Wikibooks
http://cv.wikibooks.org/wiki/%D0%A2%C4%95%D0%BF_%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%86%C4%83
MediaWiki 1.7alpha
first-letter
Медиа
Ятарлă
Сӳтсе явасси
Хутшăнакан
Хутшăнаканăн канашлу страници
Wikibooks
Wikibooks сӳтсе явмалли
Ӳкерчĕк
Ӳкерчĕке сӳтсе явмалли
MediaWiki
MediaWiki сӳтсе явмалли
Шаблон
Шаблона сӳтсе явмалли
Пулăшу
Пулăшăва сӳтсе явмалли
Категори
Категорине сӳтсе явмалли
Main Page
1
934
2005-02-17T22:33:02Z
==This subdomain is reserved for the creation of a Wikibooks in the <b>[http://en.wikipedia.org/wiki/Чӑваш - (Ĉăvaŝ) Чӑваш - (Ĉăvaŝ)]</b> language.==
If you speak this language and think it would be cool to have your own Encyclopedia then '''you''' can make it.
'''''Go ahead. Translate this page and start working on your Encyclopedia.'''''
[http://en.wikipedia.org For more information go to the main website]
<div style="width:85%; padding:10px; background-color:#ffffcc; border:1px solid #ffff66;">
'''Other wikis'''
<small> [http://sep11.wikipedia.org September 11 memorial wiki/Wiki memoriale des 11 Septembrem] | [http://meta.wikipedia.org Meta-Wikipedia/Meta-Vicipaedia] | [http://wiktionary.org Wikitonary/Victionaria] | [http://wikibooks.org Wikibooks/Vicilibraria] | [http://wikiquote.org Wikiquote/Viciquotas] | [http://wikisource.org Wikisource] | [http://wikitravel.org Wikitravel] </small>
</div>
[[aa:]]
[[af:]]
[[als:]]
[[ar:]]
[[de:]]
[[en:]]
[[as:]]
[[ast:]] <!-- missing WikiMedia 1.3 support -->
[[ay:]]
[[az:]]
[[be:]]
[[bg:]]
[[bn:]]
[[bo:]]
[[bs:]]
[[cs:]]
[[co:]]
[[cs:]]
[[cy:]]
[[da:]]
[[el:]]
[[eo:]]
[[es:]]
[[et:]]
[[eu:]]
[[fa:]]
[[fi:]]
[[fr:]]
[[fy:]]
[[ga:]]
[[gl:]]
[[gn:]]
[[gu:]]
[[he:]]
[[hi:]]
[[hr:]]
[[hy:]]
[[ia:]]
[[id:]]
[[is:]]
[[it:]]
[[ja:]]
[[ka:]]
[[kk:]]
[[km:]]
[[kn:]]
[[ko:]]
[[ks:]]
[[ku:]]
[[ky:]]
[[la:]]
[[ln:]] <!-- missing WikiMedia 1.3 support -->
[[lo:]]
[[lt:]]
[[lv:]]
[[hu:]]
[[mi:]]
[[mk:]]
[[ml:]]
[[mn:]]
[[mr:]]
[[ms:]]
[[mt:]] <!-- missing WikiMedia 1.3 support -->
[[my:]]
[[na:]]
[[nah:]]
[[nds:]]
[[ne:]]
[[nl:]]
[[no:]]
[[oc:]]
[[om:]]
[[pa:]]
[[pl:]]
[[ps:]]
[[pt:]]
[[qu:]]
[[ro:]]
[[ru:]]
[[sa:]]
[[si:]]
[[sk:]]
[[sl:]]
[[sq:]]
[[sr:]]
[[sv:]]
[[sw:]]
[[ta:]]
[[te:]]
[[tg:]]
[[th:]]
[[tk:]]
[[tl:]]
[[tr:]]
[[tt:]]
[[ug:]]
[[uk:]]
[[ur:]]
[[uz:]]
[[vi:]]
[[vo:]]
[[xh:]]
[[yo:]]
[[za:]]
[[zh:]]
[[zu:]]
MediaWiki:1movedto2
2
sysop
2524
2005-11-09T22:11:04Z
MediaWiki default
$1 $2 çине куçарнă
MediaWiki:1movedto2 redir
3
sysop
2525
2005-11-09T22:11:04Z
MediaWiki default
«[[$1]]» переименована в «[[$2]]», установлено перенаправление
MediaWiki:Monobook.css
4
sysop
4387
2006-07-01T18:44:33Z
MediaWiki default
/* edit this file to customize the monobook skin for the entire site */
/*
Это нужно чтобы в окошке поиска кнопки не разбивались на 2 строки
к сожалению в main.css для кнопки Go прописаны паддинги .5em.
Что хорошо для "Go" плохо для "Перейти" --st0rm
*/
#searchGoButton {
padding-left: 0em;
padding-right: 0em;
font-weight: bold;
}
MediaWiki:Monobook.js
5
sysop
4388
2006-07-01T18:44:33Z
MediaWiki default
/* tooltips and access keys */
ta = new Object();
ta['pt-userpage'] = new Array('.','Пользователь страници');
ta['pt-anonuserpage'] = new Array('.','The user page for the ip you're editing as');
ta['pt-mytalk'] = new Array('n','My talk page');
ta['pt-anontalk'] = new Array('n','Discussion about edits from this ip address');
ta['pt-preferences'] = new Array('','Настройкӑсем');
ta['pt-watchlist'] = new Array('l','The list of pages you're monitoring for changes.');
ta['pt-mycontris'] = new Array('y','List of my contributions');
ta['pt-login'] = new Array('o','You are encouraged to log in, it is not mandatory however.');
ta['pt-anonlogin'] = new Array('o','You are encouraged to log in, it is not mandatory however.');
ta['pt-logout'] = new Array('o','Log out');
ta['ca-talk'] = new Array('t','Статьяна сӳтсе явасси');
ta['ca-edit'] = new Array('e','Эсир ку страницӑна тӳрлетме пултаратӑр. Тархасшӑн ҫырса хӑваричен страницӑ мӗнле пулассине пӑхӑр.');
ta['ca-addsection'] = new Array('+','Кӗске ӑнлантару хушма пултаратӑр.');
ta['ca-viewsource'] = new Array('e','Ку страницӑна эсир улӑштарма пултараймастӑр. Ӑна мӗнле ҫырнине кӑна пӑхма пултаратӑр.');
ta['ca-history'] = new Array('h','Past versions of this page.');
ta['ca-protect'] = new Array('=','Улӑшратусенчен сыхласси');
ta['ca-delete'] = new Array('d','Страницӑна кӑларса пӑрахмалли');
ta['ca-undelete'] = new Array('d','Restore the edits done to this page before it was deleted');
ta['ca-move'] = new Array('m','Страницӑна урӑх ҫӗре куҫарасси');
ta['ca-nomove'] = new Array('','Эсир ку страницӑна урӑх ҫӗре куҫараймастӑр');
ta['ca-watch'] = new Array('w','Ку страницӑ хыҫҫӑн сӑнама пуҫласси');
ta['ca-unwatch'] = new Array('w','Ку страницӑ хыҫҫӑн урӑх сӑнамалла мар');
ta['search'] = new Array('f','Search this wiki');
ta['p-logo'] = new Array('','Тӗп страницӑ');
ta['n-mainpage'] = new Array('z','Visit the Main Page');
ta['n-portal'] = new Array('','About the project, what you can do, where to find things');
ta['n-currentevents'] = new Array('','Find background information on current events');
ta['n-recentchanges'] = new Array('r','The list of recent changes in the wiki.');
ta['n-randompage'] = new Array('x','Load a random page');
ta['n-help'] = new Array('','The place to find out.');
ta['n-sitesupport'] = new Array('','Support us');
ta['t-whatlinkshere'] = new Array('j','List of all wiki pages that link here');
ta['t-recentchangeslinked'] = new Array('k','Recent changes in pages linked from this page');
ta['feed-rss'] = new Array('','RSS feed for this page');
ta['feed-atom'] = new Array('','Atom feed for this page');
ta['t-contributions'] = new Array('','View the list of contributions of this user');
ta['t-emailuser'] = new Array('','Send a mail to this user');
ta['t-upload'] = new Array('u','Upload images or media files');
ta['t-specialpages'] = new Array('q','List of all special pages');
ta['ca-nstab-main'] = new Array('c','View the content page');
ta['ca-nstab-user'] = new Array('c','View the user page');
ta['ca-nstab-media'] = new Array('c','View the media page');
ta['ca-nstab-special'] = new Array('','This is a special page, you can't edit the page itself.');
ta['ca-nstab-project'] = new Array('a','View the project page');
ta['ca-nstab-image'] = new Array('c','View the image page');
ta['ca-nstab-mediawiki'] = new Array('c','View the system message');
ta['ca-nstab-template'] = new Array('c','View the template');
ta['ca-nstab-help'] = new Array('c','View the help page');
ta['ca-nstab-category'] = new Array('c','View the category page');
MediaWiki:About
6
sysop
2527
2005-11-09T22:11:05Z
MediaWiki default
Описание
MediaWiki:Aboutpage
7
sysop
4221
2006-03-28T05:36:45Z
MediaWiki default
{{ns:project}}:çинчен
MediaWiki:Aboutsite
8
sysop
2529
2005-11-09T22:11:05Z
MediaWiki default
{{SITENAME}} çинчен
MediaWiki:Accesskey-compareselectedversions
9
sysop
942
2005-06-26T18:03:17Z
MediaWiki default
v
MediaWiki:Accesskey-minoredit
10
sysop
943
2005-06-26T18:03:17Z
MediaWiki default
i
MediaWiki:Accesskey-preview
11
sysop
944
2005-06-26T18:03:17Z
MediaWiki default
p
MediaWiki:Accesskey-save
12
sysop
945
2005-06-26T18:03:17Z
MediaWiki default
s
MediaWiki:Accesskey-search
13
sysop
946
2005-06-26T18:03:17Z
MediaWiki default
f
MediaWiki:Accmailtext
14
sysop
2530
2005-11-09T22:11:05Z
MediaWiki default
Пароль для $1 выслан на $2.
MediaWiki:Accmailtitle
15
sysop
2531
2005-11-09T22:11:05Z
MediaWiki default
Пароль выслан.
MediaWiki:Acct creation throttle hit
16
sysop
2532
2005-11-09T22:11:05Z
MediaWiki default
К сожалению, вы уже создали $1 учётных записей. Вы не можете создать больше ни одной.
MediaWiki:Actioncomplete
17
sysop
2533
2005-11-09T22:11:05Z
MediaWiki default
Действие выполнено
MediaWiki:Addedwatch
18
sysop
4392
2006-07-01T18:44:33Z
MediaWiki default
Добавлена в список наблюдения
MediaWiki:Addedwatchtext
19
sysop
4393
2006-07-01T18:44:34Z
MediaWiki default
Статья «[[:$1]» была добавлена в ваш [[{{ns:special}}:Watchlist|список наблюдения]]. Последующие изменения этой статьи и связанной с ней страницы обсуждения будут отражаться в нём, а также будут отображаться жирным шрифтом на странице со [[{{ns:special}}:Recentchanges|списком свежих изменений]], чтобы их было легче заметить.
Если позже вы захотите удалить страницу из списка наблюдения, нажмите кнопку «Не следить» в верхней правой части страницы.
MediaWiki:Addgroup
20
sysop
2536
2005-11-09T22:11:05Z
MediaWiki default
Добавить группу
MediaWiki:Addsection
21
sysop
954
2005-06-26T18:03:17Z
MediaWiki default
+
MediaWiki:Administrators
22
sysop
2538
2005-11-09T22:11:05Z
MediaWiki default
{{ns:project}}:Администраторы
MediaWiki:Affirmation
23
sysop
956
2005-06-26T18:03:18Z
MediaWiki default
I affirm that the copyright holder of this file
agrees to license it under the terms of the $1.
MediaWiki:All
24
sysop
957
2005-06-26T18:03:18Z
MediaWiki default
all
MediaWiki:Allarticles
25
sysop
2539
2005-11-09T22:11:06Z
MediaWiki default
Все статьи
MediaWiki:Alllogstext
26
sysop
2541
2005-11-09T22:11:06Z
MediaWiki default
Комбинированный показ журналов загрузки, удаления, защиты, блокировки и администрирования.
Вы можете отфильтровать результаты по типу журнала, имени пользователя или затронутой странице.
MediaWiki:Allmessages
27
sysop
2542
2005-11-09T22:11:06Z
MediaWiki default
Системные сообщения
MediaWiki:Allmessagescurrent
28
sysop
2543
2005-11-09T22:11:06Z
MediaWiki default
Текущий текст
MediaWiki:Allmessagesdefault
29
sysop
2544
2005-11-09T22:11:06Z
MediaWiki default
Текст по умолчанию
MediaWiki:Allmessagesname
30
sysop
2545
2005-11-09T22:11:06Z
MediaWiki default
Сообщение
MediaWiki:AllmessagesnotsupportedDB
31
sysop
4394
2006-07-01T18:44:34Z
MediaWiki default
'''Special:Allmessages''' не поддерживается так как отключена опция '''wgUseDatabaseMessages'''.
MediaWiki:AllmessagesnotsupportedUI
32
sysop
4395
2006-07-01T18:44:34Z
MediaWiki default
Текущий установленный язык <strong>$1</strong> не поддерживается Special:Allmessages на этом сайте.
MediaWiki:Allmessagestext
33
sysop
2548
2005-11-09T22:11:06Z
MediaWiki default
Ниже представлен список системных сообщений, доступных в пространстве имён «MediaWiki».
MediaWiki:Allpages
34
sysop
4223
2006-03-28T05:36:45Z
MediaWiki default
Пěтěм страницăсем
MediaWiki:Allpagesformtext1
35
sysop
968
2005-06-26T18:03:18Z
MediaWiki default
Display pages starting at: $1
MediaWiki:Allpagesformtext2
36
sysop
969
2005-06-26T18:03:18Z
MediaWiki default
Choose namespace: $1 $2
MediaWiki:Allpagesnamespace
37
sysop
970
2005-06-26T18:03:18Z
MediaWiki default
All pages ($1 namespace)
MediaWiki:Allpagesnext
38
sysop
4224
2006-03-28T05:36:45Z
MediaWiki default
Тепěр
MediaWiki:Allpagesprev
39
sysop
2556
2005-11-09T22:11:06Z
MediaWiki default
Предыдущие
MediaWiki:Allpagessubmit
40
sysop
2557
2005-11-09T22:11:06Z
MediaWiki default
Выполнить
MediaWiki:Alphaindexline
41
sysop
2558
2005-11-09T22:11:06Z
MediaWiki default
от $1 до $2
MediaWiki:Alreadyloggedin
42
sysop
2562
2005-11-09T22:11:06Z
MediaWiki default
<strong>Участник $1, вы уже представились системе!</strong><br />
MediaWiki:Alreadyrolled
43
sysop
2563
2005-11-09T22:11:06Z
MediaWiki default
Невозможно откатить последние изменения [[$1]],
сделанные [[{{ns:user}}:$2|$2]] ([[{{ns:user_talk}}:$2|Обсуждение]]); кто-то другой уже отредактировал или откатил эту страницу.
Последние изменения внёс [[{{ns:user}}:$3|$3]] ([[{{ns:user_talk}}:$3|Обсуждение]]).
MediaWiki:Ancientpages
44
sysop
4225
2006-03-28T05:36:45Z
MediaWiki default
Чи кивĕ статьясем
MediaWiki:And
45
sysop
4226
2006-03-28T05:36:45Z
MediaWiki default
тата
MediaWiki:Anontalk
46
sysop
2566
2005-11-09T22:11:06Z
MediaWiki default
Обсуждение для этого IP-адреса
MediaWiki:Anontalkpagetext
47
sysop
4397
2006-07-01T18:44:34Z
MediaWiki default
----''Эта страница обсуждения принадлежит анонимному участнику, который ещё не зарегистрировался или который не представился регистрированным именем. Для идентификации используется цифровой IP-адрес. Если вы анонимный участник и полагаете, что получили сообщения, адресованные не вам (один IP-адрес может использоваться несколькими пользователями), пожалуйста, [[Служебная:Userlogin|представьтесь системе]], чтобы впредь избежать возможной путаницы с другими участниками.''
MediaWiki:Anonymous
48
sysop
2568
2005-11-09T22:11:06Z
MediaWiki default
Анонимные пользователи {{grammar:genitive|{{SITENAME}}}}
MediaWiki:Apr
49
sysop
2569
2005-11-09T22:11:06Z
MediaWiki default
Ака
MediaWiki:April
50
sysop
2570
2005-11-09T22:11:06Z
MediaWiki default
Ака
MediaWiki:Article
51
sysop
2571
2005-11-09T22:11:06Z
MediaWiki default
Статья
MediaWiki:Articleexists
52
sysop
2572
2005-11-09T22:11:06Z
MediaWiki default
Страница с таким именем уже существует, или указанное вами название недопустимо.
Пожалуйста, выберите другое название.
MediaWiki:Articlenamespace
53
sysop
986
2005-06-26T18:03:18Z
MediaWiki default
(articles)
MediaWiki:Articlepage
54
sysop
2573
2005-11-09T22:11:06Z
MediaWiki default
Просмотреть статью
MediaWiki:Asksql
55
sysop
988
2005-06-26T18:03:18Z
MediaWiki default
SQL query
MediaWiki:Asksqlpheading
56
sysop
989
2005-06-26T18:03:18Z
MediaWiki default
asksql level
MediaWiki:Asksqltext
57
sysop
990
2005-06-26T18:03:18Z
MediaWiki default
Use the form below to make a direct query of the
database.
Use single quotes ('like this') to delimit string literals.
This can often add considerable load to the server, so please use
this function sparingly.
MediaWiki:Aug
58
sysop
2574
2005-11-09T22:11:06Z
MediaWiki default
Çур
MediaWiki:August
59
sysop
2575
2005-11-09T22:11:06Z
MediaWiki default
Çурла
MediaWiki:Autoblocker
60
sysop
4399
2006-07-01T18:44:34Z
MediaWiki default
Вы автоматически заблокированы, потому что у вас такой же IP-адрес, как у [[user:$1|«$1»]]. Причина — «$2».
MediaWiki:Bad image list
61
sysop
994
2005-06-26T18:03:18Z
MediaWiki default
MediaWiki:Badarticleerror
62
sysop
2579
2005-11-09T22:11:06Z
MediaWiki default
Это действие не может быть выполнено на данной странице.
MediaWiki:Badfilename
63
sysop
2580
2005-11-09T22:11:06Z
MediaWiki default
Название файла было изменено на $1.
MediaWiki:Badfiletype
64
sysop
2581
2005-11-09T22:11:06Z
MediaWiki default
«.$1» не является рекомендованным форматом для файлов с изображениями.
MediaWiki:Badipaddress
65
sysop
2582
2005-11-09T22:11:06Z
MediaWiki default
IP-адрес записан в неправильном формате или участника с таким именем не существует.
MediaWiki:Badquery
66
sysop
2583
2005-11-09T22:11:06Z
MediaWiki default
Неправильно сформированный запрос
MediaWiki:Badquerytext
67
sysop
2584
2005-11-09T22:11:06Z
MediaWiki default
Невозможно обработать запрос.
Возможно, Вы попытались найти слово короче трёх букв (это пока не поддерживается) либо допустили опечатку в слове.
Попробуйте другой запрос.
MediaWiki:Badretype
68
sysop
2585
2005-11-09T22:11:06Z
MediaWiki default
Введённые вами пароли не совпадают.
MediaWiki:Badtitle
69
sysop
2586
2005-11-09T22:11:06Z
MediaWiki default
Недопустимое название
MediaWiki:Badtitletext
70
sysop
4401
2006-07-01T18:44:34Z
MediaWiki default
Запрашиваемое название статьи неправильно, пусто, либо неправильно указано междуязыковое или междувики название. Возможно, в названии используются недопустимые символы.
MediaWiki:Blanknamespace
71
sysop
2588
2005-11-09T22:11:06Z
MediaWiki default
Статьи
MediaWiki:Block compress delete
72
sysop
1005
2005-06-26T18:03:18Z
MediaWiki default
Can't delete this article because it contains block-compressed revisions.
This is a temporary situation which the developers are well aware of, and should be fixed within a month or two.
Please mark the article for deletion and wait for a developer to fix our buggy software.
MediaWiki:Blockedtext
73
sysop
4404
2006-07-01T18:44:34Z
MediaWiki default
Ваша учётная запись или IP-адрес заблокированы администратором $1.
Указана следующая причина блокировки:<br />''$2''<br />Вы можете отправить письмо $1 или любому другому [[{{ns:project}}:Администраторы|администратору]], чтобы обсудить блокировку.
Обратите внимание, что вы не сможете отправить письмо администратору, если вы не зарегистрированы в Википедии и не подтвердили свой адрес электронной почты в [[Special:Preferences|личных настройках]].
Ваш IP-адрес — $3. Пожалуйста, указывайте этот адрес во всех своих запросах.
MediaWiki:Blockedtitle
74
sysop
2590
2005-11-09T22:11:06Z
MediaWiki default
Участник заблокирован
MediaWiki:Blockip
75
sysop
2591
2005-11-09T22:11:06Z
MediaWiki default
Заблокировать IP-адрес
MediaWiki:Blockipsuccesssub
76
sysop
2592
2005-11-09T22:11:06Z
MediaWiki default
Блокировка произведена
MediaWiki:Blockipsuccesstext
77
sysop
4405
2006-07-01T18:44:34Z
MediaWiki default
[[{{ns:Special}}:Contributions/$1|«$1»]] заблокирован.
<br />См. [[{{ns:special}}:Ipblocklist|список заблокированных IP-адресов]].
MediaWiki:Blockiptext
78
sysop
2594
2005-11-09T22:11:07Z
MediaWiki default
Используйте форму ниже, чтобы заблокировать возможность записи с определённого IP-адреса.
Это может быть сделано только для предотвращения вандализма и только в соответствии с
правилами изложенными в разделе [[{{ns:project}}:Правила]].
Ниже укажите конкретную причину (к примеру, процитируйте некоторые страницы с признаками вандализма).
MediaWiki:Blocklink
79
sysop
2595
2005-11-09T22:11:07Z
MediaWiki default
заблокировать
MediaWiki:Blocklistline
80
sysop
2596
2005-11-09T22:11:07Z
MediaWiki default
$1, $2 заблокировал $3 ($4)
MediaWiki:Blocklogentry
81
sysop
2597
2005-11-09T22:11:07Z
MediaWiki default
«[[$1]]» заблокирован на период $2
MediaWiki:Blocklogpage
82
sysop
2598
2005-11-09T22:11:07Z
MediaWiki default
Журнал_блокировок
MediaWiki:Blocklogtext
83
sysop
2599
2005-11-09T22:11:07Z
MediaWiki default
Это — журнал блокирования и разблокирования участников. Автоматически блокируемые IP-адреса здесь не указываются. См. [[{{ns:special}}:Ipblocklist|Cписок текущих запретов и блокировок]].
MediaWiki:Blockpheading
84
sysop
1017
2005-06-26T18:03:19Z
MediaWiki default
block level
MediaWiki:Bold sample
85
sysop
2600
2005-11-09T22:11:07Z
MediaWiki default
Жирный шрифт
MediaWiki:Bold tip
86
sysop
2601
2005-11-09T22:11:07Z
MediaWiki default
Жирный шрифт
MediaWiki:Booksources
87
sysop
2602
2005-11-09T22:11:07Z
MediaWiki default
Источники книг
MediaWiki:Booksourcetext
88
sysop
2603
2005-11-09T22:11:07Z
MediaWiki default
Ниже приведён список ссылок на другие веб-сайты, на которых продаются новые и бывшие в употреблении книги, а также на них может быть информация о книгах, которые вы ищете.
MediaWiki:Brokenredirects
89
sysop
2604
2005-11-09T22:11:07Z
MediaWiki default
Разорванные перенаправления
MediaWiki:Brokenredirectstext
90
sysop
4175
2006-02-26T01:42:11Z
MediaWiki default
Следующие перенаправления указывают на несуществующие статьи:
MediaWiki:Bugreports
91
sysop
2606
2005-11-09T22:11:07Z
MediaWiki default
Отчёт об ошибке
MediaWiki:Bugreportspage
92
sysop
2607
2005-11-09T22:11:07Z
MediaWiki default
{{ns:project}}:Отчёт об ошибке
MediaWiki:Bureaucratlog
93
sysop
2608
2005-11-09T22:11:07Z
MediaWiki default
Журнал_бюрократа
MediaWiki:Bureaucratlogentry
94
sysop
2609
2005-11-09T22:11:07Z
MediaWiki default
Для участника $1 изменены права доступа:
MediaWiki:Bureaucrattext
95
sysop
1028
2005-06-26T18:03:19Z
MediaWiki default
The action you have requested can only be
performed by sysops with "bureaucrat" status.
MediaWiki:Bureaucrattitle
96
sysop
1029
2005-06-26T18:03:19Z
MediaWiki default
Bureaucrat access required
MediaWiki:Bydate
97
sysop
2610
2005-11-09T22:11:07Z
MediaWiki default
по дате
MediaWiki:Byname
98
sysop
2611
2005-11-09T22:11:07Z
MediaWiki default
по имени
MediaWiki:Bysize
99
sysop
2612
2005-11-09T22:11:07Z
MediaWiki default
по размеру
MediaWiki:Cachederror
100
sysop
4407
2006-07-01T18:44:34Z
MediaWiki default
Ниже представлена кэшированная копия запрошенной страницы; возможно, она устарела.
MediaWiki:Cancel
101
sysop
2614
2005-11-09T22:11:07Z
MediaWiki default
Отменить
MediaWiki:Cannotdelete
102
sysop
2615
2005-11-09T22:11:07Z
MediaWiki default
Невозможно удалить указанную страницу или файл. (Возможно, его уже удалил кто-то другой.)
MediaWiki:Cantrollback
103
sysop
2616
2005-11-09T22:11:08Z
MediaWiki default
Невозможно откатить изменения; последний, кто вносил изменения, является единственным автором этой статьи.
MediaWiki:Categories
104
sysop
4229
2006-03-28T05:36:46Z
MediaWiki default
Категорисем
MediaWiki:Categoriespagetext
105
sysop
2619
2005-11-09T22:11:08Z
MediaWiki default
В вики имеются следующие категории.
MediaWiki:Category
106
sysop
2620
2005-11-09T22:11:08Z
MediaWiki default
Категори
MediaWiki:Category header
107
sysop
2621
2005-11-09T22:11:08Z
MediaWiki default
Статьи в категории «$1»
MediaWiki:Categoryarticlecount
108
sysop
4409
2006-07-01T18:44:34Z
MediaWiki default
В этой категории $1 {{PLURAL:$1|статья|статьи|статей}}
MediaWiki:Categoryarticlecount1
109
sysop
2623
2005-11-09T22:11:08Z
MediaWiki default
В этой категории $1 статья
MediaWiki:Changepassword
110
sysop
2626
2005-11-09T22:11:08Z
MediaWiki default
Сменить пароль
MediaWiki:Changes
111
sysop
2627
2005-11-09T22:11:08Z
MediaWiki default
изменения
MediaWiki:Clearyourcache
112
sysop
4412
2006-07-01T18:44:34Z
MediaWiki default
'''Замечание:''' Чтобы после сохранения увидеть сделанные изменения, очистите кэш своего браузера: '''Mozilla / Firefox''': ''Ctrl+Shift+R'', '''IE:''' ''Ctrl+F5'', '''Safari''': ''Cmd+Shift+R'', '''Konqueror''': ''F5'', '''Opera''': через меню ''Tools→Preferences''.
MediaWiki:Columns
113
sysop
2629
2005-11-09T22:11:08Z
MediaWiki default
Столбцов:
MediaWiki:Compareselectedversions
114
sysop
2630
2005-11-09T22:11:08Z
MediaWiki default
Сравнить выбранные версии
MediaWiki:Confirm
115
sysop
2631
2005-11-09T22:11:08Z
MediaWiki default
Подтверждение
MediaWiki:Confirmcheck
116
sysop
1049
2005-06-26T18:03:20Z
MediaWiki default
Yes, I really want to delete this.
MediaWiki:Confirmdelete
117
sysop
2634
2005-11-09T22:11:09Z
MediaWiki default
Подтвердить удаление
MediaWiki:Confirmdeletetext
118
sysop
2635
2005-11-09T22:11:09Z
MediaWiki default
Вы запросили полное удаление страницы (изображения) и всей её истории изменений из базы данных.
Пожалуйста, подтвердите, что вы действительно желаете это сделать, понимаете последствия своих действий,
и делаете это в соответствии с правилами, изложенными в разделе [[{{ns:project}}:Правила]].
MediaWiki:Confirmprotect
119
sysop
2647
2005-11-09T22:11:10Z
MediaWiki default
Подтвердите установку защиты страницы
MediaWiki:Confirmprotecttext
120
sysop
2648
2005-11-09T22:11:10Z
MediaWiki default
Вы действительно хотите установить защиту этой страницы?
MediaWiki:Confirmunprotect
121
sysop
2650
2005-11-09T22:11:10Z
MediaWiki default
Подтвердите снятие защиты страницы
MediaWiki:Confirmunprotecttext
122
sysop
2651
2005-11-09T22:11:10Z
MediaWiki default
Вы действительно хотите снять защиту этой страницы?
MediaWiki:Contextchars
123
sysop
2652
2005-11-09T22:11:10Z
MediaWiki default
Количество символов контекста на строку:
MediaWiki:Contextlines
124
sysop
2653
2005-11-09T22:11:10Z
MediaWiki default
Количество показываемых строк для каждой найденной:
MediaWiki:Contribslink
125
sysop
2655
2005-11-09T22:11:10Z
MediaWiki default
вклад
MediaWiki:Contribsub
126
sysop
4418
2006-07-01T18:44:34Z
MediaWiki default
Вклад $1
MediaWiki:Contributions
127
sysop
2657
2005-11-09T22:11:10Z
MediaWiki default
Вклад участника
MediaWiki:Copyright
128
sysop
2658
2005-11-09T22:11:10Z
MediaWiki default
Содержимое доступно в соответствии с $1.
MediaWiki:Copyrightpage
129
sysop
2659
2005-11-09T22:11:10Z
MediaWiki default
{{ns:project}}:Авторское право
MediaWiki:Copyrightpagename
130
sysop
2660
2005-11-09T22:11:11Z
MediaWiki default
Авторские права проекта {{SITENAME}}
MediaWiki:Copyrightwarning
131
sysop
3972
2005-12-22T07:04:39Z
MediaWiki default
Обратите внимание, что все добавления и изменения текста статьи рассматриваются, как выпущенные на условиях лицензии $2 (см. $1).
Если вы не хотите, чтобы ваши тексты свободно распространялись и редактировались кем угодно, не помещайте их сюда.<br />
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений, или скопировали их из
источника допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого.<br />
<strong>НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ МАТЕРИАЛЫ ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ!</strong>
MediaWiki:Copyrightwarning2
132
sysop
2662
2005-11-09T22:11:11Z
MediaWiki default
Пожалуйста, обратите внимание, что все ваши добавления
могут быть отредактированы или удалены другими участниками.
Если вы не хотите, чтобы кто-либо изменял ваши тексты, не помещайте их сюда.<br />
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений, или скопировали их из
источника допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого (см. $1).<br />
<strong>НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ МАТЕРИАЛЫ!</strong>
MediaWiki:Couldntremove
133
sysop
2663
2005-11-09T22:11:11Z
MediaWiki default
Невозможно удалить элемент «$1»…
MediaWiki:Createaccount
134
sysop
2664
2005-11-09T22:11:11Z
MediaWiki default
Зарегистрировать нового участника
MediaWiki:Createaccountmail
135
sysop
2665
2005-11-09T22:11:11Z
MediaWiki default
по эл. почте
MediaWiki:Createaccountpheading
136
sysop
1069
2005-06-26T18:03:20Z
MediaWiki default
createaccount level
MediaWiki:Creditspage
137
sysop
2668
2005-11-09T22:11:11Z
MediaWiki default
Благодарности
MediaWiki:Cur
138
sysop
2669
2005-11-09T22:11:11Z
MediaWiki default
текущ.
MediaWiki:Currentevents
139
sysop
2670
2005-11-09T22:11:11Z
MediaWiki default
Хыпарсем
MediaWiki:Currentevents-url
140
sysop
4233
2006-03-28T05:36:46Z
MediaWiki default
Хыпарсем
MediaWiki:Currentrev
141
sysop
2672
2005-11-09T22:11:11Z
MediaWiki default
Текущая версия
MediaWiki:Currentrevisionlink
142
sysop
2673
2005-11-09T22:11:11Z
MediaWiki default
перейти к текущей версии
MediaWiki:Data
143
sysop
2674
2005-11-09T22:11:11Z
MediaWiki default
Кун
MediaWiki:Databaseerror
144
sysop
2675
2005-11-09T22:11:11Z
MediaWiki default
Ошибка базы данных
MediaWiki:Dateformat
145
sysop
2677
2005-11-09T22:11:12Z
MediaWiki default
Формат даты
MediaWiki:Dberrortext
146
sysop
2679
2005-11-09T22:11:12Z
MediaWiki default
Обнаружена ошибка синтаксиса запроса к базе данных.
Последний запрос к базе данных:
<blockquote><tt>$1</tt></blockquote>
произошёл из функции <tt>«$2»</tt>.
MySQL возвратил ошибку <tt>«$3: $4»</tt>.
MediaWiki:Dberrortextcl
147
sysop
2680
2005-11-09T22:11:12Z
MediaWiki default
Обнаружена ошибка синтаксиса запроса к базе данных.
Последний запрос к базе данных:
«$1»
произошёл из функции «$2».
MySQL возвратил ошибку «$3: $4».
MediaWiki:Deadendpages
148
sysop
2681
2005-11-09T22:11:12Z
MediaWiki default
Ниăçта та урăх ертмен страницăсем
MediaWiki:Debug
149
sysop
2682
2005-11-09T22:11:12Z
MediaWiki default
Отладка
MediaWiki:Dec
150
sysop
2683
2005-11-09T22:11:12Z
MediaWiki default
Раш
MediaWiki:December
151
sysop
2684
2005-11-09T22:11:12Z
MediaWiki default
Раштав
MediaWiki:Default
152
sysop
2685
2005-11-09T22:11:12Z
MediaWiki default
по умолчанию
MediaWiki:Defaultns
153
sysop
2686
2005-11-09T22:11:12Z
MediaWiki default
По умолчанию, искать в следующих пространствах имён:
MediaWiki:Defemailsubject
154
sysop
1087
2005-06-26T18:03:20Z
MediaWiki default
{{SITENAME}} e-mail
MediaWiki:Delete
155
sysop
2687
2005-11-09T22:11:12Z
MediaWiki default
Кăларса пăрахасси
MediaWiki:Deletecomment
156
sysop
2691
2005-11-09T22:11:12Z
MediaWiki default
Причина удаления
MediaWiki:Deletedarticle
157
sysop
2692
2005-11-09T22:11:12Z
MediaWiki default
удалена «[[$1]]»
MediaWiki:Deletedrevision
158
sysop
2694
2005-11-09T22:11:12Z
MediaWiki default
Удалена старая версия $1.
MediaWiki:Deletedtext
159
sysop
2695
2005-11-09T22:11:12Z
MediaWiki default
«$1» была удалена.
См. $2 для просмотра списка последних удалений.
MediaWiki:Deleteimg
160
sysop
2697
2005-11-09T22:11:12Z
MediaWiki default
удал.
MediaWiki:Deleteimgcompletely
161
sysop
2698
2005-11-09T22:11:12Z
MediaWiki default
Удалить все версии
MediaWiki:Deletepage
162
sysop
2699
2005-11-09T22:11:12Z
MediaWiki default
Кăларса парахнă статьясем
MediaWiki:Deletepheading
163
sysop
1096
2005-06-26T18:03:20Z
MediaWiki default
delete level
MediaWiki:Deletesub
164
sysop
2700
2005-11-09T22:11:12Z
MediaWiki default
(«$1» удаляется)
MediaWiki:Deletethispage
165
sysop
2701
2005-11-09T22:11:12Z
MediaWiki default
Стереть её
MediaWiki:Deletionlog
166
sysop
2702
2005-11-09T22:11:12Z
MediaWiki default
список удалений
MediaWiki:Dellogpage
167
sysop
2703
2005-11-09T22:11:12Z
MediaWiki default
Список_удалений
MediaWiki:Dellogpagetext
168
sysop
2704
2005-11-09T22:11:12Z
MediaWiki default
Ниже приведён список самых свежих удалений.
Везде используется время сервера (по Гринвичу, UTC).
<ul>
</ul>
MediaWiki:Developertext
169
sysop
2706
2005-11-09T22:11:12Z
MediaWiki default
Затребованное вами действие может быть совершено только участниками с правами «Разработчик». См. $1.
MediaWiki:Developertitle
170
sysop
2707
2005-11-09T22:11:12Z
MediaWiki default
Необходим уровень доступа «Разработчик»
MediaWiki:Diff
171
sysop
2708
2005-11-09T22:11:12Z
MediaWiki default
разн.
MediaWiki:Difference
172
sysop
2709
2005-11-09T22:11:12Z
MediaWiki default
(Различия между версиями)
MediaWiki:Disambiguations
173
sysop
4419
2006-07-01T18:44:34Z
MediaWiki default
Страницы, описывающие многозначные термины
MediaWiki:Disambiguationspage
174
sysop
2711
2005-11-09T22:11:13Z
MediaWiki default
{{ns:template}}:disambig
MediaWiki:Disambiguationstext
175
sysop
2712
2005-11-09T22:11:13Z
MediaWiki default
Следующие статьи ссылаются на <em>многозначные страницы</em>. Вместо этого они, вероятно, должны указывать на соответствующую конкретную статью.<br />Страница считается многозначной, если на ней размещён $1.<br />Ссылки из других пространств имён здесь <em>не</em> приведены.
MediaWiki:Disclaimerpage
176
sysop
4420
2006-07-01T18:44:34Z
MediaWiki default
{{ns:project}}:Отказ_от_ответственности
MediaWiki:Disclaimers
177
sysop
2714
2005-11-09T22:11:13Z
MediaWiki default
Отказ от ответственности
MediaWiki:Doubleredirects
178
sysop
2715
2005-11-09T22:11:13Z
MediaWiki default
Двойные перенаправления
MediaWiki:Doubleredirectstext
179
sysop
2717
2005-11-09T22:11:13Z
MediaWiki default
Каждая строка содержит ссылки на первое и второе перенаправления, а также первую строчку страницы второго перенаправления, в которой обычно указывается название страницы куда должно осуществляться перенаправление. Нужно чтобы и первое перенаправление ссылалось на эту страницу.
MediaWiki:Edit
180
sysop
2720
2005-11-09T22:11:13Z
MediaWiki default
Тӳрлетӳ
MediaWiki:Editcomment
181
sysop
2723
2005-11-09T22:11:13Z
MediaWiki default
Изменение было пояснено так: <em>«$1»</em>.
MediaWiki:Editconflict
182
sysop
2724
2005-11-09T22:11:13Z
MediaWiki default
Конфликт редактирования: $1
MediaWiki:Editcurrent
183
sysop
2725
2005-11-09T22:11:13Z
MediaWiki default
Редактировать текущую версию данной страницы
MediaWiki:Editgroup
184
sysop
2726
2005-11-09T22:11:13Z
MediaWiki default
Изменить группу
MediaWiki:Edithelp
185
sysop
4235
2006-03-28T05:36:46Z
MediaWiki default
Улшăнусене кĕртме пулăшакан пулăшу
MediaWiki:Edithelppage
186
sysop
4236
2006-03-28T05:36:46Z
MediaWiki default
{{ns:project}}:Улшăнусене кĕртме пулăшакан пулăшу
MediaWiki:Editing
187
sysop
2729
2005-11-09T22:11:14Z
MediaWiki default
$1 тӳрлетни
MediaWiki:Editingcomment
188
sysop
4237
2006-03-28T05:36:46Z
MediaWiki default
$1 тӳрлетни (кӗске анлантарӑвӗ)
MediaWiki:Editingold
189
sysop
4238
2006-03-28T05:36:46Z
MediaWiki default
<strong>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Вы редактируете устаревшую версию данной страницы. После сохранения страницы будут потеряны изменения, сделанные в последующих версиях.</strong>
MediaWiki:Editingsection
190
sysop
4239
2006-03-28T05:36:46Z
MediaWiki default
$1 тӳрлетни (статья разделě)
MediaWiki:Editsection
191
sysop
2733
2005-11-09T22:11:14Z
MediaWiki default
править
MediaWiki:Editthispage
192
sysop
4241
2006-03-28T05:36:46Z
MediaWiki default
Страницăна тӳрлетесси
MediaWiki:Editusergroup
193
sysop
2735
2005-11-09T22:11:14Z
MediaWiki default
Изменить группы пользователей
MediaWiki:Emailflag
194
sysop
1127
2005-06-26T18:03:21Z
MediaWiki default
Disable e-mail from other users
MediaWiki:Emailforlost
195
sysop
3975
2005-12-22T07:04:39Z
MediaWiki default
<div style="width:30em">* Необязательное поле. Введя адрес электронной почты вы позволите другим участникам отправлять вам сообщения через веб-форму не раскрывая им адрес вашей электронной почты. Также это поможет в случае, если вы забудете свой пароль.<br />
Ваше настоящее имя будет использовано для подписи ваших работ.
MediaWiki:Emailfrom
196
sysop
2740
2005-11-09T22:11:14Z
MediaWiki default
От кого
MediaWiki:Emailmessage
197
sysop
2741
2005-11-09T22:11:14Z
MediaWiki default
Сообщение
MediaWiki:Emailpage
198
sysop
2743
2005-11-09T22:11:14Z
MediaWiki default
Отправить электронное письмо участнику
MediaWiki:Emailpagetext
199
sysop
2744
2005-11-09T22:11:14Z
MediaWiki default
Если этот участник указал действительный адрес электронной почты в своих настройках, то заполнив форму ниже, можно отправить ему сообщение.
Электронный адрес, который вы указали в своих настройках, будет указан в поле «От кого» письма, поэтому получатель будет иметь возможность ответить.
MediaWiki:Emailsend
200
sysop
2745
2005-11-09T22:11:14Z
MediaWiki default
Отправить
MediaWiki:Emailsent
201
sysop
2746
2005-11-09T22:11:14Z
MediaWiki default
Письмо отправлено
MediaWiki:Emailsenttext
202
sysop
2747
2005-11-09T22:11:14Z
MediaWiki default
Ваше электронное сообщение отослано.
MediaWiki:Emailsubject
203
sysop
2748
2005-11-09T22:11:14Z
MediaWiki default
Тема письма
MediaWiki:Emailto
204
sysop
2749
2005-11-09T22:11:14Z
MediaWiki default
Кому
MediaWiki:Emailuser
205
sysop
2750
2005-11-09T22:11:14Z
MediaWiki default
Письмо участнику
MediaWiki:Emptyfile
206
sysop
2751
2005-11-09T22:11:14Z
MediaWiki default
Загруженный вами файл вероятно пустой. Возможно, это произошло из-за ошибки при наборе имени файла. Пожалуйста, проверьте, действительно ли вы хотите загрузить этот файл.
MediaWiki:Enterlockreason
207
sysop
2758
2005-11-09T22:11:14Z
MediaWiki default
Укажите причину и намеченный срок блокировки.
MediaWiki:Error
208
sysop
2759
2005-11-09T22:11:14Z
MediaWiki default
Ошибка
MediaWiki:Errorpagetitle
209
sysop
2760
2005-11-09T22:11:15Z
MediaWiki default
Ошибка
MediaWiki:Exbeforeblank
210
sysop
2761
2005-11-09T22:11:15Z
MediaWiki default
содержимое до очистки: «$1»
MediaWiki:Exblank
211
sysop
2762
2005-11-09T22:11:15Z
MediaWiki default
страница была пуста
MediaWiki:Excontent
212
sysop
2763
2005-11-09T22:11:15Z
MediaWiki default
содержимое: «$1»
MediaWiki:Explainconflict
213
sysop
2981
2005-11-09T22:11:20Z
MediaWiki default
Пока вы редактировали эту статью, кто-то внёс в неё изменения. В верхнем окне для редактирования вы видите тот текст статьи, который будет сохранён при нажатии на кнопку «Записать страницу». В нижнем окне для редактирования находится ваш вариант. Чтобы сохранить ваши изменения, перенесите их из нижнего окна для редактирования в верхнее.<br />
MediaWiki:Export
214
sysop
2982
2005-11-09T22:11:20Z
MediaWiki default
Экспортирование статей
MediaWiki:Exportcuronly
215
sysop
2983
2005-11-09T22:11:20Z
MediaWiki default
Включать только текущую версию, без полной предыстории
MediaWiki:Exporttext
216
sysop
4426
2006-07-01T18:44:34Z
MediaWiki default
Вы можете экспортировать текст и журнал изменений конкретной страницы или набора страниц в XML, который потом может быть импортирован в другой вики-проект, работающую на программном обеспечении MediaWiki.
Чтобы экспортировать статьи, введите их наименования в поле редактирования, одно название на строку, и выберите хотите ли вы экспортировать всю историю изменений статей или только последние версии статей.
Вы также можете использовать специальный адрес для экспорта только последней версии статьи. Например для статьи [[Паровоз]] это будет адрес [[{{ns:special}}:Export/Паровоз]].
MediaWiki:Extlink sample
217
sysop
2986
2005-11-09T22:11:20Z
MediaWiki default
http://www.example.com заголовок ссылки
MediaWiki:Extlink tip
218
sysop
2987
2005-11-09T22:11:20Z
MediaWiki default
Внешняя ссылка (помните о префиксе http:// )
MediaWiki:Faq
219
sysop
2988
2005-11-09T22:11:21Z
MediaWiki default
ЧаВО
MediaWiki:Faqpage
220
sysop
2989
2005-11-09T22:11:21Z
MediaWiki default
{{ns:project}}:ЧаВО
MediaWiki:Feb
221
sysop
2990
2005-11-09T22:11:21Z
MediaWiki default
фев
MediaWiki:February
222
sysop
2991
2005-11-09T22:11:21Z
MediaWiki default
февраля
MediaWiki:Feedlinks
223
sysop
2992
2005-11-09T22:11:21Z
MediaWiki default
В виде:
MediaWiki:Filecopyerror
224
sysop
2993
2005-11-09T22:11:21Z
MediaWiki default
Невозможно скопировать файл «$1» в «$2».
MediaWiki:Filedeleteerror
225
sysop
2994
2005-11-09T22:11:21Z
MediaWiki default
Невозможно удалить файл «$1».
MediaWiki:Filedesc
226
sysop
2995
2005-11-09T22:11:21Z
MediaWiki default
Краткое описание
MediaWiki:Fileexists
227
sysop
2996
2005-11-09T22:11:21Z
MediaWiki default
Файл с этим именем уже существует, пожалуйста проверьте $1 если вы не уверены что вы хотите заменить его.
MediaWiki:Filemissing
228
sysop
3000
2005-11-09T22:11:21Z
MediaWiki default
Файл не найден
MediaWiki:Filename
229
sysop
3001
2005-11-09T22:11:21Z
MediaWiki default
Имя файла
MediaWiki:Filenotfound
230
sysop
3002
2005-11-09T22:11:21Z
MediaWiki default
Невозможно найти файл «$1».
MediaWiki:Filerenameerror
231
sysop
3003
2005-11-09T22:11:21Z
MediaWiki default
Невозможно переименовать файл «$1» в «$2».
MediaWiki:Filesource
232
sysop
3005
2005-11-09T22:11:21Z
MediaWiki default
Источник
MediaWiki:Filestatus
233
sysop
3006
2005-11-09T22:11:22Z
MediaWiki default
Условия распространения
MediaWiki:Fileuploaded
234
sysop
3007
2005-11-09T22:11:22Z
MediaWiki default
Файл «$1» успешно загружен.
Пожалуйста, проследуйте по следующей ссылке: ($2) к странице с описанием и заполните информацию о файле, такую как: источник файла, когда и кем был создан файл, а также любую другую информацию известную вам об этом файле.
MediaWiki:Formerror
235
sysop
3009
2005-11-09T22:11:22Z
MediaWiki default
Ошибка: невозможно передать данные формы
MediaWiki:Friday
236
sysop
3010
2005-11-09T22:11:22Z
MediaWiki default
Эрнекун
MediaWiki:Geo
237
sysop
1170
2005-06-26T18:03:22Z
MediaWiki default
GEO coordinates
MediaWiki:Getimagelist
238
sysop
3011
2005-11-09T22:11:22Z
MediaWiki default
получение списка файлов
MediaWiki:Go
239
sysop
4244
2006-03-28T05:36:47Z
MediaWiki default
Куç
MediaWiki:Googlesearch
240
sysop
4429
2006-07-01T18:44:34Z
MediaWiki default
<form method="get" action="http://www.google.com/search" id="googlesearch">
<input type="hidden" name="domains" value="{{SERVER}}" />
<input type="hidden" name="num" value="50" />
<input type="hidden" name="ie" value="$2" />
<input type="hidden" name="oe" value="$2" />
<input type="text" name="q" size="31" maxlength="255" value="$1" />
<input type="submit" name="btnG" value="$3" />
<input type="hidden" name="sitesearch" value="{{SERVER}}" />
</form>
<br />
<br />
<form name="web" method="get" action="http://www.yandex.ru/yandsearch">
<input type="hidden" name="serverurl" value="{{SERVER}}" />
<input type="hidden" name="server_name" value="{{SITENAME}} (русская версия)" />
<input type="hidden" name="rpt" value="rad" />
<input type="hidden" name="referrer1" value="{{SERVER}}" />
<input type="hidden" name="referrer2" value="{{SITENAME}} (русская версия)" />
<input type="text" name="text" size="31" maxlength="255" value="$1" />
<input type="submit" value="Поиск по сайту с помощью Яндекса" />
</form>
MediaWiki:Guesstimezone
241
sysop
3036
2005-11-09T22:11:22Z
MediaWiki default
Заполнить из браузера
MediaWiki:Headline sample
242
sysop
3037
2005-11-09T22:11:22Z
MediaWiki default
Текст заголовка
MediaWiki:Headline tip
243
sysop
3038
2005-11-09T22:11:22Z
MediaWiki default
Заголовок 2-го уровня
MediaWiki:Help
244
sysop
3039
2005-11-09T22:11:22Z
MediaWiki default
Пулăшу
MediaWiki:Helppage
245
sysop
4245
2006-03-28T05:36:48Z
MediaWiki default
{{ns:project}}:Пулăшу
MediaWiki:Hide
246
sysop
3041
2005-11-09T22:11:22Z
MediaWiki default
кăтартмалла мар
MediaWiki:Hidetoc
247
sysop
4247
2006-03-28T05:36:48Z
MediaWiki default
кӑтартмалла мар
MediaWiki:Hist
248
sysop
3043
2005-11-09T22:11:22Z
MediaWiki default
журнал
MediaWiki:Histlegend
249
sysop
3046
2005-11-09T22:11:22Z
MediaWiki default
Пояснения: (текущ.) — отличие от текущей версией,
(пред.) — отличие от предшествующей версии, M — малозначимое изменение
MediaWiki:History
250
sysop
4250
2006-03-28T05:36:48Z
MediaWiki default
Истори
MediaWiki:History copyright
251
sysop
3048
2005-11-09T22:11:22Z
MediaWiki default
—
MediaWiki:History short
252
sysop
3049
2005-11-09T22:11:22Z
MediaWiki default
Истори
MediaWiki:Historywarning
253
sysop
4027
2006-01-01T10:28:23Z
MediaWiki default
Предупреждение: у страницы, которую вы собираетесь удалить, есть история изменений:
MediaWiki:Hr tip
254
sysop
3051
2005-11-09T22:11:22Z
MediaWiki default
Горизонтальная линия (не используйте часто)
MediaWiki:Ignorewarning
255
sysop
3984
2005-12-22T07:04:40Z
MediaWiki default
Игнорировать предупреждения и сохранить файл в любом случае.
MediaWiki:Illegalfilename
256
sysop
3053
2005-11-09T22:11:22Z
MediaWiki default
Имя файла «$1» содержит символы, которые не разрешается использовать в заголовках. Пожалуйста, переименуйте файл и попытайтесь загрузить его снова.
MediaWiki:Ilshowmatch
257
sysop
1190
2005-06-26T18:03:22Z
MediaWiki default
Show all images with names matching
MediaWiki:Ilsubmit
258
sysop
4252
2006-03-28T05:36:48Z
MediaWiki default
Шырамалла
MediaWiki:Image sample
259
sysop
1192
2005-06-26T18:03:22Z
MediaWiki default
Example.jpg
MediaWiki:Image tip
260
sysop
3055
2005-11-09T22:11:22Z
MediaWiki default
Встроенное изображение
MediaWiki:Imagelinks
261
sysop
3056
2005-11-09T22:11:22Z
MediaWiki default
Ссылки
MediaWiki:Imagelist
262
sysop
4253
2006-03-28T05:36:48Z
MediaWiki default
Ӳкерчěксен списокě
MediaWiki:Imagelisttext
263
sysop
4448
2006-07-01T18:44:34Z
MediaWiki default
Ниже представлен список из <strong>$1</strong> файлов, отсортированных <strong>$2</strong>.
MediaWiki:Imagemaxsize
264
sysop
4029
2006-01-01T10:28:24Z
MediaWiki default
Ограничивать изображения на странице изображений до:
MediaWiki:Imagepage
265
sysop
3061
2005-11-09T22:11:22Z
MediaWiki default
Просмотреть страницу изображения
MediaWiki:Imagereverted
266
sysop
3062
2005-11-09T22:11:22Z
MediaWiki default
Откат к ранней версии осуществлён.
MediaWiki:Imgdelete
267
sysop
3063
2005-11-09T22:11:22Z
MediaWiki default
удал.
MediaWiki:Imgdesc
268
sysop
3064
2005-11-09T22:11:22Z
MediaWiki default
описание
MediaWiki:Imghistlegend
269
sysop
3065
2005-11-09T22:11:23Z
MediaWiki default
Пояснения: (тек.) — текущий файл, (удал.) — удалить эту старую версию, (откат.) — откатиться на эту старую версию.
<br /><em>Выберите дату, чтобы посмотреть список сайлов, загруженных на эту дату</em>.
MediaWiki:Imghistory
270
sysop
3066
2005-11-09T22:11:23Z
MediaWiki default
Журнал
MediaWiki:Imglegend
271
sysop
3067
2005-11-09T22:11:23Z
MediaWiki default
Пояснения: (описание) — показать/изменить описание файла.
MediaWiki:Import
272
sysop
3069
2005-11-09T22:11:23Z
MediaWiki default
Импорт страниц
MediaWiki:Importfailed
273
sysop
3070
2005-11-09T22:11:23Z
MediaWiki default
Не удалось импортировать: $1
MediaWiki:Importhistoryconflict
274
sysop
3071
2005-11-09T22:11:23Z
MediaWiki default
Конфликт существующих версий (возможно, эта страница уже была импортирована)
MediaWiki:Importnotext
275
sysop
3076
2005-11-09T22:11:23Z
MediaWiki default
Текст отсутствует
MediaWiki:Importsuccess
276
sysop
3077
2005-11-09T22:11:23Z
MediaWiki default
Импортировано выполнено!
MediaWiki:Importtext
277
sysop
4463
2006-07-01T18:44:34Z
MediaWiki default
Пожалуйста, экспортируйте файл из исходной вики используя страницу Special:Export, сохраните её на диск, а затем загрузите её оттуда.
MediaWiki:Info short
278
sysop
3081
2005-11-09T22:11:23Z
MediaWiki default
Информация
MediaWiki:Infobox
279
sysop
1212
2005-06-26T18:03:23Z
MediaWiki default
Click a button to get an example text
MediaWiki:Infobox alert
280
sysop
1213
2005-06-26T18:03:23Z
MediaWiki default
Please enter the text you want to be formatted.\n It will be shown in the infobox for copy and pasting.\nExample:\n$1\nwill become:\n$2
MediaWiki:Infosubtitle
281
sysop
3082
2005-11-09T22:11:23Z
MediaWiki default
Информация о странице
MediaWiki:Internalerror
282
sysop
3083
2005-11-09T22:11:23Z
MediaWiki default
Внутренняя ошибка
MediaWiki:Intl
283
sysop
3084
2005-11-09T22:11:23Z
MediaWiki default
Межъязыковые ссылки
MediaWiki:Ip range invalid
284
sysop
3087
2005-11-09T22:11:24Z
MediaWiki default
Недопустимый диапазон IP-адресов.\n
MediaWiki:Ipaddress
285
sysop
3088
2005-11-09T22:11:24Z
MediaWiki default
IP-адрес
MediaWiki:Ipb expiry invalid
286
sysop
3090
2005-11-09T22:11:24Z
MediaWiki default
Недопустимый период действия.
MediaWiki:Ipbexpiry
287
sysop
3091
2005-11-09T22:11:24Z
MediaWiki default
Закончится через
MediaWiki:Ipblocklist
288
sysop
3092
2005-11-09T22:11:24Z
MediaWiki default
Список заблокированных IP-адресов и пользователей
MediaWiki:Ipbreason
289
sysop
4254
2006-03-28T05:36:48Z
MediaWiki default
Сăлтавĕ
MediaWiki:Ipbsubmit
290
sysop
3097
2005-11-09T22:11:24Z
MediaWiki default
Заблокировать этот адрес/участника
MediaWiki:Ipusubmit
291
sysop
3098
2005-11-09T22:11:24Z
MediaWiki default
Разблокировать этот адрес
MediaWiki:Ipusuccess
292
sysop
3099
2005-11-09T22:11:24Z
MediaWiki default
IP-адрес [[$1|«$1»]] разблокирован
MediaWiki:Isbn
293
sysop
1226
2005-06-26T18:03:23Z
MediaWiki default
ISBN
MediaWiki:Isredirect
294
sysop
3100
2005-11-09T22:11:24Z
MediaWiki default
страница-перенаправление
MediaWiki:Italic sample
295
sysop
3101
2005-11-09T22:11:24Z
MediaWiki default
Курсивный текст
MediaWiki:Italic tip
296
sysop
3102
2005-11-09T22:11:24Z
MediaWiki default
Курсивный текст
MediaWiki:Iteminvalidname
297
sysop
3103
2005-11-09T22:11:24Z
MediaWiki default
Проблема с элементом «$1», недопустимое название…
MediaWiki:Jan
298
sysop
3104
2005-11-09T22:11:24Z
MediaWiki default
Кăр
MediaWiki:January
299
sysop
3105
2005-11-09T22:11:24Z
MediaWiki default
Кăрлач
MediaWiki:Jul
300
sysop
3106
2005-11-09T22:11:24Z
MediaWiki default
Утă
MediaWiki:July
301
sysop
3107
2005-11-09T22:11:24Z
MediaWiki default
Утă
MediaWiki:Jun
302
sysop
4257
2006-03-28T05:36:48Z
MediaWiki default
Çěр
MediaWiki:June
303
sysop
4258
2006-03-28T05:36:48Z
MediaWiki default
Çěртме
MediaWiki:Laggedslavemode
304
sysop
4259
2006-03-28T05:36:48Z
MediaWiki default
Асăрхăр! Страница çинче юлашки улшăнусене кăтартмасăр пултарнă.
MediaWiki:Largefile
305
sysop
4466
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
Рекомендуется не использовать файлы, размер которых не превышает $1 байт (размер загруженного файла составляет $2 байт).
MediaWiki:Last
306
sysop
3116
2005-11-09T22:11:24Z
MediaWiki default
пред.
MediaWiki:Lastmodified
307
sysop
4260
2006-03-28T05:36:48Z
MediaWiki default
Ку страницăна юлашки улăштарнă вăхăт: $1.
MediaWiki:Lastmodifiedby
308
sysop
3118
2005-11-09T22:11:24Z
MediaWiki default
Эта страница последний раз была изменена $1 участником $2.
MediaWiki:Lineno
309
sysop
3120
2005-11-09T22:11:24Z
MediaWiki default
Строка $1:
MediaWiki:Link sample
310
sysop
3121
2005-11-09T22:11:24Z
MediaWiki default
Заголовок ссылки
MediaWiki:Link tip
311
sysop
3122
2005-11-09T22:11:24Z
MediaWiki default
Внутренняя ссылка
MediaWiki:Linklistsub
312
sysop
4261
2006-03-28T05:36:49Z
MediaWiki default
(ссылкăсен списокĕ)
MediaWiki:Linkshere
313
sysop
3125
2005-11-09T22:11:24Z
MediaWiki default
Следующие страницы ссылаются сюда:
MediaWiki:Linkstoimage
314
sysop
3126
2005-11-09T22:11:24Z
MediaWiki default
Следующие страницы ссылаются на данный файл:
MediaWiki:Linktrail
315
sysop
4263
2006-03-28T05:36:49Z
MediaWiki default
/^([a-zа-яĕçăӳ"»]+)(.*)$/sDu
MediaWiki:Listadmins
316
sysop
1249
2005-06-26T18:03:24Z
MediaWiki default
Admins list
MediaWiki:Listform
317
sysop
3128
2005-11-09T22:11:24Z
MediaWiki default
список
MediaWiki:Listingcontinuesabbrev
318
sysop
4264
2006-03-28T05:36:49Z
MediaWiki default
(малалли)
MediaWiki:Listusers
319
sysop
4265
2006-03-28T05:36:49Z
MediaWiki default
Хутшăнакансен списокĕ
MediaWiki:Loadhist
320
sysop
3131
2005-11-09T22:11:24Z
MediaWiki default
Загрузка журнала изменений страницы
MediaWiki:Loadingrev
321
sysop
3132
2005-11-09T22:11:25Z
MediaWiki default
загрузка версии для различения
MediaWiki:Localtime
322
sysop
4266
2006-03-28T05:36:49Z
MediaWiki default
Вырăнти вăхăт
MediaWiki:Lockbtn
323
sysop
3134
2005-11-09T22:11:25Z
MediaWiki default
Сделать базу данных доступной только для чтения
MediaWiki:Lockconfirm
324
sysop
3135
2005-11-09T22:11:25Z
MediaWiki default
Да, я действительно хочу заблокировать базу данных на запись.
MediaWiki:Lockdb
325
sysop
3136
2005-11-09T22:11:25Z
MediaWiki default
Сделать базу данных доступной только для чтения
MediaWiki:Lockdbsuccesssub
326
sysop
3137
2005-11-09T22:11:25Z
MediaWiki default
База данных заблокирована
MediaWiki:Lockdbsuccesstext
327
sysop
4468
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
База данных проекта была заблокирована.
<br />Не забудьте убрать блокировку после завершения процедуры обслуживания.
MediaWiki:Lockdbtext
328
sysop
3139
2005-11-09T22:11:25Z
MediaWiki default
Блокировка базы данных приостановит для всех участников возможность
редактировать страницы, изменять настройки, изменять списки наблюдения и производить другие действия, требующие доступа к базе данных.
Пожалуйста, подтвердите, что вы намерены это сделать, и что вы снимете блокировку как только закончите процедуру обслуживания базы данных.
MediaWiki:Locknoconfirm
329
sysop
3140
2005-11-09T22:11:25Z
MediaWiki default
Вы не поставили галочку в поле подтверждения.
MediaWiki:Log
330
sysop
3141
2005-11-09T22:11:25Z
MediaWiki default
Журналы
MediaWiki:Login
331
sysop
3142
2005-11-09T22:11:25Z
MediaWiki default
Представиться системе
MediaWiki:Loginend
332
sysop
4031
2006-01-01T10:28:24Z
MediaWiki default
MediaWiki:Loginerror
333
sysop
3144
2005-11-09T22:11:25Z
MediaWiki default
Ошибка опознавания участника
MediaWiki:Loginpagetitle
334
sysop
3145
2005-11-09T22:11:25Z
MediaWiki default
Представиться системе
MediaWiki:Loginproblem
335
sysop
3146
2005-11-09T22:11:25Z
MediaWiki default
<span style="color:red">Участник неопознан.</span>
MediaWiki:Loginprompt
336
sysop
3147
2005-11-09T22:11:25Z
MediaWiki default
Вы должны разрешить «cookies», чтобы представиться системе.
MediaWiki:Loginreqtext
337
sysop
1270
2005-06-26T18:03:24Z
MediaWiki default
You must [[special:Userlogin|login]] to view other pages.
MediaWiki:Loginreqtitle
338
sysop
3150
2005-11-09T22:11:25Z
MediaWiki default
Требуется авторизация
MediaWiki:Loginsuccess
339
sysop
3151
2005-11-09T22:11:25Z
MediaWiki default
Теперь вы работаете под именем $1.
MediaWiki:Loginsuccesstitle
340
sysop
3152
2005-11-09T22:11:25Z
MediaWiki default
Опознавание прошло успешно
MediaWiki:Logout
341
sysop
3153
2005-11-09T22:11:25Z
MediaWiki default
Завершение сеанса
MediaWiki:Logouttext
342
sysop
3989
2005-12-22T07:04:41Z
MediaWiki default
Вы работаете в том же режиме, который был до вашего представления системе. Вы идентифицируетесь не по имени, а по IP-адресу.
Вы можете продолжить участие в проекте анонимно или начать новый сеанс как тот же самый или другой пользователь. Некоторые страницы могут отображаться
как будто вы ещё представлены системе под именем, для борьбы с этим явлением обновите кэш браузера.
MediaWiki:Logouttitle
343
sysop
3155
2005-11-09T22:11:25Z
MediaWiki default
Стать инкогнито
MediaWiki:Lonelypages
344
sysop
3156
2005-11-09T22:11:25Z
MediaWiki default
Страницы-сироты
MediaWiki:Longpages
345
sysop
3157
2005-11-09T22:11:25Z
MediaWiki default
Длинные страницы
MediaWiki:Longpagewarning
346
sysop
4471
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
<strong>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Длина этой страницы составляет $1 килобайт. Страницы, приближающиеся к или превышающие 32 кБ могут неверно отображаться в некоторых браузерах.
Пожалуйста, рассмотрите вариант разбиения страницы на меньшие части.</strong>
MediaWiki:Mailerror
347
sysop
3159
2005-11-09T22:11:25Z
MediaWiki default
Ошибка при посылке почты: $1
MediaWiki:Mailmypassword
348
sysop
3160
2005-11-09T22:11:25Z
MediaWiki default
Выслать новый пароль
MediaWiki:Mailnologin
349
sysop
3161
2005-11-09T22:11:25Z
MediaWiki default
Адрес для отправки отсутствует
MediaWiki:Mailnologintext
350
sysop
3162
2005-11-09T22:11:25Z
MediaWiki default
Вы должны [[Special:Userlogin|представиться системе]]
и иметь действительный адрес электронной почты в ваших [[Special:Preferences|настройках]],
чтобы иметь возможность отправлять электронную почту другим участникам.
MediaWiki:Mainpage
351
sysop
3163
2005-11-09T22:11:25Z
MediaWiki default
Тĕп страницă
MediaWiki:Mainpagedocfooter
352
sysop
4472
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
Информацию по работе с этой вики можно найти в [http://meta.wikimedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D1%89%D1%8C:%D0%A1%D0%BE%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%B6%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5 руководстве пользователя].
== Некоторые полезнае ресурсы ==
* [http://www.mediawiki.org/wiki/Help:Configuration_settings Список возможных настроек];
* [http://www.mediawiki.org/wiki/Help:FAQ Часто задаваемые вопросы и ответы по MediaWiki];
* [http://mail.wikimedia.org/mailman/listinfo/mediawiki-announce Список рассылки с уведомлением о выходе новых версий MediaWiki].
MediaWiki:Mainpagetext
353
sysop
4473
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
<big>Вики-движок «MediaWiki» успешно установлен.</big>
MediaWiki:Maintenance
354
sysop
3166
2005-11-09T22:11:25Z
MediaWiki default
Страница обслуживания
MediaWiki:Maintenancebacklink
355
sysop
3167
2005-11-09T22:11:25Z
MediaWiki default
Назад, на страницу обслуживания
MediaWiki:Maintnancepagetext
356
sysop
3168
2005-11-09T22:11:25Z
MediaWiki default
На этой странице есть несколько удобных инструментов для ежедневного обслуживания. Некоторые из этих функций дают сильную нагрузку на базу данных, поэтому, не перезагружайте страницу после каждого сделанного вами изменения ;-
MediaWiki:Makesysop
357
sysop
3169
2005-11-09T22:11:25Z
MediaWiki default
Присвоить участнику статус администратора
MediaWiki:Makesysopfail
358
sysop
3170
2005-11-09T22:11:25Z
MediaWiki default
<strong>Участника $1 невозможно сделать администратором. (Вы уверены, что правильно ввели его имя?)</strong>
MediaWiki:Makesysopname
359
sysop
3171
2005-11-09T22:11:25Z
MediaWiki default
Имя участника:
MediaWiki:Makesysopok
360
sysop
4474
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
<strong>Участнику [[Участник:$1|$1]] присвоен статус администратора</strong>
MediaWiki:Makesysopsubmit
361
sysop
3173
2005-11-09T22:11:26Z
MediaWiki default
Сделать этого участника администратором
MediaWiki:Makesysoptext
362
sysop
4475
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
Эта форма предназначена для бюрократов, и позволяет присваивать участникам статус администратора.
Наберите имя участника и нажмите кнопку, чтобы сделать участника администратором
MediaWiki:Makesysoptitle
363
sysop
3175
2005-11-09T22:11:26Z
MediaWiki default
Сделать пользователя администратором
MediaWiki:Mar
364
sysop
3176
2005-11-09T22:11:26Z
MediaWiki default
Пуш
MediaWiki:March
365
sysop
3177
2005-11-09T22:11:26Z
MediaWiki default
Пуш
MediaWiki:Markaspatrolleddiff
366
sysop
4268
2006-03-28T05:36:49Z
MediaWiki default
Отметить как проверенную
MediaWiki:Markaspatrolledlink
367
sysop
2215
2005-07-03T10:51:51Z
MediaWiki default
[$1]
MediaWiki:Markaspatrolledtext
368
sysop
4269
2006-03-28T05:36:49Z
MediaWiki default
Отметить эту статью как проверенную
MediaWiki:Markedaspatrolled
369
sysop
4270
2006-03-28T05:36:49Z
MediaWiki default
Отмечена как проверенная
MediaWiki:Markedaspatrolledtext
370
sysop
4273
2006-03-28T05:36:49Z
MediaWiki default
Выбранная версия отмечена как проверенная.
MediaWiki:Matchtotals
371
sysop
4476
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
Запросу «$1» соответствует(ют) $2 название(я) статьи(ей) и тексты $3 статьи(ей).
MediaWiki:Math
372
sysop
3183
2005-11-09T22:11:26Z
MediaWiki default
Отображение формул
MediaWiki:Math bad output
373
sysop
3184
2005-11-09T22:11:26Z
MediaWiki default
Не удаётся создать или записать в выходной каталог математики
MediaWiki:Math bad tmpdir
374
sysop
3185
2005-11-09T22:11:26Z
MediaWiki default
Не удаётся создать или записать во временный каталог математики
MediaWiki:Math failure
375
sysop
3186
2005-11-09T22:11:26Z
MediaWiki default
Невозможно разобрать выражение
MediaWiki:Math image error
376
sysop
3187
2005-11-09T22:11:26Z
MediaWiki default
Преобразование в PNG прошло с ошибкой; проверьте правильность установки latex, dvips, gs и convert
MediaWiki:Math lexing error
377
sysop
3188
2005-11-09T22:11:26Z
MediaWiki default
лексическая ошибка
MediaWiki:Math notexvc
378
sysop
3189
2005-11-09T22:11:26Z
MediaWiki default
Выполняемый файл texvc не найден; См. math/README — справку по настройке.
MediaWiki:Math sample
379
sysop
3190
2005-11-09T22:11:26Z
MediaWiki default
Вставляйте сюда формулу
MediaWiki:Math syntax error
380
sysop
3191
2005-11-09T22:11:26Z
MediaWiki default
синтаксическая ошибка
MediaWiki:Math tip
381
sysop
3192
2005-11-09T22:11:26Z
MediaWiki default
Математическая формула (формат LaTeX)
MediaWiki:Math unknown error
382
sysop
3193
2005-11-09T22:11:26Z
MediaWiki default
неизвестная ошибка
MediaWiki:Math unknown function
383
sysop
3194
2005-11-09T22:11:26Z
MediaWiki default
неизвестная функция
MediaWiki:May
384
sysop
3195
2005-11-09T22:11:27Z
MediaWiki default
Çу
MediaWiki:May long
385
sysop
3196
2005-11-09T22:11:27Z
MediaWiki default
Çу
MediaWiki:Media sample
386
sysop
2217
2005-07-03T10:51:51Z
MediaWiki default
Example.ogg
MediaWiki:Media tip
387
sysop
3197
2005-11-09T22:11:27Z
MediaWiki default
Ссылка на медиа-файл
MediaWiki:Minlength
388
sysop
3203
2005-11-09T22:11:27Z
MediaWiki default
Название файла должно содержать хотя бы три символа.
MediaWiki:Minoredit
389
sysop
4274
2006-03-28T05:36:49Z
MediaWiki default
Кунта пěчěк улшăнусем кăна кěртнě
MediaWiki:Minoreditletter
390
sysop
3205
2005-11-09T22:11:27Z
MediaWiki default
м
MediaWiki:Mispeelings
391
sysop
3206
2005-11-09T22:11:27Z
MediaWiki default
Страницы с орфографическими ошибками
MediaWiki:Mispeelingspage
392
sysop
3207
2005-11-09T22:11:27Z
MediaWiki default
Список часто встречающихся орфографических ошибок
MediaWiki:Mispeelingstext
393
sysop
3208
2005-11-09T22:11:27Z
MediaWiki default
Следующие страницы содержат часто встречающиеся орфографические ошибки, перечисленные на странице $1. Должно быть указано правильное написание (наподобие следующего).
MediaWiki:Missingarticle
394
sysop
3209
2005-11-09T22:11:27Z
MediaWiki default
База данных не нашла текста статьи,
хотя должна была найти, по имени «$1».
Обычно это вызвано использованием устаревшей ссылки на журнал изменений или различий для статьи, которая была удалена.
Если дело не в этом, то скорее всего, вы обнаружили ошибку в программном обеспечении вики.
Пожалуйста, сообщите об этом администратору, указав URL.
MediaWiki:Missingimage
395
sysop
3210
2005-11-09T22:11:27Z
MediaWiki default
<strong>Изображение не найдено</strong><br /><em>$1</em>\n
MediaWiki:Missinglanguagelinks
396
sysop
3211
2005-11-09T22:11:28Z
MediaWiki default
Отсутствующие языковые ссылки
MediaWiki:Missinglanguagelinksbutton
397
sysop
3212
2005-11-09T22:11:28Z
MediaWiki default
Найти отсутствующие языковые ссылки для следующего языка
MediaWiki:Missinglanguagelinkstext
398
sysop
3213
2005-11-09T22:11:28Z
MediaWiki default
Эти статьи <em>не</em> имеют ссылок на аналог на языке $1. Перенаправления и сложенные страницы <em>не</em> показаны.
MediaWiki:Monday
399
sysop
3214
2005-11-09T22:11:28Z
MediaWiki default
Тунтикун
MediaWiki:Moredotdotdot
400
sysop
3215
2005-11-09T22:11:28Z
MediaWiki default
Далее…
MediaWiki:Move
401
sysop
3221
2005-11-09T22:11:28Z
MediaWiki default
Переименовать
MediaWiki:Movearticle
402
sysop
3222
2005-11-09T22:11:28Z
MediaWiki default
Переименовать страницу
MediaWiki:Movedto
403
sysop
3223
2005-11-09T22:11:28Z
MediaWiki default
переименована в
MediaWiki:Movenologin
404
sysop
3226
2005-11-09T22:11:28Z
MediaWiki default
Вы не представились системе
MediaWiki:Movenologintext
405
sysop
3227
2005-11-09T22:11:28Z
MediaWiki default
Вы должны [[Special:Userlogin|представиться системе]],
чтобы иметь возможность переименовать страницы.
MediaWiki:Movepage
406
sysop
3228
2005-11-09T22:11:28Z
MediaWiki default
Страницăна куçарнă
MediaWiki:Movepagebtn
407
sysop
3229
2005-11-09T22:11:29Z
MediaWiki default
Переименовать страницу
MediaWiki:Movepagetalktext
408
sysop
3230
2005-11-09T22:11:29Z
MediaWiki default
Присоединённая страница обсуждения, если таковая есть,
будет также автоматически переименована, '''кроме случаев, когда:'''
*Вы перемещаете страницу из одного пространства имён в другое,
*Не пустая страница обсуждения уже существует под таким же именем или
*Вы не поставили галочку в поле ниже.
В этих случаях, вы будете вынуждены переместить или объединить страницы вручную,
если это нужно.
MediaWiki:Movepagetext
409
sysop
3231
2005-11-09T22:11:29Z
MediaWiki default
Воспользовавшись формой ниже, вы переименуете страницу, одновременно переместив на новое место её журнал изменений.
Старое название станет перенаправлением на новое название.
Ссылки на старое название не будут изменены (пожалуйста проверьте наличие [[Special:DoubleRedirects|двойных]] и [[Special:BrokenRedirects|разорванных]] перенаправлений).
Вы обязаны убедиться в том, что ссылки и далее указывают туда, куда предполагалось.
Обратите внимание, что страница '''не будет''' переименована, если страница с новым названием уже существует (кроме случаев, если она является перенаправлением или пуста и и не имеет истории правок). Это означает, что вы можете переименовать страницу обратно в то название, которое у него только что было, если вы переименовали по ошибке, но вы не можете случайно затереть существующую страницу.
'''ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!'''
Переименование может привести к масштабным и неожиданным изменениям для ''популярных'' страниц. Пожалуйста, прежде, чем вы продолжите, убедитесь, что вы понимаете все возможные последствия.
MediaWiki:Movetalk
410
sysop
4480
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
Переименовать соответствующую страницу обсуждения
MediaWiki:Movethispage
411
sysop
3234
2005-11-09T22:11:29Z
MediaWiki default
Переименовать эту страницу
MediaWiki:Mw math html
412
sysop
4481
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
HTML, если возможно, иначе PNG
MediaWiki:Mw math mathml
413
sysop
4482
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
MathML, если возможно (экспериментальная опция)
MediaWiki:Mw math modern
414
sysop
3237
2005-11-09T22:11:29Z
MediaWiki default
Как рекомендуется для современных браузеров
MediaWiki:Mw math png
415
sysop
3238
2005-11-09T22:11:29Z
MediaWiki default
Всегда генерировать PNG
MediaWiki:Mw math simple
416
sysop
3239
2005-11-09T22:11:29Z
MediaWiki default
HTML в простых случаях, иначе PNG
MediaWiki:Mw math source
417
sysop
3240
2005-11-09T22:11:29Z
MediaWiki default
Оставить в разметке ТеХ (для текстовых браузеров)
MediaWiki:Mycontris
418
sysop
4483
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
Мой вклад
MediaWiki:Mypage
419
sysop
4484
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
Личная страница
MediaWiki:Mytalk
420
sysop
4485
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
Моя страница обсуждения
MediaWiki:Navigation
421
sysop
4277
2006-03-28T05:36:49Z
MediaWiki default
Навигация
MediaWiki:Nbytes
422
sysop
4486
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
$1 {{PLURAL:$1|байт|байта|байтов}}
MediaWiki:Nchanges
423
sysop
3249
2005-11-09T22:11:29Z
MediaWiki default
$1 изменений
MediaWiki:Newarticle
424
sysop
3250
2005-11-09T22:11:29Z
MediaWiki default
(Новая)
MediaWiki:Newarticletext
425
sysop
3251
2005-11-09T22:11:29Z
MediaWiki default
Вы перешли по ссылке на статью, которая пока не существует.
Чтобы создать новую страницу, наберите текст в окне, расположенном ниже
(см. [[{{ns:project}}:Справка|справочную страницу]] чтобы получить больше информации).
Если вы оказались здесь по ошибке, просто нажмите кнопку '''назад''' вашего браузера.
MediaWiki:Newbies
426
sysop
3253
2005-11-09T22:11:29Z
MediaWiki default
новички
MediaWiki:Newimages
427
sysop
3254
2005-11-09T22:11:29Z
MediaWiki default
Галерея новых файлов
MediaWiki:Newmessages
428
sysop
3255
2005-11-09T22:11:29Z
MediaWiki default
Вы получили $1.
MediaWiki:Newmessageslink
429
sysop
3256
2005-11-09T22:11:30Z
MediaWiki default
новые сообщения
MediaWiki:Newpage
430
sysop
3257
2005-11-09T22:11:30Z
MediaWiki default
Новая статья
MediaWiki:Newpageletter
431
sysop
3258
2005-11-09T22:11:30Z
MediaWiki default
Ç
MediaWiki:Newpages
432
sysop
4278
2006-03-28T05:36:49Z
MediaWiki default
Çěнě страницăсем
MediaWiki:Newpassword
433
sysop
4279
2006-03-28T05:36:49Z
MediaWiki default
Çěнě пароль
MediaWiki:Newtitle
434
sysop
3261
2005-11-09T22:11:30Z
MediaWiki default
Новое название
MediaWiki:Newusersonly
435
sysop
3262
2005-11-09T22:11:30Z
MediaWiki default
(только для новых участников)
MediaWiki:Newwindow
436
sysop
3263
2005-11-09T22:11:30Z
MediaWiki default
(в новом окне)
MediaWiki:Next
437
sysop
3264
2005-11-09T22:11:30Z
MediaWiki default
тепěр
MediaWiki:Nextdiff
438
sysop
3265
2005-11-09T22:11:30Z
MediaWiki default
К след. изменению →
MediaWiki:Nextn
439
sysop
3266
2005-11-09T22:11:30Z
MediaWiki default
следующие $1
MediaWiki:Nextpage
440
sysop
3267
2005-11-09T22:11:31Z
MediaWiki default
Тепěр страницă ($1)
MediaWiki:Nextrevision
441
sysop
4280
2006-03-28T05:36:49Z
MediaWiki default
Çěнěрех верси→
MediaWiki:Nlinks
442
sysop
4489
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
$1 {{PLURAL:$1|ссылка|ссылки|ссылок}}
MediaWiki:Noaffirmation
443
sysop
1376
2005-06-26T18:03:26Z
MediaWiki default
You must affirm that your upload does not violate any copyrights.
MediaWiki:Noarticletext
444
sysop
3270
2005-11-09T22:11:31Z
MediaWiki default
В настоящий момент текст на данной странице отсутствует. Вы можете [[{{ns:special}}:Search/{{PAGENAME}}|найти упоминание данного названия]] в других статьях или '''[{{fullurl:{{NAMESPACE}}:{{PAGENAME}}|action=edit}} создать страницу с таким названием]'''.
MediaWiki:Noblockreason
445
sysop
1378
2005-06-26T18:03:26Z
MediaWiki default
You must supply a reason for the block.
MediaWiki:Noconnect
446
sysop
3272
2005-11-09T22:11:31Z
MediaWiki default
Извините, сейчас невозможно связаться с сервером базы данных из-за технических проблем.<br />
$1
MediaWiki:Nocontribs
447
sysop
3273
2005-11-09T22:11:31Z
MediaWiki default
Изменений, соответствующих заданным условиям, задано не было.
MediaWiki:Nocookieslogin
448
sysop
3274
2005-11-09T22:11:31Z
MediaWiki default
{{SITENAME}} использует «cookies» для представления участников. Вы их отключили. Пожалуйста, включите их и попробуйте снова.
MediaWiki:Nocookiesnew
449
sysop
3275
2005-11-09T22:11:31Z
MediaWiki default
Участник зарегистрирован, но не представлен. {{SITENAME}} использует «cookies» для представления участников. У вас «cookies» запрещены. Пожалуйста, разрешите их, а затем преставьтесь с вашим новым именем участника и паролем.
MediaWiki:Nocreativecommons
450
sysop
3276
2005-11-09T22:11:31Z
MediaWiki default
Метаданные Creative Commons RDF запрещены для этого сервера.
MediaWiki:Nocredits
451
sysop
3277
2005-11-09T22:11:31Z
MediaWiki default
Нет списка участников для этой статьи
MediaWiki:Nodb
452
sysop
3278
2005-11-09T22:11:31Z
MediaWiki default
Невозможно выбрать базу данных $1
MediaWiki:Nodublincore
453
sysop
3279
2005-11-09T22:11:31Z
MediaWiki default
Метаданные Dublin Core RDF запрещены для этого сервера.
MediaWiki:Noemail
454
sysop
3280
2005-11-09T22:11:31Z
MediaWiki default
Для участника с именем $1 электронный адрес указан не был.
MediaWiki:Noemailtext
455
sysop
3282
2005-11-09T22:11:31Z
MediaWiki default
Этот участник не указал действительный адрес электронной почты, или указал, что не желает получать письма от других участников.
MediaWiki:Noemailtitle
456
sysop
3283
2005-11-09T22:11:31Z
MediaWiki default
Адрес электронной почты отсутствует
MediaWiki:Nogomatch
457
sysop
4281
2006-03-28T05:36:49Z
MediaWiki default
Страницы с названием «$1» не существует.
<span style="display: block; margin: 1.5em 2em">
<strong>[[$1|Создать страницу.]]</strong></span>
MediaWiki:Nohistory
458
sysop
4492
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
Для этой страницы журнал изменений отсутствует.
MediaWiki:Noimages
459
sysop
3288
2005-11-09T22:11:31Z
MediaWiki default
Изображения отсутствуют.
MediaWiki:Nolinkshere
460
sysop
3290
2005-11-09T22:11:31Z
MediaWiki default
Ни одна страница сюда не ссылается.
MediaWiki:Nolinkstoimage
461
sysop
3291
2005-11-09T22:11:31Z
MediaWiki default
Нет страниц, ссылающихся на данный файл.
MediaWiki:Noname
462
sysop
3292
2005-11-09T22:11:31Z
MediaWiki default
Вы не указали допустимого имени участника.
MediaWiki:Nonefound
463
sysop
3293
2005-11-09T22:11:31Z
MediaWiki default
Неудачный поиск может быть вызван попыткой найти общие слова, которые не подлежат индексированию, например — «тоже» и «чтобы» или употреблением более чем одного ключевого слова поиска (показываются только страницы, содержащие все указанные слова для поиска).
MediaWiki:Nonunicodebrowser
464
sysop
3294
2005-11-09T22:11:31Z
MediaWiki default
<strong>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ваш [[браузер]] не поддерживает кодировку [[Юникод]]. При редактировании статей все не-ASCII символы будут заменены на свои шестнадцатеричные коды.</strong>
MediaWiki:Nospecialpagetext
465
sysop
3295
2005-11-09T22:11:31Z
MediaWiki default
Запрошенной вами служебной страницы не существует. См. [[{{ns:special}}:Specialpages|список служебных страниц]].
MediaWiki:Nosuchaction
466
sysop
3296
2005-11-09T22:11:31Z
MediaWiki default
Неопознанное действие
MediaWiki:Nosuchactiontext
467
sysop
3297
2005-11-09T22:11:31Z
MediaWiki default
Действие, указанное в URL, не распознаётся программным обеспечением вики
MediaWiki:Nosuchspecialpage
468
sysop
3298
2005-11-09T22:11:31Z
MediaWiki default
Такой специальной страницы нет
MediaWiki:Nosuchuser
469
sysop
3299
2005-11-09T22:11:31Z
MediaWiki default
Участника с именем $1 не существует.
Проверьте правильность написания, или воспользуйтесь формой ниже, чтобы зарегистрировать нового участника.
MediaWiki:Nosuchusershort
470
sysop
3300
2005-11-09T22:11:31Z
MediaWiki default
Не существует участника с именем $1. Проверьте написание имени.
MediaWiki:Notacceptable
471
sysop
3301
2005-11-09T22:11:31Z
MediaWiki default
Вики-сервер не может предоставить данные в формате который мог бы прочитать ваш браузер.<br />
The wiki server can't provide data in a format your client can read.
MediaWiki:Notanarticle
472
sysop
3302
2005-11-09T22:11:31Z
MediaWiki default
Не статья
MediaWiki:Notargettext
473
sysop
3303
2005-11-09T22:11:31Z
MediaWiki default
Вы не указали целевую страницу или участника для этого действия.
MediaWiki:Notargettitle
474
sysop
4282
2006-03-28T05:36:49Z
MediaWiki default
Тĕллевне кăтартман
MediaWiki:Note
475
sysop
4033
2006-01-01T10:28:25Z
MediaWiki default
<strong>Примечание:</strong>
MediaWiki:Notextmatches
476
sysop
3306
2005-11-09T22:11:31Z
MediaWiki default
Нет совпадения в текстах статей
MediaWiki:Notitlematches
477
sysop
3307
2005-11-09T22:11:31Z
MediaWiki default
Нет совпадений в названиях статей
MediaWiki:Notloggedin
478
sysop
3308
2005-11-09T22:11:31Z
MediaWiki default
Вы не представились системе
MediaWiki:Nov
479
sysop
3309
2005-11-09T22:11:31Z
MediaWiki default
Чӳк
MediaWiki:November
480
sysop
3310
2005-11-09T22:11:31Z
MediaWiki default
Чӳк
MediaWiki:Nowatchlist
481
sysop
3311
2005-11-09T22:11:31Z
MediaWiki default
Ваш список наблюдения пуст.
MediaWiki:Nowiki sample
482
sysop
3312
2005-11-09T22:11:31Z
MediaWiki default
Вставляйте сюда неотформатированный текст.
MediaWiki:Nowiki tip
483
sysop
3313
2005-11-09T22:11:31Z
MediaWiki default
Не обрабатывать как размеченный текст
MediaWiki:Nstab-category
484
sysop
3315
2005-11-09T22:11:31Z
MediaWiki default
Категория
MediaWiki:Nstab-help
485
sysop
3316
2005-11-09T22:11:31Z
MediaWiki default
пулăшу
MediaWiki:Nstab-image
486
sysop
3317
2005-11-09T22:11:31Z
MediaWiki default
Файл
MediaWiki:Nstab-main
487
sysop
3318
2005-11-09T22:11:31Z
MediaWiki default
Статья
MediaWiki:Nstab-media
488
sysop
3319
2005-11-09T22:11:31Z
MediaWiki default
Мультимедиа
MediaWiki:Nstab-mediawiki
489
sysop
4495
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
Сообщение
MediaWiki:Nstab-special
490
sysop
3321
2005-11-09T22:11:31Z
MediaWiki default
Ятарлă
MediaWiki:Nstab-template
491
sysop
3322
2005-11-09T22:11:31Z
MediaWiki default
Шаблон
MediaWiki:Nstab-user
492
sysop
3323
2005-11-09T22:11:31Z
MediaWiki default
Хутшăнакан страници
MediaWiki:Nstab-wp
493
sysop
3324
2005-11-09T22:11:31Z
MediaWiki default
О проекте
MediaWiki:Numauthors
494
sysop
3325
2005-11-09T22:11:31Z
MediaWiki default
Число различных авторов (статья): $1
MediaWiki:Numedits
495
sysop
4283
2006-03-28T05:36:49Z
MediaWiki default
Улшăнусен шучĕ (статьясем): $1
MediaWiki:Numtalkauthors
496
sysop
3328
2005-11-09T22:11:31Z
MediaWiki default
Число различных авторов (страница обсуждения): $1
MediaWiki:Numtalkedits
497
sysop
3329
2005-11-09T22:11:31Z
MediaWiki default
Число правок (страница обсуждения): $1
MediaWiki:Numwatchers
498
sysop
3330
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
Число наблюдателей: $1
MediaWiki:Nviews
499
sysop
4284
2006-03-28T05:36:49Z
MediaWiki default
$1 хут пăхнă
MediaWiki:Oct
500
sysop
4285
2006-03-28T05:36:49Z
MediaWiki default
Юпа
MediaWiki:October
501
sysop
4286
2006-03-28T05:36:49Z
MediaWiki default
Юпа
MediaWiki:Ok
502
sysop
1435
2005-06-26T18:03:27Z
MediaWiki default
OK
MediaWiki:Oldpassword
503
sysop
4287
2006-03-28T05:36:49Z
MediaWiki default
Кивě пароль
MediaWiki:Orig
504
sysop
3335
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
перв.
MediaWiki:Orphans
505
sysop
3336
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
Страницы-сироты
MediaWiki:Othercontribs
506
sysop
3337
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
Основано на работе $1.
MediaWiki:Otherlanguages
507
sysop
4288
2006-03-28T05:36:49Z
MediaWiki default
Урăх чěлхесем
MediaWiki:Others
508
sysop
3339
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
ыттисем
MediaWiki:Pagemovedsub
509
sysop
4289
2006-03-28T05:36:49Z
MediaWiki default
Куçарас ěç тěрěс иртрě
MediaWiki:Pagemovedtext
510
sysop
3341
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
Страница [[$1|«$1»]] переименована в [[$2|«$2»]].
MediaWiki:Pagetitle
511
sysop
3342
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
$1 — {{SITENAME}}
MediaWiki:Passwordremindertext
512
sysop
4498
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
Кто-то (вероятно вы, с IP-адреса $1) запросил,
чтобы мы выслали вам новый пароль участника {{grammar:genitive|{{SITENAME}}}} ($4).
Пароль для участника $2 теперь: <code>$3</code>.
Вы должны представиться системе и поменять пароль.
Если вы не посылали запроса на смену пароля, или если вы уже вспомнили свой пароль,
вы можете проигнорировать данное сообщение и продолжить использовать свой старый пароль.
MediaWiki:Passwordremindertitle
513
sysop
3344
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
Напоминание пароля участника {{grammar:genitive|{{SITENAME}}}}
MediaWiki:Passwordsent
514
sysop
3345
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
Новый пароль был выслан на адрес электронной почты, указанный для участника $1.
Пожалуйста, представьтесь системе заново после получения пароля.
MediaWiki:Perfcached
515
sysop
4499
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
Следующие данные взяты из кэша и могут не содержать последних изменений.
MediaWiki:Perfdisabled
516
sysop
3348
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
К сожалению, эта возможность временно недоступна в связи с загруженностью серера.
MediaWiki:Perfdisabledsub
517
sysop
3349
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
Это — сохранённая копия от $1:
MediaWiki:Personaltools
518
sysop
3351
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
Личные инструменты
MediaWiki:Popularpages
519
sysop
3352
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
Популярные страницы
MediaWiki:Portal
520
sysop
4290
2006-03-28T05:36:50Z
MediaWiki default
Сообщество
MediaWiki:Portal-url
521
sysop
3354
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
{{ns:project}}:Портал сообщества
MediaWiki:Postcomment
522
sysop
3355
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
Комментировать
MediaWiki:Poweredby
523
sysop
3356
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
{{SITENAME}} работает на [http://www.mediawiki.org/ MediaWiki], открытом вики-движке.
MediaWiki:Powersearch
524
sysop
3357
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
Искать
MediaWiki:Powersearchtext
525
sysop
4501
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
Искать в пространствах имён:<br />$1<br />$2 Показывать перенаправления<br /> Искать $3 $9
MediaWiki:Preferences
526
sysop
3359
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
Настройки
MediaWiki:Prefs-help-userdata
527
sysop
1460
2005-06-26T18:03:28Z
MediaWiki default
* <strong>Real name</strong> (optional): if you choose to provide it this will be used for giving you attribution for your work.<br />
* <strong>Email</strong> (optional): Enables people to contact you through the website without you having to reveal your
email address to them, and it can be used to send you a new password if you forget it.
MediaWiki:Prefs-misc
528
sysop
3364
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
Другие настройки
MediaWiki:Prefs-personal
529
sysop
3365
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
Личное
MediaWiki:Prefs-rc
530
sysop
3366
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
Страница свежих правок
MediaWiki:Prefslogintext
531
sysop
1464
2005-06-26T18:03:28Z
MediaWiki default
You are logged in as "$1".
Your internal ID number is $2.
See [[Project:User preferences help]] for help deciphering the options.
MediaWiki:Prefsnologin
532
sysop
3367
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
Вы не представились системе
MediaWiki:Prefsnologintext
533
sysop
3368
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
Вы должны [[Special:Userlogin|представиться системе]]
чтобы изменять настройки участника.
MediaWiki:Prefsreset
534
sysop
3369
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
Настройки были переустановлены в стандартное состояние.
MediaWiki:Preview
535
sysop
3370
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
Предпросмотр
MediaWiki:Previewconflict
536
sysop
4505
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
Этот предварительный просмотр отражает текст в верхнем окне редактирования так, как он будет выглядеть, если вы решите записать его.
MediaWiki:Previewnote
537
sysop
4291
2006-03-28T05:36:50Z
MediaWiki default
Ку страницăна халлěхе çырса хуман. Эсир ку страницă мěнле пулассине кăна куратăр!!
MediaWiki:Previousdiff
538
sysop
3373
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
← К предыдущему изменению
MediaWiki:Previousrevision
539
sysop
3374
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
←Малтанхи верси
MediaWiki:Prevn
540
sysop
3375
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
предыдущие $1
MediaWiki:Printableversion
541
sysop
4292
2006-03-28T05:36:50Z
MediaWiki default
Пичетлемелли верси
MediaWiki:Printsubtitle
542
sysop
3378
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
(Материал с {{SERVER}})
MediaWiki:Protect
543
sysop
3379
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
Защитить
MediaWiki:Protectcomment
544
sysop
3380
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
Причина установки защиты
MediaWiki:Protectedarticle
545
sysop
3381
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
защищена страница «[[$1]]»
MediaWiki:Protectedpage
546
sysop
3382
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
Защищённая статья
MediaWiki:Protectedpagewarning
547
sysop
4510
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
<strong>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: эта страница была защищена, только администраторы проекта могут её редактировать. См. [[{{ns:project}}:Правила защиты страниц|правила защиты страниц]].</strong>
MediaWiki:Protectedtext
548
sysop
4511
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
Эта страница защищена от редактирования. Подробнее см. [[{{ns:project}}:Защищённая страница]].
Вы можете просмотреть и скопировать исходный код этой страницы:
MediaWiki:Protectlogpage
549
sysop
3385
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
Журнал_защиты
MediaWiki:Protectlogtext
550
sysop
4512
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
Ниже приведён журнал установок и снятий защиты со статей. См. дополнительную информацию на [[{{ns:project}}:Защищённые страницы]].
MediaWiki:Protectmoveonly
551
sysop
3387
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
Защитить только от переименования
MediaWiki:Protectpage
552
sysop
3388
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
Защищённая страница
MediaWiki:Protectreason
553
sysop
1486
2005-06-26T18:03:28Z
MediaWiki default
(give a reason)
MediaWiki:Protectsub
554
sysop
3389
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
(Установка защиты для «$1»)
MediaWiki:Protectthispage
555
sysop
3390
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
Защитить
MediaWiki:Proxyblocker
556
sysop
3391
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
Блокировка прокси
MediaWiki:Proxyblockreason
557
sysop
3392
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
Ваш IP-адрес заблокирован потому что это открытый прокси. Пожалуйста, свяжитесь с вашим интернет-провайдером или службой поддержки и сообщите им об этой серьёзной проблеме безопасности.
MediaWiki:Proxyblocksuccess
558
sysop
4011
2005-12-22T07:04:41Z
MediaWiki default
Выполнено.
MediaWiki:Pubmedurl
559
sysop
1492
2005-06-26T18:03:28Z
MediaWiki default
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/entrez/query.fcgi?cmd=Retrieve&db=pubmed&dopt=Abstract&list_uids=$1
MediaWiki:Qbbrowse
560
sysop
3394
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
Просмотреть
MediaWiki:Qbedit
561
sysop
3395
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
Править
MediaWiki:Qbfind
562
sysop
3396
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
Поиск
MediaWiki:Qbmyoptions
563
sysop
3397
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
Ваши настройки
MediaWiki:Qbpageinfo
564
sysop
3398
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
Сведения о статье
MediaWiki:Qbpageoptions
565
sysop
3399
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
Настройки страницы
MediaWiki:Qbsettings
566
sysop
3400
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
Панель навигации
MediaWiki:Qbsettingsnote
567
sysop
1500
2005-06-26T18:03:28Z
MediaWiki default
This preference only works in the 'Standard' and the 'CologneBlue' skin.
MediaWiki:Qbspecialpages
568
sysop
4295
2006-03-28T05:36:50Z
MediaWiki default
Ятарлӑ страницӑсем
MediaWiki:Querybtn
569
sysop
1502
2005-06-26T18:03:28Z
MediaWiki default
Submit query
MediaWiki:Querysuccessful
570
sysop
1503
2005-06-26T18:03:28Z
MediaWiki default
Query successful
MediaWiki:Randompage
571
sysop
3402
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
Ăнсăртран илнě страницă
MediaWiki:Randompage-url
572
sysop
2249
2005-07-03T10:51:52Z
MediaWiki default
Special:Random
MediaWiki:Range block disabled
573
sysop
3403
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
Способность администратора создавать диапазон блокирования запрещена.
MediaWiki:Rchide
574
sysop
3404
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
в форме $4; $1 малозначимых изменений; $2 вторичное(ые) пространство(а) имён; $3 множественных изменений.
MediaWiki:Rclinks
575
sysop
4296
2006-03-28T05:36:50Z
MediaWiki default
Юлашки $2 кун хушшинче тунă $1 улшăнусене кăтартмалла<br />$3
MediaWiki:Rclistfrom
576
sysop
3406
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
Юлашки улшăнусене $1 вăхăтран пуçласа кăтартнă
MediaWiki:Rcliu
577
sysop
3407
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
; $1 изменений, сделанных представившимися участниками
MediaWiki:Rcloaderr
578
sysop
3408
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
Загрузка свежих правок
MediaWiki:Rclsub
579
sysop
3409
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
(на статьи, ссылки на которые есть на $1)
MediaWiki:Rcnote
580
sysop
4297
2006-03-28T05:36:50Z
MediaWiki default
Юлашки <strong>$2</strong> кун хушшинчи <strong>$1</strong> улшăнусем. Халě пěтěмпе <strong>{{NUMBEROFARTICLES}}</strong> статья.
MediaWiki:Rcnotefrom
581
sysop
3411
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
Ниже перечислены изменения с <strong>$2</strong> (по <strong>$1</strong>).
MediaWiki:Rcpatroldisabled
582
sysop
3412
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
Патрулирование последних изменений запрещено
MediaWiki:Rcpatroldisabledtext
583
sysop
3413
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
Возможность патрулирования последних изменений в настоящее время отключена.
MediaWiki:Readonly
584
sysop
3414
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
Запись в базу данных заблокирована
MediaWiki:Readonly lag
585
sysop
3415
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
База данных автоматически заблокирована от изменений на время пока вторичный сервер БД не синхронизируется с первичным.
MediaWiki:Readonlytext
586
sysop
3416
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
Добавление новых статей и другие изменения базы данных сейчас заблокированы: вероятно, в связи с плановым обслуживанием.
Заблокировавший оператор оставил следующее разъяснение:
$1
MediaWiki:Readonlywarning
587
sysop
3417
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
<strong>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: база данных заблокирована в связи с процедурами обслуживания,
поэтому вы не можете записать ваши изменения прямо сейчас.
Возможно, вам следует сохранить текст в файл на своём диске и поместить его в данный проект позже.</strong>
MediaWiki:Recentchanges
588
sysop
3418
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
Юлашки улшăнусем
MediaWiki:Recentchanges-url
589
sysop
3419
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
{{ns:special}}:Recentchanges
MediaWiki:Recentchangescount
590
sysop
3421
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
Заголовки статей на странице свежих правок:
MediaWiki:Recentchangeslinked
591
sysop
3422
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
Çыхăннă улшăнусем
MediaWiki:Recentchangestext
592
sysop
4298
2006-03-28T05:36:50Z
MediaWiki default
Ниже в хронологическом порядке перечислены последние изменения на страницах {{grammar:genitive|{{SITENAME}}}}.
MediaWiki:Redirectedfrom
593
sysop
3425
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
(Перенаправлено с $1)
MediaWiki:Remembermypassword
594
sysop
3428
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
Запоминать пароль
MediaWiki:Removechecked
595
sysop
3429
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
Удалить выбранные элементы из списка наблюдения
MediaWiki:Removedwatch
596
sysop
3430
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
Удалена из списка наблюдения
MediaWiki:Removedwatchtext
597
sysop
4520
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
Страница «[[:$1]» была удалена из вашего списка наблюдения.
MediaWiki:Removingchecked
598
sysop
3432
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
Удаление выбранных элементов из списка наблюдения…
MediaWiki:Resetprefs
599
sysop
3434
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
Сбросить
MediaWiki:Restorelink
600
sysop
4521
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
{{PLURAL:$1|$1 удалённую правку|$1 удаленных правки|$1 удаленных правок}}
MediaWiki:Resultsperpage
601
sysop
3438
2005-11-09T22:11:33Z
MediaWiki default
Количество найденных записей на страницу:
MediaWiki:Retrievedfrom
602
sysop
3439
2005-11-09T22:11:33Z
MediaWiki default
Получено с $1
MediaWiki:Returnto
603
sysop
3440
2005-11-09T22:11:33Z
MediaWiki default
Возврат к странице $1.
MediaWiki:Retypenew
604
sysop
3441
2005-11-09T22:11:33Z
MediaWiki default
Повторите ввод нового пароля:
MediaWiki:Reupload
605
sysop
3442
2005-11-09T22:11:33Z
MediaWiki default
Закачать повторно
MediaWiki:Reuploaddesc
606
sysop
3443
2005-11-09T22:11:33Z
MediaWiki default
Вернуться к форме загрузки.
MediaWiki:Reverted
607
sysop
3444
2005-11-09T22:11:33Z
MediaWiki default
Откачено к ранней версии
MediaWiki:Revertimg
608
sysop
3445
2005-11-09T22:11:33Z
MediaWiki default
откат.
MediaWiki:Revertpage
609
sysop
4537
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
Правки [[Special:Contributions/$2|$2]] ([[User_talk:$2|обсуждение]]) откачены к версии [[User:$1|$1]]
MediaWiki:Revhistory
610
sysop
3448
2005-11-09T22:11:33Z
MediaWiki default
Журнал изменений
MediaWiki:Revisionasof
611
sysop
3449
2005-11-09T22:11:33Z
MediaWiki default
Версия $1
MediaWiki:Revisionasofwithlink
612
sysop
3450
2005-11-09T22:11:33Z
MediaWiki default
Версия как $1; $2<br />$3 | $4
MediaWiki:Revnotfound
613
sysop
3451
2005-11-09T22:11:33Z
MediaWiki default
Версия не найдена
MediaWiki:Revnotfoundtext
614
sysop
3452
2005-11-09T22:11:33Z
MediaWiki default
Старая версия страницы не найдена.
Пожалуйста, проверьте правильность ссылки, которую вы использовали для доступа к этой странице.
MediaWiki:Rfcurl
615
sysop
2411
2005-07-29T10:29:23Z
MediaWiki default
http://www.ietf.org/rfc/rfc$1.txt
MediaWiki:Rights
616
sysop
3453
2005-11-09T22:11:33Z
MediaWiki default
Тума пултарать:
MediaWiki:Rightslogtext
617
sysop
4317
2006-03-28T05:36:51Z
MediaWiki default
Ку пользовательсен прависене улăштарниссен журналě
MediaWiki:Rollback
618
sysop
4318
2006-03-28T05:36:51Z
MediaWiki default
Тÿрлетÿсене каялла куçарасси
MediaWiki:Rollback short
619
sysop
4319
2006-03-28T05:36:51Z
MediaWiki default
Каялла куçарасси
MediaWiki:Rollbackfailed
620
sysop
4320
2006-03-28T05:36:51Z
MediaWiki default
Каялла куçарнă çухна йăнăш тухнă
MediaWiki:Rollbacklink
621
sysop
3458
2005-11-09T22:11:33Z
MediaWiki default
откатить
MediaWiki:Rows
622
sysop
4321
2006-03-28T05:36:51Z
MediaWiki default
Йěркесем
MediaWiki:Saturday
623
sysop
3460
2005-11-09T22:11:33Z
MediaWiki default
Суббота
MediaWiki:Savearticle
624
sysop
3461
2005-11-09T22:11:33Z
MediaWiki default
Записать страницу
MediaWiki:Savedprefs
625
sysop
3462
2005-11-09T22:11:33Z
MediaWiki default
Ваши настройки сохранены.
MediaWiki:Savefile
626
sysop
3463
2005-11-09T22:11:33Z
MediaWiki default
Записать файл
MediaWiki:Savegroup
627
sysop
3464
2005-11-09T22:11:33Z
MediaWiki default
Сохранить группу
MediaWiki:Saveprefs
628
sysop
3465
2005-11-09T22:11:33Z
MediaWiki default
Записать
MediaWiki:Saveusergroups
629
sysop
3466
2005-11-09T22:11:33Z
MediaWiki default
Сохранить группы участника
MediaWiki:Search
630
sysop
3470
2005-11-09T22:11:33Z
MediaWiki default
Шырасси
MediaWiki:Searchdisabled
631
sysop
3471
2005-11-09T22:11:33Z
MediaWiki default
Извините, но встроенный полнотекстовый поиск выключен. Вы можете воспользоваться поиском по сайту через поисковые системы общего назначения, однако имейте в виду, что копия сайта в их кэше может быть несколько устаревшей.
MediaWiki:Searchquery
632
sysop
3473
2005-11-09T22:11:33Z
MediaWiki default
По запросу «$1»
MediaWiki:Searchresults
633
sysop
3474
2005-11-09T22:11:33Z
MediaWiki default
Результаты поиска
MediaWiki:Searchresultshead
634
sysop
3475
2005-11-09T22:11:33Z
MediaWiki default
Результаты поиска
MediaWiki:Searchresulttext
635
sysop
3476
2005-11-09T22:11:33Z
MediaWiki default
Для получения более подробной информации о поиске на страницах проекта, см. [[{{ns:project}}:Поиск]].
MediaWiki:Sectionlink
636
sysop
2465
2005-08-19T23:05:43Z
MediaWiki default
→
MediaWiki:Selectnewerversionfordiff
637
sysop
3477
2005-11-09T22:11:33Z
MediaWiki default
Выберите новую версию для сравнения
MediaWiki:Selectolderversionfordiff
638
sysop
3478
2005-11-09T22:11:33Z
MediaWiki default
Выберите старую версию для сравнения
MediaWiki:Selectonly
639
sysop
1572
2005-06-26T18:03:29Z
MediaWiki default
Only read-only queries are allowed.
MediaWiki:Selflinks
640
sysop
3479
2005-11-09T22:11:33Z
MediaWiki default
Страницы, ссылающиеся сами на себя
MediaWiki:Selflinkstext
641
sysop
4205
2006-02-26T01:42:13Z
MediaWiki default
Следующие страницы содержат ссылки на самих себя:
MediaWiki:Sep
642
sysop
3482
2005-11-09T22:11:33Z
MediaWiki default
Авн
MediaWiki:September
643
sysop
3483
2005-11-09T22:11:33Z
MediaWiki default
Авăн
MediaWiki:Seriousxhtmlerrors
644
sysop
1577
2005-06-26T18:03:30Z
MediaWiki default
There were serious xhtml markup errors detected by tidy.
MediaWiki:Servertime
645
sysop
4325
2006-03-28T05:36:51Z
MediaWiki default
Сервер вăхăчě
MediaWiki:Sessionfailure
646
sysop
3486
2005-11-09T22:11:33Z
MediaWiki default
Похоже, возникли проблемы с текущим сеансом работы;
это действие было отменено в целях предотвращения «захвата сеанса».
Пожалуйста, нажмите кнопку «Назад» и перезагрузите страницу с которой вы пришли.
MediaWiki:Set rights fail
647
sysop
3487
2005-11-09T22:11:33Z
MediaWiki default
<strong>Невозможно установить права для пользователя $1. (Проверьте, правильно ли введено его имя)</strong>
MediaWiki:Set user rights
648
sysop
3488
2005-11-09T22:11:33Z
MediaWiki default
Установить права пользователя
MediaWiki:Setbureaucratflag
649
sysop
3489
2005-11-09T22:11:33Z
MediaWiki default
Установить флаг «Бюрократ»
MediaWiki:Sharedupload
650
sysop
4545
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
Этот файл хранится на [[Викисклад]]е, хранилище изображений и мультимедиа для использования в изданиях [[Фонд Викимедиа|Фонда Викимедиа]].
На '''[[Commons:Image:{{PAGENAME}}|странице описания]]''' есть сведения об этом изображении и условии его распространения.
MediaWiki:Shortpages
651
sysop
3494
2005-11-09T22:11:34Z
MediaWiki default
Короткие статьи
MediaWiki:Show
652
sysop
3495
2005-11-09T22:11:34Z
MediaWiki default
кăтартмалла
MediaWiki:Showbigimage
653
sysop
3496
2005-11-09T22:11:34Z
MediaWiki default
Загрузить с высоким разрешением ($1x$2, $3 Кбайт)
MediaWiki:Showhideminor
654
sysop
4326
2006-03-28T05:36:51Z
MediaWiki default
кăштах кăна тунă тӳрлетӳсене $1 | ботсене $2 | системăра палăртăннă пользовательсене $3 | тěрěсленě тӳрлетӳсене $4
MediaWiki:Showingresults
655
sysop
4327
2006-03-28T05:36:52Z
MediaWiki default
Аяларах эсир <b>#$2</b> пуçласа кăтартнă <b>$1</b> йĕркене куратăр.
MediaWiki:Showingresultsnum
656
sysop
4546
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
Ниже показаны <strong>$3</strong> результатов, начиная с № <strong>$2</strong>.
MediaWiki:Showlast
657
sysop
3502
2005-11-09T22:11:34Z
MediaWiki default
Показать последние $1 файлов, отсортированных $2.
MediaWiki:Showpreview
658
sysop
3503
2005-11-09T22:11:34Z
MediaWiki default
Предварительный просмотр
MediaWiki:Showtoc
659
sysop
3504
2005-11-09T22:11:34Z
MediaWiki default
показать
MediaWiki:Sig tip
660
sysop
3506
2005-11-09T22:11:34Z
MediaWiki default
Ваша подпись и момент времени
MediaWiki:Siteadminpheading
661
sysop
1594
2005-06-26T18:03:30Z
MediaWiki default
siteadmin level
MediaWiki:Sitenotice
662
sysop
1595
2005-06-26T18:03:30Z
MediaWiki default
-
MediaWiki:Sitesettings
663
sysop
1596
2005-06-26T18:03:30Z
MediaWiki default
Site Settings
MediaWiki:Sitesettings-caching
664
sysop
1597
2005-06-26T18:03:30Z
MediaWiki default
Page caching
MediaWiki:Sitesettings-cookies
665
sysop
1598
2005-06-26T18:03:30Z
MediaWiki default
Cookies
MediaWiki:Sitesettings-debugging
666
sysop
1599
2005-06-26T18:03:30Z
MediaWiki default
Debugging
MediaWiki:Sitesettings-features
667
sysop
1600
2005-06-26T18:03:30Z
MediaWiki default
Features
MediaWiki:Sitesettings-images
668
sysop
1601
2005-06-26T18:03:30Z
MediaWiki default
Images
MediaWiki:Sitesettings-memcached
669
sysop
1602
2005-06-26T18:03:30Z
MediaWiki default
Memcache Daemon
MediaWiki:Sitesettings-performance
670
sysop
1603
2005-06-26T18:03:30Z
MediaWiki default
Performance
MediaWiki:Sitesettings-permissions
671
sysop
1604
2005-06-26T18:03:30Z
MediaWiki default
Permissions
MediaWiki:Sitesettings-permissions-banning
672
sysop
1605
2005-06-26T18:03:30Z
MediaWiki default
User banning
MediaWiki:Sitesettings-permissions-miser
673
sysop
1606
2005-06-26T18:03:30Z
MediaWiki default
Performance settings
MediaWiki:Sitesettings-permissions-readonly
674
sysop
1607
2005-06-26T18:03:30Z
MediaWiki default
Maintenance mode: Disable write access
MediaWiki:Sitesettings-permissions-whitelist
675
sysop
1608
2005-06-26T18:03:30Z
MediaWiki default
Whitelist mode
MediaWiki:Sitesettings-wgAllowExternalImages
676
sysop
1609
2005-06-26T18:03:30Z
MediaWiki default
Allow to include external images into articles
MediaWiki:Sitesettings-wgDefaultBlockExpiry
677
sysop
1610
2005-06-26T18:03:30Z
MediaWiki default
By default, blocks expire after:
MediaWiki:Sitesettings-wgDisableQueryPages
678
sysop
1611
2005-06-26T18:03:30Z
MediaWiki default
When in miser mode, disable all query pages, not only "expensive" ones
MediaWiki:Sitesettings-wgHitcounterUpdateFreq
679
sysop
1612
2005-06-26T18:03:30Z
MediaWiki default
Hit counter update frequency
MediaWiki:Sitesettings-wgMiserMode
680
sysop
1613
2005-06-26T18:03:30Z
MediaWiki default
Enable miser mode, which disables most "expensive" features
MediaWiki:Sitesettings-wgReadOnly
681
sysop
1614
2005-06-26T18:03:30Z
MediaWiki default
Readonly mode
MediaWiki:Sitesettings-wgReadOnlyFile
682
sysop
1615
2005-06-26T18:03:30Z
MediaWiki default
Readonly message file
MediaWiki:Sitesettings-wgShowIPinHeader
683
sysop
1616
2005-06-26T18:03:30Z
MediaWiki default
Show IP in header (for non-logged in users)
MediaWiki:Sitesettings-wgSysopRangeBans
684
sysop
1617
2005-06-26T18:03:31Z
MediaWiki default
Sysops may block IP-ranges
MediaWiki:Sitesettings-wgSysopUserBans
685
sysop
1618
2005-06-26T18:03:31Z
MediaWiki default
Sysops may block logged-in users
MediaWiki:Sitesettings-wgUseCategoryBrowser
686
sysop
1619
2005-06-26T18:03:31Z
MediaWiki default
Enable experimental dmoz-like category browsing. Outputs things like: Encyclopedia > Music > Style of Music > Jazz
MediaWiki:Sitesettings-wgUseCategoryMagic
687
sysop
1620
2005-06-26T18:03:31Z
MediaWiki default
Enable categories
MediaWiki:Sitesettings-wgUseDatabaseMessages
688
sysop
1621
2005-06-26T18:03:31Z
MediaWiki default
Use database messages for user interface labels
MediaWiki:Sitesettings-wgUseWatchlistCache
689
sysop
1622
2005-06-26T18:03:31Z
MediaWiki default
Generate a watchlist once every hour or so
MediaWiki:Sitesettings-wgWLCacheTimeout
690
sysop
1623
2005-06-26T18:03:31Z
MediaWiki default
The hour or so mentioned above (in seconds):
MediaWiki:Sitesettings-wgWhitelistAccount-developer
691
sysop
1624
2005-06-26T18:03:31Z
MediaWiki default
Developers may create accounts for users
MediaWiki:Sitesettings-wgWhitelistAccount-sysop
692
sysop
1625
2005-06-26T18:03:31Z
MediaWiki default
Sysops may create accounts for users
MediaWiki:Sitesettings-wgWhitelistAccount-user
693
sysop
1626
2005-06-26T18:03:31Z
MediaWiki default
Users may create accounts themself
MediaWiki:Sitesettings-wgWhitelistEdit
694
sysop
1627
2005-06-26T18:03:31Z
MediaWiki default
Users must be logged in to edit
MediaWiki:Sitesettings-wgWhitelistRead
695
sysop
1628
2005-06-26T18:03:31Z
MediaWiki default
Anonymous users may only read these pages:
MediaWiki:Sitestats
696
sysop
3507
2005-11-09T22:11:34Z
MediaWiki default
Статистика сайта
MediaWiki:Sitestatstext
697
sysop
4547
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
Суммарно в базе данных содержится '''$1''' страниц.
Это число включает в себя страницы о проекте, страницы обсуждений, незаконченные статьи, перенаправления и другие страницы, которые, не учитываются при подсчёте количества статей.
За исключением них, есть '''$2''' страниц, которые считаются полноценными статьями.
Было загружено '''$8''' файлов.
Всего с момента установки вики было сделано '''$3''' просмотров страниц и '''$4''' редактирований.
Таким образом, в среднем приходится '''$5''' изменений на одну страницу, и '''$6''' просмотров на одно изменение.
Величина [http://meta.wikimedia.org/wiki/Help:Job_queue очереди заданий] составляет '''$7'''.
MediaWiki:Sitesubtitle
698
sysop
4012
2005-12-22T07:04:42Z
MediaWiki default
MediaWiki:Sitesupport
699
sysop
3510
2005-11-09T22:11:34Z
MediaWiki default
Пожертвованисем
MediaWiki:Sitesupport-url
700
sysop
3511
2005-11-09T22:11:34Z
MediaWiki default
{{ns:project}}:Пожертвования
MediaWiki:Sitetitle
701
sysop
1634
2005-06-26T18:03:31Z
MediaWiki default
{{SITENAME}}
MediaWiki:Siteuser
702
sysop
3512
2005-11-09T22:11:34Z
MediaWiki default
Участник {{grammar:genitive|{{SITENAME}}}} $1
MediaWiki:Siteusers
703
sysop
3513
2005-11-09T22:11:34Z
MediaWiki default
Участник(и) {{grammar:genitive|{{SITENAME}}}} $1
MediaWiki:Skin
704
sysop
3514
2005-11-09T22:11:34Z
MediaWiki default
Оформление
MediaWiki:Sorbs
705
sysop
1638
2005-06-26T18:03:31Z
MediaWiki default
SORBS DNSBL
MediaWiki:Sorbs create account reason
706
sysop
3516
2005-11-09T22:11:34Z
MediaWiki default
Ваш IP-адрес числится как открытый прокси в [http://www.sorbs.net SORBS] DNSBL. Вы не можете создать учётную запись.
MediaWiki:Sorbsreason
707
sysop
3517
2005-11-09T22:11:34Z
MediaWiki default
Ваш IP-адрес числится как открытый прокси в [http://www.sorbs.net SORBS] DNSBL.
MediaWiki:Spamprotectionmatch
708
sysop
3519
2005-11-09T22:11:34Z
MediaWiki default
Следующее сообщение было получено от спам-фильтра: $1
MediaWiki:Spamprotectiontext
709
sysop
3520
2005-11-09T22:11:34Z
MediaWiki default
Страница, которую вы пытаетесь сохранить заблокирована спам-фильтром. Вероятнее всего она содержит ссылку на внешний сайт.
MediaWiki:Spamprotectiontitle
710
sysop
3521
2005-11-09T22:11:34Z
MediaWiki default
Спам-фильтр
MediaWiki:Special version postfix
711
sysop
1644
2005-06-26T18:03:31Z
MediaWiki default
MediaWiki:Special version prefix
712
sysop
1645
2005-06-26T18:03:31Z
MediaWiki default
MediaWiki:Speciallogtitlelabel
713
sysop
4034
2006-01-01T10:28:26Z
MediaWiki default
Заголовок:
MediaWiki:Specialloguserlabel
714
sysop
4035
2006-01-01T10:28:26Z
MediaWiki default
Участник:
MediaWiki:Specialpage
715
sysop
3524
2005-11-09T22:11:35Z
MediaWiki default
Ятарлă страницă
MediaWiki:Specialpages
716
sysop
3525
2005-11-09T22:11:35Z
MediaWiki default
Ятарлă страницăсем
MediaWiki:Spheading
717
sysop
4333
2006-03-28T05:36:52Z
MediaWiki default
Пěтěм пользовательсем валли ятарлă страницăсем
MediaWiki:Sqlhidden
718
sysop
3527
2005-11-09T22:11:35Z
MediaWiki default
(SQL запрос скрыт)
MediaWiki:Sqlislogged
719
sysop
1652
2005-06-26T18:03:31Z
MediaWiki default
Please note that all queries are logged.
MediaWiki:Sqlquery
720
sysop
1653
2005-06-26T18:03:31Z
MediaWiki default
Enter query
MediaWiki:Statistics
721
sysop
3528
2005-11-09T22:11:35Z
MediaWiki default
Статистика
MediaWiki:Storedversion
722
sysop
3529
2005-11-09T22:11:35Z
MediaWiki default
Сохранённая версия
MediaWiki:Stubthreshold
723
sysop
3530
2005-11-09T22:11:35Z
MediaWiki default
Порог определения болванки:
MediaWiki:Subcategories
724
sysop
3531
2005-11-09T22:11:35Z
MediaWiki default
Подкатегории
MediaWiki:Subcategorycount
725
sysop
4554
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
В этой категории $1 {{PLURAL:$1|подкатегория|подкатегории|подкатегорий}}
MediaWiki:Subcategorycount1
726
sysop
3533
2005-11-09T22:11:35Z
MediaWiki default
В этой категории $1 подкатегория
MediaWiki:Subject
727
sysop
3534
2005-11-09T22:11:35Z
MediaWiki default
Тема/заголовок
MediaWiki:Subjectpage
728
sysop
3535
2005-11-09T22:11:35Z
MediaWiki default
Просмотреть тему
MediaWiki:Successfulupload
729
sysop
3536
2005-11-09T22:11:35Z
MediaWiki default
Загрузка успешно завершена
MediaWiki:Summary
730
sysop
4334
2006-03-28T05:36:52Z
MediaWiki default
Краткое описание изменений
MediaWiki:Sunday
731
sysop
3538
2005-11-09T22:11:35Z
MediaWiki default
Воскресенье
MediaWiki:Sysoptext
732
sysop
3539
2005-11-09T22:11:35Z
MediaWiki default
Затребованное вами действие может быть совершено только пользователями с правами «Администратора».
См. $1.
MediaWiki:Sysoptitle
733
sysop
4335
2006-03-28T05:36:52Z
MediaWiki default
Кун валли администратор прависем кирлě
MediaWiki:Tableform
734
sysop
3541
2005-11-09T22:11:35Z
MediaWiki default
таблица
MediaWiki:Tagline
735
sysop
3542
2005-11-09T22:11:35Z
MediaWiki default
Материал из {{grammar:genitive|{{SITENAME}}}}.
MediaWiki:Talk
736
sysop
4336
2006-03-28T05:36:52Z
MediaWiki default
Сӳтсе явасси
MediaWiki:Talkexists
737
sysop
3544
2005-11-09T22:11:35Z
MediaWiki default
'''Страница была переименована, но страница обсуждения
не может быть переименована, потому что страница с таким названием уже
существует. Пожалуйста, объедините их вручную.'''
MediaWiki:Talkpage
738
sysop
4337
2006-03-28T05:36:52Z
MediaWiki default
Сӳтсе явасси
MediaWiki:Talkpagemoved
739
sysop
4338
2006-03-28T05:36:52Z
MediaWiki default
Сӳтсе явмалли страницăн ятне те улăштартăмăр.
MediaWiki:Talkpagenotmoved
740
sysop
4339
2006-03-28T05:36:52Z
MediaWiki default
Сӳтсе явмалли страницăн ятне улăштарма пултараймарăмăр.
MediaWiki:Talkpagetext
741
sysop
1674
2005-06-26T18:03:32Z
MediaWiki default
<!-- MediaWiki:talkpagetext -->
MediaWiki:Templatesused
742
sysop
4340
2006-03-28T05:36:52Z
MediaWiki default
Ку страница çинче усă курнă шаблонсем:
MediaWiki:Textboxsize
743
sysop
4341
2006-03-28T05:36:52Z
MediaWiki default
Тӳрлетни
MediaWiki:Textmatches
744
sysop
3550
2005-11-09T22:11:36Z
MediaWiki default
Совпадения в текстах статей
MediaWiki:Thisisdeleted
745
sysop
3551
2005-11-09T22:11:36Z
MediaWiki default
Просмотреть или восстановить $1?
MediaWiki:Thumbnail-more
746
sysop
4342
2006-03-28T05:36:52Z
MediaWiki default
Пысăклатмалли
MediaWiki:Thursday
747
sysop
4345
2006-03-28T05:36:52Z
MediaWiki default
Кĕçнерникун
MediaWiki:Timezonelegend
748
sysop
3554
2005-11-09T22:11:36Z
MediaWiki default
Часовой пояс
MediaWiki:Timezoneoffset
749
sysop
3555
2005-11-09T22:11:36Z
MediaWiki default
Смещение
MediaWiki:Timezonetext
750
sysop
3556
2005-11-09T22:11:36Z
MediaWiki default
Введите смещение (в часах) вашего местного времени
от времени сервера (UTC — гринвичского).
MediaWiki:Titlematches
751
sysop
3557
2005-11-09T22:11:36Z
MediaWiki default
Совпадения в названиях статей
MediaWiki:Toc
752
sysop
4346
2006-03-28T05:36:52Z
MediaWiki default
Тупмалли
MediaWiki:Tog-editondblclick
753
sysop
3559
2005-11-09T22:11:36Z
MediaWiki default
Править статьи по двойному щелчку (JavaScript)
MediaWiki:Tog-editsection
754
sysop
3560
2005-11-09T22:11:36Z
MediaWiki default
Показывать ссылку «править» для каждой секции
MediaWiki:Tog-editsectiononrightclick
755
sysop
3561
2005-11-09T22:11:36Z
MediaWiki default
Править секции при правом щелчке мышью на заголовке (JavaScript)
MediaWiki:Tog-editwidth
756
sysop
4556
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
Поле редактирования во всю ширину окна браузера
MediaWiki:Tog-fancysig
757
sysop
3569
2005-11-09T22:11:37Z
MediaWiki default
Простая подпись (без автоматической ссылки)
MediaWiki:Tog-hideminor
758
sysop
3570
2005-11-09T22:11:37Z
MediaWiki default
Скрывать малозначимые правки в списке свежих изменений
MediaWiki:Tog-highlightbroken
759
sysop
3571
2005-11-09T22:11:37Z
MediaWiki default
Показывать несуществующие ссылки <a href="" class="new">вот так</a> (иначе вот так<a href="" class="internal">?</a>).
MediaWiki:Tog-hover
760
sysop
1693
2005-06-26T18:03:32Z
MediaWiki default
Show hoverbox over wiki links
MediaWiki:Tog-justify
761
sysop
3572
2005-11-09T22:11:37Z
MediaWiki default
Выравнивать текст по ширине страницы
MediaWiki:Tog-minordefault
762
sysop
3573
2005-11-09T22:11:37Z
MediaWiki default
По умолчанию помечать изменения как малозначимые
MediaWiki:Tog-nocache
763
sysop
4561
2006-07-01T18:44:36Z
MediaWiki default
Запретить кэширование страниц
MediaWiki:Tog-numberheadings
764
sysop
3575
2005-11-09T22:11:37Z
MediaWiki default
Автоматически нумеровать заголовки
MediaWiki:Tog-previewonfirst
765
sysop
3576
2005-11-09T22:11:37Z
MediaWiki default
Предварительный просмотр по первому изменению
MediaWiki:Tog-previewontop
766
sysop
3577
2005-11-09T22:11:37Z
MediaWiki default
Показывать предпросмотр статьи до окна редактирования
MediaWiki:Tog-rememberpassword
767
sysop
3578
2005-11-09T22:11:37Z
MediaWiki default
Запоминать пароль между сеансами
MediaWiki:Tog-showtoc
768
sysop
3581
2005-11-09T22:11:37Z
MediaWiki default
Показывать оглавление (для страниц более чем с 3 заголовками)
MediaWiki:Tog-showtoolbar
769
sysop
3582
2005-11-09T22:11:37Z
MediaWiki default
Показывать панель инструментов при редактировании (JavaScript)
MediaWiki:Tog-underline
770
sysop
3583
2005-11-09T22:11:37Z
MediaWiki default
Подчёркивать ссылки:
MediaWiki:Tog-usenewrc
771
sysop
3584
2005-11-09T22:11:37Z
MediaWiki default
Улучшенный список свежих изменений (JavaScript)
MediaWiki:Tog-watchdefault
772
sysop
3585
2005-11-09T22:11:37Z
MediaWiki default
По умолчанию добавлять новые и изменённые статьи в список наблюдения
MediaWiki:Toolbox
773
sysop
3586
2005-11-09T22:11:37Z
MediaWiki default
Ĕç хатĕрĕсем
MediaWiki:Tooltip-compareselectedversions
774
sysop
3587
2005-11-09T22:11:37Z
MediaWiki default
Посмотреть разницу между двумя выбранными версиями этой страницы. [alt-v]
MediaWiki:Tooltip-minoredit
775
sysop
3589
2005-11-09T22:11:37Z
MediaWiki default
Отметить это изменение как незначительное [alt-i]
MediaWiki:Tooltip-preview
776
sysop
3590
2005-11-09T22:11:37Z
MediaWiki default
Предварительный просмотр страницы, пожалуйста, используйте перед сохранением! [alt-p]
MediaWiki:Tooltip-save
777
sysop
4351
2006-03-28T05:36:52Z
MediaWiki default
Тӳрлетӳсене астуса хăвармалла [alt-s]
MediaWiki:Tooltip-search
778
sysop
4352
2006-03-28T05:36:52Z
MediaWiki default
Шырав [alt-f]
MediaWiki:Tooltip-watch
779
sysop
4353
2006-03-28T05:36:52Z
MediaWiki default
Çак страницăна пăхса тăмаллисем шутне хуш [alt-w]
MediaWiki:Tuesday
780
sysop
4356
2006-03-28T05:36:52Z
MediaWiki default
Ытларикун
MediaWiki:Uclinks
781
sysop
4357
2006-03-28T05:36:52Z
MediaWiki default
Юлашки $1 улшăнусене пăх; юлашки $2 кун хушшинче тунисене пăх.
MediaWiki:Ucnote
782
sysop
3601
2005-11-09T22:11:37Z
MediaWiki default
Ниже приводятся последние <strong>$1</strong> изменений, сделанных этим участником за последние <strong>$2</strong> дня(ей).
MediaWiki:Uctop
783
sysop
3602
2005-11-09T22:11:37Z
MediaWiki default
(пуçламăш)
MediaWiki:Unblockip
784
sysop
4358
2006-03-28T05:36:52Z
MediaWiki default
IP-адреса блокировкăран калар
MediaWiki:Unblockiptext
785
sysop
3605
2005-11-09T22:11:37Z
MediaWiki default
Используйте форму ниже, чтобы восстановить возможность записи с ранее заблокированного
IP-адреса.
MediaWiki:Unblocklink
786
sysop
4359
2006-03-28T05:36:52Z
MediaWiki default
блокировкăран кăлар
MediaWiki:Unblocklogentry
787
sysop
4360
2006-03-28T05:36:52Z
MediaWiki default
«$1» блокировкăран кăларнă
MediaWiki:Uncategorizedcategories
788
sysop
4361
2006-03-28T05:36:52Z
MediaWiki default
Каталога кĕртмен категорисем
MediaWiki:Uncategorizedpages
789
sysop
4362
2006-03-28T05:36:52Z
MediaWiki default
Каталогсăр страницăсем
MediaWiki:Undelete
790
sysop
4363
2006-03-28T05:36:52Z
MediaWiki default
Кăларса пăрахнă страницăсене пăх
MediaWiki:Undelete short
791
sysop
4364
2006-03-28T05:36:52Z
MediaWiki default
$1 тӳрлетӳсене каялла тавăр
MediaWiki:Undeletearticle
792
sysop
4366
2006-03-28T05:36:53Z
MediaWiki default
Кăларса парахнă страницăна каялла тавăр
MediaWiki:Undeletebtn
793
sysop
4367
2006-03-28T05:36:53Z
MediaWiki default
Каялла тавăр!
MediaWiki:Undeletedarticle
794
sysop
4368
2006-03-28T05:36:53Z
MediaWiki default
«[[$1]]» каялла тавăрнă
MediaWiki:Undeletedrevisions
795
sysop
4369
2006-03-28T05:36:53Z
MediaWiki default
$1 кăларса пăрахнă тӳрлетӳсене каялла тавăрнă
MediaWiki:Undeletedtext
796
sysop
3617
2005-11-09T22:11:37Z
MediaWiki default
Статья [[:$1|$1]] была восстановлена.
См. [[{{ns:project}}:Список_удалений]] для просмотра списка свежих удалений и восстановлений.
MediaWiki:Undeletehistory
797
sysop
3618
2005-11-09T22:11:37Z
MediaWiki default
Если вы восстановите страницу, все версии будут также восстановлены, вместе с журналом изменений.
Если с момента удаления была создана новая страница с таким же названием, восстановленные версии будут указаны в журнале изменений перед новыми записями, и текущая версия существующей страницы автоматически заменена не будет.
MediaWiki:Undeletepage
798
sysop
3620
2005-11-09T22:11:37Z
MediaWiki default
Просмотреть и восстановить стёртые страницы
MediaWiki:Undeletepagetext
799
sysop
3621
2005-11-09T22:11:37Z
MediaWiki default
Следующие страницы были стёрты, но всё ещё находятся в архиве и поэтому могут быть восстановлены. Архив периодически очищается.
MediaWiki:Undeleterevision
800
sysop
3622
2005-11-09T22:11:37Z
MediaWiki default
Стёртая версия от $1
MediaWiki:Undeleterevisions
801
sysop
4370
2006-03-28T05:36:53Z
MediaWiki default
Архивра пурĕ $1 верси
MediaWiki:Undo
802
sysop
1735
2005-06-26T18:03:33Z
MediaWiki default
undo
MediaWiki:Unexpected
803
sysop
3627
2005-11-09T22:11:37Z
MediaWiki default
Неподходящее значение: «$1»=«$2».
MediaWiki:Unlockbtn
804
sysop
3629
2005-11-09T22:11:37Z
MediaWiki default
Восстановить возможность записи в базу данных
MediaWiki:Unlockconfirm
805
sysop
3630
2005-11-09T22:11:37Z
MediaWiki default
Да, я действительно хочу снять блокировку базы данных.
MediaWiki:Unlockdb
806
sysop
3631
2005-11-09T22:11:37Z
MediaWiki default
Восстановить возможность записи в базу данных
MediaWiki:Unlockdbsuccesssub
807
sysop
3632
2005-11-09T22:11:37Z
MediaWiki default
База данных разблокирована
MediaWiki:Unlockdbsuccesstext
808
sysop
3633
2005-11-09T22:11:37Z
MediaWiki default
База данных проекта была разблокирована.
MediaWiki:Unlockdbtext
809
sysop
3634
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
Разблокирование базы данных восстановит для всех участников
возможность редактировать страницы, изменять настройки, изменять списки наблюдения и производить
другие действия, требующие доступа к базе данных.
Пожалуйста, подтвердите, что вы намерены это сделать.
MediaWiki:Unprotect
810
sysop
3635
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
Снять защиту
MediaWiki:Unprotectcomment
811
sysop
3636
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
Причина снятия защиты
MediaWiki:Unprotectedarticle
812
sysop
3637
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
снята защита со страницы «[[$1]]»
MediaWiki:Unprotectsub
813
sysop
3638
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
(Снятие защиты «$1»)
MediaWiki:Unprotectthispage
814
sysop
3639
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
Снять защиту
MediaWiki:Unusedimages
815
sysop
3642
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
Неиспользуемые файлы
MediaWiki:Unusedimagestext
816
sysop
3643
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
Пожалуйста, учтите, что другие веб-сайты могут использовать прямую ссылку (URL) на это изображение, и поэтому изображение может активно использоваться несмотря на его вхождение в этот список.
MediaWiki:Unwatch
817
sysop
3644
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
Не следить
MediaWiki:Unwatchthispage
818
sysop
3646
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
Прекратить наблюдение
MediaWiki:Updated
819
sysop
3647
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
(Обновлена)
MediaWiki:Upload
820
sysop
4372
2006-03-28T05:36:53Z
MediaWiki default
Файла кĕртесси
MediaWiki:Uploadbtn
821
sysop
3651
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
Загрузить файл
MediaWiki:Uploadcorrupt
822
sysop
3652
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
Файл либо повреждён, либо имеет неверное расширение. Пожалуйста, проверьте файл и попробуйте загрузить его ещё раз.
MediaWiki:Uploaddisabled
823
sysop
4373
2006-03-28T05:36:53Z
MediaWiki default
Каçарăр та сайта халĕ нимĕн те кĕртме юрамаст.
MediaWiki:Uploadedfiles
824
sysop
4374
2006-03-28T05:36:53Z
MediaWiki default
Кĕртнĕ файлсем
MediaWiki:Uploadedimage
825
sysop
3655
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
загружен «[[$1]]»
MediaWiki:Uploaderror
826
sysop
3656
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
Ошибка загрузки файла
MediaWiki:Uploadfile
827
sysop
1760
2005-06-26T18:03:33Z
MediaWiki default
Upload images, sounds, documents etc.
MediaWiki:Uploadlink
828
sysop
3657
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
Загрузить изображение
MediaWiki:Uploadlog
829
sysop
4375
2006-03-28T05:36:53Z
MediaWiki default
Файлсене кĕртнин логĕ
MediaWiki:Uploadlogpage
830
sysop
3659
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
Журнал_загрузок
MediaWiki:Uploadlogpagetext
831
sysop
3660
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
Ниже представлен список последних загрузок файлов.
Везде используется время сервера (по Гринвичу, UTC).
<ul>
</ul>
MediaWiki:Uploadnologin
832
sysop
3662
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
Вы не представились системе
MediaWiki:Uploadnologintext
833
sysop
3663
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
Вы должны [[Special:Userlogin|представиться системе]],
чтобы загружать файлы на сервер.
MediaWiki:Uploadtext
834
sysop
3912
2005-12-02T03:47:30Z
MediaWiki default
Используя эту форму вы можете загрузить на сервер файлы.
Чтобы просмотреть ранее загруженные файлы,
перейдите сюда: [[Special:Imagelist|список загруженных изображений]].<br />
Загрузка и удаление файлов отражаются в [[Special:Log|журнале загрузки файлов]].
Для включения изображения в статью вы можете использовать строки вида:
*'''<nowiki>[[{{ns:6}}:file.jpg]]</nowiki>'''
*'''<nowiki>[[{{ns:6}}:file.png|thumb|комментарий]]</nowiki>'''
Для ссылки на медиа-файл вы можете использовать строку вида:
*'''<nowiki>[[{{ns:-2}}:file.ogg]]</nowiki>'''
MediaWiki:Uploadwarning
835
sysop
3667
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
Предупреждение
MediaWiki:Usenewcategorypage
836
sysop
3668
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
1\n\nУстановите первый символ в «0» чтобы заблокировать новое размещение страницы категории.
MediaWiki:User rights set
837
sysop
3669
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
<strong>Права пользователя $1 обновлены</strong></strong>
MediaWiki:Usercssjsyoucanpreview
838
sysop
3670
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
<strong>Подсказка:</strong> Используйте кнопку предварительного просмотра чтобы протестировать ваш новый css-файл или js-файл перед сохранением.
MediaWiki:Usercsspreview
839
sysop
4580
2006-07-01T18:44:36Z
MediaWiki default
'''Помните, что это только предварительный просмотр вашего css-файла, он ещё не сохранён!'''
MediaWiki:Userexists
840
sysop
4017
2005-12-22T07:04:42Z
MediaWiki default
Введённое вами имя участника уже занято. Пожалуйста, выберите другое имя.
MediaWiki:Userjspreview
841
sysop
4581
2006-07-01T18:44:36Z
MediaWiki default
'''Помните, что это только предварительный просмотр вашего javascrpt-файла, он ещё не сохранён!'''
MediaWiki:Userlevels
842
sysop
1775
2005-06-26T18:03:33Z
MediaWiki default
User levels management
MediaWiki:Userlevels-addgroup
843
sysop
1776
2005-06-26T18:03:33Z
MediaWiki default
Add group
MediaWiki:Userlevels-editgroup
844
sysop
1777
2005-06-26T18:03:33Z
MediaWiki default
Edit group
MediaWiki:Userlevels-editgroup-description
845
sysop
1778
2005-06-26T18:03:33Z
MediaWiki default
Group description (max 255 characters):<br />
MediaWiki:Userlevels-editgroup-name
846
sysop
1779
2005-06-26T18:03:33Z
MediaWiki default
Group name:
MediaWiki:Userlevels-editusergroup
847
sysop
1780
2005-06-26T18:03:33Z
MediaWiki default
Edit user groups
MediaWiki:Userlevels-group-edit
848
sysop
1781
2005-06-26T18:03:33Z
MediaWiki default
Existent groups:
MediaWiki:Userlevels-groupsavailable
849
sysop
1782
2005-06-26T18:03:33Z
MediaWiki default
Available groups:
MediaWiki:Userlevels-groupshelp
850
sysop
1783
2005-06-26T18:03:33Z
MediaWiki default
Select groups you want the user to be removed from or added to.
Unselected groups will not be changed. You can unselect a group by using CTRL + Left Click
MediaWiki:Userlevels-groupsmember
851
sysop
1784
2005-06-26T18:03:33Z
MediaWiki default
Member of:
MediaWiki:Userlevels-lookup-group
852
sysop
1785
2005-06-26T18:03:33Z
MediaWiki default
Manage group rights
MediaWiki:Userlevels-lookup-user
853
sysop
1786
2005-06-26T18:03:33Z
MediaWiki default
Manage user groups
MediaWiki:Userlevels-user-editname
854
sysop
1787
2005-06-26T18:03:33Z
MediaWiki default
Enter a username:
MediaWiki:Userlogin
855
sysop
3674
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
Представиться системе
MediaWiki:Userlogout
856
sysop
3675
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
Завершение сеанса
MediaWiki:Usermailererror
857
sysop
4037
2006-01-01T10:28:26Z
MediaWiki default
При посылке e-mail произошла ошибка:
MediaWiki:Userpage
858
sysop
4582
2006-07-01T18:44:36Z
MediaWiki default
Просмотреть страницу участника
MediaWiki:Userrightspheading
859
sysop
1792
2005-06-26T18:03:34Z
MediaWiki default
userrights level
MediaWiki:Userstats
860
sysop
3687
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
Статистика участников
MediaWiki:Userstatstext
861
sysop
4583
2006-07-01T18:44:36Z
MediaWiki default
Зарегистрировались '''$1''' участников, из которых '''$2''' ($4 %) являются администраторами (см. $3).
MediaWiki:Val article lists
862
sysop
3690
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
Список проверенных статей
MediaWiki:Val clear old
863
sysop
3691
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
Очистить мои другие проверки данных
MediaWiki:Val form note
864
sysop
3695
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
'''Посказка:''' Слияние ваших данных означает что для версии
статьи, которую вы выбрали, все опции где вы выбрали пункт ''нет мнения''
будут заполнены значениями и комментариями самой последней версии для которой вы
выразили мнение. Например, если вы хотите изменить мнение по какой-то опции
для новой версии, но при этом сохранить ваши другие установки для этой статьи в этой версии,
просто выберите какую опцию вы хотели бы ''изменить'', и
слияние заполнит другие опции вашими предыдущими установками.
MediaWiki:Val merge old
865
sysop
3699
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
Использовать мою предыдущую оценку там где выбрано «Нет мнения»
MediaWiki:Val no anon validation
866
sysop
3702
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
Нужно представиться системе для проверки статей.
MediaWiki:Val noop
867
sysop
3705
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
Нет мнения
MediaWiki:Val page validation statistics
868
sysop
3707
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
Статистика проверки страниц для $1
MediaWiki:Val percent
869
sysop
3708
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
<strong>$1%</strong><br />($2 из $3 баллов<br />$4 участников)
MediaWiki:Val percent single
870
sysop
3709
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
<strong>$1%</strong><br />($2 из $3 баллов<br />для одного участника)
MediaWiki:Val stat link text
871
sysop
3718
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
Статистика проверок для этой статьи
MediaWiki:Val tab
872
sysop
3719
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
Проверить
MediaWiki:Val table header
873
sysop
4021
2005-12-22T07:04:42Z
MediaWiki default
<tr><th>Класс</th>$1<th colspan="4">Мнение</th>$1<th>Комментарий</th></tr>
MediaWiki:Val this is current version
874
sysop
3721
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
это последняя версия
MediaWiki:Val total
875
sysop
3724
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
Пĕтĕмпе
MediaWiki:Val user validations
876
sysop
3726
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
Этот участник проверил $1 страниц.
MediaWiki:Val validate article namespace only
877
sysop
3727
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
Можно проверять только статьи. Эта страница <em>не</em> относится к статьям.
MediaWiki:Val validate version
878
sysop
3728
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
Проверить эту версию
MediaWiki:Val validated
879
sysop
3729
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
Проверка окончена.
MediaWiki:Val version
880
sysop
3731
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
Версия
MediaWiki:Val version of
881
sysop
3732
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
$1 версиĕ
MediaWiki:Val view version
882
sysop
3733
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
Посмотреть эту версию
MediaWiki:Validate
883
sysop
3737
2005-11-09T22:11:39Z
MediaWiki default
Проверить страницу
MediaWiki:Variantname-zh
884
sysop
1817
2005-06-26T18:03:34Z
MediaWiki default
zh
MediaWiki:Variantname-zh-cn
885
sysop
1818
2005-06-26T18:03:34Z
MediaWiki default
cn
MediaWiki:Variantname-zh-hk
886
sysop
1819
2005-06-26T18:03:34Z
MediaWiki default
hk
MediaWiki:Variantname-zh-sg
887
sysop
1820
2005-06-26T18:03:34Z
MediaWiki default
sg
MediaWiki:Variantname-zh-tw
888
sysop
1821
2005-06-26T18:03:34Z
MediaWiki default
tw
MediaWiki:Version
889
sysop
3738
2005-11-09T22:11:39Z
MediaWiki default
Версия MediaWiki
MediaWiki:Viewcount
890
sysop
3741
2005-11-09T22:11:39Z
MediaWiki default
К этой странице обращались $1 раз(а).
MediaWiki:Viewprevnext
891
sysop
3744
2005-11-09T22:11:39Z
MediaWiki default
Просмотреть ($1) ($2) ($3).
MediaWiki:Viewsource
892
sysop
3746
2005-11-09T22:11:39Z
MediaWiki default
Просмотр
MediaWiki:Viewtalkpage
893
sysop
3747
2005-11-09T22:11:39Z
MediaWiki default
Просмотреть обсуждение
MediaWiki:Wantedpages
894
sysop
3749
2005-11-09T22:11:39Z
MediaWiki default
Требуемые страницы
MediaWiki:Watch
895
sysop
3750
2005-11-09T22:11:39Z
MediaWiki default
Следить
MediaWiki:Watchdetails
896
sysop
4585
2006-07-01T18:44:36Z
MediaWiki default
* В вашем списке наблюдения находится $1 страниц (не считая страниц обсуждения)
* [[Special:Watchlist/edit|Показать и отредактировать полный список]]
* [[Special:Watchlist/clear|Удалить все страницы из списка]]
MediaWiki:Watcheditlist
897
sysop
4586
2006-07-01T18:44:36Z
MediaWiki default
Ниже представлен алфавитный список наблюдаемых
вами страниц. Отметьте страницы, которые вы хотите удалить из вашего
списка наблюдения и нажмите на кнопку «Удалить выбранные»
внизу экрана.
MediaWiki:Watchlist
898
sysop
4587
2006-07-01T18:44:36Z
MediaWiki default
Cписок наблюдения
MediaWiki:Watchlistcontains
899
sysop
3756
2005-11-09T22:11:39Z
MediaWiki default
Ваш список наблюдения содержит $1 страниц.
MediaWiki:Watchlistsub
900
sysop
3757
2005-11-09T22:11:39Z
MediaWiki default
(для участника $1)
MediaWiki:Watchmethod-list
901
sysop
3758
2005-11-09T22:11:39Z
MediaWiki default
просмотр наблюдаемых страниц для последних изменений
MediaWiki:Watchmethod-recent
902
sysop
3759
2005-11-09T22:11:39Z
MediaWiki default
просмотр последних изменений для наблюдаемых страниц
MediaWiki:Watchnochange
903
sysop
3760
2005-11-09T22:11:39Z
MediaWiki default
Ничто из списка наблюдения не изменялось в рассматриваемый период.
MediaWiki:Watchnologin
904
sysop
3761
2005-11-09T22:11:39Z
MediaWiki default
Нужно представиться системе
MediaWiki:Watchnologintext
905
sysop
3762
2005-11-09T22:11:39Z
MediaWiki default
Вы должны [[Special:Userlogin|представиться системе]], чтобы иметь возможность изменять свой список наблюдения
MediaWiki:Watchthis
906
sysop
4382
2006-03-28T05:36:53Z
MediaWiki default
Ку страницăна кěртекен улшăнусем хыççăн сăнамалла
MediaWiki:Watchthispage
907
sysop
3764
2005-11-09T22:11:39Z
MediaWiki default
Наблюдать за этой страницей
MediaWiki:Wednesday
908
sysop
3765
2005-11-09T22:11:39Z
MediaWiki default
Среда
MediaWiki:Welcomecreation
909
sysop
3766
2005-11-09T22:11:39Z
MediaWiki default
== Добро пожаловать, $1! ==
Вы были зарегистрированы.
Не забудьте провести [[{{ns:special}}:Preferences|персональную настройку сайта]].
MediaWiki:Whatlinkshere
910
sysop
3767
2005-11-09T22:11:39Z
MediaWiki default
Кунта килекен ссылкăсем
MediaWiki:Whitelistacctext
911
sysop
3768
2005-11-09T22:11:39Z
MediaWiki default
Для того чтобы иметь возможность создавать учётные записи в этой вики вы должны [[Special:Userlogin|зарегистрироваться]] и иметь соответствующие права.
MediaWiki:Whitelistacctitle
912
sysop
4383
2006-03-28T05:36:53Z
MediaWiki default
У вас нет прав, чтобы создать учётную запись
MediaWiki:Whitelistedittext
913
sysop
4594
2006-07-01T18:44:36Z
MediaWiki default
Вы должны $1 для изменения страниц.
MediaWiki:Whitelistedittitle
914
sysop
4595
2006-07-01T18:44:36Z
MediaWiki default
Для изменения требуется авторизация
MediaWiki:Whitelistreadtext
915
sysop
3772
2005-11-09T22:11:39Z
MediaWiki default
Вы должны [[Special:Userlogin|зарегистрироваться]] для чтения этих страниц.
MediaWiki:Whitelistreadtitle
916
sysop
3773
2005-11-09T22:11:39Z
MediaWiki default
Для чтения требуется авторизация
MediaWiki:Wikipediapage
917
sysop
3775
2005-11-09T22:11:39Z
MediaWiki default
Просмотреть мета-страницу
MediaWiki:Wikititlesuffix
918
sysop
1851
2005-06-26T18:03:35Z
MediaWiki default
{{SITENAME}}
MediaWiki:Wlnote
919
sysop
3781
2005-11-09T22:11:39Z
MediaWiki default
Ниже следуют последние $1 изменений за последние <strong>$2</strong> часов.
MediaWiki:Wlsaved
920
sysop
3782
2005-11-09T22:11:39Z
MediaWiki default
Это сохранённая версия вашего списка наблюдения
MediaWiki:Wlshowlast
921
sysop
3784
2005-11-09T22:11:39Z
MediaWiki default
Показать за последние $1 часов $2 дней $3
MediaWiki:Wrong wfQuery params
922
sysop
3785
2005-11-09T22:11:39Z
MediaWiki default
Недопустимые параметры для функции wfQuery()<br />
Функция: $1<br />
Запрос: $2
MediaWiki:Wrongpassword
923
sysop
3786
2005-11-09T22:11:39Z
MediaWiki default
Введённый вами пароль неверен. Попробуйте ещё раз.
MediaWiki:Yourdiff
924
sysop
3787
2005-11-09T22:11:39Z
MediaWiki default
Различия
MediaWiki:Youremail
925
sysop
4023
2005-12-22T07:04:43Z
MediaWiki default
Электронная почта *
MediaWiki:Yourlanguage
926
sysop
3790
2005-11-09T22:11:39Z
MediaWiki default
Язык интерфейса:
MediaWiki:Yourname
927
sysop
3791
2005-11-09T22:11:39Z
MediaWiki default
Ваше имя участника
MediaWiki:Yournick
928
sysop
3792
2005-11-09T22:11:39Z
MediaWiki default
Ваш псевдоним (для подписей):
MediaWiki:Yourpassword
929
sysop
3793
2005-11-09T22:11:39Z
MediaWiki default
Ваш пароль
MediaWiki:Yourpasswordagain
930
sysop
3794
2005-11-09T22:11:39Z
MediaWiki default
Повторный набор пароля
MediaWiki:Yourrealname
931
sysop
3795
2005-11-09T22:11:39Z
MediaWiki default
Ваше настоящее имя (*)
MediaWiki:Yourtext
932
sysop
3796
2005-11-09T22:11:39Z
MediaWiki default
Ваш текст
MediaWiki:Yourvariant
933
sysop
3797
2005-11-09T22:11:39Z
MediaWiki default
Вариант языка
MediaWiki:Zhconversiontable
934
sysop
1867
2005-06-26T18:03:35Z
MediaWiki default
-{}-
MediaWiki:Accesskey-diff
935
sysop
2446
2005-08-19T23:05:40Z
MediaWiki default
v
MediaWiki:Addgrouplogentry
936
sysop
2537
2005-11-09T22:11:05Z
MediaWiki default
Добавлена группа $2
MediaWiki:Allinnamespace
937
sysop
2540
2005-11-09T22:11:06Z
MediaWiki default
Все страницы ($1 пространство имён)
MediaWiki:Allnonarticles
938
sysop
2549
2005-11-09T22:11:06Z
MediaWiki default
Все не-статьи
MediaWiki:Allnotinnamespace
939
sysop
2550
2005-11-09T22:11:06Z
MediaWiki default
Все страницы (кроме пространства имён «$1»)
MediaWiki:Allpagesfrom
940
sysop
2553
2005-11-09T22:11:06Z
MediaWiki default
Вывести страницы, начинающиеся на:
MediaWiki:Already bureaucrat
941
sysop
2559
2005-11-09T22:11:06Z
MediaWiki default
Этот участник уже является бюрократом
MediaWiki:Already steward
942
sysop
2560
2005-11-09T22:11:06Z
MediaWiki default
Этот участник уже является стюардом
MediaWiki:Already sysop
943
sysop
2561
2005-11-09T22:11:06Z
MediaWiki default
Этот участник уже является администратором
MediaWiki:Badaccess
944
sysop
2577
2005-11-09T22:11:06Z
MediaWiki default
Ошибка доступа
MediaWiki:Badaccesstext
945
sysop
2578
2005-11-09T22:11:06Z
MediaWiki default
Запрошенное вами действие может быть выполнено
только участниками с правами доступа «$2». См. $1.
MediaWiki:Changed
946
sysop
2624
2005-11-09T22:11:08Z
MediaWiki default
изменена
MediaWiki:Changegrouplogentry
947
sysop
2625
2005-11-09T22:11:08Z
MediaWiki default
Изменена группа $2
MediaWiki:Confirmemail
948
sysop
2636
2005-11-09T22:11:09Z
MediaWiki default
Подтверждение адреса электронной почты
MediaWiki:Confirmemail body
949
sysop
4413
2006-07-01T18:44:34Z
MediaWiki default
Кто-то с IP-адресом $1, зарегистрировал на сервере проекта {{SITENAME}} учётную запись
«$2», указав ваш адрес электронной почты.
Чтобы подтвердить, что вы разрешаете использовать ваш адрес электронной почты в этом проекте, откройте в браузере приведённую ниже ссылку (это нужно сделать до $4):
$3
Если вы не отправляли подобного запроса — просто проигнорируйте данное письмо.
MediaWiki:Confirmemail error
950
sysop
2638
2005-11-09T22:11:09Z
MediaWiki default
Во время процедуры подтверждения адреса электронной почты произошла ошибка.
MediaWiki:Confirmemail invalid
951
sysop
4178
2006-02-26T01:42:11Z
MediaWiki default
Неправильный код подтверждения, или срок действия кода истёк.
MediaWiki:Confirmemail loggedin
952
sysop
2640
2005-11-09T22:11:09Z
MediaWiki default
Ваш адрес электронной почты подтверждён.
MediaWiki:Confirmemail send
953
sysop
2641
2005-11-09T22:11:09Z
MediaWiki default
Отправить письмо с запросом на подтверждение
MediaWiki:Confirmemail sendfailed
954
sysop
4415
2006-07-01T18:44:34Z
MediaWiki default
Невозможно отправить письмо с запросом на подтверждение. Проверьте правильность адреса электронной почты.
MediaWiki:Confirmemail sent
955
sysop
2643
2005-11-09T22:11:09Z
MediaWiki default
Письмо с запросом на подтверждение отправлено.
MediaWiki:Confirmemail subject
956
sysop
2644
2005-11-09T22:11:09Z
MediaWiki default
{{SITENAME}}:Запрос на подтверждения адреса эл. почты
MediaWiki:Confirmemail success
957
sysop
2645
2005-11-09T22:11:09Z
MediaWiki default
Ваш адрес электронной почты подтверждён.
MediaWiki:Confirmemail text
958
sysop
4416
2006-07-01T18:44:34Z
MediaWiki default
Вики-движок требует подтверждения адреса электронной почты перед тем, как начать с ним работать.
Нажмите на кнопку, чтобы на указанный адрес было отправлено письмо, содержащее ссылку на специальную страницу, после открытия которой в браузере адрес электронной почты будет считается подтверждённым.
MediaWiki:Contribs-showhideminor
959
sysop
2654
2005-11-09T22:11:10Z
MediaWiki default
$1 мелких правок
MediaWiki:Contributionsall
960
sysop
1900
2005-07-03T10:51:49Z
MediaWiki default
all
MediaWiki:Createarticle
961
sysop
4232
2006-03-28T05:36:46Z
MediaWiki default
Çĕнĕ статья çыр
MediaWiki:Created
962
sysop
2667
2005-11-09T22:11:11Z
MediaWiki default
создана
MediaWiki:Delete and move
963
sysop
2688
2005-11-09T22:11:12Z
MediaWiki default
Кăларса пăрахса куçарасси
MediaWiki:Delete and move reason
964
sysop
2689
2005-11-09T22:11:12Z
MediaWiki default
Удалено для возможности переименования
MediaWiki:Delete and move text
965
sysop
2690
2005-11-09T22:11:12Z
MediaWiki default
==Требуется удаление==
Страница с именем [[$1|«$1»]] уже существует. Хотите ли вы удалить её, чтобы сделать возможным переименование?
MediaWiki:Deletedrev
966
sysop
2693
2005-11-09T22:11:12Z
MediaWiki default
[кăларса пăрахнă]
MediaWiki:Destfilename
967
sysop
2705
2005-11-09T22:11:12Z
MediaWiki default
Целевое имя файла
MediaWiki:Eauthentsent
968
sysop
2719
2005-11-09T22:11:13Z
MediaWiki default
Временный пароль был отправлен на адрес электронной почты нового участника $1. В письме также описаны действия, которые нужно выполнить, чтобы подтвердить, что этот адрес электронной почты действительно принадлежит вам.
MediaWiki:Edit-externally
969
sysop
4234
2006-03-28T05:36:46Z
MediaWiki default
Редактировать этот файл, используя внешнюю программу
MediaWiki:Edit-externally-help
970
sysop
2722
2005-11-09T22:11:13Z
MediaWiki default
Подробности см. на странице [http://meta.wikimedia.org/wiki/Help:External_editors Meta:Help:External_editors].
MediaWiki:Email
971
sysop
2736
2005-11-09T22:11:14Z
MediaWiki default
Эл. почта
MediaWiki:Emailauthenticated
972
sysop
2737
2005-11-09T22:11:14Z
MediaWiki default
Ваш почтовый адрес был сопоставлен с $1.
MediaWiki:Emailconfirmlink
973
sysop
2738
2005-11-09T22:11:14Z
MediaWiki default
Подтвердить ваш адрес электронной почты
MediaWiki:Emailnotauthenticated
974
sysop
2742
2005-11-09T22:11:14Z
MediaWiki default
Ваш адрес электронной почты <strong>ещё не был подтверждён</strong>, функции вики-движка по работе с эл. почтой отключены.
MediaWiki:Enotif body
975
sysop
4424
2006-07-01T18:44:34Z
MediaWiki default
$WATCHINGUSERNAME,
$PAGEEDITDATE страница проекта «{{SITENAME}}» $PAGETITLE была $CHANGEDORCREATED пользователем $PAGEEDITOR, см. $PAGETITLE_URL для просмотра текущей версии.
$NEWPAGE
Краткое описание изменения: $PAGESUMMARY $PAGEMINOREDIT
Обратиться к изменившему:
эл. почта $PAGEEDITOR_EMAIL
вики $PAGEEDITOR_WIKI
Не будет никаких других уведомлений в случае дальнейших изменений, если Вы не посещаете эту страницу. Вы могли также повторно установить флаги уведомления для всех ваших наблюдаемых страниц в вашем списке наблюдения.
Система оповещения {{grammar:genitive|{{SITENAME}}}}
--
Чтобы изменить настройки вашего списка наблюдения обратитесь к
{{SERVER}}{{localurl:Special:Watchlist/edit}}
Обратная связь и помощь:
{{SERVER}}{{localurl:Help:Contents}}
MediaWiki:Enotif lastvisited
976
sysop
2753
2005-11-09T22:11:14Z
MediaWiki default
См. $1 для просмотра всех изменений произошедших с вашего последнего посещения.
MediaWiki:Enotif mailer
977
sysop
2754
2005-11-09T22:11:14Z
MediaWiki default
{{SITENAME}} Служба извещений по почте
MediaWiki:Enotif newpagetext
978
sysop
2755
2005-11-09T22:11:14Z
MediaWiki default
Это новая страница.
MediaWiki:Enotif reset
979
sysop
2756
2005-11-09T22:11:14Z
MediaWiki default
Отметить все страницы как просмотренные
MediaWiki:Enotif subject
980
sysop
2757
2005-11-09T22:11:14Z
MediaWiki default
Страница проекта «{{SITENAME}}» $PAGETITLE была $CHANGEDORCREATED участником $PAGEEDITOR
MediaWiki:Excontentauthor
981
sysop
4242
2006-03-28T05:36:46Z
MediaWiki default
содержимое: «$1» (единственным автором был $2)
MediaWiki:Exif-aperturevalue
982
sysop
2765
2005-11-09T22:11:15Z
MediaWiki default
Диафрагма
MediaWiki:Exif-artist
983
sysop
2766
2005-11-09T22:11:15Z
MediaWiki default
Автор
MediaWiki:Exif-bitspersample
984
sysop
2767
2005-11-09T22:11:15Z
MediaWiki default
Глубина цвета
MediaWiki:Exif-brightnessvalue
985
sysop
2768
2005-11-09T22:11:15Z
MediaWiki default
Яркость
MediaWiki:Exif-cfapattern
986
sysop
2769
2005-11-09T22:11:15Z
MediaWiki default
Тип цветового фильтра
MediaWiki:Exif-colorspace
987
sysop
2770
2005-11-09T22:11:15Z
MediaWiki default
Цветовое пространство
MediaWiki:Exif-colorspace-1
988
sysop
1933
2005-07-03T10:51:49Z
MediaWiki default
sRGB
MediaWiki:Exif-colorspace-ffff.h
989
sysop
1934
2005-07-03T10:51:49Z
MediaWiki default
FFFF.H
MediaWiki:Exif-componentsconfiguration
990
sysop
2771
2005-11-09T22:11:15Z
MediaWiki default
Конфигурация цветовых компонентов
MediaWiki:Exif-componentsconfiguration-0
991
sysop
2772
2005-11-09T22:11:15Z
MediaWiki default
не существует
MediaWiki:Exif-componentsconfiguration-1
992
sysop
1937
2005-07-03T10:51:49Z
MediaWiki default
Y
MediaWiki:Exif-componentsconfiguration-2
993
sysop
1938
2005-07-03T10:51:49Z
MediaWiki default
Cb
MediaWiki:Exif-componentsconfiguration-3
994
sysop
1939
2005-07-03T10:51:49Z
MediaWiki default
Cr
MediaWiki:Exif-componentsconfiguration-4
995
sysop
1940
2005-07-03T10:51:49Z
MediaWiki default
R
MediaWiki:Exif-componentsconfiguration-5
996
sysop
1941
2005-07-03T10:51:49Z
MediaWiki default
G
MediaWiki:Exif-componentsconfiguration-6
997
sysop
1942
2005-07-03T10:51:49Z
MediaWiki default
B
MediaWiki:Exif-compressedbitsperpixel
998
sysop
2773
2005-11-09T22:11:15Z
MediaWiki default
Глубина цвета после сжатия
MediaWiki:Exif-compression
999
sysop
2774
2005-11-09T22:11:15Z
MediaWiki default
Метод сжатия
MediaWiki:Exif-compression-1
1000
sysop
2775
2005-11-09T22:11:15Z
MediaWiki default
Несжатый
MediaWiki:Exif-compression-6
1001
sysop
1946
2005-07-03T10:51:49Z
MediaWiki default
JPEG
MediaWiki:Exif-contrast
1002
sysop
2776
2005-11-09T22:11:15Z
MediaWiki default
Контрастность
MediaWiki:Exif-contrast-0
1003
sysop
2777
2005-11-09T22:11:15Z
MediaWiki default
Нормальная
MediaWiki:Exif-contrast-1
1004
sysop
2778
2005-11-09T22:11:15Z
MediaWiki default
Мягкое повышение
MediaWiki:Exif-contrast-2
1005
sysop
2779
2005-11-09T22:11:15Z
MediaWiki default
Сильное повышение
MediaWiki:Exif-copyright
1006
sysop
2780
2005-11-09T22:11:15Z
MediaWiki default
Владелец авторского права
MediaWiki:Exif-customrendered
1007
sysop
2781
2005-11-09T22:11:15Z
MediaWiki default
Дополнительная обработка
MediaWiki:Exif-customrendered-0
1008
sysop
2782
2005-11-09T22:11:15Z
MediaWiki default
Не производилась
MediaWiki:Exif-customrendered-1
1009
sysop
2783
2005-11-09T22:11:15Z
MediaWiki default
Нестандартная обработка
MediaWiki:Exif-datetime
1010
sysop
2784
2005-11-09T22:11:15Z
MediaWiki default
Дата и время изменения файла
MediaWiki:Exif-datetimedigitized
1011
sysop
2785
2005-11-09T22:11:15Z
MediaWiki default
Дата и время оцифровки
MediaWiki:Exif-datetimeoriginal
1012
sysop
2786
2005-11-09T22:11:15Z
MediaWiki default
Оригинальные дата и время
MediaWiki:Exif-devicesettingdescription
1013
sysop
2787
2005-11-09T22:11:15Z
MediaWiki default
Описание предустановок камеры
MediaWiki:Exif-digitalzoomratio
1014
sysop
2788
2005-11-09T22:11:15Z
MediaWiki default
Коэффициент цифрового увеличения (цифровой зум)
MediaWiki:Exif-exifversion
1015
sysop
2789
2005-11-09T22:11:15Z
MediaWiki default
Версия Exif
MediaWiki:Exif-exposurebiasvalue
1016
sysop
2790
2005-11-09T22:11:15Z
MediaWiki default
Компенсация экспозиции
MediaWiki:Exif-exposureindex
1017
sysop
2791
2005-11-09T22:11:15Z
MediaWiki default
Индекс экспозиции
MediaWiki:Exif-exposuremode
1018
sysop
2792
2005-11-09T22:11:15Z
MediaWiki default
Режим выбора экспозиции
MediaWiki:Exif-exposuremode-0
1019
sysop
2793
2005-11-09T22:11:15Z
MediaWiki default
Автоматическая экспозиция
MediaWiki:Exif-exposuremode-1
1020
sysop
2794
2005-11-09T22:11:15Z
MediaWiki default
Ручная установка экспозиции
MediaWiki:Exif-exposuremode-2
1021
sysop
2795
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Брэкетинг
MediaWiki:Exif-exposureprogram
1022
sysop
2796
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Программа экспозиции
MediaWiki:Exif-exposureprogram-0
1023
sysop
2797
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Неизвестно
MediaWiki:Exif-exposureprogram-1
1024
sysop
2798
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Ручной режим
MediaWiki:Exif-exposureprogram-2
1025
sysop
2799
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Программный режим (нормальный)
MediaWiki:Exif-exposureprogram-3
1026
sysop
2800
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Приоритет диафрагмы
MediaWiki:Exif-exposureprogram-4
1027
sysop
2801
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Приоритет выдержки
MediaWiki:Exif-exposureprogram-5
1028
sysop
2802
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Художественная программа (на основе нужной глубины резкости)
MediaWiki:Exif-exposureprogram-6
1029
sysop
2803
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Спортивный режим (с минимальной выдержкой)
MediaWiki:Exif-exposureprogram-7
1030
sysop
2804
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Портретный режим (для снимков на близком расстоянии, с фоном не в фокусе)
MediaWiki:Exif-exposureprogram-8
1031
sysop
2805
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Пейзажный режим (для пейзажных снимков, с фоном в фокусе)
MediaWiki:Exif-exposuretime
1032
sysop
2806
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Время экспозиции
MediaWiki:Exif-filesource
1033
sysop
2807
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Источник файла
MediaWiki:Exif-filesource-3
1034
sysop
2808
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Цифровой фотоаппарат
MediaWiki:Exif-flash
1035
sysop
2809
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Статус вспышки
MediaWiki:Exif-flashenergy
1036
sysop
2810
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Энергия вспышки
MediaWiki:Exif-flashpixversion
1037
sysop
2811
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Поддерживаемая версия FlashPix
MediaWiki:Exif-fnumber
1038
sysop
2812
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Число диафрагмы
MediaWiki:Exif-focallength
1039
sysop
2813
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Фокусное расстояние
MediaWiki:Exif-focallengthin35mmfilm
1040
sysop
2814
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Эквивалентное фокусное расстояние (для 35 мм плёнки)
MediaWiki:Exif-focalplaneresolutionunit
1041
sysop
2815
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Единица измерения разрешения в фокальной плоскости
MediaWiki:Exif-focalplanexresolution
1042
sysop
2817
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Разрешение по X в фокальной плоскости
MediaWiki:Exif-focalplaneyresolution
1043
sysop
2818
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Разрешение по Y в фокальной плоскости
MediaWiki:Exif-gaincontrol
1044
sysop
2819
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Повышение яркости
MediaWiki:Exif-gaincontrol-0
1045
sysop
2820
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Нет
MediaWiki:Exif-gaincontrol-1
1046
sysop
2821
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Небольшое увеличение
MediaWiki:Exif-gaincontrol-2
1047
sysop
2822
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Большое увеличение
MediaWiki:Exif-gaincontrol-3
1048
sysop
2823
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Небольшое уменьшение
MediaWiki:Exif-gaincontrol-4
1049
sysop
2824
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Сильное уменьшение
MediaWiki:Exif-gpsaltitude
1050
sysop
2825
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Высота
MediaWiki:Exif-gpsaltituderef
1051
sysop
2826
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Индекс высоты
MediaWiki:Exif-gpsareainformation
1052
sysop
2827
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Название области GPS
MediaWiki:Exif-gpsdatestamp
1053
sysop
2828
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Дата
MediaWiki:Exif-gpsdestbearing
1054
sysop
2829
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Пеленг объекта
MediaWiki:Exif-gpsdestbearingref
1055
sysop
2830
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Тип пеленга объекта (истинный, магнитный)
MediaWiki:Exif-gpsdestdistance
1056
sysop
2831
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Расстояние
MediaWiki:Exif-gpsdestdistanceref
1057
sysop
2832
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Единицы измерения расстояния
MediaWiki:Exif-gpsdestlatitude
1058
sysop
2833
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Долгота объекта
MediaWiki:Exif-gpsdestlatituderef
1059
sysop
2834
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Индекс долготы объекта
MediaWiki:Exif-gpsdestlongitude
1060
sysop
2835
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Широта объекта
MediaWiki:Exif-gpsdestlongituderef
1061
sysop
2836
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Индекс широты объекта
MediaWiki:Exif-gpsdifferential
1062
sysop
2837
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Дифференциальная поправка
MediaWiki:Exif-gpsdirection-m
1063
sysop
2838
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
магнитный
MediaWiki:Exif-gpsdirection-t
1064
sysop
2839
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
истинный
MediaWiki:Exif-gpsdop
1065
sysop
2840
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Точность измерения
MediaWiki:Exif-gpsimgdirection
1066
sysop
2841
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Азимут изображения
MediaWiki:Exif-gpsimgdirectionref
1067
sysop
2842
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Тип азимута изображения (истинный, магнитный)
MediaWiki:Exif-gpslatitude
1068
sysop
2843
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Широта
MediaWiki:Exif-gpslatitude-n
1069
sysop
2844
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
северной широты
MediaWiki:Exif-gpslatitude-s
1070
sysop
2845
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
южной широты
MediaWiki:Exif-gpslatituderef
1071
sysop
2846
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Индекс широты
MediaWiki:Exif-gpslongitude
1072
sysop
2847
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Долгота
MediaWiki:Exif-gpslongitude-e
1073
sysop
2848
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
восточной долготы
MediaWiki:Exif-gpslongitude-w
1074
sysop
2849
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
западной долготы
MediaWiki:Exif-gpslongituderef
1075
sysop
2850
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Индекс долготы
MediaWiki:Exif-gpsmapdatum
1076
sysop
2851
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Использованная геодезическая система координат
MediaWiki:Exif-gpsmeasuremode
1077
sysop
2852
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Метод измерения положения
MediaWiki:Exif-gpsmeasuremode-2
1078
sysop
2853
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Измерение 2-х координат
MediaWiki:Exif-gpsmeasuremode-3
1079
sysop
2854
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Измерение 3-х координат
MediaWiki:Exif-gpsprocessingmethod
1080
sysop
2855
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Метод вычисления положения
MediaWiki:Exif-gpssatellites
1081
sysop
2856
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Описание использованных спутников
MediaWiki:Exif-gpsspeed
1082
sysop
2857
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Скорость движения
MediaWiki:Exif-gpsspeed-k
1083
sysop
2858
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
км/час
MediaWiki:Exif-gpsspeed-m
1084
sysop
2859
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
миль/час
MediaWiki:Exif-gpsspeed-n
1085
sysop
2860
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
узлов
MediaWiki:Exif-gpsspeedref
1086
sysop
2861
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Единицы измерения скорости
MediaWiki:Exif-gpsstatus
1087
sysop
2862
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Статус приёмника в момент съёмки
MediaWiki:Exif-gpsstatus-a
1088
sysop
2863
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Измерение не закончено
MediaWiki:Exif-gpsstatus-v
1089
sysop
2864
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Готов к передаче данных
MediaWiki:Exif-gpstimestamp
1090
sysop
2865
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Точное время по UTC
MediaWiki:Exif-gpstrack
1091
sysop
2866
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Азимут приёмника GPS
MediaWiki:Exif-gpstrackref
1092
sysop
2867
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Тип азимута приёмника GPS (истинный, магнитный)
MediaWiki:Exif-gpsversionid
1093
sysop
2868
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Версия блока GPS-информации
MediaWiki:Exif-imagedescription
1094
sysop
2869
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Название изображения
MediaWiki:Exif-imagelength
1095
sysop
2870
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Высота
MediaWiki:Exif-imageuniqueid
1096
sysop
2871
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Номер изображения (ID)
MediaWiki:Exif-imagewidth
1097
sysop
2872
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Ширина
MediaWiki:Exif-isospeedratings
1098
sysop
2873
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Светочувствительность ISO
MediaWiki:Exif-jpeginterchangeformat
1099
sysop
2874
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Положение начала блока preview
MediaWiki:Exif-jpeginterchangeformatlength
1100
sysop
2875
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Размер данных блока preview
MediaWiki:Exif-lightsource
1101
sysop
2876
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Источник света
MediaWiki:Exif-lightsource-0
1102
sysop
2877
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Неизвестно
MediaWiki:Exif-lightsource-1
1103
sysop
2878
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Дневной свет
MediaWiki:Exif-lightsource-10
1104
sysop
2879
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Облачно
MediaWiki:Exif-lightsource-11
1105
sysop
2880
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Тень
MediaWiki:Exif-lightsource-12
1106
sysop
2881
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Лампа дневного света тип D (5700 − 7100K)
MediaWiki:Exif-lightsource-13
1107
sysop
2882
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Лампа дневного света тип N (4600 − 5400K)
MediaWiki:Exif-lightsource-14
1108
sysop
2883
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Лампа дневного света тип W (3900 − 4500K)
MediaWiki:Exif-lightsource-15
1109
sysop
2884
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Лампа дневного света тип WW (3200 − 3700K)
MediaWiki:Exif-lightsource-17
1110
sysop
2885
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
Стандартный источник света типа A
MediaWiki:Exif-lightsource-18
1111
sysop
2886
2005-11-09T22:11:17Z
MediaWiki default
Стандартный источник света типа B
MediaWiki:Exif-lightsource-19
1112
sysop
2887
2005-11-09T22:11:17Z
MediaWiki default
Стандартный источник света типа C
MediaWiki:Exif-lightsource-2
1113
sysop
2888
2005-11-09T22:11:17Z
MediaWiki default
Лампа дневного света
MediaWiki:Exif-lightsource-20
1114
sysop
2059
2005-07-03T10:51:50Z
MediaWiki default
D55
MediaWiki:Exif-lightsource-21
1115
sysop
2060
2005-07-03T10:51:50Z
MediaWiki default
D65
MediaWiki:Exif-lightsource-22
1116
sysop
2061
2005-07-03T10:51:50Z
MediaWiki default
D75
MediaWiki:Exif-lightsource-23
1117
sysop
2062
2005-07-03T10:51:50Z
MediaWiki default
D50
MediaWiki:Exif-lightsource-24
1118
sysop
2889
2005-11-09T22:11:17Z
MediaWiki default
Студийная лампа стандарта ISO
MediaWiki:Exif-lightsource-255
1119
sysop
2890
2005-11-09T22:11:17Z
MediaWiki default
Другой источник света
MediaWiki:Exif-lightsource-3
1120
sysop
2891
2005-11-09T22:11:17Z
MediaWiki default
Лампа накаливания
MediaWiki:Exif-lightsource-4
1121
sysop
2892
2005-11-09T22:11:17Z
MediaWiki default
Вспышка
MediaWiki:Exif-lightsource-9
1122
sysop
2893
2005-11-09T22:11:17Z
MediaWiki default
Хорошая погода
MediaWiki:Exif-make
1123
sysop
2894
2005-11-09T22:11:17Z
MediaWiki default
Производитель камеры
MediaWiki:Exif-make-value
1124
sysop
2069
2005-07-03T10:51:50Z
MediaWiki default
$1
MediaWiki:Exif-makernote
1125
sysop
2895
2005-11-09T22:11:17Z
MediaWiki default
Дополнительные данные производителя
MediaWiki:Exif-maxaperturevalue
1126
sysop
2896
2005-11-09T22:11:17Z
MediaWiki default
Минимальное число диафрагмы
MediaWiki:Exif-meteringmode
1127
sysop
2897
2005-11-09T22:11:17Z
MediaWiki default
Режим замера экспозиции
MediaWiki:Exif-meteringmode-0
1128
sysop
2898
2005-11-09T22:11:17Z
MediaWiki default
Неизвестно
MediaWiki:Exif-meteringmode-1
1129
sysop
2899
2005-11-09T22:11:17Z
MediaWiki default
Средний
MediaWiki:Exif-meteringmode-2
1130
sysop
2900
2005-11-09T22:11:17Z
MediaWiki default
Центровзвешенный
MediaWiki:Exif-meteringmode-255
1131
sysop
2901
2005-11-09T22:11:17Z
MediaWiki default
Другой
MediaWiki:Exif-meteringmode-3
1132
sysop
2902
2005-11-09T22:11:18Z
MediaWiki default
Точечный
MediaWiki:Exif-meteringmode-4
1133
sysop
2903
2005-11-09T22:11:18Z
MediaWiki default
Мультиточечный
MediaWiki:Exif-meteringmode-5
1134
sysop
2904
2005-11-09T22:11:18Z
MediaWiki default
Матричный
MediaWiki:Exif-meteringmode-6
1135
sysop
2905
2005-11-09T22:11:18Z
MediaWiki default
Частичный
MediaWiki:Exif-model
1136
sysop
2906
2005-11-09T22:11:18Z
MediaWiki default
Модель камеры
MediaWiki:Exif-model-value
1137
sysop
2082
2005-07-03T10:51:50Z
MediaWiki default
$1
MediaWiki:Exif-oecf
1138
sysop
2907
2005-11-09T22:11:18Z
MediaWiki default
OECF (коэффициент оптоэлектрического преобразования)
MediaWiki:Exif-orientation
1139
sysop
2908
2005-11-09T22:11:18Z
MediaWiki default
Ориентация кадра
MediaWiki:Exif-orientation-1
1140
sysop
2909
2005-11-09T22:11:18Z
MediaWiki default
Нормальная
MediaWiki:Exif-orientation-2
1141
sysop
2910
2005-11-09T22:11:18Z
MediaWiki default
Отражено по горизонтали
MediaWiki:Exif-orientation-3
1142
sysop
2911
2005-11-09T22:11:18Z
MediaWiki default
Повёрнуто на 180°
MediaWiki:Exif-orientation-4
1143
sysop
2912
2005-11-09T22:11:18Z
MediaWiki default
Отражено по вертикали
MediaWiki:Exif-orientation-5
1144
sysop
2913
2005-11-09T22:11:18Z
MediaWiki default
Повёрнуто на 90° против часовой стрелки и отражено по вертикали
MediaWiki:Exif-orientation-6
1145
sysop
2914
2005-11-09T22:11:18Z
MediaWiki default
Повёрнуто на 90° по часовой стрелке
MediaWiki:Exif-orientation-7
1146
sysop
2915
2005-11-09T22:11:18Z
MediaWiki default
Повёрнуто на 90° по часовой стрелке и отражено по вертикали
MediaWiki:Exif-orientation-8
1147
sysop
2916
2005-11-09T22:11:18Z
MediaWiki default
Повёрнуто на 90° против часовой стрелки
MediaWiki:Exif-photometricinterpretation
1148
sysop
2917
2005-11-09T22:11:19Z
MediaWiki default
Цветовая модель
MediaWiki:Exif-photometricinterpretation-1
1149
sysop
2094
2005-07-03T10:51:50Z
MediaWiki default
RGB
MediaWiki:Exif-photometricinterpretation-6
1150
sysop
2095
2005-07-03T10:51:50Z
MediaWiki default
YCbCr
MediaWiki:Exif-pixelxdimension
1151
sysop
2919
2005-11-09T22:11:19Z
MediaWiki default
Полная ширина изображения
MediaWiki:Exif-pixelydimension
1152
sysop
2920
2005-11-09T22:11:19Z
MediaWiki default
Полная высота изображения
MediaWiki:Exif-planarconfiguration
1153
sysop
2921
2005-11-09T22:11:19Z
MediaWiki default
Принцип организации данных
MediaWiki:Exif-planarconfiguration-1
1154
sysop
2099
2005-07-03T10:51:50Z
MediaWiki default
chunky format
MediaWiki:Exif-planarconfiguration-2
1155
sysop
2100
2005-07-03T10:51:50Z
MediaWiki default
planar format
MediaWiki:Exif-primarychromaticities
1156
sysop
2922
2005-11-09T22:11:19Z
MediaWiki default
Цветность основных цветов
MediaWiki:Exif-referenceblackwhite
1157
sysop
2923
2005-11-09T22:11:19Z
MediaWiki default
Положение белой и чёрной точек
MediaWiki:Exif-relatedsoundfile
1158
sysop
2924
2005-11-09T22:11:19Z
MediaWiki default
Файл звукового комментария
MediaWiki:Exif-resolutionunit
1159
sysop
2925
2005-11-09T22:11:19Z
MediaWiki default
Единица измерения разрешения
MediaWiki:Exif-resolutionunit-2
1160
sysop
2105
2005-07-03T10:51:50Z
MediaWiki default
inches
MediaWiki:Exif-resolutionunit-3
1161
sysop
2106
2005-07-03T10:51:50Z
MediaWiki default
centimetres
MediaWiki:Exif-rowsperstrip
1162
sysop
2926
2005-11-09T22:11:19Z
MediaWiki default
Количество строк в 1 блоке
MediaWiki:Exif-samplesperpixel
1163
sysop
2927
2005-11-09T22:11:19Z
MediaWiki default
Количество цветовых компонентов
MediaWiki:Exif-saturation
1164
sysop
2928
2005-11-09T22:11:19Z
MediaWiki default
Насыщенность
MediaWiki:Exif-saturation-0
1165
sysop
2929
2005-11-09T22:11:19Z
MediaWiki default
Нормальная
MediaWiki:Exif-saturation-1
1166
sysop
2930
2005-11-09T22:11:19Z
MediaWiki default
Небольшая насыщенность
MediaWiki:Exif-saturation-2
1167
sysop
2931
2005-11-09T22:11:19Z
MediaWiki default
Большая насыщенность
MediaWiki:Exif-scenecapturetype
1168
sysop
2932
2005-11-09T22:11:19Z
MediaWiki default
Тип сцены при съёмке
MediaWiki:Exif-scenecapturetype-0
1169
sysop
2933
2005-11-09T22:11:19Z
MediaWiki default
Стандартный
MediaWiki:Exif-scenecapturetype-1
1170
sysop
2934
2005-11-09T22:11:19Z
MediaWiki default
Ландшафт
MediaWiki:Exif-scenecapturetype-2
1171
sysop
2935
2005-11-09T22:11:19Z
MediaWiki default
Портрет
MediaWiki:Exif-scenecapturetype-3
1172
sysop
2936
2005-11-09T22:11:19Z
MediaWiki default
Ночная съёмка
MediaWiki:Exif-scenetype
1173
sysop
2937
2005-11-09T22:11:20Z
MediaWiki default
Тип сцены
MediaWiki:Exif-scenetype-1
1174
sysop
2938
2005-11-09T22:11:20Z
MediaWiki default
Изображение сфотографировано напрямую
MediaWiki:Exif-sensingmethod
1175
sysop
2939
2005-11-09T22:11:20Z
MediaWiki default
Тип сенсора
MediaWiki:Exif-sensingmethod-1
1176
sysop
2940
2005-11-09T22:11:20Z
MediaWiki default
Неопределённый
MediaWiki:Exif-sensingmethod-2
1177
sysop
2941
2005-11-09T22:11:20Z
MediaWiki default
Однокристальный матричный цветной сенсор
MediaWiki:Exif-sensingmethod-3
1178
sysop
2942
2005-11-09T22:11:20Z
MediaWiki default
Цветной сенсор с двумя матрицами
MediaWiki:Exif-sensingmethod-4
1179
sysop
2943
2005-11-09T22:11:20Z
MediaWiki default
Цветной сенсор с тремя матрицами
MediaWiki:Exif-sensingmethod-5
1180
sysop
2944
2005-11-09T22:11:20Z
MediaWiki default
Матричный сенсор с последовательным измерением цвета
MediaWiki:Exif-sensingmethod-7
1181
sysop
2945
2005-11-09T22:11:20Z
MediaWiki default
Трёхцветный линейный сенсор
MediaWiki:Exif-sensingmethod-8
1182
sysop
2946
2005-11-09T22:11:20Z
MediaWiki default
Линейный сенсор с последовательным измерением цвета
MediaWiki:Exif-sharpness
1183
sysop
2947
2005-11-09T22:11:20Z
MediaWiki default
Резкость
MediaWiki:Exif-sharpness-0
1184
sysop
2948
2005-11-09T22:11:20Z
MediaWiki default
Нормальная
MediaWiki:Exif-sharpness-1
1185
sysop
2949
2005-11-09T22:11:20Z
MediaWiki default
Мягкое повышение
MediaWiki:Exif-sharpness-2
1186
sysop
2950
2005-11-09T22:11:20Z
MediaWiki default
Сильное повышение
MediaWiki:Exif-shutterspeedvalue
1187
sysop
2951
2005-11-09T22:11:20Z
MediaWiki default
Выдержка
MediaWiki:Exif-software
1188
sysop
2952
2005-11-09T22:11:20Z
MediaWiki default
Программное обеспечение
MediaWiki:Exif-software-value
1189
sysop
2134
2005-07-03T10:51:50Z
MediaWiki default
$1
MediaWiki:Exif-spatialfrequencyresponse
1190
sysop
2953
2005-11-09T22:11:20Z
MediaWiki default
Пространственная частотная характеристика
MediaWiki:Exif-spectralsensitivity
1191
sysop
2954
2005-11-09T22:11:20Z
MediaWiki default
Спектральная чувствительность
MediaWiki:Exif-stripbytecounts
1192
sysop
2955
2005-11-09T22:11:20Z
MediaWiki default
Размер сжатого блока
MediaWiki:Exif-stripoffsets
1193
sysop
2956
2005-11-09T22:11:20Z
MediaWiki default
Положение блока данных
MediaWiki:Exif-subjectarea
1194
sysop
2957
2005-11-09T22:11:20Z
MediaWiki default
Положение и площадь объекта съёмки
MediaWiki:Exif-subjectdistance
1195
sysop
2958
2005-11-09T22:11:20Z
MediaWiki default
Расстояние до объекта
MediaWiki:Exif-subjectdistancerange
1196
sysop
2960
2005-11-09T22:11:20Z
MediaWiki default
Расстояние до объекта съёмки
MediaWiki:Exif-subjectdistancerange-0
1197
sysop
2961
2005-11-09T22:11:20Z
MediaWiki default
Неизвестно
MediaWiki:Exif-subjectdistancerange-1
1198
sysop
2962
2005-11-09T22:11:20Z
MediaWiki default
Макросъёмка
MediaWiki:Exif-subjectdistancerange-2
1199
sysop
2963
2005-11-09T22:11:20Z
MediaWiki default
Съёмка с близкого расстояния
MediaWiki:Exif-subjectdistancerange-3
1200
sysop
2964
2005-11-09T22:11:20Z
MediaWiki default
Съёмка издалека
MediaWiki:Exif-subjectlocation
1201
sysop
2965
2005-11-09T22:11:20Z
MediaWiki default
Положение объекта относительно левого верхнего угла
MediaWiki:Exif-subsectime
1202
sysop
2966
2005-11-09T22:11:20Z
MediaWiki default
Доли секунд времени изменения файла
MediaWiki:Exif-subsectimedigitized
1203
sysop
2967
2005-11-09T22:11:20Z
MediaWiki default
Доли секунд времени оцифровки
MediaWiki:Exif-subsectimeoriginal
1204
sysop
2968
2005-11-09T22:11:20Z
MediaWiki default
Доли секунд оригинального времени
MediaWiki:Exif-transferfunction
1205
sysop
2969
2005-11-09T22:11:20Z
MediaWiki default
Функция преобразования цветового пространства
MediaWiki:Exif-usercomment
1206
sysop
2970
2005-11-09T22:11:20Z
MediaWiki default
Дополнительный комментарий
MediaWiki:Exif-whitebalance
1207
sysop
2971
2005-11-09T22:11:20Z
MediaWiki default
Баланс белого
MediaWiki:Exif-whitebalance-0
1208
sysop
2972
2005-11-09T22:11:20Z
MediaWiki default
Автоматический баланс белого
MediaWiki:Exif-whitebalance-1
1209
sysop
2973
2005-11-09T22:11:20Z
MediaWiki default
Ручная установка баланса белого
MediaWiki:Exif-whitepoint
1210
sysop
2974
2005-11-09T22:11:20Z
MediaWiki default
Цветность белой точки
MediaWiki:Exif-xresolution
1211
sysop
2975
2005-11-09T22:11:20Z
MediaWiki default
Горизонтальное разрешение
MediaWiki:Exif-ycbcrcoefficients
1212
sysop
2976
2005-11-09T22:11:20Z
MediaWiki default
Коэффициенты преобразования цветовой модели
MediaWiki:Exif-ycbcrpositioning
1213
sysop
2977
2005-11-09T22:11:20Z
MediaWiki default
Порядок размещения компонент Y и C
MediaWiki:Exif-ycbcrsubsampling
1214
sysop
2978
2005-11-09T22:11:20Z
MediaWiki default
Отношение размеров компонент Y и C
MediaWiki:Exif-yresolution
1215
sysop
2979
2005-11-09T22:11:20Z
MediaWiki default
Вертикальное разрешение
MediaWiki:Externaldberror
1216
sysop
2985
2005-11-09T22:11:20Z
MediaWiki default
Произошла ошибка при аутентификации с помощью внешней базы данных, или у вас недостаточно прав для внесения изменений в свою внешнюю учётную запись.
MediaWiki:Fileinfo
1217
sysop
2999
2005-11-09T22:11:21Z
MediaWiki default
$1 Кб, MIME-тип: <code>$2</code>
MediaWiki:Files
1218
sysop
4243
2006-03-28T05:36:47Z
MediaWiki default
Файлсем
MediaWiki:Group-admin-desc
1219
sysop
3014
2005-11-09T22:11:22Z
MediaWiki default
Администраторы, могут блокировать других участников и удалять статьи
MediaWiki:Group-admin-name
1220
sysop
3015
2005-11-09T22:11:22Z
MediaWiki default
Администратор
MediaWiki:Group-anon-desc
1221
sysop
3016
2005-11-09T22:11:22Z
MediaWiki default
Анонимные участники
MediaWiki:Group-anon-name
1222
sysop
3017
2005-11-09T22:11:22Z
MediaWiki default
Аноним
MediaWiki:Group-bureaucrat-desc
1223
sysop
3018
2005-11-09T22:11:22Z
MediaWiki default
Бюрократы, могут назначать администраторов
MediaWiki:Group-bureaucrat-name
1224
sysop
3019
2005-11-09T22:11:22Z
MediaWiki default
Бюрократ
MediaWiki:Group-loggedin-desc
1225
sysop
3020
2005-11-09T22:11:22Z
MediaWiki default
Зарегистрированные участники
MediaWiki:Group-loggedin-name
1226
sysop
3021
2005-11-09T22:11:22Z
MediaWiki default
Участник
MediaWiki:Group-steward-desc
1227
sysop
3022
2005-11-09T22:11:22Z
MediaWiki default
Стюарды, полный доступ
MediaWiki:Group-steward-name
1228
sysop
3023
2005-11-09T22:11:22Z
MediaWiki default
Стюард
MediaWiki:Grouprightspheading
1229
sysop
2177
2005-07-03T10:51:50Z
MediaWiki default
grouprights level
MediaWiki:Groups
1230
sysop
3024
2005-11-09T22:11:22Z
MediaWiki default
Группы участников
MediaWiki:Groups-addgroup
1231
sysop
3025
2005-11-09T22:11:22Z
MediaWiki default
Добавить группу
MediaWiki:Groups-already-exists
1232
sysop
3026
2005-11-09T22:11:22Z
MediaWiki default
Группа с таким названием уже существует
MediaWiki:Groups-editgroup
1233
sysop
3027
2005-11-09T22:11:22Z
MediaWiki default
Изменить группу
MediaWiki:Groups-editgroup-description
1234
sysop
3028
2005-11-09T22:11:22Z
MediaWiki default
Описание группы (максимум 255 символов):<br />
MediaWiki:Groups-editgroup-name
1235
sysop
4025
2006-01-01T10:28:23Z
MediaWiki default
Название группы:
MediaWiki:Groups-editgroup-preamble
1236
sysop
3030
2005-11-09T22:11:22Z
MediaWiki default
Если название или описание начинаются с двоеточия,
то их текст будет заменён на соответствующее сообщение из пространства имён MediaWiki
MediaWiki:Groups-existing
1237
sysop
3031
2005-11-09T22:11:22Z
MediaWiki default
Существующие группы
MediaWiki:Groups-group-edit
1238
sysop
4026
2006-01-01T10:28:23Z
MediaWiki default
Существующие группы:
MediaWiki:Groups-lookup-group
1239
sysop
3033
2005-11-09T22:11:22Z
MediaWiki default
Управление правами группы
MediaWiki:Groups-noname
1240
sysop
3034
2005-11-09T22:11:22Z
MediaWiki default
Пожалуйста, укажите формально правильное название группы.
MediaWiki:Groups-tableheader
1241
sysop
3035
2005-11-09T22:11:22Z
MediaWiki default
ID || Название || Описание || Права
MediaWiki:Histfirst
1242
sysop
4248
2006-03-28T05:36:48Z
MediaWiki default
Пĕрремĕш
MediaWiki:Histlast
1243
sysop
4249
2006-03-28T05:36:48Z
MediaWiki default
Юлашки
MediaWiki:Imagelistall
1244
sysop
3058
2005-11-09T22:11:22Z
MediaWiki default
все
MediaWiki:Immobile namespace
1245
sysop
3068
2005-11-09T22:11:23Z
MediaWiki default
Невозможно переименовать страницу: новое имя содержит зарезервированное служебное слово.
MediaWiki:Importinterwiki
1246
sysop
3073
2005-11-09T22:11:23Z
MediaWiki default
Межвики импорт
MediaWiki:Importnosources
1247
sysop
3075
2005-11-09T22:11:23Z
MediaWiki default
Не был выбран источник межвики импорта, прямая загрузка истории изменений отключена.
MediaWiki:Invalidemailaddress
1248
sysop
3085
2005-11-09T22:11:23Z
MediaWiki default
Введённый адрес не может быть принят, т. к. он не соответствует формату адресов электронной почты. Пожалуйста введите корректный адрес или оставьте поле пустым.
MediaWiki:Invert
1249
sysop
3086
2005-11-09T22:11:23Z
MediaWiki default
Обратить выделенное
MediaWiki:Ipadressorusername
1250
sysop
3089
2005-11-09T22:11:24Z
MediaWiki default
IP-адрес или имя участника
MediaWiki:Ipboptions
1251
sysop
4465
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
15 минут:15 minutes,2 часа:2 hours,6 часов:6 hours,12 часов:12 hours,1 день:1 day,3 дня:3 days,1 неделю:1 week,2 недели:2 weeks,1 месяц:1 month,3 месяца:3 months,6 месяцев:6 months,1 год:1 year,не определено:infinite
MediaWiki:Ipbother
1252
sysop
3094
2005-11-09T22:11:24Z
MediaWiki default
Другое время
MediaWiki:Ipbotheroption
1253
sysop
3095
2005-11-09T22:11:24Z
MediaWiki default
иное
MediaWiki:Mediawarning
1254
sysop
4477
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
'''Внимание''': файл может содержать злонамеренный программный код, способный повредить вашей системе. <hr />
MediaWiki:Metadata
1255
sysop
3199
2005-11-09T22:11:27Z
MediaWiki default
Метаданные
MediaWiki:Metadata page
1256
sysop
3200
2005-11-09T22:11:27Z
MediaWiki default
{{ns:project}}:Метаданные
MediaWiki:Movelogpage
1257
sysop
3224
2005-11-09T22:11:28Z
MediaWiki default
Журнал переименований
MediaWiki:Movelogpagetext
1258
sysop
3225
2005-11-09T22:11:28Z
MediaWiki default
Ниже представлен список переименованных страниц.
MediaWiki:Movereason
1259
sysop
3232
2005-11-09T22:11:29Z
MediaWiki default
Причина
MediaWiki:Namespace
1260
sysop
3244
2005-11-09T22:11:29Z
MediaWiki default
Пространство имён:
MediaWiki:Noemailprefs
1261
sysop
3281
2005-11-09T22:11:31Z
MediaWiki default
<strong>Адрес электронной почты не был указан</strong>, функции вики-движка по работе с эл. почтой отключены.
MediaWiki:Noimage
1262
sysop
3286
2005-11-09T22:11:31Z
MediaWiki default
Файла с таким именем не существует, вы можете $1.
MediaWiki:Number of watching users RCview
1263
sysop
2236
2005-07-03T10:51:52Z
MediaWiki default
[$1]
MediaWiki:Number of watching users pageview
1264
sysop
3326
2005-11-09T22:11:31Z
MediaWiki default
[$1 наблюдающих пользователя]
MediaWiki:Passwordtooshort
1265
sysop
3346
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
Введённый пароль слишком короткий. Пароль должен состоять не менее чем из $1 символов.
MediaWiki:Prefs-help-email
1266
sysop
4001
2005-12-22T07:04:41Z
MediaWiki default
* Электронная почта (необязательное поле) позволяет другим участникам связаться с вами без раскрытия адреса вашей электронной почты.
MediaWiki:Prefs-help-email-enotif
1267
sysop
4002
2005-12-22T07:04:41Z
MediaWiki default
Этот адрес также используется для отправки по электронной почте оповещений об изменении страниц, если вы активировали соответствующую опцию.
MediaWiki:Prefs-help-realname
1268
sysop
3363
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
* Настоящее имя (необязательное поле): если вы укажите его, то оно будет использовано для того чтобы показать кем был внесена правка страницы.
MediaWiki:Print
1269
sysop
3376
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
Печать
MediaWiki:Recentchangesall
1270
sysop
3420
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
все
MediaWiki:Renamegrouplogentry
1271
sysop
3433
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
Группа $2 переименована в группу $3
MediaWiki:Restrictedpheading
1272
sysop
3437
2005-11-09T22:11:33Z
MediaWiki default
Служебные страницы с ограниченным доступом
MediaWiki:Revertmove
1273
sysop
3446
2005-11-09T22:11:33Z
MediaWiki default
откат
MediaWiki:Scarytranscludedisabled
1274
sysop
3467
2005-11-09T22:11:33Z
MediaWiki default
[«Interwiki transcluding» отключён]
MediaWiki:Scarytranscludefailed
1275
sysop
3468
2005-11-09T22:11:33Z
MediaWiki default
[К сожалению, не удалось обращение к шаблону $1]
MediaWiki:Scarytranscludetoolong
1276
sysop
3469
2005-11-09T22:11:33Z
MediaWiki default
[К сожалению, URL слишком длинный]
MediaWiki:Searchfulltext
1277
sysop
3472
2005-11-09T22:11:33Z
MediaWiki default
Полнотекстовый поиск
MediaWiki:Selfmove
1278
sysop
3481
2005-11-09T22:11:33Z
MediaWiki default
Невозможно переименовать страницу: исходное и новое имя страницы совпадают.
MediaWiki:Setstewardflag
1279
sysop
3490
2005-11-09T22:11:33Z
MediaWiki default
Установить флаг «Стюард»
MediaWiki:Shareduploadwiki
1280
sysop
3492
2005-11-09T22:11:33Z
MediaWiki default
Дополнительную информацию можно найти на $1.
MediaWiki:Showdiff
1281
sysop
3497
2005-11-09T22:11:34Z
MediaWiki default
Внесённые изменения
MediaWiki:Sidebar
1282
sysop
3907
2005-12-02T03:47:29Z
MediaWiki default
* navigation
** mainpage|mainpage
** portal-url|portal
** currentevents-url|currentevents
** recentchanges-url|recentchanges
** randompage-url|randompage
** helppage|help
** sitesupport-url|sitesupport
MediaWiki:Sourcefilename
1283
sysop
3518
2005-11-09T22:11:34Z
MediaWiki default
Исходное имя файла
MediaWiki:Thumbsize
1284
sysop
4344
2006-03-28T05:36:52Z
MediaWiki default
Размер уменьшенной версии изображения:
MediaWiki:Tog-enotifminoredits
1285
sysop
3563
2005-11-09T22:11:36Z
MediaWiki default
Уведомлять по эл. почте даже при малозначительных изменениях
MediaWiki:Tog-enotifrevealaddr
1286
sysop
3564
2005-11-09T22:11:36Z
MediaWiki default
Показывать мой почтовый адрес в сообщениях оповещения
MediaWiki:Tog-enotifusertalkpages
1287
sysop
3565
2005-11-09T22:11:36Z
MediaWiki default
Уведомлять по эл. почте об изменении персональной страницы обсуждения
MediaWiki:Tog-enotifwatchlistpages
1288
sysop
4557
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
Уведомлять по эл. почте об изменениях страниц из списка наблюдения
MediaWiki:Tog-externaldiff
1289
sysop
4559
2006-07-01T18:44:36Z
MediaWiki default
Использовать по умолчанию внешнюю программу сравнения версий
MediaWiki:Tog-externaleditor
1290
sysop
3568
2005-11-09T22:11:37Z
MediaWiki default
Использовать по умолчанию внешний редактор
MediaWiki:Tog-shownumberswatching
1291
sysop
3580
2005-11-09T22:11:37Z
MediaWiki default
Показывать число участников, включивших страницу в свой список наблюдения
MediaWiki:Tooltip-diff
1292
sysop
4565
2006-07-01T18:44:36Z
MediaWiki default
Показать изменения, сделанные по отношению к исходному тексту. [alt-v]
MediaWiki:Tryexact
1293
sysop
3598
2005-11-09T22:11:37Z
MediaWiki default
Строгий поиск
MediaWiki:Undelete short1
1294
sysop
4365
2006-03-28T05:36:53Z
MediaWiki default
Пĕр тӳрлетĕве каялла тавăр
MediaWiki:Upload directory read only
1295
sysop
4578
2006-07-01T18:44:36Z
MediaWiki default
Веб-сервер не имеет прав записи в папку ($1), в которой предполагается хранить загружаемые файлы.
MediaWiki:Uploadnewversion
1296
sysop
3661
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
[$1 Загрузить новую версию этого изображения]
MediaWiki:Uploadscripted
1297
sysop
3664
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
Файл содержит HTML-код или скрипт, который может быть ошибочно обработан браузером.
MediaWiki:Uploadvirus
1298
sysop
3666
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
Файл содержит вирус! См. $1
MediaWiki:Userrights
1299
sysop
3679
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
Управление правами участников
MediaWiki:Userrights-editusergroup
1300
sysop
3680
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
Изменить группы участника
MediaWiki:Userrights-groupsavailable
1301
sysop
3681
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
Доступные группы:
MediaWiki:Userrights-groupshelp
1302
sysop
3682
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
Выберите группы, в которые вы хотите включить или из которых хотите исключить участника.
Невыбранные группы не изменятся. Группы можно убрать из выборки используя CTRL + левая клавиша мыши
MediaWiki:Userrights-groupsmember
1303
sysop
3683
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
Член групп:
MediaWiki:Userrights-logcomment
1304
sysop
3684
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
Членство группы изменено с $1 на $2
MediaWiki:Userrights-lookup-user
1305
sysop
3685
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
Управление группами пользователя
MediaWiki:Userrights-user-editname
1306
sysop
4039
2006-01-01T10:28:26Z
MediaWiki default
Введите имя участника:
MediaWiki:Val add
1307
sysop
3689
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
Добавить
MediaWiki:Val del
1308
sysop
3692
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
Удалить
MediaWiki:Val details th
1309
sysop
3693
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
<sub>Участник</sub> \ <sup>Тема</sup>
MediaWiki:Val details th user
1310
sysop
3694
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
Участник $1
MediaWiki:Val iamsure
1311
sysop
3696
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
Подтвердите, что вы действительно хотите сделать это!
MediaWiki:Val list header
1312
sysop
3697
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
<th>#</th><th>Тема</th><th>Диапазон</th><th>Действие</th>
MediaWiki:Val my stats title
1313
sysop
3700
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
Краткий обзор моих оценок
MediaWiki:Val no
1314
sysop
3701
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
Нет
MediaWiki:Val of
1315
sysop
3706
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
$1 из $2
MediaWiki:Val rev for
1316
sysop
3710
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
Версии для $1
MediaWiki:Val rev stats link
1317
sysop
2326
2005-07-03T10:51:53Z
MediaWiki default
See the validation statistics for "$1" <a href="$2">here</a>
MediaWiki:Val revision
1318
sysop
3712
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
Версия
MediaWiki:Val revision changes ok
1319
sysop
3713
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
Ваши оценки сохранены!
MediaWiki:Val revision number
1320
sysop
3714
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
Версия №$1
MediaWiki:Val revision of
1321
sysop
3715
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
Версия $1
MediaWiki:Val revision stats link
1322
sysop
3716
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
подробнее
MediaWiki:Val show my ratings
1323
sysop
3717
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
Показать мои оценки
MediaWiki:Val time
1324
sysop
3722
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
Время
MediaWiki:Val topic desc page
1325
sysop
3723
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
{{ns:project}}:Оценки
MediaWiki:Val user stats title
1326
sysop
3725
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
Краткий обзор оценок участника $1
MediaWiki:Val validation of
1327
sysop
3730
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
Проверка «$1»
MediaWiki:Val votepage intro
1328
sysop
3734
2005-11-09T22:11:39Z
MediaWiki default
Измените этот текст <a href="{{SERVER}}{{localurl:MediaWiki:Val_votepage_intro|edit=yes}}">здесь</a>!
MediaWiki:Val warning
1329
sysop
3735
2005-11-09T22:11:39Z
MediaWiki default
<strong>Никогда не изменяйте что-либо здесь без <em>явного</em> согласия сообщества!</strong>
MediaWiki:Val yes
1330
sysop
3736
2005-11-09T22:11:39Z
MediaWiki default
Да
MediaWiki:Variantname-is
1331
sysop
2341
2005-07-03T10:51:53Z
MediaWiki default
is
MediaWiki:Variantname-iz
1332
sysop
2342
2005-07-03T10:51:53Z
MediaWiki default
iz
MediaWiki:Versionrequired
1333
sysop
3739
2005-11-09T22:11:39Z
MediaWiki default
Требуется MediaWiki версии $1
MediaWiki:Versionrequiredtext
1334
sysop
3740
2005-11-09T22:11:39Z
MediaWiki default
Для работы с этой страницей требуется MediaWiki версии $1. См. [[Special:Version]].
MediaWiki:Views
1335
sysop
3745
2005-11-09T22:11:39Z
MediaWiki default
Просмотры
MediaWiki:Watchlistall1
1336
sysop
3754
2005-11-09T22:11:39Z
MediaWiki default
все
MediaWiki:Watchlistall2
1337
sysop
3755
2005-11-09T22:11:39Z
MediaWiki default
все
MediaWiki:Wlheader-enotif
1338
sysop
3776
2005-11-09T22:11:39Z
MediaWiki default
* Уведомление по эл. почте включено.
MediaWiki:Wlheader-showupdated
1339
sysop
3777
2005-11-09T22:11:39Z
MediaWiki default
* Страницы, изменившиеся с вашего последнего их посещения, выделены '''жирным''' шрифтом.
MediaWiki:Wlhide
1340
sysop
3778
2005-11-09T22:11:39Z
MediaWiki default
Скрыть
MediaWiki:Wlhideshowown
1341
sysop
3780
2005-11-09T22:11:39Z
MediaWiki default
$1 ваши правки.
MediaWiki:Wlshow
1342
sysop
3783
2005-11-09T22:11:39Z
MediaWiki default
Показать
MediaWiki:Yourdomainname
1343
sysop
3788
2005-11-09T22:11:39Z
MediaWiki default
Ваш домен
MediaWiki:Exif-focalplaneresolutionunit-2
1344
sysop
2816
2005-11-09T22:11:16Z
MediaWiki default
дюймов
MediaWiki:Exif-subjectdistance-value
1345
sysop
2959
2005-11-09T22:11:20Z
MediaWiki default
$1 метров
MediaWiki:Exif-xyresolution-c
1346
sysop
2389
2005-07-29T10:29:22Z
MediaWiki default
$1 dpc
MediaWiki:Exif-xyresolution-i
1347
sysop
2390
2005-07-29T10:29:22Z
MediaWiki default
$1 dpi
MediaWiki:Shareddescriptionfollows
1348
sysop
2413
2005-07-29T10:29:23Z
MediaWiki default
-
MediaWiki:Skinpreview
1349
sysop
3515
2005-11-09T22:11:34Z
MediaWiki default
(Предпросмотр)
MediaWiki:Trackback
1350
sysop
4354
2006-03-28T05:36:52Z
MediaWiki default
; $4$5 : [$2 $1]\n
MediaWiki:Trackbackbox
1351
sysop
3910
2005-12-02T03:47:30Z
MediaWiki default
<div id="mw_trackbacks">
Trackback для этой статьи:<br />
$1
</div>
MediaWiki:Trackbackdeleteok
1352
sysop
3595
2005-11-09T22:11:37Z
MediaWiki default
Trackback был удалён.
MediaWiki:Trackbackexcerpt
1353
sysop
3596
2005-11-09T22:11:37Z
MediaWiki default
; $4$5 : [$2 $1]: <nowiki>$3</nowiki>\n
MediaWiki:Trackbacklink
1354
sysop
2427
2005-07-29T10:29:24Z
MediaWiki default
Trackback
MediaWiki:Trackbackremove
1355
sysop
4355
2006-03-28T05:36:52Z
MediaWiki default
([$1 кăларса пăрах])
MediaWiki:Underline-always
1356
sysop
4371
2006-03-28T05:36:53Z
MediaWiki default
Яланах
MediaWiki:Underline-default
1357
sysop
3625
2005-11-09T22:11:37Z
MediaWiki default
Использовать настройки браузера
MediaWiki:Underline-never
1358
sysop
3626
2005-11-09T22:11:37Z
MediaWiki default
Никогда
MediaWiki:Unusedcategories
1359
sysop
3640
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
Неиспользуемые категории
MediaWiki:Unusedcategoriestext
1360
sysop
3641
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
Существуют следующие страницы категорий, не содержащие статей или других категорий.
MediaWiki:Val rev stats
1361
sysop
3711
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
См. статистику проверок для «$1» <a href="$2">здесь</a>
MediaWiki:Expiringblock
1362
sysop
2980
2005-11-09T22:11:20Z
MediaWiki default
блокировка завершится $1
MediaWiki:Infiniteblock
1363
sysop
3080
2005-11-09T22:11:23Z
MediaWiki default
бессрочная блокировка
MediaWiki:Ipblocklistempty
1364
sysop
3093
2005-11-09T22:11:24Z
MediaWiki default
Список блокировок пуст.
MediaWiki:Linkprefix
1365
sysop
4262
2006-03-28T05:36:49Z
MediaWiki default
/^(.*?)([a-zA-Z\x80-\xff«"]+)$/sD
MediaWiki:Mostlinked
1366
sysop
3218
2005-11-09T22:11:28Z
MediaWiki default
Страницы, на которые больше всего ссылок
MediaWiki:Namespacesall
1367
sysop
3245
2005-11-09T22:11:29Z
MediaWiki default
все
MediaWiki:Restorelink1
1368
sysop
4202
2006-02-26T01:42:12Z
MediaWiki default
удалённую версию
MediaWiki:Unit-pixel
1369
sysop
3628
2005-11-09T22:11:37Z
MediaWiki default
пикс.
Тěп страницă
1370
4219
2006-03-13T12:46:14Z
217.23.177.227
Ырă сунса кěтетпěр сире, кунта килнěскерсене. Кунта чăвашла кěнекесем çыраççě.
[[Статья газетасем валли]]
'''Чăвашла-вырăсла словарь'''
[[Ă]]
[[Б]]
[[В]]
[[Г]]
[[Д]]
[[Е]]
[[Ĕ]]
[[Ж]]
[[З]]
[[И]]
[[Й]]
[[К]]
[[Л]]
[[М]]
[[Н]]
[[О]]
[[Р]]
[[Ц]]
[[Ф]]
[[Э]]
[[Ю]]
[[Я]]
[[Ӳ]]
[[Щ]]
[[Ы]]
'''Чăваш чĕлхине веренепĕр'''
[[Пĕрремĕш урок]]
[[Иккĕмĕш урок]]
[[Виççĕмĕш урок]]
[[Тăваттăмĕш урок]]
[[Пиллĕкмĕш урок]]
'''Чăваш истори тата культури'''
[[Примерная периодизация этнической истории чувашского народа]]
[[Протоболгары]]
[[Болгары и сувары на Северном Кавказе]]
[[Расселение болгарских племен в Среднем Поволжье]]
[[Волжская Болгария]]
[[Занятия, быт и культура болгар]]
[[Формирование болгарской (древнечувашской) народности]]
[[Монголо-татарское нашествие]]
[[Болгаро-чуваши в XIII - начале XV века]]
[[Болгаро-чуваши в Казанском ханстве]]
[[Формирование чувашской народности]]
[[Вхождение чувашей в состав Русского государства]]
[[Расселение чувашей в XVI-ХVII веках]]
[[Социальное развитие чувашей в XVI-ХVII веках]]
[[Крещение чувашей]]
[[Чуваши в XVIII веке]]
[[Этносоциальное развитие чувашского народа в XIX - начале ХХ века]]
[[Расселение и численность чувашей в XVIII начале ХХ века]]
[[Просвещение у чувашей]]
[[Деятели культуры, науки и просвещения]]
[[Поиски путей национального развития]]
[[Образование Чувашской автономии]]
[[Чувашская Республика - Чăваш Республики]]
[[Этнографические группы]]
[[Tрадиционное хозяйство]]
[[Материальная культура]]
[[Народная религия чувашей]]
[[Обряды, праздники и традиции]]
[[Народное творчество]]
[[Народные знания]]
[[Чувашская диаспора]]
[[Хронология истории чувашского народа]]
[[Основные труды по этнической истории и культуре чувашей]]
MediaWiki:Confirmrecreate
1371
sysop
4417
2006-07-01T18:44:34Z
MediaWiki default
Участник [[User:$1|$1]] ([[User talk:$1|обсуждение]]) удалил эту страницу после того, как вы начали её редактировать, причина удаления:
: ''$2''
Пожалуйста, подтвердите, что вы хотите восстановить эту страницу.
MediaWiki:Deletedwhileediting
1372
sysop
2696
2005-11-09T22:11:12Z
MediaWiki default
Внимание: пока вы редактировали эту страницу она была удалена!
MediaWiki:Fileexists-forbidden
1373
sysop
2997
2005-11-09T22:11:21Z
MediaWiki default
Файл с этим именем уже существует; пожалуйста вернитесь назад и загрузите файл под другим именем. [[Image:$1|thumb|center|$1]]
MediaWiki:Fileexists-shared-forbidden
1374
sysop
2998
2005-11-09T22:11:21Z
MediaWiki default
Файл с этим именем уже существует в общем хранилище файлов; пожалуйста вернитесь назад и загрузите файл под другим именем. [[Image:$1|thumb|center|$1]]
MediaWiki:Fileuploadsummary
1375
sysop
3008
2005-11-09T22:11:22Z
MediaWiki default
Краткое описание:
MediaWiki:Largefileserver
1376
sysop
3115
2005-11-09T22:11:24Z
MediaWiki default
Размер файла больше установленного на сервере предела.
MediaWiki:License
1377
sysop
3119
2005-11-09T22:11:24Z
MediaWiki default
Лицензирование
MediaWiki:Loginreqlink
1378
sysop
3148
2005-11-09T22:11:25Z
MediaWiki default
представиться
MediaWiki:Loginreqpagetext
1379
sysop
3149
2005-11-09T22:11:25Z
MediaWiki default
Вы должны $1 чтобы просмотреть другие страницы.
MediaWiki:Noimage-linktext
1380
sysop
3287
2005-11-09T22:11:31Z
MediaWiki default
загрузить его
MediaWiki:Nolicense
1381
sysop
3289
2005-11-09T22:11:31Z
MediaWiki default
Отсутствует
MediaWiki:Permalink
1382
sysop
3350
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
Яланхи вырăн
MediaWiki:Prefixindex
1383
sysop
3360
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
Указатель по началу слов
MediaWiki:Recreate
1384
sysop
3424
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
Создать заново
MediaWiki:Shareduploadwiki-linktext
1385
sysop
3493
2005-11-09T22:11:34Z
MediaWiki default
странице описания файла
MediaWiki:Showhidebots
1386
sysop
3498
2005-11-09T22:11:34Z
MediaWiki default
($1 ботов)
MediaWiki:Tooltip-recreate
1387
sysop
4566
2006-07-01T18:44:36Z
MediaWiki default
Восстановить страницу несмотря на то, что она была удалена
MediaWiki:Undeletehistorynoadmin
1388
sysop
4213
2006-02-26T01:42:13Z
MediaWiki default
Статья была удалена. Причина удаления и список участников редактировавших статью до её удаления показаны ниже.
Текст удалённой статьи могут просмотреть только администраторы.
MediaWiki:Updatedmarker
1389
sysop
3648
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
обновлено с моего последнего посещения
MediaWiki:Viewdeleted
1390
sysop
3742
2005-11-09T22:11:39Z
MediaWiki default
Просмотреть $1?
MediaWiki:Viewdeletedpage
1391
sysop
3743
2005-11-09T22:11:39Z
MediaWiki default
Просмотреть стёртые страницы
MediaWiki:Wlhideshowbots
1392
sysop
4597
2006-07-01T18:44:36Z
MediaWiki default
$1 правки ботов.
MediaWiki:Allowemail
1393
sysop
2551
2005-11-09T22:11:06Z
MediaWiki default
Разрешить приём электронной почты от других участников
MediaWiki:Allpagesprefix
1394
sysop
2555
2005-11-09T22:11:06Z
MediaWiki default
Отобразить страницы с префиксом:
MediaWiki:Categories1
1395
sysop
2618
2005-11-09T22:11:08Z
MediaWiki default
Категория
MediaWiki:Confirm purge
1396
sysop
3815
2005-11-29T00:37:53Z
MediaWiki default
Очистить кэш этой страницы?
$1
MediaWiki:Confirm purge button
1397
sysop
2633
2005-11-09T22:11:08Z
MediaWiki default
OK
MediaWiki:Datedefault
1398
sysop
3816
2005-11-29T00:37:53Z
MediaWiki default
По умолчанию
MediaWiki:Datetime
1399
sysop
2678
2005-11-09T22:11:12Z
MediaWiki default
Дата и время
MediaWiki:Doubleredirectsarrow
1400
sysop
2716
2005-11-09T22:11:13Z
MediaWiki default
→
MediaWiki:Download
1401
sysop
2718
2005-11-09T22:11:13Z
MediaWiki default
загрузить
MediaWiki:Exif-photometricinterpretation-2
1402
sysop
2918
2005-11-09T22:11:19Z
MediaWiki default
RGB
MediaWiki:Ignorewarnings
1403
sysop
4251
2006-03-28T05:36:48Z
MediaWiki default
Асăрхаттарусене шута илмелле мар
MediaWiki:Importing
1404
sysop
3825
2005-11-29T00:37:55Z
MediaWiki default
Импортирование $1
MediaWiki:Importnofile
1405
sysop
3074
2005-11-09T22:11:23Z
MediaWiki default
Файл для импорта не был загружен.
MediaWiki:Importuploaderror
1406
sysop
3079
2005-11-09T22:11:23Z
MediaWiki default
Ошибка загрузки файла для импорта, возможно размер файла превышает установленную норму.
MediaWiki:Jumpto
1407
sysop
3108
2005-11-09T22:11:24Z
MediaWiki default
Перейти к:
MediaWiki:Jumptonavigation
1408
sysop
4255
2006-03-28T05:36:48Z
MediaWiki default
навигаци
MediaWiki:Jumptosearch
1409
sysop
4256
2006-03-28T05:36:48Z
MediaWiki default
Шырав
MediaWiki:Mimesearch
1410
sysop
3201
2005-11-09T22:11:27Z
MediaWiki default
Поиск по MIME
MediaWiki:Mimetype
1411
sysop
4032
2006-01-01T10:28:24Z
MediaWiki default
MIME-тип:
MediaWiki:Mostcategories
1412
sysop
3216
2005-11-09T22:11:28Z
MediaWiki default
Страницы, включённые в большое количество категорий
MediaWiki:Mostimages
1413
sysop
3217
2005-11-09T22:11:28Z
MediaWiki default
Самые используемые изображения
MediaWiki:Mostlinkedcategories
1414
sysop
3219
2005-11-09T22:11:28Z
MediaWiki default
Категории, на которые больше всего ссылок
MediaWiki:Mostrevisions
1415
sysop
3220
2005-11-09T22:11:28Z
MediaWiki default
Наиболее часто редактировавшиеся страницы
MediaWiki:Ncategories
1416
sysop
4487
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
$1 {{PLURAL:$1|категория|категории|категорий}}
MediaWiki:Newarticletextanon
1417
sysop
3252
2005-11-09T22:11:29Z
MediaWiki default
{{int:newarticletext}}
MediaWiki:Noarticletextanon
1418
sysop
3271
2005-11-09T22:11:31Z
MediaWiki default
{{int:noarticletext}}
MediaWiki:Nrevisions
1419
sysop
4494
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
$1 {{PLURAL:$1|версия|версии|версий}}
MediaWiki:Redirectingto
1420
sysop
3426
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
Перенаправление на страницу [[$1]]…
MediaWiki:Redirectpagesub
1421
sysop
3427
2005-11-09T22:11:32Z
MediaWiki default
Страница-перенаправление
MediaWiki:Session fail preview
1422
sysop
3833
2005-11-29T00:37:56Z
MediaWiki default
<strong>К сожалению, сервер не смог сохранить ваши изменения из-за потери идентификатора сессии. Это наша временная проблема, извините за неудобства. Пожалуйста, попробуйте сохранить ещё раз. Если это не поможет, сохраните данные в локальном файле, закройте и вновь откройте браузер.</strong>
MediaWiki:Tog-showjumplinks
1423
sysop
3579
2005-11-09T22:11:37Z
MediaWiki default
Включить вспомогательные ссылки «перейти к»
MediaWiki:Uid
1424
sysop
4036
2006-01-01T10:28:26Z
MediaWiki default
Идентификатор пользователя:
MediaWiki:Unwatchedpages
1425
sysop
3645
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
Страницы, за которыми никто не следит
MediaWiki:Username
1426
sysop
4038
2006-01-01T10:28:26Z
MediaWiki default
Регистрационное имя:
MediaWiki:Val max topics
1427
sysop
3698
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
Достигнут максимум ($1) вопросов для оценки.
MediaWiki:Val no topics defined
1428
sysop
3703
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
Вопросы для оценки не определены
MediaWiki:Val no topics defined text
1429
sysop
3704
2005-11-09T22:11:38Z
MediaWiki default
Нет вопросов для оценки. Перейдите на страницу [[Special:Validate]], и попросите администратора запустить функцию «Manage», чтобы добавить хотябы одну тему для оценки и возможный диапозон оценок.
MediaWiki:Wantedcategories
1430
sysop
3748
2005-11-09T22:11:39Z
MediaWiki default
Требуемые категории
MediaWiki:Widthheight
1431
sysop
3774
2005-11-09T22:11:39Z
MediaWiki default
$1×$2
Тĕп страницă
1432
4385
2006-05-26T15:08:30Z
85.250.193.116
Ырă сунса кěтетпěр сире, кунта килнěскерсене. Кунта чăвашла кěнекесем çыраççě.
[[CD-ПАРНЕ]]
'''Чăваш чĕлхине веренепĕр'''
[[Пĕрремĕш урок]]
[[Иккĕмĕш урок]]
[[Виççĕмĕш урок]]
[[Тăваттăмĕш урок]]
[[Пиллĕкмĕш урок]]
[[Улттăмĕш урок]]
[[Çиччĕмĕш урок]]
[[Саккăрмĕш урок]]
[[Тăххăрмĕш урок]]
'''Чăваш истори тата культури'''
[[Примерная периодизация этнической истории чувашского народа]]
[[Протоболгары]]
[[Болгары и сувары на Северном Кавказе]]
[[Расселение болгарских племен в Среднем Поволжье]]
[[Волжская Болгария]]
[[Занятия, быт и культура болгар]]
[[Формирование болгарской (древнечувашской) народности]]
[[Монголо-татарское нашествие]]
[[Болгаро-чуваши в XIII - начале XV века]]
[[Болгаро-чуваши в Казанском ханстве]]
[[Формирование чувашской народности]]
[[Вхождение чувашей в состав Русского государства]]
[[Расселение чувашей в XVI-ХVII веках]]
[[Социальное развитие чувашей в XVI-ХVII веках]]
[[Крещение чувашей]]
[[Чуваши в XVIII веке]]
[[Этносоциальное развитие чувашского народа в XIX - начале ХХ века]]
[[Расселение и численность чувашей в XVIII начале ХХ века]]
[[Просвещение у чувашей]]
[[Деятели культуры, науки и просвещения]]
[[Поиски путей национального развития]]
[[Образование Чувашской автономии]]
[[Чувашская Республика - Чăваш Республики]]
[[Этнографические группы]]
[[Tрадиционное хозяйство]]
[[Материальная культура]]
[[Народная религия чувашей]]
[[Обряды, праздники и традиции]]
[[Народное творчество]]
[[Народные знания]]
[[Чувашская диаспора]]
[[Хронология истории чувашского народа]]
[[Основные труды по этнической истории и культуре чувашей]]
[[he:]]
[[en:]]
Embedded Windows Media in Firefox 1.0-1.0.7
1433
3800
2005-11-13T16:37:25Z
Igruk
3
Full Step-By-Step Guide: Embedded Windows Media in Firefox 1.0-1.0.7
[http://forums.mozillazine.org/viewtopic.php?t=206213]
WARNING!! Before you install the ActiveX plugin, if you use the Adblock Extension, you must make sure that the setting for OBJ-TABS is disabled. Otherwise, your system will run almost any ActiveX control. See Note 4.
Contents
* Warp to Background
* Warp to Windows Media Player Plugin
o Checking Windows Media Player plugin installation
o Restoring the Windows Media Player plugin
o Configuring/Troubleshooting the Windows Media Player plugin
* Warp to ActiveX Plugin
o Installing the ActiveX plugin
o Checking ActiveX Plugin Installation
o Uninstalling ActiveX
* Warp to Notes
* Warp to Troubleshooting
Most of the ActiveX plugin information in this guide has now been mirrored in the Knowledge Base: http://kb.mozillazine.org/Windows_Media_Player
For other embedded/streaming media guides and information, visit the Complete Embedded & Streaming Quicktime/Real/Windows Media Player Guide for Windows Users.
-------------------------------------------------------------
Background
It is common to find websites that use Windows Media Player to embed audio and video into a web page. The Windows Media Player plugin, while not included with Windows Media Player, should be included with Windows itself - however this is not always the case. In addition, many websites use ActiveX only to embed media - making such websites IE-only. This guide discusses how to solve both problems.
If you came here wondering how to make Firefox use the Windows Media Player plugin play a specific file type instead of Quicktime, then you should know that the WMP plugin is hard-coded to only play the proprietary Microsoft formats (.asf, .asx, .wm, .wma, .wax, .wmv, and .wvx), and Windows Media Player provides no provision for changing this. For the most common formats found on the web (like mp3, midi, mpg, wav, etc.) you will need to install and configure Quicktime or Quicktime Alternative. The Quicktime guide contains instructions for this: http://forums.mozillazine.org/viewtopic.php?t=206210
-------------------------------------------------------------
Windows Media Player Plugin
Windows Media Player provides a plugin to allow browsers other than IE to display embedded Windows Media. It is this plugin that Firefox uses. Sometimes though, the plugin is missing or refuses to work properly. This section of the guide gives intructions on checking the plugin, restoring it if missing, and on configuring it if it doesn't work properly.
Checking Windows Media Player plugin installation
* For this to work, you need to you have Windows Media Player 9 or 10 installed. They can be installed through Windows Update.
* You can test the Windows Media Player plugin here:
o Broadband: http://jrzycrim.sitesled.com/mozilla/wmp/vidtest-HS.html
o Narrowband: http://jrzycrim.sitesled.com/mozilla/wmp/vidtest-LS.html
If those test players work, then the Windows Media Player is installed.
* If they do not work, you need to check that Firefox can detect the Windows Media Player plugin:
type about:plugins into the address bar. This will display Firefox's plugin information. If the following entries are present, then WMP is installed correctly:
* The "Microsoft® DRM" entry with the filename npwmsdrm.dll might be called "Microsoft Corp. DRM Netscape Plugin" instead.
* If any of these entries are missing, the Windows Media Player plugin is not properly installed.
Restoring the Windows Media Player plugin
* If any of these entries are not present, look for the files in the Windows Media Player directory (usually C:\Program Files\Windows Media Player), and copy then to the Firefox plugins directory (usually C:\Program Files\Mozilla Firefox\plugins). Then repeat this step and check the files are all there.
* If any of the entries are still not present, close Firefox and then install the Windows Media Player Plug-in for Netscape Navigator, which contains some of those files. When installation is complete, repeat this step and check the files are all there.
* If some of the files are still missing, you can download the individual files from dlldump.com:
o npdsplay.dll: http://www.dlldump.com/dllfiles/N/npdsplay.dll
o npwmsdrm.dll: http://www.dlldump.com/dllfiles/N/npwmsdrm.dll
o npdrmv2.dll: http://www.dlldump.com/dllfiles/N/npdrmv2.dll
Download them to the Firefoxs plugins folder (usually C:\Program Files\Mozilla Firefox\plugins).
* If the plugin files are present but not functioning, consult the following section: "Configuring/Troubleshooting the Windows Media Player plugin"
Configuring/Troubleshooting the Windows Media Player plugin
Known issues with the WMP plugin and (where applicable) the solution.
1. If, when playing a video, the video image is either invisible or disappears when you click a control, you need to adjust the plugin settings:
* When the player is active, right-click on it and select 'Options...'
* At the botom of the window should be a 'Video Acceleration' option. Change it from full to half by moving the slider.
2. Windows 2000 users: If you find that Firefox crashes on exit if the WMP plugin has been used, try updating your installation of Java to the latest version:
* Double-click on the 'My Computer' icon on the desktop, then double-click on 'Control Panel'.
* Double-click on the Java icon to bring up the Java control panel.
* Click on the 'Update' tab, and then the 'Update Now' button.
3. If the player controls look like they are from an older version of Windows Media Player:
* Right-click this link and save it to your desktop: http://plugindoc.mozdev.org/resources/wmp9.reg
* When it has downloaded, double-click it. A pop-up will ask if you want to add the information in it to the registry - click Yes.
* This applies a registry patch that solves a problem where Firefox will try to use an older version of the WMP plugin (6.4) instead of the actual version.
4. "Can not create DirectShow Player" error: I have never experienced this error, so I an not clear on why it occurs. It was recently reported that it could be a symptom of this problem: http://support.microsoft.com/?kbid=831430 So try the solutions there first.
Failing that, try reinstalling WMP and installing the latest version of DirectX. Windows XP users with WMP 9 can try upgrading to WMP 10, and WMP 10 users can also try rolling back to WMP 9. It has been reported that booting Windows in Safe Mode, deleting WMP, then reinstalling WMP will solve it. I have not tested this method (having never had the error), so I do not know if it will work and I do not know what possible side-effects manually deleting WMP in this manner could cause. In any case, try the other possible solutions first.
5. The players in the test links here have the status bar - it tells you what the player is doing. This is not always the case. Sometimes when you hit play on a player without a status bar, it seems like nothing happens - in fact, the player is probably just downloading enough of the file to start playing it (buffering) and if you give it a moment, it will start.
6. Illegal operation in Windows Media Player plugin error. If you find you are getting the following when you try to watch embedded Windows media:
Code:
Illegal Operation in Plugin
Windows Media Player Plug-in Dynamic Link Library
The plugin performed an illegal operation. You are strongly advised to restart Navigator.
* This can be caused by having Javascript disabled.
* Click Tools > Options > Web Features and make sure that Javascript is enabled.
* Make sure that any extensions you might have that can block Javascript are not blocking the site in question or are disabled. These include NoScript.
7. For users of Windows XP Home N or Windows XP Professional N:
Because of a recent EU ruling, Microsoft have been required to offer these new European versions of Windows XP Home/Pro in addition to the standard verisons, with Windows Media Player and all built-in media playback abilities removed - including the Windows Media Player plugin. The N stands for 'Not with Windows Media Player'.
Because of the scope of the changes, you cannot simply install Windows Media Player. Microsoft have released an update to convert Windows XP N to regular Windows XP (by restoring all the missing files). Users of Windows XP Home/Pro N will need to install this update to run the Windows Media Player plugin:
http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=2ab49f45-0f03-4736-9b11-fe4b5b3cb712&DisplayLang=en
Warning: This cannot be undone. After installing this update, the only way to revert to Windows XP N will be to re-install Windows.
This update is also avaliable on Windows Update.
8. Player appears, player status bar says 'Ready', no error messages, but nothing happens when you click Play.
For some reason, IE needs to be able to connect to the internet for the WMP plugin to work. If IE is set to 'Work Offline' then this happens. It has been reported that this can also be caused by IE's proxy settings being misconfigured.
To check if IE is in 'Work Offline' mode, open IE and open the File menu. There would be a tick by the 'Work Offline' option. Click it to take IE off Work Offline mode.
IE may also give you the option to connect when you start it - click yes.
9. Firefox crashes while typing to play embedded WMV files.
This can be cused by having the VLC Media Player installed, which includes its own browser plugin. This plugin conflicts with the WMP plugin, so you neeed to remove the VLC plugin for embedded WMV files to play properly.
10. If the plugin files are present in about:plugins but nothing appears on the test player page, try redownloading the plugin files from dlldump.com as descriped in the previous section
End
-------------------------------------------------------------
ActiveX Plugin
Some Embedded/Streaming Media (such as those on launch.com) use an ActiveX Control to embed Windows Media into a web page. ActiveX is what Internet Explorer uses instead of the plugin system adopted by Netscape. Where plugins are essentially sub-programs run within the browser (and so subject to whatever limitations the browser imposes on it), ActiveX controls are Windows programs, and so do not have limits imposed on them and what they are allowed to do. This gives them a lot of poential power over your system, especially coupled with the fact that IE can download and install them automatically for you. The intention was to allow for more complex web page content, but the system can be and has been exploited to install viruses, adware, spyware, and the like. The power of ActiveX can be a big security risk, and is one of the more serious security vulnerabilities in IE. Partly for this reason, Firefox does not come with ActiveX support installed.
There are ActiveX plugins for Firefox avaliable, and this section of the guide gives instructions for installing and testing it. The security issue is bypassed because the plugins for Firefox come pre-configured to only run the Windows Media Player controls. It will simply refuse to run any other control, good or bad. This will allow you to view many of the websites that only use ActiveX to embed media.
Before You begin:
IMPORTANT. If you use the Adblock Extension, you must make sure that the setting for OBJ-TABS is disabled. Otherwise, your system will run almost any ActiveX control. See Note 4.
Before installing the ActiveX plugin, read the following:
* This guide only applies to the official mozilla.org milestone releases of Firefox 1.0 to 1.0.7 under Windows.
* There is no known ActiveX plugin that is compatable with Firefox 1.5 Beta
* There is no ActiveX plugin for Firefox 1.0.5, but the plugin for Firefox 1.0.4 seems to work for it.
* The ActiveX plugin is not compatable with Moox builds. Compatability with other 3rd party builds is unknown.
* For Firefox 1.0PR and 0.9.x (also under Windows), see this earlier version of this guide: http://forums.mozillazine.org/viewtopic.php?t=140828.
* This method has not been tested with Firefox 1.0RC1 and 1.0RC2.
* Most methods of updating Firefox to a new version do not remove the ActiveX plugin, and there is no guarantee that the plugin version you have will work with the new version of Firefox. It is strongly recommended that you uninstall the ActiveX plugin before you update Firefox. Having the wrong version of the ActiveX plugin installed can cause other plugins (especially Flash) to malfunction.
Installing the ActiveX Plugin
* The Windows Media Player plugin must be installed and working for this to work. Check that the plugin is installed and functioning correctly before proceeding: Checking Windows Media Player plugin installation.
* Depending on which version of Firefox you use, right-click the relevant link and save it to your desktop:
o Firefox 1.0, 1.0.1, or 1.0.2: http://www.iol.ie/~locka/mozilla/mozactivex-ff-10.xpi
o Firefox 1.0.3: http://www.iol.ie/~locka/mozilla/mozactivex-ff-103-2.xpi
o Firefox 1.0.4, or 1.0.5: http://www.iol.ie/~locka/mozilla/mozactivex-ff-104.xpi
o Firefox 1.0.6: http://www.iol.ie/~locka/mozilla/mozactivex-ff-106.xpi
o Firefox 1.0.7: http://www.iol.ie/~locka/mozilla/mozactivex-ff-107.xpi
This is Adam Lock's ActiveX Plugin for Firefox. There are no versions of the plugin that are known to work with any non-official Firefox builds. For Firefox 0.9.x and 1.0PR, see this earlier version of the guide: http://forums.mozillazine.org/viewtopic.php?t=140828
* Open Firefox, then drag the .xpi file you just downloaded into the Firefox window.
While installing, the plugin will appear in the Extensions window. Then it will vanish - this is because even though it installs the same way, this is not an extension.
* When the installation is complete, restart Firefox.
Checking ActiveX Plugin Installation
* You can test the ActiveX installation on this website: ActiveX Test - Windows Media Player
If you can play both the audio and video players, then the ActiveX and Windows Media Player plugins are installed correctly.
* If they do not display properly, type about:plugins into the address bar. If the following entry is present, then the ActiveX plugin is installed correctly:
* If this entry is not present, then reinstall the ActiveX plugin.
Embedded Media that still won't work
If the test link in the previous step worked, then the ActiveX plugin is working. So:
* Make sure that it does not want a different media player plugin: http://forums.mozillazine.org/viewtopic.php?t=206216
* Try tricking the website into thinking you are using a different browser: http://forums.mozillazine.org/viewtopic.php?t=206216#spoof
* Many websites use IE-only techniques other than just ActiveX to embed media. If a site is using too much IE-only code, then Firefox will not be able to play it even after installing ActiveX.
Uninstalling ActiveX
Should you want to uninstall the ActiveX plugin, the process is simple - only four files need to be manually deleted from the Firefox program folder.
* Close all instances of Firefox
* Go to the Firefox program folder (the location you installed Firefox to). The default location in Windows is 'C:\Program Files\Mozilla Firefox\'
* Go into the plugins folder and delete the file 'npmozax.dll'
* Go back to the Firefox program folder, and then go into the components folder, and delete the files 'nsIMozAxPlugin.xpt' & 'nsAxSecurityPolicy.js'.
* Go back to the Firefox program folder, and then go into the defaults\pref folder, and delete the file 'activex.js'.
End
-------------------------------------------------------------
Notes
Note 1. With certain versions of ActiveX installed, sometimes the Flash plugin will not load unless it was previously loaded.
A work-around is to refresh your plugins (type about:plugins in your address bar) when starting FireFox, under those circumstances everything loads normally.
Note 2. AnonEmoose and I have tested these methods of installing ActiveX with many sites that use ActiveX to stream video (including launch.com video, cjob.com Listen Live, startrek.com video and others) with no problems. However, this does not guarantee that this will allow Firefox to view all embedded/streaming video - for example, some also use IE-only javascript in the embedded players.
Note 3. AnonEmoose has tested Yahoo/Launch Radio, and believes it does NOT work with Firefox
Note 4. For some reason, the OBJ-TABS setting in the Adblock Extension interferes with the ActiveX plugin. The activex.js file that is installed with the plugin determines which controls the plugin may and may not run. If the OBJ-TABS setting is enabled, then the ActiveX plugin will ignore activex.js and run any control.
Note 5. IE has a function whereby if you are downloading a video file (such as through a link), it can have WMP play the file as it is downloading. There are methods of duplicating this behaviour in Firefox here: http://forums.mozillazine.org/viewtopic.php?t=206216#stream
Note 6. If you ever have trouble finding any files on your computer, make sure you have enabled the viewing of hidden files and folders in Windows folder options.
Note 7. If you ever have trouble playing media at a site that is reported to work in Firefox when using this method, try clearing all cookies set by that site, then re-trying. In addition, make syre that cookies for the site in question are not blocked (the Adblocker extension could also do this).
Note 8. The test players are all mirrored:
* ActiveX Test: http://members.aol.com/jrzycrim01/mozilla/wmp/wmpaxtest.html
* WMP Plugin test - Broadband: http://members.aol.com/jrzycrim01/mozilla/wmp/vidtest-HS.html
* WMP Plugin test - Narrowband: http://members.aol.com/jrzycrim01/mozilla/wmp/vidtest-LS.html
-------------------------------------------------------------
Troubleshooting
If, after following the guide, Embedded Windows Media still won't play properly, then recheck that the Windows Media Player plugin files and the ActiveX plugin file are installed, and that the issue is not documented in the Configuring/Troubleshooting the Windows Media Player plugin section.
If you are still unable to resolve any issues, ask for help here in the Mozilla Firefox Support forum. Say that you followed this guide and include the following information:
* Windows Version
* Firefox Version
* Windows Media Player version
* Difficulties with any of the above steps
* Whether or not the players on the WMP Test Page and/or the ActiveX Test Page work
* A link to a page with embedded media that doesn't work properly (if applicable)
* Any received error messages (if applicable)
* If the player loads but doesn't play, right-click on the player. Is 'Properties' greyed out?
* If the player loads but doesn't play, right-click on the player. Is 'Error Details' greyed out? If not, click on it and supply the information you see.
* Any other relevant information
Чарлан Джонатан Ливингстон
1435
3804
2005-11-16T14:25:46Z
Igruk
3
Истинному Джонатану – Чайке, живущей в каждом из нас.
Было утро, и новое солнце золотом разлилось по испещренной рябью поверхности моря.
Рыбацкая лодка в миле от берега. И зов над водой это сигнал к завтраку. Большой сбор. Снова и снова раздавался он в воздухе, пока, наконец, тысячи чаек не слетелись в толпу. И каждая из птиц хитростью и силой пыталась урвать кусок пожирнее. Наступил еще один день – полный забот и суеты.
Но Чайки по имени Джонатан Ливингстон не было в толпе. Он тренировался, – вдали от остальных, один, высоко над лодкой и берегом. Поднявшись на сто футов в небо, он опустил перепончатые лапки, поднял клюв и напряженно выгнул крылья, придав им форму жесткой болезненно изогнутой кривой. Такая форма крыльев должна была, по его мнению, до предела замедлить полет. И Джонатан скользил все медленнее и медленнее. Свист ветра в ушах сменился едва слышным шепотом, и океан застыл внизу неподвижно. Прищурившись в чудовищном сосредоточении, Джонатан задержал дыхание. Еще… на один… единственный… дюйм… круче… эту… кривую… Перья его дрогнули, спутались, он окончательно потерял скорость, опрокинулся и рухнул вниз.
Вам, должно быть, известно – с чайками такое не случается никогда. Чайка не может остановиться в полете, потерять скорость. Это – позор, это – бесчестье.
Однако Чайка Джонатан Ливингстон не ощущал стыда. Он снова вытянул крылья в жесткую дрожащую кривую – медленнее, медленнее и – опять неудача. И снова, и снова. Ведь он не был обычной птицей.
Большинство чаек не утруждает себя изучением чего-то большего, чем элементарные основы полета. Отлететь от берега на кормежку и вернуться – этого вполне достаточно. Ведь для большинства имеет значение не полет, но только лишь еда. Но для Чайки по имени Джонатан Ливингстон важен был полет. А еда – это так… Потому что больше всего на свете Джонатан любил летать.
Такой подход к жизни, как обнаружил Джонатан, отнюдь не прибавляет популярности в Стае. Даже родители его были обескуражены тем, что он проводил день за днем в одиночестве, экспериментируя и сотни раз повторяя низкие планирующие спуски.
Он, например, не знал, почему, но когда высота полета составляла менее половины размаха его крыльев, он мог держаться в воздухе над водой гораздо дольше и с меньшими усилиями. Джонатан никогда не заканчивал планирующий спуск обычным образом – с размаху плюхаясь брюхом на воду, предварительно растопырив лапы. Вместо этого он выполнял длинное плоское скольжение, едва касаясь поверхности воды вытянутыми вдоль тела лапами. Когда он начал практиковать скольжение с приземлением на песчаном берегу, каждый раз с прижатыми лапками все дальше и дальше въезжая на песок, его родители перепугались не на шутку.
– Но почему, Джон, почему? – спрашивала мать. – Почему так трудно быть таким же, как все? Низко летают пеликаны. И альбатросы. Вот пусть они и планируют себе над водой! Но ты же – чайка! И почему ты совсем не ешь? Взгляни на себя, сынок, – кости да перья!
– Ну и пусть кости да перья. Но я совсем неплохо себя чувствую, мама. Просто мне интересно: что я могу в воздухе, а чего – не могу. Я просто хочу знать.
– Послушай-ка, Джонатан, – вовсе не сердитым тоном говорил ему отец. – Скоро зима, и судов на море поубавится. А рыба, которая обычно живет у поверхности, уйдет вглубь. Так что уж если тебе настолько необходимо что-нибудь изучать, изучай способы добычи пропитания. А твои летные эксперименты – оно, конечно, замечательно, однако, сам понимаешь, планирующим спуском сыт не будешь. Ты летаешь для того, чтобы есть. И не стоит об этом забывать.
Джонатан послушно кивнул. И в течение нескольких дней пытался сделать так, чтобы поведение его не отличалось от поведения всех остальных чаек. Причем пытался честно, по-настоящему принимая участие в гаме и возне, которые устраивала Стая в борьбе за рыбьи потроха и корки хлеба вокруг рыбацких судов и причалов. Но выработать в себе серьезное ко всему этому отношение Джонатану так и не удалось.
– Нелепость какая-то, – размышлял он, намеренно роняя завоеванную в тяжелой борьбе добычу.
Старая голодная чайка, которая гналась за Джонатаном, подхватила брошенный кусок. Джонатан подумал:
– Все это время я мог бы потратить на изучение полета. Ведь еще столько всего предстоит узнать!
И потому вскоре Чайка Джонатан снова оказался в море – он учился в одиночестве, голодный и счастливый.
На этот раз объектом исследования была скорость, и за неделю практики Джонатан узнал о скорости полета больше, чем самая быстрая чайка постигает за всю жизнь.
Отчаянно работая крыльями, он забрался на высоту в тысячу футов и оттуда бросился в крутое пике, несясь вниз навстречу волнам. И тут же понял, почему чайки никогда не пикируют, работая крыльями. Всего за каких-то шесть секунд он набрал скорость в семьдесят миль в час – предел, при котором крыло в момент взмаха теряет устойчивость в набегающем потоке.
Он пытался снова и снова. Он работал на пределе своих возможностей. Он был внимателен и осторожен. Но снова и снова терял управление на высокой скорости.
Подъем на тысячу футов. Горизонтальный разгон в полную силу, затем – работая крыльями – вниз – вертикальное пике. А потом – и это происходило каждый раз – левое крыло не выдерживало. Набегающий поток срывался. Джонатана резко бросало влево, поток срывался и с правого, более устойчивого крыла, и, трепеща подобно пламени на ветру, Джонатан проваливался в немыслимый правосторонний штопор. Ему явно не хватало точности в обращении со встречным потоком воздуха. Десять раз он пробовал, и все десять раз, едва миновав границу скорости в семьдесят миль в час, терял управление и комком спутанных перьев обрушивался в воду.
В конце концов, когда Джонатан уже промок до последнего перышка, ему в голову пришла мысль: ключ, должно быть, в том, чтобы вовремя прекратить работать крыльями – разогнаться до пятидесяти миль и зафиксировать крылья неподвижно.
Джонатан попробовал еще раз, поднявшись теперь уже на высоту в две тысячи футов. Он разогнался и ринулся прямо вниз, замерев с расправленными крыльями, едва лишь была пройдена пятидесятимильная отметка скорости. Это потребовало от него неимоверных усилий, но прием сработал. Через десять секунд после выхода в пике Джонатан преодолел девяностомильную отметку. Мировой рекорд скорости для чаек!
Но радость победы, как и сама победа, оказалась недолгой. Стоило Джонатану попытаться изменить угол атаки крыла для выхода из пике, как его немедленно швырнуло во все тот же катастрофически неконтролируемый штопор. А на скорости в девяносто миль в час это было похоже на взрыв динамитного заряда. Джонатан рухнул вниз, и поверхность океана твердостью была подобна кирпичной мостовой.
* * *
Когда сознание вернулось к Джонатану, было уже совсем темно, и он плавал на поверхности моря, мерцавшей в лунном свете. Измочаленные крылья были словно налиты свинцом. Но еще сильнее давила на него тяжесть жестокого поражения. Джонатан питал слабую надежду на то, что навалившийся на его плечи груз окажется достаточным и ненавязчиво увлечет его вниз, ко дну. И со всем этим наконец будет покончено.
Джонатан погрузился глубже в воду, и вдруг где-то внутри его зазвучали глухие раскаты странного голоса:
«Ерунда все это. Я – чайка. Ограниченность – мой удел. Если бы моим предназначением была скорость и столь глубокое постижение искусства полета, тело мое от рождения обладало бы соответствующими Особыми свойствами, и тогда ум естественным образом работал бы в нужном направлении. Для скорости полета требуются короткие крылья сокола, а их у меня нет. И питаюсь я холодной рыбой, а не мышами. Прав был отец. Нужно оставить всю эту чушь. Нужно вернуться домой – в Стаю – и быть довольным тем, что я есть. Ибо я – всего лишь жалкая чайка, возможности мои ограничены, и я должен с этим смириться».
Голос умолк. Джонатан был согласен. Ночью место чайки – на берегу. И он дал себе клятву, что с этого самого мгновения он становится нормальной чайкой. Так будет лучше для всех.
Джонатан устало оттолкнулся от поверхности воды и полетел по направлению к земле, благодаря судьбу за то, что успел раньше узнать об экономном режиме полета на малых высотах.
– Ну, нет, – подумал он, – с этим покончено раз и навсегда. И мне нет никакого дела до того, что я знаю. Чайка есть чайка, я – такой же, как все. И летать буду тоже как все.
И Джонатан, превозмогая боль, вскарабкался на стофутовую высоту. Усердно размахивая крыльями, он устремился к берегу.
Он почувствовал облегчение, приняв решение быть одним из Стаи. Ведь тем самым он разрывал свою связь с Силой, заставлявшей его искать знание. Так он избавлялся и от борьбы, и от поражения. Было так приятно просто прекратить думать и молча лететь во тьме к огням, мерцавшим вдали над пляжем.
– Тьма! – встревожено расколол тишину утробный голос. – Чайки во тьме не летают! Никогда!
Джонатан почему-то не обратил на голос никакого внимания. Ему было не до того.
– Хорошо, однако! – подумал он. – Луна, береговые огни, дорожки бликов на мерцающей поверхности воды… Тишина, покой… Хорошо!
– Вниз немедленно! Чайки никогда не летают во тьме! Для этого необходимы врожденные особые свойства! Глаза совы! Короткие соколиные крылья!
И там, в ночи, на высоте сто футов Джонатана вдруг осенило. И вся его боль, и все его окончательные решения – все разом испарилось, словно никогда не существовало.
– Ну да – короткие крылья… Короткое соколиное крыло! Вот он – ответ! Надо же быть таким идиотом! Ведь нужно всего-навсего укоротить крыло! Сложить, оставив расправленным только самый кончик. И получатся короткие крылья!
Забыв обо всем, не думая ни о смерти, ни о поражении, Джонатан тут же поднялся на две тысячи футов над черным ночным морем, плотно прижал к телу широкие части крыльев, расправив в набегающем потоке лишь стреловидные заостренные концы, и нырнул в вертикальное пике.
Чудовищный рев ветра в голове… Семьдесят миль в час, девяносто, сто двадцать… И по-прежнему – с ускорением! Сто сорок миль в час, а напряжение неизмеримо меньше, чем было при расправленных крыльях на скорости всего в семьдесят. И, слегка изменив угол атаки концов крыльев, Джонатан с легкостью вышел из пике. Подобно серому пушечному ядру, он несся сквозь пространство лунного света над поверхностью океана.
Джонатан прищурился. Глаза его превратились в узкие щелки. Он был доволен. Сто сорок миль в час! И – полный контроль! А если подняться не на две, а на пять тысяч футов… Интересно, какую скорость…
Клятва, которую он дал себе за несколько минут до этого, была забыта, унесена прочь бешеным ветром. Джонатан нарушил обещание, однако вины за собой не ощущал. Подобного рода клятвы что-то значат для тех, кто приемлет обыденность. Тому же, кто в познании своем коснулся чего-либо исключительного, нет дела до таких обещаний.
Когда взошло солнце, Джонатан тренировался. С пяти тысяч футов рыболовецкие суда казались брошенными на воду щепками, а завтракающая Стая – едва заметным облачком кружащей пыльцы.
Джонатан ощущал, что живет, он слегка дрожал от радостного чувства удовлетворения и гордился тем, что покорил свой страх. Без долгих приготовлений он сложил предкрылья, расправил короткие острые концы крыльев и нырнул вниз, к поверхности моря. К тому моменту, когда была пройдена высота в четыре тысячи футов, он набрал максимальную скорость. Встречный поток превратился в плотную твердую стену звука, прорваться сквозь которую не представлялось никакой возможности. Это был предел, двигаться быстрее Джонатан не мог, он несся вертикально вниз со скоростью в двести четырнадцать миль в час. Он в напряжении сглотнул слюну, зная, что расправь он на такой высоте крылья – и его не станет, но лишь миллион мельчайших клочков разорванной взрывом чайки достигнет поверхности океана. Однако в скорости была Сила, и радость, и чистая красота.
Выходить из пике Джонатан начал с высоты в тысячу футов. Концы крыльев с гудением дрожали в бешеном набегающем потоке, судно и толпа чаек метались перед глазами и росли со скоростью метеора, и они находились прямо на его пути.
Остановится Джонатан не мог, свернуть в сторону – тоже. Он просто не имел ни малейшего понятия о том, как это делается на такой скорости.
Любое же столкновение означало мгновенную смерть. И он закрыл глаза.
И тогда, в то утро, сразу после восхода солнца, вышло так, что Чайка Джонатан Ливингстон ворвался в самую середину принимавшей пищу Стаи. На скорости в двести двенадцать миль в час он со свистом пронесся сквозь Стаю – глаза закрыты – этакий снаряд из перьев и ветра. И только потому, что Чайка Удачи улыбнулась ему в этот раз, никто не погиб.
Когда выход из пике был закончен, и клюв его снова оказался направленным в небо, Джонатан по-прежнему мчался вперед, и скорость его полета составляла сто шестьдесят миль в час. А когда она уменьшилась до двадцати, и он смог, наконец, полностью расправить крылья, судно с высоты четырех тысяч футов опять казалось ему брошенной на воду щепкой.
Это был триумф. Он понимал это. Предел скорости! Двести четырнадцать миль в час! Величайшее мгновение в истории Стаи – истинный прорыв. А для Чайки Джонатана Ливингстона этот миг означал начало новой эпохи. И он направился к тому месту, где обычно практиковался в полетах. А когда на высоте восьми тысяч футов он сложил крылья для вертикального пике, целью его было освоение скоростного поворота.
Он установил, что при смещении на долю дюйма одного-единственного пера на самом кончике крыла тело на огромной скорости описывает плавную криволинейную траекторию. Но прежде чем Джонатан это понял, он обнаружил другое – смещение более чем одного пера на такой скорости заставляет тело вращаться вокруг продольной оси подобно винтовочной пуле… Так Джонатан стал первой на земле чайкой, постигшей основы искусства высшего пилотажа.
В тот день у него не нашлось свободного времени на общение с другими чайками. Он тренировался, пока не зашло солнце. Он открыл мертвую петлю, полубочку, бочку, горку, вертикальное колесо.
Когда Джонатан присоединился к Стае, отдыхавшей на пляже, была уже глубокая ночь. Он ужасно устал, кружилась голова, однако он был доволен и, прежде чем приземлиться, описал широкий круг над пляжем, а перед самым касанием земли молниеносно выполнил один полный оборот бочки. Когда он расскажет им обо всем, когда они узнают о Прорыве, они будут вне себя от радости, – размышлял Джонатан. Насколько богаче теперь станет жизнь! Ведь если прежде вся она состояла в унылой суете – берег – судно – берег – то сейчас в ней появляется смысл!
У нас есть возможность выкарабкаться из неведения, нам дано осознать собственную исключительность и разумность. Мы способны обрести свободу. И мы можем научиться летать!
Впереди открывались годы радостного бытия, головокружительные возможности и перспективы звучали на все лады и переливались радужным сиянием.
Приземлившись, Джонатан обнаружил, что попал на общее собрание Стаи. Причем, судя по всему, мероприятие началось отнюдь не только что. Более того, Джонатана определенно ждали.
– Чайка Джонатан Ливингстон! – Старейшина произнес эти слова таким тоном, каким говорил только в особо торжественных случаях. – Ты вызываешься в Круг!
Вызов в Круг означал либо всеобщее порицание и величайший позор, либо величайшую честь и всеобщее признание.
– Понятно, – подумал Джонатан, – это по поводу того, что случилось утром во время завтрака. Они видели прорыв! Однако почести мне ни к чему. И в лидеры – тоже не хочу. Мне, пожалуй, только хотелось бы поделиться своими находками, показать всем необозримые возможности, открытые каждому из нас. И он сделал шаг в Круг.
– Чайка Джонатан Ливингстон! – продолжал Председатель. – Изволь выйти в Круг и подвергнуться порицанию, свидетелями которого надлежит стать всем твоим собратьям по Стае.
Это прозвучало подобно грому среди ясного неба. Джонатан вдруг почувствовал себя так, словно его огрели доской по голове. Колени подкосились, перья враз обвисли, и в ушах возник невообразимый шум. Позор? В Круг – на порицание?! Но это невозможно! Ведь это Прорыв! Они чего-то не поняли! Тут определенно закралась какая-то ошибка! Ну да, они ошибаются, они явно не правы!
– ибо величайшего позора заслуживают проявленные тобой беспечность и безответственность, равно как и попрание достойных традиций добропорядочного Семейства Чаек…
Порицание на общем собрании. За этим неминуемо следует изгнание из сообщества чаек. Отлучение от Стаи и ссылка в Дальние Скалы, где уделом изгнанника становится полное одиночество.
– … и ты – Чайка Джонатан Ливингстон – однажды поймешь, сколь неблагодарной вещью является безответственность. Нам не дано постигнуть смысл жизни. Очевидно же в ней лишь одно: в этот мир мы приходим для того, чтобы питаться и за счет этого как можно дольше в нем существовать…
Тому, кто вызван в Круг, запрещено вступать в дискуссию с общим собранием Стаи, но Джонатан сдержаться не мог.
– Безответственность?! – воскликнул он. – Да что вы, братья?! Какая же тут безответственность – понять, в чем смысл жизни и открыть пути достижения высшей цели бытия? Скорее, наоборот – посвятивший себя этому как раз и проявляет максимум ответственности. Ведь что мы знали до сих пор – тысячелетия свар из-за рыбьих голов… Теперь у нас появилась возможность понять первопричину – постичь, ради чего мы живем. Открытие, осознание, освобождение! Дайте же мне один-единственный шанс, позвольте показать вам то, что я нашел…
С таким же успехом Джонатан мог взывать к каменной стене.
– Какие мы тебе братья, отступник?! – был ответ, и, словно по команде, все церемонно обратились к нему хвостами, поплотнее зажав предварительно уши.
Остаток своих дней Чайка Джонатан Ливингстон провел в одиночестве, однако отнюдь не в Дальних Скалах, ибо он улетел гораздо дальше. И единственным, что несколько угнетало его, было не одиночество, но отказ остальных чаек поверить в славу полета, их ожидавшую. Они отказались открыть глаза и увидеть!
С каждым днем знание, которым обладал Джонатан, росло. Он обнаружил, что благодаря скоростному пике может добывать редкую и очень вкусную рыбу, ходившую стаями на глубине десяти футов. Теперь он не был больше привязан к таким, казалось бы, жизненно необходимым вещам, как рыболовецкие суда и размокшие корки заплесневелого хлеба. Он также научился спать на лету, не сбиваясь с курса. Это позволило ему использовать дующий с берега ночной бриз, от заката до восхода преодолевая расстояние в сотню миль. Тот же принцип внутреннего контроля Джонатан применял и для полетов сквозь густой морской туман, постепенно поднимаясь над которым он достигал сияющего неба… в то самое время, когда все без исключения остальные чайки сидели на земле, и уделом их были только дождь и промозглая мгла. А на высотных ветрах Джонатан залетал глубоко вглубь материка, где обитали сухопутные насекомые – подлинное лакомство.
В одиночестве наслаждался он плодами того, что некогда намеревался подарить всей Стае. Он научился летать и не сожалел о той цене, которую ему пришлось заплатить. Серая скука, и страх, и злоба – вот причины того, что жизнь столь коротка. Осознав это, Джонатан избавил свои мысли от скуки, страха и злобы, и жил очень долго, и был по-настоящему счастлив.
И они пришли – вечером – и нашли его. Он парил один в покое столь любимого им неба. Две чайки появились рядом с ним, и летели крыло к крылу по обе стороны от него. Чистотой своей подобные свету звезды, они мягко сияли во тьме ночного неба, и добротой было исполнено их сияние. Но изумительнее всего было мастерство их полета расстояние между концами их крыльев и концами крыльев Джонатана при любом движении неизменно оставалось ровно один дюйм.
Не говоря ни слова, Джонатан подверг их проверке – испытанию, которого не смогла бы выдержать ни одна чайка. Он спирально изогнул крылья, сбросив скорость до величины, всего на единственную милю в час превышающей порог срыва. Две сияющие птицы сделали то же самое, положение их по отношению к Джонатану не изменилось при этом ни на йоту. Искусством медленного полета они явно владели в совершенстве.
Джонатан сложил крылья, перевернулся и упал в пике, развив скорость в сто девяносто миль в час. Они спикировали вместе с ним, и форма их устремленных вниз тел была абсолютно безупречна.
И наконец, не сбавляя скорости, он вертикально зашел на широкую мертвую петлю. С улыбкой они проделали маневр вместе с ним.
Тогда он вернулся в режим горизонтального полета. Некоторое время помолчав, он произнес:
– Прекрасно. И кто же вы такие?
– Мы – из Твоей Стаи. Джонатан. Мы – Твои братья, и мы пришли за Тобой. Пора подниматься выше. Пора воз- вращаться домой.
– Но у меня нет дома. И Стаи – тоже нет. Ведь я – Изгнанник. И, кроме того, сейчас мы парим на самом верхнем уровне Великого Ветра Гор. И я не думаю, что смогу заставить свое старое тело подняться выше, чем на две-три сотни футов.
– Сможешь. Ибо Ты обрел знание. Одна школа закончена, пришла пора начинать следующую.
И осознание, в течение всей жизни бывшее для Чайки Джонатана далекой путеводной звездой, ярко вспыхнуло в тот же миг. Они были правы. Он может подняться гораздо выше, и время возвращаться домой действительно пришло.
Он в последний раз окинул взглядом земное небо и саму землю – дивный серебристый мир, – на которой столь многому научился. А потом сказал: – Я готов.
И они втроем – Чайка Джонатан Ливингстон и две сияющие подобно звездам птицы – устремились ввысь, чтобы раствориться в совершенстве небесной темноты.
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
– Так вот они какие, Небеса, – подумал он и не смог сдержать усмешку в свой адрес. Не слишком-то прилично для только что прибывшего новичка рассматривать Небо оценивающим взглядом.
Джонатан видел: по мере того, как они втроем компактным звеном поднимались все выше и выше над облаками, тело его начинало светиться, постепенно приобретая такую же лучистость, как и у тел сопровождавших его чаек. Конечно, внутри он оставался самим собой – все тем же молодым Джонатаном, который всегда жил за зрачками его искрившихся золотом глаз, однако форма внешнего тела изменилась.
Оно по-прежнему воспринималось как тело чайки, однако летные качества этого тела значительно превосходили те, которыми Джонатан обладал когда бы то ни было прежде, даже во времена, когда он находился в наилучшей форме.
– Интересно, – думал он, – коэффициент полезного действия тела в два раза выше, чем был в лучшие мои дни на Земле! При тех же затратах сил я смогу лететь вдвое быстрее.
Перья его теперь сияли теплым светом, а крылья были гладкими, как полированное серебро. И Джонатан принялся последовательно изучать свойства этих новых совершенных крыльев, постепенно повышая интенсивность работы.
Развив скорость в двести пятьдесят миль в час, Джонатан почувствовал, что близок предел скорости горизонтального полета. А на скорости в двести семьдесят три мили он понял, что быстрее лететь уже не сможет. Это слегка разочаровывало. Возможности нового тела, несмотря на все его совершенство, тоже были ограничены. Конечно, максимальная скорость горизонтального полета теперь существенно превышала прежний личный рекорд скорости Джонатана, однако предел все же существовал – стена, пробиваться сквозь которую предстояло с огромными усилиями.
– Н-да, – подумал он, – а ведь на Небесах как будто не должно быть никаких ограничений…
Но вот облака расступились, и провожатые Джонатана растворились в разреженном Тонком воздухе, крикнув напоследок:
– Счастливой посадки Тебе, Джонатан! Он летел над морем, впереди виднелась изрезанная бухтами полоска скалистого берега. Чайки – их было совсем немного – отрабатывали над береговыми утесами полет в восходящем потоке. Дальше к северу – почти у самого горизонта – виднелось еще несколько птиц.
– Новые горизонты, новые вопросы, – подумалось Джонатану. – Почему так мало птиц? Ведь на Небе должны быть стаи и стаи чаек! И откуда усталость – я как-то вдруг ужасно устал… На Небесах чайки вроде бы не должны уставать. И спать хотеть – тоже не должны.
Интересно, где он об этом слышал? События его земной жизни отшелушивались от сознания, рассыпаясь в прах. Конечно. Земля была местом, где он многое узнал, и знание оставалось при нем. Но подробности событий стерлись – они не имели значения. Так, что-то смутное: кажется, чайки дрались из-за пищи, а он был Изгнанником…
Чайки, тренировавшиеся у берега – их было что-то около десятка – приблизились к нему. Ни слова не было произнесено, однако Джонатан чувствовал: они приветствуют его, и он принят, и здесь – его дом. Подходил к концу день, ставший для Джонатана таким огромным и таким долгим, что даже восход этого дня стерся из его памяти.
И Джонатан повернул к пляжу, взмахнул крыльями, чтобы остановится в дюйме от земли, и легко плюхнулся на песок. Другие чайки тоже приземлились – но без единого взмаха хотя бы одним перышком. С расправленными крыльями они ловили встречный ветер и плавно приподнимались в самом конце спуска, а затем каким-то образом незаметно изменяли кривизну крыла, останавливаясь точно в момент касания земли.
– Вот это контроль! – отметил, про себя Джонатан. – Красиво!
Он бы тоже попробовал, но слишком устал. Поэтому заснул прямо там, где приземлился. И никто не нарушил молчания.
В последующие дни Джонатан обнаружил, что здесь, в новом месте, ему предстоит узнать об искусстве полета едва ли не больше, чем он узнал за всю свою прежнюю жизнь. Однако с одним существенным отличием. Здесь были чайки, мыслившие так же, как он. Для каждой из этих птиц самым важным в жизни было устремление к совершенству в том, что они любили больше всего. А больше всего они любили летать. Это были замечательные птицы – все без исключения. И каждый день час за часом они проводили в полете, изучая и отрабатывая сверхсложные приемы высшего пилотажа.
Джонатан почти совсем не вспоминал о том мире, из которого пришел он сам и в котором обитала Стая – сообщество существ, упорно не желавших открыть глаза и увидеть радость полета, и потому превративших свои крылья в ограниченный инструмент для поиска пропитания и борьбы за него друг с другом. Но иногда вдруг вспоминал.
Так он вспомнил о них однажды утром – они вдвоем с инструктором как раз отдыхали на пляже после отработки серии мгновенных переворотов со сложенными крыльями.
– Послушай, Салливэн, а где же все остальные? – молча поинтересовался Джонатан – он уже вполне освоился с местным искусством телепатического общения, что было гораздо проще туманных и путаных объяснений с помощью криков и кряков.
– Почему нас так мало здесь? Ведь там, откуда я пришел, было…
– …множество чаек – тысячи и тысячи, я знаю. – Салливэн покачал головой. – Я вижу только один ответ: ты – редкая птица, такие встречаются в лучшем случае одна на миллион. Подавляющее большинство из нас развивается так медленно. Мы перелетаем из одного мира в другой, почти такой же, тут же забывая, откуда мы пришли, и не беспокоясь о том, куда идем. Мы просто живем текущим мгновением. А ты представляешь себе, сколько жизней каждому из нас понадобилось прожить, чтобы только лишь осознать: пропитание, и грызня, и власть в Стае – это еще далеко не все? Тысячи жизней, Джон, десятки тысяч. А после нужно было сообразить, что существует такая штука, как совершенство. На это ушла еще добрая сотня жизней. И еще сотня – на то, чтобы понять: цель жизни – поиск совершенства, а задача каждого из нас – максимально приблизить его проявление в самом себе, в собственном состоянии и образе действия. Закон на всех уровнях бытия – один и тот же: свой следующий мир мы выбираем посредством знания, обретенного здесь. И если здесь мы предпочли невежество, и знание наше осталось прежним, – следующий наш мир ничем не будет отличаться от нынешнего, все его ограничения сохранятся, и таким же неподъемным будет свинцовый груз непонятного вызова. Салливэн расправил крылья и повернулся лицом к ветру.
– Но ты, Джон, умудрился столько узнать за одну жизнь, что попал прямо сюда, сэкономив как минимум тысячу воплощений.
Мгновение спустя они снова были в воздухе. Тренировка продолжалась. Синхронная полубочка – штука сложная. На перевернутом участке траектории Джонатану приходилось, летя кверху лапами, соображать, как придать крылу обратную кривизну. Причем делать это нужно было в абсолютной гармонии с действиями инструктора.
– Давай-ка еще раз, – снова и снова повторял Салливэн. Еще раз… И еще… И наконец:
– Вот теперь – хорошо! И они перешли к отработке внешней петли. Был вечер. Свободные от ночных полетов чайки собрались вместе на песке и стояли молча, предаваясь размышлениям. Собрав всю свою решимость, Джонатан направился к Старейшему. Поговаривали, что тому вскоре предстояло отправится выше, покинув этот мир.
– Чианг… – слегка нервничая, обратился к Старейшему Джонатан.
– Что, сынок? – глаза Старейшего лучились добротой. Возраст не лишил Старейшего сил, наоборот, – с годами он становился все более могучим. Он летал с непревзойденным искусством, и в Стае не было никого, кто мог бы потягаться с ним силой. Остальные только начинали потихоньку подбираться к тому, в чем Чианг давно уже достиг вершин мастерства.
– Чианг, этот мир… он ведь вовсе не Небеса, да? Светила Луна. Было видно, что Старейший улыбается.
– Просто ты в очередной раз учишься. Чайка Джонатан, – ответил он.
– Хорошо, но что дальше? Получается, нет такого места – Небеса?
– Ты прав, Джонатан: такого места действительно нет. Ибо Небеса – не место и не время – но лишь наше собственное совершенство. Немного помолчав. Старейший вдруг спросил:
– Ты очень быстро летаешь, правда?
– Я… ну, мне нравится скорость, – произнес Джонатан, смутившись, но немного гордясь тем, что Старейший отметил его искусство.
– Ну что ж, тогда ты достигнешь Неба, Джонатан, в тот миг, когда тебе покорится совершенная скорость. А совершенная скорость – это не тысяча миль в час. И не миллион. И даже не скорость света. Ибо любое число суть предел, а предел всегда ограничивает. Совершенство же не может иметь пределов. Так что совершенная скорость, сынок, – это когда ты просто оказываешься там, куда собираешься направиться.
И Чианг исчез – без предупреждения и возник у кромки воды футах в пятнадцати от того места, где перед тем стоял. Оба эти события произошли одновременно, в мизерную долю мгновения. Затем, опять в одну и ту же миллисекунду, он одновременно снова исчез и появился рядом с Джонатаном, у самого его плеча.
– Это просто шутка, – сказал Старейший. Джонатан был поражен. Вопросы относительно Небес вмиг были позабыты.
– Как это делается? И на какое расстояние можно таким образом переместиться?
– Можно отправится в любое место и оказаться в каком угодно времени, – ответил Старейший. – Все дело в твоем выборе: ты попадешь туда, куда намерен попасть. Путешествуя таким образом в пространстве и во времени, я побывал везде, где и когда хотел побывать. Чианг посмотрел на море.
– Странно как-то получается, – продолжал он. – Чайки, пренебрегающие совершенством ради путешествий из одного места в другое, в итоге так никуда и не попадают, ибо двигаются слишком медленно. Тот же, кто во имя поиска совершенства отказывается от перемещений в пространстве, мгновенно попадает в любое место, куда только пожелает. Так что, Джонатан, запомни: Небеса не есть некое место в пространстве и во времени, ибо место и время не имеют равным счетом никакого значения. Небеса – это…
– Послушай, а ты можешь научить меня так летать? – Джонатан буквально дрожал от нетерпения, предвкушая возможность покорить еще один аспект неизвестного.
– Конечно, если ты хочешь научиться. – Хочу. Когда начнем? – Прямо сейчас, если ты не возражаешь.
– Я хочу научиться летать таким образом, – сказал Джонатан, и глаза его вспыхнули необычным светом. – Говори, что нужно делать.
Чианг заговорил – медленно, не сводя с Джонатана внимательного взгляда:
– Чтобы со скоростью мысли переместиться в любое выбранное тобою место, тебе для начала необходимо осознать, что ты уже прилетел туда, куда стремишься.
Весь фокус, по утверждению Чианга, заключался в том, что Джонатану следовало отказаться от представления о себе как о существе, попавшем в западню ограниченного тела с размахом крыльев в сорок два дюйма и рабочими характеристиками, которые могут быть замерены и просчитаны. Суть в том, чтобы осознать: его истинная природа, его сущность – совершенная, как ненаписанное число, существует всегда и везде во времени и пространстве.
Джонатан упорно пытался… Настойчиво и яростно, изо дня в день, от восхода до полуночи. Однако, несмотря на все усилия, ни на волос не сдвинулся с того места, на котором стоял.
– Вера здесь ни при чем, – не уставал повторять Чианг, – забудь о ней. Даже в случае обычного умения летать, на одной вере вряд ли далеко улетишь… Нужно точно знать, как это делается практически. Так что давай-ка попробуем еще раз…
Однажды Джонатан тренировался в сосредоточении, стоя с закрытыми глазами на берегу. И вдруг неожиданно все осознал – это было подобно вспышке – все, что объяснял ему Чианг.
– Ну да, ведь я уже совершенен, я всегда был совершенен! И ничто не может загнать меня в рамки, ибо сам я по природе своей безграничен. Волна радости захлестнула его.
– Молодец! – сказал Чианг, и в голосе его звучало торжество победы.
Джонатан открыл глаза. Они вдвоем со Старейшим стояли на совершенно незнакомом берегу. И рядом с ними не было никого. Деревья подступали к самой кромке воды, а над ними сияли два желтых солнца.
– Ну, наконец-то до тебя дошло, – сказал Чианг, – однако неплохо было бы еще немного поработать над осознанностью контроля… Джонатан был поражен:
– Где это мы?
На Старейшего смена обстановки, похоже, не произвела ровным счетом никакого впечатления. Он ответил как бы между прочим:
– По всей видимости, на какой-то планете, где небо зеленое, а вместо Солнца – двойная звезда.
Джонатан издал радостный клич. Это были первые слова, произнесенные им вслух после того, как он покинул Землю:
– ПОЛУЧИЛОСЬ!!!
– Естественно, получилось, Джон, – подтвердил Чианг. – И всегда получается, если знаешь что делаешь. Теперь – по поводу контроля…
Когда они вернулись, было уже темно. Все стояли на берегу, и во взглядах их золотых глаз Джонатан читал почтительное восхищение. Они видели, как он мгновенно исчез с того места, где так долго стоял как вкопанный.
Они начали было поздравлять Джонатана, но он недолго принимал их поздравления.
– Я всего лишь новичок здесь, я только начинаю… Мне еще предстоит многому у вас научиться.
– Занятная штука, Джон, – задумчиво произнес Салливэн, стоявший рядом, – ведь ты, похоже, совсем не боишься нового, а если немного и опасаешься, то гораздо меньше, чем любой из тех, кого я встречал за десять тысяч лет. Все замолчали, а Джонатан смущенно потупился.
– А теперь, если хочешь, можем перейти к работе со временем, – сказал Чианг, – поскольку тебе необходимо научиться свободно перемещаться а прошлое и в будущее. А когда и это будет достигнуто, ты будешь готов к самому труднодоступному, к тому, что несет в себе величайшую из всех сил, а также радость и наслаждение, равных которым не бывает. Ибо тогда ты сможешь начать восходящее движение – то самое, которым дается постижение сущности любви и доброты.
Прошел месяц, вернее, то, что воспринималось как месяц времени. Джонатан учился с невероятной быстротой. Он и раньше все схватывал буквально на лету, даже не имея никакого наставника, кроме обычного опыта. Теперь же, будучи избранным учеником самого Чианга, он впитывал новые понятия, словно был не птицей, а облаченным в перья стремительным снарядом с компьютерной начинкой.
Но настал день, и Чианг ушел. Он спокойно разговаривал со всеми, призывая их ни в коем случае не прекращать обучение и настойчиво практиковаться, все ближе и ближе подбираясь к постижению невидимого универсального принципа, лежащего в основе всей жизни, – принципа совершенства. По мере того, как он говорил, перья его становились все ярче и ярче, и в конце концов испускаемое им сияние приобрело такую интенсивность, что никто из них не мог больше на него смотреть.
– Джонатан, – произнес Чианг, и это были его последние слова, – постарайся постичь, что такое Любовь.
Когда они снова смогли видеть, Чианга с ними уже не было.
Шли дни. Джонатан все чаще ловил себя на том, что думает о Земле, о той Земле, откуда пришел в самом начале. Если бы там, тогда, ему была известна хотя бы десятая, нет, даже сотая доля того, что он узнал здесь – насколько более насыщенной и эффективной могла бы быть земная часть его жизни! Он стоял на песке и думал: интересно, есть ли сейчас там, на Земле, Чайка, которая старается вырваться за пределы врожденных ограничений, постичь значение полета, выходящее за грань понятия о нем лишь как о способе добыть корку хлеба, выброшенную кем-то за борт вместе с помоями. А может быть, там есть даже кто-нибудь, кого изгнали за то, что он высказал в лицо Стае открытую им для себя истину. И чем глубже Джонатан постигал уроки доброты, чем яснее видел природу любви, тем больше ему хотелось вернуться на Землю. Ибо, несмотря на прожитую в одиночестве жизнь. Чайка Джонатан был рожден для того, чтобы быть учителем. Он видел то, что было для него истиной, и реализовать любовь он мог лишь раскрывая свое знание истины перед кем-нибудь другим – перед тем, кто искал и кому нужен был только шанс, чтобы открыть истину для себя.
Салливэн, сделавшийся к тому времени мастером полета со скоростью мысли и помогавший другим освоить это искусство, пребывал в сомнениях. Он говорил Джонатану
– Тебе ведь уже как-то довелось оказаться в Изгнании. Или, может быть, ты полагаешь, что среди изгнавших тебя тогда мог быть кто-нибудь, кто прислушается к твоим словам сейчас? Ты же знаешь пословицу: чем выше летает чайка – тем дальше она видит. Ведь так оно и есть. Там, откуда ты пришел, все они буквально не отрываются от земли, они копошатся на ней, злословят и грызутся друг с другом. И от Неба их отделяют тысячи миль. А ты намерен сделать так, чтобы они увидели Небо, не сходя с места! Джон, да ведь они дальше концов собственных крыльев взглянуть не способны! Оставался бы лучше, ты нужен здесь. То и дело появляются Новички – они уже поднялись достаточно высоко и способны увидеть то, о чем ты говоришь. Салливэн немного помолчал, а затем добавил:
– Представь, что было бы, если бы Чианг в свое время вернулся отсюда в свои старые миры. Где бы ты был сегодня?
Убедительный довод. Салливэн, безусловно, был прав. Чем выше летает чайка, тем дальше она видит, и от этого никуда не деться.
И Джонатан оставался и работал с Новичками. Все они были личностями очень яркими и схватывали все на лету. Но исчезнувшее было чувство опять возникало, и все начиналось снова: Джонатан не мог избавиться от мысли о том, что где-то там, на Земле, тоже есть две или хотя бы одна чайка, разум которой открыт знанию. Насколько больше знал бы он сам, если бы Чианг пришел к нему в дни изгнания! В конце концов Джонатан не выдержал:
– Салли, я чувствую, что должен вернуться. А управиться с Новичками тебе помогут твои ученики – они уже вполне для этого созрели.
Салливэн вздохнул, однако возражать не стал. Он только сказал:
– Мне будет очень тебя не хватать, Джон.
– Салли, как не стыдно! – с упреком произнес Джонатан. – Не говори ерунды! Чем, скажи на милость, мы тут целыми днями занимаемся? Если бы наша дружба и связь между нами определялись положением в пространстве и во времени, то, преодолев пространственно-временные ограничения, мы бы мигом все разрушили! Однако после победы над пространством остается только Здесь. А после победы над временем – только Сейчас. И неужто ты полагаешь, что мы с тобой не встретимся еще раз-другой в беспредельности этого Здесь и Сейчас?
Чайке Салливэну было явно не по себе, но он нашел в себе силы рассмеяться.
– Чудак ты, однако, – мягко произнес он. – Но что верно, то верно: если кто-то и способен научить кого-нибудь на Земле видеть нечто, отделенное расстоянием в тысячи миль, то этот кто-то, безусловно, – Чайка Джонатан Ливингстон.
И, опустив глаза, Салливэн принялся разглядывать песок.
– До свидания, Джон.
– До свидания, Салли. Мы еще встретимся. С этими словами Джонатан воспроизвел в мыслях образ огромных стай чаек на океанском берегу где-то в ином времени. И благодаря тренировке ему не требовалось прикладывать никаких усилий для того, чтобы знать без тени сомнения: он – не кости, плоть и перья, но сама идея свободы и полета, которая совершенна по сути своей, и потому не может быть ограничена ничем.
* * *
Чайка Флетчер Линд был еще весьма молод, однако уже знал, что никогда ни одна Стая не поступала столь грубо и несправедливо, как поступила сегодня с ним его собственная Стая.
– И плевать, пусть болтают, что хотят, – думал он, с помутневшим от ярости взором направляясь в сторону Дальних Скал. – Летать – это ведь не просто хлопать крыльями, таскаясь туда-сюда, как… как… москит какой-то! Подумаешь – бочку крутанул вокруг Старейшины! Я же просто так, шутки ради… И вот пожалуйста – Изгнанник! Дурачье слепое! Вконец отупели – ничего не понимают! Неужели они ни на секунду не задумываются о том, какие перспективы откроются перед ними, если они научатся летать по-настоящему?
Ну да ладно – мне все равно плевать. Пускай думают, что хотят. Я им покажу еще!.. Они у меня увидят, что значит – летать по-настоящему. Вне закона? Хорошо, будем вне закона, если им так нравится… Но они об этом пожалеют, ох, как пожалеют!..
И тут он услышал голос, который звучал где-то внутри его собственной головы. Очень мягкий голос… Но все равно это было настолько неожиданно, что Флетчер опешил и вздрогнул в воздухе, словно наткнувшись на невидимое препятствие.
Не нужно их ругать Флетчер. Изгнав тебя, они навредили только само себе. И когда-нибудь они это поймут. И они поймут то, что понимаешь сейчас ты. А тебе следует простить их и помочь им понять.
В дюйме от конца правого крыла Чайки Флетчера летела птица – ослепительно-белая сияющая чайка, самая светлая в мире. Без малейшего усилия птица скользила рядом, не шевеля ни единым пером, и скорость ее полета была при этом равна скорости, с которой летел Флетчер, а это был почти его предел.
– Да что же это такое происходит?! Я что, сошел с рта?! Или уже умер?! Кто это?!
Тем временем голос – тихий и спокойный – возник вновь среди сумятицы его мыслей. На этот раз требовательно прозвучал вопрос: Чайка Флетчер Линд, хочешь ли ты летать?
– ДА! Я ХОЧУ ЛЕТАТЬ!
Чайка Флетчер Линд, достаточно ли сильно твое желание летать для того, чтобы простить Стаю, и учиться, а затем вернуться однажды к ним и трудиться среди них, помогая им обрести знание?
Это был голос мастера. И как бы ни был горд Флетчер, и сколь бы уязвленным он себя ни ощущал, он знал – обмануть это ослепительное существо не было никакой возможности. И он смиренно ответил:
– Да.
– Ну что ж, Флетч, – в голосе сияющего существа звучала доброта, – тогда начнем с освоения искусства горизонтального полета…
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
Джонатан наблюдал, паря над Дальними Скалами. Этот парень – Чайка Флетчер Линд – оказался практически идеальным учеником. Сильный, легкий и быстрый, он обладал также самым важным качеством – пламенным стремлением научиться летать по-настоящему.
В это мгновение появился и сам Флетчер – серой молнией он пронесся мимо своего инструктора, выходя их пике на скорости в сто пятьдесят миль в час. Вот он рывком вошел в медленную шестнадцативитковую вертикальную бочку, громко отсчитывая вслух точки переворотов.
– … восемь… девять… десять… Джонатан-смотри-я-теряю-скорость… одиннадцать… я-хочу-добится-четкой-фиксации-как-у-тебя… двенадцать… вот-досада-кажется-я-смогу-сделать-только… тринадцать… эти-последние-три-витка… без… четыр… а-а-а!!!
Каждая неудача приводила Флетчера в неописуемую ярость. И особенно для него не могло быть ничего хуже, чем сорваться почти в самом верху и, опрокинувшись, кувырком полететь вниз, вращаясь вверх лапами в корявом штопоре. Ему удалось выйти из этого позорного падения только когда он был уже на сто футов ниже инструктора. Жадно хватая клювом воздух, он наконец выровнялся.
– Джонатан, ты напрасно тратишь на меня время! Я бездарен и туп! Стараюсь, стараюсь, но ничего не выходит! Чайка Джонатан взглянул на него сверху вниз и кивнул:
– Ты прав – не получится… Если будешь так жестко заходить на подъем. Флетчер, ты потерял сорок миль скорости еще в самом начале! Из пике следует выходить плавно. Ты должен течь! Необходимо совместить твердость и текучесть. Запомнил? Он спикировал вниз, на уровень ученика.
– Давай-ка попробуем вместе – звеном. И обрати внимание на выход из пике – плавно и очень легко…
Прошло три месяца. У Джонатана появились еще шесть учеников. Все шестеро были Изгнанниками, и всех очень интересовала странная новая идея – летать ради радости полета…
Правда, им было гораздо легче освоить сверхсложные технические приемы, чем понять, для чего это нужно. По вечерам на песчаном берегу Джонатан говорил им:
– Каждый из нас воплощает идею Великой Чайки – ничем не ограниченную идею абсолютной свободы. Потому точность и совершенство полета – только первый шаг на пути к раскрытию и проявлению нашей истинной сущности. Необходимо избавиться от всего, что ограничивает. Вот за¬чем это все нужно – скоростные полеты, предельное снижение скорости, высший пилотаж…
А его ученики мирно посапывали тем временем во сне, утомившись после дня полетов. Им нравилось тренироваться – их увлекали скорость и возможность с каждой последующей тренировкой узнать что-то новое, утоляя тем самым все возраставшую жажду знаний. Но ни один из них, даже Чайка Флетчер Линд, пока что не пришел к осознанию реальности мысленного полета. Они еще не умели поверить в то, что полет мысли и полет ветра и крыль¬ев – явления в равной степени материальные.
– Все ваше тело – от кончика одного крыла до кончика другого, – снова и снова повторял Джонатан, – есть соб¬ственно мысль, воплощенная в форме, доступной вашему зрению. Разорвав путы, сковывающие вашу мысль, вы разорвете и путы, сковывающие ваши тела…
Но сколько бы силы он ни вкладывал в эти слова, они звучали для них подобием волшебной сказки. Гораздо боль¬ше в этот момент они нуждались в сне и отдыхе…
Всего лишь месяц спустя Джонатан сказал, что пришла пора возвращаться к Стае.
– Но мы еще не готовы! – возразил чайка Генри Кэлвин. – И потом, нас ведь никто туда не звал! Мы – Изгнанники! И не можем позволить себе явиться туда, куда нас не звали. Что, разве не так?
– Мы свободны – и потому вольны идти, куда хотим, и быть самими собой везде, где бы мы ни находились. – С этими словами Джонатан поднялся в воздух и повернул на восток – к угодьям, где обитала Стая.
Ропот замешательства прокатился среди учеников – каждый из них мучился вопросом: как поступить?
Закон Стаи гласил: Изгнанники не возвращаются. И за последние десять тысяч лет Закон этот не преступал никто. Голос Закона запрещал: и думать не смейте о возвращении. Джонатан сказал: возвращайтесь не задумываясь.
И Джонатан уже летел над водой и был в миле от них. Если они еще немного помедлят, он встретится с враждеб¬ной Стаей один.
– Нас изгнали. Мы не принадлежим к Стае. С какой стати мы должны обращать внимание на Закон Стаи? – произнес Флетчер, обращаясь, скорее, к самому себе, чем к остальным. – И к тому же, если на него нападут, от нас больше толку будет там.
И они появились в то утро, они восьмером пришли с запада стройным звеном в форме двойного ромба. Они летели четко и слаженно, практически касаясь друг друга кончиками крыльев. Со скоростью ста тридцати миль в час они пронеслись над пляжем, где обычно проходили общие собрания Стаи. Джонатан – впереди, Флетчер – непринужденно и легко – справа от него. Генри Кэлвин, стараясь не отставать и не выпадать из общего ритма – слева. Затем все звено, как одна птица, сделало медленный вираж вправо – участок горизонтального полета – пере¬ворот – горизонтальный участок – слышно было только, как свистит рассекаемый ими ветер.
Крики и кряки повседневного быта Стаи смолкли, слов¬но звено птиц над пляжем было гигантским ножом, вмиг отсекшим все привычные звуки. Восемь тысяч птичьих глаз, не мигая, напряженно следили за ними.
Одна за другой все восемь птиц взмыли вертикально вверх – мертвая петля – а потом – прямо из мертвой петли – вышли в пике, закончив полет посадкой с мгновен¬ной остановкой. Затем, словно это входило в обычную ежедневную программу. Чайка Джонатан, как ни в чем не бывало, приступил к разбору полетов.
– Во-первых, – слегка усмехаясь, говорил он, – все вы без исключения опоздали занять свое место в строю. Вам не хватает быстроты реакции, чтобы действовать синхронно…
Молнией одна и та же мысль промелькнула в голове каждой чайки в Стае:
– Изгнанники! И они вернулись! Но это… этого не мо¬жет быть! Так не бывает!
Замешательство Стаи было настолько глубоким, что все опасения Флетчера относительно того, что их будут бить, мигом растаяли как дым. Стая оцепенела.
Тем не менее некоторые из молодых чаек в стае позволили себе проявить интерес:
– Ну да, конечно, они – Изгнанники. О'кей. Но парни, где они научились так летать?
Целый час потребовался для того, чтобы постановление Председателя обошло всю Стаю:
– Не сметь обращать на них внимания. Игнорировать. Всякий, вступивший в беседу с Изгнанниками, сам под¬лежит немедленному изгнанию. Наблюдение за Из¬гнанниками расценивается как нарушение Закона.
И, начиная с этого момента, Джонатан видел только обращенные в его сторону серые хвосты, что, впрочем, ни¬мало его не смущало. Все последующие тренировки он про¬водил над Берегом Совета. И впервые он старался выжать из своих учеников все, на что те только были способны.
– Чайка Мартин! – кричал он на все небо. – Ты го¬ворил, что постиг искусство медленного полета. Докажи! Себе докажи! Ты можешь знать все что угодно, но пока ты не доказал это на практике, ты не знаешь ничего! ЛЕТИ!
И тихий Крошка-Мартин Уильям удивил самого себя. Оказавшись в центре внимания, да еще к тому же и под нажимом инструктора, он неожиданно принялся де¬монстрировать чудеса искусства полета на сверхмалых ско¬ростях. Используя легчайший ветерок, он умудрялся придавать неподвижным крыльям такую кривизну, что они практически вертикально поднимали его к самым облакам. После чего он, – опять-таки без единого взмаха крыльями, снова медленно опускался на песок.
А Чайка Чарлз-Роланд оседлал Великий Ветер Гор и поднялся на двадцать четыре тысячи футов. Возвратился он весь посиневший от холода, но счастливый и с твердым намерением на следующий день взлететь еще выше.
Чайка Флетчер – он больше всех любил высший пило¬таж – победил-таки наконец шестнадцативитковую восхо¬дящую бочку. Более того, он превзошел себя, выполнив над пляжем тройной переворот через крыло. Перья его свер¬кали белизной в лучах солнца, а с пляжа за ним украдкой наблюдала далеко не единственная пара глаз.
И все время Джонатан был рядом с учениками. Он пока¬зывал, предлагал новые решения, а иногда и выполнял роль ведущего. Вместе с ними он был в небе в дождь и ветер – они летали просто так, ради того, чтобы летать. Продрогшая же Стая беспомощно толклась в это время на сыром уны¬лом пляже.
По окончании полетов ученики отдыхали на песке. Со временем они научились прислушиваться к объяснениям Джонатана. Конечно, его идеи нередко выглядели в их гла¬зах по меньшей мере странными, и постичь их ученики не могли, но кое-что было им понятно и казалось вполне резонным.
Постепенно вокруг кольца учеников, окружавших Джо¬натана, образовалось еще одно кольцо, состоявшее из лю¬бопытствующих. Они тайком приходили по ночам, чтобы долгими часами слушать объяснения Джонатана. Появ¬лялись они в темноте, прячась друг от друга, и уходили за¬темно, чтобы не быть узнанными и никого не узнать.
Через месяц после Возвращения произошло событие – первая чайка откололась от Стаи, перейдя «демаркаци¬онную линию» и попросившись к Джонатану в ученики. Со¬вершив этот поступок. Чайка Терренс Лоуэлл приобрел статус отверженного и его тут же объявили Изгнанником. Так он стал восьмым учеником.
На следующий вечер из Стаи ушел Керк Мэйнард. Хро¬мая, он брел по песку, он всхлипывал, а левое крыло его беспомощно волочилось за ним. Он рухнул на землю к но¬гам Джонатана и голосом умирающего попросил:
– Помоги мне. Больше всего на свете я хочу летать.
– Летай, – сказал Джонатан. – Поднимайся со мной вместе и начнем обучение.
– Ты не понимаешь. Мое крыло… Я им не владею. Я не могу им пошевелить.
– Чайка Мэйнард, ты волен быть самим собой, ты сво¬боден осознать свою истинную сущность и быть ею, здесь и сейчас, и ничто не в силах тебе воспрепятствовать. Таков Закон Великой Чайки, и это – единственный объективно существующий закон.
– Ты хочешь сказать, что я могу летать?
– ТЫ СВОБОДЕН, – вот что я говорю. Легко, просто и быстро Чайка Керк Мэйнард расправил крылья и без малейшего усилия взмыл в темное ночное не¬бо. Спящую Стаю разбудил его торжествующий крик. Паря на высоте ста футов, Керк во весь голос вопил:
– Я лечу! Слушайте! Я МОГУ ЛЕТАТЬ!!! Когда над горизонтом показался краешек восходящего солнца, Джонатана и его учеников уже окружало около тысячи птиц, изумленно взиравших на Мэйнарда. Им было все равно, видят их или нет. Они прислушивались к словам Джонатана, усердно пытаясь что-то понять.
А говорил он о вещах простых и само собой разуме¬ющихся: каждая птица имеет право летать, свобода есть сущность каждого, и потому все, что ее ограничивает, дол¬жно быть отметено прочь, будь то традиция, суеверие или любое другое ограничение в какой угодно форме.
– Прочь? – раздался голос из толпы. – Даже если это – Закон Стаи?
– Единственный объективно существующий закон – тот, что дает освобождение, – ответил Джонатан. – Других законов нет.
– Как, по-твоему, мы можем научиться летать так, как летаешь ты? – прозвучал другой голос. – Ты – особо одаренная птица Божественного происхождения, ты выше всех прочих птиц…
– Посмотрите на Флетчера! Лоуэлла! Чарлза-Роланда! А Джуди Ли? Они – тоже особо одаренные птицы Боже¬ственного происхождения? Не более, чем вы все. И не бо¬лее, чем я. Просто они, в отличие от вас, осознали свою истинную природу и стали жить сообразно своему знанию. Все его ученики, за исключением Флетчера, неловко поежились: они вовсе не были уверены, что все обстоит именно так…
Изо дня в день толпа росла. Приходили задавать вопро¬сы, поклоняться, проклинать.
– В Стае говорят, что ты – либо сам сошедший на землю Сын Великой Чайки, либо опередил свое время на тысячу лет, – сообщил однажды Джонатану Флетчер после утренней отработки сверхскоростных полетов.
Джонатан вздохнул. Вот она – цена непонимания. Либо Бог, либо дьявол.
– А сам-то ты как думаешь, Флетч? Опередили мы свое
время? Молчание. Потом Флетчер неуверенно заговорил:
– Ну, в общем-то, всегда было можно научиться так летать. Нужно было только захотеть. Время тут ни при чем. Хотя, возможно, мы опережаем моду… Общепринятый стереотип о полете чаек.
– Это уже легче, – сказал Джонатан, перевернувшись через крыло, и некоторое время летел вниз спиной. – Все же лучше, чем опережать время.
Это произошло всего неделю спустя. Флетчер показы¬вал группе новых учеников элементы практики скоростного полета. Он как раз вышел из пике с высоты семи тысяч футов и несся – почти невидимый на бешеной скорости – над самым пляжем, как вдруг птенец, впервые отор¬вавшийся от земли, возник у него на пути с криком: «Мама! Мама!» За долю секунды до столкновения Чайка Флетчер Линд успел резко свернуть влево – туда, где стеной воз¬вышалась громадная скала из твердого гранита.
Ему показалось, что скала – это исполинская твердая дверь в другой мир. Ужас, и шок, и удушливая тьма… А потом – покой незнакомого неба, воспоминания, забытье, опять воспоминания и снова – забытье. Было страшновато, а после пришли печаль и сожаление. Очень-очень глубокое сожаление.
И, как в тот день, когда он впервые встретился с чайкой по имени Джонатан Ливингстон, в уме его зазвучал голос:
– Дело в том, Флетч, что мы пытаемся преодолеть границы своих возможностей постепенно, по порядку, не торопясь. Прохождение сквозь камень значится в нашей программе несколько позже. – Джонатан!
– Известный также как Сын Великой Чайки, – невозмутимо произнес его наставник.
– А ты что здесь делаешь? А как же скала? Я что, не того… ну, не это… не умер, что ли? – Ну, Флетч, брось… Подумай: если ты со мной сейчас разговариваешь, стало быть ты определенно жив. Так?
Просто тебе удалось достаточно резко сдвинуть уровень сознания. И теперь у тебя есть выбор. Хочешь – можешь остаться на этом уровне – кстати, он гораздо выше того, на котором ты находился прежде, – а можешь вернуться обратно и продолжить работу в Стае. Их Старейшины, между прочим, так и ждали, чтобы с кем-нибудь из нас приключилось какое-либо происшествие, предпочтительно с летальным исходом. Так что, оставшись здесь, ты их весь¬ма обяжешь. Они и мечтать не смели о столь роскошном подарке, и, главное – так своевременно…
– Понятно. Разумеется, я возвращаюсь. Только-только новую группу набрал…
– Очень хорошо, Флетчер. Помнишь, что мы говорили о теле? Тело есть мысль, облаченная в доступную воспри¬ятию форму?..
Флетчер шевельнул головой, расправил крылья и открыл глаза. Он обнаружил, что находится у подножия скалы, а вокруг него толпится вся Стая.
– Ожил! Он умер, и он снова – живой!!!
– Коснулся его крылом! Вернул ему жизнь! Сын Ве¬ликой Чайки!
– Да нет, он сам говорит, что не Сын! Он – дьявол! ДЬЯВОЛ!!! Да! Он пришел извести всю стаю!
Все четыре тысячи птиц, составлявших толпу, были в страхе. Случившееся напугало их, и потому крик «ДЬЯВОЛ», ураганом пронесшийся над толпой, упал на бла¬годатную почву. Сверкая глазами и зловеще навострив клю¬вы, толпа сжимала кольцо, готовая разорвать их в клочья.
– Как полагаешь, Флетчер, не лучше ли нам сейчас отсюда убраться? – поинтересовался Джонатан.
– Я был бы, пожалуй, не против того, чтобы находиться где-нибудь подальше от этого места…
И мгновенно они оказались в полумиле от подножия скалы, а разинутые клювы обезумевших птиц, сомк¬нувшись, ухватили только воздух.
– Почему, – недоумевал Джонатан, – почему самое трудное на свете дело – убедить свободного в том, что он свободен и что он вполне способен сам себе это доказать, стоит лишь потратить немного времени на тренировку? По¬чему так?
Флетчер никак не мог прийти в себя от столь неожидан¬ного поворота событий:
– Что ты сделал? Как мы здесь оказались?
– Но ты же сам сказал, что не прочь оттуда убраться… Или нет?
– Говорил. Но как это ты…
– Очень просто, Флетчер. Так же, как и все остальное: практика.
К утру все в стае и думать забыли о вчерашнем массо¬вом помутнении разума. Но только не Флетчер,
– Джонатан, помнишь, ты говорил как-то – давно уже – насчет любви к Стае, достаточной для того, чтобы возвращаться и учить?
– Помню, конечно.
– Так вот, я не могу понять, как ты умудряешься любить эту тупоумную ораву, готовую в любой момент взбеситься и прикончить тебя. Как, например, вчера…
– Ох, Флетч, кто же такое полюбит? Ненависть и зло¬ба – вовсе не то, что следует любить. Научись видеть в них истинную Чайку, воспринимая то лучшее, что в них есть, и помогая им самим это лучшее рассмотреть. Вот что я имел в виду, когда говорил о любви. Знаешь, как радостно, если это удается! Я, кстати, припоминаю одного очень яростного парня – кажется, его звали Чайка Флетчер Линд – так вот он, когда его изгнали, готов был драться насмерть со всей Стаей сразу. И уже направился было к Дальним Скалам, чтобы там в одиночестве устроить себе настоящее пекло – такой знаешь ли, индивидуальный ад до конца дней. Но вместо этого он сейчас строит свои Небеса, да еще и всю Стаю ведет в том же направлении…
Флетчер повернулся к нему, и в глазах его промелькнул испуг:
– Я?! Я веду?! Джон, что ты хочешь этим сказать? Учитель здесь – ТЫ. И ты не можешь уйти!
– Не могу? А ты не думаешь, что где-то могут быть другие стаи, другие Флетчеры, и что им наставник может быть нужнее, чем тебе? Ведь ты уже нашел свой путь к свету…
– Я?! Джон, я – простая чайка, а ты…
– …единственный и неповторимый Сын Великой Чайки, не иначе? – вздохнул Джонатан. – Я больше не нужен тебе. Просто продолжай искать себя и находить. Каждый день поближе узнавать свою истинную природу – настоящего Чайку Флетчера. Он – твой учитель. Нужно только понять его и тренироваться, чтобы им быть.
А через мгновение тело Джонатана замерцало, перья его засияли, и он стал таять в воздухе.
– И не давай им распускать обо мне дурацкие слухи. Или делать из меня бога, хорошо, Флетч? Я – чайка. Ну, разве что люблю летать…
– ДЖОНАТАН!
– Бедняга Флетч! Не верь глазам своим. Ибо глазам видны лишь ограничивающие нашу свободу оковы. Чтобы рассмотреть главное, нужно пользоваться пониманием. Ты все знаешь, необходимо только понять это. И тогда сразу станет ясно, как летать…
Мерцание прекратилось. Джонатан растаял в воздухе. Прошло некоторое время, прежде чем Чайка Флетчер смог заставить себя подняться в воздух, где его ожидала новая группа учеников, жаждавших получить первый урок.
– Для начала, – мрачно сказал он, – вам следует понять, что чайка есть ничем не ограниченная идея свободы, воплощение образа Великой Чайки, и все ваше тело от кончика одного крыла до кончика другого – это только мысль.
Молодые чайки глядели недоумевающе. Ну, парень, ду¬мали они, не очень-то эта инструкция поможет нам вы¬полнить мертвую петлю.
Флетчер вздохнул и заговорил снова, окинув их критическим взглядом:
– Да… Ладно, начнем с освоения искусства горизонтального полета.
И стоило ему это произнести, как он уже понял, что происхождение его друга было ничуть не более божествен¬ным, чем его собственное.
– Нет ограничений, Джонатан? – подумал он. – Тогда недалек тот день, когда я соткусь из воздуха на твоем бе¬регу и кое-что расскажу тебе о том, как нужно летать!
Он старался выглядеть строгим перед учениками, но вдруг увидел их всех такими, каковы они были в действительности, он рассмотрел их истинную сущность. Это продолжалось недолго – всего лишь какое-то мгно¬вение, но ему понравилось то, что он увидел, очень пон¬равилось, вплоть до любви. «Нет пределов, Джонатан?» – И он улыбнулся. Начинался его собственный путь знания.
Ричард Бах.
Сӳтсе явасси:Чарлан Джонатан Ливингстон
1436
3812
2005-11-28T08:10:12Z
Igruk
3
Истинному Джонатану – Чайке, живущей в каждом из нас.
Было утро, и новое солнце золотом разлилось по испещренной рябью поверхности моря.
Рыбацкая лодка в миле от берега. И зов над водой это сигнал к завтраку. Большой сбор. Снова и снова раздавался он в воздухе, пока, наконец, тысячи чаек не слетелись в толпу. И каждая из птиц хитростью и силой пыталась урвать кусок пожирнее. Наступил еще один день – полный забот и суеты.
Но Чайки по имени Джонатан Ливингстон не было в толпе. Он тренировался, – вдали от остальных, один, высоко над лодкой и берегом. Поднявшись на сто футов в небо, он опустил перепончатые лапки, поднял клюв и напряженно выгнул крылья, придав им форму жесткой болезненно изогнутой кривой. Такая форма крыльев должна была, по его мнению, до предела замедлить полет. И Джонатан скользил все медленнее и медленнее. Свист ветра в ушах сменился едва слышным шепотом, и океан застыл внизу неподвижно. Прищурившись в чудовищном сосредоточении, Джонатан задержал дыхание. Еще… на один… единственный… дюйм… круче… эту… кривую… Перья его дрогнули, спутались, он окончательно потерял скорость, опрокинулся и рухнул вниз.
Вам, должно быть, известно – с чайками такое не случается никогда. Чайка не может остановиться в полете, потерять скорость. Это – позор, это – бесчестье.
Однако Чайка Джонатан Ливингстон не ощущал стыда. Он снова вытянул крылья в жесткую дрожащую кривую – медленнее, медленнее и – опять неудача. И снова, и снова. Ведь он не был обычной птицей.
Большинство чаек не утруждает себя изучением чего-то большего, чем элементарные основы полета. Отлететь от берега на кормежку и вернуться – этого вполне достаточно. Ведь для большинства имеет значение не полет, но только лишь еда. Но для Чайки по имени Джонатан Ливингстон важен был полет. А еда – это так… Потому что больше всего на свете Джонатан любил летать.
Такой подход к жизни, как обнаружил Джонатан, отнюдь не прибавляет популярности в Стае. Даже родители его были обескуражены тем, что он проводил день за днем в одиночестве, экспериментируя и сотни раз повторяя низкие планирующие спуски.
Он, например, не знал, почему, но когда высота полета составляла менее половины размаха его крыльев, он мог держаться в воздухе над водой гораздо дольше и с меньшими усилиями. Джонатан никогда не заканчивал планирующий спуск обычным образом – с размаху плюхаясь брюхом на воду, предварительно растопырив лапы. Вместо этого он выполнял длинное плоское скольжение, едва касаясь поверхности воды вытянутыми вдоль тела лапами. Когда он начал практиковать скольжение с приземлением на песчаном берегу, каждый раз с прижатыми лапками все дальше и дальше въезжая на песок, его родители перепугались не на шутку.
– Но почему, Джон, почему? – спрашивала мать. – Почему так трудно быть таким же, как все? Низко летают пеликаны. И альбатросы. Вот пусть они и планируют себе над водой! Но ты же – чайка! И почему ты совсем не ешь? Взгляни на себя, сынок, – кости да перья!
– Ну и пусть кости да перья. Но я совсем неплохо себя чувствую, мама. Просто мне интересно: что я могу в воздухе, а чего – не могу. Я просто хочу знать.
– Послушай-ка, Джонатан, – вовсе не сердитым тоном говорил ему отец. – Скоро зима, и судов на море поубавится. А рыба, которая обычно живет у поверхности, уйдет вглубь. Так что уж если тебе настолько необходимо что-нибудь изучать, изучай способы добычи пропитания. А твои летные эксперименты – оно, конечно, замечательно, однако, сам понимаешь, планирующим спуском сыт не будешь. Ты летаешь для того, чтобы есть. И не стоит об этом забывать.
Джонатан послушно кивнул. И в течение нескольких дней пытался сделать так, чтобы поведение его не отличалось от поведения всех остальных чаек. Причем пытался честно, по-настоящему принимая участие в гаме и возне, которые устраивала Стая в борьбе за рыбьи потроха и корки хлеба вокруг рыбацких судов и причалов. Но выработать в себе серьезное ко всему этому отношение Джонатану так и не удалось.
– Нелепость какая-то, – размышлял он, намеренно роняя завоеванную в тяжелой борьбе добычу.
Старая голодная чайка, которая гналась за Джонатаном, подхватила брошенный кусок. Джонатан подумал:
– Все это время я мог бы потратить на изучение полета. Ведь еще столько всего предстоит узнать!
И потому вскоре Чайка Джонатан снова оказался в море – он учился в одиночестве, голодный и счастливый.
На этот раз объектом исследования была скорость, и за неделю практики Джонатан узнал о скорости полета больше, чем самая быстрая чайка постигает за всю жизнь.
Отчаянно работая крыльями, он забрался на высоту в тысячу футов и оттуда бросился в крутое пике, несясь вниз навстречу волнам. И тут же понял, почему чайки никогда не пикируют, работая крыльями. Всего за каких-то шесть секунд он набрал скорость в семьдесят миль в час – предел, при котором крыло в момент взмаха теряет устойчивость в набегающем потоке.
Он пытался снова и снова. Он работал на пределе своих возможностей. Он был внимателен и осторожен. Но снова и снова терял управление на высокой скорости.
Подъем на тысячу футов. Горизонтальный разгон в полную силу, затем – работая крыльями – вниз – вертикальное пике. А потом – и это происходило каждый раз – левое крыло не выдерживало. Набегающий поток срывался. Джонатана резко бросало влево, поток срывался и с правого, более устойчивого крыла, и, трепеща подобно пламени на ветру, Джонатан проваливался в немыслимый правосторонний штопор. Ему явно не хватало точности в обращении со встречным потоком воздуха. Десять раз он пробовал, и все десять раз, едва миновав границу скорости в семьдесят миль в час, терял управление и комком спутанных перьев обрушивался в воду.
В конце концов, когда Джонатан уже промок до последнего перышка, ему в голову пришла мысль: ключ, должно быть, в том, чтобы вовремя прекратить работать крыльями – разогнаться до пятидесяти миль и зафиксировать крылья неподвижно.
Джонатан попробовал еще раз, поднявшись теперь уже на высоту в две тысячи футов. Он разогнался и ринулся прямо вниз, замерев с расправленными крыльями, едва лишь была пройдена пятидесятимильная отметка скорости. Это потребовало от него неимоверных усилий, но прием сработал. Через десять секунд после выхода в пике Джонатан преодолел девяностомильную отметку. Мировой рекорд скорости для чаек!
Но радость победы, как и сама победа, оказалась недолгой. Стоило Джонатану попытаться изменить угол атаки крыла для выхода из пике, как его немедленно швырнуло во все тот же катастрофически неконтролируемый штопор. А на скорости в девяносто миль в час это было похоже на взрыв динамитного заряда. Джонатан рухнул вниз, и поверхность океана твердостью была подобна кирпичной мостовой.
* * *
Когда сознание вернулось к Джонатану, было уже совсем темно, и он плавал на поверхности моря, мерцавшей в лунном свете. Измочаленные крылья были словно налиты свинцом. Но еще сильнее давила на него тяжесть жестокого поражения. Джонатан питал слабую надежду на то, что навалившийся на его плечи груз окажется достаточным и ненавязчиво увлечет его вниз, ко дну. И со всем этим наконец будет покончено.
Джонатан погрузился глубже в воду, и вдруг где-то внутри его зазвучали глухие раскаты странного голоса:
«Ерунда все это. Я – чайка. Ограниченность – мой удел. Если бы моим предназначением была скорость и столь глубокое постижение искусства полета, тело мое от рождения обладало бы соответствующими Особыми свойствами, и тогда ум естественным образом работал бы в нужном направлении. Для скорости полета требуются короткие крылья сокола, а их у меня нет. И питаюсь я холодной рыбой, а не мышами. Прав был отец. Нужно оставить всю эту чушь. Нужно вернуться домой – в Стаю – и быть довольным тем, что я есть. Ибо я – всего лишь жалкая чайка, возможности мои ограничены, и я должен с этим смириться».
Голос умолк. Джонатан был согласен. Ночью место чайки – на берегу. И он дал себе клятву, что с этого самого мгновения он становится нормальной чайкой. Так будет лучше для всех.
Джонатан устало оттолкнулся от поверхности воды и полетел по направлению к земле, благодаря судьбу за то, что успел раньше узнать об экономном режиме полета на малых высотах.
– Ну, нет, – подумал он, – с этим покончено раз и навсегда. И мне нет никакого дела до того, что я знаю. Чайка есть чайка, я – такой же, как все. И летать буду тоже как все.
И Джонатан, превозмогая боль, вскарабкался на стофутовую высоту. Усердно размахивая крыльями, он устремился к берегу.
Он почувствовал облегчение, приняв решение быть одним из Стаи. Ведь тем самым он разрывал свою связь с Силой, заставлявшей его искать знание. Так он избавлялся и от борьбы, и от поражения. Было так приятно просто прекратить думать и молча лететь во тьме к огням, мерцавшим вдали над пляжем.
– Тьма! – встревожено расколол тишину утробный голос. – Чайки во тьме не летают! Никогда!
Джонатан почему-то не обратил на голос никакого внимания. Ему было не до того.
– Хорошо, однако! – подумал он. – Луна, береговые огни, дорожки бликов на мерцающей поверхности воды… Тишина, покой… Хорошо!
– Вниз немедленно! Чайки никогда не летают во тьме! Для этого необходимы врожденные особые свойства! Глаза совы! Короткие соколиные крылья!
И там, в ночи, на высоте сто футов Джонатана вдруг осенило. И вся его боль, и все его окончательные решения – все разом испарилось, словно никогда не существовало.
– Ну да – короткие крылья… Короткое соколиное крыло! Вот он – ответ! Надо же быть таким идиотом! Ведь нужно всего-навсего укоротить крыло! Сложить, оставив расправленным только самый кончик. И получатся короткие крылья!
Забыв обо всем, не думая ни о смерти, ни о поражении, Джонатан тут же поднялся на две тысячи футов над черным ночным морем, плотно прижал к телу широкие части крыльев, расправив в набегающем потоке лишь стреловидные заостренные концы, и нырнул в вертикальное пике.
Чудовищный рев ветра в голове… Семьдесят миль в час, девяносто, сто двадцать… И по-прежнему – с ускорением! Сто сорок миль в час, а напряжение неизмеримо меньше, чем было при расправленных крыльях на скорости всего в семьдесят. И, слегка изменив угол атаки концов крыльев, Джонатан с легкостью вышел из пике. Подобно серому пушечному ядру, он несся сквозь пространство лунного света над поверхностью океана.
Джонатан прищурился. Глаза его превратились в узкие щелки. Он был доволен. Сто сорок миль в час! И – полный контроль! А если подняться не на две, а на пять тысяч футов… Интересно, какую скорость…
Клятва, которую он дал себе за несколько минут до этого, была забыта, унесена прочь бешеным ветром. Джонатан нарушил обещание, однако вины за собой не ощущал. Подобного рода клятвы что-то значат для тех, кто приемлет обыденность. Тому же, кто в познании своем коснулся чего-либо исключительного, нет дела до таких обещаний.
Когда взошло солнце, Джонатан тренировался. С пяти тысяч футов рыболовецкие суда казались брошенными на воду щепками, а завтракающая Стая – едва заметным облачком кружащей пыльцы.
Джонатан ощущал, что живет, он слегка дрожал от радостного чувства удовлетворения и гордился тем, что покорил свой страх. Без долгих приготовлений он сложил предкрылья, расправил короткие острые концы крыльев и нырнул вниз, к поверхности моря. К тому моменту, когда была пройдена высота в четыре тысячи футов, он набрал максимальную скорость. Встречный поток превратился в плотную твердую стену звука, прорваться сквозь которую не представлялось никакой возможности. Это был предел, двигаться быстрее Джонатан не мог, он несся вертикально вниз со скоростью в двести четырнадцать миль в час. Он в напряжении сглотнул слюну, зная, что расправь он на такой высоте крылья – и его не станет, но лишь миллион мельчайших клочков разорванной взрывом чайки достигнет поверхности океана. Однако в скорости была Сила, и радость, и чистая красота.
Выходить из пике Джонатан начал с высоты в тысячу футов. Концы крыльев с гудением дрожали в бешеном набегающем потоке, судно и толпа чаек метались перед глазами и росли со скоростью метеора, и они находились прямо на его пути.
Остановится Джонатан не мог, свернуть в сторону – тоже. Он просто не имел ни малейшего понятия о том, как это делается на такой скорости.
Любое же столкновение означало мгновенную смерть. И он закрыл глаза.
И тогда, в то утро, сразу после восхода солнца, вышло так, что Чайка Джонатан Ливингстон ворвался в самую середину принимавшей пищу Стаи. На скорости в двести двенадцать миль в час он со свистом пронесся сквозь Стаю – глаза закрыты – этакий снаряд из перьев и ветра. И только потому, что Чайка Удачи улыбнулась ему в этот раз, никто не погиб.
Когда выход из пике был закончен, и клюв его снова оказался направленным в небо, Джонатан по-прежнему мчался вперед, и скорость его полета составляла сто шестьдесят миль в час. А когда она уменьшилась до двадцати, и он смог, наконец, полностью расправить крылья, судно с высоты четырех тысяч футов опять казалось ему брошенной на воду щепкой.
Это был триумф. Он понимал это. Предел скорости! Двести четырнадцать миль в час! Величайшее мгновение в истории Стаи – истинный прорыв. А для Чайки Джонатана Ливингстона этот миг означал начало новой эпохи. И он направился к тому месту, где обычно практиковался в полетах. А когда на высоте восьми тысяч футов он сложил крылья для вертикального пике, целью его было освоение скоростного поворота.
Он установил, что при смещении на долю дюйма одного-единственного пера на самом кончике крыла тело на огромной скорости описывает плавную криволинейную траекторию. Но прежде чем Джонатан это понял, он обнаружил другое – смещение более чем одного пера на такой скорости заставляет тело вращаться вокруг продольной оси подобно винтовочной пуле… Так Джонатан стал первой на земле чайкой, постигшей основы искусства высшего пилотажа.
В тот день у него не нашлось свободного времени на общение с другими чайками. Он тренировался, пока не зашло солнце. Он открыл мертвую петлю, полубочку, бочку, горку, вертикальное колесо.
Когда Джонатан присоединился к Стае, отдыхавшей на пляже, была уже глубокая ночь. Он ужасно устал, кружилась голова, однако он был доволен и, прежде чем приземлиться, описал широкий круг над пляжем, а перед самым касанием земли молниеносно выполнил один полный оборот бочки. Когда он расскажет им обо всем, когда они узнают о Прорыве, они будут вне себя от радости, – размышлял Джонатан. Насколько богаче теперь станет жизнь! Ведь если прежде вся она состояла в унылой суете – берег – судно – берег – то сейчас в ней появляется смысл!
У нас есть возможность выкарабкаться из неведения, нам дано осознать собственную исключительность и разумность. Мы способны обрести свободу. И мы можем научиться летать!
Впереди открывались годы радостного бытия, головокружительные возможности и перспективы звучали на все лады и переливались радужным сиянием.
Приземлившись, Джонатан обнаружил, что попал на общее собрание Стаи. Причем, судя по всему, мероприятие началось отнюдь не только что. Более того, Джонатана определенно ждали.
– Чайка Джонатан Ливингстон! – Старейшина произнес эти слова таким тоном, каким говорил только в особо торжественных случаях. – Ты вызываешься в Круг!
Вызов в Круг означал либо всеобщее порицание и величайший позор, либо величайшую честь и всеобщее признание.
– Понятно, – подумал Джонатан, – это по поводу того, что случилось утром во время завтрака. Они видели прорыв! Однако почести мне ни к чему. И в лидеры – тоже не хочу. Мне, пожалуй, только хотелось бы поделиться своими находками, показать всем необозримые возможности, открытые каждому из нас. И он сделал шаг в Круг.
– Чайка Джонатан Ливингстон! – продолжал Председатель. – Изволь выйти в Круг и подвергнуться порицанию, свидетелями которого надлежит стать всем твоим собратьям по Стае.
Это прозвучало подобно грому среди ясного неба. Джонатан вдруг почувствовал себя так, словно его огрели доской по голове. Колени подкосились, перья враз обвисли, и в ушах возник невообразимый шум. Позор? В Круг – на порицание?! Но это невозможно! Ведь это Прорыв! Они чего-то не поняли! Тут определенно закралась какая-то ошибка! Ну да, они ошибаются, они явно не правы!
– ибо величайшего позора заслуживают проявленные тобой беспечность и безответственность, равно как и попрание достойных традиций добропорядочного Семейства Чаек…
Порицание на общем собрании. За этим неминуемо следует изгнание из сообщества чаек. Отлучение от Стаи и ссылка в Дальние Скалы, где уделом изгнанника становится полное одиночество.
– … и ты – Чайка Джонатан Ливингстон – однажды поймешь, сколь неблагодарной вещью является безответственность. Нам не дано постигнуть смысл жизни. Очевидно же в ней лишь одно: в этот мир мы приходим для того, чтобы питаться и за счет этого как можно дольше в нем существовать…
Тому, кто вызван в Круг, запрещено вступать в дискуссию с общим собранием Стаи, но Джонатан сдержаться не мог.
– Безответственность?! – воскликнул он. – Да что вы, братья?! Какая же тут безответственность – понять, в чем смысл жизни и открыть пути достижения высшей цели бытия? Скорее, наоборот – посвятивший себя этому как раз и проявляет максимум ответственности. Ведь что мы знали до сих пор – тысячелетия свар из-за рыбьих голов… Теперь у нас появилась возможность понять первопричину – постичь, ради чего мы живем. Открытие, осознание, освобождение! Дайте же мне один-единственный шанс, позвольте показать вам то, что я нашел…
С таким же успехом Джонатан мог взывать к каменной стене.
– Какие мы тебе братья, отступник?! – был ответ, и, словно по команде, все церемонно обратились к нему хвостами, поплотнее зажав предварительно уши.
Остаток своих дней Чайка Джонатан Ливингстон провел в одиночестве, однако отнюдь не в Дальних Скалах, ибо он улетел гораздо дальше. И единственным, что несколько угнетало его, было не одиночество, но отказ остальных чаек поверить в славу полета, их ожидавшую. Они отказались открыть глаза и увидеть!
С каждым днем знание, которым обладал Джонатан, росло. Он обнаружил, что благодаря скоростному пике может добывать редкую и очень вкусную рыбу, ходившую стаями на глубине десяти футов. Теперь он не был больше привязан к таким, казалось бы, жизненно необходимым вещам, как рыболовецкие суда и размокшие корки заплесневелого хлеба. Он также научился спать на лету, не сбиваясь с курса. Это позволило ему использовать дующий с берега ночной бриз, от заката до восхода преодолевая расстояние в сотню миль. Тот же принцип внутреннего контроля Джонатан применял и для полетов сквозь густой морской туман, постепенно поднимаясь над которым он достигал сияющего неба… в то самое время, когда все без исключения остальные чайки сидели на земле, и уделом их были только дождь и промозглая мгла. А на высотных ветрах Джонатан залетал глубоко вглубь материка, где обитали сухопутные насекомые – подлинное лакомство.
В одиночестве наслаждался он плодами того, что некогда намеревался подарить всей Стае. Он научился летать и не сожалел о той цене, которую ему пришлось заплатить. Серая скука, и страх, и злоба – вот причины того, что жизнь столь коротка. Осознав это, Джонатан избавил свои мысли от скуки, страха и злобы, и жил очень долго, и был по-настоящему счастлив.
И они пришли – вечером – и нашли его. Он парил один в покое столь любимого им неба. Две чайки появились рядом с ним, и летели крыло к крылу по обе стороны от него. Чистотой своей подобные свету звезды, они мягко сияли во тьме ночного неба, и добротой было исполнено их сияние. Но изумительнее всего было мастерство их полета расстояние между концами их крыльев и концами крыльев Джонатана при любом движении неизменно оставалось ровно один дюйм.
Не говоря ни слова, Джонатан подверг их проверке – испытанию, которого не смогла бы выдержать ни одна чайка. Он спирально изогнул крылья, сбросив скорость до величины, всего на единственную милю в час превышающей порог срыва. Две сияющие птицы сделали то же самое, положение их по отношению к Джонатану не изменилось при этом ни на йоту. Искусством медленного полета они явно владели в совершенстве.
Джонатан сложил крылья, перевернулся и упал в пике, развив скорость в сто девяносто миль в час. Они спикировали вместе с ним, и форма их устремленных вниз тел была абсолютно безупречна.
И наконец, не сбавляя скорости, он вертикально зашел на широкую мертвую петлю. С улыбкой они проделали маневр вместе с ним.
Тогда он вернулся в режим горизонтального полета. Некоторое время помолчав, он произнес:
– Прекрасно. И кто же вы такие?
– Мы – из Твоей Стаи. Джонатан. Мы – Твои братья, и мы пришли за Тобой. Пора подниматься выше. Пора воз- вращаться домой.
– Но у меня нет дома. И Стаи – тоже нет. Ведь я – Изгнанник. И, кроме того, сейчас мы парим на самом верхнем уровне Великого Ветра Гор. И я не думаю, что смогу заставить свое старое тело подняться выше, чем на две-три сотни футов.
– Сможешь. Ибо Ты обрел знание. Одна школа закончена, пришла пора начинать следующую.
И осознание, в течение всей жизни бывшее для Чайки Джонатана далекой путеводной звездой, ярко вспыхнуло в тот же миг. Они были правы. Он может подняться гораздо выше, и время возвращаться домой действительно пришло.
Он в последний раз окинул взглядом земное небо и саму землю – дивный серебристый мир, – на которой столь многому научился. А потом сказал: – Я готов.
И они втроем – Чайка Джонатан Ливингстон и две сияющие подобно звездам птицы – устремились ввысь, чтобы раствориться в совершенстве небесной темноты.
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
– Так вот они какие, Небеса, – подумал он и не смог сдержать усмешку в свой адрес. Не слишком-то прилично для только что прибывшего новичка рассматривать Небо оценивающим взглядом.
Джонатан видел: по мере того, как они втроем компактным звеном поднимались все выше и выше над облаками, тело его начинало светиться, постепенно приобретая такую же лучистость, как и у тел сопровождавших его чаек. Конечно, внутри он оставался самим собой – все тем же молодым Джонатаном, который всегда жил за зрачками его искрившихся золотом глаз, однако форма внешнего тела изменилась.
Оно по-прежнему воспринималось как тело чайки, однако летные качества этого тела значительно превосходили те, которыми Джонатан обладал когда бы то ни было прежде, даже во времена, когда он находился в наилучшей форме.
– Интересно, – думал он, – коэффициент полезного действия тела в два раза выше, чем был в лучшие мои дни на Земле! При тех же затратах сил я смогу лететь вдвое быстрее.
Перья его теперь сияли теплым светом, а крылья были гладкими, как полированное серебро. И Джонатан принялся последовательно изучать свойства этих новых совершенных крыльев, постепенно повышая интенсивность работы.
Развив скорость в двести пятьдесят миль в час, Джонатан почувствовал, что близок предел скорости горизонтального полета. А на скорости в двести семьдесят три мили он понял, что быстрее лететь уже не сможет. Это слегка разочаровывало. Возможности нового тела, несмотря на все его совершенство, тоже были ограничены. Конечно, максимальная скорость горизонтального полета теперь существенно превышала прежний личный рекорд скорости Джонатана, однако предел все же существовал – стена, пробиваться сквозь которую предстояло с огромными усилиями.
– Н-да, – подумал он, – а ведь на Небесах как будто не должно быть никаких ограничений…
Но вот облака расступились, и провожатые Джонатана растворились в разреженном Тонком воздухе, крикнув напоследок:
– Счастливой посадки Тебе, Джонатан! Он летел над морем, впереди виднелась изрезанная бухтами полоска скалистого берега. Чайки – их было совсем немного – отрабатывали над береговыми утесами полет в восходящем потоке. Дальше к северу – почти у самого горизонта – виднелось еще несколько птиц.
– Новые горизонты, новые вопросы, – подумалось Джонатану. – Почему так мало птиц? Ведь на Небе должны быть стаи и стаи чаек! И откуда усталость – я как-то вдруг ужасно устал… На Небесах чайки вроде бы не должны уставать. И спать хотеть – тоже не должны.
Интересно, где он об этом слышал? События его земной жизни отшелушивались от сознания, рассыпаясь в прах. Конечно. Земля была местом, где он многое узнал, и знание оставалось при нем. Но подробности событий стерлись – они не имели значения. Так, что-то смутное: кажется, чайки дрались из-за пищи, а он был Изгнанником…
Чайки, тренировавшиеся у берега – их было что-то около десятка – приблизились к нему. Ни слова не было произнесено, однако Джонатан чувствовал: они приветствуют его, и он принят, и здесь – его дом. Подходил к концу день, ставший для Джонатана таким огромным и таким долгим, что даже восход этого дня стерся из его памяти.
И Джонатан повернул к пляжу, взмахнул крыльями, чтобы остановится в дюйме от земли, и легко плюхнулся на песок. Другие чайки тоже приземлились – но без единого взмаха хотя бы одним перышком. С расправленными крыльями они ловили встречный ветер и плавно приподнимались в самом конце спуска, а затем каким-то образом незаметно изменяли кривизну крыла, останавливаясь точно в момент касания земли.
– Вот это контроль! – отметил, про себя Джонатан. – Красиво!
Он бы тоже попробовал, но слишком устал. Поэтому заснул прямо там, где приземлился. И никто не нарушил молчания.
В последующие дни Джонатан обнаружил, что здесь, в новом месте, ему предстоит узнать об искусстве полета едва ли не больше, чем он узнал за всю свою прежнюю жизнь. Однако с одним существенным отличием. Здесь были чайки, мыслившие так же, как он. Для каждой из этих птиц самым важным в жизни было устремление к совершенству в том, что они любили больше всего. А больше всего они любили летать. Это были замечательные птицы – все без исключения. И каждый день час за часом они проводили в полете, изучая и отрабатывая сверхсложные приемы высшего пилотажа.
Джонатан почти совсем не вспоминал о том мире, из которого пришел он сам и в котором обитала Стая – сообщество существ, упорно не желавших открыть глаза и увидеть радость полета, и потому превративших свои крылья в ограниченный инструмент для поиска пропитания и борьбы за него друг с другом. Но иногда вдруг вспоминал.
Так он вспомнил о них однажды утром – они вдвоем с инструктором как раз отдыхали на пляже после отработки серии мгновенных переворотов со сложенными крыльями.
– Послушай, Салливэн, а где же все остальные? – молча поинтересовался Джонатан – он уже вполне освоился с местным искусством телепатического общения, что было гораздо проще туманных и путаных объяснений с помощью криков и кряков.
– Почему нас так мало здесь? Ведь там, откуда я пришел, было…
– …множество чаек – тысячи и тысячи, я знаю. – Салливэн покачал головой. – Я вижу только один ответ: ты – редкая птица, такие встречаются в лучшем случае одна на миллион. Подавляющее большинство из нас развивается так медленно. Мы перелетаем из одного мира в другой, почти такой же, тут же забывая, откуда мы пришли, и не беспокоясь о том, куда идем. Мы просто живем текущим мгновением. А ты представляешь себе, сколько жизней каждому из нас понадобилось прожить, чтобы только лишь осознать: пропитание, и грызня, и власть в Стае – это еще далеко не все? Тысячи жизней, Джон, десятки тысяч. А после нужно было сообразить, что существует такая штука, как совершенство. На это ушла еще добрая сотня жизней. И еще сотня – на то, чтобы понять: цель жизни – поиск совершенства, а задача каждого из нас – максимально приблизить его проявление в самом себе, в собственном состоянии и образе действия. Закон на всех уровнях бытия – один и тот же: свой следующий мир мы выбираем посредством знания, обретенного здесь. И если здесь мы предпочли невежество, и знание наше осталось прежним, – следующий наш мир ничем не будет отличаться от нынешнего, все его ограничения сохранятся, и таким же неподъемным будет свинцовый груз непонятного вызова. Салливэн расправил крылья и повернулся лицом к ветру.
– Но ты, Джон, умудрился столько узнать за одну жизнь, что попал прямо сюда, сэкономив как минимум тысячу воплощений.
Мгновение спустя они снова были в воздухе. Тренировка продолжалась. Синхронная полубочка – штука сложная. На перевернутом участке траектории Джонатану приходилось, летя кверху лапами, соображать, как придать крылу обратную кривизну. Причем делать это нужно было в абсолютной гармонии с действиями инструктора.
