Wikisource
banwikisource
https://ban.wikisource.org/wiki/Kaca_Utama
MediaWiki 1.39.0-wmf.21
first-letter
Média
Kusus
Pabligbagan
Sang Anganggé
Pabligbagan Sang Anganggé
Wikisource
Pabligbagan Wikisource
Berkas
Pabligbagan Berkas
MédiaWiki
Pabligbagan MédiaWiki
Mal
Pabligbagan Mal
Wantuan
Pabligbagan Wantuan
Kategori
Pabligbagan Kategori
Pangawi
Pabligbagan Pangawi
Kaca
Pabligbagan Kaca
Indéks
Pabligbagan Indéks
TimedText
TimedText talk
Modul
Pabligbagan Modul
Gadget
Gadget talk
Gadget definition
Gadget definition talk
Kaca:GEGURITAN BRAYUT.pdf/1
250
32437
116877
113974
2022-07-26T12:10:48Z
Kadek Ayu Sulastri
152
/* Tanpa teks */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Kadek Ayu Sulastri" /></noinclude>Milik Departemen P dan K
Tidak diperdagangkan
Untuk umum
'''Geguritan'''
'''Brayut'''
I Nengah Ardika
Departemen Pendidikan dan Kebudayaan<noinclude></noinclude>
f9taw4hage8jz9mzbugd15tmb1nlg7n
Kaca:GEGURITAN BRAYUT.pdf/10
250
32441
116878
113948
2022-07-26T12:11:36Z
Kadek Ayu Sulastri
152
/* Telah diuji baca */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kadek Ayu Sulastri" /></noinclude>membuat sajen, kacang komak ikan telur, sayur kacicang
dan belandingan, sambal tumbuk kelapa dan kecambah,
daun kacarum, pelasnya seperti lempengan gender.
7. Sudah selesai dan diatur, sajiannya yang kecil-kecil, ada lagi
yang bersate calon, adonan urab merah dan putih; dagjng
babi sama-sama seiris, tulang dan dedeleg marus, sirih samasama satu tinting, tapai, pisang, kue, uli, sekepal kue abug,
tumpeng sama-sama satu dandan (6 buah).
8. Sebelumnya sudah siap sedia, menjahit lamak sudah kemarin, ukiran gigi barong, dipakai hiasan pada pinggiran, yang
di tengah di ukir, seperti daun paku muda, telaH tersusun
rapi, caniga ratna, daun kayu kakerikan.
9. Pergi mandi ke permandian, pagi-pagi buta berkeramas dan
membersihkan gigi, barn datang menuju ke dapur, lalu mengambil api, dupa harum dan setanggi, kayu bakar dapdap dan majegau, mempunyai selendang satu lembar, yang
dimuliakannya sekarang, telah luntur, itulah yang dikenakan.
10. Tak diceriterakan telah selesai menghaturkan sajiannya,
mengambil air suci dan memerciki, dan saJian di tempayan
tempat air, tak diceriterakan yang di langki, di dapur sebelah pintu, di atap dan bakul tempat beras, pada air dan
batu penggilas sambal, hingga ke kandang sapi, lampu dan
lesung (alat penumbuk), akhirnya pada tempat sirih.
11. Istrinya tidak mengetahui, ia masih tidur nyenyak, bergeletakan napasnya bersuara, menghembus embus, anaknya
banyak bergelantingan, ada yang tidur miring, ada yang menengadah dan merangkak, ada yang menghadap ke kaki,
yang paling ketut menelungkup, menggelut bahu, setiap
mau bangun digoyangkan.
12. I Ketut bangun menggelepar, digigit tuma menangis kaget,
menangis tak bisa dihibur, berguling-guling, yang lain semua menangis, ada yang menghardik memanggil-manggil,
ada lagi yang merangkak, yang suaranya seret merintih-
8<noinclude></noinclude>
4r2qkbvepg3xpel3bz9160nxsknx0vh
Kaca:GEGURITAN BRAYUT.pdf/31
250
32442
116881
114042
2022-07-26T12:19:47Z
Kadek Ayu Sulastri
152
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Pertama yasa" /></noinclude>kali, tak ada yang membuat keributan dalam keluarga, ajaran samhita yang dipakai pedoman hidup,akhirnya ceritera, mereka sangat bahagia.
==========
29<noinclude></noinclude>
baaa6wtis0akh8kp3sqy8iisw37de2w
Kaca:GEGURITAN BRAYUT.pdf/53
250
32443
116889
114003
2022-07-26T12:31:51Z
Kadek Ayu Sulastri
152
/* Tanpa teks */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Kadek Ayu Sulastri" /></noinclude>PN BALAI PUSTAKA - JAKARTA<noinclude></noinclude>
ssa2cgu84elqlmtnsq4plf1t9gctg54
Kaca:GEGURITAN BRAYUT.pdf/33
250
32451
116882
114043
2022-07-26T12:19:56Z
Kadek Ayu Sulastri
152
/* Tanpa teks */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Kadek Ayu Sulastri" /></noinclude>
{{center|'''GEGURITAN BRAYUT'''}}<noinclude></noinclude>
lcivtcyura5trc0nok9mlj8ni6f6wak
Kaca:GEGURITAN BRAYUT.pdf/52
250
32452
116888
114005
2022-07-26T12:31:37Z
Kadek Ayu Sulastri
152
/* Tanpa teks */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Kadek Ayu Sulastri" /></noinclude>MILIK KEPUSTAKAAN<br>
DIREKTORAT TRADISI<br>
DITJEN NBSF DEPBUDPAR<noinclude></noinclude>
1zsa84bdxk9z22vknsru0avpedg7m4j
Kaca:GEGURITAN BRAYUT.pdf/36
250
32464
116883
114017
2022-07-26T12:20:32Z
Kadek Ayu Sulastri
152
/* Telah diuji baca */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kadek Ayu Sulastri" /></noinclude>masate calon, urab barak urap putih, babi pada matebih,
balung lan dedeleg marus, base pada maporos, tape biu
jaja uli, kepel abug, tumpeng pada madandan.
x) 8. Suba malu maperaya, nyait lamak suba ibi, reringgitan gigin barong, anggo ceracap di sini, nedi tengah maringgit,
pepatolan liking paku, suba materap endong, caniga ratna,
don kayu kekerikan.
9.Luas manjus ka kayehan, das lemah mam buh masisig, bau
tekane ka paon, lantas memaekang api, asep menyan astanggi, saang dapdap majegau, ngelah saput abidang, temontemone dijani, suba buuk, iajua sarebetang.
10. Saget suud mabantenan, ngalihang toya ngetisin, tekaning
banten ka belong, tan ucapan ne di langki, di paon samping kori, di teretepan ka pulu, di yeh ka batu basa, tekaning ka badan sampi, sembe lesung, tekaning sedahan pabuan.
11. Nene eluh tuara uninga, ia nu medem engkis-engkis, manyrepapang gerak-gerok, pianake bek pagelanting, ada medem
manyamping, len nungkayak manyrengkukut, ada madep
ka teben, ne paling ketut ngakebin, ngelut bau, tunggal
ngendusin kocokang.
12. I Ketut bangun ngalepat, gutgut tuma mangetekih, mangeling tong dadi kocok, mangulalalang-manguliling, ne lenan
pada mangeling, ada ngerak kauk-kauk, lenne mendohongdohong, nene serak sengi-sengi, nene beeng gereng-gereng
di tebenan.
13. Ada memecuk soksokan, maguyang nagih be guling, nene
manying kelar magando!}g, ngusud bau mangurinyi, tani
mandingeh munyi, mangeling mangulun ulun, managih
sesate calon, ne bengkeng koat memendil, penah bekut,
nagih balung gegorengan.
x) tidak lengkap
34<noinclude></noinclude>
mflsymskjqlk0hwpt8ohc1u6qnghqu5
Kaca:GEGURITAN BRAYUT.pdf/41
250
32495
116884
114000
2022-07-26T12:22:47Z
Kadek Ayu Sulastri
152
/* Telah diuji baca */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kadek Ayu Sulastri" /></noinclude>45. Nyai Ketut ne kelihan, ulese magatra wilis, boke samah.
tur ijo, palane naraju pasti, nyonyone bunter rupit, bulun
matane narabu, alis tajep mabengad, sing raras anggonnya
asin, manglelier, tan pendah bintang kartika.
46. Nyamannyane ne cenikan, patpat pada bangkit-bangkit,
lamiad pada mangeros, lanjar-lanjar ramping-ramping, ules
masawang gading, nyambang nyampuah putih lembut,
masawang sandat mayang, selem sedet pada bangkit, angga
lempung, tan kasoran aya lungsang .
47. Ne paling ketut mangonyang, melahe masawang sasih, ka-
pat ujan mangeloh, yeh matan terunane sedih, kasmaran
buka mati, gulem peteng ati limut, nene tumben maliat,
paseledet buka tatit, kerug rame, munyin anake nggaokang.
48. Len pisagane nggaokang, makeengan luh muani, baan ba-
gian nyane kento, ngamah jukut pesu nasi, ne odah luh
muani, buka tong maji tetelu, baya mangonyang brata,
memuja smara di jani, sangkan ayu, pianake mangayang-
ngayang.
49. Sedeng tuah pada nggaokang, pianaknyane muani-muani,
gobannyane pada kaot, I Wayahan tone kumis, selem masa-
wang tangi, ulese makenyab lembut, pejalanne manduak,
ulelate galaka manis, tuah bagus, pantes anggo trune mamas.
50. Luih gobanne madenan, yen masaput sabagi, buka merake
mangilo, janajang jamprah rebe riris, talikuran tur kumis,
jemponge samah mangemuk, pamulune bang-bang awak,
manyjelag tandange asin mandulengek, tindake buka malecat.
51. Bane bagus kadaatan, ne Nyoman tuara nandingin, jejam-
bulane magendol, langsing lanjar sada miring, matandang
cara ler gunung, pamulune manyandat, talikuran buka tu-
lis, matulale, kumise selem mabengad .
52. Muah I Ke tut kelihan, moane buka ca~iri, magambahan
boke rebo, marengis matane endih, makenyar buka tatit,
tandange buka manyaup, ya gede ganggas jenggot, beris
((right|39}}<noinclude></noinclude>
d258s9wit1d14f8codh0puh7k7osvvm
Kaca:GEGURITAN BRAYUT.pdf/27
250
32514
116880
113991
2022-07-26T12:19:11Z
Kadek Ayu Sulastri
152
/* Belum diuji baca */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Kadek Ayu Sulastri" /></noinclude>115. Aku I Ketut yang lebih tua, kata-kata yang lain menyahut, memberitahukan kata-kata embok, tapi ingatlah, se-
tia dengan kata-kata, siapa yang akan berani mengikuti,
ia tinggi besar dan jenggot, mungkin ayah akan berani, dengan barong, (sikap) lagaknya seperti menyergap.
116. Pasti akan bersuami-istri, tapi jangan memilih, berpegang
pada nasib sendiri, agar setia dengan kata-kata, ia orang
kaya, mas intan perak, sangat banyak, dan wajahnya sangat indah, bila diumpamakan dalam kekawin (ceritera)
tampan dan angker, seperti Sang Gatot Kaca.
117. Disahut oleh yang tak tahu malu, tertawa terbahak-bahak.
akulah yang mukanya buruk, aku ingin walaupun kotor,jalannya ancung-ancung, pandangannya sangat jelek. pantas
ia tak tahu malu, di tempat tidur lalu tertawa semua.
118. Lain lagi yang selalu bertanya (ingin tahu) , apakah kamu
masih bertanya, hanya itu saja, apakah Bibi belum mengerti,
bila ditanya, apakah ada yang akan jatuh cinta. menjawab
yang tak tahu malu, Bibi bila aku yang menafsirkan.keci-
cingan kelihatan urat yang besar, alat pitalnya besar dan
panjang.
119. Walau tarnpan apa gunanya, bila satu tidak ada, akan begini
begitu (bertemu asmara), bila lampu sudah mati apa yang
akan dilihat, hanya I Sebaya yang paling tampan, hanya
yang satu, itu yang menyenangkan hati. sebesar hidung,
hidung babi besar sekali.
120. Tertawa menyahut yang tua, itu yang kamu harapkan, tak
tahu kamu mengharapkan yang rupanya buruk, hanya I
Sebaya yang dipuji, sangat menyenangkan hati, temannya
yang 1ain menjawab, Bibi tidak kagum, seperti kucing
suka mencuri menjelma, itulah I Ketut , sangat loba dengan
urutan.
121. Begitu kata-katanya tak tahu rnalu, menyahut semua tak
tahu malu, ramai bersenda gurau, tertawa tak henti-hentinya , tak diceriterakan sekarang, hati orang yang gembira, se-
25<noinclude></noinclude>
9phm2k14dfvu6l4elm3trcfmd512vyn
Kaca:GEGURITAN BRAYUT.pdf/24
250
32525
116879
114033
2022-07-26T12:18:42Z
Kadek Ayu Sulastri
152
/* Telah diuji baca */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kadek Ayu Sulastri" /></noinclude>96. Setelah tidur semua , diceriterakane sok harinya, pagi-pagi telah sibuk, semua sangat sibuk, anaknya yang laki-laki, sahabat juga berdatangan , keluarga dan family menyelesaikan,
karena ia kaya amat benar, banyak orang menanyakan pekaryanya.
97. Yang wanita merantaban, memotong angsa dan kambing,
ayam dan itik juga dipotong, ada merebus dan menghilangkan bulunya, ada yang mengguling babi, daging kuda belum datang , mendadak bekerja, Pan Brayut membuat, memotong penyu, harganya seribu dua ratus lima belas rupiah
{Rp.1.215,- ).
98. Tidak diceriterakan yang membuat adonan, hari telah menjelang sore, yang bekerja di gedong, semua pekerjaan telah
selesai, memasang ancak saji, menghias (rumah dan sanggah)
telah selesai, memasang pagar turus kayu andong, kayu mas
dan kayu puring, semua telah selesai, rumahnya sua indah
dan rapih,
99. Setelah mandi, I Nyoman mengajak pulang , seratus lima
puluh orang tamu yang datang, menyaksikan tak kurang
seorang pun, keluarga dan sahabat senang dan kasih, dan tetangga menyaksikannya, dalam perjalanan bersenda gurau,
sampai di rumah nasi telah tersedia, tuak dan berem, arak
telah tersedia.
100. Baru datang lalu duduk, lalu disuguhi pencuci tangan, makan sangat lahap semua, daging dan nasi sangat banyak,
adonan semua enak dan sedap, bermacam-macam telah disuguhkan, giliran (edarannya) tak henti-hentinya, tuak berem
dan arak api, hari telah sore, makan sudah selesai.
101. Setelah mendapat (makan) sirih, semua (tamu) lalu pulang,
wajahnya· (I Brayut) berseri-seri, De Brayut suami-istri,
membagi mas dan uang, kepada anak delapan belas (18),
yang mendapat bagian, dihitung sama-sama seratus ribu,
pria dan wanita, tak pilih kasih.
102. Sisa harta miliknya yang dibagi, bersisa seratus ribu, dibawa
22<noinclude></noinclude>
dfokkdm6zmajcqt36gn4mx1c6jyxmtp
Kaca:GEGURITAN BRAYUT.pdf/46
250
32549
116885
114023
2022-07-26T12:26:42Z
Kadek Ayu Sulastri
152
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Aryana prayoga" /></noinclude>kayu mas Ian kayu puring, sami puput, balennyane pada hias.
99. Suud mandus kakayehan, I Nyoman ngajakin mulih, karobelah ne kacaton, buka tong kuang adiri, braya pamitra kasih, lan pisaga pada nepuk, di jalan mageguyon, tekane napetang sagi, tuak berem, arake suba macadang.
100. Bau tekane manegak, laut katuran wajik, madaar ya pakeremos, nasi be tan kosi-kosi, ebat-ebatan pasti, melen-lenan suba rauh, iderannyane nggeloh, tuak berem arak api, dauh pitu, kaget suud ya madaar.
101. Suud kacacaran sedah, Maluaran pada mulih , ulat masebeng kauron, De Brayut luh muani, mangedumang mas pipis, ken pianak aplekutus, ento ne kacacaran, kaitung pada maketi, luh muani, pada tong ada luwihan.
I02. Gelahe sisan kapara pawilangan nu aketi, abannya luas ka Gebang, angge bekel mandukuhin, jani lantas memargi, bebandarane malu, ne ngaba pada epot, ada manyuunang sagi, kotak tabla petinnyane kekarangan.
103. Kamben saput lan pedeman, makanda suba memargi kebene marerod-rerod, bek maisi saput putih, pengahannyane mati, nene langah telungatus, len tebel karobelah, basan ubade tan kari, kasa lembut, pada nu kayu-kayuan.
104. Sendor jun wadah yeh daar, caratan suba memargi, umbeh etang matenggolong, tan kocapa ne cenik-cenik, rajas ta kumarincing, cucupu botol Ian pucung, cawan kalih lan gelas, prabote maebat pasti, suba ketud, kabeh ne di pawaregan.
105. Pane jelung sok lan bodag, kumarang payuk pependil, pangedangan gebeh belong, kekeb tutup lan sokasi, len paso pinggan piring, pangingsahan sok lan jelung, pangorengan teken lumpian, pargorengan gede cenik, suba garut, panyahnyahan lan sangihan.
106. Len prabot pangleladingan, tetangga cantik pangerikan,
46<noinclude></noinclude>
mmxl7sl09wp251jwnbrpd2zkg5tmqoc
116886
116885
2022-07-26T12:30:21Z
Kadek Ayu Sulastri
152
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Aryana prayoga" /></noinclude>kayu mas lan kayu puring, sami puput, balennyane pada hias.
99. Suud mandus kakayehan, I Nyoman ngajakin mulih, karobelah ne kacaton, buka tong kuang adiri, braya pamitra kasih, lan pisaga pada nepuk, di jalan mageguyon, tekane napetang sagi, tuak berem, arake suba macadang.
100. Bau tekane manegak, laut katuran wajik, madaar ya pakeremos, nasi be tan kosi-kosi, ebat-ebatan pasti, melen-lenan suba rauh, iderannyane nggeloh, tuak berem arak api, dauh pitu, kaget suud ya madaar.
101. Suud kacacaran sedah, Maluaran pada mulih , ulat masebeng kauron, De Brayut luh muani, mangedumang mas pipis, ken pianak aplekutus, ento ne kacacaran, kaitung pada maketi, luh muani, pada tong ada luwihan.
I02. Gelahe sisan kapara pawilangan nu aketi, abannya luas ka Gebang, angge bekel mandukuhin, jani lantas memargi, bebandarane malu, ne ngaba pada epot, ada manyuunang sagi, kotak tabla petinnyane kekarangan.
103. Kamben saput lan pedeman, makanda suba memargi kebene marerod-rerod, bek maisi saput putih, pengahannyane mati, nene langah telungatus, len tebel karobelah, basan ubade tan kari, kasa lembut, pada nu kayu-kayuan.
104. Sendor jun wadah yeh daar, caratan suba memargi, umbeh etang matenggolong, tan kocapa ne cenik-cenik, rajas ta kumarincing, cucupu botol Ian pucung, cawan kalih lan gelas, prabote maebat pasti, suba ketud, kabeh ne di pawaregan.
105. Pane jelung sok lan bodag, kumarang payuk pependil, pangedangan gebeh belong, kekeb tutup lan sokasi, len paso pinggan piring, pangingsahan sok lan jelung, pangorengan teken lumpian, pargorengan gede cenik, suba garut, panyahnyahan lan sangihan.
106. Len prabot pangleladingan, tetangga cantik pangerikan,
46<noinclude></noinclude>
ts3v52gqzrrsv3ocfhrsti6lz4o0mbx
Kaca:GEGURITAN MEGANTAKA.pdf/69
250
32550
116874
114242
2022-07-26T12:06:42Z
Kadek Ayu Sulastri
152
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Pertama yasa" /></noinclude>Sudah selesai geguritan Megantaka ini, begini yang ditemukan apakah lengkap atau kurang tidak ada yang tinggal.
69<noinclude></noinclude>
lzzd1wytmdyq60119n2bnkb2mcrv843
Kaca:GEGURITAN BRAYUT.pdf/47
250
32555
116887
114020
2022-07-26T12:30:58Z
Kadek Ayu Sulastri
152
/* Telah diuji baca */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kadek Ayu Sulastri" /></noinclude>pepatik pangeruk pangot, tata udud paat arit, tambah
penampad linggis, len kikis sesorok patuk, belakas lawan
bendo, paebatan Ian pangutik, timpas bungkung, kandik
mawadah grobag.
107. Panak mantune makejang, Mangatehang luh muani, mapayas manganggo-anggo, ayu-ayune tan sipi, len to ne muanimuani, gobannyane pada luung, ne nonton pada gaok,
buka tong suud memunyi, de Berayut, bagiane mangonyang
arsa.
108. Ne ke jalema kenkenan, tidong sa nira bebeki, gobane bas
liwat bocok, pianakne buka selir, makejang luh muani,
roange lenan masaut, ya nguda bibi kento, boya pagawennya nguni, jani temu , sangkan bagiane mengonyang.
109. Len kenyus maorahan, munyine makisi-kisi, manjatiang
nu matakon, I Wayahan to ne kumis, atin irane paling, buka
nyag ban ulangun, yang si bangkengin pindo, patut tuah
mangasi-asih, yen mangrumrum, buka juruhe atukad.
110. Gobane buka alihang, buka wirune ditulis, luh dija jua go go,
milu ko ira masisig, mabrata mangalingsir, mangupawasa
ngatelun, prdene tuara kento, kagelan irane jani, gobannyane, tong dadi leklek bebedag.
111. Saur ne ajak mapeta, ne Madenan mangedanin, buka timahe
maborbo, atin emboke sedih kingking, nyang lodoh buka
mati, ngenot gobannyane bagus, yen kocokan acepok,
sedeng tuah anggon bekel mati, bas kadurus, rarase mangJebur jiwa.
112. Luih yan embok dareman , embok manut saurah-arih, samunyinnya kene kento, jawat ping pitu menumadi, apang
bareng sairing, yan rangkatanga katutug, mati siQg jalanjalan, buka tong mangrasa imbuh, di kawahe, bareng tepen
curiga.
113. Laut masebeng yeh mata, roange lenan nyautin , nira ne jambul magendol, baguse tan sipi-sipi, pantes pisan ndalangin,
pangucape membah madu, luih yan masesendon, makidung
{{right|47}}<noinclude></noinclude>
cuhmcdmif0097pqd3lkkzwgt02uqbcb
Kaca:GEGURITAN MEGANTAKA.pdf/76
250
32596
116875
114214
2022-07-26T12:07:42Z
Kadek Ayu Sulastri
152
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Tudpartha" /></noinclude>besuke, wus ke nak ida sapisan, tan bina kadi kuda, batara
Nini wus mantuk, ilange sapandelengan.
16. Tuan dewi ngandikeng ati. kalingane twah batara, ica hurip
ring kalaron, Ni Nginte lwan pawongan, sami mekul rahadyan, tuan dewi ngandika halus, meme Nginte kenken baan .
17. Seduk san nira ne jani, apa ada pacang daar, buah tingulun
lan ahane, ento petalihang nira, sing nya dadi etisan, basang
nirane bas kebus, i Nginte raris mangalap.
18. Sampun katur ring tuan dewi, kaajengang ta punika, usan
kaajengang reko, woh tinggulun lawanaha, polih reke etisan,
weteng idane tuan galuh, kenakan merasa ring cita.
19. Meme Nginte jalan mulih, manguda sih makelasan, di pulene
penah layah, sai madaar woh-wohan, duh dewa sasuhunan,
sampun mangerawosang mantuk, buin pidan nampak nagara.