– Давай-ка еще раз, – снова и снова повторял Салливэн. Еще раз… И еще… И наконец:
– Вот теперь – хорошо! И они перешли к отработке внешней петли. Был вечер. Свободные от ночных полетов чайки собрались вместе на песке и стояли молча, предаваясь размышлениям. Собрав всю свою решимость, Джонатан направился к Старейшему. Поговаривали, что тому вскоре предстояло отправится выше, покинув этот мир.
– Чианг… – слегка нервничая, обратился к Старейшему Джонатан.
– Что, сынок? – глаза Старейшего лучились добротой. Возраст не лишил Старейшего сил, наоборот, – с годами он становился все более могучим. Он летал с непревзойденным искусством, и в Стае не было никого, кто мог бы потягаться с ним силой. Остальные только начинали потихоньку подбираться к тому, в чем Чианг давно уже достиг вершин мастерства.
– Чианг, этот мир… он ведь вовсе не Небеса, да? Светила Луна. Было видно, что Старейший улыбается.
– Просто ты в очередной раз учишься. Чайка Джонатан, – ответил он.
– Хорошо, но что дальше? Получается, нет такого места – Небеса?
– Ты прав, Джонатан: такого места действительно нет. Ибо Небеса – не место и не время – но лишь наше собственное совершенство. Немного помолчав. Старейший вдруг спросил:
– Ты очень быстро летаешь, правда?
– Я… ну, мне нравится скорость, – произнес Джонатан, смутившись, но немного гордясь тем, что Старейший отметил его искусство.
– Ну что ж, тогда ты достигнешь Неба, Джонатан, в тот миг, когда тебе покорится совершенная скорость. А совершенная скорость – это не тысяча миль в час. И не миллион. И даже не скорость света. Ибо любое число суть предел, а предел всегда ограничивает. Совершенство же не может иметь пределов. Так что совершенная скорость, сынок, – это когда ты просто оказываешься там, куда собираешься направиться.
И Чианг исчез – без предупреждения и возник у кромки воды футах в пятнадцати от того места, где перед тем стоял. Оба эти события произошли одновременно, в мизерную долю мгновения. Затем, опять в одну и ту же миллисекунду, он одновременно снова исчез и появился рядом с Джонатаном, у самого его плеча.
– Это просто шутка, – сказал Старейший. Джонатан был поражен. Вопросы относительно Небес вмиг были позабыты.
– Как это делается? И на какое расстояние можно таким образом переместиться?
– Можно отправится в любое место и оказаться в каком угодно времени, – ответил Старейший. – Все дело в твоем выборе: ты попадешь туда, куда намерен попасть. Путешествуя таким образом в пространстве и во времени, я побывал везде, где и когда хотел побывать. Чианг посмотрел на море.
– Странно как-то получается, – продолжал он. – Чайки, пренебрегающие совершенством ради путешествий из одного места в другое, в итоге так никуда и не попадают, ибо двигаются слишком медленно. Тот же, кто во имя поиска совершенства отказывается от перемещений в пространстве, мгновенно попадает в любое место, куда только пожелает. Так что, Джонатан, запомни: Небеса не есть некое место в пространстве и во времени, ибо место и время не имеют равным счетом никакого значения. Небеса – это…
– Послушай, а ты можешь научить меня так летать? – Джонатан буквально дрожал от нетерпения, предвкушая возможность покорить еще один аспект неизвестного.
– Конечно, если ты хочешь научиться. – Хочу. Когда начнем? – Прямо сейчас, если ты не возражаешь.
– Я хочу научиться летать таким образом, – сказал Джонатан, и глаза его вспыхнули необычным светом. – Говори, что нужно делать.
Чианг заговорил – медленно, не сводя с Джонатана внимательного взгляда:
– Чтобы со скоростью мысли переместиться в любое выбранное тобою место, тебе для начала необходимо осознать, что ты уже прилетел туда, куда стремишься.
Весь фокус, по утверждению Чианга, заключался в том, что Джонатану следовало отказаться от представления о себе как о существе, попавшем в западню ограниченного тела с размахом крыльев в сорок два дюйма и рабочими характеристиками, которые могут быть замерены и просчитаны. Суть в том, чтобы осознать: его истинная природа, его сущность – совершенная, как ненаписанное число, существует всегда и везде во времени и пространстве.
Джонатан упорно пытался… Настойчиво и яростно, изо дня в день, от восхода до полуночи. Однако, несмотря на все усилия, ни на волос не сдвинулся с того места, на котором стоял.
– Вера здесь ни при чем, – не уставал повторять Чианг, – забудь о ней. Даже в случае обычного умения летать, на одной вере вряд ли далеко улетишь… Нужно точно знать, как это делается практически. Так что давай-ка попробуем еще раз…
Однажды Джонатан тренировался в сосредоточении, стоя с закрытыми глазами на берегу. И вдруг неожиданно все осознал – это было подобно вспышке – все, что объяснял ему Чианг.
– Ну да, ведь я уже совершенен, я всегда был совершенен! И ничто не может загнать меня в рамки, ибо сам я по природе своей безграничен. Волна радости захлестнула его.
– Молодец! – сказал Чианг, и в голосе его звучало торжество победы.
Джонатан открыл глаза. Они вдвоем со Старейшим стояли на совершенно незнакомом берегу. И рядом с ними не было никого. Деревья подступали к самой кромке воды, а над ними сияли два желтых солнца.
– Ну, наконец-то до тебя дошло, – сказал Чианг, – однако неплохо было бы еще немного поработать над осознанностью контроля… Джонатан был поражен:
– Где это мы?
На Старейшего смена обстановки, похоже, не произвела ровным счетом никакого впечатления. Он ответил как бы между прочим:
– По всей видимости, на какой-то планете, где небо зеленое, а вместо Солнца – двойная звезда.
Джонатан издал радостный клич. Это были первые слова, произнесенные им вслух после того, как он покинул Землю:
– ПОЛУЧИЛОСЬ!!!
– Естественно, получилось, Джон, – подтвердил Чианг. – И всегда получается, если знаешь что делаешь. Теперь – по поводу контроля…
Когда они вернулись, было уже темно. Все стояли на берегу, и во взглядах их золотых глаз Джонатан читал почтительное восхищение. Они видели, как он мгновенно исчез с того места, где так долго стоял как вкопанный.
Они начали было поздравлять Джонатана, но он недолго принимал их поздравления.
– Я всего лишь новичок здесь, я только начинаю… Мне еще предстоит многому у вас научиться.
– Занятная штука, Джон, – задумчиво произнес Салливэн, стоявший рядом, – ведь ты, похоже, совсем не боишься нового, а если немного и опасаешься, то гораздо меньше, чем любой из тех, кого я встречал за десять тысяч лет. Все замолчали, а Джонатан смущенно потупился.
– А теперь, если хочешь, можем перейти к работе со временем, – сказал Чианг, – поскольку тебе необходимо научиться свободно перемещаться а прошлое и в будущее. А когда и это будет достигнуто, ты будешь готов к самому труднодоступному, к тому, что несет в себе величайшую из всех сил, а также радость и наслаждение, равных которым не бывает. Ибо тогда ты сможешь начать восходящее движение – то самое, которым дается постижение сущности любви и доброты.
Прошел месяц, вернее, то, что воспринималось как месяц времени. Джонатан учился с невероятной быстротой. Он и раньше все схватывал буквально на лету, даже не имея никакого наставника, кроме обычного опыта. Теперь же, будучи избранным учеником самого Чианга, он впитывал новые понятия, словно был не птицей, а облаченным в перья стремительным снарядом с компьютерной начинкой.
Но настал день, и Чианг ушел. Он спокойно разговаривал со всеми, призывая их ни в коем случае не прекращать обучение и настойчиво практиковаться, все ближе и ближе подбираясь к постижению невидимого универсального принципа, лежащего в основе всей жизни, – принципа совершенства. По мере того, как он говорил, перья его становились все ярче и ярче, и в конце концов испускаемое им сияние приобрело такую интенсивность, что никто из них не мог больше на него смотреть.
– Джонатан, – произнес Чианг, и это были его последние слова, – постарайся постичь, что такое Любовь.
Когда они снова смогли видеть, Чианга с ними уже не было.
Шли дни. Джонатан все чаще ловил себя на том, что думает о Земле, о той Земле, откуда пришел в самом начале. Если бы там, тогда, ему была известна хотя бы десятая, нет, даже сотая доля того, что он узнал здесь – насколько более насыщенной и эффективной могла бы быть земная часть его жизни! Он стоял на песке и думал: интересно, есть ли сейчас там, на Земле, Чайка, которая старается вырваться за пределы врожденных ограничений, постичь значение полета, выходящее за грань понятия о нем лишь как о способе добыть корку хлеба, выброшенную кем-то за борт вместе с помоями. А может быть, там есть даже кто-нибудь, кого изгнали за то, что он высказал в лицо Стае открытую им для себя истину. И чем глубже Джонатан постигал уроки доброты, чем яснее видел природу любви, тем больше ему хотелось вернуться на Землю. Ибо, несмотря на прожитую в одиночестве жизнь. Чайка Джонатан был рожден для того, чтобы быть учителем. Он видел то, что было для него истиной, и реализовать любовь он мог лишь раскрывая свое знание истины перед кем-нибудь другим – перед тем, кто искал и кому нужен был только шанс, чтобы открыть истину для себя.
Салливэн, сделавшийся к тому времени мастером полета со скоростью мысли и помогавший другим освоить это искусство, пребывал в сомнениях. Он говорил Джонатану
– Тебе ведь уже как-то довелось оказаться в Изгнании. Или, может быть, ты полагаешь, что среди изгнавших тебя тогда мог быть кто-нибудь, кто прислушается к твоим словам сейчас? Ты же знаешь пословицу: чем выше летает чайка – тем дальше она видит. Ведь так оно и есть. Там, откуда ты пришел, все они буквально не отрываются от земли, они копошатся на ней, злословят и грызутся друг с другом. И от Неба их отделяют тысячи миль. А ты намерен сделать так, чтобы они увидели Небо, не сходя с места! Джон, да ведь они дальше концов собственных крыльев взглянуть не способны! Оставался бы лучше, ты нужен здесь. То и дело появляются Новички – они уже поднялись достаточно высоко и способны увидеть то, о чем ты говоришь. Салливэн немного помолчал, а затем добавил:
– Представь, что было бы, если бы Чианг в свое время вернулся отсюда в свои старые миры. Где бы ты был сегодня?
Убедительный довод. Салливэн, безусловно, был прав. Чем выше летает чайка, тем дальше она видит, и от этого никуда не деться.
И Джонатан оставался и работал с Новичками. Все они были личностями очень яркими и схватывали все на лету. Но исчезнувшее было чувство опять возникало, и все начиналось снова: Джонатан не мог избавиться от мысли о том, что где-то там, на Земле, тоже есть две или хотя бы одна чайка, разум которой открыт знанию. Насколько больше знал бы он сам, если бы Чианг пришел к нему в дни изгнания! В конце концов Джонатан не выдержал:
– Салли, я чувствую, что должен вернуться. А управиться с Новичками тебе помогут твои ученики – они уже вполне для этого созрели.
Салливэн вздохнул, однако возражать не стал. Он только сказал:
– Мне будет очень тебя не хватать, Джон.
– Салли, как не стыдно! – с упреком произнес Джонатан. – Не говори ерунды! Чем, скажи на милость, мы тут целыми днями занимаемся? Если бы наша дружба и связь между нами определялись положением в пространстве и во времени, то, преодолев пространственно-временные ограничения, мы бы мигом все разрушили! Однако после победы над пространством остается только Здесь. А после победы над временем – только Сейчас. И неужто ты полагаешь, что мы с тобой не встретимся еще раз-другой в беспредельности этого Здесь и Сейчас?
Чайке Салливэну было явно не по себе, но он нашел в себе силы рассмеяться.
– Чудак ты, однако, – мягко произнес он. – Но что верно, то верно: если кто-то и способен научить кого-нибудь на Земле видеть нечто, отделенное расстоянием в тысячи миль, то этот кто-то, безусловно, – Чайка Джонатан Ливингстон.
И, опустив глаза, Салливэн принялся разглядывать песок.
– До свидания, Джон.
– До свидания, Салли. Мы еще встретимся. С этими словами Джонатан воспроизвел в мыслях образ огромных стай чаек на океанском берегу где-то в ином времени. И благодаря тренировке ему не требовалось прикладывать никаких усилий для того, чтобы знать без тени сомнения: он – не кости, плоть и перья, но сама идея свободы и полета, которая совершенна по сути своей, и потому не может быть ограничена ничем.
* * *
Чайка Флетчер Линд был еще весьма молод, однако уже знал, что никогда ни одна Стая не поступала столь грубо и несправедливо, как поступила сегодня с ним его собственная Стая.
– И плевать, пусть болтают, что хотят, – думал он, с помутневшим от ярости взором направляясь в сторону Дальних Скал. – Летать – это ведь не просто хлопать крыльями, таскаясь туда-сюда, как… как… москит какой-то! Подумаешь – бочку крутанул вокруг Старейшины! Я же просто так, шутки ради… И вот пожалуйста – Изгнанник! Дурачье слепое! Вконец отупели – ничего не понимают! Неужели они ни на секунду не задумываются о том, какие перспективы откроются перед ними, если они научатся летать по-настоящему?
Ну да ладно – мне все равно плевать. Пускай думают, что хотят. Я им покажу еще!.. Они у меня увидят, что значит – летать по-настоящему. Вне закона? Хорошо, будем вне закона, если им так нравится… Но они об этом пожалеют, ох, как пожалеют!..
И тут он услышал голос, который звучал где-то внутри его собственной головы. Очень мягкий голос… Но все равно это было настолько неожиданно, что Флетчер опешил и вздрогнул в воздухе, словно наткнувшись на невидимое препятствие.
Не нужно их ругать Флетчер. Изгнав тебя, они навредили только само себе. И когда-нибудь они это поймут. И они поймут то, что понимаешь сейчас ты. А тебе следует простить их и помочь им понять.
В дюйме от конца правого крыла Чайки Флетчера летела птица – ослепительно-белая сияющая чайка, самая светлая в мире. Без малейшего усилия птица скользила рядом, не шевеля ни единым пером, и скорость ее полета была при этом равна скорости, с которой летел Флетчер, а это был почти его предел.
– Да что же это такое происходит?! Я что, сошел с рта?! Или уже умер?! Кто это?!
Тем временем голос – тихий и спокойный – возник вновь среди сумятицы его мыслей. На этот раз требовательно прозвучал вопрос: Чайка Флетчер Линд, хочешь ли ты летать?
– ДА! Я ХОЧУ ЛЕТАТЬ!
Чайка Флетчер Линд, достаточно ли сильно твое желание летать для того, чтобы простить Стаю, и учиться, а затем вернуться однажды к ним и трудиться среди них, помогая им обрести знание?
Это был голос мастера. И как бы ни был горд Флетчер, и сколь бы уязвленным он себя ни ощущал, он знал – обмануть это ослепительное существо не было никакой возможности. И он смиренно ответил:
– Да.
– Ну что ж, Флетч, – в голосе сияющего существа звучала доброта, – тогда начнем с освоения искусства горизонтального полета…
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
Джонатан наблюдал, паря над Дальними Скалами. Этот парень – Чайка Флетчер Линд – оказался практически идеальным учеником. Сильный, легкий и быстрый, он обладал также самым важным качеством – пламенным стремлением научиться летать по-настоящему.
В это мгновение появился и сам Флетчер – серой молнией он пронесся мимо своего инструктора, выходя их пике на скорости в сто пятьдесят миль в час. Вот он рывком вошел в медленную шестнадцативитковую вертикальную бочку, громко отсчитывая вслух точки переворотов.
– … восемь… девять… десять… Джонатан-смотри-я-теряю-скорость… одиннадцать… я-хочу-добится-четкой-фиксации-как-у-тебя… двенадцать… вот-досада-кажется-я-смогу-сделать-только… тринадцать… эти-последние-три-витка… без… четыр… а-а-а!!!
Каждая неудача приводила Флетчера в неописуемую ярость. И особенно для него не могло быть ничего хуже, чем сорваться почти в самом верху и, опрокинувшись, кувырком полететь вниз, вращаясь вверх лапами в корявом штопоре. Ему удалось выйти из этого позорного падения только когда он был уже на сто футов ниже инструктора. Жадно хватая клювом воздух, он наконец выровнялся.
– Джонатан, ты напрасно тратишь на меня время! Я бездарен и туп! Стараюсь, стараюсь, но ничего не выходит! Чайка Джонатан взглянул на него сверху вниз и кивнул:
– Ты прав – не получится… Если будешь так жестко заходить на подъем. Флетчер, ты потерял сорок миль скорости еще в самом начале! Из пике следует выходить плавно. Ты должен течь! Необходимо совместить твердость и текучесть. Запомнил? Он спикировал вниз, на уровень ученика.
– Давай-ка попробуем вместе – звеном. И обрати внимание на выход из пике – плавно и очень легко…
Прошло три месяца. У Джонатана появились еще шесть учеников. Все шестеро были Изгнанниками, и всех очень интересовала странная новая идея – летать ради радости полета…
Правда, им было гораздо легче освоить сверхсложные технические приемы, чем понять, для чего это нужно. По вечерам на песчаном берегу Джонатан говорил им:
– Каждый из нас воплощает идею Великой Чайки – ничем не ограниченную идею абсолютной свободы. Потому точность и совершенство полета – только первый шаг на пути к раскрытию и проявлению нашей истинной сущности. Необходимо избавиться от всего, что ограничивает. Вот за¬чем это все нужно – скоростные полеты, предельное снижение скорости, высший пилотаж…
А его ученики мирно посапывали тем временем во сне, утомившись после дня полетов. Им нравилось тренироваться – их увлекали скорость и возможность с каждой последующей тренировкой узнать что-то новое, утоляя тем самым все возраставшую жажду знаний. Но ни один из них, даже Чайка Флетчер Линд, пока что не пришел к осознанию реальности мысленного полета. Они еще не умели поверить в то, что полет мысли и полет ветра и крыль¬ев – явления в равной степени материальные.
– Все ваше тело – от кончика одного крыла до кончика другого, – снова и снова повторял Джонатан, – есть соб¬ственно мысль, воплощенная в форме, доступной вашему зрению. Разорвав путы, сковывающие вашу мысль, вы разорвете и путы, сковывающие ваши тела…
Но сколько бы силы он ни вкладывал в эти слова, они звучали для них подобием волшебной сказки. Гораздо боль¬ше в этот момент они нуждались в сне и отдыхе…
Всего лишь месяц спустя Джонатан сказал, что пришла пора возвращаться к Стае.
– Но мы еще не готовы! – возразил чайка Генри Кэлвин. – И потом, нас ведь никто туда не звал! Мы – Изгнанники! И не можем позволить себе явиться туда, куда нас не звали. Что, разве не так?
– Мы свободны – и потому вольны идти, куда хотим, и быть самими собой везде, где бы мы ни находились. – С этими словами Джонатан поднялся в воздух и повернул на восток – к угодьям, где обитала Стая.
Ропот замешательства прокатился среди учеников – каждый из них мучился вопросом: как поступить?
Закон Стаи гласил: Изгнанники не возвращаются. И за последние десять тысяч лет Закон этот не преступал никто. Голос Закона запрещал: и думать не смейте о возвращении. Джонатан сказал: возвращайтесь не задумываясь.
И Джонатан уже летел над водой и был в миле от них. Если они еще немного помедлят, он встретится с враждеб¬ной Стаей один.
– Нас изгнали. Мы не принадлежим к Стае. С какой стати мы должны обращать внимание на Закон Стаи? – произнес Флетчер, обращаясь, скорее, к самому себе, чем к остальным. – И к тому же, если на него нападут, от нас больше толку будет там.
И они появились в то утро, они восьмером пришли с запада стройным звеном в форме двойного ромба. Они летели четко и слаженно, практически касаясь друг друга кончиками крыльев. Со скоростью ста тридцати миль в час они пронеслись над пляжем, где обычно проходили общие собрания Стаи. Джонатан – впереди, Флетчер – непринужденно и легко – справа от него. Генри Кэлвин, стараясь не отставать и не выпадать из общего ритма – слева. Затем все звено, как одна птица, сделало медленный вираж вправо – участок горизонтального полета – пере¬ворот – горизонтальный участок – слышно было только, как свистит рассекаемый ими ветер.
Крики и кряки повседневного быта Стаи смолкли, слов¬но звено птиц над пляжем было гигантским ножом, вмиг отсекшим все привычные звуки. Восемь тысяч птичьих глаз, не мигая, напряженно следили за ними.
Одна за другой все восемь птиц взмыли вертикально вверх – мертвая петля – а потом – прямо из мертвой петли – вышли в пике, закончив полет посадкой с мгновен¬ной остановкой. Затем, словно это входило в обычную ежедневную программу. Чайка Джонатан, как ни в чем не бывало, приступил к разбору полетов.
– Во-первых, – слегка усмехаясь, говорил он, – все вы без исключения опоздали занять свое место в строю. Вам не хватает быстроты реакции, чтобы действовать синхронно…
Молнией одна и та же мысль промелькнула в голове каждой чайки в Стае:
– Изгнанники! И они вернулись! Но это… этого не мо¬жет быть! Так не бывает!
Замешательство Стаи было настолько глубоким, что все опасения Флетчера относительно того, что их будут бить, мигом растаяли как дым. Стая оцепенела.
Тем не менее некоторые из молодых чаек в стае позволили себе проявить интерес:
– Ну да, конечно, они – Изгнанники. О'кей. Но парни, где они научились так летать?
Целый час потребовался для того, чтобы постановление Председателя обошло всю Стаю:
– Не сметь обращать на них внимания. Игнорировать. Всякий, вступивший в беседу с Изгнанниками, сам под¬лежит немедленному изгнанию. Наблюдение за Из¬гнанниками расценивается как нарушение Закона.
И, начиная с этого момента, Джонатан видел только обращенные в его сторону серые хвосты, что, впрочем, ни¬мало его не смущало. Все последующие тренировки он про¬водил над Берегом Совета. И впервые он старался выжать из своих учеников все, на что те только были способны.
– Чайка Мартин! – кричал он на все небо. – Ты го¬ворил, что постиг искусство медленного полета. Докажи! Себе докажи! Ты можешь знать все что угодно, но пока ты не доказал это на практике, ты не знаешь ничего! ЛЕТИ!
И тихий Крошка-Мартин Уильям удивил самого себя. Оказавшись в центре внимания, да еще к тому же и под нажимом инструктора, он неожиданно принялся де¬монстрировать чудеса искусства полета на сверхмалых ско¬ростях. Используя легчайший ветерок, он умудрялся придавать неподвижным крыльям такую кривизну, что они практически вертикально поднимали его к самым облакам. После чего он, – опять-таки без единого взмаха крыльями, снова медленно опускался на песок.
А Чайка Чарлз-Роланд оседлал Великий Ветер Гор и поднялся на двадцать четыре тысячи футов. Возвратился он весь посиневший от холода, но счастливый и с твердым намерением на следующий день взлететь еще выше.
Чайка Флетчер – он больше всех любил высший пило¬таж – победил-таки наконец шестнадцативитковую восхо¬дящую бочку. Более того, он превзошел себя, выполнив над пляжем тройной переворот через крыло. Перья его свер¬кали белизной в лучах солнца, а с пляжа за ним украдкой наблюдала далеко не единственная пара глаз.
И все время Джонатан был рядом с учениками. Он пока¬зывал, предлагал новые решения, а иногда и выполнял роль ведущего. Вместе с ними он был в небе в дождь и ветер – они летали просто так, ради того, чтобы летать. Продрогшая же Стая беспомощно толклась в это время на сыром уны¬лом пляже.
По окончании полетов ученики отдыхали на песке. Со временем они научились прислушиваться к объяснениям Джонатана. Конечно, его идеи нередко выглядели в их гла¬зах по меньшей мере странными, и постичь их ученики не могли, но кое-что было им понятно и казалось вполне резонным.
Постепенно вокруг кольца учеников, окружавших Джо¬натана, образовалось еще одно кольцо, состоявшее из лю¬бопытствующих. Они тайком приходили по ночам, чтобы долгими часами слушать объяснения Джонатана. Появ¬лялись они в темноте, прячась друг от друга, и уходили за¬темно, чтобы не быть узнанными и никого не узнать.
Через месяц после Возвращения произошло событие – первая чайка откололась от Стаи, перейдя «демаркаци¬онную линию» и попросившись к Джонатану в ученики. Со¬вершив этот поступок. Чайка Терренс Лоуэлл приобрел статус отверженного и его тут же объявили Изгнанником. Так он стал восьмым учеником.
На следующий вечер из Стаи ушел Керк Мэйнард. Хро¬мая, он брел по песку, он всхлипывал, а левое крыло его беспомощно волочилось за ним. Он рухнул на землю к но¬гам Джонатана и голосом умирающего попросил:
– Помоги мне. Больше всего на свете я хочу летать.
– Летай, – сказал Джонатан. – Поднимайся со мной вместе и начнем обучение.
– Ты не понимаешь. Мое крыло… Я им не владею. Я не могу им пошевелить.
– Чайка Мэйнард, ты волен быть самим собой, ты сво¬боден осознать свою истинную сущность и быть ею, здесь и сейчас, и ничто не в силах тебе воспрепятствовать. Таков Закон Великой Чайки, и это – единственный объективно существующий закон.
– Ты хочешь сказать, что я могу летать?
– ТЫ СВОБОДЕН, – вот что я говорю. Легко, просто и быстро Чайка Керк Мэйнард расправил крылья и без малейшего усилия взмыл в темное ночное не¬бо. Спящую Стаю разбудил его торжествующий крик. Паря на высоте ста футов, Керк во весь голос вопил:
– Я лечу! Слушайте! Я МОГУ ЛЕТАТЬ!!! Когда над горизонтом показался краешек восходящего солнца, Джонатана и его учеников уже окружало около тысячи птиц, изумленно взиравших на Мэйнарда. Им было все равно, видят их или нет. Они прислушивались к словам Джонатана, усердно пытаясь что-то понять.
А говорил он о вещах простых и само собой разуме¬ющихся: каждая птица имеет право летать, свобода есть сущность каждого, и потому все, что ее ограничивает, дол¬жно быть отметено прочь, будь то традиция, суеверие или любое другое ограничение в какой угодно форме.
– Прочь? – раздался голос из толпы. – Даже если это – Закон Стаи?
– Единственный объективно существующий закон – тот, что дает освобождение, – ответил Джонатан. – Других законов нет.
– Как, по-твоему, мы можем научиться летать так, как летаешь ты? – прозвучал другой голос. – Ты – особо одаренная птица Божественного происхождения, ты выше всех прочих птиц…
– Посмотрите на Флетчера! Лоуэлла! Чарлза-Роланда! А Джуди Ли? Они – тоже особо одаренные птицы Боже¬ственного происхождения? Не более, чем вы все. И не бо¬лее, чем я. Просто они, в отличие от вас, осознали свою истинную природу и стали жить сообразно своему знанию. Все его ученики, за исключением Флетчера, неловко поежились: они вовсе не были уверены, что все обстоит именно так…
Изо дня в день толпа росла. Приходили задавать вопро¬сы, поклоняться, проклинать.
– В Стае говорят, что ты – либо сам сошедший на землю Сын Великой Чайки, либо опередил свое время на тысячу лет, – сообщил однажды Джонатану Флетчер после утренней отработки сверхскоростных полетов.
Джонатан вздохнул. Вот она – цена непонимания. Либо Бог, либо дьявол.
– А сам-то ты как думаешь, Флетч? Опередили мы свое
время? Молчание. Потом Флетчер неуверенно заговорил:
– Ну, в общем-то, всегда было можно научиться так летать. Нужно было только захотеть. Время тут ни при чем. Хотя, возможно, мы опережаем моду… Общепринятый стереотип о полете чаек.
– Это уже легче, – сказал Джонатан, перевернувшись через крыло, и некоторое время летел вниз спиной. – Все же лучше, чем опережать время.
Это произошло всего неделю спустя. Флетчер показы¬вал группе новых учеников элементы практики скоростного полета. Он как раз вышел из пике с высоты семи тысяч футов и несся – почти невидимый на бешеной скорости – над самым пляжем, как вдруг птенец, впервые отор¬вавшийся от земли, возник у него на пути с криком: «Мама! Мама!» За долю секунды до столкновения Чайка Флетчер Линд успел резко свернуть влево – туда, где стеной воз¬вышалась громадная скала из твердого гранита.
Ему показалось, что скала – это исполинская твердая дверь в другой мир. Ужас, и шок, и удушливая тьма… А потом – покой незнакомого неба, воспоминания, забытье, опять воспоминания и снова – забытье. Было страшновато, а после пришли печаль и сожаление. Очень-очень глубокое сожаление.
И, как в тот день, когда он впервые встретился с чайкой по имени Джонатан Ливингстон, в уме его зазвучал голос:
– Дело в том, Флетч, что мы пытаемся преодолеть границы своих возможностей постепенно, по порядку, не торопясь. Прохождение сквозь камень значится в нашей программе несколько позже. – Джонатан!
– Известный также как Сын Великой Чайки, – невозмутимо произнес его наставник.
– А ты что здесь делаешь? А как же скала? Я что, не того… ну, не это… не умер, что ли? – Ну, Флетч, брось… Подумай: если ты со мной сейчас разговариваешь, стало быть ты определенно жив. Так?
Просто тебе удалось достаточно резко сдвинуть уровень сознания. И теперь у тебя есть выбор. Хочешь – можешь остаться на этом уровне – кстати, он гораздо выше того, на котором ты находился прежде, – а можешь вернуться обратно и продолжить работу в Стае. Их Старейшины, между прочим, так и ждали, чтобы с кем-нибудь из нас приключилось какое-либо происшествие, предпочтительно с летальным исходом. Так что, оставшись здесь, ты их весь¬ма обяжешь. Они и мечтать не смели о столь роскошном подарке, и, главное – так своевременно…
– Понятно. Разумеется, я возвращаюсь. Только-только новую группу набрал…
– Очень хорошо, Флетчер. Помнишь, что мы говорили о теле? Тело есть мысль, облаченная в доступную воспри¬ятию форму?..
Флетчер шевельнул головой, расправил крылья и открыл глаза. Он обнаружил, что находится у подножия скалы, а вокруг него толпится вся Стая.
– Ожил! Он умер, и он снова – живой!!!
– Коснулся его крылом! Вернул ему жизнь! Сын Ве¬ликой Чайки!
– Да нет, он сам говорит, что не Сын! Он – дьявол! ДЬЯВОЛ!!! Да! Он пришел извести всю стаю!
Все четыре тысячи птиц, составлявших толпу, были в страхе. Случившееся напугало их, и потому крик «ДЬЯВОЛ», ураганом пронесшийся над толпой, упал на бла¬годатную почву. Сверкая глазами и зловеще навострив клю¬вы, толпа сжимала кольцо, готовая разорвать их в клочья.
– Как полагаешь, Флетчер, не лучше ли нам сейчас отсюда убраться? – поинтересовался Джонатан.
– Я был бы, пожалуй, не против того, чтобы находиться где-нибудь подальше от этого места…
И мгновенно они оказались в полумиле от подножия скалы, а разинутые клювы обезумевших птиц, сомк¬нувшись, ухватили только воздух.
– Почему, – недоумевал Джонатан, – почему самое трудное на свете дело – убедить свободного в том, что он свободен и что он вполне способен сам себе это доказать, стоит лишь потратить немного времени на тренировку? По¬чему так?
Флетчер никак не мог прийти в себя от столь неожидан¬ного поворота событий:
– Что ты сделал? Как мы здесь оказались?
– Но ты же сам сказал, что не прочь оттуда убраться… Или нет?
– Говорил. Но как это ты…
– Очень просто, Флетчер. Так же, как и все остальное: практика.
К утру все в стае и думать забыли о вчерашнем массо¬вом помутнении разума. Но только не Флетчер,
– Джонатан, помнишь, ты говорил как-то – давно уже – насчет любви к Стае, достаточной для того, чтобы возвращаться и учить?
– Помню, конечно.
– Так вот, я не могу понять, как ты умудряешься любить эту тупоумную ораву, готовую в любой момент взбеситься и прикончить тебя. Как, например, вчера…
– Ох, Флетч, кто же такое полюбит? Ненависть и зло¬ба – вовсе не то, что следует любить. Научись видеть в них истинную Чайку, воспринимая то лучшее, что в них есть, и помогая им самим это лучшее рассмотреть. Вот что я имел в виду, когда говорил о любви. Знаешь, как радостно, если это удается! Я, кстати, припоминаю одного очень яростного парня – кажется, его звали Чайка Флетчер Линд – так вот он, когда его изгнали, готов был драться насмерть со всей Стаей сразу. И уже направился было к Дальним Скалам, чтобы там в одиночестве устроить себе настоящее пекло – такой знаешь ли, индивидуальный ад до конца дней. Но вместо этого он сейчас строит свои Небеса, да еще и всю Стаю ведет в том же направлении…
Флетчер повернулся к нему, и в глазах его промелькнул испуг:
– Я?! Я веду?! Джон, что ты хочешь этим сказать? Учитель здесь – ТЫ. И ты не можешь уйти!
– Не могу? А ты не думаешь, что где-то могут быть другие стаи, другие Флетчеры, и что им наставник может быть нужнее, чем тебе? Ведь ты уже нашел свой путь к свету…
– Я?! Джон, я – простая чайка, а ты…
– …единственный и неповторимый Сын Великой Чайки, не иначе? – вздохнул Джонатан. – Я больше не нужен тебе. Просто продолжай искать себя и находить. Каждый день поближе узнавать свою истинную природу – настоящего Чайку Флетчера. Он – твой учитель. Нужно только понять его и тренироваться, чтобы им быть.
А через мгновение тело Джонатана замерцало, перья его засияли, и он стал таять в воздухе.
– И не давай им распускать обо мне дурацкие слухи. Или делать из меня бога, хорошо, Флетч? Я – чайка. Ну, разве что люблю летать…
– ДЖОНАТАН!
– Бедняга Флетч! Не верь глазам своим. Ибо глазам видны лишь ограничивающие нашу свободу оковы. Чтобы рассмотреть главное, нужно пользоваться пониманием. Ты все знаешь, необходимо только понять это. И тогда сразу станет ясно, как летать…
Мерцание прекратилось. Джонатан растаял в воздухе. Прошло некоторое время, прежде чем Чайка Флетчер смог заставить себя подняться в воздух, где его ожидала новая группа учеников, жаждавших получить первый урок.
– Для начала, – мрачно сказал он, – вам следует понять, что чайка есть ничем не ограниченная идея свободы, воплощение образа Великой Чайки, и все ваше тело от кончика одного крыла до кончика другого – это только мысль.
Молодые чайки глядели недоумевающе. Ну, парень, ду¬мали они, не очень-то эта инструкция поможет нам вы¬полнить мертвую петлю.
Флетчер вздохнул и заговорил снова, окинув их критическим взглядом:
– Да… Ладно, начнем с освоения искусства горизонтального полета.
И стоило ему это произнести, как он уже понял, что происхождение его друга было ничуть не более божествен¬ным, чем его собственное.
– Нет ограничений, Джонатан? – подумал он. – Тогда недалек тот день, когда я соткусь из воздуха на твоем бе¬регу и кое-что расскажу тебе о том, как нужно летать!
Он старался выглядеть строгим перед учениками, но вдруг увидел их всех такими, каковы они были в действительности, он рассмотрел их истинную сущность. Это продолжалось недолго – всего лишь какое-то мгно¬вение, но ему понравилось то, что он увидел, очень пон¬равилось, вплоть до любви. «Нет пределов, Джонатан?» – И он улыбнулся. Начинался его собственный путь знания.
''Ричард Бах.''
Пĕрремĕш урок
1437
3918
2005-12-07T07:38:37Z
Igruk
3
'''ПРОИЗНОШЕНИЕ ГЛАСНЫХ'''
В чувашском языке 8 гласных звуков, которые объединяются в пары по твердости и мягкости:
а у ы ă - твердые
э ӳ и ĕ - мягкие
Звук о встречается только в заимствованных из русского языка словах: поэт, пилот, велосипед.
В сочетании с твердыми гласными все согласные произносятся твердо: арман «мельница», арлан «хомяк», авлан «жениться».
В сочетании с мягкими гласными все согласные звуки произносятся мягко. При этом в отличие от русского языка смягчающее влияние мягких гласных распространяется как на предыдущий, так и на последующий согласный звук. Ср.:
(рус.) пир (праздник) - (чув.) пир «холст»
(рус.) тир (стрельбище) - (чув.) тир «кожа, шкура»
(рус.) пил (напр. воду) - (чув.) пил «благословение»
(рус.) кит (морское животное) - (чув.) вит «покрывать»
Поэтому, опять-таки в отличие от русского языка, мягкость согласного звука, стоящего за мягким гласным, в письме мягким знаком не отмечается. Ср.:
(рус.) синь (неба) - (чув.) тин «только что, недавно»
(рус.) киль (судна) - (чув.) кил «идти (сюда)»
(рус.) пить (молоко) - (чув.) пит нумай «очень много»
Гласные [а, э, у, и, ы] изолированно от других звуков произносятся так же, как и в русском языке. Однако, в отличие от русского языка в чувашском произношение гласных звуков от ударения в слове совершенно не зависит: как в ударной, так и в безударных позициях гласные звуки в чувашском произносятся одинаково отчетливо. Ср.:
В русском: картошка, карамель, касторка
В чувашском: каламалла «надо сказать», каймалла «надо идти», эрешмен «паук».
'''ПРОИЗНОШЕНИЕ ГЛАСНОГО [а]'''
арман «мельница», самана «эпоха», авлан «жениться», арлан «хомяк», Асламас — название деревни, тавлаш «спорить», кавар «сговор», сарана «саранка» (трава).
Как и в русском языке, звук [а] в чувашском обозначается двояко — буквой а или я. Ср. в русском: яма, воля, братья, в чувашском: яшка «суп», ялан «всегда», выля «играть».
'''ПРОИЗНОШЕНИЕ ГЛАСНОГО [э]'''
эмел «лекарство», элек «клевета», элекле «клеветать», телей «счастье», темскер «что-то неизвестное», темле «какой-то неопределенный», кинемей «тетя, бабушка», сивле «осуждать».
Звук [э] в письме обозначается двумя буквами: либо э (в начале слова), либо е (после согласных). Примеры см. выше.
Буква е в начале слова и после гласных обозначает сочетание звуков [йэ]: епле «как, каким образом, какой», ен «сторона», евитле «заявлять, сообщать», сиен «вред», тие «накладывать, грузить, нагружать».
'''ПРОИЗНОШЕНИЕ ГЛАСНОГО [у]'''
урам «улица», урай «пол (в помещении)», улма «яблоко», услам «прибыль», нумай «много», туна «стебель», пура «сруб», чару «запрет».
Как и в русском языке, звук [у] в чувашском может обозначаться буквой ю - либо вместо звукосочетания йу, либо для обозначения мягкости предыдущего согласного. Например:
юрла «петь», юрать «хорошо, ладно», юман «дуб», каю «отава (трава)», Санюк — имя (муж. и жен.), Калюк — имя (муж.), Палюк — имя (муж.).
'''ПРОИЗНОШЕНИЕ ЗВУКА [и]'''
илем «красота», тимле «стараться», имен «стесняться», ил «брать, взять», уйри «находящийся в поле, полевой», хулари «находящийся в городе, городской».
'''ПРОИЗНОШЕНИЕ ЗВУКА [ы]'''
ыран «завтра», ыраш «рожь», ыхра «чеснок», тына «телка», сывла «дышать», сыхла «охранять, оберегать», пырать «он идет», выля «играть».
Звук [ы] встречается только в первом слоге — либо в начале слова, либо после согласного.
----
'''Упражнения'''
1. Прочитайте вслух, стараясь одинаково отчетливо произнести все гласные звуки.
авал «в старину», аван «хороший», авраш «смешиваться, спутываться», каймалла «надо идти», курмалла «надо видеть», телей «счастье», эрешмен «паук», урамра «на улице», услам «прибыль».
2. Прочитайте вслух, не забывая о мягком произношении всех согласных в слове.
пилеш «рябина», килет «идет», итлет «слушает», тивлет «судь-ба, участь», сивле «осуждать», тимле «стараться», пилле «благословлять», ил «брать», ир «утро», пирешкел «как мы», итлемелле «надо слушать».
3. Прочитайте вслух, сравните произношение звуков в русском и чувашском языках.
а) русск.: юла, июнь, канюк, вьюн;
чув.: юрат «любить», юрать «хорошо, ладно, идет», каюра «крот», юрла «петь», юман «дуб»;
б) русск.: воля, вялый, няня;
чув.: ял «деревня», ялан «всегда», янра «звенеть», янах «подбородок», куян «заяц», туя «посох, палка», выля «играть».
[[Категори:Чăваш чĕлхине веренепĕр]]
Иккĕмĕш урок
1438
3922
2005-12-07T07:39:39Z
Igruk
3
'''ПРОИЗНОШЕНИЕ ЗВУКА [ă]'''
1. После ударения
кулă «смех», пулă «рыба», тулă «пшеница», шурă, «белый», уйрăм «отдельный», утмăл «шестьдесят», сарă «желтый», сулă «плот», тарăн» «глубокий», хурăн «береза», пурăн «жить», парăн «сдаваться», карăк «глухарь», харсăр «смелый».
Аналогичный чувашскому [ă] звук слышится в русской речи, например, в словах типа автор, слава, трактор, Тула (город), т. е. в заударных слогах вместо [а] или [о]. но в русском языке этот звук не различает слова и их формы, поэтому в изолированном виде он не произносится.
В чувашском языке [ă] является смыслоразличительным звуком (такие звуки в науке называют фонемой). Поэтому его нель-зя смешивать ни со звуком [а], ни со звуком [у], ни со звуком [ы].
Сравните:
1) пăр «лед» — пар «отдавать»
тăр «стоять» — тар «бежать»
курăк «трава» — курак «грач»
ăн «удаваться» — ан «спускаться»
тăн «память» — тан «равный, одинаковый»
ăс «ум» — ас «шалить, безобразничать»
ăслă «умный» — аслă «великий»
2) пăр «лĕд» — пур «есть»
сăр «краска» — сур «плевать»
тăрă «чистый, прозрачный» — турă «бог»
пăрăн «сторониться» — пурăн «жить»
тăрри «крыша (напр. дома)» — турри «его бог»
3) пăр «лĕд» — пыр «приходить»
хăр «сохнуть» — хыр «сосна»
сăхлан «жадничать» — сыхлан «остерегаться, быть осторожным»
сăвă «стихотворение» — сывă «здоровый»
тăла «портянки» — тылла «мять, трепать»
2. Произношение звука [ă] в предударных слогах
тăрна «журавль»; хăмла «хмель»; тăмра «балалайка»; чăмла «жевать»; пăрлан «леденеть, обледениться; сăмах «слово»; сăран «кожа»; пăлан «олень»; сăра «пиво»; мăран «медлительный».
В предударных слогах аналогичный звук слышится и в русской речи, ср.: сăмалет (вм. самолёт), сăмавар (вм. самовар), гăварить (вм.говорить) и т. д.
3. Произношение звука [ă] под ударением
тăвăр «тесный»; сăвăр «сурок»; сăвă «стихотворение»; тăвăл «буря»; кăмăл «настроение»; чăмăр «кулак»; хăмăр «коричневый»; вăйлă «сильный»; вăйсăр «бессильный»; шăрăх «душный, жаркий»
'''ПРОИЗНОШЕНИЕ ЗВУКА [ĕ]'''
1. После ударения
тилĕ «лиса»; кимĕ «лодка, судно»; чирлĕ «больной»; кирлĕ «нужный, нужно»; вирлĕ «крепкий, сильный»; тимĕр «железо»; нимĕр «пюре»; симĕс «зеленый»; сирĕл «расступиться, рассеяться»; пирĕн «наш».
В русской речи этот звук слышится также в заударных слогах типа ветер, катер, север и т. д.
2. Произношение звука [ĕ] в предударных слогах
пĕрне «кузовок»; пĕрле «вместе»; пĕрмай «постоянно»; пĕрме «складка, сборка»; кĕрле «шуметь, греметь»; кĕркке «форель (рыба)»; кĕркунне «осень»; вĕре «кипеть»; вĕри «горячий»; йĕлме «ильм (дерево)»; пĕве «пруд».
В русской речи аналогичный гласный звук слышится также в предударных слогах. Ср.: вĕрмишель (вм. вермишель), вĕласипет (вм. велосипед), дĕмакрат (вм. демократ) и т. д.
3. Произношение звука [ĕ] под ударением
тĕвĕ «узел»; кĕвĕ «мотив (песни)»; чĕлĕ «ломоть (хлеба)»; ĕмĕр «век»; ĕмĕт «мечта»; сĕрĕм «угар»; чĕрĕ «живой»; шĕвĕ «жидкий»; сĕлĕ «овес»; пĕлĕм «блин».
'''ПРОИЗНОШЕНИЕ ЗВУКА [ӳ]'''
ӳпке «легкие»; ӳпре «мошкара, гнус»; тӳме «пуговица»; кӳрен «обижаться»; кӳме «кибитка»; пӳре «почка»; пĕлӳ «знание»; чĕнӳ «обращение, призыв»; сĕнӳ «предложение»; кӳренӳ «обида»; тӳрĕ «прямой»; пӳлĕм «комната»; ӳлĕм «в будущем»; ейӳ «разлив (реки)».
'''Упражнения'''
1. Прочитайте вслух. Обратите внимание на изменение смысла слов в парных сочетаниях.
пура «сруб» — пурă «мел»
тура «расческа, гребень» — турă «бог»
ура «нога» — урă «трезвый»
пĕлет «он знает» — пĕлĕт «небо»
сулă «селезенка» — сулă. «плот»
тĕве «верблюд» — тĕвĕ «узел»
2. Прочитайте вслух следующие словосочетания и предложения. Постарайтесь запомнить их содержание.
Хаваслă кулă «Веселый смех».
Хаваслă кулă янăрать «Звучит веселый смех».
Уйрăм пӳлĕм «Отдельная комната».
Вăл уйрăм пӳлĕмре пурăнать «Он живет в отдельной комнате».
Атте утмăл çула кайрĕ «Отцу пошел шестидесятый год».
Улăхрă тарăн кӳлĕ пур «На лугу есть глубокое озеро».
Шӳрă хурăн «Белая береза».
Кăвак пĕлĕт «Синее небо»
Симĕс курăк «Зеленая трава».
3. Сравните произношение следующих русских и чувашских слов.
3аметьте: в русских словах после мягкого согласного [т’] произносится гласный [у], в чувашских — мягкий гласный [ӳ].
Русск.: тюбик, тюрбан, тюбетейка, тюря, люк, нюня.
Чув.: тӳрем «равнина»; тӳме «пуговица»; тӳле «платить»; тӳрĕ «прямой».
4. Прочитайте текст вслух.
Пирĕн ял тӳрем вырăнта ларать «Наша деревня расположена на равнине».
Ку урам тӳрĕ «Эта улица прямая».
Пӳлă тăрă шыва юратать «Рыба любит чистую воду».
Хурăн шывĕ тутлă «Березовый сок сладок».
Хурăн шывĕ сиплĕ «Березовый сок полезен».
Вĕрене шывĕ тутлăрах «Кленовый сок слаще».
5. Прочитайте вслух. Сравните произношение гласных звуков [у], [ӳ].
Хура ут «вороной конь» — шурă ӳт «белая кожа».
Сăвнă тус «любимый друг» — ыратнине тӳс «терпеть боль».
Алă ус «опускать руки» — хăвăрт ӳс «расти быстрее».
Пул «быть» — пӳл «загораживать; останавливать (говорящего)».
Пур «есть» — пӳр «гной».
Пура «сруб» — пӳре «почка (орган)».
6. Запомните следующие слова.
атте «отец»; анне «мать»; пичче «старший брат»; аппа «старшая сестра»; шăллăм «младший брат»; йăмăк «младшая сестра»; арăм «жена».
[[Категори:Чăваш чĕлхине веренепĕр]]
MediaWiki:Badsig
1439
sysop
3814
2005-11-29T00:37:53Z
MediaWiki default
Неверная подпись. Проверьте корректность HTML-тегов.
MediaWiki:Exif-exposuretime-format
1440
sysop
3976
2005-12-22T07:04:40Z
MediaWiki default
$1 с ($2)
MediaWiki:Exif-fnumber-format
1441
sysop
3818
2005-11-29T00:37:54Z
MediaWiki default
f/$1
MediaWiki:Exif-focallength-format
1442
sysop
3977
2005-12-22T07:04:40Z
MediaWiki default
$1 мм
MediaWiki:Metadata-collapse
1443
sysop
3990
2005-12-22T07:04:41Z
MediaWiki default
Скрыть дополнительные данные
MediaWiki:Metadata-expand
1444
sysop
3991
2005-12-22T07:04:41Z
MediaWiki default
Показать дополнительные данные
MediaWiki:Metadata-fields
1445
sysop
3992
2005-12-22T07:04:41Z
MediaWiki default
Поля метаданных перечисленные в этом списке будут показаны на странице изображения по умолчанию, остальные будут скрыты.
* make
* model
* datetimeoriginal
* exposuretime
* fnumber
* focallength
MediaWiki:Metadata-help
1446
sysop
3993
2005-12-22T07:04:41Z
MediaWiki default
Файл содержит дополнительные данные, обычно добавляемые цифровыми камерами или сканерами. Если файл после создания редактировался, то некоторые параметры могут не соответствовать текущему изображению.
MediaWiki:Privacy
1447
sysop
4003
2005-12-22T07:04:41Z
MediaWiki default
Политика конфиденциальности
MediaWiki:Privacypage
1448
sysop
4506
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
{{ns:project}}:Политика_конфиденциальности
Виççĕмĕш урок
1449
3921
2005-12-07T07:39:29Z
Igruk
3
'''УДАРЕНИЕ'''
Ударение в чувашском языке определяется наличием или отсутствием слабых (или кратких) гласных [ă], [ĕ].
При отсутствии слабых гласных ударение падает на последний слог: самана «эпоха», панулми «яблоко», тӳлев «плата», кӳренӳ «обида».
В словах с одними лишь слабыми гласными ударение падает на первый слог: вăхăт «время», вăйлă «сильный», кĕрĕк «шуба», ĕмĕр «век», тĕлĕк «сон».
Если в слове имеются как сильные, так и слабые гласные, то ударение падает на последний слог с сильным гласным: сăмала «смола», туратлă «ветвистый», кĕрĕкпе «с шубой», вилĕмсĕр «бессмертный».
В целом можно сказать, что словесное ударение в чувашском языке тяготеет к конечному слогу. Если конечные слоги заняты слабыми гласными, то ударение перемещается к началу слов.
'''Упражнения'''
1. Переведите следующие слова с русского на чувашский язык и прочтите их с правильным ударением.
мы, вы, они, город, улица, сегодня, завтра, вчера;
отец, мать, старшая сестра, старший брат, жена, товарищ;
черный, белый, желтый, зеленый, красный, синий, коричневый.
2. Читайте с правильным ударением Обратите внимание на образования новых однокоренных слов.
юман «дуб» — юманлăх «дубовый лес»
хурăн «береза — хурăнлăх «березняк»
йăмра «ветла» — йăмралăх «ветельник»
чăрăш «ель» — чăрăшлăх «ельник»
пилеш «рябина» — пилешлĕх «рябинник»
шĕшкĕ «орешник» — шĕшкĕлĕх «заросли орешника»
йĕлме «ильм» — йĕлмелĕх «ильмовник»
3. Расставьте ударение и прочтите вслух
Эпĕ Шупашкарта пурăнатăп. Ман атте чăваш, анне вырăс. Хам чăвашла пĕлместĕп. Халь чăвашла вĕренме шут тытрăм. Мана чăваш чĕлхи килĕшет.
Перевод.
Я живу в Чебоксарах. Мой отец чуваш, мать русская. Сам чувашского языка не знаю. Теперь решил изучать чӳвăшский язык. Мне нравится чувашская речь.
Русские заимствования в начальной форме сохраняют ударение языка-источника: директор, почта, делегат, конференци.
Во всех других формах, за редким исключением, вступают в силу законы чувашского ударения: директорсем «директора», почтăра «на почте», делегатсене «делегатам», конференцире «на конференции».
4. Читайте вслух, обратите внимание на ударение в заимствованных словах.
— Ку урамра универмаг пур-и?
— Пур, вăл кунтан аякра мар. Универмагпа юнашарах — рес-торанпа апат-çимĕç магазинĕ вырнаçнă. Кăшт тăварах — гостиница, вырăсла ăна «Чувашия» теççĕ. Темшĕн унăн чăвашла ячĕ çук. Гостиницăра сувенирсем сутаççĕ.
Перевод.
— На этой улице есть универмаг?
— Есть, он недалеко отсюда. Рядом с универмагом — ресторан и продуктовый магазин. Чуть повыше — гостиница, её русское название «Чувашия». Почему-то у нее нет чувашского названия. В гостинице торгуют сувенирами.
5. Запомните названия дней недели.
тунти кун «понедельник», ытлари кун «вторник», юн кун «среда», кĕçнерни кун «четверг», эрне кун «пятница», шăмат кун «суббота», вырсарни кун «воскресенье».
6. Запомните следующие слова
эрне «неделя», уйăх «месяц», талăк «сутки», кун «день», ир «утро».
Вопросы и ответы
— Паян мĕн кун? «Сегодня какой день?»
— Паян юн кун «Сегодня среда».
— Ыран мĕн кун пулать? «Какой будет завтра день?»
— Ыран кĕçнерни кун пулать «Завтра будет четверг».
— Энере миçе кун? «Сколько дней в неделю?»
— Эрнере çичĕ кун «В неделю семь дней».
— Вырсарни кун — кану кунĕ «Воскресенье — выходной».
[[Категори:Чăваш чĕлхине веренепĕр]]
Тăваттăмĕш урок
1450
3920
2005-12-07T07:39:21Z
Igruk
3
'''ПРОИЗНОШЕНИЕ СОГЛАСНЫХ'''
В исконно чувашских словах представлены следующие согласные звуки: в, й, к, л, м, н, п, р, с, ç, т, х, ч, ш.
Звуки в, й, л, м, н, р всегда произносятся звонко, никогда не оглушаются (поэтому их называют сонорными). Остальные звуки могут произноситься как звонко, так и глухо. В отличие от первых, они называются шумными.
Буквы б, г, д, ж, з, ф, ц, щ пишутся только в заимствованных из русского языка словах.
Упражнения
1. Прочитайте вслух следующие слова Обратите внимание на произношение звука [В] в разных положениях Запомните: звук [В] в конце слов не оглушается
а) валашка «корыто», варала «пачкать», вăрăм «длинный», вăйлă «сильный», вĕрен «учиться», вĕри «горячий»;
б) кивел «ветшать», тăван «родной, родственник», тăвăл «буря», тĕвĕ «узел», кĕвĕ «мотив», пĕвĕ «пруд»;
в) ялав «знамя», суйлав «выборы», шав «шум», тӳлев «плата», тав «благодарность», ав «гнуть», тăхтав «перерыв», сăнав «наблюдение», чăрмав «помеха, препятствие».
'''ПРОИЗНОШЕНИЕ СОГЛАСНОГО ЗВУКА [Й]'''
Звук [й] в чувашском языке является сонорным согласным. Он может находиться в начале, середине и конце слова
1. Прочитайте вслух Обратите внимание на произношение звука [Й] в разных положениях в слове
а) в начале слов: ял «деревня», ялан «всегда», юрă «песня», юрла «петь», ешĕл «зеленый», ен «сторона», йăва «гнездо», йăмра «ветла», йăваш «тихий, смирный», йĕп «иголка», йĕпле «колоть (иголкой, булавкой)», йӳнĕ «дешевый», йӳç «киснуть, бродить», йывăр «тяжелый», йывăç «дерево», йыхрăв «приглашение»;
б) в середине слов: вăйă «игра», вăйлă «сильный», вăйсăр «бессильный», вăййи «его игра», уйран «пахтанье, айран», айлăм «низина», ейӳ «разлив, половодье»;
в) в конце слов: ай «низ», урай «пол», уй «поле», туй «свадьба», пуй «богатеть», вăй «сила», суй «лгать, врать».
ПРОИЗНОШЕНИЕ ЗВУКА [Ç]
В глухом варианте звук [ç] произносится приблизительно как мягкий [с’] в русских словах сюита, сюртук, такой-сякой, там-сям.
Звук [ç] всегда произносится глухо в начале и конце слова, а также после шумных согласных в середине слова.
[ç] в начале слов
çара «голый»; çăра «густой»; çăмăл «легкий»; çуна «сани»; çырма «овраг»; çырăн «берег»; çерем «дерн, целина»; çилĕм «клей», çирĕм «двадцать», çĕрĕк «гнилой», çӳлĕк «полка», çӳрен «гнедой».
[ç] в середине слов
ăçтă «где»; ăçтан «откуда»; таçтă «где-то»; савăнăçлă «радостный»; ăнăçлă «удачный»; ăнăçсăр «неудачный»; ĕçле «работать»; тивĕçлĕ «достойный»; ĕçсĕр «без дела»; вĕçтер «побежать»; вĕçсĕр «бескрайний»; кĕççе «кошма».
[ç] в конце слов
каç «вечер»; куç «глаз»; калаç «говорить, разговаривать»; çураç «соглашаться»; каврăç «ясень»; ăнăç «удаваться»; тивĕç «долг, обязанность»; ĕç «труд, работа»; кĕвĕç «завидовать, ревновать»; çӳç «волосы»; çиç «сверкать»; пиç «вариться».
Упражнения
1. Прочитайте вслух. Обратите внимание на изменение смысла слов в зависимости от произношения звуков [с] и [ç].
сав «любить» — çав «тот»; сава «рубанок» — çава «коса»; кас «резать» — каç «переходить (напр. улицу)»; сур «плевать» — çур «колоть»; суран «рана» — çуран «пешком»; сис «чувствовать» — çиç «сверкать»; сӳре «борона» — çӳре «ходить»; сӳс «кудель» — çӳç «волосы»; сĕр «мазать» — çĕр «гнить».
2. Запомните следующие пословицы.
Ура утсан, çул юлать «Дорогу осилит идущий» (досл.: Если ноги идут, дорога останется позади).
Куç хăрать те, алă тăвать «Глаза боятся, а руки делают».
Пур пĕрле, çук çурмалла «Достатки вместе, бедность пополам» (досл.: Что есть — вместе, а чего нет — пополам).
Названия чисел
пĕрре — 1; иккĕ — 2; виççĕ — 3; тăваттă — 4; пиллĕк — 5; улттă — 6; çиччĕ — 7; саккăр — 8; тăххăр — 9; вуннă — 10; вун пĕр — 11; вун иккĕ — 12; çирĕм — 20; вăтăр — 30; хĕрĕх — 40; аллă — 50; утмăл — 60; çитмĕл — 70; сакăр вуннă — 80; тахăр вуннă — 90; çĕр — 100; пин — 1000.
Вопросы и ответы
— Çулталăкрă миçе уйăх? «Сколько месяцев в году?»
— Çулталăкра вун икĕ уйăх «В году 12 месяцев».
— Уйăхра миçе эрне? «Сколько недель в месяце?»
— Уйăхра тăватă эрне «В месяце 4 недели».
— Эрнере миçе кун? «Сколько дней в неделю?»
— Эрнере çичĕ кун «В неделю 7 дней».
— Талăкра миçе сехет? «Сколько часов в сутках?»
— талăкра çирĕм тăватă сехет «в сутках 24 часа».
— Сехетре миçе минут? «Сколько минут в одном часе?»
— Сехетре утмăл минут «В одном часе 60 минут».
КОЛИЧЕСТВЕННЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ
Числительные (количественные) имеют две формы — полную и краткую. Полная форма употребляется при отвлеченном счете, а краткая — для обозначения количества предметов: пĕрре — пĕр «один»; иккĕ — икĕ, ик «два»; виççĕ, виçĕ, виç «три»; тăваттă—тăватă, тăват «четыре»; пиллĕк — пилĕк «пять»; улттă — ултă, улт «шесть»; çиччĕ — çичĕ, çич «семь»; саккăр — сакăр «восемь»; тăххăр — тăхăр «девять»; вуннă — вунă, вун «десять»; аллă — алă, ал «пятьдесят»; сакăр вуннă — сакăр вунă, сакăр вун «восемьдесят»; тăхăр вуннă — тăхăр вунă, тăхăр вун «девяносто».
Числительные çирĕм — 20, вăтăр — 30, хĕрĕх — 40, утмăл — 60, çитмĕл -—70, çĕр — 100, пин— 1000 имеют только одну форму.
При обозначении количества предметов названия десятков и единиц употребляются в краткой форме: сакăр вун виç тенкĕ «83 рубля».
В краткой форме употребляются названия десятков и единиц в составе сложных числительных и при отвлеченном счете. Исключение составляет последнее число, которое в этом случае всегда стоит в полной форме. Например: улт çĕр сакăр вун улттă «686». Числительное 11 имеет только краткую форму— вун пĕр.
В сложных числительных после слова пин «тысяча» вставляется союз «те», напр.: пин те тăхăр çĕр тăхăр вун пĕрремĕш çул «1991-й год», вун икĕ пин те улт çĕр тенкĕ «12 600 рублей».
Çултăлăк «год»
Çулталăкра вун икĕ уйăх, ал икĕ эрне, виç çĕр утмăл пилĕк кун «в году двенадцать месяцев, пятьдесят две недели, 365 дней».
[[Категори:Чăваш чĕлхине веренепĕр]]
Пиллĕкмĕш урок
1451
4108
2006-01-14T00:58:03Z
66.30.213.53
'''ЗВОНКОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ ШУМНЫХ СОГЛАСНЫХ'''
Шумные согласные [к, п, с, ç, т, х, ч, ш] в двух положениях в слове произносятся звонко
1) между двумя гласными звуками (усă «польза»),
2) между сонорным согласным спереди и гласным сзади (вăйсăр «бессильный»).
Как глухое, так и звонкое произношение шумных согласных в письме обозначается одинаково Ср.: кас «резать» (конечный согласный произносится глухо) — касать «режет» (тот же согласный озвончается).
Шумные согласные, обозначаемые в письме удвоенными буквами, произносятся глухо аппа «старшая сестра», атте «отец», уссăр «бесполезный», кăнттам «неуклюжий».
Звонкое произношение согласных [к], [п], [с], [т], [ш] примерно совпадает со звонкими г, б, з, д, ж в русском языке Примеры:
'''ЗВОНКОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ [К]'''
ака «сев»; ука «позумент»; така «баран»; такан «подкова»; пукан «стул»; такăн «спотыкаться»; ункă «круг»; инке «тетя»; тенкĕ «рубль»; анкă-минкĕ «бестолковый»; ăнкар «догадываться»; тинкер «вникать, всматриваться».
'''ЗВОНКОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ [П]'''
упа «медведь»; урапа «телега»; тупа «клятва»; тупă «пушка»; кĕпе «рубашка»; тӳпе «доля»; урпа «ячмень»; арпа «мякина»; арпăш «запутываться»; сурпан «сурбан» (женская головная повязка)»; кĕрпе «крупа»; Çĕрпӳ «Цивильск».
'''ЗВОНКОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ [С]'''
тусан «пыль»; хусах «холостой, неженатый»; усă «польза»; ӳсĕр «пьяный»; хĕсĕр «яловый, бесплодный»; алса «рукавица»; тăнсăр «без памяти»; ĕнсе «затылок»; тĕлсĕр «бесцельный»; килсĕр «бездомный».
'''ЗВОНКОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ [Т]'''
атă «сапог»; утă «сено»; вутă «дрова»; сутă «торговля»; вĕтĕ «мелкий»; çитĕ «хватит»; турта «оглобля»; кунта «здесь»; кантăк «окно»; калта «ящерица»; карта «изгородь»; кĕлте «сноп».
'''ЗВОНКОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ [Ш]'''
лаша «лошадь»; кушак «кошка»; кашăк «ложка»; тӳшек «перина»; ĕшĕн «уставать, утомляться»; куршак «горшок»; аршăн «аршин»; саншăн «из-за тебя»; темшĕн «почему-то»; кӳршĕ «сосед».
'''ЗВОНКОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ [Ç]'''
Озвончаемый чувашский звук [ç] примерно совпадает с русским мягким звонким [з’] в словах типа хозяин, взять, везет.
аçа «самец»; хуçа «хозяин»; пуçана «свояк»; каçар «простить»; паçăр «недавно»; кĕçĕр «в эту ночь»; кĕçĕн «младший»; шăрçа «бусы»; вăрçă «война»; арçын «мужчина»; пурçăн «шелк»; инçе «далекий»; çинçе «тонкий»; ирçе «эрзя (народ)».
'''ЗВОНКОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ [Х]'''
Звонкий вариант чувашского [х] приблизительно совпадает с русским звуком [г], который слышится в словах Господи, ради Бога.
сухан «лук»; сухал «борода»; ахаль «простой, обыкновенный»; ахах «агат»; чухăн «бедный»; чӳхе «споласкивать»; çӳхе «тонкий»; алхас «играть, забавляться»; хăлха «ухо»; чăлха «чулок»; ирхи «утренний»; пĕлтĕрхи «прошлогодний»; çилхе «грива»; чĕлхе «язык».
'''ЗВОНКОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ [Ч]'''
В русском языке такого звука нет. Но в ряде европейских языков (напр. в итальянском) он имеется. В русской транслитерации его обычно обозначают буквосочетанием ДЖ (Джузеппе, Азербайджан).
ача «ребенок»; хачă «ножницы»; пăчă «душный»; тăчă «тесный, плотный»; чĕчĕ «сосок»; вĕчĕ «злоба»; вĕчĕх «злиться»; арча «сундук»; анчах «но, однако»; вăлча «икра»; пăнчă «точка»; тĕнче «мир, вселенная»; ĕнчĕ «жемчуг»; пĕрчĕ «зерно».
'''Упражнения'''
1. Прочитайте вслух. Озвончение согласных отметьте особым знаком (V) под буквой.
автан «петух», сăмса «нос», çамка «лоб», кивçен «взаймы», сĕтел «стол», пукан «стул», кĕçĕн «младший», хĕрача «девочка», çĕçĕ «нож»; çинçе «тонкий», çĕпре «дрожжи», тĕтре «туман», кĕлте «сноп», кĕпçе «стебель, дудка», чӳрече «окно», кĕленче «стекло, бутылка», кĕлетке «туловище».
2. Прочитайте вслух. Выпишите все слова, в которых происходит озвончение шумных согласных. Принятым знаком отметьте звонкие согласные.
'''ТАВАН ÇЕР-ШЫВ'''
Тăван çĕр-шыв вăл пирĕн —
Çуралнă кил умри йăмра.
Тăван çĕр-шыв вăл пирĕн —
Хирте янран кĕсле-тăмра.
Тăван çĕр-шыв вăл пирĕн —
Кил-çурт паран чунри хĕлхем.
Тăван çĕр-шыв вăл пирĕн —
Хурçа татан тăван чĕлхе.
Тăван çĕр-шыв вăл пирĕн —
Пĕрре анчах. Пĕлер хакне.
Тăван çĕр-шыв вăл пирĕн —
Асран кайми атте-анне.
(В. Ахун)
'''СЛОВА И СОЧЕТАНИЯ СЛОВ ИЗ ТЕКСТА'''
Тăван çĕр-шыв — Родина
çуралнă кил — родимый дом
йăмра— ветла
кĕсле-тăмра — гусли-балалайка (собирательно)
чунри хĕлхем — искра в душе
хурçă — сталь
тăван чĕлхе— родной язык
асран кайми атте-анне — незабываемые родители
'''ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ СЛОВА'''
Кам — кто (только о человеке)
Мĕн — что, кто (обо всем остальном), какой
— Ку мĕн? «Это что?»
— Ку кĕнеке (пукан, сĕтел, чӳрече) «Это книга (стул, стол, окно)»
— Ку мĕн? «Это кто?»
— Ку лаша (ĕне, вăкăр, автан) «Это лошадь (корова, бык, петух)».
— Ку кам? «Это кто?»
— Ку ман юлташ (арăм, атте, пичче, шăллăм, йăмăк) «Это ыой товарищ (жена, отец, старший брат, младший брат, младшая сестра)».
— Паян мĕн кун?
— Паян тунти кун.
— Ку япала мĕн хак? «В какую цену эта вещь?»
Миçе — сколько; ăçта — где; ăçтан — откуда; хăçан — когда; мĕнле — какой; мĕншĕн— зачем, почему.
— Эсĕ миçе çулта? «Сколько тебе лет?»
— Эпĕ çирĕм виççĕре «Мне двадцать три».
— Ку çуртра миçе хваттер? «Сколько квартир в этом доме?»
— Ку çуртра çитмĕл хваттер «В этом доме 70 квартир».
— Эсир ăçта çуралнă? «Где вы родились?»
— Эпĕ Хусантă çурăлнă «Я родился (родилась) в Казани».
— Çил ăçтан вĕрет? «Откуда дует ветер?»
— Çил паян кăнтăртан вĕрет «Сегодня ветер дует с юга».
— Шупашкара эсир хăçан килнĕ? «Когда Вы приехали в Чебоксары?»
— Шупашкара эпĕ виçĕ çул каялла килтĕм «В Чебоксары я приехал(а) три года тому назад»
'''Активный словарь'''
(Слова для запоминания)
Паян «сегодня», ыран «завтра», ĕнер «вчера», кăçал «в этом году», пĕлтĕр «в прошлом году», килес (çитес) çул «в будущем году».
Кун «день», ир «утро», кăнтăрла «полдень, днем», каç «вечер», çĕрле «ночью».
[[Категори:Чăваш чĕлхине веренепĕр]]
MediaWiki:Gotaccount
1452
sysop
3979
2005-12-22T07:04:40Z
MediaWiki default
Вы уже зарегистрированы? $1.
MediaWiki:Gotaccountlink
1453
sysop
4181
2006-02-26T01:42:12Z
MediaWiki default
Представьтесь
MediaWiki:Nologin
1454
sysop
3998
2005-12-22T07:04:41Z
MediaWiki default
Вы ещё не зарегистрировались? $1.
MediaWiki:Nologinlink
1455
sysop
3999
2005-12-22T07:04:41Z
MediaWiki default
Создать учётную запись
MediaWiki:Signupend
1456
sysop
3886
2005-12-02T02:09:28Z
MediaWiki default
{{int:loginend}}
MediaWiki:Wrongpasswordempty
1457
sysop
4598
2006-07-01T18:44:36Z
MediaWiki default
Пожалуйста, введите непустой пароль.
MediaWiki:Edittools
1458
sysop
3974
2005-12-22T07:04:39Z
MediaWiki default
<!-- Текс расположенный здесь будет показываться под формой редактирования и формой загрузки. -->
Формирование болгарской (древнечувашской) народности
1459
3928
2005-12-07T08:26:10Z
Igruk
3
[http://gov.cap.ru/hierarhy_cap.asp?page=./86/3743//1046/1053]
В Х-ХI вв. в Волжской Болгарии сложились предпосылки для зарождения и развития характерных свойств народности, которые привели к формированию в XI - начале XIII в. единой болгарской народности. Об этом свидетельствуют, в частности, русские источники, в которых в XII - начале XIII в. население Болгарии именуется одним собирательным именем - «болгары». Болгарская народность сформировалась на основе этнической консолидации болгар и суваров (сувазов) и ассимиляции ими финно-угорского населения, остатков именьковских племен и некоторого количества буртасов и башкир. Арабская форма этнонима «суваз» уже тогда произносилась, как полагают ученые, в виде «сювазь». Это слово впоследствии трансформировалось в «чăваш», По мнению В. Димитриева и ряда других ученых, правомерно называть эту народность болгаро-чувашами.
По-видимому, луговые марийцы, называвшие в прошлом болгаро-чувашей «суасами», этот термин перенесли затем на сменивших их в Приказанье и Заказанье татар. И сегодня марийцы чувашей называют «суасла мари» (дословно «человек на сувазский лад»). Примечательно, что луговые марийцы в пограничных с татарами районах называют последних «суаз». Луговые же марийцы, живущие по левобережью Волги, своих соседей чувашей с правого берега называют куркмари - «горный человек».
Николай Ашмарин отмечал, что слово чăваш в старину произносилось чувашами несколько иначе, чем теперь, а именно в одной из следующих форм: суас, савас; в этом же более древнем виде оно и было взято черемисами (марийцами) в их богатый чувашизмами язык.
Tаким образом, можно полагать, что тюркско-болгарское население Волго-Уралья именовалось и болгарами, и суварами (чувашами), но общий этнополитический термин «болгар» (или «булгар») покрывал тогда самоназвание чувашей.
«Tо обстоятельство, что памятники начинают говорить о чувашах очень поздно, лишь с XVI в., не должно нас смущать: наименования народов меняются в зависимости от их политического положения, В эпоху Болгарского государства чуваши жили приблизительно там же, где живут и в настоящее время, лишь более, чем теперь, распространяясь по Каме; но тогда они играли державную роль в Волжско-Камском крае, занимали властное положение в его городах, аулах, и сохраняли то название, которое было названием именно их господства в крае», - отмечал Н. А. Фирсов.
Как полагают, в состав болгарских предков чувашей вошли и буртасы. Они обитали на правобережье Волги, на территории между болгарами и хазарами. В Чувашии имеются три селения (в Вурнарском, Яльчикском и Урмарском районах) с названием Буртасы (Пĕртас).
Согласно археологическим данным, с IX в. отдельные болгарские поселения и колонии появились и в юго-западной, и в северной частях Чувашии (среди мордовских и марийских поселений). Болгарские племена в домонгольское время поселились также на Присурских землях. Археологами в 1970-е гг. по чувашскому течению Суры было открыто несколько селищ.
Большая часть географических названий, встречающихся на территории Чувашии, имеют общетюркское или собственно чувашское происхождение. Tем не менее, лингвист М. Р. Федотов на основании изученного материала сделал следующий вывод: «С уверенностью можно сказать о продолжительном проживании на территории северных районов современной Чувашии более или менее компактных марийских племен, которые в силу определенных демографических причин или покинули правобережные районы Волги, или постепенно растворились в среде пришлых болгарских племен, оставив о себе память в виде географических названий нетюркского прохождения».
Основным языком в Волжской Болгарии был так называемый среднеболгарский язык - прямой предок современного чувашского языка, содержащий все его характерные фонетико-морфологические особенности. Обо всем этом свидетельствуют и тексты надгробий, выполненные на чувашском языке по исламским канонам. Наряду с арабской графикой продолжала функционировать западная разновидность тюркского рунического письма.
Чувашский язык очень близок болгарскому. Звуку «з» других тюркских языков в чувашском языке соответствует звук «р» (так называемый ротацизм), а звуку «ш» соответствует звук «л» (ламбдаизм). Ротацизм и ламбдаизм были характерны и для болгарского языка. Болгарские слова из надписей на могильных плитах XIII - XV вв. сходны с чувашскими и отличаются от татарскиx. Надписи содержат, например, такие чувашские слова, написанные арабскими буквами:
хир (хĕр) «дочь», «девушка», татарск. кыз;
авл (ывал) «сын», татарск. ул;
айх (уйах, ойах) «месяц», татарск. ай;
джал (ç(ал)çул, çол, çал - кăçал) «год», татарск. йаш, йыл;
аирня куан (эрне кун, арня кон) «пятница», татарск. жомга кон;
туату (тăватă) «четыре», татарск. дурт;
сакр (сакăр) «восемь», татарск. сигез;
тхр, тухар (тăхăр) «девять», татарск. тугыз;
ван (вун, вон) «десять», татарск. ун;
дж(ç)рм, джирим (çирĕм) «двадцать», татарск. егерме; и т. д.
Не только сами числительные, но и аффиксы порядковых числительных в надписях на болгарских намогильных памятниках сходны с аффиксами числительных современного чувашского языка. Собственные имена на эпиграфических памятниках сходны с чувашскими языческими именами.
Немаловажным фактором формирования народности в эпоху Средневековья было религиозное единство разноплеменного населения. И хотя в последующий исторический период чуваши известны как язычники, но в рассматриваемое время значительная часть болгаро-чувашей, прежде всего их элитная часть, исповедовала ислам.
Венгерский ученый Д. Месарош, изучавший в нач. ХХ в. в Симбирской и Казанской губерниях этническую культуру и религию различных этнографических групп чувашей и опубликовавший в Будапеште две книги о чувашской мифологии и фольклоре, пришел к выводу, что в свое время основная масса чувашского этноса прошла через этап мусульманского вероисповедания, но затем по ряду причин отпала от ислама, вернулась к язычеству. Не удивительно, что народная религия чувашей XVII-ХVII вв. представляла собой языческо-исламский синкретизм. Из ислама в чувашскую мифологию и верования перешли понятия киремет (карамат - «сверхъестественное деяние, чудо, даруемое Аллахом своему рабу»), пирĕшти (от фереште - «ангел», «вестник», эсрел (от азраил - «ангел смерти»), ураса (от ураза - «пост»), намăс (от намус - «закон», «весть»), мăчавăр (от моджавар - «живущий вблизи гробницы святого») и др. Многие чувашские языческие имена являются общеисламскими антропонимами. По утверждению многих исследователей, язык чувашского типа (с ротацизмом) в Волжской Болгарии играл роль государственного языка, использовался в делопроизводстве, управлении, образовании, богослужении, торговле и межэтнических отношениях. Поэтому чувашский (болгарский) язык оказал значительное влияние на языки народов, входивших в состав Волжской Болгарии. В марийский язык вошло около 1500, удмуртский - более 500, венгерский - 500, коми-пермяцкий - свыше 300, мордовский - 100 с лишним чувашских слов. Все эти слова относятся к скотоводству, земледелию, средствам передвижения, ремеслам, домашней утвари, пище, одежде, торговле, общественному и религиозному быту, названиям родства и т. д. Это те заимствования, которые были сделаны финно-уграми у болгар еще в VIII- XIII вв.
Занятия, быт и культура болгар
1460
3929
2005-12-07T08:26:10Z
Igruk
3
[http://gov.cap.ru/hierarhy_cap.asp?page=./86/3743//1046/1052]
Болгаро-суварские племена, освоившие еще на Северном Кавказе и Приазовье первые навыки пашенного земледелия (особенно сувары), встретились на Средней Волге с племенами, также знавшими земледелие. В результате культурного взаимодействия с ними пришельцы приобретали навыки оседлости, перенимали местные приемы и способы ведения земледельческого хозяйства, строительства деревянного сруба вместо юрт и других построек. Главной отраслью сельского хозяйства Волжской Болгарии стало пашенное земледелие. Примечательно, что, по утверждению известного археолога А. П. Смирнова, чувашский плуг агабусь с железным лемехом и резцом полностью аналогичен болгарскому плугу ага.
Большое значение имело скотоводство, существовавшее на юге Болгарии как самостоятельная отрасль хозяйства, нередко в кочевой форме.
Развитие ремесла у болгар достигло сравнительно высокого уровня. Ремесленники производили орудия труда и предметы вооружения: кольчуги, сабли, а также домашнюю утварь, керамику, изделия из кости, одежду, обувь, головные украшения - кольца, ожерелья, бронзовые и серебряные браслеты, стеклянные золоченые бусы и т.п., кожу, белужий клей и пр. Ремесленники жили, в основном, в городах.
Удобное географическое положение страны, занимавшей среднюю часть великого волжского пути, обусловливало ее важную роль в транзитно-посреднической торговле. На ярмарку в Болгар съезжались хазарские, русские, среднеазиатские, арабские, армянские, византийские купцы. В торговых сообщениях по Волге и караванным путям основная роль принадлежала не болгарским, а восточным, русским и хазарским купцам. С Х в. в Болгарии появляется своя чеканная монета.
К Х в. у них сложился оседлый образ жизни, кочевой быт сохранился лишь как пережиток.
В Волжской Болгарии Х - начала XIII в. еще не было крупных городов. Такие города, как столица Болгар, Сувар, представляли тогда традиционные для средней полосы Восточной Европы массовые городища, окруженные рядами земляных валов и рвов. В городах все строения были деревянными. Жилища болгар раннего времени представляли собой плетневые хижины с глиняной обмазкой, с камышовой кровлей и настилкой пола. Распространены были полуземлянки. Впоследствии, под влиянием финно-угров, универсальными жилищами стали срубные деревянные дома - с глинобитной печью, широкими нарами, хозяйственной ямой в подполье. У болгар существовали по традиции также и войлочные юрты (шатры), в которых они жили летом. Так, Ибн-Фадлан сообщал: «Все они [живут] в юртах». По мнению А. П. Смирнова, даже болгарский хан вел, по-видимому, еще полукочевую жизнь: «Археологи до сих пор не обнаружили в Болгаре никаких остатков княжеской резиденции».
В дальнейшем войлочные юрты болгар, по-видимому, эволюционировали в «капитальные» конструкции в виде округлых деревянных срубных домов. Общеизвестно, что у алтайских тюрков, у башкир бытовали шестиугольные деревянные срубы. О том, что и у предков чувашей были когда-то такие дома, свидетельствует характерное для них выражение ултă кĕтеслĕ çурт «шестиугольный дом». Чуваши любой сруб характеризуют только по числу углов. Впрочем, у чуваш и татар дом, жилище называется именно юртой (чув. çурт, тат. йорт).
Tак как старинное женское платье дунайских болгар аналогично белому вышитому платью чувашей средней полосы (анат енчи), старинные женские головные уборы дунайских болгар (луб, убрус, сокай) близки к головным уборам чувашек (тухья, хушпу, сурбан), можно предположить, что вышитое белое платье и сходные с перечисленными головные уборы носили также волжские болгарки. Для болгар и чувашей характерен веревочный орнамент.
Ибн-ан-Надим в «Книге росписи наукам» (987-88 гг.) сообщал, что болгары писали на дереве, употребляя иероглифы. С проникновением ислама в Волжской Болгарии распространилось арабское буквенное письмо.
Языческие верования болгар и сувазов (суваров) оставались в основном такими же, какими были у них на Северном Кавказе в XII в. С возникновением классов и образованием государства культ верховного бога (Çӳлти Турă), возникший еще в эпоху военной демократии, получил полное оформление. Однако верования в древних языческих богов, олицетворявших силы природы, также сохранились.
В этнической истории народов Поволжья и IIриуралья новая ситуация возникла в связи с распространением с начала Х в. среди части болгарского населения ислама. В первой четверти Х в. болгарский царь Алмуш в борьбе с хазарским господством искал поддержки у багдадского халифа Мухтадира, который по его просьбе в 922 г. прислал посольство для распространения ислама среди болгар. Знать, горожане, значительная часть сельских жителей приняли ислам. Профессор А. П. Ковалевский, переводивший записки Ибн-Фадлана на русский язык, отмечал, что среди суваз и болгарских племен против принятия ислама выступала целая «партия». Основная масса племени сувазов отказалась ехать вместе с царем «на север, к небольшой речке Джавшыр», где должно было произойти окончательное всенародное принятие ислама. «Надо полагать, что после угроз болгарского царя за ним последовала лишь часть племени суваз, главным образом знать, - указывает А. П. Ковалевский. - Основная же масса (во главе с князем Вырыгом. -Авт.) отказалась принять ислам... Эта часть и сохранила прежнее название суваз - чуваш. Оставшаяся часть составила основу населения княжества Сувар и в дальнейшем слилась с болгарами».
Мусульманство получило распространение вначале в незначительных масштабах. Большинство же болгар и суваров (особенно расселенных в отдалении от городских поселений) в течение ряда веков оставались язычниками, сохранили свои верования и обряды. В 1236 г. венгерский путешественник монах Юлиан сообщал, что Волжская Болгария - «великое и могущественное царство, с богатыми городами, но все там - язычники». В домонгольский период (до XIII в.) болгарская этническая общность еще не была радикально расколота на мусульман и язычников. Процесс этот получил интенсивное развитие с появлением в Среднем Поволжье в эпоху Орды мусульманизированных кыпчако-татар.
Волжская Болгария
1461
3930
2005-12-07T08:26:14Z
Igruk
3
[http://gov.cap.ru/hierarhy_cap.asp?page=./86/3743//1046/1051]
Первоначальный опыт государственности, накопленный в составе гуннской державы Аттилы (IV-V вв.), Tюркского каганата (VI-VII вв.), Великой Болгарии Кубрата (VII в.), и сильная военная организация дали возможность племенным вождям болгар объединить тюрко-язычное и финно-угорское население края сначала в союз племен (VIII в.), а в конце IX в. - в Болгарское государство.
Волжская Болгария стала первым государственным образованием в Среднем Поволжье. В первой четверти Х в. болгарский хан Алмуш, сын Шилки, сосредоточил в своих руках сбор и уплату дани хазарам с подчиненных ему племен Среднего Поволжья. Государственное объединение болгарских племен происходило в борьбе с хазарским господством. Алмуш царствовал с 895 по 925 г. После него во главе Болгарского государства стояли Микаиль, Наср, Tалиб, Мумин, Мумин Шамсун, Хайдар, Сагид, Бурадж, Ибрагим, Султан-Мурай, Ильгам (последний царь, умер в 1236 г.).
По мере общественно-политического и экономического развития Болгарского государства, особенно укрепившегося после разгрома Русью в 965 г. хазар, территория обитания болгаро-суварских племен стала существенно расширяться. Расселяясь по дальним окраинным районам Средневолжско-Приуральского региона, основывая там свои опорные пункты, болгары все шире и полнее вступают в процесс взаимодействия и смешения с финно-угорскими племенами, башкирами. По сообщению арабского писателя Масуди, в Х в. болгарский народ «подчинил себе все соседние... народы».
Зона активного влияния Волжско-Камской Болгарии имела довольно обширную территорию. К концу XII в. ее северная часть доходила до реки Казанки, восточная - рек Яик и Белая, южная - Жигулей, западная охватывала правобережье Волги, простираясь до рек Суры и Оки. Однако первоначально в состав Болгарского государства входила не вся территория современной Чувашии, в ее северных районах не наблюдалось преобладания тюркоязычного населения. В Х веке болгары заселили территории Ульяновской, часть Пензенской областей и юго-восточные части Чувашии. На среднем Цивиле первые поселения появились в XII веке. Однако сплошное заселение болгаро-чувашами территории центральной и северной Чувашии относится уже к XIV - началу XV в. «Достоверно установлено, - отмечает казанский исследователь Ф. Ш. Хузин - что юго-восточные районы соседней Чувашии, связанные с бассейном Свияги, также были заселены древними булгарами... Булгарские памятники количеством около 70, открытые в Пензенской области, убеждают нас в том, что река Сура действительно служила западной границей государства».
Южная часть Чувашского Поволжья, занятая болгаро-суварским населением, по хозяйству, общественному строю и культуре не отличалась от всей Волжской Болгарии в целом. В северной половине Чувашского IIоволжья, хотя она и входила в состав Волжской Болгарии, преобладания болгаро-суварского населения не было. Следует отметить, что под влиянием болгар находились западные районы современной Оренбургской области, а также земли венгров, оставшихся в Поволжье и заселявших бассейны рек Кондурча, Черемшан, Сок, Кинель, Данные территории скорее представляли собой зоны сезонного кочевания полуоседлой части болгарского населения.
По мере укрепления Болгарского государства все более сближались и ассимилировались различные племена болгарской этнополитической общности - собственно болгары, а также сувары, эсегели, темтюзи, берсула и др. В то же время усиливалось культурно-генетическое взаимодействие этих племен с финно-уграми, особенно на периферии Волжской Болгарии, в частности, на правобережье Волги, в междуречье Свияги и Суры, в Приуралье, в северных районах государства. Процесс интеграции болгарских племен и ассимиляции ими местных финно-угров протекал, по всей видимости, при доминирующей роли болгаро-суварского языка и культуры. Tаким образом, еще накануне монголо-татарского нашествия в составе раннефеодального Болгарского государства происходит этнополитическая консолидация различных болгарских племен в более или менее единую народность со своим общим языком, как полагают, чувашского типа, игравшем роль государственного языка.
В предмонгольскую эпоху (т.е. до XIII в.) достаточно определенно были известны не только этнонимы финно-угорских племен (мокша, эрзя, мари, меря, мурома, мещеры, ары-удмурты), но и основные территории их обитания. В то же время полностью отсутствовали на этнической карте региона «чуваши», как и «татары», а речь в источниках идет в эту эпоху только о «волжских болгарах». Иначе говоря, в среде болгарской общности, включающей племена сувар, берсула, эсегелей, темтюзей, расселенных, по-видимому, не на строго очерченных территориях (источники их с трудом локализуют), шел процесс консолидации их в один этнос.
В правобережной части Волжской Болгарии проживали эсегели (искил, аскл, ашкль), центром этого племени являлся г. Ошель, и темтюзи, занимавшие район современных Tетюш. На карте Махмуда Кашгарского (ХI в.) на правобережье помещены также и сувары, которые здесь начали селиться, возможно, еще в X-ХI вв. Местными администратитивными центрами в Х-ХI вв. были Tигашевское городище и другие укрепленные пункты.
Столицей государства до середины XII в. был город Болгар, расположенный на левом берегу Волги, а во второй половине XII - начале XIII в. - город Биляр. Кроме того, имелись другие города - Сувар на реке Утке, Ошель на правобережье Волги, Джукетау (Жукотин, т. е. «Чӳкту») на левобережье Камы, Нохрат на реке Актае, Керменчук, Tухчин и др. Как предполагают ученые, предшественником средневековых Чебоксар тоже было болгарское поселение.
Город Сувар, по предположению А. М. Ефимовой, возник как крепость одного из крупных болгарских племен. На карте Фра-Мауро 1459 г. на месте нынешнего города Чебоксары указан город «Веда-Суар». Исследователи закономерно задаются вопросом - не являются ли основателями города выходцы из Сувара на левобережье Волги? При этом делается ссылка на то, что в д. Сихтерма Алькеевского района Tатарстана зафиксировано предание о гибели города Сувар. В нем рассказывается, как монголо-татарские войска, захватив город, разгромили и сожгли его, Однако часть населения Сувара и окрестных деревень спаслась бегством. Переправившись на правый берег Волги, сувары укрылись в лесах.
Города имели дубовые крепостные сооружения. По сообщению Ал-Гарнати (нач. XII в.), «...Булгар тоже огромный город, весь построенный из сосны, а городская стена - из дуба». Дома и постройки в городах были тоже сплошь деревянными. Каменное зодчество в Болгарии возникло в конце XIII в.
Волжская Болгария до монгольского завоевания представляла собой раннефеодальное государство с сильными пережитками родового строя и элементами рабовладения. «Простой народ» представляли главным образом земледельцы, а также скотоводы. О повинностях «простого народа», за неимением более достоверных данных, можно судить по отзывам Ибн-Фадлана, секретаря посольства Багдадского халифа Муктадира к хану Алмушу в 921-922 гг. Другой арабский писатель, Ибн-Русте, писал, что болгары «подать царю своему платят лошадьми и другим. От всякого из них, кто женится, царь берет по верховой лошади. Когда приходят к ним мусульманские купеческие суда, то берет с них пошлину - десятую часть товаров».
Пережитки родовых отношений ощущались почти по всех областях жизни и быта Болгарии. Например, по словам Ибн-Фадлана, у болгар дед имел больше прав на внуков, чем их отец - на сыновей; имущество после умершего наследовал брат, но не сыновья и т. д.
Политический строй Волжской Болгарии можно охарактеризовать как раннефеодальную монархию. Под властью хана-эльтебера находились местные «цари» - правители отдельных частей государства, наместники и военачальники. Эльтебер имел дружину и ополчение.
Волжская Болгария имела политические и торговые связи с Хорезмом, Багдадским халифатом, Сасанидским государством в Средней Азии. В Болгарии существовали фактории русских купцов. Между Киевской Русью и Болгарией в 1006 г. был заключен торговый договор.
В конце XI в. начались военные столкновения Болгарии с Северо-Восточной Русью. Противоречия между ними возникали из-за земель по Оке и ее притокам, а также по поводу добычи пушнины на Севере и торговли с Востоком. Столкновение интересов приводило к военным конфликтам. «В те же времена [в 1088 г.] были на Волге и Оке разбои, - пишет русский историк В. Н. Tатищев, - и многих болгар, торгуюсчих пограбили и побили. Болгары же присылали ко князю Ольгу и брату его Ярославу просить на разбойников, но не получа управы и взятого, пришед с войски. Муром взяли и пограбили, а села пожгли». Tяжелые последствия для Болгарии имел поход русских князей в 1220 г., в результате которого был разрушен Ошель - центр племени эсегелей, город, к которому тяготели южные районы современного Чувашского Поволжья. После этого разорения Ошель уже не восстанавливался.
В противоборстве с владимиро-суздальскими князьями на стороне болгар действовали зависимые от них марийские, удмуртские и мордовские племена.
После 1220 г. болгарский хан трижды отправлял своих послов к русским князьям с предложением заключить мир, но согласия так и не было получено. И только в 1229 г., накануне монголо-татарского нашествия, Северо-Восточная Русь и Волжская Болгария установили добрососедские взаимосвязи. Между болгарами и русскими княжествами существовали не только торговые, но и довольно прочные политические контакты, скрепленные браками между русскими князьями и болгарской знатью. Известно, например, что жена князя Андрея Боголюбского была болгаркой.
Расселение болгарских племен в Среднем Поволжье
1462
3931
2005-12-07T08:26:15Z
Igruk
3
[http://gov.cap.ru/hierarhy_cap.asp?page=./86/3743//1046/1050]
В древней истории Среднего Поволжья исследователи выделяют предболгарское время (до VIII в.), раннеболгарский период (VIII-Х вв.), эпоху развития и расцвета Болгарского государства (ХI - первая треть XIII вв.) и золотоордынскую эпоху (ХIII-ХV вв.).
Этническая карта этого региона и до переселения сюда с юга болгаро-суварских племен была сложной, здесь в разные эпохи жили люди как монголоидного, так и европеоидного типов. В эпоху бронзы - в конце III тыс. до н. э. - с юго-запада в лесное правобережье Волги проникли племена фатьяновской или, как ее еще называют, балановской культуры (названа так по могильнику у д. Баланово Козловского района в Чувашии). В середине II тыс. до н. э. на этой территории расселяются европеоидные племена срубной и абашевской культур (названа так по кургану близ с. Абашево Чебоксарского района Чувашии). Во второй половине II тыс. до н. э. в Чувашское Поволжье проникли с левобережья племена приказанской культуры.
В железном веке - в I тыс. до н.э. и первой половине I тыс. н. э. - левобережье Волги занимали племена ананьинско-пьяноборской археологической культуры (предки древних удмуртов, мари и коми), а правобережную территорию заселили племена городецкой и позднегородецкой культур - предки древних мордвы, черемисов (древние мари) и буртасы, на территории Ульяновской области расселялись племена именьковской культуры, в составе которых были переселившиеся в III-IV вв. со Среднего Днепра славяне. Кроме того, в IV-V вв. из южных районов Западной Сибири в Средневолжско-Приуральский регион проникали родственные ханты-мансийскому охотничьему населению угорские (прамадьярские) племена.
В целом предболгарское время в Среднем Поволжье характеризуется сложным этническим составом населения, взаимодействием волжско-финского, пермско-финского населения с проникавшими из Западной Сибири угорскими и угросамодийскими племенами, а также группами индоиранского (сармато-аланского) культурного круга.
Переселившиеся с юга в Среднее Поволжье в конце VII - начале VIII в. болгары расположились по обеим сторонам Средней Волги выше Самарской Луки, но основной массив - в Нижнем Закамье (т. е. в южных районах современного Татарстана). Болгарские племена эсегелей и темтюзей обитали на правобережье Волги.
Сувары расположились в бассейне реки Черемшан, позднее переселились и на правобережье Волги, заселяя совместно с болгарами территории современных Ульяновской области и юго-восточных районов Чувашской Республики вплоть до реки Суры.
В научной литературе устоялось мнение о захвате пришлыми болгарами территории, якобы сплошь заселенной местными волжскими финнами (предками мари и мордвы) и довольно активном смешении их с новыми тюркоязычными пришельцами. «Это мнение не обосновано фактами, - считает археолог Ф. Ш. Хузин. - К приходу булгар земли, вошедшие потом в состав Булгарского государства, практически пустовали. Именьковское население загадочным образом исчезло еще в VII в., не успев передать своего наследия булгарам, Поволжские финны с VII в. оказались ближайшими соседями булгар, но они предпочитали изолированную жизнь, и время активных контактов между ними наступает со второй половины - конца Х века».
Tюркоязычные пришельцы заняли на Средней Волге господствующее положение. Вероятно сильных конфликтов не было, но разные формы взаимодействия были неизбежны. Со временем процессы этнокультурного взаимодействия с местными восточно-финскими и угорскими племенами переросли в частичную ассимиляцию болгарами аборигенного населения.
В VII в. возник Болгарский союз племен, куда под главенством болгар вошли суварские и местные финно-угорские племена - предки марийцев, мордвы и удмуртов, а также часть огузо-язычных в то время башкир и остатки именьковцев-славян. Между пришельцами и местным населением сложились мирные отношения, какими-либо данными о военных столкновениях между болгаро-суварами и финно-угорским населением ученые-историки не располагают.
В Поволжье новопоселенцы начали в широких масштабах заниматься плужным земледелием, которое окончательно утвердилось в VIII-IX вв. О большой роли этой отрасли хозяйства в жизни болгар и сувар свидетельствуют заимствования, сделанные от них венгерскими (угорскими) племенами еще до IX в., пока они не ушли на Дунай. В венгерском языке насчитывается до 500 болгаро-чувашских слов. Большинство из них относится к скотоводству (венгерское слово еkоr «бык» - чувашское вăкăр; uno «корова» - ĕне; bоrju «теленок» - пăру; kecske «коза» - качака; diszno «свинья» - сысна и др.), земледелию (ѕаrlо «серп» - çурла; еkе «плуг» - ака, акапуç; аrра «ячмень» - урпа, орпа; bоrѕо «горох» - пăрçа; kеndеr «конопля» - кантăр; komlo «хмель» - хăмла; tilо «мялка» - тылă и др.) и домашнему быту (ѕоpro «дрожжи» - çепре; gуuru «кольцо»- çĕрĕ и др.).
Чувашско-мадьярский языковый материал позволил Н. И. Ашмарину заметить, что «чувашские слова, перешедшие в древности в мадьярский язык, доказывают ясно, что своеобразный характер чувашского наречия уже был ему присущ и в древности, ранее IX столетия н. э., а кроме того, существуют некоторые положительные факты, позволяющие думать, что первоначальная родина чувашей была не на среднем течении реки Волги, в области финнов, а гораздо южнее».
Когда венгерский монах Юлиан в 1236 г. прибыл в Волжскую Болгарию, он нашел здесь остатки прамадьяр-правенгров, не переселившихся на Дунай (правенгры переселились в Паннонию (Подунавье) в 890 г.). «Они - язычники, - отмечал он с удивлением, - не имеют никакого понятия о боге, но не почитают и идолов, и живут как звери. Земли не возделывают; едят мясо конское, волчье и тому подобное; пьют лошадиное молоко и кровь».
Полукочевые болгары и сувары перенимали от местных племен земледельческие навыки, приемы охоты, рыболовства и бортничества и постепенно переходили к оседлому образу жизни. Оказавшись в регионе с более суровым климатом, они заимствовали от аборигенов приспособленные к зимним условиям жилища, одежду и обувь. В то же время они сами оказывали влияние на местные племена, способствуя развитию скотоводства, ремесел, строительного дела, торговли, военного искусства. Об этом свидетельствуют сотни чувашских слов, вошедших в марийский и удмуртский языки.
В едином союзе происходило сближение болгарских и суварских групп племен. Начался процесс формирования единой болгарской народности. На новом месте болгарам еще нередко приходилось вступать в военные столкновения с буртасами, с восточными племенами и хазарами. Налаживались торговые связи болгар и сувар со славянскими племенами, а также с обитателями северных земель.
Зависимость от Хазарского каганата препятствовала образованию суверенного государства: болгаро-сувары и на новом месте не избавились от хазарского засилья. Хазарская знать приняла иудейскую религию, а вместе с ней и письменность. Хазарский царь Иосиф в письме к испанскому еврею Хасдаю ибн-Шавруте в 961 г. в числе племен, плативших Хазарии дань с давних времен, называет буртас, болгар, сувар, черемис (мари), арису (эрзя) и др.
Болгары и сувары на Северном Кавказе
1463
3932
2005-12-07T08:26:19Z
Igruk
3
[http://gov.cap.ru/hierarhy_cap.asp?page=./86/3743//1046/1049]
На обширной территории северо-кавказского региона болгары и сувары жили в условиях тесного этнического взаимодействия с ираноязычными сарматами и аланами, а также с уграми, антами (восточными славянами), грузинами, армянами и другими кавказскими племенами. Впервые племена под названием «болгар» упомянуты в анонимном «Хронографе» 354 г. Этноним «болгары» получает широкое распространение на Северном Кавказе в V в., когда они начинают создавать свое первое государственное образование - «Великую Болгарию». В 463 г. послы болгарских племен (огуров, серагуров и оногуров) появились в Константинополе.
На Северном Кавказе у болгарских и суварских племен начался переход от кочевого образа жизни к оседлости, зародились раннефеодальные отношения. Вслед за болгарами в V-VI вв. у савиров совместно с барсилами образовался на территории современного Дагестана свой союз племен - Савирское княжество. В VI в. у его жителей существовала своя письменность. Под савирами авторы V-VIII вв. подразумевали различные гуннские племена, занимавшие степи от Дербента до Азовского моря и Волги. Византийский историк Прокопий Кесарийский в VI в. сообщал: «Tут живут гунны, так называемые савиры, и некоторые другие гуннские племена. Сабиры являются гуннским племенем, живут они около Кавказских гор».
Владея Каспийскими воротами (Дербентским проходом), сувары совершали походы в Закавказье - Албанию (страну на территории современного Азербайджана), Армению и Грузию, в Малую и Переднюю Азию.
В 568 г. сувары были разгромлены аварами - тюркоязычными племенами, вторгшимися в Восточную Европу с территории Казахстана. Часть сувар переселилась в Албанию, оставшиеся попали в вассальную зависимость от хазар,
В 70-х гг. VI в. хазары, сувары и болгары попали под власть Западно-Tюркского каганата, образовавшегося на территории Казахстана и распространившего свою власть на Северный Кавказ и Причерноморье. Упорно борясь против каганата, в ходе этой борьбы болгары сблизились с Византией. В 619 г. правитель болгар Органа прибыл со своей свитой в Византию и принял христианство, однако среди массы болгарского населения христианство не распространилось. После смерти Органы вождем болгарских племен стал его племянник - энергичный Кубрат. Он правил до 660 г. Кубрат объединил не только болгарские, но и суварские и другие тюркоязычные племена, а также аланов. Возглавлявшиеся им племена сумели добиться освобождения из-под власти Tюркского каганата. Союз их, оформившийся в 30-40-х гг. VII в. на обширной территории между Азовским и Каспийским морями, получил наименование Великой Болгарии (Булгарии).
Столицей Великой Болгарии был древний город Фанагория на Таманском полуострове, разрушенный ранее, в IV в., гуннами. В 60-х гг. VII в., когда Кубрат умер, Великая Болгария раскололась на две части - на два союза племен во главе с сыновьями Кубрата Батбаем (Батбайяном) и Аспарухом (Испериxом). Первому из них досталась восточная часть Великой Болгарии, второму - западная.
Около VII в. образовался сильный Хазарский каганат, подчинивший себе суварские племена и развернувший наступление против болгар. Tюркоязычные хазары были близки к болгарам по культуре и языку. Tеснимые хазарами, болгары во главе с Аспарухом в 675 г. ушли на Дунай. Здесь в союзе со славянами они потеснили аваров, занимавших земли в среднем течении Дуная. Одержав в 679 г. важную победу над византийской армией и подчинив часть южнославянских племен Подунавья, Аспарух провозгласил создание Болгарского царства, К IX в. потомки аспаруховых болгар слились со славянами, передав свое имя образовавшейся славянской народности дунайских болгар.
Другая группа болгар, так называемые «серебряные болгары», в 70-х гг. VII в. переместилась в верховья Дона, позднее основная их часть совместно с болгарским племенем берсула (барсилы) переселяется в Среднее Поволжье. Как полагают ученые, они ушли на север под предводительством Котрага - другого сына хана Кубрата.
Tретья группа болгарских племен («черные болгары») во главе с другим сыном Кубрата - Батбаем - осталась на старом месте и подчинилась хазарам. Здесь эти племена продолжали обитать до середины VIII в. и в процессе взаимодействия с хазарами и другими народами региона создали свою культуру, известную в археологии как салтово-маяцкая. Остатки батбаевых болгар впоследствии (в XI-ХV вв.) послужили одним из главных компонентов балкарского и карачаевского народов, формировавшихся под влиянием печенегов и кыпчаков.
Сувары с 60-х гг. VII в. находились в составе Хазарского каганата. Хазары использовали сувар в войнах против народов Закавказья, Ирана, Византии и против арабской экспансии на Кавказе.
Главным богом болгары и сувары считали исполина Tангрихана (тангри означало «небо»), почитали его спасителем богов, жизнеподателем и дарователем всех благ. Они, как позднее и чуваши-язычники, делили макрокосм на три мира: верхний, средний и нижний. Культ Tангрихана был связан с почитанием священных густолиственных дубовых рощ, где как старейшину выделяли громадное дерево и располагали возле него капища с кумирами (идолами). Христианский епископ Исраиль, побывав в стране суваров в 684 г., так описал их религию: «...Они приносили жертву огню и воде, поклонялись некоторым богам путей, также луне и всем творениям, которые в глазах их казались удивительными, высоким густолиственным дубам поклонялись, принося в жертву лошадей, ели и пили тело и кровь жертвенных животных, кровь их поливали вокруг деревьев, и голову и кожу вешали на сучьях и деревьях».
Вслед за Tангриханом наиболее почитаемым был бог Куар, производивший «искры громоносных молний и эфирные огни» (примечательно, что древнеиранское слово квар означает «солнце», а чувашское кăвар - «горящий уголь»). Основные элементы языческой религии сувар были характерны также для болгар, хазар и других тюрков. Верования сувар близки языческой религии чувашей XVI-ХVIII веков.
В 30-х гг. VIII в. арабы начали наступление на земли Хазарского каганата. В 732-737 гг. военные действия развернулись на суварских землях. В 737 г. арабы разбили хазарскую армию, заняли столицу каганата город Семендер и достигли земель буртасов, живших на правобережье Волги.
В эти грозные годы сувары вместе с барсилами, покинув насиженные места, переселились в Среднее Поволжье и разместились в лесостепных районах Закамья - южнее обосновавшихся здесь ранее болгар.
В сохранившихся в памяти народа чувашских легендах и преданиях речь идет о прибытии чувашей в Среднее Поволжье именно с Кавказа, с районов гор «Арамази». Как отмечают исследователи, в мифологический мотивах песенных сюжетов чувашей и поволжских татар имеется сходный сюжетный комплекс, связанный с образом гор. «Он, несомненно, имеет разные истоки, - отмечает музыковед М. Г. Кондратьев. - Поскольку в местах сегодняшнего обитания чувашей и татар гористых местностей практически нет, то некоторые ученые склонны рассматривать песенные горы в качестве воспоминаний об иных этапах и иных местах проживания народов».
Былое тесное соседство болгар и суваров с местными кавказскими народами находит свое проявление в традиционной культуре и языке чувашей. К примеру, в чувашском языке имеется несколько десятков грузинских слов (грузинское слово симес «еда» - чувашское çимĕç; циви «холодный» - сивĕ; хумалак «хмель» - хăмла и др.); армянских слов (армянское тохмах «толкуша» - чувашское тукмак; варель «кипеть» - вĕре; тесак «сорт» - тĕс и др.).
На Северном Кавказе, в Приазовье и Причерноморье сувары и болгары смешивались с ираноязычными сарматами и аланами, хазарами и кавказскими народами, что отразилось в изменении физического типа болгар и сувар, а в последующем в появлении у них потомков - чувашей - европеоидов кавказского типа.
Этнокультурные параллели между болгарами, ушедшими на Дунай, с одной стороны, и на Среднюю Волгу - с другой, находят свое наиболее рельефное выражение в общности, а то и идентичности многих элементов материальной и духовной культуры их потомков - дунайских болгар и чувашей. Они достаточно хорошо выявлены как чувашскими, так и болгарскими исследователями. Так, древнеболгарские слова в «Именнике болгарских ханов» («Именник на българските ханове») расшифровывают с помощью чувашского языка. Причем ряд зафиксированных в нем имен сходен с дохристианскими чувашскими именами. Многие слова славянского языка дунайских болгар сходны с чувашскими и не содержатся в других тюркских языках (болгарское слово душек «перина» - чувашское тӳшек; капия «калитка» - хапха; бирли «соединяться» - пĕрле; дин «вера» тĕн; дотерам «заставить» - тутарам; ексик «брезгливое существо» - йĕксĕк; хак «цена» - хак; врел «горячий» - вĕри; ветав «старый» - ватă; кака «старшая сестра» - акка, аппа; хисеп «счет» - хисеп; керка «дочка» - хĕр; белек «знак» - паллă; дост «друг» - тус; енджик «сумка» -енчĕк; ергень «парень» - еркĕн и т.д.). В прошлом много общего обнаруживалось в покрое женской одежды, головных уборах и орнаменте, предметах быта, народных поверьях, обрядах и обычаях дунайских болгар и чувашей.
Протоболгары
1464
3933
2005-12-07T08:26:19Z
Igruk
3
[http://gov.cap.ru/hierarhy_cap.asp?page=./86/3743//1046/1048]
В конце III - начале II в. до н.э. началось движение гуннских племен на запад. В начале I в. н. э. древние предки чувашей - огурские (болгарские) и сабирские (савирские, суварские) племена - оторвались от остальных тюрков и, зигзагообразно кочуя с юга на север (весной) и с севера на юг (осеныо) через земли североиранских племен, мигрировали на запад обособленно от западных гуннов. Это продвижение заняло, вероятно, около двух столетий. Зимние пастбища оногурских и сабирских племен располагались в районе Семиречья, а летние - в Западной Сибири, в районе слияния Иртыша с Обью, где в то время обитали угорские племена - общие предки хантов, манси и венгров. Семиречьем называют земли, находящиеся южнее озера Балхаш, по которым протекают семь рек - Или, Каратал, Биен, Аксу, Лепса, Баскан, Сарканд. Эта территория - один из древнейших центров цивилизации.
В III в. оногуро-болгары продвигаются по Сырдарье дальше, на запад, в районы Приаралья, и кочуют в степях Средней Азии и Казахстана. Обитавшие в этом обширном регионе восточные ирано-язычные племена (саки, массагеты и др.) покорялись ими, и в ходе этногенетического взаимодействия их с пришлыми центрально-азиатскими тюрками происходило формирование новых этнических общностей.
Оногуро-суварские племена участвовали в этнокультурных процессах Средней Азии и Казахстана в составе гуннов, покоривших здесь к началу 1 тыс. н.э. большинство кочевых племен. Объединение усуней (уйсунов) некогда насчитывало более полумиллиона человек, а главная их ставка -Чигу - находилась на берегу Иссык-Куля. В дальнейшем усуни вошли в состав казахов. По-видимому, в результате взаимной ассимиляции оногуро-сабирских племен «бугу» (пугур) и ираноязычных племен (в т.ч. и усуней) в среднеазиатско-казахстанских степях и сформировалась протоболгарская этническая общность, в пределах которой, в отличие от языка, иранский компонент приобретает доминирующий характер.
В погребальном обряде усуней прослеживаются черты, сходные с обрядами северокавказских и волжских болгар.
По-видимому, в Средней Азии и Казахстане, проникают и закрепляются в языке оногуро-сабиров - предков чувашей - древнеиранские слова (в современном чувашском языке насчитывается до 200 таких слов). Через посредство иранских племен в чувашский язык вошли и десятки индийских слов. Хотя языческий культ чувашей был схож с древней религией народов Саян и Алтая, в него проникают и некоторые элементы зороастризма - религии иранских племен, приверженцев культа Заратуштры. Как считают ученые, чувашское язычество формировалось под сильным воздействием именно зороастризма, что четко прослеживается и в терминологии: например, у чувашей - Пихампар (пророк, покровитель домашних и диких животных и зверей), у персов - пейгамбар; Пирĕшти (покровитель домочадцев) - фереште и т. д.
Элементы древнеиранской культуры прослеживаются и в чувашской материальной культуре: женские головные уборы (тухья, хушпу, сурпан), кое-что из одежды, вышивки, пищи воспринято от североиранцев. Имеющиеся этнокультурные параллели позволяют искать истоки ряда важнейших компонентов этнической культуры чувашей также в среднеазиатских цивилизациях Согдианы и Маргианы, Бактрии и др.
О многогранности этногенетического взаимодействия оногуро-суварских и восточноиранских племен свидетельствует наличие в современном чувашском языке самых разнообразных древнеиранских слов: шăрттан (рубец, начиненный мясом) у чувашей - ширдан (кушанье из овечьего желудка, начиненное мясом и рисом) у персов; сăра (пиво) - шире (напиток, молодое вино); ăста (мастер) - остад (мастер); сунтал (наковальня) - сендал (наковальня); салма (клецки) - чалма (пресные лепешки); кĕпе (рубашка) - геба (мужская одежда); кăсье (карман) - кисе (карман); сум (число) - сом (число); суту (торговля) - соуда (торговля); кахал (ленивый) - кахел (лентяй); хайчă (ножницы) - гейчи (ножницы); хастăр (усердие) - хастар (желание) и др.
Как полагают, среди гунно-тюркских племен, вышедших во II в. н.э. к северному побережью Каспийского моря, основную массу составляли, вероятно, огурско-протоболгарские племена.
Во II-III вв. болгарские и суварские племена начинают широко расселяться на правом берегу Нижней Волги, занимают территории Северного Кавказа и Приазовья, оттесняя при этом обитавших здесь сарматов и аланов.
Обитание на Северном Кавказе и в Приазовье во II-III вв. болгар и сувар (савиров) отмечается в нескольких письменных источниках - сочинениях Дионисия Периегета (около 160 г.), александрийского ученого Птолемея (II в.), сирийского историка Мар-Абас-Котины (III в.), армянского историка Моисея Хоренского (V в.).
Полагают, что суварские племена появились здесь несколько позже оногуро-болгар, после того, как в конце IV в. степи между Волгой и Днепром были заняты вторгшимися с востока кочевыми племенами во главе с гуннами, подчинившими обосновавшихся здесь еще ранее оногуров и угров, а также ираноязычных сарматов и аланов. Вместе с гуннской массой в северокавказский регион проникают не только сувары (савиры), но и угро-мадьяры (предки венгров). Сувары, заняв восточную часть Северного Кавказа и побережье Каспийского моря, болгары - западную часть Северного Кавказа и Приазовье, оказались по соседству с грузинами, армянами, ираноязычными сарматскими и аланскими племенами. Здесь, как и в Азии, основным занятием болгар и сувар являлось кочевое скотоводство, вспомогательным - земледелие.
Гунны заняли удобные для кочевого скотоводства пространства между Волгой и Днепром. В образованный ими союз племен вошли пришедшие с ними угры, а также сарматы, болгары и сувары. Вступив в войну с остготами, гунны отогнали их на запад, вторглись в пределы Восточной Римской империи и в 400 г. дошли до ее столицы Константинополя. Однако через несколько лет император Феодосий нанес гуннам тяжелое поражение, и после этого гуннский союз распался.
В 30-х гг. V в. основное ядро гуннов обосновалось на Среднем Дунае, в Паннонии. Вождь Аттила, правивший в 433- 453 гг., создал «державу гуннов». Ее войска, состоявшие из представителей множества племен, не раз совершали походы в Восточную и Западную римские империи. В этих походах участвовали также болгарские и суварские воины. В Гуннской державе происходило смешение племен: в среду тюркоязычных гуннов проникали не только угры и ираноязычные сарматы и аланы, но и представители разных народов и племен Южной и Западной Европы.
После смерти Аттилы (453 г.) держава гуннов распалась, после чего одна часть гуннов расселилась в северных районах современной Дунайской Болгарии, другая - в Приазовье и на Северном Кавказе.
Практически все обитавшие на территории рассматриваемого региона тюркские и ираноязычные племена (прежде всего оногуро-болгары и савиры) и угры входили в гуннский союз, поэтому очень часто в источниках они упоминаются под именем гуннов. Влияние гуннов на эти племена, судя по имеющимся данным, было довольно значительным: описанная римским историком Приском мужская и женская одежда гуннов из расположенного в Паннонии лагеря Аттилы в 448 г. указывает на ее сходство со старинной традиционной одеждой народов Поволжья, в том числе и чувашей. Видимо, оногуро-болгары и сами играли значительную роль в племенном союзе Аттилы.
Римский историк Приск, побывавший в лагере Аттилы в 448 г., сообщает: «Они носят короткие суконные полукафтанья из некрашеной шерсти, которую прядут и ткут их жены... Девушки ходят... убирая себе волосы различными монетами. Все они носят серьги, и кольца даже с трех- или четырехлетнего возраста. Ноги у них босые. Очень трудолюбивы и никогда не покидают своего веретена». Девушки вышивали «разноцветные узоры на тканях, которые накидывались для украшения сверх варварских одежд». Во время церемоний встречи Аттилы девушки становились под белые покрывала.
Примерная периодизация этнической истории чувашского народа
1465
3934
2005-12-07T08:26:22Z
Igruk
3
[http://gov.cap.ru/hierarhy_cap.asp?page=./86/3743//1046/1047]
I. Прототюркский этап (с древнейших времен до середины I тыс. до н. э.) - эпоха распада прототюркского праязыка в Центральной Азии на две ветви: огурскую (огуро-оногуро-болгаро-чувашскую) и огузскую (огузско-карлукско-кыпчакскую).
II. Огурская эпоха (середина I тыс. до н. э. - начало н. э.) - период жизни огурских племен в составе хуннского союза племен.
III. Оногурская эпоха (начало н. э. - III в. н. э.) - время проникновения союза десяти оногурских племен в Семиречье (Центральную Азию), переселения их в Приаралье, кочевок в районах Южной Сибири совместно с предками венгров - угорскими племенами.
IV. Древнеболгарская эпоха (IV-VII вв.) - период обитания оногуро-сабирских и угорско-венгерских племен на территории Северного Кавказа, между Доном и Кубанью и в Прикаспии.
V. Среднеболгарская эпоха (VIII-ХVI вв.) подразделяется на три периода:
1. Доордынский (VIII в. 1235 г.). Оногуро-болгары переселяются в Волго-Камье, в конце IX-Х вв. основывают государство и в результате этнополитической консолидации различных своих племен (темтюзей, суваров, берсула, эсегелей, болгар и др.), а также частичной ассимиляции местных финно-угров и буртасов превращаются в единую народность.
2. Золотоордынский (1236-1444 гг.). Волжскую Болгарию завоевывают монголо-татары, начинаются процессы культурно-языкового смешения мусульманской части болгарского населения с прибывающими в край кыпчако-татарами, консолидация языческого болгарского населения в отдельную этноконфессиональную группу. С середины XIV в. по начало XV в. происходит интенсивное перемещение болгар, прежде всего болгаро-чувашей, из Закамья в Предкамье и Заказанье, с правобережных южных районов Чувашского Поволжья на северо-восток Чувашии (междуречье Кубни и Цивиля).
3. Казанский (1445-1551 гг.). Этот период охватывает время существования Казанского ханства, когда резко усиливается приток в левобережные районы Поволжья кыпчакско-татарского населения, которое начинает доминировать как в политическом, так и культурно-языковом отношениях. Происходит ассимиляция болгаро-чувашей Заказанья, часть которых переселяется на северо-восток Чувашии (междуречье Аниша и Цивиля). К концу XV - началу XVI в. у болгаро-чувашей, не принявших ислама, формируются все необходимые этноспецифические признаки самостоятельной и внутренне достаточно консолидированной этнической общности - народности.
VI. Новоболгарская или чувашская эпоха (с 1551 г. до наших дней). Эта эпоха начинается со времени вхождения Чувашского края в состав России и характеризуется относительным ослаблением влияния татарской культуры и языка и интенсивным усилением воздействия на чувашей славянско-христианского культурного мира и русского языка.
В конце XIX - начале ХХ веков чуваши сложились в буржуазную народность, а в начальный период советской эпохи (1920 - 1930-е гг.) - сформировались в нацию.
Монголо-татарское нашествие
1466
3935
2005-12-07T08:34:14Z
Igruk
3
[http://gov.cap.ru/hierarhy_cap.asp?page=./86/3743//1046/1054]
В 1206 г. в Центральной Азии, в степях Монголии, образовалась монголо-татарская держава. На съезде монголов (монг. курултай - сравн. чув. хурал) Tемучин был провозглашен Чингисханом, правителем Монгольского государства.
Войска чингисидов составляли, кроме собственно монголов, также меркиты, керейты, найманы, ойраты, уйсуни, карлуки, джелаиры, уйгуры, мангыты, кияты и татары. Поскольку, кроме монголов, наиболее крупным и влиятельным племенем в этой общности были татары (их племена назывались хи и шивей), то соседние народы (китайцы, а позже и европейцы) нередко называли татарами и монголов, и покоренные ими племена XI-ХII вв. Монголы во главе с Tемучином одолели татар, многих перебили, а некоторых из них заставили служить монгольскому хану.
В поисках источников обогащения Чингисхан приступил к завоеванию стран Азии и Европы. Монголо-татары покорили Сибирь, Северный Китай, а затем, в 1219-1221 гг., Среднюю Азию. Пройдя через Армению, Грузию, Азербайджан, в 1222 г. монголо-татары вышли через Дербентский проход в степи Северного Кавказа. Соединенное русско-половецкое ополчение в сражении на реке Калке в 1223 г. было разбито монголо-татарским войском.
После битвы на Калке монголо-татары отправили пятитысячный отряд на Волжскую Болгарию. Болгарская армия (в основном конница) имела хорошее вооружение: мечи, сабли, луки со стрелами, палаши, кинжалы, топоры, ножи, кистени, булавы, копья, рогульки, кольчуги и шлемы. На болгарской земле стояло около 40 крепостей. Поэтому первоначально болгары сумели дать отпор монголо-татарам. Они заманили противника в засады, окружили и перебили. Потерпев поражение, монголо-татары спустились вниз по Волге к городу Саксину. В 1229 и 1232 гг. болгары отбили очередные волны их наступления. В связи с серьезной опасностью, грозившей государству, Волжская Болгария заключила мир с Владимиро-Суздальским княжеством.
Монголо-татары тщательно готовились к завоеванию «Улуса Джучи», в состав которого, по завещанию Чингисхана, включалась и Волжская Болгария. В 1236 г. огромная армия во главе с Бату (Батыем) двинулась на болгар и, несмотря на упорное сопротивление, одолела их. Эти события отражены и в русских летописях: «Придоша от восточные страны в Болгарскую землю безбожни татари, и взяша славный Великий город Больгарский и избиша оружием от старца и до унаго и до сущего младенца, взяша товара множество, а город их пожогоша огнем и всю землю их плениша».
Были разрушены Болгар, Биляр, Жукотин (Джукетау), жестоко пострадали Керменчук, Сувар. Разорив Болгарию, опустошив также мордовские и буртасские земли, зимой 1237 г. захватчики вступили в пределы русских княжеств.
Волжская Болгария потеряла свою независимость. Однако монголо-татары не сразу покорили население Среднего Поволжья. В 1239-1240 гг. произошло восстание против жестоких завоевателей. Его возглавили болгарских князья Баян и Джику. В 1241 г. монголам пришлось вторично завоевывать болгарскую землю.
В это время часть болгаро-чувашей переселилась на земли Приказанья и на территорию современной Чувашии, а некоторые - даже в города Владимиро-Суздальской земли. Начался трагический период в истории чувашского народа.
В 1243 г. хан Бату обосновался на Нижней Волге и провозгласил создание нового государства - Золотой Орды со столицей в Сарае. Границы Золотой Орды простирались от Иртыша до Дуная, включая Дешт-и-Кыпчак (Половецкая степь), Волжскую Болгарию, Хорезм, Приуралье, Крым и Северный Кавказ.
Основу военной силы Орды составили тюркоязычные кыпчаки. До нашествия монголов «Степь кыпчакская», или Дешт-и-Кыпчак, включала Северный Кавказ, Крым, Нижнее Поволжье, Приуралье и Хорезм. Кыпчаки первоначально жили на Алтае. В VI-VII вв. они покинули эти места и постепенно расселились на территории от Иртыша до Дуная. В Х-XII вв., сгруппировавшись в ряд самостоятельных крупных племенных союзов, они стали играть значительную роль в политической жизни и этногенетических процессах народов Средней Азии, Казахстана, Восточной Европы. С начала XIV в. кыпчаки стали носить имя татар. Кыпчакский язык стал государственным языком Золотой Орды, а в качестве государственной религии был принят ислам.
Волжская Болгария превратилась в провинцию (улус) Золотой Орды. Она имела важное экономическое значение для всей Орды: плодородные земли в бассейне Волги и ее притоков Камы, Суры, Свияги и других рек стали главной житницей государства.
Из разоренных городов Волжской Болгарии со временем возродились Болгар, Жукотин, Биляр, Сувар, но из них только первые два достигли былой мощи. Появились новые города - Балымер, Tубулгатау, Кашан, Tетеш, Иски Казань, Кам, Tаяба, Веда Суар (в конце XIII в. на том месте, где позже возник город Чебоксары). Города превратились в опорные пункты для эксплуатации покоренного завоевателями населения.
Болгар в начальный период существования Золотой Орды, до строительства города Сарая, являлся ее столицей, а в дальнейшем оставался летней резиденцией ханов. Здесь в 1240-1330-е гг. чеканились золотоордынские монеты.
В Болгарском улусе население было обязано ежегодно платить десятинную дань - ясак и всевозможные другие налоги, поставлять хлеб, строить крепости, давать воинов в монгольско-татарское войско. Итальянский путешественник Плано Карпини, посетивший Золотую Орду в 1245-1246 гг., писал, что захватчики требуют от покоренных народов, «чтобы они шли с ними в войске против всякого человека, когда им угодно, и чтобы они давали им десятую часть от всего, как от людей, так и от имущества. Именно они отчитывают десять отроков и берут одного и точно так же поступают и с девушками; они отвозят их в страну (свою. - Авт.) и держат в качестве рабов. Остальных они считают и распределяют согласно своему обычаю... Сверх того они требуют и забирают без всякого условия золото и серебро и другое, что угодно и сколько угодно». Уцелевшие болгарские феодалы были подчинены захватчикам и служили им в качестве сотников и десятников.
Отряды монголо-татар огнем и мечом сметали с лица земли селения, жители которых сопротивлялись их гнету.
Болгаро-чуваши в XIII - начале XV века
1467
3936
2005-12-07T08:34:18Z
Igruk
3
[http://www.example.com заголовок ссылки]
Монгольское нашествие и ордынское владычество явились причиной крупных сдвигов в размещении населения, вплоть до смены или существенного изменения этнических территорий, практически всех финно-угорских и тюркских этносов региона. Вся территория разоренной Болгарской земли, расположенная южнее Камы в левобережье Волги, а в правобережье - южнее линии современных населенных пунктов Красновидово (на Волге) - Средний Баябаш - Чутеево - Комсомольское (Кошелеи), на Суре - южнее Барышской слободы, превратилась в «дикое поле». В этот период произошло перемещение больших групп тюркоязычного болгарского (в основном языческого) населения из пострадавших от монгольского нашествия Закамья и южных районов левобережья Волги на север - в Нижнее Предкамье, Приказанье и Заказанье, на северо-восток - на среднюю Вятку и р. Чепец в Северной Удмуртии, на восток - в бассейн р. Белой и районы юго-западного Приуралья, на северо-запад - в междуречье Нижней Свияги Нижней Суры.
В период золотоордынского господства шло усиленное проникновение кыпчаков в Волжскую Болгарию. Важнейшие посты в управлении страной заняли кыпчаки. Из них же состояли и войска. Закамье постепенно превращалось в кочевье кыпчаков. Проникая в среду болгарского населения, они переходили к оседлой жизни, вступали в брачные отношения с болгарами. С другой стороны, уцелевшие во время монгольского нашествия болгарские феодалы, купцы, ремесленники воспринимали кыпчакский язык и отатаривались. Благодаря религиозной общности болгар-мусульман с пришлыми золотоордынскими кыпчаками-татарами, процессы взаимного физического и культурно-языкового смешения у них приобрели интенсивный характер, что привело в XV в. к формированию на левобережье Волги народности казанских татар. Прежний болгарский «р»-язык у последних заменился кыпчакизированным «з»-языком, между тем как не принявшие ислам болгары-язычники и не смешивавшиеся с кыпчаками болгары-мусульмане на правобережье Волги и на периферии Болгарского улуса сохранили исконный «р»-язык, т. е. язык чувашского типа.
«После завоевания Болгарии монголами болгары еще долгое время сохраняли свое имя. Под собственным именем «болгар», а не татар знает их и русская летопись. Однако со временем в Никоновской летописи, по указанию Ивана IV, в 70-х гг. XVI в. отредактировали включенные в нее летописи XIV - XV вв., вместо г. Болгар или г. Кашан поставили г. Казань, вместо болгар - «казанские татары». Связано это с тем, что в XIII-ХIV вв. в Болгарском улусе даже среди привилегированной прослойки населения кыпчако-татары еще не преобладали, о чем свидетельствуют мусульманские надгробные плиты (к настоящему времени их выявлено свыше 400). Примечательно, что надписи на могильных памятниках Волжской Болгарии, содержащие татаризмы (кыпчакские слова), появляются с конца XIII - первой половины XIV в., когда начинается усиленное вытеснение собственно болгарского (древнечувашского) языка новым языком огузо-кыпчакского строя. Tем не менее и в этот период, по подсчетам Г. В. Юсунова, 90% надгробий (из более двухсот изученных им) имели тексты, содержавшие чувашские слова, т. е. с ротацизмом, с чувашскими числительными и т.п., и лишь 10% - «татарские», т. е. с зетацизмом, что, конечно же, является, как утверждает В. Г. Кузеев, «определенным демографическим ориентиром». Распространены они были в основном на сравнительно небольшой территории, в радиусе 150-200 км вокруг низовья Камы, В других улусах Золотой Орды они не обнаружены.
«Надписи болгарских каменных надгробий XIII-ХIV веков донесли до наших дней фонетические особенности чувашского языка, что было бы невозможно без существования древнечувашской письменности на базе арабской графики», - считает тюрколог М. Р. Федотов. Причем, по его мнению, «речь идет в данном случае о языке привилегированной части тюрок, на что указывают, прежде всего, титулы и названия профессий (сборщик податей, золотых дел мастер и т. д.). Что все они были мусульманами, подтверждается их мусульманскими именами и теми кораническими формулировками на арабском языке, с которых обычно начинаются тексты эпитафий».
В указанное время болгаро-чувашские князья, сотники, тарханы, подчиненные монголо-татарским эмирам, все же продолжали управлять населением своей земли. Если среди элиты 90% составляли болгаро-чуваши, то трудовое сельское и городское население края являлось сплошь болгаро-чувашским. Причем оба типа памятников были выявлены как в столице, так и на периферии.
Один из исследователей известного надгробия 1308 г., обнаруженного на территории г. Болгара, Ф. С. Хакимзянов, отмечает, что «тюркская часть надписи целиком выполнена на «р»-языке, и некоторые слова являются неоценимыми материалами с точной датировкой для истории чувашского языка. Это особенно касается показателя множественного числа - «сем» при общетюркской форме «лер». На могильных памятниках XV в. преобладают уже надписи с татаризмами».
В доордынское время и мусульманская, и языческая части болгарского населения были известны под общим названием «волжские болгары». В XIII-ХIV вв. это название постепенно отходит на задний план и появляются новые этнонимы, характеризующие, прежде всего религиозные различия двух основных групп болгарской этнической общности - мусульман и язычников. В связи с тем, что в этот период в Болгарию переселяются ремесленники, строители, мусульманские миссионеры из Средней Азии (Хорезма). Закавказья и из других территорий Золотой Орды, происходит резкое изменение этноязыкового состава населения, хотя вплоть до XIV в. болгаро-чувашский язык сохраняется как язык межэтнического общения.
Значительные массы болгаро-чувашей - и мусульман, и язычников, - еще в 20-40-х годах XIII в., спасаясь от гнета монголо-татар, переселились в лесные районы - в Приказанье и в центральные районы Чувашии. В последующем - во второй половине XIV - начале XV в. - приток беженцев сюда особенно усилился.
К XIII в. в юго-восточных районах Чувашского Поволжья повсеместно проживало болгарское население. Однако его северные районы в значительной мере были заселены финно-уграми (которые подверглись ассимиляции уже во второй половине XIV - XV вв.). В период монголо-татарского завоевания многие укрепленные поселения (городища) болгар на территории Чувашского Поволжья были разрушены. В XIII в., например, прекратил свое существование Tигашевский замок (Батыревский район Чувашии).
В середине XIII в. на юго-восточной окраине Чувашского Поволжья на месте болгарского поселения Х-ХII в. монголо-татары построили довольно крупную Tоябинскую крепость (Яльчикский район Чувашии). Крепостная стена была возведена из высоких деревянных срубов, заполненных землей. Вокруг крепости был вырыт ров и устроен вал с тыном. Здание на каменном фундаменте, по-видимому, было жилищем ставленника хана Золотой Орды. В крепости располагалось много деревянных сооружений, медеплавильные мастерские, здесь работали кузнецы и другие ремесленники. Tоябинская крепость, прекратившая свое существование в первой половине XIV в., была одним из опорных пунктов монголо-татарских феодалов.
Беженцы-мусульмане, переселявшиеся с левобережья и из южных районов правобережья в северные районы Чувашии, попадая в среду язычников, в массовом порядке возвращались к язычеству. В Чувашском языческом пантеоне в золотоордынский период появились боги и божки в образах ханов и прислуживавших им чиновников.
Во второй половине XIV в. сменявшиеся почти ежегодно ханы и эмиры стали грабить области самой Золотой Орды. Начался распад 3олотой Орды. Ханское войско не раз нападало на Болгарскую землю. В 1361 г. ордынский князь Булат-Tимур предпринял попытку основать на территории Болгарской земли самостоятельное ханство. Набеги же степных кочевников происходили постоянно. В 1391 и 1395 гг. основатель мощной среднеазиатской державы с центром в Самарканде Аксак-Tимур (Tамерлан), стремившийся к мировому господству, нанес удар Золотой Орде и разорил дотла районы Болгарии. Источники сообщают, что в результате набегов Тимура у отдельных «его людей... скопилось столько лошадей и баранов, что во время возвращения, идя назад, они не были в силах гнать их, а потому некоторых оставляли... В лагере Тимура оказалось столько подобных хуриям девушек и красивых отроков, что одних тех, которые были выбраны лично для Тимура, было более 5000 человек...»
В конце XIV начале XV в. стали совершать нападения на Болгарский улус Золотой Орды новгородские разбойники-ушкуйники, русские князья. Наиболее разорительными были их походы в 1376, 1379, 1391, 1396, І409 и 1429 годах.
Как сообщает одна из летописей, «в лето 6874 (1367 г. - Авт.) ...поидоша из Новгорода Волгою из Великого полтораста ушкуев с разбоиникы Новгородскыми и избиша по Волге множество татар и бесермен (болгар. - Авт.) и ормен и Новгород Нижний пограбиша, а суды их, кербаты и повозкы и ладьи и учаны и стругы, все изсекоша и поидоша в Каму и проидоша до Болгар, тако же твиряще и въююще...» С. М. Шпилевский, описывая трагические события 90-х гг. XIV в., отмечал, что некоторые жители Биляра переселились на правую сторону Волги, на левый приток Свияги, на Кубню. В центральную и северную Чувашию переселение шло в тот период с территорий современных Пензенской и Ульяновской областей, юго-западных районов Татарстана, юго-восточной части современной Чувашии, а также с левобережья Волги - из района болгарских городов Жукотина, Керменчука, Болгара, с территории Самарской области.
Полное опустошение Болгарской земли завершил образовавшийся в 1391 г. Мангытский юрт князя Едигея (позднее - Ногайская орда).
За 80 лет, т. е. с 1359 г., когда начались междуусобицы в Золотой Орде, по 1438, когда возникло Казанское ханство, на территории нынешних Самарской, Ульяновской, Пензенских областей, закамских, правобережных и юго-западных районов Татарстана, а также в юго-восточной части Чувашии были стерты с лица земли и превратились в пепелища около 2000 городов и селений. Все эти территории превратились в «дикое поле» - районы летнего кочевья ногайских татар.
Таким образом, в результате массового, почти тотального истребления в конце XIV - первой трети XV в. болгаро-чуваши как этнос оказались на грани исчезновения. Они потеряли в этот период практически все: свою историческую родину и государственность, национальную элиту, многовековые материальные и культурные накопления и даже свое этническое самосознание.
По мнению некоторых исследователей даже по самым осторожным подсчетам, не менее 4/5 болгаро-чувашского населения было уничтожено. Это было время величайшей трагедии в истории чувашского народа.
Болгаро-чуваши в Казанском ханстве
1468
3937
2005-12-07T08:34:21Z
Igruk
3
[http://gov.cap.ru/hierarhy_cap.asp?page=./86/3743//1046/1056]
В первой половине XV в. Золотая Орда распалась. В течение 1420 - 60-х гг. от нее отделились Сибирское, Крымское, Казанское, Узбекское ханства, Ногайская Орда и Большая Орда.
В 1430-е гг. в Среднее Поволжье прибыло войско бывшего золотоордынского хана Улу-Мухаммеда, который в 1438 г. провозгласил создание ханства с центром в Казани. Основой установившегося режима являлись кыпчакско-татарские феодалы.
Границы Казанского ханства не везде были устойчивы, но Чувашский край полностью входил в состав ханства, западные границы которого проходили по р. Суре.
Кроме кыпчако-татар, население ханства составляли болгаро-чуваши, марийцы, значительная часть мордвы и удмуртов, небольшое число башкир. Tатары поначалу не преобладали, но их численность постепенно увеличивалась за счет притока со стороны и за счет ассимиляции, прежде всего болгаро-чувашей. Большинство феодалов, духовенство, все чиновники, основной состав войска, значительная часть торгового и ремесленного люда были из татар.
Преобладающая часть населения ханства занималась сельским хозяйством.
В 1370 г. столицей нового государства на Волге стала Казань. При этом следует отметить, что ее каменные кремлевские стены были возведены только после присоединения ханства к России.
В Казанском ханстве верховным собственником всей земли считался хан, часть земельных угодий находилась в его личном владении. Хан в качестве верховного собственника раздавал феодалам (эмирам, мурзам, бикам, тарханам, шейхам) право сбора ясака с определенных территорий за военную, административную и иную службу.
Основную массу болгаро-чувашского населения ханства составляли черные ясачные люди (хура халăх), жившие общинами и платившие ясак и подати. Между тем большинство татар являлись мелкими служилыми людьми и податей не платили, а несли только военную службу и имели земельные наделы. Ясачных людей из татар не было. Ясачные чуваши управлялись своими сотными и десятными князьками, которые жили в тех же крестьянских общинах, имея небольшие хозяйства.
Немалую часть трудового населения составляли чура (рабы), представлявшие собой, главным образом, военнопленных.
Ханство делилось на 6-7 наместничеств - даруг, управляемых крупными эмирами. «Даруга» - административная единица (ср. чув. тăрăх - сторона, край). Даруги делились на улусы и сотни, во главе которых стояли татарские или местные феодалы. (После завоевания Казани русские «даругу» превратили в «дорогу»).
Основная масса чувашей обитала на Горной стороне Волги, в северной части современной Чувашии. В юго-восточной части ее территории в конце XIV - первой половине XV в. не сохранилось населенных пунктов. Чувашские крестьяне использовали пахотные земли на этой территории от случая к случаю, наездом. Большое количество чувашей проживало также и на левобережье Волги. Территория восточнее Казани, где было расселено значительное количество болгаро-чувашей, так и называлась «Чувашская даруга».
На территории Чувашии с конца XIII в. был только один город - Веда-Суар. В русских летописях под 1469 г. он назывался «Чебоксары». Здесь останавливались русские войска во время похода на Казань.
Казанские феодалы в большинстве случаев жили в городе Казани. В силу этого влияние татарского языка, обычаев ислама на чувашей на Горной стороне Волги было слабым и охватывало в какой-то мере лишь мелкофеодальную верхушку, которая, находясь в унизительно-подчиненном положении, вынужденно отатарилась, ибо только при условии перехода в мусульманство она могла рассчитывать на получение титулов мурзы и тархана. Ясачными чувашами управляли назначаемые сверху татарские наместники и чиновники, а также чувашские окружные князья (ĕмпӳ), князьки (пӳ), сотники (çĕрпӳ), десятники и тарханы (вунпӳ).
Важной статьей доходов казанского хана был ясак (десятинная подать), собиравшийся натурой и деньгами, и многочисленные налоги и подати. Ясак был очень обременителен. Недаром в 1551 г., изъявляя желание войти в состав Русского государства, горные люди просили Ивана IV, чтобы он им «в ясаках полегчил». Помимо этого, ясачные чуваши привлекались к строительству крепостей и укреплений, выполняли ямскую, дорожную, постойную и военную повинности. Немецкий дипломат Зигмунд Герберштейн писал, что «царь этой страны (Казанского ханства. - Авт.) может располагать 30 000 воинов, преимущественно пеших, между которыми черемисы и чуваши самые искусные стрелки».
Мурзы и князья владели селами и деревнями, названия которых совпадали с их родовыми и личными, что находит отражение и в топонимии Чувашского края. Например, согласно преданиям, чувашская деревня Уразметово (Козловский район) ведет свое название от имени правившего здесь злого чувашского тархана Уразмедя, принявшего ислам и силой принудившего перейти в эту веру многих местных чувашей.
В Казанском ханстве среди чувашей насильственно насаждался ислам. Этой участи подверглась значительная часть левобережных чувашей. Компактно жившие правобережные чуваши более успешно сопротивлялись татарской ассимиляции.
Сто с лишним лет военные действия между русскими и казанскими войсками разворачивались на территории Чувашии. Согласно данным летописей, с 1439 по 1549 г. по чувашской земле казанцы шли походом против русских 31 раз, а русские проходили на Казань или в пределы ханства 33 раза. Летописи сообщают о сражениях на чувашской земле в 14б7, 1468, 14б9, 1470, 1487. 1506, 1508, 1523, 1524, 1530, 1547 гг. Походы и военные действия вместе с систематическими набегами южных, в основном ногайских кочевников, разоряли чувашей, приносили им неисчислимые бедствия, губили множество людей.
Естественно, что в чувашском народе росло стремление избавить свою землю от разорительных военных действий, освободиться от угнетения со стороны казанских ханов и феодалов.
Формирование чувашской народности
1469
3938
2005-12-07T08:34:28Z
Igruk
3
[http://gov.cap.ru/hierarhy_cap.asp?page=./86/3743//1046/1057]
Монгольское нашествие и последовавшие за ним события (образование и распад Золотой Орды и возникновение на ее развалинах Казанского, Астраханского и Сибирского ханств, Ногайской Орды) вызвали значительные передвижения народов Волго-Уральского региона, привели к разрушению консолидирующей роли болгарской государственности, ускорили складывание отдельных этносов чувашей, татар и башкир, В XIV - начале XV в., в условиях гнета, около половины оставшихся в живых болгаро-чувашей переселились в Приказанье и Заказанье, где от Казани на восток до средней Камы образовалась «Чувашская даруга».
Формирование татарской народности произошло в Золотой Орде в XIV - первой половине XV в. из прибывших вместе с монголами центральноазиатских Татарских племен и появившихся в Нижнем Поволжье еще в XI в. кыпчаков, с участием незначительного числа волжских болгар. На Болгарской земле имелись лишь незначительные группы татар, а на территории будущего Казанского ханства их было совсем мало. Но в ходе событий 1438 - 1445 гг., связанных с образованием Казанского ханства, вместе с ханом Улук-Мухаммедом сюда прибывают сразу около 40 тыс. татар. В последующем в Казанское ханство переселяются татары из Астрахани, Азова, Саркела, Крыма и других мест. Tаким же образом татары, прибывшие из Саркела, основывают Касимовское ханство.
Болгары правобережья Волги, а также переселившиеся сюда с левого берега их соплеменники существенного кыпчакского влияния не испытывали. В северных районах Чувашского Поволжья они смешались, уже вторично, с марийцами и ассимилировали их значительную часть. Болгары-мусульмане, переселившиеся с левобережья и из южных районов правобережья Волги в северные районы Чувашии, попадая в среду язычников, отходили от ислама и возвращались к язычеству. Этим и объясняется языческо-исламский синкретизм дохристианской религии чувашей, распространение среди них мусульманских имен.
До XV в. землю восточнее рек Ветлуги и Суры, занятую чувашами, знали как «черемисскую» (марийскую). Первое упоминание названия этой территории под названием «Чувашия» также относится к началу XVI в., т. е. ко времени появления в источниках этнонима «чуваши», что конечно же, не случайно (речь идет о записках З. Герберштейна, сделанных в 1517 и 1526 гг.).
Полное заселение чувашами северной половины современной Чувашии произошло в XIV - начале XV вв., а до этого времени здесь численно преобладали предки марийцев - настоящие «черемисы». Но даже и после того, как всю территорию нынешней Чувашии заняли чуваши, частично ассимилировав, частично вытеснив марийцев из ее северо-западных районов, русские летописцы и чиновники на протяжении XVI-ХVII т. по традиции продолжали называть население, жившее восточнее нижней Суры, одновременно или «нагорными черемисами», или «черемисскими татарами», или же просто «черемисами», хотя собственно горные марийцы занимали уже лишь небольшие территории восточнее устья этой реки. Согласно сообщению А. Курбского, описавшего поход русских войск на Казань в 1552 г., чуваши еще во времена первых упоминаний о них называли себя именно «чувашами», а не «черемисами».
Таким образом, в ходе сложных военно-политических, культурно-генетических и миграционных процессов XIII - начала XVI в. образовались два главных района обитания болгаро-чувашей:
1 - правобережный, в основном лесной район между Волгой и Сурой, ограниченный на юге линией рек Кубня и Киря;
2 - приказанско-заказанский район (здесь значительной была и численность кыпчако-татар).
От Казани на восток, до р. Вятки, простиралась Чувашская даруга. Основу обеих территориальных групп этноса составило преимущественно сельское земледельческое болгарское население, не принявшее ислам (или отошедшее от него), вобравшее некоторое количество марийцев. В состав чувашской народности вошли в целом различные этнические элементы, в том числе остатки «именьковского» восточнославянского населения, часть мадьяр, буртасов, и, вероятно, башкирских племен. Среди предков чувашей предоставлены, хотя и незначительно, кыпчако-татары, русские полоняники (пленники) и крестьяне, очувашившиеся в XV-ХVI вв.
Своеобразно сложилась судьба приказанско-заказанских чувашей, известных еще по источникам XV - первой половины XVII в. Многие из них в XVI-ХVII вв. переселились в Чувашию, в XVII в. - в Закамье (потомки их живут сегодня здесь же в целом ряде чувашских селений - Савруши, Киремет, Сережкино и др.). Оставшиеся вошли в состав казанских татар.
Согласно данным писцовых книг Казанского уезда 1565-15б8 гг. и 1б02- 1603 гг., а также другим источникам, во второй половине XVI - первой половине XVII в. на территории Казанского уезда было около 200 чувашских селений. В самом центре этнической территории казанских татар - Казанском уезде - на начало XVII в. чувашей было намного больше, чем татар: здесь, только в смешанных татаро-чувашских селениях, согласно Писцовой книге 1602-1603 гг., насчитывалось 802 двора ясачных чувашей и 228 - служилых татар (тогда переписывались только селения, в которых были служилые татары; чисто чувашские селения не переписывались). Примечательно, что в Писцовой книге Казани 1565 - 1568 гг. были указаны и городские чуваши.
Как полагают некоторые исследователи (Г. Ф. Саттаров и др.), «ясачными чувашами» в Казанском уезде в XVI - середине XVII в. назывались те группы болгарского населения, в языке которых кыпчакские элементы не одержали окончательной победы, и «болгары с родным болгарским языком (чувашского типа) не должны были исчезнуть и потерять свой родной язык в период между XIII и XVI вв.». Об этом может свидетельствовать расшифровка названий многих деревень центральной части Казанского уезда - Заказанья, которые этимологизируются на основе чувашского языка.
Болгарское население издревле обитало также и на средней Вятке, на реке Чепец. Оно было известно здесь под названием «чуваши» еще в самом начале XVI в. (с 1510 г.). На его основе сложились этнографические группы «бесермян» (с более чем сходной с чувашами культурой) и чепецких татар. Сохранились жалованные грамоты «ярских» (арских и каринских) князей XVI в., в которых отмечается приход в бассейн р. Чепцы «чувашей из Казанских мест» в первой половине XVI в.
В числе чувашей, принявших ислам в Заказанье, Закамье, бассейне Чепца, в Присвияжье, по словам татарского ученого-просветителя Каюма Насыри и данным народных преданий, были и свои ученые мюдаристы, имамы, хафизы и даже мусульманские «святые», совершавшие хадж в Мекку, каким был, например, судя по его званию, Валихадж, известный среди чувашей как «Валюм-хуса».
Основной компонент чувашской народности составили болгары, передавшие ей «р»-«л»-язык и другие этнокультурные признаки. Tо обстоятельство, что компонентом чувашской народности послужили именно болгары, в основном сформировавшиеся в этнос еще к началу XIII в., обусловило характерное для чувашей этническое, культурно-бытовое и языковое единство, отсутствие племенных различий.
Крупнейший тюрколог современности М. Рясянен пишет, что «чувашский язык, который так сильно отличается от остальных тюркско-татарских языков, принадлежит народу, который со всей уверенностью следует рассматривать в качестве наследника волжских болгар».
По утверждению Р. Ахметьянова, «как татарский, так и чувашский этносы окончательно сложились, видимо, в XV в. При этом «строительным материалом» в обоих случаях послужили одни и те же элементы: булгары, кыпчаки, финно-угры. Различия были лишь в пропорциях этих составляющих. В чувашском сохранились некоторые уникальные в системе тюркских языков особенности булгарского языка, и этот факт говорит о том, что в этногенезе чувашского народа булгарский элемент сыграл большую роль... Булгарские особенности имеются и в татарском (особенно в системе гласных). Но они малозаметны».
На территории Чувашии выявлено всего 112 болгарских памятников, из них: городищ - 7, селищ - 32, местонахождений - 34, могильников - 2, языческих могильников с эпитафиями - 34, кладов джучижских монет - 112.
Болгарские памятники Чувашского края составляют незначительную долю (около 8%) общего количества памятников, открытых в центральных районах бывшего Болгарского государства - всего 1855 объектов.
Согласно исследованиям В. Ф. Каховского, эти памятники являются остатками болгарских поселений, покинутых жителями во второй половине XIV - начале XV в., в связи с разорительными набегами золотоордынских эмиров, орд Tамерлана, ушкуйников и походов русских князей. По подсчетам В. Д. Димитриева, количество болгаро-чувашских памятников на правобережье Волги, включая территорию Ульяновской области и Чувашского Поволжья, превышает 500 единиц. Многие чувашские и татарские поселения правобережья Волги и Предкамья являются продолжением болгаро-чувашских селений XIII - XIV вв., они не подвергались разрушениям и не стали археологическими памятниками.
К числу позднеболгарских памятников времен Золотой Орды и Казанского ханства относятся и чувашские средневековые языческие кладбища, на которых были установлены каменные надгробные столбы с эпитафиями, выполненными обычно арабским шрифтом, редко - руническими знаками: в Чебоксарском районе - Яушский, в Моргаушском - Ирхкасинский, в Цивильском – Tойсинский могильники.
Основная масса могильников с каменными надгробиями и эпитафиями сохранилась в восточных и южных районах Чувашии (в Козловском, Урмарском, Янтиковском, Яльчикском, Батыревском).
Tипы жилищ (полуземлянки, рубленые избы), устройство подпола в них и расположение печи, планировка усадьбы, обнесение ее со всех сторон тыном или забором, постановка дома внутри усадьбы глухой стеной на улицу и т. п., характерные для болгар, были присущи чувашам XVI-ХVIII вв. Веревочный орнамент, применяемый чувашами для украшения столбов ворот, полихромная раскраска наличников, карнизов и т. п. находят себе подобия в изобразительном искусстве волжских болгар.
Языческая религия сувар и болгар, описанная в армянских источниках VII в., была тождественна чувашской языческой религии. Примечательны факты религиозного почитания чувашами погибших городов - столиц Волжской Болгарии - Болгара и Биляра.
Хозяйство, быт и культура сельского населения Болгарии, судя по данным археологии и письменным источникам, имели много общих черт с известной нам по описаниям XVI-ХVIII вв. материальной и духовной культурой чувашского крестьянства. Сельскохозяйственная техника, состав возделываемых культур, виды домашних животных, приемы земледелия, Бортничества, рыболовства и охоты волжских болгар, известные по арабским письменным источникам и археологическим исследованиям, находят соответствия в хозяйстве чувашей XVI- XVIII вв. Для чувашей характерен сложный антропологический тип. Значительной части представителей чувашского народа присущи монголоидные черты. Судя по материалам отдельных фрагментарных обследований, монголоидные черты доминируют у 10,3% чувашей, причем около 3,5% из них являются относительно «чистыми» монголоидами, 63,5% относятся к смешанным монголоидно-европейским типам, 21,1% представляют различные европеоидные типы - как темноокрашенные (преобладают), так и русоволосые и светлоглазые, и 5,1% относятся с сублапоноидным типам, со слабо выраженными монголоидными признаками.
В антропологическом типе чувашей, характеризуемом специалистами как субуральский вариант уральской переходной расы, отражен их этногенез. Монголоидный компонент у чувашей, - как утверждает известный антрополог В. П. Алексеев, - центральноазиатского происхождения, но на данном этапе невозможно назвать ту этническую группу, которая внесла в антропологический тип чувашей монголоидные особенности. Болгары, вышедшие из монголоидной гуннской среды Центральной Азии, безусловно, были носителями именно того физического типа, однако позднее на длинном пути по Евразии ими были восприняты европеоидные черты у европеоидных динлинов Южной Сибири, североиранских племен Средней Азии и Казахстана, сарматов, аланов и народов Северного Кавказа, восточнославянских именьковских племен и угро-финнов в Поволжье. Как уже отмечалось, в состав чувашей в XV- XVII вв. вошло и некоторое число русских (в основном полоняников), что тоже отразилось на их физическом типе.
По мере укрепления ислама в культуре татар утвердились среднеазиатские традиции, а среди чувашей-язычников влиятельным становится слой финно-угорской культуры, так как соседние финно-угорские народы оставались язычниками вплоть до XVIII-XIX вв. В результате чуваши, по мнению Р. Г. Кузеева и др., оказались наиболее бикультуральным (т.е. с двойственной культурой) народом; чуваши, «сохраняя архаичный тюркский язык, - отмечал ученый, - в то же время развивали культуру, во многих отношениях близкую к культуре финно-угорского народа».
Вхождение чувашей в состав Русского государства
1470
3939
2005-12-07T08:34:30Z
Igruk
3
[http://gov.cap.ru/hierarhy_cap.asp?page=./86/3743//1046/1058]
Со времени основания Нижнего Новгорода (1221 г.) чуваши оказались в непосредственном соседстве с русскими. В 1372 г. русские основали на Суре город Курмыш. В 1523 г. на месте впадения Суры в Волгу возник город Васильсурск.
Известно, что московское правительство добилось присоединения Горной стороны (т.е. Чувашского края) к Русскому государству в XVI в. путем реализации заранее продуманного плана, направленного, прежде всего на создание здесь надежного во всех отношениях тыла, плацдарма для ведения военных операций против Казани. Поэтому в отношении чувашей и горных марийцев русские применяли не только военные экспедиции, но и проводили целенаправленную политику прямого подкупа их влиятельных предводителей, раздачи им щедрых обещаний,
Летом 1546 г. в Казани воцарился московский ставленник - касимовский хан Шах-Али. Однако через месяц его сменил Сафа-Гирей - ярый сторонник Османской империи. Пообещав ногайским князьям передать им Горную и Арскую стороны Казанского ханства, Сафа-Гирей получил помощь и овладел Казанью. Возобладание в Казани сильного анти-русского движения привело к тому, что 7 декабря 1546 г. в Москву прибыли посланцы чувашей и горных марийцев, которые просили великого князя Ивана IV о том, «чтобы государь пожаловал, послал рать на Казань», и обещали свою помощь русскому войску. В феврале 1547 г. Иван IV направил против Казани несколько полков.
Судя по имеющимся летописным данным, не только горные, но и заказанские чуваши тоже имели промосковские настроения. В частности, в одной из летописей об арских чувашах говорится следующее: «При царе Иоанне IV московские ратные люди ходили на Казань в 1545, 1547, 1548, 1550, 1552 годах... Тогда горные черемисы и чуваши передались России... Скоро и другие инородцы края потребовали от Казани подчинения России. Так, ярские (арские. - Ред.) чуваши с оружием явились на ханский двор и стали требовать, чтобы хан покорился Москве».
Очередной поход на Казань в 1550 г. возглавлял сам Иван IV. В конце февраля царь остановился в устье Свияги и велел соорудить здесь город-крепость. Новый город - Свияжск - был заложен 24 мая 1551 г. и построен за четыре недели. В его строительстве участвовали чуваши и марийцы.
Летом в Москву прибыли послы горных людей во главе с Магметом Бозубовым и Ахкубеком Tогаевым. Они «с товарищами государю били челом от все горние стороны...» - от чувашей, черемисов, татар, чтобы царь «воевати их не велел...». Это означало отделение от ханства его Горной стороны. Иван IV приказал взять горных людей в подданство «к своему Свияжьскому городу». Горная сторона была признана самостоятельной областью, ее центром стал новорубленный город Свияжск. Московское правительство на три года освободило население Горной стороны от уплаты ясака.
До взятия Казани русские пытались удержать «горных людей» под своим влиянием. В течение всего лета 1551 г. в Москву к Ивану IV ездили депутации чувашей и горных марийцев, насчитывавшие по 500-600 человек. Летописец отмечает, что царь жаловал горных людей «паче ж своих воинов», и что никогда доселе таких пожалований не было.
В июне 1552 г. войска во главе с Иваном IV в составе 150 тысяч воинов при 150 пушках выступили из Москвы. Они следовали двумя колоннами - через Муром и через Рязань; в начале августа полки достигли реки Суры выше устья Алатыря. Часть войск и снаряжение были отправлены по Оке и Волге. от Суры основное ядро войска в течение восьми дней продвигалось до Свияжска примерно по линии современной юго-восточной границы Чувашии, а левый полк - по ее территории/
В осаде Казани, которая продолжалась более месяца, активно участвовали чуваши и горные марийцы. 2 октября 1552 г. русские войска штурмом взяли Казань.
Вхождение в состав России было прогрессивным событием для чувашей, так как в ее составе они обрели возможность жить в мирных условиях: прекратились бесконечные разорительные военные действия на территории Чувашии, а также опустошительные набеги ногайцев, крымцев и других кочевников.
Чуваши, оказавшись «в тисках» между Москвой и Казанью, действительно, желали прекращения войн, не хотели ни с кем воевать, тем более с русскими, за которыми была огромная сила. У чувашей не было другого выхода, кроме выбора наименьшего зла. Потому и пошли чуваши и горномарийцы на поклон к царю, хотя татарский гнет сменялся на русский, который нисколько не был слабее старого. В Русском государстве социальный и национальный гнет над чувашским народом сохранился. Чувашские крестьяне были зачислены в разряд «черных людей», как называли в России крестьян и ремесленников, платили многочисленные подати и поборы, выполняли тяжелые повинности. Царские власти не допускали чувашей, как и другие нерусские народы России, к государственному управлению, подавляли их самобытную культуру. Под бременем многовекового национального гнета чувашский народ отставал в своем экономическом, политическом и культурном развитии.
Вхождение Чувашского края в состав Русского государства в XVI в. и последствия этого события, в том числе последующее обращение чувашей в православие, оказались для них событиями эпохального значения. Они определили весь ход новой социальной и этнической истории чувашей, избавив их, в частности, от исламизации и, как следствие, реальной перспективы исчезновения как этноса.
Расселение чувашей в XVI-ХVII веках
1471
3940
2005-12-07T08:34:41Z
Igruk
3
[http://gov.cap.ru/hierarhy_cap.asp?page=./86/3743//1046/1059]
Важнейшим позитивным последствием вхождения чувашского народа в состав гигантского по размерам Русского государства явилось расширение территории обитания чувашей, получение ими практически неограниченных возможностей для расселения на новых землях. В монголо-татарскую эпоху чуваши вынуждены были оставить свои закамские и средневолжские земли, потеряв абсолютное большинство своей численности. Территория расселения чувашей сузилась в несколько раз.
Ко времени присоединения Среднего Поволжья к России в середине XVI в. одна группа чувашей обитала в центральных и северных районах территории современной Чувашии (южная граница их земель проходила по реке Кубне), другая - в Приказанье и Заказанье. Здесь, от Казани на Восток, вплоть до Средней Камы, широкой полосой растянулась «Чувашская даруга» (позднее она называлась «3юрейской дорогой» Казанского уезда).
В южной части современной Чувашии, а также на территории юго-западных районов и закамской части Татарстана, Ульяновской, Самарской, Пензенской, Саратовской областей не проживало оседлое население, это был регион кочевий ногайцев, астраханских татар и кыпчаков, а с начала XVII в. - и калмыков.
Отток населения с указанных земель начался еще в XIII в. с появлением здесь монголо-татар. Полностью запустели они во второй половине XIV - начале XV в. в результате набегов с юга ордынских отрядов, вторжения Тамерлана в 1391 и 1395 гг. и походов русских князей.
Болгаро-чуваши, гонимые монголо-татарскими погромами, прибывали в лесистые центральные и северные районы Чувашии: с территории современной Ульяновской области они поднимались по рекам Свияге и Суре, из юго-восточных районов Чувашии - по суше, из Закамья - по Волге.
Что касается приказанско-заказанских чувашей, то часть из них, приняв ислам, в XV-ХVII вв. отатарилась (таким же образом вошли в состав поволжских татар и жители многочисленных болгаро-чувашских селений низовий р. Свияги). Другая часть (в основном язычники) мигрировала большими группами на территорию Чувашского края: в XV в. - в северные и центральные районы, а во второй половине XVI - XVII вв. - в юго-восточные и южные районы, осваивая «дикое поле».
Tретья группа чувашей Приказанья и Заказанья в конце XVI - первой половине XVII в. переселяется в Закамье (т. е. в южные районы современного Татарстана и северные районы Самарской области) и основывает там множество селений. Это население представляло собой выходцев с Чувашской (3юрейской), Галицкой, Арской и Ногайской (с правобережья Камы) дорог. Чувашские селения Закамья, как подтверждают документы, продолжали числиться в тех же дорогах вплоть до 1781 г.
Некоторая часть приказанских и заказанских чувашей, особенно с Зюрейской дороги Казанского уезда, во второй половине XVI-ХVII в. переселялась в Западную Сибирь. С последней четверти XVII в. началось переселение в Башкирию и правобережных чувашей, в основном беглых.
С середины XVI в. царское правительство предприняло ряд мер по ограждению Поволжского региона от набегов отрядов ордынских, ногайских, калмыцких князьков. С этой целью сооружались укрепленные линии - засечные черты, была организована сторожевая служба. В XVI в. были построены Кубнинская засечная черта, в конце 70-х - начале 80-х гг. XVI в. появилась укрепленная линия Tетюши-Алатырь-Tемников, в 1647- 1б54 гг. - Симбирская укрепленная линия (Симбирск-Саранск-Тамбов). В 1б52-1658 гг. по линии от Белого Яра до Мензелинска была возведена Закамская укрепленная черта. Основной зоной колонизации для чувашских переселенцев становится Закамье - бывшее «дикое поле». Вслед за переселением сюда во второй половине XVI в. чувашей из Приказанья и Заказанья, в начале XVII в. здесь возникают селения чувашей - мигрантов с правобережья Волги. Еще в XVI- XVII вв. были зафиксированы селения «чувашей» в Восточном Закамье - низовьях рек Ик и Белой. Многие из их жителей со временем отатарились. Например, население Сарали-Минской волости, известное в 1595 г. как «чуваши», в 1658 г. было записано как «бобыли», а позже - уже как «ясашские татары» и «башкиры».
Некоторые чуваши, обосновавшиеся вначале в Закамье и в Самарском Заволжье, через несколько десятилетий переселялись в Башкирию и Оренбуржье.
С установлением мира и безопасности на южных границах Чувашии и Татарии чувашский народ получил возможность вернуться на свои прежние, обжитые прадедами земли, заново осваивать их, основывать новые поселения.
Еще в последней четверти XVI в. началось заселение чувашскими крестьянами Ульяновской области. Освоение этих земель, включая и районы Самарской области, особенно интенсивно шло в XVII- XVIII вв., охватывая и лесное Присурье.
В заселении зоны «дикого поля» участвовала немалая часть и приказанско-заказанских болгаро-чувашей (язычников и отошедших от ислама). Еще во второй половине XVI в. переселенцами из «Арской даруги» Казанского уезда были основаны в Чувашии Старые Шигали (ныне д. Анчиккасы Цивильского района), Дальние Шигали (д. Ямбахтино Вурнарского района), Ближние Сормы (Канашский район), д. Старая Сорма (на реке Кувагале) и др.
В XVII в. «ясашными чувашами» из Казанского уезда были основаны деревни Сугуты, Tойси, Ендоба, Шерауты, Баишево, Ишля (Бахгильдино), Матаково, Урмаево, Кубня (ныне Tояба), Полевое Байбахтино, Ивашкино. Причем в документах XVII в. и переписных книгах XVIII в. чувашские селения правобережья Волги, основанные переселенцами из Приказанья, продолжали числиться в Казанском уезде, их жители вносили подати по прежнему месту жительства.
Власти предоставляли переселенцам на «дикое поле» льготу - освобождали от налогов на несколько лет. Переселенцы из служилых чувашей получали обширные участки земли с условием несения военной службы.
Вдалеке от родных мест основывали селения и беглые чувашские крестьяне, спасавшиеся от преследований за участие в крестьянской войне под предводительством С. Разина.
В XVII в. начинается переселение чувашей в Западную Сибирь.
Немалая часть чувашей современных Самарской, Оренбургской и Саратовской областей являются потомками крестьян, привлеченных на строительство укрепленных линий во второй половине XVI - первой половине XVIII в.
В середине XVIII в. одной из главных причин миграции чувашей становится их нежелание принимать христианство, насаждавшееся среди них властями насильственными методами.
По приблизительным подсчетам, на территории современной Чувашии в 1630-х гг. проживало около 175 тыс. человек, в 1680-х гг. - около 200 тыс., из них чуваши составляли примерно 80-81%.
Таким образом, освоение «дикого Поля» привело к значительному расширению основной этнической зоны обитания чувашей. Чувашские переселенцы в трудном деле показали силу и волю, проявили отвагу, терпение и твердый характер. Миграцию чувашских крестьян поистине можно считать производственно-трудовой эпопеей.
Крещение чувашей
1472
3941
2005-12-07T08:34:49Z
Igruk
3
[http://gov.cap.ru/hierarhy_cap.asp?page=./86/3743//1046/1061]
Историки согласны в том, что в царской России в отношении нерусских народов, в том числе чувашей, геноцида не допускалось. Правительство было заинтересовано в получении наибольшей прибыли от инородцев. Однако власти не допускали чувашей к управлению, препятствовали использованию и изучению чувашского языка, не содействовали развитию национальной культуры. Официальные круги и господствующие сословия пренебрежительно относились к быту, нравам и обычаям чувашей. Ожесточенным гонениям подвергались их языческие верования и обряды, являвшиеся основой древней и самобытной духовной культуры чувашей.
Вместе с тем царизм проводил политику насильственной русификации чувашей посредством их христианизации. Но эта политика первоначально - в XVI - XVІI вв. никакого успеха не имела. Зато активно продолжалась татарская ассимиляция чувашей. Дело в том, что ислам в царской России был в оппозиции к государственной религии - православию. Поэтому чуваши, проживавшие среди татар, стали видеть в исламе средство социального сопротивления. Но принятие ислама вело к обязательному отатариванию, так как, в отличие от православных церковников, не принуждавших чувашей при крещении к отказу от своей национальности, мусульманские миссионеры при переходе их в ислам требовали отречения и от национальности. Tак чуваши «уходили в татары» (тутара тухнă), то есть, принимая мусульманство, они как бы автоматически становились и этническими татарами.
Источники свидетельствуют, что во второй половине XVI в. в Казанском крае чувашей проживало в 2-3 раза больше, чем татар. Даже по итогам первой ревизии (1719 г.) в Среднем Поволжье татар числилось 211,2 тыс., а чувашей - 21 тыс. человек обоего пола. Здесь же (в Казанской, Симбирской и Самарской губерниях) в 1834 г. чуваши составляли 414,7 тыс., татары - 616,2 тыс. человек, а в 1897 г. - чуваши 753,0 тыс., татары - 1069,2 тыс. человек. Историки и демографы (В. Д. Димитриев, В. М. Кабузан и др.) справедливо считают, что более быстрый рост численности татар происходил главным образом за счет ассимиляции принявших ислам чувашей.
В XVII в. московское правительство издает ряд указов, облегчающих положение принявших православие чувашей и существенно сужающих права язычников. Некрещеный местный феодал не мог владеть крещеными крестьянами, а в случае его смерти имущество передавалось в казну или только православному родственнику. «В этих условиях, - отмечает Н. В. Никольский, - чтобы сохранить свои права на земли, владетельные особы из чувашей принимали христианство и постепенно сливались с коренным русским элементом. Другие чувашские родоначальники сближались с татарскими князьями, чтобы совместно противодействовать ограничительным мероприятиям правительства. Чувашские мурзы Нижегородского края, упоминаемые под 1647 г., к началу XVIII в. не существуют: «они отатарились и омусульманились». Tаким образом, в условиях противостояния ислама и православия в Поволжье чувашские мурзы и князьки, то есть та часть чувашей-язычников, которая была в социально-культурном плане наиболее развитой частью этноса, или обрусевала, или отатаривалась, перенимая ислам.
В 1720-1722 гг. Петр I издал несколько указов о христианизации народов Поволжья, по которым тем, кто принял крещение, на три года предоставлялись льготы (освобождение от податей и сборов, от рекрутской повинности). Однако нерусские народы упорно не желали креститься. Тогда правительство указом от 22 сентября 1740 г. и рядом других решений определило методы насильственного крещения народностей Поволжья. В Свияжске была создана Новокрещенская контора с большим штатом проповедников, чиновников и командой солдат.
Прибегая главным образом к методам насилия, правительство в то же время снова обещало новокрещеным временные льготы: освобождение на три года от податей и рекрутской повинности, выдачу крестов, денег и одежды. Подати и рекрутская повинность крестьян, принявших христианство, перекладывались на некрещеных.
Члены Новокрещенской конторы, попы, приезжавшие в чувашские деревни в сопровождении воинских команд, угрожали крестьянам, избивали их, заковывали в кандалы, заставляя креститься. За 24 года деятельности Новокрещенской конторы почти все чуваши путем насилия или обещания льгот и вознаграждений были крещены.
В 40-х гг. XVIII в. происходили многочисленные выступления чувашей против насильственной христианизации.
В январе 1744 г. представители чувашей из разных деревень Чебоксарского уезда выбрали Охадера Tомеева из деревни Кильдишево и трех других крестьян представителями для подачи коллективного прошения на имя императрицы Елизаветы Петровны. Выборные выехали в Москву и в июле подали в Синод прошение, в котором требовали запретить насильственную христианизацию, назначить трех лиц (двух русских чиновников и третьим - Tомеева) для управления чувашами и крещения их мирными средствами. Синод отверг эти требования. Tомеев был вынужден скрыться. Чуваши Чебоксарского уезда поголовно отказались креститься.
Добившись принятия христианства силой оружия и обманом, правительство отказалось от своего обещания предоставить вознаграждение и льготы тем, кто крестился.
Крещеные чуваши только формально стали христианами. По существу они долгое время оставались язычниками, хотя духовенство вело постоянную слежку за ними и жестоко наказывало за исполнение языческих обрядов. Служба на непонятном церковнославянском языке была совершенно чужда им. Духовенство, в свою очередь, не знало местного языка. Чувашам неясно было назначение икон: считая их идолами «русского бога», доносившими ему о поступках чувашей, они выкалывали изображениям глаза, ставили их ликом к стене. В течение довольно длительного времени христианские догматы оставались для чувашей неясными, их обыденное религиозное сознание представляло собой сочетание язычества с православием.
В первые же годы массовой христианизации в чувашских селениях начали возводить церкви (в основном на народные деньги). В 1760-х гг. было выстроено около ста церквей, к середине XIX в. их число достигло 150. В первой половине XIX в. были практически уничтожены почитаемые чувашами-язычниками священные рощи.
В начале ХХ в. в Чувашии действовали свыше 400 церквей. Накануне первой мировой войны в крае насчитывалось около одной тысячи служителей культа, тогда как народных учителей было только 822 человека.
Обращение чувашей в христианство способствовало развитию просвещения, в открываемых в чувашских селениях «инородческих новокрещенских» школах вводился родной язык, хотя это делалось властями прежде всего в целях более эффективной христианизации.
Социальное развитие чувашей в XVI-ХVII веках
1473
3942
2005-12-07T08:34:55Z
Igruk
3
[http://gov.cap.ru/hierarhy_cap.asp?page=./86/3743//1046/1060]
После овладения Русским государством Казанью для управления Горной стороной в 1555 г. была построена крепость Чебоксары. Позднее на Горной стороне возникли новые административные и военно-опорные пункты: в 1583 г. - город Козьмодемьянск, в 1589 - Цивильск и в 1590 - Ядрин. В начале XVII в. территория Чувашии входила в состав Чебоксарского, Свияжского, Курмышского, Ядринского, Цивильского, Козьмодемьянского, Кокшайского и Алатырского уездов. Чуваши, проживавшие в левобережной части Среднего Поволжья, входили в Казанский уезд. В 1603 г. в этом уезде числилось 110 чувашских деревень. Но тогда были учтены лишь те чувашские деревни, в которых проживали служилые татары, в то время как в еще почти 100 чувашских поселениях их не было. Всего же к началу XVII в. насчитывалось не менее 200 чувашских деревень, разбросанных по всему уезду среди татарских и марийских поселений.
Русское правительство развернуло в присоединенной области усиленную помещичье-монастырскую колонизацию.
Земли казанского хана и разгромленной татарской феодальной знати как на Луговой, так и на Горной стороне в 1650- 1660 гг. были переданы в качестве вотчин и поместий казанскому епископу, казанским и свияжским монастырям, воеводам и детям боярским. Как в Свияжском, так и, в особенности, Чебоксарском уездах монастырям и дворянам жаловались также и земли ясачных людей. Например, основанному в 1567 г. в Чебоксарах Tроицкому монастырю были отведены земли чувашских крестьян.
Мирные условия жизни в составе России благоприятствовали экономическому развитию чувашского народа, увеличилась его численность. Чуваши начали возвращаться в «дикое поле» и основывать там селения.
Все высшее феодальное сословие чувашей было уничтожено монголо-татарами и ассимилировано татарами-мусульманами. К моменту вхождения чувашей в состав России у них были лишь мелкие феодалы - сотные и десятные князьки (çĕрпў, вунпў) и тарханы, владевшие небольшими участками земли. В начале XVIII в. среди чувашей был лишь один «окружной князь»•пӳ - Tемей Tеняков, который проживал в деревне Пюкасы (ныне Большое Князь-Tеняково) Чебоксарского уезда.
За князьями, сотниками и тарханами сохранялись их вотчинные земли и зависимые от них общинные крестьяне. В нижнем звене управления использовались представители местного населения. Волостными сотниками назначались (до середины XVII в.) представители чувашской феодальной прослойки. Во главе отдельных чувашских деревень или групп селений ставились выборные старосты из крестьян. Сотники и старосты подчинялись уездной администрации.
В отличие от русских крестьян, чувашские не находились в непосредственной зависимости от русских помещиков и монастырей, т. е. не были превращены в частнособственнических крепостныx. Основная же масса чувашей осталась на положении «черных людей» - податного люда. Кроме уплаты ясака и многочисленных оброков, ясачные чуваши выполняли повинности по строительству и ремонту городских крепостей, оборонительных линий, дорог, мостов и т. д. Во время войн чуваши обязаны были поставлять по одному воину с трех ясаков - шести крестьянских дворов.
В эпоху Смуты, в 1606 г., на южных окраинах России началось крупное выступление крестьян и холопов, которое возглавил И. И. Болотников. Тогда же массовое народное вооруженное восстание началось и в Чувашии. Оно продолжалось до 1610 г. В нем участвовали русские, чуваши, мордва и татары.
Осенью 1609 г. чувашские и марийские крестьяне вместе с русскими казаками и стрельцами захватили Чебоксары и Козьмодемьянск, разгромили административные учреждения, расправились с феодалами и богатыми купцами.
Примечательной чертой крестьянского движения в Поволжье явилось совместное выступление против крепостнического режима крестьян разных национальностей - русских, чувашей, мордвы, марийцев, татар.
Чуваши приняли активное участие в военно-политических событиях начала XVII в., связанных с захватом в 1б10 г. власти в Москве польскими интервентами. Отряд чувашей был в составе первого ополчения П. Ляпунова, собравшегося в Рязани в 1611 г.
К осени 1611 г. начало формироваться новое ополчение для освобождения Москвы в Нижнем Новгороде по инициативе посадского старосты Кузьмы Минина. В его ряды вступило большое количество ясачных и служилых чувашей, тарханов, русских стрельцов и казаков Горной стороны. В августе 1612 г. основные силы ополчения подошли к Москве и изгнали интервентов.
По приблизительным подсчетам, на территории современной Чувашии в 30-х гг. XVII в. проживало около 175 тысяч, и 80-х гг. - около 200 тысяч человек обоего пола. В 80-х гг. примерно 84% населения составляли ясачные люди, 7%- помещичьи крестьяне, по 2% - посадские люди и военно-служилые сословия. Чуваши составляли 80-81% жителей края, русские - 16-17%, татары 1,5-2%, мордва - 1%.
В XVII столетии еще существовала мелкая феодальная прослойка из чувашей - сотники, тарханы, служилые новокрещены и служилые чуваши. Сотников и тарханов из чувашей было около 300 человек. Они владели небольшими поместьями (от 10 до 120 десятин). В дальнейшем численность их постепенно сокращалась.
Служилые новокрещеные из чувашей жили в Свияжске, Чебоксарах, Козьмодемьянске, Ядрине. Им были выделены участки по 15-20 десятин. Чувашские сотники, тарханы и служилые люди тягла не несли, их обязанность перед правительством заключалась в военной службе. Но со временем земельные владения чувашских тарханов и сотников постепенно мельчали, а сами они теряли экономическую и политическую силу, опускались до положения состоятельных ясачных крестьян. К концу XVII в. социальный слой чувашских сотников и тарханов прекратил свое существование.
Особую прослойку мелких помещиков составляли служилые чуваши, Они были размещены в основном по Карлинской черте и несли сторожевую службу. В середине XVII в. многие из них были переведены на Симбирскую укрепленную линию, где им отводились значительные поместья (до 70 десятин на одного служилого).
Ясачные чуваши были объединены в соседские сельские общины. Члены общины вели единоличное хозяйство. Большая часть пахотной земли и сенокосов была поделена между отдельными хозяйствами. По традиции участки нередко передавались по наследству. Леса, выгоны, рыболовные угодья (реки и озера) находились в общем пользовании. Среди чувашей были свои богатеи, известные под именем пуянов и сырме-пуянов. Подавляющее же большинство ясачных чувашей составляли люди «среднего» состояния. Но имелись и разорившиеся, неимущие крестьяне. Число их было незначительным.
Основной податью был денежный и хлебный ясак. Ясак являлся не только податью, но и единицей обложения. Он определялся по размерам земельной площади. В чувашских уездах на 1 ясак приходилось в среднем 15 десятин пашни и 10 десятин сенокоса. Крестьянский двор мог платить целый ясак, три четверти ясака, пол-ясака и четверть ясака.
Чувашские крестьяне платили казне оброк за бортные урожаи, рыбные ловли, бобровые гоны, мельничные места, оброчные пашни и сенокосы, сборы с «иноверческих свадеб», конские (с купли-продажи лошадей) и др.
Чувашей привлекали к ратной службе. В течение всего XVII в. они были обязаны во время войн выставлять одного ополченца с трех полных ясачных дворов.
Особенностью феодального строя чувашской деревни XVII в. было то, что ясачные люди являлись крепостными всего государства, были прикреплены к земле, составлявшей собственность этого государства. Ясачный крестьянин не мог оставить или забросить свою землю, отлучиться из деревни на продолжительное время без ведома начальства.
Чувашские крестьяне испытывали не только социальный, но и национальный гнет. Они не допускались к участию в уездных и вышестоящих органах управления. Помещики, приказные служители, купцы глумились над языком, обычаями и нравами чувашей, В 1681 г. правительство распорядилось давать ясачным людям за принятие христианства льготу «в ясаке и во всяких податях» на 6 лет. Однако желающих добровольно креститься находилось немного.
Значительную часть в торговле в первой половине XVII в. в крае играли чувашские купцы-осламчеи (усламçă), ведя оживленную отъезжую торговлю, они добирались даже до Приуралья. Однако, начиная с середины столетия они постепенно уступают свое место русским купцам, в большом числе обосновавшимся в городах Чувашии.
Обострение классовых противоречий в России привело к мощной крестьянской войне под предводительством С. T. Разина, развернувшейся в 1670-1771 гг.
«Прелестные» (от слова «прельщать», то есть «привлекать») письма С. Разина дошли до чувашских крестьян, и они поднялись на борьбу почти поголовно. В сентябре 1679 г. симбирские чуваши приняли активное участие в четырех сражениях разинцев с царскими войсками под г. Симбирском. 9 сентября чувашские и русские повстанцы осадили Цивильск.
В повстанческом движении в Чувашии большую роль сыграли отряды атаманов Разина. Отряд Максима Осипова, в котором 6ыло немало чувашей, через Карсун направился по Суре к Нижнему Новгороду. На Волге близ Козьмодемьянска действовал отряд соратника Разина атамана Прокофия Иванова «Шумливого».
Другим центром повстанцев на Волге стало село Сундырь. В ноябре-декабре 1670 г. чуваши вновь осадили Цивильск. Цивильские воеводы жаловались, что восставшие чуваши «помещиковы деревни разорили и пожгли, и помещиков и их жен и детей в полон поимали».
Во главе отрядов стояли полковники и атаманы из чувашей. Наиболее крупные силы повстанцев были сосредоточены в деревне Большие Tуваны Курмышского уезда, где атаманом был цивилянин Сергей Васильев. Его отряд располагал тремя пушками. Васильев направлял действия повстанцев Ядринского, Цивильского и Алгашинского районов. Известны десятки разинских полковников, атаманов, есаулов и прапорщиков из чувашей (например, полковник Байдул Искеев из деревни Хоракасы Цивильского уезда).
Общая численность царских войск, посланных для подавления крестьянской войны в Чувашии, к концу 1670 г. достигла 4,5 тысячи человек.
Ликвидация очагов восстания продолжалась до весны 1б71 г. Войска зверски расправлялись с повстанцами.
Для разинского движения было характерно боевое содружество русских и нерусских крестьян.
Чуваши в XVIII веке
1474
3943
2005-12-07T09:02:23Z
Igruk
3
[Чуваши в XVIII веке]
По губернской реформе начала XVIII в. территория Чувашии в 1708 г, входила в состав Казанской и Нижегородской губерний. По реформе 1780-1781 гг. нынешняя территория Чувашии оказалась в составе двух губерний - Казанской и Симбирской. При этом значительная часть чувашского этноса находилась также на землях Уфимской, Оренбургской и Саратовской губерний. География расселения чувашей на территории собственно Чувашского края в конце XVIII - начале XIX в. выглядела практически так же, как и в наше время, т. е. уже тогда достаточно четко определились основные зоны расселения чувашей и других этнических групп края - русских, татар и мордвы.
Чувашские крестьяне были прилежными земледельцами. Все полевые работы наравне с мужчинами выполняли и женщины. В северной половине Чувашии, как озимые, так и яровые в урожайные годы приносили «сам-три», «сам-четыре», редко «сам-пять», в юго-восточной зоне собирали урожай ржи вчетверо и впятеро, овса, полбы и ячменя - вшестеро, пшеницы - втрое, гречихи, проса, гороха, конопли - всемеро и ввосьмеро больше против засеянного. С середины XVIII в. в крае зародилось окультуренное хмелеводство.
Важной отраслью крестьянского хозяйства оставалось животноводство. Значение бортничества падало, но при этом быстро развивалось пасечное пчеловодство.
Чувашские крестьяне занимались различными ремеслами. Однако запрет чувашам, мари и удмуртам заниматься кузнечным и серебряным делом сохранялся и в XVIII в.
Около 25% территории края - лесные массивы, оброчные пахотные земли, сенокосы - находилось в непосредственном ведении казны.
Более 60% всей площади Чувашии - около миллиона десятин - в начале XVIII столетия приходилось на общинное землевладение чувашских, татарских, русских и мордовских ясачных, или государственных, крестьян. В XVIII в. площадь общинного землевладения государственных крестьян постепенно сокращалась. Поземельные отношения внутри чувашских общин были сложными. Пахотные земли, сенокосные угодья и леса час-то делились на паи, жеребьи, подвергавшиеся периодическому переделу. Богатые крестьяне - сырме-пуяны и пуяны - обрабатывали 20-50 десятин (т.е. 20-50 га) земли, содержали по 10-15 лошадей и коров, много другого скота и птицы. Большинство же крестьянских хозяйств пользовалось 6-7 десятинами; в них держали по 2-13 лошади, 1-2 коровы, около десятка овец и т.п. Малоземельные хозяйства, составлявшие более одной трети дворов, засевали 2-4 десятины, имели одну лошадь и корову, небольшое количество мелкого скота и птицы. Безземельных дворов среди чувашей было относительно мало (в первой четверти XVIII в. безъясачные, или бобыльские, дворы составляли около 1%).
Значительная, нередко преобладающая доля дохода чувашского крестьянского хозяйства поступала в царскую казну.
С начала XVIII в. промышленники и торговцы развернули в крае строительство однопоставных и двупоставных водяных мельниц русского типа. Вскоре подобные мельницы научились строить и чувашские крестьяне. В третьей четверти XVIII в. в чувашских деревнях, по неполным данным, насчитывалось более 200 таких мельниц.
С начала XVIII в. в Чувашии широко развернулась переработка хлеба в вино. В середине столетия здесь действовало 43 винокуренных завода, на которых работали в основном русские. В общей сложности они выкуривали до 300 тысяч ведер вина в год, что составляло 8% производства вина в России.
Tорговцы выделялись не только из посадских людей, но и из крестьян. Но среди чувашских купцов бывших крестьян было меньше, чем среди русских и татарских. Вывоз товаров из края в ценностном выражении в 9-10 раз превышал ввоз. Основным предметом вывоза был хлеб. Из Чувашии ежегодно вывозили около одного миллиона пудов (1 пуд - 16,38 кг) ржаной муки, а также хмель, пеньку, пушнину, мед, воск и хлебное вино. Последнее шло во все волжские города, в Москву и Петербург. Значительное место в вывозе занимали юфть и говяжье топленое сало, которые отправляли в Архангельск, впоследствии - в Петербург, откуда сбывали на заграничный рынок. Их края вывозили также изделия деревообрабатывающих промыслов, колокола, стекло, бумагу.
Центрами местной торговли являлись населенные русскими города, торговые села и сельские торжки.
Указами 1719-1724 гг. ясачные люди Среднего Поволжья, как и владельческие крестьяне, были переведены на подушное обложение. Tак впервые вошел в оборот термин «государственные крестьяне», обозначавший феодальную зависимость от государства.
Сильно отягощали чувашских крестьян сборы за казенные пашни и сенокосы, бортные и хмелевые урожаи, бобровые гоны, мельничные места, рыбные ловли и чувашские свадьбы. В XVIII в. были введены новые виды сборов: с крестьянских бань (по 15 копеек в год), с языческих киреметей, пасечных ульев, клеймения хомутов, трехрублевый налог с женихов. Для покупки одного пуда соли крестьянин должен был продать около 8 пудов хлеба.
Наиболее тяжелой для чувашских крестьян была работная повинность, то есть наборы людей на строительные, промысловые и транспортные работы. В конце XVII - первые годы XVIII в. чувашей брали на возведение укреплений и строительство судов на юге (в Воронеже, Азове, Таганроге), затем - на строительные работы в Петербурге, на острове Котлин, на Олонецкой верфи, на сооружение каналов и т. п. В дополнение к общероссийским наборам чуваши давали работных людей для выполнения повинностей местного характера - на заготовку лесоматериалов, на работы при Казанском адмиралтействе, на Симбирских селитренных заводах, на возведение местных крепостей и укрепленных линий и т. п. Людей отбирали с определенного количества дворов и в период отбывания повинности содержали на средства тех же хозяйств.
В 1732-1737 гг. на строительство 11 Закамской оборонительной линии - от Самары к Елабуге - были отправлены из Казанской губернии десятки тысяч конных и пеших работников, в том числе из чувашских деревень - несколько тысяч человек, После вторичного взятия Азова, в 1736 г., в течение ряда лет чувашских крестьян посылали на ремонт крепости. Во второй и третьей четвертях XVIII в. чувашских крестьян систематически наряжали на транспортировку казенных судов по Волге и соляных судов Строгановых и других промышленников из Перми до Нижнего Новгорода. В годы русско-турецкой войны 17б8-1774 гг. сотни чувашских крестьян были отправлены на возведение и ремонт крепостных сооружений в Азове, Таганроге, Черкасске и крепости Св. Дмитрия (ныне Ростов-на-Дону).
С 1705 г. среди чувашских крестьян стали набирать рекрутов в армию на почти пожизненную службу.
В условиях экстенсивного ведения хозяйства в середине XVIII в. в чувашских селениях стали ощущаться признаки малоземелья. Это явилось основной причиной переселения крестьян из Чувашии в восточные и южные регионы страны, принявшего с 40-х гг. XVIII в. массовый характер.
С созданием регулярной армии в начале XVIII в. государство перестало нуждаться в услугах служилых татар, чувашей и мордвы, ранее несших и пограничную службу. В 1718 г. правительство Петра I приписало их к разработке корабельных лесов, они были зачислены в разряд государственных крестьян. Число служилых чувашей не превышало 4-5 тысяч душ мужского пола. Приписные (их называли лашманами) заготовляли корабельный лес и вывозили его к пристаням для отправки на судостроительные заводы. Бывшие служилые чуваши постепенно разорялись и приближались по своему материальному положению к основной массе крестьян.
В деревнях номинально выбирались, а фактически назначались волостные сотники, сельские старосты, выборные, пятидесятники, десятники, иногда сборщики податей. Волостные сотники назначались из крестьян-богатеев. Они ведали сбором податей. набором рекрутов и выполнением повинностей. Сотникам подчинялись все другие сельские должностные лица.
Государственным крестьянам не позволялось отлучаться из деревни без разрешения чиновников и волостных сотников. Свободно переходить в другие сословия они также не могли.
Наиболее распространенной формой сопротивления феодально-крепостническому гнету в XVIII в. были побеги. Большинство беглых чувашских крестьян скрывалось в Башкирии, Закамье, Самарском и Саратовском краях.
Нередко беглые объединялись в отряды и совершали нападения на помещичьи имения, купеческие суда и подводы, иногда - даже на городские учреждения.
Происходили вооруженные выступления крестьян против присвоения их земель помещиками, произвола чиновников и т. п. Выступления чувашей происходили и далеко за пределами Чувашского края. В 1755 г. состоялись выступление чувашских крестьян, завербованных в Цивильском и Свияжском уездах и работавших на Нязепетровском металлургическом заводе Мосоловых на Урале. По истечении договорного срока заводовладельцы не отпустили их с работы, не выдавали заработной платы. Около 80 чувашей «для просьбы об увольнении себя и получении себе достойного награждения» пошли в Красноуфимск. По распоряжению заводовладельцев вооруженная команда догнала их в Поташкинской степи и открыла по ним ружейный огонь. Было убито 9 и ранено 27 чувашских рабочих.
В конце третьей четверти XVIII в. в Российской империи развернулась мощная крестьянская война под предводительством Е. И. Пугачева, охватившая Приуралье, Зауралье, Среднее и Нижнее Поволжье. Крестьянская война началась в сентябре 1773 г. выступлением казаков на реке Яике (Урале). Активное участие в движении приняли чуваши, работавшие на уральских заводах.
На заключительном этапе крестьянской войны, потерпев поражение в Казани, Пугачев с остатками своего войска в ночь на 17 июля 1774 г. переправился через Волгу ниже села Сундырь (ныне город Мариинский Посад) на чувашский берег.
В этот период восстание охватило почти все селения Чебоксарского, Ядринского и Курмышского, значительные части Цивильского и Козьмодемьянского уездов. Крестьяне, вооружившись бердышами, топорами на длинных топорищах (айбалда), копьями, луками, дубинами, реже огнестрельным оружием, собирались обычно в селах, где находились ненавистные им церковь, духовенство и смотрители лесов. Помещики, чиновники, священнослужители бросали свои дома и скрывались.
В Чебоксарском и Цивильском уездах с 17 по 27 июля происходили крупные восстания в десятках селений. Крестьяне-чуваши группами и в одиночку вступали в пугачевское войско и становились «казаками».
В июле Пугачев вступил в Курмыш, беспрепятственно въехал в Алатырь и несколькими колоннами двинулся на Саранск.
После ухода войск Пугачева крестьянское движение в Чувашии не прекратилось. Вооруженные русские и чувашские крестьяне объединялись в крупные отряды, чтобы завладеть уездными городами, в частности, Ядриным и Курмышом. Но силы были неравны. Войска, прибывшие из Казани, жестоко подавили эти попытки, многие повстанцы были повешены. Известный руководитель крестьянского движения в районе Хоршеваш Михаил Иванов (Негей), совершивший 27 июля с отрядом численностью более 200 человек безуспешное нападение на Курмыш, был схвачен и умер при пытках.
К началу августа карательные отряды вторглись в восставшие села и деревни, огнем и мечом приводя чувашских крестьян в повиновение, подвергая их массовым экзекуциям и арестам. Большие группы повстанцев из чувашских крестьян были навечно сосланы на каторжные работы.
[[Категория:Чăваш халăхăн истори]]
Этносоциальное развитие чувашского народа в XIX - начале ХХ века
1475
3944
2005-12-07T09:02:26Z
Igruk
3
[http://gov.cap.ru/hierarhy_cap.asp?page=./86/3743//1046/1063]
До середины XVIII в. чуваши в абсолютном большинстве занимались земледелием и животноводством. К концу XVIII - первой половине XIX вв. значительное развитие среди них получили сельские промыслы (бондарное дело, производство корзин, валяние войлока, шляп, кошмы, рогож и кулей, витье канатов, производство смолы, дегтя, древесного угля и т. д.). Представители нарождавшейся буржуазии - бывший кустарь из чувашей Е. Ефремов и другие - в середине XIX в. в Чебоксарах и Цивильске основали кулеткацкие мастерские. В конце XVIII в., после снятия запрета заниматься металлообработкой, чувашские крестьяне взялись и за кузнечное дело.
К началу XIX в. в чувашских селениях увеличилось количество зажиточных крестьян, занимавшихся предпринимательством и торговлей, они содержали мельницы, мелкие предприятия, постоялые дворы, открывали в базарных селениях трактиры. Однако таких крестьян среди чувашей было гораздо меньше, чем среди русских и татар.
Жизнь на берегах великой реки Волги, особенно в условиях оживления водного пути в связи с появлением паровых судов (с 1820 г.), благоприятствовала вовлечению чувашского населения во всероссийский рынок. Как и в XVII и XVIII веках, в XIX в. вывоз товаров из чувашских уездов в несколько раз превышал ввоз. Например, в 1831 г. в Чебоксарском и Цивильском уездах, включая города, на одну ревизскую душу было вывезено товаров на 14 рублей, а привезено лишь на 1 рубль 66 копеек.
В 1842 г. в Чебоксарах, Алатыре, Цивильске и Ядрине числилось чуть более 200 купцов, практически все они были русскими, лишь среди чебоксарских и цивильских торговцев было несколько чувашей и татар.
Чуваши приняли деятельное участие в Отечественной войне 1812 г. В Чувашском крае было успешно проведено три набора рекрутов, набрано солдат почти на два полка. Чуваши служили в составе Казанского ополчения. Из Чувашии доставлялись фураж и продовольствие для нужд армии, особенно для тех войск, которые проходили через Чувашию по Московскому тракту.
С 1839 г. среди государственных крестьян Казанской губернии начали насильно вводить общественные запашки, доходы с которых власти употребляли на обеспечение продовольствием крестьян в неурожайные годы, на устройство больниц, школ и т. д. Но под запашки отводились лучшие участки общинных земель. Все это усиливало недовольство земледельцев. В 1842 г. вспыхнуло восстание чувашских и марийских крестьян Казанской губернии. В памяти народа оно сохранилось как «Акрамовская война» (Шурча вăрçи).
В 1817 г. часть государственных чувашских крестьян была приписана к лесоразработкам (лашманская повинность).
Особенно тяжелыми были в Чувашском Поволжье годы массовых голодовок (мăян çуле - дословно «год лебеды»). Они случались часто - в 1867, 1877, 1880, 1883, 1891-1892, 1897-1898 гг.
С начала XIX в. государственными крестьянами управляло Министерство внутренних дел. В уездах ими ведали нижние земские суды во главе с исправниками, а на местах - волостные правления, состоявшие из выборных людей - волостного головы, писаря и старосты селения, где располагалось правление. Во главе селения или группы селений, составлявших сельское общество, стоял староста (или «выборный»), избиравшийся на один год.
В 1859 г. в городах и посадах Чувашии проживало уже 19,2 тыс. человек. Но почти все они были русские. Основное население края составляли чуваши - 77,5%; русские - 19,2%; татары - 1,8% и мордва - 1,5%.
Царские идеологи клеветнически изображали нерусские народы Поволжья дикарями, не способными к умственному развитию. В секретном донесении симбирского жандармского полковника Маслова, направленном шефу жандармов А. Х. Бенкендорфу в 1831 г., говорилось следующее: «Опыт всех времен доказывает, что легче всего управлять народом невежественным, нежели получившим хотя малейшее просвещение истиное... на основании сего правила начальствующие чувашами всеми силами способствуют дальнейшему распространению невежества».
Реформа 1861 г., отменившая крепостное право, коснулась, прежде всего, помещичьих крестьян. В 1863 и 1866 гг. царь Александр 11 утвердил положения и об устройстве удельных и государственных крестьян. Чувашские крестьяне переводились в разряд крестьян-собственников, но им надо было в течение 49 лет платить в казну выкупные платежи. При этом у них была отобрана часть общественных запашек, общинных лесных угодий. «Вольный» крестьянин мог уйти из деревни только с согласия общества. Чувашские крестьяне- «собственники» не имели права распоряжаться своими наделами, не могли продавать их. В чувашских деревнях сохранилась круговая порука, направленная на исправное внесение различных платежей.
Натуральное хозяйство чувашей начало разлагаться еще до реформы. Этому способствовало взимание налогов деньгами. Чуваши, можно сказать, «вынужденно» включались в товарно-денежные отношения, начинали заниматься продажей выращенного урожая. Домашнее ремесло начинает работать на рынок, возникают кустарные промыслы, среди чувашей появляются кузнецы, сапожники, кожевники, портные, плотники и другие ремесленники. Бедняки сдавали свои наделы в аренду и постепенно обезземеливались. В докладе Чебоксарской земской управы в 1895 г., отмечалось, что у чувашских крестьян «во всем хозяйстве царит недостаточность, скромность, простота, неприхотливость...
...У состоятельных чуваш во дворе бывает много лошадей, которых кормят они как следует, и другого скота на дворе достаточно, но у бедных имеется только одна тощая лошадь, а корова - очень редко. В праздники состоятельные варят пиво и покупают водку, но другой половины праздник ничем не отличается от обыкновенного времени...»
Однако неземледельческие занятия среди чувашей в XIX в. были развиты сравнительно слабо. В 1874 г. процент промысловиков в Казанской губернии составлял: у русских крестьян - 3,3; татар - 3,2; чувашей - 2,6; мари - 8,3; удмуртов - 4,1; мордвы - 0,7, а всех вместо-3,4.
Ежегодно в чувашских уездах заготавливали свыше 2,5 млн. штук «французской» клепки. В конце XIX в., кроме фирмы Перрена, чувашскую клепку для винных бочек вывозили немецкий промышленный агент Миклич, греческий агент Саливарос, одесский купец Шевалье.
Чувашская прослойка среди горожан, как собственно Чувашского края, так и других территорий Среднего Поволжья, всегда была крайне малочисленной. Лишь к концу XIX в. в городах появляются чувашские купцы, наемные рабочие. По данным 1897 г., в Чебоксарах чуваши составляли 9,3% населения, в Цивильске - 16%, в Ядрине - 2,4%, в Алатыре проживало всего 3 чуваша. Всего же доля чувашей среди горожан края составляла 4%.
Согласно исследованиям историков, во второй половине XIX в. среди чувашей оживляются этноконсолидационные процессы, чуваши приобретают все черты этноса, превращающегося в буржуазную народность, у них явственно обозначаются также и зачатки национального движения. К концу столетия в семи смежных уездах Казанской и Симбирской губерний (Буинском, Tетюшском, Курмышском, Ядринском, Чебоксарском, Цивильском, Козьмодемьянском) находилось 662 тыс. чувашей, т.е. 78% всей их численности в Российской империи. Чуваши проживали здесь более чем компактно, лишь местами имея чересполосицу с татарским, мордовским и русским населением, что явилось этногеографической предпосылкой к упрочению у них внутриэтнических, хозяйственно-экономических и культурно-языковых связей.
Оживлению экономических связей между различными территориальными группами чувашей способствовала постройка в 1894 г. Казанской железной дороги, продолженной по географическому центру Чувашского края. В десятках чувашских селений еженедельно проводились базары, в некоторых - ярмарки. Рыночные связи чувашских торговцев, как и места отхожих промыслов, выходили далеко за пределы чувашских уездов - в Казань, Симбирск, Нижний Новгород, Санкт-Петербург, Москву, Пермь, Уфу, Иркутск, Астрахань, Баку, Донбасс.
Национальной консолидации чувашей, укреплению культурной и языковой общности различных этнографических групп содействовало получившее среди них во второй половине XIX в. значительный размах школьное образование, подготовка национальных учительских кадров в Симбирской центральной учительской школе, основанной в 18б8 г. просветителем чувашского народа И. Я. Яковлевым, появление в начале 1870-х гг. новой чувашской письменности на основе русской графики, создание учебников для чувашских школ, издание разнообразной литературы на родном языке (до 1917 г. было издано более семисот книг), что привело к формированию единого для всех чувашей литературного языка.
Вместе с тем, царское правительство всячески подавляло ростки национальной культуры. Издание и распространение разрешенных цензурой чувашских книг встречало всяческие препятствия со стороны полиции и церковников. Лишь в крайне редких случаях, после наведения справок о благонадежности инициаторов, открывались в некоторых чувашских селах библиотеки и читальни, и то под попечительством местных священников.
Яковлев И.Я. и его сподвижники считали средством социально-культурного развития родного народа «христианское просвещение» и духовное сближение с русским народом. Просветительская деятельность И. Я. Яковлева и его соратников объективно служила прогрессу чувашей и, как писали Яковлеву крестьяне села Большие Арабузи Буинского уезда в 1908 г., «подняла чуваш на ноги, вызвала в чувашах сознание, что и они такие же люди, как и все другие», пробудила стремление к национальному равноправию.
В начале ХХ в. Чувашское Поволжье было аграрным регионом России, здесь находилось около 30 предприятий. В промышленности и на транспорте в крае к 1917 г. работало около тысячи чувашей (из 6 тыс. рабочих). Чувашская торгово-промышленная буржуазия была малочисленна, хотя сельская буржуазия составляла значительную прослойку.
Собственно национальных политических партий у чувашей не было, однако среди крестьян большое влияние имели социалисты-революционеры (эсеры). В годы революции 1905-1907 гг. практически во всех «чувашских» уездах Казанской и Симбирской губерний имели место выступления крестьян не только с экономическими, политическими, но и национальными требованиями. Tолько в 1906 г. произошло 270 волнений. Наиболее крупное выступление чувашских крестьян имело место в феврале 1907 г. - в селе Чемеево Ядринского района.
Представители чувашской интеллигенции в декабре 1905 г. добились от властей разрешения на издание в Казани первой легальной еженедельной газеты на чувашском языке «Хыпар» («Весть»). Первый номер газеты вышел в свет в январе 1906 г. под редакцией Н. В. Никольского, впоследствии известного чувашского историка и этнографа. Газета распространялась по подписке среди чувашей Среднего Поволжья и Приуралья. Но в 1907 г. она была закрыта властями.
С наступлением реакции в 1907 г. резко усилилось национальное угнетение. Сокращались расходы на просвещение, запрещалось издание и распространение литературы на родном языке, в рукописях остались созданные в годы революции произведения многих чувашских поэтов, писателей и композиторов.
Начавшаяся в 1906 г. столыпинская реформа, разрешившая крестьянам выделяться из общины со своим наделом, в чувашских селениях была малорезультативной. Чуваши традиционно крепко держались общинной жизни, хуторов не заводили. Столыпинская реформа, однако, сказалась на резком увеличении переселения чувашских крестьян в Сибирь. Но обещания правительства по выделению чувашам-переселенцам лучших земель и долгосрочных ссуд не были выполнены.
В 1909-1914 гг. произошли многочисленные выступления чувашских крестьян против аграрной политики властей. Наиболее крупное из них имело место в 1913 г. в Ядринском уезде, в деревне Большие Атмени («Атменевское восстание»). Восставшие крестьяне выступали против проведения работ по выделению на хутора и отруба. Полицейский отряд подавил восстание, устроив кровавую расправу над крестьянами.
Начавшаяся в 1914 г. Первая мировая война лишила многие тысячи чувашских крестьянских семей кормильцев. По данным 1917 г., из селений Чувашии в годы войны было мобилизовано в армию 42,8% трудоспособных мужчин. Чувашские солдаты воевали на всех фронтах войны. Немало чувашей было в составе Экспедиционного корпуса, сражавшегося во Франции и на Балканах.
[[Категория:Чăваш халăхăн истори]]
Расселение и численность чувашей в XVIII начале ХХ века
1476
3945
2005-12-07T09:02:30Z
Igruk
3
[http://gov.cap.ru/hierarhy_cap.asp?page=./86/3743//1046/1064]
В XVI - XVIII вв. чуваши почти в три раза увеличили территорию своего расселения, заселив юго-восточную Чувашию, районы Закамья и левобережья Волги, Симбирского, Самарского краев и Приуралья. Общая численность чувашей в России постоянно увеличивалась (с 218 тыс. чел. в 1719 г. до 844 тыс. чел. в 1897 г.). За 366 лет пребывания чувашей в составе дореволюционной России их численность возросла почти в 10 раз. Согласно 1 ревизии (1719-1723 гг.), чуваши, насчитывавшие в общей сложности 217,9 тыс. человек, являлись одним из крупных народов России. В ряду зафиксированных тогда этносов они уступали лишь русским (11,1 млн.), украинцам (2 млн.), белорусам 382 тыс.), эстонцам (309 тыс.) и общему числу всех татар страны (293 тыс.). При этом они превосходили по численности собственно казанских татар (175,5 тыс.), башкир (172 тыс.), мордву (197 тыс.), марийцев (62 тыс.) и удмуртов (48 тыс.).
В 1795 г. из 352 тыс. всех чувашей Российской империи на территории, ныне входящей в состав Чувашской Республики, находилось 234 тыс. (66,4%), а остальные 118 тыс. - на землях нынешних Tатарстана, Самарской и Ульяновской областей, Башкортостана. По прошествии столетия - к концу XIX в. (1897 г.) - из 843,8 тыс. чувашей страны 301,4 тыс. проживали за пределами своей основной этнической территории обитания.
В географическом плане на небольшой территории междуречья Суры и Свияги чуваши обитали в целом компактной массой: соседями с севера были марийцы, с северо-востока - русские, с востока и юго-востока - татары, с юга - русские и отчасти мордва, с запада - русские; русские и мордовские селения кучно располагались в юго-западных районах Чувашии, татарские - в юго-восточных, русские селения встречались в центральных районах, а также в окрестностях городов и по берегам рек. Этническая карта Чувашского края и в XVI, и в XVII, и в XVIII вв. характеризовалась более чем весомым численным преобладанием чувашей над другими национальностями. Так, в конце XVIII в. (1795 г.) они составляли 80,9% населения края, русские - 16,5%, татары - 1,7%, мордва -2,7%.
Процесс этнической консолидации чувашской народности сильно осложнялся различными административно-территориальными реформами. Так, в XVI- XVII вв. территория современной Чувашии находилась под управлением Приказа Казанского Дворца. По губернской реформе Петра 1 в 1708 г. она вошла в состав Казанской губернии, затем часть ее отошла в Нижегородской губернии, выделенной из Казанской в 1714 г.
К концу XIX в. (1897 г.) большинство чувашей (99,3%) находились в европейской части России, главным образом в Казанской (59,4%), Симбирской (18,9%), Самарской (10,9), Уфимской (6,9%), Саратовской (1,7%) и Оренбургской (0,25%) губерниях. Таким образом, в Средневолжском регионе чуваши исторически являлись не только одним из многочисленных, но и весьма распыленно живущих народов.
Переселения чувашских крестьян в XVII - первой половине XVIII в., как и других народов региона, осуществлялось в рамках правительственной политики колонизации Приуралья, Сибири, южных и юго-восточных регионов Поволжья. Для второй половины XVIII-ХIX в. характерна вольная крестьянская колонизация.
Миграция чувашей в Закамье, Приуралье и Самарско-Саратовском Поволжье в больших масштабах происходила в 40- 50-е гг. XVIII в. в период насильственной христианизации.
По данным историков, малоземелье было одной из причин массового переселения крестьян из Чувашии в Уфимский, Оренбургский, Бугульминский, Исецкий и Ставропольский уезды Оренбургской губернии в 1740-1770-х гг.
Чувашские крестьяне убегали и от неимоверного разорения, и от наказаний за участие в Пугачевском восстании.
В Башкирию и другие отдаленные районы бежали более или менее состоятельные чуваши, имевшие средства для передвижения на большие расстояния. Кроме того, это были относительно физически выносливые. И волевые люди.
Число чувашских переселенцев в 60-70-х гг. XVIII в. в Приуралье достигло огромных размеров. Только по официальным данным, за учтенные 1761- 1766 гг. из Казанской губернии переселились в разные провинции Оренбургской губернии 4848 душ мужского пола, причем в основном выходцев из Симбирского и Свияжского уездов Казанской губернии.
В конце XIX в. среди чувашей весьма широкое распространение получает отходничество (на лесозаготовки, сельскохозяйственные работы в южные губернии, на заводы Урала, шахты Донбасса, в Казань и Нижний Новгород). Чуваши начинают активно осваивать кустарные промыслы и селиться в городах. Вербуются чуваши и на соляные и рыболовные промыслы. К концу XIX - началу ХХ в. отходничество становится значительным фактором перемещения чувашей за пределы своих традиционных мест проживания.
Активной миграции чувашей в последней четверти XIX в. благоприятствовало, кроме всего прочего, и введение в строй Самарщ-3латоусовской и Самаро-Оренбургской железных дорог, и особенно - пуск в эксплуатацию в 1894 г. Казанской железной дороги.
В середине XIX в. небольшая часть чувашей, в основном из Саратовской губернии, отошедших как от своей дохристианской религии, так и от православия, и принявших ислам, побуждаемая Магометанским духовным центром в Стамбуле, переселилась в Турцию.
Относительно массовое переселение чувашских крестьян в Западную Сибирь, главным образом в Tобольскую, Tомскую и Енисейскую губернии, связано с периодом реализации столыпинских реформ, а конкретно - с деятельностью Симбирского комитета, специально занимавшегося в конце XIX - начале ХХ в. организацией переселенческого движения,
В течение всего XIX в. и в начале ХХ в. чувашское население, проживавшее за пределами основной зоны обитания этноса, т.е. примерно вне современных границ Чувашии, - особенно те его локальные группы, которые продолжали пребывать в язычестве и языческо-православном синкретизме, целыми селениями переходили в исламскую веру. По данным Н. В. Никольского, «это движение было значительным среди закамских чуваш и чуваш нынешних Свияжского, Tетюшского, Симбирского и Буинского уездов». Еще в середине XIX в. Б. Лясковский отмечал, что самарские чуваши «ни с русскими, ни с мордвой не смешиваются, а придерживаются татар». Как полагают известные демографы С. И. Брук и В. М. Кабузан, «по-видимому, неспроста прирост численности чувашей в дореволюционный период по сравнению со всеми другими урало-поволжскими этносами был крайне низким. Так, с 1791 по 1917 г. число чувашей увеличилось в 5,2 раза, в то время как у татар - 10,3, мордвы -11,1, башкир - 10,1, удмуртов - 11,1, марийцев - 7,4».
Миграции раннего времени носили групповой, общинно-родовой характер. На новые земли («сене сер» - так называли в народе области чувашской колонизации в Поволжье и Приуралье) выезжали, как правило, одновременно несколько семей или целый род, и селились они поэтому относительно компактно. Переселенцы более поздних периодов стремились быть поближе к ранее прибывшим соплеменникам.
[[Категория:Чăваш халăхăн истори]]
Просвещение у чувашей
1477
3946
2005-12-07T09:02:34Z
Igruk
3
[http://gov.cap.ru/hierarhy_cap.asp?page=./86/3743//1046/1065]
Обучение детей нерусских народов Поволжья русской грамоте связано с политикой их русификации и христианизации. Еще Петр 1 в своей инструкции о крещеных иноверцах (1724 г.) требовал «склонять владельцев и законников их к христианскому учению... и книги нужные перевести на их язык».
В 1722 г. у митрополита Tихона в Казани открылась новокрещенская школа. В ней обучалось до 30 чувашских, марийских, мордовских, калмыцких и татарских мальчиков. В 1733 г. в числе 183 учащихся Казанской духовной семинарии новокрещенов-инородцев было 18 человек. В 1732-17б4 гг. новокрещенская школа функционировала и в Свияжске, здесь обучалось более 30 чувашей.
С 1740 по 1773 г. в новокрещенских школах обучалось около 380 чувашских мальчиков. Учащихся набирали в принудительном порядке. Хотя срок обучения был довольно большой - 9 лет, учащиеся получали лишь элементарные знания, обучение велось на русском и церковно-славянском языках. В школах применялись телесные наказания. Учащиеся влачили полуголодное существование, болели и умирали. Выпускники школ определялись в приходы причетниками. Наиболее успевающие переводились в Казанскую духовную семинарию.
В 1789-1791 гг. в городах Чувашии - Чебоксарах, Ядрине и Козьмодемьянске - появились малые народные училища, но чувашские дети в эти училища почти не попадали. В начале XIX в. сельских школ на территории Чувашского края вообще не было.
Значительную роль в организации школ в Чувашии сыграл основанный в 1804 г. Казанский университет. Первое приходское училище для чувашских детей было открыто университетом в 1807 г. в селе Буртасы Цивильского уезда. Позже такие училища появились в селениях Шихазаны (1819 г.), Красные Четаи (1821 г.), Малый Сундырь (1823 г.). Но они не имели ни собственных помещений, ни подготовленных учителей.
В 1830-х гг. в чувашских селениях Симбирской губернии возникло несколько училищ удельного ведомства, а в 40-х гг. в Казанской губернии открылись училища Министерства государственных имуществ. Все школы содержались за счет крестьян.
Но чувашские крестьяне неохотно отдавали детей в школу. Одной из главных причин отказа было преподавание на мало понятном для чувашей русском языке.
Царское правительство не разрешало вести начальное обучение на родном языке народностей Поволжья.
В начале XIX в. на тысячу чувашей приходилось не более 4-5 грамотных.
В 17б9 г. в Петербургской типографии Российской Академии наук издается книга «Сочинения, принадлежащие к грамматике чувашского языка», составленная под руководством В. Пуцека-Григоровича при участии учащихся-чувашей Казанской духовной семинарии.
В. И. Вишневский сделал попытку создать учебник чувашского языка и выпустил в 1873 г. в Казани книгу «Начертания правил чувашского языка и словарь».
В переводной литературе использовалась русская транскрипция. Русский и славянский тексты переводились на чувашский дословно, по их складу и строю, и были непонятны для чувашей.
Во второй половине XIX в. в основу просвещения нерусских народностей Поволжья была принята система Н. И. Ильминского. Согласно ей, теперь допускалось для нерусских детей первоначальное обучение грамоте на родном языке. В 18б7 г. в Казани было учреждено миссионерское «Братство святителя Гурия», которое явилось главным проводником системы Ильминского. Система создавалась для борьбы с исламом и усиления христианского, русского влияния на «инородцев».
На территории Чувашии и в других регионах основного расселения чувашей сложились школы следующих типов: миссионерские начальные (так называемые одноклассные) и двухклассные училища (школы повышенного типа), земские начальные и высшие начальные училища, церковноприходские, миссионерские («братские») начальные и второклассные школы и школы грамоты. В двухклассных школах учились 7 лет, в начальных - 3- 4 года, в школах грамоты - 2-3 года.
Для подготовки учителей для нерусских школ возникали учительские школы и семинарии. В 1872 г. открылась Казанская «инородческая» учительская семинария. Позже были открыты Бирская «инородческая» учительская школа, Ишаковская центральная школа, Шихазанская, Хорноварская и другие второклассные школы для подготовки учителей школ грамоты.
Особое место в просвещении чувашей занимала Центральная чувашская школа в Симбирске, основанная в 18б8 г. П. Я. Яковлевым и преобразованная в 1890 г. в учительскую, хотя она готовила учителей уже с 1876 г. Под руководством И. Я. Яковлева был создан новый алфавит чувашского языка. Выпуск чувашского букваря в 1871 г. положил начало новой чувашской письменности. Школа Яковлева была комплексным учреждением. Здесь обучали теории и практике сельскохозяйственного труда, рукоделию, домоводству, столярному и кузнечному делу, функционировали учебные хоры, оркестры, театры и т. д.
В 1878 г. при школе открылось женское отделение. В 1903 г. здесь начали работать педагогические курсы для подготовки учительниц, на них поступали выпускницы женского училища. С 18б8 по 1917 г. школа подготовила около одной тысячи учителей и учительниц для начальных школ, причем из числа представителей не только чувашской, но и русской и других национальностей Поволжья.
В Чувашии, по данным первой всеобщей переписи населения 1897 г., среди чувашского населения грамоту знали 7,6%, среди русских - 18,2%. В 1911 г. в Чувашии было 743 школы различных типов. Большинство из них давало лишь элементарные знания. До 80 тыс. детей оставалось за пределами школы. Накануне революции 1917 г. уровень грамотности чувашей не превышал 18% среди мужчин и 4% среди женщин.
В дореволюционный период в городах Чувашии было открыто несколько общеобразовательных и специальных учебных заведений. В них обучалось около двух тысяч учащихся, в основном детей русских.
На территории Чувашии имелось всего пять небольших библиотек с книжным фондом около 10 тысяч томов. В досоветскую эпоху на чувашском языке было издано более 700 книг. Чувашские школы и национальное учительство содействовали росту национального самосознания народа, укреплению языковой и культурной общности различных его территориальных групп.
[[Категория:Чăваш халăхăн истори]]
Деятели культуры, науки и просвещения
1478
3947
2005-12-07T09:02:38Z
Igruk
3
[http://gov.cap.ru/hierarhy_cap.asp?page=./86/3743//1046/1066]
Чувашскому народу еще в дореволюционное время удавалось выдвигать из своей среды талантливых людей, овладевших вершинами науки, культуры и искусства. К кругу первых деятелей культуры, просвещения и науки из чувашей принадлежали известный архитектор П. Е. Егоров (1728-1789), выдающийся ученый-востоковед Н. Я. Бичурин (Иакинф) (1777-1853), видный этнограф и литератор С. М. Михайлов (1821-18б1), историк и журналист, профессор Н. В. Никольский (1878-19б1) и др.
Чуваш Петр Егорович Егоров (1728(31)-1789) в малолетстве попал в семью грузинского князя Е. Л. Дадиани. В 1755 г. он был определен в архитектурную школу в Петербурге. П. Е. Егоров занял видное место среди незаурядных российских зодчих XVIII в. Он был автором проекта и строителем в северной столице ограды Летнего сада, считающейся непревзойденным шедевром архитектурно-декоративного искусства, соавтором проекта и ведущим строителем одного из красивейших зданий - Мраморного дворца, участником строительства Зимнего дворца, Смольного монастыря, автором ряда жилых домов и храмов.
В первой половине XIX в. всемирную известность получил ученый-востоковед Никита Яковлевич Бичурин (Иакинф) (1777-1853). Он родился в чувашском селе Акулево Чебоксарского уезда, детство провел в соседнем селе Бичурино. Учился в Казанской духовной академии. Посланный в 1807 г. в Китай в качестве начальника Пекинской духовной миссии, Бичурин прожил там 13 с лишним лет. Находясь в Китае, он составил ряд китайско-русских словарей, собрал огромное количество источников об истории и культуре Китая и других восточных стран, древних народах (гуннах и др.). В 1828 г. Бичурин был избран членом-корреспондентом Российской Академии наук. При жизни он издал 16 книг по истории, географии и этнографии Монголии, Тибета, Восточного Туркестана, Китая. Энциклопедическим сводом источников по истории Центральной и Средней Азии с IV- III вв. до н.э. по начало Х в. н.э. стало его «Собрание сведений о народах, обитавших в Средней Азии в древние времена» (1851).
В середине XIX в. появляются работы историка, этнографа, фольклориста, географа и писателя Спиридона Михайловича Михайлова (1821-18б1), уроженца деревни Юнгапоси Козьмодемьянского уезда. Он опубликовал 32 работы, оставил около двух десятков рукописей. Особенно ценны его очерки о чувашах и марийцах, статьи по истории населенных пунктов, труды «Краткое этнографическое описание чуваш», «Чувашские свадьбы», «О музыке чуваш», «Чувашские разговоры и сказки» и др.
Среди деятелей чувашской культуры выдающееся место занял Иван Яковлевич Яковлев (1848-1930). Сын чувашского крестьянина из села Кошки-Новотимбаево Буинского уезда Симбирской губернии (ныне Tетюшский р-н Tатарстана), он поступил в пятый класс Симбирской гимназии, а по окончании ее в 1870 г. - в Казанский университет. И. Я. Яковлевым в 18б8 г. в Симбирске была основана чувашская школа, ставшая комплексным учебным заведением по подготовке учителей для чувашских школ, в том числе учителей из числа других национальностей Волго-Уралья. Вся жизнь И. Я. Яковлева была связана с работой в качестве инспектора чувашских школ Казанского учебного округа (до ликвидации этой должности в 1903 г.) и инспектора Симбирской чувашской учительской школы (до 1918 г.), с широкой деятельностью по распространению грамотности и культуры среди чувашского и других народов Средневолжско-Приуральсого региона. Важнейшей заслугой И. Я. Яковлева
является создание им новой письменности на чувашском языке; открытие школ и массовое вовлечение в них чувашских детей и молодежи; подготовка национальных кадров учителей; распространение в народных массах научных знаний и идей сознательного приобщения к передовой русской культуре.
В. И. Ленин лично знал И. Я. Яковлева и оценил его как деятеля, «50 лет работавшего над национальным подъемом чуваш и претерпевшего ряд гонений от царизма».
Большой вклад в разработку вопросов истории, этнографии, фольклора чувашей внес Николай Васильевич Никольский (1878-1961) - выходец из чувашской деревни Юрмекейкино Ядринского уезда, выпускник Казанской духовной академии. Наиболее крупными его трудами явились «Народное образование у чуваш» (1906), «Краткий конспект по этнографии чуваш», «Русско-чувашский словарь» (1909), «Христианство среди чуваш Среднего Поволжья в XVI-ХVIII веках» (1912). Н. В. Никольский первым из чувашей получил ученую степень магистра в дореволюционное время. Созданное им богатейшее собрание источников по истории культуры чувашей, состоящее из 254 томов, хранится в архиве Чувашского государственного института гуманитарных наук. Н. В. Никольский вошел в историю также как редактор и основатель первой чувашской газеты «Хыпар» («Весть»), вышедшей в свет в 1906 г. в Казани.
Немалую роль в появлении первых чувашских деятелей науки, просвещения и культуры сыграли русские общественные деятели, активные поборники распространения культуры и просвещения среди чувашей - И. Н. Ульянов, Н. И. Золотницкий, В. К. Магницкий.
В конце XIX в. началась научная деятельность видного тюрколога, профессора Николая Ивановича Ашмарина (1870 - 1933), удостоенного в советское время звания члена-корреспондента АН СССР. Его труды «Материалы для исследования чувашского языка» (1898), «Болгары и чуваши» (1902), «Опыт исследования чувашского синтаксиса» в двух томах (1903 и 1923), семнадцатитомный «Словарь чувашского языка» (1896-1903) и другие труды принесли ему мировую известность.
Новая чувашская письменность, оформившаяся во второй половине XIX в., явилась важной предпосылкой развития национальной художественной литературы. Ее первой страницей стало творчество Михаила Федоровича Федорова (1848-1904). В балладе «Леший» (1879 г.), перемежая в духе народного творчества быль с небылицей, поэт самобытно представляет картину жизни чувашских крестьян.
Характерные черты чувашской литературы начала ХХ в. полнее всего отразились в творчестве выдающегося национального поэта Константина Васильевича Иванова (1890-1915). Выходец из семьи состоятельного крестьянина села Слакбаш Белебеевского уезда Уфимской области, получив образование в Симбирской чувашской школе, он в шестнадцать-восемнадцать лет создал произведения общенационального характера. Гений поэта раскрылся главным образом в лирико-эпической поэме «Нарспи».
Профессиональные формы музыкального и изобразительного искусства у чувашей как первоначально, так долго еще и в советское время базировались на традициях богатейшего народного творчества, Первые национальные музыканты и композиторы И. М. Дмитриев, В. И. Колпаков, Р. Н. Идобаев, Ф. П. Павлов, С. М. Максимов, П. В. Пазухин, Г. Г. Лисков и другие увлеченно занимались собиранием и музыкальной обработкой устной народной поэзии. В 1908 и 1914 гг. было издано два сборника «Образцов чувашских народных песен и мотивов к ним».
При содействии видных русских художников в стенах Симбирской чувашской учительской, Казанской художественной школ и Петербургской академии художеств в начале ХХ в. появились первые чувашские профессиональные художники - А. А. Кокель, А. А. Александров, М. А. Адрианов, М. С. Спиридонов, Н. К. Сверчков. А. А. Кокелем были созданы замечательные произведения «Село Tарханы» (1899), «Портрет чувашской женщины» (1905), «В чайной» (1912), А. А. Александровым - «Молодые у колдуна (Из чувашской жизни)» (1913) и др. М. А. Адрианов был мастером пейзажей. Превосходным художником был классик чувашской литературы К. В. Иванов.
Дореволюционная наука, художественная литература и искусство оставили большое научно-творческое наследие, что в последующем, уже в советскую эпоху, послужило основой для развертывания научных исследований, развития профессиональных форм национальной культуры.
[[Категория:Чăваш халăхăн истори]]
Поиски путей национального развития
1479
3948
2005-12-07T09:59:03Z
Igruk
3
[http://gov.cap.ru/hierarhy_cap.asp?page=./86/3743//1046/1067]
Важными достижениями чувашского народа в конце XIX в. стало формирование единого литературного языка, развертывание книгоиздательского дела на национальном языке. В период революции 1905-1907 гг. была предпринята попытка национальной консолидации путем создания первых, правда нелегальных, чувашских национально-демократических организаций (организация партии эсеров, Чувашский профсоюз учителей и деятелей просвещения и др.). Начала издаваться первая легальная национальная газета «Хыпар» («Весть»), которая сыграла заметную роль в распространении идей национального объединения чувашей.
В период первой российской революции представители молодой чувашской интеллигенции выступали за ликвидацию царского режима, а в национальном вопросе пропагандировали идеи национально-культурной автономии - право на издание национальных книг, церковной службы и судебного дела на родном языке.
Сразу после свержения царизма в феврале 1917 г. развертывается процесс ускоренного подъема национального самосознания разных территориальных групп чувашей, происходит организационное оформление национального движения. В мае 1917 г. в Казани проходит I съезд мелких народностей (чувашей, мари, мордвы и удмуртов) Среднего Поволжья. В развитии этого движения в июне 1917 г. на 1 Общенациональном съезде в г. Симбирске учреждается Чувашское национальное общество. В короткий срок создается его организационная структура в Чебоксарах, Уфе, Цивильске, Tетюшах и других городах. Руководимое эсерами, имея газету «Хыпар», ЧНО начало оказывать большое влияние на чувашское население Казанской и Симбирской губерний. Более того, оно сумело провести от обеих губерний пять своих лидеров в Учредительное собрание - Г. Ф. Алюнова, Д. П. Петрова (Юмана) и других.
Впоследствии при ЧНО организовались Союз чувашских женщин, Союз чувашских учащихся, Союз чувашских учителей. Под влиянием ЧНО в декабре 1917 г. в Казани на окружном военном съезде военнослужащих-чувашей возникает Казанский чувашский военно-окружной комитет. По мнению историка А. В. Изоркина, в течение 1917 г. почти все социальные слои чувашского народа получили свои координационные центры, в том числе общенационального масштаба.
Несмотря на происшедший в 1918 г. раскол чувашских национальных организаций на сторонников и противников Советской власти, продолжается выработка в общечувашском масштабе целей и задач национального развития. Однако национально-освободительные устремления чувашей вплоть до конца 1918 г. не выходили за рамки требований предоставления расширенной национально-культурной автономии.
Переход власти в руки большевиков в Казани 30 октября 1917 г. ускорил установление Советской власти в уездах и городах Чувашии в ноябре-декабре. Среди активных участников установления Советской власти в Чувашском крае самих чувашей было крайне немного. Чувашские национально-политические лидеры были в числе эсеров и меньшевиков. Чувашские крестьяне встретили смену власти с крайней настороженностыо и в основной массе не знали смысла происходивших в городах событий.
В первой половине 1918 г. стимулирующим фактором в национальном вопросе для нерусских народов стало движение среди мусульман (татар и башкир) по созданию вначале Волго-Камского штата, а позднее - Tатаро-Башкирской республики, куда, согласно проекту, должны были войти и территории с компактным чувашским населением.
Первый Общечувашский рабоче-крестьянский съезд, состоявшийся в июне 1918 г. в Казани, учитывая, что чуваши могут оказаться в приниженном положении среди мусульманских народов (по численности они составляли бы только 12% населения), решил не входить в состав Tатаро-Башкирской республики.
Начавшаяся летом 1918 г. гражданская война полностью приостановила национально-государственное строительство в Среднем Поволжье. Только после образования в марте 1919 г. Башкирской республики подготовкой создания своей автономии занялись татары и чуваши.
Гражданская война, занятие Народной армией эсеровского правительства Комуча Симбирска и Казани, последовавший затем разгром этой армии красными размежевали интеллектуальные силы чувашского народа. Большая группа национальных деятелей, активные члены ЧНО, все делегаты-чуваши Учредительного собрания участвовали в антибольшевистском движении. По имеющимся данным, в эсеровской армии служили до 2 тыс. чувашей.
Часть чувашей приняла участие в военных действиях в рядах Красной Армии, В основной массе чуваши воевали в частях, сформированных в Казанской и Симбирской губерниях. В 1919 г. при политотделе Реввоенсовета Восточного фронта функционировало чувашское отделение. Чувашские секции были созданы и при политотделах 2-й и 5-й армий. Они издавали для бойцов чувашские газеты «Чухăнсен сасси» («Голос бедноты») и «Хĕрлĕ салтак» («Красный воин»).
Чувашские командиры и солдаты сражались на всех фронтах гражданской войны - против белогвардейских армий Колчака, Деникина, Юденича, Врангеля, отрядов Махно и других атаманов.
В начале 1919 г. в Красной Армии служили 17 тыс. чувашей, а к концу 1920 г. - более 70 тыс. Чуваши были представлены на всех ступенях командного состава. Начальником штаба Народно-революционной армии Дальневосточной республики служил И. В. Смородинов - будущий генерал-полковник Советской Армии, 2-й Амурской армией командовал герой гражданской войны С. Д. Павлов, комиссаром штаба РККА, членом Реввоенсовета страны был чуваш С. С. Данилов.
Уроженцем Чувашии был один из легендарных полководцев времен гражданской войны В. И. Чапаев.
За боевые подвиги многие чуваши были награждены орденом Красного Знамени, а С. Д. Павлов и В. К. Леонтьев - дважды.
[[Категория:Чăваш халăхăн истори]]
Образование Чувашской автономии
1480
3949
2005-12-07T09:59:06Z
Igruk
3
[http://gov.cap.ru/hierarhy_cap.asp?page=./86/3743//1046/1068]
В смутные годы революции и гражданской войны, когда еще не было никакой ясности и том, что ждет в будущем народы России, среди чувашей - по крайней мере, среди уже достаточно многочисленной интеллигенции - развернулись процессы национальной консолидации вокруг идеи самоопределения.
В 1917 г. в Казани создается комиссариат по чувашским делам. В 1918-1919 гг. в Казанской, Симбирской, Уфимской и Самарской губерниях возникают чувашские подотделы при отделах национальностей и просвещения губисполкомов, образуются соответствующие чувашские секции при уездных и губернских комитетах и т. д.
Но центральным учреждением, объединявшим политически, организационно, морально всех чувашей страны, стал в тот период Чувашский отдел при Наркомнаце РСФСР, созданный 18 мая 1918 г. Его заведующим был назначен левый эсер Д. С. Эльмень, сыгравший исключительную роль в решении вопроса о создании Чувашской автономии.
К концу 1919 г. указанный отдел подготовил «Краткий доклад о выделении чувашского народа в особую административную единицу», который был направлен во ВЦИК. Объясняя смысл проекта, Д. С. Эльмень писал: «Выставляя такое требование, чувашские трудовые массы не стремятся обособиться, отмежеваться от других частей РСФСР, лишь преследуют задачу, чтобы живое тело чувашского народа не было раскромсано на отдельные части, как при Екатерине 11, а было объединено в одно целое. Чувашские трудовые массы верят, что получение автономного выделения даст им возможность централизовать всю работу среди них как по политическому, так и по поднятию культурного уровня и улучшению экономического быта». Состоявшийся в феврале 1920 г. I Всероссийский съезд чувашских коммунистов одобрил разработанный Чувашским отделом Наркомнаца РФ документ - «Положение об организации Чувашской трудовой коммуны» (разработано по примеру Трудовой коммуны немцев Поволжья и Карельской трудовой коммуны).
Несмотря на высокую степень территориальной раздробленности чувашского населения в Средневолжском регионе, в основу первого проекта Чувашской автономии его разработчиками был положен этнический принцип. В ее состав предполагалось включить все без исключения территории Казанской и Симбирской губерний с относительно компактным чувашским населением, в том числе и земли, не имевшие общих границ с Чувашской автономией. Например, на территории современного Татарстана, в Закамье, из волостей Спасского и Чистопольского уездов намечалось образование анклавного Сунчелеевского района как административной единицы нового национального образования, хотя данный район был отдален от ее границ более чем на 150 км.
Однако в мае-июне 1920 г. решение вопроса о выделении чувашей в отдельную административную единицу в Москве затормозилось, у отдельных чиновников центральных органов возникли сомнения относительно целесообразности ее создания, якобы «...из-за отсутствия своей национальной культуры у чувашей и убыстренного процесса их обрусения». Кроме того, в Москве, в ходе решения вопроса об образовании Татарской республики возникла идея отходящие от нее чувашские уезды передать Нижегородской губернии.
В решении вопроса о предоставлении чувашскому пароду национальной автономии большую роль сыграла личная позиция В. И. Ленина. Известно, что он трижды ставил данный вопрос на заседаниях Совнаркома и политбюро. Причем В. И. Ленин изначально предлагал образовать республику, а не Tрудовую коммуну или область. Имеются сведения, что он рекомендовал определить столицей будущей Чувашской республики г. Симбирск и включить в нее и левобережные чувашские уезды.
24 июня 1920 г. состоялось заседание Совнаркома под председательством В. И. Ленина. На нем было принято решение об образовании Чувашской автономной области. Поскольку ЦК изначально был против образования исключительно однонациональной (только чувашской) по составу автономии, проект был существенно скорректирован, в область были включены русские волости.
Чувашская АО образовалась на территории, гораздо меньшей по сравнению с проектом, лишь на 11,6 тыс. кв. км. В состав ЧАО вошли в полном составе Чебоксарский, Цивильский и Ядринский уезды Казанской губернии, часть волостей Буинского и Курмышского уездов Симбирской и Козьмодемьянского уезда Казанской губерний. Вместе с тем это новое автономное образование по национальному составу населения получилось почти однородным, так как чуваши составляли в нем 85%.
В период с 1920 по 1924 г. руководители Чувашской АО провели основательную научную и политико-организационную подготовительную работу по преобразованию области в республику с условием почти двойного расширения («до максимального предела») ее площади за счет присоединения некоторых «чувашских» территорий соседних Нижегородской губернии (часть Васильсурского уезда), Tатарии (часть Буинского кантона), Симбирской губернии (включая Симбирск как планируемый центр будущей республики) и Мелекесского района Самарской губернии. Но основанный на данных соображениях проект преобразования АО в АССР, представленный во ВЦИК РСФСР в 1924 г., был отклонен с серьезными замечаниями. После ряда согласований 21 апреля 1925 г. было решено преобразовать Чувашскую АО в республику с передачей ей только части Ульяновской губернии - Алатырского уезда, т. е. территории не с чувашским, а с русским, а также мордовским населением. И хотя в 1925 г. площадь республики достигла 18,3 тыс. кв. км, а доля чувашей в ее населении оставалась преобладающей (74,6%), на самом деле на ее территории оказалось лишь 60% всех чувашей страны.
Начиная с 1995 г. в республике отмечается новый и, пожалуй, по-настоящему государственный праздник - «День Чувашской государственности», устраиваемый 24 июня, т. е. в день подписания в 1920 г. Декрета об образовании Чувашской автономии.
[[Категория:Чăваш халăхăн истори]]
Чувашская Республика - Чăваш Республики
1481
3950
2005-12-07T09:59:11Z
Igruk
3
[http://gov.cap.ru/hierarhy_cap.asp?page=./86/3743//1046/1069]
Чувашская Республика - это родина не только для родившихся здесь чувашей, русских, татар, мордвы и представителей других национальностей, ее считают «второй родиной» и чуваши, родившиеся и живущие за ее пределами. Республика представляет собой в определенной мере форму осознания всеми чувашами самостоятельности и самоценности своей истории, культуры и языка, реализации права на свободное саморазвитие и государственную поддержку.
В истории советской Чувашии исключительно плодотворными в формировании основ национальной государственности и развития культуры населяющих ее народов были 1920 - начало 1930-х гг. Чебоксары стали административным центром, где формировалась сеть учреждений по подготовке национальных кадров. В социальной структуре этноса возникла административно-управленческая группа. Чувашский язык стал языком делопроизводства, Конституция ЧАССР 1926 г. узаконила два государственных языка - чувашский и русский.
В массовом порядке проводилась ликвидация безграмотности населения, развернулась подготовка кадров педагогической, культурно-просветительской интеллигенции из чувашей. Еще в 20-х гг. были открыты 3 педагогических техникума в Чувашии, в 1930 г. - пединститут в Чебоксарах. В 1930-х гг. учителей для чувашских начальных школ готовили 7 техникумов в Чувашии, работали чувашские отделения в техникумах Ульяновска, Уфы, Чистополя, Белебея и других городов. Для работы среди чувашей готовились кадры медицинских работников, специалистов сельского хозяйства (в 1931 г. открылся Чувашский сельскохозяйственный институт). Инженерно-технические кадры из чувашей готовились в вузах Москвы, Ленинграда, Казани, Горького и других городов.
Репрессии сталинских времен уничтожили значительную часть сформировавшегося в конце XIX - начале ХХ в. тонкого слоя национальной интеллигенции и зарождавшейся уже в советское время молодой национальной художественно-творческой и политической элиты. Tолько по приблизительным и далеко не полным подсчетам, за период с конца 1920-х по начало 1950-х гг. более 14 тыс. уроженцев Чувашии - представителей всех ее национальностей - прошли через жернова беззакония.
Боевые и трудовые подвиги сынов и дочерей чувашского народа в годы Великой Отечественной войны стали одним из ярких примеров преданности нерусских народов своей общей Родине. И на передовой и на различных объектах тылового хозяйства сражались и трудились десятки тысяч чувашских мужчин и женщин не только из Чувашии, по и из самых разных регионов страны. Будучи в основном крестьянским народом, чувашам пришлось выдержать во всех отношениях невиданный по сложности экзамен на социально-культурную, интеллектуальную и психологическую зрелость. И они его выдержали достойно, нигде - ни в сражениях, ни в тылу - ничем себя не запятнали.
Чуваши участвовали в боях на всех фронтах, во всех родах войск. В 1941- 1945 гг. в боевых действиях приняли участие 226 тыс. уроженцев Чувашии, из них 102 тыс. сложили головы на полях сражений. За доблесть и отвагу 51 чуваш удостоился звания Героя Советского Союза, а 9 человек стали полными кавалерами ордена Славы.
В советское время имевшиеся у Чувашской Республики атрибуты автономной государственности, как и у других республик, носили декларативный, формальный характер.
В результате осуществления по указанию ЦК КПСС в 1960-х гг. перевода преподавания в школах страны на русский язык и одновременно придания делу изучения родного языка псевдодобровольного характера, по чувашскому языку, его социальным функциям и общественному авторитету был нанесен сильнейший и, возможно, непоправимый удар. Особенно чувствителен он был в диаспоре. Негативное воздействие этого решения испытали в большей или меньшей мере и татарское, и особенно мордовское население республики. Если в 1926 г. чувашский язык считали родным 99,7% чувашей республики (в городах - 90%), то к 1989 г. эти показатели существенно снизились и составили соответственно 85% и 69,4%. Доля таких лиц стала еще меньше в целом в масштабе всей Российской Федерации - 77,5% (в городах - 64,2%).
Вместе с тем, как справедливо отмечают исследователи (В. В. Пименов и др.), очевидно и то, что советский строй, несмотря на известные издержки, позволил чувашскому народу, как и другим народам Волго-Уральского региона, в исторически короткие сроки решить такие кардинальные вопросы, как национально-государственное устройство в форме автономной республики, резкий подъем экономического потенциала на основной территории проживания этноса путем индустриализации, коллективизации сельского хозяйства и строительства основ современной городской и сельской инфраструктуры, развитие образования на родном языке, создание национальной профессиональной и хозяйственной культуры, массовая и целенаправленная подготовка национальных квалифицированных кадров для работы во всех отраслях экономики, культуре, науке, в государственно-политической и военной сферах.
Согласно данным переписи 1989 г., число чувашей с высшим образованием в расчете на 1 тыс. человек в возрасте 15 лет и старше составило в целом по России 62 человека, в то время как среди татар - 78, башкир - 65, удмуртов - 56, мордвы - 52, марийцев - 51, русских - 115 человек.
С началом политической либерализации советского общества с конца 1980-х гг. общественно-политическая ситуация в Чувашии претерпела большие изменения. В 1990 г. Верховным Советом Республики принимаются Декларация о государственном суверенитете Республики и Закон «О языках», объявивший чувашский и русский языки государственными. С начала 1994 г. в Чувашии реально вводится президентская форма правления.
В 1990-1996 гг. формируется чувашское национальное движение: в 1992 г. организовываются Чувашский Национальный Конгресс (ЧНК), Чувашский общественно-культурный центр (ЧОКЦ). В этот же период возникают общественные объединения (центры) ряда нетитульных национальностей республики.
27 мая 199б г. президентами России и Чувашии был подписан документ конституционного уровня - «Договор о разграничении предметов ведения и полномочий между органами государственной власти Российской Федерации и органами государственной власти Чувашской Республики», в котором признаны и закреплены современный государственно-правовой статус Чувашской Республики в Российской Федерации и ее долговременные принципиальные политико-экономические интересы. Республика получила право выступать самостоятельным участником в международных и внешнеэкономических связях.
Современная Чувашская Республика, будучи субъектом Российской Федерации, не располагает статусом полностью суверенного (независимого) государства. Реальное положение Чувашии в составе Российской Федерации соответствует статусу Республики с широкой автономией в полном смысле этого понятия. Нахождение Чувашии в составе мощной демократической мировой державы объективно предоставляет чувашскому народу несоизмеримо больше возможностей и перспектив для национально-государственного самоопределения и сохранения своей этнической самобытности. Исходя из всего комплекса конкретно-исторических факторов и реалий, чуваши свое будущее видят в составе России.
В 1990 г. Чувашская АССР была преобразована в Чувашскую Советскую Социалистическую Республику (ЧССР), а в 1992 г. - в Чувашскую Республику (ЧР). Она входит в состав Волго-Вятского экономического региона.
Чувашия имеет свою Конституцию, государственные герб, флаг и гимн. В 1990 г. два языка - чувашский и русский - объявлены государственными. Высшим должностным лицом Республики и главой исполнительной власти является президент. Правительство - Кабинет министров - осуществляет свою деятельность под руководством президента. Постоянно действующим представительным законодательным органом Республики является Государственный совет.
Чувашия расположена в самом центре России и имеет весьма небольшую площадь - всего лишь 18,3 тыс. кв. км. На востоке она граничит с Татарстаном, на юге - с Ульяновской областью и Мордовией, на западе - с Нижегородской областью, на севере - с Республикой Марий Эл.
В республике 21 административный район, 9 городов, 8 поселков городского типа, 1723 сельских населенных пункта.
Численность населения на начало 1999 г. составила 1359,9 тыс. чел., из них 61% - горожане, 39% - сельские жители.
Абсолютное большинство населения состоит из двух национальностей - 906,9 тыс. чувашей (67,8%) и 357,1 русских (26,7%). Кроме того, здесь живут 35,7 тыс. татар (2,7%) и 18,7 тыс. мордвы (1,4%), а также 7,3 тыс. украинцев, 3,8 тыс. марийцев, 2,2 тыс. белорусов и представители еще 18 национальностей численностью от 100 до 1000 чел.
В столице - Чебоксарах - сосредоточена 1/3 населения республики. Население Чебоксар на 2/3 состоит из чувашей. Во всех районах, кроме Алатырского и Порецкого, абсолютное большинство селян (от 70 до 98%) составляют чуваши. Доля сельских поселений с численно преобладающим чувашским населением достигает 91%.
В республике очень высока плотность населения - 74,3 чел. на 1 кв. км (четвертый показатель в РФ).
Чувашия имеет благоприятные транспортные условия. Tреть валового продукта республики создает промышленность. Ее структура такова: 34,3%) - машиностроение и металлообработка, 18,5% - электроэнергетика, 7,5%-химическая, 15%
- пищевая, 4,8% - легкая, а также 3,8%
- лесная, деревообрабатывающая промышленность. В республике размещены крупнейшие предприятия страны (Чебоксарский завод промышленных тракторов, объединение «Химпром» и др.), действует Чебоксарская ГЭС.
Ведущие отрасли агрокомплекса - зерноводство, картофелеводство, хмелеводство, свиноводство и птицеводство. В Чувашии выращивается 85% всего хмеля
России. Но в целом сельское хозяйство имеет крайне ограниченные земельные ресурсы.
В республике действуют Чувашская национальная академия наук и искусств, Государственный университет им. И. Н. Ульянова, Государственный педагогический университет им. И. Я. Яковлева, сельскохозяйственная академия, несколько филиалов московских вузов, развитая сеть средних специальных учебных заведений и профтехучилищ, около 700 общеобразовательных школ. В вузах и научных учреждениях работают 120 докторов и более 800 кандидатов наук.
Далеко за пределами республики известны своими исследованиями чувашские ученые - доктора наук: языковеды В. Г. Егоров, М. Р. Федотов, Г. Е. Корнилов, Л. П. Сергеев, Н. И. Егоров, историки В. Ф. Каховский, В. Д. Димитриев, П. В. Денисов и А. К. Салмин, искусствоведы А. А. Tрофимов и М. К. Кондратьев, литературоведы Ю. М. Артемьев и В. Г. Родионов, экономисты Л. П. Кураков и С. Р. Малютин, физики и математики С. А. Абруков, А. Г. Tерентьев и Д. Д. Ивлев, специалисты в области естественных и технических наук - С. Ф. Сайкин, В. Г. Скворцов, В. Н. Николаев и И. Е. Илларионов, медицины - Г. М. Воронцова и Л. Н. Иванов, педагогики - Г. Н. Волков, Н. Г. Краснов и другие.
Ведущую роль в исследовании проблем истории, языка, культуры республики и чувашского народа играет Чувашский государственный институт гуманитарных наук.
В республике имеются государственная телерадиокомпания, государственное книжное издательство и газетно-журнальное издательство «Чувашия», газеты и журналы издаются на чувашском и русском языках. Имеются творческие союзы писателей, художников, композиторов, журналистов, театральных деятелей, архитекторов, дизайнеров.
В Чувашии функционируют 22 школы искусств, 26 музыкальных и 18 художественных школ, работают 6 профессиональных и 32 народных театра, 4 концертные организации, 752 массовые библиотеки, более тысячи клубов, домов и дворцов культуры, 12 музеев и сеть выставочных залов.
В современной Чувашии представлены практически все виды искусства. Имена Петра Хузангая, Якова Ухсая, Федора Уяра, Анатолия Емельянова, Николая Tерентьева, Михаила Юхмы и других писателей и поэтов вошли в золотой фонд российской литературы. Мировую известность получила поэзия Геннадия Айги.
Среди новых драматических постановок последних лет, осуществленных народным артистом СССР В. Яковлевым, художественным руководителем Чувашского академического драмтеатра им. К. В. Иванова, всероссийский резонанс получил спектакль «Ежевика вдоль плетня» по пьесе Б. Чиндыкова. Как и на родине, так и на гастролях зрители щедро рукоплещут мастерству народной артистки СССР В. Кузьминой. Колоритные в национальном плане музыкальные произведения чувашских композиторов Александра Васильева, Анисима Асламаса и др. звучат в концертных залах Москвы и Санкт-Петербурга. Картины Николая Овчинникова, Праски Витти, Анатолия Силова выставляются сегодня не только в Москве, но и в США, Германии, Венгрии, Франции и т. д.
Краем ста тысяч песен, ста тысяч слов, ста тысяч вышивок называют Чувашию. Особую значимость приобрел за последние десятилетия национальный праздник «Акатуй», устраиваемый ежегодно в районах, селах и городах и раз в пять лет в общереспубликанском масштабе.
Богатством уникальных экспонатов отличаются музеи республики: национальный, художественный, литературный, музей В. Чапаева, музей пива в Чебоксарах, этнопарк в пос. Ибреси, музей космонавтики в с. Шоршелы Мариинско-Посадского района и крестьянской усадьбы в с. Верхние Ачаки Ядринского района.
[[Категория:Чăваш халăхăн истори]]
Этнографические группы
1482
3951
2005-12-07T09:59:15Z
Igruk
3
[http://gov.cap.ru/hierarhy_cap.asp?page=./86/3743//1046/1070]
Первоначально у чувашской народности сложились две этнографические группы: вирьял (верховые, называемые также тури) - в западной половине Чувашского края и анатри (низовые) - в восточной половине, с отличиями в языке, одежде и обрядовой культуре. При этом этническое самосознание народа было единым.
После вхождения в состав Русского государства чуваши северо-восточной и центральной части края (в основном анатри) в XVI - ХVII вв. стали переселяться на «дикое поле». В последующем, в XVIII - XIX вв. чуваши мигрируют также в Самарский край, Башкирию и Оренбуржье. В результате сложилась новая этнографическая группа, к которой в настоящее время относятся почти все чуваши, проживающие в юго-восточных районах Чувашской Республики и в других регионах Среднего Поволжья и Приуралья. Их язык и культура испытали заметное влияние татар. Исследователи эту группу называют анатри, а их потомков, оставшихся на прежней территории - в центральной, северной и северо-восточной Чувашии, - анат енчи (средненизовые).
Полагают, что группа анат енчи сложилась в XIII-ХV вв., вирьял - в XVI в., анатри - в XVI-ХVIII вв.
По культуре анат енчи ближе к анатри, а по языку - к вирьялам. Как полагают, анатри и анат енчи в большей мере сохранили этнические черты своих болгарских предков, а в культуре вирьялов заметно проявились финно-угорские (главным образом марийские) элементы.
В основе наименований этнографических групп лежит расселение относительно течения Волги: чуваши, расселенные ниже верховых, именуются анатри (низовые), а группа, расположенная между ними - анат енчи, т. е. чуваши нижней (низовой) стороны,
Уже в домонгольский период сложились два основных этнотерриториальных массива болгаро-чувашей, но тогда они выделялись, по-видимому, не по течению Волги, а по расселению на ее левом и правом берегах, т.е. на «горных» (тури) и на «степных» (хирти), или «камских», В ходе академической экспедиции XVIII в. П. С. Паллас выделил именно две группы чувашей: верховую по Волге и хирти (степную, или камскую).
Издревле северо-восточные районы Чувашского края были своеобразным перекрестком миграционных движений болгаро-чувашских племен. Это территория проживания современных анат енчи, которых первоначально и было принято называть анатри. Именно у последних как в языке, так и этнокультуре болгарские компоненты имели и имеют наиболее выраженное проявление.
Формирования анатри современных было связано с процессом освоения «дикого поля». Переселялись сюда и на новые земли вплоть до Приуралья в основном выходцы из Прицивилья и Прианишья, а также Присвияжья, т.е. с мест, где сейчас проживают анат енчи. Постоянные контакты с казанскими татарами и мишарами, ослабление связей с материнскими селами, жизнь в иной среде и в иных условиях, привели к изменениям в их культуре и быте. В результате южные чуваши обособились, сложилась отдельная этнографическая группа, получившая название анатри.
За пределами современных границ Чувашии проживают в основной массе анатри. Однако в Закамье (Татарстан), Ульяновской, Самарской, Оренбургской, Пензенской, Саратовской областях и Башкирии расселилось достаточно сложное и смешанное чувашское население. Например, село Саперкино Исаклинского района Самарской области возникло в середине XVIII в., основали его чуваши-язычники - выходцы из селения Мокшины Свияжского уезда во главе с Сапером (Сапĕр) Tомкеевым. В последующем в Саперкино переселились чуваши-мигранты не только из Свияжского, но и Чебоксарского, Ядринского, Симбирского, Козьмодемьянского уездов.
Этнографические группы чувашей различаются главным образом по женской одежде и диалектным особенностям повседневного языка. Наиболее древней и основной у них считается женская рубашка анат енчи, которая кроится из четырех полотнищ белого холста. Снизу вставлялись клинья. Tакой вид имеет рубаха и у анатри. У вирьял она длиннее и шире, из пяти полотнищ и без клиньев. По мнению исследователей (Н. И. Гаген-Tорн и др.), покрой рубахи у верховых чувашей и горных мариек, как и весь комплекс одежды, почти одинаков.
Во второй половине XIX в. анат енчи и анатри начали шить одежду из пестряди, а вирьялки эту ткань не переняли. Верховые чувашки носили 2-3 пояса (для создания напуска), а анат енчи и анатри - только один пояс причем служивший больше для подвешивания поясных украшений.
Лапти верховых были идентичны горномарийским и отличались от остальных чувашских. Вирьялы носили длинные портянки и онучи, оборы платей были длинней, чем у остальных. Ноги закутывали толсто, как и финно-угорские соседи. У вирьял портянки были из черного сукна, анат енчи - из черного и белого, анатри - только из белого.
Замужние чувашки всех групп носили хушпу - головной убор цилиндрической или конической формы, украшавшийся нашитыми монетами и бисером.
Полотенцеобразный убор сурпан у верховых и средненизовых был короче, чем у анатри.
Женщины анат енчи поверх сурпана носили также чалму - треугольную холщовую повязку.
Девичий головной убор тухья - полусферическая шапочка из холста - у верховых, а также у части средненизовых чувашей почти целиком покрыт монетами. У средненизовых - обшит бисером, несколькими рядами монеток и имел вверху обшитый бисером конус с металлической шишечкой.
Языковые особенности этнографических групп выражаются в существовании двух легко взаимопонимаемых диалектов - низового и верхового: для первого характерно уканье (напр.: укса - деньги, урпа - ячмень), для второго - оканье (окса, орпа).
Tаким образом, в отличие от ряда соседних народов (например, мари и мордвы, для которых характерны более чем значительные различия), у чувашей диалекты и вообще все специфические групповые культурные признаки сложились сравнительно поздно. Диалекты не успели выделиться в отдельные языки до появления общего литературного языка. Все это свидетельствует о том, что волжско-камские болгары ко времени появления на Средней Волге монголо-татарских орд - на рубеже XII-ХIII вв. - в основном уже сложились в болгарскую народность, и она переживала этноконсолидационные процессы. Tогда же на базе консолидации отдельных племенных диалектов окончательно сложились все основные характерные черты единого болгарского языка, ставшего впоследствии основой чувашского.
[[Категория:Чăваш халăхăн истори]]
Tрадиционное хозяйство
1483
3952
2005-12-07T09:59:17Z
Igruk
3
[http://gov.cap.ru/hierarhy_cap.asp?page=./86/3743//1046/1071]
Основой традиционного чувашского хозяйства являлось земледелие в сочетании с домашним разведением скота. К середине XVI в. чуваши от подсечно-огневой и переложной системы обработки почвы перешли в основном к паровой системе земледелия.
Чувашские крестьяне возделывали различные зерновые, зернобобовые и крупяные культуры: рожь (основная продовольственная культура), овес, ячмень, полбу, просо, гречиху, чечевицу, пшеницу, горох. В XIX в. рожь и овес занимали половину посевной площади. До появления картофеля чуваши сажали в большом количестве репу на лесных полянах, нередко и на полях.
Чувашские крестьяне применяли древний болгарский деревянный плуг - акапуç, в который впрягали не менее четырех лошадей. С переходом к паровой системе он был вытеснен сохой (сухапуç) и косулей (чалăш акапуç). Косули - орудия плужного типа, переворачивающие пласт, - были одноконными и пароконными, имели железные резец, лемех, отвал. С конца XIX в. у состоятельных крестьян появляются железные одно- и двухлемешные плуги.
В XVI-ХVII вв. переработку зерна в муку и крупу производили ручными мельницами, которые имелись во многих хозяйствах. В XVIII в. зажиточные крестьяне начинают строить водяные мельницы с наливным и подосевым колесом.
Из технических культур широкое распространение получила конопля, в отдельных местностях - лен. Чуваши испокон веков большое внимание уделяли разведению хмеля - основного компонента для изготовления национального напитка - сара (пиво). Еще в XVIII в. у многих крестьян были капитально построенные, с дубовыми столбами, полевые хмельники. В начале ХХ в. у состоятельных хозяев появляются свои сушилки, прессы для получения хмелебрикетов.
Хмель чуваши всегда выращивали также и на продажу. В конце XIX - начале ХХ в. вместо традиционных, лишь слегка окультуренных сортов, внедряются более урожайные - баварский, богемский, швейцарский.
Основными огородными культурами у чувашей являлись капуста, огурцы, редька, лук, чеснок, свекла, тыква, мак. В конце XVIII в. начали сажать картофель.
До XVIII в. садоводство чувашам было почти незнакомо. Первыми им занялись верховые чуваши, находившиеся по соседству с русскими. Между тем на юге Чувашии и в других регионах Поволжья и Приуралья у чувашей анатри вплоть до начала ХХ в. (а то и середины ХХ в.) садоводство не приживалось.
В домашнем животноводстве чуваши традиционно особое внимание уделяли лошади как основной тягловой силе в хозяйстве. Кроме того, ей отводилась, особенно до христианизации, большая роль в обрядовой жизни, конина была ритуальной пищей.
В середине XVIII в. наиболее богатые чувашские хозяйства имели до 15 лошадей, 10-15 коров, быка, 20-30 овец. Крестьяне среднего достатка - их было около Половины хозяйств – содержали 2-4 лошади, 1-2 коровы, десяток овец, 20-30 голов домашней птицы. Безлошадных хозяйств среди чувашей традиционно было немного, но их доля увеличилась к концу XIX - началу ХХ в. Топленое масло, шерсть, мясо в значительной степени шли на рынок. В чувашских деревнях традиционно в больших количествах закупались куриные яйца, перья, птичий пух для отправки в Москву и Западную Европу.
Издревле чуваши занимались пчеловодством. Они устраивали на лесных полянах пасеки из колод (вĕлле). С начала ХХ в. получают распространение рамочные ульи.
В начале ХХ в. товарным пчеловодством занимались среди чувашей главным образом зажиточные крестьяне, учителя, священнослужители.
Охотились чуваши в основном на пушных зверей - бобров, лисиц, куниц, горностаев, выдр и белок. Но в связи с массовой вырубкой лесов к концу XIX в. промысловая охота угасает.
Рыболовством занимались жители приречных и приозерных районов, в основном - для собственного потребления и мелкой торговли.
Ремесленники многих специальностей жили во всех крупных чувашских селениях, а по некоторым ремеслам специализировались целые деревни. На односельчан трудились шерстобиты, плотники, валяльщики, красильщики, веревочники. Только на рынок работали скорняки, кожевники, шорники, рогожники, гончары, бондари, колесники, мастера по изготовлению музыкальных инструментов.
Среди верховых чувашей широко распространилось изготовление плетеной, гнутой мебели, которое в начале ХХ в. приобрело товарный характер.
До XVII в. среди чувашей было много специалистов по обработке металла. Однако после запрета инородцам заниматься этим ремеслом, по инерции, даже в начале ХХ в. среди чувашей почти не имелось своих кузнецов.
Чувашские женщины занимались изготовлением холста, крашением ткани, шитьем одежды для всех членов семьи (за исключением зимней), ткали также сукно для пошива верхней одежды. В конце XIX в. женским промыслом у чувашей становятся ткачество и валяние.
Лишь к концу XIX столетия получает распространение отходничество. В начале ХХ в. на постоянные заработки ежегодно уходило из чувашских деревень 50-56 тыс. мужчин. Чуваши работали на речном транспорте (грузчиками, матросами), на шахтах Донбасса, на нефтедобыче под Баку, на работах по заготовке, вывозу и сплавке леса, на производстве смолы и дегтя.
В конце XIX - начале ХХ в. состоятельные чуваши начинают строить большие дома с богатой резьбой.
В целом ремесло и домашнее производство у чувашей имели натуральный характер.
[[Категория:Чăваш халăхăн истори]]
Материальная культура
1484
3953
2005-12-07T09:59:21Z
Igruk
3
[http://gov.cap.ru/hierarhy_cap.asp?page=./86/3743//1046/1072]
Чувашские селения («ял», тюрк. «аул») находились, как правило, у воды, в оврагах. Селения жителей северных и центральных районов Чувашского края располагались гнездами вокруг одного, более крупного населенного пункта. На юго-востоке, в степных районах и за пределами Чувашии, они располагались в линейном порядке вдоль рек. Чувашские деревни в прошлом не имели четкой уличной планировки. Дворы размещались группами вокруг двора родоначальника (патронимии).
В 50-80-х гг. XIX в. согласно правительственному распоряжению проводится перепланировка чувашских поселений. Вместо кучно расположенных усадеб с кривыми улочками, переулками и проездами, радиально расходившимися от групп дворов, возникают прямые улицы с двусторонними или односторонними кварталами.
Tрадиционно деревни верховых чувашей (т. е. в северных районах Чувашии) были сравнительно малодворны (30-70 хозяйств) по сравнению с селениями средненизовых и особенно низовых чувашей (до 1000 дворов) на юге края и за его пределами.
Чувашская усадьба разделялась на килкарти, картиш - передний двор (т.е. собственно двор) и задний - анкарти.
К жилому дому (çурт, пӳрт) пристраивалась клеть. Хозяйственные постройки у крестьянина-середняка состояли из амбара, конюшни, хлева (витĕ), сарая и погреба. Почти каждый чувашский двор имел летнюю кухню лас. Баня (мунча) строилась на некотором удалении от усадьбы, на склоне оврага, у реки.
Состоятельные крестьяне имели две избы, добротные двухэтажные амбары, целый комплекс помещений для хранения урожая, содержания скота. У зажиточных крестьян усадьба включала до 30 строений, у бедняков - лишь избу, сени, (заменявшие амбар), и хлев. Дворы огораживались дубовым забором или тыном.
С конца XIX в. в чувашских деревнях получают распространение двух-трехстворчатые ворота с двускатной крышей - «русские ворота». Их столбы украшались рельефной резьбой, болгарским солярным кругом и «веревочкой».
Во дворе под навесом лупасай хранился набор транспортных средств: телега (урапа), дроги (вăрăм урапа), сноповозка (кăрман) и сани (çуна).
Зажиточные крестьяне имели праздничные экипажи - тарантас с плетеным кузовом, сани со спинкой, свадебные кибитки (кĕме) с обтянутым кожей полузакрытым кузовом.
Распространенный тип избы - четырехстенник. В XIX в. у зажиточных чувашей появляются пятистенники, дома на каменных фундаментах. В ряде местностей Среднего Поволжья и особенно Приуралья чуваши строили дома из самана, дерновых пластов, а также из камня. Крыши были в основном двускатными, у богатых встречались шатровые. Кровля делалась из коры, соломы, драпки, к концу XIX в. появляются крыши тесовые, железные и черепичные.
Внешняя отделка и украшение домов в далеком прошлом почти не применялись. Только у зажиточных крестьян фризы домов украшались резьбой. Резьба (чаще солярный круг) накладывалась также на столбы ворот.
Интерьер чувашского дома был прост. Сеней первоначально не имелось, устраивался только чуланчик. С начала XIX в. у чувашей появляются рубленые сени. Внутри избы вдоль стен устраивались широкие нары, над дверью, у печи, - полати. Окна затягивались специально обработанным пузырем. Глинобитная печь имела заглубленный очаг и топилась по-черному, дым выпускался через волоковое окно в углу. С середины XIX в. чуваши начинают ставить русские печи с дымоxодом. Однако в них при этом традиционный очаг - «вучах»- с подвешенным котлом у верховых чувашей и вмазанным котлом - у низовых (как у татар) - сохраняется.
Чувашский лаç - это четырехугольный сруб с земляным полом, без потолка и окон, сложенный из камней. В нем летом готовили и принимали пищу, варили пиво.
Во второй половине XIX в. зажиточные чувашские крестьяне стали возводить более просторные и благоустроенные дома. Вместо курных изб появляются белые избы и каменные дома с застекленными окнами и теплыми сенями. В домах заводятся предметы русской крестьянской, а иногда и городской обстановки. Лучина и сальные свечи постепенно заменяются керосиновыми лампами.
Чувашская одежда отличалась своеобразием, хотя имела ряд черт, характерных и для других народов Среднего Поволжья. Платье, обувь, головные уборы, украшения - все производилось в основном непосредственно в крестьянском хозяйстве Главным материалом для изготовления одежды служили холст и кожа. Чувашки ткали сукно различных цветов и льняной и посконный холст разных сортов - тонкий (катан пир), сурбанный, ровный, портяночный, редкий для подкладки (шала пир) и т. д., а также шерстяные кушаки и опояски разных цветов.
В конце XVIII в. среди низовых чувашей распространилось изготовление пестряди и крашение ткани. Почти в каждом крестьянском дворе имелся прядильный и ткацкий инвентарь. Для праздничной и выходной одежды состоятельные крестьяне приобретали привозные сукна, шелк, кумач, бумажные ткани - китайку, выбойку, берметь, разную тесьму, бисер и т.д. Женщины искусно вышивали праздничные уборы, делали разнообразные украшения.
В основе традиционного костюма у женщин - туникообразная кĕпе - рубашка, богато украшенная вышивкой. У вирьялов и анат енчи рубахи изготовлялись из тонкого белого полотна с обильной вышивкой, а у анатри - из пестряди с двумя или тремя оборками из ткани другого цвета, без вышивки и нередко без пояса (до середины XIX в. анатри тоже носили белые рубахи).
В качестве нижнего белья и носильного платья чуваши в основном употребляли рубахи и штаны из посконного и льняного холста. Холщовые рубахи и штаны как у верховых, так и у низовых чувашей обычно были белыми, причем ворот, рукава и подол мужских рубах, ворот, нагрудная часть, рукава, подол и боковые полосы (по швам) женских рубах украшались вышивкой и тесьмой. Поверх рубахи женщины носили вышитые передники (саппун), надевали также холщовые балахоны типа просторного халата без бортов. Мужские штаны, нательные и верхние, также делались из холста. Зимой люди среднего достатка носили теплые штаны из домашнего сукна, а богатые - из кармазинного зеленого и синего сукна.
Летом в прохладные дни мужчины и женщины носили кафтанообразные шубĕр из холста и пустав из тонкого сукна. Осенью - поддевку из шерстяной ткани (сăхман). Носили также епанчи (одежду типа широкого и длинного плаща) из белого или серого, реже - синего сукна. Зимой носили приталенную шубу из овчины (кĕрĕк). В дорогу поверх шубы или кафтана состоятельные чуваши надевали чапан (аçам) из толстого сермяжного сукна или овчинный тулуп.
Мужчины летом носили войлочные черные или белые шляпы (ялкас), зимой - шапки (çĕлĕк) с широким околышем и продолговатым куполообразным верхом.
Разнообразием и изяществом отличались женские головные уборы и украшения. В обычные дни девушки и незамужние женщины носили льняные и посконные платки. Замужние носили сурбан - род длинного полотенца с вышитыми и обшитыми тесьмой концами. Праздничными головными уборами были: у девушек - тухья - шлемовидная шапочка, покрытая бисером и мелкими монетами, у женщин - хушпу - шапка в виде усеченного конуса, обшитая бисером и монетами или заменявшими их оловянными кружочками - тухланками. Сзади к хушпу пришивался длинный хвост (хӳре), который украшался бисером, монетами, тесьмой и т. п.
В числе других женских украшений следует назвать также ожерелье (шăрçа), шейное украшение из монет (çуха), нагрудное украшение (ама), перевязь (тевет), которую носили через плечо, наспинное украшение (пуç хыçă), подвески к поясам - сарă, яркăч, нагрудные украшения (шӳлкеме) и сурбанные подвесы (сурпан çакки). Все эти уборы украшались вышивками, бисером, серебряными монетами, раковинами-ужовками, тесьмой, кумачом и т. д.
Обычной обувью были кожаные сапоги, зимой - валенки, но наиболее общеупотребительной обувью являлись лапти (çăпата). Вирьялы носили лапти с черными суконными онучами, анатри - с белыми шерстяными чулками - вязаными или сшитыми из сукна (тăла чăлха).
С середины XIX в. чувашские мужчины начали носить пиджаки русского типа, полушубки, рубахи-косоворотки, сапоги, картузы. В женской одежде, особенно у анатри, на смену белому холщовому одеянию, украшенному вышивкой, пришла пестрядь и фабричная ткань; сурбаны и головные повязки дополнились покупными платками и полушалками. К старинной вышивке прибавились аппликации и нашивки из цветной фабричной ткани.
Чувашский стол был разнообразен, но не богат. Потребление мяса и животных жиров значительная часть крестьян рассматривала как признак близкого к роскоши состояния. Основу питания составлял хлеб из ржаной муки - хура çăкăр.
В повседневном питании чувашей чередование блюд отсутствовало. Первые блюда составляли суп с клецками (салма яшки, çăмах яшки), суп с крупой, щи, борщ из репы, с начала XIX в. - картофельный суп. Весной варили зеленые щи из сныти, крапивы, борщевики (пултăран яшки).
В качестве вторых блюд употреблялись каша (пăтă) из полбенной, ячневой, овсяной и изредка пшеничной крупы, толокно, кисель (нимĕр) из овсяной, гороховой и ржаной муки. С XIX в. видное место в рационе чувашей занимает картофель. Блюда запивали пахтой (уйран), кислым молоком (турăх), а также эмульсией из конопляных семян. Башкирские и оренбургские чуваши изготовляли также и кумыс.
К праздничному столу чувашки готовили хăпарту - пышный пшеничный хлеб, хуплу - круглый большой пирог со сложной мясо-крупяной начинкой, пӳремеч - большие ватрушки с различной начинкой, йăва - печеные без начинки шарики из пшеничной муки, хуран кукли - небольшие пирожки типа пельменей (их варили в котле).
Пережитки скотоводческих традиций предков чувашей находят выражение в стойком культивировании традиции приготовления при забое скота мясной похлебки аш (какай) шӳрпи, вареной колбасы тултармăш, особого рода колбасы шăрттан (др. иран. ширдан) и творожного сыра чăкăт.
В прошлом все праздники и обряды чуваши устраивали только с пивом сăра (др. иран. шире). Одновременно пиво было и повседневным напитком. Изготавливалось оно из ячменного солода и хмеля. Состоятельные чуваши пили сим пыл (выдержанный медовый напиток) и кăрчама (медовую бражку).
У чувашей почти вся домашняя утварь изготовлялась из дерева. По технике изготовления она различается на:
1) утварь долбленую с целым дном (ступы, солонки, чаши и миски для супа и масла, большие и малые ковши алтăр для пива, корыта для муки такана и т.п.);
2) долбленые сосуды со вставным дном (кадушки (çӳпçе, чирясы, лянгосы (ленкĕс), батманы);
3) клепаные изделия (ведерки, бочки, кадушки);
4) посуду из бересты (туеса и кузова пурак), луба и коры (короба, обручи для сыра и т.д.);
5) плетеную утварь из лыка (кошел, пестерь пештĕр, чашки для хлеба) и лозы (корзины и др.).
Чувашские гончары появились во второй половине XVIII в. Они делали горшки (чӳлмек), кувшины (кăкштăм) для молока и пива, миски и жаровни.
В каждом чувашском доме имелись чугунные котлы самой разной величины.
До начала ХХ в. были в употреблении кожаные мешки для зерна - пăтре, переметная наплечная сумка такмак.
[[Категория:Чăваш халăхăн истори]]
Народная религия чувашей
1485
3954
2005-12-07T09:59:23Z
Igruk
3
[http://gov.cap.ru/hierarhy_cap.asp?page=./86/3743//1046/1073]
Вплоть до середины XVIII в. у чувашей сохранялась народная (языческая) религия, в которой присутствовали элементы, воспринятые от зороастризма древнеиранских племен, иудаизма хазар, ислама в болгарское и золотоордынско-казанскоханское время. Предки чувашей верили в самостоятельное существование человеческой души. Дух предков покровительствовал членам рода, мог и наказать их за непочтительное отношение.
Для чувашского язычества был характерен дуализм, воспринятый главным образом от зороастризма: вера в существование, с одной стороны, добрых богов и духов во главе с Çӳлти тура (верховным богом), и с другой - злых божеств и духов во главе с Шуйттаном (дьяволом). Боги и духи Верхнего мира - добрые, Нижнего света - злые.
Религия чувашей по-своему воспроизводила иерархическую структуру общества. Во главе многочисленной группы богов стоял Çӳлти тура со своим семейством. По-видимому, первоначально небесный бог Tурă («Tенгри») почитался наравне с другими божествами. Но с появлением «единовластного самодержца» он становится уже Аслă турă (Высшим богом), Çӳлти турă (Верховным богом).
В людские дела непосредственно всевышний не вмешивался, управлял людьми через помощника - бога Кебе, ведавшего судьбами человеческого рода, и его служителей: Пулĕхçĕ, назначавшего людям судьбу, счастливые и несчастливые жребии, и Пихампара, раздававшего людям душевные качества, сообщавшего юмзям пророческие видения, который считался также покровителем животных. В услужении Çӳлти тура находились божества, названия которых воспроизводили названия прислуживавших и сопровождавших золотоордынских и казанских ханов чиновников: Tăвам ырă - добрый дух, заседавший в диване (палате), Tăвам çӳретекен - дух, ведавший делами дивана, далее: страж, привратник, кравчий и т. д.
Чуваши почитали также божков, олицетворяющих солнце, землю, гром и молнию, свет, огоньки, ветер и т. п. Но многие чувашские боги «обитали» не на небесах, а непосредственно на земле.
Злые божества и духи были независимы от Çӳлти тура, других богов и божеств и враждовали с ними. Бог зла и мрака Шуйттан пребывал в бездне, хаосе. Непосредственно от Шуйттана «произошли»:
Эсрель - злое божество смерти, уносящее души людей, Ийе - домовой и костолом, Вопкăн - дух, насылающий эпидемии, а Вупăр (упырь) вызывал тяжелые болезни, ночное удушье, лунные и солнечные затмения.
Определенное место среди злых духов занимал Йĕрĕх, культ которого восходит к матриархату. Йĕрĕх представлял собой куклу в виде женщины. Она передавалась из поколения в поколение по женской линии. Йĕрĕх был покровителем семьи.
Самыми вредными и злыми божествами считались киремети, которые «обитали» при каждом селении и приносили людям бесчисленное множество несчастий (болезни, бездетность), пожары, засухи, градобития, грабежи, бедствия от помещиков, приказных служителей, пуянов и т. п.). В киремети будто бы превращались души злодеев и угнетателей после их смерти. Само название киремети происходит от мусульманского культа святых «карамат».
У каждого селения было не менее одного киреметища, были и общие для нескольких селений киремети. Место жертвоприношения киремети огораживалось, внутри строилось небольшое здание с тремя степами, обращенное открытой стороной на восток. Центральным элементом киреметища было одиноко стоящее старое, часто уже засохшее дерево (дуб, ветла, береза).
Особенность чувашского язычества состояла в традиции умилостивления как добрых, так и злых духов. Жертвы приносились домашними животными, кашей, хлебом и т. п. Жертвоприношения совершали в специальных капищах - культовых сооружениях, которые обычно устраивались в лесах и также назывались киреметями. За ними ухаживали мачауры (мачавăр). Они вместе с главарями молений (кĕлĕпуçĕ) совершали обряды жертвоприношений и молений.
Добрым богам и божествам чуваши посвящали общественные и частные жертвоприношения и моления. В большинстве это были жертвоприношения и моления, связанные с земледельческим циклом: уй чӳкĕ (моление об урожае) и др.
Леса, реки, особенно омуты и пруды, по поверьям чувашей, были заселены арçури (подобие леших), вутăш (водяной) и другими божествами.
Благополучие в семье и хозяйстве обеспечивал хĕртçурт - дух женского пола, в скотном дворе обитало целое семейство духов-покровителей домашней живности.
Все надворные постройки имели духов-покровителей: хранители клети (кĕлетри ырă), погреба (нӳхреп хуçи), сторож овина (авăн кĕтуçĕ). В бане ютился зловредный дух ийе - своеобразный домовой-костолом.
«3агробный мир» представлялся язычникам-чувашам продолжением земной жизни. «Благоденствие» покойников зависело от того, насколько щедро потчевали их живые родственники на поминках.
Комплекс поминально-погребальных обрядов у чувашей-язычников свидетельствует о развитом культе предков. Умерших хоронили головой на запад, на могиле ставили временный памятник из плоского дерева в виде фигуры (салам юпи - «прощальный столбик»), осенью в юпа уйăх («месяц столба, памятника») сооружали на могиле умершего в течение прошедшего года антропоморфный юпа - памятник из камня или дерева - мужской - дубовый, женский - липовый.
Поминки у чувашей-язычников сопровождались ритуальными песнями и плясками под пузырь (шăпăр) или волынку (купăс), чтобы умилостивить покойника, сделать ему приятным пребывание в могиле; разжигались костры, совершались жертвоприношения.
Ученые (А. А. Трофимов и др.) выяснили, что похоронно-поминальная обрядность чувашей, устройство кладбищ (масар) с непременным мостом, положенным через ручеек или овражек (мост для перехода в мир предков), и сооружение намогильных памятников юпа в виде столба (акт сотворения вселенной), разжигание огня-костра во время похорон и поминок (куда кидали не только жертвенную пищу, но и вышитые головные уборы сурпаны, украшения алка, ама и др.), наконец, композиционная и образная структура культовых скульптур имеют более чем выразительную связь с этносами индоиранского культурного круга и полностью согласуются с учением Заратуштры. По-видимому, основные определяющие черты языческой религии чувашей сформировались у их предков - болгаро-суварских племен - еще в период их пребывания на территории Средней Азии и Казахстана и в последующем, на Северном Кавказе.
[[Категория:Чăваш халăхăн истори]]
Обряды, праздники и традиции
1486
3955
2005-12-07T09:59:29Z
Igruk
3
[http://gov.cap.ru/hierarhy_cap.asp?page=./86/3743//1046/1074]
Обряды и праздники чувашей в прошлом были тесно связаны с их языческими религиозными воззрениями и строго соответствовали хозяйственно-земледельческому календарю.
Цикл обрядности начинался с зимнего праздника испрашивания хорошего приплода скота - сурхури (овечий дух), приуроченного ко времени зимнего солнцеворота. Во время празднества дети и молодежь группами обходили подворно деревню, заходя в дом, желали хозяевам хорошего приплода скота, пели песни с заклинаниями, Хозяева же одаривали их кушаньями.
Потом наступал праздник почитания солнца çăварни (масленица), когда пекли блины, устраивали катания на лошадях вокруг селения по солнцу. В завершение масленичной недели сжигали чучело «старухи çăварни» (çăварни карчăкĕ). На весну же приходился многодневный праздник жертвоприношений солнцу, богу и умершим предкам мăнкун (совпавший затем с православной пасхой), который начинался с калăм кун и завершался сĕрен или вирĕм - обрядом изгнания зимы, злых духов и болезней. Молодежь ходила группами по деревне с рябиновыми прутьями и, хлеща ими людей, постройки, инвентарь, одежду, выгоняла злых духов и души умерших, выкрикивая «сĕрен!». Односельчане в каждом доме угощали участников обряда пивом, сыром и яйцами. В конце XIX в. эти обряды в большинстве чувашских деревень исчезли.
По завершении весеннего сева устраивали семейный обряд ака пăтти (моление кашей). Когда на полосе оставалось пройти последнюю борозду и прикрыть последние засеянные семена, глава семьи молился Çӳлти Tурă о ниспослании хорошего урожая. Несколько ложек каши, вареные яйца зарывали в борозду и запахивали ее.
По окончании весенних полевых работ проводился праздник Акатуй (дословно - свадьба плуга), связанный с представлением древних чувашей о бракосочетании плуга (мужского начала) с землей (женским началом). В прошлом Акатуй имел исключительно религиозно-магический характер, сопровождался коллективным молением. Со временем, с крещением чувашей, он превратился в общинный праздник с конными скачками, борьбой, молодежными увеселениями.
Цикл продолжал çимĕк (праздник цветения природы, общественные поминки). За севом хлебов наступала пора уява (у низовых) чувашей и çинçе (у верховых), когда налагался запрет на все сельскохозяйственные работы (земля была «беременна»). Он продолжался несколько недель. Это было время жертвоприношений учӳк с просьбами о богатом урожае, сохранности скота, здоровье и благополучии общинников. По решению схода на традиционном обрядовом месте закалывали лошадь, а также телят, овец, брали с каждого двора по гусю или утке и в нескольких котлах варили кашу с мясом. После обряда моления устраивалась совместная трапеза. IIора уява (çинçе) завершалась обрядом «çумăр чӳк» (моление о дожде) с купаниями в воде, обливаниями друг друга водой.
Завершение уборки хлебов отмечалось молением духу-хранителю овина (авăн пăтти). Перед началом потребления хлеба нового урожая устраивали всем родом моление-благодарение с пивом авăн сăри (дословно - овинное пиво), для которого все блюда приготовлялись из нового урожая. Моления завершались пиршеством автан яшки (щи из петуxа).
Tрадиционные чувашские молодежные праздники и увеселения устраивались во все времена года. В весенне-летний период молодежь всего селения, а то и нескольких селений, собиралась на открытом воздухе на хороводы уяв (вăйă, такă, пуху). Зимой устраивались посиделки (ларни) в избах, где временно отсутствовали старшие хозяева. На посиделках девушки пряли, а с приходом юношей начинались игры, участники посиделок пели песни, плясали и т. д. В середине зимы проводился праздник хĕр сăри (дословно - девичье пиво). Девушки в складчину варили пиво, пекли пироги и в одном из домов совместно с юношами устраивали молодежную пирушку.
После христианизации крещеные чуваши особо отмечали те праздники, которые совпадают по времени с календарными языческими (рождество с сурхури, масленицу и çăварни, троицу с çимĕк и т.д.), сопровождая их как христианскими, так и языческими обрядами, Под влиянием церкви в быту чувашей получили распространение престольные праздники. К концу XIX - началу ХХ в. христианские праздники и обряды в быту крещеных чувашей стали преобладающими.
У чувашей были распространены три формы заключения брака: 1) с полным свадебным обрядом и сватовством (туйла, туйпа кайни), 2) свадьба «уходом» (хĕр тухса кайни) и 3) похищение невесты, часто с ее согласия (хĕр варлани).
Жениха в дом невесты сопровождал большой свадебный поезд. Tем временем невеста прощалась с родней. Ее одевали в девичью одежду, накрывали покрывалом. Невеста начинала плач с причитаниями (хĕр йĕрри). Поезд жениха встречали у ворот с хлебом-солью и пивом. После продолжительного и весьма образного поэтического монолога старшего из дружек (мăн кĕрӳ) гостей приглашали пройти во двор за накрытые столы. Начиналось угощение, звучали приветствия, пляски и песни гостей. На другой день поезд жениха отъезжал. Невесту усаживали верхом на лошадь, или она ехала стоя в кибитке. Жених три раза ударял ее нагайкой, чтобы «отогнать» от невесты духов рода жены (тюркская кочевническая традиция). Веселье в доме жениха продолжалось с участием родственников невесты. Первую брачную ночь молодые проводили в клети или в другом нежилом помещении. По обычаю, молодая разувала мужа. Утром молодую одевали в женский наряд с женским головным убором «хушпу». Первым делом она ходила на поклон и приносила жертву роднику, потом начинала работать по дому, готовить пищу.
Первого ребенка молодая жена рожала у своих родителей. Пуповину резали: у мальчиков - на топорище, у девочек - на ручке серпа, чтобы дети были трудолюбивыми.
В чувашской семье главенствовал мужчина, но и женщина имела авторитет. Разводы случались крайне редко. Бытовал обычай минората - младший сын всегда оставался с родителями, наследовал отцу.
Tрадиционный характер имеет у чувашей обычай устройства помочей (ниме) при строительстве домов, хозяйственных построек, уборке урожая•
В формировании и регулировании морально-этических норм чувашей всегда большую роль играло общественное мнение селения (ял мĕн калать - «что скажут односельчане»). Резко осуждалось нескромное поведение, сквернословие, а тем более редко встречавшееся среди чувашей до начала ХХ в. пьянство. За воровство устраивали самосуд.
Из поколения в поколение чуваши учили друг друга: «Чăваш ятне ан çĕрт» (не срами имени чуваша).
[[Категория:Чăваш халăхăн истори]]
Народное творчество
1487
3956
2005-12-07T09:59:35Z
Igruk
3
[http://gov.cap.ru/hierarhy_cap.asp?page=./86/3743//1046/1075]
Особенности народного творчества чувашей, его ярко выраженный синкретический характер складывались в процессе длительного и сравнительно интенсивного межэтнического культурного и историко-генетического взаимодействия с другими народами на протяжении многих столетий.
Основу народного искусства чувашей составляли резьба по дереву, керамика, плетение, вышивка, узорное ткачество, шитье бисером и монетами, достигшие даже при отсутствии промысловых центров высокого уровня развития. Ювелирное искусство - чеканка, инкрустация и т. п. - было развито слабее.
У чувашей-язычников определенное развитие получило самобытное искусство скульптуры, которое проявилось главным образом в сооружении каменных и деревянных намогильных памятников - юпа.
Самым массовым видом творчества была вышивка (тĕрĕ): ею занималась буквально каждая чувашская женщина, девушка. Вышивкой украшаются у чувашей верхние мужские и женские рубашки, платки, фартуки и т. п. Характерные черты чувашского орнамента - сочетание приглушенных, в основном красного, с вкраплением золотистого, зеленого и синего цветов с тонким чувством ритма. Композиция чувашской вышивки, мотивы и техника исполнения, имея единую этническую основу, варьируются у разных этнографических групп. В прошлом при вышивании применялось более 30 швов.
Для верховых чувашей, имеющих более выраженную генетическую связь с финно-уграми, характерны строгая гамма цветов (зеленый, оранжевый, черный; на головных уборах (хушпу и тухья) - розовый, голубой и лиловый), геометрический орнамент из ромбических фигур, применение мелких швов.
Рубахи чувашей анат енчи (средненизовых) украшались вышивкой по швам и разрезам, по краям подола и рукавов. Орнамент - геометрический, ведущий тон цвета - приглушенно-красный, мареновый в сочетании с зеленым и оранжевым (позже - синим и коричневым).
Вышивка чувашей анатри (низовых) отличалась крупными и яркими полихромными узорами. Если у верховых чувашей геометрический орнамент небольшой и простой, то у анатри и анат енчи рисунок крупнее, чаще сочетается с растительными стилизованными узорами,
С XIX в. с появлением в чувашских деревнях фабричных тканей, начинает применяться аппликация для декоративного оформления костюмов.
Чуваши выделялись мастерством художественного тканья поясов с геометрическим орнаментом, тесьмы, витьем шнуров. Особенно искусно украшали они бисером, монетами, мелкими раковинами-ужовками (каури) головные уборы XIX в. - хушпу и тухью.
Резьбой по дереву чуваши обильно украшали домашнюю утварь (чашки, ковши для пива, солонки, кадушки для хранения белья, деревянные емкости для продуктов и т. д.), мебель, столбы для ворот, дома, колодцы, другие хозяйственные постройки. Орнамент резьбы в основном был геометрическим и включал отдельные линии, которые составляли различного типа четырехугольники. Встречались розетки, концентрические круги. Так называемые «русские» ворота, появившиеся у чувашей с конца XIX в., украшались рельефной резьбой, идущими из глубины веков болгарскими солярным кругом и «веревочкой». Распространены были у чувашей, в основном уже под влиянием русских, глухая барельефная резьба с растительным орнаментом, а также профильная резьба.
Tрадиционная музыкальная культура чувашей сложилась в результате взаимодействия тюркского, древнеиранского и финно-угорского компонентов. Исполнение большинства песен сопровождалось игрой на разнообразных музыкальных инструментах: пузырь (шăпăр), волынка (сăрнай), варгап (купăс), свирель и дудка (шăхличĕ), скрипка (сĕрме купăс), гудок (род скрипки с тремя струнами), гусли (кĕсле) и др.
Ладовая основа чувашской музыки - пентатоническая. Вокал - в основном одноголосный и редко двухголосный. В отличие от многих соседних народов, у чувашей большое распространение получило коллективное (хоровое) пение. Tанцы у чувашей не отличались большим разнообразием. Движения девушек (женщин) в танце плавные, пластичные, а мужчин - темпераментные, с подпрыгиваниями, приседаниями.
В начале ХХ в. в чувашских селах появляются гармонь, балалайка, нередко и гитара. Под влиянием городской культуры возникает новый молодежный стиль музыкального фольклора (девичьи любовные песни, частушки, плясовые напевы и др.), получают распространение русские пляски (барыня, камаринская и др.).
Чувашское устное народное творчество имело развитые виды и формы. Оно было тесно связано с сельскохозяйственным трудом и различного рода обрядами.
Фольклор чувашей основывается на песне. Молодежью исполнялись песни во время улах (посиделок) и уяв, вăйă (вечерних хороводов), çĕрĕ яни (гаданий на кольцах), çăварни чупни масленичных катаний). Пели свадебные, трудовые, лирические, рекрутские, а также исторические песни.
Бытовали у чувашей и ритуальные песни. Пели во время проведения обрядов кĕр сăри или авăн сăри (осенние жертвоприношения в честь нового урожая) и т. д. Глубоко печальны были песни-причеты похоронно-поминального цикла.
До христианизации застольные песни чувашей имели сугубо обрядовую окраску. Они были полны духа уважения к обычаям, труду, родственным связям. Со временем застольные песни превратились в гостевые. Спецификой поэтики является образный параллелизм: первая половина песенной строфы содержит описание какого-либо природного явления, а вторая, основная, дает сходную с ним картину переживаний человека.
Среди многочисленных чувашских сказок (юмах) преобладают волшебные. Наиболее распространенные сюжеты их - поиски крестьянским сыном, по завету отца, страны счастья, борьба за возвращение украденного счастья, месть злым силам за поруганную честь родных и народа. Широко представлены сказки о животных, бытовые, новеллистические и т.п. Особый жанр народного творчества представляли заговоры и заклинания, связанные с языческим культом. Выражением народной мудрости являлись пословицы, поговорки, загадки.
В чувашском фольклоре имеется слой исторических преданий и легенд (халапсем) о жизни и героических деяниях древних предков, о болгарской эпохе, об иге монголо-татар и казанских феодалов, о Е. Пугачеве и др. Особенно популярны сказания об Улыпе - чувашском мифическом добром герое-великане.
[[Категория:Чăваш халăхăн истори]]
Народные знания
1488
3957
2005-12-07T09:59:45Z
Igruk
3
[http://gov.cap.ru/hierarhy_cap.asp?page=./86/3743//1046/1076]
Вся земледельческая культура у чувашей, строительное мастерство, навыки изготовления орудий труда, средств передвижения, одежды, обуви, украшений, добывания, приготовления и хранения пищи, использования природных ресурсов - основывались на народных знаниях, передаваемых из поколения в поколение.
Исключительного мастерства достигли чуваши в предсказании погоды по приметам и использовании своих метеорологических познаний в сельском хозяйстве, чем вызывали изумление и восхищение русского и татарского населения края. Чуваши использовали барометр, основанный на разной гигроскопичности кусков дерева твердой и мягкой пород равного веса.
Древний чувашский календарь был сходен с тюрко-монгольским лунно-солнечным летоисчислением. В 19-летнем цикле чередовались по 12 месяцев (в году 254 дня) и 7 лет по 13 месяцев (в году 384 или 285 дней).
На обнаруженных археологами металлических зеркалах волжских болгар встречаются изображения циклических животных - барса, зайца, собаки, мыши. Именнике болгарских (дунайских) болгар содержится 9 названий годов животного цикла и расшифрованы они именно с помощью чувашского языка.
Месяцы (уйăх) чувашского календаря отражают связи предков чувашей с племенами и народами Центральной Азии, Казахстана и Северного Кавказа.
Древние предки чувашей использовали руническую систему письма. Остатки этого письма сохранились в виде тамг, клейм и элементов вышивки. В эпоху Волжской Болгарии и в последующий период среди болгаро-чувашей, особенно среди мусульман, получила распространение письменность на основе арабской графики, о чем свидетельствуют надписи на намогильных памятниках, сделанные на древнечувашском языке арабскими знаками.
В период монголо-татарского ига их письменность была уничтожена. С XVIII в. чуваши начали пользоваться письменностью на основе русской графики. В быту они с давних времен широко пользовались приемами пиктографии (картинного письма) и идеографии (иероглифами), числовыми знаками. Знаки нарезывались главным образом ножом на деревянных брусах и бирках, отпором на бревнах, лопатой на земле. Наиболее широкое распространение имели тамги (тавры) - бывшие родовые знаки, превратившиеся в символ собственности, и числовые знаки. Tамги ставились не только на бирках, загонах, мешках и т.п., но и на официальных документах. Чувашские числовые знаки имели некоторое внешнее сходство с римскими, но не совпадали с ними. В римском счете, например, число одиннадцать обозначалось так: XI, а в чувашском - наоборот (IX).
Наиболее распространенными счетными документами являлись земельные брусы и бирки - знаки сборщиков денежных и хлебных податей, заемные бирки, пастушьи бирки, домашние записные бирки и т. п.
Самым большим числом у чувашей считалась тысяча (пин), и выход на большее практически не требовался. Для обозначения бесчисленного множества применяли удвоение слов: пин-пин (тысячи-тысячи), или темĕн чӳхле (тьма).
Немало своеобразного было в чувашской системе мер длины. Меры длины включали следующие единицы: пӳрне «палец» (толщина пальца, 2 см), 5 пӳрне составляли ал лаппи «ладонь» (10,25 см,), 2 ал лаппи - шит «пядь» (20,5 см), 2 шит - чике «локоть» (41 см).
В земельных мерах и измерении расстояний применялись: утăм «шаг», равный длине шага мужчины среднего роста (88 см); хăлаç «обхват» - размах рук от конца пальцев одной руки до конца пальцев другой (176 см); чалăш «косая сажень» - от конца пальцев вытянутой правой руки до пальцев левой ноги (248 см); вăрен «веревка», равная 10 чалăш; сухрăм - предел слышимости крика. С XVI в. у русских был позаимствован аршĕн «аршин», равный 4 чувашским шитам, вершук «вершок» - 2 пӳрне. Хăлаç стал соответствовать сажени (213 см), çурхрăм - версте (1,07 км).
Довольно широко были распространены такие меры площади, как ана (загон) или пилĕк (беляк), размеры которых в разных районах и общинах колебались от 800 до 2400 квадратных сажен. С XVIII в. площадь стали измерять десятиной (теçеттин), соответствовавшей 2900 кв. саженей (1,197 га, с 1835 г.-1,0925 га).
Универсальными мерами сыпучих и жидких тел являлись сосуды чĕрес «чиря», изготовленные из выдолбленного куска липы. В измерении сыпучих тел чуваши изменяли пăтавкка «пудовка» (1 пуд, т. е. 16,4 кг), пăчах «бучуг» (2 пуда), патман «батман» (4 пуда), михĕ «мешок» (4-5 пудов), чĕпта «куль» (9 пудов).
С XVI в. в быт чувашей вошли русские меры веса: пăт (пуд), кĕрепенке (фунт), çур керепенке (1/2 фунта), чĕрĕк кĕрепенке (1/4 фунта), уçмухха (1/8 фунта), мăскал (золотник).
Названия денежных единиц у чувашей отражали этапы их этнической истории. Слова сум, сом, укçа сохранились с болгарских времен. Мелкая монета во многих тюркских языках именуется акча (чув. укçа), она употреблялась в Золотой Орде. Единицей следующего порядка для тюрков был сум, означавший слиток серебра в виде лепешки. До втор. пол. XIX в. чуваши рубль называли «сум». Затем рубль начали называть тенк (тюрк. таньга), первоначально выступавшей как монета. Копейку чуваши называли пус (букв. «давить», чеканить), полкопейки - укçа.
Важное место в быту занимала народная медицина. Чуваши хорошо знали лечебные свойств множества растений, меда, молока, жиров, кислот, щелочей и различных минералов.
[[Категория:Чăваш халăхăн истори]]
Чувашская диаспора
1489
3958
2005-12-07T09:59:50Z
Igruk
3
[http://gov.cap.ru/hierarhy_cap.asp?page=./86/3743//1046/1077]
В настоящее время вне территории Чувашской Республики расселено 935,4 тыс. чувашей, т. е. 50,8%. Абсолютное большинство их проживает сегодня в Поволжье (75%) и на Урале (10%), немалая часть находится в Западной Сибири (5,3%). Наиболее многочисленно и компактно чуваши живут в Татарстане, Башкортостане, Самарской и Ульяновской областях. Значительные группы чувашей, но расселенных менее компактно, имеются в Tюменской, Волгоградской, Саратовской, Пензенской, Омской, Кемеровской, Tомской областях и Красноярском крае. В других регионах России чуваши живут крайне дисперсно и не образуют, как в первом и втором случаях локально-территориальные ареалы. По географии современная чувашская диаспора - явление масштабное: в 55 субъектах Российской Федерации насчитывается от 1000 и более чувашей.
В дореволюционное время чуваши не имели своей сколько-нибудь фиксированной, очерченной какими-либо границами территории, т. е. официально признанной отдельной административной единицы под названием «Чувашия» не существовало. Основная масса чувашского населения - 96% всей их численности - проживала на территории четырех губерний - Казанской, Симбирской, Самарской и Уфимской.
Еще в XVIII-ХIX вв. сложились основные зоны обитания чувашей в Поволжье и Приуралье, а к концу XIX - началу ХХ в. также и в Сибири. С образованием в 1920 г. Чувашской автономной области и преобразованием ее в 1925 г. в автономную республику 40% чувашей оказались за пределами вновь установленных ее границ и составили диаспору.
В досоветский период диаспорные группы чувашей обозначались, как правило, по названиям соответствующих губерний - «казанские» (или «закамские»), «уфимские», «самарские», «саратовские», «симбирские», «оренбургские» и т. д. С образованием автономии появилось новое понятие - «коренные чуваши» (тĕп чавашсем), а в просторечии - «чебоксарские чуваши» (шупашкар чавашесем, шупашкарсем). Формирование компактных диаспорных групп чувашского народа связано с особенностями его этнической и социальной истории. Процесс этот был весьма динамичным: если в 1719 г. за пределами нынешней Чувашии проживало 11% от числа всех чувашей, в 1795 г. - 33,6%, то в 1989 г. уже 50,8%. При этом численность чувашей в самой Чувашии за последние три столетия увеличивалась медленнее (со 194 до 907 тыс., т. е. примерно в 4,5 раза), чем за ее пределами (с 24 до 935 тыс., т. е. почти в 40 раз).
Диаспорные группы чувашей испытывали и продолжают испытывать сильное этнокультурное влияние окружающих народов, прежде всего русских. Проявляется это и в ослаблении этнического самосознания чувашей. Наряду с этим расселенные в других краях чуваши - особенно потомки мигрантов раннего времени, - относительно устойчиво сохраняют некоторые элементы традиционной (особенно обрядовой) культуры, в какой-то степени уже утраченные чувашами республики. Все это придает этнокультурному облику диаспорных групп чувашей самобытный характер. Tолько лишь за пределами Чувашского края по сей день сохраняются селения с чувашским населением, не принявшим ни христианство, ни ислам (например, д. Афонькино в Самарской и Средние Алгаши в Ульяновской областях, д. Новое Сережкино, Ильково и Клементейкино в Татарстане, Зириклы в Башкортостане и др.).
Несмотря на сложные социально-культурные условия обитания вне основной этнической территории и в отрыве от ядра «материнского» этноса, в диаспоре родились и выросли многие выдающиеся деятели национальной культуры, имена которых для всей нации имеют особый, знаковый характер: в Tатарии - просветитель чувашского и других народов Поволжья И. Я. Яковлев, поэты Н. И. IIIелеби и П. П. Хузангай, в Башкирии - поэты К. В. Иванов (автор поэмы «Нарспи») и Я. Г. Ухсай и т. д.
Из среды чувашей, расселенных вне республики, вышло немало крупных ученых страны, как например, выдающийся почвовед, академик И. Н. Антипов-Каратаев (уроженец Башкортостана), А. А. Изотов - первым в мире точно определивший величину и объем земного шара (уроженец Татарстана) и др.
В первые полтора десятилетия советской власти социально-культурному развитию диаспорных групп чувашского народа уделялось серьезное внимание. Чувашская диаспора имела в 1920-1930-е гг. за пределами республики солидную базу педагогических техникумов (Белебеевский в Башкирии, Подбельский в Куйбышевской области, Аксубаевский в Татарии, Ульяновский, в Уфе, Казани), в казанских, уфимских, самарских вузах были открыты чувашские отделения для подготовки учителей и других специалистов из чувашей и для чувашей. В различных организациях и учреждениях Москвы функционировали чувашские секции (в ЦК партии и комсомола, издательстве восточных народов, в Наркомпросе РСФСР, Российской писательской ассоциации). Для чувашских жителей всей страны в Москве выходила газета «Коммунар», а в ряде городов (Казани, Куйбышеве, Уфе и др.) энергично развертывалась национальная литературно-издательская деятельность.
Исторически многообещающим прорывом в решении проблем чувашской диаспоры было образование в начале 1920 - начале 1930-х гг. в ряде регионов страны национальных чувашских сельсоветов и районов. В частности, в Башкирии были созданы два национальных чувашских района, в Ульяновской области - один; в 1920-е гг. чувашские сельсоветы образовались в Татарии (91), Казахстане (2), Сибири (16), Саратовской области (3), Башкирии, Ульяновской области и др.
Однако в результате сталинских репрессий 1930-х - начала 1950-х гг. тема диаспоры стала даже запретной, ибо она связывалась с национализмом.
Сегодня остро стоит проблема сохранения этничности у диаспорных групп чувашей, их этнокультурного выживания. В этой связи обращает на себя внимание ряд особенностей и реалий диаспоры. В то время как в Чувашии доля лиц, считающих родным чувашский язык, составляет 85%, в регионах России из 55, где чуваши были учтены переписью 1989 г., этот показатель не превышает и 50%. Относительно высокие показатели отмечаются лишь в Поволжье - Татарстане (87,9%), Пензенской области (85,8%), Чувашии (85%), Ульяновской (78,2%) и Самарской (72,5%) областях.
В 12 регионах России (главным образом в Башкортостане, Татарстане, Самарской и Ульяновской областях) функционируют 300 школ (1999 г.), работающих по плану национальной школы, где чувашский язык изучают как предмет. Активная часть чувашских диаспорных групп России организационно объединена вокруг 35 (1999 г.) региональных национально-культурных центров (обществ), ассоциаций, национально-культурных автономий. В национально-культурном плане наибольшая активность характерна для крупнейших диаспорных групп, находящихся в Башкортостане, Ульяновской и Самарской областях и Татарстане. Кроме того, имеются городские чувашские культурные центры - в Уфе, Нижнекамске (Татарстан), Тольятти (Самарская обл.) и др. Чувашские национальные общества функционируют также в Белоруссии, Эстонии, Казахстане, Молдавии.
Взаимосвязи региональных чувашских национально-культурных групп между собой и с государственными и общественными структурами Чувашской Республики в той или иной мере координируются Чувашским национальным конгрессом со штаб-квартирой в Чебоксарах. В четырех регионах Российской Федерации издаются республиканские и областные чувашские газеты: «Урал сасси» (Голос Урала) в Башкортостане, «Сувар» в Татарстане, «Канаш» (Совет) в Ульяновске, «Самар ен» (Самарский край) в Самаре, журнал «Шурампус» (3аря) в Казани. Кроме того, в ряде районов указанных территорий выпускаются чувашские дубляжи местных газет. Диаспора осознает себя органической частью единого этноса, проявляет стремление участвовать в культурной и общественно-политической жизни «материнской» республики.
[[Категория:Чăваш халăхăн истори]]
Хронология истории чувашского народа
1490
3959
2005-12-07T09:59:54Z
Igruk
3
[http://gov.cap.ru/hierarhy_cap.asp?page=./86/3743//1046/1078]
Около 80 тыс. лет назад - появление первых людей в Среднем Поволжье.
2200-1300 гг. до н. э. - Расселение на территории Чувашского Поволжья племен балановской культуры.
1600-1100 гг. до н. э. - Обитание в Среднем Поволжье племен срубной культуры.
1350-000 гг. до н. э. - Обитание племен абашевской культуры на территории Чувашии.
VIII-III вв. до н. э. - Обитание племен ананьинской культуры в левобережном и отчасти правобережном Среднем Поволжье.
VII-II вв. до н. э. - Обитание племен городецкой культуры в Чувашском Поволжье.
Конец 1 тысячелетия до н. э. - 1 тысячелетие н. э. - Обитание племен позднегородецкой культуры на территории Чувашии.
II-III вв. н. э. - Переселение болгар и сувар из Азии в низовье Волги и на Северный Кавказ.
370-е гг. - Вторжение гуннов в Восточную Европу.
630-640 гг. - Образование союза племен «Великая Болгария» между Азовским и Каспийским морями.
660-е гг. - Возвышение Хазарского каганата.
675 г. - Пересечение болгарских племен во главе с Аспарухом на Дунай.
670-е гг. - Переселение болгарских племен в Среднее Поволжье.
730-е гг. - Переселение в Среднее Поволжье суварских (сувазских) племен.
VIII в. - Возникновение Болгарского союза племен на Волге.
VIII-IX вв. - Заселение южной половины Чувашского Поволжья болгаро-суварскими племена
Начало Х в. - Образование Болгарского государства (Волжская Болгария).
921-922 гг. - Посещение Волжской Болгарии багдадским посольством (Ахмед Ибн-Фадлан и др.).
922 г. - Принятие болгарской феодальной знатью ислама.
965 г. - Разгром Хазарского каганата Русью. Освобождение Волжской Болгарии от хазарского гнета.
1006 г. - Заключение торгового договора между Киевской Русью и Волжской Болгарией.
1120 и 1183 гг. - Походы владимиро-суздальских князей на Волжскую Болгарию.
1223, 1229, 1232 гг. - Первые столкновения монголо-татар с болгарами.
1236 г. - Монголо-татарское нашествие и разорение Болгарии.
1239-1240 гг. - Восстание болгарского народа против иноземных захватчиков.
1241 г. - Вторичное завоевание монголо-татарами Болгарской земли.
1242 г. - Образование Золотой Орды, включившей в свой состав также и Волжскую Болгарию.
1361 г. - Разорение Волжской Болгарии Булат-Tимуром.
Вторая половина XIV в. - Превращение монголо-татарами Закамья и южных районов Чувашского Поволжья в «дикое поле».
1391 и 1395 гг. - Походы Тимура на Золотую Орду и разгром Волжской Болгарии.
1437-1445 гг. - Образование Казанского ханства.
1467-1479 гг. - Войны Казанского ханства с Московским государством.
1469 г. - Первое летописное упоминание Чебоксар.
1480 г. - Освобождение русских княжеств от ига монголо-татарских ханов.
1487 г. - Занятие московским великим князем Казани и установление русского протектората.
1521 г. - Первое упоминание чувашей в русских летописях.
1546 г. - Обращение представителей чувашей и горных марийцев к Русскому государству за помощью в борьбе против Казанского ханства.
1547 г. - Поход русских войск по просьбе чувашей и горных марийцев против Казанского ханства. Очищение территории Чувашии от ханских войск и администрации.
1548-1550 гг. - Походы русских войск на Казань.
1551 г. - Построение г. Свияжска.
1551 г. - Вхождение Чувашии в состав России.
1552 г. - Взятие Казани Иваном IV и падение Казанского ханства.
1565-1568 гг. - Писцовые переписи на территории бывшего Казанского ханства.
1589 г. - Основание г. Цивильска.
1590 г. - Основание г. Ядрина.
1603-1610 гг. - Крестьянская война в России. Участие в ней чувашских крестьян.
1611-1612 гг. - Участие чувашского народа в борьбе против польских и шведских интервентов в ополчении под предводительством К. Минина и Д. Пожарского.
1647-1654 гг. - Постройка Симбирской укрепленной линии.
1652-1656 гг. - Постройка Закамской засечной черты.
1670-1671 гг. - Крестьянская война под предводительством Степана Разина. Участие в ней чувашских крестьян.
1708 г. - Губернская реформа Петра I. Учреждение Казанской губернии.
1719-1724 гг. - Зачисление ясачных людей в состав государственных крестьян.
1740 гг. - Начало массового насильственного крещения чувашей.
1755 г. - Выступление чувашских крестьян-отходников на Нязепетровском металлургическом заводе Мосоловыx. Зверский расстрел отходников.
1769 г. - Издание «Сочинений, принадлежащих к грамматике чувашского языка» в Петербурге.
1773-1775 гг. - Крестьянская война в России под предводительством Емельяна Пугачева. Участие в ней чувашских крестьян.
1775-1781 гг. - Административно-территориальная реформа.
1780 г. - Учреждение Симбирской губернии.
1812 г. - Участие чувашей в Отечественной войне.
1816 г. - Открытие первого уездного училища в Чебоксарах.
1837-1841 гг. - Реформа управления государственным крестьянами (реформа П. Д. Киселева).
1842 г. - Вооруженное выступление чувашских крестьян Ядринского, Чебоксарского и Цивильского уездов, чувашских и марийских крестьян Козьмодемьянского уезда против усиления феодально-крепостнического гнета. Акрамовское восстание.
1868 г. - Основание И. Я. Яковлевым чувашской школы в г. Симбирске.
1871 г. - Выпуск первого чувашского букваря.
1891-1894 гг. - Строительство Московско-Казанской железной дороги.
1905 г., 9 января - Начало первой русской революции.
1906 г., 8 января - Выход в свет первого номера чувашской газеты «Хыпар».
1906 г., ноябрь - Указ о выделении крестьян из общин на хутора (начало столыпинской аграрной реформы).
1907 г., февраль - Восстание чувашских крестьян с. Чемеева и соседних деревень Ядринского уезда.
1913 г. - Атменевское восстание. Выступление чувашских крестьян 12 селений Ядринского уезда против столыпинской земельной реформы.
1914-1918 - Первая мировая война.
1917 г., 2 марта - Образование Временного правительства.
1917 г., март - Организация Совета рабочих и солдатских депутатов в Казани, Чебоксарах и Симбирске.
1917 г., 13 апреля - Образование Чебоксарского Совета рабочих, солдатских и крестьянских депутатов.
1917 г., 15 мая - Первый съезд нерусских народностей Поволжья в Казани.
1917 г., 20-28 июня- I Обшечувашский национальный съезд в Симбирске. Учреждение Чувашского национального общества.
1917 г., 30 октября - Переход власти в Чебоксарах к Совету рабочих, солдатских и крестьянских депутатов.
1917 г., декабрь - Организация Чувашского передвижного театра в Казани.
1917 г., 10-16 декабря - Чувашский военно-окружной съезд в Казани.
1918 г., 12 января - 1 февраля - I Всероссийский чувашский военный съезд.
1918 г., 14 января - Первый спектакль чувашского театра в Казани.
1918 г., 28 февраля - Выход в г. Казани первого •о номера газеты «Канаш» («Совет»). С 1921 г. издавалась в Чебоксараx. С 1937 г. - «Чăваш коммуни», с 1952 г. - «Коммунизм ялаве», с 1990 г. - «Хыпар» («Весть»).
1918 г., 13 апреля - Выход в Симбирске первого номера газеты «Çене пурăнăç» («Новая жизнь»).
1918 г., 27 апреля - Образование Чувашского отдела при Наркомнаце РСФСР.
1918 г., 9-13 июня - Первый Чувашский рабоче-крестьянский съезд в Казани.
1918 г., 30 октября - Образование Чувашской секции при Казанском губкоме РКП(б).
1918 г., 30 ноября - Образование Чувашской секции при Симбирском губкоме РКП(б).
1920 г., 24 июня - Образование Чувашской автономной области (ЧАО). 1920 г., 12 июля - Приступил к работе Чувашский областной комитет РКП (б).
1920 г., 7-11 ноября - I Чувашский областной съезд Советов. Избрание Областного исполнительного комитета. Создание органов управления автономной области.
1921 г., январь - Выход первого номера газеты «Чувашский край» (изд. до 1925 г.).
1921 г., 12 февраля - Открытие Чувашского государственного театра в Чебоксарах.
1921 г., 12 февраля - Организация в Чебоксарах «Общества изучения местного края».
1921 г., 16 апреля - Открытие Чувашского центрального музея.
1921 г., 27 сентября - Организация Чувашского государственного издательства.
1925 г. - Преобразование Симбирского института народного образования (бывшей Чувашской семинарии) в педтехникум и сельxозтеxникум. До 1935 г. находился в ведении Чувашского правительства.
1923 г. - Участие ЧАО во Всесоюзной выставке в Москве. Первая поездка чувашского хора в Москву.
1924 г. Выход первого номера журнала «Сунтал» («Наковальня»). С 1947 г. – «Ялав» («Знамя»).
1924 г. Создание Чувашского государственного хора (ныне - академическая капелла).
1925 г., 18 марта - Выход первого номера сатирического журнала «Капкăн» («Капкан»).
1925 г., 21 апреля - Преобразование Чувашской автономной области в Чувашскую Автономную Социалистическую Республику.
1925 г., октябрь - Начало регулярного радиовещания на чувашском языке в республике.
1926 г., 26-31 января – Принятие первой Конституции (Основного закона) Чувашской АССР.
1926-1932 - Годы деятельности предприятия по производству кинофильмов «Чувашкино».
1926 г., сентябрь - Демонстрация первого чувашского фильма художественного фильма «Волжские бунтари».
1927 г• - Создание Общества изучения чувашской культуры в Ульяновске, Казани, Уфе и др. городах.
1928 г. - Выход первого номера журнала на чувашском языке «Есхерараме»
1929 г. Открытие Чувашского государственного театрального училища.
1929 г., 20-29 марта - III съезд Советов ЧАССР. Вхождение Чувашии в состав Нижегородского края.
1929 г. - Выход первого номера журнала для школьников на чувашском языке «Хатĕр пул» («Будь готов»).
1929 г., 17 октября - Выход первого номера газеты «Красная Чувашия» (с 1952 г., - «Советская Чувашия»).
1930 г., август - Открытие Чувашского научно-исследовательского института языка, литературы, истории и экономики (ныне - Чувашский государственный институт гуманитарных наук).
1930 г., август - Открытие педагогического института в Чебоксарах (ныне - Чувашский государственный педагогический университет им. И. Я. Яковлева).
1931 г., сентябрь - Открытие Чувашского сельскохозяйственного института (ныне - академия).
1932 г. - Открытие Театра юного зрителя в Чебоксарах.
1932 г. - Открытие Чувашской студии радиовещания.
1934 г., 11-13 июня - I съезд чувашских писателей.
1934 г., 4 августа - Открытие в Чебоксарах Чувашского учительского института.
1935 г., 27 июня - Награждение Чувашской АССР орденом Ленина за выдающиеся успехи в деле социалистического строительства.
1935 г., июль - I съезд чувашских художников.
1936 г. - Создание Чувашской государственной филармонии,
1936 г., декабрь - Упразднение Горьковского края как административной единицы и подчинение Чувашской АССР непосредственно РСФСР.
1937 г., 18 июля - Принятие Конституции (основного закона) Чувашской Автономной Советской Социалистической Республики.
1939 г. - Открытие Чувашской художественной галереи.
1939 г. - Создание Чувашского ансамбля песни и танца.
1941 г., 20 ноября - Летчик-истребитель Б. М. Васильев первым из сынов чувашского народа в годы Великой Отечественной войны удостоился звания Героя Советского Союза.
1954 г., 12 марта - Начало ежегодных выездов чувашских комсомольцев по путевкам комсомола на целину.
1959 г., 1 июля - Создание на базе Чувашского академического театра драмы им. К. В. Иванова и симфонического оркестра филармонии Чувашского государственного музыкально-драматического театра им. К. В. Иванова.
1961 г. - Открытие в Чебоксарах Волжского филиала Московского ордена Ленина энергетического института.
1962 г., 16 марта - Вступление в строй телецентра в Чебоксарах.
1962 г., август - Совместный групповой космический полет летчиков-космонавтов А. Г. Николаева (11-15 августа) на корабле-спутнике «Восток-3» и П. Р. Поповича (12-15 августа) на корабле-спутнике «Восток-4».
1967 г., 1 сентября - Открытие Чувашского государственного университета им. И. Н. Ульянова.
1969 г. - Открытие Чувашского музыкального театра (с 1995 г. - театр оперы и балета). Премьера оперы Г. Хирбю «Нарспи».
1970 г. - Начало строительства Чебоксарской ГЭС.
1970 г., июль - Премьера первого национального балета «Сарпиге» Ф. Васильева.
1972 г., январь - Начало строительства Чебоксарского завода промышленных тракторов.
1990 г. - Празднование 100-летия классика чувашской литературы К. В. Иванова в соответствии с решением ЮНЕСКО.
1990 г., 19 октября - Преобразование Чувашской АССР в Чувашскую Советскую Социалистическую Республику,
1990 г., октябрь - Принятие Верховным Советом Чувашии «Декларации о государственном суверенитете».
1990 г. - Принятие Закона «О языках в Чувашской Республике».
1992 г., 13 февраля - Преобразование Чувашской ССР в Чувашскую Республику.
1992 г., октябрь - Учредительный съезд Чувашского национального конгресса.
1993 г., декабрь - Выборы первого Президента Чувашской Республики, победа на них Н. В. Федорова.
1995 г., 24 июня - Учреждение Дня Чувашской государственности и его первое празднование.
1995 г. - Учреждение Чувашской Национальной академии наук и искусств.
1996 г., 27 июля - Подписание в Москве Б. Н. Ельциным и Н. В. Федоровым «Договора о разграничении предметов ведения и полномочий между органами государственной власти Российской Федерации и органами государственной власти Чувашской Республики».
1997 г., декабрь - Избрание Президента Чувашской Республики на второй срок. 1998 г., 31 июля - Принятие Концепции государственной национальной политики Чувашской Республики и Программы ее реализации на 1998-2005 гг.
1998 г., апрель - Дни Чувашской культуры в г. Москве, посвященные 150-летию со дня рождения И. Я. Яковлева.
[[Категория:Чăваш халăхăн истори]]
Основные труды по этнической истории и культуре чувашей
1491
3960
2005-12-07T09:59:56Z
Igruk
3
[http://gov.cap.ru/hierarhy_cap.asp?page=./86/3743//1046/1079]
Ашмарин Н.И. Болгары и чуваши. Казань, 1902.
Болгары и чуваши. Сб. статей. Чебоксары, 1984.
Димитриев В.Д. История Чувашии XVIII века. Чебоксары, 1959.
Димитриев В.Д. Чувашия в эпоху феодализма. Чебоксары, 1986.
Димитриев В.Д. Чувашские исторические предания. Чебоксары, 1993.
Денисов П.В. Религиозные верования чуваш. Чебоксары, 1959.
Денисов П.В. Этнокультурные параллели дунайских болгар и чувашей. Чебоксары, 1969.
Егоров В.Е. Современный чувашский язык в сравнительно-историческом освещении. Чебоксары, 1971.
Иванов В.П. Кондратьев М.Г., Матвеев Г.Б., Трофимов А.А. Фокин П.П. Этническая история и культура чувашей Поволжья и Приуралья. Чебоксары, 1993.
Иванов В.П. Этническая карта Чувашии. Чебоксары, 1997.
Иванов В.П. Чувашский этнос. Проблемы истории и этногеографии. Чебоксары, 1998.
Иванов В.П. Чувашская диаспора. (Этногеографический справочник). Чебоксары, 1999.
История Чувашской АССР. Часть I. Чебоксары, 1983.
Катанов Н.Ф. Чувашские слова в булгаро-татарских памятниках. Казань, 1920.
Каховский В. Ф. Происхождение чувашского народа. (Основные этапы этнической истории). Чебоксары, 1965.
Ковалевский А.П. Книга Ахмеда ибн-Фадлана о его путешествии на Волгу в 921 - 922 гг. Харьков, 1956.
Ковалевский А.П. Чуваши и булгары по данным Ахмеда ибн-Фадлана. Чебоксары, 1965.
Кузеев Р.Г. Народы Среднего Поволжья и Южного Урала. Этногенетический взгляд на историю. М., 1992.
Культура Чувашского края. Учебное пособие. Часть I. Чебоксары. 1994.
Михайлов С.М. Tруды по этнографии и истории русского, чувашского и марийского народов. Чебоксары, 1972.
Никольский Н.В. Краткий курс этнографии чуваш. Чебоксары, 1928.
О происхождении чувашского народа. Чебоксары, 1957.
Очерки истории культуры дореволюционной Чувашии. Чебоксары, 1985.
Проблемы национального в развитии чувашского народа. Чебоксары, 1999.
Салмин А. К. Народная обрядность у чувашей. Чебоксары, 1993.
Смирнов А.П. Древняя история чувашского народа. Чебоксары, 1948.
Смирнов А.П. Волжские булгары. М., 1957.
Tретьяков П.Н. Памятники древнейшей истории Чувашского Поволжья. Чебоксары, 1948.
Tрофимов А.А. Чувашская народная культовая скульптура. Чебоксары, 1993.
Федотов М.Р. Чувашский язык в семье алтайских языков. Часть I, II. Чебоксары, 1980, 1983.
Чуваши. Часть I. Материальная культура. Чебоксары, 1956.
Чуваши. Часть 11. Духовная культура. Чебоксары, 1970.
Чуваши: современные этнокультурные процессы. М., 1988.
Юхма М.Н. Древние чуваши. Чебоксары, 1998.
[[Категория:Чăваш халăхăн истори]]
Сӳтсе явасси:Тĕп страницă
1493
3964
2005-12-16T09:48:00Z
82.208.85.203
Сӳтсе явасси:Сӳтсе явасси:Тĕп страницă
1494
3965
2005-12-16T09:48:23Z
82.208.85.203
del spam
Ă
1495
4156
2006-01-21T15:00:47Z
87.193.34.183
ă
частица вопр. (''разг''.) что, а; коля! - ă? коля! - что?
ăăх
1. ''подражание стону человека'': а-а..., ох, ах! 2. межд., ''выражает досаду, негодование'': ах; ~ , мур илесшĕ! ах, чĕрт побери!
ăв
1. тереть, растирать; кантăр вăррине ывăçра ăвса тасат очищăть конопляное семя, растирая в ладонях. 2. размельчать, размалывать, толочь; ăвнă тапак толченый табак {нюхательный). 3. хлестать, лупить(''разг''.)
ăвă
трут; ~ кăмпи трутник, трутовик (''гриб, из которого делают трут''); ~ тиверт зажечь трут
ăвăлăх
~ кăмпа трутник, трутовик (''гриб'')
ăвăн
1. стремиться, устремляться к кому-чему-л., жаждать чего-л., гореть желанием; ачасем похода каясшăн ~ аççĕ ребята горят желанием отправиться в поход; чĕрем саншăн ~ ать(''фольк''.) мое сердце стремится к тебе; 2. испытывать влечение, симпатизировать; ун патнелле нумай каччăсем ~ аççĕ ей симпатизируют многие парни. 3. ластиться, ласкаться, льнуть к кому-л.; ывăлĕ ашшĕ çумне ~ ать сын лăстится к отцу.
ăвăнтар
манить, привлекать, вызывать желание, стремлание; ~ акан ĕмĕт манящая мечта.
ăвăс
I. 1. воск, вощина || восковой, вощаной; ~ çурта восковая свеча; ~ шăрат топить воск; ~ па сăтăр натирăть воском, вощить; каччăсем каяççĕ выляма ~ ран сарă утне ут - ланса (''фольк''.) парни отправляются на игрища, оседлав светложелтых (''букв''. цвета воска) коней. 2. соты, ~ пăр выжимать мед из сотов; ~ пăрни, ~ пăрнă сăра медовое пиво; ~ пек хытса çитнĕ тырă зерно восковой спелости. II. осина || осиновый; ~ вăрманĕ осинник, осиновый лес; ~ вутти осиновые дрова; ~ çулçи: а) осйновый лист б) ветреный человек(''перен''.); ~ хуппи кора осины; ~ çулçи пек чĕтре(''погов''.) дрожать как осиновый лист; ~ кăмпи подосиновик, осиновик; ~ кăрăçĕ подгруздок.
ăвăсла
вощить, натирать воском; çип ~ натирăть нитку воском; ~ нă хут вощеная бумăга, восковка, вощанка.
ăвăслан
вощиться(''страд''.), пропитываться воском; пир лайăх ~ нă холст хорошо пропитался воском.
ăвăслăх
осинник, осиновая роща; вĕтĕ ~ мелкий осинник; ~ витĕр юр çăвать(''загадка'')сквозь осинник падает снег. (çăнăх аллани - просеивание муки)
ăвăш
1. клещевина(''бот''.); ~ туя посох из клещевины; ĕнтĕ çил çаврăнать, ~ па тупăлха авăнать(''фольк''.) ветер порывами меняет направление, пригибая кусты клещевины и таволги. 2. одуванчик(''диал''.)
ăвв
1. ''подражание жужжанию, свисту летящего предмета''; чул ~ туса иртсе кайрĕ со свистом пролетел камень. 2. межд. ''передает состояние озноба'' брр; ~ , сивĕ-çке брр, как холодно!
ăвклат
''то же, что'' кăвăлтат
ăвлат
жужжать, свистеть (''о быстро летящих предметах''); чул ~ са иртсе кайрĕ со свистом пролетел камень.
ăй
межд. ''выражает недовольство, отвращение'' (''разг.'')у; ăй, ăнманскер! у, негодник!
ăйă
стамеска; долото; пĕчĕк ~ долотцо; ~ па алт долбить стамеской.
ăйăр
жеребец; ăратлă ~ племенной жеребец; кастарнă ~ мерин; ~ тиха жеребенок, молодой жеребец; вĕрен тăрăх ~ самăртăп(''загадка'') водя на привязи, раскормлю я жеребца (йĕке- веретено); ~ çĕлен, çĕлен ~ ĕ змея - самец.
ăйăрла
жеребячий, как у жеребца || по - жеребячьи, как жеребец
ăйх|ă
гузка (''прост''.); чăх ~ и куриная гузка
ăлапа
назойливый гость(''диал''.)
ăлах
1. ржать (''о жеребцах'') 2. ухаживать; бегать, приударять, таскаться(за девушками)- (''прост''.)
ăм
межд.( ''разг''.) ''выражает недоумение, сомнение, нерешительность'' гм; ăм, çаплах-ши вара? гм, так ли это на самом деле?
ăман
1. червь, червяк; мăн ~ крупный червь, выползок; çĕр ~ ĕ земляной червь; тислĕк ~ ĕ навозный червь; кăлар накопать червей (''для рыбной ловли''); вăлтана ~ тир насадить на крючок червяка. 2. личинка навозного жука; ~ пек йăралан копошиться, еле-еле двигаться.
ăмăр
I. подгрудок, грудь (''животного'') || подгрудный; ĕне ~ ĕ подгрудок коровы; сарлака ~ лă лаша широкогрудый конь. II. 1. пасмурный, хмурый, ненастный; ~ пĕлĕт хмурое небо; ~ çанталăк пасмурная погода. 2. тихий и тĕплый (''о погоде после дождя''); ~ каç тихий и теплый вечер. 3. сумрачный, угрюмый, мрачный (''перен''.) | сумрачно, угрюмо, мрачно; ~ кăмăл мрачное настроение; ~ сăн пит су мрачный вид; вăл паян темле ~ курăнать он сегодня какой-то угрюмый.
ăмăрлан
1. хмуриться, темнеть, становиться пасмурным, ненастным; çанталăк ~ ать погода хмурится. 2. мрачнеть, становиться сумрачным, угрюмым; унăн пичĕ ~ са кайрĕ его лицо помрачнело.
ăмăрлантар
омрачать, делать сумрачным, угрюмым.
ăмăрлат
хмурить; сăн - пите ~ нахмуриться, принять мрачный вид.
ăмăрлă
хмурый, пасмурный; çанталăк ~ тăрать погода стоит пасмурная.
ăмăрт
I. орел || орлиный(''уст''.) ; ~ куçлă çын человĕк с орлиным взором. II. 1. соревноваться, состязаться; тягаться; ~ са ĕçле соревноваться в работе; пĕр-пĕринпе ~ са утаççĕ они шагают, стараясь опередить друг друга; эсĕ унпа ~ аймăн! кудă тебе с ним тягаться!; эпир кӳршĕ колхозпа ~ атпăр мы соревнуемся с соседним колхозом 2. соперничать,конкурировать; ~ малла: 1) наперебой 2) наперегонкн; ачасем ~ малла каласа параççĕ дети рассказывают наперебой. 3. соревноваться, участвовать в соревнованиях(''спорт''.); ишсе~ соревноваться в плавании; ~ са çĕнтер победить в соревнованиях; ~ са чуп: 1) бегать взапуски 2) соревноваться в беге.
ăмăрткайăк
орел || орлйный; ~ ами орлица; ~ йăви орлйное гнездо; ~ чĕппи орлĕнок; сарай çунатти айĕнче икĕ ~ пăхса ларать (''загадка'') из-под застрехи сарая выглядывают два орла (куç - глазă).
ăмăртлан
''возвр''. соревноваться, состязаться; соперничать(''разг''.); каччăсем ~ са ташлаççĕ парни пляшут, стараясь перещеголять друг друга.
ăмăртлану
соперничество.
ăмăрттар
''понуд''. от ăмăрт II
ăмăрт|у
1. соревнование; социализмлă ~ у социалистическое соревнование, соцсоревнование; ~ у дневникĕ дневник соревнования; ~ у договорĕ договор о соревновании; икĕ бригада ~ ăвĕ соревнование двух бригад; ~ ăва чĕн вызвать на соревнование; ~ ура малта пыр держать первенство в соревновании; ~ ура çĕнтер одержать победу в соревновании; ~ у сарăлса пырать ширится размах соревнования. 2. конкуренция; соперничество; капитализм тĕнчинчи хаяр ~ у жестокая конкуренция в капиталистическом мире. 3. спорт. соревнования, состязания; йĕлтерçĕсен ~ ăвĕ лыжные соревнования, состязания лыжников; спорт ~ ăвĕ спортивные соревнования; ~ у положенийĕ положение о соревновăниях; ~ у ирттер проводить соревнования; ~ уран тухса ӳк выбыть из соревнований. 4. спорт. гонки || гоночный; велосипедистсен ~ ăвĕ велогонки; трек çинчи ~ у гонки на треке; ~ у автомобилĕ гоночный автомобиль.
ăмăртуллă
ударный, основанный на соревновании; ~ ĕç ударная работа.
ăмăртуçă
1. конкурент; соперник; юратури ~ соперник в любви. 2. участник состязаний (''в спорте'').
ăмлат
хмыкать (''в знак удивления, недоверия и т. п''.)
ăмма
(''разг''.) ''то же, что'' ма
ăмсан
1. завидовать кому-чему-л., испытывать зависть к кому-чему-л.; ~ акан çын завистник; ~ малла сывлăх завидное здоровье; вăл теме те ~ ать он всем завидует; савăнма ~ лăх сăнăм пурччĕ, ~ малăх пĕвĕм пурччĕ(''фольк''.) лицом я была красива всем на рăдость, телом стройна всем на зависть. 2. зариться на что-л.; çын япалине ан ~ на чужую вещь не зарься; ~ са пăх зариться, смотреть с вожделением. 3. желать, испытывать любовное влечение; хĕре ~ испытывать любовное влечение к девушке
ăмсантар
1. вызывать зависть; пурне те ~ малăх на зависть всем; санăн костюму ăна ~ чĕ твой костюм вызвал у него зависть.
2. привлекать, манить, вызывать интерес; прельщать; мана ку ~ масть меня это не прельщает; юрăçă итлекенсене хитре сассипе ~ нă певец очаровал слушателей красивым голосом.
ăмсану
зависть; ~ туйăмĕ чувство зависти; ~ çурат возбудить зависть в ком - л.
ăмсанулăх
завистливость, чувство зависти; унра ~ çук ему чужда завистливость.
ăмсануллă
завистливый || завистливо; ~ туйăм чувство зависти
ăмсануллăн
завистливо, с чувством зависти; ~ пăх смотреть завистливо, с завистью.
ăмсанчăк
''то же, что '' ăмсануллă; ~ çын завистливый человек; унăн куçĕ пит ~ у него глаза завидущие.
ăмуу
''подражание мычанию коровы'': му-у...
ăн I
сознание, рассудок, чувство; ăна кĕр прийти в сознание, очнуться; ăна кĕрсе çитрĕ к нему полностью вернулось сознăние; ăна килсе кĕчĕ он пришел в чувство; ăн çухат, ăнсăр пул потерять сознание; ăнсăр вырт лежать без сознания; ăна кĕрт: 1) приводить в сознание 2) вразумлять(перен.); ăнран кай: 1) потерять сознăние; ăнран кайса ӳк упасть в обморок, лишиться чувств 2) изумиться, прийти в изумление(перен.); сана кунта курнипе ăнран кай - рăм я пришел в изумление, увидев тебя здесь 3) выбиться из сил; ăнран тух потерять рассӳдок; ăнран яр: 1) измӳчить, донять, истерзать; мана ыйтусемпе ăнран ячĕç меня замучили вопросами 2) довестй до потери сознания 3) свести с ума; задурить голову (разг.) 4) оглушить, ошеломить.
ăн II
1. удаваться, идти успешно, получаться, ладиться, спориться; везти; унăн пур ĕç те ăнса пырать у него все спорится в руках; ĕç ăн ~ масть дĕло не ладится; ĕç ăнасси хамăртан килет успех дела зависит от нас самих; унăн пурнăçĕ ăнать ему везет в жизни.
2. хорошо уродиться (''о хлебе, плодах''); быть обильным (''об урожае''); кăçал тырă ăнса пулчĕ в этом году хлеб хорошо уродился.
3. быстро размножаться, плодиться, разводиться; кролик питĕ ăнать кролики быстро плодятся
4. выживать, сохраняться в живых (''о детях'')
5. (''диал''.) настраиваться (''о музыкальных инструментах'')
ăна
мест. дат. - вин. п. от вăл;
1. ему, ей; ~ преми панă ему выдали премию
2. его, ее; ~ командировкăна ячĕç его послали в командировку; мĕн кĕтет ~ ? что его ждĕт?; ~ - кура глядя на него, по его примеру; ~ кура ыттисем те киле кайрĕç глядя на него, и другие разошлись по домам; ~ пула: 1) из-за него, по его вине; ~ пула эпир кая юлтăмăр из-за него мы опоздали 2) благодаря ему; ~ пула бригада мала тухрĕ благодаря ему бригада вышла вперед.
ăна-кăна
мест. собир. дат. - вин.от вăл-ку;
1. кое - что; ~ тавçăр разбираться кое в чем; соображать кое-что; апĕ ~ вуланă я кое - что читал.
2. с отриц. ф. гл. ничто, ничего; ~ пăхмасăрах несмотря ни на что; вăл ~ тиркемест он неразборчив; он ничем не брезгует; эпир ~ сисмерĕмĕр мы ничего такого не заметили.
ăнăç I
''то же, что'' ăнăçу
ăнăç II
''то же, что'' ăн II; çураки ~ са пырать весĕнний сев идет успешно; унăн пур ĕç те ~ ать ему во всем сопутствует удача; хуратул ~ са пулчĕ гречиха хорошо уродилась.
ăнăçлă
1. удачный, успешный || удачно, успешно; ~ сунар удачная охота; фотокарточка ~ тухнă фотография получйлась удачной; ~ пул удаться; сăнав ~ пулчĕ опыт удался.
2. успешный, благополучный || успешно, с успехом, благополучно; ~ ĕç успешная работа; экзаменсене ~ тыт успешно сдать экзамены; плана ~ тултар успешно выполнить план.
3. удачливый, счастливый; везучий (''прост''.) || удачливо, счастливо; ~ çын удачливый человек
4. плодотворный, эффектйвный || плодотворно, эффективно; ~ ĕç - хĕл плодотворная деятельность.
ăнăçлăн
1. успешно; плана ~ пурнăçла успешно выполнить план
2. благополучно; киле ~ таврăнтăмăр мы благополучно вернулись домой.
ăнăçлăх
1. удача, успех; успешность; ĕç ~ ĕ успех дела; пысăк ~ болшая удача; ~ хамăртан килет успех зависит от нас самих; ĕçре ~ сунатăп желăю вам успеха в трудĕ.
2. удачливость; везение; ~ çук не везет.
3. плодотворность, эффективность; калаçусен ~ ĕ плодотворность переговоров
ăнăçсăр
1. неудачник, несчастливец || неудачливый, несчастливый; невезучий (прост.) || неудачно, несчастливо; ~ кун несчастливый день; вăл ытла ~ çын он большой неудачник, он невезучий человек.
2. безуспешный, безрезультатный; тщетный (книжн.) || безуспешно, безрезультатно; тщетно (''книжн''.); ~ ĕç безрезультатный труд; унăн тăрăшни ~ пулчĕ его старания оказались тщетными.
3. неудачный, нескладный, неблагополучный || неудачно, нескладно, неблагополучно; ~ ответ неудачный ответ; ~ сунар неудачная охота.
4. (''бран''.) негодник, паршивец || негодный!, паршивый, скверный.
ăнăçсăрлăх
1. неудача, невезение; незадача; татти - сыпписĕр ~ унăн ему всĕ время не везĕт.
2. безуспешность, безрезультăтность; неуспех; сăнавсен ~ ĕ безрезультатность опытов.
3. провăл, срыв; ĕçри ~ провал в работе.
ăнăçтар
1. налаживать, устраивать, организовывать; пурнăçа ~ са яр наладить жизнь.
2. преуспевать в чем-л., добиваться успеха; вăл пур ĕçе те ~ са пырать он преуспевает во всем.
ăнăçу
1. успех, достижение; ĕçри ~ трудовое достижение.
2. удача, везение; унăн пурнăçра ~ хыççăн ~ у него много удач в жизни; кунта та ~ пулмарĕ и тут не повезло.
3. счастье; ăна ~ курса пулмарĕ ему не довелось испытать счастья.
ăнăçулăх
ăнăçлăх
ăнăçуллă
''то же, что'' ăнăçлă
ăнăçусăр
1. ''то же, что'' ăнăçсăр
2. неудачливый, несчастлйвый; невезучий (''прост''.) || неудачно, несчастливо; вăл ~ çын он человек невезучий
ăнкай
(''диал''.) то же, что ункай
ăнкайлă
(''диал''.) то же, что ункайлă
ăнкар
1. догадываться, соображать; смекать (''прост'').; сăмах кам пирки пыннне ~ догадаться, о ком речь; эпĕ тӳрех ~ са çитеймерĕм до меня это не срăзу дошло.
2. понимăть, разбираться; смыслить (''разг''.); радиотехникăна ~ разбираться в радиотехнике; каланине ~ сах каймарĕ он не все понял из сказанного; эпĕ ку ĕçе кăшт-кашт ~ атăп я мало-мальски смыслю в этом деле; чăвашла каланине ~ понимать сказанное по-чувашски.
3. осваивать; постигать; çĕнĕ производствăна ~ освоить новое производство; ~ са ил: 1) догадаться, сообразить 2) разобраться, понять.
ăнкарт
1. то же, что ăнкар
2. (''разг''.) налаживать, устраивать; ĕçе ~ наладить дело; апата ~ есть с аппетитом, уписывать за обе щеки; ыйха ~ спать подолгу; дрыхнуть (''прост''.)
ăнкарттар
(''понуд''.) от ăнкар и ăнкарт
ăнкару
1. сообразительность, догадливость, сметливость; смышленность, смекалка (''разг''.); унăн ~ çитеймест у него не хватает смекалки.
2. понимание, ориентировка, умение разобраться в чĕм - л.
ăнкарулăх
сообразительность, догадливость, сметливость; смышленность, смекалка (''разг''.); ~ ĕ çитмест у него не хватает сообразительности.
ăнкаруллă
1. сообразйтельный, догадливый, сметливый, смышленый (''разг''.); ~ ача смышлĕный мăльчик
2. изобретательный, с выдумкой, с фантазией; ~ çын человек с изобретательской жилкой.
ăнкарусăр
несообразительный, недогадливый; несмышленый, непонятливый (''разг''.)
ăнла
1. понимать, догадываться; смекать (''прост''.); ĕçе кăшт ~ рăм, курăнать я, кăжется, догадался, в чĕм дĕло.
2. слушать внимательно, вникать; задача условииĕ сене ~ вникнуть в условия задачи.
ăнлав
1. понятие; абстрактлă ~ сем абстрактные понятия; нумайлăх ~ ĕ понятие множественности; ~ а сă - махпа палăртни словесное выражение понятия
2. то же, что ăнлану 1
ăнлан
1. понимать, осознавать; постигать умом; ~ мăш пул прикидываться непонимающим; ~ ма йывăр сăмах заумная речь; эсĕ мана ~ тăн - и? ты меня понял?; вăл мĕншĕн кӳреннине ~ ма пулать его обида вполне понятна; вăл хăй мĕн туннне хăй ~ масть он сам не осознает, что делает.
2. усваивать, уяснять; постигать, познавать; чăнлăха ~ добраться до истины; никам мурĕ те ~ са пĕтерес çук сам чĕрт не разберет.
3. разбираться, смыслить в чем-л.; политикăна ~ разбираться в политике; ~ са ил: 1) понять, осознать; ~ са илме çук совершенно непонятно, уму непостижимо 2) разгадать, распознать; раскусить кого-что-л. (''разг''.); разобраться в ком-чем-л.; эсир ăна ~ сах илеймен-ха вы его еще не раскусили; ~ са çит осмыслить.
4. подразумевать; эсĕ ку сăмахсене мĕнле ~ атăн? что ты подразумеваешь под этими словами?
ăнлантар
1. объяснять, разъяснять, пояснять, растолковывать, давать объяснение; тĕрĕс мар ~: 1) ввести в заблуждение 2) извратить; законсене ~ са пар разъяснять законы; задачăна мĕнле шутламаллине ~ са пар объяснить, растолковать решение задăчи.
2. толковать, трактовать, расшифровывать; давать понятие; каланин пĕлтерĕшне ~ растолковать, раскрыть смысл сказанного; сăнара ~ са пар трактовать образ.
3. комментировать; ~ масăрах паллă комментарии излишни; тĕнчери лару-тăрăва ~ са пар прокомментировать международную обстановку.
4. ориентировать, помогать разобраться; çак схемăна ~ ăр-ха помогите мне разобраться в этой схеме.
ăнлантару
1. объяснение, разъяснение, пояснение || объяснительный, разъясннтельный, пояснительный; ~ сăмахĕсем пояснительные слова; ~ ĕçĕ ирттер проводить разъяснительную работу.
2. толкование; трактовка; словарьти ~ толкование в словаре.
3. комментирование, комментарий.
ăнлантаруллă
1. объяснительный; ~ вулав объяснительное чтение.
2. толковый; ~ словарь толковый словарь.
ăнлану
1. понимание, уяснение, осмысление, осознание; ~ çитнĕ таран в меру своего понимания, разумения.
2. понятие; абстрактлă ~ абстрактное понятие.
ăнланулăх
1. (''филос''.) сознание; пулăмлăхпа ~ бытие и сознание
2. сознательность; пысăк ~ высокая сознательность; массăсен политикăлла ~ ĕ политическая сознательность масс.
3. понятливость; восприимчивость к чему - л.; осмысленность; унăн ~ ĕ çитмест ему не хватăет понятливости.
ăнланулăхлă
сознательный, обладающий сознательностью; осмысленный.
ăнлануллă
1. сознательный; осмысленный || сознательно; осмысленно; ~ дисциплина сознательная дисциплина; ~ çын сознательный человек; ĕç çине ~ пăхни сознательное отношение к труду.
2. понятливый; восприимчивый || понятливо; восприимчиво; ~ ача понятливый ребенок.
3. понятный, доступный пониманию, ясный; внятный; || понятно, ясно; внятно; ~ лекци доходчивая лекция; ~ вула читать внятно.
ăнланусăр
1. несознательный, лишенный сознательности; пирĕн хушăра ~ çынсем тĕл пулаççĕ-ха среди нас еще встречаются несознательные люди.
2. несообразительный; непонятливый, бестолковый; ~ çын непонятливый человек.
3. непонятный, недоступный пониманию; невнятный || непонятно; невнятно; ~ пуплев непонятная фраза; ~ çырнă написано непонятно.
ăнланусăрлăх
1. несознательность, отсутствие сознательности.
2. несообразительность; непонятливость, бестолковость
3. невнятность (речи).
ăнлă
1. сознательный, обладающий сознанием; осмысленный.
2. сообразительный; понятливый, толковый || сообразйтельно; понятливо, толково; вăл ~ калаçать он рассуждает толково.
ăнлă-пуçлă
''то же, что'' ăнлă
ăнман
1. неудачный, неудачливый; ~ кун неудачный день; ~ вратарь неудачливый вратарь
2. негодный, дурной, скверный; ~ çын дурной человек; ~ çынпа çул çине ан тух - пуçна çухатăн (''посл''.) с дурным человĕком в путь не отправляйс - потеряешь голову.
3. глупый, бестолковый; эх, ~ , çавна та тăваймастăн! эх ты, бестолковый, и этого не можешь сделать!
ăнманлăх
безуспешность, безрезультатность; тщетность (''книжн''.)
ăн-пуç
(''собир''.) сознание, разум, рассудок; ~ а кĕр войти в разум; повзрослеть; унăн ~ ĕ анăрарĕ у него сознание помутилось, голова кругом пошла.
ăн-пуçсăр
бестолковый, безрассудный || бестолково, безрассудно; ~ хăтлан поступать безрассудно.
ăнраш I
''то же, что'' анраш
ăнраш II
понимать, разбираться; соображать, смекать (''прост''.)
ăнсăр
1. бессознательный; беспамятный (''разг''.); вăл ~ выртать он лежит без сознания; ~ пул потерять сознание.
2. рассеянный, забывчивый || рассеянно; епле эс ~ ! какой ты забывчивый!
3. бестолковый, непонятливый; тупой.
ăнсăрлан
1. терять сознание, впадать в беспамятство, в обморочное состояние.
2. становиться рассеянным, забывчивым; ватлăхра вăл ~ чĕ к старости он стал забывчивым; ~ са кай:1)потерять сознăние 2) стать рассеянным.
3. глупеть, становиться глупым, бестолковым.
ăнсăрлат
1. лишать сознания, приводить к беспамятству; ăна юн çухатни ~ нă он потерял сознание от потери крови.
2. делать безумным, лишать разума; ăна курайманлăх ~ нă от ненависти он потерял разум.
ăнсăрлăх
1. бессознательное состояние, обморок, беспамятство.
2. рассеянность, забывчивость; ват çын ~ ĕ стăрческая забывчивость.
3. бестолковость, несообразительность; тупость.
ăнсăрт
1. случай, случайность || случайный; майлă ~ удобный случай, оказия; кĕтмен ~ неожиданный случай; ~ тĕлпулу случайная встреча.
2. неожиданность, внезапность, непредвиденность || неожиданный, внезапный, непредвиденный; ~ тапăну внезапное нападение; ~ хăна нежданный гость; ~ па нечаянно; маншăн ку ~ пулчĕ для меня это было неожиданностью.
ăнсăр-тăнсăр
рассеянный, забывчивый, беспамятный.
ăнсăртлăх
1. случайность; ~ па кирлĕлĕх (''филос''.) случайность и необходимость.
2. неожиданность, внезапность, непредвиденность; тапăну ~ ĕ внезапность нападения.
ăнсăртран
1. случайно, нечаянно, ненароком,, невзначай; ~ тĕл пул встретиться невзначай; сăмаха ~ персе яр сказать ненароком, обмолвиться; ~ лекнĕ пуля шальная пуля; эпĕ ~ çеç чĕрĕ юлтăм только случайно я остался жив.
2. неожиданно, внезапно, вдруг; ~ куçа çӳпĕ кĕчĕ вдруг в глаз попăла соринка; таçтан ~ çумăр çитсе хупларĕ внезăпно хлынул дождь.
3. ''в знач. усл. союэа'' если |вдруг|; ~ укçа кирлĕ пулсан, хам парăп сире если вдруг понадобятся деньги, я вам дам.
4. ''в знач. вводн. сл.'' случайно, между прочим; эсир, ~ , Иванова пĕлместĕр-и? вы, случайно, не знакомы с Ивановым?
ăнт
межд. ''выражает завершение говорящим сообщения'' вот, так вот.
ăнтар
1. налаживать, организовывать; пурнăçа ~ са яр наладить жизнь.
2. преуспевать в чем - л., добиваться успеха; бригада выльăх-чĕрлĕхе ~ чĕ бригада добилась успеха в животноводстве; вăл питĕ ~ акан çын он человек преуспевающий.
3. (''диал''.) настраивать (музыкальный инструмент)
ăнтăл
1. рваться, стремиться к кому-чему-л., добиваться чего-л.; ирĕклĕхе ~ стремиться к свободе; юрлас-шăн ~ порываться петь; отряд малалла ~ нă отряд рвался вперед.
2. мчаться, нестись; лететь; малалла ~ са ут стремительно идти вперед; лаша кайăк пек ~ са пырать конь мчится как птица.
ăнтăлтар (понуд. от ăнтăл
ăнтăлу
1. стремление, влеченне; порыв.
2. целеустремлĕнность.
ăнтăх
'('диал''.)''то же, что'' антăх I
ăншăрт
1. гнев, негодование; злость, злоба, ярость, озлобление || злой, свирепый, лютый, злобный; ~ çилĕ свирепый ветер, наступление; ~ çил-тăвăл жестокий ураган; ăна ~ килчĕ он впал в ярость; вăл ~ не пытарайман он не мог скрыть злобу.
2. ''уст.'' (''в поверьях'') порча.
3. (''бран''.) чĕрт, дьявол; ~ курăкĕ (ути) горицвет(''бот''.)
ăпăр-тапăр (''собир''.)
1. хлам, старье, утиль, отбросы || негодный, залежалый, бросовый; ~ пухакан старьевщик; ~ хут макулатура; ~ япаласем негодные вещи, барахло; пӳрте ~ тан тасат очистить дом от хлама; ~ тултар захламить (''напр. комнату''.)
2. пожитки, скарб (''разг''.), манатки (''прост''.); кил-çуртри ~ домашний скарб; ~ пуçтар собрать манăтки.
3. мелкота, мелкие вещн, мелочь.
4. пустяки, ерунда, дребедень; дрянь || пустячный, незначительный, ничтожный; дрянной; ~ ĕç незначительная работа; ~ лаша кляча, лошаденка; ~ ыйтусем пустячные вопросы.
ăптă
язь (''рыба'');
вĕт ~ подъязок
ăптăр-каптăр
''то же, что'' ăпăр-тапăр
ăравасăр
(''разг''.)1. очень, чрезвычайно, крайне, чересчур; ~ вăйлă чрезвычăйно сильный.
2. чрезмерный; чрезвычайный; ~ тăкак чрезмерные расходы.
ăрамански
(''уст''.) романовский (о породе овец и изделиях из их шерсти); ~ сурăх романовская овца; ~ кăçатă хĕр уринче килĕшет( ''фольк''.) романовские валенки девушкам очень идут.
ăраскал
1. счăстье, удача; удачливость; ман ~ а к моему счастью; ~ кур жить счастливо; ~ сун пожелать счастья; ылтăн ука хутăрĕ явăнтăр, пирĕн ~ сем çаврăнтăр (''фольк''.) пусть свивается в моток золотой
позумент, пусть придет к нам счастье.
2. судьба, участь, доля; хурлăхлă ~ горькая доля; кашниннех хăйне май ~ у каждого своя судьба.
ăраскаллă
счастливый, удачливый; ~ çын счастливец; ~ пурнăç счастливая жизнь; ~ самана счастливое время; ~ пул быть счастливым.
ăраскалсăр
несчастный, несчастливый, неудачливый || без счастья, без удачи; ~ этем несчастливый человек; пурнăçа ~ пурăнса ирттер прожить жизнь без счастья.
ăрасна
1. отдельный, обособленный, особый, самостоятельный || отдельно, обособленно, самостоятельно;
порознь, врозь; кашни çемьене ~ хваттер панă каждой семье предоставлена отдельная квартира; вăл ~ йышши çын он человек особого склада; икĕ хурăн юнашар, тымарĕсем ~ (''фольк''.) две березы растут рядом, но их корни врозь.
2. разный, неодинаковый, непохожий || неодинаково, непохоже; вĕсем иккĕшĕ те ~ çынсем они разные люди.
3. иной, другой, не один и тот же; вĕсем ~ хулара пурăнаççĕ они живут в разных городах; ку мачах ~ ыйту это совсем другой вопрос.
ăрасналан
меняться, становиться иным, непохожим; вăл палăрмаллах ~ чĕ он заметно изменился.
ăрасналат
делать другим, непохожим, изменять; сасса ~ са калаç говорить измененным голосом.
ăрасналăх
1. особенность, своеобразие, специфичность; кунта ним ~ ĕ те çук здесь нет ничего специфического.
2. обособленность; различие; тĕн ~ ĕ религиозные различия.
ăрасналла
по-иному, по-другому; вăл çӳçне ~ тураса хунă она причесала волосы по-другому.
ăрасналлă
(''разг''.) порознь, врозь, особняком, отдельно; вĕсем пĕр пӳртре ~ пурăнаççĕ они живут в одном доме, но каждый сам по себе.
ăраснах
(''разг''.) особенно, в особенности; исключительно; паян вăл ~ лайăх юрларĕ сегодня он пел особенно хорошо.
ăра|т
1. род, племя; фамилия; авалхи ~ т древний род, древняя фамилия; улпут ~ тти: 1) барского происхождения, барин. 2) перен. лентяй, лодырь; вĕсен ~ тти çавнашкал у них в роду все такие; пирĕн ~ т ĕлĕкренпех çĕр ĕçлет наш род издавна занимается земледелием.
2. порода; выльăх-чĕрлĕх ~ чĕ порода скотă; вырăнти ~ т местная порода; сурăх ~ чĕ вĕтелсе кайнă овцы измельчали; порода овец выродилась.
ăратлан I
становиться породистым (''о скоте'').
ăратлан II
(''разг''.) радоваться; ~ сах килĕш согласиться с радостью, охотно.
ăратлантар
делать породистым, улучшать породность (''скота'').
ăратлă
племенной, породистый, породный; ~ ăйăр племенной жеребец; ~ вăкăр племенной бык; таса ~ выльăх
ферми ферма высокопородного скота; ~ лаша ĕрчет разводить породистых лошадей; çĕнĕ ~ выльăх ӳстерсе кăлар вывести новую породу скота.
ăратлăх
1. породность, породистость; выльăх ~ не лайăхлат улучшать породность скота.
2. племенной, предназначенный на племя || на племя; ~ ăйăр племенной жеребец; ~ хăвар оставить на племя.
ăратн|е
родня, родные по крови; вĕсен ~ и пысăк родня у них большаяэ
ăрăлтат
рокотать; грохотать, громыхать; станоксем ~ аççĕ мерно рокочут станки.
ăрăм
1. ''уст''. заклинание, наговор, заговор; чародейство, волшебство || волшебный; ~ ту наговаривать,заговаривать.
2. сноровка, навыки, умение, мастерство; ~ не кĕр (туп) приноровиться; ~ не пĕл иметь сноровку,
обладать умением; ку ĕçе тума ~ кирлĕ зто дело требует сноровки.
ăрăмла
1. ''уст''. ворожить, колдовать.
2. соблюдать обряды, придерживаться обрядов.
3. ''перен''. (''разг''.) творить, создавать.
ăрăмлă
''уст'' 1. суеверный; соблюдающий. 2. чудодейственный, волшебный.
ăрăм-сурăм
''собир''.( ''уст''.) волшебство, колдовство; ворожба.
ăрăмçах
''уст''.
1. суеверный, соблюдающий обряды.
2. то же, что ăрăмçă.
ăрăмçă
уст.
1. волшебник, чародей, кудесник
2. знахарь, колдун; гадальщик, ворожея; ~ карчăк ворожея
ăрăмçăла
1. ''уст.'' то же, что ăрăмла
2. ''перен''. колдовать над чем-л., возиться с чем-л., делать что - л..
ăрăс
''уст''. счастье, счастливая судьба, доля.
ăрăслă
''уст''. счастливый.
ăрăссăр
''уст''. несчастный, несчастливый.
ăркай
форель || форелевый; юханшыв ~ ĕ речная форель; ~ питомникĕ форелевый питомник.
ăрсурник
''прост''. озорник, безобразник (''о ребенке'').
ăру
1. племя, род || племенной, родовой; ~ амăшĕ праматерь; ~ ашшĕ праотец, прародитель; ~ обществи родовое общество; ~ пуçĕ пращур, родоначальник; ~ пуçлăхĕ старейшина, предводитель племени; ~ стройĕ родовой строй.
2. потомство; вĕсен ăрăвĕ йышлă их потомство многочисленно.
3. поколение; аслăрах ~ старшее поколение; çамрăк ~ :1)''собир''. потомство, потомки 2) молодое, младшее поколение, юная смена; çĕнĕ ~ новое поколĕние; ~ ран ăрăва из поколĕния в поколение, от поколения к поколению.
ăрулăх
1. поколение; пулас ~ будущее поколение.
2. ''то же, что'' ăратлăх; пăрăва ~ хăвар оставить теленка на племя.
ăруташлă
одного племени, рода; ~ çын сородич, соплеменник.
ăрша
мгла, знойное марево; ~ вылять (вĕлкĕшет) марит (''обл''.); ~ юхать струится марево.
ăршаллă
мглистый, маревый; ~ кун маревый день.
ăрых
''возглас, которым отгоняют волков или собак''.
ăс I
1. ум, разум, рассудок; интеллект || умственный; интеллектуальный; ача-пăча ăсĕ детский разум;
вичкĕн ăс проницательный ум; çивĕч ăс острый ум; халăх ăсĕ народная мудрость; харпăр хăй ăсĕпе по собственному разумению; этем ăсĕ человеческий разум; ăс вăй-хăвачĕ могущество разума; ăс тĕлĕшĕнчен в умственном отношении | ăс ил набраться ума; ăс пух набраться ума-разума; ăс çитер сообразить, уразуметь; куна тума мĕнле ăс çитертĕн эсĕ? как у тебя хватило ума сделать это?; ăс пăтрашать рассудок помутйлся; голова идет кругом; ăсĕ çитмест у него не хватает ума; ăс çухат лишиться рассудка; ăс|а| вĕрент учить уму-разуму, наставлять; ăсра мысленно; в умĕ; ăсра шутла считать в уме; ăспа разумно, с умом; ăспа ĕçле работать с умом; ăспа виçмен безрассудный; ăспа калаç говорить разумно; ялан ăспа çӳресен, ялти ватă ятламасть (''посл''.) если будешь вести себя разумно, то тебя не станут порицать старые люди; ирхи ăс каçхинчен лайăхрах (''посл''.) утро вечера мудренее.
2. мысль; мнение, убеждение; çăмăл ăс легкомыслие; пирĕн ăспа по нашему мнению; ăс вылят быть легкомысленно настроенным; вăл урăх çын ăсне тытнă он поддался чужому влиянию.
3. совет; ăс пар: 1) давăть совет 2) наставлять, поучать, вразумлять; ăс ыйт просить совета, советоваться ~ ăсран катăк (тайлăк) çын умственно недоразвитый человек, кретин; ăсĕ кĕске у него ум короток; ăс туп умудриться, придумать способ (''сделать что - л.''); ăса илейместĕп в толк не возьму, ума не приложу; ăса кĕр поумнеть, взяться за ум; ăс|а| кĕрт вразумлять, образумливать; ăсран кай (тух): 1) сойти, спятить с ума, лишиться рассудка, помешаться 2) быть без ума от кого-чего-л.; ăсран кăлар (яр): 1) лишить рассудка, довести до сумасшествия 2) свести с ума, увлечь; ăсран тайăл тронуться (''разг''.), спятить (''прост''.)
ăс II
1. черпать (''напр. воду''); шыв ăсма кай идти за водой; шыв ăсса кил сходить за водой; çырмаран шыв
ăс черпать воду из ручья; ăскăчпа çăнăх ăсса ил зачерпнуть муку совком; ăсмассерен аш турамĕ кĕмест
(''посл''.) не каждый раз, как зачерпнешь, попадает в ложку кусок мяса; ''соотв.'' не все коту масленица.
2. цедить, наливать; пичкерен сăра ăсса тух нацедить пива из бочки.
ăса
челнок (ткацкий) || челночный; ~ варри (йĕппи) челночная игла; ~ çĕрри цевка.
ăсан I
тетерев || тетеревиный; аçа ~ , ~ аçи тетерев- петух, косач; ама ~ , ~ ами тетерка; ~ туйĕ
тетеревиный ток; ~ чĕппи тетеревенок; ~ тыт охотиться на тетеревов; ~ хыççăн вĕçекен чăххăн
пĕсехи çурăлнă (''посл''.) у курицы, попытăвшейся лететь за тетеревом, зоб лопнул; ~ хир, ~ ĕ (''диал''.)
рябчик.
ăсан II
1. отправляться, уходить; çынсем килĕсене ~ чĕç люди разошлись по домам; вĕçен кайăксем ăшша ~ аççĕ перелетные птйцы улетают на юг.
2. ''возвр''. и ''страд''. отправляться, отсылаться, рассылаться; Шупашкар изделийĕсем нумай çĕршыва ~
аççĕ Чебоксарские изделия экспортируются во многие страны; леш тĕнчене ~ отправиться на тот свет.
ăсат
1. провожать; инçе çула ~ проводить в дальнюю дорогу; вăрмана çити ~ проводить до леса; вĕсем ывăлне çарарĕç они проводили своего сына в армию; куçпа ~ проводить глазами; ~ са яр проводить.
2. отправлять, отсылать, посылать; засылать; конвойпа ~ отправить под конвоем; тавар ~ отправить товары; аманнă салтака госпитале ~ рĕç раненого солдата отправили в госпиталь; леш тĕнчене ~ отправить на тот свет.
ăсаттар
''понуд''. от ăсат
ăсату проводы, прощание || прощальный; вокзалти ~ проводы на вокзале; ~ каçĕ прощальный вечер; ~ сăмахĕ напутствие; ~ хучĕ препроводительная бумага.
ăскă
''то же, что'' ăскăч 3
ăскăч
1. черпак; черпалка (''разг''.); ковш; экскаватор ~ ĕ ковш экскаватора; нумай ~ лă экскаватор многоковшовый экскавăтор.
2. совок, лоток; пĕр ~ çăнăх совок муки.
3. сачок, подсачок (''для рыбы''); пулла ~ па ăсса ил подсачить рыбу.
ăсла I
сусло; ~ такани (такракĕ) корыто для процеживания сусла; çĕн салатран ~ юхтар процеживать сусло из свежего солода.
ăсла II
1. изобретать; машина ~ са кăлар изобрести машину; ~ са ту изобретать, конструировать.
2. придумывать, выдумывать; рифма ~ придумать рифму.
3. обдумывать, размышлять; ~ са ил обдумать; ăсли ~ са иличчен ухмахĕ персе янă, тет (''посл''.) пока умный размышлял, дурак уже сболтнул.
ăслав
1. мышление.
2. повод, предлог.
ăславç|ă
1. мыслитель.
2. изобретатель; станок ~ и изобретатель станка.
ăслай
1. способ, прием, метод; акробат ~ ĕсем акробатические приемы; наука ~ ĕ научный метод; поэзи ~ ĕсем поэтические приемы; ~ туп найти способ.
2. сноровка, навык; ~ çитер изловчиться.
3. изобретательность, выдумка; унăн ~ ĕ ытлашшипех у него изобретательности хоть отбавляй.
4. ловкая проделка, махинация
ăслайла
1. находить способ, прием, метод.
2. приноравливаться к чему - л..
3. изобретать; придумывать.
4. проявлять изворотливость, хитрость, изворачиваться, хитрить.
ăслайлă
1. ловкий; сноровистый разг. || ловко, сноровисто разг.; ~ ĕçле работать со сноровкой
2. изобретательный, находчивый || изобретательно, находчиво; ~ çын изобретательный человек 3. хитрый, изворотливый || хитро, изворотливо; вăл пит ~ хăтланать он действует очень хитро.
ăслан
умнеть, становиться умнее; ~ са кай (çит) поумнеть.
ăслă
1. умный, разумный; понятливый, способный; мудрый || умно, разумно; понятливо; мудро; ~ канаш мудрый совет; ~ политика мудрая политика; ~ сăмах разумное слово; йытă - ~ чĕрчун собака - умное животное; пуринчен те ~ |рах умнее всех.
2. умный, вдумчивый, глубокомысленный; ~ пит-куç вдумчивое выражение лица; ~ куçсем умные глаза.
ăслăла
1. изобретăть: çĕнĕ прибор ~ изобрести новый прибор.
2. придумывать, выдумывать.
ăслăлан
''то же, что'' ăслан
ăслăлăх
1. наука || научный; ученый; истори ~ ĕ историческая наука; чĕлхе ~ ĕ языкознание; ~ доклачĕ научный доклад; ~ ĕçĕ научная работа; ~ çынни учĕный.
2. мудрость; халăх ~ ĕ народная мудрость; ăслăлăх
çырăвĕсем учĕные записки (научный сборник).
ăслăлăхçă
ученый
ăслăн
''нареч''. умно, толково; мудро; ~ калаç толково говорить; ~ ертсе пыр мудро руководить.
ăслă-пуçлă
''то же, что'' ăслă-тăнлă
ăслă-тăнлă
умный, разумный, благоразумный, рассудительный, толковый || умно, разумно, благоразумно, рассудйтельно, толково; ~ калаç умно говорить; ~ çын çапла хăтланмĕ благоразумный человек так бы не поступил.
ăслăх
''то же, что'' ăслăлăх 2
ăсма I
(''редко'') черпăк; черпало (''уст''.)
ăсма II
название узора
ăс-пăс
(''разг''.) ум, разум; ~ çитер сообразить, уразуметь.
ăспуç
ум, разум, рассудок; благоразумие, здравый смысл; ~ а пăтрат морочить голову; ~ а çухат терять рассудок.
ăспуçлă
умный, разумный; благоразумный || умно, разумно; благоразумно; вăл ~ çын он благоразумный человек.
ăсс|ăн
(''нареч''.) ''обычно с возвр.-личн. мест''.
1. самостоятельно, в одиночку; хам ~ ăн я сам, по своему разумению; ху ~ ăн турăн-и куна? ты это сделал сам?
2. непроизвольно; вăл хăй ~ ĕнех калаçса пырать он идет, разговаривая сам с собой.
3. в уме, про себя; ~ ăн шутла считать про себя.
ăссăр
1. безумный, сумасшедший; ~ пул сойти с ума.
2. глупец || глупый, неумный, неразумный; абсурдный; ~ ĕç неразумный поступок; ~ сăмах глупое слово, глупость; ~ çын: 1) сумасшедший 2) глупый человек; ~ ыйту неумный вопрос; ~ юрату слепая любовь; эх, ~ ! ах ты, глупец!
ăссăрла
безрассудный; глупый || безрассудно; глупо; ~ хăтлан вести себя безрассудно.
ăссăрлан
1. сходить с ума, выживать из ума; рехнуться прост.
2. глупеть, становиться глупым.
3. безумствовать, неистовствовать; сумасбродничать (''разг''.)
ăссăрлану
дурость, сумасбродство.
ăссăрлат
1. лишать разума, сводить с ума, дĕлать безумным.
2. делать глупым, безрассудным.
ăссăрлăх
1. безумие, сумасшествие.
2. глупость, неблагоразумие.
3. безрассудство, сумасбродство.
ăссăррăн
безрассудно, глупо, неблагоразумно; ~ хăтлан поступать неблагоразумно.
ăст|а
1. мастер, искусник, виртуоз || умелый, опытный, искусный, виртуозный || мастерскй, искусно, умело, виртуозно; вăйлă тырпул ~ и мастер высокого урожая; сăмах ~ и художник слова; ташă ~ и плясун, танцор; юрă ~ и искусный певец; песельник (''прост.''); ~ а ĕç искусная работа; ~ а опытный хирург; вăл юрра ~ а он мастер петь; вăл купăс ~ а калать он мастерски играет на гармони; ~ а аллинче ĕç вылять (''погов''.) дело мастера боится; ӳркенмен - ~ а пулнă (''посл''.) кто работает без лени, тот становится мастером.
2. ловкий, проворный || ловко, проворно; ~ а юланут ловкий наездник.
3. ''в сочет. с сущ. образует имена лиц по профессии'': сад ~и садовод, садовник; сехет ~ и
часовщик, часовой мастер; хăмла ~ и хмелевод; хурт-хăмăр ~ и пчеловод.
ăстай
сноровка, навыки, умение; ~ çитер суметь, изловчиться; ~ туп приобрести сноровку.
ăстайлă
1. способный, умелый, искусный || умело, искусно, мастерски
2. ловкий, проворный || ловко, проворно
ăстайлăн
1. умело, искусно, мастерски.
2. ловко, проворно.
ăстала
1. мастерить, изготовлять (''самостоятельно''); вăл яланах мĕн те пулин ~ ть он всегда что-нибудь мастерит.
2. заниматься ремеслом, ремесленничать.
ăсталан
совершенствоваться, становиться искусным в чем-л.; ~ са çит набить руку (''в каком-л. деле''); навостриться (''разг''.)
ăсталăх
1. мастерство, умение, искусство; графика ~ ĕ графическое искусство; оратор ~ ĕ ораторское искусство; педагогика ~ ĕ педагогическое мастерство; художество ~ ĕ художественное мастерство; ~
кăтарт показать (своё) мастерство; ~ а вĕрен учиться мастерству.
2. специальность, профессия, квалификация; монтажник ~ не алла ил овладеть профĕссией монтажника; ~ а ӳстерсе пыр повышать (свою) квалификацию.
3. сноровка, ловкость, хватка; ~ ĕ çук у него нет сноровки.
ăстар
''понуд''. от ăс II
ăстаç|ă
1. специалист, знаток, мастер; вăрман ~ и специалист-лесовод; хурт-хăмăр ~ и специалист по пчеловодству
2. ''уст.'' знахарь, заклинатель.
ăстăн
1. ум, разум, рассудок; психика; катăк ~ скудоумие; çивĕч ~ изобретательный ум; тĕрĕс ~ здравый рассудок; чипер ~ благоразумие, здравый смысл; ~ ĕ пĕтрĕ он лишился рассудка; ~ па ĕçле работать с умом; ~ çухат терять рассудок.
2. умственный, интеллектуальный; духовный; ~ ĕçĕ умственный труд; ~ культури духовная культура; ~ тĕнчи духовный мир; ~ чирĕсем психические заболевания.
3. (''филос.'') сознание; ~ а пурнăç йĕркелет бытие определяет сознание.
ăстăнлă
1. умный, толковый, способный, понятливый.
2. разумный, благоразумный; чипер ~ çын благоразумный человек.
ăстăнлăх
сознательность, разумность.
ăстрăм
1. раз; малтанхи ~ ра в первый раз; миçе ~ ? сколько раз?
2. прием; пĕр ~ па одним махом, в один прием; стакан шыва пĕр ~ пах ĕçсе ятăм я выпил стакан воды одним махом.
3. смена; сеанс; каçхи ~ вечерняя смена.
4. ряд; пĕр ~ ларса тух усесться в ряд.
ăс-хавал
''то же, что'' ăс-хал
ăс-хакăл
1. ум, разум, рассудок; интеллект || умственный, интеллектуальный; ~ ĕçĕ умственный труд; ~ а
çивĕчлет развивать интеллект, умственные способности.
2. внутренний склад, нравственный облик; духовный мир; пуян ~ богатый внутренний мир
ăс-хал
ум, умственные способности.
ăсчах
1. мастер на выдумки, изобретательный человек || изобретательный; головастый (''разг.'')
2. мудрец, мыслитель || мудрый; ~ ватă мудрый старец.
ăсчахлан
мудрить, мудрствовать
ăçт|а
1. где; эсĕ ~ а ĕçлетĕн? где ты работаешь?; акă ~ а иккен манăн кĕнеке! вот где, оказывается, моя книга!; вăл ~ ине пĕлместĕп я не знаю, где он; эсир ~ исем пулатăр? откуда вы будете (жители какой местности)?
2. куда; ~ а каятăр? куда вы идĕте?; ман çĕлĕке ~ а хутăр? куда вы положили мою шапку?; кирек ~ а |та): 1) где угодно; везде, повсюду; ун пек çынсем кирек ~ а та тĕл пулаççĕ такие люди встречаются везде 2) куда угодно; хоть куда; кирек ~ а кайăр ступайте куда хотите; ~ а та пулсан (пулин): 1) где-нибудь; вăл ~ а та пулсан çакăнта пулĕ он, наверное, где-нибудь здесь 2) куда-нибудь; апат çиме ~ а та пулин кайса килĕпĕр сходим куда-нибудь пообедать.
3. ''в роли союзн. сл''. где; куда; ~ а чечек, унта пыл пулать посл. где цветок, там и медок.
4. ''в знач. частицы, выражает отрицание''; где уж |там|, куда уж (там); укçа нумай илтĕр пулĕ? - аçта унта нумай! наверное, вы много денег получили? - где уж там много! о ~ а каймасть куда ни шло, так и быть; ~ а пăхнă унта куда ни посмотришь, куда ни кинешь взгляд; ~ а пăхнă унта çĕнĕ çуртсем куда ни посмотрю, всюду новые дома; ~ а кирлĕ унта где попало, всюду; япаласем ~ а кирлĕ унта сапаланса выртаççĕ вещи валяются где попало; ~ а килнĕ унта: 1) куда ни придешь, повсюду; ~ а килнĕ унта халăх повсюду толпы народа 2) где попало 3) куда попало; япалусене ~ а килнĕ унта пăрахса ан çӳре не разбрасывай свои вещи где попало; ~ а çитнĕ унта куда ни придешь, везде, повсюду; ~ а суйса, ~ а улталаса всеми правдами и неправдами (''букв. где ложью, а где обманом).''
ăçталла
1. куда, в каком направлении; ~ каятăн эсĕ? куда это ты направился?; ~ пăрать-ши вăл сăмахне? куда это он гнет? (''в разговоре'')
2. ''в роли союзн. сл.'' куда; ~ пăхатăн, лур çĕрте те вăрман куда ни посмотришь, кругом одни леса.
ăçтан
1. откуда; эсир ~ килтĕр? откуда вы пришли (''приехали'')?; ~ тупрăн ку япалана? откуда ты взял это?, где ты нашел это?; ~ та пулсан (пулин) откуда-нибудь.
2. как, каким образом; откуда; ~ пĕлес-ши вăл кам иккенне? как же узнать, кто он такой?; эпĕ ~ пĕлем? откуда мне знать?
3. ''в знач. усил. частицы'' как, разве; аннене ~ майăн! разве забудешь мать!
4. ''в роли союзн. сл.'' откуда; где; çил ~ вĕрет, çумăр пĕлĕчĕсем те унтанах килеççĕ откуда дует ветер, оттуда и тучи.
ăçтиçук
''разг.''
1. плохой, дрянной; нестоящий; ~ ĕçпе ан аппалан не возись с нестоящим делом; ~ çынсем сброд, отребье.
2. чепуха, вздор, ерунда; пустяк || ерундовый; пустякбвый; ~ шăн ан тавлаш не спорь из-за чепухи.
3. проходимец, прохвост; пройдоха, прощелыга (''прост''.)
4. забияка, задира || задиристый, вздорный; ~ кăмăл вздорный характер.
ăт
''уст''.
1. выигрывать (''в игре'')
2. перенимать; подражать, копировать; вăл ашшĕ йăлисене ăтса юлнă он перенял привычки отца.
ăтăр
выдра || выдровый; ~ тирĕ мех выдры, выдра; кама ~ тăлăпĕ, кайа алăк хăлăпĕ (''погов.'') кому выдровый тулуп, кому - скоба двери; ''соотв.'' кому пироги и пышки, а кому синяки и шишки.
ăттар
''понуд.'' от ăт
ăф
''межд.'' уф; ăф, питĕ шăрăх! уф, как жăрко!
ăхă
1. ''межд.'' ага; ~ , ав мĕнле! ага, вон как
2.'' частица разг.'' ага; киле пыратăн-и? - ахă ты пойдешь домой? - ага.
ăхăн
''подражание покашливанию''
ăш
1. внутренность, внутренняя часть || внутренний; пӳрт ăшĕ внутренность дома.
2. внутренности; нутро (''прост''.); чрево (''уст''.); внутренний; нутряной (''прост''.); ăш çу нутряное сало, смалец; ман ăша сивĕ витрĕ я промерз насквозь; эпĕ паян ăша пĕр хдĕлхем те ямам я сегодня ничего не ел, у меня сегодня во рту маковой росинки не было; йывăр йăтса ăша тапрат надорваться, поднимая тяжести; çын ăшне тавăрса пăхма кĕрĕк çанни мар (''посл''.) нутро человека нельзя вывернуть, как рукав шубы; ''соотв''. чужая душа -потемки.
3. ''то же, что'' ăшчик2; 4. сердцевина, мякоть (''плода''); арбуз ăшĕ хĕп-хĕрлĕ арбуз красный-красный
5. начинка; фарш; кукăль ăшĕ начинка пирога; ăшне тултарнă пăрăç фаршированный перец; кукăль ăшне купăста хур начинять пирог капустой; ăшне хумасăр тулне çупнă ''погов.'' защипать пирог, не положив начинки.
6. подкладка; çĕлĕк ăшĕ подклăдка шапки.
7. ум, память; вăл майăн ăшăмра та çук: 1) у меня и на умĕ этого не было 2) я совсем запамятовал; ăшра вула читать про себя; ăшра кулса ил усмехнуться про себя; ăшра шухăшла думать про себя; ăша хыв: 1) усваивать (''изучаемое'') 2) принимать к сведению; ăшра тыт держать в уме, в голове; ăшран тухмасть не выходит из головы; с ума нейдет (''прост''.)
8. душа, сердце; ăш вăркать сердце ноет, на душе неспокойно; ăшăм çунать: 1) у меня сильная жажда; 2) душа моя горит; ăшĕ выртрĕ: 1) он насытился (''наелся и напился'') 2) ему полегчало; его душа успокоилась; санпа калаçсан ăш выртрĕ после разговора с тобой у меня на душе стало легко; ăш пăтранать: 1) тошнит; тошно (''разг''.) 2) на душе неспокойно; унтан ăшăм писрĕ я питаю к нему отвращение; ăш ырă марра сисет сердце чувствует недоброе; хунхăпа ăш çурăлсах тухать сердце готово разорваться от горя; ăш çунтармăш причина переживаний; хура ăшлă этем человек с черной душой; ăш çуннине пусар успокоить душу; ăша ил: 1) вдохнуть в себя (при курении) 2) принимать
близко к сердцу; ăша кайса тиврĕ за сердце, за душу задело; ăша кĕр: 1) влезть в душу 2) запасть в память; çав кун ĕмĕрлĕхех ăша кĕрсе юлчĕ на всю жизнь запомнился мне этот день; ăша пусар успокоить душу; ăша çунтар терзать душу; ăшра лăпкă мар на душĕ неспокойно.
9. ''в роли служ. имени'': ăшне в, во, внутрь; çырăва кĕнеке ăшне хур положить письмо в книгу; кунча ăшне чик спрятать за голенище; юр ăшне пут завязнуть, утонуть в снегу | ăшĕнче в, во, внутри, в глубине; хутаç ăшĕнче в мешкĕ; вăрман ăшĕнче тилĕ юртать (''фольк''.) в глубине леса бежит лисица |
ăшĕнчен из, изнутри, из-под; шыв ăшĕнчен из воды; аллуна çанă ăшĕнчен кăлар вытащить руку из рукава | ăшшĕн чĕрез, сквозь что - л.; вăрман ăшшĕн пыр идти лесом; ăшне хырăм прожорливый человĕк; ăша вĕçтер напугать; встревожить; ăша кантар утолить жажду; ăш каниччен до полного удовлетворения (''насыщения, утоления жажды''); ăшне яр (''уст.'') дать в, придачу что - л.; ăшăм пиçрĕ я намучился, намаялся; ăшне витер пронять, сильно подействовать на кого - л.
ăшала
1. жарить, зажаривать, поджаривать; пулă ~ жарить рыбу; ~ нă çăмарта яйчница; глазунья; çупа ~ жарить на масле; çатмапа пăрçа ~ поджарить горох на сковороде;~ нă сысна çури жареный поросенок.
2. жечь, обжигать; вут та мар, кăвар та мар, тытсан алла ~ ть (''загадка'') не жар - и не огонь, а возьмешь в руки - опалит (''вĕлтĕрен крапйва''); ''соотв''. не огонь, а жжется.
3. прогревать, прожаривать; тумтире ~ прожарить одежду (''для дезинфекции'')
4. ''разг''. бить, хлестать, стегать; вĕлтĕренпе ~ хлестать крапивой; çурăм тăрăх ~ хлестать по
спине.
5. ''перен. разг''. пробирать, распекать; взгреть.
''ăшалан''
1. жариться, зажариваться, поджариваться; аш лайăх ~ нă мясо прожарилось хорошо; ытлашши ~ пережариться; ~ са çит дожариться (''до готовности'')
2. ''перен. разг.'' метаться, суетиться; не находить себе места; тăшман вутри пекех ~ чĕ враг метался как в огне.
3. метаться, быть в жару; ача ~ са выртать ребенок мечется в жару.
ăшалантар
1. жарить, поджаривать
2. ''разг''. бить, хлестать, стегать; саламатпа ~ стегать нагайкой.
3. ''перен''. торопить, подгонять.
ăшаланчăк
суетливый человек; торопыга (''разг''.) || суетлйвый; торопливый.
ăшă
1. тепло, теплая погода; теплота || теплый || тепло; сывлăшу ~ теплота воздуха; ӳт ăшши теплота
тĕла | ~ атă - пушмак утепленная обувь; ~ вите теплый хлев; ~ вырăн: 1) тĕплая постель 2) ''перен''.
теплое, выгодное местечко; ~ панча парник; ~ пӳлĕм теплая комната; ~ сĕт парное молоко; ~
çанталăк теплая погода; оттепель; ~ çăкăр свежий, свежеиспеченный хлеб; ~ çумăр теплый дождь; ~
тумтир теплая одежда; ~ хĕл теплая, мягкая зима; ~ юнлисем (''зоол''.) теплокровные | ~ тăрать стоит теплая погода; ытлашши ~ тумлан кутаться, одеваться слишком тепло; кун ~ енне кайрĕ время идет к теплу; ăшша тух: 1) выйти на солнышко 2) дожить до тепла; ~ тыт держать тепло, греть; начар
тумтир ~ тытмасть худая одежда плохо греет; ~ юратакан ӳсентăрансем теплолюбивые растения; ~ яр
пропускать тепло; ~ яман материалсем теплоизоляционные материалы; кунта яланах ~ здесь всегда тепло; ăшша кура юпăнчă ил ''посл.'' едешь в ведро - бери дождевик; ăшша çăлен иленнĕ, теççĕ (''посл''.)
повадилась змея к теплу.
2. жарă || жаркий || жарко; тырпула ~ тиврĕ хлеба прихватило жарой; ăшша пиç: 1) запариться,
сильно вспотеть 2) измучиться, довести себя до изнурения; вăл ~ па аптранă он измучился от жары;
мана ~ пулчĕ мне стало жарко.
3. теплые край, юг || теплый, южный; кайăксем ăшша вĕçсе кайрĕç птицы улетели на юг; ~ енчен таврăв - возвратиться из теплых краĕв.
4. ''перен''. теплота, ласка, приветливость, сердечность || теплый, ласковый, приветливый, сердечный
|| тепло, ласково, приветливо, сердечно; чун ăшши душевная теплота; ~ кăмăл: 1) добрая душа 2)
мягкосердечие; ~ кăмăллă гостеприимный; душевный, сердечный; ~ салам сердечный привет; ~ сăмах
ласковое слово; ~ туйăм теплое чувство; ~ ыйхă сладкий сон; ~ сăмах ăшаланă ашран та тутлă (''посл''.)
ласковое слово вкуснее жареного мяса.
5. ''физ.'' тепло, теплота || тепловой; ~ единици единица теплоты; ~ энергийĕ тепловая энергия; ~ яраслăх теплопроводность; ватă ăшши бабье лето; ăшша кай сгореть при пожаре.
ăшăла
''диал''. вспотеть, распариться; запариться (''прост''.)
ăшăлла
1. теплым, в теплом виде; кукăле ~ çиме лайăх пироги вкусно есть теплыми.
2. опой; лашана ~ пулнă лошадь заболела от опоя.
ăшăн
1. греться; кăвант умĕнче ~ греться у огня; ~ ма пӳрте кĕр зайти домой погреться; чей ĕçсе ~ согреться чаем; ~ малла чупăпăр побежим, чтобы согреться.
2. согреваться, становиться теплым, горячим; шыв ~ са кайнă вода стала слишком теплой; яшка ~ са çитрĕ суп разогрелся.
3. таять, оттаивать, протаивать; çĕр çур метр ~ нă земля оттаяла на пол-метра.
4. ''диал''. гореть; заниматься (''о пожаре''); виçĕ кил ~ чĕ сгорело три двора.
ăшăнтар
''понуд''. ''от'' ăшăн
ăшăрха
1. быть в жару, гореть; ~ са вырт лежать в жару
2. разгорячиться; лашасем хытă чупса ~ нă лошади разгорячились от быстрого бега.
3. разогреться, раскраснеться; пăлханнипе унăн пичĕ-куçĕ ~ нă ее щеки разгорелись от волнения.
ăшăрхан
чувствовать жар; быть в жару; вăл ~ са асапланнă он лежал в жару.
ăшăрхантар
''понуд''. бросать в жар; грипп ~ ать при гриппе бывает жар.
ăшăрхат
''то же, что'' ăшăрхантар
ăшăт
1. греть, подогревăть, разогревать, делать теплым; утеплять, отеплять; яшка ~ разогреть суп; пӳлĕме вут хутса ~ истопить печь и согреть комнату; ~ акан батарейăсем отопительные батареи; шăннă панулмисене ~ оттаять мороженые яблоки.
2. теплеть; |çанталăк| ~ са пăрахнă резко потеплело, наступила оттепель.
3. ''перен''. согревать, утешать, ободрить; чуна ~ согреть душу.
ăшăткăч
нагреватель, подогреватель.
ăшăттар
''понуд''. от ăшăт
ăшăту
утепление, отепление.
ăшăх
1. мелкий, неглубокий || мелко, неглубоко; ~ вырăн мель, отмель; неглубокое место; ~ пĕве мелкий пруд; кимĕ ~ а ларчĕ лодка села на мель; ~ шывлă мелководный; ~ калуш мелкие галоши; ~ турилкке мелкая тарелка; ~ сухала мелко, неглубоко пахать.
2. ''перен''. неглубокий, бедный, скудный, поверхностный; ~ ăслă ограниченный, недалекий (умственно); ~ пĕлӳ неглубокие знания.
ăшăхлан
1. мелеть, мельчать, становиться мелким, неглубоким; çырма ~ са кайнă речка обмелела; ~ са юл сильно обмелеть
2. ''перен''. становиться бедным, скудным, поверхностным (''о мыслях, суждениях'')
ăшăхлантар
''то же, что'' ăшăхлат
ăшăхлат
1. делать мелким, неглубоким; суха кассине ~ делать борозду неглубокой.
2. ''перен''. обеднять, делать поверхностным, менее содержательным; шухăша ~ обеднять мысль.
ăшăхлăх
1. мель, отмель; мелководье.
2. ''перен''. бедность, скудость, поверхностность (''напр. мыслей, суждений'')
ăшăххăн
''нареч.'' мелко, неглубоко; ~ сухала пахать мелко.
ăш-вар
1. внутренности, внутренние органы; нутро (''прост''.)
2. ''перен''. душа; ~ çунать душа горит.
ăшлаттар
шамкать; шăлсăр çăварпа ~ са калаç шамкать беззубым ртом.
ăшлăх
1. начинка; рулет ~ ĕ начинка рулета.
2. ĕмкость, вместимость; пичке ~ ĕ емкость бочки; вакун ~ ĕ вместимость вагона.
3. ''перен''. содержание; произведени ~ ĕ содержание произведения.
4. подкладочный || для подкладки, на подкладку; ~ пурçăн подкладочный шелк.
ăшпиллĕн
''диал''. добродушно
ăшсăр
1. больной (''внутренней болезнью''); вăл ~ пулнă у него болит внутри.
2. ''перен''. жадный, ненасытный.
ăшталан
1. метаться, суетиться, не находить себе места; вăл паян иртенпех ~ ать он сегодня с утра не находит себе места
2. торопйться, спешить.
3. заботиться, печься о ком - чĕм - л.; беспокоиться; ~ са çӳре: 1) ходить беспокойно, метаться 2) беспокоиться; вăл ачисемшĕн ~ ать он заботится о свойх детях.
4. рваться, гореть нетерпением (''что - л. сделать'')
ăшталантар
1. беспокоить, вызывать беспокойство.
2. ''перен''. торопить, подгонять, понукать.
ăшталану
спешка, суета
ăшталанчăк
тороплйвый; суетливый || торопливо; суетливо; вăл хăйне ~ тытать он все время суетится.
ăштах
редко жадный, ненасытный, прожорливый; ~ çын ненасытный человек.
ăшти I
''уст''. отжатая квашеная капуста, замороженная впрок для щей.
ăшти II
''уст''. пища, приносимая на пашню.
ăшчик
1. внутренность, внутренняя часть чего-л.; пӳрт ~ ĕ внутренняя часть дома; шкул ~ ĕ интерьер школы.
2. ''анат''. полость; çăвар ~ ки полость рта.
3. внутренности, внутренние органы; нутро (''прост.'') || внутренний; нутряной прост.; выльăх ~ ĕ внутренности животного; ~ чирĕсем внутренние болезни; ~ ыратать под ложечкой болит.
4. потроха; чăх ~ курйные потроха; хур ~ не кăлар выпотрошить гуся.
5. душа, сердце; ~ ĕм кӳтсе çитрĕ я расстроился; ~ ĕм тулса çитрĕ: 1) у меня появилась тошнотă
2) я рассердйлся 3) я разволновался; ~ çунса тухать всĕ внутри горит; ~ ĕ пусар успокоить душу; чун савнине курмасан, ~ вăр-вăр çаврăнать (''фольк.'') если не увижусь с милым, то у меня неспокойно на душе; çын ~ ки - хура вăрма» (''посл''.) чужая душа - потĕмки (''букв. дремучий лес)'' 6. содержание (''напр. произведения''); ~ ĕпе социализмлă литература социалистическая по содержанию
литература
ăшшă
''то же, что'' ăшшĕ
ăшшăн
''нареч.'' тепло, приветливо, ласково; куçĕсем ~ пăхаççĕ его глаза смотрят приветливо; ~ кулса ил - ласково улыбнуться.
ăшшĕ
''частица разг''. еще; вăл ăна пĕлмест ~ он этого ещĕ не знает.
ăшшĕн
''см.'' ăш 9
ăшши
жар, пар (''в бане''); мунчара ~ сахал в бане мало жару; ~ пар поддать пару; мунча лапки кĕленче, чулĕ мерчен, ~ шерпет (''фольк''.) полок в бане стеклянный, каменка коралловая, пар из медовой сыты.
ăшши-пăшши
1. собир. жар, пар - (''в бане'')
2. ''перен.'' гнев; ~ пе под горячую руку, в гневе.
[[Категори:Чăвашла-вырăсла словарь]]
MediaWiki:Logempty
1496
sysop
4185
2006-02-26T01:42:12Z
MediaWiki default
Совпадающие элементы в журнале отсутствуют.
MediaWiki:Newmessagesdifflink
1497
sysop
4488
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
последнее изменение
MediaWiki:Nocreatetext
1498
sysop
3996
2005-12-22T07:04:41Z
MediaWiki default
На этом сайте ограничена возможность создания новых страниц.
Вы можете вернуться назад и отредактировать существующую страницу, [[Special:Userlogin|представиться системе или создать новую учётную запись]].
MediaWiki:Nocreatetitle
1499
sysop
3997
2005-12-22T07:04:41Z
MediaWiki default
Создание страниц ограничено
MediaWiki:Protect-default
1500
sysop
4193
2006-02-26T01:42:12Z
MediaWiki default
(по умолчанию)
MediaWiki:Protect-level-autoconfirmed
1501
sysop
4194
2006-02-26T01:42:12Z
MediaWiki default
Заблокировать незарегистрированных участников
MediaWiki:Protect-level-sysop
1502
sysop
4195
2006-02-26T01:42:12Z
MediaWiki default
Только администраторы
MediaWiki:Protect-text
1503
sysop
4508
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
Здесь вы можете просмотреть и изменить уровень защиты для страницы <strong>[[$1]]</strong>. Пожалуйста, удостоверьтесь, что вы делаете это в соответствии с [[{{ns:project}}:Защищённая страницы|правилами защиты страниц]].
MediaWiki:Protect-unchain
1504
sysop
4197
2006-02-26T01:42:12Z
MediaWiki default
Разблокировать переименование страницы
MediaWiki:Protect-viewtext
1505
sysop
4294
2006-03-28T05:36:50Z
MediaWiki default
У вас недостаточно прав для изменения уровня защиты страницы. Текущие установки для страницы <strong>[[$1]]</strong>:
MediaWiki:Youhavenewmessages
1506
sysop
4217
2006-02-26T01:42:13Z
MediaWiki default
Вы получили $1 ($2).
MediaWiki:Imagelistforuser
1507
sysop
4182
2006-02-26T01:42:12Z
MediaWiki default
Только изображения загруженные участником $1.
MediaWiki:Istemplate
1508
sysop
4183
2006-02-26T01:42:12Z
MediaWiki default
включение
И
1509
4064
2006-01-04T10:01:58Z
Igruk
3
-и
[m1]частица 1. ЛИ; эсĕ ку кĕнекене вуласа тухнă-и? прочитал ли ты эту книгу?; хуçасем килте-и? дома ли хозяева?; пурте пухăнчĕç-и? все ли собрались? 2. в сочет. с та (те) неужели; кайрĕç те^? неужели они уже ушли? з. разве; эпĕ курма-стăп-и ăна? разве я это не вижу? 4. ли ... ли; либо ... либо; или ... или; паян-и, иранки, çавах тухса каймалла сегодня ли, завтра ли все равно надо уезжать; юр сават^и, xумăр сават^и будет либо дождь, либо снег 5. пусть; вал квйтйр^ ĕнтĕ пусть уж он уйдет; ку ĕçе вал тутами пусть эту работу сделает он б. может быть, возможно; авось разг.; чĕнсе пахар^а, киле-и давай позовем его, авось придет; çурçĕр тĕлне çитейĕпĕр-и может быть, к полуночи доберемся 7. употр. для подчеркивания вежливой просьбы при глаголах на ^самăр (ссемĕр): иртсе ларсамăр-и проходите, пожалуйста, садитесь; çисемĕр-и кушайте, пожалуйста 8. то ли..., то ли; хăра-нăран-и, тĕлĕннĕрен-и, вал тăпах чарăнса тăчĕ то ли от испуга, то ли от удивления, он тут же остановился[/m]
и-и
[m1]межд. выражает удивление или недовольство э, ба, ай; и-и, тупнă калаçмалли! э, нашел о чем говорить!; или, эсĕ апла-çке! э, вон ты как!; и-и, тăхăр сехет çитет! ба, скоро девять часов![/m]
ибис
[m1]ибис (кайăк) (илл. т. xVI)[/m]
иваси
[m1]иваси (пула)[/m]
игрек
[m1]игрек (математикăра усă куракан у саспалли)[/m]
игротека
[m1]игротека (ача-пăча вăйă хатĕрĕсен пуххи); шкулти ~ школьная игротека[/m]
игумен
[m1]церк. игумен (мăнастир пуçлăхе)[/m]
идеал
[m1]1. идеал, коммунизм ~ĕсем коммунистические идеалы 2. идеал || идеальный; çамрăксен ~ĕ идеал для молодежи[/m]
идеализаци
[m1]идеализация; ~ ту идеализировать[/m]
идеализациле
[m1]идеализировать; чăн пурнăçа ~ни идеализация действительности; ~нĕ сăнар идеализированный образ 1[/m]
идеализм
[m1]филос. идеализм (ăстăна, идеййна материрен мала тăратакан филоссфи вĕрентĕве) || идеалистический; ~ философийĕ идеалистическая философия[/m]
идеализмла
[m1]идеалистический || идеалистически; ~ тĕнчекурăм идеалистическое мировоззрение; ~ ăн-лантар трактовать идеалистически[/m]
идеалист
[m1]1. филос. идеалист (идеализм философине йышăнакан) 2. идеалист (пурнăçа чăннинчен лайăхрах курма тăрăшакан); пурнăçра вал ~ в жизни он идеалист[/m]
идеалистла
[m1]идеалистический || идеалистически[/m]
идеалла
[m1]1. идеальный, возвышенный; ~ юрату идеальная любовь 2. идеальный, совершенный, образцовый || идеально, в совершенстве, образцово; ~ пу^и идеальная фигура, совершенное сложение[/m]
идеаллă
[m1]1. то же, что идеалла; 2. имеющий какие-л. идеалы[/m]
идеаллăх
[m1]филос. идеальность; ăстăч ~ĕ идеальность сознания[/m]
идейăлăх
[m1]идейность; литература ~ĕ идейность литературы[/m]
идейăлла
[m1]1. идейный, идеологический; ~ кĕрешӳ идейная борьба 2. идейный; романăн ~ содержанийĕ идейное содержание романа[/m]
идейăллă
[m1]идейный; çирĕп ~ сын высокоидейный человек[/m]
идейăсăр
[m1]безыдейный; ~ произве-дени безыдейное произведение[/m]
идейăсăрлăх
[m1]безыдейность; литера-турăри ~па кĕреш сороться с безыдейностью в литературе[/m]
идеографи
[m1]лингв. идеография (катни паллă уйрăм ăнлава пĕлтерекен сыру системи) || идеографический; ~ çырулăхĕ идеографическое письмо[/m]
идеолог
[m1]идеолог; буржуази ~ĕсем идеологи буржуазии, буржуазные идеологи[/m]
идеологи
[m1]идеология || идеологический; пролетариат ~йĕ идеология пролетариата; ~ кĕрешĕвĕ идеологическая борьба[/m]
идея
[m1]1. идея || идейный; марк-сизм-ленинизм ~йисем идеи марк сйзма-ленинйзма; ~я тĕлĕшĕнчси пиçĕхни идейная закалка 2. идея, основная мысль; романăн тĕп ~йи главная идея романа[/m]
идилли
[m1]1. лит. идиллия (ял пуриа-çĕн савăнăçлă енĕсене идеализацилесе катар такая сăвă) || идиллический; ~ жанре идиллический жанр 2. перги. ирон. идиллия (лăпкă та капле пурнаç); ялти ~ деревенская идиллия[/m]
идиома
[m1]лингв. идиома (тачă пĕтĕç-се çирĕплгннĕ сăмах çаврăнашĕ)[/m]
идиоматика
[m1]лингв. 1. идиоматика (чĕлхери идиэмлсен йыше) 2. идиоматика (чĕлхе пĕлĕвĕн идиомасене тĕп-чекен уйрăмĕ)[/m]
идиомăлла
[m1]лингв. идиоматический; ~ сăмах майлашăвĕ идиоматическое выражение[/m]
идиот
[m1]мед. идиот (ăсран тухни сын)[/m]
идиотизм
[m1]мед. идиотизм[/m]
идиотла
[m1]мед. идиотский, как у идиота || идиотски, как идиот[/m]
ие
[m1]миф. злой дух ◊ ие курăкĕ бот. плаун (илл. т. xxVI); ие чăмланă сын 1) паралитик, парализованный человек 2) немощный человек[/m]
иезуит
[m1]1. иезуит (католик чир-кĕвĕн чи реакциллĕ ушкăнĕсен представителе); ~сен ордене ист. орден иезуитов 2. перен. иезуйт (нее те икĕ питлĕ сын)[/m]
иезуитла
[m1]иезуитский, как у иезуита || по-иезуйтски; ~ хăтлан поступать по-иезуйтски[/m]
иезуитлăх
[m1]иезуитство[/m]
иелен
[m1]разг. сумасбродничать, беситься, дурачиться[/m]
иена
[m1]иĕна (японири укçа)[/m]
иерархи
[m1]иерархия (кĕçĕннисем асли-сене çирĕп пăхăнса тăмалли йĕрке) || иерархический; ĕçри ~ служебная иерархия; ~ йĕркипе в иерархическом порядке[/m]
иерархилле
[m1]иерархический || иерархически; ~ пăхăнса тăни иерархическое подчинение[/m]
иероглиф
[m1]лингв. иероглиф (идео-графи çырăвĕн палли); китай ~ĕсем .китайские иероглифы[/m]
иероглифла
[m1]лингв. иероглифический^ сыру иероглифическое письмо[/m]
иждивенец
[m1]иждивенец[/m]
иждивенецла
[m1]иждивенческий || по--иждивĕнчески, как иждивенец; ~ ^!мĕт-шухăш перен. иждивенческие настроения[/m]
иждивени
[m1]иждивение (сын е пат-гиалăх шучĕпе тăранса пурăнни)[/m]
иждивенилĕх
[m1]иждивенство; ~ справки справка об иждивенстве[/m]
изафет
[m1]лингв. изафет (палăртакан -сăмах — определени тата палăртă-накан сăмах камăнлăх аффиксе пу-лăшнипе çыхăнса тăни, сам. хĕвел -сути) || изафĕтный[/m]
изафетлă
[m1]лингв. изафĕтный; ~ саках майлашăвĕсем изафĕтные словосочетания[/m]
известняк
[m1]известняк || известняковый; ~ плита известняковая плита; ~ сийĕ известняковый слой[/m]
известь
[m1]известь || известковый; çунтарнă ~ гашеная известь; çун-тарман ~ негашеная известь; ~ шĕвекĕ (ирĕлчĕкĕ, растворе) известковый раствор, раствор извести[/m]
извеçле
[m1]с^х. известковать; йӳçек тăпрана ~ни известкование кислых почв[/m]
извеçлĕ
[m1]известковый, известко-вăтый; ~ шыв известковая вода[/m]
извещени
[m1]извещение; пеней ~йĕ пенсионное извещение; ~ пар вручить извещение[/m]
извозчик
[m1]извозчик[/m]
издани
[m1]издание; периодика ~йĕсем периодические издания[/m]
иэдатель
[m1]издатель || издательский; хаçат ~ĕ издатель газеты; ~ь прави издательское право[/m]
издательство
[m1]издательство || издательский; кĕнеке ~и книжное издательство; хаçат-журнал ~и газетно--журнальное издательство; ~о ĕçĕ издательское дело[/m]
издели
[m1]изделие; кондитер ~йĕсем кондитерские изделия; тимĕр-бетон ~сем железобетонные изделия; ~сен ассортиментне ӳстер расширять ассортимент изделий[/m]
изложени
[m1]изложение; тĕрĕслев ~йĕ контрольное изложение; ~ сыр писать изложение[/m]
изобретатель
[m1]изобретатель || изобретательский; ~семпе рационализаторов н обществи общество изобретателей и рационализаторов[/m]
изобретательство
[m1]изобретательство; ~ăпа рационализаци бюровĕ бюро рационализации и изобретательства[/m]
изобретени
[m1]изобретение; ~ патен-чă ил получить патент на изобретение[/m]
изоглосса
[m1]лингв. изоглосса (пĕр--пĕр сăмах е чĕлхе уйрăмлăхĕ ăçта--ăçта тел пулнине карттă çинче кăтартакан йĕр); диалект сăмахĕн ~и изоглосса диалектного слова[/m]
изолятор
[m1]1. фцз. изолятор (электричество токĕ е ăшă яман вещество) || изоляционный (о ленте и т. п.); ~ материалсем изоляционные материалы; ~ вырăнне усă кур использовать в качестве изолятора 2. эл. изолятор || изоляторный; фарфор ~ фарфоровый изолятор з. мед. изолятор; чирлĕ çынна ~а вырттарнă больного положили в изолятор[/m]
изоляци
[m1]1. эл. изоляция || изоляционный; ~ ленти изоляционная лента; ~ материалĕсем изоляционные материалы 2. изоляция || изоляционный; политикăлла ~ политическая изоляция[/m]
изоляциле
[m1]1. эл. изолировать; кабеле ~ изолировать кабель 2. мед. изолировать; чирлĕ çынна ~ изолировать больного 1[/m]
изоляцилен
[m1]изолироваться[/m]
изоляциллĕ
[m1]изолированный, покрытый изоляцией, с изоляцией; ~ пра-лук провод с изоляцией[/m]
изоляционизм
[m1]изоляционизм (урăх çĕршывсемпе "хутшăнмасăр пурăнас принцип) || изоляционистский; ~ политики изоляционистская политика[/m]
изотоп
[m1]изотоп (веществен ахаль атомĕсенчен атомлă виçипе уйрăлса таракан атом) || изотопный; ра-диоактивлă ~сем радиоактивные изотопы; уран ~ĕсем изотопы урана[/m]
изразец
[m1]изразец (илемлетнĕ кир-пĕч е плитка) || изразцовый; ~ плит-кăсем изразцовые плитки; кăмакана ~па витнĕ печь покрыта изразцами[/m]
изразецлă
[m1]изразцовый, покрытый изразцами; ~ кăмака изразцовая печь[/m]
израильтян
[m1]израильтянин || израильтянский; ~сем израильтяне; ~ хĕрарăмĕ израильтянка[/m]
изувер
[m1]изувер (хаяр та тискер сын)[/m]
изуверла
[m1]изуверский || изуверски, как изувер; ~ хаярлăх изуверская жестокость[/m]
изуверлăх
[m1]изуверство[/m]
изумруд
[m1]изумруд (çутă симĕс тесле паха йышши чул) || нзумрӳдный; ~ куçлă çĕрĕ изумрудный перстень; ~ тĕслĕ изумрудный (о цвете)[/m]
изюбр
[m1]зоол. изюбр (пысăк пăлан) || изюбровый; ~ заповедника изюбровый заповедник[/m]
ийĕ
[m1]то же, что ăйă[/m]
ийĕх
[m1]диал. то же, что илĕх 1[/m]
ийя
[m1]частица разг. 1. да, агă; эсĕ ĕçрен килетĕн-и? — ийя ты идешь с работы? — да 2. как бы не так; жди (возражение); сана киле хăварат-пăр.— ийя-çке! мы тебя оставляем дома.— как бы не так![/m]
ик
[m1]см. икĕ[/m]
ик-виç
[m1]см. икĕ-виçĕ[/m]
икерч
[m1]см. икерчĕ[/m]
икерчĕ (икерч)
[m1]общее название жареных и печеных мучных изделий плоской формы: блин и блины, оладья и оладьи, лепешка и лепешки и т. д.; кăвас ~и лепешки из кислого теста; çатма~и блины; тăпăрчă~и ватрушки с творогом; иккĕн ~ĕ çиме лайăх, тăваттăн авăн çапма лайăх погов. вдвоем хорошо есть блины, вчетвером — молотить[/m]
икĕ
[m1](ик) числ. колич. при конкр. счете в качестве опр. два; дву", двух^; ~ юлташ два товарища; вă-тăр ~ кун тридцать два дня; ~ хут 1) вдвое; йыш ~ хут ӳсрĕ семья увеличилась вдвое 2) дважды; ик хут иккĕ — тăваттă дважды два — четыре; ~ çуллăх двухлетний (рассчитанный на два года); ~ çулхи двухлетний (о возрасте); ~ çулхи ача двухлетний ребенок; ~ кун хушши два дня; в течение двух дней; ~ тĕрлĕ 1) двоякий; ~ тĕрлĕ ăнланни двоякое понимание 2) двояко; куна ~ тĕрлĕ ăнланма пу-лать это можно понимать двояко; ~ çĕрлĕ н врозь, в разных местах; ик кĕпçеллĕ пăшал двуствольное ружье; ик уран тар 1) встать на дыбы, вздыбиться (о коне) 2) служить, стоять на задних лапах (о собаке); ~ хакпа сут продавать вдвое дороже ◊ ~ питлĕ çăкăр хлеб с отставшей верхней кбркой; ~ питлĕ сын двуличный человек[/m]
икĕ-виçĕ
[m1](ик-виç) числ. прибл. счета два-три; двух-трĕхз; тырпул ту-хăçлăхĕ ~ хут ӳсрĕ урожайность^ повысилась в два-три раза; шкул тавра ~ çулхи йывăçсем лартнă вокруг школы высадили двух-трĕх-лĕтние деревья ^[/m]
икĕвлаçлăх
[m1]двоевластие[/m]
икĕпитлен
[m1]быть двуличным[/m]
икĕпитлĕн
[m1]двулично; вал ~ хăтла-нать он ведет себя двулично[/m]
икĕпитлĕх
[m1]двуличие[/m]
икĕр
[m1]то же, что икĕрт 1[/m]
икĕрт
[m1]диал. 1. отливать откуда^., отбавлять; яшка~ отлить суп (каприз кастрюли) 2, подливать, подбавлять; витрене сăра~ подбавить в ведро пива (из бочки) з. подпускать; пăрăва амăшне ~ подпустить теленка к корове[/m]
икĕрчĕк
[m1]извилина, изгиб; завитушка || извилистый, изогнутый, искривленный; ~, кукăрчăк, утмăл икĕ кукăрчăк загадка весь кривой, изогнутый в шестьдесят две извилины (сатан плетень)[/m]
иккен
[m1]1. частица оказывается; эс килте ~ ты, оказывается, дома 2. то, что...; о том, что...; вал ырă сын ~не пурте пĕлеççĕ то, что он добрый человек, все знают[/m]
иккĕ
[m1]числ. колич. 1. при абстр. счете в качестве подл., доп. два; ~ĕри автобус двухчасовой автобус; виçĕ хут ~ĕ — улттă трижды два — шесть; тăваттă ~е пайланать четыре делится на два; ача ~ĕ тултарчĕ ребенку исполнилось два года; ~ĕ çитесси вунă минут без десяти минут два 2. в качестве обет. дважды, два раза; вдвойне; ку кĕнекене ~ĕ вуласа тухрăм эту книгу я прочитал дважды; пиçнĕ-пиçмен ~ĕ тăранта-рать погов. свежесвăренное насыщает вдвойне; пĕрре улталăн, ~ĕ улталăн, , виççĕмĕшĕнче ларса ма-кăрăн поел. (один) раз обманешь, два обманешь, а на третий сам наплачешься[/m]
иккĕле
[m1]двоить, раздваивать; .сипе .~ раздвоить нитку[/m]
иккĕлен
[m1]1. двоиться, раздваиваться, делиться надвое; çул ~чĕ дорога раздвоилась 2. сомневаться, колебаться; ~се калаç говорить неуверенно, колеблясь; пĕр ~месĕр без всякого сомнения; нимĕн ~ мел ли те сук нет никаких сомнений; ~се ан тар! не сомневайся 1; эс пула шасси пирки эпĕ ~мен я не сомневался в твоей помощи[/m]
иккĕлентер
[m1]вызывать сомнение; вал калани мана ~ет то, что он сказал, вызывает у меня сомнение[/m]
иккĕленӳ
[m1]сомнение, колебание, неуверенность; ~ туйăмĕ чувство неуверенности; куçенче ~ паларать в его глазах видно сомнение[/m]
иккĕленӳллĕ
[m1]сомнительный, вызывающий сомнение, колебание; ку ~ я пала это дело сомнительное[/m]
иккĕленӳллĕн
[m1]неуверенно, с сомнением; ~ хуравла отвечать неуверенно ^вккĕленчĕк сомнение, колебание, неуверенность || сомневающийся, колеблющийся, неуверенный; ~ сасă неуверенный голос; ~ туйăм чувство сомнения, неуверенность[/m]
иккĕленчĕклĕ
[m1]1. то же, что иккĕ-ленӳллĕ; 2. неуверенный, сомневающийся, колеблющийся; ~ шухăш сомнения[/m]
иккĕленчĕклĕн
[m1]неуверенно, с сомнением; вăл хăйне ~ тыткалать он держит себя неуверенно[/m]
иккĕлле
[m1]1. за два; на два; ~ улăш-тар обменять на два (каких^. предмета) 2. вдвое, в два; çӳçе ~ çивĕтле заплести волосы в две косьг, хута ~ хутлат сложить бумагу вдвое з. двоякий, сомнительный || двояко, сомнительно; куна ~ ăнланма пулать это можно понять двояко[/m]
иккĕллĕ
[m1]1. двоякий, двойной || двояко; ~ пайта двоякая выгода; ~ ăнлан понимать двояко 2. двойной; двоящийся || вдвое; ~ сип двойная нитка; ~ курăн двоиться в глазах[/m]
иккĕмĕш
[m1]числ. порядк. второй; ~ сорт второй сорт; ~ кунхине на второй день; команда ~ вырăна тухрĕ команда вышла на второе место[/m]
иккĕмĕшле
[m1]1. филос. вторичный; матери — пĕрремĕшле, шухăш — ~ япала материя первична, сознание — — вторично 2. лингв. производный; ~ сăмах производное слово[/m]
иккĕн
[m1]числ. собир. двое, вдвоем; унпа ~ ĕçлерĕмĕр мы с ним работали вдвоем; машинăран ~ тухрĕç из машины вышли двое[/m]
иккĕн-виççĕн
[m1]числ. собир. прибл. счета двое-трое, вдвоĕм-втроĕм; кашин лав сине ~ ларнă на каждую подводу уселись по двое-трое[/m]
иккĕш
[m1]см. иккĕшĕ[/m]
иккĕшĕ
[m1](иккĕш) числ. собир. они двое (из общего числа), они оба; вĕренекенсенчен ~ĕ двое из группы учащихся; ~не те палламастăп я их обоих не знаю[/m]
иккун
[m1]разг. то же, что турăш[/m]
иклет
[m1]икăть; ~се ил икнуть[/m]
иклеттер
[m1]вызывать икоту, икаться[/m]
икс
[m1]икс (математикăра уса куракин х саспалли)[/m]
иксĕл
[m1]1. убывать, уменьшаться; кӳлĕри шыв ~нĕ вода в озере убыла; яшка вĕресе ~нĕ суп выкипел 2. иссякать, оскудевать; ~ми пуянлăх неиссякаемое богатство; халăхăн~ми пултарулăх вăйĕсем неиссякаемые творческие силы народа[/m]
иксĕлтер
[m1]1. то, же, что иксĕт; 2. уменьшать; обеднять, приводить к оскудению; çутçанталăк пуянлăхне ~ме юрамасть нельзя допускать оскудения природных богатств[/m]
иксĕлӳ
[m1]1. убыль, уменьшение 2-обеднение, оскудение[/m]
иксĕмĕр
[m1]числ. собир. мы вдвоем, мы оба; ~тен пĕри один из нас двоих; ~ те çамрăк-ха мы оба еще молоды; килте ~ çеç пурăнатпăр мы живем только вдвоем[/m]
иксĕр
[m1]числ. собир. вы вдвоем, вы оба; эсир ~ вы вдвоем; ~ те питĕ-маттур вы оба молодцы; ~е те пыма чĕнетпĕр приглашаем вас оббих[/m]
иксĕт
[m1]убавлять, отбавлять, уменьшать; внтрери шыва ~ отлить воды из ведра[/m]
иксу
[m1]икота; ~ килчĕ (ерчĕ) на меня напала икота, мне икается[/m]
икшер
[m1]числ. разд. по два; ~ кĕнеке ил взять по две книги; ~ панулмк валеçсе пар раздать по два яблока[/m]
икшер-виçшер
[m1]числ. разд. прибл. счета по два-три; ачасем ~ кĕнеке илсе вуларĕç дети прочли по две-три книги; ~ сын перле шее ĕçлеççĕ они работают вместе по два-три человека[/m]
икшерĕн
[m1]числ. разд.-собир. по два, по двое; попарно; ачасем ~ тăрса. тухнă дети встали попарно[/m]
ил
[m1]1. брать, взять; алăпа ил брать-рукой; сĕтел çинчен кĕнеке ил взять со стола книгу; вилкăпа пĕр тураи хăяр ил подцепить вилкой ломтик огурца 2. убирать что-л. откуда^.; аллуна ил^а убери-ка рӳку; илĕр кунтан япалăрсене1 уберите отсюда свои вещи! з. брать (с собой); киле илсе ĕçле брать работу на дом; çула апат ил взять в дорогу провизию; хупа мĕн илетĕи? что ты возьмешь с собой?; ача хăйне похода илмен-шĕн пăшăрханчĕ мальчик огорчился, что его не взяли в поход 4. брать; кивçен ил брать взаймы; тара ил брать в аренду; пиччене çара илчĕç брата взяли в армию; çынăнне илич-чен хăвăнне пуçтар поел. чем чужое брать, свое подбери 5. купить, покупать, приобретать; йӳнĕпе ил купить по дешевке; машина ил приобрести машину; мĕн хакпа илтĕн куна? за сколько ты это купил?; ута шăлне пăхса илеççĕ, хĕре куçран пăхса илеççĕ погов. коня выбирают по зубам, а невесту — по глазам в. получать; аслă пĕлӳ ил получить высшее образование; пеней ил получать пенсию; сыру ил получить письмо; вăл кăçал орден илнĕ он в этом году получил орден; совхоз пысăк тупăш илет совхоз получает большую прибыль 7. принимать; ĕçе ил принять на работу; института вĕренме ил принять в институт; пионера ил принять в пионеры; усрава ил принять на воспитание; бригада пысăк-рах обязательство илчĕ бригада приняла повышенные обязательства 8. взимать, взыскивать; алимент ил взыскивать алименты; налог ил взимать налоги; штраф ил штрафовать; манран виçĕ тенкĕ ытлашши илнĕ с меня взяли лишних три рубля 9. брать, захватывать; овладевать чем-л.; тыткăна ил взять в плен; тăшман хулана илеймерĕ враг не смог захватить город ю. пронизывать, пробирать; брать; сил витĕрех илет ветер пронизывает насквозь; ăна пуля та илмест его и пуля не берет; чуллă тăпрана кĕреçе илмесг каменистую почву лопата не берет и. брать, добиваться своей цели; вал вăйпа мар, ăспа илет он берет не силой, а умом 12. снимать; йĕнер ил снять седло (с лошади), расседлать; çĕлĕк илсе саламла приветствовать, сняв шапку I3. в форме деепр. илсе в сочет. с др. глаголами образует составные глаголы: илсе ан снести вниз; илсе кай увезти, унести кого-что-л^; илсе кĕр ввести, внести что-л. внутрь чего-л.^, илсе кил принести, привезти (сюда); илсе пар 1) подать, передать кому^. 2) купить кому-л.; илсе пыр 1) принести (туда) 2) поднести (напр. кусок ко рту); илсе çӳре 1) носить, иметь при себе 2) водить, брать с собой; илсе тух вынести, вывезти откуда-л.; илсе хур 1) переложить (на другое место) 2) взять что^. про запас, заблаговременно 14. с деепр. др. глагола выступает в роли вспом. глагола; астуса ил вспомнить; вăрçса ил поругаться; ĕмсе ил высосать; кайса ил принести откуда-л.^, канса ил отдохнуть немного; кăларса ил 1) вынуть, вытащить (из кармана) 2) украсть; кĕтсе ИЛ 1) встретить кого-что-л. 2) дождаться кого-чего-л.; макăрса ил всплакнуть; палласа ил узнать кого--либо; пăхса ил взглянуть; питĕрсе ил запереть; пухса ил собрать что-л.; тухăçлă тырпул пухса ил собрать хороший урожай зерновых; çавăрса ил окружить; çиçсе ил сверкнуть; çиçĕм çиçсе илчĕ молния сверкнула; çырса ил списать; çыртса ил откусить; татса ил оторвать (напр. пуговицу); сорвать (напр. яблоко); тĕртсе ил 1) толкнуть 2) задеть (словом); тытса (туртса) ил отнять, взять силой; ӳкерсе ил срисовать; чĕнсе ил вызвать, пригласить; ыта-ласа ил обнять ◊ алла ил прибрать к рукам; аса ил вспомнить; ăша ил 1) проглотить 2) воспринять з) думать, беспокоиться о ком-чĕм-л.; вăй ил окрепнуть, набраться сил; куç илмесĕр пăхать он смотрит, не сводя глаз; мур илесшĕ! бран. черт побери!; сăмах ил взять слово, выступить; ташша ил отплясывать, плясать вовсю; ху сине ил брать на себя (какое-л. дело); сурана ӳт илнĕ рана затянулась; куçа шур илнĕ глаз затянуло бельмом; шыв илнĕ затопило, зăлйло водой что-л.; чуна ил выматывать душу; ят ил прославиться; прослыть кем-чем-л.[/m]
илем
[m1]красота; краса; вăрман ~ĕ красота леса; хĕр ~ĕ девичья краса; чун ~ĕ красота души; ~ кур красить, украшать; çĕнĕ çуртсем хула ~не кӳреççĕ новые дома украшают город; ним ~ĕ çук некрасивый; ĕç вал— пурнăç~ĕ поел. труд украшает жизнь[/m]
илемле
[m1]то же, что илемлет[/m]
илемлен
[m1]становиться красивым; хорошеть; хĕрача ~нĕ девочка стала красивой; хула ~сех пырать город становится все более красивым[/m]
илемлентер
[m1]то же, что илемлет[/m]
илемлет
[m1]1. украшать; тĕрлесе ~ украшать вышивкой; журнала ӳкер-чĕксемпе ~нĕ журнал иллюстрирован, снабжен картинками 2. муз. гармонизировать; юрра ~ гармонизировать песню[/m]
илемлеттер
[m1]понуд. от илемлет[/m]
илемлетӳ
[m1]приукрашивание; украшательство[/m]
илемлĕ
[m1]1. красивый, прекрасный; миловидный; изящный || красиво, прекрăгно; изящно; ~ кĕвĕ красивая мелодия; ~ хĕр миловидная девушка; ~ чечек красивый цветок; ~ çыр красиво писать; сын ĕçпе ~ человек красив трудом 2. художественный; ~ литература художественная литература; ~ фильм художественный фильм[/m]
илемлĕн
[m1]красиво, прекрасно; изящно; ~ курăн выглядеть красиво[/m]
илемлĕх
[m1]1. красота; çутçанталăк ~ĕ красота природы 2. прекрасное; ~ туйăмĕ чувство прекрасного[/m]
илемсĕр
[m1]некрасивый, уродливый, безобразный || некрасиво, уродливо, безобразно; ~ сасă некрасивый голос; ~ сын некрасивый человек; ~ курăн выглядеть некрасиво, безобразно[/m]
илемсĕрлен
[m1]становиться некрасивым, уродливым, безобразным; становиться неряшливым; пи^кусе ~чĕ его лицо стало некрасивым; ~се кай обезобразиться, стать безобразным[/m]
илемсĕрлентер
[m1]то же, что илем-сĕрлет[/m]
илемсĕрлет
[m1]делать некрасивым; уродовать, обезображивать; шатра унăн сăн-питне ~нĕ оспа обезобразила его лицо; япăх çĕленĕ тумтир кĕлет-кене ~ет плохо сшитая одежда уродует фигуру[/m]
илемсĕрлĕх
[m1]безобразность; неряшливость; тумтир ~ĕ неряшливость одежды[/m]
илемсĕррĕн
[m1]некрасиво, уродливо, безобразно[/m]
илен
[m1]1. повадиться, привадиться; тилĕ чăх витине ~нĕ лисă повадилась в курятник; кайăк пĕр аркатнă йăвана тек ~мест птицы заново не обживают разоренное гнездо 2. привыкать, привязываться; тянуться к кому-чему^л.; ача асламăшне ~чĕ ребенок привязался к бабушке; вал театра ~нĕ он любит театр, его тянет в театр; алла ~ 1) привыкнуть к рукам (о ребенке) 2) приручиться, стать ручным[/m]
иленкĕ
[m1]красота, привлекательность; ку япалан ним ~и те сук у этой вещи нет никакого вида[/m]
иленкĕллĕ
[m1]красивый, привлекательный; ~ я пала красивая вещь[/m]
илентер
[m1]1. приваживать; йытта ~ привадить собаку 2. приручать; кă-вакарчăнсене ~ приручить голубей-з. привлекать; импонировать ко-му-л.; унăн ăшă кăмăлĕ пурне те ~ег его радушие привлекает всех[/m]
иленчĕк
[m1]1. привязчивый, быстро привыкающий к кому-чгму-л.; ку ача питĕ ~ этот ребенок быстро привыкает к людям 2. приблудный, приставший (к чужим); ~ путек ягненок, приставший к чужой матке[/m]
илепер
[m1]бот. донник (илл. т. xxVI)[/m]
илер
[m1]разг. хохотать[/m]
илес-милес
[m1]1. уродливый, безобразный || уродливо, безобразно; ~ йывăç уродливое дерево 2. лохматый; растрепанный, неопрятный, неряшливый || неопрятно, неряшливо; ~ çӲçгпуç растрепанные волосы з. непристойный, неприличный || непристойно, неприлично; ~ ятлаç ругаться непристойно 4. страшный (напр. о звере) || страшно; ~ кăшкăр дйко, страшно кричать 5. очень, чрезвычайно, весьма; ~ вăйлă çил-тăман^ очень сильный буран[/m]
илеш
[m1]то же, что илен[/m]
илештер
[m1]то же, что илентер[/m]
илĕм-тилĕм
[m1]1. рассвет || с рассветом, на рассвете; ни свет ни заря, чуть свет; ~чченех до самого рассвета; ~ тар подняться чуть свет 2. незаметно, неприметно; ~ çĕр те иртсе кайре ночь прошла незаметно з. сломя голову, стремглав; ~ вĕçтерсе пыр бежать сломя голову 4. необдуманно; ~ персе янă сăмах необдуманно сказанное слово 5. очень, чрезвычайно; ~ вăйлă сил очень сильный ветер[/m]
илĕн
[m1]страд. браться, быть взятым; кăпăшка тăпра кĕреçепе лайăх ~ет рыхлая земля хорошо берется лопатой[/m]
илĕрт
[m1]1. прям. и перен. манить, тянуть, влечь, завлекать; ~екен ĕмĕт манящая мечта; йытта çăкăрпа ~ манить собаку хлобом; ăна пуринчен те ытларах театр ~ет больше всего его привлекает теăтр 2. соблазнять, обольщать, прельщать; ăна укçапа ~еймĕн его не соблазнить деньгами з. развлекать, занимать; ачана тет-тепе ~ развлекать ребенка игрушками 4. диал. наговаривать, клеветать, ябедничать; ~се кăтарт наябедничать[/m]
илĕртмĕш
[m1]соблазн, обольщение || соблазнительный, обольстительный, привлекательный, заманчивый; ~ сену заманчивое предложение; ~ япала привлекательная вещь[/m]
илĕртӳ
[m1]1. приманивание, заманивание 2. обольщение[/m]
илĕртӳлĕх
[m1]привлекательность, заманчивость; сĕнӳ ~ĕ заманчивость предложения[/m]
илĕртӳллĕ
[m1]соблазнительный, обольстительный, привлекательный, замăнчивый || соблазнительно, обольстительно, привлекательно, заманчиво; ~ сĕнӳ заманчивое предложение; ~ малашлăх увлекательные перспективы[/m]
илĕртӳллĕн
[m1]соблазнительно, обольстительно, привлекательно, заманчиво; ~ кулкала обольстительно улыбаться; витринăсем ~ йăлтăртатаççĕ аитрйны манят своим великолепием[/m]
илĕх
[m1]1. полнеть, поправляться; толстеть; ача ~рĕ ребенок пополнел 2. резвиться, играть (чаще о детях)[/m]
иллюзи
[m1]1. иллюзия (сук япала пур пек туйăнни) 2. перен. иллюзия (пурнăçланми шанчăк, суя ĕмĕт); телей ~йĕ иллюзия счастья[/m]
иллюзиллĕ
[m1]иллюзорный, несбыточный[/m]
иллюзионист
[m1]иллюзионист (сцена çинче фоку сеем. кйтартакан)[/m]
иллюминатор
[m1]иллюминатор; ~сене хуп закрыть иллюминаторы[/m]
иллюминаци
[m1]иллюминация (уяв чух урамсене çутатса илемлетни) (илл. 1, стр. б79); ~ ту иллюминировать, украшать иллюминацией[/m]
иллюминациле
[m1]иллюминировать, иллюминовать; çуртсене ~ иллюминировать здания[/m]
иллюминациллĕ
[m1]иллюминированный; хитре ~ урамсем красиво иллюминированные улицы[/m]
иллюстратор
[m1]иллюстратор || иллюстраторский; кĕнеке ~ĕ иллюстратор книг; ~ художник художник-иллю-стрăтор[/m]
иллюстраци
[m1]иллюстрация || иллюстративный; тĕслĕ ~сем цветные иллюстрации[/m]
иллюстрациле
[m1]иллюстрировать; кĕнекене ~ иллюстрировать книгу[/m]
иллюстрациллĕ
[m1]иллюстрированный, с иллюстрациями; ~ журнал иллюстрированный журнал[/m]
илмĕш
[m1]~ каç диал. накануне вечером; ~ кун 1) накануне 2) на другой, следующий день[/m]
илпек
[m1]изобилие, богатство; плодородие || изобильный, богатый; плодородный; çĕр ~ĕ плодородие земли; ~ çĕршыв изобильный край[/m]
илт
[m1]слышать; витĕр ~ хорошо слышать; ~се к^^мара^и? разве ты не расслышал?; калаçнине ~ слышать разговор; ~мĕш пул, ~мĕше пер притворяться неслышащим, глухим; ~нĕ тарах понаслышке; тем те ~ме тиврĕ довелось всего наслышаться; ача макăрмасан, амăшĕ ~мест погов. дитя не плачет — мать не разумеет ◊ ят ~ получить замечание[/m]
илтер
[m1]1. понуд. от ил; 2. разг. делать что^л. энергично; ташша ~ плясать вовсю, пуститься в пляс ◊ аса ~ напомнить; там ~ отморозить; ӳт ~ заживать (о ране)[/m]
илтĕн
[m1]слышаться; ачасен хаваслă кулли ~ет слышен радостный смех детей; тăри юрри ~ет слышится пение жаворонка; аякран аслати сасси ~чĕ издали донеслись раскаты грома; ~се кай послышаться, донестись до слуха; ~се тар слышаться (постоянно) ◊ шăна вĕçни ~ет стоит мертвая тишина (букв. слышно, как муха летит)[/m]
илтĕнтер
[m1]понуд. от илтĕн[/m]
илттер
[m1]понуд. от илт[/m]
им
[m1]уст. снадобье, лекарство[/m]
-им
[m1]частица вопр. разве, что ли; вăл килнĕ те-им? разве он уже приехал?; илтместĕн-им? не слышишь, что ли?; эсĕ те кунта-им? разве и ты здесь?; ĕнчĕ пушмак, шур чăлха ки-рĕк лармасть тетĕр-им? фоль к. жемчужные башмачки, белые чулки разве не пачкаются?[/m]
имен
[m1]1. стесняться, смущаться, приходить в смущение; быть нерешительным; кĕме ~тĕм я не решился войтй; пирĕн çине пăхма та ~ет он не осмеливается даже взглянуть на нас; ~се ӳк (кай) засмущаться, смутиться (вдруг); ~месĕр без смущения; ~нĕ пек пул чувствовать себя смущенно 2. воздерживаться от чего^. з. диал. опасаться, бояться; вал çĕрле уя тухма ~чĕ он побоялся ночью идти в поле 4. диал. брезговать, брезгать[/m]
имени
[m1]уст. имение; улпут ~йĕ барское имение[/m]
иментер
[m1]стеснять, смущать, приводить в смущение, замешательство, конфузить; вал пурри мана ~чĕ меня смутило его присутствие[/m]
именӳ
[m1]робость, застенчивость, стеснение, смущение; нерешительность; хĕр ~ĕвĕ девичья застенчивость; вал хăйне пĕр ~ӳсĕр тыткалать он держит себя без всякого стеснения[/m]
именӳлĕх
[m1]то же, что именчĕк-лĕх[/m]
именӳллĕ
[m1]то же, что именчĕклĕ[/m]
именӳллĕн
[m1]робко, застенчиво, смущенно; нерешительно; ~ пăх смотреть смущенно[/m]
именчĕк
[m1]1. робость, застенчивость, стеснительность, нерешительность || робкий, застенчивый, стеснительный, нерешительный; ~ хĕрача застенчивая девочка 2. диал. брезгливость || брезгливый[/m]
именчĕклĕ
[m1]робкий, застенчивый, стеснительный, несмелый, нерешительный || робко, застенчиво, несмело, нерешительно; ~ сасă несмелый голос; хăйне ~ тыткалать он держит себя несмело, он держится робко[/m]
именчĕклĕн
[m1]1. робко, застенчиво, несмело, нерешительно; ~ кулса ил застенчиво улыбнуться; ~ пах смотреть робко 2. диал. опасливо, с опаской; ~ çаврăнса пăх оглянуться опасливо з. диал. брезгливо[/m]
именчĕклĕх
[m1]робость, застенчивость, стеснительность, нерешительность; ачалла ~ детская застенчивость; херен ~ĕ алăк урати урлă каçиччен кăна погов. невеста робка лишь до порога[/m]
имĕр
[m1]мять, разминать, давить; çĕ-рулми ~ размять картофель[/m]
имĕрĕл
[m1]мяться, давиться; çĕрулмн лайăх ~чĕ картофель хорошо размялся; çырла ~се пĕтнĕ ягоды все помялись[/m]
имĕш
[m1]будто бы, как будто, говорят, что...; дескать прост.; вал вĕ-сене ĕнер курнă ~ он их будто бы видел вчера; хĕл сивĕ пулать ~ говорят, что зима будет морозная[/m]
имитатор
[m1]имитатор (имитаци тă-вакан)[/m]
имитаци
[m1]имитация (пĕр-пĕр материала е япалана евĕрлени, ун май-лă туни); мрамор ~йĕ имитация мрамора; ~ ту имитировать[/m]
имитациле
[m1]имитировать; юман майлă ~ имитировать дуб; сын сас-сине ~ имитировать чужбй голос[/m]
имкен
[m1]диал. 1. надрываться; йывăр йăтса ~ надорваться, поднимая тяжесть 2. повреждаться, быть поврежденным; йывăç ~нĕ дерево повреждено[/m]
имкет
[m1]диал. 1. надрывать; хăвна ху ~ надорваться 2. повреждать; йывăçа такам ~нĕ дерево кĕм-то повреждено[/m]
имле
[m1]лечить народными средствами, снадобьями; курăк шывĕ вĕретсе ~ лечить отваром трав[/m]
имлен
[m1]лечиться народными средствами, снадобьями[/m]
имлĕ
[m1]целебный; ~ курăк целебная травă; хырлăхри сывлăш ~ воздух в сосновом бору целебен[/m]
имлĕ-симлĕ
[m1]то же, что имлĕ-сиплĕ[/m]
имлĕ-сиплĕ
[m1]целебный; полезный для здоровья; ~ курăксем целебныстрăвы[/m]
имлĕх-сиплĕх
[m1]целебность; оздоровляющее действие; тĕрлĕрен курăксен ~не тахçанах тĕпчесе пĕлнĕ давно установлена целебность различных трав[/m]
иммигрант
[m1]иммигрант || иммигрантский[/m]
иммигрантка
[m1]иммигрантка[/m]
иммиграци
[m1]иммиграция (урăх çĕр-шыва яланлăхах пурăнма куçса пыни) || иммиграционный[/m]
иммунизаци
[m1]иммунизация (сикекен чир ермелле мар туни) || иммунизационный[/m]
иммунизациле
[m1]иммунизировать; ӳт-пĕве ~ иммунизировать организм[/m]
иммунизацилен
[m1]воэвр. и страд. иммунизироваться[/m]
иммунитет
[m1]1. мед. иммунитет (сикекен чир ерменни); ~ туян иммунизироваться, приобрести иммунитет; ачан ку чиртен ~ пур к этой болезни у ребенка иммунитет 2. иммунитет (дипломатсем ют çĕршыв законĕсене пăхăнманни)[/m]
император
[m1]ист. император || императорский; ~ влаçĕ императорская власть[/m]
императрица
[m1]ист. императрица[/m]
импери
[m1]империя цимпĕрский; коло-ниллĕ ~ колониальная империя; ~ çарĕ имперская армия[/m]
империализм
[m1]империализм || империалистический; ~ăн агрессиллĕ политики агрессивная политика империализма; ~ вăрçи империалистическая война[/m]
империализмла
[m1]империалистический; ~ политика империалистическая политика[/m]
империализмлă
[m1]империалистический; ~ çĕршывсем империалистические страны[/m]
империалист
[m1]империалист || империалистский; ~сен агрессиллĕ политики агрессивная политика империалистов[/m]
империалистла
[m1]империалистический || по-империалистйчески, как империалист[/m]
импĕр
[m1]имбйрь (тропикри курăк тата унран тăвакан техĕмлĕ япа-ла) || имбирный; ~ тымарĕ имбирный корень[/m]
импорт
[m1]импорт (ют патшалăхран тавар кӳни) || импортный; ~ та-варĕсем импортные товары[/m]
импортер
[m1]импортер; нефть ~ĕсем импортеры нефти[/m]
импортла
[m1]импортировать; машина ~ импортировать машины[/m]
импрессионизм
[m1]импрессионизм (искусствăри субъективлă идеализм юхăмĕ) || импрессионистский[/m]
импрессионист
[m1]импрессионист; ~ художник художник-импрессионйст[/m]
импрессионистла
[m1]импрессионистский; ~ шухăшсем импрессионистские взгляды[/m]
импровизатор
[m1]импровизатор || импровизаторский; ~ музыкант музы-кант-импровизăтор; -ч- таланчĕ импровизаторский талант[/m]
импровизаци
[m1]импровизация (ятар-ласа хатĕрленмесĕр, самантрах неве е сăвă хывни); ~ ту импровизировать[/m]
импровизациле
[m1]импровизировать; ~нĕ концерт импровизированный концерт[/m]
импульс
[m1]импульс (пĕр-пĕр ĕç шума чĕнекен тур там)[/m]
импульсла
[m1]импульсивный || импульсивно; ~ хусканусем импульсивные движения[/m]
имрет
[m1]1. оглушить, лишить сознания (напр. ударом) 2. беспокоить, тревожить, мучить, терзать; ача амă-шĕ хыççăн ~се çӳрет ребенок все время ходит за матерью, не давая ей покоя[/m]
имсĕр-сумсăр
[m1]без счету, очень много, бесчисленное множество; уиăн кĕнеке ~ у него книг не счесть[/m]
им-сим
[m1]собир. кушанья; снедь прост.; еда и питье[/m]
им-сум
[m1]число, количество; имение сук очень много, без счету[/m]
имçам
[m1]собир. 1. лекарство и лекарства, снадобье и снадобья || лекарственный; ~ курăкĕсем лекарственные травы 2. удобрение и удобрения; çĕре çемçетмелли ~ удобрения, туки з. химикат и химикаты, химические препараты; наркăмăшлă ~сем ядовитые препараты[/m]
имçамла
[m1]обрабатывать химикатами, химическими препаратами; кал-чана гербицидпа ~са тух обработать посевы гербицидами[/m]
имшер
[m1]1. хилый, слабый, болезненный; бледный; ~ хунав хилый побег, росток 2. худой, -тощий; хрупкий; ~ ача 1) болезненный ребенок 2) хрупкий ребенок з. слабый, тусклый (о свете); хĕллехи ~ хĕвел тусклое зимнее солнце[/m]
имшеркке
[m1]то же, что имшер[/m]
имшерлен
[m1]1. лишаться сил, здоровья, становиться хилым, слабым, болезненным, слабеть; ~се кай ослабеть; стать хилым 2. худеть, тощать, становиться худым, тбщим; апат çитменнипе выльăх ~нĕ скот отощал от нехватки кормов з. становиться слабым, тусклым (о свете)[/m]
имшерлентер
[m1]то же, что имшерлет[/m]
имшерлет
[m1]1. подрывать здоровье, надрывать силы, лишать сил, здоровья, делать хилым, нездоровым; ачана шанса пăсăлни ~рĕ простуда подорвала здоровье ребенка 2. делать худым, тощим з. делать слабым, тусклым (о свете)[/m]
им-юм
[m1]1. собир. лекарства, снадобья 2. брак. дрянь з. уст. нечисть, нечистая сила[/m]
им-юмла
[m1]уст. 1. лечить народными средствами, снадобьями 2. лечить заклинаниями, заговорами, заговаривать[/m]
им-юмлан
[m1]уст. 1. лечиться народными средствами, снадобьями 2. лечиться заклинаниями, заговорами[/m]
инвалид
[m1]инвалид || инвалидный; вăрçă ~чĕ инвалид зэйны; ĕç ~чĕ инвалид труда; пĕрремĕш группа ~чĕ инвалид первой группы; ~д пенсийĕ пенсия по инвалидности[/m]
инвалидлăх
[m1]инвалидность; ~па пенсне тух выйти на пенсию по инвалидности[/m]
инвентаризаци
[m1]инвентаризация || инвентаризационный; ~ комиссийĕ инвентаризационная комиссия; ~ ту производить инвентаризацию, инвентаризовать[/m]
инвентаризациле
[m1]инвентаризовать; сĕтел-пукана ~се тух инвентаризовать мебель[/m]
инвентарь
[m1]инвентарь || инвентарный; ялхуçалăх ~ĕ сельскохозяйственный инвентарь; ~ь кĕнеки инвентарная книга[/m]
инверси
[m1]лингв. инверсия (предло-женири сăмахсен йĕркине улăштарни)[/m]
инверсиллĕ
[m1]инверсионный; ~ семах майлашăвĕ инверсионное словосочетание[/m]
ингалятор
[m1]мед. ингалятор[/m]
ингаляци
[m1]ингаляция (персхтернĕ эмелпе сывлаттарса сиплени) || ингаляционный; ~ хатĕрĕсем ингаляционные приборы[/m]
ингуш
[m1]ингуш || ингушский; ~сем ингуши; ~ хĕрарăмĕ ингушка; ~ чĕлхи ингушский язык[/m]
индеец
[m1]индеец (америкăри тĕп халах çынни) || индейский; ~сен чĕл-хисем индейские языки[/m]
индекс
[m1]1. индекс (список); пичетяен-се тухнă кĕнекесен ~ĕ индекс опубликованных книг 2. индекс (саспалли-семпе е цифрăсемпе паллă туни) || индексный; почта ~ĕ почтовый индекс; хаксен ~ĕ индекс цен[/m]
индивидуализаци
[m1]индивидуализация; ~ ту индивидуализировать[/m]
индивидуализациле
[m1]индивидуализировать; сăнарсен чĕлхине ~ индивидуализировать речь персонажей[/m]
индивидуализм
[m1]индивидуализм (сын хăйне коллективран çӳлерех хуни) || индивидуалистический; ~ фи-лософийĕ индивидуалистическая философия[/m]
индивидуалист
[m1]индивидуалист[/m]
индивидуалистла
[m1]индивидуалистический || индивидуалистически, как индивидуалист[/m]
индиец
[m1]индиец (инди çынни)[/m]
индикатор
[m1]индикатор || индикаторный; радиоприемник ~ĕ индикатор радиоприемника; ~ лампи индикаторная лампа[/m]
индолог
[m1]индолог (индологи специалисте)[/m]
индологи
[m1]индология (инди куль-турине тĕпчекен наукăсем)[/m]
индонез
[m1]индонезиец || индонезийский; ~сем индонезийцы; ~ хĕрарăмĕ индонезийка; ~ чĕлхисем индонезийские языки[/m]
индуизм
[m1]индуизм (индире сарăлнă тĕн)[/m]
индукци
[m1]1. филос. индукция || индуктивный; индукционный; ~ мес-лечĕ индукционный метод 2. физ. индукция || индуктивный; индукционный; электричество ~йĕ электрическая индукция; ~ токе индукционный ток[/m]
индус
[m1]индус (индуизм тĕнне тыта-кан) || индусский[/m]
индустри
[m1]индӳстрйя || индустриальный; йывăр ~ тяжелая индустрия; строительство ~йĕ строительная индустрия; ~ техникуме индустриальный техникум[/m]
индустриализаци
[m1]индустриализация; ~ политики политика индустриализации[/m]
индустриализациле
[m1]индустриализировать, индустриализовать; çĕр-шыва ~ни индустриализация страны[/m]
индустриализацилен
[m1]индустриализироваться; çĕршыв ~ет страна индустриализируется[/m]
индустриле
[m1]то же, что индустриализациле[/m]
индустрилен
[m1]то же, что индустриализацнлен[/m]
индустриллĕ
[m1]индустриальный; ~ çĕршыв индустриальная страна[/m]
инел
[m1]диал. ублажать кого^л., угождать кому-л.[/m]
инертлă
[m1]физ. инертный (хими реакций^ туман); ~ газсем инертные газы[/m]
инерци
[m1]физ. инерция (япаласен куçса пырас е вырăнта тăрас сулима); ~пе куçса пыр двигаться по инерции; инерциллĕ физ. инертный; ~ масса инертная масса[/m]
инженер
[m1]инженер || инженерский, инженерный; аслă ~ старший инженер; сăр^ту ~ĕ горный инженер; строитель ~ инженĕр-стройтель[/m]
инженери
[m1]инженерный; ~ управление инженерное управление[/m]
инжир
[m1]инжир (кăнтăрта çсекен йывăç та та унăн çырли) (илл. т. xxIx) || инжирный; ~ йывăççи инжир (дерево)[/m]
инициал
[m1]инициалы (пĕр-пĕр сын ячĕпе ашшĕ ячĕн е тата хушамачĕн пуçламăш саспаллийĕсем, сам.: константин васильевич иванов — — к. в. иванов е к- в. и.); ~ çыр проставить инициалы[/m]
инкассатор
[m1]инкассатор (организа-цисенче пухăннă укçа-тенке йышăнса банка леçекен сын)[/m]
инквизитор
[m1]ист. инквизитор || инквизиторский[/m]
инквизиторла
[m1]инквизиторский || по-инквизйторски, как инквизитор[/m]
инквизици
[m1]ист. инквизиция (католик чиркĕвĕн хаяр суче); вăтам ĕмĕр-сенчи ~ средневековая инквизиция[/m]
инке
[m1]1. невестка (жена моего старшего брата) || невĕсткин 2. тĕтя (жена моего дяди или жена моего деверя, который старше мужа); ~ӳ твоя невестка, тĕтя; ~ĕшĕ его (ее, их) невестка, тетя з. невеста, молодушка (в свадебных песнях) 4. тĕтя (почтительное обращение к замужней женщине старше говорящего)[/m]
инке-арăм
[m1]молодая вдова; кĕвелнĕ турăх сĕт пулмĕ, ~ хĕр пулмĕ фольк. простокваша не станет молоком, вдова не обернется девушкой[/m]
инкек
[m1]1. бедă, бедствие, несчастье; трагедия; çул çинчи ~ дорожное происшествие, дорожная авария; ~ кăтарт принести несчастье кому-л.; ~е как на грех, к несчастью; ~ куçа курăнса килмест погов. беда приходит нежданно 2. ущерб, убыток; сил^авал нумай ~ туре буря принесла большой ущерб[/m]
инкеклен
[m1]попадать в беду; ваттисен сăмахне итлемесĕр ~чĕ не послушавшись старших, он попал в беду[/m]
иикеклĕ
[m1]несчастливый, бедственный; ~ пурнăç многострадальная жизнь; кун ~ пулчĕ день выдался несчастливым[/m]
инкек-синкек
[m1]собир. беды, несчастья, невзгоды; напасти прост.; вĕ-сене ~ пусрĕ на них обрушились всякие беды; ~ пуласси часах вал! долго ли до беды![/m]
инкек-синкеклĕ
[m1]то же, что ин-кеклĕ[/m]
инкрустаци
[m1]инкрустация (япала сине шăмă, металл е ытти материал татăкĕсем çыпăçтарса ту на эреш); йывăç ~ инкрустация деревом; ~ ту инкрустировать[/m]
инкрустациле
[m1]инкрустировать; ~нĕ арча инкрустированная шкатулка[/m]
инкубатор
[m1]инкубатор || инкубаторный; ~ станцийĕ инкубаторная станция; ~ чĕппи инкубаторный цыпленок[/m]
инкубаци
[m1]инкубация (инкубаторпа чĕп кăларни) || инкубационный; ~ вăхăчĕ (тапхăрĕ) инкубационный период; ~ ту инкубировать[/m]
инсектицид
[m1]инсектицид (хурт-кăп-ишнкăсене пĕтерекен имçам); кал-чана ~ сапса тухнă посевы обработаны инсектицидами[/m]
инспектор
[m1]инспектор || инспекторский; роно ~ĕ инспектор роно; ~ тĕрĕслевĕ инспекторская проверка[/m]
инспекци
[m1]инспекция || инспекционный; госстрах ~йĕ инспекция госстраха; пушар ~йĕ пожарная инспекция; санитари ~йĕ санитарная инспекция[/m]
инспекциле
[m1]инспектировать[/m]
инстанци
[m1]инстанция (пĕр-пĕрне пă-хăнса таракан органсенчен пери); аслă ~ высшая инстанция; кĕçĕн ~ низшая инстанция; суд ~йĕсем судебные инстанции[/m]
инстинкт
[m1]инстинкт || инстинктивный; амăш ~чĕ материнский инстинкт; сыхлану ~чĕ инстинкт самосохранения[/m]
инстинктла
[m1]инстинктивный || инстинктивно; ~ хускану инстинктивное движение[/m]
институт
[m1]1. институт; наука тĕп-чев ~чĕ наӳчно-исследовательский институт; педагогика ~чĕ педагогический институт; ~т çурчĕсем институтские корпуса 2. юр. институт; общество харпăрлăхĕн ~чĕ институт общественной собственности[/m]
инструктаж
[m1]инструктаж; ~ пар дать инструктаж. проинструктировать[/m]
инструктор
[m1]инструктор || инструкторский; парти райкомĕн ~ĕ инструктор райкома партии; ~сен ушкане инструкторская группа[/m]
инструкци
[m1]инструкция; хăрушсăр-лăх техникин ~йĕ инструкция по технике безопасности; ~ пар дать инструкции[/m]
инструкциле
[m1]инструктировать[/m]
ииструкциллĕ
[m1]инструктивный; ~ доклад инструктивный доклад[/m]
инструмент
[m1]1. инструмент || инструментальный; касакан ~т режущий инструмент; слесарь ~чĕ слесарный инструмент; хирурги. ~чĕсем хирургические инструменты; ~т хур-çи инструментальная сталь; ~т цехĕ инструментальный цех 2. муз. инструмент || инструментальный; хĕ-лĕхлĕ ~тсем струнные инструменты; ~т музыки инструментальная музыка[/m]
инструментальщик
[m1]инструментальщик; ~ слесарь слесарь-инструментăльщик[/m]
инструментовка
[m1]инструментовка (музыка произведенине оркестрти ин-струментсемпе калама йĕркелени); ~ ту инструментовать[/m]
инсульт
[m1]мед. инсульт (пуç ми мине юн пыми пулни)[/m]
инсценировка
[m1]инсценировка (сцена çинче лартма йĕркелени); роман ~и инсценировка романа[/m]
инсценировкăла
[m1]инсценировать; повесе ~ инсценировать повесть[/m]
инçе
[m1]1. дальний, далекий || далеко, далеко; ~ çул дальняя дорога; ~х мар не так далеко; унта çитме ~ тудв идти далеко; эпĕ мечĕке санран ~ петĕм я кинул мяч дальше тебя; хума ~ хурсассăн, илме çывăх, теççĕ поел. дальше положишь — ближе возьмешь 2. долго; каç пуласси ~-ха до вечера еще долго[/m]
инçери
[m1]дальний, далекий, отдаленный; ~ ялсем далекие села; ăçтисем эсир? — эпир ~сем откуда вы? — — мы издалека[/m]
инçет
[m1]даль, отдаление || дальний, далекий, отдаленный; кăвак ~ голубая даль[/m]
инçете
[m1]вдаль, далеко, далеко; ~ кай ехать далеко; ~ пах смотреть вдаль; ухă йĕппи ~ кайса ӳкрĕ стрела (из лука) улетела далеко[/m]
инçетре
[m1]вдали, вдалеке; ~ .сута йăлтăртатать вдали мелькает огонек[/m]
инçетрен
[m1]издали, издалека, издалека; ~ пах смотреть издали; вал ~ килнĕ он приехал издалека; эпĕ ăна ~ех палларăм я узнал его издали[/m]
инçетри
[m1]дальний, далекий, отдаленный; ~ çĕршывсем дальние страны; ~ ялсем 1) дальние села 2) люди из дальних селений[/m]
инçĕш
[m1]дальность, отдаленность; пуля вĕçнин ~ĕ дальность полета пули; ~не виç измерить расстояние[/m]
интеграци
[m1]интеграция (пĕрлешсе пĕр пĕтĕм пулни); экономикăри ~ экономическая интеграция[/m]
интеграциле
[m1]интегрировать[/m]
интеллект
[m1]интеллект (^-хакйл шайĕ, шухăшлав пултарулăхĕ) || интеллектуальный; ~ аталанăвĕ интеллектуальное развитие ^[/m]
интеллигент
[m1]интеллигент || интеллигентский[/m]
интеллигентла
[m1]интеллигентный || по-интеллигентски, как интеллигент; ~ сын интеллигентный человек[/m]
иителлигенци
[m1]интеллигенция; творчество ~йĕ творческая интеллигенция; техника ~йĕ техническая интеллигенция[/m]
интендант
[m1]интендант || интендантский; çар ~чĕ военный интендант[/m]
интендантство
[m1]интендантство (çар-ти снабжени организаций^) || интендантский; ~ служби интендантская служба[/m]
интенсивлă
[m1]интенсивный (хăвăрт та тухăçлă); ~ ĕç интенсивный труд; ~ ялхуçалăхĕ интенсивное сельское ХОЗЯЙСТВО[/m]
интенсивлăх
[m1]интенсивность; ĕç ~ĕ интенсивность труда; ~а ӳстер повысить интенсивность[/m]
интенсификаци
[m1]интенсификация (ĕçе хăвйртлатни тата унăн тухăç-лăхне ӳстерни); производство ~йĕ интенсификация производства; ~ шайĕ уровень интенсификации[/m]
интенсификациле
[m1]интенсифицировать; ялхуçалăх производствине ~ интенсифицировать сельскохозяйственное производство[/m]
интервал
[m1]1. интервал (хушă); от-рядсем пысăк ~ хăварса пынă отряды шли с большими интервалами 2. м^з. интервал (нкĕ сассăн çин-çĕшпехулйнăшуйрăмлăхĕ); кĕвĕ ~ĕсем мелодические интервалы[/m]
интервент
[m1]интервент || интервентский; ~сен çарĕсем войска интервентов[/m]
интервентла
[m1]интервенционистский || интервенционистски, как интервент; ~ политика интервенционистская политика[/m]
интервенци
[m1]интервенция || интервенционистский; хĕçпăшаллă ~ вооруженная интервенция[/m]
интервидени
[m1]интервидение (пĕтĕм тĕнчери телевидени системи); ~пе паракан передачăсем передачи по интервидению[/m]
интервью
[m1]интервью (пĕр-пĕр сын журналист ыйтăвĕсене панă ответ-сем); ~ ил взять интервью; ~ пар дать интервью; ~ пичетле напечатать интервью[/m]
интерес
[m1]1. интерес (кăсăк); ~ пĕтрĕ интерес пропал к чему-л. 2. интерес (усб); класс ~ĕсем классовые интересы; уйрăм çын ~ĕсем общество ~ĕсемпе килĕшсе тăни сочетание личных интересов с интересами общества[/m]
интереслен
[m1]интересоваться; ĕçпе ~ интересоваться работой; вал техни-кăпа ~ет он интересуется техникой; ~се кай заинтересоваться чем-л.[/m]
интереслентер
[m1]интересовать, заинтересовывать; калав вĕренекенсене ~се ячĕ рассказ заинтересовал учащихся; ку ыйту пире ~мест этот вопрос нас не интересует[/m]
интереслĕ
[m1]интересный, занимательный ц интересно, занимательно; ~ кĕнеке интересная книга; вал питĕ ~ каласа парать он рассказывает очень интересно[/m]
интермеди
[m1]интермедия (драма пайĕсем хушшинче выляса кăтартакан кулăшла пьеса)[/m]
интернат
[m1]интернат || интернатский; ~т шкул школа-интернăт; шкул ~чĕ школьный интернат; ~тра вĕ-ренсе пурăн учиться в интернате, в школе-интернате[/m]
интернациллĕ
[m1]то же, что интернационалла[/m]
интернационал
[m1]1. интернационал; коммунизмла интернационал ист. коммунистический интернационал 2. интернационал (гимн)[/m]
интернационализаци
[m1]интернационализация; ~ ту осуществить интернационализацию, интернационализировать[/m]
интернационализациле
[m1]интернационализировать[/m]
интернационализм
[m1]интернационализм || интернационалистический; лролетарилле ~ пролетарский интернационализм; ~ принципĕсем интернационалистические принципы . интернационалист интернационалист[/m]
интернационалистла
[m1]интернационалистический || интернационалистически[/m]
интернационалла
[m1]интернациональный; ~ çыхăнусем интернациональные связи[/m]
интерьер
[m1]интерьер (çурт ăшчике)[/m]
интоксикаци
[m1]мед. интоксикация (организма наркăмăшлă япаласем сиен кӳни)[/m]
интонаци
[m1]интонация || интонационный; ыйту ~йĕ, ыйтуллă ~ вопросительная интонация; йăнăш ~пе калани интонационные ошибки в речи[/m]
интонациле
[m1]интонировать; пуплеве тĕрĕс ~ни правильное интонирование фразы[/m]
интрига
[m1]лит. интрига (произведе-нири тĕп ĕçсем аталанса пыни)[/m]
интродукци
[m1]интродукция (музыка произведенийĕн малтанхи пайĕ)[/m]
интурист
[m1]интурист (ют çĕршыв турисчĕ) || интуристский; ~сен гос-тиници гостиница для интуристов[/m]
инфаркт
[m1]инфаркт (юн пыман пирки цтĕн пĕр-пĕр пайĕ ĕçлеми пулни)[/m]
инфекци
[m1]инфекция (организма чир ертекен микробсем лекни) || инфекционный; ~ уйрăмĕ инфекционное отделение; ~ ерт занести инфекцию[/m]
инфинитив
[m1]лингв. инфинитив; глагол ~ĕ инфинитив глагола[/m]
инфляци
[m1]инфляция (нумай кăларса тултарнă пирки хут укçа йӳнелсе кайни) || инфляционный; ~ пулă-мĕсем инфляционные явления[/m]
информатор
[m1]информатор[/m]
информаци
[m1]информация || информационный; кĕске ~ краткая информация; хаçатри ~ газетная информация; ~ службн информационная служба[/m]
информациллĕ
[m1]информационный; ~ пĕлтерӳ информационное сообщение[/m]
информбюро
[m1](информаци бюро-вĕ) информбюро (информационное бюро); ~ пĕлтерни сообщение информбюро[/m]
инфрахĕрлĕ
[m1]физ. инфракрасный; ~ пайăркасем инфракрасные лучи; спек-трăн ~ пайĕ инфракрасная часть спектра[/m]
инфузори
[m1]инфузория (пĕр клет-кăллă питĕ пĕчĕк чĕрчун)[/m]
ион
[m1]ион (электричество эарячĕллĕ атом е атомсен ушкане); ~сем пулян ионизация[/m]
ионизаци
[m1]физ., хим., мед. ионизация || ионизационный; ~ камери ионизационная камера[/m]
ионизациле
[m1]ионизировать; сыв-лăша ~ ионизировать воздух[/m]
ионизацилен
[m1]возе р. и страд. ионизироваться[/m]
ионосфера
[m1]ионосфера (атмосферăк чи ççлти сийĕ) || ионосферный[/m]
ип
[m1]уст. 1. польза, выгода, прок; ип кур получить пользу, выгоду 2. хороший результат, благополучный исход[/m]
ипле
[m1]налаживать, приводить в порядок; ĕçе ~се яр наладить работу[/m]
иплеш
[m1]налаживаться, приходить в порядок; ĕç, ~рĕ раббта наладилась[/m]
иплĕ
[m1]1. налаженный, слаженный || слаженно; ĕç ~ пырать работа идет слаженно 2. уместный || уместно, кстати, вовремя; ~ кала сказать кстати з. удобный || удобно; ĕçлеме ~ тумтир одежда, удобная для работы; ку пуртă аври тытма ~ это-топорище удобно держать в руке[/m]
ипподром
[m1]ипподром (лашасемпе пупса ăмăртмалли вырăн)[/m]
ипсĕр
[m1]1. неаккуратный, неряшливый, небрежный || неаккуратно, неряшливо, небрежно; ~ çипуç небрежная одежда 2. неловкий, неумелый, неуклюжий || неловко, неумело, неуклюже; инструмента ~ тыт-кала обращаться с инструментом неумело з. неуместный || неуместно, некстати; ~ персе янă сăмах слово, сказанное некстати 4. неудобный || неудобно; вал ~ ларнă он сел неудобно[/m]
иптĕк
[m1]диал. 1. излишек || излишний, лишний || излишне, лишне; ку ~ пулчĕ это оказалось лишним; ~ сук излишков нет 2. обширный, просторный; ~ уй обширное поле[/m]
ир
[m1]I 1. утро || утром; тĕтреллĕ ир туманное утро; хĕвеллĕ ир солнечное утро; ир енне под утро; ир пуç-ласа каçчен с утра до вечера; унта ыран ир кайăпăр туда пойдем завтра утром; ир такăнсан — каçчен погов. каково будет утро, таков и весь дены (букв. споткнешься утром — — нг) весь день) 2. рано; ирех рано утром; вал никамран ир тăрать он встает раньше всех; ир таракан канак тулă пĕрчи тупнă поел. ранняя пташка сыта бывает (букв. находит пшеничное зерно) з. рано; преждевременно; вăл ир ватăлчĕ он рано состарился; кăçал хĕл ир ларчĕ в этом году зима установилась рано
[m1]II разминать— перевод зависит от свойств предмета: размешивать, месить, раздавливать и т. д.; там ир разминать глину; чуста ~ месить тĕсто; помидорсене такам ирсе пĕтер-иĕ кто-то, передавил помидоры[/m]
ирĕк
[m1]1. свобода, воля || свободный, вольный || свободно, вольно; ~е кăлар освободить, дать свободу; ~е тух вырваться на свободу, на волю; ~е яр отпустить на волю; ~ пурăн жить свободно; выльăхсем ~ çӳреççĕ скотина пасется без присмотра 2. позволение, разрешение; ~ пар позволить, разрешить; кĕме ~ пар-самăр! разрешите войти! з. простор, приволье || просторный, привольный; вольготный разг. || просторно, привольно; вольготно разг.; ~ çĕршыв 1) свободная страна 2) привольный край; ~ улăх-çаран привольные луга 4. обильный || обильно, в обилии[/m]
ирĕккĕн
[m1]1. свободно, непринужденно; хăвна. ху ~ тыт вести себя непринужденно 2. добровольно; ~ парами сдаться добровольно; унта вал хăй ~ кайнă он пошел туда по своей воле з. привольно; вольготно разг.; ~ пурăн жить вольготно; çеçенхир ~ сарăлса выртать привольно раскинулась степь[/m]
ирĕклен
[m1]освобождаться, высвобождаться, становиться свободным, незанятым; ĕçе пĕтерсен ~ĕп я освобожусь по завершении работы[/m]
ирĕклентер
[m1]освобождать, высвобождать, делать свободным, незанятым; çĕнĕ машинăсем нумай ĕç вăйĕ ~чĕç применение новых машин позволило высвободить много рабочей силы[/m]
ирĕклĕ
[m1]1. свободный, вольный || свободно, вольно; ~ сын свободный человек; ~ пурăн жить свободно 2. добровольный || добровольно; ~ общество добровольное общество з. просторный, привольный-; вольготный разг. || просторно, привольно; вольготно разг.; вĕçме тĕнче ~ те ларма тăвăр пулать поел. хорошо летаешь, да где^о сядешь ◊ ~ рифма, лит. вольная рифма ирĕклĕн то же, что ирĕккĕн ирĕклĕх свобода; воля; граждан ~ĕсем гражданские свободы; сăмах ~ĕ свобода слова; ~е юратакан ха-лăхсем свободолюбивые народы; ~шĕн пыракан кĕрешӳ борьба за свободу; ~ çĕнсе ил завоевать свободу ирĕксĕр 1. принудительный, не свободный || насильно, по принуждению; вынужденно; ~ ĕç принудительный труд; ~ тутар принудить, заставить сделать что-л. 2. чаще с частицей ^ех невольно; волей-не-волей; ~ех килĕшме тиврĕ невольно пришлось согласиться з. бессознательно, непроизвольно, самопроизвольно, безотчетно; ~ ответле ответить бессознательно[/m]
ирĕксĕрле
[m1]1. принуждать; неволить разг.; ~се ыйтса пĕл допрашивать, выпытывать 2. насиловать; ~се мăш-кăллани изнасилование[/m]
ирĕксĕрлĕх
[m1]1. принудительность 2. неволя, лишение свободы[/m]
ирĕксĕрлӳ
[m1]1. принуждение; ~ майĕсем меры принуждения 2. насилие[/m]
ирĕксĕртен
[m1]поневоле; волей-неволей; ~ килĕшрĕ он волей-неволей согласился[/m]
ирĕл
[m1]1. таять; растворяться; юр ~чĕ снег растаял; сахăр шывра ~ет сăхар растворяется в воде 2. плавиться, расплавляться; топиться, растапливаться; çу~чĕ масло растопилось; металл ~ет металл плавится з. развариваться; çĕрулми ~сех кайнă картофель совсем разварился 4. разлезаться, расползаться (о ткани, одежде и т. п.); кĕпе ~се пĕтрĕ плăтье совсем разлезлось 5. перен. тăять, млеть, приходить в умиление (напр. от ласки, похвалы)[/m]
ирĕлтер
[m1]1. натаивать; растворять; юр ~ натаять снегу 2. плавить, расплавлять; топить, растапливать; металл ~ плавить металл; çу ~ растопить масло з. разваривать[/m]
ирĕлчĕк
[m1]1. раствор; тăвар ~ĕ раствор соли; çăра ~ крепкий раствор; шĕвĕ ~ слабый раствор 2. быстро-тăющий; легкоплавкий (о металле); ~ çу быстротающий жир з. разг. вялый, дряблый; ~ ӳ^тир дряблая кожа[/m]
ирĕм
[m1]диал. небольшой короб из бересты[/m]
ирĕн-каçăн
[m1]1. днем и ночью; ~ ĕçле работать днем и ночью 2. по утрам и вечерам; ~ тăм ӳкет по утрам и вечерам заморозки[/m]
ирĕш
[m1]отруби; тулă ~ĕ пшеничные отруби; ыраш ~ĕ ржаные отруби; улăма ~пе пăтратса çитер скармливать солому, замешивая с отрубями ирĕшлĕ содержащий отруби, с отрубями; ~ çăнăх мука с отрубями ир^р по утрам; ~ самаях сивĕ по утрам довольно свежо[/m]
ирис
[m1]бот. ирис || ирисовый; ~ чечене цветы ириса ирис ирис; ~ канфет ириска ир^ас то же, что прек^асая ирлесе поутру, утренней порой; ~ тин таврăнтăмăр мы вернулись лишь поутру[/m]
ирлĕ-каçлă
[m1]утром и вечером; по утрам и вечерам[/m]
ирони
[m1]ирония (ытарлă тăрăхлани); ~пе калаç говорить с иронией[/m]
иронилле
[m1]иронический || иронически; ~ пĕлтерĕш ироническое значение[/m]
ирониллĕ
[m1]иронический, содержащий иронию; ~ кулă иронический смех ирпе 1. утром, утренней порой; ~ çула тапран отправиться в путь утренней порой; ~ çит прибыть утром 2. наутро, к утру; ~ шăнтрĕ к утру подморозило ирпеле то же, что ирпе ирригатор ирригатор ирригаци ирригация (çĕрсене шă-варса тăни) || ирригационный; ~ системи ирригационная система[/m]
ирсĕр
[m1]1. безобразный, отвратительный, скверный || безобразно, отвратительно, скверно; ~ çанталăк отвратительная погода 2. грязный, неопрятный, нечистоплотный || грязно, неопрятно, нечистоплотно; ~ савăт--сапа грязная посуда з. гнусный, подлый, презренный || гнусно, подло; ~ элек гнусная клевета 4. пошлый, грязный, непристойный, циничный || пошло, грязно, непристойно, цинично; ~ сăмахсемпе ятлаç ругаться непристойными словами; выражаться прост.[/m]
ирсĕрле
[m1]грязнить, пачкать; урайне йăлт ~нĕ пол весь в грязи; çăлкуçа такам ~нĕ кто-то загрязнил родник ирсĕрлен 1. становиться безобразным, отвратительным, скверным; çанталăк ~ет погода портится, становится скверной 2. становиться грязным, пачкаться; савăт-сапа ~се тăрать посуда стоит грязная з. безобразничать, вести себя непристойно; сквернословить[/m]
ирсĕрлентер
[m1]1. безобразить, портить; вăйлă çумăр çулсене ~нĕ от ливня дороги развезло 2. пачкать, делать грязным; пӳрт ăшчикне ~се янă в доме грязь и беспорядок ирсĕрлет то же, что ирсĕрлентер ирсĕрлĕх 1. нечистоплотность, неряшливость, неопрятность 2. подлость, низость, гнусность[/m]
ирçе
[m1]эрзя || эрзянский; ~ чĕлхи эрзя-мордовский язык[/m]
ирçелле
[m1]эрзянский || по-эрзянски; ~-вырăсла словарь эрзянско-рӳсский словарь; ~ калаç говорить по-эрзян-ски[/m]
ирт
[m1]I 1. проследовать (мимо) — — перевод зависит от средства передвижения: проходить, проезжать, проплывать, пролетать и т. д.; строй умен ~ пройти перед строем; вĕçсе~ пролететь; чупса^- пробежать мимо; урампа демонстрантсен колон-нисем ~еççĕ по улице проходят колонны демонстрантов 2. проходить, миновать; вăхăт ~ет время проходит; ~нĕ вăхăт 1) пройденный период 2) грам. прошедшее время; пĕр çул ~рĕ минул ГОД; ~нĕ каç 1) прошлая ночь 2) минувшей ночью, в прошлую ночь; ~нĕ çулхи прошлогодний; ~нĕ тапхăр пройденный этап; çул хыççăн çул ~ет проходит год за годом; пуç ыратни ~рĕ головная боль прошла; ~нĕ çумăра юпах тихапа та ан хавала поел. за прошедшим дождем не угонишься и на резвом жеребенке (букв. на стригунке) з. проходить, перемещаться; килех, тĕпеле ~! заходи, проходи вперед! (обращение к пришедшему) 4. обгонять, опережать; хуса ~ догнать и перегнать; вал пирĕнтен кĕç--вĕç ~ет он вот-вот опередит нас 5. переходить (какой-л. рубеж); превосходить; укçа çĕр тенкĕрен ~рĕ сумма перевалила за сто рублей; вал çирĕмрен ~нĕ ĕнтĕ ему уже за двадцать (лет) б. ослушиваться, не слушаться; выходить из повиновения, из рамок; вал ашшĕ-амăшĕ сă-махĕнчен ~мест он слушается отца и мать; ~се кай 1) проходить, проезжать (мимо кого^чего-л.); юланутп; ~се кай проехать верхом 2) прохо дйть (о времени); унтанпа икĕ çу. ~се кайрĕ с тех пор прошло два год! з) обгонять, опережать; вĕсенчеI ~се кайрăмăр мы обогнали их 4) про ходить, обходиться, улаживаться пурте чиперех ~се кайрĕ все обо шлось благополучно 5) перестăт! подчиняться; выйти из повиновения. из рамок; вăл ытлашши ~се кайнг он просто распоясался; висерен ~ переступать дозволенное, выходить за рамки чего-л.; пулса ~ происходить; тĕлĕнмелле ĕç пулса ~рĕ произошло удивительное событие II 1. перебирать; отбирать; пăрçа ~ перебирать горох; ~нĕ вăрлăх отборные семена 2. очищать, счищать; турат ~ очищать от ветвей (дерево); ытлашши хунавсене ~се тух вырубить лишние побеги иртенпе с самого утра; эпĕ ăна ~ кĕтетĕп я его жду с самого утрă иртен-çӳрен прохожий; путник уст.; проезжий; урамра ~ курăн-масть из улице не видно прохожих[/m]
иртĕн
[m1]I 1. шалить, баловаться 2. распускаться, распоясываться; вал ~сех кайнă он совсем распустился з. зазнаваться; мухтанипе~ зазнаться от похвал II страд. отделяться, отбираться; тырă çинчи çӳп-çап алапа лайăх ~ет сор из зерна хорошо отсеивается решетом[/m]
иртĕнтер
[m1]распускать, баловать; потакать кому-чему-л.; эсĕ ывăлна ~се янă ты совсем распустил сына[/m]
иртĕнчĕк
[m1]шалун, баловник || шаловливый, избалованный; ~ ача избалованный ребенок[/m]
иртĕх
[m1]1. пресытиться (напр. едой); становиться разборчивым (напр. в еде) 2. шалить, баловаться; ачасем ~еççĕ дети расшалились з. наглеть; ~се кай 1) чересчур расшалиться 2) обнаглеть; хашкăрсем ~сех кай-рĕç волки совсем обнаглели 4. злоупотреблять чем-л.; излишествовать; ĕçкĕпе ~ злоупотреблять выпивкой, пьянствовать[/m]
иртĕхтер
[m1]баловать; распускать кого--либо; ачасене ~ разбаловать детой иртĕхIӳ 1. баловство, шалости 2. распущенность, разнузданность, бесчинство; фашистсен ~ĕвĕ бесчинства фашистов[/m]
ирттер
[m1]I 1. понуд. от ирт I; 2. пропускать; мала ~се яр пропустить вперед кого-л. з. проводить; справлять, отмечать (торжественно); вă-хăта усăллă ~ провести время с пользой; пуху~ провести собрание 4. превосходить кого-^. в чĕм-^.; вал вăкĕпе çамрăкран ~ет в силе он превосходит молодых 5. перевыполнять; нор-мăран ~ перевыполнить норму; завод çулталăк планне ~се тултарнă завод перевыполнил годовой план в. преувеличивать; ~се кала говорите преувеличивая 7. с деепр. др. 1 глагола выступает в роли вспом- глагола: выртса ~ пролежать (какое^ 1 время, напр. в постели); туса ~ про 1 делать (напр. работу); тӳссе ~ пре | терпеть, пережить. II понуд. от ирт II ; ирхи утренний; ~ апат завтрак - ~ кăлĕ рел. заутреня; ~ сĕт молоке " утреннего удоя; ~ сменăра ĕçле работать в утренней смене; ~ çумă; кăнтăрлаччен пырать утренний ДОЖДЕ до обеда (народная примета)[/m]
ирхине
[m1]утром; ~ ирех рано утром; ~ тухса кайăпăр мы выедем утром; ~ килекен ырă хыпарпа килет, çĕрле çӳрекен çĕвек хыпарпа çӳрет погов. утренний посетитель с доброй вестью, ночной — с дурной ирхинехи то же, что ирхи ирччен до утра; ~ кĕт ждать дс утра; ~ куç курĕ унта погов. до утра видно будет; соотв. утро вечера мудренее[/m]
искер
[m1]диал. наблюдать, следить (издали) искĕрт сажать ребенка на горшок искроуловитель тех. искроуловитель; комбайн сине ~ вырнаçтарнă комбайн оборудован искроуловителем[/m]
искусственнăй
[m1]искусственный; серен ~ спутнике искусственный спутник земли; ~ пурçăн искусственный шĕлк[/m]
искусство
[m1]искусство; музыка ~и музыкальное искусство; сăнарлă ~о изобразительное искусство; театр ~и театральное искусство; ~ăсен тава тивĕçлĕ деятеле заслуженный деятель искусств[/m]
искусствовед
[m1]искусствовед[/m]
искусствоведени
[m1]искусствоведение || искусствоведческий; ~ кандидачĕ кандидат искусствоведения; ~ факультечĕ искусствоведческий факультет[/m]
ислам
[m1]ислам; ~ тĕнĕ тыт исповедовать ислам[/m]
ислен
[m1]1. мокнуть, промокнуть насквозь; размокать; çумăрпа ~тĕм я насквозь промок под дождем 2. развариваться; ~се кай 1) размокнуть 2) развариться; аш пиçсе ~сех кайнă мясо совсем разварилось[/m]
ислентер
[m1]1. мочить, размачивать; çумăр çĕре ~чĕ дождь хорошо промочил почву; сухарие чейпе ~ размочить сухарь в чăе 2. разваривать; аша~ сильно разварить мясо з. разг. поколотить; отлупить, отдубасить прост.[/m]
исленчĕк
[m1]мокрый насквозь, промокший; ~ тумтир промокшая одежда[/m]
ислет
[m1]1. мочить, вымачивать, размачивать; пушат ~ вымачивать лыко 2. промочить; уруна ăçта ~рĕн? где ты промочил ноги? з. разг. колотить; лупить, дубасить прост. 4. пробирать, сильно критиковать; пухура ăча хытă ~рĕç ему сильно досталось на собрании[/m]
ислеттер
[m1]понуд. от и слет[/m]
испан
[m1]испанец || испанский; ~сем - испанцы; ~ хĕрарăмĕ испанка; ~ - чĕлхи испанский язык[/m]
испанла
[m1]испанский || по-испăнски; вырăсла^ словарь русско-испанский словарь; ~ калаç говорить | по-испански[/m]
исполнитель
[m1]суд ~ĕ судебный исполнйтель[/m]
исправник
[m1]ист. исправник (патша российинче — уездри полици пуçлăхĕ)[/m]
испытани
[m1]испытание, экзамен; ~е ăнăçлă тыт успешно выдержать испытания[/m]
истери
[m1]мед. истерия (нерв чирлине пула касса кайса макăрни, кулни е тытса пăрахни)[/m]
истерик
[m1]истерик[/m]
истерика
[m1]истерика[/m]
истерикăлла
[m1]истерический, как у истерика || истерически; ~ çухăр истерически кричать[/m]
истерикăллă
[m1]истерический, истеричный; ~ хĕрарăм истеричная женщина истори 1. история || исторический; вăтам ĕмĕрсен ~йĕ история средних веков; ссср ~йĕ история ссср; ~ законĕсем исторические законы; ~ учебнике учебник истории 2. история; чăваш чĕлхин ~йĕ история чувашского языка; театр ~не тĕпче-изучăть историю театра[/m]
историлле
[m1]исторический || исторически; ~ материализм исторический материализм; ~ роман исторический роман; ~ тапхăр исторический период; парти съезчĕн ~ ре-шенийĕсем исторические решения съезда партии[/m]
историчченхи
[m1]доисторический; ~ йăхсем доисторические племена; ~ тапхăр доисторическое время[/m]
источник
[m1]1. источник (тĕпчев ту-малли документ) 2. ИСТОЧНИК (мĕ-нĕн те пулин çăлкуçĕ); çутă ~ĕ источник света[/m]
истребитель
[m1]1. истребитель || истребительный; реактивлă ~ реактивный истребитель; ~ экипаже экипаж истребителя 2. истребитель; ~ летчик лĕтчик-истребйтель[/m]
-иç
[m1]диал. частица ведь, же; эпĕ квларам^ я же сказал; ху кура-тăн-иç ты ведь сам видишь[/m]
иçĕм
[m1](1. изюм 2. виноград (илл. т. xxxI); ~ çырли пахчи виноградник; ~ эрехĕ виноградное вино[/m]
иçмасса
[m1]хоть бы, хотя бы; даже; вал та пулин килинччĕ, ~ хоть бы он пришел[/m]
итальян
[m1]итальянец || итальянский; ~сем итальянцы; ~ хĕрарăмĕ (хĕрĕ) итальянка; ~ чĕлхи итальянский язык[/m]
итальянла
[m1]итальянский || по--итальянски; ~-вырăсла словарь итальянско-рӳсский словарь; ~ ка-лаç говорить по-итальянски[/m]
итле
[m1]1. слушать; прослушивать; радио ~ слушать радио; чĕре тапнине ~ прослушать сердце; музыка ~с килет хочется послушать музыку; сан сăмахиа ~с килми пулчĕ мне надоело слушать тебя; эпир ка-лаçннне вăл ~се тăнă он подслушал наш разговор 2. слушаться, повиноваться; аслисене ~ слушаться старших; вал ман сăмаха ~мест он не слушается меня[/m]
итлеттер
[m1]понуд. от итле; вал хăйне ~ме пултарать он может заставить его слушаться[/m]
итог
[m1]итог || итоговый; ăмăрту ~ĕсем итоги соревнования; пĕтĕмĕш-ле ~ общий итог; ~ ту подводить итоги; ~ сумми итоговая сумма[/m]
итту
[m1]разг. и то; всĕ-таки; васкарăм, ~ ĕлкĕреймерĕм я торопился, но всĕ-таки не успел[/m]
их
[m1]межд. выражает удивление, восхищение эх; ух; их, вĕçтерчĕç! ух, как они помчались![/m]
ихĕлтет
[m1]хихикать; подхихикивать; ~се кул хихикать[/m]
ихĕлти
[m1]хохотушка, хохотунья || веселый, смешливый (обычно о детях, о женщинах)[/m]
ихĕр
[m1]заливаться смехом, хохотать и визжать[/m]
ихтиозавр
[m1]палеонт. ихтиозавр (илл. з, стр. 7о2)[/m]
ихтиол
[m1]фарм. ихтиол || ихтиоловый; ~ маçĕ ихтиоловая мазь[/m]
ихтиолог
[m1]ихтиолог (ихтиологи специалист)[/m]
ихтиологи
[m1]ихтиология (зоологии пулăсене тĕпчекен пайĕ) || ихтиологический[/m]
иш
[m1]I 1. плавать; плыть; юхăма хирĕç иш плыть против- течения; ишсе кай поплыть; уплыть; ишсе каç переплыть; шыва кĕмесĕр ишме вĕренеймĕн поел. не окунувшись в воду, плавать не научишься 2. грести; кĕсменпе иш грести веслами, идти на веслах з. брести по снегу, по грязи. II 1. разрушать, рушить, обрушивать, разваливать; çурта ишсе антар разрушить дом; пĕчĕк юхан-шыв та çырана ишет поел. и маленький ручеек размывает свой берега 2. мять, топтать; курăка иш мять траву[/m]
ишĕл
[m1]1. разрушаться, рушиться, обрушиваться, разваливаться; сырая хçрри ~нĕ берег обрушился; кăмака ~нĕ пĕчка обвалилась 2. расползаться, разлезаться; тумтирĕ~сех тухнă его одежда вся расползлась[/m]
ишĕлтер
[m1]разрушать, рушить, обрушивать, разваливать; взрыв гусе ~ взорвать, разрушить взрывом; -^се антар обрушить[/m]
ишĕлӳ
[m1]разрушение, обрушивание[/m]
ишĕлчĕк
[m1]развалины, руины || разрушенный, развалившийся, обвалившийся; хула ~ĕсем руйны города; ~ кĕпер разрушенный мост; ~ çурт обвалившийся дом; ту ~ă осыпь в горах[/m]
иштер
[m1]I понуд. от иш I. II понуд. от иш II[/m]
июк
[m1]1. подражание иканию 2. межд. крик спрятавшегося при игре в прятки а у[/m]
июль
[m1]июль || июльский; ~ĕн пĕр-ремĕшĕ первое июля; ~ь шăрăхĕ июльская жара[/m]
июнь
[m1]июнь || июньский; ~ĕн вун-нăмĕшĕ десятое июня; ~ь хĕвелĕ июньское солнце[/m]
[[Категори:Чăвашла-вырăсла словарь]]
Й
1510
4063
2006-01-04T10:01:40Z
Igruk
3
йăва
[m1]I 1. гнездо; çерçи ~и гнездо воробья; ~а çавăр свить (устроить) гнездо; шаннă ~ара кайăк çук поел. в надежном гнезде птицы не оказалось; соотв. наперед не угадаешь, где найдешь, где потеряешь 2. место укрытия, обиталище животных, птиц, насекомых — перевод зависит от принятых в русском языке обозначений: кăткă ~и муравейник; çĕлен ~и змеиное гнездо; тилĕ ~и лйсья нора; тискер кайăк ~и логово зверя; шăнкăрч ~и скворечник з. перен. гнездо; дом, жилище; тăван ~а родное гнездо, отчий дом; вăрă-хурах ~и разбойничий притон 4. рассадник, теплица; купăста ~и рассадник капусты. II 1. колобок (из пресного теста); тулă ~и колобок из пшеничной муки 2. малинки обл. (кушанье из пресного теста в виде небольших шариков; жарится на сковороде)[/m]
йăвала
[m1]1. катать, валять; кăçатă (çăматă) ~ валять валенки; чуста ~ катять тĕсто 2. тереть, растирать, массировать; там илнĕ пите ~ растирать обмороженные щеки з. мять, разминать; тир ~ мять кожу (выделывая ее); ахаль лариччен кĕрĕк арки ~ поел. чем сидеть без дела, лучше тереби полу шубы; соотв. маленькое дело лучше большого безделья 4. лепить; тăмран ~са шăхлич ту слепить свистульку из глины 5. теребить; çӳç-пуçа ~ теребить волосы[/m]
йăвалан
[m1]1. катиться; чул çырмана ~са анчĕ камень скатился в овраг; ~са кай укатиться; ~са пыр катиться (в определенном направлении) 2. валяться, кататься, кувыркаться; ачасем улăм çинче ~аççĕ дĕти кувыркаются на соломе; ыратнипе ~са макăр кататься в плаче от боли з. валяться, лежать в чем-л.; чăхсем тусан çинче ~аççĕ кӳры купаются в пыли; сысна пылчăк çинче ~ать свинья разлеглась в грязи 4. медленно двигаться, ползти, клубиться (о густом тумане, пыли и т. п.); çул тăрăх тусан ~ать по дороге клубами стелется пыль 5. валяться; лежать бездельничая; кунĕпе ~са ирттер проваляться весь день в безделье б. валяться, лежать в беспорядке, находиться без употребления; ~са вырт 1) валяться, лежать, бездельничая 2) валяться, находиться без употребления; картишĕнче çĕмрĕк ещĕк ~са выртать во дворе валяется разбитый ящик ◊ ~са ут переваливаться на ходу, идти вразвалку[/m]
йăвалантар
[m1]1. катить; пичке ~ катить бочку 2. валять, катать, переворачивать; юр çинче ~ вывалять в снегу з. понуд. от йăвалан 5[/m]
йăваланчăк
[m1]1. заваль, барахло, хлам 2. негодный, бросовый; ~ я пала бросовая вещь з. лежебока, лодырь || ленивый; йăван, йăван ~, хăйма çиме хыпаланчăк погов. хоть иван и лежебока, а к сметане бегом бежит 4. валкий, шаткий, неустойчивый[/m]
йăвалаттар
[m1]1. понуд. от йăвала; 2. заказывать свалять что-л.^, çăматă ~ свалять валенки на заказ[/m]
йăван
[m1]1. падать, валиться; карта ~ать забор падает; ~са ан свалиться; ~са кай повалиться, упасть; ме-серле ~са кай упасть навзничь 2. опрокидываться, перевертываться; лав^са кайнă воз опрокинулся з. наваливаться, облокачиваться; сĕтел сине ~ навалиться на стол 4. разг. залечь, завалиться спать 5. катиться; ползти, медленно двигаться; хум-сем çыраналла ~аççĕ вблны накатываются на берег; тӳпере хура пăлĕт-сем ~аççĕ по небу ползут темные тучи б. разг. (валом) валить; двигаться скопом; халах клуба ~ать народ валом валит в клуб 7. разг. умереть, загнуться ◊ тырă ~са пулнă хлеба уродились очень хорошие[/m]
йăвантар
[m1]1. валить; юпана ~ повалить столб; çапса ~ сбить с ног ударом; сил ~нă йывăçсем деревья, поваленные ветром 2. опрокидывать, перевертывать; сĕтеле ~са яр опрокинуть стол; пĕр черкке эрех ~ разг. опрокинуть рюмку вина з. катить; пĕрене ~ катить бревно; чула çыр-мана ~са яр скатить камень в овраг 4. перен. валить, взваливать, сваливать; айăпа сын сине ~ сваливать вину на других[/m]
йăвача
[m1]то же, что йăва II[/m]
йăваш
[m1]1. кроткий, тихий, смирный, спокойный || кротко, тихо, смирно, спокойно; ~ кăмăл кроткий нрав; ~ сын та йăвантарать поел. и смирный человек может с ног сбить; соотв. в тихом омуте черти водятся 2. слабый, тихий; ~ çутă слабый свет; о- сил тихий ветер з. слабый, некрепкий (о куреве, напитках и т. п.); ~ сăра слабое пиво; ~ сигарет некрепкие сигареты 4. вежливый; приветливый, мягкий, нежный, ласковый || вежливо; приветливо, мягко, нежно, ласково; ~ сасă вежливый тон; амăшĕ ачипе ~ калаçать мать ласково говорит с сыном 5. робкий, несмелый || робко, несмело; ~ ача робкий мальчик[/m]
йăвашлан
[m1]1. становиться кротким, тихим, смирным, спокойным, успокаиваться; лаша ~а пуçларĕ конь стал успокаиваться 2. ослабевать, терять силу, утихать; сил ~чĕ ветер ослабел; вĕри (шăрăх) ~чĕ жара спала; чирлĕ сын сасси ~чĕ голос у больного ослаб з. терять крепость, становиться менее крепким (о напитках); сăра ~чĕ пйво потеряло крепость 4. теплеть, становиться мягче, теплее, ласковее; сăн-пнчĕ ~чĕ его лицо потеплело 5. становиться робким, несмелым[/m]
йăвашлантар
[m1]1. делать крбтким, тихим, смирным; успокаивать, усмирять; кăмăла ~ успокоить дӳшу 2. ослаблять, смягчать; умерять; çилле ~ смягчить гнев з. лишать крепости, делать менее крепким (напр. напитки); спирта шыв хушса ~ разбавить спирт водой 4. делать робким, несмелым йăвашлат то же, что йăвашлантар йăвашлăх 1. кротость, тихий, смирный нрав; кăмăл ~ĕ кротость характера 2. отсутствие крепости, слабость (курева, напитков и т. п.) з. вежливость, приветливость, мягкость; сасă -~ĕ мягкость тона 4. робость, несмелость; ачалла ~ детская робость[/m]
йăвашшăн
[m1]1. кротко, тихо, смирно, спокойно; ~ хуравла отвечать кротко 2. слабо, тихо; çурхи сил ~ вĕрет тихо дует весенний ветерок з. вежливо; приветливо, мягко, нежно, ласково; ачана ~ ачашла нежно ласкать ребенка; ~ калаç говорить вежливо 4. робко, несмело; ~ пăха-пăха ил робко поглядывать на кого-л.[/m]
йăвă
[m1]1. густой, частый, тесный || густо, часто, тесно, близко друг к другу, ~ калча частые всходы; çĕрулмине ~ лартнă картофель посажен часто 2. плотный, убористый || плотно, убористо; ~ сыр писать убористо[/m]
йăвăлан
[m1]сгущаться, густеть, становиться гуще, чаще; курăк ~чĕ трава стала гуще йăвăлантар то же, что йăвăлат йăвăлат сгущать, делать гуще, чаще, плотнее; çĕрулмине ытла ~са лартнă картофель посажен очень часто[/m]
йăвăлăх
[m1]густота, плотность; халăх ~-ĕ плотность населения[/m]
йăввăн
[m1]густо, часто, плотно; тесно, близко друг к другу; йывăçсене ~ лартнă деревья посажены часто[/m]
йăк
[m1]I бедă, несчастье; ~ ура айĕн-ченех тухать поел. беда выскакивает прямо из-под ног (т. е. приходит неожиданно). II подр.— о прыжке; йытă карта урлă ~ тура собака мигом перепрыгнула через ограду[/m]
йăкăл-йăкăл
[m1]1. подр.— о быстрых или скользящих движениях; пар спиче ура~ шăвать ноги на льду разъезжаются в разные стороны 2. кокетливый, игривый; вертлявый || кокетливо, игриво; вертляво; вăл хăйне ~ тыткалать она ведет себя кокетливо йăкăлт подр.— о быстром прыжке; кушак кăмака çинчен ~ сикрĕ кошка спрыгнула с печки; ~-~ усил. от йăкăлт; мулкач ~-~ сиксе пырать заяц бежит, подпрыгивая[/m]
йăкăлтат
[m1]1. скакать, двигаться прыжками, скачками (напр. о зайцах) 2. извиваться; двигаться извиваясь; çĕлен ~са шăвать змея ползет извиваясь з. вертеться, быть непоседливым; егозить разг. 4. кокетничать, заигрывать; быть вертлявым 5. лебезить; ăçта çитнĕ унта ~са çӳрет он перед всеми лебезит[/m]
йăкăлтаттар
[m1]1. понуд. от йăкăлтат; 2. то же, что йăкăлтат 1; 3. трусить разг.; бежать мелкой рысцой (о животных); тилĕ вăрманалла ~чĕ лисă побежала к лесу[/m]
йăкăлти
[m1]разг. 1. непоседа, егоза || непоседливый, подвижный; ~ ача--пăча непоседливая детвора 2. кокетка, вертушка, ветреница || кокетливый, вертлявый; ~ хĕр вертлявая девушка[/m]
йăкăл-якăл
[m1]1. быстрый, ловкий, проворный || быстро, ловко, проворно; хӳме урлă ~ касса кай быстро перелезть через забор 2. кокетливый, вертлявый || кокетливо, вертляво з. ненадежный, легковесный, легкомысленный (о человеке)[/m]
йăкăлт-якăлт
[m1]подр.— о резких прыжках; пару ~ сиккелет теленок резвится, подпрыгивая[/m]
йăкăр
[m1]подр.— о скольжении, сте-кании; шалçа тарах ~ шуса ан соскользнуть вниз по шесту; ~-~ усил. от йăкăр; валак тарах шыв ~-~ юхать по желобу с журчанием течет вода[/m]
йăкăрла
[m1]рыть, ковырять; шуровать: арлан шăтăкне ~са аслат расковырять нору хомяка[/m]
йăкăрт
[m1]разг. 1. красть, воровать; стащить, стянуть; ун укçине ~нă у него украли деньги; ~са кай стащить 2. обманывать; надувать; куç умĕнчех ~са хăварчĕç обманули на глазах у всех[/m]
йăкăртат
[m1]1. семенить, идти мелкими и частыми шажками; ачасем шку-лалла ~рĕç дети поспешили в школу 2. часто ходить куда-л.; кӳрше ~ зачастить к соседям; магазина ~ бегать по магазинам[/m]
йăкăртаттар
[m1]1. понуд. от йăкăр-тат; 2. то же, что йăкăртат 1[/m]
йăкăрти
[m1]1. семенящий, быстрый, торопливый; ~ утă семенящая походка 2. непоседа, егоза || непоседливый, подвижный; ~ ача непоседливый ребенок[/m]
йăкăр-якăр
[m1]1. подр.- о неравномерном скольжении; ура ~ тăвать у меня ноги скользят в разные стороны 2. скользкий, гладкий; ~ çул скользкая дорога[/m]
йăкăс
[m1]разг. франт, щеголь, модник || франтоватый, щеголеватый || франтовато, щеголевато; ~ тумлан нă çамрăксем щеголевато одетые молодые люди ◊ ~ пыр любитель поесть и выпить[/m]
йăкăслан
[m1]раздражаться, воспаляться, болеть; пыр ~а пуçларĕ у меня начало болеть горло[/m]
йăкăслантар
[m1]раздражать, воспалять, вызывать раздражение, воспаление; пыра тем ~ать у меня першит в горле[/m]
йăкăш
[m1]подр.— о быстром скольжении, выскальзывании; кĕнеке алă-ран ~ тухса ӳкрĕ книга выскользнула из рук; ~ шуса ӳк поскользнуться и упасть; ~-~ усил. от йăкăш; ~-~ шуçкалама юман хăма. кирлĕ фольк. чтоб скользить красиво в танце, нужен нам дубовый пол[/m]
йăкăшт
[m1]подр.— о быстром скользящем движении; алли кĕсъене ~ карее кайре рука его быстро скользнула в карман[/m]
йăкăштат
[m1]1. шаркать, двигаться, шаркая ногами; ~са пыр идти, слегка шаркая ногами 2. шуршать (при трении)[/m]
йăкăштаттар
[m1]1. шаркать, передвигаться с легким шарканьем 2. плавно скользить, плыть (в танце)[/m]
йăкăш-якăш
[m1]1. подр.— о неравномерном быстром скольжении; пуш-мак йĕпе курăк çинче ~ шăвать ботинки скользят на мокрой траве 2. подражание звуку, возникающему при фуговании рубанком[/m]
йăкки-якки
[m1]1. то же, что йăнкки--янкки; 2. разг. шаткий, зыбкий, неустойчивый, качающийся[/m]
йăк-як
[m1]подр.— о легких и быстрых прыжках; ~ сиккелесе чуп бежать вприпрыжку[/m]
йăл
[m1]I 1. подр.— о мелькании, сверкании, блеске; инçетре çутă ~ ку-рăнчĕ вдали мелькнул огонек; çиçĕм ~ çиçсе илчĕ сверкнула молния; ~л усил. от йăл I 1; ~л кулса ил радостно улыбнуться; ~-~ усил. от йăл I 1; тĕттĕмре кăвайт çути ~-~ çунать в темноте ярко горит костер 2. светлый, сверкающий, блестящий; ~ сывлăм сверкающие капли росы. II: ~ ил оправиться, окрепнуть; чир хыççăн ~ ил окрепнуть после болезни[/m]
йăла
[m1]1. обычай, нрăвы; обряд || обрядовый; авалхи ~а старинный обычай; тĕшмĕш ~исем суеверные обычаи; тĕн ~и религиозный обряд; ~а юрри обрядовая пĕсня; ~ишĕн çеç ради соблюдения обычая; ~ине ту отдать дань обычаю 2. привычка, обыкновение; сиенлĕ ~а вредная привычка; унăн юлса килес ~а пур он имеет обыкновение опаздывать з. нрав, норов, повадка, характер (животных); ку лашан ~и усал эта лошадь с норовом 4. традиция || традиционный; асаттесен ~ипе по традиции отцов и дедов; пролетариатăн революцилле ~исем революционные традиции пролетариата; ~ана кĕр 1) войти в привычку, укорениться 2) войти в традицию, стать традиционным; ~ана кĕнĕ уявсем традиционные праздники 5. быт || бытовой; ~а служби служба быта; ~а комбиначĕ комбинат бытового обслуживания; ~а условийĕсем бытовые условия ◊ ĕçленĕ ~ине çеç ту работать только для видимости[/m]
йăла-йĕрке
[m1]собир. 1. обычаи, нравы; обряды || обрядовый; туй йăли--йĕрки свадебные обряды 2. поведение; ача-пача йăли-йĕрки детское поведение, детскость[/m]
йăлалăх
[m1]1. обрядность; ~а тытса пыр соблюдать обрядность 2. по обычаю, по обыкновению; по привычке ◊ ~ ту делать что-л. для видимости[/m]
йăланкă
[m1]остаток и остатки; след и следы; кивĕ çуртсен ~и те юлман от старых строений не осталось и следа[/m]
йăла-сăлай
[m1]собир. обычаи, сложившийся уклад; хресчен йăли-сă-лайĕ крестьянский уклад[/m]
йăлă
[m1]1. петля (из веревки, шнура); атă ~ли ушко сапога; пару мăйне ~ă тăхăнтар надеть петлю на шею теленка 2. петля (для пуговицы); тӳме ~и петля (на одежде); ~ă ту метать петли з. узел; ~ă туса çых завязать узлом[/m]
йăлăлан
[m1]1. путаться, запутываться; верен ~са ларнă веревка вся запуталась 2. завязываться узлами; çип ~са пĕтнĕ нитки все в узлах[/m]
йăлăм
[m1]1. пойма; заливные, пойменные луга || поименный, луговой; ~ енĕ луговая сторона реки; ~ра утă çул косить сено на заливных лугах 2. йăлăм заволжье (левая сторона волги) || заволжский; йăлăм вăр-манĕ заволжские леса[/m]
йăлăн
[m1]I 1. молить, умолять, просить, упрашивать; каçарма ~ умолять о прощении; ~са ыйт упрашивать; ~са çӳре попрошайничать 2. молиться, поклоняться кому-чему-л.; хĕвеле ~ поклоняться солнцу; турра ~ молиться богу. II уставать, утомляться, выбиваться из сил; ĕçлесе ~ устать от работы; утса ~ утомиться от ходьбы[/m]
йăлăнтар
[m1]I 1. понуд. от йăлăн I; вал нумай ~са тăмарĕ он не заставил долго себя упрашивать 2. капризничать; ача ~чĕ ребенок закапризничал з. обижаться по мелочам. II утомлять; вăрăм çул ăна ~чĕ длительная поездка утомила его[/m]
йăлăнтармăш
[m1]1. ломăка, несговорчивый человек; вал пнт ~ он любит, когда его упрашивают 2. капризник, капризница || капризный; ~ ача капризный ребенок з. обидчивый человек || обидчивый, легко обижающийся[/m]
йăлăну
[m1]мольба, горячая просьба; сăмахсăр ~ немая мольба[/m]
йăлăнуллă
[m1]умоляющий, просящий || умоляюще, просяще; ~ куç-па пăх смотреть умоляющими глазами[/m]
йăлăнуллăн
[m1]умоляюще, просяще; ~ калаç говорить просящим тоном[/m]
йăлăнчăклă
[m1]то же, что йăлăнуллă[/m]
йăлăнчăклăн
[m1]то же, что йăлăнул-лăн[/m]
йăлăх
[m1]I 1. чувство усталости 2. чувство пресыщения чем-л. II 1. уставать, утомляться, испытывать чувство усталости; ларса ~ засидеться; витере тăрса~нă лаша застоявшийся в стойле конь; хăнаран ~ устать от гостей 2. пресыщаться, испытывать чувство пресыщения чем-л.; ~иччен калаç наговориться досыта; ачасем выляса ~рĕç детям надоело играть[/m]
йăлăхсăр
[m1]трудолюбивый; не знающий устали || трудолюбиво; без устали, неустанно; ~ сын трудолюбивый человек; ~ ĕçле работать без устали[/m]
йăлăхтар
[m1]надоедать, наскучить; становиться неинтересным; вуласа ~чĕ мне надоело читать; кĕрхи йĕпе-сапа пурне те ~са çитерчĕ всем уже надоела осенняя слякоть[/m]
йăлăхтармăш
[m1]скучный, нудный, надоедливый; ~ шăнасем надоедливые мухи[/m]
йăлкăм
[m1]капелька, небольшое количество чего-л.; ун сăмахĕнче чăнни ~ та сук в его словах нет ни капельки, ни грана правды[/m]
йăлкăн
[m1]блестящий, сверкающий, çияющий; ~ хура куç черные с блеском глаза[/m]
йăлкăш
[m1]1. гореть, пылать; кăмака-ра çулăм ~ать в печи пылает пламя 2. блестеть, сверкать, сиять; питĕнче кулă ~ать на его лице сияет улыбка; тӳпере çăлтăрсем ~аççĕ на небе сверкают звезды[/m]
йăлкăштар
[m1]1. понуд. от йăлкăш; 2. блестеть чем-л.; сверкать; куçлăха ~са пăх сверкать стеклами очков з. перен. сверкать; куса ~ сверкать глазами[/m]
йăлкăшу
[m1]блеск; сверкание, сияние[/m]
йăлкăшуллă
[m1]1. блестящий, сверкающий, сияющий 2. сияющий, светлый, радостный; ~ сăн-пнт сияющее лицб[/m]
йăлла
[m1]1. застегивать; тӳие ~ застегивать пуговицы 2. захлестывать петлей, накидывать петлю; затягивать, обвив чем-л.; тилхелене юпаран ~са ил захлестнуть вожжи за столб з. вязать узлы, связывать узлом ◊ алла-урана ~ связывать по рукам и ногам[/m]
йăллан
[m1]возвр- захлестываться, завязываться узлом, петлей; " вăлта çиппи ~са ларчĕ леска завязалась узлом[/m]
йăллантар
[m1]захлестывать, спутывать, запутывать, делать петли, узлы; çнпе ~са пĕтер запутать нитки, наделав узлы и петли[/m]
йăллаттар
[m1]понуд. от йăлла[/m]
йăлма
[m1]тина, ил, слизь || тинистый, илистый; липкий; слизистый; пĕве тĕпĕнчи ~ тина на дне пруда; ~ вы-рăн илистое место[/m]
йăлмак
[m1]то же, что йăлă[/m]
йăлмака
[m1]1. то же, что йăлма; кусан ~ витĕмĕ анат. слизистая оболочка глаза 2. скользкий, слизистый, ослизлый; ~ пула скользкая рыба[/m]
йăлмакалан
[m1]1. становиться тинистым, илистым, слизистым; пĕве ~са кайнă пруд заилел 2. становиться скользким; çумăр- хыççăн çул ~чĕ после дождя дорога стила скользкой[/m]
йăлмакаллă
[m1]тинистый, илистый, слизистый, покрытый тиной, илом, слизью[/m]
йăлмакла
[m1]то же, что йăлла 2[/m]
йăлмаклан
[m1]то же, что йăллан[/m]
йăлмах
[m1]покрытый тиной, илом; покрытый слизью, ослизлый, скользкий; ~ чулсем ослизлые камни[/m]
йăлт
[m1]I 1. совершенно, окончательно, полностью, совсем; ~ сывалса çит окончательно выздороветь; ял ~ улшăннă деревня совсем изменилась 2. все, все, целиком, полностью; ~ах каласа пар рассказать обо всем; ~ илсе кил захватить с собой все. II подр.— о мгновенном действии; ~ сиксе тар мигом вскочить; ~ пăхрăм та юман хыçне пытантăм загадка мелькну и спрячусь за дуб (çиçĕм молния); ~-~ 1) усил. от йăлт II; 2) подр.— о мигании, мерцании; лампа ~-~ çутатса илет лампа мигает[/m]
йăлтăр
[m1]I 1. подр.— о ярком блеске, сверкании; тĕттĕмре вут çути ~ ку-рăнса кайрĕ в темноте блеснул огонек; ~р у сил. от йăлтăр I 1; çулăм ~р ялкăшрĕ поднялся яркий столб пламени; ~-~ усил. от йăлтăр I 1; шыв çинче хĕвел шевли ~-~ вылять на воде играют солнечные блики 2. яркий, блестящий, сверкающий || ярко; ~ кӳлĕ сверкающая поверхность озера; ~ пурçăн блестящий шелк з. веселый, радостный; сияющий || зĕсело, радостно; ~ кулă сияющая улыбка 4. совершенно, полностью, абсолютно; ~ таса тӳпе совершенно чистое небо. II блестеть, сверкать, сиять; играть; курăк çинче сывлăм ~ать на траве сверкает роса; литре кулă ~ать на лице играет улыбка[/m]
йăлтăра
[m1]I яркий, блестящий, сверкающий; искрящийся; ~ куç сверкающие глаза. II то же, что йăлтăр II[/m]
йăлтăрав
[m1]блеск, сверкание, сияние; куçри савăнăç ~ĕ радостный блеск в глазах[/m]
йăлтăркка
[m1]1. блестка и блестки; юр ~и блестки снега; ~аллă кĕпе платье с блестками 2. блеск, сверкание, сийние || блестящий, сверкающий, сияющий; ахах ~н блеск жемчуга; ~а хут блестящая бумага; тăватă кăлтăркка, икĕ ~а, пĕр мă-рăлкка загадка четыре катка, два огонька, один ревун (автомобиль)[/m]
йăлтăрккалан
[m1]становиться блестящим; сверкающим, сияющим; куçĕ ~са кайрĕ его глаза засияли[/m]
йăлтăрт
[m1]подр.— о быстром прерывистом сверкании; шăрпăк ~ çутăл-са илчĕ спичка ярко вспыхнула; çиçĕм ~ та ~ çиçет то и дело вспыхивает молния[/m]
йăлтăртат
[m1]1. прям- и перен. гореть, пылать; вучахра ~са вут çунать в очаге ярко пылает огонь 2. блестеть, блистать, сверкать, сиять; играть; курăк çинче сывлăм ~ать на траве блестит роса; куçĕ ~ать глаза его сияют; хула пин-пин çутăпа ~а пуçларĕ город засиял тысячами огней[/m]
йăлтăртаттар
[m1]1. понуд. от йăлтăр-тат; 2. сверкать, блестеть чем-л.; куçа ~са ил сверкнуть глазами[/m]
йăлтăрти
[m1]сверкающий, блестящий, яркий; ~ куç сверкающие глаза; ~ сывлăм блестящая росă; ~ хĕвел яркое солнце[/m]
йалтар-ялтăр
[m1]1. подр.— о прерывистом ярком сверкании; çиçĕм ~ тă-вать ярко сверкает молния 2. то же, что йăлтăрти[/m]
йăлтлат
[m1]1. вспыхивать; сверкать; çиçĕм ~са çиçрĕ сверкнула молния; ~са ил сверкнуть; вспыхнуть; аякра вут куçĕ ~са илчĕ вдали мелькнул огонĕк 2. быстро пронестись, промелькнуть; куç умĕнчен ~са ирт промелькнуть перед глазами[/m]
йăлтлаттар
[m1]понуд. от йăлтлат " йăлттам 1. резвый, проворный, быстрый, бойкий; шустрый разг. || резво, проворно, быстро, бойко, шустро разг.; ~ ача шустрый мальчик; ~ ут резвый конь; ~ çӳре проворно двигаться 2. блестящий, с блеском; ~ хура çӳç черные с блеском волосы з. яркий, сияющий, сверкающий; ~ кун яркий солнечный день 4. просвечивающий, прозрачный; ~ пур-çăн прозрачный шелк[/m]
йăлттăм-ялттăм
[m1]разг. несерьезный, легкомысленный, легковесный (о человеке)[/m]
йăлтти-ялтти
[m1]подр.— о резвых прыжках, скачках; путек ~ сиккелет ягненок подпрыгивает, резвясь[/m]
йăл-ялт
[m1]подр.— о быстрых движениях; ача ~ сиккелесе чупрĕ мальчик побежал вприпрыжку; йĕри-тав-ра ~ пăхкаласа ил быстро осмотреться, оглянуться[/m]
йăлхар
[m1]липкий; вязкий; ~ пылчăк липкая грязь[/m]
йăлхах
[m1]1. пленка, пленочка; çӳхе~ тонкая пленка; ~па витĕн покрываться пленкой 2. пелена; куса ~ карса илет глаза застилает пеленой ◊ çулăм ~ĕсем языки пламени[/m]
йăл-ял
[m1]подр.— о сильном сверкании; çиçĕм ~ çиçет ослепительно сверкает молния[/m]
йăм
[m1]I 1. густой, частый; ~ çилхеллĕ ут конь с густой гривой 2. перен. густой, сильный || густо, сильно; пит ~ хĕрелчĕ лицо густо покраснело. II 1. пропадать, исчезать; сгинуть разг.; сын сассисем ~рĕç голоса людей пропали 2. щуриться, щурить глаза з. моргать, мигать; вал куçа ~масăр пăхать он смотрит не моргая[/m]
йăмăк
[m1]1 (моя) младшая сестра, сестренка || сестрин; ~у твоя младшая сестра; хурăнташ ~ (моя) двоюродная (троюродная) младшая сестра; ~ киле сестрин дом, дом (моей) младшей сестры; ~ ывăлĕ сын (моей) младшей сестры, племянник 2. сестрица (обращение к младшей по возрасту женщине)[/m]
йăмăл
[m1]уставать, утомляться; выбиваться из сил; йывăр ĕçпе ~ устать от тяжелой раббты[/m]
йăмăлкка
[m1]шаткий, зыбкий, неустойчивый; ~ сĕтел шаткий стол[/m]
йăмăх
[m1]I 1. густой, яркий, сочный; густо-, ярко- (об интенсивности цвета); ~ кăвак сйний-сйний; ярко-сй-ний; ~ хĕрлĕ густо-красный; ~ хура глянцево-чĕрный 2. яркий, ослепительный; ~ çутă яркий свет; ~ пур-çăн яркий шелк. II 1. гореть, светить, блестеть; переливаться; пурçăн ~са тă-рать шелк блестит и переливается; тӳпере пин-пин çăлтăр ~ать в небе сверкают мириăды звĕзд 2. краснеть, алеть, румяниться; цитрус ~са кайре лицо разрумянилось; садра çырла ~ать в саду краснеют ягоды з. ослепляться (от света); çутăпа куç ~ать от яркого света устают глаза, яркий свет ест глаза 4. гореть, жечь (об ощущении жжения); саднить; суран ~са ыратать рăна жжĕт; рана саднит[/m]
йăмăхлан
[m1]краснеть, алеть; румяниться; питçăмартисем ~са кайрĕç щеки разрумянились; хĕвелтухăç ~ать восток алеет[/m]
йăмăхтар
[m1]слепить, ослеплять (о свете); вызывать помутнение, рябь в глазах; çиçĕм куçа ~ать молния слепит глаза; юр куçа ~ать снег сверкает так, что глазам больно; чечексем куçа ~аççĕ от обилия .цветов рябйт в глазах[/m]
йăм-йăм
[m1]блестящий, глянцевитый, лоснящийся; ~ хура лаша вороной конь с лоснящейся шерстью[/m]
йăмпăл
[m1]подр. — о быстром скользящем движении; пула шывалла ~ туре рыба мигом скользнула в воду; ~-~ 1) усил. от йăмпăл; 2) скользкий[/m]
йăмпăлкка
[m1]то же, что йăпăлкка; кăмпан ~ хуппи слизистая кожица гриба[/m]
йăмпăлт
[m1]1. то же, что йăпăлт; 2. подражание плеску воды; хумсем кимĕ çумне ~ та ~ çапăнаççĕ волны плещутся о борт лодки[/m]
йăмпăлтак
[m1]то же, что йăпăлкка 1, 2[/m]
йăмпăл-ямпăл
[m1]то же, что йăпăл--япăл[/m]
йăмра
[m1]ветлă (илл. т. xxII) || ветловый; чăваш ялĕсенче ~ ну май в чувашских селениях обычно много ветлы[/m]
йăмралăх
[m1]ветĕльник; место, изобилующее ветлами; çырма тăрăх ~ вдоль оврага тйнется ветĕльник; ~а курак иленет в ветлах любят гнездиться грачй[/m]
йăмран
[m1]суслик || сусликовый, сусличий[/m]
йăмтар
[m1]1. прятать, скрывать, не разглашать; пулни-иртнине ~ăпăр не будем ворошить прошлое, прошлые обйды 2. прекращать, прерывать, переставать делать что-л.; калаçăва ~ прервать разговор[/m]
йăм-хура
[m1]чĕрный-чĕрный, глянцево--чĕрный[/m]
йăмшак
[m1]1. рыхлый, мягкий; ~ çĕр рыхлая земля 2. не совсем здоровый, болезненный, слабый, хилый;~ са-сă слабый голос; ~ ача болезненный ребенок з. перен. мйгкий; ~ чун-лă сын мягкосердечный человек[/m]
йăмшакла
[m1]1. рыхлить, делать рыхлым, мягким; çĕре ~ рыхлить землю 2. прихварывать, недомогать; ача ~ть ребенку нездоровится[/m]
йăмшаклан
[m1]1. становиться мягким, рыхлым; йывăç çĕрсе ~нă дерево подгнило и стало трухлявым 2. становиться болезненным, слабым, хилым, лишаться сил; занемочь; ватăлса ~ ослабеть к старости; чирлесе ~ обессилеть от болезни[/m]
йăмшаклантар
[m1]то же, что йăмшак-лат[/m]
йăмшаклат
[m1]1. рыхлить, делать рыхлым, мйгким 2. ослаблять здоровье, вызывать недомогание[/m]
йăмшаклă
[m1]то же, что йăмшак 2[/m]
йăмшаклăх
[m1]болезненность, слабость, хилость; ватă ~ĕ старческая слабость[/m]
йăн
[m1]1. подражание звону, глухому шуму в ушах; сулахай хăлха ~ туса кайре в левом ухе звенит 2. подражание звуку пощечины; ~! çутăлтарса яр дать звонкую пощечину[/m]
йăнăш
[m1]I 1. ошибка, неправильность, погрешность; просчет, заблуждение || ошибочный, неправильный || ошибочно, неправильно; асăр-хамасăр тунă ~ недосмотр, случайная ошибка; виçе ~ĕ промер; ~ санах ошибочное слово; ~ çул сине тар встать на ложный, неверный путь; ~ ту ошибиться; совершить просчет; ~а тӳрлет исправить ошибку 2. опечатка; асăрханă ~сен списокĕ список замеченных опечаток. II ошибаться, заблуждаться; пĕлменнипе ~ ошибиться по незнанию; шутланă чухне ~ ошибиться при счете; эсĕ ~атăн ты заблуждаешься; ~мастăп пулсан... если я не ошибаюсь...; ура такăнсан чĕр-куççи ыратать, чĕлхе ~сан—пуçа лекет поел. нога споткнется — голени больно, язык ошибется — голове достается[/m]
йăнăшлă
[m1]ошибочный, неправильный || с ошибками, с погрешностями, ошибочно, неправильно; нумай ~ диктант диктант со множеством ошибок[/m]
йăнăшсăр
[m1]безошибочный, правильный || без ошибок, без погрешностей, без искажений; безошибочно, правильно; пĕр ~ безошибочно, без единой ошибки; ~ сыр писать без ошибок[/m]
йăнăштар
[m1]вводить в заблуждение; приводить к ошибке; тимсĕрлĕх ~чĕ невнимательность привела к ошибке[/m]
йăнк
[m1]то же, что янк I[/m]
йăнка
[m1]гудеть, звенеть, шуметь; пуç ~кан пулчĕ в голове зашумело[/m]
йăнкăлт
[m1]подр.— о быстром проглатывании[/m]
йăнкăлтат
[m1]1. звенеть; шăнкăрав ~ать колокольчик звенит 2. пищать, визжать, разговаривать тонким, визгливым голосом з. перен. разг. слоняться, шататься, таскаться; килтен киле ~са çӳре слоняться из дома в дом[/m]
йăнкăлти
[m1]пискля, пискӳн || пискливый, визгливый (о голосе)[/m]
йăнкăл-янкăл
[m1]1. подр.— о качающейся походке; ~ уткала ходить покачиваясь 2. подр.- о резком движении вниз; ~ анса кай провалиться в яму з. нескладный (о фигуре), угловатый (о движениях)[/m]
йăнкăр
[m1]подражание слабому звону; ура айĕнче пар ~ тăвать лĕд звонко потрескивает под ногами[/m]
йăнкăрав
[m1]трескотня, болтовня; шум и гам; урамра кунĕпех ача-пăча ~ĕ на улице весь день шум и крики детей[/m]
йăнкăрт
[m1]подражание бульканью проглатываемой жидкости[/m]
йăнкăртат
[m1]1. булькать (о проглатываемой жидкости) 2. то же, что йăнкăлтат[/m]
йăнкăрти
[m1]то же, что йăнкăлти[/m]
йăнкăрчăк
[m1]ворчун, брюзгă || ворчливый, брюзгливый; ~ карчăк ворчливая старуха[/m]
йăнкăр-янкăр
[m1]подражание резкому звону дзинь; кĕленче ~ арканса кайрĕ стекло дзинь и разбилось[/m]
йăнкки-янкки
[m1]1. подр.— о неожиданных и резких движениях; шыври пĕрене ~ çаврăнкалать бревно в воде легко переворачивается 2. подр.— о легких прыжках, напр. резвящихся ягнят, козлят з. то же, что йăнк-янк 1[/m]
йăнклаттар
[m1]то же, что янклаттар[/m]
йăнк-янк
[m1]1. подр.— о неравномерном колебании, раскачивании; каçма хами ~ авăна-авăна илет перекладина ходуном ходит под ногами 2. подр.— о звоне в ушах[/m]
йăнла
[m1]звенеть, шуметь, гудеть; лăчкă ~ть звенит пила; хăлха ~са илчĕ у меня в ушах зашумело; телеграф пралукĕсем ~ççĕ гудят телеграфные провода[/m]
йăнлат
[m1]то же, что йăнла[/m]
йăнлаттар
[m1]понуд. от йăнла и мандат[/m]
йăн-як
[m1]1. подражание звону; трамвай ~ туса иртрĕ со звоном прошел трамвай 2. звон; металл ~ĕ звон металла з. шум и гам, гомон, визг; ача-пăча ~ĕ шум и крики детей[/m]
йăп
[m1]1. подр.— о неожиданном исчезновении; халăх хушшине ~ кĕрсе çухалчĕ он вдруг исчез в толпе 2. подр.— о быстром движении; хулран ~ ярса ил быстро схватить за руку[/m]
йăпавлă
[m1]утешительный, успокоительный, доставляющий утешение, приносящий успокоение; ~ хыпар утешительная весть[/m]
йăпан
[m1]1. утешаться, находить утешение, отраду; получать удовлетворение; ĕмĕтпе ~ тешить себя надеждой; асаилӳсемпе~са пурăн находить отраду в воспоминаниях 2. наслаждаться, любоваться; çутçанталăк иле-мĕпе ~ любоваться красотами природы; музыкăпа ~ наслаждаться музыкой[/m]
йăпанăç
[m1]то же, что йăпанчăк 1, 2[/m]
йăпантар
[m1]то же, что йăпат[/m]
йăпану
[m1]1. утеха, утешение, отрада; удовлетворение; ĕçре ~у туп находить удовлетворение в работе 2. наслаждение; туйăм ~ăвĕ чувственное наслаждение[/m]
йăпанчăк
[m1]1. утĕха, утешение, отрада; удовлетворение || утешительный, отрадный; пурнăçри пĕртен--пĕр ~ единственная отрада в жизни 2. развлечение, забава || забавный; ачă-пăча~ĕ детская забава з. сговорчивый, покладистый; ~ сын сговорчивый человек[/m]
йăпар
[m1]I 1. выхухоль (илл. т. VIII) || выхухолевый; ~ сăмси хоботок выхухоля; ~ тира выхухоль, выхухолевый мех 2. перен. хитрец || хитрый; ~ сын хитрый человек; хитрюга разг. II тощий, худой; ~ тиха тощий жеребенок[/m]
йăпас
[m1]утонченный, изысканный, изощренный || утонченно, изысканно, изощренно; ~ апат изысканное кушанье[/m]
йăпат
[m1]1. утешать, успокаивать; радовать; хуйхăллă туса ~ утешить друга в горе; макăракан ачана ~ успокаивать плачущего ребенка; яланах сын ~нипе пурăнаймăн поел. людским утешением века не проживешь 2. развлекать, забавлять, тешить; шутпе ~ развлекать шуткой з. радовать; тăван тавралăх куçа ~ать родная природа радует взор[/m]
йăпатмăш
[m1]1. утешитель || утешительный, утешающий 2. радость, утеха, утешение, отрада || радостный, утешительный, отрадный; ача--пăча—пирĕн чун ~ĕ дĕти—наша отрада з. весельчак, забавник || забавный, веселый[/m]
йăпаттар
[m1]понуд. от йăпат[/m]
йăпату
[m1]1. утешение, успокаивание; уговаривание; вал ~сăр та лăпланать он и без уговаривания успокоится 2. развлечение, забава, утеха; услада уст.[/m]
йăпăл
[m1]подр. — о скользящем движении; супăнь алăран ~ тухса ӳкрĕ мыло выскользнуло из рук; ~-~ 1) усил. от йăпăл; шампа пула алăра ~-~ тăвать налим извивается в руках 2) подр.— об облизывании, вылизывании чего-л.; йытă суранне ~-~ çулать собака лйжет ранку з) подр.— о заискивании, подхалимстве; куç умĕнче ~-~, кут хыçĕнче мăкăр-мăкăр погов. в глаза лебезит, за спиной ворчит 4) скользкий, ослизлый[/m]
йăпăлкка
[m1]1. слизь || скользкий, слизистый, ослизлый, покрытый слизью; ~а çул скользкая дорога; ~а хупă слизистая кожица (напр. гриба) 2. перен. льстец, подхалим || льстивый; подхалимский; ~а чĕлхе льстивая речь з. перен. ненадежный; скользкий, увертливый (о человеке)[/m]
йăпăлккалан
[m1]становиться скользким, ослизлым, покрываться слизью; йӳçĕтнĕ хăяр кăвакарса ~нă соленые огурцы испортились и ослизли[/m]
йăпăлт
[m1]то же, что йăпăл[/m]
йăпăлтавçă
[m1]то же, что йăпăлти[/m]
йăпăлтан
[m1]голец (рыба)[/m]
йăпăлтат
[m1]1. льстить, лебезить, заискивать, подхалимничать, подлизываться; тăшману ~са хур тăвать, ту-су тавлашса ыр тăвать поел. враг лебезит, да вредит, друг ругает, да помогает 2. ластиться, ласкаться; кушак пек ~ать он ластится, как кошка з. вилять хвостом[/m]
йăпăлтаттар
[m1]1. понуд. от йăпăлтат; 2. вилять хвостом з. играть, крутить языком (во рту)[/m]
йăпăлти
[m1]1. льстец, подхалим; подлиза || льстивый, угодливый; ~ са-сă льстивый голос 2. умильный, притворно-ласковый; ~ йытта йытă çыртмасть поел. ласковую собаку другая не укусит[/m]
йăпăлтилле
[m1]льстиво, угодливо; ~ калаç говорить угодливо[/m]
йăпăлт-япăлт
[m1]1. подр.— о сильном скольжении; пылчăклă çул çинче ура ~ шăвать на грязной дороге ноги разъезжаются 2. подр.— о быстром облизывании[/m]
йăпăл-япăл
[m1]1. подр.— о вертких, извивающихся движениях; çĕлен ~ авкаланать змея извивается 2. скользкий, слизистый, ослизлый; ~ пула скользкая рыба з. перен. непоседа, егозă || непоседливый, подвижный; ~ ача непоседливый ребенок 4. перен. легкомысленный, несерьезный; кокетливый; ~ хĕрарăм кокетка[/m]
йăпăр
[m1]1. подр.— о быстром движении 2. подр.— о стекании воды тонкой струей; ~-~ 1) усил. от йăпăр 1, 2; пĕчăк ача ~-~ чупса пырать ребенок семенит ножками; валак тарах шыв ~-~ юхать по желобку бежит вода 2) ловкий, проворный, шустрый; ~-~ карчăк проворная старушка з) ловко, проворно, шустро; ~-~ уткала ходить быстрой семенящей походкой; ~р усил. от йăпăр[/m]
йăпăрка
[m1]1. уст. шелк || шелковый; ~ сип шелковые нитки 2. как шелк, похожий на шелк, шелковистый; ~ тир шелковистый мех[/m]
йăпăрт
[m1]1. быстро, скоро, мигом, моментально; ~ сиксе тар быстро вскочить на ноги; ~-~ часто, то и дело; шăнкăрч ~-~ йăвине кĕре-кĕре тухать скворец то и дело исчезает в своем гнезде 2. то же, что йăпăрт-лăхIа)[/m]
йăпăртат
[m1]1. семенить, ходить мелкими быстрыми шажками (о людях) 2. трусить, бежать (о животных); ползать, бегать (о насекомых); çул урлă тилĕ ~са касса кайре через дорогу протрусила лиса; кăткă ~са чупать торопливо бежит муравей з. струиться, течь (о воде); куççуль ~ать слезы текут ручьем 4. сыпаться, стекать (о сыпучих веществах) 5. развеваться, колыхаться, трепетать; çурт тăрринче ялав ~ать над зданием колышется полотнище флага[/m]
йăпăртаттар
[m1]1. понуд. от йăпăртат; 2. то же, что йăпăртат 1, 2[/m]
йăпăрти
[m1]разг. непоседа, егозă, юлă, живчик || живой, непоседливый, подвижный; ~ ача непоседливый ребенок[/m]
йăпăртлăх
[m1](йăпăртлăха) а) ненадолго, на короткое время; ~ кӳрше кайса кил сходить ненадолго к соседям; ~ кивçен укçа ил занять деньги на короткий срок[/m]
йăпăрттăн
[m1]быстро, скоро, мигом, моментально; ~ çырткала наскоро поесть, перекусить; ~ пăхса ил бросить взгляд, быстро взглянуть[/m]
йăпăрт-япăрт
[m1]1. подр.— о быстрых движениях 2. то же, что напарь пар 1[/m]
йăпăр-япар
[m1]1. быстрый, ловкий, проворный, расторопный, живой || быстро, ловко, проворно, расторопно, живо; ~ ача проворный ребенок; ~ ĕçле работать расторопно 2. спешный, поспешный || спешно, поспешно, наскоро, наспех; ~ туса хур сделать что-л. наспех[/m]
иăпăх-япăх
[m1]старье, заваль, что-л. ликчĕмное || ветхий, завалящий, никчемный; ~ çур^йĕр ветхие строения; ~ кĕрĕк старенькая шуба[/m]
йăпăш
[m1]I редкий, жидкий, скудный || редко, жидко, скудно; ~ çӳç редкие волосы; калча ~ кăна шăтнă всходы оказались редкими и слабыми. II 1. тихий, спокойный || тихо, спокойно; урамра ~ах пулчĕ на улице стало совсем тихо 2. скромный, незаметный || скромно, незаметно; ~ сын скромный человек; ~ тухса кай удалиться незаметно. III подр.— о плавном. скольжении; ~ шуса ан соскользнуть вниз[/m]
йăпăшлан
[m1]I 1. редеть, становиться редким, жидким, скудным; çӳç ~чĕ волосы стали редкими 2. заостряться кверху; ~са ӳсекен йывăç островерхое дерево. II 1. стихать, успокаиваться, становиться тихим, спокойным; урам хушши ~чĕ на улице стало тихо 2. становиться скромным, незаметным[/m]
йăпăшлат
[m1]1. ступать бесшумно, шагать тихо 2. семенить; идти мелкими быстрыми шагами[/m]
йăпăшт
[m1]1. подр.— о быстром скользящем движении; алăран ~ шуса тух выскользнуть из рук 2. подр.— об облизывании; тутана ~ çула облизать губы з. быстро, неожиданно; çурт хыçĕнчен ~ сиксе тух неожиданно выскочить из-за дома 4. незаметно, бесшумно, тихо; ~ куçран çухал незаметно исчезнуть[/m]
йăпăштăн
[m1]то же, что йăпăшт 4[/m]
йăпăш-япăш
[m1]1. подр.— о быстрых скользящих движениях 2. быстро, проворно, ловко; аллисемпе ~ кĕсйи-сене хыпаларĕ он быстро ощупал руками карманы[/m]
йăплака
[m1]скользкий; ослизлый, слизистый, покрытый слизью; ~ витĕм слизистая поверхность; ~ çул скользкая дорога[/m]
йăплакала
[m1]делать скользким; натирать, мазать чем-л. скользким[/m]
йăплакалан
[m1]становиться скользким, ослизнуть; çул ~нă дорога стала скользкой; каткари хăяр ~са кайнă огурцы в кадке ослизли[/m]
йăпсăрăн
[m1]диал. то же, что йăпшăн[/m]
йăптăх
[m1]1. шерсть-линька (у животных); перья-линька (у птиц); ~ так линять; кĕркунне кайăксем ~ тăкаççĕ осенью у птиц наступает линька 2. перен. разг. рваный, драный (об одежде); ~ сын оборванец, оборвыш[/m]
йăптăхлан
[m1]1. изнашиваться, рваться; тумтир ~чĕ одежда поизносилась 2. слабеть, терять силы[/m]
йăптăх-яптăх
[m1]то же, что йăпăх--япăх[/m]
йăпшак
[m1]худой, тощий; ~ выльăх тощий скот; ~ питлĕ сын человек с худым лицом[/m]
йăпшака
[m1]1. гладкий; ровный; ~ сам гладкая шерсть 2. ласковый, нежный; мягкий; ~ кăмăл мягкий характер; ~ сăмах ласковое слово[/m]
йăпшаклан
[m1]похудеть, осунуться, спасть с лица, тела; ача ~са кайрĕ ребенок похудел[/m]
йăпшаклантар
[m1]то же, что йăпшак-лат[/m]
йăпшаклат
[m1]делать худым, тощим, истощать[/m]
йăпшăн
[m1]1. льнуть, ластиться, жаться к кому-л.; ача амăшĕ çумне ~ать ребенок льнет к матери 2. красться; двигаться скрытно; вар тарах ~са пыр красться по ложбине з. таиться, скрываться, прятаться 4. перен. льстить, заискивать, лебезить; ~са çӳре обхаживать кого-л.[/m]
йăпшăнтар
[m1]понуд. от йăпшăн[/m]
йăпшăт
[m1]поджимать (хвост); йытă хӳрине ~нă собака поджала хвост[/m]
йăр
[m1]подр.— о скользящем движении, стекании жидкости; куççуль ~ юхса анчĕ по щекам покатились слезы; ~-~ 1) усил. от йăр; ~-~ юх струиться, течь струйками 2) подр.— — о ритмичном покачивании, раскачивании; ~р усил. от йăр; ура ~р шуса кайре я поскользнулся[/m]
йăралан
[m1]1. мешкать, медлить, копаться, копошиться, возиться; ура сине ~са тар медленно подняться на ноги; кунĕпе ~са ирттер провозиться весь день 2. медленно и тяжело двигаться, тащиться; плестись; айлăмран трактор ~са хăпарать трактор медленно поднимается в гору; ~са çӳре медленно двигаться, тащиться з. подниматься клубами; стлаться, вздыматься; айлăмра тĕтре ~ать в низине клубится туман; çул тăрăх тусан ~ать над дорогой стелется пыль[/m]
йăраланчăк
[m1]увалень || нерасторопный, неповоротливый, неуклюжий, медлительный || нерасторопно, неповоротливо, неуклюже, медлительно; ~ сын неповоротливый человек; ~ ĕçле работать нерасторопно[/m]
йăран
[m1]1. межа || межевой; ~ юпи межевой столб; ~а курăк пуснă межа заросла травой; автанпа ака турам, ~ хĕррине ларса кантăм загадка на петухе пашню пахал, на меже сидя отдыхал (çырни писание) 2. борозда; таран ~ глубокая борозда з. засаженный (засеянный) участок; гряда, грядка, рядок || грядковый; кишĕр ~ĕ грядка моркови; чечек ~ĕ клумба; ~ хушши борозда, междурядье; ~ культурисем грядные культуры; ~ чав (пус) копать грядку; виçĕ ~ çĕрулми кăлар выкопать три рядка картофеля 4. перен. граница, грань; хулапа ял хушшинчи ~ çу-халса пырать грани между городом и деревней стираются ◊ ту ~ĕ грядă гор[/m]
йăрана
[m1]1. обойма (для скрепления колесной шины); шинăна ~а тыттар скрепить шину обоймой 2. стремя; ~а сине пус вдеть ногу в стремя 3. кольцо; юпа ~и кольцо, прибитое к столбу (для привязи)[/m]
йăранла
[m1]1. проводить борозды 2. межевать, обозначать границы участков; пусса ~са тух провести межевание поля, обмежевать поле з. делать гряды, грядки; ~са ак посĕять грядками[/m]
йăранлан
[m1]возвр. 1. покрываться бороздами 2. делиться на участки, грядки[/m]
йăранлантар
[m1]покрывать бороздами, бороздить; уя ~са пĕтер избороздить все поле[/m]
йăранлат
[m1]то же, что йăранла[/m]
йăрă
[m1]живой, проворный, подвижный, бойкий, резвый || живо, проворно, ловко, бойко, резво; ~ ача живой ребенок; утсем ~ юртаççĕ кони идут резвой рысью; ~ ĕçле быстро, проворно работать[/m]
йăрăлан
[m1]становиться живым, проворным, подвижным, резвым; ача пит ~са кайрĕ мальчик стал очень живым[/m]
йăрăлăх
[m1]живость, проворство, подвижность, бойкость, резвость; ача--пăча ~ĕ детская живость[/m]
йăрăлтат
[m1]1. то же, что йăпăртат з; пит тарах ~са куççуль юхать по щекам катятся слезы 2. с шумом, жужжанием вертеться, кружиться; урайĕнче йĕке ~ать на полу с жужжанием вертится веретено з. лерен. семенить, идти мелкими быстрыми шажками[/m]
йăрăлтаттар
[m1]1. понуд. от йăрăл-тат; 2. то же, что йăрăлтат 3[/m]
йăрăм
[m1]1. полоса, полоска || полосатый, в полоску; çутă ~ светлая полоса; катара вăрман ~ĕкăвакарать вдали синеет полоса леса; ~ хĕрлĕ красный в полоску; ~-~ 1) полосатый, в полоску; ~-~ çитсă сйтец в полоску; ~-~ çулçă перистые листья 2) висящий бахромой; ~-~ эреш мен карти висящая бахромой паутина з) перистые (об облаках) 2. нитка, нить; низка прост.; ~ шăрçа нитка бус[/m]
йăрăмăн
[m1]полосами, полосками, в полоску; ~ сăрласа тух покрасить полосами[/m]
йăрăмла
[m1]делать полосатым, наносить полосы (на поверхность чего-л.)[/m]
йăрăмлан
[m1]быть полосатым; виднеться полосами; тӳпере асамат капере ~ать на небе разноцветными полосами сверкает радуга[/m]
йăрăмлат
[m1]наносить пблосы; шурă сине хĕрлĕпе ~ наносить на белую поверхность красные полосы[/m]
йăрăмлă
[m1]полосатый, в полоску; ~ анис полосатый анис (сорт яблок); ~ хура костюм черный в полоску костюм; ~ халат полосатый халат[/m]
йăрăм-ярăм
[m1]1. полосатый, с неровными полосами; ~ улача полосатая пестрядина 2. длинный, тянущийся гирляндами; ~ йытпырши длинные гирлянды вьюнка[/m]
йăрăс
[m1]прямой, стройный || прямо, стройно; ~ пӳ-си стройная фигура; çурта пек ~ хырсем прямые, как свечи, сосны[/m]
йăрăслан
[m1]становиться прямым, стройным; хĕр ӳссе ~чĕ девушка выросла и стала стройной[/m]
йăрăслăх
[m1]стройность; пӳ-си ~ĕ стройность фигуры[/m]
иăри-яри
[m1]1. то же, что йăр^р 1, 2; 2. настежь; алăксем ~ уçăлчĕç двĕри открылись настежь[/m]
йăркалан
[m1]разг. суетиться, суетливо двигаться; торопливо делать что-л.[/m]
йăркка
[m1]разг. 1. бежать мелкой рысью, трусить; тилĕ вăрманалла ~ть лиса трусит к лесу 2. зачастить, часто ходить (ездить) куда-л.; кӳрше ~ часто бегать к соседям[/m]
йăрккаттар
[m1]понуд. от йăркка[/m]
йăрла
[m1]1. плавно скользить; çăлтăр ~са анчĕ упала звезда, оставив яркий след 2. то же, что йăрлат 1[/m]
йăрлат
[m1]1. стекать струей; пит тарах ~са тар юхать по лицу стекают струйки пота 2. плавно двигаться, легко скользить; йĕлтĕр ~са шăвать лыжи скользят легко[/m]
йăрлаттар
[m1]1. понуд. от йăрлат 2; 2. то же, что йăрлат 1, 3[/m]
йăрмак
[m1]диал. оврăг; ложбина[/m]
йăрпăк
[m1]1. полоса, полоска; чӳре-черен урама çутă ~ ӳкнĕ из окна на улицу легла полоска света 2. тесьма, тесемка, лента, ленточка; шурă ~ белая тесемка[/m]
йăрст
[m1]прямо; йывăç ~ ӳснĕ дерево выросло прямое; ~ тӳрленсе тар стать прямо, навытяжку[/m]
йăрт
[m1]подр.— о быстром появлении или исчезновении кого-чего-л.; шăши шăтăка ~ сикрĕ мышь шмыгнула в нору; ~-~ подр.— о беге мелкой рысью, трусцой[/m]
йăртăк
[m1]1. лоскут, кусок; çитсă ~ĕ кусок сйтца 2. болтун, пустослов || болтливый з. плакса || плаксивый; ~ ача плаксивый ребенок[/m]
йăртлаттар
[m1]бежать мелкой рысью, трусить[/m]
йар-ярт
[m1]подр.— о резких движениях; ~ çаврăнкала поворачиваться то в одну, то в другую сторону[/m]
йăрхах
[m1]деревянный крюк (вбитый в стену) (илл. 13, стр. 7о5); тумтире ~а çак повесить одежду на крюк[/m]
йăрхахла
[m1]1. захватить, зацепить крюком 2. разминать, размягчать, протягивая через крюк (напр. веревку)[/m]
йăр-япăш
[m1]разг. 1. непоседа, егоза; вертун, вертушка || непоседливый, вертлявый 2. ветрогон, ветреник, ветреница || ветреный, несерьезный; ~ каччă ветреный парень[/m]
йăр-яр
[m1]1. подр.— о сильном скольжении; пар çинче ура ~ шăвать на льду ноги разъезжаются в стороны 2. подр.— о блеске, сверкании, сиянии; хĕвел шевлисем шыв çинче ~ выляççĕ на воде играют солнечные блики[/m]
йăс
[m1]I 1. мелкий дождь, изморось 2. мелкие капли воды; водяные пары з. чад, угар. II 1. подр.— о тлении, горении без пламени 2. подр.— о мелком моросящем дожде; ~-~ усил. от йăс II; кăвайт ~-~ çунса выртать огонь в костре чуть тлеет[/m]
йăсăр
[m1]марево, хмарь, туман, пелена || хмурый, пасмурный, туманный; юрлă ~ снежная хмарь; айлăмра тĕтре ~ĕ явăнать низйну укутал туман[/m]
йăсăркка
[m1]то же, что йăсăр; ~ çанталăк пасмурная погода[/m]
йăсăрлан
[m1]1. подниматься, вздыматься, куриться, клубиться; стлаться; тĕтĕм ~ать клубами поднимается дым; тĕтре ~ать курится туман; çул тăрăх тусан ~ать по дороге клубится пыль 2. тлеть; дымить, чадить; кăвайт ~ать костер дымит; вучахра вутпуççи ~ать в очаге тлеет головешка з. хмуриться, становиться хмурым, пасмурным; çанталăк ~ать погода хмурится, становится пасмурной 4. моросить; идти (о дожде, снеге); çумăр ~ать моросит дождь; тăман ~ать идет снег 5. дымиться (о мареве); ăрша ~ать переливается знойное марево[/m]
йăсăрлантар
[m1]1. пылить, поднимать пыль 2. дымить, чадить чем-л.; чĕ-лĕм ~ дымить трубкой з. перен. разг. ругать, пробирать, распекать; йă-нăшшăн ~ распекать за ошибку 4. перен. разг. мчаться, нестись[/m]
йăсăрланчăк
[m1]1. клуб, облако; тетей ~ĕ облако дыма 2. дым, чад || дымный, дымящий, чадный, чадящий; ~ кăвайт дымный костер з. хмарь, мгла, туман || хмурый, пасмурный, мглистый, туманный; çумăр ~ĕ мелкий дождь, изморось; ~ çан-талăк пасмурная погода[/m]
йăска
[m1]1. моросить; идти (о дожде, снеге); çумăр ~ма пуçларĕ начал моросить дождь 2. разг. сновать, бегать (преимущественно о детях)[/m]
йăскăлтат
[m1]1. шипеть (о сырых дровах) 2. разг. шуметь, галдеть; ача--пăча ~ать дети подняли галдеж[/m]
йăскăн
[m1]1. хитрюга, хитрец, ловкач || хитрый, ловкий || хитро, ловко; вал питĕ ~ он большой хитрец 2. проныра, жулик || пронырливый, вороватый, жуликоватый; куçĕ ~ у него жуликоватые глаза[/m]
йăскăнăн
[m1]1. хитро, ловко 2. воровато, пронырливо, жуликовато; ~ пăхкала воровато озираться[/m]
йăсла
[m1]1. шуметь, галдеть, производить шум; урамра ача-пăча ~ть на улице шумят дети 2. моросить, идти; лить; вĕт çумăр ~ть моросит дождик з. ныть, ломить, болеть; шăмшак ~ть все тело ломит 4. браниться, ворчить[/m]
йăслав
[m1]1. шум, шум и гам, галдеж, гомон, гвалт; кайăк-кĕшĕк ~ĕ птичий гомон; машина ~ĕ шум машины 2. брань; ворчание, воркотня[/m]
йăслан
[m1]то же, что йăсăрлан[/m]
йăслат
[m1]то же, что йăсăрлан[/m]
йăслаттар
[m1]понуд. от йăсла[/m]
йăслаш
[m1]взаимн. шуметь, галдеть (о многих); гомонить прост.[/m]
йăс-пăс
[m1]1. туман, мглистая пелена; марево, хмарь; çанталăк сивĕ ~па йăсăрланса тăрать землю укутала морозная мгла 2. дым, чад; смог; хула çийĕпе ~ йăсăрланать над городом стоит удушливый смог з. изморось, мелкий дождь, мелкий мокрый снег; ~ çăвать идет мелкий мокрый снег[/m]
йăт
[m1]1. поднимать; алă ~ поднимать рӳку; йывăр ~ поднимать тяжести; пуç ~масăр лар сидеть, не поднимая головы 2. носить, таскать; ача ~ нести ребенка; вутă ~ таскать дрова; ~са ан снести (сверху вниз); спустйться с ношей; ~са кай унести; ~са кил принести, притащить; ~са çӳре носить, таскать; ~са тултар наносить, натаскать (много) з. выдерживать; пар çынна ~акан пулнă лед уже выдерживает человека 4. принимать (в картах) ◊ ~са ил получить что-л. в большом количестве[/m]
йăтăм
[m1]ноша; бремя уст.; йывăр ~ тяжелая ноша[/m]
йăтăн
[m1]1. подниматься; алă~ми пул-чĕ рука не поднимается, не двигается 2. рушиться, разрушаться, обрушиваться, падать, валиться; çыран ~ать берег обваливается; йывăç спичей пас ~ать с деревьев падает иней; ~са ан обрушиться, разрушиться; ~са тух вывалиться з. обильно падать; йĕпе тăман ~ать идет крупный мокрый снег 4. громоздиться, вздыматься; умра тусем ~са лараççĕ впереди громоздятся горы 5. обильно уродиться; хăмла ~са пулнă хмель уродился хорошо в. перен. наваливаться, обрушиваться; ун сине хуйхă килсе ~чĕ на него навалилось горе[/m]
йăтăнтар
[m1]1. понуд. от йăтăн; 2. рушить, разрушать, обрушивать; сносить; валить; кивĕ çуртсене ~ сносить старые дома[/m]
йăтăнчăк
[m1]разрушающийся, обваливающийся; ~ çыран разрушающийся берег[/m]
йăтăрла
[m1]нести что-л. тяжелое; поднимать тяжести; пысăк çĕклем утă ~ взвалить на себя большую охапку сона[/m]
йăтăрлан
[m1]напрягаться, тужиться, поднатуживаться, поднимая тяжести[/m]
йăтăрлантар
[m1]понуд. от йăтăрлан[/m]
йăтмак
[m1]большая ноша, тяжесть || тяжелый, увесистый; ~ чул тяжелый камень; ~ çĕкле поднимать большую ношу[/m]
йăтмарçă
[m1]грузчик[/m]
йăттар
[m1]понуд. от йăт; ~са яр помочь поднять тяжесть[/m]
йăх
[m1]I 1. род, племя || родовой, племенной; йышлă ~ многочисленное племя; тĕрĕк ~ĕсем тюркские племена; этем ~ĕ человеческий род; ~ йĕрки родословная; ~ пуçĕ (ашшĕ) родоначальник; пĕр ~ çынни соплеменник, единоплеменник; ют ~ сыпни иноплеменник; ~ ячĕ родовая фамилия; чаплă ~ран тухнă сын выходец из именитого рода, родовитый человек; ~ĕ те юлман 1) никого из рода не осталось (о людях) 2) не осталось и в помине, все вымерли (о животных) 2. поколение; çамрăк ~ молодое поколение; ~ран ~а из поколения в поколение з. порода, сорт (животных и растений); хутăш ~ чомесь; ~а хăвар оставить на племя. II собир. 1. внутренние болезни; ачана ~ ернĕ ребенок заболел 2. проказа, кожные болезни (с гноящимися ранами). III оплодотворять; покрывать; ~нă хурт ами плодная пчеломатка[/m]
йăх-йăх
[m1]подражание тихому смеху, хихиканью; хĕрсем ~ кулаççĕ девушки тихо смеются[/m]
йăхлан
[m1]I заболевать проказой, кожной болезнью. II диал. слоняться разг., таскаться прост.; ял тăрăх ~са çӳре слоняться без дела по деревне[/m]
йăхлат
[m1]разг. хихикать; прыснуть (со смеху); йĕкĕлтесе ~ ехидно хихикать[/m]
йăхлă
[m1]I 1. плодовитый; ~ выльăх плодовитый скот 2. породистый, ка-кой-л. породы; таса ~ породистый, чистокровный; тĕрлĕ ~ помесь; чап-лă ~ выльăх высокопородный скот. II 1. больной, болезненный, слабый, хилый; ~ ача болезненный ребенок 2. больной проказой, кожной болезнью; ~ сын прокаженный, больной проказой з. тощий, худой; ~ выльăх тощий скот[/m]
йăхлăх
[m1]племенной || на племя; на развод; ~ ăйăр жеребĕц-произво-дйтель; ~ вăкăр племенной бык; ~а путек туян купить ягненка на племя; ~ хăвар оставить на развод[/m]
йăх-несĕл
[m1]родоплеменной; ~ йĕрки родоплеменное устройство[/m]
йăхсăр
[m1]1. безродный; ~ сын безродный человек 2. беспородный, непородистый (о животных) з. бесплодный; ~ хурт ами бесплодная пчеломатка[/m]
йăхсăрлăх
[m1]1. бесплодие (женщины) 2. беспородность (скота)[/m]
йăхтар
[m1]понуд. от йăх III[/m]
йах-теп
[m1]собир. род, родословная, генеалогия || генеалогический; весен йăхĕ-тĕпĕ авалтан пырать они из древнего рода; йăхне-тĕпне тĕпче выяснять родословную; наха^ене те çук 1) нет ни роду ни племени 2) нет числа, очень много[/m]
йăх-хурăнташ
[m1]собир. родня; хамăр ~ своя (наша) родня[/m]
йăх-ях
[m1]1. дрянной, плохой || плохо; ~ пӳрт плохонькая избă 2. неряшливый || неряшливо; ~ тумлан одеваться неряшливо з. собир. дрянь, сброд || непутевый, дурной; ~ сын непутевый человек[/m]
йăш
[m1]1. слабеть, терять силы, обессиливать; ватăлса ~ обессилеть от старости; чирлесе ~ ослабеть от болезни; сывлăх ~рĕ здоровье сдало; ~са çит ослабеть (окончательно) 2. рыхлеть, становиться рыхлым; юр ~нă снег стал рыхлым з. трухляветь, подгнивать; перенесем ~нă бревна подгнили 4. выпадать, лезть (о шерсти) 5. разрушаться, осыпаться, оползать; çыран ~ать берег ползет б. перен. слабеть, утихать, затихать; сил ~нă ветер утих[/m]
йăшалан
[m1]то же, что йăшăлтат[/m]
йăшаланчăк
[m1]копуша разг., копотун прост. || медлительный, неповоротливый || медленно, медлительно; ~ сын медлительный человек, копуша[/m]
йăшăк
[m1]1. непрочный, утративший прочность; гнилой, трухлявый; ~ йывăç подгнившее дерево; ~ тир мех с вылезающей шерстью 2. рыхлый, мягкий; пористый; ~ чул пористый камень; ~ юр рыхлый снег з. больной, болезненный, слабый, хилый; ~ ача болезненный ребенок; ~ выльăх больной скот[/m]
йăшăкла
[m1]рыхлить, делать рыхлым, мягким; çĕр ~ рыхлить землю[/m]
йăшăклан
[m1]то же, что йăш 1—3[/m]
йăшăклат
[m1]то же, что йăшăкла[/m]
йăшăл
[m1]1. подражание шороху, легкому шуму; çурт çинчен юр ~ шуса анчĕ с крыши с шорохом сполз снег 2. лодр.— о медленном движении чего-л.; йывăç çулçисем ~ та ту-маççĕ листья на дереве не шелохнутся; ~-~ усил. от йăшăл 1, 2; 3. подр.— о дружных всходах; çумăр хыççăн калчасем ~ах çĕкленчĕç после дождя всходы заметно поднялись[/m]
йăшăлт
[m1]1. подр.— о кратковременном движении; чирлĕ сын ~ та хускалмасть больной не шелохнется 2. подр.— об отсутствии ответной реакции; вал юлташĕн сăмахне хирĕç ~ та тумарĕ он никак не реагировал на слови товарища з. подражание шороху, легкому шуму; варианта ~ та илтĕнмест в лесу не слышно ни шороха[/m]
йăшăлтат
[m1]1. шевелиться, двигаться; аманнă çын ~са илчĕ раненый шевельнулся 2. копошиться, кишеть, сновать; тунката çумĕнче кăткă ~ать у пня копошатся муравьи з. возиться, копаться; медлить; ытла вăрах ~атăн ты слишком долго возишься 4. ерзать разг., елозить прост.; канăçсăррăн ~са лар беспокойно ерзать на месте[/m]
йăшăлтаттар
[m1]понуд. от йăшăлтат[/m]
йăшăлти
[m1]1. то же, что йăшаланчăк; 2. егозă, непоседа, вертун, вертушка || непоседливый, вертлявый, беспокойный[/m]
йăшăр
[m1]обессилевать, слабеть; вал ~са çитнĕ он совсем обессилел[/m]
йăшăр-йăшăр
[m1]подражание легкому шороху, шуму; çырантан хăйăр ~ юхать с шорохом осыпается песчаный берег[/m]
йăшăркка
[m1]1. шершавый, шероховатый; ~ хут шероховатая бумага 2. рассыпчатый, крупитчатый; крупного помола; ~ çăнăх крупитчатая мука з. грубый, жесткий (о волосах, шерсти); ~ çăмлă сурăх грубошерстная овца[/m]
йăшăртат
[m1]то же, что йăштăртат[/m]
йăшăртаттар
[m1]то же, что йăштăр-таттар[/m]
йăшăх
[m1]ныть, ломить; мозжить разг.; болеть (о костях); сыпăсем ~са ыра-таççĕ суставы ноют[/m]
йăшка
[m1]1. ныть, колоть, щемить, болеть (о сердце) 2. сосать (о тупой боли от голода); хырăм ~ма пуçларĕ засосало под ложечкой (от голода)[/m]
йăшкаттар
[m1]растравлять, тревожить, вызывать щемящую боль (в сердце)[/m]
йăшт
[m1]1. подр.— о втыкании, вон-зании; кĕреçе çемçе çĕре ~ах кĕрет лопата легко входит в мягкую землю; йĕп алла ~ тăрăнчĕ иголка вонзилась в руку 2. подр.— о мелькании, быстром движении; ача пӳлĕм-рен ~ тухса вĕçрĕ мальчик вылетел из комнаты; ~ах сиксе тар быстро вскочить на ноги[/m]
йăшта
[m1]1. рыть, вскапывать, рыхлить; сысна çĕре ~ть свинья роет рылом землю 2. вонзать, втыкать, совать; тыкать прост.[/m]
йăштай
[m1]то же, что яштак[/m]
йăштар
[m1]1. понуд. от йăш I; 2. донимать, изводить (бесконечными просьбами, приставанием) з. изнурять, утомлять; йывăр ĕçпе ~ изнурять непосильным трудом 4. рыхлить, делать рыхлым, мягким; хĕвел юра ~нă от солнца снег стал рыхлым[/m]
йăштăр
[m1]подражание шороху, легкому шуму, шуршанию; сĕтел çинче хутсем çилпе~ турĕç от ветра зашуршали бумаги на столе[/m]
йăштăркка
[m1]1. крупного помола (о муке) 2. сыпучий, сухой; ~ тăпра сухая почва; ~ хăйăр сыпучий песок з. хилый, чахлый (о растениях); ~ курăк чахлая трава[/m]
йăштăрккалан
[m1]1. становиться сыпучим, рассыпчатым, размельчаться; хăйăр типсе ~нă песок высох и стал сыпучим; тăпра ~нă почва стала сухой и зернистой 2. сохнуть, хиреть, чахнуть (о растениях); курăк типсе ~нă травă высохла[/m]
йăштăртат
[m1]шелестеть, шуршать, тихо шуметь; ура айĕнче типе çулçă ~ать под ногами шуршат сухие листья[/m]
йăштăртаттар
[m1]шелестеть, шуршать чем^л., производить шелест, шорох; тип çулçа ~са ут шагать, шелестя сухими листьями[/m]
йĕвен
[m1]узда, уздечка (илл. з, стр. 7о9); сӳс ~ веревочная уздă; чĕн ~ узда из сыромятной кожи; ~ антăр-лăхĕ подгӳбник узды; ~ сăмсалăхĕ нагӳбник узды; лашана ~тен тытса тар держать лошадь под уздцы[/m]
йĕвенле
[m1]взнуздывать, надевать узду[/m]
йĕвенлеттер
[m1]понуд. от йĕвенле; лажа ~мест лошадь не дает себя взнуздать[/m]
йĕк
[m1]I 1. бран. гад, гадина 2. отрыжка; çăвара ~ килет рыгăется. II повод, предлог; придирка; ~ шыра искать повод к ссоре; ~ шы-ракан сын скандалист. III 1. ревновать; юлташна ~ ревновать к товарищу 2. упрекать, корить; шпынять прост. з. насмехаться, высмеивать; говорить колкости; такмакласа ~ осмеять в частушках 4. клеветать на кого-что-л.[/m]
йĕке
[m1]1. веретено || веретенный; тулли ~е веретено с пряжей; ~е пек çаврăнкала быть подвижным, вертеться как веретено; ~е тултар напрясть полное веретено 2. ось, стержень || осевой, стержневой; хултăрчă ~и ось скăльницы ◊ ~е тымар бот. стержневой корень[/m]
йĕкев
[m1]подпилок, напильник, рашпиль; вĕтĕ ~ мелкий напильник; ~пе хăйра точить напильником[/m]
йĕкевле
[m1]точить, подтачивать, стачивать подпилком, напильником, рашпилем[/m]
йĕкел
[m1]1. желудь (плод дуба) || желудевый; ~ калпакĕ чашечка желудя; ~ çăнăхĕ желудевая мука 2. шйшка; хыр ~ĕ сосновая шишка; чăрăш ~е еловая шишка[/m]
йĕкеллĕх
[m1]место, изобилующее желудями[/m]
йĕкер
[m1]крепкий, бодрый || крепко, бодро; ~ старик бодрый старик; ~ ут шагать бодро[/m]
йĕкерлен
[m1]крепнуть, набираться сил, становиться крепким, ббдрым; ӳссе ~ вырасти и окрепнуть[/m]
йĕкерлĕ
[m1]то же, что йĕкер[/m]
йĕкĕлен
[m1]раздражаться, зудеть, чесаться; вăрăмтуна çыртнипе çан--çурăм ~се кайрĕ тело стало зудеть от комариных укусов[/m]
йĕкĕлентер
[m1]раздражать; вызывать зуд; ~екен туйăм раздражение, ощущение зуда[/m]
йĕкĕл-йĕкĕл
[m1]1. подр.— о раздражении, зуде; суран ~ тăвать рана зудит 2. подр.— о болтовне, сплетнях; ~ туса çӳре распространять сплетни, слухи[/m]
йĕкĕлте
[m1]1. дразнить, травить; изводить; йытта туяпа ~ дразнить собаку палкой; чуна ан ~! не травй душу! 2. подшучивать, подсмеиваться, иронизировать; подтрунивать разг.; хăравçă тесе ~ смеяться над трусостью; ~нĕ сасăпа калаç говорить насмешливым голосом з. подстрекать, науськивать разг.; сын ~нипе по наущению кого-л. 4. соблазнять, прельщать; куçа ~кен япа-ла соблазнительная вещь[/m]
йĕкĕлтев
[m1]1. насмешка, поддразнивание || насмешливый; дразнящий^ сăмахĕсем словă-дразннлки 2. раздражение; ~ туйăмĕ чувство раздражения[/m]
йĕкĕлтевлĕ
[m1]1. насмешливый, иронический || насмешливо, иронически; ~ калаçу иронизирование 2. дразнящий, раздражающий || дразняще, раздражающе[/m]
йĕкĕлтевлĕн
[m1]1. насмешливо, иронически; ~ калаç говорить насмешливо 2. дразняще, раздражающе[/m]
йĕкĕлтевçĕ
[m1]то же, что йĕкĕлти 1[/m]
йĕкĕлтемĕш
[m1]насмешник, зубоскал прост. || насмешливый, иронический; ~ сын насмешник[/m]
йĕкĕлтет
[m1]1. раззадоривать, дразнить; сăмахпа ~ раззадорить словами 2. сплетничать, распространять сплетни, слухи з. кокетничать, жеманничать[/m]
йĕкĕлтеш
[m1]взаимн. 1. дразнить, передразнивать (друг друга) 2. подшучивать, подсмеиваться, иронизировать; подтрунивать разг.[/m]
йĕкĕлти
[m1]1. насмешник, зубоскал ц насмешливый; ~ сасă насмешливый голос; ~ сăмах колкость; ~ сын насмешник, зубоскал 2. кокетка, жеманница || кокетливый, вертлявый, жеманный[/m]
йĕкĕр
[m1]1. двойной; сдвоенный; ~ алăк двухстворчатая дверь; ворота с двумя створками; ~ мăйăр орĕх--сросток; ~ çăмарта двухжелтковое яйцо; ~ хурама раздвоенный вяз 2. пара || парный; сурах ~ путек туре овца принесла двух ягнят; ~ чĕрнеллисем зоол. парнокопытные ◊ ~ кĕтес мат. смежные углы; ~ (мă-шăр) çул високосный год; ~ пăнчă двоеточие; ~ шăл коренной зуб; ~ ывăç прйгоршня[/m]
йĕкĕреш
[m1]1. близнецы, двойня; ~ тăвансем бритья (сестры) близнецы; виççĕн ~ тройня; ~ çурат родить двойню 2. неразлучный || неразлучно; ~ туссем неразлучные друзья[/m]
йĕкĕрешлен
[m1]1. сдваиваться, соединяться попарно 2. быть неразлучными; ~се çӳре ходить вдвоем, быть неразлучными[/m]
йĕкĕрешлĕ
[m1]~ пул быть близнецами; тĕрĕслĕхпе хăюлăх ~ поел. правда и смелость — близнецы[/m]
йĕкĕрешлĕн
[m1]подобно близнецам, как близнецы; весем ~ курăнаççĕ они похожи как близнецы[/m]
йĕкĕрле
[m1]сдваивать, соединять попарно; алла ~се тыт сложить руки в пригоршню[/m]
йĕкĕрлен
[m1]сдваиваться; становиться попарно; ~нĕ янах айĕ двойной подбородок; ачасем ~се тăнă дети выстроились попарно[/m]
йĕкĕрлĕ
[m1]1. двойной; ~ хăяр сросшийся огурец 2. парный || парно, попарно; ~ чĕрне парные копыта; ~ çӳре ходить парами[/m]
йĕкĕрт
[m1]диал. то же, что йĕклен-тер II[/m]
йĕкĕт
[m1]1. МОЛОДОЙ человек, парень, юноша || МОЛОДОЙ, юношеский; яш ~ неженатый парень; ~ сын молодой человек 2. молодец, джигйт; маттур ~ добрый молодец з. неодобр. молодчик; вĕçкĕн ~ хлыщ[/m]
йĕкĕтле
[m1]молодцом, молодецки; вал хăйне ~ тыткалать он держится молодцом (напр. о пожилом человеке)[/m]
йĕкĕтлен
[m1]мужăть, взрослеть, достигать совершеннолетия[/m]
йĕкĕтлĕх
[m1]1. юношеская пора; молодость; ~е кĕр возмужать, стать юношей 2. молодечество, удаль, отвага; ~не кăтарт показать свою ӳдаль[/m]
йĕккен
[m1]бот. палочник[/m]
йĕклен
[m1]чувствовать, ощущать тошноту; тошнить; ăшчик ~ет меня тошнит[/m]
йĕклентер
[m1]I вызывать тошноту; тошнить; йывăр шăршă ~ет тяжелый запах вызывает тошноту; ~екен эмел рвотное средство. II подстрекать, натравливать; науськивать на киго-л.[/m]
йĕклĕ
[m1]брезгливый; ~ туйăм чувство брезгливости йĕклĕх брезгливость, отвращение йĕксĕк 1. дрянь, гадость, что^. плохое, отвратительное 2. бран. негодник, негодяй, мерзавец, дрянь || негодный, дрянной; ~ сын противный человек[/m]
йĕксĕклен
[m1]безобразничать, вести себя безобразно[/m]
йĕксӳ
[m1]1. горечь, горький вкус || горький, противный, неприятный || горько, противно, неприятно (на вкус); ку çимĕçрен çăварта ~ юлать от этой пищи во рту остается горечь 2. отрыжка; ~ килет рыгается 3. икота; ~ ерчĕ на меня напала икота йĕксӳле 1. рыгать 2. икать йĕксӳлентер 1. вызывать горечь, неприятный вкус (во рту) 2. вызывать отрыжку, рыгăться 3. вызывать икоту; икаться; темшĕн пĕрмай ~ет мне почемӳ-то без конца икается йĕлен уст. женский праздничный кафтан, суконная поддевка[/m]
йĕлĕ
[m1]диал. 1. дождевой червь 2. слезы; куçран ~ юхать из глаз текут слезы[/m]
йĕлме
[m1]ильм (дерево) || ильмовый; ~ ту пан ильмовые полозья (саней) йĕлмевĕс миф. чудовище, чудище, чудо-юдо; виçĕ пуçлă ~ трехглавое чудовище йĕлмелĕх ильмовник, ильмовый лес йĕлпĕнтер 1. делать, мокрым, ослизлым, скользким; делать грязным, развезти (дорогу) 2. воспалять, вызывать воспаление, нагноение з. растягивать (губы в улыбке); осклабиться прост.[/m]
йĕлпĕнчĕк
[m1]воспаленный, гноящийся; слезящийся; ~ куç слезящиеся глаза; ~ суран гноящаяся рана[/m]
йĕлпĕр
[m1]1. становиться ослизлым, скользким; раскисать; çул ~се кайрĕ дорогу развезло 2. воспаляться, гноиться; слезиться; куç ~се тăрать глаза гноятся з. перен. улыбаться, расплываться в улыбке; скалить зубы прост.; тути ~ет рот его кривится в улыбке йĕлпĕрĕн то же, что йĕлпĕр йĕлпĕрт то же, что йĕлпĕнтер; ту-тине ~нĕ он расплылся в улыбке[/m]
йĕлтĕр
[m1]1. лыжа и лыжи || лыжный; ача-пăча ~ĕ детские лыжи; самолет ~ĕ лыжи самолета; спорт ~ĕ спортивные лыжи; сунарçă ~ĕ охотничьи лыжи 1 ~ бази лыжная база; ~ йĕрĕ лыжня; ~ маçĕ лыжная мазь; ~ спорчĕ лыжный спорт; ~ хытаркăчĕ лыжные крепления | ~ сер смазать лыжи; ~пе çӳре ходить на лыжах; ~пе чупса ăмăртни гонки на лыжах; ~пе ярăн кататься на лыжах; хăрах ~ хуçăлнă одна лыжа сломалась 2. диал. конĕк и коньки ◊ ~ ураллă с длинными копытцами (об овцах) йĕлтĕрле прокладывать лыжню; оставлять след от лыж[/m]
йĕлтĕрçĕ
[m1]лыжник || лыжный; ăста ~ опытный лыжник; раэрядлă ~ лыжник-разрядник; ~ костюме лыжный костюм[/m]
йĕм
[m1]общее название одежды для нижней части туловища: брюки, штаны, кальсоны и т. д.: ача ~ĕ детские штанишки; аялти~ подштанники; ваткăллă ~ ватные брюки; кĕске ~ 1) трусы 2) шорты; çыртма ~ детские штанишки (с прорехой); хĕ-рарăм ~ĕ панталоны, штаны (женские) 1 ~ кати ширинка, прореха; ~ пĕççи штанйна; ~ çăрхи пояс брюк; ~ типе мотня обл.; ~ пĕççине хăпарт (тавăр) засучить штанины[/m]
йемпелтет
[m1]разг. подзадоривать, подстрекать; поддразнивать, дразнить[/m]
йĕмпĕлти
[m1]разг. увалень, копуша || вялый, неповоротливый, медлительный[/m]
йĕмпĕлчĕк
[m1]моллюск; слизняк || моллюсковый[/m]
йĕнер
[m1]седло || седельный; саран ~ кожаное седло; ~ кĕççи потнйк; ~ пускаче стремя; ~ сăмси седельная лука; ~ хыв расседлать[/m]
йĕнерле
[m1]седлать; ут ~ оседлать коня; ~иĕ ут оседланный конь; ~мен ут неоседланный конь; утсене ~се тăрат держать коней под седлом йĕнерчĕк седĕлка (илл. 4, стр. 7о9); лашана ~ тивнĕ спину лошади натерло седелкой[/m]
йĕнĕ
[m1]1. ножны; хĕç~ни сабельные ножны 2. кобура; пистолет ~ни кобура пистолета з. футляр; купăс ~ии футляр для скрипки; куçлăх ~ни футляр для очков 4. коробка, шкатулка, ларĕц; шăрпăк ~ни спичечная коробка 5. пороховница в. берлога, логово; упа~ни медвежья берлога ◊ ухă ~ни 1) сагайдак (чехол для лука) 2) колчан[/m]
йĕнче
[m1]1. утомляться, уставать; ут-са ~ устать от долгой ходьбы 2. теряться, приходить в замешательство, смущаться[/m]
йĕнчет
[m1]1. утомлять, изнурять; инвар ĕç ~ет тяжелая работа изнуряет 2. приводить в замешательство, смущать[/m]
йĕп
[m1]1. игла, иголка || игольный; çĕвĕ ~пи швейная игла; ~пе çип иголка с ниткой; ~ çăрти (куçĕ) игольное ушко; ~пе пусă чав погов. рыть иглой колодец; соотв. носить воду решетом 2. иглă, хвойнка, хвоя; чăраш ~пи еловая хвоя з. иглы, колючки (ежа); острые, колючие плавники (рыбы); кăртăш ~писемпе тирет ĕрш колется острыми плавниками 4. шипы, колючки; шăлан ~пи колючки шиповника; тек тӳшекрен ~ тӳшек шырать погов. оставив пуховую перину, ищет колючую 5. стрелка (различных приборов); сехет ~пи стрелка часов в. заколка (напр. для волос) 7. спйца; çыхмалли ~ вязальная спйца 8. стержень; тăпса ~пи стержень пяты (у ворот) ◊ вăл-та ~пи рыболовный крючок; майра ~пи булавка; ухă йĕппи стрела (для стрельбы из лука); ~ пула рыба-иглă; ~ чиксе те курăнмасть ни зги не видно[/m]
йĕпвăрри
[m1]зоол. стрекоза[/m]
йĕпе
[m1]1. сырость, влажность; мокрота разг. || сырой, мокрый, влажный || сыро, мокро, влажно; ~ тăман мокрый снег (падающий); ~ тум мокрая одежда; ~ хăйăр сырой песок; çĕртен ~ туртать от земли отдает сыростью 2. ненастье, непогода; дожди, слякоть || ненастный, дождливый; çанталăк ~не кайрĕ началось ненастье ◊ ~ кăпшанкă мокрица; ~ кăрчанкă мокрая короста; ~ сăмса бран. молокосос (букв. мокрый нос); ~ пыр анат. глотка; ~ сине сапа погов. беда за бедой; соотв. пришла беда — отворяй ворота[/m]
йĕпен
[m1]1. мокнуть, становиться мокрым; витĕр ~ промокнуть насквозь; ~се кай намокнуть; ~се çĕр вымокнуть (о посевах); ~се пĕт вымокнуть; промокнуть насквозь; тарпа (тарла-са) ~ взмокнуть (от пота); юнпа ~ пропитаться кровью 2. сыреть, становиться сырым, влажнеть, увлажняться; тăвар ~нĕ соль отсырела; куçĕсем ~чĕç глаза его стали влажными; кантăксем тарласа~чĕç стекла окон запотели[/m]
йĕпентер
[m1]то же, что йĕпет[/m]
йĕпе-сапа
[m1]ненастье, непогода; дожди, слякоть || ненастный; дождливый; кĕрхи ~ осеннее ненастье; ~ çанталăк ненастная погода; ~ пуç-ланчĕ началось ненастье[/m]
йĕпе-сапаллă
[m1]ненастный, дождливый; çанталăк ~ тăрать стоит ненастная погода[/m]
йĕпет
[m1]1. мочйть, делать мокрым; пĕрĕхсе ~ опрыскивать; ~се пĕтер 1) перемочить, намочить (все, многое) 2) наплескать (напр. на пол); урана ~рĕм! я промочил ноги! 2. муслить, мусолить, слюнявить разгл тутана чĕлхепе çуласа ~ облизывать губы[/m]
йĕпеттер
[m1]понуд. от йĕпет[/m]
йĕпĕл
[m1]то же, что йăпăл[/m]
йĕп-йĕпе
[m1]мокрый насквозь, совершенно мокрый; ачасем ~ килчĕç дети пришли промокшие до нитки[/m]
йĕпкĕн
[m1]сочный, густой; густо- (при обозначении цвета); ~ кăвак густо-синий; ~ хĕрлĕ пунцово-крăсный; ~ хура совершенно черный, йссиня-чĕр-ный[/m]
йĕпкĕнле
[m1]название (узора, используемого при вышивании или плетении. кружев[/m]
йĕпле
[m1]1. колоть (иголкой, булавкой), тыкать прост. 2. колоть, кусать, щипать (об ощущении боли); пи^куса сивĕ ~т мороз щиплет лицо; шайтан ~се ыратать тело пронизывает режущая боль з. перен. говорить колкости, язвить; поддевать; шпынять прост. 4. перен. пристально смотреть; куçпа ~ пронизывать взглядом[/m]
йĕплен
[m1]1. становиться иглистым, колючим; чăрăш лăсси хытса ~нĕ еловая хвоя стала жесткой и колючей 2. перен. задираться прост.[/m]
йĕпленчĕк
[m1]1. бот. жабрĕй 2. перен. задира || задиристый, ершистый; ~ сын ершистый человек[/m]
йĕплешке
[m1]колючий; ~ курăк колючая трава[/m]
йĕплĕ
[m1]1. игольчатый; иглистый; ~ чĕрĕп иглистый ĕж; ~ тирлисем зоол. иглокожие 2. колючий; ~ ӳсентăран колючее растение з. перен. зубастый, острый на язык; язвительный, злоязычный; ~ сăмах кала язвить, поддевать ◊ ~ çырла ежевика; ~ хула диал. шиповник; ~ хурлăхан крыжовник[/m]
йĕплĕхен
[m1]диал. крыжовник[/m]
йĕпсе
[m1]I 1. игла (для сшивания кулей, для вязания чулок); деревянная игла (для плетения сетей) 2. иглица, шпон (для скрепления досок или брусьев) з. тех. стержень 4. диал. стропило. II пчел. маточник (коробочка для содержания пчеломатки)[/m]
йĕпселе
[m1]1. колоть, прокалывать (иглой) 2. скреплять иглицами, шпонами; алăк хăмисене ~ скреплять доски двери иглицами[/m]
йĕп-çип
[m1]собир. швейные принадлежности (букв. иголки и нитки); ~ туян накупить швейных принадлежностей[/m]
йĕпхĕр
[m1]1. устать от кого-чего-л.; пресытиться чем^.; шăв-шавпа хăл-ха ~чĕ я,устал от шума, от шума в ушах звенит; çумăрпа ~се çитрĕ-мĕр нам до смерти надоели дожди 2. надоедать, приедаться; пула сисе ~тĕм мне приелась рыба[/m]
йĕпхĕрт
[m1]1. утомлять; куса ~ утомить глаза 2. надоедать; приедаться; ялти яшă~ет погов. знакомые парни надоедают[/m]
йĕпхӳ
[m1]моросящий, мелкий дождь, изморось; ~ çăвать моросит[/m]
йĕпхӳллĕ
[m1]моросящий, мелкий; ~ çумăрсем çурĕç прошли моросящие дожди[/m]
йĕр
[m1]I 1. след; отпечаток; мулкач ~ĕ заячьи следы; пӳрне ~ĕ отпечатки пальцев; çара ура ~ĕ следы, отпечатки босых ног; ~ йĕрле идти по следу, выслеживать; .~ сине ӳк напасть на след; ~ çухат 1) потерять след 2) заметать следы; ~ĕ те çухалнă и след простыл; ~ĕ те юлман не осталось и следа; ~ ту 1) наследить (грязными ногами) 2) проложить след; пер сын каять — ~ юлать, çĕр сын çӳрет — çул пулать поел. один человек пройдет—след останется, сто человек пройдет—дорога проляжет 2. тропа, тропинка, дорожка; колея; урапа ~ри колея; йĕлтĕр ~ĕ лыжня; ~ хыв проложить тропинку з. линия, черта; хумлă ~ волнистая черта; ку-кăр-макăр ~ зигзагообразная, ломаная линия; ~ турт провести линию; ~ туртса тух расчертить, разлиновать 4. морщйна; çамкана таран ~сем картларĕç на лбу пролегли глубокие морщины 5. строка; виçĕ ~ сыр написать три строки ◊ ашшĕ ~ĕпе пырать он следует примеру отца (букв. он идет по стопам отца). II плакать, рыдать; причитать; куççульпе йĕр заливаться слезами; сасăпа ~ рыдать, плакать навзрыд; татăлса ~ надрываться в плаче; хĕр ~ет невеста причитает; ~се çӳре быть плаксивым, часто плакать; ~се яр расплакаться, разреветься; вал ~ес патне çитрĕ он чуть не плачет. III шăл ~ скалить зубы, склабиться прост.; шăл ~ен зубоскал прост.[/m]
-йĕр
[m1]употр. в парных сложениях в качестве показателя собирательности: çурт-~ дома, постройки, строения; çул-~ дорога, путь; пути-дороги; тĕпĕ-~ĕпе каласа пар рассказывать все по порядку[/m]
йĕре
[m1]1. плакса; рева разг. || плаксивый; ~ ача плаксивый ребенок 2. плач, слезы; кушака кулă, шă-шие~ погов. кошке игрушки, мышке слезки ◊ ~ хăва плакучая ива[/m]
йĕрĕ
[m1]плач, рыдание; причитание; хĕр ~ри причитания невесты[/m]
йĕрĕл
[m1]1. распространяться, расширяться, увеличиваться в размере; шыçă ~ет опухоль растет 2. расплываться, растягиваться в улыбке (о губах)[/m]
йĕрĕлче
[m1]пряслень, пряслице (илл. 4, стр. 711); йĕке çине ~ тăхăнтар насадить пряслень на веретено; ~ллĕ йĕке веретено с насаженным пряслицем[/m]
йĕрĕн
[m1]1. брезгать, брезговать, испытывать брезгливость, отвращение; апатран ~ брезгать какой-л. пищей; ~се аса нл вспоминать с отвращением (о чĕм-л. неприятном) 2. пренебрегать, гнушаться; ~се калаç говорить в пренебрежительном тбне; ~се пăх смотреть с презрением; хура ĕçрен ~ гнушаться черной работы йĕрĕнтер 1. вызывать брезгливость, отвращение 2. надоедать, докучать; ~екен надоедливый; ~се çитер (петер) надоесть вконец[/m]
йĕрĕнтермĕш
[m1]надоедливый, назойливый человок; надоеда прост. || надоедливый, назойливый; ~ сын назойливый человек; ~ шăнасем надоедливые мухи[/m]
йĕрĕнӳ
[m1]брезгливость, отвращение; ~ туйăмĕ чувство брезгливости; унăн ~-тăву çук он ничем не брезгует[/m]
йĕрĕнӳллĕ
[m1]исполненный брезгливости, отвращения[/m]
йĕрĕнӳллĕн
[m1]брезгливо, с отвращением; ~ ывăтса яр брезгливо отбросить в сторону[/m]
йĕрĕнчĕк
[m1]1. гадость, мерзость, гнусность || гадкий, мерзкий, гнусный, омерзительный, отвратительный, противный || гадко, омерзительно, отвратительно, гнусно, противно; ~ элек гнусная клевета; епле ~! какая гадость!; пăхма^ смотреть противно! 2. бран. мерзавец, негодяй[/m]
йĕрĕнчĕклĕ
[m1]1. гадкий, мерзкий, гнусный, омерзительный, отвратительный, противный || гадко, омерзительно, отвратительно; ~ ĕç отвратительный поступок; ~ шăршă омерзительный запах 2. брезгливый || брезгливо, с отвращением; ~ пăхса ил взглянуть брезгливо[/m]
йĕрĕнчĕклĕн
[m1]брезгливо, с отвращением, с омерзением; пит-куçне ~ пĕркелесе илчĕ он брезгливо поморщился[/m]
йĕрĕнчĕклĕх
[m1]брезгливость, отвращение; ~е пытармасăр не скрывая отвращения[/m]
йĕрĕх
[m1]1. рел. идол, истукан (как символ злого духа); ~е пуççап поклоняться идолу; ~е ĕненни идолопоклонство 2. бран. негодяй, подлец
йĕрĕхлен
[m1]капризничать; упрямиться[/m]
йĕрĕх-ярăх
[m1]собир. 1. языческие боги 2. нечисть, нечистая сила[/m]
йĕри-тавра
[m1]1. вокруг, кругом; ~ вăрман кругом леса; ~ пах оглядываться; сад ~ карта çавăр обнести сад изгородью; сĕтел ~ ларса тух рассесться вокруг столă; çурт ~ йывăç лартса тух обсадить дом деревьями 2. окрестность и окрестности ◊ ~ шухăшла обдумать; пораскинуть умом[/m]
йĕри-тавралăх
[m1]1. окружающее; ~а сана наблюдать за окружающим 2. окрестность и окрестности; вăр-манлă ~ лесистые окрестности з. окружение, окружающая среда; со-циаллă ~ социальная среда; çутçак-талăк ~ĕ природная среда[/m]
йĕри-тавралла
[m1]вокруг, кругом; ~ пăхса ил посмотреть вокруг, осмотреться[/m]
йĕри-тавраш
[m1]то же, что йĕри-тав-ралăх[/m]
йĕрке
[m1]1. порядок, упорядоченность; ĕçре çирĕп ~е кирлĕ в работе нужен строгий порядок; ~ене кĕр 1) приходить в порядок, упорядочиваться 2) перен. образумиться, одуматься; войти в рăмки; ~ене кĕрт 1) приводить в порядок, упорядочивать, устанавливать порядок 2) перен. урезонить, образумить; ~ене пăс нарушать порядок; ~ерен тух 1) лишаться порядка, становиться беспорядочным 2) перен. испортиться, избаловаться; выйти из рамок чего^л.; ~е ту наводить порядок, упорядочивать 2. ряд, строй, шеренга; пĕр ~ене тăрса тух выстроиться в одну шеренгу; ~ерен кăлар 1) выводить из строя 2) перен. развращать, портить з. порядок, очередь; ~ене тар становиться в очередь 4. порядок, правило, положение; ĕçшĕн тӳлес~е порядок оплаты труда; кĕнекесемпе усă курмалли ~е правила пользования книгами 5. распорядок, режим; кун ~и 1) распорядок дня 2) повестка дня; перекетлĕх ~и режим экономии в. система, строй; колхоз ~и колхозный строй; патша^и царский строй; тытăм ~и система управления 7. образ жизни, уклад; çĕнĕ пурнăç ~и новый уклад жизни 8. обычай, обряд; туй ~и свадебный обряд; авалхи ~епе по старинному обычаю 9. строка; сăвăллă ~е стихотворная строка; çĕнĕ ~ерен пуçла начинать с новой строки 10. порядок, последовательность, последовательное расположение; алфавит ~ипе в порядке алфавита; предложенири сăмахсен~и порядок слов в предложении ◊ ~е хисепĕсем порядковые числительные[/m]
йĕркеле
[m1]1. приводить в порядок, в систему, упорядочивать, систематизировать; кĕнекесене ~се хур привести книги в порядок; ĕç укçи тӳ-лессине ~ упорядочить заработную плату 2. налаживать, устраивать; регулировать, нормализовать; хуçа-лăха ~се яр наладить хозяйство; транспорт ĕçне ~ регулировать работу транспорта з. организовать, создавать, учреждать, устраивать; ко-мисси ~ создать комиссию; ĕçе тĕрĕс ~ни правильная организация труда; вечер программине ~ составить программу вечера 4. формировать, создавать, составлять; дивизи ~ формировать дивизию; правительство ~ формировать правительство 5. обрабатывать, отделывать; халах юррисе-не пухса ~ производить обработку народных песен[/m]
йĕркелен
[m1]1. упорядочиваться, систематизироваться, приводиться в порядок, в систему; литература чĕлхи ~ни становление литературного языка 2. налаживаться, устраиваться; нормализоваться; ĕç ~се кайре дело наладилось; лару^ăру ~чĕ обстановка нормализовалась; пур-нăç ~се çитрĕ жизнь вошла в нормальную колею з. организоваться, создаваться, учреждаться; шкулта хор кружокĕ ~нĕ в школе создан хоровой -кружок 4. выстраиваться, становиться в ряд, в колонну; икĕ рет ~се тар выстроиться в два ряда 5. перен. остепениться; образумиться; сана ~се çитме вăхăт ĕнтĕ тебĕ пора бы образумиться[/m]
йĕркелеттер
[m1]понуд. от йĕркеле[/m]
йĕркелĕх
[m1]1. порядок; упорядоченность; обществăлла ~ общественный порядок; ~е верен приучать себя к порядку; ~ ту навести порядок; ~рен тух опускаться (морально) 2. дисциплина; ~ тыт соблюдать дисциплину[/m]
йĕркеллĕ
[m1]1. налаженный, слаженный, упорядоченный, четко организованный || налăженно, слаженно, четко, организованно; ~ пурнăç налаженная жизнь; цехсем ~ ĕçлеççĕ цехи работают ритмично 2. порядочный, приличный, достойный || порядочно, прилично, достойно; ~ сын порядочный человек; ~ тумлан одеваться прилично; хăвна ~ тыткала вести себя достойно з. нормальный, обычный, естественный || нормально обычно, естественно; пурнăç ~ шивать жизнь идет нормально 4. толковый, ясный, вразумительный || толково, ясно, вразумительно; ~ ответ вразумительный ответ; ~ ăн-лантар объяснить толково 5. исправный || исправно; в исправности, в порядке; ут таврашĕ ~ конская сбруя в исправности; сехет ~ ĕçлет часы работают исправно в. как следует; толком, хорошенько разг.; çул ~ тнпсе çитеймен-ха дорога как следует еще не просохла[/m]
йĕркеллĕн
[m1]1. по порядку, последовательно; в ряд; ~ каласа пар рассказывать все по порядку; çуртсем ~ вырнаçиă дома расположены в ряд 2. как следует; толком, хорошенько разг.; ачи ~ утма та вĕренеймен ребенок не научился даже как следует ходить; сăмаххисене ~ илтейме-рĕм я толком не расслышал его слова з. порядочно, прилично, достойно; хăвна ~ тыткала вести себя достойно[/m]
йĕркен
[m1]рядами, в ряд, друг за другом; салтаксем ~ тарса тухнă солдаты выстроились в ряд; ~-~ рядами; çул хĕррипе ~-~ йывăç лартнă по краям дороги рядами высажены деревья[/m]
йĕркерен
[m1]подряд, по порядку; ~ ала парса тух поздороваться со всеми подряд за руку; ~ шутла считать по порядку; çуртсене ~ех тнмĕр витнĕ дома все подряд покрыты железом[/m]
йĕркесĕр
[m1]1. беспорядочный, бессистемный, нестройный || беспорядочно, бессистемно, нестройно, без порядка, без системы; ~ перкелешӳ беспорядочная стрельба; хутсене ~ сапаласа парах беспорядочно разбросать бумаги; ӳкерчĕксене ~ вырнаç-тарни бессистемное расположение иллюстраций 2. неорганизованный; недисциплинированный, распущенный || неорганизованно, недисциплинированно; ~ ача недисциплинированный ученик з. бестактный, невыдержанный || без такта, бестактно, невыдержанно; ~ хăтланни бестактный поступок; хăвна ~ тыткала 1) быть недисциплинированным 2) вести себя бестактно 4. непутевый, беспутный || беспутно; безобразно; ~ сын непутевый человек 5. бестолковый, бесполезный || бестолково, бесполезно; без пользы, без толку, без толку; ~ калаçу бестолковый разговор; укçана ~ тыткала бестолково тратить деньги; вăхăт ~ иртет время проходит без пбльзы в. разг. очень, чересчур, весьма; ~ усал çанталăк прескверная погода[/m]
йĕркесĕрлен
[m1]1. нарушаться (о порядке, системе) 2. безобразничать, распоясываться, распускаться[/m]
йĕркесĕрлĕх
[m1]1. беспорядок, хаос, отсутствие порядка; çуртри ~ беспорядок в доме 2. развал, расстройство, упадок; хуçалăхри ~ развал, хозяйства з. беспорядки; волнения; хулара ~ пуçланнă в городе начались беспорядки[/m]
йĕрке-тирпей
[m1]собир. порядок; кил-"çуртри ~ порядок в домашнем хозяйстве[/m]
йĕркипе
[m1]1. рядами; ~ вырнаçтар расположить рядами 2. по порядку, по очереди; ~ каласа пар рассказывать по порядку; ~ ил брать по очереди з. подряд; кряду прост.; йывăçсе-не ~х кас рубить деревья подряд[/m]
йĕрле
[m1]1. следить, выслеживать; айăплă çыина ~ выслеживать преступника; ~се туп выследить; ~се тыт выследить и поймать 2. следовать за кем-л., идти по следу, преследовать; мулкач ~ идти по следу зайца; чикĕ пăсакансене ~ преследовать нарушителей-границы з. прокладывать дорбгу, тропу; сем варианта сукмак ~нĕ в чаще леса проложена тропа 4. следить, оставлять следы; урайне ан ~1 не наследи на полӳ! 5. чертить, графить, линовать; схема ~ чертить схему в. следить, водить (пальцем, глазами); пӳрнепе кĕнеке тăрăх ~ водить пальцем по книге 7. изучать, исследовать, прослеживать; ял историне ~ изучать историю села 8. с^х. маркировать, проводить борозды ◊ телей ~ искать счастья[/m]
йĕрлев
[m1]1. выслеживание, слежка; ~рен хăтăл уйти от слежки 2. преследование, гонение; патша влаçĕн ~ă преследование со стороны царской власти[/m]
йĕрлевçĕ
[m1]1. притеснитель, гонитель 2. следопыт; çамрăк ~ĕсем молодые следопыты з. шпибн, лазутчик, разведчик; тăшман ~и вражеский лазутчик 4. исследователь; арктика ~исем исследователи арктики[/m]
йĕрлек
[m1]плаксивый, слезливый; ~ ача слезливый ребенок[/m]
йĕрлен
[m1]1. становиться заслеженным, покрываться следами; урай ~се петре весь пол заследили; юр кайăк йĕр-рисемпе ~нĕ на снегу остались птичьи следы 2. покрываться морщинами, рябью, мбрщиться; шыв çийĕ хумпа ~чĕ по водной глади пошла рябь з. фиксироваться, отпечатываться[/m]
йĕрлеттер
[m1]понуд. от йĕрле[/m]
йĕрлешӳ
[m1]1. плач, слезы, хныканье, нытьĕ 2. каприз, капризничанье[/m]
йĕрлешӳллĕ
[m1]1. плаксивый, слезливый, ноющий || плаксиво, слезливо 2. капризный || капризно[/m]
йĕрлĕ-йĕрлĕ
[m1]полосатый, в полоску; ~ шăлавар полосатые брюки[/m]
йĕрмĕш
[m1]I 1. плăкса, нытик разг. || плаксивый, слезливый, хнычущий; ~ ача плаксивый ребенок 2. ненастный, пасмурный, сырбй, гнилбй; ~ çанталăк ненастная погода (с мелким дождем) з. слабый, тихий; ~ сасă слабый голос. II 1. плакать; хныкать, ныть разг.; ача ~ет ребенок хнычет 2. перен. быть ненастным, дождлйвым (о погоде) з. тлеть, слабо гореть (о сырых дровах); кăвайт ~се çунать костер еле горит 4. капризничать; привередничать разг.[/m]
йĕрсĕр
[m1]б ран. беспутный, непутевый; ~ сын непутевый человек[/m]
йĕрт
[m1]заставлять плакать, доводить до слез; ан ~ ăна не доводи ее до слĕз; çĕтĕк майра çынна ~ет загадка от оборванной барышни люди плачут (сухан лук)[/m]
йĕрӳ
[m1]плач, слезы, рыдание[/m]
йĕрӳ-макăру
[m1]собир. плач, слезы[/m]
йĕрше
[m1]хныкать, ныть разг.; чарăн ~ме! перестань хныкать![/m]
йĕс
[m1]1. желтая медь, латунь || латунный; ~ пата латунные гвозди 2. медь || медный; ~ хуран медный котĕл; кукша пуçа ~ тура логов. ирок. плешивому хороший (букв. медный) гребень кстати ◊ ~ пыр разборчивый в еде; ~ тура курăкĕ бот. луговая герань[/m]
йĕсле
[m1]оправлять в латунь; отделывать латунью (напр. деревянную трубку)[/m]
йĕсме
[m1]I уст. тесьма, шнур (из шерстяных ниток); ~ тыт обшить тесьмой. II: ~ сулă витой браслет[/m]
йĕсмеле
[m1]уст. отделывать тесьмой, шнуром (из шерстяных ниток)[/m]
йĕтем
[m1]ток, гумно; внтнĕ ~ крытый ток; механизациленĕ ~ механизированный ток; хирти ~ полевой ток; ~ юпи столб в середине тока (вокруг которого гоняли лошадей при молотьбе); ~ хыр расчистить площадку под гумно[/m]
йĕтер
[m1]сосать (о теленке, подпущенном перед доением коровы)[/m]
йĕтес
[m1]дужка (птичья); ~ шăмми ключица; ~ турт (уйăр, хуç) ломить дужку (на пари) ◊ ~сĕм! бери да помни1 (говорят, разламывая на пари дужку)[/m]
йĕтĕке
[m1]диал. большая медведица[/m]
йĕтĕм
[m1]1. жадный, алчный, ненасытный; ~ куçпа пăх смотреть жадными глазами 2. злой, коварный[/m]
йĕтĕмлĕх
[m1]1. жадность, алчность, ненасытность 2. злость, коварство[/m]
йĕтĕн
[m1]лĕн || льняной; кăтра ~ лĕн--кудряш; тăсмак ~ лĕн-долгунĕц | ~ ăсти льновод; ~ вăрри льняное семя; ~ пире льняное полотно; ~ сӳ-сĕ льняное волокно; ~ çăвĕ льняное масло; ~ çурăмĕ снопик, пучок льна | ~ ак сĕять лĕн; ~ акса туии льноводство; ~ тат теребить лен; ~ тат-малли машина льнотеребилка ◊ ~ курăкĕ бот. льнянка[/m]
йĕтĕн-кантăр
[m1]собир. лен и конопля; ~ акса ту выращивать лен и коноплю[/m]
йĕтĕр
[m1]скăлка; чустана ~пе çӳхет раскатать тесто скалкой ◊ ~ çăтнă будто аршин (букв. скалку) проглотил[/m]
йĕтĕрле
[m1]раскатывать, катать скалкой; чуста ~се сар раскатать тесто скалкой[/m]
йĕтĕс
[m1]ловкий, изворотливый, хитрый || ловко, изворотливо, хитро; ~ сын ловкăч, проныра разг.[/m]
йĕтре
[m1]1. уст. ядро, снаряд || ядерный, снарядный; тупа ~и пушечное ядро; ~е катăкĕсем осколки снаряда 2. дробь (для ружья); пăшала шул-тра ~епе авăрла зарядить ружье крупной дробью[/m]
йĕшĕл
[m1]подр.— о кишащих насекомых и мелких пресмыкающихся; ~-~ усил. от йĕшĕл; ~-~ ту кишеть[/m]
йĕшĕлтет
[m1]кишеть (о насекомых и мелких пресмыкающихся)[/m]
йĕшке
[m1]сновать, бегать туда и сюда, суетиться[/m]
йод
[m1]йод || йодный; ~ ирĕлчĕкĕ йодный раствор; сурана ~ сер смазать ранку йодом[/m]
йодлă
[m1]йодистый; ~ кали йодистый калий[/m]
йӳле
[m1]1. расстегнутый, распахнутый || нараспашку; ~ пĕсехе грудь нараспашку, с распахнутым воротом; кĕрĕке ~ яр распахнуть шӳбу 2. распоясанный || без пояса; ~ пилĕкĕн без пояса; ~ çӳре 1) ходить нараспашку 2) ходить без пояса з. навыпуск; ~ кĕпе рубашка навыпуск 4. свободный, слабый, не тугой || свободно, слабо, нетӳго; тилхепене ~ яр ослабить вожжи ◊ чуна ~ яр расслабиться, отвлечься от забот[/m]
йӳлеке
[m1]1. ряска, зелень (на воде); пĕвене ~е тухнă пруд зацвел, покрылся ряской 2. слизь || ослизлый, слизистый; пула ~и рыбья слизь; ~е витĕм слизистая оболочка[/m]
йӳлекелен
[m1]1. покрываться ряской, зеленью, цвести (о воде); шыв ~е пуçланă вода зацвела 2. ослизнуть, покрыться слизью, стать слизистым[/m]
йӳлекеллĕ
[m1]1. покрытый ряской, зеленью 2. ослизлый, слизистый[/m]
йӳлер
[m1]глупец, дурак, бестолочь || глупый, бестолковый || глупо, бестолково; ~ сын глупый человек[/m]
йӳлерĕн
[m1]глупо, неумно, неразумно; ~ хăтлан поступить неразумно[/m]
йӳлехей
[m1]1. то же, что йӳле 1—3; 2. неряха, грязнуля || неряшливый, неопрятный, неаккуратный || неряшливо, неопрятно, неаккуратно; ~ ача неопрятный мальчик[/m]
йӳн
[m1]I 1. венец (избы); ~ хăпарт класть венцы; вунвнçĕ ~лĕ пӳрт изба из тринадцати венцов 2. звено (забора); пер ~ карта сӳт разобрать одно звено забора. II 1. сила, бодрость, крепость; ~ĕ пур^а он еще крепок, он еще пблон сил 2. здравый рассудок, здравомыслие з. толк, смысл 4. порядок; ним ~ĕ çук 1) нет никакого смысла 2) нет никакого порядка, полный беспорядок. III см. йӳнĕ[/m]
йӳней
[m1]послелог к, по направлению к, в сторону; яла ~ по направлению к деревне; хĕвеле ~ по солнцу[/m]
йӳнейлĕ
[m1]1. попутный || попутно; ~ сил попутный ветер; çула ~ по пути. 2. подходящий, приемлемый; сходный разг. || подходяще, приемлемо; ~ хак сходная цена з. то же, что йӳней[/m]
йӳнейсĕр
[m1]1. непрактичный, неприспособленный; ~ сын непрактичный человек 2. встречный; ~ сил встречный ветер з. навзничь; ~ ӳк упасть навзничь 4. нелбвкий, неуклюжий |) неловко, неуклюже; ~ сиксе ан неловко спрыгнуть .[/m]
йӳнел
[m1]дешеветь, падать в цене; обесцениваться; апат-çимĕç ~нĕ продукты подешевели; хак ~ет цĕны падают[/m]
йӳнеç
[m1]1. мириться с чем^л.; довольствоваться, обходиться чем^л.; мĕн пуррипе ~ĕпĕр обойдемся тем, что есть 2. оправдывать себя, окупаться; тăкакĕ ~ет расхбды окупятся з. обходиться, выходить из положения; устраиваться; чĕрĕ пуç ~ет поел. пока человек жив, он всегда найдет выход из положения, не пропадет[/m]
йӳнеçĕн
[m1]улучшаться, налаживаться, устраиваться; пурнăç ~е пуçларĕ жизнь стала налаживаться[/m]
йӳнеçтер
[m1]1. находить применение, годиться; йӳини ~ет те юрлин укçине пĕтерет поел. от дешевой вещи не столько проку, сколько расходу для бедняка 2. добывать средства, зарабатывать на жизнь; алĕçпе ~ добывать деньги ремеслом з. находить; выкраивать разг.; калаçма вăхăт ~ выкроить время для беседы[/m]
йуиеçӳллĕ
[m1]приемлемый, удовлетворительный, терпимый; сносный разг. || приемлемо, удовлетворительно, терпимо; сносно; ~ лурнăç сносная жизнь; ~ пурăн жить, сводя концы с концими[/m]
йӳнет
[m1]снижать цену, сбавлять цену, удешевлять; продукци хăйхаклăх-не ~ снижать себестоимость продукции; ~нĕ тавар уцененный товар; ~се яр (парах) резко снизить цены[/m]
йӳнĕ
[m1](йӳн) дешевизна, низкие цены; дешевка разг. || дешевый, недорогой; низкий (о цене) || дешево, недорого; ~ япала дешевая вещь; ~ хак низкая цена; ~ĕ хакпа туян купить по дешевой цене; купить по дешевке разг.; ~е ларчĕ мне это обошлось дешево; ~е кайрĕ я продешевил; ~е пар уступить по дешевой цене; уступить по дешевке разг.; ~ĕ сут дешево продавать; ~ĕ те аван погов. дешево и сердито[/m]
йӳнĕлĕх
[m1]дешевизна, низкие цены; улма-çырла ~ĕ дешевизна фруктов[/m]
йӳнлĕ
[m1]1. хороший, пристойный, приличный; достойный || хорошо, пр хтойно, прилично; достойно; ~ тум приличная одежда; ~ пул вести себя достойно 2. спокойный, сдержанный, уравновешенный || спокойно, сдержанно, уравновешенно; ~ ача спокойный ребенок з. здравомыслящий, со здравым рассудком, в здравом уме || здраво; ~ старик старик еще в здравом уме 4. толковый, рассудительный || толково, рассудительно; ~ сăмахсем рассудительные слова[/m]
йӳнлĕх
[m1]1. приличие, пристойность; ~е манса позабыв о приличиях 2. спокойствие, уравновешенность з. здравомыслие, здравый ум; вменяемость; ватăла киле ~ĕ чакнă к старости он стал терять рассудок 4. рассудительность[/m]
йӳнсĕр
[m1]1. неприличный, непристойный; недостойный || неприлично, непристойно; недостойно; ~ пул вести себя недостойно 2. неспокойный, несдержанный, неуравновешенный, вспыльчивый || неспокойно, несдержанно, неуравновешенно; чĕлхи~ он несдержан на язык з. капризный, взбалмошный; упрямый || капризно; упрямо; ~ ача капризный ребенок 4. бестолковый || бестолково; ~ ка-лаçу бестолковая речь[/m]
йӳнсĕрлен
[m1]1. вздорить, ссориться 2. озорничать, безобразничать; бесчинствовать з. капризничать; упрямиться; ача ~е пуçларĕ ребенок закапризничал 4. становиться бестолковым[/m]
йӳнсĕрлĕх
[m1]1. неприличие, непристойность 2. несдержанность, неуравновешенность, вспыльчивость, горячность з. каприз; упрямство 4. отсутствие рассудительности; бестолковость[/m]
йӳнчĕк
[m1]оцеп (шест, на который подвешивается зыбка)[/m]
йӳпле
[m1]вникать, слушать внимательно; каланине ~ме пĕл умей вникать в то, что говорят[/m]
йӳпсĕн
[m1]обращать внимание; ~мелле япала вещь, на которую нельзя не обратить внимания йӳпсĕнтер понуд. от йӳпсĕн йӳрек цĕвка, вьюрок (для наматывания ниток) (ИЛЛ. 2, стр. 711)[/m]
йӳрĕк
[m1]1. проворный, расторопный, шустрый, быстрый, ловкий || проворно, расторопно, шустро, быстро, ловко; ~ лаша быстрый конь; ~ çӳре быстро ходить 2. живой, подвижный; ~ куçлă сын человек с живыми глазами[/m]
йӳрĕккĕн
[m1]проворно, расторопно, шустро, быстро, ловко; ~ ĕçле работать проворно; шыв тарах моторлă кимĕсем ~ кускалаççĕ по реке быстро снуют моторные лодки[/m]
йӳрĕклен
[m1]становиться проворным, расторопным, шустрым, резвым, быстрым; тиха ~чĕ жеребенок стал резвым йӳрĕклентер понуд. от йӳрĕклен йӳрĕклĕх проворство, расторопность, шустрость; резвость; ут ~ĕ резвость коня[/m]
йӳрĕн
[m1]качаться, раскачиваться, покачиваться; сăпка ~ет колыбель качается; хум çийĕн ~ качаться на волнах[/m]
йӳрĕнчĕк
[m1]1. качающийся, зыбкий, неустойчивый; прогибающийся; ~ каçă зыбкий мосточек 2. диал. то же, чгг1о йӳнчĕк йӳç I см. йӳçĕ I йӳç и см. йӳçĕ II йӳç 111 1. киснуть, бродить; сквашиваться; сĕт ~ет молоко кйснет; чуста ~ет тесто бродит; чуста ~се х^парнă тесто поднялось; сăра ~се çдорăннă пиво перебродило (стцло готовым к употреблению) 2. прокисать, скисать; портиться, тухнуть; яшка ~се кайнă суп прокис з. засаливаться, солиться (об огурцах, помидорах); замачиваться (о яблоках); кваситься (о капусте); ~нĕ купăста квашеная капуста; катера хăяр ~ет в кадке солятся огурцы 4. гнить (выделяя газы); ~се таракан шурлăх гнилое болото 5. перен. раздражаться; злиться, злобствовать; çилĕ ~се хăпарчĕ меня охватила злость; ~се çӳре быть раздраженным в. перен. ныть, киснуть (о человеке)[/m]
йӳçек
[m1]1. кислый, кисловатый; с кислинкой разг.; ~ панулми кисловатое яблоко 2. горечь || горький, горьковатый; с горчинкой разг.; армути ~ĕ горечь полыни; ~ тутăллă горький на вкус з. хим. кислота; кӳкĕрт ~ĕ серная кислота; ~ ӳте çиет кислота разъедает кожу 4. едкость || едкий; тĕтĕм ~ĕ едкий дым 5. перен. горечь, чувство горечи, горькое чувство; сыв-пуллашу ~ĕ горечь расставания б. перен. унылый, кислый; ~ кăмăл кислое настроение ◊ ~ тăпрасем кислые почвы йӳçеккĕн то же, что йӳççĕн йӳçеклен 1. становиться кислым, кисловатым, киснуть; сĕт~е пуçланă молоко начало киснуть 2. становиться горьким, горьковатым, горкнуть; çу ~нĕ мăсло прогоркло ◊ тăпра ~-ни подкислĕние почв[/m]
йӳçеклентер
[m1]1. придавать кислый, кисловатый вкус 2. придавать горький, горьковатый вкус, запах[/m]
йӳçеклĕх
[m1]кислотность; тăпра ~ĕ кислотность почвы; ытлашши ~ повышенная кислотность (напр. в желудке)[/m]
йӳçенкĕ
[m1]1. кисловатый; с кислинкой разг.; ~ĕ шăршă кисловатый запах 2. с горчинкой разг.; горьковатый; ~ĕ тутă горьковатый вкус з. едкий; ~ĕ тĕтĕм едкий дым 4. перен. унылый, кислый, вялый, скучный; ~ĕ сăн-пит кислое выражение лица йӳçенкĕллĕн уныло, кисло, недовольно йӳçенчĕк то же, что йӳçенкĕ[/m]
йӳçĕ
[m1]I (йӳç) болото, топь, трясина; ку ~ хĕлле те шăнмасть эта трясина не замерзает и зимой. II (йӳç) 1. кислота, кислый вкус || кислый; ~ĕ панулми кислое яблоко 2. прям. и перен. горечь || горький; ~ĕ сухан горький лук; ~ĕ сăра ӳсĕртет, хаяр арăм кăвакартать поел. от горького пива опьянеешь, от злой жены поседеешь; пурнăçра тутли те ~çи те пулать погов. в жизни случаются и удачи и неудачи (букв-и вкусное и горькое) з. квашеный, кислый; ~ĕ купăста квашеная капуста; ~ĕ турах квашеное, кислое молоко; ~ĕ чуста кислое (дрожжевое) тĕсто 4. едкий; ~-ĕ тĕтĕм едкий дым ◊ ~ кăшман рĕдька; ~ кăшкар щавĕль; ~ĕ курăк бот. кислица; ~ĕ-улмуççи дикая яблоня, дичок[/m]
йӳçĕлле
[m1]кислый (о тесте); ~ улма икерчи ватрушка из кислого теста с картошкой[/m]
йӳçĕллĕ-тутăллă
[m1]кйсло-слăдкий; ~ чие кисло-сладкая вишня йӳçĕм то же, что йӳçек 1, 2 йӳçĕнчĕк то же, что йӳçенкĕ йӳçĕт 1. квасить, заквашивать; солить, засаливать; купăста ~ квасить капусту; ~нĕ купăста квашеная капуста; помидор ~ солить помидоры; ~нĕ помидор соленые помидоры; хăяр ~ солить огурцы 2. мочить; панулми ~ мочить яблоки; ~нĕ панулми моченые яблоки з. дрожжевать, класть дрожжи (для брожения); çĕпре ярса ~ добавить для брожения дрожжи; ~екен бак-терисем бактерии брожения; выль-ăх апатне çĕпрепе ~ни дрожжевание кормов 4. настаивать (спиртные напитки); пилешпе ~нĕ эрех водка, настоянная на рябине 5. то же, что-йӳçĕхтер 2
йӳçĕттер
[m1]понуд. от йӳçĕт
йӳçĕх
[m1]1. киснуть, скисать; сĕт ~нĕ молоко прокисло 2. прокисать; портиться; тухнуть; шыв ~нĕ вода застоялась, протухла з. становиться горьким, горкнуть; çу ~се кайнă масло прогоркло 4. быть излишне увлажненным, сырым, мокрым; улăх ~се выртать луг совершенно сырой 5. перен. раздражаться, злиться, злобствовать; ~се çӳре быть в раздраженном состоянии[/m]
йӳçĕхтер
[m1]1. есть, разъедать, раздражать; тĕтĕм куçа ~ет дым ест глаза; шăршă сăмсана ~ет от резкого запаха щекочет в носу 2. надоедать, утомлять, выводить из терпения; шăв-шав хăлхана ~ет надоел постоянный шум, от постоянного шума звенит в ушах йӳçленкĕ то же, что йӳçлĕх йӳçлĕ^утлă 1. по-всякому; неуравновешенно; с размолвками; вĕсем ~ пурăнаççĕ они то ссорятся, то мирятся 2. трудный, тяжелый, полный труда и забот; ~ кунçул трудная жизнь[/m]
йӳçлĕх
[m1]болото, топь, трясина; лапамри ~ болото в низине[/m]
йӳççĕн
[m1]уныло, кисло, недовольно; ~ кулса ил кисло улыбнуться; пит--куçа ~ пĕркеле недовбльно поморщиться[/m]
йӳççи
[m1]1. разг. спиртное, водка 2. угар, чад, дым; ăшши шала, ~ тула жар пусть останется в бане, а угар выйдет наружу (так приговаривают, поддавая пару в бане)[/m]
йӳçтер
[m1]заквашивать, ставить кваситься, киснуть; давать бродить; ~се çитер дать хорошо перебродить[/m]
йӳте
[m1]1. терять рассудок; становиться невменяемым; впадать в маразм; ватăлса ~ впасть в старческое слабоумие 2. измучиться; выбиваться из сил; шăрăхпа ~се çит измучиться от жары[/m]
йӳтен
[m1]1. ослабеть, обессилеть (от тяжелого труда, болезни); одряхлеть 2. зябнуть, мерзнуть; корчиться, ежиться (от холода); сивĕ çумăр айĕн-че ~се тар мерзнуть под холодным дождем з. перен. прозябать; ~се пу-рăн влачить жалкое существование[/m]
йӳтет
[m1]донимать, надоедать, выводить из терпения; ~се çитер вывести из терпения (окончательно)[/m]
йӳтетмĕш
[m1]зануда, надоеда прост. || нудный, надоедливый; занудливый прост.; ~ ача надоедливый ребенок[/m]
йӳтĕм
[m1]повод, предлог; причина, основание; тавлашу ~ĕ причина спора; ~ шыра искать повод; пĕр ~сĕр без всякой причины; хирĕçме ~ çук нет причины для ссоры; мĕн ~пе кил-тĕр? по какому поводу вы явились?[/m]
йӳтке
[m1]1. то же, что йӳте 2; 2. скучать, тосковать[/m]
йӳткет
[m1]то же, что йӳтет[/m]
йӳшкĕн
[m1]мокнуть, размокать, пропитываться влагой; утă~сех йĕпеннĕ сĕно насквозь промокло; çарăн ~се выртать луг весь мокрый (после дождя)[/m]
йӳшкĕнтер
[m1]промочить насквозь; çумăр ~се çурĕ дождь обильно полил землю; ~се шăвар обильно поливать (чтобы влага глубоко пропитала землю)[/m]
йывăр
[m1]1. тяжелый (по весу), увесистый || тяжело; ~ çăк тяжелая ноша, большой груз; ~ чул увесистый камень; ~ йăт поднимать большие тяжести; ~ тие нагрузить много, тяжело; сурма ~ висе спорт. полутяжелый вес 2. тяжелый, трудный, тяжкий || тяжело, трудно; тяжко; ~ ĕç 1) трудная работа 2) тяжелый труд; ~ задача трудная задача; çапăçу ~ | пулчĕ бой был трудным; тĕнчери ~ | лару^арава çăмăллатни ослабление международной напряженности; серией урапа ~ кусать погов. колесо без смазки тяжело крутится; тума ~ мар та шухăшлама ~ поел. не трудно сделать, трудно обдумать з. грубый, тяжелый, трудно перевариваемый (о пище); ~ апата хăнăх привыкать к грубой пище 4. грузный, лишенный легкости || грузно; ~ кĕлеткел-лĕ сын грузный человек; ~ пĕлĕтсем тяжелые тучи 5. тяжелый, опасный || тяжело, опасно; ~ суран тяжелая рана; ~ чирлисем тяжелобольные; ăна ~ амантиă его тяжело ранило в. тяжелый, неприятный; ~ шăр-шă тяжелый запах; пӳртресывлăш ~ воздух в доме тяжелый, спертый 7. тяжелый, беспокойный; ~ шухăш-сем тяжелые мысли; ~ ыйхă беспокойный сон 8. обидный, оскорбительный || обидно, оскорбительно; ~ симах обидное слово; ~ кала обидеть словом; ~а ил принять за обиду, обидеться 9. перен. горе, беда; пире ~ пусрĕ на нас навалилась беда ю. плохой, тяжелый, удрученный; ~ кăмăл удрученное состояние п. беременная; ~ хĕрарăм беременная женщина; ~ çӳре быть беременной ◊ ~ атлет тяжелоатлет; ~ атлетика тяжелая атлетика[/m]
йывăрăш
[m1]1. вес; атом~ĕ физ. атомный вес; танлаштаруллă ~ удельный вес; ~ виси мера веса 2. тяжесть и тяжести; ~ йăт поднимать тяжести[/m]
йывăрăшсăрлăх
[m1]невесомость; ~ халдеи в состоянии невесомости; ~ă ханах адаптироваться к невесомости[/m]
йывăрлан
[m1]1. прибавлять в весе, тяжелеть; становиться тяжелым; лилек кило ~ прибавить в весе пять килограммов; тумтир йĕпенсе ~чĕ одежда промокла и стала тяжелой; ывăннипе пуç ~ать голова тяжелеет от усталости; куç хупанкисем ~чĕç веки отяжелели 2. становиться тяжелым, трудным; лару^ăру ~чĕ обстановка осложнилась, ухудшилась; çул ~чĕ дорога стала трудной з. тяжелеть, грузнеть, становиться тяжелым, грузным; ĕçсе-çисе ~ отяжелеть от еды и питья; ~а пуçланă ар-çын грузнеющий мужчина 4. ухудшаться, становиться хуже (о здоровье); обостряться (о болезни) чирлĕ сын ~сах пырать больному становится хуже; ~са çит быть в тяжелом состоянии 5. портиться, становиться тяжелым, неприятным (о воздухе) в. портиться, становиться удрученным, подавленным (о состоянии, настроении) 7. беременеть, быть беременной; ~нă хĕрарăм беременная женщина[/m]
йывăрлантар
[m1]1. то же, что йывăр-лат; 2. ухудшать (состояние здоровья); каçалапа чирлĕ çынна ~чĕ к вечеру больному стало хуже[/m]
йывăрлат
[m1]1. утяжелять, делать тяжелее, прибавлять груз; машинăна ~ утяжелить машину 2. осложнять, усложнять, делать тяжелым, трудным; ĕçе ~ усложнить работу з. тяжелить, делать тяжелым, грузным; апат вăйлă çини ~са ячĕ от плотного обеда тело отяжелело 4. -портить, ухудшать (настроение), удручать[/m]
йывăрлăх
[m1]1. трудность, затруднение, препятствие; ĕçри ~сем трудности в работе; ~сенчен ан хăра не бояться трудностей; ~а пăхмасар несмотря на трудности 2. тягота, невзгода, несчастье, беда; пурнăç ~ĕсем тяготы жизни; ~а лек попасть в бедӳ; ~ран хăтар вызволить из беды 3. слегă, притужина (накладываемая на соломенную крышу или на скирды)[/m]
йывăррăн
[m1]1. тяжело, трудно, с трудом, с усилием; ~ сывла тяжело дышать; ~ ура сине тар тяжело подняться на ноги; мотор ~ ĕçлет мотор работает натужно 2. тяжело, грузно; ~ ут грузно шагать[/m]
йывăç
[m1]1. дерево || деревянный; древесный; вăрман ~çисем лесные культуры (деревья); лăсăллă ~сем хвойные породы; çулçăллă ~сем лиственные породы; сыпакан ~ подвой; сып-малли ~ привой; улмамçи) яблоня; улма-çырла ~çисем фруктовые деревья; хунав ~ побег (дерева); саженец 1 ~ авăр деревянная ручка, деревянный черен; ~ вулли древесный ствол; ~ кăкĕ кбмель; ~ кăм-рăкĕ древесный уголь; ~ кĕреçе деревянная лопата; ~ папки почка; ~ пахчи сад; ~ сĕткенĕ древесный сок; ~ сухаре смола; ~ çурт деревянный дом; ~ улми диал. яблоки; ~ ура деревянная нога (протез); ~ хăвăлĕ дупло; ~ хуппи кора, корье | ~ кас рубить дерево; ~ ларт сажать деревья 2. лес, лесоматериалы; пӳрт-лĕх ~ ил купить лес на строительство дбма; ~ каскала заниматься столярным ремеслом; ~ кăлар вывозить лес; ~ хатĕрлени лесозаготовки з. перен. деревянный, безжизненный, невыразительный; ~ чĕлхе деревянный язык◊~ спирчĕ древесный спирт; ~ çу (çăвĕ) ладан[/m]
йываç-курăк
[m1]собир. растения, растительность, растительный мир[/m]
йывăçлăх
[m1]редколесье; засаженный деревьями участок; çул хĕррипе ~ по краям дороги растут деревья[/m]
йынăш
[m1]1. стонать; ыратнипе ~са яр застонать от боли; ~нă сасă илтĕнчĕ послышался стон 2. хныкать; ныть разг.; пӳлĕмре ача ~ать в комнате хнычет ребенок з. визжать; скулить; йытă ~ать собака скулит 4. ныть, мозжить, ломать; шăмшак ~ать кости ноют[/m]
йынăштар
[m1]понуд. от йынăш[/m]
йынăшу
[m1]1. стон и стоны 2. визг; скулеж[/m]
йынăшуллă
[m1]1. стонущий || со стоном, с визгом 2. визгливый; скулящий; йытă ~ вĕрет визгливо лает собака; ~ сасăсем скулĕж[/m]
йыиăшуллăн
[m1]1. со стоном; аманнă сын ~ калаçнă раненый проговорил со стоном 2. с визгом, визгливо[/m]
йынша
[m1]капризуля, плакса разг. || капризный, плаксивый, слезливый; ~ ача плаксивый ребенок[/m]
йысна
[m1]зять (муж моей старшей сестры); ~у твой зять; ~ăшĕ его (ее, их) зять[/m]
йыт
[m1]см. йытă[/m]
йытă
[m1](йыт) 1. собака, пес || собачий, псиный; ама ~ă, ~ă ами сӳка; аçа ~ă, ~ă аçи кобель; кĕтӳ ~ти пастушеская собака, овчарка; су-нар ~ти охотничья собака; сăнчăрти ~ă цепная собака; урнă ~ă бешеная собака; ~ă йăви собачья конура; ~ă йĕвенĕ намордник; ~ă çури щенок; ~ă кĕрчĕ, кĕрт ~тисем свора собăк; ~ă сасси собачий лай; ~ă тире собачий мех; ~ăпа туллаттар натравитьсобак на кого-л. 2. бран. собака, пес; подлец з. перен. неодобр. прихвостень, приспешнику ~ă кулли позор, стыд; ~ă çиесшĕ! чтоб ему (тебе) сгинуть!; ~ă çĕмĕрчĕ бот. крушина ломкая; ~ă пурнăçĕ собачья жизнь; кушакпа ~ă пек пурăн жить как кошка с собакой; пуçа ~та хыв обнаглеть, потерять стыд и совесть йытăлан наглеть, терять стыд и совесть; нахальничать прост.[/m]
йытăлла
[m1]1. собачий, как у собаки || по-собачьи; ~ пурăн жить по-собачьи 2. нахальный, наглый, бессовестный || нахально, нагло, бессбвестно; ~ хăтланни наглый поступок[/m]
йыт-качка
[m1]собир. собаки; ~ тул-ламалла ан пултăр как бы собаки не искусали йытпулли головастик йытпырши бот. вьюнбк (илл. т. xxVIII); çĕрулмине ~ пусса илнĕ картофель весь зарос вьюнком[/m]
йыхăр
[m1]1. звать, призывать, приглашать; зазывать; ĕçе ~ звать на работу; çырупа ~ приглашать письмом; хăнана ~са кĕрт зазвать в гости 2. манить, подзывать; скликать; йытта ~ подозвать собаку; чĕп амăшĕ чĕпписене ~ать клушка скликает своих цыплят з. приглашать, призывать, звать к чему-л.; ăмăртăва хутшăнма ~ призывать к- участию в соревнованиях йыхăрттар понуд. от йыхăр йыхăру то же, что йыхрав йыхрав 1. приглашение || пригласительный; ~ хучĕ пригласительный билĕт; ~сăрах кил явиться без приглашения; ~ яр послать приглашение 2. зов, клич, призыв || призывный; революци ~ĕ революционный призыв[/m]
йыхравла
[m1]звать, призывать, приглашать; зазывать; пулăшма ~ звать на помощь; пухăва ~ приглашать на собрание[/m]
йыхравлă
[m1]1. призывный, зовущий || призывно; ~ чĕнӳ призывный клич 2. званый; ~ хăна званый гость[/m]
йыхравлăн
[m1]призывно; юрă ~ я карать песня звучит призывом[/m]
йыхравçă
[m1]1. гонец, вестник; ~ яр послать гонца 2. глашатай, трибун; революци ~и трибун революции з. предвестник; çурхи кунсен ~и предвестник весны[/m]
йыш
[m1]1. количество, численность, численный состав; выльăх-чĕрлĕх ~ĕ поголовье скотă; халăх ~ĕ численность населения; чĕлхери сăмахсен ~ĕ словарный состав языка 2. группа, коллектив; артель || групповой, коллективный; артельный; ~ хуçа-лăхĕ артельное ХОЗЯЙСТВО; ~ран украл отойти от коллектива; ~ра ватти те яшланать поел. в коллективе даже старый молодеет з. семья, семейство || семейный; туслă ~ дружная семья; ~ хутшăнни прибавление семейства; ар епле, ~ çапла посг. каков глава семьи, такова и его семья 4. поколение; çамрăк ~ молодое .поколение 5. его (еĕ) пара (жених или невеста); суйлан ~не тупмаи поел. разборчивый не нашел себе пары б. уст. хозяин; йытти ~не палламан поел. собака не узнала своего хозяина (о потерявшем память или зазнайке) 7. биол. семейство; куш внеси ~ĕ семейство кошачьих[/m]
йышăн
[m1]1. занимать (какое-л. место, пространство); пӳлĕмĕн çурриие кăмака ~ать половину комнаты занимает печка 2. занимать собой, помещаться, располагаться; ку çур-та аптека ~ать в этом доме помещается аптека з. занимать, закреплять; вырăн ~ занять место; черет ~ занять очередь; кураксем йăва ~аççĕ грачй занимают гнезда 4. занимать (какую-л. должность); агроном вы-рăнне ~ занимать должность агронома 5. занимать, овладевать, захватывать, оккупировать; çарсем хулана ~нă войска заняли город; тăшман ~нă çĕрсем оккупированная врагом территория в. принимать, устанавливать, узаконивать; закон ~ принять закон; постановлени ~ принять постановление 7. договариваться, соглашаться (взаимно); çĕршывсем ~нă тăрăх по договоренности между государствами 8. принимать куаа-л.; включать (в состав чего-л.); шкула ~ принять в школу; партне ~ принять в партию 9. принимать, производить прием; экзамен ~ принимать экзамен; тухтăр чирлисене ~ать врач принимает больных ю. принимать, брать; парне ~ принять подарок п. перенимать, заимствовать; ют чĕлхе-рен ~нă сăмахсем заимствованные, иноязычные слова 12. признавать, сознавать; айăпа ~ признавать свою вину ◊ мера ~ принимать меры; обязательство ~ принять (на себя) обязательство[/m]
йышăнтар
[m1]понуд. от йышăн[/m]
йышăну
[m1]1. прием || приемный; врач ~ăвĕ прием врача; ~у пӳлĕмĕ приемная; ~у куиĕ приемный день 2. прием (торжественный); ~у ирттер устроить прием в честь кого-чего-л. 3. решение, постановление; райĕçтăвком ~ăвĕ решение райисполкома[/m]
йыш-кӳп
[m1]собир. родня, родственники; ~ пуçтар созвать родню, пригласить родственников[/m]
йышлан
[m1]множиться, умножаться, увеличиваться (численно); размножаться; семье ~чĕ в семье прибавилось; халăх ~сах пырать численность населения растет[/m]
йышлантар
[m1]множить, умножать, увеличивать (численно), размножать; выльăх шутне ~ увеличить поголовье скота; магазинсене ~ расширять сеть магазинов[/m]
йышлат
[m1]то же, что йышлантар[/m]
йышлă
[m1]1. многочисленный, большой (по численности); сахал ~ малочисленный; ~ çар многочисленная армия; ~ семье большая семья 2. много, во множестве; халах ~ пухăн-нă народу собралось много з. уст. семейный йышлăлан то же, что йышлан йышлăлат то же, что йышлантар йышлан много, во множестве; эпир ~ нас много; пула ~ çӳрет рыба ходит стаями[/m]
йышсăр
[m1]бессемейный, несемейный || без семьи; ~ пурăн жить без семьи йышлăх 1. группа, коллектив; артель; ~а пĕрлеш объединиться в группу 2. многочисленность, большое число кого-чего-л.[/m]
йышши
[m1]1. похожий, подобный; сан ~ çын человек, похожий на тебя, подобный тебе; çакăн ~ ыйтусем вопросы такого рода 2. относящийся к какому-л. сорту, разряду, типу; пăрçа ~ культурăсем бобовые культуры; пĕр ~ однообразный, однородный; хаклă ~ дорогой, драгоценный; урăх ~ другйго сорта, типа, вида; шултра ~ çĕр çырли сорт крупной клубники[/m]
[[Категори:Чăвашла-вырăсла словарь]]
Е
1511
4052
2006-01-04T09:35:49Z
Igruk
3
е 1. межд. выражает удивление, недоумение, удовлетворение и т. д. а, агă, о; е, килтĕн пулать! а, все же явился!; .е, лекрĕн-и! ага, попался!; е-е, ĕшентĕн пулать! а-а, устал, значит! 2. союз разд. или, либо; нимĕçле е акăлчанла по-немецки или по-анг-лийски; ыран е виçмине завтра или послезавтра; е эпĕ, е эсĕ либо я, либо ты з. частица понуд. ну; е, ла-рăр ĕнтĕ ну, садитесь же; е, атя ĕнтĕ! ну, идем же! 4. частица вопр. а; мĕн гава^ши. е? что же делать, а?
евангели рел. евангелие || евангельский; евангелический
евĕк ласка, нежность; ачана юрату та ~ кирлĕ ребенку нужна любовь и ласка; ~ курмасăр ӳс расти, не зная лăски
евĕккĕн 1. ласково, душевно, нежно; ~ кала ласково сказать; о- ытала нежно обнйть 2. вежливо, предупредительно, учтиво; ~ калаç вежливо разговаривать
евĕклĕ 1. ласковый, нежный || ласково, нежно; ~ пах смотреть ласково 2. вежливый, предупредительный, учтивый, обходительный || вежливо, предупредительно, обходительно; ~ сын обходительный человек; хăвна ху ~ тыткала вести себя вежливо з. приятный || приятно; ~ сăн--пит приятное лицо
евĕклĕн то же, что евĕккĕн
евĕклĕх 1. ласковость, нежность; амăшĕ аллисен ~ĕ нежность материнских рук 2. вежливость, предупредительность, учтивость, обходительность; унăн ~ĕ çитмест у него не хватает учтивости
евĕксĕр грубый; бессердечный, черствый; ~ сын бессердечный человек; ~ чун черствая душа
евĕксĕрлĕх грубость; бессердечность, черствость
евĕр 1. образ, облик, форма; сын ~не çухат потерять человеческий облик 2. подобие || подобный че-му-л. || наподобие, подобно; как будто, словно, как; стена ~ хысак скала наподобие стены; пĕр ~ çынсем одинаковые люди; вал хăйне хуçа ~ тыткалать он держится словно хозяин
евĕрле подражать; кайăк юррине ~ подражать пению птиц
евĕрлев подражание || подражательный; сасă ~ĕ звукоподражание; ~ сăмахĕсем подражательные слова
евĕрлĕ похожий, схожий, подобный || похоже, схоже, подобно; сан ~ сын человек, похожий на тебя; хăйне ~ сын своеобразный человек; кайăк вĕçнĕ ~ подофго полету птиц ◊ пĕр ~ тӳркĕтеслĕхсем мат. подобные прямоугольники
евĕрлĕн похоже, схоже, подобно; пĕр ~ одинаково
евит 1. разг. заявление, сообщение; ~ ту заявлять, ставить в известность 2. уст. согласие; ~сĕр качча кай выйти замуж без согласия [родителей]
евитле разг. заявлять, сообщать, ставить в известность; милнцие ~ сообщить в милицию; пурсăра та ~тĕп... ставлю вас всех в известность, что...
евитлĕ уст. согласованный || согласованно, с согласия; ашшĕ-амăш-не ~ качча кай выйти замуж с согласия родителей
еврей еврей || еврейский; ~ хĕра-рăмĕ еврейка; ~ нацийĕ еврейская нация; ~ чĕлхн еврейский язык
еврейла еврейский || по-еврĕйски; ~ кĕнеке книга на еврейском языке; ~ калаç говорить по-еврĕйски
европеец европеец
евчĕ 1. сват, сваха; ~ яр послать сватов; ~ пул быть сватом 2. сводник, сводница з. посредник (в капо м-л. деле)
егерь егерь (профессионал сунар-çă) || егерский; ~ участокĕ егерский участок
египтян египтянин || египетский; ~сем египтяне; ~ хĕрарăмĕ египтянка; авалхи ~ чĕлхи древнеегипетский язык
единицу 1. единица; виçе ~и единица измерения; укçа ~и денежная единица 2. единица; администраци ~и административная единица
единоличник единоличник || единоличный; ~ хуçалăхĕ единоличное хозяйство
единоначали единоначалие; ~ прин-ципне пурнăçла осуществлять принцип единоначалия
ей скалиться разг., щерить, скалить зубы, осклабляться прост.; вал тутине ейсе пăрахнă он расплылся в улыбке; мĕн шăлна ейсе тăратăн? что ты скалишь зубы?
ейĕл 1. разливаться (о реке); ~се кайнă шы! широкб разлившаяся река 2. расползаться, расплываться; чуста ~ет тĕсто расползается з. смеяться во весь рот, расплываться в улыбке; ~се таракан пит--куç расплывшееся в улыбке лицо
ейĕлтер понуд. от ейĕл
ейкелен 1. скалиться разг., скалить зубы прост.; оскалиться разг., прост.; мĕн ~се тăратăн? что ты ухмыляешься? 2. ругаться, сквернословить; похабничать прост. з. кокетничать; кривляться, ломаться; ку хĕр пĕрмай ~ет эта девушка любит кокетничать
ейкелентер понуд. от ейкелен
ейкеленiӳ 1. ухмылка, улыбка во весь рот 2. сквернословие, непристойности з. кокетство, кокетничанье; кривлянье, ломанье; юрат-мастăп çавăн ~ĕвне мне не нравится ее кривлянье
ейкеленчĕк 1. насмешник; зубоскал прост. 2. циник, сквернослов; похабник прост. || циничный, непристойный; ~ сын циник, циничный человек з. кокетка, кривляка, ломака || кокетливый, вертлявый; ~ хĕр кокетливая девушка
ейле диал. изощряться в челсл.; ~се ту делать что-л. искусно
-ейлеке мелкий (о посуде); ~ чашăк мелкое блюдо
ейме скатерть; сĕтел çине ~ сар покрыть стол скатертью
ейӳ 1. разлив, половодье, паводок; ~ шывĕ половодье, полые воды; кăçал ~ хытă сарăлчĕ в этом году разлив был большой; шыв ейĕве кайре наступило половодье 2. пойма || пойменный, заливной; а та л ейĕвĕ волжская пойма; ~ улăхĕсем поименные луга з. отмель, мелкое место в реке; ~ вырăнпа каç перейти вброд по мелкому месту 4. диал. мелкий; ~ турилкке мелкая тарелка 5. перен. разгул, кутĕж; ейĕве ярăн предаваться разгулу
ейӳлен разливаться (о реке); атăл вăйлă ~чĕ волга разлилась широко
еке: ~ пилĕк диал. неподпоясан-ный
екерлĕ диал. бодрый, крепкий (о пожилом человеке)
екки 1. нрав; унăн ~ çавнашкал таков уж у него нрав 2. настроение; душевный настрой; кăмăл ~ настроение; ~ ярса ĕçле работать с душой, охотно; ~не ярса калаç беседовать по душам ◊ ~пе пыр потакать кому-л.; ~не яр 1) ублажать кого-л^, угождать кому-л. 2) успокаивать
еклен диал. наслаждаться; ~се çи есть с наслаждением
елеке 1. диал. то же, что ейлеке; 2. расстегнутый, распахнутый; ~ суха расстегнутый ворот
елехей диал. 1. нараспашку, с расстегнутым воротом; ~ çӳре ходить
нараспашку 2. перен. насмешник; зубоскал прост.
ĕлкiа ĕлка || елочный; çĕнĕ çул ~н-новогодняя ĕлка; ~а теттисем елочные игрушки; ~а илемлет нарядить, елку
елке диал. сочиться, просачиваться; каткаран шыв ~се тăрать из кадки просачивается вода, кадка протекает
елпеке 1. плоский, мелкий (о посуде); ~ чашăк плоское блюдо 2. толстый (напр. о губах); ~ туталлă каччă толстогубый парень
елпен быть непропеченным (напр. о хлебе); ~се пиçнĕ çăкăр непропеченный хлеб
елпешке 1. то же, что елпеке 1; 2. вялый, апатичный; ~ сын вялый человек з. увядший, завядший; ~ чечек увядший цветок
елпĕн i шалун, озорник, проказник; сорванец; ~ хĕрача шалунья (о девочке)
елпĕн ii шалить, озорничать, проказничать; пăрахăр ~ме! перестаньте шалить!
елпĕр i разг. растекаться, разливаться; быть разлитым; шыв ~се кайнă вода разлилась
елпĕр ii скалиться разг., зубоскалить прост.; расплываться в улыбке
елпĕрт то же, что ей; мĕн тутуна ~се тăратăн? что ты скалишься?
ем-ешĕл ярко-зелĕный, зелĕный--презелĕный; ~ курăк ярко-зелĕная травка
емпĕлтет разг. таскаться, шляться прост.
емпĕлти разг. потаскун, потаскуха прост.; ~ хĕрарăм потаскуха
емпĕлчĕ слизь || слизистый; ~ витей слизистая оболочка
ен 1. сторона; аял ей нижняя сторона; сылтăм ен правая сторона; сулахай ен левая сторона; пĕр еннел-ле в одну сторону; пур енчен те со всех сторон; тĕрлĕ енчен с разных сторон; урам леш енче на той стороне улицы 2. сторона, поверхность чего-л.; пит ен лицевая сторона; тулаш ен наружная поверхность; шал ен внутренняя поверхность; медалĕн тӳнтер енĕ перен. оборотная сторона медали; пĕр енĕ хир, те-пĕр енĕ вăрман загадка одна сторона — поле, другая сторона — лес (кĕрĕк шӳба) 3. бок; пĕр енчен тепĕр енне çаврăнкала переворачиваться с боку на бок 4. сторона (противостоящая другой); тăшман енне на сторону врага; пер енчен те сĕтев паман ни с одной стороны не было придачи (при обмене) 5. перен. черта, качество, СВОЙСТВО, сторона; паха ен ценное качество; лайăх енĕсене кă-тарт показать хорошие стороны че-го-л. б. сторона, местность, край; тăван ен родной край; çĕпĕр енче в сибири; мал ен 1) передняя сторона 2) восток; кай ен 1) задняя сторона 2) запад; кай енсем жители
западных районов (чувашии); кайăк-сем ăшă енне вĕçсе кайрĕç птицы улетели в теплые края 7. сторона, линия родства; анне енчи тăвансем родственники со стороны матери; вал мана атте енчен турту тивет он мне приходится родней с отцовской стороны 8. в роли послелога: енне по; из^а, по причине; с (со); аптранă енне не зная, что делать; находясь в растерянности; пĕлмен енне по незнанию; чун тарăхнă енне со злости | енчен в отношении; вĕренес енчен в отношении учебы; укçа-тенкĕ енчен в отношении финансов 9. в роли служ. имени енне к, ко; на; в; кĕр енне к осени; каç енне к вечеру; ватлăх енне к старости ◊ чикĕ леш енче за границей, за рубежом; пĕр (тепĕр) енчен вводн. ел. с одной (с другой) стороны; пер енчен, вал калани тĕрĕс с одной стороны, он прав; пĕр енлĕ 1) односторонний 2) односторонне; ыйту сине пĕр енлĕ пахни односторонний подход к вопросу
енккĕ диал. ива
енлĕк зверь, дикое животное; дичь; вăрман ~сĕр пулмасть поел. лес без дичи не бывает; ~не тытмасăр тирне ан сӳ поел. не сдирай шкуру, не поймав зверя; соотв. делить шкуру неубитого медведя
еннелле послелог по направлению к, в сторону; клуб ~ по направлению к клубу; пирĕн ~ в нашу сторону
енот енот (илл. т. ix) || енотовый; ~ тире енотовая шкура; ~ евĕрлĕ йытă енотовидная собака
ентеш то же, что янташ
енчен союз. услов. если, в случае; ~ те вал килĕшмесен если он не согласится; ~ çумăр çăвас пулсан в случае дождя
енчĕк 1. кисет; мешочек (напр. для ниток); пурçăн ~ шелковый кисет; табак ~ĕ кисĕт; инкек инçетре мар, çумри ~рех поел. беда не за горами, а при себе, в кисете; ик ~ре ик шăрçа, пин тенкĕпе сутмастăп загадка в двух мешочках две бусинки, не продам и за тысячу рублей (куç глаза) 2. женское поясное украшение с кисточками (илл. т. iii)
епархн цг^к. епархия (архиерей тытса тара. ч округ) || епархиальный
епископ церк. епископ (христиан чиркĕвĕнчи аслă чин)
епле 1. какой; ~ майпа? каким образом?; ав ~скер вал! вот он какой!; ашше-амăшĕ ~, ачи-пăчи те çапла пбсл. каковы родители, таковы и дети; соотв. яблочко от яблони недалеко падает 2. как, каким образом; ~ пурăнатăн? как ты живешь?; ха, ~рех калаçать вал! смотри-ка, как он разговаривает!; ~ майлаш-тармалла-ха ку ĕçе? каким образом все это устроить?; впир ~ тăрăшсан та как бы мы ни старались з. при выражении восхищения, удивления,
негодования и т. д. какой, что за, как; ~ савăнас мар! как не радоваться!; ~ сын вал! что он за человек!; ~ хавас эп сана курма! как я рад тебя видеть!; ~ хнтре çурт! какой красивый дом! 4. частица, выражает негодование, удивление как; ~, вал хале те хунта-и? как, он все еще здесь? ◊ ~ апла? как же так?; ~ те пулин (пулсан) кăк-нибудь; ăна ~ те пулии пулăшас пулать надо кăк--нибӳдь помочь ему; ~ пулсан та как бы то ни было, при всех условиях, во что бы то ни стало; ~ (мĕнле) килнĕ çапла как попало
еплелле какой, каков || как, каково, каким образом; ~ калаçкалать! как он говорит!
епре 1. мокнуть, раскисать; развозить (о дороге—безл.); çулсем ~се кайнă дороги развезло 2. мокнуть, гноиться; суран ~се тăрать рана гноится з. перен. скалиться разг., скалить зубы прост.^а. перен. светить (о солнце)
епрел мокнуть, размокать, раскисать; расплываться; ~нĕ çĕр размокшая земля
епрелен то же, что епрел
епреме диал. 1. насмешник, зубоскал прост. 2. то же, что епренчĕк
епренчĕк 1. гнойник || гнбйный, выделяющий гной; ~ суран гнойная рана 2. топкий, болотистый; ~ çыр-ма болотистый овраг з. скользкий; ~ çул скользкая дорога 4. разг. слюнтяй, кисель, размазня || слюнявый
епрет понуд. от епре 3
епрешке то же, что епреме 1
епсĕрĕл разг. 1. развалиться; ~се лар сидеть развалившись 2. расползаться, расплываться (напр. о тесте)
ер 1. связываться разг., спутываться с кем-чем-л. прост.; каипа ерсе кайнă эсĕ? с кем ты связался?; ăсла ерсен, ăслă пулатăн, ухмаха ерсен, ухмах пулатăн поел. свяжешься с умным — умным будешь, свяжешься с дураком — дураком будешь; соотв. с кем поведешься, от того и наберешься 2. приставать, примыкать, присоединяться к кому^чему-л.; следовать за кем-чем-л.; вăл пирĕн сумма ерчĕ он примкнул к нам з. принимать участие в чем-л.; приобщаться к чему-л.; ĕçе ер приобщаться к работе 4. приставать, прилипать; пушмака пылчăк ернĕ к ботинкам пристала грязь; армана кайсан, санах ермесĕр пулмасть поел. пойдешь на мельницу — испачкаешься в муке 5. приставать, прилипать прост. (о болезни); ăна грипп ернĕ он заразился гриппом, он подхватил грипп в. вступать в интимную связь; ерсе пурăн сожительствовать 7. пристраститься к чему-л., увлечься чем^.; ĕçке ернĕ сын спившийся человек, алкоголик ◊ ерекен чирсем инфекционные болезни; сука (юра) ер обеднеть, обнищать; ухмаха ер сойти с ума ^
ересь рел. ересь (чирку" вĕрентĕвне хирĕç пыракан тĕн вĕрентĕве) || еретический
еретик рел. еретик
ерĕç (ерç) 1. располагать свободным временем, иметь досуг; находить время; освобождаться; ĕçрси ~сен пбеле работы; освободившись от работы; ~местĕп мне недосуг, у менй нет времени 2. освобождаться, становиться порожним, пустым, незанятым; çатма ~рĕ сковорода освободилась; витре ~мест ведро занято
ерĕш диал. 1. приставать, прибиваться; сурăхсемпе ют путек ~се çӳрет к овцам пристал чужой ягненок 2. сожительствовать
ерĕшке диал. то же, что еркĕн
ерипе1н] тихо, потихоньку, медленно; мало-помăлу, понемногу; ~ ура сине тар медленно подняться на ноги; ~ сăмахлать он говорит медленно; ~терех ут шагать медленнее; ~ каян мала тухнă, хытă каян кая юлнă поел. ехавший медленно оказался впереди, а ехавший быстро — позади; соотв. тише едешь — дальше будешь
еркĕн любовник, любовница; ~пе пурăн быть в интимной связи с кем^.
ермек уст. армяк
ермеш разг. то же, что ер
ермĕш хныкать, ныть, скулить разг.; ача ~ет ребенок хнычет
ерç см. ерĕç
ерçӳ свободное время, досуг || свободный; ~ сук недосуг; ~ пулмарĕ не было свободного времени; ~ туп найти время, удосужиться (что-л. сделать); ~ вăхăтра в свободное [от работы] время; ~ çук вăхăт время, занятое делом
ерçӳллĕ праздный, досужий, свободный; ~ сын праздный человек; ~ вăхăтра на досуге; эпĕ кăнтăрлаччен ~ я до обеда свободен
ерçӳсĕр занятый, несвободный, не имĕющий досуга || без отдыха; ~ сын занятый человек; ~ ĕçле работать без отдыха
ерт 1. взять с собою, взять в попутчики 2. в форме деепр. на ^са (-се) с вспом. глаголами образует составные глаголы: ~се кай повести, увести; ~се кил привести; ~се пыр вести, руководить; парти ~се пынипе под руководством партии з. заражаться; грипп ~ 1) заразиться гриппом 2) заразить кого-л. гриппом 4. случать (животных)
ертер понуд. от ер
ерттер понуд. от ерт
ертӳçĕ руководитель, вожак; ~ пул быть вожаком
ерчĕн пасынок, падчерица; хĕр ~ падчерица; ывăл ~ пасынок
есаул есаул (революциччен — казак чаçĕнчи офицер чине)
естествознани естествознание (çут-çанталйка тĕпчесе вĕренекен наука); ~ уроке урок естествознания
еткер i 1. собственность, имуще-
ство; достояние, богатство; харпăр ~ĕ личная собственность; пĕтми-ыр-ми ~ несметное богатство 2. наследство; наследие; ~ туян получить наследство; литература ~ĕ литературное наследие з. потомок; наследник; пирĕн ~сем наши потомки
еткер и уст.. местность, край, место; çак ~те в этих местах
еткерлĕх 1. имущество; достояние; халăх ~ĕ народное достояние; хар-пăр [хăйен] ~ĕ личное имущество 2. наследство; наследование; ~ ил получить наследство; ~ прави юр. право наследования
еткерçĕ наследник
ефрейтор ефрейтор || ефрейторский
ехĕлтет 1. то же, что ахăлтат; 2. ехидничать, язвить, подсмеиваться разг.
ехидна зоол. ехидна (австралири чĕрĕп евĕр йĕплĕ чĕрчун)
ечче: ~ юс диал. ласка (зверек)
ешер 1. зеленеть, становиться зеленым; курăк ~ет травка зеленеет; хурăнсем ~ме пуçларĕç березы зазеленели 2. пестреть; курăк хушшин-че чечексем ~еççĕ в траве пестреют цветы
ешеркке зелененький; ~ хурăн зелененькая березка
ешерлĕх зелень, зеленый цвет, зеленая окраска
ешĕк диал. тарантас
ешĕл 1. зеленый; ~ апат зеленый корм; ~ конвейер с^х. зеленый конвейер; ~ саран зеленый луг; ~ тум зеленый наряд 2. цветущий; ~ тăиче цветущая природа з. перен. молодой, зеленый; вал ~ канала молод он еще ◊ ~ сенкер медный -купорос
ешĕлкке то же, что ешĕл
ешĕлле в зеленом виде, незрелым, зеленым; панулмине ~ çи есть яблоки зелеными; ыраша ~ çулса так скосить рожь недозрелой
ешĕллен зеленеть; çумăр хыççăн калча ~се кайрĕ после дождя ярко зазеленели всходы
ешĕллет покрывать зеленью, делать зеленым; газонсене курăк акса ~нĕ газоны озеленили, посеяв траву
ешĕллĕх 1. свежая зелень; сад ~ĕнче в зелени сада 2. роща, лес
ешлĕ союз разг. ежели, если
ешник диал. омлет
ещĕк 1. ящик; почта ~ĕ почтовый ящик; улма-çырла ~ĕсем ящики из--под фруктов 2. кӳзов; урапа ~ĕ кузов телеги з. диал. телега (для тяжелой клади)
[[Категори:Чăвашла-вырăсла словарь]]
Я
1512
4053
2006-01-04T09:36:11Z
Igruk
3
яв 1. вить, свивать; плести; верен яв вить веревку; чечексенчен пуç кăшăлĕ яв плести венок из цветов; çивĕт яв заплетать косы; темле барам явсан та, верен вĕçĕ тухатех поел. сколько веревку ни вить, а концу быть 2. охватывать; витене çулăм явса илчĕ пламя охватило конюшню ◊ сӳтсе яв обсуждать, рассматривать (какой-л. вопрос); ура явса лар сидеть нога на ногу, бездельничать; ура явса ӳкер дать подножку
явакла 1. сплетать; переплетать; пӳрнесене ~ сплести пальцы 2. обвивать, обматывать; наматывать; ~са ил обвить; пуçа хăю ~ обвить ленту вокруг головы
яваклан 1. то же, что явалан 1; 2. сплетаться, переплетаться, спутываться; верен ~са ларнă верĕвка спуталась з. то же, что явкалан 1
яваклантар 1. вить, обвивать; вервие юпа тавра ~са çых завязывать веревку, обвив вокруг столба 2. сплетать, переплетать, спутывать; тилхе-пене такам ~са пĕтернĕ кто-то спутал вожжи
яваклаттар понуд. от явакла
явала 1. обвивать, обматывать; пи-çиххине пилĕк тавра ~са çых обвить пояс вокруг талии, затянуть талию поясом; пралукпа ~са çыхса ларт завязать, обмотав проволокой 2. наматывать, накручивать; тилхепене алла ~са тыт намотать вожжи на руку
явалан 1. виться, обвиваться; хайла шалча тарах ~са хăпарса кайнă хмель, завиваясь, поднялся по тычине 2. наматываться, накручиваться; винт сине трос ~са ларнă на винт намотался трос
явалантар то же, что явакла
явап уст. 1. ответ; объяснение; ~ тыт держать ответ; ~ туп найти объяснение 2. отговорка; оправдание; мĕнле ~ тупас? как отговориться?
явапла уст. 1. отвечать, говорить в ответ 2. держать ответ, быть в ответе; ача-пăчашăн ашшĕ-амăшĕ ~ть за детей в ответе родители з. отговариваться; оправдываться, искать отговорки, оправдания
яваплă уст. ответственный, несущий ответственность
явапсăр уст. безответственный, не несущий ответственности
явăл бран. черт, дьявол
явăн 1. виться; ~са ӳсекен курăк-сем вьющиеся растения; çӳç ~ать волосы вьются, курчавятся 2. обвиваться, обматываться, наматываться; тилхепе урапа сине ~са ларнă вожжи намотались на колесо з. извиваться, петлять, змеиться; сукмак йывăçсем хушшинче ~са выртать тропинка змеится между деревьями 4. виться, клубиться; çул тăрăх тусан ~ать по дороге клубится пыль 5. кружиться; реять; тӳпере кайăксем ~аççĕ в вышине кружатся птицы; шалча çинче хĕрлĕ кайăк ~ать загадка над шестом реет красная птица (ялав флаг) в. сплетаться, переплетаться; йывăç тымарĕсем пĕр-пĕринпе ~са ларнă корни деревьев переплелись 7. липнуть, прилипать, налипать (на колеса— о грязи) 8. виться, роиться; толочься прост.; вăрăмтуна пĕлĕт пек ~ать тучей вьются комары; пуçра тĕрлĕрен шухăш ~ать в голове роятся мысли
явăнтар 1. -понуд. от явăн 1; хăм-лана шалча тавра ~са ӳстер пустить хмель виться по шесту 2. обвивать, обматывать, наматывать; ~са çых обвязать з. клубить, вздымать, поднимать клубами, тучей; машина ту-сан ~са пырать машина движется, поднимая тучи пыли 4. сплетать, переплетать; пӳрнесене~ сплести пальцы рук
явăнчăк 1. вьющийся; ~ туна вьющийся стебель; çӳçĕ унăн ~ у него вьющиеся волосы 2. скрученный; свилеватый; ~ йывăç свилеватое дерево з. закрученный, с закруглением, с завитушкой; ~ мăйрака закрученные рога (напр. барана) 4. грязный, с липкой грязью; ~ çул грязная дорога 5. моток, связка (круглая); пĕр ~ кабель моток кабеля
явăнчăклан 1. извиваться, становиться извилистым; шыв çулĕ ~нă русло речки стало извилистым 2. скручиваться, становиться свилеватым; йывăç ~са ӳсет дерево растет свилеватым
явăç 1. приживаться; приваживаться; сарай тăррине кăвакарчăнсем ~нă на крыше сарая прижились голуби 2. повадиться; фермăна тилĕ ~нă на ферму повадилась лисица з. приучаться; пристраститься; ĕçке ~ пристраститься к выпивке 4. приобщаться, вовлекаться, начинать участвовать, принимать участие; ĕçе ~ приобщиться к труду; спорта ~ начать заниматься спортом 5. вмешиваться; ввязываться, впутываться разг.; асе ку ĕçе ан ~ ты не впутывайся в эту историю в. подружиться, сдружиться; водиться с кем-л. разг.; ан ~ унпа! не водись с нимi 7. разг. увиваться, кружиться около кого--чего-л.^, унтавраяланкаччăсем ~аççĕ около нее всегда увиваются парни
8. вступить в сожительство, сожительствовать; путаться прост.; ~са пурăн находиться в сожительстве с кем-л. 9. смешиваться с чем-л.; ~са кай 1) подружиться, сдружиться 2) сойтись, вступить в сожительство з) смешаться с чем-л. ю. то же, что явăн 8
явăçтар 1. приваживать, приучать; алла ~ приручить; кайăксене пахча-на ~ привадить птиц в сад 2. приобщать, вовлекать, привлекать к участию; ĕçе ~ приобщать к труду; вовлекать в работу; общество ĕçне ~ привлечь к общественной работе з. вмешивать; втягивать; впутывать разг.; эсĕ пире ку киревсĕр ĕçе ан ~! ты не впутывай нас в эту скверную историю! 4. подружить, сдружить, сблизить; пĕрлехи ĕç пире ~чĕ совместная работа сдружила нас б. смешивать, перемешивать с чем-л.
явăт позволять, допускать; вăхăт ~нă чух килсе кай приходи к нам, когда позволит время
явăштар 1. то же, что явăçтар 5; тăма лайăхрах ~ как следует перемешать глйну 2. тасовать, перетасовывать; картсене ~ тасовать карты
явкiа явка (вăрттăн тĕлпулу) || явочный; ~а хваттерĕ явочная квартира; ~ăна пыр прийти на явку
явкай послеобеденное время, время между полуднем и закатом
явкалан 1. извиваться; çĕлен ~са шăвать змея извивается 2. то же, что яваклан 1; 3. вертеться, увиваться около кого-чего-л. 4. трен. кривляться, ломаться ◊ ~са ут идти вперевалку; шагать, переваливаясь с боку на бок
явкалантар понуд. от явкалан; ◊ ~са пыр идти вихляющей похбдкой
явкаланчăк 1. вьющийся; ~ курăк вьющееся растение 2. сильно искривленный, извилистый; ~ çул извивающаяся дорога з. егоза, непоседливый; вертлявый, егозливый разг. (о ребенке) 4. разг. подлиза, подхалим, лиса, лис б. разг. бездельник, лодырь лентяй
явлăк диал. платок
явтар 1. понуд. от яв; 2. разг. уплетать, уписывать, уминать
ягель ягель (тундрăра ӳсекен мăк курăкĕ, пăлан мăкĕ)
ягуар ягуар (кушак йăхĕнчи шулт-ра тискер кайăк) (илл. т. xi)
ядерлă ядерный; ~ вăрçă ядерная война; ~ реактор ядерный реактор (илл. 1, стр. б73); ~ физика ядерная физика; ~ энерги ядерная энергия; ракетăллă^ хĕçпăшал ракĕтно-ядер-ное оружие; ~ хĕçпăшалсăр зона безъядерная зона
ядохимикат ядохимикат (наркăмăш-лă имçам); вăрлăха ~па чӳхе обрабатывать семеннбй материал ядохимикатами
ядрiо 1. физ. ядро || ядерный; атом ~и ядро атома 2. биол. ядро; клетка
~и ядро клетки; ~о пайланни деление ядра
язвiа мед. язва (юхан-суран) || язвенный; хырăмлăх ~и язва желудка; ~а чирĕ язвенная болезнь
язычество язычество (нумай турра ĕненни) || языческий; ~ тĕнĕ языческая религия
язычник язычник (нумай турра ĕненекен)
я^яй межд. 1. выражает боль ой-ой-ой; ~, куçа супăнь кĕчĕ! ой-ой--ой, мыло в глаза попало! 2. выражает укор ай^й; ~ эсĕ, ача! ай^й, какой ты! з. выражает угрозу, предостережение детям вот я тебе! смотри!
як i як (ĕне евĕр чĕрчун) (илл. т. vi) || ячий; ~ кĕтĕве стадо яков
як и подр.— о быстром, резком движении; як сиксе тар быстро вскочить
яка 1. гладкий, ровный || гладко, ровно; ~ урай гладкий пол; хăмана ~ савала гладко выстругать дощечку; çӳç-пуçа ~ тура гладко причесать волосы 2. выхоленный, откормленный; гладкий прост.; ~ лаша гладкий, холеный конь; ~ сăнлă сын человек с холеным лицом з. скользкий || скользко; паян çул ~ сегодня дорога скользкая 4. нарядный, нарядно одетый; щегольской, франтоватый || нарядно, щегольски, франтовски; унăн çипуçĕ ~ у нее нарядная одежда, она нарядно одета 5. разг. складный, гладкий, плавный (о языке, речи) || складно, гладко, плавно, без запинки; ~ чĕлхеллĕ сын красноречивый человек; унăн вырăс-ла ~ тухать он гладко говорит по--рӳсски ◊ ~ кăмпа сыроежка; ~ инее бот. бӳтень; ~ пыр привереда [в еде]; кĕсъе тĕпĕсем ~ в карманах пусто
якал 1. становиться гладким, ровным; сглаживаться; çул ~нă дорога стала ровной, обкаталась; хырăнса ~ чисто побриться; пăчкă шăлĕсем ~са кайнă зӳбья пилы иступились (букв. стали гладкими); тăхăнман çĕлĕкĕн тӳпи ~ масть поел. коли шапку не носить, так она не износится 2. становиться выхоленным, откормленным; становиться гладким прост.; лашисем ~са кайнă лошади у них гладкие з. разг. прихорашиваться, охорашиваться; тĕкĕр умĕнче ~ка-ласа тар прихорашиваться перед зеркалом 4. перен. шлифоваться, отшлифовываться, становиться ярким, красочным (о языке, речи) ◊ кĕсъе тĕпĕсем^са кайрĕç все деньги вышли, в карманах пусто
якат 1. ровнять, выравнивать, разравнивать; çула ~са тух разровнять дорогу; пĕренесене чутласа ~ обтесать бревна; саваласа ~ обстругать 2. гладить, утюжить; приглаживать; заглаживать; кĕпĕ-йĕме ~ гладить бельĕ; лайăх ~нă костюм хорошо выглаженный костюм з. гладить, по-
глаживать, приглаживать; лаша çил-хине ~ поглаживать грйву лошади, потрепать лошадь по грйве 4. чистить, счищать; расчищать; урай шăлса ~ чисто вымести пол 5. отделывать, шлифовать, отшлифовывать; придавать законченный вид; сăвва ~са çитер отшлифовать стихотворение в. разг. обирать, грабить, обчищать; ăна пĕтĕмпех ~нă его обобрали до нитки, ободрали как лйпку
якатмăш разг. расточитель, транжира; мот, мотовка
якаттар понуд. от якат
якăлт 1. подр.— о быстром прыжке, скачке скок, прыг; йытă çатан урлă~ сиксе каçрĕ собака раз и перепрыгнула через плетень; лаша çинчен ,~ сиксе ан соскочить с коня; ~-~ подр.— о прыжках; ско^скок; мул-кач ~-~ сиккелет заяц прыгает ско^скок 2. подр.— о мгновенном взгляде; вал çӳлелле ~ пăхрĕ он быстро посмотрел вверх
якăлтат разг. 1. скакать, бежать вприпрыжку, скачками 2. болтать; эй, ~а пуçларĕi ну, начал свою болтовню! з. разносить сплетни, сплетничать 4. вертеться, быть вертлявым, непоседливым 5. кокетничать, быть кокетливым
якăлти разг. 1. пустослов, пустозвон, краснобай || болтливый, разговорчивый; склонный к пустословию; ~ хĕрарăм болтливая женщина 2. непоседа, егоза, вертушка || непоседливый, вертлявый; ~ ача непоседливый ребенок з. кокетка || кокетливый ◊ ~ калта бран. вертихвостка
якăр i 1. подр.— о скольжении; хама ~ шуса анчĕ доска соскользнула вниз 2. подр.— о высыпании чего^.; вир кĕрпи шăтăк михĕрен ~ юхса тухрĕ из дырявого мешка высыпалось пшено з. подр.— о падающей звезде
якăр ii чисто, дочиста; чӳречене ~ çуса тасат чисто вымыть окно
якăркка гладкий, отшлифованный; ~ чул кăмень-голыш
якăртат 1. скользить; йĕлтĕр такăр йĕрпе ~са анчах пырать лыжи легко скользят по накатанной лыжне 2. шуршать (о сыплющемся песке, зерне и т. п.) з. плавно скатываться, падать (о звезде); çăлтăр ~çа анчĕ звезда упала
якăш подр.— о скольжении, напр. в танце; ~-~ подр. усил. от якăш; хĕрарăмсем вăйă картинче ~-~ таш-лаççĕ женщины танцуют, плавно скользя по кругу
якăшт 1. подражание звуку громкого лизания 2. подр.— о свободном всовывании или вынимании чего^л.; аллине кĕсъене ~ чикрĕ он быстро запустил руку в карман з. подр.-о резком вскакивании; ~ сиксе тар быстро вскочить с места
якăштат, шаркать (ногами); вал ~са пырать он идет, шаркая ногами
якăштаттар то же, что яка"штат
якăшт-якăшт подражание шарканью ногами
яклашка разг. 1. нарядный, франтоватый, щеголеватый; ~ каччă форсистый парень; ялта ~, килте мук-лашка погоĕ. на людях гладенький (т. е. учтивый), а у себя дома чурбан чурбаном 2. неимущий, бедный
якорiь 1. мор. якорь (илл. 7, стр. б71) || якорный; карап ~ĕ якорь корабля; ~ь санчăрĕ якорная цепь; ~ь яр (парах) бросить якорь, встать на якорь 2. эл. якорь (электромаши-нăн обмотка чĕркекен пайĕ) || якорный; динамо-машина ~ĕ якорь ди-намомашйны
якут якут || якутский; ~сем якӳты; ~ хĕрарăмĕ якӳтка; ~ чĕлхи якутский язык
якутла якутский || по-якутски; ~-вырăсла словарь якӳтско-русский словарь; ~ калаç говорить по-якӳт-ски
ял 1. село, деревня, селение || сельский, деревенский; колхозлă ял колхозная деревня; кӳршĕ ял соседнее селение; пасарлă ял базарное село; тăван ял родная деревня | ял варри середина деревни, центр села; ял пур-нăçĕ сельская жизнь; ял совечĕ сельский совет; ял хапхи въездные ворота (у околицы); ял хушшннче в деревне, на деревенских улицах; ялти строительство сельское строительство; кил-ти кукша яла тухать поел. нелады в семье становятся известными всей деревне; соотв. шила в мешке не утаишь; ялта çерçи внлмен логов. воробей в деревне не умрет [с голоду! 2. чаи^е во мн. числе с определением: родом из какой-л. деревни; хамăр ял 1) своя деревня 2) земляк, односельчанин; эсĕ хăш ялсем? из каких ты мест?; ку пирĕн я леем он мой односельчанин; ял çынни деревенский житель з. то же, что ялйыш; ял сине тухса çӳре бывать на людях, на миру; ял мĕн калĕ! что скажут люди! ◊ ял каскăнĕ (йытти) бездельник, шатун
ялав 1. флаг; знамя; стяг высок.; государство ~ĕ государственный флаг; куçса çӳрекен xĕрлĕ ~ переходящее красное знамя 2. лерен. знамя; октябрь ~ĕ знамя октября; çĕнтерӳ ~ĕ знамя победы; xĕрлĕ ялав ордене орден красного знамени; ~ патакки флагшток; шурă ~ çĕкле поднять, выбросить белый флаг з. диал. лента
ялавçă. знаменосец; ~сен колонии колонна знаменосцев
ялан всегда, постоянно, все время; ~ çӳрекенсем постоянные посетители; завсегдатаи; вал ~ савăнăçлă он всегда весел; пĕлӳсене ~ах ӳстер постоянно повышать знания; ~ тенĕ пекех почти все время; кахалăн ~ праçник погов. у лодыря всегда праздник
яланлăх 1. постоянный; вăхăтлăх кĕпер вырăнне ~ кĕпер хыв постро-
ить постоянный мост на месте временного 2. навечно, навсегда; вал çулсем ~ асра юлĕç эти годы навечно останутся в памяти
яланлăха навечно, навсегда; ~ куç-са кнл переселиться навсегда; ~ украл расстаться навсегда; ~х сивĕн 1) навсегда потерять интерес к кому--чему-л. 2) совсем разлюбить
яланхи постоянный, повседневный; ~ ĕç повседневная работа; ~ комисси постоянная комиссия; ~ вăхăтра çит приходить в обычное время ◊ ~ çар регулярные войска
яланхилле как обычно, как всегда; вал паян ~ мар хаваслă он сегодня весел как никогда
яла-пала разг. 1. праздношатающийся, бездельник 2. болтун, пустомеля
ялик ялик (пĕчĕк шлюпка)
ялйыш собир. односельчане; население села; мир уст.; пĕтĕм ~ субботника тухрĕ вся деревня вышла на субботник
ялка диал. прямой, без ветвей (о растениях)
ялкăш 1. пылать, ярко гореть, полыхать; вучахра шел кăвар ~са выр-тать в очаге пылает жар; электричество çути ~ать ярко горит электрический свет; ун чухне вăрçă çулăмĕ ~нă тогда полыхало пламя войны 2. блестеть, сверкать, сиять, искриться, переливаться; кăкăрĕ çинче орден ~ать у него на груди сияет орден; хула пин-пин çутăпа ~ма пуçларĕ город засверкал тысячами огней; çиçĕм çине-çинех ~ать то и дело сверкает молния з. разг. модничать, франтить, форсить
ялкăштар блестеть, сверкать, сиять чем-л.; куçа çилĕллĕн~ сверкнуть глазами от гнева
ялккас 1. пушистая шапка 2. шляпа (домашней работы); сам ~ войлочная шляпа з. фуражка без козырька, берет
ялкор (ялти корреспондент) селькор (сельский корреспондент) || селькоровский разг.; ~сен слĕчĕ слĕт селькоров
ялл подр.— о вспышке света; çиçĕм йăл та ~ çиçсе тăрать беспрерывно сверкает мблния
ялпо (ялти потребительсен обще-стви) сельпо (сельское потребительское общество); ~ правленийĕ правление сельпо
ялт 1. подр.— о быстром движении; машина çинчен ~ сиксе ан спрыгнуть с машины; пуçа ~ çĕкле вскинуть голову 2. подр.— о вздрагивании; пăшал сассипе ~ах сик вздрогнуть от выстрела з. то же, что ялтăрт
ялтăр 1. подр.— о яркой вспышке, сильном блеске; çиçĕм ~ çиçсе илчĕ ослепительно вспыхнула мблния 2. яркий, ослепительный, слепящий || ярко, ослепительно; ~ çутă яркий свет; кун паян ~ уяр сегбдня очень ясный день
ялтăра i блестящий, сверкающий, сияющий; ~ куç горящие глаза
ялтăра ii то же, что ялтăртат
ялтăрккiа 1. блеск, глянец, лоск || блестящий, сверкающий, глянцевый; юр ~исем блестки снега; ~а сĕтел полированный стол; хĕрĕн ~а куçĕсем тĕксĕмленчĕç сияющие глаза девушки потускнели 2. диал. стеклянные бусы
ялтăрма 1. отблеск, блик, отражение 2. диал. продолговатые стеклянные бусы
ялтăрт подр.— о мгновенной вспышке, о сверкании; çиçĕм ~ туре сверкнула молния
ялтăртат блестеть, сверкать, сиять; юр пĕрчисем хĕвел çутипе ~аççĕ снежинки сверкают на солнце; хĕр куçĕсем ~са илчĕç глаза девушки засверкали
ялтăртаттар блестеть, сверкать, сиять чем^л.; автомобиль фарисене ~са пырать автомобиль движется, сияя фарами
ялтлат 1. блеснуть, сверкнуть, вспыхнуть; шевле ~са илчĕ сверкнула зарница 2. быстро, резко двигаться; ~са сиксе тар вскочить с места
ялтлаттар разг. стукнуть; трахнуть, двинуть
ялттин лодр.— о легком игривом подпрыгивании, напр. в пляске; ~-~ усил. от ялттин; ~-~ сик легкб прыгать, подпрыгивать
ялхах 1. пленка, пелена, плева; куç шăрçине ~ карса илнĕ зрачок затянуло мутной пеленой 2. слизь
ялхахлан 1. туманиться, слезиться (о глазах); тĕтĕмпе куç ~а пуçларĕ от едкого дыма глаза стали слезиться 2. покрываться слизью; ослизнуть
ял-хула собир. города и деревни; населенные пункты; ~ çыннисем жители городов и деревень
ялхуçалăх сельское хозяйство || сельскохозяйственный; ~ ĕçченĕсем труженики сельского хозяйства; ~ институчĕ сельскохозяйственный институт; ~ сăнав станцийĕ сельскохозяйственная опытная станция; ~не пур енлĕ аталантарни всестороннее развитие сельского хозяйства; ~ суде - ăнăçлă вĕçленчĕ сельскохозяйственный год завершился успешно
ям i уст. курение, перегонка дегтя; ям1па] лар заниматься перегонкой дĕгтя
ям и уст. ям || ямской; ям çулĕ ямская дорога; ям чуп заниматься ямским извозом
ямахат диал. семья
ямăт разг. даровой; бесплатный; ~пă пурăн жить на дармовщину
ямб лит. ямб (ударени иккĕмĕш сыпăк çине çкекен икĕ сыпăклă сăвă виси) || ямбический; ~ виси ямбический размер; ~па çырнă сăвă стихотворение, написанное ямбом
ямблă лит. ямбический; ~ сăвăсем .ямбические стихи
ямлан: ~са пурăн диал. жить на чужой счет, на дармовщину ямпашка диал. долговязый ямпăл подр.— о скользящем движении; ~-~ подр.— о повторяющихся -скользящих движениях, напр. рыб
ямпăлкка слизистый, скользкий (напр. о рыбе); ослизлый (напр. о камне)
ямпăлтат извиваться (о чĕм-л. ^скользком, напр. о рыбе)
ямпăлтаттар диал. вилять, махать (хвостом)
ямшăк 1. уст. ямщик || ямщицкий 2. разг. кучер; возница, извозчик; ~а лар быть за кучера, править лошадью з. уст. посыльный, курьер ян 1. подражание далеко разносящимся звукам; шăпчăк юрри ян каять далеко разносится пение соловья; улăхра çава сасси ян та ян илтĕнет с луга доносится звон кос; чăпар куккук авăтать, аслă улăха ян ярать фольк. кукует пестрая кукушка, голос ее разносится по ширбким лугам "2. подражание гулкому звуку удара, напр. по пустой бочке з. разг. то же, что янкăр i
янавар 1. уст. животное; чĕлхесĕр -~ бессловесное живбтное 2. бедняжка, страдалец || бедный, несчастный, жалкий; эй ~! ах, бедняжка! з. глупый, бестолкбвый, несмышленый (о -человеке)
янах подборбдок; челюсть; ~ шăм--ми нижняя челюсть; виçĕ ~лă херами женщина с тройным подбородком; ~ каçăртса пăх смотреть, задрав гблову (букв. подбородок); ~ тарах юхрĕ, çăвара кĕмерĕ фольк. по подбородку текло, в рот не попало -◊ алăк ~ĕ 1) дверной косяк 2) порог; хĕç ~ĕ набилки, деревянная рама бĕрда; чӳрече ~ĕ подоконник; çара ~ безусый юнец; ~ шыççи мед. золотуха янахлантар разг. ударить в челюсть; заехать в зубы прост.