20. Dening takakutang mati, idewa tan tulak budal, malih ka
nagara reko, yan tan tembe bwin manjadma, malih ka mrecapada, raja juwita semu mangu, tumuli raris kaemban.
21. Tan sah mangalihin gili, katungkulang ban wowohan, woh
sentul kalawan sabo, madaar masasambatan, biang sori dong
cingak, titiang nandang kawelas iyun, enak san biang di pura.
22. Lagute sugih mas pipis, tuara meting ken pianak, ngentungin
baas acceng, subanan titiang kakutang, ana di nagara lian
nguda di giline tambus, idupe nandang sangsara.
23. Adi bagus guru aji, boya meling ke akedap, tundenang meriki
maninjo, sakit san titiang naanang, laya bulan-bulanan,
yang gemes pisan suduk, nguda sih kalara-lara.
24. Mati sedih tan pabukti, sapa sira pacang olas, duh tan pandewasan reko, titiange di mrecapada, nging titiang sakewala,
jan i mangemasin luput, i guru lawan ibiang.
25. Sampun surup sang hyang Rawi, taler manangis rahadyan,
di biase pajalempoh, tan kacarita punika, polahe raden dewya,
di Giri Mas kawelas asian, anganti len cinarita.
78<noinclude></noinclude>
aeszr2by4aykybe8he4x2vtmp013bkr
Kaca:GEGURITAN MEGANTAKA.pdf/123
250
32597
116876
114041
2022-07-26T12:10:10Z
Kadek Ayu Sulastri
152
/* Tanpa teks */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Kadek Ayu Sulastri" /></noinclude><noinclude></noinclude>
0kxs6pl4av78ftclc3ijppx8b7l5zv0
Kaca:Geguritan Mladprana.pdf/178
250
32678
116897
115103
2022-07-26T13:15:26Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 115103 antuk [[Special:Contributions/Damayantidwi|Damayantidwi]] ([[User talk:Damayantidwi|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>174
9. Sira Demung Tumenggung Ian Mantri, sami ne ngiringang, tur mang-
utus, nyuwarang gendongan, geger umung, gendongane tutir, asanjata
Iuih, panah tumbak bedil tuiup.
10. Sira Mantri ngangge sarwa kuning, masanjata panah, Ki Tumenggung ba-
rak panganggene, masanjata pedang lan suligi, sira Demung malih, selem
masenjata lipung.
11. Turin mangkat maburang pratiwi, manungsi ersania, tan ucapan lampah
Tumenggung, Sang Nirnaya, caritane manglin, I Patih mangiring, ring
udiana sampuh rauh.
12. Neked ditu tumuli mangaksi, sinuan tampakbela, maangkaban duur
pancorane, nika sengguh, mawangsit ngulapin, matujwang sang lalis,
sang Nata kema manyujur.
13. Nanging nora sang mustikeng ati, ia i tampakbela, tur kahabastelahang
punyane, raris nyingak, i klungah nyuh gading, kembar cenik nyangkih,
pitaen susun sang Ayu.
14. Ikang pudak cinagane ngrawit, nguda ia mamaha, betek cokordane sang
Ayune makamiwah, kedapan sokasti, nguda manyamenin, kalemuhan
sang Ayu.
15. Sarin bungan tunjung biru ngrawit, milu masih langgah, nyadia manduk
panon sang Ayune, pusuh bakung, langgah ngasah jriji, don intarane
iri, manyamen wirnban sang Ayu.
16. Ditu duka sang Nata mareting, ring ne kasengguhang, mada-mada becik
sang Ayune, mangkin telas, kapademang sami, tur ida mangraris, kaj-
rowan taman punika.
17. Teked ditu ngembuin bo miik , gadung menuh salaga, sedap malem lan
angrek linjonge, ditu ida sang Nata ngumikmik, "Ratu sang alalis, su-
udang mengkeb mangambul.
18. Ne nyamenin sampun padem sami, jani mangaraga, ratu nginggil buat
kahayone, mamanjakang, titiang kasi-hasih , misadia manyiwi, man-
jakang ratu satuwuk."
19. Wus ngamikmik raris munggah mangkin, maring meru ika, tur anungkab
punang lawangane, raris nyingak, area nyalang gading, mapinda Batari,
Sang Hyang Giri Putri iku.
20. Sang Nirnaya tumuli mangambil, kapundut kang area, "Nggih ratu mas
durusang swecane, sedek ngarumrum, eara roaring Jawi, katibanin
angin, rasa nyuryakin sang Ayu.
21. Sang Sri Nata murengang manoiih, nyamparang tang arca sampun tiba<noinclude></noinclude>
3zbxgcvlli41lugpxeyffdwmo3h69mb
Kaca:Geguritan Mladprana.pdf/170
250
32721
116896
114892
2022-07-26T13:13:14Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 114892 antuk [[Special:Contributions/Damayantidwi|Damayantidwi]] ([[User talk:Damayantidwi|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>{{center|166}}
9. Keto ngopak Ni Warsiki pedih mua barak, ngetor garegetan, baana misadia nresnin, ane tresnin ngelen angkuh, ngranang sakit ulun ati, ati tresna muuh jengah, jengah kema ia manutug, yan oyongang dadi yuang yaning ngidem, ngidam makita nututin, kedetin nyumingkin kedat.
10. Ni Warsiki nuli nyingkrung nyangkutin pedek ika, nyarwang atine jengah, jengah wireh katinggalan, tunggal bangun mimbuh ibuk, tangkah nrugtug sirah sakit, kadi belah raga gerah, enek kakolongane etuh, liyat sudat kadat nrawang, asah buyan, buin manyingkrung nyuminin, twara bani ring nak katah.
11. Katah pisan ne makmna sakit ati yening rambang, tingkah sang katinggal, tanggal caritayang jani, Wakparusa Kawitweruh, Ni Luh Ngasa manyarengin, mrika ninjo ka sarenan, dapetang Warsiki nyingkrung, nora sareng I Mladprana, Ni Lus Ngasa, nakenin dane Warsiki, "Belin i dewa nak kija?"
12. Ni Warsiki mamatu tan nolih garegetan, besus ngenwang surat, Ni Luh Ngasa maca tulis, sampun karasa ring kayun, katimbalang ring sang kalih, sang kalih mamaca surat, sampune karasa pesu, midartayang ring warginriya, sang kadartin, gedeg jengah tidong gigis, angen tresnane tan pira.
13. Sakatah ing ditu punang wargi akumpu1an, saking I Mladprana, Kawitweruh minakadi, pawargiane ane eluh, Wakparusa mangrawosin, mabyayutan saling timbal, matungkas itungne bingung, ada nangih manyerepang, ne sewosan, sing nyerep dane 1alis, pisan Warsiki antenanti.
14. Sewamarang ring nyamane dini sane truna, ne ken jwa piliha, teken dane Ni Warsiki, mangden sida jua payu, nganten dane Ni Warsiki, kadung suba ada pragat, kenken jengahe yan buung, keto pitungne makejang, tan critanan, sang ngrawos saling lingganin, ginanti punang carita.
{{center|'''LI. PUH GINANTI'''}}
1. Ring Pratana jani kawuwus, Sang Prabu Nirnaya matangi, Ketut Oka kari nidra, pacara sampun sumaji, sang Nata raris masucian, wus masuci tur tinangkil.
2. Antuk I Demung Tumenggung, makamiwah para mantri, mekadi Mpu
Datumala, miwah Patih Bayahuri, ngrawos mahica-icayan, Padanda
ngandika aris.<noinclude></noinclude>
8y6v2tca1jc394bsuvko99ltfppveu2
Kaca:Geguritan Mladprana.pdf/166
250
32736
116895
115005
2022-07-26T13:11:55Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 115005 antuk [[Special:Contributions/IPutu Dirga|IPutu Dirga]] ([[User talk:IPutu Dirga|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>{{center|162}}
10. Amunika sujatinnya ratu, nggih awinan titiang, ndatan mangiring ne mangkin, inggih yanwantah i ratu, pakayun swecane nerus, pituhu nggih atur titiang, malih pinehin ring kayun, di kenkene ratu titiang, nora ngiring pakayunan.
11. Nggih i ratu sugih turin bagus, manruweang jagat, samalih kari taruni, mangdoh titiang twara cumpu, sujati asapuniku, yan i ratu nora ngega, sinah antuk titiang sampun, pikayun iseng-isengan, mangaptiang sari kewala.
12. Inggih yaning sapunika, titiang manawegang, mapamit sapisan mati, iriki puput manawur, kaduk titiang rauh nyulsul, misadia lega mamanjak, kalih ratu truna bagus, jengah titiang tulak budal, dadi kakedekan jagat."
13. Sang Nata kayune kadi ketus, dekdek renyuh elad, linglung bungeng tutut asih, raris mawencane alus, "Sapunika kayun atu, titiang mangiring tan tulak, kwanten ratu mangda tuhu," asapunika sang Nata, wireh keni kamanisan.
{{center|''' XLVIII. PUH DANGDANG.'''}}
1. Sang Nirnaya ngandika aris, "Aduh dewa, yan sampun sujatia, kadi wawu wancanane, miriki desek beli kupkup." Ketut Oka tutut ngiring, kaharas galengin tangan, mangden umandel sang Prabu, sida empah tuara rosa, apang sida, baan ngelidang ne pingit, tumuli lelep aturwa,
2. Tan caritan ring Pratana ne mangkin mangkin crita, ring "Purbawyanjana, Mladprana ring pamremne, makrubung saput manyingkrung, nyangongak kijapne ngijir, dekas-dekes mapangen, blasak uyang grebyag grebyug, tunggal ngidem makejengan, nuli prapta, dane Ni Alit Warsiki, ngancing dwara tur nangsekang.
3. Nuli mangkin merem manyisinin I Mladprana, ngusap pangarasan, mangurut-urut tundune, ngalengin tangan magelut, tur matur sabdane aris, "Lipurang kayun i dewa, titiang tan nyalahang atu, nyebetang ring pakayunan, kadi titiang, milu kambang sebet ati, atijengah katinggalan.
4. Ento krana titiang mapakeling mirerengang, matur makelingang, ne mangkin ring i ratune, yaning dadi sida lipur, titiang juwa pademang riyin, mangda tan nami dubkita, kitan titiang ring i ratu, ratu lintang welas ninggal, krana titiang, banggiang inggih riyin mati, matine nresnin i dewa."
5. I Mladprana nyangga anyawurin tur angucap, "Duh dewa mas mirah, da<noinclude></noinclude>
ih43v6dwjhhsd57zcflc71zo1ocxero
Kaca:Geguritan Mladprana.pdf/165
250
32740
116894
115069
2022-07-26T13:11:09Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 115069 antuk [[Special:Contributions/Tudpartha|Tudpartha]] ([[User talk:Tudpartha|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>{{center|161}}
'''XLVII. PUH ADRI'''
1. Sang Prabu mangandika alus, maring Dukuh Saktia, miwah Patih Baya-<br>·
huri, " Nah lawutang jani pundut, ka puri lawutang ditu, maring bale pa-<br>·
buncingan, tur dabdabang ditu lawut, sailen-elen makejang, satingkah<br>·
ing pabuncingan."
2. Ri sampun rauh i rika, Ni Janggaketakia, sampune mangkin matangi,<br>·
tolih cingak jwa Ni Dukuh; Patih makadi sang Prabu, tangkejut dane<br>·
makesiab, mitahen d3ne kapandung, nuli manuptupang manah, sebet<br>·
mangda tan kaciryan.
3. Sang Prabu raris ngandika alus, " Duh Janggaketakia, mas mirah beline<br>·
adi, eda dewa sungsut kayun, da jua keweh i ratu, kenken ja cara nu<br>·
jumah, keto jani dini Ayu, yan i dewa enu kiap, peremang ragane mi-<br>·
rah."
4. Janggaketakia nora mahatur, reh ing durung kwasa, antuk dane nglipur<br>·
budi, tutut dane raris nyingkrung, mrebes yeh panone metu, I Patih lan<br>·
Dukuh Saktia, marna saking suba tutut, Ni Dukuh rarus anyembah,<br>·
"Titiang pamit mangkin budal."
5. Ri sampune pada mantuk, panjrowan parekan, nuli mangunebang kori,<br>·
mangrawos pada pagumung , muji kasaktian Ni Dukuh, bakti ring ida<br>·
Sang Nata, tan kocapan sang magumung, kocapan ida sang Nata, nga-<br>·
rumrum ring pakasutan.
6. "Duh ratu mas mirah saparahu, atma jiwan titiang, tuliamreta sanjiwani,<br>·
nah wusang munika rengu, sayang pangaksine balut, miwah katajep ing<br>·
wimba, isite ngatirah muluk miwah untu nyeridante, nirgawe yan ten<br>·
kenyungang.
7. Wusan ratu amunika rengu, nggih napi karsayang, titiang ngaturang ring<br>·
gusti, panjrowan kembar akutus, tur nyanglup antuk mas ajur, widusara<br>·
lan breliyan, kataman juwa ngulangun, nganggit sekar kang subanda,<br>·
tur manonton manik area."
8. Sang Ayu ndatan sumawur, sang Nata nangsekang, tur angaras angre-<br>·
remih, aptin ida jawa salulut, nyadia nglukar sinjang ditu, sang Ayu<br>·
mingser angesah, sang Nata ngandika alus, "Duh ratu emas kadiang apa,<br>·
tan miturut kaptin ingong."
9. Sang Ayu matur sret amuluh, " Nggih ratu sang Nata, boya titiang tan<br>·
mangiring, awinan titiange ratu, mula nyadia bakti rauh, rerehang riin<br>·
diwasa, mangda patut tatan ipun, ngawit keneng smaratantra, mang-<br>·
dannya polih dewasa becik.<noinclude></noinclude>
cicymvn7bgfquscvgpxxl1p880xao5m
Kaca:Geguritan Mladprana.pdf/164
250
32744
116893
115066
2022-07-26T13:10:17Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 115066 antuk [[Special:Contributions/Tudpartha|Tudpartha]] ([[User talk:Tudpartha|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>{{center|160}}
4. I Mladprana jani nangis matur nyawang, "lnggih i ratu manulus, las ma-<br>·
ninggal ngapus, tan ngitung tresnane nguni, ratu ngalih liyang ngraga,<br>·
titiang mangda sakit bangkrut, durung polih lega, lega makaron ring<br>·
gusti, gusti elas tan piwelas, ngan makelin raos patut.
5. Patut yan i ratu eling ngan amatra, ring raket tresnane sampun, raos<br>·
pada adung, twara ada buka jani, i ratu tosung tolihan, dropon nyag-<br>·
jagin ne luung, ne nglangenin ida, nggih durusang jwa tamtamin, ri<br>·
mungpung sedeng maguna, titiang depang sakit sungsut.
6. Diastu katekan ing mati titiang nyadia, wireh belog ngerat lulut, jeneng<br>·
mula saking tuduh, nguduh mati sakit ati, kaptin titiang sareng nunas,<br>·
yaning sampun titiang lampus, mangdene i dewa, sweca i ratu mangaksi,<br>·
mekeling jwa titiang sepah, ngurug ban tanah ajumput."
7. Sedek I Mladprana ngeling masambatan, Wakparusa bangras muwus,<br>·
"Kenkencainyadialampus, manyakitangjadmajalir, adin cai Ni Warsiki<br>·
pantes tohin cai angsur, ia pageh tresna, jegeg bajang genten jati, gelan<br>·
uluh nu di basang, pakardin meme lan guru.
8. Nto krana patut tindih mangidepang, munyin bapa mapitutur, nundun<br>·
cening suba bangun, buin Ni Janggaketaki, karwan suba saking elas,<br>·
nyingid matinggal mangapus, mangawenin jengah, jengahang atine ce-<br>·
ning, apang dadi masih elas, ilangang tresnane sampun."
9. I Mladprana matur aris, "Inggih bapa, wencanan bapane patut, patut ti-<br>·
tiang saturut, nanging titiang matur sisip, durung purun manyanggup-<br>·
ang, manyanggupang elas cepung, inggih kari negarang, nambakin ma·<br>·
nahe sedih, bilih wenten sadian titiang, pungkur sinah bapa weruh."
10. Keto antuknya nyaurin lin tang plapan, nuli magebras macebur, wargine<br>·
sami mahatur , seleg ganti mituturin, I Mladprana sebeng bingar, macan-<br>·
da ia saling gulgul, maduk truna bajang, saling jokot sating tundik, ne<br>·
jani ndatan critayang, kacarita ia Ni Dukuh.
11. Wawu sore sampun prapti ring Pratana, Patih Bayahuri iku, makadi<br>·
dane Ni Dukuh, manyogjog raris ka puri, sang Prabu raris ngandika,<br>·
"Engken ke dane sang Ayu." Ni Dukuh manyembah , sareng Patih Ba-<br>·
yahuri, "Niki panjroan i dewa, kari ·pules liwat lesu."
12. Sang Prabu nganampekin tur manyingak, swarupane lintang ayu, Sang<br>·
Hyang Ratih manurun, lengleng sang Nata mangaksi, tur kapiwlasan<br>·
ring cita, cita kasemarang lulut, tur ingusap-usap, "Duh dewa sang Ayu<br>·
bangkit, tong ada pada dijagat, Sang Hyang Sdri Putri nungkul."<noinclude></noinclude>
fnwgln3ikyvzffo90tihnwwmu589asu
Kaca:Geguritan Mladprana.pdf/157
250
32780
116892
115000
2022-07-26T13:08:47Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 115000 antuk [[Special:Contributions/IPutu Dirga|IPutu Dirga]] ([[User talk:IPutu Dirga|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>153
'''XLI PUH SINOM'''
1. Sang Mayati mawacana, "Cai uli dija mai." Wakparusa matur banban,
"lnggih ratu sang Mayati, titiang parekan sang Yati, Wakparusa titiang
ratu, kakonkon marek Padanda, antuk Ni Janggaketaki, mangda mulus, swecan palungguh Padanda.
2. Nuli nguningang satingkah, kranan I Mladpranan mati, turin matur
mangda sweca. I ratu mangkin mangaksi. Padanda ngandika aiis, "Nah
jalan te jani mantuk." Tumuli raris mamargi, ndatan kocapan ring
margi, saget rawuh, rika ring Janggalatresna.
3. Raris ida mangandika, "Duh nyai Janggaketaki, bangun nyai bapa
teka." Ketut Oka muwang Warsiki, wawu eling tur matangi, nyingak
Seri Empu rawuh, nuli matur saha sembah, ngelut suku sareng kalih,
"Duh sang Wiku, waluya parangan merta.
4. Manah titiang kapetengan, Padanda waluya sasih, purnama nyunarin
titiang, titiang satsat taru aking, kebus kapanasan rawi, sang Yati para-
gan jauh, manayuhin manah titiang, titiang mapedewek gering, twah i
ratu, paragan Hyang Kasiapa.
5. Durusang sweca ring titiang, mangda dane malih urip, parekan singgih
Padanda, reh pejah tan maseng pati, pademnya keni kadesti, dosa nres-
nin titiang lacur, nika ne jengahing titiang, ngahngah nyeluh ulun ati,
malih idup, kadung ajak titiang nraka."
6. Padanda ngandika banban. "Kudiang ngidupang ne jani, kene katatwan-
nya dewa, awanan jadmane urip, dadwa sang Hyang atma cening,
keto tuturannya ayu, telu sang Hyang Pramana, catur Sang Hyang
Manon malih, yan puniku, salah sawiji matinggal.
7. Ngranang pakewuh kalaran, yaning atmane ninggalin, dadi sakit jadma
ika, yan pramanane ninggalin, dadi niwang jadma niki, yan Hyang Ma-
non nora kantun, dadi wuta ikang jadma, yaning Sang Hyang nunggu
urip, ninggal ditu, dadi pejah ikangjadma.
8. Nahke ban bapa tarema, indayang jalane jani, ring setrane nunas ica,
ring ida Hyang Praja pati, jalan cening kema jarii, kayang layon kema
pudut." Jangga Ketaki ngiringang, "lnggih bapa makakalih, margi pu-
ndut, payone aba ka setra."
9. Kawitweruh Wakparusa, ngreges sideg manyawurin, "Pacang kukudiang
ikang sawa, Ni Warsiki lawut nyengking, "Nahke gosong sareng sami,<noinclude></noinclude>
9fp1pxtqg4gjfrj5p62wi80mnzbnmpx
Kaca:Geguritan Mladprana.pdf/141
250
32835
116891
115227
2022-07-26T13:07:14Z
Siti Noviali
151
/* Telah diuji baca */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>137
11. Puniki malih apalih nyandang pisan, i ratu mangdane weruh, Arjuna-<br>
sancaya iku, Bimasrani Pudasrani, miwah Aswadharma Siwa, maring<br>
bayu mangda weruh, nengerin kawisian, kapongor miwah pamali,<br>
yadian kasakitin pitra, pangda ngawag pati kacuh.
12. Nenger panas lawan tis dumalada, makamiwah genah ipun, samalih nga-<br>
rangsuh tenung, nggen ngitungang ngangkepin, sampun uningin to ma-<br>
kejang, muwah niki mangda weruh, apane makada, baana bisa pules<br>
ngipi, ngedusin nyen mangunang, ring grah jajron sang weruh.
13. Mkamiwah nyen malinggih maring netra, maring cangkem muwang<br>
irung, ring tungtung lidah i ratu, ring pabahan Ian ring kuping, ring kulit<br>
enyen irika, yan tan weruh ngrangsuk iku, enu kasusupan, antuk pan-<br>
cendriya gusti, sadripune nu ngawasa, punika kalahang malu.
14. Yan kari to ngarangsukin janten obah, ento kalahang enden malu, yan<br>
jerih ia i sadripu, i sadguna dadi ngranjing, yan kalah i pancendriya, pan-<br>
ca gagunane ngunggul, puput ngrangsuk dharma, kuntisraya rambang<br>
buntil, miwah marining astaka, yan suba en to karangsuk.
15. Lawut ndewasraya sai nunas lugraha, maring Prajapati dumun, yan sam-<br>
pun polih i rika, ring kayangan malih nangkil, yang sampun polih lu-<br>
graha, marajah pawarah puput, mara mahadan balian, yan tong ada nga-<br>
lugrahin, ngandelang usada mantra, idep-idepan puniku.
16. Babayone baya sami telas rusak, panjengkere jengker ipun, pamatuse<br>
kabantus, usada masadah sami, pamugpug dadi pegpegan, panawute<br>
suba muwut, tatulake matulak, pangasih sedih kasiasih, pamatuhe etuh<br>
patah, panawar kalah manawur."
'''XXXI. PUH DANGDANG'''
1. Sapunika Ni Pancapuspa nuturin tan carita, Ni Dukuh carita, uning ring<br>
sisiane mati, Pancapuspa kalah nungkul, reh aketo mangesengin, "Ne<br>
nyai sisia makejang, mangkat ne jani ngalawut, anggo kasaktiane onyang<br>
nah matiang I Mladprana to kembulin, tekaning Ni Pancapuspa."
2. Sisia sami matur telas sahiring lintang galak, sami ngasgas tangkah, ature<br>
silih langkungin, "Titiang pamit mangkin ratu, ngwalesang apanga mati,<br>
I Mladprana Pancapuspa, bane nista ipun nungkul, I Mladprana salah<br>
langgah, krana yogia, sakadangnya apang mati, sa wong Purbawyan-<br>
jana."
3. Ia Ni Dukuh tumuli nyawurin, ''Nah majalan, tur ingetang pisan yan<br>
Mladprana suba mati, nyai marika ngalawut, ka Purbawyanjana raris,<noinclude></noinclude>
dk9e1zazvf0f4beg31tnyig47uc1i4z
Kaca:Geguritan Mladprana.pdf/105
250
32839
116890
116629
2022-07-26T13:02:42Z
Siti Noviali
151
/* Telah diuji baca */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>{{center|101}}
laluwurin ban karasrnin, slendang angen rurub kajang, tekanin antuk wewangi."