янахсăр разг. болтливый, невоздержанный на язык; ~ сын болтун, пустомеля
янăра (янра) 1. раздаваться, звучать; савăк юрă ~ть звучит веселая песня; шкул коридорĕнче шăнкăрав -~рĕ в коридоре школы прозвучал звонок 2. греметь, звенеть; фермăра сĕт витрисем ~ççĕ на ферме гремят подойники з. разг. шуметь, галдеть; мĕн ~са ларатăр кунта? что вы тут галдите? 4. перен. греметь; приобретать [громкую] славу, известность; унăн ячĕ пĕтĕм çĕршывĕпе ~ть его имя гремит по всей стране 5. пустовать (о помещении); çĕнĕ пӳрт ахалех ~са л арат ь новый дом пустует ◊ ~кан хупă сасăсем лингв. звбнкие согласные; ~ман хупă сасăсем лингв. глухие согласные
янăрав (янрав) 1. звучание; музыка инструменчĕн ~ĕ звучание музыкального инструмента 2. гул, шум, грохот; завод цехĕсен ~ĕ грбхот заводских цехов
янăравлан (янравлан) делаться звонким, звучать звонче; сасси юр-ланăçемĕн ~са пычĕ по мере того, как он пел, голос его звучал все звонче
янăравлă (янравлă) звонкий, заливистый (о голосе, смехе и т. п.); звучный || звонко, заливисто; звучно; ача-пăчан ~ сассисем звбнкие детские голоса; хĕрсен ~ кулли илтĕ-нет слышится заливистый дĕвичий смех; хушамачĕ унăн питĕ ~ у него очень звучная фамилия ◊ ~ хупă сасăсем лингв. сонорные согласные
янăравлăн звонко, заливисто; телефон ~ чăнкăртатрĕ громко зазвонил телефон; ~ кул заливисто смеяться
янăравлăх (янравлăх) звучность, звонкость; музыкальность; сăвă ~ĕ музыкальность стиха; хупă сасăсен ~ĕ лингв. сонорность, звонкость согласных
янăравсăр (янравсăр) глухой, приглушенный || глухо, приглушенно; ~ сасă глуховатый голос
янăрат (янрат) 1. звучать звонко, громко, оглашать, наполнять звуками; пăшал сассисем вăрмана ~рĕç лес огласился грохотом ружей 2. звонко петь; звонко играть (на музыкальных инструментах); наяривать прост.; купăс ~ наяривать на гармошке; хĕрсем юрă ~аççĕ девушки звонко поют песню
янăраттар (янраттар) то же, что янăрат; урама ~са кăшкăр кричать на всю улицу
янăраш 1. шуметь, поднимать шум; шкул картишĕнче ачасем ~аççĕ на школьном дворе шумят дети 2. громко ругаться, браниться; вĕсем ~са илчĕç они поругались
янăраштар понуд. от янăраш
январiь январь || январский; ~ĕн пĕрремĕшĕ первое января; ~ьти си-вĕсем январские морозы
янк i 1. подражание звонкому удару, шлепку; пнтрен ~! çупса яр дать звонкую пощечину 2. подр.— о выпивании залпом, до дна; сăра курки не ~ ӳпĕнтерчĕ он залпом выпил .кружку пива з. подр.— о быстром падении сорвавшегося предмета; витре çăла ~! анса кайрĕ ведрб сорвалось и упало в колодец
янк ii 1. настежь; алăк ~ах уçă дверь открыта настежь 2. совсем, полностью, совершенно; тул ~ах çу-тăлса çитрĕ полностью рассвело; унăн ыйхи ~ах уçăлса кайрĕ у него сон совершенно пропал з. ясно, отчетливо; ~ курăнать видно ясно, хорошо; ~ах нлтĕнет отчетливо слышно янка то же, что янăраш янкама разг. то же, что янăравлă янкамас то же, что янкăлти 2 янкар 1. туман; марево, дымка, мгла (напр. от лесных пожаров); тав-рара кăн-кăвак ~ кругом синяя дымка; ~ çăвать стелется туман; мгла покрывает землю 2. гниль,
прель, труха (древесная); гнилушка
разг.; хăвăл юман варрннчен сапгсарă ~ тухрĕ из дуплистого дуба посыпалась желтая труха
янкарлан 1. туманиться, застилаться маревом, дымкой, мглой (напр. от лесных пожаров) 2. гнить, преть, превращаться в гниль, в труху (о древесине)
янкарлă 1. туманный, дымный, мглистый; ~ сывлăш мглистый воздух 2. рыхлый, мягкий (о земле) з. трухлявый, с гнилой сердцевиной (о дереве)
янкăлт 1. подр.— о быстром глотании; ~ çăтса яр быстро проглотить 2. подр.— о неуклюжей раскачивающейся походке; ~-~ усил. от янкăлт 2; ~-~ пускаласа ут идти враскачку, вразвалку
янкăлтат разг. 1. говорить монотонным голосом; ~са калаç монотонно говорить 2. слоняться, болтаться; шататься прост.; ĕçсĕр ~са çӳре болтаться без дела
янкăлти разг. 1. монотонный, однообразный (о звуках) 2. бездельник, лентяй, праздношатающийся || ленивый
янкăр i ясный, чистый || ясно, чисто; ~ уяр кун ясный день; ~ кăвак тӳпе чистое голубое небо; çанталăк ~ах уяртса ячĕ погода совсем прояснилась
янкăр ii подражание звону, громыханию; çенĕкре темскер ~ туре в сенях что^о загремело
янкăрлан становиться ясным, чистым; сывлăш ~чĕ воздух стал чистым, прозрачным
янкăртат 1. звенеть; ура айĕнче пар ~ать под ногами позванивает лед 2. то же, что янкка 1; 3. остывать, выстывать прост.; ирччен пӳрт ~нă поутру изба выстыла
янкăс 1. звонкий, серебристый, заливистый (о голосе, смехе и т. п.); ~ кула заливистый смех; ~ юра звонкая песня 2. нарядный, праздничный; франтовской, расфранченный || нарядно; франтовски, франтовато; çурхи вăрман ~ тумлă весенний лес в нарядном уборе з. легкомысленный; беззаботный, беспечный; ~ яш легкомысленный молодой человек
янкăслан 1. красоваться, щеголять; фасонить, форсить прост. 2. испытывать подъем, воодушевление; чун~ни душевный подъем з. быть легкомысленным, беззаботным, беспечным
янкăш разг. 1. то же, что янăраш; 2. прям. и перен. стонать, ныть, хныкать; аякра купаем ни илтĕнет слышно, как вдалеке стонет гармонь
янки янки (американецсене тăрăх-ласа калани)
янкка разг. 1. болтаться, слоняться, мотаться, шататься, шляться; урам тарах ~са çӳре слоняться по улице 2. ходить размашистым шагом (о длинноногом человеке)
янклаттар прост. 1. трахнуть, стукнуть; садануть; хăлха чиккинчен ~
влепить затрещину 2. выпить залпом, опрокинуть (напр. кружку пива)
янла то же, что янăра 1—3
янлат звенеть; звучать; хăлха ~са кайре в ушах зазвенело; пăшал сасси ~рĕ раздался выстрел
янлаттар 1. то же, что янăрат; 2. то же, что янклаттар 1
янра i звонкий; громкий; ~ баян звонкоголосый баян
янра и см. янăра
янрав см. янăрав
янравлан см. янăравлан
янравлă см. янăравлă
янравлăх см. янăравлăх
янравсăр см. янăравсăр
янрат см. янăрат
янраттар см. янăраттар
янтав уст. то же, что янтал
янтал уст. ендова (посуда для пива, меда и т. п.) (илл. т. iv)
янтар уст. 1. стекло 2. стеклянная посуда
янтарь янтарь || янтарный; ~ шăр-çа янтарные бусы, бусы из янтаря
янташ земляк; пирĕн чаплă ~ наш знаменитый земляк
янташла земляческий || поземля-чески, как земляки
янташлăх землячество || земляческий; ~ туйăмĕ чувство землячества
янтiă готовый, заготовленный; ~та ан ĕмĕтлен не рассчитывай на готовенькое; вал ~тине вĕреннĕ он привык ко всему готовому; ~тине кĕте-кен çаппа-çарамас тăрса юлнă поел. понадеялся на готовое — остался ни с чем
янтăла готовить, заготавливать, наготавливать, запасать; вутă çурса ~ наколоть дров про запас; ялан ятлаç-нипе я пал а ~ймăн поел. постоянно ссорясь, добра не наживешь
яп i диал. быть в запустении, находиться в запущенном состоянии
яп ii подр.— о быстром хватании; яп ярса тыт быстро схватить
япалiа 1. вещь, предмет || вещевой, предметный; асăималăх ~а памятная вещь; вылямалли ~а игрушка; йывăр ~а тяжелый предмет; манăçа тухиă ~а забытая вещь; сын ~и чужая вещь; хаклă ~а дорогая вещь; ~а хутаççи вещевой мешок 2. вещи, имущество; добро, пожитки разг.; пат-шалăх ~и государственное имущество; ăпăр-тапăр ~асем скарб, пожитки; пурлă-çуклă ~асем скудные пожитки з. багаж, груз; поклажа разг.; лав çнне тиенĕ ~асем поклажа (на возу) 4. приданое 5. изделие; металл ~асем металлические изделия; йывăçран тунă ~а изделие, поделка из дерева в. вещество; мннераллă ~асем минеральные вещества; тăпра-ри тутлăхлă ~асем питательные вещества в почве; ~асен ылмашăвĕ обмен веществ 7. фаз., мат. тело; хытă ~ твердое тело 8. экспонат; музей ~исем музейные экспонаты 9. вещь, работа, произведение, труд; творение высок.; поэт паха ~асем çырса
хăварнă поэт оставил прекрасные творения ю. вещь; обстоятельство, явление; нечто; асамлă ~а фантастическое явление; кĕтмен -~а неожиданное обстоятельство; нечто неожиданное; пур ~а пулать те иртет поел. все приходит и исчезает; соотв. все течет, все изменяется п. разг. в качестве постпозитивной частицы с об-общающим значением: укçу-~у! черт с ними, с деньгăмиi; пуллу^у, çу-мăр килет авă не до рыбалки теперь — дождь собирается ◊ ак ~а! вот так так!; амак (мур) ~и бран. дьявольское отродье; ~а ячĕ грам. имя существительное; кунта ~а тухмасть здесь толку не будет; ыратман ~а çук все болит, все тело болит
япалакка дет. вещичка; пăх-ха, мĕнле тетте ~ смотрй-ка, какая штучка
япалалăх лингв. предметность
япаланчăк разг. подлиза, льстец || льстивый
япалаш лингв. предметный, вещественный; ~ пĕлтерĕшлĕ сăмахсем слова с вещественными значениями
япăлкка 1. то же, что ямпăлкка; ~ пула скользкая рыба 2. разг. ветреник, ветрогон, пустышка || ветреный, легкомысленный; ~ хĕр ветреница, вертихвостка
япăлт подр.— о движениях губ, языка; чĕлхене ~ кăларса кăтарт показать язык (дразня)
япăлтат 1. то же, что ямпăлтат; 2. разг. вертеться, быть вертлявым, непоседливым
япăлти 1. верткий, юркий, скользкий; изворотливый, пронырливый, ловкий 2. льстец, подхалим, низкопоклонник || льстивый; вкрадчивый; вал питĕ ~ сын он большой подхалим з. то же, что япăлкка 2
япăн то же, что яп i
япăнчăк запущенный, неаккуратный; ~ кил^урт запущенное жилье
япăр 1. подр.— о быстром движении; ~-~ 1) усил. от япăр 1; 2) очень быстро, живо; пăрчăкан ~-~ чупка-лать трясогузка бегает быстро-быстро 2. подражание шуму быстро высыпающегося вещества или вытекающей жидкости; ыраш михĕрен ~ юхса тухрĕ рожь мигом высылалась из мешка
япăркка 1. то же, что ямпăлкка; 2. щеголь, щеголиха, франт, франтиха || щеголеватый, франтоватый з. то же, что якăлти 2
япăрт лодр.— о быстром движении; ~ ярса ил быстро схватить
япăртат семенить, идти мелкими шажками
япăх i 1. плохой; ветхий || плохо; ~ тумтир плохая одежда; çанталăк ~ тăрать стоит плохая погода; пӳрт ăшша ~ тытать в доме плохо держится тепло; çитĕнме лайăх, ватăл-ма ~ поел. расти хорошо, стареть плохо 2. запущенный, заброшенный; запустелый; ~ хуçалăх запущенное,
ХОЗЯЙСТВО; ~а кай прийти в упадок, в запустение; ~а яр (кăлар) запустить, привести в упадок, в запустение з. худой, тощий, отощалый; ~-лаша тощая лошадь 4. неряшливый, небрежный, неопрятный || неряшливо, небрежно, неопрятно; ~ сыру неряшливый почерк; ~ тумлан 1) бедно одеваться 2) одеваться неряшливо, неопрятно; çĕр. хăйне ~ пăхнине-юратмасть земля не любит небрежного отношения к себе
япăх ii 1. ухудшаться, становиться плохим; ветшать; кил^урт ~рĕ домашние постройки обветшали; кăвак. чаппанпа кĕрĕк ~масть, ырă арçынпа арăм ватăлмасть поел. под синим чепаном шуба не изнашивается,- с хорошим мужем жена не старится; 2. приходить в упадок, в запустение, расстраиваться; хуçалăх ~са кайнă хозяйство пришло в упадок, в расстройство з. худеть, тощать (о скоте); лаша ~рĕ лошадь отощала 4. сла-" бĕть, чахнуть; асанне йăлтах ~рĕ бабушка совсем ослабела 5. распускаться; распоясываться разг.; становиться разболтанным; ача~са кайре ребенок распустился
япăхлан 1. ухудшаться, портиться, терять качество; приходить в негодность; сăра тути ~нă пйво потеряло-вкус; çанталăк ~са кайрĕ погода испортилась 2. приходить в упадок, в запустение; ĕçсем ~чĕç дела пришли в упадок з. ухудшаться, слабеть, чахнуть; сывлăхĕ ~нă у него-здоровье стало плохим
япăхлантар то же, что япăхлат
япăхлат портить, ухудшать; дис-циплинăна ~ допустить ослабление дисциплины
япăхтар 1. запускать, приводить в упадок, в запустение; ĕçе ~са яр запустить дела 2. морйть голодом, изнурять, доводить до истощения (скот) ,
-япăш 1. подр. — о выхватывании,. выдергивании чего-л. из рук; вал май алăри хулла ~ туртса илчĕ он выдернул из моей руки прут 2. подр.-о движениях губ, языка
япăшт лодр. то же,. что япăш
япăштаттар быстро двигать (напр. языком)
япон японец || японский; ~сем японцы; ~ хĕрарăмĕ япбнка; ~ чĕл-хи японский язык
японец японец
японла японский || по-японски; ~-вырăсла словарь японско-рӳсский словарь; ~ калаç говорить по-япон-ски
яппун разг. то же, что япон
япшака 1. легкий, мягкий, приятный на ощупь; тутăрĕ илемлĕ те ~ у нее платок красивый и приятный на ощупь 2. диал. высокий, худощавый
япшар 1. нежный, ласковый, приветливый || нежно, ласково, приветливо; ~ сăн-пит приветливое выра-
жение лица; ~ сăмахсем ласковые слова; ~ чун нежная душа; вал ~ кулса илчĕ он приветливо улыбнулся 2. красноречивый, разговорчивый || красноречиво; ~ оратор красноречивый оратор; ~ калаç 1) говорить ласково 2) говорить красноречиво з. нарядный, красивый (об одежде) || нарядно, красиво; ~ тум нарядная одежда; ~ тумлан одеваться нарядно 4. щедрый, хлебосольный || щедро, хлебосольно; ~ хуçа щедрый хозяин
япшарлан 1. становиться нежным, ласковым, приветливым 2. принаряжаться, прихорашиваться разг.
япшарлантар то же, что япшарлат
япшарлат делать нежным, ласковым, приветливым (напр. выражение лица)
яп шарлăх 1. нежность, ласковость, приветливость 2. нарядность (одежды)
япшаррăн нежно, ласково, приветливо; ирхи хĕвел ~ пахать ласково светит утреннее солнце
яп-яка совершенно гладкий, глăд-кий-преглăдкий || совершенно гладко, глăдко-преглăдко; ~ пар глăд-кий-преглăдкий лед
яп-янкăр совершенно ясный, чистый || совершенно ясно, чисто; ~ туне ясное-ясное небо
яр i 1. пускать, выпускать, упускать; перестать держать; алăран яр выпустить из рук; тилхепене лăнчă яр отпустить, ослабить вожжи; яр алла! пусти мою руку! вал витрене çăла янă он упустил ведро в колодец 2. пускать, отпускать, позволять уйти, идти; киле яр отпустить домой; кĕтӳ янă стадо распущено (после пастьбы); отпуска яр предоставить отпуск; шкул ачисене каникула янă школьников распустили на каникулы з. посылать, направлять, отправлять; командировкăна ~ послать в командировку; посылка яр отправить посылку; укçа ярса пар переслать деньги, послать денежный перевод; хăта яр засылать сватов; экс-педнци яр направить экспедицию 4. класть, положить во что-л.; кĕсъе-не мăйăр яр положить в карман орехи; миххе тырă яр сыпать в мешок зерно, наполнять мешок зерном; сыра ва ещĕке яр опустить письмо в ящик 5. закладывать при приготовлении пищи — перевод зависит от характера продукта: сыпать, засыпать, класть, наливать, заправлять и т. д.; ăсла çине хăмла яр заправить сусло хмелем (при пивоварении); кĕрпе яр насыпать крупы; яшкана купăста яр положить в щи капусту; тăварне ытларах янă пересолили, посолили излишне в. лить, наливать; вливать; ала сине шыв ярса пар полить на руки воды (при умывании); витрене шыв яр налить в ведро воды; ручкăна чернил яр заправить ручку чернилами; юн яр мед. вли-
вать кровь 7. пускать, запускать; пĕвене пула яр запустить в пруд рыбу 8. ставить, забрасывать, закидывать; вăлта яр закинуть удочку; сĕке яр поставить вершу; тетел яр забросить сеть 9. пропускать; атă шыв я рать сапоги промокают, пропускают воду; шыв яман пусма водонепроницаемая ткань ю. пускать в ход, вводить [в строй], приводить в действие; заводить (какой-л. механизм); çĕнĕ предприятисене ĕçе яр вводить в строй новые предприятия; станока ĕçе яр привести станок в действие, запустить станок; телевизор яр включить телевизор п. пускать, гнать; лашана сиккипе яр пустить лошадь вскачь; машинăна чи пысăк хăвăртлăхпа яр гнать машину на предельной скорости 12. откладывать, отсрочивать, оттягивать; ĕçе каçчен ямарăмăр мы затянули работу до ночи; паян тăвас ĕçе ырана ан яр поел. не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня 13. выводить, удалять (пятна); счищать, стирать; сĕтел çинчи чернил тумлатнă вырăн-сене яр счистить чернильные пятна на столе 14. удлинять; отпускать, припускать; кĕпе арки не кăштах ярас пулать подол платья нужно немного припустить 15. сваливать, переваливать на кого-что-л.; вал ялан айăпне сын сине ярать он вечно сваливает свою вину на других 1в. разг. распродавать, сбывать с рук; йӳнĕпех яр распродать по дешевке 17. разг. ударить, огреть; туя па яр огреть палкой 18. прост. выпивать, закладывать, зашибать 19. с деепр. др. глагола выступает в роли вспом. глагола с общим значением завершенности действия: ассăн сывласа яр глубоко вздохнуть; ăсатса яр проводить ко-го-а.; ĕçрен кăларса яр уволить с работы; кулса яр засмеяться; çăтса яр проглотить; сисе яр съесть; такса яр 1) просыпать 2) пролить; хăваласа яр прогнать; шăхăрса яр засвистеть; юрласа яр запеть ◊ алла вăрăм яр проявлять алчность, зариться; алла ирĕке яр дать волю рукам; алла ярса ил взять в свои руки; асран ан яр постоянно думать о ком-чĕм-л.; ăша хĕлхем яман во рту маковой росинки не было; куçран ан яр не выпускать из поля зрения; намăса яр выставлять на посмешище; пуç яр уст. сослать [в ссылку]; пуçа лăш яр опустить голову; салам яр приветствовать (в письме); çăвар тутине яр вызывать неприятное ощущение во рту; ташша яр пуститься в пляс; тымар яр пускать корни, укореняться; хваттер яр сдавать жилье, пускать на квартиру; хунав яр пускать побеги (о деревьях, кустах); чĕлхене яр распустить язык; шухăша яр повергнуть в раздумья; ыйха яр спать мертвым сном; юрра яра пар распевать песни, заливаться; ятна ан яр не урони свою честь; ят яр опозорить, осра-
мить, обесчестить; ярса пус шагнӳть;, ярса тыт схватить, задержать
яр ii 1. подр.— об открывании настежь; чӳречесене яр уçса парах. открыть окна настежь 2. подр.— о плавном, скользящем движении; пар-çинче ура ярах шуса кайре нога поскользнулась на льду з. яодр.— о покачивании; йывăç тăррисем çил-пе яр та яр авăнаççĕ вершины деревьев покăчиваются на ветру 4. подр.— о быстром росте; хырсем яр ӳссе кайнă сосны быстро вытянулись 5. в качестве усил. частицы: яр уçă алăк распахнутая дверь; яр-çутă çулăм очень яркое пламя
яра: ~ куна весь, целый день, в течение всего, целого дня
яранга яранга (çурçĕрти халăхсен-куçарса çӳрекен ӳпли)
ярапiа 1. кисточка, кисть, бахрома; подвеска, украшение; тутăр ~и бахрома по краям платка; шăрçал-лă ~а подвеска из бус; йăрăм-йăрăм ~асем кисточки из разноцветных ниток; ~а яр украшать кистями и подвесками 2. гроздь; кисть; хăмла ~исем гроздья хмĕля
ярапалан образовывать кисти, гроздья, свисать кистями, гроздьями; хурлăхан ~са л арат ь смородина свисает гроздьями
ярапаллă 1. с кистями, бахромой; с подвесками, украшениями; ~ пи-çиххи пояс с кистями; ~ пурçăн ту-тăр шелковый платок с бахромой 2. свисающий кистями, гроздьями (напр. о ягодах)
ярăлтат 1. рассекать воду, плыть, оставляя на воде след; кăвакал ~са ишее пырать утка плывет, рассекая водную гладь 2. вспыхивать, рассекать небосвод (о молнии)
ярăм i 1. полоса || полосатый; кан-тăкран çутă ~ĕ ӳкет из окна падает полоса света; ~-~ 1) полосатый; ~-~ çитсă полосатый ситец 2) полосами; грядами; пĕлĕт ~-~ иртет облакă проплывают грядами 2. связка, моточек, низка; пĕр ~ сип моточек ниток; шăрçа ~ĕ низка бус з. то же,. что ярапа2; 4. цикл, серия; лекцисен ~ĕ цикл лекций; лирикăллă сăвăсен ~ĕ цикл лирических стихов
ярам и уст. мера земельной площади в четверть загона
ярăмăн-ярăмăн то же, что ярам--ярам; см. ярăм i 1
ярăмла делать связки, низки, кисти; связывать в пучки; йĕтĕн ~ уклидывать лен пучками (перед тем^ как связывать в снопы)
ярăмлан 1. образовывать низки, пучки; свисать кистями, гроздьями 2. тянуться полосой, полосами; тетей ~са улăх тăрăх сарăлать дым полосой стелется по лугăм; питçă-марти тăрăх тар ~са анать по щекам струйками стекает пот
ярăмлă полосатый, в полоску; каван ~ шурă пир белый холст в синюю полоску
ярăн 1. кататься; йĕлтĕрпе ~ кататься, ходить на лыжах; кимĕпе ~ кататься на лбдке; ту çинчен ~са ан -скатиться с горы; чуччу ~ качаться на качелях 2. плавно двигаться; плыть; тӳпере уйăх ~ать в небе плывет лунă; çыран хĕррипе кимĕ ~са пырать вдоль берега плывет лодка; çăлтăр ~са анчĕ звезда скатилась з. идти, двигаться широким шагом; ~са ут идти широким шăгом; ~са утă çул косить траву размашистыми движениями 4. разг. делать что-л. увлеченно, вдохновенно, с душой; увлекаться чем-л., предаваться че-му-л.; ~са ташла танцевать увлеченно; ~са юрла петь с увлечением, вдохновенно; выляма ~ увлекаться играми 5. разг. идти в рост; хăмла ~са ӳсет хмель пошел в рост в. разг. перепрыгивать, перелетать, перескакивать [одним прыжком); лаша карта урлă ~а пачĕ лошадь перемахнула через изгородь ◊ пыр ~ать слюнки текут (от предвкушения предстоящего угощения)
ярăнтар 1. катать; ачасене кимĕпе ~ катать детей на лодке 2. бросать, кидать; швырять разг.; чула шывалла ~ швырнуть камень в вбду з. то же, что ярăн 3; 4. петь звбнко, заливаться; хĕрсем юрра ~аççĕ девушки звонко поют песню 5. перен. разг. сбывать, сплавлять, спускать; йӳнĕ-пех ~ сбыть по дешевке
ярăнчăк диал. 1. качели 2. качающийся; ~ утă качающаяся похбдка
яри настежь; алăк ~ех уçăлчĕ дверь .распахнулась настежь; кантăка ~ уçса парах открыть окно настежь
яркăч 1 притӳжина, слегă, жердь (накладываемые на соломенную крышу)
яркăч ii 1. пояс с кистью (украшение) 2. перен. кисть, гроздь, метелка (у растений)
ярлат лететь, падать, оставляя -след (напр. о звезде)
ярлаттар мчаться, нестись, лететь; асфальтлă çулпа машина ~са пырать по асфальту мчится машина
ярлăк уст- ярлык, документ
ярлык ярлык, этикетка (товар хучĕ)
ярмăрккiа ярмарка || ярмарочный; ялти ~а сельская ярмарка; ~ăри суту-илӳ, ~а сутти ярмарочная торговля
ярмуççи вбробы (приспособление -для разматывания пряжи) - яровиэаци ох. яровизация; ~ ту производить яровизацию; яровизировать
яровизациле с^х. яровизировать; ~нĕ вăрлăх яровизированные семена; вăрлăх çĕрулмине ~ яровизировать семенной картофель
яровизацилен яровизироваться (о -семенах)
ярпай диал. 1. то же, что ярăн 5; 2. расшириться, распространиться вширь з. ходить напрасно; ходить попусту разг.
ярпайлан диад. улучшаться, становиться лучше
яррăн разг. то же, что яри
ярт 1. подр.— о быстром движении; алла ~ çĕкле вскинуть руку; ура сине ~ах сиксе тăчĕ он быстро вскочил на ноги; ~-~ подражание широким и быстрым шагам; лаша ~-~ юртать лбшадь бежит крупной рысью 2. прямой, ровный || прямо, ровно; ~ тăсăлнă урамсем прямые улицы; кăвакал мăйне ~ тăсса вĕçет утка летит, вытянув шею з. разг. только, лишь; ~ пӳрт анчах л арат ь на дворе стоит только изба (без хозяйственных построек)
яртар понуд. от яр i
яртлат легко идти, бежать; двигаться размашистым шагом; ~са ут идти свободно, широким шагом
яртлаттар то же, что яртлат
яру диал. свободный, вольный || свободно, вольно; лаша ~ пырать лошадь идет без седока
ярулан разг. распускаться, разбалтываться (напр. о детях)
ярус 1. ярус (театрти вырăнсен пер хуче); иккĕмĕш ~ри вырăнсем места во втором ярусе 2. ярус (ка-рапăн пĕр хуче)
яруслă ярусный || ярусами; виçĕ ~ теплоход трехъярусный теплоход
ярханах 1. нараспашку, в расстегнутом виде; с расстегнутым воротом; кăкăрĕ ~ у него ворот нараспашку; кĕпе çухине ~ яр распахнӳтв ворот рубашки 2. разг. несобранный, расхлябанный, разболтанный; распущенный
ярханахлан 1. расстегивать ворот рубашки, расстегиваться 2. разг. распускаться, становиться разболтанным
ярханаххăн нараспашку, с расстегнутым воротом
я^яр полосатый, в полбску; ~ шура пусма ткань в белую полбску
ясак уст. ясак, обрбк
ясаклă уст. ясачный, обрбчный; ~ хресченсем ясачные крестьяне
ясар распутство, разврат; блуд уст. || распутный, развратный; блудливый разг.; ~а ер предаваться распутству; вăрă вăрра шанмасть, ~ ~а шанмасть поел. вор вору не доверяет, а блудливый—блудливому ◊ ~ шăни шпанская муха
ясарлан становиться распутным, развратным, развращаться
ясарлă распутный, развратный; блудливый || распутно, развратно; блудливо разг.; ~ пурнăç распутная жизнь
ясарлăх распутство, разврат; блуд уст.
ясли ясли || ясельный; ача ~йĕ детские ясли; ~ çулĕнчи ача ребенок ясельного возраста; ачана ~не выр-наçтар устроить ребенка в ясли
ясмак чечевица || чечевичный; ~ кукли пироги с чечевицей, с чечевичной начинкой; ~ яшки чечевичная
похлебка; пурнăç çул хĕрринчи ~ пек
погов. жизнь, как у чечевицы при дороге (т. е. плохая)
ят 1. имя, название; кличка (животного); колхоз ячĕ название колхоза; ленин ячĕпе хисепленекен колхоз колхоз имени ленина; паллă ^ят известное, знаменитое имя; ячĕ кăна одно название (о чĕм-л. плохом); ят хур дать имя, назвать; наречь 2. звание; майор ятне ил получить звание майора з. доброе имя, добрая слава, честь; ырă ят хăвăрт сарăлать добрая слава о человеке быстро распространяется; ырă сын вилсен, ят юлать поел. после смерти доброго человека остается его имя; ячĕ çĕрнĕ он замарал свое доброе имя 4. худая слăва; унăн ял сине ят тухрĕ по деревне о нем пошлă худăя слăва; ята кĕр обесславить себя 5. порицание, выговор; мана ят тиврĕ я получил выговор в. лингв- имя || именной; пайăр ят имя собственное; пайар мар ят имя нарицательное; паллă ячĕ [имя] прилагательное; хисеп ячĕ [имя] числительное; япала ячĕ [имя] существительное; ят сăмахсем имена, именные части речи 7. уст. надельная душа (лицо мужского пола); ятран тӳленĕ куланай оброк с души 8. уст. надĕл 1 земли] на душу или на едока; пĕр ят çĕр надел на одну душу 9. в роли служ. имени; по случаю, в честь; çĕнĕ çул ячĕпе саламла поздравить по случаю нового года; юбилей ячĕпе ĕç вахтине тар встать на юбилейную трудовую вахту ◊ ятран парнеленĕ сехет именные часы; унăн ят тухрĕ наступила его очередь; ятран чей 1) звать кого-л. по имени 2) пригласить персонально; ячĕшĕн кăна ту сделать что-л. ков"^^ для отвбда глаз
ятак уст. едок; ~ çĕре надел на едока
ятарласа специально, особо; нарочито; ~ пуху пуçтар специально созвать собрание; ~ уйăрнă отряд специально выделенный отряд; ~ ача-сем валли çырнă кĕнеке книга, написанная специально для детей; ~ чĕн приглашать особо
ятарлă 1. специальный || специально; ~ сăмахсем специальные слова; наукăри ~ терминеем специальные научные термины 2. специфический; ~ паллăсем специфические признаки
ятла 1. ругать, бранить; пробирать, распекать разг.; ~са тăк выругать; ~ мал л и çук, тирпейлĕ тунă ничего не скажешь, аккуратно сделано; ~са ан кай! не обессудь! (так говорят уходящему гостю); ~са ан юлăр! не поминайте лихом! (так говорит хозяевам уходящий гость) 2. жаловаться, сетовать;! пахчаçимĕç кă-çал мĕнле сирĕн? — пырать, ~мал-лах мар как у вас в этом году с овощами? — ничего, нельзя пожаловаться
ятлаç 1. взаимн. ругаться, браниться, ссориться; вĕсем ~са илчĕç -они поругались; калаçни мар, ~ни анчах пулчĕ разговора не получилось, только ругань одна 2. ругăтьiся], -бранйтьiся]; усал сăмахсемпе ~ сквернословить
ятлаçтар 1. понуд. от ятлаç; 2. ссорить, вызывать ссору; ~малли япала причина ссоры
ятлаçу 1. ругань, брань 2. ссора, разлад, размолвка
ятлаçуллă ругательный, бранный; -~ сăмахсем бранные слова
ятлă 1. имеющий какое-л. имя, название; имеющий кличку (о животном); петĕр ~ сын человек по имени петр; эсĕ мĕн ~? как тебя зовут?, как твое имя?; (ялавэ журнал ĕлĕк -ссунталя ~ пулнă журнал вялава раньше назывался, имел название -(сунталэ; весен йытти мĕн ~7 как кличут их собаку? 2. именной; ~ -парне именной подарок; ~ стипенди именная стипендия з. пользующийся уважением, авторитетом, признанием, уважаемый, авторитетный, лризнанный; ~ поăт признанный поэт 4. знаменитый, известный, прославленный; знатный, именитый; ~ курорт прославленный курорт
ятлă-сумлă то же, что ятлă 3.
ятлăх разг. для проформы
ятне 1. как раз, впору, в самый раз; ку пальто сана ~х это пальто как раз по тебе 2. специально, нарочно; унта ~ кайрам я специально туда лошĕл 3. в роли служ. имени ради, для; куна пичче ~ илнĕ это куплено для брата
ятсăр 1. не имеющий имени, названия, без имени, без названия, безымянный; ~ çырма речка без названия 2. анонимный; ~ сыру анонимное письмо з. уст. не крещеный, не получивший еще имени (о ребенке); ~ ача макра пулать поел. ребенок без имени бывает плаксивым (намек на необходимость заранее выяснить цену при покупке или продаже, чтобы потом не вышло недоразумения) ◊ ~ пӳрне безымянный палец
ятсăрлăх 1. безымянность 2. анонимность
я^сум авторитет, авторитетность
яту идет, к лицу; ку костюм ăна яитĕ ~ этот костюм ему очень идет
ятулан приводить себя в порядок; наводить красоту; прихорашиваться, охорашиваться разг.; ~са çӳре ходить чисто, аккурăтно одетым
ятуллă красивый, изящный; ак-
куратный || красиво, изящно; аккуратно; ~ каччă красивый молодой человек; кепи пнтĕ ~ на ней красивое платье; ~ калаçать он говорит красиво; ~ тумланса çӳре ходить изящно одетым
ят-шыв доброе имя, добрая слава, честь
яхăн послелог 1. примерно, ориентировочно, около, приблизительно; çулталăка ~ около года; универси-тетра вунă пин студента ~ вĕренет в университете обучается около десяти тысяч студентов 2. близко, незадолго; ире ~ к утру, на рассвете ◊ ку ~та в последнее время; ~а ан яр близко не подпускать; ~не те ни за что не...; ~не те килĕшмест он ни за что не соглашается; ~не те ура ярса ан пустăр! пусть ноги его здесь не бӳдет1
яхăнччен послелог приблизительно до..., почти до...; ире ~ почти до самого утрă
яхтiа яхта (илл. 4, стр. б91); парада ~а парусная яхта; ~ăсемпе ăмăртни ГОНКИ ъа яхтах
яхта диал. сосна || сосновый
яхт-клуб яхт^луб (парăслă спорт клубе)
яхтсмен яхтсмен (яхтăпа ишекен спортсмен)
яхтсменка яхтсменка
ячейкiа 1. уст.. ячейка; комсомол ~и комсомольская ячейка; ~а секретаре секретарь ячейки 2. воен. ячейка (пĕчĕк окоп)
яш i 1. молодой; ЯШ вăхăт молодые годы 2. неженатый, холостой; яш каччă холостбй пăрень; яш чухне в мблодости, в гбды холостой жизни 3. стрбйный, прямой || стройно, прямо; яш пӳ-силлĕ сын струйный человек; яш хурăнсем стройные, прямые березы 4. тонкий; гибкий; яш хулă гибкий прут
яш и то же, что яшт
яшăл 1. подр.— о шевелении, напр. ползущей змеи 2, подр.- о дружных всходах; кĕр калчи ~ах шăтса тухнă озимые дружно взошли
яшăлтат 1. шевелиться; курăк хуш-шинче темен ~са. илчĕ в траве что^о шевельнулось 2. копошиться (напр. о муравьях)
яшăрка 1. сухой и хрустящий (на ощупь); ~ крахмал хрустящая крахмальная мука 2. жесткий, грубый (о шерсти, волосах)
яшкiа общее название первых блюд: похлебка, щи, суп и т. д.; купăста~и щи; пула ~и уха; салма ~и суп с до-
машней лапшой; сĕт ~и молочный суп; чăх~и суп скӳрицей; ~а хуранĕ котел, в котором варят суп; ~а ан-тар 1) снимать варево с огня 2) разливать суп по тарелкам ◊ авăн ~и уст. пиршество после завершения молотьбы; ~а çăвĕ топленое сало; ~а тăварĕ поваренная соль
я шкалах 1. яровая мука (кроме пшеничной); ~ çăнăхĕ яровăя мука 2. предназначенное для супа, для первых блюд; пула тата икă ~ юлчĕ рыбы осталось еще на две ухи
яш-кĕрĕм собир. молодежь, парни и девушки || молодежный; клуба каçсерен ~ пухăнать каждый вечер в клуб собирается молодежь
яшлан 1. расти, мужать (о юноше); икĕ ывăлĕ те ~са кайнă оба его сына возмужали 2. молодеть, становиться моложе; çамрăксем çумĕнче ват çын-нăн та чĕри ~ать поел. среди молодежи и у старика сердце молодеет з. молодиться; ~са çӳрекен старик молодящийся старик
яшлантар молодить, делать молодым
яшлат разг. быстро двигаться; ~са хăпарса кай быстро подняться вверх
яшлаттар разг. 1. пронзать, прокалывать, протыкать; çĕçĕпе~ пронзить ножом 2. перен. быстро идти, нестись, лететь
яшлăх молодость, юностьц молодой, молодежный; ~ хастарĕ молодой задор; ~ри юлташ друг юности; ветлах ~ мар çав погов. старость — не радость (букв. не молодость)
яшма яшма (илемлĕ çкерчĕклĕ кварц тĕсе) || яшмовый; ~ япаласем изделия из яшмы
яшт 1. подр.— о быстром движении; ~ сиксе тар быстро вскочить; пуçне ~ çĕклерĕ он вскинул голову; ут сине ~ сиксе утлан вмиг вскочить на коня 2. подр.— о выпрямлении; салтак ~ тӳрленсе тăчĕ солдат стал навытяжку з. подр.— об укалывании; чĕре ~ах турĕ в сердце кольнуло
яштак (яштака) стройный, прямой || стройно, прямо; ~ каччă стрбйный парень; хурăнсем питĕ ~ ӳсеççĕ березки растут стройными
яштака см. яштак
яштăркка 1. то же, что яшарка; 2. крупного помола (о муке)
ящер зоол. ящер (овал вилсе пĕтнĕ кал та евĕрлĕ пысăк чĕрчун)
ящур вет. ящур (выльăх чирĕ) || ящурный; ~ вирусе ящурный вирус
ящурлă ящурный, болеющий ящуром
[[Категори:Чăвашла-вырăсла словарь]]
Э
1513
4054
2006-01-04T09:36:30Z
Igruk
3
э I частица разг. 1. вопр. а, да, что; кăна çаплах хăварар-и, э? это мы так и оставим, да?; Ванюк! — Э? Вăня! — Что? 2. выражает крайнее удивление, восхищение, возмущение а; мĕнле лайăх юрлать, эI как он красиво поет, а!
э И межд. часто произносится протяжно э^ 1. выражает узнавание, припоминание, догадку а; ах; э, эсĕ--çкеку! а, это ты1; э, мансах, кайнă! ах, совсем забыл!; э^з, сглАЗиче^ вара? а^, разве так бЫло? 2. употр. при возражении э; э, сук, апла юра-масть э, нет, так не пойдет З. выражает пренебрежение, презрительное отношение э; э^, ан сӳпĕлтетсе тар--ха пустуй! э^, не болтай языкОм впустую! 4. выражает недоверие, удивление, а также негодование, злорадство э, а; э^з, тинех алла лекрĕн! згз, попался наконец!
эбонит эбонит (злектротехникăра усă куракан хура çирĕп материал) || эбонитовый; ~ панель эбонитовая панель
эв межд., употр. при обращении к младенцу агӳ
эвакопункт (эвакуаци пункчĕ) эвакопункт (эвакуационный пункт)
эвакуаци эвакуация || эвакуационный; ~ госпитале эвакуационный гОспиталь; ~ре пурăн жить в эвакуации
эвакуациле эвакуировать; завода ~ эвакуировать завбд; халăха ~эвакуировать население; ~нĕ сын эвакуированный (человек)
эвакуацилен эвакуироваться, быть эвакуированным
эвенк эвенк || эвенкийский; ~сем эвенки; ~ хĕрарăмĕ эвенкийка; ~ чĕлхи эвенкийский язЫк
эвкалипт эвкалипт (кăнтăрти улăпла пысăк йывăç) (илл. 4, стр. 7О1) || эвкалиптовый; ~ çăвĕ эвкалиптовое масло
ЭВМ (электронлă шут лав машини) ЭВМ (электронная вычислительная машИна); перепись материалĕсене ~ пулăшнипе шутласа йĕркеле обрабатывать материалы переписи с помощью ЭВМ
эволюци эволюция (майĕпен пула-кан аталану) || эволюционный; чĕр-чунсен ~йĕ эволюция живОтных; ~ вĕрентĕвĕ эволюционное учение
эволюцилле эволюционный; ~ ата-лану эволюционное развитие
эволюционизм книжн. эволюционизм (революцилле улшăнусăр, сикчев-сĕр аталану теорийе) || эволюционистский
эволюционист эволюционист (эволюционизм майлă сын)
эволюционистла эволюционистский; çутçанталăкри пулăмсем çине
~ пахни эволюционистский подхОд к изучению явлений прирбды
эвфемизм лингв. эвфемизм (тÇрĕ калама юраманнине урăх сăмахсемпе каласа палăртни) || эвфемистический эвфемизмла эвфемистический || эвфемистически; ~ сăмах çаврăнăшĕ эвфемистическое выражение
эгоизм эгоизм (харпăр хййне юрат-са пуринчен мала хуни) || эгоистический; ~ туйăмĕ эгоистическое чувство
эгоист эгоист (харпăр хăйне çеç юратакан)
эгоистла эгоистический || эгоистически; ~ ĕç эгоистический поступок; ~ хăтлан поступать эгоистически, вести себя эгоистически
эдельвейс эдельвейс (сăрт-тура ӳсекен чечек) (илл. 1О, стр. 7О1)
эй межд. 1. употр. при обращении эй; эй, кам пур унта? эй, кто там есть? 2. выражает удивление, восторг ах, ох, ух; эй, çырли мĕнешкел тутлă! ах, как вкуснЫ Ягоды!; эй, хаярччĕ--çке весен йытти! ух, и злая была у них собака! З. употр. при возражении, а также выражает досаду, недовольство, злость э, ну [и], ох, уж; эй, мĕнех вара! ну, что такОго!; ан ятласамăр чăрмантарнăшăн— Эй, мĕн ятламаллн пур! не сердитесь за беспокойство.— Ну, на что тут сердиться!; эй, ха^ха ман çумран ну, отстань же ты от меня, наконец 4. в знач. усил. частицы ну [и], так, как, вот; эй, çумăрĕ такса ячĕ! ну и дождь пОлйл!; эй, тапратрĕç таш-лама! как начали они плясать!
эйккея межд. разг. выражает досаду, сожаление эх, ох, ах; черт возьми; ĕлкĕреймерĕмĕр автобуса, ~! эх, не успели на автОбус!; ~, ăçта кайса кече^а вал? куда же он, черт возьми, запропастился?
эйлет разг. Ойкать, восклицать воЙIК тĕлĕннипе ~се яр Ойкнуть от удивления
эйлеш разг. церемониться, деликатничать; мĕн ~се тăратăн ăна? что ты с ним церемонишься?
эйпет диал. хорОший || хорошО; питĕ ~ япала Очень хорошая вещь; кăçал тырă ~ пулчĕ в этом году хлеб уродился хорошб
эй-яй^1яй межд. выражает упрек, порицание, сожаление, разочарование, недовольство, отчаяние; эй, ай-ай-ай; ~, çавна та тăваймарăн та эх, ты, даже это не смог сделать
эк межд. выражает недовольство, отвращение, омерзение, брезгливость вот [ведь], ну [и]; эк, йĕрĕнчĕк! вот противный; эк, килмерĕ! не пришел ведь вот!
экватор экватор (çĕр чăмăрне çур-çĕр тата кăнтăр çурчăмăра пайла-кан йĕр) || экваториальный; ~ унки экваториальный круг; ~ти çĕршыв-сем экваториальные страны
эквивалент эквивалент (тепĕр япа-лапа пĕр хаклă япала)
8квивалентлă эквивалентный; ~ улăшу эк. эквивалентный обмен
эквивалентлăх эквивалентность (тан хаклăх)
эквилибрист эквилибрист
эквилибристика эквилибристика (кăткăс акробатика ăсталăхе)
экемет диал. 1. трудность, сложность, запутанность, замысловатость 2. казус; курьез
экеметлĕ диал. 1. трудный, сложный, запутанный, перепутанный; ~ тĕвĕ слОжный узел 2. замысловатый, головоломный; мудреный разг.
экзамен экзамен || экзаменационный; вĕренме кĕмелли ~сем вступительные экзамены; государство ~ĕ государственный экзамен; ~ комис-сийĕ экзаменационная комиссия; ~ сессийĕ экзаменационная сессия; ~ йышăн принимать экзамен, экзаменовать; ~ пар сдавать экзамен, экзаменоваться
экзаменатор экзаменатор
экзема мед. экзема (^-тир чире) || экзематозный; ~ процесĕ экзематозный процесс
экземпляр экземпляр; пĕртен-пĕр^~ единственный экземпляр; виçĕ ~лă алçыру рукопись в трех экземплярах
экзогами экзогамия (пĕр ăрури, йăхри çынсене пĕр-пĕринпе мăшăрлан-ма чаракан йĕрке) || экзогамный
экзогамиллĕ экзогамный; ~ семье экзогамная семьЯ
экзотика экзотика (ют çĕрти тĕ-лĕнтермĕш япала); тухăçри ~ восточная экзотика
экзоТикăлла экзотический, экзотичный; ~ ӳсентăрансем экзотические растения
экипаж I экипаж (çймăл у рапа)
экипаж И экипаж (карап, самолет е ыт. ко манд и) || экипажный; космос карапĕн ~ĕ экипаж космического корабля; шлюпка ~ĕ экипаж шлюпки
экипировка экипировка (тумтир таврашĕ); хĕллехи ~ зимняя экипировка
экипировкăла экипировать; çар ча-çĕсене~ экипировать вОинские части
эккей межд. разг. 1. выражает недовольство, досаду, раздражение фу, надо же, вот еще; ~, тупăннă мух-танчăк! фу, какой хвастун!; ~, пу-лать те кахал надо же, какой лодырь! 2. выражает растерянность от неожиданности, непредвиденности чего-л. ах, вот, ну [и]; экая напасть; ~, тĕлĕнтермĕш! вот чудо!
эклектизм эклектизм (тĕрлĕрен шу-хăшсене çураçусйр пĕрлештерни)
эклектизмла эклектический, эклектичный
эклектик эклектик (эклектизма су-лăнакан сын)
экологи эколОгия (биологин чĕрчун-семпе ӳсентăрансем тата çутçанта-лăк тавралăхĕ хушшинчи çыхăнусене тĕпчекен пайе) || экологический; ~
процесĕсем экологические процессы; ~ шайлашăвĕ пăсăлни нарушение экологического равновесия
эконом эконОм (хуçалăха тытса пы-ракан)
экономи экономия (перекет) ◊ по-литикăлла ~ политическая экономия (обществăлла производствăпа пурлйх--ырлăх валеçĕвĕн законĕсене тĕпчекен наука)
экономика 1. экономика (общество аталанăвĕн тивĕçлĕ пусăмĕнчи производство хутшăнăвĕсем) || экономический; социализмлă ~а социалистическая экономика; феодализм ~ и экономика феодализма; ~а аталанăвĕн эаконĕсем закОны экономического развития 2. экономика (хуçалăх пур-нăçĕн е пĕр-пĕр отраслей организа-цийĕпе тыпгăме) || экономический; çĕршыв ~и экономика страны; ту-лашри ~а çыхăнăвĕсем внешние экономические свЯзи; ~а географийĕ экономическая география; ~а никĕ-сĕ экономическая база; ~а районе экономический район; колхоз ~ине тĕреклет укреплЯть экономику колхоза; ~ăна аталантармалли плансем планы экономического развития З. экономика (хуçалăхăн пе^пер отраслью тĕпчекен наука) || экономический; конкретлă ~а конкретная экономика; ~а факультечĕ экономический факультет; ~а пĕлĕвĕсене ӳстер повышать экономические знания
экономист экономист (экономика специалисте)
экономка уст. эконОмка (хуçалăх тытакан хĕрарăм)
экран 1. экран; сарлака (анлă) ~ ширОкий экран; телевизор ~ĕ экран телевизора 2. перен. экран (кино Çкерни тата кăтартни); совет ~ĕн ăстисем мастера советского экрана
экранизаци экранизация (кинора кйтартма Цкерни); ~ ту экранизировать
экранизациле экранизировать, производить экранизацию; оперăна ~ни экранизация Оперы
экскаватор экскаватор (илл. т. V)" || экскаваторный; нумай куркаллă ~ многоковшОвый экскаватор; роторлă рОторный экскаватор; хăй тĕллĕн кусаная ~ шагающий экскаватор; ~ бригади экскаваторная бригада; ~ курки ковш экскаватора
экскаваторщик экскаваторщик
экскурс экскурс (темăран урăх ыйтăва пăрăнни)
экскурсант экскурсант
экскурси экскурсия || экскурсионный; музейри ~ экскурсия в музей; хулари ~ экскурсия по городу; ~ бази экскурсионная база; ~ бюровĕ экскурсионное бюрО; ~ йĕркеле организовать экскурсию
экскурсовод экскурсовОд || экскурсоводческий; ~сен курсе экскурсоводческие курсы
экспанси экспансия (пăхăнтарма
е ют çĕре ярса илме тапăнни) || экспансионистский; политика ~йĕ политическая экспансия; ~ политики экспансионистская политика
экспансилĕх экспансивность
экспансиллĕ экспансивный
экспансионизм экспансионизм (им-периалистсен экспанси политики)
экспансионизмла экспансионист-. ский; ~ туртăмсем экспансионистские устремления
экспансионист экспансионист (экс-пансишĕн таракан)
экспансионистла экспансионистский; ~ ушкăнсем экспансионистские круги
экспатриаци экспатриация (тăван çĕршывран урăх çĕршыва куçса е ку-çарса каăни)
экспатриациле экспатриировать
экспедитор экспедитор (кирлĕ çĕре товар е çыру таврашĕ ярса таракан) || экспедиторский; суту^илу базнн ~ĕ экспедитор торгбвой базы; ~ тивĕçĕ-сем экспедиторские обязанности
экспедици 1. экспедиция (тĕпчев ушкане) || экспедиционный; геологи ~йĕ геологическая экспедиция; диалектологи ~йĕ диалектологическая экспедиция; наука ~йĕ научная экспедиция; ~ маршручĕ маршрут экспедиции; ~ транспорче экспедиционный транспорт; ~ ирттер провести экспедицию 2. экспедиция (учреждении товар, сыру таврашĕ илсе е ярса таракан пайе); хаçат ~йĕ газетная экспедиция
эксперимент эксперимент (наука сăнавĕ) || экспериментальный; хими ~чă химический эксперимент; ~т за-вочă экспериментальный завОд; ~т меслечĕ экспериментальный метод; лабораторире ~тсем ирттер проводить, ставить эксперименты в лаборатории
экспериментатор экспериментатор; опытлă ~ Опытный экспериментатор
экспериментлă экспериментальный; ~ вĕçев экспериментальный полет; диссертации ~ пайĕ экспериментальная часть диссертации
эксперIт эксперт (пĕр-пĕр ыйтăва татса паракан специалист) || экспертный; суд ~чĕ судебный эксперт; ~т комиссийĕ экспертная комиссия
экспертизу экспертиза (ыйтйва экс-пертсем татса пани); медицина ~и медицинская экспертиза; суд ~и судебная экспертиза; ~а ту производить экспертизу
эксплуататор эксплуататор || эксплуататорский; ~сен класĕ класс эксплуататоров; ~сене хирĕç кĕреш борОться прОтив эксплуататоров
эксплуататорла эксплуататорский || как эксплуататор; ~ классем эксплуататорские классы; ~ çыхăнусем эксплуататорские отношения
эксплуатаци 1. полит. эксплуатация (сын вăйĕпе усă курни) || эксплуататорский; феодалла ~ феодальная эксплуатация; ~ стройĕ эксплуата-
торский строй 2. эксплуатация (ĕçре уса курни) || эксплуатационный; ~ участокĕ эксплуатационный участок; станоксеи ~ сроке эксплуатационный срок станкОв
эксплуатациле 1. полит. эксплуатировать; капиталистсем ~нине хи-рĕç кĕреш бороться прОтив капиталистической эксплуатации 2. эксплуатировать (уса кур); нефть сква-жинисене ~ эксплуатировать нефтяные скважины
экспозици 1. экспозиция (кăтарт-ма тăратнă произведенисене, издели-сене вырнаçтарса тухни) || экспозиционный; художество галерей и н ~йĕ экспозиция художественной галереи; ~ зале экспозиционный зал; музейри ~е çĕнет обновить экспозицию в музее 2. фото экспозИция (объектива уçнă вăхăт)
экспонаIт экспонат (халăха кăтарт-ма тăратнă япала) || экспонатный; краеведени музейĕн ~чĕсем экспонаты краеведческого музея; ~т стенчĕ экспонатный стенд; выставкăна ~тсем тăрат представить экспонаты на вЫставку
экспоненIт экспонент (экспонат та-ратакан); выставка ~чĕ экспонент вЫставки
, экспонометр фото экспонометр (экс-позици пысăкăшне палăртмалли катер) || экспонометрйческий
экспорIт экспорт (урăх çĕршыеа товар сутни) || экспортный; капитал ~чĕ экспорт капитала; чĕртавар ~чĕ экспорт сырьЯ; ~т таварĕсем экспортные товары; ~т тӳлевĕ экспортная пОшлина; ку заказ ~та каять этот заказ идет на экспорт
экспортер экспортер; ~ фирмăсем фйрмы-экспортĕры
экспортла экспортировать; маши-нăсем ~ экспортировать машины
экспресс экспресс (хăвăрт çÇрекен, сахал чарăнакан транспорт) || экспрессный; ~ поезд экспресс, пОезд--экспресс
экспресси экспрессия (кăмăл-туйăм палăрни) || экспрессивный; сăмахăн эмоципе ~ пĕлтерĕшĕ лингв. эмо-ционально-экспрессйвное значение слова
экспрессилĕх лингв. экспрессивность; калаçу ~ĕ экспрессивность
речи
экспрессиллĕ лингв. экспрессивный; ~ пуплев экспрессивная речь
экспрессионизм иск. экспрессионизм (буржуалла искусствăри шалти туйамсене сăнлассине тĕп вырăна ху-ракан юхăм) || экспрессионистический
экспрессионист экспрессионист || экспрессионистский
экспромIт экспрОмт (сасартăк пуçа килнĕ сăвă, юрă); музыка ~чĕ музыкальный экспрОмт; ~тăн ответле ответить экспромтом
экспромтла экспрОмтный; ~ куплет экспрОмтный куплет
экспроприатор экспроприатор (экс-проприаци тăвакан)
экспроприаци экспроприация (пур-лăха вăйпа туртса илни)
экспроприациле экспроприировать; буржуазие ~ экспроприировать буржуазию
экстаз экстаз (кăмăл çĕкленнипе каçăхса кайни)
экстенсивлă экстенсивный (пахалăх-не рстермесĕр шутне кăна хушăнта-ракан) || экстенсивно; ~ çĕрĕç экстенсивное земледелие; хуçалăха ~ тытса пыни экстенсивное ведение хозяйства -
экстенсивлăх экстенсивность; хуçа-лăх ~ĕ экстенсивность хозяйства
экстерн экстерн (шкулта, инсти-тутра вĕренмесĕрех ун программипе экзамен паракан); университета ~ йĕркипе пĕтер окончить университет экстерном
экстерриторилĕх экстерриториальность (пĕр-пĕр çĕршые çыннисем е ор-ганизацийĕсем пгепĕр çĕршывра пулнă чух унăн законĕсене пăхăнманни); ~ прави право экстерриториальности
экстеррнториллĕ экстерриториальный
экстерьер экстерьер (выльăхăн палетке пахалăхе); илемлĕ ~лă лаша конь с красивым экстерьером
экстракIт экстракт (çимĕçрен химиям мелпе кăларнă продукт) || экстрактный; çырла ~чĕ Ягодный экстракт; ~т завочĕ экстрактный завОд
экстремизм полит. экстремизм (ви-çерен иртекен ĕçсем туни)
экстремист экстремист (экстремизм майлă сын) || экстремистский; ~сен организацийĕсем экстремистские организации
экстремистла экстремистский; ~ меслетсем экстремистские методы; ~ туртăм экстремистские устремления
эксцентрик театр. эксцентрик (тĕ-лĕнтермĕш кулăшла номе реем вылакан артист) || эксцентриковый; музыка ~ĕ музыкальный эксцентрик
эксцентрикăлла театр. эксцентрический; ~ номер эксцентрический номер; ~ трюксем эксцентрические трюки
эластик эластик (тăсăлакан çип) || эластичный; ~ чăлха эластичные чулки, чулкй-элăстик
элеватор элеватор (илл. 4, стр. б72) || элеваторный; ~ пункчĕ элеваторный пункт; ~а тырă турттар возить зернО на элеватор
элеги лит., муз. элегия (хурланчăк туăăмлă произведени) || элегический
элегиллĕ лит., муз. элегический; ~ кĕвĕ элегическая мелОдия; ~ поэзи элегическая поэзия
элек 1. клевета; поклеп, напраслина разг.; сплетня, сплетни; сĕмсĕр ~ наглая клевета; ирсĕр ~пе варала очернить гнусной клеветОй; ~ сар распространить сплетни, сплетничать; ~ пар клеветать, наушничать; ~ пуçтарса çӳре собирать сплетни;
чараксăр çăвара ~ йăва çавăрать
поел. сплОтня гнездО вьет, коль нараспашку рот 2. разг. беда, гОре; вал пире ~ туре он нам наделал беды
элекле клеветать, возводить поклеп; наушничать разг.; ~се кăтарт наябедничать; сын ~нине ан ĕнен поел. не верь людским пересудам
элеклĕ клеветнический; ~ сăмах клеветнический слух; ~ сыру пасквиль, клеветническое сочинение
элекçĕ клеветник; сплетник
электризаци электризация (электричество токе яни)
электризациле электризовать
электрик электрик; ~ инженер ин-женĕр-элĕктрик
электрификаци электрификация; ялхуçалăх ~йĕ электрификация сельского хозяйства
электрификациле электрифицировать; ялхуçалăх производствине ~ электрифицировать сельскохозяйственное производство; ~нĕ чугун çулсем электрифицированные железные дорОги
электричествăллă электрический ◊ ~ скат зоол. электрический скат
электричество электричество || электрический; çутçанталăкри ~ природное электричество; ~ лампочки электрическая лампочка; ~ плитки электрическая плитка; ~ токе электрический ток; ~ энергийĕ электрическая энергия; ~ кĕрт провести электричество
электричка разг. электричка
электроаппарат электроаппарат || электроаппаратный; ~ завочĕ элект-роаппарăтный завОд
электроаппаратура электроаппаратура; нумай вольтлă ~ высоковольтная электроаппаратура
электробритву электробритва
(илл. 5, стр. б97); ~ăпа хырăн бриться электробритвой
электробур электробур (электриче-ствăпа çĕр пăралакан машина) || электробуровОй; ~па пăралани электробурение
электровиçев электроизмерительный; ~ приборĕсен завочĕ завОд электроизмерительных приборов
электровоз электровоз || электровозный; ~ машинисчĕ машинист электровоза; ~ туртăмĕ электровозная тЯга
электрогитара электрогитара
электрод электрОд (электричество токĕ илсе пымалли хатĕр) || электродный; ~ завочĕ электрОдный завОд
электродвигатель электродвигатель; хăватлă ~ мОщный электродвигатель
электродинамика электродинамика (физикăн электричество токĕ куçнин законĕсене тĕпчекен пайĕ) || электродинамический; ~ уйĕ электродинамическое пОле
электродрель электродрель (электричество вăйĕпе пăралакан хатĕр)
электроĕçлев электроисполнительный; ~ механизмĕсем электроисполнительные механизмы
электроинструмент электроинструмент
электрокар электрокар (электричество вăйĕпе çӳрекен урапа)
электрокардиограмма мед. электрокардиограмма (чĕре ĕçленине элект-рокардиографпа çырса илни)
электрокардиограф электрокардиограф (чĕре ĕçленине тĕпчемелли аппарат)
электрокăмака тех. электропечь; ~ра хурçă шăрат плавить сталь в электропечи
электролампочка электролампочка; хĕрĕх ватлă ~ электролампочка в сорок ватт
электролиз хим. электрОлиз (вещество витĕр электричество ярса, ăна пайăн-пайăн уйăрни) || электролизный; ~ цехе электролизный цех
электролини электролиния; пысăк вольтлă ~ высоковольтная электролиния
электролиIт хим. электролит (хăй витĕр электричество иртнĕ чух пайăн--пайăн уйрăлакан вещество) || электролитный; аккумулятор ~чĕ электролит аккумулятора
электролюминесценци электролюминесценция (электричество разрядке пула çутални) || электролюминесцентный; ~ ламписем электролюминесцентные лампы
электромагистраль электромагистраль Цэлектромагистрăльный; пысăк вольтла ~ высоковольтная электромагистраль
электромагнетизм электромагнетизм (электричество токе иртнипе çуралакан магнит пулăмĕсем) || элект-ромагнетйческий
электромагнит электромагнит || электромагнитный; ~ индукцийĕ электромагнитная индукция; ~ хумĕ-сем электромагнитные вОлны
электромагнит л а электромагнитный; ~ прибор электромагнитный прибОр
электрометаллурги электрометаллургия || электрометаллургйческий; ~ кăмакисем электрометаллургйче-ские печи
электрометр электрометр (электричество виçмелли прибор)
электромеханизаци электромеханизация; комплексна ~ комплексная электромеханизация
электромеханик электромеханик
электромеханика электромеханика (электротехникăн электромашинăсем çинчен вĕрентекен пайĕ) || электромеханический; ~ техникуме электромеханический техникум
электромобиль электромобиль (элек-тричествăпа çÇрекен автомобиль)
электромонтаж электромонтаж || электромонтажный; ~ бригади электромонтажная бригада; ~ ĕçĕсем электромонтажные работы
электромонтажник электромонтажник электромонтер электромонтер электромотор электромотор || электромоторный; ~ привочĕ электромоторный прИвод
электрон физ. электрОн (веществен çуклă эарядлă чи пĕчĕк пайĕ) || электронный; ~ физики электронная физика; ~ пайăрки трубки электрОнно--лучевая .трубка электронасус электронасос электроника электрОника (электрон процесĕсене тĕпчекен наука тата техникăн электронлă приборсемпе ĕçлекен пайĕ)
электронлă электрОнный; ~ микроскоп электронный микроскОп; ~ шут-лав машини электронно-вычислИтель-ная машИна
электрооборудовани электрооборудование; çурт ~йĕ электрооборудование здания
электроорган муз. электроорган || электроорганный электропаяльник электропаяльник электропачка электропила; ~па кас пилить электропилой^
электропередача электропередача; ~ линийĕсем линии электропередачи электроплитка электроплитка электроплуг с^х. электроплуг электропогрузчик электропогрузчик; ~сен завочĕ завОд электропогрузчиков электропоезд электропоезд электроприбор электроприбор || электроприборный; кил-çуртри ~сем бытовые электроприборы; ~ завочĕ электроприборный завОд электропривод электропривод электропровод электропровод электропроводка электропроводка; ~ кĕрт провести электропроводку электросăмавар электросамовар электросварка электросварка || электросварочный; ~ оборудованнйĕ электросварочное оборудование электросварщик электросварщик электросеть электросеть; пысăк вольт л ă ~ высоковольтная электросеть
электроскоп электроскоп (электричество зарячĕ пуррине тĕрĕслемелли прибор)
электроснабжени электроснабжение
электростанци электростанция; атомлă ~ атомная электростанция электросчетчик электросчетчик электроçутă электросвет электротабло электротабло электротавар электротовары электротехник электротехник электротехника электротехника || электротехнический; ~ предприяти-йĕсем электротехнические предприятия; ~ приборĕсем электротехнические прибОры электроутюг электроутюг электрохими электрохимия (элект-I ричествăпа хими процесĕсем мĕнле
çыхăннине тĕпчекен наука) || электрохимический; ~ лабораторийĕ электрохимическая лаборатория
электрохурçă электросталь (элект-рокăмакара шăратнă хурçă)
электрохуçалăх электрохозяйство; колхоз ~ĕ колхозное электрохозяйство
электрошнур электрошнур
электроэнергетика электроэнергетика || электроэнергетический; ~ ре-сурсĕсем электроэнергетические ресурсы
электроэнерги электроэнергия; ~ парса тар подавать электроэнергию
9лек-челек разг. собир. разговоры, молва, тОлки, пересуды
элем 1. диал. флаг, знамя 2. церк. хоругвь
элеменIт 1. элемент (пĕр пĕтĕм япа-лан пайĕ); производство ~чĕсем элементы производства 2. хим. элемент; ~тсен периодлă системи периодическая система элементов З. элемент (мĕнле те пулин социаллă ушкăн представителе); ют ~тсем чуждые элементы 4. физ. элемент (электричество токе паракан прибор); гальваника ~чĕ гальванический элемент; типе ~т сухОй элемент
элементарлă элементарный; ~ математика элементарная математика
элементлă 1. хим. элементарный; ~ анализ элементарный анализ 2. состоящий из элементов; тăватă ~ урок четырĕхэлемĕнтный урОк
злем-селем 1. то же, что элес-ме-лес; 2. разг. щегольски, франтовато; ~ тумлан нарядИться франтом
элес-мелес 1. косматый, лохматый, кудлатый; растрепанный; ~ йытă кудлатый пĕс 2. несуразный, безобразный, нелепый || несуразно, безобразно, нелепо; ~ кĕлетке несуразная фигура; ~ çĕлĕк большая и некрасивая шапка З. Очень, неимоверно, чрезвычайно; ~ вăйлă çил-тăман страшная вьюга
эликсир эликсир (Çсентăран сĕтке-нĕпе спиртран ту на эмел); шăл ~ĕ зубнОй эликсир
элита элИта (чи паха арат, сорт) || элитный; ~ вăрлăх элитные семена
элле I межд. усиливает выразительность ну и, ох и; тĕлĕнтĕм, ~ ох и удивился же я
элле И частица 1. вопр. разве, неужели; ~ качча тухмангим вара вал? разве она не вышла замуж?; ăна пал-лаймарĕ-шим ~7 неужели он не узнал егО? 2. мОжет быть, возмбжно, наверное; ~ пĕр вуннă çитрĕм пуль унта я побывал там, может быть, раз десять
эллинизм эллинИзм (грек чĕлхинчен кĕнĕ сăмах); вырăс чĕлхинчи ~сем эллинйзмы в русском языке
эллипс мат. эллипс (тăрăхла çав-рака) || эллиптический; ~ форми эллиптическая фОрма
элмен: ~ пурçăн уст. шелк цвета бордО, бордбвый шелк
элттем-шелттем разг. урОдливо большОй, несуразный, безобразный
элчел уст. 1. смерть, кончИна 2. судьба, дОля, участь; хура ~ горькая (букв. черная) судьба З. естественный (о смерти); вал ~ вилĕмпе вилнĕ он умер своей смертью
элчелсĕр насильственный (о смерти)
влчĕ I уст. посОл
элчĕ II косОй; ~ куç косоглазый
элчĕ 111 резвый, бОйкий, быстрый (о лошади)
элччĕ одно из положений упавшего козонка
эмалле эмалировать, покрывать эмалью; ~нĕ чейник эмалированный чайник
эмалIь эмаль || эмалевый; шăл ~ĕ зубная эмаль ◊ ~ь сăрă эмалевые краски
эмансипаци эмансипация (ирĕклен-терни)
эмансипациле эмансипировать; хĕ-рарăмсене ~ни эмансипация женщин
эмбарго эк. эмбарго (государство ют çĕршыв таварне, пурлйхне илсе тухма е кÇме чарни); ~ хур наложить эмбарго
эмблем|а эмблема (символла паллă, ӳкерчĕк); спорт ~и спортивная эмблема; кăвакарчăн —мир ~и голубь — эмблема мира
эмбриологи эмбриолОгия (биологин змбрионсен аталанăвне тепчекен пайĕ) || эмбриологический
эмбрион эмбриОн (амăш варĕнче аталанакан чĕрчун) || эмбриональный; ~сен аталанăвĕ развитие эмбрионов; ~ клеткисем эмбриональные клетки
эмел лекарство, лекарственный препарат, средство; снадобье уст. || лекарственный; ~сем медикаменты; яаркăмăшлă ~сем ядовитые препараты; сиплĕ ~ целебное средство; ырă сăмах ~тен те лайăх поел. доброе слОво лучше всЯкого лекарства ◊ ~ курăкĕ ромашка лечебная (илл. т. XXVII)
эмелле лечить; врачевать уст.; спиле курăксемпе ~ни лечение лекарственными растениями
эмеллен лечИться; тĕрлĕ майсемпе ~ применять разные спОсобы лечения
эмеллештер разг. устраивать, налаживать; пурнăçа ~ налаживать жизнь
эмеллĕ лечебный, целебный; ~ шыв микстура
эмелçĕ уст. 1. лекарь, врачеватель 2. знахарь, знахарка
эмен диал. будто, словно, как будто
эмешле диал. обдумывать; обмозговывать прост.
эмигрант эмигрант || эмигрантский; шурă ~сем белые эмигранты; ~сен ушкăнĕсем эмигрантские группы
эмиграци эмиграция || эмиграционный; ~ре пурăн жить в эмиграции; ~е кай эмигрировать
эмир эмИр (хăшпĕр мусульман çĕр-
шывĕсенчи патша) || эмйрский; ~ керменĕ эмйрский дворец
эмират эмират (эмир тытакан пат-шалăх)
эмиссар эмиссар (ют çĕршыва вăрт-тăн ĕçпе янă сын)
эмисси фин. эмиссия (хут укçа кă-ларни) || эмиссионный; инфляци ~йĕ инфляционная эмИссия; ~ банке эмиссионный банк; ~ прави право эмиссии
эмоци эмоция (кăмăл-туăăм) || эмоциональный; ~ палăрни выражение эмОций, эмоциональная экспрессия
эмоцилĕх эмоциональность; калаçу ~ĕ эмоциональность речи
эмоциллĕ эмоциональный; ~ сăвă эмоциональное стихотворение
эмпиризм филос. эмпирИзм (этем хăй курса-илтсе кăна пĕлÇ илме пул-тарать, тесе вĕрентни, шухăшлав вăйне уяманни) || эмпирический; ~ философийĕ эмпирИческая филосОфия
эмпирик эмпИрик (эмпиризм маăлă сын)
эмпирилле эмпирический (теорие уямасăр фактсене кăна шута илекен); ~ выводсем эмпирические выводы
эмульси 1. эмульсия (икĕ шĕвек хутăше) 2. эмульсия (фотопленка е хут çийĕнчи çутта туйăмлă си)
эмульсиллĕ эмульсионный; ~ сăрă-сем эмульсиОнные краски
эмфизем]а мед. эмфизема (организ-мăн пĕр-пĕр паăне сывлăш пухăнни); ӳпке ~и эмфизема легких
эндогами ист. эндогамия (пер ăру-ри, йăхри çынсене пĕр-пĕринпе мă-шăрланма чарман йĕрке) || эндогамный
эндогамиллĕ эндогамный; ~ йăх эндогамное племя
эндокрин физиол. эндокринный (шалти секреци парĕсемпе çыхăннă); ~ эмелĕсем эндокринные препараты; ~ чирĕсем эндокрИнные заболевания
эндокринолог эндокринОлог; ~ врач врач-эндокринОлог
эндокринологи эндокринология (шалти секреци парĕсене, весен чи-рĕсене тĕпчекен наука) || эндокринологический; ~ лабораторийĕ эндокринологическая лаборатория
эндшпиль шахм. эндшпиль (вăйă вĕçе); кăткăс ~ слОжный эндшпиль
энергетик энергетик; ~ инженер инженĕр-энергĕтик; заводăн главнăй ~ĕ главный энергетик завОда
энергетика энергетика || энергетический; пĕрлешуллĕ ~а системи объединенная энергетическая система; топливăпа ~а бази тОпливно--энергетйческая база; ялхуçалăх ~и энергетика сельского хозяйства; ~а институчĕ энергетический институт; ~а кризисе энергетический кризис; ~а хăвачĕсене ӳстер увеличивать энергетические мощности
энерги энергия; ăшă ~йĕ тепловая энергия; ядерлă ~ ядерная энергия; ~ çăлкуçĕсем источники энергии
энергосистема (энергетика системи)
энергосистема (энергетическая система); Атăл тăрăхĕнчи ~ энергосистема ПовОлжья
энергостроитель энергостроИтель
энергостроительство энергострой-тельство || энергостройтельный; ~ техникуме энергостройтельный техникум
энĕс бот. 1. тмин || тминный 2. анйс || анисовый; ~ çăвĕ анисовое масло; ~ эрехĕ 1) тминная настойка 2) анисовка (водка) З. анис (сорт яблок)
энтĕри: ~ апачĕ уст. паужин (прием пищи между обедом и ужином)
энтомолог энтомОлог
энтомологи энтомолОгия (зоологии хурт-кăпшанкйсене тĕпчекен пайĕ) || энтомологический
энтузиазм энтузиазм (хавхалану, хастарлйх); массăсен ~ĕ энтузиазм масс
энтузиаст энтузиаст; спортăн чăн--чăн ~чĕсем подлинные энтузиасты спОрта
энциклопеди энциклопедия || энциклопедический; медицина ~йĕ медицинская энциклопедия; Пысăк совет ~йĕ Большая советская энциклопедия; ~ словаре энциклопедический словарь
энциклопедизм энциклопедизм (пумой енлĕ анлă пĕлдлĕх)
энциклопедист энциклопедист (аила пĕлуллĕ сын)
энче хорошО, что...; ладно 1 хоть], что... разг.; ~ вăхăтра çитрĕн хорошо, что ты вОвремя пришел; ~ вал сана пулăшрĕ ладно хоть, что он помОг тебе
энчен диал. слабый, бессильный
энченлен диал. ослабеть, обессилеть
эп см. эпĕ
эпе межд. выражает удивление ба, вОт так так, вОт тебе нă; вОт те раз, Ишь ты, ну и ну; увЫ; ~, эсĕ-çке ку! ба, оказывается, это ты!; ~, йытă мар^ке ку! вОт тебе на, это же не собака!
эпекле диал. ласкать, нежить
эпĕ (эп) мест. личн. я; ~ хам я сам; кам пĕлет куна? — Эпĕ! кто это знает? — Я!
эпĕр разг. то же, что эпир
эпи 1. уст. повитуха; ~ карчăк повивальная бабка 2. диал. бабка, бабушка
эпигон ЭПИГОН (искусствăра перепер юхăм е сын творчествине евĕрлекен) || ЭПИГОНСКИЙ; символистсен ~ĕ эпигОн символистов
эпигонла эпигонский; ~ искусство эпигонское искусство
эпиграмма лит. эпиграмма (сати-рăллă кĕске сăвă)
эпиграф эпиграф (произведени умне унăн тĕп шухăшне сăнласа пама лар-такан цитата); сочинени ~ĕ эпиграф к сочинению
эпидеми эпидемия (сикекен чир ха-вăртсарăлни) || эпидемический; грипп
~йĕ эпидемия гриппа; ~ чирĕсем эпидемические заболевания
эпидемиологи эпидемиология (медицинам эпидемисене тĕпчекен пайе) || эпидемиологический; ~ станцийĕ эпидемиологическая станция
эпидиаскоп эпидиаскОп (пластин-кăри Çкерчĕке экран çинче кăтарт-малли прибор)
эпизод эпизОд (пулса иртнĕ ĕç); пурнăçри телен^елле ~сем поразительные эпизОды из жИзни
эпизооти эпизоотия (выльăх чирĕ хăвăрт сарăлни) || эпизоотический; чума ~йĕ эпизоотия чумЫ
эпилепси мед. эпилепсия (тытамак чире) || эпилептический
эпилептик эпилептик (тытамакпа аптăракан)
эпилог эпилОг (произведении плашки пайе); роман ~ĕ эпилОг романа
эпир мест. личн. мы; ~ пурте хунта мы все здесь
эпитафи книжн. эпитафия (масар палăкĕ çине çырни)
эпители анат. эпителий (мышцă-сен, ăшчикри хăвйлсен витĕмĕ) || эпителиальный; ~ клетки эпителиальная клетка
эпитет лит. эпитет; яланхи ~ постоянный эпитет; ~ суйласа туп подобрать эпитет
эпицентр эпицентр (çĕр чĕтреннĕ е взрыв пулнă вырăн варри); çĕр чĕт-реннин ~ĕ эпицентр землетрясения
эполеIт эполĕты (ярапаллă пакун); генерал ~чĕ генеральские эполеты
эпопея эпопея (историри событи-сене анлăн сйнласа паракан произведет); ~ роман роман-эпопĕя
эпос 1. эпос (лирикăпа драмăран уйрăм таракан калавла литература жанре) || эпический; ~ стиле эпический стиль 2. эпос (паттăрсем çин-чен хывнă халăх сăвви-юррисем) || эпический
эпосла эпический || эпически; ~ поэзи эпическая поэзия
эппин 1. значит, итак, следовательно; стало быть разг.; э^, апла^I ах, вОн оно что!; ~ сыхланас пулать значит, надо остерегаться; ~ улта-лать вал пире? следовательно, он обманывает нас? 2. в такОм случае, уж, тогда уж; гула^а ~ читалка в такОм случае; айта ~, пĕрле кайăпăр тогда уж давай вместе пойдем
эптер диал. 1. порЯдок, упорядоченность 2. приличие; ~тен тух выходить за рамки приличия
эптерле прибирать, приводить в порядок
эра эра; çĕнĕ (пирĕн) ~ нОвая, наша эра; пирĕн эрăчченхи пĕрремĕш ĕмĕрте в первом веке до нашей эры
эреветлĕ красивый; ~ тĕрĕ красивый узОр
эреветлĕн красиво, чудесно; шăп-чăксем ~ юрă шăрантараççĕ соловьИ заливаются трелями
эрем-терем диал. пустая трăта, пу-
стой расхОд; вăхăта ~ ан тăвăр не тратьте попусту время
эренкĕл диал. домотканое полотно, окрашенное в синий цвет
эренлен гуртовăться, собираться (напр. о скоте во время водопоя)
эрех 1. винО || винный; иçĕм ~ĕ виноградное винО; хĕрлĕ ~ красное вино ~ завочĕ винный "завОд 2. водка || водочный; шурă ~ 1) белое винО 2) вОдка; пĕр черкке ~ рюмка вОдки З. диал. самогОн ◊ ~ пăкки пьяница
эрехле узор, вышитый крестом
эрех-сăра собир. алкогольные напитки; выпивка прост.
эреш украшение, резьба; отделка; мозаикăллă ~ мозаичная отделка; ~семпе тĕрленĕ хапха ворОта с резными украшениями; ~ чĕнтĕрлĕ çурт дом, украшенный резьбОй; ~ тĕрĕ паутинка (вид вышивки)
эрешле 1. украшать, отделывать; разукрашивать разг.; кĕпене тĕрĕпе ~ украсить платье вЫшивкой; çанă вĕçĕсене пурçăнпа ~ отделать концы рукавОв шелком; чĕнтĕрлесе ~нĕ пур^ом, отделанный резнЫми украшениями 2. перен. красить, украшать
эрешлен 1. украшаться; разукрашиваться разг.; тухăç шуçăм çутипе ~чĕ восток украсился Отблеском зари 2. наряжаться, принаряжаться
эрешлентер то же, что эрешле 1; карниссене ~се пĕтернĕ карнизы разукрашены резьбОй
эрешлĕ 1. украшенный; разукрашенный разг.; узорчатый, узОрный; пилешĕн ~ çулçисем узОрчатые листья рябины; ~ тимĕр карта железная решетка с узОрами 2. нарЯдный; ~ тум нарЯдная одежда З. причудливый, вЫчурный, затейливый, замысловатый; ~ тĕрĕсем причудливые узоры; ~ ӳкерчĕк затейливый рисунок
эрешмен паук; ~ карти паутина; ~ йышшисем зоол. паукообразные
эреш-мереш 1. украшенный; разукрашенный разг. 2. причудливый, вычурный; ~ туратлă йывăç дерево с причудливо изогнутыми ветвями
эрĕм полынь || полЫнный; хура ~ полЫнь черная, чернобыльник; шурă ~ полЫнь белая; полевая полЫнь; ~ шывĕ полЫнный настой
эрĕмлен зарастать полЫнью; йăран ~се ларнă грЯдка заросла полЫнью
эритроцит биол. эритроцит и эритроциты (хĕрлĕ юн çаврашкисем)
эрлен обижаться, быть в обиде; ~се кай обидеться; ~се калаç говорить с обидой; ~нĕ сăн обиженный вид
эрлентер обижать, вызывать обиду
эрленчĕк обидчивый, легкО обижающийся; ~ кăмăл обидчивый характер
эрлĕк обида; досада; ~ тӳс терпеть обиды
эрлĕклĕ оскорбительный; обИдный; ~ сăмахсем оскорбительные слова
эрмек армЯк
эрмен разг. армянин || армянский; ~ халăхĕ армянский нарОд; ~ чĕлхи, армянский язык
эрнIе I 1. неделя; иртнĕ ~ере на, прОшлой неделе; искусствăпа литература ~и неделя литературы и ис-" кӳсства; пилĕк кунлă ĕç ~и пятидневная рабочая неделя; ~е варринче в середине недели; ~е каярах неделю назад; ~е сиктерсе через неделю; виçĕ ~елĕх отпуск ил получить Отпуск на три недели 2. уст. то же, что эрнекун
эрнеП вводя. ел. 1. конечно, правда, действительно, в самом деле; ~, ун пеккисем пирĕн нумай мар конечно, таких, как он, у нас немнОго найдется 2. хорошО бы; ~ччĕ те ку ĕçе тусан, вăй сите^и хорошО бы выполнить эту рабОту, но хватит ли сил З. мОжет быть; ~, апла пуле те--ха... мОжет быть, онО и так...
эрнекун пятница || в пЯтницу; ~ пасарĕ базар по пЯтницам; ~а хăвар оставить на пЯтницу; вал ~ килчĕ он приехал в пЯтницу
эрнелĕх недельный, рассчитанный на неделю; ~ кану недельный Отдых
эрнен-эрнен понедельно
эрнесерен еженедельно
эрнипе всю неделю, в течение всей недели; çумăр ~х çуса тăчĕ дождь шел всю неделю; эрни-~ целыми неделями, ро неделям
эрози эрОзия (çер пичĕ çийĕнни) || эрозиОнный, эрозийный; сил ~йĕ ветровая эрОзия; шыв ~йĕ вОдная эрОзия; ~ процесĕ эрозионный процесс; тăпрана ~рен сыхла защищать пОчву от эрОзии
эртел 1. артель || артельный; ялху-çалăх ~ĕ сельскохозяйственная артель; ~ хуçалăхĕ артельное хозяйство; ~пе ĕçле работать артелью 2. группа людей, толпа; гурьба; ватага разг.; ~пе çӳре ходить гурьбОй
эртеллен 1. собираться в группы, толпы, группироваться; ~се ĕçле работать артелью, группой 2. сблизиться, сдружиться
эртеллĕ разг. коллективный, общественный; совместный; ~ ĕç коллективный труд; ~ мунча общественная баня
эртнĕ диал. кузовОк, туесок
эрудит эрудит (таран пĕлӳллĕ сын)
эрудици эрудиция (таран пĕлӳлех); пысăк ~ большая эрудиция
эрчемес прост. выживший из ума; ~ карчăк выжившая из ума старуха
эрчен-мерчен собир. бисер и кораллы (как украшение)
эс см. эсĕ
эсер ист. эсер (Российăра пулнă вак буржуалла социалист-революцио-нерсен партийĕн члене) || эсеровский
эсерла эсеровский || по-эсĕровски
эсĕ (эс) мест. личн. ты; ~ тата эпĕ ты и я, мы с тобой; ~ ăçтисем? ты откуда рОдом?
эсер разг. то же, что эсир
эсир мест. личн. вы; ~ ĕçе пĕтер-тĕр-и? вы кончили работу?
эскадрIа воен., мор. эскадра (ка-рапсен е самолĕтсен соединенийĕ) || эскадренный; крейсер ~и эскадра крейсеров; сывлăш ~и воздушная эскадра; ~а миноносецĕ эскадренный миноносец
эскадрилIья воен. эскадрилья (çар авиаци подраздсгснийĕ); бомбардиров-щиксен ~йи эскадрилья бомбардировщиков; ~ья командире командир эскадрильи
эскадрон воен. эскадрон (утла çар-ти рота пысăкăш подразделени) || эскадронный; казаксен ~ĕ эскадрОн казаков
эскалатор эскалатор (илл. б, стр. б79) || эскалаторный; метро ~ă эскалатор метро
эскалаци эскалация (вăйланса пыли); вăрçă ~йĕ эскалация войны
эскиз эскиз (малтанлăха тунă ӳкерчĕк) || эскизный; ~ ӳкерчĕк эскизный рисунок; скульптура ~ĕ скульптурный эскиз; ~ туса хатĕрле сделать, набросать эскиз
эскимо эскимО (мороженаă тĕсĕ); шоколадлă ~ эскимо в шоколаде
эскимос эскимос || эскимОсский; ~сем эскимОсы; ~ хĕрарăмĕ эскимоска; ~ чĕлхи эскимосский язык
эскорIт эскОрт (хурал, конвой) || эскОртный; мотоциклистсен ~чĕ эскорт мотоциклистов; хисеплĕ ~т почетный эскорт
эслепсĕр диал. жадный, ненасытный, алчный
эсминец (эскадра миноносецĕ) эсминец (эскадренный минонОсец) (илл. З, стр. б7О)
эспадрон спорт. эспадрон (хĕç); ~па çапăç биться на эспадронах
эспандер спорт. эспандер (туртса тăсмалли хатĕр)
эсперанто лингв. эсперанто (учĕ-нăйсем тĕрлĕ халăх çыннисене хут-шăнма хайланă чĕлхе)
эсрел 1. миф. эсрель (дух смерти) 2. бран. черт, дьявол, злой дух, нечистая сила; ~ пустăр! черт бы побрал!; ~ пăвасшĕ! черт возьми!; ~ çури! чертенок!
эсрелле дьявольский, дикий, злой || дьявольски, дико, злОбно; мĕнле ~ сын ку! что это за злыдень!
эсреллен злобствовать, быть злобным
эсремет бран. негодяй, мерзавец, подлец
эсрехун бран. дьявольское отрОдье, чертово семя
эссенци эссенция (хаяр шĕвек); уксус ~йĕ уксусная эссенция; улма--çырла ~йĕ фруктовая эссенция
эстакада эстакада (çср çийĕн тунă кĕпер) || эстакадный
эстамп эстамп (гравюра çапса туна укерчок)
эстафет|а спорт. эстафета (илл. 1, стр. б92) || эстафетный; йĕлтĕр ~и лыжная эстафета; ~-а патакки эста-
фетная палочка; ~а ирттер провести
эстафету
эстафетăллă спорт. эстафетный; ~ ăмăрту эстафетные состязания; ~ чу-пу эстафетный пробег
эстет 1. эстет (илеме юратакан сын) 2. эстет (эстетизм майлă сын)
эстетизм иск. эстетизм (идея паха-лăхне уямасăр, произведении форма илемĕшĕн кăна тăрăшни)
эстетика 1. филос. эстетика (искусство, илемлĕх çинчен вĕрентни) || эстетический; марксистла-ленинла ~ марксйстско-лĕнинская эстетика; буржуалла ~ буржуазная эстетика; ~ теорийĕ эстетическая теория 2. эстетика (илемлĕх) || эстетический; ~ туйăмĕ эстетическое чувство
эстетикăлла эстетический; ~ вос-питани эстетическое воспитание
эстетла эстетский || эстетски, как эстет; ~ хăтлан эстетствовать
эстон эстОнец || эстонский; ~сем эстонцы; ~ хĕрарăмĕ эстонка; ~ чĕл-хи эстонский язык
эстонла эстонский || по-эстОнски; ~ калаç говорить по-эстОнски^, ~ран куçар переводить с эстонского [языка]
эстрадIа 1. эстрада (пĕчĕк сцена) || эстрадный; клуб~и клубная эстрада; ~а çине хăпар подняться на эстраду 2. эстрада (искусство тесе) || эстрадный; ~а артисчĕ артист эстрады; -~а концерчĕ эстрадный концерт; ~а театре эстрадный театр
эт разг. ябедничать, наушничать, доносить
этажерка этажерка; ~ тулли кĕне-ке^асат полная этажерка книг и газет
эталон эталОн (тĕрĕс виçе тĕслĕхĕ) || эталонный; метр ~ĕ эталон метра; ~ приборĕсем эталонные прибОры
этап 1. этап (тапхăр, сыпăк); ре-волюцилле кĕрешӳ ~ĕсем этапы революционной борьбы 2. спорт. этап (дистанци пайе); эстафетăн тăваттă-мĕш ~ĕ четвертый этап эстафеты
этем человек || человеческий; человечий разг.; ырă кăмăллă ~ добросердечный, приветливый человек; ~ ăрăвĕ род людской; ~ евĕрлĕ упăте-сем человекообразные обезьЯны; ~ кунçулĕ жизненный путь; судьба человека; ~ ирĕклĕхĕшĕн кĕреш бороться за свобОду человеческой личности; ~ вырăнне ан хур не считать за человека; ~ ятне илме çăмăл, ~ пулма йывăртарах поел. называться человеком легкО, гораздо труднее быть им ◊ ~ ĕретлĕ пул вести себя прилично; ~ майсăр (ĕретсĕр) невообразимый, невероятный; нечеловеческий; ~ ĕретсĕр сплавал тапранчĕ поднялась страшная буря
этемле 1. человечный, гуманный || человечно, гуманно; ~ ырă ĕç человечный поступок 2. по-человĕчески; по-людскй разг.: как следует, должным образом; эсĕ хăçан ~ ĕçлеме . пуçлăн? когда ты начнешь работать
как следует?; ~ калаç 1) говорить человеческим голОсом; ~ мар ахăл-татса кулса яр дико захохотать 2) разговаривать по-людскй, прилично
этемлен очеловечиваться, становиться похОжим на человека, превращаться в человека; упăте ~ни очеловечение обезьяны
этемлет очеловечивать, делать похОжим на человека, превращать в человека
этемлĕх 1. человечество || человеческий; тĕнчери прогрессивлă ~ прогрессивное человечество мира; ~ историйĕ истОрия человечества; ~ телейĕшĕн пуç хур отдать жизнь за счастье человечества 2. человечность, гуманность
э-те-те межд- выражает припоминание забытого, догадку ах дă;^ кун çинчен эпĕ мансах кайнă! ах дă, я совсем забыл об этом!
этика 1. филос. этика (мораль çин-чен вĕрентни); ~ ыйтăвĕсем вопрОсы этики 2. этика (харпăр хăйне тыт-каламалли йĕрке) || этический; ком-мунизмла ~ коммунистическая этика; ~ нормисем этические нОрмы
этике Iт этикет (çынсем хутшăнмал-ли йĕркесем); дипломати ~чĕ дипломатический этикет; калаçу ~чĕ речевой этикет; ~та тытса пыр соблюдать этикет
этикеткIа этикетка || этикетный; кĕленче ~и этикетка на бутылке; ~а çыпăçтар наклеить этикетку
этил хим. этил (углеродпа водород хутăше) || этиловый; ~ спирчĕ этиловый спирт
этилен хим. этилОн (çунакан тĕссĕр газ) || этиленовый
этимологи лингв. 1. этимолОгия (Симах пулса кайнин историйе) || этимологический; халăх ~йĕ народная этимология; ~ словаре этимологический словарь 2. этимология (чĕлхе пелĕвен сăмахсен историне тĕпчекен пайĕ); чăваш ~йĕ чувашская этимология
этногенез этногенез (халйх пулса кайнин историйе) || этногенетйческий
этнограф этнограф
этнографи этнография (халăхăн ма-териаллă культурипе ăс-хатл куль-турине тĕпчекен наука) || этнографический; ~ музейĕ этнографический музей; ~ экспедицийĕ этнографическая экспедиция
эттен межд. выражает чувство сожаления, досады, а также желание о, о [если бы]; ах [если бы]; ~, çапла пулсанччă! ах, если бы бЫло так!; ~, иртерех çитесчĕ, вара ĕлкĕретпĕр ах, как бы пораньше приехать, тогда успеем
эттере межд. разг. выражает удивление смотрй-ка, вОт ведь; ~, шыв витре тĕпĕнче кăна-çке! смотрй-ка, воды лишь на дОнышке ведра!
этюIд 1. иск. этюд (малтанлăха туна ӳкерчĕк); картина валли ~дсемхатĕрле готовить этюды к картине 2. муз., лит. этюд (пĕчĕк формăллă произведены) || этюдный; музыка ~чĕ музыкальный этюд; ~д манерлĕ про-изведени произведение этюдного характера З. шахм. этюд (хăнйхтаруллă задача); ~д выля разыграть этюд
этюдник жив. этюдник (Çкермелли хатĕр-хĕтĕр ещĕкĕ)
эфир I эфИр (ырă шăршăллă шĕвек) || эфирный; ~ çăвĕсем эфИрные масла
эфир И эфИр (радиохум сарăлакан уçлăх); ~а тух вЫйти в эфир; ~та музыка янăрать в эфИре звучИт музыка
эффекIт 1. спец. эффект (тĕлĕн-термĕш япала) и эффекты; çутă ~чĕ световЫе эффекты 2. эффект (тухăç, результат); экономика ~чĕ экономический эффект
эффективлă эффективный (тухăçлă) || эффективно; ~ меслет эффективный метод; ~ ĕçле работать эффективно
эффективлăх эффективность; экономика ~ĕ экономическая эффектйв-ноть; ĕç ~не ӳстер повышать эффективность труда
эффектлă эффектный || эффектно; артистăн ку номере питĕ ~ этот номер артиста Очень эффектен
эх межд. 1. выражает сожаление, жалость, участие, а также упрек эх; эх, мĕн каласси пур! эх, что и говорить! 2. выражает восторг, радость, восхищение эх, ах; эх, хĕрĕсем хӳхĕм--çке!; эх, и красивы же девушки!; эх, мĕн чухлĕ çăлтăр тӳпере! эх, скОлько звезд на небе! З. при обращении, просьбе ах; эх, аттеçăм--аннеçем! фольк. ах, отец мой, моЯ матушка!
эхе межд. выражает злорадство, насмешку агă, ах; ~, лекрĕн-и1 агă, попался!; ~, весен те йăнăш лур иккен агă, и у них, оказывается, есть ошибки
эхер союз если; ~ таврăнаймасан, çырса пĕлтер если не сумеешь вернуться, сообщи письмОм; ~ те мехер если вдруг
эхехей межд. 1. выражает удивление, недоумение вОт так так; вОт те на прост.; ~, алăка питĕрнĕ-çке вОт так так, дверь-то заперта 2. выражает сожаление, участие, а также упрек ай-ай-ăй, ой-ой-Ой; ~, мĕнле пулса тухре^а ку капла! ай-ай-ай, как же это так получилось!
эхĕлтет разг. хихикать
эхих межд. выражает удивление ба, ой; ~, вал кунта çитнĕ те! ба, он уже здесь1
элет стонать, Охать; кряхтеть; ~се вырт лежать и Охать; ~е-~е вырăн сине тăрса ларчĕ кряхтЯ и Охая, он приподнЯлся с постели
эх^ей межд. выражает пренебрежение, презрение тОже мне; ~, ту-пăннă сунарçă! тоже мне, охОтник нашелся!
8х-хе-хей межд. выражает сожаление, сомнение, грусть э-хе-хĕ, о-хо-
-хО; ~, шăпи пирĕн çавнашкал ĕнтĕ! э-хе-хĕ, судьба уж наша такая!
эххĕм подражание кашлю; старик-ки вал çирĕп, халиччен ~ туса кур-
ман он крепкий старик, до сих пор не знает, что такОе кашель; ~-~ усил. от эххĕм; ~-~ ӳсĕр сильно кашлять
эххĕмлет негрОмко кашлять; покашливать
эчĕххӳ подражание чиханью апчхи
эччĕ частица утв. разг. да, так; хорошО; ладно разг.; ку сан кĕнекӳ-и? — Эччĕ это твоЯ книга? — Да
эшафот эшафОт (айăпланă çынна вĕлермелли вырăн)
эшелон эшелОн || эшелОнный, çар ~ă воинский эшелОн: тырă тиенĕ ~ эшелОн с зернОм; ~ начальнике начальник эшелОна
эшкер 1. толпа, гурьба, ватага разг; ача-пăча ~ĕ ватага ребЯт 2. пОлчище, орда; банда; фашистсен ~ĕсем фашистские Орды З. уст. вОйско
эшкерлен 1. группирЬвăться, объединяться в группы 2. толпиться, скучиваться, грудиться
[[Категори:Чăвашла-вырăсла словарь]]
Ю
1514
4055
2006-01-04T09:36:49Z
Igruk
3
ю i диал. скользить; юса кайрам я поскользнулся
ю ii 1. подр.— о быстром и легком взлете; самолет сывлăша ю! хăпарса кайре самолет взмыл в воздух 2. подр.— о плавном скольжении
юань юань (китайри укçа)
юбилей юбилей || юбилейный; çур ĕмĕрхи ~ полувековой юбилей; чаплă ~ славный юбилей; ~ комиссийĕ юбилейная комиссия; ~ куне юбилейная дата
юбиляр юбиляр; ~а чысла чествовать юбиляра
юбка юбка || юбочный; кĕске ~ короткая юбка; пĕрмечеллĕ ~ юбка в складку
ювелир ювелир || ювелирный; ~ магазине ювелирный магазин; ~ япа-лисем ювелирные изделия
югослав югослав || югославский; ~сем югославы; ~ халăхĕ югославский народ
юйкăн диал. 1. страстный, пылкий, горячий 2. похотливый
юка диал. сильная метель, поземка, вьюга
юката диал. прохлада; тень
юкăс: ~ ту разг. щупать чью^л. обнову
юл 1. оставаться, быть, находиться где-А.; киле юл оставаться дома; тĕпне юл остаться [в доме] наследником; хĕл каçма яла юл остаться на зиму в деревне; хыçа юл остаться сзади; вал иккĕмĕш çула юлнă он остался на второй ГОД (в том же классе); эсир кайăр, эпĕ юлатăп вы идите, а я останусь; сывă юлăр! будьте здо-
ровы! (говорится при прощании) 2. оставаться, сохраняться, не исчезать; асра юл остаться в памяти; вăхăт сахал юлчĕ времени осталось мало; киле çитме виç çухрăм юлчĕ до дома осталось три километра; бензин юлманпа пĕрех бензина почти не осталось; юлнă ĕç сине юр çăвать поел. оставленная на потом работа снегом заносится з. оставаться, оказываться, становиться; ĕçсĕр юл остаться без дела; ват хере юл остаться старой девой; парăма юл остаться в долгу; сука юл обеднеть; тăлăха юл остаться, стать сиротой; ухмаха юл оказаться в дураках; хуйха юл опечалиться, стать печальным; ку вал тах-çанах манăçа юлнă это давно забыто, предано забвению 4. отставать; çын-ран ан юл не отставать от других; вĕренӳре юлса пыни отставание в учебе; каярах юлса варан проспать (букв. проснуться с некоторым опозданием); вăл хальхи модăран юл масть она не отстает от современной моды 5. спасаться, уберегаться, избавляться от кого-чего-л.; избежать чего-л.; чĕрĕ юл остаться в живых; врачеем пулăш-нипе вал вилĕмрен юлчĕ он выжил благодаря врачебной помощи в. чаще в отриц. ф. пропускать; ĕçрен ан юл не пропускать работу; работать без прогулов; пирĕн купăсçă пĕр туйран та юлмасть наш гармонист не пропускает ни одной свадьбы 7. с деепр. др. глагола выступает в роли вспом-глагола: астуса юл запомнить; ăнлан-са юл понять; вĕлтлетсе юл промелькнуть; вĕренсе юл выучиться; хăтăлса юл спастись; пĕлсе юл узнать; ӳксе юл выпасть (при движении) ◊ сын айне юл уступить кому^л.; оказаться побежденным; никамран та ӳксе юлмасть он никому не уступает; унăн ача (хырăм) юлнă она забеременела; çие юлни зачăтие; пилĕк-çурăм комаре спина заболела (от тяжелой работы); я наломал себе спину; кунтан юлтăр пусть будет это в последний раз, да будет конец этому; шăхăрса юл остаться ни с чем
юла уст. клевета; навет; кляуза; ~ юп i) клеветать 2) притворяться, прикидываться; ~ юпса калаç 1) клеветать, возводить напраслину 2) врать; запираться, не сознаваться в чĕм-л.; ~ яр притворяться, представляться (напр. больным)
юлан диал. конный, верховой || верхом; ~ çӳре ездить верхом; ~па кай поехать верхом
юланут 1. верховая лошадь; ~па çӳрени верховая езда; мухтанни ~па каять те çуран таврăнать поел. бахвал выезжает верхом, да возвращается пешком 2. всадник, верховой, конник; пĕр ушкăн ~ сиктерсе çитрĕ прискакала группа всадников
юланутлан разг. садиться верхом [на лошадь]
юланутлă конный, верховой; ~ отряд конный отряд
юланутçă всăдник
юлахай диал. 1. то же, что юл-хав 1; 2. неряха; грязнуля, замарашка разг. || неряшливый, неаккуратный, неопрятный
юлашки 1. остаток и остатки || последний, оставшийся, сохранившийся; апат ~ объедки, остатки пищи; вилсе пĕтнĕ чĕрчунсен ~йĕсем останки вымерших животных; ~ вăйран из последних сил; ~ яшка остатки супа; ~сĕр пайлан делиться без остатка (о числах); ~ укçапа ил купить что-л. на последние деньги; çурри сана, çурри мана, ~йĕ юлхава погов. половинка тебе, половинка мне, а что останется — лентяю 2. последний, заключительный; пилĕкçуллă-хăн ~ çулĕ последний, завершающий год пятилетки; ~ сăмах 1) заключительное слово (докладчика) 2) последнее слово (подсудимого); ~ экзамен последний экзамен з. последний, конечный; ~ остановка конечная остановка; апĕ черетре ~ пултăм в очереди я оказался последним 4. след; результат, следствие; чир ~ следствие болезни 5. пережиток; çын-сен ăстăнĕнчи капитализм ~йĕсем пережитки капитализма в сознании людей в. последний ребенок (в семье); последыш прост.
юлашкинчен наконец, в конце концов, в конечном счете; под конец; напоследок разг.; ~ тупрăм-тупрăмах ăна в конце концов я его всĕ-таки нашел; ~ вал тӳсеймерĕ, тухса утрĕ под конец он не выдержал, ушел
юлашки-тĕлешки собир. остатки, последки; ~ апат остатки пищи
юлташ 1. товарищ; петров ~! товарищ петровi 2. товарищ, друг, подруга, приятель; чи çывăх ~ самый близкий друг; ~сăр çын тымарсăр йывăç пек поел. человек без друзей — что дерево без корней; ~ран юлни — ~сăр юлни поел. отстать от друга — остаться без друга з. попутчик, спутник; компаньон; ~а ил взять в компаньоны; ~па çул кĕскелет поел. со спутником пойдешь — дорбгу быстрее пройдешь 4. сверстник, ровесник; ман ~сем пурте çемьеллĕ ĕнтĕ мой ровесники все уже семейные люди 5. разг. половина; жена, муж; супруг, супруга; ~у тата мĕншĕн кил-мерĕ? что же твоя половина не пришла? (о муже или жене)
юлташла товарищеский, дружеский, приятельский || по-товăрище-ски, дружески, по-дрӳжески; ~ са-лампа... с дружеским приветом.... (приветствие в письме); ~ суд товарищеский суд: ~ çыхăнусем приятельские отношения; пĕр-пĕрне ~ пулăш по-товарищески помогать друг дрӲгу
юлташлан знакомиться, завязывать знакомство; заводить дружбу; сблизиться, сдружиться; вĕсем шкулта вĕреннĕ чухнех ~нă они дружат еще со школьной скамьи
юлташлантар сблизить, сдружить; пĕрле тӳссе ирттернĕ инкек-синкек-сем вĕеене ~чĕç пережитые совместно невзгоды сблизили их
юлташла в товарищеских, дружеских, приятельских отношениях; ~ пул быть на дружеской ноге
юлташлан по-товăрищески, по-дрӳ-жески, по-приятельски
юлташлăх 1. товарищество, товарищеские отношения; ~ туйăмĕ чувство товарищества 2. уст. товарищество (объединение) з. в попутчики; в компаньоны; ~ сын туп найти человека себе в компаньоны
юлташ-тантăш сверстник, ровесник; одногодок, однолеток разг.; ача-лăхри ~сем друзья детства
юлхав i лентяй, лодырь, ленивец || ленивый, с ленцой || лениво, нехотя; ~а ялан уяв поел. для лентяя всегда праздник; соотв. трутням праздник и по будням
юлхав и диал. послед
юлхаввăн то же, что юлхавлăн
юлхавлан лениться; лодырничать, лентяйничать разг.; ~са çит облениться; ~са вырт бездельничать; лежать на боку
юлхавлантар нагонять лень, располагать к лени; шăрăх ~ать жарă нагоняет лень
юлхавлан лениво, неохотно, нехотя; с ленцой разг.; ~ хуравла отвечать нехотя; вал ~ тăчĕ он лениво встал
юлхавлăх лень, леность; ленца разг.
юм ворожбă, гадăние, колдовство; юм юмла ворожить, гадать, колдовать; юм карчăк ворожея, колдунья
юмала льстить
юман дуб (илл. т. xxii) || дубовый; ĕмĕрхи ~ вековой дуб; лашман ~ĕсемуст. корабельные дубы; ~ вут-ти дубовые дрова; ~ çăпанĕ дубовый орех (на листьях); ~ шкап дубовый шкаф; пысăк ~ та пĕчĕк йĕкелтен ӳсет поел. и большбй дуб вырастает из маленького желудя ◊ ~ кăмпи то же, что юманай г, ~ лĕпĕшĕ дубовый шелкопряд; ~ пула диал. жерех
юманай 1. груздь дубовый 2. поддубовик, поддубень (гриб)
юманлăх дубовый лес, дубняк, дубрава; çамрăк ~ молодой дубняк
юмарт 1. сердечный, ласковый; простодушный, простосердечный; ~ канал простосердечие 2. простой, бесхитростный, безыскусный; ~ чĕлхеллĕ калавсем рассказы, написанные простым языком; юмахри ~ сăнарсем бесхитростные образы сказок з. радушный, гостеприимный, хлебосольный; ~ сын 1) простодушный человек 2) гостеприимный человек
юмах 1. сказка; асамлă ~сем волшебные сказки; кулăшла ~ смешная сказка; сутмалли (тупмалли) ~ загадка; хăвăрт каламалли ~ скороговорка; ~ри паттăр сказочный богатырь; ~ тупсăмĕ отгадка;
~ ăсти мастер рассказывать сказки, сказочник; ~ яр рассказывать сказки; ~ ярăп, юптарăп, йăнăш çулпа чуптарăп фольк. я вам сказку расскажу, ложной тропкой поведу (зачин сказки); шывĕ юхать лап алла, ~ пырать малалла фольк. бежит речка, извивается, сказка наша продолжается (присказка в середине сказки); ~ ятăм, юптартăм, пĕр сăмах та суймарăм фольк. рассказал я сказку вам, нет ни слова фальши там (концовка сказки) 2. беседа, разговор; унăн пĕрмай çав ~ у него постоянно разговор об этом; ~а кай заговориться, увлечься беседой з. сказание, легенда, миф ◊ кушак ~не яр рассказывать кошкину сказку; соотв. рассказывать сказку про белого бычка
юмахла разг. 1. разговаривать, говорить, вести разговор, беседовать; тăрăхласа ~ говорить подшучивая 2. говорить, владеть речью; вал вы-рăсла кăшт ~ть он говорит немного по-рӳсски
юмахçă сказочник
юмах-халап собир. разговоры, толки, пересуды; кун пирки темле ~ та çӳрет об этом ходят разные толки
юмăç 1. знахарь, знахарка, ворожея; ~ карчăк старӳха-ворожея; ур-кенмен ăста пулнă, вăтанман ~ пулнă поел. работящий стал умельцем, а бесстыдник — знахарем 2. гадание, знахарство, ворожба; ~ пах (яр) гадать, заниматься гаданием
юмăçла 1. разг. бормотать, говорить невнятно 2. гадать, строить предположения; малтанах ~с мар-ха не будем заранее загадывать з. то же, что юмла
юмаегтерес собир. ворожеи. знахари
юмăх: ~ тăвар пересол
юмла ворожить, гадать, заниматься ворожбой, гаданием
юмор юмор || юмористический; кă-мăллă ~ легкий, безобидный юмор; сатирăпа~ пайĕ отдел сатиры и юмора (напр. в газете); ~ туйăмĕ чувство юмора
юмореска юмореска (пысăк мар шçтлĕ произведени); музыкăллă ~ музыкальная юмореска
юморист юморист
юморлă юмористический; ~ про-изведенисем юмористические произведения
юн i 1. кровь || кровяной; кровавый; артери юнĕ артериальная кровь; вена юнĕ венозная кровь; хĕрлĕ юн çаврашкисем красные кровяные тельца | юн группи группа крови; юн кĕвелĕкĕ сгусток крови; юн пусăмĕ кровяное давление; юн çаврăнăшĕ кровообращение; юн таппи пульс; юн тултармăшĕ кровяная колбаса (домашнего изготовления); юн тыма-рĕсем кровеносные сосуды; юн шывĕ сукровица | юн ил 1) взять кровь на анализ 2) взять кровь заколотого
животного; юн кайни кровоизлияние; юн кĕвелнĕ кровь свернулась; юн пар сдавать кровь (о донорах); юн сур харкать кровью; юн так перен. 1) лить кровь (врага) 2) проливать [свою] кровь; юнпа пĕвен окраситься кровью; юн яр сделать вливание крови; пичĕ-куçă чĕ^чĕрĕ юн у негб все лицо в крови; сăмсаран юн кайре из носа пошла кровь; аманнă сын юн нумай çухатнă раненый потерял много крови; юнĕ пур та чуне сук загадка кровь есть, а души нет (палан калина) ◊ турă юнĕ рел. причастие; юн шĕве-текен курăк бот. вербейник монĕтча-тый
юн и диал. среда; юн каçĕ канун среды; юн пасарĕ базар, собирающийся в среду, базар по средам
юна 1. грозить, делать угрожающие жесты; чышкăпа ~ грозить кулаком 2. таить злобу на кого-л.; тах-çантанпах мана ~са пурăнать он с давних пор таит на меня злобу
юнав 1. угроза; вăл ~ран хăра-масть он не боится угроз 2. опасность; ~ран хăтар обезопасить, защитить от опасности
юнавла угрожать, грозить; запугивать
юнавлаш взаимн. угрожать, грозить друг другу
юнавлă угрожающий, содержащий угрозу; ~ сасă угрожающий голос
юнавлăн угрожающе; ~ пăхса ил посмотреть с угрозой, угрожающе
юнаш вставать рядом, приставать; карап причал çумне ~са тăчĕ судно пристало к причалу
юнашар 1. рядом, близко, недалеко, поблизости; хула ~ах город рядом, совсем близко; ~ лар сесть рядом; кĕмĕл кашăкпа йывăç кашăк ~ выртмаççĕ погов. серебряная ложка не лежит рядом с деревянной (т. е. они не равноценны) 2. боком; ~ тар стоять боком друг к другу з. соседний; ~ ялсем соседние деревни; ~ пӳлĕмрен музыка илтăнет из соседней комнаты доносится музыка 4. послелог рядом с, вблизи, около; вăрманпа ~ около леса; краватьпе ~ рядом с кроватью
юнашарлат ставить рядом, около; ачасене ~са тăратса тух выстроить детей в ряд
юна шарлах соседство, близость; хула ~ĕ сисĕнет чувствуется близость города
юнашаррăн то же, что юнашар ь2
юнаштар сравнивать, сопоставлять ~са пăх сопоставить, сравнить
юнăçлă кровожадный || кровожадно
юнăх 1. покрыться кровоподтеками; юнăхнă вырăн кровоподтек; пичĕ--куçĕ ~саларнă его лицо все в кровоподтеках 2. перен. таить злобу, злиться; иметь зуб против кого-л., на кого-л. разг.; ~са çӳре злобствовать, ходить злым з. перен. капризничать; ача кунĕпех ~ать ребенок
весь день капризничает 4. диал. зариться на чужое
юнăхтар 1. понуд. от юнăх; 2. озлоблять
юнга юнга (моряк ĕçне вĕренекен çамрăк)
юнĕçен кровопийца; кровопивец прост.
юниор спорт. юниор (18—2о çул-сенчи спортсмен) || юниорский; ~сен ăмăртăвĕ соревнования среди юниоров
юнкер ист. юнкер (патша росси-йинче — çар училищинче вĕренекен) || юнкерский
юнкор (çамрăк корреспондент) юнкор (юный корреспондент) || юнкоровский, ~сен посчĕ юнкоровский пост
юнкун среда || в среду; ~ каç ночь со вторника на среду; ~ çитрĕ наступила среда; çитес ~ в следующую среду
юнла 1. окровавить, испачкать кровью; окровенить прост.; тумтире ~са пĕтер запачкать одежду кровью 2. разбить в кровь; сăмсаран çапса ~ разбить нос в кровь
юнлан окровавиться, испачкаться в крови; тути-çăварĕ ~са пĕтнĕ подбородок и губы его испачканы в крови
юнлантар искровенить разг.; хĕнесе ~са пĕтер избить дб крови
юнлă 1. кровавый; кровянистый || с кровью; ~ варвитти дизентерия, кровавый понос; ~ çапăçу кровавая битва; бой; ~ шĕвек кровянистая жидкость 2. испачканный кровью, окровавленный; ~ гимнастерка окровавленная гимнастерка ◊ ~ çăхан бран. кровопийца; ~ тар тухиччен до кровавого пота
юннат (çамрăк натуралист) юннат (юный натуралист) |) юннатский, юннатовский; ~сен кружокĕ юннатский кружок; ~сен станцийĕ юннатская станция
юнсăр i 1. бескровный, бледный || без крови; ~ сăн-пит бескровное лицо 2. перен. бескровный || без кровопролития; ~ çĕнтерӳ бескровная победа
юнсăр ii 1. жестокий, безжалостный, злой; жестокосердный уст. 2. то же, что йӳнсĕр
юнсăрлан i терять кровь, становиться обескровленным; аманса ~ потерять кровь от ранения юнсăрлан ii то же, что йӳнсĕрлен юнсăрлат обескровливать; йывăр суран ăна ~са янă тяжелая рана обескровила его
юнтар 1. капризничать; пĕчĕк ачал-ла ~са калаç говорить капризно, как ребенок 2. обижаться, быть в обиде; дуться разг.; ~са çӳре ходить надувшись
юнтармăш 1. каприз и капризы; ача-пăча ~ĕ детские капризы 2. капризник, капризуля разг. || капризный; ~ кăмăл капризный характер
юнтарчăк разг. каприз юнташ 1. побратим; названый брат; ~ пул стать побратимом 2. перен. соратник, сподвижник высок.
юншахла выпрашивать, просить назойливо, вымаливать что-л.; клянчить разг.
юншăх тосковать, печалиться, грустить
юншăхла 1. жаловаться; ныть, скулить, плакаться разг.; сетовать книжн.; ~са мăкăртат недовольно ворчать 2. прихварывать разг.; прибаливать прост. юп i см. юпă
юп ii доброжелательность, хорошее отношение к кому-л.; юп кур любить, хорошо относиться к кому-л.; юп курса пурăн жить хорошо; юп ту 1) хорошо относиться к кому-л. 2) сочувствовать кому-л. юп ш: юла юп см. юла юп iv уклоняться; увиливать разг. юпа 1. столб; опора; вата ~ столб в частоколе; йĕтем юпи гуменный столб; масар юписем намогильные столбы (илл. б, стр. б83); телефон юписем телефонные столбы; хапха юписем столбы ворот; чикĕ юпи 1) пограничный столб 2) межевой столб; юман ~ дубовый столб; ~ ларт ставить столб; ~ пек хытса тар застыть столбом, остолбенеть; юмах ~ тăр-ринче, хам урхамах çийĕнче сказка гдĕ-то на столбе, а рассказчик на коне (говорят тому, кто назойливо просит рассказать сказку) 2. перен. столб; ву^сулам юпи столб пламени; çавра сил юпи вихревбй столб, смерч; тĕтĕм юпи столб дыма з. уст. поминки; ~ халăхĕ люди, собравшиеся на поминки ◊ ~ уйăхĕ уст. октябрь (букв. месяц поминок); хура ~ уст. позорный столб; хĕвел юпи луч солнца
юпала вздымать, поднимать столбом (пыль); çавра сил тусана ~са çĕклет вихрь поднимает пыль столбом
юпалан вздыматься, подниматься столбом; ирхине ял çийĕн тĕтĕм~ать утром над деревней поднимаются столбы дыма
юпалăх предназначенный на столбы; ~ йывăç дерево, предназначенное на столб
юпалла столбом, как столб; ~ хытса тар остолбенеть
юпаллă столбовой, имеющий столбы, со столбами; ~ çул уст. столбовой тракт
юпах 1. стригун, стригунок; хушка çамкаллă ~ стригунок со звездочкой на лбу 2. шерсть-лйнька; çуркунне выльăх ~ такать весною скот линяет з. перен. юнец, зеленый парень
юпахла в молодом возрасте, молодой (о лошади); лашана ~ кӳл запрягать коня смолоду
юпă (юп) 1. разветвление, развилина, развилка; ответвление; çул юппи развилина дороги; шыраканăн
çитмĕл çул, кашни çулăн çичшер юп поел. у ищущего семьдесят дорог, у каждой дороги по семь развилин 2. ветвь, ветка; сук, сучок; шывăн юппн сук погов. вода без сучков (т. е. в воде удержаться не за что) з. приток, рукав [реки); атăл юппи-сем притоли волги
юпăллă 1. ветвистый 2. разветвленный, с притоками (о реке), с разветвлениями
юпăн диал. моросить (о снеге с дождем); ~са çăвать идет мелкий дождь со снегом
юпăнчă i уст. 1. плащ; накидка; уяра к^ра ~ илме хушнă поел. не смотри, что погода ясная, бери плащ с собой 2. большой войлок, кошмă
юпăнчă ii диал. изморось, снег с дождем, мокрый снег
юпитер юпитер (хăватлă лампа)
юпла 1. беседовать, разговаривать; толковать разг.; судачить прост.; ~са лар проводить время за разговорами 2. говорить намеками; ~са хур намекнуть
юплев то же, что юпă 1
юплен 1. разветвляться, расходиться, раздваиваться; çул ~нĕ вы-рăн развилка дороги; ял вĕçĕнче çырма ~ет на краю деревни река раздваивается: йывăç ~се ӳсет дерево разветвляется 2. плохо слышать; унăн хăлхи ~нĕ он туговат на ухо
юплентер разветвлять; водопровод пăрăхесене ~ разветвлять водопроводную сеть
юпленчĕк разветвленный, раздвоенный; ~ турат разветвленный сук; весен çулĕсем ~ перен. у них разные (букв. раздвоенные) дороги
юплеш сходиться, соединяться (о дорогах, реках); çырма вĕçĕнче икĕ çул ~еççĕ в конце оврага обе дороги сходятся
юплешке 1. вйлы; тимĕр ~ железные вилы 2. сук с развилкой (для помешивания корма лошадям) з. рогатка (надеваемая на шею свинье) 4. правило (для натягивания и сушки шкурок)
юплĕ 1. имеющий разветвления, разветвленный, раздвоенный; пилĕк ~ çăлтăр пятиконечная звезда; гагата ~ тимĕр сенек железные вилы с четырьмя зубьями; ~ çырмасем ручьи с рукавами 2. перен. двусмысленный, нескромный; ~ такмаксем двусмысленные, вольные частушки; ~ сăмах 1) загадка 2) фривольность, фривольное слово, выражение ◊ ~ йăп английская булавка; ~ хăлха 1) глухой, глуховатый 2) тот, кто невнимательно слушает; ~ хӳре 1) зоил. двухвостка 2) вертушка, ветреница
юплĕ-яп."ĕ с разветвлениями, сильно разветвленный; ~ çул дорога с несколькими разветвлениями
юптар 1. намекать, делать намеки, говорить намеками, загадками; ~са калаç говорить намеками 2. обманывать, проводить; надувать разг.
юптарăнчăк иносказание || иносказательный
юптару 1. иносказание, аллегбрия; ~ юмах иносказание 2. лит. басня || басенный; ~ жанре басенный жанр; ~ кĕнеки сборник басен; ~ тупсăмĕ мораль басни
юптаруллă иносказательный, аллегорический; ~ калаçу иносказательная речь
юптаруçă баснописец
юр i снег || снеговой, снежный; ĕмĕрхи юрсем вечные снега; йĕпе юр мокрый снег; кĕрпеклĕ юр крупитчатый снеi, крупа; сĕлкеш юр шуга; тин çунă юр свежевыпавший снег; хăрпăк юр порбша; шăн юр наст | юр кĕлетке снежная баба; снеговик; юр кĕрчĕ сугроб; юр перчи снежинка; юр пике снегурочка; юр сййĕ снежный покров; юр тăвайкки снĕжная горка 1 юр тыт задерживать снег (на полях); юр тытни снегозадержание; юр хыр сгребать снег, очищать от снега; ура айĕнче юр кăчăртатать под ногами похрустывает снег; лапка--лапка юр çăвать идет крупный снег; юр çуса лартрĕ выпал снег, снег покрыл землю; юр кайса пĕтрĕ снег полностью сошел; çуркуннепе юр йăшнă к ьесне снег стал рыхлым
юр и см. юрă ii
юрш 1. месить, замешивать; чуста юр замесить тесто; тăпăрча хăймапа юр перемешать творог со сметаной 2. забалтывать [корм скоту]; килте йытта юрманнине ялта яшка пĕçернĕ погов. у себя дома корм собаке не месил, а в людях похлебку сварил (т. е. дома ничего не делает, ленится, а напоказ все делает) з. заправлять; майонезпа юрнă салат салат, заправленный майонезом 4. перен. неспешно рассказывать, медленно вести повествование; юмах юр рассказывать сказку ◊ тинкĕле юр заваривать толокно
юра 1. угождать; ублажать разг., потрафлять прост.; ăна ~ма йывăр ему трудно угодить; тӳрĕ калакан тăванне ~ман поел. правду говорить— и родным не угодить 2. годиться, быть годным для чего^л., подходить; атă ~сах каймасть сапогй не подходят (по размеру); сак хамасом катка тума ~ççĕ-ши? годятся ли эти доски на кадку? з. быть полезным (для здоровья); эмел мана питĕ ~рĕ лекарство мне очень помогло; сивĕре шăнни ~марĕ охлаждение вредно подействовало на организм
юравлă 1. годный, пригодный; сара ~ годен к военной службе; хурăн хулли хунавлă, милĕк тума ~ фольк. у березки ветви густые. на веники вполне пригодные 2. впору, в самый раз; костюме ăна питĕ ~ костюмему, в самый раз з. почитаемый, уважаемый; вал ялйыша ~ сын его односельчане почитают
юравсăр негодный, непригодный; бросовый, бракованный; ~ детальсем
бракованные детали; ~а тух стать непригодным
юрай 1. бот. подсножник 2. хранящийся в снегу или на льду; ~ сăри пиво, хранящееся под снегом (в погребе)
юрами диал. негодность || негодный; ~не тух приходить в негодность
юрамисĕр диал. 1. то же, что юрăх-сăр 1; 2. непристойный, неприличный; ~ сăмахсем непристойные слова
юрат любить; обожать; ĕçе ~акан халах трудолюбивый народ; мире ~акан çынсем миролюбивые люди; çул çӳреме ~ любить путешествовать; чунтан ~ любить всей душой; шӳт тума ~ любить шутить; ~нă çĕршывлюбймая^родина; ~манупăш-ка нелюбимый муж; ~ми пул разлюбить, охладеть; ~маллипех ~ любить по-настоящему, глубоко, всерьез; ~са вула читать с увлечением; ~са кай (тух) выйти замуж по любви; ~са парах влюбиться; ~са çи есть с аппетитом; кушак тек майлă шăлнине ~ать поел. кошка любит, когда ее гладят по шерстке; укçа хисепе ~ать погов. деньги счет любят
юратмăш любимец; любимчик, баловень разг. || любимый; ~ ача любимый ребенок; мануке — асламăшĕн ~ĕ внук — любимчик бабушки
юраттар i понуд. от юрат
юраттар п подбирать, подгонять; уçă ~ подобрать ключ (к замку)
юратiу любовь || любовный; ачаш ~у ножная любовь; пирвайхи (мал-танхи) ~у первая любовь; хире-хирĕç ~у взаимная любовь; ~у туйăмĕ чувство любви; ~у юррисеи любовные пĕсни; ~ăва упра беречь любовь; инкек телей хыççăн, кĕвĕçӳ ~у хыç-çăн çӳрет поел. где счастье, там и беда, где любовь, там и ревность; ~упа юлташлăхăн хушши пĕр шит поел. от дружбы до любви всего одна пядь; ~у суккăр, куçĕ çук погов. любовь слепа
юратуллă любовный, ласковый, нежный; чăн-чăн ~ туйăм чувство настоящей любви
юратуллăн любовно, ласково, нежно; амăшĕ ачине ~ çупăрларĕ мать ласково прижала к себе ребенка
юраiть 1. можно, разрешается; кĕ-ме ~т^и? разрешите войти; сана пер ыйту пама ~т^и? можно задать тебе один вопрос?; кунта чĕлĕм туртма ~масть здесь курить нельзя 2. в знач. утв. частицы хорошо; ладно разг.; хорошо, что...; ~ть, пырăп хорошо, приду; ~ть-ха, ачи тавçăруллă пулчĕ хорошо, что парень оказался сообразительным з. в знач. частицы, употр. при выражении угрозы хорошо же; ~ть, ыран мĕн калаçăн, курăпăр-ха! хорошо же, посмотрим, как ты заговоришь зăвтраi
юрă i 1. пĕсня || песенный; авалхи ~сем старинные песни; ĕç юрри трудовая песня; сапка юрри колыбель-
ная песня; халах юррн народная песня; халăх юратакан ~ популярная песня | ~ ăсти певĕц; ~ кĕвви песенный мотив; ~ уявĕ праздник песни; ~па ташă ансамбле ансамбль песни и танца; юра пуххи сборник песен; песенник; ~ хыв сложить песню; ~ри сăмаха кăларса пăрахма çук погов. из песни слова не выкинешь 2. песня; пение (птиц); шăпчăк юрри соловьиная песня ◊ ~ карт и хоровод
юра (юр) и бедность; юра ер обеднеть, впасть в бедность
юрă-кĕвĕ собир. песни, песенные мотивы
к^а^ула собир. песни и смех, веселье
юрăçiă певец; песенник || певческий; çамрăк ~ă молодой певец; çĕнĕ пурнăç ~и перен. певец нбвой жизни; халăх ~и народный певĕц; ~ă пултарулăхĕ певческий талант
юра^семе то же, что юрă-кĕвĕ
юрă-ташă собир. песни и пляски, веселье
юрăхлă 1. годный, пригодный; ĕçе ~ халах трудоспособное население; ĕçе ~ йывăç деловая древесина (пригодная для обработки); ĕçме ~ шыв питьевая вода; çиме ~ курăксем съедобные трăвы; ~ çĕрсем угбдья, пригодные для возделывания земли 2. хороший, доброкачественный, добротный || хорошо, доброкачественно, добротно; сывлăха ~ апат-çимĕç здоровая, добротная пища
юрăхлăлан становиться гбдным, пригодным
юрăхлăлат делать гбдным, пригодным
юрăхлăх годность, пригодность; çĕрсен ~ĕ пригодность земель для обработки
юрăхсăр 1. негодный, непригодный; ~- апат непригодная пища; ~ сын негодный человек, негодяй; ~ шăл испорченный, гнилой зуб; çнме ~ несъедобный; калав пичете~ рассказ непригоден для печати; ~а кăлар привести в негодность; ~а тух прийти в негодность 2. разг. крайне, чрезмерно, чересчур, слишком, непомерно; ~ пысăк чересчур большой
юрăхсăрлан делаться негодным, непригодным, приходить в негодность; аш~нă мясо испортилось; вăрлăх ~нă семена испортились
юр-вар продукты (кроме хлеба); приварок; ĕне~ĕ молочные продукты
юре то же, что юрать
юри 1. намеренно, сознательно, умышленно, нарочно, специально; ~ хыттăн кала нарочно говорить громко; ~ тенĕ пек как нарочно; ~ вĕсем патне кайса килтĕм я специально сходил к ним; ~ кайрăм вăрмана хура çырла пуçтарма фольк. я пошел в лес специально собирать чернику 2. несерьезно, в шутку; ку сăмахсене эсĕ ~ çеç калатăн пульпа ты это говоришь, наверное, в шутку; ~ хăт-лан делать что^л. в шутку, для вида, для виду
юридически юридический; ~ институт юридический институт; ~ консультант юридическая консультация
юрирен разг. то же, что юри 1
юрисконсульт юрисконсульт (право ыйтăвĕсене ăнлантарса паракан специалист); завод ~чĕ юрисконсульт завода
юриспруденци юриспруденция (пра-вăпа çыхăннă ыйтусене тĕпчекен наука); ~е верен изучать юриспруденцию
юрист юрист; пĕрремĕш класлă ~ юрист первого класса
юркăч мутовка, мешалка (для замешивания чего-л.)
юрккăн разг. 1. непоседа, егоза, юлă || непоседливый, неусидчивый, неугомонный; ~ ача непоседливый ребенок; чарăн, ~! угомонись, егоза! 2. ветреник || легкомысленный, ветреный
юрккăнлан 1. быть непоседливым, неусидчивым; вертеться 2. быть легкомысленным, ветреным; вести себя легкомысленно
юрла i: ~ выля играть в снежки
юрла ii 1. петь, распевать; ари ~ петь арию; дуэтăн ~ петь дуэтом; соло ~ петь соло, солировать; хур-лăхлă юрă ~ петь грустную песню; вал ~ма ăста он мастер петь; ~са яр запеть; ~-~ ĕçле работать с песней; ~машкăн сассăм пур фольк. голос есть у меня для песен 2. петь (о птицах); шăнкăрч ~ть скворец поет; ~кан кайа^кешек певчие птицы ◊ сын юррине ~ петь с чужого голоса
юрла iii 1. запорошить, покрыть снегом 2. вывалять в снегу; испачкать снегом; ача тумтирне ~са пĕ-тернĕ мальчик весь вывозился в снегу
юрлан i 1. быть запорошенным снегом; ~нă çĕлĕк шапка, запорошенная снегом 2. вываляться в снегу
юрлан и обеднеть, обнищать, впасть в бедность; ~са кай остаться без ничего, в одной рубашке
юрлаттар 1. понуд. от юрла; савă-нăç ~ать радость заставляет петь 2. руководить пением, хором
юрлă i снежный, со снегом; ~ çу-мăр дождь со снегом; ~ хĕл снежная зима; ~ нӳхреп погреб, набитый снегом, ледник; ~тумтир одежда в снегу
юрлă ii бедный || бедно; ~ пурнăç бедность, необеспеченность, нужда; ~ çыннăн чăххи те хур курăнать поел. бедняку и курица кажется гусем
юрлă-варлă зажиточный, обеспеченный, богатый || зажиточно," обеспеченно, богато; ~ пурăн жить в достатке
юрлă-кĕртлĕ занесенный снегом; в сугробах, с сугробами; ~ çул дорога, занесенная снегом
юрлăлан то же, что юрлан
юрлă-пăрлă; ~ çумăр дождь со снегом и градом
юрла^умарла с дождем и снегом; ~ çанталăк погода с дождем и снегом
юрлăх бедность, нищета; ~ра пурăнз жить в бедности, в нищете; революции халăх~не пĕтерчĕ революция ликвидировала нищету народа
юрма молочная приправа (кислое-молоко или сметана); яшкана ~ яр^ забелить суп; тинкĕле çук чух ~ та юрать поел. когда нет толокна, пойдет и кислое молоко; соотв. на безрыбье и рак рыба
юрмаллă приправленный кислым молоком, сметаной
юр-пăр собир. снег и лед; çырма--çатрасенче ~ выртать-ха в оврагах еще лежит снег и лед
юрт рысить, бежать рысью; лаша ӳсĕмлĕн ~ать лбшадь бежит ходкой-рысью
юртiа юрта (куçса ççрекен халăхсен-çурче); кăркăс ~и киргизская юрта-
юрта рысь (побежка лошади); ут ~па пырать конь бежит рысью; вич-кĕн ~ллă лаша рысистый конь
юрттар 1. пускать лбшадь рысью 2. то же, что юрт; лаша хăваламасă-рах ~ать лошадь бежит рысью без-понукания з. перен. направлять, вести, клонить (речь, разговор); сăмаха урăх çулпа~ клонить разговор в другую сторону
юс i 1. горностай; шур юс белый горностай 2. перен. хитрец, изворотливый человек; ловкач, проныра-разг.; пройдоха прост. ◊ шăши юсĕ зоол. ласка (илл. т. viii)
юс ii 1. лишаться, терять, утрачивать; выльăхран юс лишиться скотины (от падежа); чирленĕ хыççăн вал чĕлхерен юсрĕ после болезни он потерял дар речи 2. отбиваться, откалываться; отчуждаться; выльăх кил-тен юснă скотина отбилась от дома; юлташеенчен юс отколоться от друзей з. ошибаться, обманываться в ком--чĕм-л. 4. терять уважение; разочаровываться в ком^чĕм-л.; охладевать-к кому-чему-а.
юса 1. поправлять; çӳçе ~ поправить волосы; сывлăха ~ма санаторие-кай ехать в санаторий для поправки здоровья 2. исправлять, чинить, ремонтировать, производить ремонт; атă-пушмак ~кан мастерской сапожная мастерская, мастерская по ремонту обуви; вагон ~кан завод вагоноремонтный завбд; сехет ~кан часовщик; пӳрте тĕпренех ~малла дом требует капитального ремонта; ~ма пар отдать в починку; ~са пĕтер-закбнчить ремонт; ~са тух починить-(все подряд) з. перен. перевоспитывать, исправлять; наставлять кого-л. на правильный путь; ачасене ~малли колони детская исправительная колония 4. разг. наказывать, пороть, бить 5. диал. лечить
юсав 1. починка, ремонт, исправление || починочный, ремонтный; ~ бри-гадн ремонтная бригада; ~ ĕçĕсем ремонтные работы; ~ мастерскойĕ ремонтная мастерская; ~па механика цехе " рембитно-механический цех
2. исправный; машина ~ пулмарĕ
машина оказалась неисправной з. аккуратность, опрятность || аккуратный, опрятный || аккуратно, опрятно; кĕнекесене ~ тыт аккуратно, бережно обращаться с книгами 4. нарядный || нарядно; ~ тумланса çӳре нарядно одеваться 5. франт || франтовской, франтоватый; ~ каччă франтоватый парень в. собир. уст. наряды, уборы, убранства; хĕрарăм ~ĕ женские наряды
юсавла наряжать, празднично одевать
юсавлан наряжаться, празднично одеваться
юсавлă 1. исправный, готовый || в исправности, в готовности; ялху-çалăх машинисем пурте ~ все сельскохозяйственные машины в исправности; техникăна~ тыт держать технику в исправности 2. аккуратный, опрятный || аккуратно, опрятно з. нарядный, празднично одетый || нарядно, празднично; ~ тумланса çӳре ходить нарядно одетым
юсавлăн 1. мастерски, искусно, умело; ~ туна модель мастерски изготовленная модель 2. аккуратно, опрятно; тутăра ~ çых аккуратно повязать платок
юсавлăх 1. исправность, готовность; техника ~ĕ готовность техники 2. аккуратность, опрятность з. ремонтный, предназначенный для ремонта; ~ материалсем материалы для ремонта
юсан 1. поправляться, улучшаться; ĕç ~чĕ дело поправилось; лару-тăру ~ать обстановка улучшается 2. выздоравливать, поправляться, вылечиваться; ~са çитмен суран не зажившая рана; ~са кай поправиться, пополнеть, прибавить в весе з. наряжаться, красиво, празднично одеваться; çураçас хĕр пек ~са лар нарядиться как невеста 4. перен. перевоспитываться, исправляться; ~ми сын неисправимый человек
юсантар понуд. от юсан
юсану выздоровление, поправка; ~ вăраха кайрĕ выздоровление идет медленно
юсаттар 1. понуд. от юса; 2. ремонтировать, исправлять (посредством кого-л.); атă ~ отдать сапоги в починку; çул ~ ремонтировать дорогу, организовать ремонт дороги
юсăн разориться, обеднеть; кил-çурт ~чĕ хозяйство пришло в упадок
юсăнтар понуд. от юсăн
юсман уст. юсмăн (лепешка из пресного теста, употреблявшаяся при жертвоприношениях) ◊ ~ пăтти жертвенная каша
юста аллюр, бег лошади; çăмăл ~ легкий бег; лаша ӳсĕмлĕ ~па юртать конь бежит резвой рысью
юставлă с хорошим ходом, ходкий (о лошади); лашасем те ~, урапн те пуставлă фольк. кони резвы, экипаж прекрасный
юставсăр с плохим ходом, не ходкий (о лошади)
юстар тревожить, волновать, беспокоить; ~нă чĕре растревоженное сердце
юстици юстиция (суд ĕçĕ); ~ мини-стерстви министерство юстиции; ~ советнике советник юстиции
юсу диал. хороший, красивый, изящный || хорошо, красиво, изящно; ~ тумлан одеваться красиво
ют 1. чужой, посторонний, пришлый; ют сын чужой человек; ют ялсем 1) чужие деревни 2) человек из другой деревни 2. чужой, не свой; ют выльăх чужая скотина; ют сын арăмĕ чужая жена з. чужбина, чужая сторона, чужие края || чужой, дальний; ютра пурăн жить на чужбине; ютран кил приехать с чужой стороны 4. иностранный, зарубежный; чужеземный; ют патшалăхсем иностранные государства; ют çĕршыв çынни иностранец; ют çĕршыв ĕçĕсен министерстви министерство иностранных дел; ют чĕлхе иностранный язык 5. враг, недруг || вражеский; вражий уст.; тăван çĕре ютран тасат очистить родную землю от врага, от врагов в. чуждый, враждебный; ют идеологи чуждая идеология 7. неизвестный, незнакомый; ют çĕрте на незнакомом месте; ют сасă илтĕнчĕ послышался незнакомый голос ◊ çичĕ ют 1) чужие люди (не родственники) 2) чужеземец, человек (люди) с чужой стороны з) дальняя, чужая сторона; ютран тăван неродной сын, неродная дочь
ютăх то же, что ютшăн
ютлăх чужбина, чужая сторона, чужие края; ~а лек попасть на чужбину, оказаться в чужой стороне
ютри живущий, находящийся на чужбине, в чужих краях; ~ тăвансем родственники из далеких деревень
юттăн как чужой, отчужденно; хăвна ~ туй чувствовать себя как среди чужих
ютшăн 1. избегать, сторониться, чуждаться кого-л.; чураться кого-л. разг.; пĕлĕшсенчен ~ избегать знакомых; çынран ~ сторониться, чуждаться людей 2. дичиться; стесняться, смущаться; ача ют çынтан ~нă ребенок стеснялся незнакбмых; ~ми пул перестать дичиться
ютшăнтар понуд. от ютшăн
ютшăну размолвка; охлаждение, отчуждение; вĕсем хушшинче~ сисĕ-нет между ними чувствуется отчуждение
ютшăнулăх отчужденность; рознь; нацилле ~ национальная рознь; ~ туйăмĕ чувство отчужденности
юфть юфть (хулăн çемçе сăран) || юфтевый; ~ атă юфтевые сапоги
юх 1. течь, литься; пичĕ тарах тар юхать по его лицу струится пот; су-рантан юн пĕрĕхсе юхать из раны хлещет кровь; юхман кӳлĕ непроточное озеро; юхса тул натечь, на-1
полниться; юхса тух вытечь; пӳрт тăрринчен тумла юхать с крыши падает капель; пурнăç пĕр пек юхса пы-рать перен. жизнь течет потихоньку; пĕр кӳлле тăватă çăл юхса кĕрет загадка четыре ключа втекают в одно озеро (ĕне суни доение коровы) 2 плыть; идти; юханшыв тарах су-лăсем юхаççĕ по реке плывут плоты; тӳпере пĕлĕтсем юхаççĕ в небе плывут облака з. сыпаться, высыпаться, осыпаться; хăйăр юхать песок сыплется; ыраш михĕрен юхса тухнă рожь высылалась из мешка 4. линять; выпадать (о шерсти, волосах); кушакăн çăмĕ юхать кошка линяет; унăн çӳçĕ юхма тытăннă у него стали выпадать волосы, он стал лысеть 5. гноиться; çкпан юхать из нарыва идет гной в. плыть, плавно двигаться (во время танца); юхса ташла плыть в танце 7. перен. литься, течь (о речи, словах); сăмах-юмах пĕр такăнмасăр юхать речи льются без конца 8. перен. мчаться, быстро двигаться; лаша сил пек юхрĕ конь помчался вихрем ◊ юхмалла икерчĕ блины из жидкого теста
юха: ~ сăмса бран. сопляк, молокосос
юхалла по течению, вниз, вниз по течению; ~ кай плыть вниз по течению
юхан i. проточный, текучий; ~ çырма речка 2. гнойный, гноящийся; ~ суран гноящаяся рана
юханлă имеющий гнойные раны, болячки, язвы; ури ~ у него на ноге язвы
юхан-суран 1. проказа (болезнь) 2. собир. гнойные раны, нагноения, болячки, язвы
юхан-суранлă 1. прокаженный, больной проказой 2. имеющий гнойные раны, нагноения, болячки, язвы; ~ йытă собака с гнбйными болячками
юхан-тăран проточный, текучий, струящийся; ~ шывсем проточные воды
юханшыв 1. река || речной; карап çӳрекен ~ судоходная река; ~ порчĕ речной порт; ~ çыранĕ берег реки; ~ флочĕ речной флот 2. протбчная вода
юх^i i 1. течение; движение; шыв юххи течение реки; юхха хирĕç против течения 2. перен. течение, движение; пурнăç юххи течение жизни
юхă ii 1. бедность; состояние запущенности, разорения || бедный; запущенный, разоренный; юхха кай (ер) оскудеть, обеднеть 2. беспорядок, неряшливость || беспорядочный, неряшливый; ~ сын неряшливый человек, неряха
юхă 111 диал. охан (рыболовная снасть)
юхăм 1. течение (поток воды); тинĕс ~ĕ морское течение; ~а хирĕç против течения 2. перен. движение; ком-мунизмла ĕçлекенсен ~ĕ движение за коммунистический труд; миршĕнкĕрешекенсен ~ĕ движение борцов за мир; наци ирĕклĕх ~ĕ национăль-но-освободйтельное движение з. перги. течение; литература ~ĕ литературное течение; политика ~ĕ политическое течение
юхăмлăх текучесть, непостоянство; кадрсен ~ĕ текучесть кадров
юхăн i то же, что юхăнчăклăх
юхăн ii беднеть; приходить в запустение; ветшать; çур^йĕр ~са ситке постройки совсем обветшали
юхăн 111 идти плавно, плывущим шагом
юхăнăç то же, что юхăнчăк
юхăнтар разорить, приносить разруху, приводить в запустение; варей хуçăлăха ~са янă война принесла разруху
юхăну разруха, запустение; выçлăх-па ~ голод и разруха
юхăнчăк разруха, запустение, запущенность || разоренный, запущенный, пришедший в упадок; ~ çурт--йĕр запущенные, обветшавшие строения
юхăнчăклă бедный, нищенский, убогий; ~ пурнăç нищенская жизнь
юхăнчăклăх упадок, разруха; бедность, нищенство; вăрçă хыççăнхи ~ послевоенная разруха
юхăçă рыбак, ловящий рыбу запрещенной снастью, браконьер
юхлăх 1. русло (реки) 2. водосток, желоб (под крышей дома); ~ тарах шыв юхать по водостоку течет вода
юхтар 1. понуд. от юх; 2. лить, проливать; юн ~ 1) проливать кровь (врага), совершать кровопролитие 2) проливать [свою] кровь; тар ~са ĕçле раббтать в поте лицă^3. уносить [течением]; кимме шыв ~са кайнă лодку унесло течением 4. сплавлять; вăрман ~ производить сплав леса, сплавлять лес 5. плавить, лить; чугун ~ лить чугун; хурçă ~ варить сталь в. гнать, заниматься перегонкой; тикĕт ~ гнать деготь; сăмакун ~ гнать самогон 7. выливать, сливать; выпускать; çĕве ~ сливать сыворотку; пыл ~ качать мед из сотов; шыççа касса ~ выпустить гной из нарыва 8. разг. говорить красноречиво; вал сăмаха шыв пек ~ать он говорит бчень красноречиво 9. роза. лихо играть; наяривать прост. (на музыкальных инструментах)
юхтэрттар понуд. от юхтар
юхха 1. миф. дракон 2. бран. гад, гадина, змея
юшкiă вьюшка, задвижка (в печной трубе); кăмака ~ине уç открыть вьюшку пĕчки; икĕ ~ăллă кăмака печь с двумя задвижками в дымоходе
юшкăн ил, тина, нанос || илистый, тинистый, наносный; шывлă ~ плывун; ~ вырăн илистое место; улăха ~ хывса кайнă на луга нанесло ила; пĕвене ~ тулнă пруд обмелел, заилился ◊ ~ породисем осадочные породы
юшкăнлан покрываться, заполняться илом, тиной, наносами; заиливаться; ~нă пĕве заиленный пруд
юшкăнлантар покрывать илом, тиной, наносами; сăртсенчен юхакан шыв айлăмсене ~ать стекающие с гор воды несут в низины ил
юшкăнлă илистый, тинистый, покрытый илом, тиной, наносами; ~ кӳлĕ озеро, покрытое тиной
юшкăнчăк то же, что юшкăн
[[Категори:Чăвашла-вырăсла словарь]]
Ц
1515
4056
2006-01-04T09:36:59Z
Igruk
3
царизм царизм || царистский; ~а сирпĕтсе антарни свержение царизма
цветник цветник (чечеклĕх) || цветниковый; ~ ту разбить цветник
цезура лит. цезура (сăвă йĕркинчи чарăну, пауза) || цезурный; пысăк ~ большая цезура
цейтнот шахм. цейтнот (мĕнле çӳ-рессине шухăшлама вăхăт çитмен-ни); ~а лек" попасть в цейтнбт, оказаться в цейтноте
цейхгауз уст. воен. цейхгауз (хĕç-пйшалпа тумтир склач?)
целинник целинник (серем çĕр уçа-кан); казахстан ~ĕсем целинники казахстана
целлофан целлофан (çӳхе целлюлоза пленка) || целлофановый; ~ пакет целлофановый пакет; ~па чĕрке завернуть в целлофан
целлулоид целлулоид (çунакан пластмасса) || целлулоидный, целлулоидовый; ~ çилĕмĕ целлулоидный клей
целлюлоз (а целлюлоза (ăывăçран тăвакан паха чĕртавар) || целлюлозный; ~а промышленноçĕ целлюлозная промышленность; ~ăран тунă хут бумага, изготовленная из целлюлозы
цемент цемент || цементный; ~ за-вочĕ цементный завод; ~ растворе цементный раствор; ~ урай цемент-
ный пол; ~па вит зацементировать; ~па хытар сцементировать
цементла цементировать; урай ~ цементировать пол
цемеитлан возвр. цементироваться
цементла цементный; ~ бетон цементный бетон
цементовоз цементовоз
ценз ценз (правăсемпе усă курма кирлĕ услови) || цензовый; арлăх ~ĕ ценз в отношении пола; вĕренӳ ~ĕ образовательный ценз; пурлăх ~ĕ имущественный ценз; çул~ĕ возрастной ценз
цензор цензор (цензура тăвакан) || цензорский
ценэурiа цензура (пичетленекен япаласене, театр программисене, сыру таврашне тĕрĕслесе тухни) || цензурный; çар ~и военная цензура
ценник ценник (хаксен справочнике)
цент цент (сшари вак укçа)
центнер центнер (йывăрăш виçи — юо кг); ~ çурă полтора центнера; ~па виç измерять в центнерах
центр 1. мат., физ. центр (варри); йывăрăш ~ĕ центр тяжести; çаврăну ~ĕ центр вращения 2. центр (выр-наçнă вырăн); космос тĕпчевĕсен ~ĕ центр космических исследований; координацилекен-шутлакан ~ коор-динационно-вычислйтельный центр; суту-илӳ ~ĕ торговый центр з. центр (тĕп хула); администраци ~ĕ административный центр; область ~ĕ областной центр 4. центр (ертсе пыра-кан аслă орган); ~ кăтартăвĕсем указания из центра; ~тан килнĕ комисси комиссия из центра 5. физиол. центр (нерв клеткисен ушкане); хускану ~ĕ двигательный центр
централизаци централизация (пар центра пухса чăмăртани)
централизациле централизовать; ~чĕ государство влаçĕ центр ализб-вгнная государственная власть; ~нă йĕркепе в централизованном порядке
централизацилен возвр. централизоваться
централизм централизм (центра пă-хăнса тăрас, центр тан ертсе пырас йĕрке); демократиллĕ ~ демократический централизм
центральнăй: кпсс центральнăй комитечĕ центральный комитет кпсс
центризм полит. центризм (оппор-тунистла реакциллĕ юхăм) || центристский; ~ юхăмĕ центристское течение
центрист полит. центрист (центризм юхăмĕнчи сын) || центристский; ~сен ушкăнĕ центристская группа
центрифугу тех. 1. центрифуга (тĕрлĕ япаласене, сам- сĕте пайăн--паăăн уйăракан машина); пысăк хă-вăртлăхлă~а скоростная центрифуга; сепаратор ~н центрифуга сепаратора (напр. на молокозаводе) 2. центрифуга (çавăрнă пирки вăăлă пусăм тусасăнамалли аппарат); космонавт-
сем ~ăра тренировка ирттереççĕ космонавты тренируются в центрифуге
цепiь воен. цепь; атакăлакаисен ~ĕ цепь атакующих
церемониал церемониал (йышăннй чаплă йĕрке) || церемониальный; тĕл-пулу ~ĕ церемониал встречи; ~ марше церемониальный марш
цесарка цесарка (чăхă йышши канак); ~ ĕрчет разводить цесарок
цех цех || цеховбй; вĕри ~ горячий цех; мартен ~ĕ мартеновский цех; сборка ~ĕ сборочный цех; штамповка ~ĕ штамповочный цех; проф-союзăн ~ комитечĕ цеховбй комитет профсоюза; ~ мастере мастер цеха; ~ коллективе плана ирттерсе тултар-чĕ коллектив цеха перевыполнил план
цехком (цех комитечĕ) цехком (цеховой комитет); ~ члене член цехкома
циак хим. циан (наркăмăшлă мессер газ) || циановый; ~ кислоти циановая кислота; ~ хутăшĕсем циановые смеси
цианлă хим. цианистый; ~ кали цианистый калий
цивилизатор цивилизатор (цивили-эаци саракан) || цивилизаторский
цивилизаци 1. цивилизăция (пĕр--пĕр тапхăрти общество аталанăвĕпе культура шайĕ); авалхи ~ древняя цивилизация 2. цивилизация (ку чух-нехи тĕнчери культура); втемлĕх^ĕ человеческая цивилизация
цивилизациле цивилизовать (циви-лизацие явăçтар)
цивилизацилен возвр. цивилизоваться
цивилизациллĕ цивилизованный; ~ çĕршывсем цивилизованные страны; ~ сын цивилизованный человек
цигейка цигейка (çăмне кĕскетсе туна сурах тире) || цигейковый; ~ кĕрĕк цигейковая шуба; ~ çухаллă пальто пальто с цигейковым воротником
цикада зоол. цикада (кăнтăрти шăрчăк евĕр кăпшанкă)
цикл спец. цикл (çаврăм, тапхăр-сен пĕрлĕхе); биологи ~ĕ биологический цикл; производство ~ĕ производственный цикл; çутçаиталăк пу-лăмĕсен çулталăкри ~ĕ годовой цикл природных явлений
цикллă спец. цикловой, цикличный; ~ аталану цикличное развитие
цикллăх цикличность (цикл тарах пулса пыни); производство ~ĕ цикличность производства
циклон циклон (атмосферйн çав-рăнулла, тăвăллă юхăмĕ) || циклонный; циклонический; нӳрĕ ~ влажный циклон; сивĕ ~ холодный циклон; тропик ~ĕ тропический циклон; ~ тăрăхĕ циклоническая зона
циклоп 1. миф. циклоп (хăрах куçлă улăп) 2. зоол. циклоп (шью хур-че)
циклотрон физ. циклотрон (атомăн зарядлй. йывăр пайĕсене хăвйртлат-малли установка)
цикори бот. цикорий (тымарне кофе сине яракан курăк) || цикорный; ~ тымарĕ цикорный корень; ~ллĕ кофе кофе с цикорием
цилиндр 1. мат. цилиндр || цилиндрический; ~ калăпăшĕ объем цилиндра; ~ форми цилиндрическая форма 2. тех. цилиндр (машина пайе) || цилиндрический, цилиндровый; двигатель ~ĕ цилиндр двигателя; пăс ~ĕ паровой цилиндр; ~ çăвĕ цилиндровое масло; ~ хупписем цилиндровые крышки з. цилиндр (шлепке)
цилиндрла цилиндрический; цилиндрической формы; ~ кăмака цилиндрическая печь
цилиндрла цилиндрический, цилиндровый; с цилиндром; ~ машина цилиндрическая машина; ултă ~ двигатель шестицилйндровый двигатель
цимбал муз. цимбалы (илл. 14, стр. б94); ~ кала играть на цимбалах
цинга мед. цинга (витамин çитмен-нипе пулакан чир) || цинготный
цингаллă цинготный; ~ сын цинготный больной; ~ шăл туни цинготные десны
цинизм книжн. цинизм (киревсĕр намăссăрлăх)
циник книжн. циник (намас-симĕс-сер сын) || цинический, циничный; ~ сын циничный человек
цинк цинкццинковый
цирк цирк || цирковой; куçса çӳре-кен ~ передвижной цирк; ~ артисчĕ артист цирка; ~ манеже цирковой манеж
циркуль циркуль (илл. 7, стр. б99) || циркульный; ~ ури циркульная ножка; ~пе виç измерять циркулем; ~пе çавракăшӳкервычертить окружность циркулем
циркуляр офиц. циркуляр (кйтар-ту, хушу хучĕ) || циркулярный; ~ сыру циркулярное письмо; ~ ил получить циркуляр
циркуляци циркуляция (куçса, çав-рăнса тăни) || циркуляционный; сывлăш ~йĕ циркуляция вбздуха; ~ компрессоре циркуляционный компрессор
цистерн|а ж^д. цистерна (илл. 2, стр. б77); автомобиль ~и автомобильная цистерна; нефть ~и нефтяная цистерна; ~а вагон вагон-цис-терна
цитадели книжн. 1. цитадель (сире плетне хцтлĕх, крепость); ~ь сте-нисем стены цитадели 2. перен. цитадель (тĕрек); революци ~ĕ цитадель революции
цитата цитата (перепер текстран илнĕ вырăн) || цитатный; ~ ил цитировать
цитатăла цитировать; пăхмасăр ~ цитировать по памяти
цитологи цитология (çсентăран тати чĕрчун клеткисене тĕпчекен наука) || цитологический; ~ учебнике учебник по цитологии
цитра муз. цитра (хĕлĕхлĕ инструмент) (илл. 13, стр. б94)
цитрус цитрус (кăнтăрти çимĕç йывăççисем: лимон, апельсин, мандарин т. ыт.) || цитрусовый; ~ йышшисем цитрусовые; ~ планта-цийĕсем цитрусовые плантации
циферблаiт циферблат; сехет ~чĕ циферблат часов; çуталакан ~т светящийся циферблат
цифрiа цифра || цифровой; араб ~исем арабские цифры; рим ~исем римские цифры; ~а системи цифровая система
цк (центральнăй комитет) цк (центральный комитет); цк пленуме пленум цк
цоколлĕ цокольный, с цоколем; ~ çурт цокольное здание
цоколiь 1. архит. цоколь (стенан, колоннăн аялти пайе) || цокольный; гранит ~ь гранитный цоколь; çур-тăн ~ь хучĕ цокольный этаж здания 2. тех. цоколь (электричество лампин патрона парса лартакан пайе) || цокольный; лампа ~ĕ ламповый цоколь
цукат цукат (сахăрланă çимĕç) || цукатный; ~лă торт торт с цукатами
цыган цыган || цыганский; ~ хĕ-рарăмĕ цыганка; ~ чĕлхи цыганский язык
цыганла цыганский || по-цыгăнски
[[Категори:Чăвашла-вырăсла словарь]]
Ф
1516
4057
2006-01-04T09:37:18Z
Igruk
3
фа муз. фа (музыка гамминчи тă-ваттăмĕш нота)
фабзавком (фабрика-завод коми-течĕ) фабзавком (фабрйчно-заводской комитет) || фабзавкомовский; ~ библиотеки фабзавкомовская библиотека
фабзавуч (фабрика-завод ĕçне вĕ-ренмелли шкул) фабзăвуч (школа фабрйчно-заводского ученичества)
фабком (фабрика комитече) фабком (фабричный комитет) || фабкомов-ский; ~ ларăвĕ заседание фабкома
фабрикiа фабрика || фабричный; пир-авăр ~и текстильная фабрика; ~а клеми фабричное клеймо
фабрика-завод собир. фабрики и заводы || фабрйчно-заводской; ~ про-летариачĕ фабрйчно-заводской пролетариат
фабрикант фабрикант || фабрикантский
фабрикаiт фабрикат (хатĕр продукции çурма ~т полуфабрикат; апат-çимĕç çурма ~чĕсем пищевые полуфабрикаты; тумтир çурма ~чĕ-сем полуфабрикаты одежды
фабрикăллă фабричный; ~ хула фабричный город
фабул| а лит. фабула (произведени-ри тĕп ĕçсен аталанăве) || фабульный; роман ~и фабула романа; произведении ~а никĕсĕ фабульная основа произведения
фаворит 1. фаворит (юратнă сын) 2. опорт. фаворит (çĕнтерме пулта-рас спортсмен е команда)
фагот муз. фагот (вĕрсе каламалли инструмент) (илл. 15, стр. б94) || фаготный; ~ концерчĕ фаготный концерт; ~ кала играть на фаготе
фаготист фаготист
фагоцит биол. фагоцит (бактерисе-не пĕтерекен клетка)
фазiа 1. фаза (тапхăр, сыпăк); социализм — коммунизмăн пĕрремĕш ~и социализм — первая фаза коммунизма 2. астр. фаза (тăхра); уйăх иккĕмĕш ~ăна куçрĕ лунă вступила во вторую фазу з. эл. фаза; генератор ~и фаза генератора; виçĕ ~ăллă ток трехфазный ток
фазан зоол. фазан || фазаний; ~ автанĕ фазан-петӳх; ~ тĕкĕ фазанье перо
фазотрон спец. фазотрон (атомăн зарядлă чи пĕчĕк пайĕсене хăвăртлат-малли установка)
файдешин текст. файдешин (пур-çăн пусма) || файдешиновый; ~ кĕпе файдешиновое платье
факел факел || факельный; ~семпе çӳрени шествие с факелами, факельное шествие
факир факир (фокусник)
факсимиле факсимиле (ним улăш-тармасăр пичетлени е ӳкерсе илни) || факсимильный; ~ ӳкерчĕк факсимильный снимок; ал пуснинчен ӳкернĕ ~
факсимиле подписи; кĕнекене ~ кă-ларнă книга издана факсимиле
факiт факт; истори ~чĕ исторический факт; ~тсем илсе кăтарт привести факты; ~тсене тĕрĕсле проверить факты; статьяри ~тсем тĕрĕс пулчĕç приведенные в статье факты подтвердились
фактор фактор (услови, витĕмлĕ сăлтав); яланхи ~сем постоянные факторы; вăхăт ~не шута ил учитывать фактор времени
фактори фактория (промысла райо-нĕнчи суту^лӳ пункче); мамăк тир пухакан ~ пушная фактория; ~ кан-турĕ контора фактории
фактурiа i фактура (материал синен уйрăмлăхĕ); йывăç ~и фактура дерева; мрамор ~и фактура мрамора
фактурiа и торг. фактура (таварпа перле яракан счет) || фактурный; та-вар ~и фактура на товары
факультатив факультативней мар, хушма предмет) || факультативный; ~ предмет факультативный предмет
факультативлă факультативный; ~ лекцисен ярăмĕ факультативный курс лекций
факультеiт факультет || факультетский; филологи ~чĕ филологический факультет; ~т деканачĕ деканат факультета; ~т пухăвĕ факультетское собрание; институтра çичă ~т в институте семь факультетов
фаланга i ист. фаланга (испанири фашистла парти)
фаланга и зоол. фаланга (каркă-мăшлă кăпшанкă)
фалангист ист. фалангист (испанири фашист) || фалангйстский; ~сен партийĕ фалангисгская партия
фалеристика фалеристика (значок-сем пухни)
фальсификатор книжн. фальсификатор (фальсификаци тавакан); истори ~ĕсем фальсификаторы истории
фальсификаци фальсификация (чăн-лăха пăсса кăтартни); ~ ту фальсифицировать
фальсификациле книжн. фальсифицировать; историе ~ни фальсифицирование истории
фальстарт спорт. фальстарт (стар-тран вăхăтчен тапранни)
фальц тех. фальц (листана хуç-латнă вырăн); ~ ту фальцевать
фальцет муз. фальцет (çинçе сасă); ~па юрла петь фальцетом
фальцла тех. фальцевать (хуçлат); кĕнеке ~ фальцевать книгу; тимĕр листана ~ии фальцевание листового железа
фальцовка тех. фальцовка (хуç-латни) || фальцовочный; ~ машини фальцовочная машина; ~ ту производить фальцовку, фальцевать
фальцовщик полигр. фальцовщик (фальцовка тавакан)
фальцовщицiа полигр. фальцовщица; ~ăра ĕçле работать фальцовщицей
фанатизм фанатизм (пĕр-пĕр ĕçе, идейăна ăссăрла парăнса уншăн тем
те тума хатĕр пулни); тĕн ~ĕ религиозный фанатизм
фанатизмлă фанатический, отличающийся фанатизмом; фанатичный; ~ курайманлăх фанатическая ненависть
фанатик 1. рел. фанатик (ăссăрла ĕненекен); тĕн ~ĕ религиозный фанатик 2. перен. фанатик (юратнă ĕçе чунне паракан); искусство ~ĕ фанатик искусства
фанатикла фанатический, фанатичный || фанатически, фанатично; ~ парăнса тăни фанатическая преданность; ~ ĕнен фанатически верить во что-л.
фанатичка фанатичка
фанера фанера || фанерный; виçĕ сийлĕ ~ трехслойная фанера; ~ ещĕк фанерный ящик; ~ листи фанерный лист; ~ фабрики фанерная фабрика; ~ сап обивать фанерой, фанеровать
фанерăла спец. фанеровать; юманпа ~нă сĕтел-пукан фанерованная дубом мебель
фанеровка фанеровка (фанерăпа витни) || фанеровочный; ~ мастер-скойĕ фанеровочная мастерская
фанеровщик фанеровщик
фанза фăнза (китайра, корейй-ра — хресчен çурчĕ); ~ тăрри крыша фăнзы
фант 1. фанты (япала илмелли вăйă); ~ла выля играть в фанты 2. фант (çав вăйăра паракан япала)
фантазер фантазер (фантазиллĕ сын, ĕмĕтçĕ)
фантазерка фантазерка
фантазĕрла фантазерский || как фантазер, по-фантазĕрски; ~ сĕнӳ фантазерское предложение
фантази 1. фантазия (творчествăл-ла шухăшлав, шырав пултарулăхĕ); пуян ~ богатая фантазия; художество ~йĕ художественная фантазия 2. фантазия (пуш ĕмĕт, пулмас япала); парах эсĕ çав ~сене! оставь ты эти фантазии! з. муз. фантазия (им-провизациллĕ произведени); халăх юр-рисем тăрăх çырнă ~ фантазия на темы народных песен
фантазиле фантазировать; вал ~ме юратать он любит пофантазировать
фантазилĕх фантастика, фантастическое начало в чем-л.; халăх юмахĕ-сен ~ĕ фантастика народных сказок
фантазиллĕ 1. фантастический, причудливый; ~ калав фантастический рассказ; ~ ӳкерчĕк фантастический рисунок 2. фантастический, фантастичный, невероятный; ~ проект фантастичный проект
фантаст фантаст (фантастика жан-рĕнче ĕçлекен); ~ писатель писăтель--фантăст
фантастика 1. фантастика (шухăш-ласа кăларнă япала); пирĕн вăхăтра ~а чăна килет фантастика в наше время становится реальностью 2. фантастика (фантазиллĕ произведени-сем); наука ~и научная фантастика
фантастикăллă фантастический; ~ роман фантастический роман
фанфара фанфара (верее каламалли музыка инструменчĕ) || фанфарный; ~ марше фанфарный марш; ~ сасси звуки фанфар
фанфарисiт фанфарист (фанфара калакан); оркестр ~чĕсем фанфаристы оркестра
фарiа фăра (илл. 4, стр. б74); автомобиль ~исем фары автомобиля; мал-ти ~а передняя фара; çывăхри çутă ~исем фары ближнего света; ~ăсене çут включить фары
фараон ист. фараон (авалхи египет. патши); ~ пирамидисем пирамиды фараонов
фарватер фарватер (карапсем çӳре-мелли тарăн вырăн) || фарвăтерный; юханшыв ~ĕ речной фарватер; ~ паллисем фарвăтерные знаки; ~па иш плыть фарватером
фарингит мед. фарингит (пыр шыç-çи); вăрах ~ хронический фарингит
фарисей фарисей (икĕ питлĕ сын, ултавçă)
фарйсейла фарисейский || фарисейски, как фарисей; ~ ĕç фарисейский поступок
фарисейлăх фарисейство
фармаколог фармаколог (фармакологи специалисче)
фармакологи фармакология (эмел-сен сиплĕхне тĕпчекен наука) || фармакологический; ~ учебнике учебник фармакологии; ~е верен изучать фармакологию
фармакопея фармакопея (эмелсем хатĕрлемелли правилăсем)
фармацевт фармацевт (фармацевтика специалисче)
фармацевтик | а фармацевтика (эмелсем туса хатĕрлессине тĕпчекен наука) || фармацевтический; ~а справочнике фармацевтический справочник; ~ăпа экзамен тыт сдавать экзамен по фармацевтике
фарс театр. фарс (шӳтлĕ пьеса); сцена çинче ~ ларт поставить на сцене фарс
фарфор фарфор || фарфоровый; ~ ваза ваза из фарфора; ~ савăт-сапа фарфоровая посуда
фарш фарш (вĕтетнĕ аш е урăх çимĕç); аш ~ĕ мясной фарш; котлет ~ă фарш для котлет; пахчаçимĕç ~ĕ овощной фарш
фаршла фаршировать (фаршпа тул-тар); пула ~ фаршировать рыбу; ~нă баклажан фаршированные баклажаны
фаршлă 1. фаршированный; ~ пă-рăç фаршированный перец 2. фăр-шевый, в виде фарша; ~ консерв фăршевые консервы
фасад фасад (çуртăн мал енĕ)^ || фасадный; тĕп ~ главный фасад; çуртăн ~ енĕ фасадная сторона здания
фасовка фасовка, расфасовка (про-дуктсене виçсе чĕркени) || фасовочный; ~ машини фасовочная машина
фасовкăла фасовать, расфасовывать; кĕрпе ~ расфасовывать крупу; ~нă продуктсем фасованные продукты
фасоль фасоль (илл. т. ххх) || фасолевый; шурă ~ белая фасоль; ~ хутаççи стручок фасоли; ~ яшки фасолевый суп
фасон фасон || фасонный; модăллă ~ модный фасон; пальто ~ĕ фасон пальто; кивелнĕ ~ устаревший фасон
фасонлă спец. фасонный (кăткăс формăллă); ~ дета л всем фасонные детали; металсене ~ шăратни фасонное литье металлов
фатализм фатализм (шăпана сук-кăрла ĕненни)
фаталист фаталист (шăпаран иртме сук, тесе ĕненекен)
фаталистла фаталистичный || фаталистически; ~ ĕнену фаталистическая убежденность
фаунiа фауна (чĕрчун тĕнчи); тинĕс ~и морская фауна; вырăнти ~ăна тĕпчени изучение местной фауны
фацели с^х. фацелия (пыл паракан курăк)
фашизаци фашизация (фашистла йĕрке туни)
фашизациле фашизировать; патша-лăха ~ни фашизация государства
фашизацилен фашизироваться
фашизм фашизм || фашистский; ~ диктатури фашистская диктатура; ~а аркатса тăкни разгром фашизма; ~а хирĕçле юхăм антифашистское движение
фашизмла фашистский; профашистский
фашизмлă фашистский, основанный на фашизме; ~ государство фашистское государство
фашист фашист || фашистский; ~ палли фашистский знак
фашистла фашиствующий || по-фа-шйстски^ пуçтахсем фашиствующие молодчики
фаэтон фаэтон (хутланакан кпелле коляска е автомашина); ~ автомобиль автомобйль-фаэтон
фаянс фаянс || фаянсовый; ~ завочĕ фаянсовый завод; ~ чейник фаянсовый чайник
февраль февраль || февральский; ~ çиввисем февральские морозы; ~ уйăхĕ февраль
федерализм 1. федерализм (федера-циллĕ государство тытăмĕ) 2. федерализм (федерацишĕн тăракансен юхăмĕ)
федералист федералист (федерализм майлă сын) || федералистский; ~ шу-хăшĕсем федералистские взгляды
федерат и в лă то же, что федера-циллĕ
федераци 1. федерация (темиçе го-сударствăн ирĕклĕ пĕрлешĕвĕ) || федеративный; федеральный; буржуалла ~сем буржуазные федерации; поли-тикăлла ~ политическая федерация; россия федерацийĕ российская федерация; ~ йĕрки федеративный строй
2. федерация (обществăсен, организацией пĕрлешĕвĕ); демократилле çам-рăксен пĕтĕм тĕнчери ~йĕ всемирная федерация демократической молодежи; ссср футбол ~йĕ федерация футбола ссср
федерациллĕ федеративный; россия федерациллĕ социализмлă совет республики (рсфср) российская советская федеративная социалистическая республика (рсфср); государстван ~ тытăмĕ федеративное устройство государства
феери театр. феерия (юмах сю-жетлă питĕ капăр представлени)
феериллĕ феерический; ~ комеди феерическая комедия
фейерверк фейерверк (тĕрлĕ тĕслĕ ракетйсем, çутăсем яни) (илл. 2, стр. б79) || фейерверочный; уяв ~ĕ праздничный фейерверк; ~ ту устроить фейерверк
фекали спец. фекалии (этем каяшĕ-сем, паха удобрени) || фекальный; уя ~ кăлар вывозить на поля фекалии
фельдмаршал фельдмаршал (чи аслă генерал чине) || фельдмаршальский
фельдфебель воен. фельдфебель (патша российинчи тата хăшпĕр ют çĕршывсенчи аслă унтер-офицер чине) || фельдфебельский
фельдшер фельдшер || фельдшерский; ветеринари ~ĕ ветеринарный фельдшер; çар ~ĕ военный фельдшер; ~ пункчĕ фельдшерский пункт
фельдшерица фельдшерица
фельдъегерь уст. фельдъегерь (вас-кавлă ĕçпе çӳрекен çар е правительство курьере) || фельдъегерский; ~ çыхăнăвĕ фельдъегерская связь
фельетон фельетон || фельетонный; ~ жанре фельетонный жанр; хаçат-ра ~ пичетленнĕ в газоте опубликован фельетон
фельетонист фельетонист; хаçат ~чĕ фельетонист газеты
фен фен; ~па çӳç типĕт сушить волосы под феном
фенол хим. фенол (органикăлла пĕрлешу) || феноловый; ~ сăмали феноловая смола
фенолог фенолог (фенологи специалисче)
фенологи фенология (биологин ӳсен-тăрансемпе чĕрчунсенче çулталăк хушшинче пулса иртекен улшăнусене тĕпчекен уйрăме) || фенологический; ~ сăнавĕсем фенологические наблюдения
феодал ист. феодал (крепостла хресченсене пусмăрлакан çĕр хуçи) || феодальный; шултра ~сем крупные феодалы
феодализм феодализм (капитализм-чченхи феодалсем пуçпулса тăнă общество стройе) || феодальный; ~ йĕрки феодальный строй; ~ тапхăрĕ эпоха феодализма
феодализмла феодальный; носящий феодальный характер; ~ çыхăнусем феодальные отношения
феодализмлă феодальный; основанный на феодализме; ~ государство феодальное государство; ~ производство игле феодальный способ производства
феодалла феодальный || как феодал; ~ йăла юлашкисв1.! феодальные пережитки; ~ пусмăр феодальный гнет
феодалла феодальный
ферзь шахм. ферзь || ферзевый; шурă ~ белый ферзь; ~ фланге ферзевый фланг; ~ле çӳрени^од ф^рзĕм
ферм | а i 1. ферма; выль^чсрлех ~и животноводческая ферма; ĕне ~и молочнотоварная фĕрла; ~а заведующий^ заведующий фермой; ~ăра ĕçлекенсем раббтьи .и фермы 2. ферма (капитализма. çĕршывсенче — уйрйм хуçалăх); вак ~ăсем кжăнни разорение мелких фьрм
ферм|а и ферма (кăшкар) || ферменный; кĕпер ~асем фермы моста
фермент фермент (организмри хими процесĕсене хăвăртлатакак белоклă вещество) || ферментный; йӳçĕтекен ~ бродильный фермент; çĕртекен ~ фермент гниения
фермер фермер (ферма хуçи) || фермерский; вак ~сем мелкие фермеры; ~ хуçалăхĕ фермерское хозяйство
ферросплав спец. ферросплав (ти-мĕрпе урăх металл шăранчăкĕ) || ферросплавный; ~ кăмаки ферросплавная печь
феска феска (ярапаллй калпак)
фестивалiь фестиваль (пысăк уяв) || фестивальный; музыка ~ĕ музыкальный фестиваль; çамрăксемпе студент-сен пĕтĕм тĕнчери ~ĕ всемирный фестиваль молодежи и студентов; ~ь лауреачĕ лауреат фестиваля; ~ь эмб-леми эмблема фестиваля; ~е хутшăн участвовать в фестивале
фетиш 1. фетйш (тĕшмĕшлĕ çынсем тура тесе пуççапакан япала) 2. иереи. фетиш (нимрен мала хурса хи-сеплекен япала)
фетишизм фетишизм (фетишрене пуççапни)
фетр фетр (çӳхе кĕççе) || фетровый; çемçе ~ мягкий фетр; ~ мастерскойĕ фетровая мастерская; ~ шлепке фетровая шляпа
фехтла спорт. фехтовать; хĕçпе ~ фехтовать на саблях; шпагăпа ~ фехтовать на шпагах
фехтовальщик фехтовальщик; ~сен команди команда фехтовальщиков
фехтовани фехтование (шпагăпа т. ыт. кĕрешни) || фехтовальный; ~ зале фехтовальный зал
фиалка фиалка (илл. т. xxiii) || фиалковый
фибра фибра (пресланă хут) || фибровый; ~ листи фибровый лист; ~ чăматан фибровый чемодан
фибролит фибролит (строительство материале) || фибролитовый; ~ плита фибролитовая плита; ~ çурт дом из фибролита
фиброма мед. фиброма (сирнлĕ мар шыçă).; çемçе ~ мягкая фиброма
фига то же, что инжир
фигурiа 1. мат. фигура; геометри ~исем геометрические фигуры 2. шахм. фигура; çăмăл ~а легкая фигура; ~а выляса ил выиграть фигуру з. ав. фигура; чи кăткăс пилотаж ~исем фигуры высшего пилотажа
фигурăллă 1. ее. фигурный; ~ пилотаж фигурный пилотаж 2. спорт. фигурный; конькипе~ ярăнни фигурное катание на коньках ◊ ~ скобка фигурные скобки
фигурист спорт. фигурист; ~сен ăмăртăвĕ соревнования фигуристов
фигуристка фигуристка (спортсменка)
физзарядка физзарядка; ирхи ~ утренняя физзарядка; ~ ту делать физзарядку
физик 1. физик (физика специалис-чĕ, учĕнйй); сăнавçă ~ фйзик-экспе-риментăтор; теоретик ~ фйзик-тео-рĕтик 2. разг. физик (физика преподавателе)
физикiа физика || физический; атом ~и атомная физика; молекулярлă ~а молекулярная физика; теорилле ~а теоретическая физика; ядерлă~ ядерная физика; ~а законĕсем физические законы; ~ăпа математика фа-культечĕ фйзико-математический факультет; ~а вĕрентекен преподаватель физики
физикăлла физический; тăпран ~ паллисем физические свойства почвы; ~ географи физическая география
физиолог физиолог (физиологи спе-циалисче); совет ~ĕсем советские физиологи
физиологи физиология (чĕрĕ орга-низмри процессене тĕпчекен наука) || физиологический; пĕтĕмĕшле ~ общая физиология; этем анатомийĕпе ~йĕ анатомия и физиология человека; ӳсентăран ~йĕ физиология растений; ~ процесĕсем физиологические процессы
физиотерапевт физиотерапевт (фи-зиотерапи специалисчĕ)
физиотерапи физиотерапия (шывпа, çутăпа, злектричествăпа т. ыт. сип-лени) || физиотерапевтический; ~ ка-бинечĕ физиотерапевтический кабинет; ~ меслечĕсем физиотерапевтические методы; ~пе сиплени лечение физиотерапией
физкультурiа физкультура || физкультурный; сиплĕх ~и лечебная физкультура; ~а зале физкультурный зал; ~а институчă институт физкультуры; ~а юхăмĕ физкультурное движение
физкультурник физкультурник; ~сен колонии колонна физкультурников
физкультурница физкультурница
физмат (фиэикăпа математика фа-культечĕ) разг. физмат (фйзико-ма-тематйческий факультет)
физрук (физкультура руководителе) разг. физрук (физкультурный руководитель)
фиксаж фото фиксаж (çкерчĕке çи-рĕплетмелли шĕвек) || фиксăжный; ~ ирĕлчĕкĕ фиксажный раствор; плĕн-кăна ~па çирĕплет зафиксировать пленку
фикус фикус (тропикри сарлака çулçăллй йывăç)
фикци фикция (ултав, суя)
филантроп филантроп (çынсене пула шакан сын)
филантропи филантропия (чухăнсе-не пулăшни) || филантропический; буржуалла ~ буржуазная филантропия
фнлармони филармония (музыка пропагандăлакан, концертсем ирттс-рекен учреждени) || филармонический; чăваш патшалăх ~йĕ чувашская государственная филармония (илл. 4, стр. б78); ~ оркестре филармонический оркестр
филатели филателия (почта марки-сем пухни) || филателистический; ~ выставки филателистическая выставка
филателист филателист (маркасем пухакан); ~сен обществи общество филателистов
филiе 1. филе (чи паха таса аш) || филейный 2. филе (шăммисенчен та-сатнă пула ашĕ); шăнтнă уланкă ~и мороженое филе окуня
филĕнкiа филенка (алăк хăми) || филеночный; алăк ~и дверная филенка; ~а сави филеночный рубанок
филер филер (полици сыщике)
филиал филиал (пай, уйрăм); институт ~ĕ филиал института; наукă-сен академийĕн ~ĕ филиал академии наук
филигрань 1. филигрань (эрешлĕ ювелир изделийĕ) 2. филигрань (хут çинчи витĕр пăхсан курăнакан эреш)
филокартист филокартист (открыт-кăсем пухакан)
филолог филолог (филологи специа-лисче); паллă тюрколог ~ известный филолог-тюрколог
филологи филология (чĕлхепе литературам тĕпчекен наукăсем) || филологический; совет ~йĕ советская филология; ~ факультечĕ филологический факультет
философ 1. философ (философи специалисче); марксист ~ фйлософ--марксйст; материалист ~ философ--материалйст 2. перен. философ (пур-нăç çинелăпкăнта шухăшлăн пйхакан)
философи философия || философский; марксизм^ленинизм ~йĕ философия марксйзма-ленинйзма, марксйстско-лĕнинская философия; материализм ~йĕ материалистическая философия; ~ наукисем философские науки; ~ системи философская система; ~ факультетĕнче верен учиться на философском факультете
философиллĕ философский; философический уст.; ~ роман философский роман
философла философский, свойственный философу || философски, как
философ; тĕнче çине ~ пахни философский взгляд на мир
филумени филумения (тĕрлĕ эти-кеткăсем пухни)
фильм фильм; документлă ~ документальный фильм; илемлĕ ~ художественный фильм; мультипликацил-лĕ ~ мультипликационный фильм; сарлака экранлă ~ широкоэкранный фильм; телевидени ~ĕ телевизионный фильм; тĕслĕ ~ цветной фильм; ~ сценарийĕ сценарий фильма; ~ ӳкер снимать фильм; ~ра выля играть в фильме; экрансем сине çĕнĕ ~ тухрĕ на экранах появился новый фильм
фильмоскоп фильмоскоп (диафильм-сем кăтартмалли аппарат)
фильмотека фильмотека (фильмсем усракан вырăн)
фильтр 1. фильтр (шĕвек, газ т. ыт. серее тасатмалли хатĕр) || фильтровый; хăйăр ~ песчаный фильтр; газ ~ĕ газовый фильтр; ~ сетки фильтровая сетка; шыва ~ витĕр сăрăхтар процеживать воду через фильтр 2. спец. фильтр (хăшпĕр йышши пайăркасене, хумсене тытса чаракан хатĕр); çутă ~ĕ световой фильтр; электромагнит ~ĕ электромагнитный фильтр
фильтраци фильтрация (фильтрпа тасатни) || фильтровальный; ~ хучĕ фильтровальная бумага; ~ меслечĕ-сем методы фильтрации; ~ ту производить фильтрацию, фильтровать
фильтрла фильтровать, производить фильтрацию; пăтранчăк шыва ~ фильтровать мутную воду
фимиам фимиам (ырă шăршă кă-ларса çунакан япала)
финал спорт. финал (ăмăртăвăн юлашки тапхăре) || финальный; сурна ~ полуфинал; чĕрĕк ~ четвертьфинал; ~ вăййи финальная игра; ~ти тĕлпулусем встречи в финале; команда ~а тухнă команда вышла в финал
финалисiт спорт. финалист (ăмăр-ту финалне тухакан); теннис турни-рĕн ~чĕсем финалисты теннисного турнира
финанс финансы || финансовый; патшалăх ~ĕ государственные финансы; ~ капитале эк. финансовый капитал; ~ контроле финансовый контроль; ~ органĕсем финансовые органы; ~ пайĕ финансовый отдел
финансист 1. финансист (финанс ĕçĕн специалисчĕ) 2. финансист (банк хуçи)
финансла финансировать (укçа-тен-кĕ уйăрса пар); халăх хуçалăхне ~ни финансирование народного хозяйства
финик бот. финик и финики (илл. т. xxix) || финиковый; типĕт-нĕ ~ сушеные финики; ~ пальми финиковая пальма
фининспектор (финанс инспекторе) фининспектор (финансовый инспектор)
финиш спорт. финиш || финишный; ~ ленти финишная лента; ~а малтан çит финишировать первым
финка разг. финка (çĕçĕ)
финла финский || по-фински; вы-рăсла-~ словарь рӳсско-фйнский словарь; кĕнекене ~ куçарнă книга переведена на финский язык
финiн финн || финский; ~сем финны; ~н хĕрарăмĕ фйнка; ~н чĕлхи финский язык
финноз вет. финноз (выльăхсен шĕ-вĕрĕлчен чире) || финнозный; сыснасем ~па чирлени заболевание свиней финнозом
финнозлă вет. финнозный; ~ аш финнозное мясо
финн-угрс ~ чĕлхисем фйнно-угор-ские языки
финплан (финанс плане) финплăн (финансовый план); ~ тултар выполнить финплăн
фирмiа фирма (суту^лӳ е промышленность предприятийĕсен пĕрлешĕ-ве) || фирменный; пысăк ~а крупная фирма; ют çĕршыв ~исем иностранные фирмы; ~а магазине фирменный магазин; ~а палли фирменный знак
фисгармони фисгармония (клавиш-лй музыка инструменчĕ) (илл. 4, стр. б94)
фисташка бот. фисташка (илл. т. xxix) || фисташковый; ~ йывăçĕ фисташковое дерево; ~ çăвĕ фисташковое масло
фистула мед. фистула (ӳтрен тухакан пур çулĕ); ~ ларт установить фистулу
фистула муз. фистула (арçынсен çинçе сасси, фальцет)
фитонцид фитонциды (микробсене пĕтерекен веществосем) || фитонцидный; ӳсентăрансен ~ активлăхĕ фитонцидная активность растений
фишка фишка (вылямалли шакăр-чак) || фишечный
флагман 1. флагман (эскадра командующим) || флагманский; ~ ялавĕ флагманский флаг 2. флагман (уш-кăнри чи пысăк карап) || флагманский; флотили ~ĕ флагман флотилии; ~ карап флагманский корабль з. перги. флагман (малта пыракан); урал-машзавод—йывăр машиностроени ~ĕ уралмашзавод—флагман тяжелого машиностроения
флагшток флагшток (ялав çĕклемел-ли юпа)
флакон флакон; одеколон ~ĕ флакон из-под одеколона
фламинго зоол. фламинго (илл. т. xvi) || фламинговый; кĕрен ~ розовый фламинго
фланг 1. воен. фланг; сылтăм ~ правый фланг; ~ран атакăла атаковать с фланга; ~ран пени фланговый огонь 2. шахм- фланг; король ~ĕ королевский фланг
фланель фланель (çемçе пусма) || фланелевый; ~ кĕпе фланелевая рубашка
флегматик псих. флегматик (сçрĕк те маран сын) || флегматический, флегматичный; ~ темпераменчĕ флегматический темперамент
флегматикла флегматичный || флегматично; ~ сăн-сăпат флегматичный вид
флегмона мед. флегмона (пӳрлĕ шыçă)
флейтi а флейта (илл. 17, стр. б94) || флейтовый; ~ кала играть на флейте
флейтист флейтист (флейта кала-кан)
флекси лингв. флексия (сăмахăн улшăнакан пайĕ); глагол ~йĕ глагольная флексия; сăмах варринчи ~ внутренняя флексия; сăмах вĕçĕнчи ~ внешняя флексия
флексиллĕ лингв. флективный; ~ чĕлхесем флективные языки
флĕр флĕр (çӳхе пурçăн) || флеровый; ~ тутăр флеровый платок
флигель флигель (пысăк çурт çумне тĕксе ту нă е карташне лартнă печек пӳрт)
флокс флокс и флоксы (илл. т. ххш)
флорiа флора (ӳсентăран тĕнчи); тропик ~и тропическая флора; ~ăпа фауна флора и фауна
флоiт флот || флотский; суту^лӳ ~чĕ торговый флот; тинĕс-çар ~чĕ воĕнно-морской флот; хура тинĕс ~чĕ черноморский флот; юханшыв ~чĕ речной флот; ~т форми (тумĕ) флотская форма ◊ сывлăш ~чĕ воздушный флот
флотили флотилия; атăл ~йĕ волжская флотилия; кит тытакан ~ китобойная флотилия
флотоводец флотоводец (флот пу-çĕ); вырăс ~ĕ русский флотоводец
флюгер флюгер || флюгерный
флюорографи флюорография (çутă экран çинче рентген ӳкерчĕкĕ туни) || флюорографический; ~ ӳкерчĕкĕ флюорографический снимок
флягiа 1. фляга, фляжка; çул çӳ-ремелли ~а походная фляга, фляжка (илл. б, стр. бб8) 2. фляга (пысăк савăт, бидон); сĕт ~и молочная фляга
фойiе фойĕ (театртихалăх çӳремел-ли, кĕтмелли вырăн); театр ~и фойĕ театра
фокстерьер фокстерьер (йытă ăра-чĕ) (илл. т. xiii)
фокстрот фокстрот || фокстротный; вăрах çемĕллĕ ~ медленный фокстрот; ~ кала исполнять фокстрот; ~ ташла танцевать фокстрот
фокус i 1. физ. фокус (çутă ĕ ăшă пайăркисем пĕрлешекен точка) || фокусный; линза ~ĕ фокус лйнзы 2. фото фокус (ӳкерекен япала уççăн сăн-ланакан точка) || фокусный; ~ хуш-ши фокусное расстояние; ~ра пул быть в фокусе
фокус ii фокус (мыскараллă ăслай); ~ кăтарт показывать фокусы
фокусник фокусник
фолиант фолиант (пысăк кĕнеке)
фольга фольга (питĕ çӳхе металл листи) || фольговый; алюмини~ алюминиевая фольга; ~ сийĕсем фольговые прокладки
фольклор фольклор (халăх сăмах-лăхĕ, йăли-йĕрки) || фольклорный; музыка ~ĕ музыкальный фольклор; чăваш ~ĕ чувашский фольклор; ~ ансамбле фольклорный ансамбль (илл. з, стр. б85); ~ материале фольклорный материал; ~ пух собирать фольклор
фольклорист фольклорист (фольклор пухса тĕпчекен); ~ учĕнăй учĕ-ный-фольклорйст
фольклористику фольклористика (фольклор тĕпчекен наука); совет ~и советская фольклористика
фон фон; çутă ~ светлый фон; картина ~ĕ фон картины
фонарик разг. фонарик; электричество ~ĕ электрический фонарик; ~ батарейки батарейка фонарика
фонiд 1. фонд (укçа-тенкĕ) || фондовый; валюта ~чĕ валютный фонд; директор ~чĕ директорский фонд; ĕç укçи ~чĕ фонд заработной платы; çаврăнăш ~чĕ оборотный фонд; ыл-тăн ~чĕ ЗОЛОТОЙ фонд; ~д тухăçлăхĕ фондоотдача 2. фонд (запас, пурлăх); архив ~чĕсем архивные фонды; библиотеки кĕнеке ~чĕ книжный фонд библиотеки; государствăн çĕр ~чĕ государственный земельный фонд; колхозсен вăрлăх ~чĕ семенной фонд колхозов; музей ~чĕсем хушăнчĕç музейные фонды пополнились з. фонд (хаклй хутсем) || фондовый; банк ~чĕсем банковские фонды; ~д биржи фондовая биржа 4. фонд (органиэа-ци); литература ~чĕ (литфонд) литературный фонд (литфонд); художество ~чĕ (худфонд) художественный фонд (худфонд)
фонема лингв. фонема (сăмахсене уйăракан сасă) || фонемный, фонематический; ~ варианчĕ вариант фонемы; чĕлхен ~ составе фонемный состав языка
фонендоскоп мед. фонендоскоп (черепе ӳпкене итлемелли хатĕр); ср. стетоскоп
фонетикiа лингв. 1. фонетика (лĕр--пĕр чĕлхери сасăсем) || фонетический; чăваш чĕлхин ~и фонетика чувашского языка; ~а законĕсем фонетические законы 2. фонетика (чĕлхе наукин сасăсене тĕпчекен пайĕ) || фонетический; эксперимент ~и экспериментальная фонетика; ~а транс-крипцийĕ фонетическая транскрипция
фонетист фонетист (фонетика тĕп-чевçи)
фонограф спец. фонограф (сасă çыракан аппарат) || фонографический; ~ çырăвĕ фонографическая запись
фонологи лингв. фонология (чĕлхе наукин фонемăсене тĕпчекен пайĕ) || фонологический; тĕрĕк чĕлхисен тан-лаштаруллă ~йĕ сравнительная фонология тюркских языков; ~ системи фонологическая система
фонотекiа фонотека (сасă çырнă плĕнкăсене упрамалли вырăн) || фо-
нотечный; классика музыкин ~и фонотека классической музыки
фонтан 1. фонтан (пĕрхĕнсе туха-кан шĕвек е газ); газ ~ĕ газовый фонтан; нефть ~ĕ фонтан нефти 2. фонтан (шыв пĕрхĕнтерекен сооружени); скверти ~ фонтан в сквере
форвард спорт. форвард (тапăнса вылякан); тĕп ~ центральный форвард
форзац полигр. форзац (кĕнекене хуплашкипе пĕрлештерсе таракан листа) || форзацный; ~ çинчи ӳкер-чĕк изображение на форзаце; ~ хучĕ форзацная бумага
форинт форинт (венгрири укçа)
формiа 1. форма (тĕс, евĕр, тип); ĕç ~исем формы труда; хуçалăх ~и форма хозяйства; энерги ~исем формы энергии 2. форма (тулаш, кап); машинăн ~и хитре у машины красивая форма з. форма (тĕслĕх, стандарт); сведенисене ~а тарах пар дать сведения по фбрме 4. форма (тумтир); çар ~и военная форма; шкул ~и школьная форма 5. филос. форма; ~ăпа содержани пĕрлĕхĕ единство формы и содержания в. лит., лингв., иск. форма; сăвă ~и форма стиха; сăмах ~исем формы слова
формализм 1. формализм (ĕçе ячĕ-шĕн, формишĕн туни); бюрократла ~ бюрократический формализм 2. филее, иск. формализм (наукăри, искус-ствăри юхăм; общество пурнăçĕн çивĕч ыйтăвĕсене уямасăр, вал содержание нар, формăна мала хурать) || формалистический; искусствăри ~ формализм в искусстве; ~ юхăмĕ формалистическое течение
формализмлă лит., иск. формалистический; ~ произведени формалистическое произведение
формалин формалин (дезинфекци тумалли имçам) || формалиновый; ~ шĕвекĕ формалиновый раствор; вăрлăха ~па чухе протравить семена формалином
формалист 1. формалист (ĕçе ячĕ-игĕн, формишĕн тăвакан); чунсăр ~ бездушный формалист 2. иск. формалист (формализм юхăмне хутшă-накан); ~ художник художник-фор-м ал ист
формалистла формалистский, свойственный формалисту || формалистски; ĕç çине ~ пахни формалистский подход к делу
формаiт формат; кĕнеке ~чĕ формат книги; пысăк ~тлă фотоӳкерчĕк фотоснимок большого формата
формаци 1. ист. формация (общество аталанăвĕнчи пусăм); общество--экономика ~йĕ общĕственно-эконо-мйческая формация; феодализм ~йĕ феодальная формация 2. геол. формация (пĕр тапхăрта хывăннă синеем); вулкан ~йĕ вулканическая формация
формăла формовать (калăпла); кир-пĕч ~ формовать кирпич; ~кан автомат формовочный автомат
формăлан возвр. и страд. формоваться
формăллă 1. форменный; ~ карттус форменная фуражка 2. имеющий ка-кую-л. форму, в форме чего-л.; çав-рака ~ сĕтел стол круглой формы, круглый стол
формовка спец. формовка (металл шăратма хăйăртан форма туни) || формовой, формовочный; автоматлă ~ автоматическая формовка; ~ тăмĕ формовая глина; ~ хăйăрĕ формовочный песок
формовщик формовщик (формовка тăвакан); шăратакан цех ~ĕ формовщик литейного цеха
формул| а 1. формула (шухăша кĕс-кен каласа палăртни) 2. мат. формула (йышăннă паллăсемпе çырса ху-нă хисепсем, çыхăнусем); алгебра ~и алгебраическая формула; задачăна ~ăпа çыр записать задачу формулой з. хим. формула (хими процесĕсене, япала составне саспаллисемпе палйрт-ни); шыв ~и формула воды
формулировка формулировка; тĕ-рĕс ~а точная формулировка; ~ăна улăштар изменить формулировку чего-л.
формуляр 1. спец. формуляр (механизм ĕçне-хĕлне çырса пынă листа) || формулярный; станок ~ĕ формуляр станка 2. формуляр (библиотека карточки) || формулярный; кĕнеке ~ĕ формуляр книги; ~ сведенийĕсем формулярные сведения
форпост форпост (малти хурал)
форсунка тех. форсунка (шĕвек топливăна пĕрхĕнтерекен хатĕр); двигатель ~и форсунка двигателя
форт воен. форт (крепоçăн тĕрек-летнĕ пайĕ); ~ тупписем пушки форта
фортепьянiо фортепьяно (пианино, рояль) || фортепьянный; ~о концерчĕ фортепьянный концерт; ~ăпа оркестр валли çырнă концерт концерт для фортепьяно с оркестром
фортификаци воен. фортификация (оборона сооруженийĕсем) || фортификационный; ~ сооруженийĕсем фортификационные сооружения; ~ ĕçĕ-сем фортификационные работы
форточкiа форточка; ~ăран уçă сывлăш кĕрет в форточку вливается свежий воздух
форум 1. ист. форум (авалхи рим-ра — пуху ирттермелли вырăн) 2. форум (пуху); журналистсен ~ĕ форум журналистов; пĕтĕм тĕнчери çамрăк-сен ~ĕ всемирный форум молодежи
фосфаiт мин. фосфат (фосфор кисло-тин тăварĕ) || фосфатный; кальци ~чĕ фосфат кальция; ~т удобренийĕ фосфатные удобрения
фосфор фосфор (хими элеменче) || фосфорный; хĕрлĕ ~ красный фосфор; шурă ~ белый фосфор; ~ кис-лоти фосфорная кислота; шăмăра ~ нумай в костях содержится много фосфора
фосфоресценци фиэ. фосфоресценция (хăшпĕр веществосем çутăра пул-нă хыççăн тĕттĕмре те çутал-ни)
фосфорит мин. фосфориты (удобрена шума каякан минерал) || фосфоритный, фосфоритовый; ~ завочĕ фосфоритный завод; ~ çăнăхĕ фосфоритная мука
фосфорлă 1. фосфористый, содержащий фосфор; ~ чугун фосфористый чугӳн 2. фосфорный, покрытый фосфором; сехетĕн ~ йĕппи фосфорная стрелка часов
фото разг. фото, фотокарточка
фотоальбом фотоальбом
фотоаппарат фотоаппарат; ансăр плĕикăллă ~ узкопленочный фотоаппарат
фотоателье фотоателье
фотовитрина фотовитрина; тасс ~и фотовитрина тасс
фотовыставка фотовыставка; совет журналисчĕсен ~и фотовыставка советских журналистов; ~а йĕркеле организовать фотовыставку
фотограф фотограф
фотографи 1. фотография (фото-ӳкерчĕксем тăвас ĕç) || фотографический; ~ кружокĕ фотографический кружок; ~е юратакан фотолюбитель 2. фотография (çкерчĕк); тĕслĕ ~ цветная фотография; хура^ура ~ чĕрно-белая фотография з. фотография (ателье)
фотодокумент фотодокумент || фотодокументальный; ~ материалĕсем фотодокументальные материалы
фотожурналист фотожурналист
фотокамера фотокамера; стереоско-пиллĕ ~ стереоскопическая фотокамера; тĕкĕрлĕ ~ зеркальная фотокамера
фотокарточка фотокарточка; паспортах ~ фотокарточка на паспорт; пысăклатнă ~ увеличенная фотокарточка
фотоконкурс фотоконкурс; пĕтĕм союзри ~ всесоюзный фотоконкурс
фотокопи фотокопия; документ ~йĕ фотокопия документа; ~ ту снять фотокопию
фотокорреспондент фотокорреспондент; хаçат ~чĕ фотокорреспондент газеты
фотокружок фотокружок; шкулти ~ школьный фотокружок
фотолаборатори фотолаборатория
фотоматериал фотоматериалы; ~ комплекчĕ комплект фотоматериалов
фотомонтаж фотомонтаж (темиçе фотоӳкерчĕке пĕрлештерсе ту на про-изведен и)
фотон физ. фотон (çуттăн пĕр пайĕ) || фотонный; ~ ракети фотонная ракета
фотоочерк фотоочерк; хаçатра ~ пичетленнĕ в газете опубликован фотоочерк
фотопăшал фоторужье (илл. 5, стр. б93)
фоторепортаж фоторепортаж
фоторепортер фоторепортер || фоторепортерский
фотосинтез фотосинтез (ӳсентăран-сем çутй вăйĕпе органикйлла мар ее-ществосенчен органикйлла вещество-сем туни) || фотосинтетйческий; ӳсен-тăрансен ~ аппарачĕ фотосинтетйче-ский аппарат растений
фототека фототека (фотоçкерчĕксем усракан вырăн)
фототелеграмма фототелеграмма (фототелеграф па пана телеграмма)
фототелеграф фототелеграф (ӳкер-чĕксене, çырусене телеграфпа памалли аппарат) || фототелеграфный; ~ ап-паратури фототелеграфная аппаратура; ӳкерчĕке~па илнĕ снимок принят по фототелеграфу
фотоувеличитель фотоувеличитель (ӳкерчĕке пленка çинчен пысăклатса ӳкермелли хатĕр)
фотоӳкерчĕк- фотоснимок, фотокарточка; пысăклатнă ~ увеличенная фотокăрточка
фотохаçат фотогазета
фотохроника фотохроника; тасс ~и фотохроника тасс
фотоэлемент фиэ. фотоэлемент (сути сигналĕпе ĕçлекен электронлă прибор)
фотоэтюд фотоэтюд
фрагмент иск. фрагмент (произведена пайĕ); картина ~чĕсем фрагменты картины; опера ~чĕсем фрагменты оперы
фраз| а 1. фраза (пуплев, предложена) || фразовый; кĕске ~а короткая фраза; ~а ударенийĕ фразовое ударение 2. муз. (сасăсен, аккордсен пĕр çаврăмĕ); музыка ~и музыкальная фраза
фразеологи 1. фразеология (чĕлхери çирĕп пĕтĕçнĕ сăмах çаврăнăшĕсем) || фразеологический; чăваш чĕлхин ~йĕ фразеология чувашского языка; ~ единици фразеологическая единица; ~ словаре фразеологический словарь 2. фразеология (чĕлхе пĕлĕвĕн фразеологи единицисене тĕпчекен пайĕ) || фразеологический; ~ тĕпче-вĕсем фразеологические исследования
фразеологизм фразеологизм (çирĕп пĕтĕçнĕ сăмах çаврăнăшĕ)
фразеологилле лингв. фразеологический; ~ сам ах майлашăвĕсем фразеологические словосочетания
фрак фрак || фрачный; хура ~ черный фрак; ~ тӳми фрачная пуговица
фракци i полит. фракция (уйрăм таракан ушкан) || фракционный; парламентри ~ парламентская фракция; партие хирĕçле ~ антипартийная фракция; ~сем хушшинчи карету фракционная борьба
фракци п хим. фракция (кăткăс шĕвекĕн пĕр пайĕ); бензинăн çăмăл ~йĕсем легкие фракции бензина
фракцилле фракционный; ~ тактика фракционная тактика
фракционер полит. фракционер (фракцири сын); ~семпе кĕрешни борьба с фракционерами
фрамуг| а стр. фрамуга (алăкăн е чй-речен çӳлти пайĕ) || фрамужный; чу-рече ~и фрамуга окна
франк франк (хăшпĕр çĕршывсенчи укçа); франци ~ĕ французский франк француз француз || французский; ~сем французы; ~ хĕрарăмĕ француженка; ~ чĕлхи французский язык французла французский || по-фран-цӳзски; вырăсла^ словарь рӳсско--французский словарь; ~ калаç говорить по-французски; ~ран вырăсла куçар переводить с французского [языка] на русский [язык]
фрахт мор. 1. фрахт (караппа груз турттарнăшйн тӳлекен укçа) || фрахтовый 2. фрахт (караппа турт-таракан груз) || фрахтовый; ~ договоре фрахтовый договор
фрахтла фрахтовать (груз турт-тарма карап тыт)
фрегаiтi мор. фрегат (çар карапĕ); адмирал ~чĕ адмиральский фрегат фрегат и фрегат (тинĕс кайăкĕ) фреза 1. фреза (металл касакан инструмент) (илл. 7, стр. б75) || фрезерный; цилиндр ~ цилиндрическая фреза; ~ станокĕ фрезерный станок 2. фреза (çĕр касса кăпкала-такан машина); торфа ~па кас фрезеровать торф
фрезăла фрезеровать; торф ~ фрезеровать торф
фрезеровка фрезеровка (фрезăлани) || фрезеровочный; ~ машини фрезеровочная машина; чул плитана ~ ту фрезеровать каменную плиту фрезеровщик фрезеровщик фрезеровщица фрезеровщица френч френч (кĕсйисене çиелтен ху-нă, пиçихилдĕ куртка); замша ~ замшевый френч
фрейлина фрейлина (патша майри е хĕрĕ çумĕнчи хĕрарăм)
фреон хим. фребн (холодильниксенче сивĕ тытма усă куракан газ)
фреска иск. фреска (стена çинчи ӳкерчĕк) || фресковый; ~ живопиçĕ фресковая живопись
фрикаделька кул. фрикаделька и фрикадельки (вĕтетнĕ аш çймахĕ); ~ яшки суп с фрикадельками
фронiт 1. фронт (çарсен тăшмана хирĕçле ене) || фронтовой; ~т линийĕ линия фронта; полк ~чĕ тăсăлса каина фронт полка растянут; тăшман ~тне татса кĕр прорвать фронт противника 2. фронт (пер командующи ертсе пыракан армисен ушкане) || фронтовой; xĕвеланăç ~чĕ западный фронт; ~т политпайĕ политотдел фронта; ~т резерве фронтовой резерв; ~т штабе штаб фрбнта; ~т наступление куçнă фронт перешел в наступление з. фронт (çапăçури çар тата вал йышăнакан район) || фронтовой; ~тпа тыл фронт и тыл; ~три туслăх фронтовая дружба; ~тран килнĕ çыру письмо с фронта; ~та кай отправиться на фронт 4. перги. фронт (пысăк йышпа тăвакан ĕç); культура ~чĕ культурный фронт; идеологи ~чĕн салтакĕсем бойцы идеологического фронта 5. перен. фронт (обществăлла вăйсен пĕрлешĕ-ее); халăх ~чĕ народный фронт; мир-шĕн кĕрешекенсен пĕрлĕхлĕ ~чĕ тĕ-рекленсе пырать крепнет единый фронт борцбв за мир
фронтиспис полигр. фронтиспис (титул листи умĕнчи укерчĕк)
фронтовик фронтовик
фронтон архит. фронтон (çурт е чӳрече самки) || фронтонный; чӳрече ~ă фронтон окна; ~ эрешĕсем фронтонные украшения
фруктоза хим. фруктоза (улма-çыр-лари, пылри сахар)
фтизиатр мед. фтизиатр (фтизиат-ри специалисчĕ)
фтизиатри мед. фтизиатрия (меди-цинăн ӳпке туберкулĕэне тĕпчекен пайĕ)
фтор хим. фтор (шăршлă тĕссĕр газ)
фторлă хим. фтористый; ~ водород фтористый водорбд
фу межд. фу; фу, пăчă! фу, как дӳшноi
фуга муз. фӳга (яĕр темăна теми-çе сасăпа вĕçе^вĕçĕн калачи); тăватă саслă ~ четырехголосная фуга
фугас фугас (тăшман иртнĕ вă-хăтра çурăлмалла туса хуракан заряд); динамитлă~ динамитный фугас, хăех çурăлакан ~ самодействующий фугас
фугаска разг. фугаска (фугаслй бомба); çурăлман ~ неразорвавшаяся фугаска
фугаслă фугасный; ~ бомба фугасная бомба; ~ снаряд фугасный енаряд
фужер фужер (пысăк черкке) || фужерный; шампански ~ĕ фужер для шампанского
фук фук (шашкăлла вылянă чух йăнăш çӳренĕшĕн пĕр шишкине илни); ~ ту фукнуть
фуксин хим. фуксин (хĕрлĕ анилин сăрă) || фуксйновый; ~па пĕвет покрасить фуксином; ~ тĕслĕ фуксй-нового цвета
фундук фундук (шултра мăйăр); ~ мăйăрĕ орехи фундука; ~ тĕмĕсем кусты фундука
фуникулер фуникулер (сăрта хă-пар такая канатлă чугун çул) (илл. 3, стр. б7б) || фуникулĕрный; ~ вагоне фуникулĕрный вагончик; ~па хăпар подняться на фуникулере
функци функция (ĕç, тивĕç); хар-пăр хăй ~йĕсене лайăх пурнăçла хорошо выполнять свои функции; ят мар падежсен ~йĕ лингв. функция косвенных падежей ◊ улшăнакан ~ мат. переменная функция
фунiт фунт (хăшпĕр çĕршывсенчи укçа); египет ~чĕ египетский фунт; стерлинг ~чĕ фунт стерлингов; ~т девальвацийĕ девальвация фунта
фураж фураж || фуражный; ~ тыр-ри фуражное зерно; ~ фончĕ фуражный фонд; ~ хатĕрле заготовить фураж
фуражир фуражир (фураж хатĕр-лесе усракан); колхоз ~ĕ колхозный фуражир; çар чаçĕсен ~ĕсем фуражиры войсковых частей
фургон 1. фургон (кӳмеллĕ у рапа) || фургонный; пар лаша кӳлмелли ~ парный фургон 2. фургон (хула ку-зовлă автомобиль) || фургонный; ~ алăкĕ фургонная дверца
фурннтурiа фурнитура || фурнитурный; атă-пушмак ~и сапожная фурнитура; ~а таварĕсем фурнитурные товары; ~а цехе фурнитурный цех
фурнитурщик фурнитурщик
фурфурол хим. фурфурол (произ-водствăра усă куракан органикăлла пĕрлеш1)) || фурфурольный; ~ цехе фурфурольный цех
фут фут (вăрăмăш виçи— 3с48 см); акăлчан фучĕ английский фут; ~па вис измерять футами
футбол спорт. футбол (илл. 1, стр. б87) || футбольный; ~ матчĕ футбольный матч; ~ мечĕкĕ футбольный мяч; ~ команди футбольная команда; ~па мала тухмалли ăмăрту первенство по футболу; ~ чемпионачĕ чемпионат по футболу
футболист футболист
футболка футболка; ~ тăхăнса çӳре носить футболку
футболла: ~ выля играть в футбол
футляр футляр; куçлăх ~ĕ футляр для очков
футуризм футуризм ^-меш çул-сенче литературăпа искусствăра са-рăлнă юхăм)
футуризмла футуристический; ~ живопись футуристическая живопись
футурист футурист (футуризм юхă-мĕнчи сын); ~ художник худбжник--футурйст
фуфайкiа 1. фуфайка (çамран çыхнă кĕпе); çăм ~а шерстяная фуфайка 2. фуфайка (ваткăллă пиншак, ват ник)
фюзеляж ав. фюзеляж (самолет корпусе) || фюзеляжный; планер ~ĕ фюзеляж планера
фюзеляжлă фюзеляжный; самолĕ-тăн ~ моделĕ фюзеляжная модель самолета
фюрер фюрер (фашистсен пуçлăхĕ)
[[Категори:Чăвашла-вырăсла словарь]]
О
1517
4058
2006-01-04T09:37:33Z
Igruk
3
о i межд. выражает экспрессивность высказывания о; о-о, ку темă-на эпĕ лайăх пĕлетĕпi о-о, ăту тему я хорошб знаю!
о и подражание крику при боли, плачу
оазис оазис (пушхирти шывлă таща çсентăранлă вырăн)
обезличкiа обезличка (ответсăрлăх); ~ăна пĕтер покбнчить с обезличкой обелиск обелиск (памятник); гранит ~ гранитный обелиск; çапă-çура пуç хунă паттăрсене асăнса лартнă ~ обелиск в честь гербев, павших в бойх
обертон муз. обертбн (теп тона урăх сĕм паракан хушма сасă)
обеспечени: социаллă ~ социальное обеспечение
обзор обзбр; литература ~ĕ обзбр литературы; тĕнчери ĕçсен ~ĕ обзбр международных событнй; ~ ту сделать, дать обзбр
обзорлă обзбрный; ~ лекци обзорная лекция; ~ статья обзбрная статьи
обкатка спец. обкатка (ĕçлеттерсе
тĕрĕслени); çĕнĕ станоксене ~ ту
производить обкатку нбвых станкбв
обкатчик спец. обкатчик; паровоз
~ĕ обкатчик паровбзов
обком (область комитечĕ) обкбм (областнбй комитет) || обкбмовский разг.; комсомол ~ĕ обкбм комсомола; парти ~ĕ обкбм партии; партии чăваш ~ĕ чувашский обкбм партии; профсоюз ~ĕ обкбм профсоюза; ~ бюровĕ бюрб обкбма; ~ пленуме пленум обкбма
облав, а облăва (хуптĕрлесе илни); ~а ту производить облаву; ~ăна лек (çаклан) попасть в облаву
область область || областнбй; ав-тономиллĕ ~сть автонбмиая область; горький ~çĕ горьковская область; ~сть хулн областнбй гброд; ~сть центре областнбй центр
облĕçтăвком (облаçри ĕç тăвакан комитет) облисполком (областнбй исполнительный комитет) || обл исполкомовский? ~ çурчĕ здание облисполкома
облигаци облигация || облигационный; заем ~йă облигация займа; ~ тытакан обладатель облигации займа, займодержатель; ~пе выляса ил выиграть по облигации
облицовка 1. облицбвка (стенасене мĕнпе те пулин витни) || облицовочный; ~ ĕçĕсем облицовочные раббты 2. облицбвка (витмелли материал) || облицбвочный; мрамор ~ мраморная облицбвка; ~ плитки облицовочная плитка облицовщик облицбвщик обллит обллйт (областное управление по охране государственных тайн в печати)
облпрофсовет (професси союзĕсеа область совечĕ) облсовпроф (областнбй совет профессиональных союзов); ~ председателе председатель облсов-прбфа
обмоткiа 1. обмотка и обмотки; ~а сыр (чĕрке) наматывать обмотки (на ноги) 2. тех. обмотка || обмоточный; динамомашина ~и обмбтка динамо-машины; ~а пралукĕ обмоточный провод; электромагнит ~и электромагнитная обмотка
обмундировани обмундирование; çар ~йĕ военное обмундирование; ~ пар (тăхăнтарт) обмундировать; выдать обмундирование
обоз обоз || оббзный; вунпилĕк лаяла ~ обоз из пятнадцати подвод; ~ лашисем оббзные лбшади; тырă ~ĕ ăсат отправить обоз с хлебом
обозревателе обозреватель; политика ~ĕ политический обозреватель; спорт ~ĕ спортивный обозреватель; ~ь статйи статья обозревателя
обой обби || обойный; çăвăнакаи ~ моющиеся обби; ~ фабрики оббйная фабрика; ~ хучĕ оббйная бумага; ~ çап (çыпăçтар) клеить обби
обоймiа 1. воен. оббйма; пĕр ~а патрон оббйма патрбнов; патронсене ~ипех персе пĕтер выпустить всю оббйму 2. спец. оббйма (кăшăл); ти-мĕр-бетон ~а железобетонная оббйма
обойщик обойщик (обой çыпăçтара-кон)
оборон| а 1. оборбна || оборонный; гражданла ~а гражданская оборбна; çĕршывăн ~а вăй-хăвачĕ оборонная мощь страны; ~а министерствн министерство оборбны; ~а промышлен-ноçĕ оборонная промышленность; ~а пултарулăхĕ обороноспособность; ~а тăрăхĕ полоса обороиы; ~а йышăн занять оборону; çĕршыв ~ине тĕре-клет крепить оборону страны; тăш-ман ~ине тат прорвать оборбну противника 2. оборонительный; ~а соо-руженийĕсем оборонительные сооружения; ~а тактики оборонительная тактика
оборудоваии оборудование; машина ~йĕ машинное оборудование; медицина ~йĕ медицинское оборудование; технологи ~йĕ технологическое оборудование; цехра çĕнĕ ~
вырнаçтарса лартнă в цехе установлено новое оборудование
обращени грам. обращение (чĕнç); ~ллĕ предложени предложение с обращением
обрез уст. обрĕз (кĕскетнĕ кĕпçеллĕ винтовка)
оброк шт. обрбк (улпутсем хрес-ченсенчен илнĕ хырçй-марçă) || оброчный; ~ çĕрĕсем обрбчные земли; ~ тӳле платить обрбк
обсерватори обсерватория; астронс-ми ~йĕ астрономическая обсерватория; астрофизика ~йĕ астрофизическая обсерватория
обскурантизм обскурантизм (пĕлф-лĕхе, прогрева хирĕç тăни)
обстоятельству грам. обстоятельство || обстойтельственный; вăхăт ~н обстоятельство времени; виçе ~и обстоятельство меры и степени; вы-рăн ~и обстоятельство места; мĕн-лелĕх ~и обстоятельство образа действия; пирке ~и обстоятельство причины; тĕллев ~и обстоятельство цели; ~о сăмахĕсем обстоятельственные слова; ~о пулакан пăхăнуллă предложени обстоятельственное придаточное предложение
обструкци полит. обструкция (про-тестлес тĕллевпе ларйва ирттерме чăрмантарни, сам. парламентрă) || обструкционный; парламентри ~ парламентская обструкция; ~ ту устроить кому-л. обструкцию
обструкционизм полит. обструкционизм (обструкци мелĕпе усă курни)
обход мед. обхбд (чирлисене пйхса тухни); ирхи ~ утренний обход; врачсем ~ тăваççĕ врачи производят обхбд
обходчик обходчик; чугун çул ~ĕ путевой обходчик; ~ будки будка обходчика
общежити общежитие; студентсен ~йĕ студенческое общежитие; ~ сурне здание общежития; ~ре пурăн жить в общежитии
обществăлла общественный; ~ апат-лану общественное питание; ~ выльăх--чĕрлĕх общественный скот; ~ нау-кăсем общественные науки; ~ производство общественное производство; ~ потреблени фончĕсем эк. общественные фонды потребления; ~ йĕрке-пе ĕçле работать на общественных началах
общественник общественник (общество ĕçне активлă хутшăнакан); ~ лектор лĕктор-общественник общественница общественница общественность общественность; наука ~çĕ научная общественность; тĕичери ~сть мировая общественность; клуб ĕçне ~сть вăйĕпе йĕрке-ленĕ работа клуба ведется силами общественности
обществу 1. общество (пĕр^пĕр йышши производство хутшăнăвĕсем пĕрлештерсе таракан çынсен йышĕ); класлă ~о классовое общество; социализм ~и социалистическое обще-
ство; буржуалла ~о буржуазное общество; этем ~ин аталанiвĕ развитие человеческого общества 2. общественный; ~ăри хутшăнусем общественные отношения; ~о деятеле общественный деятель; ~о организа-цийĕсем общественные организации; ~о харпăрлăхĕ общественная собственность; ~о ĕçне хутшăн участвовать в общественной работе; включиться в общественную работу з. общество (пĕрлешр); акционерсен ~и акционерное общество; спорт ~и спортивное общество; ~о правленнйĕ правление общества
обществовед обществовед (общест-воведени вĕрентекен)
обществоведени обществоведение (общество пурнăçĕн ваконĕсене тĕп-чекен наука) || обществоведческий; ~ программи программа по обществоведению; ~ иаукисем обществоведческие науки; ~ вĕрент преподавать обществоведение
общинiа ист. община || общинный; ăру ~и родовая община; хресчен ~и крестьянская община; ~а стройĕ общинный строй
объездчик объездчик; вăрман ~ĕ лесной объездчик
объекiт 1. филос. объект (пирĕн таврара мĕн пурри); тавралăхри ~тсем объекты окружающего мира 2. объект; промышленность ~чĕсем промышленные объекты; халĕ тăва-кан ~тсем строящиеся объекты з. грам. объект; тӳрĕ ~т прямбй объект; тӳрĕ мар ~т косвенный объект
объектив объектив (илл. 9, стр. б93); вăрăм фокуслă ~ длиннофокусный объектив; кинокамера ~ĕ объектив кинокамеры; улăштармаллн ~ сменный объектив
объективизм 1. филос. объективизм (событисене класс позицийĕсенчен хак-ласран пйрăнакан суя объективлăх); буржуалла ~ буржуазный объективизм 2. то же, что объективлăх
объективлă 1. филос. объективный (пирĕн тавра чăн пурнăçра пурскер) || объективно; ~ чăнлăх объективная истина; общество аталанăвĕн ~ законĕсем объективные законы развития общества 2. объективный, беспристрастный; справедливый || объективно, беспристрастно; справедливо; ~ хакла оценить что-л. объективно; ыйтăва ~ пăхса тухни объективное рассмотрение вопроса
объективлăх 1. филос. объективность (чăн пурри); тĕнче ~ĕ объективность существования мира 2. объективность, беспристрастность; справедливость; шухăш ~ĕ объективность суждений; унăн ~ çитмест ему не хватает объективности
обывателле обывательский || по--обывăтельски; пурнăç çине ~ пахни обывательский взгляд на жизнь
обывателлĕх обывательщина
обывателе обыватель (обществйлла тавракурăмсйр, харпăр интересĕсем-
пе пурйнакан сын); ~е тух превратиться в обывателя
обыск обыск; ~ ордере ордер на обыск; ~ ту производить обыск, подвергать обыску
обязательнăй обязательный; ~ йĕр-кепе в обязательном порядке
обязательству обязательство; со-циализмла ~о социалистическое обязательство; пысăклатнă ~ăсем повышенные обязательства; ~о йышăн принимать обязательство; ~ăна пур^ нăçла выполнить обязательство
оваци овация (хавхаланса ала суп-ни); тăвăллă ~ бурные овации; ~ ту устрбить овацию
овощехранилище овощехранилище; çĕр айĕнчи ~ подземное овощехранилище
овчаркiа овчарка; кавказ ~и кавказская овчарка; нимĕç ~и немецкая овчарка (илл. т. хш); ~а çури щенок овчарки
огнемĕiт воен. огнемет || огнеметный; танк ~чĕ танковый огнемет; ~т расчĕчĕ огнеметный расчет
огнетушитель огнетушитель (илл. з, стр. б75); вут-çулăма ~пе сӳнтер гасить пламя огнетушителем
ода лит. ода (мухтав сйвви) || оди-ческий
одеколон одеколбн и одеколонный; чечек ~ĕ цветочный одеколон; ~ пе-рĕх (сап) подушйтьiся] одеколбном озон озон; ~ шăрши запах озона озонатор озонатор (озонламалли хитер); сывлăша ~па тасат очищать воздух озонатором
озонла озонировать; шыва ~ озонировать вбду; ~малли хатĕр озонатор, прибор для озонирования
ой межд. 1. выражает испуг, боль, страдание ой; ой, кам ку? ой, кто это?; ой, алла хытă ан чăмăрта-ха ой, не жми так сильно руку 2. выражает радость, восхищение, удивление ой; ой, мускава каятпăр эпир! ой, мы едем в москву! з. выражает сожаление ой; ой, каçарăр мана! ой, простите меня!
ойлат ойкать; чарăн-ха ~ма1 перестань ойкать!
океан океан || океанский; океанический; лăпкă ~ тихий океан; сыв-лăш ~ĕ перен. воздушный океан; ~ карапĕ океанский корабль; ~ пул-лисем океанические рыбы; ~ юхăме-сем океанические течения
океанолог океанолог (океанологи специалисчĕ)
океанологи океанология (океансем-пе тинĕссене тĕпчекен наука) || океанологический; ~ экспедицийĕ океанологическая экспедиция
окисел хим. окисел (хими элеменчĕ-пе кислород пĕрлешĕвĕ); тимĕр ~ĕ окисел железа
окислешохим. окисление (кислород-
па пĕрлешни) || окислительный; ~
процесĕсем окислительные процессы
окислитель хим. окислитель (окис-
лени тăвакан япала) || окислитель-
ный; ~ установки окислительная установка
окиiсь хим. окись; углерод ~çĕ окись углерода
окислен хим. окисляться; тимĕр ~нĕ железо окислилось
оккупант оккупант; çĕршыва~сен-чен ирĕке кăлар освободить страну от оккупантов
оккупаци оккупация || оккупационный; ~ йĕрки оккупационный режим; ~ çарĕсем оккупационные войска; ~ре пурăн находиться под оккупацией; ~ ту оккупировать
оккупациле оккупировать; ~не" тер-ритори оккупированная территория
оклаiд оклад (шалу) || окладнбй; уйăх ~чĕ месячный оклад; ятран тивекен ~д персональный оклад; ~д тăрăх тӳлени окладная система; ~д ӳстерсе пар повысить оклад
окоп окоп || окбпный; тулли ~ окоп полного профиля; ~ вăрçи разг. окопная, позиционная война; ~ тă-рăхĕсем окопные линии; ~ чав (алт) рыть окбпы; тăшман ~ĕсене йышăн занять вражеские окопы
окорок окорок; сысна ~ĕ свиной окорок; çуллă ~ жирный окорок
окрошка окрошка (кваспа тунă турам апачĕ)
округ округ || окружной; наци ~ĕ национальный округ; суйлав ~ĕ избирательный округ; çар ~ĕ военный округ; ~ центре окружной центр; ~ сучĕ окружибй суд
окружени окружение (çавăрса илни); ~е лек попасть в окружение; çарсем ~рен тухнă войска вышли из окружения
октава муз. 1. октăва (гаммăри саккăрм1ш тон тата пĕрремĕшпе саккăрмĕш тон хушши) 2. октăва (чи хулăн бас)
октябренок октябренок; ~сен звени звенб октябрят
октябрiь 1. октябрь || октябрьский; ~ĕн вунпиллĕкмĕшĕ пятнадцатое октября 2. октябрь (октябрьти социализма аслă революци) || октябрьский; аслă октябрь великий октябрь; октябрь кунĕсенче в дни октября; октябрь уявĕ октябрьский праздник
окулист окулист (куç чирĕсен враче)
окуляр окуляр (оптика приборĕ-сен кĕленчи); перископ ~ĕ окуляр перископа; ~а пăх смотреть в окуляр
олат 1. окать (произносить в чувашских словах юа вместо литературного су), напр.: кокăль вместо кукăль пирог); ~акан калаçусем окающие говоры 2. окать (произносить в русских словах безударное сож вместо литературного адэ, напр.: гора вместо гарă)
олеандр олеандр (кăнтăрти ĕмĕр симĕс тĕмĕллĕ çсентăран) (илл. т. ххш) || олеандровый; ~ çулçи олеандровый лист
олива, оливка олива, оливка (çу йывăççи тата çимĕçĕ) (илл. т. xxix)
|| оливковый; ~ йывăççи оливковое дерево; ~ çăвĕ оливковое масло
олигархи полит. олигархия (пуян-сен пĕчĕк ушкăнĕ политикăра тата зкономикăра пуçпулса та ни); финанс ~йĕ финансовая олигархия
олимп олимп (авалхи грексен мифо-логийĕнче — турăсем пурăннă вырăн) || олимпийский; ~ тăвĕ гора олимп; олимп ~ вăййисем олимпийские игры
олимпиадiа 1. олимпиада (олимп вăййисем); хĕллехи ~а зимняя олимпиада 2. олимпиада (ăмăрту, конкурс); математика ~и математическая олимпиада; халăх пултарулăхĕн ~и олимпиада народного творчества; ~ăна хутшăн участвовать в олимпиаде
олимпиец спорт. олимпиец (олимп вăййисене хутшăнакан)
олифiа олйфа (пиçнĕ çу); сăрра ~ăпа шĕвет развести краску олифой
ом физ. ом (электричество сопротивление виçмелли виде)
омар омар (тинĕс ракĕ)
омлет омлет (çăмарта хăпартни); кăлпассипе ăшаланă ~ омлет с колбасой
омоним лингв. омоним (пер пек янракан, анчах тĕрлĕ пĕлтерĕшлĕ сăмахсем) || омонимический; ~ сă-махсем словă-омонимы, омонимические слова
омоними лингв. омонимия (тĕрлĕ пĕлтерĕшлĕ сăмахсем пĕр пек янрани)
омонимла лингв. омонимический; сăмахсен ~ çыхăнăвĕ омонимические отношения между словами
омонимлăх лингв. омонимичность; сăмахсен ~ĕ омонимичность слов
омуль омуль (лосось йышши пула) || омулевый
ондатра ондатра (паха тирлĕ шыв чĕрчунĕ) (илл. т. viii) || ондатровый; ~ тире ондатровая шкурка, ондатровый мех; ~ ĕрчетни разведение ондатры
онколог мед. онколог; ~ врач врач-онколог
онкологи мед. онколбгия (медицинам шыçă чирĕсене сиплессине тĕпче-кен пайĕ) || онкологический; ~ клиники онкологическая клиника
ономастика лингв. 1. ономастика (чĕлхери пайăр ятсем); атăл тăрă-хĕнчи ~ ономастика поволжья 2. ономастика (паййр ятсене тĕпчекен наука) || ономастический; ~ кружокĕ ономастический кружок
онтогенез биол. онтогенез (чĕрчун клеткăран пуçласа çитĕнсе çитич-чен çсни)
оон (пĕрлешнĕ нацисен органи-зацийĕ) оон (организация объединенных наций) || ооновский разг.; оон генеральная секретаре генеральный секретарь оон; сср сою-зĕн оонри яланхи представительстви постоянное представительство ссср в оон
опал опăл (хаклă йышши чул); ~ çĕрĕ кольцо с опалом
опекiа опека (пĕр-пĕр çынна тепĕр сын е çĕршыва тепĕр çĕршыв, организации пăхса тăни); ~ăна ил взять под опеку; опекать; ~ăна илнĕ сын подопечный человек; оон ~ăна илнĕ çĕршыв территория, подопечная оон; ~а ту 1) опекать 2) учредить опеку над кем-чем-л.
опекун опекун || опекунский; ~ ти-вĕçĕ опекунские обязанности; ~сен совечĕ опекунский совет; ~ ĕçне туса пыр исполнять опекунские обязанности
опекунлăх опекунство
оперiа опера || оперный; классикăл-ла ~а классическая опера; чăваш ~исем чувашские оперы; ~а либрет-ти либретто оперы; ~ăпа балет театре театр оперы и балета; ~а юрăçи оперный певец; ~ăри пĕр сцена сцена из оперы; ~а ларт ставить оперу
оперативлă 1. воен. оперативный; ~ отряд оперативный отряд; ~ сводка оперативная сводка 2. оперативный, действенный || оперативно, действенно; ~ ĕç оперативная работа; ~ ертсе пыр руководить оперативно
оперативлăх оперативность, действенность; ĕçри ~ оперативность в раббте; ~ кăтарт проявить оперативность
оператор 1. оператор (производства-ра перепер операци тăвакан) || операторский; сасă ~ĕ звукооператор; хими установкин ~ĕ оператор химической установки; ~сен пӳлĕмĕ операторская (помещение) 2. оператор (кино çкерекен) || операторский; фильм ~ĕ оператор фильма; ~сен бригада операторская бригада
операци i мед. операция || операционный; аппендицит ~йĕ операция аппендицита; йывăр ~ тяжелая операция; чĕре ~йĕ операция на сердце; ~ пӳлĕмĕ операционная (помещение); ~ сестри операционная сестра; ~ сĕтелĕ операционный стол; ~ ăнăç-лă вĕçленни удачный исход операции; наркозпа ~ ту оперировать под наркозом
операци ii 1. воен. операция || оперативный; тапăну ~йĕ наступательная операция; ~ командованийĕ оперативное командование 2. операция (уйрăм ĕç) || операционный; почта ~йĕ почтовая операция; финанс ~йĕ финансовая операция
оперетта оперетта (музыкăллă, юрăллă-ташăллă ко мед и) || опереточный; ~ актере опереточный актер; ~ театре театр оперетты
опий то же, что опиум
опиiсь опись (список); архив ~çĕ архивная опись; килсерен тунă ~сь подворная опись; ~сь ту производить опись
опиум опиум (мăкăнь сĕткенĕнчен туна наркотик) || опиумный; ~ тур-такан курильщик опиума
опок, а тех. опока (металл шăрат-са хытармалли калăп) || опоковый;
~а рами опоковая рама; ~ăна тăпра тултар набивать землю в опбку ополченец ополченец ополчени ополчение (регулярлă çара пулăшма йĕркеленĕ çар) || ополчĕн-ческий; халăх ~йĕ народное ополчение; ~ дивизийĕ ополчĕнческая дивизия; ~ пух собрать ополчение
оппозици 1. полит. оппозиция (пĕр ушкăн тепĕр ушкăн политикине кирас тдни) || оппозиционный; ~ ушкане оппозиционная, группа; ~ ту выть в оппозиции кому-чему-л. 2. оппозиция (хирĕç таракан ушкан) 1i оппозиционный; парламентри ~ парламентская оппозиция; ~ пар-тийĕсем оппозиционные партии
оппозиционер оппозиционер (оппо-зицири сын)
оппонент оппонент (пĕр-пĕр çын-нăн шухăшне хирĕç тухса калакан); официаллă ~ официальный оппонент; ~ пул быть оппонентом, оппонировать
оппортунизм оппортунизм (рабочими юхăмĕнчи марксизм-ленинизма, революциллĕ кĕрешĕве хирĕçле тур-там) у оппортунистический; сылтăм ~ правый оппортунизм
оппортунист оппортунист || оппор-тунйстский; ~сен ушкăнĕ оппорту-яйстская группа
оппортунистла оппортунйстский ц оппортунйстски; ~ шухаижамал оп-портунйстские настроения
определени 1. грам. определение || определительный; анлă ~ распространенное определение; уйрăм тăран -~ обособленное определение; ~ пулевая предложени определительное предложение 2. определение (уçăмлă палăртса çырни); тĕрĕс мар ~ неточное определение; пулăма ~ пар дать определение явлению
определителiь определитель (палăр-ту кĕнеки); ӳсентăрансен ~ĕ определитель растений; ку чечек ятне ~ь тарах тупрăмар мы установили название ăтого цветка по определителю
опричник ист. опричник (опричнина çарĕнче тăнă сын)
опричнина ист. опричнина (iv иван патша аслă влаçа çирĕплетме туса ирттернĕ ĕçсем; çав тĕллевпе ăĕрке-ленĕ çар)
опрыскиватель опрыскиватель (сир-пĕтмелли хатĕр)
оптика 1. оптика (фиэикăн çутă пулăмĕсене тĕпчекен пайĕ) || оптический; ~ законĕсем законы оптики 2. собир. оптика (оптика хатĕрĕсемпе инструменчĕсем) || оптический; ~ при-борĕсем оптические приборы; аптекăн ~ уйрăмĕ отдел оптики в аптеке
оптимизм оптимизм (ырă шанăçпа пурăнни); ~ туйăмĕ чувство оптимизма
оптимизмлă оптимистический; ~ кăмăл оптимистическое настроение
оптимист оптимист (ырă шанăçпа пурăнакан)
оптимистла оптимистический || оптимистически; пурнăç çине ~ пăх относиться к жизни оптимистически
опыiт 1. опыт (алла илнĕ пелçлĕх, хăнăху); ĕçри ~т производственный опыт; пурнăç ~чĕ жизненный опыт; пĕр-пĕрин ~чĕпе паллаш обмениваться опытом; малти ~та вĕренмел-ли шкул школа передового опыта; ~т пух набираться опыта 2. опыт (сăнав) || опытный; физика ~чĕ физический опыт; ~т установки опытная установка; ~т тумалли чĕрчун-сем подопытные животные; урокра хими ~чĕ кăтарт демонстрировать на уроке химический опыт -
опытлă опытный; ~ инженер опытный инженер; ~ механизатор опытный механизатор
опытник опытник; ~ колхозниксем колхозники-опытники
опытсăр неопытный; ~ çамрăк техник неопытный молодой техник
опытсăрлăх неопытность, отсутствие опыта
оракул оракул (ĕлĕкхи вăхăтра — турă ячĕпе тĕрлĕ вăрттăнлăха уçса паракан юмăç)
орангутан зоол. орангутан (илл. т. xii)
оранжереiя оранжерея (теплица тщ) || оранжерейный; ~йăра чечек ӳстер выращивать цветы в оранжерее
оратор оратор || ораторский; та-лантлă ~ талантливый оратор; ~ ăс-талăхĕ ораторское искусство
оратори муз. оратория (хорпа со-листсем тата оркестр валли çырнă пысăк произведена)
ораторла ораторский || как оратор, ораторски, по-ораторски; вал чăн--чăн ~ хăлаçланать он жестикулирует как заправский оратор
орбит| а астр. орбита (планетăсем е спутниксем ççрекен çул) || орбитальный; çĕр ~и орбита земли; уйăх тавралли ~а селеноцентрическая орбита, орбита вокруг луны; ункăлла ~а кольцевая орбита; ~ăри станци орбитальная станция; ~ăри хăвăртлăх орбитальная скбрость; ра-кетăн ~а уйрăмĕ орбитальный отсек ракеты; палăртнă ~ăна тух выйти на заданную орбиту; ~ăран пăрăн сойтй с орбиты
орган 1. биол. орган (организм пайĕ); апат ~ĕсем органы пищеварения; пуплев ~ĕсем органы речи; шалти ~сем внутренние органы 2. орган (учреждена); государство вла-çĕн чи аслă ~ĕ высший орган государственной власти; планлакан ~сем планирующие органы; партипе совет ~ĕсем партийные и советские органы з. орган (хаçат е журнал); академи ~ĕ академический орган; вялавэ журнал — чăваш писателĕсен сою-зĕн ~ĕ журнал (ялав)— орган союза писателей чувашии 4. перен. орган (хатĕр); власть ~ĕ орган власти
орган муз. орган (илл. i, стр. б94) (| органный; ~ музыки органная музыка; ~ кала играть на органе
организатор организатор || организаторский; пултаруллă ~ способный организатор;~ таланчĕ организаторский талант
организаторла организаторский; ~ ĕç организаторская работа
организаци 1. организация (йĕрке-лĕх, тытăм); обществăн политикăл-ла~йĕ политическая организация общества 2. организация (пĕрлешç, уч-реждени); партии пуçламăш ~йĕ первичная партийная организация; пионер ~йĕ пионерская организация; суту^лу ~йĕсем торговые организации з. организационный; ~ тапхăрĕ организационный период
органитациле организовать; кружок ~ организовать кружок; çамрăк-сене ~ организовать молодежь
организацилĕх организованность; ĕçри ~ организованность в работе
организацилле 1. организованный; рабочисене ~ майпа пухни организованный наббр рабочих 2. организационный; партии ~ структури организационная структура партии; ~ ĕç организационная работа; ~ ыйтусем пăхса тух рассмотреть организационные вопросы
организм организм; ӳсентăран ~ĕ растительный организм; чĕрчун ~ĕ животный организм; ~ аталанăвĕ развитие организма; ~ чире пула хавшани истощение организма после болезни
органика органический (чĕрĕ орга-низмран пулнăскер); ~ химийĕ органическая химня
органнкăллă органический; ~ çут-çанталăк органическая природа; ~ удобрени органические удобрения; ~ япаласем органические вещества
органист органист (орган калакан музыкант)
оргбюро (организаци бюровĕ) оргбюро (организационное бюро)
орги оргия (йĕркесĕр аскăн ĕркĕ)
оргкомитет (организаци комитечĕ) оргкомитет (организационный комитет); наука конференцийĕн ~чĕ оргкомитет научной конференции
орда ист. орда (куçса çурен тĕрĕк йăхĕсен пĕрлешĕвĕ); ылтăн орда золотая орда
орден i орден (знак отличия в награду) || орденский; ленин ~ĕ орден ленина; октябрьти революци ~ĕ орден октябрьской революции; xĕрлĕ ялав ~ĕ орден красного знамени; ĕç мухтавĕн ордене орден трудовой славы; xĕрлĕ çăлтăр ордене орден красной звезды; ^хисеп паллии ~ орден (знак почета г, мух-тав ~ĕ орден славы; отечественная вăрçă ~ĕ орден отечественной войны; xалăхсен туслăхĕн ~ĕ орден дружбы народов; вача амăшĕ-герои-няэ ~ орден ^мать-геройня^; ~ ленти орденская лента; ~ ил получить ор-
ден; ~ пар 1) наградить орденом 2) вручить орден; ~ çакса çӳре носить ордена; ăна~па наградăланă егб наградили орденом
орден и ист. орден (хăйне евĕрлĕ уставлă организаци); иезуитсен ~ĕ иезуитский орден; рыцарьсен ~! рыцарский орден
орденлă орденоносный; внçĕ ~ завод трижды орденоносный завбд; ~ сын орденонбсец; ~ çар чаçĕ орденоносная воинская часть
орден-медаль собир. ордена и медали, нагрăды, регалии; пур ~пе при всех регалиях; унăн ~ нумай он имеет много орденов и медалей
орденоносец орденоносец; ~ колхоз колхоз-орденоносец
ордер ордер (документ); касса ~ĕ кассовый ордер; приход ~ĕ приходный ордер; хваттер ~ĕ ордер на квартиру; вутă илме ~ çырса пар выписать ордер на дрова
ординарец воен. ординарец (командир çумĕнче ççрекен салтак)
ординатор ординатор (больницăри iмеллекен врач) || ординаторский; ~ врач врач-ординăтор; ~сен пӳлĕмĕ ординаторская (помещение)
ординатура ординатура (медик--практиксен аспирантура); ~ пĕтер пройти ординатуру
оригинал оригинал (чин документ в урăх япала); статья ~ĕ оригинал статьи
оригиналлă оригинальный, подлинный; ~ произведени оригинальное произведение
ориенталист ориенталист (xĕвел-тухăçĕнчи халăхсен историне, чĕлхи-сене е культу рине тĕпчекен учений)
ориентир ориентир (çула, вырăна палламалли япала); инçетрен курă-накан ~ ориентир, заметный издали; тĕрĕс ~ суйласа ил выбрать правильный ориентир
оркестр оркестр || оркестровый; симфоии ~ĕ симфонический оркестр; хĕлĕхлĕ инструмент ~ĕ струнный оркестр; пултарулăх ~ĕ самодеятельный оркестр; ~ партийĕ оркестровая партия; ~ музыки оркестровая музыка
оркестрант оркестрант (оркестрта калакан)
оркестровка муз. оркестровка (оркестр па калама çырса йĕркелени); юрра ~ ту производить оркестрбвку песни, оркестровать песню
оркестровкăла оркестровать, производить оркестрбвку
орловски: ~ рысак орловский рысак
орнаменiт орнамент (эреш, тĕрĕ) || орнаментальный; илемлĕ ~т красивый орнамент; чăваш наци ~чĕ чувашский национальный орнамент; савăт^сапана ~тпа илемлет орнаментировать посуду
орнаментлă с орнаментом, украшенный орнаментом
орнитолог орнитблог (орнитологи специалисчĕ)
орнитологи орнитология (кайăк-к^-шĕке тĕпчекен наука) || орнитологический; ~ сăнавĕсем орнитологические наблюдения
ортодокс книжн. ортодокс (пĕр^пĕр вĕрентĕве çирĕп тытакан сын)
ортодоксла ортодоксальный || ортодоксально; ~ шухăшсем ортодоксальные взгляды
ортопеди мед. ортопедия (медици-нăн ал-ура, çурăм шăмми чирлесе кукăрăлнине сиплекен пайĕ) || ортопедический; ~ атă-пушмакĕ ортопедическая обувь
оруди орудие || орудийный; ~ рас-чĕчĕ орудийный расчет
орфографи орфография (тĕрĕс çыр-малли правилăсем) || орфографический; чăваш ~йĕ чувашская орфография; ~ йăнăшĕ орфографическая ошибка; ~ правнлисем орфографические правила; ~ словаре орфографический словарь
орфовпи орфоэпия (сăмахсене тĕрĕс каламалли правилйсем) ,|| орфоэпический; ~ нормисем орфоэпические нбрмы
орхидея орхидея (кăнтăрти капăр чечекаĕ фсентăран) (илл. т. xxiv)
осад| а воен. осада || осадный; ~а лару-тăрăвĕ осадное положение; ~ăна пăрахăçла снять осăду; хулана ~а ту осадить гброд
ос в (стратегилле хĕçпăшалсеие ча-карии) осв (ограничение стратегических вооружений); сср союзĕпе сша осв . пирки тунă килĕшӳ соглашение между ссср и сша по осв
освод освод (общество содействия развитию водного транспорта и охраны жизни людей на водных путях ссср) || осводовский; шупашкар хулинчи ~ уйрăмĕ чебоксарское городское отделение освода; ~ шлюп-кисем осводовские шлюпки
осетин осетин || осетинский; ~сем осетины; ~ хĕрарăмĕ осетинка; ~ чĕлхи осетинский язык
осетинла осетинский || по-осетйн-ски; ~ кĕнеке книга на осетинском языке; ~ калаç говорить по-осетйн-ски
осетр осетр (илл. т. xix) || осетровый; ~ ашĕ осетрина; ~ вăлчи осетровая икра; ~ йышши пулăсем осетровые, семейство осетровых
осколок осколок (снаряд-бомба ван-чăкĕ) || оскблочный; ~ суранĕ осколочное ранение; ~па аиан быть раненным осколком; суранран ~ кăлар извлечь из раны осколок
осколоклă осколочный; ~ снаряд осколочный снаряд
остановка остановка; автобус ~и остановка автобуса
осьминог осьминог (илл. т. xiv)
отбой отбой; ~ сигнале сигнал отбоя; ~ умăн перед отбоем, до от-ббя; пионер лагерĕнче ~ пачĕç в пионерлагере прозвучал отбой
отвал с^х. отвал (плуг калак2); ~сăр плуг безотвальный плуг
отвĕрткiа отвертка; универсаллă^а универсальная отвертка; фасонлă ~а фасбнная отвертка; шурупа ~ăпа кăлар отвинчивать шуруп отверткой
отвес отвес (вертикале^тереслемелли хатĕр); ~па тĕрĕсле проверить отвесом (напр. правильность кладки)
ответ 1. ответ; татăклă ~ окончательный ответ; ~ пар дать ответ, ответить; унраи ~ китмр^хя от него-еще не поступило ответа 2. ответ (математика задачин тупсăмă); тĕ-рĕс ~ туп найти правильный ответ; ~па танлаштар свериться с ответом з^ ответ, ответственность; ~ тыт держать ответ, отвечать; ~ тытакаж ответчик; ~ тыттар призвать к ответу; привлечь к ответственности
ответлă 1. ответственный; ~ редактор ответственный редактор; редакции ~ секретаре ответственный секретарь редакции 2. ответственный, несущий ответственность; ку ĕçшĕн эпир пурте ~ мы все ответственны за эту работу з. ответственный, важный; ~ задача ответственная задача; ~ тапхăр ответственный период; ăна ~ ĕçе уйăрса лартна его выдвинули на ответственный пост
от ветлах ответственность; пысăк ~ большая ответственность; ~ туйăмне çухат потерять чувство ответственности; хушна ĕçшĕн ~ туйса тар чувствовать ответственность за порученное дело
ответлiе отвечать; ыйтăва ~е отвечать на вопрос; ячĕшĕн çеç ~е отвечать формально; ма ~еместĕн? почему ты не отвечаешь?; эпĕ сана çырупа ~ĕп я отвечу тебе письмбм
ответсăрлăх безответственность; бери ~а хирĕç кĕреш бороться с безответственностью в работе
отделеии воен. отделение || отделенный; çыхăну ~йĕ отделение связи; ~ командире командир отделения, отделенный командир
отель отель (гостиница); хуларв чи лайăх ~ лучший отель города; ~ре пурăн жить в отеле
отечественнăй: аслă отечественна^ вăрçă великая отечественная война
открыти открытие; наукăри ~ научное открытие; ~ ту сделать открытие
открыткiа открытка; почта ~и почтовая открытка; саламлă ~а поздравительная открытка; ~а альбоме альббм открыток; ~а яр послать открытку
откуп ист. откуп (патишлйх пĕр--пĕр çынна халăхран налог пухма укçалла право пани) || откупнбй;. ~ йĕрки откупная система
откупщик ист. откупщик (откуп илекен)
отлив мор. отлйв (шыв чăкса кайниу || отливный; ~ вăхăчĕ время отлива; ~ юхăмĕ отливное течение
отличник 1. отличник (отлично вĕ-ренекен); вĕренӳ ~ĕ отличник учебы; ~а тух выйти в отличники 2. отлйчник (лайăх ĕçлекен); производство ~ĕ отличник производства отличница отличница отлично сущ. и парен. отлично; ~ ил получить отлично; ~ верен учиться [на] отлично
отметка отметка; экзаменра лайăх ~ ил получить хорошую отметку на экзăмене
отношени отношение (документ); июнĕн вуннăмĕшĕнче çырнă ~ отношение от десятого июня
отоларинголог мед. отоларингблог; ~ врач врач-отоларинголог; ~ кон-сультацийĕ консультация отоларинголога
отоларингологи мед. отоларингология (медицинам. хăлха, пыр, сăмса чирĕсене сиплекен пайĕ) || отоларингологический; ~ кабинечĕ отоларингологический кабинет
отпор разг. отпор; тăшмана ~ пар дать отпор врагу
отпуск отпуск || отпускной; декрет ~ĕ декретный отпуск; кĕске сроклăх ~ краткосрочный отпуск; хушма ~ дополнительный бтпуск; черетлĕ ~ очередной бтпуск; эрнелĕх ~ недельный бтпуск; ~ вăхăчĕ отпускное время; ~ укçи отпускные [деньги]; ~ри сын отпускник; ~ пар предоставить отпуск; ~а тух уйти в бтпуск; ~ран таврăн вернуться из отпуска; ăна ~ран чĕнсе илнĕ, егб отозвали из отпуска отпускник отпускник отраслiь отрасль || отраслевой; халах хуçалăхĕн ~ĕсем отрасли народного хозяйства; нумай ~лĕ хуçалăх многоотраслевое хозяйство; ~ь ин-ститучĕ отраслевой институт; ку ~ь хăвăрт аталанать эта бтрасль быстро развивается
отряiд 1. воен. отряд || отрядный; оперативлă ~д оперативный отряд; партизан ~чĕ партизанский отряд; çар карапĕсен ~чĕ отряд военных кораблей; ~д командире командир отряда 2. отряд (пĕр ĕçри çынсен.ушкане) || отрядный; пионер ~чĕ пионерский отряд; ~д сборе отрядный сбор, сбор отряда; ~д вожатăйĕ отрядный вожатый з. биол. отряд (чĕрчунсен класĕн пĕр пайĕ); кăшлакан чĕрчунсен ~чĕ отряд грызунбв
отставка отставка (вырăнтан тухни); ~ăна тух выйти в отставку; ~ăри генерал отставнбй генерал, генерал в отставке
отстойник отстойник (тăрăлтар-малли бассейн); каяш шывсене ~ра тасатни очистка производственных стоков в отстойниках
оттиск полигр. оттиск (пусса туна çкерчĕк); гравюра ~ĕ оттиск гравюры; корректура ~ĕ корректурный оттиск
отчĕiт отчет || отчетный; командировка ~чĕ отчет о командировке; çулталăкри ~т годовой отчет; финанс ~чĕ финансовый отчет; ~тпа суйлав пухăвĕ отчĕтно-выборное собрание;
~т тапхăрĕ отчетный период; ~т пар давать отчет, отчитываться
отчĕтлă отчетный; ~ доклад отчетный доклад
офицер офицер || офицерский; аслă ~ старший офицер; кĕçĕн ~. младший офицер; запасри ~ офицер запаса; çыхăну ~ĕ офицер связи; штаб ~ĕсем штабные офицеры; ~ тумĕ офицерское обмундирование; ~сен столовăйĕ офицерская столовая; ~ ятне ил получить звание офицера
официаллă официальный || официально; ~ калаçу официальная беседа; ~ сын официальное лицб; ~ тĕл-пулу официальная встреча; ~ ыйт спросить официально; ~ йĕркепе кайса кил посетить с официальным визитом
официанiт официант || официантский; ресторан ~чĕ официант ресторана официантка официантка официоз официоз (официоэлă ходят е журнал)
официозлă официозный (правительство политикане палăртса таракан); ~ хаçат официбзная газета
офорт иск. офорт (гравюрăн пĕр тĕсĕ); ~ выстзвки выставка офортов офсет полигр. офсет (кĕнеке пичет-лемелли мел) || офсетный; ~ цехе офсетный цех; ~па пичетлени офсетная печать
ох межд. выражает испуг, боль, чувство облегчения ох; ох, пуç ыра-тать! ох, голова болит); ох, тинех канатăп ĕнтĕ ох, наконец-^ я отдохну
охо межд. выражает удивление, восторг ого; охо, пирĕннисем çĕнте-реççĕi ого, наши выигрывают!
охрiа охра (сăрă); ~ăпа сăрла красить охрой
охранени воен. охранение; боевой ~ боевбе охранение
охранкiа ист. охранка (вăрттăн полици); патша ~и царская охранка очерк 1. лит. очерк || очерковый; производство ~ĕ производственный очерк; вал ~ формипе çырма юратать он любит писать в очерковой форме 2. очерк (тĕпчев ĕçе)
очеркисiт очеркист; хаçат ~чĕ очеркист газеты
очко 1. спорт. очко; пур~сене шут-ласан по сумме очков; пĕр ~ выляса ил выиграть одно очко 2. карт. очко; пĕр ~ ытлашши ил перебрать [одно] очко очколла: ~ выля карт. играть в очко
[[Категори:Чăвашла-вырăсла словарь]]
Ĕ
1518
4093
2006-01-12T00:23:12Z
Алатар
7
ĕк
подражание иканию
ĕкĕр
разг. реветь, рыдать, плакать; ~се яр разразиться рыданиями, ревом, разреветься
ĕккĕ-теккĕ
диал. ков"^^ небреж-но; ~ тукаланă ĕç кое-как сделанная рабОта
ĕк-мек подр.— о заминке в речи
ĕлĕк
раньше, прежде, некогда, ког-да-то, давно; в старину, встарь; ...тому назад; сăм (чăн) ~ в седую старину; кунта ~ вăрман пулнă здесь раньше были леса; ~рех çапла ка-латчĕç прежде говорили так; ку ~ех пулса иртнĕ это произошло давним давно; пĕр çирĕм çул ~ лет двадцать тому назад
ĕлĕк-авал
в старину, встарь, в старое время, в далеком прошлом; тах-çан ~ пулса иртнĕ ĕçсем дела давно минувших дней; ~ чухIне] в старину
ĕлĕк-авалтан
то же, что ĕлĕк-ренIпе]
ĕлĕкренIпе]
издавна, с давних пор; исстари, испокон веков; ~ пыракан йăла старинный обычай; мĕн (сĕм) ~ искони; ку~ çапла пырать это исстари ведется так
ĕлĕкрех
раньше, прежде; ...тому назад; çĕр çул ~ сто лет тому назад; ~ кунта уй пулнă раньше здесь было поле
ĕлĕксенче
разг. раньше, прежде, в прежние годы
ĕлĕкхи
1. старый, давний, давно минувший, старинный; ~ кĕнекесем старинные книги; ~пе танлаштарсан по сравнению с тем, что было раньше; ~ вăхăтсенче в давние времена 2. древний; ~ çынсем древние люди З. прошлое, прежнее || прошлый, прежний; ~ пурнăç прежняя жизнь; ~не тавăраймăн ĕнтĕ прошлое уже не вернешь 4. диал. предыдущий; ~ çул предыдущий год
ĕлĕкхилле
1. как прежде, как в прежние годы; вал ~х патвар он крепок, как прежде 2. по-старйнному, по старинке, по-стăрому^, ~ пурăн жить по старинке
ĕлĕш
диал. 1. счастье; килйыш ~ĕ семейное счастье 2. счастливый случай, удача; мана ăна курма ~ пулчĕ мне посчастливилось видеть его З. доля, пай; ман ~е вăл илнĕ он взял мою долю
ĕлĕшлĕ
диал. 1. счастливый; ~ кунçул счастливая судьба 2. благодатный, изобильный; ~ çĕршыв благодатный край З. способный, одаренный
ĕлкIе
1. образец; выкройка; трафарет; костюм ~и выкройка для костюма; ~ене пăхса çĕле шить по выкройке 2. вид, форма; ку çуртăн ~и кăна илемлĕ этот дом хорош только с виду З. диал. портрет
ĕлкĕр
1. успевать, поспевать, укладываться в срок, справлЯться; вă-хăта ~ успеть к сроку, уложиться в срок; каçчен ~ успеть к вечеру; поезд сине ларма ~ успеть [сесть] на поезд; ним тума та ~ейместĕп ничего не успеваю делать; тырпул пиçсе çитме ~нĕ хлеба успели созреть; ĕçлекен ĕçке ~еймен, кахал кĕрекене кĕрсе ларнă погов. работящий не
успел на пир, а лодырь занял за столом самое почетное место 2. успевать (в учебе); ку класра ~ейменнисем сук в этом классе нет неуспевающих З. созревать, вызревать, поспевать; тырпул ~се çитрĕ хлеба созрели 4. поспеть разг., быть готовым, свариться; сăмавар ~чĕ самовар поспел; чей ~чĕ чай готов
ĕлкĕрт
справляться, успевать закончить что-л.; проекта вăхăта ~ успеть закончить проект к срОку; ака-на ~се ту проводить сев вовремя
ĕлккен
1. красивый, нарядный || красиво, нарядно; ~ тум красивая одежда; ~ курăн выглядеть красиво; ~ тумлан красиво одеваться 2. роскошный, блестЯщий; шикарный прост. || роскошно, блестяще; шикарно прост.; ~ пурнăç жизнь в довольстве, в роскоши; унăн сывлăхĕ ~ех мар у него неважно со здоровьем
ĕлккенлен
становиться красивым, нарядным; хорошеть, расцветать; хĕр ӳссе ~нĕ девушка выросла и расцвела; хула ~се кайнă город стал очень красивым
ĕлккенлентер
то же, что ĕлккенлет
ĕлккенлет
украшать, наряжать, придавать нарядный вид; урамсене ~ украсить улицы
ĕлккенлĕх
1. красота, нарядность; çипуç ~ĕ нарЯдный вид 2. роскошь; шик разг.; довольство; пурнăç ~ĕ благосостояние, процветание
ĕм
1. сосать; кăкăр ĕм сосать грудь; ĕмекен çура сосӳн, подсОсок; чĕчĕ ĕмекен сосӳн; ĕмсе ил 1) пососать 2) всосать; ĕмсе кăлар высосать 2. курить, потягивать, сосать [трубку); вал чĕлĕмне ĕмсех л арат ь он все посасывает свою трубку ◊ ĕмсе пурăн жить за чужОй счет; куçа ĕм завораживать, очаровывать
ĕмĕл
диал. тень, защищенное от солнца место
ĕмĕлкIе
диал. 1. тень; йывăç ~исем тени от деревьев 2. неЯсное очертание, силуэт; сын ~и 1) тень человека 2) силуэт, очертания человека
ĕмĕр
1. век, столетие; çирĕммĕш ~ двадцатый век; иртнĕ ~ вĕçĕнче в конце прошлого века; ~тен ~е из века в век; ~сем хушши веками; ~ хушшинче в течение века 2. век, эпоха; вăтам ~сем средние века; космос ~ĕ век кОсмоса З. жизнь, гОды, пора жизни; çамрăк [яш] ~ молодЫе гОды, мОлодость; ~ тăршшĕпе всю жизнь; вăрăм ~ сун пожелать дОлгих лет жизни; ~ ирттер прожИть жизнь; ман ~е çитĕ хватит на мой век, на мою жизнь; çамрăк ~ иккĕ килмест поел. мОлодость дважды не прихОдит; ~ сакки сарлака поел. жизнь прожить — не пОле перейти (букв. скамья жизни широка); пурăннă^те катах пуртă та кирлĕ пулнă, тет поел. в дОлгой жИзни мОжет пригодиться и щербатый топор 4. вечно; ~ си-мĕс йывăç вечнозеленое дерево; пи-рĕн туслăх ~е наша дружба вечна5. разг. вечно, постоянно, всегда; вăл~ех юлса килет он всегда опаздывает ◊ тем ~ целую вечность, очень долго.
ĕмĕр-ĕмĕр
1. веками, в течение веков; çынсем ~ çапла пурăннă люди жИли так веками 2. всегда, постоянно; ~ асан постоянно вспоминать З. вечно, всегда, во веки векОв; Ленин сăнарĕ ~ халăх чĕринче пуле Образ Ленина вечно будет жить в сердце нарОда; матери ~ех пурă-нать материя существует вечно
ĕмĕр-ĕмĕре
навечно, на века; ~ асра юл остаться в памяти на века
ĕмĕр-ĕмĕрхи
извечный, вечный; изначальный; халăхăн~ ĕмĕчĕ извечная мечта народа
ĕмĕрле:
ĕмĕр ~ век вековать; ĕмĕр ~сси уй урлă каçасси мэр посл. жизнь прожить — не пОле перейти
ĕмĕрлĕ
дОлгий, долголетний, долговечный; ~ пурнăç дОлгая жизнь
ĕмĕрлĕх
навек, навеки, на всю жизнь, навсегда; ~ туссем друзья на всю жизнь; ~ япала вещь, которой хватит на целый век; ~ сывпул-лаш прощаться навсегда
ĕмĕрлĕхе
то же, что ĕмĕрлĕх; ~ астуса юл запомнить навеки
ĕмĕрне
1. то же, что ĕмĕртенIпе]; 2. всегда, постоянно З. с отриц. ф. глагола никогда; вовек; ~ те пулман ун пекки такОго никогда не было; ~ манмăп çакна вовек этого не забуду
ĕмĕрт
1. кормить грудью; ача ~ кормить ребенка грудью; кăкăр ~ давать грудь; чĕчĕ ~ 1) кормить грудью 2) кормИть молоком (о животных) 2. кормИть, подпустив к матери; пăрусене ~ кормИть телЯт, подпустив их к корОвăм
ĕмĕрте
то же, что ĕмĕрне 3; ку çынна эпĕ ~ курман этого человека я никогда не вИдел
ĕмĕртенIпе]
1. Исстари, с давних пор, испокОн векОв; ~ пыракан йăла стародавний обычай; пирĕн асатте-сем ~ кунта пурăннă наши предки испокОн векОв жили здесь 2. всегда, вечно; туман сын ~ мухтанать поел. кто ничегО не делает, тот вечно хвалится
ĕмĕртенхи
то же, что ĕмĕрхи
ĕмĕрттер
понуд. от ĕмĕрт
ĕмĕрхи
1. вековОй; ~ юман вековой дуб 2. вечный; постоянный; ~ ыйту вечный вопрос; ~ юр 1) вечные снега (в горах). 2) перен. седина; ~ шăн вечная мерзлота З. старый, древний, старинный; ~ йăласем старинные обЫчаи; ~ хула древний город; ~ юрăсем старинные песни
ĕмĕIт
1. мечта; чаяние; желание; ĕмĕтленнĕ ~т заветная мечта; пĕтĕм пурнăç ~чĕ. мечта всей жизни; сунет лă ~т поэт. крылатая мечта; ~т çуралчĕ у менЯ появилась мечта; ~т пурнăçланчĕ (çитрĕ, тулчĕ) мечта сбылась; ~тпе хавхалаи вдохновляться мечтбй; ~тĕн весе^херри сук погов. мечта не имеет ни конца, ни края
2. надежда; упование; унла тел пул-ма ~т пур надеюсь встретиться с ним; ~т çухат (тат) потерЯть надежду, отчаяться З. шанс и шансы; виды на что-л.^, расчет; малашнехи ~т виды на будущее; ~чĕ путлан-чĕ егО расчеты не оправдались ◊ ~т наклоненийĕ граи. сослагательное наклонение
ĕмĕтлен
1. мечтать; иметь мечту, желание; экскурсне кайма ~ мечтать поехать на экскурсию; ~се пурăн жить мечтой; пысăка ~екен пĕчĕк-кине çухатать погое. мнОго захОчешь — последнее потерЯешь 2. надеяться, рассчитывать на что-л.; тел пуласса ~ надеяться на встречу; плана срок-чен тултарма ~ рассчИтывать выполнить план досрочно З. зариться; сын тунине ан ~ не зарься на плоды чужбго труда
ĕмĕтлентер
понуд. от ĕмĕтлен
ĕмĕтлеиӳ
мечтания; ку пустуй ~ çеç это только бесплодные-мечтания
ĕмĕтленӳллĕ
то же, что ĕмĕтлĕ 1
ĕмĕтлĕ
1. мечтательный; ~ кăмăл мечтательное настроение 2. имеющий надежду, надеющийся, исполненный надежд; мал ~ 1) исполненный надежд на будущее 2) беременная З. знающий меру в ^^ĕ^и-л., не жадный; ~ пул 1) иметь мечту 2) пнтăть надежду З) знать меру в чем^.
ĕмĕтлĕн
1. мечтательно; ~ пах мечтательно смотреть на кого-что^л. 2. с надеждой
ĕметсĕр
1. не имеющий мечтЫ || без мечтаний; сын ~ пурăнма пул-тараймасть человек не мОжет жить без мечтЫ 2. не имеющий надежды, утративший надежду; отчаявшийся || без надежды; ~ ĕмĕт несбыточная мечта З. жадина разг., жадный, ненасытный; ~ сын 1) человек, не имеющий мечты 2) жадный человек
ĕмĕтсĕрле
жадно, с жадностью; ненасытно; ~ хăтлан проявлять жадность, жадничать
ĕмĕтсĕрлĕх
жадность, ненасытность; вал хăйĕн ~не пула шар курчĕ он пострадал из-за своей жадности
ĕмĕт-шухăш
собир. мечтЫ, помыслы, желания; пысăк ~па пурăн жить большбй мечтбй
ĕмкĕч
1. соска (резиновый наконечник); ача ~ĕ детская сОска; пуш ~ пустЫшка (в виде соска); резина ~ резиновая сОска; ~ ĕм сосать соску; ~ хыптар дать сОску; ~пе тăрантар кормИть через сОску 2. жевбк прост., сбека из жевка; что-л. разжеванное З. присосок, присоска (напр. осьминога)
ĕмпичче диал.
1. мой дядя (старший брат отца) 2. дедушка (почтительное обращение к старому человеку)
ĕмпӳ уст.
князь; царь
ĕмтер
1. понуд. от ĕм; сĕлĕхе юн ~ ставить пиявки 2. курить, тянуть, посасывать [трубку]
ĕн
1. опаляться, обгорать; приго-рать: алса вутпа ĕнсе кайнă рукавицы обгорели на огне 2. выгорать, сгорать (на солнце); курăк ĕнсе ларнă трава вся вЫгорела ◊ ĕнсе пурăя жить бедно, бедствовать
ĕне
1. корбва || корбвий; ăратлă ~ порОдистая корова; мăкла ~ комолая корОва; пĕтĕ ~ стельная корОва; сăвакан ~ дойная корбва; сĕтлĕ ~ молочная корова; хĕсĕр ~ яловая корОва | ~ ашĕ говядина; ~ витн коровник; ~ выльăх крупный рогатый скот; ~ кĕтĕвĕ стадо корОв; ~ сĕчĕ корОвье молоко; ~ ферми мо-лбчно^товарная ферма | ~ су доИть корбву; ~ сăвакан доярка, дояр; ~ усра (тыт) держать корОву; ~н сĕчĕ чĕлхе вĕçĕнче логов. у корбвы молокб на кбнчике языка (т. е. удой зависит от кормления); урн- сине ~ пусай-ман-ха логов. ему на ногу еще корбва не наступала (т. е. он еще не успел испытать невзгод); карта çумĕнче шур ~ выртать загадка у забора лежит белая корбва (юр кĕрчĕ сугрбб) 2. перен. о неуклюжем, неповоротливом человеке: корбва (о женщине); увалень, медведь (о мужчине) ◊ ~ хӳри бот. коровяк; ~ ырри молОзивоĕнелле как корбва, подббно корове; ~ мĕшĕлтет ходИть, двигаться как корбва (тяжело и медленно)
ĕнем-канам
разг. 1. вялый, медлительный || вяло, медлительно; ~ сын вялый человек 2. плохой, неважный || плохо, неважно, кее"^^, вал ~ ĕçлет он работает кбе-как
ĕнен
1. верить; çирĕп ~ твердо верить; ~ме парах перестать верить; разувериться; ~ме çук (хĕн) трудно поверить; ~ес кнлмест не верится; вал сана ~мест он тебе не верит; чăваш тытса пăхмасăр ~мест логов. чуваш не поверит, пока не пощупает 2. убеждаться, удостоверяться; хам куçпа курса ~тĕм я убедился в этом воочию; ~се çит убедиться (окончательно), удостовериться; çирĕп ~се тар быть твердо убежденным З. верить, веровать; быть религиозным; тĕшмĕше~ быть суеверным; турра^ верить в ббга, быть верующим; турра ~екен верующий
ĕненмелле
убедительный, заслуживающий доверия || убедительно; ~ хыпар достоверное сообщение; ~ ка-ласа кăтарт рассказать убедительно
ĕнентер
1. убеждать, уверЯть; ~мелле кала говорить убедительно; ăна каласа ~ме çук его невозможно убедИть словами 2. удостоверять; документ тĕрĕссине ~ удостоверить документ; ~се пар заверить что-л.
ĕнентерӳ
1. уверение, заверение; ~ сăмахĕсем словесные заверения 2. удостоверение (документ); ~ хучĕ удостоверение личности ◊ ~ грауо-тисем дип. верительные грамоты
ĕнентерӳлĕх
убедительность; по-веçри сăнар2ен ~ĕ убедительность Образов пбвести
ĕиеятерӳллĕ
убедительным || убедительно; ~ сăмах (шухăш) убедительный довод; вал роде ~ вилять он убедительно играет роль
ĕиентерӳлдĕя
убедительно; ~ кала говорить убедительно
ĕяеяНӳ
1. вера, уверенность; çирĕп ~ӳ твердая уверенность 2. доверие; ~ĕве тявĕç пул быть достойным доверия З. рел. вера, верование
ĕяеяӳллĕя
доверчиво; доверительно; куçрам ~ пах доверчиво смотреть в глаза
ĕяеиӳсĕрлĕх
неверие, отсутствие веры, уверенности
ĕненӳсĕррĕн недоверчиво, с недоверием
ĕненчĕклĕ1и] то же, что ĕнеяӳллĕн
ĕненчĕксĕр не внушающий доверия, ненадежный || ненадежно
ĕнер I вчера; ~сеиче на этих днях (в прошлом); ~ каçхнне вчера вечером; ~пе паяя çумăр çумарĕ вчера и сегОдня дождя не было
ĕяер II диал. 1. умение, мастерство, искусство 2. ремеслО 3. толк; уиăн пĕр ~ĕ те сук от негО нет никакого толку
ĕяер 111 1. настраивать; купăс ~ настраивать скрипку; фортепьяно ~ настраивать фортепьяно 2. напевать, наигрывать; пробовать петь, играть; кĕвĕ ~ нанимать мелодию З. налаживать; устраивать; ĕç хатĕрĕсеяе ~ налаживать рабочий инструмент 4. собираться (о 9ожде); пняя куяĕясх çуммр ~ое тйяшть сегодня весь день собирается дождь 5. хныкать, собираться плакать; ача ~е пуçларĕ ребенок мкашклл
синим молозиво (коровье)
еяшриĕ дшви. 1. искусный, умелый; ~ çия мастеровой, ремесленник 2. мастерски сделанный; ~ арча мастерски сделанная шкатулка
ĕиерсĕр дыал. 1. грубый; неискусно, топорно сделанный 2. шалун, непоседа || шаловливый, непослушный
ĕиертея1яе] со вчерашнего дня; ~ çумăр çăвать со вчерашнего дня идет дождь
ĕяерIӳ звуковой настрой, мелодика; яоэма ~ĕвĕ мелодика поэмы
ĕнерхн 1. вчерашний; ~ куя вчера; ~ яшка вчерашний суп 2. вчерашний, недавний; весом ~ студент сем они — вчерашние студенты
ĕиерччеи до вчерашнего дня; ~ эпĕ ăна курмаиччĕ до вчерашнего дня я егО не видел
ĕнес 1. разборчивый (в пище); ~ вы-льăх разборчивое в кормах живОтное 2. неуклюжий, неповоротливый || неуклюже, неповоротливо; пит ~ суетен! как неуклюже ты хОдишьI 3. диал. нежный, избалованный
ĕяе-сурăх собир. домашние животные, скотина (букв. корОвы и овцы)
ĕнĕк I гарь || паленый; горелый; ~ шЗршя запах гари, паленого; ~ тути калать отдает горелым; ~ шар-
ит кĕрет пахнет паленым ◊ ~ пур-нăç скудная жизнь
ĕяĕк И вечерняя заря; ~ хыпнă чухне на вечерней заре
ĕнĕл 1. синяя краска (для крашения ткаяи) 2. осадок краски, сгустившаяся краска ◊ ~ курăкĕ бот. ванда обл.; ~ тăпря синяя глина
ĕяĕлле красить синей краской (ткань)
ĕяĕм диал. мошка
ĕнĕр 1. тихо мычать (о корове) 2. перен. ныть, хныкать; беззвучно плакать; ача ~ме тытăнчĕ ребенок захныкал З. перен. напевать, мурлыкать себе под нос; сăпса юрри ~ напевать колыбельную; ачана ~се çыв-рат убаюкивать ребенка
ĕнĕреш 1. скулить, повизгивать; йытă ~ет собака повизгивает 2. переп. бормотать; бубнить; мĕя ~етĕи? что ты бормочешь? З. перен. напевать, мурлЫкать себе под нос
ĕиĕрле то же, что ĕнĕр
ĕнĕс диал. скупец, скрЯга
ĕнĕç диал. то же, что ăнăç; ~мен ĕне эрнесун пăрулать логов. незадачливая корова в пятницу (в праздничный день) телится
ĕнĕçсĕр диал. Очень, весьма; ~ куний очень МНОГО
ĕиĕх 1. быть опаленным (огнем) 2. быть обожженным (солнцем); йывăç çулçиоем тгчяч ~ое сарăхяă обожженные соляном листья деревьев пожелтели
ĕисIе 1. затылок || затылочный; ~е иныамя затылочная кость; ~е кукли çитер, ~е чмижм нам надавать подзатыльников; ~е хмфие НIМя тумлать вода капает за шиворот; ~е хысса нлме те иăвжт сук таем. нет времени даже затылок себе почесать 2. шея; ~е хыр брить шею ◊ ~я хулăя он богатый (букв. у него толстая шея); ~е çииче дар сидеть на чьей-л. шее; ~е çянчеи нарах сбросить с шеи, освободиться от зависимости
ĕяселе разг. бить, давать подзатыльники
ĕнт 1. палить, опаливать; обжигать (слегка); пус^а ~ палить голье; чăхă ~ опалить курицу; ~се яр 1) спалить, сжечь (нечаянно) 2) опалить слишком сильно; çнçĕм йывăçа ~нĕ молнией опалило дерево 2. перен. бить; пушăпа ~ хлестать кнутом; тăшмана ~ громить врага
ĕнтĕ частица 1. усил. уже, уж; вал пĕчĕк мар ~ он уже не маленький; виçĕ çул иртрĕ ~ прошло уже три гида; каç пулиă ~ уже наступила ночь; çапла пулса тухрĕ ~ таи уж оно вышло; мĕн каламалли пур ~1 что уж и говорить!; юре ~, кайтăрах ладно уж, пусть идет 2. усил. же; ку мĕскер пулать ~7 что же это значит?; кăшт шăпрах кала ~! говорИ же немнОго потише!; часрах ~! скорей же! З. усил. и; акă ~ пнрĕн хула вот и наш гОрод; çавăнпа ~ н поэтому
4. утв. именно, точно так; шăпах çавă ~ он самый и есть 5. утв. да; çăмăл мар ~ вĕоеяме да, нелегко учиться; ку тĕрĕс ~ да, это правильно, с этим мОжно согласИться в. в вводных словах и выражениях: паллах (падла) ~ как известно; çапла ~ 1) да, так и есть 2) итак, такИм Образом, следовательно, стало быть; чанах та ~ действительно
ĕнтĕрке 1. зябнуть, мерзнуть, коченеть; снвĕпе ~ коченеть от хОлода; шанса ~ закоченеть; ~нĕ пек пул немнОго озЯбнуть 2. изнемогать, изнывать (от жары, усталости); лишаться сил; ~се кай 1) окоченеть, озябнуть 2) обессилеть, изнемОчь, прийти в изнеможение; ~ се лар оцепенеть, окаменеть; вĕрнпе йывăçсем ~се лараççĕ деревья поникли от жары З. растеряться, прийти в растерянность (напр. от волнения, неожиданности) 4. перезревать; перестоять (о созревших хлебах) ◊ ыйхăпа ~ клевать носом, дремать
ĕнтĕркеттер понуд. от ĕнтĕрке
ĕнтĕрки разг. мерзлЯк
ĕнтрек сумерки || сумеречный; каç ~ĕ вечерние сумерки; ~ вăхăчĕ сумерки, сумеречное время; ~ сăнĕ сумерки, полумрак; ~ çапрĕ (хупла-рĕ) наступили сумерки
ĕятрĕклеи смеркаться, темнеть; кун ~ет смеркается, день клОнится к вечеру
ĕиттер понуд. от ĕнт
ĕячеитеи диал. вдруг, внезапно, неожиданно; ~ внлсе кайре он умер скоропостижно
ĕячĕ 1. жемчуг || жемчужный; ~ кусай çĕрĕ перстень с жемчугом; ~ мая жемчужное ожерелье; ~ яĕрчн жемчужина; мамăк тӳнтек çинче ~ пĕрчи выртать загадка на пуховой перине лежит жемчужина (юр пĕрчи снежинка); таяан еяче чул та — ~ погов. на родимой сторонке и простой камешек.— жемчужина 2. перламутр || перламутровый; шурă ~ белый перламутр; ~ тӳме перламутровая пуговица; ~не эрешле 1) расшивать жемчугом 2) украшать, инкрустировать перламутром
ĕячĕллĕ 1. жемчужный, украшенный жемчугом; ~ çĕрĕ перстень с жемчугом 2. перламутровый, украшенный, инкрустированный перламутром; ~ арча шкатулка, инкрустированная перламутром
ĕичĕр словоохотливый, болтлИвый; ~ хĕрарăм болтливая женщина; болтушка разг.
ĕппĕл-теппĕл разг. поспешно, в спешке; çула тухма ~ пуçтарăн поспешно готовиться к дорОге
ĕр возглас, которым отгоняют овец
ĕревĕç 1. мужчина или женщина, любящие бывать в обществе противоположного пола ветреница, вертушка; ухажер, женолюб 2. бран. бабник, волокита; вал пита ~ арçын он большой бабник
ĕревшIĕ диал. вид, форма; пӳрт ~и живĕ пек дом на вид старый; вал аш-днĕ ~иех он вылитый отец
ĕренкIе (ĕренкĕ) 1. вид, фОрма, -образ, облик; подобие; ку япалан ним ~и те сук эта вещь не имеет никакого вида; ~ерен тух потерЯть вид; ~е улăштар менЯть облик; чир-яе сын ~и те юлман он весь вЫсох ^т болезни) 2. перен. нравственный -облик, порядочность; этем ~инчен тух опуститься, потерЯть человеческий облик
ĕренкелех порядочность; ~ĕ кăшт та юлман в нем не осталось ни капли лорЯдочности
ĕренкеллĕ 1. имеющий вид чего-л., подобный чему^л.; тăмана ~ куç совиные глаза 2. перен. порядочный; приличный || порядочно; прилИчно; -~ этем порядочный человек; ~ çӳре вести себя прилично
ĕренкесĕр 1. безобразный, отвратительный || безобразно, отвратительно; ним ~ ятлаçу отвратительная ругань 2. беспорядочный, хаотический, хаотИчный )) беспорядочно, хаотично; кое-как, как попало; ~ ĕçле работать кОв^ак З. трен. непорядочный; непристойный, неприличный || непорядочно; непристойно, неприлично; ~ хăтланнн непристойное поведение
ĕренкесĕрлĕх 1. безобразность, безобразный вид 2. беспорядочность, хаотичность З. перен. непорядочность; непристойное, неприличное поведение
ĕренкĕ см. ĕренке
ĕрескел диал. 1. напрасно, несправедливо, незаслуженно; ни за что, -без причины; ~ех мана çапрĕ он ударил менЯ ни за чтО 2. слишком, чересчур, чрезмерно; пирĕн хĕлле ~ сивĕ пулмасть зимбй у нас не бывает больших холодбв З. очень, необыкновенно, чрезвычайно; ~ хитре я пала Очень красивая вещь
ĕрескеллĕ диал. 1. то же, что ĕре-скел 3; 2. неожиданно, внезапно; ~ каласа яр выпалить разг., ляпнуть прост.
ĕрескет диал. позволение, разрешение
ĕреIт 1. ряд; строй, шеренга; малти ~т передний ряд; йăмра ~чĕ ряд вĕтел; иккĕмĕш ~тре лар сидеть во вторОм ряду; ~те тăрат ставить в строй, в шеренгу 2. очередь, черед; ~т сиктер пропустить Очередь; пире ~т çитрĕ настала наша очередь З. порядок; ~те кĕрт 1) привести в порядок, убрать (напр. комнату) 2) призвать к порядку 4. полоса, полоска; тутăр хĕрри виç ~т каемки платка в три полОски ◊ ~т ту устрОить угощение (ответное); ~те чĕн ответно пригласить в гости; ~те кĕр исправиться, остепениться
ĕретĕн 1. рядами; в ряд; ~ тăрса тух выстроиться в ряд; ~-~ рядами; -~-~ йываç ларт сажать деревья ря-
дами 2. рЯдом; ~ лар сесть рЯдом З. диал. толком, как следует; ~ Пимен те каламарĕ он ничего тОлком не сказал
ĕретле 1. приводить в порЯдок, убирать (напр. комнату); кил^урта ~ благоустроить двор; привести в порЯдок надвОрные постройки 2. выстраивать, образовывать рядЫ З. обходить по порядку; хăнасене сăрапа ~се тух обнестИ гостей пИвом
ĕретлен 1. приводить себя в порЯдок; убираться уст. 2. выстраиваться, образовывать ряды; ~се тар выстроиться З. Исправиться, остепениться
ĕретлĕ 1. с какими-л. рядами; икĕ ~ купăс гармОшка-двухрЯдка; пĕр ~ урам ӳлица-односторОнка 2. в ряд, в шеренгу; черет пĕр ~ тăрать Очередь стоит в один ряд З. порядочный; приличный, пристойный || порядочно; прилично, пристойно; ~ çынсем порЯдочные люди; хăвна ху ~ тыт вести себя пристойно; вата çынсемпе ~ калаç учтиво разговаривать со стариками 4. приличный, хороший, удовлетворительный || прилИчно, хорошо, удовлетворительно; ~ тумтяр тăхăм надеть приличную одежду; ку таарара ~ вăрмаи çук в этих краЯх хороших лесов нет 5. как следует, хорошенько; ~рех ыйт-са пел разузнать как следует ◊ спина ~ пурăн жить как подобает
ĕретлĕи 1. толком, как следует; ~ ăнлантарса пар-ха объяснй-ка толком; пали ~ ĕç лудса пымасть сегодня работа не ладится 2. прилично; пристойно; хама ~ тыткмм! веди себя прилично!
ĕретнелле то яке, что ретаедее
ĕретрея по порядку; ~ шут ласа тух сосчитать по порядку
ĕретсĕр 1. беспорядочный, хаотичный || без порядка, беспорядочно, хаотично; ~ хурса тух свалить все в кучу, набросать в беспорядке 2. непорядочный; неприличный, непристойный || непорядочно; неприлично, непристойно; ~ хăтлан поступать непорядочно З. неуместный || неуместно; ~ сăмах неуместное слово 4. разг. чересчур, Очень, чрезмерно, слишком; ~ нумай очень много
ĕрех уст. выгодность ◊ ~ĕм вĕçрĕ я сильно перепугался
ĕрехеIт то же, что рехет; ~т кур получать удовольствие, наслаждаться
ĕрехетлен то же, что рехетлен; хĕвел çинче ~се вырт нежиться на сОлнце
ĕрехмет диал. то же, что рехмет
ĕречĕпе 1. в ряд, в шеренгу; ~ тă-ратса тух ставить в ряд 2. подряд; ~ çĕнĕ çуртсем лараççĕ подряд стоят новые дома
ĕрĕп: ~ ӳсĕр диал. сильно пьЯный
ĕрĕх 1. помчăть1ся], понестй1сь]; лаша хăранипе ~се кайрĕ лОшадь испугалась и понесла; ачасем урамал-
ла ~рĕç дети помчались на улицу; ~се кил стремительно приближаться; çăварлăхсăр лаша ~ет, чĕлхе ча-ракĕсĕр çын иртĕхет погов. невзнӳз-данная лОшадь понесет, не воздержанный на язык человек распояшется 2. бушевать, неистовствовать; сил ~се кайрĕ ветер разбушевался;- линкере сăра ~ет в бочке сИльно бродит пИво З. перен. озлобляться, раздражаться; вал тем ~се кайнă он чĕм-то сИльно раздражен
ĕрĕхтер 1. пускать во весь опбр (лошадь); лашаиа ~се чуптар пускать лОшадь во весь опор 2. мчаться; ма-шинăпа ~се пыр мчаться на машине; ~се чуп бежать стремглав, мчаться ĕрĕшке диал. 1. разрушать, ломать; разбивать; сил йывнçсеис ~се каăрĕ ветер поломал деревья 2. бить, колотить; лупить прост.
ĕрĕшкеи диал. бушевать; сил ~се каирĕ ветер разбушевался
ĕряса диал. согласный, согласен; вал куита кмма ~ мер он не согласен оставаться здесь; ~ пул согласиться
ĕрде 1. гнать с криком, травить (зверя); лашала ~се хăвала с гиканьем погонять лошадь; мулхач ~ травить зайца 2. кричать; галдеть, гомонить разг.; ураакм çымсем ~ççĕ на улице гомонят люди З. гудеть, рокотать, шуметь; мвтор ~т мотор гудит 4. принуждать, вынуждать; приказывать; ~се тттнр принуждать делать что^л.
ĕряет 1.гон, тремя (меря)!. крики, шум, шумгăм, гоаюн; ач^-нăча ~ĕ шум детворы З. гуд, гудение, рокот; трактор ~ĕ рокот трактора
ĕряенш 1. сильно и беспорядочно шуметь — перевод зависит от характера производимого шума: кричать, галдеть, гомонить прост., реветь и др.; вы1иА^ет скотина ревет; стадион ~ет стадион бушует; сил ~ет ветер шумит; халăх. ~ет толпа гомонит; мĕя ~етĕр эсир? что вы галдите? 2. шумно ссориться, скандалить, спорить; ăна ~се çĕнтереймĕн егО не переспоришь; несем ялан ~еççĕ они постоянно скандалят ĕрлештер понуд. от ĕрлеш ĕрпĕичĕк диал. мусор на воде; дрязг обл.
ĕртIĕ диал. сердцевина; йывăç ~ти сердцевина дерева ◊ капан - ~тн стожар (шест в середине стога)
ĕрче I. плодиться, размножаться; йышлăн ~ размножаться в большом количестве; тымартан ~ни размножение от корневой системы; юăна ларнă вырăнта хурт ~т, манах тăнă вырăнта çылăх тупăиать поел. где муха, там и черви, где монах, там и грех 2. разрастаться (о растениях); шив хĕрринче хăвалах ~ое кайяă на берегу реки разросся ивняк
ĕрчев размножение; вăрăсăр ~ вегетативное размножение; ~ органе-сем Органы размножения
ĕрчевлĕ плодовитый; кролнксем Пите ~ кролики Очень плодовИты ĕрчевлĕх плодовитость ĕрчевсĕр неплодовИтый; сысна ами ~ пулчĕ свиноматка оказалась неплодовитой
ĕрчет разводить; выращивать; вы-льăх-чĕрлĕх ~ разводить скот; вы-льăх-чĕрлĕх~нн животноводство; йы-вăç ~ выращивать деревья; хурт--хăмăр ~ разводить пчел ĕрчеттер понуд. от ĕрчет ĕрчĕм диал. то же, что ĕрчевлĕх ĕрчĕмлĕ диал. то же, что ĕрчевлĕ ĕселе бить, хлестать; хулăпа ~ хлестать прутбм
ĕселен диал. 1. еле двигаться, ĕле--ĕле передвигать ноги; аран ~се çӳ-рет он ĕле-ĕле двигается 2. то же, что ĕшелен 1 ĕсенкĕ диал. стремя ĕсĕк диал. всегда, постоянно ĕсĕкле 1. всхлипывать; ~се ил всхлипнуть; ~се йĕр (макăр) плакать всхлипывая; рыдать 2. диал. кашлять З. диал. икать ĕсĕксĕр диал. жадно, с жадностью ĕскер уст. вещь, предмет ĕскĕрт I диал. скирд, стог; ~ ту складывать скирд, метать стог, скирдовать
ĕскĕрт II диал. 1. натравливать, науськивать на кого^л. (собаку) 2. подговаривать, подбивать, подстрекать; халăха ~ подстрекать толпу к чему^.
ĕслет натравливать, науськивать; йытта ~ натравить собаку на кого-л. ĕслеттер то же, что ĕслет ĕç I 1. работа, труд || рабочий, трудовой; ал ĕçĕ 1) ручная работа 2) рукоделие; ăс-хакăл ĕçĕ умственный труд; ва^хая ĕçĕ физический труд; вăЙ çемми ĕç посильная работа; коммунизмла ĕç бригади бригада коммунистического труда; коммуниз-мла ĕç шкулĕ школа коммунистического труда; литература ĕçĕ литературная работа, работа литератора; наука ĕçĕ 1) научный труд 2) научная работа, научное сочинение; наука тĕпчев ĕçĕ наӳчно-исследовательская работа; общество ĕçĕ общественная работа; çураки 2çĕсем весĕнне-поле-вые работы; творчество ĕçĕ творческая работа; тухăçлă ĕç производительный труд; уй^ир ĕçĕсем полевЫе работы; ялхуçалăх ĕçĕсем сельскохозяйственные рабОты | ĕç вăйĕ рабочая сИла; ĕç вырăнĕ рабочее место; ĕç дисцнплини трудовая дисциплина; ĕç законодательстви трудовОе законодательство; ĕç кабинечĕ рабОчий кабинет; ĕç кĕнеки трудовая книжка; ĕç кнлĕшĕвĕ трудовОе соглашение; ĕç кунĕ рабОчий день; ĕç норми нОрма выработки; ĕçри паттăрлăх трудовОй героизм; ĕç резервĕсем трудовые резервы; ĕçсĕр тăни простой в работе; ĕç тумтирĕ спецовка, рабочая одежда; ĕç тухăçлăхĕ производительность труда; ĕç укçи заработная
плата; ĕç уроке урОк труда (в школе); ĕç хавалĕ трудовой порыв; ĕçри хав-халану трудовОй энтузиазм; ĕç ха-тĕрĕсем 1) средства производства 2) инвентарь; ĕçе юрăхлă халăх трудоспособное население | ĕçе хăнăхтар приучать к труду; ĕç ăнса пырать работа спорится; мĕн чухлĕ йыш, çавăн чухлĕ ĕç поел. какова семья, такова и ее работа; ĕç вилсен те вис кунлăх юлать погсв. говорЯт, что работы и после смерти останется на три дня; арçын ĕçĕ ана çинче, Харэром ĕçĕ сĕтел çинче поел. труд мужчины на ниве, труд женщины — на столе 2. работа, служба || рабочий, служебный; ĕç адресе служебный адрес; ĕçе выриаçтар устроить на работу, трудоустроить; ĕçе ил принять на работу; назначить на должность; ĕçе кĕр 1) с^х. вступИть в страду 2) поступить на раббту; ĕçе тух выйти, явиться на рабОту, на службу; ĕç шыра искать работу; ĕçрен кăлар снять с работы; освободить от должности З. дело || деловОй; ĕç çырăвĕ деловое письмо; ĕçсĕр лар сидеть без дела; ĕç тухрĕ дело выгорело, удалОсь; ĕç тухмарĕ дело сорвалось, не удалось; ĕçе тытăн приниматься за дело; ĕçе яр 1) пустить в дело, в оборот 2) ввести в строй; ĕçпе çирĕплет, ĕçре кăтарт доказать на деле; эпĕ ĕçпе килтĕм я пришел по делу 4. профессия, занЯтие, дело; алăсти ĕçĕ ремесленничество, кустарничество; çар ĕçĕ военное дело; учитель ĕçĕ 1) труд учителя 2) профессия учителя; эсĕ мĕн ĕçре? кем ты работаешь?; хăвна килĕшнĕ ĕç суйла-са ил выбрать себе занЯтие по вкусу 5. работа; диплом ĕçĕ диплбмная работа; пичетленĕ ĕç печатная работа в. дело; происшествие, событие; поступок; ĕиерхи ĕç вчерашнее происшествие; ирсĕр ĕç грязный поступок 7. мн. ĕçсем дела; ĕçсем мĕнле? как дела?; унăн ĕçсем начар егО дела плОхи 8. услуга; ĕç туса пар оказать услугу 9. юр. дело; уголовнăй ĕç уголовное дело Ю. грам. действие; ĕç паллнсем признаки действия; глагол— ĕçе кăтартакан пуплев пайĕ глагбл—это часть речи, обозначающая действие ◊ капла ĕç тухмасть! так [дело! не пойдет!; çăмăл ĕç малая нужда; сана мĕн ĕç! тебе какое дело! ĕçII 1. пить; ăшканичченĕç напиться, утолИть жажду; тĕксшсе (шак-латтарса) ĕç пить, чОкаясь с кем^.; шыв ĕç пить вОду; вмел ĕç принЯть, вЫпить лекарство; ĕçмелли шыв питьевая вода; ĕçес килет мне хОчется лить; ĕçсе пăх отпИть, попробовать (какую^. жидкость); ĕçсе таран напиться; шăнкăр-шăнкăр шыв юхать, шăнкăрч чĕппи шыв ĕçет фольк. ручей звОнко журчит, а скворчОнок вОду пьĕт 2. устраивать пиршество, пировать; ĕçкĕ ĕç созывать гостей, пировать; сăра ĕç 1) пить пиво 2) устраивать пиршество; ĕçсе çи 1)
пить и есть 2) пировать; йышпа ĕçлеме лайăх, туспа ĕçме лайăх логов. в коллективе хорошо работать, а с друзьями — пировать З. выпивать, пьянствовать; напиваться; ĕçсе тул-тар (суп) сИльно напиться, перепиться; ĕçсе ӳсĕрĕл стать пьЯным, напиться; ĕçсе яр 1) вЫпить (все) 2) пропить; укçана ĕçсе яр пропИть деньги ◊ сын юнне ĕç жить за чужОй счет (букв. пить чужую кровь)
ĕç^ĕр ссбир. следЫ; ĕçне-йĕрне ту-паймăн концОв не найти
ĕçкей 1. диал. деверь (старший брат мужа) 2. обращение женщины к женатым мужчинам старше ее мужа
ĕçкIĕ 1. пиршество, пирушка, пир; вЫпивка прост.; авăн ~и уст. пирушка по случаю окончания молотьбы; ~ĕ халăхĕ гости; ~ĕ юррисем застольные песни; ~ĕ ĕç (ту) устраивать пир, пировать; ~е кай идти-в гости, на пир; ~е чĕн созывать, приглашать гостей на пир 2. пьянство, алкоголизм; ~ĕпе алхаснм (иртĕхни) пьЯнство; пьяный разгул; ~е ерни запой; алкоголизм; ~ĕ çынна ырă тумасть погов. пьянство-до добра не довОдит З. спиртнОе, водка; вЫпивка прост.; ~ĕ пар-(ларт) угощать спиртнЫм
ĕçкĕлле за вЫпивку прост., за угощение (напр. что-л. сделать, оказать услугу)
ĕçкĕллĕ любящий спиртнОе; вал ~-сын он любитель вЫпить
ĕçкĕллĕ-çикĕллĕ с угощением, уставленный угощениями (яствами и напитками)
ĕçкĕçIĕ пьяница, алкогОлик; ~е тух спиться, стать алкогОликом
ĕçкĕ-çикĕ 1. пиршество, пир; ~ ĕç (ту) пировать, устраивать пир; весен ~ темиçе куна пычĕ они пировали несколько дней 2. угощение (яства и напитки); ~шĕн тавтапуç! спасИбо за угощение! З. пьЯнство
ĕçкунĕ уст. трудодень; ~ тарах. валеç распределять по трудодням.
ĕсле 1. работать, трудиться; ăмăртса. ~ работать соревнуясь; соревноваться в труде; бригадирта ~ работать бригадиром; вăрттăн ~ работать-подпольно; ĕçĕн ~ работать сдельно; заводра ~ работать на заводе; искусствăра ~кенсем работники искусства; кĕрĕшсе ~ работать по найму; киле илсе ~ работать на дому; коммунизмла ~кен предприяти предприятие коммунистического труда; куиĕн-çĕрĕн ~ работать в пОте лица; хастар ~ работать с огонькОм; ырми-канми ~ работать без устали; ~йми пул потерять трудоспособность; ~ме пултаракан трудоспособный; ~мепултарни трудоспособность; ~ме кай идти на раббту; ~се ил-(туп) заработать; ~се пĕтер кОнчить рабОту; колхозра ~се пурăн жить и работать в колхОзе; кам ~мест — вал çимест погсв. кто не работает — тот
не ест; вут хутмасăр çăкăр пиçмест, ~се пиçмесĕр çур^йĕр пулмасть, теççĕ поел. не истОпишь печку—не испечется хлеб, не потрудишься как следует—не обзаведешься дОмом 2. делать; мĕн ~тĕн? что ты делаешь?; кирек мĕскер ~! делай, что хочешь! З. обрабатывать; перерабатывать; çĕр ~ обрабатывать землю; чĕртавар ~се хатĕрле перерабатывать сырье 4. разрабатывать, заготавливать (лес); вăр-ман~ заготавливать лес; вăрман~ни лесоразработки 5. служить; халăх-шăн ~ служить нарОду в. работать, действовать (о механизмах, приборах и т. п.); ~се к и вел износиться, сработаться; машина лайăх ~т машина работает хорошО; гаэпа ~кен газовый, работающий на газе; электри-чествăпа ~ работать на электричестве 7. работать, функционировать; кружок каçсерен ~т кружок работает по вечерам; магазин перерывсăр ~т магазин работает без перерЫва 8. изготовлЯть— перевод зависит от характера предмета, на который направлено действие: сĕтел-пукан ~ мастерИть мебель; там савăт-сапа ~ изготовлять глиняную посуду; талан ~ шить тулуп
ĕçлев труд || трудовОй; ~ прави 1) право на труд 2) юр. трудовое право; ~ законĕсем трудовОе законодательство; ~е сыхланн охрана труда
ĕçлевçĕ работник, труженик
ĕçлеме диал. рабОта; ~рен таврăн прийти с рабОты
ĕçлеттер понуд. от ĕçле
ĕçлĕ 1. деловОй;~ калаçу деловОй разговОр; ~ лару-тăру деловая обстановка; ~ сӳтсе явни деловОе обсуждение; ~ сыру деловОе письмО; ~ сын I) деловитый человек 2) должностное лицО З) бизнесмен; ~ хут деловая бумага; ~ ушкăнсем деловые круги (бизнесмены) 2. рабОчий, трудовОй; ~ кун рабОчий день; ~ халах трудовой нарОд; ~ пурнăç трудовая жизнь
ĕçлĕн деловито, по-деловОму; ~ сӳтсе яв обсуждать по-деловОму
ĕçлĕх 1. труд Ц трудовОй; Еçлĕх Xĕрлĕ Я лав ордене Орден ТрудовОго Красного Знамени; ~ коммун и уст. трудовая коммуна 2. диал. работоспособность; ~рен тух потерять работоспособность ◊ ~рен кăлар привести в негОдность
ĕçлĕхлĕ трудолюбивый; деятельный, деловИтый || трудолюбиво; деятельно, деловито, по-деловОму; ~ сын трудолюбивый человек; ыйтă-ва ~ татса пар по-деловОму решить вопрОс
ĕçлĕхлĕн трудолюбиво, деятельно, деловито, по-деловОму; çуракине ~ хатĕрлен деятельно готовиться к весеннему севу
ĕçлĕхсĕрленИвый; праздный; праздношатающийся разг.; ~ этем праздный человек; кам ĕçлĕхлĕ— варианта, кам ~ — кантурта погов. работя-
щий — в лесу, а бездельник— в конторе
ĕçме напиток; питье; спиртнОе
ĕçмелли то же, что ĕçме
ĕçме-çиме собир. продукты, провизия (букв. еда и питье, кушанья и напитки); ~ кайса ил сходить за продуктами
ĕ^пуç ссбир. дела; ~ нумай дел мнОго; ~ пуçтар покОнчить с делами; ~ япăх дела плОхи
ĕçсĕр 1. безработный; неработающий || без рабОты 2. праздный; праздношатающийся разг. || без дела; ~ аптăра (хăшкăл) страдать от безделья; ~ лар сидеть без дела, бездельничать; ~ пурăн 1) жить без рабОты, быть безработным; ~ тăрса юл остаться без рабОты, стать безработным 2) жить ничегО не делая З. без нуждЫ, без надобности, прОсто так 4. в выделит. ф. ĕçсĕрри в знач. сущ. безработный; капитализмлă çĕршывсенче ~рнсен йышĕ ӳсет в капиталистических странах растет числО безработных
ĕссĕрлен бездельничать; ~се çӳре бездельничать, слоняться без дела
ĕçсĕрлĕх безработица; çурма ~ частичная безработица; ~ — капи-1ализмăн яланхи палли безработица -- характерная черта капитализма
ĕççи страда, уборочная || страдный; ~ вăхăчĕ страдная пора, страда; ~ пуçланчĕ страда началась; ~не тух выйти на уборку, приступить к уббрке
ĕççынни трудящийся; труженик; ~ депутачĕсен Совечĕсем Советы депутатов трудящихся; ~ массисем массы трудящихся, трудящиеся массы; хулапа ял ~йĕсем трудящиеся гОрода и деревни; чăваш ~йĕсем трудящиеся Чувашии
ĕçтăвком (ĕç тăвакан комитет) исполком (исполнительный комитет); ~ ларăвĕ заседание исполкома; ~ председателе председатель исполкома; хула Совет ~ĕ исполком городского Совета; ял Совет ~ĕ исполком сельского Совета
ĕçтер 1. понуд. от ĕç II; 2. вызывать жажду; тăварлă пула шыв ~ет соленая рыба вызывает жажду З. поИть; лашасене шыв ~ поИть лошадей; эмел ~ дать вЫпить лекарство 4. угощать (спиртным); сăра ~ угощать пйвом; ~се ӳсĕрт напоить допьяна
ĕçтеркĕч с^х. поилка; автомат ~ автоматическая поИлка, автопоилка
ĕçхалăх трудовой нарОд, трудящиеся || народный; ~ массисем трудящиеся массы; чăваш ~ĕ трудЯ-щиеся-чуваши
ĕç^хĕл 1. собир. дела; унăн ахаль те ĕç^ĕл нумай у негО и так мнОго дел; ĕçӳ^ĕлӳ ăиса пытăр! пусть дела твой будут удачными!, желаю тебе удачи! 2. деятельность, рабОта; парти ĕçĕ-хĕлĕ деятельность партии; строи-тельсен ĕçĕ-хĕлĕпе паллаш знако-
миться с работой строителей; депутат пурнăçĕпе ĕçĕ^ĕлĕ çинчен паласа пар рассказать о жИзни и деятельности депутата
ĕçчен 1. трудолюбивый, работящий; деятельный; ~ семье трудолюбивая семьЯ; ~ сын работЯщий человек; ~ хурт трудолюбивая пчела; ~ пул-быть работЯщим; ~ алă ĕç тупать-пссл. трудолюбивые руки найдут себе рабОту; колхоз ~е юратать поел. колхОз любит трудолюбивых 2. труженик; работник; у^хир ~ĕсем труженики полей; ферма ~ĕсем работники ферм; ялхуçалăх ~ĕсем труженики сельского хозяйства
ĕçченлĕх 1. трудолюбие; деятельность, энергичность; вал ~ĕпе палăр-са тăрать он отличается своим трудолюбием; ачасене ~е вĕрент воспитывать в детях трудолюбие 2. работоспособность; ~ ӳсрĕ работоспособность повысилась
ĕçялкорсеIм (рабочи корреспондент-семпе ял корреспонденчĕсем) рабселькоры (рабОчие и сельские корреспонденты); ~н съезчĕ съезд рабселькоров
ĕтлентер диал. мучить
ĕф подр.— о дуновении на что^л. с целью остудить
ĕфлет фукнуть разг., дунуть; лам^ пăна ~се сӳнтер задуть лампу
ĕхлет 1. кряхтеть; ~е-~е ĕçле работать кряхтЯ; ~се улăх взбираться на что-л. с кряхтеньем 2. крЯкать (о людях); ~се ил крякнуть (напр. от удовольствия)
ĕххĕк подражание кашлю овец
ĕххĕм подражание кашлю больных или старых людей кхе; ~-~ усил. от ĕххĕм; старик ~-~ ӳсĕркелет старйк. покăшливает
ĕххĕмлет покашливать, кашлять; ~се ӳсĕр кашлять
ĕшелен 1. спешить, торопиться; ăçта капла ~се васкатăн? куда ты-так спешишь?; ~се ӳк заспешить; засуетиться 2. заботиться; ачашăн-~се пурăн забОтиться о ребенке
ĕшелентер 1. понуд. от ĕшелен; 2. колотить, бить, избивИть; ~се ил поколотить З. перен. ругать; пробирать, распекать разг.
ĕшеленчĕк торопЫга разг. || торопливый, поспешный; суетлИвый; вал ытла ~ сын Очень уж он суетлИвый человек
ĕшен 1. уставать, утомляться; ĕçпе-~ уставать от работы; ĕçрен ~се тав-рăи вернуться с рабОты усталым; ~се çит дойти до крайнего утомления, измаяться; утса ~ устать от ходьбЫ; лаша ~чĕ лОшадь притомилась 2. диал. тощать, истощаться, становиться неплодородным; çĕр ~нĕ-пОчва истощилась
ĕшеннĕц устало, утомленно; ~ ут устало идти
ĕшентер утомлЯть; изнурять; латана ан ~! не заезди лОшадь!
ĕшенчĕк 1. усталость, утомление;
(изнурение || усталый, утомленный; изнуренный; ~ куç усталые глаза; ача ~ пахать мальчик вЫглядит устало; ăна йывăр ~ пусса илчĕ егО охватила крайняя усталость 2. бЫстро устающий, утомляющийся; ~ лаша 1) загнанная, заезженная лОшадь -2) слабая, бЫстро устающая лОшадь
ĕшенчĕклĕ 1. утомительный; изнуряющий; ~ ĕç утомительная работа 2. усталый, утомленный; изнуренный; ~ сăн-пит изнуренный вид
ĕшенчĕклĕн устало, утомленно; ~ пах смотреть устало
ĕшĕр диал. 1. усердно работать 2. побить, избить, отлупить
ĕшке мять; улăм ~ мять солбму
ĕшкен диал. 1. бредить 2. ломаться, кривляться
ĕшкет 1. беспокОить 2. бить, колотить
ĕшкĕн 1. стараться; ~се тытăн взЯться за что^л. с усердием 2. бЫстро двигаться, мчаться
ĕшнIе 1. поляна; утар ~ере выр-наçнă пчельник разместился на поляне 2. диал. лОже, рӳсло; çырма ~и лОже оврага
ĕшпĕл I название травы, которую употребляют как начинку для пирогов
ĕшпĕл II рОнжа (птица)
[[Категори:Чăвашла-вырăсла словарь]]
Д
1519
4060
2006-01-04T09:38:11Z
Igruk
3
Дагестан дагестанец || Дагестан ский, ~сем дагестанцы, ~ херарăме дагестанка; ~ челхисем дагестанские языки
дактиль гит дактиль (ӳкекен савă виси)
дальномер физ дальномер (инçеше виçмелли прибор)
дальтонизм мед дальтонизм (куç тессене уйарса и геименни)
дальтоник мед дальтоник
дама карт дама, пики ~ пиковая дама
дамбIа дамба || дамбовый, сер ~ăсем земляные дамбы, хӳтлех ~а защитная дамба, ~а купала (ту) сооружать дамбу
дамкIа дамка (в шашках), ~ăпа çӳре ходить дамкой, ~ăна тух выйти, пройти в дамки
даннăйIсем данные, сведения наука сăнавесен ~есем данные на^чных наблюдений, разведка ~есем разведывательные данные, тулли мар~сем тарах по неполным данным, ~сем тăрат представить сведения
дарвинизм дарвинизм (черчунсемпе ӳсентарансен тесесем пулса кайса аталаннин законесем çинчен верент-ни)
датIа дата, паллă ~ăсем памятные даты; ~а ларт (çыр) датировать, ставить дату
датчан датчанин || датский, ~сем датчане, ~ хĕрарăмĕ датчанка, ~ чĕлхи датский язык
дачIа дача || дачный, ~-а сезоне дачный сезон, ~а хуçи дачевладелец, ~ăра пурăн жить на даче
дачăллă дачный, ~ вырăн дачная местность
дачник дачник
двигателIь двигатель, автомобиль ~е автомобильный двигатель, атом-лă ~ь атомный двигатель ике такт-лă ~ь двухтактный двигатель пае ~е паровой двигатель, ракетăллă ~ь ракетный двигатель, реактивлă ~ь реактивный двигатель, шалти суну ~е двигатель внутреннего сгорания, шывла сивенекен ~ь двигатель с водяным охлаждением, ~ь ларт установить двигатель
движок движок, небольшой двигатель
двор двор (монарх таврашенчи çынсем), патша ~ĕ царский двор
дворец дворец || дворцовый, Съезд-
сен Двореце Дворец Съездов ~ архитектури дворцовая архитектура
дворник 1 дворник || дворницкий, ~ арăме дворничиха разг 2. разг дворник (авточобигь кантакне та-сатакан хатер)
дворян ист дворянин || дворянский ~сем дворянство, дворяне ~ сословийе дворянское сое ^овие,~сем-пе улпутсен класе дворянско помещи чип класс
дворянка ист дворянка
дебаркадер дебаркадер (пăрахуглеем пырса тамалла ишекен пристань) (илл 2, стр бб9)
дебиIт дебит (шыв нефть е газ çалкуçен палла вахатри тухаçе), артезиан çăлĕн ~че дебит артезианского колодца
дебитор фин дебитор (парамлă учреждены е сын) || дебиторский, ~ парăме дебиторская задолженность
дебюIт 1 дебют (спектакле, ăмар-тава перремеш хут хутшанни, еçе пуçанни), поэт ~че дебют поэта, артист ~че анăçлă пулчĕ дебют артиста прошел успешно 2. шахм дебют (вайă пуçламăш") || дебютный; ~т варианчĕ дебютный вариант, ~т выля разыграть дебют
дебютанIт дебютант, ~т артист артист-дебютант, тĕнчери ăмăрту ~че дебютант международных соревно ваний
девальваци девальвация (пер пер çершыври укçа хакне ăӳнетни), дол лар ~йе девальвация доллара, ~ ту производить девачьвацию, девальвировать
девальвациле девальвировать, про изводить девальвацию, наци валю-тине ~ девальвировать национальную валюту
девальвацилен девальвироваться
девиз 1 девиз (теп шухаша витем лен памртакан самахсем), пионер сен ~е — зЯланах хатерЬ) девиз пио неров—кВсегда готова 2. девиз (конкурса таратна произведени сине автор яче выранне çырна самахсем), калава ~па тăрат представить рассказ под девизом
дегазаци хим дегазация (наркамаш-ла газеенчен тасатни) || дегазаци онныи ~ камери дегазационная камера ~ ту производить дегазацию, дегазировать
дегазациле дегазировать, шыва ~ дегазировать воду
деградаци деградация (пахалах чак са япахшнеа пыни), буржуалла искусство ~йе деградация буржуаз ного искусства
дегустатор дегустатор зрех ~е де густатор вин
дегустаци дегустация (çимеç паха лахне тутан^а пахса пальртни) || дегустационный ~ зале дегустацион ный зал ~ ту производить дегуста цию, дегустировать
дегустациле дегустировать чей ~ дегустировать чай
дедукци дедукция (петемешле чан-ыхран ансартарах çене пелӳ туп-малли логика меслече) || дедуктивный, ~ ту дедуцировать
деепричасти грам деепричастие || деепричастный, ~ аффиксе деепричастный аффикс, ~ллĕ сăмах çаврă-нăше деепричастный оборот
дежурнăй прил и сущ дежурный, станци ~е дежурный по станции, ~ сестра дежурная сестра, ~ пул дежурить, быть дежурным
дежурству дежурство, каçхи ~о вечернее дежурство ~о графике график дежурства ~ăра пул (тар) на ходиться на дежурстве, дежурить
дезертир дезертир, ~та çӳрени де зертирство
дезинсекци дезинсекция (сиенлĕ хурт капшанкасене петерни) || дезинсекционный, ~ ту производить дезинсекцию
дезинфекци дезинфекция (чире ер-текен микробсене петерни) || дезин фекционный, ~ камери дезинфекционная камера, ~ ту дезинфицировать
дезинфекциле дезинфицировать, пӳлеме ~ продезинфицировать комнату, ~кен имçам дезинфицирующее средство
дезинфекцилен дезинфицироваться
дезорганизатор дезорганизатор
дезорганизаторла дезорганизаторский || как дезорганизатор
дезорганизаци дезорганизация
(йеркене пасни), ĕçе ~ кур вносить дезорганизацию в работу
дезорганизациле дезорганизовать, ĕсе ~ дезорганизовать работу
действи мат действие, арифмети-кăн таватă ~йе четыре арифметических действия
декIа муз дека (музыка инстру-менчесен сасса вайлатакан хама кăш-каре), балалайка ~и дĕка балалайки
декабрист ист декабрист, ~сен восстанийĕ восстание декабристов
декабрь декабрь || декабрьский, ~ сиввисем декабрьские морозы
декада то же, что вунăкунлăх
декадент лит , иск декадент
декадентство декадентство (искус-ствапа литературăри реализма хи-реçге юхам)
декалитр декалитр (— Ю л)
декан декан, факультет ~ĕ декан факультета
деканаIт деканат биологи факуль-течен ~чĕ деканат биологического факультета
декламатор декламатор
декламаци декламация (илемле ву ласа каласа пани), ~ ту декламировать
декламациле декламировать
деклараци 1. декларация (официал-ла йеркепе пĕлтерни) пĕрлехи ~ совместная декларация ~ ту декларировать 2. декларация (кирле све-денисем çырна документ), таможня ~йе таможенная декларация
декларациллĕ декларативный, ~ пĕлтерӳ декларативное сообщение
деколонизаци деколонизация (колони йеркине теп ту ни), ~ ту осуществлять деколонизацию
декольте декольте (хĕрарăм кĕпине çӳлте уçă хăварса çелени), пысăк ~ глубокое декольте, ~ллĕ кĕпе декольтированное платье, платье с декольте
декоратор декоратор || декорăтор-ский, театр ~ĕ театральный декоратор
декораци 1. театр декорация (спектакльте вырăна, сурт^ере кă-тартмалли япаласем) || декорационный, пĕрремĕш акт ~йĕ декорация первого акта, ~ ту декорировать, ~ улăштар сменить декорации 2 декоративный, ~ живопиçĕ декоративная живопись
декреIт 1. декрет || декретный, Мир ~чĕ ист Декрет о мире, Çĕр ~чĕ ист Декрет о земле 2. разг декрет, отпуск по беременности, декретный отпуск, ~т отпуске декретный от пуск, ~та тух (кай) уйти в декрет, в декретный отпуск
декретлă декретный, ~ отпуск декретный отпуск
делегаIт делегат || делегатский, съезд ~чĕ делегат съезда, ~т яр делегировать
делегатка делегатка
делегаци делегация, рабочисен ~йĕ делегация рабОчих, спорт ~йĕ спортивная делегация, ~ яр послать де легацию
делIо канц дело, хутсене ~ăна çĕ-лесе хур подшить документы в дело
делопроизводитель делопроизводитель
делопроизводство делопроизводство (еç хучесене йеркелесе пыни), кул-ленхи ~ текущее делопроизводство
дельтIа геогр дельта (шыв вăрри темиçе юппа уйрăлни), Атăл ~и дельта Волги
дельфин дельфин (илл. т XIV) || дельфиний, дельфиновый, ~ çăвĕ дельфиний жир
дельфинариум дельфинариум
делянкIа делянка, вăрман ~и лесная делянка, сăнав ~и опытная делянка, йывăç касма ~а уйăрса пар отвести делянку под вырубку
демагог демагог
демагоги демагогия (халаха майлă çаварас шутпа фактсене пасса кă тартни, илтавла самах пани) || демагогический, социаллă ~ социальная демагогия, ~ меле демагогический прием
демагогла демагогический || демагогически, ~ каланă сăмах демагогическое заявление
демаркаци воен демаркация (чике иртне вырана палла туса тухни) || демаркационный, ~ чикки (йере) де маркационная линия, ~ ту производить демаркацию
демилитаризаци демилитаризация (хĕçпăшалсăрлатни, çар тытма чарки)
демилитариэациле демилитаризовать; çĕршыва ~ демилитаризовать страну; ~нĕ зона демилитаризованная зОна
демобилизаци демобилизация || демобилизационный; ~ ту проводить демобилизацию
демобилизациле демобилизовать; çартан ~ демобилизовать из армии
демобилизацилен демобилизоваться
демографи демография (статисти-кăн халăх йышĕ улшăнса пынине тĕпчекен пайĕ) || демографический; ~ процесĕсем демографические процессы; ~ тĕпчевĕ демографическое исследование
демократ 1. демократ (демократа ~ майлб сын); революцилле ~ революционный демократ 2. демократ (буржуалла демократилле парти члене); ~ сенатор сенăтор-демокрăт
демократи демократия || демократический; партири ~ внутрипартийная демократия; социализмлă ~ социалистическая демократия; ~ вă-йĕсем демократические силы; ~ нерки демократический порядок; про-греспа ~шĕн кĕреш борОться за прогресс и демократию
демократизм демократизм; совет ~ĕ советский демократизм; суйлав йĕркин ~ĕ демократизм избирательной системы
демократилĕх демократичность, демократизм
демократиле демократизировать; суйлав системине ~ни демократизация избирательной системы
демократилле демократический, демократичный; ~ республика демократическая республика; ~ централизм демократический централизм
демонстрант демонстрант; ~сен колонии колОняа демонстрантов
демонстратор демонстратор (вĕ-рентнĕ чухне пособисем е выставкăра экспонатсем кăтартакан)
демонстраци 1. демонстрация || демонстрационный; ĕççыннисен ~йĕ демонстрация трудящихся (илл. 3, стр. б78); мирлĕ ~ мирная демонстрация; пĕршухăшлăх ~йĕ демонстрация солидарности; ~ ирттер проводить демонстрацию 2. демонстрация (кăтартса ăнлантарни) || демонстрационный; физика опычĕсен ~йĕ демонстрация физических Опытов; ~ зале демонстрационный зал
демонстрациле демонстрировать; опыт ~ демонстрировать опыт
демпинг демпинг (капиталистсем, конкурентсене путлантарас шутпа, таварсене йӳнетсе сутни) || демпинговый; ~ политики демпинговая политика
денатурат денатурат; ~ спирт спирт--денатурат
дендрари дендрарий (тĕрлĕ тĕслĕ
йывăç ӳстерсе сăнакан ботаника паче)
денщик уст. денщик
департамент 1. департамент (хăш-пĕр çĕршывсенче — министерство
пайĕ); çутĕç ~чĕ департамент просвещения; государство~чĕ государственный департамент (США ют çĕршыв ĕçĕсен министерстви) 2. департамент (Францире —округ) ^
депо 1. депО; пăравус ~вĕ паровозное децО; юсав ~вĕ ремонтное депО 2.: пушар ~вĕ пожарное депО
депресси 1. мед. депрессия (пусăрăн-чăк кăмăл) 2. эк. депрессия (хуçа-лăх маАалла аталанманни) || депрессивный; ~ тапхăрĕ депрессивный период
депутаIт депутат || депутатский; Верховнăй Совет ~чĕ депутат Верховного Совета; район Совечĕн ~чĕ депутат районного Совета; ~т кан-дидачĕ кандидат в депутаты; ~т ти-вĕçĕсем депутатские обязанности; ~та суйла избрать депутатом
депутаци депутация; ~е йышăн принять депутацию
дер жав (а держава; аслă ~ăсем великие державы; аслă ~а шовинизме великодержавный шовинизм
дерматин дерматин (сăран евĕр сăр-ланă пир) || дерматиновый; ~ хуп-лашка дерматиновый переплет; злака ~ çапнă дверь обита дерматином
дерматолог мед. дерматолог; ~ врач врач-дерматОлог
дерматологи мед. дерматология (медицинăн ӳт^тир чирĕсене тĕпче-кен пайĕ) || дерматологический; ~ клиники дерматологическая клиника
десанIт воен. десант || десантный; сывлăш ~чĕ воздушный десант; ти-нĕс ~чĕ морскОй десант; ~т карапĕ десантный корабль; ~т çарĕсем десантные войска; ~т антар высадить десант
десантник десантник
десерт десерт (апат вĕçĕнче паракан пылак çимĕç) || десертный; ~ кашă-ке десертная ложка; ~ мĕн пулать? что будет на десерт?
-деспот деспот (пурне те хăратса хăйне пăхăнтаракан хаяр сын) || деспотический; ~ кăмăлĕ деспотический характер
деспотизм деспотизм
деспотизмлă деспотический; ~ нерке деспотический режим
деталIь деталь; машина ~ĕсем детали машин; хатĕр ~ь готовая деталь
детектив 1. детектив (полици аген-чĕ) 2. разг. детектив (сыщиксем çин-чен калакан произведени)
детективлă детективный; ~ фильм детективный фильм
детонатор детонатор (взрывчаткă-на детонаципе сирпĕнтерекен хатĕр) || детонăторный; ~ капсюль кăпсюль--детонăтор; ~ патроне детонăторный патрОн
детонаци 1. детонация (взрыв тă-
вакан япала çурăлса кайни); ~ шнуре детонирующий шнур; ~пе çурăлнн взрыв от детонЯции 2. тех. детонация (горючи пĕр харăс, взрыв майлă хыпса илни); двигательте ~ пур-в двигателе появилась детонация
дефис дефИс; сăмаха ~па çыр писать слОво через дефис
дефициIт 1. эк. дефицит (тăкак ту-пăшран ытларах пулни); тӳлев ~чĕ платежный дефицит 2. дефицит (çит-менни)
дефицитлă 1. эк. дефицитный; ~ предприяти дефицитное предприятие-2. дефицитный (çитмен); ~ тавар-дефицйтный товар
децентрализаци децентрализация (центрти органсен хăшпĕр прависене вырăнти органсене пани)
децентрализациле децентрализовать
дециметр дециметр (— Ю см); пĕр тăваткăл ~ один квадратный дециметр
деятелIь деятель; общество ~ĕ общественный деятель; политика ~ĕ политический деятель; иску ест вăсен тава тивĕçлĕ ~ĕ заслуженный деятель искусств
джаз джаз || джазовый; ~ музыки джазовая музыка
джем джем; слива ~ĕ сливовый джем
джемпер джемпер; ~па çӳре носить джемпер
джерси прил. и сущ. джерсИ (сам е пурçăн трикотаж); ~ пальто пальто джерси
джине джинсы (брюки); ~ тăхăнса çӳре ходить в джинсах
джунгли джунгли; Африка ~йĕ африканские джунгли
дзот воен. дзот (тăпрапа йывăçрак тунă хÇтлĕх)
дзюдо спорт. дзюдО (илл. З, стр. б92); ~ кĕрешĕвĕ борьба дзюдО
дзюдоист спорт. дзюдоист
диабеIт мед. диабет (шăк питĕ ну май тухнипе аптăратакан чир); сахăр ~чĕ сахарный диабет
диагноз диагноз (сывмар сын мĕн-пе чирленине тупса палăртни); ~ палăрт ставить диагноз, диагностировать
диагностика мед. диагностика || диагностический; ~ меслечĕсем диагностические методы; ~ уйрăмĕ диагностическое отделение
диагональ 1. мат. диагональ || диагональный; ~ линийĕ диагональная линия; ~ май, ~пе по диагонали 2. текст. диагональ (чалăш йĕрлĕ пусма) || диагоналевый; ~ костюм диагоналевый костюм
диаграмма диаграмма; ~ ту составить диаграмму
диалект диалект (чĕлхек вырăнти калаçавĕ") || диалектный, диалектальный; анатри ~ низовОй диалект (чувашского языка); тури ~ верховОй диалект (чувашского языка); ~ сăма-хĕ диалектное слОво; ~ уйрăмлăхĕсем диалектные особенности
диалектизм диалектИзм (вырăнти калаçу уйрăмлăхĕ); лексика ~ĕ лексический диалектизм; фонетика ~ĕ фонетический диалектизм
диалектик филос. диалектик
диалектикIа филос. 1. диалектика (çутçанталăкпа обществăри куçăмпа аталанăвăн пĕтĕмĕшле законĕсем çин-чен калакан вĕрентй) || диалектический; материализмлă ~а материалистическая диалектика; ~а меслечĕ диалектический метод 2. диалектика (çутçанталăкпа обществăри куçăмпа аталану процесĕ)
диалектикăллă филос. диалектический; ~ материализм диалектический материализм
диалектолог диалектОлог
диалектологи диалектология (чĕл-хе пĕлĕвĕн диалектсене тĕпчекен пайе) || диалектологИческий; чăваш чĕлхин ~йĕ диалектология чувашского языка; ~ картти диалектологическая карта; ~ экспедицийĕ диалектологическая экспедиция
диалог диалОг (икĕ е темиçе сын пĕр-пĕринпе калаçни) || диалогический; ~ форми диалогическая форма
диамат (диалектикăллă материализм) диамат (диалектический материализм)
диаметр мат. диаметр; Çĕр ~ĕ диаметр Земли; ~а виç измерить диаметр
диапазон 1. муз. диапазон (сын е музыка инструменчĕ тĕрлĕ çÇлĕшлĕ мĕнчухлĕ сасă кăларма пултарни); саек ~ĕ диапазОн гОлоса 2. диапазОн (анлăш, калăпăш); радиохумсен ~ĕ диапазон радиоволн
диапозитив диапозитИв (проекци хунарĕпе кăтартма тут витĕр ку-рăнакан фотоӳкерчĕк) || диапозитивный; ~ пластинкисем диапозитивные пластинки
диапроектор диапроектор (диапо-зитивсем кăтартмалли аппарат)
диафильм диафильм (диапозитив-сенчен туна фильм); ача-пăча ~ă детский диафильм; тĕслĕ ~ цветнОй диафильм
диафрагма фото, кино диафрагма (объектив ăшĕнчи çавра шăтăклă кара)
диафрагмăла диафрагмировать (диафрагма р и объектива çутă яракан шăтăк пысăкăшне улăштар)
диван диван || диванный; ~ мин-терĕ диванная подушка; кравать ~ дивăн-кровăть
диверсант диверсант || диверсантский
диверси диверсия || диверсионный; ~ ĕçĕ 1) диверсионная деятельность 2) диверсионный акт; ~ ушкăиĕ диверсионная группа
дивиденд эк. дивиденд (хывнă капитала кура илсе таракан услам)
дивизи дивизия || дивизиОнный; танк ~йĕ танковая дивизия; ~ штабе дивизиОнный штаб; ~ йĕркеле формировать дивИзию
дивизион 1. воен. дивизион (артиллерии танк çарĕсенчи подразделена); артиллери ~ĕ артиллерийский дивизиОн; ракетăсен ~ĕ ракетный дивизион 2. мор. дивизиОн (пĕр йышши карапсен соединений^); миноносецсен ~ĕ дивизиОн миноносцев
дидактика дидактика (педагоги-кăн вĕрентӳ ĕçĕнчи пĕтĕмĕшле мес-летсене тĕпчекен пайе) || дидактический; ~ принципĕсем дидактические прИнципы
дидактикăллă дидактический; ~ повесть дидактическая пОвесть
диета диета (мĕнле-мĕнле апат çи-мелли йĕрке) || диетический; сĕтлĕ~ молОчная диета; ~ апачĕ диетическая пища; ~ столовăйĕ диетическая столОвая; ~ тыт соблюдать диĕту
дизель дИзель || дИзельный; хăват-лă ~ мОщный дизель; ~ двигателе дизельный двигатель; ~ топливи дизельное топливо
дикобраз зоол. дикобраз (илл. т. IX)
диктанIт диктăнт; тĕрĕслев ~чĕ контрольный диктант; ~т çыр писать диктант; ~т çыртар диктовать
диктатор диктатор || диктаторский; ~ влаçĕ диктаторская власть
диктаторла диктаторский || по-ди-ктăторски; как диктатор; ~ хăтлан вести себЯ как диктатор
диктаторлăх диктаторство
диктатуру диктатура (нимпе те пÇлмен власть); пролетариат ~и диктатура пролетариата; çар ~и военная циктатӳра
диктор диктор || дикторский; теле-видени ~ĕ диктор телевидения; радио ~ĕ диктор радио; ~ сасси дикторский гОлос
диктофон диктофОн (сасăпа Калинине çырса илекен тата калаттаракан аппарат)
дикци дикция (сăмахсене мĕн тери уçăмлăн калани)
дилетант дилетант (таран пĕлӳ илмен, ĕçе çиелтен çĕç пĕлекен сын) || дилетантский
дилетантлăх дилетантство, дилетантизм; наукăри ~ дилетантизм в науке
динамик динамик (громкоговоритель); хăватлă ~ мОщный динамик
динамикIа 1. динамика (физикăн куçăм законĕсене тĕпчекен пайе) 2. динамика (улшăну процесе); общество аталанăвĕн ~и динамика общественного развития З. перен. динамика (куçăмлăх, аталану); пьесăра ~а нумай в пьесе мнОго динамики
динамикăллă динамический, динамичный; ~ аталану динамическое развитие; ~ ташă динамичный танец
динамит динамит || динамитный; ~ склачĕ динамитный склад
динамитлă динамитный; ~ снаряд динамитный снарЯд
динамометр физ. динамОметр (вăй виçмелли прибор)
динар динар (Иракри, Тунисри,
Югославири т. ыт. çĕршывсенчи укçа)
династи 1. династия (пĕр несĕлтен. ларса пынă патшасем) || династический 2. перен. династия; рабочисен" ~йĕ рабОчая династия
динозавр динозавр (пăрлăх тап-хăрĕччен пурăннă улăпла пысăк чĕр-чун) (илл. 1, стр. 7О2)
диоптри физ. диоптрия (линзăн çут-та пухас е салатас вăйне палăрт-малли виçе); икĕ ~ллĕ куçлăх очкй в две диоптрии
диплом 1. диплОм || дипломный; инженер ~ĕ диплОм инженера; наука кандидачĕн ~ĕ диплОм кандидата-наук 2. разг. диплОм (диплом ĕçĕ) || диплОмный; ~ проекчĕ дипломный проект; ~ хӳтĕле защищать диплОм З. диплОм (ăмăртура, конкурсра çĕнтерни çинчен панă документ); пĕрремĕш степеньлĕ ~ диплОм первой степени; лауреат ~ĕ диплОм лауреата
дипломанIт дипломант (диплом ил-ме тивĕç пулнă сын); пианистсек конкурсĕн ~чĕ дипломант кОнкурса пианистов
дипломат 1. дипломат || дипломатический; ~ ĕçĕ дипломатическая служба; ~сен корпусе дипломатический кОрпус 2. перен. дипломат
дипломати 1. дипломатия || дипломатический; ~ ноти дипломатическая нОта; ~ представительстви дипломатическое представительство; ~ çыхăнăвĕсем дипломатические отношения 2. перен. дипломатия || дипломатический, дипломатичный; ~ майе дипломатический подхОд
дипломлă дипломированный; ~ инженер дипломированный инженер, инженер с дипломом
дипломник диплОмник (диплом ĕçĕ çыракан); ~ студент студĕнт-диплОм-ник
директиву директива || директивный; ~а органĕсем директивные органы; парти ~исене пурнăçа кĕрт претворять в жизнь директивы партии
директивăллă директивный; ~ кă-тарту директивные указания
директор директор || директорский; завод ~ă директор завОда; шкул ~ĕ директор шкОлы; ~ каби-нечĕ директорский кабинет, кабинет директора
дирекци дирекция; завод ~йĕ дирекция завОда
дирижабль уст. ав. дирижабль
дирижер дирижер || дирижер-
ский; ~ патакĕ дирижерская палочка
дирижĕрла дирижировать; хора~са ертсе пыр дирижировать хОром
дирхем (монета) дирхем (Мароккă-ри укçа)
диск 1. спорт. диск; ~ ывăт метать диск (илл. 5, стр. б9О) 2. воен. диск; автомат ~ĕ диск автомата
дискант муз. дИскант (ача сасси евĕр çинçе сасă) || дискантовый; ~
партийĕ дискантовая партия; ~па юрла петь дискантом
дисквалификаци дисквалификация (пĕр-пĕр ĕçе тумалли правăна пăра-хăçлани); ~ ту дисквалифицировать
дисквалификациле дисквалифицировать; спортсмена ~ дисквалифицировать спортсмена
дисклă дисковый; ~ суре дисковая -борона
дискриминаци дискриминация (тан право паманни, хĕсĕрлени) || дискриминационный; раса ~йă расовая дискриминация; ~ политики дискриминационная полИтика
дискриминациле дискриминировать
дискусси дискуссия || дискуссионный; ~ клубе дискуссионный клуб; ~ ирттер проводить дискуссию; ~ ту дискутировать
дискуссиллĕ дискуссионный; ~ статья дискуссионная статья; ~ ый-ту дискуссионный вопрОс
диспансер диспансер (чирлисене сыватнипе пĕрлех халăха чирлесрен сыхлакан медицина учрежденийе) || диспансерный; туберкулез ~ĕ туберкулезный диспансер
диспансеризаци диспансеризация (халăх сывлăхне сыхлама диспансер-сем. тăвакан ĕçсем)
диспансеризациле диспансеризо-вăть; халăха ~ни диспансеризация населения
диспетчер диспетчер || диспетчерский; ~ графике диспетчерский график; ~ пункчĕ диспетчерский пункт
диспетчеризаци диспетчеризация (ĕçе пĕр çĕртен диспетчерсем йĕрке-лесе пыни)
диспут диспут (пĕр-пĕр ыйтăва халăх умĕнче сӳтсе явни); ~ ирттер провести диспут; ~а хутшăн диспутировать, принять участие в диспуте
диссертант диссертант (диссертаци çыракан)
диссертаци диссертация (учĕнăй степень илмелли наука ĕçĕ) || диссертационный; доктор ~йĕ дОкторская диссертация; ~ теми диссертационная тема; ~ хӳтĕле защищать диссертацию
диссонанс муз. диссонанс (темиçе сасă килĕшЦсĕр, ĕнерӳсĕр янăрани)
дистанци 1. дистанция || дистанционный; ~ трубки воен. дистанционная трубка; ~ тытса пыр выдерживать дистанцию 2. спорт. дистанция; кĕске ~сем короткие дистанции; вăрăм ~е чупни бег на длинные дистанции З. ж.-д. дистанция (çул участоке); çул ~йă дистанция пути; ~ начальнике начальник дистанции
дистилляци дистиллЯция (пăслан-тарса тасатни) || дистилляциОн-ный; ~ аппарачĕ дистилляциОнный аппарат
дистилляциле дистиллировать; ~нĕ шыв дистиллированная вода
дисииплинIа I дисциплина || дисциплинарный; парти ~и партийная
дисциплина; çар ~и военная дисциплина; ~а уставе дисциплинарный устав; ~ăна ç и реп лет укреплять дисциплину
дисциплина И дисциплина (наука); истори ~исем исторические дисциплины; пур ~ăпа та ĕлкĕрсе пыр успевать по всем дисциплинам
дисциплинăлăх дисциплинированность
дисциплинăллă дисциплинированный
дисциплинăсăр недисциплинированный; ~ ача недисциплинированный мальчик
дисциплинăсăрлăх недисциплинированность
дифтери дифтерия, дифтерит (ача--пăчан ерекен пыр чире) || дифтерийный, дифтеритный; ~ микробе дифтерийная палочка
дифтерит то же, что дифтери
дифтонг лингв. дифтонг (икĕ уçă сасă пĕр сыпăка пĕрлешни) || дифтонгический; ~ сасă дифтонгический звук
дифференциаци дифференциация (уйрăм пайсем çине уйăрни, уйрăл-ни); ~ ту дифференцировать
дневальнăй воен. дневальный
дневник 1. дневник (куллен çырса пыни); ăмăрту ~ĕ дневник соревнования; çутçанталăк ~ă дневник природы; ~ çырса пыр вести дневник 2. дневник (киле хушнă уроксемпе отметкăсене çырмалли тетрадь); -~а отметкăсем ларт проставить отметки в дневнике
до муз. до (музыка гамминчи пĕр-ремĕш нота)
доброволец доброволец || добровольческий; ~сен отрячĕ добровольческий отрЯд
доверенность доверенность; ~сть пар выдать доверенность; ~çпа укçа ил получить деньги по доверенности
довольстви воен. довольствие (пу-рăнмалăх апат, тумтир, укçа-тен-кĕ); ~е тăрат зачислить на довольствие
дог дог (йытă ăраче) (илл. т. XIII)
догма дОгма (нихçан улшăнми чайках вырăнне йышăнакан положена)
догмаIт рел. дОгмат (тĕн вĕрен-тĕвĕнчи хирĕçлеме юраман теп по-ложенисем); христианство ~чĕсем дОгматы христианства
догматизм догматизм (пурнăçри ул-шăнусене уямасăр, кивĕ догмăсене çирĕп тытни); тĕн ~ĕ религиозный догматизм; политикăри ~ догматизм в политике
догматик догматик (догмăсене сиры тытакан)
догмăллă догматический, догматичный
договор дОговОр || договорный; ăмăрту ~ĕ дОговОр о соревновании; мир ~ĕ мирный дОговОр; пĕр-пĕрне пулăшма ~ дОговор о взаимной помощи; ~ статйисем договорные статьи; ~-а ратификациле ратифициро-
вать дОговОр; ~ ту заключить дОговОр
доз [а дОза; пысăк ~а эмел большая дОза лекарства; ~ăсем ту дозировать
дозиметри дозиметрия (радиоактив-лă пайăркасен вăйне палăртни) || дозиметрический; ~ контроле дозиметрический контроль; ~ приборĕсем дозиметрические прибОры
дозиметрист дозиметрист (дозиметри виçевĕ тавакан)
дозировка дозировка; тĕрĕс ~ правильная дозирОвка
дозор дозор || дозОрный; ~ карапĕ дозОрное судно; ~ тăратса тух выставить дозОры
док мор. док (карапсем юсамалли вырăн) || дОкоьый; ~ рабочийĕсем дОковые рабочие
докер докер; акăлчан ~ĕсем английские дОкеры; ~сен забастовки забастовка дОкеров
доклад доклад; отчĕтлă ~ отчетный доклад; ~ ту делать доклад, выступать с докладом; ~а сӳтсе явни обсуждение доклада
докладчик докладчик; хĕрарăм ~ докладчица
доктор 1. дОктор (аслă учĕнăй степень илнĕ сын) Ц дОкторский; истори наукисен ~ĕ дОктор исторических наук; ~ степенĕ дОкторская степень 2. дОктор (врач) || дОкторский
доктрина доктрина (наука е философа вĕрентĕвĕ)
доктринер доктринер (пĕр-пĕр вĕ-рентĕве ăссăр ĕненекен сын)
документ 1. документ (ĕç хуче); расход ~чĕсем расходные документы; çул çӳремелли ~т проезднОй документ; ~тсемпе çирĕплет документировать, подтверждать документами 2. документ (ĕнентеру" хуче); ~т кăтарт предъявить документ; ~тсене тĕрĕслени проверка документов З. документ (сыру палăке) || документальный; архив ~чĕсем архивные документы; истори ~чĕсем исторические документы; ~т материалĕсем документальные материалы документаци документация документлă документальный; ~ фильм документальный фильм
долготIа гедгр. долгота (çак вы-рăнпа пĕр-пĕр меридиан хушшинчи градуссен хисепĕ); хăвеланăç~ин аллă градусе пятьдесят градусов западной долготЫ
должность дОлжнос1д. || должностной; директор ~çĕ должность директора; ~сть ĕç укçи должностной оклад
должноçлă должностной; ~ сын должностное лицО
доллар дОллар (СШАри, Канадари. т. ыт. хăшпĕр çĕршывсенчи укçа) || долларовый; США ~ĕ дОллар США: ~ запасĕсем долларовые запасы; ~ хакĕ ӳкни падение курса дОллара доменщик доменщик
доминион доминион (Британи империю кĕнĕ самоуправлениллĕ çĕр-шыв)
домино доминО; ~ вăййи игра в домино
домкрат домкрат; йывăр ~ тяжелый домкрат; ~па çĕкле поднять домкратом
домна дОмна || дОменный; ~ кăмаки дОменная печь; ~ туса ларт построить дОмну
донг донг (Вьетнамри укçа)
донесени донесение; васкавлă ~ срОчное донесение; ~ яр послать донесение
донор дОнор || донорский; ~ пунк-чĕ донорский пункт; ~ юнĕ дОнорская кровь
дополнени грам. дополнение; тӳрĕ ~ прямое дополнение; тӳрĕ мар ~ косвенное дополнение
допризывник допризывник
допрос допрос || допросный; ~ протоколе протокОл допрОса; ~ ту подвергать допрОсу, допрашивать
ДОСААФ (СССР çарне, авиацине тата флотне пулăшакан ирĕклĕ общество) ДОСААФ (Добровольное Общество содействия армии, авиации и флОту СССР) || досаăфовский разг.; ~ аэродроме досаафовский аэродрОм; ~ клубе клуб ДОСААФ
доскIа школ. доска; класс ~и классная доска; ~а умне тух вЫйти к доске
досье досье (пĕр-пĕр ыйтупа е пĕр--пĕр сын çинчен пухнă документсем); вăрттăн ~ секретное досье; ~ пух составлять досье
дот воен. дот; тăшман ~не пусарса ларт подавить вражеский дот
дотаци дотация (предприяти тă-какесене вишне государство укçа пани) || дотационный; ~пе пурăн находиться на дотации
дохIа дохă; упа ~и медвежья доха
доцент доцент (асла шкулсенче — профессортан кĕçĕнрех ученăй зва-ни) || доцентский
дояр доЯр; колхоз ~ĕсем колхозные доЯры; малта пыракан ~ передовой доЯр
доярка доЯрка; паллă ~ знатная доЯрка
драга драга (шью тĕпĕнчен тăпра ăсакан машина) (илл. 4, стр. б73)
драгун ист. драгун || драгунский; ~ полке драгунский полк
драже драже (вĕтĕ чăмăр канфет); витаминлă ~ витаминное драже
дракон 1. то же, что аçтаха; 2. перен. дракОн || дракОновский; ~ законĕсем драконовские закОны
драма 1. лит. драма || драматический; ~ кружокĕ драматический кружОк; ~ произведенийĕсем драматические произведения; ~ театре драматический театр 2. перен. драма; çемьери ~ семейная драма
драматизаци драматизация
драматизациле драматизИровать; повесе ~ драматизировать пОвесть
драматизм драматизм; сюжет ~ĕ драматизм сюжета
драматург драматург
драматурги драматургия || драматургический; ^Гоголь ~йĕ драматургия ГОголя; чăваш ~йĕ чувашская драматургия; ~ произведеннйĕсем драматургические произведения
драмăллă драматический; ~ самант драматический момент
драмкружок (драма кружокĕ) драмкружок (драматический кружок); ~а çырăн записаться в драмкружОк ^ драп драп || драповый; ~ пальто драповое пальто
дрезина ж .-д. дрезИна; моторлă ~ моторная дрезИна
дрейф дрейф (карап юхăм тăрăх куçса пыни); ~а кĕр лечь в дрейф; ~ран тух сняться с дрейфа
дрейфла дрейфовать
дрелIь дрель; алă ~ĕ ручная дрель; электричество ~ĕ электрическая дрель; ~ьпе шăтар сверлить дрелью
дренаж дренаж (тăпрана канав чавса е пăрăхсем хывса типĕтни) || дренажный; ~ ĕçĕсем дренажные работы; ~ машини дренажная машИна
дрессировка дрессировка; ~ ту дрессировать
дрессировщик дрессировщик; йытă ~ĕ дрессировщик собак
дружинIа 1. ист. дружИна (князь çарĕ) 2. дружИна || дружИнный; пионер ~и пионерская дружИна; халах ~и нарОдная дружИна; ~а сборе -бор дружины
дружинник дружинник; ~сен от-рячĕ отряд дружИнников
ДСО (ирĕкле спорт обществи) ДСО (добровольное спортивное общество)
дуализм филос. дуализм (тĕнче пер-пĕринпе çыхăнман материпе чун-ран тăрать, текен идеализмлă вĕ-рентӳ) || дуалистический
дуалист филос. дуалист (дуализм вĕрентĕвне йышăнакан)
дублер дублер; космонавт ~ĕ дублер космонавта
дублет 1. дублĕт (иккĕмĕш экземпляр) || дублетный; ~ экземпляр дублетный экземпляр (напр. книги) 2. дублет (çине-çинех икĕ хут пени); пăшалтан ~па пер стрелять из ружьЯ дублетом
дубликаIт дубликат (документăн иккĕмĕш экземпляре); диплом~чĕ дубликат диплОма; çухалнă документ вырăнне ~т пар выдать дубликат взамен утерянного документа
думIа ист. дума; боярсен ~и боярская дума; хула ~и городская дума
дуршлаг дуршлаг (сăрăхтармалли савăт, вĕтĕ шăтăклă алтăр)
дуст хим. дуст
духи ду^й; ~ сап опрЫскиватьIся] духами, душйтьIся]
духовенство собир. духовенство
духовкIа духОвка (в плите); кăмака ~и печная духОвка; электричество ~и электрическая духОвка; кукăле
~ăна хыв поставить пирог в духовку
душ душ || душевбй; сивĕ ~ холодный душ; ~ павильоне душевбй павильОн; ~ пӳлĕмĕ душевая; ~ра çăвăн мЫться под душем, принимать душ
дуэлIь дуэль || дуэльный; ~е чĕи вызвать на дуэль
дуэIт 1. муз. дуэт; ~тпа юрла петь дуэтом 2. спорт. дуэт; фигурнстсен ~чĕ дуэт фигуристов
дыня дыня (илл. т. ХХХ) || дынный; пиçнĕ ~ спелая дыня; ~ варенике дЫнное варенье
дюжина дюжина; пĕр ~ кашăк дюжина ложек
дюйм дюйм (-2М см)
дюралюмини дюралюмИний (алюмини, пăхăр тата ытти металсем шăратса тунă хутăш) || дюралюминиевый
[[Категори:Чăвашла-вырăсла словарь]]
Г
1520
4061
2006-01-04T09:38:26Z
Igruk
3
га га (игектаря сăтаха кĕскетсе калани); вунă га тулă десять га пшеницы
габардин габардин (сам пусма) |( габардиновый; ~ пальто габардиновое пальто
гавань гавань (тинĕс хĕрринчи ка-рапсем тăмалли хӳтĕ вырăн); ~те якорь ярса тар стоять на якоре в гавани
гагара гагара (шыв кайаке) (илл. т. xvi)
газ i газ || газовый; кăмрăк йӳçек ~ĕ углекислый газ; çунакан ~ горючий газ; çутçанталăк ~ĕ природный газ; шĕвĕ ~ жидкий газ; ~ баллоне газовый баллон; ~ пăрăхĕ газопровод; ~ плити газовая плита; ~ кăлар-добывать газ; çурта ~ кĕрт газифицировать дом; ~па шăратса çыпăç-тарни газовая сварка
газ и газ (çӳхе пурçăну || газовый; ~ кĕпе газовое платье
газик разг. газик (илл. 7, стр. б7б)-
газификаци газификация
газификациле газифицировать; ~нĕ-çуртсем газифицированные дома
газла газировать; ~нă шыв газированная вода
газлă газоносный; ~ çĕр сийĕ газоносный пласт
газогенератор газогенератор (хытă е шĕвек топливăран газ тумалли аппарат) || газогенераторный; ~ установки газогенераторная установка
газогенераторлă газогенераторный; ~ автомобиль газогенераторный автомобиль
газолин газолин (çунакан шĕвек)-
газон газон (çул хĕррисенче курăк акнй. вырăн); ~ урлă çӳреме юрамасть-по газонам ходить воспрещается
газопровод газопровод || газопроводный; ~ пăрăхĕ газопроводная-труба, газопровод; ~ хыв прокладывать газопровод
газосварщик газосварщик
газохранилище газохранилище; çĕр-айĕнчи ~ подземное газохранилище
гаи (государство автоинспекцийĕ) гаи (государственная автоинспекция); ~ посчĕ пост гаи
гайка гайка || гаечный; ~ уççи гаечный ключ; ~ кăларса ил отвинтить гайку
гайморит мед. гайморит (сăмса ăшĕ шыçни)
галактикiа астр. галактика (çăл-тăрсен системы); ~ăн курăнакан пайĕ видимая часть галактики
галантерея галантерея (вак-тĕвек товар) || галантерейный; ~ тава-рĕсем галантерейные товары
галера ист. галера (кĕсменлĕ карай) (илл. 1, стр. б71) || галерный; ~ флочĕ галерный флот
галереiя 1. галерея (çурт пайĕсене пĕрлештерекен каçă е вăрăм балкон); кантăклă ~я стеклянная галерея 2. театр. галерея (çӳлти ярус); тăват-тăмĕш ярусри ~я галерея четвертого яруса з. галерея (художество му-зейе); картина ~йи картинная галерея (илл. 5, стр. б83)
галета галета (типĕтнĕ пашалу ееĕр çимĕç)
галифе галифе; ~ шăлавар брюки галифе
галлюцинаци галлюцинация (чир-лĕ пирки куçа темен те пĕр курăн-ни); ~пе аптăра страдать галлюцинациями
галстук галстук || галстучный; пионер ~ă пионерский галстук; хĕрлĕ ~ красный галстук; ~ производстви галстучное производство; ~ çых повязать галстук; ~па çӳре носить галстук
галун галӳн (формăллă тумтире илемлетнĕ хаю) || галунный; суха сине ~ çĕле нашить галун на воротник
гамак гамак; ~па ярăн качаться в, гамаке
гамаша гамаша и гамаши (лаппи-сĕр ăшă чăлха); пустав ~ суконные гамаши
гамбиiт шахм. гамбит (тапăнас тĕллеепе фигура пани); ферзь ~чĕ ферзевый гамбит
гаммiа 1. муз. гамма (сасăсен нерки); мажорлă ~а мажорная гамма 2. перен. гамма (пĕр евĕрлĕ япаласен йĕрки); сăрăсен ~и гамма красок
гангрена мед. гангрена (ӳт çĕрни) || гангренозный; ~ процесĕ гангренозный процесс
гангстер гангстер (вар^хурах) || гангстерский; ~сен организацийĕсем гангстерские организации
гангстерла гангстерский || по-гăнг-стерски, как гангстер; ~ хăтлан действовать по-гангстерски
гангстерлăх гангстеризм; политикă-ри ~ политический гангстеризм
гандбол спорт. гандбол (илл. 1, стр. б88) || гандбольный; ~ команди гандбольная команда гандболист гандболист гантель спорт. гантель и гантели (упражнени тумалли тимер хитер) гараж гараж || гаражный гаранти гарантия || гарантийный; ~ вăхăчĕ гарантийный срок; ~ юсавĕ гарантийный ремонт; ~ пар дать гарантию гарантиле гарантировать гарантиллĕ гарантийный; ~ сыру гарантийное письмо
гардероб 1. гардероб (тумтир шкафе) || гардеробный; тĕкĕрлĕ ~ гардербб с зеркалом 2. гардероб (хывăнмалли пçлĕм) || гардеробный; ~ номере гардеробный номерок
гардеробщик гардеробщик; хĕрарăм ~ гардеробщица
гардина гардина (чӳрече карри) || гардинный; ~ тюле гардинный тюль
гарем гарем (мусульмансен çурчĕн хĕрарăмсем пурăнакан пайе)
гармони муз. гармония (сасăсен ки-лĕшӳллĕ янăравлăхе)
гармонизаци муз. гармонизация; ~ ту гармонизировать
гармонизациле муз. гармонизировать; халăх юррисене ~ гармонизировать народные песни
гармониле то же, что гармонизациле
гарнизон гарнизон || гарнизонный; хула ~ĕ гарнизон города; ~ враче гарнизонный врач; ~ начальнике начальник гарнизбна; ~ служби гарнизонная служба
гарнир гарнир; ~лă катлет котлеты с гарниром; ~лăх çĕрулми пĕçер сварить на гарнир картофель
гарнитур гарнитур (пĕр-пĕр тĕллеве кирлĕ япаласен пуххи) || гарнитурный; кĕпе-йĕм ~ĕ гарнитур белья; сăтел-пукан ~ĕ гарнитур мебели, мебельный гарнитур
гарпун гарпун || гарпунный; ~ туппи гарпунная пушка; ~па кит тыт охотиться на китов с помощью гарпуна
гарпунер гарпунер (гарпун перекен)
гарпунщик то же, что гарпунер
гарус гăрус (çăм çиппи) || гарусный; ~па тĕрле вышивать гарусом
гастрит мед. гастрит (хырăмлăх чирĕ)
гастролер театр. гастролер
гастролiь театр. гастроль и гастроли || гастрольный; ~ь бригади гастрольная бригада; ~е кай выехать на гастроли
гастроном гастроном || гастрономический; ~ магазин гастрономический магазин, гастроном
гастрономи гастрономия (апат--çимĕç продукчĕсем) || гастрономический; ~ таварĕсем гастрономические товары
гаубица гаубица (кĕске кĕпçеллĕ пысăк тупă) || гаубичный; ~ артил-лерийĕ гаубичная артиллерия
гауптвахтiа воен. гауптвахта (айăпа кĕнĕ çар çыннисене хупмалли вырăн); ~ăра лар сидеть на гауптвахте; ~ăна хуп посадить на гауптвахту
гвардеец гвардеец; хĕрлĕ ~ красногвардеец
гварди гвардия || гвардейский; харде ~ ист. красная гвардия; шурă ~ ист. белая гвардия; çамрăк ~ молодая гвардия; ~ часе гвардейская часть
гвоздика i бот. гвоздика; хĕрлĕ ~ красная гвоздика
гвоздика п гвоздика (апата те-хĕмлетмелли ырă шăрщăллă япала) гегемон гегемон (ертсе пыракан); пролетариат — революци ~ĕ пролетариат — гегемон революции
гегемони гегемония (ертсе пыни, пуçпулса тăни); пролетариат ~йĕ-гегемония пролетариата
гегемонизм гегемонизм (ытти ха-лăхсене пăхăнтарса пуçпулас политика) ц гегемонйстский; ~ çул^ĕрĕ-гегемонйстский курс
гегемонист гегемонйст
гейзер гейзер (вĕри çăл) || гейзерный; ~ çăлкуçĕ гĕизерный источник
гектар гектар (—1о ооо м^); утмăл ~ çĕр шестьдесят гектаров земли
гектолитр гектолитр (— юо л)
гемоглобин физиол. гемоглобин (юнри хĕрлĕ тĕслĕ вещество)
геморрой мед. геморрой (кутана чирлени); ~ чире геморрой
ген биол. ген (йăхран йăха куçакан-вăрлăх тĕвви)
генеалоги генеалогия (йăх йĕрки) || генеалогический; этем ~йĕ генеалогия человека
генерал генерал || генеральский; арми ~ĕ генерал армии; ~ арăмĕ-женă генерала; генеральша разг.; ~ чине пар присвоить генеральский чин, произвести в генералы
генералиссимус генералиссимус (чи аслă çар званийĕ)
генератор генератор (механика вă-йĕнчен электричество энергийĕ тăва-кан машина) || генераторный; ялан-хи ток ~ĕ генератор постоянного тока
генетика биол. генетика (организм-сен несĕллĕхне тĕпчекен наука) || генетический; ~ институчĕ институт генетики; ~ теорийĕ генетическая теория
гени гений; пушкин ~йĕ гений пушкина; вал чăн-чăн ~ он настоящий гений
генилĕх гениальность
гениллĕ гениальный; ~ учĕнăй гениальный ученый
геноцид геноцид (уйрăм раса е наци çыннисене пĕтерес политика)
генштаб (аслă штаб) воен. генштаб (генеральный штаб)
географ географ
географи география || географический; тăпра ~йĕ почвенная география; физика ~йĕ физическая география; экономика ~йĕ экономическая география; ~ атласе географический атлас; ~ тавралăхĕ географическая среда; ~ уроке урок географии
геодези геодезия (çĕрен формипе калăпăшне тĕпчекен наука) || геодезический; ~ приборĕсем геодезические приборы
геодезист геодезист
геолог геолог; ~ инженер инженĕр--геолог
геологи геология || геологический; ~ картти геологическая карта; ~ разведки геологическая разведка; ~ экспедицийĕ геологическая экспедиция
геометри геометрия || геометрический; анализлă~ аналитическая геометрия; ~ задачи геометрическая!