{{center|'''VI. PUH DANGDANG LARA'''}}
1. "Sapunika pinunas titiange gusti ring i dewa, kadi mungguing surat, punika cihna baktine, mangkin katur ring i ratu, umpal titiang sutra kuning, bungkung krang makrapit mas, lan pinggel pendok masanglup, mas matatah soca mirah, inten brelian, maduluran pupur miik, muah pender sabun canana."
2. Puput nyurat raris dane mangaukin Ni Luh Ngasa, "Embok kema luas, ke Wanapuspa ne jani, ring Ketut Oka kapangguh, aturang surat puniki, ne dulurin kakaputan." Luh Ngasa raris amuwus, "Titiang sairing tan tulak," tur mamarga, tan kocapan maring margi, Jangga Ketaki carita.
3. Engsek bengong ring patununan ngamikmik ngembeng cingak, eling teken raga, pinah sue katongosin, dadi tuara dane rauh, I Mladprana mapekeling, manawi te dane suqgkan, yan tan sungkan pinih rauh, tong pantes dane ngengsapang, ring ubaya, buin tresna kadung makilit, raket kadi ancur ketan.
4. "Kudiang titiang nyaruang manahe sakit kasemaran, bas malo nyantosang, kadi ngaliatin kupinge, nyantosang puuh maikuh, mangantiang damuh tengai, sinah ngepah mangantosang, saruang jani manglalipur, nganggur ka karange tuwang, sing nya enyak, lilayang apanga lali, raris nyemak panyapungan.
5. Lawut nyapung ring karang tuwang singid tan carita, Carita Luh Ngasa, mentas di rurunge nyreming, manahnyane mangda saru, dadi nyak buka temonin, kadi patitah ing dewa, nuduhang ditu katepuk, Ni Luh Ngasa manangsekang, "lnggih dewa, embok mangaturang tulis, saking ia I Mladprana."
6. Ketut Oka raris dane nanggapin tur kapaca, sampun paridarta, wus sumusup ring atine, raris dane ngucap alus, "Embok nyantos nden dariki, titiang pamit ngae surat," raris dane mangkin mantuk, sarauhe dane jumah, ngambil kretas, raris dane nyurat nyingid, ngwales surat Mladprana.
7. "Inggih beli pican beline matampi antuk titiang, sapadaging surat sami, wantah kari saking nerus, sueca pitresnan i gusti, sarat ban titiang mamuat, tegen suun kari langkung, boya sida mangalaliang, uling suba, temus katekan ing jani, tong dadi engsapang titiang.<noinclude></noinclude>
ib3whgc9dyyg3azmcw6nuz17xq8jxdr
Kaca:Paparikan Lawe.pdf/286
250
32958
116987
115806
2022-07-26T20:43:23Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 115806 antuk [[Special:Contributions/IPutu Dirga|IPutu Dirga]] ([[User talk:IPutu Dirga|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>{{center|277}}
cepat menjawab sambil
memeluk
adiknya juga dipeluk
Mirah raja hamba
bagaikan bunga berdua
harum semerbak mewangi
bagaikan bunga menuh
gadung yang sedang mekar
13. hamba bagaikan kayu kering
kehujanan menemukan
kesejukan
diberikan oleh I Mirah
pilihlah untuk menyambung
hidup
tetapi ringannya orang
meninggal
walaupun dipingit sampai
mati
sampai kapan pun akan tetap
disakiti
namun perbuatan sebagai
seorang prajurit
harapan hamba lindungi-
lah tempat peperangan
tersebut
14. Ni Tirtawati membanding-
kan
mendengar kata-kata
menyakitkan hati
kemudian balik menjawab
pelan-pelan
''njemak ngancang nyahurin
''raine padha katkul
''ratun tityange Mirah
''kadi skar makakalih
''Mengaluh-aluh ambul menuh
''gadhung kembang
13. ''Tityang sasat kayu reges
''kasabehan manggih tis
''kaswecchan antuk i Mirah
''pilih ta nglantasang hurip
''nging inganane mati
''yadin ngrep gantos puput
''dikapan wangde rusak
''anging sasanane prajurit
''aptin tityang ngekebin
''tanah payuddhan
14. ''Ni Tirtthawati ngesmar
''ndingeh munyi ngtus hati
''ngwales nggelut matur
''banban<noinclude></noinclude>
jdevpv4rbbfz40nfku3tn9gbxkzd1pj
Kaca:Paparikan Lawe.pdf/287
250
32966
116988
115804
2022-07-26T20:51:32Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 115804 antuk [[Special:Contributions/IPutu Dirga|IPutu Dirga]] ([[User talk:IPutu Dirga|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>{{center|278}}
terputus-putus sambil
mengingat
aduh anakku bagaimana
apa jadinya hamba besok.
apabila telah ditinggalkan
selama masih berbuat baik.
rajin mengabdi dan belum
pernab merasa bosan
sebagai abdi
15. Gusti Agung kasihan
melihatnya
mendekati sambil mengelus
pipinya
bersikap bagaikan anak kecil
aduh raja mana lagi
yang harus dicari
pastilah akan menemui
kebahagiaan
menjelma baik kelak
semua orang merasa senang
dipuji oleh para pengarang
demikian kalau teguh
berperang sakitlah yang
akan dialami.
16. Raja juga gusti hamba
saat saling tukar
ingatlah kesediaan itu
pada saat bertamu
membuat hati senang
susullah hamba apabila
meninggal
''mgat-megat baan eling
''dhuh dewa punapi
''puaran tityange besuk
''yen sampun katinggalan
''lewih pamanahe kari
''lleb nyungsung durung
''hmed mangawula
15. ''Gusti Agung elas myarsa
''ndesekang tur ngaras pipi
''ngudasi cara rare san
''dhuh Ratu ngken rereh
''malih
''janten swargga kapanggih
''numadi bcik kapungkur
''sakadhang braya suka
''kaalem ban para kawi
''sapunika yen pageh rusak
''mayuddha
16. ''Ratu kalih gustin tiryang
''saduke saling kirimin
''nika sanggupe ilingang
''katkan matmu kasih
''muponin dmen hati
''barengin yang tityang
''puput<noinclude></noinclude>
4vig8ceah1z6pyyys2td3yyk6x8wshu
Kaca:Paparikan Lawe.pdf/161
250
32999
116970
116100
2022-07-26T13:59:19Z
Kadek Ayu Sulastri
152
/* Telah diuji baca */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kadek Ayu Sulastri" /></noinclude>152
bentuk badannya kecil dan
menarik
temannya itu juga baik
matanya bundar bentuk
tubuhnya
kekar kuat dan sintal tetapi
agak sedikit kecil
sesuailah bernama I Jajaka
Pidikan
17. itu yang berdua bagus
rupanya tinggal di sebelah
timur
mungkin cocok bersaudara
ada yang mengatakan benar
mereka ini saudara kembar
anak I Kuwu
resmi dari Sida Bawana
Raden Wijaya memberikan
nama
Singanuuk mempunyai adik
Singandaka
18. itu yang berada paling di
tengah
pembawaannya disebut
dalam sastra
berjenggot dan berkumis
serta suaranya pelan
I Parajata namanya
jajleg mlah crik
nto sandingannyane luhung
matabloh prawakan
kiyal kukuh renten tet cenik
qpaha madan I Jajaka
Pidhikan
17. ento ne ajak dadwa mla
gobanya nongos badangin
nenga asin maryana
ada ngaturang sawyakti
ipun kembar piniki
kapyanak antuk I Kuwu
sah saking Siddha Bawana
Raden Wijaya ngwastanin
Singhanuuk mahaddhi I
Singhandaka
18. ento ne paling tngah
nyarcca katuduh di aji
bris kumis munyi banban
I Parajata adani<noinclude></noinclude>
mkfwzaxc00206leundfzhd30canbs8r
Kaca:Paparikan Lawe.pdf/168
250
33010
116975
116109
2022-07-26T14:00:36Z
Kadek Ayu Sulastri
152
/* Belum diuji baca */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Kadek Ayu Sulastri" /></noinclude>159
yang dipanggil masih
menunggu
di halaman istana I Kapuk
lagi disuruh kembali
31. yang dicari sudah cepat
datang
menurunkan selimutnya
yang hagus
sutra kembang berwarna
dadu
memakai kain tenun
berwarna ungu
berikat pinggang sutra
kuning
wajahnya tersenyum dan
tampan
cocok menjadi peminpin
perang
Raden Wijaya memanggil
ke sini Dinda mendekatlah
duduk
32. yang dipanggil lalu
mendekat
membawa talam bundar
yang terbuat dari enmas
45 a nyem // bah sambil
menunduk berbicara dengan
pelan
sang kasengan ngantos kari
di bancingah I Kapuk bwin
kak tulak
31. ngalih enggal suba tka
nyrebetang kampuhe bcik
sutra dadu kakembangan
mawastra peremastangi
mabulang sutra kuning
sasbeng knying tur bagus
pantes mangembar yuddha
Raden Wijaya ngulapin
mai adi dinite pahkang
negak
32. sang kandikayang
nampekang
nampa bokor mas
masangling
45 a nyu // mbah mepes matur
banban<noinclude></noinclude>
9crhxgjxryk1ezrhp8zai2rb2myq9by
Kaca:Paparikan Lawe.pdf/1
250
33028
116904
115402
2022-07-26T13:36:17Z
Kadek Ayu Sulastri
152
/* Belum diuji baca */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Kadek Ayu Sulastri" /></noinclude>TIDAK DIPERDAGANGKAN UNTUK UMUM
PAPARIKAN LAWE<br>
ALIH AKSARA DAN ALIH BAHASA
Departemen Pendidikan dan Kebudayaan<br>
Jakarta<br>
1999<noinclude></noinclude>
4k7bgkprkq78s4kjvg44gqelfx3h7cw
Kaca:Paparikan Lawe.pdf/300
250
33031
116989
115860
2022-07-26T20:53:26Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 115860 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>291
menjadi sakit
kewalahan I Dadali
19. I Jaranpikatan marah
menghadapi
datang mendadak
berjingkrak
tombaknya digerakkan
I Tan Gingsir diusir
Wiro cepat merintangi
saling membawa tombak
lama saling memberi
20. sama-sama tajam
penglihatan berkeliling
semua menipu
saling lawan
I Rawiro sakit
direnggut dan dipenggal
menteri dari kota marah
ikut mengusir
perang saling serang
21. berperang saling usir
bersorak saling membela
65 a // entah berapa yang sakit
tentara dari Tuban
membunyi
lama serang menyerang
mantap mendekati
dadyanya rusak
kasoran I Dadali
19. I Jaranpikatan gdhe
mangarepang
kucup tka pandingkrik
tumbake kekjerang
I Tan Gingsir kaulah
I Wiro enggal ngambangin
matatumbakan
maklo saling njuhin
20. padha celang mabinder
padhanyidra
katujuh kaslanin
I Rawiro rusak
kajambak tur kapunggal
maniri nagarane sengit
bareng ngulahang
siyate saling cokin
21. mausungan syate saling
ulah
surake matatindih
65 a // yen akuda rusak
sikepe Tubane kepa
maklo nyabit-kasabit
penter manjagjag<noinclude></noinclude>
1xpj7n73jhcm9zfnt2hjap45fkv03jg
Kaca:Paparikan Lawe.pdf/302
250
33036
116991
115864
2022-07-26T20:54:10Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 115864 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>293
25. I Tamenggita I Riwaksara
baru
tentara telah bersiap-siap
wajahnya mirip
mengusir agak marah
dipanah oleh I Nambi
dadanya terluka
I Wiraksara meninggal
26. I Tamenggita mengusir dan
berkeinginan merusak
bersediakah I Nambi
menaikkan kereta
tali kudanya banyak
rebah bangun membawa tali
di sana ditimbang
oleh I Cikur mati
27. bercampur jadi satu bunyi
kendang dan tabuh
bersamaan
makin jelas suara sorakan
I Pikatan sakit
oleh I Jiwaraga
orang-orang Tuban sedang
kewalahan
payah dirasakan
kita benar-benar dibela
28. karena sangat payahnya
dan rasa kecewanya
tampak dari raut wajahnya
25. I Tamenggita I Wiraksara
mara
sikepe dhadhap kalih
gobanyane kembar
ngulahang sada galak
kapanah baan I Nambi
matatu tangkah
I Wiraksara mati
26. I Tamenggita ngulah
makneh rusak
sadya napiI Nambi
mgamnekin kreta
talin jarane mbekang
hbah bangun ngoros tali
ditu katula
baan I Cikur mati
27. Matuluwan kendang gong
tambur madukan
suraka sayan tinglis
I Pikatan rusak
baan 1 Jiwaragga
wwang Tubane kapes biin
tuyuh mangrasa
awak sanget katindih
28. di sasbeng ban leleh
krana kuciwa
ngenah uli muanni<noinclude></noinclude>
7vb8hoz41mdjsxhou0gxo76ptbqocqw
Kaca:Paparikan Lawe.pdf/303
250
33038
116990
115871
2022-07-26T20:53:49Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 115871 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>294
65 b // karena sering memba-
ngunkan kemarahan
dilapisi dihujani
oleh peluru di peperangan
larinya kencang sekali
makin diusir
oleh tentaranya I Nambi
29. kata-katanya ramai tak
menentu
karena terlalu berani
ini kamu orang Tuban
tidak memiliki rasa kasihan
peperangan dimulai lagi
takut akan kematian
tidak akan hidup kamu
sekarang
30. walaupun kamu mohon maaf
tidak akan ada yang
menerima
semuanya diikat dengan tali
akan jadi sasaran
di kuburan Majapahit
kesalahanmu tiada tara
berkeinginan berani
31. Gusti Agung segera tahu
sehingga membuat orang
semua pergi
temannya tidak ada yang
menyerah
karena payah sekali
65 b // bas buruh nangun kali
milih kaujanan
ban mimis di pasiyatan
palaibe tingkes ginting
suyan kaulah
ban sikepe I Nambi
29. mabyayuwan munyine
masumbar-sumbar
kupe bas malebyan bani
ne iba wwang Tuban
wara mgelah pikna
rangkepang siyat mabalik
nakutin bangka
tong i dup iba jani
30. yadin iba nungkul nunas
pangampura
tong ada pacang nampi
salyunya kabasta
bakal dadi sasaran
di smane majapahit
salah ba mangkak
pangkah makneh bani
31. Gusti Agung tangeh
amanan kabrasat
rowange tan sakeng ajrih
banya tuyuh pisan<noinclude></noinclude>
d6ogca87zk4a9chbnubecxjh477a1e1
Kaca:Paparikan Lawe.pdf/305
250
33043
116992
115878
2022-07-26T20:55:06Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 115878 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>296
dipakainya senjata
baiklah tangkai panahnya
dihiasi dengan emas
I Cikur menginginkan
35. Gusti Agung tertawa
dan mengambil senjata
tombak berukir putih
berususkan dengan emas
rata dengan ukiran yang
bagus
besinya berkilau
bagaikan disanbar petir
36. teriak-teriak di depan
sambil menghitung rakya
menunggangi kuda putih
beralaskan emas
bergerak-gerak bagaikan
gambar
terasa tak tampak di dunia
I Megalamad
waktu maninggalnya dipuji
37. berjejal-jejal tidak beraturan
kata-kata Surantaka
teman-teman berdatangan
bagaikan kobaran api
dijatuhi alang-alang
kita terlalu ditantang
benar-benar akan dilawan
wajar bersimbah darah
anggonya pasikepan
inggih panahe kaatik
matatah emas
I Cikur nyarathinin
35. Gusti Agung ngakak tur
njemak gagaman
sangkut mabantang putih
mausus ban emas
masasa rudhira betk
bsine nglelam
mirib sledetan tatit
36. kirak-kirak ngarepang
ngtekin panjak
negakin jaran putih
mapapakakas emas
ngijik ambul mapola
rasa twara nampak gumi
I Meghalamad
sdannyane kapuji
37. matulwan munyin i wwang
Surantaka
timpale dan padhari
mirih api muntab
entungin ban ambengan
awake bas kalebonan
sajayang lawan
sleng takehan getih<noinclude></noinclude>
mskqyeurpko1tc1e85zosppdagjmwwz
Kaca:Paparikan Lawe.pdf/308
250
33051
116993
115886
2022-07-26T20:55:31Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 115886 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>299
beradu keris
diramaikan oleh orang-orang
dadap
perang makin memuncak
dipercepat jalanannya
usir-mengusir
dikalahkan berkali-kali
memberi panah
yang tembus keluar darah
terus-menerus
45. memakai layar dengan
bendera kelihatan kedap-
kedip
orang-orang kota kering
lengah dan makin ceroboh
kecewa dan marah
diterjang dan diamuk dengan
dahsyatnya
jadi kalahlah
kedudukannya I Nambi
46. hampir terlambat panah-
memanah
kata-katanya tak terkalahkan
67 a // sambil melepaskan anak
panah
seperti lomba-lomba
sebagai bukti menyembah
membalas saling panah
sok kadutan magatik
parise mwang dhadhap
siyate mararuket
nglesin pasleng lesin
ulah-kaulah
kapacundang bulak-balik
maangin panah
ne hleb dres titir
45. mabidak ban tunggul
ngenah klap-klip
wwang nagarane isis
lenga sayan rengas
kuciwa kagalakan
kaungseng kaamuk bitd
dadi kalahlah
tongosnyane I Nambi
46. das kandak maaduk
mapapanahan
munyine hda ilih
67 a // sambil nglebang panah
mairib lomba-lomba
palonca manyungsung
bhukti
ngwales mamanah<noinclude></noinclude>
1wuw9wmjigrkwzxfh3q6lj6rgylt67t
Kaca:Paparikan Lawe.pdf/312
250
33062
116994
115895
2022-07-26T20:55:51Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 115895 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>303
bagaikan singa
berkurang kehebatannya
56. sudah bertemu I Nambi
dengan para tentara dengan
jalan menyela
I Gusti Agung tersenyum
ih rupanya berani
I Nambi ingat kamu
karena diberi keringanan
sekarang pertahankan
kalau memang benar-benar
seorang prajurit
57. supaya kamu secepatnya
diangkat sebagai patih
menghadap di Majapahit
ini bunuhlah aku
apabila aku tidak sakit
kepalanu akan aku penggal
kujadikan injakan
rakyat Tuban yang kotor
58. I Nambi menjawab dengan
nada kasar
benar demikian
terlalu banyak omong
I Lawe mari kita bertempur
kemudian bersamaan saling
serang
keretanya goyang
kudanya berputar- putar
mairib singha
krura mangresresin
56. nylag sikep I Nambi suba
mapapas
I Gusti Agung mingis
ih wanen ke saja
I Nambi inget iba
bane ubhayain kai
jani tindihang
yen twah mula prajurit
57. mangde iba ngalantas ka
papatihang
marep di Majapahit
ne kai mattyang
yen kai twara rusak
tendas ibane paglintik
dadi panjekan
panjak Tubane bngil
58. I Nambi renget kenyat
masahut jengat
saja aketo gati
bas liyunan pta
I Lawe jalan masiyat
laut mangkep saling cokin
kretane gayal
jarane mangiderin<noinclude></noinclude>
8bxa1d5gzfsipe3626dj5q48cezg3vg
Kaca:Paparikan Lawe.pdf/59
250
33093
116914
115922
2022-07-26T13:41:11Z
Kadek Ayu Sulastri
152
/* Belum diuji baca */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Kadek Ayu Sulastri" /></noinclude>50
12. perjalanan dipercepat
lewat jalan tersembunyi
terhalang oleh sungai
kebetUlan ada yang
menemukan
perahu ditumpangi
Tentara Daha menyerbu
kembali diceritakan
semuanya
sudah sampai di kota
membawa Putri diambil dari
Raja Barana
13. disampaikan kepada Raja
Daha bahwa Raja Siwa
Budha telah tiada
Desa Tumapel kalah
di Kerajaan Daha
seluruhnya
senang karena tak
terkalahkan
di ceritakan Raden Wijaya
berlayar ke arah timur
sudah dekat
secepatnya turun mendarat
14. masih malam sudah
berangkat
melalui tengah sawah
pematang tidak jelas
setiap dituruti makin kecil
12.tindakane gagangsaran
mameng mamarggi nyilib
kablat baan bangawan
katuju wenten memanggih
bahita katumpangin
sasikep Dahane ngebug
satwayang padha budal
suba tked dhi nagari
ngaba putri jarahan
Raja Bharana
13. katur tken Prabhu Dha
Prabu Siwa Buddha mati
Desa Tumapele kalah
di Dha makagumi
suka baane mangunggul
Raden Wijaya kocap
pelayare bneh kangin
suba nandes
enggal tuunan ka darat
14. nu pteng laut majalan
ngambahin di tngah carik
punduk-pundukane samar
asing tuut sayan erik<noinclude></noinclude>
jdf88ujz58bxq6pk25n9zbxdws3wizv
Kaca:Paparikan Lawe.pdf/61
250
33099
116917
115924
2022-07-26T13:41:51Z
Kadek Ayu Sulastri
152
/* Belum diuji baca */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Kadek Ayu Sulastri" /></noinclude>52
di mana I Mirah
mungkin telah mati
di mana pun akan dicari
17. kalau begini jadi ikhlas
tidak akan dibiarkan hidup
siapa mampu berpisah
seperti ingin menyakiti
semoga Tuhan merestui
permata hati hamba
ditemukan
bisa diajak bersatu
baik buruk sehidup semati
tersedu-sedu pengikutnya
mendengarkan
18. termenung sarna sekali tanpa
jawaban