задача; ~ фигурисем геометрические фигуры
георгин бот. георгин, георгина (илл. т. xxiv)
геофизика геофизика (çĕрĕн физика уйрăмлăхĕсене тĕпчекен наука) || гео-~физический; ~ обсерваторийĕ геофизическая обсерватория
геохими геохимия (çĕрĕн хими составне тĕпчекен^ наука) || геохимический; ~ процесесем геохимические процессы
гепард зоол. гепард (илл. т. xi)
герб герб || гербовый; ссср государство ~ĕ государственный герб ссср; хула ~ĕ герб города; ~ палли гербовый знак
гербари гербарий (типĕтнĕ ку-рăксен пуххи); ~ пух гербаризировать, собирать гербарий
гербицид с^х., хим. гербициды ^çумкурăк пĕтермелли имçам); уйсе-не ~ сапса тух обработать поля гербицидами
герблă гербовый; ~ марка гербовая марка; ~ пичет гербовая печать
геркулес геркулес (шултра сĕлĕ кĕрпи)
герман германский; ~ чĕлхисем германские языки
гермафродит гермафродит (амапа аçа паллиллĕ чĕрчун е сын)
гермошлем гермошлем (илл. 5, стр бб5); космонавт ~ĕ гермошлем космонавта
героин героин (наркотик) || героиновый
героиня героиня ◊ ача амăшĕ--^ мать-геройня
герой 1. герой; граждан вăрçин ~ĕ герой гражданской войны; совет союзĕн геройĕ герой советского союза; социализмла ĕç геройĕ герой социалистического труда 2. лит. герой; произведении тĕп ~ĕ главный герой произведения ◊ ~ худа го-род-герой
геройлăх геройство
герцог герцог (xĕвеланăç европă-ра— аслă дворян титуле) || герцогский; ~ титуле герцогский титул
герцогиня герцогиня (герцог ираме)
герцогство герцогство (феодалла -государство)
гестапо гестапо || гестаповский
гестаповец гестаповец
гетман ист. гетман (аслă пуçлăх, çар пуçĕ) || гетманский; ~ влаçĕ гетманская власть
гетра гетра и гетры (ура хырăмне хуплакан ăшă чалха^илл. 17, стр. б98)
геттiо гетто (хăшпĕр капитализм-ла çĕршывсенре правăсăр çынсене пу-рăнма уйăрса паракан хула квартале); негрсен ~и негритянское гетто
гиацинт бот. гиацинт (ырă шăр-шăллй чечек)
гиббон зоол. гиббон (упăте ăрачĕ) (илл. т. xii)
гибриiд биол. гибрид (тĕрлĕ сорт-сене, ăратсене пĕтĕçтерсе тунă çсен-
тăран е чĕрчун) || гибридный; ыраш-па тулă ~чĕ гибрид ржи и пшеницы; ~д чăхсем гибридные куры; ~д гардах гибридные семена
гибридизаци гибридизация
гибридла гибридизйровать; ~ни гибридизация
гиганiт гигант; индустри ~чĕсем индустриальные гиганты; ~т совхоз совхоз^и^ит
гигиенiа гигиена (тасалăхпа сыв-лăха упрамалли условисем) || гигиенический; ĕç ~и гигиена труда; харпăр хăй ~и личная гигиена; ~а правили-сем гигиенические правила
гид гид (туристсене ертсе çӳрекен)
гидравлика фаз. гидравлика (швее ксемпе техникăра усă курассине тĕпчекен наука) || гидравлический; ~ двигателĕсем гидравлические двигатели
гидробиолога гидробиология (биологии шыври организмсене тспчтен пайĕ)
гидрокостюм гидрокостюм (шые-ра ĕçлемелли шыв яман тумтир)
гидролиз хим. гидролиз (каткие тытăмлă веществона шывпа уйăрни) || гидролизный; ~ спирчĕ гидролизный спирт
гидромелиораци гидромелиорация (юрăхсăр çĕрсене типĕтсе е шăвар-малла туса ĕçе кĕртни) || гидромелиоративный; ~ ĕçĕсем гидромелиоративные работы
гидропоника гидропоника (ӳсентă-рансене тăпрасăр, тутлăхлă шĕ-вексемпе ӳстерни) || гидропонный; ~ меслечĕ гидропонный способ
гидросамолет гидросамолет (илл. 5, стр. ббб)
гидростанци гидростанция
гидротехник гидротехник
гидротехника гидротехника (шыв-па хуçалăхра усă курмалли техника мелĕсем) || гидротехнический; ~ ĕçĕ-сем гидротехнические работы
гидроузел гидроузел (гидротехника сооруженийĕсен системи)
гидроэлектростанци гидроэлек-
тростанция (илл. 1, стр. б72); шу-пашкар ~йĕ чебоксарская гидроэлектростанция
гиена зоол. гиена (ИЛЛ. т. xi)
гильди ист. гильдия (купцасен раэрячĕ); пĕрремĕш ~ купци купец первой гильдии
гильзiа 1. гйльза || гильзовый; снаряд ~и гйльза снаряда; ~а цехĕ гильзовый цех 2. гильза || гильзовый; ~ăсене табак тултар набивать гильзы табаком
гимн гимн; ссср государство ~ĕ государственный гимн ссср
гимнази уст. гимназия || гимназический; хĕрарăм ~йĕ женская гимназия; ~ форми гимназическая форма
гимназист уст. гимназист
гимназистка уст. гимназистка
гимнаст гимнаст (илл. i, стр. б91)
гимнастĕркiа гимнастерка; салтак ~и солдатская гимнастерка
гимнастику гимнастика || гимнастический; ирхи ~а утренняя гимнастика, спорт ~и спортивная гимнастика; ~а зале гимнастический зал; ~а хатĕрĕсем гимнастические снаряды; ~а упражненийĕсем ту выполнять гимнастические упражнения
гимнастка гимнастка
гинеколог мед. гинеколог; ~ врач врач-гинеколог
гинекологи мед. гинекология (хĕ-рарăм чирĕсене тĕпчекен наука) || гинекологический; больницăн ~ уй-рăмĕ гинекологическое отделение больницы
гипербола лит. гипербола (виçесĕр ӳстерсе кăтартас мел)
гипертони мед. гипертония (дан пу-сăмĕ виçерен ытла ӳсяц) || гипертонический; ~ чире гипертония, гипертоническая болезнь; ~пе аптăра страдать гипертонией
гипертоник гипертоник, больной гипертонией
гипноз гипноз (сын тăнне çухатса хай мен тунине пĕлми пулни) || гипнотический; ~ вăйĕ гипнотическая сила; ~ сеансе сеанс гипноза; ~ ту гипнотизировать
гипнозла гипнотизировать
гипнотизер гипнотизер
гипнотизм гипнотизм || гипнотический
гипотеэiа гипотеза (пĕр-пĕр пулăма ăнлантарма сеннс çĕнĕ шухăш); наука ~и научная гипотеза; ~а ту строить гипотезы
гипотенуза мат. гипотенуза
гипс гипс || гипсовый; ~ завочĕ гипсовый завод; ~ статуя гипсовая статуя ~ хур наложить гипс
гипсла 1. мед. гипсовать; алла ~ гипсовать руку 2. с^х. гипсовать, удобрять гипсом; тăпрана ~ гипсовать почву
гитарiа гитара || гитарный; çичĕ хĕлĕхлĕ ~а семиструнная гитара; электричество ~и электрическая гитара
гитарист гитарист
гитлерла гитлеровский
гитлеровец гитлеровец
главк главк (центрти министерство пайĕ, управлений^); ~ начальнике начальник главка
главнокомандующи главнокомандующий; хĕçпăшаллă вăйсен ~йĕ главнокомандующий вооруженными силами
глагол грам. глагол || глагольный; куçăмлă ~ переходный глагол; ~ формн глагольная форма; ~ сăпатла спрягать глагол
гладиатор ист. гладиатор; ~сен çапăçăвĕ бой гладиаторов
гладиолус бот. гладиблус (илл. т. xxiv)
глазурь глазурь (там савб.т-сапана якатмалли хутăш) || глазурный; ~
шĕвекĕ глазурная масса; ~пе сăрла .покрывать глазурью
гланда гланда и гланды (пыр парнем); ~ кастар удалить гланды
глаукома мед. глаукома (куç чире)
глиссер глиссер (хăвăрт çфрекен кимĕ); ~па ăмăртни гонки на глиссерах
глицерин мед., тех. глицерин (çăра пылак шĕвек) || глицериновый
глицеринлă глицериновый, с глицерином; ~ супăнь глицериновое мыло
глобус глобус (илл. 2, стр. б99) || глобусный; çĕр ~ĕ глобус земли
глушителiь тех. глушитель; автомобиль ~ĕ глушитель автомобиля
глюкоза хим. глюкоза (иçĕм çыр-ли сахăрĕ)
гляциолог гляциолог
гляциологи гляциология (пăрлăх-сене тĕпчекен наука) || гляциологический; ~ экспедицийĕ гляциологическая экспедиция
гносеологи филос. гносеология (пĕ-лӳлĕх теорийĕ) || гносеологический
гобелен гобелен (илемлĕ ӳкерчĕк туса тĕртнĕ хулăн пир е кавир) || гобеленовый; ~ çивитти гобеленовое покрывало
гобоист гобоист (гобой калакан)
гобой муз. гобой (илллб, стр. б94)
гол спорт. гол; ~ çапса кĕрт забить гол
голланд голландец || голландский; ~сем голландцы; ~ чĕлхи голландский язык
гольф i спорт. гольф (сшапа англире сарăлнă вăăă)
гольф и гольф и гольфы (чĕркуççи таран чалха); ача ~ĕ детские гольфы
гомеопати мед. гомеопатия (змел-сене пĕчĕкшерĕн парса сиплемелли меслет) || гомеопатический; ~ эме-лĕсем гомеопатические лекарства
гонг гонг; ~ сап ударить в гонг
гондол 1 а 1. гондола (каютăллй кимĕ) 2. ав. гондола; аэростат ~и гондола аэростата; сывлăш шарĕн ~и гондола воздушного шара
гонорар гонорар (литература, искусство ĕçĕшĕн тӳлекен укçа) || гонорарный; автор ~ĕ авторский гонорар
гонорея гонорея (венерик чире — .шак çулĕсем шыçни)
гопак гопак (украик ташши); ~ ташла плясать гопака
горбуша горбуша (семга йышши пула) (илл. т. xix); ~ вăййи нĕрест горбуши
горизонт горизонт; ~ йĕрĕ линия горизонта; ~ хыçне пул теряться за горизонтом
горизонталлĕ горизонтальный; ~ йĕр горизонтальная линия
горизонталь горизонталь; ~пе выр-наçтар расположить по горизонтали
горилла зоол. горилла (илл. т. xii)
гормон физиол. гормон (ул^пу ор-ганĕсен ĕçне вăăлатакан вещество); ӳсĕм ~ĕсем гормоны роста
горн i муз. горн; пионер ~ĕ пионерский горн
горн и тех. горн (вучах); тимĕрçĕ ~ĕ кузнечный горн
горнист горнист
гориичнăй горничная (пурт^урт тирпейлекен хĕрарăм); гостиница ~ĕ горничная гостиницы
горняк горняк || горняцкий; ~сен посĕлокĕ горняцкий поселок
гортензи гортензия (шултра çеçкел-лĕ чечек) (илл. т. xxiv)
горчица горчица || горчичный; ~ вăрри горчичное семя; ~ савăчĕ горчичница
горчичник мед. горчичник; ~ хур ставить горчичники
горючи горючее; шĕвĕ ~ жидкое горючее; ~ склачĕ склад горючего
госбанк (государство банке) госбанк (государственный банк)
госпиталiь госпиталь || госпитальный; ~ь враче госпитальный врач; ~е хур госпитализировать
госплан (ссср государство план комитечĕ) госплан (государственный плановый комитет ссср)
гост (государствăн пĕтĕм союзри стандарчĕ) гост (государственный общесоюзный стандарт)
гостиница гостиница || гостиничный; ~ пӳлĕмă гостиничный нбмер
государству государство || государственный; совет ~и советское государство; нумай нациллĕ ~о многонациональное государство; ~о плане государственный план; ~о стройĕ государственный строй ◊ ~о экзамене государственный экзамен
готика готика (ватам ĕмĕрсенчи архитектура стиле) || готический; ~ храме готический храм (нлл. i, стр, б81)^ ~ çырăвĕ готическое письмо
готовальня готовальня (чертеж ту-малли хатĕрсен пуххи) (илл. 4, стр." б99)
гравер гравер || граверный; ~ мас-терскойĕ граверная мастерская
гравировка гравировка (хытă япа-ла сине касса эрешлени); кĕленче спиче ~ ту гравировать на стекле
гравировщик гравировщик
гравюра гравюра (касса зрешленĕ ӳкерчĕк); йывăç çинчи ~ гравюра на дереве; ~ ту гравировать
градус градус || градусный; температура хĕрĕх ~а çитнĕ температура поднялась до сорока градусов; вă-тăр ~ сивĕ тридцать градусов холода; ~ сетки градусная сетка (на карте)
градусник градусник; ~ ларт ставить градусник
граждан гражданин || гражданский; ~ авиацийĕ гражданская авиация; ~ вăрçи гражданская война; ~ оборони гражданская оборона; ~ тивĕçĕ гражданский долг
гражданин гражданин; совет союзе н ~ă гражданин советского союза; иванов ~ гражданин иванов
гражданка гражданка
гражданлăх 1. гражданство; совет ~не йышăн принять советское гражданство; ~ прави пар предоставить права гражданства 2. гражданственность; ~ туйăмĕ чувство гражданственности
грамiм грамм; вунă ~м десять граммов; çур ~м полграмма; кашни ~ĕ шутра каждый грамм на учете
грамматикiа грамматика || грамматический; танлаштаруллă ~а сравнительная грамматика; чăваш чĕлхи ~и грамматика чувашского языка; шкул ~и школьная грамматика; ~а правилисем грамматические правила; чĕлхен ~а стройĕ грамматический строй языка; ~а йăнăшĕсем ту делать грамматические ошибки
граммофон муз. граммофон || граммофонный; ~ пластинки граммофонная пластинка
грамот|а грамота; мухтав ~и похвальная грамота; хисеп ~и почетная грамота; ĕнентерӳ ~и дип. верительные грамоты; ~а пар награждать грамотой
гранат i бот. гранат (кăнтăрти çимĕç) (илл. т. xxix) || гранатовый; ~ сĕткенĕ гранатовый сок; ~ йывăççи гранатовое дерево, гранатник
гранат и мин. гранат (хаклă йышши чул) || гранатовый; ~лă сулă гранатовый браслет
гранатiа граната || гранатный;
танк ~и противотанковая граната
гранатомет воен. гранатомет; ~па пер стрелять из гранатомета
гранатометчик воен. гранатометчик
гранит мин. гранит || гранитный; ~ муклашки гранитная глыба; ~ па-лăк гранитный памятник
гранкiа полигр. грăнка (наборланă колонка тата ун çинчен çаптарнă хут); ~а корректури корректура в гранках; ~а юса править гранки
граф граф (дворян титуле)
графа графă
графала графить; хута ~ графить бумагу; ~са тух разграфить
график i 1. график (улшăнйва катар такан диаграмма); тухăçлăх ӳсĕ-мĕн ~ĕ график роста производительности 2. график (ĕç плане); сехет ~ĕ часовой график; эрнелĕх ~ недельный график; ~ пурнăçланса пырать график выполняется; çирĕп ~па ĕçле работать строго по графику
график и график (художник); падла ~ выставки выставка известного графика
графику 1. графика (тĕслĕ сăрă-сăр, хурапа тунă ӳкерчĕксем) || графический; ~а ăсталăхĕ графическое искусство 2. лингв. графика (саспал-лисен системи); латин ~и латинская графика
графин графин; пĕр ~ шыв графин воды
графиня графиня (граф арăмĕ е хĕрĕ)
графит графит (çемçе хура чул) || графитный, графитовый, ~ порошо-кĕ графитовый порошок, ~ щетка тех графитовая щетка
графство графство (англире, сша-ра т ыт хăшпер çершывсенче — администрацию территори единица)
грейдер тех грейдер (çул якатмал-ли машина) || грейдерный; ~ çулĕ грейдерная дорога
грек грек || греческий, ~ хĕрарăмĕ гречанка, ~ искусстви греческое ис кусство, ~ чĕлхи греческий язык
грекла греческий || по-гречески, ~ калаç говорить по гречески
грелкiа грелка, вĕри ~а горячая грелка, ~ăна ура весне хур положить грелку к ногам
гренадер ист гренадер || гренадерский, ~ полке гренадерский полк
грим театр грим || гримерный, гримировальный, ~ ăсти гример, ~ сăррисем гримировальные краски, ~ хыв наложить грим
гример гример || гримерский
гримла гримировать, актера ~ гримировать актера
гримлан гримироваться, ~са выля играть в гриме
гриплă гриппозный, ~ сын гриппозный больной
грипп грипп || гриппозный, вирус-лă ~ вирусный грипп, ~ чире грипп, гриппозное заболевание, ~а чирле бо леть гриппом
гриф i зоол гриф (пысăк çаткăн кайак) (илл т xvi)
гриф ii муз гриф (хелехле инстру мент майе), гитара ~е гриф гитары
грифель грифель || грифельный, ~ доски грифельная доска; ~пе çыр писать грифелем
громкоговоритель громкоговори тель
громоотвод громоотвод
гроссмейстер спорт гроссмейстер || гроссмейстерский, тĕнче ~е меж дународный гроссмейстер, ~ ячĕ гроссмейстерское звание, звание гроссмейстера
гротеск иск гротеск (акаш макаш ӳстерсе, улаштарса санламалли мел) || гротескный, ~ стиле гротескный стиль
груз груз || гру3овой, гру3ог, ~
автомашини грузовая автомашина, ~ причале грузовой причал, ~ иле-кен грузополучатель, ~ яракан грузоотправитель, ~ çаврăнăшĕ грузооборот
грузин грузин || грузинский, ~ хĕрарăмĕ грузинка, ~ музыки грузинская музыка, ~ чĕлхи грузинский язык
грузинла грузинский || по-грузин-ски, ~ кĕнеке книга на грузинском языке, ~ калаç говорить по-грузин-ски
грузовик грузовик
грузчик грузчик, ~ре ĕçле работать грузчиком
грунт иск грунт (ӳкерчек айне сăрлана си), çилĕмлĕ ~ клеевой грунт
грунтла црунтовать, покрывать грунтом, ~малли сăрăсем грунтовые краски
групорг (группа организаторе) групорг (групповой организатор)
группiа 1. группа (ишкăн) || груп повой, халах контроль ~и группа народного контроля 2. группа (кате-гори), перремĕш ~а инваличĕ инва лид первой группы, юн ~и группа крови
груша груша (илл т xxix) || грушевый, ~ сеткенĕ грушевый сок, ~ саче грушевый сад, ~ эрехĕ грушовка (вино)
грушовка грушовка (панулми серне)
гуашь гуашь (акварель йышши сă рă), ~пе ӳкер рисовать гуашью
губернатор хмст губернатор (пат-ша россииинче — кеперне пуçлăхе) || губернаторский 2. губернатор
(сшара т. ыт хашпер çершывген-че— штат, область пуçлахе) || губернаторский, ~ суйлавĕ выборы губернаторов
губкiа 1. зоол гӳбка 2. губка ~ăпа çăвăн мыться губкой
гувернантка уст гувернантка (ул пут ачисене пахса верентсе пуранна херарам)
гувернер уст гувернер (улпут ачисене пахса верентсе пуранна ар-çын)
гудок гудок, пăрахут ~ĕ пароходный гудок, ~ пар дать гудок
гудрон гудрон (нефть каяше — сачила) || гудронный, ~ шоссе гудрон ное шоссе, ~ сар гудронировать, покрывать гудроном
гудронла гудронировать, шоссе ~ гудронировать шоссе
гуляш куг гуляш
гуманизм гуманизм (этемлехе, сын на юратса хисеплени) || гуманисти ческий социализмла ~ социалистический гуманизм, ~ идейисем гума нистические идеи
гуманизмлă 1. гуманистический, ~ искусство гуманистическое искусство 2. гуманный, ~ сын гуманный чело век, ~ пул быть гуманным
гуманист гуманист, ~ писатель писатель-гуманист
гуманитарлă гуманитарный (этем-лехпе унан культурине тепчекен), ~ наукăсем гуманитарные науки
гумус гумус (тапрари тутлахла органикалла япаласем)
гунн ист гунн || гуннский, ~сем гунны (пирен эра пуçламашенче европăна тапăнса кене терек иахе-сем)
гусар ист гусар || гусарский, ~ офицере гусарский офицер
гусеницiатех ^сеница || гусенич ный, трактор ~и гусеница трактора (илл б, стр б73), ~а сыпăкесем звенья г) сеницы
гусеницăллă гусеничный, ~ трактор гусеничный 1рактор
гуталин гуталин, атă-пушмака ~ сер мазать обувь гуталином
гэс (гидроэлектростанци) гэс (гидроэлектростанция), шупашкар гэсĕ чебоксарская гэс, гэс певи плотина гэс
[[Категори:Чăвашла-вырăсла словарь]]
Н
1521
4163
2006-01-24T05:08:15Z
Igruk
3
N Н çине куçарнă
на
I то же, что нана ; II 1. частица разг. на, возьми; на эппин ну, ладно, возьми; найăр нате; найăр, илсе кайăр нăте, унесите 2. возглас, которым подзывают собак
набережнăй
набережная; гранит ~ гранитная набережная; атăл ~ĕ набережная волги
набойка
набойка и набойки; саран ~ кожаные набойки; ~ çаптар прибить набойки (у сапожника)
набор
1. полигр. наббр (пухса ха-тĕрленĕ йĕркесем) || наборный; ала ~ĕ ручной набор; машина ~ĕ машинный набор; ~ ĕçĕ наборное дело; ~ касси наборная касса; ~ цехе наборный цех; ~ ту набирать; ~а яр сдать в набор 2. набор (япаласен пуххи); парфюмери ~ĕ парфюмерный набор
наборла
полигр. набирать; алăпа ~ набирать вручную; линотиппа ~ набирать на линотипе; статьяна петит-па ~ набрать статью петитом; ~са хур набрать, сделать набор
наборлан
полигр. набираться, быть в наборе; статья ~ать статья набирается, находится в наборе
наборщик
полигр. наборщик
наборщица
полигр. наборщица
навага
навага (тинĕс пулли)
навигатор
навигатор (навигаци спе-циалисче)
навигации
1. навигация (карапсем çӳретни; карапсем çӳретекен вăхăт) || навигационный; ~ вăхăчĕ навигационный период; ~ хатĕрĕсем навигационное оборудование; ~ пуçла открыть навигацию 2. навигация (ка-рап ç^ретес ăсталăх) || навигационный; ~ шкулĕ школа навигации; ~е верен изучать навигацию
наводка
воен. наводка (тĕллени); тӳрĕ ~ăпа пер бить прямой наводкой
наводчик
воен. наводчик (тупа тĕл-лекен); тупă ~ĕ орудийный наводчик
навозопогрузчик
с^х. навозопо-грӳзчик
навус
1. навоз || навозный; ~ ани участок, удобренный навбзом; уя ~ так унавозить поле 2. перен. дрянь, барахло, мусор ◊ ~ кăмпи гриб--навозник
навусла
унавоживать, удобрять навозом; ~нă пусă унавоженное поле
навуслан
1. испачкаться, перепачкаться навозом 2. покрываться оттаявшим навбзом (о весенней дороге)
наган
наган (илл. 4, стр. бб8) || наганный; ~ патронĕсем патроны для нагана, наганные патроны
награда
награда || наградной; правительство ~и правительственная награда; пысăк ~а высбкая награда; тивĕçлĕ ~а заслуженная награда; ~а листи наградной лист; ~а пар наградить; лайăх ĕçленĕшĕн ăна пы-сăк ~а панă за хорошую работу он удостоен высокой награды
наградăла
награждать; орденпа ~ наградить орденом; хисеп грамотипе ~ наградить почетной грамотой; ĕçри паттăрлăхшăн ~ наградить за трудовой героизм
нагрузка
1. нагрузка (ĕç); учи-тельсен сехет ~и почасовая нагрузка учителей; ~ăна пĕчĕклет уменьшить нагрузку 2. тех. нагрузка (тиев); мотор пысăк ~ăпа ĕçлет мотор работает с повышенной нагрузкой
надзирателе
надзиратель (пăхавçă) ц надзирательский; терме ~ĕ тюремный надзиратель
надстройка
филос. надстройка (обществам, политика, право, культура ăнланăвĕсемпе тивĕçлĕ учреждени-йĕсем) || надстроечный; базиспа ~ базис и надстройка; ~ категорийĕсем надстроечные категории
наждак
наждак (металл япаласене якатмалли хытă минерал) || наждачный; ~ хучĕ наждачная бумага; ~ по-рошокĕ наждачный порошок; ~ хăйра наждачный круг; тутăха ~па тасат отчистить ржавчину наждаком
най
I уст. дудка, дуда ; II подражание звуку гармони
наказ
наказ (хушу); суйлавçăсем депутата панă ~сем наказы избирателей депутату; ~ пар дать наказ
наказании
наказание; пысăк ~ тяжкое наказание; тивĕçлĕ ~ заслуженное наказание; ~ пар наказать
накас
диал. 1. низкорослый, приземистый (о животных) 2. толстый, неповоротливый, неуклюжий (о человеке) з. упрямый, своенравный, ~ кăмăл упрямый характер
накидка
накидка (плащ); брезент ~ брезентовая накидка
накладной
накладная (документ); ~па тавар ил получить товары по накладной
наклат
уст. 1. издержки, расходы 2. убыток, урон, ущерб; ~ кур оказаться в убытке
наклăх
диал. напрасно, несправедливо. без оснований
наклонении
ерам. наклонение; ĕмĕт ~йĕ сослагательное .наклонение; кă-тарту ~йĕ изъявительное наклонение; хушу ~йĕ повелительное наклонение; ~ форми форма наклонения
наконечник
наконечник; кăранташ ~ĕ наконечник для карандаша
накоплени
эк. накопление; ~ плане план накоплений; ~ фончĕ фонд накопления; ~ ту делать накопления
наладчик
наладчик (механизмсене йĕркелесе таракан); станок ~ĕ наладчик станков
налет
воен. налет; кавалери ~чĕ кавалерийский налет; сывлăш ~чĕ воздушный налет; ~т ту совершить налет
налив
шурă ~ белый налив (панул-ми сорчĕ)
наливка
наливка (пылак эрех); чие ~и вишневая наливка; хурлăхан ~и наливка из смородины; ~а ту готовить наливку
налог
налог || налоговый; çаврă-нăш ~ĕ налог с оборота; тупăш ~ĕ подоходный налог; тӳрĕ ~ прямой налог; тӳрĕ мар ~ косвенный налог; ялхуçалăх ~ĕ сельскохозяйственный налог; ~ системи налоговая система; ~ тӳле платить налог; ~ тӳлекен налогоплательщик; ~ хур обложить налогом; ~ хуни налогообложение
налук
разг. то же, что налог
намас
уст. намаз (мусульмансен кĕлли); ~ ту (ух) совершать намаз
намăс
1. совесть, стыд, чувство стыда || совестно, стыдно; ăçта санăн ~? где у тебя сбвесть?; мĕнле ~ мар сире? как вам не стыдно?; калама ~ стыдно сказать; ~а пĕл! стыдись!, знай совесть!; пĕр ~а пĕлмесĕр суять он бессовестно врĕт; ~а ниçта чикме пĕлместĕп я не знаю, куда деваться от стыда 2. позор || позорный; ~ кур (тӳс) опозориться; ~ кăтарт (кӳр), ~а кăлар опозорить, покрыть позором з. срам; срамота прост. || постыдный, непристойный; срамной уст.; ~ ĕç постыдный поступок; ~ сăмахсем непристойные слова; пăхма ~ срам смотреть; ~ ту 1) стыдить 2) развратничать ◊ ~ вырăн срамное место; срам прост.; ~ хами позорная доска; ~ чире венерическая болезнь; ~ кĕпи тăхăн обнаглеть, потерять совесть (букв. надеть срамную рубаху); ~ юпи çумне латала пригвоздить к позорному столбу
намăслан
возвр- 1. стыдиться, испытывать стыд, совеститься; ~нипе хĕрелсе кай покраснеть от стыда 2. опозориться, осрамиться, быть опозоренным; ~са пĕт опозориться вконец
намăслантар
1. стыдить, совестить; срамить прост.; ăна çын умĕнче ан ~ ĕнтĕ! не срамй его перед людьми! 2. позорить, порочить, предавать позору; срамить разг.; ~са пĕтер опозорить
намăслă
стыдливый, совестливый, стеснительный; вал ~ сын он человек совестливый
намăслăх
стыдливость, совестливость
намăссăр
1. бесстыдник, наглец, нахал; охальник, срамник прост. || бессовестный, бесстыдный, бесчестный; наглый, нахальный || бессовестно, бесстыдно, бесчестно; нагло, нахально; ~ хăтлан вести себя нагло; ~ çыннăн питие кĕççе çĕленĕ погов. у бессовестного лицо зашито войлоком 2. постыдный, непристойный; срамной уст.; ~ сăмах непристойное слово
намăссăрла
1. бессовестный, бесстыдный || бессовестно, бесстыдно, без совести, без стыда; ~ суя бессовестная ложь 2. беспутный, распущенный; непристойный || беспутно, распущенно; непристойно; ~ пурнăç беспутная жизнь; ~ хăтлан вести себя непристойно, позволять себе непристойные выходки ,
намăссăрлан
потерять совесть, стыд, поступать бессовестно, бесчестно; вал ~са кайнă он совсем потерял стыд
намăссăрлăх
1. бессовестность, бесстыдство, бесчестность; наглость 2. беспутство, распущенность; непристойность
намăс-симĕс
собир. совесть, стыд, чувство стыда; вал ~не çухатнă он потерял всякий стыд
намăс-симĕссĕр
бессовестный, бесстыдный, бесчестный || бессовестно, бесстыдно, бесчестно; ~ этем бессовестный человек; пĕр ~ хăтлан поступать бесчестно
наместник
ист. наместник (вырăн-ти тытăм пуçлăхе); патша ~ĕ царский наместник
наместничество
ист. наместничество (наместник тытакан çĕр)
намотчица
намотчица (сил чĕрке-кен) нана дет. лошадь, лошадка нанчăк натяг (приспособление для набивания обручей на бочку)
нападении
спорт. нападение; ~ ли-нийĕ линия нападения; ~ лайăх вылярĕ нападение сыграло хорошо напалм воен. напалм (питĕ хытă çунатн шĕвек) || напалмовый; ~ бомби напалмовая гбомба; ~па çун-тар сжигать напалмом
напалмлă
воен. напалмовый; ~ бомба напалмовая бомба
направлени
1. направление (документ); больницăна кайма ~ пар дать направление в больницу; вал ĕçлеме ~пе килнĕ он прибыл на работу по направлению 2. направление (куçăм майе); ток ~йĕ направление тока; вертикаллĕ ~ вертикальное направление
напряжении
зл. напряжение; пĕчĕк ~ низкое напряжение; пысăк ~ ли-нийĕ ЛИНИЯ высокого напряжения; ток ~йĕ напряжение тока; сетьри ~ чакре напряжение в сети упало
нар
I пары; икĕ хутлă ~ двухъярусные нары; ~ çинче çывăр спать на нарах; II 1. румянец; ~ тĕслĕ румяный; питĕнче ~ вылять на ее лице играет румянец 2. красота; ~ кӳр красить; украшать; çынна сăпайлăх ~ кӳрет лосл. скромность украшает человека ◊ ~ пек очень; ~ пек илемлĕ очень красивый; ~ пек самăр очень жирный
нараста
I разг. чистота, невинность || чистый, невинный; вал ача пек ~ он чист душой, как ребенок; II и диал. низкорослый, приземистый (о человеке)
нарастаран
1. диал. напрасно, зря, НИ за что ни про что, без причины, без оснований; ~ кӳрентер обидеть ни за что ни про что 2. неожиданно, внезапно, вдруг; ~ çумăр яра паче неожиданно ПОЛИЛ дождь нарат диал. сосна нарăс уст. февраль || февральский; ~ уйăхĕ февраль; ~ сиввисем февральские морозы
нарезка
тех. нарезка, резьба (каска йĕр); винтлă ~а винтовая нарезка; винт ~и çийĕннĕ у винта стерлась нарезка; ~а ту (кас) сделать резьбу, нарезку
нарезкăллă
нарезной; ~ пăшал нарезное ружье
наречи
I грам. наречие; вăхăт ~йăсем наречия времени; висе ~йĕсем наречия меры и степени; вырăн ~йĕсем наречия места; мĕнле-лĕх ~йĕсем наречия образа действия; пиркепе тĕллев ~йĕсем нарĕчия причины и цели ; II лингв. наречие (вырйнти калаçу); вырăс чĕлхин çурçĕр ~йĕ северное наречие русского языка
нарзан
нарзан (минераллă шыв) || нарзанный; пĕр кĕленче ~ бутылка нарзана; ~ çăлкуçĕ нарзанный источник; ~ ваннинче сиплен принимать нарзанные ванны
наркăмăш
1. яд, отрава; вĕлле хур-чĕн ~ĕ пчелиный яд; çĕлен ~ĕ змеиный яд; шăна ~ĕ отрава для мух; ~ сап разбросать отраву 2. мышьяк з. перен. злоба; вал чĕринче ~ пухнă он затаил злобу в сердце
наркăмăшла
1. примешивать яд, отраву, отравлять; ~нă шыв отравленная вода 2. перен. ехидничать, жалить, язвить; ~са ответле отвечать язвительно
наркăмăшлан
становиться ядовитым
наркăмăшлантар
делать ядовитым, отравлять
наркăмăшлă
ядовитый; ~ кăмпа ядовитый гриб; ~ çĕлен ядовитая змея; ~ япаласем ядовитые вещества
наркăмăшсăр
неядовитый, не содержащий яда, отравы
наркоз
мед. наркоз (эмел парса ӳт туйми туни); вырăнти ~ местный наркоз; пĕтĕмĕшле ~ общий наркоз; ~ пар дать наркоз
наркозла
наркотизировать, давать наркоз; ~са операци ту оперировать под наркозом
нарком
(халах комиссаре) ист. нарком (народный комиссар); çутĕç ~ĕ нарком просвещения
наркоман
наркоман (наркомание ернĕ сын)
наркомании
наркомания (наркотик-сăр пурăнма пултарайманни); ~е ернĕ сын наркоман, больной наркоманией
наркомат
(халăх комиссариачĕ) ист. наркомат (народный комиссариат); çĕрĕç ~чĕ наркомат земледелия
наркотик
наркотик (ыратнине туй-ми тăвакан наркăмăшлă эмел) || наркотический; ~ эмелсем наркотические средства
наркотиклă
наркотический, содержащий наркотик
нарлан
становиться красивым, хорошеть; ~са çиç сиять красотой
народник
ист. народник
народничество
ист. народничество (иртнĕ ĕмĕр вĕçĕнчи российăра— хресченсен идеологине палăртнă поли-тикăлла юхăм)
народоволец
ист. народоволец (на-родниксен ^народная волях организа-цийĕн члене)
нарсуд
(халăх сучĕ) нарсуд (народный суд); ~ çурчĕ здание нарсуда
нарт
1. подражание кряканью утки кпя: ~-~ п исил. от нарт 1; кăвакал ~-~ тет утка громко крякает 2) крякающий; ~-~ кăвакал ӳтка--крякӳшка 2. подражание аккорду гармоники, гудку автомобиля; автомобиль ~! тутарчĕ громко загудел автомобиль
нарта
нăрта и нăрты (пăлан, йытă кӳлсе çӳрекен çуна); ~ăна пăлансем кӳл запрячь в нарты оленей нартăван диал. святки нартлат 1. крякать (об утках) 2. сигналить, гудоть (об автомобиле)
нартлаттар
1. понуд. от нартлат; 2. сигналить, гудеть (об автомобиле)3. перен. играть к, ^-как на гармошке
наруш
прост. нарочно, специально
нарцисс
нарцисс (пахча чечеке) (илл. т. xxIV)
наряд
1. наряд (хушу тата документ); васкавлă ~д срочный наряд; тавар ламалли ~д наряд на отпуск товаров; ~д ил получить наряд 2. наряд; милици ~чĕ милицейский наряд; ~д пуçлăхă начальник наряда; ~да яр назначить в наряд з. воен. наряд; черетсĕр ~д пар дать наряд вне очереди насейка диал. то же, что тăхçа наставник наставник; ~ рабочи рабочий-настăвник; ~сен совечĕ совет наставников; çамрăк рабочисен ~ĕ наставник молодых рабочих
наставниклăх
наставничество || наставнический; ~ юхăмĕ наставническое движение
настойка
1. настойка (хутăш, ирĕлчĕк); йод ~и настойка йода; кикен курăкĕн ~и настойка чемерицы 2. настойка (эрех); чие ~и вишневая настойка
настоятель
уст. 1. настоятель (ар-сын мăнастирĕн пуçлăхĕ) 2. настоятель (чиркӳри аслă священник)
настоятельница
уст. настоятельница (хĕрарăм мăнастирĕн пуçлăхĕ) настройщик настройщик (музыка инструменчĕ ĕнерекен); рояль ~ĕ настройщик роялей
наструк
рубанок; ~ стане корпус рубанка; ~па савала строгать рубанком
наструкла
строгать (рубанком); хама ~ строгать доску
наступлении
воен. наступление || наступательный; ~ тактики наступательная. тактика; ~ ту наступать; тăшман ~не чарса ларт приостановить наступление врага; çарсем фронт талккăшĕпе ~е куçнă войска перешли в наступление по всему фронту настурци настурция (пахча чечеке) (илл. т. xxIV)
насус
насос || насосный; велосипед ~ĕ велосипедный насос; пушар ~ĕ пожарный насос; сывлăш ~ĕ воздушный насос; топливо ~ĕ топливный насос; ~ кçпçи рукав насоса, шланг; ~ станцийĕ насосная станция; шыва ~па уçласа кăлар выкачивать воду насосом
наçилкка
носилки; санитари ~и санитарные носилки; тăпра ~и носилки для земли; хăйăра ~апа йăт носить песок на носилках
натăрт
подражание хрусту, напр. сустава, орехов на зубах; шăмă сыппи ~ туре сустав хрустнул; ~-~ усил. от натăрт
натăртат
хрустеть; çуна тупанĕ айĕнче юр ~ать снег хрустит под полозьями санĕй
натăртаттар
хрустеть, издавать хруст; кишĕре ~са çи с хрустом грызть морковь
НАТО
(çурçĕр атлантика договорен организацийĕ) нато (организация североатлантйческого договора) || натовский; нато çарĕсем натовские ьсчскă натр, хим. натрий (çемçе шурă металл) || натриевый; хлорлă ~ хлористый натрий; ~ тăварĕ натриевая соль
натриллĕ
натриевый; ~ селитра натриевая селитра
натура
1. иск. натура || натурный; ~ăран ӳкер 1) рисовать с натуры 2) производить натурные съĕмки^2. эк. натура || натуральный; ~ăпа тӳле платить натурой; ~ăпа тӳлекен налог натуральный налог
натурализм
иск. натурализм (пур-нăçа çиелтен çеç тĕрĕс сăнлакан юхăм) || натуралистический
натуралист
1. натуралист (çутçан-талăка тĕпчекен); çамрăк ~сем юные натуралисты 2. иск. натуралист (натурализм майлă художник е писатель)
натурăллă
эк. натуральный; ~ улащу натуральный обмен; ~ хуçалăх натуральное хозяйство
натуроплата
натуроплата (натура-па — тырăпа т. ыт. тӳлени); ~ шу-чĕпе в счет натуроплаты
натурщик
иск. натурщик (художник умĕнче ӳкермелли кĕлетке вы-ранне ларакан сын)
натурщица
иск. натурщица
натюрморт
натюрморт (чĕрĕ мар япаласен пуххине кăтартакан ӳкер-чек)
наука
наука || научный; общест-вăлла ~ăсем общественные науки; физикăпа математика ~исем фйзико--математйческие науки; ~ăсен ака-демийĕ академия наук; ~а кандидачĕ кандидат наук; ~а степенĕ научная степень; ~а тĕпчев институчĕ научно-исслĕдовательский институт; ~ăпа техника революцийĕ наӳчно--технйческая революция
наушник
наушник и наушники (илл. 7, стр. б93); радиоприемник ~ĕ наушники радиоприемника; ~ тăхăн надеть наушники
нафталин
нафталин || нафталинный; хĕллехи тумтире ~ сапса хур пересыпать зимние вещи нафталином
нахак
диал. то же, что нехек и
нахимовец
нахимовец (нахимовски тинĕс^çар училищинче вĕренекен)
нахра
I диал. медная труба, рожок ; II диал. пятачок (у свиньи)
наци
нация || национальный; со-циализмлă ~сем социалистические нации; ~ кадрĕсем национальные кадры; ~ политики национальная политика; ~ тупăшĕ национальный доход; ~ ыйтăвĕ национальный вопрос; ~сен самоопределени прави право наций на самоопределение; ~ ирĕк-лĕх юхăмĕ национăльно-освободй-тельное движение ◊ пĕрлешнĕ наци-сен организацийĕ организация объединенных наций
нацизм
нацизм (германа фашизме) || нацистский; ~ идеологийĕ идеология нацизма, нацистская идеология
нацилĕх
национальный характер, народность || национальный, народный; литература ~ĕ национальный характер литературы
нацилле
национальный; юмахсен ~ уйрăмлăхĕсем национальные особенности сказок; формипе ~, содержа-нййĕпе социализмла культура национальная по форме, социалистическая по содержанию культура
нацилле
национальный; ^нацио-нальный; нумай ~ государство многонациональное государство; чăваш-сен ~ музыка культури чувашская национальная музыкальная культура
национализации
национализация (пурлăха уйрăм харпăрлăхран государство аллине илни); ~ ту национализировать, осуществлять национализацию; промышленноçа ~ туни национализация промышленности
национализациле
национализировать, осуществлять национализацию; фабрикăсемпе заводсене ~ национализировать фабрики и заводы; банк-сене ~ни национализация банков; ~нĕ промышленность национализированная промышленность
национализм
1. национализм (хар-пăр нацине асла хурса ытти нацмене курайми тăвакан буржуалла идеологи) || националистический; бур-жуалла ~ буржуазный национализм; ~ сĕрĕмĕ националистический угар 2. национализм (пусмăрти çĕршыв-сенче — наци ирĕклĕх юхăмĕ)
национализмла
националистический || националистически; ~ шу-хăшсем националистические идеи
националист
националист
националистла
националистический || националистически
национальность
национальность (халăх) || национальный; совет сою-зĕнчи нацисемпе ~çсем нации и национальности советского союза; на-циональноссен совечĕ совет национальностей; вал мĕнле ~сть çынни? кто он по национальности?
нацист
нацист (германи фашисчĕ) || нацистский; ~сен партийĕ нацистская партия
нач
1. подражание звучному удару или падению плюх, шлеп, шмяк; ача урайне ~ туре ребенок шлеп на пол 2. подражание чмоканью; ~-~ усил. от нач 2; ача ~-~ туса ĕмет ребенок сосет, причмокивая
начальник
начальник || начальнический; милици уйрăмĕн ~ĕ начальник отделения милиции; цех ~ĕ начальник цеха; штаб ~ĕ начальник штаба; ~ должноçĕ начальническая должность
начальникла
начальнический || как начальник, начальнически; ~ сасă начальнический тон
начар
1. суй,. что-л. плохое, дурное || плохой, дурной || плохо, дурно; ~ çанталăк плохая погода; ~ сын плохой человек; кĕрĕк кивĕ пулин те ~ мар шуба хоть и старая, но неплохая; ман çинчен ~ ан шухăш-лăр не думайте обо мне ничего плохого; ~а кай клониться к худшему; ~тан ~ очень плохой, хуже некуда; ~ урапа хытăрах шатăртатать поел. плохая телега скрипит сильнее 2. худой, тощий; ~ выльăх-чĕрлĕх тощая скотина з. слабый || слабо; ~ юн таппи слабый пульс; чирлĕ сын пит ~ больной очень слаб; ~а тух ослабеть 4. бедный || бедно; ~а юл обеднеть 5. плохо, трудно, с трудом; хăмла çырли сивве ~ чăтать малина плохо переносит морозы ◊ ~а хур унижать
начаркка
1. плохенький, плохонький, плоховатый || плохо, плоховато; курăк ~ ӳсет трава растет плоховато 2. слабенький, хиленький; ~ ача слабенький ребенок
начарлан
1. ухудшаться, становиться плохим, портиться; манăн сывлăх ~чĕ у меня ухудшилось здоровье; çанталăк ~чă погода испортилась; кĕркунне çул ~ать дорога осенью портится; дисциплина ~са кайнă дисциплина расшаталась 2. худеть, тощать; вал палăрмаллах ~нă он заметно похудел; ăне ~сах кайнă корова совсем истощала; ~са çит исхудать; хĕлле мăнтăрланать, çулла ~ать загадка зимой тучнеет, летом тощает (арпалăх сарай для мякины) з. беднеть (о человеке)
начарлантар
то же, что начарлат
начарлат
1. ухудшать; делать плохим, портить; ытлашши кĕскетнипе эсĕ статьяна ~рăн излишним сокращением ты ухудшил статью 2. ослаблять, изнурять; чир ăна пĕтĕмпех ~рĕ болезнь изнурила его з. обеднять, делать бедным
начарлăх
бедность, нужда; ~ра ӳс расти в нужде; ~ран тух выбраться из нужды
начар-нĕчĕр
плохой, плохенький, плохонький, никудышный; ~ тум-тир плохенькая одежонка
начăртат
то же, что нăчăртат
начка
~ хырăм прост. толстопузый
начкамас
разг. полный, толстый, тучный; ~ арçын тучный мужчина
начлат
разг. 1. шлепаться, шмякаться, плюхаться, падать с шумом; пылчăка ~ шлепнуться в грязь 2. хлюпать, чавкать; ура айĕнче пыл-чăк ~ать под ногами чавкает грязь
начлаттар
1. шлепнуть; шмякнуть прост.; çĕлĕке çĕре ~ шмякнуть шапкой о землю 2. чмокать; ача ~са ĕмет ребенок сосет, причмокивая з. чавкать, хлюпать; пылчăк тăрăх ~са ут идти, шлепая по грязи
наччас
прост. 1. быстро, вмиг, мигом; ~ магазина кайса кил^а сбĕ-гай-ка быстренько в магазин; ыйхи ~ах сирĕлчĕ у него сон вмиг прошел 2. на минуту, на минутку, ненадолго; ~ киле кĕрсе тухам я на минутку зайду домой з. только что, только сейчас, недавно; пӳлĕме ~ кăна уçăл-тартăм я только что проветрил комнату
наччаслăха
прост. на минутку, ненадолго; ~ çеç килтĕм сирен пата я заглянул к вам на минутку; кер^а ~ зайдй-ка на минутку
наччасра
прост. быстро, вмиг, мигом; лава пĕр ~х пушатрĕç воз мигом разгрузили
наш
то же, что наш
нашатырь
хим. нашатырь || нашатырный; ~ спирчĕ нашатырный спирт
нашлат
то же, что нăшлат 1.
нашлаттар
то же, что нăшлаттар
нашт
подражание сильному шмыганью носом, сморканию; ача сăмсине ~! туртать мальчик шумно шмыгает носом
наян
1. лентяй, ленивец, бездельник || ленивый || лениво; ~ этем ленивый человек; ~ хускалкала лениво двигаться; ну ~, утнă çĕртех çывă-рать! ну и лентяй, спит на ходу!; ~ăн алли ыратать погов. у лентяя болят рӳки 2. лень; унăн ~ĕ купи-пех1 в нем стблько лени!; ~ пуса пуçларĕ меня начала одолевать лень ◊ ~а пер лодырничать, гонять лодыря
наянлан
1. лениться, бездельничать, лениво относиться к чему-л.^, ашшĕ ачисене ~ма памасть отĕц не дает детям бездельничать; вал ~са курман не было случая, чтобы он ленился 2. становиться ленивым; ~са кай облениться
наянлантар
делать ленивым, нагонять лень; шăрăх мана ~сах ячĕ меня разморило от жары
наянлăх
лень, леность; унра ~ çук лень ему не присуща; ~а парăнтар побороть в себе лень; çынна ~ чир-леттерет, ĕç сыватать поел. лень человека калечит, а труд лечит
наяннăн
лениво, с ленцой; ~ ĕçле работать с ленцой, спустя рукава
нăй
подражание тонкому гудению, звону, жужжанию насекомых; ~-~ усил. от нăй; ~-~ сĕрлеççĕ хăлха патĕнчех вăрăмтунасем над ухом жужжат комары
нăйăклат
то же, что нăйăлтат
нăйăлтат
1. жужжать, звенеть, пищать (о насекомых); вăрăмтунасем ~ни комариный звон; пыл хурчĕсем ~аççĕ пчелы жужжат 2. визжать,
повизгивать, скулить; йытă çури ~ать щенок повизгивает з. ныть, гнусавить, издавать гнусавые звуки; таçта сĕрме купăс ~ать гдĕ-то заунывно поĕт скрипка; ~са калаç гнусавить, говорить гнусаво
нăйăлтаттар
1. понуд. от нăйăл-тат; 2. перен. наигрывать; пиликать на чем-л. разг.; купăсне тек ~ать он все наигрывает на гармошке
нăйăлти
пискун пискля прост. || пискливый, визгливый; ~ сасă визгливый голос
нăйка
I разг. 1. то же, что нăйăл-ти; 2. попрошайка, побирушка ; II то же, что нăйăлтат
нăйкăш
I 1. нытик, плакса; зануда прост. || ноющий, нудный, плаксивый; занудливый прост.; ~ сă-махсем нудные речи; ~ сăвăсем стихи упадочнического содержания 2. заунывный, тоскливый, жалобный; ~ кĕвĕ заунывная мелодия 3. пискливый, визгливый; ~ сасă пискливый голос ; II 1. визжать, скулить (о собаках и т. п.); анчăк ~са илчĕ щенок взвизгнул 2. стонать, постанывать; ныть, хныкать; ача пĕрмай ~ать ребенок все время хнычет з. пищать, издавать пискливые звуки 4. гнусавить, издавать гнусавые звуки; ~са калаç говорить гнусаво, гнусавить 5. жаловаться, плакаться, ныть, хныкать; нывăр тесе ~ жаловаться на трудности; ~са ларнипе ĕç пулмасть нытьĕм делу не поможешь
нăйкăшка
то же, что нăйкăш I
нăйкăшлăх
то же, что нăйкăшу 2
нăйкăштар
1. понуд. от нăйкăш II; 2. наигрывать, пиликать (на гармошке, скрипке, волынке)
нăйкăшу
1. жалобный визг, скулеж (собаки и т. п.) 2. нытьĕ, жалобы, стенания з. перен. уныние, упадочничество (напр. в поэзии)
нăйкăшуллă
1. пискливый, визгливый || пискливо, визгливо; ~ сасă пискливый голос; ~ калаç говорить визгливым голосом 2. унылый, тоскливый, заунывный || уныло, тоскливо, заунывно; ~ кăмăл тоскливое настроение
нăйла
1. гудеть, пищать, звенеть, жужжать (о насекомых); вăрăмтуна ~ть комăр пищйт 2. визжать, скулить (о собаке и т. п.)
нăйлат
то же, что нăйла
нăйлаттар
1. понуд. от нăйла и нăйлат; 2. то же, что нăйăлтаттар 2
нăй-най
подражание звуку гармоники
нăк
I см. нăкă ; II подражание звуку удара или падения чего-л.; ача алăка ~ пырса çапăнчĕ мальчик сильно стукнулся о дверь
нăкă
(нăк) крепкий, прочный, твердый || крепко, прочно, твердо; ~ йывăç крепкое дерево; ~ пусса пыр идти твердой поступью
нăкăлтат
разг. семенить (о низкорослом человеке)
нăкăт
I костоеда (болезнь) ; II 1. укреплять, делать крепким, прочным; тăпрана таптаса ~ утрамбовать землю 2. утверждать, скреплять; килĕшĕве алă пусса ~ скрепить соглашение подписью
нăклаттар
разг. 1. сильно ударить, дать затрещину 2. перен: подвести; подкузьмить прост.; вал мана хытă ~чĕ он меня сильно подвел
нăклăх
прочность; твердость, плотность; никĕс ~ĕ прочность фундамента; пусма ~ĕ плотность ткăни
нăр
подражание жужжанию, гудению насекомых; пуç çийĕн нăрă ~ туса иртрĕ над головой прожужжал жук
нăрă
жук; колорадо ~ри колорадский жук; мăйракаллă ~ă жук--носорог (илл. т. xxI); сар ~ă 1) майский жук 2) перен. увалень, копотун; тислĕк ~ри жук-навозник (илл. т. xxI); упа ~ри медведка (илл. т. xxI); шыв ~ри жук-плаву-нĕц (илл. т. xxI) ◊ ĕне ~ри личинка овода
нăрăк
подражание хрюканью; ~-~ усил. от нăрăк; витере сыснасем ~-~ тăваççĕ в хлеву похрюкивают свиньи
нăрăклат
хрюкать
нăрăлтат
1. жужжать, гудеть (о насекомых) 2. говорить в нос, гнусавить; ~са калаç говорить в нос
нăрик
1. подражание хрюканью поросят 2. подражание визгу свиней
нăриклет
1. хрюкать (о поросятах) 2. визжать (о свиньях)
нăрла
1. то же, что нăрăлтат 2; 2. перен. брюзжать, ворчать; вал ялан ~са çӳрет он вечно брюзжит
нăрлат
то же, что нăрăлтат
нăрлаттар
то же, что нăйăлтаттар 2
нăрт
I диал. пескарь ; II подражание хрусту, напр. сустава
нăтăр
подражание хрусту, скрипу; ура айĕнче юр ~ тăвать снег хрустит под ногами; ~-~ 1) усил. от нăтăр; çӳренĕ чух атти ~-~ тăвать при ходьбе у него скрипят сапоги 2) скрипучий; ~-~ хром пальто скрипучее хромовое пальто
нăтăрт
подражание отрывистому хрусту, скрипу; шăмă сыппи ~ туре сустав хрустнул; ~-~ усил. от натерт; юр ура айĕнче ~-~ туса пырать снег сильно скрипит под ногами
нăтăртат
хрустеть, скрипеть; тир ~ать кожа скрипит
нăтăртаттар
хрустеть, скрипеть чем-л., издавать хруст, скрип; парусом курăка ~аççĕ телята, похрустывая, едят траву
нăх
~ чулĕ гравий; кăмень-голыш
нăхта
недоуздок; сӳс ~ пеньковый недоуздок; лăшана ~ тăхăнтар надеть на лошадь недоуздок
нăхтала
надевать недоуздок (на морду лошади)
нăч
то же, что нач
нăчăк
то же, что нач 2
нăчăрт
подражание сильному хрусту, скрипу; пукан ун айĕнче ~турĕ-стул под ним громко скрипнул
нăчăртат
звучно хрустеть, скрипеть; йывăр тненĕ урапа ~са пырать груженая телега громко скрипит на ходу
нăчăртаттар
хрустеть, скрипеть чем-л., издавать хруст, скрип
нăчлат
то же, что начлат; темскер урайне ~са^ ӳкрĕ что-то шлепнулось на пол
нăчлаттар
то же, что начлаттар
нăш
подражание сморканию, сопению, шмыганью носом; ~-~ усил. от наш; йытă йĕре ~-~ шăршласа пират ь собака идет по следу, (шӳмно1 принюхиваясь; ~-~ туса макăр всхлипывать, пошмыгивая носом
нăшăк
подражание шмыганью носом, напр. при плаче; ~-~ усил. от нăшăк; ача сăмсине ~-~ туртса ма-кăрать ребенок плачет, шмыгая носом
нăшăкла
всхлипывать; ~са ил всхлипнуть; ~са макăр плакать с всхлипыванием
нăшăклат
то же, что нăшăкла
нăшăклаттар
понуд. от нăшăкла и нăшăклат
нăшăлкка
разг. плакса, рева || плаксивый; ~ ача плаксивый ребенок
нăшлат
1. сопеть, шмыгать носом 2. всхлипывать; ~нă сасă илтĕнчĕ послышалось всхлипывание
нăшлаттар
1. нюхать, шумно втягивать воздух; табак ~ нюхать табак 2. сопеть, шмыгать носом
нăшт
то же, что нашт
нăштлат
то же, что нăшлат
нăштлаттар
то же, что нăшлат-тар 2
небоскреб
небоскреб (питĕ çфллĕ çурт)
невралгии
мед. невралгия (нерв çу-мĕнчи ӳт ыратни) || невралгический
невралгиллĕ
невралгический; ~ сын невралгический больной
неврастении
мед. неврастения (нерв системи пăсăлни) || неврастенический; ~ пусни неврастенический припадок
неврастеник
неврастеник; хĕрарăм ~ неврастеничка
неврастениллĕ
неврастенический; ~ сасă неврастенический тон
невроз
мед. невроз (тел нерв си-стемин чире); чĕре ~ĕ невроз сердца
неврозлă
невротический
неврологи
неврология (нерв систе-мине тĕпчекен наука) || неврологический; ~ институчĕ неврологический институт
невропатолог
невропатолог; ~ врач врач-невропатолог
невропатологи
невропатология (нерв системин чирĕсене тĕпчекен наука) || невропатологический; ~ ка-федри кафедра невропатологии
негатив
негатив || негативный; фо-тоӳкерчĕк ~ĕ негатив фотоснимка; ~ пленка негативная пленка
негативлă
негативный; ~ ӳкерчĕк негативное изображение
негр
негр || негритянский; ~сем негры; ~ хĕрарăмĕ негритянка; ~ ачи негритенок; ~ юрри негритянская песня
нейлон
нейлон || нейлоновый; ~ кофта нейлоновая кофта; ~ пăрăх-сем нейлоновые трубы
нейтрализаци
1. полит. нейтрализация (нейтраллă туни); ~ политики политика нейтрализации 2. хим. нейтрализация (шĕвекĕн йççек е сĕлтĕ свойствине пĕтерни); ~ реакцийĕ реакция нейтрализации
нейтрализациле
1. полит. нейтрализовать; вак буржуазие ~ нейтрализовать мелкую буржуазию 2. хим. нейтрализовать, производить реакцию нейтрализации
нейтрализацилен
хим. нейтрализоваться
нейтралитет
нейтралитет; ~ политики политика нейтралитета; ~ тыт-са пыр соблюдать нейтралитет
нейтраллă
1. полит. нейтральный (еăрçакансенчен нихăшĕн майлă та пулманскер); ~ çĕршыв нейтральная страна 2. хим. нейтральный (реакци паманскер); ~ ирĕлчĕк нейтральный раствор
нейтраллăх
полит. нейтральность, приверженность нейтралитету
нейтрон
физ. нейтрон (атом ядрин-чи электричество зарячĕсĕр пай) || нейтронный; ~ усилителе нейтронный усилитель
нейтронлă
нейтронный; ~ бомба нейтронная бомба
неккес
ленивый, с ленцбй; вал ~рех ача он мальчик с ленцбй
некролог
некролог (вилнĕ çынна асăнса, унйн пурнăçĕпе ĕçĕсене па-лăртса çырнă статья)
нектар
1. нектар (грек мифологи-йĕнче — турăсене еилĕмсĕрлĕх парата шерпет) 2. нектар (чечексен пылок сĕткенĕ) || нектарный
нелет
диал. досада; ах^ ах, какая досада1
ненай
прост. вряд ли, сомнительно; ~, паян тухса кайса пуле-ши вряд ли нам удастся сегодня выехать
ненне
дет. 1. хлеб, хлебец, хлебушек 2. слăсти, сладкое сущ.
неоколониализм
неоколониализм (империализм ĕлĕк колони пулнă çĕр-шывсене хăй аллинчех тытма усă куракан политика) || неоколониалистский; ~ политики неоколониалистская политика
неолит
археол. неолит (чул ĕмĕрĕн чи юлашки пайĕ) || неолитический; ~ тапхăрĕ неолитическая эпоха
неологизм
лингв. неологизм (чĕлхе-ри çĕнĕ сăмах); ^спутник)) — пирĕн вăхăтри ~ ^спутника — неологизм нашего времени
неон
хим. неон (хĕрлĕ тĕслĕ çута-лакан газ) || неоновый; ~ лампи неоновая лампа; ~ реклама неоновая реклама
неонацизм
неонацизм (хальхи политика условийĕсенче çĕнĕрен амалана-кан нацизм юхăмĕ) || неонацистский неонацист неонацист || неонацистский; ~сен организацийĕсем неонацистские организации
неофашизм
неофашизм (хальхи политика исловийĕсенчи фашистла юхăм) || неофашистский
неофашист
неофашист || неофашистский; ~сен провокацийĕ провокация неофашистов
непĕс
1. зависть; жадность, алчность; ~ яр завидовать 2. жадный человек; жадина прост.; вал ытла ~ он очень жадный (человек)
непĕслен
завидовать; жадничать; ~се пăх смотреть жадными глазами непĕссĕр жадный, алчный, ненасытный; вал ытла ~ сын он очень жадный человек
непĕссĕрлĕх
жадность, алчность, ненасытность
нерв
нерв || нервный; куç ~ĕ зрительный нерв; ~ вĕçĕсем нервные окончания; тĕп ~ системи центральная нервная система; тĕп мар (пери-ферири) нерв системи периферическая нервная система; ~ чирĕсем нервные болезни; ~ чирĕпе чирлекен нервнобольной; унăн ~ăсем питĕ хавшак он очень нервный
нерет
морда (рыболовная снасть); карас тытма ~ ларт поставить морду на карасей
нерпа
нерпа (тюлень тĕсĕ) || нерповый; ~ тир çĕлĕкĕ шапка из нерпы несĕл 1. род, племя; ~ пуçĕ родоначальник; ~тен ~е из рода в род; весен ~ĕнче паллă çынсем нумай у них в роду много известных людей 2. порода; тĕрлĕ ~ кăвакалсем утки разных пород з. корень, происхождение; ку сăмахăн ~ĕ паллă мар происхождение этого слова неизвестно 4. лингв. род; ~ категорийĕ категория рода
несĕллĕ
1. уст родовитый; ~ ху-шамат родовитая фамилия 2. породистый; гпородный; паха ~ выльăх высокопородный скот
несĕллĕх
1. природа, сущность, характер; общество пулăмĕсен ~ĕ природа общественных явлений 2. уст. родовитость з. породность, породистость (скота)
несĕлсĕр
1. безродный; ~ сын безродный человек 2. бесплодная; ~ хĕ-рарăм бесплодная женщина з. беспородный (о скоте)
нетто
нетто (таса висе); ~ виçе — икĕ тонна вес нетто — две тонны
нефрит
I нефрит (симĕс-шурă хитра минерал) || нефритовый; чиурă ~ белый нефрит; ~ ваза нефритовая ваза нефрит и мед. нефрит (п^ре шыççи) нефтебаза нефтебаза
нефтепровод
нефтепровод; магистраль ~чĕ магистральный нефтепровод; ~д хыв проложить нефтепровод
нефтехими
нефтехимия || нефтехимический; ~ промышленноçĕ нефтехимическая промышленность
нефтехранилище
нефтехранилище
нефть
нефть || нефтяной; нефте^; чĕрĕ ~ сырая нефть; ~ насусĕ нефтяной насос; ~ продукчĕсем нефтепродукты; ~ промыслисем нефтяные промыслы; ~пе газ промышлениоçĕ нефтегазовая промышленность; ~ составе состав с нефтью; ~ шăтăкĕ нефтяная скважина; ~ фонтане нефтяной фонтан | ~ ĕçлекен промышленность нефтеперерабатывающая промышленность; ~пе ĕçлекен двигатель нефтяной двигатель; двигатель, работающий на нефти; ~ кăлар добывать нефть; ~ кăларакан çĕр-шывсем нефтедобывающие страны; ~ сутакан çĕршывсем страны — экспортеры нефти; ~ тасатакан завод нефтеочистительный завод
нефтьлĕ
нефтяной, нефтеносный; ~ çĕр сийĕсем нефтеносные пласты
нефтяник
нефтяник; ~ геолог гео-лог-нефтяник
нехек
I лень; ~ пусрĕ лень одолела. II 1. напраслина, наговор,. поклеп разг.; клевета || напрасный, необоснованный, клеветнический; ~ са^хура клеветнические слухи; ăна ~ тиврĕ на него возвели поклеп, его оклеветали 2. беда, несчастье з. убыток, ущерб; ~ куртăм 1) со мною-случилась беда 2) я потерпел убыток
нехекрен
1. случайно, нечаянно, неожиданно; унпа ~ тĕл пултăмăр мы с ним встретились случайно 2. напрасно, беспричинно, зря, ни с того ни с сего, ни за что ни про что; ăна ~ лекрĕ ему попало ни за что-ни про что
неччу
прост. 1. в знач. сказ. нечего, не нужно, не следует; ~ чупса çӳреме! нечего бегать попусту! 2. межд. бăста, кончено; ~, текех унта каймастăп! бăста, я больше туда не пойду 1
нĕр
1. образ, облик, подобие, вид; ял ~ĕ куçа илĕртет деревня своим видом привлекает взор; вал этем ~не çухатнă он потерял человеческий облик 2. красота, прелесть; ку тутăр сана ~ кĕртет этот платок красит тебя, тебе к лицу; ~тен тух стать некрасивым; апир туя каймасан, ту-йăн ~ĕ килмест фольк. если мы не поедем на свадьбу, свадьба потеряет свою прелесть
нĕрккес
диал. лентяй || ленивый
нĕрле
1. то же, что нăрăлтат; 2. ныть, хныкать, плакать; ача амăшĕ хыççăн ~се çӳрет ребенок ходит за матерью и хнычет
нĕрлен
становиться красивым, привлекательным, хорошеть; хĕр çĕнĕ кĕпе тăхăнчĕ те ~се кайрĕ девушка надела новое платье и сразу похорошела
нĕрлĕ
красивый, приятный, привлекательный (на вид) || красиво, приятно, привлекательно; ~ хĕрача красивая девочка; ~ тумлан одеваться красиво
нĕрсĕр
1. уродливый, безобразный, некрасивый || уродливо, безобразно, некрасиво; ~ пи^кусла сын некрасивый человек; сăнĕ-пичĕ пăхма çук ~ у него безобразная внешность 2. неряшливый, неопрятный || неряшливо, неопрятно; ~ тумлан одеваться неряшливо з. непристойный, грубый; похабный прост. || непристойно, грубо; похабно прост.; ~ анекдот непристойный анекдот; ~ калаç говорить грубо, непристойно 4. подлый, низкий, бесчестный || подло, низко, бесчестно; ~ ĕç подлость, низость; ~ чун подлая душа; ~ хăтлан поступить подло 5. разг. очень, крайне, необыкновенно; ~ нумай очень много; ~ хитре необыкновенно красивый
нĕрсĕрлен
1. становиться уродливым, безобразным, некрасивым; пичĕ ~се кайнă его лицо обезобразилось 2. становиться неряшливым, неопрятным, опускаться (внешне)
нĕрсĕрлентер
то же, что нĕрсĕрлет
нĕрсĕрлет
уродовать, безобразить; ку пальто сана ~ет это пальто тебя безобразит
нĕрсĕрлĕх
1. уродливость, безобразность, отвратительный вид 2. непристойность, грубость; похабность прост. з. подлость, бесчестность
нĕрсĕррĕн
1. уродливо, безобразно, отвратительно; некрасиво; ~ курам отвратительно выглядеть 2. непристойно, грубо; похабно прост.; ~ вăрç непристойно ругаться з. подло, низко, бесчестно
нĕртте
1. неуклюжий, неповоротливый; вал пит ~ он очень неповоротлив 2. диал. ненасытный, прожорливый
нĕрттемес
то же, что нĕртте 1
нĕсĕлкке
диал. мягкий; ~ пусма мягкая ткань
ни
I 1. союз соед. повторяющийся ни... ни...; ни сана, ни мана ни тебе ни мне; ни унта, ни кунта ни туда ни сюда; ни вал каламарĕ, ни эпĕ ыйтса пĕлеймерĕм ни он не сказал, ни я не спросил 2. частица отриц-не; ни йăваш, ни хаяр не тихий и не злой; ни ĕçмест, ни çимест он не ест и не пьет. II подражание жужжанию, писку, напр. насекомых, пиликающим звукам, напр. скрипки; ни-ни усил. от ни п
нивелир
геод. нивелир (вырăн çӳл-лĕшне виçмелли хатĕр)
нивелировка
геод. нивелировка; ~ ту производить нивелировку, нивелировать
нивушлĕ
частица вопр. неужели, разве; ~ килмĕç? неужели они не приедут?; ~ пулăшма май сук? неужели нет возможности помочь?; ~ чăн ку? неужели это правда?
нигилизм
нигилизм (пурне те сăл-тавсăрах хирĕçлени, йышăнманни)
нигилизмла
нигилистический
нигилист
нигилист (ниме те йышан-ман сын)
нигилистла
нигилистский, нигилистический || нигилистски, нигилистически, как нигилист
ниепле
то же, что нимĕнле (нимле); мана ~ те палласа илеймерĕ он так и не смог узнать меня; ~ те аса илейместĕп никак не могу вспомнить
никам
1. обычно с усил. частицей та (те) никто; ~ та килмерĕ никто не пришел; ~а та ан кала не говори никому; кам кĕнеки ку? никам кĕ-неки те мар чья это книга? — ничья; вал ~ран та хăрамасть он не боится никого; юлташсенчен ~а та ку-раймарăм мне не удалось увидеть никого из моих товарищей; вал маншăн ~ та мар он никем мне не приходится; ~ пулăшмасăрах без чьей-либо помощи; ~ран ыйтмасăрах не спросясь ни у кого, без спросу 2. в сочет. с глаголом в отриц. ф. соответствует русскому союзному ел. кто; ~ран ыйтма пĕлмерĕ он не знал, у кого спросить; ~а чĕнме аптрарăм я не мог решить, кого позвать з. в форме исх. п. ~ран в сочет-- с прил. или нареч. всех; ~ран ăслăрах умнее всех; вал ~ран ир тăрать он встает раньше всех ◊ ~ аркатайми несокрушимый; ~ тунайми неоспоримый; ~ та мар, валах не кто иной, а именно он
никелле
никелировать; ~нĕ чейник никелированный чайник; савăт-сапа ~ни никелировка посуды
никель
никель (шурă металл) || никелевый; ~ руди никелевая руда; ~пе вит никелировать, покрывать никелем
никĕс
1. фундамент; çурт ~ĕ фундамент дома; чул ~ каменный фундамент; ~ пĕренисем бревна фундамента; ~ юписем опорные столбы фундамента; ~ яр (хыв) заложить фундамент; çурт лартма йывăр мар, ~не хывма йывăр поел. не так трудно избу срубить, как трудно фундамент заложить 2. основа, основание, опорная часть; кăмака ~ĕ основание печи; пала к ~ĕ основание памятника, пьедестал з. перен. основа, база; коммунизмăн пурлăхпа техника ~ĕ материально-технйческая база коммунизма; вăйлă тырпул ~не хыв заложить основы высокого урожая; ~ хывакан 1) основатель 2) основоположник 4. перен. основы, исходные, главные положения чего-л.^, марксизм-ленинизм ~ĕсем основы марксизма-ленинизма
никĕсле
1. закладывать фундамент; чул хурса ~нĕ çурт дом на каменном фундаменте 2. перен. закладывать основу, базу; марксизм-ленинизм ~кенсем основоположники марксизма-ленинизма 3. перен. обосновывать, аргументировать; çĕнĕ теорие ~ дать обоснование новой теории; наука енчен ~ обосновать научно
никĕслевçĕ
1. основатель; чăваш театрĕн ~и основатель чувашского театра 2. основоположник; ракета техникин ~и основоположник ракетной техники
никĕслен
возвр. основываться, обосновываться, держаться на чĕм-л.; зиждиться; унăн шанăçĕ мĕн çинче ~се тăрать? на чем основана его уверенность?; капитал влаçĕ эксплу-атаци çинче ~се тăрать власть капитала зиждется на эксплуатации
никотин
никотин (табакри наркă-мăш) || никотинный, никотиновый; ~ кислоти никотиновая кислота
никрес
1. нелюдимый, необщительный, замкнутый; ~ сын нелюдим, необщительный человек 2. несговорчивый, упрямый
никреслен
1. становиться нелюдимым, необщительным, замкнутым 2. становиться несговорчивым, упрямым, упрямиться
никрут
уст. рекрут || рекрутский; ~а ил взять в рекруты
ним (нимĕн)
мест. отриц. 1. обычно с усил. частицей те ничто, ничего; нечего; ~ те курăнмасть ничего не видно; вал ~рен те хăрамасть он ничего не боится; нимĕн те тăваймăн ничего не поделаешь; унран ~ кĕт-мелли те сук от него нечего ждать; лайăх ĕçлеме ~ те кансĕрлемест ничто не мешает хорошо работать; ~ çукран — нимĕр погов. когда нечего есть, и кисель хорош; соотв. на безрыбье и рак рыба; ~ пĕлмен çынна шыв та эрех, теççĕ поел. для неразбирăющегося человека и вода — что вино 2. никакой; санăн сĕтелӳ çинче ~йĕрки те сук у тебя на столе нет никакого порядка; ~ тути те сук нет никакого вкуса; эпир ~ ĕçре те кая юлман мы ни в каком деле не были последними з. в знач. нареч. нисколько, ничуть; совсем, совершенно; ăна ăçта курнине ~ те асту-мастăп совсем не помню, где я его вйдел; эпĕ ~ те хăрамарăм я ничуть не испугался; вал санран ~ те кая мар он нисколько не хуже тебя 4. в знач. усил. частицы всякий; ~ хи-сепсĕр без всякого счета; ~ хускал-масăр без всякого движения; ~ хĕр-хенмесĕр без всякой жалости 5. в форме исх. п. ~рен в сочет. с прил. или нареч. всего; ~рен ытла больше всего; ~рен малтан раньше всего; ~рен хаклăрах дороже всего; ~рен нумай мен пур? загадка чего больше всего? (çăлтăрсем звезд) ◊ ~ пĕлми без памяти; без чувств; ~ех те мар пустяки, ничего, не стоит обращать внимания; ~ те мар разг. легко, свободно, запросто, раз плюнуть;^ икĕ пăт пуканне ~ те мар çĕклерĕ он запросто поднял двухпудовую гирю; ~ туса та никак, никаким образом; ~ çук çĕртен попусту, ни за чтб; ~е юрăхсăр (тăман) никуда не годный; ~ чухлĕ те нисколько, вовсе; шыв ~ чухлĕ те чакман воды нисколько не убыло
ниме
помочь уст. (коллективная помощь); пӳрт ~и пбмочь в строительстве избы; ~е халăхĕ помочане, собравшиеся на пбмочь люди
нимеке
вет. гной, гнойное выделение (из носа больных овец)
нимекелен
разрушаться, разлагаться (об организме)
нимекелентер
разрушать, разлагать (организм)
нимĕн
см. ним
нимĕнле (нимле)
обычно с усил. частицей та (те) 1. мест. отриц. никакой; ~ иккĕленӳ те сук нет никаких сомнений; мана ~ çанталăк та хăратмасть никакая погбда меня не страшит; вал ~ ĕçрен те пăрăн-масть он не уклоняется ни от какой работы; санăн мĕнле те пулин çăраççи пур-и? — нимĕнле çăраççи те сук у тебя есть какой-нибудь ключ? — нет никакого 2. нареч. никак; унта ~ те кайса килеймерĕм я никак не смог туда съездить; сана ~ ăнланай-мастăп я никак не могу тебй понять; вал ~ те .пиренпе килĕшесшĕн мар он никак с нами не соглашается ◊ ~ майла та никбим образом
нимĕнсĕрех
(нимсĕрех) 1. без ничего; ~ çула тух выйти в путь без ничегб; ~ тăрса юл остаться без ничегб 2. зря, напрасно, без причины; ни за чтб ни про чтб, ни с тогб ни с сего; ăна ~ тиврĕ ему попало ни за чтб ни про чтб
нимĕр
I 1. кисель (мучной) || кисельный; пăрçа ~ĕ горбховый кисель; ~ лака замешать кисель; тула-шĕ ~, шалаше тимĕр загадка снаружи — кисель, внутри — железо (çĕ-мĕрт черемуха) 2. пюрĕ; çĕрулми ~ĕ картофельное пюре з. перен. недотепа, размазни ◊ ~ чун кисель, слюнтяй (букв. кисельная душа)
ннмĕр
II мять, сминать, разминать, давить, раздавливать; çĕрулми ~ размять картофель
нимĕрĕл
1. превращаться в жижу, разжижаться; çул çумăрпа ~се кайнă дорбга от дождей превратилась в жйжу 2. мяться, сминаться, раздавливаться; ~нĕ витре помятое ведрб з. перен. становиться вялым, раскисать, обмякать (о человеке); ачасем шăрăхпа ~сех кайнă дети совсем раскисли от жары
нимĕрле
1. превращать в жижу, разжижать 2. мять, сминать, давить, раздавливать
нимĕç
немец || немецкий; ~сем немцы; ~ хĕрарăмĕ нĕмка; ~ халăхĕ немецкий нарбд; ~ челхя немецкий язык ◊ ~ пăрçи бобы
нимĕçле
немецкий || по-немĕцки, на немецкий лад; ~ квяекесем книги на немецком языке; ~ калаç говорить по-немĕцки; ~рен вырăсла куçар перевести с немецкого языка на русский ◊ ~ пуранă пӳрт дом, срубленный в лапу (без внешних углов)
нимле
см. ннмĕнле
нимпе
обычно с усил. частицей те никак; вал ~ те ăнланаймасть он никак не мбжет понять; ку сăмаха ~ те вулаймастăп я никак не могу прочесть это слбво
нимсĕрех
см. нимĕнсĕрех
нимскер
то же, что ним (нимĕн) 1, 2;^ тума аптраса тар быть в растерянности; не знать, что делать; ун-ран ~ хыпар та сук от негб нет никаких вестей
нимскерле
то же, что нимĕнле (нимле); кунта ~ йывăрлăх та сук в этом нет никаких трудностей; эпĕ ~ те ĕлкĕрейместĕп я никак не могу успеть
нимфа
нимфа (грек мифологийĕн-че — çутçанталăк вăйĕсене палăрта-кан турă)
ниппель
тех. ниппель (çыхăнтара-кан парах) || ниппельный; ~ резини ниппельная резина; ~ сывлăш ярать ниппель пропускает воздух
нирке
1. венĕц, звенб (ряд бревен сруба) (илл. 4, стр. 7о4); ~ хур заложить венĕц 2. уст. название узора на рукаве женской рубахи з. диал. то же, что йĕрке
нисамай
частица разг. ладно уж, пусть, пускай; ~ килтĕрех ладно уж,. пусть придет
ниçта
1. чаще с усил. частицей та нигде; вал ~ та сук егб нигде нет; ~ пĕр çумкурăк курăнмасть нигде не видно ни одногб сорняка; ку кĕиекене ~ тупса илеймерĕм я нигде не мог достать эту книгу 2. никуда; ~ та ан пăрăн ты никуда не сворачивай; эпĕ ~ та васкамастăп я никуда не тороплюсь з. некуда; пирĕн ~ кайма сук нам некуда идти; вăйне ~ хураймасть он не знает, куда девать силы, сила из него так и прĕт 4. диал, везде, всюду; где бы ни; куда бы ни; эпир ~ пурăнсан та где бы мы ни жили ◊ ~ сук я пала нестбящая вещь, дрянь; ~ кайса кĕ-рейми саван очень, необычайно обрадоваться; ~ та мар, кунта не где--нибудь, а (именно) здесь; ~ кайса кĕме пĕлмест 1) он не знает, куда деваться (напр. от радости) 2) у негб безвыходное положение
ниçталла
1. никуда, ни в какую стброну; ~ та ан çаврăнса пăхăр не оглядывайтесь; ~ утма пĕлместĕп я не знаю, в какую стброну идти 2. диал. куда ни, куда бы ни; ~ кай-сан та, тавраллах садсем куда бы вы ни поехали — везде сады ◊ ~ мар ни то ни сĕ
ниçталлисĕр
разг. 1. дряннбй, никуда не годный; ~ япала никуда не гбдная вещь 2. неудачно, неуместно; ни то ни сĕ; ~ пулчĕ получилось ни то ни сĕ
ниçтан
1. ниоткуда; эрне хушшин-че ~ пĕр çыру килмерĕ за неделю ниоткуда не пришло ни одного письма 2. никак; сирен пата кĕрсе тухма ыран ~ та май килмест мне никак не удастся заехать к вам завтра з. диал. откуда бы ни; отовсюду; ял ~ пăхсан та курăнать деревню видно отовсюду
ниçти
ни в однбм месте, ни в ка-ком месте; кун пек цех ~ заводра та пулман такбго цеха не было ни на однбм завбде; кунта ~нчен те лайăх-рах здесь лучше, чем гяĕ-лнбо
нитрагин
с^х. нитрагин || нитрагй-новый; ~ препарачĕсем нитрагйно-вые препараты
нитрат
хим. нитрат (азот кисло-тин тăварĕ) || нитратный; аммони ~чĕ нитрат аммбния
нитроглицерин
хим. нитроглицерин (взрывчатка тата эмел тума каякан çăра шĕвек) || нитроглицериновый
нитролак
нитролак (металла йывă-çа сăрламалли çирĕп лак) || нитрола-ковый; ~ витĕм нитролăковое покрытие; автомашинăна ~па сăрла покрасить автомашину нитролаком
ниушлĕ
то же, что нивушлĕ
нихак
частица разг. кажется; никак прост.; эсĕ ку кĕнекене вуласа пĕтернĕ ~7 ты, кажется, уже прочитал эту книгу?
нихăçан
см. нихçан
нихăш
обычно с усил. частицей та (те) 1. никакбй, ни один; ~ енчен те ни с какбй стороны; кун пекки ~ хулара та сук такбго нет ни в однбм городе 2. никто (из них); ни один (из них); ачасенчен ~ĕ те ку ыйту сине ответлеймерĕ никтб из ребят не смог ответить на этот вопрос
нихçан
(нихăçан) 1. никогда; эпĕ ăна ~ та курман я никогда егб не видел; кун пекки пирĕн ялта ~ пулман такбго в нашем селе никогда не было 2. диал. всегда; вал ~ах килте он всегда дбма ◊ ~ арканмн нерушимый; ~ иксĕлмн неиссякаемый; ~ пулман небывалый
нихçанхинчен
как никогда; ...чем когдă^либо; ~ сивĕ холодно, как никогда; холоднее, чем когдă-либо; эпĕ хама ~ аван туятăп я чувствую себя лучше, чем когдă-либо
ниш
1. бессилие, немощь, слабость, худосбчие; ~е кай стать немощным 2. рахит ◊ ~ курăкĕ диал. ландыш
нишлен
1. обессилеть, ослабеть, стать нĕмвщным; старик ~сех çитрĕ старик стал совсем немощным 2. заболеть рахитом
нишлĕ
1. бессильный, слабый, хилый, худосбчный || бессильно, слабо; ~ путек хилый ягненок; калча ~ ӳсет рассада растет хилой 2. рахитичный; ~ ача 1) худосбчный ребенок 2) рахитик з. перен. жалкий, убогий, бедный, нищий; ~ чун жалкая душбнка
нишлĕх
1. бессилие, немощность, слабость, хилость 2. перен. убожество, бедность, нищета; чун-чĕре ~ĕ духбвное убожество
но
возглас, которым понукают лошадей но; но, кайрăмăр! но, поехали!
новатор
новатор || новаторский; производство ~ĕсем новаторы производства; техникăри ~ новатор в технике; ~ пуçарăвĕ новаторский почин
новаторла
новаторский || новаторски, по-новаторски^, ~ ĕçле работать поновăторски; ыйтăва ~ татса пар новаторски решить вопрбс
новаторлăх
новаторство; техникăри ~ новаторство в технике
новелла
новелла (кĕске калов); ~ çы-ракан новеллист
новеллист
новеллист
новокаин
фарм. новокаин (ыратми тăеакан эмел) || новокаиновый; ~па укол ту сделать укол новокаина
ногай
ногаец || ногайский; ~сем ногайцы; ~ хĕрарăмĕ ногайка; ~ чĕл-хи ногайский язык
ногайла
ногайский || по-ногăйски; ~-вырăсла словарь ногăйско-русский словарь; ~ калаç говорить по-ногай-ски
нокаут
спорт. нокаут (боксра — ураран çапса ркерсе тăрайми туни); ~ ту нокаутировать
нокаутла
нокаутировать; хирĕç кĕ-решекене ~ нокаутировать соперника
нокдаун
спорт. нокдаун (боксра — кĕске вăхăтлăха ураран çапса шкерки); ~а лек попасть в нокдаун
ноктюрн
мув. ноктюрн (пĕчĕкçĕ ли-рикйллă пьеса); ~ кала исполнять ноктюрн
ноль
(нуль) ноль, нуль || нолевой, нулевой; ~ тулли, виççĕ вуннăмĕш ноль целых, три десятых; ~ тĕлĕнче на нолевой отметке; температура паян ~ градус сегодня температура ноль градусов, сегодня нулевая температура
номенклатуру
1. номенклатура (пĕр-пĕр отрасльри ятсем, термин-ем) || номенклатурный; ботаника ~и ботаническая номенклатура; издели-сен ~и номенклатура изделии 2. собир. номенклатура (аслйрах орган ĕçре çирĕплетекен работниксем) || номенклатурный; ~а работнике номенклатурный работник
номер
1. номер (япалан йĕркери хисепĕ) || номерной; облигаци ~ĕ номер облигации; çурт ~ĕ номер дома; ~ пал л и номерной знак 2. номер (пысăкăш виçи); санăн пушмак миçемĕш ~? какой у тебя номер ботинок?; пĕр ~ пысăкрах туфли туян кулйть туфли на номер больше з. номер (уйрйм пçлĕм); гостиницăра ~ ил снять номер в гостинице; пуша ~сем çук свободных номеров нет 4. номер (концертăн уйрăм пайе); конферансье çĕнĕ ~ çинчен пĕлтерчĕ конферансье объявил следующий номер 5. номер (но мер мне япаласенчен е çынсенчен пĕри); журналăн юлашки ~ĕ последний номер журнала; эсĕ хăш ~ автобуспа каятăн? на каком номере автобуса ты поедешь? в. воен. номер (пулемет е тупа расчетами боец)
номерле
нумеровать; алçыру стра-ницисене ~се тух пронумеровать страницы рукописи
номерле
номерной, имеющий номер; ку туфли миçемĕш ~7 какой нбмер у этих туфель? ◊ ~ завод номерной завод
номинал
номинал (хут укçа е товар çинче кăтартнă хак) || номинальный; ~ хакĕ номинальная цена; тавара ~ĕпе сут продавать товар по номиналу
номиналлă
номинальный (çырса па-лăртнăскер); ~ ĕç укçи номинальная заработная плата; ~ хаклăх номинальная стоимость
нонпарель
полигр. нонпарель (пе-титран вĕтĕрех шрифт); статьяна ~пе яаборла набрать статью нонпарелью
норка
то же, что шашка
норма
1. нбрма (йышăннă виде); ĕç ~и норма выработки; уйăх ~и месячная норма; ытлашши пĕчĕк-летнĕ ~а заниженная норма; ~ăна ирттерсе тултар перевыполнить норму; йĕлтĕрпе чупса гто ~ине пар сдать норму гто по лыжам 2. норма (çирĕпленнĕ йĕрке); литература чĕлхин ~исем нбрмы литературного языка; мораль ~исем нормы морали; патриотизмпа интернационализм — пирĕн пурнăç ~и патриотизм и интернационализм — норма нашей жизни
норматив
норматив (пĕр-п^р ĕçри нормăсем) || нормативный; ĕç тухăç-лăхĕн ~ĕсем нормативы производительности труда; спорт ~ĕсем спортивные нормативы; ~ кăтартăвĕсем нормативные показатели
нормативлă
нормативный (норма палăртакан); ~ грамматика нормативная грамматика; ~ словарь нормативный словарь
нормăла
1. нормировать, устанавливать нормы; кулленхи задание ~ нормировать дневное задание 2. нормализовать; орфографие ~ни нормализация орфографии
нормăлан
нормализоваться, входить в норму; чăваш литература чĕл-хи ~са çитмен-ха чувашский литературный язык еще находится в стадии нормализации
нормăлантар
нормализовать; лару--тăрăва ~ нормализовать обстановку
нормировщик
нормировщик
нормировщица
нормировщица
носильщик
носильщик; ~а чĕнсе ил позвать носильщика
носки
носки и носок || носочный; ача ~йĕ детские носочки; нейлон ~ нейлоновые носки; сам ~ шерстяные носки; ~ çых вязать носки;
хăрах ~ таçта кайса кĕнĕ один носбк куда-то запропастился
носорог носорог (илл. т. х); икĕ мăйракаллă ~ двурогий носорог
нот (ĕçе наукăлла йĕркелени) нот (научная организация труда); про-изводствăра нота пурнăçлани внедрение нот в производство
нота I муз. нота (сасă тата унăя палли) || нотный; ~ăпа кала играть по нотам; ~а çырăвĕ нотное письмо; ~а çырмалли хут нотная бумага; çӳллĕ ~а ил взять высокую ноту ; II дип. нота; протест ~и нота протеста; ~а яр послать ноту
нотариус
1. нотариус (документсен законлăхне çирĕплетекен юрист); свидетельство копине ~ патĕнче çирĕп-лет заверить копию свидетельства у нотариуса 2. нотариальный; ~ каи-турĕ нотариальная контора
ноябрь
ноябрь || ноябрьский; ~ĕв çиччĕмĕшĕ седьмое ноября; ~ь кунĕ-сем ноябрьские дни; вал ~ьте çурал-нă он родился в ноябре
нравственность
нравственность (çынсем хăйсене тыткаламалли йĕр-кесем) || нравственный; коммунизмла ~ коммунистическая нравственность; таса ~ высокая нравственность; ~ правилисем нравственные правила
ну
I 1. межд., выражает побуждение, а также удивление, негодование и т. д. ну; ну каяр ĕнтĕ! ну пойдем!; ну маттур та иккен эсĕI ну и молодец ты, оказывается); ну тата! ну еще! 2. частица еопр. (да) ну, неужели; ăна орден пана. — ну? его наградили орденом— (да) ну? з. частица, служит для усиления выразительности ну; ну, мĕн каламаллм пур! ну, чтб там говорить!; ну мĕнех вара! ну так что же!; ну, çула тап-ранма вăхăт ну, пора трогаться в путь 4. частица усил. ну, вот, так и (в знач. начал, давай); ачи ну кулать, ну кулать мальчик так и заливается смехом 5. частица, выражает неполное согласие, допущение ну, положим, допустим; эсĕ пирĕнпе пыра-тăн-и? — ну, пыратăп ты пойдешь с нами? — допустим, пойду ; II то же, что но
нуккă
прост. нӳ-ка; ~ пăрăн нӳ-ка, посторонись
нуль
см. ноль
нумай
1. множество, большое количество, многое || многие; многое || много; больше; чи ~й самое большее; ~йрах больше; ~й енлĕ договор многосторонний договор; ~й нациллĕ государство многонациональное государство; ~й сыпăклă ракета многоступенчатая ракета; ~ çул многие годы; ~й çул ӳсекен курăксем многолетние травы; ~й тиражлă хаçат многотиражная газета; ~й хваттерлĕ çурт многоквартирный дом; ~й енĕ-пе во многих отношениях; ~й та мар совсем немного; ~й хутчен много раз, многократно | ~й ĕçле много-работать; укçа ~й юлман денег оста-лось немного; кунта ялан сын ~й здесь всегда мнбго нарбду; ~й учĕ-нăйсем çапла шутлаççĕ многие ученые считают так; ~й япала çинчен калаçрăмăр мы о мнбгом поговорили; вал пурнăçра ~й курнă он мнбгое повидал в жизни; вĕсем пирĕнтен ~й ĕçленĕ они работали больше нас; ~я шыраса, сахалсăр тăрса юлнă поел. в погоне за мнбгим остался без малого; соотв. за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь 2. много, намного; ~й ытларах мнбго, намного больше; а та л сăртан ~й пысăкрах вблга намного больше суры; пичче манран ~й аслă брат намнбго старше меня з. самое большее, не больше чем; вĕсем пит ~й икĕ километр кайнă они проехали самое большее два километра 4. долгий, долго" || долго, надолго; дблыпе; ~й пурăн дблго жить; ~й пурăнакан долгожитель; ~й вăхăт 1) много времени 2) долгий срок; ~й вăхăтлăх кредит долгосрочный кредит; ~й калакан пластинка долгоиграющая пластинка; ~й ан çӳре ты долго не ходи; ~й кĕтмелле пулчĕ нам дблго пришлбеь ждать; вутă ~я çитрĕ дров хватило надблго; калаçу ~я кайре беседа затянулась (надблго) ◊ ~й пулать давнб; вал кунта килни ~й пулать ĕнтĕ он давнб уж приехал сюда; ~й пулмасть недавно; ~й пул-масть пирĕн хулана космонавтсем килсе кайрĕç недавно в наш гброд приезжали космонăбты; ~й пулсан самое большее, не более чем...
нумайăн
в болыпом количестве; большбй группой; вĕсем ~ччĕ их било мнбго; ачасем похода ~ кайрĕç дети отправились в похбд многочисленной группой; туй курма ~ пухăн-чĕç на свадьбу собралбеь мнбго нарбду
нумайăшĕ
1. мнбгие (из общего числа), большинство; вĕсенчен ~ большинство из них; ~ экскурсие кайрĕç мнбгие поехали на экскурсию; ~н ячĕсене пĕлетĕп я знаю именă мнбгих из них 2. мнбгое; кунта мана ~ килĕшмест мнбгое здесь мне не нравится
нумайлан
увеличиваться (численно), мнбжиться, умножаться, становиться многочисленным; рационали-эаторсен йышĕ ~сах пырать множатся ряды рационализаторов
нумайлантар
то же, что нумай-лат
нумайлат
увеличивать (численно), мнбжить, умножать, делать многочисленным; выльăх-чĕрлĕхе ~ увеличить поголбвье скота; эпир хамă-рăн çитĕнӳсене ~са пыратпăр мы приумножаем наши достижения
нумайлă
~ хисеп грам. множественное числб
нумайлăх
лингв. множественность; ку предложенире подлежащи ~а пĕл-терет в этом предложении подлежащее выражает множественность
нумайлăха
надолго; çав кун ~ асăмра юлчĕ мне надблго запбмнился этот день; горючи ~ çитет горючего хватит надблго; эсир пирĕн пата ~ килтĕр-и? вы к нам надблго?
нумайран
то же, что нумай з; вал ~ çирĕмре пулнă ему было максимум двадцать лет
нумайранпа
давнб; издавна, с давних пор; вал кунта ~ пурăнать он здесь живет с давних пор; пиччене ~ курман я давнб не видел брата
нумайрахăшĕ
большинство (из общего числа); сирĕнтен ~ большинство из вас; ~ çавăн пек шутлать большинство думает так
нумайраххăн
в болыпем количестве; большими дозами; купăста кал-чине ~ шăвармалла капустную рассаду следует поливать более обильно
нумайтараххăн
то же, что нумай-раххăн
нумайччен
очень долго, долгое время, в течение продолжительного времени; вĕсем ~ канашларĕç они совещались долго;~ тăвăллăн алă çупни бурные продолжительные аплодисменты
нумайшар
помногу, в болыпом количестве; укçа пурие те ~ тиврĕ денег всем досталось помнбгу
нумайшарăн
помнбгу, большими группами; ~ ларса тух рассесться большими группами
нумератор
нумератор (документсе-не номерлемелли хатĕр)
нумизмат
нумизмат (авалхи укçа, медаль таврашĕ пухакан сын)
нумизматика
нумизматика (авалхи укçа, медаль таврашĕ тĕпчекен наука) || нумизматический; ~ коллекцийĕ нумизматическая коллекция
нурăс
диал. то же, что нарăс
нуски
разг. то же, что носки
нутри
нутрия (шыв йĕкехçри) || нутриевый; ~ суха воротник из нутрии; ~ ферми нутриевая ферма
нухай
1. разг. то же, что ногай; ~ сурах уст. ногайская овцă 2. диал. киргиз
нухайкка
иагăйка, плеть; ~па çап ударить нагайкой
нухăт
бот. боббвник; ~ çырли плоды боббвника; ~ хулли бобовник (растение)
нухрат
уст. 1. нухрăт (мелкие серебряные монеты или их имитация, употреблявшиеся в качестве украшения, а также для жертвоприношений); чăн ~ серебряные монеты; ахаль ~ бляшки из блова или жести; çӳçĕмсене вырăсла кастартăм, пĕрчи-серен ~ яртартăм фольк. я постриглась на русский манер, украсила каждую прядь волбе нухрăтом; ай пиччеçĕм, инкеçĕм, эсир мана курас çук, манăн пуçри нухратăм атăл тĕпне сарăлтăр фольк. ах мой дядя и тетя, мен я вы больше не увидите, поэтому нухрăты, что украшают мою гблову, пусть рассыплются по дну волги (из причитаний невесты) 2. серебрб, серебряные деньги; ~ăн нăхти çук поел. у денег (букв. у серебра) нет недоуздка (т. е. их трудно удержать, не потратить) ◊ ~-тĕрри название особого узора в вышивке; ~лă çĕрĕ перстень с печаткой
нучка
диал. тблстая, неуклюжая, неповорбтливая (о женщине)
нуша
1. беда, несчастье, гбре, невзгода; вал пурнăçра нумай ~а курнă он за свою жизнь натерпелся горя; ~ана лек, ~ана кĕрсе ӳк попасть в бедӳ; ~а кăтарт причинить горе; ~ара юлташ — хурăнташран та ху-рăнташ поел. в беде товарищ — род-нее родственника; соотв. друзья познаются в беде 2. лишения, тяготы, нуждă; вăрçă ~исем тяготы войны; пурнăç ~и анне çине тиенчĕ тяготы жизни легли на-плечи моей матери; ~а кулач çитерет, теççĕ поел. нужда научит калачи есть з. затруднения, трудности; пирĕн запас пайсем пиркя ~а-ха у нас затруднения с запчастями 4. потребность, надобность, нужды; халăх ~ине туллинрех тивĕçтер более полно удовлетворять потребности нарбда 5. забота; пирĕн халĕ пĕр ~а — тырра вăхăтра пуçтарса кĕртесси у нас сейчас одна забота — убрать хлебă вбвремя; пуç çине çĕнĕ ~а ӳкрĕ на мою гблову свалились нбвые заботы
нушалан
1. нуждаться, жить в нужде, бĕдствовать, терпеть лишения; вал çамрăклах ~са курнă смолоду он испытал нужду; ~са пурăя жить в нужде; ~са пĕт натерпеться, настрадаться 2. мучиться, биться над нем-л., возиться с чем^.; йывăр за-дачăпа ~ биться над трудной зада-чей з. мучиться, страдать, испытывать мучения, страдания; вал çывă-раймасăр ~ать он мучается от, бессонницы; шăл ыратннпе ~ страдать от зубнбй боли
нушалантар
1. подвергать лишениям, бедствиям, приносить лишения, беды, гбре; вăрçă çынсене нумай ~чĕ война принесла мнбго бед людям 2. мӳчить, причинять мучения, страдания; пилĕк ыратни ~ать меня мучают ббли в пояснице
нушалăх
бедственное положение, нужда; ~ра пурăн бедствовать, жить в нужде; ~ран тух выбраться из нужды
нушаллă
1. пблный лишений, тяжелый, бедственный; ~ вăхăт тяжелое время; ~ кунçул жизнь, пблная лишений 2. трудный, пблный трудностей, тяжелый; ку ĕç ытла ~ пулчĕ эта раббта оказалась очень трудной
нушник
разг. уббрная, отхожее место; нужник прост.
нушта
разг. то же, что нуша
нӳ леке слизь || слизистый
нӳ лекелен 1. покрываться слизью; ослизнуть 2. застывать, становиться студенистым, желеобразным; яшка ~се ларнăчуп застыл, стал похожим на студень
нӳр
см. нӳрĕ
нӳрел
сыреть, становиться влажным; ~нĕ утă отсырелое сено; сыв-лăш ~нĕ воздух стал влажным
нӳрет
увлажнить, делать влажным, сырым; простыне шыв пĕрĕх-терсе ~ побрызгать простыню (для увлажнения); асIрхамасар тырра ~се янă по недосмбтру допущено увлажнение зерна
нӳрĕ
(нӳр) влага, сырость || влажный, сырбй || влажно, сыро; тăпрарн ~ĕ почвенная влăга; ~ĕ хăйăр влажный песок; ~ĕ тытни влагозадержă-ние; ку ӳсентăран ~ре юратать это растение любит влагу; пулĕмре ~ĕ в кбмнате сыро; çанталăк ~ĕ тăрать погбда стоит сырая; ~ĕ çап пропитываться влагой, становиться влажным, сырым; утияла ~ĕ çапнă одеяло отсырело
нӳрĕк
1. влага, сырость || влажный, сырбй; ~ çанталак сырая погбда; ~ шарши запах сирости; тăпрара ~е сыхласа хăварни задержание влаги в пбчве 2. осадки; кăçал çулла ~ нумай ӳкрĕ в это лĕто выпало много осадков з. черен. вялый, апатичный, пассивный; ~ сын вялый человек нӳрĕклĕх то же, что нӳрлĕх нӳрĕлле влажным, сырым, во влажном состоянии; кĕпене ~ ан тăхăн не надевай рубашку влажной, непросохшей
нӳрле
то же, что нӳрет нӳрлен увлажниться, отсыревать, пропитываться влагой; сӳс^нĕ пенька отсырела; ~нĕ тăвар отсыревшая соль; çĕр лайăх ~чĕ земли хорошб пропиталась влагой
нӳрлентер
увлажнить, делать влажным, сырым, слегка смачивать; сар-кайăк юрă юрларĕ, ~чĕ куçăма фольк. иволга пропела песню, вызвав слезы на глазах нӳрлет то же, что нӳрлентер нӳрлĕ влажный, сырбй; пропитанный сыростью; ~ сывлăш влажный вбздух; ç2р ~-ха земли еще сырая
нӳрлĕх
влажность, вăрлăх ~ĕ влажность семян; сывлăшăи танлаштарул-лă ~ĕ относительная влажность воздуха
нӳс
диал. вкус; аш ~ĕ юлман мясо потеряло вкус
нӳслен
диал. терять вкус, становиться невкусным
нӳслентер
диал. лишать вкуса, делать невкусным
нӳслĕ
диал. 1. вкусный, прийтный на вкус 2. влажный, сырбй
нӳхреп
пбгреб; чул ~ пбгреб, выложенный камнем; ~ лаççи (çийĕ) погребйца; ~е юр хыв набить в пбгреб снега; ~ чав вырыть пбгреб; пахчаçимĕçе ~ре усра хранить овощи в пбгребе; пуп куçĕ — ~ куç поел. у попа глаза-что пбгреб (ненасытные) нӳххи диал. нюхательный табак нал (сĕнĕ экономика политики) ист. нэп (новая экономическая политика); ~ вăхăтĕиче в период нэпа
нэпман
ист. нэпман
ням
дет. 1. подо. о еде, принятии пищи; ~-~ ту есть, кушать 2. едă; ~ парăп сана сейчас дам тебе покушать
нянька
разг. нянька (ухаживающая за детьми)
няня
няня; . аслă ~я старшая няня; больница ~и нйня в больнице, санитарка
няня
дет. милый; ачине^^ине папу па тăвас килет пуль милому малышу, наверно, хбчется баиньки
няхха
дет. собака
[[Категори:Чăвашла-вырăсла словарь]]
Р
1522
4159
2006-01-22T08:20:02Z
83.69.110.11
рабкор
(рабочи корреспондент) рабкор (рабочий корреспондент) || рабкоровский; ~ заметки рабкоровская заметка; ~сен посчĕ рабкоровский пост
работник
работник; ăстăн ĕçĕнчи ~ работник умственного труда; наука ~ĕ научный работник; парти ~ĕ партийный работник
работница
работница; пир-авăр фабрикин ~и работница текстильной фабрики
рабочи
сущ. и прил. рабочий; ква-лификациллĕ ~ квалифицированный рабочий; ялхуçалăх ~йĕсем сельскохозяйственные рабочие; ~ класс рабочий класс; ~ поселок рабочий поселок; ~сен контроле рабочий контроль; ~сен юхăмĕ рабочее движение; çамрăк ~се.: шкулĕ школа рабочей молодежи
рабочком
(рабочисен комитечĕ) рабочком (рабочий комитет) || рабочко-мовский; ~ ларăвĕ заседание рабочкома
рабфак
(рабочисен факультечĕ) ист. рабфак (рабочий факультет) || рабфаковский; ~ çамрăкĕсем рабфаковская молодежь
раввин
раввин (еврейсен пупе)
рагу
кул. рагу; аш ~вĕ мясное рагӳ; пахчаçимĕç ~вĕ овощное рагӳ
радар
радар (инçетри япаласене радио хумĕсемпе тупса палăртакан хатĕр) || радарный; ~ станцийĕ радарная станция; о- установки радарная установка
раджа
раджа (индире — князь титуле)
ради
радий (радиоактивлă металл) || радиевый; ~пе сиплени лечение радием; ~ пайăркасем кăларни излучение радия
радиатор
1. радиатор (двигателе сивĕтмелли хатĕр) || радиаторный; автомашина ~ĕ радиатор автомашины; сывлăшпа сивĕтекен ~ радиатор воздушного охлаждения 2. радиатор ^рт^урта ăшăтмалли хитер) || радиаторный; пăспа ăшăтмал-ли ~ радиатор парового отопления
радиаци
физ. радиация (пĕр-пĕр япаларан пайăркасем саланни) || радиационный; атом ~йĕ атомная радиация; витерекен ~ проникающая радиация; хĕвел ~йĕ солнечная радиация; ~рен хӳтĕленни радиационная защита
радикал
I полит. радикал (радикализм юхăмĕнчи сын) || радикальный; ~сен партийĕ радикальная партия, партия радикалов. II 1. мат. радикал (мате-матикăри у паллă); ~семпе тумалли действисем действия с радикалами 2. хим. радикал (атомсен ушкане)
радикализм
1. полит. радикализм (капитализма тĕп тумасăр хăшпĕр демократилле реформăсем туса ирт-терессишĕн таракан буржуалла юхăм) 2. перен. радикализм (хăюллă та татăклă ĕç меслече)
радикаллă
1. мат. с радикалом, содержащий радикал; ~ хисеп число с радикалом 2. хим. содержащий радикал; ~ хими пĕрлешĕвĕсем химические соединения, содержащие радикалы
радикулит
мед. радикулит (çурăм мими нервĕсен чире); ~ пусса илни приступ радикулита
радио
1. рăдио (пралуксăр çыхăну меслечĕ) || радиол ~ хумĕсем радиоволны; ~ итлекен радиослушатель; ~ кĕрт провести радио, радиофицировать; ~па тухса кала выступить по радио; ~па пар (пĕлтер) сообщить по радио, радировать 2. радио (радио-вещани); вырăнти ~ местное радио; пĕтĕм союзри ~ всесоюзное радио; ~ корреспонденчĕ корреспондент радио; ~ри çĕнĕ хыларсен редакцийĕ редакция последних известий радио
радиоактивлă
радиоактивный; ~ изотопсем радиоактивные изотопы; ~ салану радиоактивный распад; ~ элементсем радиоактивные элементы
радиоактивлăх
радиоактивность (хăшпĕр хими элеменчĕсен атом ядри-сем саланса пайăркаллă знерги кăлар-са тăни) || радиоактивный; искусст-веннăй ~ искусственная радиоактивность; çутçанталăк ~ĕ естественная радиоактивность; ~ энергийĕ радио^ активная энергия
радиоастрономи
радиоастрономия (астрономии çут тĕнчене радио хумĕ-семпе тĕпчекен пайе) || радиоастрономический; ~ станцийĕ радиоастрономическая станция
радиовещани
радиовещание || радиовещательный; вырăнти ~ местное радиовещание; центрти ~ центральное радиовещание; çамрăксен ~йĕ радиовещание для молодежи
радиограмма
радиограмма (радиопа пана телеграмма); ~ ил принимать радиограмму; ~ пар передавать радиограмму
радиожурнал
радиожурнал; ~ăн черетлĕ кăларăмĕ очередной выпуск радиожурнала
радиожурналист
радиожурналист
радиозонд
радиозонд (метеорологи приборе)
радиоизлучени
радиоизлучение (электромагнитлă пайăркасем тухса тăни)
радиоинформаци
радиоинформация
радиоклуб
радиоклуб; досааф ~ĕ радиоклуб досааф; хулари ~ городской радиоклуб
радиокомитет
разг. радиокомитет || радиокомитетский; ~ çурчĕ здание радиокомитета
радиокомментатор
радиокомментатор
радиокомпозици
радиокомпозйция; повесть тарах йĕркеленĕ ~ радиокомпозйция по повести
радиола
радиола
радиолампа
радиолампа || радиоламповый; ~ завочĕ радиоламповый завод; ~ улăштар заменить радиолампу
радиолокатор
радиолокатор (радио-локаци хатĕрĕ); ~ антенни антенна радиолокатора; ~ экране экран радиолокатора
радиолокаци
радиолокация (инçет-ри япаласене радио хумĕсемпе тупса палăртни) || радиолокационный; ~ станцийĕ радиолокационная станция
радиомачту
радиомачта; карап ~и радиомачта судна
радиомаяк
радиомаяк (самолетсене, карапсене радио сигналĕсемпе çул кă-тартакан станци)
радиомонтаж
радиомонтаж (пысăк та кăткăс радиопередача); спектакль ~ĕ радиомонтаж спектакля
радионавигаци
радионавигация (карапсене, самолетсене радиотехника хатĕрĕсем пулăшнипе çӳретни)
радиопередатчик
радиопередатчик
радиопередача
радиопередача;шкул ачисен ~исем радиопередачи для школьников
радиоперекличка
радиоперекличка (темиçе çĕртен радиопа калаçни); хуласен ~и радиоперекличка городов; ~а ирттер проводить радиоперекличку
радиопостановка
радиопостановка; опера ~и радиопостановка оперы
радиоприемник
радиоприемник; каске хумлă ~ коротковолновый радиоприемник; килте тунă ~ самодельный радиоприемник; батарейăллă ~ батарейный радиоприемник; лампăл-лă~ ламповый радиоприемник; тран-зисторлă ~ транзисторный радиоприемник
радиопрограмма
радиопрограмма; музыкăллă ~ музыкальная радиопрограмма; вмаякэ ~ радиопрограмма вмаяк8
радиосеть
радиосеть (радиовещани хатĕрĕсен системи); хулари ~ городская радиосеть; ~ тарах трансляци ту транслировать по радиосети
радиоспектакль
радиоспектакль; ~ пар передавать радиоспектакль
радиоспорт
радиоспорт; ~ чемпионе чемпион по радиоспорту; ~па ăмăрту ирттер проводить соревнования по радиоспорту
радиостанци
1. радиостанция (аппаратура); йышăнакан ~ приемная радиостанция; кĕске хумлă ~ коротковолновая радиостанция; куçса çӳ-рекен ~ передвижная радиостанция; передача паракан ~ передающая радиостанция 2. радиостанция (учрежден^; вырăнти ~ местная радиостанция; ~ çурчĕсем здания радиостанции
радиоçыхăну
радиосвязь; ~ хатĕрĕт сем средства радиосвязи; ~ тытса тар поддерживать радиосвязь
радиотелеграф
радиотелеграф || радиотелеграфный; ~ аппарачĕ радиотелеграфный аппарат; ~ çыхăнăвă йĕркеле установить радиотелеграфную связь
радиотелеметри
радиотелеметрия (тĕрлĕрен физика виçевĕсем туса радиопа пани, сам- космос карапĕ çин-чен) || радиотелеметрйческий; ~ ин-формацийĕ радиотелеметрйческая информация; ~ системи радиотелемет-рйческая система
радиотерапи
радиотерапия (радио-активлă япаласемпе сиплени)
радиотехник
радиотехник; колхоз -~ĕ колхозный радиотехник
радиотехника
радиотехника || радиотехнический; ~ факультечĕ радиотехнический факультет
радиоточка
радиоточка; ~ăсен хи-сепĕ ӳсет число радиоточек растет
радиотрансляци
радиотрансляция || радиотрансляционный; ~ узелĕ радиотрансляционный узел
радиоузел
радиоузел; вырăнти ~ местный радиоузел
радиоуниверситет
радиоуниверситет; культура ~чĕ радиоуниверситет культуры; право пĕлĕвĕсен ~чĕ радиоуниверситет правовых знаний; ~т занятийĕ занятие радиоуниверситета
радиофикаци
радиофикация (радио кĕртни); пĕтĕмĕшле ~ сплошная радиофикация; ~ ту проводить радиофикацию, радиофицировать
радиофикациле
радиофицировать; района пĕтĕмпех ~нĕ район полностью радиофицирован
радиохаçат
радиогазета; рабочи-сен ~чĕ рабочая радиогазета; ~тăн черетлĕ кăларăмĕ очередной выпуск радиогазеты
радиохум
радиоволна; ватам ~сем средние радиоволны
радиоэлектроника
радиоэлектроника (радиотехникам электроника от-раслĕсем) || радиоэлектронный; ~ аппаратури радиоэлектронная аппаратура
радист
радист; карап ~чĕ судовой радист; механик ~т радйст-мехăник
радиус
радиус (шар центрне çийĕпе пĕрлештерекен тӳрĕ йĕр); çĕр чăмă-рĕн ~ĕ радиус земли; ~ вăрăмăшĕ длина радиуса; ~ тарах радиăльно, по радиусу
радон
радон (радиоактивлă газ) || радоновый; ~ ванни мед. радоновые ванны
разбор
грам. разбор; морфологи ~ĕ морфологический разббр; предложе-ни ~ĕ разбор предложений; ~ ту производить разбор
разведка
1. разведка (тĕпчев, тиров) || разведочный; геологи ~и геологическая разведка; нефть ~и разведка на нефть; ~а скважини разведочная скважина; ~а туса пăрала-ни разведочное бурение 2. воен. разведка (тăшман çинчен сведени пуçтарни) || разведывательный; ар-тиллери ~и артиллерийская разведка; сывлăшри ~а воздушная разведка; ~а взвочĕ разведывательный взвод, взвод разведки; ~а самолĕчĕ разведывательный самолет, самолĕт--развĕдчик; ~а пĕлтернĕ тарах по данным разведки; ~ăна яр послать в разведку; тăшман тылне ~а яр отправить разведку в тыл врага з. разведка (урăх çĕршывсен экономикă-па çар хăватне тĕпчекен организаци) || разведывательный; ~а органĕсем органы разведки; ~а центре разведывательный центр; ют çĕршыв ~ин агенчĕ агент иностранной разведки
разведчик
1. воен. разведчик (разведка тăвакан салтак) 2. разведчик (разведка органĕсенче ĕçлекек); хĕра-рăм ~ разведчица; совет ~ĕн паттăр ĕçĕ подвиг советского разведчика з. воен. разведчик (разведка тăвакан самолет е карап); ~ самолет самолет --развĕдчик 4. разведчик (шыравçă, тĕпчевçе); çĕр айĕнчи пуянлăхсен ~ĕсем разведчики недр
разверстка
разверстка (план тарах валеçни); тырă ~и ист. продовольственная разверстка, продразверстка; ~ăпа ил получить что-л. по разверстке
разводка
разводка (пăчкă шалĕсене сармалли хатĕр)
размер
1. размер (виçе, пысăкăш); атă-пушмак~ĕ размер обуви; юрăхлă ~ подходящий размер; вăтăр улттă-мĕш ~ туфли туфли тридцать шестого размера; эсир миçемĕш ~ костюм тăхăнатăр? какой размер костюма вы носите? 2. поэт., муз. размер; сăвă ~ĕ размер стиха
разнарядка
разнарядка (ĕç тума, тĕрлĕ япаласем илме çырса панй хут); топливо ~И разнарядка на ТОПЛИВО; ~ăпа оборудовани ИЛ получить оборудование по разнарядке
разнорабочи
разнорабочий (пулăшу ĕçĕсенчи рабочи); завода ~сем кирлĕ заводу требуются разнорабочие
разность
мат. разность (кйларсан юлнă хисеп); икĕ число ~çĕ разность двух чисел
разночинец
ист. разночинец (19--мĕш ĕмĕрти российăра — дворян мар интеллигент) || разночинный; ~ ин-теллигентсем разночинная интеллигенция
разрез
разрез (шахта тумасăр руда е кăмрăк кăлармалли вырйн); çĕр-кăмрăк ~ĕ угольный разрез
разряд
I 1. разряд (квалификации шайен виси) || разрядный; спорт ~чĕ спортивный разряд; ~д нормисем разрядные нормы; ~д илме экзамен тыт сдавать экзамен на разряд; ăна пиллĕкмĕш ~д панă ему присвоен пятый разряд 2. разряд (ушкан, пай); заем ~чă разряд займа. II физ. разряд (заряда петер ни); электричество ~чĕ электрический разряд
разрядлă
имеющий разряд, с разрядом; ~ спортсмен спортсмĕн-раз-рядник; улттăмĕш ~ токарь токарь шестого разряда
разрядник
спорт. разрядник; ~ спортсмен спортсмĕн-разрядник
разъезд
1. ж.-д. разъезд; поезд ~ра чарăнчĕ поезд остановился на разъезде 2. воен. разъезд (разведка ушкане); утла ~ конный разъезд
рай
1. рел. рай || райский; вал ~ри пек пурăнать он живет как в раю 2. перен. рай || райский; çĕр çинчи ~ рай земной, земной рай ◊ ~ кайăкĕ-сем зоол. райские птицы
райвоенком
(районти çар комиссаре)
райвоенком
(районный военный комиссар)
райвоенкомат
(районти çар комис-сариачĕ) райвоенкомат (районный военный комиссариат)
райĕçтăвком
(районти ĕç тăвакан комитет) райисполком (районный исполнительный комитет) || райнспол-комовский; ~ ларăвĕ заседание райисполкома
райздрав
(районти сывлăх пайĕ) райздрăв (районный отдел здравоохранения); ~ заведующийĕ заведующий райздрăвом
райком
(район комитечĕ) райком (районный комитет) || райкомовский; комсомол ~ĕ райком комсомола; пар-ти ~ĕ райком партии; ~ бюровĕ бюро райкома; ~ секретаре секретарь райкома; паян ~ пленуме пулса иртрă сегодня состоялся пленум райкома
раймаг
(район магазине) раймăг (районный магазин); ~ заведующийĕ заведующий раймăгом
район
1. район (администрации территори единици) || районный; хула ~ĕ городской район; шупашкар ~ĕ чебоксарский район; яллă ~ сельский район; ~ совечĕ районный совет 2. район (экономикăпа географ и единици); нефть кăларакан ~сем нефтедобывающие районы; промышленность ~ĕ промышленный район; экономика ~ĕ экономический район; çĕршывăн кăнтăрти ~ĕсем южные районы страны
районла
1. районировать (районсене уйăр); облаçа~ районировать область 2. районировать (районсем тарах уйăр); тулă сорчĕсене ~ районировать сорта пшеницы; ~нă сорт районированный сорт
райплан
(районти план пайĕ) рай-план (районный плановый отдел)
райпотребсоюз
(потребительсен районти союзе) райпотребсоюз (районный потребительский союз); ~ председателе председатель райпотребсою-за
райсобес
(районти социаллă обес-печени пайĕ) райсобес (районный отдел социального обеспечения)
райсовет
(халăх депутачĕсен район совечĕ) райсовет (районный совет народных депутатов); ~ сессийĕ сессия райсовета
райцентр
(район центре) райцентр (районный центр)
рак
I рак || раковый, рачий; пĕçернĕ ~сем вареные раки; ~ кăмаки (шă-тăкĕ) рăчья норă; ~ хӳри раковая шейка ◊ ~ куçĕ бот. ситник. II мед. рак (сиеклĕ шыçă) || раковый; вар-хырăм ~ĕ рак желудка; ~ шыççи раковая опухоль
ракатка
диал. 1. частокол; пахча-на ~а тытса çаврăн обнести огород частоколом 2. перила; кĕпер~и перила моста
ракета
1. ракета (çутатмалли снаряд) || ракетный; сигнал ~и сигнальная ракета; çутатмалли ~а осветительная ракета 2. ракета (реактивлă двигателлĕ вĕçмелли аппарат) (илл. 2, стр. бб5) || ракетный; космос ~и космическая ракета; нумай сыпăклă ~а многоступенчатая ракета; ~а установки ракетная установка; ~а вĕç-терсе яр запустить ракету
ракета-носитель
ракĕта-носитель (космос карапĕ çĕклекен ракета)
ракетăллă
ракетный, имеющий ракету; ракетоносный; ~ двигатель ракетный двигатель; ~ çарсем ракетные войска; ~ хĕçпăшал ракетное оружие; ~ флот ракетоносный флот
ракетка
спорт. ракетка; бадминтон ~и ракетка бадминтона; теннис ~и теннисная ракетка; мечĕке ~ăпа çапса яр ударить ракеткой по мячу
ракетница
ракетница (ракетăпа пемелли пистолет); ~ăран пер стрелять из ракетницы
ракетодром
ракетодром (ракетă-сем сăнамалли тата вĕçтерсе ямалли площадка)
ракетоносец
воен. ракетоносец (ка-рап, самолет)
ракетоноситель
воен. ракетоноситель (самолет)
раки
~ карчăк диал. злюка, ведьма, коварная, злая женщина
раковина
раковина (шыв юхтарса ямалли чашăк пек хатĕр) (илл. 13, стр. б9б); водопровод ~и раковина водопровода; фаянс ~а фаянсовая раковина
ракурс
ракурс (япалан аякри пайĕсе-не пĕчĕклетсе ӳкерни) || ракурсный; ~па ӳкерни изображение в ракурсе
ралли
спорт. ралли (комплекслă ăмăрту); автомобиль ~йĕ автомобильное ралли; мотоцикл ~йĕ мотоциклетное ралли; нумай кунлăх ~ многодневное ралли; тĕнчери ~ международное рăлли; ~не хутшăн участвовать в ралли
рама
1. рама || рамный; чӳрече ~и оконная рама; картина ~и рăма для картины 2. рăма || рăмный; чӳрече-сене хĕллехи ~ăсем ларт вставить в окна зимние рамы з. тех. рама (машина кăшкарĕ) || рамный; автомобиль ~и автомобильная рама; велосипед ~и велосипедная рама; терек ~и опорная рама; хама çурмалли ~а лесопильная рама; ~а цехе рамный цех
раман
диал. баба (молот для забивания свай)
рамка
1. рамка, рама || рамочный, рамный; портрет ~и рама портрета; траур ~и траурная рăмка; ӳкерчĕке ~а ăшне ларт вставить рисунок в рăмку 2. пчел. рама; карас ~и рăма с сотами ◊ прицел ~и прицельная рăмка
рамкăллă
1. тех. рамочный; ~ антенна рамочная антенна 2. пчел. рамочный, с рамами; ~ вĕлле рамочный ӳлей
рампа
театр. рампа (сценăна çутатакан лампăсем); ~ сути сем огни рампы
ранг
ранг (чин, звани) || ранговый; дипломат ~ĕсем дипломатические ранги; иккĕмĕш ~ри капитан капитан второго ранга; ~ уйрăмлăхĕсем ранговые различия
ранет
ранет (панулми сорче); ыл-тăн ~ золотой ранет
ранец
ранец (çурăм хыçне çак-малли сумка) || ранцевый; парашют ~ĕ рăнец парашюта; салтак ~ĕ солдатский ранец; шкул ачи ~ĕ ученический ранец ранецлă ~ огнемет воен. ранцевый огнемет; ~ опрыскиватель с^х. ранцевый опрыскиватель
рант
рант (атă, пушмак тĕпĕн çĕлесе тухнă хĕрри)
рантлă
рантовой; с какими. рантом; сарлака ~ пушмак ботинки с широким рантом
рантье
рантье (капитализм çĕршы-вĕсенче — ĕçлемесĕр тупăш илсе пу-рăнакан сын)
рапира
спорт. рапира (хĕç евĕр кăрал); ~ăпа çапăç фехтовать на рапирах
рапирист
спорт. рапирист; ~сен команди команда рапиристов
рапорт
1. воен. рапорт; командира ~ пар отдать рапорт командиру 2. рапорт (туна ĕç çинчен пĕлтерни); министерствăна ~ яр послать рапорт в министерство
рапортла
1. воен. рапортовать; рота командирне ~ рапортовать командиру роты 2. рапортовать, сообщать; со-циализмла обязательствăсене пурнăç-лани çинчен ~ рапортовать о выполнении социалистических обязательств
рапсоди
муз. рапсодия (халах юрри--халапĕсем тăрăх кĕвĕленĕ произведена); листан венгр ~йĕ венгерская рапсодия листа
рас
разг. 1. раз; иртнĕ ~ра в прошлый раз; ку ~ра в этот раз; виç-тăва-тă ~чен раза три-четыре 2. сильно, с избытком; яшкана тăвар^рах каланă суп пересолен, суп посолили слишком сильно з. ясно, отчетливо, четко; сасси ~ах илтĕнет его голос слышится очень ясно 4. быстро, сразу; враз прост.; хăйне каланине ~ах ăн-ланаймарĕ он не сразу понял, что ему сказали 5. союз раз, если; ~ килтĕн, кĕр ĕнтĕ раз уж пришел, заходи
раса
раса || расовый; ~ уйрăм тхĕ-сем расовые различия; тĕрлĕ ~ çын-нисем люди различной расовой принадлежности
расизм
расизм (васлăя раса çынни-сем акĕçĕнь расăсене пăхăнтармалла, текен реащиллĕ теори) || расистский; ~ теорийĕ расистская теория
расист
расист || расистский
расистла
расистский; ~ режим расистский режим
раскол
церк. раскол (православи тĕнĕ тĕрлĕ сектăсене пайланни)
раскольник
1. церк. раскольник (расколпа пулна секта члене) || раскольнический, раскольничий; ~сен секти раскольническая секта 2. перен. раскольник (йышра хирĕçӳ кăларма тăрăшакан) || раскольнический, раскольничий; пĕтĕм тĕнчери профсоюз юхăмĕнчи ~сем раскольники в международном профсоюзном движении
раскольникла
полит. раскольнический, раскольничий
раскулачить
: ~ ту ист. раскулачить
расписани
расписание; поездсен ~йĕ расписание поездов; уроксен ~йĕ расписание уроков; урока ~е кĕрт включить урок в расписание; автобус шăп ~пе килчĕ автобус пришел точно по расписанию ◊ штат ~йĕ штатное расписание (должноç-сен списоке)
расписка
расписка; аванс ~и расписка в получении аванса; сыхлăх ~и сохранная расписка; ~а пар дать расписку; ~ăпа пар дать под расписку
распределитель
тех. распределитель (валеçекен хатĕр) || распределительный; пысăк напряжениллĕ ток ~ĕ распределитель тока высокого напряжения; ~ь щичĕ распределительный щит
распылитель
тех. распылитель (имçам сапмалли хатĕр); удобрени ~ĕ распылитель удобрений; шыв ~ĕ распылитель воды
рассольник
кул. рассольник; сысна аш ~ĕ рассольник со свининой
раствор
1. раствор (ирĕлчĕк); спирт-лă ~ спиртовой раствор; çăра ~ концентрированный раствор; тăраннă ~ насыщенный раствор 2. спец. раствор (цемент хутăшĕ) || растворный; строительство ~ĕ строительный раствор; цемент ~ĕ цементный раствор; ~па бетон узелĕ растворно-бетонный узел; стройкăна ~ парса тар подавать раствор на стройку ◊ физиологи ~ĕ мед. физиологический раствор
растворитель
хим. растворитель (ытти веществосене ирĕлтерекен швеек); органикăллă ~ органический растворитель; сăрра ~пе шĕвет развести краску растворителем
растворомешалка
растворомешалка (цемент хутăшĕ хатĕрлекен машина)
расточнăй:
~ станок расточный станок
растрата
растрата; пысăк ~ большая растрата; ~ ту сделать растрату; ~ тӳле (сапла) возместить растрату
растратчик
растратчик
расход
расход и расходы || расходный; пысăк ~ большие расходы; ~ кĕнеки расходная книга; бюджетăн ~ статйисем расходные статьи бюджета; ~ кур расходоваться; ~ ту производить расходы, расходовать
расходла
расходовать; ~са пĕтер израсходовать
расходлан
расходоваться, производить расходы; ~са пĕт израсходоваться
расхут
разг. то же, что расход
расхутла
разг. то же, что расходла
расхутлан
разг. то же, что расход-лан
расческа
расческа; пластмасса ~а пластмассовая расческа; çӳçе ~ăпа тура причесать волосы расческой
расчет
1. расчет (тӳлев) || расчетный; укçаллă ~т наличный расчет; укçасăр ~т безналичный расчет; ~т кĕнеки расчетная книжка; банкри ~т счĕчĕ расчетный счет в банке 2. расчет (ĕçрек тухни, укçа илсе та-тăлни); ~т ил получить расчет; ~т пар дать расчет з. воен. расчет (тупа, пулемет команды); ракета установкин ~чĕ расчет ракетной установки ◊ хуçалăх ~чĕ хозрасчет, хозяйственный расчет
расшифровка
расшифровка (шифр-па çырнине вулани); ~ ту производить расшифровку, расшифровывать
рат
разг. охотно, с желанием, с радостью; вал вĕренме ~ах мар он учится без особого желания; ~ ту изъявлять желание, быть готовым (что-л. сделать)
ратификаци
ратификация (документа çирĕплетни) || ратификационный; ~ грамоти ратификационная грамота; договора ~ ту ратифицировать договор
ратификациле
ратифицировать; ки-лĕшĕве ~ ратифицировать соглашение
ратне
собир. родня; весен ~и йыш-лă у них много родни; пĕтĕм ~есем пуçтарăнчĕç собралась вся родня
ратнеллĕ
родственный || в родстве, в родственных", отношениях; эпир вĕ-семпе ~ мы (состоим) с ними в родственных отношениях
ратник
ист. ратник (ополчени сал-такĕ)
ратуша
ратуша (хăшпĕр çĕршыв-сенче — хула муниципалитечĕн сурне)
раунд
спорт. раунд (боксра — ты-тăçу тапхăре); виççĕмĕш ~ третий раунд; виçĕ ~а пынă тытăçу бой из трех раундов
рафинад
рафинад || рафинадный; ~ сахар сахарфафинад
рахит
мед. рахит (апатра витамин-сем çитмен пирки ача шăммисем тĕрĕс ӳсменни)
рахитик
рахитик; ~ ача ребĕнок--рахйтик
рахитлă
рахитичный, рахитический; ~ ача рахитичный ребенок
рахмат
спасибо, благодарю; чыс тунăшăн ~ спасибо за гостеприимство
раци
рация (йăтса çӳремелли радиостанции танк ~йĕ рăция тăнка; ~пе пĕлтер сообщить по рации
рацион
рацион (паллă вăхăтлăха уйăрнй апат); талăклăх ~ суточный рацион; чирлĕ çын~ĕ рацион больного; выльăх апачĕн ~ĕ рацион кормов; ~ хатĕрле составить рацион; ~па çитер кормить по рациону; ~а
витаминлă
апатсем кĕрт ввести в рацион витаминные корма
рационализатор
рационализатор || рационализаторский; завод ~ĕсем рационализаторы завода; ~сен юхă-мĕ рационализаторское движение
рационалиэаци
рационализация (лайăхлатни, çĕнетни) || рационализаторский; ~пе изобретени ĕçĕ рационализация и изобретательство; ~ сĕнĕвĕ рационализаторское предложение
рационализациле
рационализировать; производствăна ~ рационализировать производство
рационализм
1. филос. рационализм (мĕнпур япалана тĕпчесе пĕлме пу-лать, текен вĕренту) || рационалистический; философири ~ юхăмĕ рационалистическое течение в философии 2. рационализм (пурнăç çине ăстăнпа шайласа пахни)
рационализмла
рационалистический || рационалистически; ~ шухăш рационалистическая мысль
рационалист
1. филос. рационалист (рационализм майлă çын) 2. рационалист (ăстăнпа шайлакан сын)
рационалистла
рационалистичный || рационалистично; ~ ĕç рационалистичный поступок
рационла
рационировать; выльăх апатне ~ рационировать корма для скотă; ~нă апат рационированные корма
рашпиль
рашпиль; шултра ~ крупный рашпиль; детале ~пе якат обрабатывать деталь рашпилем
раштав
уст. 1. рождество; святки || рождественский; ~ сиввисем рождественские морозы; пахча витĕр çул турам, ~ тăманĕ пĕтерчĕ фольк. я проторил дорожку через сад, да замела рождественская метель 2. каникулы (зимние) ◊ ~ уйăхĕ уст. декабрь
раща
роща; хурăн ~и березовая роща
ре
муз. ре (гаммăри иккĕмĕш нота)
реабилитаци
реабилитация (тӳрре кăларни, айăпа сирни); ~ ту реабилитировать
реабилитациле
реабилитировать
реагент
хим. реагент (хими реакци-не хутшăнакан вещество)
реактив
хим. реактив (пĕр-пĕр ве-ществора тепĕр вещество пуррине реакци туса пĕлмелли япала); хими ~ĕсем химические реактивы
реактивлă
1. хим. реактивный (реакций кĕрекен); ~ вещество реактивное вещество 2. физ., тех. реактивный; ~ двигатель реактивный двигатель; ~ куçăм реактивное движение; ~ самолет реактивный самолет
реактивлăх
хим. реактивность (ре-акцие кĕни)
реактор
реактор (хими е физика ре-акцийĕн энергийĕпе ĕçлекен аппарат); атом ~ĕ атомный реактор; ăшă ~ĕ тепловой реактор; хими ~ĕ химический реактор; ядерлă ~ ядерный реактор
реакци
I 1. хим. реакция (темиçе вещество пĕрлешсе çĕнĕ вещество пул-ни); пĕрлешӳ ~йĕ реакция соединения; сыпăнчăклă ~ цепная реакция; термоядерлă ~ термоядерная реакция; хими ~йĕ химическая реакция; ядерлă ~ ядерная реакция; ~е кĕр вступить в реакцию 2. физиол. реакция (тулашĕнчен тивнине хирĕç та-вăрни); организмăн хӳтлĕх ~йĕ защитная реакция организма. II реакци и полит. реакция (эксплуа-таторла классем, хăйсем пуçпулса тарас тесе, общество прогресне хи-рĕç, революци юхăмне путарса лар-тассишĕн кĕрешни) || реакционный; политикăлла ~ политическая реакция; тĕнчери ~ международная реакция; ~ вăйĕсем реакционные силы; ~ тапăнса пыни наступление реакции
реакцилĕх
полит. реакционность; буржуази ~ĕ реакционность буржуазии
реакциллĕ
полит. реакционный; ~ политика реакционная политика; ~ теори реакционная теория; ~ хаçат реакционная газета
реакционер
полит. реакционер
реализм
1. реализм (чăнлăха туйни) || реалистичный, реалистический; вал ~ туйăмне çухатнă он утратил чувство реализма 2. лит., иск. реализм || реалистический; критикăллă~ критический реализм; социализмла ~ социалистический реализм; искусст-вăри ~ юхăмĕ реалистическое направление в искусстве; ~ меслечĕ реалистический метод
реализмла
1. реалистичный || реалистично; пурнăç çине ~ пах смотреть на жизнь реалистично 2. лит., иск. реалистический || реалистически; событисене ~ сăнласа пани реалистическое изображение событий
реализмлă
1. реалистический, реалистичный; ~ политика тытса пыр проводить реалистическую политику 2. лит., иск. реалистический, реалистичный; ~ искусство реалистическое искусство; ~ литература реалистическая литература
реалист
1. реалист (пурнăç çине ăстăнпа шайласа пăхакан) 2. лит., иск. реалист; вырăс ~чĕсен романĕ-сем романы русских реалистов; ~т художник художник-реалйст
реальнăй:
~ училище ист. реальное училище
реанимаци
мед. реанимация (виле пуçланă çынна чĕртни) || реанимационный; клиникăн ~ уйрăмĕ реанимационное отделение в клинике
ребус
ребус (çкерчĕклесе çырчă туп-малли юмах) || рĕбусный; тупсăмне туп решать ребус
ревальваци
ревальвация (хут укçа хакне ӳстерни); ~ ту произвести ревальвацию
реванш
реванш (вăрçăри е вăйăри пораженишĕн тавăрни) || реваншный; ~ матчĕ матч-ревăнш; ~ ил взять реванш; ~ пар дать реванш
реваншизм
реваншизм (реванш. илес-сишĕн çунни) || реваншистский; ~ политики политика реваншизма
реваншист
реваншист || реваншистский; ~сен организацийĕ реваншистская организация
реваншистла
реваншистский || реваншистски; ~ ушкăнсем реваншистские круги
реввоенсовет
(революцилле çар со-вечĕ) ист. реввоенсовет (революционный военный совет); фронт ~чĕ реввоенсовет фронта
ревешлĕ
диал. похожий (о людях); вал ашшĕ ~ он похож на отца, он лицом в отца
ревизи
1. ревизия || ревизионный; документлă ~ документальная ревизия; отчĕтлăх ~йĕ ревизия отчетности; ~ комиссийĕ ревизионная комиссия; ~ ту производить ревизию 2. ревизия (перепер теорие çĕнĕрен пахшей. тухни)
ревизиле
1. ревизовать; кассăна ~ .ревизовать кассу; правлени ĕçне ~ ревизовать деятельность правления 2. ревизовать (пересматривать); вĕ-рентĕве ~ ревизовать учение
ревизионизм
полит. ревизионизм (рабочисен юхăмĕнчи марксизм-ленинизма ревизилекен, унăн революцилле вăйне хавшатма тăрăшакан оппор-тунизмла туртăм) || ревизионистский; ~ политики ревизионистская политика
ревизионизмла
полит. ревизионистский; ~ шухăшсем ревизионистские гвзгляды
ревизионист
ревизионист || ревизионистский
ревизионистла
ревизионистский || (ревизионистски; ~ критика ревизионистская критика; ыйтăва ~ татса пани ревизионистское решение вопроса
ревизор
ревизор || ревизорский; ~ тивĕçĕсем ревизорские обязанности; ялпо ĕçне ~сем тăрĕсленĕ деятельность сельпо обследована ревизорами
ревком
(революци комитечĕ) ист. ревком (революционный комитет); ~ председателе председатель ревкома
ревкомисси
(ревизи комиссийĕ) ревкомиссия (ревизионная комиссия); колхоз ~йĕ ревкомйссия колхоза; ~ члене член ревкомйссии
ревматизм
ревматизм (черепе шăмă щпписене сиенлекен чир) || ревматический; вăрах ~ хронический ревматизм; ура ~ĕ ревматизм ног
ревматизмлă
ревматический; ~ сын ревматический больной
ревматик
ревматик (ревматизмпа чирлекен) || ревматический; ~сен санаторийĕ санаторий для ревматиков
ревматолог
ревматолог; ~ врач врач-ревматолог
ревматологи
ревматология (меди-цинăн ревматизм чирне сиплекен пайĕ) || ревматологический; ~ каби-нечĕ ревматологический кабинет
револьвер
револьвер || револьверный; ~ кĕпçи ствол револьвера; ~ патроне револьверный патрон
револьверлă
: ~ токарнăй станок револьверный токарный станок
револьверщик
револьверщик; ~ токарь токарь-револьвĕрщик
революци
1. революция || революционный; октябрьти социализмлă аслă ~ великая октябрьская социалистическая революция; буржуалла ~ буржуазная революция; социаллă ~ социальная революция; ~ ĕçĕ революционная деятельность; ~ юхă-мĕ революционное движение; ~ ту совершить революцию 2. перен. революция (татăклă, тарăн улшăну) || революционный; культура ~йĕ культурная революция; наукăпа техника ~йĕ наӳчно-технйческая революция
революцилен
революционизироваться, становиться революционным; мас-сăсем ~ни революционизирование масс
революцилентер
революционизировать; анлă массăсене ~ революционизировать широкие массы
революцилĕх
революционность; массăсен ~ĕ революционность масс; шухăшсен ~ĕ революционность взглядов
революцилле
революционный || по--революционному; ~ кĕрешӳ революционная борьба; хăюллăн, ~ кĕреш действовать смело, по-революционно-му
революцилле
революционный; ~ ирĕклĕх юхăмĕ революционно-осво-бодйтельное движение
революционер
1. революционер (революцилле кĕрешĕве хутшăнакан); профессионал ~ профессиональный революционер; ~сен ленинла гвар-дийă ленинская гвардия революционеров 2. перен. революционер (тантала улшăну тăвакан); наукăри ~ революционер в науке
революционерка
революционерка
ревтрибунал
(революци трибунале) ист. ревтрибунал (революционный трибунал)
ревю
театр. ревю (тĕрлĕрен сценă-семпе номерсенчен таракан представший)
регали
1. уст. регалия (монарх влаçĕн символе шутланакан япала); патша ~йĕсем царские регалии 2. разг. регалия (орден-медаль тавра-шĕ); кăкăрĕ тулли ~ у него вся грудь в регалиях
регата
спорт. регата (кимĕсемпе ăмăртни); кĕсменпе ишмелли ~а гребная регата; парăс ~и парусная регата
регби
спорт. регби (футбол евер вăйă) (илл. б, стр. б87); ~ матчĕ матч по регби
регбист
регбист; ~сен команди команда регбистов
регенераци
регенерация (уса курса каяша тухнă япаласене çĕнетни) || регенерационный, регенеративный; шыв ăшăтмалли ~ меле регенеративный способ нагрева воды; чĕрчунсен ~ процесĕ регенерационный процесс у животных
регент
1. полит. регент (патшалă-ха монарх вырăнне вăхăтлăха тыта-кан сын) 2. муз. регент (хор дирижере) || регентский
регион
регион (пĕр е темиçе çĕршыв кĕрекен район) || региональный; скан-динави ~ĕ скандинавский регион; ~ договоре региональный договор
регистр
1. регистр (список) || регистровый; кĕнекере асăннă ятсен ~ĕ регистр имен, упомянутых в книге; ~ кĕнеки регистровая книга 2. муз. регистр (сасă çинçĕшĕпе хулăнăшĕн шайе) || регистровый; çӳлти ~ти сасăсем голоса верхнего регистра з. тех. регистр (клавишеен рече) || регистровый; пичетлемелли машинкăн аялти ~ĕ нижний регистр пишущей машинки
регистратор
регистратор || регистраторский; больница ~ĕ регистратор больницы
регистратура
регистратура (учреждении регистраци тăвакан уйрăме) || регистратӳрный; поликлиника ~и регистратура поликлиники
регистраци
регистрация (çырса ху-ни, шута илни) || регистрационный; депутатсен ~йĕ регистрация депутатов; мăшăрлану ~йĕ регистрация браков; ~ журнале регистрационный журнал; ~ ту производить регистрацию
регистрациле
регистрировать; до-кументсене ~ регистрировать документы; тепĕр хут ~ перерегистрировать
регистрацилен
регистрироваться; мандат комиссийĕнче ~ зарегистрироваться в мандатной комиссии
регистрацилеттер
понуд. от регистрациле
регламент
регламент (çирĕплетнĕ йĕрке); ~ тытса пыр соблюдать регламент; ~а пăхăнтар регламентировать
регламентаци
регламентация (йĕр-кене пăхăнтарни); ~ ту проводить регламентацию, регламентировать
регламентациле
регламентировать; пухăва ~ регламентировать собрание
реглан
реглан (çаннине хулпуççи-йепе пĕрле çĕленĕ тумтир); сăран ~ кожаный реглан; ~ пальто реглан; ~ çанă рукав реглан
регреслă
регрессивный; ~ юхăм регрессивное движение; ~ улшăну-сем регрессивные изменения
регресс
регресс (каялла чакни, япăх-ланса пыни) || регрессивный; хуçалăх аталанăвĕнчи ~ регресс в развитии хозяйства
регулировка регулировка || регулировочный; ~ механизме регулировочный механизм; ~ посчĕ регулировочный пост; ~ ту 1) регулировать, осуществлять регулировку (напр. дорожного движения) 2) регулировать, налаживать (напр. станок) регулировщик регулировщик; ~ механик мехăник-регулировщик; урам-ри çӳрев йĕркин ~ĕ регулировщик уличного движения регулировщица регулировщица
регулярлă
1. регулярный (чăрмав--сăр, чарăнусăр) || регулярно 2. воен. регулярный (яланхи); ~ çар регулярная армия; ~ мар çарсем иррегулярные войска
регулятор
тех. регулятор || регу-ляторный; напряжени ~ă регулятор напряжения; сасă ~ă регулятор громкости; ток ~-ĕ регулятор тока; хăвăртлăх ~ĕ регулятор скорости
редактор
редактор || редакторский; литература ~ĕ литературный редактор; ответлă ~ ответственный редактор; техника ~ĕ технический редактор; хаçат ~ĕ редактор газеты; ~ ти-вĕçĕсем редакторские обязанности; ~ юсани редакторская правка
редакци
1. редакция (еçлекенсен йышĕ) || редакционный; хаçат ~йĕ редакция газеты; ~ коллегийĕ редакционная коллегия; ~ статйи редакционная статья 2. редакция (çурт) || редакционный; ~е рабкорсем пухăннă в редакции собрались рабкоры з. редакция (формулировка, шухăша сырей палăртни) || редакционный; кĕне-кен çĕнĕ ~йĕ новая редакция книги
редакциле
1. редактировать (текста тĕрĕслесе юса); алçырăвне ~ редактировать рукопись; ~се тух отредактировать 2. редактировать (ха-çата е журнага ертсе пыр); район хаçатне ~ редактировать районную газету
редис
редис, редиска (илл. т. ххх); ~ салачĕ салăт из редиски; ~ ак сеять редис
редколлеги
(редакци коллегийĕ) редколлегия (редакционная коллегия); стена хаçачĕн ~йĕ редколлегия стенной газеты
редсовет
(редакци совечĕ) редсовĕт (редакционный совет); обществăлла ~ общественный редсовĕт
редуктор
тех. 1. редуктор (икĕ вала çыхăнтаракан механизм) || ре-дӳкторный; ~ цехе редӳкторный цех 2. редуктор (пусăма чакаракан хитер); газ ~ĕ газовый редуктор
редукци
1. редукция (кăткăс процесс е япала ансатланни) || редукционный 2. лингв. редукция (сасă вăйсăр-ланни); уçă сасăсен ~йă редукция гласных
редукцилен
лингв. редуцироваться; ~нĕ уçă сасăсем редуцированные гласные
реестр
реестр (список) || реестровый; пурлăх ~ĕ реестр имущества; словарь ~ĕнчи сăмах реестровое слово в словаре; ~ кĕнеки реестровая книга; ~а кĕрт включить в реестр; ~ ту составить реестр
режим
1. полит. режим (тытăм йĕрки); патша ~ĕ царский режим; фашистла ~ фашистский режим 2. режим (кун йĕрки); чирлĕ çын ~ĕ режим больного; шкул ~-ĕ школьный режим; çирĕп ~ тыт соблюдать строгий режим з. режим (условисем); машинăн ĕç ~ĕ рабочий режим машины ◊ перекетлĕх ~ĕ режим экономии
режимлă
режимный, с каким^л. режимом; çирĕп ~ колони колония строгого режима
режиссер
режиссер (спектаклей, фильмăн художество руководителе) || режиссерский; спектакль ~ĕ режиссер спектакля; театрăн аслă ~ĕ главный режиссер театра; ~ уйрăмĕн-че верен учиться на режиссерском отделении
режиссура
1. режиссура (режиссер ĕçĕ) 2. режиссура (постановкăна ерт-се пыни); пултаруллă ~ талантливая режиссура
резеда
резеда (чечек) (илл. т. xxIII)
резекци
мед. резекция (у~т-пĕвĕн суранлă пайне касса илни); хырăмлă-ха ~ туни резекция желудка
резерв
1. резерв (запас) || резервный; апа^симес ~ĕсем продовольственные резервы; ĕç ~ĕсем трудовые резервы; производство ~ĕсем производственные резервы; пурлăх ~ĕсем материальные резервы; ~ фончĕ резервный фонд; ~ра тыт держать в резерве 2. воен. резерв (командовани сых ятне тытакан çар чаçĕсем) || резервный; аслă командовани ~ĕ резерв главного командования; ~ри сар чаçĕсем резервные войсковые части; ~ра тар находиться в резерве з. воен. резерв (запасри çар çыннисем) || резервный; ~а куçар зачислить в резерв
резерваци
резервация (сшара т. ыт. хăшпĕр капитализмлă çĕршыв-сенче тĕп халăха пурăнма уйăрса панă чи япăх çĕрсем); индеецсен ~йĕсем индейские резервации
резервист
воен. резервист (хăшпĕр çĕршывсенче — резерври çар çынни); ~сене мобилизацилени мобилизация резервистов
резервла
резервировать, сохранять в резерве; нефть запасĕсене ~ни резервирование запасов нефти; ~са хур зарезервировать
резервуар
резервуар (шĕвек, газ тытмалли пысăк савăт); кĕленче ~ стеклянный резервуар; хĕснĕ сыв-лăш ~ĕ резервуар для сжатого воздуха; шыв ~ĕ резервуар для воды
резец
тех. резец (касакан инструмент) || резцовый; токарь ~ĕ токарный резец; ~ хăйра точить резец
резидент
1. резидент (посланникран кĕçĕн дипломати представителе) || резидентский 2. резидент (ют çĕршыв разведкин представителе) || резидентский
резиденци
резиденция (правительство, государство пуçлăхĕ е ытти аслă пуçлăхсем вырнаçакан çурт); правительство пуçлăхĕн ~йĕ резиденция главы правительства; çулла-хи ~ летняя резиденция
резина
резина || резиновый; ~ кимĕ резиновая лодка; ~ мечĕк резиновый мячик; ~ промышленноçĕ резиновая промышленность; ~ çилĕмĕ резиновый клей; техника ~ изделийĕсен за-вочĕ завод резинотехнических изделий
резинăла
прорезинивать; ~нă пус-ма прорезиненная ткань
резинка
1. резинка; çемçе ~а мягкая резинка; хытă ~а жесткая резинка; кăранташпа çырнине хурат-малли ~а резинка для стирания карандаша, карандашная резинка 2. резинка (тăсăлакан хăю); чăлха ~и резинка для чулок; ~а тир продернуть резинку
резолюци
1. резолюция (йышăну); ~ йышăн принять резолюцию 2. резолюция (руководитель документ сине хăйĕн решенине çырса хуни); ~ хур наложить резолюцию
резонанс
1. физ. резонанс (пĕр япала чӳхенни тепĕр япалана чӳхен-терни) || резонансный 2. физ. резонанс (хăвăл япалара сасă вăйланни) || резонансный; музыка инструменчĕн ~ĕ резонанс музыкального инструмента; ку залра ~ лайăх в этом зале хороший резонанс з. перен. резонанс (çынсене интереслентерни, ха-лăхра сарăлни); политикăлла ~ политический резонанс
резонатор
резонатор (сасса е электричество хцмĕсене вăйлатакан хатĕр) || резонăторный; сасă ~ĕ акустический резонатор; электричество ~ĕ электрический резонатор
резонер
резонер (ас пама юрата-кан) || резонерский
результат
результат; действи ~чĕ мат. результат действия; тăрăшса ĕçленин ~чĕ результат самоотверженного труда; конкурс ~чĕсене пĕл-тер сообщить результаты конкурса; завод квартала лайăх ~тсемпе вĕç-лерĕ завод завершил квартал с хорошими результатами
результатлă
результативный; ~ вăйă результативная игра; лайăх ~ сăнав эксперимент, давший положительные результаты
резьба
резьба (винтлă йĕр) || резьбовой; конусла ~ коническая резьба; çавра ~ круглая резьба; ~ кас нарезать резьбу; ~на пăснă резьба сорвана
резьбаллă
резьбовой, с резьбой, на резьбе; ~ креплени резьбовое крепление; ~ сыпă резьбовое соединение
резюме
резюме (кĕске вывод); кĕске ~ короткое резюме; ~ ту резюмировать
рейд
I мор. рейд (портра е ун çывă-хенче карапсем тăмалли вырăн) || рейдовый; тулашри ~ внешний рейд; шалти ~ внутренний рейд; карапсем ~ра тăраççă корабли стоят на рейде II 1. воен. рейд (тйшман тыл-не тапйнса кĕни) || рейдовый; сывлăш-ри ~д воздушный рейд; танк ~чĕ танковый рейд; ~д эскадрилий рейдовая эскадрилья; ~д ту совершать рейд, рейдировать 2. парен. рейд (тĕрĕслев) || рейдовый; комсомол ~чĕ комсомольский рейд; халах контро-лĕрĕсен ~чĕ рейд народных контролеров; ~д бри гад и рейдовая бригада; ~д ирттер провести рейд
рейка
1. рĕйка (ансăр планка) || реечный; юман ~а дубовая рĕйка; ~а паркет реечный паркет 2. спец. рейка (виçмелли прибор) || реечный; шыв тарăнăшне виçмелли ~а водомерная рейка; чертеж ~и чегртĕжная рĕйка; ~ăпа виç измерять рейкой
рейс
рейс || рейсовый; пуша ~ порожний рейс; тулли ~ грузовой рейс; ~а тух выйти в рейс; машина пилĕк ~ туна машина сделала пять рейсов
рейсмус
рейсмус (игр йĕрлемелли хатĕр) || рейсмусовый
рейсфедер
рейсфедер (чертеж ин-струменчĕ) (илл. 1о, стр. б99)
рейсшина
рейсшина (чертеж линейки) (илл. и, стр. б99)
рейтуз
рейтузы (çыхса тунă вăрăм йĕм); çăм ~ шерстяные рейтузы; ~па çӳре ходить в рейтузах
рейхстаг
ист. рейхстаг (1945 çул-ччен — германи парламенчĕн яче)
реквием
муз. реквием (траурлă произведена); моцарт ~ĕ реквием моцарта; ~ кала исполнять реквием
реквизит
реквизит (спектакль лартнă чух кирлĕ япаласем) || реквизитный; театр ~чĕ театральный реквизит
реквизици
реквизиция (уйрăм çын-сен е организацисен пурлăхне государство е çар влаçĕсем туртса илни); ~ ту производить реквизицию, реквизировать
реквизициле
реквизировать
рекламу
1. реклама (анлăн пĕл-терни) || рекламный; суту^лу ~и торговая реклама; театр ~и театральная реклама; ~а пайĕ рекламный отдел 2. реклама (пĕлтерӳ) || рекламный; кино ~и кинореклама; çутата-кан ~а световая реклама; хаçатăн ~а уйрăмĕ рекламный раздел. газеты; ~а пар давать рекламу, рекламировать
рекламаци
рекламация (япăх товара тавйрса парса тăкаксене саплама ыйтни) || рекламационный; ~ пар предъявить рекламацию; пĕр ~сĕр ĕçле работать без рекламаций
рекламациле
объявлять рекламацию; завод продукцине ~ объявить рекламацию на продукцию завода
рекламăла
рекламировать; тавара~ рекламировать товар
рекламăллă
рекламный, содержащий рекламу; ~ пĕлтерӳ рекламное объявление; ~ статья рекламная статья
рекогносцировку
1. воен. рекогносцировка (разведка) || рекогносцировочный; вырăн ~и рекогносцировка местности 2. геод. рекогносцировка (малтанлăха тĕпчени) || рекогносцировочный; ~а ĕçĕсем рекогносцировочные работы; вырăна ~а ту произвести рекогносцировку местности
рекомендаци
рекомендация (ырласа хаклани); лайăх ~ хорошая рекомендация; ~ ил получить рекомендацию; партие кĕме ~ пар дать рекомендацию для вступления в партию
рекомендациле
рекомендовать; пар-тие кĕме ~ рекомендовать в партию
рекомендациллĕ
рекомендательный; ~ сыру рекомендательное письмо
реконструкци
1. реконструкция (çĕ-нĕлле йĕркелени) || реконструктивный; техника ~йĕ техническая реконструкция; ~ ĕçĕсем реконструктивные мероприятия; ~ тапхăрĕ период реконструкции, реконструктивный период 2. реконструкция (пĕр--пĕр кивĕ япалана, çурта малтанхил-ле çĕнетни) || реконструктивный; авалхи çурта ~ туни реконструкция старинного здания; скелета ~ туни реконструкция скелета
реконструкциле
1. реконструировать (çĕнĕлле йĕркеле); промышленно-çа ~ реконструировать промышленность; хуласене ~ реконструировать города 2. реконструировать (кивĕ япалана малтанхилле çĕнет); авалхи культура памятникĕсене ~ реконструировать памятники древней культуры
реконструкцилен реконструироваться; завод ~ет завод реконструируется
рекорIд рекорд; ĕç тухăçлăх ~чĕ рекорд производительности труда; спорт ~чĕ спортивный рекорд; тĕнче ~чĕ мировой рекорд; ~дран ирттер превысить рекорд; çĕнĕ ~д ту установить новый рекорд
рекордист
рекордист, рекордистка; ~ ĕне корова-рекордйстка
рекордла
рекордный || рекордно; ĕçе ~ кĕске вăхăтра вĕçле завершить работу в рекордно короткий срок
рекордлă
рекордный; ~ çитĕнӳсем рекордные достижения; ~ хăвăртлăх рекордная скорость; ~ тухăç ил получить рекордный урожай
рекордсмен
спорт. рекордсмен (рекорд тăвакан); тĕнче ~ĕ мировой рекордсмен; шывра ишессин ~ĕ рекордсмен по плаванию; ~а тух стать рекордсменом
рекордсменка
спорт. рекордсменка
рекрут
ист. рекрут || рекрутский; ~ пухни рекрутский набор
ректификат
хим. ректификат (та-сатнă продукт); ~ спирт спирт--ректификăт
ректификаци
хим. ректификация (тĕрлерен хутăшсенчен тасатни) || ректификационный; ~ аппарачĕ ректификационный аппарат; ~ процесĕ ректификационный процесс; ~ ту ректифицировать
ректификациле
ректифицировать;бензина ~ ректифицировать бензин; ~нĕ спирт ректифицированный спирт
ректор
ректор (аслă шкула ертсе пыракан) || ректорский; университет ~ĕ ректор университета; ~ кабинечĕ ректорский кабинет
ректорат ректорат (аслă шкулăн администраци управленийĕ)
реле
реле (электричество цепьне сыпакан е . татакан автоматлă хитер) || релейный; вăхăт ~и реле времени; ĕçе яракан ~е включающее реле; напряжени ~и релĕ напряжения; сыхлав ~и релĕ защиты; ~е линийĕ релейная линия; ~е цехĕ релейный цех
реликви
реликвия (асăнмалăх япа-ла); истори ~йĕсем исторические реликвии; çапăçури мухтав ~йĕсем реликвии боевой славы; ку орден — пирĕн килйыш ~йĕ этот орден — наша семейная реликвия
реликт
реликт (аваллăхран юлнă япала) || реликтовый; ~ ӳсентăрансем реликтовые растения; зубр — ~ чĕр-чун зубр — реликтовое животное
рельеф
1. геогр. рельеф (çĕр пичĕ); сăртлă^уллă ~ горный рельеф; тинĕс тĕпĕн ~ĕ рельеф морского дна; вы-рăн ~не карттă çине ӳкер нанести на карту рельеф местности 2. рельеф (мăкăртса тунă ӳкерчĕк)
рельефлă
рельефный, выпуклый; ~ карттă рельефная карта; ~ тĕрĕ рельефная вышивка; ~ ӳкерчĕк рельефный рисунок
рельс
рельс || рельсовый; трамвай ~ĕсем трамвайные рельсы; ~ прокат стане рельсопрокатный стан; ~ хур-çи рельсовая сталь; ~ сыппи рельсовый стык; сыпăсăр ~ бесстыковой рельс; çĕнĕ ~ хур класть новые рельсы; поезд ~ çинчен тухса кайнă поезд сошел с рельсов
рельслă
рельсовый, имеющий рельсы; ~ транспорт рельсовый транспорт; ~ çул рельсовый путь
рельссăр
безрельсовый; ~ транспорт безрельсовый транспорт
релятивизм
филос. релятивизм (объективлă чăнлăх пуррине йышăн-ман идеализмла теори) || релятивистский; ~ вĕрентĕвĕ релятивистское учение
релятивист
филос. релятивист (релятивизм майлă сын)
релятивистла
филос. релятивистский; ~ шухăшсем релятивистские взгляды
ремарка
ремарка (автор пьеса текс-чĕ çумне хушнă ăнлантару); автор ~н авторская ремарка; режиссер ~и режиссерская ремарка
ремень
тех. ремень (çыхăнтара-кан чĕн); лаптак ~ь плоский ремĕнь; чăмăр ~ь круглый ремень; привод ~ĕ приводной ремĕнь
ременьлĕ
тех. ременный; ~ привод ременный привод
ремесла
ремесло || ремесленный; ~ производстви ремесленное производство; ~ училищи ремесленное училище; ~ алла ил овладеть ремеслом
ремесленник
1. ремесленник (алăс-ти); вак ~сем мелкие ремесленники; ялти ~сем сельские ремесленники 2. перен. ремесленник (япăх, чунне памасăр ĕçлекен сын) з. разг. ремесленник (ремесла училищинче верене-кен)
ремилитаризаци
ремилитаризация (хĕçпăшалсăрланнă çĕршыв çĕнĕрен хĕçпăшалланни); ~ политики поли-" тика ремилитаризации; ~шĕн тăракансем сторонники ремилитаризации
ремилитаризациле
ремилитаризировать; çĕршыв экономикине ~ ремилитаризировать экономику страны
ремонт
ремонт || ремонтный; вак--тĕвек ~ мелкий ремонт; капиталлă ~ капитальный ремонт; кулленхи ~ текущий ремонт; планлă ~ плановый ремонт; ~ ĕçĕсем ремонтные работы? ку çурта пĕлтĕр ~ туна этот дом отремонтирован в прошлом году
ремонтник
ремонтник; ~ слесарь слĕсарь-ремонтник; ~сен бригади бригада ремонтников
ренегат
ренегат (малтанхи шухăш-сене пăрахса тăшман енне куçнй сын) || ренегатский; рабочисен юхă-мĕнчи ~ ренегат рабочего движения
ренегатла
ренегатский || по-рене-гатски; ~ политика ренегатская политика
ренегатлăх
ренегатство
ренессанс
1. ист. р прописное ренессанс; ренессанс тапхăрĕ эпоха ренессанса; ренессанс художникĕсем художники ренессанса 2. ренессанс (ренессанс тапхăрĕнчи архитектура стиле)
рента
рента (капиталтан ĕçлемец сĕрех илсе таракан тупăщ) || рентный; çĕр ~и земельная рента; ~а илсе пурăн получать ренту, жить на ренту
рентген
1. мед. рентген (куса ку-рăнман пайăркасемпе çутатса пахни) || рентгеновский; ~ аппарачĕ рентгеновский аппарат; ~ кабинечĕ рентгеновский кабинет; ~ пайăрки-сем рентгеновские лучи; ~ ӳкерчĕкĕ рентгеновский снимок; чирлĕ çынна ~па çутатса пăх просветить больного лучами рентгена 2. фиэ. рентген (рентген пайăркисене виçмелли виçе)
рентгенограмма
рентгенограмма (рентген ӳкерчĕке)
рентгенографи
рентгенография (рентгенпа ӳкерни) || рентгенографический; ~ кабинечĕ рентгенографический кабинет
рентгенолог
рентгенолог; ~ " врач врач-рентгенолог
рентгенологи
рентгенология (медицинам рентген пайăркцсемпе еипле-кен пайе) || рентгенологический; ~ тĕпчевĕ рентгенологическое исследование " ^
рентгеноскопи
рентгеноскопия (рентген пайăркисемпе çутатса пăхни, тĕпчени) || рентгеноскопический; тĕпчевĕн ~ меслечĕ рентгеноскопический метод исследования
рентгенотерапи
мед. рентгенотерапия (чиртен рентген пайаркисемпе сыватни)
реорганизаци
реорганизация || реорганизационный; ~ тапхăрĕ период реорганизации, реорганизационный период; аппаратра ~ туса ирттер произвести реорганизацию аппарата
реорганизациле
реорганизовывать, производить реорганизацию; произ-водствăна ~ реорганизовать производство
реорганизацилен
реорганизовываться; çĕрĕçĕ халĕ хавăрт ~ет сейчас "земледелие быстро реорганизуется
реостат
физ. реостат (ток вăйне, напряжению улăштармалли хатĕр)
репараци
репарация и репарации (варçйра парăннă çĕршыв çĕнтерекен-нине хăй кӳнĕ сиеншĕн тӳлесе таракан укçапа пурлăх) || репарационный; ~ шучĕпе оборудовани тăратни поставка оборудования в счет репараций; ~ тӳлевĕсем репарационные платежи
репатриант
репатриант (репатриа-ципе таврăнакан)
репатриантка
репатриантка
репатриаци
репатриация (ют çĕр-шыва тыткăна лекнĕ салтаксене, бе-женецсене хăйсен çĕршывне тавăрни)
репатриациле
репатриировать; тыт-кăнри салтаксене ~ репатриировать военнопленных
репатриацилен
репатриироваться
репертуар
1. репертуар (театрта лартакан пьесăсем) || репертуарный; классикăлла ~ классический репертуар; ку чухнехи ~ современный репертуар; ~а кĕрт включить в репертуар; театр ~ă кăçалхи сеэонра ну-ман пуянланнă репертуар театра в нынешнем сезоне значительно пополнился 2. репертуар (артист вы-лякан рольсем, произведенисем) || репертуарный; драма актĕрĕн ~ĕ репертуар драматического актера; унăн ~ĕ пуян у него богатый репертуар
репетитор
репетитор , (ачана киле пырса вĕрентекен учитель) || репетиторский; ~ ĕçĕ репетиторская работа; ~ тыт пригласить репетитора - репетици репетиция || репетиционный; пьеса ~йĕ репетиция пьесы; ~ зале репетиционный зал; ~ ирттер проводить репетицию
реплика
театр. реплика (хирĕç каланă сăмах); ~ пар подать реплику
репортаж
репортаж || репортăж-ный; хаçат ~ĕ газетный репортаж; футбол матчĕн ~ĕ репортаж с футбольного матча; ~ туса пыр вести репортаж
репортер
репортер (репортаж тă-вакан) || репортерский; радио ~ĕ радиорепортер; ~ ĕçĕ репортерская работа; ~ магнитофоне репортерский магнитофон
репресси
репрессия (хĕсĕрлени) || репрессивный; ~ ту I) подвергнуть кого-л. репрессии 2) прибегнуть к репрессиям
репрессиле
репрессировать, подвергать репрессии
репрессиллĕ
репрессивный; ~ ме-рăсем репрессивные меры
репродуктор
репродуктор; ~ яр включить репродуктор
репродукци
1. репродукция (çкер-чĕксене çĕнĕрен ӳкерсе йышлăлатни) || репродукционный; ~ фотоаппараче репродукционный фотоаппарат 2. репродукция (çак майпа тунă ӳкерчĕк); картина ~йĕ репродукция с картины; ~ альбоме альбом репродукций; ~ ту делать репродукции
репродукциле
репродуцировать
репс
репс (вĕтĕ картлă çирĕп пусма) || репсовый; ~ хăю репсовая ленточка; ~ тытнă диван обитый репсом диван
респиратор
респиратор (сывламалли сьшлаша тусанпа газсенчен тасата-кан хатĕр) || респираторный; ~ маски маска респиратора; ~па сывла дышать через респиратор
республика
республика || республиканский; союзлă ~ союзная республика; автономиллĕ ~ автонбмная республика; демократиллĕ ~ демократическая республика; буржуалла ~ буржуазная республика; ~ стройĕ республиканский строй; ~ бюджечĕ республиканский бюджет; союзлă ~ министерстви союзнореспубликăн-ское министерство
республиканец
1. .республиканец (республика стройĕ майлă çын) 2. республиканец (сшара — республи-канецсен партийĕн члене) || республиканский; ~сен правительстви республиканское правительство
рессора
рессора и рессорыц рессорный; машина ~и рессора машины; çемçе ~а мягкие рессоры; ~а хурçи рессорная сталь
рессорăллă
рессорный, на рессорах; ~ куме рессорная кдляска
реставратор
реставратор (реставра-ци тăвакан); картина ~ĕ реставратор картин
реставраци
1. -реставрация (кивĕ япалана çĕнетни) || реставрационный; ~ ĕçĕсем реставрационные работы; ~ мастерскойĕ реставрационная мастерская; ~ ту реставрировать, производить реставрацию 2. полит. реставрация (пĕрре итсе антарнă кивĕ строя каялла тавăрни)
реставрациле
1. реставрировать (денет); архитектура памятникĕсене ~ реставрировать архитектурные памятники; ~нĕ картина реставрированная картина 2. полит. реставрировать (каялла тавăр); монархи строгие ~ме хăтланни попытка реставрировать монархический строй"^
ресторан
ресторан || ресторанный; ~ апачĕ ресторанная кухня, ресторанное питание; ~ вагон вагон-ресторан; ~та апатлан питаться в ресторане
ресурс
ресурс (пуянлăх, запас); производство ~ĕсем производственные ресурсы; çутçанталăк ~ĕсем природные ресурсы
рет
1. ряд, шеренга; виçĕ ~ пукан три ряда стульев; икĕ ~ тăрса тух построиться в две шеренги; ~ хуш-шисене кăпкалатни обработка междурядий (илл. 1, стр. 7оо); унăн çурчĕ пирĕннипе пĕр ~рех его дом в одном ряду с нашим 2. порядок; ним речĕ те сук нет никакого порядка 3. ряды; парти ~не ил принять в ряды партии; профсоюз ~ĕнче тар быть членом профсоюза 4. диал. раз; темиçе ~ несколько раз 5. диал. очередь, очередность; пире те ~ тиврĕ дошла очередь и до нас; ~ тарах в порядке очередности
ретĕн
в ряд, в шеренгу; йывăçсене ~ ларт сажать деревья в ряд; ~-~ рядами, шерĕцгами; в ряды, в шеренги; пионерсем ~-~ тăрса тухрĕç пионеры выстроились в шеренги
ретле
разг. приводить в порядок, упорядочивать, налаживать; ĕçе ~ наладить дело
ретлен
1. выстраиваться, становиться в ряд, в шеренгу; ачасем ~се тăнă дети стали в ряд 2. разг. исправляться, улучшаться (о поведении человека)
ретлештер
располагать рядами, расстанавливать в ряды, расставлять, ставить рядами; пукансене ~ поставить стулья рядами
ретлĕ
разг. 1. приличный, добропорядочный || прилично; ~ сын добропорядочный человек; ~ пул вести себя прилично 2. как следует; хорошенько, толком; унта ~ канма та сук там и не отдохнешь как следует
ретлĕн
то же, что ретлĕ 2; ~ курса та юлаймарăм я и не разглядел толком
ретне
рядно; ~ пир рядно; ~ кĕрри нйтченки для тканья рядна
ретнелле
как рядно, типа рядна || способом рядна; ~ пир грубая ткань типа рядна; ~ терт ткать способом рядна
реторта
реторта (авйнчăк мăйлă хами савăчĕ); кĕленче ~ стеклянная реторта
ретранслятор
ретранслятор || ре-трансляторный; космос ~ĕ космический ретранслятор; телевидени ~ă телевизионный ретранслятор; ~ мач-ти мачта ретранслятора
ретрансляци
ретрансляция (радио е телевидени передачисене йышăнса малалла пани) || ретрансляционный; ~ радиостанцийĕ ретрансляционная радиостанция
ретсĕр
разг. 1. беспорядочный, бессистемный, хаотичный, сумбурный || беспорядочно, без порядка, бессистемно, хаотично, сумбурно; ~ хĕвĕшӳ беспорядочное движение 2. неуместный, бестактный || неуместно, бестактно; ~ сăмах неуместно сказанное слово; ~ каласа хур сказать не к месту; допустить бестактность з. неприличный, непорядочный; непутевый || неприлично, непорядочно; ~ сын непорядочный человек 4. очень, чрезвычайно, весьма; ~ нумай очень много
ретсĕрлен
разг. 1. становиться беспорядочным, бессистемным, лишаться упорядоченности 2. вести себя неприлично, беспутничать; ~се çӳре беспутничать
ретушер
ретушер (ретушь тăвакан) || ретушĕрский
ретушь
ретушь (фотоӳкерчĕксенчи çитменлĕхсене тӳрлетни); кăнттам ~ грубая ретушь; ~ ту ретушировать
ретушьле
ретушировать; сăнӳкер-чĕке ~ ретушировать портрет
реферат
реферат (кĕнеке е статья содержанине кĕскен çырса пĕлтерни) || рефератный, реферативный; доклада н ~ форми рефератная форма доклада; ~ журналĕсем реферативные журналы
референдум
референдум (пĕтĕм ха-лăхран ыйтса пĕлни); ~ ирттер провести референдум
референт
референт (пĕр-пĕр ыйту-па доклад тăвакан е консультаци па-ракан сын)
рефлекс
физиол. рефлекс (чĕрĕ организм хăйне тивнине хирĕç тавăр-ни) || рефлекторный, рефлективный; тӳрĕ ~ безусловный рефлекс; тӳрĕ мар (условнăй) ~ условный рефлекс
рефлексла
рефлекторный, рефлективный, непроизвольный || рефлек-торно, рефлектйвно, непроизвольно; ~ хускану рефлективное движение
рефлексла
рефлекторный, рефлективный; ~ реакци рефлекторная реакция
рефлектор
1. рефлектор (çутă па-йăркисене каялла ӳкерекен хатĕр) (илл. з, стр. б97) || рефлекторный; фара ~ĕ рефлектор фары; ~ тĕкĕрĕ рефлекторное зеркало 2. рефлектор (сывлăша электричествăпа ăшăтмал-ли хатĕр); пӳлĕме рефлекторпа ăшăт обогревать комнату рефлектором
рефлекторлă
рефлекторный; ~ лампа рефлекторная лампа
реформа
реформа; çĕр ~и земельная реформа; çырулăх ~и реформа письма; укçа-тенкĕ ~и денежная реформа; хуçалăх ~и хозяйственная реформа; ~а туса ирттер проводить реформу, реформировать
реформатор
реформатор (реформа тăвакан) || реформаторский; çыру-лăх ~ĕ реформатор письменности
реформизм
полит. реформизм (ре-волюцилле кĕрешĕве вак реформăсем тунипе улăштарма сĕнекен оппорту-низмла юхăм) || реформистский; ~ программи реформистская программа
реформист
полит. реформист (реформизм майлă сын) || реформистский
реформистла
полит. реформистский || по-реформйстски; ~ партисем реформистские партии
рефрактор
астр. рефрактор (лин-зăллă телескоп)
рефракци
физ. рефракция (çутă пайăркисем, сасă атмосферăра пираний) || рефракционный; ~ пулăмĕ-сем рефракционные явления
рефрен
лит., муз. рефрен (сăввăн, юррăн кашни куплечĕ хыççăн хушса каламалли, юрламалли сăмахсем)
рефрижератор
1. (охладитель) рефрижератор (сивĕтекен аппарат) || рефрижераторный; холодильник ~ĕ рефрижератор холодильника; фреон-лă ~ фреоновый рефрижератор 2. рефрижератор (холодильник вагон е машина) || рефрижераторный; ~ вагон вагон-рефрижерăтор; аш-какая ~па турттар транспортировать мясо в рефрижераторах
рефрижераторлă
рефрижераторный, с рефрижератором; ~ карап рефрижераторное судно
рехет
блаженство, наслаждение; нега уст.; удовольствие; ~ кур наслаждаться, испытывать наслаждение, блаженство; ~ кур доставлять удовольствие
рехетлен
блаженствовать, наслаждаться, нежиться; испытывать блаженство, наслаждение; испытывать удовольствие; ~се лар блаженствовать
рехетлĕ
счастливый, блаженный, преисполненный блаженства; ачалă-хăн ~ кунĕсем счастливые дни детства
рехмет
то же, что рахмат
рецензент
рецензент (рецензи çы-ракан) || рецензентский; кĕнеке ~чĕ рецензент книги; ~т асăрхаттарăвĕ-сене шута ил учесть замечания рецензента
рецензи
рецензия (хакласа çырнă статья); хурлакан ~ отрицательная рецензия; ырлакан ~ положительная рецензия; ~ сыр написать рецензию
рецензиле
рецензировать; статья ~ рецензировать статью; кĕнекене ~ме пар отдать книгу на рецензию
рецепт
1. мед. рецепт; ~т бланке бланк для рецепта; куçлăх ~чĕ рецепт на очкй; эмеле ~тпа сутни продажа лекарств по рецептам; ~т çырса пар выписать рецепт 2. прям. и перен. рецепт (мен те пулин хатĕр-лемелли, тумалли меслет); варени ~чĕ рецепт приготовления варенья; воспитани ĕçĕнче хатĕр ~т çук в воспитательной работе нет готовых рецептов
рецептура
рецептура (эмел тума тата рецепт çырма кирлĕ пĕлу) || рецептурный; ~ кĕнеки рецептурная книга рецидив 1. мед. рецидив (иртнĕ чир тепĕр хут палăрни); грипп ~ĕ рецидив гриппа 2. юр. рецидив (те-пĕр хут преступлени туни)
рецидивист
юр. рецидивист (тепĕр хут преступлены тăвакан); ~ вăрă вор-рецидивйст
речитатив
муз. речитатив (калаçнă майлă юрлани) || речитативный; хор-па калакан ~ хоровой речитатив; калавăн ~ форми речитативная форма рассказа; ~па вула читать речитативом
речитативлă
муз. речитативный; с речитативом
решени
решение; суд ~йĕ решение суда; конференци ~йĕн проекчĕ проект решения конференции; ~ йышăн принять решение; пуху ~не пурнăç-да выполнить решение собрания; ~сем пурнăçланнине тĕрĕслени проверка выполнения решений
решетке
решетка || решетчатый, решетчатый; ~ карта решетчатая изгородь; ~ тыт обнести решетчатой изгородью
решеткеллĕ
решетчатый, решетчатый, с решеткой; ~ карта решетчатая изгородь
реэвакуаци
реэвакуация (эвакуаци-рен тавăрни) || реэвакуационный; ~ комиссийĕ реэвакуационная комиссия; ~ ту производить реэвакуацию, реэвакуировать
рея
мор. рея (мачта урлашки); мачта рейисем реи мачты риза церк. риза (священник туме) рикошет рикошет (пуля таврашĕ пырса çапăннă хыççăн айккинелле вăркăнса кайни); ~па вăркăн отскочить рикошетом
рикша
рикша (xĕвелтухăçĕнчи çĕр-шывсенче — çынсене урапапа е вело-сипедпа туртса çӳрекен)
ринг
спорт. ринг (боксерсем ты-тăçмалли площадка)(илл. 4, стр. б8б); ~а тух выйти на ринг
рис
рис || рисовый; ~ ăсти рисовод; ~ кĕрпи рисовая крупа; ~ пăтти рисовая каша; ~ плантацийĕсем рисовые плантации
рисовани
шк. рисование; ~ уроке урок рисования
ритм
1. ритм (тĕрлĕ элементсем пĕр йĕркепе ылмашăнса пыни) || ритмический; музыка ~ĕ музыкальный ритм; сăвă ~ĕ ритм стиха; ~ единици ритмическая единица; ~ туйăмне ата-лантар развивать чувство ритма 2. перен. ритм (ĕç йĕркеллĕ, кал-кал пыни); ĕç ~ĕ ритм работы; пурнăçăн çивĕч ~ĕ напряженный ритм жизни ритмикIа 1. ритмика (ритм уйрăм-лăхĕ, хăйнеевĕрлĕхĕ) || ритмический; сăвă ~и ритмика стиха 2. ритмика (ритмлă гимнастика); ~а преподавателе преподаватель ритмики
ритмла
ритмизировать, делать ритмическим; ĕçе ~ни ритмизация работы
ритмлă
ритмический, ритмичный; ~ ĕç ритмичная раббта; ~ хускану-сем ритмические движения
риторика
1. риторика (оратор ăста-лăхĕ) || риторический; ~ учебнике учебник риторики; ~ верен изучать риторику 2. перен. риторика (итле-ме илемлĕ, анчах пушй калаçу) || риторический, риторичный
риторикăллă
риторический, риторичный; ~ ыйту риторический вопрос (ыйту формипе çирĕплетсе колони)
ритуал
1. рел. ритуал (тек йăли--йĕрки) || ритуальный; пытару ~ĕ ритуал погребения; ~ хатăрĕсем ритуальные принадлежности 2. ритуал (çирĕпленнĕ йĕрке) || ритуальный; посолсене йышăнмалли ~ ритуал приема послов; ~а тытса пыр придерживаться ритуала
ритуалла
ритуальный; ~ мелеем ритуальные приемы
риф
риф (шыв аăĕнчен кăшт курă-накан чул) || рифовый; коралл ~ĕсем коралловые рифы; шыв айĕнчи ~ подводный риф; ~ барьере рифовый барьер; карап ~ сине ларнă судно село на риф
рифма
рифма; глагол ~и глагольная рифма; дактиль ~и дактилическая рифма; мăшăр ~ăсем парные рифмы; вал ~ăсем тупма ăста он искусно подбирает рифмы
рифмăла
рифмовать; сăвă йĕркисе-не ~ рифмовать стихи; ~са кала говорить в рифму; ~са çыр писать в рифму
рифмăлан
рифмоваться; ~акан сă-махсем слова, образующие рифму; ку сăмахсем ~маççĕ эти слова не рифмуются
ричак
то же, что рычаг
робот
робот (сын евĕр кăткăс опе-рацисем тăвакан автомат) (илл. з, стр. б74)
ровница
текст. ровница (сип ар лама паййркаланă мамак) || ровничный; ~ машини ровничная машина
ровничница
текст. ровничница (ровница хатĕрлекен)
рогатка
разг. рогатка (чул пемел-ли хатĕр); ~ăпа пер стрелять из рогатки
рожки
рожки (туранă макарон)
роза
роза (илл. т. xxIV) || розовый; ~ варенийĕ розовое варенье; ~ плантацийĕ розовая плантация; ~ çăвĕ розовое масло; ~ теме розовый куст; ~ тĕслĕ цвета розы, розовый; ~ лартса ӳстер выращивать розы; ~ çыххи парнеле преподнести букет роз
розари
розарий (роза йăранĕ, пахчи)
розетка
1. розетка (пĕчĕкçĕ чашăк); ~а сине варени хурса пар положить в розетку варенье 2. розетка (электричество приборĕсене сетьпе çыхăн-тармалли хатĕр); выключатель ~и розетка выключателя (на стене); штепселе ~ăна чик вставить штепсель в розетку з. архит. розетка (чечек евĕр илемлĕ деталь)
розмарин
1. бот. розмарин (ырă шăршăллă çу паракан теме) || розмариновый; ~ тĕме куст розмарина 2. розмарин (панулми сорче)
розыск:
уголовнăй ~ уголовный розыск
рокировка
шахм. рокировка (ко-рольпе ладьяна ылмаштарса ларт-ни); вăрăм ~ длинная рокировка; кĕске ~ короткая рокировка; ~ ту делать рокирбвку, рокироваться
рококо
рококо (европйра ^-меш ĕмĕрте сарăлнă архитектурăпа искусство стиле)
ролик
1. ролик (пĕчĕкçĕ кустăрмăу || роликовый; рояль ~ĕсем ролика рояля 2. "эл. ролик (фарфор изолятор) || роликовый; изоляци ~ĕ изоляционный ролик з. тех. ролик. (çавранакан вал) || роликовый; конвейер ~ĕсем ролики конвейера
роликлă
роликовый; с роликами, на роликах; ~ конвейер роликовый конвейер; ~ коньки роликовые коньки; ролики разг.; ~ кресло кресло-на роликах; ~ подшипник роликовый подшипник
роль
театр. 1. роль (сцена çинчи сăнар); комедилле ~ комическая роль; тĕп ~ главная роль; ~ выля исполнять роль 2. роль (артист каламалли текст); ~ верен учить роль
рольганг
тех. рольганг (роликлă конвейер)
ром
ром (хаяр эрех) || ромовый; куба~ĕ кубинский ром; ~ эссенцийĕ ромовая эссенция
роман
I лит. роман || романный; историлле ~ исторический роман; сăвăллă ~ роман в стихах; фантаста^ кăллă ~ фантастический роман; жур-налта çĕнĕ ~ пичетленет в журнале печатается новый роман II. разг. роман (юрату çыхă-кăвĕ) || романический; ~ пуçла завести с кем-л. роман III. романский (авалхи рим-несĕлĕнчи халăхсен культур и пе çы-хăннăскер); ~ литератури романская.-литература; ~ филологийĕ романская филология; ~ халăхĕсем романские народы; ~ чĕлхисем романские языки
романист
I романист (роман сыра-кан); вырăссен паллă ~чĕ известный, русский романист
II. романист (роман филологийĕн специалисче)
романистика
романистика (роман филологийе)
романс
романс (лирикăллă юрă тесе) || романсный; авалхи ~ старинный романс; чайковский ~ĕсем романсы чайковского; ~ форми романсная форма; ~ юрласа пар исполнить, спеть романс
романтизм
1. романтизм (^-меш ĕмĕрти литературăпа искусствăри идеаллă геройсем кйтартма тăрăш-нă юхйм) || романтический; вырăс литературинчи ~ романтизм в русской литературе; французеен ~ĕ французский романтизм 2. романтизм (хальхи литер ату рапа искусст-вăри оптимизмлă, хавхаланчăк мес-лет) || романтический; горький мал-танхи произведенийĕсен ~ĕ романтизм ранних произведений горького; революцилле ~ революционный романтизм; ~ стиле романтический стиль з. романтизм (чăн пурнăçа идеализацилес, ĕмĕтпе йăпанас шу-хйш-кăмăл); унăн чунĕнче ~ нумай у нее большая склонность к романтизму
романтик
1. лит., иск. романтик (романтизм юхăмĕнчи çын); вунтăх-хăрмĕш ĕмĕр пуçламăшĕнчи ~сем романтики начала девятнадцатого века 2. романтик (романтика юрата-кан) || романтический; ~ ĕмĕчĕ романтическая мечта; çамрăк чух эпĕ чăн-чăн ~чĕ в юности я был большим романтиком
романтика
романтика (хавхалан-таракан, кăмăла çĕклекен шухăш--ĕмĕт); ăç ~и романтика труда; кĕрешӳ ~и романтика борьбы
романтикăллă
романтический, романтичный, исполненный романтики; ~ истори романтическая история; ~ кăмăл-туйăм романтическое настроение
романтикла
романтический, романтичный || романтически, романтично; ~ ĕмĕтленекен- сын романтически настроенный человек
ромб
ромб (пур енĕ те тан параллелограмм) || ромбический, ромбовый; ~ енĕсем стороны ромба; ~ форми ромбическая форма
рондо
I лит. рондо (рифмăсем хăйне евĕрлĕ черетленсе пыракан сăвă йĕрки); ~ формиллĕ сăвă стихотворение в форме рондо II. рондо (пуклак вĕçлĕ перо); ~ перопа сыр писать пером рондо
роно
(районти çутĕç пайĕ) роно (районный отдел народного образования); ~ заведующийĕ заведующий роно
росомаха
росомаха || росомаший; ~ тире росомаший мех
ростбиф
кул. ростбиф (пысйк та-глăкăн ăшаланă ĕне ашĕ)
рота
рота || ротный; автоматчик-сен ~и рота автоматчиков; танк ~и танковая рота; ~а командире ротный командир
ротапринт
полигр. ротапринт (ма-шинкăпа çапнă текста нумайлата-кан машина) || ротапрйнтный; ~па пичетле печатать на ротапринте
ротаци
1. полигр. ротация (пикет машини) || ротационный; ~ машини ротационная машина 2. с^х. ротация (пусă çаврăнăшĕнчи культурă-сем пĕрре çаврăнни) || ротационный; тулли ~ полная ротация
ротмистр
уст. воен. ротмистр (ка-валерири капитанпа тан чин); драгун ~ĕ драгунский ротмистр
ротонда
архит. ротонда (çаврака çурт) (илл. 4, стр. б82)
ротор
тех. ротор (машинăсен çав-рăнакан пайĕ, вал) || роторный; турбина ~ĕ ротор турбины
роторлă
роторный, снабженный ротором; ~ насус роторный насос; ~ экскаватор роторный экскаватор роялизм роялизм (монархишĕн нюни) || роялистский
роялист
роялист (монархишĕн таракан) || роялистский
роялистла
роялистский || роялистски; ~ шухăшсем роялистские взгляды
рояль
рояль (илл. 2, стр. б94) || рояльный;. концерт ~ĕ концертный рояль; ~ь хĕлĕхĕсем рояльные струны; ~ь кала играть на рояле
рсдрп
(российăри социал-демо-кратсен рабочи партийĕ) ист. рсдрп (российская социал-демократйческая рабочая партия)
ртуть
ртуть (шĕвĕ металл) || ртутный; ~ маçĕ ртутная мазь; ~ руди ртутная руда ◊ шартлатакан ~ гремучая ртуть
ртутьлĕ
ртутный; ~ лампа ртутная лампа; ~ термометр ртутный термометр
рубероид
рубероид (çурт витмелли тата изоляци тумалли сăмалаллй картон) || рубероидный; гаража~(па) вит покрывать гараж рубероидом
рубильник
рубильник (вăйлă токлă линие татмалли тата сыпмалли хитер); икĕ полюслă ~ двухполюсный рубильник
рубин
рубин (хĕрлĕ тĕслĕ хаклă йышши чул) || рубиновый; мускав кремлей ~ çăлтăрĕсем рубиновые звезды московского кремля; ~ тĕслĕ рубинового цвета; ~ çĕрĕ перстень с рубином
рубка
рубка (карап управленийĕ вырнаçакан пӳлĕм); командир ~и командирская рубка; радиостанци ~и рӳбка радиостанции; штурман ~и штурманская рубка
рубрику
рубрика (хаçатри, жур-налти уйрăм яче); хаçат ~исем газетные рубрики
рубрикăла
производить рубрикацию, распределять по рубрикам
руда
руда || рудный; пăхăр ~и медная рудă; тимĕр ~и железная рудă; ~а бассейне рудный бассейн; ~ана уçă меслетпе кăларни добыча руды открытым способом; ~ана пуян-лат обогащать руду
рудаллă
рудоносный, рудный, содержащий рудӳ; ~ вырăнсем рудные месторождения; ~ си рудоносный пласт
рудимент
1. рудимент (аталанса çитеймен орган) || рудиментарный; ~ орган рудиментарный орган; ~ çулçăсем рудиментарные листья 2. перен. книжн. рудимент (пĕтнĕ яв-ленирен сыхланса юлнă япала) || рудиментарный
рудник
рудник || рудниковый, рудничный; пăхăр ~ĕсем медные рудники; ~ газе рудничный газ
руководитель
руководитель || руководительский; партипе правительство ~ĕсем руководители партии и правительства; класс ~ă классный руководитель; кружок ~ĕ руководитель кружка; пай ~ĕ руководитель отдела
рулевой
сущ. рулевой; шлюпка ~ĕ рулевой шлюпки
рулет
кул. 1. рулĕт (вĕтетнĕ аиг-ран черкесе пĕçернĕ апат); çĕрулмипе аш ~чĕ картофельный рулет с мясом 2. рулĕт (шăммине кăларнă окорок) з. рулет (пылак япаларан черкесе пĕçернĕ кукăль); мăкăньлĕ ~т рулет с маком
рулетка
1. тех. рулетка (виçмел-лц хатĕр) || рулеточный; хама тăршшĕне ~ăпа вис измерить рулеткой длину доски 2. рулетка (азартна вăйă); ~ăлла выля играть в рулетку
рулон
рулон (терке) || рулонный; пĕр ~ толь рулон толя; ~ хучĕ рулонная бумага
руль
руль || рулевой; автомашина ~ĕ руль автомашины; ~ь урапи рулевое колесо; ~ь тытса пыр находиться за рулем
румб
румб (компас çаврашкин 1I32 пайĕ) || румбовый; вунултă ~ шестнадцать румбов; ~ улăштар менять румбы
румын
румын || румынский; ~сем румыны; ~ хĕрарăмĕ румынка; ~ чĕлхи румынский язык
румынла
румынский || по-румынски; ~ кĕнеке книга на румынском языке; ~ калаç говорить по-румынски
руна
1. лингв. руна и руны (авалхи сыру) || рунический; ~ çырăвĕ руническое письмо 2. руна и руны (карел-сен, финсен авалхи юррисем)
рупи
рӳпия (индири, индонезири укçа); инди ~йĕ индийская рупия рупор рупор || рупорный; ~па кала говорить в рупор; алăсене~ пек тыт сложить ладони рупором рупорлă рупорный, с рупором русизм русизм (вырйс чĕлхинчен кĕнĕ сăмах)
русист
русист (вырăс филологийĕн специалисчĕ); ~сен конференцийĕ конференция русистов
русистика
русистика (вырăс филологийĕ)
рутинер
рутинер (çĕнĕлĕхсенчен хăракан сын) || рутинерский; тӳрленми ~ неисправимый рутинер
рутинĕрла
рутинерский || по-рутинерски, ~ шухăшсем рутинерские суждения
ручка
ручка; автомат ~а автоматическая рӳчка; шариклă ~ăпа çыр писать шариковой ручкой
рынок
эк. рынок || рыночный; пĕрлĕхлĕ ~ общий рынок; тулашри ~ внешний рынок; шалти ~ внутренний рынок; ~ри лару-тăру рыночная конъюнктура рысак рысак; вырăс ~ĕ русский рысак; орловски ~ орловский рысак; ~ кӳл запрячь рысака
рыцарь
ист. рыцарь || рыцарский; ~ хĕçпăшалĕ рыцарские доспĕхи; ~сен ордене рыцарский орден
рычаг
рычаг ц рычажный; ~ăн тĕрев вырăнĕ точка опоры рычага; ~па çĕкле поднять рычагом
рюкзак
рюкзак || рюкзачный; турист ~ă туристский рюкзак; ~ çак-кисем рюкзачные ремни
рядовой
прил. и сущ. рядовой; гварди ~ĕ гвардии рядовой; ~ сал-так рядовой солдат
[[Категори:Чăвашла-вырăсла словарь]]
Щ
1523
4151
2006-01-18T12:12:27Z
81.22.200.94
щётка
щетка || щеточный; атă-пуш-мак ~и щетка для обуви; тумтир ~и платяная щетка, щетка для одежды (илл. б, стр. б9б); шăл ~и зубная щетка (илл. 5, стр. б9б); ~а производстви щеточное производство; ~ăпа урай шăл подметать пол щеткой; ~ăпа шăл тасат чистить зубы щеткой
щёткăллă
со щеткой, со щетками, снабженный щетками
щит
1. ист. щит; ~па хĕç щит и меч 2. щит (хӳтĕлĕх); тупă щичĕ орудийный щит; юр тытмалли ~сем щиты для снегозадержания з. щит (çурт тумалли пысăк деталь) 4. щит (прибор стенче); управлени щичĕ щит управления; валеçӳ щичĕ распределительный щит; ~ монтажла монтировать щит
щитлă
щитовой (щитсенчен туна); ~ çурт щитовой дом
щиток
спорт. щиток (ӳте суранла-насран сыхлакан хатĕр); вратарь ~ĕсем щиткй вратаря
щуп
щуп (минăсем шыраса туп-малли хатĕр)
[[Категори:Чăвашла-вырăсла словарь]]
Ӳ
1524
4153
2006-01-18T12:32:22Z
81.22.200.94
Ӳ (Ӳ-Ӳ)
1- подр. плачу; ача ӳ^ӳ тесе макăрать ребенок сильно плачет, голосит 2. подражание вою зверей; кашкăр ӳ^ӳ ӳлени илтĕнет слышится вой волка з. подражание гудению, завыванию ветра
ӳк
1. падать, сваливаться; пуç хĕр-лĕ ӳк упасть вниз головой; çăре ук упасть на землю; тăнсăр пулса ӳк упасть в обморок; шăтăка ӳк свалиться в яму; йывăç ӳкрĕ дерево повалилось; ан тĕкĕнех, укетĕп загадка не тронь меня, а то я упаду (тумлам капля, капель) 2. падать, идти (об осадках); юр ӳкет падает снег; ирсерен вăйлă сывлăм ӳкет по утрам выпадает обильная роса з. падать (о лучах света, о тени); кан-тăкран çутă ӳкет из окна падает свет 4. выпадать; сходить; шăлсем ӳке пуçланă зубы начали выпадать; черве ӳкет 1) ногти сходят 2) копыта сходят (у животных) 5. падать, снижаться, понижаться; хаксем ӳкеççĕ цены падают; чылай таварсен хакĕ ӳкнĕ цены на многие товары понизились в. составлять, равняться; утăм тăршшĕ пĕр метра укет длина шага составляет около одного метра 7. обходиться во что^. (о цене, стоимости); хакла ӳк обходиться дорого; цех пер кун ахаль тăни пиншер тенке ӳкет остановка цеха на один день обходится в тысячи рублей 8. сбавлять цену, уступать в цене; пĕр тенкĕ те ӳкмест он не уступает ни рубля 9. дохнуть, падать (о скоте) ю. напасть; кету сине кашкăр ӳкнĕ на стадо напал волк п. обнаружить, отыскать, напасть; йытă йĕр çине ӳкрĕ собака напала на след 12. выходить, получаться (на фотографии); ӳкерчĕк çинче эсир лайăх ӳкнĕ вы хорошо вышли на снимке 13. сбиваться (о масле); çу лайăх ӳкрĕ мăсло сбилось хорошо 14. грянуть, приключиться, случиться (о беде); пристать (о болезни); ачана сар ӳкнĕ ребенок заболел желтухой; пуç çине пысăк хуйхă ӳкрĕ на меня свалилось большое несчастье 15. разг. переходить; переметнуться (на чью^л. сторону) 1в. печататься, быть написанным, напечатанным, опубликованным; статья хаçат çине ӳкнĕ статья напечатана в газете; хут сине пĕр ӳксен каймасть поел. что попало на бумагу, то не сотрется; соотв. что написано пером, того не вырубишь топором 17. возникать, появляться; пуçа çĕнĕ шухăш ӳкрĕ у меня (в голове) возникла новая идея 18. начинать; су-халама пусă варринчен ӳк начать пахать с середины поля; çĕнĕ каçа-лăка ӳк приступить к раббте на новом участке (при жатве, косьбе) 19. с деепр. др. глагола выступает в роли вспом. глагола с общим значением интенсивности или завершенности действия: вăтанса ӳк застесняться; вĕриленсе ӳк 1) вспылить, разгорячиться 2) быть в жару; кайса ӳк упасть навзничь, повалиться; катăл-са ӳк отколоться, отломиться; ку-лянса ӳк загоревать, опечалиться; савăнса ӳк обрадоваться; сиксе ӳк 1) спрыгнуть, соскочить 2) накинуться, насесть; çитсе ӳк добежать, добраться; тухса ӳк 1) выпасть; гайка тухса ӳкнĕ гăйка выпала 2) перен. вылететь, слететь (с работы); татăлса ӳк оторваться (напр. о пуговице); хăраса ӳк перепугаться; хыпаланса ӳк всполошиться, засуетиться; чир-лесе ӳк неожиданно, вдруг заболеть; чĕтресе ӳк задрожать; содрогнуться ◊ чăм шыва ӳк сильно вспотеть; шухăша ӳк погрузиться в раздумья; сăнран ӳк осунуться, спасть с лица; ураран ӳк дойти до изнеможения
ӳкем
моток, пасмо (мера пряжи); пĕр ~ сип моток ниток
укен-тăран
собир. зăваль, хламц завалящий, негодный; кăларса парах ку ~а! выкинь этот хлам!
ӳкер
1. сваливать, валить, сбивать, сшибать с ног; ураран ~ свалить с ног; çапса ~ сшибить; ура хурса ~ повалить подножкой; йывăçа çил ~нĕ ветер повалил дерево 2. ронять; эпĕ ручка ~тĕм я уронил ручку; авторитета ~ перен. ронять свой авторитет з. одолевать; кашкăр пулăшсан вăрăмтуна та лашана ~ет поел. и комар одолеет лошадь, коли волк поможет 4. рисовать; писать (картину); сын ~ рисовать человека; çуллă сарана ~ писать маслом; алăсăр, ура-сăр, кĕлеткесем ~ет загадка без рук, без ног, а фигуры рисует (сивĕ мороз) 5. снимать, фотографировать; производить съемку; кинофильм ~ снимать кинофильм; сăн (фото) ~ фотографировать; ~се ил 1) срисовать 2) снять, заснять в. наводить; показывать; йĕр çине ~ навести на след 7. наводить, направлять; хунар çутине ~ навести луч фонаря 8. разг.зараоатывать; кунне миçе тенке ~етĕр? сколько вы зарабатываете в день?, каков у вас дневной заработок? 9. уст. снимать (с работы); вырăнтан ~ снять с должности; пат-шана ~ни свержение царя ю. диал. подражать, изображать; кăвакал басенке ~ подражать крику утки п. снижать, сбавлять (цену, плату); хакне ~ сбить цену; продукци хăй-хаклăхне ~ снизить себестоимость продукции 12. сбивать (масло); çу -^мелли машина маслобойка 13. унижать; ĕç çĕклет, ӳркев ~ет поел. труд возвышает, а лень унижает 14. с деепр. др. глагола выступает в роли вспом. глагола с общим значением завершенности действия: катса ~ отколоть; кăларса ~ выронить; персе ~ 1) сшибить ударом 2) подстрелить; çапса ~ сшибить с ног; такăнтарса ~ уронить, подставив ножку; хăратса ~ перепугать ◊ алла ~ захватить в свой руки; хут ~ диал. писать письмо
ӳкерĕн
1. изображаться, отображаться; романра пурнăç нумай енлĕн ~нĕ жизнь отображена в романе многосторонне 2. сниматься, фотографироваться; ушкăнпа ~ сниматься группой; кинофильмра ~ сниматься в кинофильме
ӳкерттер
1. понуд. от ӳкер; 2. сниматься, фотографироваться; эпир виççĕн сăн ~тĕмĕр мы сфотографировались втроем
ӳкерӳ
1. рисование || рисовальный; ~ уроке урок рисования 2. съемка || съемочный; натурăри ~ натурные съемки; ~ павильоне съемочный павильон з. изображение || изобразительный; ~ искусстви изобразительное искусство; ~ мелĕсем изобразительные средства
ӳкерчĕк
1. рисунок; акварель ~ акварельный рисунок; ~ ту рисовать 2. изображение, снимок; герб ~ĕ изображение герба; рентген ~ĕ рентгеновский снимок з. фотография, фотоснимок; вал мана хăйĕн ~не парнелерĕ он подарил мне свою фотографию 4. образец, образчик; тĕрĕ ~ĕ образчик узора; ~ тарах кофта çых вязать кофту по образцу 5. чертеж, план; çурт ~ĕ чертеж дома в. набросок, заметка; çул ~ĕсем путевые наброски 7. уст. копия; справка ~ĕ копия справки
ӳкĕн
1. раскаиваться, сожалеть; каяться в чем^л.; ĕмĕр ~ раскаиваться всю жизнь; пĕрре те ~местĕп я ничуть не сожалею 2. досадовать, огорчаться; уншăнах ан ~! не огорчайся из^а этого!
ӳкĕнĕç 1. раскаяние, сожаление; куçĕнче унăн ~ пулнă у него в глазах было раскаяние 2. досада; ~е хăвар досадить кому-л.
ӳкĕнĕçлĕ
1. выражающий сожаление; вызывающий покаяние; покаянный книжн.; ~ сăмах покаянная речь ирон. 2. досадный, вызывающий досаду || с досадой; ~ йăнăш досадная ошибка
ӳкĕнтер
понуд. от ӳкĕн
ӳкĕнӳ
то же, что ӳкĕнĕç
ӳкĕнӳллĕ
1. то же, что ӳкĕнĕçлĕ; 2. жалобный || жалобно; ~ калаç говорить жалобно
ӳкĕнчĕк
то же, что ӳкĕнĕçлĕ
ӳкĕт
1. уговоры, увещевания; убеждение; ~е кил поддаваться на .уговоры; ~е кĕрт (кӳр) повлиять на кого-л. уговорами, убедить; ~е кĕ-мест он не поддается уговорам 2. наставление, нравоучение, вразумление || наставительный, нравоучительный; ~ сăмахĕ нравоучение; ~ пар давать наставления, вразумлять
ӳкăтле
1. уговаривать, увещевать, убеждать; юлташа ~ убеждать товарища; ~ни кăлăхах пулчĕ уговоры оказались бесполезными 2. наставлять, учить, поучать, вразумлять; ас парса ~ наставлять на ум, учить уму^азуму
ӳкĕтлеттер
понуд. от ӳкĕтле
ӳкĕтсĕр
непослушный; не поддающийся убеждению, уговорам
ӳле
1. выть, завывать; каç-каç каш-кăрсем ~ни илтĕнет по ночам слышно, как воют волки 2. завывать, гудеть; мăрьере çил ~т в трубе завывает ветер з. плакать, рыдать; причитать; выть прост.; ача ~сех макă-рать ребенок плачет навзрыд
ӳлексе
диал. бран. пăдаль, дохлятина
ӳлешӳ
1. вой, завывания (напр. бури) 2. плач, рыдания; причитания; вой прост.
ӳлĕм
будущее || после, потом, в будущем, в дальнейшем, впоследствии; ~ калăп сана я скажу тебе потом; куна ~ валли пуçтарса хур прибереги это на будущее, на потом
ӳлĕмĕш
диал. следующий, предстоящий; ~ кун на другой день
ӳлĕмлĕх
будущее, будущность; унăн ~ĕ телейлĕ у него счастливое будущее
ӳлĕмрен
1. в будущем; кам пуле-ши вал ~? кем он станет в будущем? 2. впредь, больше; ~ кун пек ан хăт-лан! впредь так не поступай!
ӳлĕмхи
будущий, предстоящий; грядущий высок.; ~ пурнăç будущая жизнь; ~ăрусем грядущие поколения
улĕмччен
диал. впредь, больше; ~ вал унта каймарĕ больше он туда не ходил
ӳлкĕ
диал. отчаяние; ~е ӳк впасть в отчаяние
ӳлтек
диал. вяхирь, витютень, лесной голубь
ӳнер
I диал. 1. то же, что ĕнер I; 2. искусный, опытный; ~ сын искусник, мастер. II диал. приноравливаться, приспосабливаться; çĕнĕ ĕçе ~ес пулать нужно приспособиться к новой работе
ӳпĕн
1. опрокидываться, перевертываться; çуна ~се кайрĕ сани опрокинулись 2. наваливаться, налегать; кĕсмен çине ~ налечь на весла; вал сĕтел çине ~се ларнă он навалился на стол з. пригибаться, наклоняться вперед (преодолевая сопротивление ветра); малалла ~се ут шагать, наклонившись вперед; идти, согнувшись от ветра
ӳпĕнтер
1. понуд. от ӳпĕн; 2. опрокидывать, . перевертывать; ставить вверх дном; ~нĕ кимĕ перевернутая лодка; ~се хунă чашăк опрокинутая тарелка; асанне çатми мăн çатма, ниçтак тытса ~ме çук загадка бабушкина сковорода болынăя-пре-большăя, еĕ никак не опрокинешь (йĕтем молотильный ток) з. разг. выпивать (до дна), опрокидывать (рюмку, стакан); пĕр алтăр шыв ~тĕм я выпил залпом ковш воды
ӳпĕнчĕк
1. опрокинутый, перевернутый; лежащий вверх дном || вверх дном; ~ тирĕк перевернутое блюдо; хуран ~ выртать котел лежит вверх дном 2. сгорбленный, сутулый; ~ сын сгорбленный человек з. накренившийся, склонившийся, покосившийся; ~ йывăç наклонившееся дерево; ~ куме скособочившаяся повозка; ~ пӳрт покосившаяся изба
ӳпке
легкое и легкие || легочный; сывă ~е здоровые легкие; ~е туберкулезе туберкулез легких; ~е ты-марĕсем бронхи; ~е шыçни воспаление легких; унăн пĕр ~ине касса кăларнă у него одно легкое удалено
ӳпкев
1. обида; ~ ан ту! не обижайся!; сана ~ сук я не обижаюсь на тебя 2. жалоба; никама та ~ çук я ни на кого не жалуюсь з. ропот, недовольство || недовольный; ~ сă-махĕсем слова недовольства; вуникĕ вĕлле хуртçăм пур, çуллен çăвăр хуш-маншăн ~ĕм пур фольк. у меня есть двенадцать ульев, недоволен я, что не каждый год они роятся 4. упрек, укор; йывăр ~ жестокий упрек
ӳпкевлĕ
1. недовольный, раздосадованный || недовольно; ~ сасă недовольный голос; ~ пул быть недовольным, проявлять недовольство 2. укоризненный || укоризненно; ~ сăмахсем укоризненные слова
ӳпкевлĕн
1. недовольно, с досадой; ~ хуравла ответить с недовольством 2. укоризненно; ~ пах смотреть укоризненно
ӳпкевлĕх
то же, что ӳпкев
ӳпкевсĕр
1. безобидный || безобидно; ~ сын безобидный человек 2. безропотный || безропотно; ~ хĕр безропотная девушка; пĕр ~ пăхăн безропотно подчиниться
ӳпкеле
I. упрекать, укорять; ~ме кирлĕ мар не надо упреков 2. жаловаться, роптать; пенять разг.; сетовать книжн.; хăвна ~ пеняй на себя
ӳпкелен
то же, что ӳпкелеш 1, 2; вал пĕрмай такама ~ет он все время сердится на кого-то
ӳпкелеттер
понуд. от ӳпкеле
ӳпкелеш
1. упрекать друг друга, высказывать попреки; перекоряться прост.; ~нин усси çук что пользы попрекать друг друга 2. жаловаться, роптать, выражать недовольство; сетовать книжн.; ~се калаç говорить, выражая недовольство; пирĕн ~мел-ли сук нам не на что жаловаться з. обижаться; сăлтавсăр ~ме парах ĕнтĕ! перестань обижаться понапрасну! 4. разг. работать плохо, действовать с перебоями (о технике); силосорезка ~ет силосорезка работает с перебоями
ӳпкелештер
понуд. от ӳпкелеш
ӳпкелешӳ
1. упреки (взаимные), укоры, перекоры 2. жалобы; ропот, недовольство з. обида; унăн сассинче ~ сисĕнет в его голосе заметна обида
ӳпкелешӳллĕ
1. недовольный, выражающий недовольство; ~ сăмахсем слова, выражающие недовольство 2. обиженный, выражающий обиду
ӳпке-пĕвер
собир. 1. внутренности, легкие и печень; ~ пăсăлни заболевание внутренних органов 2. лйвер || ливерный; ~ кукăлĕ пирожок с ливером; ~ кăлпассийĕ ливерная колбаса
ӳпке-сапка
собир. обида, недовольство; пиртен ~ таврашĕ пулман у нас не было никаких недовольств
ӳпле
I 1. шалăш, навĕс; укрытие; брезент ~е брезентовый навес; вăрман касакансен ~и шалаш лесорубов; çĕр ~е землянка; хуралçă ~и будка охранника 2. мякйнница; ~е тулли арпа мякйнница полна мякины. II диал. большой чйрей, нарыв
ӳплен
опускаться, сходить (напр. о сумерках); çĕр çине каç ~чĕ на землю опустилась ночь
ӳплентер
диал. то же, что ӳпĕн-тер 2; чӳлмеке ~се ларт поставить горшок вверх дном
ӳпне
вниз лицом, ничком; ниц уст.; ~ вырт лечь вниз лицом; ~ ӳк упасть ничком ◊ ~ çăпан карбункул
ӳпне-питне вниз лицом, ничком; ниц уст.; ~ çаврăннă машина перевернутая машина ◊ ~ çавăракан хыпарсем ошеломляющие известия
ӳппĕн-тĕппĕн
1. как попало, в беспорядке; япаласем ~ выртаççĕ вĕщи лежат как попало 2. бессвязно, невразумительно; ~ калаç говорить бессвязно
ӳпре
1. мошка, мошкара, гнус; ~ сĕрлет гудит мошкара; ~ пĕлĕт пек явăнать гнус вьется тучей 2. диал. комар
ӳпре-вис
собир. мошки, мошкара, гнус
упрем
диал. 1. нелюдимый; молчаливый; ~ сын нелюдимый человек; вал ~ хĕрарăм она женщина неразговорчивая 2. упрямый, строптивый; ~ ача упрямый ребенок
ӳпре-пăван
собир. разные насекомые (кусающиеся); ~ çиет одолели насекомые
ӳпре-шăна
то же, что ӳпре-пăван
ӳре:
~ ăйăр старый жеребец
ӳретте
текст. часть берда, поддерживающая его зубья
ӳрече
1. грядка, грядиль (телеги); аялти ~е дрожйна (часть телеги, связывающая переднюю ось с задней); çиелти ~е верхние грядки телеги; ~есĕр урапа, ларкăч пур та турти сук загадка что за телега без грядилей: с облучком, но без оглобель (велосипед) 2. нахлестка, грядка (саней); çуна ӳречи грядки санĕй (илл. 1, стр. 7о9); ~еллĕ çуна розвальни; ~есĕр çуна сани без грядок
ӳрĕк
1. проворный, расторопный, бойкий || проворно, расторопно, бойко; ~ ача бойкий мальчик; ~ утсем горячие кони; ~ калаç бойко говорить; ку хĕр питĕ ~ ĕçлет эта девушка работает очень расторопно 2. диал. вялый, медлительный, малоподвижный || вяло, медлительно; ~ сын вялый человек; ~ хĕр медлительная девушка
ӳреккĕн
1. проворно, расторопно, бойко 2. диал. вяло, медлительно
ӳрĕклен
1. становиться проворным, расторопным, бойким 2. диал. становиться вялым, медлительным
ӳрĕклентер
понуд. от ӳрĕклен
ӳрĕк-сӳрĕк
1. нелюдим, мрачный человек; бука разг. || нелюдимый, мрачный, хмурый || нелюдимо, мрачно, хмӳро; вĕсем ~ çынсем они люди неприветливые, необщительные; ~ пăх хмуро смотреть 2. вялый, медлительный || вяло, медлительно; ~ сын вялый, малоподвижный человек; ~ чăмла вяло жевать з. лентяй, лодырь || ленивый || лениво; кое-как, спустя рукава; ун пек ~ сайра он на редкость лодырь
ӳрĕк-сӳрĕккĕн
1. хмуро, неприветливо, негостеприимно; вал пире ~ хуравларĕ он ответил нам неприветливо 2. вяло, медлительно; ~ çӳре-келе двигаться медлительной походкой з. лениво, кое"^^ спустя рукава
ӳрĕк-сӳрĕклен
1.хмуриться, дуться, быть недовольным 2. становиться вялым, медлительным; ача ыйхăпа~сех çитрĕ ребенок стал сонным и вялым з. лениться, становиться ленивым, нерадивым; вал ĕçре ~ет он ленится в работе
ӳркев
1. лень || ленивый; ~не çĕн-тереймест он не может справиться со своей ленью 2. вялость, медлительность || вялый, медлительный; ыйхă ~ĕ сонная вялость, одурь з. уныние, хандра, тоска || унылый, хмурый, тоскливый; ~ юрă тоскливый напĕв; ~е уç прогнать хандру; мана ~ пусрĕ 1) меня одолела лень 2) на меня нашла хандра
ӳркевлен
1. лениться, предаваться лони 2. становиться вялым, медлительным, нерасторопным з. впадать в уныние, хандрить; ~ме юрамасть нельзя впадать в уныние
ӳркевлĕ
1. ленивый, нерадивый || лениво, с ленцой; ~ кăмăл лень, нежелание работать 2. вялый, медлительный, нерасторопный || вяло, медлительно, нерасторопно; сăмаха ~ кала говорить вяло; еле цедить слова з. унылый, хмурый, тоскливый || уныло, хмуро, тоскливо; ма пит ~ ларатăн? что ты сидишь такой хмурый?
ӳркевлĕн
1. лениво; ~ ĕçле работать с ленцой 2. вяло, медлительно; ~ ут шагать вяло, оле передвигать ноги з. уныло, хмуро, тоскливо; алă-кăн-тĕпелĕн ~ сулланса çӳре уныло ходить из угла в угол
ӳркевсĕр
1. расторопный, проворный, бойкий 2. неунывающий, жизнерадостный
ӳркевçĕ
лентяй, лодырь || ленивый, нерадивый; ~ хĕр ленивая девушка
ӳркен
лениться; ~месĕр ĕçле работать не ленясь; ~се тар лениться (что-л. делать); вăтанман юмăç пуляя, ~мен ăста пулнă поел. бесстыжий становится знахарем, прилежный — мастером
ӳркенĕç
то же, что ӳркев
ӳркенĕçлĕн
то же, что ӳркевлĕн
ӳркентер
вызывать лень, вялость, нежелание работать; шăрăх ~ет зной вызывает вялость
ӳркенӳллĕ
то же, что ӳркевлĕ; ~ хусканусем вялые движения; ~ ĕçле работать с ленцой
ӳркенӳсĕр
то же, что ӳркевсĕр
ӳркенчĕк
1. лентяй, лодырь || ленивый, нерадивый; ~ ача ленивый мальчик 2. вялый, медлительный || вяло, медлительно; ~ шыв тихая рĕчка; ~ калаç говорить вяло, еле шевелить языком з. уныние, хандра, тоска || унылый, хмурый, тоскливый; ~ пусрĕ хандра одолела
ӳрлĕк
диал. качели || качельный; ~ хами качельная доска; ~ ярăн качаться на качелях
ӳрхи
диал. ленивый; ~ вăкăр ленивый вол
ӳрче
холка, загривок
ӳс
1. расти, развиваться; ача сывă ӳсет ребенок растет здорбвым; вал ялта çуралса уснĕ он родился и вырос в деревне; ӳссе кай разрастись; ӳссе çит дорасти; усе киле по мере роста; туратсăр йывăç ӳсмест поел. дерево не растет без ветвей; соотв. каждое дерево в сук растет 2. расти, произрастать; пирĕн тăрăхра хурăн ӳсет в нашей полосе произрастает береза; тундрăра ӳсекен ӳсентăран-сем тундровые растения, флора тундры з. расти, подниматься; çĕнĕ хула-сем ӳсеççĕ растут новые города; ӳссе лар 1) вырасти (о растениях) 2) подняться (о сооружениях); çĕнĕ çурт часах ӳссе ларчĕ новый дом поднялся очень быстро 4. расти, увеличиваться (количественно, в объеме); выльăх--чĕрлĕх йышĕ ӳсрĕ поголовье скота возрослб; ĕç укçи ӳсни увеличение заработной платы; ĕç тухăçлăхĕ ӳсет растет производительность труда; хă-рушлăх ӳсет опасность увеличивается; ӳссе пыр возрастать, увеличиваться (постепенно или постоянно) 5. иереи. расти, развиваться; культура тĕ-лĕшĕнчен ӳс развиваться в культурном отношении в. расти, усиливаться, возрастать; халах ăнланулăхĕ ну-май ӳсрĕ намного возросла сознательность народных масс 7. улучшаться, совершенствоваться; продук-ци пахалăхĕ ӳсет улучшается качество продукции
ӳсен-тăран
диал. собир. растения, растительность; пур ~ всевозможные растения, всякая растительность
ӳсентăран
1. растение || растительный; кăнтăрти ~сем южные растения, флора юга; нумай çул ӳсекен ~ многолетнее растение; ~ белокĕ растительный белок; ~ çăвĕ растительное масло; ~ организме растительный организм; ~сене хутĕлемелли майсем меры по защите растений 2. растительность || растительный; сăрт тӳпинче нимĕнле ~ та сук на горной вершине нет никакой растительности; çĕрĕн ~ витĕмĕ растительный покров земли
ӳсĕм
1. рост; ӳсентăран ~ĕ рост растений 2. перен. рост, совершенствование; артистăн творчество ~ĕ творческий рост артиста; ĕççыннисен культура ~ă культурный рост трудящихся з. рост, развитие; промышленность ~ĕ развитие промышленности 4. успех, достижение, прогресс; вĕренӳри ~ успехи в учебе 5. возраст; поколение; тĕп ~ зрелый возраст; пирĕн ~ри çынсем люди нашего возраста, поколения
ӳсĕмлет
1. делать успешным, эффективным 2. повышать производительность; ĕçе ~ сделать труд более производительным
ӳсĕмлĕ
1. успешный, эффективный || успешно, эффективно; ~ вĕренӳ успешная учеба; ~ ĕç спорая работа 2. производительный || производительно; ~ ĕçлев производительный труд з. ходкий, спорый; лашан ~ юртти ходкая рысь коня
ӳсĕмлĕн
1. успешно, эффективно; йывăрлăхсене ~ çĕнтерсе пыр успешно преодолевать трудности 2. производительно; ~ ĕçле работать производительно з. ходко, споро; лаша ~ юртать лошадь бежит спорой рысью
ӳсĕмлĕх
1. успешность, эффективность 2. производительность; маши-нăсен çулталăкри ~ĕ годовая производительность машин з. ходкость, спорость
ӳсĕмсĕр
неэффективный, непроизводительный, малопроизводительный
ӳсĕн
1. прибавляться; ача икĕ кило ~нĕ ребенок прибавил в весе два килограмма 2. быть успешным, идти успешно; спориться разг.; ĕçлемесĕр ĕç ~мест поел. если не приложить труда, доло не пойдет з. множиться, умножаться, увеличиваться в числе; выльăх-чĕрлĕх йышĕ ~ет поголовье скота увеличивается
ӳсĕнтер
1. прибавлять; уттуна ~! прибавь шагу! 2. преуспевать, работать успешно; ĕçе ~се ĕçле работать успешно з. умножать, увеличивать; çитĕнӳсене ~ умножать успехи
ӳсĕр
I 1. пьяный, нетрезвый человек || пьяный, нетрезвый || пьяным, в пьяном, в нетрезвом состоянии; ~ сын пьяный человек; ~пе, ~ пуçпа в пьяном виде, в нетрезвом состоянии; спьяну, спьяна; ~пе персе яр сболтнуть спьяну 2. опьянение; ăна ~ пусрĕ у него наступило сильное опьянение; ~ чире алкоголизм. II кашлять; чыхăна-чыхăна ~ кашлять захлебываясь; ~ме тытăн закашляться; ~се кăлар отхаркнуть; сăмсаран ~ диал. чихать
ӳсĕрĕл
1. пьянеть; ĕçсе ~ напиться пьяным; ~се кай опьянеть; пĕр пус-лăх ĕçнĕ, пилĕк пуслăх ~нĕ погов. выпил на копейку, а пьян на пятак 2. перен. пьянеть, приходить в восторг; савăннипе ~ пьянеть от радости
ӳсĕрĕлтер
1. пьянить, опьянять, вызывать опьянение 2. перен. опьянять, приводить в восторг, в восторженное состояние
ӳсĕр-какăр
опьянение; унăн ~ри çитнĕ он порядком пьян
ӳсĕрле
в пьяном виде, в состоянии опьянения
ӳсĕрт
1. пьянить, опьянять, вызывать опьянение; хăвăрт ~ вызывать быстрое опьянение; ~се яр опьянить, довести до опьянения 2. напаивать, спаивать; хăнасене ~ напоить гостей допьяна з. перен. пьянить, приводить в восторг, в восторженное состояние 4. одурманивать; хаяр табак час ~ет крепкий табак быстро одурманивает
усĕрттер
вызывать кашель; чĕлĕм тĕтĕмĕ ~ет табачный дым вызывает кашель
ӳсленкĕ
диал. слюна и слюни
ӳслĕк
1. кашель; вăрăма кайнă ~ затяжной кашель; ~ чире туберкулез; чахотка уст.; ~ эмелĕ лекарство от кашля; мана ~ ерчĕ меня одолел кашель 2. мокрота; харкотина прост.
ӳстер
1. растить, выращивать; тыр-пул ~ выращивать урожай; чечек ~ разводить цветы; ~се кăлар вырастить 2. воспитывать; ачасене тĕрĕс пăхса ~ни правильное воспитание детей з. повышать, увеличивать, наращивать; выльăх-чĕрлĕх йышне ~ увеличить поголовье скота; ĕç укçи ~ прибавить зарплату; пĕлӳлĕхе ~ углубить (свой) знания; продукци туса кăларассине ~ увеличить выпуск продукции 4. повышать, улучшать, совершенствовать; продукци пахалăхне ~ повышать качество продукции 5. перен. поднимать, возвышать уст.; возносить книжн.; авторитета ~ поднять авторитет в. мат. множить, умножать; виçĕ, хут ~ 1) увеличить в три раза 2) Vмножить на три 7. преувеличивать; пĕр ~месĕр без всяких преувеличений; вал ~се калама юратать он любит преувеличивать ◊ сасса ~ повышăть голос, говорить резко, грубо
ӳт
1. тело; плоть уст.; ӳчĕ çук очень худой; бесплотный; тачка ӳт мягкие ткани, мякоть; ӳт кĕмест он не поправляется; вал ӳт çухатнă он спал с тела, похудел; ырхан ӳт хăй шӳрпинчен хăй вăтаннă, тет пегое. говор ят, постное мясо устыдилось своего навара 2. труп, тело; вилĕ ӳт труп; ӳтне кунта пытарнă он погребен здесь з. кожа || кожаный; хĕрелсе кайнă ӳт покрасневшая кожа; хĕрлĕ ӳтлисем краснокожие; хура ӳтлисем чернокожие, негры; шурă ӳтлисем белокожие, белые; ӳт илни (хывни) заживление раны ◊ ӳт илтерекен курăк бот. 1) чистотел (трава) 2) алоэ; ӳте кĕр церк. разговляться
ут-кĕлетке
тело, фигура; патвар ~ крепкое телосложение
ӳтлен
1. быть зачатым; ача ~ни зачатие ребенка 2. полнеть, поправляться, прибавлять в весе; вал ~е пуçларĕ он начал полнеть
ӳтлĕ
1. полный, дородный; упитанный; ~ арçын полный мужчина; ~ ĕне упитанная корова 2. с каким--л. телом; гтелын; тулли ~ полнотелый; типшĕм ~ худой, худощавый з. с какой-л. кожей; .кожий; кĕре ~ смуглый; хура ~ çынсем чернокожие
ӳтлĕ-тирлĕ
толстый, полный; ~ сын толстый человек
ӳт-пуç
организм; сывă ~ здоровый организм
ӳт-пӳ
тело, фигура, туловище || телесный, физический; патвар ~ крепкое телосложение; çаврăнăçусăр ~ неуклюжая фигура; ~ аталанăвĕ физическое развитие; ача ӳт-пĕвĕ вĕриленсе ӳкнĕ ребенка охватил жар
ӳтсĕр
худой, тощий; ~ сын худой человек; ~ выльăх тощая скотина
ӳтсĕрлен
худеть, тощать, становиться худым, тощим; çуркунне еине выльăх-чĕрлĕх ~ет к весне скот тощает; вал чирлесе ~нĕ он заболел и похудел
ӳт-тир
собир. тело, кожа; таса ~ здоровое (внешне) тело; о- сĕвĕнет кожа слезает (напр. от ожога); ~е хĕвелпе пиçтер загорать на солнце
ӳхĕ
филин (илл. т. xVII)
ӳхĕр
1. шуметь, гудеть; сил ~ет ветер шумит; пăравус ~се иртрĕ с шумом промчался паровоз 2. рычать; выть, кричать; таçта тискер кайăксем ~еççĕ гдĕ-то рычат и воют дикие звери
ӳхĕреш
то же, что ӳхĕр; çил урнă пек ~ет неистово завывает ветер
ӳхĕрт
понуд. от ӳхĕр
ӳхлĕм
то же, что ухлĕм
ӳхлет
1. кричать, ухать; тăмана ~ет сова ухает 2. греметь, грохотать; инçетре тупăсем ~еççĕ вдали грохочут пушки
[[Категори:Чăвашла-вырăсла словарь]]
Ы
1525
4133
2006-01-15T21:17:44Z
Ivm
9
ывăл
1. сын; мальчик || сыновний; амаçури ~ пасынок; аслă ~ старший сын; тăван ~ родной сын; усрав ~ приемный сын; ~ ача сын; мальчик; ~ĕн ~ĕ (его, ее) внук; ~ĕн хĕрĕ (его, ее) внучка; ~тан тăван внук, внучка (от сына); ~ĕ ашшĕне хывнă сын пошел в отца; весен ~ çуралнă у них родился мальчик 2. перен. сын; халăхăн аслă ~ĕ великий сын (своего) народа з. с притяж. аффиксом 1 л. употр. как обращение сынок; ~ăм, пулăш-ха мана сынок, помогй-ка мне 4. в составе словосочетаний обозначает младших братьев мужа: чипер ~ второй деверь (букв. пригожий сын); вăталăх ~ средний, третий деверь (букв. средний сын); сарă ~ четвертый деверь (букв. русый сын); шур ~ пятый деверь (букв. белый, светлый сын); кĕçĕн ~ младший деверь (букв. младший сын)
ывăлла
усыновлять; ют ачана ~ усыновить чужого ребенка
ывăллăх
усыновление; ~а ил усыновлять; ~а кай быть усыновленным
ывăллă-хĕрлĕ
имеющий детей, сыновей и дочерей; ~ семье семья, в которой есть сыновья и дочери
ывăлсăр-хĕрсĕр
то же, что ывăл--хĕрсĕр
ывăлсем
1. деверь (младший брат мужа, если он один) 2. старший деверь (если их несколько)
ывăл-хĕр
собир. дети, сыновья и дочери; ~ ӳстер растить детей
ывăл-хĕрлĕ
то же, что ывăллă-хĕр-лĕ
ывăл-хĕрсĕр
бездетный || без детей; ~ семье бездетная семья; ~ юл остаться без детей, лишиться детей
ывăн
1. уставать, утомляться; ~ич-чен ĕçле работать до усталости; ~а пĕлмесĕр без устали, не зная усталости; кĕтсе ~тăм я устал от ожидания; ~ни иртсе кайрĕ усталость прошлă; ~са çит выбиться из сил; ~нă пек пул почувствовать" усталость; вилес пек ~тăм я смертельно устăл 2. истощаться (о почве); çĕр ~нă земля истощилась з. спец. уставать, изнашиваться, становиться непрочным, ломким; металл ~ни усталость металла
ывăнтар
утомлять, изнурять; ну-май сехет утни ~ать многочасовая ходьба утомляет; ~са яр изнурять, обессиливать
ывăнчăк
усталость, утомление || усталый, утомленный; ~ сасăпа кала сказать что-л. усталым голосом
ывăнчăклăн
устало, утомленно; ~ калаç говорить устало
ывăс
1. крышка (посуды); кастрюль ывеи крышка кастрюли; хуран ывен крышка котлă (илл. 13, стр. 7об); 2. доска (кухонная) (илл. 14, стр. 7об); аша ~ сине хурса кас резать мясо на доске з. поднос; йĕс ~ медный поднос; йывăç ~ деревянный поднос
ывăç
горсть, пригоршня; пĕр ~ мăйăр горсть орехов; йĕкĕр ~ пригоршня; ~ тупанĕ ладонь; ~ тӳрчĕ (тӳртĕшĕ) тыльная сторона ладони
ывăçла
брать горстью, пригоршней, забирать в горсть; пăрçа ~са ил взять прйгоршней горох; ~-~ шыв ĕç пить воду прйгоршнями
ывăт
1. бросать, кидать; метать; швырять разг.; мечĕк~ бросить мяч; сăнă ~ метать копье; пуç урлă ~ перекинуть через голову; сил сарай тăррине çĕре ~рĕ ветром сорвало крышу сарăя; кăларса ~ выбросить, выкинуть; пуçран кăларса ~ выкинуть из головы; тапса ~ отшвырнуть, отбросить ногой 2. вскидывать; ут пуçне ~ать конь вскидывает голову з. выбрасывать (почки, листья), распускаться (о растениях); хурăн кăчкă ~нă на березе появились сережки 4. перен. намекать, делать намеки, давать понять; ~са калаç говорить намеками, намекать 5. текст. проткать основу нитками другого цвета; шурă çине хĕрлĕ ~са тухнă белая основа проткана красными нитками ◊ куç ~ бросить взгляд, взглянуть
ывăткăç
1. приспособление для метания; чул ~ĕ камнеметатель; утă--улăм ~ĕ стогометатель 2. дивл. удилище
ывăттар
понуд. от ывăт
ывтăн
1. бросаться, кидаться; швыряться разг.; быть брошенным, кинутым; айккинелле ~са кай отлететь в сторону 2. устремляться, бросаться; ринуться малалла~ ринуться вперед
ывтăнтар
отбрасывать, откидывать; выбрасывать; вышвыривать разг.; чӳ-речерен ~ выбросить в окно; тапса ~ отбросить пинком; çапса ~ сбить ударом (кулака); ~са яр отбросить, отшвырнуть
ыймалли
наспинное женское украшение из бус
ыйт
1. спрашивать, задавать вопрос; камран ~ас-ши? у кого бы спросить?; сире ~са та тăмаççĕ вас и спрашивать не станут; ~нине хи-рĕç тавăр отвечать на вопрос; ~са пел разузнать; ~са тĕпче допытываться; ~са тух расспросить (всех подряд) 2. просить; каçару ~ просить прощения; каçарма ~ просить о помиловании; кивçен ~ просить взаймы; ~са ил вьшросить (какую-л. вещь); ĕçе илме ~ просить о приеме на работу з. требовать; çирĕп ~ строго требовать; устав ~нине пур-нăçла выполнять требования устава
ыйткала
нищенствовать, просить милостыню, подаяние уст.; побираться разг. уст.; ~са çӳре нищенствовать, заниматься нищенством
ыйткалакан
нищий; хĕрарăм ~ нищенка; ~а тух стать нищим
ыйттар
понуд. от ыйт
ыйту
1. вопрооц вопросительный; ~у палли вопросительный знак; ~у пар задавать вопрос; ман ~ăва пурте анлантăр-и? все поняли мой вопрос? 2. вопрос, проблема; кăткăс ~у сложный вопрос; çĕр ~ăвĕ аграрный вопрос; çивĕч ~у злободневный вопрос; тавлашуллă ~у 1) спорный вопрос 2) дискуссионная проблема; ~у кăларса тăрат ставить проблему; ~ăва татса пар решить вопрос, решить проблему з. просьба, пожелание; радио итлекенсен ~ăвĕпе йĕрке-ленĕ концерт концерт по заявкам радиослушателей 4. запрбсы, потребности, спрос; халăхăн культура ~ăвĕ-сем культурные запросы населения; вулакансен ~ăвне тивĕçтер удовлетворять запросы читателей 5. требование; забастовка тăвакансен ~ăвĕ-сем требования бастующих
ыйтуллă
вопросительный; ~ пред-ложени грам. вопросительное предложение; пуплеве ~ интонаципе кала произнести фразу с вопросительной интонацией
ыйтуллăн
вопросительно; ~ пăх смотреть вопросительно
ыйхă
1. сон, дремота, дрĕма; ăшă ~ă сладкий сон; тарăн ~ă глубокий сон; ~ăсăр аптăра страдать бессонницей; ~ăран вăран просыпаться; ~ăран вăрат разбудить; ~а кай (пут) погрузиться в сон; ~ă пусрĕ сон одолел; ~а турт прост. дрыхнуть; ~ă вĕçни бессонница; ~ă тĕ-лĕшпе спросонья, спросонок; в полусонном состоянии; ~ă килет спать хочется; ~-ă тăранчĕ я выспался 2. гпячкя- Vпасен хĕл ~и зимняя спячка медведей з. покбй, тишина; каç ~и ночная тишина ◊ ~ă чăпти (çупçи) соня; шăпчăк ~и короткий и чуткий сон, полудрема (букв. соловьиный сон); ~у тутлă (канлĕ) пултăр! спи спокойно!, приятного тебе сна!
ыйхăла
дремать, быть в полусонном состоянии; хотеть спать; ача~нă ребенку хочется спать; ~са лар дремать сйдя; ~кан вăрман перен. дремлющий лес
ыйхăлаттар
навевать сон, клонить ко сну; çумăр шăпăртатни ~са ячĕ от мерного шума дождя меня стало клонить ко сну
ыйхăллă
сонный, заспанный, сонливый; ~ пи^кус заспанное лицо
ыйхăллăн
сонно, сонливо; ~ итлесе лар слушать сквозь полудрему
ыйхăсăр
1. бессонный || без сна; ~ каç бессонная ночь 2. легко пробуждающийся (о человеке)
ыйхăçă
соня, сонӳля разг.
ылмак-сулмак
шаткий, неустойчивый, валкий (о походке) || вразвалку, враскачку, вперевалку; ~ утă шаткая походка; ~ ут ходить вразвалку
ылма-тĕлме
вперемежку, попеременно; суханпа ~ ыхра ларт сажать лук вперемежку с чесноком
ылмаш
I 1. смена, чередование || посменно, поочередно, попеременно, сменяясь, чередуясь; кунпа çĕр ~ĕ смена дня и ночи; ал ~ĕ перемена занятий, смена одного вида занятий другим; юлташпа ~ ĕçле работать посменно 2. неслаженный, несогласованный || вразнобой, неслаженно, несогласованно; ~ утса пыр шагать не в ногу з. с^х. перекрестный; ~ акни перекрестный сев; ~ шăркаланни перекрестное опыление. II. 1. сменяться, чередоваться; перемежаться; кун серпе ~ать день сменяется ночью 2. производить обмен, вступать в обмен, обмениваться; организмри япаласем ~ни обмен веществ в организме з. перен. перекидываться, обмениваться; сăмахпа ~са ил перекинуться словами 4. дергать, подергивать (веко, глаз); мигать; сылтăм куç темен ~ать подергивает правый глаз
ылмашăн
I 1. посменно, поочередно, попеременно, сменяясь, чередуясь; юлташпа ~ ĕçлерĕмĕр мы работали поочередно с товарищем 2. вразнобой, неслаженно, несогласованно; ~ ут шагать не в ногу; ~ юрла петь не в тон. II. 1. сменяться, чередоваться; кунпа çĕр ~чĕç день сменился ночью; сасăсем ~ни лингв. чередование звуков; хуралçăсем час--часах ~аççĕ дозорные сменяются часто; пĕр-пĕринпе ~са ĕçле работать попеременно, чередуясь друг с другом 2. меняться, обмениваться (взаимно); кĕнекесемпе ~ обмениваться литературой з. заменяться; кивĕ йăласем çĕннисемпе ~чĕç старые обычаи заменились новыми 4. сбиваться, выбиваться из ритма, такта; юрăра ~са кай петь не в тон; стройра ~са ут идти в строю не в ногу 5. ослабляться, ухудшаться (о зрении); куç ~а пуçларĕ глаза стали видеть хуже, зрение ухудшилось ылмашлă то же, что ылмашуллă ылмаштар 1. менять, чередовать, ĕçри юлташа ~ сменить напарника (в работе) 2. передвигать, переставлять; урасене аран-аран ~са ут ходить еле переставляя ноги з. перемещать, переставлять; кадрсене ~ни перемещение кадров
ылмаштару
1. смена, чередование (производимое кем-л.) 2. перестановка, перемещение; службăри ~ перемещение по службе
ылмаш-тĕлмеш
беспорядочный || беспорядочно, как попало; япаласене ~ пăрахса тух разбросать вещи как попало .."
ылмашIу
1. смена, чередование; кунпа çĕр ~ăвĕ смена дня и ночи 2. обмен; организмри япаласен ~ăвĕ обмен веществ в организме
ылмашуллă
посменный, поочередный, попеременный || посменно, поочередно, попеременно; ~ ĕç посменная работа; ~ хурал тар стоять на посту поочередно
ылмашуллăн
посменно, поочередно, попеременно, сменяясь, чередуясь; ~ ĕçле работать попеременно; лаша-сене ~ кӳл чередовать коней в упряжке
ылтăн
1. золото || золотой; ~ çĕрĕ золотое кольцо; ~ тăпри золотая россыпь; золотоносная порода; ~ кадар добывать золото; пĕчĕккĕ те — ~ погов. мала вещь, да золотая; соотв. мал золотник, да дорог 2. уст. золотой, золотая монета з. перен. золотой; унăн аллисем ~ руки у него золотые 4. золотистый; ~ тĕслĕ золотистого цвета; ~ шăрçа золотистые бусы; ~ çӳç золотистые волосы ◊ шур ~ платина; ~ пыр привереда, разборчивый в еде
ылтăн-кĕмĕл
собир. драгоценности, золото и серебро
ылтăнла
1. прям. и перен. золотить; ~нă сехет позолоченные часы; хĕвел йывăç тăррисене ~ть солнце золотит верхушки деревьев 2. перен. озолотить; ку ĕçшĕн вал сана~ма та хатĕр за эту работу он готов тебя озолотить
ылтăнлан
золотиться, отливать золотом; кĕрхи вăрман ~а пуçланă осенний лес стал покрываться золотом
ылтăнлат
то же, что ылтăнла
ылхав
то же, что ылхан I
ылхавлă
то же, что ылханлă
ылхан
I проклятие || проклятый; хура ~ тяжкое проклятие; ~ сăма-хĕсем слова проклятия
ылхан
п проклинать; вăрçа ~ проклинать войну
ылханлă
1. проклятый2. бран. проклятый; ~ тăшман проклятый враг
ылханлăн
с проклятиями; как проклятия; унăн сăмахĕсем ~ янăрарĕç его слова прозвучали как проклятия
ылхантар
понуд. от ылхан п
ылхану
проклятие; пĕтĕм халăх ~ăвĕ всенародное проклятие
ылхануллăн
то же, что ылханлăн
ынатла
ласкать; лелеять; ачана ~ ласкать ребенка
ынатлан
1. ласкаться; ача пек ~ ласкаться как ребенок 2. нежиться; кушак хĕвел çинче ~ать кошка нежится на солнышке з. быть в возбуждении; ~са калаç говорить с воодушевлением
ынатлă
ласковый, нежный || ласково, нежно; ~ кăмăл крбткий нрав; ~ куçпа пăх смотреть нежным взглядом
ынатлăн
ласково, нежно; ~ калаç говорить ласково
ыр
I см. ырă II. ыр и уставать, утомляться; ырич-чен ĕçле работать до усталости; урасем ырчĕç у меня ноги устали; инçе çулта ырмалăх пур долгий путь утомляет; ырса çит выбиться из сил; ыр ут кӳлекен ырман тет поел. не устает тот, кто ездит на добром коне
ыра
I паз; ~на хăма кĕртсе ларт вставить в паз доску. II то же, что ырала
ырала
выдалбливать, долбить пазы (в дереве); пĕрене ~ выдолбить в бревне паз
ыралаттар
понуд. от ырала
ыран
завтра; ~ ир завтра утром; ~сем зăвтра-послезавтра; в ближайшие дни; ~ мар тепĕр кун послезавтра; ~ уяв тенĕ чух накануне праздника; ~ах кил приходи завтра же; ~а хăвар оставить на завтра; ~ччен кĕтмелле пулать придется подождать до завтра
ыран-виçмине
зăвтра-послезăвтра; в ближайшие дни; ~ çумăр çумалла в ближайшие дни ожидаются дожди
ыранлă-мĕнлĕ
разг. завтра-послезавтра, в ближайшие дни
ыранлăх
завтрашний день, ближайшее будущее; çĕршыв ~ĕ завтрашний день страны
ырансенче
в ближайшие дни, на днях; ~ ĕçе вĕçлетĕп на днях я завершу свою работу
ыранхи
1. завтрашний; ~ кун завтрашний день; паянхи палан ~ иçĕм çырлинчен тутлăрах поел. сегодняшняя калина вкуснее завтрашнего изюма; соотв. не сулй журавля в небе, а дай синицу в руки 2. будущее, завтра; ~не курма пĕл уметь предвидеть будущее
ырат
болеть; ~акан шăл больной зуб; пуç ~ать голова болит; чун ~ать душă болйт; вар ~са кайрĕ у меня заболел желудок; ~ни иртсе кайрĕ боль прошла; ~нине лăплантаракан вмел ĕç принять болеутоляющее средство
ыраттар
причинять боль, ушибать; урана ~тăм я ушиб ногу; ~малла чыш больно ударить; ~нă вырăн ушиб, ушибленное место; сив сăмах чĕрене ~ать резкое слово ранит сердце
ырату
боль; чун ~ăвĕ душевная боль
ыратуллă
болезненный, причиняющий боль; ~ асаилӳ болезненное воспоминание
ыратуллăн
болезненно
ыраш
рожь || ржаной; ~ калчи озимь; ~ кĕлти сноп ржи; ~ пусси (уйĕ) ржаное поле; ~ çăкăрĕ ржаной хлеб; ~ пучах кăларать рожь начинает колоситься ◊ ~ амăшĕ спорынья; ~ кĕпçи бот. козлĕц; ~ пулли диал. пескарь
ырашпăтри
пескарь (илл. 8, стр. 7о2)
ырă
I (ыр) 1. добро; сущ. хорошее, приятное || добрый, хороший, приятный || хорошо, приятно; ~ кăмăл доброта, добросердечие; çуркунне варианта питĕ ~ веенбй в лесу очень хорошо; ~ кăтарт облагодетельствовать, осчастливить; ~ кун пултăр! дббрый день!; ~ каç! добрый вечер!; ~ кур наслаждаться, быть счастливым; ~ сун желать добра кому-л.; ~ ту 1) делать добро 2) угождать, делать приятное кому-л.; пуриншĕн те ~ пулаймăн- погов. всем не угодишь; ~ йывăç усал çимĕç кӳни çук поел. хорошее дерево не приносит дурных плодов; ~ран ырман, теççĕ поел. от добра добра не ищут 2. уважаемый, достойный уважения; добропорядочный; ~ çыннăм! милейший!, уважаемый! (в обращении); ~ хуçисене тайма пуç! почтенным хозяевам низкий поклон! (приветствие гостя); вал ~ сынах мар он не вполне порядочный человек; ~ сын вилсен ят юлать поел. достойный человек умирает — добрая слава остается з. миф. дббрый дух 4. с частицей та в качестве вводи. ел. хорошо; ~ та эсĕ пулăшрăн хорошо, что ты помог. II: ĕне ырри молозиво
ырăлан
1. улучшаться, становиться лучше; пурнăç ~сах пырать жизнь становится краше; сывлăх ~са çитрĕ здоровье окрепло 2. становиться добрым, приветливым, добреть; сăн-пичĕ ~са кайрĕ лицо его стало приветливым з. поправляться, полнеть; кĕлет-ки унăн ~са кайнă он заметно пополнел
ырăлантар
то же, что ырăлат
ырăлат
1. делать добрым, хорошим; облагораживать; юрату çынна ~ать любовь облагораживает человека 2. улучшать, способствовать улучшению; выльăх йăхне ~ улучшать породность скота з. способствовать выздоровлению, укреплять здоровье, делать здоровым
ырла
1. хвалить, отзываться с похвалой о ком-чĕм-л.; лайăх ĕçленĕ-шĕн ~ хвалить за хорошую работу; ~малли ĕç похвальный поступок; ~са ил похвалить; ~са пĕтер перехвалить ар хурласан ял хурлать, ар ~сан ял ~ть поел. муж (жену) похвалит, так и слава хорбшая, муж охает— и слава дурная 2. одобрять, встречать что-л. с одобрением, одобрительно; пуçарăва ~ одобрять почин; хĕрӳллĕн ~ горячб одобрять; ~са йышăн воспринять одобрительно
ырлав
1. похвала || похвальный, хвалебный 2. одобрение || одобрительный; виçесĕр ~ чрезмерная похвала
ырлавлă
хвалебный; ~ сăмах хвалебная речь
ырлавлăн
1. с похвалой 2. одобрительно, с одобрением; учитель вĕре-некене ~ итлет учитель одобрительно слушает своего ученика
ырлăх
1. благосостояние, достаток, обеспеченность; пурлăх ~ĕ материальная обеспеченность; ~ра пурăн жить в достатке 2. благополучие; благоденствие уст.; ~ сун желать благополучия кому-л. з. доброта; сирен ~ăра пула благодаря вашей доброте; по вашей доброте 4. добро; ырлăха ~па тавăр отвечать добрбм на добро; ку ~а мар пуль это, видимо, не к добру 5. благодать, блаженство; приволье; çуркунне вăрманта ~ веенбй в лесу благодать; улăхра выльăх-чĕрлĕхе ~ на лугах приволье для скота; çутçанталăк ~ĕпе килен наслаждаться природой в. в форме ~а употр. в качестве вводн. ел. хорошо, благо; ~а, çынсем пулăшрĕç благо, помогли люди
ырлăхлă
1. богатый, обеспеченный || богато, обеспеченно; ~ пурнăç обеспеченная. жизнь; ~ пурăн жить богато, обеспеченно 2. благодатный, изобильный, привольный; ~ çĕршыв благодатный край з. добрый, щедрый; милостивый || щедро; милостиво; ~ сын человек щедрой души 4. счастливый || счастливо; ~ пулăр! будьте счастливы!; ~ пурăн жить счастливо
ырлăх-пурлăх
собир. достаток, обеспеченность, благосостояние, материальные блага; ~ тăвас ĕç производство материальных благ; ~а^ устерег пыр повышать благосостояние
ырлăх-сиплĕх
собир. благополучие, благоденствие
ырлăх-сывлăх
собир. благополучие; доброе здоровье; сире ~ сунатăп! желаю вам всяческого благополучия!
ырлăх-сывлăхлă
здоровый; благополучный || благополучно; ~ пурăн жить в добром здравии
ырми-канми
неутомимый, неустанный || неутомимо, неустанно, без устали; ~ ĕçченсем неутомимые труженики; ~ ĕçле неустанно трудиться
ыррăн
1. приятно; ласково; хĕвел~ ăшăтать ласково греет солнце; утă шăрши сăмсана ~ кăтăклать приятно пахнет сеном 2. добром, по-доброму; ~ асан вспоминать добром з. разг. хорошенько, толком, по-настоящему; хăй ~ вулама та пĕлмест он и читать толком не умеет 4. благополучно; яла ~ çитсе ӳк благополучно добраться до деревни; ~ иртсе кай 1) благополучно пережить что-л. 2) благополучно пройти (опасное место) 5. по-хорошему; ~ уйрăлар расстанемся по^орошему
ыррăн-сыввăн
благополучно; в добром здравии; походран ~ таврăн благополучно вернуться из похода
ырçа
1. большой короб, кузов (из луба); сенеке малта, ~и варринче, шăпăрĕ кайра загадка вилы спереди, кузов в середине, а метелка сзади (ĕне корова) 2. закром, сусĕк; ~а тун^яди закромă полны
ыртар
утомлять, вызывать утомление, усталость; вăрахчен утни ~ать долгая ходьба утомляет
ырхан
1. худой, тощий; худощавый, сухой; ~ выльăх тощий скот; ~ сăн--питлĕ сын человек с худым лицом; çур ~ та кĕр мăнтăр поел. весна тощая, да осень тучная 2. перен. ветхий, бедный; ~ хуралтăсем ветхие постройки з. перен. бедный, тощий, неплодородный (о земле); ~ çаран тощий луг
ырханкка
худой, тощий; худощавый, сухощавый, сухопарый; сухой; ~ йытă тощая собака; ~ сын худой человек
ырханлан
1. худеть, тощать; чирлесе-^ похудеть от болезни; çуркунне выльăх ~ать к весне скот тощает; ~са кай похудеть; ~са çит отощать; ~са юл похудеть от чего-л. 2. перен. терять плодородие, скудеть, тощать; çĕр ~са кайрĕ земля отощала
ырханлантар
то же, что ырханлат
ырханлат
1. вызывать худобу, делать худым, тощим; выльăха ~са парах заморить скот 2. истощать, делать бедным, тощим; çĕре~ истощать почву; ~са çитернĕ çĕр истощенная почва
ыршă
кĕрпе ~и крупные зерна в крупе, остающиеся после просеивания в решете; неразмельчĕнные зерна; тура ~и сторона гребня с крупными зубцами
ыса
анат. крестцовая область; ~ шăмми крестĕц
ыт
I (ытă) нечет разг. || нечетный; ыт хисеп нечетное число; урамăн ыт енĕ нечетная сторона улицы; ыт е тĕкел? чĕт или нечет?. II. союз разг. чем; ыт ĕçсĕр дарящей кĕнеке вула чем сидеть без дела, читай книгу
ытакла
то же, что ытала 1, 2
ытаклан
то же, что ыталан; ~са лар сидеть обнявшись
ытала
1. обнимать, заключать в объятия; обхватывать руками; пи-лĕкрен ~ обнять за талию; хулпуç-çинчен ~ обнять за плечи; эпир пĕр-не-пĕри ~рăмăр мы обнялись; амăшĕ ачине ~са тытнă мать обхватила руками ребенка 2. опоясывать, окружать; кӳлле йĕри-таврах вăрман ~са тăрать озеро со всех сторон окружено лесом з. перен. обнимать, охватывать, окутывать (о пламени, тьме и т. п.); тавралăха каç сĕмĕ ~нă все окутано ночной мглой 4. перен. завладевать, захватывать (о чувствах, мыслях); ку шухăш пуçа ~рĕ эта мысль захватила меня; ăна тунсăх ~рĕ им завладела грусть
ыталан
взаимн. обниматься, обнимать друг друга, заключать друг друга в объятия; ~са ут идти в обнимку
ыталаттар
понуд. от ытала
ыталаш
то же, что ыталан; ~са ил обняться
ыталашу
обнимание
ытам
1. объятие и объятия; савни ~ĕнче в объятиях любимого 2. охапка, вязанка; берĕмя обл.; пĕр ~ утă охапка сĕна; пĕр ~ вутă вязанка дров з. обхват, охват; ку йывăç виç ~(лă) это дерево в три обхвата 4. объятия; окружение, среда; ял вăрман ~ĕнче л арат ь деревня покоится в объятиях леса
ытамлăн
1. в обнимку, обнявшись; ~ ут идти в обнимку 2. охапками; утта ~ çĕкле таскать сено охапками
ытар
превозмогать свои желания, влечения; ~айми илемлĕ хĕр обворожительная девушка; девушка, от которой нельзя отвести глаз; ~айми çанталăк изумительная погода; ~ай-масăр пăх смотреть, будучи не в силах оторвать глаз
ытарлă
1. иносказательный || иносказательно; намеком, намеками; ~ сăмах иносказание; ~ калаç говорить иносказательно, намеками 2. волшебный, очаровательный, чарующий, прекрасный || волшебно, очаровательно, чарующе, прекрасно; ~ кĕвĕ волшебная мелодия; ~ сасăсем чарующие звуки з. в шахматном порядке; улмуççисене~ лартнă яблони посажены в шахматном порядке
ытарлăн
1. намеком, намеками; иносказательно; ~ калаç говорить намеками; говорить иносказательно; вăл ~ кулса илчĕ он загадочно улыбнулся 2. волшебно, очаровательно, чарующе, прекрасно; шăпчăк ~ юр-лать соловей поет чарующе з. в шахматном порядке
ытарлăх
1. иносказание; скрытый смысл; сăмах ~ĕ скрытый смысл слова 2. волшебство, чарующая, сила, очарование
ытаруллă
то же, что ытарлă 2; ~ самант волшебный миг; ~ шăплăх таинственная тишина
ытаруллăн
то же, что ытарлăн 2; каçхи сасăсем ~ илтĕнеççĕ таинственно звучат ночные звуки
ытах
1. очень, слишком, чересчур; совсем; ~ та сахал уж очень мало; ~ та нумай чересчур много 2. союз если; ~ каяс килсен кай иди, если хочешь з. в качестве вводн. ел. на худой конец, в конце концбв; паян, ~, каймасан та пултаратпăр сегодня, в конце концов, мы можем и не поехать
ытахаллĕн
то же, что ытахаль
ытахаль
напрасно; зря, даром, попусту разг.; ~ пăшăрханатăн напрасно ты обижаешься; ~ вăхăт ирт-тер даром провести время
ытахальтен
1. то же, что ытахаль; 2. от нечего делать; ~ кантăкран пăх-са лар смотреть в окно от нечего делать
ытă
см. ыт I
ыткăн
I 1. мчаться, иестись, быстро двигаться; çул тăрăх машинăсем ~аç-çĕ по дороге мчатся машины; ~са пыр мчаться, нестись; ~са çит примчаться; ~са кĕр ворваться; ~са кил стремительно приближаться; тухса ~, ~са тух выскочить, стремительно выбежать 2. бросаться, устремляться, кидаться, метнуться (в сторону); алăк патнелле ~ броситься к двери; хумсем çырана ~аççĕ волны устремляются к берегу з. взлетать, подниматься в воздух (от взрыва) 4. раскачиваться, качаться; кимĕ хум çи-йĕн ~ать лодка качается на волнах 5. размахиваться, совершать размашистые движения; ~са утă çул косить широкими взмахами в. перен. заноситься, кичиться, гордиться; ~са калаç разговаривать заносчиво. II диал. обхватывать, обнимать (одной рукой); вăл сылтăм алли-пе ачине ~са л арат ь правой рукой она обхватила ребенка
ыткăнтар
1. понуд. от ыткăн I; 2. мчаться, нестись, быстро двигаться; мотоциклпа ~ мчаться на мотоцикле з. метать, бросать, кидать; швырять разг.; ~са яр отшвырнуть, отбросить 4. взрывать, поднимать в воздух; кĕпере сывлăшалла ~ взорвать мост 5. размахиваться, совершать размашистые движения; ~са утă çул косить широкими взмахами
ытла
1. лишний; ~ сăмах лишнее слово 2. слишком, чересчур, очень; ~ хаклă слишком дорогой; ăна ~ ан мухта ты, слишком его не хвали; вал ~ та ырă сын он очень добрый человек з. больше, более; вунă çух-рăм ~ более десяти километров; ~ран ~ все ббльше и больше; пуринчен (нимрен) ~ больше всего 4. разг. в качестве межд. шалишь, дудки, нет уж; па^ха мана ку кĕнекене.— ытла! да^ка мне эту книгу.— нет, дудки!
ытлаван
диал. хороший, приличный; нормальный || хорошо, прилично, нормально; ~ япала приличная вещь
ытларах
1. больше, более всего; вал ~ калаçать он говорит лишнее; эпĕ ~ халăх юррисене кăмăллатăп мне больше всего нравятся народные пĕсни 2. чаще всего; по преимуществу; ~ чухне чаще всего; карас ~ ир-хине туртать карась клюет по преимуществу утром
ытларахăш
большинство || больший; суйлавçăсен ~ĕ большинство избирателей; ку сĕнĕве ~ĕ ырларĕç это предложение принято большинством; ~ пайĕ большая часть чего-л.
ытлараххăн
1. большинством, преобладающей частью, большим числом; эпир ~ пултăмăр нас оказалось больше; ~ çапла йышăнчĕç большинством решили так 2. больше, в большем количестве; укçа ~ илĕр денег возьмите побольше
ытларикун
вторник || во вторник; ~ каçхине вечером во вторник
ытлашши
1. лишнее, излишек || лишний; ~ кĕнеке лишняя книга; ~не çынна пар лишнее отдай другим; ~ ан калаç не говори лишнего; пирĕн ~ укçа çук у нас нет лишних денег 2. слишком, излишне, чрезмерно, чересчур; ~ сивĕ чересчур холодно
ытлашшилĕх
избыток, излишество; избыточность; ĕçме-çимери ~ излишество в еде
ытлашшипех
с излишком, с избытком; с лихвой разг.; плана ~ тултар с лихвой перекрыть план
ытлăн-çитлĕн
1. богато, зажиточно, состоятельно, в достатке; ~ пурăн жить в достатке 2. вдбволь, в обилии, с избытком; выльăх апачĕ ~ хатĕрле заготовить кормов для скота с избытком з. диал. без излишков; еле сводя концы с концами
ытлă-çнтлĕ
1. богатый, зажиточный, состоятельный || богато, зажиточно, состоятельно; в достатке; ~ лурнăç зажиточная жизнь; вĕсем ~ лурăнаççĕ они живут в достатке 2. обильный, достаточный || вдоволь, в обилии, с избытком; колхозăн ваалах ~ колхоз имеет семян с избытком
ыт-тĕкел
чет и нечет
ытти
остальной, другой, прочий; ~семпе танлаштарсан по сравнению с другими; ~ çĕрте в других местах; икĕ сын çук, ~сем пурте вырăнта два человека отсутствуют, остальные все на месте
ытти-маси
собир. все прочее, все остальное; ~ пире хăратмасть все остальное нас не беспокоит
ытти-хатти
то же, что ытти-маси
ых
межд. выражает злость, недовольство ах, эх, ух; ых, усал! ах ты, негодный 1; ых, сивĕI ух, как холодно!
ыхлаç
правдивый, открытый, честный || правдиво, открыто, честно; ~ кăмăллă сын человек с открытым характером; ~ кала говорить открыто
ыхлаçлă
то же, что ыхлаç; ~ пул 43ыть правдивым
ыхлаçлăн
правдиво, открыто, честно; ~ пурăн жить открыто
ыхлат
1. охать, ахать 2. злиться, негодовать з. зевать (шумно)
ыхра
чеснок || чесночный; ~ шăлĕ долька чеснока; ~ шăрши чесночный запах
ыхрути
бот. дикий лук; ~ кукăлĕ пирог с диким луком; ~ пуçтар собирать дикий лук
ыш
межд. выражает сильный озноб брр; ых, сивĕI брр, как холодно1
ышлат
ойкать, покряхтывать, ежась от холода, ознбба
[[Категори:Чăвашла-вырăсла словарь]]
З
1526
4071
2006-01-04T10:20:28Z
Igruk
3
забастовка забастовка || забастовочный; пĕтĕмĕшле ~ всеобщая забастовка; ~ комитечĕ забастовочный комитет; ~ юхăмĕ забастовочное движение; ~ пуçла объявить забастовку; ~ ту бастовать
забастовщик забастовщик; ~сен пикечĕсем пикеты забастовщиков
забой забой (шахтăра горняксем ĕçлекен выран)
заведени заведение; аслă вĕренӳ ~йĕсем высшие учебные заведения
заведующи заведующий; вĕренӳ пайĕн ~йĕ заведующий учебной частью; клуб ~йĕ заведующий клубом
завком (завод комитечĕ) завком (заводской комитет); профсоюз ~ĕ завком профсоюза
завоIд I завод || заводской, заводский; кирпĕч ~чĕ кирпичный завод; металлурги ~чĕ металлургический завод; промышленность тракторĕсен ~чĕ завод промышленных тракторов; çăкăр ~чĕ хлебозавод; электроаппарат ~чĕ электроаппаратный завод | ~д коллективе коллектив завода; ~д рабочийĕ заводской рабочий; ~д управленийĕ заводоуправление; ~д хуçи уст. заводчик, заводовладĕлец; çĕнĕ ~дсем туса ларт воздвигать новые заводы ◊ лаша ~чă конный завод
завоIд II 1. завод (механизмсене ĕçлеттерекен хатĕр); сехет ~чĕ пă-сăлнă у часов испортился завод 2. полигр. завод (тиражăн пĕр наборы пичетленĕ пайĕ); кĕнекен пĕр-ремĕш ~чĕ первый завод книги
завуч (вĕренӳ пайĕн заведующийĕ) завуч (заведующий учебной частью); воспитани ĕçĕн ~ĕ завуч по воспитательной работе; шкул ~ĕ завуч школы
завхоз (хуçалăх заведующийĕ) завхоз (заведующий хозяйством); ача сачĕн ~ĕ завхоз детсада
заголовок заголовок || заголовочный; ~ шрифчĕ заголовочный шрифт; ~а пысăкпа наборла набрать заголовок крупным шрифтом
заготовку тех. заготовка (çурма продукт) || заготовочный; шăратнă ~ăсем литые заготовки; ~а участокĕ заготовочный участок
загс (çынсем çуралнине, вилнине, мăшăрланнине çырса пыракан уй-рăм) загс (отдел записи актов гражданского состояния); ~ăи районти бюровĕ районное бюро загс; ~ра çырăн зарегистрироваться в^ загсе
задани задание; квартал ~йĕ квартальное задание; киле пана ~ задание на дом; правительство ~йĕ правительственное задание; план ~йĕ плановое задание; çулталăк ~йĕ годовое задание; ~ ил получить задание; ~е ирттерсе тултар перевыполнить задание
задаток задаток || задаточный; ~ пар дать задаток
задач| а 1. задача; арифметика ~и арифметическая задача; йывăр ~а трудная задача; шахмат ~и шахматная задача; ~а тупсăмĕ решение за-
дачи (ответ); ~а шутла решать задачу 2. задача, цель; пысăк ~а -большая задача; черетлĕ ~ăсем очередные задачи; коллектив умне ~а ларт поставить задачу перед коллективом
задачник задачник
заем заем || займовый; государство ~ĕ государственный заем; виçĕ про-центлă ~ трехпроцентный заем; ~ вылявĕ тираж займа; ~ кăлар выпускать заем; ~па выляса нл выиграть по займу
зажигалкIа зажигалка; бензин ~н бензиновая зажигалка; газ ~и газовая зажигалка; пируса зажигал-кăпа тнверт прикурить от зажигалки
заземлени заземление; ~ мачти мачта заземления; ~ ту провести заземление, заземлить
заказ заказ || заказной; васкавлă ~ срочный заказ; ~ костюм заказной костюм; ~ сĕтелĕ стол заказов; ~ йышăн принять заказ; ~ пар сделать заказ, заказать
заказла заказывать; ~са çĕлет сшить на заказ
заказлă заказной; ~ сыру заказное письмо
заказчик заказчик; хĕрарăм ~ заказчица
заклад заклад || закладной; ~ куче (каитанцийĕ) закладная квитанция; ~а хыв (хур) закладывать, отдавать под заклад; ~а ил брать под заклад
заклепка заклепка (клепка пăти); ~ пăсăлиă заклепка сбита
заколка заколка (çӳç тытăнтар-малли япала)
закон 1. закон; ĕçлев ~ĕсем законодательство о труде; суйлав ~ĕ избирательный закон; хальхи ~сем существующее законодательство;
~сен кодексе кодекс законов; ~ проекчĕ законопроект, проект закона; ~ пуххн свод законов | ~ кăлар издать закон; ~ кăларакан оргая законодательный орган; ~а çирĕл пуриăçла твердо придерживаться закона; ~а хнрĕç 1) противозаконный; ~а хнрĕç ĕç противозаконное действие 2) против закона, в нарушение закона; ~а хирĕç хăтлан действовать против закона 2. закон; командир приказе — ~ приказ командира — закон з. закон; диалектика ~ĕсем законы диалектики; общество атала-нăвĕн ~ĕсем законы общественного развития; çутçанталăк ~ĕсем законы природы; физика ~ĕсем законы физики
законлă 1. законный || законно; ~ вăй законная сила; ~ право законное право; ~ йĕркепе на законном основании 2. закономерный || закономерно; ~ пулам закономерное явление
эаконлăх 1. законность; соцналнз-млă ~а çирĕплет укреплять социалистическую законность 2. законо-
мерность; аталаиу ~ĕ закономерность развития
эаконсăр незаконный, беззаконный || незаконно, беззаконно; ~ ĕç беззаконие
закоисăрлăх беззаконие; ~а пӳлсе пыр пресекать беззакония
закрепителIь фото, кино закрепитель; ӳкерчĕксене ~е яр положить снимки в закрепитель; ^^^^^~ьпе çирĕплет закрепить пленку
закрой закрой || закройный, закроечный; ~ машнни закройная машина; ~ цехе закроечный цех
закройщик закройщик; атă-пуш-мак ~ĕ закройщик обуви
закройщица закройщица
закуп закупка || закупочный; ~ хакĕ закупочная цена
закуси|а закуска || закусочный; сн-вĕ ~ăсем холодные закуски
закусочной закусочная; ~я кĕрсе çи поесть в закусочной
зал зал; акт ~ĕ актовый зал; вулав ~ĕ читальный зьл; концерт ~ĕ концертный зал; лару ~ĕ зал заседаний; лекци ~ĕ лекционный зал; спорт ~ĕ спортивный зал
залив залив; тияĕс ~ĕ морской залив
залог I залог || залоговый; ~ квитанциям залоговая квитанция; ~а пар (хур) дать в залог, отдать под залог
залог и грам. залог || залоговый; таирăну ~ĕ возвратный залог; тĕп ~ основной залог; хнстев ~ĕ понудительный залог; ~ уйрймдăхĕсем залоговые особенности
заложник заложннк (залога илнĕ сын); ~ ИЛ взять заложника
залп залп || залповый; вннтов-кăеен ~ĕ винтовочный залп; ~па пер стрелять залпом
заказе|а замазка; чӳрече ~и оконная замазка; ~ăпа сер промазать замазкой
заместителе заместитель; директор ~ĕ заместитель директора
заметя)а заметка; ялкор ~и заметка селькора; хаçата ~а çыр написать заметку в газету
замок замок (пăшал е тупă затворе)
замполит (командируй политика енĕпе ĕçлекен заместителе) замполит (заместитель командира по политической части)
замша замша (бархат евĕр çемçе сăран) || замшевый; ~ туфли замшевые туфли; ~ ту выделывать замшу
замыкани эл. замыкание (пралук-сем пĕрлешни); кĕске ~ короткое замыкание; ~ пулнă произошло замыкание
заняти занятие; аудиторири ~ аудиторное занятие; класс тулашĕн-чи ~сем внеклассные занятия; кружок ~йĕсем кружковые занятия, занятия кружка; политика ~йĕсем политические занятия; практика ~ несем практические занятия; тактика
~йĕсем тактические занятия | ~ ирттер проводить занятия; ~сене çӳре ходить на занятия
заочнăй заочный; ~ вĕренӳ заочное обучение; институтăн ~ уйрăмĕ заочное отделение института
заочник заочник; ~ студент сту-дент-заочник
заочница заочница
заочно заочно; ~ верен учиться заочно
запал воен. запал (взрыв тăвакан вещество на сиктерсе ямалли хатĕр) || запальный; ~ хатĕрĕ запальное устройство; минăна ~ ларт вставить запал в мину
запас 1. запас || запасной, запасный; вутă ~ĕ, ~ вутă запас дров; пĕлӳ ~ĕ запас знаний; сăмах ~ĕ запас слов; ылтăн ~ĕ золотой запас | ~ алăк запасный выход; ~ пайсем запасные части, запчасти; ~ тыт держать про запас; ~ хатĕрле (ту) запасать; ~ хыçран тапмасть поел. запас пинка не дает; соотв. запас кармана не трĕт 2. воен. запас |) запасной, запасный; ~ çарсем запасные войска; ~ри офицер офицер запаса; ~а тух уйти в запас з. портн. запас; ~ хăварса çĕле шить, оставляя запас
запасла запасливый, имеющий запас; ~ хуçа запасливый хозяин; ~ сын пуян çыитан лайăхрах поел. запасливый человек лучше богатого; соотв. запасливый нужды не знает
запасник 1. запасник; ~ офицер офицер-запăсник 2. запасник (музей экспоначĕсене, картинăсене усракан вырăн)
записка записка; ~ çырса пар написать записку
заповедник заповедник (çутçанта-лăк е культура пуянлăхĕсене упра-кан усрав вырăн) || заповедный; государство ~ĕ государственный заповедник; ~ вăрман заповедный лес, лесной заповедник
запонкIа запонка; ~ăпа тӳмеле застегнуть на запонки
заправка заправка || заправочный; ~ станцийĕ заправочная станция; ~ ту заправляться, заправлять машину
засада засада (тăшман сине са-сартăк тапăнма пытанса ларни); ~ ту устроить засаду
заседателе заседатель || заседательский; халăх ~ĕ народный заседатель
застава воен. застава; чикĕри ~ пограничная застава
затвор затвор; винтовка ~ĕ затвор винтовки; фотоаппарат ~ĕ затвор фотоаппарата
затон затон; атăл ~ĕ волжский затон
захватчик захватчик
захватчикла захватнический || по-захвăтнически, как захватчик; ~ политика захватническая политика
зачет зачет || зачетный; ~ кĕнеки зачетная книжка; ~ ларт поставить зачет; ~ пар сдать зачет
зачетка разг. зачетка
защитник 1. юр. защитник, адвокат; ~ тыт взять защитника 2. спорт. защитник; футбол командин ~ĕсем защитники футбольной команды
заявка заявка; ~ пар (ту) сделать, подать заявку
заявлени заявление; отпуск илме ~ сыр написать заявление об отпуске; ~ пар подать заявление
звани воен. звание; старшина ~йĕ звание старшины; çар ~йĕ воинское звание; ~ пар присвоить звание
звенIо звено || звеньевой; пионер-сен ~и пионерское звено; механи-зациленĕ ~о механизированное звено; пахчаçимĕç ~и овощеводческое звено; ~о пухăвĕ звеньевое собрание
звеньевой звеньевой
зверинец зверинец; куçса çӳрекен ~ передвижной зверинец
звонок 1. звонок (шăнкăрав) || звонковый; электричество ~ĕ электрический звонок; ~ кнопки звонковая кнопка 2. звонок (сигнал); ~ пар дать звонок; урока ларма ~ пул-чĕ был звонок на урок
здравпункт здравпункт
зебра зоол. зебра (илл. т. х)
землемер землемер || землемерный; ~ хатĕрĕсем землемерные инструменты
землечерпалка землечерпалка
земснаряд земснаряд (тăпра уçла-канхăватлă машина) (илл. 5, стр. б73)
земство ист. земство (революцич-ченхи российăра — вырăнти самоуп-равлени) || земский; ~ враче земский врач; ~ шкулĕ земская школа
зенит зенитный; ~ артиллерийĕ зенитная артиллерия
зенитка разг. зенитка
зенитчик воен. зенитчик
зерносушилка зерносушилка
зефир I зефйр (ççхе мама к пусма) || зефировый; ~ кĕпе зефировая рубашка
зефир II зефйр (кăпăш пылак çи-мĕç); шоколадлă ~ зефир в шоколаде
знаменателIь мат. знаменатель; пĕрлехи ~ь общий знаменатель; пĕр ~е кӳр привести к одному знаменателю
знаменосец знаменбсец; отряд ~ĕ знаменосец отряда; ~ салтак солдăт--знаменосец
значок значок; комсомол ~ĕ комсомольский значок; гто ~ĕ значок гто; ~ пар наградить значком
золотник 1. тех. золотник || золотниковый; ~ коробки золотниковая коробка 2. уст. золотник (йывăрйш виси — 4^б г)
золотуха разг. золотуха (ача^пича чире, йăх) || золотушный
зонIа зона || зональный; кану ~и зона отдыха; оккупаци ~и оккупационная зона; хула çумĕнчи ~а пригородная зона; хура тăпраллă мар ~а нечерноземная зона; ~а хакĕсем зональные цены
зонд 1. мед. зонд (ăшчике сăна-малли парах); хырăмлăха ~па тĕпче исследовать желудок при помощи зонда 2. зонд (тăпрана тĕпчемелли хатĕр) 3. зонд (сывлйш шаре); ~ вĕçтерсе яр запустить зонд
зонт зонт
зооветеринари зсоветеринария || зооветеринарный; ~ техникуме зооветеринарный техникум
зоолог зоолог
зоологи зоология || зоологический; ~ кабинечĕ зоологический кабинет; ~ кĕнеки книга по зоологии
зоопарк (зоологи парке) зоопарк (зоологический парк)
зоосад (зоологи сачĕ) зоосад (зоологический сад)
зоотехник зоотехник; колхоз ~ĕ колхозный зоотехник
зоотехника зоотехника || зоотехнический; ~ кружокĕ зоотехнический кружок
зубр зоол. зубр (ИЛЛ. Т. VI) || зубровый; ~ питомнике зубровый питомник
зуммер зуммер (сасă сигналĕсем памалли электричество приборе)
[[Категори:Чăвашла-вырăсла словарь]]
Ж
1527
4072
2006-01-04T10:20:45Z
Igruk
3
жакет, жакетка жакет, жакетка
жалоба жалоба || жалобный; ~ă-семпе сĕнӳсен кĕнеки книга жалоб и предложений; ~а пар подать жалобу; ~ăсем пăхса тух рассмотреть жалобы
жалюзи жалюзи; ~ хуп опустить жалюзи
жандарм жандарм
жандармери жандармерия (буржу-алла çĕршывсенче — революципе кĕ-решме йĕркеленĕ полици çарĕ) || жандармский; ~ офицере жандармский офицер
жанр жанр (искусство произведе-нийĕсен тĕсĕ) || жанровый; лирика ~ĕ лирический жанр; ~ уйрăмлă-хĕсем жанровые особенности
жанрлă жив. жанровый; ~ картина жанровая картина
жаргон жаргон (пĕр-пĕр социаллă ушкăнăн хăйне евĕрлĕ калаçăвĕ) || жаргонный; сутуçăсен ~ĕ жаргон торговцев; ~ сăмахĕ жаргонное слово
жаргонизм жаргонизм (жаргон сă-махе)
жаргонла жаргонный; ~ сăмах çаврăнăшĕ жаргонное выражение
жасмин жасмин (ырă шăршăллă шурă чечеклĕ тем) || жасминный, жасминовый; ~ шăрши жасминный запах
жатка с^х. жатка; лафетлă ~ лафетная жăтка
жгут мед. жгут (юн чармалли дыха)
жезл 1. ист. жезл (влаçа палăрта-кан илемлетнĕ туя); фельдмаршал ~ĕ фельдмаршальский жезл 2. жезл (транспорта çул кăтартмалли патан); регулировщик ~ĕ жезл регулировщика з. ж.-д. жезл (машиниста çул уççине пĕлтерме паракан япала)
желатин желатин || желатинный, желатиновый
желе желе .(студень евĕр пылак çимĕç) || желейный; ~ мармелад желейный мармелад
женьшень женьшень (имлĕ тымар-лă курăк); ~ тымарĕ корень женьшеня
жерлица жерлица; çăрттан тытма ~ ларт поставить жерлицы на щук
жетон жетон (çаврака значок) || жетонный; кĕмĕл~ серебряный жетон
живописец живописец
живопись живопись (тĕслĕ сăрă-семпе ӳкерес ăсталăх) || живописный; монументлă ~ монументальная живопись; ~ произведенийĕсем произведения живописи
жилет, жилетка жилет, жилетка || жилетный; ~ кĕсйи жилетный карман
жираф жираф, жирафа (илл. т. х); ~ кĕтĕвĕ стадо жирафов
жмых жмых и жмыхи; йĕтĕн ~ĕ льняные жмыхи
жнейка то же, что жатка
жом жом (пусарса кăларсан юлнă каяш); кăшман ~ĕ жом свеклы
жонглер жонглер
жонглĕрла жонглерский, как у жонглера || по-жонглĕрски, как жонглер; ~ ывăт жонглировать
жрец жрец (чӳк тăвакан)
жулик жулик
жуликла жульнический || жульнически; ~ хăтлан жульничать
журнал 1. журнал || журнальный; литература ~ĕ литературный журнал; мода ~ĕ журнал мод; (ялавэ ~ журнал с3нăмя); ~ статйи журнальная статья; ~та пичетлен печататься в журнăле2. журнал; дежурство ~ĕ журнал дежурства; класс ~ĕ классный журнал; ~а çырса хур записать в журнале
журналист журналист || журналистский; ~ ĕçĕ журналистская работа
журналистика журналистика || журналистский; ~ факультечĕ факультет журналистики
журналистка журналистка
жюри жюри (конкурсра, ăмăртура çĕнтерекенсене палăртакан çынсем); ~ решенийĕ решение жюри
[[Категори:Чăвашла-вырăсла словарь]]
Хаçатсем валли çырнă статья
1528
4150
2006-01-17T09:40:15Z
Igruk
3
<!-- Можете для длительного редактирования использовать вот этот текст (убрав комментарий): <div style='height:30px;padding-top:10px;text-align:center;font-size:20px;background-color:#FEFEDD;border:2px dotted yellow'>Внимание! Статья правится! Не редактируйте пока эта надпись не исчезнет</div> -->
<div style='height:30px;padding-top:10px;text-align:center;font-size:20px;background-color:#FEFEDD;border:2px dotted yellow'>[[Хаçатсем валли çырнă статья (чăвашла)|Чăвашла]]</div>
=='''Чувашский Интернет: строим Будущее вместе.'''==
Интернет-сообщество Chuvash.org занимается тем, что развивает чувашскую сферу Интернета — '''Чăваштет'''. Название '''Чăваштет''' образовано от слов Чăваш и Тетел, т.е. является сетью, связывающей чуваш по всему миру.
Мы приглашаем всех стать участниками совместных чувашских Интернет-проектов.
Мы — это '''Николай Плотников''' (Чебоксары - Нижний Новгород), '''havas-аппа''' (Москва), '''Виктор''' (никнэйм Reflejo, США),'''Анатолий Миронов''' (никнэйм Chavash, Калининград - Германия), '''Kir''' (Москва).
'''Алатар''' (С-Петербург), '''CRadio''' (Москва), '''Игорь Алексеев''' (никнэйм Igruk, Казань -Чебоксары).
Мы пытаемся создать все условия для полноценного
развития '''Чăваштет'''. Создаем шрифты, раскладки, помогаем в освоении компьютерных программ. Администратором нашего сайта Chuvash.Org Николаем Плотниковым разработана новая раскладка клавиатуры, позволяющая легко размещать информацию на чувашском языке в Интернете.
В декабре 2004 г. началась реализация чувашских проектов на портале www.wikimedia.org. Основной наш проект - чувашский раздел Википедии, в котором количество статей приближается уже к двум тысячам. В этом разделе можно ознакомиться со статьями, посвященным известным чувашам и узнать больше о чувашском мире.
Мы приглашаем всех принять участие в написании чувашского раздела Википедии. Если Вы недостаточно хорошо знаете чувашский язык, то можете помочь с написанием статей по чувашской тематике в русском, английском или ином разделе Википедии.
Википедия - это открытый (то есть, доступный всем) проект, включающий разделы более чем на 200 языках народов мира. Цель его - создание свободной общедоступной многоязычной энциклопедии.
Любой пользователь сети может написать в Википедии свою статью или отредактировать существующие. Википедия в настоящее время - один из самых востребованных ресурсов Интернета во всем мире. Не бойтесь активно участвовать в этом проекте, если столкнетесь с трудностями, вам всегда помогут.
Благодаря стараниям CRadio (Москва), работает Интернет-радио. Любой человек из любого уголка мира через Интернет может слушать песни на чувашском языке. Есть радиостанции и на других языках малых народов Росиии. Также нами в Интернете создан архив чувашской музыки. Из него всегда можно свободно скачивать и слушать песни на чувашском языке,где бы вы ни находились.
Нами создана электронная версия краткого чувашско-русского словаря для программы Lingvo (4 800 слов). Сейчас идет работа над электронным чувашско-русским словарем (40 000 слов). Мы создаем электронные самоучители чувашского языка, а также хотим начать работу по созданию чувашско-английского самоучителя. Самоучители могут пригодиться всем: вам самим, вашим детям, вашим родственникам. Надеемся на вашу помощь и в этом важном деле.
Все наши материалы доступны в Интернете для бесплатного скачивания и использования. И в будущем мы будем придерживаться "принципа ПАРНЕЛЕ", суть которого - в бесплатном распространении цифровой продукции среди пользователей чувашского Интернета.
Сайт Chuvash.org имеет четыре языковые версии: чувашскую, русскую, английскую и эсперанто. Так как сайт создан на базе wiki-технологии, вы можете совершенно свободно добавлять и изменять информацию, находящуюся там.
На сайте также есть форумы и блоги. Каждый зарегистрировавшийся участник имеет право завести свой блог (дневник, журнал), где может писать о своей жизни, давать оценку текущим событиям, размещать собственные стихи, статьи, рассказы. Участники сообщества знакомятся друг с другом, налаживают творческие связи.
В нашей электронной библиотеке можно познакомиться с произведениями чувашских писателей и поэтов на чувашском и русском языках.
Мы будем благодарны вам, если вы поможете в наполнении чувашской электронной библиотеки. Для этого надо всего лишь отсканировать имеющиеся у вас книги на чувашском языке, а электронные копии разместить на сайте, либо переслать Николаю Плотникову на электронный адрес p-code@mail.ru . О том как сканировать книги на чувашском языке можно узнать на нашем форуме.
А если вы разместите собственные литературные произведения, то о вашем таланте узнает весь чувашский мир. Вы можете также размещать на сайте фотографии своих работ любых творческих жанров.
Мы ищем контакты с авторами произведений на чувашском языке и с теми, кто пишет о чувашах, чувашской культуре. Будем рады, если Вы поможете нам наладить связь с ними.
Отдельно следует сказать о форумах сайта. На форумах обсуждается немало интересного. Особо следует отметить темы, посвященные истории чувашского народа, традиционной чувашской культуре, изучению чувашского языка, современной ситуации в Чувашской республике и, особенно, в Чебоксарах. В обуждении этих тем принимают участие много людей, в том числе и гости из татарского, удмуртского, русского Интернета. Мы не противопоставляем себя другим этническим сферам в Интернете, напротив, помогаем друг другу развиваться.
Сообщество Chuvash.org существует с 9 сентября 2005 г. У нас большие планы, потому нам нужны новые идеи и новые люди для их реализации. Приглашаем вас присоединиться к нашему сообществу. Будем вместе работать на основе новых технологий во имя развития чувашского языка и культуры, во имя сохранения нашего народа.
В нашем сетевом сообществе все равны перед правилами, которые мы сообща устанавливаем. Главное - уважительно относиться ко всем другим участникам сообщества, не смотря на их этническую и религиозную принадлежность.
Более подробно о нашей деятельности можно узнать, посетив наш сайт www.chuvash.org и форумы.
<div style='text-align:right'> С уважением, сообщество Chuvash.org</div>
Статья газетасем валли
1529
4124
2006-01-14T23:12:24Z
PCode
5
Статья газетасем валли Хаçатсем валли çырнă статья çине куçарнă: Статья ятне те пулин тĕрĕс çырмалла. :)
#REDIRECT [[Хаçатсем валли çырнă статья]]
Хаçатсем валли çырнă статья (чăвашла)
1530
4145
2006-01-17T09:20:39Z
Igruk
3
=='''Чăваш Интернечĕ: малашлăха пĕрле утар.'''==
===Умсăмах===
2005 çулхи авăнăн 9 пуçласа Интернетра Chuvash.Org пĕрлешÿ ĕçлет. Эпир Интернетăн чăваш пайне, Чăваштетне, аталантаратпăр. Чăваштет сăмахне '''чăваш''', тата '''тетел''' сăмахĕсене перлештерce тунă.
Пирĕн шутăмăра Николай Плотников (Шупашкар — Чулхула), '''havas-аппа''' (Мускав), '''Reflejo''' (Бостон, АПШ), '''Анатолий Миронов''' (псевдонимĕ Chavash, Калининград - Германи), '''Kir''' (Мускав), '''Алатар''' (С-Петербург), '''CRadio''' (Мускав), '''Игорь Алексеев''' (псевдонимĕ Igruk, Хусан - Шупашкар) кĕреççĕ.
===Пирĕн проектсем===
Эпир сире пурне те пирĕнпе перле чăваш интернет проекчĕсене аталантарма пулăшма чĕнетпĕр.
Чăваштетне аталанмашкăн эпир пур условисене те хатĕрлеме тăрăшатпăр. Шрифтсем, раскладкăсем хатĕрлетпĕр, компьютер программисемпе епле ĕçлесси пирки ăнлантарса паратпăр. Тĕслĕхрен, пирен проектăн администраторĕ Николай Плотников çĕнĕ чăваш раскладкине хатĕрленĕ. Ăна усă курсан интернетра чăвашла çырасси питĕ çăмăлланать.
2004 çулхи раштав уйăхĕнче www.wikimedia.org порталĕ çинче чăваш уйрăмĕсем аталанма пуçларĕç. Тĕслĕхрен, Википедин чăваш уйрăмĕнче халĕ статьясен шучĕ 2 пин патнелле çитет. Вĕсем хушшинче чăвашла паллă чăваш çыннисем çинчен, чăваш тĕнчи çинчен вуласа паллашма пултаратăр.
Википеди — уçă та ирĕклĕ проект, хăйĕн 200 ытла чĕлхе уйрăмĕ тытса тăрать. Унăн тĕллевĕ — тĕрлĕ чĕлхесем синче информацие ирĕклĕн сарасси. Эпир сире те чĕнетпĕр Викпедин чăваш уйрăмне тултарма. Чăвашла пелместĕр пулсан ытти чĕлхе уйрăмĕсенче чăваш тĕнчи синчен çырма пултаратăр.
Википеди Wiki технологиĕ çинче никĕсленнĕ пирки унта пурте статьясене хушма, е тӳрлетме пултараççĕ. Тĕнчере Википеди Интернетри ресурсенчен чи кирлисенчен пĕри пулса тăма пуçланă. Википедине тултарассинчен вăтанса та хăраса ан тăрăр, унта ĕçлеме питĕ çăмăл та ансат.
Пирĕн тепĕр проект вăл, CRadio (Мускав) хатĕрленĕ чăвашла Интернет радиостанциĕ. Ку радиостанцине Интернет урлă тахăш çын та итлеме пултарать. Чăваш радиостанциĕ пуçсăр эпир Раççĕйри ытти пĕчĕк шутлă халăхсен чĕлхисем инче радиостанцисем уçрăмăр.
Унсăр пуçне эпир чăваш юрă-кĕввине сарас тесе чăваш юррисен архивне уçрăмăр. Унтан пур çын та ирĕклĕн вăл юрăсене илме пултарать.
Эпир Lingvo словарĕ валлĕ чăвашла-вырăсла кĕске словарĕн электронла версине хатерлерĕмер. Халĕ вара 40 пирен тăракан словаре хатĕрлес енĕпе ĕçлетпĕр.
Чăваш чĕлхине веренме пулăшакан аудио-материалсем те хатерлетпĕр. Ку енепе пире пулăшу уйрăмах кирлĕ.
Эпир хатĕрленĕ пĕтĕм материала эпир пурте усă курма пултарчăр тесе ирĕклĕ саратпар.
===Пирĕн сайт===
Пирĕн Chuvash.org сайтчĕ тăватă чĕлхе çинче. Чăваш, вырăс, акăлчан тата эсперанто уйрăмĕсем пур. Wiki технологине усă курнă пирки сайта пурте статьясем хушма, е пуррисене тӳрлетме пултараççĕ.
Пирĕн сайт çинче кашни хăйĕн блогне (дневниксем, журналсем) ертсе пыма пултарать. Перлешĕвре хутшăнаканнисем анкетăсем урла пĕр-пĕрисенпе паллашма, юлташсене тупма, ыйтусене татса яма пултараççĕ.
Сайт çинче чăваш тĕнчи çинчен каласа пинисĕр пуçсăр литература кĕтесĕ пур. Унта эсир чăваш çыравçисен ĕçĕсемпе чăваш тата вырăс чĕлхисем çинче тупса паллашма пултаратар. Пирĕн библиотекăна тултарма пулăшакансене эпир пысăк тав калатпăр. Эсир те кĕнекесене сканер урлă кăларса сайт çинче вырнаçтарма пулăшасса кĕтетпĕр. Е вĕсене Николай Плотниковăн электронлă адресĕ çине ярса пама пултаратар. Кĕнекесене сканер урлă мĕнле кăлармалли çинчен пирен сайт çинче тĕплĕн ăнлантарса панă.
Енчен те сирĕн хăвсамăрăн пултарулах пур пулсан, сирĕн сăвăсене, калавсене, тата ытти япаласене эпир кăмăлп кĕтетпĕр.
Пире эсир чăваш çыравçисемпе çыхăну тытма пулăшма пултаратăр. Пур текста та эпир вĕсен килĕшĕвĕ урлă вырнаçтарасшăн.
Уйрăммăн пирен канашлăв çинчен каламалла. Унта питĕ нумай интереслĕ япала сӳтсе яватпар. Чăваш халăх историĕ, чăваш чĕлхи, чăвашсен йăли-йĕрки, ытти халахсемпе хутшăнăвĕсем. Пире ку питĕ кăткăслантарать. Пирĕнпе пĕрле ку ыйтусене Интернетăн тутар, осети, удмурт, пушкăрт тата ытти халăхсен секторĕсенчи юлташсем сӳтсе яваççĕ. Сăмахран каласан эпир вĕсене пире хирĕç лартмастпăр, пачах урăхла, пĕрне-пĕри пулăшатпăр.
===Юлашкинчен калани===
Плансем пирĕн питĕ пысăк. Вĕсене тăвас тесен пире çĕнĕ шухăшсем тата çынсем кирлĕ. Çавăн па та эсир пире пулăшакансем кирлĕ. Пĕрле çĕнĕ технологиĕсемпе чăваш челхипе культурине сарма пулăшасса кĕтетпĕр.
Пирен ĕçсем çинчен тĕпленрех www.chuvash.org çинче тупма пулать.
<div style='text-align:right'> Ырă сунса, Chuvash.org пĕрлешĕвĕ</div>
Çиччĕмĕш урок
1531
4136
2006-01-16T08:57:19Z
Sashuk
10
'''Начальная (основная) форма глагола'''
В чувашском языке нет назывной формы глагола типа русского инфинитива. Есть так называемые инфинитивные формы (кай-ма, каймашкăн), но они не являются назывными. Основой глагола является форма 2-го лица единственного числа повелительного наклонения: лар «сиди», тăр «стой», кил «приходи». От нее обра зуются все остальные глагольные формы, поэтому она называется начальной (или основной) формой глагола.
Именно эта форма дается в словарях. В этом случае на русский язык глагол переводится инфинитивом: лар «сидеть», тăр «стоять», кил «приходить».
Русский инфинитив в переводных словарях также передается этой формой: сидеть «лар», стоять «тăр», приходить «кил».
'''Упражнения'''
''1. В следующих пословицах найдите глаголы, употребленные в начальной форме''
1) Атăл хĕррине çитмесĕр аттуна ан хыв «Пока не дошел до Волги, сапоги не снимай» (т. е. в любом деле выбирай подходящий срок).
2) Шăнса килекене ăшăтса яр, выçса килекена тăрантарса яр «Озябшего согрей, голодного накорми».
3) Усалтан тар, ырă патне пыр «Беги прочь от дурного, иди к доброму».
4) Чĕлхепе мар, ĕçпе мухтан «Хвались не языком, а умом».
''2. Прочитайте вслух Отметьте все глаголы и попробуйте выделить в них основу (хотя бы с помощью словаря)''
'''АСЛИ ÇУК ÇӐКӐРТАН'''
Халăх ĕмĕр çапла шухăшлăть.
Çĕр çинче асли çук çăкăртан!
Ял ĕçченĕ хирте тар тăкать,
Уншăн чӳнĕ çунать ун ялан.
Тус-тăванăм, çакна эс ан ман:
Çĕр çинче асли çук çăкăртан!
Пуç тайса хисепле эс ăна,
Вăй та пурнăç парать вăл сана.
Çăкăр вăл—çĕр-аннемĕр парни,
Вăл пулсан, эпир вăйлă, пуян.
Еçлĕ халăх ăна хаклани
Емĕртен вăл пырать, авалтан.
Ачаран пултăр пирĕн асра:
Тĕпретме юрамасть çăкӑра!
Пирĕн пурнăç хăвачĕ унра,
Унăн ячĕ ялан чи малта.
(В. Давыдов-Анатри)
''Слова и выражения из текста''
çăкăртан асли çук — хлеб —всему голова (досл.: Нет ничего старше хлеба)
ял ĕçченĕ — труженик деревни
хирте тар тăкать — проливает пот в поле
уншăн чунĕ çунать — о нем душа горит (т. е все мысли о нем— о хлебе)
пуç тай — кланяться
çĕр-аннемĕр парни — дар матушки-земли
ĕçлĕ халăх — трудовой люд
ĕмĕртен пырать — ведется исстари
ячĕ ялан чи малта— имя ему (хлебу) голова
'''Фонетические упражнения'''
''1. Прочитайте правильно''
сис «чувствовать» — çиç «сверкать»
сисет «чувствует» — çиçет «сверкает»
сӳс «кудель» — çӳç «волосы»
сӳрĕ «борона» — çӳрс «ходить»
сӳретĕп «бороню» — çӳретĕп «хожу»
сĕр «цедить» (молоко) — çĕр «сто»
аннĕ сĕт сĕрĕт «мать цедит молоко»
паккусрă ӳтă çĕрет «в валках гниет сено»
''2. Тренируйтесь в правильном произношении''
йăва «гнездо»
йăвă «густой»
йăлăн «просить, умолять»
йывăр «трудный, тяжелый»
йĕнер «седло»
йĕпе «мокрый»
йĕвен «узда»
йĕкĕр «парный, сдвоенный»
иываç «дерево»
йыхăр «звать»
йӳнĕ «дешевый»
йӳçĕ «кислый»
йӳтĕм «повод, причина»
йӳте «выживать из ума»
'''Личные местоимения'''
эпĕ (эп) «я»
эсĕ (эс) «ты»
вăл «он»
эпир (эпĕр) «мы»
эсир (эсĕр) «вы»
вĕсем «они»
Личные местоимения изменяются по падежам (склоняются).
'''Настоящее время глагола'''
Настоящее время обозначает действие, совершающееся в момент речи, действие, происходящее вообще, постоянно, и действие, которое непременно должно совершиться в будущем. Поэтому его называют также настояще-будущим временем.
кур «видеть», пĕл «знать»
'''Единственное число'''
''Утвердительная форма''
1 л. кур-ăт-ăп «вижу»
пĕл-ĕт-ĕп «знаю»
2 л. кур-ăт-ăн «видишь»
пĕл-ĕт-ĕн «знаешь»
3 л. кур-ать «видит»
пĕл-ет «знает»
''Отрицательная форма''
1 л. кур-мăс-т-ăп «не вижу»
пĕл-мес-т-ĕп «не знаю»
2 л. кур-мăс-т-ăн «не видишь»
пĕл-мес-т-ĕн «не знаешь»
3 л. кур-мăс-ть «не видит»
пĕл-мес-т «не знает»
'''Множественное число'''
''Утвердительная форма''
1 л.кур-ат-п-ăр «видим»
пĕл-ет-п-ĕр «знаем»
2 л.кур-ăт-ăр «видите»
пĕл-ĕт-ĕр «знаете»
3 л.кур-аçç-ĕ «видят»
пĕл-еçç-ĕ «знают»
''Отрицательная форма''
1 л.кур-мас-т-п-ăр «не видим»
пĕл-мес-т-п-ĕр «не знаем»
2 л.кур-мас-т-ăр «не видите»
пĕл-мес-т-ĕр «не знаете»
3 л.кур-ма-çç-ĕ «не видят»
пĕл-ме-çç-ĕ «не знают»
'''Упражнения'''
1. Проспрягайте следующие глаголы вначале в утвердительной, затем в отрицательной форме.
ут «ходить», лар «сидеть», вырт «лежать», чуп «бежать», çывăр «спать».
2. Спишите предложения Глаголы, данные в скобках, поставьте в нужной' форме.
Эпĕ Шупашкарта (пурăн). Эсйр ăçтă (пурăн)? Ман юлташ Мускавра (пурăн). Сан юлташу ăçта (пурăн)? Ман аттепе анне ялта (пурăн). Сан юлташу чăвашла (пĕл)? Ман юлташ чăвашла (пĕл).
3. Используя глаголы кур «видеть», илт «слышать», ырат «болеть», пере-ведите следующие фразы на чувашский язык:
Сегодня у меня болит голова. У тебя не болит голова? У меня болит правая рука. Глаза видят, уши слышат, ноги ходят.
'''Активный словарь'''
I
пуç «голова»
сăмса «нос»
хăлха «ухо»
тута «губы, рот»
çамка «лоб»
мăй «шея»
кă'кăр «грудь»
алă «рука»
ура «нога»
пӳрне «палец»
II
сулахай «левый»
сулахай алă (урă) «левая рука (нога)»
сулахай куç «левый глаз»
сулахай хăлха «левое ухо»
сылтăм «правый»
сылтăм алă (ура) «правая рука (нога)»
сылтăм куç «правый глаз»
сылтăм хăлха «правое ухо»
Текст для самостоятельнои работы
Килчĕ ырă çуркунне,
Килчĕ, ячĕ ăшăтса.
Хĕвел савать тĕнчене,
Хĕл ыйхинчен вăратса.
Тĕттĕм вăрман чĕрĕлет,
Ешĕл тумтир тăхăнать.
Çеçен хир те ешерет,
Илемĕпе мухтанать.
Тĕрлĕ-тĕрлĕ чечексен
Ырă шăрши сарăлать,
Пур çĕрте те кайăксен
Лайăх юрри янăрать.
Çӳлте, пĕ'лĕт айĕнче,
Тăри юрри илтĕнет,
Çемçĕ курăк çийĕнче
Путек-сурăх сиккелет.
Хăй кĕтĕвĕ патĕнче
Ача шăхличĕ калать,
Хырăмĕ пит выçнипе
Силпи ялнелле пăхать.
Наступила всем на радость
Благодатная весна.
Горячо лаская, солнце
Будит землю ото сна.
Ожил темный лес, зеленой
Покрывается листвой.
Степь вдали зазеленела
И гордится красотой.
Ароматом нежным, сладким
Вешний воздух напоен,
Всюду птицы распевают,
И приятный всюду звон.
Слышны жаворонка трели
В поднебесной синеве.
Бойко прыгают ягнята на шелковой мураве.
Пастушонок на свирели ладит песенки в степи,
Ждет обеда он и часто
Смотрит в сторону Сильби.
(К. Иванов. Нарспи. Перевод П. Хузангая)
'''Задания к тексту'''
1. Прочитайте вслух Отметьте трудные для произношения звукосочетания и вместе с преподавателем потренируйтесь в их произношении.
2. Выпишите все глаголы настоящего времени, подчеркните в них основу.
3. Запомните следующие слова и выражения из текста
Хĕвĕл тĕнчене савăть «Солнце ласкает землю (букв «мир»)».
Хĕл ыйхи «зимний сон».
Ыйхăран вăрат «будить ото сна»
Тĕттĕм вăрман «темный лес».
Ешĕл тум «зеленый наряд».
Çеçен хир «степь».
Чечек шăрши «запах цветов».
шăршă сарăлать «распространяется запах».
Кайăк юрри «пение птиц». '
Тăри юрри «трель жаворонка».
Çемçе курăк çийĕнче «на мягкой траве».
Путек-сурăх «овцы и ягнята» (собирательно).
Хăй кĕтĕвĕ патĕнче «около своего стада».
Кĕтӳ ачи «пастушонок».
Улттăмĕш урок
1532
4137
2006-01-16T08:57:19Z
Sashuk
10
'''ПОРЯДКОВЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ'''
Порядковые числительные образуются от полной формы количественных числительных посредством аффикса -мĕш
'''Примеры:'''
пĕрре-мĕш
иккĕ-мĕш
виççĕ-мĕш
тăваттă-мĕш
пйллĕк-мĕш
улттă-мĕш
çиччĕ-мĕш
саккăр-мĕш
тăххăр-мĕш
вуннă-мĕш
вун пĕр-мĕш
вун иккĕ-мĕш
вун виççĕ-мĕш
вун саккăр-мĕш
вун тăххăр-мĕш
çирĕм-мĕш
вăтăр-мĕш
аллă-мĕш
утмăл-мĕш
çитмĕл-мĕш
саккăр вӳннă-мĕш
тăхăр вуннă-мĕш
çĕр-мĕш
ик çĕр-мĕш
виç çĕр-мĕш
тăват çĕр-мĕш
пилĕк çĕр-мĕш
Пин те тăхăр çĕр тăхăр вун пĕрремĕш çул— 1991 год.
'''Текст для чтения'''
''1. Прочитайте текст вслух. Следите за ударением. В выделенных словах объясните ударение.''
Пуш уйăхĕн вĕçĕнче
Хĕвел пăхрĕ ăшăтса.
Силпи чăваш ялĕнче
Юр ирĕлчĕ васкаса.
Тусем, сăртсем хуп-хура
Юрĕ кайсă пĕтнĕрен,
Тухăть курăк çăп-çăрă
Хĕвел хытă хĕртнĕрен.
Сйвĕ, хаяр хĕл иртет,
КаЯть йĕрсе, хурланса,
Сивĕ куççульпе йĕрет
Иртнĕ куншăн хуйхăрса.
Путăксемпе, варсемпе
Çĕмĕрĕлсе шыв кĕрлет.
Анчах мĕнле йĕрсен те,
Хĕвел хĕртнĕçем хĕртет.
Хĕл куççулĕ шавласа
Юхсă кайрĕ çырмара.
Ачи-пăчи выляса
Чупса çӳрет урамра.
Месяц март к концу подходит,
Смотрит солнышко нежней.
И в Сильби, селе чувашском,
Начал таять снег дружней.
Почернели косогоры;
Под живительным огнем
На холмах трава густая
Пробивается кругом.
Плача, вдаль зима уходит,
Хоть была люта, грозна.
И холодные льет слезы
О прошедших днях она.
По оврагам, по ложбинам
Вешних вод журчат ручьи.
Но у солнца, как ни плачь ты,
Все знойней, знойней лучи...
Слезы зимние уплыли
В мутной речке подо льдом.
Вдоль по улице ребята
Побежали босиком.
(К. Иванов. Нарспи. Перевод П. Хузангая)
''2. Объясните, почему в следующих словах из приведенного выше текста все согласные произносятся звонко.''
Силпи, уйăхĕн, ялĕнче, анчах, ачи-пăчи.
''
3. Вспомните, какие согласные в чувашском относятся к сонорным.''
''4. Объясните, почему в словах типа атте, пичче, улттă, виççĕ, çиччĕ сог-ласный звук между двумя гласными произносится глухо.''
Почему в словах анне, куллен, вăййи, хĕрри согласные в середине слова произносятся без оглушения?
''5. какие согласные звуки в чувашском языке во всех положениях произносятся звонко?''
''6. Назовите числительные от 1 до 10. Назовите названия десятков.''
'''Названия народностей'''
чăваш «чуваш»
вырăс «русский»
тутар «татарин»
пушкăрт «башкир»
кăлмăк «калмык»
кăркăс «киргиз»
мăкшă «мокша»
ирçе «эрзя»
турккă «турок»
акăлчан «англичанин»
нймĕç «немец»
француз
венгр
поляк,
швед
финн
мари
казах
якут
хакас
грузин
азербайджан
'''ВЫРАЖЕНИЕ ВОПРОСА'''
В чувашском языке вопрос выражается либо вопросительными словами, либо вопросительными частицами.
Вопросительные слова обычно ставятся перед сказуемым.
Вопросительные частицы (-и, -ши) примыкают к сказуемому сзади и пишутся через дефис.
— Мускава эсир хăçан каятăр? «Когда вы едете в Москву?»
— Мускава эсйр ырăн каятăр-и? «Вы едете в Москву завтра?»
— Эсир ыран Мускава каятăр-и? «Вы завтра едете в Москву?»
— Эсир миçе çулта? «Сколько вам лет?»
— Эсйр çирĕм çиччĕре-и? «Вам 27 лет?»
— Ку кам кĕнеки? «Чья эта книга?»
— Ку кĕнеке сирĕн-и? «Эта ваша книга?»
'''УРАМРА'''
— Каçарăр-ха, Пирогов урамĕ ăçтарах-ши? —Простите, где тут улица Пирогова?
— Кунтан пĕр вйç çĕр метр анаталла анмалла. Юлашки урамĕ вара шăпах сире кирли пулĕ. — Надо идти вниз отсюда метров 300. Последняя будет та, которая нужна вам.
— Урамĕ вăрăм-и? — Улица эта длинная?
— Вăрăмах мар, хăрах енлĕ. Тепĕр енче тимĕр гаражсем лараççĕ. Сирĕ хăш çурчĕ кирлĕ? — Не очень, она односторонняя. На другой стороне располо-жены железные гаражи. А вам какой нужен дом?
— Мана «Рассвет» фабрика кирлĕ. Унта ман аппа ĕçлет. — Мне нужна фабрика «Рассвет». Там работает моя старшая сестра.
— Вăл фабрика кунтан ансан сулахаялла пулать. Çурчĕ çӳллĕ те капмар, аякранах курăнать. Ӑна тупма çăмăл. — Фабрика эта будет слева отсюда. Здание ее крупное и вы-сокое. Издалека его видно Его найти легко.
— Унта çитме ларса каймă пулăть-ши? Е çуранах утмалла? — А можно на чем-либо доехать до нее? Или надо идти пешком?
— Вăл урампа пассажир транспорчĕ çӳремест. Çуранах утма тивет. — По этой улице пассажирский транспорт не ходит Придется добираться пешком.
— Тавах сире. Чăрмантăрнăшăн каçарăр. — Спасибо вам. Извините за беспокойство
— Тархасшăн. Чипер кайăр. — Пожалуйста Счастливо вам.
'''ВЫРАЖЕНИЕ МНОЖЕСТВЕННОСТИ ПРЕДМЕТОВ'''
Множественность предметов в чувашском языке выражается с помощью аффикса -сем. Напр.: çын «человек» — çынсем «люди»; ача «ребенок» — ачасем «дети»; кун «день» — кунсем «дни»; ял «деревня» — ялсем «деревни»; шыв «река» — шывсем. «реки»; çăлтăр «звезда» — çăлтăрсем «звезды».
В сочетании с числительными, а также с другими словами, указывающими на можество (нумай, чылай «много», сахал «мало» и др.), существительные употребляются в единственном числе: виçĕ çул «три года», вунă çул «десять лет», çĕр тенкĕ «сто рублей»,. нумай çын «много людей», сахал укçа «малые (небольшие) деньги».
не употребляется множественное число и тогда, когда на число предметов указывает сама ситуация речи. Напр.: çырла (кăмпа, хăяр) тат «собирать ягоды (грибы, огурцы)», алă çу «мыть руки», ура шăнать «мерзнут ноги», хăлха илтмест «уши не слышат», магазинта кĕнеке сутаççĕ «в магазине продают книги».
Кун иртет те, çул иртет, ĕмĕр иртни сисĕнмест «Проходят дни, проходят годы, и незаметно проходит жизнь (человека)».
Çӳл тӳперĕ çăлтăр вылять «На небе мерцают звезды».
Шăнкăр-шăнкăр шыв юхать,
Шыв юхать те чул юлать.
Шухăшлăр-ха, тăвансем,
Емер иртет, кун юлать.
«С журчанием бежит вода, бежит вода, а камни остаются. подумайте-ка, друзья, век человеческий проходит, а жизнь остается».
'''Пословицы'''
Ялан ăспа çӳресен, ялти ватă ятламасть «Если будешь вести себя разумно, то тебя не станут порицать старые люди».
Ватта итлĕс пулать, çамрăка вĕрентес пулать «Стариков надо слушаться, молодых надо учить»
- Çĕр сум пуличчен çĕр тус пултăр «Не имей сто рублей, имей сто друзей».
'''ÇУЛТАЛӐК'''
Ултă хĕр те ултă ывăл
Пурăнаççĕ ырă-сывă,
Ват Çулталăк ачисем,
Тĕлĕнтермĕш ячĕсем.
Хĕрĕсем кулаççĕ ăшшăн,
Ма хĕпĕртес мăр-ха ашшĕн? —
Пӳрте тăхăннă чечен,
Ӗç тытсан — вăр-вăр, ĕçчен
Пĕрисем акаççĕ тырă,
Теприсен юрри пит ырă.
Янăрать вара вăрман,
Хумханать ун чух çаран.
Ывăлсем асса кайсассăн,
Юрлă тăвăл кассăн-кассăн
Уй-хирте шăлса çӳрет,
Е сив çумăр хӳтерет,
Е шăнтаççĕ шăтăр-шатăр ..
Çйтĕ вăхăт, ан васкатăр.
Кашниĕх — хăйне курă,
Çиллисем хăшин кăра.
Çав асамçăсем вун иккĕн
Ват Çулталăкăн — старикĕн.
Ачасем, халь уйрăмшар
Пуринпе те паллашар.
(А. Тимбай)
'''Слова и выражения из текста'''
пурăнаççĕ ырă-сывă — живут подобру-поздорову
ват Çулталăк ячĕсем — дети старика-Годовика
тĕлĕнтермĕш ячĕсем — необычны у них (у месяцев) названия
хĕрĕсем кулаççĕ ăшшăн — дочери ласково улыбаются
ма хĕпĕртес мар-ха ашшĕн? — как не радоваться отцу?
пурте тăхăннă чечен — все нарядно разодеты
ĕç тытсан — вăр-вăр, ĕçчен — в работе проворны, расторопны
пĕрисем акăççĕ тырă — одни сеют клеба
теприсен юрри пит ырă — у других песни чудесны
янăрать вара вăрман — звенит тогда лес
хумханать ун чух çаран — колышется трава на лугах
ывăлсĕм асса кайсассăн — когда расшалятся сыновья
Юрлă тăвăл кассăн-кассăн уй-хирте нăлса çӳрет — снежные вьюги заметают поля
е сив çумăр хӳтерет — или сечет голодный дождь
е шăнтаççĕ шăтăр-шатăр — или намораживают крепко
кашниех хăйне кура — у каждого свой норов
çиллисем хăшйн кăра—-у иных характеры крутые
çав асамçăсем вун иккĕн ват Çулталăкăн-старикĕн — двенадцать кудесников у этого старика-Годовика
уйрăмшăр — по-отдельности
пуринпĕ те паллашăр — познакомимся со всеми
'''Задания к тексту'''
1. Какие из 12 месяцев-кудесников автором, по-вашему, отнесены к сы-новьям, а какие — к дочерям? По каким признакам?
2. Выпишите из текста все именные формы во множественном числе.
3. Выпишите сочетания имен с числительными Скажите, в какой форме употреблены числительные: полной или краткой Назовите полные и краткие формы этих числительных
4. Запомните следующие синонимьг
хĕпĕрте, савăн, хаваслăн — радоваться
çаран, улăх — луг, луга
уй, хир, уй-хир — поле, поля.
Саккăрмĕш урок
1533
4138
2006-01-16T08:57:24Z
Sashuk
10
'''Прошедшее очевидное время глагола'''
В чувашском языке несколько форм прошедшего времени. Одно из этих времен называется прошедшим очевидным (или прошедшим категорическим).
Прошедшее очевидное время выражает действие, достоверность которого с точки зрения говорящего является бесспорной.
кала «говорить, сказать»
ĕçле «трудиться, работать»
'''Единственное число'''
''Утвердительная форма''
1 л. кала-р-ăм «я сказал»
ĕçле-р-ĕм «я работал»
2 л кала-р-ăн «ты сказал»
ĕçле-р-ĕн «ты работал»
3 л кала-р-ĕ «он сказал»
ĕçле-р-ĕ «он работал»
''Отрицательная форма''
1 л. кала-мă-р-ăм «я не сказал»
ĕçле-ме-р-ĕм «я не работал»
2 л. кала-ма-р-ăн «ты не сказал»
ĕçле-ме-р-ĕн «ты не работал»
3 л. кала-мă-р-ĕ «он не сказал»
ĕçле-ме-р-ĕ «он не работал»
кала-мă-р-ăм-ăр «мы не сказали»
ĕçле-мĕ-р-ĕм-ĕр «мы не работали»
'''Множественное число'''
''Утвердительная форма''
1 л.калă-р-ăм-ăр «мы сказали»
ĕçлĕ-р-ĕм-ĕр «мы работали»
2 л.калă-р-ăр «вы сказали»
ĕçлĕ-р-ĕр «вы работали»
3 л. калă-р-ĕ-ç «они сказали»
ĕçле-р-ĕ-ç «они работали»
''Отрицательная форма''
1 л. кала-мă-р-ăм-ӑр «мы не сказали»
ĕçле-ме-р-ĕм ӗр «мы не работали»
2 л. кала-мă-р-ăр «вы ие сказали»
ĕçле-мĕ-р-ĕр «вы не работали»
3 л. кала-мă-р-ĕç «они не сказали»
ĕçле-ме-р-ĕç «они не работали»
Если основа глагола оканчивается на согласные л, н, р, то в прошедшем очевидном времени к ним прибавляется аффикс -т, при всех остальных согласных и гласных — только аффикс -р, В отрицательной форме — только аффикс -р. Примеры: лăр-т-ăм «я сел», лăр-т-ăн «ты сел», вăрăн-т-ăм «я проснулся», вăрăн-т-ăн «ты проснулся», кул-т-ăм «я смеялся», кул-т-ăн «ты смеялся».
В третьем лице аффикс времени -т чередуется с -ч: лар-ч-ĕ «он сел», лар-ч-ĕ-ç «они сели»; вăрăн-ч-ĕ» «он проснулся», вăрăн-ч-ĕ-ç «они проснулись», кул-ч-ĕ «он смеялся», кул-ч-ĕç «они смеялись».
'''Упражнения'''
1. Проспрягайте следующие глаголы в прошедшем очевидном времени — вначале в утвердительной, затем в отрицательной форме
хăра«бояться, пугаться», çывăр «спать», çи «кушать, есть», ĕç «пить», кан «отдыхать», пĕл «знать», кур «видеть».
2. Сравните фразы из приведенного ниже текста Обратите внимание на времена глаголов
çу иртет «лето проходит»
çу иртрĕ
кун кĕскелет «дни становятся короче»
кун кĕскелчĕ
çĕр вăрăмланать «ночи становятся длиннее»
çĕр вăрăмлăнчĕ
кайăксем кăнтăра вĕçсе каяççĕ «птицы улетают на юг»
кайăксем кăнтăра вĕçсе кăйрĕç
йывăçсем çаралса юлаççĕ «деревья оголяются»
йывăçсем çаралса юлчĕç
уйсем пушанаççĕ «поля пустеют»
уйсем пушанчĕç
хура кĕр çитет «наступает глубокая осень»
хура кĕр çитрĕ
3. Сравните парные фразы Обратите внимание на образование глаголов от прилагательных
çанталăк ăшă «погода теплая» - çантăлăк ăшăтать «погода становится теплее»; çанталăк сивĕ «погода холодная» - çанталăк сивĕтет «погода становится холоднее»; çанталăк уяр «погода ясная» - çанталăк уяртать «погода становится яснее»; çанталăк çумăрлă «погода дождливая» - çанталăк çумăрланать «погода становится дождливой; çанталăк ăмăр «погода хмурая»- çантăлак ăмăрланать «погода хмурится»;
пĕлĕт кăвак «небо синее» - пĕлĕт кăвакарать «на небе собираются тучи»; тĕтре çăра «туман густой» - тĕтре çăралать «туман становится гуще»; кун кĕске «дни короткие» - кун кĕскелет «дни становятся короче»; çĕр вăрăм «ночь длинна» - çĕр вăрăмланать «ночи становятся длиннее»; шыв тăрă «вода прозрачная» - шыв тăрăлать «вода становится прозрачной».
4. В приведенных выше примерах глаголы поставьте в прошедшем очевидном времени.
5. Утвердительные фразы превратите в отрицательные. Время глагола сохраните неизменным.
Çанталăк ăшăтать. Çанталăк уяртать. Çумăр çăвать. Хĕвел пăхать. Уйăх çутатать. Атте çывăрать. Пичче кĕнеке вулать.
6. Переведите на русский язык. Затем фразы сделайте отрицательными, но время глагола сохраните в том же виде.
Енер çумăр çурĕ. Паян çанталăк уяртрĕ. Юлташ паян командировкăна кайрĕ. Аппа чăвашла вĕренчĕ. Пичче ĕçе кайрĕ.
7. Читайте текст вслух. Затем перескажите его содержание.
'''ÇУ ИРТРӖ'''
Ăшă çу сисмесĕрех иртрĕ. Кун кĕскелчĕ, çĕр вăрăмланчĕ. Кайăксем кăнтăра вĕçсе кайрĕç. Йывăçсем çаралса юлчĕç. Уйсем пушанчĕç. Час-часах вĕ'тĕ те сивĕ çумăр пĕрĕхет. Хура кĕр çитрĕ.
'''Текст для самостоятельной работы'''
''ТӐВАН АТӐЛ''
Хумсем пĕр-пĕрне хăваласа çитĕс пек васкаççĕ. Анчах çитеймеççĕ, тытаймăççĕ пĕр-пĕрне, çырана перĕнсен çеç пĕрлешсе çухалаççĕ. Хумсен шучĕ пурпĕрех чакмасть. Çыран еннелле çине-çинех ярăть хумĕсене аслă Атăл. Тăвăн Атăл. Вăл хăш-пĕр чух шăпланать те çывăрнă пекех туйăнать. Куç умĕнчех вăранать те чăвашла пăшăлтатса калаçма тытăнать.
Шыв çеç хумханмасть Атăлта. Атăл хумĕ чĕрене те хумхатать. Ун шавĕнче — вырăс юрри, çармăс çемми, тутар кĕвви, калмăк ĕнерĕвĕ. Атăл кĕрлевĕнче лаштрă юмăнăн çил-тăвăлтй çĕнтерӳллĕ сасси те.
Тăван халăхăн улăплă Атăлĕ! Кирек ăçта кайсан та, пуçăмран тухма пĕлместĕн эсĕ. Кун-çул тĕрлĕ килĕт. Пурнăç шăпине пулӑ таçта аякка кайма тӳр килсен те, пурпĕрех сан патна таврăнатпăр эпир, санăн ывăл-хĕрӳсем.
Аслă Атăл ăслă. Калаçатăн та унпа, савăнатăн та. Эпир ватă-латпăр ав, эс ватăлмастăн, Атăл. Эс — улăп. Эс вăйлă. Тăван халăхăмăр пек ĕçчен те хăватлă эсĕ, Атăлăмăр.
Тăван Сĕве аслă Атăла юхса кĕрет. Сĕве çеç мар, Сăр шывĕ те, Шур Атăл та, Çавăл та.
Çиччĕре чухне Ҫичçырмана ĕне çитерме çӳреттĕм. Емĕрне те манмастăп Çичçырмара çăл шывне. Выртсă ĕçеттĕмĕр çак шыва. Пĕчĕккĕн çеç чĕлтĕртетса выртăтчĕ вăл, васкамасăр Таяпă çырмине юхса тухатчĕ. Таяпа çырми — Кĕçĕн Пăлана, Кĕçĕн Пăла — Аслă Пăлана, Аслă Пăла — Сĕвене, Сĕве — Атăла. Хайхи çăл шы-вĕ Атăлах çитет. Пин-пин тумлам кӳлĕ тăвăть, пин-пин çăл Атăла тултарать.
Атăл ытамĕнче халăхăмăр ӳссе çитĕнчĕ. Тăван халăхăмăр Атăл евĕр аслă та пултаруллă, ĕçчен те тавçăруллă, таса чунлă та уçă кăмăллă. Емĕрех Атăл шывне тумлам-тумламăн ĕçсе вăй илесчĕ, пирĕншĕн вăл ĕмĕрех чĕрĕ шыв пултăрччĕ.
(Г. Волков.)
''Слова и выражения из текст''а
Названия рек и речек
Атăл — Волга
Сăр — Сура
Сĕве — Свияга
Шур Атăл — Белая
Çавал — Цивиль
Таяпа — Таябинка (речка)
Кĕçĕн Пăла — Малая Була
Аслă Пăла — Большая Була
çывăрнă пек туйăнать — кажется уснувшей
пăшалтатса калаçма тытăнать — начинает шептать
сармăс çемми— марийские напевы
тутар кĕвви — татарские мелодии
калмăк ĕнерĕвĕ — калмыцкие звуки
Атăл кĕрлевĕ — рокот Волги
лаштра юман — раскидистый дуб
пурнăç шăпи — предначертание судьбы
''Задания к тексту''
1. Прочитайте текст вслух Отметьте трудные для произношения слова и вместе с преподавателем потренируйтесь в их произношении
2. Выпишите глаголы настоящего и прошедшего очевидного времени. У глаголов утвердительной формы определите отрицательную форму, у глаголов отрицательной формы — утвердительную.
3. Составьте письменные ответы на вопросы
1) Атăл тăрă!хĕнче мĕнле-мĕнле хăлăх пурăнать?
2) Чăвашсем хăш-хăш халăхпа кӳршĕллĕ пурăнаççĕ?
3) Сĕве шывĕ ăçта юхса кĕрет?
4) Çавал шывĕ ăçта юхса кĕрет?
5) Халĕ Атăл шывĕ таса-и?
6) Щупашкар хули ăçта вырнаçнă?
Тăххăрмĕш урок
1534
4139
2006-01-16T08:57:25Z
Sashuk
10
'''АТӐЛ ÇИНЧЕН ХЫВНӐ ЮРӐ'''
Юррăмăр, хускал, ан татăл,
Атăл тăрăх кĕрлесем!
Хумханать юратнă Атăл,
Хӳхĕм унăн хĕррисем.
Пирĕн ĕмĕт халĕ аслă,
Емĕт аслă сан пекех.
Пирĕн пурăнăç хаваслă
Пулĕ ĕмĕр-ĕмĕрех.
Шывупа пире чӳхерĕн
Сулхăн каç та уçă ир.
Çавăнпа кунта чиперрĕн
Паттăр ӳсрĕмĕр эпир.
Витĕр куçлă пирĕн халăх,
Чунĕ сан пекех таса.
Мухтанса юрлатпăр халĕ
Сан шыву пек шавласа.
(Я. Ухсай)
'''Работа по тексту'''
1. Прочитайте вслух текст и выделите из него знакомые слова, после чего вместе с преподавателем весь текст переведите на русский язык (устно).
2. Вспомните чувашские названия рек (по предыдущему тексту).
3. Вспомните названия обитающих в здешних лесах зверей и животных. Ответьте на вопросы:
1) Упа ăçта пурăнать?
2) Хĕлле упа мĕн çиет?
3) Пирĕн тăрăхра кашкăр йышлă-и?
4) Эсир вăрманта пăши курнă-и?
5) Хĕлле мулкач мĕн тĕслĕ?
6) Хĕлле валли пакша мĕн-мĕн пухать?
'''БЕЗГЛАГОЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ'''
— Магазинта сĕт пур-и? «Есть ли в магазине молоко?»
— Ку кĕнеке мĕн хак? «В какую цену эта книга?»
—
Паян çанталăк сивĕ «Сегодня погода прохладная».
Урамра халăх йышлă «На улице много народу».
Во всех приведенных выше примерах глагол отсутствует. Следо-вательно, предложение в чувашском языке может быть и безгла-гольным. В качестве сказуемого в безглагольных предложениях употребляются все именные части речи — существительные, при-лагательные, местоимения, числительные, наречия и подражатель-ные слова.
— Аçу килте-и? «Отец твой дома?»
— Çук, килте мар, ĕçре «Нет его дома, он на работе».
— Аннӳ тата ăçта?« А мать где?»
— Анне килтех. Шăллăмсем шкулта «Мать дома, младшие братья в школе».
— Шăллусем сан миçе çулта? «Сколько лет твоим младшим братьям?»
— Пĕри çиччĕре, тепри вуннăра «Одному семь лет, другому десять».
Все безглагольные предложения по содержанию относятся к настоящему времени.