angin datang sepoi-sepoi
jauh berdesir perlahan-lahan
di sebelah barat daya
berbunyi
kilat menyambar berulang-
ulang
14 a tetesan em // bun pagi
tampaknya seperti menyesal
sedih tiada hentinya
menjelang pagi kira-kira
mekarnya bunga
kja lakun I Mirah
manawi ngmasin pati
dija ruruh bakal alih ulah
17. lamun kene dadi elas
twara nu kapengen urip
enyen mampuh mablasan
ibuka mendran nyakilin
dumadak ica widhi
emas tityange katpuk
bakat ajak nunggalang
jle mlah idup mati
slegat-slegut iringane
mandingehang
18. engong pada kamamgan
angine tka ngangisirsir
greh sawat megat-megat
siklod kawuh mamunyi
tatit masladet titir
14 a pakritis da// muhe ulung
ulat bUka mangenang
sungsut sang kapgatan sih
ngalemahang sawatara
mupuki kembang<noinclude></noinclude>
r68jcs509miurg3ro22rka5xz284jii
Kaca:Paparikan Lawe.pdf/321
250
33106
116995
115917
2022-07-26T20:56:41Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 115917 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>312
hanya dapat mengalahkan
I Sora membenarkan dan
mengikut
berkata sambil menyembah
bagaimana tunggu lagi
86. para abdi telah tiba dan
semuanya sudah siap
menginginkan cepat perang
perlu melaksanakan
sekarang bersiap-siap
I Nabrang berkata dengan
sopan
biarkanlah hamba
mencoba memberitahukan
87. karena dia terlalu menyusahkan
tidak ada muka lagi
para menteri dari kota
berani menuangkan darah
berukuran anak panah
jamparing
menangkis dada
sampai hati menyembunyi
kan jiwa raga
88. berapa banyak abdi
yang bukan orang Tuban
ingin menjadi prajurit yang
termasyhur
semuanya sudah habis
berlebu setiap hari
pisarya prajaya
I Sora mamatut ngiring
maatur nyubah
punapi jantos malih
86. kawulane sregep sami
sampun napak
mamanah adhu glis
nyandang lumaksana
ne mangkin madabdaban
I Nabhrang matur
mgabhakti
bunggayang tityang
ngindayang ngagurain
87. antukipun bae ngebusin
pisan manah
rupa tan wenten kari
pramantri nagara
purun ngecorang rah
mataker panah jamparing
nangkisang tangkah
iogas nyaruwang hurip
88. akuda san kawula tan
janma Tuban
kengin kasub prajurit
apanalik telas
malebon sadina<noinclude></noinclude>
ager8hldcdiftiqq20frn92p6mlo3mp
Kaca:Paparikan Lawe.pdf/63
250
33109
116918
115763
2022-07-26T13:42:09Z
Kadek Ayu Sulastri
152
/* Belum diuji baca */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Kadek Ayu Sulastri" /></noinclude>54
Paman Wiro Paman Sora
salahkan perkataan kemarin
bagaimana menghindari
sekarang
agar tidak menemui
sengsara
apabila mengamuk sudah
selesai
toh bukan dia yang akan
merasakan
ketakutan dan menunduk
14 b diam I Wiro // I Sora
membentak Raden Bagus
lalu pergi
kembali ke Bancar
semuanya terdiam
para pengikutnya takut
semua
diumpamakan seperti
tebakan yang meleset
tanpa diduga datang dalam
kcadaan terluka
Raden Arya tersentak
istrinya semua mengikuti
para pembantu wanita
berjalan menatang
23. sedang berludah
kuda memerlukan pedati
I Wiro I Sora melihat
Bapak Wiro Bapak Sora
plihke munyi ibi
kudyang ngampigang jani
lara merange katpuk
yan ngamuk mapuputan
dong sing ya kene rasanin
keskes nguntuk
14 b mendep I Wiro //I Sora
ngambres Raden Bagus
budal
ka Bancar matulak malih
twara ada makrapitia
iringane jejeh sami
ambul kalumbak plih
sagetan mabred rawuh
Raden Aryya sagrehan
semahe pada nututin
pangayah eluh mamarggi
matatampayan
23. bwin mapoos duriyan
jaran saratin padati
I Wiro I Sora malyat<noinclude></noinclude>
10u5rkw11xer49cgobxvl68fggayj5s
Kaca:Paparikan Lawe.pdf/326
250
33115
116996
115938
2022-07-26T20:57:13Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 115938 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>317
100. di luar istana masih ada
orang bersenda-gurau
semua orang kepercayaannya
mabuk-mabukan
bukan yang lain dibicarakan
para panghancur besok
sekarang dibicarakan
setelah menjelang pagi
101. ramai sorak-sorai di luar
istana
I Basanta memukul kentongan bertalu-talu
berwibawa bunyinya
para menteri bersiap-siap
bingung kemudian berganti
mengambil tempat duduk
mendadak kuda muncul
012. ribut saling menjerit
dengan yang lainnya
71 a berbondong-bondong ke
luar dan penuh sesak
semua siap senjata
di jalan sampai kepenuhan
sampai ke pasar yang sempit
para camat
di bale bang semua
103. di luar istana para
prajurit telah tiba
100. di bancingah iyong nu
magagonjakan
sapiandele sami
mapunyah punyahan
twara len ne karawosang
tingkah pangristane mani
jani ucapang
bumara galang kangin
101. muug tambure manglulun
di bancingah
I Bhasanta ngembutin
macedem nsgilakang
pramanrine madabdab
sisu masalinan raris
jemak tegakan
malebek jaran mijil
102. uyut saling jritin ngajakin
timpala
71 a mabred pa // su titib
ngambyar magagaman
di marggane kosekan
tked ka pekene spid
para punggawa
di bale bange sami
103. di bancingah prajurite suba
napak<noinclude></noinclude>
2t9hjpz14ulgqxivm5zuyshubmp0wq7
Kaca:Paparikan Lawe.pdf/331
250
33125
116997
115959
2022-07-26T20:57:37Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 115959 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>322
116. rupa Widyadara pada saat
menari
cocok berpakaian bagus
72 a selimut dan // hiasan leher
memakai mangkok kecil
berkawat emas
senang sampai dengan yang
mengikuti
menunggangi gajah
Raja banyak yang mendampingi
117. hiasan kalungnya terbuat
dari emas
kelihatan gemerlapan
bernama I Swabajra
sangat hebat betah merantau
pasti tidak punya musuh
raja benar-benar ada
jerlmaan dari Dewa
Wisnumurti
118. menteri yang berada di
belakang I Singa Sardula
I Panji Wirabumi
sama-sama berkereta
bendera hitam meriah
beramai-ramai para tentara
membantunya
melakukan tindakan yang
merugikan
wilayahnya dilewati
116. Widyadara lonto sasbeng
sasolahan
anut mapangangge becik
72 a saput miwah // bapang
macacawan kawat mas
bungah tuting ne nututin
nglinggihin gajah
sang Prabhu liyu ngabih
117. kambawon kalunge mapaka
kas emas
dumilah pakanyitnyit
madan I Swabajra
krura kreng manglantar
janten musuhe bresih
sang Prabhu wahya
Ikahan Wisnumurti
118. pramantri di pungkur
Singha Sarddula
I Panji Wirabhumi
padha makareta
tunggule selem muntab
mabelbel sike marengin
magagrebegan
gumine kaentasin<noinclude></noinclude>
5uj9rdswc420rg2mxp9qdoizikyovoc
Kaca:Paparikan Lawe.pdf/65
250
33139
116920
115928
2022-07-26T13:42:48Z
Kadek Ayu Sulastri
152
/* Belum diuji baca */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Kadek Ayu Sulastri" /></noinclude>56
tidak dapat berbicara dengan
sopan
membalas pemberian dulu
15 a selesai//berbicara demikian
Ni Pinatih mendekat
lalu berkata sopan
maafkanlah hamba
dipersembahkan sirih
dan pinang mata berkaca-
kaca
26 orang yang melihat merasa
terharu
berderai air matanya karena
menangis
Raden Bagus Brawijaya
dipersilakan ke iStana
Raden Ayu kemudian
sudah naik ke kereta
perjalanalmya tergesa-gesa
semuanya ikut mengantar
diramaikan oJeh para hamba
perempuan
27. Raden Wijaya diberi tahu
berapa sudah menemukan
Raden Arya Wiraraja
juga para menteri berjaJan
walar siddha maaturan
ngwales paiccane riin
15 a nandes sangka // munyinin
Ni Pinatih nampokang
matur
ampura ratU tityang
kaaturan canang gadhing
jambe arum ngembeng-
ngembeng i yeh tinghal
26. ne ngantenang katurutan
pacehceh mabuddhi ngling
Raden Bagus Bre Wijaya
katur budal ka puri
Raden Ayu tumuli
munggah di kretane
sampun
pamarggine gaglisan
samadhune ditu ngiring
ngrempeg liyu sorah isin
panjrowwan
27. Raden Wijaya kuturan
kuda sampun mamanggihin
Raden Aryya Wiraraja
mwah pramantrine
mamarggi<noinclude></noinclude>
cnr16hkiiou94d5z9ao1shv82t97lmy
Kaca:Paparikan Lawe.pdf/67
250
33145
116922
115930
2022-07-26T13:43:05Z
Kadek Ayu Sulastri
152
/* Belum diuji baca */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Kadek Ayu Sulastri" /></noinclude>58
Raden Wijaya menceritakan
penyerang tidak pemah
mendapat kesempatan
30. juga karena kematian
kakamya
habis dan semuanya kotor
sekali
Raden Arya Wiraraja
menjawab cepat melanjutkan
pembicaraan
sekarang bagaimana
habis pembicaraan kita
tidak ada yang diperoleh
selesaikan dengan cara diam
Raden Bagus halus budi
bahasanya
31. apabila Bapak rela
saya bersyukur
saya sekalian menyerahkan
diri
Raden Arya berkata lembut
Raja tak ada yang lupa
hamba mohon pada Raja
tetapi pelan-pelan
siasat pecahkan dulu
periksa di Kamandaka itu
Raden Wijaya nulurin
pangamuka twara taen
maan nongka
30. kalih ban rakane linna
tlas kataleteh sami
Raden Aryya Wiraraja
masaur glis nyambungin
mangkin asapunapi
puput babawoso ratu
tan wonlen dapulihang
pupulang anluk mellllgill
Raden Bagus alus mijil
pangandika
31. yan twah ada sukan Bapa
sumakuttha tyang jani
tyang suksrah apisan
Raden Aryya matur manis
Ratu tan wonten lali
tityang nyokor ring i ratU
nanghing adeng-adengan
upayane gulik riin
saliksikang ring
Kamandaka punika<noinclude></noinclude>
nru09bdmr1o4v0thz0l4oom0ifnu953
Kaca:Paparikan Lawe.pdf/69
250
33149
116923
115933
2022-07-26T13:43:38Z
Kadek Ayu Sulastri
152
/* Belum diuji baca */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Kadek Ayu Sulastri" /></noinclude>60
cepat kurus mengurangi
makan dan tidur
34. terkejut melihat Raden Arya
suami istrinya ikut serta
datang dan duduk jauh
sekali
Raden Wijaya memanggil
terus Bapak ke sini
mengapa semua tertegun di
situ
seseorang yang tahu
mendekati
duduk bersila sembahyang
sebagai gantinya terima
lah persembahan hamba ini
35. tetapi hanya seperangkat
sangat remeh dan kurang
baik
demikian juga dalam
keluarga itu
juga berisi pengganti
kata Ni Pinatih
dipersembahkan kepada adik
beliau
dan juga yang berada di luar
enggal kris nunain mrem
ngajngang
34. babang nyingak Raden
Aryya
sasomah enya mbarengin
tka negak saddha sawat
Raden Wijaya ngulapin
nglaut bapak mriki
nguda padha caneg ditu
sang ksengan nampekang
masila negak ngabakti
niki ratu pisalin atur
tityang
35. nanghing wamah arang
sukan
lintang tember kirang bcik
kalih ring kradap punika
taler madaging pisalin
atura ni pinatih
katur ring rain i ratU
kalih sane ring jaba<noinclude></noinclude>
9du4dsiyyesmv19l9q491lik2uk00qy
Kaca:Paparikan Lawe.pdf/70
250
33153
116925
115934
2022-07-26T13:43:57Z
Kadek Ayu Sulastri
152
/* Belum diuji baca */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Kadek Ayu Sulastri" /></noinclude>61
16 b milik para mantri se // mua
sudah rata hamba bagikan
anugerah
36. bagaimana dengan I Sora
ingat bukti pembagiannya
memikirkan hamba menjadi
rakyat
sangat hormat dan berbakti
janganJah diragukan lagi
sempurnakan pikiran Yang
Mulia
hamba membayar pemberian
Yang Mulia
Raden Wijaya
mendengarkan
tidak mampu menjawab dan
tidak ada yang bisa
37. meringis dilihat adiknya
Raw Mas silahkan diterima
pemberian Bapak Wiraja
Raden dan iStrinya berkata
nah Bapak saya minta
agar pasukan Bapak ikut
dan saya mengucapkan
terima kasih
Raden Arya segera
menunduk
makin ditolong terbayang-
bayang air mata
16 b pramantri druwene sa // mi
rata sampun cacarin
ciryang paicca
36. I Sora konkenang tityang
ngdumang cihnaning eling
mamanah ciryang ngaula
lintang susrusa subhakti
sampunang sangsaya malih
renayang kahyune ratu
tityang nawur kasweccan
Raden Wijaya miragi
kamemgan nyautin twara
ada ngisa
37. mingis raine kacingak
Ratu Mas rarisang tampi
aluran bapak Wiraja
ngandika Radenya yestri
nah Bapak tyang ngidih
pasukan bapane nutug
ban tyang nyuksmayang
nguntuk Raden Aryya gilis
sayan olas marawat-rawat
yeh tinghal<noinclude></noinclude>
aajed0rvzl9n8cyk8hgww3hum5odw6b
Kaca:Paparikan Lawe.pdf/74
250
33157
116927
115940
2022-07-26T13:44:35Z
Kadek Ayu Sulastri
152
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="IPutu Dirga" /></noinclude>65
3. hamba mohon
Yang Mulia dipersilakan
berjalan
walaupun hamba harus
menaklukkan
datang ke bumi Daha
mohon maaf
menjadi rakyat di kerajaan
Daha
apabila telah diterima
4. tetaplah tinggal di Daha
janganlah bersikap seperti
ragu-ragu
teruskan dulu akal itu
dibuatkan peraturan
sesuaikan dengan kedudukan
diketahui sudah keadaan
seseorang
selalu turut pada kebenaran
ikuti perjalanan Raja
5. buatlah pikiran menjadi
senang
waspadalah mengikuti
apa yang tidak disenangi
kemudian yang mulia tahu
pasti timbul rasa kasihan,
3. padagingan atur tityang
i ratu aturin tityang
mamarggi
adyapin tyang manungkul
rawuh ka gumi Dha
nunas pangampura tur
newaka Utun
ngawula ring Prabhu Dha
yan sampun siddha katampi
4. jnekang pisan ring Dha
sampun pisan masalah
kadi plancir
dayane ubekang dumun
kabwalan tatakrama
anutang ring linggih
kni sampun korup
sabran tilad kapatutan
pamarggin sang prabhu
iring
5. karyyanang lyang pakah
yunan
sengehang sing kasnengan
anutin
kinginan raris i ratu
wtu banget pangeman<noinclude></noinclude>
1sfsjvlo95rfp1xrav8cij0lb4n3js2
Kaca:Paparikan Lawe.pdf/262
250
33184
116985
115851
2022-07-26T14:47:26Z
Kadek Ayu Sulastri
152
/* Belum diuji baca */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Kadek Ayu Sulastri" /></noinclude>253
padam merasa-rasa
nah bagaimana sekarang
47. kalau sudah pernah
merasakan muda dan tua
pada akhirnnya akan mati
merupakan kehendak Tuhan
apabila benar pasti
menemukan kebahagiaan
apabila salah dosalah yang
akan dijumpai
tidak dapat dihindari
itu merupakan hukum
kehidupan
48. para menteri menunduk
sambil menulis di tanah
diam tidak ada yang
bergerak
dapat diterimanya
nasihat Raden Arya
kesenangan mengakibatkan
kematian
memikirkan
Gusti Agung Dipati
49. menjadi heran Gusti Agung
Tuban
melihat para menteri
dikira menghina
bingung memikirkan
semuanya kembali
mangrasa-rasa
nah kudyang buwin jani
47. dening suba tawang
rasan bajang tuwa
pamragata twah mati
panitah bhatara
yan patut baan melah
yan salah dosa Tpukin
tong dadi llebang
sapakirttine nguni siyep
twara nguripit
48. pramanirine nguntuk
padha nulis tanah
suka mangresepang
pitutur Raden Aryya
lane mapwara mati
ngeneh-ngehang
Gusti Agung Dhipati
49. dadi sumandeha Gusti
Agung Tuban
nyingak pramantrine sami
karawos maleccha
kbus mapakayunan
makjang iba mabalik<noinclude></noinclude>
afjm9rwk8gk58lwa8mjk19c53u68l1e
Kaca:Paparikan Lawe.pdf/79
250
33204
116930
115947
2022-07-26T13:45:33Z
Kadek Ayu Sulastri
152
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="IPutu Dirga" /></noinclude>70
apabila ingin berbuat baik
15. itu yang menyebabkan
ikhlas dan tidak akan pernah
melupakan anak dan istri
ajarkan semua rakyat
berkelakuan yang baik
adik beliau tercatat sebagai
guru mereka
berbekal makanan tempat
duduk dan pekerjaan
siap sedia agar menyediakan
16. orang yang menghadap
mendengarkan
perkataan Raden Arya
dibenarkan semua
Raden Wijaya menjawab
nah bagaimana pendapt
Paman
Raden Arya segera
mengutus
membawa surat ke Daha
berangkat dengan tergesa-
gesa
17. setelah sampai di Daha
cepat ceritakan apa yang
dipersembahkan
kengin masasana bcik
15. punika ngaryyanang legas
mwah tang urip ring
panak semah lali
kawulane sami uruk
ningkahang kapatutan
rai Ratu mungguh guru
waktranipun
sangu tgakan gagaman
sregpang mangde cumawis
16. panangkilane ningehang
atus Raden Aryya kapatut
ang sami
Raden Wijaya masaur
nah kenken sara bapa
Raden Aryya prejani
laut mangutus
ngalurang tulis ka Dha
gagesen sampun mamarggi
17. satekannyane di Dha
caritayang sute kaatur glis<noinclude></noinclude>
pyca1yf1d67g5pmsmsa5iq5rxv48eps
Kaca:Paparikan Lawe.pdf/80
250
33208
116931
115948
2022-07-26T13:45:46Z
Kadek Ayu Sulastri
152
/* Belum diuji baca */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Kadek Ayu Sulastri" /></noinclude>71
dikatakan oleh Raja
surat telah beliau baea
wahai Raja yang terrnasyhur
pandai menguasai dunia
di Daha memperoleh
kedudukan
18. beliau Raden Brawijaya
seperti kebingungan
karena hujan akan segera
turun
mencari tempat berteduh
Raja sudah tak ingat lagi
dengan cucu
19 b beliau // minta maaf
lalu menjadi abdi di sini
19. sekali lagi mohon maaf
I Wiraraja berkata pelan
kesenangan di hati
namun terbukti
bakti hamba tetap seperti
dulu
seperti mengajari cara
pembuatan
minuman ini
kapawosin ban sang
prabhu
tulise ucapannya
inggih ratu cokor i ratU ne
kasub
wibhuh kasub ngameL jagat
ring Dha manyakrowrotthi
18. ida Raden Brawijaya
kadi klikklik asatan
mangengkik
nduLame sabeh makayun
ngayuh ngrereh payuban
cokor ratu sampun tan
eling maputu
19 b ida // nunas pangampura
raris ngawuLa iriki
19. samalih ampura pisan
I Wiraraja maaturan akidik
renayang ugi ring kahyun
kewanten macihan
baktin tityang manggeh
kadi sampun-sampun
lwiripun babwatan tatar
inum-inuman puniki<noinclude></noinclude>
nuuikecyjf07aw8u4fefv8eogxbkm6u
Kaca:Paparikan Lawe.pdf/282
250
33231
116986
115822
2022-07-26T14:48:57Z
Kadek Ayu Sulastri
152
/* Telah diuji baca */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kadek Ayu Sulastri" /></noinclude>273.
3. di atas batu yang datar.
lewat di atas bunga cempaka.
yang harum.
Gusti Agung berkata.
aduh Raja keduanya.
hamba kira sekarang.
tidak ikhlas pemberian Raja.
di sakala dan niskala.
menyatukan jiwa dan raga.
menjadi satu dalam satu.
lubang kuburan di kuburan.
4. karena kecewa dengan.
berbeda bukan seperti dulu.
raut wajahnya hamba lihat.
kasih sayang terasa putus.
arena tidak mengharapkan.
hidup.
agaknya hamba akan cepat.
meninggal.
adiknya makin gelisah.
jadi bingung keduanya.
dikatakan membuang.
hubungan keluarga.
5. Ni Mretaraga membentak.
perlu hamba buang cepat.
apabila berkeinginan seperti.
itu.
3. di duhur batune asah.
ungkulin campaka miik.
Gusti Agung mangandika.
dhuh Ratu Mas makakalih.
anahang tityang ne.
mangkin.
tan tulus icchane Ratu.
ring sakala niskala.
manykiyang pati hurip.
manunggalan dados.
abhangbhang ring setra.
4. dening jengis ngrereng.
wang.
sewos boya kadi riin.
saswabhawane ten tityang.
rasa tinas maro kasih.
reh tan micager hurip.
rasa glis tityang puput.
raine sayan osah.
dadi emeng makakalih.
kasinangguh maleccha.
ngutang sasana.
5. ni Mrettharaga.
ngambresang.
nyandang buncal tityang.
glis.
yan mamanah sapunika.<noinclude></noinclude>
rki7lvplaujz6v0mhgj650m6k1yhrjk
Kaca:Paparikan Lawe.pdf/109
250
33234
116940
115960
2022-07-26T13:51:14Z
Kadek Ayu Sulastri
152
/* Belum diuji baca */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Kadek Ayu Sulastri" /></noinclude>100
22. makin mereda I Kapuk
I Kebo kebingungan
raja seperti menyembah
anggaplah saya
seperti kerbau piaran
senjata saya seperti
28 a tanduk yang tak ber //
aturan
23. tertawa terpingkal-pingkal
yang di sana mendengar
semua
I Wagal menjawab
tanduknya yang diandalkan
yang bukan-bukan dilakukan
oleh kerbau
orang Daha itu menurut
pada Kakak
peranakan gajah
besar tetapi tidak
menakutkan
24 . I Sora menjawab I Wagal
keterlaluan
tadi kelihatan datang
berserakannya tampak aneh
dia jarang berdesak-desakan
Raden Wijaya menjawab itu
keduanya
22. nduuh I Kapuk
I Kbo kaptengan
RalU manadhah ngabhakti
saksat parisasat
tityang kbon ingonan
gagaman tityange kadi
28 a tanduk pa // kendang
puputang antuk ngambit
23. kdek ngakak ne dituningeh
makjang
I Wagal manyautin
tanduke kendelang
boya-boyan mahisa
wwang Dahane turah bli
pranakan gajah
gdhe tWara ngresresin
24. I Sora nyautin I Wagal bas
cabar
iyatin teka tuni
ambyarane tawah
ya langah mapelpeian
Raden Wijaya nyaurin nto
makadadwa<noinclude></noinclude>
aq856lh1093blo3ihl90t5twitwgpqz
Kaca:Paparikan Lawe.pdf/112
250
33242
116944
115964
2022-07-26T13:52:00Z
Kadek Ayu Sulastri
152
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="IPutu Dirga" /></noinclude>103
sepengetahuan saya sekarang
berkata halus dan pelan-
pelan
anggaplah seperti begitu
karena sedih jadi sangat
kurus
menurut pendapat hamba
sedih meninggalkan negara
31. jangan terburu-buru curiga
memikirkan
tunggulah sebentar
datang I Madraka
dia tempat penyelesaiannya
pada akhirnya
Raden Wijaya makin
tertekan karena birahinya
pikirannya kusut hancur
32. memegang kaki I Sora
dengan menahan air mata
menyesal disertai tangis
jangan lupa berkata
ingat-ingat sekali
29 a bagaimana kala // Kakanda
Arya Wiraja
bukankah patut dipegang
dan dibela
penawang tyange mangkin
matur manis banban
masate sapunika
doning lemlem bengel kiris
manahang tityang
sungsul ninggal nagari
31. sampun age sumlang
mapakahyunan
antosang dumun pilih
rawuh I Madraka
ipun genah muputang
Raden Wijaya sumangkin
leleh mulisah
kahyune dekdek rujit
32. nglut cokor I Sora
ngembeng yeh mattha
nyelsel matungtung ling
matur sampun lipya
eling-elingang pisan
29 a punapi atur // i bli
Aryya Wiraja
boya gamel pitindih<noinclude></noinclude>
bespsgym7s9gq56fzu32ewkrtql3tes
Kaca:Paparikan Lawe.pdf/117
250
33264
116958
115971
2022-07-26T13:56:08Z
Kadek Ayu Sulastri
152
/* Belum diuji baca */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Kadek Ayu Sulastri" /></noinclude>108
Dyah Sutawan masih dalam
keadaan pingsan
lemah dirangkul
Permaisuri melihal
45 dengan menahan air mata
dan memerintahkan untuk
membersihkan air
selelah membersihkan muka
Diah Ratna Sutawan
sadar membersihak air mata
takut orang menolongnya
ini apa merupakan bahaya
yang menyebabkan seperti
sekarang
46. sambil menangis Ni Sodraka
berkata sambil menyembah
bukannya karena apa
bekasnya mengadakan
penyelesaian
satu bulan tUjuh hari
setiap dialus-alusi
menepuk dada
lalu berkata Permaisuri
47. aduh anakku mengapa sih
menyiksa diri
itu yang mana lagi akan
dicari
ningrat sudah ningrat
Dyah Sutawan kantu kari
lelo masundang
Pramiswari nyingak
45. ngembeng tangis
nundenang ngusapin toya
suba mararaupan
Dyah Raina Surawan
eling ngusap yeh cingak
jejeh anake nulungin
ne apa bhaya
makada buka jani
46. sambil ngling Ni Sodra
ka matur nyumbah
boya antuk punapi
pcak masasiddhan
asasih pitung dina
sabran disasirih
mantegin rangkah
ngandika Pramiswari
47. aduh dewa nguda si nya
kitin awak
nto ne ken bwin alih
menak suba menak<noinclude></noinclude>
0xoipyhx6cxtadwec2xjh9nhmp9rlhf
Kaca:Paparikan Lawe.pdf/345
250
33286
116998
115808
2022-07-26T20:59:35Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 115808 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>336
saling sentuh
tiba-tiba semua menjauh
sangkurnya berbunyi
sama-sama lihai dan saling
mengintai
menyampingkan lalu
mendekat
I Gelatik memancing
kemarahan
159. tidak menunggu apa-apa lagi
saat menusuk I Kanduruwan
terlambat mendahului
I Glatik sekalian
kena tombak dan parah
sekali
rusak dan hampir cepat
dipenggal
I Banyakmodang
berlomba-lomba merebutnya
160. berputar saling tusuk saling
tendang
mengelak dengan cepat
hancur bagaikan bentuk kue
lepas dibanting-bantingkan
mayat I Kidang Glatik
diperebutkan
sambil bertempur dengan
sigapnya
161. terpesona bagaikan ayam
terkena pukulan
saling anteg mapusing
mangkep saget malang
sangkute pakuretak
padha clang saling intip
nyampingin jagjag
I Glatik ngembulin
159. bu majog ngantyang nebek
I Kanduruwan
sepanan kaduhunin
I Glatik kapisan
kna tumbak nyurengkang
rusak das kapunggal gelis
I Banyakmodhang
maruket ngarebutin
160. maundren saling tbek
saling sepak
nangkis padha caliring
remuk alah calcal
palas kampig-ampigang
bangkene I Kidhang Glanik
kaprebutang
sambil masyat gati
161. lengleng ambul siyap kna
papelengan<noinclude></noinclude>
djx5p7wrb0rm1wv8twlxzux8ds1bvsh
117005
116998
2022-07-27T06:06:59Z
Bennylin
52
/* Kapastika */ testing
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Bennylin" /></noinclude>336
saling sentuh
tiba-tiba semua menjauh
sangkurnya berbunyi
sama-sama lihai dan saling
mengintai
menyampingkan lalu
mendekat
I Gelatik memancing
kemarahan
159. tidak menunggu apa-apa lagi
saat menusuk I Kanduruwan
terlambat mendahului
I Glatik sekalian
kena tombak dan parah
sekali
rusak dan hampir cepat
dipenggal
I Banyakmodang
berlomba-lomba merebutnya
160. berputar saling tusuk saling
tendang
mengelak dengan cepat
hancur bagaikan bentuk kue
lepas dibanting-bantingkan
mayat I Kidang Glatik
diperebutkan
sambil bertempur dengan
sigapnya
161. terpesona bagaikan ayam
terkena pukulan
saling anteg mapusing
mangkep saget malang
sangkute pakuretak
padha clang saling intip
nyampingin jagjag
I Glatik ngembulin
159. bu majog ngantyang nebek
I Kanduruwan
sepanan kaduhunin
I Glatik kapisan
kna tumbak nyurengkang
rusak das kapunggal gelis
I Banyakmodhang
maruket ngarebutin
160. maundren saling tbek
saling sepak
nangkis padha caliring
remuk alah calcal
palas kampig-ampigang
bangkene I Kidhang Glanik
kaprebutang
sambil masyat gati
161. lengleng ambul siyap kna
papelengan<noinclude></noinclude>
g88jb9ywwpfybeceyq80ze4cn1iij9a
Kaca:Paparikan Lawe.pdf/178
250
33290
116980
115914
2022-07-26T14:36:06Z
Kadek Ayu Sulastri
152
/* Belum diuji baca */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Kadek Ayu Sulastri" /></noinclude>169
21. terserah pintarnya berkuda
memang sudah terbiasa
menunggangi kuda
sekalipun lidak baik
namun semakin bandel
sekarang liba di Daha
tempat tinggal pedesaan
dan gaya mereka tidak sama
cara bicaranya agak keras
I Lawe cemberut
22. Menteri Sagara Winotan
terkejUt matanya merah
siapa ini Paduka
tumben hamba Iihat
menyentuh hati dan pintar
sekali menjawab
Raden Wijaya menoleh
I Sora tahu dengan isyarat
23. Lawe suruh dulu ke sana
pawang kuda supaya cepat
melepaskan
48 a ku // danya supaya tidak
payah
lalu suruh menggembalakan
Ranggalawe bangun lalu
mengangkat selimUt
21. sara pentere ring kuda
wantah sampun cacep
pascat negakin
yadin jle sayan pengkung
mangkin rawuh ring Dha
pagnahan padasan
tangkepan iput
tahun munyi saddha
banggras
I Lawe mcukung alis
22. mantri Sagara Winotan
tur tangkejut palyate
baag biing
sapasira niki ratu
tembe kancenang tityang
ngtel manah maidep pisan
masaur
Raden Wijaya matulyan
I Sora tangeh tken wangsit
23. Lawe tunden malu kma
pakatike apang enggal
ngelusin
48 a ja // rane pang da tuyuh
laut tunden ngangenang
Ranggalawe bangun
mangangkabang saput<noinclude></noinclude>
oezstja2sl8b9mmrdfvynzomhlqqlor
Kaca:Paparikan Lawe.pdf/179
250
33294
116981
115915
2022-07-26T14:36:24Z
Kadek Ayu Sulastri
152
/* Belum diuji baca */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Kadek Ayu Sulastri" /></noinclude>170
lupa berada dalam
persidangan
I Sora tersenyum
memberitahukan
24. dia adalah keponakan saya
tidak perlu diperhatikan lagi
orang bandel dan tidak dapat
dinasehati
dari sebelah barat Madura
desanya bernama Desa
Tunjung
besar di pedesaan
belum pernah datang ke kota
25 . jawabnya halus I Winotan
jangan bapak mernikirkan
kesusahan lagi
pernbicaraannya sudah
terlanjut
sebab semua belum kenal
tetapi janganlah Bapak salah
(erima
tersenyum Raden Brawijaya
kelihatannya lembut dari
luar
26. senang para menteri semua
tiba-tiba datang sekelompok
sap tken di panangkilan
I Sora knyem ngorahin
24. ipun kaponakan titya
tan wenten ja nyandang
rengayang malih
janma sigug kalud
pengkung
saking dawuh Madhura
desan ipun mawasta ring
desa Tunjung
klih-klih ring padasan
durung da sabeng nagari
25. saur alus I Winotan
sampun bapa makayun
kobet malih
pangrawos kadung
katlanjur
reh sami katandruhan
nanghing bapa sampun
mingis Raden Brawijaya
sbenge alus di sisi
26. suka pramantrine makjang
saget tka jaran soroh<noinclude></noinclude>
q0elydhx6d9w7m2wkbznlyek6i1pos6
Kaca:Paparikan Lawe.pdf/198
250
33296
116983
116039
2022-07-26T14:40:31Z
Kadek Ayu Sulastri
152
/* Telah diuji baca */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Kadek Ayu Sulastri" /></noinclude>189
saling ganti yang mati
ada yang ditembak dan
ditusuk dengan tombak
tidak ada kesempatan
I Wiraraja semakin
semangat berperang
menyia-nyiakan para prajurit
51. lelah berperang orang
Madura merasa kecewa
Ranggalawe marah
pertanyaannya dengan nada
54 a ke // ras
siapa yang menghadapi
berperang
ada yang melapor benar
Gusti
Menteri Winotan
meninggalkan para prajurit
52. di payung itu yang
diupacarai
memakai pakaian menteri
dadap dan kuda
semua kelilhatan bersih
memakai hiasan leher
berwarna putih
memakai bunga-bunga
berdiri di atas kereta
pacabugbug ne mati
kabdil katumbak
twara maan malekah
I Wiraraja sumingkin
pupuk masyat
ngadwang soro prajuri
51. tuyuh masyat wang
Madhurane kuciwa
I Rangzalawe bhrangti
54 a patakena banggra // s
hyen ngarepin masyat
ada ne matur patut gusti
muntri Winotan
tumanggalang prajurit
52. ring payung punika ne
maupacara
nganggo pangangge mantri
dadap miwah kuda
sambawon sami sentak
mabapang taluki putih
makakembangan
nyleg duhur padhati<noinclude></noinclude>
m0wtf3ybtvju2ap1zto5mj0zmu99v2p
Kaca:Paparikan Lawe.pdf/180
250
33299
116982
115916
2022-07-26T14:36:52Z
Kadek Ayu Sulastri
152
/* Belum diuji baca */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Kadek Ayu Sulastri" /></noinclude>171
kuda yang sudah dipilih
kira-kira 27 ekor
semuanya telah tiba di Carea
setelah selesai dihitung
ada yang tinggi besar
sesuai apabila Paduka
menunggangi
27. semua kuda sesuai
selesai dibagi-bagikan
kepada semua para menteri
dokar dengan perlengkapannya
48 b kemudian dipang // gil
menyiapkan jaring anjing
dan jala
I Winotan senang
mendengarkan
menyembah dan permisi
pulang
28. Raden Bagus juga pulang
pengikutnya berjejer semua
kudanya sudah terlatih
mendengar suara senapan
dan gamelan
suara sorakan ramai saling
bersahut
maslik
sawatara pitulikur
pada napak di Carcca
lyu usharuryane suba
paitung
ada mlah gdhe ganggas
sawawa ralu nglinggihin
27. sajarane papatutan
wus kadumang ring
pramantrine sami
ratha kalayang pangantus
48 b tumuli kada // wuhan
nyarepang jaring basong
miwah tampus
I Winotan lyang ningehang
nyumbah tur mapamit
mulih
28. Raden Bagus taler budal
iringane majajaran sami
kudnne mapdes sampun
ningeh bdil gamlan
surak rame pasleng
timbalin muug<noinclude></noinclude>
htfbeoiymvnk3h7o2njpunmhx7f9b7x
Kaca:Paparikan Lawe.pdf/235
250
33309
116984
115863
2022-07-26T14:45:06Z
Kadek Ayu Sulastri
152
/* Belum diuji baca */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Kadek Ayu Sulastri" /></noinclude>226
20. telapi maafkanlah hamba
terlalu durhaka
perkataan hamba sekarang
ini oleh I Prahagung
Sabrang
menjadi seorang abdi tidak
becus membela negara
mungkin kurang pembelaan
orang ya ng menerima
kebaikannya
yang benar ditanggapi salah
kesalahan lebih besar
daripada kebenaran
diakhiri dengan merusak
kesetiaan
21. sesuai dengan pembicaraan
dipanggillah hamba dulu
kurangnya perhatian hamba
terima
karena I Nambi sebagai
pembela
kalau ada perjanjian dulu
pastilah sampai kepada
hamba
juga I Paman Sora
dan I Nambi
tidak pernah mengharapkan
seorang pelayan
22. pada waktu I Tatar meminta
upah dulu
tak beda I Lawe dan I Sora
20. nging ampura lintang
langgya
atur tityang kadi mangkin
antuk I Prahagung Sabrang
ngawula krawos tantindih
manawi kirang tindih
sane nampi baktinipun
ne patut kingin iwang
sisip nereh ne Ian sisip
kapupuran purun ngrusak
pasebhaya
21. sat sakadi pawacana
kadawuh ring lityang riin
kirang tindih tampin
tityang
dening I Nambi matihin
yan panemaya riin
tityang wantah ne katujul
kalih i bapa Sora
makadinipun I Nambi
durung pisan nahen
mbwatang pang ayah
22. punika daweg I Tatar
nagihang upahe riin
tan Iyan I Lawe I Sora<noinclude></noinclude>
1y3mnhmcivacfwj4t9zjw8cme052u48
Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/92
250
33325
116947
116479
2022-07-26T13:52:43Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 116479 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>85
I Mudita meninggalkan pulang,
mengambil kain cepat-cepat,
tak disangka diikuti, membawa
baju tak bersisir, terus
memanggil, "Kakak tunggu
sebentar saya!"
79. Mudita menoleh menunggu,
I Klinyar terus berjalan,
tangannya maju mundur,
mendekati berkata, "Aduh,
kakak menyapa tega sekali,
meninggalkan, berlari-lari
baru saya datang."
80. I Mudita menjawab, "Kakak
bertanya kepada kamu, kamu siapa
saya tidak tahu", I Klinyar tersenyum
menjawab, saya dari desa
Buyan, sebelah utara gunung,
nama saya I Klinyar."
81.Saya akan dijodohkan, dicarikan
suami, oleh ayah saya,
saya memang tidak mau, karena
saya pergi ke hutan, datang
ke sini, mencari kakak tidak
ada lain.
82. Saya tidak tahu panjang,
sekali berkata dengan kakak,
saya memang terbuka, pokoknya
supaya kakak mau, memungut
saya memakai istri, saya mau,
membantu kakak siang malam.
83. Mudita sesak mendengarkan,
menunduk tidak bicara,
I Mudita ninggal mulih,
nyemak kamben mangenggalang,
tan jangka laut manutug,
nadtad bau magambahan, tur
nganukin, "Beli, jantos jebos
titiang!"
Mudita nolih ngantosang,
I Klinyar ngraris mamargi,
tayungane magamparan,
manesek mamunyi, "aduh,
beli nguda bedri pisan,
manengilin, melapu-lapu
yang teka. "
I Mudita nimbal ngucap,
"Beli tandruh kapin nyai,
nyai nyen tuara tawang"
I Klinyar kenyem masatut,
"Titiang saking jagat Buyan,
baler bukit, wasten titiang I Klinyar"
Titiang pacang kabrusukang,
karerehang anak muani, antuk dane
bapan titiang, titiang wantah tuara
cumpu, krana titiang raris ngulas,
rauh mriki, ngrereh
beli tuara lenan.
Titiang tuara uning parnjang,
wiakti matur ring beli, titiang
wantah bablakasan, cendek
mangda beli kayun, nuduk
titiang nganggan somah, titiang
ngiring, ngayahin .beli peteng lemah,
Mudita enek ningehang,
nguntuk tuara pesu munyi,<noinclude></noinclude>
fadyjjndi1wvzsms9db7e30n3c337q4
Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/93
250
33328
116948
116482
2022-07-26T13:53:00Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 116482 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>86
I Klinyar tertarik melihat,
melihat Mudita menunduk,
apa yang dilaksanakan baik,
membuat paling, I Klinyar
merangkul memegang.
84. Konon Ni Kusumasari, akan ke sungai
mandi, jadi dilihat I Mudita, dipeluk
oleh orang perempuan, Kusumasari
melihat, sangat merah-padam
gemetar.
85. Mengambil kayu lantas mendekati,
tak diduga memukuli, I Mudita dia
dipukuli, diterkam lagi disepak,
dituding lantas dicacimaki,
laki-laki nakal, gatal seperti ulat
tanah.
86. I Mudita perlahan-lahan berkata,
"Kakak memang benar prilakunya
salah, hati kakak suci, tidak gatal
tidak nakal, orang itu memang nakal,
tiba-tiba memegang, memang
kakak mengakui kesalahan?"
87. Kusumasari mendengar, I Klinyar dia
ditanyakan, "Ih kamu orang dari
mana?, beranting-anting emas cantik
sekali, tingkah laku seperti babi
betina, coba-coba ke mari, genit
ingin bersetubuh."
88. I Klinyar dia malu dan marah,
menjawab lantas menuding, "Jangan
seenaknya berkata, jikalau kamu tidak
tahu, saya bernama I Klinyar, yang
sakti, murid Dayu Datu sebenarnya.
I KLinyar enyud maliat,
ngantenang Mudita nguntuk,
asing solahanga melah,
ngawe paling, I Kliyar
gelut ngisiang.
Kocap Ni Kusumasari, pacang kayehan
mabresih, dadi panggih I Mudita,
kagelut ban anak eluh, Kusumasari
ngantenang, lintang brangti, barak
bing magejeran.
Ngambil kayu laut nyagjag, tan jangka
teka manigtig, I Mudita ya kacakcak,
kaerogem buin katanjung,
katuding laut kabatbat, "Sundel
muani, gatel tulya uled
tanah.
I Mudita alon ngucap, "Beli saja
tingkahe pelih, manah beline normala,
uara gatel tuara rusuh, anake ento
tui galak, jag mangisi, nyandang
beli tuah salahang?"
Kusumasari ningehang, I Klinyar ya
katakonin, Ih nyai luh uli dija?,
masu beng mas jegeg alus, solah tulya
bangkung buang, ngendon mai, genit
nagih malumbahan."
I Klinyar ya elak jengah, masaut
laut manuding, "Depang jangkayang
mapeta, yaning nyai tuara tau,
kai madan I Klinyar, nene sakti,
sisian Dayu Datu tuinnya.<noinclude></noinclude>
4kmvay97tuhihf503xlb5h10ggqujw3
Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/94
250
33331
116949
116486
2022-07-26T13:53:14Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 116486 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>87
89. Karena ke sini aku datang, akan
membunuh kamu, ada keinginan
hidup, supaya kamu masih hidup,
iki kaki aku disembah, dan jilatlah
dipakai kamu mengganti jiwa!"
90. Kusumasari menjawab, "I Klinyarkah
nama kamu, salah tingkah memang
saya, leak gadis ke sini datang, apalagi
berkeinginan membunuh, akan saya,
leak nista tidak mungkin mampu.
91. Saya mengatakan kamu, karena nista
dikatakan guru, enam sejati
hitungannya, tidak wajar akan
merusak, satu senang, senang mabuk,
dua senang mamitra.
92. Tiga tidak bakti dengan leluhur,
empat punya karena mencuri, lima
bohong dengan kata-kata, ke enam
belajar ilmu hitam, itu mestinya
nista sekali, patut dihindarkan, tidak
benar dia dituruti.
93. Kamu menuruti ilmu hitam, nanti
menemukan neraka sekali, di neraka
seribu tahun." I Klinyar ganti berkata,
"Di mana dapat cerita, yang
bukan-bukan, suka neraka di
kemudian hari."
94. Kamu bodoh saya menasehati, suka
neraka sudah di sini, jikalau kaya
perak uang, lagi banyak memakai
serba mewah, banyak senang dan
lagi berwibawa, seperti saya, ini
namanya menemukan sorga.
Krana mai kai teka, nyadia ngamatiang
nyai, ada idep nunas jiwa?, apang
nyat enu idup, ne batis kaine sumbah,
tur silapin, anggon nyai nebus jiwa!"
Kusumasari nimbal ngucap, "I Klinyar
ke adan nyai, salah takeh saja icang
leak bajang mai rauh, paling mabudi
ngamatiang, buka kai, leak nista joh
yidayang
Kai mangorahin iba, krana nista
linging aji, nemnem jati wilangannya,
tuara patut pacang gaduh, besik
maguunin punyah, dadua buin,
demen ngulurin mamita.
Telu tan baki ring kawitan, papat
payu ban mamaling, lima bogbog
kapin ujar, kanem manesti maneluh,
ento kraman nista pesan, tui
impasin, tuara nyandanng ya gaduhang.
Nyai ngaduhang ngaleak, wekas
manggih nraka lewih, dikawahe siu
tiban, I Klinyar nimbal masaut,
"Dija maan katuturan, tani kangin?,
suka nraka tuara wekas."
Nyai tambet kai natutang, suka nraka
suba dini, yaning sugih slaka jinah,
buin motah nganggo luung, liu demen
tur buin wisesa, buka kai,
ene madan manggih suarga.<noinclude></noinclude>
7p4zigbe0g58avvbgy49gpggq9rnbsx
Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/137
250
33333
116999
116167
2022-07-26T21:08:23Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 116167 antuk [[Special:Contributions/IPutu Dirga|IPutu Dirga]] ([[User talk:IPutu Dirga|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>{{center|130}}
mendapat dengan cepat, memang
mewah lagi bungah, tetapi tidak bisa
diulang.
30. Namanya akan berulang mendapatkan,
hanya dua tidak salah, kayu pemukul
dan tombak pendek, itu hasil
corah, jalan akan mati, mati mendapat
omelan, lama menjadi pembicaraan.
31. Kalau wajah lagi badan bisa hilang,
sudah dikubur tidak kelihatan, tidak
masih samar-samar kalau gaya dan
tingkah laku, itu tidak bisa
tersembunyi, lama masih diucapkan.
32. Walaupun sudah mati tingkah laku
masih diucapkan, masih dibicarakan
lama, sudah ada contoh, Sang Rama
dengan Sang Rawana, wajahnya tidak
yang tahu, buat peralanan beliau,
jadi cerita sampai sekarang.
33. Memang ceritanya perlu didengarkan
dan diresapkan, ada dipakai memper-
bandingkan, baik buruk tingkah
laku, sebab tingkah laku dibicarakan
lama, lama diucapkan di bumi,
sebabnya patut dipilih perbuatan baik
selalu dilakukan.
34. Kalau baik berbuat lagi bertingkah
laku, pembicaraan masyarakat baik,
lama jadi termasyur, besok-besok
keturunan kita, senang sekali berjalan,
dimanjakan di masyarakat, baik
perbuatan leluhurnya.
''payu parajani saja motah buin
''bungah, nangin tong
''ada balikin.
''Di adane pacang balikin pupuang,
''tuah dadua tuara pelih, gegitik muah
''bokat ento pakolih nyorah, jalarane
''pacang mati, mati maan upetan, lami
''dadi tanggun munyi
''Yan gobane buin awake bisa ilang,
''suba tanem dadi ilid, tuara ja nu
''mrawat, yan tandang wiadin
''tingkah, ento tuara bisa ilid, tuara
''bisa ilang, lami kinucapang kari.
''Wiadin mati tatingkahe ne nu
''kecag, nu kasambatang lami, suba
''ada pangandennya, Sang Rama
''muang Sang Rawana, warnane
''tuara da uning, buat pamargin ida,
''dadi satua kayang jani.
''Tui satuane nyandang ningehang
''resepang, ada anggon ngimbangin,
''ala-ayuning tingkah, reh tingkahe
''kucap lama, lama kaucap ring
''gumi, krana patut pilihang, tingkah
''ayu kardinin.
''Yaning ayu makardi buin matingkah,
''pangucap jagate becik, lami dadi
''kakasuban, mani-mani i sentana, suka
''bingar mamiragi, ngalem ring
''jagat, kawitane luih makardi<noinclude></noinclude>
eq7e7j27t59j00e9hqhugvhs0pxgci2
Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/117
250
33336
116971
116534
2022-07-26T13:59:37Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 116534 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>110
7. I Harimau masuk ke dalam rumah, I
kera mengikuti, berhati-hati akan
diketahui, sebab I Dayu sangat sakti,
karena lengahnya dicari, beruntung
dijumpai sedang tidur, I Harimau
senang melihat dengan ekor ke atas,
lalu lari cepat, I Dayu Datu
diterkam.
8.Dijinjing tinggi-tinggi, dibawa lari,
merobek-robek terkoyak-koyak, atma
Dayu Datu hilang, selesai sudah
menemui ajal, I kera diceritrakan lagi,
bersuara senyum dengan tiba-tiba,
ditemukan ikan terbungkus senang
dia mengambil mencicipi, seperti
semut, makan dengan lahapnya.