С добавлением к сказуемому безглагольного предложения аф-фикса -чĕ(-ччĕ) оно приобретает значение прошедшего времени.
Например:
Енер çанталăк сивĕччĕ, паян ăшă «Вчера погода была холод-ная, сегодня тепло».
Урамра халăх йышлăччĕ «На улице народу было много».
Шăллăмсем ирхине килтехчĕ, халĕ шкулта «Младшие братья утром были дома, а теперь в школе».
Эпĕ ун чух вун иккĕреччĕ «Мне тогда было двенадцать лет».
'''ПИЧЧЕÇĔМ'''
Ман пиччеçĕм — кăмакаçă,
Вăл ялта—хастар ăстаçă.
Ун ĕçне килрен куратăп,
Ял мухтать те — савăнатăп.
Тăпăл-тăпăл та шап-шурă,
Çурт хăтне кӳреççĕ ырă.
Умĕсем эреш чечеклĕ,
Аркисем хитре, пĕрмеклĕ.
Çăкăр та пиçĕт пит хӳхĕм,
Пач тухмасть йӳçенкĕ тĕтĕм.
Еç пĕлсен, пичче каларĕш,
Çын пулмасть вăл арăш-пирĕш.
Шутласассăн урлă-пирлĕ —
Кăмакаçă та пит кирлĕ.
(В. Ахун)
''Слова и выражения из текста''
ман пиччеçĕм — кăмакаçă — мой старший брат - печник
хастар ăстаçă — трудолюбивый мастер
ял мухтать — хвалит вся деревня
тăпăл-тăпăл — аккуратный
çурт хăтне кӳреççĕ — придают уют (избе)
умĕсем — эреш чечеклĕ — передняя сторона (печей) —узорчата
аркисем хитре, пĕрмеклĕ — подолы (печи) — оборчаты
хӳхĕм — славно
йӳçенкĕ тĕтĕм — горький дым
пичче каларĕш — как говорит старший брат
çын пулмасть вăл арăш-пирĕш — человек не бывает никудышным
шутласассăн урлă-пирлĕ — как подумаешь так и эдак
''Задания к тексту''
1. К какому времени (настоящему или прошедшему) относится содержание предложений этого текста? Какие из этих предложений являются безглагольными?
2. Путем прибавления аффикса -чĕ(-ччĕ) к сказуемому отнесите содержа-ние безглагольных предложений к прошедшему времени.
Образец: Ман пиччеçĕм — кăмакаçă. Ман пиччеçĕм кăмакаçăччĕ.
3. Потренируйтесь в произношении слов:
хӳре «хвост»
хӳмĕ «забор»
хӳтĕ «защита»
хӳтĕле «защищать»
хӳшĕ «шалаш»
хухĕм «славный»
хĕрхӳ «горький, кислый»
чĕлхӳ «твой язык»
чӳхе «полоскать»
çӳхе «тонкий»
'''Прошедшее неочевидное время'''
Прошедшее неочевидное время обозначается причастием про-шедшего времени, которое не изменяется ни по лицам, ни по чис-лам.
''Утвердительная форма''
Эпĕ курнă – Я видел
Эсĕ курнă – Ты видел
Вăл курнă – Он видел
Эпир курнă – Мы видели
Эсир курнă – Вы видели
Вĕсем курнă – Они видели
''Отрицательная форма''
Эпĕ курман – Я не видел
Эсĕ курман – Ты не видел
Вăл курман – Он не видел
Эпир курман – Мы не видели
Эсир курман – Вы не видели
Вĕсем курман – Они не видели
Эта форма обычно употребляется для обозначения прошлого действия, очевидцем которого говорящий не был или в совершении которого он не уверен. Например:
Атте ĕçе кайрĕ Атте ĕçе кайнă «Отец ушел на работу».
В первом случае говорящий был очевидцем ухода отца, во вто-ром — нет, поэтому констатация здесь носит предположительный характер. Иными словами, прошедшее неочевидное отмечает прошлое действие только как факт. Рассказывая, например, о своем рождении, по-чувашски можно сказать только Эпĕ çавăн чухне çуралнă «Я родился тогда-то», но не çуралтăм.
Добавление к форме причастия прошедшего времени аффикса -ччĕ придает действию предпрошедший характер, напр.: Вăл кун эпĕ пулла кайнăччĕ «В тот день я ездил (ходил) на рыбалку».
'''Тексты для самостоятельного чтения'''
Амаше херне меншен мухтанă?
Амăшĕ ĕçе кайнă. пĕчĕк Люда киле пĕчченех юлнă. Вăл шкула та çӳремен-ха. Амăшĕ ăна килте ларма, чăхсене пăхма, чечек-сене шăварма хушнă. Люда чăхсене çитернĕ, чечексене шăварнă. Унтан амăшĕ килнĕ çĕре апат пĕçерме шут тытнă.
Люда купăста яшки пĕçернĕ, тутанса пăхнă — тӳтлă мар... '
«Лекет мана аннеран»,— шухăшланă хĕрача.
Амăшĕ ĕçрен таврăннă. Вăл Люда апат пĕçернĕшĕн савăннă. Купăста яшки çиме ларнă та, ăна ырласа:
— Ай, питĕ тӳтлă яшкă-çке, хĕрĕм,— тенĕ.
«Чăнласах тутлă пулĕ, анне ырлать пулсан»,— шухăшланă Люда. (В. Сухомлинский.у
Почему мать похвалила дочку?
Мать ушла на работу. Маленькая люда дома осталась одна. Она еще не ходила в школу. Мать ей велела сидеть дома, кормить кур, поливать цветы.
Люда накормила кур, полила цветы. Затем к приходу матери надумала приготовить обед.
Сварила Люда щи. Попробовала — не вкусно...
«Попадет мне от матери»,— подумала девочка.
Мать вернулась с работы. Она обрадовалась, что Люда приго-товила обед. Села кушать щи и похвалила:
— Ой, до чего вкусны щи, дочка.
«Видно, и в самом деле вкусны, если хвалит мама»,— подумала Люда.
Панулми çиме пырар
Пĕррехинче атте ĕçрен яланхинчен иртерех килчĕ Пӳрте кĕр-сенех вăл манран:
— Панулми çиес килет-и? — тесе ыйтрĕ.
Эпĕ атте мана панулми парасса кĕтрĕм. Панулмин ырă шăрши пӳрте сарăлнă пекех туйанчĕ. Анчах атте мана нимĕн те памарĕ, хăйпе пĕрле пахчана тухма хушрĕ.
Çав кун эпир аттепе улмуççисем лартрăмăр. Эпĕ те виçĕ улмуççй лартрăм. Халĕ те эпĕ вĕсене пĕвери шывпа шăваратăп. Вĕсен айĕнчи тăприне те кăпкалататăп.
Еçлени сая каймарĕ. Улмуççисем симĕс çулçă кăларчĕç. Эпĕ шкултан вĕренсе тухнă тĕле вĕсем улма та тума тытăнĕç. Ун чухне пирĕн пата панулми çиме пырăр. (В. Лрохоров)
'''Приходите есть яблоки'''
Однажды отец вернулся с работы раньше обычного
— Хочешь есть яблоки? — спросил он меня, как только вошел в избу.
Я ожидал, что отец мне предложит яблоки. Мне даже показалось, что изба наполнилась ароматом яблок. но отец мне ничего не дал, вместе с собой пригласил выйти в огород.
В тот день мы с отцом посадили яблони. И я посадил три яблони. До сих пор их поливаю водой из пруда. Рыхлю землю под ними.
Работа не пропала даром. Яблоньки выбросили зеленые листочки. К окончанию школы они, пожалуй, начнут плодоносить. Вот тогда приходите к нам есть яблоки.
'''Задания к текстам'''
1. Прочтите и сравните приведенные тексты. В каком из них преимущест-венно использована форма прошедшего очевидного времени и в каком — неочевидного?
2. Можно ли в первом тексте форму прошедшего неочевидного времени заменить прошедшим очевидным? Возможна ли замена прошедших времен во втором тексте?
3. Попытайтесь пересказать устно содержание второго текста.
4. Вспомните названия произрастающих в наших краях плодов и ягод.
'''Текст для самостоятельного чтения'''
Уйăх тухсан
Эпĕ каç пулас ӳмĕн пахчана тухрăм. Хĕвел аннăччĕ ĕнтĕ, анчах тĕттĕмленсех çитейменччĕ-ха.
Каçа юлнă пыл хурчĕсем, чечексем çинчи таса та шерпетлĕ пыла илсе пĕтереймесĕрех, васкаса йăвисене вĕçеççĕ. Шăрчăксем хăйсен каçхи симфонине пуçларĕç. Уçă саслă шăпчăк хăйĕн савăк юррине тăсать. Эпĕ вĕсен çепĕç юррисене итлесе шухăша кайрăм, телейлĕ чунăмпа таврана тинкерса итлема тытăнтăм.
Таврара ытарма çук хитре.
Эпĕ тухăçаллă пуçа çĕклесе пăхрăм. Çӳтă уйăх хумлă-хӳмлă пĕлĕт айĕнчен шуса тухать. Вăл пĕтĕм таврана хăйĕн асамлă илемĕпе илĕртме васкать тейĕн çав.
Çутă уйăх...
Кам сана савмасть-ши? Кам сан çинчен ырăпа асăнмасть-ши? Сан çинчен ĕлĕкех юратса юрă-сăвă çырнă. «Кĕмĕл уйăх, çутă уйăх»,— тесе юрланă çамрăксĕм.
Çутă уйăх...
Эсĕ тӳпене тухсассăн, çĕр-шывăма тата ытларах савас килет. Ун çинчен çĕнĕрен çĕнĕ юрă кĕвĕлес килет.
(Юхма Мишши)
''Слова и выражения из текста''
каç пулас ӳмĕн — под вечер
каçа юл — быть застигнутым ночью, запоздать
шерпетлĕ пыл — сладкий (духовитый) мед
уçă саслă — звонкоголосый
шухăша кай — задуматься
тинкерсе итле — вслушиваться
хумлă-хумлă — волнистый
юрă кĕвĕлес килет — хочется слагать песню
CD-ПАРНЕ
1535
4149
2006-01-17T09:32:57Z
Igruk
3
Страница создана для обсуждения общей концепции подарочного CD диска.
Рабочие языки – чувашский, русский и английский.
С этой страницы вы можете давать ссылки на другие страницы, в которых уже непосредственно будут писаться тексты для озвучивания.
Для создания внутренней ссылки необходимо использовать двойные квадратные скобки.
Затем через вновь созданную ссылку Вы заходите на созданную вами вики-страницу и начинаете писать текст.
[[Категори:ПАРНЕ]]
Категори:ПАРНЕ
1536
4148
2006-01-17T09:32:30Z
Igruk
3
Эта категория (папка) будет объединять страницы обсуждений и все тексты, предназначенные для озвучивания и записи на подарочный CD диск, призаванный привлечь чуваш в сетевое общество Чăваштет. Проект по созданию подарочного CD диска (CD-ПАРНЕ)инициирован сетевым сообществом CHUVASH.org
Категори:Чăвашла-вырăсла словарь
1537
4154
2006-01-21T14:56:04Z
87.193.34.183
«Чăвашла-вырăсла словарь»
N
1539
4164
2006-01-24T05:08:15Z
Igruk
3
N Н çине куçарнă
#REDIRECT [[Н]]
Л
1540
4166
2006-01-24T10:30:08Z
217.23.177.122
[[Категори:Чăвашла-вырăсла словарь]]
лабаз
лабаз (ампар); çăнăх ~ĕ мучной лабаз
лабиринт
лабиринт (пăтрашуллă çулсем, урамсем) || лабиринтный; урамсен ~чĕ лабиринт улиц
лаборант
лаборант || лаборантский; биологи кафедрин ~чĕ лаборант кафедры биологии
лаборантка
лаборантка
лаборатории
лаборатория II лабораторный; хими ~йĕ химическая лаборатория; ~ ĕçĕ лабораторная работа; ~ занятийĕсем лабораторные занятия; ~ри опытсем лабораторные опыты; ~ савăт-сапи лабораторная посуда; писателен творчество ~йĕ перен. творческая лаборатория писателя
лав
1. воз (телега или сани), подвода; вутă ~ĕ воз с дровами; пуша ~ порожняк; туллн (тиенă, тиевлĕ) ~ воз с грузом, груженая подвода; ~ кӳл запрячь лошадь в подводу; ~ тие нагрузить подводу; ~ тӳнсе кайре воз опрокинулся 2. воз (как единица счета); пĕчĕк ~ неполный. воз; пысăк ~ пблный воз, большой воз; уя çĕр ~ тислĕк кăларнă в поле вывезено сто возов навоза 3. перен. воз, уйма; пĕр ~ çĕнĕ хыпар целый воз новостей 4. уст. извоз, ямщина; провоз, прогон || проездной,^ прогонный; ~ укçи прогонные деньги; ~ чуп, ~а çӳре извозничать, заниматься извозом, ямщиной 5. ист. гужевая повинность; ездка (в счет мирской повинности); вăрăм ~ дальняя ездка
лава
I лава (вулкан сирпĕтсе ка-ларакан шйрăнчăк); ~ пĕрхĕнсе тухни извержение лавы ; II лăва (шахтăри забои); çĕркăмрăк ~и угольная лава
лавăн
возăми; ~ сут продавать возами (напр. дрова)
лавка
1. лаять; брехать разг.; йыта. шав ~нă собака все лаяла 2. прост. болтать; ан ~са лар пустуй! не болтай пбпустуI
лавкка
1. лавка, ларек, магазин || лавочный, магазинный; çăкăр ~н хлебный ларек; ялти ~а сельская лавка; ~а комиссийĕ лавочная комиссия; ~а хуçи уст. лавочник; ~а уçнă магазин открыт 2. уст. фабричный, покупной (не кустарного изготовления); ~а пусми фабричная ткань; ~а çăкăрĕ покупной, магазинный хлеб.
лавккаçă
уст. лавочник; торговец, приказчик; ~ çурчĕ дом лавочника; ~ра ĕçле работать приказчиком
лавр
лавр || лавровый; ~ йывăççи. лавр (дерево); ~ çулçи лавровый лист ◊ ~ кăшăлĕ лавровый венок
лавровишня
лавровишня || лавровишневый; ~ шывĕ фарм. лавровишневые капли
лавсан
лавсан (хими сӳсĕ, унран" тĕртнĕ пусма) || лавсановый; ~ костюм лавсановый костюм; çăмпа ~ран тĕртнĕ пусма шерсть с лавсаном
лавçă
возчик, подводчик; возница, извозчик; ~ тыт нанять подводчика
лаг
мор. лаг (карап хăвăртлйхне виçмелли хатĕр)
лагерь
1. лагерь (вăхăтлăх пу-рăнмалли вырăн) || лагерный; пионер ~ĕ пионерский лагерь; çар ~ĕ военный лагерь, военные лагеря; ~ь тапхăрĕ лагерный период 2. полит. лагерь; социализм ~ĕ социалистический лагерь; реакци ~ĕ лагерь реакции ◊ концентраци ~ĕ концентрационный лагерь; выльăха ~ьте усрани лагерное содержание скота
лагуна
лагуна (тинĕс заливе) || лагунный; ăшăх ~ мелководная лагуна
ладья
шахм. ладья [тура); || ладейный; ~ хӳтĕлевĕ ладейная защита; ~па çӳре пойти ладьей
лазарет
лазарет (çар больници) || лазаретный; полк ~чĕ полковой лазарет
лазер
физ., тех. лазер (хăватлă çутă пайăрки паракан прибор) || лазерный; ~ установки лазерная установка; ~ пайăркипе сиплени лечение лазерным лучом
лазерлă
лазерный; ~ генератор лазерный генератор; ~ техника лазерная техника
лазутчик
лазутчик; тăшман ~ĕ вражеский лазутчик
лайăх
1. добро, нечто хорошее || хороший, добрый, славный || хорошо, славно; ~ лаша добрый конь; ~ çанталăк хорошая погода; ~ верен хорошо учиться; ĕçе ~ ту выполнить работу хорошо; ~ кантă-мăр мы славно отдохнули; ним ~хи те сук нет ничего хорошего; ~ран та ~ 1) лучший из лучших, превосходный 2) превосходно, замечательно; çула кайма тухсан, юлташу хă-вăнтан ~[рах] пултăр погов. пусть попадет тебе в спутники человек лучше тебя самого; хитре — виçĕ кунлăх, ~ — ĕмĕрлĕх поел. красивое — на три дня, хорошее — навеки; иккĕн икерчĕ çнме ~, тет, вуниккĕн авăн çапма ~, тет погов. вдвоем хорошо блины есть, а молотить хорошо артелью в двенадцать человек 2. хорошенько, как следует; порядком, достаточно, вполне; ~ах çитет вполне хватит; ачасене ~ асăрхăр хорошенько присматривайте за детьми; вал ~ çеç пырса çапăнчĕ он стукнулся довольно сильно; сверено ~ах хăптартăр вы меня порядком напугали 3. благополучный, ис-лрăвный || благополучно, исправно; ĕне ~ пăруларĕ корова благополучно отелилась; ĕç хатĕрĕсем пурте ~ все инструменты в исправности; ~-и? как дела? (приветствие при встрече), здравствуйте! 4. удобный, подходящий; сподручный прост. || удобно, подходяще; сподручно прост.; ~ вăхăт 1) хорошая пора 2) удобное время; утта ирсерен çулма ~ сĕно хорошо косить по утрам 5. с отриц. частицей: ~ мар 1) нехороший; ~ мар сын нехороший человек 2) неудобно, неприлично, нехорошо; çын-сенчен ~ мар неудобно перед людьми; вал ~ мар хăтланать, он ведет себя неприлично
лайăхлан
возвр. 1. улучшаться, поправляться; становиться лучше, идти на лад; çанталăк ~чĕ погода улучшилась; ĕçсем ~са пыраççĕ дела идут на лад 2. поправляться, выздоравливать; чирлĕ çын ~а пуçларĕ больной стал поправляться, выздоравливать
лайăхлантар
то же, что лайăхлат
лайăхлат
улучшать, повышать качество, совершенствовать; продукци пахалăхне ~ повысить качество продукции; сывлăха ~ поправить здоровье; халăх пурнăçне ~ни повышение народного благосостояния; ~са пыр улучшать (систематически, неуклонно); çĕнетсе ~ усовершенствовать, модернизировать
лайăхлаттар
понуд. от лайăхлат
лайăхмарлан
возвр. смущаться, стесняться, чувствовать неловкость; конфузиться; ~са кай смутиться; сконфузиться
лайăхмарлантар
смущать, стеснять, ставить в неловкое положение; конфузить
лайăххăн
1. как следует, толком, хорошенько; ~ курса та ĕлкĕрейме-рĕм я и не разглядел толком 2. хорошо, по-хорошему; санпа ~ ка-лаçатăп я говорю с тобой по-хорошему
лайка
I лайка (йытă ăраче) (илл. т. xIII); ~ăпа сунара çӳре охотиться с лайкой ; II лайка (çемçе сăран) || лайковый; ~ перчетке лайковые перчатки
лайнер
лайнер (пысăк карап); океан ~ĕ океанский лайнер; сывлăш ~ĕ воздушный лайнер
лак
I 1. лак || лаковый; спиртлă ~ спиртовой лак; тĕссĕр ~ бесцветный лак; чĕрне ~ĕ лак для ногтей; ~ арча лаковая шкатулка; ~ ирĕлчĕкĕ лаковый раствор; ~па вит (çутат, сăрла) лакировать, покрывать лаком 2. лакировка, лаковое покрытие; пианино ~ĕ çуркаланса пĕтнĕ лакировка у пианино вся потрескалась ; II 1. вязнуть, увязать; машина пылчăка ~нă машина завязла в грязи 2. подавиться; йытă пырне шăмă ~нă собака подавилась костью 3. прост. набивать желудок, жрать ; III то же, что лăкă III 2; IV под р. — о неожиданном резком ударе, падении шлеп, трах, плюх; ~ ту шлепнуться, трахнуться, плюхнуться; тĕпĕр-тĕпĕр туй килет, ланкашкана ~! сикет загадка с шумом двигался свадебный поезд и вдруг провалился в яму (кăвар турт-ни выгребание жара из печи); ~-~ 1) подр. — о тряске, неравномерных движениях 2) подражание булькающим звукам, лаканию; йытă ~-~ çиет собака с шумом лакает
лаканай
диал. коротышка; пузан, брюхан прост.
лакартак
1. кадык, адамово яблоко 2. диал. гбрло, шея
лакăм
I 1. яма, промоина, рытвина, ухăб, выбоина; у рапа ~ĕ колея; çул ~ĕсене тултар засыпать рытвины на дороге 2. ямка, впадинка; ĕнсе ~ĕ ямка на затылке; куç ~ĕсем глазные впадины 3. выемка, ниша, углубление; стенари ~ ниша в стене 4. диал. омут, яма (на дне реки или озера); II 1. лагӳн, бочонок; сăра ~ĕ бочонок с пивом; çу ~ĕ лагун с маслом 2. мазница (для дегтя)
лакăмлан
возвр. 1. выбиваться, покрываться выбоинами, рытвинами; çул ~са кайнă дорога покрылась рытвинами 2. образовывать ямки; кулнă чух питçăмартийĕ ~ать при улыбке на ее щеках появляются ямочки
лакăмлантар
то же, что лакăмлат
лакăмлат
выбивать, покрывать выбоинами, рытвинами, ямами; çула ~са янă дорогу всю разбили
лакăмлă
1. неровный, с ямами, в ямах; выбитый, с выбоинами, рытвинами; ~ çул выбитая дорога; ~ пусăра комбайнпа ĕçлеме кансĕр на неровном поле трудно работать комбайном 2. с ямочками; хĕр питçă-мартийĕ пат ~ на щеках у девушки ямочки
лакăм-лĕкĕм
то же, что лакăм--тĕкĕм
лакăм-тĕкĕм
собир. ямы и бугры, впадины и кочки, рытвины и ухабы; улăхри ~сене тикĕсле разровнять ямы и кочки на лугу
лакăм-тĕкĕмлен
становиться неровным, покрываться ямами и буграми, рытвинами и ухабами
лакăм-тĕкĕмлĕ
неровный, бугристый, с ямами, в ямах, выбитый, ухабистый, с рытвинами
лакăр
1. подражание бульканью, клокотанию жидкости 2. подражание хриплому дыханию, клокотанию в горле; ~-~ усил. от лакăр; яшка ~-~ вĕрет суп кипит с бульканьем
лакăркка
прост. 1. хрипӳн || хриплый 2. слюнявый; ~ çăвар слюнявый рот
лакăрт
то же, что лакăр
лакăртат
1. булькать, клокотать, бурлить; кĕленчерен шыв ~са юхать из бутылки с бульканьем выливается вода 2. хрипеть, издавать хрип; ~са калаç говорить хриплым голосом 3. разг. болтать, нести вздор, чепуху 4. разг. ворчать, бурчать; карчăк тек~са ларать старуха вечно ворчит 5. икăть
лакăртаттар
1. понуд. от лакăртат 3—5; 2. булькать, издавать булькающие звуки (напр. при полоскании горла) 3. разг. рвать, изрыгăть со рвотой 4. разг. жидко испражняться (страдая поносом)
лакăртăк
подражание отрывистому или однократному бульканью, напр. при питье; ~-~ усил. от лакăртăк лакăрти то же, что лакăркка 1 лакăрчăк жидкая грязь, жижа || грязный, покрытый жижей; ~ урам грязная улица
лакăш
подражание несильному хля-банью, хлюпанью; ~-~ усил. от ла-кăш; атă ~-~ тăвать сапогй хлябают
лакăшт
1. подражание сильному хлябанью, хлюпанью 2. подр. — о прихрамывании, подволакивании ног, шарканье ногами; ~-~ усил. от лакăшт; калуш ~-~ тăвать галоши сильно хлябают
лака
штат 1. хлябать разг.; лашан хăрах таканĕ ~ать одна подкова у лошади хлябает; атă пысăк, ~ать сапоги велики, хлябают 2. брести, плестись, тащиться; карчăк ывăнни-пе аран ~са пырать старушка еле плетется от усталости 3. хромать, идти прихрамывая
лакăштаттар
1. плестись, тащиться; идти, волоча ноги; вал килнелле ~чĕ он поплелся домой 2. шаркать; старик кăçаттине ~са утать старик идет, шаркая валенками
лакăштăк
под р. 1. о хлябанье обуви или неплотно подогнанных частей чего-л. 2. о неровной походке хромого человека или животного; ~-~ усил. от лакăштăк
лакăшти
1. хлябающий разг.; излишне просторный (об обуви); ~ атă хлябающие сапогй 2. хромой, волочащий ногу; ~ инке шыва анать загадка хромая тетка идет по воду (кăвакал утка) лакей лакей (тарçă) || лакейский лакейла лакейский, как у лакея ц по-лакĕйски; вал хăйне ~ тыткалать он ведет себя по-лакĕйски
лакка
1. лакать (о собаках, кошках); кушак сĕт ~ть кошка лакает молоко 2. прост. жрать, лопать, лакать, обжираться
лаки
прост. утроба; ~ тарана пĕлмест ненасытная его утроба
лакла
лакировать, покрывать лаком; ~нă сĕтел-пукан лакированная мебель; ~малли машина лакировальная машина
лаклат
1. стукаться, ударяться обо что-л. 2. шлепаться куда-л.^, ачаурай-ие ~рĕ ребенок шлепнулся на пол лаклаттар I понуд. от лакла лаклаттар II стӳкнуть1ся], удариться]; пуçа пĕренерен ~тăм я стукнулся головой о бревно
лакла
лаковый; ~ сăрă лаковая краска; ~ пушмак лаковые туфли
лакмус
лакмус (кислота лексен хĕ-релекен япала) || лакмусовый; ~ хучĕ лакмусовая бумага
лактар
понуд. от лак и
лактации
с^х. лактация (ĕне сĕт антарни) || лактационный; пĕрре-мĕш ~ первая лактация; ~ тапхăрĕ лактационный период
лакчăк
диал. яма, колдобина; шыв ~ă яма с водой
лам
уст.: ~ран ~[а] 1) из уст в устă; ~ран ~а çӳрекен хыпар известие, распространяющееся из уст в уста 2) из поколения в поколение; халăх йăли-йĕркисем ~ран ~а куçса пыраççĕ народные обычаи передаются из поколения в поколение
лама
I зоол. лама (кантар амери-кăри тĕве йышши чĕрчун) (илл. т. xII) ; II лама (буддистсен священнике)
ламаизм
рел. ламаизм (буддизм тĕнĕн пĕр тĕсĕ) || ламаистский
ламаист
ламаист || ламаистский
ламăн-ламăн
то же, что лам-ран лама; см. лам
лампа
лампа, лампочка || ламповый; вуннă ~и, вуннăллă ~а десятилинейная лампа; газ сути ~и газосветная лăмпа; кăнтăрлахи çутă ~и лампа дневного света; краççын ~и керосиновая лампа; сĕтел ~и настольная лампа (илл. з, стр. б9б); чĕп куç ~и мигалка, коптилка; электричество ~и электрическая лампочка | ~а тăрпи (кĕленчи) ламповое стекло; ~а хăйăвĕ ламповый фитиль; ~а ывăсĕ (питлĕхĕ) абажур лампы (керосиновой); ~а çут зажечь лампу; ~а хăйăвне пĕчĕклет привернуть фитиль лампы; ~а çутипе вула читать при свете лампы; ~а сӳнсе ларчĕ лампочка погасла ◊ шăратмалли ~а паяльная лампа
лампада
церк. лампада, лампадка )| лампадный; ~ çăвĕ лампадное масло
лампас
лампас; ~лă шăлавар брюки с лампасами
лампăллă
ламповый; ~ радиоприемник ламповый радиоприемник
лампăр
подражание всплеску, бульканью; ~р усил. от лампăр; шыва ~р! ӳк с плеском упасть в воду; ~-~ усил. от лампăр; каткари шыв ~-~ тăвать в кадке плещется вода
лампăркка
1. грязный || грязно; урамра ~ на улице грязно 2. обвислый (напр. о вымени); болтающийся (напр. об одежде)
лампăрт
то же, что лампăр
лампăртат
1. булькать, плескаться; пичкере шыв ~ать в бочке плещется вода 2. бултыхаться, плескаться (в воде), возиться, копошиться, валяться (в грязи) 3. болтаться, качаться, мотаться (о чĕм-л. свисающем)
лампăртаттар
1. булькать, производить булькающие звуки 2. брести, шлепать (напр. по грязи)
лампочка
лампочка; электричество хунарĕн ~и лампочка электрического фонарика ◊ ильич ~и лампочка ильича
ламса
I разг. бездельник, шатун, шалопай, лоботряс ; II разг. шататься, шляться, слоняться без дела
ламсăр
подр. — о колыхании, движении чего-л. мохнатого, бесформенного; ~-~ усил. от ламсăр; шалпар тумтир утнă чух ~-~ тăвать не в меру просторная одежда болтается при ходьбе
ламсăркка
1. лохматый, косматый, всклокоченный; ~ йытă лохматая собака 2. обтрепанный, рваный; ~ тумтир обтрепанная одĕлда 3. то же, что ламса I
ламсăртат
1. свисать, болтаться (о чĕм-л. мохнатом, бесформенном) 2. разг. плестись, тащиться, плюхать 3. разг. шататься, болтаться, слоняться
ламсăртаттар
то же, что ламсăр-тат 2, 3
ламсур
то же, что ламса I
ламчăр
то же, что лачăр
ламчăртат
то же, что лачăртат
лангет
лангет (тураман аш кот-лечĕ)
лангуст
зоол. лангуст, лангуста (тинĕс раке)
ландтаг
ландтаг (хăшпĕр çĕршыв-сенче — облаçри самоуправлени органе)
ландшафт
ландшафт (çĕр çийе) || ландшафтный; сар^тулла ~ горный ландшафт; ~ картти ландшафтная карта; ~а ӳкерсе ил производить ландшафтную съемку
ландыш
ландыш (илл. т. xxIII) || ландышевый; ~ чечекĕ цветы ландыша; ~ шăрши ландышевый запах
ланк
I 1. задевать, зацепляться за что^. 2. оступиться, подвернуть ногу 3. то же, чшо лак II 1; II 1. подр. — о резком опускании, падении чего-л.^, тилхепене ~ яр резко ослабить вожжи; ~-~ 1) подр. — о неуклюжем беге 2) подр. — о сотрясении, подпрыгивании, напр. машины на выбоинах 2. то же, что ланкăрт
ланка
I разг. шатание, бесцельное хождение ; II разг. 1. шататься, слоняться, шляться (без дела) 2. жадно пить, глотать
ланкашка
1. яма, ямка; рытвина, колдобина; промоина; çул çинче ~ нумай на дороге много рытвин; карта урлă ялт1 сикет, ~на ланк! анать загадка через прясло резво скачет, вмиг в яму проваливается (апат сини поглощение пйщи) 2. низйна, впадина; пирĕн ял ~ра л арат ь наша деревня расположена в низине^
ланкашкалан
становиться ухабистым, покрываться ухабами, ямками, колдобинами, рытвинами
ланкашкаллă
ухабистый, в ямах, колдобинах, рытвинах; ~ çул ухабистая дорога
ланкăр
подражание бульканью, плеску; ~-~ усил. от ланкăр; шыва ~-~ тутарса ĕç пить воду с бульканьем
ланкăрт
подр. — о шумном глотании жидкости; ~-~ усил. от лан-кăрт
ланкăртат
бултыхаться, плескаться (о жидкости в посуде)
ланкăртаттар
1. бултыхать, плескать (жидкостью в посуде) 2. глотать шумно, с бульканьем
ланка
разг. 1. бесцельно шататься, слоняться, болтаться; ходить попусту; санăн ~са çӳрени ахалех пулчĕ ты зря только сходил 2. брести, плестись; ~са пыр брести ĕле--еле 3. то же, что лакка 2
ланккама
бездельник, шатун, шалопай, лоботряс || праздный, праздношатающийся; ~ сын праздношатающийся человек
лантăш
то же, что ландыш
ланцет
ланцет (хирург çĕççи)
ланч
то же, что ланч 1
ланчак
диал. стригун, жеребенок по второму году
ланчашка
I 1. отходы (волокна), очĕски; сӳс ~и плохая пакля; курăс ~и отходы мочала 2. отрепья, лохмотья, вĕтошь; кĕпе ~исем лохмотья рубахи; чăланта тем ~и выртать в чулане валяется какăя-то ветошь 3. перен. неряха, грязнуля, растрепа || неряшливый, грязный, неопрятный 4. бран. дрянь, погань ; II 1. спутанный, перепутанный; растрепанный; ~ кĕнеке растрепанная книга; ~ сип спутанные нитки 2. неустойчивый, непрочный, шаткий; ~ каçă шаткий мосточек; ~ пукан шаткий стул 3. перен. разболтанный, расшатанный; ~ сын человек с разболтанной походкой 4. перен. тряпка, кисель, бесхарактерный человек 5. диал. хилый, болезненный
ланчашкала
1. трепать, приводить в ветхость; кĕнекене ~са янă книгу всю истрепали 2. путать, спутывать, перепутывать; сипе ан ~! не перепутай пряжу! 3. расшатывать, делать неустойчивым, непрочным, шатким
ланчашкалан
1. обтрепаться, растрепаться; кĕпе çаннисем ~са кайнă рукава рубахи обтрепались 2. спутаться, перепутаться, сбиться; сип ~нă пряжа спуталась 3. расшататься, разболтаться, стать неустойчивым, непрочным, шатким
ланчашкалат
то же, что ланчашка-ла
ланчăркка
то же, что ленчĕркке
ланчăрт
1. подр. — о тряске, колыхании; ~-~ усил. от ланчăрт 1; 2. то же, что лачăрт
ланчăртат
то же, что ленчĕртет
лань
эоол. лань
лап
I 1. низина, лощина, ложбина || низинный, низменный; ~ вырăн низменное место; ял ~ра ларать деревня расположена в низине 2. плоский, ровный, пологий; ~ çыран пологий берег; ~ уйăх плоский диск луны 3. плашмя; ~ хур положить плашмя ◊ ~ пӳрт приземистая изба ; II разг. 1. совсем, совершенно; хăлха ~ах питĕрĕнсе ларчĕ ӳши совсем заложило 2. то же, что лăп I 3; III 1. подражание звуку падения, удара хлоп, шлеп, бах, трах; ача урайне ~! персе анчĕ ребенок шлепнулся на пол; сывлăш шарĕ ~ туса çурăлчĕ воздушный шарик с треском лопнул 2. подр. — о мгновенном действии; çутă ~ сӳнчĕ свет сразу погас; алăпа ~ вит быстро накрыть ладонью 3. подр. — о тяжелых размеренных шагах; такам ~, ~ тутарса утать кто^о ступает тяжело и размеренно: топ, топ
лапа
I то же, что лапам ; II разг. грязный, неряшливый, неопрятный
лапам
лощина, ложбйнал низина || низинный, низменный; ~ вырăн низменная местность; ~а шыв илнĕ низину затопило водой
лапатка
I брусок (для точки кос) ; II уст. совок, лопата (мера сбора за помол) || лопаточный; ~ çăиăхĕ лопаточный сбор (за помол)
лапаткала
точить, подтачивать косу (во время косьбы)
лапаткалаттар
понуд. от лапаткала
лапашка
очень широкий, мешковатый, просторный (об одежде); ~ шă-лавар очень широкие брюки
лапашкалан
быть очень широким, просторным, висеть, быть мешковатым (об одежде); пиншакĕ ~са тăрать пиджак на нем висит
лапă
1. то же, что лапам; 2. ровный участок, площадка; лужайка; çерем ~пи травянистая лужайка; ал ~пи ладонь; кĕнчелеççи ~пи донце прялки (в виде дощечки); ура ~пи ступня, подошва ногй
лапăр
I жижа, грязь; II подражание хлюпанью, бульканью жидкой массы; ~ах кай 1) стать вязким, топким (о почве) 2) сгнить, разложиться з) стать вялым, дряблым; ~-~ 1) усил. от лапăр II; 2) грязный; слякотный разг.; ~-~ çанталăк слякотная погода
лапăрăнчăк
1. мокрый снег (падающий хлопьями) 2. то же, что лапăркка 1, 2
лапăркка
1. грязь, слякоть; распутица; ненастье || грязный (о дороге); слякотный (о погоде) ц грязно, ненастно; слякотно разг.; ~ çул грязная дорога 2. грязнуля, замарашка || грязный, чумазый, замазанный; ~ пи^куç чумазое лицо 3. разг. пустомеля, болтун || болтливый
лапăрккала
1. разжижать, делать жидким, превращать в месиво 2. грязнить, пачкать; вывозить в чĕм-л. разг., замызгать прост.; тумтире ан ~! не пачкай одежду!
лапăрккалан
1. разжижаться, превращаться в месиво 2. грязниться, пачкаться; вывозиться в чĕм-л. разг., замызгаться прост.; ача пылчăкпа ~са пĕтнĕ ребенок вывозился в грязи 3. становиться грязной (о дороге); становиться ненастной, портиться (о погоде)
лапăрккалантар
то же, что лапăрк-кала
лапăрт
подражание хлюпанью жижи или чавканью, лаканью животного; ~-~ усил. от лапăрт
лапăрта
грязнить, марать, пачкать; тетраде ~са пĕтернĕ тетрадь вся испачкана
лапăртан
грязниться, мараться, пачкаться; ача ~са пĕтнĕ мальчик весь перепачкался
лапăртанчăк
1. грязнуля, неряха, пачкӳн, замарашка || грязный, неряшливый, неопрятный 2. грязь, что-л. грязное || загрязненный, испачканный, замаранный; ~ тумтир испачканная одежда
лапăртат
1. плескаться, барахтаться (в воде); возиться (в грязи); кă-вакалсем çыранти юшкăн çинче ~эссе утки возятся в прибрежном йле 2. возиться попусту, заниматься бесполезным делом 3. болтать, пустословить; трепаться прост.; мĕн ~са кăтартрĕ вал ман çинчен? что он наболтал про меня?
лапăртаттар
1. понуд. от лапăрта и лапăртат; 2. бить крыльями, шумно хлопать крыльями
лапăртату
болтовня, пустословие
лапăрти
1. неряха, грязнуля, замарашка 2. болтун, пустослов; трепач прост.
лапăрчăк
1. грязь, слякоть || грязный, слякотный; ~ çанталăк слякотная погода; ~ çул грязная дорога 2. неряха, грязнуля, замарашка, пачкун || неряшливый, неопрятный, грязный, замызганный 3. перен. брак, плохая, негодная работа || плохой, негодный; ~ ĕç негодная работа 4. перен. стряпня, мазня (плохие картина, рассказ, стихи и т. п.); кун пек ~а хаçатра пичетле-меççĕ такую стряпню в газете не напечатают 5. циник, пошляк, бесстыдник || циничный, пошлый, бесстыдный; невоздержанный на язык
лапăс
диал. развесистый, раскидистый, густолиственный
лапăс-лапăс
1. подр. — о тряске, колыхании при движении; ~ чуп бежать, трясясь на ходу 2. подр. — о падении крупных хлопьев снега
лапăстан
диал. лопух
лапăстат
1. плестись, тащиться, тяжело двигаться; старик аран ~са пырать старик еле плетется 2. лететь, медленно махая крыльями (о птицах) 3. болтаться, быть мешковатым, висеть (об одежде); мотаться, колыхаться (о чĕм-л. свисающем); ~нă çӳç свисающие волосы 4. слоняться; таскаться, болтăгься прост.; ~са çӳре слоняться без дела
лапăстаттар
1. плестись, тащиться; ача çул тăрăх ~чĕ мальчик поплелся по дороге 2. махать, встряхивать; тăмана çунатне ~са вĕçет сова летит, плавно махая крыльями лапăсти 1. неряшливый, грязный 2. лохматый, косматый; ~ йытă лохматая собака 3. с тяжелой походкой, с заплетающимся шагом лапăш то же, что лакăш лапăшт то же, что лакăшт лапа штат то же, что лакăштат лапăшти то же, что лакăшти 1 лапка I 1. полок (в бане); ~ айĕ место под полком; ~ çинче çапăн париться на полке 2. диал. полка 3. диал. полати лапка и разг. то же, что лавкка лапкIа III 1. небольшой участок, небольшая площадь; пахчара пĕр ~а чие пур в саду есть небольшой участок с вишней 2. плоскость, плоская сторона || плоский, широкий; ~а чул плитняк; курпиле~ипе çĕрел--ле хур положить горбыль плоской стороной вниз 3. низкорослый, приземистый; ~а йывăç низкорослое дерево; пĕр ~а карчăка тăваттăн хурал тăраççĕ загадка одну низенькую старушку стерегут четверо (тенкел скамья) 4. крупный (о снежных хлопьях); ~а юр çăвать снег падает крупными хлопьями
лапкалан
делаться плоским; делаться широким и тонким
лапкалантар
делать плоским; делать широким и тонким
лапка-лапка
1. крупными хлопьями; ~ юр çăвать, мулкач с и кет — йĕр тăвать фольк. крупными хлопьями падает снег, по нему скачет заяц, оставляя следы 2. ярусами, слоями; ~ пĕлĕт шуса иртет проплывают слоистые облака лапкалат то же, что лапкалантар лапкам-лапкам то же, что лапка--лапка лапкăм-лапкăм тоже, что лап-лап лапкăш площадь, пространство (за-нимаемое чем^.); пахча ~ĕ площадь огорода; шыв ~ĕ акватория, водное пространство
лапкăшĕпе
сплошь, целиком; во всю ширь, во всю площадь; стена ~ во всю стену; тӳпене ~х пĕлĕтсем хупланă небо сплошь затянуто тучами лапкипе то же, что лапкăшĕпе лап-лап местами, отдельными участками, пятнами; уйра юр ~ çеç выртать снег в поле лежит лишь местами
лаплат
разг. 1. шлепаться, бухаться, плюхаться; ~са ан растянуться; юр ăшне ~ бухнуться в снег 2. хлопать, издавать хлопающие звуки; парăс çилпе ~ать пйрус хлопает на ветру
лаплаттар
разг. 1. шлепать, хлопать, бӳхать, громко ударять; çурăм-ран ~ хлопнуть по спине 2. шлепать по чему-л.; брести, волочить ноги; пылчăк тăрăх ~са пыр шлепать по грязи 3. валить, падать крупными хлопьями; йĕпе юр ~ать валит мокрый снег 4. перен. брякнуть, ляпнуть, сказать необдуманно; ~са хур выпалить, брякнуть что-л.
лаппипе
сплошь, по всему пространству; кĕпе умне ~х тĕрлесе тух-нă перед рубахи сплошь украшен вышивкой
лапра
1. грязь, жижа, месиво; тина || грязный, раскисший; çăрса тухма çук ~ непролазная грязь; ăçта ~, унта тупра погов. где грязь, там и урожай; соотв. сей в грязь — будешь князь 2. перен. грязный, непристойный, бесстыдный; ~ çăвар похабник
лапрака
грязь || грязный, слякотный; ~ çанталăк слякотная погбда; ~на кĕрсе ӳк упасть в грязь
лапрала
пачкать, грязнить; вывозить в грязи; ача тумтирне ~са пĕтернĕ мальчик вывозил одежду в грязи
лапралан
пачкаться, грязниться, покрываться грязью; йăлтах ~са пĕтрĕм я весь перепачкался
лапралантар
пачкать, грязнить, покрывать грязью
лапраллă
грязный, загрязненный, испачканный; ~ атă покрытые грязью сапоги; ~ шыв грязная вода
лапра-çĕпре
собир. 1. грязь, слякоть; кĕрхи ~ пуçланчĕ наступила осенняя слякоть 2. перен. дрянь, отбросы, никуда не годные вещи
лапрашка
1. ошметки, комья (грязи) 2. то же, что лапрашки
лапрашки
1. грубое, низкосортное волокно, плохая кудель || грубый, низшего сорта (о волокне, кудели); ~ пир холст из низкосортного волокна 2. дерюга, мешковина, грубый холст || дерюжный; ~ михĕ дерюжный мешок 3. перен. мямля, кисель, слабохарактерный человек
лапсака
1. развесистый, раскидистый, густолиственный; ~ хурăн развесистая береза 2. лохматый, косматый, кудлатый; пушистый; ~ кушак пушистая кошка; ~ çĕлĕк мохнатая шапка
лапсакалан
возе р. 1. становиться развесистым, раскидистым, покрываться густой листвой 2. лохматиться, косматиться; делаться лохматым, косматым; çӳç çилпе ~нă волосы на ветру разлохматились; ан-чăк ӳсрĕ те ~са кайрĕ щенок вырос и стал косматым
лапсакалантар
лохматить, делать лохматым, косматым; вăл çӳçĕсене ~са янă он разлохматил себе волосы
лапсăр
1. подр. — о встряхивании, раскачивании чего-л. свисающего, напр. гривы, ветвей 2. подражание шумному падению, напр. дерева; ~-~ 1) усил. от лапсăр 1, 2; лаша çилхине ~-~ силлет конь потряхивает густой гривой 2) развесистый, с густой кроной; ~-~ чăрăш развесистая ель 3. подр. — о проявлении слабости, бессилия; ывăннипе ура ~ах каять от усталости ноги так и подкашиваются
лапсăрăл
быть развесистым, раскидистым, широко раскидывать крону; ватă йăмра ~са ларать старая ветла широко раскинула [свою] крону
лапсăркка
1. развесистый, раскидистый, густой, густолиственный, пышный; ~ юман развесистый дуб; ~ шăлан тĕмĕ пышный куст шиповника 2. лохматый, косматый, кудлатый; ~ анчăк лохматый щенок; ~ çӳçлĕ каччă кудлатый парень 3. растрепанный, неряшливый, неопрятный; ~ хĕрача растрепанная девочка
лапсăрккалан
то же, что лапсакалан
лапсăртат
1. быть лохматым, растрепанным, свисать, висеть лохмами прост.; çӳçĕ-пуçĕ ~са кайнă волосы у него взлохмачены 2. плестись, тащиться, брести; ват лаша аран ~са пырать старая лошадь едва плетется 3. болтаться, слоняться; шататься, таскаться прост.; ял тарах ~са çӳре слоняться по деревне
лапсăртаттар
1. понуд. от лапсăр-тат; 2.^ плестись, тащиться, брести
лапсăрти
то же, что лапсăркка 2, 3
лапта
1. лапта (игра); ~ вăййи игра в лаптӳ 2. бита (в игре в лапту) 3. диал. валек (для белья)
лаптак
ПЛОСКИЙ, ровный; приплюснутый; широкий; ~ курăк трава с широкими листьями; ~ сăмса приплюснутый нос; ~ тăрăллă çурт дом с плоской кровлей; ~ чул плитняк; тулта чăмăр, пӳртре ~ загадка снаружи круглый, а внутри плоский (пӳрт пĕрени бревна избы) ◊ ~ хунчав бот. ярӳтка полевая; ~ кутлă кĕрĕк шӳба прямого покроя
лаптака
плоский, ровный; широкий || широко; çăкăра ~ кас резать хлеб на широкие и тонкие ломтй; супах — ~ пула лещ — широкая рыба
лаптакалан
то же, что лаптаклан
лаптакла
делать плоским, ровным
лаптаклан
возвр. и страд. становиться плоским, ровным; сплющиваться
лаптаклат
то же, что лаптакла
лапталла
~ выля играть в лапту
лапташка
плоскость, плоская сторона || плоский; ~ипе çĕрелле хур положить плашмя, плоской стороной вниз
лаптăк
1. площадь, пространство; участок; акмалли ~ посевная площадь; шыв ~ĕ акват5рия, водное пространство; уса куракан çĕр ~не ӳстер увеличивать площадь возделываемых земель 2. щекă спец., плоскость, плоская поверхность, широкая сторона чего-л.; хĕç ~ĕ щека сабли
лаптăкăн-лаптăкăн
местами, отдельными участками; ~ тырă шăт-ман местами хлеба не взошли
лаптăкăш
1. площадь, поверхность, пространство; тӳркĕтеслĕх -~ĕ площадь прямоугольника 2. то же, что лаптăк 2
лапчашка
разг. 1. плоский, широкий и тонкий, приплюснутый; ~ тара плоская крыша; ~ хĕрарăм плоскогрудая женщина; едоскăа разг. 2. низенький, приземистый; ~ ача карапуз 3. сутулый; ~ старик сутулый старик
лапчăк
1. плоский, сплюснутый, приплюснутый, сплющенный; ~ тепле валашка корыто с плоским дном; ~ карттус приплюснутая кепка; ~ сăмса приплюснутый нос 2. смятый, помятый; ~ чейник помятый чайник 3. приземистый, осевший, вросший в землю; ~ пӳрт приземистая изба
лапчăклан
возе р. становиться плоским, приплюснутым; сплющиваться
лапчăклантар
то же, что лапчăклат
лапчăклат
делать плоским, приплюснутым; сплющивать
лапчăн
1. сплющиваться, сдавливаться; хурçă хĕртмесĕр~масть сталь не сплющивается, если не раскалить еĕ 2. сминаться, мяться, деформироваться; витре ~са пĕтнĕ ведро смялось 3. оседать, становиться приземистым, врастать в землю; мунча ~сах ларнă бăня совсем осела 4. прижиматься; притаиться; çĕр çумне ~ прижаться к земле
лапчăнтар
то же, что лапчăт
лапчăр
то же, что лачăр
лапчăрăн
возвр. и страд. расплющиваться, раздавливаться
лапчăрт
I диал. расплющивать, раздавливать, превращать в лепешку ; II то же, что лачăрт 2
лапчăртат
то же, что лачăртат 2
лапчăртаттар
то же, что лачăр-таттар 1
лапчăт
1. сплющивать, сдавливать; пралук ~ сплющить проволоку 2. мять, сминать, деформировать; çапса ~ превратить в лепешку; таптаса ~ растоптать; витрене пĕтĕмпех ~са пĕтернĕ ведро все помято 3. приминать, придавливать; калчана выльăх ярса ~нă скот потравил, вытоптал посевы 4. перен. прижимать; пуле-мĕтсем тăшмана çĕр çумне ~рĕç пулеметы прижали врага к земле
лапчăттар
понуд. от лапчăт
лапша
I лапша; килти ~ домашняя лапша; ~ яшки суп с лапшой ; II 1. то же, что лапшака; 2. неповоротливый, неуклюжий человек || медлительный; неповоротливый, неуклюжий; эй, ~! эх ты, рӳкикрюки! ◊ ~ курăкĕ кувшинка, водяная лилия
лапшака
1. пологий, покатый || полого, покато; витене ~ витнĕ хлев крыт покато 2. плоский, сплюснутый; ~ кĕлетке плоская фигура 3. мелкий, неглубокий (о посуде) 4. аляповатый, грубый; нескладный, мешковатый || аляповато, грубо; нескладно, мешковато; ~ тум мешковатая одежда; ~ курăн выглядеть нескладно 5. диал. неряшливый, неопрятный; ~ сан неряшливый вид б. диал. слабый, хилый, слабосильный, малосильный, немощный
лапшакалан
1. становиться плоским, сплюснутым, широким 2. становиться нескладным, мешковатым
лапшакалат
1. сплющивать, делать плоским, сплюснутым 2. делать мешковатым, нескладным
лар
I ларь (илл. 9, стр. 7о5); çăнăх ~ĕ мучной ларь; ~ хуппи крышка ларя; ~та усра хранить в ларе ; II 1. садиться (принимать сидячее положение); апата ~ садиться есть; канма ~ сесть отдохнуть; пукан сине ~ сесть на стул; сăтел хушшине ~ сесть за стол; çиме ~сан, кашăк кирлĕ пулнă погов. вспомнили о ложке, когда уселись за стол; соотв. на охоту идти — собак кормить 2. сидеть (находиться в сидячем положении); малта ~ сидеть впереди; сĕтел хушшинче ~ сидеть за столом; ура хуçса ~ сидеть, скрестив ноги (по--восточному); ~малли вырăн 1) сидячее место (напр. в вагоне) 2) место для сидения; ача ~акан пулнă ребенок уже может сидеть; ~ма-тăма (~а-тăра) пĕлмест ему не стойтся и не сидится, он очень беспокойный; ~ас-тăрас саккине ука сарса хуччă^и фольк. скамью, где нам сидеть, пусть покроют покрывалом с позументами 3. садиться (на транспорт); самолет сине ~ сесть в самолет; вагона ~ма вăхăт пора садиться в вагон; ~малли талон посадочный талон 4. быть, стоять, находиться, располагаться; пӳлĕмре виçĕ пукан ~ать в комнате [стоит] три стула; урамра машинă-сем ~аççĕ (тăраççĕ) на улице стоят машины; тырă çын çӳллĕш ~ать хлеба стоят в рост человека; ~са кай 1) долго просидеть, засидеться; ытларах ~са кайрăм сирĕн патра я слишком долго у вас засиделся 2) поехать; каçхи поездпа ~са кай поехать вечерним поездом з) расположиться подряд, в ряд; ялсем речĕпех ~са кайнă деревни тянутся подряд одна за другой; ~са юл 1) остаться сидеть 2) остаться позади; сулахайра ялсем ~са юлчĕç слева остались деревни (при движении) 5. сидеть, быть, находиться, пребывать (в каком^л. состоянии, где-л.); выçă ~ быть голбдным; ĕçсĕр ~ сидеть без дела; качча каймасăр ~ сидеть в старых девах; килте ~ находиться дома; пĕр класра çул ~ просидеть два года в одном классе; тĕрмере ~ сидеть в тюрьме; ~са тух 1) выстроиться, расположиться подряд, в ряд; çуртсем çырма тарах ~са тухнă дома выстроились вдоль речки 2) отсидоть (в заключении); вал виçĕ çул ~са тухнă он отсидел три года; алă-ура пур çинчен ахаль ~ни килĕшмест погов. не к лицӳ сидеть без дела, когда рvки--ноги целы б. сидеть на яйцах, высиживать птенцов; садиться на яйца; хур ами ~марĕ-ха гусыня еще не села на яйца; пусма ~ садиться на яйца; пусма ~нă чăх пек ĕçле работать не поднимая головы (букв. не вставая, как кӳрица-насĕдка) 7. садиться, оседать; осаждаться; çӳçе тусан ~са тулчĕ в волосы набилась пыль; сăра ~сах çитмен пйво еще не устоялось, дрожжи в пиве еще не осели; улăха юшкăн ~нă на луга нанесло йлу; чейнике лăкĕ ~нă в чайнике образовалась нăкипь 8. оседать, врастать в землю; вите самаях ~нă хлев заметно осел 9. садиться, укорачиваться; уплотняться; ку çит-сă ~аканскер-ши? этот ситец садится?; çумăрпа çĕр ~нă от дождя почва уплотнилась; урай ~нă пол рассохся ю. устанавливаться (о зиме, зимнем пути); останавливаться, замерзать (о реках); ложиться, покрывать землю (о снеге); пăр ~ни ледостав; атăл ~чĕ волга стала; кăçал хĕл час ~чĕ в этом году зима наступила рано; çуна çулĕ ~чĕ установился санный путь и. садиться, приземляться, совершать посадку; приставать, причаливать; вертолет ~малли площадка посадочная площадка для вертолетов; ку пристаньте яракетал ~масть к этой пристани (сракĕтав не пристает; самолет ~чĕ самолет приземлился 12. садиться^ заходить (о светилах); хĕвел ~чĕ солнце зашло 13. застревать; садиться; попадать куда-л.^, баржа ăшăха ~нă бăржа села на мель; куçа çӳп ~чĕ в глаз попала соринка; машина лачакана ~нă машина застряла в грязй; çу пыра ~масть погов. масло в горле не застрянет 14. приставать, прилипать; кĕреçе çумне тăм ~ать к лопате пристает глина; ку сăрă лайăх ~ать эта краска хорошо ложится 15. вправляться; становиться на место; ачан мăкăлтанă алли ~чĕ вывихнутая рука у ребенка вправилась; картне ~ 1) встать наместо (напр. выступом к выемке) 2) перен. получить полное удовлетворение; увенчаться успехом; ну, ĕçрĕмĕр, çирĕмĕр, картнех ~чĕ угостились мы у вас хорошо, лучшего желать нечего 1б. оседать, садиться, поселяться; ял хĕррине ~ поселиться, построить дом на краю деревни; ~са пурăн жить оседлой жизнью; ĕлĕк чăваш-сем вăрман таврашне ~нă в старину чуваши селились в лесах 17. проигрывать, оставаться в проигрыше;
паян виççĕ ~тăм я сегодня проиграл трижды 18. обмануться, просчитаться, прогадать, оказаться в убытке; аллă тенкĕ ~чĕ он потерпел пятьдесят рублей убытку; выльăх и лесс и йывăр ĕç, ~асси те пулать покупать скотину дело непростое, можно и обмануться 19. составлять, приходиться, выходить (об урожае, заработке); унăн ĕçлени кунне вунă тенке ~ать его заработок в день составляет десять рублей; тухăç гектартан вăтăр центнера ~ать зерна | выходит по тридцать центнеров с гектара 2о. вредить, оказывать вредное действие, болезненно отражаться, вызывать заболевание; куçне ~нă ему лювредйло глаза; сивĕ ӳпкине ~нă у него застужены легкие 21. обходиться во что-л., стоить; йӳне ~ обойтись дешево; хакла ~ обойтись дорого; костюм çĕр тенке ~чă костюм обошелся [мне] в сто рублей, костюм стоил [мне] сто рублей 22. накапливаться, откладываться; кĕркуннепе упан çу ~ать к осени у медведя откладывается жир; витере тислĕк ну май ~нă в хлеву накопилось много навозу 23. вступать в определенную фазу (роста, цветения, колошения); кал-чана~ покрыться всходами (о полях); взойти (о посевах); чечеке (çеçкене) ~ расцвести, зацвести; тырă пучаха ~ать хлеба колосятся, наступило колошение хлебов; ыраш шăркана ~нă рожь цветет; хăмăш сыпăкран сыпăка ~ать камыш выбрасывает колено -за коленом 24. уст. справлять, проводить (обряды); виле спиче ~ находиться при покойнике (обряд); хĕр сăри ~ справлять девичник (перед свадьбой); улах ~ сидеть на посиделках; устраивать посиделки; перле улах ~нине ан ил, пĕрле утă çулнине ил погов. невесту выбирай не на посиделках, а на сенокосе 25. уст. заниматься чем^л.; сидеть за чем-л., над чем^л.; лапка ~ держать лавку, заниматься торговлей; тимĕрçĕ ~ заниматься кузнечным делом; хут çинче ~ заниматься бумажной работой (напр. канцелярской) 2б. с деепр. др. глагола выступает в роли вспом. глагола с общим значением завершенности действия: анса ~ 1) опуститься, спуститься; самолет анса ~чĕ самолет приземлился 2) спустить; машина урапи анса ~нă скат у машины спустил; ĕнсе ~ выгореть (напр. о траве); илсе ~ затянуться, покрыться; куса шур илсе ~нă глаз затянуло бельмом; кĕрсе ~ 1) зайтй к кому-л., зайти посидеть 2) застрять; пуртă каскана кĕрсе ~чĕ топор застрял в чурбаке; курса ~ 1) сидеть и смотреть; телевизор курса ~ сидеть у телевизора 2) испытать (что^. неприятное); ку юсавсăр ма-шинăпа тем курса ~ăн с этой неисправной машиной как бы беды не случилось; пĕтсе ~ кончиться, сойти на нет; пулса ~ стать кем-чем-л., превратиться в кого-что-л.; куçсăр пулса ~ стать слепым, лишиться зрения; ялтан хула пулса ~нă село стало городом; çунса ~ 1) гореть; лампа ахалех çунса ~ать лампа горит зря 2) пригорать; пăтă çунса ~нă каша пригорела; тухса ~ 1) выйти посидеть; пахчана тухса ~ар--ха выйдем посидим в саду 2) вскочить, появиться (напр. о нарыве); урана çăпан тухса ~чĕ на ноге вскочил фурункул; хăпарса ~ забраться, залезть на что-л.; шăтса ~ вырасти, пробиться (из земли) ◊ картне ~ман недоумок, полоумный человек; сăвва (кĕвве) ~ попасть в тон кому^. ; III 1. подражание громкому треску разрываемой материи; ~р усил. от лар III 1; кĕпе ~р! çурăлса кайрĕ рубăха с треском порвалась 2. подражание низким звукам музыкальных инструментов — гармони, волынки; ~-~ усил. от лар III 2; шăпăрçă шăпăрĕпе ~-~ тутарать волынщик наигрывает на волынке
ларалла
вниз дном, книзу донышком; чашăк ~ ӳкрĕ блюдо упало книзу дном ◊ ~ хуран котел, вмазанный в печь
лара-тăра
см. лар II 2
ларăк
подражание кваканью лягушки ква; çырмара шапасем ~, ~ тăваççĕ в речке квакают лягушки
ларăклат
квакать, издавать квакающие звуки; шапасем çумăра ~аççĕ лягушки расквăкались к дождю
ларăш
диал. 1. заход, закат; хĕвел ~е закат солнца 2. запад
ларек
ларек || ларечный; сăра ~ĕ пивной ларĕк; çăкăр ~ĕ хлебный ларек; ~ сутти ларечная торговля
ларингит
мед. ларингит (тип пыр шыççи)
ларинголог
ларинголог; ~ врач врач-ларинголог
ларингологи
ларингология (медици-нăн пыр чирĕсене сиплекен пайе) || ларингологический; ~ кабинечĕ ларингологический кабинет
ларингофон
ларингофон (май сине вырнаçтаракан микрофон); ~лă шлем шлем с ларингофоном
ларка
I разг. болтун, пустомеля; трепло прост. ; II разг. болтать, молоть вздор; трепаться ; III ~ кăвакал диал. кряква (утка)
ларкăч
1. сиденье; автомашина ~ĕ сиденье автомашины; малти ~ переднее сиденье; çемçе ~ мягкое сиденье; чуччу ~ĕ сиденье качелей 2. седло (мотоцикла, велосипеда) 3. козлы, облучок; çуна ~ĕ облучок санĕй; ~ сине лар та тилхепе тыт садись на козлы и правь лошадьми
ларкка
разг. лодырь, бездельник; оболтус прост.; ~н енчĕкĕ пушă погов. у лодыря кошелек вечно пуст
ларлат
рваться, разрываться с треском (о материи)
ларлаттар
рвать, разрывать с треском (материю)
ларма
1. посиделки; ~ лар устраивать посиделки; сидеть на посиделках 2. нахождение девушки в гостях у родни, обычно с рукоделием ◊ ~ хĕр девушка-гостья
лармалли
сиденье; машина кузовĕн-че ~сем тунă кузов машины оборудован сиденьями
ларт
I 1. сажать, помогать, заставлять сесть; çиме ~ приглашать к столӳ; чĕркуççи çине ~ ставить на колени; хăнана тĕпеле ~аççĕ гостя сажают в красный угол; мана велосипед сине ~-ха посадй-ка меня на велосипед; ~са кай взять с собой, увезти (посадив); ~са кил привезти 2. ставить, класть куда-л.; ещĕксене машина сине ~ поставить ящики на машину, погрузить ящики в машину; кран айне витре ~ поставить под кран ведро; чечексене вазăна ~ поставить цветы в вазу 3. ставить, размещать; машинăсене гаража ~ поставить машины в гараж; ~са усра содержать, сохранять, хранить; техника ~са усрамалли вырăн площадка для содержания техники 4. ставить, устанавливать, укреплять стоймя; тăкĕ~ установить подпорку; юпа ~ поставить столб; лагерь варрине мачта ~нă в центре лагеря установлена мачта 5. ставить, устанавливать, воздвигать; строить, устраивать, оборудовать; завод ~ построить завод; палăк ~ воздвигнуть монумент; пĕве ~ соорудить плотину; счетчик ~ поставить счетчик; турпас тăвакана мар, пӳрт ~акана платник теççĕ поел. не тот плотник, кто переводит дерево на щепки, а тот, кто дом строит в. сажать на яйца (птиц); кăçал виçĕ чăх ~рăмăр мы в этом году посадили трех наседок 7. сажать, высаживать (в грунт); йывăç ~ сажать деревья; ~малли йывăç саженец; çĕрулми ~малли машина картофелесажалка; ~са ӳстер (ту) выращивать, культивировать; хăй ĕмĕрĕнче пĕр йывăç та~ман сын пар-хатарсăр погов. неблагодарен человек, не посадивший на своем веку ни одного дерева 8. вставлять, насаживать, навешивать, приделывать; авăр ~ насадить черен, рукоятку; кантăк ~ вставить стекло; пукан ури ~ приделать ножку к стулу; çĕнĕ пуртă аври ~сан та киввине ан парах поел. вставив новое топорище, старое не выбрасывай 9. ставить, проводить; опыт ~ провести опыт; спектакль ~ поставить спектакль; спектакле ~аканĕ постановщик спектакля; театрта çĕне опера ~рĕç в театре поставили новую оперу ю. ставить (для доведения до готовности); сăмавар ~ поставить самовар; сĕт йӳçме ~ поставить молоко на простоквашу; чуста ~ ставить тесто; яшка ~ поставить варить суп п. ставить, осуществлять; диагноз~ поставить диагноз; вал çĕнĕ рекорд ~ на он установил новый рекорд 12. ставить, назначать, определять; ĕçе ~ назначить на работу; пысайрах ĕçе ~ повысить в должности 13. ставить угощение, угощать; сăра ~ угостить пивом; апат ~ попотчевать разг.; угостить (едой) 14. ставить, устанавливать (орудия, снасти); капкан ~ ставить капканы; шăши тыт-ма тапă ~ поставить мышеловку 15. ставить; градусник ~ поставить градусник; клизма ~ поставить клизму 1в. ставить, устанавливать (в определенном положении); сехете çиччĕ сине ~рăм я поставил часы на семь часов 17. сажать, совершать посадку, приземление; пилот самолета ăнăçлă ~рĕ пилот благополучно посадил самолет 18. забросить; засадить; ача çĕлĕкне турат хушшине ~нă мальчик забросил шапку на дерево 19. занозить; засорить; засадить жало; алла шăрпăк ~рăм я занозил руку; вĕлле хурчĕ сăннине ~са хăварчĕ пчела ужалила и оставила жало 2о. надевать, натягивать (головной убор); çĕлĕке чалăш ~ надеть шапку набекрень 21. ставить, проставлять, выставлять; чарăну пал-лисем ~ ставить знаки препинания; четвертьшĕн отметка ~ выставить отметки за четверть 22. ставить, выдвигать, предлагать (для обсуждения, решения); сасăлама ~ ставить на голосование; ыйту ~ поставить вопрос; парти съезчĕ ~нă задачăсем задачи, поставленные съездом партии 23. разг. достигать, добиваться; получать (о заработке); уйăхне икçĕр тенке ~ зарабатывать двести рублей в месяц 24. разг. обманывать, надувать, обставлять; асту, вал ~ма юра-тать остерегайся, он любит мошенничать 25. обыгрывать, оставлять; картла выляса ăна иккĕ ~рăм я дважды обыграл его в карты 2б. с деепр. др. глагола выступает в роли вспом. глагола с общим значением завершенности действия: кăларса ~ 1) выставить, вынести (изнутри); пу-кансене залран кăларса ~ вынести стулья из зала 2) выставить, снять (напр. оконные рамы); кĕртсе ~ 1) посадить кого-л. внутрь чего-л. 2) вставить, вдвинуть; пăшал затворне кĕртсе ~ вставить затвор ружья; куçарса ~ 1) переставить (напр. стул) 2) пересадить (дерево, рассаду) з) перенести (напр. строение); пи-тĕрсе ~ 1) запереть, замкнуть (дверь) 2) заделать, закупорить (щели, отверстия); çĕлесе ~ зашить; çыртса ~ закусить, сцепить зубы (мертвой хваткой); çыхса ~ завязать; привязать; туса ~ выстроить, построить, возвести; юр çуса ~нă выпал обильный снег; шăнтса ~нă подморозило ◊ ура ~ прям. и перен. подставлять нбжку; ура ~са ӳкер побороть, подставив ножку, свалить подножкой ; II 1. подражание кряканью утки кря; ~-~ усил. от ларт II 1; кăвакал ~-~! тет ӳтка крякает: кря^я! 2. подражание гудению клаксона, отрывистому звуку гармони лартар понуд. от лар II 1; çумна ~-ха позволь сесть рядом с тобой
лартлат
1. крякать (об утках) 2. гудеть (о клаксоне), басить, отрывисто звучать (о гармони)
лартлаттар
1. понуд. от, лартлат; 2. гудеть (клаксоном), басить (гармонью и т. п.). 3. прост. с шумом пускать ветры
ларттар
понуд. от ларт I; кантăк ~ застеклить окна (пригласив стекольщика); шăл ~ вставить зубы (у зубного врача); хăвна ан ~ не дай себя обмануть
ларттин-ларттин
подражание повторяющемуся кряканью утки кря^ря ларIу заседание; аклă ~у расширенное заседание; партбюро ~ăвĕ заседание партбюрб; чаплă ~у торжественное заседание; ~у зале зал заседаний; ~у кун йĕрки повестка дня заседания; ~у ирттер провести заседание
лару-тăру
1. положение, обстановка, ситуация; конъюнктура; ры-нокри ~у эк. рыночная конъюнктура; тĕнчери ~у йывăрланни обострение международной обстановки; хăрушă ~у опасная ситуация; ~ăва кура смотря по обстановке 2. положение, режим; вăрçăллă ~у военное положение; осада ~ăвĕ осадное положение; чрезвычайлă ~у туса хур ввести чрезвычайное положение 3. разг. усидчивость; унăн ~у çук он непоседа, у него нет усидчивости ларчăк то же, что ларкăч лас I 1. развесистый, с густой кроной; кудрявый; ~ хăва плакучая йва 2. кудрявые, шапкой (о волосах) лас и под р. — о встряхивании че-го-л. мохнатого, свисающего; лăс хурăна ~ силлерĕм фольк. я тряхнул кудрявую березку; ~-~ усил. от лас II; лаша çилхине ~-~ тутарса чупать лошадь бежит, потряхивая гривой
ласт
I 1. ласт (тюлень, морж ури); ~" ураллисем зоол. ластоногие 2. ласт и ласты (ура сине тăхăнса иш-мелли хатĕр); резина ~ резиновые ласты ; II под р. — о встряхивании, взмахе; вал аллине ~ сулчĕ он махнул рукой; ~-~ усил. от ласт II; çăхан çуначĕсене ~-~ тутарса вĕçет ворон летит, тяжело взмахивая крыльями
ластак
кудрявый, развесистый, густолиственный; ашшĕ тӳрĕ, амăшĕ кукăр, хĕрĕ ~, ывăлĕ пуçтах загадка отец прямой, мать кривая, дочь кудрявая, а сын отчаянный (хăмла: шалчи, аври, çулçн, пуçĕ хмель: шест, стебель, листья, шишки)
ластанкă
диал. 1. кусбчек, обрывок, клочок; хут ~исем клочья бумаги 2. в сочет. с сущ. означает малый размер, незначительность; çĕлĕк ~и шапчонка; урапа ~и маленький возок, возбчек
ластăк
1. частица, кусочек, клочок; пĕр ~ çăкăр кусочек хлеба; тӳпере пĕр ~ пĕлĕт те сук в небе нет ни облачка (букв. клочка облака) 2. клочья, лохмотья, отрĕпья; тумтирĕ ~ кăна его одежда порвана в клочья; ~-~ рваный, истрепанный, ветхий; ~-~ кĕрĕк ветхая шубейка ◊ пĕр ~ немного; пĕр ~ тăхта^а погодй немного
ластăкăн-ластăкăн
клочьями, кусками, в клочья, на куски; йытă кĕрĕке ~ туртса çурчĕ собака изодрала шубу в клочья
ластăр
подр. — о шумном встряхивании; ~р усил. от ластăр; йытă ~р! силленчĕ собака с шумом отряхнулась; ~-~ подр. — о повторяющемся встряхивании
ластăркка
кудрявый, развесистый; густолиственный; ~ хурăн кудрявая береза
ластăртат
разг. 1. болтаться, мотаться 2. плестись, тащиться; лаша аран ~са пырать лошадка еле тащится
ластăртаттар
трясти, встряхивать, колыхать; лаша çилхине ~са чупать лошадь бежит, встряхивая гривой
ластик
разг. ластик; ~па хурат стереть ластиком
лаç
1. летняя кухня (с открытым очагом, без дымохода) (илл. 8, стр. 7о3); ~ра апат пĕçер готовить пищу в летней кӳхне 2. летняя спальня 3. общее название построек производственного назначения: арман ~çи помещение на мельнице, где установлены жернова; сăра^и пивоварня; тимĕрçĕ^и кузница
лат
I разг. 1. лад, порядок; ~ ту уладить; ~а килтер согласовать; ват-ти çук — ~ти çук погов. не присмотрит старший — не будет порядка 2. прок, толк, пбльза; ~а кил идти на пбльзу; васканă ĕç ~а килмест погов. от спешки прбку не будет; соотв. поспешишь — людей насмешишь ◊ ~ мар не с руки; ку пире~а лармасть это нам не подходит ; II подражание звуку резкого удара, падения шлеп, трах, хлоп; ача нӳскене ~ тапрĕ мальчик с силой ударил по мячу
латак
йĕп ~ĕ выемка в ушке иголки
латака
I. низкорослый, коренастый, плотный; ~ пӳллĕ сын человек плотного сложения 2. раскидистый, развесистый; ~ йăмра развесистая ветла
латакай
разг. 1. низенький и толстый, кругленький (о человеке) 2. неповоротливый, неловкий, малоподвижный; ~ ача неловкий мальчик
латă
спец. гало (устройство для гнутья дуг, полозьев и т. п.)
латан
ладан || ладанный; ~ шăрши ладанный запах; ~па тĕтĕр кадить
латăр
подражание треску, скрипу, хрусту; ~-~ усил. от латăр; юр ура айĕнче ~-~ тăвать снег похрустывает под ногами
латăрт
подражание короткому треску, скрипу, хрусту; кĕпе ~ çурăлса кайре рубашка с треском порвалась; ура сыппи ~ах турĕ в щиколотке так и хрустнуло; ~-~ усил. от латăрт; ~-~ чăмла жевать с хрустом
латăртат
трещать, скрипеть, хрустеть; йывăр тиенĕ лав ~ать воз поскрипывает под тяжелой поклажей
, латăртаттар
1. делать что-л. с треском, хрустом; арбуза ~са кас с треском разрезать арбуз 2. уминать, уписывать (пищу) прост.; вал сахара ~ать çеç он вовсю уминает хлеб 3. диал. ходить вперевалку, как утка
латин
латинский; ~ алфавичĕ латинский алфавит; ~ чĕлхи латинский язык, латынь
латинла
I латинский || по-латыни; ~ текст латинский текст; ~-вырăсла словарь латйнско-рӳсский словарь; ~ вула читать по-латыни
латинла
п латинизировать (письменность); ~нă алфавит латинизированный алфавит
латифундии
ист. латифундия (пуян çĕр улпучĕн хуçалăхĕ)
латла
разг. упорядочивать, приводить в порядок; ~са каласа пар рассказать по порядку
латлат
разг. 1. лбпнуть, треснуть, порваться; михĕ ~са çурăлчĕ мешок с треском разорвался 2. шмякнуться, шлепнуться, хлбпнуться; çĕре ~ шлепнуться на землю
латлаттар
то же, что лаплаттар
латлă
разг. 1. хороший, приличный, порядочный; ладный прост. || хорошо, прилично; ладно прост.; ~ă пул! веди себя хорошоI; пĕр ~ă кĕреçе те сук нет ни одной приличной лопаты; вĕсем ~ах пурăн-маççĕ они живут не совсем ладно 2. толковый, дельный, путный || толково, дельно, путно; ~ă ăнлан-тарса пар объяснить толком; унран ~ă сăмах илтеймĕн от него не услышишь путного слова
латлăн
разг. толком, как следует, хорошенько; ~ çывăраймарăм та я и не поспал тблком
латнă
разг. 1. хорошо, ладно; ~ă^ха эсĕ килтĕн хорошо еще ты пришел; ~ах мар пулса тухрĕ неладно получилось 2. частица утв. ладно, да, хорошо; пыр пирĕн пата. — лат на, пырăп приходи к нам. — ладно, приду
латсăр
разг. 1. бесстыдник, пошляк || бесстыдный, непристойный, неприличный, пошлый || бесстыдно, непристойно, неприлично, пбшло; и, ~! ну и бесстыдник!; ~ хăтлан вести себя непристойно 2. плохбй, дрянной, скверный || плохо, дрянно, скверно; ~ çуна дрянные сăни; çанталăк ытла ~ погода стоит прескверная 3. очень, чрезвычайно, чрезмерно; ~ аван очень хороший; ~ хаклă чрезмерно дорого
латтă
ист. лат; ~ тăхăннă салтак воин в латах
латтисĕр
1. бестолковый; ~ çынна ĕç ан хуш çав бестолковому человеку нечего и дело поручать 2. то же, что латсăр 1, 2
латук
диал. совок, совковая лопата (для муки, зерна)
латынь
латынь (латин чĕлхи); ~пе çырнă алçыру рукопись на латыни
латыш
латыш || латышский; ~сеи латыши; ~ хĕрарăмĕ латышка; ~ чĕлхи латышский язык; ~ стрелокĕ-сем ист. латышские стрелки
латышла
латышский || по-латыш-ски; ~ хаçат газета на латышском языке; ~ калаç говорить по-латыш-ски
лать
спец. шерхебель (столярный инструмент)
лауреат
лауреат || лауреатский; ленин премийĕн ~чĕ лауреат ленинской премии; ссср государство пре-мийĕн ~чĕ лауреат государственной премии ссср; к- в. иванов ячĕпе хисепленекен преми ~чĕ лауреат премии имени к- в. иванова; петей союзри конкурс ~чĕ лауреат всесоюзного конкурса; ~т значокĕ лауреатский значок; ~т ятне пар присвоить звание лауреата
лафет
1. лафĕт (тупă станĕ) 2. с^х. лафĕт (жатка кăшкарĕ)
лафетлă
с^х. лафетный; ~ жатка лафетная жатка
лахăл-лахăл
подражание хохоту ха--ха-ха; пурте ~ кулса ячĕç все расхохотались
лахăлтат
хохотать, раскатисто смеяться; заливаться смехом; мĕн ~атăр эсир унта? что вы там хохочете?
лахлат
громко смеяться, хохотать; ~са яр расхохотаться
лах-лах
то же, что лахăл-лахăл
лаххан
1. лохăнь (илл. 3, стр. 7об); ~ так вылить лохань (с помоями) 2. диал. обжора, ненасытная утроба (обычно про низкорослого человека) ◊ ~ шывĕ помои
лацкан
лацкан; пнншак ~ĕ лацкан пиджака; ~ сине значок çак прикрепить значок на лацкан
лач
I 1. насквозь (пропитаться влагой); ~ шыв пул промокнуть насквозь 2. полно, биткбм; автобусра халăх ~ тулли в автобус битком набилось народу 3. диал. точь-в-точь, точно, как раз, вылитый; ывăлă ~ ашшех сын — вылитый отец ; II под р. — о громком ударе, треске шлеп, шмяк, плюх; ача урай-не ~ туре ребенок шлеп на" пол; стакан ~ туре стакан лбпнул с треском
лачака
1. болотце, тбпкое место, топь || болотистый, топкий; ~ çырма болотистый овраг; лав ~на кĕрсе ларнă воз завяз в топком месте; ~ урлă сăлан хывнă через топь постлана гать 2. грязь, жижа, месиво || грязный; урамра ашса иртме çук ~ на улице непролазная грязь 3. диал. тина, ил || тинистый, илистый; пĕве шывĕ тар ~ вода в пруду тинистая ◊ ~ курăкĕ бот. трилистник
лачакала
то же, что лачакалат лачакалан возе р. 1. заболачиваться, становиться болотистым, топким; йăлăмри пусă ~а пуçланă пойменный участок начал заболачиваться 2. становиться грязным, раскисать; çу-мăр хыççăн çул ~нă после дождя дорогу развезло 3. загрязняться, покрываться грязью, становиться грязным; ~са пет вывозиться в грязи
лачакалантар
то же, что лачакалат
лачакалат
1. заболачивать, превращать в болото, в топь, делать болотистым, топким; ейӳ шывĕ улăха ~сах янă вешние воды совсем заболотили лугă 2. разжижать, размешивать, развозить (грунт); маши насей çула ~са янă машины размесили грязь на дороге 3. грязнить, загрязнять, пачкать грязью
лачакаллă
1. болотистый, топкий; ~ улăх болотистый луг; кунта ~ вырăн нумай здесь много топких мест 2. грязный, покрытый грязью; ~ çул грязная дорога
лачарт
то же, что лачăрт
лачăклат
то же, что лачăртат 2
лачăклаттар
1. чавкать (при еде), причмокивать; чипер çи, ан ~! ешь хорошо, не чăвкайI 2. мять, теребить мялкой (производя характерный шум)
лачăр
1. то же, что лачăрт; ~-~ 1) усил. от лачăр 1; ура айĕнче пыл-чăк ~-~ тăвать грязь чавкает под ногами 2) грязный; вязкий; ~-~ çул грязная-прегрязная дорога 2. под р. — о резком упадке сил, появлении слабости; хăранипе ура ~ах кайре со страха ноги так и подкосились ^
лачăрка
то же, что лачака лачăркка 1. грязный; замызганный прост. || грязно; ~ хут татăкки грязная бумажка 2. вязкий, тягучий, липкий, клейкий || вязко; ~ юшкăн вязкий ил 3. скрипучий, расшатанный; ~ пукан расшатанный стул
лачăрккала 1. грязнить, пачкать, мăзать; тумтире ~са пĕтер вывозить одежду в грязи 2. делать жидким, разжижать, размешивать; превращать в грязь
лачăрккалан
возвр. 1. грязниться, пачкаться; вывозиться, извозиться прост. 2. становиться вязким, липким, раскисать; çумăрпа çул ~са кайнă дорбга раскисла от дождей
лачăрт
1. подражание скрипу, треску; темен ~ туре что^о скрипнуло 2. подражание отрывистому чавканью, хлюпанью; ура пылчăка ~ путрĕ нога с хлюпаньем провалилась в грязь; ~-~ усил. от лачăрт; кивĕ пукан ~-~ тăвать старый стул поскрипывает
лачăртат
1. скрипеть, трещать; машина кузове ~са пырать кузов машины поскрипывает на ходу 2. чавкать, хлюпать; ура айĕнче пылчăк ~ать под ногами чавкает грязь
лачăртаттар
1. сминать, сплющивать, давить с треском, с хрустом; сысна çĕрулмине ~са çиет свинья с хрустом поедает картофель 2. месить грязь, шлепать по грязй; пыл-чăклă çулпа аран ~са çитрĕмĕр мы еле дотащились по грязной дороге
лачка
1. чмокать, причмокивать, чавкать; ача ~-~ çиет ребенок ест, причмокивая 2. обильно смазывать, пропитывать, насыщать (напр. пищу маслом)
лачкам
мокрый насквозь; ~ йĕпе совершенно мокрый; ~ шыва ӳк 1) вымокнуть до нитки, промокнуть до костей 2) пропотеть, взмокнуть [от пота]
лачкаттар
понуд. от лачка
лачлат
разг. 1. шлепаться, плюхаться , шмякаться; çĕре ~са ан. плюхнуться на землю 2. чавкать, хлюпать, чмокать (о грязи под ногами или влаге в обуви)
лачлаттар
разг. 1. шлепать, трахать, звучно ударять; кĕпене валĕкпа ~са çап шлепать вальком по белью 2. шлепать по грязи, месить грязь; ача çарранах ~са кайрĕ мальчик босиком зашлепал по грязй 3. плевать, харкать; ~са сур смачно сплюнуть
лачрашка
диал. 1. грязный || грязно; çăл таврашĕнче ялан ~ у колодца всегда грязно 2. водянистый (о плодах, овои^ах); ~ çĕрулми водянистый картофель
лаччăн
1- сокол; ~ кайăк фольк. сокол; ~ пек çивĕч стремителен как сокол 2. диал. проворный (о человеке)
лаш
1. подр. — о резком ослаблении, напр. натянутой веревки 2. подр. — о колыхании, зыблении; ~-~ усил. от лаш I, 2; каçă ~-~ тăвать мостки сильно колышутся 3. подражание шумному плеску выливаемой жидкости; ~ш усил. от лаш з; шыва ~ш так с шумом вылить воду
лаша
1. лошадь, конь || лошадиный, конский, конный; ĕç ~и рабочая, тягловая лошадь; кастарнă ~а мĕрин; сăхăм ~а кляча, одер; çăрха ~а ииоходец; çӳрен ~а рыжая лошадь, лошадь рыжей масти; тĕпри ~а коренник; тур^] ~а гнедой конь; хушка ~а лошадь со звездочкой на лбу; чăхăмçă ~а норовистая, строптивая лошадь; чуман ~а ленивая лошадь; шухă ~а 1) резвый конь 2) пугливая лошадь; юланут ~а верховой конь 1 ~а армаде конная мельница; ~а вити конюшня; ~а жатки конная жатка; ~а завоч; конный завод; ~а какайĕ (ашĕ) конйна; ~а касăвĕ (кĕтĕвĕ) табӳн; ~а молотилки конная молотилка; ~а таврашĕ сбрӳя; ~а тăлли конские путы; ~а чуппи аллюр | ~а ĕрчет разводить лошадей, заниматься коневодством; ~а ĕрчетни коневодство; ~а йĕнерле оседлать лошадь; ~а кӳл запрячь лошадь; ~а çăварлăхла взнуздать лошадь; ~а тăвар "распрячь лошадь; ~асене юрттарса ăмăртни рысистые испытания лошадей; ~апа ăмăртса чупни скачки; ~апа ĕçлемелли хатĕрсем конный инвентарь; ~а ĕрĕхсе кайнă лошадь понесла, помчалась (в испуге); ~а кĕлернĕ лошадь завалилась (на спину); ~а кукалет лошадь бьет копытом; ~а тапать лошадь бьет (задними ногами); ~а шăма-рать лошадь скалится и прижимает уши (пытаясь укусить); ~а чĕвен тăчĕ лошадь вскинулась на дыбы; ~а пуласси тихаран паллă, сын пу-ласси ачаран паллă поел. каков будет конь — видно по жеребенку, каков будет человек — видно по ребенку; ыр ~ана пĕр пушă, ыр çынна пĕр сăмах поел. доброму коню достаточно одного vx^фа кнутом, доброму человеку достаточно одного слова; ~аран çӳллĕ, автанран лутра загадка выше коня, но ниже петуха (йĕнерчĕк седĕлка) 2. перен. килевая кост:. (птиц) 3. шах м- конь (фигура) 4. диил. импотент ◊ ~а вăйĕ фи3. лошадиная сила; вăтăр ~а вăйлĕ мотор мотор в тридцать лошадиных сил; тинĕс ~и морской конĕк (рыба) (илл. т. xx); ~а урлă алă парам! руку подам через коняI (старинное клятвенное выражение)
лаша-выльăх
1. собир. лошади, кони, конское поголовье; колхозра ~ миçе пуç? сколько лошадей в колхозе? 2. мерин
лашалла
1. по-лошадйному, как лошадь, как конь; вал ~ ĕçлет он работает как лошадь 2. в лошадки; ~ выля играть в лошадки
лашка
1. идти с трудом, тащиться, плестись, брести; пылчăк тăрăх ~са çӳре тащиться по грязи 2. лить, идти (о дожде); кунĕпех çумăр ~рĕ целый день лил дождь
лашлат
1. расколбться с треском, треснуть; вутă сыппи ~са çурăлчĕ полено с треском раскололось 2. шуметь, барабанить (о дожде) 3. трусить, бежать мелкой рысью (о лошади)
лашлаттар
1. колоть с треском (дрова) 2. выливать, выплескивать с шумом; лахханри шыва ~ с шумом вылить воду из лохани 3. лить, идти (о дожде); çумăр ~а пуçларĕ припустил сильный дождь
лашман
I 1. ист. лашмăн (государственный крестьянин, работавший на вывозке корабельного леса) || лаш-мăнный; ~ ĕçĕ лашмăнная повинность; ~ çуле лесовозный тракт 2. перен. сильный и неуклюжий, тяжелый; неповоротливый 3. большой, толстый; ~ сăмса широкий приплюснутый нос 4. диал. черный таракан ; II гребло (доска для сгребания снега, соломы и т. п.)
лашт
1. подр. — о резком движении, сопровождаемом шумом, треском; ми-хĕ ~ах çурăлса кайрĕ мешок с треском лопнул 2. иодр. — о бессильном движении вниз; хĕр пуçне ~ах усрĕ-девушка поникла головой; чĕре ~ах туре сердце так и упало (от горя)
лаштăр
1. подр. — о шумном падении громоздкого предмета; кĕпер-~ах ишĕлсе анчĕ "мост рухнул со-страшным грохотом; ~р усил. от лаштăр 1; çыран ~р ишĕлсе анчĕ берег обрушился с сильным шумом. 2. подр. — о резком упадке сил, изнеможении; ~ах ывăнтăм я совсем) обессилел
лаштăрт
1. то же, что лаштăр 1; 2. подражание шарканью ногами; ~-~ усил. от лаштăрт 2; ~-~ тутарса ут шаркать при ходьбе, идти, шаркая ногами
лаштăртат
1. обрушиваться, разваливаться с шумом; кĕлте лавĕ ~са са-ланчĕ воз со снопами с шумом рассыпался; сунакан пӳрт ~^ аичĕ горящий дом с треском рӳхнул 2. шуметь, шуршать, шелестеть; йывăç тăррисем çилпе ~аççĕ деревья шумят от ветра 3. шаркать ногами, шлепать. (в свободной обуви) 4. рассыхаться; катка ~сах кайнă кадка совсем рассохлась
лаштăртаттар
1. понуд. от лаш-тăртат; 2. брести, плестись, идти-шаркающим шагом
лаштра
1. развесистый, раскидистый, с густой кроной; уй варринче ~ юман фольк. средь поля стоит развесистый дуб 2. низкий, низкорослый (о человеке)
лăйла
скулить, визжать, повизгивать; таçта анчăк ~ть гдĕ-то скулит щенок
лăй-лай
1. подражание скулению, визгу собаки, плачу детей; пӳртре ачасем ~ туни илтĕнет в избе слышится плач детей 2. подр. — о перебранке, небольшой ссоре; ~ туса ил побраниться
лăйма
1. слизь; шыври чула ~а витнĕ камень в воде покрылся слизью 2. ил, тина; пĕвене ~а ту л на пруд затянуло тиной з.- диал. крахмал, крахмальный осадок
лăймака
1. слизь || слизистый; скользкий; хырăмлăсăн ~ витĕмĕ слизистая оболочка желудка; таила питĕ ~ пула налим очень скользкая рыба 2. ил, тина || илистый, тинистый; лакăма ~ тулнă яма заполнила^ илом
лăймакала
покрывать слизью; пула алла ~са пĕтерчĕ от рыбы руки покрылись слизью
лăймакалан
возе р. 1. покрываться слизью, становиться слизистым, скользким 2. становиться илистым, заиливаться, затягиваться тиной; леве ~иă пруд заилило
лăймакалантар
то же, что лăйма-кала
лăймакаллă
1. слизистый, покрытый слизью; скользкий; кăмпан ~ шлепки слизистая шляпка гриба 2. илистый, тинистый, затянутый тиной; кивĕ пĕве ~ пулать старый пруд бывает тинистым
лăймала
то же, что лăймака-ла ,
лăймалан
1. то же, что лăймака-лан; 2. диал. гноиться (о ране)
лăймаллă
1. то же, что лăймакал-лă; 2. мягкий; жирный; влажный (о грунте, земле); улăхра çĕр ~ на лугу земля влажная
лăк
I диал. 1. угол; пӳрт ~ĕ угол дома; турă ~ĕнче в переднем углу (избы) 2. загиб; складка, морщина; пĕкĕ лайăх авăнман, ~ кĕнĕ дуга согнулась неровно 3. закоулок, укромное место; II см. лăкă III; III 1. подражание глухому стуку, щелканью, хрусту; шăмă сыппи ~ туре сустав хрустнул 2. подр. — о колебании, качании; хăма ~ аванса илчĕ доска качнулась; ~-~ усил. от лăк III
лăка 1. болтать, мешать; взбивать; икерчĕ ~ замесить тесто для блинов; нимĕр ~ приготовить мучной кисель; замешать затирӳху; яшкана çăмарта ~са яр заправить суп взбитыми яйцами 2. трясти, шатать, качать, колебать; пичкене ~са пăх потрясти ббчку (чтобы узнать, насколько она полна); юпана ~са кăлар расшатать и вытащить столб
лаками
диал. мучной кисель; за-тирӳха обл.
лакан
возвр. 1. замешиваться, взбиваться 2. качаться, шататься, колебаться, болтаться; пукан ури ~ать ножка стула качается; шăл ~акан пулнă зуб начал шататься; ~са тăр качаться, шататься, болтаться (постоянно)
лăкантар
качать, шатать, колебать, болтать; ~са ил качнуть
лăкаттар
понуд. от лăка
лăкă
I малькй, молодь рыбы; пула ~ки рыбья мелочь, мальки ; II диал. складки, гармбшка (у сапог); напуск (у рубахи) ; III (лак) 1. плотно, густо, часто; калча ~ă шăтнă всходы очень густые 2. полно, биткбм; ~ тулли полным-полно; клуба халăх ~ах тулка в клубе народу битком 3. совершенно, совсем; ~ах ывăнтăм я совсем устал
лăкă-лакă
1. подр. — о неритмичном движении, раскачивании; кимĕ ~ туса пырать лодка раскачивается с боку на бок 2. тряский, зыбкий; ~ çул тряская дорога
лăкă-лăкă подр. — о сильном неравномерном раскачивании; йывăçа ~ силле сильно трясти дерево
лăкăлтат
1. дребезжать, тарахтеть (напр. о старой разболтанной телеге) 2. разг. болтать, нести вздор, околесицу, говорить ерунду
лăкăр
I диал. мыс, стрелка; ~та ху-рама ӳсет на мысу растет вяз ; II диал. грыжа
лăкăр-лакăр
1. подражание дребезжанию, тарахтенью; тумхахлă çул çинче грузовик ~ туса пырать грузовик тарахтит по неровной дороге 2. подражание неравномерному бульканью
лăкăр-лăкăр
подражание бурлению, бульканью, клокотанию; яшка~ туса вĕрет суп кипит с бульканьем
лăкăрт
1. то же, что лакăр; ача пырĕнче ~ тăвать ребенок дышит с хрипом 2. подражание громкому иканию
лăкăртат
то же, что лакăртат; сыв-лăш пырĕнчен ~са тухать воздух с хрипом вырывается из его горла .
лăкăртаттар то же, что лакăртат-тар
лăкăртăк
I икота; ~ ерчĕ на меня напала икота ; II 1. то же, что лакăр-тăк; 2. подражание иканию 3. то же, что лакартак
лăкăрти
разг. 1. хрипӳн || хрипящий, с хриплым голосом; ~ сасă хриплый голос 2. болтун, пустомеля || болтливый; ан итле çав ~не! не слушай этого пустомелю! 3. ворчун, брюзга || ворчливый, брюзгливый 4. брехлйвый прост. (о собаке)
лăкăш
подражание звуку трения, хлябанью; ~-~ усил. от лăкăш; атти ~-~ туса пырать у него сапоги хлябают
лăкăш-лакăш
1. подр. — о неравномерном прихрамывании, подволаки-вании ног, шарканье ногами; ~ туса ут идти, шаркая ногами 2. подражание хлябанью обуви или трению неплотно подогнанных частей чего-л. 3. хромой, хромоногий; ~ ват старик хроменький старичок 4. просторный, хлябающий;. ~ атă хлябающие сапоги
лăкăшт
то же, что лакăшт
лăкăштат
то же, что лакăштат
лăкăштаттар
то же, что лакăштат-тар
лăкăштăк
то же, что лакăштăк
лăкăшти
то же, что лакăшти
лăккăтах диал. битком, полным--полно, в изобилии
лăкки-лакки
1. подр. — о неравномерном раскачивании, толчках, тряске; машина тумхахлă çулпа ~ сиксе пырать машина подпрыгивает на ухабах 2. неровный, выбитый, ухабистый (о дороге) 3. тряский (напр. о повозке)
лăк лак
подр. — о неритмичных резких толчках, тряске при. езде
лăклан
мяться, комкаться; покрываться складками; арчара тумтир~са пĕтнĕ одежда в сундуке слежалась и замялась складками
лăклантар
трясти, качать (на неровной дороге)
лăклат
1. трястись, подпрыгивать (при езде по неровной дороге) 2. тарахтеть, постукивать (от тряски) 3. булькать, бултыхаться (о жидкости в посуде); болтаться (о порченых яйцах)
лăклаттар 1. трясти, сотрясать, подкидывать (напр. на ухабах) 2. бултыхать, взбалтывать, всплескивать (напр. раскачивая бочку)
лăкçăк-лакçăк
собир. диал. ухабы, рытвины, выбоины, ямины || ухабистый, выбитый, неровный; ~ çул ухабистая дорога
лăм
1. влага; сырость; тăпрара ~ та сук почва "совсем иссохла; пӳрт кĕтессине ~ çапнă угол избы отсырел 2. испарения; туман; айлăмран ~ хăпарать из низины поднимается туман 3. роса; ~ ӳкнĕ пăла росă 4. перен. в отриц. оборотах, при частице та ничуть, нисколько, ни капельки, совсем; сил ~ та сук нет ни малейшего ветерка
лăмлан
сыреть, увлажняться, становиться сырым, влажным; витмен тырă кăшăлĕ ~са кайнă непокрытый ворох зерна отсырел
лăмлантар
увлажнять, делать сырым, влажным; çумăр çĕре ~чĕ дождь напоил землю влагой
лăмлă
1. влажный, сырой; ~ çĕр влажная земля 2. мокрый, топкий; ~ вырăна каçă хур проложить гать через топкое место
лăмпăр
то же, что лампăр
лăмпăртат
то же, что лампăртат
лăмпăртаттар
то же, что лампăр-таттар
лăмсăр-ламсăр
1. подр. — о беспорядочных сотрясениях чего-л. свисающего 2. лохматый, бесформенный; ~ çĕлĕк лохматая шапка 3. мешковатый, свисающий, болтающийся; ~ тумтир мешковатая одежда
лăнк
I см. лăнкă ; II то же, что ланч; ура ~ хутланса анчĕ ноги так и подкосились
лăнкă
(лăнк) полный, набитый; обильный || полно, битком; много; обильно, вдоволь; ~ă михĕ полный мешок; кăçал çĕрулми ~ă в этом году картофеля вдоволь; ~ах тултар наполнить с верхом, набить битком
лăнкă-ланкă
1. подр. — о спотыкании, неуверенной, вихляющей походке; ури^ каять он идет, то и дело оступаюсь 2. зыбкий, неустойчивый; вихляющий; ~ каçă зыбкий мостик; ~ утă вихляющая походка 3. собир. ухабы, рытвины, выбоины, ямы || ухабистый, выбитый, неровный; ~ çул ухабистая дорога
лăнкăр-ланкăр
1. то же, что лăкă--лакă 1; витресем ~ тăваççĕ вĕдра раскачиваются со звоном 2. подражание громкому неравномерному бульканью жидкости
лăнкăр-лăнкăр
1. подр. — о ритмичном раскачивании, напр. детской колыбели 2. подражание равномерному бульканью жидкости
лăнкăрт
подражание отрывистому бульканью, бултыханью; ~-~ усил. от лăнкăрт; шыва ~-~ тутарса ĕç с шумом пить вбду
лăнкăртат
1. плескать, бултыхаться; шумно бродить (напр. о пиве); пичкере шыв ~ать в бочке плещется водă 2. раскачиваться; позвякивать, позванивать (при сотрясении)
лăнкăртаттар
пить большими глотками, шумно глотать; шыва ~са ĕç с шумом пить воду
лăнкăрчăк
подр. — о качании на доске, положенной поперек бревна; ~ ярăн качаться на доске
лăнкки-ланкки
1. то же, что лăнкă--ланкă; 2. то же, что лăнк-ланк 1
лăнк-ланк
1. подр. — о резких толчках, неравномерных движениях из стороны в сторону 2. под р. — о спотыкающейся походке, ходьбе по неровной дороге; урисем ~ каяççĕ он идет, оступаясь на каждом шагу
лăнклат
1. булькать, бултыхаться, плескаться (о жидкости в закрытой посуде) 2. качаться, раскачиваться; лрогибăться (напр. о доске)
лăнклаттар
1. булькать, бултыхать, производить бульканье, бултыханье 2. качать, раскачивать
лăнч
1. подр. — о резком ослаблении, опускании вниз; алăсем ~ах усăнса анчĕç руки так и опустились 2. совершенно, совсем; ~ах ывăнтăм я совсем устал
лăнчă
слабый, расслабленный, не тугой, свободный || слабо, не туго; свободно; тилхепене ~ яр отпустить вожжи
лăнчăлан ослабляться, становиться слабым, не тугим; распускаться; верен ~нă веревка ослабла
лăнчă-ланчă
1. подр. — об ослаблении, обвисании, напр. веревки 2. -слабый, не тугой, свободный, обвисший || слабо, не туго, своббдно; ~ верен 1) слабо натянутая веревка 2) плбхо свитая веревка 3. расшатанный, разбитый, плохо сколоченный; ~ сĕтел расшатанный стол
лăнчăлат
ослаблять, распускать, делать свободным, не тугим; тилхепене ~ отпустить вожжи
лăнчăр
1. подр. — о быстро наступившей слабости, резком упадке сил; ура ~ах кайрĕ ноги сразу ослабли, стали как ватные 2. подр. — о быстром увядании, поникании, напр. растений
лăнчăркка
1. слабый, не тугой, свободный, расслабленный || слабо, не туго, свободно; ~ тевĕш слабый тяж (у телеги); вĕрене~ карнă веревка натянута слабо 2. расшатанный, разбитый; ~ пукан расшатанный стул 3. мешковатый, обвисший, болтающийся; ~ пиншак обвисший пиджак
лăнчăр-ланчăр
1. подр. — о движении чего-л. неустойчивого, разболтанного, о беспорядочном болтании, вихлянии; кивĕ тачка ~ туса пырать старая тачка скрипит и качается на ходу 2. разболтанный, расшатанный; вихляющий; ~ пукан расшатанный стул; ~ утă нетвердая походка
лăнчăрт
1. подр. — о быстром сплющивании, сминании, раздавливании чего-л.; хăяра ~ тутар с хрустом раздавить огурец 2. то же, что лăнчăр 1; ~ кукленсе антăм у меня сразу подкосились ноги
лăнчăртат
1. скрипеть, потрескивать (при движении); пукан ~ать стул скрипит (если сесть) 2. болтаться, раскачиваться, шататься, вихлять 3. разг. плестись, брести, тащиться; вал аран ~са пырать он еле плетется
лăнчăртаттар
1. понуд. от лăнчăр-тат; 2. плестись, брести, тащиться
лăнчăрт-ланчăрт
то же, что лăн-чăр-ланчăр 1
лăнч-ланч
то же, что лăнчă-лан-чă1
лăп
I 1. тихий, слабый || тихо, слабо, чуть-чӳть; ~ сил вĕрет дӳет слабый ветерок; урамра ~ пулчĕ на улице стало тихо 2. тихий, спокойный, уравновешенный || тихо, СПОКОЙНО; ~ сын уравновешенный человек; ~ пул^а, тархасшăн ! успокойся, пожалуйста! 3. как раз, точь-в--тбчь; ку карттус ~ах мана юрăхлă эта фуражка как раз по мне; ~ та шăп, шăп та ~ как раз, точь-в-точь 4. ровно, точно; ~ палăртнă вăхăтра точно в назначенное время 5. сразу, быстро, вдруг; радио ~ах калама ча-рăнчĕ радио вдруг замолкло ; II 1. подражание несильному хлопку, мягкому шлепку; çурăмран ~ тутар хлопнуть по спине; ~-~ усил. от лăп II 1; ашшĕ ачана ~-~ лăпкарĕ отĕц ласково похлопал сына 2. лодр. — о мигании, мгновенном затухании; лампа ~ сӳнчĕ лампа мигнула и погасла
лăпă
I 1. большая корзина, кошель редкого плетения (служит в качестве яслей для дачи ягнятам сена) (илл. 11, стр. 7о7); пушат ~ лыковый кошель; хулăран ~ ав плести корзину из прутьев 2. диал. корзиночка для ложек ; II диал. 1. нанос, мусор (принесенный полой водой) 2. хлопья, пух (остающиеся при тканье)
лăпă-лапă
1. слабый, рыхлый, неплотный; неполный || слабо, рыхло, неплбтно; неполно; ~ утă купи рыхлая копнă сена 2. кде-кăк, как попало; ~ сикеле поесть ков^ак, чуть перекусить 3. слабохарактерный, безвольный; несобранный, рассеянный; ~ сын слабохарактерный человек
лăпăл-лапăл
подражание хлопанью крыльев
лăпăлтат
хлопать, бить крыльями; биться (о птицах)
лăпăр
подражание звучному хлюпанью, бульканью, чавканью грязи; ~р усил. от лăпăр; ура айĕнче пылчăк ~р! тăвать грязь звучно чавкает ПОД ногами
лăпăркка
1. то же, что лапăркка 2. мокнущий, гноящийся (о ране)
лăпăр-лапăр
I 1. грязь, слякоть; ненястье, распутица || грязный; слякотный разг.; ненастный || грязно; слякотно разг.; ненастно; ~ çанталăк ненастная погода; урам талккăшĕпе ~ выртать на улице сплошная грязь 2. мусор, сор; хлам; ~а шăлса так смести мусор 3. дрянь, ерунда, нестоящая вещь || плохой, дрянной, никудышный, нестоящий || плохо, дрянно, никуда не гддно; ~ тумтир 1) плохая одежда, одежонка 2) грязная, замаранная одежда; ~ сын дрянной человек; ~ вараласа тух намалевать кбв"^^ наляпать прост.; ку ~ шăн укçа та памастăп за такую дрянь копейки не дам 4. болтовня, вздор || пустой, никчемный, вздорный (о разговоре); ~а ан калаç! не болтай вздор! ; II подр. — о шумном кипении, бурлении, бульканье; яшка ~ туса вĕрет суп кипит с бульканьем
лăпăр-лăпăр I 1. грязный; слякотный разг.; ~ çанталăк слякоть; ненастье 2. бестолковый, бессмысленный, невразумительный, несвязный || бестолково, бессмысленно, невразумительно, несвязно; ~ калаçу бессвязная речь ; II то же, что лăпăр--лапăр II
лăпăрт
подражание звучному ХЛЮТ панью, лаканию, прихлĕбыванию; я искана ~ сып с шумом прихлебывать суп; ~-~ усил. от лăпăрт; йытă шыва ~-~ тутарса ĕçет собака шумно лакает воду
лăпăртат
1. то же, что лапăртат; 2. бурлить, булькать, кипеть с шумом
лăпăртаттар
1. понуд. от лăпăртат; 2. хлюпать, чавкать, шлепать (по грязи); пылчăк тăрăх ~са пыр шлепать по грязи 3. лакать с шумом (о животных)
лăпăрти
то же, что лапăрти 2
лăпăрт-лапăрт
подражание звучному неравномерному чавканью, хлюпанью, напр. при размешивании глины
лăпăс
то же, что лапăс
лăпăска
мохнатый, лохматый, косматый; ~ анчăк лохматый щенок
лăпăс-лапăс
1. подр. — о неравномерных, беспорядочных движениях чего^. свисающего, напр. конской гривы 2. просторный, мешковатый, непомерно широкий (об одежде) 3. мохнатый, лохматый, косматый, взлохмаченный; ~ çӳç взлохмаченные волосы 4. неряшливый, неаккуратный || неряшливо, неаккуратно; ~ тумлан одеваться неряшливо
лăпăс-лăпăс
1. подр. — о шумном отряхивании, ударах крыльев; хур ~ силленет гусь с шумом отряхивается 2. подражание шуму несильного дождя; çумăр ~ тăвать моросит дождь 3. подр. — о мелких шажках, беге трусцой; ача хыçалтан ~ туса пырать мальчик семенит сзади 4. то же, что лăпăс-лапăс
лăпăстат
1. то же, что лапăстат; 2. лить; падать, сыпаться (о небольших осадках); çумăр~са çăвать моросит дождь
лăпăстаттар
то же, что лапăстаттар
лăпăсти
1. то же, что лапăсти; 2. мелкий, моросящий, несильный, небольшой (о дожде и т. п.)
лăпăш-лапăш
то же, что лăпăс--лапăс
лăпăштат
то же, что лакăштат 1
лăпка
1. ласково похлопывать; ласково трепать; çурăмран ~ ласково похлопывать по спине; ~са ил приласкать; ачана ~са çыврат убаюкать ребенка, покачивая и похлопывая 2. перен. ласкать, нежить, тешить, услаждать; музыка чуна ~ть музыка дает наслаждение
лăпкаттар
понуд. от лапка
лăпкă
1. тихий, безветренный || тихо, безветренно; ~ каç тихий вечер; тинĕс ~ мар море неспокойно; çилсĕр ~ çанталăк тихая безветренная погода 2. тихий, смирный, кроткий || тихо, смирно, кротко; ~ ача смирный ребенок 3. спокойный, степенный, уравновешенный || СПОКОЙНО, степĕнно, уравновешенно; ~ сын 1) тихоня, тихий, смирный человек 2) степенный, уравновешенный человек; ~ сасăпа кала сказать спокойным голосом 4. мирный, спокойный, безмятежный, ничем не нарушаемый || мирно, спокойно, безмятежно; ~ кăмăл 1) кроткий характер 2) спокойное настроение, душевное спокойствие; чун ~ мар на душе неспокойно; ача ~ çывăрать ребенок безмятежно спит; ~ пурнăçпа пурăн жить в мире ◊ ~ сехет мертвый час (напр. в санатории)
лăпкăлан
утихать, успокаиваться; сил ~чĕ ветер утих
лăпкăлантар
успокаивать, делать тихим, спокойным
лăпкăлăх
1. спокойствие, покой, тишина; çуллахи каç ~ĕ тишина летнего вечера 2. перен. покой, успокоенность, спокойствие; ~а çухат потерять покой
лăпкăн
1. спокойно, тихо; вăрман ~ тĕлĕрет тихо дремлет лес; çулçă-сем ~ хумханаççĕ листья слегка колышутся 2. спокойно, без волнения; безмятежно; ~ кала сказать СПОКОЙНО; ача ~ çывăрать ребенок безмятежно спит 3. смирно, кротко; вал хăй-не ~ тыткалать 1) он держится спокойно 2) он ведет себя смирно
лăплан
1. утихать, стихать, прекращаться; улечься; çил-тăман ~чĕ буран стих; урамра шăв-шав ~масть на улице все не прекращается шум 2. успокаиваться, утихомириваться, униматься; ~сам ĕнтĕ! ну, успокойся же! 3. довольствоваться чем-л., успокаиваться на чĕм-л.; çитĕнӳсемпе ~са лармалла мар нельзя успокаиваться на достигнутом
лăпланăç
успокоение, умиротворение! покой; чунĕнче ~ сук в его душе нет покоя
лăплантар
1. успокаивать, утихомиривать, унимать; шавлакансене ~ унять шумящих; ăна ~ма çук его невозможно утихомирить 2. успокаивать, умиротворять, приносить успокоение, умиротворение; ырă хы-пар чуна ~ать добрая весть приносит успокоение
лăпланчăк
тихий, кроткий, смирный; ку ача ытла ~ этот ребенок уж очень смирный
лăп-лап
I 1. плохой, небрежный, неаккуратный || плохо, ков^ак, едва, как попало; ~ сыру неряшливый почерк; ĕçе ~ ту делать раббту спустя рукава 2. сор, мусор; ~а пуçтарса çунтар собрать и сжечь мусор 3. напасть, неприятность, огорчение; тяжелое переживание 4. болезнь, хворь, недуг; ~ран хăтăл избавиться от недуга ; II местами, пятнами, кое--гдĕ, там-сям; калча ~ çĕрнĕ местами всходы погибли ; III подр. — о неравномерных ударах, хлопках, о неритмичных движениях; пальтона ~ шакка выбивать пальто (от пыли); хай пар-пар, хӳри ~ загадка сама вся трепещет, а хвостик дергается (пăрчкан трясогузка)
лăплаттар
похлопывать, шлепать (несильно)
лăппăн
1. тихо, бесшумно, незаметно, крадучись; ~ утса пыр подойти незаметно 2. спокойно, безмятежно; ача ~ çывăрать ребенок спокойно спит
лăппи-лаппи
1. подр. — о неравномерных, беспорядочных движениях; ~ пускаласа пыр идти вперевалку; ав-тан çунаттисене ~ тутарать петух громко хлопает крыльями 2. в беспорядке, как попало, кое"^^ вутта ~ пăрахса тултарнă дрова свалены как попало
лăпсака
то же, что лапсака
лăпсăр
I 1. то же, что лапсăр; 2. подр. — о прекратившейся боли, о чувстве облегчения; ыратни ~ пулчĕ боль отпустила ; II ~ хĕрлĕ диал. пунцово--крăсный
лăпсăрăн
ослабевать, терять силы; дряхлеть; старик йăлтах ~нă старик совсем одряхлел
лăпсăрăнтар
делать слабым; делать немощным, дряхлым; ватăлăх ~ать со старостью приходит дряхлость
лăпсăркка
то же, что лапсăркка
лăпсăр-лапсăр
1. подр. — о неравномерном сотрясении чего-л. лохматого; йытă ~ силленчĕ собака с силой отряхнулась 2. лохматый, косматый; ~ сурăх косматая овца; атăл урлă ~ упа каçать загадка через волгу перебирается косматый медведь (утă лавĕ воз с сеном) 3. растрепанный, неопрятный, неряшливый || неопрятно, неряшливо; ~ тумлан одеваться неряшливо; одеваться безвкусно; ~ кинем пур, килен-каян чуптăвать загадка хоть и растрепа сношенька, всяк приходящий ее целует (алшăлли полотенце) 4. неуклюжий, неловкий, неповоротливый || неуклюже, неловко, неповоротливо; ~ ĕçлекеле работать ковпак 5. неприглядный; запущенный; ветхий, обветшалый; ~ пӳрт обветшалая избушка
лăпсăр-лăпсăр
то же, что лăпсăр--лапсăр
лăпсăрт
I обессиливать, ослаблять, изнурять; ыйхă мана ~сах ячĕ сон совсем сморил меня, мен я совсем одолел сон ; II подр. — о появлении слабости, бессилия; ывăннипе ~ах пултăм я совсем ослабел от усталости
лăпсăртат
то же, что лапсăртат
лăпсăртаттар
плестись, тащиться; семенить, трусить; мучи килнелле ~чĕ дед засеменил домой
лăпчăн 1. прижиматься; распластаться; çĕр çумне ~ прижаться к земле; юпа çумне ~са тар прислониться к столбу 2. прятаться, таиться; шик-шик шикленет, шĕшкĕ кутне ~ать загадка всего он боится, за орешниковым кустом таится (мулкач! заяц)
лăпчăнтар
понуд. от лăпчăн
лапчăрăн
встопорщить перья, распушиться (напр. о курице)
лăпчăт
1. прижимать; кăкăр çумне ~ прижать к груди 2. перен. давить, придавливать; ăна хуйхă ~рĕ его горе придавило 3. диал. раздавить, расплющить
лăр
1. подражание треску разрываемой материи; ~р 1) усиа. от лăр 1; 2) подражание переливчатому кваканью лягушек 2. подражание низким звукам музыкальных инструментов; ~-~ 1) усил. от лăр 2; купăс сасси ~-~ тăвать доносятся глухие звуки гармони 2) подр. — о несильном кипении, клокотании, бульканье
лăрăк
то же, что ларăк
лăрăклат
то же, что ларăклат
лăрăлтат
ворчать, брюзжать, недовольно бормотать; вăл пĕрмай ~са çӳрет он вечно брюзжит
лăри-лари
1. подражание визгу, детским крикам; ачасем ~- тăваççĕ дети пронзительно визжат 2. подражание громкому скрипу, напр. дверей
лăрка
1. ворчать, брюзжать; мĕн ~са ларатăн? что ты ворчишь? 2. болтать, нести вздор; кирлĕ мара ан ~! не городи чушь! 3. лаять, полаивать; брехать прост. (о собаке)
лăркамăш
ворчун, брюзга, бормотун
лăркаттар
понуд. от лăрка
лăркăлтат
хрипеть, клокотать, булькать (в горле)
лăркка
I 1. ворчун, брюзга || ворчливый, брюзгливый; ~ карчăк ворчливая старуха 2. пустобрех прост. || брехливый прост. (о собаке) ; II разг. болтаться, сновать; шляться прост.; мен ним ĕçсĕр ~са çӳретĕн? что ты болтаешься без дела?
лăрккаç
1. шатӳн, бродяга || бродячий; праздношатающийся; ~ йытă бродячая собака 2. ворчӳн, брюзга || ворчливый, брюзгливый; ~ сын брюзгливый человек
лăрккаш
диал. карлик || маленький, карликового роста (о человеке)
лăрла
1. кипеть, бурлить; клокотать, булькать; шыв ~са вĕрет вода громко бурлит 2. переливчато квакать, издавать трели (о лягушках) 3. басить, издавать низкие звуки (о музыкальных инструментах) 4. бормотать, говорить невнятно; гундосить прост..; мĕн ~тăн, кала уçăм-лăрах! что ты бормочешь под нос, говори внятно! 5. ворчать, брюзжать, ладоĕдливо ныть
лăр-лар
1. подражание сильному треску разрываемой материи 2. подражание отрывистому ворчанию, урчанию собаки 3. подражание басовым звукам музыкальных инструментов; купăс ~ тура те шăпланчĕ гармонь рявкнула басами и замолкла
лăрлат
то же, что лăрла 2 —4
лăрлаттар
1. бурлить, клокотать; çырмара шыв ~са юхать вода в речке бурлит на перекатах 2. басить, издавать низкие звуки (на музыкальных инструментах); ача купăсне ~са л арат ь мальчик басит на своей гармошке
лăрт-ларт
то же, что "лар^ар з
лăртлат
рявкать, басить, издавать низкие звуки (о гармони)
лăс
I см. лăсă ; II мелкий дождь, изморось; туман || мелкий, моросящий; ~ çу-мăр моросящий дождик; ~ çăвать падает изморось, моросит ; III подр. — о колыхании, встряхивании чего-л. свисающего; ~-~ 1) усил. от лăс III, качака вăрăм çăмне ~-~ силлентерсе чупать коза бежит, потряхивая длинной шерстью 2) мохнатый, лохматый (о животных); ветвистый, густолиственный (о деревьях) з) мелкий, моросящий (о дожде)
лăсă
(лăс) 1. ветка (с листьями, хвоей), лапа (хвойная), лапник, молодой побег || ветвистый, развесистый, разлапистый, густолиственный; ~ вăрман густой лес, чаща; ~ йывăç густолиственное дерево; ~ турат пушистая ветка, лапа; ~ шăтнă появились густые побеги; çӳл ту çинче ~ хурăн, тĕпĕнченех ~ турат фольк. на вершине горы стоит кудрявая береза, снизу доверху покрытая пушистыми ветками 2. хвоя || хвойный; чăрăш ~си еловая хвоя; ~ă пăрчи (йĕппи) хвойнка; ~ă экстракчĕ хвой--ный экстракт; выльăхсене ~ă çăнăхĕ лани усăллă животным полезно давать хвойную муку 3. мочка корня, литевйдные корешки, ворсинки, волоски || мочковатый, волокнистый; тымар ~си мочка корня; ~ курăк густая мелкостебельчатая трава; ~ тымар мочковатый корень 4. связка, мочка (волокна); арлама хатĕрленĕ сӳс ~си мочка кудели, приготовленная для прядения 5. густой; лохматый; ~ çилхеллĕ урхамах конь с густой гривой
лăсăллă
(лăслă) 1. хвойный; ~ вăр-ман хвойный лес; ~ йывăç вутти дрова хвойных пород 2. развесистый, ветвистый, густолиственный; ~ йывăç развесистое дерево ◊ лăслă арăм диал. вид полыни
лăска
I диал. 1. ВОЛОКНИСТЫЙ; мочковатый; ~ тымарсем мочковатые корни 2. пушистый; ~ чăрăш пушистая елка 3. лохматый, косматый, кудлатый; ~ çӳç лохмы прост. 4. мелкий, моросящий (о дожде) ; II 1. трясти, колыхать, трепать; ворошить; сил йывăçа ~ть ветер треплет ветви дерева; выльăх çĕмеле ~нă скот разворошил копну 2. трепать, теребить (лен и т. п.); сӳс ~ теребить кудель 3. тормошить, трепать (ласково); хулпуççинчен ~ потрепать по плечу; ~са тăрат растормошить, разбудить, тормоша 4. разг. драть, трепать, задавать трепку; хăлхаран ~ драть за уши ; III то же, что лăслат
лăскан
возвр. 1. трястись, сотрясаться, колыхаться, качаться; трепаться, биться; йывăç тураттисем çилпе ~аççĕ ветви деревьев колышутся от ветра 2. трепаться, изнашиваться, быть истрепанным, изношенным; тумтирĕ ~са пĕтнĕ его одежда вся истрепалась
лăсканчăк
1. тряпьĕ, рваньĕ, отрепья || рваный, оббрванный, истрепанный; ~ шинель рваная шинель; ~ витĕнсе вырт укрываться разным рваньем 2. оборванец, оборвыш, отрепыш
лăскаттар
понуд. от ласка II
лăслан
становиться ветвистым, куститься, покрываться густой ЛИСТВОЙ; ку йывăç ~са ӳсет это дерево сильно разветвилось
лăс-лас
то же, что лăстăр-ластăр
лăслат
моросить, идти, падать (о мелком дожде); иртенпех çумăр ~ать с утра моросит дождик
лăслă
см. лăсăллă
лăс-лăс
1. подр. — о несильном встряхивании чего-л. мохнатого или ветвистого; ача турата ~ силлет мальчик трясет ветку 2. подражание шуму несильного дождя; çумăр ~ çă-вать моросит дождик 3. подр. — о неторопливой рыси, о беге трусцой; лаша ~ тутарса пырать лошадь трусит потихоньку
лăст
то же, что ласт и; вал ~ кăна пуçне ухрĕ он резко вскинул голову
лăстака то же, что лапсака
лăстанкă
то же, что лăскан-чăк
лăстăк
то же, что ластăк
лăстăр
1. подражание шуму падения чего-л. мягкого, пушистого, мохнатого; каснă туратсем ~ ӳкеççĕ с шумом падают отрубленные ветви 2. подр. — о встряхивании, напр. птиц, животных; ~-~ I) усил. от лăстăр 2; йытă ~-~ силленчĕ собака с силой отряхнулась 2) подр. — о тихом снегопаде, несильном дожде; ~-~ юр çăвать тихо падают хлопья снега з) рваный, оборванный, в лохмотьях; ~-~ тумтир рваная одежда, отрепья 3. подр. — о появлении сильной слабости, о резком упадке сил; ~ах кайрам я совсем обессилел 4. развесистый, густолиственный, пушистый
лăстăркка
1. рваньĕ, тряпьĕ, лоскутья, отрепье || рваный, висящий клочьями; ~а çĕлĕк рваная шапка 2. развесистый, раскидистый, густолиственный (о дереве) 3. лохматый, мохнатый, всклокоченный (напр. о волосах)
лăстăр-ластăр
1. подр. — о сильном встряхивании; пальтăва ~ силле резко встряхнуть пальто 2. развесистый, раскидистый (о дереве) лăстăрт то же, что лăстăр 1—3 лăстăртат 1. падать с глухим шумом, обрушиваться; йывăç ~са ӳкрĕ дерево с шумом повалилось 2. сотрясаться, трястись; пальто аркисем ~са пыраççĕ полы пальто болтаются на ходу 3. качаться, колыхаться; йывăç тăррисем ~аççĕ верхушки деревьев качаются 4. лететь медленно, плавно (о птицах)
лăстăртаттар
трясти, встряхивать; лаша çилхине ~са чупать лошадь бежит, встряхивая гривой лăстăрти то же, что лăстăр ласт-ласт лодр. — о неравномерных взмахах; утияла ~ силле встряхнуть слегка одеяло
лăтăр
подражание скрипу, треску; ~-~ усил. от лăтăр; йĕпе юр ~-~ тăвать сырой снег мягко поскрипывает под ногами
лăтăр-латăр
1. подражание неравномерному скрипу, треску 2. подр. — о быстром отламывании, отрывании; ача çăкăра ~ касса илчĕ мальчик отрезал хлеб, искромсав его 3. скрипучий; ~ урапа скрипучая телега лăтăрт то же, что латăрт лăтăртат то же, что латăртат
лăтăртаттар
то же, что латăртаттар
лăтăрти
разг. 1. коротышка (обычно о детях) || низкорослый, приземистый 2. копӳша, нер1сторопный человек || нерасторопный, медлительный, мешкотный; ~ ача медлительный мальчик
лăтăрт-латăрт
то же, что лăтăр--латăр
лăхăл-лахăл
подражание разноголосому смеху, хохоту; ачасем ~ кулса ячĕç дети громко рассмеялись лăхăлтат то же, что лăхлат лăхлат громко смеяться, хохотать; пурте ~са кулса ячĕç все громко расмеялись; ~са ил похохотать, посмеяться немного
лăхлаттар
1. понуд. от лăхлат; 2. то же, что лăхлат; ~са кул громко смеяться
лăх-лăх подражание смеху, хохоту ха-ха-хă; ~ кул посмеиваться
лăч
разг. 1 1. сплошь, целиком; пахчана ~ах помидор лартнă весь огород засажен помидорами 2. полно, битком; пӳртре халăх ~ тулли в избе полно народу ; II подражание несильному шлепанью по грязи, хлюпанью, чавканью -грязи; ~-~ усил. от лăч II; ура -айĕнче пылчăк ~-~ тăвать под ногами хлюпает грязь
лăчă
плотный, убористый, мелкий || плотно, убористо, мелко; çырăвĕ ытла ~ у него мелкий почерк
лăчăк
подражание чмоканью, чавканью вязкой массы; ~-~ усил. от лăчăк
лăчăр
то же, что лачăр
лăчăр-лачăр
1. подражание неравномерному хлюпанью, чавканью 2. подражание скрипу, треску; айĕнчи яуяан ~ тăвзть стул ПОД ИИШ посхрă-пывает 3. расхлябанный, разбитый, расшатанный; скрипучий; ~ тенкел расшатаннаяскамейка; ~ хапхаскрипучие ворота 4. грязный; вязкий; ~ "çул грязная дорога
лăчăрт
то же, что лачăрт
лăчăртат
то же, что лачăртат
лăчăртаттар
то же, что лачăртат-тар
лăчăрт-лачăрт
то же, что лăчăр--лачăр
лăчлаттар
то же, что лачлаттар
лăч-лач
1. подражание неравномерному плеску; хумсем çырана ~ пырса çапаççĕ волны плещутся о берег 2. подр. — о небрежном действии; кĕпе-йĕме ~ çукала постирать белье
лăш
1. подр. — об утихании, затихании; сил ~ пулчĕ ветер затих; ыратни ~ пулчĕ боль утеглăсь; чĕре ~ах пулчĕ сердце успокоилось 2. подр. — об опускании, движении тиз; ~-~ усил. от лăш 2, хăма ~-~ чӳхенет доска качается 3. отдых, передышка; облегчение; ~ кур-масăр ĕçле работать без отдыха; эмел ĕçни ~ паче лекарство принесло облегчение 4. свободно, облегченно, с облегчением; ~ сывласа яр вздохнуть с облегчением
лăшлан
успокаиваться, утихать, ослабевать; сил ~чĕ ветер стих; шăл сурн и ~чĕ зубная боль утихла
лăшлантар
1. успокаивать; чуна ~ успокоить душу 2. обессиливать, лишать сил, приводить в изнеможение; ăна чир ~чĕ его изнурила болезнь
лăшлат
1. качаться, зыбиться, гнуться (об упругом предмете) 2. тяжело падать, с шумом опускаться вниз; -сарай тăрринчен юр ~са анчĕ с крыши рухнул снег
лăшлаттар
качать, трясти, встряхивать; гнуть; турата~са ил качнуть ветку дерева
лăш-лаш
подр. — о быстром небрежном опускании, бросании; тумтире ~ хывса парах небрежно бросить снятую одежду
лăшт
1. подр. — об утихании, успокоении, облегчении; ~ сывласа ил облегченно вздохнуть; чĕри ~ах пул-чĕ у него отлегло от сердца 2. подр. — о шумном встряхивании, бросании, о падении чеао-л.; çапă çыххине ~ парах с шумом бросить вязанку хвороста 3. подр. — о бессильном поникании; кайăк çуначĕсем ~ах усăннă крылья птицы бессильно опустились 4. совершенно, совсем; ~ах халтан кайрам я совсем выбился из сил; çил^ах чарăнчĕ ветер утих
лăштăр
1. подражание шуму падения; каснă йывăç ~ йăванса кайрĕ подрубленное дерево с шумом повалилось 2. подр. — о шумном встряхивании чего-л.; ~-~ усил. от лăш-тăр 2; кĕрĕке ^-^ силле с силой вытряхивать шубу 3. подр. — о резком жлабжчии чего-^. натянутого; урхалăх ~ пушанса кайнă чересседельник совсем ослаб 4. подр. — об утихании, ослаблении; вар ~ах кайрĕ боль в желудке утихла совсем 5. подр. — о наступлении слабости, упадка сил; ~ кайре он совсем изнемог
лăштăркка
диал. копӳша; ӳвалень || вялый, медлительный
лăштăр-лаштăр
1. подр. — об энергичном шумном встряхивании; йывă-çа, ~ силле сильно трясти дерево 2. подр. — об обрушивании чего-л.; çунакан çурт -ч, ишĕлсе анчĕ горящий дом с шумом обрушился
лăшт-лашт
подр. — о небрежном шумном бросании, швырянии чего-л.; çуна çине ~ улăм пăрахса яр бросить в сани немного соломы
лебедка
лебĕдка (йывăр япала çĕк-лемеили хатĕр); алăпа ĕçлемелли ~а ручная лебедка; электричество ~и члектрйческая лебĕдка; кирпĕче ~ăпа пушат разгружать кирпич с помощью лебедки
левĕр
уст. небольшой насос
левкой
бот. левкой (илл. т. xxIv)
легализации
легализация (легаллă туни)
легализация
легализовать, легализировать
легализацилен
легализоваться, легализироваться; ~нĕ халлĕн ĕçле находиться в легализованном положении
легаллă
легальный (чаконлă, уççăн ĕçлекен) || легально; ~ организаци легальная организация- ~ майпа ĕçле работать легально
легаллăх
легальность; оппозици ~ĕ легальность оппозиции
легенда
1. легенда (халап); авал-хи ~а старинная легенда; халах ~исем народные легенды; ~ăна кĕрсе юл войти в легенду, стать легендарным 2. легенда (суя, шухăшласа кă-ларнă япала)
легендарлă
легендарный, вошедший в легенду; ~ паттăр легендарный герой
легендăлла
легендарный; ~ халап легендарное сказание; ~ ĕç легендарное событие
легион
1. ист. легион (авалхи рим-ри çар) 2. легион (ятарлă çар часе-сем); ют çĕршыв ~ĕ иностранный легион
легионер
легионер
легкоатлет
разг. легкоатлет || легкоатлетический; ~сен ăмăртăвĕ легкоатлетические соревнования
леденец
леденец || леденцовый; ~ автан леденцовый петушок; ~ кан-фет леденцовые конфеты
ледерин
ледерин (çӳхе сăран евĕр пусма) || ледериновый; ~ хуплаш-каллă кĕнеке книга в ледериновом переплете
ледник
ледник (пар хывнă склад) || ледниковый; ~ хуçалăхĕ ледниковое хозяйство; апат-çимĕçе ~ре усра хра-ннтъ продукты в леднике
ледобур
ледобӳр (пулăçсен пăр шă-тармалли пари)
ледокол
ледокол (илл. 1, стр. б7о) || ледокольный; атомлă ~ атомный ледокол
ледоруб
ледоруб; альпинист ~ĕ альпинистский ледоруб (илл. 5, стр. б89)
лезвии
лезвие (для бритвы); ~ хăйра заточить лезвие
лезгинка
муз. лезгинка (ташă тати унăн кĕвви)
лейб-гварди
лейб-гвăрдия (патша çумĕнчи çар чаçĕсем) || лейб-гвардĕй-ский; ~ чаçĕсем лейб-гвардĕйские части
лейборизм
лейборизм (англири сыл-тăм социалистла парти) || лейбористский; ~ идейисем лейбористские идеи
лейборист
лейборист || лейбористский; ~сек правительстви лейбористское правительство
лейка
I лейка (садовая и т. п.); чечексене ~ăпа шăвар полить цветы из лейки ; II лейка (фотоаппарат)
лейкоцит
физиол. лейкоцит (юнри шурă тĕве)
лейтенант
лейтенант || лейтенантский; аслă ~т старший лейтенант; кĕçĕн ~т младший лейтенант; гварди ~чĕ гвардии лейтенант; ~т погонĕ-сем лейтенантские погоны; ~т ятне пар присвоить звание лейтенанта
лек
1. попасть, угодить в кого--что-л.^, чул кантăка ~рĕ камень угодил в окно; ракета тĕлех ~рĕ ракета попала прямо в цель 2. задевать, касаться чего-л.; луçĕ кăшт маччана ~еймест голова его чуть не касается потолка 3. попадать, попадаться, оказываться (во власти кого--чего-л.); пула вăлтана ~ре рыба попалась на удочку; алла ~ попасть в руки кому-л.; тыткăна ~ попасть в плен; чее тиле те читлĕхе ~ет поел. хитра лиса, да и то в западню попадает 4. попадать куда-л., оказываться где-^.; паян театра ~ме йывăр сегбдня в театр трудно попасть; эсĕ кунта мĕнле килсе ~нĕ? как ты здесь очутился? 5. доставаться, приходиться; кашнине пĕрер панулми ~рĕ каждому досталось по яблоку; каччă тиркекен хĕр урçана ~нĕ погов. разборчивая невеста вдовцу досталась в. попадать; асту, ~ет ак сана! смотри, попадет тебе1 7. приставать прост. (о болезни); мана услĕк ~рĕ ко мне пристал кацрль 8. приходиться, быть вынужденным; çумăр пирки килте ларма ~рĕ из-за дождя пришлось остаться дома 9. приходиться, доводиться кем-л. кому-л.; вал мана аинерен тăван ~ет он приходится мне родственником по матери ◊ ăна сĕрĕм ~нĕ он угорел
лекало
1. лекало (фигурăллă линейка) (илл. 8, стр. бей); ~ăпа ӳкер начертить с помощью лекала 2. лекало (елке, шаблон); ~ăпа касса кăлар вырезать с помощью лекала
лекальщик
лекальщик
лекĕр
I разг. лекарь, фельдшер; II диал. грыжа
лекке
уст. гряда, полоса; леха обл.; ~е çур разбить участок на пблосы (для сева, уборки); пахчара вуникĕ ~е, ~инче тăватă йăран, йăранĕнче çичĕ купăста загадка в огорбде двенадцать полосок, в каждой по четыре грядки, в грядке по семь вилков капусты (çулталăк год)
лексика
лексика (сăмах йыше) || лексический; вырăс ~и русская лексика; xусанкай сăввисен ~и лексика стихов xузангăя; чĕлхен ~а пуян-лăхĕ лексическое богатство языка
лексикограф
лексикограф || лексикографический
лексикографии
лексикография (словарь ĕçĕн теорийĕпе практики) || лексикографический; чăваш ~йĕ чувашская лексикография; ~ ĕçĕ лексикографическая работа
лексиколог
лексиколог || лексикологический
лексикологи
лексикология (чĕлхе наукин сăмах йышне тĕпчекен пайе) || лексикологический; чăваш чĕлхин ~йĕ чувашская лексиколбгия; ~ тĕпчевĕсем лексикологические исследования
лексикон
1. лексикон (сăмах запасе); чухăн ~ бедный лексикбн; ~а пуянлат расширять лексикбн 2. лексикбн (словарь); техника ~ĕ технический лексикбн
лектер
1. попадать (в цель); пăшал персе тел ~ попасть в цель из ружья 2. задевать за что-л.; чавсана хăрăм ~ запачкать локоть сажей (задев за что-то); планкăна ~месĕр сиксе каç перепрыгнуть, не задев планки 3. разг. проучить; задать трепку, поколотить; хăлха чнккинчен ~се яр дать затрещину; ăна хытă ~чĕç его крепко проучили 4. разг. схватить, подхватить, подцепить; заразиться кем-л.; грипп ~ подхватить грипп; таçта сунас ~тĕм я схватил насморк б. разг. заиметь, завладеть; достать; тинех ~тĕм ку кĕнекене наконĕц-то я достал эту книгу в. диал. застегнуть; задйть; тӳмене ~се я^ха застегни пуговицу ◊ выговор ~ вкатить выговор; инкеке ~ ввергнуть в несчастье лектерттер понуд. от лектер лектор лектор || лекторский; ~ ăсталăхĕ лекторское мастерство; тĕн-чери лару-тăру ~ĕ лектор-междуна-родник; ~сен ушкăнĕ лекторская группа
лектории
лекторий; колхоз ~йĕ колхозный лекторий; ~ йĕркеле организовать лекторий
лекции
лекция || лекцибнный; тӳ-левсĕр ~ бесплатная лекция; ~ зале лекционный зал; ~сен ярăмĕ цикл лекций; ~ вула читать лекцию
лекцилле
лекцибнный; ~ пропаганда лекционная пропаганда лемех тех. лемех; см. тĕрен лемсĕр то же, что ламсăр лемсĕркке то же, что ламсăркка лемсĕртет то же, что ламсăртат лен ист. лен (ватам ĕмĕрсенче — аслă феодал хăйĕн вассалне панă çĕр) || ленный; ~ тивĕçĕ лĕнная повинность лени диал. линь (рыба) ленивец эоол. ленивец (илл. т. xII) ленинец ленинец; çирĕп ~ стойкий ленинец; кп сс — ~сен партийĕ кпсс — партия ленинцев
лениниана
лениниăна (в. и. ленина халаланă произведенисем); музыка ~и музыкальная лениниăна
ленинизм
ленинизм; ~ идейисем идеи ленинизма; ~ — пирĕн самана ялавĕ ленинизм — знамя нашей эпохи
ленинла
ленинский || по-лĕнински; ~ парти ленинская партия; ~ ĕç вахтн ленинская трудовая вахта; ~ зачет ленинский зачет; ~ субботник ленинский субботник; ~ пурăн тата кĕреш жить и бороться по-ленински
ленкер
1. притужина (илл. 13, стр. 7о4), гнет (жерди или жгуты, набрасываемые на соломенную кровлю, на копны); ~ яр набрбсить притӳжи-ны 2. спец. оббйма (илл. 7, стр. 7о4), огниво (бревно, связывающее головки нескольких свай)
ленкес
I ленгĕс (долбленое из дерева ведерко); ~пе çырлана кай идти с ленгĕсом по ягоды; II разг. шатун, бездельник
ленкĕр-ленкĕр
подражание дребезжанию, позвякиванию; пуш витресем ~ тăваççĕ пустые ведра звонко гремят
ленкĕрчĕ
то же, что йӳнчĕк
ленкке
1. то же, что ланкка; 2. то же, что ленкес и |
ленк-ленк
1. подражание равномерному позвякиванию, постукиванию, напр. при трепании тресты 2. подражание тявканью, ленивому лаю; йытти ~, хӳри шак-шак загадка собака полаивает, а хвост постукивает (сӳс тыллани трепание кудели на мялке) 3. лодр. — о вялой походке, о подкашивающихся ногах
лента
1. лента, ленточка || ленточный; капрон ~а капроновая лента; пурçăн ~а шелковая лента; орден ~и орденская лента; ~а фабрика ленточная фабрика 2. лента (хăю-евĕрлĕ япала); изоляци ~и изоляционная лента; перфораци ~и перфорационная лента; пулемет ~и пулеметная лента (илл. 2, стр. бб8); телеграф ~и телеграфная лента; хут ~а бумажная лента; ~а прокат стане лентопрокăтный стан 3. тех. лента; транспортер ~и лента транспортера; конвейер ~и лента конвейера
лентăллă
тех. ленточный, с лентой, в форме ленты; ~ пăчкă ленточная пила; ~ транспортер ленточный транспортер ленточниц) а ленточница (лента тĕртекен); ~ăсен бригади бригада ленточниц
ленче
то же, что ленчешке; велосипед сăнчăрĕ питĕ ~ цепь у велосипеда очень слабая
ленчел
то же, что ленчешкелен; чечек часах ~нĕ цветы быстро увяли; йывăр ĕçлесе~ ослабеть от непосильной работы
ленчет
1. лишать свежести, приводить к увяданию 2. ослаблять, приводить в изнеможение, обессиливать; шăрăх пире ~рĕ мы изнемогали от жары 3. то же, что леичешкеле
ленчешке
1. слабый, не тугой, дряблый, вялый || слабо, не туго; ~ мышцăсем дряблые мышцы; капстрана ~ çыхнă веревка завязана не туго 2. рваный, истрепанный; ~ кĕ-неке истрепанная книга 3. несвежий, вялый, завядший, увядший (о растениях) 4. слабосильный, вялый (о человеке)
ленчешкеле
изнашивать, трепать, рвать, приводить в негбдность, в ветхость; тумтире ~се пĕтернĕ одежда вся изношена
ленчешкелен
1. становиться слабым, дряблым, вялым; верен тĕввя ~нĕ узел на веревке ослаб 2. изнашиваться, трепаться, рваться, приходить в негодность, в ветхость; кепе арки ~се кайнă подбл рубашки обтрепался 3. завянуть, увянуть, поникнуть; чечек ~нĕ цветы увяли 4. разг. становиться вялым, терять силы, приходить в изнеможение, раскисать (о человеке)
ленчешкелет
то же, что ленчешкеле
ленчĕр
то же, что ланчăр
ленчĕркке
то же, что ленчешке; ĕнен çнлли ~ вымя у корбвы обвисшее; тилхепене ~ тыт отпустить, ослабить вбжжи
ленчĕртет
то же, что ланчăртат ленчĕртеттер то же, что ланчăр-таттар
леопард
леопард (илл. т. xI) || леопардовый; ~ тире шкура леопарда; ~ тĕслĕ пусма ткань леопардовой расцветки
леп
подражание несильному шлепку шлеп, хлоп; ача урайне ~ туре ребенок шлĕп нă пол; çурăмран ~ тутар хлопнуть по спине лепĕр то же, что лапăр лепĕркке то же, что лапăркка лепĕрккеле то же, что лапăрккала лепĕрккелен то же, что лапăркка-лан
лепĕрт
подражание шумному лаканию, прихлĕбыванию; ~-~ усил. от лепĕрт; йытă ~-~ тутарать собака лакает с шумом
лепĕстет
то же, что лапăстат
лепĕстеттер
то же, что лапăстаттар
леплет
разг. шлепнуться, плюхнуться, растянуться; ача урайне ~рĕ ребенок шлепнулся на пол
леплеттер
разг. шмякнуть, кинуть с силой; влепить, звучно ударить; юрпа çурăмран ~ влепить в спину снежком
лере
1. [вон] там; ~ çумăр çăвать там идет дождь; ~ мĕн пур? а [вон] там что? 2. [вон] туда; кĕнекене ~ ху^ха положи книгу [вон] туда; ~рех 1) [вон] там подальше; ~рех вăрман пуçланать [вон] там подальше начинается лес 2) [вон] туда дальше, подальше; ~рех кайса тăр встань [вон] туда подальше 3. дальше, чем...; эпĕ санран ~ петĕм я кинул дальше тебя 4. разг. там, на том свете; пурте ~ пулатпăр все там будем (т. е. все умрем)
лерелле
1. [вон] там дальше, подальше; ~ колхоз уйĕсем сарăлса выртаççĕ там дальше расстилаются колхозные поля 2. [вон] туда, в том направлении; ~ пах^а посмотри вон туда; ~ ан кайăр туда не ходите лерелли находящийся там, дальше, подальше; ~ уйсем кӳршĕ колхозăн поля, простирающиеся дальше, принадлежат соседнему колхозу
лерен
[вон] оттуда; ~ пе^ха кйнь--ка вон оттуда; ~ кунта вунă метр оттуда до этого места десять метров леререхре там дальше, подальше; ~ çул сылтăмалла пăрăнать там подальше дорога поворачивает направо
леререхрен
1. с большего расстояния 2. подальше; ~ кайса çаврăн обойди подальше
леререхри
находящийся подальше от кого-чего-л.; ~ юписем тайăлнă столбы, находящиеся подальше, покосились
лери
1. находящийся [вон] там; ~ йăран çине купăста лартăпăр вон на той грядке высадим капусту; ~нчен нумай болыпе, чем там 2. диал. дальнейший (по времени); ~не астумастăп не помню, что было дальше
лесник
лесник; ~ çурчĕ дом лесника; ~ре ĕçле работать лесником
лесничество
лесничество; сăнавлăх ~ опытное лесничество; ~ кантурĕ контора лесничества
лесничи
лесничий; аслă ~ главный лесничий
лесовод
лесовод; ~ агроном агро-ном-лесовод
лесоводство
лесоводство (вăрман лартса ^стерни) || лесоводческий; ~ факультечĕ лесоводческий факультет
лесовоз
лесовоз || лесовозный; ~ автомобиль автомобйл ^лесовоз; ~ судно лесовозное судно, сӳдно-лесо-воз; ~па пĕрене турттар перевозить бревна лесовозом
лесопилка
лесопилка; ~ăра хăма çуртар производить распиловку на лесопилке
леспромхоз
(вăрман промышленность хуçалăхĕ) леспромхоз (лесопромышленное хозяйство)
лёсс
лёсс (тутлăхлă сарă тйпра) || лессовый; ~ тăпра лессовая почва
лесхоз
(вăрман хуçалăхĕ) лесхоз (лесное хозяйство) || лесхозовский; механизациленĕ ~ механизированный лесхоз; ~ машинисем лесхозовские машины
леç
1. доставлять, относить, отвозить; çыру ~се çӳре доставлять, разносить письма 2. провожать, отводить, отвозить; ачана килне ~се яр проводить ребенка домой; лашапа ~ проводить на лбшади 3. возвращать, отдавать обратно; илнĕ япалана вă-хăтра ~мелле взятое в долг нужно отдавать вовремя; ~се пар 1) доставить, отнести 2) вернуть, возвратить
леçтер
понуд. от леç
летаргии
мед. летаргия (вилнĕ пек пулса нумайччен çывăрни) || летаргический; ~ ыйхи летаргический сон; ~е пут погрузиться в летаргию
летописец
летописец; авалхи ~ çырса пынисем записи летописца древности
летопись
летопись (истори собы-тийĕсене çырса пыни) || летописный; авалхи вырăс ~çĕсем древнерусские летописи; ~çсен пуххи летописный свод; çапăçури мухтав ~çĕ перен. летопись боевой славы
летун
разг. летун; ~ пĕр ĕçре нумай ĕçлемест летун не работает долго на однбм месте
летучка
1. летучка (канашлу); реданом ~и редакционная летучка; ~а ирттер провести летучку 2. летӳчка (техника пулăшăвĕн машини); ~а чĕнсе ил вызвать летучку
лётчик
летчик; граждан авиацийĕн ~ĕ летчик гражданской авиации; пĕрремĕш класлă ~ летчик первого класса; çар ~ĕ военный летчик; ~сен шкулĕ школа летчиков, летная школа
лётчица
летчица; ~ăсен эскадрилий эскадрилья летчиц леч то же, что леп
лечебница
лечебница; ветеринарн ~и ветеринарная лечебница; куç ~и глазная лечебница
лечеке
водянистый, жидкий, студенистый, желеобразный; ~ çĕрулми-водянистый картофель
лечекелен
становиться водянистым, жидким; становиться студенистым, желеобразным; çĕрулми ~нĕ картофель стал водянистым (от излишка, влаги в почве)
лечекелентер
делать водянистым, жидким; делать студенистым, желеобразным; тăма çăрса ~ размесить. глину
лечĕр
то же, что лачăр
лечĕркке
1. то же, что лачăрккаг ~ чуста жидкое тĕсто 2. мятый, раздавленный 3. разг. слабосильный, немощный, вялый
лечĕрт
то же, что лачăрт
лечĕртет
то же, что лачăртат
лечĕртеттер
то же, что лачăртаттар
леш
мест. указ. 1. в функции опр. [вон] тот, другой; ~ кĕнекине пар^а да^ка вен ту книгу; ~ айкки (кас) противоположная сторона деревни (обычно заречная) 2. в функции подл. и доп. обычно с аффиксом притяж. з л. он; тот, о котбром говорится; ку мар, ~ĕ кирлĕ мана мне нужна не эта [вещь], а та; ~ĕ ăçта кайрĕ-ха? а куда он ушел? 3. разг. то, тот. (нечистая сила или какой-л. запретный предмет) ◊ ~ тянчери загроб^ ный, потусторонний
лешĕ
см. леш 2
лешĕн
лĕжень (поперечный брус в деревянных сооружениях)
лешинке
диал. задок, кузов (у саней)
лĕк
подражание икоте; ача ~ тутарать ребенок икает
лĕкĕ
1. пĕрхоть; ~ĕ имçамĕ средство от перхоти; пуçра ~ĕ нумай в волосах мнбго перхоти 2. охлопья, волоконца, пушинки; мамăк ~ки волоконца хлопка (разрозненные); пальто сине ~ĕ ларса тулнă пальто все в охлопьях 3. грязь, муть, взвесь (в воде); пыль, мелкий сор (в воздухе); шывра~ĕ нумай вода мутная, в воде мнбго мути 4. осадок, накипь; хурав тĕпне ~ĕ ларнă на дне котла образовалась накипь ◊ пулă ~ки мальки, молодь рыбы; шапа ~ки ряска
лĕкĕлен
1. появляться, становиться обильной (о перхоти); пуç ~неv в волосах стало много перхоти 2. покрываться охлопьями, волоконцами, пушинками 3. покрываться накипью; выпадать, оседать (об осадке)). чейник тĕпĕ ~нĕ дно чайника покрылось накипью 4. покрываться ряской, затягиваться тиной (о воде)
лĕкĕлентер
1. способствовать появлению перхоти 2. покрывать охлопьями, волоконцами, пушинками 3. покрывать накипью; оседать, давать. осадок
лĕкĕллĕ
1. покрытый перхотью 2. мутный, грязный, содержащий взвĕси; ~ шыв мутная вода 3. покрытый ряской, затянутый тиной лĕкĕр I диал. тйна, ил лĕкĕр II 1. то же, что лăкăр; 2. подражание тихому смеху, хихиканью
лĕкĕрт
то же, что лăкăрт лĕкĕртет то же, что лăкăртат лĕкĕрти то же, что лăкăрти лĕкĕшти разг. то же, что лăкăшти лĕклен испытывать чувство тошноты, чувствовать позыв к рвоте; ăш -~ет тошнит
лĕклентер
тошнить, мутить, позывать к рвоте; бензин шăрши ~ет от запаха бензина тошнит лĕмпĕр то же, что лăмпăр лĕмпĕркке то же, что лăмпăркка лĕмпĕр-лемпĕр то же, что лăмпăр-—лампăр
лĕмпĕртет
то же, что лăмпăртат
лĕмсĕр
то же, что ламсăр
лĕмсĕркке
то же, что ламсăркка
лĕмсĕр-лемсĕр
то же, что лăмсăр-~ламсăр
лĕмсĕртет
то же, что ламсăртат
лĕнкĕр-ленкĕр
то же, что лăнкăр-~ланкăр
лĕнкĕртет
то же, что лăнкăртат
лĕнкĕрчĕк
диал. рессоры
лĕнче
разг. ослабеть, обессилеть, лрийти в изнеможение
лĕнчĕ-ленчĕ
то же, что лăнчă-ланчă
лĕнчĕр
то же, что лăнчăр
лĕнчĕркке
1. расшатанный, разболтанный, скрипучий; ~е алăк скрипучая дверь 2. клочок и клочья, лоскут и лоскутья || измятый, истрепанный; хут ~и клочок бумаги; ~е тутăр измятый платок
лĕнчĕр-ленчĕр
то же, что лăнчăр--ланчăр
лĕнчĕр-ленчĕрлен
ослабевать, обессиливать, сникать; ывăннипе ~сех кайре от усталости он совсем сник, обессилел
лĕнчĕртет
то же, что лăнчăртат
лĕнчĕртеттер
то же, что лăнчăр-таттар
лĕп
чуть теплый, тепловатый; умеренно теплый || теплб, не жарко и не холодно; ~ ăшă тепло, не жарко и не холодно; ~ кăна сил теплый ветерок; çанталăк ~ погода в меру теплая; ~ шыв тепловатая вода
лĕпĕ
1. паразит, поражающий легкие овец; сурăхсене ~ ернĕ овцы заражены легочным паразитом 2. диал. бабочка
лĕпĕлен
1. поражаться легочным паразитом (об овцах) 2. диал. превращаться в бабочку
лĕпĕллĕ
пораженная легочным паразитом (об овце)
лĕпĕр то же, что лепĕр
лĕпĕркке
то же, что лепĕркке
лĕпĕрккелен
то же, что лепĕркке-лен
лĕпĕр-лепĕр
то же, что лăпăр-лапăр
лĕпĕрт
то же, что лăпăрт
лĕпĕртет
разг. 1. болтать, пустословить, нести вздор; тем ~ет çав он несет невесть что 2. лепетать (о детях) лĕпĕртеттер понуд. от лĕпĕртет лĕпĕрти то же, что лапăрти 2, 3
лĕпĕс-лепĕс
то же, что лăпăс-лапăс
лĕпĕстет
то же, что лăпăстат
лĕпĕстеттер
то же, что лăпăстаттар
лĕпĕсти
то же, что лăпăсти
лĕпĕте
диал. ложбина, лощина, низина
лĕпĕш
бабочка; вĕлтрен ~ĕ крапивница; купăста ~ĕ капустница (илл. т. xxI); капăр ~ боярышница; упа ~ĕ совка (илл. т. xxI); ~ хурчĕ гусеница (илл. т. xxI)
лĕпке
тĕмя || теменной; ~ шăмми теменная кость
лĕплен
делаться тепловатым; становиться чуть теплым (остывая или нагреваясь); шыв вĕри, кăшт ~тĕр-ха вода горячая, пусть немного остынет; вĕри ăшă ~чĕ жара спала; хĕвел çинче ларнă шыв ~сех кайнă вода на солнце стала теплой
лĕплентер
делать тепловатым; делать умеренно теплым (остужая или нагревая)
лĕп-леп
то же, что лг^п-лг^п
лĕпсĕр
то же, что лăпсăр I
лĕпсĕр-лепсĕр
то же, что лăпсăр--лапсăр
лĕпсĕрт
то же, что лăпсăрт II
лĕпсĕртет
то же, что лапсăртат
лĕпшенкĕ
диал. то же, что лĕп
лĕр подражание плачу детей; ~р усил. от лĕр; ача ~р йĕрсе ячĕ-ребенок так и залился плачем, разревелся
лĕрк
1. подражание звучному питью, прихлĕбыванию 2. подражание хрюканью свиньи; ~-~ усил. от лĕрк
лĕрке
I разг. 1. плăкса || плаксивый; ~ ача плаксивый ребенок 2. ворчун, брюзга || ворчливый, брюзгливый; ~ карчăк ворчливая старуха 3. сопляк || сопливый ; II разг. 1. звучно хлебать, прихлебывать; яшка ~ хлебать суп 2. ворчать, брюзжать
лĕркке
то же, что лăркка II
лĕрле
1. урчать (о лягушках) 2. разг. ныть, канючить (о детях)
лĕрп
то же, что лĕрк
лĕрплеттер
разг. звучно хлебать, прихлебывать, чмокать (при питье чего-л.)
лĕхлет
хихикать, посмеиваться; мĕн ~се ларатăн? ты что хихикаешь?; ~-~ подражание тихому ехидному смеху хи^й
лĕчĕр
то же, что лăчăр
лĕчĕрке
то же, что лечеке
лĕчĕр-лечĕр
то же, что лăчăр-лачăр
лĕчĕртет
то же, что лачăртат
лĕштĕркке
разг. слабосильный, дряхлый; ~ карчăк дряхлая старушка
лиана
лиăна (йывăçсем тавра аванса ӳсекен ӳсентăран) (илл. 71стрло1) || лиăновый; ~ чăтлăхĕ лиăновые заросли
либерал
1. либерал (либерализм майлă сын) 2. либерал (либералсен партийĕн члене); ~сен партийĕ партия либералов 3. перен. либерал (принципсăр, çемçешке сын)
либерализм
либерализм (буржуалла политикăлла юхăм)
либерала
либеральный || либерально
либераллăх
либеральность (çемçеш-ке пулни); принциплă ыйтусенче ~ пулмалла мар в принципиальных вопросах либеральность недопустима
либретто
либретто (сцена çинче лартмалли музыка произведенийĕн тексчĕ); опера ~и либретто оперы; ~о çыр написать либретто
ливер
ливер (ӳпке-пĕвер) || ливерный; ~ кукли пирог с ливером; ~ кăлпасси ливерная колбаса
ливрея
ливрея; ~ тăхăннă тарçă слуга в ливрее
лига
1. полит. лига (союз, пĕрле-шӳ); араб çĕршывĕсен ~и лига арабских стран 2. спорт. лига; эола ~а высшая лига; футбол ~и футбольная лига
лигатура
полигр. лигатура (саспал-лисене пĕрлештерсе çырни) || лигатурный; ~ палли лигатурный знак
лигроин
лигроин (йывăр бензин); мотор ~па ĕçлет мотор работает на лигроине
лидер
1. полит. лидер (пуçлăх); лейбористсен ~ă лидер лейбористов; парламентри ытларахăш ~ĕ лидер парламентского большинства 2. спорт. лидер (малта пыракан); ăмăр-ту ~ĕ лидер соревнований
лизол
хим. лизол (дезинфещи ту-малли шĕвек)
ликбез
(хутпĕлменлĕхе пĕтерии) ист. ликбез (ликвидация безграмотности); ~ шкулĕсем шкблы ликбĕза
ликвидатор
ист. ликвидатор (пролетариат партине пĕтерессишĕн тана меньшевикла юхăмри сын)
ликвидаторла
ликвидаторский || по--ликвидăторски
ликер
ликер (çăра пылак эрех) || ликерный: чие ~ĕ вишневый ликер; ~па эрех завочĕ ликĕро-вбдочныи завод
ликĕрлă
ликерный, с ликером; ~ канфет ликерные конфеты
лили
бот. лилия (илл. т. xxIv); шурă ~ белая лилия; шыв ~йĕ водяная лилия
лилипут
лилипут (питĕ пĕчĕк сын) || лилипутский
лиман
лиман (залив) || лиманный; тинĕс ~ĕ морскбй лиман
лимит
лимит (норма, висе) || лимитный; тăкак ~чĕ лимит расходов; горючи расходламалли ~та тыт соблюдать лимит расходов на горючее
лимитла
лимитировать; газ парас-сине ~ лимитировать потребление газа; ~нă материалсем лимитированные материăлы
лимон
лимон (илл. т. xxIx) || лимонный; ~ йывăççи лимонное дерево; ~ кислоти лимонная кислота; ~па чей ĕç пить чай с лимоном
лимонад
лимонад || лимонадный; пĕр кĕленче ~ бутылка лимонада
лимонка
разг. лимонка (чймăр граната)
лимузин
лимузин (шалтан пçлнĕ çăмăл автомобиль); хура ~ черный лимузин
лимфа
физиол. лимфа ((^т-п.ӳри тĕссĕр шĕвек) || лимфатический; ~ парĕсем лимфатические железы
лингафон
лингафон (пĕр-пĕр чĕлхе-не веренмелли уроксене çырса хунă пленка е пластинкăсем) || лингафонный; ~ кабинечĕ лингафонный кабинет
лингвист
лингвист
лингвистика
лингвистика (чĕлхе науки) || лингвистический; ~ кружокĕ лингвистический кружок
линейка
1. линĕйка; йывăç ~а деревянная линейка; логарифм ~и логарифмическая линейка; миллиметр-лă~а миллиметровая линейка; ~ăпа йĕр турт провести линию с помощью линейки 2. линĕйка (пĕр йĕркене тăни) з, линейка (сбор); пионерсен ~и пионерская линейка; уяв~и ирттер провести праздничную линейку
линза
линза (пысăклатакан е пĕ-чĕклетекен кĕленче) || линзовый; бинокль ~и лйнза бинокля; тулалла авăнчăк ~а двояковыпуклая линза; шалалла авăнчăк ~а двояковогнутая линза
линзăллă
линзовый, с линзой; ~ светофор линзовый светофор; виçĕ ~ объектив трĕхлинзовый объектив
лини
1. линия; горизонт ~йĕ линия горизонта; çыран ~йĕ береговая линия; тӳрĕ ~ прямая линия; ~ турт провести линию 2. линия (сооруже-нисен ярймĕ); çирĕплетнĕ ~ укрепленная линия 3. линия (çул е çыхă-нц) || линейный; сывлăш ~йĕ воздушная линия; ~ участокĕ линейный участок; телефон ~йĕ хыв провести, проложить телефонную линию 4. трен. линия (çул-йĕр); полити-кăлла ~ политическая линия; партии тĕп ~йĕ генеральная линия партии
линиле
линовать; ~нĕ хут линованная бумага
линкор
мор. линкор
линкруст
линкруст (пресласа тĕрĕ çапнă хулйн картон) || линкрӳсто-вый; ~ листи линкрӳстовый лист; стенана ~па вит обить стену линкрустом
линогравюра
иск. линогравюра (линолеум çинче касса туна гравюра)
линолеум
линолеум || линолеумовый; тĕслĕ ~ цветной линолеум; урайне ~ вит покрыть пол линолеумом
линотип
полигр. линотип (йĕрке пухмалли машина) || линотипный; ~ цехе линотипный цех; ~па наборла набирать на линотипе
линотипист
линотипист
линотипистка
линотипистка; ~ăра ĕçле работать линотипйсткой
линчла
линчевать (сшара негрсене судсăр^мĕнсĕр вĕлерни)
лира
I муз. лира (илл. ю, стр. б94); ~ кала играть на лире ; II лира (италири тата тур-цири укçа)
лиризм
лиризм (ăшă туйăмлйх) || лирический; ~ туйăмĕ лирическое чувство
лиризмлă
лирический, преисполненный лиризма
лирик
лирик; ~ поэт поэт-лйрик
лирика
лирика (поэт шухăш-ту-йăмне палăртакан проиэведенисем) || лирический; пушкин ~и лирика пушкина; ~а жанрĕ лирический жанр
лирикăлă
х лиричность; кĕвĕ ~ĕ лиричность мелодии
лирикăллă
лирический, лиричный; поэмăн ~ геройĕ лирический герой поэмы; ~ сăвă лирическое стихотворение; ~ туйăм лирическое
лиска
~ йытă собачка, мелкая порода собак
листа
1. лист || листовой; икĕ ~а хут два листа бумаги; картон ~и лист картона; ~а прокат цехе листопрокатный цех 2. полигр. лист; автор ~и авторский лист; пичет ~и печатный лист 3. диал. кровельное железо; пӳрте ~а витнĕ дом крыт железом
листаж
листаж (пичет листипе шутланă калăпăш); кĕнеке ~ĕ листаж книги
листаллă
листовой; ~ фанера листовая фанера; çӳхе ~ прокат тонколистовой прокат
лиственница
лиственница (илл. т. xxII) || лиственничный; ~ вăрманĕ лиственничный лес; ~ лартса ӳстер выращивать лиственницу
листовка
листовка; ~ кăлар выпустить листовку
листок
боевой ~ боевбй листок (васкавлă сăлтавпа кăларнă стена хаçачĕ)
лиç
~ кайăк диал. овсянка (птица)
литавра
муз. литавры (илл. ю, стр. б95); ~ сап бить в литавры
литва
литовец || литовский; ~сем литовцы; ~ хĕрарăмĕ литовка; ~ чĕлхи литовский язык
литвалла
литовский || по-литовски; ~ кĕнекесем книги на литовском языке; ~ран куçар переводить с литовского языка
литейщик
литейщик (металл маратами); ~ра ĕçле работать литейщиком
литер
литер || литерный (поездпа тӳлевсĕр каймалли хут)
литера
полигр. литера (саспалли); жаэ ~ тухман литера яав не пропечатала^
литератор
литератор (писатель)
литература
1. литература || литературный; ача-пăча ~и детская литература; вырăс совет ~и русская советская литература; илемлĕ ~а художественная литература; класси-кăлла ~а классическая литература; чăваш ~и чувашская литература | ~а журнале литературный журнал; ~а институчĕ литературный институт; ~а критики литературная критика; ~а страници литературная страница (в газете) 2. литература (пĕр-пĕр ыйтупа çырнă кĕнекесен пуххи); ялхуçалăх ~и сельскохозяйственная литература; усă курнă ~а списокĕ список использованной литературы; ку ыйтупа пуян ~а пур по этому вопросу имеется богатая литература 3. литературный, нормативный; ~а чĕлхи литературный язык; ~а чĕлхин норм и сем нбрмы литературного языка
литературовед
литературовед; ~сен канашлăвĕ совещание литературоведов
литературоведении
литературоведение || литературоведческий; ~ журнале литературоведческий журнал
лити
литий (çăмăл металл) || литиевый; ~ шăранчăкĕсем литиевые сплавы
литкружок
(литература кружокĕ) литкружок (литературный кружок); шкулти ~ школьный литкружок
литмонтаж
(литература монтаже) литмонтаж (литературный монтаж); уява ~ хатĕрле подготовить к празднику литмонтаж
литографии
литография (чул сине çкерни тарах пичетлени) || литографический; литографский; тĕслĕ ~ цветная литография; ~ портречĕ литографический портрет; ~ цехе литографский цех
литографиле
литографировать
литлĕрлешӳ
(литература пĕрлешĕвĕ) литобъединĕние (литературное объединение); заводри ~ заводское лит-объединĕние
литр
литр || литровый; пĕр ~ сĕт литр молока; çур ~ поллйтра; чĕрĕк ~ четверть литра; ~ кĕленчи литровая бутылка
литраж
литраж (калăпйш, сам. двигателей); пĕчĕк ~лă автомобиль малолитражный автомобиль
литсотрудник
(литература сотруднике) литсотрӳдник (литературный сотрудник); хаçат ~ĕ литсотрудник газеты
литфак
(литература факультечĕ) литфак (литературный факультет); ~ра верен учиться на литфаке
литфонд
(литература фончĕ) литфонд (литературный фонд); ссср ~чĕ литфонд ссср
лиф
лиф; кĕпе ~ĕ лиф платья
лифт
лифт и лифтовой; груз хă-партмалли ~т грузовой лифт; пассажир ~чĕ пассажирский лифт; хăвăрт çӳрекен ~т скоростной лифт; ~т кабины кабина лйфта; ~тлă çурт дом с лифтом; ~тпа хăпар подняться на лифте
лифтер
лифтер; хĕрарăм~ лифтерша
лифчик
лифчик; ача ~ĕ детский лифчик
лицеист
лицеист
лицей
лицей (хăшпĕр çĕршывсен-че — ватам шкул)
лицензии
лицензия [товар кçме е перепер ĕç шума право паракан хут) || лицензионный; тавар кӳмелли ~ лицензия на ввоз товаров; ~ укçи лицензионный сбор; ~пе сунара çӳ-рес йĕрке лицензионный порядок охоты
личинка
личинка (хурт) || личиночный; вăрăмтуна ~и личинка комара; ~а тапхăрĕ личиночный период
лишайник
лишайник (мăк курăке)
лобзик
лобзик (питĕ пĕчĕк пăчкă) (илл. 1, стр. б75) || лобзиковый; ~па касса кăлар вырезать лобзиком
лобогрейка
с^х. уст. лобогрейка; ~ăпа ĕçле работать на лобогрейке
логарифм
мат. логарифм (пĕр-пĕр хисепе степене илмелли кăтарту) || логарифмический; ~ линейки логарифмическая линейка; ~ таблици логарифмическая таблица, таблица логарифмов
логарифмла
мат. логарифмировать
логик
логик; ~ философ философ--логик
логика
1. логика (шухăшлав за-конĕсене тĕпчекен наука) || логический; диалектикăллă ~а диалектическая логика; ~а категорийĕсем категории логики 2. логика (шухăш нерки) || логический; çирĕп ~а крепкая логика; ~а ударенийĕ лингв. логическое ударение; ~а шухăшлавĕ логическое мышление; вал каланинче нимĕнле ~а та сук в его словах нет никакой логики 3. логика (закон йĕрки пулни); истори ~и логика истории
логикăлăх
логичность; выводсен ~ĕ логичность выводов
логикăлла
логично, логически; ~ шухăшла рассуждать логично
логикăллă
логический, логичный; ~ пĕтĕмлетӳ логический вывод; ~ сăмахсем логичные рассуждения
логикăсăр
нелогичный || нелогично; ~ ответ нелогичный ответ; ~ хăтлан поступать нелогично
логикăсăрлăх
нелогичность, отсутствие лбгики
логопед
логопед; ~ учитель учитель- логопед
логопедии
логопедия (ачасен чĕлхе кăлтăкĕсене пĕтерес ĕç) || логопедический; ~ учебнике учебник логопедии
лоджи
лоджия (пысăк балкон); анлă ~ широкая лоджия; ~ллĕ çурт здание с лоджиями
ложа
I театр. ложа (илл. 9, стр. б82); бельэтаж ~и ложа бельэтажа; ~ăна билет ил купить билеты в ложу ; II ложа; пăшал ~и ложа ружья
лозунг
1. лозунг (чĕнф; парти ~ĕсем лозунги партии 2. лозунг; демонстрацие ~сем çĕклесе тух выйти на демонстрацию с лозунгами
локатор
локатор (пĕр-пĕр объект истине шыраса тупмалли хатĕр); ~ экране экран локатора; ~сем самолет тупса палăртрĕç локаторы обнаружили самолет
локаут
локаут (рабочисене массăл-лăн ĕçрен кăларса яни); ~ ту объявить локаут
локации
локация (объект истине локаторпа палйртни) || локационный; ~ установки локационная установка; ~ ту производить локацию
локомобиль
локомобиль (пăс вăйĕпе ĕçлекен установка) || локомобильный; ~ хуранĕ локомобильный котел
локомотив
локомотив (пăравус, тепловоз е электровоз) || локомотивный; ~ деповĕ локомотивное депб; ~ парке локомотивный парк; ~ юса ремонтировать локомотивы
лом
лом (тимĕр-тăмăр); тĕслĕ ме-талсен ~ĕ лом цветных металлов; ~а яр пустить в лом
ломбард
ломбард (япала саклат илекен учреждена) || ломбардный; ~а хыв заложить в ломбард
лорд
лорд (англири аслă титул); ~сен палати палата лордов
лорнет
лорнет (авăрлă куçлăх) (илл. и, стр. б89)
лосось
лосось || лососевый, лососий; тăварланă ~ соленый лосось; ~ вăлчи лососевая икра; ~ йышши пулăсем лососевые рыбы
лосьон
лосьон (писев); пит сĕрмелли ~ лосьон для лица
лот
мор. лот (шыв тарăнăшне виç-мелли хатĕр)
лотерея
лотерея || лотерейный; досааф ~йи лотерея досааф; кĕнеке ~йи книжная лотерея; художество ~йи художественная лотерея; укçапа япала ~йи дĕнежно--вещевăя лотерея; ~я билечĕ лотерейный билĕт; ~я вылявĕ тираж лотереи; ~я ирттер проводить лотерею; ~йăпа выляса ил выиграть по лотерее
лото
лото; ~ вăййи игра в лото
лоток
лоток || лоточный; ~ сутти лоточная форма торговли; ~па сутă ту торговать с лотка
лотос
лотос (шултра çулçăллă шыв курăкĕ) (илл. 9, стр. 7о1); ~ чечекĕ цветок лотоса
лоточник
лоточник
лоточница
лоточница
лоции
мор. лоция (тинĕсри çӳрев условийĕсене çырса кăтартнă кĕнеке)
лоцман
лоцман (карап çулне катар тса пыракан) || лоцманский; ~ катере лоцманский катер
лояллă
лояльный (эаконлăха пăхă-накан) || лояльно; ~ пул быть лояльным, вести себя лояльно
лояллăх
лояльность
луза
лӳза (биллиард сĕтелĕн шитике); варринчи ~а средняя луза; шара ~ăна лектер попасть шаром в лузу
лум
лом; ~па пар кат скалывать лед лбмом
лунатизм
лунатизм (уйăх чире); ~па аптăра страдать лунатизмом
лунатик
лунатик (лунатиэмпа чир-лекен)
лунатикла
лунатический || как лунатик
лунит
лунйт (уйăх тăпри)
лунник
лунник (уйăх спутнике); ~ вĕçтерсе яр запустить лунник
луноход
луноход (илл. з, стр. бб5); автоматла ~ автоматический луноход
лупа
лӳпа (илл. 5, стр. б99); ~ăпа. пах рассматривать в лупу
лупам
то же, что лапам
лупас
1. сарай; арпа (анкарти) ~ск мякинник; ~ арки (хăлхасĕ) застреха сарая; ~ тăрри крыша сарая; ~ хыçĕнче кӳпĕннĕ сурăх выртать загадка за сараем лежит толстая (букв. вздувшаяся) овца (юр кĕрчĕ сугроб) 2. шалаш, хижина; утăран тунă ~ сенной шалаш
лупасай
поветь, навес (илл. 1, стр. 7о4); ~ юпи столб повети; ~ тăррине утă тултарнă под навес сложено сĕно
лупашка
1. яма, колдобина, рытвина, ухаб; шыв ~и яма с водой, лужа воды; ~ара шыв шăннă вода в луже замерзла 2. выемка, углубление, желобок; суя ~и впадина между затылком и шеей (букв. впадина лжи) 3. низина; ложбина, овраг
лупашкала
1. покрывать ямами, колдобинами, рытвинами, ухабами; машинăсем çула ~са пĕтернĕ машины сильно выбили дорогу 2. делать выемку, углубление, желобок; пĕ-ренене чутласа ~ вытесать в бревне желобок
лупашкалан
покрываться ямами, колдобинами, рытвинами, ухабами; çул ~са пĕтнĕ дорбга вся в колдобинах
лупашкаллă
покрытый ямами, колдобинами, рытвинами, ухабами; ~ çул дорога с выбоинами; ~ пусă. неровное поле
лупăнчă
диал. мокрый снег
луптук
диал. щипцы (для углей)
лупулин
хим. лупулин (хăмлари йӳçĕ япала); хăмлари ~ хисепĕ содержание лупулина в хмеле
луска
диал. мяч (тряпичный, овальной формы)
лутака
низкий, низкорослый, приземистый; ~ йывăç низенькое дерево; ~ лаша приземистая лошадь; ~ сын коренастый человек
лутăрка
1. мять, комкать; хаçата ~са парах скомкать газету 2. разминать, растирать, массировать; юр-па ~ растирать снегом; у^певе ~са шăл массировать тело 3. искалечить, изувечить; помять; побить; упа су-нарçăна ~са пĕтернĕ медведь сильно помял охотника 4. изнурять, ослаблять, обессиливать; чир ăна самаях ~са хăварнă болезнь изнурила его лутăркан возвр. 1. мяться, комкаться; ку пусма питĕ ~аканскер пулчĕ эта материя оказалась очень мнущейся 2. изнуряться, ослабевать; обессиливать; йывăр ĕçпе ~ обессилеть от тяжелой работы
лутăрканчăк
измятый, помятый, скомканный; ~ конверт. помятый конверт; ~ тутăр измятый платок
лутăркаттар
понуд. от лутăрка
лутка
1. кадка, кадушка (преимущественно долбленая); бадья, бадейка; ушат; хăлăплă ~ кадушка с дужкой; тĕпсĕр ~ аш тулли загадка бездонная кадушка полна мяса (пӳр-нескепе пӳрне наперсток и палец) 2. диал. лодка
лутра
низкий, невысокий; ~ кăна йывăç низкорослое дерево; ~ сын приземистый человек; вăрмантан барам, курăкран ~ загадка длиннее леса, ниже травы (çул дорбга) ◊ ~ ял кладбище (букв. низкая деревня)
лутралан
становиться низким, низеньким; юр нумай чух çуртсем ~нăн курăнаççĕ когда мнбго снега, дома кажутся низкими
лутралантар
то же лутралат
лутралат
делать низким; юпасене кăшт ~ас пулать столбы надо сделать немного ниже
лутрамас
то же, что лутрашка
лутрашка
коротышка, карлик || низкий, низенький, низкорослый, приземистый; ~ йывăçа юр пусать поел. низенькое дерево заносит снегом; соотв. по бедному захару и щепка бьет
луттук
диал. лоток, совбк; ~па çăнăх аса^аса яр насыпать муку совком
луччĕ
нареч. разг. 1. лучше; хăвах кала ~ лучше сам скажи 2. еще [более]; кун пек пире ~ лайăх так нам еще лучше
луш
1. впустую, бесполезно; ~ кайса килтĕм я съездил впустую 2. пбпусту, понапрасну; вал ~ çинче-нех хирĕçекен сын мар он не вступает в спор понапрасну
лущильник
с^х. лущильник; хăмă-ла ~пе çĕт лущить стерню лущильником
лӳ
частица усил. даже, и; лӳ те тумасть он и внимания не обращает, и в ус не дует
лӳп
подражание звуку удара или падения хлоп, трах, бух, плюх; çу-рăмран ~ тутар хлопнуть по спине; юпа ~ туса ӳкрĕ столб с шумом повалился
лӳпем
низйна, углубление, впадина || низменный; ~ çĕр низменное место; ~ре тахçанччен шыв тăчĕ в низине очень долго стояла вода
лӳплет
разг. хлопнуться, шмякнуться, плюхнуться; мечĕк стенана ~рĕ мяч ударился о стену
лӳплеттер
разг. хлопнуть, шмякнуть, бухнуть, ударить с шумом; çурăмран ~ хлопнуть по спине
луппер
1. вялый; малоподвижный; неуклюжий, неповоротливый, тяжелый || вяло; неуклюже^, тяжело; ~ ача неповоротливый мальчик 2. ленивый || лениво; лаша питĕ ~ уткалать лошадь шагает лениво
лӳпперлен
возвр. 1. становиться вялым; становиться малоподвижным, терять подвижность; становиться неуклюжим, неповоротливым; ватăлнă-çемĕн вăл ~чĕ к старости он стал малоподвижным 2. становиться ленивым; эсĕ, тем, ~сех кайнă что-то ты совсем обленился
лӳпперлентер
1. делать вялым; делать малоподвижным, лишать подвижности; делать неуклюжим, неповоротливым; хулăн тумтир ~ет толстая одежда лишает подвижности 2. делать ленивым, нагонять лень; ăна ыйхă ~чĕ сон нагнал на него лень
лӳпперрĕн
1. вяло; неуклюже; тяжело 2. лениво; ~ уткала шагать лениво
лӳчĕрке
мять, комкать; костюма çул çинче ~се пĕтер измять костюм в дороге
лӳчĕркен
мяться, сминаться, комкаться; ку пусма питĕ ~ет эта материя очень мнется
лӳчĕркенчĕк
мятый, измятый, смятый, скомканный; ~ пиншак измятый пиджак
лӳшке
1. лить, хлестать (о сильном дожде); çумăр иртенпех ~т дождь с утра льет как из ведра 2. промочить насквозь, пропитать влагой; кĕпе-йĕме супăнь шывĕпе ~ замочить белье в мыльном растворе
лӳшкен
возвр. промокнуть насквозь, пропитаться влагой; çумăр айĕнче лайăх ~тĕмĕр мы как следует промокли под дождем
лӳшкентер
то же, что лӳшке 2
льгота
льгота, льготы; кильвица кура паракан ~ льгбты по семейному положению; ~ пар предоставить льготы
льготăллă
льготный; ~ билет льготный билет; ~ уело в и пе ил получить на льготных условиях
льнотеребилка
льнотеребилка; ла-шапа ĕçлекен ~ кбнная льнотеребилка
люк
тех. люк || люковый; танкăн малти ~ĕ передний люк танка; ~ хуппи люковая крышка; ~селе пи-тĕрсе ларт задраивать люки
люкс
I физ. люкс (çутăлăх виçи); çутăлăх çĕр ~ освещенность — сто люксов ; II люкс (ни чаплă); ~ каюта каюта-люкс "
люкша
диал. левша
люлька
тех. люлька || люлечный; ~ăпа хăпарса ĕçле работать в поднятой люльке (напр. о малярах при ремонте здания)
люлькăллă
люлечный, снабженный люльками; ~ конвейер люлечный конвейер
люминал
фарм. люминал (ыйхă килтерекан эмел)
люминесценции
люминесценция (япа-ла çутă парса тăни) || люминесцентный; ~ лампи люминесцентная лампа; ~ сăррисем люминесцентные краски; ~ пулăмĕсене тĕпче исследовать явления люминесценции
люминесценциле
люминесцировать; ~кен япаласем люминесцйрующие вещества
люмпен-пролетариат
люмпен-проле-тариат (капитализмлă обществăра — ĕçсĕр çапкаланса ççрекен çинсем)
люпин
люпин || люпиновый; сарă ~ люпин желтый; ~ çăнăхĕ люпйно-вая мука; ~ — симĕс удобрени люпин — зеленое удобрение
люстра
люстра (илл. 1, стр. б97); хрусталь ~ хрустальная люстра; ~ çут зажечь люстру
лютеран
лютеранин || лютеранский; ~ чиркĕвĕ лютеранская церковь
лютеранка
лютеранка
лютеранство
лютеранство (христианство тĕнĕн пĕр тĕсе)
лютик
бот. лютик (растение) || лютиковый; ~ йышшисем лютиковые; ~ чечекĕ цветбк лютика
лютня
муз. лютня (илл. 9, стр. б94)
люфа
1. бот. люфа (кавăн ăышши çсентăран) 2. люфа (губка); ~па çу мыть люфой
люцерна
люцерна || люцерновый; ~ ути люцерновое сено; ~ акса ту возделывать люцерну
ля
ля (музыка гамминчи улттăмĕш нота)
лякка
дет. бяка
ляпис
фарм. ляпис (суран сĕрмелли эмел)
К
1542
4168
2006-01-24T10:34:52Z
217.23.177.122
[[Категори:Чăвашла-вырăсла словарь]]
кабала
ист. кабала (чуралăх); ~на лек попасть в кабалу
кабан
кабан || кабаний; ~ сысна кабан
кабарга
кабарга || кабарговый, кабаржиный; ~ тире кабарговая шкура
кабардин
кабардинец || кабардинский; ~сем кабардинцы; ~ хĕрарăмĕ кабардинка; ~ чĕлхи кабардинский язык
кабардинец
то же, что кабардин
кабардинка
кабардинка (ташă); ~ ташла плясать кабардинку
кабаре
кабаре (эстрадăллă ресторан)
кабачок
кабачок и кабачки || кабачковый; ~ ннмĕрĕ кабачковая икра; ~ акса ӳстер выращивать кабачки
кабель
кабель || кабельный; бронбалла ~ь бронированный кабель; изоляциленĕ ~ь изолированный кабель; нумай шăнăрлă ~ь многожильный кабель; çыхăну ~ĕ кабель связи; телефон ~ĕ телефонный кабель; ~ь линийĕсем кабельные линии; ~ь хыв проложить кабель
кабель-кран
кăбель-кран
кабельтов
мор. кабельтов (-185^м)
кабина
кабина; автомашина ~и кабина автомашины; кран ~и кабина крана; суйлав ~и кабина для голосования
кабинет
1. кабинет || кабинетный; директор ~чĕ кабинет директора 2. кабинет || кабинетный; политвĕренӳ ~чĕ кабинет политпросвещения; физика ~чĕ физический кабинет; шкул-ти ~т системи кабинетная система занятий в школе 3. полит. кабинет (правительство); министрсен ~чĕ кабинет министров
кабинка
разг. кабинка
каблограмма
каблограмма (кабель тарах пана телеграмма)
каботаж
мор. каботаж (карапсене çывăх портсене çӳретни) || каботажный; ~ карапĕ каботажное судно; ~ çӳревĕ каботажное плавание
кабриолет
кабриолет; ~ автомобиль автомобйль-кабриолĕт
кавал
рожок (илл. 5, стр. б95); ~ кала трубить в рожок
кавалер
I кавалер (орден илнĕ сын); ленин орденен ~ĕ кавалер ордена ленина; ылтăн çăлтăр ~ĕ кавалер золотой звезды; георгий хĕресĕсен тулли ~ĕ ист. полный георгиевский кавалер. II 1. разг. кавалер, ухажер 2. кавалер (ташăрц партнер)
кавалергард
ист. кавалергард (утла гварди салтакĕ е офицере) || кавалергардский; ~ полке кавалергардский полк
кавалери
кавалерия || кавалерийский; ~ атаки кавалерийская атака; ~ бригади кавалерийская бригада
кавалерист
кавалерист || кавалерийский; ~ лаши кавалерийская лошадь; ~ шинелĕ кавалерийская шинель
кавалеристла
кавалерийский, как у кавалериста || по-кавалерййски; ~ утă кавалерийская походка .
кавалькада
кавалькада (юланутсен ушкане)
кавар
1. уговор, соглашение, сговор; пĕр ~ пул быть в сговоре, заодно 2. заговор; происки; ~ ту устроить заговор; ~а кĕр принять участие в заговоре; мир тăшманĕ-сен ~ĕсене тăрă шыв çине кăлар разоблачать происки врагов мира
каварла
1. уговариваться, сговариваться, договариваться, уславливаться; кашкăрпа ~, пăшална авăрла погов. с волком сговорись, да ружье заряди 2. устраивать заговор, сговариваться; замышлять заговор
каварлан
то же, что каварлаш
каварлаш
1. уговариваться, сговариваться, договариваться, уславливаться; вĕсем малтанах перле кайма ~са татăлнă они заранее сговорились поехать вместе 2. быть в заговоре, сговариваться, вступать в заговор
каварлашу
собир. уговоры, сговоры; заговорщическая деятельность
каварлă
состоящий в заговоре, сговоре; ~ ĕç заговор ◊ пĕр ~ пул сговориться, быть заодно
каварлăн
пĕр ~ как по сговору
каварлăх
происки, заговорщическая деятельность; мир тăшманĕсен ~ĕ происки врагов мира
каварçă
заговорщик || заговорщицкий, заговорщический; ~сен планĕ-сем заговорщические планы; ~сен ушкăнĕ группа заговорщиков
каватина
муз. каватина (лирикăлла ари); ~ юрла исполнять каватину (о певце)
кавăн
тыква || тыквенный; ~ пăтти тыквенная каша, тыквенник
кавăнлăх
бахча, участок под тыквами
кавăс
кауз (помещение для водяного колеса на мельнице) (илл. 5, стр. 7о3)
каверна
мед. каверна (ӳт хăрнипе пулнă хăвăл); сулахай ӳпкери ~ каверна в левом легком
кавернăллă
мед. кавернозный, с кавернами; ~ тĕртĕм кавернозная ткань
кавир
ковер || ковровый; ~ произведет в и ковровое производство; ~ сар постлать ковер;~ терт ткать ковер
кавле
жевать; çăкăр ~ жевать хлеб; ~кен выльăхсем жвачные животные
кавлев
жевание || жевательный; ~ мышцисем жевательные мышцы
кавлек
1. жвачка; сурăхсем ~ наглее çĕ овцы жуют жвачку 2. жевок прост.; çăкăр~ĕ хлебный жевок
кавлем
жевок прост., разжеванная пища
каврай
тлеть, истлевать; пир ~нă холст истлел
каврăç
ясень || ясеневый; ~ çулçи лист ясеня
кавринкке
разг. коврига; çăкăр ~и коврига хлеба
кавсăклан
1. ветшать, становиться ветхим; тумтир ~нă одежда обветшала 2. страстно хотеть, желать, жаждать; вал чапшăн ~масть он не гонится за славой
кавсăклантар
делать ветхим, непрочным
кавсăл
1.тлеть, разрушаться, рваться; тумтир ~нă одежда истлела 2. изнемогать от чего-л.; выçăпа ~ изнемогать от голода 3. страстно хотеть, желать, жаждать; апатшăн ~тăм мне очень хочется есть
кавсăлтар
понуд. от кавсăл
кавсăх
то же, что кавсăл 3
кавшă
воронка для засыпки зерна на мельнице (илл. 9, стр. 7о3)
кавычка
кавычки и кавычка; ~а ларт поставить кавычки; ~а уç открыть кавычки; ~а хуп закрыть кавычки; ~ăна ил взять в кавычки
каган
ист. каган, хан
каганат
ист. каганат; хазар ~чĕ хазарский каганат
кагор
кагор (хĕрлĕ эрех сорчĕ)
кадастр
кадастр (сведенисен пуххи, тулли список) || кадастровый; çĕр ~ĕ поземельный кадастр; ~ доку-менчĕсем кадастровые документы
кадет
I ист. кадет (çар шкулĕнче вĕренекен) || кадетский; ~сен корпусе кадетский корпус. II ист. полит. кадет || кадетский; ~сен партийĕ кадетская партия
кадилă
церк. кадило; ~па тĕтĕр кадить
кадми
хим. кадмий || кадмиевый; ~ руди кадмиевая руда
кадр
I кино, фото кадр; кинохроника ~ĕсем кадры кинохроники. II 1. мн. ~сем кадры || кадровый; квалификациллĕ ~сем квалифицированные кадры; наци ~ăсем национальные кадры; ~сен пайĕ отдел кадров 2. воен. кадры || кадровый; ~ти офицер кадровый офицер
кадриль
кадриль (мăшăрлă ташă); ~ ташла танцевать кадриль
кадровăй
~ рабочи кадровый рабочий
казак
казак || казацкий, казачий; ~сем казăкй, казачество; ~ арăмĕ казачка (жена казака); ~ хĕрĕ казачка (дочь казака); дон ~ĕ донской казак; запорожье ~ĕ ист. запорожский казак, запорожец; ~ станици казачья станица
казакин
казакин
казакла
казацкий, казачий, как у казака || по-казăцки, по-казăчьи
казарка
зоол. казарка (илл. т. xVII)
казарма
казарма || казарменный; ~ăра пурăн находиться на казарменном положении
казах
казах || казахский; ~сем казахи; ~ халăхĕ казахский народ; ~ хĕрарăмĕ казашка; ~ чĕлхи казахский язык
казахла
казахский || по-казăхски; ~ юра казахская песня; ~ калаç говорить по-казăхски; ку кĕнекене ~ куçарнă эта книга переведена на казахский язык
казачок
казачок (ташă тата унăн кĕвви); ~ ташла сплясать казачка
казеин
казеин || казеиновый; ~ çилĕмĕ казеиновый клей
казеинлă
казеиновый, содержащий казеин
казино
казино (эстрада çинчен ар-тистсем юрлакан ресторан)
казначей
казначей || казначейский; пулăшу кассин ~-ĕ казначей кассы взаимопомощи
казначейство
казначейство (хăш-пĕр çĕршывсенче—укçа-тенкĕ упра-нине асăрхакан орган) || казначейский; патшалăх ~и государственное казначейство; ~о билечĕ казначейский билет
казуар
зоол. казуар (ИЛЛ. т. xVI)
казуистика
казуистика (суяна чăн пек кăтартма хăтланса чееленни)
казуистла
казуистический || казуистически; ~ ăнлантару казуистическое объяснение
кай
I 1. зад || задний 2. запад || западный; ~ енче 1) позади, на задней стороне 2) на западе; ~ енчи çĕршывсем западные страны; ~ енчи чăвашсем чуваши западных районов. II 1. глагол, обозначающий движение по направлению от говорящего— перевод зависит от способа передвижения: идти, уходить, ехать, уезжать, улетать, отправляться и т. д.; автобуспа~ поехать автобусом; ĕçе~ идти на работу; ăçта каятăн? куда ты | идешь?; ан ~-ха не уходй-ка, по-|дождй-ка; ~ăр унтан! отойдите!;
кăйăксем
кăнтăралла ~рĕç птицы улетели на юг; поезд мускава каять поезд следует в москву 2. идти, пролегать; çул сулахаялла каять дорога идет влево 3. идти, работать, находиться в движении (о механизмах); сехет тĕрĕс каять часы идут точно 4. идти, требоваться, расходоваться; костюма виçĕ метр пусма каять на костюм идет три метра ткăни 5. разноситься, раздаваться, распространяться (о звуках); сасă инçене каять голоса разносятся далеко в. падать; витре шыва ~рĕ ведро упало в воду 7. сходить, пропадать, исчезать; юр ~рĕ снег сошел; кофтăн тĕсĕ ~нă кофта полиняла, выцвела 8. вскрываться (о реке); кăçал атăл ир ~рĕ в этом году волга вскрылась рано 9. выходить замуж; качча ~ выйти замуж, вступить в брак; вал урçана ~нă она вышла за вдовца ю. идти, иметь сбыт; ~ман тавар неходовой товар; товар, не имеющий сбыта п. идти, расти, развиваться; авара ~ идти в ботву; вулла ~ идти в ствол; пĕве ~ идти в рост; сухан пырша ~нă лук пошел в стрелку
12. распускаться, рваться; кĕпе çĕвĕ тăрăх ~нă рубашка пошла по шву
13. с деепр. др. глагола выступает в роли вспом. глагола: анăрăса ~ 1) лишиться сознания 2) растеряться, потерять гблову; антăхса ~ 1) задохнуться 2) захлебнуться; ватăлса ~ состариться; вĕçсе ~ улететь; вилсе ~ умереть; илсе ~ унести; иртсе ~ 1) пройти, проехать; машина магазин умĕпе иртсе ~рĕ машина проехала мимо магазина 2) обогнать, перегнать 3) перен. пройти, миновать; вăхăт иртсе ~рĕ время прошло; дăтса ~ унести; касса ~ 1) перейти; переехать; переправиться; çырма урла касса ~ переправиться через речку 2) зайтись (от плача) 3) разг. очень любить что-л.; курăнса ~ показаться; манса ~ забыть кого-что-л., о ком-чĕм-л.; начарланса ~ похудеть; савăнса ~ обрадоваться; çĕмĕрĕлсе ~ разбиться; çĕтĕлсе ~ прохудиться, прорваться; çунса~ сгореть; тавлаш-са ~ заспорить; тăрса ~ 1) встать и уйтй 2) выстроиться; ачасем икĕ рет тăрса ~нă дети выстроились в две шеренги 3) встать торчком, дыбом (о шерсти, волосах); тĕлăнсе ~ удивиться; типсе ~ 1) высохнуть, лишиться влаги 2) иссохнуть (о человеке); тухса ~ 1) уйтй, отправиться куда-л. 2) выскочить, выпасть; урана тĕнĕлĕнчен тухса ~нă колесо соскочило с оси; хăваласа ~ угнать; хăраса ~ испугаться; хăрса ~ засохнуть, высохнуть; чупса ~ побежать; ыратса ~рĕ заболело, начало болеть; янăраса ~ прозвенеть ◊ асран ~ ускользать из памяти, забываться; ăнран ~ потерять сознание; ăсран ~ выжить из ума; кăмăла ~ нравиться; сиккипе ~ пуститься вскачь, галопом; тарана ~ осложниться (о болезни, событиях); халтан (вăйран) ~ выбиться из сил; хуйха ~ загоревать; шухăша ~ задуматься кай III межд. выражает удивление, неодобрение, возражение, презрение: ~, кирлĕ мара ан калаç брось, не говори глупостей; ~, ытла йăлăхтар-мăш сын вал до чего же он надоедлив; ^--ч,--^ усил. от кай III; ~-~-~, тĕлĕнтерсех ятăн! господи, как ты удивил меня!
кайăк
1. птйца || птичий; ~ ами, ама ~ птйца-сăмка; ~ аçи, аçа ~ птйца-самец; вăçен~ птйца; çăткăно-хищная птица; шыв ~ĕ водоплавающая птица | ~ йăви птичье гнездо; ~ чĕппи птенец, птенчик; ир таракан ~ тутă пулнă погов. ранняя пташка всегда сыта бывает 2. дичь; дикое животное || дикий (не домашний); ~ вăкăр зубр; ~ кăвакал дйкая утка; ~ хурсем дикие гуси 3. чаще в сонет. со словом тискер зверь || звериный; тискер ~ зверь; тискер ~ йăви звериное логбвище; тискер ~ çури звереныш, зверенок; тискер ~ совхозе звероводческий совхоз 4. диал. чаще в сочет. со словом шурă, шур зăяц || заячий 5. насекомое; вĕтĕ ~ насекомое ◊ вут ~ жар-птй-ца; ирĕклĕ~ вольная птица; пнлеш ~ дрозд; уяр ~ божья коровка; хыт ~
1) жужелица (илл. т. xxI) 2) жук, жучок; кайăк (xуркайăк) çулĕ млечный путь
кайăк-кĕшĕк
собир. пернатые, птицы || птичий; килти ~ домашние птицы, домашняя птица; вăрманти~ лесные птицы; ~ ашĕ птица (битая), птичье мясо; ~ ферми птицеферма, птицеводческая ферма; ~ совхозе птицесовхоз, птицеводческий совхоз; ~ ĕрчетни птицеводство
кайăкла
1. птичий || по-птичьи, как птйца 2. звериный || по-зверйному, как зверь; вал тискер ~ пахать он смотрит зверем 3. дикарский цпо-дикăрски, как дикарь; ~ этем дикарь
кайăклан
1. становиться диким, дичать; ~са кай одичать; кушак ~са кайнă кошка одичала 2.: тискер ~ озвереть
кайăклăн
по-птйчьи, как птица, словно птица; ~ вес лететь как птица
кайăклăх
1. место, изобилующее дйчью, охотничьи угодья 2. дикость, дикарство; ~а ер одичать, стать дикарем |
кайăкçă
охотник || охотничий; ~ хатĕрĕсем охотничьи принадлĕжно-1 сти
кайăр
круглое долото
кайла
кайла, кайло; кăмрăка ~па кат дробить уголь кайлой
кайман
зоол. кайман (крокодил тесе)
кайнозой
геол. кайнозой (çĕрĕн геологи историйĕнчи юлашки тап-хăр) || кайнозойский; ~ эрн кайнозойская эра
кайра
1. позади, сзади; манран ~ позади меня; ~ пыр идти сзади 2. в конце, в хвосте; вĕсем ~ сĕтĕ-рĕнсе пыраççĕ они плетутся в хвосте
кайран
1. позади, сзади; ~ пыр идти позади; ~ кая юл отставать все больше и больше 2. потом, носле, впоследствии; под конец; ~ калăп сана я тебе скажу потом; пуринчен ~ 1) позади всех 2) после всех; ~-~ спусти много времени 3. в сочет. с глаголом пул в знач. ска3. поздно; халĕ ӳкĕнетĕп те, анчах ~ пулчĕ теперь я жалею, но уже поздно
кайран-малтан
потом, после, впоследствии; ~ ун çинчен ним са^хура та пулмарĕ впоследствии о нем не было никаких вестей
кайрантан
то же, что кайран 2; ~ кайран с течением времени, в конце концов
кайрантарахпа
1. попозже, чуть погодя; ~ кĕр! зайдй попозже! 2. впоследствии, с течением времени; ~ ун çинчен манчĕç с течением времени об этом забыли
кайрантарахран
то же, что кан-рантарахпа
кайранхи
1. последний; ~ ача последний ребенок (в семье); последыш прост.; ~ çулсенче в последние годы 2. последующий; ~ ĕçсем асра юлман последующие события не сохранились в памяти
кайри
1. задний; ~ тĕнĕл задняя ось; ~ ура задняя нога; ~ шăл коренной зуб 2. последний; ~ лав последний воз (в обозе); кайăк хурсем каяççĕ, ай, картипе, с кайрн малаэ, тесе ан калăр фольк. когда тянутся на юг караваны диких гусей, не кричите им: спусть последний окажется впередйь 3. поздний; ~ кĕр-кунне поздняя осень 4. западный; ~ кас западная часть деревни ◊ ~ пӳрт передняя (в доме); ~ хурăнташ кровная родни женщины на ее родине
кайтар
1. понуд. от кай II; 2. то же, что кай II 1; ăçталла~тăр? куда вы направились?; килелле ~ас-ха надо идти домой
кайттăм-килттĕм
то же, что кăйттă-кайттă 3
как
подражание короткому крику гуся
какай
мясо || мясной; ăшаланă ~ жареное мясо; ĕие ~ĕ говядина; кролик ~ĕ крольчатина; лаша ~ĕ конина; мулкач ~ĕ зайчатина; пару ~ĕ телятина; пĕçернĕ ~ вареное мясо; сурăх ~ĕ баранина; сысна ~ĕ свинина; тачка ~ мякоть; тăварланă ~ солонина; упа ~ĕ медвежатина; хур ~ĕ гусятина; чăх ~ĕ курятина | ~ шӳрпи 1) суп из голья и потрохбв 2) мясной бульон; ~ яшки мясной суп; пăрăва ~лăх ӳстер растить теленка на мясо
какай-кĕш
собир. скот на убой
какайла
свежевать; сысна пусса ~ освежевать тушу свиньи
какайлан
воспаляться; куç ~сах кайнă глаза сильно воспалились
какайлантар
воспалять, вызывать воспаление
какайлă
с мясом; мясистый; ~ яшка суп с мясом
какак
1. подражание гоготанью гусей; хур ~ тесе каш карать гусь громко гогочет 2. дет. гусь
какала
1. то же, что какаклат; 2. роститься обл. (о несущихся курах)
какаклат
гоготать (о гусях)
какао
какао || какаовый; ~ план-тацийĕсем какаовые плантации
какăлтат
1. громко кричать — о птицах; перевод зависит от характера крика: гоготать (о гусях), кулдыкать (об индюках), курлыкать (о журавлях) и т. д. 2. галдеть, гомонить, шуметь; урамра ачасем~аççĕ на улице галдят дĕти
какăр
1. крючковатая жердь, на которой держится застреха, край крыши (илл. 2, стр. 7о4) 2. штĕвень; кимĕ ~ĕ штевень лбдки 3. сигнальный рожок; ~па кăшкăрт протрубить в рожок 4. раструб, рожок волынки 5. рог, рожок (сосуд); эрех ~ĕ рог для вина. II хаос; преисподняя, тартарары; тĕпсĕр ~а кайтăр! провалиться ему в тартарары! III 1. рыгать, отрыгивать; ~иччен çи наесться до отрыжки 2. трубить, издавать трубные звуки (о волынке)
какăрăл
1. запрокинуть голову; ~са лар сидеть откинувшись 2. прост. голодать; выçă ~ голодать 3. прост. подыхать, издыхать; ~са вырт подохнуть, протянуть ноги "
какăрăлтар
понуд. от какăрăл
какăрлан
откинуться, откинуть голову назад; лаша ~са чупать конь бежит, откинув голову назад
какăрт
I трубить, издавать трубные звуки; горнпа ~ трубить в горн. II 1. закидывать, откидывать голову назад 2. разг. закалывать, убивать
какăрттар
I попу д. от какăр 111 и какăрт I. II понуд. от какăрт II
какка
дет. 1. бяка, грязь, нечистота || грязный; асту, кĕпӳие ~ пулать1 смотри, запачкаешь рубашку! 2. кал, испражнения; ~ ту какать
каккуй
разг. какое там, вовсе не; разве; ~ пĕччен, вăтăр çынна яхăн килтĕмĕр какое там один, нас пришло около тридцати человек
каклат
гоготать (о гусях)
каклен
диал. 1. сохнуть, высыхать; çырма ~нĕ рĕчка пересохла 2. осыпаться, опадать, лишаться листвы, плодов
каклиш
кукиш; ~ кăтарт показать кукиш
каклишке
костыль; клюка; старик ~ине таянса утать старик идет, опираясь на клюку
какофони
какофония (нимĕн килĕ-шӳсĕр янăракан сасăсем)
какрака
жесткий, твердый; ~ çĕр твердая земля
какракалан
твердеть, становиться жестким, твердым; тăпра типĕпе ~нă почва затвердела от засухи
какрашка
разг. 1. франт, щеголь, форсун || франтоватый, щеголеватый, форсистый 2. зазнайка, спесивец, чванливый человек || спесивый, чванливый 3. форс, франтовство; ~ине кăтартать он напустил на себя форсу 4. зазнайство, спесь, чванство; ~и ытлашшипех унăн у него спеси хоть отбавляй
какрашкалан
разг. 1. франтить, щеголять, форсить; ял тарах ~са çӳре ходить франтом по деревне 2. зазнаваться, чваниться, важничать, напускать на себя спесь
какрăк
диал. то же, что какриш
какриш
отрыжка; ~ килет (тухать) мне рыгăется; ~ тухичченех çирĕмĕр мы наелись до отвала (букв. до отрыжки)
кактус
кактус (илл. п, стр. 7о1) || кактусовый; ~ кати кактусовые заросли (илл.
12, стр. 7о1)
какша
диал. рассыхаться; катка ~нă кадка рассохлась
кала
1. говорить, сказать; сообщать, заявлять; тĕрĕссине~ говорить правду; ун пек ~маççĕ так не говорят; ан та^ и не говори!, что и говорить!; ~малли те сук! нечего и говорить!; шӳтлесе ~ говорить в шутку; куç-ран ~ говорить в глаза; ~са пар 1) сказать, рассказать 2) пожаловаться; малтанах ~са хур предупредить, сказать заранее; ~са яр 1) передать, сообщить через кого^л. 2) проговориться; ляпнуть; тӳрĕ ~нă — тăванне юрайман погов. говоривший правду не угодил брату; çынна~нă хуйхă — çур хуйхă поел. как поведаешь другим, половина кручины снимается 2. велеть, приказывать; килме ~ велеть прийти; ~са хăвар 1) наказать, сделать наказ 2) завещать (устно) 3. называть, именовать; ятна ~ назвать свое имя 4. отвечать; урок ~ ответить урок; вал историпе ~ймарĕ он не смог ответить по истории б. произносить, читать, декламировать; сăвă ~ читать стихотворение; сăмах ~ произнести речь, выступить; тост ~ произнести тост б. исполнять, воспроизводить; так-мак ~ исполнять частушки 7. причитать, приговаривать; ~са йĕр причитать 8. водить хоровод; ачасем вăйă ~ççĕ дети водят хоровод 9. передавать, пересказывать, сообщать; салам ~ передать привет ю. советовать; элĕ сире маларах пыма ~нă пулăттăм я бы советовал вам прийти пораньше п. выговаривать, произносить, артикулировать; çавăрса ~ выговорить; ача яро сасса ~ймасть ребенок не может произнести звук вр^ 12. играть, исполнять (на музыкальном инструменте); гимн ~ исполнять гимн; кĕсле ~ играть на гуслях 13. отдавать, пахнуть, припахивать чем-л.; иметь какой-л. привкус; йӳçек ~ть отдает горечью; краççыи шăршн ~ть пахнет керосином 14. быть достаточным (о приправах); яш-кана тăвар ~нă соли в супе достаточно; сăрана хăмла ~йман в пиве мало хмеля ◊ ~ма çук очень, невыразимо; хĕрĕ ~ма çук хитре девушка очень красива; тĕрĕссипе ~сан вводн. сл. по правде говоря; чĕнсе ~ни обращение; призыв
калав
1. лит. рассказ; кĕске ~ короткий рассказ; кулăшла ~ юмористический рассказ; ~ жанре жанр рассказа; ~ кĕнеки сббрник рассказов 2. повествование || повествовательный
калавçă
1. рассказчик, повествователь; вал пит ăста ~ он искусный рассказчик 2. автор рассказов
калай
диал. жесть, листовое железо || жестяной, железный; ~ витре жестяное ведро; ~ витнĕ çурт дом под железной крышей
калак
1. лопата, лопатка, лопаточка (илл. 1^стр. 7об); мутовка; плуг ~ĕ палица, лопатка для очистки лемеха плуга; чуста ~ĕ мешалка для теста 2. анат. лопăтка || лопаточный; хул ~ĕ (~ки) лопатка; ~ шимми лопаточная кость 3. диал. весло 4. прост. ненормальный, слабоумный человек
калакла
I всмятку; ~ çăмарта яйцо всмятку; ~ пĕçер варить всмятку. II: ~ выля играть в лапту
калаклă
~ саппун диал. фартук с наплечниками, бретельками
каламбур
каламбур (пĕрешкел ил-тĕнекен сăмахсемпе шбтле усă курни) || каламбурный; вал ~ хайлама ăста он мастер сочинять каламбуры
каламбурла
каламбурный || каламбурно; пуплев ~ пулса тухрĕ фраза получилась каламбурной
каламбурлă
каламбурный; ~ санах çаврăнăшĕ каламбурное выражение
каламянка
каламянка (йĕтĕн пус-ма) || каламянковый; ~ шăлавар каламянковые брюки
калан
страд. говориться, сказываться; юмах час ~масть сказка не скоро сказывается
каландр
тех. каландр (темиçе вал-тан таракан пресс) || каландровый; ~ вале каландровый вал; ~па якат каландровать, обрабатывать каландром
каланккă
голландка (лечь); ~ хутса яр затопить голландку
каланча
каланча; пушар ~и пожарная каланча; хурал ~и сторожевая каланча
каларăш
поговорка; чăваш ~ĕсем чувашские поговорки
каларĕш
(каларĕшле) вводн. сл. как говорится, как говорят, как принято говорить; вал ~ по его выражению; çынсем ~ как говорится в народе
калаç
1. говорить; кирлĕ мара ~ говорить ерунду; тытăнчăклă ~ заикаться; ытлашши ~ говорить лишнее, болтать; ~са çӳре распространять слухи о ком-чĕм-л.; вал темиçе чĕлхепе ~ать он говорит на нескольких языках 2. говорить, разговаривать между собой, беседовать, переговариваться; телефонпа ~ разговаривать по телефону; ~са лар сидеть и разговаривать, беседовать 3. договариваться, уславливаться; укçалла ~ договориться платить деньгами; ~са татăл договориться окончательно 4. сватать (невесту); ~нă хĕр сосватанная девушка, невеста
калаçăн
страд. говориться; сăмах калаçнăçем ~ать погов. чем больше говоришь, тем больше говорится; соотв. аппетит прихбдит во время еды
калаçăш
разговор, речь
калаçтар
понуд. от калаç
калаçу
1. разговор, беседа, речь || разговорный, речевой; ~ уроке урок разговорной речи; ~ чĕлхи разговорный язык 2. беседа; суйлавçăсем-пе ~ ирттер провести беседу с избирателями 3. переговоры; ~сем ăнăç-лă вĕçленчĕç переговоры завершились успешно
калашле
разг. то же, что кала-рĕшIле)
калашник
уст. калачник, пекарь, выпекающий калачи
калăм
I уст. калым (весенний праздник язычников-чувашей, совпадавший с пасхой) ◊ ~ карчăкĕ колдунья. II 1. то же, что хулăм; 2. разг. калым, побочный заработок; ~ çапса çӳре калымить
калăмçă
то же, что калымщик
калăн
вводн. сл. можно сказать, будто, точно; пĕлĕтсем капланса кил-чĕç, ~, кĕç-вĕç çумăр такса ярать надвинулись тучи, будто вот-вот польет дождь
калăп
1. внешний вид, форма; очертания; çĕр ~ĕ форма земли; ял ~ĕ кăшт курăнать чуть видны очертания деревни 2. колодка, болванка || колодочный, болваночный; атă ~ĕ сапожная колодка; çăматă ~ĕсем колодки для валенок; çăпата ~ĕ колодки для лаптей (илл. 4, стр. 71о); шлепке ~ĕ болванка для шляп; эсир иксĕр те пĕр ~ран вы оба одинаковы; два сапога — пара (букв. на одну колодку) 3. тех. форма; матрица; кирпĕч çапмалли ~ форма для кирпичей; саспалли ~ĕ матрица для отливки литер
калăпăш
1. прям. и перен. объем; ĕç ~ĕ объем работы; куб ~ĕ объем кӳба; пĕлӳ ~ĕ объем знаний; пӳлĕм ~ĕ кубатура комнаты 2. размер; костюм ~ĕ размер костюма
калăпăшлă
объемный, объемистый; пысăк ~ объемистый, большого объема
калăпла
1. надевать, натягивать на колодку, на болванку; атă ~ надевать сапоги на колодку 2. придавать определенную форму, формовать; кирпĕч ~ формовать кирпич 3. полигр. верстать; хаçат ~ верстать газету 4. разг. лупить, колошматить, сильно бить
калăплан
страд. 1. надеваться на колодку, на болванку 2. подвергаться формовке, формоваться 3. полигр. верстаться
калăплаттар
понуд. от калăпла
калăплă
1. объемный, объемистый; пысăк ~ роман объемистый роман; пĕчĕк ~ хваттер малогабаритная квартира 2. имеющий колодку, болванку, с колодкой, с болванкой; ~ атă сапог на колодке 3. перен. осанистый, видный; ~ арçын осанистый мужчина
калăппăн
суммарно; в целом; ~ шутласа в суммарном выражении
калăпсăр
1. бесформенный || без формы; ~ масса бесформенная масса 2. без колодки, без болванки; атта ~ çĕле шить сапоги без колодки 3. безразмерный; ~ нуски безразмерные носки 4. неуклюжий, несуразный || неуклюже, несуразно; ~ кĕлетке несуразная фигура; ~ хусканкала двигаться неуклюже 5. безмерный, чрезмерный || безмерно, чрезмерно; ~ саван безмерно радоваться в. невоздержанный, невыдержанный || невоздержанно, невыдержанно; ~ чĕлхе невоздĕржанный на язык 7. диал. жадный, ненасытный || жадно, ненасытно
калёвка
спец. калёвка (хăмана ӳкер-чĕклĕ савалани) || калевочный; ~ станокĕ калевочный станок
калейдоскоп
калейдоскоп (тесле тире кăтартакан оптика приборе)
калем
уст. перо (писчее)
калемпĕр
анис; тмин || анисовый; тминный; ~ шăрши анисовый запах; чустана ~пе çăрнă тĕсто замешано с тмином
календарлă
календарный; ~ план календарный план; ~ çулталăк календарный год
календарь
1. календарь (çулталăк-ри кун шучĕн йĕрки) || календарный; григорий ~ĕ григорианский календарь (çĕнĕ стиль); юлий ~ĕ юлианский календарь (кивĕ стиль); ~ь çулталăкĕ календарный год; ~ьти дата календарная дата; ~ь йĕркипе вырнаçтар расположить в календарном порядке 2. календарь (кун шу-чĕллĕ кĕнеке е таблица); сĕтел ~ĕ настольный календарь; татмалли ~ь отрывной календарь 3. календарь (ĕçе кун е уйăх тйрăх палăртса тухни) || календарный; ĕç ~ĕ трудовой календарь; спорт ăмăртăвĕсен ~ĕ календарь спортивных состязаний
кали
хим. калий || калиевый, калийный; бромлă ~ бромистый калий; ~ селитри калиевая селитра
калибр
1. калибр; подшипник ~ĕ калибр подшипников 2. воен. калибр; пăшал ~ĕ калибр ружья; вунулттă-мĕш ~ гильзи гильза шестнадцатого калибра 3. калибр (виçмелли хатер); ~па виç измерить калибром
калибрла
калибровать; ~иă вăрлăх калиброванные семена
калибрлан
страд. калиброваться
калибрлă
калиберный; калибровый; пĕчĕк ~ винтовка малокалиберная винтовка; пысăк ~ пулемет крупнокалиберный пулемет
калибровщик
калибровщик; пил-лĕкмĕш разрядлă ~ калибровщик лятого разряда
калиллĕ
хим. калийный, калиевый; ~ удобрени калийные удобрения
калинкке
калитка; ~рен кĕр войти в калитку
калиш
разг. заморыш, худой, хилый ребенок
кал-кал
1. ровный, равномерный, плавный || ровно, равномерно, плавно; ~ сывла ровно дышать; лаша ~ чупать лошадь бежит ровно 2. дружный, спорый, быстрый || дружно, споро, быстро; калчасем ~ шăтрĕç всходы взошли дружно; ĕç ~ пырать работа спорится 3. круглый, целый; ~ шут круглый счет 4. удобный || удобно; ~ тумтир удобная. одежда 5. несложный, нетрудный, простой || несложно, нетрудно, просто; ~ ĕç
1) дружная, спорая работа 2) несложная работа
кал-калăн
1. ровно, равномерно, плавно; хĕр ~ утать девушка идет плавной походкой 2. дружно, споро, быстро; ĕç ~ пырать работа спорится, идет дружно
калла-малла
то же, что каллĕ-маллĕ-
каллех
опять, еще раз, снова; ~ кил прийти еще раз; алăка ~ шак-карĕç в дверь снова постучали; эсĕ ~ мана чăрмантаратăн ты опять мне мешаешь
каллĕ-маллĕ
взад и вперед, туда и сюда, туда и обратно; ~ чупкала бегать взад и вперед; ~ çичĕ километр-туда и обратно семь километров; ~ хутла 1) ходить (ездить) туда и обратно 2) сновать ◊ ~ калаç говорить неуверенно, колеблясь; ~ пăр-каланса тар колебаться, быть в нерешительности; ~ шутла всесторонне обдумать
каллиграф
каллиграф; ~ пек ти-кĕс çырать он пишет ровно, как каллиграф
каллиграфи
каллиграфия (илемлĕ çырас ăсталăх) || каллиграфический; ~ çырăвĕ каллиграфическое письмо, каллиграфический почерк
калмăк
калмык || калмыцкий; ~сем калмыки; ~ хĕрарăмĕ калмычка; ~ чĕлхи калмыцкий язык ◊ ~ шăрчăкĕ диал. кузнечик
калмăкла
калмыцкий || по-калмыц-ки; ~ кĕнеке калмыцкая книга; ~ калаç говорить по-калмьщки
калмык
то же, что калмăк
калмыкла
то же, что калмăкла
калори
физ. калория (ăшă хисепне яиçмелли виçе); печĕк ~ малая калория; пысăк ~ большая калория
калорилĕх
калорийность; апат ~ĕ калорийность пищи; кăмрăк ~ĕ калорийность угля
калориллĕ
калорийный; .калорийный; ~ апат калорийная пища; калорийный корм; пĕчĕк ~ малокалорийный; пысăк ~ высококалорийный
калориметр
физ. калориметр; ăшă хисепне ~па виçсе пĕл определять количество теплоты калориметром
калорифер
тех. калорифер (ăшă 4ывлăш парса таракан хатер) || калориферный; çурта ~па ăшăтни калориферное отопление здания
калпай
уст. разбойник
калпак
1. головной убор облегающего типа; перевод зависит от контекста: колпăк, кăпор, чепĕц, шапочка, шапка и т. д.; ача ~ĕ (детский) чепчик; çыхнă ~ вязаная шапочка (женская); хĕр ~ĕ старинный свадебный головной убор дедушек в виде длинного мешочка; ше-репеллĕ ~ колпак с кисточкой; ман тгуçăмри шур ~ мамăклăрах пулинч-чĕ фольк. если бы белая шапочка на мне была еще более пушистой; пĕр ~ айĕнче çичçĕр касак загадка под одной шапкой — семьсот казаков (мăкăнь головка мăка) 2. чашечка (желудя) 3. коронка (горелки); лампа ~ĕ коронка лампы 4. тех. колпăк, колпачок, наконечник || колпачный; броня ~ броневой колпак; кĕленче ~ стеклянный колпачок; тормоз ~ă тормозной колпак
калт
1. подражание легкому треску, звону, звяканью, напр. разбиваемой посуды дзинь, звяк; ~ катал трескаться (с легким звоном) 2. подр.— о прыжках птицы 3. подр.— о ходьбе с припаданием на одну ногу 4. подр.— о резком дерганье, мапр. за веревку
калта
ящерица
калтăр
1. подражание шуму вращающегося предмета; арман чулĕ ~ çаврăнать жĕрнов крутится с глухим шумом 2. подражание кулдыканью индюка; ~-~ усил. от калтăр 1, 2; 3. подр.— о быстром движении круглого предмета; ача урапана ~ кустарса ячĕ мальчик покатил колесо
калтăра
трястись, дрожать; сивĕ-пе ~ дрожать от холода
калтăрт
подражание мерному постукиванию вращающегося предмета; ~ - ~ усил. от калтăрт; арман чулĕ ~--х, тăвать жĕрнов мерно погромыхивает
калтăртат
1. стучать, постукивать (напр. о колесах, жернове) 2. погромыхивать, греметь несильно; инçетре ас лат и ~ать вдали погромыхивает гром 3. кулдыкать (об индюке)
калтăртаттар
1. понуд. от калтăр-тат; 2. то же, что калтăртат
калтăртăк
подражание отрывистому стуку, напр. жернова; ~-~ усил. от калтăртăк
калтенек
1. швейка (приспособление для шитья, рукоделия) 2. бран. глупец, олух
калтлат
1. звякать, издавать стук, треск; турилкке хĕрри ~са катăлчĕ край тарелки с треском откололся 2. разг. ковылять, хромать
калттак
разг. бедняга, горемыка; бедолага прост.
калттам
разг. дылда, каланча, верзила || долговязый, длинный; ~ кач-чă долговязый парень
калттик
разг. хромой, колченогий прост. (о человеке)
калттир
1. галтель (фигурный рубанок); ~ сава галтель 2. канавка, выемка, паз; ~ кăлар вырезать пазы
калуллă
лингв. повествовательный; ~ интонаци повествовательная интонация; ~ предложени повествовательное предложение
калуш
галоша, калоша и галоши, калоши || галошный, калошный; çăм ~ валяные калоши или галоши; таран ~ глубокие калоши; атта~па тăхăн носить сапоги с калошами
калча
1. всходы; кĕрхи ~а, кĕр ~и всходы озимых; çуртри ~и всходы яровых; ~а сăмси росток; ~а питĕ ! çăра всходы очень густые; ~асене 1 апатлантар вести подкормку посевов 2. рассăда; купăста ~и рассада капусты; помидор ~и помидорная рассада; ~ана парникрен кăларса ларт высадить рассаду из парников 3. перен. побеги, ростки; çĕнĕ пурнăç ~и росткй новой жизни
калчалан
1. всходить, давать всходы; курăк чăшăлах ~нă травă взо-^ шла густо 2. прорастать; çĕрулми~са кайнă картофель пророс (в хранилище)
калчалантар
проращивать; вăрлăх ~ прорастить семена; салат ~ проращивать зерно на солод, солодо-вăть
калым
то же, что калам II 2
калымщик
разг. калымщик, любитель калыма
кальвиль
кальвиль (панулми сорчĕ)
калька
1. калька (витĕр курăна-кан хут); ~а çине ӳкерсе ил скалькировать, скопировать на кальку 2. калька (копи); чертеж ~и калька чертежа 3. лингв. калька (пайăн--пайăн куçарнл сăмах); ~а сăмах çаврăнăшĕ выражĕние-кăлька
калькăла
1. калькировать, копировать на кальку; чертеж ~ калькировать чертеж 2. лингв. калькировать; ~са çĕнĕ сăмах ту калькировать слово, образовать кальку
калькулятор
калькулятор (кальку-ляци тăвакан)
калькуляци
калькуляция (тавар хакне шутласа палăртни) || калькуляционный; ~ ĕçĕ калькуляционная работа; ~ ту составить калькуляцию
калькуляциле
калькулировать; тавар хăйхаклăхне ~ калькулировать себестоимость товара
кальмар
зоол. кальмар (илл. т. xIV); ~ консервĕ консервы из кальмара
кальсон
кальсоны; ăшă ~ теплые кальсоны
кальци
кальций || кальциевый; бромлă ~ бромистый кальций; ~ тăварĕсем кальциевые соли
кальцинаци
хим. кальцинация (хĕртсе типĕтни); ~ ту кальцинировать, производить кальцинацию
кальян
кальян (тĕтĕме шыв витĕр кăлармалли чĕлĕм)
кам
1. мест. вопр.-относ. кто; переводится также формами косвенных п.; ~ вара вал? кто он такой?; ~ пĕлет ăна кто его знает; ~ пулса ĕçлетĕн? ты кем работаешь?; ~ патне каяс-ши? к кому же пойти?; ~ çинчен калать вал? о ком он рассказывает?; ~ ĕçлемест, çав çимест поел. кто не работает, тот не ест; ~ армана, ~ вăрмана поел. кто на мельницу, а кто в лес; соотв. кто в лес, кто по дрова | ~а кого, кому; ~а куртăн эсă унта? кого ты там увидел?; ~а пула кая юлтăмăр эпир? из-за кого мы отстаем?; ~а тилĕ тăлăпĕ, ~а алăк хăлăпĕ поел. кому лисий тулуп, а кому дверная ручка; соотв. кому привет, а кому от ворот поворот 1 ~ăн 1) кому, у кого; ~ăн киле кая с килет? кому хочется домой?; ~ăн укçа пур? у кого есть деньги? 2) в форме ~ăн, также ~ чей, чьи; ~ăн кĕнеки ку? чья это книга?; ~ ывăлĕ пулатăн? ты чей сын?; ~ çуни çине ларатăн, çавăн юррине юрлатăн поел. в чьи санки сядешь, того и песенку затянешь; соотв. с кем поведешься, от того и наберешься | ~ра у кого; алăк çă-раççи ~ра? у кого ключ от двери? | ~ран кого, у кого, от кого и т. д.; ~ран хăрать вал? кого он боится?; ~ран вĕрентĕн эсĕ ку юрра? у кого ты пĕренял эту песню? | ~па с кем; ~па килтĕн? с кем ты пришел?; ~па кăна тĕл пулмарăмăр-ши эпир! с кем только мы не встречались! | ~шăн для кого, ради кого; ~шăн пит тă-рăшатăн эсĕ? ради кого ты так стараешься? 2. мест. неопр.: ~ та нулин (пулсан) кто-нибудь; ~ та нулин пур^ кунта? есть здесь кто--нибудь?; ~ пулсан та кто бы то ни был; кирек ~ (та) кто бы ни был, кто угодно, всякий; ăна кирек ~ та пĕлет его знает всякий; ~ та ~ кто-нибудь; тот, кто; ~ та ~ килей-мест пулсан, малтанах пĕлтерсе ху-малла если кто-нибудь не сможет прийти, то об этом следует предупредить заранее 3. в знач. усил. частицы же, ведь, вот ведь; пулать ~ маттур этем! бывают же такие молодцыI ◊ ~не пăхса тăмасăр невзирая на лица
камаз
камаз (кама çинчи автозавод туса кăларакан машина); ~сем темиçе прицеппа ĕçлеççĕ камазы работают с несколькими прицепами
камалсăр
1. одинокий, бессемейный; ~ сын одинокий человек 2. неожиданный, внезапный, скоропостижный; ~ вилĕм внезапная смерть
камантай
бобыль, одинокий, бессемейный человек
камăнлăх
грам. притяжăтель-ность || притяжательный; ~ аффиксе аффикс притяжăтельности; ~ падеже притяжательный падеж; ~ ферми притяжательная форма
камăр
~ чул утес, глыба
камбала
камбала (илл. т. хх); ăшаланă ~ жареная камбала; шăн (шăнтнă) ~ мороженая камбала; ~ консервĕ консервы из камбалы
камбуз
камбуз (карап çинчи кухня) || камбузный
камволь
камвольный; ~ комбиначĕ камвольный комбинат; ~ пир-авăр камвольная ткань; ~ сип камвольная пряжа
камели
бот. камелия (шултра чечеклĕ ĕмĕр симĕс ӳсентăран)
каменщик
каменщик; ~сен бри гад и бригада каменщиков; вал пиллĕкмĕш разрядлă ~ он каменщик пятого разряда
камера
I 1. камера; дезинфекци ~и дезинфекционная камера; терме ~и тюремная камера 2. тех. камера; вакуум ~и вакуумная камера; шлюз ~и камера шлюза 3. камера; ансăр ллĕнкăллă ~а узкопленочная камера; телевидени ~и телевизионная камера (илл. 1, стр. б93); вăрттăн ~ăпа ӳкер снимать скрытой камерой 4. камера; автомобиль ~и автомобильная камера; футбол мечĕкĕн ~и камера футбольного мяча; ~ăна карăнтар накачать камеру
камера
п камерный; ~ музыки камерная музыка; ~ концерне камерный концерт
камерăллă
камерный, с камерой; екăмерный; ~ кăмака камерная печь, печь с камерой; икĕ ~ двухкамерный
камердинер
камердинер (тарçă)
камертон
камертон (музыка ин-струменчĕсем ĕнермелли хатĕр)
камзол
то же, что камсул
камин
камин (печь с открытой топкой) || каминный; электричество ~ĕ электрический камин, электрокамин; ~ решетки каминная решетка; ~ хутса яр затопить камин
камит
уст.
1. смешное зрелище; балаганное представление, балаган; комедия; ~ кăтарт 1) показывать комедию 2) смешить 2. клоун; фигляр, скоморох, шут; комик; ~ пек хуç-калан фиглярничать; ку мĕнле ~7 это что за шут гороховый? 3. перен. смешное событие 4. перен. посмешище (о человеке); ~ пул стать посмешищем
камитле
1. на балаганный лад; как клоун, как скоморох; ~ хăтлан паясничать 2. смешной, комический, комичный, потешный || смешно, комически, комично, потешно; ~ ĕç комический случай; ~ хăтланăш потешные выходки
камитлен
скоморошничать, паясничать, фиглярничать; ан ~се çӳре! не паясничай!
камитлĕ
смешной, комический, комичный, потешный; ~ юмах потешная сказка
камитçĕ
паяц, шут; потешник уст.
камп
подр.— о вздутом животе; хырăм ~ пулчĕ живот вздулся как барабан
кампани
I кампания; çураки ~йĕ посевная кампания; суйлав умĕнхи ~ йĕркеллĕ иртрĕ предвыборная кампания прошла организованно. II разг. компания, группа
кампанилĕх
кампанейщина; ĕçри ~е пĕтер ликвидировать кампанейщину в работе
кампанилле
кампанейский || по--кампанейски; ~ ĕçле работать по--кампанĕйски, допускать кампанейщину в работе
камса
камса, хамса (пула)
камсăрт
подражание однократному грохоту, громыханью; ~ тутар громыхнуть; ~-~ усил. от камсăрт
камсăртат
то же, что кĕмсĕртет
камсăртаттар
то же, что кĕмсĕр-теттер
камсул
уст. камзол; ваткăллă ~ ватный камзол, телогрейка; сирен çире ~сем пит килĕшет, те аркине тикĕс каснăран фольк. камзолы на вас очень хороши, видно, скроены умело
камуфляж
спец. камуфляж (маскировка тума сăрлани) || камуфляжный; ~ тĕсĕсем камуфляжная расцветка; ~ ту камуфлировать
камуфляжла
камуфлировать; ~нă çурт закамуфлированное здание
камфара
камфара, камфора || камфарный, камфорный; ~ спирчĕ камфарный спирт; ~ çăвĕ камфарное масло
камышит
стр. камышит || камышитовый; ~ плитасем камышитовые плиты
кан
1. отдыхать; ларса ~ сесть и отдохнуть; ~са ил отдохнуть немного, передохнуть; ~малли кун выходной, выходной день; пĕр ~ма-сăр без передышки; шыва ~а^а ĕç пить воду медленно, не залпом 2. успокаиваться, удовлетворяться; чун тинех ~чă наконĕц-то моя душа успокоилась; чунăм ~сах кайрĕ я вполне удовлетворился 3. утоляться (о жажде); ниепле те ăш ~масть жажда никак не утоляется
кана
пĕр ~ некоторое время; необходимое количество времени; пĕр ~ ĕçле, тепĕр ~ кан немного поработать, потом немного отдохнуть; те-пĕр ~ран çил лăпланчĕ через некоторое время ветер утих
канав
канава; çул хĕрринчи ~ придорожная канава, кювет; таран ~ глубокая канава; шыв юхмалли ~ водосточная канава; шурлăх типĕт-мелли ~сем дренажные канавы; машина ~а кĕрсе ларчĕ машина засела в кювете
канавал
уст.
1. коновал, ветеринар 2. перен. коновал, неумелый лекарь
канал
1. канал || канальный; атăл--дон ~ĕ волго-донской канал; карап çӳремелли ~ судоходный канал; шă-вармалли ~ оросительный канал (илл. 2, стр. б72); ~па çыхăнтар соединить каналами 2. канал (çы-хăнмалли мел); çыхăну ~ĕ канăл связи
канализаци
канализация || канализационный; çумăр ~йĕ ливневая канализация; хула ~йĕ городская канализация; ~ пăрăхĕ канализационная труба; ~ хыв провести канализацию
канализациле
канализировать; ~нĕ çурт канализированный дом
канализациллĕ
с канализацией, имеющий канализацию; ~ çурт дом с канализацией
каналйĕ
разг. каналья
канарейка
канарейка (илемлĕ юрла-нăшăн килте усракан кайăк)
канас
1. спокойный, бесхлопотный || спокойно, бесхлопотно; ~ ĕç спокойная работа; ~ пурăн жить спокойно 2. легкий, простой, нетрудный || легко, просто, нетрудно; калама ~ та ĕçне тума йывăр йогов. сказать легко, да трудно дело сделать 3. легкий, достающийся без труда; дармовой прост. || легко; ~ укçа легкий заработок; легкие деньги 4. спокойная жизнь; безделье; вал ~а пахать он ищет спокойной жизни
канат
канат || канатный; сӳс ~ пеньковый канат; хурçă ~ стальной канат; ~ кĕпер канатный мост; ~ яв вить канат
канатлă
канатный, имеющий канат; ~ çул канатная дорога
канаус
канăус (пурçăн сорче) || канаусовый; ~ кĕпе канаусовая рубашка
канаш
1. совет, рекомендация; врач ~ĕсем советы врача; специалист ~ĕ-сем рекомендации специалиста; ~ пар дать совет, посоветовать; ~ ту советоваться 2. сговор; уговор, соглашение; ~а кил прийти к соглашению; ~ тыт сговариваться; ик кар-чăкăн пĕр ~: ăçта сăра, унталла фольк. две старушки договариваются об одном: идти туда, где пирушка 3. согласие; взаимопонимание; пĕр ~ пурăн жить в согласии 4. уст. совет, советы || советский; ~ влаçĕ советская власть; см. совет
канашла
1. советоваться; совещаться; ~са ил посоветоваться, посовещăться; врачпа~са пах посоветоваться с врачом; ~малли пӳлĕм совещательная комната; ~кан сасă совещательный голос (при выборах) 2. договариваться, уговариваться, сговариваться; малтанах ~са хур договориться заранее
канашлак
1. советоваться; совещаться; стариксем пухăнса ~чĕç старики, собравшись вместе, посовещались 2. договариваться, уговариваться, сговариваться
канашлаттар
понуд. от канашла
канашлă
согласованный, согласный, имеющий договоренность; ~ ĕç согласованная работа; ~ туссем друзья-единомышленники; пĕр ~ пул договориться, быть единодушным
канашлăн
единодушно, в согласии; заодно; пĕр ~ единодушно
канашлу
совещание; агитаторсен ~ăвĕ совещание агитаторов; производство ~ăвĕ производственное совещание
канăç
I 1. покой, спокойствие || ПОКОЙНЫЙ, СПОКОЙНЫЙ; ~ ыйхă спокойный сон; каç ~ĕ спокойствие ночи; чун ~ĕ душевное спокойствие; ~а çухат потерять покой; кун ка-çах ~ пулмарĕ весь день не было покоя 2. отдых; ~ вăхăчĕ время отдыха; ~а пĕлмесĕр ĕçле работать без отдыха. I
I 1. довольствоваться, удовлетворяться; сахалпа ~ довольствоваться малым; вал нимпе те ~ масть он никогда не бывает доволен 2. успокаиваться, становиться спокойным; ~са çывăр заснуть успокоившись; спать спокойно; чун ~рĕ душа успокоилась 3. утихать, стихать, униматься; улечься; сил ~рĕ ветер утих; хуйхă ~тăр пусть горе уляжется
канăçла
успокаивать, утешать; ăна мĕнпе ~с? чем его утешить?
канăçлан
то же, что канăç II
канăçлантар
1. удовлетворять, ублаготворять; ăна нимпе те ~ма çук егб ничто не удовлетворяет 2. успокаивать, утихомиривать
канăçлă
1. спокойный, безмятежный || спокойно, безмятежно; ~ ăш-чик спокойное сердце; ~ вырăн спо-. койное место; ~ çывăр спать спокойно 2. свободный (от работы); досужий разг. || свободно; ~ вă-хăт свободное время 3. тихий," не бурный, спокойный; ~ кӳлĕ спокойное озеро 4. ПОКОЙНЫЙ, умерший
канăçлăн
1. спокойно, безмятежно; ~ сывлăш çавăрса яр спокойно вздохнуть; чĕре ~ тапать сердце бьется спокойно 2. удобно, свободно, покойно; ~ вырнаçса лар удобно усесться 3. приятно, сладко, отрадно; ~ анасла сладко зевать
канăçлăх
1. покой, спокойствие; ~ пар дать покой; ~ çухат потер ять покой 2. отдых; ~ куне день отдыха
канăçсăр
1. беспокойный, неспокойный; тревожный || беспокойно, неспокойно; тревожно; ~ ача беспокойный ребенок; ~ кунсем тревожные дни; ~ чĕре неугомонный характер; ~ çывăр спать беспокбйно 2. беспокойный, хлопотливый; ~ ĕç хлопотливая работа 3. без отдыха, без передышки; пĕр ~ ĕçле работать без всякого отдыха
канăçсăрлан
1. беспокоиться, тревожиться, волноваться; ~са кĕт ждать с беспокойством; ~са çӳре волноваться, находиться в тревожном состоянии; ~са ӳк встревожиться, забеспокоиться 2. становиться беспокойным, тревожным; лурнăç ~чĕ жизнь стала беспокойной
канăçсăрлантар
беспокоить, тревожить, волновать, вызывать беспокойство, тревогу; мĕн ~ать сана? что тебя волнует?
канăçсăрлăх
беспокойство, тревога, волнение; мана ~ пусрĕ меня охватила тревога
канăçсăррăн
неспокойно, беспокойно, тревожно; ~ калаç говорить взволнованно; каллĕ-маллĕ ~ утка-ласа çӳре метаться, беспокойно ходить взад и вперед; хăвна ху ~ тыт вести себя беспокойно
канăçтар
удовлетворять, устраивать, быть подходящим; мана ку ~масть это меня не устраивает
канăçу
1. покой, спокойствие; ман-| шăн ~у çук нет мне покоя 2. удовлетворение; довольство; чун ~ăвĕ душевное удовлетворение
канăçусăр
то же, что канăçсăр 1
канва
канва; ~па тĕрле вышивать по канве
кандидат
1. кандидат || кандидатский; депутата суйлама тăратнă ~т кандидат в депутаты; парти членен ~чĕ кандидат в члены партии; ~т стаже кандидатский стаж 2. кандидат (наука степени илнĕ сын) || кандидатский; наука ~чĕ кандидат наук; ~т диссертацийĕ кандидатская диссертация
кандидатура
кандидатура; юрăх-лă ~ подходящая кандидатура; ~ çирĕплет утвердить кандидатуру
кандиль
кандиль (панулми сорчĕ)
каникул
каникулы || каникулярный; çуллахи ~ летние канйкуяы; шкул ~ĕ школьные каникулы; ~ вăхăчĕ каникулярное время; ачасене ~а янă детей распустили на каникулы
канистра
канистра (шĕвексем тыт-малли хупă бак) (илл. 14, стр. б9б)
канитель
канитель (металл çип) || канительный; ылтăн ~ золотая канитель; ~ тĕрри вышивка канителью
канифолле
канифолить; купăс хĕ-лĕхне ~ канифолить струны скрипки
канифоллĕ
канифольный, содержащий канифоль
канифоль
канифоль (тĕпренекен сора сăмала) || канифольный; ~пе шă-ратса çыпăçтар паять с помощью канифоли
канкрав
диал. круглая погремушка
канлĕ
1. спокойный, покойный спокойно, покойно; ~ ыйхă спокойный сон; ~ çывăр спать спокойно 2. беззаббтный; обеспеченный || беззаботно; обеспеченно; ~ ватлăх обеспеченная старость; вал ытла ~ пу-рăнать он живет без всяких забот 3. удобный || удобно; ~ кресло удобное кресло; ~ вăхăт удобное время; кунта çывăрма ~ здесь спать удобно
канлĕн
1. спокойно; ~ кан отдыхать спокойно; ~ çывăрса кай спокойно заснуть 2. беззаббтно;~ пурăн 1) жить спокойно 2) жить беззаботно 3. удббно; ~ вырнаçса лар удббно усесться
канлĕх
1. покой, спокойствие; ~е пĕлмесĕр не зная покоя; ~ çухат потерять покбй 2. удобство, комфортабельность
канлĕхлĕ
то же, что канлĕ
1, 2
канлĕхсĕр
1. беспокойный || беспокбйно, без покоя, без спокойствия; ~ сын беспокойный человек 2. неугомонный, непрекращающийся || неугомонно; ~ шăв-шав несмолкаемый шум 3. без отдыха, без передышки; ~ ĕçле работать без отдыха
канн
1. подражание звуку, возникающему при натягивании проволоки или веревки 2. подр.— о вставании навытяжку; ~ карăнса тăр 1) быть туго натянутым (напр. о проволоке) 2) встать навытяжку
каннибал
1. книжн. каннибал (çын-çиен) || каннибальский 2. перен. каннибал (тискер сын)
каннибализм
прям. и перен. каннибализм
канон
канон (закон) || канонический, каноничный; чиркӳ ~ĕсем церковные каноны
канонада
канонада (тупасем пене сасă); артиллери ~и артиллерийская канонада
канонерка
мор. канонерка || канонерский; ~ кимĕ канонерская лодка (илл. 4, стр. б71)
канонизаци
канонизация; ~ ту канонизировать
канонизациле
канонизировать; ~нĕ стиль канонизированный стиль
канонир
ист. канонир (артиллерист)
каноэ
спорт. каноэ (илл. 7, стр. б91); ~пе ăмăртни соревнование на каноэ
кансĕр
1. трудный, затруднительный, тяжелый || трудно, затруднительно, тяжело; ~ лару^ару затруднительное положение; сывлама ~ дышать трудно 2. беспокойный || беспокбйно; ~ çывăр спать беспокбйно 3. неудобный || неудобно; ~ вырăн неудобное место
кансĕрле
I 1. мешать; затруднять, препятствовать; ĕçлеме ан ~! не мешай работать!; шăв-шав çывăрма ~т шум мешает спать 2. перен. стеснять, сжимать, жать, давить; тунсăх чуна ~т тоска давит душу. II неудобно; ~ вырт неудобно лежать
кансĕрлен
1. становиться трудным, тяжелым; ĕç ~чĕ работа стала трудной; сывлама ~чĕ дышать стало трудно 2. становиться беспокойным, капризным, капризничать; ача ~ет ребенок капризничает
кансĕрлеттер
понуд. от кансĕрле I
кансĕрлĕх
затруднение, препятствие, помеха; ним ~ те сук нет никаких препятствий; ĕçре ~ с иксе тухрĕ в работе возникли затруднения
кансĕррĕн
1. трудно, тяжело, с трудом, с затруднением; ~ сывла дышать тяжело; ~ хускалса ил с трудом пошевелиться 2. беспокойно, неспокойно; ~ çывăр спать беспокойно 3. неудобно; ~ лар сесть неудобно
кант
кант, окантовка; ~ тыт окантовать, обвести кантом
кантар
1. давать отдых, передышку; лашасене ~ дать лошадям отдых 2. удовлетворять; успокаивать; чуна ~ успокоить душу 3. утолять (жажду); шыв ĕçсе ăша ~тăм я утолил жажду, выпив воды
кантармăш
бран. надоĕда || надоедливый; ~ ача надоедливый ребенок
кантата
муз., лит. кантата || кан-тăтный; ~ музыки кантăтная музыка
кантăк
1. стекло || стеклянный; застекленный; пысăклатакан ~ увеличительное стекло; чӳрече ~ĕ оконное стекло; ~ алăк застекленная дверь; ~ хупăллă шкап шкаф со стеклянными дверцами 2. окно || оконный; ~ карри оконная занавеска; ~ куçĕ звено окна; ~ харши оконная рама; ~ витĕр пăх смотреть в окно; ~ лартакан стекольщик
кантăкла
остеклять, застеклять; шкап ~ остеклить шкаф
кантăклă
остекленный, застекленный; ~ терраса застекленная терраса
кантăр
конопля || конопляный; ~ вăрри конопляное семя; ~ вырăнĕ конопляник; ~ пире холст; ~ сӳсĕ пенька; ~ çăвĕ конопляное мăсло; ~ çурăмĕ конопляный сноп; ~ шимми (хуххи) костра, кострика; ~ тат дергать коноплю; ~ тылла мять, трепать коноплю; ~ хут замочить коноплю
канти
уст. круглая деревянная чаша
кантлă
окантованный, с кантом, имеющий кант; ~ карттус фуражка с кантом; ~ рамка окантованная рамка
кантон кантон (округ) || кантональный; ~ суйлавĕ кантональные выборы
кантра
1. веревка, бечевка; курăс ~а мочальная веревка; сӳс ~а пеньковая веревка; ~а яв вить веревку 2. шнурок, завязка; михĕ~и завязка мешка; саппун ~и завязки фартука; çăпата~и оборы, оборки лаптĕй; ~а шăтăкĕ дырочки у лаптей для продевания оборок ◊ ~а пари буравчик
кантрала
шнуровать; пушмак ~ шнуровать ботинки
кантралан
1. шнуроваться 2. принимать форму веревки (напр. о стебле растения)
кантралат
придавать вид веревки, делать наподобие веревки (напр. узор при резьбе по дереву)
кантраллă
имеющий шнурок, завязку, со шнурком, с завязкой; ~ михĕ мешок с завязкой; ~ пушмак башмаки на шнурках; ~ çăраççи ключ на шнурке ◊ ~ çуна сăни, оплетенные поверх рогожи веревкой
кантти
диал. коньки
кантур
1. контора; правление || конторский; правленческий; çыхăну ~ĕ контора связи; ~ кĕнеки конторская книга 2. ист. волостное правление
кану
отдых, передышка; ~ вăхăчĕ время отдыха; ~ прави право на отдых; культурăпа ~ парке парк культуры и отдыха; ~ çурчĕ дом отдыха
канусăр
лишенный отдыха, не знающий отдыха || без отдыха, без передышки; ~ сын человек, работающий без отдыха
канфет
конфета и конфеты || конфетный; карамель ~ карамель, конфеты карамель; шоколад ~ шоколадные конфеты
канфорка
1. конфорка; сăмавар ~и конфорка самовара 2. конфорка (печи) 3. конфорка (газовой плиты — кружок, отверстие); икĕ~ăллă плита плита на две конфорки, двухконфо-рочная плита
канцеляри
канцелярия || канцелярский; ~ пуçлăхĕ начальник канцелярии; ~ таварĕсем канцелярские товары
канцелярщина
канцелярщина (ĕçре ытлашши формализм пулни)
канцлер
канцлер (хăшпĕр çĕршыв-сенче — премьер-министр) || канцлерский; австри ~ĕ канцлер австрии
канч
подр.— об ударе топором при рубке; ~ тутар ударить топором; ~-~ подр.— о повторяющихся ударах топора; ~-~ тутарни илтĕнчĕ послышались удары топора
канчлаттар
рубить, тесать топором
каньон
геогр. каньон (таран çырма)
каолин
каолин (паха йышши шурă там)
кап
I 1. внешний вид; фигура; кĕ-летке ~ă внешний вид, фигура (человека); ~ĕ пур та, вăйĕ çук с виду он большой, а силы нет 2. объем, величина; çурт ~ĕ кубатура здания 3. целый, цельный, монолитный; па-лăка ~ чултан касса туна памятник высечен из цельного камня. II 1. подр.— о быстром и неожиданном действии; эпĕ ăна аллинчен ~! ярса тытрăм я его цап за руку; пулă вăлтана ~1 хыпать рыба жадно хватает крючок с наживкой 2. подр.— о неожиданном появлении; ~! сиксе тух выскочить, неожиданно появиться 3. подражание капанью кап; ~ тумларĕ пĕр тумлам кап — упала капля; ~-~ подражание многократному капанью кап-кап
капан
I копна, стог; утă~ĕ стог сена; ыраш ~ĕ копна ржи; ~ вырăнĕ стоговище; ~ тĕпĕ остожье; подстожье; ~ шăччи стожăр; ~ хыв копнить, стоговать, метать стог; пĕр ~а пилĕк ĕне тур-тать загадка пять коров тянут сено из одной копны (сам арлани прядение шерсти); укăлчаран тухрăм, утă султан, улт ураллă ~ ларттартăм фольк. вышел за околицу и накосил столько сена, что сметали стог на шести настилах ◊ ~ пĕлĕтсем кучевые облака; ~ шăл кривой зуб; зуб, выросший криво. II то же, что кабан
капанла
копнить, стоговать, метать стог; утă ~ метать стог из сена
капанлан
вырастать криво (о зубах)
капанлаттар
понуд. от капанла
капар
жадный до еды, ненасытный, прожорливый || жадно, прожорливо; ~ сурăх жадная до еды овца
капарлан
быть жадным до еды, быть ненасытным, прожорливым
капах
1. именно, как рăэ, точно; ку ~ сана пырса тивет это как раз тебя касается 2. впбру, как раз, по мерке; ку костюм мана ~ этот костюм мне впору 3. неожиданно, вдруг; вал ~ килсе кĕчĕ он появился неожиданно
капаш
I 1. вид, форма; çăкăр ~ĕ сук хлеб плохо пропечен (букв. не имеет вида хлеба) 2. лад, порядок; весен семье ~ĕ çук у них в семье нет ладу; ~не кӳр
1) придать приличный вид 2) наладить, привести в порядок 3. нормы поведения, рамки приличия; ~ран тух выйти за рамки (приличия). I
I 1. равняться с кем-чем-л. в чĕм-л., догонять в чĕм-л.; ывăлĕ кӳ-лепипе ашшĕне ~ать сын в росте догоняет отца; ăçта сан унпа ~ма! куда тебе равняться с нимI 2. приближаться (по количеству); вĕренекенсен йышĕ сакăрçĕре ~ать количество учащихся приближается к восьмистам 3. налаживаться, устраиваться; весен пурнăç ~масть жизнь у них не налаживается 4. почти подходить, оказываться почти годным, приемлемым; ку костюм мана ~ать этот костюм мне почти впору
капашлă
разумный, здравый, целесообразный || разумно; в меру; ~ калаç говорить здраво, обдуманно; ~ пул быть благоразумным; ~ мар хăтланать он поступает неразумно
капашсăр
1. несуразный, нелепый, нескладный || несуразно, нелепо, нескладно; ~ сын несуразный человек; ~ калаç говорить нескладно 2. разг. очень, чрезвычайно; ~ лайăх 1) чрезвычайно хороший 2) чрезвычайно хорошо; ~ кăшкăрса юрла петь слишком громко
капашсăрлан
1. вести себя безобразно, безобразничать 2. становиться безобразным; сăнĕ-пичĕ ~нă его лицо обезобразилось
капаштар
1. делать; строить; приделывать, приспосабливать; алăк ~ приделать дверь; çурт ~ построить дом 2. налаживать; устраивать; пур-нăç ~ наладить жизнь
капăр
I 1. красивый; пышный, великолепный || красиво; пышно, великолепно; ~ пейзаж красивый пейзаж; ~ çутçанталăк пышная природа; ~ чĕлхе богатый язык; çĕмĕртсем ~ çурăлнă пышно расцвела черемуха 2. нарядный, щеголеватый; форсистый прост. || нарядно, щеголевато; форсисто прост.; ~ çипуç нарядная одежда; ~ тумлан одеваться щеголевато; форсить прост. 3. наряды, убранства; хĕр ~ĕ дĕвйчьи наряды. II подр.— о быстром сборе, о скоплении, напр. людей, животных; ~р усил. от капăр II; ачасем вожатая ~р сырса илчĕç дети тотчас сгрудились вокруг вожатого
капăрах
1. быстро, мигом, мгновенно; ~ сиксе тар быстро вскочить 2. дружно, всем скопом
капăр-капăр
подражание топоту; сурăхсем кĕпер урлă ~ тутарса каç-рĕç овцы прошли через мост, дробно постукивая копытцами
капăркка
1. бахвăл, хвастунишка || хвастливый 2. щеголь, франт; форсун прост. || щеголеватый, франтоватый; форсистый прост.; щегольской, франтовской; ~ тум щегольской наряд; ~ хĕр франтиха 3. торопыга прост. || торопливый
капăрла
то же, что капăрлат 1
капăрлан
I 1. нарядиться; разодеться, вырядиться; туя каяс пек ~чĕ он разоделся как на свадьбу; ~са çӳре наряжаться, ходить нарядным 2. красоваться; пӳрт умĕнче çĕмĕрт ~са л арат ь перед домом красуется черемуха 3. украшаться; хула урамĕсем ялавсемпе ~чĕç улицы города украсились флагами. I
I 1. толпиться, скопляться; клуб умĕнче çынсем ~са тă-раççĕ у клуба толпятся люди; машина патне ачасем ~чĕç у машины собрăлйсь дĕти 2. громоздиться, сгрудиться; пар катăкĕсем пĕр-пĕрин сине ~аççĕ льдины громоздятся друг на друга 3. топтаться на месте, переминаться с ноги на ногу
капăрлантар
1. наряжать; кĕçĕн çынна ~ нарядить невесту 2. украшать, наряжать; урамсене ялавсемпе ~ украсить улицы флагами; ачасем ĕлкăна ~аççĕ дети наряжают ĕлку 1
капăрлат
1. украшать, наряжать; ĕлкăна теттесемпе ~ украсить елку игрушками 2. иллюстрировать, снабжать иллюстрациями, рисунками; кĕнекене ӳкерчĕксемпе ~ иллюстрировать книгу рисунками
капăрлаттар
понуд. от капăрла и капăрлат
капăрлăх
1. великолепие, роскошь, пышность; кăнтăрти çутçанталăк ~ĕ пышность южной природы 2. собир. украшения, убранство, уборы; хĕ-рарăм ~ĕ женские украшения
капăррăн
великолепно, роскошно, пышно ^
капăрт
1. подражание несильному отрывистому стуку стук, бряк; пӳр-тумĕнче темен ~ туре в сенях что-то брякнуло 2. подражание прерывистому шороху, потрескиванию; ~-~ усил. от капăрт; ачасем урисемпе ~-~ тутарса пыраççĕ дĕти топочут ногами
капăртат
I 1. стучать, издавать стук, шум; ~са пыр идти с топотом 2. шуршать, потрескивать; издавать шорох, потрескивание; хут ~ать бумага шуршит 3. толпиться; мага-зинта халăх ~ать в магазине толпится народ. II разг. хвастаться, бахвалиться
капăртаттар
1. понуд. от капăртат I; 2. стучать, постукивать; ура кĕллипе~ стучать каблуками 3. скрестись; шуршать; сакайĕнче шăшисем ~аççĕ в подполье скребутся мыши 4. брать дружно, нарасхват; тавара ~са и лее пĕтерчĕç товар вмиг расхватали
капăрти
хвастун, бахвал || хвастливый, кичливый; вал ~ сын иккен он, оказывается, хвастун
капăртма
оладьи; лепешки (из кислого теста); тулă çăнăх ~и оладьи из пшеничной муки
капăрчăк
1. хвастун, бахвал || хвастливый; сĕмсĕр ~ наглый хвастун; ~ сын хвастливый человек 2. щеголь, франт || щеголеватый, франтоватый; ~ хĕр франтиха
капăшт
подражание хлябанью, шарканью, напр. обуви; ~-~ усил. от капăшт; атă ~-~ тăвать сапогй хлябают
капăштат
шаркать; хлябать - капăштаттар
1. понуд. от капăш-тат; 2. то же, что капăштат
капелла
капелла (юрăçсен коллективе); бандуристсен ~и капĕлла бандуристов; хор ~и хоровая капелла ^
капельмейстер
капельмейстер (дирижер)
капилляр
анат. капилляр (çинуе юн тымарĕ) || капиллярный; ~ пу-сăмĕ капиллярное давление; ~ юн тымарĕсем капиллярные кровеносные сосуды, капилляры
капитал
1. капитал; промышленность ~ĕ промышленный капитал; суту-илӳ ~ĕ торговый капитал; çав-рăнăшри ~ оборотный капитал; тĕп ~ основной капитал; усăсăр ~ мертвый капитал; ~ хыв вложить капитал 2. разг. капитал, чĕныи, богатство
капитализм
капитализм || капиталистический; государство ~ĕ государственный капитализм; промышленность ~ĕ промышленный капитализм; ~ çĕршывĕсем капиталистические страны; социализм ~ран малта тăни преимущества социализма над капитализмом
капитализмла
капиталистический || капиталистически; ~ производство капиталистическое производство; ~ строй капиталистический строй
капитализмлă
капиталистический; ~ çĕршывсем капиталистические страны
капиталист
капиталист || капиталистический; ~сен класĕ класс капиталистов
капиталистла
капиталистический || по-капиталистически, как капиталисты)
капиталлă
капитальный; ~ строительство капитальное строительство; ~ юса в капитальный ремонт
капитан
1. воен. капитан || капитанский; гварди ~ĕ гвардии капитан; пĕрремĕш рангри ~ капитан первого ранга; ~ пакунĕсем капитанские погоны; ~ ятне пар присвоить звание капитана 2. капитан || капитанский; теплоход ~ĕ капитан теплохода; ~ помощнике помощник капитана; ~ каюти капитанская каюта 3. спорт. капитан || капитанский; футбол командин ~ĕ капитан футбольной команды
капитель
архит. капитель (колон-нăн ççлти пайĕ)
капитулянт
капитулянт (тăшман-ран хăраса, кĕрешмесĕрех парăнма хатĕр сын)
капитулянтла
капитулянтский || по-капитулянтски, капитулянтски; ~ политика капитулянтская политика
капитуляци
капитуляция (çĕнтере-кене парăнни); пĕр сăмахсăр~ безоговорочная капитуляция; ~ килĕшĕвĕ акт о капитуляции
кап-каçăр
задранный (кверху), вздернутый; ~ сăмса вздернутый нос
капкан
1. капкан, западня; каш-кăр ~ĕ волчий капкан; тимĕр ~ железный капкан; ~ ларт ставить капкан 2. перен. ловӳшка, западня; ~а лек попасться в ловушку
капкăнçă
сотрудник чувашского сатирического журнала «Капкăн»
капла
I 1. мест. ука3. такой, этакий; ~ сын курманччĕ такого человека я еще не встречал 2. нареч. так, этак, таким образом; ~ каламаççĕ так не говорят; ~ юрамасть так не годится; ~ 9пир каçчен те киле çитей-местпĕр так мы и до вечера домой не дойдем. II загромождать, загораживать; çула ~ звгородйть дорогу
каплалла
разг. то же, что капла I; ~ калаçатăн-и-ха эсĕ! вон ты как заговорил!
каплам
1. скопление—перевод зависит от особенностей массы: клубы, вал, груда и т. д.; пар ~ĕ ледяной затор, скопление льда; тĕтĕм ~ĕ клубы дыма; шыв ~ĕ скопление воды; юр ~ĕ снежный занос 2. волна, вал, поток; хум ~ĕ водяной вал, волна; ~-~ 1) грядами, большой массой; ~-~ пĕлĕт иртет тучи плывут грядами 2) клубами; ~-~ тĕтре юхать туман плывет клубами 3) волна за волной; ~-~ хум çапать бьĕт волна за волной 3. перен. наплыв, прилив; туйăм ~ĕ прилив чувств 4. охапка; пĕр ~ утă охапка сена
капламăш
то же, что каплем 4
каплам-капламăн
то же, что каплам-каплам; см. каплам 2
каплан
1. скапливаться, грудиться, набираться, нагромождаться; пар ~са ларнă льдины образовали затор; -~са тар скопиться; пĕлĕтсем ~са килчĕç надвинулись тучи; алăк умне халăх ~нă у входа сгрудились люди 2. громоздиться, вздыматься, возвышаться; инçетре тусем ~са лараççĕ вдали громоздятся горы 3. наносить (снегу и т. п.); заносить, засыпать; çул сине юр ~иă дорогу занесло снегом 4. нахлынуть; асаилӳсем ~са килчĕç нахлынули воспоминания 5. охватывать, одолевать, нападать; са-вăнăçăм ~чĕ меня охватила радость; хуйхи ~чĕ его охватило горе в. надвигаться, приближаться, подступать; пысăк хăрушлăх ~ать надвигается большая опасность 7. ирон. удовлетворяться, довольствоваться; быть сытым по горло ◊ ăш ~ать меня тошнит; пуçа юн пырса ~чĕ кровь прилила к голове; пыра тем ~чĕ комок подступил к горлу; чун ~ать
1) душа кипит злобой 2) обида давит душу
каплантар
1. понуд. от каплан; 2. собирать, накапливать, сосредоточивать; аккумулировать; шыв ~ накапливать воду (напр. в водоеме); энерги ~ аккумулировать энергию
каплану
1. скопление; концентрация, сосредоточение; пар ~ăвĕ скопление льдин; çар ~ăвĕ сосредоточение войск 2. перен. наплыв, прилив; туйăм ~ăвĕ прилив чувств; шу-хăш ~ăвĕ наплыв мыслей
капланчăк
1. скопление, нагромождение; чул ~ĕ нагромождение камней; шыв ~ĕ скопление воды; лужа 2. занос, нанос; хăйăр ~ĕ песчаный нанос 3. перен. наплыв, прилив; шу-хăш ~ĕ наплыв мыслей; çилĕ~ĕ прилив гнева 4. комок, клубок в горле
каплат
1. звонко капать 2. звучно падать, падать со стуком 3. стучать, издавать стук; аттисем ~аççĕ у него стучат сапоги; он стучит сапогами
каплаттар
1. бросать, ронять со стуком, с грохотом; çĕре ~ грохнуть на землю 2. цăпать, хватать ртом, пастью; йытă ăна уринчен ~чĕ собака цапнула его за ногу; ~са яр проглотить
капмар
1. громада, грандиозность, величественность || громадный, грандиозный, массивный, величественный || грандиозно, массивно, величественно; ту ~ĕ громада гор; ~ çурт громадный дом; ~ хула величественный вид города; ~ юман массивный дуб 2. крупный, рбслый; дородный; ~ лаща крупная лошадь; ~ сын дородный человек 3. нарядный, щеголеватый || нарядно, щеголевато; ~ костюм шикарный костюм; ~ тумлан нарядно одеваться
капмарлан
1. становиться массивным, грандиозным, величественным; çывхарнăçемĕн тусем ~са пыраççĕ по мере приближения горы становятся все более величественными 2. становиться нарядным, наряжаться, украшаться; хула урамĕсем ~чĕç улицы города принарядились
капмарлантар
наряжать, украшать; сурта ялавсемпе ~ украсить здание флагами
капмарлăх
1. уонууентальность, массивность, гргндисэность, величественность; кермн хăйĕн~ĕпе палăр-са тăрать дворец выделяется своей монументальностью 2. дороднссть, статность; кĕлетке ~ĕ статность фигуры 3. нарядность, росксшность (напр. одежды)
кзпмаррăн
1. массивно, грандиозно, величественно; ~ курăнса лар выгдядеть грандиозно; пĕлĕтсем ~ шуса килеççĕ надвигается громада туч 2. нарядно, щеголевато; ~ тумлан нарядно одеваться капор капор (колпак) капоIт капот; автомашина ~чĕ капот автомашины
каппай
I хвастун, бахвал || хвастливый, кичливый; ~ сын хвастливый человек; ~ăн калпакĕ те калай поел. у хвастуна и шапка не простая, а железная. II хвастаться, хвалиться, похваляться, кичиться; ~са çӳре хвастаться везде и всюду, похваляться каппайлан то же, что каппай п каппайлăх хвастовство, кичливость; заносчивость; унăн ~ ытлаш-шицех у него заносчивости хоть отбавляй
каппайчăк
хвастун, бахвал, самохвал || хвастливый, кичливый; заносчивый; ~ сын кичливый человек каппăн
1. целиком, в целом виде; ~ ил взять что-л. целиком 2. оптом; ~ сут 1) продать целиком (напр. мясную тушу) 2) продать оптом
каппипе
то же, что каппăн; ~х ил взять целиком
капрал воен. капрал капрон капрон || капроновый; ~ сӳс капроновое волокно; ~ чăлха капроновые чулки
капсула
капсула (тачă питĕрнĕ савăт е кабина); космос карапĕн ~и океана аннă капсула космического корабля приводнилась в океане
капсюллĕ
капсюльный; ~ пăшал капсюльное ружье -
капсюль
капсюль || капсюльный; детонатор ~ кăпсюль-детонăтор; гильзăна ~ кĕртсе ларт вставить в гильзу капсюль
каптаж
каптаж (скважинăран ту-хакан нефте е шыва пухса илни) ц". каптăжный; ~ çăлĕ каптăжный колодец; ~ ту каптировать, производить каптаж
каптажла
каптировать
каптак
1. выкорчеванный пень; коряга 2. сухой (о древах) каптака то же, что каптак каптал уст. свадебный кафтăи (шился из тонкой материи); чăпта-ран ~ çĕлеймĕн псгсв. из рогожю свадебного кафтана не сошьешь капташка то же, что купташка каптăк кусок; комок, ком; юр ~ĕ-снежный ком
каптăкăн
куском; комком, комом; ~ ил брать что-л. куском
каптăм
1. глыба; пар ~ĕ глыба льда, льдина 2. монолитный, цельный, сплошной || целиком, полностью; ~ чул монолит, цельный камень; ~ăпе ил взять что-л. целиком 3. клок, пук; çӳç ~ĕ клок волос
каптăмăн
целиком, в целом виде; ~ сут продать целиком (напр. мясную тушу)
каптăмăн-каптăмăн
глыбами; пăр^ юхать по реке плывут крупные льдины
каптăр
подражание стуку при падении твердых предметов; аптăри ~-туса ӳкрĕ шйло стукнуло об пол; ~р усил. от каптăр
каптăркка
1. неповоротливый, неуклюжий; ~ сын неповоротливый человек 2. дряхлый; ветхий; ~ старик дряхлый старик 3. невзрачный, неказистый, непривлекательный; ~-япала невзрачная вещь
каптăрма
1. крючок, застежка; кĕрĕк ~и застежка шубы; çӳлти ~а верхний крючок 2. колодки (пришиваемые к лаптям весной и осенью) 3. диал. коньки 4. межд. бран. чĕрг побери
каптăрмаллă
1. с крючком, с застежкой, имеющий крючок, застежку; ~ кĕрĕк шӳба с застежками 2-с колодками, имеющий колодки (о лаптях)
каптăрт
1. подражание отрывистому стуку, грохоту; ~ ӳк упăсть-с грохотом, с шумом, брякнуться; лаша~ такăнчĕ лошадь споткнулась, стукнув копытом; ~-~ усил. от каптăрт 1; ~-~ тутарса çӳре ходить стуча каблуками 2. подр.— о внезапном появлении; вал ~ килсе кĕчĕ он вошел неожиданно
каптăртат
1. стучать, шуметь, греметь; атă ~ать сапогй стучат 2. шуршать; скрипеть; потрескивать; хытнă тир ~ать затвердевшая шкура шуршит
каптăртаттар
1. стучать, шуметь, греметь чем-л.; ~са пыр идти стуча ногами 2. скрестись (напр. о мышах) 3. шуршать чем-л.; лашасем типе çулçа ~аççĕ лошади шуршат сухими листьями
каптăртăк
шумливый, шумный, гремящий
каптенармус
воен. каптенармус (пурлăхпа апат-çимĕç пăхса усракан çар çынни)
каптерка
воен. каптерка (склад)
капут
разг. капут, конец, гибель
капюшон
капюшон (илл. з, стр. б98); плащ ~ĕ капюшон плаща
капюшонлă
с капюшоном, имеющий капюшон; ~ пальто пальто с капюшоном
кар
I (кара) долото (большое) ^лл. 17, стр. 71о); ~па алт долбить долотом; ~ аври тыттар погов. кукиш с маслом (букв. всучить рукоятку от долота). II 1. завешивать, занавешивать; чӳрече~ занавесить окно; алăка утиялпа~нă дверь завешена одеялом 2. отгораживать, загораживать, заграждать; тепел кукрине хăмапа ~нă передняя часть избы отгорожена досками 3. задергивать, затягивать; чӳрече каррине ~ задернуть занавеску 4. раскидывать, разбивать; чатăр ~ разбить палатку 5. натягивать, протягивать; верен ~ протянуть веревку; телефон ~ провести телефон, протянуть телефонную линию; хĕлĕх~ натянуть струны (напр. гитары) в. раскидывать, расставлять (сеть, тенета и т. п.); урам урлă таната ~ăп загадка через улицу протянуты тенета (ура сырни оборы лаптей) 7. закидывать, ставить (сеть, невод); тетел ~ закинуть сети 8. перекидывать; çырма урлă каçма ~ перекинуть бревно через рĕчку 9. плести; оплетать, заплетать; хăмла лĕтĕм картана~са илнĕ хмель заплел всю изгородь; эрешмен карта ~ать паук плетет паутину ю. заслонять, затмевать, загораживать собой; уйă-ха пĕлĕтсем ~са илчĕç тучи закрыли луну п. обволакивать, заволакивать, затягивать, застилать; куса куççуль ~са илчĕ слезы затуманили глаза; тӳпене пĕлĕтсем ~са илчĕç тучи обволокли небо 12. окружать, -брать в кольцо; тăшмана ~са ил окружить врага 13. залегать, образовываться (о морщинах, складках); самки не таран йĕрсем~са илнĕ на его лбу залегли глубокие морщины
14. раздвигать, растопыривать; сенек юпписене ~ раздвинуть зубья вил 15. раскрывать, размыкать (рот, пасть); çăвар ~
1) раскрыть рот 2) зевать з ) разг. орать
1в. кричать, орать; эсĕ аплах ан ~! ты так не орй!; ~аканăн çăварне карта тытман погов. рот крикуна не огородишь оградой; соотв. на чужой роток не накинешь платок ◊ уйăх карта ~нă вокруг луны образовался ореол; çă-вар ~са итле развесить уши; çăвар ~са лар 1) прозевать, зазеваться 2) разинуть рот (в изумлении). III 1. одновременно, быстро и дружно; ĕçе~ тух дружно принйться за работу; учитель класа кĕрсен, ача-сем ~ тăчĕç когда в класс вошел учитель, дети дружно встали 2. прямо, ровно, стройно, по прямой линии; çула тăрăх йывăçсем ~ лараççĕ вдоль дороги ровными рядами стоят деревья. IV 1. подражание карканью вороны, крику грача, коростеля 2. подражание.треску разрываемой крепкой материи, бумаги и т. п.; ~р 1) усил. от кар IV 1; çăхан ~р тăвать ворон громко каркает 2) усил. от кар IV 2; пире ~р тутар с треском разорвать холст 3. подр.— о быстром действии, движении; ~ турт быстро черкнуть (напр. карандашом)
кара
хура ~ слепота
карабин
карабин (илл. 1, стр бб8) || карабинный; хăй авăрланакан ~ самозарядный карабин
карабинер
уст. воен. карабинер; ~сен отрячĕ отряд карабинеров
карав
занавес, занавеска, штора; чӳрече ~ĕ оконная занавеска; ~ кар задернуть занавеску ◊ шурă ~ бельмо
караван
1. каравăн || караванный; тĕве ~ĕ караван верблюдов; ~ çулĕ караванный путь 2. караван; карап-сен ~ĕ караван судов
караванçă
караванщик, погонщик каравана
каравелла
каравелла (параслă кара^ (илл 2., стр. б71)
караим
караим || караимский; ~сем караимы; ~ хĕрарăмĕ караимка; ~ чĕлхи караимский язык
караимла
караимский || по-караимски; ~-вырăсла словарь караимско--рӳсский словарь; ~ калаç говорить по-караймски
карак
~ хуранĕ витая раковина
каракалпак
каракалпак || каракалпакский; ~сем каракалпаки; ~ хĕрарăмĕ каракалпачка; ~ чĕлхи каракалпакский язык
каракалпакла
каракалпакский || по-каракалпăкски; ~ кĕнеке книга на "каракалпакском языке; ~ калаç говорить по-каракалпăкски
каракатица
каракатица (тинĕсре пурйнакан моллюск)
каракуль
каракуль || каракулевый; хура ~ черный каракуль; ~ сурăх каракульская овца; ~ çĕлĕк каракулевая шапка; ~ тир каракулевый мех, каракуль
карамель
карамель || карамельный; чĕркенĕ ~ карамель в обертке; ~ производстви карамельное производство
карантин
мед. карантин || карантинный; ~ вăхăчĕ карантинный срок; ~а хуп (ларт) наложить карантин
карап
1. корабль, судно || корабельный, судовой; парăслă ~ парусное судно; çар ~ĕ военный корабль | ~ команди команда судна; ~ мачти корабельная мачта; ~ сăмси нос корабля; ~ тăвакан верфь судостроительная верфь; ~ хӳри корма; ~ путни кораблекрушение 2. корабль; космос ~ĕ космический корабль; сывлăш ~ĕ воздушный корабль
караппăл
1. беркут 2. перен. ненасытный человек, обжора; живоглот прост.
карас I карась (илл. т. xIx) || карасий, карасевый; çутă ~ карась серебряный; ~ кӳлли озеро, в котором водятся караси ◊ хура ~ линь. II соты || сотовый; пыллă ~ сотовый мĕд; пушă ~ вощина; ~ кусе ячейка в вощине; ~ рамки сотовая рамка; ~ пар отжимать соты; ~ тат подрезать (в ульях) соты; ~ĕ тулчĕ сим пылпа, сим пыл тут-лă-и, тăван тутла-^ фольк. соты заполнены янтарным медом; мед сладок, а наши родичи еще слаще (т. е. дороже)
караслă
1. сотовый; ~ пыл сотовый мĕд 2. медовый; ~ сăра медовое пиво 3. с сотами, содержащий соты; ~ рамка рамка с сотами
карат
карат (хаклă чулсене виçмел-ли висе—о^ г); вунă ~ таякан рубин рубин в десять каратов
каратель
каратель || карательный; ~сен отрячĕ карательный отряд
караул
воен. караул || караульный; ~ начальнике начальник караула; ~ тăрат выставить караул
карачай
карачаевец || карачаевский; ~сем карачаевцы; ~ хĕрарăмĕ карачаевка
карачай-балкар
карачăево-балкăрский; ~ чĕлхи карачăево-балкăрский язык
карă
I 1. занавеска, занавес, штора; чӳрече ~ри шторы 2. паутйна; эрешмен ~ă карнă паук сплел паутину. II см. кар I. III 1. тугой, крепко сплетенный, скрученный, свитый || туго, круто, крепко; ~ верен туго свитая веревка; ~ пĕтĕр тӳго закручивать 2. перен. решительный, твердый; сип çииçе пултăр, калаçу ~ пултăр погов. нить должна быть тонкой, речь — решительной
карăк
I глухарь (илл. т. xVII) || глухариный; ~ ами глухарка; ~ аçи косач, глухарь-самĕц; ~ пуслăхĕ глухариный выводок; ~ туйĕ токование глухарей; ~ чĕппи глухаренок; ~ пек 1) глуховатый, тугоухий 2) перен. несообразительный, тугодум. II диал. дряхлый старик. III подражание карканью вороны, крику грача
карăклат
каркать (о воронах, грачах); йăмра çииче ула курак ~са ла-рать на ветле каркает ворона
карăл
раскрываться, размыкаться (о рте, пасти); çăвар ~масть рот не раскрывается
карăм
1. силок и силки (для ловли птиц) 2. пбдпуск (рыболовная спасть); ~ вăлти крючок для подпуска; ~ кар
1) поставить силкй 2) закинуть подпуск
карăмлă
прочный, крепкий; ~ пир крепкий холст
карăн
1. потягиваться; ыйхă тĕш-шипе ~ потягиваться со сна 2. вытягиваться, выпрямляться; ~са ут идти вытянувшись 3. выситься, возвышаться; котлован патĕнче çĕкле-мелли кран ~са л арат ь у котлована высится подъемный кран 4. набухать, надуваться, вздуваться; пап-касем ~нă почки набухли 5. раскрываться, размыкаться (о рте, пасти); манăн пĕрмаях çăвар ~ать мне то и дело зевается в. закрываться, затягиваться; опускаться; чаршав ~нă занавес опустился 7. обволакиваться, заволакиваться, затягиваться; улăх-ра тĕтре ~нă лугă затянуло туманом 8. натягиваться, напрягаться; вăлта çиппи ~чĕ леска натянулась; мускулсем ~нă мускулы напряглись 9. тянуться, протягиваться; буксир-тан баржа патне хурçă трос ~нă от буксира к барже протянулся стальной трос ю. плестись, заплетаться, стлаться; карта сине хăмла ~нă на изгороди заплелся хмель п. откладываться, образовываться; самки сине таран йĕрсем ~нă на его лбу образовались глубокие морщины 12. перекидываться; атăл урлă асамат кĕперĕ ~нă через волгу перекинулась радуга 13. раскидываться, быть раскинутым (напр. о сетях) 14. разг. протягивать ноги, околевать, подыхать
карăнтар
1. натягивать, напрягать, делать тугим; мускулсене ~ напрячь мускулы; тилхепене ~ натянуть вожжи; тир ~са çак растянуть шкуру (для сушки) 2. завешивать, занавешивать; шăналăк ~ занавесить пологом 3. задергивать, затягивать, закрывать; опускать; чӳрече каррине ~ задернуть занавеску 4. надувать, накачивать; велосипед камерине ~ накачать камеру велосипеда 5. расправлять, распрямлять; держать прямо (туловище); кĕлеткене ~са ут идти, держа туловище прямо в. натягивать, протягивать; сарайпа пӳрт хушшине верен ~ протянуть веревку от сарая к дому 7. перекидывать; кĕпер ~ перекинуть мост 8. раскидывать, разбивать, ставить (напр. палатку) 9 закидывать (невод), ставить (сети); тетел ~ поставить сети
карăнтăк
1. пленка; перепонка; çу ~ĕ пленки в жировых отложениях; хăлха ~ĕ анат. барабанная перепонка 2. преграда, завеса; тĕтре ~ĕ завеса тумана 3. уст. окно 4. диал. занавеска, занавес, штора
карăнчăк
1. вздутый, надутый, набухший; ~ силе набухшее вымя 2. натянутый, тутой; ~ хĕлĕх тугăя струна 3. протянутый; ~ верен протянутая веревка 4. завешенный, занавешенный; ~ чӳрече занавешенное окно 5. спущенный, опущенный; ~ чаршав спущенный занавес в. раскрытый, разинутый; ~ çăвар раскрытый рот 7. тетива, натянутая струна, бечевка; пăчкă ~ĕ тетивă лучковой пилы
карăс
гарус || гарусный; ~ çиппи гарусные нитки
карăш
I коростель, дергач (илл. т. xVIII); вуник куккук, пĕр ~ авăтаççĕ пĕр харăс фольк. двенадцать кукушек и один коростель кричат дружно, в один голос; пур чух путене, сук чух ~ поел. дйчи много — едим перепелку, а нет — и дергач сойдет; соотв. на безрыбье и рак рыба ◊ ~ кĕпçи дикая петрушка. II диал. коряга
карбамид
с.-х. карбамид || карбамйдный; ~ имçамĕсем карбамидные препараты
карбас
карбас (пысăк кимĕ)
карбид
карбид (углеродпа урах вещество хутăшĕ) || карбидный; алю-мини ~чĕ карбид алюминия; тимĕр ~чĕ карбид железа; ~д лампи карбидная лампа
карбол
~ кислоти карболовая кислота; ~ супăнĕ карболовое мыло
карболка
разг. карболка || карболовый; пӳлĕме ~ăпа дезинфекциле дезинфицировать комнату карболкой
карбонад
карбонад (пĕçернĕ сысна ашĕ)
карбонит
карбонит (взрывчатка)
карборунд
карборунд (питĕ хытă чул) || карборундовый; ~ инстру-ментсем карборундовые инструменты
карбюратор
карбюратор (карбюрации тăвакан хатĕр) || карбюраторный; ~ завочĕ карбюраторный завод; ~ тасат прочистить карбюратор
карбюраци
карбюрация (бензинпа сывлăшран çунакан хутăш туни)
кардамон
кардамон (ырă шăршăл-лă япала)
кардан
тех. кардан || карданный; ~ вале карданный вал
карданлă
тех. карданный; ~ передача карданная передача
кардинал
кардинал (католик чиркĕ-вĕнчи аслă чин) || кардинальский
кардиограмма
мед. кардиограмма (чĕре ĕçленине çырса пыни); ~ ӳкер СНЯТЬ кардиограмму
кардиограф
мед. кардибграф (прибор)
кардиографи
мед. кардиография
кардиолог
кардиолог; ~ врач врач--кардиолог
кардиологи
кардиология (медицинам чĕре чирĕсене тĕпчекен пайĕ) || кардиологический; ~ санаторийĕ кардиологический санаторий
карел
карел || карельский; ~сем карелы; ~ хĕрарăмĕ карелка; ~ челки карельский язык ◊ ~ хурăнĕ карельская береза
карелла
карельский || по-карĕль-ски; ~ калаç говорить по-карельски
карета
карета (конный экипаж) || каретный ◊ васкавлă пулăшу ~и уст. карета скорой помощи
каретка
тех. каретка; пир тĕрте-кен станок ~и каретка ткацкого станка
кариатида
архит. кариатиаа (илл. 4, стр. б84)
кариес
мед. кариес (шăл хытти арканса пыни)
карик
подражание скрипу несмазанной телеги, двери и т. п.
карикатура
карикатура || карикатурный; ~а стиле карикатурный стиль; ~ăсем ӳкер рисовать карикатуры
карикатурăлла
карикатурный || карикатурно, в карикатурном стиле; ~ сăнар карикатурный образ; ~ ӳкер нарисовать в карикатурном стиле
карикатурăллă
карикатурный, содержащий карикатуру, с карикатурой; ~ журнал журнал с карикатурами
карикатурист
карикатурист; ~ художник художник-карикатурйст
кариклет
скрипеть (о несмазанной телеге, двери и т. п.)
кариклеттер
скрипеть чем-л. (дверью, воротами и т. п.)
карк
то же, что кар V
каркала
1. натягивать, протягивать, растягивать (в разных направлениях— проволоку, веревку, нить и т. п.) 2. раскидывать, раздвигать, растопыривать; пӳрнесене ~ растопырить пальцы 3. плести; оплетать; кĕтесе эрешмен карта ~нă паук затянул угол паутиной 4. обволакивать, заволакивать (о тучах) о. покрывать (морщинами, складками)
каркалан
1. раскидываться; растопыриваться; ~са вырт лежать раскинувшись; улмуççи ~са ларать яблоня широко раскинула ветви 2. затягиваться, подергиваться, заволакиваться; пĕлĕтсем ~аççĕ небо затягивается тучами 3. важничать, напускать на себя важность; сын умĕнче ~са лар сидеть с важным видом 4. торчать, резко выделяться; çуртсем çийĕнче телевизор антеннисем ~са тăраççĕ на крышах домов торчат телевизионные антенны
каркаланчăк
1. раскидистый, развесистый; ~ юман раскидистый дуб 2. широко расставленный, растопыренный; ~ алăсем растопыренные руки 3. перен. невоздержанный на язык
каркалт
диал. 1. содрать, ссадить, поцарапать; пӳрне тирне ~ содрать кожу на пальце 2. драть, скоблить (напр. кору) 3. засучивать, завертывать (напр. рукава) 4. перен. драть 1втрйдорога), обдирать
каркалтăн
страд. 1. содраться, сселиться, поцарапаться; пӳрне ~са кайре на пальце содралась кожа 2. сдираться, скоблиться (напр. о коре) 3. засучиваться, завертываться (напр. о рукавах)
каркаррăн
громко, пронзительно (о крике вороны, грача, коростеля)
каркас
каркас || каркасный; тимĕр ~ железный каркас; ~ хыв возвести каркас
каркаслă
каркасный, имеющий каркас; ~ конструкци каркăеная конструкция; ~-панеллĕ çурт каркăсно--панĕльный дом
каркас
занавеска, занавес, штора; чӳрече ~ĕ шторы; ~ кар занавесить
каркăч
I 1. распялка (для сушки шкурок); кролик тирне ~ сине кар натянуть шкурку кролика на распялку 2. пяльцы 3. рогатка; развилка 4. колено, сочленение; звено; бамбук ~ĕсем коленья бамбука. II то же, что каркас
каркăчла
распяливать, туго натягивать; тир ~ распялить шкурку (для сушки); тĕрĕ тĕрлеме пир ~ натянуть холст на пальцы
каркăчлан
тӳго натягиваться (напр. на распялке)
карклат
1. каркать (о вороне, граче) 2. перен. каркать, накликать беду
карла
1. шуметь, гудеть, производить шум; вăрман ~ть лес шумит; мăрье ~ть печная труба гудит 2. бушевать; вут ~са çунать пламя бушует 3. хлынуть; урама халăх ~са тухнă народ хлынул на улицу
карлав
I 1. мешалка (для замешивания корма скоту) 2. деревянная лопата (для рытья картофеля). II шум, гул, гудение
карланкă
1. глотка; горло; гортань; йĕпе ~ пищевод; ~ мăкăлĕ кадык, адамово яблоко 2. пренебр. живот, утроба; тăранми ~ ненасытная утроба
карлат
1. каркать (о ворбне); кричать, дергать, скрипеть (о коростеле) 2. скрипеть, издавать скрип; хапха ~са уçăлчĕ ворота со скрипом отворились
карлаттар
1. понуд. от карлат; 2. ехать быстро; мотоциклпа ~са çит примчаться на мотоцикле 3. хлынуть, полить; çумăр хытă~ать с шумом льет дождь 4. шить, строчить (на швейной машине); кĕпе аркине машинăпа ~са тух прострочить подол платья на швейной машине 5. пилить; пăчкăпа ~ пилить пилой
карлăк
перила, перильца (илл. 4, стр. б83) || перильный; алкум ~ĕ перила крыльца; кĕпер ~ĕ перила мостă; пусма ~ĕ перила лестницы; ~ кашти перильные брусья
карлăклă
с перилами, перильчатый; ~ алкум крыльцо с перилами; ~сăпказыбкас перильчатыми краями
карлик
1. карлик 2. карликовый; ~ йăхĕсем карликовые племена; ~ хурăн карликовая береза
карликла
карликовый; ~ хуçалăх-сем карликовые хозяйства
карма
~ çăвар 1) крикун; горлан, горлопан прост. 2) пустомеля, болтун 3) ротозей
кармак
1. рогатка; развилка || расщепленный, развилистый; ~ патак сук с развилиной 2. плодосъем (приспособление) (илл. 12, стр. 71о) 3. дуга (для забирания соломы, сена) (илл., 13 стр. 71о) 4. заграждение, преграда; пралук ~ проволочное заграждение; ~ кар установить заграждение 5. диал. крючок; удочка в. диал. кошель; укçа ~ĕ кошĕль для денег ◊ ~ куç 1) выпученные глаза 2) пучеглазый, лупоглазый прост.
кармака
разг. крикун, горлопан, горлан || крикливый, горластый, голосистый
кармакла
1. растягивать, натягивать, протягивать (в разных направлениях — проволоку, веревку, нить и т. п.); йĕплĕ лралук ~ обнести колючей проволокой 2. сплетать, переплетать (напр. сучья) 3. раскидывать, расставлять, растопыривать; алăсене ~са тар стоять растопырив рӳки 4. растягивать, ставить далеко друг от друга; ~са çыр писать размашисто, размашистым почерком
кармаклан
1. растягиваться, натягиваться, протягиваться (в разных направлениях) 2. сплетаться, переплетаться; ватă юман турачĕсем ~са пĕтнĕ ветви старого дуба переплелись 3. торчать; резко выделяться; çурт-сем çинче телевизор антеннисем ~са тăраççĕ на крышах домов торчат телевизионные антенны 4. раскидываться, растопыриваться; ~са пыр идти широко расставляя ноги; юман ~са ларать дуб широко раскинулся 5. взбираться, карабкаться; çӳлелле ~ карабкаться вверх б. громоздиться, вздыматься, возвышаться (грудой); тавралла тусем ~са лараççĕ вокруг громоздятся горы
кармаклантар
то же, что кармакла
кармаклаттар
понуд. от кармакла
кармаклă
развилистый, рассоши-стый; раскидистый; ~ улмуççи раскидистая яблоня
кармак-чармак
кривой, корявый, уродливый; ~ йывăç коряга; кривое дерево
карман
I 1. кошелек; бумажник; укçа ~ĕ кошелĕк 2. разг. карман. II уст. укрепление, крепость; ~ тăвĕ холм с укреплениями
кармаш
1. тянуться, стремиться к кому-чему-л.; ~са ил потянуться и взять, достать; сĕтел урлă ~ потянуться через стол; ача амăшĕ патне ~ать ребенок тянется к матери; тĕтĕм пĕлĕтелле ~ать дым тянется вверх 2. перен. тянуться, стремиться к чему-л.; пĕлӳ илме ~ тянуться к знаниям 3. перен. идти, двигаться, развиваться; наука малаллах ~ать наука двигается все вперед 4. перен. тянуться за кем-л., стремиться догнить кого-л., сравняться с кем^л.; малтисене ~ стремиться догнать передовиков 5. приближаться, быть близким (по количеству), составлять около...; тупăш и^çĕр пине ~ать доход составляет около двухсот тысяч (рублей)
кармашăн
то же, что кармаш 1
кармаштар
понуд. от кармаш
кармин
кармин (хĕрле сăрă) || карминный; ~па сăрла окрасить кармином
кармунь
разг. гармонь
карнавал
карнавал || карнавальный; çĕнĕ çул ~ĕ новогодний карнавал; ~ тумĕ карнавальный костюм
карнис
карниз; кăмака ~ĕ карниз печки (илл. з, стр. 7о5); пӳрт ~ĕ карниз избы (илл. 8, стр. б83)^ кăлар выложить карниз; хура чĕкеç чĕппи пулăттăм, ~ сине ларса юр-лăттăм фольк. я бы стала маленькой ласточкой и щебетала, усевшись на карниз дома
карнисла
выводить карниз, делать карниз, с карнизом; кăмака ~ вывести карниз у печки
карнт
подр.— о тугом натяжении, напр. веревки
каротаж
геол. каротаж (çĕр сийĕсене тĕпчемелли меслет) || каротажный; ~ ту производить каротаж
каротель
каротель (кишĕр сорчĕ)
каротин
каротин (сари тĕслĕ ви-таминлă япала); кишĕрте ~ нумаб морковь содержит много каротина
карп
карп || карповый; ~ пула карп; çутă (хупăсăр) ~ зеркальный карп (илл. т. xIx)
карлăч
1. черствый, засохший, затвердевший; ~ çăкăр черствый хлеб 2. твердый, жесткий; ~ япала твердый предмет
карпăчлан
1. черстветь, засыхать, затвердевать; çăкăр ~нă хлеб зачерствел 2. твердеть, становиться жестким; цемент ~нă цемент затвердел; ~иă юр затвердевший снег
карпăчлантар
1. делать черствым, сухйм 2. делать твердым, жестким
карр
то же, что кар IV
каррăн
то же, что кар III 1
карсак
русак (заяц)
карст
карст (шью çисе кайнипе çĕр айенче хăвăлсем пулни) || карстовый; ~ кӳлли карстовое озеро; ~ хăвăлĕ карстовая пещера
карçинкка
корзинка, корзина || корзиночный, корзинный; ~ произ-водстви корзинное производство
карт
I 1. зарубка, отметка, метка; ~т кас делать зарубку, отметку, метку 2. нарезка, нарез; винт ~чĕ винтовая нарезка 3. ступень; уступ, выступ; пусма~чĕ ступень лестницы; шкив ~чĕсем ступени шкива 4. деление, отметка (на измерительной шкале); термометр ртучĕ пĕр ~т хăпарнă ртуть в термометре поднялась на одно деление 5. кольцо (на рогах животного) в. складка, морщина; самка ~чĕ морщины на лбу 7. уст. доля, единица (величина для соотносителького исчисления неоднородных предметов, разного скота и т. п.); пĕр ĕне— пĕр ~т, пĕр качака— çур ~т, пĕр сурăх— чĕрĕк ~т одна корова — одна единица, одна коза — пол-еди-нйцы, одна овца — четверть единицы 8. разг. след, память; ху хыççăн ~т хăвар оставить о себе память 9. предел, граница, норма; ~тран тух выйти из рамок ю. черед прост., череда уст., очередность; хурал таив ~т çитрĕ подошел черед идти в дозор п. уст. зарок, обет; клятва; ~т ту 1) делать зарубку, отметку, метку 2) давать зарок, зарекаться 12. уст. бирка (палочка с надрезами, отмечающими счет); ~т патакки бирка, счетная палочка ◊ ~тне лар 1) соответствовать чему^. 2) удовлетворяться, довольствоваться чем-л.; манăн кăмăлăм ~тне ларчĕ мое желание исполнилось 3) быть сделанным кое-кăк; ~тне ларсан пырать лишь бы сошло (о небрежной работе). II карта (игральная) || карточный, картежный; ~ вăййи карточная игра; ~ пар (валеç) сдавать карты; ~ йăт принять (в карточной игре). III спорт. карт (ăмйртса чупмалли пĕчĕкçĕ автомобиль); ~сем-пе ăмăртни гонки на картах, картинг. IV 1. делать зарубку, отметку, метку, метить; карт ~ 1) делать зарубку, метку 2) перен. делать намек, намекать; укçан хăлхине ~ман логов. у денег уши не мечены 2. отмечать, записывать; регистрировать; тиенĕ лав шутне ~ записать количество погруженных возов; хама сине кăмрăкпа ~ записать углем на доске 3. почитать, уважать; ваттисене ~ почитать стариков; вал никама та ~масть он никого не уважает 4. считать кем-чем-л., принимать за кого-^что-л.; кил хуçи вырăнне ~ считать главой семьи; ăна лайăх çын вырăн-не ~аççĕ его считают хорошим человеком 5. намечать; иметь в виду кого-что-л., намекать на кого-что-л.; амăшĕ ывăлĕ валли хĕр ~са хунă мать присмотрела девушку для своего сына б. отмечать, выделять; обращать внимание на кого-что-л.; уделять внимание кому-л.; дирекци пи-рĕн ĕçе те ~рĕ дирекция отметила и нашу работу 7. предопределять, предрешать; малтанах ~ предрешить заранее 8. решать, задумывать; вал авланма ~са хучĕ он решил жениться. V подр.— о резком движении; ~ турт резко дернуть; ~ сик вздрогнуть; ~-~ подр.— о неоднократных резких движениях; чĕре ~-~ тăвать сердце сильно бьется
карта
1. изгородь (изжердей,прутьев),- загородка, прясло, ограда; решетке ~а решетка; сатан ~а плетень; шалча~а тын; униче~и околица; ~а çавăр огородить, обнести оградой; ~а тыт городить; вăштăр-вăттăр çил вĕрет, ~а айĕнчеи вĕрет вал фольк. дует легкий ветерок, и ограда ему не помеха 2. заграждение; пралук ~а проволочное заграждение 3. загон, хлев (с крышей из жердей); скотный двор; сурăхсене ~ана хуп загнать овец в загон 4. разг. огород; ~а çимĕçĕ овощи б. снопы, сложенные крест-накрест (для сушки) б. ряд, вал (скошенной травы); пĕр ~а утă тавăр переворошить валок сена 7. вереница, караван; цепь; кайăк хур~и караван диких гусей; тăрнасем~ипе вĕçеççĕ журавли летят клином 8. круг, сомкнутая цепочка людей; вăйă~и хоровод; ташă~и круг танцующих; ~аиа тар встать в круг 9. западня, ловушка (для птиц и зверей) ю. круг, ореол; уйăх ~и радужный круг вокруг луны п. перен. предел, граница чего-л.; закон ~ин-чен тухмасăр не выходя за рамки закона ◊ ~а кăмли опенок; кăмпа ~и грибная россыпь, выводок грибов; тимĕр ~а фольк. магический круг; чĕре~и грудобрюшная преграда; 8решмен~и паутина; ~ине кĕрт-се пултăр лишь бы сошло (о небрежной работе)
карта-вите
собир. постройки для скота, скотный двор
картала
1. огораживать, обносить оградой 2. окружать, заключать в круг; ачасем учителе ~са илчĕç дети окружили учителя 3. затягивать, заволакивать, обволакивать; уйăха пĕлĕтсем ~са илнĕ тучи заволокли лунӳ 4. закрывать, преграждать; çула шлагбаум ~рĕ дорога преграждена шлагбаумом 5. складывать (снопы) крест-накрест; кĕлтесене ~са хур сложить снопы крест-накрест (для сушки) б. образовывать круг, сомкнутую цепочку (о людях); вййă~ водить хоровод по кругу
карталан
1. образовывать круг, сомкнутую цепочку; ~са лар сесть в кружок; çамрăксем ~са крланă молодежь пела, став в круг 2. вытянуться цепбчкой, вереницей; ~са пыр идти цепбчкой; кайăк хурсем ~са каяççĕ дикие гуси летят вереницей 3. образовываться (о круге, ореоле вокруг солнца, луны); уйăх~сан тăман тухать ореол вокруг луны — к метели (народная примета) 4. затягиваться, заволакиваться, обволакиваться; пĕлĕт ~ать небо затягивается тучами б. сплетаться, переплетаться; ыраш çилле ~са ӳкнĕ от ветра рожь переплелась и полегла в. покрываться; зарастать; пичĕ су-халпа ~нă его лицо заросло бородбй карталантар понуд. от карталан карталаттар понуд. от картала карталăк диал. ворота из жердей карталла вереницей; цепочкой; клином; тăрнасем ~ вĕçеççĕ журавли летят клином
карталлă
1. с изгородью, с оградой, имеющий изгородь, ограду, огороженный, обнесенный изгородью; ~ вăрман лес, обнесенный изгородью 2. имеющий круг, ореол вокруг себя (о солнце, луне); ~ уйIхлунă с радужным кругом 3. вереницей; цепбчкой; клином; кайăк хурсем ~ вĕçеççĕ дикие гуси летят ^еренйцçй 4. кругом, в круг; ачасем, ~ тăрăр1 дети, станьте в круг!
картар
понуд. от кар п
карта-хура
собир. 1. изгородь, ограда; ~ ишĕлсе аннă ограда развалилась 2. постройки для скота, скотный двор; ~ тулли выльăх-чĕрлĕх на дворе полно скота 3. огород
картан
1. быть меченным, помеченным 2. считаться кем^чем-л.; лайăх специалист вырăнне ~ считаться хорошим специалистом 3. собираться в морщины, в складки; самки ~нă его лоб покрыт морщинами
картелле
эк. картелировать; ~нĕ компанисем картелированные компании
картель
эк. картель (темиçе монополи перлешни) || картельный; нефть ~ĕ нефтяной картель; ~ь килĕшĕвĕ картельное соглашение
картер
тех. картер (двигателей аялти витĕмĕ)
картечлĕ
картечный; ~ патрон картечный патрон
картечь
1. картечь (пульăсем тул-тарнă снаряд) || картечный; ~ сна-рячĕ картечный снаряд 2. картĕчь (шултра йĕтре) || картечный; ~пе пер выстрелить картечью
карти-карти
(карти-картипе) 1. вереницами; кайăк хурсем кăнтăралла ~ вĕçсе каяççĕ гӳси вереницами летят на юг 2. россыпью, выводками; скоплениями; кăмпасем ~ лараççĕ грибы растут пĕлыми россыпями
картина
1. картина || картинный; рамкăллă ~ картина в раме; ~ гале-рейи картинная галерея; ~ ӳкер рисовать, писать картину 2. разг. картина, фильм; клубра çĕнĕ ~ кă-тартаççĕ в клубе показывают новую картину 3. театр. картина; ку актра виçĕ ~ в атом акте три картины
картинка
картинка; ~ăллă кĕнеке книга с картинками; пурче^сурче ~а пек у него дом как картинка
картиш
двор || дворовый; шкул ~ĕ школьный двор; ~е шăлса тасат подмести двор
картишлĕ
соседний, соседский ц по соседству; ~ пурăн жить по соседству
картла
I: ~ выля играть в карты; ~ сап играть в карты с азартом. II 1. делать зарубку, отметку, метку 2. делать набор, складки (на сапогах) 3. морщить, образовывать морщины, складки; çамкана ~ морщить лоб 4. обкорнать, постричь неровно, плохо; кам ~са янă сан пуçна? кто тебя так обкорнал? 5. плиссировать, делать плиссировку, плиссе б. перегораживать; урамж машинăсем ~на улицу перегородили машины; чĕлхе атăла та ~ть. теççĕ погов. языком даже волгу перегородить ничего не стоит 7. преграждать, заграждать, заслонять; çутта ан ~-ха! не загораживай свет! 8. перен. препятствовать, мешать; çумăр çуни ĕçе ~са тăчĕ дождь помешал работе
картлам
диал. коромысло
картлама
уст. сгибень (булка)
картлан
1. зазубриваться, тупиться; пуртă ~нă топбр зазубрился 2. морщиться, покрываться морщинами, складками; самка ~нă на лбу легли морщины 3. подергиваться рябью, рябйть; кӳлĕ çийĕ ~ать озеро подергивается рябью 4. преграждаться, заграждаться, заслоняться, быть прегражденным, загражденным, заслоненным; çул ~нă путь прегражден 5. двигаться слоями; становиться слоистыми (об облаках)
картлантар
1. зазубривать, тупить; пуртта ~са пĕтернĕ топор весь зазубрен 2. образовывать преграду, делать затор 3. морщить, образовывать морщины, складки; çамкине ~ать он морщит лоб; ача питне-куç-не ~ать мальчик гримасничает 4. делать набор, складки (напр. на сапогах) 5. подергивать рябью, рябить; сил кӳлĕ питие ~чĕ ветерок подернул озеро рябью
картланчăк
морщина, складка || морщинистый, складчатый; ~ самка морщинистый лоб; ~ тусем складчатые горы
картлат
1. сильно биться (о сердце) 2. скрипеть, кричать, дергать (о коростеле) 3. с аффиксом деепр. "са сильно, резко; тилхепене ~са турт резко дернуть вожжами
картлаттар
I понуд. от картла II. II сильно, резко дергать; тилхепене ~са турт резко дергать вожжами
картлашка
1. ступень, ступенька; çӳллĕ ~а высокие ступеньки 2. подножка; вагон ~и подножка вагона 3. выступ, карниз; кăмака ~и выступ пĕчки 4. разг. морщина, складка || морщинистый, складчатый; ~а çамка морщинистый лоб
картлашкалан
1. становиться ступенчатым, уступчатым (напр. о береге реки) 2. покрываться морщинами, складками; 2нси ~нă у него шея морщинистая
картлашкаллă
1. ступенчатый, уступчатый, со ступеньками, уступами; ~ алкум крыльцо со ступеньками; ~ сукмак уступчатая тропинка 2. с выступом, с карнизом; ~ кăмака печь с карнизом 3. разг. с морщинами, со складками, морщинистый (напр. лоб) 4. лесенкой, неровно; çӳçе ~ илсе янă волосы подстрижены лесенкой
картлă
чаще в удвоенной форме
1. меченый, имеющий зарубку, отметку, метку, с зарубкой, меткой, надрезом; ~ пĕрене бревно с зарубкой; ~-~ патак палка с зарубками; ~-~ пашалу, карчĕ тăрăх çу юхать фольк. лепешка испечена с надрезами, а по ним течет масло 2. неровный || неровно, лесенкой; çӳçе ~-~ кас подстричь волосы неровно 3. нарезной, имеющий нарез, нарезку, резьбу 4. ступенчатый, уступчатый, со ступеньками, с уступами 5. кольчатый, имеющий кольца, с кольцами; ~-~ мăйрака кольчатый рог в. коленчатый, имеющий колено, звено, сочленение; ~ бамбук бамбук с коленьями 7. имеющий складки, морщины, морщинистый; ~-~ самка морщинистый лоб 8. зубчатый; ~ кăл-тăрмач зубчатое колесо, шестерня; ~-~ хӳме зубчатая стена 9. имеющий какую-а. стопу (стихотворную); ^стопный; тăватă ~ ямб четырехстопный ямб ю. волнистый; ~-~ пĕлĕтсем волнистые облака ◊ ~ кĕвенте коромысло; ~ сăмса бран. рваный нос; ~ хӳре жеребенок по второму году, стригунок
картлăн-картлăн
1. ступеньками, лесенкой, ступенчато 2. морщинами 3. зыбко; тинĕс ~ курăнать море зыбится
картограф
картограф
картографи
картография (карттă-сем туса хатĕрлес ĕç) || картографический; ~ паллисем картографические знаки
картографиле
картографировать, производить картографию
картон
картон || картонный; питĕ ~ плотный картон; хуплашка ~ĕ переллĕтный картон; ~ коробка картонная коробка; ~ листи картонный лист
картонаж
картонаж (картон япала-сем) || картонажный; ~ мастерскойĕ картонажная мастерская
картотека
картотека || картотечный; библиотека ~и библиотечная картотека; ~а ещĕкĕ картотечный ящик; ~ăна пуянлатса пыр пополнять картотеку
картофелекопатель
картофелекопатель
картофелесажалка
картофелесажалка
карточка
1. карточка; каталог ~н каталожная карточка 2. карточка, снимок, фотокарточка; ывăл ~и карточка сына; ~а укĕр снимать, фотографировать; ~а ӳкерттер сниматься, фотографироваться 3. карточка (документ); корреспондент ~и корреспондентская карточка 4. карточка (талон) || карточный; апат-çимĕç ~исем продовольственные карточки; ~а йĕрки карточная система
картсăр
1. без зарубок, без отметок, меток 2. перен. забывчивый (от старости); бестолковый; ~ старик забывчивый старик 3. перен. беспорядочный, безалаберный; ~ сын безалаберный человек
карттар
понуд. от карт IV
карттă
карта; географи ~и географическая карта; тăпра ~и почвенная карта; тенчен политика ~и политическая карта мира; ~ă çине кĕрт нанести на карту; ~ă çинче кăтарт показать на карте
карттус
картуз, фуражка || картузный, фуражечный; ~ кăшăлĕ околыш картуза; ~ сăмси козырек картуза; сăмсасăр ~ бескозырка
картун
уст. дом лесника, леснбго сторожа
кару
1. тугой, крепко сплетенный, скрученный, свитый || туго, крепко; ~ верен крепко свитая веревка; ~рах яв сплетать потуже 2. тӳго, сильно натянутый || туго, сильно; ~ арматурăллă бетон стр. напряженно армированный бетон; ~ турт туго натянуть; тилхепене ~ тыт натянуть вожжи 3. трудный, преисполненный трудностей, тяжелый || трудно, тяжело; ~ вăхăт тяжелое время ◊ ~ вĕренĕ веревка, на которой гоняют лошадей во время молотьбы способом шишкования; ~ яр пустить (лошадь) рысью
карусель
карусель || карусельный; ~ ярăн (çавран) кататься на карусели ◊ ~ станокĕ тех. карусельный станок
карцер
карцер (айăпшăн хупса ларт-малли пдлĕм) || карцерный; ~а ларт посадить в карцер
карчамас
престарелая (о женщине); ~ карчăк старуха, старушка
карчăк
1. старуха, старушка || старушечий; вата ~ глубокая старуха; тухатмăш ~ колдунья; эпи ~ повитуха 2. разг. жена, баба ◊ вупăр ~ баба-яга
карчăк-кĕрчĕк
собир. старые женщины, старухи
карчăкла
старушечий, как у старухи, как у старушки || по-старӳ-шечьи, как старуха, как старушка; ~ утă старушечья похбдка, похбдка как у старухи; ~ тумлан одеваться по-старӳшечьи
карчăклан
1. стариться, становиться старухой; ~са кай (лар) состариться, стать старухой 2. становиться похожей на старуху
карччамай
старуха, старушка || старая, престарелая (о женщине)
карш
подражание скрипу, дерганью коростеля; ~-~ усил. от карш
каршака
диал. гололед, - гололедица || скользкий, обледенелый (одороге)
каршлат
скрипеть, кричать, дергать (о коростеле)
карьер
карьер (нлл. б, стр. б72) || карьерный; тăм^ĕ глиняный карьер; ~тан чул кăлар добывать камень из карьера
карьера
карьера (ĕçре хăпарса пина); чаплă ~ блестящая карьера; ~ ту сделать карьеру
карьеризм
карьеризм
карьерист
карьерист || карьеристский; чыссăр ~ беспринципный карьерист
карьеристла
карьеристский || по--карьеристеки, как карьерист; ~ хăтлан поступать как карьерист
кас
I см. касă I. II 1. резать— перевод зависит от свойств предмета и характера действия: рубить, отрубать, отрезать, пилить и т. д.; алăк ~ прорубить дверь; вăрман ~ валить лес; çăкăр ~ резать хлеб; çĕр ~ отрезать земельный участок; ~нă вăрман вырубка; ~са ил (парах) отрезать, отрубить; ~са кăлар вырезать, вырубить; ~са тат перерезать, перерубить (пополам); ~са так нарезать, нарубить (все, многое); алла çĕçĕпе ~рăм я порезал руку ножом; çиччĕ внç те пĕрре ~ поел. семь раз отмерь, один раз отрежь 2. копать, вскапывать; çерем ~ 1) резать дерн 2) поднимать новь, целину; суккăр сысна хнр ~ать загадка слепая свинья вскапывает поле (каюра крот) 3. стричь, состригать; сурăх~ стричь овĕц; сурăх ~акан стригаль; çуç ~ стричь волосы; чĕрне~ стричь ногтв 4. кройть, раскраивать, выкраивать; кĕпе ~ кроить платье; виçсе ~ни виçеллĕ погов. что скроено по мерке, .то по рбсту 5. оперировать, резать; вскрывать; унăн хырăмне ~нă ему оперировали желудок б. кастрировать, холостить; вăкăр ~ кастрировать быка; ~нă така холощеный баран 7. прививать, делать прививку; шатра (хул) ~ прививать бспу 8. причинять острую боль, резать, схватывать; вар ~са ыратать в животе рĕжет; пилĕк ~ни родовйе схватки 9. стегать, хлестать; пушăпа ~ хлестать кнутом; хулăпа ~ стегать прутом ю. бить копытами, клювом; лягаться; клеваться; лаша ~ать лошадь бьет копытами; пер каска урлă икĕ автан пăхаççĕ, пĕр-пĕрне ~ай-маççĕ загадка два петуха смотрят друг на друга через колоду, да клюнуть не могут (куç-глаза) п. разъедать, изъедать, проедать; кĕпене тар~нă рубашка сопрела от пота; миххе шăши ~нă мыши прогрызли мешбк 12. размывать, разрушать (текущей водой); çул хыттине шыв ~нă дорбгу размыло (водбй) 13. пропитывать чем-л.; аша тăвар ~нă мясо просблено 14. подводить, мешать; губить; унпа калаçăттăм та, чĕлхе пĕлмснни ~ать я поговорил бы с ним, да незнание языка мешает 15. бойко говорить; резать, шпарить прост.; акăлчанла ~аççĕ кăна они так и шпарят по-англйиски 16. говорить резко; обрезать; ~са тат обрезать (о грубияне); тимĕр ~ни тӳрле-нет, сăмахла ~ни тӳрленмест пссл. рана от железа заживает, рана от грубого слова—нет 17. изъездить, исходить; странствовать; таскаться прост.; тĕнче ~ странствовать по свету; ял ~ таскаться по деревне 18. сильно, страстно хотеть, жаждать; рваться к кому-чему-л.; киле каясшăн ~ рваться домой; лаша шывшăн ~ать лошадь хочет пить I9. сильно действовать на ощущения, | чувства и т. п.— перевод зависит от сложившихся в русском языке связей слов: бить, ударять, резать, мучить и т. д.; сивĕ ~ать морбз пробирает; сил ~ать ветер пронизывает; хуйхă ~ать горе терзает; куçа тĕтĕм ~ать дым ест глаза ◊ касмăк ~ заарканить, поймать арканом; ~нă салма домашняя лапша; ~нă лартнă точь--в-точь
касак
I 1. то же, что казак; 2. беглец; бродяга; ~ра çӳре 1) бродяжничать 2) слоняться; шляться прост. ◊ ~ яшки диал. картофельный суп. II: ~ катки пожарная бочка; ~ шывĕ вода, приготовленная для тушения пожара
касаккин
то же, что казакин
касакла
завязывать морским узлом; ~са çых завязать морским узлом
касамат
уст. каземат; темница
касă
I (кас) 1. улица; околоток, квартал, край деревни; пирĕн ~ра çирĕм кил на нашем краю деревни двадцать дворов 2. чаще в названиях селений- деревня, выселок; хунь-(ăм) ~си родина жены (букв. деревня тестя) 3. то же, что касу 2; 4. часть чего-л.^, ялăн пĕр ~си çырма ку енче, тепĕр ~си çырма леш енче одна часть деревни на этой стороне оврага, другая — на той 5. разг. группировка, группа; вĕсем икĕ ~са уйрăл-нă они разделились на две группы в. чаще с числ. пĕр — общее название группы животных, движущихся предметов, людей; перевод зависит от сложившихся в русском языке связей слов: стая, стайка, косяк, группа и т. д.; пĕр ~ă ача стайка ребятишек; пĕр ~ă салтак группа, отряд солдат; пĕр ~ă сурăх небольшое стадо овец; пĕр ~ă пула косяк рыбы; пĕр ~ă пĕлĕт нртсе каирĕ пронеслась стая облакбв 7. с числ. пер некоторое время; пĕр ~ă çумăр çурĕ некоторое время шел дождь; пĕр ~ă çил вĕрчĕ некоторое время дул ветер ◊ ~ă сил порыв ветра; ~ă çумăр полоса дождя; ~ă чир эпидемия. II 1. борозда; полоса; суха ~си борозда; тырă пĕр ~ă та акăн-иан не засеяно ни однбй полбехи 2. гряда, ряд; купăста ~си ряд капусты; ~ă хушши междурядье; икĕ ~ă хăяр ак посеять две грядки огурцов 3. лемех || лемешный; плуг ~си лемех плуга
касăк
1. обрезок; кусок, ломбть, ломтик || отрезанный; резанный; верен ~ĕ обрезок веревки; çăкăр~ĕ кусок хлеба; ~ çăкăр нарезанный хлеб; лимон ~ĕ ломтик лимона 2. порыв || порывистый; пĕр ~ сил порыв ветра 3. полоса; çумăр ~ĕ полоса дождя; ~ çумăр иртрĕ дождь прошел полосбй ◊ ~ уйăх полумесяц
касăкăн-касăкăн
1. о действии, направленном на рассечение, разделение на части чего-л.— перевод зависит от характера действия и свойств предмета: кусками, дольками, ломтиками, на куски, на ломтики и т. д.; ~ вакла разрезать, разрубить на куски; ~ кас нарезать ломтиками 2. порывами; сил ~ вĕрет ветер дует порывами 3. полосой, полосами; çу-мăр ~ çуса иртрĕ дождь прошел полосами
касăк-кĕсĕк
куски, обрезки || нарезанный, искрошенный; сăраи ~ĕ обрезки кожи; ~ çăкăр обрезки хлеба; нарезанный хлеб
касăл
возвр. и страд. 1. резаться; рубиться; ~са пĕт изрезаться; кĕлен-че алмазпа лайăх ~ать стекло хорошо режется алмазом 2. размываться, разрушаться (текущей водой) 3. разъедаться, портиться (от едких веществ, ржавчины); пусма кислотапа ~нă ткань проело кислотой 4. голодать, томиться, страдать от голода; ~са пурăн томиться от голода 5. испытывать затруднения, нужду в чем-^.; укçаран ~ испытывать нужду в деньгах в. мучиться, томиться, страдать; кратупа ~ страдать от любвй; чĕре ~ать сердце ноет (от тоски, тревоги)
касăллă
с лемехом, .лемешный; икĕ ~ плуг двухлемешный плуг
касăлтар
1. портить, допускать порчу, разрушение (от едких веществ, ржавчины); асту, витреие тутăхпа ан ~ смотри, чтобы ведро не проела ржавчина 2. томить, морить голодом, жаждой; выçăпа ~ морить голодом 3. мучить, томить, причинять мучения, страдания; хуйхă чĕрене ~ать горе терзает сердце
касăм
1. кусок (отрезанный), ломоть, ломтик; панулмн ~ĕ ломтик яблока 2. прокбс; анлă ~ широкнй прокбс 3. сечение; срез; тарах ~ продольное сечение 4. нарез, нарезка, резьба
касăн
то же, что касăл
касăх
1. мучиться, томиться, страдать; выçăпа ~ мучиться от голода; шывсăр ~ страдать от жажды 2. жаждать, страстно желать; вăл укçа-шăн ~ать он жаден до денег 3. пропитываться, становиться насыщенным чем-л.; тарпа ~ пропитаться потом
касăхтар
понуд. от касăх
кас-йыш
собир. соседи, люди с одной улицы
каска
каска (шлем) (илл. 7, стр. бб8); хурçă ~ стальная каска
каскă
1. колода, чурбан; плăха; вутă ~и колбда, на которой колют древа; нман ~а дубовая колбда; ~а вĕлле колбда (улей) (илл. 12, стр. 712); ~а пука не чурбан, обрубок дерева; ~а урапи телега для перевозкн бревен; çӳрен ~а якалнă, выртан ~а мăкланнă поел. перекатывающаяся колбда станбвится гладкой, а лежачая обрастает мхом; соотв. под лежачий камень вода не течет 2. уст. намогильный столб ◊ ~а кăмпи йвншень (гриб)
каскад
каскад (ярам); электростан-цисен ~чĕ каскад электростанций
каскала
плотничать; столярничать, мастерить из дерева; катка-пичке ~ бондарить, изготовлять кадки и бочки; сĕтел-пукан ~ изготовлять мебель; ~са çӳре плотничать, заниматься плотничьим промыслом
каскалакан
плотник; столяр, деревообделочник; катка^пичке ~ бондарь; сĕтел-пукан ~ мебельщик
каскалан
1. изрезаться, покрываться порезами; алли пĕтĕмпех ~са летне у него вся рука изрезана 2. изрезаться, разрушаться, покрываться промоинами; çыран ~са пĕтнĕ берег изрезан 3. трескаться, покрываться трещинами; пĕрене типсе ~нă бревно пересохло и потрескалось
каскаланчăк
собир. 1. щепки; пура таврашĕнче ~ туллиех вокруг сруба полно щĕпок 2. трещины || в трещинах, покрытый трещинами; хама ~ кăна доска вся в трещинах 3. порезы (напр. на руке) || порезанный, в порезах
кас-кас
1. порывистый || порывами, порывисто; ~ сил порывистый ветер; сил ~ вăрет ветер дует порывами 2. перемежающийся, прерывистый || вперемежку, прерывисто, с перерывами; çумăр ~ çăвать дождь идет с перерывами 3. полосами, грядами; ~ пĕлĕт иртет тӳчи плывут грядами 4. временами, порою, иногда, время от времени; ~ аслати кĕм-сĕртетсе илет время от времени громыхает гром 5. группками, кучками; çынсем канма ~ ларса тухнă люди расселись на отдых группками в. местами; кое-гдĕ; ~ юр выртать-ха местами еще лежит снег"
каскăн
1. непоседа; шатун прост. || непоседливый; ял~ĕ шатун, слоняющийся по деревне; ~ра çӳре шататься без дела 2. распутник, развратник || распутный, развратный; ~ арам распутница 3. отбившийся от двора, стада, бродячий (о животных); ~ йытă бродячая собака 4. бойкий, ловкий, проворный- пронырливый разг.; ~ вăрă ловкий вор; ~ сын проныра 5. пронизывающий, резкий (о ветре)
каскăнлан
1. шататься, шляться, слоняты^ без дела 2. распутничать, развратничать; становиться распутным, развратным 3. отбиваться от дворă, стада, становиться бродячим (о животных) 4. быть бойким, ловким, проворным; быть пронырливым разг. 5. становиться резким, пронизывающим (о ветре)
каскăч
1. резец (инструмент); хурçă ~ стальной резĕц 2. сошнйк; культиватор ~ĕ сошнйк культиватора
касмак
1. непоседа; шатун прост. 2. закоренелый, завзятый; ~ вăрă завзятый вор
касмăк
I 1. цепь, привязь (для собаки); ~ри йытă собака на привязи; ~а ларт посадить на цепь (собаку) 2. аркан, (затягивающаяся) петля; ~ кас арканить 3. перен. неволя; ~ра хĕн курса пурăн томиться в неволе. II 1. кадка, кадушка (долбленая); пыл ~ĕ кадушка для меда 2. перен. неповоротливый человек, увалень
касмăкла
I 1. сажать на цепь, привязывать (собаку); йытта ~ посадить собаку на цепь 2. захлестывать (за шею), арканить, набрасывать аркан, петлю 3. завязывать удавкой; ~са çых завязать удавкой. II наносить, наваливать полосами, грядами (напр. песок, снег). III: ~ çых завязать удавкой
касмăклан
I захлестываться (за шею) прост., быть затяиутым арканом, петлей. II страд. быть занесенным, заваленным (полосами песка, снега); çул ~нăдорогу замело снегом
касмăклаттар
понуд. от касмăкла I
касмăч
(касмăчă) 1. мотыга 2. крюк, клюка; сӳс тӳмелли ~ клюка для толчения кудели
касса
1. касса (укçа тытмалли шкаф); çунман ~а несгораемая касса, сейф 2. касса (укçа цлмелла е билет туянмалли выран) || кассовый; перекет ~и сберегательная касса; пулăшу ~и касса взаимопомощи; театр ~и театральная касса; чугун çул ~и железнодорожная касса 3. касса (пухăннă пек укçа) || кассовый; ~а кĕнеки кассовая книга; ~а тĕрĕсле проверить кассу 4. касса || кассовый; ~а аппарачĕ кассовый аппарат (илл. з, стр. б8о); ~ăра чек çаптар выбить чек в кассе 5. полигр. касса (шрифт ещĕкĕсем); набор ~и наборная касса
кассаци
юр. кассация (суд йышă-нăвне çĕнĕрен пăхса тухма ыăтни) || кассационный; ~ жалоби кассационная жалоба; ~ пар кассировать, подать кассацию
кассациле
юр. кассировать
кассăн-кассăн
1. порывисто, порывами; ~ сил вĕрет ветер дует порывисто 2. прерывисто, вперемежку, с перерывами; ~ çумăр çăвать дождь идет с перерывами 3. полосами, грядами; ~ пĕлет иртет тӳчи проплывают грядами 4. временами, порою, иногда; манăн ~ пуç ыратать временами у меня болит голова 5. группами, группками, кучками; ~ тар стоять группами в. местами, кое-гдĕ; тырра ~ пар çапнă местами хлеба побило градом
кассăр
разг. непутевый, беспутный; ~ сын непутевый человек
кассета
кино, фото кассета (фотопластинка е кинопленка йĕнни) || кассетный; ~ăран пленка кăлар вынуть пленку из кассеты
касси-кассипе
1. местами, кое-где; ~ калча шăтман местами хлеба не взошли 2. целыми улицами, кварталами; целыми околотками уст.; ĕлĕк ялсем ~ çунса тухнă раньше деревни сгорали целыми улицами
кассир
кассир || кассйрский; кинотеатр ~ĕ кассир кинотеатра
кассирша
кассирша
каста
каста || кастовый; тен ~исем религиозные касты; ~а танмарлăхĕ кастовое неравенство
кастаньета
муз. кастаньеты (пӳрнесем сине тăхăнса вылямалли шикарна)
кастар
1. понуд. от кас II 1-7, 9, 13, 17—19; 2. резать, ранить (чем-л. режущим); алла ~ порезать руку 3. стегать, хлестать (кнутом, прутом) 4. пронизывать (о ветре) 5. хлестать, лить (о дожде); çумăр ~ать çеç дождь так и хлещет в. сильно, страстно хотеть, желать, жаждать; вĕренме каясшăн ~ жаждать учиться 7. нестись, двигаться с большой скоростью; ăçта ~атăн? куда ты несешься? 8. бойко говорить; резать, шпарить прост.; вырăсла ~ шпарить по-русски 9. приправлять (кушанье); яшкана пăрăç ~ приправить суп перцем 10. губить; подводить, мешать; ăна пĕлу çитменни ~ать его губит отсутствие знаний и. делать что-л. энергично, с азартом; шашкăлла ~аççĕ они режутся в шăшки
12. кастрировать, холостить (животных); вăкăр~ ХОЛОСТИТЬ быка; ~нă ăйăр мĕрин; ~нă така валух, кастрированный баран
кастăлăх
кастовость (кастăсем пĕр--пĕринпе хутшăннанни)
кастелянша
кастелянша (вырăн тав-рашĕ тытакан хĕрарăм); общежитн ~и кастелянша общежития
кастор
кастор (паха йышши сукна) || касторовый; ~ пальто касторовое пальто
касторка
касторка || касторовый; ~ çăвĕ касторовое масло; чирлĕ çынна ~ пар дать больному касторки
кастрат
кастрат (кастарна сын)
кастрюль
кастрюля; алюмини ~ алюминиевая кастрюля; пĕчĕк ~ кастрюлька; хăвăрт пĕçерекен ~ кастрюля-скоровăрка
касу
1. стадо (которое пасут в порядке подворной очередности); пару ~ăвĕ стăдо телят 2. поочередная пастьба, подворная очередность; ~у шăпи подворная очередь пастьбы скота; ыран ~у пире тивет завтра наша очередь пасти стадо 3. доля, единица соотносительного исчисления (при плате за пастьбу скота); ĕнешĕн пĕр ~у, тăватă сурăхшăн пĕр ~у тӳлемелле платить за корову одну долю и за четыре овцы — одну долю ◊ чир ~ăвĕ эпидемия
касулла
поочередно, в подворном порядке; выльăха ~ пах пасти скот в порядке подворной очередности
касуллă
~ кĕтӳ 1) пастьба скота по подворной очередности 2) стадо, которое пасут в порядке подворной очередности
касуç
(касуçă) пастух, который пасет стадо в порядке подворной очередности
каç
I 1. вечер; ночь || вечерний; ночной; ~а хирĕç под вечер, к вечеру; ~ кӳлĕм 1) вторая часть рабочего дня 2) под вечер; ~ пулттипе к вечеру, под вечер; иртнĕ ~ прошлый вечер, прошлым вечером; ~ вырт заночевать, переночевать; ~ выртмалла кай поехать с ночевкой; ~ пулать вечереет, наступает вечер; ~а юл быть застигнутым ночью; ырă ~ пултăр! добрый вĕчер! 2. вечер; литература ~ĕ литературный вечер 3. какӳн || накануне, в канун; çĕнĕ çул ~ĕ накануне нового года; эрне ~ в канун пятницы. II 1. глагол движения, обозначающий переход, переезд через что-л. — перевод зависит от способа передвижения: переходить, переезжать, переправляться, перелетать, перелезать и т. д.; карта урла ~ перелезть через ограду; кĕпер урлă ~ перейти через мост; урам урла ~ перейти через улицу; мечĕк хӳме урлă ~са кайрĕ мяч перелетел через забор 2. проводить, провести (время), прожить; кун ~ провести день; -çĕр ~ провести ночь, переночевать; хĕл ~ провести зиму, перезимовать; çу ~ провести, прожить лето 3. прощаться, списываться, быть прощенным, погашенным, списанным (напр. о долге); ку сана ахаль ~ас çук это тебе так не пройдет; унăн парăмĕ ~рĕ его долг погашен 4. в форме деепр. ~са с вспом- гл. кай сильно, страстно хотеть, желать, жаждать; ачашăн ~са кай страстно любить детей; вăл укçа тесен ~сах каять ради денег он на все готов 5. с деепр. другого гл. выступает в роли вспом. гл.: вĕçсе ~ перелететь; ишсе ~ переплыть; йăтса ~ перенести на руках, на себе; сиксе ~ перепрыгнуть; утса ~ перейти (шагом); чупса ~ перебежать в.: ~са кайса очень сильно, страстно; чрезмерно; ~са кайса кул безудержно смеяться; ~са кайса макар плакать навзрыд, очень сильно
каçа
послелог в течение, в продолжение; кун ~ в течение дня, весь день; çĕр ~ в течение ночи, всю ночь; çу ~ в продолжение лета, все лето
каçак
диал. косяк (напр. дверной)
каçал
~ ен закат; хĕвел ~ енне сулăннă солнце клонится к закату
каçала
~ енне к вечеру, под вечер
каçалана
то же, что каçалла
каçалапа
вечером, вечерком, к вечеру, под вечер; ~ сивĕтрĕ под вечер похолодало
каçалахи
вечерний, приближающийся к вечеру, предзакатный; ~ хĕвел предзакатное солнце
каçалăк
полоса (для жатвы); загонка обл.; ~ каç (тух) сжать одну полосу, пройти одну загонку
каçалла
к вечеру, под вечер; к закату; хĕвел ~ сулăннă солнце клонится к закату
каçан
разг. спина; хребет || спинной; хребетный; ~ шăмми позвоночник
каçансăр
разг. 1. с больной спиной; ~ пул страдать болями в спине 2. лентяй, лодырь
каçар
1. глагол движения, обозначающий перемещение через что-л.— перевод зависит от способа перемещения: переправлять, перевозить, переносить и т. д.; кимĕпе ~ переправить на лодке; çырма урлă ~ перенести через ручей; ~са яр перевезти 2. прокормить, продержать, содержать (какое-л. время); выльăх--чĕрлĕхе хĕл ~ни зимовка скота; лащасене хĕл ~ прокормить лошадей до конца зимы 3. прощать, извинять; миловать; вал мана ~тăр пусть он меня простит; ~ăр, тархасшăн простите, пожалуйста 4. прощать, освобождать (от какого-л. обязательства); парам ~ простить долг
каçарăн
то же, что каç II 3.
каçарттар
1. понуд. от каçар; 2. уст. замаливать; çылăх ~ замаливать грехи
каçару
1. прощение, извинение; ~ ыйт просить прощения 2. пощада; тăщмана ~ пулмасть врагу не будет пощады 3. переправа, перевоз, перевозка (действие); ~ укçи плата за переправу
каçă
1. перекладина (напр. через ручей), мостки; ~ хур положить перекладину 2. переправа, перевоз (место); парок ~ паромная переправа ◊ каре ~ брод
каçăн
1. быть удовлетворенным; испытывать удовольствие; ~са кай испытывать болыпое удовольствие 2. страд. прощаться, списываться, быть прощенным (напр. о долге)
каçăн-ирĕн
1. вечером или утром; по вечерам и утрам; ~ сывлăм ӳкет по вечерам и утрам выпадает роса 2. днем и ночью
каçăр
1. поднятый, задранный, вздернутый (кверху); ~ пуçлă с задранной головой; ~ сăмсаллă курносый 2. выпяченный, выпячивающийся; ~ хырăм выпяченный живот
каçăрăл
1. поднимать, задирать голову; откидывать голову назад; ~са. тар стоять задрав голову 2. выпрямляться; выпячивать грудь
каçăрăлтар
понуд. от каçăрăл
каçăрăлчăк
1. поднятый, задранный, вздернутый (кверху); с задранным, вздернутым концом; ~ сăмса вздернутый нос 2. перен. спесивый, высокомерный 3. выпяченный, выпячивающийся; ~ хырăм выпячивающийся живот
каçăркка
то же, что каçăрăлчăк 1, 2
каçăрт
1. поднимать, задирать, закидывать (кверху); пуçа ~са çӳре 1) ходить задрав голову 2) перен. важничать 2. выпячивать, выставлять вперед; кăкăра ~ выпятить грудь 3. разг. убивать, закалывать ◊ сăмса ~ задирать нос; быть спесивым
каçăрттар
понуд. от каçăрт
каçăх
1. наслаждаться, упиваться чем-л.; нежиться, блаженствовать; хĕвел çинче ~са вырт лежать на солнце и блаженствовать 2. увлекаться, влюбляться; хĕрпе ~ увлечься девушкой 3. сильно желать, гореть желанием; быть готовым на все ради кого-чего-л. 4. забываться, изглаживаться; хуйхă ~рĕ горе изгладилось, забылось 5. то же, что каç 3; б. уменьшаться; быть на ущербе (о луне); уйăх ~ни луна на ущербе 7. разг. умирать (о закалываемых животных) 8. захлебываться, заходиться (напр. от кашля); изнемогать (напр. от боли) 9. в форме деепр. ~са истерически, истерично; ~са кул истерично смеяться; ~са макăр 1) зайтись от плача 2) плакать истерично
каçăхтар
понуд. от каçăх I—3
каçипе
то же, что каçа
каçиччен
послелог за, в течение; кун ~ в течение всего дня, за день; хĕл ~ в течение зимы, за зиму
каç-каç
вечерами, по вечерам; ночами, по ночам; ~ там ӳкет по ночам бывают заморозки
каç-каçăн
то же, что каç-каç
каçкăч
то же, что каçма
каçла
коротать, проводить вечер; каç ~ коротать вечер
каçма
переход; перекладина, мостки (илл. 14, стр. 712); ~ хыв устроить, сделать переход; шыв урлă ~ хур положить мостки через речку
каçмăк
пренебр. скупец, скупой
каçпа
(каçпала) то же, что каçхине
каçранпа
с вечера; иртнĕ ~ с прошлого вечера; ~х сана аса илетпĕр мы с вечера думаем о тебе
каçрашка
1. то же, что каçăрăл-чăк; 2. перен. спесивец, чванный, высокомерный человек || спесивый, кичливый, чванный, высокомерный 3. спесь, кичливость, чванство, высокомерие; форс прост.; леш кас хĕрĕн ~и качча кайсан — ланчашки фольк. у девушки с тогб края деревни много спеси, да лишь до свадьбы
каçсерен
1. вечерами, по вечерам; ночами, по ночам; ~ хурал тар сторожить по ночам 2. каждый вечер, каждую ночь; вĕсем ~ клуба пухăнаççĕ они каждый вечер собираются в клубе
каçтар
понуд. от каç II 1-2
каçунккă
разг. казенка уст., водка
каçхи
вечерний; ночной; ~ апат ужин; ~ кӳлĕм вторая половина дня; предвечерняя пора; ~ смена вечерняя смена; ночная смена; ~ шуçăм вечерняя заря; ~ шкул вечерняя школа; ~ ĕç—кăнтăр кулли поел. вечерняя работа вызывает утром смех; соотв. утро вечера мудренее
каçхине
1. вечером; ночью; пĕр ~ однажды вечером; однажды ночью; ~ çумăр çума пуçларĕ вечером начался дождь 2. накануне; çĕнĕ çул ~ накануне нового года 3. вечер; куна ~ валли хăварар это оставим на вечер
каçхинехи
вечерний; ночной; варианта ~ пек тĕттĕм в лесу темно как ночью
каçчен
до вечера; ~ ĕçе пĕтер завершить работу до вечера; ирIтен) пуçласа ~ с утра и до вечера
кат
I гать; ~ хыв гатить, прокладывать гать. II 1. колоть—перевод зависит от характера действия и свойств предмета: откалывать, раскалывать, отламывать, отбивать, отшибать, разбивать и т. д.; мăйăр ~ колоть, щелкать орехи; сахар ~ колоть сахар; чей куркин аврине ~са пăрахнă ручка у чашки отбита 2. выдалбливать (долотом); ыра ~са кăлар выдолбить паз 3. рассекать; тутана ~ рассечь губу 4. уступать, сбавлять, убавлять (в цене); виçĕ тенкĕ ~ сбавить три рубля; ~са сут продать со скидкой б. вычитать, удерживать (напр. из зарплаты); сакăр тенкĕ ~са юл вычесть восемь рублей в. убавлять, уменьшать, сокращать (количественно); бригадăра виçĕ сын ~нă бригаду уменьшили на три человека ◊ ыйхă ~ перебить сон. III 1. подр.— о толчке; чавсапа ~! терт толкнуть локтем 2. подражание одиночному стуку; пара пур-тăпа ~! тутар стукнуть топором по льду 3. подр.— об одеревенении, затвердевании, отвердевании; ~ хыт одеревенеть, затвердеть 4. подр.— об онемении, оцепенении, напр. от страха; тĕлĕнсе ~ хытса кайрăм я онемел от удивления
ката
I 1. кустарник; молодая поросль, мелколесье; юман ~и молодой дубняк; кашкăр ~инче качака пурăнмасть погов. в лесочке, где водятся волки, козе не житье 2. роща, лиственный лес; хурăн ~и березовая рощица 3. опушка, край (леса); вăрман ~инче акатуй ирттерчĕç на опушке леса провели праздник ага-дӳй. II даль, отдаление || далекий || далеко, далеко; ~ кур видеть далеко ◊ ~ хĕрри горизонт. III диал. валяные галоши; коты
катакомба
катакомба (çĕр айĕнчи хăвăл)
каталепси
мед. каталепсия (ӳт-пӳ хытса кайса хусканми пулни)
катализ
катализ (хими реакцине пуçарни е хăвăртлатни) || каталитический; ~ реакцийĕ каталитическая реакция
катализатор
хим. катализатор (катализ тăеакан япала); реакцие ~па хăвăртлат ускорить реакцию катализатором
каталог
каталог (кĕнекесен, экспонатсен списоке) || каталожный; алфавита ~ алфавитный каталог; библиотека ~ĕ каталог библиотеки; ~ карточки каталожная карточка
каталогла
каталогизировать; кĕ-некесене ~ни каталогизация книжного фонда
катамаран
катамаран (икĕ корпуслă карап) (илл. 4, стр. 669)
катан
то же, что катанпир; ~ кĕпе полотняная сорочка
катана
вдаль, далеко, далеко; ~ тинкер всматриваться вдаль; сасă ~ каять голос слышится далеко
катанпир
(белое) полотно; коленкор || полотняный; коленкоровый; ~ кĕпе (белая) полотняная сорочка
катапульта
ав. катапульта (летчика самолĕтран кăларса пăрахса çăлакан автоматлă хатĕр)
катапультăла
ав. катапультировать
катапультăлан
ав. катапультироваться; летчик ~нă летчик катапультировался
катар
мед. катар (шалти ут шы-çăнни) || катаральный; тип пыр ~ĕ катар верхних дыхательных путей; хырăмлăх ~ĕ катар желудка
катара
вдали, далеко, далеко, вдалеке; ~ çутă мĕлтлетет вдали мелькает огонĕк; вĕсем ~ юлчĕç они остались далеко позади
катаракта
мед. катаракта (куса карав карни); куçа ~ăран тасат удалить катаракту
катаран
издали, издалека; хула ~ах курăнать город виден издалека; вăл ~ килнĕ он приехал из дальних мест
катари
1. дальний, далекий, отдаленный, удаленный; ~ вăрман дальний лес; хуларан ~ ялсем отдаленные от города деревни; ~ хурăнташ дальний родственник 2. диал. крайний (напр. о доме)
катастрофа
катастрофа; чугун çул çинчи ~ железнодорожная катастрофа; ~ пулнă произошла катастрофа
катастрофăлла
катастрофический, катастрофичный || катастрофически, катастрофично; ĕçсем ~ ата-ланса пыраççĕ события развиваются катастрофически
катафалк
катафалк (вилнĕ çынна пытармалли урапа)
катаччи
катание; ~ чупни катание на лошадях (на проводах зимы); ~ ярăн кататься с горы
катăк
1. кусок, обломок, осколок; кĕленче ~ĕ осколок стекла; сахар ~ĕ кусок сахара 2. расколотый; щербатый, с отбитым краем; отбитый, отломанный; ~ чӳлмек горшок с отбитым краем; тимĕрçĕн пуртти ~, çĕвĕçĕн сăхманĕ çĕтĕк логое. у кузнеца топор щербатый, у портного кафтан худой; соотв. сапожник без сапог 3. изъян || с изъяном; ~ шăл 1) щербатый зуб 2) прост. беззубый; ~ тута 1) губа с изъяном 2) перен. прост. дырявый рот 3) перен. заяц; ку япалан пĕр ~ сук эта вещь без единого изъяна 4. вырез || с вырезом; кĕпе ~ĕ вырез у платья; ~ йĕм детские штаны с вырезом внизу б. недостаток, нехватка || меньше; ача--пăчаран ~ пурăн не иметь детей; укçи виçĕ тенкĕ ~ недостает трех рублей; денег оказалось меньше на три рубля; тенкĕрен çичĕ пус ~ рубль без семи копеек, до рубля не хватает семи копеек; ~ пар дать меньше в. хуже; эпĕ унран мĕнпе ~7 чем я хуже его? 7. психически ненормальный, умственно неполноценный; ~ ăслă умственно неполноценный ◊ ~ ту обездолить
катăкăн
куском, кусками; ~-~ кусками, обломками, осколками; на куски, на части; пара ~-~ вакла разбить глыбу льда на куски; чӳл-мек ~-~ ванса кайрĕ горшок разлетелся вдребезги
катăкăн-кĕсĕкĕн
то же, что катă-кăн-катăкăн, см. катăкăн
катăк-кĕсĕк
собир. кускй, обломки, осколки || изломанный, разбитый; савăт-сапа ~ĕ осколки посуды, черепки
катăкла
собирать из лоскутьев, из лоскутов; ~са утиял ту сшить одеяло из лоскутьев
катăклă
1. колотый, кусковой; разбитый на куски; в кусках; ~ сахăр колотый сахар 2. с вырезом, имеющий вырез (об одежде)
катăк-пăсăк
испорченный, дефектный, с изъяном; с недостатками; ~ шăл гнилые зубы
катăл
1. колоться—перевод зависит от свойств предмета: откалываться, раскалываться, отламываться, отбиваться, разбиваться и т. д.; ~са кай отколоться, расколоться; турилкке ~са кайрĕ тарелка разбилась; чейник тути ~са ӳкнĕ нбсик у чайника отбит 2. убывать, убавляться, уменьшаться, сокращаться (количественно); кун ~ать день убывает; пирĕн килйыш ~чĕ наша семья уменьшилась 3. становиться ущербным (о луне); уйăх~нă луна на ущербе 4. пораниться; разбиваться; самой ~нă у негб разбит нос ◊ ăсран ~ выжить из ума; чун~нă человек умер
катăлтар
понуд. от катал 2
катăркас
1. боярышник; ~ çырли ягоды боярышника 2. перен. заноза, придирчивый человек
катăр-катăр
подражание поскрĕбы-ванию; шăшисем ~ тутараççĕ тихо скребутся мыши
катăрмак
диал. растопка; стружки (для разжигания огня)
катăрт
подражание резкому хрусту; сахара ~ тутар грызть с хрустом сахар; ~-~ 1) усил. от катăрт; 2) подражание поскребыванию, напр. мышей 3) подр.— о почесывании головы
катăртат
хрустеть; шăл хушшинче хăйăр ~ать на зубах хрустит песок
катăртаттар
1. грызть, есть с хрустом, хрустеть чем-л.; сухари ~са çи хрустеть сухарями 2. скрежетать (зубами) 3. шумно скоблить, скрести; сĕтеле çĕçĕпе ~ скрести стол ножом 4. чесать, скрести (голову, затылок); ĕнсене ~ чесать затылок 5. трещать, скрежетать, издавать треск, скрежет (при трении)
категори
1. категория (наука ăн-лавĕ) || категориальный; вăхăт ~йĕ категория времени; грамматика ~йĕ грамматическая категория; филосо-фи ~йĕсем философские категории; ~ паллисем категориальные признаки 2. категория (ушкан, разряд); спорт ~йĕ спортивная категория; пĕрремĕш ~ри ресторан ресторан первой категории
катемпи
чучело, пугало; вал ~ пек тумланнă он вырядился как пугало
катемпилле
похожий на чучело, пугало || как чучело, как пугало, чучелом, пугалом
катен
дряхлый, хилый, немощный; ~ карчăк I) дряхлая старуха 2) чучело, пугало; ~ старик старикашка
катер
катер; кану ~ĕ прогулочный катер (илл. б, стр. б7о); ракета ~ĕ ракетный катер (илл. 5, стр. б7о); хурал ~ĕ сторожевой катер; атăл тăрăх ~сем чупаççĕ по волге снуют катера
катер
то же, что катерт
катерĕн
страд. отодвигаться, быть отодвинутым; ещĕк вырăнтан та ~мест ящик не сдвигается с места 2. устраняться, быть устраненным 3. отстраняться, быть отстраненным, уволенным, смещенным
катерт
1. отодвигать, передвигать, сдвигать; сехет йĕппине малалла ~ передвинуть часовую стрелку вперед; сĕтеле вырăнтан ~ сдвинуть стол с места 2. устранять, удалять; ликвидировать; ĕçри кăлтăксене ~ устранить недочеты в раббте 3. отстранять, увольнять, смешать; вырастай ~ отстранить от должности 4. физиол. выделять; ~екен орган-сем органы выделения
катерттер
понуд. от катер и кат ерт
катет
мат. катет
катет
диал. прибирать, приводить в порядок; пӳрт ăшчиккине ~ прибрать в избе
катехизис
катехизис (христиан тĕн вĕрентĕеĕ çинчен кĕскен каласа пани)
катер
I уст. благоденствие, благополучие; почет. II ~ шăлĕ бот. донник
кати
разг. обычно при обращении к детям милый, миленький, родной; çиме кил, ~! иди, милый, кушать!