9.Sudah kenyang dia makan, turun ke
dapurnya, lalu mengambil sisa api, atap
rumah dimasuki, ketika angin kencang,
apinya cepat menyala, I kera lari
cepat-cepat, dari jauh dia menonton,
meledak-ledak, api sangat besar
sekali.
10. Sudah mampu habis semua, I kera
kembali pulang, dijumpai I harimau
di jalan, ialu dia berjalan bersama, ke
asrama kembali, tidak lama sudah
sampai, I Dukuh selesai memantra, dan
I harimau mengatakan, bisa dengan
tanda isyarat.
11.I Dukuh sangat pandai, dengan tanda
isyarat penjelasan berdua, pasti
sudah bisa membunuh, I Dukuh
Macan masuk mulian, i bojog ya
manututin, ta pacang katangehan,
reh I Dayu lintang sakti, kruna
lengene kaalih, sadia manggih
sedek maturu, i macan lega
ngantenang, mangekeh ikutnya
ngitir, laut nrajang, I Dayu Datu
kasarap.
Kapanjer kapalaibang, kabesbes
kapurat parit, urip I Dayune ilang,
puput sampun mangemasin, i bojog
kocap malih, magagurah
cengang-cengur, kapanggih be
buntilan, lega ya nyemak nyicipin,
tui mayamut,
ciplakanne malegaran.
Suba betek ya mangamah, macebur
ka paon gati, laut manyemak
alutan, raab umahe kecelepin,
manuju angin tarik, apine enggal
makebyur, i bojog malaib
enggal, uli joh ta mabalih,
pakaplugplug, apine
gede dumilah.
Sampun sida telas basmia, i bojog
matulak mulih, tepuk i macan di
jalan, laut ya bareng mamargi, ka
pasraman mawali, gagelisan sampun
rauh, I Dukuh wus mamuja, kacingak
i bojog prapti, muang 1 macan,
matur ban wangsit nyidayang.
Dukuh kalintang wikan, ring wangsit
ature kalih, sinah sampun sida karya,
I Dukuh suka ring ati, labane sampun<noinclude></noinclude>
0e9k4f8rzgzzaxiq1qjfebz7t956cde
Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/45
250
33341
116907
116180
2022-07-26T13:37:30Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 116180 antuk [[Special:Contributions/IPutu Dirga|IPutu Dirga]] ([[User talk:IPutu Dirga|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>38
13.I Mudita mendengar,
air matanya mengalir keluar,
terus berkata perlahan-lahan,
"Ayah saya permisi dulu,
ibu memanggil saya,"
di sini dia kumpulkan."
14.Ayahnya tidak dapat berkata,
I Mudita meninggalkan,
lalu menuju ke Ibunya dipikul keluar,
di bale dangin dikumpulkan,
lalu dipegang,
ia memegang keduanya.
15.Tangannya yang disebelah kanan,
ayahnya dialasi,
tangan di kiri ibunya,
tidak merasa payah,
ibunya memejamkan mata,
lantas mati,
lemas seketika di pangkuan.
16.I Mudita perlahan-lahan,
menidurkan ayah,ibunya
dipindahkan sudah dingin tak ada tenaga
I Mudita menyembah,
terus menangis,
menutupi dengan kain baru.
17.Sesudah ditutupi dengan baik,
ayahnya ditengok,
leheng mati,
tong sida baann nahanang.
I Mudita maningehang,
yeh matane membah mijil,
laut mamunyi nelanang,
"Bapa titiang pamit dumun,
i meme ngaukin titiang",
"Ajak mai, dini juwa punduhang."
"Bahwa ke sini,
Bapannyane tong dtdi ngucap,
IMudita mangalak, lautnyagjag
ka metenan, memennyane
kasangkol pesu, bale dangin
kapunduhang, tur kagisi,
kasundang ya buka dadua.
Limannyane di kanawan,
bapannyane katatakin,
limane kebot memennya,
tuara ya mangintung tuyuh,
memenyane mangliyepang,
lantasmati,
lemet leb dipabinan
I Mudita manelanang,
nyareang reramannya muani,
memenyane kakisidang,
suba nyem tong ada bayu,
I Mudita manyumbah,
sedsed ngeling,
ngrumbin wastra pasehan
Subamya mantrub melah,
bapannyane kcgagjagin.<noinclude></noinclude>
k5jfrrsdrwrj9fdr2zyl1uhb8y1bbrx
Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/65
250
33344
116929
116176
2022-07-26T13:45:28Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 116176 antuk [[Special:Contributions/IPutu Dirga|IPutu Dirga]] ([[User talk:IPutu Dirga|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>{{center|58}}
mendekati, dipeluk di lantas
duduk dipangkuannya, I Mudita,
lalu menyuapi makan.
4. Kusumasari membalas, mengambil
makanan menyuapi, Mudita senang
menerima, silih berhanti disuapi
seperti orang bersuami istri,
pelaksanaan sama cinta, konon setelah
selesai makan, Kusumasari bangun,
perlahan-lahan, penampilannya
menarik hati.
5. Lalu dia memakan sirih,
gigi putih seperti manik,
I Mudita tersenyum berkata,
kakak mohon ditolong, berikan
sirih satu, Kusumasari menjawab,
"Kakak mengapa sekali, saya
sudah mengunyahkan kakak,
supaya gampang, sudah
hancur itu dimakan."
6. Mudita menengadahkan tangan,
memohon supaya dikasihi,
kasih kakak secepatnya, Kusumaari
tertawa menjawab,
punya tangan dipakai menangkap,
kenapa lepas tidak ditangkap,
bawa ke sini dekatkan, Mudita
perlahan-lahan mendekati,
lalu memeluk selanjutnya kena
adam.
7. Mudita tak henti-hentinya
menarik, seperti kumbang
''magelut ya lantas mabin,
''I Mudita, raris
''mangesopin dahar.
''Kusumasari ngwalesang, nyemak
''dahar mangesopin, Mudita suka
''mananggap, slegenti saling esepin,
''kadi andk marabi, tingkahnya pada
''salulut, kocap pada wus madahar,
''Kusumasari matangi, sada alus,
''tangkepe ngenyudang
''manah.
''Raris ya medahar canang,
''untuk nyalang kadi manik,
''I Mudita kenyem ngucap,
''"Beli boya ke tulungin,
'' "Beliboya ke tulungin,
''icen base abesik", Kusumasari
''masaut, "Beli nguda tambet pisan,
''yang suba makpakang beli,
''mangda aluh,
''suba dekdek juwa ajengang."
''Mudita natakang tangan,
''mapinunas lintang asih,
''"Icen ke beli gelisang!",
''Kusumasari kedek nyautin,
''"Yan lima anggon nanggapin,
''dadi ketes tan paangkuh,
''arah maike paekang!",
''Mudita alon nesekin, tur
''mangelut, tumuli maurap
''sepah,
''Mudita tan moron ngaras,
''luir kumbang ngisap sari,<noinclude></noinclude>
a8bennv87l17tpkma9zmie3viyq1kns
Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/159
250
33352
117002
116451
2022-07-26T21:12:52Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 116451 antuk [[Special:Contributions/Tudpartha|Tudpartha]] ([[User talk:Tudpartha|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>152
40. Seperti dia sapi dan kuda, ketika
pada saat mati, tidak ada memberi
tirta pengentas, mayatnya tidak
di upacarai, banyak juga ada kuda lahir
seperti sekarang, masih gemuk
sekali dia.
41. Kamu terlalu kelebihan pengentas,
upacara terlalu besar, karena kurus
kekurangan makan, harus kering
kotoran banyak, pemabuk ganti
berkata, ya sekarang, jangan di pikirkan?
42. Wayan Buyar ganti berkata, jangan
menolak ke sana saja, kuburkan
bawa dia ke kuburan, pengikut semua
bangun, mayat diikat cepat-cepat,
terus berjalan, konon sudah tiba
di kuburan.
43. Tergesa-gesa dia membuat lubang.
mayatnya lalu di tanam, lalu dia
kembali pulang, bentuknya sudah tak
dapat ditahan I Wayan Buyar berkata.
ke sini kamu, isapkan dirimu rokok.
44. Pengikut mohon maaf, perasaan suka
tak henti-hentinya, rebah terguling
madat, kata-katanya semua mabuk,
saling berganti macam-macam,
ramai sekali, kata-kata sampai
panjang.
45.Ada yang lain bangun duduk, berkata
parasnya lucu, saya mendengar berita
pedagang, konon orang tersebut
Buka ya i sampi jaran, nuju
kalannyane mati, tura ja ada
mangentas, ngupakara
bangkenipun, liu ada jaran
lekad, buka jani, masih mokoh
ya menggolan.
Cai bas lebian pangentas, upakarane
bas lewih, krana berag kuangan
amah, kes-kes gudig daki liu, "
Pamadate matur nimbal,
"Inggih sapunapi pakayunan?
Wayan Buyar nimbal ngucap, "Eda
lempad kema gati, tanem aba ya
ka setra, "Pamadate pada
bangun, sawane kabandut onggal,
tur mamargi, kocap rauh
maring sera.
Masepuk ya laut mangbang, sawane
wus kaurugin, laut ya matulak
budal, katagian wabe mancur, I
Wayan Buyar angucąp, "Mai cai
siupin ibane madat. "
Pamadate nunas lugra, idepe suka tan
sipi, mangebah manguling madat,
ortannyane sami mukbuk,
saling timbal tawah-tawah, rame
gati, ortannyane kadung
lantang.
Ada len bangun menegak, memunyi
sebenge pangid, "Titiang ningeh
ortan dagang, kocap anak luas<noinclude></noinclude>
2dnis8xhpulsmzgwaky1adr9lak3uj0
Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/160
250
33355
117001
116447
2022-07-26T21:12:02Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 116447 antuk [[Special:Contributions/Tudpartha|Tudpartha]] ([[User talk:Tudpartha|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>153
pergi ke lunta-lunta, ke desa
Mameling konon, di sana menemukan
ístri cantik sekali.
46. Badannya putih kuning bersih,
pandangannya seperti petir, senyum-
nya seperti gula mengalir, setiap yang
melihat pasti tertarik, seperti dewa
bulan, menggoda, tetapi sudah mem-
punyai anak.
47. Yang namanya di katakan, I Ratna
Kusumasari, yang laki I Mudita,
bagusnya tak ada menyamai, seperti
Sanghyang Smara, seperti bersanding
yang perempuan dengan laki.
48. Wayan Buyar mendengar, tiba-tiba
bangun menjawab, itu saya akan
mengambil. pada waktu di gunung.
Sumasari berperan, saya ke sini,
karena kesana saya mengambil.
49. Berjalan saya mengambil, orang
tuanya tidak tahu, tetapi dia sakti
sekali, menjadi harimau galak meng-
ajar, mehadang saya di jalan, hampir
mati, Sumasari lagi diambil.
50.Saya lagi ambisi keras sekali, terus
pergi mencari pembantu, Dayu Datu
yang sangat sakti, beliau sanggup akan
melawan, merusak Dukun Siladri,
supayu mati, dalam waktu tiga
hari.
ngalu, ka jagat Mamaling kocap,
ditu manggih, istri ayu
magoleran.
Pamulane gading nyalang, laliate
alah tatit, kemikane nembah gula, sing
ngantenang pada enyud, tulya
Ratih nyalantara, mangadanin,
nanging suba ngolah panak.
Yan adannyane kaucap, I Ratna
Kusumasari, nene muani I Mudita,
baguse teng ada mandhuk, tulya
Ida Sanghyang Smara, tui satanding,
ne istri teken ne lanang.
I Wayan Buyar ningehang, mangrenjit
mangrenjit bangun nyaurin, "Ento
icang pecak nyuang, saduk nyane nu
di gunung, Sumasari mamesenang,
icang mai, krana kema icang
nyuang
Pajalan icange nyuang, reramannya
tuara uning, nanging ya wisesa pisan,
dadi macan galak ngepung, manyadang
icang di jalan, edas mati, Sumasari
buin kajuang.
Icang buin jengahe liwat, terus luas
ngalih kanti, Dayu Datu luih
wisesa, ida sanggup pacang magut,
mangrusak Dukuh Siladria, sida mati,
mawaneng tuah tigang dina<noinclude></noinclude>
jy46btlwod6sll1kudwh70252k116xk
Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/51
250
33364
116910
116178
2022-07-26T13:39:15Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 116178 antuk [[Special:Contributions/IPutu Dirga|IPutu Dirga]] ([[User talk:IPutu Dirga|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>44
41. Ada yang mengajak bermain-main,
ada lagi mengajak menyanyi,
I Mudita menuruti,
tak diduga ada yang membawa
oleh-oleh, gembira orang lain
semuanya, sangat baik,
selalu masak-memasak.
42.1 Mudita di utamakan,
semua memanggil,
”Mudita kesini makan,
enak sekali bersama-sama!,
I Mudita tidak menolak,
sangat pandai,
prilakunya memetik Kasih sayang.
43.Tidak mementingkan diri sendiri,
berpesta bersama-sama,
ramai sambil tertawa-tawa,
ada saling lempar, tulang,
I Mudita mengambil daging,
di sambar,
oleh seorang gadis.
44. Ada menyuapi gigitan,
Mudita senang menerima,
yang perempuan tua tak bergigi,
ikut menyuapi daging burat,
yang lain lagi membalas,
dari samping,
menindak cabai dengan garam.
45.Orang tua sedang binal,
disuapi dari samping,
pedas berlebih-lebihan,
orang tua tersebut ke luar
air liumya.
ada mengambil kendi,
Ada ngajakin maplalian,
ada buin ngajak magending,
I Mudita manuutang,
saget ada ngaba sangu,
mangingu anake samian,
lintang becik,
tetep maolah-olahan,
I Mudita kaujurang,
makgjang pada ngawukin,
"Mudita mai madaar,
jaenan ajak liu”,
I Mudita tuara tulak,
lintang ririh,
tingkahnya ngalap pitresna.
Tuara ya mangangguang awak,
magibungang sareng sami,
rame sarwi makedekan,
ada salting timpug balung,
I Muidta nyemak ulam,
kacatotin,
Baan sane eluh bajang.
Ada ngeseoin anggutan,
Mudita suka nanggapin,
ne luh tua turin pawah,
milu mangesepin muluk,
ada len buin ngwalesang,
uli samping,
mejek rabis teken uyah.
I tus ya sedeng binal,
Kaesopin uli samping,
talah makucah-kacihan,
i tua ya Siat-siut,
ada-nyemakang caratan,<noinclude></noinclude>
iny66wtb67qrfid75ejy19kpnf7pg47
Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/54
250
33375
116911
116579
2022-07-26T13:40:14Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 116579 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>47
petunjuk orang tua diikuti,
lagi bila ada orang lain
hormat, hormat juga dipakai
menjawab, I Mudita silakan,
melaksanakan, seperti pesan ayahnya.
56. Tetapi jangan lupa,
kesetiaan orang lain teman,
oleh karena jangan lama pergi,
keduanya wajar diikuti,
bakti kesetiaan sama-sama
diperoleh, itulah yang baik,
yang peroleh menjadi manusia.”
57. I Mudita berpikir mendengarkan,
selanjutnya terus menjawab,
begitulah keinginan Saya,
sekarang akan ke gunung,
menanyakan paman saya,
supaya tahu,
beliau ada kematian,
58.Lama-kelamaan satu bulan,
saya akan kemibali lagi,
setiap mendengar semua senang,
oleh karena menyatakah pulang,
buat bekal dia pergi,
diberikan,
bekal dan uang.
PUH DANGDANG
1. Tidak dikisahkan masyarakat desa
semua, diceritakan I Mudita pergi,
sendirian tidak perduli,
mendaki krikil tajam berliku-liku,
hutan lebat sangat angker,
cincinnya diingatkan, yang
permatanya jagasatru, penolak
tuduh reramane iring,
buin yan ada anak trsa,
tresna juwa anggon
manaur,
I Mudita nyandang luas,
kadi pabesen bapannya.
Nangin eda mangengsapang,
tresnan ida dane sami,
krana da makelo luas,
buka dadua nyandang turut,
bakti tresna pada bakat,
ento lewih,
ne perihang dadi jadma.
I Mudita resep ningehang,
tumuli maatur aris,
"Sapunika manah titiang,
ne mangkin pacang ka gunung,
nudtudang ring uwan titiang.
mangda uning,
dane mraga Kasebelan,
Sasuennyane a bulan,
titiang tulak rauh malih,
Asing ningeli pada suka,
ban nyane ngorahang mantuk,
buat bekelnyane luas,
katurunin,
sangu katekaning jinah.
Tan kocapan i wong desa sami,
kacarita, I Mudita luas,
padidian tuara ja wedi,
ruut rejang silat-silat
alas wayah madrugama,
bungkingnya kaingetang,
ne masoca jagasatru,<noinclude></noinclude>
jlxq1rakp66rnd60t9dtvq0ow2gsy88
Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/56
250
33385
116912
116577
2022-07-26T13:40:32Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 116577 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>49
kuningan seperti pudak cinaga,
5. Jadi datang I Mudita tiba-tiba,
pucat kembang, lemah
sekali, embunnya sangat dingin,
berjalan sangat payah,
rasanya tak bisa berjalan,
seperti ditunjukan oleh Tuhan,
diceritakan mendengar kidung,
mengalun-alun di udara,
I Mudita perasaannya senang
dalam hati, lapar seketika menjadi
hilang.
6. Semakin dekat didengar semakin
baik, tertarik perasaannya
ditelusuri terus, kelihatan
ada orang perempuan, memetik
bunga dan bertembang, Mudita
termenung memperhatikan,
perempuan baik berkelap-kelap,
inikah Bidadari turun, teringat
akan sang Rajapala, mendapat
istri Bidadari baik dan tersohor,
mungkin begitu prilakunya.
7. Begitu bisikan di dalam hati,
jalu duduk, termenung, oleh karena
baru kali ini menemukan,
orang perempuan baik dan halus,
berkeinginan sekali menanyakan
berisyarat dengan batuk-batuk
Kusumasari terkejut, lantas dia
menoleh, jadi-jadi ada orang.
orang laki-laki duduk menonton,
tampannya menarik sekali.
8.Mukanya kuning langsat,
Dadi teka I Mudita mangkin,
kecud kembang, layu uwon
pisan, damuhan kalintang
gesit, majalan lintang gepu,
rasa tong sida mamargi,
Kadi pituduhing Hyang,
dadi maninghehang kidung,
mangambara ngawag-ngawag,
I Mudita bingar idepe ring
ati, layah wan
dadi ilang,
Sayan paek dingeh tambeh
becik, mangenyudang, manah
kawaspada pisan, makelap
kanten wong istri, ngalap
sekar tui makidung, Mudita
bengong ngantenin, istri
ayu ngayang-ayang, naken
Dadari turun, inget ring
Sang Raapala, polih istri
Widiadari ayu lewih, sinah
kato tingkahnya.
Nento papinehnya di ati,
tur manegak, bengong ma-
nyangangak, baan tumben
manepukin, anak istri ayu
mulus, maidep pacang nakonin,
mawangsit ban cekohan,
Kusumasari tangkejut, laut
ya matolihan, dadi ada wong
taki negak mabalih,
baguse ngenyudang manah
Pamulune lumlum gading,<noinclude></noinclude>
jdmxgcs13j0p8cjar8qd2olykq69ws8
Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/57
250
33389
116913
116576
2022-07-26T13:41:03Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 116576 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>50
seperti emas, keningnya tajam
seperti tajimm pandangannya cukup
manis, semuanya alim ''pangus'', wajar
pantas dijunjung dilayani,
Kusnmasari terganggu, menyebabkan
perasaannya bingung, paling nafasnya
naik turun, cepat-cepat turun,
Mudita bangun menengok oleh
karena kangennya lewat.
9. Ya maafkan saya memohon sedikit,
jika mengetahui dengan Dukuh
Siladri, dimana tempatnye di sini,
Kusumsari menjawab ”Ya di sini
di sebelah timur, kamu dari mana,
baru kali ini datang ke gunung,
apa yang sebenamya diperlukan”,
I Mudita, mengela ditanyakan,
merasa kena madu mengalir.
10. I Mudita memaksa mengeluarkan
kata-kata, nafasnya tak teratur, ada
yang saya perlukan, oleh karena
saya datang ke sini, bersedia
membeli madunya, yang manis
menarik hati, akan dipakai obat,
saya berkeinginan dengan
hati ikhlas, seumur hidup bersedia
membantunya.
11. Kusumsari merasa malu mendengar-
kan, katanya, menunduk pulang,
perasaannya terasa diiris-iris,
melihat orang tampan sekali, sangat
menarik hati, setibanya di rumah
tulya emas, alis tajep
mabengad, laliate nyunyur
manis, sebenge alep pangus,
tui pantes sungsung ayahin,
Kusumasari nyangongak,
wetu manah inguh,
paling angkiane runtag,
tuun engeal Mudita bangun
nakonin, tui ulenguna liwat.
"Nggih ampura titiang nunasang
kidik, yaning wikan, ring Dukuh
Siladri, dija linggihnya dariki?”,
Kusumasari masaut,
'nggih driki duuran kangin,
jerone uli dija,
tembe tauh ka gunung, napi jua
wenten buatang, I Mudita, dadi
lengeh katakonin, rasa kena madu
membah.
I Mudita ngangsehang mesuang
munyi, bayu runtag, wenten
Saratang titiang, krana titiang
rauh mriki, nyadia manumbas
madu, ne manis ngenyundang ati,
Pacang anggen titiang ubad,
titiang sakit ulangan,
sweca ngicenaketelan,
titiang numbas antuk manah
subakti, saurmur nyadia mamanjak.
Kusumasari lek jengah mamiragi,
pamunyinnya, manguntuk mulian,
manahnya kalintang sitsit, ngantenang
taruna bagus, pangid mangenyudang
ati, satekednya jani jumah, dekes-<noinclude></noinclude>
jd5witrj6ngpv2aesr9g6pfzmuif6yq
Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/58
250
33391
116915
116575
2022-07-26T13:41:24Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 116575 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>51
terisak-isak menunduk, dan:
termenung duduk, sakit hati,
janganlah merindukan,
menginginkan tidak miliknya.
12. Ini kamu pikirkan dari sekarang,
oleh karenaperasaanya bingung,
memang aku sakit hati, perasaanku
ingin bertanya, akan selalu menahan-
nya, pelaksanaannya dia setia, diajak
saya mencari kebenaran, siapa
yang akan diajar kamu, akan
berpikir menyebabkan aku panas
di hati, oleh karena tidak ada jalan
keluar.
13. Wah begitu kata Ni Kusumasari,
mengelus, Dukuh Siladri
konon, habis memuja, Sang Hyang
Widhi, jadi Dukuh terkejut,
melihat anaknya sedih, talu perlahan-
lahan berkata, mengapa menangis
menunduk, apa sebenarnya
menyebabkan, nah katakan, supaya
ayah dapat mengetahui, yang
dipikirkanmu dalam hati.
14. Ni Kusumasari berkata dengan baik,
ya ayah saya mengatakan, tadi saya
berlancong, tiba-tiba ada orang datang,
remaja menggoncangkan hati, lalu
bertanya dengan saya, parasnya
hatim dan halus, menanyakan dukuh
Siladri, yang rupanya mirip dengan
ayah, tetapi rasanya sedang
sesangsara.”
dekes manguntuk, tur bengong-
bengong manegak, nyelsel awak,
"Daha apa kene jalir,
nyakitang tong pagelahan,
Ne ke iba keneh buka jani,
bas kaliwat, bingung mapangrasa,
iba tuah nyakitin ati,
iba makeneh mamusuh,
kai nyadia manungkasin,
i laksana ya tresna,
ajak kai ngalih patut,
nyen pacang ajak iba,
iba Keneh, sinah iba penes
ati, baan tong maan jalaran.
Nah aketo munyin Ni Kusumasari,
nyelsel manah, Dukuh Siladri
kocap, wes mapuja lintang
suci, dadi I Dukuh
tangkejut, manyingak pianake
sedih, raris alus ngandika,
"Nguda ngeling manguntuk,
apa ke saja kranannya,
nah orahang, mangda sida
bapa uning, ne sekelang
cening di manah,”
Ni Kusumasari matur saha bakti,
"Ingaih bapa, titiang manguningang,
ne wau titiang malali,
dadi ada anak rauh,
taruna ngebusin ati,
natia mataken ring titiang,
sebengnyane alep pengus
alus, nakonang Dukuh Siladri,
yan rupannyana, mairib
bapa pasti,<noinclude></noinclude>
332gttamm2vd3pywt4zyy0vv60fr2bn
Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/59
250
33395
116916
116574
2022-07-26T13:41:49Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 116574 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>52
15. Baru begitu kata Ni Kusumasari,
di depan I Dukuh Siladri, terkejut
ingat di dalam hati, dengan pesannya
dahulu, menukarkan anaknya masih
kecil, mungkin saja sekarang dia
datang, setelah mendapat nasehat,
seperti pesan dulu, nah begitu
perasaannya di dalam hati,
tiba-tiba Mudita datang.
16. Lagi terkejut I Dukuh melihat,
menatap dan teringat,
cincinnya bersinar terang,
I Dukuh terus turun,
lalu memeluk dengan mesra,
"Sangat bahagia ayah,
anak ayah datang,
siapa menunjukkan kamu jalan,
oleh karena jalannya sangat
sulit sekali, hutan jurang
sungai lebar.
17. Apa sebabnya ayah kamu tidak
ke sini, menengok ayah oleh
karena sendirian, berlunta-lunta
kamu berjalan, I Mudita
menyembah berkata, serta dia
menangis, ya sangat malang
nasib saya, sebab sendirian datang,
ibu bapak saya meninggal,
bersama, sebelum mereka
meninggal, ada pesan dengan
saya.
nagnig rasa kaduhkitan,”
Mara keto munyin Ni Kusumasari,
kapirengang, I Dukuh Siladri,
makebyah inget ring ati,
teken pabesene
malu, nyilurang pianake
cenik, ne jani sinah ya
teka, suba ya maan pitutur,
buka pabesene suba, nah
aketo pangresepe ring ati,
macelig Mudita teka.
Tui tangkejut I Dukuh nyingakin,
manletekang, tur kanten dumilah,
bungkunge macaya lewih,
I Dukuh laut macebur,
ratis ngelut mapasihin,
"Liwat ke sadian bapa,
jiwatman bapa rauh,
nyen ngorahin cai ambah,
apan sawat, margine rungka
tan sipi, alas pangkung
tukad linggah.
Apa krana bapan cai tuara
mai, nelokin bapa, awanan
padidian, manglalu cai
mamargi”, I Mudita nyembah
matur, sarwi ya ngepes mengeling,
"Inggih lintang lacur
titiang, krana titiang newek rauh,
meme bapan titiang pejah,
sinarengan duk dane
makire mati, wenten
oabesan ring titiang.<noinclude></noinclude>
kf7o2k1yqzofhsuinqeillmk4rqouyr
Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/151
250
33397
117000
116561
2022-07-26T21:09:40Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 116561 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>144
66. Di sungai sekarang mandi, konon
sudah kembali pulang, anaknya putus
pusarnya, orang desa membantu,
membuat sesajen upacara, secepatnya
selesai semua.
67. Sesajen anak sudah, bayuan satu ngiru.
kecil pasti, peras panyeneng satu,
sesajen pratitinya lagi, peras
panyeneng kojong sembilan, berisi
nasi celek linting.
68. Itu ke dapur dihaturkan, lagi sesajen
ke sungal, tidak lain tipat kelanan,
berisi laklak dan tape, disertai ajuman
tuaknya satu cerek lagi.
69. Siap sedia semua sudah, orang-orang
desanya membantu, sama suka
tak henti-hentinya, oleh karena I
Mudita sakti, bisa memetik perasaan
orang, membuat senang orang-orang
PUH GINADA
1. Wayan Buyar diceritakan, perasaannya
bingung tak henti-hentinya,
oleh karena tidak mampu, mengambil
Sumasari di gunung, bingung meng-
aduk-aduk, dia bergoncang, setiap
gadis di perkosa.
2. Sudah didapi dianiaya, lalu dia di
kembalikan pulang, oleh karena
perasaannya mengatasi, keturunan
Bandesa dari dulu, setiap ditemukan
baik, seketika mengambi, tidak
lagi membilang.
Sausane jani manjus, kocap sampun
tulak mulih, rarene kepus pungsednya,
wong desane pada gati, nanding
banten upakara, asaksana
puput sami.
Babanten rarene sampun, bayuan
atempeh pasti, peras panyeneng
sorohan, banten pratitine malih,
peras panyeneng kojong sia, misi nasi
celek linting.
Punika ka paon katur, malih bantene
ka eji, tanmari tipat kelanan, mraka
laklak tape tul, dulurannyane
ajuman, tuake aberuk malih.
Sedia sami reke sampun, wong desane
mangayahin, pada suka tong
gingsiran, baan I Mudita ririh, bisa
ngalap tresnan anak, ngulanin sukan
wang desi.
PUH GINADA
I Wayan Buyar kocapan, idepe
binguh tan sipi, baan tuara
manyidayang, nyuang Sumasari
di gunung, manginguh
mangodag-odag, ya malali, sing
bajang kupelagandang.
Suba bakat kajelekang, buin ya
kalebang mulih, baan idepe
ngungkulang, treh Bandesa uling
ilu, asing tepukina melah, jag
mangambi, tuara ja buin morahan.<noinclude></noinclude>
35qo9rs34e3nil886gfen597pp5tt57
Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/60
250
33398
116919
116573
2022-07-26T13:42:20Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 116573 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>53
18. Supaya saya menguburkan menjadi
satu, satu lubang di sana di kubur,
lalu saya disuruh kemari, pergi kesini
ke gunung,
menyampaikan mereka yang
tidak ada, supaya paman
mengetahui, ini ada cincin,
konon pemberian paman,
kepada saya pada waktu saya
masih kecil, pamanka saya.
PUH SMARANDANA
1. I Dukuh tercengang mendengarkan,
dukuh memukul paha,
duh kamu Kusumasari,
nah kesana carikan ceraken,
misan kamu datang, sangat
sengsara dia yatim piatu,
sekarang kamu disini mengajak.”
2. Kusumasari mendekati,
melipat memberikan sirih,
Mudita tersenyum menerima,
berpasangan di sana duduk,
bila dibandingkan tidak
cacadnya, I Dukuh bahagia
selalu, kesengsaraan seperti
hilang.
3. I Dukuh berkata pelan,
"Ini kamu berdua,
jangan sering berkelahi,
hargai ayah sudah tua,
supaya tidak tergoyah,
ayah mencari kebenaran,
sebab kesulitan di hati.
4. Sebab ayah membersihkan diri
setiap hari, memuja kepada
Mangda titiang nanem nadiang
abesik,tunggal bangbang, irika.
ring setra, tur titiang mangda
mamargi, luas mariki ka gunung,
nguningang dane tan Kari, mangda
wa sauninga, malih puniki bungkung,
kocap paican uwa, kapin titiang,
daweg titiang kari alit, uwa
mamekelin titiang,
I Mudita kangen miragi,
mangsegan mamanteg paha,
"Duh cening Kusumasaria,
nah kema alihang pabuan,
misan i dewane teka,
liwat lacur ia ubuh,
Jani cening dini ngajak,””
Kusumsari nesekin,
nampinang ngenjuhin canang,
Mudita kenyem mananggap,
masanding ditu manegak,
yan timbang tong da
entenan, I Dukuh suka
mandulu, duhkita
buka sapuang.
I Dukuh ngandika aris,
"Ne cening tui buka dadua,
eda jua pati miyegan,
gawenin ke bapa tua,
apang eda buka oyag,
bapa mamustin patut,
apan sengkannya ring manah,
Krana bapa mabersih sai,
mamuja ngarcana Sanghyang,<noinclude></noinclude>
mv4xh6hw5jm6mnydtw2ajwsf2dg1bha
Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/61
250
33401
116921
116423
2022-07-26T13:43:02Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 116423 antuk [[Special:Contributions/IPutu Dirga|IPutu Dirga]] ([[User talk:IPutu Dirga|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>Sang Hyang Widhi, karena
memang yang ayah sayangi,
supaya bisa selamat, pandai
lagi mengamalkan ilmu pembangunan
menuruti perkataan berbuat baik,
itu yang diinginkan ayah.
5.Memang ada suara gaib,
diumpamakan membangun telaga,
seratus konon banyaknya,
kalah keutamaannya,
kepada orang melaksanakan
yadnya satu kali; kalah dengan
yadnya satu kali,
kalah dengan yadnya seratus
dengan anaknya satu.
6. Ayah memberitahukan kamu,
tingkah laku menjadi anak,
jangan berani kepada leluhur,
yang sudah dianggap guru,
tiga yang tersebut guru,
guru rupaka guru wisesa,
guru swadyaya itu lanjutannya.
7. Yang empat memang benar,
tua orang tua dengan sastra,
tua umiur tua sang wiku,
jangan kamu membantah,
kepada orang yang dikatakan
tua, patut di mintai kebenaran,
oleh karena beliau mengetahui
lebih dahulu.
8. Berhati-hatilah berkata,
kepada mereka semua,
kasta tak dipengaruhi,
tak ada mencela mengutuk,
cening tuah ya sayang bapa,
apang sida karahayuan,
pradnyan tur astakosala,
ento ne astitiang bapa.
Tuwi ada ucapingaji,
utama ngawangun tlaga,
satus reke saliunnya,
kasor ento utamanya,
ring sang ngwangun yadnya
pisan, Kasor buin
ypadnyane satus, baan
saputrane tunggal.
Bapa mituduhin, cening,
tingkahe manadi pianak,
eda bani ring kawitan,
sang sampun kaucap guruwa,
telu ne maadan guruwa,
guru reka guru prabu,
guru tapak tui timpalnya.
Sane patpat tuah sujati,
tua rerama tua ban sastra,
tua tuwuh tua sang Wikuwa,
eda cening bani langgia,
ring sang sampun kaucap tua,
nyandang tunasin pamatut,
reh ida uning dumunan.
Melah palapanin mamunyi,
riang ida dane samian,
wangsane tong kaletehan,
tong ada ngupet manemah,<noinclude></noinclude>
cj442p1x0uzzv0nxfmtfyzn7a2rve70
Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/103
250
33402
116955
116510
2022-07-26T13:55:29Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 116510 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>96
sederajat, oleh karena
pembagiannya ditentukan, supaya
berani taruhan.
17.Paras jejaka manis di muka,
diperhatikan pahit sekali, jika belum
mampu menguasainya, menyusul
rajin membantu, segala perintah tidak
menolak, membisu jika
akan memarahi.
18.Kelihatan lugu dia menunduk, diam-
diam dikira baik, jangan dulu
percaya sekali,
bagi-bagi satu-persatu,
supaya jangan tertipu, dari rupa
prilaku diketahui.
19.Jikalau sudah merasa diketahui,
sudah cocok mendapat tandingan, di
sana baru selanjutnya di
lepas, seandainya mati, jangan takut,
memang kodrat lahir,
suka-duka memang ditemukan.
20.Prilaku baik nomer satu, jabatan baik
nomer dua, kaya arta nomer tiga,
nomer empat wajah
tampan, jadi manusia itu
dicari, didasari dengan
keinginan suci.
21.Didasari oleh sastra dahulu, karena
sastranya konon baik, baik
digambarkan oleh prilaku, melahirkan
baik-buruk, karena ada tiga
penguasa dari ketentuan belajar.
sudra tunggal pada tanding,
krana nandingang pastiang,
apang cumpu tui ngetohin.
Semun ruma manis mah,
talektek pait makilit,
yan dunung sida kwasannya,
manyulsul anteng ngayahin,
saprentah tuara tulak,
mamongol yan pacang medin.
Mirib polos ya manguntuk,
liep-liep mirib bakti,
eda nden mangugu pisan,
tanding-tanding saka besik,
apang damanian kacluag,
wangsa goba solah daging.
Yaning suba rasa cumpu,
suba saih maan tanding
ditu jua lautang lebang,
prade lacur eda jerih, mula
titahe numadia, suka-duka
jua tepukin.
Tingkah ayu nomer satu,
wangsa lewih nomer kalih, sugih
brana nomer tiga, nomer empat
goba becik, dadi jadma to
buatang, dasarin ban idep
yukti.
Pantangin ban sastra malu, reh
sastrane kocap lewih, lewih
midarta ring tingkah, ale-ayune
numadi, krana ada triwesesa,
saking ngamanggehang aji<noinclude></noinclude>
mm3qsd7q9uidyfvjvxgbwby8pvy4wl6
Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/62
250
33403
116924
116424
2022-07-26T13:43:50Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 116424 antuk [[Special:Contributions/IPutu Dirga|IPutu Dirga]] ([[User talk:IPutu Dirga|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>baik-baiklah berjalan,
kakinya supaya tidak kesandung,
kotoran tidak dapat diinjak.
9. Baik-baiklah membersihkan diri
setiap hari, menyebabkan badan-
nya bersih,
baik mewah berpakaian,
menyebabkan wajahnya bercahaya,
baik-baiklah berlaksana,
menyebabkan mendapat keselamatan,
setiap tingkah lakunya selamat,
10.Dari sekarang dikerjakan,
berdua nah laksanakan,
kebenaran pelaksanaan,
belajar mengendalikan mata,
gunanya dipakai melihat,
memperhatikan yang benar,
jangan sembarang melihat.
11.Prilaku memiliki telinga,
memang dipakai mendengarkan,
mendengarkan kata-kata baik,
diresapkan terus di dalam hati,
jangan selalu mendengar-dengar,
oleh karena memiliki hidung,
dipakai mencium kegunaannya.
12.Tetapi jangan sembrono mencium,
sekedar dapat mencium,
kebenaran juga rasakan,
supaya bisa juga melaksanakan,
kegunaannya mulut memang berkata,
jangan berkata sembrono,
yang benar seharusnya diucapkan.
13.Memiliki tangan jangan sekali mencuri,
melah alepe majalan,
batise tuara katanjung,
bacin tuara bakat ingsak,
Melahnnya mabersih sai,
makrana awake tedas,
melahe bungah manganggo,
dadi gobane dumilah,
melah rahayu matingkah,
makrana manemu ayu,
sapolah lakwne lasia.
Ulijani jua kardinin,
jak dadua nah gawenang,
patut tingkahe jua buatang,
tingkage mangolah mata,
Bunannya anggon maliat,
mamadasin -nene patut,
da jua ulah maliat.
Tingkahe mangelah kuping,
tuah anggin maningehang,
ningehang raose melah,
resepang pejang di manah,
da pati dingeh-dingehang,
kranannya mangelah cunguh,
anggon ngadak tuah gunannya.
Nanging da pati adekin,
mangulah maan madiman,
Patutang jua ngarasang,
apang bisa jua ningkahang,
gunan bibih tuah mangucap,
da ngucapang pati kacuh,
ne patut jua ucapang.
Ngelah lima da pati gudip,<noinclude></noinclude>
3ofi45naopj4m7590ypkmtmijm52xnj
Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/104
250
33405
116956
116515
2022-07-26T13:55:45Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 116515 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>97
22.Tiga penguasa pengertiannya,
pertama penguasa ilmu pengetahuan,
ke dua penguasa dunia,
itu nama tiga penguasa.
menggantikan
suka-duka.
23.Jadi lstri patut mengerti, prilaku
berguru pada laki-laki, itu konon
sangat utama, sebagai jalan menemukan
kebahagiaan, mampu melebur suami,
jika suami menemukan neraka.
24. Konon jika lagi lahir, menjadi
Pramiswari baik,
dihormati oleh masyarakat,
Sang Prabu sangat menakuti,
sangat setia dan malu sekali,
begitu pahala guru laki-laki
25.Guru laki pengertiannya, begini
dikatakan ilmu pengetahuan, tidak
menghianati suami, tulus ikhlas,
melayani, segala perintah tidak pernah
menolak, walaupun disayangi
oleh suami.
26.Jangan berkata sembrono, terlalu
berani dengan suami, ketika
menuju menghadap
makanan, jangan sekali mengatasi,
dengan bayangan tidak baik,
mantapkan membantu.
27.Jika suami sedang tidur,
jangan berani melangkahi, jangan lagi
bertingkah laku mendua,
membohongi suami, teguhkan
Triwesesa tatwanipun,
utama mangku sastraji, madia
sang amengku jagat, mangku
dalang kanistati, ento ngaran
triwesesa, mangantinin
suka-duki.
Dadi istri patut ginung, tingkahe
maguru laki, ento kocap lewih utama,
jalaranne manggih suargi,
nyidayang manyupat somah,
yan somahe manggih nraki.
Kocap yan malih tumuwuh,
dadi Pramiswari Haji.
kabaktinin antuk jagat,
Sang Prabu ngalem nakutin, nadu
tresna jerih písan,
keto palan guru laki.
Guru laki tatwanipun,
kene kojaraning aji,
tuara angkara ring somah,
astiti bakti ngayahin,
satuduh nora manulak,
yadin sayangang nak suami.
Eda ngucap pati kacuh,
pacang wangla ring nak
muani, yan juju ngarepin
boga, eda pacang mangungkulin,
baan lawat tuara wenang, sekenang
patut ayahin.
Yan somahe tui maturu, eda
bani manglangkahin, eda
buin duapara ulah,
manyerahin anak muani,<noinclude></noinclude>
bzz4trbhx1uq1qizq99l5nozq9wy75k
Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/63
250
33406
116926
116572
2022-07-26T13:44:26Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 116572 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>56
walaupun juga mengambilkan,
supaya kebenaran diperoleh,
kemudian kakinya dijalankan,
berhati-hati berjalan, jangan selalu
sembrono, tersandang kita
merasakan.
14.Diri sendiri patut melaksanakan,
supaya memperoleh keselamatan,
jangan bosan membenahi diri,
seperti, pertama-tama,
melaksanakan perbaikan diri,
jika rajin menanam,
tidak mungkin tidak menghasilkan.
15.Berbuat yang baik dipilih,
seperti orang pergi ke pasar,
berkeinginan berbelanja,
masih juga dia memilih,
tidak mau membeli yang rusak,
pasti yang baik dibelinya,
sama-seperti melaksanakan
prilaku.
16.Berbuat yang baik dipilih,
jangan memakaj perbuatan yang
rusak, yang dikatakan rusak,
memang nista harganya,
lagi pula tidak dipakai oleh
orang lain, kemana dibawa tidak
laku,begitu anakku sebenarnya.
17.Kegunaan tangannya sangat
bermanfaat, manik ''astagina'' konon,
astane berati lima,
gunane berarti kegunaan,
manik wija ''ko'' namanya,
hasilnya memberikan hadiah,
apikin jua nyemakang,
apang patute bakatang,
wiadin batise tindakang,
yatnain tuah nyalanang,
ada jua mangulah laku,
katanjung bena nahanang.
Awake patut gawenin,
apang manggih karahayuan,
da maren ngertiang awak,
waluya matatanduran,
tingkahe ngardinin awak,
yan antong tui manandur,
joh para tuara mupuang.
Matingkah ne melah, pilihin,
buka anake ka pasar,
maidep matatimbasan,
masih ya nu mapilihan,
tuara nyak meli ne rusak,
tuah ne melah tumbasipun,
Patuh ring mamuatang
tingkah.
Tingkah ne melah pilihin,
da manganggoang tingkah
rusak, saluire kaucap rusak,
wantah nista ya ajinnya,
buina tong kanggoang
anak, kija aba tuara laku,
Keto cening sujatinnya.
Gunan limane tuah lewih,
manik astagina kocap,
astane maadn lima,
ginane madangagunan,
manik wija ke adannya,
wijane ngawetuang sangu,<noinclude></noinclude>
3npslkf1x3lfduxygbs759ap5qi0az9
Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/105
250
33407
116957
116517
2022-07-26T13:56:00Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 116517 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>98
imannya berpikir, purnama
tilem menyucikan diri.
28.Lagi di daat kotor, jangan berkata
dengan suami, darahnya jangan
tertumpah, di jalan-jalan
walaupun, begitu pengabdian
menjadi istri, kotor dirinya
dibersihkan.
29.Nah begitu kamu perempuan, kakak
membekali kamu, ke sana
pulang dengan baik-baik,
I Klinyar mengerti sekali,
menimbukan perasaan terang,
permisi lalu pulang.
PUH PANGKUR
1.Bengong-bengong dia berjalan,
menyesal diri ingat dirinya salah,
mengadu yang tidak baik,
menghianati menyakiti kawan,
mati-mati karena tidak ada setuju,
semuanya asem diajak berbicara,
tidak ada berani mendekati.
2. Begitulah buat penyesalannya,
terlunta-lunta sekarang jalannya
puang, tidak lagi kelihatan dengan
Dayu, memutuskan perguruannya,
terus pulang mencari keluarganya
sejati, konon sudah tiba di rumah,
orang tua senang di hati.
3. Menanyakan keadaan hilang, "Kamu
kemana pergi dari kecil dan
datang sudah besar," tak terasa
pageh tilingang mamanah,
purnama tilem mabresih.
Buin di kalaning campur, da
ngucap ring anak muani,
getihe da mabyayagan, ring
margi-margine tui,
keto yasan dadi istria,
letuh awake bersihin.
Nah aketo nyai ehuh,
embok mamekelin nyai,
kema mulih apang melah,
I Klinyar resep miragi, mawetu
manahnya galang,
mapanit raris ya mulih.
PUH PANGKUR
Bengong-bengong ya majalan,
nyesel awak inget ring
awake pelih, mangaduang ne tan
patut, manesti nyakitin roang,
matemati krana tuara ada cumpu,
seken ngajak masocapan, tong
ada bani maekin.
Aketo buat panyelselnya,
murang-murang jani pajalane mulih,
tuara buin ngenah ring I Dayu,
mamegatin pasiwayan, terus budal
ngalih reramannya tuhu, kocap
rauh reke jumah, reramannya
Suka di ati
Nakonin unduke ilang, "Nyai kija
luas cenik teka kelih", tan parawat
matra rauh, ÍKiinyar sedih<noinclude></noinclude>
8gcl9b8az0qc79mpek0khdmyj1611ha
Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/64
250
33408
116928
116571
2022-07-26T13:44:48Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 116571 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>57
hadiah dirinya sendiri,
18 Ini ada lagi satu,
berdua diingkatkan,
yang satu pegang erat-erat,
pekerjaan malam didiamkan,
jikalau sudah ada saatnya,
pekerja pada saat yang telah ditentu-
kan, di sana baru kamu bekerja.
PUH SINOM
Keduanya mengerti mendengarkan,
nasehat baik sekali,
seperti diperciki merta,
masuk di dalam hati,
menyebabkan perasaan baik
suci tak ternoda, begitu
konon perasaannya, kedua
berkata baik, menuruti,
konon sudah senja.
2. I Dukuh perlahan-lahan berkata,
duh kama Kusumsari nah kesana
diajak makan, misan kamu
sekarang, Kusumasari mengangguk,
menyembah lalu dia bangun,
menoleh I Mudita, silahkan ke
dapur Kakak, lantas bangun, Mudita
permisi menyembah.