катикле
рыхлить; йăрана ~се тух разрыхлить грядку
катир
межд. диал. выражает сожаление, сетование бедный, бедняга; çывăрмарăн та пуле, ~ наверное, ты нисколько не спал, бедняга
катка
I 1. кадка, кадушка || кадочный; ~ çарти утор в кадке; ~ шултăрканă кадка рассохлась; пĕр ~ хăяр тăварларăмăр мы засолили кадушку огурцов; вуник юман пĕр кутра: кассан каска лулмĕ-ши, çур-сан суркам пулмĕ-ши, тусан ~ пул-мĕ-ши? фольк. двенадцать дубов растут вместе: коли срубить — будут плахи, расколоть их— будет клепка, сколотить — будет кадка 2. уст. кадка (мера сыпучих тел) 3. диал. бадья (у колодца). II стучать, ударять (копая), долбить; пара ~ долбить лед
катка-пичке
собир. бондарные изделия, кадки и бочки, тара (деревянная) || бондарный; ~ цехе бондарный цех; ~ тăвакан ббндăрь
катка-сарма
то же, что катка - пичке
каткăç
щипцы, щипчики (для сахара)
катлат
стукаться, ударяться со стуком (о твердых предметах)
катлаттар
стучать, ударять со стуком; шăннă çĕре лумпа ~ стучать ломом по мерзлой земле
катмак
I 1. мотыга, цапка; кирка; çĕре ~па кăпкалат разрыхлять землю мотыгой 2. пешня 3. скребок; ~пахырсатасат выскребать скребком. II 1. то же, что катрам 2. разг. недотепа, шляпа
катмакла
I мотыжный; ~ çĕрĕç ист. мотыжное земледелие. II мотыжить, разрыхлять, копать; йăрана~са тух промотыжить грядку; калаçсан- сăмах, ~сан — тăпра погое. говоришь—слова льются, копаешь—земля рыхлится
катмаклан
1. страд. разрыхляться 2. возвр. растопыриваться, широкб раскидывать руки и ноги
катмар
1. громадина, громада || громадный, огромный, массивный, колоссальный; ~ юман массивный дуб 2. крупный, дородный; осанистый; ~ сын осанистый человек
катмарлан
1. становиться громадным, массивным; хура пĕлĕтсем ~чĕç тучи надвинулись темной массой 2. становиться дородным; становиться осанистым (о человеке)
катмаррăн
1. массивно, большой массой; çĕнĕ çуртсем ~ лараççĕ высятся большие новые дома 2. неуклюже, неловко; ~ çаврăнкала неуклюже двигаться
катод
физ. катод (çуклă зарядлă электрод)
катодлă
катодный; ~ лампа катодная лампа
каток
1. каток; витнĕ ~ крытый каток; хула ~ĕ городской каток; ~ пăрлантар залить каток 2. каток (тăпра тикĕслемелли машина е хитер) (илл. т. V); асфальта ~па ти-кĕсле выровнять асфальт катком; сеялка хыçне ~ кăкарнă к сеялке прицеплен катбк; тăпрана ~па пу-сарни прикăтывание почвы катком
католик
рея. католик || католический; хĕрарăм ~ католичка
католицизм
католицизм (христиан чиркĕвĕн римри папа ертсе пыракан уйрăмĕ) || католический; ~ тĕиĕ католическая религия
каторга
каторга || каторжный; ~а ĕçĕсем каторжные работы; ~а пур-нăçĕ перен. каторжная жизнь; ~ăна яр сослать на каторгу
каторжник
каторжник, каторжанин; таркăн ~ беглый каторжник
катрака
то же, что катраш-ка 3
катрам
1. глыба; громада, громадина || громадный, огромный, массивный; пăр~ĕ глыба льда; ту ~ĕсем громады гор 2. облако, клуб (напр. пыли); тĕтĕм ~ĕсем клубы дыма; ~-~ 1) глыбами, крупными кусками; ~-~ пар юхать плывут огромные глыбы льда 2) кучевой; образующий скопления; ~-~ пĕлĕтсем кучевые облака ◊ карланкăна ~ пырса тă-вăнчĕ к горлу подступил комок
катрамăн
то же, что катмар-рăн 1
катрамлан
1. сбиваться в кучи, образовывать скопления (об облаках) 2. сбиваться в комки (напр. о земле)
катрамлă
1. огромный, громадный, массивный; ~ хумсем большие волны 2. комовбй; комковатый, с комками; ~ там комовая глина
катрашка
1. ком, комок || комковатый, с комками; тăпра ~и ком земли 2. кочка, бугорок || неровный, кочковатый, бугристый, бугорчатый; ~а çул бугристая дорога 3. шершавость, шероховатость || шершавый, шероховатый; ~а чĕлхе шершавый язык; хăма ~и шероховатость доски 4. зубĕц || зубчатый; ту ~исем зубцы гор
катрашкалан
1. становиться комковатым, сбиваться в комки (о земле и т. п.) 2. становиться неровным, кочковатым, бугристым; çул ~нă дорога стала бугристой 3. становиться шершавым, шероховатым, шершаветь; алăсем ~нă руки зашершавели
катрашкалантар
1. делать комковатым, сбивать в комки, в комья 2. делать неровным, кочковатым, бугристым 3. делать шершавым, шероховатым
катрашкалат
то же, что катраш-калантар
катрашкаллă
1. комковатый, сбившийся в комья;~ тăпра комковатая почва 2. неровный, кочковатый, бугристый, бугорчатый; ~ çул бугристая дорбга 3. шершавый, шероховатый; ~ тута шершавые губы 3. зубчатый; ~ тусем зубчатые горы каттар понуд. от кат и каттăршиай брак. каторжник, не годник
катти
дет. зубы, зубки; ~не кă-тарт-ха! покажй-ка зубки! каття дет. сахар
катушка
тех. катушка, (пралук чĕркенĕ пушкар); предохранитель ~и предохранительная катушка
катюша
разг. катюша (уйрăм йыш-ши реактивлă миномет) (илл. б, -стр. 657); ~ăсен батарейи батарея катюш
каустик
каустик (çиекен сĕлте) || каустический; ~ сода каустическая сода
каучук
каучук || каучуковый; синтез ~ă синтетический каучук; ~ аывăçĕ каучуковое дерево
каучуклă
каучуконосный; ~ ӳсен-тăрансем каучуконосные растения
кафе
кафе; мороженăй ~и кафĕ--мороженое; çамрăксен ~и молодежное кафе
кафедра
1. кафедра (трибуна); ~а умĕнче кала говорить с кафедры 2. кафедра (преподавательсен ушкане) || кафедральный; литература ~и кафедра литературы; ~а ларăвĕ заседание кафедры; ~а журнале кафедральный журнал
кафель
кафель || кафельный; тесле ~ цветной кафель; ~ плитки кафельная плитка; ~ урай кафельный пол; стенана ~ вит покрыть стену кафелем
кафетери
кафетерий (самообслужи-еаниллĕ кафе); магазинта ~ пур в магазине имеется кафетерий
ках
подражание сильному кашлю; старик ~! ~! тутарать старик надрывно кашляет
кахал
1. лень, леность; ~а пер лодырничать; ~ пусрĕ лень одолела; ĕç тăрантарать, ~ пăсать поел. труд кормит, а лень портит 2. лентяй, лодырь || ленивый; с ленцой разг.; ~тан ~ лодырь из лодырей; ял ~ĕ бран. первый лодырь в деревне; ~а куллен уяв поел. у лентяя что ни день, то празднику ~ апачĕ полдник
кахаллан
лениться, лодырничать; становиться ленивым; ~са ĕçле работать с ленцой; ~са кай облениться
кахаллантар
1. понуд. от кахаллан; 2. вызывать лень
кахаллан
лениво; с ленцой разг.; ~ ĕçле работать с ленцой
кахаллăх
лень, леность; ăстăн ~ĕ леность ума
кахал-наян
1. лень, леность 2. собир. лентяи, лодыри || ленивый; пирĕн хушăра ~ ан пултăр пусть среди нас не будет лодырей
кахат
уст.
1. недостаток, нехватка; нужда || недостаточный 2. голод, неурожай || голодный, неурожайный
кахатлă
уст. 1. недостаточный || мало, недостаточно; ~ çи мало есть 2. голодный, неурожайный; ~ çул голодный год
кахатлăх
уст. 1. недостаток, нехватка; нуждă 2. голод, неурожай; вал çул ~ пулнă тот год был неурожайный 3. кризис, критический момент
кахăр
~ çӳçе йва; ~ чул булыжник; крепкий камень
кахлат
сильно кашлять
кахлаттар
то же, что кахлат
кахлăх
разг. отрыжка
кач
I возглас, которым манят или отгоняют ко3. II 1. подражание стуку при ударе острым орудием; пуртăпа ~ касрĕ он тюк топорбм 2. подр.— о хватании зубами, когтями; ~ах çырт вонзить зубы во что-л. 3. подражание щелканью токующего глухаря; ~-~ у сил. от кач и з
кача
I 1. шпора (у птиц); автан ~исем шпоры петуха 2. шип, шпора; зуб; такан ~и шип на подкове 3. коготь (у птиц) 4. жăло, острие (рыболовного крючка) 5. кошка и кошки, когти (для лазания); урана ~а тăхăн надеть на ноги кошки б. лапа; якорь ~и лапа якоря 7. росток; улма ~и росток картофеля 8. грифельная кость пясти (лошади) 9. курок (ружьа). II: ~ пӳрне мизинец. III: ~ тăвар пересол. IV: ~ мăйраки 1) рожки (стручки рожкового дерева как лакомство) 2) разг. шиш с маслом
качака
1. коза || козий; ангор ~и ангорская коза; ~а ашĕ козлятина; ~а путекки козленок; ~а сĕчĕ козье молоко; ~а таки козĕл 2. козлы; аута ~и козлы для пилки дров ◊ ~а сухал бородка клинышком, козлиная бородка; ~а сухалĕ бот. козлобородник; турă ~и зоол. козодой; хир ~и косуля, серна
качакалла
по-козьи, как коза, КОЗОЙ; хĕрача ~ сиккелет девочка прыгает как коза
качакла
1. цапать, хватать когтями, зубами, вонзать когти, зубы 2. цепко, крепко хватать; ~са тыт 1) вцепиться когтями 2) крепко схватить, ухватиться
качала
то же, что качакла
качалан
пускать росток, ростки, прорастать; улма ~нă картофель пророс, пустил ростки
качалккă
уст, тарантас
качаллă
1. имеющий шпоры, со шпорами (о птице) 2. имеющий шипы, шпоры, зубья, с шипами, шпорами, зубьями; ~ кустăрма колесо с шипами; ~ пушмак спорт. шиповки, обувь с шипами 3. имеющий росток, ростки, с ростками; ~ улма картофель с ростками, проросший картофель
качама
то же, что качаллă 1
качамас
~ табак диал. крепкий табак
качă
скоба; пĕренесене ~па тыттар скрепить бревна скобой
качă-мăчă
чертов палец (раковина ископаемого моллюска белемнита)
качăр
подражание скрипу, хрусту, скрежету; ~ ту скрипеть, хрустеть; скрежетать; ~-~ усил. от качăр; шăл хушшинче хăйăр ~-~ тăвать на зубах похрустывает песок
качăрт
1. подр.— об отрезании чего-л. острым орудием; хулла çĕçĕпе ~ касса ил срезать прут ножом 2. то же, что качăр; ~-~ усил. от качăрт
качăртат
скрипеть, хрустеть, издавать скрип, хруст; скрежетать, издавать скрежет; ура айĕнче юр ~ать под ногами скрипит снег
качăртаттар
1. скрипеть, хрустеть, скрежетать чем-л.; шăла ~ скрипеть зубами 2. скрести, царапать; сĕтеле пăтапа ~ скрести гвоздем по столу
качăрти
скрипучий, скрежещущий; ~ сасă скрежещущий звук
качи
то же, что кач I
качка
разг. частица, придающая обобщающее значение предшествующему слову: тăла ~а любое сукно, всякие сукна; харама укçу ~у! черт с ними, с деньгами!
качлат
1. стучать, тюкать (о топоре); таçта пуртă ~ать где^о стучит топор 2. щелкать (о токующем глухаре)
качлаттар
1. звучно ударять, рубить (топором) 2. бежать, высоко поднимая ноги; лаша ~са пырать лошадь бежит, вскидывая ноги
качмак
уст. сурбан с узорами на одном конце
качтаки
разг. козел || козлиный
качча
1. возглас, которым отгоняют коз 2. диал. коза
каччă
1. юноша, парень, МОЛОДОЙ человек (неженатый) || юношеский; ~ăсемпе хĕрсем юноши и девушки; ~ă пул достигнуть совершеннолетия (о юноше) 2. жених; ~а ил взять в жены, жениться; ~а кай (тух) ВЫЙТИ замуж; ~а пар выдать замуж ◊ пуса (туй) ~и парень— участник свадьбы с жениховой стороны
каччăлла
1. по-юношески, как юноша; вал ~ яшта^ха он еще по-юно-шески строен 2. как жених, по-же-ниховски; ~ тумлан одеться как жених
каччăм
диал. острый; ~ çĕçĕ острый нож
каччă-терĕш
собир. юноши, парни
каш
1. подражание шуму стекающей воды или шороху сползающего с крыши снега 2. подражание шуму ветра, леса, камыша, хлебов; ~-~ усил. от каш; вăрман ~-~ кашлать лес шумит
кашавар
разг. кашевар, повар
кашалот
зоол. кашалот (шăллă кит) (илл. т. xIV) || кашалотовый; ~ кĕтĕвĕ стадо кашалотов
кашаман
присловье в сказке к слову кашкăр волк: эпĕ кашкăр-~ эпĕ упа-утаман фольк. я волк-кошевой, я медвĕдь-атамăн
кашăк
ложка; апат ~ĕ столовая ложка; йывăç ~ деревянная ложка; тимĕр ~ железная ложка; чей ~ĕ чайная ложка; ~ ăсти ложкарь, ложечник; ~ перни корзиночка для ложек (илл. з, стр. 7о7); çиме лавсан, ~ кирлĕ пулнă погов. как сели за стол, ложка понадобилась; соотв. на охоту идти — собак кормить; тип ~ тутана çурать поел. сухая ложка рот дерет ◊ ~ курăкĕ диал. папоротник
кашăкçă
ложечник, ложкарь
кашăк-тирĕк
то же, что кашăк-чашăк .
кашăк-чашăк
собир. 1. посуда || посудный; ~ шкапе посудный шкафчик; ~ çăвакан судомойка 2. столовый прибор; ~ хурса пар сервировать стол, ставить приборы
кашăл
1. дружно, сразу; пурте ~ пуçтарăнчĕç все собрались сразу 2. дыбом, торчком (о вэлосах); çӳç-пуç ~ах тăчĕ волосы встали дыбом
кашăлтат
идти шумной гурьбой
кашăр
подражание шороху; ~-~ усил. от кашăр; капан ăшĕнче шăшн-сем ~-~ тăваççĕ в стоге шуршат мыши
кашăрка
то же, что каштăрка
кашăркка
шершавый, шероховатый, неровный; ~ хут шершавая бумага
кашăрккалан
то же, что каштăрка
кашăртат
шуршать, издавать шорох, шуршание; ура айĕнче тип çулçă ~ать под ногами шуршат сухие листья
кашăртаттар
1. производить легкий шум; шуршать чем-^. 2. тащиться ĕле-ĕле, брести
кашемир
кашемир || кашемировый; ~ кĕпе кашемировое платье; ~ тутăр кашемировый платок
кашка
диал. плесневеть, покрываться плесенью
кашкăр
волк (илл. т. VII) || волчий; ама ~, ~ ами волчйцазаса ~, ~ аçи волк (самец); ~ çури волчонок; ~ тире волчья шкура; ~ тем чул тăрантарсан та вăрманах пăхать поел. как волка ни корми, он все в лес смотрит; ~а ури тăрантарать пэгов. волка ноги кормят; упаран тарнă, ~а çулăхнă поел. убежал от медведя, наскочил на волка; соотв. из огня, да в полымя ◊ ~ курăкĕ герань; ~ пăрçи люпин; ~ çырли волчьи ягоды; ~ шăлĕ клык (неправильно выросший зуб)
кашкăрла
по-волчьи, как волк; ~ ула выть по-волчьи
кашкăрлан
озвереть; вал ~сах каина он совсем озверел
кашла
1. шуметь, гудеть; вăрман ~ть лес шумит; пуç ~ть в голове шумит; сил хытă ~ть ветер гудит; тырăсем ~са лараççĕ хлеба шумно колышутся 2. шипеть (о пиве при брожении)
кашлав
шум, гул; вăрман ~ĕ шум леса; сил ~ă гул ветра
кашлавлă
шумный, шумящий; гудящий; ~ вăрман шумящий лес
кашлат
то же, что кашла
кашлаттар
разг. мчаться, нестись
кашлинчĕ
бот. свербига
кашма
кошма; сак сине ~ сарнă скамья покрыта кошмой
кашне
кашне; сам ~ шерстяное кашне: ~ çых надеть кашне | кашни каждый; ~ кун каждый день, ежедневно; ~ утăмрах на каждом шагу; кун çинчен ~ех ĕмĕтленет об этом мечтает каждый; ~нчен ыйт-са тух расспросить всех, каждого
кашнинчех
каждый раз, всякий раз; хулана килнĕ чух ~ вал театра каять бывая в городе, он каждый раз ходит в театр
кашни-пĕр
каждый; ~ каланине ан итле! ты не каждого слушай!
кашт
подр.— о резком хватании, выхватывании, выдергивании; а л ара н ~ туртса ил вырвать из рук
кашта
1. шест; перекладина; брус; акапуç ~и брус плуга; чăх ~и насест; урлă кĕлет умĕнче йĕтĕн ~и, ан уртăнăр, йĕкĕтсем, аваймăр фольк. перед амбаром — перекладина для сушки льна, не старайтесь, парни, вы не согнете еĕ; икĕ ~а шур чăх-хăм пур загадка белых кур у меня полных два насеста (шăл зӳбы) 2. балка; мачча ~и мăтица
кашталан
1. подниматься столббм (о дыме) 2. становиться перистыми (об облаках) 3. вырасти, стать высоким, вытянуться (о человеке)
каштан
каштан || каштановый; ~ йывăçĕ каштан, каштановое дерево; ~ мăйăрĕ каштăн, каштановый орех
каштăр
то же, что кăштăр
каштăрка
обветреть, обветриться, .огрубеть; алăсем ~са кайрĕç рӳки огрубели
каштăркка
шершавый, шероховатый; ~ алăсем шершавые руки; ~ тута обветренные губы
каштăрккалан
то же, что каштăрка
каштăрт
то же, что кăштăрт
каштăртат
то же, что кăштăртат
каштăртаттар
то же, что кăштăр-таттар
каю
1. отăва; ~ ути сено второго укоса; ~ çул кдсйть отăву; кая нисан, ~ шатать пэсл. оставишь на потом — зарастет отавой; соотв. не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня 2. всходы от осыпавшихся хлебных зерен 3. то же, что каяш 2
каюлан
пустить новые побеги (о злаках)
каюллă
1. с отавой, имеющий отаву 2. взошедший неровно, недружно (о злаках)
каюра
крот (илл. т. VIII) || кротовый; ~ шăтăкĕсем кротовые ходы
каюта
каюта || каютный; пĕрре-мăш класс ~и каюта первого класса; тăватă вырăнлă ~а четырехместная каюта
кают-компани
мор. кают-компă-ния (карап çинчи апат çимелли, канмалли пцлем)
кая
1. назад; позади; ~ хăвар оставить позади, обогнать; ~ юл отставать, оказываться позади 2. меньше, менее; кунта çĕр тенкĕрен ~ мар здесь не меньше ста рублей; çĕртен иккĕ ~ до ста не хватает двух, без двух сто 3. дешевле; ку пилĕк тен-кĕрен ~ тăмасть это стоит не дешевле пяти рублей 4. хуже; çынсенчен ~ мар пурăнатпăр мы живем не хуже людей 5. (слишком) поздно; кайран ~ пулать потом уже будет поздно
каялла
1. назад, обратно; ~ кай
1) идти обратно 2) перен. ухудшаться, идти все хуже и хуже (о делах); ~ кил вернуться, возвратиться; ~ пар
1) вернуть, возвратить 2) дать сдачу; ~ çавăр завернуть, повернуть назад, обратно; ~ çаврăнса пах оглянуться назад; ~ чак отступить, попятиться назад 2. раньше, ... тому назад; пĕр уйăх ~ месяц тому назад, месяцем раньше
каялла-малалла
взад и вперед; синеем ~ куçкалаççĕ люди снуют взад и вперед ◊ ~ шухăшласа ан тар
1) дблго не думать 2) не сомневаться; ~ шухăшласа пăх тщательно подумать, взвесить все
каяннăй
бран. окаянный; черт, дьявол; ах, ~ пуçĕ! ах ты, дьявол)
каярах
1. то же, что кая
1—3; ~ юл
1) приотстать, несколько отстать 2) несколько опоздать; припоздать прост. 2. раньше, ... тому назад; ик-çĕр çул ~ двести лет тому назад 3. позже, позднее; икĕ кун ~
1) два дня тому назад 2) на два дня позже; эпĕ санран ~ çитрĕм я пришел позже тебя
каярахпа несколько позднее, попозже, спустя некоторое время, немного погодя; со временем, с течением времени; кăшт ~ кил приди чуть позднее; унта ~ кайăпăр мы пойдем туда немного погодя
каяраххăн
1. разг. то же, что каярахпа 2. несколько позади, приотстав; аслисем хыççăн кăшт ~ ачасем пыраççĕ за взрослыми, чуть приотстав, идут дети
каяш
1. отходы, остатки || идущий в отходы; производство ~ĕ отходы производства; чĕртавар ~ĕ отходы сырья; ~ шыв сточные воды 2. охвостье, отходы (при веянии зерна) 3. слабый, некрепкий; ~ сăра слабое пиво (приготовленное из последнего жидкого сусла) 4. испражнения, экскременты 5. перен. нравственный урод, выродок, ублюдок
кăв
подражание воркованью голубей
кăвайт
1. мелкое топливо — перевод зависит от контекста: хворост, сучья, щепки и т. д.; ~ пух собирать хвброст 2. костер; ~ умĕиче лар сидеть у костра 3. огонь (в очаге); ~ черт развести огонь; ~ хур 1) развести огонь 2) подложить хворосту в очаг
кăвак
1. синий, голубой; чакăр ~ васильковый; ~ ката синяя даль; ~ кĕпе синяя рубашка; ~ куç голубые глаза; ~ пĕлĕт I) голуббе небо 2) тĕмно-синяя тӳча; кĕпене ~т пĕвет окрасить рубашку в синий цвет; аслă çул хĕррисем ~ чечек, çулай марай ~ки тăкăниччен фольк. вдоль дороги трава с голубыми цветочками, не удалбсь мне скосить ее, пока не осыпался голубой цвет; ~ хирте кĕмĕл выртать загадка по голубому пблю рассыпано серебро (çăлтăрсем звезды) 2. серый; ~ кашкăр серый волк; ~ шинель серая шинель 3. седой; ~ сухал седая борода; ~ çӳç седые волосы 4. сйвый; ~ ут сйвый конь; тимĕр"^ ут конь тĕмно-сйвой масти 5. сйзый; ~ кăвакарчăн сизый голубь в. разг. краска; ~ ăсти красильщик ◊ ~ çутă рассвет; ~ çутăлла с рассветом; ~ çеçпĕл бот. медуница; ~ çырла
1) ежевика 2) голубика; ~ хунчав герань; ~ хуппи северное сияние
кăвакал
утка || утиный; ~ ами, ама ~ утка; ~ аçи, аçа ~ селезень; кайăк ~ дикая утка; кукша ~ лысуха (порода уток); шурă ~ пекинская утка; ~ ашĕ утятина; ~ çăмарти утиное яйцо; ~ чĕппи утенок; пар пуслăх ~ утиный выводок; ~ çиме кай та хурна янтăла, теççĕ поел. угостили уткой—готовь гуся; соотв. долг платежом красен; аптранă ~ кутăн чăмнă, тет поел. растерявшаяся утка задом ныряет ◊ ~ пăтти ряска, скопление водорослей; ~ пуç бот. львиный зев; ~ туни хвощ полевой
кăвакал-хăй
кряква
кăвакар
1. синеть, голубеть, становиться синим, голубым; шанса ~ посинеть от холода; ӳт ~са ларчĕ (тух-рĕ) появился синяк 2. синеть, голубеть, виднеться — о синем, голубом; уйра утмăлтурат ~ать в поле голубеют васильки 3. багроветь, становиться багровым 4. седеть; çӳçĕ ~са кайнă у него волосы совсем поседели 5. бледнеть, зеленеть (о лице); та-рăхнипе вăл ~сах кайрĕ он весь позеленел от гнева б. плесневеть; зеленеть; çăкăр ~нă хлеб заплесневел; ~нă шăршă кĕрет отдает зятхлым 7. темнеть; пĕлĕт ~са хăпарать надвигаются темные тӳчи; каç ~са килет надвигается ночная тьма 8. заниматься, начинаться, наступать (о заре, рассвете); шурăмпуç ~са килет заря занимается
кăвакарт
1. ударятьIся), ушибаться) до синяков; ~са кăлар набить себе синяк 2. красить, окрашивать в синий, в голубой цвет
кăвакарчăн
голубь || голубиный; ~ ами голубка; ~ йăви голубиное гнездо; ~ чĕппи голубенок; почта ~ĕ почтовый голубь; кăвак, кăвак ~ йăви тавра çаврăнать, ик çунатне шарт çапать фольк. сйзый, сизый голубочек все крӳжйтся вокруг своего гнезда, хлопая крыльями ◊ ~ăм голубушка, голубка (ласковое обращение к женщине); ~ куçĕ бот. незабудка; ~ шăтăкĕ слуховое окно (в надворных постройках)
кăвакарчăнла
голубиный, как у голубя || по-голубйному, как голубь
кăвакăш
плĕсень || плесенный, плесневой; ~ шăрши плесенный запах; ~ тути калать отдает плесенью (на вкус)
кăваккăн
в сонет. с гл. курăн синеть, голубеть, виднеться синим, голубым; инçетре кӳлĕ ~ çутăлса кайрĕ вдали заголубело озеро
кăваклан
1. синеть, голубеть, становиться синим, голубым 2. темнеть (о небе); сгущаться (о тучах); пĕ-лĕтсем ~чĕç небо потемнело от туч; тучи сгустились
кăваклат
I делать синим, голубым, красить, окрашивать в синий, в голубой цвет; кĕпе-йĕме синькăпа ~ подсинить белье синькой
кăваклат
II 1. крякать (об утке) 2. квакать (о лягушке)
кăвапа
1. пуп, пупок || пупочный, пупковый; ~ пӳсĕрĕ пупочная грыжа; ~ пырши пуповина; ~ тымарĕ пуп 2. ямочка, углубление (на лепешке, колобке) ◊ ~ самки анат. лобок
кăвар
1. горящие угли, жар; шĕл~ раскаленные угли, жар; ~ турт выгребать жар; кăмакара~ тĕлкĕшсе выртать в печке тлеют ӳгли 2. перен. огонь, пламя, жар, пыл || огненный, пламенный, жаркий, пылкий; ~ чĕре пламенное сердце
кăварла
как горящие угли, как жар; ~ вĕри горячий как жар
кăварлан
1. превращаться в горящие угли, в жар; ~са çун жарко гореть, превращаясь в угли 2. перен. пламенеть, пылать; чĕрере юрату ~ать в сердце пламенеет любовь
кăварлантар
1. превращать в горящие угли, в жар 2. перен. воспламенять, воодушевлять; чĕрене юрату ~ать сердце пылает любовью
кăварлат
то же, что кăварлантар 1
кăварлă
огненный, пламенный, жаркий, пылкий; ~ туйăм пылкое чувство
кăваррăн
1. как горящие угли, как жар 2. перен. пылко, пламенно, жарко
кăвас
опара, кислое тесто; ~ икер-чи лепешки из кислого теста; ~ калеке веселка, мутовка; ~ тĕпĕ закваска; ~ чĕресĕ квашня; ~ чусти 1) кислое тесто, опара 2) закваска; ~ çăр месить тесто; ~ хур ставить тĕсто
кăвасак
кислый, кисловатый; ~ тута кисловатый привкус; çăкăр ~ калать хлеб кисловат, отдает кислым
кăвасаклан
становиться кислым, кисловатым, начинать кислить; сара кивелсе ~нă пйво перестояло и стало кислить
кăвасаклантар
то же, что кăвасак-лат
кăвасаклат
делать кислым, кисловатым, придавать кислый вкус; лимон чее~рĕ лимон придал чаю кисловатый вкус
кăвасаклă
кисловатый; ~ икерчĕ кисловатые блины
кăвăклат
1. квохтать, клохтать; чăхă ~ать курица квохчет 2. то же, что кăвăлтат
кăвăлтат
ворковать (о голубях)
кăвăлтаттар
то же, что кăвăлтат
кăвăлти
1. воркующий; ~ кăвакар-чăнсем воркующие голуби 2. диал. голубь
кăвăрăл
ссыхаться, съеживаться; кăмпасем типсе ~нă грибы ссохлись
кăвăрт
сушить; вялить; ~нă аш вяленое мясо
кăвăрч
шкварки, вытопки; çу ~и вытопки сала; çĕрулмине ~па çи есть картофель со шкварками
кăвăрчла
делать шкварки, вытопки; сысна çăвне ~ вытопить свиное сăло
кăвăрчлан
превращаться в шкварки, вытопки
кăвăрчлă
со шкварками; ~ пăтă каша со шкварками
кăвви
то же, что кăв
кăвик
1. подражание уханью совы 2. подражание воркованью голубей; ~-~ усил. от кăвик
кăвиклет
1. кричать, ухать (о сове) 2. ворковать (о голубях)
кăвлат
то же, что кăвăлтат
кăйăк
подражание скрипу несмазанной телеги
кăйăклат
скрипеть (о несмазанной телеге)
кăйик
1. подражание крику диких гусей 2. то же, что кăйăк
кăйиклет
1. кричать (о диких гусях) 2. то же, что кăйăклат
кăйкăр
сокол (илл. т. xVII) || соколиный, соколий; сунар ~ĕ охотничий сокол; ~ сунарĕ соколиная охота; ~ чĕппи соколенок
кăйттă
1. плохой, скверный, дрянной, негодный || плохо, скверно; ~ кимă плохонькая лодка; ~ тумлан плохо одеваться 2. трудный, тяжелый, нелегкий || трудно, тяжело, нелегко; ~ вăхăт трудное время; пире ~ килчĕ нам пришлось трудно 3. скудный, бедный, убогий || скудно, бедно, убого; ~ апат скудная трапеза 4. слабый, немощный || слабо, немощно; ~ сывлăх слабое здоровье
кăйттă-кайттă
1. разг. плохой, плохонький, плохенький, никудышный, завалящий, дрянной || плохо, кое-кăк; ~ çурт плохонький домишко 2. скудный, бедный, убогий || скудно, бедно, убого; ~ пурăн ĕле сводить концы с концами 3. пустой, несерьезный, поверхностный || несерьезно, поверхностно; ~ калаç говорить несерьезно 4. небрежный, неаккуратный, неряшливый || небрежно, неаккуратно, неряшливо; ĕçе ~ тукала работать спустя рукава
кăйттăлан
1. становиться плохим, скверным, дрянньш, негодным 2. становиться трудным, тяжелым, нелегким; вăхăт ~чĕ время стало трудным 3. скудеть, беднеть, становиться скудным, бедным, убогим 4. сдавать, слабеть, становиться слабым, немощным; сывлăх ~чă здоровье сдало
кăйттăм-кайттăм
то же, что кăйт-тă-кайттă
кăк
1. корень; основание || корневой; çуç ~ă корень волоса; хул ~ĕ предплечье; шăл ~ĕ корень зӳба 2. пень, корень (выкорчеванный); ~ çĕрĕ (вырăнĕ) чищоба обл. (вырубленный и выкорчеванный участок для пашни); ~ тункати выкорчеванный пень; ~ кăлар корчевать пни 3. единица счета огородных растений — перевод зависит от типа растения: корень, куст, головка и т. д.; çĕрулми ~ĕ куст картофеля; вунă ~ помидор десять корней помидоров; пилĕк ~ сухан пять головок лука (с перьями) 4. ӳстье; çырма ~ĕ устье речки 5. разг. род, поколение; ~ран ~а" из рода в род, из поколения в поколение б. перен. происхождение, генеалогия, родословие ◊ алăк ~ĕ дверной кочет (стойка дверной петли); ~ тупан полозья, сделанные из корней
кăкан
1- ушко я ушки (ведра, кадки и т. п.); витре ~ĕ ушкй ведрă; ~ран çак подвесить за ушкй 2. дырочки, отверстия (на задках лаптей)
кăкар
1. присоединять—перевод зависит от способа действия: привязывать, прикреплять, прицеплять и т. д.; ~са ларт (хур) привязать, прицепить; вагона поездран ~ прицепить вагон к поезду; кăкăр çумне бант ~ прикрепить бант на грудь; лашана юпаран ~ привязать лошадь к столбу 2. перен. привязывать к себе, вызывать привязанность
кăкарăн
1. присоединяться — перевод зависит от способа присоединения: привязываться, прикрепляться, прицепляться: быть привязанным, прикрепленным, прицепленным и т. д.; кимĕсем ~са тăраççĕ лодки стоят на приколе 2. перен. привязываться, чувствовать привязанность к кому-чему-л.
кăкаркăç
устройство для привязи; привязь; ут ~ĕ коновязь (для привязи лошадей)
кăкарттар
понуд. от кăкар
кăкăл подражание гоготанью гусей; ~-~ усил. от кăкăл; хурсем ~-~ тăваççĕ гӳси гогочут
кăкăлтат
гоготать (о гусях)
кăкăлти
гогочущий (о гусях)
кăкăр
1. грудь (верхняя часть туловища) || грудной; сарлака ~ широкая грудь; ~ шăмми грудная клетка; шыв ~ таран воды по грудь; унăн ~ тулли орден-медаль у него вся грудь в орденах и медалях 2. грудь (женская) || грудной; ~ ачи грудной ребенок; ~ сече грудное молоко; ~ шыççи грудница; ачана ~ пăрахтар (~тан уйăр) отнять ребенка от груди 3. грудь, перед (рубашки и т. п.); тĕрĕллĕ ~ вышитая грудь ◊ купăс ~ĕ корпус скрипки; çĕр ~ĕ земля, поверхность (букв. грудь) земли; ~хертни изжога; унан ~ -çавранмасть он не умеет петь
кăкăрлă
с какой-л. грудью; грудый; сарлака ~ широкогрудый; тулли ~ хĕрарăм полногрудая женщина
кăкăрлăх
1. лифчик, бюстгальтер 2. нагрудник; ача ~ĕ детский нагрудник; саппун ~ĕ нагрудник фартука кăкăрсăр страдающий одышкой; ~ пултăм меня одолела одышка
кăкла
корчевать, вырывать с корнем, выдирать; ~са кăлар вырвать, выдрать; ~са тух повыдирать (все подряд); тунката ~малли машина корчевальная машина, пнекорчевă-тель
кăклан
страд. корчеваться, вырываться, с корнем выдираться; кишĕр кĕреçесĕр ~масть без лопаты морковь не выдирается
кăклаттар
понуд. от кăкла
кăкшăм
кувшин, крынка, кринка (илл. т. IV); катăк ~ кувшин с от-I битым краем; пĕчĕк ~ кувшинчик; | сĕт ~ĕ молочная крынка; ~не кура пăкки, арăмне кура упăшки погов. по крынке и крышка, по жене и муж; соотв. по сеньке и шапка ◊ ~ курăкĕ бот. кувшинка
кăлава
уст. старшина, голова
кăлай
деревянный шар (для игры)
кăламаш
уст. большая телега кăланпит тик || тиковый; ~ çытар пичĕ тиковая наволочка
кăлар
1. снимать (что-л. насаженное, навешенное); алăк ~ снять дверь; пӳрнерен çĕрĕ~ снять кольцо с пальца; ал лам тулли кĕмĕл çĕрĕ, кама ~са парам-ши? фольк. у меня все пальцы в серебряных кольцах, кому же снять и подарить их? 2. выкладывать, вынимать, вытаскивать; кĕ-съерен авторучка ~ вынуть из кармана авторучку 3. дергать, выдергивать; копать, выкапывать; çарăк ~ выдернуть рĕпу; çĕрулми ~ копать картофель; шăл ~ выдернуть зуб 4. добывать, извлекать, разрабатывать; çĕркăмрăк ~ добывать каменный уголь; чул ~малли вырăн каменоломня; торф ~ни добыча торфа, торфоразработка 5. вывозить, выносить; пуртрен сĕтел-пукан ~ вынести мебель из дома; ~са парах выбросить, выкинуть; ~са тăк 1) накопать, нарыть (напр. картофеля, свеклы) 2) выбросить, выкинуть (напр. мусор) 3) вылить (напр. воду); ~са хур
1) выложить; кĕнекесене порт-фельтен сĕтел çине ~са хур выложить книги из портфеля на стол 2) вывезти, вынести; вăрмантан гута ~са хур вывезти дрова из леса (в какое-л. место, являющееся перевалочным пунктом); килти çӳппе яла ан ~ поел. не выносить сора из избы в. увольнять, снимать, освобождать (от работы); вырăнтан ~ уволить со службы; ĕçрен ~ освободить от работы 7. исключать, выводить; спи-сокран ~ исключить из списка; прав-лени составĕнчен ~ вывести из состава правления 8. выгонять; выпускать; выльăхсене çаран çине ~ выгнать скот на луг 9. выпускать, освобождать; тĕрмерен ~ выпустить из тюрьмы; ~са яр
1) выпускать; кĕпе çухавине пиншак çинчен ~са яр выпустить воротник рубашки из-под пиджака 2) отпускать (на волю), освобождать ю. выпускать, выбрасывать; тĕтĕм ~ дымить, выпускать дым; хĕм ~ сыпать искры п. производить, выпускать; паха продукци ~ выпускать продукцию высокого качества 12. издавать, выпускать; указ ~ издать указ; хаçат ~ выпустить газету 13. выбрасывать, пускать, давать (листья, ростки, побеги и т. п.); хунав ~ пустить побеги; тулă пучах ~нă пшеница выбросила колос 14. выводить, сооружать; делать выступом; карнис ~ вывести карниз; урамалла крыльца ~ вывести крыльцо на улицу 15. хлопотать; добиваться; устраивать (какое-л. дело); пеней ~ выхлопотать пенсию; ĕç~тăм дело у меня выгорело 1в. выводить, высиживать; хур чĕпĕ ~иă гусыня вывела гусят; пусса ~ высидеть птенцов 17. вычитать; пиллĕк-рен виççĕ ~ из пяти вычесть три 18. оправдывать, окупать; тăкакне ~ окупать расходы; хăй хакне ~ни самоокупаемость; хаклă я пала хакне ~ать, йӳнă я пала йӳнеçтерет поел. дорогая вещь себя оправдывает, дешевая лишь кое-как выручает 19. произносить, выговаривать, говорить; пĕр сăмах та ~марĕ он не сказал ни слова 2о. старательно делать что-л.; саспаллисене лайăх ~ старательно писать, выводить каждую букву 21. распространять, возбуждать, поднимать; сăмах ~ распустить слух; тусан ~ поднять пыль; шăршă ~ распространять запах 22. продевать, пропускать; çиппе йĕп витĕр ~ продеть нитку в иголку 23. долбить, выдалбливать; чĕрес ăшĕ ~ выдолбить ведерко (из дерева) 24. получать, изготовлять из чего-л.; ку пĕ-ренерен ултă хăма ~ма пулать из этого бревна можно получить шесть досок 25. с деепр. др. гл. выступает в роли вспом. гл.: касса ~ вырезать; вĕрентсе ~ выучить; пĕçерсе ~ выпечь; сĕтĕрсе ~ вытащить, выволочь; туртса ~ 1) вытащить, выдернуть 2) перен. выдумать; туса ~ производить, выпускать (продукцию); хăва-ласа (хӳтерсе) ~ выгнать; хĕссе ~ вытеснить; хутса ~ 1) истопить, вытопить; мунча хутса ~ истопить баню 2) вымочить; кантăр хутса ~ вымочить коноплю; чавса ~ выкопать, вырыть; шăратса ~ выплавить, вытопить; шухăшласа ~ выдумать, придумать ◊ аçа-çиçĕм ~ метать громы и молнии; виçерен ~ вывести из равновесия; вут ~ устроить пожар; пăрахăçа (юрăхсăра) ~ 1) забраковать 2) привести в негодность; тăрă шыв сине ~ вывести на чистую
воду; тинкене ~ измучить, вымотать, довести до изнеможения; ухма-ха ~ свести с ума, лишить рассудка; чапа ~ прославить; чуна ~ 1) испустить дух 2) вымотать душу; чысран ~ обесславить; ят ~ ославить, распустить дурные слухи
кăларăм
издание, выпуск; академи ~ĕ академическое издание; романăн иккĕмĕш ~ĕ вторбе издание романа; юсанă ~ исправленное издание
кăларттар
1. понуд. от кăлар 1—17, 2о—25; 2. выдергивать, удалять; шăл ~ удалить зуб (у врача)
кăлат
кладь обл., большой скирд, стог; ыраш ~чĕ кладь ржи; ~т хыв сложить скирд
кăлăк
подражание квохтанью наседки; ~ чăххи насĕдка; ~-~ усил. от кăлăк
кăлăкла
квохтать, клохтать (о наседке)
кăлăклат
то же, что кăлăкла
кăлăх
1. напрасный, безосновательный || напрасно, попусту, зря, без оснований; ~ах ан мухта попусту не хвали; ăна~ах айăплаççĕ на него возводят напраслину 2. напрасный, тщетный, бесполезный, безуспешный || напрасно, тщетно, безуспешно, без пользы, без результата; ~ ĕç бесполезный труд; ~ тăрăшатăн ты напрасно стараешься; кĕтни ~ пулчĕ ожидания оказались напрасными 3. диал. очень, довольно, изрядно; ~ нумай мар не очень много
кăлăха бесполезно, зря, без пользы; ~ вăхăт ирттер проводить время без пользы
кăлин
1. подр.— о пристальном взгляде 2. пристально; ~ пах смотреть пристально 3. подр.— об оцепенении, остолбенении; ~ хытса тар остолбенеть
кăлин-калин
1. туда-сюда, по сторонам, в разные стороны (смотреть) 2. косо, искоса; вал ман сине ~ пахать он смотрит на меня искоса
кăл-кал
редко; калча ~ ӳсет посевы изрĕжены
кăлкан ковыль перистый || ковыльный; ~ пек шурă белый как ковыль
кăлканлă
ковыльный, с ковылем; ~ çеçенхир ковыльная степь
кăлт
1. подр.— о слабом толчке; айăкран ~ терт легонько толкнуть в бок 2. подр.— о биении сердца тук; ~-~ усил. от кăлт; чĕре ~-~ тапать сердце стучит тук^ӳк
кăлтăк
1. недостаток, недочет, изъян, дефект || дефектный, с недостатком; с изъяном, с дефектом; ĕçри ~сем недостатки в работе; чĕлхе ~ĕ дефект речи; ~ я пала дефектная вещь 2. повод; чăкăлташма ~ шыра искать повод придраться 3. причина; мĕн ~па кая юлса килтĕн? по какой причине ты опоздал?
кăлтăк-калтăк
собир. недостатки, недочеты; изъяны, дефекты; ĕçри ~сене пĕтер изживать недостатки в работе
кăлтăклă
1. с недостатками, изъянами, дефектами; ~ кĕнеке дефектный экземпляр книги 2. дефективный; ~ ача дефективный ребенок
кăлтăр
1. подражание стуку вращающихся или катящихся предметов 2. подражание воркованью голубей 3. подражание раскатистому смеху ха-ха-ха 4. подражание токованию тетеревов; ~р, ~-~ усил. от кăлтăр; урапа ~-~ кусса кайрĕ колесо покатилось, равномерно постукивая
кăлтăр-калтăр
1. подражание неравномерному стуку вращающегося предмета, жернова 2. кбе-как, небрежно, как попало; неровно; улăма ~ саркаласа тухнă солома разостлана как попало
кăлтăрмач
1. юла, волчок 2. колесо, колесико; ролик; пианино ~ĕсем колесики пианино
кăлтăрмачла
I 1. юлой, волчком, как юла, как волчок; ~ çаврăн вращаться как юлă 2. колесом; калачиком, клубком; ~ хутланса вырт свернуться калачиком
кăлтăрмачла II скатывать, свертывать калачиком, клубком
кăлтăрмачлă
1. колесный, на колесах, на колесиках; роликовый, на роликах; ~ коньки роликовые коньки; ~ сĕтел стол на колесиках 2. дисковый; ~ суре дисковая борона
кăлтăрт
1. то же, что кăлтăр 1; 2. подражание шуму от передвиганий тяжелого предмета, напр. кадки 3. подражание крику вальдшнепа; ~-~ усил. от кăлтăрт
кăлтăртат
1. вращаться со стуком (напр. о жернове) 2. греметь; аслати ~ать гром гремит 3. издавать крики (о птицах) — перевод зависит от характера крика: ворковать, кулдыкать, курлыкать и т. д.; кăркка аçи ~ать индюк кулдыкает
кăлтăртаттар
то же, что кăлтăр-тат
кăлтăртăк
подражание неравномерному постукиванию при вращении, напр. жерновов
кăлтăрттин
подражание ритмичному стуку вращающихся предметов; ~-~ подражание повторяющемуся стуку; арман çуиачĕ ~-~ туса çав-рăнать крылья мельницы вращаются с равномерным постукиванием
кăлт-калт
подр.— о толчках неодинаковой силы
кăлтлат
стучать, биться, колотиться; чĕре ~ать сердце сильно стучит
кăлтлаттар
1. толкать (напр. локтем) 2. стучать, постукивать чем^л.
кăлтти-калтти
1. подражание неравномерному стуку 2. подр.— о сильной тряске; машина тумхахлă çул çинче ~ тутарса пырать машину сильно трясет на ухабистой дороге
кăлттин
подражание звону гуслей; ~-~ 1) усил. от кăлттин; 2) звончатый; ~-~ кĕсле тус фольк. гӳсельки мои звончатые
кăлчак
диал. подлещик, мелкий лещ
кăльт
разг. то же, что кăшт I
кăльтă-кальтă
то же, что кăйттă--кайттă
кăльт-кальт
то же, что кăшт-кашт
кăльттăн-кальттăн
разг. понемногу; укçа-тенке ~ тыткала расходовать деньги экономно
кăм
1. зола (от соломы) 2. накипь; чейникри ~а тасат очистить чайник от накипи
кăмака
1. печка, печь || печной; пысăк ~а русская печь; плиталлă ~а плита (кухонная); тимĕр ~а железная печка (илл^ , стр. 7о5); буржуйка разг.; ~а айĕ подпечек; ~а ани (çăварĕ) устье печи; ~а мăрйи печная трубă; ~а тăвакан печнйк; ~а тĕпĕ под пĕчи; ~а уме шесток; ~а шăтăкĕ печӳрка | ~а ту класть печь; ~ хут топить пĕчку; пĕр ~а хутмалăх вутă дрова на одну топку; ~а туртмасть в печке нет тяги; старик ~а çинче ларать старик сидит на печй 2. тех. печь; домна~и доменная печь, домна; хурçă шăратмаллн ~а сталеплавильная печь
кăмакаçă
печник
кăмăл
1. характер, свойство характера; ăшă ~ радушие, приветливость; вылянчăк ~ изменчивость, непостоянство; йывăр ~ тяжелый характер; çемçе ~ мягкосердечие; туре ~ прямота; усал ~ злобность; уçă ~ 1) щедрость 2) откровенность; хытă ~ жестокосердие; ырă ~ доброта 2. настроение, самочувствие, расположение духа; пусăрăнчăк~ подавленность; тулли ~ удовлетворенность, удовлетворение; хаваслă~ радостное настроение | ~а кай (кил) нравиться, прийтись по вкусу; ~а пăс (хуç) испортить настроение; ~а пусар успокоить душу, утешить; ~а çавăр (уç) I) привести в хорошее расположение духа 2) угодить, ублажить; ~а çемçет смягчить душу, сердце; ~а çĕкле (хăпарт) поднять настроение, воодушевить; ~а хытар-са скрепя сердце | эпĕ ăяа хам ~па турам я это сделал по своей воле; ~ вылянă хыççăн ан çӳре поел. не следуй за игрой настроения; ~а хн-рĕç ~ погое. добро за добро 3. желание; ~ пур есть желание (делать что-л.); ~ сук нет желания; ~ ту желать, хотеть; эпĕ кинона кайма ~ тăватăп я хочу пойти в кино; ~а çырлахтар удовлетворить желание; ~а тултар 1) исполнить желание 2) доставить удовольствие 4. состояние (физиологическое); ~ кап ланче
1) тошнит 2) комок подкатил к горлу; ~ пăтранни тошнота; ~а пăтрат вызывать тошноту ◊ сирĕн ~шăн ради вас; пĕтĕм ~тан от всего сердца, от всей души
кăмăлла
1. любить кого-что-л., симпатизировать кому-чему-л., благоволить к кому-л.; ~малла сын симпатичный человек; ~са вула читать с удовольствием; вĕсем пĕр-пĕрне ~ççĕ они любят друг друга; эпĕ
ăна ~мастăп он мне несимпатичен, я его не люблю 2. пожелать; соблаговолить (что-л. сделать) ирон.; вал пирĕн пата пыма ~мĕ^? не соблаговолит ли он прийти к нам? 3. предпочитать, выбирать; хĕрсем çĕвĕç е текстильщик ĕçне ытларах ~ççĕ девушки предпочитают специальность швей или текстильщицы 4. облюбовать; эпĕ çак чечеке ~рăм я облюбовал этот цветок
кăмăллан
становиться добрым, радушным, ласковым; ырă ~ становиться добрым
кăмăллă
1. ласковый, любезный, сердечный, душевный; радушный, приветливый || ласково, любезно, сердечно, душевно; радушно, приветливо; ~ хуçа радушный хозяин; ~"калаç гоеорйть приветливо 2. приятный, привлекательный, симпатичный || приятно, привлекательно; ~ сăн-пит привлекательная наружность; ~ çанталăк приятная погода; ~ курăн выглядеть привлекательно; кама мĕн ~: йытта — шăмă, тил-ле — пула поел. кому что нравится: собаке—кость, лисице—рыба;ссотв. на вкус, на цвет товарища нет 3. довольный, удовлетворенный || довольно, с удовлетворением; эпĕ унăн отвечĕпе ~ я доволен его ответом; ~ пул быть довольным, довольствоваться 4. с опр. выражает разные по характеру чувства: ăшă (вашават) ~ ласковый; приветливый, радушный; йăваш ~ кроткий, с мягким характером; йывăр ~ с тяжелым характером; кăра ~ вспыльчивый; мăн ~ гордый по характеру; сăпай ~ скромный; корректный; сенсе ~ мягкий, с мягким характером; çирĕп ~ стойкий, с твердым характером; таса ~ чистосердечный; туре ~ 1) честный, искренний 2) прямой, с прямым характером; уçă ~ 1) шĕдрый 2) открытый, доступный; усал~ злой, злобный; хытă~ 1) жестокосердный, бессердечный 2) скупой; скаредный прост. ◊ пĕр ~ единодушно
кăмăллăн
1. ласково, любезно, сердечно, душевно; радушно, приветливо; ~ хуравла любезно ответить; ~ пăхса ил ласково взглянуть 2. приятно, привлекательно, симпатично; ~ курăн выглядеть привлекательно 3. довольно, удовлетворенно; ~ кулса ил довольно улыбаться 4. с опр. выражает разные по характеру чувства: ăшă (вашават) ~ радушно, приветливо; йăваш ~ кротко; пĕр ~ единодушно; çирĕп ~ твердо, стойко; таса ~ чистосердечно; тулли ~ удовлетворенно, с удовлетворением; тӳрĕ ~ честно, искренне; уçă ~ 1) щедро 2) с открытой душой
кăмăллăх свойство характера, уточняемое определением: ăшă (вашават) ~ ласковость; приветливость; йăваш ~ кротость; савăк ~ жизнерадостность; сивĕ ~ холодность, неприветливость; çемçе ~ мягкосердечие; сирей ~ твердость, принципиальность; таса ~ чистосердечность; тӳрĕ ~ честность, искренность; тӳрккес ~ грубость; уçă 1) щедрость 2) откровенность; хытă ~ 1) жестокость, бессердечность 2) скупость; скаредность прост.
кăмăлсăр
1. неприветливый, нелюбезный, неласковый || неприветли-. во; нелюбезно, неласково; ~ сын неприветливый человек; ~ калаç разговаривать нелюбезно 2. недовольный, неудовлетворенный || недовольно, неудовлетворенно; ~ юл остаться недовольным 3. обиженный || обгженно; ~ хăвар причинить обиду
кăмăлсăрла
то же, что кăмăлсăр-рăн
кăмăлсăрлан
1. становиться непри вĕтливым, нелюбезным, неласковым; вăл темшĕн ~са кайнă он почему-то стал неприветливым 2. становиться недовольным, неудовлетворенным; ~са хуравла отвечать недовольным тоном 3. обижаться; ан ~! не обижайся!
кăмăлсăрлантар вызывать недовольство, портить настроение, огорчать; аçу-аннӳне ан ~ не огорчай своих родителей
кăмăлсăрлăх
1. неприветливость, нелюбезность, неласковость, холодность 2. недовольство, неудовлетворенность 3. обида
кăмăлсăррăн
1. неприветливо, нелюбезно, неласково, холодно; ~ хуравла ответить неприветливо 2. недовольно, неудовлетворенно; ~ мă-кăртат недовольно ворчать 3. обиженно; вал пӳлĕмрен ~ тухса кайрĕ он с обидой вышел из комнаты
кăмăлçах добрый, радушный, приветливый, сердечный, душевный; ~ чĕреллĕ с добрым сердцем; ~ карчăк приветливая старушка
канал^йам
собир. настроение; чувства, эмоции || эмоциональный; йывăр ~ тяжелые чувства; ~ палăр-ни проявления чувств
кăмăлча
уст. то же, что пăлчав
кăмăл-шухăш
то же, что шухăш-кăмăл
кăмăр
I валежник; вăрмана ~тан тасат очищать лес от валежника
кăмăр
II диал. гнев
кăмăркка
рассыпчатый; ~ печени рассыпчатое печенье
кăмăрлă
диал. сердитый, злой || сердито, зло; ~ лаша лбшадь с норовом
кăмăрлăх
1. чаща, чащоба 2. бурелом, валежник
кăмăртат
хрустеть; шăл хушшинче сахăр ~ать сахар хрустит на зубах
кăмăртаттар
хрустеть чем-л.; ~са çи есть с хрустом
кăмăрт-кăмăрт
1. подражание хрусту; лаша сĕлле ~ тутарса çиет лошадь хрупает овес 2. хрустящий; ~ сухари хрустящие сухари
кăмăрчак
1. хрящ и хрящи || хрящевой; карланкă ~ĕ хрящи гортани; ~ пулăсем хрящевые рыбы 2. то же, что кăвăрч
кăмăрчаклă
хрящеватый; ~ аш хрящеватое мясо
кăмăс
I кумыс || кумысный; ~ лечебники кумысолечебница; ~па си-плени кумысолечение; ~ ту готовить кумыс
кăмăс
II мальки, рыбная молодь, мелкая рыбешка
кăмăска
I 1. плесень (на жидкости^ || плесенный, плесневой; ~ шăрши плесенный запах; ~ кăмпи плесневой грибок; сăра ~ тута калать пиво-отдает плесенью 2. кислый, прокисший; ~ квас прокисший квас
кăмăскă
II то же, что кăмăскалан
кăмăскалан
1. покрываться плесенью, плесневеть (о жидких продуктах); сăра ~са ларнă пйво покрылось плесенью 2. прокисать
кăмăслăх
1. щавель || щавелевый, щавельный 2. бот. кислица
кăмăч стесанный ăльчик
кăмăш береста || берестяной, берестовый; хурăн ~ береста
кăмăшка диал. самогон
кăмкан рукомойник (с двумя рыльцами) (илл. т. IV)
кăмпа
1. гриб || грибной; ăвăс ~и подосиновик (илл. т. xxxII); йывăç (ăвă) ~и древесный гриб, трутовик; кăтра ~а, ака ~и сморчок (илл. т. хххп); масла ~а масленок (илл. т. xxxII); сар ~а лисичка (илл. т. хххп); сыр (сăвăр) ~н дождевик (илл. т. хххп); çерем (карта) ~и опенок луговой; çерем ~и шампиньон (илл. т. хххп); тислĕк ~и навозник, поганка; тун-ката ~и опенок; хурăн ~и подберезовик (илл. т. хххп); хыр ~и волнушка (илл. т. хххп); шăиа ~и мухомор; шурă ~а боровик, белый гриб (илл. т. хххп); яка ~а, май-ра ~и сыроежка (илл. т. хххп) 5 ~а аври (туни) ножка грибă; ~а шлепки шляпка гриба; ~а тымарĕ мицелий, грибница; ~а яшки грибной суп; ~а çумăрĕ çăвать идет грибной дождь 2. головня (на злаках) 3. нарост, шишка (на голове человека)
кăмпалан
1. обрастать грибами; çĕрĕк йывăç ~ать гнилое дерево обрастает грибами 2. плесневеть (о жидких продуктах); сăра ~нă пиво заплесневело 3. заражаться головней (о злаках)
кăмпаллă
1. с грибами, грибной; ~ вырăн грибное место 2. обросший грибами (напр. пень) 3. заплесневелый, покрывшийся плесенью (о жидкостях); ~ квас заплесневелый квас 4. с головней, зараженный головней (о злаках) 5. грибковый; ~ чирсем грибковые болезни
кăмпаçă
грибник
кăмпăр-кампăр
1. подражание треску высохшей шкуры и т. п. 2. подражание глухому стуку, грохоту; ~такăнса ӳк с шумом упасть, споткнувшись
кăмпăрт
1. подражание отрывистому стуку, громыханию, напр. пустого ведра 2. подражание резкому треску, хрусту, напр. в суставе; ~-~ усил. от кăмпăрт
кăмпăс
то же, что кăмăска 1
кăмпăслан
то же, что кăмăска-лан 1
кăмрăк
уголь || угольный; антрацит ~ антрацитовый уголь, антрацит; брикетлă ~ брикетированный уголь, уголь в брикетах; йывăç ~ĕ древесный уголь; кĕлсĕр ~ беззольный уголь; коксланакан ~ коксующийся ӳголь; тимĕрçĕ ~ĕ кузнечный ӳголь; хăмăр ~ бурый уголь! ~ сийĕ угольный пласт; ~ тусанĕ угольная пыль; ~ шахти угольная шахта; ~ кăлар добывать уголь; ~ çунтар выжигать уголь (древесный); ~ хут топить углем
кăмрăклан
обугливаться; пĕрене çунса ~нă бревно обуглилось
кăмрăклантар
то же, что кăмрăк-лат
кăмрăклат
обугливать, превращать в уголь
кăн
I поташ || поташный
кăн
II 1. выпрямляться—перевод зависит от свойств предмета: разгибаться, вытягиваться, раскручиваться, развиваться и т. д.; пĕкĕ ~са кайнă дуга разогнулась 2. деревенеть (о теле — от усталости) 3. разг. сдохнуть, протянуть ноги; ~са вырт сдохнуть
кăна
1. частица огранич. только, лишь; вĕсем иккĕн ~ пулнă их было только двое, они были только вдвоем; эпĕ ĕнер ~ çитрĕм я прибыл лишь вчера 2. частица усил. очень, такой; хитре ~ чечек такой красивый цветочек; лутра ~ хурăн низенькая березка; шăнкăр ~ шăнкăр шыв юхать фольк. журчит, журчит звонкий ручей 3. союз как только, лишь, едва; класа кĕтĕм ~, мана ачасем сырса та илчĕç только я вошел в класс, как меня окружили дети
кăнăç
угомониться, успокоиться; ачасем çĕрлечченех ~марĕç! дети, не угомонились до самой ночи
кăнăçлă
спокойный; ненадоедливый || спокойно; ненадоедливо
кăнăçсăр
1. беспокойный; надоедливый || беспокойно; надоедливо; ~ кĕвĕ надоедливая мелодия 2. неуживчивый; ~ сын неуживчивый человек
кăнăçтар
угомонить, успокоить; ачасене ~ угомонить детей; чу на ~ успокоить душу
кăнăш
1. сор, мусор, хлам 2. сложный, запутанный; ку ĕç пит ~ это дело очень сложное
кăнăш-канăш
собир. сор, мусор, хлам
кăн-кан
1. подр.— о бессмысленном, глуповатом взгляде; ыйхă тĕлешие ~ пăхса ил смотреть спросбнок бессмысленным взглядом 2. ков"^,там и сям; тункатасем ~ тăрса юлнă там и сям торчат пни
кăн-кăвак
очень синий, ярко-сйний, сйний-пресйний; ~ тӳпе ярко-сйнее небо; ~ тутăр синенький платочек
кăнн
1. подражание треньканью 2. подражание свисту летящего предмета, напр. камня 3. подр.— об ошалелом бессмысленном взгляде; ~ пăхса илчĕ он уставился ошалелым взглядом 4. подр.— об остолбенении; хă-ранипе ~ хытса тар остолбенеть от ужаса
кăнт
I 1. то же, что кăнтар II 1; 2. застывать, замирать; ~са вырт лежать неподвижно 3. разг. прикончить, кокнуть
кăнт
II 1. подр.— об отвердении, окоченении; ~ хытса вырт 1) окоченеть 2) сдохнуть 2. подр.— о туго натянутом, упругом предмете, напр. о тетиве лука 3. подр.— о резком движении; шнура ~ турт резко дернуть шнур
кăнтамлан
разогнуться (о чĕм-л. согнутом); пĕкĕ ~са кайнă дуга выпрямилась
кăнтар
I бессловесный, без слов; ~ юра песня без слов
кăнтар
II 1. протягивать, вытягивать; аллуна ~ протянуть руки 2. торчать, высовываться; кĕсйинчен хаçат ~са тăнă из его кармана высовывалась газета; тэц трубисем пĕлĕтелле ~са тăраççĕ трубы тэц тянутся ввысь 3. навивать (основу); натягивать (пряжу на станок) 4. уст. начинать, класть, положить начало чему-л.; ака ~ начать пахоту 5. успокаивать, утешать; макăракан ачана ~ утешать плачущего ребенка
кăнтарăм
1. текст. основа; пряжа (натянутая на станок) 2. кусок ткани, холста; пĕр ~ пир кусок холста
кăнтарăн
1. торчать, высовываться; шыв айĕнчен чул ~са тăрать из воды торчит камень 2. страд. расчесываться; çӳç лайăх ~масть волосы плохо расчесываются
кăнтăр
1. полдень || полдневный, пблӳденный; ~ апачĕ обед; ~ вар-ринче в самый полдень; ~ кунĕнче днем, средь бела дня; ~ сути дневной свет; ~ хĕвелĕ полуденное солнце; вăхăт ~а çитнĕ время подошло к полудню 2. юг || южный; ~ енĕ юг, южная сторона; ~ полюсе южный полюс; ~ тропике южный тропик; ~ широти южная широта; ~та кан отдыхать на юге; çуркунне кайăксем ~тан таврăнаççĕ весной птицы возвращаются с юга ◊ ~ тупи зенит
кăнтăрла
1. полдень || дневной, полдневный, полуденный || днем, в полдень; ~ апачĕ обĕд; ~ вăхăчĕ полуденное время; ~ хĕвелĕ полуденное солнце; ~ вуникĕ сехетре в двенадцать часов дня; ~ иртсен икĕ сехетре в два часа дня; ~ çитеспе к полудню, с приближением полудня; тăр ~ средь бела дня; ~ кил приходи днем; вăхăт ~наIлла) тайăлнă время шло к полудню; курман ~ çурта çутнă поел. слепой и днем свечу зажигает 2. обĕд, обеденный перерыв; ~ ту обедать, иметь обеденный перерыв; магазина ~на хупнă магазин закрыт на обеденный перерыв 3. днал. юг || южный; ~ енĕ южная сторона, юг
кăнтăрлан
приобретать зрелость, законченность, формироваться, оформляться; шухăшсем ~чĕç взгляды оформились, устоялись; çулсем ~чĕç наступил зрелый возраст
кăнтăрлапа
в полдень, в полуденное время; ~ ĕçе пĕтертĕмĕр в полдень мы закончили работу
кăнтăрларан
с полудня, после полудня; комбайн ~ ĕçлемест комбайн не работает с полудня
кăнтăрлахи
полуденный, дневной; ~ апат обед; ~ апат вăхăчĕ обеденное время, обеденный перерыв; ~ кану полуденный отдых; ~ смена дневная смена
кăнтăрлаччен
до полудня; унта ~ кайса килме ĕлкĕретпĕр мы успеем сходить туда до полудня
кăнтăрт
то же, что кăмпăрт
кăнтăр-хĕвеланăç
юго-зăпад || юго--зăпадный; ~ фрончĕ юго-западный фронт; сил ~ĕнчен вĕрет ветер дует с юго-зăпада
кăнтăр-хĕвелтухăç
юго-восток || юго-восточный; ~ĕнчи районсем юго--восточные районы; ~нелле кай двигаться в юго-восточном направлении
кăнт-кант
подр.— о неровной походке, ковылянии; ~ пускаласа пыр ковылять
кăнтлаттар
разг. ходить неровной походкой, ковылять
кăнттам
1. неуклюжий, неловкий, угловатый, нескладный || неуклюже, неловко, угловато, нескладно; ~ калаçу нескладная речь; ~ сын неуклюжий человек, увалень 2. грубый || грубо; ~ сăмах грубое слово 3. громоздкий; ~ я пала громоздкая вещь
кăнттамлан
1. становиться неуклюжим, неловким, угловатым, неповоротливым; урисем ~нă его нбги стали малоподвижными 2. грубеть, становиться грубым
кăнттамлăх
1. неуклюжесть, угловатость, неповоротливость; хускану-сен ~ĕ неуклюжесть движений 2. грубость; сăмах-юмах ~ĕ грубость речи
кăнттаммăн
1. неуклюже, неловко, угловато; ~ çаврăнкала неуклюже поворачиваться; ~ пускала неловко ступать 2. грубо; ~ ответле грубо ответить, нагрубить в ответ
кăнттанис
бран. бездельник, оболтус
кăнттăм-канттăм
ненормальный, полоумный, глупый || ненормально, глупо
кăнч
1. подр.— о чем^. торчащем; мулкач хăлхине ~ тăратрĕ заяц поднял ӳши торчком 2. подражание всаживанию ножа или топора во что-л.
кăнчăк
калачиком, клубком, в клубок; ~ хутлан свернуться калачиком
кăнчăр
1. то же, что кăчăр 2, 3; ~ шăнтса лартрĕ подморозило; çĕ-рулмн ~ пулнă картофель пережарился
кăнчăх
свертываться, закрываться (от холода или жары, напр. о лепестках, листьях)
кăп
1. подр.— о быстром, неожиданном действии; ~ ярса ил внезапно схватить; цапнуть прост. 2. подражание звону капели кап; ~-~ усил. от кăп 2
кăпăк
1. пена; сăра ~ĕ пивная пена; супăнь ~ĕ мыльная пена; лаша тар ~ конь весь в пене; ~а ӳк покрыться пеной; ~ кăлар пениться 2. пузырь
кăпăкла пенить, вспенивать; шыв^ вспенить воду
кăпăклан
1. пениться, вспениваться; сăра ~ать пиво пенится; ку су-пăнь лайăх ~ать это мыло хорошо пенится 2. пузыриться; чуста ~агь тесто пузырится
кăпăклантар
понуд. от кăпăклан
кăпăклат
то же, что кăпăкла
кăпăклаттар
понуд. от кăпăкла
кăпăклă
пенистый; ~ сăра пенистое пиво
кăпăл
I 1. проушина (напр. у топора, железной лопаты) 2. шляпка гвоздя кăпăл II подр.— о полном отделении, отпадении от чего-л.; пичке тепе ~ тухса ӳкрĕ дно бочки вывалилось; атă кĕлли ~ах хăпăнса ӳкрĕ подметка у сапога отвалилась
кăпăр
1. подражание звуку, возникающему при рассыпании гороха, орехов и т. п. 2. подр.— о дроблении, разбивании вдребезги; чул ~ саланса кайре камень разлетелся вдребезги; ~р усил. от кăпăр 1, 2; 3. лодр.— о дружном, быстром действии; ача-сем ~ пухăнчĕç дети вмиг собрались вместе
кăпăр-капăр
1. подражание громыханью, грохоту; ещĕк ~ йăтăнса анчĕ ящик свалился с грохотом 2. подр.— о быстром, поспешном действии; ~ сиксе тар быстро вскочить
капар^апар
1. подражание шуршанию бумаги, материи; крахмалла-нă кĕпе ~ тăвать накрахмаленная рубашка шуршит 2. легкий, тонкий (о ткани); ~ катанпир тонкое полотно 3. подр.— о быстром, поспешном действии; ~ пуçтарăнчĕç они быстро собрались
кăпăркка
сдобный, рассыпчатый; ~ печени рассыпчатое печенье
кăпăрт
1. подражание легкому стуку, шуму; çенĕкре темскер ~ туре в сенях послышался легкий стук 2. подражание хрусту 3. подражание шуршанию; ~-~ усил. от кăпăрт 1-3; хут ~-~ тăвать бумага шуршит 4. бистро, скоро, живо, мигом; тавара ~ах илсе пĕтерчĕç товар разобрали мигом
кăпăртат
1. стучать, постукивать, греметь; пусма тарах ~са ан спускаться по лестнице, стуча каблуками 2. хрустеть; шăл хушшинче пăрçа ~ать горох хрустит на зубах 3. шуршать; хут ~ать бумага шуршит
кăпăртаттар
1. то же, что кă-пăртат; ~са пыр идти, стуча каблуками 2. быстро, дружно есть, дружно работать ложками; ачасем пăтта часах ~са ячĕç дети быстро выскребли кашу
кăпăрт-капăрт
то же, что кăпăрт
кăпăш
1. мягкий, эластичный || мягко, эластично; ~ диван мягкий диван; ~ çăкăр мягкий хлеб 2. пористый, рыхлый, мягкий; ~ тăпра рыхлая почва 3. пышный, пушистый; ~ çӳç пышные волосы
кăпăшка
то же, что кăпăш
кăпăшкала
1. делать рыхлым, мягким, рыхлить, разрыхлять; йăран хушшине ~ разрыхлить междурядье 2. делать пышным, пушистым, пушить; взбивать; çӳçе ~ пышно взбить волосы; минтере ~ взбить подушку
кăпăшкалан
1. становиться рыхлым, мягким; тăпра ~нă почва стала рыхлой 2. становиться пышным, пушистым; çӳç ~нă волосы стали пышными
кăпăшкалантар
то же, что кăпăш-кала
кăпăшкалат
то же, что кăпăш-кала
кăпăшкалаттар
понуд. от кăпăш-кала
кăпăшлан
то же, что кăпăшкалан
кăпăшлат
то же, что кăпăшкала
кăпăшт
подр.— о мягком, бесшумном движении; кресло сине ~ кĕрсе лар мягко опуститься в кресло
кăпка
1. рыхлый, мягкий; ~ çĕр рыхлая земля 2. пышный, пушистый, мягкий; ~ минтер пышная подушка; ~ юр пушистый снег
кăпкалан
1. разрыхляться, становиться рыхлым, мягким; çĕр ~нă земля стала рыхлой 2. становиться пушистым, пышным
кăпкалантар
то же, что кăпкалат
кăпкалат
рыхлить, разрыхлять, делать рыхлым, мягким; йăран ~ разрыхлять грядки
кăпкалаттар
понуд. от кăпкалат
кап-кап
под р.— о быстром, поспешном действии, чаще о еде; ~ хыпкала перекусить, закусить наспех
кăп-каппăн
то же, что кăп-кап
каркал
под р.— о судорожном раскрывании рта, напр. о рыбах
кăп-кăпăш
1. очень рыхлый, мягкий; ~ тăпра очень рыхлая пбчва 2. очень мягкий, мягкий-премяг-кий, пышный-препышный, пушйстый--препушйстый; ~ юр пушйстый-препу-шйстый снег
кăп-кăтра
очень кудрявый, весь в кудрях; ~ хĕрача девочка вся в кудрях
кăпта
суха ~и рассоха (часть сохи)
кăптак
1. запутанный, перепутанный(напр. о нитках) 2. перен. неразбериха, большая путаница || запутанный
кăптака развесистый, раскидистый; ~ йывăç развесистое дерево
кăптăк
1. взъерошенный; встопорщенный; ~ чах встопорщенная курица; ~ çӳç взъерошенные волосы 2. дрйхлость || дряхлый; ~ старик дряхлый старик ◊ ~ тумлан чрезмерно кутаться, одеваться слишком тепло
кăптăкла
1. ерошить, топорщить; çӳçе-пуçа ~ взъерошить волосы; чăх тĕкне ~нă курица нахохлилась, распушила перья 2. чрезмерно кутать, укутывать; ачана ~ чрезмерно кутать ребенка
кăптăклан
1. ерошиться, топорщиться; чăх ~ нă курица нахохлилась 2. чрезмерно кутаться, одеваться слишком тепло 3. дряхлĕть; ~ са кай одряхлеть
кăптăр
1. подражание глухому стуку, шуму; ~р усил. от кăптăр; 2. подр.— о спотыкании; ~ такăнса ӳк споткнуться
кăптăрăн
съеживаться, скрючиваться; ~са вырт лежать съежившись
кăптăрăнчăк
съежившийся, свернувшийся в клубок, скрючившийся; ~ кĕлетке скрючившаяся фигура
кăптăрка
I 1. слабый, слабосильный, дряхлый; ~ старик дряхлый старик 2. то же, что кăптăр-каптăр 3.
кăптăрка
II слабеть, дряхлеть; старик ~са кайнă старик совсем одряхлел
кăптăр-каптăр
1. подражание сильному стуку, грохоту; пӳртумĕнче тем-скер ~ туре в сенях что^о грохнуло 2. подр.— о спотыкании; ~ такăнса кай сильно споткнуться 3. мелочь, мелюзга || мелкий; ~ ĕçсем мелкие дела 4. домашний скарб; хлам, барахло; ~сене пуçтар прибрать вещи в доме 5. старые и милые, стар и" млад; хĕрӳ ĕç вăхăтĕнче ~ çеç киле юлать в страдную пору только старые и малые остаются дбма в. быстро, скоро, живо, мигом; ~ çула пуçтарăн быстро собраться в дорогу
кăптăр-кăптăр
1. подражание шуму, громыханию при ходьбе; ~ тутар-са çӳре ходить, стуча ногами 2. дряхлый; ~ карчăк дряхлая старушка 3. перен. жалкий, несчастный
кăптăркка
то же, что кăптăрка I
кăптăрмăш
1. неповоротливый, нерасторопный 2. дряхлый 3. скупой, жадный
кăптăрт
1. подражание глухому стуку; арман чулĕ ~ тăвать жĕрнов постукивает; ~-~ 1) подражание постукиванию; ~-~ тутарса çӳре ходить, стуча ногами 2) подражание хрусту при жевании 2. подр.— о спотыкании; лаша ~ такăнчĕ лбшадь сильно споткнулась
кăптăртат
1. стучать, шуметь; ~нă сасă шум; ура ~ни шум шагов 2. возиться, хлопотать; кăмака умĕнче ~ хлопотать около печи
кăптăртаттар
то же, что кăптăр-тат; ~са ут идти, стуча ногами
кăптăрти
1. убогий, бедный, нищенский; ~ пур^сурт убогое жилище 2. немощный, одряхлевший, дряхлый; ~ старик дряхлый старик
кăпчанкă
бересклет || бересклетовый; ~ çырли ягоды бересклета; ~ тымарĕ бересклетовый корень
кăпшак
1. то же, что капка; 2. невкусный, безвкусный
кăпшаклан
1. то же, что кăпкалан; 2. становиться невкусным, безвкусным, терять вкус; панулми нумай выртса ~нă яблоки потеряли вкус от дблгого хранения
кăпшанкă
1. насекомое; тĕрлĕ ~сем разные насекомые 2. мокрица; йĕпе~ мокрица
кăр
1. подражание звуку катящегося круглого предмета 2. подражание крику, карканью птиц, напр. вброна кар 3. стройно, ровно, прямо; сал-таксем ~ тăрса тухнă солдаты выстроились в рбвные шеренги 4. быстро, скоро, мигом; дружно; ачасем ~ саланчĕç дети мигом разбежались б. сплошь; йывăçсем~ лараççĕ 1) деревья стоят рядами 2) деревья стоят СПЛОШНОЙ стеной
кара
1. буйный, сильный; ~ сил буйный ветер 2. раздражительный, вспыльчивый, несдержанный; ~ силе необузданный гнев; ~ çнлĕллĕ сын вспыльчивый человек 3. диал. нарядный, щеголеватый; форсистый прост. || нарядно, щеголевато; форсисто прост.; ~ тумлан нарядно одеваться кăрак подражание карканью птиц кăракла нести на закорках кăраклат кăрхать (о птицах) карал уст. 1. оружие || оружейный; вăрçă ~ĕ вооружение воина 2. перен. орудие, инструмент
кăралан
1. становиться буйным, сильным; бушевать (о стихиях) 2. раздражаться, приходить в раздражение 3. диал. кокетничать; форсить прост. каран диал. граница, межа кăранк подражание карканью вброна
кăранклат
1. каркать (о вброне) 2. черен. каркать, накликивать беду; мĕн асĕ пĕрмаях ~атăн? что ты все каркаешь?
кăранташ
карандаш || карандашный; автомат ~ автоматический карандаш; çемçе ~ мягкий карандаш; тĕслĕ ~сем цветные карандаши; ~ татăкĕ огрызок карандаша; ~па çыр писать карандашом; ~ шĕвĕрт очинить карандаш
кăрачă
тощий, неплодородный, бедный, скудный (о почве)
кăрачлан истощаться, скудеть, становиться неплодородным, терять плодородие (о почве)
кăрăк
1. подражание негромкому крику птиц 2. подражание квохтанью наседки; ~-~ усил. от кăрăк
кăрăклат
1. кричать (о птицах) 2. квохтать, клохтать (о наседке)
кăрăл-кăрăл
подражание кулдыканью индюка
кăрăлтат
1. кричать (о птицах) — перевод зависит от характера крика: курлыкать, кулдыкать, ворковать и т. д.; ăсан ~ать тетерев токӳет; кăвакарчăн ~ни воркованье голубя 2., рокотать, мерно шуметь; мотор ~ать мотор рокочет
кăрăлтаттар
то же, что кăрăлтат
кăрăн
1. подражание сильному удару, напр. кулаком по столу 2. подр.— о натянутой нитке, струне и т. п. 3. туго, сильно; кантрана ~ кар туго натянуть веревку
кăрăнкă
1. натянутый, тугой || туго, сильно; ~ хĕлĕх тугая струна; ~ карнă пралук тӳго натянутая проволока 2. перен. скудный, бедный, уббгий || скудно, бедно, убого; ~ хуçалăх бедное хозяйство; ~ пурăн жить скудно кăрăнлат звенеть (напр. о струне)
кăрăнлаттар
1. сильно ударять; чышкăпа сĕтеле ~ трахнуть кулакбм по столу 2. греметь, грохотать, громыхать; аслатн ~ать гром гремит 3. бросать с силой, швырять 4. громко кашлять
кăрăп
подражание крику вальдшнепа
кăрăплат
кричать (о вальдшнепе)
кăрăпчак
вальдшнеп; ~ вĕçнĕ вăхăт время тяги вальдшнепов
кăрăс
1. скудный, бедный, уббгий || скудно, бедно, убого; ~ çул голодный год; ~ пурăн жить бедно 2. с недостачей, с нехваткой; в обрез; ~ турттарса пар недовешивать 3. крутбй, резкий || круто, резко; ~ çилĕллĕ сын человек с крутым нравом
кăрăслан
1. оскудевать, беднеть, становиться скудным, бедным, уббгий 2. не хватать, недоставать; быть в обрез
кăрăслантар
1. обеднять, делать скудным,) бедным, уббгим, вести к скудости, убожеству 2. вызывать нехватку, делать недостаточным
кăрăслат
1. падать с шумом, грохаться; пусма çинчен ~ грбхнуться с лестницы 2. сильно стукаться, ударяться; стена çумне ~ удариться о стену 3. гçохать, бӳхать; тупă ~рĕ грохнула пушка
кăрăслаттар
1. понуд. от кăрăслат; 2. сильно стукать, ударять; чышкăпа сĕтеле ~ трахнуть кулакбм пб столу 3. греметь, грохотать, громыхать; аслати ~ать гром грохбчет 4. швырять, бросать с силой; çĕре ~ с силой бросить на землю
кăрăст
подражание сильному стуку, удару; ~-~ усил. от кăрăст; ~-~ сик прыгать, тбпая йогами
кăрăç
груздь (илл. т. xxxII); тип (хыт) ~ подгруздок белый; хура ~ груздь черный, чернушка (илл. т. xxxII); хурăн ~ĕ волнушка розовая; хыр ~ĕ, хĕрлĕ ~ рыжик сосновый; шурă ~ груздь настоящий; ~ йӳçĕт солйть грузди
кăрăçлăх
место, изобилующее груздями кăрăш диал. кузов, лукошко кăрик подражание скрипу телеги, двери и т. п.; хапха ~ туса уçăлчĕ-ворота со скрипом отворились
кăриклет
скрипеть (напр. о телеге, двери); хапха ~се уçăлчĕ ворота со скрипом отворились
кăриклеттер
скрипеть (напр. дверью)
кăрка
разг. урчать (в животе)
кăр-кар
1. кое-как, на скорую руку; ~ ту сделать что-л. на скорую руку 2. быстро, скоро; ачасем ~ палатка карчĕç дети быстро натянули палатку
кăр-кăр
1. подражание рокоту машины 2. подражание гудению ветра 3. подр.— о сильном горении; хыр вутти ~ туса çунать сосновые дрова хорошо горят 4. подражание журчанию ручья
каркас
киргиз || киргизский; ~сеи киргизы; ~ халах эпосе киргизский народный ăпос; ~ хĕрарăмĕ киргизка; ~ чĕлхи киргизский язык
кăркăсла
киргизский || по-киргизки; ~ кĕнеке книга на киргизском языке; ~ калаç говорить по--хиргйзеки
кăркка
индюк || индюшачий, индюшечий; ~а ами индейка; индюшка разг.; ~а аçи индюк; ~а мерченĕ мясистый отросток над клювом индюка; ~а какайĕ (ашĕ) индюшатина ◊ хир ~и дрофă (илл. т. xVI)
кăрла
1. шуметь, гудеть; сил ~ть ветер гудит 2. рокотать; станок пĕр тикĕс ~ть станок мĕрно рокбчет 3. урчать (в животе).
кăрлай
уст. коробейник, торговец вразнос
кăрлат
то же, что карла
кăрлаттар
1. ехать быстро, мчаться; ~са иртсе кай промчаться 2. строчить, шить (на машине); маши-нăпа ~са тух прострочить на (швейной) машине
кăрлач
уст. январь || январский; мăн ~ январь; кĕçĕн ~ февраль; ~ сивви январский мороз, январская стӳжа
кăрлик
подражание курлыканью журавлей; ~-~ усил. от кăрлик
кăрман
I 1. общее название плетеных или лубяных коробов для перевозки сыпучих тел: плетенка, кузов и т. д.; арпа ~ĕ плетенка для мякины; сатан ~ плетеный кузов; хуп ~ лубяной короб; ~ çуна сани с кузовом 2. рыдван, сноповозка (телега для перевозки снопов) 3. диал. ларь II. кăрман
диал. лещ
кăрмачин
уст. кармазин (материал) || кармазинный, кармазиновый; ~ пустав кармазинное сукно
кăрнатир
1. уст. гренадер || гренадерский 2. разг. богатырь || богатырский; ~ пек маттур сын человек богатырского сложения
кăрнт
подражание звону натянутой струны, бечевки
кăрнтлат
1. звенеть (напр. о струне) 2. стучать, колотиться (напр. о сердце)
кăрпăк
первый снег; ~ çăвать падает первый снежбк
кăрр
1. подр.— о вращении чего-л. тяжелого, напр. жернова 2. подражание шуму мчащихся автомобилей
кăррик
1. то же, что кăрик; 2. то же, что кăрăк
кăрр-кăрр
подражание звуку пилы
кăрсака
1. вспыльчивый, горячий; резкий, крутой; ~ сын человек крутого нрăва 2. придирчивый
кăрсакалан
1. вспылить, горячиться 2. придираться
кăрслат
то же, что кăрăслат
кăрслаттар
то же, что кăрăслаттар
кăрст
то же, что кăрăст
кăрт
I кушанье, приготовленное из молока, варенца, сахара и яиц II кăрт мало, недостаточно, в обрез; укçа ~рах денег недостаточно III карт
1. подр^о резком дерганье, толчке; тилхепене~ турт резко дернуть вожжи 2. подр.— о вздрагивании; ~ ту (сик) вздрогнуть; чĕре ~ туре сердце екнуло; ~-~ 1) подр.— о многократном резком дерганье, толчках 2) подр.- об учащенном биении сердца
кăртăнкă
то же, что кăрăнкă
кăртăш
1. ĕрш (рыба) (илл. т. xIx) || ершовый; ~ шӳрпи ершовая уха 2. перен. задйра || ершистый, задиристый
кăрт-кăрт
подр.— о подергиваниях, толчках; лавçă тилхепине ~ туртка-лать возница подергивает вбжжи
кăртлат
1. стучать, колотиться, сильно биться (о сердце) 2. вздрагивать, содрогаться 3. производить стук, стучать, тарахтеть; арман ~са ларать мельница тарахтит
кăртлаттар
1. понуд. от кăртлат 1, 2; 2. то же, что карт лат 3
кăрттăн-карттăн
быстро и небрежно, торопливо, на скорую руку; ~ ту делать что^. на скорую руку
кăрттăн-кăрттăн
сильно, часто (о биении сердца); чĕре ~ тапать сердце бьется сильно и часто
кăртти-картти
то же, что кăрт-карт
кăрчама
брăга; пыллă ~ медовая брăга; ~па сăйла потчевать брагой
кăрчан
ват ~ бран. старый хрыч
кăрчанкă
1. чесотка || чесоточный; ~ пыйти чесоточный клещ 2. короста, струпья
кăрчанкăллă
1. чесоточный, больной чесоткой 2. покрытый коростой, струпьями
кăсамăк
I зоол. колонок || колонковый
кăсамăк
и то же, что кĕсен; ~ курăкĕ бот. чистотел
кăсăк
занимательность, увлекательность || интересный, занимательный, увлекательный; ~ вăйă увлекательная игра; ку маншăн ~ мар это для меня интереса не представляет
кăсăклан
интересоваться, проявлять интерес; любопытствовать; увлекаться; ~са вула читать с интересом; ~са пăх смотреть с любопытством; спортпа ~са кай увлечься спортом кăсăклантар интересовать, занимать; увлекать; ку мана ~ масть это меня не интересует; ăна балет ~ать он увлечен балетом
кăсăклат
делать интересным, увлекательным, занимательным (напр. расска3)
кăсăклă
интересный, занимательный, увлекательный || интересно, занимательно, увлекательно; кĕнеки ~скер пулчĕ книга оказалась интересной
кăсăклăх
занимательность, увлекательность
кăсăрук
1. козырек (фуражки и т. п.) 2. навес (небольшой), козырек; крыльца ~ĕ навас над крыльцом
кăсăруклă
1. имеющий козырек, с козырьком; ~ карттус картуз с козырьком 2. имеющий навес, козырек, с навесом, с козырьком; ~ крыльца крыльцб с козырьком
кăсăя
синица (илл. т. xVIII); ~ таппи клетка-западня для ловли синиц
каркас
межд. кис-кис
кăстăмпи
диал. лепешка, поджаренная на масле
кăстăрма
волчок, юла
кăçал
в этом году; ~ çуртри вăйлă пулчĕ в этом году яровые хорошо уродились
кăçаллăха
на этот год, на нынешний год; пальто ~ юрат^ха пальто на этот год еще сойдет
кăçалтан
с этого года; ~ пуçласа начиная с этого года
кăçалхи
этого года; ~ çуркунне 1) весной этого года 2) нынешняя весна
кăçалччен
до этого года; ~ вал чирлеменччĕ до этого года он не болел
кăçат
см. кăçатă
кăçатă
(кăçат) валенок и валенки; тĕпленĕ ~ подшитые валенки; ~йăвала валять валенки
кăт
подр.— о легком толчке; айăкран ~ тек толкнуть легонько в ч5ок; ~-~ 1) подр.— о легких толчках 2) подражание квохтанью наседки, скликающей цыплят; ~-~-~ возглас, которым скликают кур цып-цып-цып
кăтай
уст. 1. белая хлопчатобумажная ткань 2. тесьма
кăтарт
1. показывать, указывать; кĕнеке ~ показать книгу; çул ~указать дорогу; ~са пыр I) идти и показывать что-л. 2) руководить, давать указания; ~са тух показать (все подряд) 2. показывать, демонстрировать; опыт туса ~ продемонстрировать опыт; фокус ~ показăт! фокус 3. проявлять, выказывать; паттăрлăх ~ проявить героизм 4. представлять, предъявлять; документ ~ предъявить документы 5. свидетельствовать, подтверждать; сообщать; ку цифрăсем колхозниксен пурнăçĕ лайăхланса пынине ~аççĕ эти цифры свидетельствуют о росте материального благосостояния колхозников в. изображать, отображать; выражать; романра рабочисен пур-нăçне ~нă в романе изображена жизнь рабочих 7. с некоторыми сущ. образует сочетания со знач. ьей-ствия в соответствии со смыслом сущ.: асап (хурлăх) ~ причинять мучения, мучить; инкек (шар) ~ приносить бедӳ; канăç ан ~ не давать покоя; пархатар (уса) ~ приносить пользу, оказывать услугу; хур ~ причинять зло; обижать; ырă ~ делать добро 8. с деепр. др. глагола употребляется в роли вспом. глагола: выляса ~ сыграть; каласа ~ рассказать; купăс каласа ~ сыграть на скрипке; сăнласа ~ изобразить; суй-са ~ налгать, наврать; уçса ~ 1) открыть и показать 2) раскрыть (напр. сущность чего-л.); элеклесе ~ наклеветать; юрласа ~ спеть
кăтарттар
понуд. от кăтарт 1-4
кăтарту
1. указание; ~ пар дать указание 2. показатель; лайăх ~сеи хорошие показатели; ~ хами доска показателей ◊ ~ местоименийĕ грам. указательное местоимение; ~ накло-ненийĕ грам. изъявительное наклонение; ~ пособийĕсем наглядные пособия
кăтартуллă
показательный, образцовый; примерный; ~ урок показательный урок; ~ хуçалăх показательное хозяйство
кăтат
уст. 1. китайка (ткань) 2. ситец; фабричная ткань (в отличие от кустарного домашнего полотна); ~ран кĕпе çĕлерĕм уяв кунĕ тăхăнма фольк. я сшила себе нарядное ситцевое платье, чтобы надевать по праздникам 3. клеенка ◊ ~ пир диал. полотно
кăтăк
щекотка
кăтăк-катăк
щербатый, обломанный в нескольких местах; неровный; ~ пăчкă щербатая пила
кăтăкла
I 1. щекотать; ан ~-ха мана! не щекочи меня! 2. раздражать, щекотать; аш шăрши сăмсана ~ть запах мяса щекочет ноздри
кăтăкла
II то же, что калăкла
кăтăклан
раздражаться; щекотать; пыр тĕпĕ ~ать в горле щекочет
кăтăклантар
1. то же, что кăтăкла 2; 2. раздражать, першить; пыра тем ~ать е горле першит
кăтăклат
то же, что кăлăкла
кăтăклă
щекотливый, боящийся щекотки, чувствительный к щекотке; вал питĕ ~ он очень боится щекотки
кăтăксăр
нещекотлйвый, не боящийся щекотки, нечувствительный к щекотке
кăтăл-кăтăл
1. подражание кулдыканью индюка 2. подр.— о частом тыканье клювом
кăтăлтаттар
стучать клювом; чăх-сем валашка тĕпне ~аççĕ кӳры стучат о дно корыта, склевывая корм
кăтăр
I приходить в ярость, в бешенство, бесноваться; вал ~са каина он разъярился; II: ~ кутлă уст. с борами, со сборками (об одежде); ~ кутлă сăхман кафтан с борами
кăтăрка
I 1. дерево с шишковатой, неровной корой 2. шероховатый, негладкий, неровный (напр. о доске)
кăтăрка II диал. пĕтля, узелок (на пряже)
кăтăркалан
1. становиться неровным, негладким, шероховатым 2. диал. запутываться, перепутываться, образовывать узелки (о пряже)
кăтăркаллă
неровный, негладкий, шероховатый; ~ хама шероховатая доска
кăтăр-катăр
1. подражание звуку, возникающему при неравномерном сгребании, напр. граблями 2. подражание звуку трения неровных предметов, напр. камней 3. кое-как, наспех, на скорую руку
кăтăр-кăтăр
то же, что катăр-катăр
кăтăрмачă
катушка из лубка (для наматывания ниток)
кăтăрт
I обманывать, оставлять в дураках; мана ~са хăварчĕ он провел меня; II то же, что катăрт
кăтăртат
то же, что катăртат
кăтăртаттар
то же, что катăртат-тар
кăтăрт-катăрт
подражание звуку, возникающему при сильном скоблении, поскрĕбывании, почесывании
кăтăш
~ пул заснуть; задремать, вздремнуть; эпĕ кăшт ~ пулнăччĕ я было немного задремал
кăтех разг. ĕле-ĕле, немножко, чуть--чӳть; ~ çитеймерĕмĕр мы чут^чӳть не успели
кăтик
подражание кудахтанью курицы
кăтикле
кудахтать
кăткан
спутываться, запутываться, перепутываться (напр. о нитках)
кăткантар
спутать, запутать, перепутать; сипе ~ перепутать нитки
кăт-кат
1. подр.— о резких толчках 2. разг. редко; кунта кăмпа ~ кăиа тел пулать здесь грибы встречаются редко
кăткă
муравей || муравьиный; вăр-ман ~и лесные муравьи; ~ă йăви (теми) муравейник; ~ă кислоти муравьиная кислота; ~ă пысăк мар та, çавах тăвайкки чакалать поел. невелик муравей, а горы роет
кăткăлла
как муравьи; халах ~ кĕшĕлтетет люди снуют как муравьи
кăткăс
I силкй (для ловли птиц); II 1. сложный (по устройству); ~ механизм сложный механизм 2. сложный, трудный; ~ лару--тăру сложная обстановка; ~ ыйту сложный вопрос 3. спутанный, запутанный, перепутанный (о пряже); свалявшийся (о шерсти) ◊ ~ чечекли-сем бот. сложноцветные
кăткăслан
1. усложняться, становиться более сложным; техника ~сах пырать техника все усложняется 2. осложняться, становиться более трудным; лару-тăру ~чĕ положение осложнилось 3. путаться, спутываться, перепутываться (о пряже); сваливаться (о шерсти)
кăткăслантар
осложнять, усложнять, делать трудным
кăткăслат
1. то же, что кăткăслан-тар; 2. усложнять, делать более сложным; задачăна ~ усложнить задачу
кăткăслăх
1. сложность (устройства); механизм ~ĕ сложность механизма 2. сложность, трудность; задача ~ĕ сложность задачи
кăт-кăт
подражание призывному квохтанью курицы
кăт-кăтик подражание кудахтанью курицы
кăтра
1. кудри, локон и локоны || кудрявый, курчавый; сарă ~а рӳсые кӳдри; çӳç ~и кӳдри, локоны; ~а çӲç кудрявые волосы; ~а çӳçлă кудрявый, с курчавыми волосами 2. перен. ветвистый, пышный, кудрявый (о зелени); ~а хурăн кудрявая береза ◊ ~а кăмпа сморчок (гриб) (илл. т. xxxII)
кăтрака
1. слегка кудрявый, волнистый, курчавый (о волосах) 2. сучковатый (о дереве) 3. неровный (о поверхности)
кăтралан
1. завиваться, завивать себе волосы; парикмахерскинче ~ завиться в парикмахерской 2. становиться кудрявым, курчавым, курчавиться, виться; çӳçĕ ~са тăрать у нее волосы вьются 3. перен. иметь пышную крону; зеленеть, быть в зелени; атăл леш енче вăрман ~са ларать в заволжье зеленеет лес 4. подергиваться зыбью, рябью (о ниве, водной поверхности)
кăтралантар
то же, что кăтра-лат
кăтралат
1. завивать, делать кудрявым, курчавым; çӳç ~ завить волосы 2. рябйть, поднимать зыбь; сил вĕтĕ-вĕтĕ хум ~ать ветерок поднимает зыбь
кăтралату завивка; укладка; ултă уйăхлăх ~ шестимесячная завивка; химилле ~ химическая завивка . кăтраллă 1. кудрявый, курчавый, с кудрями, с завитками, завитый; сарă ~ çамрăк парень с русыми кудрями 2. перен. с пышной листвой, кудрявый, ветвистый
кăтрашка
1. кӳдри, кудряшки, локон ц локоны || кудрявый, курчавый, в локонах; çӳç ~и локоны, кӳдри; ~а çӳç кудрявые волосы 2. перен. с пышной листвой, кудрявый; ~а хурăнсем кудрявые березы 3. неровность || неровный, шероховатый; ~а çул неровная дорога ◊ ~а пĕлĕтсем кучевые облака
кăтрашкалан
1. виться (напр. о волосах, растениях) 2. становиться неровным, шероховатым
кăтрашкаллă
то же, что кăтрака
кăть
разг. то же, что кăшт I
кăтьăр-катьăр
1. редко, не густо; кĕрхи тырăсем ~ çеç шăткаланă озимые взошли редко 2. бедно, убого, скудно; ~ тумлан бедно - одеваться
кăтьăрр
возглас, которым скликают цыплят цып-цып
кăть-кăть
возглас, которым скликают кур цып-цып
кăх
I 1. подражание кашлю кхе, кхе-кхе^, ~-~ усил. от кăх I 1; 2. подр.— о закалывании; ~ ту зарезать, заколоть; II: ~ вăхăт трудное время; нужда
кăхлат кашлять; старик ~ать старик покашливает
кăхлаттар
1. то же, что кăхлат; 2. заколоть, зарезать
кăхх
1. подражание шипению рассерженного гуся 2. дет. подражание выстрелу при игре бах
кăххăм
подражание сильному кашлю; ~-~ усил. от кăххăм
кăххăмлат
кашлять; мĕн эсĕ ~атăн? что ты кашляешь?
кăч
подр.— о резании острым орудием; ~-~ усил. от кăч
кăчăк
I 1. щекотание, зуд, раздражение (напр. в горле) 2. щекотка; II диал. собака
кăчăк
II I: ~ турт подзывать, манить (рукою, пальцем); куçпа ~ ту подмигивать
кăчăкла
то же, что кăчăклантар
кăчăклан
1. испытывать зуд, раздражение в горле 2. вязать (во рту), стягивать (рот—от чего-л. вяжущего); симĕс панулми çисен çăвар ăшă ~ать от зеленого яблока вяжет во рту
кăчăклантар
1. щекотать, раздражать, вызывать зуд, раздражение в горле 2. вязать, стягивать, вызывать оскомину; кăвасак панулми ~ать от кислого яблока во рту появляется оскомина
кăчăр
I 1. подражание хрусту, скрипу, скрежету; юр ~ тăвать снег хрустит 2. подр.— о сильном пересыхании; утă ~ах типнĕ сĕно сильно пересохло 3. подр.— о подмораживании; ~ пул 1) пересохнуть 2) замерзнуть, подернуться ледком; ~-~ усил. от кăчăр I; шăл хушшинче хăйăр ~-~ тăвать на зубах хрустит песок; II: ~ курăкĕ хвощ болотный
кăчăрка
подмерзший; ~ çул подмерзшая дорога; ~ юр наст, подмерзший снег (после оттепели)
кăчăркалан
подмерзать; юр ~нă снег подмерз; ~нă çĕрулми подмерзший картофель, подмороженная картошка
кăчăркалантар
морозить, подмораживать; тулта ~нă на дворе подморозило
кăчăркалат
то же, что кăчăркалан-тар
кăчăркан
диал. колчедан
кăчăр-качăр
подражание неритмичному хрусту, скрипу
кăчăрлан
то же, что кăчăрми
кăчăрми
фольк. бӳка, пугало
кăчăрт
то же, что кăчăр
кăчăртат
то же, что качăртат
кăчăртаттар
то же, что качăртат-тар
кăчăртăш
сварливый, брюзгливый; неуживчивый
кăчăрти
то же, что качăрти
кăчăрт – качăрт
то же, что кăчăр--качăр
кăчкă
1. цветочная почка, сережка (дерева); хурăн ~и сережки березы; ~ă кăлар, ~ăна лар образовывать цветочные почки 2. верба || вербный; ~ă праçникĕ рел. вербное воскресенье ◊ ~ă çăмĕ первая весенняя шерсть у ягнят
кăчкăлан
образовываться — о цветочных почках, сережках на деревьях; йăмрасем ~нă у ветел образовались цветочные почки
кăчкăллă
имеющий цветочные почки, сережки (о деревьях); ~ хурăн береза с сережками
кăчрака
туго свитый, сильно скрученный (напр. о веревке)
кăш
I соболь (илл. т. VIII) || соболий, соболиный; ~ çĕлĕк соболья шапка; II: ~ ути диал. кислица (растение); III возглас, которым отгоняют птиц кш, кыш; IV подражание легкому шуму, шелесту, напр. листвы, ветра
кăшавай
диал. корзина, плетенка
кăшарни
рел. крещение (праздник) || крещенский; ~ сивви крещенские морозы
кăшăл
I 1. обруч; карттус~ĕ обруч в тулье фуражки; катка ~ĕ обруч кадки; ~ сап набивать обручи 2. околыш (фуражки) 3. круг; колесо; руль ~ĕ рулевое колесо; баранка разг. 4. шйна; тимĕр ~ 1) железный обруч 2) железная шина (на ободе колеса) 5. оправа (зеркала, очков); ылтăн ~ золотая оправа в. венок; чечек ~ĕ венок из цветов 7. куча, ворох (обмолоченного хлеба); ыраш ~ĕ ворох обмолоченной ржи 8. радужный круг, ореол (напр. вокруг солнца) 9. перен. кольцо, окружение; ву^сулам ~ĕ огненное кольцо; II 1. подражание шелестящему шуму; пĕр ушкăн çерçи ~!
вĕçсе иртсе кайрĕ с шумом пролетела стая воробьев; ~л усил. от кăшăл II 1; 2. дружно, одновременно; алăсем ~ çĕкленчĕç рӳки дружно поднялись (при голосовании); калча-сем ~ шăтса тухнă посевы взошли дружно и ровно
кăшăлла
1. надевать, набивать обруч (напр. на бочку) 2. кольцевать, надевать меченое кольцо; кайăксене ~ни кольцевание птиц 3. кольцевать (снимать слой коры кольцом вокруг ствола) 4. обрамлять, окаймлять; портрета чăрăш лăссипе ~ обрамить портрет еловыми ветками 5. оковывать, обивать; арчана тимĕрпе ~ оковать сундук железом б. вставлять в оправу (напр. зеркало) 7. сгребать, складывать в кучу, в ворох (зерно) 8. перен. сжимать, охватывать (о мыслях, чувствах)
кăшăллан
1. обрамляться, окаймляться 2. образовывать радужный круг, ореол; хĕвел ~нă вокруг солнца образовался ореол 3. располагаться в круг; ~са тăр стать в круг
кăшăллă
1. охваченный обручем, имеющий обруч; тимĕр ~ пичке бочка с железными обручами 2. с околышем, имеющий околыш; хĕрлĕ ~ карттус фуражка с красным околышем 3. кованый, обитый; ~ арча кованый сундӳк 4. с оправой, имеющий оправу; ылтăн ~ куçлăх очкй в золотой оправе
кăшăлт подр.— о быстром вынимании чего-л.; сумкăран кĕнеке ~ туртса кăлар вытащить книгу из сӳмки
кăшăлтат
1. шуршать, шелестеть; çулçăсем çилпе ~аççĕ листья шелестят от ветра 2. медленно двигаться, плестись; килелле ~ поплестись ДОМОЙ
кăшăлтаттар
1. шуршать, шелестеть чем-л.; сил типе çулçăсене ~ать ветер шелестит сухими листьями 2. то же, что кăшăлтат 2
кăшăр
то же, что кашăр
кăшăрка то же, что кăштăркка 1, 2
кăшăр-кашăр
1. подражание отрывистому шороху, шелесту; тĕм-сем хушшинче ~ туни илтĕнсе кайрĕ в кустах послышался шорох 2. быстро, в один миг; ~ тухса кай быстро уйти
кăшăрт
то же, что кăштăрт
кăшăртат
то же, что кăштăртат
кăшăртаттар
то же, что кăштăр-таттар
кăшăрти
то же, что кăштăрти
кăшкар
I 1. катушка из лубка (для наматывания ниток) 2. тех. барабан, цилиндр 3. обод; обечайка; ала ~ĕ обечайка решета 4. корлус, остов; карап ~ĕ корпус корабля; çурт ~ĕ остов здания 5. сруб без крыши, коробка 8. остов телеги (без колес) 7. околыш; çӳллĕ ~ высокий околыш 8. оправа, рама ◊ никĕс ~ĕ первый венец фундамента; II: ут ~ĕ конский щавĕль (илл. т. xxVIII); ~ ути щавель; ~ ути яшки щи из щавеля, зеленые щи
кăшкаç
брусок (для точки косы)
кăшкаçла
точить (косу)
кăшкăр
1. кричать, орать, вопить; ачасем ~аççĕ дети кричат; ~са парах накричать на кого-л.; хăранипе ~са яр закричать от страха; сук сын укçи тăрнан ~ать посл. дĕньги бедняка — что голос журавля в небе 2. квакать; шапасем ~аççĕ лягушки квакают 3. скрипеть (напр. о двери)
кăшкăра
крикун || крикливый; ~ ача крикливый ребенок
кăшкăраш
кричать, орать, шуметь; гомонить прост. (о многих людях или продолжительном действии); урамра такамсем ~аççĕ на ӳлнце сильно шумят
кăшкăрашу
крики, гомон, гвалт; ~ пуçланчĕ поднялся гвалт
кăшкăрашуллă
крикливый
кăшкăрт
1. понуд. от кăшкăр 1; 2. давать гудок, гудеть; давать свисток, свистеть; пăравус ~ать паровоз гудит
кăшкăрттар
понуд. от кăшкăр 1 и кăшкăрт
кăшкăру
крик, вопль; возглас, восклицание; тискер ~ дикий крик ◊ ~ палли восклицательный знак
кăшкăруллă
восклицательный; ~ предложени грам. восклицательное предложение
кăшла
1. грызть, обгрызать, глодать, обгладывать; ~са пĕтер (яр) обгрызть; ~са тат перегрызть, отгрызть; шăмă ~ грызть кость; шăмă ~ма вĕреннĕ йытă шăммах ~ть поел. собака, привыкшая грызть кбсти, не отвыкнет от этого; соотв. привычка — вторая натура 2. отрывать, обрывать, щипать; качака курăк ~са çӳрет коза щиплет траву 3. перен. грызть разг., точить 4. перен. мучить, точить, изводить (о болезни, тяжелых мыслях, чувствах)
кăшлат
шуметь; сил ~ать ветер шумйт; çумăр ~са иртсе кайрĕ с шумом полил дождь
кăшлаттар
понуд. от кăшла 1, 2
кăшман
свекла || свекольный; выльăх ~ĕ кормовая свекла; сахар ~ĕ сахарная свекла; хĕрлĕ ~ столовая свекла; ~ яшки свекольник; борщ; ~ çумла пропалывать свеклу ◊ йӳç~ редька; сарă (шурă^ брюква; тутлă ~ 1) брюква 2) столовая свекла
кăшми
диал. брюква
кăшт
I 1. немнбго, чуть, чуть^ть, малость; ~ вăхăт иртсен вскоре, через некоторое время; ~ах тăхтар-ха подождем немного 2. чуть (было); вал ~ çеç машина айне пулмарĕ он чуть не попал под машину; ~ах поездран юлаттăм я чуть было не опоздал на поезд 3. тихонько, легонько, слегка; ~ тек легонько толкнуть 4. диал. едва, еле-ĕле^, ~ çеç " ĕлкĕртĕмĕр мы еле-еле успели; II подр.— о легком движении; çанăран ~ турт легонько дернуть за рукав
кăштак
волокно, кудель низкого качества
кăштакăн
диал. не туго, слабо; ~ çых слабо завязать (напр. узел на веревке)
кăштахран
немного погодя, через некоторое время, вскоре; ~ вал та килчĕ через некоторое время и он пришел
каштан
понемногу; помаленьку разг.; ~-~ понемногу, в несколько приемов; ~-~ах мăло-помăлу
кăштăн-каштăн
кое-как, небрежно; ĕçе ~ ту выполнять работу кое-как
кăштăр
подражание шороху, шуршанию, шелесту; ~-~ усил. от кăш-тăр; çил çулçăсене ~-~ тутарать ветер шелестит листвой
кăштăрка
1. подсохший, просохший, высохший, сухой; ~ утă просохшее сĕно 2. то же, что кăштăрк-ка 2, 3
кăштăр-каштăр
то же, что кăшăр--кашăр
кăштăркка
1. шуршащий, шелестящий; ~ çулçăсем шелестящая листва 2. шероховатый, шершавый; ~ çи шероховатая поверхность 3. обветренный; ~ пит обветренное лицо 4. медлительный, нерасторопный; копотливый разг.; ~ сын нерасторопный человек
кăштăрмак
1. невидный, невзрачный (о внешности) 2. медлительный, неповоротливый; мешкотный разг.
кăштăрт
1. подражание внезапно прекратившемуся шороху; ~-~ подражание однообразному шороху; ~-~ тутарса ут идти, шаркая ногами 2. лодр.— о неожиданном появлении; ~ пырса кĕр заявиться неожиданно
кăштăртат
1. шуршать, шелестеть; хăмăш ~ать камыш шуршит 2. медленно двигаться, плестись; ~са килсе çит приплестись 3. возиться, копаться, делать что-л. медленно, потихоньку
кăштăртаттар
1. шуршать, шелестеть чем-л., производить шорох, шелест 2. шаркать ногами, волочить ноги; ~са пыр ĕле волочить ноги
кăштăрти
копуша разг. || нерасторопный, медлительный; копотливый разг. (чаще о стариках)
кăштик
разг. то же, что кăшт I
кăшт-кашт
немного, чуть, слегка; ~ çырткала перекусить слегка
кăштра
1. мякйна, отходы (при очистке зерна) 2. сор, мусор || неубранный, замусоренный, захламленный; килкартийĕ ~ двор у них захламлен 3. то же, что кăштрака 2, 3
кăштрака
1. неубранный, замусоренный, захламленный; ~ пӳлĕм неубранная комната 2. мохнатый, косматый, лохматый; ~ çӳç лохматые волосы 3. неровный, негладкий, шероховатый, шершавый; ~ хут шероховатая бумага
кăштралан
1. засоряться, замусориваться, захламляться 2. лохматиться, становиться лохматым, косматым; чăх ~нă курица нахохлилась 3. становиться неровным, негладким, шероховатым, шершавым; çул ~нă дорога стала неровной
кăштшарăн
в малом количестве, понемногу; помаленьку разг.; мăйăра ~ илĕр возьмите орехов понемножку
кăшша
возглас, которым отгоняют птиц кыш
кăшшавуй
диал. шалаш
кăшшин
подражание звону косы при косьбе
квадрат
1. квадрат; ~ ӳкер начертить квадрат 2. мат. квадрат; ~а ӳстер возвести в квадрат
квадратла
квадратный, похожий на квадрат || квадратом, квадратно; ~ лаптăк квадратный участок; ~ выр-наçтарса тух расположить квадратом
квадратла
квадратный; ~ виçесем квадратные меры; ~ метр квадратный метр; ~ уравнени мат. квадратное уравнение
квадрильон
числ. квадрильон (= 1 ооо ооо ооо ооо ооо)
квак
подражание кваканью лягушки; ~-~ подражание многократному кваканью
кваклат
квакать; пĕвере шапасем ~аççĕ в пруду квакают лягушки
квалификации
квалификация (çын-нăн ĕçри ăсталăхе) || квалификационный; ~ комиссийĕ квалификационная комиссия; слесарь ~йĕ туян приобрести квалификацию слесаря; ~ ӳстермелли курс курсы повышения квалификации
квалификациллĕ квалифицированный; ~ ĕç квалифицированный труд; ~ кадрсем квалифицированные кадры; пысăк ~ специалист высококвалифицированный специалист
квант
физ. квант (энергии, çуттăн т. ыт. чи пĕчĕк хисепĕ, виçи) || квантовый; çутă ~чă квант света; ~т механики квантовая механика; ~т теорийĕ квантовая теория
кварта
кварта (шĕвек виçмелли виде)
квартал
1. квартал (çулталăкăн тă-ваттăмĕш пайĕ) || квартальный;
пĕрремĕш
~ первый квартал; ~ задаяние квартальное задание; ~ планне срокчен тултар досрочно выполнить квартальный план 2. квартал (хула пайĕ) || квартальный; çĕнĕ çуртсен ~ĕсем кварталы новых домов 3. квартал (варман тйваткале); вăрман ~ă квартал леса; ку ~та хурăн ыт-ларах в этом квартале растет преимущественно береза
кварталăн
кварталами, поквартально; çуртсене ~ лартни поквартальная застройка
квартала
разбивать на кварталы (лес)
квартет
1. квартĕт (тăваттăн каламалли музыка произведениăĕ) || квартетный; ~т музыки квартетная музыка; ~т кала исполнить квартет 2. квартет (тйватă çынлă музыка ансамбле); юрăçсен ~чĕ вокальный квартет; ~тра выля играть в квартете
квартирант
разг. квартирант; ~ яр пускать квартирантов
квартирмейстер
уст. воен. квартирмейстер (çарсене пурăнма вырнаçта-ракан) ц квартирмĕйстерский; полк ~ĕ полковой квартирмейстер
кварц
мин. , кварц || кварцевый; ~ породисем кварцевые породы; ~ кадар добывать кварц ◊ ~ лампи мед. кварцевая лампа
кварцлă
кварцевый; ~ хăйăр кварцевый песок
квас
квас || квасной; çăкăр ~ĕ хлебный квас; пĕр кĕленче ~ бутылка кваса; ~ ту готовить квас
квинтет
муз. квинтет (пилĕк çынлă ансамбль); инструментсен ~чĕ инструментальный квинтет
квитанции
квитанция || квитанционный; почта ~йĕ почтовая квитанция; ~ кĕиеки квитанционная книжка; ~ çырса пар выписать квитанцию
кворум
кворум (пуху вăй илме кирлĕ çынсен йышĕ);^ çитмест кворума нет
квота
квота (виçе, норма); налог~и налоговая квота; экспорт ~и экспортная квота
кевер
~ чул уст. бриллиант
кегельбан
спорт. кегельбан
кегли
спорт. кегли (столбики и игра) || кегельный; ~ шаре кегельный шар
кегль
полигр. кегль (шрифт пы-сăкăше); шрифт ~ĕ кегль шрифта; саккăрмĕш ~ восьмой кегль
кеда
кеды (спорт пушмакĕ)
кедр
кедр (илл. 5, стр. 7о1) || кедровый; çĕпĕр ~ĕ сибирский кедр; ~ вăрманĕ кедровый лес, кедровник; кедрач обл.; ~ йывăççи кедровое дерево, кедр; ~ мăйăрĕ кедровые орехи; ~ йĕкелли кедровая шйшка (илл. б, стр. 7о1)
кекс
кул. кекс; иçĕмлĕ ~ кекс с изюмом
келептуç
диал. тюбетейка
кельма
кĕльма (пĕчĕк кĕреçе); ~ăпа ĕçле работать кельмой
кельт
ист. кельт || кельтский; ~ халăхĕ кĕльты; ~ чĕлхи кельтский язык
келья
кĕлья (пçлĕм); мăнастир ~йи монастырская келья
кем
I диал. 1. убывать, уменьшаться; шыв ~ет вода (в реке) убывает 2. оскудевать, кончаться, подходить к концу; укçа ~нĕ деньги кончились; II диал. мало, немного
кемет
диал. 1. то же, что кимĕт; 2. обеднять, делать скудным, бедным
кемпинг
кемпинг (автотуристсем чаранмалли лагерь)
кенгуру
кенгуру (илл. т. xII) || кенгуровый, кенгурйный
кенеш
возглас, которым манят жеребят
кентавр
миф. кентавр (дурма сын, çурма лаша)
кепе
уст. кебе (название языческого божества)
кепка
кепка, кепи || кепочный; ~ мастерскойĕ кепочная мастерская
кептерлен
наряжаться, принаряжаться; приодеться
кептерт
то же, что каптăрт
керамзит
керамзит (вĕтĕ чул евĕр материал) || керамзитовый; ~ бетон керамзитовый бетон; ~ завочĕ керамзитовый завод
керамика
1. стр. керамический; ~ блоке керамический блок; ~ цехе керамический цех; ~ плитки керамическая плитка 2. собир. керамика (тдмран тунă япаласем) (илл. б, стр. б97); ку магазинта ~ сутаççĕ в этом магазине продается керамика
нервен
1. сильный; дюжий прост. || сильно; ~ арçын дюжий мужчина 2. большой; крупный; ~ вăрман большой лес; ~ юман исполинский дуб 3. крепкий, прочный || крепко, прочно; ~ верен крепкая веревка 4. богатый, зажиточный || богато, зажиточно; ~ хуçалăх крепкое хозяйство; ~ пурăн жить зажиточно
кервенлен
1. становиться сильным, здоровым, набираться сил 2. становиться крупным, увеличиваться; йы-вăç ӳссе ~нĕ дерево стало большим 3. становиться крепким, прочным 4. крепнуть, богатеть, становиться зажиточным; пурнăç ~чĕ жиз^ь стала зажиточной
керле
уст. карлик
кермен
1. дворец; чертог уст. || дворцовый; культура ~ĕ дворец культуры; мăшăрлану -~ĕ дворец бракосочетаний 2. крепость || крепостной; ~ хӳми крепостная стена
керогаз
керогаз || керогазовый; ~ черт зажечь керогаз; ~па пĕçер готовить на керогазе
керосинка
керосинка; ~ тиверт зажечь керосинку
кесĕп
уст. ремесло
кесĕплĕ
уст. ремесленный
кессон
тех. кессон (шыв айĕнче ĕç-леме тунă хӳтлĕх) || кессонный; йы-вăç ~ деревянный кессон
кет
возглас, которым манят коз
кета
кĕта (илл. 5, стр. 7о2^ц кетовый; ~ вăлчи кетовая икра
кетгут
мед. кетгут (пыршăран тунă çип) || кетгӳтный^ çип кетгӳт, нить из кетгута, кетгӳтная нить
кефаль
кефаль (пула) || кефăлий, кефалевый; xура тинĕс ~ĕ черноморская кефаль
кефир
кефир || кефирный; çусăрлат-яă ~ обезжиренный кефир
кĕв
~е яр заквашивать молоко
кĕввик
подражание крику чибиса
кĕве
моль; тумтир ~и шубная моль; улмуççи ~и яблонная моль; ~е çинĕ я пала вещь, потраченная молью; кĕрĕке ~ çинĕ моль изъела шубу
кĕвел
1. свертываться, скисать, прокисать, створаживаться; сĕт ~се ларнă молоко свернулось, створожилось; пĕр ~нĕ турăх сĕт пулмĕ, арăмран хĕр пулмĕ поел. простокваша не станет снова молоком, мужняя жена не станет девицей 2. свертываться, густеть (о крови); образовывать кровоподтек; куç айĕнче юн ~се лар-нă под глазом появился кровоподтек 3. трен. кипеть, злиться, сердиться; ~се çӳре ходить сердитым; чун ~се çитрĕ в душе накипело
кĕвелен
то же, что кĕвел
кĕвелентер
творожить, квасить; сĕт ~ квăсить молоко
кĕвелĕк
1. заквăска (для молока); ~ турах закваска; ~ яр квасить, класть закваску 2. кровяной сгусток, тромб; юн ~ĕ сгӳсток крови 3. перен. разг. ум, соображение; унăн ним ~ сук у него совсем ума нет
кĕвелĕклĕ
1. заквашенный, с закваской (о молоке) 2. перен. разг. умный, толковый, сообразительный
кĕвелĕксĕр
1. не заквашенный, без закваски (о молоке) 2. перен. разг. глупый, бестолковый
кĕвелтер
то же, что кĕвелентер
кĕвенте
1. коромысло (для ведер) (илл. б, стр. 71о); ~е секли крючки коромысла; пĕр ~е шыв два ведра воды 2. коромысло, рычаг (у весов) 3. пест (для толчения белья) (илл. 5, стр. 71о); уй варринче ~е выртать загадка посреди поля лежит пест (ана йăранĕ межа) ◊ кĕвенте çăлтăр орион (созвездие)
кĕвер
класть закваску, квасить, заквашивать; турах ~ заквашивать молоко
кĕвĕ
1. мотив, мелодия, напев; вăйă ~ви хороводная; вырăс ~ви русская мелодия; ташă ~ви плясовая; хурланчăк ~ĕ грустный мотив; ~ĕ ĕнĕрле напевать, мурлыкать какую^. мелодию 2. перен. согласие, лад, гармония; ~ве кĕр попасть в лад чему-л.; ~ве пăс 1) фальшивить, искажать мелодию 2) дисгармонировать с чем-л. 3. перен. ритм; пурнăç пĕр ~ĕ пырать жизнь идет в одном ритме
кĕвĕле
1. слагать, сочинять; хусан-кай сăмахĕсем тăрăх ~нĕ музыка музыка на слова xузангăя; юрă ~ слагать, сочинять песню 2. петь, напевать; играть, наигрывать (мотив, мелодию)
кĕвĕлеттер
понуд. от кĕвĕле
кĕвĕллĕ
1. благозвучный, певучий, мелодичный, напевный || благозвучно, певуче, мелодично, напевно; ~ калаçу напевная речь; ~ юра мелодичная песня 2. ритмичный, с определенным ритмом; пĕр ~ 1) однообразный, монотонный; пĕр ~ пурнăç однообразная жизнь 2) гармоничный, созвучный чему^л.; саманапа пĕр ~ произведены произведение, созвучное эпохе ◊ хăйне ~ своеобразый, оригинальный.
кĕвĕсĕрлĕх
дисгармония, диссонанс, несозвучность
кĕвĕç
I см. кĕвĕçĕ I; II 1. завидовать; çынна ан -м не завидуй никому; вал юлташне ~сь пурăнать он завидует товарищу; ~се çӳре быть завистливым; ~се пăх смотреть на что-л. с завистью 2. ревновать; сăлтавсăрах ~ ревновать без причины
кĕвĕçĕ
I (кĕвĕç) 1. завистник || завистливый; ~ куç çиес çăкăр çине те кĕвĕçсе пахать поел. завистливый и на кусок хлеба в своих руках смотрит с завистью 2. ревнивец || ревнивый; ~ сын ревнивец
кĕвĕçĕ
II музыкант; ăста ~ искусный музыкант
кĕвĕçлĕ
1. вызывающий зависть; ~ япала вещь, вызывающая зависть, предмет зависти 2. вызывающий,возбуждающий ревность
кĕвĕçтер
1. вызывать зависть 2. вызывать, возбуждать ревность
кĕвĕçӳ
1. зависть 2. ревность; ~ туйăмĕ 1) зависть, чувство зависти 2) ревность, чувство ревности
кĕвĕçӳллĕ
1. завистливый || завистливо; ~ пахни завистливый взгляд 2. ревнивый || ревниво; ~ арам ревнивая жена
кĕвик
подражание крику совы
кĕвсе
диал. болвăн, олух
кĕвсĕр
1. некрасивый, неприглядный, безобразный || некрасиво, неприглядно, безобразно; ~ япала некрасивая вещь; вал ~ хăтланать он поступает некрасиво 2. неудачный, неблагополучный || неудачно, неблагополучно; ~ сунар неудачная охота 3. неудобный || неудобно; ~ атă-пушмак неудобная обувь; ларма ~ неудобно сидеть
кĕвçĕк
неприятный (о запахе); ~ сара пиво с неприятным запахом
кĕкрем
диал. омут
кĕл
I зола, пепел || зольный; кă-мака ~ĕ печная зола; торф ~ĕ торфяная зола; ~ тăрри (шывĕ) щелок; кăвар шăранса ~ пулнă угли истлели; кăмакаран ~ кăлар выгрести золу из печки; вал хăранипе ~ тĕслĕ пулса кайрĕ от испуга он побледнел как зола ◊ ~ чăххи домосед; ~ тăпри подзол, подзолистая почва; ~ хутаççн болтун, пустомеля; II частица усил. диал. очень; ~ пылчăклă çул очень грязная дорога
кĕле
I 1. пятка (ноги, чулка); ура ~ли ыратать пятка болит; чăлха ~лн çĕтĕлсе тухнă пятка у чулка продырявилась 2. каблук; ~е çап прибить каблук; II задвижка, щеколда, засбв (илл. 2, стр. 7об); алăк ~и дверная задвижка; тимĕр ~е болт (для запирания); ~е яр (хур) запереть на задвижку; III (кĕлле) 1. просить, выпрашивать, клянчить; ан та ~ и не просй; ~се çӳре выклянчивать 2. хотеть, желать; мĕн ~тĕн? чего ты хочешь?; 3. молиться, творить молитву 4. просить, запрашивать, назначать цену; çĕлĕке мĕн чухлĕ ~тĕн? сколько ты просишь за шапку?
кĕлевĕç
диал. кляуза; ~пе аппалан заниматься кляузами, кляузничать
кĕлевĕçле
диал. кляузничать
кĕлевçĕ
уст. жрец
кĕлеле
запирать на задвижку, щеколду, запор; алăка ~ закрыть дверь на задвижку
кĕлеллĕ
с каблуками, на каких-л. каблуках; лутра ~ на низких каблуках; çӳлĕ ~ атă сапожки на высоких каблуках
кĕлеме
то же, что клеме
кĕлен
(кĕллен) 1. просить милостыню, попрошайничать, побираться; ~се çӳре нищенствовать 2. просить, выпрашивать, клянчить
кĕлентĕр
крендель; çаврака ~ круглый крендель; ~ пĕçер печь крендели
кĕленче
1. бутылка, бутыль || бутылочный; пĕчĕк ~е пузырĕк, склянка, флакон; кефир ~и бутылка из-под кефира; литр ~и литровая бутылка; сăра ~и пивная бутылка; чернил ~и чернильница, склянка с чернилами | ~е ещĕкĕ ящик из-под бутылок; ~е сăри бутылочное пйво; ~е тĕпĕ донышко бутылки; ~е тути горлышко бутылки | ~ене сĕт ярса ларт налить молока в бутылку; ~ене лакала закупорить, заткнуть бутылку 2. стекло || стеклянный; стекольный; автомобилен малти ~и лобовое стекло автомобиля; ванман ~е небьющееся стекло; вĕрие тӳсĕмлĕ ~е огнеупорное стекло; кантăк^и оконное стекло; пысăклатакан ~е увеличительное стекло; сехет ~и стеклышко часов | ~е алăк стеклянная дверь; ~е ванчăкĕ 1) стеклянный бой, битое стекло 2) осколок стекла; ~е завочĕ стекольный завод; ~е каскă-чĕ стеклорез (инструмент); ~е ка-тăкĕ осколок стекла, стеклышко; ~е курка стакан; ~е савăт-сапа стеклянная посуда; ~е шăрçа стеклянные бусы, бусы из стекла | ~е кас резать стеклб; ~е ватса парах разбить стекло; сирен хапхан хами ~е, тăпси пăхăр, тытки кĕмĕл фольк. полотнища ваших ворот стеклянные, петли медные, ручки серебряные (из речи старшего дружки на свадьбе) ◊ ~е чул гбрный хрусталь
кĕленчелен
стекленеть, становиться похожим на стекло
кĕленчеçĕ
стекольщик
кĕлер
I бӳчить, парить, золить обл. (белье); кĕпе ~ме тытăнсан, чав-са таран кĕл пултăм фольк. принявшись бучить белье, я по локти испачкалась в золе (из причитаний невесты); II 1. заваливаться, падать (о скоте); лаша ~ет лошадь завалилась (бьется, но не может встать) 2. прост. заваливаться спать
кĕлерĕн
1. вязнуть, увязать в грязи 2. перен. опускаться, разлагаться, деградировать
кĕлет амбар; клеть (илл. 7, стр. 7о3); лабаз || амбарный; лабазный; ай ~т нижний этаж двухэтажного амбара; колхоз ~чĕсем колхозные амбары; çăнăх ~чĕ мучнбй лабаз; тырă ~ĕ хлебный амбар; зернохранилище 1 ~т айĕ подполье (под амбаром); ~т уме площадка перед амбаром; тырра ~те кĕрт засыпать хлеб в амбар; ~тĕнчен тĕкки вăрăм загадка подпорка длиннее самой клети (чакак сорока); сӳс ~т, мунчала çăраççи загадка сарай—из пеньки, ключ к нему — из мочала (михĕ мешок)
кĕлетке
I 1. туловище, корпус; тело; стан, фигура; кĕрнеклĕ ~е атлетическое сложение; яштака ~еллĕ хĕр девушка со стройной фигурой 2. статуя, памятник, изваяние; сын ~и статуя; юр ~е снĕжная бăба; пластилинран йытă ~и ту лепить собачку из пластилина 3. уст. портрет; фотокарточка; ~е ӳкер сниматься), фотографироваться) 4. начертание, рисунок; саспалли ~и начертание буквы 5. привидение; II диал. 1. клетка (для птиц) 2. клетка (способ кладки дров)
кĕлеткеле
класть клеткой (дрова)
кĕлеткесĕр
1. бесформенный 2. разг. глуповатый
кĕлеттер
ломаться, кривляться, заставлять себя просить, упрашивать; вал юри ~ет он заставляет себя упрашивать
кĕлеш
1. прям. и перен. торговаться; рядиться разг.; хак пирки ~ торговаться о цене; вăл ~се тăма юратать он любит поторговаться 2. прицениваться; виçĕ пуслăх япалана çĕр сын пырса ~ет загадка цена вещи— три копейки, а всяк к ней подойдет прицениваться (алшăлли полотенце)
кĕлеще
то же, что клеще
кĕлĕ
I 1. молитва; моление; (церковная) служба || молитвенный; молельный; ирхи ~ заутреня; кăнтăр-лахи ~ обедня; каçхи ~ вечерня; ~ кĕнеки молитвенник; ~ ту молиться 2. название языческого божества
кĕлĕм
нищенство, попрошайничество || нищенский; ~ хутаççи нищенская сумă; ~е кай идти по миру
кĕлĕмçĕ
то же, что кĕлмĕç
кĕлĕшлен
превращаться в золу, в прах, в пыль; ~нĕ тăпра почва, превратившаяся в пыль
кĕлккĕ
~ пул замучиться, измучиться; замаяться разг.
кĕлле
I то же, что кĕлер I; II см. кĕле III
кĕллен
I 1. превращаться в золу, в пепел; пушар хыççăн пĕтĕм ял ~се юлчĕ деревня сгорела дотла; кăвар ~нĕ ӳгли сгорели и превратились в золу 2. покрываться золой, пеплом; пачкаться золой; пичĕ ~нĕ его лицо испачкано золой 3. перен. рассыпаться, превращаться в прах ◊ çунса~есчĕ! пропади он пропадом!; II см. келен
кĕллентер
1. испепелять, превращать в золу, в пепел; фашистçем пиншер яла~нĕ фашисты испепелили тысячи деревень 2. пачкать золой; тумтире ~ испачкать одежду золбй 3. перен. превращать в прах, стирать в пыль, уничтожать
кĕлленчĕк
то же, что кĕллĕ
кĕллĕ
содержащий золу, подзолистый; ~ тăпра подзолистая почва, подзол
кĕлмĕç
1. нищий, попрошайка; босяк || нищий, бедный, убогий, нищенский; ~ пурнăçĕ нищенское существование; ~е ер (юл) обнищать, стать нищим 2. брак. дрянь, погань; поганец
кĕлмĕçле нищенский || по-нйщен-ски; ~ пурнăç нищенское существование; ~ тархасла униженно просить
кĕлмĕçлен
1. просить милостыню, нищенствовать, попрошайничать 2. просить, клянчить, вымаливать; вал пĕрмаях ~се çӳрет он все время чтб--нибудь клянчит
кĕлмĕçлĕх
нищенство; попрошайничество
кĕлт
I ~ çиппи концы основы (после обрезки вытканного холста); II то же, что кăшт I
кĕлте сноп; сĕлĕ ~и овсяной сноп; ыраш ~и ржаной сноп; ~е кучĕ комель снопа; ~е сенеке вилы для подачи снопов; ~е çыххи свясло; ~е урапи рыдван, сноповозка | ~е1пе) вит крыть снопами (напр. сарай); ~е кӳр возить снопы; ~е çых вязать снопы; ~и кĕрет — тырри юлать, арии вĕçет — улăмĕ юлать загадка снопы вбирает—зерна остаются, полова улетает — солома остается (молотилка)
кĕлтĕр
то же, что кăлтăр
кĕлтĕртет
то же, что кăлтăртат
кĕлтĕртеттер
то же, что кăлтăо-таттар
кĕлттех
то же, что кăшт I
кĕлттĕм
1. подражание звону гуслей 2. звонкий; звончатый обл.; ~-~ кĕслем пур фольк. у меня есть звончатые гӳсли
кĕмĕл
1. серебро || серебряный; та-са ~ чистое серебро; хуратнă ~ черненое серебро; ~ кашăк-чашăк собир. столовое серебро; ~ руднике серебряный рудник; ~ çĕрĕ серебряное кольцб; ~ укçа серебряные монеты, серебро; ~ витнĕ кашăк ложка накладного серебра; ~ шывĕпе сăрла серебрить 2. перен. серебристый, серебряный; ~ ландыш серебристый ландыш; ~ сывлăм серебристая роса ◊ ~ пула корюшка
кĕмĕлĕн
подобно серебру; ~ ялтăр-тат сверкать серебром
кĕмĕлле
серебрить; сăмавар ~ посеребрить самовăр
кĕмĕллен
1. серебриться, покрываться серебром 2. перея. серебриться, седеть; çӳçĕ ~ме пуçланă волосы у него засеребрились
кĕмĕлçĕ
серебряник, мастер по серебрению
кĕмĕр
куча, большая сумма, ӳбма разг.; пĕр ~ укçа ĕçлесе илтĕм я заработал целую кӳчӳ денег
кĕмĕркке
1. кӳча; глыба; ком; пар ~и глыба льда; юр ~и снежный ком 2. громоздкий; ~е диван громоздкий диван 3. неуклюжий, неповоротливый; ~е сын неуклюжий человек
кĕмĕрккен
1. кучей; глыбой; комом; юр ~ йăтăнса анчĕ снег обрушился большой глыбой 2. оптом, сразу; укçана ~ ил получить деньги сразу, получить всю сумму
кĕмĕрт
подражание хрусту
кĕмĕртен
то же, что кӳмертен
кĕмĕртет
хрустеть, издавать хруст (напр. при еде)
кĕмĕшке
диал. серебристый; ~ шăр-çа серебристые бусы
кĕмпĕр
1. подражание шумному плеску, бултыханью; ача шыва ~ чăмрĕ мальчик бултых в воду 2. подражание громыханию, тарахтению, напр. подводы
кĕмпĕртет
греметь, громыхать; тарахтеть; кĕпер урлă грузовик ~се каçрĕ через мост прогромыхал грузовик
кĕмпĕртеттер
то же, что кĕмпĕр-тет
кĕмсĕр
подражание грохоту, громыханию; аслати~ туни илтĕнет слышатся раскаты грома; ~р, ~-~ усил. от кĕмсĕр; витре ~-~ туса ӳкрĕ с грохотом упало ведро
кĕмсĕркке
1. громоздкий; ~ арча громоздкий сундук 2. неуклюжий, неповоротливый; ~ сын неуклюжий человек
кĕмсĕрт
то же, что кĕмсĕр
кĕмсĕрт-кемсĕрт
подражание неравномерному грохоту, громыханию
кĕмсĕртет
греметь, грохотать, громыхать; тарахтеть; тупăсем ~еççĕ грохочут орудия; ~се ил громыхнуть; ~се ӳк упасть с грохотом; аслати ~се ячĕ грянул гром
кĕмсĕртеттер
то же, что кĕмсĕртет
кĕмсĕртет
грохот, грохотание, громыхание; тарахтение; ку ~рен хăлха ырата пуçларĕ от этого грохота ушам стало больно
кĕмшук
бран. обжора, прожорливый человек
кĕнеке
1. книга, книжка || книжный; библиотека ~и библиотечная книга; сайра тел пулакан ~е библиографическая редкость; ӳкерчĕклĕ ~е книжка с картинками; юрă~и песенник | ~е авторе автор книги; ~е выставки книжная выставка; ~е из-дательстви книжное издательство; ~е магазине книжный магазин; ~е пичĕ переплет, обложка книги; ~е çӳлĕкĕ стеллаж, книжная полка; ~е шкапĕ книжный шкаф; ~е юратакансен обществи общество любителей книги | ~е кăлар издать книгу; ~е пичетле (сап) печатать книгу; ~е çийĕ хур переплести книгу 2. книга, книжка; адрес ~и адресная книга; жалобăпа сĕнӳ ~и книга жалоб и предложений; çыру ~и записная книжка; хисеп ~и книга почета 3. книжка (документ); квитанци ~и квитанционная книжка; пеней ~и пенсионная книжка; перекет ~и сберегательная книжка; чек ~и чековая книжка 4. книга; часть; том; ро-манăн тăваттăмĕш ~и четвертая книга романа 5. атлас; анатоми ӳкер-чĕкĕсен ~и анатомический атлас в. анат. книжка (у жвачных животных)
кĕнеке
журнал собир. книги и журналы
кĕнекеçĕ
книжник, библиофил, любитель книг
кĕнеке-хаçат
собир. книги и газеты
кĕнтеле
уст. свидетельствовать, быть свидетелем (на суде)
кĕнтелем
уст. свидетель (на суде)
кĕнтĕк
сердечник, шворень, шкворень (телеги)
кĕнчеле
1. прялка; ~ йывăççи стояк прялки: ~ лаппи донце прялки; ~ урапи колесо самопрялки; ~пе тĕнче тытаймăн поел. мир держится не на прялке 2. прядево; мочка кудели (илл. 9, стр. 711); ~ арла прясть; ~ арлакан пряха
кĕнчелеççи
прялка
кĕпе
1. сорочка; рубăшка, рубăха || сорочечный, рубашечный; ача ~и распашонка; аялти ~е нижняя рубашка; пир ~е полотняная сорочка; çитсă ~е ситцевая рубашка; ~е умĕ перед рубахи | ӳчĕ тулта, ~и шалта загадка тело на виду, а рубаха внутри (çурта свеча); пĕчĕкçеççĕ кинĕм пур, пин хут ~е тăхăнать загадка маленькая сношенька одевается в тысячу рубах (купăста капуста) 2. платье || платяной, плательный; вен-чет ~и подвенечное платье; пурçăн ~е шелковое платье; çанăсăр (хулсăр) ~е платье без рукавов; ~елĕх пурçăн плательный шелк, шелк на платье 3. бельĕ; ~е валашки корыто для стирки белья; ~е кисĕпĕ пест для толчения белья; ~е супăнĕ хозяйственное мыло; ~е çумалли машина стиральная машина (электрическая); ~е тукмакĕ 1) стиральный валек 2) валĕк для глаженья белья 4. пленка (яйца) 5. сброшенная кожа, шкурка (у насекомых, пресмыкающихся)
кĕпе-йĕм
собир. белье; ~ типĕтмел-ли кантра бельевая веревка; пĕрре улăштармалăх ~ (одна) смена белья; хура ~ грязное бельĕ; ~е тăхăнса хурат заносить белье
кĕпер
1. мост; понтон ~ понтонный мост; çакнă ~ подвесной мост; уçă-лакан ~ разводной мост; чугун çул ~ĕ железнодорожный мост | ~ кар-лăкĕ перила моста; ~ тĕрекĕсем быки; ~ юписем устои, свăи моста 1 ~ хыв соорудить мост; ~ урлă каç перейти через мост 2. мосткй, помост; кимĕ кăкармалли ~ мостки для причаливания лодок, причал ◊ асамат ~ĕ радуга
кĕпе-тумтир
собир. одежда, верхнее платье; хатĕр ~ готовое платье
кĕпĕр
1. подражание не очень громкому топоту ног; ~р, ~-~ усил. от кĕпĕр 1; 2. сразу, дружно; ~ех сырса ил окружить разом; ачасем пӳртрен ~ех тухрĕç дети гурьбой вышли из избы
кĕпĕрен
бран. копуша, рбхля || неповоротливый, неуклюжий
кĕпĕрлен
толпиться, тесниться; скапливаться; ~се çӳре ходить гурьбой; ~се пырса кĕр ввалиться гурьбой; ачасем алăк умĕнче ~се тăраççĕ дети толкутся у двери
кĕпĕрленчĕк
поток; лавина; груда; юр ~ĕ снĕжная лавина
кĕпĕрнаттăр
уст. губернатор
кĕпĕрне
уст. губерния; хусан ~и казанская губерния; ~е влаçĕсем губернские власти
кĕпĕрт
подражание отрывистому стуку, грохоту; çенĕкре темскер ~! туса ӳкрĕ в сенях что^то с грохотом упало
кĕпĕртет
I шуметь, стучать; ~çе пыр идти шумной толпой; ~се кĕр шумно войти, ввалиться; II крошиться, рассыпаться; премĕк çăварта ~се ванать пряник так и рассыпается во рту
кĕпĕртеттер
1. понуд. от кĕпĕртет I; 2. расхватывать, раскупать, разбирать нарасхват; таварсене~се илсе пĕтерчĕç товары разобрали нарасхват
кĕплеске
очень короткий, корбт-кий-прекороткий; ~ калав коротенький рассказ
кĕпсĕ
пушинки (образующиеся при тканье)
кĕпçе
1. общее название многих растений с полым стеблем: варăш ~и-болиголов; вир ~и собачья петрушка; качака ~и козлĕц; майра ~и-свербига 2. стебель, дудка, стрелка; ~е варри сердцевина (растения); сухан ~ене кайнă лук пошел в стрелку; ~е пултăр сыпăклă, сăмах пул-тăр татăклă поел. пусть стебель будет суставчатым, а слово—решительным 3. ствол (ружья, пушки); ~е хăвăлĕ канал ствола 4. ступйца (колеса)
кĕпçелен
стеблевăться, расти в стебель, идти в дудку, в стрелку; ыраш калчи ~ме тытăннă озимь пошла в дудку
кĕпçеллĕ
1. полый; имеющий вид трубки, трубчатый; ~ ӳсентăран трубчатое растение 2. с какими. стволом; гствольный; икĕ ~ пăшал двуствольное ружье; вăрăм~ тупа длинноствольная пушка
кĕптеклен
кутаться, завертываться (в одежду)
кĕагĕç
та жг, -ш? кăвгăç
кĕптĕрке
то же, что кăптăрка II кĕптĕр-кептĕр то же, что кăптăр--каптăр
кĕптĕрки
то же, что кăптăркка кĕптĕрт то же, что кăптăрт кĕптĕртет то же, что кăптăртат кĕпчек I ступица (колеса); ~ пари бурав для сверления ступиц; ~ шăлĕ спица (колеса) кĕпчек II диал. замок кĕпшĕл сойка (птица); ~ йăви гнездо сойки
кĕр
I осень || осенний || осенью; хура ~ поздняя осень; ~ кунĕсем осенние дни; ~ мăнтăрĕ осеннее изобилие; ~ çанталăкĕ осенняя погода; кăçал ~ ир килчĕ в этом году осень наступила рано; кикак, кикак хур-кайăк, çур килет те ~ каять фольк. звонкоголосые дикие гуси веснбю прилетают, а осенью улетают кĕр II см. кĕрĕ I; III см. кĕрĕ II; IV 1. глагол движения внутрь— перевод зависит от способа передвижения: входить, заходить, въезжать, заезжать, вступать и т. д.; алăкран ~ войти в дверь; чӳречерен ~ влезть в окно; кĕмелли билет входной билет; ~се вырт 1) забраться, залезть (напр. в шалаш) 2) заехать на ночевку, зайти переночевать к кому-л.; ~се кур 1) зайти и посмотреть (напр. фильм) 2) посетить кого-л., заглянуть куда-л.; ~се çухал скрыться, исчезнуть (напр. в толпе); ~се тух зайти ненадолго, заглянув; çула май ~се тух заглянуть по дороге, попутно; ку ĕç историе ~се юлнă это событие вошло в историю; ~иччен малтан ăçтан тухмаллине асăрха поел. прежде чем войти, заметь, где выход 2. поступать, всту пать, включаться; вĕренме ~ поступить учиться; партие кĕр вступить в партию; вĕренме кĕмелли экзамен вступительный экзамен 3. входить, умещаться, помещаться; шкапа ну-май кĕнеке кĕчĕ в шкаф вошло много книг 4. входить, заходить, влезать; патрон пăшал кĕпçине кĕмест патрон не входит в ствол ружья 5. проникать, проходить, пробиваться; алăк-ран сивĕ ~ет в дверь дует (букв проникает холод); нӳхрепе шыв кĕне в погреб проникла вода б. вонзаться, впиваться; алла йĕп кĕчĕ я уколол руку иголкой; ~се кай 1) войтй, зайти; ыйтмасăрах ~се кай войти без разрешения 2) ворваться. вломиться 3) уместиться целиком 4) вкрасться; ~се лар 1) зайти посидеть к ,сеч-!. 2) задвинуться, стать на мосто; ещек çăмăллăнах ~се ларчĕ ящик легко задвинулся 3) засесть, ласгрять, завязнуть; машина лача-кана ~се ларнă машина застряла в грязи 4) впиться, вонзиться, воткнуться (об острых предметах) 7. ^езгь, попадать; куçа ~ 1) есть глаза (напр. о дыме) 2) бросаться в глаза (напр. о дыме) 2) бросаться в глаза; ~ се тул 1) набиться, наполнить (помещение); пӳлĕме вăрăмтунасем ~се тулнă в комнату налетело много комаров 2) набраться; наполниться; шăтăка шыв" ~се тулнă яма наполнилась водой; ~се ӳк
1) упасть во что-л.; пылчака ~се ӳк упасть в грязь 2) перен. попасть (в какое-л. положение); йывăрлăха ~се ӳк попасть в затруднительное положение 8. клевать, ловиться (о рыбе); паян пула кĕмест сегодня рыба не клюет 9. поступать (о документах, деньгах); ~екен хутсем входящие документы ю. селиться, поселяться где-л., вселяться куда-л.; хваттере ~ поселиться; встать на постой и. перен. входить, включаться, быть включенным, ку ыйту кун йĕркине кĕмест "тот вопрос не включен в повестку дня 12. садиться (напр. о материи); ку пусма çусан та кĕмест эта материя не садится после стирки 13. в сочет. с некоторыми сущ. означает начало действия, состояния по значению существительного: ĕçе ~ 1) поступить на работу 2) вступить в строй, начать действовать; çĕнĕ завод ĕçе кĕчĕ новый завод вступил в строй; йăлана ~ 1) войти в обычай, стать традиционным; йăлана кĕнĕ уявсем традиционные праздники 2) войтй в . ривычку; модăна ~ войти в моду 14. с деепр др. глагола выступает в роли вспом. глагола: аванса ~ вогнуться; кайса ~ 1) исчезнуть, скрыться, пропасть; деться; ăçта кайса кĕчĕ вал? куда он исчез? 2) поступить; вал ĕçе кайса кĕчĕ он поступил на работу; килсе ~ 1) войти к кому-л. 2) явиться неожиданно; вал кăтмен çĕртен килсе кĕчĕ он явился неожиданно; пуçтарса ~ убрать, собрать (напр. урожай); путев ~ 1) увязнуть, засесть, застрять (напр. в грязи) 2) ввалиться (напр. о щеках, глазах); пырса~ нагрянуть, заявиться куда-л.; тухса ~ 1) сходить куда-л. 2) выйти и вернуться; шăтарса ~ впиться, врезаться ◊ айăпа ~ провиниться; аса ~ образумиться, взяться за ум; вĕреме ~ закипеть, начать кипеть; йĕркене ~ войти в рамки, в колею; киле ~ быть принятым в дом иевĕс! ы (о женихе); мунча ~ мыться в бане; парима ~ залезть в долги; пая ~ войти в долю; пĕве ~ вырасти; пурнăçа ~ осуществляться, проводиться в жизнь; пуçа кăмест в голове не укладывается; сăн кĕчĕ появился румянец (но лице); çĕре ~ умереть; çылăха ~ 1) согрешить, впасть в искушение 2) провиниться; хĕле ~ дожить до зимы; хута ~ заступаться за кого-л.; шанăçа~ войти в доверие; шăршă ~ет чем^о пахнет; ку шута кĕмест это в счет не идет; сын шутив ~ выбиться в люди; шыва ~ купаться; ята ~ получить замечание; чун кĕчĕ ~ я пришел в ^ебя, успокоился
кĕр
V 1. подражание шуму; урамра халăх ~ кĕрлет на улице шумит народ, ~-~ усцл. от кĕр V 1. мотор ~-~ тăвать мотор рокочет 2. подражание дружному хох ту. ~ ахăл-татса яр дружно захохотать 3. подр.— о дружном взлете стаи птиц; серсисем ~ вĕçсе каирĕç воробьи дружно взлетели 4. дружно; кал-ча ~ шăтса тухрĕ хлеба взошли дружно
кĕраки
1. озимый" сев, сев озимых 2. осенняя, зяблевая вспашка
кĕре
I 1. свилеватый косослойный (о дереве) 2. крепкий, сильный, ~ ӳтлĕ сын человек крепкого телосложения 3. смуглый, бронзовый- ~ сăн-пит смуглое лицо; ~ питлĕ сын человек со смуглым лицом; II: ~ каçă (каççи) брод; ~ каççи тĕлне пĕлмесĕр, шыва ан кĕр поел. не зная броду, не сӳися в воду
кĕреке
1. передний, красный угол (в избе); ~не ирт пройти вперед 2. почетное место за столом; ~не ларт посадить на почетное место за столом 3. праздничный стол, застолье || застольный; ~ри калаçу застольная беседа; ~ юррисем застольные песни; ~ пуçĕ тамада
кĕрекеçĕ
тамада; ~ суйла выбрать тамаду
кĕрелен
1. быть свилеватым, косослойным (о дереве): хурама ~се ӳсет вяз растет свилеватым 2. крепнуть, становиться крепким, сильным; çам-рăк ӳссе ~нĕ юноша вырос и окреп 3. смуглеть, становиться смуглым, бронзовым; хĕвелпе ~нĕ ӳт бронзовый загар
кĕрелĕх
1. свилеватость, косослойность (дерева) 2. прочность, крепость; юман ~ă прочность дуба з, смуглость; загар; загорелый вид; сăн-пит ~ĕ загар на лице
кĕрелле
свилеватый, косослойный (о дереве)
кĕрен
1. розовый; ~ кĕпе розовое платье; ~ пит розовое лицо; ~ тĕслĕ розового цвета, ~рех сарă палевый 2. темно-рыжий (о масти лошади)
керенке
уст. фунт || фунтовый; икĕ ~ хăмла два фунта хмеля; çур ~ полфунта; ~ пуканĕ фунтовая гиря
кĕренлен
розоветь, становиться розовым; виднеться (о розовом); пичĕ ~чĕ его лицо порозовело
кĕренлентер
делать розовым, окрашивать в розовый цвет
кăрен-çӳрен
свĕтло-рыжий; ~ лаша лошадь свĕтло-рыжей мăсти
кĕрепенке
I мыкальница, грĕбень (для расчесывания кудели)
кĕрепенке
II диал. то же. что керенке
кĕрепле
грабли; йывăç ~е деревянные грабли; тимĕр ~е железные грăбли; ~е аври черенок граблей, грабель; ~е шăлĕ зӳбья граблей, грабель; трактор ~и тракторные грабли; ~епе тура собирать, сгребать граблями
кĕреплеле
сгребать граблями; улăм ~ грести солому
кĕреплеллĕ
имеющий грабли, снабженный граблями, с граблями; ~ çава коса с граблями
кĕрептук
хребтуг (торба с кормом для лошади)
кĕрепук
диал. железная лопата
кĕресле
отводы саней ◊ ~ çуна розвальни
кĕреçе
1. лопата; тнмĕр ~е железная лопата; заступ; йывăç ~е деревянная лопата; çăкăр ~и лопата для сажания хлебов в печь; унран хĕлле пĕр ~е юр ыйтса илеймĕн у него зимой лопаты снега не выпросишь (о скупом человеке); ~и малта, ырçи кайра загадка лопата впереди, кузов позади (кăвакал ӳтка) 2. весло 3. уст. мерка на мельнице для собирания гарнцевого сбора ◊ ~е сăмса широконос (порода уток); ~е сухал борода лопатой, окладистая борода
кĕрет
1. открытый, гласный || открыто, гласно; ~ суд гласный суд 2. очевидный, явный || очевидно, явно; ~ех пурнăçланми проект явно нереальный проект 3. неизбежный || неизбежно; ~ вилĕм неизбежная смерть
кĕретĕн
то же, что кĕрет 1—2; ~ех кала говорить прямо в глаза
кĕретлен
~се 1) открыто, явно 2) без стеснения, дерзко, нахально
кĕретлĕх
1. открытость, гласность 2. очевидность, явность
кĕреш
I 1. кряж; ~ юман дубовый кряж 2. уст. конец загона
кĕреш I
I 1. бороться; ирĕклĕ мелпе ~ни спорт. вольная борьба; ~се çĕнтер (парăнтар) побороть, одержать верх в борьбе 2. сражаться, воевать с кем-чем-л., против кого--чего-л.; тăшманпа ~ сражаться с врагом 3. бороться, вести борьбу с чем-л.; çитменлĕхсемпе ~ бороться с недостатками; вал йывăрлăхсемпе ~се пиçĕхнĕ он закалился в борьбе с трудностями 4. бороться, вести борьбу за что-л., добиваться чего-л.; вăйлă тырпулшăн ~ бороться за высокий урожай; ирĕклĕхшĕн ~ бороться за свободу; миршĕн ~екенсем борцы за мир; чемпион ячĕшĕн ~ бороться за звание чемпиона 1 кĕрешĕн уст. потомок обрусевшего чуваша
кĕрешке
I бот. мышиный горошек
кĕрешке
II плотный, коренастый; ~ сын плотный человек, коренастый мужчина
кĕрештер
попу д. от кĕреш II
кĕрешӳ
1. борьба; противоборство; идеологи ~ĕвĕ идеологическая борьба; класс ~ĕвĕ классовая борьба; политика ~ĕвĕ политическая борьба; стачка ~ĕвĕ стачечная борьба; çивĕч ~ӳ острая, упорная борьба; пĕтĕм тĕнчери миршĕн пыракан ~ӳ борьба АЛ мир во всем мире 1 ~ӳ ялавĕ знамя борьбы; ~ĕве хутшăн включиться в борьбу, участвовать в борьбе; ~ӳре пиçĕх закаляться в борьбе 2. спорт. борьба; спорт ~ĕвĕ спортивная борьба; ирĕклĕ ~ӳ вольная борьба; классикăлла ~ӳ классическая борьба; ~ӳ ăмăртăвĕ ирттер проводить соревнования по борьбе
кĕрешӳçĕ
1. борĕц; ирĕклĕх ~и борец за свободу; мир ~исем борцы за мир 2. спорт. борец || борцбвский; йывăр виçеллĕ ~ĕ борец тяжелого веса; ~ĕ ăсталăхĕ борцовское искусство
кĕрĕ I (кĕр) нйтченки (петли в ткацком станке для подъема нитей основы); ~ патакки планка нйтченок; (на которую надевают нитченки); ~ таппи подножка у ткацкого станка; II (кĕр) 1. тучный, полный; плотный, коренастый; ~ выльăх откормленный скот; ~ сын тучный человек 2. крепкий, прочный, массивный; ~ юман кондовый дуб 3. сильный; ~ лаша сильная лошадь 4. бодрый; ~ кăмăл бодрый дух
кĕрĕк
I шӳба; аркăллă ~ длиннополая шуба; тӳрĕ ~ шуба прямого покроя; ~ пиншак полушубок; пус-тав туртнă ~ шуба с суконным верхом; шикли шикленнĕ, ~ пĕркеннĕ йогов." у страха глаза велики (букв. трусливый человек в шубу запахивается); сын ăшне тавăрса пăхма ~ çанни мар погов. чужая душа — потемки (букв. нутро человека нельзя вывернуть, как рукав шубы); ахаль лариччен ~ арки навала поел. от скуки бери дело в руки (букв. чем сидеть без дела, тереби полы шубы); кивĕ ~ сил вĕрнипех çĕтĕлет погов. ветхая шуба от ветра рвется
кĕрĕк
II скобă (для скрепления бревен)
кĕрĕлтет
греметь, рокотать; тарахтеть; мотор ~ет мотор рокочет; урапа ~ет телĕга тарахтит
кĕрĕс
1. подражание грохоту, сильному стуку; вал чышкипе сĕтеле ~! тутарчĕ он грохнул кулаком по столу 2. подражание звуку выстрела бах; пăшал ~! тутарчĕ бах! раздался выстрел
кĕрĕслет
1. издавать стук, грохот, стучать, грохотать, греметь; темен ~се ӳкрĕ что-то с грохотом упало 2. бӳхать, издавать глухие отрывистые звуки; минăсем ~еççĕ глухо бухают мины
кĕрĕслеттер
1. громыхать, грохотать; грбхать; аслати ~чĕ сильно ударил гром; тахăшĕ алăка ~чĕ кто--то стукнул в дверь 2. палить разг.; стрелять; бăхать; тупă ~нĕ сасă орудийный грохот
кĕрĕслетӳ
1. грохот, громыхание 2. звук выстрела, залп
кĕрĕс-мерĕс
1. огромный; громоздкий; ~ шкап громоздкий шкаф 2. пышный, великолепный 3. громкий, шумный || громко, шумно; ~ калаç громко разговаривать
кĕрĕст
то же, что кĕрĕс
кĕрĕш
1. наниматься; подряжаться уст.; ~се ĕçлекен рабочи наемный раббчий; лава ~ уст. подрядиться в возчики; тара ~ уст. наниматься на работу 2. начинать что-л., приниматься за что-л.
кĕрĕштер
понуд. от кĕрĕш
кĕриклет
скрипеть, поскрипывать (напр. о маятнике)
кĕрип
ист. купчая крепость, купчая; çĕр ~ĕ купчая на землю
кĕркке
I форель (илл. т. xIx) || форелевый; ~ пула форель; II диал. биться, стучать; чĕре ~т сердце сильно бьется
кĕркунне
осень || осенью; иртнĕ ~ прошлой осенью; йĕпе-сапаллă ~ дождливая осень; типе ~ сухая осень; ылтăн ~ золотая осень | ~ енне к осени; ~ çитет приближается осень; ~не хăвар отложить до осени, оставить на осень; ~ курак та пуян йогов. осенью и грач — богач; ~ кĕ-рĕкпе, çуркунне çурхахпа загадка осенью в шубе, а весной нагишом (авăн овин)
кĕркуннепе
осенью; по осени прост.; ~ кайăксем кăнтăра вĕçсе каяççĕ по осени птицы улетают на юг
кĕркуннеренпе
с осени, с наступлением осени, начиная с осени; мĕн ~х с самой осени; ~ çурччен с осени и до весны
кĕркуннехи
осенний; ~ вăхăт осеннее время; ~ çумăр осенний дождь; ~ чĕпĕ цыпленок осеннего выводка
кĕркуннеччен
до осени; хура ~ех до глубокой осени
кĕрле
1. шуметь, гудеть, рокотать; грохотать; бурлить, бушевать; музыка ~се кайрĕ грянула музыка; вăр-ман ~т сильно шумит лес; пуху ~т собрание бурлит; мотор ~т мотор рокочет; çурхи шыв ~т бурлят весенние воды 2. перен. греметь; унăн ячĕ пур çĕрте те ~т его имя гремит повсюду
кĕрлев
шум, гул, рокот, грохот, рев; вăрман ~ĕ шум леса; мотор ~ĕ рокот мотора; çил-тăвăл ~ĕ рĕв бӳрн; тупă ~ĕ грохот орудий
кĕрлевлĕ
шумный, грохочущий, бурливый; ~ юханшыв бурливая река; ~ пуху шумное собрание
кĕрлек
1. то же, что кĕрлевлĕ; 2. перен. бурный, неспокойный; ~ пур-нăç бурная жизнь
кĕрленкĕ
водопад; перекат, порог
кĕрленчĕк
стремнина; шыв ~ĕ стремнина реки
кĕрлеттер
1. понуд. от кĕрле; 2. грохотать; шуметь; тарахтеть; уйра тракторсем ~еççĕ в поле грохочут трактора
кĕрлĕ-çурлă
осенью и весной, во время распутицы; ~ çулсем пăсăлаççĕ в распутицу дороги становятся непроезжими
кĕрлĕх
1. полнота, тучность; упитанность 2. предназначенный на откорм (о скоте)
кĕрлĕ-хĕллĕ поздней осенью, в период между осенью и зимой
кĕрме холщовая покрышка (для кулька с мукой или квашни)
кĕрмек заносчивость, кичливость, высокомерие || заносчивый, кичливый, высокомерный; ~ сын заносчивый человек
кĕрмеклен
1. заноситься, зазнаваться, кичиться 2. тужиться, поднатуживаться, стараться изо всех сил (что-л. сделать) 3. коробиться; хăма ~се кайнă доска покоробилась
кĕрмеклĕ заносчивый, кичливый, высокомерный
кĕрмеле прикрывать холщовой покрышкой (напр. квашню с тестом)
кĕрмеш
1. заниматься, возиться с кем^чем-л.; ача теттисемпе ~се ла-рать ребенок возится со -своими игрушками 2. бороться; схватиться врукопашную
кĕрмешӳ возня, хлопоты
кĕрнек
1. красота || красивый; ~ сăнсем красивые пейзажи 2. пышность, роскошь, великолепие || пышный, роскошный, великолепный; туй ~ĕ пышность свадьбы 3. стройность, статность, осанистость; выправка || стройный, статный, осанистый; бравый; çар çынни ~ĕ военная выправка; ~ салтак бравый солдат, солдат с выправкой 4. сила, физическая мощь
кĕрнекер уст. дружка жениха (на свадьбе)
кĕрнеклен
1. становиться красивым, пригожим; кĕркунне вăрман ~чĕ осенью лес стал еще красивее 2. становиться пышным, роскбшным, великолепным 3. становиться стройным, статным; унăн кĕлетки ~чĕ егб фигура стала стройнее 4. крепнуть, становиться сильным, крепким; ача çу каçиччен ӳссе ~чĕ ребенок за лето вырос и окреп
кĕрнеклентер
1. делать красивым, пригожим 2. делать пышным, роскошным, великолепным 3. делать стройным, статным 4. укреплять, закалять; хул-çурăма ĕçлесе~ закалиться в труде
кĕрнеклет то же, что кĕрнеклентер
кĕрнеклĕ
1. красивый, пригожий || красиво; ~ хĕр красивая девушка; ~ курăн выглядеть красиво 2. пышный, роскошный, великолепный || пышно, роскошно, великолепно; ~ тумтнр роскошные одеяния 3. стройный, статный, осанистый, бравый, видный || осанисто; брăво; ~ арçын видный мужчина; ~ каччă стройный парень 4. сильный, крепкий; коренастый; ядреный; ~ хул--çурăм атлетическое телосложение; ~ юман коренастый дуб
кĕрнеклĕх
1. красота 2. пышность, роскошь, великолепие 3. стройность, статность 4. сила, крепость
кĕрнексĕр
1. некрасивый 2. невидный, невзрачный; ним ~ невзрачный на вид; ~ пӳрт невзрачный домишко, хибарка 3. слабосильный, хилый; ~ сын хилый человек
кĕрпе
1. крупă || крупяной; вир ~и пшено; манна ~и манная крупа; манка разг.-, пари ~и полбенная крупă, полба; сĕлĕ ~и овсяная крупа, овсянка; хуратул ~и гречневая крупа, греча, гречка | ~е арманĕ крупорушка; ~е кипекки шелухă, высевки (после очистки крупы); ~е перчи зернышко, крупинка; ~е яшки крупяной суп; ~е культурисем крупяные культуры | ~е çур обдирать крупӳ; пĕчĕкçеççĕ куркам пур, куркам тулли ~ем пур загадка мой маленький ковшик наполнен крупой (хурлăхан çырли смородина) 2. перен. крупа; юр ~и ледяная крупă; ~е çăвать идет снежная крупа
кĕрпек
1. зернышко, крупинка || крупитчатый, крупчатый, зернистый; рассыпчатый; ~ çĕрулми рассыпчатый картофель; ~ юр зернистый снег 2. опилки
кĕрпекле
делать крупитчатым, крупчатым, делать зернистым, рассыпчатым
кĕрпеклен
становиться крупитчатым, крупчатым, становиться зернистым, рассыпчатым
кĕрпеклет
то же, что кĕрпекле
кĕрпеклĕ
крупитчатый, крупчатый, зернистый; рассыпчатый; ~ çĕрулми рассыпчатый картофель
кĕрс
то же, что кĕрĕс
кĕрслет
то же, что кĕрĕслет
кĕрслеттер
то же, что кĕрĕслеттер
кĕрçе
диал. пескарь
кĕрт
I сугроб; нанос; хăйăр ~чĕ песчаный нанос; юр ~чĕсем снĕжные сугробы; ~т хывса тултарнă нанесло много сугробов; сатан витĕр ~т хы-вать загадка сквозь плетень снег метĕт (çăнăх аллани просеивание муки); II свора, стăя; йытă~чĕ свора собак; кашкăр ~чĕ стая волков ◊ ~т хăваласа çӳре бездельничать (букв. гонять свору собак); III тĕчка (у собак); ~ йытти
1) сӳка 2) бран. сӳка, кобĕль; распутник, распутница; ~е чуп распутничать; IV 1. впускать; вводить, заводить; машинăна гаража ~ завести машину в гараж; ачасене каçхи сеанс-сене ~меççĕ дети на вечерние сеансы не допускаются; халăх ~се тултар впустить много народу 2. вносить, заносить; шкапа пӳрте ~ внести шкаф в дом 3. закладывать, засыпать; сакайне çĕрулми ~ заложить картофель в подпол 4. вбивать, забивать, всовывать, вкладывать во что-л.; стенана пăта ~ забить гвоздь в стену; йĕп çăртине çип ~ вдеть нитку в иголку; лузăна шар ~ загнать шар в лузу; ~се ларт 1) внести (напр. мебель) 2) вставить, вделать (напр. портрет в раму) 3) ввернуть (напр. лампочку); вставить (напр. деталь механизма); ~се яр 1) впустить, пропустить кого-л. куда--либо 2) всунуть, всадить (напр. нож); продеть (напр. шнурок) 5. пригонять, загонять; выльăхсене ~ загнать скот (во двор); кĕтӳ ~нă стадо пригнали в. вмещать; автобус кун чухле сын ~еймест автобус не вместит столько людей 7. проводить; радио ~ провести радио, радиофицировать; электричество ~ провести электричество, электрифицировать 8. зачислять, вписывать, вносить, включать; комисси составив ~ ввести в состав комиссии; кун йĕркине ~ включить в повестку дня; плана ~ включить в план 9. устраивать, определять; вырăна ~ устроить на работу ю. в сочет. с некоторыми сущ. означает осуществление определенного действия: ĕçе ~ ввести в строй (напр. предприятие); йăлана ~ внедрить в быт; пурнăçа~ осуществить, воплотить в жизнь; тирпей-илем ~ благоустраивать; тирпей-илем ~нĕ район благоустроенный район п. с деепр. др. глагола выступает в роли вспом. глагола с общим значением законченности действия: вĕрсе ~ вдуть; йăтса ~ внести; касса ~се ларт врезать, врубить (напр. замок); парса ~ ввернуть (напр. лампочку); навернуть (напр. гайку); пухса ~ убирать (напр. урожай); мамăк пухса ~екен комбайн хлопкоуборочный комбайн; сĕтĕрсе~ втащить; çапса~ 1) вколотить, вогнать (напр. гвоздь) 2) спорт. забить (напр. шайбу); таптаса ~ втоптать (напр. в грязь); туртса ~ втянуть, втащить; чĕнсе ~ зазвать (напр. в гости) ◊ айăпа ~ обвинить, возвести обвинение; алла шăрпăк ~ занозить руку; вĕреме ~ довести до кипения, вскипятить; илем ~ украсить, сделать красивым; йĕркене ~
1) водворить, навести порядок 2) образумить, призвать к порядку; киле ~ принять в дом (в качестве мужа); мунча ~ задать баню; çылă-ха ~ ввести в грех; шухăш ~ навести на мысль; шыва ~ церк. крестить; шыва ~нĕ сын крещеный человек; чун ~ 1) вдохнуть жизнь во что-л. 2) приободрить, успокоить; ~се ӳкер ввергнуть (напр. в беду); V то же, что карт и картлет сильно биться, трепетать (о сердце)
кĕртлеттер
I 1. водить за собой (свору кобелей — о суках) 2. перен. распутничать (о женщине); II разг. мчаться; ~се çит быстро примчаться
кĕртлеш
1. быть в периоде течки (о собаках) 2. перен. распутничать
кĕрӳ
I 1. зять (муж дочери или родственницы моложе говорящего); Iсан) ~ĕвӳ твой зять; (ун) ~ӳшă его зять; ~ӳ кĕрт принять зятя в дом; ~ӳшĕ кĕ-рĕк тăхăниччен хунĕ xусана çитнĕ загадка пока зять надел шубу, тесть добрался до казани (тĕтĕм дым) 2. женйх; ~ӳ каччă жених;~ӳ çуммисем молодые родственники жениха; ~ӳ туйĕ свадебный поезд (со стороны жениха) 3. дружка (жениха); кĕçĕн ~ӳ младший дружка; мăн ~ӳ старший дружка; ~ӳ çумĕ шафер; мăн ~ӳ такмакĕ речь старшего дружки
кĕрхĕ
ват ~ бран. старый хрыч
кĕрхи
1. осенний; ~ йĕпе-сапа осеннее ненастье, осенняя распутица; ~ сортсем осенние (поздние) сорта; ~ суха осенняя вспашка; ~ çĕртме зябь; ~ чĕпĕсем цыплята осеннего выводка; ~ шăна хытă çыртать повое. осенняя муха больнее кусает 2. озимый; ~ калча всходы озимых; ~ тулă озимая пшеница; ~ тырă пусси озимый клин, площадь под озимыми; ~ тырăсем озимые культуры
кĕрче
I морщинистый; ~ пит морщинистое лицо; II морщиться, покрываться морщинами (о лице)
кĕрчей
диал. стареть (о женщине)
кĕрчен
~ йывăç старое твердое дерево
кĕсел
1. кисель || кисельный; пăрçа "-ĕ гороховый кисель; сĕлĕ ~ĕ овсяный кисель; ~ пĕçер варить кисель; сем варианта ~ тирки ларать загадка в глухом лесу стоит блюдо с киселем (тунката пень) 2. перен. разг. кисель, тряпка, размазня
кĕселлен
1. раскисать, превращаться в жижу, в кисоль 2. перен. разг. опускать руки; становиться нерешительным, раскисать
кĕселлентер
разжижать, превращать в жижу, в кисель
кĕсен
короста, струп, болячка; парша; çĕрулми ~ĕ парша картофеля; ~ хуппи струп; сурăхсене ~ ернĕ у овец короста; чĕлхӳ çине ~! типун тебе на язьгк!
кĕсенлен
возвр. покрываться коростой, струпьями, болячками; паршиветь; сысна çури ~се кайнă поросенок запаршивел
кĕсенлĕ
покрытый коростой, болячками; пораженный паршой; ~ ача ребенок в коросте
кĕсен-суран
собир. болячки, короста
кĕске
1. короткий; куцый разг.; коротко^ || коротко; ~ дистанци спорт. короткая дистанция; ~ йĕм штанишки; ~ пиншак куцый пиджачок; ~ çул короткий путь | ~ мăйлă короткошеий; ~ метражлă фильм короткометражный фильм; ~ хумлă радио коротковолновый I ~ кастар коротко стричься; сана ку шăлавар~ эти брюки тебе коротки; ~рен вăрăм пулас çук погов. чего нет, того не приставить (буке. короткому не быть длинным) 2. короткий, краткий; непродолжительный; кратко^ || коротко, кратко; непродолжительно; ~ тĕлпулу краткая встреча; ~ вăхăт-лăх- отпуск непродолжительный отпуск; ~ сроклăх ссуда краткосрочная ссуда; ~ çĕрĕн ыйхи тутлă пегое. в короткую ночь спится сладко 3. перен. строго; ~ тыткала держать в строгости ◊ алли ~ руки коротки; турти ~ у него крутой характер (буке. оглобли коротки); ~ ăс девичья память; ~ сава рубанок кĕскел сокращаться, укорачиваться, убавляться; çĕр ~чĕ ночи стали короткие; çунă хыççăн кăпе ~сех кайнă после стирки платье укоротилось; юлташпа çул ~ет погое. со спутником пойдешь — скорее путь пройдешь
кĕскен
1. коротко; çӳçе ~ кастар коротко стричь волосы; ~ утăмласа ут идти мелкими, короткими шажками 2. кратко, вкратце, сжато; мĕн ыйтнине ~ каласа пар кратко изложить просьбу; ~ каласан веодн. ел. короче говоря; ~ çырса пар изложить сжато
кĕскет
1. укорачивать, убавлять, делать коротким; вăрăмăшне ~ убавить длину чего-л.; пальто ~ укоротить пальто; статьяна ~ сократить статью; çӳçе ~ подрезать волосы; сăмаха ~се çырни сокращенное написание слов; хуйхă кунçула ~ет горе укорачивает жизнь 2. сокращать; уменьшать; ~нĕ ĕç кунĕ сокращенный рабочий день; учреждени штатне ~ сократить штат учреждения ◊ çула ~ коротать время в пути (напр. беседой, песней); чĕлхӳне ~1 придержи язык!
кĕскеттер
понуд. от кĕскет
кĕскетӳ
сокращение, сокращенное слбво; йышăннă ~сен списокĕ список условных сокращений
кĕскĕ
нагрудная вышивка (на женском платье)
кĕсле
I 1. гӳсли (илл. 13, стр. б95) || гусельный; ~ кала играть на гуслях 2. уст. маленькие полати (в углу избы); II пӳты (для овцы)
кĕслеле
спутывать (овцу)
кĕслеллĕ
~ ана уст. треугольный загон в поле
кĕслеç
см. кĕслеçĕ
кĕслеçĕ
(кĕслеç) гусляр; ял ~и деревенский гусляр; ~ĕсен оркестре оркестр гусляров
кĕсле-тăмра
собир. гусли и балалайки, струнные инструменты (народные)
кĕсмен
1. весло || весельный; хӳре ~ĕ кормовое весло; ~ спорчĕ гребной спорт; ~пе иш грести (веслами) 2. диал. лопата (для сгребания навоза) 3. перен. разг. лбдырь, лентяй; увалень || ленивый, неповоротливый, вялый; ~ лаша ленивая лошадь; ~ сын неповоротливый человек
кĕсменле
грести (веслами)
кĕсменлĕ
с веслами, ^весельный; икĕ ~ кимĕ двухвесельная лодка
кĕсменçĕ
гребец; ~сен ăмăртăвĕ соревнования гребцов
кĕсре
кобыла, кобылица; конематка || кобылий; пĕтĕ ~ жеребая кобыла; çурма тăхăм ~ кобыла полукровка; çӳрен ~ рыжая кобыла; ула ~ пегая кобыла; ~ кĕтĕвĕ маточный косяк; ~ сăчĕ кобылье молокб; ~ хăмларĕ кобыла ожеребилась
кĕсъе
карман || карманный; çĕ-лесе çыпăçтарнă ~ъе нашивной карман; кăкăр ~йи, умри ~ъе нагрудный карман; малти ~ъе передний карман; ~ъе вăрри карманный вор, карманщик; ~ъе хунарĕ карманный фонарь; аллуна ~йӳнтен кăлар1 вынь руку из кармана!; ~ъесене тавăр вывернуть карманы; ~ъене чик 1) сунуть в карман (напр. руку) 2) положить в карман (напр. носовой платок) ◊ ~йи хулăн у него полон карман денег; ~ъе уç раскошелиться, тряхнуть мошной; ~ъене çӳхет бить по карману
кĕç
I 1. скоро, сейчас, вот-вот; ~ каятăп я сейчас уйду; ~ех тул çутăлать вот-вот рассветет; ~-~ вот-вот, с минуты на минуту 2. вдруг, неожиданно, внезапно; пуçа ~ пĕр шухăш килсе кĕчĕ мне в голову вдруг пришла одна мысль 3. чуть не, едва не; чуть-чӳть^, ~ çеç пылчăк сине лаплатса ӳкмерĕм я чуть не шлепнулся в грязь 4. диал. недавно, только что; вал ~ тухса кайрĕ он только что ушел; II возглас, которым загоняют скот-молодняк в хлев
кĕçен
1. ржать; тиха ~се ячĕ жеребенок заржал; сак айĕнче сар лаша ~ет загадка под нарами ржет саврасая лошадь (пичкери сăра пиво в бочке) 2. разг. хохотать; ржать прост. 3. перен. переспевать, перезревать (о хлебах)
кĕçĕ
чесотка || чесоточный ◊ ~ ку-рăкĕ бот. чистотел
кĕçĕллĕ
чесоточный, больной чесоткой; ~ лаша чесоточная лошадь
кĕçĕн
1. младший; моложе, младше; ~ кин младшая сноха (жена младшего сына); ~ классем младшие классы; ~ çулти шкул ачисем дети младшего школьного возраста; ~ хĕр 1) младшая дочь 2) младшая золовка (говорящей); ~ ывăл 1) младший сын 2) младший деверь (говорящей); вал манран виçĕ çул ~(рех) он моложе меня на три года 2. младший (по положению); нижестоящий; ~ инстан-ци нижестоящая инстанция; ~ лейтенант младший лейтенант; ~ наука сотруднике младший научный сотрудник 3. низовой; ~ организаци-сем низовые организации 4. грам. второстепенный; предложенири ~ членсем второстепенные члены предложения б. уст. небольшой (по размерам); çĕр ~ земельный надел невелик ◊ ~ алăк (хапха) калйтка; ~ кăнтăрла апачĕ полдник; ~ кăрлач уст. февраль; ~ сын 1) новобрачная; ~ çынпа упăшки молодожены 2) красная девица (о стеснительном молодом человеке); ~ туй свадьба с не"пблным обрядом; ~ чĕлхе анат. язычок, ~е хăвар унижать
кĕçĕн-кĕрĕм
1. немного, чуть-чуть 2 бедно, кое-кăк; ~ пурăн жить бедно
кĕçĕнле
смолоду; ~х тирпейлĕ пул смолоду приучаться к порядку
кĕçенлен
1. уменьшаться, становиться меньше 2. перен. понижаться в должности
кĕçĕнлет
1. уменьшать, убавлять; килкартине ~ уменьшить размеры двора 2. трен. понижать в должности; ăна ~рĕç его понизили в должности
кĕçĕр
1. сегодня ночью, сегодня вечером (говорят вечером того же дня); вал ~ех каясшăн он хочет уехать сегодня же вечером 2. в эту ночь, этой ночью, сегбдня ночью (говорят утром другого дня); вĕсем ~ çĕрĕпех калаçрĕç они сегбдня всю ночь говорили
кĕçĕрлĕхе
сегбдня, в ăту ночь (говорят вечером того же дня); ~ пирай "патра вырт переночуй эту ночь у нас
кĕçĕрхи
~ каç в этот (наступающий) вечер; ~ çĕр в эту (наступающую) ночь
кĕçĕт
зудеть, чесаться, саднить; пыр ~ет в горле саднит ◊ алă ~ет руки чешутся (сделать что-л.); чĕл-хе ~сех тăрать язык так и чешется
кĕçĕттер
вызывать зуд, чесаться, саднить; ку кĕяе ~ет от зтой рубашки тйло зудит.
кеçки
доал. мяч из шерсти (для игры в лапту)
кĕçмек
вялый, ленивый; ~ сын ленивый человек
кĕçмер
неплодородный; ~ çĕр неплодородная земля
кĕçнерни
то же, что кĕçнервикун
кĕçнерникун
четверг || в четверг; ~ каç накануне четверга; çитес ~ в будущий четверг; ~ çитрĕ наступил четверг; ~ хулана кайса килтĕ-мĕр в четверг мы съездили в город
кĕççе
I вбйлок; кошма || войлочный; хăмăт ~и подхомутник; ~е пушмак войлочные тӳфли; ~е шлепке войлочная шляпа; кăмака çинче хурт-лă ~е выртать загадка на печи лежит червивый вбйлок (салат сблод) ◊ ~е пит бесстыдник, бесстыжий человек; питне ~е çĕленĕ он позабыл совесть и стыд (букв. закрыл лицо кошмой); II возглас, которым отгоняют телят
кĕççелен
1. сваливаться, спутываться, превращаться в вбйлок; çӳç ~се ларнă вблосы свалялись 2. прорастать (сцепляясь ростками — о зернах)
кĕççелентер
1. сваливать, спутывать (напр. ворс) 2. проращивать (напр. зерна)
кĕт
I 1. ждать, ожидать; находиться в ожидании кого^чего^л - поезд ~ ждать пбезда; ~мелли зал зал ожидания; ~мен (туман) çĕртен неожиданно, внезапно, неждăнно-не^аданно; ~мен çĕртен пырса кĕр
1) явиться неожиданно 2) застать врасплох; ~се ил 1) дождаться кого-кего-л. 2) встретить кого-что-л.; ăшшăн ~се ил тепло встретить; ~се ирттер 1) прождать (долго) 2) переждать; çил-тăмана ~се ирттер переждать пургӳ; ~се пурăн жить в ожидании; ~се тар поджидать; ~се ывăн заждаться 2. ждать, ожидать что-л., чего-л.; рассчитывать, надеяться на что-л.; ~менччĕ не ждал, не гадал, а...; ~мелли те сук нечего ожидать (бесполезно); çакна ~нĕ те апĕ этого я и ждал; ансата~екене хăйне йывăр пулнă погов. кто рассчитывает на легкое, тому придется тяжело 3. пасти; кĕтӳ ~ пасти стадо; пару ~ пасти телят ◊ вăхăт ~мест время не ждет; ~мен тĕлпулу неожиданная встреча; ~мен хăна нежданный гость; ~ни кăлăхах (ахалех) ожидания напрасны; ырă сунса ~етпĕр! добро пожаловать!; ~сех тăр1 того и жди!; ~мелле сут продавать в рассрочку; II то же, что кăшт I
кĕтев
то же, что кĕтевле
кĕтевле
1. взаймы, заимообразно, в долг; ~ ил брать в долг; ~ пар давать взаймы 2. в рассрбчку; ~ ту-ян купить в рассрочку
кĕтевлĕн
с надеждой; ~ пах смотреть с надеждой
кĕтемĕи
за это время, за этот период (времени); ~ киле çитеттĕмĕр за это время мы дошли бы до дома
кĕтес
1. мат. угол || угловой; туре ~ прямой угол; шĕвĕр ~ бстрый угол; юнашар ~сем смежные углы | ~ внçи угломер; ~ градусе угло-вбй градус; ~ пысăкăшĕ угловая величина; ~ тăрри вершина угла 2. угол || угловбй; кĕнеке ~сисем углы книги; пӳрт ~ĕ угол дбма; урам ~синче на углу улицы; ~рен виçĕ кнл урлă за три дома от угла; ~рен тапни спорт. угловой удăр (в футболе); ~рен ~е çӳре ходить из угла в угол 3. угол, жилье; ~ тара ил снимать угол 4. угол, уголок; местность, сторона; вăрттăн~ укромный уголок; тăван ~ родная сторона; тĕттĕм ~ медвежий угол, глухой край; тăван çĕршывăн пур ~снсенче те во всех концах родины; эп çитмен ~ юлмарĕ нет уголка, где бы я не побывал 5. уголок; хаçатри сатира ~ĕ уголок сатиры в газете; филателист ~ĕ уголбк филателиста в. диал. межа ◊ хĕрлĕ ~ красный уголок; чĕрĕ ~ живбй уголбк
кĕтесле
I 1. то же, что кĕтевле; ~ париччен кĕтессе хур логов. лучше отложить в угол, чем дать взаймы 2. в кредит, в рассрбчку; тавара ~ сутни продажа товаров в кредит
кĕтесле
I 1. делать, образовывать угол; тутăра ~се çых повязать пла-тбк углом 2. вышивать уголками
кĕтеслен
складываться углбм, образовывать угол
кĕтеслет
то же, что кĕтесле II
кĕтсслĕ
граненый, с углами, с гранями; ^угольный || углами, углом; виç~ треугольный; тӳрĕ~ виçкĕтес-лĕх прямоугбльный треугбльник; ул-тă ~ çурт пятистенный (букв. шестиугольный) дом; ~ стакан граненый стакан; тултан сакăр ~, шалтан тă-ват ~ загадка снаружи восемь углбв, внутри — четыре (пӳрт изба)
кĕтеслĕ-кĕтеслĕ
уголками; ~ тĕрле вышивать уголками
кĕтĕ
куст; шĕшкĕ ~ти орешник (куст)
кĕтĕк
I закӳток; чăх ~ки курятник
кĕтĕк
I 1. короткий; ~ верен короткая веревка; ~ çăмлă сурăх короткошерстная овцă 2. корноухий разг.; безухий; ~ путек корноухий ягненок 3. перен. расг. туппца, простофиля || глупый, тупой; ~ ăслз сын тупоумный человек; кĕтекен ~ пулнă погое. прождешь — в дураках останешься
кĕтĕклĕх
полоӳмне, умственная неполноценность
кĕтĕллĕ
заросший кустарником
кĕтĕн
пастись
кĕт - кать
разг. 1. немного, чуть--чӳть; çăнăх ~ пур немного муки есть 2. кое"^^ ~ пурăнкала жить кбе"!^
кĕт-кĕт
1. подражание многократному легкому стуку 2. подражание звукам, издаваемым петухом, скликающим кур на корм
кĕтлĕх
I кустарник, кустарниковые заросли; II разг. ненадблго, на некоторое время
кĕтмел
1. брусника || брусничный; хĕрлĕ ~ красная брусника; ~ кĕселĕ брусничный кисель; ~ çырли брусника; ~ çулçи брусничник; ~ шывĕ брусничный сок 2. диал. клюква
кĕтмелле
то же, что кĕтесле I
кĕтрет
диал. чудо, волшебствб; ~ таврашне ан ĕнен не верить в чудеса
кĕттер
заставлять ждать; нумаи ан ~ не заставляй дблго (себя) ждать
кĕттĕн
разг. понемнбгу; ~ ил брать понемногу
кĕтӳ
1. общее название групп животных одного вида— перевод зависит от установившейся в русском языке сочетаемости слов: стадо, гурт, табун, стая, рой и т. д.; кашкăр~ĕвĕ волчья стая; лаша (ут) ~ĕвĕ табӳн лошадей; лĕпĕш ~ĕвĕ рой бабочек; сысна ~ĕвĕ стадо свиней | ~ĕвăн пурăнакан чĕрчунсем стадные животные; ~ӳ кĕрт ггригнăть стадо; ~ӳ кĕт (пăх) пасти стадо; ~ӳ çӳретекен тапхăр пастбищный период; ~ӳ çӳ-ретмелли вырăн пастбище, выпас; ~ӳ хăвала гнать скотину в стадо; ĕне ют ~ĕве ернĕ корбва пристала к чужому стаду; ~ӳрен юлнă сурăх кашкăр кулли пулать поел. отставшая от стада овца становится добычей волка 2. пастушеский, пастуший; ~ӳ апачĕ пища для пастуха; ~ӳ ачя подпасок, пчстушонок; ~ӳ йытти пастушья собака, овчарка; пин сурах шыва с икре, ~ӳ ачи вĕсем хыççăн чăмрĕ загадка тьсяча ов^ц в воду кинулась, пастушонок за нгми нырнул (салмапа кашăк клецки и ложка) 3. косяк; стайка; пула ~ĕвĕ косяк рыбы 4. перен. разг. куча, множество; гурьба, ватага; пĕр ~ӳ халăх кӳча народу; пĕр ~ӳ ача ватага ребятишек
кĕтӳех
пастбище, сарму çянчи ~сем горные пастбища
кĕтӳлле
стадный, упă есем ~ пурă-наççĕ обезьяны ведзт стадный образ жизни
кĕтӳç
см. кĕтӳçĕ
кĕтӳçĕ
(кĕтӳç) пастух, ч бан; гуртовщик || пастушеский пастуший; ~ĕ ĕçĕ пастушеский труд; ~ĕ юрри пастушья песня ◊ хĕр рăм ~и бабник
кĕтшер
разе понемногу; ~ çырла пар дать понемногу ягод
кĕххĕм
то же, что к ххам
кĕххĕмлет
то же что кăххăмлат
кĕшемĕр
разг. то же, что кашемир
кĕшĕл
то же что кăшăл II
кĕшĕлтет
. сновать (о многих); пӳртре гч^п^чя ~е дети с^ют по дому; халăх ~ет народ снует ту-да-сюда; ~се пыр идти шумной ^ одной 2. кишеть (напр о рыбах, насекомых): çырмара пула ~се кăна тă-рать в речке кишмя киши- рыба л шеле- теть, издавать шелест; çул-çăсем ~еççе листья ш л стят
кĕшĕлтетӳ
толкотня толчея разг.
кĕшĕлти копӳша
копӳн || медлительный; копотливый р зг , ~ старик копотливый старик; ~ сын медлительный человек
кĕштек
ластовица (илл. т. II,. х мач ~ ластовица и кумача ~ле кĕпе рубаха с ластовицами
кĕштĕр
подражание шуршанию шелесту
кĕштĕркке
непяшливыи, неопрятный; ~ сын неопрятный человек; ~ тумтир неряшливая одежда
кĕштĕртет
то же, что кйштартат
кĕштĕртеттер
то же что ăштăр-таттар
кибернетика
кибернетика (а^томат-ла контролен пĕтĕмĕшле теорг йĕ) || кибернетический" ~ меслече ем методы кибернетики; ~ системисем кибернетические системы
кив
I см. кивĕ; II толочь (белье при стирке); кĕпе-йĕме кĕвентепе (кисĕппе) ~ толочь белье пестом (в корыте)
кивел
возвр. 1. становиться ветхим, ветшать; ~се кай обветшать; çурт ~се кайнă дом обветшал; ~се çĕтĕлнĕ пальто изношенное пальто 2. устаревать, отживать; ку йăла ~нĕ этот обычай отжил; ~нĕ сăмахсем устарелые слова, архаизмы 3. залежаться, испортиться; ~се мăртăхнă çăнăх залежалая мука; выртса ~нĕ тавар залежалый товар
кивелтер
понуд. от кивел
кивер
уст. кйвер (салтаксен çӳл-лĕ калпаке)
кивер
замачивать (напр. белье перед стиркой)
кивет
носить до ветхости, изнашивать; тăхăнса ~ износить, истаскать; тăхăнса~нĕ атă-пушмак изношенная обувь
киветтер
понуд. от кивет
кивĕ
(кив) 1. старый, ветхий, обветшалый; поношенный (напр. об одежде); ~ пӳрт ветхая избушка; ~ĕ тумтир старая одежда; ~ви çĕннине упрать поел. старое новое бережет 2. старый, прежний; ~ĕ арăм прежняя, бывшая жена; ~ĕ вырăн прежнее местожительство; ~ĕ уйăх старый месяц; ~ хавтан прошлогбдняя трава; ~ хула городище, старый город 3. устарелый, отживший; ~ĕ симах устарелое слово, архаизм; ~ĕ йăласем старые обычаи, захолустные нравы; ~ве юл устареть, выйти из употребления
кивĕлле
старинный; старомодный || по-стăрому; ~ тумтир старомодная одежда; çурта ~ туна дом выстроен по старинному образцу; ~ ĕçле работать постарому
старыми методами
кив-кирĕк
старье (об одежде)
кивсе
диал. то же, что кисĕп
кивçен
долг || в долг, в аймы, заимообразно; ~ вăрлăх семенная ссуда; ~ ил брать взаймы, занимать; ~ пар давать в долг; ~е кĕрсе пĕт залезть в долги; ~е парса пĕтер заплатить долг, рассчитаться с долгом; ~ парсам — кĕтсе тар погов. долги помнит не тот, кто берет, а тот, кто дает (букв. отдал взаймы—жди, когда вернут) ◊ сăмахшăн ~е каймасть за слбвом в карман не лезет
кивçенле
I 1. в долг, взаймы, заимообразно; ~ ил брать в долг, заимообразно 2. в кредит; тавар ~ сут продавать товары в кредит; II давать в долг, взаймы, одалживать; вал мана çĕр тенкĕ ~рĕ он мне одолжил сто рублей
кивçенлен
брать в долг, взаймы, занимать; ~се пĕт залезть в долги
кизил
кизил (кăнтăрти çырла теме) || кизиловый; ~ тĕмĕсем кизиловые кусты
кий
кий (биллиард туйи)
кикак
подражание крику гусей; хурсем ~ кăшкăраççĕ гуси гогочут
кикаклат
гоготать (о гусях)
кикен
чемерица (илл т. xxVII) || чемеричный; хура ~ черная чемерица; ~ курăкĕ белая чемерица; ~ ты-марĕ чемеричный корень ◊ ~ чирĕ чемерица (болезнь)
кикенек
бот. дурман киккирик I гребень, гребешбк (петуха); автан ~ĕ петуший гребень; лап-лап çăпаталлă, çинçе пнлĕклĕ, тăватă сăмсаллă, хĕрлĕ ~лĕ загадка в больших лаптях, с узкой талией, с четырьмя клювами, с красным гребнем (хăйă чикки светĕц для лучины)
киккирик
I подражание крику петуха кукареку; II подражание крику петуха
киккириклет
кукарекать; автансем ~еççĕ петухи кукарекают
кил
I (килĕ) 1. дом, семья; жилищс || домашний, семейный; тăван ~ родной дом; ~ адресе домашний адрес; ~ ăшчикки интерьер, внутренность дома; ~ пуçĕ глава семьи; ~ хуçи хозяин дома; ~ хуçи хĕрарăм домохозяйка; ~те ĕçлекен домработница; ~ĕ-килĕпе целыми домами, целыми семьями | ~е вĕрент приваживать к дбму; ~те лар сидеть дбма, домоседничать- ~тен снвĕн отбиться от дбма; ~шен тунсăхла скучать по дому; ~е кĕр
1) войти в дом 2) быть принятым в дом зятем (мужем), войти зятем (мужем); ~е кĕрт 1) впустить в дом 2) принять в дом зятем (мужем); ~те пур^? есть кто-нибудь дома?; ~тен çыру илменни нумай пулать из дома давно не было писем; хăнара лайăх, ~те тата лайăхрах поел. в гостях хорошо, а дома лучше; вĕрмест-тумасть, ~е çын кĕртмест загадка не брешет, не лăет, а в дом никого не пускает (çăра замок) 2. двор, дом; (крестьянское) хозяйство; усадьба || дворовый, надвбрный; усадебный; пуян ~ богатая усадьба; ~ йытти дворбвая собака, дворняжка; ялта çĕр ~ в деревне сто дворов; пирĕнтен виçĕ ~ урла через три двора от нас; ~ çумĕнчи участок приусадебный участок; ~ вырăнĕ ил получить участок для застрбйки; ~ çавăр обстроиться, застрбить участок ◊ хăна ~ĕ гостиница, дом приезжих
кил
I 1. глагол движения, обозначающий направление к говоряще му— перевод зависит от способа передвижения: приходить, приезжать прибывать, являться и т. д.; поездпа ~ приехать пбездом; са олĕтпа ~ прибыть самолетом, прилететь; çу -ран ~ прийти пешком; чĕнтернипе ~ явиться по вызову; вы ăнсенчен ~нĕ делегатсем делегаты, прибившие с мест; каç ~екен автобус вечерний, прибывающий вечером автобус; хи-рĕç ~екен поезд встречный пбезд; ~ĕрех! добрб пожăловатьI; проходите, пожалуйста!; впĕ ~иччен кĕт жди до моего прихода; ~ĕçши вара вĕсем? навряд ли они придут | ~се кай приходить; навестить; ~се кĕр 1) попасть (сюда) 2) ворваться; ~се кур приходить повидать кого-л., наведаться к кому-л.^, ~се пар принести; ~се çит 1) дойти, добраться (сюда) 2) настигнуть (напр. о дожде); ~се тух
1) очутиться где-л., попасть куда^л.; ăçта ~се тухрăмăр эпир? куда мы попали? 2) случиться, стрястись (напр. о беде) | пӳрни пӳрт хыçнех ~ет п^сл. суженый сам к дому подойдет; шанса ~екене ăшăтса яр, выçса ~екене тăрантарса яр поел согрей озябшего, накорми голодного- ка .рас касма каякаи пуртă çухатса ~екен лосл. поехал ясень рубить, вернулся без топора 2. прям. и перен. надвигаться, приближаться, наступать; ~ес кун грядущий день; ~ес çул в будущем году; çумăр ~ет надвигается дождь; çу шăрăх ~чĕ лето выдалось жаркое; çĕнĕ йывăр-лăхсем ~се тухрĕç возникли новые трудности; инкек ~сен, чул та çунать поел. лихо нагрянет—и камень загорится 3. зависеть от кого-чего-л.; определяться кем-чем-л.; пиртен ~мен сăлтавсем не зависящие от нас обстоятельства; ĕç сирĕнтен ~ет дело за вами; ăстăн пурнăç условийĕсенчен килет бытие определяет сознание; ĕçри ăнăçлăх кадрсенчен нумай ~ет успех дела во многом решают кадры 4. уродиться; тулă кăçал^^мерĕ пшеница в этом году не уродилась 5. сходиться (направо мнениях); шу-хăшсем пĕр~ни единство мнении; пĕр шухăша ~ прийти к единому мнению в. хотеться; появляться, возникать (о желании, чувстве, состоянии); аса ~чĕ вспомнилось; ĕненес те ~мест не хочется верить; курас ~се кайрĕ захотелось увидеть кого-что-л.^, силе ~чĕ зло взяло; ыйхă ~мест сон не идет, не спится; çăвара ~ни ума ~ет поел. что языком молвится, то на деле сбудется; соотв. про волка речь, а волк навстрĕчь 7. приходиться, предназначаться для кого-чего-л.; хар-пăр хăйне ~екен ĕçе ту выполнять свою часть работы 8. быть подходящим, годным для чего-л., подходить; соответствовать; вырăна ~ 1) быть подходящим 2) идти на лад; кĕвĕ ~мест мотив не подходит (напр. к тексту песни); мая ~ быть подходящим, подходить; сăмаххи ĕçĕпе пĕре ~мест его слова не вяжутся с делом 9. диал. идти, быть к лицу ю. выходить замуж; вăл ăна ~мест она не пойдет за него замуж п. подрумяниться, зарумяниться; кукăль тулĕ ~мен-ха пироги еще не подрумянились 12. с деепр. др. глагола выступает в роли вспои. глагола: вĕçсе ~ прилететь; кайса ~ сходите, съездить; ларса ~ приехать на чĕм^л.; машинăпа ларса ~тĕмĕр мы приехали на машине; çывхарса ~ приближаться, надвигаться (напр. о празднике); тиесе ~ привезти (напр. гру3); тĕттĕмленсе ~ет темнеет, смеркается; чупса~ прибежать; юлса ~ опаздывать, приходить с опозданием; юлса ~нĕ çуркунне запоздалая весна ◊ тӳр ~ доводиться, случаться; мана унпа паллашма тӳр ~чĕ мне довелось познакомиться с ним; мĕн ~чĕ ăна что попало, все подряд; ăçта ~чĕ унта1 1) где попало 2) куда лопăло; кăмăла ~ нравиться; çĕнĕ юрă пурне те кăмăла ~чĕ новая песня понравилась всем; пурăна ~е со временем; май ~ удаваться; май ~нĕ таран по мере возможности; май ~сенех при первой возможности
килен
наслаждаться, получать наслаждение, удовольствие, упиваться; атăл çине пăхса ~ любоваться волгой; музыкăпа ~ упиваться музыкой; ~се вула зачитываться чем-л.; ~се итле слушать с наслаждением (напр. музыку); ~се çи есть с аппетитом; ~иччен ярăн накататься вволю; нумай çывăракан ыйхинчен ~нĕ тет, ир таракан. ĕçĕнчен ~нĕ тет поел. кто мнбго спит, тот получает удовольствие от сна, кто рано встает — от работы
кцленĕç
то же, что киленӳ
килен-каян
1. приезжий; ~сен çур-чĕ дом приезжих 2. посетитель; килйышне кура~ поел. какова семья, таковы и гости
килентер
доставлять наслаждение, удовольствие; мана музыка çеç мар, живопись те ~ет мне доставляет наслаждение не только музыка, но и живопись
киленӳ
наслаждение, удовольствие; ~ кур доставлять удовольствие; ~ туян получать удовольствие
килĕ
I см. кил I; II (хил) ступа, ступка (илл. 1, стр. 71о); сӳс~ли ступа для толчения кудели; ыхра ~ли стӳпка для чеснока; ~ĕре тăвар тӳ толочь соль в стӳпке; кашни ~ĕ хăйĕн кн-сĕпне шырать погов. по ступе и пест; соотв. по сеньке и шапка
килĕнтеш
собир. 1. снохи; кил илемĕ — ~ лосл. украшение дома — снохи 2. жĕны родных братьев (по отношению друг к другу)
килĕрен
1. в каждом доме; хале ~ телевизор сейчас что ни дом, то телевизор 2. по домам, подворно; ~ пĕлтерсе тух обойти дома с оповещением 3. от каждого дома; ~ пĕр сын по человеку от каждого дома
килĕш
1. соглашаться, выражать согласие; пуринпе те ~ согласиться со всеми; хаваслансах ~ согласиться с радостью; вăл ~месĕр турткаланса тăрать он что^о мнется и не соглашается; шутласа тăмасăрах ~ согласиться не задумавшись; сирĕнпе пĕ-тĕмпех ~етĕп я вполне согласен с вами; эсир ~етĕр пулсан с вашего согласия 2. договариваться, уговариваться; ~мелле мар условисем неприемлемые условия; ~се татнă ĕç полюббвное соглашение 3. торговаться; рядиться прост.; хак ~ сторговаться в цене; ~нĕ хак договорная цена 4. сватать; хĕр ~ сватать невесту 5. нравиться; пĕр-пĕрне ~ нравиться друг другу; ~ми пул впасть в немилость; ку картина сире ~ет-и? — килĕшмесĕр! вам нравится эта картина? — еще бы! в. соответствовать чему-л., согласовываться с чем-л.; наукăпа ~се тăман вывод антинаучный вывод 7. идти, быть к лицу; сана ку костюм ~ет тебĕ идет этот костим 8. быть подходящим, гбдным, подходить; капла хăт-ланни ăна ~мест ему не годится так вести себя 9. идти впрок, быть на пользу; ăна курорта кайни ~нĕ поездка на курорт пошла ему на пользу; мана кăнтăрти климат ~мест мне южный климат противопоказан ю. мириться; вĕсем ~нĕ они помирились
килĕшлĕх
примирение; мир; согласие; лад разг.
килĕштер
1. понуд. от килĕш; 2. соглашаться, приходить к согласию; ~се туман ĕç несогласованная работа 3. уживаться, жить в согласии; жить в ладу разг.; чунтан ~се пурăн жить душа в душу; эпир унпа ~етпĕр мы с ним хорошо уживаемся; ~сех çитереймеççĕ они не могут ужиться; мирлĕ ~се пурăнни мирное сосуществование 4. облюбовать, выбрать; эпĕ ку костюма ~тĕм я облюбовал этот костюм 5. симпатизировать; любить; вал çав хĕре ~се пăрахнă ему очень понравилась эта девушка в. муз. настраивать
килĕштерӳ
мир; согласие; лад разг.; вĕсем хушшинче ~ сук между ними нет согласия
килĕштерчĕк
полит. соглашатель
килĕштерчĕклĕх
соглашательство
килĕшӳ
1. мир; согласие, лад разг. || мирный; ~ĕве кил прийти к согласию; çемьере ~ӳ çукки семейный разлад 2. соглашение,.сделка; договор; пакт; вăхăтлăх ~ӳ временное соглашение; ĕç ~ĕвĕ трудовое соглашение; икĕ енлĕ ~ӳ двустороннее соглашение; пĕр-пĕрне пу-лăшасси çинчен тунă ~ӳ пакт о взаимной помощи; ~ӳ ту заключить соглашение; ~ĕве пас нарушить соглашение 3. созвучие, гармония; ~ӳ çукки дисгармония; сасăсен ~ĕвĕ 1) гармоническое звучание 2) лингв. сингармонизм; уçă сасăсен ~ĕвĕ гармония гласных (звуков) ◊ ~ӳ çыха-нăвĕ грам. согласование; ~ӳ накло-ненийĕ грам. уступительное наклонение; ~ӳ союзе грам. уступительный союз
килĕшӳлĕх
1. согласованность; координация; ĕçри ~ согласованность в раббте; хусканусен ~ĕ координация движений; пур енĕпе те ~ кирлĕ во всем нужна согласованность 2. приличие, пристойность; сăмах-юмах ~ĕ пристойность выражений 3. соразмерность; гармоничность; гармбния; ~е туйманни безвкусица
килĕшӳллĕ
1. мирный, дружный || мирно, дружно; в согласии; в ладу разг.; ~ мăшăр дружная пара (о муже и жене); ~ пурăн жить в ладу 2. приличный, пристдйный || прилично, пристойно; хăвна ху ~ тыт держать себя прилично; ун пек хăт-ланни ~ мар неприлично так поступать 3. подходящий, хороший || подходяще, хорошо; ~ ĕç подходящая работа, работа по душе 4. толковый; складный разг. (напр. о ре-ни); уместный || толкбво; складно разг.; умĕстно; ~ калаç складно гоюрить 5. гармоничный || гармонйч-ю; ~ сасăсем гармоничные звуки; Iтем ~ аталанни гармоничное разви--ие личности в. привлекательный, миловидный || привлекательно; со жӳсом; ~ сăн-сăпат привлекательна лицо; ачасене ~ тумлантар одевать детей со вкусом 7. соразмер-шй; соответствующий || соразмерив соответственно, согласно; устаете ~ согласно уставу; договор усло-жйĕсемпе ~ согласно условиям до--овора
килĕшӳллĕн
1. мирно, дружно, з согласии; в ладу разг.; ~ пурăн кить в полном согласии 2. прилично, тристойно; хăвна ху ~ тыткала вести Iебя прилично 3. толково; складно оазг.; уместно; пит ~ каласа хучĕ он жазал очень уместно 4. гармонично; гасăсем ~ янăрани гармоничное сочетание звуков 5. со вкусом; ~ тумлан вдеваться со вкусом в. соразмерно ^ему-л.; соответственно, согласно ^ему^л.; правилăсемпе ~ согласно правилам
килĕшӳсĕр
1. неприличный, непристойный, нескромный, бестактный ||
1еприлйчно, непристойно, нескромно, 5естактно; ~ анекдот нескромный анекдот; ~ ĕç бестактный поступок; ^ калаçу непристойный разговор; V- ыйту бестактный вопрос; харпăр кăвна ~ тыткала вести себя бестактно 2. неподходящий || неподходяще; ~ сĕнӳ неподходящее предложение; ~ хак неподходящая цена 3. несуразный, нескладный; безвкусный || несуразно, нескладно; безвкусно; ~ çипуç безвкусный наряд; ~ тумлан безвкусно одеваться 4. непривлекательный, некрасивый || непривлекательно, некрасиво; ~ курăн выглядеть непривлекательно
килĕшӳсĕрлен
1. становиться неприличным, непристойным, нескромным 2. быть несуразным, нелепым; вести себя нелепо 3. становиться непривлекательным, некрасивым; пиче^усе ~нĕ его лицо стало некрасивым
килĕшӳсĕрлĕх
1. неприличность, непристойность, бестактность 2. несуразность, нескладность; безвкусица; тумтир ~ĕ безвкусица в одежде 3. непривлекательность; сăн-пит ~ĕ непривлекательность лицă 4. несогласованность (напр. в работе) кил-нĕр родной дом, очаг килйыш семья, домочадцы, близкие || семейный; ~сем домочадцы, члены семьи; пĕтĕм ~ вся семья; телейлĕ ~ счастливая семья; ~ пуçă глава семьи; ~ уявĕ семейный праздник; ~ хуйхи семейное горе; ~ри харкашу семейные раздоры; ~ĕпех килчĕç они приехали всей семьей; ~ăра салам калăр! привет семье!
килйышла
семейный, имеющий семью; ~ пул обзавестись семьей
килкарти
двор; ~ алăкĕ калйтка; ~ хапхи ворбта; ~не шăлса тасат
подмести
двор; машинăна ~не кĕрт завести машину во двор
киллĕ
килевой, имеющий киль; ~ яхта килевая яхта
киллĕ-çуртлă
имеющий дом; живущий в своем доме; ~ сын человек, живущий в своем доме
кило
разг. кило; внçĕ ~ кĕрпе три кило крупы
киловатт
киловатт (— 1ооо ватт); гэс хăвачĕ икĕ миллион ~а яхăн мощность гэс около двух миллионов киловатт
киловатт-сехет
киловатт-час (электричество энергине еиçмелли виçе); завод пиншер ~ электроэнерги пере-кетленĕ завод сэкономил тысячи ки-ловатт-часов электроэнергии
киловольт
киловольт (-1ооо вольт)
килограмлă
килограммовый, весом в килограмм; -килограммовый; лялек ~ арпус пятикилограммовый арбуз
килограмм
килограмм || килограммовый; ~м пукаиĕ килограммовая гиря; ~м çурă полтора килограмма; ~ран кăшт ытларах чуть больше килограмма
километр
километр || километровый; ~ хушши (инçĕшĕ) километровое расстояние; ~ юпи километровый столб; ялпа вăрман хушши виçĕ ~ от леса до деревни три километра; виçĕ ~а чупса ăмăрт соревноваться в беге на три километра
километрлă
километровый, длиной в километр; -километровый; виçĕ ~ хушă трехкилометровое расстояние
килпет
внешность; ~чĕ çук у него невзрачная внешность
килпетлĕ
1. видный, представительный; ~ сын видный человек 2. приличный, хороший, качественный || прилично, хорошо, качественно; ~ я пала хорошая вещь
килпетсĕр
1. невидный, неважный, невзрачный; неказистый разг. || неважно, невзрачно; неказисто разг.; ~ тумтир неказистое одеяние; ~ пурăнаççĕ они живут неважно 2. неприличный, непристойный || неприлично, непристойно; ~ ĕç неприличный поступок; ~ хăтлан поступать неприлично 3. разг. очень; ~ нумай очень мнбго; ~ ывăнтăм я очень устал
килпетсĕрлĕх
невзрачность; неказистость разг.
килсерен
то же, что кнлĕрен
килсĕр – çуртсăр
бездомный, бесприютный
кил-çурт
двор; дом (с надворными постройками); хресчен ~чĕ крестьянский двор
килтер
понуд. от кил и
килтĕ
концы недоткăнной пряжи; ~ çиппи махры, нити основы (оставшиеся поем тканья)
килти
1. находящийся дома, в доме 2. домашний; ~ ĕç домашняя работа 3. домашний, не дикий; ~ выльăх-чĕрлĕх домашние животные; ~ ^йак^в^к домашняя птица
килу
приход, приезд; явка
киль
киль || килевой; кимĕ ~ĕ киль лодки
килька
килька || килечный; пĕр банка ~ банка килек; тăварланă ~ соленая килька
кимĕ
1. лбдка; чĕлн || лодочный; моторлă ~ĕ моторная лодка; ~ĕ пуçĕ (сăмси) нос лодки; ~ĕ хĕрри борт лодки; ~ĕ хӳри руль лодки; ~ĕ хыçĕ корма; ~ĕ станцнйĕ лодочная станция 1 ачасене ~ĕпе ярăнтар катать детей на лодке; ~ме çырана туртса кăлар вытянуть лодку на берег; ~ме шыв юхтарса кайнă лодку отнесло течением; ~ĕ ӳпĕнсе кайрĕ лодка перевернулась; икĕ ~ĕ хӳрине тытакан перине те чарайман поел. кто правит двумя лодками. ни с ОДНОЙ не управится; соотв. за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь 2. судно; баржа; парăслă ~ĕ парусное судно, парусник 3. воен. лодка; шывай ~ми подводная лодка ◊ ~ĕ кĕпер понтон. понтонная переправа
кимĕ-карап
собир. суда, плавучие средства
кимĕл
уменьшаться, убавляться, убывать; шыв ~нĕ вода убыла
кимĕлтер
то же, что кимĕт
кнмĕр
разг. уминать, уплетать; чавкать
кимĕç
см. кимĕçĕ
кимĕçĕ
(кимĕç)
1. лодочник 2. уст. судовладелец
кимĕт
уменьшать, убавлять, сбавлять; йывăрăшне ~ уменьшить вес; хураити шыва ~ убавить воды в котле
кимĕттер
понуд. от кимĕт
кимоно
кимоно (халат евĕрлĕ кĕпе); ~ кĕпе платье кимоно
кии
сноха, невестка; кĕçĕн ~ младшая сноха (жена младшего сына); ~ кĕрт женить сына; хĕрĕме калани-не ~ĕм илттĕр поел. что сказано дочери, пусть услышит сноха; пĕчĕк-çеççĕ ~ĕм пур, алăкăн-тĕпелĕн куска-лать загадка маленькая сношенька суетится в избе (шăпăр метла)
кингстон
кингстон (трап тĕпĕнчи клапан); ~сене уç открыть кингстоны
кинематографии
кинематография || кинематографический; ~ искусстви кинематографическое искусство; ~ промышленноçĕ кинематографическая промышленность
кинематографист
кинематографист
кинемей
1. тетя (жена старшего брата отца или матери); (сан) ~ӳ твоя тĕтя; (ун) ~ĕшĕ его тетя 2. бабушка (почтительное обращение к старой женщине)
кинеми
то же, что кинемей
кинескоп
кинескбп (телевизор трубки); телевизор ~не улăштар заменить кинескоп телевизора
кинет
неожиданно, вдруг, сразу; ~ килсе кĕр неожиданно войти
кинетика
кинетика (механикăлла куçăм) || кинетический; ~ теорийĕ кинетическая теория; ~ энергийĕ кинетическая энергия
кинжал
кинжал || кинжальный; çивĕч ~ острый кинжал; ~ аври ручка кинжала; ~а йĕннине чик вложить кинжал в ножны
кинкăр-канкăр
преисподняя; ~а виса кай! провались ты в преисподнюю, в тартарары1
кино
1. кино, кинотеатр; ~на кайма билет ил взять билеты в кино 2. кино, кинематография; киноо; сасăсăр ~ немое кино; совет ~вĕн çитĕнĕвĕ-сем успехи советского кино; ~ аппа-рачĕ киноаппарат; ~ ленти кинолента; ~ промышленноçĕ кинопромышленность 3. прост. кино, фильм; ~ к^тарт показывать кино; ~ кур смотреть кино
киноактер
киноактер
киноактриса
киноактриса
киноаппарат
киноаппарат; ансăр ллĕнкăллă ~ узкопленочный киноаппарат
киноаппаратура
киноаппаратура; ку чухнехи ~ современная киноаппаратура
киноартист
киноартист
киноартистка
киноартистка
киноателье
киноателье (кинофильм-сем укерекен çурт)
кинобудка
кинобудка
киноварь
киноварь (хĕрлĕ тĕслĕ минерал тата сăрă) || киноварный; хром ~ĕ хромовая киноварь; ~ьпе сăрла красить киноварью
кинодраматурги
кинодраматургия
киножурнал
киножурнал; ялхуçа-лăх темипе ӳкернĕ ~ киножурнал на сельскохозяйственные темы; тĕслĕ ~ цветнбй киножурнал
киноискусство
киноискусство
кинокадр
кинокадр; кивĕ ~сем старые кинокадры
кинокартина
кинокартина; икĕ се-риллĕ ~ двухсерийная кинокартина; ~ кур смотреть кинокартину
кинокомедии
кинокомедия; ~ ӳкер снимать кинокомедию
кинолектории
кинолекторий
кинолента
кинолента
киномеханик
киномеханик
кинооператор
кинооператор
кинопередвижка
кинопередвижка; яла ~ килчĕ в деревню приехала кинопередвижка
кинопленка
кинопленка; тĕслĕ ~ цветная кинопленка; ~ фабрики фабрика кинопленки
кинопрокат
кинопрокат || кинопрокатный; ~ организацийĕсем кинопрокатные организации
кинопромышленность
кинопромышленность; ~ çитĕнĕвĕсем достижения кинопромышленности
кинорежиссер
кинорежиссер; ~ ăсталăхĕ искусство кинорежиссера
киносеанс
киносеанс; кăнтăрлахи ~ дневной киносеанс
киностудии
киностудия; ^мосфильму ~ киностудия (мосфильм?
киносценарии
киносценарий; ~ çыр написать киносценарий
кинотеатр
кинотеатр; сçеçпĕл? ~ кинотеатр ^сеспелы; сарлака экран-лă ~ широкоэкранный кинотеатр; çуллахи ~ летний кинотеатр
киноустановка
киноустановка; стационар ~ стационарная киноустановка; ялти ~ сельская киноустановка
кинофабрика
кинофабрика
кинофестивале
кинофестиваль; ача-пăча фильмĕсен ~ĕ кинофестиваль детских фильмов; тĕнчери ~ь международный кинофестиваль
кинофикации
кинофикация; ~ уп-равленийĕ управление кинофикации
кинофикациле
кинофицировать; ял-сене ~ кинофицировать села
кинофильм
кинофильм; документ-лă ~ документальный кинофильм; икĕ сериллĕ ~ двухсерийный кинофильм; сасăсăр ~ немой кинофильм
кинохроника
кинохроника; ~ ма-териалĕсем материалы кинохроники; ~ студийĕ студия кинохроники
киноэкран
киноэкран; сарлака ~ широкий киноэкран
кин-хĕр
собир. снохи и дочери
киоск
киоск; кĕнеке ~ĕ книжный киоск; сувенир ~ĕ сувенирный киоск; çăкăр ~ĕ хлебный киоск; ~ра хаçат туян купить в киоске гаэĕты
киоскер
киоскер; хĕрарăм ~ жĕн-щина-киоскĕр; киоскĕрша разг.
кипарис
кипарис || кипарисный, кипарисовый; яштака ~ стройный кипарис; ~ йывăçĕ кипарисовое дерево; ~ турачĕ кипарисовая ветка
кипек
1. шелуха, мякина, охвостье; вĕтĕ ~ мелкая шелуха; вир ~ки шелуха проса 2, шелушащаяся кожа 3. диал. гребень, гребешок (петушиный)
кипекле
шелушить, очищать от шелухи; кантăр вăрри ~ очищать семя конопли; тырра шăшисем ~се тăкнă мыши поели зерно, оставив лишь шелуху
кипенкĕ
диал. то же, что кипек
1
кипĕ
диал. вьюк, кипа; хăмла ~пи кипа хмеля
кипĕт
диал. лавка, небольшой магазин
кипĕтле: ~ карт рубить в лапу (сруб)
кипке
1. пелĕнка; ача ~и пелĕнка; типе ~е сухăя пелĕнка; ~ери ача грудной ребенок (букв. ребенок в пеленках); ача ~ине улăштар сменить пеленки; ачана ~епе чĕрке пеленать ребенка; ачине тумасăр ~ине ан хатĕрле прел. пока ребенок не родился, пеленки не заготовляй 2. сорочка, рубаха; килте ~епе, ялта яклашки погов. дома в старой рубахе, а на людях в щегольском наряде 3. рабочая рубаха, блуза 4. диал. оболочка (зерна) ◊ тымар ~и бот.
корневой
чехлик; ~епе çуралнă родился в сорочке
кипкеле
пеленать; ачана ~ пеленать ребенка
Кир
~ сăмса большой горбатый нос
киргиз
то же, что каркас
киргизла
то же, что кăркăсла
кире
гиря; ~ пуканĕ весовая гиря; тулли виçеллĕ ~ полновесная гиря
киревлĕ
1. нужный, полезный; ~ канаш нужные советы; пире ~ специалист нужный для нас специалист 2. годный, пригодный для чего-л.^, апата ~ съедобный, пригодный в пйщу; ку йывăç вутта çеç ~ это дерево годится только на дрова 3. сговорчивый; ~ сын сговорчивый человек
киревсĕр
1. безобразный, мерзкий, грязный, вульгарный; неприличный, непристойный, скабрезный || безобразно, мерзко, грязно, вульгарно; неприлично, непристойно; ~ анекдот скабрезный анекдот; ~ ĕç мерзкий поступок; ~ сăмахсем непристойные слова; ~ элек грязная клевета; ~ ятлаçу отборная ругань; вал хăйне ~ тыткалать он ведет себя неприлично; куннине кун сук, ~е вилĕм çук поел. тихому нет житья, наглецу нет погибели 2. страшный, ужасный; ~ вăхăт страшное время; ~ çил-тăман страшный буран; ~ тĕлĕк ужасный сон 3. упрямый, непослушный, капризный || упрямо, непослушно, капризно; ~ ача капризный ребенок
киревсĕрлен
1. становиться безобразным, мерзким, вульгарным (о поведении человека); вести себя непристойно, безобразничать 2. становиться упрямым, непослушным, капризным; упрямиться, капризничать; ача ~е пуçларĕ ребенок стал капризным
киревсĕрлĕх
1. безобразие, мерзость, гнусность; цинизм; мĕн тери ~! какая мерзость! 2. упрямство, каприз
кирек
частица обобщ. любой, хоть какойц хоть как; ~ ăçта 1) кое-гдĕ, гдĕ-либо 2) кое-кудă, кудă-либо; ~ ăçта та 1) везде, где бы ни было, хоть где 2) куда бы ни было, хоть куда; ~ ăçтан туп! хоть где найди!, найди где хочешь!; ~ кам кое^кто, кто-лйбо; ~ кам та любой, кто угодно, хоть кто; кунашкал сĕнӳпе ~ кам та килĕшмелле с таким предложением любой согласится; ~ епле сăлтавпа та по любому поводу; лавк-кара ~ мĕн те пур в магазине есть все, что угодно; ~ мĕн каласан та что бы там ни говорили; ~ мĕн пул-тăр (пулсан та) что бы ни случилось; ~ мĕи пуласран на всякий случай; ~ мĕнле 1) любой, хоть какой; ăна ~ мĕнле ĕç те ал çемми ему любая работа по плечу; 2) хоть как; ~ мĕнле пулсан та при любых обстоятельствах, во что бы то ни стало; ~ хăçан та всегда, когда угодно,когда бы ни было; вал ~ хăçан та хаваслă он всегда в хорошем настроении; ~ хăш любой, хоть какой; ~ хăш киле кĕр войди в любой дом; ~ хăшĕ те кто угодно, кто бы то ни было; ~ сахарна пар, ай, пылна пар, кил шухăшĕ ӳкрĕ пуç çине фольк. ты потчуй меня хоть сахаром, хоть медом — все равно я хочу домой; ~ мĕнле ĕç те ăстаран хăрать поел. дело мастера боится
киремет
рел. 1. киремĕт (место, где приносили жертву злому духу); ~ йывăççи дерево на месте жертвоприношений 2. жертва злому духу 3. киремĕт (злой дух); ~е пуççапакан идолопоклонник ◊ ь^ых, ~ этемми ах ты, проклятый!; ~ шăтăкне анса кайманскер! нет на тебя погибели!
киреметле
вредный, зловредный || зловредно; ~ этем зловредный человек
киреметлен
разг. 1. вредить, быть вредным (о человеке) 2. упрямиться, капризничать
киресĕр
1. негодный, непригодный; ~ япала негодная вещь; ниме ~ ни к чему негодный 2. упрямый, капризный, несговорчивый; ~ сын несговорчивый человек
кирĕк
1. -пĕрхоть; ~ пĕтерекен супăнь мыло от перхоти 2. грязь (на теле); ~е çуса тасат смыть грязь 3. пыль (на одежде); пиншакĕ çинче ~ пĕрчи кураймăн на его пиджаке пылинки не увидишь 4. перен. грязь; ăна ~ витмĕ к нему грязь не пристанет
кирĕклен
1. покрываться перхотью 2. становиться грязным (о теле) 3. пылиться, покрываться пылью (об одежде)
кирĕклентер
понуд. от кирĕклен
кирĕклĕ
1. с перхотью, в перхоти; ~ пуç голова в перхоти 2. грязный (о теле) 3. пыльный (об одежде)
кирза
кирза || кирзовый; ~ атă кирзовые сапоги; ~ кунча кирзовые голенища
кирка
кирка (лютеран чиркĕве)
кирка
кирка || кирковый; ~па ват дробить киркой
киркке
табак ~и табакерка (из бересты)
кирлĕ
1. нужный, необходимый, надлежащий || нужно, необходимо, надо; куллен ~ĕ таварсем товары повседневного спроса; ~ĕ вăхăтра в нужное время; в надлежащий срок; ~ĕ документсем необходимые документы; ~ĕ кăтартусем надлежащие указания; ~ĕ мар 1) ненужный 2) не нужно, не надо; ~ĕ мар ун пек тума не надо так делать; ~ĕ мара калаç говорить глупости, нести ерундӳ; ~ĕ пек надлежащим образом; ~ĕ пек уса кур использовать по назначению; ~ĕ пуле пригодится, понадобится; ~ĕ таран сколько нужно, вволю; çумăр~ĕччĕ! дожди бы надо!; мĕн ~ĕ сана? что тебе надо?; мĕн ~ине пĕтĕмпех илĕр возьмите все необходимое; хуçăлнă пуртă а ври çичĕ султан ~ĕ пулнă поел. в жизни и ломаное топорище пригодится 2. важный, существенный; актуальный || важно, существенно, актуально; ~ĕ ĕç важное дело; чи ~ĕ ыйту животрепещущий вопрос; чи ~и 1) самое необходимое 2) самое важное, главное; ~ĕ-~ĕ мар неважный, пустяковый; ~ĕ-~ĕ мар ыйтусем несущественные вопросы; ~ĕ-~ĕ маршăн чăрмантар беспокоить по пустякам ◊ ăçта ~ĕ (килнĕ) унта 1) где попало, там и сям 2) куда попало; пулма ~ĕ должно быть; вал килнĕ пулма ~ĕ он, должно быть, пришел; çав ~ĕ те ăна так ему и надо; пуша ~ĕ сана! кнут плачет по тебе!; çăкăр та ~ĕ мар хлебом не корми
кирлĕлĕх
1. надобность, необходимость 2. важность, существенность, значимость; актуальность; ыйту ~ĕ актуальность вопроса
кирпет
диал. кӳзов, кузовок (из коры)
кирпĕч
кирпич || кирпичный; вĕрие тӳсĕмлĕ ~ жароупорный кирпич; силикат (шурă) ~ силикатный кирпич; çур ~ кирпйч-половняк; хăвăл ~ пустотелый кирпич; чĕрĕ ~ необожженный кирпич, кирпйч-сырĕц
1 ~ завочĕ кирпичный завод; ~ про-изводстви кирпичное производство; ~ сарайĕ сарай для сушки кирпича; ~ урай кирпичный пол; ~ тĕслĕ кирпичного цвета | ~ калăпла формовать кирпич; ~ купала вести кладку; ~ хĕртни обжиг кирпича; ~е ытлашши хĕртсе яр пережечь кирпич
кирпĕчле
1. формовать кирпич 2. делать в форме кирпича, кирпичика; торф ~ нарезать торф кирпичиками
кирпĕчлен
принимать форму кирпича, кирпичика
кис
разг. бить, пороть; лупить прост.; чышкăпа ~ бить кулаком
кисек
кизяк; навоз
кисепе
диал. попусту; зря, бесполезно
кисея
кисея || кисейный; ~ чӳрече карри кисейная занавеска; ~ пек çӳхе тонкий как кисея
кисĕп
пест (илл. 2, стр. 71о); йĕс ~ медный пест; юман ~ дубовый пест; ~пе тӳ толочь пестом; ~ĕн икĕ вĕçĕ те шĕвĕр поел. палка о двух концах (букв. у песта оба конца заострены); чӳречерен йĕс ~ кĕрет загадка в окно влезает медный пест (хĕвел пайăрки луч солнца)
кис-кис
межд. ки^кис
кислород
кислород || кислородный; сывлăш ~чĕ кислород воздуха; шĕвĕ ~д жидкий кислород; ~д минтерĕ мед. кислородная подушка; ~д цехĕ кислородный цех; организмра ~д çителĕксĕрри кислородное голодание организма; чирлĕ çынна ~д пар дать кислород больному
кислота
кислота || кислотный; кӳ-кĕрт ~и серная кислота; лимон ~и лимонная кислота çăратнă ~а концентрированная кислота; шывсăр~а безводная кислота; пире~а çунтарса я на кислота разъела полотно
кисрев
сотрясение; колебание; çĕр ~ĕ землетрясение
кисрен
трястись, сотрясаться, дрожать; колебаться, качаться; çĕр ~ни землетрясение; ~се ил качнуться, колебнуться; ~се тар сотрясаться; качаться; тупăсем пенипе çурт ~се тăрать дом сотрясается от орудийных выстрелов
киерентер
прям. и перен. сотрясать, колебать; взрыв çĕре ~се илчĕ от взрыва содрогнулась земля; кивĕ тĕнче никĕсне ~ потрясти основы старого мира
кисренчĕк
тряский, трясущийся, дрожащий; шаткий, колеблющийся; ~ çĕр трясина; ~ урапа тряская телега
кисрет
трясти, сотрясать; колебать
кисреттер понуд. от киерет
кисретӳллĕ громогласный, очень громкий; ~ сасă громогласный голос
кистен
I кистень (оружие); II диал. гроб
кисточка
кисточка (для рисования); ~ăпа ӳкер рисовать кисточкой
кисть
кисть (для рисования) || кистевой; сăрламалли ~ть малярная кисть; художник ~чĕ кисть художника; ~тьпе ӳкер рисовать кистью
киçмĕк
1. прель, гниль || прелый, гнилой; ~ улма прелое яблоко; ку-пăстана ~ пуснă капуста тронута прĕлью 2. разг. грязнуля, неряха
киçмĕклен
1. преть, гнить; ~нĕ улăм прелая солома; купăста ~се кайнă капуста почернела 2. загрязняться, становиться грязным
кит кит
|| китовый; ~ ашĕ китовог мясо, китовина; ~ евĕрлисем зоол. китообразные; ~ мăйăхĕ китовый ус; ~ промысли китовый промысел; ~ çăвĕ китовый жир; ~ тытакан китобой
китаеведении
китаеведение (китай историйĕпе культурине тата чĕлхи-не тĕпчекен наукăсем) || китаевĕдче-ский; о- тĕпчевĕсем китаевĕдческие исследования
китаец
китаец
китай
китайский; ~сем китайцы; ~ çынни китаец; ~ хĕрарăмĕ китаянка; ~ чĕлхи китайский язык
китайка
китайка; ~ йывăçĕ ябло-ня-китайка
китайла
китайский || по-китăйски; ~ кĕнеке книга на китайском языке; ~ калаç говорить по-китăйски; ~ куçар перевести на китайский язык
китаянка
китаянка
китель
китель; офицер ~ĕ офицерский китель; пустав ~ь суконный китель; ~ьпе çӳре ходить в кителе
китти-митти
разг. деньги; деньжата; ~ пар^ха одолжила мне деньжат
кичем
1. скука; грусть, тоска || скучный; грустный, тоскливый || скучно; грустно, тоскливо; ~ ĕç
скучная работа; ~ калаçу неинтересный разговор; ~ кĕвĕ грустный мотив; ~ пурнăç тусклая будничная жизнь; ~ пусрĕ тоска одолела 2. угрюмый, мрачный, неприветливый || угрюмо, мрачно, неприветливо; ~ вăрман угрюмый лес; ~ сăн-пит мрачное выражение лица; ~ шухăшсем мрачные мысли ◊ аша ~ çапнă мясе протухло
кичемле
скучно; грустно, тоскливо; вăхăт ~ шăвать тоскливо тянется время
кичемлен
скучать; грустить, тосковать; становиться скучным; пурнăçĕ ~чĕ его жизнь стала скучной; ~се ларма вăхăт çук нет времени скучать кичемлентер портить настроение; нагонять тоску, грусть, делать скучным
кичемле
скучный; грустный, тоскливый; ~ кун тоскливый день
кичемлĕх
скука; грусть, тоска; тяжелое, подавленное настроение; ~е сирее яр развеять тоску; ~ самант-рах сирĕлчĕ тоска тут же прошла кичеммĕн скучно; грустно, тоскливо; ~ пăхкала смотреть со скучающим видом
кишĕк
1. крошки (напр. хлебные); сечка; объедки (после мышей) 2. шелуха; хĕвелçаврăнăш ~ĕ подсолнечная шелуха
кишĕкле
1. крошить; ~се пĕтер искрошить, раскрошить; улăма шă-шисем ~се пĕтернĕ мыши искрошили солому 2. очищать от шелухи, шелушить; кантăр вăрри ~ шелушить семена конопли 3. перен. причинять, вызывать боль; йывăр шухăш чĕрене ~т от тяжелых дум болит сердце кишĕр морковь || морковный; выль-ăх ~ĕ кормовая морковь; ~ кукăлĕ морковный пирог; ~ сĕткенĕ морковный сок; ~ тĕслĕ морковного цвета
кишлак
кишлак (ватам азири ял) || кишлачный; узбек ~ĕсем узбекские кишлаки
кишмиш
кишмиш (вăрйсăр идем çырли); шурă ~ белый кишмиш
клавиатура
клавиатура || клавиатурный; пичетлекен машинка ~и клавиатура пишущей машинки; рояль ~и клавиатура рояля
клавиш
клавиш, клавиша || клавишный; пианино ~ĕсем клавиши пианино; пичетлекен машинка ~ĕсем клавиши пишущей машинки; ~сем путса анаççĕ клавиши западают
кладовка
разг. кладовка; ~ăра усра хранить в кладовке кладовой кладовая кладовщик кладовщик; колхоз ~ĕ колхозный кладовщик кладовщица кладовщица клаксон клаксон (сасă паракан хитер); автомобиль ~ĕ клаксон автомобиля; ~ сине пус нажать на клаксон
клан
ист. клан (йăх, ăру) || клановый
клантай
диал. 1. долговязый; ~ каччă долговязый парень 2. неповоротливый, неуклюжий (о мужчине) клапан 1. тех. клапан || клапанный; гудок ~ĕ клапан гудка; ~ пружини клапанная пружина 2. анат. клапан; чĕре ~ĕсем клапаны сердца
кларнет
муз. кларнет; бас ~ бас--кларнĕт; ~ кала играть на кларнете кларнетист кларнетист класлăх классность; вăрлăх ~ĕ классность зерна; ~ кăтартăвĕсем показатели классности
класс
I полит. класс || классовый; рабочисен ~ĕ рабочий класс; хрес-ченсен ~ĕ класс крестьян; буржуал-ла обществăри антагонизмлă ~сем антагонистические классы в буржуазном обществе; ~с кĕрешĕвĕ классовая борьба; ~с тăшманĕ классовый враг; общество ~сем çине пай-ланни разделение общества на классы; ~сем пуçланичченхи общество ист. доклассовое общество; II 1. класс || классный; ~с журнале классный журнал; ~с руководителе классный руководитель; пĕрремĕш ~ра вĕренекен ученик (ученица) первого класса; пĕр ~ра вĕренекенсем одноклассники; ~ран ~а куçса пыр переходить из класса в класс 2. класс || классный; пысăк ~с большой класс; ~с алăкĕ классная дверь; ~с доски классная доска 3. класс (уйрăм, ушкăн); сĕтпе ӳсте-рекенсен ~ĕ класс млекопитающих 4. класс (шай, разряд); пĕрремĕш ~с каюти каюта первого класса; пĕр-ремĕш ~с летчике летчик первого класса
классик
1. классик (культу рапа наукăра чипа тухни. сын); марксизм--ленинизм ~ĕсем классики марксиз-ма-ленинйзма; а. с. пушкин — вы-рăс литературин ~ĕ а. с. пушкин — классик русской литературы 2. классик (классикйлла филологи специалисчĕ); ~ филолог филблог-- классик
классика
классика || классический; вырăс ~и русская классика; опера ~и оперная классика; ~а произведе-нийĕ классическое произведение
классикăлла
классический; ~ ĕç классическая работа; ~ литература классическая литература ◊ ~ кĕ-решӳ спорт. классическая борьба
классификации
классификация || классификационный; сасăсен ~йĕ лингв. классификация звуков; ӳсен-тăрансен ~йĕ классификация растений; ~ палли классификационный признак; ~ схеми классификационная схема; ~ ту производить классификацию, классифицировать
классификациле классифицировать, производить классификацию; чĕрчун-сене ~ классифицировать животных; ~се тух расклассифицировать
классицизм
классицизм (антикăна тĕслĕхе илнĕ, 17—19 ĕмĕрсенче аталаннă искусство юхăмĕ) (илл. 4, стр. б81) || классический; франци ~ĕ французский классицизм; ~ тап-хăрĕ период классицизма; иску ест вари ~ шкулĕсем классические школы в искусстве
клевер
клевер || клеверный; нумай çул ӳсекен ~ многолетний клевер; улăх ~ĕ, шурă ~ луговой клевер, трилистник; ~ ути клеверное сено; ~ уйĕ клевер йще
клеенка
клеенка || клеенчатый, клееночный; тĕрлĕ тĕслĕ ~ разноцветная клеенка; ~ производстви клееночное производство; ~ плащ клеенчатый плащ; сĕтел çине ~ вит покрыть стол клеенкой
клейковина
хим. клейковина (ты-рăри белоклă япала)
клейстер
клейстер || клейстерный; ~ ирĕлчĕкĕ клейстерный раствор; ~ пĕçер сварить клейстер
клеме
клеймо, тавро || тавровый; фирма ~и фирменное клеймо; ~е палли тавровый знак; ~е çап клеймить, ставить клеймо; ~е çапнă та-вар клейменый товар; выльăхсене ~е çап клеймить, таврить скот
клемеле
клеймить, таврить, ставить клеймо, тавро; выльăх ~ клеймить, таврить скот; сĕтел-пукана штемпельпе ~ клеймить штемпелем мебель
клемеллĕ
клейменый, тавреный; ~ выльăх клейменый, тавреный скот; ~ тавар клейменый товар
клемма
тех. клемма (винтлă хы-таркăч)
клентĕр
крендель; пылак ~ сладкий крендель клепальщик клепальщик клепка клепка || клепочный; ~ материале клепочный материал; ~ станокĕ клепочный станок
~ ту клепать
клĕпкăла
клепать; ~нă пăрăхсем клепаные трубы; машинăпа ~ни машинная клепка
клерикал
полит. клерикал (клерикализм майлă сын) || клерикальный; ~сен партяйĕ клерикальная партия клерикализм полит. клерикализм (буржуаллă çĕршывсенче политикăра чиркӳ витĕмне ӳстерессишĕн таракан юхăм) || клерикальный
клерикала
клерикальный; ~ политика клерикальная политика
клер
к клерк (кантур таврашĕнче ĕçлекен)
клетка
I клетка; шахмат ~исем клетки шахматной доски
клетк
II биол. клетка (ч1рĕ организмы ни ансат пайе) || клĕгочный; нерв ~исем нервные клетки; ~а протоплазми клеточная протоплазма; ~а ядри клеточное ядро; ~ăсем пайланни деление клеток; ~ăпа ĕр-чени клеточное размножение
клеткăллă
I клетчатый, в клетку; ~ кĕпе клетчатое платье; ~ пусма клетчатая ткань; ~ тетрадь тетрадь в клĕткV; II биол. клеточный; ӳсентăрансен ~ă тытăмĕ клеточное строение растений; пĕр ~исем одноклеточные
клетчатка
клетчатка (çсентăран клеткин витĕмĕ); ӳт айĕнчи ~ подкожная клетчатка; ~ чире воспаление клетчатки
клеть
клеть (шахтăна анса хăпар-малли хатĕр); хăпармалли ~ подъемная клеть
клеш
сущ. и прил. клеш; сарлака ~ широкий клеш; ~ шăлавар брюки клеш
клеще
1. клĕщй; щипцы; тимĕрçĕ ~и кузнечные клĕщй; ~е ура кривоногий (букв. ноги клещами) 2. клешня (хомута)
клиент
клиент (магазина, мастерская хăй ĕçĕпе пынă çын); ~сем клиентура; ~сене пахни обслуживание клиентов клиентура клиентура клизма мед. клизма (вар^ырама сиплĕ шĕвек ямалли хатĕр); ~ ларт ставить клизму
климакс
мед. климакс (хĕрарăмăн арлăх органе ĕçлеме пăрахнă тапхăр) || климактерический; ~ тапхăрĕ климактерический период
климат
климат || климатический; тинĕс ~чĕ морской климат; шăрăх ~т жаркий климат; ~т курорчĕ климатический курорт; ~т условийĕсем климатические условия; ~та хăнăх-ни акклиматизация
климатологи
климатология (климата тĕпчесе вĕренекен наука) || климатологический; ~ институчĕ климатологический институт
клиника
клиника (наука тĕпчеве-сем тăвакан тата студентсем прак-тикăра пулакан больница) || клинический; куç ~и глазная клиника; ~а больници клиническая больница; ~а тĕпчевĕсем клинические исследования; ~ăра сиплени клиническое лечение
клинкер
тех. клинкер (вĕрие тӳсĕм-лĕ çирĕп чул)
клинопись
клинопись (саспаллисе-не савăл майлă чĕрсе туна, авалхи сыру) || клинописный; ~сь паллисем клинописные знаки; ~сь системи система клинописи; ~çпе çыр писать клинописью клипер мор. клипер (парăслă карап) клипса клипсы; ~па çӳре носить клипсы
клирос
церк. клирос (чирку хоре юр лакан вырăн)
клише
полигр. клише (ӳкерчĕк çа-пакан металл пластинка); цинк ~ цинковое клише; штрихлă ~ штриховое клише; ~ ту изготовлять клише, клишировать
клоун
клоун || клоунекий; манеж ~ĕ клоун на манеже; ~ калпачĕ клоунский колпăк клоунада клоунада клуб 1. клуб || клубный; рабочисен ~ĕ рабочий клуб; спорт ~ĕ спортйвный клуб; ~ ĕçĕ клубная работа 2. клуб (çурт) || клубный; ~а юса отремонтировать клуб
клумба
клумба; çаврака ~а круглая клумба; чечек ~и цветочная клумба; ~а ту разбить клумбу
ключ
муз. ключ (нота пĕлтерĕшне кăтартакан паллă); бас ~ĕ басовый
ключ
скрипка ~ĕ скрипичный ключ
клюшка
спорт. клюшка; хоккей
~и хоккейная клюшка
книгонош | а книгоноша (кĕнеке сут-са çӳрекен); завод ~и заводской книгоноша
книготорг
книготорг || книготорговый; республика ~ĕ республиканский книготорг; ~ бази база книготорга; ~ магазинĕсем магазины книготорга
кнопка
1. кнопка; плаката ~ăпа пăталаса ларт прикрепить плакат кнопками 2. тех. кнопка; управлени ~и кнопка управления; электричество шăнкăравĕн ~и кнопка электрического звонка 3. кнопка; перчет-ке ~и кнопка на перчатке; ~ăпа тӳмеле застегнуть на кнопки кнопкăллă кнопочный, на кнопках; ~ сӳнтеркĕч кнопочный выключатель княгиня княгиня (князь арăмĕ) княжествIо ист. княжество (князь тытакан çĕршыв); киев ~и киевское княжество; ~о çĕрĕ территория княжества княжна княжна (князь хĕрĕ) княIзь князь (аслă феодал) || княжеский; аслă ~зь великий князь; удел ~çĕсем удельные князья; ~зь арăмĕ княгиня; ~зь титуле княжеский титул; ~зь хĕрă княжна; ~зь ывăлĕ княжич, княжеский сын
коалици
коалиция (пĕрлешӳ) || коалиционный, ~ ту образовать коалицию
коалициллĕ
коалиционный; ~ правительство коалиционное правительство; ~ партисем коалиционные партии
кобальт
кобальт (хими элеменчĕ, металл) || кобальтовый; ~ рудисем кобальтовые руды; ~ сăрри кобальтовая краска
кобза
муз. кобза (украин халăхĕн музыка инструменче); ~ кала играть на кобзĕ
кобзарь
кобзарь (кобза калакан); ~сен капелли капелла кобзарей
кобра
кобра (наркăмăшлă çĕлен) (илл. т. xV); хура ~ черная кобра кобур|а кобура; пистолета ~ ăшне чик вложить пистолет в кобуру
ковбой
ковбой (çурçĕр америкăра-юланутлă кĕтççĕ) || ковбойский; ~ фильмĕсем ковбойские фильмы
ковбойка
1. ковбойка (шлепке) 2. ковбойка (кепе) ковер то же, что кавир коверкот коверкот (çӳхе çăм пусма) || коверкотовый; кăвак ~ серый коверкот; ~ пальто коверкотовое пальто
код
код (йышăннă паллăсен системы) || кодовый; йышăннă ~ условный код; ~ палли кодовый знак; ~ сине куçар кодировать
кодекс
1. кодекс (законсен пуххи^) ĕçлев законĕсен ~ĕ кодекс законов о труде; уголовнăй ~ уголовный кодекс 2. кодекс (харпăр хăйне мĕнле тытмалли правилăсем); коммунизм тăваканăн мораль ~ĕ моральный кодекс строителя коммунизма
кодексла
кодифицировать; закон-сене ~ кодифицировать законы
кодификации
юр. кодификация (пух-са йĕркелени) || кодификационный; ~ ĕçĕ кодификационная работа; ~ комиссийĕ кодификационная комиссия
кожимит кожимит (саран евĕр материал) || кожимитный; ~ тĕп кожимитная подметка
кожух
тех. кожӳх (витĕ); кустăр-ма ~ĕ кожух колеса; сивĕтекен ~ холодильный кожух; хӳтĕлекен ~ защитный кожух
козырь
карт. козырь; ~пе çап бить козырем; ~пе кай ходить с козыря
койка
койка || коечный; тимĕр ~а железная койка; çĕр ~ăлăх больница больница на сто коек; ~а çинче çывăр спать на койке кок кок (карап çинчи повар) кокаин фарм. кокаин (наркăмăш) кокард|а кокарда; ~ăллă карттус фуражка с кокардой
коклюш
коклюш (ерекен ӳслĕк чире) || коклюшный; ~ ӳслĕкĕ коклюшный кашель; ачана ~ ернĕ ребенок заболел коклюшем
кокон
кокон (хурт кипки) || коконный; пурçăн ~ĕ шелковичный кокон кокос кокос || кокосовый; ~ мă-йăрĕ кокосовый орех; ~ пальми кокосовая пальма; ~ çăвĕ кокосовое масло
кокс
кокс (хĕртсе тасатнă çĕркăм-рăк) || коксовый; ~ кăмаки коксовая печь
коксла
коксовать; кăмрăк ~ коксовать уголь
кокслан
коксоваться; ~акан кăм-рăк коксующийся уголь
коктейль
коктейль (зрех, çырла шывĕ т. ыт. хутăштарса тунă ĕçме); сĕт ~ĕ молочный коктейль; ~ь ту приготовить коктейль
колба
колба (илл. б, стр. б99); пĕчĕк ~а колбочка; ~ăна ярса вĕрет прокипятить в колбе
колбаса
то же, что кăлпасси колготкIа
колготки
ача ~и детские колготки
коленкор
коленкор (мамăк пусма) || коленкоровый; симĕс ~ зеленый коленкор; ~ хуплашка коленкоровый переплет
колет
уст. колет (илл. б, стр. б98) колея ж.-д. колея (рельслă çул); анлă ~ широкая колея; ансăр ~ узкая колея; пĕр ~ллă чугун çул одноколейка
колибри
колибри (питĕ пĕчĕк канак); ~ ушкăнĕ стая колибри
колит
мед. колйт (пыршă чирĕ); язва ~чĕ язвенный колйт
коллега
коллега (ĕçри, вĕренӳри юлташ); эпир сирĕнпе ~ăсем мы с вами коллеги
коллеги
коллегия || коллегиальный; адвокатсен ~йĕ коллегия адвокатов; министерство ~йĕ коллегия министерства; редакци ~йă редакционная коллегия; ~ решенийĕ коллегиальное решение
коллегилĕх
коллегиальность; ертсе пырас ĕçри ~ коллегиальность в руководстве
колледж колледж (хăшпĕр çĕршыв-сенче — аслă е ватам шкул)
коллектив
коллектив || коллективный; агитаторсен ~ĕ коллектив агитаторов; çирĕп ~ крепкий коллектив; ~ пурлăхĕ коллективное имущество; ~па ертсе пыни коллективное руководство
коллективизации
коллективизация; ялхуçалăхĕнче ~ туса ирттер провести коллективизацию сельского хозяйства
коллективизациле
коллективизировать, проводить коллективизацию; ялхуçалăхне ~ коллективизировать сельское хозяйство
коллективизм
коллективизм; ~ принципе принцип коллективизма; ~ майлă воспитани пар воспитывать в духе коллективизма
коллективлă
коллективный; .~ договор коллективный договор; ~ поход коллективный поход; ~ хăруш-сăрлăх коллективная безопасность; ~ хуçалăх коллективное хозяйство
коллективлăх
коллективность || коллективный; ертсе пырас ĕçри ~ коллективность руководства
коллектор
1. коллектор (пысăк парах); канализаци ~ĕ канализационный коллектор 2. зл. коллектор (ге-нераторăн улшăнакан тока улшăн-ман ток тăвакан пайе) 3. коллектор (учреждены); библиотека ~ĕ библиотечный коллектор 4. геол. коллектор (рабочи)
коллекции
коллекция || коллекционный; картина ~йĕ коллекция картин; ~ маркисем коллекционные марки; ~ пух собирать коллекцию, коллекционировать
коллекциле
коллекционировать; марка ~ коллекционировать марки
коллекционер
коллекционер || коллекционерский; значок ~ĕ коллекционер значков
коллизии
коллизия (çивĕч хирĕçӳ); драмăлла ~ драматическая коллизия
коллоид
коллоид (кристалланман, чĕрĕ çурхахсем витĕр сăрхăнман япа-ла) || коллоидный, коллоидальный; ~ химийĕ коллоидная химия
коллоквиум
коллоквиум (студентсен пĕлĕвĕсене тĕрĕслемелли калаçу)
коловорот
коловорот; ~па шăтар сверлить коловоротом
колода
карт. колода; карт ~и колода карт
колодка
тех. колодка (калăп) || колодочный; тормоз ~и тормозная колодка; щетка ~и колодка щетки ◊ орден ~и орденская колодка
колони
1. колония (империалист-сем ярса илсе пусмарлакан çĕршыв) || колониальный; çурма ~сем полуколонии; ~ халăхĕсем колониальные народы; ~ ыйтăвĕ колониальный вопрос; ~ри çарсем колониальные войска; ~сем ирĕклĕхшĕн кĕрешни борьба колоний за независимость 2. колония (урăх çĕршыва е çĕнĕ çĕре куçса кайнă çынсен ушканĕ) 3. колония (ĕçлеме е юсанма янă синеем пурăнакан вырăн); ача-пăча ~йĕ детская колония; ĕçпе юсамалли ~ исправйтельно-трудовая колония 4. зоол. колония (перле пурăнакан ор-ганизмсен ушкăне); микробсен ~йĕ колония микробов; кайăксен ~йĕ колония птиц
колониализм
колониализм || колониальный; ~ политики колониальная политика; ~а хирĕç кĕрешни борьба против колониализма
колонизатор
колонизатор
колонизаторла
колонизаторский; империалистсен ~ политики колонизаторская политика империалистов
колонизаци
1. колонизация (ярса илсе колони туни) || колонизационный; ~ политики колонизационная политика 2. колонизация (çĕршыва алла илни) || колонизационный
колонизациле
1. колонизовать (ярса ил, колони ту) 2. колонизовать (ĕçе кĕрт); пушă çĕрсене ~ колонизовать пустующие земли
колонилле
колониальный; империа-лизмăн ~ системи колониальная система империализма; ~ вăрçăсем колониальные войны; ~ пусмăр колониальный гнет; çурма ~ çĕршывсем полуколониальные страны
колонилле
колониальный; ~ çĕр-шывеем колониальные державы
колонист
1. колонист (колонире пурăнакан) || колонистский 2. колонист (çĕнĕ çĕре куçнă сын) || колонистский
колонку
1. колонка; пилĕк ~ăллă хаçат листи газетная полоса в пять колонок; цифра ~исем колонки цифр 2. колонка (горючи ярса паракан хатĕр); бензин ~и бензиновая колонка 3. колонка (ăшăтакан хитер); газ ~и газовая колонка; гидравлика ~и гидравлическая колонка 4. колонка (водопроводран шив ăсмалли хатĕр)
колонна
1. архит. колонна; мух-тав ~и триумфальная колонна; портал ~исем портальные колонны 2. колонна; демонстрантсен~и колонна демонстрантов; машинăсен~и колонна машин
колоннада
колоннада (колоннăсен речĕ)
колоннăллă
колонный, с колоннами; ~ зал колонный зал; ~ çурт дом с колоннами
колонок
зоол. колонок (сăсар евĕр черчук) || колонковый; ~ тире колонковый мех
колоратура
муз. колоратура (сасса вылянтарса юрлани) || колоратурный; ~ сопрани колоратурное сопрано
колорит
колорит (картинăри тсс-сен майлашăве) || колористический; çутă ~ яркий колорит; ~ эффекчĕ колористический эффект
колоритлă
колоритный, яркий, выразительный; ~ пейзаж колоритный пейзаж
колосник
тех. колосник || колосниковый; кăмака ~ĕ колосник пĕчи; ~ решетки колосниковая решетка
колун
колун; ~па вутă çур колоть дрова колуном
колхоз
колхоз || колхозный; ленин ячĕпе хисепленекен ~ колхоз имени ленина; малта пыракан ~ передовой колхоз; миллионер ~ колхоз--миллионĕр; ~ правленийĕ правление колхоза; ~ стройĕ колхозный строй; ~па коопераци харпăрлăхĕ колхозно-кооператйвная собственность; ~сен предприятийĕ межколхозное предприятие; ~ пӳлми хĕлле те, çулла та иксĕлми поел. колхозные закрома полны и зимой и летом
колхозлă
колхозный; ~ ял колхозная деревня
колхозник
колхозник; малта пыракан ~сем передовые колхозники; колхозник çурчĕ дом колхозника
колхозница
колхозница
колчедан
колчедан (металпа кӳкĕрт хутăшĕ); пăхăр ~ĕ медный колчедан
кольраби
кольраби (выльйх купает^ (илл. т. ххх)
кольт
кольт (револьвер е пулемет тĕсĕ)
кольчуга
кольчуга (тимĕр кĕпе)
коляска
1. тех. коляска || колясочный; кăкармалли ~а прицепная коляска; мотоцикл ~и мотоциклетная коляска 2. коляска (ача урапи)
команда
1. команда (прика3); ~а илтĕнсе кайрĕ раздалась команда; ~а пар отдать команду 2. команда (сигнал); радиола паракан ~а команда по радио 3. команда (отряд); вĕренӳ ~и учебная команда; ^ушар ~и пожарная команда 4. команда (карап экипаже); пăрахут ~и команда парохода 5. спорт. команда || командный; волейбол ~и волейбольная команда; ~ăсен ăмăртăвĕ командные соревнования
командарм
(арми командующийĕ) командарм (командующий армией)
командăла
1. командовать, отдавать команду 2. командовать, быть командиром; ротăпа ~ командовать ротой
командир
командир || командирский; командный; полк ~ă командир полка; производство ~ĕсем командиры производства; ~сен составе командный состав; ~ пункчĕ командный пункт
командировку
командировка || командировочный; ~ăна тухса кай выехать в командировку; вал хале ~ăра он сейчас находится в командировке; ~а хучĕ командировочное удостоверение
~ăри сын командировочный; ~а укçи командировочные (деньги)
командовании
собир. командование; арми ~йĕ командование армии; аслă ~ верховное командование
командующи
командующий; арми ~йĕ командующий ăрмией
комбайн
комбайн || комбайновый; йĕтĕн ~ĕ льнокомбайн; силос ~ĕ силосоуборочный комбайн; çĕркăмрăк ~ĕ угольный комбайн; тĕштырă ~ĕ зерновой комбайн; кăкармалли ~ прицепной комбайн; хăй çӳреи ~ самоходный комбайн; ~па тырă выр убирать хлеб комбайном
комбайнер
комбайнер; колхоз ~ĕсем колхозные комбайнеры комбайнерка комбайнерка комбед (чухăнсен комитечĕ) ист. комбед (комитет бедноты)
комбикорм
комбикорм (типе апат хутăшă) || комбикормовый; ~ про-мышленноçĕ комбикормовая промышленность; ~ цеха комбикормовый цех
комбинат
1. комбинат (предприятии пĕрлешĕвĕ); йăла ~чĕ комбинат бытового обслуживания; металлурги ~чĕ металлургический комбинат; пир-4вăр ~чĕ хлопчатобумажный комбинат; сĕтел-пукан ~чĕ мебельный комбинат 2. комбинат (пред-прияти çумĕнчи вĕренӳ заведенийĕ-сем); вĕренӳ ~чĕ учебный комбинат
комбинаци
1. комбинация (майла-шу, пĕрлешц); сасă ~йĕ комбинация звуков; цифра ~йĕ комбинация цифр 2. комбинация (ăслай); кăткăс ~ сложная комбинация; шахмат ~йĕ шахматная комбинация 3. комбинация (херарамсен аялти кепи); пур-çăн ~ шелковая комбинация комбинациле комбинировать комбинациллĕ комбинационный; ~ вăйă стиле комбинационный стиль игры (напр. в шахматах)
комбинезон
комбинезон; арçын ~ĕ мужской комбинезон; саран ~ кожаный комбинезон
комедии
комедия || комедийный, музы кăллă ~ музыкальная комедия; пĕр актлă ~ одноактная комедия; ~ актере комедийный актер; ~ стиле комедийный стиль; ~ ларт поставить комедию
комендант
1. воен. комендант || комендантский; крепость ~чĕ комендант крепости; хула ~чĕ комендант города, ~т пӳлĕмĕ комендантская 2. комендант (çурт заведующим) || комендантский; общежити ~чĕ комендант общежития ◊ ~т вăхăчĕ комендантский час
комендатура
комендатура; хула ~и комендатура города; ~а çурчĕ здание комендатуры
комета
комета || комĕтный; çутă ~а яркая комета; ~ăна сăна наблюдать за кометой
коми
сущ. и прил. коми; ~ халăхĕ народ коми; ~ хĕрарăмĕ женщина коми; ~ чĕлхи язык коми
комик
комик || комический; ~ таланчĕ комический талант
комилле
коми, на (языке) коми; ~-вырăсла словарь коми-рӳсский словарь; ~ калаç говорить на коми
комиссар
комиссар || комиссарский; отряд ~ĕ комиссар отряда; халăх ~ĕ ист. народный комиссар (нарком)
комиссариат
комиссариат || комиссариатский; çар ~чĕ военный комиссариат; халăх ~чĕ ист. народный комиссариат (наркомат)
комисси
1. комиссия (пĕр-пĕр ĕç тума çирĕплетнĕ ушкан); аттестацн ~йĕ аттестационная комиссия; вĕ-ренме илекен ~ приемная комиссия; квалификаци ~йĕ квалификационная комиссия; ревизи ~йĕ ревизионная комиссия; шут ~йĕ счетная комиссия; юбилей ~йĕ юбилейная комиссия; яланхи ~ постоянная комиссия; ~ пайĕ подкомиссия; ~ йĕркеле (ту) создать комиссию 2. комиссия (товар сутма илни) || комиссионный; ~ магазине комиссионный магазин; ~ суту-илĕвĕ комиссионная торговля; ~ укçи комиссионные; тавара ~е ил взять товары на комиссию
комиссиле
комиссовать
комиссионер
комиссионер (комис-сие тавар илекен) || комиссионерский
комитет
комитет || комитетский; ĕç тăвакан ~т исполнительный комитет; парти ~чĕ партийный комитет; профсоюзăн вырăнти ~чĕ местный комитет профсоюза; партии районти ~чĕ районный комитет партии; чу-хăнсен ~чĕ ист. комитет бедноты (комбед)
комментарии
комментарий и комментарии (анлантару); ~ллĕ кĕнеке книга с комментариями; ~ пар дать комментарий
комментатор
комментатор || комментаторский; спорт ~ĕ спортивный комментатор; телевидени ~ĕ телевизионный комментатор; ~ кабини комментаторская кабина
коммерсант
коммерсант (суту^лс тăвакан)
коммерции
коммерция (суту^илу^ || коммерческий; ~ банке коммерческий банк; ~ магазине коммерческий магазин; ~ хакĕсем коммерческие цены; ~ ту вести коммерцию
коммивояжер
коммивояжер (суту--илӳ агенчĕ)
коммуна
1. коммӳна (пĕрлешç); ĕç ~и трудовая коммуна; ~ăн пурăи жить коммуной 2. коммӳна (хăшпĕр çĕршывсенче — администрации территори единици) || коммунальный; ~а суйлавĕсем коммунальные выборы ◊ париж ~и ист. парижская коммуна
коммуналлă
коммунальный; ~ банк коммунальный банк; ~ мунча коммунальная баня; ~ çурт коммунальный дом; ~ хуçалăх коммунальное хозяйство
коммунар
коммунар; париж ~ĕсем ист. парижские коммунары
коммунизм
коммунизм || коммунистический; ~ стройĕ коммунистический строй; анлăн ~ тунă тапхăр период развернутого строительства коммунизма; наукăллă ~ научный коммунизм; утопиллĕ ~ утопический коммунизм; чи авалхи ~ первобытный коммунизм ◊ вăрçăллă ~ ист. военный коммунизм
коммунизмла
коммунистический || по-коммунистйчески; ~ ĕç бри гад и бригада коммунистического труда; ~ тĕнчекурăм коммунистическое мировоззрение; ~ ĕçле работать по--коммунистйчески
коммунизмлă
коммунистический; ~ общество коммунистическое общество
коммуникацн коммуникация (çыхă-ну мелĕсем) || коммуникационный; тăшман ~йĕсем коммуникации врага; ~ хыв проложить коммуникации
коммунист коммунист || коммунистический; совет союзĕнчи комму-нистсен партийĕ коммунистическая партия советского союза; ~сен пу-хăвĕ собрание коммунистов; çирĕп ~ стойкий коммунист
коммунистка
коммунистка
коммутатор
коммутатор || коммутаторный; завод ~ĕ коммутатор завода; телефон ~ĕ телефонный коммутатор; электронлă ~ электронный коммутатор; ~ урлă шăнкăравла звонить через коммутатор
коммюнике
коммюнике (пĕлтерни); официаллă ~ официальное коммюнике; ~ пичетлесе кăлар опубликовать коммюнике
комод
комод || комодный; авалхи ~ старинный комод; ~ ещĕкĕ комодный ящик
компактлă
компактный (кĕске) || компактно; ~ çырса кăтарт изложить компактно
компании
компания; акционерсен ~йĕ акционерная компания; суту--илӳ ~йĕ" торговая компания
компаньон
компаньон
компарти
(коммунистсен партийĕ) компартия (коммунистическая партия); франци ~йĕ компартия франции
компас
компас || компасный; авиаци ~ĕ авиационный компас; карап ~ĕ судовой компас; магнитлă ~ магнитный компас; ~ тарах çул туп ориентироваться по компасу
компенсации
компенсация (хакне та-вăрни, саплани) || компенсационный; укçа-тенкĕ ~йĕ денежная компенсация; ~ пар компенсировать; уса курман отпускшăн ~ ил получить компенсацию за неиспользованный отпуск компенсациле компенсировать компетеитлă компетентный; ~ комики компетентная комиссия; ~ марри некомпетентность
компетенции
компетенция (полномо-чи, право); суд ~йĕ компетенция суда; ку ыйту комисси ~не кĕмест этот вопрос не входит в компетенцию комиссии
компетенциллĕ
то же, что компе-тентлă
компилятор
компилятор (компиля-ци тăвакан)
компиляторла
компиляторский || по-компил яторски
компиляции
компиляция (тĕпчев ĕçĕнче сын шухăшĕсемпе уса курни) || компиляционный; вал ~пе аппала-нать он занимается компиляцией
компиляциллĕ
компилятивный; ~ статья компилятивная статья
комплекс
комплекс; архитектура ~ĕ архитектурный комплекс; выльăх -чĕрлĕх ~ĕ животноводческий комплекс; упражнени ~ĕ спорт. комплекс упражнений
комплекслă
комплексный || комплексно; ~ бригада комплексная бригада; производство процесĕсене ~ механизацилени комплексная механизация производственных процессов
комплект
комплект; журнал ~чĕ комплект журналов; инструментсен тулли ~чĕ полный комплект инструментов; ~тран ытлащши 1) сверхкомплектный 2) сверх комплекта; ~т ту комплектовать
комплектла
комплектовать; библиотека ~ комплектовать библиотеку; çар чаçĕ ~ комплектовать воинскую часть
комплектла
комг гектный; ~ обо-рудовани комплектное оборудование; ~ мар некомплектный
комплекции
комплекция (ӳт-пӳ тачка шĕ)
комплимент
комплимент (мухтаса калани); ~ кала делать комплименты; ~ каласа тултар рассыпаться в комплиментах
композитор
композитор || композиторский; ~сен союзе союз композиторов
композици
1. композиция (илемлĕ произведена тытăмĕ) || композиционный; повесть ~йĕ композиция повести; произведении ~ уйрăмлăхĕсем композиционные особенности произведения 2. композиция (музыка хыв-малли теори); ~ класĕ класс композиции
компонент
компонент (паи); хими пĕрлешĕвĕсен ~чĕсем компоненты химических соединений; хутлă сăмах ~чĕсем лингв. компоненты сложного слова "
компост
компост (тăпрапа хутйш удобрена) || компостный; торфпа тислĕк ~чĕ торфо-навозный компост; ~т удобренийĕ компостное удобрение; ~т шăтăкĕ компостная яма; ~тпа имçамла удобрять компостом компостер компостер (билет тĕ-рĕсленине паллă тумалли хатĕр)
компостерла
компостировать; билет ~ компостировать билет
компот
компот; панулми ~чĕ компот из яблок; типе ~т сухой компот; ~т пĕçер варить компот
компресс
компресс || компрессный; ăшăтакан ~ согревающий компресс; ~ хучĕ компрессная бумага; пуç сине сивĕ ~ хур положить на гблову холодный компресс
компрессор
тех. компрессор (сыв-лăша хĕсмелли машина) || компрессорный; сывлăш ~ĕ воздушный компрессор; ~ çăвĕ компрессорное масло компромисс компромисс (килĕшӳ) || компромиссный; ~ ту пойти на компромисс
компромисса
компромиссный; ~ решенн компромиссное решение
компьютер
компьютер (электронлă шутлав машины)
комсомол
1. комсомол || комсомольский; ~ билечĕ комсомольский билет; ~ организацийĕ комсомольская организация; ~ăн ударлă стройки ударная комсомольская стройка; ~ пухăвĕ комсомольское собрание; ~ члене член комсомола; ~а кĕр вступить в комсомол 2. разг. комсомолец; эсĕ ~-и? ты комсомолец?
комсомолец
комсомолец || комсомольский; ~ чысĕ комсомольская честь; ~сен отрячĕ отряд комсомольцев; ~семпе çамрăксен бригади ком-сомольско-молодĕжная бригада комсомолка комсомолка комсомолла комсомольский || по--комсомольски; ~ туй комсомольская свадьба; ~ хĕрӳлĕх комсомольский задор
комсорг
(комсомол организаторе) комсорг (комсомольский организатор); цех ~ĕ комсорг цеха комфорт комфорт (хăтлăх) комфортлă комфортабельный; ~ гостиница комфортабельная гостиница; ~ хваттер квартира с комфортом
конвейер
конвейер || конвейерный; лентăллă ~ ленточный конвейер; тĕп ~ главный конвейер; ~ линийĕ конвейерная линия (илл. з, стр. б73) ◊ симĕс ~ с^х. зеленый конвейер конвеици конвенция (договор) || конвенционный; таможня ~йĕ таможенная конвенция; пĕтĕм тĕнчери ~ международная конвенция; ~ тарифе конвенционный тариф; ~ ту заключить конвенцию
конверси
1. эк. конверсия (кăларнă заем условиăĕсене улйштарни) || конверсионный; ~ заĕмĕ конверсионный заем 2. лингв. конверсия (сăмах пĕр пуплев пайĕнчен теприне куçни)
конверт
1. конверт || конвертный; почта ~чĕ почтовый конверт; ~т хучĕ конвертная бумага; ~т çиие адрес сыр написать адрес на конверте 2. конверт (ача пиелемелли утиял)
конвоир
конвоир; хĕçпăшаллă ~ вооруженный конвоир
конвой
конвой || конвойный; тинĕс ~ĕ морской конвой; ~ карапĕ конвойное судно; ~ хурале конвойная стража; ~па илсе кил привести кого-л. под конвоем
конвойнăй
конвойный, конвоир
конгломерат
горн. конгломерат (тĕрлĕ минерал хутйше) || конгломератный; ~ сийĕ конгломератный пласт
конгресс
1. конгресс (съезд); мир-шĕн кĕрешекенсен пĕтĕм тĕнчери ~ĕ всемирный конгресс сторонников мира 2. конгресс (парламент); сша ~ĕ конгресс сша ◊ индии наци ~ĕ парти партия индийский национальный конгресс
конгрессмен
конгрессмен (сшара — конгресс члене)
конденсат
конденсат (çăралатнă япала); руда ~чĕ конденсат руды
конденсатор
физ., тех. конденсатор || конденсаторный; электроэнер-ги ~ĕ конденсатор электроэнергии; ~ цехе конденсаторный цех
конденсации
конденсация (япала çă-рални, капланни) || конденсационный; пăс ~йĕ конденсация пара; энерги ~йĕ конденсация энергии; ~ насусĕ конденсационный насос
конденсациле
конденсировать; паса ~ конденсировать пар
конденсацилен
конденсироваться; пае ~ не пар сконденсировался
кондитер
кондитер || кондитерский; ~ çимĕçĕсем кондитерские изделия; ~ фабрики кондитерская фабрика
кондитерски
кондитерская (магазин)
кондици
кондиция (пахалăх норми) || кондиционный; ~е ларман вăрлăх некондиционные семена; ~ услови-йĕсем кондиционные условия; вăр-лăхсене акма юрăхлă ~е çитер довести семена до посевной кондиции
кондициле
кондиционировать; ~нĕ сывлăш кондиционированный воздух; сывлăша ~мелли хатĕр установка для кондиционирования воздуха
кондициллĕ
кондиционный; ~ ваалах кондиционные семена
кондиционер
кондиционер (сывлй-ша тасатса уçăлтаракан прибор)
кондуктор
кондуктор || кондукторский; аслă ~ старший кондуктор (поезда); трамвай ~ĕ кондуктор трамвая; ~сăр троллейбус троллейбус без кондуктора; ~сен бри гад и кондукторская бригада
конкретизации
конкретизация
конкретизациле
конкретизировать; сĕнĕве ~ конкретизировать предложение
конкретизацилен
конкретизироваться
конкретлă
конкретный || конкретно; ~ ăнлав конкретное понятие; ~тĕслĕх конкретный пример; ~ кала говорить конкретно
конкретлăх
конкретность; ертсе пырее ĕçри ~ конкретность руководства; ~ çуккн неконкретность
конкурент
конкурент || конкурентный; ~сем хушшинчи кĕрешӳ конкурентная борьба
конкуренции
конкуренция; капита-лизмлă предприятисем хушшинчи ~ конкуренция между капиталистическими предприятиями; суту-илӳ ~йĕ торговая конкуренция; ~ пултару-лăхĕ конкурентоспособность; ~ ту конкурировать
конкурс
конкурс || конкурсный; çулленхи ~ ежегодный конкурс; юр-лакансен ~ĕ конкурс вокалистов; ~ условийĕсем условия конкурса; ~ экзамене конкурсный экзамен; ~а хутшăнмасăр вне конкурса; ~а тăрат представить на конкурс; ~а хутшăн участвовать в конкурсе
консерв
консервы || консервный; пахчаçимĕç ~ĕ овощные консервы; пула ~ĕ рыбные консервы; ~ завочĕ консервный завод; ~ çĕççн консервный нож; ~а килте туса хатĕрлени домашнее изготовление консервов
консервативлă
консервативный; ~ политика консервативная политика; ~ сын консервативный человек; ~ шухаижамал консервативные взгляды
консерватизм
консерватизм (кивĕ, реакциллĕ шухăшсене, йăла-йĕркесене тытса пурăнни)
консерватор
1. консерватор (кивĕ шухăшлă сын) ц консерваторский; ~ принципĕсем консерваторские принципы 2. консерватор (консерваторсен партийĕн члене) || консерваторский; ~сен правительстви правительство консерваторов
консерватории
консерватория || консерваторский; xусан ~йĕ казанская консерватория; ~ студенчĕ студент консерватории; ~ре верен учиться в консерватории
консерваторла
консерваторский, подобный консерватору || по-консер-ваторски, консервативно; ~ шухăш-сем консерваторские взгляды
консерваци
1. тех. консервация (пăсăласран, тутăхасран сыхлани) 2. консервация (предприятие вăхăт-лăха чарса лартни)
консервациле
1. консервировать(лă-сăласран сыхла); йывăçа ~ консервировать древесину; спиртпа ~ консервировать в спирте 2. консервировать (еăхăтлăха чарса ларт); строи-тельствăна ~ законсервировать строительство
консервла
консервировать, подвергать консервированию; ~иă улма--çырла консервированные фрукты; кăмпа ~ консервировать грибы; ~са ларт (хур) законсервировать
консилиум
консилиум (канашлу); ^ врачсен ~ĕ врачебный консилиум; ~ пух созвать консилиум
консистенци
физ., мед. консистенция (тачăлăх шайĕ); шĕвек~ жидкая консистенция
консонанс
муз. консонанс (саейсен килĕшӳллĕ янравлăхĕ)
консонантизм
лингв. консонантизм (хупă сасăсем); чăваш чĕлхин ~ĕ консонантизм чувашского языка
консорциум
консорциум
(монополи-сен вăхăтлăх килĕшĕвĕ); нефть ~ĕ нефтяной консорциум; ~ ту заключить консорциум
конспект
конспект; доклад ~чĕ конспект доклада; кĕске ~т краткий конспект; ~т çыр конспектировать конспектла конспектировать; лек-ци ~ конспектировать лекцию; ~са тух законспектировать
конспиратор
конспиратор || конспираторский; ăста ~ искусный конспиратор
конспирации
конспирация (вăрт-тăнлăх) || конспиративный; çирĕп ~ стрбгая конспирация
конспирациллĕ
конспиративный; ~ ĕç конспиративная работа; ~ хват-тер конспиративная квартира
конституци
1. конституция (тĕп закон) || конституционный; ссср кон-ституцийĕн кунĕ день конституции ссср; ~ гарантийĕсем конституционные гарантии; ~ статйисем статьи конституции 2. биол. конституция (тытăм) || конституционный; ӳ^пӳ ~йĕ конституция организма
конституциллĕ
конституционный; ~ монархи конституционная монархия; ~ строй конституционный строй конструктор конструктор || конструкторский; самолет ~ĕ конструктор самолетов; тĕп ~ главный конструктор; ~ бюровĕ конструкторское бюро
конструкци
1. тех. конструкция || конструкционный; йывăç ~ деревянная конструкция; тимĕр-бетон ~ железобетонная конструкция; самолет ~йĕ конструкция самолета; ~ çитменлĕхĕ конструкционный недостаток 2. грам. конструкция; предло-жени ~йĕ конструкция предложения конструкциле конструировать; самолет ~ конструировать самолет
консул
консул (дипломати представителе) || консульский; генераль-нăй ~ генеральный консул; ~ прави-сем консульские права
консульству
консульство; париж-ри совет ~и советское консульство в париже; ~о уç открыть консульство
консультант
консультант; клиника ~чă консультант клиники; наука ~чĕ научный консультант
консультаци
1. консультация (канашлу); ~е хутшăн участвовать в консультации 2. консультация (специалист канашĕ); врач ~йĕ врачебная консультация; ~ ил консультироваться, получать консультацию; ~ пар консультировать, давать консультацию 3. консультация (учреждени) || консультационный; ачг^-п^^чл ~йĕ детская консультация; хĕрарăм ~йĕ женская консультация; юрист ~йĕ юридическая консультация 4. консультация (преподаватель вĕрене-кенсене пулăшни); экзамен умен ~ ирттер проводить консультацию перед экзаменом
контакт
тех. контакт || контактный; ~ пралукĕ контактный провод; ~сем уйрăлни размыкание контактов контактлă контактный; ~ электричество контактное электричество
контейнер
контейнер || контейнерный; аппаратура ~ĕ контейнер с аппаратурой (напр. на космическом корабле); чугун çул ~ĕ железнодорожный контейнер
контекст
лингв. контекст (текстăн пĕр пайĕ); çак сăмахăн пĕлтерĕшне ~ра кăна ăнланма пулать значение этого слова можно понять лишь в контексте
контингент
контингент (йыш); вĕ-ренекенсен ~чĕ контингент учащихся континент континент (типçĕрĕн пысăк пайĕ) || континентальный; европа ~чĕ европейский континент; ~т климачĕ континентальный климат; çĕршывăн ~три пайĕ континентальная часть страны; ~тран ~та çитекен ракета межконтинентальная ракета
контора
контора || конторский; проект~и проектная контора; фабрика ~и контора фабрики; ~ăра ĕçле-кенсем конторские работники
конторка
1. конторка (сыру сĕтелĕ) 2. конторка (пӳлĕм); мастер ~и конторка мастера
контрабанда
контрабанда (чикĕ урла вйрттан товар кӳни) || контрабандный; ~ таварĕ контрабандный товар; ~ ту заниматься контрабандой контрабандист контрабандист || контрабандистский; ~сен ушкăнĕ контрабандистская шайка
контрабас
муз. контрабас || контрабасный; ~ сасси звуки контрабаса; ~ сĕркĕчĕ контрабасный смычок; ~ кала играть на контрабасе контрабасист контрабасист контрагент контрагент (договорпа ĕç тума пулнă сын)
контр-адмирал
контр-адмирал (несен адмирал чине)
контракт
контракт || контрактный, контрактовый; ~ условийĕсем условия контракта; ~ хакĕ контрактовая цена; ~ ту заключить контракт; ~ вăхăчĕ вĕçленсе пырать срок контракта истекает
контрактации
контрактация (килĕ-шӳ ту ни) || контрактационный; хайла ~йĕ контрактация хмеля; ~ договоре контрактационный договор; ~ ту контрактовать, проводить контрактацию
контрактациле
контрактовать; ĕçвăйĕ ~ контрактовать рабочую силу
контральто
муз. контральто (хĕрарамăн чи хулăн сасси) || контральтовый; ~ партийĕ контральтовая партия
контрамарка
контрамарка (театра тӳлевсĕр кĕмелли талон); театр ~и контрамарка в театр
контраст
контраст (хире-хирĕçлĕх, пысăк уйрăмлăх) || контрастный; ~ тĕссем контрастные цвета
контрастлă
контрастный; ~ ӳкер-чĕк контрастный снимок; ~ пул контрастировать
контрастлăх
контрастность; негатив ~ĕ контрастность негатива
контратака
контратака; тăшман ~и вражеская контратака; ~а пуçла начать контратаку, перейти в контратаку
контратакăла
контратаковать; тăш-мана ~ контратаковать противника
контргайка
тех. контргайка (çц-рĕпрех хытармалли иккĕмĕш гайка); ~ăпа хытар закрепить контргайкой
контрибуции
контрибуция (çĕнтерӳ-çĕ çĕршыв парăннине тçлеттерекен укçа)
контрнаступлении
контрнаступление, совет çарĕсен ~йĕ контрнаступление советских войск; ~ пуçла начать контрнаступление
контролер
контролер || контролерский; автобус ~ĕ контролер автобуса
контроле
контролировать; ĕçе ~ контролировать работу; ~се тар контролировать (постоянно)
контроле
контрольный; ~ цифрă-сем контрольные цифры
контроле
контроль || контрольный; общество ~ĕ общественный контроль; техника ~ĕ технический контроль; xалăх ~ĕн комитечĕ комитет народного контроля; ~ь комиссийĕ контрольная комиссия; ~ь пункчĕ контрольный пункт; ~ь ĕçĕ контрольная работа (в школе); ~ь çу к кипе уса кур пользоваться бесконтрольностью
контрразведка
контрразведка (тăш-ман разведкипе кĕрешекен служба); тăшман ~и вражеская контрразведка; ~ăра ĕçле работать в контрразведке
контрразведчик
контрразведчик
контрреволюции
контрреволюция || контрреволюционный; ~ вăйĕсем контрреволюционные силы
контрреволюциллĕ
контрреволюционный; ~ лозунгсем контрреволюционные лозунги
контрреволюционер
контрреволюционер
контрреволюционерка
контрреволюционерка
контузии
контузия (суран тумасăр амантни); йывăр ~ тяжелая контузия; ~ туян получить контӳзию; ~ ту контузить
контузиле
контузить; ăна пуçран ~нĕ его контузило в голову
контур
1. контур (япала ĕлки) || контурный; çурт ~ĕ контур здания 2. эл. контур || контурный; анод ~ĕ анодный контур; антенна ~ĕ антенный контур; хупă ~ замкнутый контур
контурлă
контурный; ~ йĕр контурная линия; ~ карттă контурная карта; ~ ӳкерни контурное изображение
конус
конус || конусный; велосипед ~ĕ велосипедный конус; ~ евĕрлĕ башня конусообразная башня; ~ тăрри вершина кбнуса "
конуслă
конический, конусообразный; ~ тара коническая крыша
конфедерации
конфедерация (общество организацийĕсен пĕрлешĕвĕ); профсоюз ~йĕ конфедерация профсоюзов
конферанс
конферанс (концерта ертсе пыни); ăнăçлă ~ удачный конферанс; ~ туса пыр вести конферанс
конферансье
конферансье; ~ çĕнĕ номер пĕлтерчĕ конферансье объявил новый номер
конференц-зал
конферĕнц-зал (цапли ларусен зале)
конференции
конференция; парти ~ĕ партийная конференция; теори ~йĕ теоретическая конференция; тĕнчери ~ международная конференция
конфетти
конфетти (илемшĕн сапа-кан тĕслĕ хут татăкĕсем); ~ сап осыпать конфетти
конфигурации
конфигурация (елке, ӳкерчĕк); хурçă листа ~йĕ конфигурация стального листа
конфиденциаллă
конфиденциальный (вăрттăн) || конфиденциально; ~ калаçу конфиденциальный разговор; ~ пĕлтер сообщить конфиденциально
конфискации
конфискация (государство валли тытса илни); ~ ту произвести конфискацию, конфисковать; пурлăха ~ туни конфискация имущества
конфискациле
конфисковать; пур-лăха ~ конфисковать имущество; ул-пут çĕрĕсене ~ни конфискация помещичьих земель
конфликт
конфликт (хирĕçӳ, тав-лашу) || конфликтный; чикĕри ~ пограничный конфликт; ~ комиссийĕ конфликтная комиссия; ~-а пĕтер ликвидировать конфликт
конфликтлă
конфликтный; ~ лару--тăру конфликтная ситуация
концентрат
1. концентрат (пресла-кă е çăралатнă продукт); апат ~чĕ-сем пищевые концентраты 2. концентрат (тутлăхлă выльăх апачĕ); ĕнесене ~т çитер кормить коров концентратами 3. концентрат (пуян-латнă руда); апатит ~чĕ апатитовый концентрат
концентраци
1. концентрация (пухов каплантарни); капитал ~йĕ концентрация капитала; производство ~йĕ концентрация производства 2. концентрация (çăралăх); тăвар шĕ-векĕн ~йĕ концентрация соляного раствора ◊ ~ лагере концентрационный лагерь
концентрациле
1. концентрировать (пухса каплантар); производствăна ~ концентрировать производство; çарсене ~ концентрировать войска 2. концентрировать (çăрагп, пуяклат); ~нĕ руда концентрированная руда
концентрацилен
концентрироваться; ~нĕ ирĕлчĕк концентрированный раствор
концентрла
концентрический, концентричный (пĕр пĕтĕм центрлă); ~ çаврашкасем концентрические круги; ~ система концентрическая система
концепции
концепция (тĕп шухăш); йăнăш ~ ошибочная концепция; проиэведени ~йĕ концепция произведения; философи ~йĕ философская концепция
концерн
концерн (предприятисен монополилле пĕрлешĕвĕ); хурçă ~ĕ стальной концерн
концерт
концерт || концертный; автор ~чĕ авторский концерт; литература ~чĕ литературный концерт; уяв ~чĕ праздничный концерт; эстрада ~чĕ эстрадный концерт; ~т залĕ концертный зал; ~т программи концертная программа; ~т ларт ставить концерт
концертмейстер
1. концертмейстер (оркестрта калакансен ушкăнĕн руководителе) 2. концертмейстер (ак-компаниатор-пианист)
концессии
концессия (государство перепер фирмăпа ту на договор) || концессионный; автозавод тумалли ~ концессия на постройку автозавода; ~ договоре концессионный договор
концессиллĕ
концессионный; ~ фабрика концессионная фабрика
концессионер
концессионер
концлагерь
(концентраци лагере) концлагерь (концентрационный лагерь); фашистсен ~ĕсем фашистские концлагеря; ~ь тыткăнçисем узники концлагеря
конъюнктуру
конъюнктура (лару--тăру) || конъюнктурный; тĕнчери ~а международная конъюнктура; политика ~и политическая конъюнктура; ~а хакĕсем конъюнктурные цены
конъюнктурщик
конъюнктурщик (принципсăр сын)
конь
шахм. конь
коньки
коньки; роликлă ~ роликовые коньки; ~ спорчĕ конькобежный спорт; ~пе чупакансен ăмăртăвĕ состязания по конькам; ~ хăйра точить коньки; ~пе илемлĕ ярăнни фигурное катание на коньках
коньяк
коньяк || коньячный; чи паха ~ марочный коньяк; ~ спирчĕ коньячный спирт
конюх
конюх; колхоз ~ĕ колхозный конюх
кооператив
кооператив (коопера-циллĕ организаци) || кооперативный; çур^йĕр ~ĕ жилищный кооператив
кооператор
кооператор; ялти ~ сельский кооператор; ~сеи съезчĕ съезд кооператоров
коопераци
1. кооперация (пĕрле-шӳллĕ ĕç меле) || кооперативный; производствăри ~ производственная кооперация; ~ йĕркипе на кооперативных началах 2. кооперация (производство е суту^илу пĕрлешĕвĕ) || кооперативный; потребительсен ~йĕ потребительская кооперация; промысла ~йĕ промысловая кооперация; çур^йĕр ~йĕ жилищная кооперация; ~ магазине кооперативный магазин; ~ таварĕсем кооперативные товары; ~ харпăрлăхĕ кооперативная собственность
кооперациле
кооперировать; ĕçе ~ кооперировать труд; ялхуçалăхне ~ кооперировать сельское хозяйство
кооперацилен
кооперироваться
кооптации
кооптация (суйлавлă органа çĕкĕ членсем суйламасăр перший); ~ ту произвести кооптацию
кооптациле
кооптировать, производить кооптацию
координату
координата (вырăна палартакан кăтартусенчен пери) || координатный, координационный; ге-ографи ~исем географические координаты; ~а тĕнĕлĕсем координационные оси
координации
координация (шайлаш-тарса çыхăнтарни, килĕштерни) || координационный; ~ канашлăвĕ координационное совещание; ~ центре координационный центр
координациле
координировать; лредприятисен ĕçне ~ координировать работу предприятий
копёр
1. копёр (свай çапмалли машина); пăс ~ĕ паровой копĕр 2. горн. копер (шахта подъĕмникне выр-наçтармалли сооружены)
копи
копия; алçыру ~йĕ копия (с) рукописи; ӳкерчĕк ~йă копия (с) картины; ~ чернилĕ копировальные чернила; ~ ту снять копию; ~е çи-рĕплет заверить копию
копиист
копиист; ~ художник ху-дожник-копийст; ~ ĕçĕ работа копииста
копилка
разг. копилка; ~ăна укçа хурса пыр класть деньги в копилку
копирка
разг. копирка || копировальный; ~ хучĕ копировальная бумага; ~ хурса сыр писать под копирку
копировщик
копировщик; ~ чертежник чертĕжник-копировщик
коптильня
коптильня (аш таврашĕ тĕтĕмлемелли кăмака)
коралл
1. коралл (тинĕсри чĕрчун) || коралловый; ~ утравĕсем коралловые острова 2. коралл (мерчен) || коралловый; ~ май çыххи коралловое ожерелье, нитка кораллов
Коран
рел. коран (мусульмансен тĕн кĕнеки)
корд
корд (пĕтĕрнĕ çип) || кордовый, кордный; ~ çиппи кордовая нить
кордебалет
кордебалет (балетра ушкăнпа ташлакансем) ц кордебалетный; ~ артистки артистка кордебалета
кордлă
кордовый, с кордом; ~ шина кордовая шина
кордон
1. кордон (хурал отрячĕ) || кордонный; ~ линийĕ кордонная линия; ~ служби кордонная служба; ~ тăрат установить кордоны 2. кордон (вăрман хуралĕн çурт-йĕрĕсем)
кореец
кореец
Корей
кореец || корейский; ~сем корейцы; ~ халăхĕ корейский народ; ~ хĕрарăмĕ кореянка; ~ чĕлхи корейский язык
корейла
корейский || по-корĕйски; ~ кĕнеке книга на корейском языке; ~ калаç говорить по-корĕйски
корешок
корешок; квитанци ~ĕ корешок квитанции
кореянка
кореянка
коридор
коридор; вăрăм ~ длинный коридор; сывлăшри ~ перен. воздушный коридор
корифей
корифей (пĕр-пĕр ĕçре чапа ту хна сын); ломоносов — вырăс на-укин ~ĕ ломоносов — корифей русской науки; сцена ~ĕсем корифеи сцены
корица
корйца || коричный; ~а çăвĕ коричное масло; ~ăпа тутлан-тар заправить что-л. корицей
кормозапарник
с. х. кормозапарник; улăма ~ра пĕçер запарить солому в кормозапарнике
кормокухня
кормокухня; ферма~и кормокухня на ферме
кормоцех
кормоцех; механизациле-нĕ ~ механизированный кормоцех
кормушка
кормушка; автомат ~ автоматическая кормушка
корнет
I корнĕт (музыка инстру-менчĕ); ~ партийĕ партия корнета; ~ калама верен учиться играть на корнете; II уст. воен. корнет (офицер чине)
коробка
1. коробка, коробочка || коробочный; картон ~а картонная коробка; шăрпăк ~и спичечный коробок 2. тех. коробка; передача ~и коробка передач; смазка ~и смазочная коробка; хăвăртлăх ~и коробка скоростей
королева
королева
королевство
королевство
король
1. король (патша) || королевский; ~ь арăмĕ королева (жена короля); ~ь хĕрĕ королевна; ~ь ывале королевич; ~ь влаçĕ королевская власть 2. карт. король; херес ~ь трефовый король 3. шахм. король (тĕп фигура) || королевский; ~е куçарни ход королем; ~ь фланге королевский фланг 4. перен. король; нефть ~ĕ нефтяной король; рынок ~ĕсем короли рынка
корона
1. корона; патша ~и царская корона 2. перен. корона; ~ăшăн кĕрешни борьба за корону
коронации
коронация (патшана ларакан çынна корона тăхăнтартни) || коронационный; ~ йăли-йĕрки ритуал коронации
коронка
1. анат. коронка (шăлăн тулаш пайе) 2. коронка (шăл витти); ылтăн ~а золотая коронка; шăла ~а ларт поставить коронку на зуб 3. тех. коронка; алмаз ~а алмазная коронка; пара ~и коронка бура
корпорации
корпорация (пĕр ĕçри çынсен пĕрлешĕвĕ) || корпоративный; адвокатсен ~йĕ корпорация адвокатов
корпус
1. воен. корпус (çар соединений^) || корпусной, корпусный; танк ~ĕ танковый корпус; ~ командире корпусный командир 2. корпус (йыш); дипломати ~ĕ дипломатический корпус 3. стр. корпус || корпусный; больница ~ĕ больничный корпус; тĕп ~ главный корпус 4. корпус (шрифт тĕсĕ) 5. ист. корпус (çар шкулĕ) || корпусной, корпусный; ка-детсен ~ĕ кадетский корпус; тинĕс ~ĕ морской корпус
корректировщик
корректировщик; ~ летчик лĕтчик-корректировщик
корректор
корректор (корректура вулакан) || корректорский; ~ ĕçĕ корректорская работа; ~ пӳлĕмĕ корректорская
корректура
1. корректура (набор-ланă йĕркесен оттиске); статья ~и корректура статьи; ~а листи лист корректуры 2. корректура (оттиск-ри ййнăшсене тçрлетни); ~а вула читать, держать корректуру
корреспондент
корреспондент || корреспондентский; рабочи ~т (рабкор) рабочий корреспондент (рабкор); çар ~чĕ военный корреспондент; хаçат ~чĕ корреспондент газеты; ют çĕршыв ~чĕсем иностранные корреспонденты; ял ~чĕсем (ялкорсем) сельские корреспонденты (селькоры); ятарлă ~т специальный корреспондент; ~т пункчĕ (корпункт) корреспондентский пункт (корпункт)
корреспондентка
корреспондентка
корреспонденци
1. собир. корреспонденция (сыру тавраше); ~ çитер-се пар доставить корреспонденцию; ~ яр отправить корреспонденцию 2. корреспонденция (хаçата янă сыру); ~ жанре жанр корреспонденции; канашран килнĕ ~ корреспонденция из канашă
коррозии
хим. коррозия (тутăхни) || коррозийный, коррозионный; металл ~йĕ коррозия металлов; ~пе кĕрешни борьба с коррозией; ~ сиенĕ коррозионные поражения
коррупции
коррупция (капитализм-ла çĕршывсенче пуçлахсем укçашăн сутăнни)
корсаж
1. корсăж (хĕрарăм кĕпин пилĕкрен çӳлерехри пайе) 2. корсăж (юбкăн хытă пиçиххийĕ); ~лă юбка юбка на корсаже
корсар
ист. корсар (тинĕс хурахе) || корсарский; ~ карапĕ корсарское судно
корсет
1. корсет (кĕпе айĕнчен çиха-кан сарлака пиçиххи) || корсетный; ~ салт расшнурбвывать корсет; ~ тăхăнса çӳре носить корсет 2. мед. корсет (аманна ӳт хусканасран сых-ламалли çыхă); гипс ~ гипсовый корсет
корт
спорт. корт; теннис ~чĕ теннисный корт (илл. 4, стр.^ б88)
кортеж
кортеж; автомобиль ~ĕ кортеж автомобилей; туй ~ĕ свадебный кортеж
кортик
кортик; ~ çакса çӳре носить кортик
корунд корунд (питĕ хытă минерал) || корундовый; ~ порошок корундовый порошок; ~ инструмент-сем корундовые инструменты
корчма уст. корчма; ~ хуçи корчмарь
корюшка
корюшка (тинĕс пулли)
косилка
косилка
лаша ~и конная косилка; трактор ~и тракторная косилка; ~ăпа çул косить косилкой
косметика
1. косметика (ӳт-тире сиплесе илем кӳни) || косметический; сиплĕх ~и лечебная косметика; ~а кабинечĕ косметический кабинет; ~а эмелĕсем косметические средства 2. косметика (ӳт-тире сиплемелли, пи-севлемелли япаласем)
косметолог
косметолог; ~ врач врач-косметолог
косметологи
косметология (сиплĕх косметика науки)
космовидении
космовидение (космос-ран телевидени передачисем пани)
космогони
космогония (тĕнче пулей кайни çинчен калакан вĕрентӳ) || космогонический; наукăлла ~ научная космогония; ~ гипотезисем космогонические гипотезы
космодром
космодром (илл. 1, стр. бб5); ~ран стартла стартовать с космодрома
космологи
космология (тĕнче çин-чен калакан вĕрентӳ) || космологический; ~ проблемисем проблемы космологии
космонавт
космонавт; совет ~чĕ-сен отрячĕ отряд советских космонавтов; ~тсен вĕçевĕ полет космонавтов; ~тсен кабини кабина космонавтов; хĕрарăм ~т женщина-космо-навт
космонавтика
космонавтика; совет ~ин çитĕнĕвĕсем успехи советской космонавтики
космополит
космополит || космополитский
космополитизм
космополитизм (патриотизма хирĕçле реакциллĕ идеологи юхăмĕ) || космополитический;^ идеологийĕ идеология космополитизма
космополитла
космополитический || космополитически
космос космос
|| космический; уçă. ~ открытый космос; ~ карапĕ космический корабль; ~ пайăркисем космические лучи; ~ ракети космическая ракета; ~ри вĕçев космический полет | ~ карапĕсене сыпăнтарни стыковка космических кораблей; ~а тĕпчени исследование космоса; ~а алла ил осваивать космос; ~а вĕçсе кайса кил слетать в космос; этем уçă ~а тухни выход человека в открытый космос
костел
костел (католик поляксен чиркĕвĕ)
костер
костер (пионерсен сборе); лагерь ~ĕ лагерный костер; ~ ирттер провести костер
костыль
1. костыль || костыльный; ~пе çӳре ходить на костылях; ~ сине таян опираться на костыль 2. тех. костыль (пысăк пата); ~ çап забить костыль
костюм
костюм || костюмный; ар-çын ~ĕ мужской костюм; ача~ĕ детский костюмчик; платье ~ плăтье--костюм; çул çӳремелли ~ дорожный костюм; çуллахи ~ летний костюм; театр ~ĕ театральный костюм; ~ мастерскойĕ костюмерная мастерская; ку ~ сана питĕ килĕшет этот костюм тебе очень идет
костюмер
театр. костюмер
костюмерша
театр. костюмерша
косынка
косынка; пурçăн ~ шелковая косынка
котелок
котелок; салтак ~ĕ солдатский котелок; ~па пĕçер варить в котелке
котельнăй
котельная; ~ри дежурство дежурство в котельной
котельщик
котельщик (хурансемпе ĕçлекен специалист); ~ инженер ин-женĕр-котĕлыцик
котик
зоол. котик (паха тирлĕ тинĕс черчу не) (илл. т. xIV) || котиковый; ~ промысли котиковый промысел; ~ суха котиковый воротник
котлет
котлета и котлеты || котлетный; вĕтетнĕ аш ~чĕ рубленая котлета; çемçетнĕ ~т отбивная (котлета); çĕрулми ~чĕ картофельные котлеты; ~т фарше котлетный фарш
котлован
котлован (никĕс хывма чавнă шăтăк); гэс çурчĕн ~ĕ котлован под здание гэс; ~ чав рыть котлован
коттедж
коттедж (хула çывăхĕнче лартнă пысăк мар хăтлă çурт)
кофе
кофе || кофейный; ăшаланă ~ жареный кофе; хура ~ черный кофе; ирĕлекен ~ растворимый кофе; ~ арманĕ кофейная мельница; ~ савăчĕ кофейница, коробка для кофе; ~ тĕслĕ кофейный, кофейного цвета; ~ авăрт молоть кофе
кофеин
фарм. кофеин (сисĕм-туйă^ ма çĕклекен змел)
кофейник
кофейник
кофта
кофта, кофточка; а лапа с пхни çăм ~а шерстяная кофта ручной вязки; пурçăн~а шелковая кофточка
кочегар
кочегар ц кочегарный; пă-равус ~ĕ паровозный кочегăр; ~ ĕçĕ кочегарное дело
кочегарка
кочегарка (пӳлĕм)
коэффициент
коэффициент (ĕç е пахалăх виçи); ăшă янин ~чĕ коэффициент теплопередачи; усăллă ĕç ~чĕ коэффициент полезного действия; хăват ~чĕ коэффициент мощности
КПСС
(совет союзĕнчи коммунист-сен партийĕ) кпсс (коммунистическая партия советского союза); кпсс программи программа кпсс; кпсс уставе устав кпсс; кпсс черетлĕ съезчĕ очередной съезд кпсс; кпсс центральная комитечĕ центральный " комитет кпсс
краб
краб. || крабовый; камчатка ~ĕ камчатский краб; тинĕс ~ĕ морской краб; ~ промысли крабовый промысел
кравать
кровать || кроватный; ача ~чĕ детская кровать; иккĕн çывăр-малли ~ть двуспальная кровать; йывăç ~ть деревянная кровать; сет-кăллă ~ть кровать с сеткой
кравул
межд. караул; ~, çаратаççĕ! караул, грабят!; хăть~ кăшкăр хоть караул кричи
крага
1. крага и краги (уйрăммăн тăхăнмалли сăран кунча); ~ăпа çӳре ходить в крагах 2. краги (перчетке кунчи)
краевед
краевед; вырăнти ~ местный краевед; ~ учитель учйтель--краевĕд
краеведении
краеведение (вырăнти историе, географие, культурăна тĕп-чени) || краеведческий; ~ журнале краеведческий журнал; ~ ĕçĕ краеведческая работа; ~ музейĕ краеведческий музей
край
край (администрации тер-ритори единици) || краевой; краснодар ~ĕ краснодарский край; ~ комитечĕ краевой комитет; ~ центре краевой центр
крак
подражание карканью вороны, грача кар
краклат
каркать (о вороне, граче); ~са ил каркнуть
краковяк
краковяк (поляк ташши); ~ кала играть краковяк; ~ ташла танцевать краковяк
кран
I кран || крановый; водопровод ~ĕ водопроводный кран; сыв-лăш ~ĕ воздушный кран; ~ уç открыть кран; ~ хуп закрыть кран; ~тан шывюхать из крана бежит вода; II кран (груз çĕклемелли механизм) || крановый; башньăллă ~ башенный кран; ишее çӳрекен ~ плавучий кран; ~ кабини кабина крана; ~ урапи крановая тележка
кранк
подражание крику ворона
кранклат
каркать (о вороне)
крановщик
крановщик; ~ кабини кабина крановщика
крановщица
крановщица
красноармеец
красноармеец || красноармейский
красногвардеец
ист. красногвардеец || красногвардейский
краснофлотец
краснофлотец || краснофлотский
краççын
1. керосин || керосиновый, керосинный; ~ баке керосиновый бак; ~ лампи керосиновая лăмпа 2. керосиновая лампа || ламповый; ~ сути свет лампы; ~ çут зажечь лампу
краççынла
1. пачкать керосином; алла ~ испачкать руки керосином 2. мочйть в керосине, керосином; çĕтĕке ~ смочить тряпку керосином
краççынлан
испачкаться, замазаться керосином; пĕтĕм тумтир ~са петре вся одежда испачкалась керосином
кратер
кратер || крăтерный; вулкан ~ĕ кратер вулкана; сӳннĕ ~ потухший кратер
крахмал
крахмал || крахмальный; çĕрулми ~ĕ картофельный крахмал; чĕрчун ~ĕ животный крахмал; ~ çилĕмĕ крахмальный клейстер ◊ ~ кĕрпи саго, саговая крупа
крахмала
крахмалить; кĕпе ~ крахмалить рубăшку; ~нă çуха крахмальный, накрахмаленный воротничок
крахмаллă
крахмальный; крахмалистый; ~ тымар крахмалистый корень
кредит
фин. кредит (финанс доку-ментĕнче — илмелли па рама çырнă еырйн)
кредит
кредит (кивçен) || кредитный; банк ~чĕ банковский кредит; пысăк сроклăх ~т долгосрочный кредит
кредитла
кредитовать, предоставлять кредиты; стройкăна ~ кредитовать стройку
кредитор
кредитор || кредиторский; ~ счĕчĕ кредиторский счет
крейсер
крейсер || крейсерский; атомлă ~ атомный крейсер
крем
1. крем || кремовый; атă--пушмак ~ĕ сапожный крем; пит ~ĕ крем для лица; хырăнмалли ~ крем для бритья; пите ~па сер мазать лицо кремом 2. крем (пылак çимĕç) || кремовый; улма ~ĕ яблочный крем; ~лă пирожнăй пирожное с кремом
крематории
крематорий (вилнисене çунтармалли çурт); ~ кăмаки печь крематория
кремации
кремация (вилнисене çун-тарни) || кремационный; ~ ту кремировать, подвергать кремации
кремль
кремль || кремлевский. мускав кремле московский кремль; ~ь башнисем кремлевские башни;
кремльти
съеэдсен дворецĕ крем, лĕвский дворец съездов
кремни
кремний (хими элеменчĕ) || кремниевый; ~ йуçекĕ кремниевая кислота
креозот
креозот (йывăçа çĕресрен витерекен çу)
креол
креол (европăран кăнтăр америкăна куçса каăнă çынсен неселе) || креольский; хĕрарăм ~ креолка
креп
креп (кйтрашка çӳхе пусма) || креповый; хура ~ черный креп; ~ платье креповое платье
крепдешин
крепдешин (пурçăн пус-ма) || крепдешиновый; ~ косынка крепдешиновая косынка
крепеж
тех. крепеж (хытарса çи-рĕплетмелли япала) || крепежный; ~ материалĕсем крепĕясные материалы; ~ ту производить крепеж
крепостла
ист. крепостной; ~ йĕрке крепостное право; ~ хресчен крепостной крестьянин
крепостлантар
ист. закрепощать
крепостник ист. крепостник
крепостникла ист. крепостнический || по-крепостнйчески
крепостничество
ист. крепостничество || крепостнический; ~ стройĕ крепостнический строй
крепость
крепость || крепостной; тинĕсри ~сть морская крепость; ~сть артиллерийĕ крепостная артиллерия; ~сть сооруженийĕсем крепостные сооружения; ~çе хупăрласа илни осада крепости
кресла
санный отвбд; ~ çуна розвальни
кресло
кресло || кресельный; праветь ~о крĕсло-кровать; çемçе ~о мягкое кресло; председатель ~и председательское кресло
крестоносец
ист. крестоносец (херес вăрçине хутшăннă сын)
кретин
мед. кретин (айван ăслă сын)
кривошип
тех. кривошип || кривошипный
кривошиплă
кривошипный; ~ механизм кривошипный механизм
кризис
1. кризис (лару-тд.ру çивеч-ленни) || кризисный; правительство ~ĕ правительственный кризис; топливо ~ĕ топливный кризис 2. эк. кризис (капитализм чухнехи производство пăтăрмахĕсем) || кризисный; экономика ~ĕсем экономические кризисы; ~ пулăмĕсем кризисные явления
кризислă
кризисный, с кризисами; ~ лару^ăру кризисная ситуация
кризиссăр
бескризисный || без кризисов; ~ аталану бескризисное развитие
криминалист
криминалист
криминалистика
криминалистика (преступленисене тĕпчесе пĕлекен наука) || криминалистический; ~ экспертная криминалистическая экспертиза
криптографии
криптография (вăрт-тăн çырмалли мел) || криптографический; ~ çырăвĕ криптографическое письмо
кристалл
кристалл || кристаллический; кристальный уст.; тăвар~ĕсем кристаллы соли; ~л купи друза кристаллов
кристалла
кристаллизовать; кăм-рăка ~ кристаллизовать уголь
кристаллан
кристаллизоваться; шĕ-век ~ни кристаллизация жидкости; тăвар ~ать соль кристаллизуется
кристалла
кристаллический; ~ ве-ществосем кристаллические вещества; ~ тытăм кристаллическая структура
кристаллизации
кристаллизация || кристаллизационный; ~ аппарачĕ
кристаллизационный аппарат
~ процесĕ процесс кристаллизации
кристаллографии
кристаллография (кристалсене тĕпчекен наука) || кристаллографический
критерии
критерий (висе); объектив-лă ~ объективный критерий; чăнлăх ~йĕ критерий истинности
критик
критик; литература ~ĕ литературный критик
критику
критика || критический; объективлă ~а объективная критика; ~а журнале критический журнал; ~ăна йышăн принимать критику; ~ăна хĕс зажимать критику; ~ă-па самокритикăна аталантар развивать критику и самокритику
критикăллă
критический; ~ реализм критический реализм; ~ статья критическая статья
критикле
критиковать; çивĕч ~ резко критиковать; ~се тăк раскритиковать; чăкрашса ~ии критиканство
кровельщик
кровелыцик (çурт çийĕ витекен)
крокет
крокет (йывăç ишрсене мă-латукпа çапса хапхана кĕртмелли вăйă) || крокетный; ~ мăлатукĕ крокетный молоток; ~ шаре крокетный шар
крокодил
крокодил (илл. т. xV) || крокодиловый; ~ тире крокодиловая кожа
кролик
кролик || кроличий, кроликовый; ангор ~ĕ ангорский кролик; ~ ами крольчиха; ~ вити крольчат^ ник; ~ какайĕ крольчатина; ~ çĕлĕкĕ кроликовая шапка; ~ тире кроликовый мех, кролик; ~ хуçалăхĕ кролиководческое хозяйство; ~ ĕрчетес ĕç кролиководство
кроликçă
кроликовод
крона
крона (чехословакири, шве-цири, данири т. ыт. çĕршывсенчи укçа)
кронциркуль
кронциркуль; ~пе вис измерять кронциркулем
кронштейн
тех. кронштейн (чалăш тĕрек); балкон ~ĕ кронштейн валидна
кросс
спорт. кросс || кроссовый; йĕлтĕрçĕсен ~ĕ лыжный кросс; ~ ирттер проводить кросс
кроссворд
кроссворд; кăткăс ~ сложный кроссворд; ~ хайла составить кроссворд
кружок
кружок || кружковбй; литература ~ĕ литературный кружок; хор ~ĕ хоровой кружок; ~ все^еле кружковая деятельность; ~ йĕркеле организовать кружок
круиз
круиз (тинĕс çулççреве); вă-таçĕр тинĕсри ~ круиз по средиземному морю
круп
мед. круп (вăйлă шыçă) || крупозный; ~ палăрăмĕсем крупозные явления
крупчатка
крупчатка
крушении
крушение; поезд ~йĕ крушение поезда; ~е лек потерпеть крушение
крыжовник
крыжовник || крыжовенный; ~ варенийĕ крыжовенное варенье; ~ теми куст крыжовника
крыльца
разг. крыльцо; чĕнтĕрлĕ ~ резное крыльцо; ~ллă пӳрт дом с крыльцом
ксендз
ксендз (католик поляксен священнике)
ксероформ
фарм. ксероформ (суран дине сапмалли порошок)
ксилографии
ксилография (йывăç сине касса гравюра туни) || ксилографический
ксилофон
муз. ксилофон (илл. 9, стр. б95)
ку
1. мест. ука3. этот (эта, это, эти); ак ку вот этот; ку кĕнекесем эти книги; ку эрнере на этой неделе; ку та-ранччен до этого времени, до сих пор; ку хутĕнче на сей раз; ку чухне в настоящее время; ку чухнехи самана современная эпоха; ку яхăнта (ху-шăра) за последнее время; ку яхăнта çумăр пулманччĕ-ха за последнее время дождей не было 2. мест. ука3. такой; ку тери до такой степени; ку тĕрлĕ такой; кун пек 1) такой; кун пек чухне в таких случаях 2) так; тек кун пек ан хăтлан1 впредь так не поступай! 3. в знач. сущ. это; кам ку? кто это?; ку ман ĕç мар это не мое дело; кунсăр пуçне кроме этого; кунпа пĕрлех вместе с этим, вместе с тем; ку çеç те мар мало того, в довершение всего; ку пулма пулта-раймасть этого не может быть, это исключено; куна никама та ан кала никому этого не говори; мĕнле пулчĕ ку? как это случилось?; уншăн ку ахаль иртмест это ему не пройдет безнаказанно
куб
I 1. куб (ултă ене те тăваткал япала) || кубический; ~ форми кубическая форма 2. мат. куб (хисепĕн виççĕмĕш степене) || кубический; ~ степенĕ кубическая степень; ~а ил возвести в куб ; II куб (шыв вĕретмелли савăт)
кубанка
I кубăнка (çĕлĕк) кубанка п кубанка (тулй сорче) кубатурIа кубатура (калăпăш); çурт ~и кубатура здания
кубик
1. разг. кубик (кубла сантиметр); пилĕк ~лăх шприц шприц на пять кубиков 2. кӳбик (ача тетти); йывăç ~сем деревянные кӳбики кубинец кубинец
кубла
кубический; ~ метр кубический метр, кубометр; ~ уравнени кубическое уравнение
кубок
спорт. кубок || кубковый; куçса çӳрекен ~ переходящий кубок; ~ ăмăртăвĕсем кубковые соревнования
кубометр
кубометр; пĕр ~ вутă кубометр дров
кубрик
мор. кубрик (карап çинчи матроссем пурăнакан пӳлĕм)
кувалда
кувалда; ~ăпа çап бить кувалдой
кузов
кузов || кузовной; автомобиль ~ĕ автомобильный кузов; самосвал ~ кузов-самосвал; упĕнекен ~ опрокидывающийся кузов; ~ра ларса пыр ехать в кузове
куй
~ сурах уст. порода длинношерстных овец
куйкăрăш
1. фольк. птица счастья 2. перен. тихоня, тихий человек
куймак
диал. блин и блины
кук
уст. возглас, которым скликали народ на общую работу или на обед; апата ~! все на обед!; нимене ~! все на помочь!
кука
бот. рогоз
кукале
бить передними ногами (о лошади); лаша ~т лошадь бьĕт по земле передними ногами
кукален
карабкаться; ача ашшĕ чĕрçи çине ~ет ребенок карабкается на колени к отцу
кукамай
1. моя (наша) бабушка (со стороны матери) || бабушкин; (сан) ~у твоя бабушка; (ун) ~ăшĕ его (ее) бабушка; ~ай тутăрĕ бабушкин платок 2. зоол. божья коровка
кукар
I 1. палĕное гольĕ (ноги и голова); ~ шӳрпи суп из голья; ~ вĕт палйть гольĕ 2. запах паленого (паленой шерсти, перьев, масла); ~ шăрши кĕрет пахнет чем^о паленым кукар; II хыт ~ скряга
кукарлан
сильно обгорать, опаляться; ~са кай сильно пригореть
кукарлантар
палить, опалять
кукаçи
мой (наш) дедушка (со стороны матери) || дедушкин, дедов; (сан) ~çу твой дедушка; (ун1 ~шшĕ его (ее) дедушка; ~çи çĕлĕкĕ дедушкина шапка
кукаçлен
диал. напрягаться; тужиться прост.; ~се ĕçле работать с напряжением
кукăль
пирог; кулебяка; аш ~ĕ пирог с мясом; пĕчĕк ~ь пирожок; хуран ~ĕ 1) пельмени 2) вареники; ~ь ашă фарш; ~ь ăшĕ начинка пирога; ~ь сăмси горбушка пирога; ~ь чусти тĕсто для пирогов; ~ь пичĕ хĕреле пуçланă пирог начал румяниться; ~ь ăшне аш хур начинять пироги мясом; сын аллинчи ~ь пы-сăккăн курăннă поел. в чужих руках пирог кажется большим; пӳрт çумĕн-че пĕрмен ~ь выртать загадка возле избы лежит незащйпанный пирог (хăлха ухо)
кукăль-пӳремеч
собир. мучное, пироги и ватрушки
кукăльт
подражание удару лошади передними ногами по земле
кукăр
1. кривизна — перевод зависит от контекста: извилина, излучина, поворот, изгиб и т. д. || кривой, извилистый, изогнутый || криво; ~ăр вĕçлĕ патак палка с изогнутым концом; ~ăр ураллă кривоногий; çул~ăрă поворот дороги; çырма ~рисем извилины оврага; шыв ~ри излучина, изгиб реки 2. окольный, дальний; ~ăр çул окольный, кружный путь; ~ăр каякан телей тупнă, тӳрĕ каякан нуша тупнă поел. идущий окольным путĕV1 нашел счастье, идущий напрямик — на нужду напоролся; соотв. тише едешь — дальше будешь 3. угол, место; тепел ~ри передний угол (в избе); тĕттĕм ~ăрта в темном углу 4. перен. неправда; кривда уст.; тӳрĕ сăмахăн ~ри сук погов- в искреннем слове нет кривды ◊ алли ~ăр не чист на руку (букв. у него кривая руки)
кукăрăл
1. искривляться — перевод зависит от контекста: изгибаться, сгибаться, извиваться и т. д.; ~са кай изогнуться; шыв ~са юхать река течет извиваясь; çул сылтăмал-ла ~са каять дорога сворачивает вправо 2. горбиться, сутулиться; ан ~! не сутулься!; асанне ~са кайнă бабушка сгорбилась
кукăрăлчăк
изгиб, извилина; выгиб || извилистый; шыв ~ĕ изгиб реки; йĕкĕрĕлчĕк, ~, ик айăкки авăнчăк загадка сдвоенный, изогнутый, обе стороны вогнуты (йĕнерчĕк седĕлка) кукăрăç кривой, -искривленный; ~ йывăç кривое дерево
кукăр-какăр
кривой, искривленный || криво; ~ йывăçсем искривленные деревья
кукăркут
овод; лашана ~сем çы-пăçнă лошадь облепили оводы
кукарлан
то же, что кукăрăл
кукăрлат
то же, что кукăрт
кукăр-макăр
1. кривизна, искривление, извилина || кривой, искривленный, извилистый, со многими изгибами || криво, косо, вкривь и вкось; ~ йĕр ломаная линия; зигзаг; ~ йывăç искривленное дерево; ~ çул извилистая дорога; шыв ~ юхать речка течет, делая множество извилин; ~ турат пур, турат çинче ку-кăль пур, кукăль ăшĕнче çăмарта пур загадка весь изогнутый сучок, на сучке пирожок, в пирожке яички (пăрçа горох) 2. перен. увертки, отговорки, ухищрения; эсĕ ~на парах ты брось свой увертки ◊ кăмака ~ĕ оборот дымохода в печй
кукăрсăмса
клĕст || клестовый; ~ йăвисем клестовые гнезда
кукăрт
1. делать кривым — перевод зависит от контекста: искривлйть, загибать, сгибать и т. д.; пăта ~ загнуть гвоздь; пӳрнене ~ согнуть палец; çурăма ~ нагнуть спину; ыратни ăна ~сах лартнă его скрючило от боли 2. сворачивать, поворачивать (в другую сторону) 3. разг. воровать, прикарманивать 4. перен. придать другой оборот; повернуть по-другому; вал ĕçе тепĕр майлă ~са хучĕ он придал делу другой оборот
кукăрттар
понуд. от кукăрт
кукăрчăк
изгиб; выгиб || кривой, искривленный
кукка
мой (наш) дядя (со стороны матери) || дядин; (сан) ~у твой дядя; (ун) ~ăшĕ его (еĕ) дядя; пысăк ~а старший дядя; ~а çурчĕ дядин дом; ун ~ăшĕ бригадирта ĕçлет его дядя работает бригадиром кукки диал. то же, что кукка
куккук
1. кукушка (илл. т. xVш) || кукушечий; чăпар ~ пестрая кукушка; ~ чĕппи кукушонок 2. подражание кукованию к^кӳ ◊ ~ пуш-макĕ (ури, йĕтĕнĕ) бот. льнянка
куккукла
куковать; куккук ~ть кукушка кукует
куккуруккук
подражание крику петуха кукареку
куклек
кривой; согнутый; скрюченный прост.; чипер пиччен пӳрни ~ загадка у милого братца палец кривой (çекĕл крюк)
куклен
1. нагибаться, сгибаться 2. садиться на кбрточки, приседать; ~се ан 1) согнуться, скрючиться 2) присесть на корточки; ~се лар сидеть на корточках
куклентер
понуд. от куклен
кукленчĕк
кривой, изогнутый
куклет
нагибать, сгибать; ура ~се лар сидеть на корточках; ура ~се ташла плясать вприсядку
куклетмĕш
согнутый; скрюченный прост.; ~ старик скрюченный старик
куколка
зоол. куколка; ~ăран лепет пулнă куколка обратилась в бабочку
кукрашка
1. извйв, извилина || искривленный, изогнутый; корявый; ~а йĕлме корявый ильм; ~а турат кривая ветка 2. росчерк, закорючка (в письме) 3. перен. трудности; пурнăç ~исем трудности в жизни ◊ ~а сăмах бранное слово; урапа ~и 1) дужка у телеги 2) серединный брусок телеги
куктĕрри
веснушка и веснушки; пит сине ~ тухнă на лице выступили веснушки
куктĕрриллĕ
веснушчатый; конопатый прост.; ~ хĕрача веснушчатая девочка
кукуруза
кукуруза || кукурузный; ешĕл ~ зеленая кукуруза; силослăх ~ кукуруза на сйлос; ~ ăсти кукурузовод; ~ пуçĕ кукурузный початок; ~ ак сеять кукурузу
кукша
1. плешь, плешина, лысина || плешивый, лысый; безволосый; ~ сын лысый человек; ~ пуçлă лысый, с лысиной; ~ пуç, тăватă куç загадка плешивая голова, четыре глаза (тӳме пуговица) 2 о^сĕвок и обсевки; ~ хăвар оставлять обсевки 3. парша; стригущий лишаи ◊ ~ пуç бот. одуванчик (илл. т. xxVIII)
кукшалан
1. лысеть; плешиветь прост.; вал ~нă он обл „сел 2. паршиветь (о животных); ~са кай опаршиветь 3. диал желтеть (об огурцах)
кукшаллă
1. с пятнами; с наростами; ~ çĕрулми картофель с наростами; ~ улма яблоки с пятнами 2. паршивый; шелудивый прост.; ~ сурах шелудивая овца
кул
1. смеяться; улыбаться; усмехаться; ахăлтатса ~са яр залиться смехом, разразиться хохотом; ка-çăхса кайса ~ захлебываться от смеха; ӳксе ~ смеяться до упаду; ~са ил усмехнуться; вал ирĕксĕррĕн ~са илчĕ он выдавил улыбку; манан ~ас шухăш мар мне не до смеху; ~малли çук нет ничего смешного; ~ас та, макăрас та килет и смех и горе; йĕре-йĕре ĕçлекен ~а-~а çиет поел. кто работает пл ча тот ест улыбăючись 2. насмехатыя, издеваться, глумиться; вăл çав тери çынран ~ма юратать он большой насмешник; хамран ~ма памастăш я не позволю издеваться над собой!
кула
смешливый человек, хохотун, хохотушка
кулавкка
закваска для пива
кулак
I кулак, мироед || кулацкий ял ~ĕ деревенский кулак; ~ таврашĕ кулачье; ~ хӳрешки подкулачник; ~сен класне тĕп туни ликвидация кулачества как класса; II молот (кузнечный)
кулакла
кулацкий || по-кулацки, на кулацкий лад
куланай
ист. дань, подать; ~ тӳле платить дань
кулат
ворковать (о голубях)
кулата
диал. 1. корыто 2. колодец 3. колодка (надеваемая на шею свиньи, чтобы она не рылась)
кулатала
надевать колодку (на шею свиньи)
кулатник
бран. шĕльма; вăт ~! вот шельма!
кулач
калач; белый хлеб || калачный; тулă ~ĕ пшеничный хлеб; ~ пĕçерекен калачник; ~ речĕ калăч ный ряд; ~па та çавăрас çук калачом не заманишь; нуша ~ çиме вĕ-рентет поел. нужда научит есть калачи; выçсан çăкăр та~ пулать по гл. голодному и ржаной хлеб калачом кажется
кулă
1. смех; улыбка; усмешка; вĕчĕх ~ă ядовитая улыбка; ирĕксĕр ~ă невольный смех; йĕрĕнчĕк ~ă презрительная улыбка; ~ă çеç смех, да и только; каçхи ĕç ир ~ли погов. вечерняя работа утром вызывает смех; соотв. утро вечера мудренее 2. посмешище; сын (ял) ~ли пул быть предметом насмешек; стать посмешищем
кулăш
1. смех || смешно; ~ пӳлĕмĕ комната смеха; ~ ту поднять на смех 2. шутка; юмор || шуточный; юмористический || шутливо; юмористически; ~ журнале юмористический журнал; ~ туйăмĕ чувство юмора; ~ калаç говорить шутливо
кулăшла
1. смешной, забавный || смешно, забавно 2. шуточный; юмористический || шутливо; юмористически; ~ ĕç смешная история; ~ калав юмористический рассказ; ~ роль комическая роль; ~ калаç говорить шутливо; чанах та, питĕ ~ действительно, очень смешно; ~ курăн предстать перед кел^л. в смепшом виде
кулăшлан
становиться смешным, забавным
кулăшлат
делать смешиыи, забавным; ~са кала представить в грешном виде
кулек
1. куль, кулĕк 2. диал. корзинка (для дачи корма лошадям)
кули
I кӳли (азири хăшпĕр çĕр-шывсенче — хура ĕçри рабочи); II частица, употребляемая с отриц. формой глагола как не ..., разве не ..., неужели не ...; ~ кил-мест! как не придет! (обязательно придет); чун савнине курсассăн, ~ чунăм савăнмасть? фольк. разве не радуется моя душа, когда я впжу свою возлюбленную?
кулик
подражание воркованью голубей
кулинар
кулинар
кулинари
1. кулинария || кулинарный; ~ кĕнеки кулинарная книга; ~ шкулĕ кулинарная школа 2. кулинария (апат-çимĕç) || кулинарный; ~ магазине кулинарный магазин
кулиса
театр. кулиса и кулисы (сцена айккинчи ансăр чаршав) || кулисный; ~ хыçĕнчен пăхса тар смотреть из-за кулис
кулкка
диал. 1. круг, окружность 2. кустарник
куллен
ежедневно, каждый день, повседневно; с каждым днем; изо дня в день; ~ кирлĕ япаласем предметы повседневного обихода; ~ тухса таракан^ хаçат ежедневная газета; ~ ĕçе çӳре ежедневно ходить на работу; хулара пурăнакансен йышĕ ~ед ӳссе пырать число жителей города возрастает с каждым днем
куллен-кун
то же, что куллен
кулленхи
1. ежедневный, каждодневный; ~ хаçат ежедневная газета 2. обычный, обыдеиный, обыкновенный; повседневный; бытовой, обиходный; ~ ĕç обычная работа; ~ пурнăç быт; ~ тумтир повседневная одежда; ~ чĕлхе обиходный язык; ~ пекех как обычно
кулон
I кулон (вăчăрапа çакма^ли паха йышши чул; II физ. кулон (электричество хисепне виçмелли еще)
култар
смешить, вызывать смех; ан ~-ха! не смеши, пожалуйста!; вал пире ~са вĕлерчĕ он уморил нпс со смеху; çук вăрçтарать, пур ~ать погов. от нехватки — ссоры, от достатка — радость
култармăш
1. шутнйк, забавник, балагур || смешной; шутливый, забавный; ~ ача забавный ребенок; тĕнче ~ĕ всеобщее посмешище 2. забава, шутка; ~ ту превратить что-л. в забаву
кулуар
кулуары (лару зале тула-шĕнче официаллă мар тĕл пулмалли вырăн) || кулуарный; ~ти тĕлпулу кулуарная встреча,-встроча в кулуарах
кулуçах
хохотун, хохотушка, охотник посмеяться, смешливый человек
кульминации
кульминация (чи çӳл-ти пусйма аталанса çитни) || кульминационный; ~ саманчĕ кульминационный момент
культ
культ (турра пуççапни) || культовый; тĕн ~чĕ религиозный культ; ~т йăли культовый обряд; ~т çыннисем служители культа
культбригада
культбригăда || культ-бригадный; ~ концерчĕ концерт культбригăды
культиватор
культиватор || культи-вăторный; дисклă ~ дисковый культиватор; кăкармалли ~ прицепной культиватор; çакмалли ~ навесной культиватор; трактор ~ĕ тракторный культиватор; ут (лаша) ~ĕ конный культиватор; тăпрана ~па кăпкалат разрыхлять почву культиватором, производить культивацию почвы
культивации
культивация; тăпрана ~ ту производить культивацию почвы
культивациле
культивировать, производить культивацию
культпоход
культпоход; ~ ирттер устроить культпоход; ~а хутшăна-кансем участники культпохода
культработник
культработник; ~-сен семинаре семинар культработников
культура
1. культура || культурный; музыка ~и музыкальная культура; наци ~и национальная культура; ~а аталанăвĕ культурное развитие; ~а вучахĕсем очагй культуры; ~а революцийĕ культурная революция; ~а строительстви культурное строительство; ~а çурчĕ дом культуры; ~а чечекленни расцвет культуры; ~а шайĕ культурный уровень; ~ăпа кану парке парк яультӳры и отдыха; ~ăпа çутĕç уч-режденийĕсем культӳрно-просветй-тельные учреждения 2. культура; (ĕç ~и культура производства; йăла ~и культура быта; суту-илӳ~и культура торговли; чĕлхе ~и культура речи 3. культура (акса тăвакан ӳсентăран); бахча ~исем бахчевые культуры; кĕрпелĕх ~ăсем крупяные культуры; пăрçа йышши ~ăсем бобовые культуры; пропашной ~ăсем пропашные культуры 4. культура (ĕрчетни, пăхса ӳстерни); çĕрулми ~и культура картофеля; хăмла ~и культура хмеля
культурăлан
становиться культурным, повышать (свою) культуру
культурăлат
делать культурным, повышать культуру
культурăлăх
культурность, культурный уровень; ĕççыннисен ~ шайĕ ӳсет уровень культуры трудящихся повышается
культурăллă
1. культурный || культурно; ~ сын культурный человек; ~ кану культурный отдых; хăвна ~ тыт вести себя культурно; ~ калаç говорить культурно 2. культурный; ~ сортсем культурные сорта
культурăсăр
некультурный; ~ сын некультурный человек
культурăсăрлăх
некультурность, бескультурье; варварство; ~па кĕ-реш бороться с беекультӳрьем |
кулюкка
диал. то же, что кăва-карчăн
кулян
испытывать душевное страдание — перевод зависит от контекста: печалиться, горевать, переживать, сокрушаться; скорбеть и т. д.; ~са кай запечалиться; чун ~ать душа болит, на душе неспокойно; ~са аса ил вспоминать с горечью; мĕн ~малли! не стоит горевать!; ~са ним те тăваймăн слезами .горю не поможешь; вăл ~нипе питĕ начар-ланса кайрĕ от горя он очень похудел
кулянтар
печалить, огорчать, приносить печаль, горе; вал килменни пире ~чĕ нас огорчило то, что он не приехал
куляну
печаль, горесть, скорбь
кум
I кум; ~сем кумовья; ~ пул стать кумом; II 1. сновать (при тканье холста); çип ~ни снование пряжи 2. перен. бродить без дела; шататься прост.; вал ĕçсĕр ~са çӳрет он шатается без дела
кума
кума; ~ пул стать кумой
кумалан
покумиться разг.
кумалăх
кумовство
кумаллă
состоящий в кумовстве; ~ пул покумиться
кумаляк
1. ком к и (в киселе, каше) 2. катыши, колобки (из толченого гороха или конопляного семени)
куманне
то же, что кума
куматте
то же, что кум I
кумă
текст. основа || основный; пир ~ми çипписем основные нити; ~ă çиппи нить основы
кумир
1. рел. кумир (турă вырăнне хуракан кĕлетке) 2. перен. кумир (чуна тыткăнлакан япала); çамрăк-сен ~ĕ кумир молодежи
кумкăч
текст. сновалка
кумкка
диал. комок, ком; сахăр ~и комок сахара
кума
то же, что кума
кумлă
состоящий в кумовстве
кумтар
понуд. от кум и
кумык
кумык || кумыкский; ~ ха-лăхĕ кумыкский народ; ~ хĕрарăмĕ кумычка; ~ чĕлхи кумыкский язык
кумыкла
кумыкский || по-кумык-ски; ~ кĕнеке книга на кумыкском языке; ~ калаç говорить по-кумык-ски
кумыс
кумыс || кумысный; ~па сыватни кумысолечение
кун
I 1. день || дневной; асран кайми ~сем незабываемые, памятные дни; ĕç ~ĕ рабочий день; ĕçлемен ~ нерабочий день; саиитари ~ĕ санитарный день (напр. в магазине); самая апат ~ĕ мед. разгрузочный день; çĕнтерӳ ~ĕ день победы; çу-ралнă ~ день рождения; çур ~ полдня | ~ йĕрки
1) повестка дня (собрания) 2) распорядок дня; (пĕр) ~ норми дневная норма; ~ сути дневной свет; ~ таврăнни солнцестояние (букв. возвращение дня); ~ тăршшĕ долгота дня | пилĕк ~лă ĕç эрни пятидневная рабочая неделя; нумай ~лăх поход многодневный поход; тепĕр ~хине на другой день; ыран мар тепĕр ~ послезавтра; ~ каçа весь день, в продолжение всего дня; ~ каçиччен за день, в течение дня; ~ сиктерсе через день | ~ хушăна пуçларĕ дни начали прибавляться, день пошел на прибыль; яра ~а чупса çӳре бегать целый день; паян-хи ~па палăрт датировать сегодняшним днем; ыран е тепĕр ~ килĕпĕр придем завтра или послезавтра; паян хăш (мĕн) ~7 какой сегодня день недели?; ~ ирттĕр те çĕр ирттĕр погов. день да ночь — сутки прочь; пĕр ~л1х каяс тесен, çичĕ ~лăх çăкăр ил поел. едешь на день, бери хлеба на неделю; пĕр ~а юлн! ĕç пин ~а юлать погов. отлбжишь на день, пролежит тысячу дней 2. житье, существование; ~ ан пар не давать житья кому-л.; ун пек çынпа епле ~ курас? как жить с таким человеком? 3. перен. участь, судьба; ~ĕ йывăр килчĕ ему выпала тяжелая участь ◊ çак ~сенче на днях; паянхи ~а на сегодняшний день; ~ енĕ уст. юг, южная сторона; ырă ~ пултăр! добрый день!; ~па мар, сехетпе ӳсет растет не по дням, а по часам ; II 1. соглашаться, поддаваться уговбрам; ~ман сын несговорчивый человек 2. идти на лад, удаваться; ладиться, спориться разг.; паян ĕç ~масть сегбдня работа не ладится ; III 1. разгибаться, выпрямляться; ~са кей разогнуться; ~са ӳк вытянуться 2. разминаться (напр. при затекших ногах) 3. перен. выдыхаться, терять крепость, аромат; сăра ~са кайнă пйво выдохлось
кунăн
поденно; ~ ĕçле работать поденно; ~ ĕçлекен поденщик; ~ тӳлекен ĕç укçи поденная плата
кунĕ
1. спокойный, тихий, смирный | спокойно, тихо, смирно; ~ çанталăк тихая погбда; ~ сын тихий, безобидный человек 2. сговорчивый, покладистый, податливый; ~ кăмăл покладистый характер 3. колкий, легко раскалывающийся (напр. о дровах) 4. легкий, некрепкий, слабый; ~ табак легкий табак; ~ вмел слабое лекарство; ~ эрех некрепкое вино 5. легкий, нетрудный || легко, нетрудно; ĕç ~ пырать работается легко
кунĕ-кунĕпе
целыми днями; ~ йăва-ланса выртать он валяется без дела целыми днями
кунĕлен
1. становиться спокойным, тихим; утихать; ~се кай присмиреть; ачасем ~чĕç дети утихомирились; сил ~чĕ ветер утих 2. становиться некрепким, слабым; выдыхаться; сара ~нĕ пиво выдохлось
кунĕлентер
то же, что куиĕлет
кунĕлет
успокаивать; утихомиривать; усмирять; лашана ~ успокоить лбшадь
кунĕлĕх
1. спокойствие, покой, тишина; варианта шăплăх та ~ в лесу царит тишина и покой 2. мягкость ххарактера); покладистость, сговорчивость; кăмăл ~ĕ покладистость характера 3. легкость, слабость (напр. напитков)
кунĕн-çĕрĕн
днем и нбчью; дни и ночи, круглые сутки, денно и нощно
кунĕпе
весь день, целый день, день-деньской, с утра до вечера; ~ çумăр çăвать весь день дождит
кунжут
кунжут (çу паракан ӳсен-тăран) || кунжутный; ~ вăрри кунжутное семя
кункăра
1. колода; корыто; кĕпе çумалли ~а корыто для стирки белья; лаша ~и колода для корма лошадям 2. корытце с незакрытыми концами (для просеивания муки и катания теста); çăнăх ~и корытце для муки (илл.
12, стр. 7о5); чуста ~и корытце для катания теста 3. то же, что кунтă 2
кункăралан
то же, что кункăрашка-лан
кункăрашка
1. корытце; салат ~и корытце ДЛЯ солода 2. желобовнд-ный; покоробившийся; ~а хăма покоробившаяся доска
кункăрашкалан
коробиться, выгибаться; кривиться, гнуться; хăма ~нă доска покоробилась
кункăрашкаллă
покоробленный; же-лобовйдный; ~ чул желобовйдный камень
кунла
I поденно; ~ ĕçле работать поденно ; II кун ~ проводить день (тким-л. образом), коротать время; çывăрсах кун ~рăм я весь день проспал
кунран-кун
изо дня в день, с каждым днем; унăн сывлăхĕ ~ юсанса пырать его здоровье с каждым днем улучшается
кунсерен
1. ежедневно
~ тухакан хаçат ежедневная газета 2. изо дня в день, с каждым днем, день ото дня; çанталăк ~ пăсăлса пырать погода день ото дня становится хуже
кунçул
1. жизнь, жизненный путь; вăрăм ~ дблгая жизнь; иртнĕ ~ былое, прбшлое; поэт ~ĕ жизненный путь поэта; ватăлнă ~та в старости, на закате дней 2. судьба, участь, доля; улшăнчăк ~ непостоянная, изменчивая судьба; ~ вылянни игра судьбы; халăх юррисен ~ĕ судьбы народных песен
кунта
1. сюда; кил ~ иди сюда; ху ~ килсен калаçăпăр поговорим, когда придешь сюда 2. здесь; вĕсем ~ они здесь; унта та, ~ та и там и здесь; везде; вал унта та, ~ та сук его нет ни там ни здесь
кунталла
сюда, в этом направлении; машина ~ килет машина приближается сюда; унталла та, ~ та 1) и туда и сюда 2) перен. направо и налево
кунтан
1. отсюда; кай ~! прочь отсюда!; ~ хулана çитме пилĕк километр отсюда до города пять километров 2. отныне, впредь; после этого; ~^ юлтăр çав^ çынпа çыхланасси отныне я не буду связываться с этим человеком
кунтанпа
с этих пор, с этого времени; теперь (уж); эпĕ ~ ăна юлташ мар ну теперь уж я ему не товарищ
кунтă
1. лукошко, кузовок; тырă ~и лукошко для семян (при ручном севе); пуçĕ ~ă пек у него голова как лукошко (большая) 2. роĕвня (лукошко для пересадки отроившихся пчел)
кунтăк
то же, что кунтă
кунти
здĕшний, находящийся, живущий здесь; эпĕ ~сем мар я не здешний; вал ~не кам пĕлнĕ кто знал, что он здесь; -ч, пек çутçанталăк урăх ниçта та сук такой природы, как здесь, больше нигде нет
кунхи
дневной; .дневный; пĕр ~ однодневный; пĕр ~ ĕç укçи дневной заработок; паян ~ чи кирлĕ ыйту актуальный вопрос; пилĕк ~ чĕпĕ-сем пятидневные цыплята
кунча
I голенище и голенища; паголенок и паголенки; алса ~и часть рукавицы, прикрывающая запястье; атă ~и голенище сапога; шăлавара ~а ăшне чик заправить брюки в голçнйща сапог; шыв ~а урлă юхса кĕчĕ вода залилась за голенища ; II нитки для тканья (сплетенные наподобие звеньев цепи); пир ~и нитки для тканья холста
кунчаклан
перепутываться (о нитках); ~са кай запутаться
кунчаклă
запутанный, спутанный (о нитках); ~ сип запутанные нитки
кунчала
связывать сновку (при тканье); кумнине^ связывать сновку
кунчаллă
с голенищами, имеющий голенища; с паголенками, имеющий паголенки; варăм ~ атă сапогй с длинными голенищами; тăвăр ~ чăл-ха чулки с тесными паголенками
кунччен
до этого, до настоящего времени, до сих пор; паян ~ до сегодняшнего дня; ~ малтан до этого, перед этим; ^ эпĕ хулара пурăннă до этого я жнл в гброде
кунчченхи
предшествующий, предыдущий; прошлый; ~ тĕлпулу предыдущая встреча; манăн хальхи пур-нăç ~нчен нимĕнпе те уйрăлса тă-масть моя теперешняя жизнь ничем не отличается от прбшлой
купа
1. общее название сложенных или набросанных предметов — перевод зависит от того, о каком предмете идет речь: куча, груда, кипа, стопка, бурт и т. д.; кĕнеке ~и стопка книг; çатрака ~и куча хвороста; çĕр м4мăк ~и кипа хлопка; тислĕк ~и навозная кӳча; чул ~и груда камнĕй; пĕчĕк ~а кӳчка, маленькая кӳча. 2. вброх, маленькая копна, стожок; улăм ~и ворох соломы; утта ~ана хыв копнить сено; ~ари утă хĕрсе кайнă сено горит в копнах ◊ сăмах ~и набор слов; çӳç ~и копнă волбс
купала
1. складывать, сваливать (в кучу); громоздить; вутă ~а складывать дрова (в штабель); кĕнекесене ~аса хур сложить книги в стопку; ~аса тултар нагромоздить; чу кайăп, лап анăп, мăнтăр купи ~ăп загадка высоко взлечу, вниз упаду, в толстую кучу уложусь (тырă сăвăрни веяние зерна) 2. окучивать; çĕрулми ~а окучивать картофель; ~аса тух окучить (все) 3. строить, класть, поднимать, возводить; кăмака ~а складывать печь; стена ~а возводить стену; чул çурт ~а строить каменный дом
купалан
1. грудиться, громоздиться; быть сложенным, сваленным в кучу; ~са вырт лежать кучей; ~са тар громоздиться 2. перен. обрушиваться, наваливаться; инкек пĕрнн сине тепри ~чĕ беды навалились одна за другой 3. собираться толпой, толпиться; скучиваться; урамра халах ~са тăрать на улице толпится народ 4. наваливаться на коеа-^.; млн сине такамсем ~чĕç на меня кто-то навалился
купаланчăк
1. кӳча, грӳда; инçетре ту ~ĕсем курăнаççĕ вдали виднеются громады гор 2. кучевой; ~ пĕлĕтсем кучевые облака
купалаттар
понуд. от купала
купальник
купальник, купальный костюм
купальня
купальня; ача-пăча ~и детская купальня
купарча
седалище, ягодица; круп || седалищный, ягодичный; тăзовый; лаша ~и круп лошади; ~а шăм-мисем тазовые, седалищные кбсти; ~а нерве седалищный нерв
купăс
1. скрипка || скрипичный; сĕрме ~ скрипка; ~ мăйĕ гриф скрипки; ~ хĕлĕхĕ скрипичные струны; ~ ăсти скрипичный мастер; сĕрме ~а ĕнер настраивать скрипку 2. гармоника (илл. 2, стр. б95); гармонь, гармошка разг.; тута ~ĕ губная гармоника; ~ кала 1) играть на скрипке 2) играть на гармошке
купăс-баян
собир. музыкальные инструменты
купăсçă
1. музыкант 2. скрипач 3. гармонист; ял ~и деревенский гармонист |
купăста
капуста || капустный; брюссель ~и брюссельская капуста (илл. т. ххх); ир пулакаи ~ ранняя капуста; йӳçĕтнĕ ~ квашеная, кислая капуста; пуçлă~ кочанная, вилковая капуста; чечеклĕ ~ цветная капуста (илл. т. ххх); шурă~ белокочанная капуста; ~ йăранĕ капустная грядка; ~ калчи капустная рассада; ~ пуçĕ кочан капусты; ~ шурин капустный рассбл; ~ йӳçнĕ капуста заквасилась; ~ ту шинковать капусту ◊ качакана ~ картине яр пустить козла в огород
купе
купе (пассажир вагонĕнчи пулам) || купейный; тăватă вырăнлă ~ четырехместное купе
купеллĕ
купейный; ~ вагон купейный вагон
купец
купец || купеческий; ~ арăмĕ купчиха; ~ сословийĕ купеческое сословие
куп-кукăр сильно искривленный, кривой-прекривой; турат ~ ветка вся искривлена
куплак
I 1. деревянная набойка на лаптях; ~лă çăпата лăпти с деревянными набойками 2. деревянный шар (для игры) 3. проем; алăк ~ĕ дверной проем 4. прост. кукиш, шиш, фига ; II диал. маленькая копна, стожок
куплет
куплет || куплетный; пĕр ~ юра куплет песни
куплетист
куплетист (артист)
куплетлă
куплетный; ~ форма куплетная форма
купол
купол || купольный; башня ~ĕ купол башни; чиркӳ ~ĕ кӳпол церкви
купон
купон (хаклй хутсен тупăш илме касса юлмалли талоне) || купонный; ~ кĕнеки купонная книжка
купорос
купорос || купоросный; тимĕр ~ĕ железный купорос; ~ çăвĕ купоросное масло
купоросла
купоросить; стена ~са тух прокупоросить стены
купса
разг. то же, что купец
купта
диал. 1. то же, что куп-ташка; 2. замок; йывăç ~а деревянный замок 3. остов замка; çăра ~и остов висячего замка
купташка
1. рассоха (часть сохи) 2. чурбан, обрубок дерева, плаха; хурăн ~и березовый. чурбан ◊ пуç ~и черепная коробка; хăмăт ~и бстов хомутă
купчашка
1. катушка (ниток, проволоки); пралук ~и катушка с проволокой 2. шпулька (у прялки)
купюра
купюра (хут укçа е облигации шултра ~ крупная купюра
кур
1. видеть, обладать зрением; лайăх ~ видеть хорошо, иметь хорошее зрение; эпĕ лайăх ~атăп я вижу хорошо; аякрине ~акан дальнозоркий; çывăхрине çеç ~акан близорукий; сулахай куç ~масть левый глаз не видит; ~ми пул лишиться зрения, ослепнуть; хăй ~масть, ыттисене кă-тартать загадка сам не видит, а другим указывает (çухрăм юпи верстовой столб) 2. видеть, воспринимать зрением; акă ~ăр вот взгляните; тĕлĕк ~ видеть сны; ~ассăм та килмест и видеть не хочу; хăвăрах ~атăр как (сами) видите; ~ах кай увидеть внезапно, вдруг; ~мăш пул делать вид, что не видел; хам куçпа хам ~тăм я видел собственными глазами; аппай, кама ~атăп эпĕ! ба, кого я вижу!; усал усала урам урла ~ать поел. рыбак рыбака видит издалека (буке. дурной дурного через улицу углядит); уя тухман, уй ~ман погов. в поле не бывал — нивы не видал 3. смотреть, наблюдать; замечать; ~са çӳре обозревать, рассматривать; ~малли зал зрительный зал; телевизор ~акансем телезрители; кино ~акансен конференцийĕ конференция кинозрителей; ~са тăранма сук не налюбуешься, не насмотришься; ~ăпăр-ха, мĕн пултарăн эсĕ посмотрим, на что ты способен 4. повидаться, встретиться с кем-л.; свидеться разг.; сире ~ма пит хавас! очень рад вас видеть!; каçхине клуб-ра ~ăпăр увидимся вечером в клубе; кĕрсе ~са тух зайти повидать, навестить; тепре ~иччен! до свидания! 5. испытывать, переносить; претерпевать книжн.; инкек (шар) ~ попасть в беду; кун ~ благоденствовать, жить в довольстве; намăс ~ позориться, срамиться; намăс ~ма-рăмăр мы не ударили лицом в грязь; нуша ~са пурăн испытывать нужду, жить в нужде; ырлăх ~са пурăн наслаждаться благами жизни; ~са ирттер 1) прожить (какое-то время) 2) пережить, испытать что-л.; хам ĕмĕрте эпĕ мĕн кăна ~ман чего только я не испытал на своем веку; çынна усал тăвакан хăй усал ~ать лосл. кто причиняет людям зло, тот и сам его испытает б. в отриц. ф. ненавидеть; ~айман сын ненавистник; ~айми пул возненавидеть; тăш-мана ~айми ту будить ненависть к врагу; ~айманăн куç шăтнă, тӳсей-менĕн тӳс шăтнă поел. у ненавистника лопнули глаза, а у нетерпеливого лопнуло терпение 7.: усă ~ пользоваться, использовать, применять; усă ~ман отпуск неиспользованный отпуск; усă ~акан çĕрсем земельные угодья; практикăра (ĕçре) усă ~ применять на практике; пурте усă ~акан сăмахсем общеупотребительные слова; пур майсемпе те уса ~ 1) использовать все возможности 2) не гнушаться никакими средствами 8. в форме ~ăсăн в знач. вводн. ел. смотришь, глядишь; ~ăсăн, вал персе те çитрĕ глядишь, он и нагрянул 9. с деепр. др. глагола выступает в роли вспом. глагола: выçса ~ поголодать; ĕçлесе ~ поработать; кайса (çитсе) ~ побывать, посетить, нанести визит; калаçса ~ поговорить; кĕрсе ~ наведаться; çӳресе ~ поездить, походить; тутанса (сисе) ~ попробовать, отведать; тытса о- 1) подержать (что-л. в руках) 2) половить (напр. рыбу); поохотиться; вал хăй ĕмĕрĕнче никампа ятлаçса ~ман он в жизни ни с кем не ругался ◊ витĕр ~са тар видеть насквозь; пах та ~ пире знай наших; пурнăç ~нă сын тертый калач, видавший виды человек; тăкак ~ быть в убытке; уедай ~ быть в барыше; юп ~ благоприятствовать; мĕн ~ман эсĕ унта? чего ты там не видел?; ăна ~са та юлаймарăмар только мы его и видели; тем ~са лармалла пуле как бы чего не вышло
кура послелог
1. по, в соответствии с; следуя кому-чему-л., глядя на кого-л., по чьему-л. примеру; сана ~ вал та килĕшрĕ глядя на тебя, и он согласился; çипуçне ~ хакла судить по внешности; çынна ~ мух-тавĕ погов. по человеку и слава; утна ~ урапа ту поел. мастери телегу по лошади; тушение ~ уруна тăс поел. по одежке (букв. по перине) протягивай ножки 2. из-за, по причине, по вине кого-чего^л.; çанталăк япăххине ~ из^а плохой погоды; сире ~
1) по вашему примеру 2) из^а вас ◊ хăйне ~ своеобразный, оригинальный, особый
курайманлăх
ненависть; çынна ~ человеконенавистничество; тăшмана ~ ненависть к врагу; куçĕсем ~па ялкăшма пуçларĕç его глаза зажглись ненавистью; ăшра ~ вĕрет в душе кипит ненависть
курак
1. грач || грачиный; хура ~ грач; ~ йăви грачиное гнездо; ир таракан ~ тулă пĕрчи тупнă поел. рано поднявшийся грач нашел пшеничное зерно; соотв. ранняя птица нос очищает, а поздняя глаза продирает 2. пики (масть в картах) || пиковый; ~ майра пиковая дама ◊ ула ~ ворона; шурă ~ белая ворона; ~ сăмси щипцы (для затягивания проволоки)
куракла
грачиный, как у грача || по-грачйному; ~ краклат каркать по-грачйному
курак-çăхан
собир. грачй, вороны, галки (птицы семейства вороньих)
куран
вводн. ел. по-вйдкмому, видимо; кажется; оказывается; асатте килтех пулнă, ~ оказывается, дедушка был дома; вал хăнана кайнă, ~ он, видимо, в гости поехал
куранIт куранты (музыкăлла сехет); кремль ~чĕсем кремлевские куранты; ~т вуниккĕ çапрĕ куранты пробили двенадцать
курăк
1. трава; зелень || травяной, травянистый; акса ӳстернĕ ~сем сеяные травы; нумай çул ӳсекен ~сем многолетние травы; сулхăна юрата-кан ~сем тенелюбивые травы; çырла ~ĕ ягодник, ягодные растения; шыв ~ĕ водоросли; эмел ~ĕсем лекарственные трăвы; пĕр тăплăм ~ пучок травы | ~ пусси участок под травами; ~ пыйти растительная вошь; ~ çăнăхĕ травяная мука; ~ тĕкĕ волосок; ~ туни (пĕрчк) стебель травы, былинка; ~ çинчи хоккей спорт. травяной хоккей | ~сем симĕслене пуçларĕç травы зазеленели; кĕпене ~па варала зазеленить платье травой; ~а таптаса пĕтер истоптать траву: пасар çулĕ çинче ~ ӳсмест погов. на битой (букв. базарной) дороге трава не растет 2. перен. неопытный, зеленый, молодой; вал^^а он еще зелен 3. свожий (о рыбе); ~ пула свежая рыба ◊ аслати ~ĕ анютины глазки; ие ~ĕ плаӳн (илл. | т. xxV1); кăчăр (чакăр) ~ĕ болотный хвощ; мăк ~ĕ лишайник; нух-1 рат ~ĕ полевая ярӳтка; пыл ~ĕ львиный зев, медуница; сарамак ~ĕ первоцвет; супăнь ~ĕ мыльнянка; тикĕт ~ĕ гвоздика; хăйăр ~ĕ песчанка; чапăр ~ĕ чабрец; чăкăт ~ĕ просвирняк; чĕкеç (шăнăр) ~ĕ подорожник; чикен (кашкăр) ~ĕ герань; шартла (шалтăрма) ~ĕ хлопушка; шатра ~ĕ пастушья сӳмка; шăрчăк ~ĕ недотрога; шĕпĕн ~ĕ чистотел; шур ~ шалфей
курăк-йывăç
собир. растительность, растения; лартнă ~ зеленые насаждения
курăкла
в недозрелом виде, недозревшим; ~ выр жать недозрелым (хлеба)
курăклан
зарастать травой, покрываться зеленью; ~нă урам улица, заросшая травой; ~са кай зарасти травой
курăклă травяной, травянистый; ~ саран травянистый луг; ~ пусă çав-рăнăшĕ с^х. травополье
курăмлă
броский, эффектный; представительный, видный, солидный || броско, эффектно; представительно, солидно; ~ каччă видный парень; ~ çипуç броская одежда; вал хăйне ~ тыткалать он держит себя солидно
курăмлăх
эффектность; солидность, представительность; унăн~ĕ çитмест ему не хватает представительности
курăмсăр
невзрачный, невидный, несолидный; ~ сăн-пит невзрачная внешность; ~ тавар товар, не имеющий вида
курăмсăрлăх
невзрачность, несолйд-ность
курăн
1. виднеться, становиться видным, показываться; обрисовываться; лайăх ~акан заголовок броский заголовок; ~акан тавралăх обозримое пространство; куçа ~акан йăнăш заметная ошибка; витĕр ~акан прозрачный, ажурный; ~ман енĕ I) невидимая сторона чего-л. 2) перен. изнанка, подоплека; иккĕллĕн ~ двоиться в глазах; хĕрлĕн ~ алеть; хуран ~ чернеть; шуррăн ~ белеть; ылтăнăн ~ золотиться 1 ~са кай показаться; ~са лар виднеться; ~са тар выситься, возвышаться; ~малла мар ту маскировать, прятать; ~ма-сăр тар прятаться, не показываться; ~ии пул скрыться за горизонтом; сĕм-тĕттĕм, куçран чиксен те ~масть темно, хоть глаз выколи; вал хăй çулĕнчен кĕçĕнрех ~ать он выглядит моложе своих лет; суйи уççăнах ~ать его ложь очевидна; ир тăрсан ~ĕ утром видно будет, утро вечера мудренее; кайран ~ать там видно будет; инкек куçа ~са килмест погов. беда приходит неожиданно; пер май пăхсан ~ать, тепĕр май пăхсан ~масть загадка с одной стороны посмотришь — видно, а с другой — нет (чĕрне ноготь) 2. в форме курă-нать в знач. вводн. ел. кажется, видимо, по-вйдимому, должно быть; видать прост.; вал кун çинчен пĕл-мен ~ать видимо, он об этом не знал; вал киле кайнă ~ать он, по-вйдимо-му, ушел домой ◊ ~акан агитаци наглядная агитация; ~сгх тăрать шито белыми нитками; ~ах кай бросаться в глаза; çăвартан ~иччен çи есть до отвала
курăнаслăх
видимость; ~ я пах ланче видимость ухудшилась
курăнăç
свидание; ĕçлĕ ~ деловое свидание; ~ нумая пымарĕ свидание длилось недолго
курăну
1. появление; самантлăх ~ появление на миг 2. явление (в пьесе); унăн тепĕр ~ра тухмалла ему выходить в следующем явлении
курăнуллă
заметный; броский, бросающийся в глаза; ~ уйрăмлăх отличительный признак, бросающаяся в глаза особенность
курăс
мочало (лиловое) || мочальный; ~ верен мочальная веревка; ~ мунчали мочало, содранное с коры; ~ хуппи лубок, с которого снято мочало; ~ хут мочить корье на мочало
курăслан
мочалиться, превращаться в мочăло; ~са пĕт измочалиться
курăслантар
мочалить, превращать в мочало
курган
курган || курганный; ~ тупи вершина кургана
курдюк
курдюк
(сурăхсен хӳре айĕн-чи çу хутаççи) || курдючный; ~ çăвĕ курдючный жир
курдюклă
курдючный; ~ сурах курдючная овца
кури
ист. кӳрия (суйлавçăсен сосло-ви разрячĕ); дворян ~йĕ дворянская кӳрия
куринке
1. кургăн 2. диал. кладбище
курите
разг. корыто; ~и çемçе, ăшĕ хытă загадка корыто мягкое, а сено в нем жесткое (калăп обувная колодка)
курка
1. ковш, ковшик; кĕреке ~и ковш с длинной ручкой; сăра ~и ковш для пива (илл. т. IV); шыв ~и ковш для воды; ~ипе парать те аврипе тĕртет погов. пивом угощает, а ручкой ковша тычет 2. чăша, чашка; кружка; кĕленче ~а стакан; çавра ~а деревянная чашка (для пива); чей~и чайная чашка; эмалленĕ ~а эмалированная кружка; эрех ~и чарка 3. тех. ковш; экскаватор ~и ковш экскаватора ◊ тавра ~а, тав ~и круговая чаша; тĕппи ~а! пей до дна!
куркаллă
тех. ковшовый, снабженный ковшбм; нумай ~ экскаватор многоковшовый экскаватор
курка-çăпала
собир. посуда, чашки, кружки и ложки
куркуçла
~ выля играть в жмурки
курланкă
гранка; гроздь;мăйăр~и гранка орехов (сросшихся вместе); хăмла ~и гроздь (шишек) хмеля; çуркунне çеçки, кĕркунне ~и поел. весной — цветы, осенью — плоды; соотв. весна красна цветами, осень — снопами
курланкăллă
с крупными гранками (об орехах); с большими гроздьями; кăçал мăйăр ~ орехи в этом" году с крупными гранками
курман-илтмен
1. безвестный, неизвестный; ~ инçе çĕрсем безвестные дали 2. невиданный, баснословный; ~ вăйлă тырпул баснословный урожай
курмăш
судьба, доля, участь; каш-нин хăйĕн ~ĕ у каждого своя судьба
курна
горн (кузнечный), горнило
курнăç
I 1. кривлянье, ломанье; ужймки; унăн ~ĕ мана йăлăхтарчĕ его кривлянье мне надоело 2. кокетство, жеманство; II видеться, встречаться, повидаться с кем-л.; эпĕ унпа ~айма-рăм мне не удалось с ним повидаться; эпир тунтикун ~ма калаçса та-тăлтăмăр мы договорились встретиться в понедельник
курнăçлан
1. кривляться, ломаться, заставлять (себя) упрашивать; капризничать; ача пек ~ капризничать как ребенок 2. кокетничать, жеманничать; ку хĕр каччăсем умĕнче ~ма юратать эта девушка любит кокетничать с парнями
курнăçлану
то же, что курнăç I
курнăçланчăк
1. ломăка, кривляка || кривляющийся, ломающийся 2. кокетка, жеманница || кокетливый, жеманный; V- хĕр жеманница
курнăçлă
1. ломающийся, кривляющийся, притворный 2. кокетливый, жеманный; ~ сасăпа калаç говорить жеманничая 3. норовистый, с норовом (о лошади)
курнăçу
свидание, встреча; ~у каçĕ вечер встречи; туссен ~ăвĕ встреча друзей
курни-илтни
былое; прошлое; ~ çинчен каласа пар рассказывать о былом
курница
1. гбрница; светелка; ~ алăкĕ дверь в горницу 2. диал. дощатые сени
курок
курок; пăшал ~ĕ курок ружья; ~ сине пус нажать на курок, спустить курок
куроклă
курковый; ~ пăшал курковое ружье
курорт
курорт || курортный; сиплĕ пылчăк ~чĕ грязевой курорт; ~т хули курортный город; ~т вăхăчĕ курортный сезон; ~тра канакансем курортники; санатори-~т карточки санаторно-курортная карточка; ~-тра кан отдыхать на курорте
курортлă
курортный; ~ вырăнсем курортные места
курортник
курортник
курортница
курортница
курортологи
курортология (çут-çанталăк сиплĕхне тĕпчекен наука)
курпăль
горбыль; ~ хӳме ограда из горбылей
курпун
1. горб || горбатый; сутулый, сгорбленный; тĕве ~ĕ верблюжий горб, ~ старик горбатый старик; ~ çурăм сутулая спина; ~ кăлар горбиться, горбить спйну; хăй ~, чунсăр, çĕр чавать загадка сам невзрачный, горбатый, роет землю (катмак мотыга) 2. горбун 3. горбинка || горбатый, с горбинкой; ~ сăмса нос с горбинкой; ~ сăмсаллă горбоносый
курпунлан
1. становиться горбатым; горбиться, сутулиться; ~са кай сгорбиться; ~ма парах! перестань сутулиться! 2. коробиться; ~нă хăма покоробившаяся доска
курпунлантар
то же, что курпун-лат
курпунлат
1. делать горбатым; горбить, сутулить; çурăма ~ сутулить спйну; ăна чир ~рĕ его сгорбила болезнь 2. гнуть, сгибать; выгибать горбом
курпунлă
горбатый, с горбом; икĕ ~ тĕве двугорбый верблюд курпушка старинная коса курс 1. курс (вĕренӳ çулталăке) || курсовой; ~ ĕçĕ курсовая работа; пĕр ~ра вĕренекенсем сокурсники; виççĕмĕш ~шăн экзаменсем пар сдать экзамены за третий курс 2. курсы (вĕренӳ заведенийĕ); касма-çĕлеме вĕ-ренмелли ~ курсы кройки и шитья; квалификацие ӳстермелли ~ курсы повышения квалификации; уйăхлăх ~ месячные курсы; ~а вăренме яр направить на курсы 3. курс (вĕрен-мелли пĕтĕм материал); физика ~ĕ курс физики; аслă математика ~не итле слушать курс высшей математики 4. курс (валюта хаке);^валюта ~ă валютный курс; ылтăн ~ĕ золотой курс
курсант
курсант || курсантский; çар училищин ~чĕсем курсанты военного училища; ~т тумĕ курсантская форма курсантка курсантка курсив курсив (чалаш шрифт) || курсивный; ~ палли курсивный знак; ~ шрифчĕ курсивный шрифт; ~па наборла набирать курсивом
курсивлă
курсивный; ~ набор курсивный набор; ~ сыру курсивное письмо
курсовка
курсовка (курортра сип-ленмелли тата апатланмалли путевка); санаторие ~ăпа кай поехать в санаторий по курсовке
куртка
куртка; сăран ~а кожаная куртка; спорт ~и спортивная куртка
курттăм
оптовый; гуртовой || оптом; гуртом; ~ суту^лу оптовая торговля; ~ сут продавать оптом; продавать гуртом
курттăмăн
оптом; гуртом; ~ сута-кан хакс1м оптовые цены
куршак
разг. горшок; корчага обл.
куршанак
репейник, репĕй^ || репейный; ~ вăрри репейное семя; ~ туни стебель репейника; тумтире ~ çыпçăннă к одежде пристал репейник; сын аллипе ~ пуçтарма лайăх погов. хорошо чужими руками репей собирать; соотв. чужими руками жар загребать
куршанакла
подобно репейнику, как репей, как репейник; ~ çыпăç пристать, привязаться как репейник
курьер
курьер || курьерский; дип-ломати ~ĕ дипломатический курьер; ~ поезчĕ курьерский поезд
курьерша
разг. курьерша курьерла: ~ хăвăрт с курьерской скоростью
кус
1. катиться, вращаться; урапа ~ать колесо катится; ~са ан скатиться; ~са кай покатиться; урапа ~са кайре колесо покатилось; ~са тух выкатиться; сын куссине ~ слепо следовать за кем-л.; ~са таран урапа та яланах пĕр йĕрпе ~масть поел. и колесо не по одной колее катится 2. разг. бежать, лететь, мчаться
кусак
диал. головка (мака)
кусан
разг. гусеница; трактор ~ĕ гусеница трактора
кусан-çӳрен
собир. животный мир, фауна
кусар
косарь, большой нож; мака ~ тупой косарь; ~па хыр скоблить косарем ◊ ~ пула чехонь
кусатăран
1. колесо; урапа ~ĕсем колеса телеги 2. юркий, верткий, увертливый
кусă
1. побежка, бег; лаша ~си побежка лошади; ача-пăча ~си ку-саймăн поел. кто детям потакает, тот сам плачет (букв. не бегай детской побежкой) 2. верчение, вращение; урапа ~си верчение колеса 3. перен. манеры, выходки, повадки; сын ~си кус подражать чужим манерам, следовать кому-л.; ача-пăча пысăккин ~сине кусать поел. дети подражают повадкам взрослых; соотв. яблоко от яблони недалеко падает
кусăрка
вьюга || вьюжный; ~ сил вьюжный вотер; тулта ~ улет на дворе воет вьюга
кусăркаллă
вьюжный; ~ çанталăк вьюжная погода
кусиле
уст. сошник, лемех (у старинной сохи); косуля обл.
кускала сновать, суетиться; мĕн ~са çӳретĕн эсĕ? что ты так суетишься?
кускăч
то же, что кустăрма
кусла
1. козлы (для пилки дров) (ИЛЛ. 5, стр. 7о9) 2. диал. облучок; ~ çинче ларса пыр сидеть на облучке
кусна
бабка (кость для игры)
кусналла
~ выля играть в бабки
куссуй
то же, что кусиле куст куст (ушкăнлă пĕрлешӳ) || кустовой; учительсен ~ри канашлăвĕ кустовое совещание учителей
кустар
1. понуд. от кус; 2. катать, кустовое совещание учителей
кустар
1. понуд. от кус; 2. катать, раскатывать (напр. тесто, белье); кĕпе-йĕм ~са якат катать белье 3. валять (сукно) 4. мчаться, ехать, быстро двигаться; катить разг.; вал килелле ~а пачĕ он помчался домой; çулпа автомобиль ~ать по дороге быстро катит автомобиль 5. катать; усал çынна хăй урапи çине лартса ~ас пулать поел. с дурным — по--дурному (букв. дурного человека нужно катать на его же телеге) в. мести; çил-тăман ~ать метет метель ◊ сын урапине ~ подпевать кому-л.
кустарăн
катиться, вращаться; типе çулçă силе май ~ать ветер несет сухие листья
кустăрма
1. колесо || колесный; кайри ~а заднее колесо; тимĕр ~а железное колесо; урапа ~и колесо телĕги; шăллă ~а зубчатое колесо; ~а ăсти колесный мастер; ~а катале колесная шйна 2. ролик, колесико ◊ истори ~и колесо истории
кустăрмаллă
1. с колесами, имеющий колеса, на колесах; икĕ ~ урапа одноколка; ~ трактор колесный трактор 2. роликовый; ~ коньки роликовые коньки
куç
I 1. глаз ц глаза || глазной; илемлĕ ~ красивые глаза; çутă чакăр ~ светлые глаза; тĕссĕр-^ бесцветные глаза; чалăш ~ 1) раскосые глаза 2) косоглазый; чармак ~ 1) вытаращенные глаза 2) лупоглăэый | ~ лупашки глазная впадина; ~ тух-тăрĕ окулйст, врач-глазнйк; ~ хар-ши бровь и брови; ~ хăрпăкĕсем ресницы; ~ хупанки веко и веки; ~ чирĕсем глазные болезни; ~ шăрçи. зрачок; ~ шурри белбк и белки глаз; ~ эмелĕ глазные капли | ~ путса кĕнĕ глаза запали; ~ тăртаиса кайнă глаза заплыли; ~ айĕ кăн--кăвак под глазами синяки; ~ типичней макăр проплакать все глаза; ~ харшине хурат подводить брови; ~ хĕс подмигивать; ~ шуррипе пăхса ил сверкнуть глазами; ~а мăчлаттар хлопать глазами, моргать; ~а тарт отводить, прятать глаза; ~а чарса парах вытаращить глаза; ~ран тӳр-рĕн пăх смотреть прямо в глаза; ~ шăрçине сыхланă пек сыхла беречь как зеницу ока; тĕтĕм ~а çиет дым ест глаза; ~а куççуль хупларĕ слĕзы застлали глаза; ~а çӳпĕ кĕчĕ в глаз попала соринка; ~а шур илнĕ глаз закрыт бельмом; хам ~па хам куртам своими глазами видел; ~ăм ан куртăрччĕ глаза бы мой не видели, не глядели; ~а мăч хупса та курман и глаз не сомкнул; йĕп чик-сен те ~ курмасть хоть глаз выколи, ничего не видно | ~а хирĕç ~, чĕл-хене хирĕç чĕлхе погов. око за око, зуб за зуб; çăхан ~не çăхан сăхмасть поел. ворон ворону глаз не выклюет; хăравсăн хăрах ~ĕ те çиччĕ курать поел. у труса один глаз всемеро больше видит; соотв. у страха глаза велики 2. глаз, зрение || глазной, зрительный; çивĕч ~ острый глаз; ~ виси глазомер; ~ ултавĕ мираж, оптический обман; ~ вăйĕ чакрĕ зрение притупилось 3. взгляд, взор; глаза; ~ алчăрать в глазах рябит;~ хыв 1) обратить взор куд^л. 2) высмотреть, заприметить; ~ умĕнчи пек курса тар представлять что-л. воочию; ~ран вĕçерт (çухат) терять из виду, из вида; ~ран çухал! уйдй с глаз долой!; ~ умĕнчех улшăн меняться на глазах; ~ тĕлне ан пул не попадаться на глаза; ~ хуралса килчĕ в глазах помутилось; ~ хă-рать те алă тăвать поел. глаза страшатся, а руки делают; соотв. не так страшен черт, как его малюют; пуп ~ĕ — нӳхреп ~ поел. поповский глаз словно погреб; ~ хитрине юратать, тута — тутлине поел. глаза любят красивое, уста — сладкое 4. отверстие, дырочка, ушко; ямка; йĕп ~ĕ ушко иголки; ~ хур делать ямку (напр. в каше, для масла) 5. глазок (напр. у картофеля) в. звено (окна); пĕр ~ кантăк одно звено (рăмы) 7. ячея, ячейка (сети или сотов); карас ~ĕ ячейка сотов 8. стежок; петля; ~ сиктер пропустить стежок 9. текст узел основы; ~ хыв положить начало утку ◊ выçă ~ жадюга; кăвакар-чăн ~ĕ бот. незабудка; турат ~ĕ отверстие от сучка в доске; чĕп ~ I) куриная слепоти (болезнь) 2) мигалка, коптилка; чĕп ~ курăкĕ бот. лютик; шыв ~ĕ полынья, промоина; ~ пав гипнотизировать; ~ хӳрипе пах коситься, смотреть косо; ~ран пăхтар держать в зависимости; ~ хупса иличчен в мгновение ока; ~ тулли ненаглядный (букв. заполняющий взор); ~не уç открыть глаза кому-л. на что-л.; ~ран укер ронять себя в чьих^л. глазах; ~па çисе яр есть глазами; кури ~а курми ту закрывать глаза на что-л.; ~ умĕнче кала говорить в глаза, прямо; ~ хыçĕнче за глаза, заглăзно; ~ умĕн-че ан мухта, ~ ^хыçĕнче ан хурла лосл. в глаза не льсти, а за глаза не хули; ~ умĕнчех очевидно; наглядно; айăпĕ ~ умĕнчех его виновность очевидна ; II 1. перемещаться — перевод зависит от контекста: двигаться, передвигаться, переходить, переезжать, перебираться и т. д.; ~са кай переехать, переселиться (отсюда); çĕнĕ çĕрсем çине ~са кай переселиться на новые земли; ~са кил переехать, переселиться (сюда); вал пурăнма пирĕн пата ~са килчĕ он переехал жить к нам; ~са лар 1) передвинуться, пересесть; çывăхарах ~са лар подсесть поближе 2) переселиться (в пределах одного села, района); ~са пыр переходить; передвигаться; класран класа ~са пыр переходить из класса в класс; сулăмпа ~са пыр двигаться по инерции; ~са çӳре переходить, переезжать с места на место; кочевать; ~са çӳрекен библиотека передвижная библиотека; ~са çӳрекен халăх кочевой народ, кочевники; урăх ĕçе ~ перейти на другую работу; чир ӳпкене ~рĕ болезнь перешла на легкие 2. превращаться, обращаться во что-л.; шыв пăса ~ни превращение воды в пар 3. вступать; çĕнĕ тапхăра ~ вступить в новый период 4. переключаться, переходить; сăмах урăх ыйту сине ~рĕ разговор переключился на другую тему; трактор урăх пусса ~рĕ трактор перешел на другой участок 5. передаваться; переходить к кому-чему-л.; вал хумханни мана та ~рĕ его волнение передалось и мне ◊ несĕлтен ~ передаваться по наследству; ~акан сумма фин. переходящая сумма; ~са çӳрекен xĕрлĕ ялав переходящее красное знамя
куçа-куçăн
лицом к лицу; с глазу на глаз^ тăрат
1) устраивать очную ставку (двоим) 2) допрашивать с глазу на глаз (одного)
куçар
1. перемещать — перевод зависит от контекста и ситуации: передвигать, перевозить, переносить, переводить, перебрасывать и т. д.; сехет йĕппине ~ перевести стрелку часов; çарсене кăнтăр фронтне ~ перебросить войска на южный фронт; предприятие урăх вырăна ~ перебазировать предприятие на новое место; шкафа стена çумне ~ передвинуть шкаф к стене; йăтса (çĕклесе) ~ переносить, перетаскивать; сĕтĕр-се ~ перетащить; ~са кай перевезти (на другое место); ~са кил перевезти (сюда); ~са ларт передвинуть, переместить; перенести (на другое место); ~са тăрат переставить 2. переводить, перечислять (напр. деньги); оформлять на кого-л.; почтăпа ~нă укçа почтовый перевод; укçа ~малли бланк переводной бланк; вал перекет укçине арăмĕ çине ~нă он перевел вклад на имя жены 3. переносить (во времени — срок и т. д.); пухăва ырана ~ перенести собрание на завтра 4. переводить, переключать; калаçăва урăх ыйту сине ~ переключить разговор на другую тему 5. переводить, перемещать, назначать кого-л.; урăх ĕçе ~ перевести на другую работу; запаса ~ перевести в запас; инвалида ~ перевести на инвалидность в. переводить (выражать в других знаках); гектар сине ~са в переводе на гектары; укçа çине ~са шутлаки расчет в переводе на деньги 7. переводить (с одного языка на другой); вырăсла-ран чăвашла ~ переводить с русского языка на чувашский; текст ~са пар перевести текст для кого-л.; сăмахран сăмах ~ переводить буквально; ~ас ĕç переводческое дело; ~нă роман переводной роман 8. переводить (изображение); копировать; тĕрре хут çинчен пир сине ~ перевести узор с бумаги на полотно; ~са ӳкермелли хут копировальная бумага; ~са çыр переписать
куçарăн
страд. переводиться, быть переведенным; ку текст çăмăл ~ать этот текст легко переводится
куçарттар
понуд. от куçар
куçару
1. перемещение, перевоз, перенос 2. перевод, перечисление (денег) 3. перевод, перемещение, назначение (напр. на другую работу) 4. перевод (с одного языка на другой) || переводческий ~ ĕçĕ переводческое дело; тĕрĕс ~ точный перевод; ~-ăсти мастер перевода 5. тех. перевод || переводный, переводной; ~ клапане переводной клапан
куçаруçă
переводчик; ~ ăсталăхĕ мастерство переводчика
куçăм
1. филос. движение; ~сăр матери çук, материсĕр ~ сук нет материи без движения и движения без материи 2. движение, передвижение; тӳрĕ ~ прямолинейное движение; ~ тикĕслĕхĕ равномерность движения 3. переход (из одного состояния в другое)
куçăмлă
лингв. переносный; сăма-хăн ~ пĕлтерĕшĕ переносное значение слова ◊ ~ глагол переходный глагол
куçăмлăх
лингв. подвижность; динамичность; ударени ~ĕ подвижность ударения
куçăмсăр
~ глагол грам. непереходный глагол
куçăн
1. открыто, явно; воочию; ~ курнă сын очевидец; ~ улталакан очковтиратель; ~ кала говорить открыто; ~ суйни явная ложь; ~ тăрат-ни очная ставка 2. лично; кун свячен мана ~ кала об этом доложи мне лично
куçăх
уст. подвергаться сглазу^
куçăхтар
сглазить; ~ас марччĕ как бы не сглазить
куçкаланчăк
блуждающий; ~ çăл-тăр блуждающая звезда
куçкĕрет
открытый, явный || открыто, явно; воочию; в лицо; в глаза; ~ кала говорить в лицо; ~ кул смеяться в глаза; ~ех суять он заведомо лжет; ~ тапăн нападать открыто
куçкĕретĕн
открыто, явно; в лицо, в глаза
куçкĕски
зеркало; пĕчĕк ~ зеркальце; ~ пек атăл çийĕ зеркальная гладь волги; ~ умĕнче çаврăнкаласа тар вертеться перед зеркалом
куçла
1. примечать; обращать внимание; ~са хур высмотреть 2. наблюдать, следить; шарить глазами розгу, ~са ил окинуть взглядом; ~са тар наблюдать, следить за кем-чем-л.
куçлан
1. пузыриться, образовывать пузыри; шыв ~са тăрать вода пузырйтся (напр. от капель дождя) 2. разгораться вновь (напр. об углях) 3. собираться в лужи, скапливаться (о воде)
куçлантар
пузырйть (воду), образовывать пузыри; çумăр ~са çăвать от дождя по лужам забегали пузыри
куçлă
1. зрячий 2. с какими-л. глазами; гглăзый; кăвак ~ синеглазый, голубоглазый; хăрах ~ одноглазый; выçă ~ жадный ◊ ~ кутан бот. пикӳльник; ~ çĕрĕ пĕрсгень; ~-~ çитсă сйтец в клетку
куçлă-пуçлă
1. зрячий 2. перен. живой, юркий, сообразительный
куçлăх
1. очкй; ванчăк ~ разбитые очки; хура ~ темные очки; хӳтĕ-лекен ~ защитные очки; ~ кĕленчи стекла для очков; ~ харши оправа для очков; ~ витĕр пăх смотреть сквозь очки; ~ тарлать очки запотевают; ~а ватса пăрахнă очкй разбиты; ~па çӳре ходить в очках 2. диал. зеркало 3. диал. сетка на лицо (у пчеловода)
куçлăхлă
имеющий очки, в очках ◊ ~ çĕлен очковая змея
куç-пуç
1- глаза; ~ĕ çăлтăр пек глаза сияют как звезды; ~ çутипе пока видно, пока не стемнело, засветло 2. лицо, облик
куçсăр
слепец, слепой || безглазый; слепой, незрячий; ~рисен шпуле школа для слепых; ~ пул лишиться зрения, ослепнуть; ~ ту лишить зрения, ослепить
куçсăрлан
лишаться зрения, слепнуть; вăл вăрçăра ~нă он лишился зрения на войне
куçсăрлат
лишать зрения, ослеплять
куçсăрлăх
1. слепота 2. перен. слепота; недальновидность; политикăри ~ политическая слепота
куççи
çĕрĕ ~ печатка перстня
куççуллен
1. слезиться; быть в слезах; куç ~чĕ на глаза навернулись слезы; слезы набежали на глаза; вал пӳлĕмрен ~се тухрĕ он вышел из комнаты со слезами на глазах 2. перен. тăять; юр ~ет снег тает
куççуль
слеза и слезы || слезный; вĕри ~ь жгучие слезы; савăнăç ~ĕ слезы радости; ~ь парĕсем слезные железы; ~ь тумламĕ слезинка; ~ь юхтаракан газ слезоточивый газ; ~ь витĕр кул смеяться сквозь слезы; ~ьпе макăр (йĕр) заливаться слезами; тĕтĕмпе ~ь тухать глаза слезятся от дыма; ~ь капланса килчĕ слезы подступили к глазам; ~ь кадар 1) заставить прослезиться 2) всплакнуть; уронить слезу; ~ьпе тархасла слезно умолять; ~ь тухич-чен култар смешить до слез; тăлăх-хăн пурăнни —~ь тăкни поел. сиротой жить — слезы лить
куçтар
понуд. от куç II
кут 1. зад; ягодицы; ~ хĕстерсе лар разг. сидеть не поднимая зада; усăк ~лă лаша вислозадый конь 2. основание; подножие; сăрт кучĕ подножие горы 3. комель, ствол (дерева); корень, донце; йывăç кучĕ комель дерева; сухан куче донце луковицы 4. корень (как единица счета); алла ~ улмуççи пятьдесят корней яблонь 5. в роли служебного имени: ~не к; под что-л.; йывăç ~не пыр подойти к дереву; ~ĕнче у, возле; около кого-чего-л., под чем^., у; улмуççи ку-тĕнче под яблоней; ~ĕнчен от, изпод чего-л.; çынсем çăл ~ĕнчен са-ланчĕç люди разошлись от колодца
кута-кутăн
спиной друг к другу; ~ лар садиться спиной друг к другу
кутамас
коротышка (о человеке) разг. || коренастый, низкорослый, приземистый; ~ йывăç приземистое дерево
кутамаслан
1. становиться низкорослым, приземистым 2. перен. дуться, сердиться (по пустякам)
кутамкка
котомка, вещевой мешок; салтак ~и солдатская котомка; тулли ~а полная котомка; ~а çакки лямка котомки; ~а çак закинуть котомку за спину
кутамккала
носить кого-что-л. на спине (как котомку); брать на закорки; ачана ~ взять ребенка на закорки
кутан
I диал. 1. пескарь 2. голавль ; II ~ пуç диал. клевер
кутана
1. анат. прямая кишка; задний проход; ~ тухни выпадение прямой кишки 2. клоăка (у птиц) ◊ ~ шăмми лонные кости
кутăн
1. задом; спиной; задом наперед, наоборот; шйворот-навыворот разг.; урама ~ пӳрт избă окнами во двор; çĕлĕке ~ тăхăн надеть шапку задом наперед; ~ лар сесть спиной к кому-чему-л.; пĕр така ~ та, пуçăн та сĕкет загадка один баран бодается и задом и передом (кисĕп пест) 2. назад, обратно, вспять; ~ таврăн возвращаться обратно; ~ чак пятиться назад; çапма пĕлмен пушă хăйнех ~ лекнĕ, тет поел. неумелый удар падает на ударяющего 3. вниз головой; вверх ногами; ~ çакăнса тар висеть вниз головой; ~ чикелен полететь кувырком; вал сăрта та ~ çавăрса лартĕ он и горы перевернет 4. плохо, безуспешно; ĕç ~ пырать дело не ладится 5. упрямец, капризуля, строптивец || упрямый, капризный, строптивый, своенравный || упрямо, капризно, строптиво; вал йĕркесĕр ~ он донельзя упрям; ~а пер 1) упрямиться; ~а персе ан лар! не упрямься! 2) симулировать, притворяться; прикидываться (напр. больным) разг.; ~ йысна шурă кĕпе тăхăннă, янаххи айĕ маччана тивет загадка упрямый зятĕк надел белую рубашку с воротником до потолка (кăмака пĕчка) в. упрямство, строптивость, своенравие; ăна ~ĕ чăрман-тарать ему мешает излишнее упрямство 7. кляузник, сутяга || кляузный, сутяжный
кутăнла
1. задом наперед, наоборот; шйворот-навыворот разг.- кĕпе-не ~ тăхăн надеть рубашку задом наперед; пĕтĕмпех ~ ту делать все шйворот-навыворот 2. кругом, кружным, окольным путем 3. нахально, нагло; ~ хăтлан вести себя нагло
кутăнлан
1. упрямиться, капризничать; артачиться разг.; ~ма ты-тăн заартачиться; лаша ~ать ло-| шадь артачится; ~са тăнипе ним те тăваймăн упрямством ничего не добьешься 2. сутяжничать, кляузничать 3. отказываться от своих слов; отпираться разг.; ку сăмахсене эсĕ каларăн-çке, ан ~! это же твой слова, не отпирайся!
кутăнлаш
то же, что кутăнлан
1; ача ~ать ребенок капризничает
кутăнлăх
упрймство, каприз, строптивость
кутăн-пуçăн
1. кувырком; вверх тормашками разг.; ~ йăвалан кувыркаться; ~ ыткăнса кай полететь вверх тормашками; " пурнăç ~ çав-рăнма тытăнчĕ перен. жизнь пошла кувырком 2. непоследовательно, противоречиво; наоборот; ~ калаç рассуждать непоследовательно
кутăр
1. паршă, струпья 2. нечистоты, грязь на чем-л.
кутăрка
1. шероховатость; неровность || шероховатый, шершавый; неровный; ~а çулçăсем шероховатые листья; йывăç ~и неровности дерева 2. паршă, струпья
кутăркаллă
паршивый, покрытый паршой; ~ сын человек, больной паршой
кутăрлан
1. паршиветь; покрываться паршой, струпьями; пуçĕ ~нă голова у него покрылась паршой 2. загрязниться, пачкаться 3. перен. мучиться, терзаться, изводиться цз--за чего-л.; вăрах кĕтнипе ~са пĕт измучиться от долгого ожидания 4. напрягаться; тужиться прост.; ~са ĕçле работать с напряжением
кутăрлă
диал. грязный
кутăруçăн
за это время; за последнее время; пока, сейчас; ~ пурте сывах^а пока все жйвы-здоровы; мĕнле пурăнатăн ~7 как ты живешь сейчас?; ~ пушă вăхăт пулмарĕ в последние дни у меня не было свободного времени
кутекле
1. поддерживать сзади, приподнимать 2. подсаживать, помогать влезать
кутеклен
идти с трудом, сгибаясь (под тяжестью чего^.); йывăр çăкпа ~се пыр тащиться с тяжелой ношей
кутелен
1. карабкаться; çурт тăр-рине ~се хăпар вскарабкаться на крышу дома 2. сгибаться (под тяжестью чего^.); ~се йăтса пыр нести, сгибаясь под тйжестью
кутемĕн
то же, что кĕгемĕн
кутеçлен
диал. напрягаться; очень стараться; лезть из кожи разг.
кутĕк
оторочка; опушка; кĕрĕк ар-кине ~ тыт оторочить полы шубы мехом
кутлăх
шлей (илл. 12, стр. 7о8); ~ унки кольцо шлей; ~ урлашки поперечина шлей; лашана ~ тăхăнтарт надеть шлею на лошадь
кутник
лавка, скамейка у двери; ~ сакки скамейка у печки (илл. 4, стр. 7о5)
кут-пуç
1. собир. начало и конец; кутне-пуçне туп найти, где начало и конец 2. непристойный, вульгарный, бесстыдный; похабный прост.; ~ сăмахĕ похабщина, сальности
кутсăр
без. задка (о телеге или санях)
кутсăр-пуçсăр
1. без задка и передка; ~ урапа телега, у которой задок и передок не забраны лубком 2. очень сильный, невероятный, страшный; ~ тăман очень сильный буран 3. перен. беспорядочный; безнравственный; ~ сын распущенный человек
кухарка
уст. кухарка
кухня
кухня || кухонный; поход ~и походная кӳхня; сĕт ~и молочная кӳхня; ~я савăт-сапи кухонная посуда; ~я сĕтел-пуканĕ кухонная мебель; ~я çĕççи кухонный нож
кучан
1. кочан || кочанный; купаете ~ĕ вилок, кочан капусты; ~ купăста кочанная капуста 2. кочерыжка 3. дверной кочет (колышек, на который навешивается дверь)
кучер
кучер || кучерской; ~та ларов пыр ехать в кучерах, править лошадью
кучик
чижик (в игре)
куччав
уключина
кучченеç
1. подарок; гостинец разг. || подарочный; çĕнĕ çул ~ĕсем новогодние подарки; хаклă ~ дорогой подарок; ~ йышăн принять подарок; хăнана ~пе кай идти в гбети с подарками; ме сана ~ вот тебе гостинец; кукамай ~ĕ кулачран тут-лăрах поел. бабушкины гостинцы вкуснее всяких калачей 2. перен. взятка; ~ пар дать взятку
кучченеç-парне
собир. подарки; гостинцы разг.
куш
1. сохнуть, подсыхать, высыхать; çĕр ~нă земля подсохла; утă ~ать сено сохнет; çилпе ~ сохнуть на ветру 2. перен. разг. пропадать, исчезать; вунă тенкĕ укçа ~рĕ десяти рублей как не бывало кушак кошка || кошачий; вăрмаи ~ĕ дикая кошка; сиам ~ĕ сиамская кошка; çĕпĕр ~ĕ сибирская кошка; ула~ пестрая кошка | ~ ами кошка; ~ аçи кот; ~ çури котенок; ~ тире кошачий мех; ~ шăтăкĕ лазейка для кошки (в нижней части амбарной двери) 1 ~ пек йăпшăн красться как кошка; ~ тĕк майлă шăлнине юра-тать поел. кошке нравится, когда ее гладят по шерстке; аллă ~ пер пӳртре выртаççĕ загадка пятьдесят кошек в одной избушке (шăрпăксем спички) ◊ ~ кайăк1ĕ) диал. мышь; ~ кĕпçи диал. анис, тмин; ~ пăрçи бот. просвирник; ~ хӳри бот. тимофеевка; ~ пурнăçĕпе пурăн бездельничать (букв. жить кошачьей жизнью); ~па йытă пек пурăн жить как кошка с собакой; вĕсем хушшипе хура ~ касса кайнă между ними пробежала черная кошка; ~ ути валериана (илл. т. xxVI)
кушам
то же, что кăшми
кушăрка
1. сохнуть, подсыхать, высыхать; черстветь; ~са кай (лар) засохнуть; каçалапа çул ~рĕ к вечеру дорога подсохла 2. обветриваться, грубеть, шершаветь; манăн пит çилпе ~рĕ у меня лицо обветрилось
кушăркаттар
понуд. от кушăрка
кушăрхат
опалить, обжечь; ӳте хĕвел çинче ~са ятăм я опалил кожу на солнце
кушăх
1. то же, что кушăрка; 2. разг. помереть, сдохнуть
кушăхтар
сушить, подсушивать; хĕвел тăпрана ~чĕ солнце подсушило землю
кушел
1. кошелка, плетенка; утă ~ĕ плетенка для сĕна 2. кошĕль (сумка из лыка, кожи и т. п.); саран ~ кожаный кошĕль; ~е апат хур положить еду в кошель
кушетка
кушетка; ~ çинче çывăр спать на кушетке
кушиле
то же, что кушел
кушилкке
1. кошель 2. кошелĕк; кисет; табак ~и кисет с табаком
куштан
1. ист. мироед, кулак || кулацкий; ~ăн çăварĕ пысăк поел. у мироеда пасть огромная; ~па çых-ланиччеи çаврăнса ут поел. чем связываться с кулацким отродьем, лучше отойти 2. крикун разг.; горлопан прост. || крикливый 3. щеголь; форсун прост. || щегольской; форсистый прост. 4. гордец, спесивец || высокомерный, надменный, спесивый, заносчивый; ~ хĕр 1) щеголиха 2) высокомерная девушка; ~ çыннăн челки вăрăм поел. у занбечивого человека язык длинный
куштанла
1. кулацкий || как мироед, как кулак, по-кулацки 2. высокомерно, надменно, спесиво, заносчиво; ~ калаç разговаривать высокомерно; ~ пах смотреть надменно
куштанлан
1. поступать как кулак, как мироед, вести себя по-кулацки 2. зазнаваться, быть высокомерным, надменным, спесивым, заносчивым; ~са çӳре зазнаваться 3. упрямиться; артачиться разг.; ~са кай
1) зазнаться 2) заартачиться разг.
куштанлăх
1. щегольство; форс прост. 2. зазнайство, высокомерие, надменность, заносчивость; ~ ырă тумасть зазнайство к добру не приведет
куштар
то же, что кушăхтар; утă ~ дать сену подсохнуть
куштăрка
то же, что кушăрка
куштăркка
1. засохший; завянувший (о траве); ~ тăпра засохшая земля 2. обветренный, загрубелый; ~ ала загрубелые руки; ~ пит обветренное лицо
кушук
кожух (на мельнице)
куян
заяц || заячий; хăравçă ~ трусливый заяц; хир ~ĕ заяц-русак^, шур ~ заяц-беляк; ~ ашĕ зайчатина; ~ çури зайчонок; ~ тире заячий мех; усси ~ хӳри чухлĕ кăна пользы на грош (букв. на заячий хвост); икĕ ~а хăвалакан перине те тытай-ман поел. за двумя зайцами погонишься — ни одного не поймаешь ◊ ~ хăлхи диал. ландыш
кӳ
1. подр. — о сильном запахе, ударяющем в нос; о холоде; таçтан çунăк шăрши кӳ килет откуда^о несет горелым; кӳ^ усил. от кӳ 1; унран тапак шăрши кӳ^I çапать от него сильно пахнет табаком 2. подр. — о сильном проявлении чегд-л.; хĕр кӳ хĕрелсе кайрĕ девушка сильно покраснела
кӳв
подражание звуку, возникающему при выплескивании жидкости; ~ тутар выплеснуть
кӳкен
тёрн, терйовник || терновый; ~ йывăçĕ терновник; ~ çырли тĕрн, ягоды терновника
кӳкĕрчен
кувшинка; ~ чечекĕ цветы кувшинки
кӳкĕр
диал. пахнуть; нести чем-л.; шăршă ~ет воняет - кӳкĕрт сĕра || серный; ~ кислоти серная кислота; ~пе тĕтĕрни сульфитация; ~ шăрши керет пахнет серой
кӳкĕртлĕ
сернистый; ~ водород сероводород; ~ шыв сернистая вода
кӳкрем
диал. крутой, обрывистый; ~ çыран обрывистый берег
кӳл
1. впрягать, запрягать; ~екен лаша упряжная лошадь; ~нĕ ла-шасем упряжка коней; пар лаша ~мелли плуг пароконный плуг; ~мелли тавраш сбруя, упряжь; лаша ~ запрягать лошадь; пичеве ~ припрягать, подпрягать; ~се тух выезжать на запряженной лошади 2. перен. включать, вовлекать в работу; привлекать к работе; атома мирлĕ ĕçе ~ использовать атом в мирных целях; çынсене ĕçе ~ вовлекать людей в работу 3. разг. обманывать; надувать; вал мана ~чĕ он меня надул
кӳле пахнуть, разить, ударять (о запахе); веять, нести (о холоде); усал шăршă ~се çапать несет смрадом
кӳлев
упряжка; ~ри лашасем упряжка коней
кӳлек
I колея; çул ~ĕ дорожная колея ; II 1. корзина (для мякины) 2. большой мешок (сплетенный из лыка)
кӳлемлĕ
статный, стройный
кӳлепе
1. форма, вид; очертания; планета ~и очертания планеты; ка-рапăн улăпла ~и громада корабля; ту ~и очертания гор 2. тело, туловище, стан, фигура; йывăр ~е грузное тело; тулли ~е дородная фигура; тĕреклĕ ~е плотное сложение; этем ~и туловище человека 3. статуя, фигура; чул ~е статуя из камня
кӳлепеллĕ
имеющий какую-л. форму, вид; лайăх ~ лаша лошадь с красивым экстерьером
кӳлепесĕр
1. бесформенный 2. некрасивый, нескладный, нестройный; ~ сын человек с некрасивой фигурой
кӳлеш
1. ревновать; вăл арăмне ~ет он ревнует жену; сăлтавсăрах ~ ревновать без оснований 2. сердиться, злиться, испытывать злость; эпĕ хама хам ~етĕп я сам на себя злюсь
кӳлештер
вызывать ревность, давать пбвод ревновать
кӳлешӳ
ревность; ~ туйăмĕ чувство ревности; чĕринче ~ çуралчĕ его охватила ревность
кӳлешӳллĕ
ревнивый; ~ упăшка ревнивый муж
кӳлĕ
1. озеро || озерный; вăрман ~ли лесное озеро; тăварсăр ~ĕ пресноводное озеро; чавса тунă ~ĕсем искусственные озера; юшкăнлă ~ĕ тинистое озеро; ~ĕ пулли озĕрная рыба; ~ĕ хĕрринчи поселок приозерный поселок 2. перен. море (о большом количестве чего-л.); чечек ~ли море цветов
кӳлĕм
1. упряжка; лаша ~ĕ упряжка лошадей; ~ кӳл запрячь лошадей 2. смена, период раббты (в течение которого запряженная лошадь работала без отдыха); ир1хи) ~ часть рабочего дня до обеда; каçIхи) ~ часть рабочего дня после обĕда; кăнтăрлахи ~ время около полудня
кӳлĕн
1. впрягаться, запрягаться; урапана ~ впрячься в телегу; ~се тар быть запряженным 2. перен. включаться, вовлекаться, окунаться в работу; впрягаться в работу разг.; эпир пĕр харăс ĕçе ~тĕмĕр мы все дружно впряглись в работу
кӳлĕнтер
включать, вовлекать в работу; впрягать в работу разг.
кӳллен
собираться в лужи, скапливаться (о воде); ~се тар стоять лужами (о воде); çырма1енче юр шывĕ ~ме тытăнчĕ в оврагах начала скапливаться талая вода
кӳлленчĕк
лужа, скопление воды; шыв ~ĕ лӳжа; çумăр хыççăн ~сем юлнă после дождя остались лужи ◊ ~ курăкĕ бот. капустница, калужница болбтная
кӳлленчĕклен
стоять лужами, разливаться; шыв ~се тăрать вода стоит лужами
кӳлтер
понуд. от кӳл
кӳме
1. повбзка, кибитка, коляска, экипаж || повозочный, экипажный; ача ~и детская коляска; туй ~исем свадебный кортеж; пĕкĕсĕр ~е кӳлеймĕн поел. без дуги не запряжешь лбшадь в повозку; ахмат ~ине ултă лаша туртаймасть загадка повозку ахмăта не может свезти шестерка лошадей (кăмака печка) 2. крытый верх повозки, кибитки, экипажа; çуна (лав) ~и крытый верх повозки 3. свод || сводчатый; кăмака ~и свод пĕчи; чул ~е каменный свод
кӳмеллĕ
1. крытый, имеющий крытый верх (о повозке и т. п.); ~ çуна сани с крытым задком; ~ урапа бричка, кибитка 2. сводчатый; со сводами; ~ мачча сводчатый потолок
кӳмеркке
1. громада; большое пространство || обширный; ~е уй обширное пбле; ~е çавăрса ил охватить большбе пространство 2. кӳча, большое количество; укçа ~и кӳча денег; юр ~и кӳча снега 3. туловище, корпус, фигура
кӳмерккеллĕ
объемистый; большой; ~ пичке объемистая бочка
кӳмертен
оптовый, гуртовфй || оптом, целиком; гуртом; ~ тавар оптовый товар; ~ ил получить сполна, полностью
кӳн
то же, что кун II
кӳнк
подражание несильному удару об упругую поверхность; тахăшĕ кантам ~1 тутарчĕ кто-то звякнул по стеклу
кӳнкĕрешке
то же, что кункăраш-ка 2
кӳнкĕрешкелен
то же, что кункă-рашкалан
кӳнтем
послушный; ~ ача послушный ребенок
кӳнтĕрке
зябнуть; сивĕ пӳлĕмре ~се лар зябнуть в холодной комнате
кӳнчĕк
1. каемка, обшивка, отделка 2. вышивка на груди женской рубахи в форме розетки (илл. т. и)
кӳнчĕкле
отделывать тесьмой (напр. женскую рубашку)
кӳп
I 1. разбухать, распухать, раздуваться, вздуваться; ~се кай распухнуть; вар ~ се кайре живот вздулся 2. прост. жрать, лопать; лакать, пить без меры; ~се тултар нажраться, напиться без меры; çăкăра пĕ-тĕмпех ~се янă он сожрал весь хлеб; ~ен хырăм обжора, прожорливый человек ; II кӳп II подражание глухому стуку; çурăмран ~I тутар стукнуть по спине; çĕре ~ ту грохнуться на землю
кӳпелек
уст. четырехугольная кумачовая нашивка на переде женского платья
кӳпĕ
уйăх ~пи полнолуние
кӳпĕн
1. разбухать, раздуваться, вздуваться; пучить; ~се кай вздуться; вспучить; хырăм ~ет живот пучит; пӳрт хыçĕнче~нĕ сурăх выртать загадка за избой лежит овца с раздувшимся животом (кĕрт сугроб) 2. прост. обжираться; налакаться 3. перен. раздуваться, увеличиваться в объеме; протокол папки ~сех пырать папка с протоколами становится все тблще и толще
кӳпĕнтер
пучить, вызывать вздутие (живота); сăра ман хырăма ~чĕ меня от пива пучит
кӳпĕнчĕк
разбухший, раздувшийся, вспучившийся, вздутый; ~ хирам вздутый живот
кӳпке
разг. 1^бить, избивать; дубасить, колотить; чышкăпа ~ бить кулаком; çурăмран ~ дубасить по спинĕ; тăшмана ~ бить врага 2. перен. пробирать, сильно ругать; бить; пухура ăна ~меллипех ~рĕç на собрании его как следует пробрали
кӳпкеттер
понуд. от кӳпке
куплен
становиться полным (о луне); уйăх ~се çитнĕ наступило полнолуние
куплет
падать с шумом; шлепаться разг.; шмякаться прост.; йывăç ~се ӳкрĕ дерево упало с шумом
кӳплеттер
сильно бить, ударять; сильно колотить разг.; çурăмран чыш-кăпа ~ колотить кулаком по спине
кӳпмен
обжора; прорва прост.
кӳптеке
полный, пухлый; рыхлый; ~ ала пухлые руки; ~ пит полное лицо; ~ сын рыхлый человек
кӳптен
~ карчăк человек, надевший на себя много одежды
кӳптер
1. понуд. от кӳп II; 2. разг. кормить, поить; потчевать; эпĕ ăна пайтах ~нĕ я его много кормил и поил ◊ тăшмана тăхлан ~ угощать врага свинцбм
кӳптĕркке
неповоротливый; закутанный, надевший на себя много одежды
кӳптĕрккелен
надевать много одежды, кутаться
кӳптĕрме
1. лепешка (из кислого теста) 2. металлические кружочки (служат для украшения вместо монет)
кӳпче
разбухать, раздуваться; опухать, распухать, отекать, оплывать; ~се кай раздуться; оплыть; питçă-марти ~се кайнă щĕку раздуло; папкасем ~се кайнă почки набухли
кӳпчек
I 1. ступйца || ступичный; урапа ~ĕ ступица колеса; ~ пăри ступичный бурав 2. приклад; пăшал ~ĕ приклад ружья ; II раздутый, толстый, тучный; пухлый; ~ пĕрене толстое бревно; ~ пит одутловатое лицо
кӳпчем
толщина, полнота, тучность || полный, толстый, тучный; пухлый; ~ питçăмарти пухлые щеки
кӳпчеме
шур ~ диал. белый гриб; ~ кăмпа диал. масленок
купчей
разбухать, раздуваться, опухать, распухать, отекать; питçă-марти ~нĕ щека распухла; ~се кай раздуться, опухнуть
кӳпчет
раздувать, пучить; хырăма ~ет живот пӳчит; ~се яр раздуть, вспучить
купчĕк
I 1. дӳмка, маленькая подушка 2. подушка (часть телеги) 3. верх (кибитки, повозки) ; II анат. послед, детское место
кӳпшеке
1. полный, толстый; пухлый; ~ аласем пухлые руки; ~ пит полное лицо; ~ питлĕ полнолицый 2. рыхлый, дряблый
кӳпшеклен
1. полнеть, толстеть; пухнуть; унăн пичĕ ~нĕ у него лицо опухло, стало одутловатым 2. становиться рыхлым, дряблым; тăпра ~нĕ земля стала рыхлой
кӳпшем
то же, что кӳпшекIе)
кӳр
1. доставлять (к себе) — перевод зависит от контекста: приносить, завозить, привозить, таскать и т. д.; вутă ~ возить дрова; ~се кил привезти, завезти; ~се тултар нанести, навезти (много); наводнить (напр. товарами); каткана шыв ~се тултар наносить воды в кадку; вере пĕлмен йытă каш кар кӳнĕ поел. неумело лающая собака лишь волка приманивает 2. перен. давать, придавать, доставлять, приносить; оказывать; вăй (хăват) ~ придавать силу; витĕм ~ оказывать влияние; илем ~ наводить красоту; илем ~екен ӳсентăрансем декоративные растения; май ~ дать возможность; пулăшу ~ оказывать пбмощь; савă-нăç ~ доставлять радость; çĕнтерӳ ~ принести победу; çимĕç ~ плодоносить; çимĕç ~екен улмуççи плодоносящая яблоня; телей ~ приносить счастье; тупăш ~ приносить прибыль; усă ~ приносить пользу 3. причинять, чинить, приносить; инкек ~ навлекать бедӳ; иамăс ~ позорить; сиен ~ причинять вред; чăрмав ~ 1) чинить препятствия 2) причинять беспокбйство 4. применять, употреблять; ĕçе ~ применять на практике; усса ~ применять с пбльзой 5. диал. проводить (напр. радио) в. диал. уметь (что-л. делать); вулама ~ уметь читать 7. межд. дай, дайте (предложение сделать что-л.); ~, лулăшам дай, я помогу; ~ĕр, хам вуласа парам дайте, я прочитаю
кӳрен
I диал. осока ; II обижаться, быть в обиде; оскорбляться; огорчаться, досадовать; питĕ ~мелле! какая досада!; ~мелле йăнăш досадная ошибка; ~нĕ сăн-пит обиженный вид; ~нĕ пек пул иметь обиженный вид; ун-шăнах ~ме кирлĕ мар не стоит на это обижаться; мана ан ~ не обижайся на меня; хама хам ~етĕп я досадую сам на себя; пачах та ~мест он нисколько не обижается
кӳренĕç
то же, что кӳренӳ
кӳрентер
обижать, огорчать; досаждать; оскорблять; вырăнсăр ~ зря обижать; сăмахпа ~ грубить, грубиянить; ахалех ~тĕн çынна ты зря оскорбил человека; ~ес тесе (шутпа) каламастăп не в обиду будь сказано; темен те пĕр каласа ~ осыпать оскорблениями; мĕн туса ~тĕм вара апĕ сана? чем я тебя оскорбил?
кӳренӳ
обида, огорчение; досада; йывăр ~ӳ кровная обида; ~ӳ туйăмĕ чувство обиды; ~ĕве час манман сын злопамятный человек; ~ӳ иртмест обида не проходит; ~ӳ иртсе кайрĕ обида прошла
кӳренӳллĕ
обиженный, огорченный || обиженно, огорченно; ~ сăмах слова, сказанные с обидой на кого-л.
кӳренӳллĕн
обиженно; вал ман сине ~ пăхса илчĕ он обиженно посмотрел на меня
кӳренчĕк
обида, огорчение; досада || обидчивый, обиженный, огорченный; ~ ача обидчивый ребенок; ~ сăн-пит обиженное лицо
кӳренчĕклĕ
обиженный, огорченный
кӳренчĕклĕн
то же, что кӳренӳллĕн
кӳрнеçтер
жить в мире, мирно; ладить; ~се пурăн жить в мире
кӳртĕм
введение || вводный; кĕнеке ~ĕ введение к книге; ~ курс вводный курс ◊ ~ предложени грам. вводное предложение; ~ сăмах грам. вводное слово
кӳршĕ
сосĕд || сосĕдския, соседний; ырă ~ добрый сосед; ~ хĕрĕ соседская дочь; ~ ял соседняя деревня; юнашар хваттерти ~ сосед по квартире; ~семле килĕштерсе пу-рăн ладить с соседями; ~сĕр кун сук, вилсен те кирлĕ поел. без соседа и дня не проживешь, даже после смерти нужен сосед
кӳршĕ-аршă
собир. сосĕдн; ~ аякри тăвантан паха поел. (добрые) соседи дороже дальних родичей кӳршĕ-кӳп то же, что кӳршĕ-аршă кӳршĕлĕх соседство; ырă ~ добрососедство
кӳршĕллĕ
соседний, смежный || в соседстве; ырă ~ хутшăнусем добрососедские отношения; пирĕнпе ~ государство сопредельное государство; пирĕнкартишсем~ наши дворы смежные, примыкают друг к другу; ~ пурăн жить в соседстве с кем-л. кӳршĕри соседний, смежный, находящийся по соседству; ~ кил соседний дом; ~ район соседний район кӳсе
1. безбородый, безусый (от природы); ~ арçын безусый мужчина; ~ йĕкĕт безусый парень 2. пренебр. недоросль 3. недоразвитый (физически)
кӳсек
I. рычаг; ~пе çавăрса парах перевернуть рычагом; пĕренене ~пе хир поддеть бревно рычагом; ~ яр подложить рычаг 2. дубина, дубинка; ~пе çап ударить дубинкой 3. бран. дубина, балда
кӳслемкке
разг. толстый, неповоротливый, неуклюжий кӳсмек разг. верзила; дылда прост. кӳт 1. коченеть, дрогнуть, мерзнуть; ~се кайнă пӳрнесем закоченелые пальцы; сивĕпе ~се кайрăм я продрог от холода 2. перен. озлобляться, ожесточаться; ~се çит ожесточиться, дойти до исступления; ăш ~се çитрĕ зло взяло кӳте то же, что кӳт 2 кӳтеме хариус (рыба) кӳтет озлоблять, ожесточать кӳттер пробирать (о холоде); сивĕ ал-урана ~ет от мороза коченеют руки и ноги
кӳттермĕш
чун ~ причина озлобления, ожесточения
кӳште
1. желать кому-л. плохого 2. быть недовольным кем-чем-л. 3. симулировать, притворяться; прикидываться (напр. больным) разг.
кӳштек
диал. 1. выдумщик, фантазер 2. недоброжелатель; ~ сын недоброжелатель
куштер
быть неблагодарным
кша
межд. возглас, которым отгоняют птиц кш, кыш
кювет
кювет (çул хĕрринчи канав); машина ~а кайнă машина опрокинулась в кювет
кюре
кюре (католик священникĕ)
М
1543
4169
2006-01-24T10:38:55Z
217.23.177.122
[[Категори:Чăвашла-вырăсла словарь]]
ма
разг. 1. почему, отчего, по какой причине; ма макăратăн? почему ты плачешь?; ма нимĕн те калаçмас-тăн? почему ты ничего не говоришь? 2. зачем, для чего; что; ма ара? зачем же?; ма çав териех васкатăр? зачем вы так спешите?; ма çумăр айĕнче йĕпенсе тăратăн? что ты мокнешь под дождем? 3. разве, неужели; чипер сын ма апла хăтлантăрI разве порядочный человек так постӳпитI; сывă ача ма ун пек макăртăр? неужели здоровый ребенок будет так плакать? 4. как, как же; ма-ха сире пелес мар! как вас не знать! 5. что, а (отклик на обращение); петер! — ма? петр! — что? в. частица усил. а что; вот; ма, каятăп та килетĕп акă а что, возьму вот и съезжу 7. частица от-риц. да нет; ма, вал ун пек усал сын мар да нет, он не такой плохбй человек 8.: ма тесен (тесессĕн) союз потому что; потому как разг.; ăна пурте пĕлеççĕ, ма тесессĕн вал тахçанах кунта пурăнать егб всезнают, потому что он давно здесь живет
мавзолей
мавзолей; мускаври в. и. ленин мавзолейĕ мавзолей в. и. ленина в москве (илл. 1, стр. б78)
мавр
мавр (çурçĕр африкйри халăх-сен авалхи ячĕ)
магазин
1. магазин || магазинный; апат-çимĕç ~ĕ продовольственный магазин; комисси ~ĕ комиссионный магазин; кондитер ~ĕ кондитерский магазин; пахчаçимĕç ~ĕ овощной магазин; промтавар ~ĕ промтоварный магазин; самообслуживани ~ĕ магазин самообслуживания (илл. 1, стр. б8о); çăкăvбулка ~ĕ магазин хлебобулочных изделий; фирма ~ĕ фирменный магазин; хуçалăх таварĕ-сен ~ĕ магазин хозяйственных товаров; ювелир ~ĕ ювелирный магазин; ~ çăкăрĕ магазинный хлеб | ~та туян купить в магазине; ~а çĕнĕ тавар килнĕ в магазин поступили йодле товары 2. спец. магазин || магазинный; пулемет ~ĕ магазин пулемета; вĕлле ~ĕ магазин в улье; ~ коробки магазинная коробка
магазинлă
спец. с магазином, магазинный; ~ вĕлле магазинный улей; ~ пăшал ружье с магазином
магараджа
магараджа (индири княçсен аслă титуле); ~ керменă дворец магараджи
маги
магия (асам, тухату); хура ~ черная магия
магистр
1. магистр (хăшпĕр çĕр-шывсенче — ăслăлăх степенĕ) || магистерский; философи ~ĕ магистр философии; ~ диссертацийĕ магистерская диссертация 2. ист. магистр (рыцарьсен е манахсен орденĕн пуç-лăхĕ) || магистерский
магистраль
магистраль (аслă çул) || магистральный; автомобиль ~ĕ автомобильная магистраль; сывлăш ~ĕсем воздушные магистрали; хулан тĕп ~ĕ центральная магистраль города; ~ь шоссе магистральное шоссе; ~ь хыв проложить магистраль
магистрат
магистрат (хăшпĕр çĕр-шывсенче — хула управленийе) || магистратский
магма
геол. магма (çĕр хуппи аăĕнчи вĕри шăранчăк) || магматический; ~ пĕрхĕнсе тухни извержение магмы; ~ породисем магматические породы
магнат
магнат (пуян феодал е капиталист); çĕр ~чĕсем земельные магнаты; финанс ~чĕ финансовый магнат
магнезии
хим. магнезия (магни анисе, шурă порошок)
магнетизм
магнетизм (пур тĕрлĕ магнит пулăмĕсем); çĕр ~ĕ земной магнетизм
магнето
тех. магнето (двигатель-ти горючие тивертмелли хатĕр); автомашина ~и магнето автомашины
магнии
хим. магний (çунакан çемçе шурй металл) || магниевый; ~ шă-ранчăкĕсем магниевые сплавы; ~пе çутатни магниевая вспышка
магнит
магнит || магнитный; ~ йĕппи магнитная стрелка; ~ меридиане магнитный меридиан; ~ полюсе магнитный полюс; ~ сулăнăвĕ магнитное склонение; ~ тĕнĕлĕ магнитная ось; çĕрĕн ~ уйĕ магнитное пбле земли
магнитла
магнитить, намагничивать; ~нă тимĕр намагниченное железо
магнитлан
намагничиваться; тĕслĕ металсем ~маççĕ цветные металлы не намагничиваются
магнитла
магнитный; ~ мина магнитная мина; ~ тимĕр руди магнитный железняк, магнетит
магнитола
магнитола (перле пухса тунă радиоприĕмникпа магнитофон)
магнитофон
магнитофон (илл. з, стр. б93) || магнитофонный; репортер ~ĕ репортерский магнитофон; ~ ленты магнитофонная лента; ~ çырăвĕ магнитофонная запись; ~па çырса ил записать на магнитофон
магнитсăрла
размагничивать; магнитофон плĕнкине ~ размагнитить магнитофонную пленку
магнитсăрлан
размагничиваться
магнитсăрлантар
то же, что маг-нитсăрла
магноли
магнолия (кăнтăрта ӳсе-кен ĕмĕр симĕс йывăç) (илл. т. xxIv) || магнолиевый; ~ чечекĕ цветок магнолии
магометан
то же, что мусульман
мадам
мадам (хĕвеланăçĕнчи çĕр-шывсенче хĕрарăмсене хисеплесе чĕнни)
мадаполам
текст. мадаполам (мимик пусма) || мадаполамовый, мада-поламный; ~ кĕпе рубашка из мадаполама
мадемуазель
мадемуазель (франци-ре тата ытти хăшпĕр çĕршывсенче хĕрсене хисеплесе чĕнни)
мадера
мадера (иçĕм эрехĕн пĕр тĕсĕ)
мадонна
мадонна (католиксен — тура амйшĕ)
мадригал лит. мадригал (савнă хĕ-рарăма мухтаса çырнă сăвă)
мадьяр
то же, что венгр
мадьярла
то же, что венгрла
маевка
ист. маевка (революциллĕ вăрттăн пуху)
мажор
муз. мажор (сасăсен майла-шăвĕн хăйне май йĕрки) || мажорный; ~ кĕвĕ мажорная мелодия
мажорлă
муз. мажорный; ~ гамма мажорная гамма
мазок
мед. мазок (микроскоппа тĕп-чеме ӳтрен илнĕ шĕвек)
мазурка
мазурка (поляк халах таш-ши тата унăн кĕвви); ~ кала исполнять мазурку; ~ ташла танцевать мазурку
мазут
мазут || мазутный; ~ çăвĕсем мазутные масла; ~па вараланса пĕт перепачкаться в мазуте
мазутла
пропитывать мазутом
мазутлан
пропитаться, запачкаться мазутом
мазутлă
испачканный мазутом; ~ ала перепачканные мазутом руки
мазь
то же, что маç
маис
маис (кукуруза) || маисовый; ~ па шалу маисовая лепешка
май
I май || майский; ~ уявĕсем майские празднества; ~ уйăхĕнчи çумăр майский дождь; ~ умĕнхн предмайский; майăн пĕрремĕшĕнчи демонстраци первомайская демонстрация ; II 1. сторона || какой-л. стороной; пит ~ 1) лицевая сторона, лицо 2) лицевой стороной, лицом; тӳнтер ~ 1) оборотная сторона, изнанка 2) оборотной стороной, наизнанку; тепĕр ~ çавăрса хур перевернуть на другую сторону 2. направление, сторона || в каком-л. направлении, в какую^. сторону; килелле ~ ут идти по направлению к дому; калчана рет ~ сӳреле производить продольное боронование посевов; тарана ~ йăрăмсем продольные полосы 3. способ, прием, метод; пур ~семпе те всеми имеющимися способами, всемерно; ку задачăна икĕ ~па шутлама пулать эту задачу можно решить двумя способами; мир-лĕ ~па мирным путем; епле ~па? каким образом?; ~[не] пĕл иметь сноровку, навыки; ~ туп изловчиться; ~ пĕлекен çиелте, ~не пĕлмен аялта поел. ловкий всегда оказывается сверху, а не имеющий сноровки — внизу 4. основание; повод, предлог; ~ шыра искать повод, предлог к чему-л.; тел пулма~ туп найти предлог для встречи; ăна айăплама нимĕнле ~ та сук нет никаких оснований обвинять его 5. возможность, случай; условия; паха~сем прекрасные условия; ~ килменни невозможность, неосуществимость; ~ килнĕ таран по мере возможности; ~ килсе-нех при первой возможности; ~ килчĕ довелось, удалось, посчастливилось; ~ пар дать возможность (что-л. сделать), способствовать чему-л.; ~ пулсан если есть возможность; ~ сук невозможно; ~не кура смотря по обстоятельствам; пур~сем-пе те уса кур использовать все возможности; выляса илме ~сем пур есть шансы на выигрыш в. лад, порядок; согласие; мая кай идти на лад, улучшаться, поправляться; мая кил 1) ладиться, удаваться 2) приходить к согласию; ~ (мая) килтер I) наладить, устроить, уладить 2) поладить, прийти к согласию, договориться; капла ~ килмест так не годится; ~не тупас çук кунта здесь не добиться тблку 7. образ; тĕрлĕ ~па всяческим образом; пурнăç ~ĕ образ жизни; çапла ~па таким образом; тепле ~па чĕрĕ юлтăм хакйм-то образом я уцелел; хăйне ~ 1) своеобразный 2) своеобразно; по-своему 8. вид, подобие; йăлтах пĕтсе кайнă, çын ~ĕ те сук он так похудел, что и на человека не похож 9. сторона, точка зрения, аспект; тепĕр ~ пăхсан если рассматривать с другой стороны, в другом аспекте 10. толк, суть, смысл; ĕç ~не пĕлсе çит войтй в курс дĕла 11. послелог по, вдоль; хĕвеле ~ по направлĕнию движĕния солнца; по- солонь уст.; çиле ~ ут идтй по вĕтру; шыва ~ иш плыть по течĕ- нию; ~ шăл 1) гладить по шĕрсти 2) перен. льстить; çурта урама ~ лартнă дом выходит широкой сторо- ной на улицу 12. послелог по, в соот- ветствии с..., сообразно с...; лаши ~ пушши погов. по лошади и кнут; çӳпçи ~ хупăлчи погов. по кадӳшеч- ке и крышка; соотв. по сĕньке и шăпка 13. послелог ввидӳ того, что; вслĕдствие того, что; по причйне того, что; из-за; çумăрсем час-часах пулкаланă ~ из-за частых дождĕй 14. послелог по мĕре того как; вăхăт иртнĕ ~ по прошĕствии врĕмени; малалла кайнă ~ по мĕре продвижĕ- йия вперĕд 15. послелог в связй с...; республика юбилейне уявланă ~ в связй с прăзднованием юбилĕя рес- публики; çавна ~ в связи с этим ◊ ал ~ мар не с рукй, неудобно, несподрӳчно; ~ мар 1) нелбвко, не с руки 2) очень хороший, красивый; вĕсем ~ мар пӳрт лартнă они постро- или прекрăсный дом; ~ дееприча- стийĕ грам. деепричастие попӳтного дĕйствия; пĕр ~ близкий по духу, сроднй; пĕрех ~ то и дĕло, беспре- станно, постоянно; сăмах ~ к слову, кстати; çула ~ попӳтно, мимоходом, проĕздом; çĕмрĕк карапа кирек мĕнле çил те çула ~ посл. неисправному кораблю любой ветер по пу- тй
майăкла
1. искăть удобного слӳчая (что-л. сделать); хурчка чĕп тытас- шăн ~са çӳрет ястреб крӳжйтся, выискивая слӳчая утащйть цыплĕн- ка 2. стăвить в неловкое, неудобное положĕние
майăн
послелог 1. по, вдоль; юхан- шыв ~ по течĕнию реки; юхăма ~ иш плыть по течению 2. по мĕре того как; юр ирĕлнĕ ~ по мĕре того как тăял снег 3. сообрăзно с..., в соотвĕтствии с...; вăл каланă ~" в соответствии с тем, что он сказăл ◊ çапла ~ в таком вйде; ачи ~ килнĕ ребĕнок родйлся правильно (т. е. головоă вперĕд)
майĕ-майĕпе
постепĕнно, понемно- гу; помалĕньку, мало-помалу разг.; ~ вăл килĕшрĕ он не сразу, но согла- сйлся
майĕпе
1. то же, что майĕпен; 2. послелог по, вдоль; çырма кукри ~ çул выртать вдоль оврăга вьĕтся тро- пинка 3. послелог в соотвĕтствии с..., сообрăзно с...; укçи ~ таварĕ погов. по деньгăм и товăр 4. послелог ввидӳ того, что; вслĕдствие того, что; так как; по слӳчаю чего-л.; ывăннă ~ вăл аран утать он так устал, что ĕле бре- дĕт; уяв ~ по слӳчаю праздника ◊ сăмах ~ к слову, кстати; мĕжду прочим; сăмах ~ асăнса ил упомя- нӳть мĕжду прочим
майĕпен
постепенно, медленно, по- тихоньку, понемножку; мало-помалу разг.; ~ сывалса пыр постепĕнно выздорăвливать; поезд ~ анчах пы- рать поезд двйжется мĕдленно; ~ улшăнса пыр постепенно изменяться, эволюционировать; социализмран ~ коммунизма куçни постепĕнный пе- реход от социалйзма к коммунйзму; ~-~ех потихоньку; мало-помăлу разг.
майка
мăйка; чемпион ~и чемпи- бнская майка
майла
1. приводить в порядок, при- бирăть, убирать; пӳрт-çурта ~ при- браться в доме 2. распӳтывать; ар- канса кайнă çипе ~ распӳтывать нйтки 3. уклăдывать; çӳçе ~ уло- жйть волосы, сдĕлать причĕску; ~са хур 1) аккуратно складывать, уклă- дывать; япаласене чăматана ~са хур уложйть вĕщи в чемодан 2) расклă- дывать по порядку, систематизйро- вать; пухнă материала темăсем тăрăх ~са хур распределйть собранный ма- териăл по тĕмам 4. налăживать, устрăивать; ĕç хатĕрĕсем ~ налă- живать рабочий инвентăрь; пурнăçа ~са яр налăдить жизнь 5. разг. устроить, провернӳть (какое-л. дело); спроворить прост.; ун пеккине вăл часах ~ть он мастăк обдĕлывать та- кйе делă в. разг. укрăсть, стянӳть; юлашки укçине ~рĕç у него укрăли послĕдние деньги
майлан
1. прибирăться, убирăться; ~са çит прибрăться 2. одевăться, наряжăться; прихорăшиваться разг.; тĕкĕр умĕнче ~са тăр прихорăши- ваться пĕред зĕркалом 3. налăжи- ваться, устрăиваться; улучшăться; пурнăç ~ма пуçларĕ жизнь стăла налăживаться; çанталăк кăшт ~чĕ погода немного улӳчшилась 4. со- бирăться, снаряжăться; çула ~ со- брăться в дорогу
майлаттар
понуд. от майла
майлаш
1. налăживаться, устрăи- ваться; улучшăться; ĕçсем ~аççĕ делă улăживаются; пурăна киле пĕ- тăмпех ~ĕ со врĕменем всĕ утрясĕт- ся; пурте лайăх~рĕ всĕ обошлось бла- гополӳчно; ~са кай наладиться; çан- талăк ~са кайрĕ погода прояснйлась; погода развĕдрилась прост.; ~са пыр идти на лад 2. подлăживаться, при- спосăбливаться; вĕсем ниепле те ~аймаççĕ они никăк не могут при- способиться друг к дрӳгу; ~са çит приспособиться, привыкнуть
майлаштар
1. то же, что майла I —5; 2. приспосăбливать; кăмака- на çĕркăмрăк хутма ~ приспособить печь для топки углĕм; лайăх ~нă çурт благоустроенный дом 3. уговăри- вать, упрăшивать; склонять на свою сторону 4. мирить, примирять; при- водйть к соглăсию; вăрçакансене ~ примирйть ссорящихся
майлашу
1. согласованность, по- рядок; стройность; сасăсен ~ăвĕ гар- мония звӳков 2. сочетăние; сăмах ~ăвĕ лингв. словосочетăние; картинăри тĕссен ~ăвĕ килĕшӳллех мар- сочетăние крăсок в картйне не сов- сĕм удăчное 3. соглăсие, лад; çемьерн. ~у соглăсие в семье
майлашулăх
1. согласбванность;. стройность, гармоничность; ĕçри ~ согласованность в работе 2. приспо- собляемость; организм ~ĕ приспо- собляемость оцганйзма 3. оборотли- вость; предприймчивость; смĕтка- разг.; ку çыннăн ~ĕ пур этот чело- вĕк предприимчив
майлашуллă
дружный, согласбван- ный, слăженный || дрӳжно, в ладӳ, согласованно, слăженно; ~ йыш слă- женный коллектйв; ~ пурăн жить во взаймном соглăсии
майлашусăрлăх
1. несогласбван- ность, неслăженность; ĕçри "м не- слăженность в работе 2. неприспособ- ленность, непрактйчность; отсӳтствие- сметливости
майлă
1. удобный, благоприятный; подходящий, годный; сподрӳчный прост. || удобнв; подходяще; с рукй; ~ вырăн удббная позйция; ~ вăхăт удобное время; ~ самант благопри- ятный момĕнт; ĕçлеме ~ тумтир под- ходящая для работы одĕжда; ~ япа- ла удобная, практичная вещь; ~раг ларăр сядьте поудббнее; ~ мар не- удобно, неловко, не с рукй; ку пуртăv чутлама ытла –~ этот топор очень удобен для тесăния 2. выгодный ||; выгодно; мана вăл килĕшменни ~ пулчĕ его отказ оказался мне на руку; хăйсене епле ~, çапла тăваççĕ онй дĕлают так, как им выгодно 3. приемлемый, достӳпный, сходный ц приемлемо, достӳпно, сходно; ~ хак. сходная цена; ~ условисем 1) благо- приятные условия 2) приĕмлемые- условия 4. благовйдный, прилйчный, пристойный; ~ сăлтав тупса под благовйдным предлогом 5. похожий, подобный, сходный || подобно, на- подобие; похоже, сходно; ялта та хулари ~ çуртсем тума пуçларĕç и в- дерĕвне стали строить дома тйпа городскйх; вăл мана йăмăкĕ ~ ку- рăнчĕ она мне показалась похожей на младшую сестрӳ; хăйне ~ своеоб- рăзньш, оригинăльный, самобытный; икĕ ~ ăнлан понимăть двояко; пĕр^ ~ 1) однотйпный, единообрăзный, одинăковый, аналогйчный; вĕсен çĕ- лĕкĕсем пĕр ~ у них шăпки одинă- ковые 2) однотйпно, единообрăзно, одинăково, аналогйчно 3) размĕрен- ный, равномĕрный; пĕр ~ пурнăç размеренная жизнь 4) размĕренно, равномĕрно 5) разг. средне, поти- хоньку; тăк себе; мĕнле пурăнатăн? — п ĕр ~ как поживăешь? — потихонь- ку в. полвжйтельный, позитйвный; утвердйтельный || положйтельно, по- зитйвно; утвердйтельно; ~ хуравла отвĕтить утвердйтельно; ~ ответ ил- получйть положйтельный отвĕт 7. послĕдовательный, логйчный || по- следовательно, логйчно; вăл сăмахне- питĕ ~ çынăçтарса каларĕ ето речь была очень логичной 8. разг. привлекательный, приятный; красивый || привлекательно, приятно; красиво; унăн пяче^ус^ питĕ ~ у него очень привлекательное лицо; хальхи çам-рăксем калама сук ~ тăхăнса çӳреççĕ современная молодежь одевается очень красиво 9. попӳтвый, сопӳт--ствующий; ~ сил попутный ветер ю. приблизительно, примерно, ориентировочно; около; гектартан çирĕм ^çичĕ центнер ~ тухрĕ с гектара получили около двадцати семи центнеров; пĕр сехет ~ кĕтрĕмĕр мы ждали -около часа п. приверженный, преданный; çĕнă вĕрентӳ ~ сын сторонник нового учения; ~ пулни приверженность, преданность 12. послелог по; хĕвеле ~ по солнцу (о движении); силе ~ пыр двигаться по ветру; урăх ~ по-иному, иначе; тепĕр ~ 1) по-другому, на другбй лад, иначе; тепĕр ~ каласан иначе говоря; тепĕр ~ кай принять другое направление 2) обратный, противоположный; тепĕр ~ пĕлтерĕш обратный, противоположный смысл з) наоборот, наизнанку; навыворот прост. 13. какой-л. стороной; пит ~ лицевой стороной, лицбм; тӳнтер ~ оборотной стороной, наизнанку 14. на чьей-л. стороне; вал та ун ~ и он на его стороне; ~ выля подыгрывать .кому-л. разг.; ~ пул 1) благоприят-ствовать, содействовать; çанталăкĕ лире ~ пулчĕ погода нам благоприятствовала 2) стать на чью-л. стб-.рону, присоединиться, примкнуть з) разг. болеть (за какую-л. команду); -~ тар становиться на чью-л. сторону, быть на чьей^л. стороне; ху ~ çавăр 1) привлечь, склонить на свою -сторону 2) расположить к себе, внушить симпатию; ~ çавăр 1) увлечь, заинтересовать 2) уговорить, -склонить на свою сторону, заставить согласиться ◊ ал ~ ĕç сподручное дело; ~ шăл гладить по шерстке; ~ çаптар поддакивать; çула ~ кĕрсе тух забежать (заехать) по пути
маймăл
диал. обезьяна; мартышка
майолика
майблика (илемлĕ сăрла-нă там савăт-сапа) || майоликовый; -~ чашăк майоликовое блюдо
майонез
майонез (апат тутлан-тармалли соус) || майонĕзный
майонезлă
с майонезом, приправленный майонезом; ~ салат салат -с майонĕэом
майор
майбр || майорский; гварди ~ĕ гвардии майор; ~ погоне майорские погоны; ~ ятне пар присвоить звание майора
майорат
юр. майорат (пурлăх аш-шĕнчен аслă ывăлне куçас йĕрке)
майра
1. в сонет. с уточняющим -словом обозначает женщину нечувашской национальности или определенной социальной принадлежности-. вы-рăс ~и русская; нимĕç ~и немка; тутар ~и татарка; чикан ~и цыганка; купца ~и купчиха; луп ~и попадья; улпут ~и барыня; патша ~и царица (жена царя); ~а патша царица, императрица, государыня; сала ~н жительница русского селения; ун пекки ~ан та пулать погов. и на старуху бывает проруха 2. горожанка; шупашкар ~исем жительницы города чебоксар 3. разг. дама (в картах) ◊ ~а аппа обращение к замужней русской женщине; ~а инке русская невестка; ~а йĕппи булавка; ~а кайăк1ĕ] канарейка; ~а кĕпçи (хуххи) бот. свербига; ~а кăмпи сыроежка -(илл. т. xxxII); ~а пуçIĕ] I) швейка (подушечка для ручного шитья) 2) бот. хвощ полевой 3) бăбка (особая кладка снопов); ~а сухи отложной воротник; ~а хупĕ (хуппи) гребень (для расчесывания кудели перед прядением)
майраккай
диал. бот. свербига
майралат
делать что-л. подобно русской женщине; вал кĕпине ~са çĕленĕ она сшила себе платье как у русской
майралла
1. городской, городского типа || наподобие горожанки, как городская женщина; ~ çӳç^уç прическа как у городской женщины; ~ тумлан одеваться как горожанка 2. как у русских, русского типа || наподобие русской женщины; тутăра ~ çых повязать платок на манер русской девушки
майсăр
1. беспорядочный; неаккуратный, небрежный, неряшливый || без порядка, беспорядочно; неаккуратно, небрежно, неряшливо; ~ ту делать что-л. неаккуратно; ~ пă-рахса тух разбросать в беспорядке 2. неудобный, неудачный, неловкий; не такой, как нужно |( неудобно; несподручно прост.; не так, как нужно; некстати; ~ вăхăт неудобное время, неудачный момент; ~ вырт лежать в неудобной пбзе; ~ хур положить не так, как нужно 3. непригодный, негодный; çулма ~ курăк непригодные для кошения травы 4. бестолковый, непонятливый кто-л.; ~ çынна кушак пăхма та юраман поел. бестолковому человеку нельзя доверить даже уход за кошкой 5. неблагоприятный || неблагоприятно; ~ условисем неблагоприятные условия в. непристойный, неприличный || непристойно, неприлично; хăвна ху ~ тыткала вести себя непристойно 7. разг. очень, крайне; исключительно, чрезвычайно; ~ лайăх необыкновенно хорошо; ~ пысăк хак баснословная цена; ~ хитре очень красиво
майсăрлăх
1. неудобство, неудобное положение 2. неблагополучие; нелады разг.; çемьери ~ нелады в семье
майсăррăн
неудобно, неловко; ~ хускалса ил неловко повернуться
майçă
диал. попутно, по пути, по дороге, мимоходом
майтан
1. название некоторых русских селений, имеющих базарную площадь 2. диал. складчина; ~ туса нл купить что-л. в складчину
майхана
диал. неряха, грязнуля || неряшливый, нечистоплотный, грязный
май-шыв
то же, что май и ю
майя
майя (çӳхе пусма); ~ кĕпе платье из мăйи
мак
подражание короткому мычанию, блеянию
макака макака (упăте тĕсе)
макакак
подражание кваканью лягушек ква-ква
макарав
~ шлепки тăхăнтарт разг. задать перцу, всыпать горячих (букв. наградить макăрьевской шляпой)
макарнн
то же, что макарав
макарон
макарбны || макаронный; пĕçернĕ ~ отварные макароны; ~ таврашĕ макаронные изделия; ~ фабрики макаронная фабрика; ~ яшки суп с макаронами
макаç
уст. кумачовая отделка на старинной женской рубахе
макаçи
то же, что мăкаçей
макаш
диал. снегирь
макăл
под р. 1. о медленном неуклюжем движении; вал май еннелле ~ çаврăнчĕ он медленно повернулся ко мне 2. о ряби в глазах; ~-~ у сил. от макăл; куçра темскер ~-~ тутарма пуçларĕ в глазах зарябило
макăлт
то же, что макăлт
макăлтат
1. двигаться медленно и неуклюже; переваливаться; чул катране çырма тĕпнелле ~са анса кайрĕ каменная глыба покатилась на дно оврага 2. шуметь; галдеть; инçех мар çынсем ~ни илтĕнет слышно, как невдалеке галдят люди 3. бормотать, бурчать; вал темскер ~рĕ он чт^то пробормотал
макăлтаттар
1. разг. медленно жевать, перекатывать во рту пищу (при еде) 2. рябйть в глазах 3. раздражать, резать, вызывать резь (об инородном теле в глазу)
макăр
1. плакать; реветь разг.; ~са ил поплакать, всплакнуть; ~са яр заплакать; разреветься разг.; ăсĕкле-се ~ рыдать; плакать, всхлипывая; каçăхса кайса ~ исступленно рыдать; уласа ~ ГОЛОСИТЬ, ревмй реветь, плакать в гблос; ~ман ачана чĕчĕ памаççĕ поел. ребенку, который не плачет, не дают грудь; соотв. дитя не плачет — мать не разумеет 2. перен. горевать, грустить; тужить разг.; эпĕ уншăн ~мастăп я не тужу из-за этого; тусне çухатакан çичĕ çул, çуралнă çĕршывне çухатакан ĕмĕр ~нă поел. потерявший друга горюет семь лет, потерявший родину — весь век 3. кричать — о различных животных и птицах — перевод зависит от сложившихся в русском языке обозначений: мычăть, блеять, мяукать, скулить и т. д.; сурăх-сем ~аççĕ овцы блеют; пару ~ать теленок мычйт; кушак ~ать кошка мяукает; шаланкă ~ать канюк кричит; шурта шапа ~ать в болоте квакают лягушки; çӳл ту çинче сăсар ~ать фольк. на высокой горе скулит куница ◊ кулас та, ~ас та килет и смех и грех, смех и горе; хырăм ~ма пуçларĕ я почувствовал голод, я проголодался макăра то же, что макра макăравлă слезливый, жалобный; сентиментальный; ~ сасă слезливый голос; ~ роман сентиментальный роман макăравçă плăкса, рева макăраш плакаться; хныкать, скулить, ныть; ~са çӳре распустить нюни
макăрашу
плач, слезы; рыдания; ~ та çуйхашу илтĕнет слышны плач и крики
макăрашуллă
плачевный," жалобный; жалостливый; ~ кĕвĕ жалобный мотив; заунывная мелодия; ~ сасă плачущий голос
макăрмалла
плачевный, прискорбный; ~ пулса тухрĕ результаты оказались плачевными; ~ хыпар илт получить печальное известие
макăрт
понуд. от макăр 1; ачуна ан ~ не давай ребенку плакать; куçран пăхса ~ать загадка глядя в глаза, заставляет плакать (сухан лук)
макăру
плач, слезы; рев разг.; ача чухне ~ та, кулу та пĕрлех пулать в детстве и слезы и смех бывают рядом макăруллă то же, что макăрашуллă макеIт 1. макет || макетный; искус-ственнăй спутник ~чă макет искусственного спутника 2. полигр. макет (хаçат е кĕнеке страницине калăп-ламалли план); хаçат ~чĕ макет газеты
макинтош
макинтош (шыв яман плащ)
маккар
диал. чертовщина, дьявольщина; мĕн ~е? что за дьявольщина?
маккарлан
диал. беспутничать; шляться прост.
маклашка
диал. 1. клуб; тĕтĕм ~исем клубы дыма 2. то же, что муклашка 1
маклер
маклер (капитализмлă çĕр-шьшсенче — товар сутма-илме пулă-шакан сын) || маклерский; биржа ~ĕ биржевой маклер
макра
1. плач, слезы; вăйăран ~ пулать поел. игра может превратиться в плач; соотв. где смех, там и слезы; ир юрласан каç ~ пулать погов. ранние песни — поздние слезы 2. плăкса; рĕва разг. || плаксивый; слезливый; ~ юрри детский плач (букв. песня ревы) ◊ ~ хытти комок в горле; ~ кĕвви грустная мелодия макрав то же, что макра макраç плаксивый, слезливый ◊ ~ тута плакса, рĕвущка-коровушка (о ребенке)
макрель
макрель (тинĕс пулли, скумбри) || макрелевый
максăма
слабое пиво без хмеля (пьют как квас)
максим
разг. максим (пулемет)
максимализм
максимализм (майсăр пысăк требовани лартни)
максималист
максималист
максималистла
максималистский || максималистски; ~ требованисем максималистские требования
максимум
максимум (чи пыейк висе, хисеп) || максимальный; пĕлӳсен ~ĕ максимум знаний
макулатура
1. макулатура (юрăх-сăу кивĕ хут); ~ пух собирать макулатуру 2. перен. макулатура (начар произведение
мал
I 1. перед, передняя часть, сторона || передний; пӳртĕн ~ енĕ фасад дома 2. восток, восточная сторона || восточный; ~ енче на востоке, на восточной стороне; ~ енсем восточные чуваши (живущие в восточной части республики); ~ енле тум-лан одеваться как восточные чуваши ◊ ~ ĕмăтлĕ беременная; ~ шухăш мечта ; II подр. — о неторопливом повороте головы; ~ çаврăнса пăх посмотреть, медленно повернув голову
мала
1. вперед; ~ ирт 1) обогнать, перегнать 2) пройти вперед; ~ ирт-терсе яр пропустить вперед; ~ тух 1) выйти, выступить вперед 2) перен. завоевать первенство; ~ тухмалли ăмăрту соревнование на первенство; малтан ~ все вперед и вперед 2. лучше; предпочтительнее; ку сăра кăрчамаран ~ это пиво лучше медовухи; ~ хур отдавать предпочтение, предпочитать 3. дороже, ценнее; выше; ылтăн кĕмĕлтен ~ тăрать золото дороже серебра; ~рах тăни (пулни) преимущество, превосходство 4. старше; вал вăтăр султан ~ мар ему не больше тридцати лет, он не старше тридцати лет 5. обычно в форме сравн. ст. ~рах раньше, до; икă кун ~рах на два дня раньше, двумя днями раньше; ~рах пĕлнĕ пулсан если бы я знал раньше; плана палăртнинчен ~рах пурнăçла выполнить план раньше намеченного [срока] ◊ ~рах асăннă вышеупомянутый; сехет ~ каять часы спешат, уходят вперед
малай
диал. малый, парень
малалла
1. вперед; ~ ирт пройти вперед; ~ ыткăн ринуться вперед; ~! вперед! (команда); ~ пынăçем по мере продвижения вперед; ĕçе ~ яр продвинуть дело; ~ иртĕр! проходите! (приглашение гостю); чĕ-кеç вĕçет ~, ик çунатти каялла фольк. ласточка летит вперед, откинув крылья назад 2. впереди, в дальнейшем, в будущем; весен пурнăç курасси ^—ха у них вся жизнь впереди; ~ мĕн пуле, ^рапйр^а увидим, что произойдет 3. дальше, далее; концерт ~ пырать концерт продолжается; ~ калаçни усăсăр дальнейшие разговбры бесполезны; ~ кай 1) идти, двигаться вперед; ~кайма сук дальше ехать нельзя, дальше проезда нет 2) перен. иметь успех, идти в гору, продвигаться; ~ тăс 1) продолжать 2) выставить вперед, вытянуть; алла ~ тăс протянуть руку вперед; малтан ~ все дальше и дальше ◊ ни ~, ни каялла ни тпру ни ну
малаллахи
будущее; грядущее || будущий, предстоящий; грядущий; ~ ăрусем грядущие поколения; ~не пĕлме хĕн предугадать будущее трудно
малалли
1. то же, что малаллахи; 2. дальнейший, последующий; нижеследующий; ~ калаçусене хутшăн участвовать в дальнейших переговорах 3. продолжение; ~ пулать продолжение следует
малахит
малахит (симĕс тĕслĕ паха чул) || малахитовый; ~ арча малахитовая шкатулка; ~ кăлар добывать малахит
малаш
1. то же, что малашлăх; 2. идеал, высшая цель
малаш-каяш
разг. будущность, будущее; ~не шухăшласа пăх подумать о будущем
малашлă
имеющий будущее, с будущим; многообещающий; çутă ~ тĕнче мир светлого будущего
малашлăх
будущность, будущее, перспективы || перспективный, рас-считанный на будущее; çутă ~ светлое будущее; ~а выртан çул дорога в будущее; ~ планIĕ] перспективный план; ~а курни предвидение; прозорливость книжн.; ~а курман сын недальновидный человек; ~а курса ĕçле видеть перспективу в работе
малашлăхлă
перспективный; пысăк ~ район перспективный район, район с большими перспективами
малашлăхсăр
бесперспективный
малашне
впредь, в дальнейшем; вперед разг.; отныне; ~ тумалли ĕçсем предстоящие работы; ~ ун пек ан хăтлан впредь так не поступай; ~ ăслăрах пулăн вперед тебе наука; ~ мĕн пулĕ-ши? что же будет дальше?; ~ валли про запас
малашнехи
будущее; грядущее || будущий, предстоящий; грядущий; ~ ĕмĕтсем виды на будущее; ~не курса (пĕлсе) таракан прозорливый, дальновидный; ~не калакан прорицатель книжн.; ~шĕн тăрăш заботиться о будущем ◊ ~не куç курĕ будущее покажет; поживем — увидим
малашсăрлăх
бесперспективность
малта
впереди; манран ~ впереди меня; чи ~ впереди всех; в первых рядах; май сехет ~ мой часы спешат, ушли вперед; ~ пыр 1) идти впереди; колоннăра ~ пыр идти во главе колонны 2) перен. быть впереди, являться ведущим; первенствовать, лидировать; ~ пыракан 1) передовик, ударник; производствăра ~ пыра-кансем передовики производства 2) ! передовой; ~ пыракан çĕршывсем передовые страны; наукăра ~ пыни приоритет в науке
малтан
1. спереди; с фасада; с лица; ~ пăхсан, çурт тата илемлĕрех с фасада дом еще красивее 2. раньше, ранее, вперед кого-чего-л.; ~[та1рах несколько раньше; пирĕнтен ~ раньше нас; чи (пуринчен) ~ 1) раньше всех, вперед всех 2) прежде всего, в первую очередь, первым долгом; унччен чылай (нумай) ~ задолго до этого; эрне ~ за неделю вперед 3. сначала, сперва, вначале; прежде чем; ~ шутласа пах, унтан кала прежде подумай, потом скажи; ~ шутланă тарах по предварительным подсчетам; кĕриччен ~ ăçтан тух-маллине асăрха поел. прежде чем войти, заметь, где выход 4. впредь до; договора çирĕплетиччен ~ впредь до ратификации договора ◊ ~ калани предисловие
малтанах
1. заранее, раньше срока; наперед прост.; ~ пел знать заранее, предугадывать; ~ палăртса хур предначертать; предназначать;~ сие предчувствовать; билетсене ~ сутни предварительная продажа билетов; ~ шухăшласа тунă ĕç преднамеренный поступок; мĕн пуласси ~ паллă наперед известно, чем это кончится 2. вначале, поначалу разг.; ~ вăл ютшăнатчĕ поначалу он держал себя отчужденно
малтанласа
1. предварительно; ~ çакна калама пулать предварительно можно сказать следующее... 2. вначале, на первых порах; поначалу разг.; ~ вĕсем пĕр чĕимесĕр ларчĕç вначале они сидели молча
малтанлăха
1. первоначально; предварительно; ~ çырса хур написать вчерне; ~ палăртса хуни первоначальная наметка, предположение; ~ тунă итогсем предварительные итоги; ~ шутласа пăхиă тарах по предварительным подсчетам 2. для начала, на первое время, на первый раз; укçа ~ çитет денег на первое время хватит; ~ çакна ту^а сделай-^ для начала вот это
малтанхи
1. первый, начальный; ранний; ~ ача первый ребенок, первенец; июлĕн ~ кунĕсенче в первых числах июля; ~ пулăшу первая помощь; ~ тапхăр начальный период, начало; ~ хут [в] первый раз; ~ юра-ту первая любовь; поэтăн ~ сăвви-сем ранние стихотворения поэта; ~ икерчĕ тачка пулать погов. первый блин комом 2. прежний; предшествующий; ~ пахалăха çухат утратить прежнее качество; ~ çул предыдущий год; ~ кун накануне; ~ пекех по-прĕжнему; ~нчен те ытларах больше прежнего; унăн ~ упăшки еĕ бывший муж
малтанхилле
по-прежнему, как и раньше; çырмари шыв ~х шăнкăртатса юхса выртать по-прĕжнему журчит ручеек в овраге
малти
1. передний, находящийся впереди; ~ урапасем передние колеса; передок телеги; ~ урасем передние конечности (животных); ~ шалеем передние зубы; ~ ретре лар сидеть в переднем ряду; ~сем чарăн-чĕç идущие впереди остановились; ~ кайрине кĕтмест поел. идущий впереди не ждет плетущегося сзади 2. перен. передовой, идущий впереди; ~ вырăн 1) первое место 2) авангардная роль з) приоритет, пальма первенства; ~ отряд передовой отряд; ~ лини передовая линия; ~сен-чен тĕслĕх ил брать пример с передовиков; ~семпе танлаш равняться на передовых; ~ опыта сар распространять передовой опыт 3. будущее, будущность; ~ кайрисĕр пулмасть поел. нет будущего без предшествующего ◊ ~ кас восточная часть деревни; ~ кĕтес передний, красный угол; ~ пӳлĕм передняя комната, горница; ~ пӳрт первая, большая половина пятистенного дома; ~ уçă сасăсем лингв. гласные переднего ряда
малтиллĕ ~ кӳл запрягать цугом
мальва
бот. мальва (илл. т. xxIII) || мальвовый; ~ чечекĕ цветы мальвы
маляр
маляр || малярный; ~ ĕçĕсем малярные работы; ~ милки малярная кисть
малярии
то же, что сивчир маляриллĕ 1. малярийный; ~ вы-рăн малярийная местность 2. малярийный, болеющий малярией; ~ сын малярийный больной
мама
диал. мягкий, рыхлый; ~ çĕр мягкая земля
мамак
диал. бабушка (со стороны отца)
мамалыга
мамалыга (кукуруза патти)
мамăк
1. пух, пушок || пуховый; акăш ~ĕ лебяжий пух; качака ~ĕ козий пух; хур ~ĕ гусиный пух; тирек ~ĕ тополиный пух; ~ пĕрчи пушинка; ~ сам подшерсток; ~ тутăр пуховый платок; ~ тӳшек пуховик 2. хлопок || хлопчатобумажный; хлопком ~ çиппи хлопчатобумажная пряжа; ~ арлакан цех хлопкопрядильный цех 3. вата || ватный; ~ утиял ватное, стеганое одеяло 4. ворс || ворсовый; пустав ~ĕ ворс сукнă 5. хлопья, пушйнки ◊ ~ тир пушнина; ~ тирлĕ канăк пушной зверь; ~ çĕр удобренная, рыхлая земля
мамăкла I пушистый, мягкий, похожий на пух || как пух ; II 1. пушить, делать пушистым, мягким 2. пачкать в пуху мамăкламас то же, что мамăклă 1 мамăклан 1. пушиться, делаться пушистым, мягким 2. пачкаться в пуху мамăклантар пушить, делать пушистым, мягким; ~са яр распушить мамăклă 1. пуховый; пушистый, покрытый пухом; ~ сарă чĕпĕсем пушистые желтые цыплята; ~ тĕкле витĕн покрыться мягким пухом 2. махровый; ~ питшăлли махровое полотенце 3. ватный, на вате, с вăтой; ~ пиншак ватный пиджак
мамăкçă
хлопковод
мамăлтăк
диал. никчемный, бесполезный человек
мами I 1. мелкий (о крупе, муке); ~ кĕрпи мелкая крупа; ~ çăнăхĕ мука тонкого помола 2. мягкая, рыхлая земля ; II диал. бабушка (со стороны отца)
мамла
мямлить разг., бормотать; ~са вăрç ворчать, брюзжать
мама
дет. бука
мамонт
мамонт (илл. 2, стр. 7о2) || мамонтовый; ~ асавĕ бйвни мăмонта; ~ шăммисем мамонтовые кости
ман
I см. манăн ; II 1. забывать, выпускать из памяти; ан ~! не забывай!; куна ĕмĕрте ~ас çук мне этого ввек не забыть; час ~акан забывчивый, беспамятный; ~ман пулсан если мне память не изменяет; ~нă кайнă из ума вон; совсем забыл; ~са пĕт перезабыть; ~са хăвар оставить по забывчивости; ~нă япала сине юр çăвать поел. забытую вещь снегом заносит 2. разучиться, отвыкнуть; çав йăлана вал хале те ~ман он до сего времени не отвык от этого; ~са кай 1) забыть, запамятовать, выпустить из памяти; эпĕ кун çинчен ~сах кайнă я совсем забыл об этом 2) разучиться (что^. делать); отвыкнуть от чего-л.; эсĕ нимĕçле калаçма ~са кайман-и-ха? ты еще не разучился говорить по-немецки?
манна
мест. дат.-вин. п. от эпĕ: 1. мне; калача ~ скажй^а мне; ~ ним те гирле мар мне ничего не надо 2. меня; ан тивĕр ~! не трогайте меня!; ~ валли для меня; ~ пулсан 1) что касается меня 2) на мой взгляд; по моему мнению; ~ пулсан, пымалла пек на мой взгляд, неплохо; ~ пула из^а меня
манайми
то же, что манми
маннах
монах || монашеский; пĕч-ченçĕ ~ отшельник, затворник; ~ пурнăçĕ монашеский образ жизни, монашество; ~ тумтирĕ монашеское одеяние, монашеская ряса; ~ ячĕ монашеский сан; ~а тух постричься в монахи, принять монашество
манахла
монашеский || как монах, по-монашески, монахом; ~ пурăн жить монахом, вести аскетический образ жизни; ~ тумлан облачиться в монашескую рясу
манашкал
подобный мне; такой, как я || подобно мне; так, как я; вал та ~ пĕр сăмах та тутарла пĕл-мен он тоже, подобно мне, не знал ни слова по-татарски; ~ ĕçле работай так же, как я
манашкă
разг. монахиня, монашка, монашенка
манашкăлла
монашеский || как монахиня, монашкой; ~ тумлан одеться как монахиня
манăн
I (май) мест. притяж. п. от эпĕ: 1. у меня; ~ пĕчĕк шăллăм пур у меня есть маленький братишка; ~ çакăнтан ыратать у меня вот тут болит; ~ вал шухăшра та сук у меня и в мыслях этого нет 2. мой; ку ~ кĕнеке это моя книга; ман шутпа на мой взгляд, по моему мнению; сан костюм ~нинчен çĕнĕ-рех твой костюм новее моего 3. в форме ман с послелогами переводится соответствующими предложными сочетаниями: ман пирки 1) из^а меня; вал ман пирки юлса килчĕ он опоздал из^а меня 2) обо мне, по поводу меня; мĕн каларĕ вал ман пирки? что он говорил обо мне?; ман пата ко мне; ман çинчен обо мне; ман çумра рядом со мной, около меня 4. выступает в роли доп. при составных гл. со значением желания: ~ ĕçес килет мне хочется пить; ~ киле хăвăртрах çитесчĕ мне бы побыстрее добраться до дому ◊ ~ килес! разрешите [войти]? ; II забываться; ун пекки вал час ~масть такое забывается не скоро
манăç
I разг. 1. забвение; ~а тух (юл) 1) быть забытым, преданным забвению 2) отойти в прошлое, кануть в вечность з) выскочить из головы, из памяти; ~а тухнă сăмах забытое слово; ~а тухми незабываемый; ~а кăлар (хăвар) 1) забыть, предать забвению 2) положить под сукно, в долгий ящик; ~а юлнă забытый, преданный забвению 2. забытье; ~а кайса лар впасть в забытье ; II 1. забываться, предаваться забвению; анне чĕлхи ~масть материнский язык не забывается; çав кунсем епле ~чăр? разве забудутся эти дни? 2. впадать в забытье; вал шухăша кайса ~рĕ он забылся, погрузившись в мысли, он весь ушел в свой мысли
манăçла
забывать, предавать забве^ нию; авалхи йăласене халĕ ~нă старинные обычаи сейчас преданы забвению
манăçлă
1. забытый, преданный забвению; калани ~ ан пултăр не забудьте сказанное 2. забывчивый; беспамятный разг.; ~ сын забывчивый человек
манăçлăх
забывчивость; ватлăхра ~ пусать к старости появляется забывчивость
манăçми
незабываемый, неизгладимый; ~ кунсем незабываемые дни; ~ ту увековечить
манăçсăр
с хорошей памятью; памятливый разг.; ~ сын человек с хорошей памятью
манăçтар
понуд. от манăç II
мангал
мангăл (уçă вучах); ~ çинче шашлык ăшала жарить шашлык на мангале
манго
манго (тропикри çимĕç йывăççи тата унăн çимĕçĕ)
мангуста
зоол. мангуста (илл. т. Ix)
мандарин
I бот. мандарин || мандаринный, мандариновый; ~ йывăçĕ мандариновое дерево; ~ сĕткенĕ мандариновый сок; ~ хуппи мандаринная корка ; II ист. мандарин (авалхи китайри аслă чиновник)
мандат
мандат (ĕнентерӳ хуче) || мандатный; депутат ~чĕ депутатский мандат; ~т комиссийĕ мандатная комиссия; ~т кăтарт предъявить мандат
мандолина
муз. мандолина (илл. и, стр. б94); ~ сасси звуки мандолины; ~ кала играть на мандолине
маневр
1. воен. маневр (çарсене ку-çарни); стратеги ~ĕ стратегический маневр; тактика ~ĕ тактический маневр; хăюллă ~ смелый, дерзкий маневр 2. мн. ~сем воен. маневры (çар вĕренĕвĕ) 3. ж.-д. маневр || маневровый; ~ пăравусĕ маневровый паровоз; ~ ту маневрировать
манĕврлă
маневренный; ~ вăрçă маневренная война; ~ оборона маневренная оборона
манеж
1. манĕж (юланутпа стреме вĕренмелли вырăн) || манежный 2. манеж (цирк арени)
манекен
манекен (тумтир тăхăнса кăтартмалли кĕлетке) (илл. 5, стр. б8о)
манекенщик
манекенщик
манекенщица
манекенщица (илл. 4, стр. б8о)
манер
1. образ, облик; унăн этем ~ă çук он потерял человеческий облик 2. манера, способ, образ действий; тумлацас ~ манера одеваться; эсĕ нăна мĕнле ~пе шыраса тупрăн? каким образом ты нашел это? 3. причина, основание, повод, предлог; ăна айăплама ~ сук нет оснований обвинять его 4. случай, возможность; ~ килнĕ чух çывăрас мар погов. пока. имеется возможность, не следует зевать 5. покрой (одежды); келий ~ĕ мал енле покрой ее платья как у восточных чувашек ◊ ~ çук I) несуразный; ~ сук япала несуразная вещь 2) очень; больно прост.; ~ сук хитре очень красиво
манерле
1- налаживать, устраивать; пурнăçг^се яр наладить жизнь 2. прибирать, приводить в порядок; пӳрт-çурта ~ приводить в порядок жилище 3. прихорашивать
манерлен
1. налаживаться, устраиваться; пурнăç ~чĕ жизнь наладилась 2. быть прибранным, приведенным в порядок 3. прихорашиваться; тĕкĕр умĕнче ~се тар прихорашиваться п^ред зеркалом 4. поправляться, становиться полнее; полнеть; çу каçиччен вăл кăшт ~чĕ за лето он немного поправился
манерлĕ
1. похожий, подобный, сходный || похоже, подобно, сходно; ар ~ хĕрарăм мужеподобная женщина; кĕл ~ тăпра почва, похожая на золу, подзол; весен сăнĕсем пĕр ~у них похожая внешность, они очень похожи 2. разг. хороший, приличный; ладный прост. || хорошо, как следует; ладно прост.; кунта пĕр ~ кĕнеке те сук здесь нет ни одной хорошей книги 3. удобный 1 удобно; ~рех ларăр садитесь поудобнее 4. приблизительно, около, почти; пĕр сехет ~ кĕт ждать около часа; весен çĕрулми пĕр вунă михĕ ~ тухрĕ они накопали около десяти мешков картофеля ◊ хăй ~ сын своеобразный человек; хăйне ~ кăмăл самобытный характер
манерсĕр
1. беспорядочный, хаотичный, бессистемный || беспорядочно, хаотично, бессистемно; япалисем ним ~ сапаланса выртаççĕ его вещи валяются в полном беспорядке 2. разг. очень, крайне, чересчур, слишком, непомерно; ~ лайăх очень хороший; ~ хаклă непомерно дорого
манет
уст. 1. рубль; кĕмĕл~ серебряный рубль 2. серебро, серебряная монета
манжет
1. манжета (çанă вĕçе) 2. тех. манжета (насусăн сывлăш кă-ларман сăран унки)
мани
мед. мания (ăстăн пĕр шу-хăшпа минрени) || маниакальный; мăнаçлăх ~йĕ мания величия
маникюр
маникюр (ал чĕрнисене та-сатса сăрлани) || маникюрный; ~ хаччи маникюрные ножницы; ~ ту делать маникюр
манипулятор
1. тех. манипулятор (кăткăс хусканусем тумалли хатĕр) 2. перен. манипулятор (нее ултавçă)
манипуляци
1. манипуляция (алана тумалли кăткăс ĕç); ~ ту манипулировать 2. перен. манипуляция (чее ултав)
манифест
манифест; коммунистов н партийĕн ~чĕ манифест коммунистической партии; ~ кăлар издать манифест; опубликовать манифест
манифестант
манифестант; ~сен колоннисем колонны манифестантов
манифестации
манифестация (халах урама тухса хăйĕн кăмăлне палăрт-ни); ~ ирттер провести манифестацию
манишка
манишка; крахмалланă ~ крахмальная манишка
манка
разг. манка (манна кĕрпи тата пăтти)
манка
разг. 1. сопли прост.; ~ китар распустить сопли 2. мокрота; ~ сур кашлять с мокротой 3. слизь (напр. на растениях) 4. сопл як, сопливец ◊ ~ чире вещ. сап
манкалан
разг. 1. испачкаться соплями 2. делаться скользким, ослизлым
манкаллă
разг. 1. сопливый 2. скользкий, ослизлый ◊ ~ лаша больная сапом лошадь
манкăлт
подр. — о падении от легкого толчка
манмасла
то же, что манми
манми
1. незабываемый, памятный, неизгладимый; ~ паллă кунсем памятные дни 2. прочно, навсегда, навеки; ~ астуса юл запомнить навсегда
манна
~ кĕрпи манная крупа; ~ пăтти манная каша
манометр
физ. манометр (пусăм вăйне виçмелли хатĕр) || манометрический; ртутьлĕ ~ ртутный манометр манпа мест. те. п. от эпĕ мной; со мной; ~ перле вместе со мной; ~ тан вровень со мной; ~ килĕше-тĕн-и? ты согласен со мной?; халь вал ~ туслă он сейчас дружит со мной ◊ сан ~ мĕн ĕç пур? какое тебе до мен я дело?
манра
мест. местн. п. от эпĕ: 1. у меня; унăн кĕнеки ~ его книга у меня 2. во мне; сăлтавĕ ~ мар причина не во мне 3. за мной; ~ парам юлать за мной остается долг; ĕç ~ тăмасть за мной дело не станет
манран
мест. иск. п. от эпĕ меня; с меня; от меняг вал ~ вăйлăрах он сильнее меня; ку ~ килмест это не зависит от меня; хăп ~! отстань от меня!; ~ пулмасть у меня это не выйдет, мне это не под силу
мансарда
мансарда (чартакри пӳ-лĕм) (илл. 1, стр. б83) || мансардный; ~ чӳречи мансардное окно
мансăр
мест. лишит. п. от эпĕ без меня; меня; ~ пуçне кроме меня; ~ах кайăр идите без мен я; ~ пул-тараймаççĕ они не справятся без меня
мантар
понуд. от май и
мантии
мантия (сарлака плащ евĕр шум)
манто
манто (тиртен селене хĕ-рарăм пальтов1); каракуль- ~ каракулевое манто
манускрипт
манускрипт (авалхи алçыру)
мануфактура
1. ист. мануфактура (капитализмăн пуçламăш тапхăрĕ) || мануфактурный; ~ производства мануфактурное производство 2. мануфактура (пир^вар) || мануфактурный; ~ магазине мануфактурный магазин 3. уст. мануфактура (пцр-авăр фабрики)
маншăн
мест. прич^цел. п. от эпĕ: 1. за меня; для меня; из-за меня, ради меня; вал ~ питĕ тăрăшрĕ он очень много сделал для меня; вал ~ та тӳлерĕ он уплатил и за меня 2. в ряде сонет. переводится различными формами местоимения я: ~ ан кулянăр не печальтесь обо мне ◊ ~ пулсан хут купăс по мне хоть трава не расти ; ~ пурĕ пĕрех мне безразлично
маньчжур
маньчжур || маньчжурский; ~ чĕлхи маньчжурский язык ◊ ~ хурăнĕ маньчжурская береза
маньяк
маньяк (ăстăнне пер^р шухăшпа минретнĕ сын)
мар
1. частица отриц. не; не^; аван ~ нехорошо; ахальтен ~ недаром; инçе ~ недалеко; пĕрре кăна ~ неоднократно, не один раз; сахал ~ немало; халь ~ не сейчас; ĕçсем чаплах ~ дела не совсем хороши; ялтан инçех ~ не так далеко от деревни; вăлухмах~ он не дурак; кăна тивер ~ давайте этого не трогать; кирлĕ ~а ан калаç не болтай впустую; лайăх та ~, начар та ~ и не хорошо и не плохо, серединка на-половйнку; эпĕ хирĕç ~ я не против; çамрăках ~ хĕрарăм не очень молодая женщина; ырă ~а сис почувствовать недоброе; таçти сын ~-çке эсĕ ты ведь нам не чужой; ваттисем калани ахаль ~ çав погов. пословица недаром молвится; тĕнче хĕсĕр ~ погов. свет клином не сошелся на ком-чĕм^л. 2. частица отриц. нет; паянах^? — мар, хăçан май килет, çавăн чух сегодня же? — нет, тогда, когда удобнее; ~ пулсан, мĕн тăвăн на нет и суда нет 3. союз не только..., но и...; вал мана пама ~, кăтартмарĕ те журнала он мне не только не дал журнала, но даже и не показал ◊ кирлĕ-кирлĕ ~ 1) пустяк, мелочь 2) пустой, незначительный; пăхса ытармалла ~ глядеть — не наглядеться; тĕп ~ падежсем грам. косвенные падежи
марабу
марабv (аист йышши кайăк) (илл. т. xvI) ^
марал
зоол. марал (пăлан тĕсĕ) || маралий; марало^, ~ заповеднике маралий заповедник; ~ ĕрчетекен совхоз мараловодческий совхоз
марата
верша, мережа, морда (рыболовная снасть); ~ ларт ставить верши
марафон
спорт. марафон (чи вирам дистанцие чупни) || марафонский; пĕчĕк ~ малый марафон; ~ чуппи марафонский бег
марафонец
спорт. марафонец
марганец
хим. марганец || марганцевый, марганцовый; ~ руди марганцевая руда
марганцовка
разг. марганцовка; сурана ~ăпа çу промыть рану марганцовкой
марена
бот. марена || мареновый; ~ тымарĕ мареновый корень; ~ евĕрлисем мареновые, семейство мареновых
маргарин
маргарин || маргариновый
маргаритка
бот. маргаритка; ~ çыххи букет маргариток
мари
мариец || марийский; ~сем марийцы; ~ хĕрарăмĕ марййка; ~ чĕлхи марийский язык; туçи ~ диалек-чĕ горномарййский диалĕкт
марилле
марийский || по-марййски, как мариец; ~ калаç говорить по--марййски; вырăсла-~ словарь рус-ско-марййский словарь; чăвашларан ~ куçар переводить с чувашского языка на марийский
маринад
маринад (уксуслй соус); ~лă пула .рыба под маринадом
маринадла
мариновать; кăмпа ~ мариновать грибы; ~нă хăяр маринованные огурцы
маринист
жив. маринист (тинĕс çкерекен художник)
марионетка
марионетка (пукане) ц марионеточный; ~ театре театр марионеток
марихуана
марихуана (ăспуçа мин-ретекен наркотик)
марка
1- марка || марочный; почта ~и почтовая марка; тăватă пуслăх ~а четырехкопеечная марка; ~а пу-хакан коллекционер марок, филателист 2. марка (клеме, паллă); фабрика ~и фабричная марка 3. марка (сорт); хурçă ~и марка стали; цемент ~и марка цемента 4. марка (демократиллĕ германи республи-кинчи, федерациллĕ германи рес-публикинчи, финляндири укçа)
маркăллă
имеющий марку, марочный; тĕрлĕ ~ машинăсем машины разных марок; ~ эрех марочное вино маркер с^х. маркер (йĕр чĕрекен хатĕр) || маркерный; сеялка ~ĕ маркер сеялки; трактор ~ĕ тракторный маркер; ~ йĕрĕ маркерная линия маркиз маркиз (xĕвеланăç европă-ра — дворян титуле)
маркиза
I маркиза (маркиз арăмĕ е хĕрĕ) ; II маркиза (кантăк çийĕн каракан чатйр); йăрăмлă ~ полосатая маркиза
маркизет
маркизет (çӳхе пусма) ц маркизетовый; пурçăн ~ шелковый маркизет; ~ кĕпе маркизетовое платье
маркировка
1. маркировка (паллă лартни) || маркировочный; ~ ма-шини маркировочная машина 2. с^х. маркировка (йĕр туртни); пусса ~ ту маркировать участок маркировщик маркировщик марксизм марксизм || марксистский; ~ идейисем идеи марксизма; ~ философийĕ марксистская философия; ~а хирĕçле теори антимарксистская теория
марксизм-ленинизм
марксйзм-лени-нйзм || марксйстско-лĕнинский^, ~ вĕрентĕвĕ марксйстско-лĕнинское учение; ~ никĕсĕсем основы марксйзма--ленинйзма
марксист
марксист || марксистский; чăн-чăн ~ истинный марксист; ~сен кружокĕ марксистский кружок
марксистла
марксистский || по-марк-сйстски; ~ принциплăх марксистская принципиальность
марксистла-ленинла
маркейстско--ленинский; ~ парти маркейстско--лонинская партия; ~ теори марк-сйстско-ленинская теория
маркшейдер
маркшейдер (шахта ĕçĕн специалисчĕ) || маркшейдерский; ~ хатĕрĕсем маркшейдерские инструменты
марля
мăрля || марлевый; ~я бинт марлевый бинт; ~ьăпа çыхни марлевая повязка; ~я витĕр сер цедить сквозь марлю
мармелад
мармелад || мармеладный; улма-çырла ~чĕ фруктовый мармелад
мародер
мародер (вилке салтаксене, мирлĕ халăха çаратакан салтак) || мародерский ,
мародёрла
мародерский || по-ма-родĕрски, как мародер; ~ ĕçсем мародерские действия; ~ хăтлан поступать по-мародĕрски, мародерствовать
мародерлăх
мародерство
марокен
марокен (пурçăн пусма) || марокеновый; ~ кĕпе марокеновое платье
марсельеза
марсельеза (франции наци гимне); ~ юрла петь марсельезу
марсиан
марсианин; ~сем марсиане
март
март ||, мартовский; ~ уйă-хĕнче в марте; ~ хĕвелĕ мартовское солнце
марта
диал. 1. ӳлей 2. рой
марталăх
диал. пасека, пчельник
мартен
мартен || мартеновский; ~ кăмаки мартеновская печь; ~ прочесе мартеновский процесс; ~ хурçи мартеновская сталь; ~ цехе мартеновский цех
мартенщик
мартенщик
мартын
диал. мартын-рыболов, мартышка (птица)
мартышка
мартышка (илл. т. xII)
мартышкăлла
как мартышка; вал ~ хуçкаланать он кривляется как мартышка
марш
I 1. марш || маршевый; çар-сен чаплă ~ĕ торжественный марш войск; церемони ~ĕ церемониальный марш 2. воен. марш || маршевый; ~ батальоне маршевый батальон; ~^команди маршевая команда; ~ран тӳрех вăрçа кĕр вступить в бой с марша 3. муз. марш || маршевый; траурлă ~ траурный марш; пытару ~ĕ похоронный марш; ~ кĕввипе ут шагать под маршевую музыку 4. стр. марш (сыпăк); пусман пĕр ~ĕ один марш лестницы ; II межд. 1. воен., спорт. марш (команда) 2. разг. марш; ~ тулалла1 марш на улицу!; ~ кунтан! марш отсюда!
маршал
воен. маршал || маршальский; авиаци ~ĕ маршал авиации; артиллерии главнăй ~ĕ главный маршал артиллерии; совет союзĕн маршале маршал советского союза; ~ çăлтăрĕ маршальская звезда
маршировка
маршировка; ~ ту маршировать
маршировкăла
маршировать
маршрут
маршрут || маршрутный; экспедици ~чĕ маршрут экспедиции; ~т картти маршрутная карта; ~та улăштар изменить маршрут
маршрутлă
маршрутный; имеющий определенный маршрут; ~ такси маршрутное такси
маса
разг. 1. внешность, вид (кого-^^^его-л., чаще хороший, красивый); кил-çурт ~и внутренний вид, убранство дома; ~аран тух потерять вид 2, вкус; ~ине курас килмест не хочется в рот брать (вызывает отвращение); пурнăç ~ине пĕлсе çит приобрести жизненный опыт (букв. узнать вкус жизни) ◊ ытти-~и и все прочее
масар
1. кладбище || кладбищенский; ял ~ĕ сельское кладбище, погост; выльăх ~ĕ скотомогильник; ~ карт и кладбищенская ограда; ~ шă-тăкĕ могила; ~ теми (тăпри) намогильный холм; ~ чулĕ надгробие, намогильный камень; ~ сине ăсат проводить в последний путь 2. могила || могильный; ~ шăплăхĕ могильная тишина ◊ ~а кайтăр! бран. чтоб он провалился в преисподнюю!; таçта ~та çӳрет неизвестно, где он пропадает; тем ~ĕ пулнă тата? что еще там стряслось?; хăрах урипе ~та тăрать он стоит одной ногой в могиле
масарла
нареч. разг. употр. при выражении неуверенности, сомнения: темле ~ калатчес^ха çавна не помню, как это называют
масарлан
разг. возиться с чем-л.; бестолково делать что-л.; валандаться прост.
масарлă
разг. 1. с кладбищем; ~ ял село с кладбищем 2. в сочет. с прил. в роли обобщающей частицы: пăрлă--~ çумăр дождь с градом
маска
1. маска (палласран пите витмелли); ~а тăхăн надеть маску 2. мăска (пите сыхламалли е сывла-малли хатĕр); кислород ~и кислородная маска; противогаз ~и противогазная маска 3. маска (вилнĕ çыннăн гипсран тунă сăнĕ)
маскарад
маскарад (маскăллă бал) и маскарадный; ~ тумĕ маскарадный костюм
маскировка
маскировка || маскировочный; чӳрече ~и маскировка окна; ~а сетки маскировочная сетка; ~а костюме маскировочный костюм; ~а хатĕрĕсем маскировочные средства
маскировкăла
маскировать; танковые ~са ларт замаскировать танки; çутта ~ни светомаскировка
маскировкăлан
маскироваться; ту-ратсемпе ~ замаскироваться ветками
маскхалат
воен. маскхалат; симĕс ~ зеленый маскхалат
масла
диал. масленок и маслята; ~ кăмпа масленок (илл. т. xxxII); тăварланă ~ соленые маслята ◊ шур ~ белый гриб, боровик
масленка
тех. масленка (машинăна çу сĕрмелли)
маслина
маслина (çу çырли тата унăн йывăçĕ) (илл. т. xxIx)—см. олива
маслобойка
1. маслобойка (çу ӳкер-мелли машина) 2. маслобойка (çу арманĕ)
масмак
масмăк (название головного украшения замужних женщин в виде вышитой ленты) (илл. т. ш); сантал ~ масмăк ярко-крăсного цвета; ~ çых перевязать голову масмăком
масон
ист. масон (18 ĕмĕрте пуç-ланнă тĕнпе философи юхăмĕн члене) || масонский; ~ обществи масонское общество
масса
1. физ. масса; япала ~и масса тела; ~а единици единица массы 2. мăсса; симĕс (ешĕл) ~а зеленая масса; силос ~и силосная масса 3. масса (пысăк йыш); ĕççынни ~исем трудящиеся массы, массы трудящихся; ~ăсенчи ăнлантару ĕçĕ массово-разъяснйтельная работа
массаж
массяж (ӳте сăтйрса çемĕç-терни) || массажный; ~ аппарачĕсем массажные аппараты; ~ ту делать массаж, массировать; ~па имле лечить массажем
массажист
массажист
массажистка
массажистка
массăлăх
массовость; совет спорчĕн ~ĕ массовость советского спорта
массăллă
1. массовый (халах йыш-лă хутшанакан); ~ паттăрлăх массовый героизм; миршĕн кĕрешекенсен ~ юхăмĕ массовое движение сторонников мира; спектакльти ~ сценăсем массовые сцены в спектакле 2. массовый (ăышлăн туса кăларакан); ~ производство массовое производство 3. массовый (йышлă халăх валли туса кăларакан); ~ тираж массовый тираж; ~ юрăсем массовые песни
массив
1. массив (сăртлăх); сăр^ту ~ĕ горный массив 2. массив (пысăк талкăш); вăрман ~ĕ лесной массив; çеçенхир ~ĕсем степные массивы
массовик
массовик; кану çурчĕн ~ĕ массовик дома отдыха
массовка
массовка (экскурси); ~ ту организовать массовку
мастер
1. мастер (ăста); хĕçпăшал ~ĕ оружейный мастер; сехет ~ĕ часовых дел мастер 2. мастер; аслă ~ старший мастер; смена ~ĕ сменный мастер; ~ помощнике помощник мастера 3. спорт. мастер || мастерский; спорт ~ĕ мастер спорта; спортăн тава тивĕçлĕ ~ĕ заслуженный мастер спорта; ~ кандидачĕ кандидат в мастера; ~ нормативе мастерский норматив; ~ результате мастерский результат; спорт ~ĕн нормине тултар выполнить норму мастера спорта
мастерица
мастерица (ăста хсрарăм çĕвĕç)
мастеровой
уст. мастеровой (фао-рика-завод рабочийе)
мастерок
стр. мастерок
мастерской
мастерская; атă-пуш-мак~ĕ сапожная мастерская; слесарь ~ĕ слесарная мастерская; çĕвĕ ~ĕ швейная мастерская; художник ^~ĕ мастерская художника; куçса çӳре-кен ~ передвижная мастерская
мастика
мастйка (çара имçам) || мастиковый, мастичный; ~а произ-водстви мастичное производство; ~а сăмали мастиковая смола; паркет урая ~ăпа сăтăрса çутат натереть паркетный пол мастикой
масштаб
1. масштаб || масштабный; карттă ~ĕ масштаб карты; ~ линейки масштабная линейка 2. масштаб (ак-лăш, сулмаклăх); коммунизм строительствин ~ĕсем масштабы коммунистического строительства
масштаблă
1. масштабный; имеющий какой^л. масштаб; пысăк ~ карттă крупномасштабная карта 2. масштабный (анлă, сулмаклă); про-изведенири ~ сăнарсем масштабные образы в произведении
маç
1. мед. мазь; ихтиол ~ĕ ихтиоловая мазь; çăра ~ густая мазь; цинк ~ĕ цинковая мазь; ~па сĕрĕн натереться мазью 2. мазь, смазка; атă-пушмак ~ĕ мазь для обуви, гуталин; урапа ~ĕ колесная мазь; йĕлтĕре ~ сер натереть лыжи мазью маçак диал. дедушка (со стороны отца)
маçтăр
разг. мастер, мастак, искусник, умелец || мастерски, искусно; ăста ~сем первоклассные мастера; унăн алли пит ~ у него умелые руки; вал юрлама ~ах мар он не мастак петь; ~ аллинче ĕç вылять поел. дело мастера боится (букв. в руках мастера работа так и играет)
маçтăрла
мастерить; вал ялан мĕн те пулин ~ть он вечно что-нибудь мастерит
маçтăрлан
становиться искусным в чем-.!., становиться мастером своего дела; натореть в чем-л. прост ; вал катка-пичке тума ~са çитнĕ он стал искусным бондарем
маçтăрлăх
мастерство; профессиллĕ ~ профессиональное масте^рство
мат
I шахм. мат; виçĕ хут çӳресе ~ ту сделать мат в три хода ; II 1. мат (урайне сармалли е мене те пулин витмелли); парник сине витмелли ~ мат для укрытия парников; урайне ~ сар расстелить мат на полу 2. спорт. мат
маташ
прост. валандаться, возиться с чем-л.^, кун хурт-хăмăрпа ~са иртрĕ день прошел в вознес пчелами матăшкă прост. матушка (попадья) математик математик; хĕрарăм ~ жĕнщина-математик
математика
математика || математический; аслă ~ высшая математика; физикăпа ~ наукисен кандидачĕ кандидат фйзико-математйческих наук; ~ анализе математический анализ; ~ факультечĕ математический факультет
математикăлла
математический; ~ логика математическая логика
матери
1. филос. материя (чăн пур-нăçра пурри) || материальный; ~ тĕнче материальный мир; ~ куçăмĕ движение материи 2. физ. материя (вещество); ~ тытăмĕ строение материи 3. материя (пар^вар) || матерчатый; икĕ анлă ~ двойная материя; пурçăн ~ шелковая материя; ~ пи-çиххи матерчатый поясок
материал
I. материал || материальный; строительство ~ĕсем строительные материалы; суран çыхмалли ~сем перевязочные материалы; чĕр-кемелли ~ упаковочный материал 2. материал (фактсем, даннăйсем); архив ~ĕсем архивные материалы; дис-сертаци ~ĕсем материалы диссертации; хаçатри ~сем газетные материалы; ~ пух собирать материал 3. материал (пир-авăр); костюмлăх ~ материал на костюм
материализм
филос. материализм (наука тĕлĕшĕнчен тĕрĕс философи вĕрентĕвĕ; идеализма хирĕçлесе, вал çут тĕнчере мĕн пуррин пуçламăшĕ ăстăн мар — матери пулнине, матери ăстăнран килменнине тата ăна пĕлсе çитме май пулнине çирĕп-летет) || материалистический; диа-лектикăлла ~ диалектический материализм; историлле ~ исторический материализм
материализмлă
филос. материалистический; ~ философи материалистическая философия материалист филос. материалист материалистла филос. материалистический || материалистически; çут-çанталăка ~ ăнланни материалистическое понимание природы; ыйтăва^-пах подходить к проблеме с материалистической точки зрения
материк
материк (типçĕр) || материковый; европа ~ĕ европейский материк; ~ паре материковый лед; ~ утравĕсем материковые острова
материлле
филос. материальный, вещественный; ~ тĕнче материальный мир
матка
анат. матка (ача аталана-кан орган) || маточный
маткă
I разг. 1. жена; ~упах пырăр приходите с женой 2. замужняя женщина; баба прост.; тăлăх ~а вдова; хусах ~а незамужняя, одинокая женщина; салтак ~исем уст. солдатки ; II диал. матица (потолочная балка)
матрас
матрас, матрац || матрасный; пружинăллă ~ пружинный матрас; хытă ~ жесткий матрас
матриархат
ист. матриархат (ару пуçĕнче хĕрарăм тăрас йĕрке) || матриархальный; ~ стройĕ матриархальный строй
матрица
полигр. матрица (страница шăратмалли форма) || матричный; в правда)) хаçат ~исем матрицы газеты впрăвдаа; ~ăран пичетле печатать с матриц
матрицăла
полигр. матрицировать, делать матрицы; хаçата ~ матрицировать газету
матрос
матрос || матросский; аслă ~ старший матрос; ~ кепи матросская рубашка; ~ ташшиматросскийтанец матроскIа матроска (ача^ача блузки); ача ~и детская матроска; ~а çухи воротник матроски
матросла
матросский, как у матроса || по-матросски, как матрос; ~ тумлан одеться как матрос |
матрус
уст. лесной объездчик
матрӳшке
бот. душица (илл. т. xxvI); кăвак ~ душица обыкновенная; ~ чечекĕ цветок душицы; ~ чейĕ чай из душицы
матти
то же, что матяк ◊ кушак ~ бот. просвирник северный
маттур
1. силăч; здоровяк, крепыш || сильный, здоровый, крепкий || сильно, крепко; ~ каччă здоровый парень; вал санран ~тарах он сильнее тебя; унăн пӳ-сийĕ питĕ ~ он человек крепкого телосложения; юл-таш тени хăвăнтан ~ пултăр поел. в товарищи выбирай человека сильнее себя 2. ловкий, проворный || ловко, проворно; ~ ташла ловко плясать; вал ĕçре ~ он проворен в раббте, дело так и горит у него в руках 3. смельчак, храбрец || смелый, храбрый, боевой, мужественный || смело, храбро, мужественно; ~ разведчик храбрый разведчик; ~ хĕрарăм бой-бăба; вал тăшманпа ~ çапăçнă он бесстрашно сражался с врагами 4. задорный, лихой, залихватский || задорно, лихо, залихватски; ~ сасăпа юрла петь задорным голосом 5. красивый, пригожий; хороший, славный || красиво; хорошо, славно; ~ пике красавица; ~ хĕрсем красивые девушки; вал хăйне ~ тыткалать он держит себя превосходно в. молодец, молодчина || молодцом; сапах та вал ~ всĕ-таки он молодчина 7. удалой; ухарский разг. || по-удалому; ухарски разг.; сăнарĕ ун пит ~ вид у него разудалый
маттурла
по-молодецки, молодцом; ~ шăхăр свистеть по-молодецки; хăв-на ху ~ тыткала держать себя молодцом
маттурлан
1. становиться сильным, здоровым, крепким; ача ӳссе ~чĕ мальчик вырос и окреп; ~са тар приосаниться 2. становиться красивым, пригожим, хорошеть; хĕр ~са кайнă девушка очень похорошела
маттурлат
1. делать сильным, здоровым, крепким; спорт çынна ~ать спорт делает человека сильным и крепким 2. делать красивым, хорошим, прекрасным
маттурлăх
1. молодцеватость, удальство, молодечество; лихость; ухарство разг.; ~ кăтарт показать свое удальство 2. красота, пригожесть; хĕр ~ĕ девичья красота
матч
спорт. матч || матчевый; футбол ~ĕ футбольный матч; шахмат ~ĕ шахматный матч; ~ судии судья мăтча; ~ тĕлпулăвĕ матчевая встреча
матяк
дет. яйцо, яичко
матяр
легкомысленный, ветреный || легкомысленно, ветрено; вал хăйне ~ тыткалать он ведет себя легкомысленно
маузер
маузер (автоматла пистолет) (илл. з, стр. бб8) || мăузерный; вăрăм кĕпçеллĕ ~ длинноствольный маузер
мафии
мафия (гангстерсен организаций^; ~ преступленийĕсем преступления мафии; ~ членĕсем члены мафии
мах
то же, что маххă
махаон
махаон (пысăк лĕпĕш) (илл. т. xxI)
махинатор
разг. махинатор; ~сене тара шыв сине кăлар вывести махинаторов на чистую воду
махинации
махинация (ултав); ир-сĕр ~ грязная махинация; ~ ту заниматься махинациями
маховик
тех. маховик; сулмаклă ~ тяжелый маховик
махорка
махорка || махорочный; хаяр ~ крепкая махорка; пер пачка ~ пачка махорки; ~ тĕтĕмĕ махорочный дым; ~ турт курить махорку
маххан
диал. конина
маххă
~ пар разг. дать маху; ку ~ парас сук этот маху не даст
мачăлта
бот. метлица
мачăлташ
I ачăлташпа ~ бот. ивăн-да-марья ; II квасцы
мачта
1. мăчта (илл. 5, стр. б71) || мачтовый; карап ~и мăчта корабля; виçĕ ~ăллă карап трехмачтовый корабль; ~а хунарĕ мачтовый фонарь; ~ăлăх хыр мачтовая сосна 2. мăчта; радио ~и радиомачта; хурçă ~ăсем стальные мачты
мачча
1. потолок, перекрытие || потолочный; пăрăслă ~а балочное перекрытие; ~а кашти мăтица; ~а ураççийĕ потолочная перевддина; çӳллĕ ~аллă зал зал с высоким потолком; ~а хăми потолочные доски; кĕлетре ~аран тырă в амбаре хлеба до потолка 2. чердак || чердачный; ~а чӳречи слуховбе окно (на чердаке); ~а тăрне хăпар подняться на чердак 3. зенит, небесный свод; тӳпе (пĕлĕт) ~и небесный свод ◊ çăвар ~и анат. нĕбо; ~ана сурса вырт плевать в потолок, бездельничать
маччалан
образовывать густую крону (о деревьях)
маш
I диал. башня ; II то же, что мăш
машăлтат
то же, что мăшăлтат
машăлтаттар
то же, что мăшăл-таттар
машăлти
то же, что мăшăлти
машбюро
(машинкăпа çапакан бюро) машбюро (машинописное бюро); ~ра ĕçле работать в машбюро
машина
1. машина || машинный; кĕпе çумалли ~а стиральная машина; çĕвĕ ~и швейная машина; шутлакан ~а счĕтно-решăющая машина; ялху-çалăх ~исем сельскохозяйственные машины; ~а пайĕсем детали машин; ~а çăвĕ машинное масло; ~а тагами завод машиностроительный завод; ~ăна ĕçе (хута) яр привести машину в действие 2. машина, автомобиль; груз ~и грузовая машина; пушар ~и пожарная машина; çăмăл ~а легковой автомобиль; -~а тытса пыр водить машину, управлять машиной
машинăлан
машинизироваться; ~нă ялхуçалăхĕ машинизированное сельское хозяйство
машинăлантар
то же, что машинă-лат
машинăлат
машинизировать, оборудовать машинами
машинизации
машинизация
машинизациле
машинизировать; совхоз производствине ~ машинизировать совхозное производство
машинист
машинист; тепловоз ~чĕ машинист тепловоза
машинистка
машинистка (машин-кăпа пичетлекен); аслă ~ старшая машинистка
машинка
машинка (механический прибор); пичетлемелли ~а пишущая машинка; çӳç касмалли ~а машинка для стрижки волос; ~ăпа çапнă текст машинописны^ текст
машиноведении
машиноведение (машина ĕçĕн теорийĕ); ~ уроке урок 1 машиноведения
машиностроении
машиностроение; йывăр ~ тяжелое машиностроение
машиностроитель
машиностроитель; ~сен слĕчĕ слĕт машиностроителей
машла
то же, что машлат
машлат
1. фыркать 2. пыхтеть, сопеть; ~са сывла дышать с сопением
машлаттар
то же, что машлат
машт
подражание фырканью
маштлат
обнюхивать с фырканьем
маэстро
маэстро (искусствăн паллă деятеле е шахматист)
мая
подклад, подкладыш (яйцо, оставляемое в гнезде для привлечения кур); йăвана ~ хăвар оставить в гнезде подклăдыш
маяк
I 1. маяк (илл. 3, стр. бб9) || маячный; тинĕс ~ĕ морской маяк; ~ çутисем огни маяка; ~ хуралçи смотритель маякă 2. перен. маяк (малта пыракан) ; II веха; пĕчĕк^ вешка; чăрăш лăсси ~сем вехи из еловых веток; çул тарах ~ ларт обставить дорбгу вехами
маяклă
обвешенный, обставленный вехами; ~ çул дорога с вехами
маятник
маятник || маятниковый; сехет ~ĕ маятник часов; ~ регуляторе регулятор маятника; ~ сулланăвĕ колебание маятника
маятниклă
1. имеющий маятник, с маятником; ~ сехет часы с маятником 2. маятниковый, действующий с помощью маятника; ~ приборсем маятниковые приборы
май
1. шея; горло || шейный; горловой; çинçе ~ тонкая шея; ~ çакки 1) украшение в виде подвески на шее у женщин 2) виселица; ~ çыххи 1) монисто, ожерелье из бус и монет 2) ошейник (у собаки); ~ тутри шейный платок; ~ шăмми шĕнный позвонок; ~ран пăв душнть; ~ран ытала обнять за шею, обвить шею руками; пĕвере шыв ~ таран в пруду воды по шею 2. горлышко (сосуда); кĕленче ~ĕ горлышко бутылки 3. гриф (музыкальных инструментов); сĕрме купăс ~ĕ гриф скрипки ◊ ~ касси сорвиголова; ~ юхни- мед. золотуха; манăн ĕç ~ таран у меня дел по горло; ~ран çакăн вешаться на шею; ~ таран сисе тултар наесться до отвала, быть сытым по горло; ~на пăрса татăп! я тебе голову оторву! мăйăк подражание взвизгу собаки мăйăклат визжать, взвизгивать; йытă ~ни илтĕнче послышался визг собаки
мăйăлтат
1. жужжать (о насекомых) 2. перен. ныть, хныкать; канючить прост.; ача ним сăлтавсăр ~ать ребенок хнычет без всякой причины
мăйăр
орĕх и орехи || ореховый; вăрман ~ĕ лесные орĕхи; вĕт ~, кедр ~ĕ кедрбвые орехи; грек (пушкăрт) ~ĕ грецкие орехи; кокос ~ĕ кокосовый орĕх; çĕр ~ĕ земляные орехи, арахис; типĕтнĕ ~ каленые орехи; хăрăк ~ пустой орешек; ~ йывăççн ореховое дерево; ~ курланки гранка орехов; ~ тĕшши ядро ореха; ~ хуппи ореховая скорлупа | пĕр ывăç ~ ил взять горсть орехов; кăçал ~ ăнса пулчĕ в этом году был урожай на орехи; ~ шĕкĕлче 1) щелкать орехи 2) лущить орехи, освобождая их от гранок; ~а кай идти по орехи, за орехами; ~а кайсан, çырла татмаççĕ поел. отправившись за орехами, ягод не собирают; шĕшкĕ авмасăр ~ татаймăн поел. не согнув орешник, не сорвешь орешка; соотв. без труда не вынешь и рыбку из пруда
мăйăрла
1. бодать, напирать рогами, головой; ĕне сурăха мăйракипе ~рĕ корова пырнула овцу рогами 2. перен. давить, жать, прижимать, притеснять 3. разг. переть прост., лезть напролом; ~са кĕр лезть напролом
мăйăрлăх
заросли орешника, орешник
мăйăх
I 1. ус и усы; сарă ~ русые усы; шăрт ~ щетинистые усы; ~ айĕн кул улыбаться в усы; ~ хыр брить усы; ăна ~ сăрнă у него отросли длинные усы; ~ ӳстерсе яр отпустить усы 2. бакенбарды 3. пух, пушок (на подбородке) 4. диал. голец (рыба) ◊ КИТ ~ă КИТОВЫЙ ус; II диал. то же, что михĕ майах^ухал собир. растительность на лице, усы и борода
мăйкăч
1. ошейник; йытă ~ă собачий ошейник; мăйĕ пулсан, ~ пулать поел. была бы шея, а хомут (букв. ошейник) найдется 2. рогатка, рогулька (надевается на шею животного для ограничения его движений) 3. аркан, лассо; лашана ~па тыт ловить лошадь арканом 4. силок, пĕт-ля-удавка; мулкач ~а лекнĕ зăяц попался в силок; ~ ларт расставлять силки ◊ внлĕм ~ĕ петля, виселица
мăйкăчла
1. надевать ошейник (собаке) 2. надевать ограничительную рогатку, рогульку; сыснана ~ надеть на шею свиньи рогатку 3. заарканивать, накидывать аркан, лассо; пăявпа ~ заарканить веревкой 4. перен. порабощать, закабалять
мăйкăчлан
1. заарканиваться; давиться на привязи (о животных) 2. попадать в силок, в пĕтлю-удавку
мăйк-мăйк
подражание попискиванию, повизгиванию
мăйла
разг. мямлить, говорить невнятно; бормотать; лепетать; нимĕн те ăнланса юлаймарăм, темскер ~рĕ я ничего не разобрал из того, что он пробормотал
мăйлă
1. с какой-л. шеей, имеющий какую^л. шею; тăрна ~ сын человек с длинной шеей (букв. с шеей как у журавля); шурă ~ юс белошеий горностай 2. с каким-л. горлышком, имеющий какое-л. горлышко; вăрăм ~ 1) с длинной шеей, длинношеий 2) с длинным горлышком; катăк ~ кăкшăм кувшин с расколотым горлышком ◊ ~ стакан диал. рюмка; ~ чӳлмек диал. кувшин
мăйлăх
геогр. перешеек; перекоп~ĕ перекопский перешеек
мăй-май
подражание пронзительному кошачьему визгу
мăй-мăй
разг. 1. подражание тонкому писку, звону насекомых 2. мямля (о невнятно говорящем)
мăй-мăйла
1. пищать, издавать тонкий писк, звон (о насекомых); ӳпре ~ни илтĕнет слышен звон мошкары 2. перен. мямлить, говорить невнятно
мăйпăран
вертишейка, вертиголовка (птица)
мăйрака
1. рог и рога || роговой; ĕне ~и коровьи рога; качака ~и козьи рогă; пăши ~и лосйные рогă; ~а тура роговой гребень 2. рожкй (на передке легких саней); тилхепене ~аран çых привязать вожжи за рожки саней 3. рожок, раструб (волынки) 4. хохолок (у некоторых птиц); текерлĕк ~и хохолок пигалицы ◊ хура ~а, кача ~и бот. царегрăдские стручки, рожки; ~а витĕм анат. роговица, роговая оболочка (глаза); чике ~и кувырок; уй ~и бот. живокость полевая; шуйттан ~и 1) ракушка улитки 2) бран. черт, дьявол, шуйттан ~ине кайса çухалчĕ! черт знает куда он запропастился!
мăйракалан
ороговеть, покрыться роговыми чешуйками
мăйракаллă
рогатый, имеющий рога; пĕр ~ однорогий; ~ пăлан сохатый олень; ~ шултра выльăх крупный рогатый скот ◊ ~ нăрă рогач, жук--носорог
мăйракалли
уст. черт, дьявол, бес, сатана (букв. рогатый)
мăйракасар
безрогий, комолый; ~ ĕне комолая корова
мăйса
уст. девичье монисто из монет в один ряд
мăйтăкла то же, что мăтăкла
мăйтăклан
то же, что мăтăклан
мăйтăк-майтăк
1. подражание скрипу, издаваемому расшатанным предметом 2. скрипучий, расшатанный, расшатавшийся; ~ пукан расшатанный стул
мăк
I 1. мох || моховой; ~ калакĕ конопатка, лопатка для конопачения; ~ торфе моховой (верховой) торф; ~ шурлăхĕ моховое болото, мшаник; ~ кăлар добывать мох (из болота); тунката ~па витĕннĕ пень покрылся мохом; ~па хăпартнă вите хлев на мху; ~ сап конопатить мхом (напр. избу) 2. похожий на мох, как мох, мохнатый, лохматый; ~ сухал 1) густая спутанная борода 2) бородач ◊ пăлан ~ĕ ягель, олений мох; ~ курăкĕ лишайник; ~ йышши ӳсентăрансем бот. мохообразные; ~ çырли клюква ; II подражание отрывистому мычанию
мăка
1. тупой; зазубренный; ~ çĕçĕ тупой нож 2. перен. тупой, тупоумный, бестолковый, глупый; ~ ăс тупой ум, тупоумие; ~ чĕлхе дубовый язык; чĕлхи вичкĕн те сăмахĕ ~ ногов. на язык боек, да слова бестолковы ◊ ~ пăчкă тупая пила (о нудном человеке)
мăкавлăн
потупившись, опустив голову; ~ лар сидеть потупившись
мăкайĕн
диал. вероятно, наверное
мăкал
1. становиться тупым, тупиться; становиться зазубренным, зазубриваться; çава ~нă коса затупилась; ~нă хачă затупленные ножницы 2. перен. тупеть, глупеть; выживать из ума; ватăлнипе ăстăн ~ни старческое слабоумие 3. перен. притупляться, ослабевать; унăн сисĕм-лĕхĕ ~нă у него притупились чувства
мăкалăх
тупость, тупоумие; ограниченность, несообразительность
мăкарич
разг. магарыч; ~ ларт поставить магарыч; санран ~ тухать с тебя полагается магарыч
мăкаçей
уст. магазĕя (общественный склад); ~ кĕлечĕ общественный амбар; ~ тырри общественное зерно, хранимое в магазĕе
мăкат
1. делать тупым, тупить, притуплять; зазубривать; çĕççе ~са пĕтер затупить нож 2. перен. ослаблять, притуплять; ответлăх туйăмне ~ притупить чувство ответственности
мăкаттар
понуд. от мăкат
мăкăл
1. подр. — об ощущении инородного тела в глазу 2. подр. — о тихом и невнятном разговоре; ~-~ усил. от мăкăл; карчăк ~-~ туса ла-рать старуха сидит и что-то бормочет
мăкăлле
1. делать шишковатым, бугристым; каюрасем пĕтĕм çарана ~се пĕтернĕ кроты покрыли кочками весь луг 2. набить, поставить шишку; алăк янахне çапăнса çамкана ~рĕм ударившись о притолоку, я набил себе шишку на лбу
мăкăллен
1. становиться шишковатым, бугристым 2. вскакивать — о шишке, опухоли; покрываться шишками; ĕнси çине шыçă ~се тухнă у него на затылке вскочила шишка
мăкăл-макăл
1. яодр. — о кувырканье, перевертывании; ~ йăванса кай полететь кубарем 2. подр. — о быстром вращении глазами 3. подражание невнятным звукам; тулта ~ туни илтĕнет с улицы доносятся невнятные голоса
мăкăлт
подр. — о неожиданном опрокидывании чего-л.; машина ~ тупее кайре машина внезапно опрокинулась
мăкăлт-макăлт
подр. — о неясном мелькании, смутном движении чего-л.^, аякра темскер ~ тăвать вдалеке что^о мелькает
мăкăлта
1. вывихивать; ура ~ вывихнуть ногу; вал аллине ~нă он вывихнул руку 2. мять; повреждать, портить; сăмахсене ~са калаç говорить, коверкая слова 3. перен. причинять вред, наносить ущерб; ăна хытă ~нă ему нанесли большой ущерб
мăкăлтак
1. вывих, вывихнутый сустав 2. пакость, гадость; вред; ~ ту напакостить кому-л.
мăкăлтан
1. вывихиваться; пӳрне ~чĕ палец вывихнулся; унăн ури ~нă у него вывихнута нога 2. быть помятым, поврежденным; быть сломанным; пĕкĕ лайăх авăнмарĕ, ~чĕ дуга не выгнулась правильно, получился надлом; ~нă вырăн поврежденное место; ~нă йывăç уродливое, изогнутое дерево
мăкăлтану
вывих, вывихивание
мăкăлтанчăк
вывихнутый; ~ ура вывихнутая нога
мăкăлта
т I двигаться медленно; ковылять разг. ; II то же, что мăкăртат
мăкăлтаттар
I то же, что мăкăл-тат I; упа чăтлăха ~са кĕрсе кайрĕ медведь не спеша проковылял в чащу ; II понуд. от мăкăлта
мăкăлти
I 1. лопотун, тараторка (о детях) 2. невнятный, нечленораздельный; косноязычный || невнятно, нечленораздельно; косноязычно; ~ ка-лаç говорить косноязычно ; II почка (животного)
мăкăль
I 1. общее название различного рода выпуклостей на теле — перевод зависит от характера выпуклости: желвак, шишка, опухоль и т. д.; хытă ~ь мед. опухоль, затвердение; çу ~ĕ жировйк; карланкă (пыр) ~ĕ анат. кадык, адамово яблоко; чĕркуççи ~ĕ анат. коленная чашечка; самки сине ~ь тухса ларнă у него на лбу вскочила шишка 2. кочка, бугорок (на болоте, дороге и т. п.) ◊ ~ь куç глаза навыкат ; II 1. подр.-о медленном движении, ковылянии; 2. подр. — о шевелении, движении губ, напр. при чтении про себя 3. подр. — о медленном вращении глазами; ~-~ усил. от мăкăль II; чĕрĕп утма çулпа ~-~ туса пырать ĕжик ковыляет по тропинке
мăкăль-макăль
то же, что мăкăл--макăл 1, 2
мăкăльт
1. подр. — о быстром мелькании чего-л.; вăрман патĕнче темскер ~ туре те çухалчĕ у леса что-то мелькнуло и исчезло 2. подр. — о быстром, резком движении; сулахаялла ~ парам быстро повернуть налево 3. подражание хрусту, возникающему при вывихе или при вправлении кости 4. подр. — об однократном шевелении, движении, напр. ушей, губ; ~-~ 1) усил. от мăкăльт 4; лаша хăлхине ~-~ сиктерет лбшадь прядет ушами 2) подр. — о медленном пережевывании, перекатывании пищи во рту 5. подр. — о вращении глазами
мăкăльтек
çăмарта ~ки анат. яичко
мăкăльтеттер
1. шевелить, двигать (напр. губами); тутана ~ шевелить, подергивать губами 2. медленно жевать, перекатывать пищу во рту
мăкăль-шакăль
угри (на коже) || угреватый; пичĕ сине ~ тухнă у него на лице появились угри
мăкăнь
1. мак (илл. т. xxIII) || маковый; ~ вăрри маковое семя, мак; ~ пуçĕ головка, коробочка мака; ~ чечекĕ цветок мака; ~ чечеке ларнă мак расцвел 2. мак || маковый; ~лĕ шушкă баранки, сушки с маком
мăкăр
1. бугор, холм; куча; насыпь || бугристый, холмистый; чугун çул ~ри железнодорожная насыпь; ~ сăрт кургăн, сопка 2. шйшка, нарост, желвак || шишковатый, неровный 3. выпуклость || выпуклый; ~ самка выпуклый лоб 4. горбатый; выпяченный, выступающий; ~ сăмса 1) нос с горбинкой 2) горбоносый человек; ~ туталлă с выпяченными губами
мăкăрăл
1. выпячиваться, выдаваться, сильно выступать; янах шăм-иисем ~са тăраççĕ скулы выдаются; ~са тух выдаваться вперед, ~са таракан кĕсъе оттопырившийся карман 2. горбиться, сутулиться; унăн çурăмĕ ~нă он горбит спину 3. коробиться, деформироваться; пичкен тепе ~са тухнă у бочки выперло дно ◊ тути ~нă он надул губы (обиделся)
мăкăрăлтар
понуд. от мăкăрăл
мăкăрăлчăк
1. выступ; выпуклость ц выпуклый; ~ вырăн выпуклое место; ~ линза выпуклая линза; стена ~ĕ выступ стены 2. горбинка; выгиб || горбатый; выгнутый; ~ кĕпер горбатый мост 3. бугорок || бугристый; ~ самка бугристый лоб; çул ~ĕсем бугры на дороге 4. вздутие || вздутый; курăк туии çинче ~ ункă-сем пур на стебле имеются вздутия округлой формы
мăкăрлан
1. дымиться, выпускать дым, чадить; куриться; тлеть; вут-пуççи ~са выртать головешка дымится; инçетре вулкан ~ать вдали курится вулкан; лампа ~ать лăмпа чадит; мăрьерен тĕтĕм ~са тухать из трубы валит дым 2. клубиться, подниматься клубами; стлаться; ай-лăмра тĕтре ~ать в лощине стелется туман; çул тăрăх тусан ~ать по дороге клубится пыль
мăкăрлантар
1. дымить, чадить; завод трубисем тĕтĕм ~аççĕ дымят заводские трубы 2. курить; чĕлĕм ~ курить трубку, дымить трубкой; ~са тултар напустить табачного дыма 3. пылить, поднимать пыль; яла кĕтӳ тусан ~са кĕчĕ стадо вошло в деревню, поднимая пыль 4. мести, кружить, вьюжить (о пурге, метели); уйра çил-тăман ~ать в поле бушует вьюга 5. перен. мчаться, лететь; ~са иртсе кай промчаться пулей б. перен. пробирать, сильно ругать; ачасене ~ отругать детей 7. разг. разгульно пировать, кутить
мăкăрланчăк
клубящийся, вьющийся клубами; ~ тĕтре клубящийся туман
мăкăр-мăкăр
1. подражание невнятному бормотанию 2. подражание брюзжанию, ворчанию; ~ туса ил поворчать; куç умĕнче йăпăл-йăпăл, кут хыçĕнче ~ погов. в глаза льстит, за глаза бурчит
мăкăрт
1. выпячивать, оттопыривать; тутана ~ 1) оттопырить гӳбы 2) надуть губы (обидеться); кăкăра ~са тар стоять, выпятив грудь 2. горбить, сутулить; выгибать; çурă-ма ~ сутулиться, горбить спину 3. коробить, деформировать; пичке теине ~са кăларнă дно бочки покоробилось
мăкăртат
1. бормотать, бубнить, говорить невнятно, нечленораздельно; тĕлĕкре ~ бормотать во сне; вал мана хирĕç темĕн ~рĕ он что-то пробормотал мне в ответ 2. ворчать, брюзжать, бурчать; ~са ятлаç ворчать на кого-л. 3. лопотать (о ребенке)
мăкăртатмăш
то же, что мăкăрти
мăкăртаттар
понуд. от мăкăртат
мăкăртату
ворчание, брюзжание; унăн ~ăвне итлес килми пулчĕ мне надоело слушать его брюзжание
мăкăрти
ворчӳн, брюзгă || ворчливый, брюзгливый; ~ карчăк ворчливая старуха; ~ сасă ворчливый голос
мăкăрттар
понуд. от мăкăрт
мăкка
диал. милый, милок (ласковое обращение, обычно к детям); кил^а, ~, ман пата идй-ка, милый, ко мне
мăкла
I безрогий, комолый; ~ вы-льăх комолый скот; ~ така безрогий баран ; II I. конопатить; сӳспе~ конопатить паклей; сурăх картине улăм-па ~ утеплить овчарню соломой 2. затыкать, закрывать затычкой; заделывать; ваннă чӳрече куçне ~са ларт заткнуть чем-л. разбитое стекло в окне
маклака
1. чурбан, обрубок дерева 2. перен. неуклюжий человек, чурбан
мăкламас
1. непородистый, беспородный, нечистокровный (о животном); ~ выльăх беспородный скот 2. низкорослый, приземистый (о человеке)
мăклан
1. зарастать мхом, мохом; шурлăх ~са ларнă болото заросло мхом, мохом 2. замшеть, обомшеть, покрыться мхом, мохом; ~нă тун-ката замшелый пень 3. отрастать (о растительности на лице); сухалĕ ~са кайнă у него сильно отросла борода, он обрбс бородбй
мăклантар
понуд- от мăклан
мăклат
издать неясный звук, хмыкнуть
мăклаттар
понуд. от мăкла II
мăклă
1. моховой, заросший мхом, мохом; ~ шур моховое болото 2. замшелый, обомшелый, покрывшийся мхом, мохом; ~ каска обомшелая колода; ~ тунката замшелый пень 3. проконопаченный, утепленный, теплый; ~ вите теплый хлев
мăклăх
моховое болото
мăк-мак
подр. — о заминке в разговоре или о невнятном бормотании; ~ туре те урăх нимĕн те чĕнеймерĕ он запнулся и больше ничего не мог сказать
мăк-мăк
подр. — о шевелении губами; вуланă май ача тутине ~ тута-рать мальчик при чтении шевелит губами
мăкрăç
1. кривой, выгнутый, изогнутый; ~ йывăç кривое дерево 2. выпяченный, надутый; ~ тута надутые губы
мăкшă
1. мордвин || мордовский; ~ ялĕ мордовское селение; ~ çăпати уст. лапти на мордовский манер 2. мокшанин || мокшанский; ~сем 1) мордва, мордовский народ 2) мокшане; ~ хĕрарăмĕ 1) мордовка 2) мокшанка, жĕнщина-мокша; ~ чĕлхи мокшанский язык
мăкшă-ирçе
собир. мордва (мокша и эрзя) || мордовский; ~ ялĕсем мордовские селения
мăкшăлла
1. мордовский, как у мордвы || по-мордовски, на мордовский манĕр 2. мокшанский, как у мокши || по-мокшански, на мокшанский манер; ~ калаç 1) говорить по--мордовски 2) говорить по-мокшан-ски, на языке мокша
мăкшă-симĕс
диал. тĕмно-зелĕный; ~ шăрçа тĕмно-зелĕные бусы
мăкши
диал. маленький, малорослый (о человеке)
мăлатук
1. молоток; молот; йывăç ~ киянка, деревянный молоток; каменщик ~ĕ камнетесный молоток; тимĕрçĕ ~ĕ кузнечный молот; пĕчĕк ~ молоточек; пысăк (йывăр) ~ кувалда; яçурлапа мăлатука ылтăн медаль золотая медаль ^серп и молота; ~ çапакан молотобоец; ~ аври рукоятка молотка; ~па шакка стучать молотком; ~па сунтал хушшине лек трен. оказаться между молотом и наковальней 2. тех. молоток [механизму, катмалли ~ отбойный молоток (илл. 4, стр. б75); клĕпка ~ĕ клепальный молоток
мăл-мăл
подражание попыхиванию трубкой
мăлт-мăлт
подр. — о подергивании век, о тике; унăн куç харши ~ сикет у него бровь дергается
мăльт
то же, что мĕлт
мăн
см- мăнă
мăнакка
1. тĕтя, тетка (старшая сестра отца или матери); вал ~ăшĕ патĕнче ӳснĕ он вырос у своей тетки 2. старшая сестра
мăнами
диал. бабушка (со стороны отца)
мăнастир
монастырь; обитель уст. || монастырский; арçын ~ĕ мужской монастырь; хĕрарăм ~ĕ женский монастырь; ~ пуçĕ настоятель монастыря
мăнаç
гордый, высокомерный, надменный; заносчивый, кичливый || гордо, высокомерно, надменно; заносчиво, кичливо; ~ сын гордец, зазнайка разг.; ~ кăмăллă высокомерный; ~ пул кичиться, быть кичливым, заносчивым; вал ытла ~ калаçать он разговаривает высокомерным тоном
мăнаçăн
то же, что мăнаçлăн
мăнаçи
диал. 1. дед, дедушка (со стороны отца) 2. гром ◊ ~ чулĕ метеорит, аэролит
мăнаçлан
I 1. гордиться, испытывать гордость; çĕнтерӳсемпе ~ гордиться победами 2. важничать; кичиться, держаться высокомерно, надменно; ~са кай возгордиться, заважничать; ~са калаç говорить с апломбом; ~са çӳре ходить гоголем ; II диал. стариться, стареть; ~нă сын человек преклонных лет
мăнаçлантар
наполнять гордостью, торжеством
мăнаçлă
1. гордый, горделивый; преисполненный гордости || гордо, с гордостью; ~ кĕлетке гордая осанка 2. высокомерный, надменный; заносчивый, кичливый || высокомерно, надменно; заносчиво, кичливо; хавка ху ~ тыт держать себя высокомерно 3. величавый, величественный; монументальный, солидный || величаво, величественно; монументально, солидно; ~ кремль величественный кремль; ~ палăк монументальный памятник; ~ ут идти величавой поступью 4. победный, триумфальный, торжественный; торжествующий || победно, триумфально, торжественно; торжествующе; фанфарăсен ~ сасси торжественные звуки фанфар; ~ пăх-са ил окинуть торжествующим взглядом
мăнаçлăн
1. гордо, с гордостью, горделиво; ~ кала говорить с гордостью 2. высокомерно, надменно; заносчиво, кичливо; ~ пах смотреть свысока; хăвна ху ~ тыт напускать на себя важность, заноситься 3. величаво, величественно; атăл ~ юхса выртать величаво несет свой воды волга 4. победно, триумфально, торжественно; торжествующе; гимн кĕв-ви ~ янăраса кайрĕ торжественно прозвучала мелодия гимна
мăнаçлăх
1. гордость; ~ туйăмĕ чувство гордости 2. высокомерие, надменность; спесь; ~не пусар (хуç) сбить спесь с кого-л. 3. достоинство; самолюбие; этем ~ă человеческое достоинство; хăвăн ~на çĕре ан ӳкер не ронять свое достоинство
мăнаççăн
то же, что мăнаçлăн 2
мăнат
разг. держаться высокомерно, надменно; важничать; зазнаваться, заноситься; хăйне хăй ~ма юра-тать он любит напускать на себя важность
мăнă
(мăн) 1. большой, крупный (по величине, силе, значимости) || крупно; ~ ала большое решето, грохот; ~ вăрман 1) лес с крупными деревьями 2) большой лес, лесной массив; ~ катка большая кадка, чан; ~ лаша битюг, ломовая лошадь; ~ пула крупная рыба; ~ уяв большой праздник; ~ хуйхă большбе горе; ~ ял большое село; мана ку çĕлĕк ытла ~ă эта шапка мне слишком велика; ~ă ан çыр не пиши крупно 2. широкий, обширный, просторный; ~ картин! просторный двор; ~ улăх широкий луг; ~ шыв половодье, большая вода 3. толстый; ~ тута 1) толстые губы 2) толстогубый, губастый (о человеке); ~ хырăм пузăн, пузатый человек; ~ хырăмлă кăк-шăм пузатый кувшин; ~ çиппе çĕле шить толстыми нитками 4. основной, главный; ~ алăк 1) главный вход 2) ворота; ~ çул большак, магистральная дорога; çамрăклăх~ çулпа килет, вак çулпа иртсе каять поел. молодость приходит по большаку, а уходит проселочной дорогой 5. старший; старый; взрослый; ~ аппа 1) старшая сестра 2) тĕтя, тетка (со стороны отца или матери); ~ асан-не прабабка, прабабушка (со стороны отца); ~ асатте прадед, прадедушка (со стороны отца); ~ асаттесем предки; ~ кукамай прабабка, прабабушка (со стороны матери); ~ кукаçи прадед, прадедушка (со стороны матери); ~ сын 1) взрослый человек 2) перен. важная персона, большой человек; ун чухне килте ~нисем пул-ман дома в то время не было взрослых в. низкий, густой, басистый (о голосе); ~ сасăпа калаç говорить басом ◊ ~ кăрлач уст. январь; ~ кĕрӳ старший дружка жениха (на свадьбе); ~ маран увалень, большой и неуклюжий человек; ~ пата крюк в стене (из дубового сука); ~ пыршă анат. сычуг; ~ сăвăр зоол. байбак; ~ сăмах 1) непристойная брань; ~ сăмахпа ятлаç сквернословить, непристойно выражаться 2) слухи, сплетни, пересуды; ~ тӳрт лоботряс (о взрослом парне, играющем с маленькими детьми); ~ хаях бот. рогоз; ~ хурчка диал. сокол; ~ шăрчăк диал. стрекоза; ~ шăши диал. крыса; ~на хур (хыв) зазнаваться, чваниться
мăнăлан
то же, что мăнлан
мăнăлăх
1. массивность, масштабность 2. высокомерие, надменность; спесь; кичливость ~не самаях чакар-чĕç с него сбили спесь
мăнăш
величина; ~не виçсе пĕл измерить величину; панулми чышкă ~ яблоки величиною с кулак
мăнкăмăллан
1. важничать, зазнаваться, заноситься; кичиться; ~са кай возгордиться; ~масăр без зазнайства, попросту; не кичась 2. гордиться; эпир хамăрăн çитĕнӳсемпе ~ма пултаратпăр мы можем гордиться нашими успехами
мăнкăмăллă
1. высокомерный, надменный; заносчивый, спесивый, чванливый || высокомерно, надменно; заносчиво, спесиво, чванливо; ~ калаçу высокомерный тон; ~ сан надменный вид; ~ сын заносчивый человек, гордец; вал хăйне ытла ~ тыткалать уж очень он заносчиво ведет себя 2. гордый, горделивый || гордо. с гордостью
мăнкăмăллăн
1. высокомерно, надменно; заносчиво, спесиво, чванливо; вал хăйне ~ тытать он держит себя высокомерно 2. гордо, с гордостью; ~ пăх 1) смотреть надменно, свысока 2) держаться с гордостью
мăнкăмăллăх
1. высокомерие, надменность; заносчивость, спесивость, спесь, кичливость; унăн ~ĕ ытлаш-шипех у него спеси хоть отбавляй 2. гбрдость, чувство гордости; чаре ~па тулчĕ сердце наполнилось гордостью
мăнкун
то же, что мункун
мăнлан
1. расти, подрастать, взрослеть, становиться взрослым; унăн ачисем ~са çитрĕç у него дети уже повзрослели 2. увеличиваться, укрупняться, становиться большим; стройка ~чĕ стройка разрослась 3. повышаться, расти, подниматься (по служебной лестнице) 4. зазнаваться, заноситься; становиться высокомерным, надменным; держаться высокомерно; ~са кай возгордиться, возомнить о себе; ~са çӳре ходить задрав нос; важничать
мăнлантар
понуд. от мăнлан
мăннăн
1. крупно, большими частями, кусками; çăкăра ~ кас нарезать хлеб большими ломтями 2. высокомерно, надменно; заносчиво, чванливо; хăвна ху ~ тыт держать себя надменно
мăнтарăн
1. бедный, жалкий, несчастный, горемычный; достойный сожаления, сочувствия; зй, ~ çынни (ачи)! ах, бедняга!; ~, епле çитейĕши çумăр витĕр бедненький, ка^то он доберется в дождь 2. милый, хороший, дорогой, ненаглядный, желанный, родной; эй, ~ аннем! ах, моя милая мама!
мăнтăр
1. тучность, упитанность; дородность, полнота || толстый, тучный, пухлый, жирный; упитанный, дородный, полный; раскормленный; ~ выльăх упитанный скот; ~ пи^кус толстая физиономия; ~ сын ТУЧНЫЙ человек; ~ĕ чакнă он похудел; йытă ~ та çиме юрамасть погов. жирна собака, но в пищу не идет; çапăçакан автан нихçан та ~ пулмасть поел. драчливый петух жирным не бывает; пĕр çул путене ~ пулать, тепĕр çул карăш ~ погов. год на год не приходится (букв. в один год жирными бывают перепела, а в другой — коростели) 2. плодородный, изобильный, тучный; ~ çĕр (тăпра) тучная, плодородная земля; çур ырхан та кĕр ~ поел. весна голодна, а осень тучна; весною пусто, а осенью густо 3. пышный; ~ шурă пĕлĕтсем белые кучевые облака ◊ ~ кăмпа 1) масленок и маслята 2) губчатые грибы; ~ курăк лопух болотный; ~ уйăх полная лунă, полнолуние; кĕр ~ĕ осеннее изобилие; ~па ас (аскăнлан) с жиру беситься мăнтăрăш тучность, упитанность, дородность, полнота
мăнтăркка
1. толстяк || дородный, толстый; пухлый, пышный; одутловатый; ~ ача бутуз, пухленький ребенок; ~ пит пухлые щеки; ~ путек-сем упитанные ягнята; ~ хĕрарăм пышная женщина, толстушка 2. налитой; мясистый; ~ помидор мясистые помидоры
мăнтăрккалан
полнеть, толстеть; расплываться, раздаваться разг.
мăнтăрлан
полнеть, толстеть, жиреть, тучнеть; прибавлять в весе; поправляться; сыснасем ~а пуçланă свиньи начали прибавлять в восе; ~нă хурсем откормленные гӳси; ~са кай располнеть, растолстеть; раздобреть разг.; хĕлле ~ать, çулла начар-ланать загадка к зиме полнеет, а летом худеет (арпалăх мякйнница); пĕчĕкçĕ утăм пур, верен вĕççĕн ~ать загадка моя маленькая лошадка на привязи жирĕет (йĕке веретено)
мăнтăрлантар
то же, что мăнтăрлат
мăнтăрлат
1. откармливать (животных); ~са çитер откормить (до нужной упитанности); ытлашши ~са яр раскормить не в меру; перекормить (скот) 2. полнить, толстить; ку кĕрĕк ăна ~ать эта шуба ее полнит
мăнтăрлăх
1. упитанность, полнота, точность; нагул (скота) 2. плодородность, плодородие; тăпра ~ĕ плодородие почвы
мăнттай
разг. 1. большой, огромный; ~ капан большой стог 2. громоздкий; неуклюжий; угловатый разг.; ~ сын неуклюжий человек 3. верзила, детина
мăнук
внук, внучка; ~ĕн ачи правнук; весен ~сем виççĕ у них трое внуков
мăр
подражание мурлыканью; ~-~ усил. от мăр; кушак аçи ~-~ туса выртать кот лежит и мурлычет
мăралан
1. возиться, копаться; мешкать разг.; ~са ĕçле быть медлительным в раббте 2. лбдырничать, бездельничать 3. медленно двигаться, ползти; пĕлĕтсем аран ~аççĕ медленно плывут облака
мăраланчăк
то же, что мăранкка
мăран
1. вялый, малоподвижный, медлительный, неповоротливый; вă-кăр пек ~ медлителен как вол 2. ленивый, нерадивый, бездеятельный || лениво, с ленцой; ~ ĕçле работать с ленцой, кое-как 3. замкнутый, нелюдимый; хмурый, угрюмый, мрачный; ~ сын 1) флегматичный человек; рохля разг. 2) нелюдим; бирюк разг.
мăранкка
разг. копуша, рохля, мямля, размазня || малоподвижный, медлительный, нерасторопный, неторопливый; ~ ача малоподвижный ребенок
мăранлан
1. становиться вялым, малоподвижным; утсем ывăнса ~чĕç кони потеряли резвость от усталости 2. лодырничать, бездельничать 3. становиться замкнутым, нелюдимым; становиться хмурым, угрюмым; ~са кай 1) стать вялым, апатичным 2) облениться з) замкнуться в себе
мăранлантар
делать вялым, малоподвижным; шăрăх ~ать жара вызывает вялость
мăранлăх
1. вялость, малоподвижность, медлительность, неповоротливость; ĕçри ~ медлительность в работе 2. лень, нерадивость, бездеятельность 3. замкнутость, нелюдимость; угрюмость, мрачность; сан ~у пурне те пистерет твоя нелюдимость отталкивает всех
мăраннăн
1. вяло, апатично, флегматично, медленно; ~ ут шагать медленно, еле передвигать ноги; тӳпере пĕлĕтсем ~ шăваççĕ в вышине медленно проплывают облака 2. лениво, нерадиво, нехотя, с ленцой; ~ ответле отвечать нехотя 3. нелюдимо; угрюмо, мрачно; ~ çӳре держаться нелюдимо
мăрăлтат
1. мурлыкать 2. то же, что мăркăлтат
мăрăлти
разг. ласкательное название кошки: кйска, мурлыка
мăриккан
разг. американец || американский ◊ ~ çĕрулми уст. американка (сорт картофеля) марка то же, что мăркăлтат 1 мăркăл подражание бормотанию, бурчанию; ~-~ усил. от мăркăл; вал тем ~-~ турĕ, ăнланаймарăм он что-то пробурчал, я не понял
мăркăлтат
1. брюзжать, ворчать; ~са çӳре быть брюзгливым, ворчливым 2. гнусавить, говорить в нос; говорить гугниво, гундосить прост.
мăркăлти
ворчун, брюзга || ворчливый, брюзгливый; ~ карчăк ворчливая старуха
мăрла
1. мурлыкать (о кошке) 2. перен. напевать, мурлыкать; сапка кĕвви ~ тихо напевать колыбельную песню
мăрлат
мурлыкать; урчать (о кошке)
мăрлату
мурлыканье
мăрр-мăрр
подражание громкому мурлыканью
марса
ист. мурза (титул татарских и чувашских феодалов)
мăрсалла
диад. медовуха, медовое пиво
март
подражание недовольному фырканью
мăртăк
1. хрупкий, ломкий; легко бьющийся; ~ турат ломкая веточка 2. перен. непостоянный, капризный (о человеке)
мăртăклăх
1. хрупкость, ломкость (напр. древесины) 2. непостоянство, капризность (человека)
мартах
I 1. становиться хрупким, ломким 2. гнить; тлеть; превращаться в труху, становиться трухлявым; ~нă çăнăх залежалая мука; йывăç ~нă дерево превратилось в труху 3. перен. дряхлеть, становиться дряхлым; ваттисем ~са çитнĕ старики совсем одряхлели 4. коченеть; тăпра шанса ~нă почва замерзла ; II сердиться, дуться
мăртлат
разг. 1. сердиться, выказывать недовольство; дуться; ~са ил фыркнуть со злостью 2. ссориться, браниться, вздорить; ~са ил повздорить
мăрт-март
подражание брюзжанию, фырканью
мăршак
диал. 1. шишка, бугорок || шишковатый, бугристый 2. сучковатый; корявый, кривой; ~ йывăç ту-рата каять поел. кривое дерево в сучья растет
мăрье
1. труба (дымовая) || трубный; кăмака ~йи печная труба; ~ье тасатакан трубочист; ~ье хăрăмла чистить трубу [от сăжи]; ~ье хуп закрыть трубу; ~верен тĕтĕм пал-каса тухрĕ из трубы повалил дым 2. уст. дымоотвод, дымоход (в курных избах и черных банях)
мăсăльман
разг. мусульманин || мусульманский; ~ тĕнĕ мусульманская вера
мăскал
уст. 1. золотник; ~ çурă полтора золотника; ~ сахал пулсан та хаклă поел. мал золотник, да дорог 2. аптекарские весы ◊ пĕр ~ та ни грана; ни на грош; вал мана пĕр ~ та пулăшмарĕ он мне ни на грош не помог
мăçта-мăçта
возглас, которым под-эывают овец и ягнят
мăтăк
1. короткий; куцый; кургузый разе ; ~ тумтир короткая одежда; ~ мăйлă короткошеий; ~ сухаллă сын человек с маленькой бородкой; ~ хăлхаллă корноухий; ~ хӳрелле йытă куцая собака; ултавăн ури ~ поел. на лжи далеко не уедешь (букв. у обмана ноги коротки) 2. обида, унижение, оскорбление; ~ пул обидеться; ~ ту нанести обиду 3. вздорный, сварливый; неуживчивый; кляузный разг.; ~ сын неуживчивый человек
мăтăкла
1. крошить; ломать на мелкие куски; çăкăра ~ крошить хлеб 2. портить, приводить в негодность; наносить повреждение; сехете такам ~нă кто-то испортил часы 3. перен. сильно обижать, унижать, оскорблять
мăтăклан
1. крошиться; ломаться на мелкие куски 2. портиться, приходить в негодность, становиться неисправным (напр. о механизмах) 3. быть обиженным, униженным, оскорбленным
мăтăклат
1. укоротить 2. то же, что мăтăкла
мăтăклăх
неисправность; повреждение
мăтăр-мăтăрт
подражание громкому хрусту при жевании
мăтьăркка
разг. щуплый, тщедушный, хилый; ~ сын худосочный человек
мăх
то же, что мăш 3
мăхамет
разг. исламский, мусульманский, магометанский; ~ тĕнĕ му-1 сульмăнская вера, ислам
мăч
подр. — о моргании, мигании; куçа ~ тутар моргнуть, мигнуть; ~ та тумасть он и глазом не моргнет; лампа ~ туре те сӳнчĕ лампа мигнула и погасла; ~-~ подражание частому миганию, мерцанию; тӳпере çăлтăрсем ~-~ тăваççĕ в небе мерцают звезды
мăчавăр
уст. 1. жрец (руководивший обрядом жертвоприношения) 2. повитуха, повивальная бабка 3. неповоротливый, медлительный, нерасторопный; мешкотный разг.; ~ сын мешкотный человек
мăчавăрлан
возиться, копаться, медлить; мешкать разг.; кĕрхи шăна пек ~са ларать он двигается как сонная муха
мăчăлт
подр. — об однократном мигании, колебании, напр. лампы
мăчăлтат
мигать, трепетать, хлопать пламенем; ~са çунакан лампа мигающая лампа
мăчăлтаттар
то же, что мăчлат-тар
мăчăлти
мигающий; ~ куç постоянно мигающие глаза; ~ лампа лăм-па-мигăлка
мăчи
I диал. низкорослый, малорослый человек; коротыш, коротышка разг. ; II ~ куç 1) любящий подмигивать, перемигиваться 2) мигалка разг. (лампа)
мăчлат
мигать, мерцать; аякра çутă ~са илчĕ вдалеке мигнул огонек |
мăчлаттар
часто мигать, моргать; куçа ~масăр пăхса тар смотреть не мигая
мăш
1. подражание сопению; ~ сывла дышать с сопением 2. подражание шмыганью носом; ~ ту шмыгать носом 3. подр. — о слабом, едва заметном движении; вал ~ та тумасть (сикмест) 1) он и не шевельнется 2) перен. он и в ус не дует, ему хоть бы что
мăшăк
диал. ТИХИЙ, смирный; ~ ача смирный ребенок
мăшăл
то же, что мĕшĕл
мăшăлт
то же, что мĕшĕлт
мăшăлтат
1. то же, что мĕшĕлтет; 2. сопеть, шумно дышать; ~са сывла дышать с сопением
мăшăлти
то же, что мĕшĕлти
мăшăр
1. пара || парный; пĕр ~атă пара сапог; ~ лаша кулнĕ урапа бричка, заложенная парой лошадей; ~ сăмахсем лингв. парные слова; икĕ атă пĕр ~ погов. два сапога пара 2. партнер, партнерша, чья-л. пара (дама или кавалер в танце) 3. чета, пара (супружеская); çамрăк ~ молодожены, молодая чета; телейлĕ ~ счастливая чета; икĕ çын пĕр ~, çичă сын пер семье поел. два человека — пара, семь человек — семья 4. супруг, супруга, один из супругов; манăн юлташ хăйĕн ~ĕпе килчĕ мой товарищ пришел со своей супругой
мăшăрăн-мăшăрăн
попарно; ачасе-не ~ тăратса тухнă детей выстроили попарно
мăшăрла
I парный || попарно; ~ ташă парный танец ◊ ~ выля играть в горелки ; II соединять в пары, по два, по двое; связывать парами, по два; ~нă пулемет спаренный пулемет; милĕк ~са çых связать веники по два
мăшăрлан
1. становиться парами, сходиться парами (напр. в игре); ~са тар становиться парами; ~са ут шагать попарно 2. заключать брак, сочетаться браком, вступать в брак; ячĕшĕн~ни фиктивный брак; çырăн-са ~ зарегистрировать брак, зарегистрироваться; расписаться разг.;~ма-сăр çуралнă ывăл внебрачный сын; вĕсем ~ни çирĕм çул çитет вот уже двадцать лет, как они поженились мăшăрлантар 1. поженить, соединить брачными ӳзами 2. спаривать, случать (животных)
мăшăрлану
брак, бракосочетание || брачный; законлă ~ законный брак; мăшăрлану керменĕ дворец бракосочетаний; ~ свидетельстви свидетельство о браке мăшăрлат то же, что мăшăрла II мăшăрлаттар понуд. от мăшăрла II мăшăрлIă 1. парный, ДВОЙНОЙ || парами; ~ ă кравать двуспальная кровать; ~ ă ĕçлекен напарник (в работе) 2. супружеский || в супружестве, в браке; ~ ă пурнăç супружеская жизнь; |~ а пуранма пуçла начать супружескую жизнь; вступить в брак; весен кайăк та ~ ă пурăнать поел. и птицы живут парами 3. четный; ~ă хисеп четное число; ~ă уйăх месяц с четным количеством дней
мăшăрлăн
попарно, парами, в паре; ~ ĕçлекен работающий в паре с кем^., напарник
мăшăрлăх
1. парность 2. четность 3. предназначенный для супружеской жизни: ~ хĕр куçласа хур присмотреть для себя невесту
мăшăррăн
попарно, парами, по два, по двое; ~ шутла считать парами; çамрăксем ~-~ ташлаççĕ молодежь танцует парами
мăшăрсăр
1. непарный; ~ калуш непарные галоши 2. нечетный; ~ хи-сеп нечетное число 3. одинокий, бессемейный, холостяцкий || в одиночестве, без пары; ~ арçын 1) бобыль, холостяк 2) вдовец; ~ пурнăç холостяцкая жизнь; ~ пурăн вдовствовать, жить вдовцом (вдовою); ~ юл остаться вдовцом (вдовою), овдоветь
мăшăршарăн
то же, что мăшăррăн
мăшкăл
1. издевательство, глумление, измывательство || издевательский; ирсĕр (киревсĕр) ~ надругательство, осквернение; чĕр ~ явное издевательство; ~ пул подвергаться издевательствам, глумлению; ~ ту порочить; издеваться; сын ~ĕ ан пул, çынна ~ ан ту поел. береги свою честь и не порочь других 2. позор, стыд, срам || позорный, постыдный; ~ вилĕм позорная смерть; ~ ĕç позорное дело; ~ хами черная доска, доска позора; ~ юпи уст. позорный столб; тĕнче ~ĕ пул стать всеобщим посмешищем; ~а юл 1) быть опозоренным 2) быть обманутым; ~ кур 1) терпеть издевательства 2) опозориться; ~тан çăл спасти от позора 3. обида, оскорбление, унижение; ~ кăтарт 1) опозорить 2) нанести оскорбление, унизить^
мăшкăлавлă
насмешливый, язвительный, ехидный; ~ кула ядовитый смех
мăшкăлла
1. издеваться, глумиться, измываться; ^са кул осмеивать, высмеивать, глумиться 2. порочить, позорить; ырă ята ~ опорочить доброе имя 3. надругаться, обесчестить; изнасиловать; ~кан насильник
мăшкăллан
терпеть издевательства, позор; текех ун пек ~мăп я больше не буду терпеть такого позора
мăшкăллаттар
понуд. от мăшкалла; эпĕ никама та хамран ~мăп я никому не позволю издеваться надо мной
мăшкăллаш
взаимн. наносить друг другу оскорбления; поднимать друг друга на смех
мăшкăллă
1. издевательский, кощунственный, мадругательский; ~ калаçу издевательский тон 2. позорный, постыдный, заслуживающий порицания; ~ ĕç позорный поступок 3. сатирический, язвительно насмешливый; ~ ят пар наделить насмешливым прозвищем, прозвать
мăшкăллăн
издевательски, насмешливо, ехидно; ~ пăхса ил ехидно по^ смотреть
мăшкăллăх
1. поругание, глумление, надругательство; ~ра хăвар отдавать на поругание 2. рабство, гнет, иго; колонизаторсен ~не тĕп ту ликвидировать гнет колонизаторов
мăшкăлçă
1. насмешник; зубоскал прост. 2. цасйльник
мăшкăлтăк
нечистоты; грязь, мусор || грязный; ~ шывIĕ] помои; нечистоты
мăшкăл-хур
собир. 1. издевательства, надругательства, глумления 2. гнет, рабство, иго
мăшла
то же, что мăшлат
мăшлат
сопеть, пыхтеть, шумно дышать; ~сасывла дышать с сопением
мăшлаттар
то же, что мăшлат; ~са çывăр посапывать во сне
мăш-маш
1. подражание повторяющемуся сопению 2. подражание неровному дыханию; ~ сывла неровно дышать
мăшт
1. подр. — о наступлении тишины; ~ пул утихнуть, умолкнуть; ~ах ларăр, ан шавлăр! сидите тихо, не шумите! 2. подр. — о выражении недовольства или пренебрежения; ~ туса çӳре ходить сердитым; дуться разг.
мăштăк-мăштăк
подр. — о частом шумном дыхании; сурăхсем ~ туса сывлаççе .овцы дышат часто и шумно
мăштăр
подр. — о медленном движении; ~-~ усил. от мăштăр; ~-~ туса çӳрет он еле передвигается
мăштăркка
копӳша, увалень; нерасторопный человек || копотливый; медлительный, нерасторопный
мăштăртат
то же, что мĕшĕлтет
мăштлат
1. фыркать 2. сопеть, шумно дышать; ĕне ~ать корова шумно дышит
мăштлаттар
то же, что мăштлат
мăшт-машт
подр. — о фырканье, шумном выражении недовольства; ~ туре те тухса кайре он сердито фыркнул и ушел
мая
1. ожерелье из монет и бус, монисто 2. связка; плетенка, плете-нйца разг.; сухан майи плетенка лука; хĕрлĕ пăрăç мăйи связка красного перца
маяв
подражание мяуканью мяу
мăявлат
мяукать; кушак ~ни ил-тĕнчĕ послышалось мяуканье кошки
маяла
делать связку; связывать в плетенку, в плетенйцу разг.; ыхра ~ связывать чеснок в плетенйцу
маян
лебеда; йăлтăркка ~ лебеда лоснящаяся; хĕрлĕ ~ щирица; хура ~ петуший гребень; ~ вăрри семена лебеды; ~ çăкăрĕ уст. хлеб, испеченный с добавлением лебеды; ан-картине ~ пусса илнĕ гумно заросло лебедой ◊ ~ çулĕ голодный год
мăянлă
1. заросший лебедой; ~ ыраш рожь, заросшая лебедой 2. перемешанный с лебедой; ~ çăнăх мука, смешанная с лебедой
мăян-суран
собир. бурьян; укăлчара ~ ешерет за околицей буйно растет бурьян
ме
на разг.; мейĕр нате разг.; ме, тутанса пах на, попробуй
мегаватт
физ. мегаватт (1 млн. ватт)
мегавольт
физ. мегавольт (I млн. вольт)
мегатонна
спец. мегатонна (1 млн. тонна); çĕр ~ăллă бомба бомба в сто мегатонн
мегафон
мегафон (сасă вăйлатмал-ли хатĕр) (илл. 12, стр. б75); ~па кала говорить в мегафон
медалист
медалист, медалистка (медаль илекен); вднх ~чĕ медалист вднх; ~т ĕне корова-медалйстка; института кĕрекенсем хушшинче ~т-сем нумай среди поступающих в институт много медалистов
медаль
медаль (сам. награда вилли) || медальный; асăнмалăх ~ь памятная медаль; вднх ~ĕ медаль вднх; ^^ленинградахӳтĕленĕшĕн^^~ь медаль кза оборону ленингрăдах; шкула ~ьпе пĕтер окончить школу с медалью; ăна виçĕ ~ьпе наградăла-нă он награжден тремя медалями
медальон
медальон || медальонный; ылтăн ~ золотой медальон; ~ çакса çӳре носить медальон
медвытрезвитель
медвытрезвитель
меджлис
меджлис (турци парламен-че)
медиана
мат. медиана (виçкĕтес-лех тăррине аялти енĕн варрипе çыхăнтаракан йĕр)
медик
разг. медик; ~ студент сту-дĕнт-мĕдик
медикамент
медикаменты (эмел); ~ сумки сумка с медикаментами
мединститут
(медицина институчĕ) мединститут (медицинский институт); ~ профессоре профессор мединститута
Медицина
медицина || медицинский; халăх ~и народная медицина; ~а препарачĕсем медицинские препараты; ~а факультечĕ медицинский факультет; ~а пулăшăвĕ пар оказать медицинскую помощь
медкомиссии
(медицина комиссийĕ) медкомиссия (медицинская комиссия); ~ членĕсем члены медкомиссии; ~ тух пройти медкомиссию
Медогонка
медогонка; ~а çавăр крутить медогонку; ~ăпа пыл юхтар качать мед медогонкой
медосмотр
(медицина тĕрĕслевĕ) медосмотр (медицинский осмотр); --" ирттер проводить медосмотр
Медперсонал
(медицина персонале); медперсонал (медицинский персонал); ватам ~ средний медперсонал
Медпункт
(медицина пункчĕ) медпункт (медицинский пункт); завод ~чĕ заводской медпункт
Медработник
(медицина работнике)
медработник
(медицинский работник)
медресе
медресе (мусульмансен тĕн шкуле)
медсанбат
(медицинăпа санитари батальоне) воен. медсанбат (мĕдико--санитарный батальон); ~ командире командир медсанбата
медсанчасть
(медицинăпа санитари часе) медсанчасть (мĕдико-санитар-ная часть)
медсестра
(медицина сестри) медсестра (медицинская сестра); ~сен курсе курсы медсестер
медуза
медуза (çемçе ӳтлĕ тинĕс чĕрчуне) (илл. т. xIv)
медучилище
(медицина училищи) медучилище (медицинское училище)
ме-е
подражание блеянию ме-е; урамра сурăхсем ~! тесе макăраççĕ на улице блеют овцы
междомети
грам. междометие; ~ ушкăнĕсем разряды междометий
междометилле
грам. междометный; ~ сăмахсем междометные слова; ~ предложени междометное предложение
мезозой
геол. мезозой (çĕр аталанă-вен историйĕнчи витам тапхăр) || мезозойский
мезонин
мезонин (çурт тăрринче хушса тунă. пӳлĕм) (илл. 5, стр. б82); ~ пӳлĕмĕсем комнаты в мезонине; çурта ~па ту строить дом с мезонином
мезонинлă
имеющий мезонин, с мезонином; ~ çурт дом с мезонином
мек
подражание блеянию ме^
мекеке
дет. козел, коза
мекекек
подражание продолжительному блеянию
мекеклет
блеять (о козах, овцах)
мекеçлен
делать что-л. с усилием, с напряжением; çунана ~се турт тянуть сани с силой; миххе ~келесе хăпартса хур с трудом взвалить мешок; ку пĕренепе ~ме тиврĕ над этим бревном пришлось покряхтеть
мекĕлчек
~ хуç кувыркаться
мекĕрлен
напрягаться; тужиться прост.; ~се йăт поднимать что-л. с усилием; пĕтĕм вăйран ~се ĕçле работать, выбиваясь из сил
мекĕрлентер
1. понуд. от мекĕрлен; 2. перен. набрасываться с руганью; ~се кăларса яр выгнать взашей
меклет
то же, что мекеклет
мел
1. ловкость, сноровка, проворство, ухватка; ~ пелен пурне те тă-вать поел. сноровистый все сумеет сделать 2. улбвка, хитрость, ухищрение; тĕрлĕ ~пе усă кур прибегать к разным уловкам; ~ туп изловчиться, ухитриться; ~не тупакан сын изворотливый, оборотистый человек 3. средство, прием; хӳтлĕх ~ĕсем защитные средства; чее ~семпе усă кур пользоваться хитроумными при-ĕуами 4. случай, возможность; майлă ~ удобный случай; ~ килчĕ удалось; выпал случай; сана килсе курма ~ пулмарĕ у меня не было возможности навестить тебя 5. перен. ключ, способ, метод; ~ туп найти ключ (для решения чего^л.); II уст. вышитый узор на груди женского платья
меланж
текст. меланж (тĕрлĕ тесле сӳсрен арланă çип) || меланжевый; ~ комбиначĕ меланжевый комбинат; ~ сип меланжевая пряжа
меланхоли
мед. меланхолия (тун-сăх кăмăл)
меланхолик
мед. меланхолик
мелинит
воен. мелинит (взрывчатка) || мелинитовый; ~ зарячĕ мелинитовый заряд
мелиоратор
мелиоратор
мелиораци
мелиорация (çĕр пулăхне ӳстерме ăна шăварни е типĕтни) || мелиоративный; ~ ĕçĕсем мелиоративные работы; ~ станцийĕ мелиоративная станция; ~ ту производить мелиорацию
мелиорациле
мелиорировать, про-. изводить мелиорацию; ~нĕ çĕрсем мелиорированные земли; шурлăхлан-нă çарансене ~ производить мелиорацию заболоченных лугов
мелке
1. помело; кăмака ~и помело для выметания золы из пĕчи 2. кисть; маляр ~и малярная кисть; тикĕт ~и мазилка (для дегтя); ~пе сăрла красить кистью ◊ ~е курăкĕ бот. метлица; ~е пуç растрепа, непричесанный, лохматый человек
мелкемес
разг. лохматый, косматый; ~ пуç 1) лохматая голова 2) растрепа, непричесанный, лохматый человек; ~ упа косматый медведь
мелле
1. устраивать, приспосабливать, приноравливать; ĕçе ~се ту работать умело, сноровисто 2. упорядочивать, приводить в порядок, в норму, налаживать; пурнăçа ~ наладить свою жизнь
меллен
1. приспосабливаться, приноравливаться; приловчиться разг.; ĕçе~се пыр постепенно войти в работу; ~се лар сесть поудобнее 2. упорядочиваться, приходить в порядок, в норму, налаживаться; пурнăç ~чĕ жизнь вошла в норму
меллĕ
1. опытный, имеющий опыт, сноровку; сноровистый разг. || сноровисто разг.; ~ сын дока, мастер своего дела; ~ хусканусем сноровистые движения 2. удобный || удобно; ~ вырăн удобное место; ~рех вырнаç-са лар усесться поудобнее; колхоз сачĕ питĕ ~ вырăнта колхозный сад расположен на очень удобном месте 3. благоприятный, подходящий; сподручный прост. || благоприятно; с руки, сподручно прост.; ~ самант благоприятный момент; ~ май 1) удобный способ, рациональный прием 2) подходящий случай; ку мана ~ мар это мне не с руки 4. уместный || уместно, к месту, кстати; ~ сăмах-сем уместные слова; ~ каласа хур сказать уместно, к месту 5. толковый, дельный || толково, дельно; ~ канаш дельный совет
меллĕн
1. умело, искусно, ловко; сноровисто разг.; вал васкамасăр, ~ ĕçлет он работает без спешки, сноровисто 2. плавно, мерно, ритмично, размеренно; акăш çуначĕсемпе ~ сулса вĕçет лебедь летит, плавно взмахивая крыльями 3. удобно; диван сине ~ вырнаçса лар удобно усесться на диване
меллĕх
1. ловкость, сноровка; сал-така хăюлăхпа ~ кирлĕ солдату нужна смелость и сноровка 2. удобство, удобное расположение
мелник
мельник; ~ арăмĕ мельничиха
мелодекламаци
мелодекламация (кĕвĕ çеммипе сăвă вулани)
мелодика
1. мелодика (кĕвĕ йĕрки) || мелодический; юррăн ~ тытăмĕ мелодическое строение песни 2. мелодика (кевĕ çинчен вĕрентни) 3. лингв. мелодика || мелодический; пуплевĕн ~ ӳкерчĕкĕ мелодический рисунок фразы
мелодиллĕ
мелодичный; ~ музыка мелодичная мӳзыкг; ~ сăвăсем мелодичные стихи
мелодрама
мелодрама (трагедиллĕ ĕçсем ачаш туйăмлйхпа пĕрлешнĕ драма)
мелодрамăллă
мелодраматичный, мелодраматический; ~ сюжет мелодраматичный сюжет
меломан
меломан (музыкăна юра-такан)
меломани
меломания (музыкăна юратни)
мелсĕр
1. неумелый, неопытный, неискусный || неумело, неискусно, без сноровки; ~ ĕç неискусная работа; вал пуртта ~ тыткалать он неумело обращается с топорбм 2. неудобный || неудобно; ~ вырăн неудобное место 3. неблагоприятный, неподходящий; несподручный прост. || неблагоприятно, неподходяще; несподручно прост.; ~ вăхăтра çит прийти в неподходящий момент 4. неловкий, неудачный || неловко, неудачно; ~ хускану неловкое движение; ~ ӳксе аман ушибиться, неловко упăв 5. разг. очень, чрезмерно; ~ пысăк чрезмерно большой
мелсĕррĕн
1. неумело, неискусно, без сноровки; пăшала ~ тыткала неумело обращаться с ружьем 2. неудобно; пукансене ~ лартса тухнă стулья расставлены неудобно 3. неловко, неудачно; парашютпа ~ анса лар неудачно приземлиться на парашюте
мельхиор
мельхиор (пăхăрпа никель хутăше) || мельхиоровый; ~ ка-шăксем мельхиоровые ложки
мембрана
мембрана || мембранный; телефон трубкин ~и мембрана телефонной трубки
мемеле
рел. 1. название языческого божества 2. деньги, приносимые в жертву этому божеству
мемелкке
диал. то же, что ат-ма
мемме
I дет. хлеб; кушанье, еда; анне, ~ пар^а! мама, дай поесть!; II безвольный человек; тряпка, размазня разг.; ~ ан пул ĕнтĕ! не будь же размазней!
меморандум
дип. меморандум (правительство хăйĕн шухăшĕсене пĕл-терсе çырнă дипломати докуменчĕ); ~ пар представить меморандум
мемориал
1. спорт. мемориал (чап-лă спортсмена асăнса ирттерекен ăмăрту); поддубный ~ĕ мемориал поддубного; ~ вылявĕ розыгрыш мемориала 2. мемориал (асану сооружений^ (илл. 2, стр. б78) || мемориальный; ульяновскри в. и. ленин ~ĕ мемориал в. и. ленина в ульяновске; ~ хами мемориальная доска
мемуар
мемуары (асаилусем) || мемуарный; ~ жанре мемуарный жанр; ~ пичетлесе кăлар опубликовать мемуары
менелник
именины || именинный; ~ кукли именинный пирог; ~ çынни именинник; ~ ту (ирттер) справлять именины
мензурка
мензурка (виçине çырнă савăт) || мензурочный; шыва ~ăпа вис отмеривать воду мензуркой
менингит
мед. менингит (пуç мими шыççи) || менингйтный
менкĕ
диал. постоянно, всегда, вечно
менструаци
мед. менструация (хĕ-рарăмсен уйăх хушши) п менструальный
ментол
ментол (ырă шăршăллă им-çам) || ментоловый; ~ маçĕ ментоловая мазь
ментоллă
ментоловый, с ментолом; ~ сигарет сигареты с ментолом
менуэт
менуэт (французсен авалхи ташши)
меньшевизм
ист. меньшевизм || меньшевистский
меньшевик
ист. меньшевик || меньшевистский
меньшевикла
ист. меньшевистский || по-меньшевйстски; ~ шухăшсем меньшевистские взгляды
меню
1. меню (хатĕрленĕ апатсем); пуян ~ разнообразное меню 2. меню (апатсен ятне çырнă хут); ~ парăр--ха! дайте мне меню!
мера
мера (пĕр-пĕр тĕллевпе ту-малли ĕç); васкавлă ~ăсем экстренные меры; чармалли ~а юр. мера пресечения; ялхуçалăхне малалла ата-лантармалли ~ăсем меры по дальнейшему развитию сельского хозяйства; ~а йышăн принять меры; па-лăртнă ~ăсене пурнăçла осуществлять намеченные меры
мергель
геол. мергель (тăмлă известь) || мергельный; ~ сийĕсем мергельные пласты
мере
чижик (в игре ад чижикиъ — палочка, по которой бьют); ~ аври бита (палочка, которой бьют по чижику)
мерекке
забава, потеха; комедия || забавный, потешный, комичный; удивительный || забавно, потешно, комично; удивительно; ~ этем шутник, балагур; вал ~ каласа парать он забавно рассказывает; ну, ~ пул-чĕ! ну и потеха вышла!
мереккеллĕ
забавный, потешный; интересный, удивительный; ~ калав забавный рассказ; темле ~ кун пулчĕ паян какой-то удивительный день был сегодня
мерешке
1. мережка (род вышивки); алăпа тунă ~ ручная мережка; сĕтел çиттине ~пе илемлет сделать мережку на скатерти 2. мерĕжа (рыболовная снасть)
мерешкеллĕ
выполненный в виде мережки; ~ тĕрĕ мерĕжка
меридиан
геогр. меридиан (полюс-ран полюса хывнă йĕр) || меридианный, меридиональный; магнит ~ĕ магнитный меридиан; çĕр чăмăрĕн ~ĕ земной меридиан; ~ линийĕ меридиональная линия
меринос
меринос (паха çăмлă сурăх ăрачĕ) || мçрцносовый; ~ çăмĕ мериносовая шерсть
мероприяти
мероприятие; агротехника ~йĕсем агротехнические мероприятия; ~сен плане план мероприятий; массăллă ~сем ирттер проводить массовые мероприятия
мерттес
диал. спасибо
мерчен
1. коралл || коралловый; ~ сип нить кораллов, коралловая нитка; ~ шăрçа коралловые бусы; ~ тĕслĕ кораллового цвета 2. бйсер || бисерный; ~ перчи бисеринка 3. диал. жемчуг || жемчужный; ~ куçлă ылтăн çĕрĕ золотой перстень с жемчугом ◊ кăркка ~ĕ мясистый нарост над клювом индюка; ~ кайăк фольк. название сказочного зверя или птицы
мерченле
украшать, расшивать (напр. бисером); ~нĕ тухъя расшитая тухъя
мерчче
диал. чахнуть, хиреть, таять (от продолжительной болезни)
месерле
1. навзничь, на спину, плашмя; ~ тăсăлса вырт упасть навзничь; ~ кайса ӳк опрокинуться, упасть на спину; ~ иш плавать на спинĕ 2. ДНОМ, донышком, верхом вниз; калпак ~ выртать шапка лежит верхом вниз 3. вогнутой стороной вверх (о луне на прибыли) 4. орлом вниз, решкой кверху (о монете); укçа ~ ӳкрĕ монета упала решкой кверху ◊ ~ яла кай отправиться к праотцам, умереть; ~ çăмарта яичница по-чувашски (из вареных яиц)
меслет
1. средство, способ; сых-ланмалли ~т средство защиты; производство ~чĕ способ производства; çĕнĕ ~т туп найти новый способ; халăх медицинин ~чĕсемпе усă кур пользоваться средствами народнои медицины 2. метод; анализ ~чĕ аналитический метод; ĕçĕн прогрессивлă ~чĕсем прогрессивные методы труда; социализмла реализм ~чĕ метод социалистического реализма, ют чел-хене вĕрентмелли ~тсем методы обучения иностранному языку 3. сноровка, навык, умение, мастерство; ~т пел иметь сноровку; ~тпе ĕçле работать со сноровкой 4. возможность, шанс; çăлăнма нимле ~т çук нет никакой возможности спастись
меслетлĕ
1. подходящий, благоприятный; сподручный прост. || с руки; сподручно прост.; ~ вăхăт подходящее время; ~ самантра в благоприятный момент 2. толковый, основательный; умелый, знающий || толково, основательно, по-деловому, со знанием дела; ~ сын толковый, знающий человек; ~ калаç говорить толково
меслетсĕр
1. неподходящий, неблагоприятный; несподручный прост. || не с руки; несподручно прост.; капла мана ~ пулать так мне не подходит 2. неумелый, неискусный || неумело, без снорбвки, без умения; ~ сын неловкий, неумелый человек 3. разг. очень, крайне, исключительно; ~ нумай очень много; ~ пысăк хак очень высокая цена
месса
рел. месса (католиксен кĕлли)
местком
(вырăнти комитет) местком (местный комитет) || месткомовский разг.; ~ ларăвĕ заседание месткома; ~ члеиĕсем члены месткома; ăна ~а суйларĕç его избрали в местком
местничество
местничество (вырăн-ти интерессене пĕтĕм патшалăх ин-тересĕсенчен маларах хуни) || местнический; ~ палăрăмĕсем проявления местничества, местнические тенденции
местоимени
грам. местоимение || местоименный; кăтарту ~йĕ указательное местоимение; палăрту ~йĕ определительное местоимение; паллă мар ~ неопределенное местоимение; сăпат ~йĕ личное местоимение; çуклă ~ отрицательное местоимение; тав-рăну ~йĕ возвратное местоимение; ыйту ~йĕ вопросительное местоимение 1 ~ вĕçленĕвĕ склонение местоимений; ~ пĕлтерĕшĕ местоименное значение; ~ наречи местоименное наречие
меçник
разг. мясник
металл
1. металл || металлический; йывăр ~л тяжелый металл; паха ~л благородный металл; сайра тел пулами ~сем редкие металлы; тĕслĕ ~сем цветные металлы; хура ~л черный металл | ~л конструкци металлическая конструкция; ~л савăт--сапа металлическая посуда; ~л ту-тăхни коррозия металлов; ~л каса-кан станок металлорежущий станок; ~па ĕçлекен токарь токарь по металлу 2. металлический (свойственный металлу); ~л тути металлический привкус
металла
спец. металлизировать; йывăçа ~ни металлизация дерева
металла
горн. металлоносный; ~ çĕр сийĕ металлоносный пласт
металлизаци
металлизация
металлист
металлист; ~сен профсоюзе профсоюз металлистов; ~ рабо-чи рабочий-металлйст
металловедени
металловедение (ме-талсен пахалăхĕсене тĕпчекен наука) || металловедческий
металлографи
металлография (ме-талсен тытăмне тĕпчекен наука) || металлографический
металлург
металлург; ~ инженер инженĕр-металлург
металлурги
металлургия || металлургический; тесле ~ цветная металлургия; хура ~ черная металлургия; ~ комбиначĕ металлургический комбинат
метаморфоз
биол. метаморфоз (чĕр-чун аталанса улшйнни); шапа ~ĕ метаморфоз головастика в лягушку
метан
хим. метан (шурлăх газĕ) || метановый; ~ пайланни разложение метана
метастаз
мед. метастаз (чир процесĕ утре çснс вырăна куçни) || метастатический; сиенлĕ шыçă ~ĕ метастаз злокачественной опухоли; ~ шăтан--юханĕ метастатический абсцесс
метатеза
лингв. метатеза (сăмахра сасăсем ылмашса ларни, сăм- кăм-рăк — кăрмăк)
метафизик
метафизик
метафизика
филос. метафизика (диалектикам хирĕçлесе, çут тенчере мен пурри ним улшăнмасăр, пĕр--пĕринпе çыхăнмасăр тăрать, текен философи вĕрентĕвĕ) || метафизический; ~ меточĕ метафизический метод
метафизикăлла
филос. метафизический
метафора
лингв., лит. метафора (икĕ япала пĕрешкел пулнипе пĕрин ятне тепĕр япали çине куçарни, сам. тилĕ тĕрчунъ — тилĕ тее çыни)
метафорăллă
лингв., лит. метафорический; ~ сăмах майлашăвĕсем метафорические выражения; ~ чĕлхе метафорический язык
метеор
астр. метеор (метеорит атмосферара çиçсе çунни) || метеорный
метеорит
астр. метеорит (тĕнче уçлăхĕнчен çĕр çине ӳкнĕ япала) || метеоритный, метеорический
метеоролог
метеоролог; ~ инженер инженер-метеоролог
метеорологи
метеорология (атмосфера ри пулăмсене тĕпчекен наука) || метеорологический; ~ станцийĕ метеорологическая станция; ~ сăнавĕ-сем ирттер проводить метеорологические наблюдения
метеоспутник
(метеорологи спутнике) метеоспутник (метеорологический спутник)
метиз
(металл изделисем) метизы (металлические изделия) || метизный; ~ завочĕ метизный завод
метизацн
метизация (выльăх ăра-чĕсене, ӳсентăран сорчĕсене хутăш-тарни)
метил
хим. метил || метиловый; ~ спирчĕ метиловый спирт
метис
метис; ~ хĕрарăм метиска
метод
метод; диалектика ~чĕ диалектический метод; марксизм ~чĕ марксистский метод
методика
методика || методический; вырăс чĕлхине вĕрентмелли ~а методика преподавания русского языка; ~а кабинечĕ методический кабинет; ~а совечĕ методический совет; çăнĕ ~ăпа ĕçле работать по новой методике
методикăлла
методический; ~ пу-лăшу пар оказать методическую помощь
методист
методист; шкул ~чĕ школьный методист; ~тсен канашлă-вĕ совещание методистов
методологи
методология (наука пĕ-лĕвĕн меточĕсем^çинчен вĕрентни) || методологический; марксизм-ленинизм ~йĕ марксйстско-лĕнинская методология; ~ кăтартăвĕсем методологические указания
метоними
лингв. метонимия (икĕ япала çыхăнуллă пулнипе пĕрин ятне тепĕр япали çине куçарни, сам. кĕсъе ътумтир пайея — кĕсъе иукçаъ) || метонимический, метонимичный
метонимиллĕ
лингв. метонимический, метонимичный, богатый метонимиями; ~ сăмах майлашăвĕсем метонимические выражения
метр
I 1. метр || метровый; кубла ~ кубический метр, кубометр; тă-ваткал ~ квадратный метр; ~ вă-рăмăшĕ метровый, метровой длины; ~ çӳлĕшĕ метровой высоты 2. метр (линейка); хутлатмалли ~ складной метр ; II лит. метр (сăвă виçи); ултă стопаллă ~ шестистопный метр; ямб-лă ~ ямбический метр
метраж
метраж (талккăш); пӳлĕм ~ă метраж комнаты
метражлă
метрăжный; кĕске ~ фильм короткометражный фильм; печек ~ хваттер малометражная квартира
метранпаж
полигр. метранпаж (аслă наборщик)
метрдотель
метрдотель (ресторан-ти зал заведующий?)
метрика
I лит. метрика || метрический; сăввăн ~ системи метрическая система стиха ; II метрика (çурални çин-чек çырнă хут) || метрический; ~ кĕнеки метрическая книга; ~ свиде-тельстви метрическое свидетельство
метрлă
1. метрический; ~ висе системи метрическая система мер 2. ^метровый; ултă ~ пĕрене шестиметровое бревно
метро
метро; ~ поезчĕсем поезда метро; ~ станцийĕ станция метро (илл. 5, стр. б79); ~ чавни проходка метро
метрологи
метрология (висе едини-цисене тĕпчекен наука) || метрологический; ~ лабораторийĕ метрологическая лаборатория
метроном
спец. метроном (маятник шакканипе ватт виçмелли хатĕр) || метрономйческий
метрополи
метрополия (колониллĕ патшалăхăн тĕп çĕрĕ)
метрополитен
метрополитен; ласкав ~ĕ московский метрополитен
меуклет
то же, что мăявлат
механизатор
механизатор || механизаторский; ялти ~ сельский механизатор; ~сен кадрĕсем механизаторские кадры; ~сен курсе курсы механизаторов
механизаци
механизация; комплекс-лă ~пе автоматизаци комплексная механизация и автоматизация
механизациле
механизировать; ял-хуçалăх производствине ~ механизировать сельскохозяйственное производство; выльăх-чĕрлĕх фермисене комплекслă ~ни комплексная механизация животноводческих ферм; йывăр ĕçсене ~ни механизация трудоемких процессов; ~нĕ звено механизированное звено
механизацилен
механизироваться, становиться механизированным; кол-хозри йывăр ĕçсем ~се пыраççĕ трудоемкие процессы в колхозе постепенно механизируются
механизм
1. механизм (машина пайе) || механический; ансат ~ простой, несложный механизм; кăткăс ~ сложный механизм; сехет ~ĕ механизм часов; ~ри кăлтăк дефект в механизме; ~ вăйĕ механическая сила 2. перен. механизм (шалти тыщам, система); государство ~ĕ государственный механизм
механизмлă
механический; ~ обо-рудовани механическое оборудование
механик
механик; колхоз ~ĕ колхозный механик; цех ~ĕ механик цеха
механика
1. механика (физика нау-кин куçăм законĕсене тĕпчекен пайе) || механический; ~ законĕсем законы механики 2. механика (механизм-сем) || механический; ~ завочĕ механический завод; юсавпа ~ цехе ре-монтно-механйческий цех; ~ мастерские механическая мастерская
механикăлла
механический; ~ ĕç механическая работа; ~ энерги механическая энергия
мехел
1. возможность; удобный случай, подходящий момент; унăн ку ĕçе тума ~ сук у него нет возможности выполнить эту работу; унта пулма ~ килмерĕ мне не представилось возможности побывать там; ~ килтер воспользоваться удобным случаем, улучить подходящий момент 2. свободное время, досуг; ~ пулсан, хамах пырăп если будет время, я сам приду; ~ çитмест у меня нет времени, мне недосуг
мехелен
разг. понемножку, потихоньку; ĕçсем ~ пырассе^а дела идут потихоньку
мехеллĕ
1. удобный || удобно; ~ ларкăч удобное сиденье 2. благоприятный, подходящий || благоприятно, с руки; ~ самант благоприятный момент 3. уместный, своевременный || уместно, своевременно, вовремя, кстати, к месту; пулăшу питĕ ~ пулчĕ помощь оказалась очень своевременной
мехелсĕр
1. неудобный || неудобно; ~ тăрса ура ывăнчĕ от неудобной позы ноги затекли 2. неблагоприятный, неподходящий || неблагоприятно; çанталăк ~ пулчĕ погода выдалась неблагоприятная 3. неуместный, несвоевременный || неуместно, несвоевременно, не вовремя, некстати, не к месту; ~ персе янă сăмах некстати сказанное слово
мехер
диал. если; ежели уст.; эхер те ~ если вдруг
мехертрен
диал. случайно, неожиданно, ненароком; вал ~ килсе те тухрĕ он появился неждăнно-нега-данно
мехколонна
(механизациленĕ колонна) мехколонна (механизированная колонна)
мехмĕрлен
диал. наесться до отвала; нажраться прост.
меценат
меценат (наукăпа искусст-въна пулăшакан пуян сын) || меценатский
меценатла
как меценат, по-меце-нăтски
меццо-сопрано
муз. меццо-сопрано (сопранăпа контральто хушшинчи хĕрарăм сасси)
мечĕк
мяч, мячик; резина ~ резиновый мяч; теннис ~ĕ теннисный мяч; футбол ~ĕ футбольный мяч; ~ тапса кĕрт забить мяч; ~ пек кусса кай покатиться как мяч
мечĕкле
~ выля I) играть в лапту 2) играть в мяч
мечĕклĕ
~ хоккей спорт. хоккей с мячом
мешехе
уст. 1. обряд, церемония; туй ~и свадебный обряд 2. примета, знак; аваллăх ~и примета, признак старины
мешӳрет
диал. согласие; ~е кил (кĕр) прийти к согласию
мещанка
мещанка, обывательница
мещен
1. ист. мещанин || мещанский; ~сен сословийĕ мещанское сословие 2. перен. мещанин, обыватель || мещанский, обывательский; ~ идеологийĕ мещанская идеология; ~ йăли-йĕрки мещанские обычаи
мещенле
мещанский, обывательский || мещански, по-мещăнски, обывательски; ~ пурнăç йĕрки мещанский образ жизни
мещенлен
превращаться в мещанина, в обывателя, становиться мещанином, обывателем; ~се кай омещаниться
мĕкĕл
подр. — о мелькании, неясном движении; ~-~ усил. от мĕкĕл; йывăçсем хушшинче çын кĕлеткисем ~-~ туни курăннă между деревьями мелькали фигуры людей не^л^е^л то же, что мăкăл--макăл 1, 2
мĕкĕлт
подр. — о быстром, неожиданном движении; ~-~ усил. от мĕкĕлт; мулкач~-~ сиккелесе пырать заяц скачет ско^скок
мĕкĕлтет
1. мелькать; мельтешить прост.; аякра вут куçĕ ~ет вдали мелькает огонек 2. двигаться с трудом, брести; ковылять разг.; çул тарах пер старик ~се пырать по дороге бредет какой-то старик 3. лепетать, лопотать (о ребенке)
мĕкĕлтеттер
то же, что мĕкĕлтет 2
мĕкĕлти
лопотун (о ребенке)
мĕкĕр
1. реветь, издавать рев — перевод зависит от характера рева и от принятого для каждого животного обозначения: рычать, рыкать (о льве), реветь (о медведе), мычать (о корове) и т. д. 2. перен. шуметь — перевод зависит от характера издаваемого звука: реветь, завывать (о ветре), реветь, гудеть (о моторе) 3. вопить; ~се йĕр рыдăть с воплем
мĕкĕреш
реветь, издавать рев — о многих животных; перевод зависит от характера рева и от принятого для каждого животного обозначения рычать, рыкать (о львах), реветь (о медведях), мычать (о коровах) и т. д.; урамра ĕнесем ~еççĕ на улице мычат коровы
мĕкĕрешӳ
рĕв, мычание (многих животных)
мĕкĕрт
трубить; дудеть; горнйть; пионер горнпа виçĕ хут ~рĕ пионер трижды протрубил в горн; шăпăрçă шăпăрне ~ет музыкант громко играет на волынке
мĕкĕрттер
1. понуд. от мĕкĕр; 2. то же, что мĕкĕрт; горнист хăйĕн трубине ~чĕ громко протрубил горнист
мĕл
1. яодр. — о мелькании; пĕр пула ~ туса и шее кайре в воде мелькнула рыбка 2. подр. — о быстром взгляде; пирĕн еннелле ~ çаврăн-са пăхрĕ он бросил на нас взгляд
мĕлке
1. тень; йывăç ~и тень от дерева; хăй пӳрт пек, ~и çук загадка большой как дом, но тени от него не бывает (нӳхреп погреб) 2. неотчетливое очертание, силуэт; тĕтре витĕр çурт ~и курăнса кайрĕ сквозь туман появились очертания дома 3. отпечаток; слепок; хăйăр çинче ура ~и юлнă на леско остались отпечатки ног 4. чучело; мулкач тирĕн-чен ~е ту изготовить чучело из шкурки зăйца 5. призрак, привидение; вăрçăн хăрушă ~и страшный призрак войны; ~е пулса хăрат пугать кого^л., нарядившись привидением б. трен. тень; отражение; сăнĕнче ик-кĕленӳ ~и те сук у него на лице нет ни тени сомнения 7. диал. портрет, фотоснимок ◊ шуйттан ~и бран. нечистый дух; сын ~и пулса пурăн слепо подражать комӳ-л.; ~и анчах юлнă от него одна тень осталась (об исхудавшем человеке)
мĕлкев
неясный, расплывчатый об раз, смутное видение; иртсе каина çулсен ~ĕ призрачные образы ми нӳвших лет
мĕлкелен
оттеняться; вырисовываться; инçетре ту тăррисем ~се курăнаççĕ вдали вырисовываются вершины гор
мĕлкеллĕ
дающий тень, тенистый, образующий тень
мĕлт
1. подр. — о быстром мелькании; ~ ту промелькнуть 2. подр. — о мигании, моргании; ~-~ усил. от мĕлт; куçĕсене ~-~ тутарать он часто моргает
мĕлтлет
1. мелькать; шоссе тарах машинăсем ~се иртеççĕ на шоссе мелькают машины 2. мигать, мер цăть; тӳпере çăлтăрсем ~се çунаççĕ в небе мерцают звезды; çурта ~се çунать свеча чуть мерцает
мĕльюн
разг. то же, что миллион
мĕн
1. мест. вопр^относ. что (переводится также формами других падежей); ~ ку? что это?; ~ пулчĕ сана? что случилось с тобой?; ~ тума? для чего?, зачем?; ~ пирки? из^а чего?; ~ пирки тавлашу? из^а чего спор?; хăвна ~ каланине итле слушай, что тебе говорят; о- тусан та ăна юраймăн что ни делай, на него не угодишь | ~е (в форме дат.-вин. п.) чему, чего и т. д.; ~е пула? из^а чего?; благодаря чему?; ~е пула килеймерĕ вал? из-за чего он не смог прийти?; ~е кура? 1) чего ради?; ~е кура кун пек шукăллентĕн? чего ради ты так вырядился? 2) из^а чего?, по какой причине?, зачем?; ~е кура хуйхăрас манăн! что мне горевăть1 | ~ре (в форме местн. п.) в чем?; ~ре-ха ыйту тупсăмĕ? в чем же суть вопроса?? ~рен (в форме исх. п.) чего, из чего и т. д.; ~рен хăратăн эсĕ? чего ты боишься?; ~рен пуçламалла? с чего начать?; ~рен начар ку кĕпе? чем плоха эта рубашка?; ~рен тунă-ши ку теттене? из чего сделана эта игрушка? | ~пе (в форме те. п.) чем?, с чем? и т. д.; ~пе тĕлĕнтеретĕн пире? чем ты нас удивишь?; кукăле~пе пĕçернĕ? с чем [испечен] пирог? 2. в знач. отриц. мест. нечего; ничего; ~ калаçас кирлĕ мара! нечего болтать ерунду!; ~ хăрамалли пур унран! нечего его бояться!; ~ тăвас тетĕн? что поделаешь?, ничего не поделаешь 3. мест. вопр. употр. при вопросе, переспрашивании а, что; иван! — мĕн? иван! — что?; ~, илсе каймарĕç-им сана? что, не взяли тебя с собой? 4. мест. вопр. какой; паян ~ кун? какой сегодня день?; сана ~ ĕç? какое тебе дело?; ~ хыпар пур? какие новости?; унăн костюме ~ тĕслăччĕ? какого цвета у него костюм? 5. мест. определит. каждый; весь, все, все; ~ пынă сын каждый, кто приходит; все, кто приходит; ~ пĕл-нине каласа патăм я рассказал все, что знал; унăн ~ пĕлнĕ ĕçĕ те çак анчах вот и все, что он умеет делать; ~ пурĕ те всего-нăвсего; ~ ĕмĕрне вал ĕçре ирттернĕ он работал всю жизнь б. мест. определит. самый; ~ ачаран с самого детства, с самых ранних лет; ~ пĕчĕкрен с малых лет; сызмала прост.; ~ вăрçă пĕтич-ченех до самого конца войны 7. частица с обобщающим знач., передает совместность или приблизительность: ачи-пăчи ~ĕпех со всеми, включая и детой; çĕлени ~ĕпе ку костюм çĕр теике ларчĕ этот костюм вместе с шитьем обошелся в сто рублей; ка-лаçасси ~ĕ пулмарĕ нам не удалось поговорить; музыкăсăр ~сĕрех таш-ларĕç они плясали без всякой музыки 8. в знач. нареч. вопр. чего, отчего, почему; эсĕ ~ сасартăк хăраса ӳкрĕн? чего ты вдруг испугался?; ~ каçа хирĕç çула тухрăн? почему ты пошел на ночь глядя?- 9. частица вопр. разве, что ли; эсĕ асăрхамарăн-и-~? ты разве не заметил?; вал тухса кайрĕ--и-~? ушел он, что ли? ю. частица усил. как; что за, какой еще; чего только; ~ макăрмарĕ вăл уншăн! как она плакала из-за этого!; ~-~ çу^ши унта! и чего только там нет!; ~ тери илемлĕ кунта! как здесь красиво!; ~ сивви паян Iкакой сегодня мороз!, разве это мороз! (т. е. нет никакого мороза) п. частица, присоединяясь к сущ., выражает пренебрежение к тому, о чем говорится: лашу ~ӳ, утаймасть тата что- это за лошадь, ĕле-ĕле ноги переставляет; атту ~ӳ, ура йĕп-йĕпе пулчĕ разве это сапоги — все ноги промочил 12. в знач. вводн. ел. оказывается; питĕ ăслă ~ вал оказывается, он очень умный; ку эмел питĕ хăватлă ~ это лекарство, оказывается, очень сильное 13. разг. в сочет. с вспом. глаголом ту передает действие неопределенное или подразумеваемое из ситуации: ~ ту^а сделай^а (подразумеваемое); ан~ ту! не делай этого! (напр., не мешай!, нетрогай! и т. д.) ◊ ~ех вара! что за беда!, ну и что!; ~ калăн ĕнтĕ!, ~ каламалли пур! что и говорить!; ~ каласан та что бы ни говорили, несмотря ни на что; ~ тесен те I) непременно, обязательно 2) как бы то ни было; ~ тума? зачем?; ~ те пулин что-нибудь, что--либо; кирек ~ 1) что-нибудь, что--либо 2) [все], что угодно; кирек ~ кала — пымастăп санпа говори, что угодно — не пойду с тобой; ~ килчĕ вал что ни попало; ~ пулсан та что бы там ни было, в любом случае; ~ чухлĕ? сколько?; сехете ~ чухле сутрăн? за сколько ты продал свой часы?; ~е тăрать чего стоит, многого стоит; мускава кайса курни ~е тă-рать! чего стоит поездка в москву!; ~ мурĕ тата! что за черт!, что за чертовщина!; ~ пулать те ~ килет! что будет, то будет!; будь что будет!; ~ пулса ~ киле! была не была!
мĕнешкел
разг. 1. частица усил. какой; тире ~ паха! какой красивый мех!; унăн сасси ~! ах, какой у него голосI; ~ савăнăç ку! какая это радость!; 2. нареч. с воскл. знач. как, насколько; до чего; ~ юрататчĕ вал ташлама! как он любил плясать); кил-çурта ~ тыткалать вăлI как она следит за порядком в дбме!
мĕнĕкке
диал. нечто, что-то^, кил^а, ап сана ~ калăп подй-ка сюда, я тебе что^о скажу
мĕнле
1. мест. вопр.-относ. какой; каков; ~ кĕпе тăхăнатăн? какую ты рубашку наденешь?; ку кар-тинăна ~ сăрăпа ӳкернĕ? какими красками нарисбвана эта картина?; ~рех вал ĕçре? каков он в работе? 2. мест. с воскл. знач. какой; ~ вăйлă вал! какой он сильный! 3. мест. с разд. знач. [смотря] какой, неодинаковый, различный; кама ~ телей кому какое счастье; унăн кăмăлĕ хăçан ~ настроение у него когда какое, неодинаковое 4. нареч. вопр.-относ. как, каким образом; эсир кунта ~ çитрĕр? как вы добрăлись сюда?; все ~, эпĕ те çапла как ты, так и я; хушамату ~-ха сан? как твоя фамилия? 5. нареч. с воскл. знач. как; ~ улшăннă вал! как он изменился!; ~ лайăх кунта! как здесь хорошо! в. нареч. с разд. знач. [смотря] как, неодинаково, различно; кама ~ кому как; кама ~ килĕшет кому как нравится; пула лайăх кĕрет-и? — xăçан ~ хорошо ли ловится рыба? — когда как 7. в сочет. с глаголами как только, сразу, тотчас; ~ килсе çитсенех как только прибыли, сразу по прибытии; ача ~ амăшне курчĕ," çавăнтах кулса ячĕ как только ребенок увидел мать, он сразу заулыбался 8. частица, выражает удивление, негодование как; ~! вал хале те кунта-и? как! он все еще здесь? ◊ кирек ~ 1) любой, каждый, всякий; ку алăка кирек ~ уçă та уçать эту дверь можно открыть любым ключом 2) как угодно, каким угодно путем; ~ те пулсан (пулин) 1) какой-нибудь, ка-кой-либо; санăн мана валли ~ те пулсан ручка çу^и? нет ли у тебя какой-нибудь ручки для меня? 2) как-нибудь, как-либо^, ~ те пулсан пираи^а сирен пата я ^к^ивуль приду к вам; ~ пулсан та как бы то ни было, в люббм случае; ~ тăрăш-сан та как [бы] ни старался, при всем старании; ~ калас как сказать (при затруднении точно выразить мысль); лайăх кантами çулла? — мĕнле калас... хорошо ли вы отдохнули летом? — как сказать...; авă ~ иккен! вон оно как!, вон оно что!; ĕçсем ~рех? как дела?
мĕнлелĕх
~ наречийĕ грам. наречие образа действия; ~ обстоятель-стви грам. обстоятельство образа действия
мĕнлетлĕ
диал. 1. хороший, красивый || хорошо, красиво; ~ япала красивая
вещь 2. основательный, солидный, надежный || основательно, солидно, надежно, как следует; ~ сын основательный человек; пур ĕçе те ~ ту делать все как следует
мĕн-ма
зачем, почему, отчего; ~ капла хăтлантăн-ха? зачем ты так поступил?; ~ килĕшместĕн? почему ты не соглашаешься?
мĕнпур
1. весь, все; ~ вăйран изо всех сил, что есть силы 2. общий, совокупный; валовой; ~ сумма общая сумма; ~ĕ в сумме, всего, итого; весен ялĕнче ~ĕ çĕр çитмĕл кил у них в деревне всего сто семьдесят дворов; пухса илнĕ ~ тырпул валовой сбор зерна
мĕнччен
разг. до каких пор; сколько времени; сана эпĕ ~ кĕтрĕм! сколько времени я тебя прождал! мĕншĕн почему, отчего, зачем; весей ~ сук? почему их нет?; ~ килни-не ый^ха спроси-ка, зачем он пришел; ~ тухса каламастăн? почему ты не выступаешь? ◊ ~ тесен союз потому что, так как, ибо; вал кинона пымасть, ~ тесен ку фильма курнă он не пойдет в кино, потому что уже видел этот фильм; ~ те пулин поче-му^либо; эпĕ ~ те пулин килмесен, мансăрах пуçлăр если я почемӳ-либо не приду, начинайте без меня мер прост. жрать, лопать, трескать мĕрес диал. имущество, богатство, состояние
мĕрчен
диал. тощать, худеть, становиться тощим, худым; выльăх хĕл ка-çиччен ~нĕ за зиму скот отощал
мĕскер
1. мест. вопр. что, что такое, что за; ~ япали ку? что это за штука?; ялтан ~ çыраççĕ? что пишут из деревни?; ~ тăваççĕ-ши ку та-ранччен? что же они делают до сих пор?; сана ~ пулчĕ? что с тобой случилось? 2. в знач. отриц. мест. нечего; ничего; чăрмав кӳнĕшĕн каçа-рăр. — мĕскер чăрмавĕ! извините за беспокойство. — ничего, какое это беспокойство!
мĕскерле
1. мест. вопр.-относ. какой, что за; ~ итлемен ача ку! что за непослушный ребенок!; кунçул камăн ~ пулассине пĕлме йывар трудно предугадать, у кого какая будет судьба 2. нареч. вопр.-относ. как, каким образом; эсĕ кунта ~ килсе çакланнă? как ты сюда попал?; кала-ха, ~ тумалла ку япалана скажи, каким образом это сделать
мĕскершĕн
почему, зачем, отчего; ~ кунĕпех пӳртре ларатăн? почему ты весь день сидишь дома?; ~ кил-тĕм-ши эпĕ кунта! зачем только я сюда приехал!
мĕскĕн
1. бедняга, бедняжка, горемыка, несчастливец || бедный, жалкий, несчастный, горемычный; злосчастный; ~ пуçăм! бедная моя головушка!; ~ шăпа злосчастная судьба; ~е пер прикидываться несчастным; ĕмĕрне пĕр-пĕччен пурăнса ирттерчĕ, ~ всю жизнь он, бедняга, прожил в одиночестве 2. бедняк, нищий || бедный, нищий, нищенский, убогий || бедно, нищенски, убого; ~ сын 1) бедняжка, несчастный человек 2) бедный человек, нищий; ~ пӳрт жалкая избушка; халупа разг.; ~ пурнăçпа пурăн вести нищенскую жизнь, влачить жалкое существование 3. жалобный, печальный || жалобно, печально; ~ сасă жалобный голос; куçĕсем ~ пăхаççĕ его глаза смотрят печально 4. робкий, несмелый, безответный, покорный || робко, несмело, безответно, покорно; ~ чун безответная души; ача сасси ~ илтĕнет голос мальчика звучит несмело 5. бедный, скудный, мизерный; ~ тырă-пулă скудный урожай
мĕскĕнĕн
1. жăлко, несчастно; ~ курăн жалко выглядеть 2. бедно, убого, по-нищенски; ~ тумлан одеваться бедно 3. жалобно, печально; ача ~ йĕрет ребенок жалобно плачет 4. робко, несмело, покорно; ~ хурав-ла робко отвечать
мĕскĕнле
I 1. бедный, нищенский, убогий || бедно, по-нйщенски, убого; ~ пурăн жить очень бедно 2. то же, что мĕскĕнĕн ; II унижать кого-л.
мĕскĕнлен
1. унижаться, быть жалким; ~се йăпăлтат униженно лебезить; этеме ~ни килĕшмест самоунижение не к ^ицӳ человеку 2. становиться бедным, нищим, беднеть, нищăть; ~се кай обнищать 3. перен. прибедняться, приуменьшать свой возможности; ахалех ~етĕн эсĕ! зря ты прибедняешься!
мĕскĕнлентер
понуд. от мĕскĕнлен
мĕскĕнлĕх
1. бедность, нищета, убожество; ~ре пурăн жить в нищете; ~е кĕрсе ӳк впасть в бедность 2. робость, несмĕлость, покорность
мĕтек
козонок (маленькая бабка для игры)
мăтеç
козон (большая бабка для игры)
мех
подражание пыхтению
мĕхле
пыхтеть, тяжело дышать; миххе аран-аран ~се çĕклерĕ он ĕле-ĕле поднял мешок; ĕне ~се тă-рать корова шумно дышит
мĕчевĕр
нелюдим, бирюк || нелюдимый, неразговорчивый
мĕшĕл
подр. — о шевелении; ~ те сикмерĕ он даже не шелохнулся; ~-~ подр. — о медленном движении; упа вăрманалла ~-~ туса кайрĕ медведь медленно заковылял в чащобу
мĕшĕлкке
медлительный, неповоротливый, нерасторопный, вялый
мĕшĕлт
яодр. — об однократном шевелении; çулçăсем ~ те тумаççĕ ни один листок не шелохнется
мĕшĕлтет
1. медленно двигаться; тащиться разг.; ~се ут идти медленно, ногă зă ногу; ~се çит добрести, дотащиться 2. копаться, возиться; канителиться разг.; шофер машина патĕнче ~ет шофĕр возится с машиной; эсĕ халĕ те çав задачăпа ~се ларатăн-и? ты все еще бьешься над этой задачей?
мĕшĕлтетӳ
медлительность, неповоротливость, нерасторопность
мĕшĕлти
1. копӳн, копуша разг.; медлительный, нерасторопный человек || медлительный, неповоротливый, нерасторопный 2. размазня, мямля, рохля, недотепа разг.
мĕшкĕл
уст. название узора
мĕшле
сопеть, посапывать; йывăр-рăн ~ тяжело сопеть
мĕшлет
то же, что мĕшле
мĕштĕркке
1. то же, что мĕшĕлти; 2. ĕле шагающий, неуверенно передвигающийся (напр. о ребенке)
мĕштĕртет
то же, что мĕшĕлтет
ми
ми (музыка гамминчи виççĕмĕш нота)
миграци
миграция (çынсем е чĕр-чунсем урăх çĕре пурăнма куçни) || миграционный; халăх ~йĕ миграция населения
мигрень
мед. мигрень (пуç ыратни)
миелит
мед. миелйт (çурăм мими шыççи); пӳрлĕ ~ гнойный миелйт
мизансцена
мизансцена (актерсем сцена çинче вырнаçса тăни)
мизантроп
мизантроп (çынна юрат-ман сын)
мизантропи
мизантропия (çынна юратманни)
микроавтобус
микроавтобус
микроб
микроб (чи вĕтĕ организм, бактери) || микробный; чирлеттере-кен ~сем болезнетворные микробы
микробиолог
микробиолог
микробиологи
микробиология (биологин микробсене тĕпчекен пайĕ) || микробиологический; ~ анализе микробиологический анализ
микроклимат
микроклимат (пĕр^пĕр вырăнти, сам- вăрманти, юханшыв хĕрринчи климат уйрăмлăхĕсем)
микрометр
микрометр (питĕ пĕчĕк япаласене виçмелли хатĕр); окулярлă ~ окулярный микрометр
микрометри
микрометрия || микрометрический; ~ виçевĕ микрометрическое измерение
микрон
микрон (метрăн миллион-мĕш пайĕ) || микронный; пралук ху-лăнăшĕ çирĕм ~ толщина провода — двадцать микрон
микроорганизм
микроорганизм (чи вĕтĕ организм); чирлеттерекен ~сем болезнетворные микроорганизмы
микропорка
разг. микропорка || микропористый; ~ резина микропористая резина; ~ тĕплĕ пушмак ботинки на микропорке
микрорадиоприемник
микрорадиоприемник; ултă транзисторлă ~ микрорадиоприемник на шести транзисторах
микрорайон
микрорайон (хулан пы-сăк мар пайĕ); шупашкарăн çĕнĕ ~ĕсем новые микрорайоны чебоксар
микроскоп
микроскоп (илл. 3, стр. б99) || микроскопный; шкул ~ĕ школьный микроскоп; электронлă ~электронный микроскоп; ~па сăна наблюдать что-л. в микроскоп
микротĕнче
микромир (куса ку-рăнман вĕтĕ япаласем — атомсем, молекулăсем)
микроудобрени
микроудобрения (ӳсентăрансене сахалшарăн кирлĕ элементсем); ~ туса кăларасси ӳсет производство микроудобрений растет
микрофильм
микрофильм (кĕнеке страницисене, чертĕжсене фотопленка сине ӳкерсе илни)
микрофон
микрофон || микрофонный; ~ умне тухса калаç выступать перед микрофоном
микрофотографи
микрофотография (микроскоп витĕр фотоçкерчĕк туни)
микрофотокопи
микрофотокопия (хытă пĕчĕклетнĕ фотокопи)
микроэлектроника
микроэлектроника (питĕ пĕчĕк радиоэлектроника хатĕрĕсем пгăвас ĕç) || микроэлектронный; ~ схемисем микроэлектронные схемы
микроэлемент
микроэлемент (ӳсен-тăрансемпе чĕрчунсен ӳтĕнче питĕ сахалшарăн пулакан, анчах пурнăç-шăн кирлĕ элемент)
миксер
миксер (хутăштармалли машина) (илл. 4, стр. б97); ~па коктейль хатĕрле приготовить коктейль с помощью миксера
микстура
микстура (шĕвĕ эмел); ~ ĕç принять микстуру
милетлĕ
то же, что мĕнлетлĕ
милĕк
1. вĕник; хурăн ~ березовый веник; мунча ~ĕ [банный] веник; ~ хуç ломать веники; ~ пĕçер распарить вĕник; ~пе çапăн париться веником; ~пе^урай шăл подметать пол веником 2. веточный корм (в связках); путек ~ĕ веточный корм для ягнят; çăка ~ĕсем связки липовых веток
милĕклĕх
1. на веники, для веников; ~ хурăн кас рубить ветви березы на веники 2. молодой березняк (в котором заготавливают веники)
милитаризаци
милитаризация (çĕр-шыв пурнăçне вăрçа хатĕрленес тĕлле-ве пăхăнтарни)
милитаризациле
милитаризировать; çĕршыв экономикине ~ милитаризировать экономику страны
милитаризм
милитаризм (империа-листсен вăрçа хатĕрленес, васкаса хĕçпăшалланас агрессивлă политики) || милитаристический; ~ пропаганди милитаристическая пропаганда
милитарист
милитарист || милитаристский
милици
1. милиция || милицейский; ~ органĕсем органы милиции; ~ сержанчĕ сержант милиции; ~ уйрă-мĕ отделение милиции; ~е шăнкă-равла позвонить в милицию 2. разг. милиционер || милицейский; ~ ферми милицейская форма
милиционер
милиционер || милицейский; постри ~ постовой милиционер; ~ шăхличĕ милицейский свисток
милке
диал. 1. то же, что милĕк; 2. то же, что мелке
милкемес
растрепа || лохмитый, растрепанный, косматый; ~ çӳç лохматые волосы
миллиампер
физ. миллиампер (империи пинмĕш пайĕ)
миллиард
миллиард; ~ киловатт--сехет миллиард киловăтт-часов
миллиардер
миллиардер || миллиар-дĕрский
миллиардлă
миллиардный; ~ ту-пăш миллиардный доход
миллиграмм
миллиграмм (грамăн пинмĕш пайĕ) || миллиграммовый; çирĕм ~ йывăрăш весом в двадцать миллиграммов
миллилитр
миллилитр (литрăн пин-мĕш пайĕ) || миллилитровый
миллиметр
миллиметр || миллиметровый; ~ виси миллиметровое измерение
миллиметрлă
миллиметровый; ^мил-лиметровый; ~ хут миллиметровая бумага; хĕрĕх пилĕк ~ тупа сорокапятимиллиметровая пушка
миллиметровка
разг. миллиметровка (чертеж хучĕ)
миллион
миллион; ~ çул каялла миллион лет назад; ~шар сын миллионы людей
миллионер
миллионер; ~ колхоз колхоз-миллионĕр
миллионлă
миллионный; ^миллион-ный; ĕççыннисен нумай ~ массисем многомиллионные массы трудящихся; ~ тираж миллионный тираж; ~ тупăшсем миллионные доходы
миллионмĕш
миллионный; ~ пайĕ миллионная доля; виçĕ ~ три миллионных [части]
миллионçă
разг. то же, что миллионер
миля
мйля; географи ~и географическая миля (742о м); тинĕс ~и морская миля (1852 м)
миме
1. мозг || мозговой; пуç ~в головной мозг; çурăм ~и спинной мозг; шăмă ~и костный мозг; ~е хуппи мозговая оболочка; ~е центрĕ-сем мозговые центры; ~е кисренни сотрясение мозга 2. кул. мозги; ăша-ланă ~е жареные мозги
мимесĕр
1. не содержащий мозга; ~ шăмă кость без мозга 2. перен. безмозглый, тупой, глупый
мимика
мимика (ашри шухăш--туйăм пит^уç вылянинче палăрни) || мимический; актер ~и мимика актера; ~а ăсталăхĕ мимическое искусство
мимикăллă
мимический; ~ сцена мимическая сцена
мимикри
биол. мимикрия (ӳсентă-рансем е чĕрчунсем хăйсене сыхласа урăх организм тĕсне йышăнни)
мимоза
бот. мимоза (кăнтăрти сарă ъечеклĕ ӳсентăран) || мимозовый
мин
I 1. румянец, здоровый цвет лица; унăн ~ĕ пĕтнĕ он побледнел (букв. у него краска сошла с лица) 2. сыпь; ача самки сине ~ тухнă 3^ ребенка на лбу появилась сыт мин II; çĕр ~не анса кайтăрах! ĕран. провалиться бы ему в тартарары!
мина
мйна || минный; шыв айне лартакан ~а подводная мйна; ~а взрывателе минный взрыватель; ~а зарячĕ минный заряд; ~а катăкĕсем осколки мйны; ~ăсене сиенсĕрлет обезвреживать мины
минарет
минарĕт; мичĕт ~чĕ минарет мечети
минăла
минировать; кĕпере ~ заминировать мост; ~нă тарах заминированная зона
миндаль
бот. миндаль || миндалевый, миндальный; ~ йывăççи миндалевое дерево; ~ мăйăрă миндальный орех; ~ шăрши миндалевый запах
минер
воен. минер || минĕрский; ~ салтак солдăт-минĕр
минерал
минерал || минеральный; çĕр айĕнчен кăларакан ~сем ископаемые минералы; ~ тăварĕсем минеральные соли; ~ чĕртавар минеральное сырье
минерализаци
минерализация (ми-нералсемпе пуянлатни)
минерализациле
то же, что мине-ралла
минералла
минерализировать; тăп-рана ~ минерализировать почву
минералла
минеральный; ~ удобре-нисем минеральные удобрения; ~ çăлкуç минеральный источник;~ шыв минеральная вода минералог минералог минералоги минералогия (минерал-сене тĕпчекен наука) || минералогический; ~ музейĕ минералогический музей
миниатюра
1. миниатюра (пĕчĕк ӳкерчĕк) || миниатюрный; ~ живопиçĕ миниатюрная живопись 2. миниатюра (пĕчĕкçеç музыка е литература произведенийĕ); ~ театре театр миниатюр
миниатюризаци
миниатюризация (приборсен пысăкăшне пĕчĕклетни); электроникăри ~ миниатюризация в электронике
минимум
1. минимум (чи пĕчĕк виде, чи сахал хисеп); пĕлӳсен ~ĕ минимум знаний; пурăнмалли ~ прожиточный минимум 2. минимум (пĕр-пĕр ĕçре кирлĕ пĕлӳсем); кандидат ~ĕ кандидатский минимум; техника ~ĕ технический минимум 3. минимальный; ~ программа минимальная программа, прогрăмма-мйнимум
министерству
министерство || министерский; пĕтĕм союз ~и общесоюзное министерство; çутĕç ~и министерство просвещения; ялхуçалăх ~и министерство сельского хозяйства
министр
министр || министерский; тулашри суту^лу ~ĕ министр внешней торговли; ют çĕршыв ĕçĕсен ~ĕ министр иностранных дел; ~ заме. стителĕ заместитель министра; чă-| ваш асср министрсен совечĕ совĕ1 министров чувашской асср мини-юбка мйни-юбка (кĕске юбка) минкел разг. 1. мучиться, томиться, изнывать; ĕçес килнипе ~ изнывать от жажды 2. портиться, быть подорванным, ослабленным (о здоровье)
минкет
разг. 1. мучить, терзать, томить; шăрăх ~ет мӳчает жара 2. портить, подрывать, ослаблять; барса унăн сывлăхне хытă ~рĕ война подорвала его здоровье минкрев диал. помрачение рассудка минлĕ румяный, с румянцем на лице, со здоровым цветом лица
минога
минога [çĕлен евĕр пула) || миноговый; тинĕс ~и морская минога; юханшыв ~и речная минога миноискатель миноискатель; минина ~пе шыраса туп нащупать мину миноискателем
миномет
миномет || минометный; йывăр^ тяжелый миномет; реактивлă ~ реактивный миномет; ултă кĕпçел-лĕ ~ шестиствольный миномет; ~ батарейи минометная батарея минометчик минометчик миноносец мор. минонбсец; эскадра ~ĕ эскадренный миноносец
минор
муз. минор (сасăсея маăла-шăвĕн хăйне май йĕрки) || минорный; ~ гамми минорная гамма
минорлă
муз. минорный; ~ кĕвĕ-сем минорные мелодии
минре
1. терять сознание, впадать в беспамятство; аманса ~ потерять сознание после ранения; унăн ~ни ирте пуçларĕ он стал приходить в сознание 2. угорать, отравляться угаром; унăн тĕтĕмпе пуçĕ ~се каина он угорел от дыма 3. доходить до отупения, тупеть; ывăнса ~ отупеть от усталости 4. перен. поддаваться вредному воздействию на сознание, быть одурманенным (напр. религией) минрет 1. доводить до потери сознания, до беспамятства; лишать сознания; çапса ~ лишить кого-л. сознания ударом; ăшă ~ни тепловой удăр; хĕвел ~ни солнечный удăр 2. доводить до отупения 3. одурманивать, затуманивать голову, отравлять сознание; алкоголь пуçа ~ет алкоголь затуманивает голову; тĕн çынсен ăстăнне ~ет религия одурманивает сознание людей 4. сбивать с толку, запутывать; эсĕ пуçа ан ~, йĕркеллĕ кала ты мне не морочь голову, говори толком 5. упрашивать, уговаривать, приставать с просьбами; заладить одно и то же; ан та ~, пыраймастăп и не проси, я не смогу прийти в. мучить, надоедать; мана ыйтусем парса ~рĕç меня замучили расспросами минреттер понуд. от минрет минреш разг. забивать голову, засорять мозги чем-л.; кирлĕ марпа ~се ан лар не забивай себе голову чепухой
минтев
1. затемнение, помрачение ^ рассудка 2. хилость, тщедушие 3. разг. заморыш, замухрышка; мозгляк прост. минтевле то же, что минрет 2 минтевлен 1. мутнеть, помрачаться; тăн-пуçĕ ~нĕ у него помрачилось сознание 2. становиться хилым, тщедушным
минтер
подушка; диван ~ĕ диванная подушка; мамăк ~ пуховая подушка; саран ~ кожаная подушка; ~ витти накидка, покрывало на подушку; ~ пичĕ (кчшки) наволочка; ~е кăпăшлантар взбить подушку; ывăнсан вут сыппи те мамăк ~ погов. когда устанешь, и полено покажется пуховой подушкой ◊ кислород ~ĕ мед. кислородная подушка
минтерлĕ
1. с подушкой, с подушками; ~ диван диван с подушками 2. мягкий; ~ пукан 1) мягкий стул 2) кресло
минтер-тӳшек
собир. постель, матрац и подушки
минус
минус (— паллă); ~а~ сине хутласан плюс пулать минус на минус дает плюс
минуслă
минусовый; ~ температура минусовая температура
минут
1. минута || минутный; ву-никĕ сехет те вăтăр пилĕк ~ двенадцать часов тридцать пять минут; виççĕ çине кайни вунă ~ десять минут третьего; ~ йĕппи минутная стрелка; пилĕк ~ иртрĕ прошло пять минут; тăхтасамччĕ пĕр ~! подожди минутку! 2. минута (градусйн утмăл-мĕш пайе); сакăрвунă градус та вăтăр ~ восемьдесят градусов тридцать минут
минутлăх
1. минутный; ~ ĕç минутное дело 2. на минуту; на ... минут; ~а кунта кил^а подойди сюда на минутку
минутсерен
ежеминутно, поминутно; каждую минуту; ~ улшăнса пыр изменяться ежеминутно
миокард
мед. миокард (чĕре стенки); ~ инфаркчĕ инфаркт миокарда
миокарди
т мед. миокардит (чере стенкин шыççи)
мир
I мир (вăрçă çукки) || мирный; ~ договоре мирный договор; ~е хӳтĕле защищать мир; ~шĕн кĕреш бороться за мир; ~шĕн кĕрешекенсен юхăмĕ движение сторонников мира; ~пе халăхсен хăрушсăрлăхĕн политики политика мира и безопасности народов; пĕтĕм тĕнчери мир совечĕ всемирный совет мира ; II уст. мир, община || мирской; пĕтĕм ~пе всем миром, коллективно; ~ хĕсĕр пулмасть поел. мир не без добрых людей; пĕччен сурсан типсе пырать, ~пе сурсан кӳлĕ пулать поел. один плюнет — сразу высохнет, а всем миром плюнут — озеро станет; соотв. один кричит — лист не тронется, а мир заревет — так лес клонится миравай ист. мивовой судья
мираж
мираж (горизонт хыçĕнчи япаласене курăнтаракан оптика пу-лăмĕ); пушхирти ~ мираж в пустыне мирлеш 1. мириться; помириться; вĕсем часах вăрçаççĕ, часах ~еççĕ они быстро ссорятся и быстро мирятся 2. заключать мир, перемирие; ~ни çинчен тунă килĕшӳ соглашение о перемирии 3. брататься (о солдатах на фронте) 4. разг. дружить; любить друг друга
мирлештер
мирить, помирить; вĕ-сене ниепле те ~ме çук их никак не удается помирить
мирлешӳ
примирение, достижение согласия
мирлĕ
мирный || мирно, в мире; ~ вăхăт мирное время; ~ договор мирный договор; ~ политика мирная политика; ~ пуçару мирная инициатива; ~ калаçса татăл договориться мирно; ~ пурăн жить в мире; тавла-шуллă ыйтусене ~ майпа татса пани мирное урегулирование спорных вопросов
мирлĕн
мирно, мирным путем; ыйтă-ва ~ татса пар решить вопрос мирным путем; ~ килĕштерсе пурăнни мирное сосуществование мирлĕх мир, мирная обстановка мирт мирт (кăнтйрти ĕмĕр симĕс йывăç) || миртовый; ~ турачĕ миртовая ветвь
миска
мйска; йывăç ~ деревянная мйска; эмалленĕ ~ эмалированная мйска; пĕр ~ яшка мйска супу
мисс
мисс (англире, америкăра — хĕрсене хисеплесе чĕнни)
мисси
1. миссия (пысăк тивĕç); пролетариатăн историлле ~йĕ историческая миссия пролетариата; чаплă ~ благородная миссия 2. миссия (дипломата представительства); ют çĕршыв~йĕн представителĕсем представители иностранной миссии 3. миссия (делегаци); çар ~йĕ военная миссия 4. миссия (миссионерсен ор-ганизацийе)
миссионер
миссионер (тĕн сарма уйăрнă сын) || миссионерский; католик ~ĕсем католические миссионеры миссионерла миссионерский миссис миссис (англире, америкă-ра — хĕрарăмсене хисеплесе чĕнни)
мистер
мистер (англире, америка-ра — арçынсене хисеплесе чĕнни)
мистик
мистик (асамлă вăйсене ĕне-некен)
мистика
мистика (асамлă вайсене ĕненни) || мистический
мистикăлла
мистический; ~ шу-хăшсем мистические представления мистификатор мистификатор (ул-талакан)
мистификаци
мистификация (юри улталани); вал ~ инкекне лекнĕ он жертва мистификации мистификациле мистифицировать мистицизм мистицизм (асамлă вăй-сене ĕненекен тĕнчекурăм)
миçе
сколько; стройкăра ~ сын ĕçлет? сколько человек трудится на) стройке?; ~ хут каланă эпĕ ăна кун çинчен! сколько раз я говорил ему об этом!; эсĕ о- çулта? сколько тебе лет?
миçемĕш
какой; который (по порядку); санăн пушмак ~ номер? какой у тебя номер ботинок?; ку ĕç ~ ĕмĕрте пулса иртнĕ? в каком веке это происходило?
миçен
сколько (о людях); вĕсем ~ килчĕç? сколько их пришло?
миçепе
разг. во сколько (о времени); ~ ĕçе каятăн? во сколько ты идешь на работу?
миçери
какого возраста; ку ~ ача? сколько лет этому ребенку?; вал старик ~не никам те пĕлмест никто не знает, сколько лет этому старику миçеччен до скольких; ~ шутлама пелетĕн? до скольких ты умеешь считать?; врач ~ йышăнать? до которого часа принимает врач?
миçешер
по скольку; сире ~ панул-ми тиврĕ? по скольку яблок вам досталось?
миçешерĕн
по скольку (о людях); кашни класран ~ килмелле? по скольку человек должно прийти из каждого класса? митал прост. то же, что медаль митевлĕ диал. похожий, сходный; пĕр ~ çынсем похожие друг на друга люди
митинг
митинг; савăнăçлă ~ торжественный митинг; хурлăхлă ~ траурный митинг; ~ра тухса кала выступить на митинге с речью; ~ уç открыть митинг
митинглаш
разг. митинговать, ве стй бессодержательные прения, разговоры
миткаль
миткаль (пӳс, шуратман çитсă) || миткалевый; ~ кĕпе миткалевая рубашка
митрополит
митрополит (правосла-ви чиркĕвĕнчи аслă чин)
миф
миф (турăсем, улăпсем çинчен халăхра çӳрекен юмах) || мифический; авалхи грексен ~ĕсем мифы древних греков; ~ геройĕ мифический герой мифла мифический; ~ поэмăсем мифические поэмы
мифологи
мифология (пĕр-пĕр ха-лăхăн мифĕсем) || мифологический; антика ~йă античная мифология; ~ сюжечĕ мифологический сюжет
мифологилле
мифологический; ~ сăнар мифологический образ
михĕ
1. мешок || мешочный; çăнăх ~хисем 1) мешки с мукой 2) мешкй из-под муки; чăпта ~ĕ рогожный куль; ыраш ~хи мешок ржи; ~хе тултар ссыпать в мешок; пăшатана ~ĕре пытараймăн поел. шила в мешке не утайшь 2. перен. мешок, увалень, неуклюжий человек 3. мехй (гармони) ◊ сăмах ~хи болтун, пустомеля; çывăрмалли ~ĕ спальный мешок
михĕле
ссыпать в мешок, в мешки; çĕрулмине ~се хур насыпать картофель в мешки |
михĕлĕх
мешковина михĕлле мешковатый || мешковато, как мешок; ~ тумтир мешковатая одежда
мичĕт
мечĕть; авалхи ~ старинная мечеть
мичман
мичман (флотри офицер-тан кĕçĕнрех чин) || мичманский; ~ ятне пар присвоить мичманское звание
мичманка
мор. мичманка (карт-тус)
мичуринец
мичхринец; çамрăк~сем юные мичvринцы
мичуринла
мичуринский || по-ми-чӳрински; ~ сортсем мичуринские сорта; ~ меслет мичуринский метод миша 1. межă, граница || межевой; ~ юпи межевой столб 2. межевой знак; ~ лартса тух поставить межевые знаки
мишавай
1. уст. межевик, землемер 2. межевой; ~ юпи межевой столб мишалук диал. ежевика мишенIь мишĕнь (для стрельбы); куçакан ~ь подвижная мишень; ~е пер стрелять по мишени; ~е тиврет попасть в мишень
мишер
мишарь || мишăрский; ~сем мишари; ~ хĕрарăмĕ мишăрка; тултар чĕлхин ~ диалекчĕ мишăрский диалект татарского языка
мишерле
мишăрский, как у мишарей || по-мишăрски^, ~ тумтир одежда на мишарский лад; ~ калаç говорить по-мишарски, на мишарском диалекте
мишук
разг. мешок; ~ кăшăлĕ мешочный обруч (надевается на мешок для удобства насыпания); ~па йăт носить что-л. в мешках
многоборец
спорт. многоборец; ~сен ăмăртăвĕ состязания многоборцев
многоборье
спорт. многоборье (те-миçе спорт упражненине пĕрлеште-рекен ăмăрту); хĕллехи ~ье зимнее многоборье; ~йĕре пĕрремĕш вырăна тух занять первое место в многоборье
многотиражна
многотиражка (ха-çат); завод ~и заводская многотиражка; ~ăра ĕçле работать в многотиражке
многоточи
многоточие; ~ ларт ставить многоточие
мобилизаци
мобилизация || мобилизационный; пĕтĕмĕшле ~ всеобщая мобилизация; çар ~йĕ мобилизация армии; ~ плане мобилизационный план; ~пе çара ил призвать в армию по мобилизации; ~ тăвасси çинчен пĕлтер объявить мобилизацию
мобилизациле
1. мобилизовать, производить мобилизацию; çара ~ мобилизовать армию; ~нĕ çынсене пуçтар собрать мобилизованных 2. мобилизовать, активизировать; халăха пи-лĕкçуллăх заданийĕсене пурнăçлама ~ мобилизовать народ на выполнение заданий пятилетки
мобилизацилен
мобилизоваться
мода
мода; ~а журнале журнал мод; ~а çурчĕ дом мод; юлашки ~ăпа çĕле шить по последней моде; ~ăна кĕр входйуь в моду; ~ăран тух выходить из моды
модаллĕ
лингв. модальный; ~ сă-махсем модальные слова
модаллĕх
лингв. модальность (пуп-лев содержанийĕпе чăн пурнăç хуш-шинчи çыхăну)
модаллă
модный; ~ пальто модное пальто; ~ ташă модный тăнец
моделист
моделист; çамрăк ~сен ăмăртăвĕ соревнования юных моделистов
моделлĕ
модельный; ~ туфли модельные туфли
модель
1. модель (тĕслĕх) || модельный; хĕллехи тумтир ~ĕсем модели зимней одежды; ~ь цехе модельный цех; ~ь ту моделировать 2. модель (макет); атомлă пăрçĕмрен ~ĕ модель атомного ледокола; спутник ~ĕ модель спутника 3. модель (конструкци); автомобилен çĕнĕ ~ă новая модель автомобиля
модельер
модельер; хĕрарăм кĕпи-сен ~ĕ модельер дамского платья
модельщик
модельщик; шăратакан цех ~ĕ модельщик литейного цеха
модерн
1. то же, что модернизм; ~ стиле стиль модерн 2. модерн (мо-дăллă япала); ~ кресло кресло модерн
модернизаци
модернизация (çĕнет-ни); производствăри ~ модернизация производства
модернизациле
модернизировать, модернизовать; станоксене ~ модернизировать станки
модернизацилен
модернизироваться, модернизоваться
модернизм
модернизм (искусствăра иртнĕ ĕмĕр вĕçĕнче пуçланнă çĕне стиль) || модернистский; ~ юхăмĕ модернистское течение
модистка
уст. модистка (хĕрарăм тумĕ çĕлекен çевĕç)
модификаци
модификация (япалан çĕнĕ тĕсĕ); автомобилей çĕнĕ ~йĕ новая модификация "автомобиля
модификациле
модифицировать (сене тĕс кĕрт)
модуль
спец. модуль (висе) || модульный; ~ коэффициенчĕ модульный коэффициент
модуляци
1. муз. модуляция (сасă пĕр тонлăхран тепĕр тонлăха куçни) 2. фаз. модуляция (электричество хумĕсем улшăнни)
мозаика
мозаика (тĕслĕ чул е кĕ-ленче кăтăкĕсенчен туна. картина) || мозăиковый; ~ искусств и мазанковое искусство
мозаикăллă
мозаичный; ~ урай мозаичный пол; ~ ӳкерчĕк мозаичный рисунок; ~ эрешпе илемлет украшать мозаичным орнаментом
мойва
мойва (тинĕс пулли)
мол
мол (карапсене тинĕс хумĕсен-чен хӳтĕлемелли вал)
молдаван
молдаванин || молдаванский, молдавский; ~сем молдаване; ~ хĕрарăмĕ молдаванка; ~ ташши молдаванский танец; ~ чĕлхи молдавский язык
молебен
рел. молебен; ~ ту служить молебен
молекула
молекула (веществен теми çе атомран таракан чи пĕчĕк пайĕ) || молекулярный; шыв ~и молекула воды; ~а йывăрăшĕ молекулярный вес; ~а пайланни распадение молекулы; веществон ~а тытăмĕ молекулярное строение вещества
молибден
молибден (ялтăркка, хита металл) || молибденовый; ~ йăл-тăркки молибденовый блеск, молибденит
молибденлă
молибденовый, содержащий молибден; ~ хурçă молибденовая сталь
моллюск
моллюск (çемçе ӳтлĕ, шă-мăсăр чĕрчун) || моллюсковый; тинĕс ~ĕсем морские моллюски; ~ хуранĕ моллюсковая раковина
молни
разг. молния (тумтир тӳ-мелемелли); ~пе тӳмелемелли куртка куртка на молнии
молниеотвод
молниеотвод (çуртсе-не аçа çапасран сыхламалли хатĕр); колхоз фермисем патĕнче ~сем ларт установить молниеотводы около колхозных ферм
молоковоз
молоковоз (автомобиль)
молот
1. тех. молот; пăспа ĕçлекен ~ паровой молот; туптамалли ~ ковччный молот; штампламалли ~ штамповочный молот 2. спорт. молот (ывăтмалла снаряд); ~ ывăтни метание молота (илл. 1, стр. б9о)
молотилка
молотилка; йĕтĕн ~и льномолотилка; комбайн ~ине юса отремонтировать молотилку комбайна
мольберт
мольберт (ӳкерекен кар-тинăна тăратмалли станок)
монарх
монарх (патша)
монархи
монархия (аслă влаçа пĕр сын тытса тăрас йĕрке) || монархический; конституциллĕ ~ конституционная монархия; ~ влаçĕ монархическая власть
монархизм
монархизм (монархишĕн таракан реакциллĕ юхăм) || монархистский
монархист
монархист || монархистский
монгол
монгол || монгольский; ~сем монголы; ~ хĕрарăмĕ монголка; ~ чĕлхи монгольский язык
монголла
монгольский || по-мон-гольски; ~-вырăсла словарь мон-гольско-рӳсский словарь; ~ калаç говорить по-монгольски, на монгольском языке
монизм
филос. монизм (çут тĕн-чен пуçламăш никĕсĕ пĕрре кăна — матери е дух, тесе вĕрентекен теори) || монистический; материализмлă ~ материалистический монизм; ~ тео-рийĕ монистическая теория
монизмла
филос. монистический || монистически; истори сине ~ пахни
монистический
взгляд на историю
монитор
1. уст. воен. монитор (çар карапĕ) 2. монитор (телевидени пере-дачин пахалăхне тĕрĕслесе тăмалли хатĕр)
моногами
моногамия (пĕр арăмпа е упă шкапа пуранни)
моногамиллĕ
моногамный; ~ семье моногамная семья
монограмма
монограмма (темиçе саспаллине эрешлесе пĕрлештерни)
монографи
монография (пĕр уйрăм ыйтупа çырнă тĕпчев ĕçĕ); ~ пичет-лесе кăлар опубликовать монографию
монографилле
монографический; ~ тĕпчев монографическое исследование
монокль
монокль (хăрах куçлăх); ~пе пăх пользоваться моноклем
монокультура
с^х. монокультура (пĕр лаптăк çинче султан-су л пер культура акса туни) || монокультурный; рис ~и монокультура риса; хуçалăха ~а йĕркипе тытса пыни монокультурное ведение хозяйства
монокультураллă
монокультурный; ~ ялхуçалăхĕ монокультурное сельское хозяйство
монолит
монолит (писак чул) || монолитный; ~ породисем геол. монолитные породы; ~ран касса кăлар-нă скульптура скульптура из монолита
монолог
монолог (пьесăри герой хайне хай е залра ларакансене кала-кан вăрăм сăмах)
монологла
монологический
моноплан
моноплан (пĕр мăшăр çунатлă самолет)
монополи
1. монополия (продукци туса кăлармалли е сутмалли право) || монопольный; государство ~йĕ государственная монополия; тулаш-ри суту^лу ~йĕ монополия внешней торговли; ~ прави монопольное право 2. эк. монополия (капитализмла пĕрлешӳ) || монополистический; им-периализмлă ~сем империалистические монополии; финанс ~йĕсем финансовые монополии; ~сен пусмăрĕ монополистический гнет
монополизаци
монополизация (монополи йĕрки туни)
монополизациле
монополизировать; тулашри суту-илĕве ~ монополизировать внешнюю торговлю
монбполиллĕ
1. монополистический; ~ капитал монополистический капитал 2. монопольный; ~ суту^лу монопольная торговля
монополист
1. монополист (пĕр-пĕр продукци туса кăларма е сутма монополи илекен) 2. монополист (моно-полиллĕ капитал представителе) || монополистский; ~сен союзе монополистский союз
монополистла
монополистский || как монополист, подобно монополисту
монотеизм
монотеизм (пĕр турра çеç сненни) || монотеистический; ~ тĕнĕ монотеистическая религия
монотип
полигр. монотип (уйрăм саспаллисем шăратса йĕркен-йĕркен пухакан машина) || монотипный; ~па наборла набирать на монотипе
монофтонг
лингв. монофтонг (пĕр сасăран таракан ансат уçă сасă); чăваш чĕлхинчи ~сем монофтонги чувашского языка монпансье монпансье (канфетсорчĕ) монтаж 1. монтаж (нашинăсем, сооруженисем пухни) || монтажный; станок ~ĕ монтаж станка; ~ ĕçĕсем монтажные работы; строительствам ~ управленийĕ стройтельно-монтаж-ное управление; ~ ту производить! монтаж 2. монтаж (гпĕрлĕ пайсенчен пĕр пĕпгĕм произведени пухса йĕрке-лени); литература ~ĕ литературный монтаж; фильм ~ĕ монтаж фильма; музыка ~ĕ хатĕрле готовить музыкальный монтаж
монтажла
монтировать, производить монтаж; оборудовани ~ производить монтаж оборудования; кинофильм ~ монтировать кинофильм
монтажник
монтажник; электро-оборудовани ~ĕ монтажник электрооборудования; ~ строитель строй-тель-монтăжник
монтер
монтер; пысăк вольтлă лини ~ĕ монтер высоковольтной линии
монумент
иск. монумент (пысăк та чаплă палăк); ~ туса ларт воздвигнуть монумент
монументла
монументальный || монументально; ~ искусство монументальное искусство мопед мопед
мопс
мопс (йытă ăрачĕ) моралист моралист (мораль ыйтă-вĕсемпе тăн пама юратакан)
мораллĕ
моральный; çамрăксен ~ сăн-сăпачĕ моральный облик молодежи
мораль
1. мораль || моральный; коммунизм ~ĕ коммунистическая мораль; ~ь кодексе моральный кодекс; ~ь принципĕсем моральные принципы; вал ~ь тĕлĕшĕнчен таса сын он человек высокой морали 2. мораль (тăн парса, вĕрентсе калани); юптару ~ĕ мораль басни моральсĕрлĕх книжн. аморальность моратори спец. мораторий (тӳлев-сен срокне тăсни); ~ ту объявить мораторий морг морг (вале хуракан çурт) мордва мордвин || мордовский; ~сем мордовцы, мордвă; ~ хĕрарăмĕ мордовка; ~ чĕлхи мордовский язык; вал ~ он мордвин
мордвалл
мордовский || по-мор-довски; ~ калаç говорить по-мордов-ски
морена
геол. морена (пăрлăхран юлнă чу л ку писем) || моренный; ~ ландшафчĕ моренный ландшафт
морж
1. морж (илл. т. xIv) || моржовый; ~ çăвĕ моржовый жир; | ~ шăлĕ моржовый клык 2. перен. 1 разг. морж (хĕлле шыва кĕрекен); ~сен секцийĕ секция моржей
морзе
~ азбуки азбука морзе; ~ аппарачĕ аппарат морзе
морилка
спец. морилка; фанерăна ~ăпа пĕвет морйть фанеру; шкапа ~ăпа сăрла окрасить шкаф морилкой мормышкIа разг. мормышка (тăх-лан татăкки çумне çыпăçтарнă вăл-та йĕппи); пулла ~ăпа тыт ловить рыбу на мормышку
мороженăй
мороженое; хăймаллă ~ сливочное мороженое; улиз^ь^а ~ĕ фруктовое мороженое; шоколадлă ~ шоколадное мороженое; ~ савăчĕ вазочка для мороженого
мороженица
мороженица (мороже-нăй хатĕрлемелли савăт)
морозильник
морозильник (холо-дильникан пăрлантаракан пӳлми); пулла ~а хур положить рыбу в морозильник
морс
морс; клюква ~ĕ клюквенный морс; панулми ~ĕ яблочный морс
мортира
воен. мортира (кĕске кĕп-çеллĕ тупа) || мортирный; ~ гранати мортирная граната
морфема
лингв. морфема (сăмахăн пĕлтерĕшлĕ пайе) || морфемный; ты-мар ~ корневая морфема; сăмахăн ~ тытăмĕ морфемный состав слова
морфи
морфий (ыратнине лăплан-таракан наркотик эмел); ӳте ~ яр впрыскивать морфий
морфинизм
морфинизм (сын хăйне морфипе минретсе чире кайни); ~па чирле страдать морфинизмом
морфинист
морфинист (морфинизм-па чирлекен)
морфологи
1. биол. морфология (чĕрĕ организмсен тытăмне тата формине тĕпчекен наука) || морфологический; ӳсентăрансен ~йĕ морфология растений; чĕрчунсен ~йĕ морфология животных 2. лингв. морфология (грамматикăн пуплев пайĕсене тата сăмах формине тычекен пайе) || морфологический; чăваш чĕлхи~йĕ морфология чувашского языка; сă-махăн ~ тытăмĕ морфологический состав слова; ~ категорийĕсем морфологические категории
моряк
моряк || моряцкий прост.; çар ~ĕ военный моряк; ~ тумтирĕ форма моряка, морская форма
морякла
как моряк; по-моряцки прост.; ~ ут ходить по-моряцки
москит
москит (кăнтăрти ӳпре) || москитный; ~ çыртни москитный укус; ~сенчен сыхланмалли чатăр москитная сетка
мостик
мор. мостик; капитан ~ĕ капитанский мостик
мотальщица
мотальщица (çип çăм-халакан); пир-авăр комбиначĕн ~и мотальщица хлопчатобумажного комбината
мотель
мотель (автомашинăпа çӳ-рекен туристсене чарăнмалли гостиница)
мотобол
спорт. мотобол (мотоцикл-па вылямалли футбол) (илл. 2, стр. б88)
мотоболист
мотоболйст; ~сен ко-манди команда мотоболйстов^
мотовелосипед
мотовелосипед (мо-торлă велосипед)
мотовило
с^х. мотовило (комбайн пайе)
мотовоз
ж.-д. мотовоз (пĕчĕк хă-ватлă локомотив)
мотоклуб
(мотоциклистсен клубе) мотоклуб (клуб мотоциклистов)
мотоколонна
(моторизациленĕ колонна) мотоколонна (моторизованная колонна)
мотопехота
(моторизациленĕ пехота) мотопехота (моторизованная пехота)
мотор
мотор ||. моторный; тăватă тактлă ~ четырехтактный мотор; ~ уйрăмĕ моторное отделение, моторный отсек; ~ цехе моторный цех; ~а чар остановить мотор
моторалли
спорт. моторалли (мотоциклистсен ăмăртăве) моторизаци моторизация моторизациле моторизовать; çара ~ моторизовать армию; ~нĕ пехота моторизованная пехота
моторист
моторист; катер ~чĕ моторист катера
моторка
разг. моторка (моторлă киме)
моторлă
моторный, с мотором; ~ вагон моторный вагон; ~ кимĕ моторная лодка
мотороллер
мотороллер (илл. 7, стр. б77) || мотороллерный; ~ урапи мотороллерное колесо
мотоцикл
мотоцикл (илл. б, стр. б77) ц мотоциклетный; коляскăллă ~ мотоцикл с коляской; ~семпе ăмăртса чупни мотогонки; ~ завочĕ мотоциклетный завод
мотоциклет
то же, что мотоцикл
мотошлем
(мотоциклист шлеме) мотошлем (шлем мотоциклиста)
мохер
мохер (ангор качакин çăме) || мохеровый; ~ шарф мохеровый шарф
моцион
книжн. моцион (уçăлса çӳ-рени); ~ ту совершать моцион
мочевина
мочевина (азотлă удобре-ни); çĕре ~ сапса имçамла удобрять землю мочевиной
мошенник
разг. мошенник; ах, ~ ачи! ах, мошенник!
мракобес
мракобес (пĕлӳлĕхпе прогресс тăи1манĕ)
мракобеси
мракобесие (пĕлӳлĕхпе прогреса хирĕç тăни); тĕн ~йĕ религиозное мракобесие
мрамор
мрамор || мраморный; шурă ~ белый мрамор; ~ колонна мраморная колонна; ~ тĕслĕ ту отделать под мрамор
мтс
(машина-трактор станиийĕ) ист. мтс (машйнно-тракторная станция) " му подражание мычанию му
муар
муар (çирĕп пурçăн) || муаровый; ~ хăю муаровая лента
мужик
разг. мужик || мужицкий, мужичий
муза
1. миф. муза 2. перен. муза (поэт хавхаланăвĕ, пултарулăхĕ); пушкин ~и мӳза пушкина
музееведени
музееведение (музей-сен ĕçне йĕркелесси çинчен калакан наука) || музееведческий
музей
музей || музейный; истори ~ĕ исторический музей; краеведени ~ĕ краеведческий музĕй^шкул ~ĕ школьный музей; ~ пӳлĕм комната-музей; ~ экспоначĕсем музейные экспонаты; ~ уç открыть музей
музыку
музыка || музыкальный; джаз ~и джазовая музыка; класси-кăлла ~а классическая музыка; опера ~и оперная музыка; оркестр ~и оркестровая музыка; симфонилле ~а симфоническая музыка; çăмăл -~а легкая музыка; чăваш халăх ~и чувашская народная музыка | ~а инструменчĕсем музыкальные инструменты; ~а пĕлĕвĕ музыкальное образование; ~а театре музыкальный театр; ~а туйăмĕ музыкальный слух; ~а училищи музыкальное училище 1 ~а верен учиться музыке; ~а çем-мипе ташла танцевать под музыку; ~а шкулне вĕренме кĕр поступить учиться в музыкальную школу; ~ăпа килен наслаждаться мӳзыкай ◊ ~а саламĕ музыкальный привет
музыкант
музыкант || музыкантский; ~ профессийĕ профессия музыканта; вал чăн-чăн ~ он прирожденный музыкант
музыкăллă
музыкальный; ~ драма музыкальная драма; ~ комеди музыкальная комедия
музыковед
музыковед (музыковеде-ни специалисчĕ)
музыковедени
музыковедение (музыка историйĕпе теорине тĕпчекен наука) || музыковедческий; ~ тĕпче-вĕсем музыковедческие исследования
музыкçă
музыкант; музыкантша разг.; халăх ~исем народные музыканты; шăпчăк — çунатлă ~ă соловей — пернатый музыкант
мук
подражание мычанию му
мукка
дет. 1. собака 2. бӳка, пугало, страшилище ◊ ~ çури бесĕнок, чертенок
муккалла
как пугало; ~ тумлан одеться как пугало
мукки
дет. коровка, бурĕнушка
муклат
мычăть; ĕнесем ~ни илтĕ-нет слышно мычание коров
муклашка
1. ком, комок; пысăк ~а глыба; пар ~и глыба льда; шăннă тăпра ~исем комья мерзлой земли; ачасем юр ~исемпе перкелешеççĕ дети бросаются снежками 2. чурбан, обрубок бревна; кряж; çуиа çине ~а тие погрузить кряж на сани 3. болванка, слиток, кусок (металла); ти-мĕр ~и железная болванка ◊ пуç ~и анат. чĕреп
муклашкалан
становиться неровным, бугристым; çул ~нă дорога стала неровной
муклашкаллă
1. с комками, комковатый; ~ тăпра комковатая почва 2. с шишками, шишковатый, с шиш-кообрăзными утолщениями; ~ йывăç вулли шишковатый ствол дерева
мул
I 1. общее обозначение значительных ценностей: имущество, богатство, добро, капитал, деньги, казна ц т. д.; ~ хуçисем капиталисты; ~шăн çунакан стяжатель, хапуга; ~а ӳстер округлить свой капитал, капиталец; ~ пухма хурчка чĕреллĕ сын кирлĕ погов. чтобы наживать богатство, нужно иметь ястребиное сердце; çынна~шăн туман, ~а çын-шăн тунă поел. не человек создан для богатства, а богатство для человека; татнă сам ах ~ран та паха поел. уговор дороже денег 2. клад, сокровище; ~ шыракан кладоискатель 3. приданое 4. перен. капитал, богатство; ăслăлăх ~ĕ научный капитал ; II мул (ашакпа лаша метисе); кӳлекен ~ упряжной мул
мулат
мулăт (шурă ӳтлĕ тата хура ӳтлĕ арпа арăмран çуралнă сын)
мулатка
мулатка
мулаххай
малахай, шăпка-ушăнка; лапсăркка ~ лохматый малахай
мулине
мулине (тĕрĕ çиппи); ~ сипни нитки мулине; ~пе тĕрле вышивать мулине
мулкач
1. зăяц; заяц^усак (илл. т. Ix) || заячий; ама ~ зайчиха; уй ~ĕ русак; ~ ашĕ зайчатина; ~ çурисем зайчата; ~ сунарне çӳре охотиться на зайцев; икĕ ~а хăвала-кан перине те тытайман поел. за двумя зайцами погонишься — ни одного не поймаешь; кахал йытта вил ~ погов. ленивой гончей всегда достается мертвый заяц; о- йĕлтĕр йĕрă-пе чупмасть погов. заяц по лыжне не скачет 2. солнечный зайчик; стена çинче çутă ~сем выляççĕ по стене бегают солнечные зайчики ◊ çĕр ~и тушканчик (илл. т. vIII); ~ чĕри заячья душа; ~ ыйхиллĕ сын человек с коротким и беспокойным сном; ~ сĕлли бот. заячий овес; ~ тути мед. заячья губа; ~ хăлхи бот. ландыш
мулкачла
по-зăячьи, как заяц
мулла
мулла; ~ хĕрĕн те хăш чухне айăпĕ пулать поел. и у дочери муллы бывает изъян
муллан
обогащаться, наживаться; сын ~сан чунĕ чулланать поел. когда человек обогащается, его сердце в камень превращается
муллат
обогащать кого-л., делать богатым
муллă
1. имущий, зажиточный, богатый || зажиточно, богато; ~ пурăн жить зажиточно, в богатстве; ~ сынка мур тивмен погов. богатого и мор обходит 2. с большим приданым; ~ хĕр девушка с богатым приданым
муллах
богатство, изобилие
мул-пурлăх
собир. богатство, состояние, достаток; ~ пуçтар нажить состояние
мулсăр
1. небогатый, не имеющий достатка || без богатства, без имущества 2. не имеющая придиного (о невесте)
мулçă
богач; толстосум, денежный мешок уст.
мультимиллионер
мультимиллионер (нумай миллионлй пуянлăх хуçи)
мультипликаци
кино мультипликация (ӳкерчĕксене е пуканесене ӳкерсе илсе кинофильм туни) || мультипликационный
мультипликациле
мультиплицировать
мультипликациллĕ
кино мультипликационный; ~ фильм мультипликационный фильм
мультфильм
мультфильм; ача-пăча ~ĕсем мультфильмы для детей
муляж
муляж (ăвăсран е гипсран туна модель) || муляжный; панулми ~ĕ муляж яблока; ~ материале муляжный материал
муми
I мӳмия (имçам сĕрсе çĕресрен сыхласа хăварнă вилĕ ӳт); египет ~йĕсем египетские мумии ; II мӳмия (хĕрлĕ сăрă)
мумиле
мумифицировать; ~нĕ виле мумифицированный труп
мумилен
возвр. и страд. мумифицироваться
мумификаци
мумификация (вилĕ ӳт типсе муми пулни)
мундир
мундир || мундирный; генерал ~ĕ генеральский мундир; ~ тӳ-мисем мундирные пуговицы
мундштук
1. мундштук || мундштучный; чĕлĕм ~ĕ мундштук курительной трубки 2. муз. мундштук (нн-струментăн вĕрмелли пайе); горн ~ĕ мундштук горна
муниципализаци
муниципализация (уйрăм сын пурлйхне еыранти власть органĕсене пани)
муниципализациле
муниципализировать; ~нĕ çуртсем муниципализированные дома
муниципалитет
муниципалитет (хăшпĕр çĕршывсенче — вырăнти власть органе) || муниципальный; хула ~чă городской муниципалитет; ~т суйлавĕ муниципальные выборы
мункун
рел. пасха || пасхальный; ~ эрни пасхальная неделя
мунча
баня || банный; хура ~а курная баня, баня по-чĕрному^, шурă ~а бăня по-бĕлому; ~а кунĕ банный день; ~а лапки полок; ~а ума предбанник; ~а чулĕ камни на каменке в бăне; ~а кĕр мыться в бане; ~а пулнă баня протопилась; ~а хут топить баню; ~и тутлă пултăр! желаю легкого пара!; ~и тутлă пулче^? с легким паром! ◊ тип ~а кĕрт задать баню, побить
мунчала
1. мочало || мочальный; ~ кăлар доставать (из воды) готовое мочăло 2. мочăлка; ~па урай сĕр
мыть
полы мочалкой 3. перен. тряпка, слюнтяй, безвольный человек
мунчалан
мочалиться, слоиться; расщепляться (о древесине)
мунчалантар
мочалить, превращать в мочало
мур
1. общее обозначение эпидемий и эпизоотии: мор, моровая язва, поветрие, эпидемия и т. д.; выльăх ~ĕ эпизоотия; падеж скота; ~ карти скотомогильник 2. бран. черт, дьявол, бес; ~ ачи! чертов сын!; ах, ~ чĕппи! ах, ты, бесенок!; ~ илесшĕ! черт побери!; ~ пеле^и ăна! черт его знăет!; мĕн ~ тума! на кой черт!; таçта ~та черт знает где; çынтан юличчен ~тан юл погов. лучше избегать черта, чем людей ◊ ~ курăкĕ бот. рогоз; çăкăр ~ĕ тунеядец, дармоед, паразит; хут ~ĕ бумагомаратель, борзописец; ~ шăтăкĕнче у черта на куличках; ~ пек 1) чертовский 2) чертовски; ~ пек инçе чертовски далеко
муравьед
зоол. муравьед (кăнтăр америкăри чĕрчун) (илл. т. xII)
мурилли
бран. негодник
муритле
разг. мучить, терзать, истязать
муритлен
разг. мучиться, страдать, терзаться; маяться прост.
муркка
кисть, кисточка ( на конце пояса, шлеи — из ниток, бисера и т. п.)
мурла
разг. чертовский || чертовски; черт знает как; тем ~ япала черт знает что
мурлан
разг. безобразничать, вести себя непристойно
мурлăх
моровое поветрие; эпидемия; ~ çулĕ моровой ГОД
мурта
морда (рыболовная снасть); верша; ~ ларт ставить морду; хăва-ран ~ ав сплести морду из ивовых прутьев
муртак
1. ломкий, легко ломающийся, хрупкий; ~ йывăç ломкое дерево 2. подгнивший, прелый, трухлявый 3. дряблый, завядший, вялый (напр. об овощах и фруктах)
муртаклан
1. становиться хрупким, ломким 2. гнить, преть, трухляветь 3. становиться дряблым, вялым, дрябнуть, вянуть; çĕрулми ~нă картофель стал дряблым
муртăх
то же, что мартах I
муртăхтар
делать хрупким, ломким
мускат
1. мускăт (тропикри йывăç çимĕçĕн тĕшши) || мускатный; ~ йывăççи- мускатник; ~ мăйăрĕ мускатный орĕх 2. мускăт (иçĕм сорче) 3. мускат (эрех); шупка хĕрлĕ ~ розовый мускăт; шурă ~ белый мускат
мускул
мускул || мускульный; ~сем мускулатура, мускулы; вăйсăр ~сем слабые мускулы; пит ~ĕсем мускулы лица; ~ вăйĕ мускульная сила; ~сене аталантар развивать мускулы
мускулатура
мускулатура; вăйлă ~ развитая мускулатура
мускус
мускус (вăйлă шăршăллă япала) || мускусный
муслин
муслин (çӳхе пусма) || муслиновый; пурçăн ~ шелковый муслин; ~ шарф муслиновый шарф
мусоропровод
мусоропровод (çӳп--çапа çуртран кăларса тăкмалли система)
мусс
мусс (пылак çимĕç); панулми ~ĕ яблочный мусс
муссон
геогр. муссон (типçĕртен тинĕселле вĕрекен сил) || муссонный; тропикри ~сем тропические муссоны; ~ силе муссонный ветер
мусульман
мусульманин || мусульманский; ~ тĕнĕ мусульманская вера, мусульманство; ~ хĕрарăмĕ мусульманка
мусульманла
мусульманский, как у мусульман || по-мусульмăнски, как мусульманин
мутавкка
уст. небольшая мельница
мутала
1. путать, перепутывать, спутывать, запутывать, трепать; сипе такам ~са пĕтернĕ кто-то спутал пряжу 2. мять, сминать, трепать; курăка-^ измять травӳ; кĕнеке листи-сене ан ~! не мни листы в книге! 3. кромсать, рубить, резать небрежно; çăкăра мăка çĕçĕпе ~ кромсать хлеб тупым ножом 4. терзать, увечить, мять; кашкăр сурăха ~са тăкнă волк растерзал овцу; упа су-нарçа ~нă медведь помял охотника 5. перен. путать, запутывать, сбивать [с толку] б. выполнять что-л. неаккуратно, небрежно; аран-аран ~каласа çырса пачĕ он написал небрежно, он кое-как нацарапал 7. мучить, терзать, изводить; ăна хуйхă ~ть он страдает от горя; чир ачана самаях ~рĕ болезнь заметно подточила здоровье ребенка 8. мешать, беспокоить; препятствовать; ĕçлекен çынна ан ~са çӳре-ха! не мешай работать! (букв. работающему человеку)
муталан
возвр. 1. мяться, сминаться; тумтир ~са пĕтнĕ одежда вся помята 2. разг. валандаться, канителиться; возиться; ~са лар заниматься пустяками; ку кахалсемпе ~са йăлăхрăм мне надоело валандаться с этими лодырями 3. мучиться, терзаться; маяться прост.; çитĕ сана ~ма кунта, каяр пирĕнпе хватит тебе мучиться здесь, пошли с нами
муталантар
то же, что мута-ла 7
муталанчăк
1. путанный, перепутанный, спутанный, запутанный; ~ сип спутанная пряжа 2. измятый; потрепанный; кепи^ие ~ его одежда вся измята 3. канительный, хлопотный, ~ ĕç канительное дело
муталаш
разг. валандаться, канителиться, возиться; çапла ~сах кун иртсе кайре так и проканителились день; тем пек ~са та ĕç тухмарĕ сколько ни возились, а ничего не вышло
мутаци
мутация (организм несĕллĕ-хĕнчи пысăк улшăну) || мутационный; ~ теорийĕ мутационная теория
мутăкла
диал. причинять убыток, наносить ущерб
мутĕркке
разг. молокосос, сосунок, щенок (о человеке)
муттик
мотыга || мотыжный; çĕре-~пе кăпкалат разрыхлять землю мотыгой
муттикле
мотыжить; кăшман ~ мотыжить свеклу
муфта
I мӳфта (алă ăшăтмалли тир хутаç пек япала ; II муфтIа II тех. муфта (машина понесем сыпăламалли кĕске пăрăх) 1) муфтовый; кабель ~и кабельная муфта; привод ~и мӳфта привода; сыпă-лакан ~а соединительная мӳфта; ~а вентиле муфтовый вентиль
мухмăр
1. похмелье; ~ черт (уç, тӳрлет) опохмелиться 2. хмель, опьянение; ~ пуçа час пырса тиврĕ хмель быстро ударил в голову
мухмăрла
I с похмелья; вал паяв ~рах он сегодня под мухой ; II 1. находиться в состоянии похмелья; страдать с похмелья 2. хмелеть, пьянеть; вал кăшт ĕçсе-нех ~ть он быстро хмелеет
мухмăрлат
пьянить, опьянять, делать пьяным
мухмăрлă
то же, что мухмăрла I
мухмăр-сухмăр
опьянение, хмель, хмельное состояние; ~ă часах иртсе кайре хмель с него быстро сошел
мухта
1. хвалить, одобрять, выражать одобрение; тăрăшнăшăн ~ хвалить за усердие; ~малла ĕç поступок, заслуживающий похвалы; ~са ил похвалить; куç умĕнче ан ~, куç хыçĕнче ан хурла поел. в глаза не хвали, за глаза не хули 2. расхваливать, превозносить, славить, прославлять; касса кайса ~ превозносить, славословить; ~са кала говорить комплименты; ~са юрла воспевать, прославлять в песне; ~са пĕтер 1) расхваливать, рассыпаться в похвалах 2) рекламировать; превозносить публично; ырă ĕç хăйне хăй ~ть поел. добрая работа сама себя славит ◊ ~маллах мар 1) посредственный, неважный 2) посредственно, неважно, так себе; çурчĕ~маллах мар дом так себе
мухтав
1. хвала, похвала, одобрение || хвалебный, похвальный, одобрительный; ~а тивĕçIлĕ) достойный похвалы, одобрения; ~ грамоти похвальная грамота; ~ юрри хвалебная песня; ~ сăмахĕ 1) одобрительное высказывание 2) панегирик, хвалебная речь; мухтанма пĕлнĕшĕн ~ грамоти памаççĕ поел. за умĕние хвалйться не выдают похвальной грамоты 2. слава, известность; почет; ĕмĕр сӳнми ~ неувядаемая слава; ~ тӳпинче в зените славы; ~а кăлар прославить; ~а тух прославиться; чыс та ~! честь и слава!; коммунизм тăвакан совет халăхне ~! слава советскому народу — строителю коммунизма!; çынна кура ~ĕ погов.^ по человеку и слава; ĕçчен çын ĕмĕр ~ра поел. трудолюбивый человек всегда в почете ◊ ~ турра! межд. слава богу!
мухтавла
славить, возвелйчивать, прославлять
мухтавлă
1. знаменитый, знатный, прославленный; славный; ~ хула знаменитый город; историри ~ страница славная страница истории; граждан вăрçин ~ паттăрĕсем прославленные герои гражданской войны 2. почетный, высокий; ~ ят высокое звание, почетное имя 3. доблестный; ~ ĕç доблестный труд
мухтавлăн
торжественно, празднично; çĕнтерӳ ялавĕ ~ вĕлкĕшет торжественно развевается знамя победы
мухтавлăх
слава, гордость; наци ~ĕ национальная гордость
мухтан
1. хвастаться; хвалиться, похваляться прост.; ~ма юрат любить хвастаться, похваляться; унăн ~малли çук ему нечем похвастаться; пур тесе ан ~, сук тесе ан хурлан поел. не хвастайся, когда у тебя есть, не огорчайся, когда у тебя нет; ~ни юланутпа каять те çуран таврăнать поел. хвастун выезжает верхом, а возвращается пешим; туса курман сын ĕмĕртен ~ать погов. тот вечно хвалится, кто ничего не сделал 2. гордиться, испытывать гордость; ти-вĕçлипех ~ заслуженно гордиться; ~малли япала предмет гордости; пи-рĕн ~малăх пур нам есть чем гордиться
мухтантар
понуд. от мухтан; ытла ан ~ ăна не давай ему слишком возноситься
мухтану
хвастовство; похвальба, бахвальство разг.; ~ çынна илем кӳмест хвастовство не красит человека
мухтанчăк
1. хвастун; бахвал, самохвал, пустозвон разг. || хвастливый; ~ сын хвастливый человек; ~ăн пуш енчĕк поел. у пустозвона и кошелек пустой 2. хвастовство; бахвальство, самохвальство разг.; унăн ~не пĕтермелле-ха его нужно отучить от хвастовства
мухтанчăклă
хвастливый; ~ шăв--шав пустозвонство
мухтанчăклăн
хвастливо, с похвальбой; ~ калаç говорить хвастливо, похваляться
мухтаттар
понуд. от мухта
мучей
диал. то же, что мучи
мучи
1. [мой] дядя (старший брат отца или муж старшей сестры матери) || дядин; ~у твой дядя; ~ăшĕ его (ее, их) дядя 2. дядя (почтительное обращение к людям, которые по возрасту старше отца); шур сухаллă ~исем седобородые старцы, аксакалы; йăван ~и дядя иван ◊ хĕл ~и дед-мороз
мушар
диал. прочный, крепкий; ~ йывăç крепкое дерево
мушка
мӳшка; пăшал ~и мушка ружья
мушкăр
диал. колотушка (ночного сторожа)
мушкет
ист. мушкет (авалхи пищал)
мушкетер
ист. мушкетер (мушкет-па хĕçпăшалланнă салтак)
муштра
муштра (хаяр дисциплина-па тыткаласа вĕрентни)
муштук
разг. то же, что мундштук 1
мӳклет
мычать (о телятах)
мӳшенкĕр
диал. упрямый, несговорчивый
мыма
1.. тина, ил; ~ ăшне путса лар увязнуть в тине 2. общее название чего-л. мягкого, пушистого: пыль, пудра, порошок и т. д.; çăнăх ~и мелкая мука (после просеивания через мелкое сито)
мыскара
1. забава, шутка; ~а ту 1) шутить, балагурить 2) паясничать, скоморошничать 2. забавный рассказ, анекдот 3. забавное происшествие, потĕха; ак ~а! вот потĕхаI ◊ çул ~и дорожное приключение
мыскаралла
смешной, чудной, потешный, комический; ~ этемсем чудаки; ~ хăтлан чудить, вытворять что^. смешное
мыскаралла
1. забавный, потешный, курьезный; шутливый || забавно, потешно; клоун питĕ ~ хуçкала-нать клоун выступает очень потешно 2. загадочный, удивительный || загадочно, удивительно; ~ ĕç пулса иртрĕ произошло удивительное событие
мыскараçă
весельчак, балагур, шутник, комик
мышца
анат. мышца || мышечный; ~а тĕртĕмĕ мышечная ткань; чĕре ~и мышца сердца, сердечная мышца; ~ăсене хытар напрягать мышцы
мышьяк
мышьяк (хăватлă наркă-мăш) || мышьячный; мышьяковый; ~ нмçамĕ мышьяковый препарат; йĕкехӳресене ~па пĕтер травить крыс мышьяком
мышьяклă
мышьяковый; ~ эмел мышьяковый препарат
мэр
мэр (муниципалитет пуçлăхе); хула ~ă мэр города
мэри
мэрия (муниципалитет канпуре)
мясорубка
мясорубка; электричество ~и электрическая мясорубка
мяук
подражание мяуканью мяу; кушак ~ тăвать кошка мяучит
мяуклат
мяукать, мяучить; кушакла ~ мяукать по-кошачьи
MediaWiki:Allmessagesfilter
1544
sysop
4170
2006-02-26T01:42:10Z
MediaWiki default
Regular expression filter:
MediaWiki:Allmessagesmodified
1545
sysop
4222
2006-03-28T05:36:45Z
MediaWiki default
Показать только изменённые
MediaWiki:Anoneditwarning
1546
sysop
4396
2006-07-01T18:44:34Z
MediaWiki default
'''Внимание''': Вы не представились системе. Ваш IP-адрес будет записан в историю изменений этой страницы.
MediaWiki:Anonnotice
1547
sysop
4173
2006-02-26T01:42:11Z
MediaWiki default
-
MediaWiki:Confirmedittext
1548
sysop
4230
2006-03-28T05:36:46Z
MediaWiki default
Вы должны подтвердить ваш адрес электронной почты перед правкой страниц. Пожалуйста, введите и подтвердите ваш адрес эл. почты на [[Special:Preferences|странице настроек]].
MediaWiki:Confirmedittitle
1549
sysop
4231
2006-03-28T05:36:46Z
MediaWiki default
Требуется подтверждение адреса электронной почты
MediaWiki:Delete and move confirm
1550
sysop
4179
2006-02-26T01:42:11Z
MediaWiki default
Да, удалить эту страницу
MediaWiki:Exportnohistory
1551
sysop
4180
2006-02-26T01:42:12Z
MediaWiki default
----
'''Замечание:''' экспорт полной истории изменений страниц отключён из-за проблем с производительностью.
MediaWiki:Listredirects
1552
sysop
4184
2006-02-26T01:42:12Z
MediaWiki default
Список перенаправлений
MediaWiki:Longpageerror
1553
sysop
4267
2006-03-28T05:36:49Z
MediaWiki default
<strong>ОШИБКА: записываемый вами текст имеет размер $1 килобайт, что больше, чем установленный предел $2 килобайта. Страница не может быть сохранена.</strong>
MediaWiki:Markedaspatrollederror
1554
sysop
4271
2006-03-28T05:36:49Z
MediaWiki default
Невозможно отметить как проверенную
MediaWiki:Markedaspatrollederrortext
1555
sysop
4272
2006-03-28T05:36:49Z
MediaWiki default
Вы должны указать редакцию, которая будет отмечена как проверенная.
MediaWiki:Newtalkseperator
1556
sysop
4192
2006-02-26T01:42:12Z
MediaWiki default
,_
MediaWiki:Rc categories
1557
sysop
4199
2006-02-26T01:42:12Z
MediaWiki default
Только из категорий (разделитель «|»)
MediaWiki:Rc categories any
1558
sysop
4200
2006-02-26T01:42:12Z
MediaWiki default
Любой
MediaWiki:Restriction-edit
1559
sysop
4299
2006-03-28T05:36:50Z
MediaWiki default
Правка
MediaWiki:Restriction-move
1560
sysop
4300
2006-03-28T05:36:50Z
MediaWiki default
Переименование
MediaWiki:Semiprotectedpagewarning
1561
sysop
4324
2006-03-28T05:36:51Z
MediaWiki default
'''Замечание:''' эта статья была защищена, только зарегистрированные пользователи могут её редактировать.
MediaWiki:Showlivepreview
1562
sysop
4328
2006-03-28T05:36:52Z
MediaWiki default
Быстрый предпросмотр
MediaWiki:Spam blanking
1563
sysop
4330
2006-03-28T05:36:52Z
MediaWiki default
Все версии содержат ссылки на $1, очистка
MediaWiki:Spam reverting
1564
sysop
4331
2006-03-28T05:36:52Z
MediaWiki default
Откат к последней версии не содержащей ссылки на $1
MediaWiki:Spambot username
1565
sysop
4332
2006-03-28T05:36:52Z
MediaWiki default
Чистка спама
MediaWiki:Thumbnail error
1566
sysop
4343
2006-03-28T05:36:52Z
MediaWiki default
Ошибка создания миниатюры: $1
MediaWiki:Tog-uselivepreview
1567
sysop
4349
2006-03-28T05:36:52Z
MediaWiki default
Использовать быстрый предварительный просмотр (JavaScript, экспериментально)
MediaWiki:Uploaddisabledtext
1568
sysop
4215
2006-02-26T01:42:13Z
MediaWiki default
На этом вики-сайте загрузка файлов запрещена.
MediaWiki:Userinvalidcssjstitle
1569
sysop
4376
2006-03-28T05:36:53Z
MediaWiki default
'''Внимание:''' тема оформления «$1» не найдена. Помните, что пользовательские .css и .js страницы должны иметь название состоящее только из маленьких букв, например «{{ns:user}}:Некто/monobook.css», а не «{{ns:user}}:Некто/Monobook.css».
MediaWiki:Youhavenewmessagesmulti
1570
sysop
4384
2006-03-28T05:36:53Z
MediaWiki default
Вы получили новые сообщения на $1
MediaWiki:Articletitles
1571
sysop
4398
2006-07-01T18:44:34Z
MediaWiki default
Статьи начинающиеся с «$1»
MediaWiki:Editsectionhint
1572
sysop
4240
2006-03-28T05:36:46Z
MediaWiki default
Править секцию: $1
MediaWiki:Hideresults
1573
sysop
4443
2006-07-01T18:44:34Z
MediaWiki default
Скрыть результаты
MediaWiki:Missingcommenttext
1574
sysop
4275
2006-03-28T05:36:49Z
MediaWiki default
Пожалуйста, введите ниже ваше сообщение.
MediaWiki:Missingsummary
1575
sysop
4479
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
'''Напоминание.''' Вы не дали краткого описания изменений. При повторном нажатии на кнопку «Сохранить», ваши изменения будут сохранены без комментария.
MediaWiki:Rev-deleted-comment
1576
sysop
4522
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
(комментарий удалён)
MediaWiki:Rev-deleted-text-permission
1577
sysop
4523
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
<div class="mw-warning plainlinks">
Эта версия страницы была удалена из общедоступного архива.
Возможно, объяснения даны в [{{fullurl:Special:Log/delete|page={{PAGENAMEE}}}} журнале удалений].
</div>
MediaWiki:Rev-deleted-text-view
1578
sysop
4524
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
<div class="mw-warning plainlinks">
Эта версия страницы была удалена из общедоступного архива.
Вы можете просмотреть её, так как являетесь администратором сайта.
Возможно, объяснения удаления даны в [{{fullurl:Special:Log/delete|page={{PAGENAMEE}}}} журнале удалений].
</div>
MediaWiki:Rev-deleted-user
1579
sysop
4525
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
(имя автора стёрто)
MediaWiki:Rev-delundel
1580
sysop
4526
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
показать/скрыть
MediaWiki:Revdelete-hide-comment
1581
sysop
4527
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
Скрыть комментарий
MediaWiki:Revdelete-hide-restricted
1582
sysop
4528
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
Применить ограничения также и к администраторам
MediaWiki:Revdelete-hide-text
1583
sysop
4529
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
Скрыть текст этой версии страницы
MediaWiki:Revdelete-hide-user
1584
sysop
4530
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
Скрыть имя автора
MediaWiki:Revdelete-legend
1585
sysop
4531
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
Установить ограничения:
MediaWiki:Revdelete-log
1586
sysop
4532
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
Комментарий:
MediaWiki:Revdelete-logentry
1587
sysop
4533
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
Изменённая видимость версии страницы для [[$1]]
MediaWiki:Revdelete-selected
1588
sysop
4534
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
Выбранная версия [[:$1]]:
MediaWiki:Revdelete-submit
1589
sysop
4535
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
Применить к выбранной версии
MediaWiki:Revdelete-text
1590
sysop
4536
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
Удалённые версии будут показываться в истории страницы,
но их содержание будет недоступно обычным посетителям.
Администраторы будут иметь доступ к скрытому содержанию и смогут восстановить его через этот же интерфейс,
за исключением случаев, когда было установлено дополнительное ограничение владельцем сайта.
MediaWiki:Revisiondelete
1591
sysop
4538
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
Удалить / восстановить версии страницы
MediaWiki:Searchcontaining
1592
sysop
4542
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
Поиск статей, содержащих «$1».
MediaWiki:Searchnamed
1593
sysop
4543
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
Поиск статей называющихся «$1».
MediaWiki:Tog-autopatrol
1594
sysop
4555
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
Отмечать сделанные правки как проверенные
MediaWiki:Tog-forceeditsummary
1595
sysop
4560
2006-07-01T18:44:36Z
MediaWiki default
Предупреждать, когда не указано краткое описание изменений
MediaWiki:Tog-watchcreations
1596
sysop
4562
2006-07-01T18:44:36Z
MediaWiki default
По умолчанию добавлять созданные статьи в список наблюдения
MediaWiki:Variantname-sr
1597
sysop
4377
2006-03-28T05:36:53Z
MediaWiki default
sr
MediaWiki:Variantname-sr-ec
1598
sysop
4378
2006-03-28T05:36:53Z
MediaWiki default
sr-ec
MediaWiki:Variantname-sr-el
1599
sysop
4379
2006-03-28T05:36:53Z
MediaWiki default
sr-el
MediaWiki:Variantname-sr-jc
1600
sysop
4380
2006-03-28T05:36:53Z
MediaWiki default
sr-jc
MediaWiki:Variantname-sr-jl
1601
sysop
4381
2006-03-28T05:36:53Z
MediaWiki default
sr-jl
MediaWiki:Common.css
1602
4386
2006-07-01T18:44:33Z
MediaWiki default
/** CSS placed here will be applied to all skins */
MediaWiki:Accesskey-watch
1603
4389
2006-07-01T18:44:33Z
MediaWiki default
w
MediaWiki:Accountcreated
1604
4390
2006-07-01T18:44:33Z
MediaWiki default
Учётная запись создана
MediaWiki:Accountcreatedtext
1605
4391
2006-07-01T18:44:33Z
MediaWiki default
Создана учётная запись участника $1.
MediaWiki:Autoredircomment
1606
4400
2006-07-01T18:44:34Z
MediaWiki default
Перенаправление на [[$1]]
MediaWiki:Blockededitsource
1607
4402
2006-07-01T18:44:34Z
MediaWiki default
The text of '''your edits''' to '''$1''' is shown below:
MediaWiki:Blockedoriginalsource
1608
4403
2006-07-01T18:44:34Z
MediaWiki default
The source of '''$1''' is shown below:
MediaWiki:Boteditletter
1609
4406
2006-07-01T18:44:34Z
MediaWiki default
б
MediaWiki:Cannotundelete
1610
4408
2006-07-01T18:44:34Z
MediaWiki default
Ошибка восстановления. Возможно кто-то другой уже восстановил страницу.
MediaWiki:Catseparator
1611
4410
2006-07-01T18:44:34Z
MediaWiki default
|
MediaWiki:Clearwatchlist
1612
4411
2006-07-01T18:44:34Z
MediaWiki default
Очистка списока наблюдения
MediaWiki:Confirmemail needlogin
1613
4414
2006-07-01T18:44:34Z
MediaWiki default
Вы должны $1 для подтверждения вашего адреса электронной почты.
MediaWiki:Displaytitle
1614
4421
2006-07-01T18:44:34Z
MediaWiki default
(Ссылка на эту страницу — $1)
MediaWiki:Editinginterface
1615
4422
2006-07-01T18:44:34Z
MediaWiki default
'''Внимание:''' Вы редактируете страницу содержащую системное сообщение MediaWiki. Её изменение повлияет на внешний вид интерфейса для других пользователей.
MediaWiki:Editold
1616
4423
2006-07-01T18:44:34Z
MediaWiki default
править
MediaWiki:Export-submit
1617
4425
2006-07-01T18:44:34Z
MediaWiki default
Export
MediaWiki:Feed-invalid
1618
4427
2006-07-01T18:44:34Z
MediaWiki default
Неправильный тип канала для подписки.
MediaWiki:Filewasdeleted
1619
4428
2006-07-01T18:44:34Z
MediaWiki default
Файл с таким именем уже существовал ранее, но был удалён. Пожалйста проверьте $1 перед повторной загрузкой.
MediaWiki:Group
1620
4430
2006-07-01T18:44:34Z
MediaWiki default
Группа:
MediaWiki:Group-all
1621
4431
2006-07-01T18:44:34Z
MediaWiki default
(все)
MediaWiki:Group-bot
1622
4432
2006-07-01T18:44:34Z
MediaWiki default
Боты
MediaWiki:Group-bot-member
1623
4433
2006-07-01T18:44:34Z
MediaWiki default
бот
MediaWiki:Group-bureaucrat
1624
4434
2006-07-01T18:44:34Z
MediaWiki default
Бюрократы
MediaWiki:Group-bureaucrat-member
1625
4435
2006-07-01T18:44:34Z
MediaWiki default
бюрократ
MediaWiki:Group-steward
1626
4436
2006-07-01T18:44:34Z
MediaWiki default
Стюарды
MediaWiki:Group-steward-member
1627
4437
2006-07-01T18:44:34Z
MediaWiki default
стюард
MediaWiki:Group-sysop
1628
4438
2006-07-01T18:44:34Z
MediaWiki default
Администраторы
MediaWiki:Group-sysop-member
1629
4439
2006-07-01T18:44:34Z
MediaWiki default
администратор
MediaWiki:Grouppage-bot
1630
4440
2006-07-01T18:44:34Z
MediaWiki default
{{ns:project}}:Боты
MediaWiki:Grouppage-bureaucrat
1631
4441
2006-07-01T18:44:34Z
MediaWiki default
{{ns:project}}:Бюрократы
MediaWiki:Grouppage-sysop
1632
4442
2006-07-01T18:44:34Z
MediaWiki default
{{ns:project}}:Администраторы
MediaWiki:History-feed-description
1633
4444
2006-07-01T18:44:34Z
MediaWiki default
История изменений этой страницы в вики
MediaWiki:History-feed-empty
1634
4445
2006-07-01T18:44:34Z
MediaWiki default
Запрашиваемой страницы не существует.
Она могла быть удалена или переименована.
Попробуйте [[Special:Search|найти в вики]] похожие страницы.
MediaWiki:History-feed-item-nocomment
1635
4446
2006-07-01T18:44:34Z
MediaWiki default
$1 в $2
MediaWiki:History-feed-title
1636
4447
2006-07-01T18:44:34Z
MediaWiki default
История изменений
MediaWiki:Import-interwiki-history
1637
4449
2006-07-01T18:44:34Z
MediaWiki default
Copy all history versions for this page
MediaWiki:Import-interwiki-submit
1638
4450
2006-07-01T18:44:34Z
MediaWiki default
Import
MediaWiki:Import-interwiki-text
1639
4451
2006-07-01T18:44:34Z
MediaWiki default
Select a wiki and page title to import.
Revision dates and editors' names will be preserved.
All transwiki import actions are logged at the [[Special:Log/import|import log]].
MediaWiki:Import-logentry-interwiki
1640
4452
2006-07-01T18:44:34Z
MediaWiki default
transwikied $1
MediaWiki:Import-logentry-interwiki-detail
1641
4453
2006-07-01T18:44:34Z
MediaWiki default
$1 revision(s) from $2
MediaWiki:Import-logentry-upload
1642
4454
2006-07-01T18:44:34Z
MediaWiki default
imported $1 by file upload
MediaWiki:Import-logentry-upload-detail
1643
4455
2006-07-01T18:44:34Z
MediaWiki default
$1 revision(s)
MediaWiki:Import-revision-count
1644
4456
2006-07-01T18:44:34Z
MediaWiki default
$1 revision(s)
MediaWiki:Importbadinterwiki
1645
4457
2006-07-01T18:44:34Z
MediaWiki default
Bad interwiki link
MediaWiki:Importcantopen
1646
4458
2006-07-01T18:44:34Z
MediaWiki default
Couldn't open import file
MediaWiki:Importlogpage
1647
4459
2006-07-01T18:44:34Z
MediaWiki default
Import log
MediaWiki:Importlogpagetext
1648
4460
2006-07-01T18:44:34Z
MediaWiki default
Administrative imports of pages with edit history from other wikis.
MediaWiki:Importnopages
1649
4461
2006-07-01T18:44:34Z
MediaWiki default
No pages to import.
MediaWiki:Importstart
1650
4462
2006-07-01T18:44:34Z
MediaWiki default
Importing pages...
MediaWiki:Importunknownsource
1651
4464
2006-07-01T18:44:34Z
MediaWiki default
Unknown import source type
MediaWiki:Licenses
1652
4467
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
-
MediaWiki:Loginlanguagelabel
1653
4469
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
Language: $1
MediaWiki:Loginlanguagelinks
1654
4470
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
* Deutsch|de
* English|en
* Esperanto|eo
* Français|fr
* Español|es
* Italiano|it
* Nederlands|nl
MediaWiki:Metadata help
1655
4478
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
Метаданные (пояснения см. на странице [[{{ns:project}}:Метаданные]]):
MediaWiki:Nmembers
1656
4490
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
$1 {{PLURAL:$1|объект|объекта|объектов}}
MediaWiki:Noexactmatch
1657
4491
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
Страницы с названием «$1» не существует.
<span style="display: block; margin: 1.5em 2em">
<strong>[[:$1|Создать страницу.]]</strong></span>
MediaWiki:Nouserspecified
1658
4493
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
Вы должны указать имя участника.
MediaWiki:Nstab-project
1659
4496
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
О проекте
MediaWiki:Oldrevisionnavigation
1660
4497
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
Revision as of $1; $5<br />$3 | $2 | $4
MediaWiki:Perfcachedts
1661
4500
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
Следующие данные взяты из кеша, последний раз он обновлялся в $1.
MediaWiki:Prefs-watchlist
1662
4502
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
Список наблюдения
MediaWiki:Prefs-watchlist-days
1663
4503
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
Число дней отображаемых в списке наблюдения:
MediaWiki:Prefs-watchlist-edits
1664
4504
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
Количество правок отображаемых в улучшенном списке наблюдения:
MediaWiki:Projectpage
1665
4507
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
Просмотреть страницу проекта
MediaWiki:Protectedinterface
1666
4509
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
Эта страница содержит системное сообщение MediaWiki, её могут изменять только администраторы проекта.
MediaWiki:Randomredirect
1667
4513
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
Случайное перенаправление
MediaWiki:Rcshowhideanons
1668
4514
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
$1 анонимов
MediaWiki:Rcshowhidebots
1669
4515
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
$1 ботов
MediaWiki:Rcshowhideliu
1670
4516
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
$1 представившихся участников
MediaWiki:Rcshowhidemine
1671
4517
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
$1 свои правки
MediaWiki:Rcshowhideminor
1672
4518
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
$1 малые правки
MediaWiki:Rcshowhidepatr
1673
4519
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
$1 проверенные правки
MediaWiki:Rightslog
1674
4539
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
Журнал прав пользователя
MediaWiki:Rightslogentry
1675
4540
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
Для участника $1 изменены права доступа: с $2 на $3
MediaWiki:Rightsnone
1676
4541
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
(нет)
MediaWiki:Session fail preview html
1677
4544
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
<sstrong>Извините! Невозможно принять ваше изменение из-за потери данных HTML-сессии.</sstrong>
''Так как данная вики разрешает использовать чистый HTML, предварительный просмотр отключён в качестве меры предотвращения JavaScript атак.''
<sstrong>Если это добросовестная попытка редактирования, пожалуста, попробуйте ещё раз. Если не получается повторная правка, попробуйте завершить сеанс работы и заново представится.</sstrong>
MediaWiki:Sp-contributions-newbies-sub
1678
4548
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
Вклад новичков
MediaWiki:Sp-contributions-newer
1679
4549
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
Более новые $1
MediaWiki:Sp-contributions-newest
1680
4550
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
Новейшие
MediaWiki:Sp-contributions-older
1681
4551
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
Более старые $1
MediaWiki:Sp-contributions-oldest
1682
4552
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
Старейшие
MediaWiki:Sp-newimages-showfrom
1683
4553
2006-07-01T18:44:35Z
MediaWiki default
Показать новые изображения, начиная с $1
MediaWiki:Tog-extendwatchlist
1684
4558
2006-07-01T18:44:36Z
MediaWiki default
Улучшенный список наблюдения
MediaWiki:Tog-watchlisthidebots
1685
4563
2006-07-01T18:44:36Z
MediaWiki default
Скрывать правки ботов из списка наблюдения
MediaWiki:Tog-watchlisthideown
1686
4564
2006-07-01T18:44:36Z
MediaWiki default
Скрывать мои правки из списка наблюдения
MediaWiki:Unblocked
1687
4567
2006-07-01T18:44:36Z
MediaWiki default
[[User:$1|$1]] has been unblocked
MediaWiki:Uncategorizedimages
1688
4568
2006-07-01T18:44:36Z
MediaWiki default
Некатегоризованные изображения
MediaWiki:Undeletecomment
1689
4569
2006-07-01T18:44:36Z
MediaWiki default
Комментарий:
MediaWiki:Undeletedfiles
1690
4570
2006-07-01T18:44:36Z
MediaWiki default
$1 файл(ов) восстановлено
MediaWiki:Undeletedpage
1691
4571
2006-07-01T18:44:36Z
MediaWiki default
<big>'''Страница «$1» была восстановлена.'''</big>
Для просмотра списка последних удалений и восстановлений см. [[Special:Log/delete|журнал удалений]].
MediaWiki:Undeletedrevisions-files
1692
4572
2006-07-01T18:44:36Z
MediaWiki default
$1 версий и $2 файл(ов) восстановлено
MediaWiki:Undeleteextrahelp
1693
4573
2006-07-01T18:44:36Z
MediaWiki default
Для полного восстановления страницы оставьте все отметки пустыми и нажмите '''«Восстановить»'''. Для частичного восстановления отметьте те версии страницы, которые нужно востановить и нажмите '''«Восстановить»'''. Нажмите '''«Очистить»''', чтобы снять все отметки и очистить поле комментария.
MediaWiki:Undeletereset
1694
4574
2006-07-01T18:44:36Z
MediaWiki default
Очистить
MediaWiki:Unusedtemplates
1695
4575
2006-07-01T18:44:36Z
MediaWiki default
Неиспользуемые шаблоны
MediaWiki:Unusedtemplatestext
1696
4576
2006-07-01T18:44:36Z
MediaWiki default
На этой странице перечислены все страницы пространства имён «Шаблоны», которые не включены в другие страницы. Не забывайте проверить отсутствие других ссылок на шаблон, перед его удалением.
MediaWiki:Unusedtemplateswlh
1697
4577
2006-07-01T18:44:36Z
MediaWiki default
другие ссылки
MediaWiki:Uploadnewversion-linktext
1698
4579
2006-07-01T18:44:36Z
MediaWiki default
Загрузить новую версию этого файла
MediaWiki:Viewsourcefor
1699
4584
2006-07-01T18:44:36Z
MediaWiki default
Страница «$1»
MediaWiki:Watchlistanontext
1700
4588
2006-07-01T18:44:36Z
MediaWiki default
Please $1 to view or edit items on your watchlist.
MediaWiki:Watchlistclearbutton
1701
4589
2006-07-01T18:44:36Z
MediaWiki default
Очистить список наблюдения
MediaWiki:Watchlistcleardone
1702
4590
2006-07-01T18:44:36Z
MediaWiki default
Ваш список наблюдения очищен. $1 страниц удалено из списка.
MediaWiki:Watchlistcleartext
1703
4591
2006-07-01T18:44:36Z
MediaWiki default
Вы уверены, что хотите удалить их?
MediaWiki:Watchlistcount
1704
4592
2006-07-01T18:44:36Z
MediaWiki default
'''В вашем списке наблюдения $1 страниц, включая страницы обсуждения.'''
MediaWiki:Watchlistfor
1705
4593
2006-07-01T18:44:36Z
MediaWiki default
(for '''$1''')
MediaWiki:Wldone
1706
4596
2006-07-01T18:44:36Z
MediaWiki default
Сделано.