3.Ke dapur dia bersama, serasi dia
berdandan, Kusumasari
mempersiapkan, makanan
beralaskan panci, siap sedia
sudah semuanya, Mudita
duduk bersila, Kusumasari
nyangunin tui i awak,
Ne ada buin abesik,
ajak dadua mangingetang,
ne abesik jua eretang,
gawen petenge oyongang,
yan suba ada masannya,
magawe masaning dalu,
ditu cening magarapan,
Sang Kalih resep mirengang,
pituture ayu lewih,
tulia kasiraten merta,
nyusup dijeroning ati,
mengawe manak suci,
nirmala tan pataletuh,
keto reke pangrasannya,
sang kalih maatur bakti,
mangiringang, kocap sampun
sandikala.
I Dukuh alon mangucap,
"Duh cening Kusumsari,
nah kema ajak madaar,
misan nyaine ne jani.
Kusumasari mainggih, manyumbah
raris ya bangun,
mangipekin I Mudita,
Jalan ja ka paon beli”,
laut bangun, I Mudita pamit nyumbah.
Ka paon ya makaronan, ulangun
nyane satanding, Kusumasari
nabdabang, dahar matatakan wanci,
sedia sampun cumawis,
Mudia nyempel
malungguh, Kusumasari nesekang,<noinclude></noinclude>
8vucf2orx9qhrw7ufs0jlvmt1plrxv6
Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/106
250
33409
116959
116520
2022-07-26T13:56:20Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 116520 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>99
terbayang sedikitpun datang,
I Klinyar sedih mengatakan, tingkah
lakunya sudah diceritrakan, orang
tuanya terharu mendengarkan,
lalu merangkul kasihan.
4. Suka duka sungguh ayah, melahirkan
anak seperti kamu, sukanya
kamu masih hidup, datang ingat
dengan orang tua, kalau dukanya
kamu belajar ilmu hitam, menjadi
murid kepada orang iri hati
mesti membuat penyakit.
5.Diumpamakan seperti perumpamaan,
apa yang ditanam begitu juga hasilnya
memang sulit mencari kebenaran,
kamu sekarang sudah tahu, tidak
panjang ayah memberikan petuah,
I Klinyar menjawab, "ya salah,
sekarang saya perbaiki."
6. Tidak dikisahkan sekarang I Klinyar,
kira-kira tinggal dirumah tiga
hari, I Dayu Duta gelisah, menunggu
nunggu I Klinyar, karena lama tidak
pernah kelihatan menceritrakan
keadaan pergi, bingung I Dayu
Datu memikirkan.
7.Lama melamun memikirkan, dikira
I Klinyar sudah meninggal,
dikalahkan dan dibunuh, mengadu
kesaktian dengan I Dukuh,
begitu perasaan di dalam hati,
menggerutu jadi emosi, menepuk
dada menuding.
nuturang, satingkahnya telas kapidarta
sampun, reramannya kangen
ningehang, raris ngelut
mapasihin.
Sadia lacur saja bapa, mangadakang
nyantanayang buka nyai,
sadiane nyai nu idup, beka
inget mererama, yan lacure nyai
ngaduhang maneluh, masiwa
ring anak corah, manesti
ngawe panyakit.
Angganing buka sinonggan,
apa pula keto jua kapuponin,
anak sengka ngalih patut, nyai jani
suba nawang, tuara lantang bapa
ngamaang pítutur,
I Klinyar nimbal mangucap, "Nggih
iwang mangkin obahin. "
Tan kocap jani I Klinyar, sawatara
jenek jumah tigang wengi, I Dayu
Datu kawuus, mangati-ati I Klinyar,
dening suwe tuara ya marawat rauh.
ngortayang indike luas, emeng
Ni Dayu minehin.
Suwe meneng maminehang,
katakehang I Klinyar suba mati,
kasoran tui mapagut, nandingang
kawisesan, ring I Dukuh, keto
papineh ring kayun, gagretan dadi
kabangan, mamanteg tangkah
manuding.<noinclude></noinclude>
18jb573xxahcyt66qeaq9j50mkyvjym
Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/107
250
33410
116960
116522
2022-07-26T13:56:41Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 116522 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>100
8."Ini kamu semua, nah balasłah
kegagalan I Klinyar sekarang, mungkin
saja dia sudah mati, sebabnya dia
tidak datang, nah balaslah serang dia
sekarang I Dukuh, bersama desti
semua, supaya bisa hancur
semua."
9. Muridnya berkata bersedia, berkata
sombong, "Pasti bisa habis
semua, seberapa saktinya I Dukuh?
sendirian di kerubut, mana mungkin I
Dukuh Siladri dapat mengatasi,
jikalau kehendak leluhur, pasti
para pujangga jerih."
10.Dayu Datu lagi berkata, "Nah nanti
malam kalau sudah petang,
saya memanggil supaya datang,
nesti semua, supaya pergi akan merebut
I Dukuh, jikalau tidak mati Dukuh
Siladri, lebih baik saya
membuang diri."
11.Konon sudah menjelang petang
bersiap-siap I Dayu Datu membersihkan
badan, cepat-cepat sudah selesai,
lalu pergi ke kuburan, walaupun
sendirian tidak ada yang diperbolehkan
mengikuti, setibanya di kuburan,
duduk bersimpuh menyembah.
12.Mengucapkan mantra permulaan,
kepada Batara Hyang Nini Gora Berawi,
lengkap dengan semadi, lału
beliau menyanyikan lagu pujian,
memusatkan pikiran, mengendalikan
hawa nafsu, menutup sembilan
"Ne nyai ajak makejang, nah
jengahang pajalan Klinyare jani,
dening ia sinah lacur, kranannya
tuara tulak, nah walesang rejek ya
jani I Dukuh, ajak sadesti
makejang, apang sida gempung
basmi!"
Sisiane matur pagirang, masasumbar,
"Tanggung sida pacang basmi, pira
saktine I Dukauh? manewek
kakembulan, edoh para I Dukuh
Siladri luput, yan pisarat
sasuhunan, yadin wikune
tui jerih."
Dayu Datu malih ngucap, "Nah ne
nyanan yan su ba manampi wengi,
biang ngarad mangda rauh, sadestine
makejang, apang luas pacang
ngarebut I Dukuh, yan tan mati
Dukuh Siladri, suka Biang
ngararung diri "
Kocap sampun sandikala, madabdaban
l Dayu Datu mabersih, gegelisan
sampun puput, raris mamargi ka
setra, tui ngaraga tan wenten kalugra
tumut, sarawuhe maring setra,
malinggih ngaturang bakti.
Manguncarang pangastawan, ring
Batari Hyang Nini Gora Berawi,
tetep saprayoga sampun, raris
ida nyunggar rema, ngranasika
mamegeng mamekek bayu,
mamepet dwara sanga,<noinclude></noinclude>
kvq66elh1mwh6695eorreur6dbldu1t
Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/66
250
33412
116932
116570
2022-07-26T13:46:21Z
Siti Noviali
151
/* Belum diuji baca */ Ulihang révisi 116570 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Siti Noviali" /></noinclude>59
mengisap bunga, Kusumasari
mencubit dada, ini kenapa
serius sekali, I Guru mulai
menasehati mengapa kakak
melupakannya? I Mudita
menjawab yah tidak mungkin
kakak berani, akan melupakan,
nasehat I Guru tadi.
8. Kakak sebenarnya ingat sekali,
memang satu dirahasiakan,
cobalah adik pikirkan, apa
itu yang satu katanya? cobalah
kakak beritahukan! Kusumasari
tersenyum berkata, ya diketahui
oleh saya, tetapi apakah benar tidak
tahu, satu itu,
pekerjaan satu diambil
berdua.
9. Dilarang menyebutkan, semakin
membingungkan perasaan,
nah kesana kakak berhenti,
oleh karena lebih lecu berjalan,
disana ada rumah kecil,
disana kakak tidur, Mudita
tidak menolak menuju di rumah,
kecil, terus tidur, lemas
seperti dibanting.
10.Kira-kira tengah malam, konon
Ni Kusumasari, gelisah dia
ditempat tidur, teringat dengan
pelaksanaan tadi, bercanda saling
cubit, itu menyebabkan perasaan
panik lantas bangun menyalakan
lampu, I Mudita diterangi, dia
Kusumasari nyigit tangkah,
"Ne sajayan gati, i guru
bahu nuturin,
manguda beli mamurug?”
I Mudita nimbal ngucap, "Joh
para ko beli bani,
pacang murug, pitutur i
guru busan.
Beli jati inget pisan,
wantah kapingit abesik,
indayang adi minehang,
apa ento ne abesik?
indayang beli orahin!
Kusumasari kenyem nyaitt,
"Negih kaparna antuk titiang,
nanging sakeng tuara
uning, besik iku,
gawe besik ajak dadua.
Arah data ke raosang,
mingkin nundun inguh ati,
nah kema beli mararyan,
reh lesu gapu mamargi,
ento ada bale cenik,
ditu juwa beli maturu,
I Mudita tuara tulak,
nungsi di balene cenik, tur maturu,
macepol buka pantigang.
Sawatara tengah ratria, kocap
Ni Kusumasari, bulasah ya di
Pedeman, inget ring tingkahe
tuni, macanda saling sigitin, ento
ngawe manah ibuk, laut bangun
ngenyit damar, I Mudita
kasuluhin, ya malingkuh, pules<noinclude></noinclude>
fpoezp0zchq7cnyytpa20s2lyahqxk6
Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/108
250
33413
116961
116524
2022-07-26T13:56:56Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 116524 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>101
lubang, angkara Bayu muncul.
13.Memanggil Durgaberawa, penjelmaan
sełuruh teluh desti,
sunyi sepi tak lama datang,
seluruh roh jahat beramai-ramai
saling mendahului dia
datang, desti sakti sekali,
bisa membunuh.
14. Membunuh ditempat duduk, walaupun
bisa patutlah dihindari,
lingkaran emas sakti termasyur, Bligo
Dawa dia sakti, disertai bendera
kuning nyalanya berkobar-kobar,
ikut Garuda Kencana, dan
Wangsa Candi Api.
15. Brahmakaya menyala.
berkobar-kobar, surya srangcang
nyalanya menerangi langit, lagi
buminya meledak, keluar api menyala,
menakutkan hati, I Raksasa Gundul
keluar, I Barong sepak
menangis, nyalanya
panca warna.
16.Duparambat sakti sekali, berliuk-liuk
asapnya sampai ke langit, kerasnya
seperti bintang kukus, beserta
di Beringin Sungsang, beringin besar
bersandar lagi kuncup.
Kepuh Rangdu dia sakti,
memenuhi angkasa.
17.Salambang Geni sakti, tumpang solas
nyalanya berkilat-kilat kuning,
I Papak Badeng terbang, seperti
angkara bayu minusti.
Ngerehang Durgaberawa, pangaradan
sawa tek ndeluh andesti,
rep sidi tan suwe rauh,
sawateking durjana, marantaban
saling paliwat ya rauh, destine
lewih wisesa, nyidayan
mamancut urip.
Ngamatiang ring pategakan, tui
nyidayang tuah nyandang
pacang jerihin, Suer Emas sakti kasub,
Bligo Dawa ya wisesa, kasarengan
kober kuning murub, milu Garuda
Kancana, muang Wangkas
Candi Api.
Brahmakaya ndih dumilah, surya
crangcang ndihnya
ngalangin langit, malih tanahe
makeplug, wetu endih makalangan,
ngresin manah I Raksasa
Gundul metu I Barong Sepak
manyebak, endihnyane
manca warni.
Duparambat sakti pisan, maligedan
anduse nganteg ka langit,
malepuk luir bintang kukus, sareng
I Waringin Sungsang, bingin gede
tui manyeleg turing lusuh, Kepuh
Rangdu ya wisesa, Kereb akasa
manyanding.
Salambang Geni wisesa,
umpang solad endihnya nguranyab
kuning, I Papak Badeng makebur,<noinclude></noinclude>
ncqqpa7e0hpl811bmd5k0xc7gob2tvs
Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/109
250
33414
116962
116525
2022-07-26T13:57:12Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 116525 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>102
awan di angkasa, Kebo Kambali
pelan-pelan nyalanya
biru, matanya seperti surya kembar,
gerak matanya keluar api.
18. Lagi I Cempaka Petak, kalewat
sakti apinya, menakutkan hati, beha
ategal masepuk, datang memenuhi
tempat kuburan, menyala-nyala I
Pudak sategal datang, sangat
menakutkan, memang benar
termasyur sakti.
19.1 Weksirsa sakti, babi besar ternganga
lidah menjulur keluar api, Misawedana
bergemuruh, bertanduk api
menyala, mata berkelip-kelip keluar
api setiap sudut, I Jaran Guwang sakti,
pandai nempergunakan ilmu sihir.
20.Lagi pula I Desti berputar-putar, berdiri
tengadah terbang di langit, Jaka
Tua nyeleg datang, sampai leak jadi
jadian, sama-sama datang ada berupa
kera, yang lain leak baru belajar,
baru bisa kelap-kelip.
21.Lagi leak mentah baru, seperti ujudnya
tidak berobah, datangnya berani
takut, oleh karena leak belum masak,
karena bersembunyi di bawah pohon
yang rimbun, sebab sering kena
lemparan oleh karena terlalu berhati
hati.
22.I Cambra kurus sakti, berpikiran
gampang merasa dengan diri sakti,
Kadi mega ring ambara, Kebo Kambale
dehen-dehen ndihnya pelung, mata
luir surya kembar, kijapane
metu geni.
Malih I Cempaka petak, luih wisesa
geninnyane ngeresin ati, beha
ategal masepuk, nyarab ngebekin
setra, kebiar-kebiar I Pudak
sategal rauh, pangerese
lewih pisam, mula tuah
kasumbung sakti.
I Weksirsa mawisesa, bangkal nyebak
layah nyelep metu geni, Misawedana
mangrudug, matanduk api
dumilah, mata ngranyab metu geni
bilang buku, I Jaran Guyang wisesa,
sidi masang ají wegig.
Malih i desti ngantawang,
yelebongkot nglayak ngindang ring
langit, Jaka Tua nyeleg rauh, teked
leak pamopokan, pada teka ada ya
magoba lutung, len leak mara malajah,
mara bisa kenyit-kenyit.
Buin leak matah mara, tui blegeran
gobane tuara masalin, tekannyane
bani takut, apan tuah leak tenangan,
krana ngesil di batan kayune
ngrembun, reh pepes kena bungkalan,
krana tangare tan sipi.
I Cambra Berag wisesa, midep elah
andel ring awak sakti, cicing<noinclude></noinclude>
n6yk4jbcbnl742lnmpgfjc2o6nppa2f
Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/110
250
33415
116963
116526
2022-07-26T13:57:27Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 116526 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>103
anjing kotor rupanya, menangis dia
mengelak, air liur keluar tak berhenti
keluar api, lagi desti paling nista,
berkelip-kelip dia datang.
23. Ada berwarna putih ada merah,
berwarna kuning seperti
kunang-kunang mendatangi, ada api
berwarna biru, beraneka ragam
rupanya, rupa kambing ada kucing
rupanya, ada masih berupa manusia,
tetapi mukanya berlainan.
24. Kira-kira tujuh tahun,
berkumpul bersama,
dari tingkatan terendah,
menengah sampai paling atas,
I Dayu Datu berkata,
kepada raksasa semua,
Ini kamu sekalian yang sempat datang,
karena saya memanggil,
karena dendamnya tak henti-hentinya."
25. Dengan I Dukuh Siladri,
liwat berani memulai memusuh sengit,
anak saya seorang,
I Klinyar namanya,
dia dibunuh oleh Dukuh Siladri,
nah sekarang itu diusahakan,
balaslah, nah diajak bersama-sama.
26. Prilaku sayang berteman,
suka-duka memang bersama akan
memerangi,
hendaknya wajar tolong-menolong,
berbuat dengan teman,
apalagi seperti sekarang seperguruan,
bengil rupanipun, manyebak ya
mangelak, pees ngetel tan pegat
genine metu, malih desti nistayan,
pakanyitnyit pada prapti.
Ada putih ada barak, mrupa kuning
kadi kunang- kunang ngrauhin,
ada endih rupa biru, ngendah pelag
rupannya, rupa kambing ada emeng
rupanipun, ada nu marupa jadma,
kewala nuane masalin.
Sawetara pitung laksa,
kumpulannya nista madietama sami,
I Dayu Datu amuwus,
ring destine makejang,
"Ne ke ida dane nyai lega rauh,
karana biang mangarad,
baan jengahe tan sipi."
Tui I Dukuh Siladri,
liwat degag nuunin mamusuh sengit,
pianak biange aukud,
I Kinyar ko adannya,
ya kamatiang baan I Siladri Dukuh,
ne jani ento jengahang,
walesang nah ajak sami.
Tingkah tresna masawitra,
suka-duka tuah bareng pacang
tandangin.
tui patut tulung-katulung,
mabuat ring sawitran,
apa buin buka kene gama patuh,<noinclude></noinclude>
huic4nqyphaa1mw510gcao1t0nqalr0
Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/67
250
33416
116933
116569
2022-07-26T13:47:34Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 116569 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>60
mendekur, tidur tidak bergerak-
gerak.
11. Kusumasari menjadi binal,
berkeinginan bercanda membangun-
kan, terus mencabut bulu ayam,
hidungnya dicubit, Mudita
terkejut bangun, mengigau lantas
bangun, Kusumasari tertawa
terbahak-bahak, selanjutnya
memeluk menanyakan itu kenapa,
kakak bangun paling?”
12. Mudita memukul dada mencubit
Ni Kusumasari, kenapa senang
bercanda, mengganggu menyebab-
kan panik, kakak tidur bermimpi,
mencari ikan dengan jala,
kakak konon disengat udang,
Kusumasari tertawa menjawab,
mimpi gila, siapa mau mendengarkan.
13. Supaya jangan bertambah gila,
marikan hidungnya ditetesi dengan
tembakau dimasukkan, Mudita
tersenyum menjawab, kenapa dukun
itu gila, mengapa kakak diminta
ditetesi, dengan tembakau adem,
kakak sudah bingung, sudah
mabuk, tetapi tidak
minum tuak.
14. Kelihatan berdampingan manahan
seperti haus tak dapat minum,
begitulah umpamanya kesenangan
setengah-setengah menyebab sakit,
penuh sesak di dalam hati,
menyebabkan kakak bingung,
tuara maklisikan,
Kusumasari dadi binal,
mabudi nyanden nundunin,
laut ngebis bulun siap,
cunguh nyane kakilinin, Mudita
makesiab ngrenjit, kapupungan
laut bangun, Kusumasari kedek
ngakak, manglaut ngelut nakonin,
"To manguda, beli bangun
kapupungan?”
Mudita mamanteg tangkah,
nyigit Ni Kusumasari, "Adi
seneng ngendah pelag, ngulgul
ngawe inguh ati, beli pules
mangipi, mangalih ebe manyau,
beli kocap kapit udang”, Kusumasari
kedek nyautin, "Ipian buduh, enyen
sehem maningehang.
Apang da sanget muduhang,
edeh cunguhe tutuhin, baan
temako sisigan!”, Mudita
kedek nyautin, "Adi balian nyem
latig, nguda beli tagih tutuh, tutuh
ban mako sisigan, beli guba lengeh
paling, lebih punyah,
nanging tuara nginem
tuak.
Makanten manamping daar, tulya
bedake suginin, keto adi
upaminnya, demen nungkak dadi sakit,
bengbeng ngrebek ring ati, wetu kene
beli inguh” Kusumasari mangucap,
”Badudane tulas beli, demen motah,<noinclude></noinclude>
mmyb0qd2rhsuc3zq67nfdi8ezzetxah
Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/111
250
33417
116964
116527
2022-07-26T13:57:43Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 116527 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>104
setiap menemukan diusahakan,
memang wajar pertaruhkan nyawa.
27. Destinya semua mendengar,
meresapkan memang wajar akan
mengusahakan,
lantas berkata bersama,
bersemangat siap membalasnya,
tidak menunggu berganti hari,
merusak Dukuh Siladri,
secepatnya bisa dibasmi.
28.Lalu permisi pergi,
beramai-ramai saling mendahului,
I Dayu senang melihat,
kata-katanya dihentikan,
disimpan sudah selesai lalu pulang
tidak diceritakan di rumah,"
konon desti sudah pergi.
29. Ada memandang dari ambara,
berkelip-kelip menyerupai bintang
di langit, ada di bawah menuruti
jurang, berpura-pura mencari
makanan, lagi pula di hutan seperti
kunang-kunang berterbangan,
30.sama-sama menuju Gunung Kawi,
api memenuhi bumi.
Jadi banyak orang, di desa panas
merasa takut semua, gelisah tidak bisa
tidur, ada tidur di lantai, yang
lain mengipas-ngipas ada ibunya lalu
mandi, ada lain membikin bedak,
satu-persatu gelisah.
31.Tidak diceritrakan lagi tentang orang
di desa desti dibilang lagi, mengeliling
asing mangguh kajengahan,
patut tuah etohin mati.
Destine sami ningehang,
mangresepang patut tuah pacang
buatin,
laut mamunyi mabruk,
sarat nyadia ngawalesang,
nyamakuta tuara menganti adauh,
mangrusak Dukuh Siladria,
asaksana sida basmi.
Raris mapamit majalan,
marantaban pada saling langkungin,
I Dayu suka andulu,
reh-rehane kalesuang,
kasimpenang sawusane raris mantuk,
tan kocapan maring umah,
kocap desti ne mamargi.
Ada neler ring ambara, pakebiar-biar
saru ring wintang di langit, ada beten
nuut pangkung, sarwi ngalih babaksan,
muang ringa alas huir kunang-kunang
makebur, pada ngungsi gunung Kawia,
endihe ngebekin gumi.
Dadi sakweh nikang wang, ring nagara
kebus ngrasa res sami, uyang tong dadi
maturu, ada maguyang ring natar,
sa len mailih ada mememan tur majus,
ada len mangulig odak, maka
ukud uyang paling
Tan kocap malih ikang wang, ring
nagara destine kaucap malih,<noinclude></noinclude>
prvrhpmbhmk291u2t3iresf10ame1zo
Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/112
250
33419
116965
116528
2022-07-26T13:58:05Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 116528 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>105
asrama I Dukuh, I Dukuh Siladri
melihat, merasakan desti membawa
bencana datang, lalu memanggil
anaknya, "Anakku bangun
cepat-cepat!"
32. Kusumasari secepatnya bangun, lalu
mendekati I Mudita menyertai, I
Dukuh Siladri berkata, "Anakku
desti banyak datang, memenuhi
hutan gunungnya seperti dibakar,
oleh apinya berkelap-kelip, apa sebab
sebenarnya."
33.Kusumasari menjawab, "Ya ayah
saya mengatakan masalah, kemarin
ada perempuan, namanya I Klinyar,
datang ke sini mengatakan murid
Dayu Datu, dapat berkelahi dengan
saya dia terus menesti.
34.Kalah sebenarnya kesaktiannya,
dengan diri saya ketika menjunjung
Sanghyang Widhi, I Dukuh tersenyum
menjawab, "I Klinyar kemana pergi
nya?", "Ya ayah dia memang sudah
pulang, sekarang mungkin gurunya,
dendam membalas ke sini.
35. Memangil seluruhroh jahat, karena
banyak destinya datang ke sini,
patut ayah menghabisi, menandingi
kesaktiannya, percuma dianggap
Dukuh, memang kesatria sejati,
memang murid Brahmana sakti.
ngiderin pasraman I Dukuh, Dukuh
Siladri ngantenang, mangrasayang
desti pamancana rauh, raris
mangaukin pianak, "Cening
bangun gati-gati!"
Kusumasari bangun enggal, tur
manyagjag I Mudita manyarengin, I.
Dukuh Siladri muwus, "Cening desti
liu teka, ngebekin alas gumunge
waluya puun, baan endihe makebiar,
apa krananya sujati. "
Kusumasari matur nimbal, "Inggih
bapa titiang manguningang indik,
pecak wenten jadma eluh, wastanipun
I Klinyar, rauh mriki ngangken sisian
Dayu Datu, polih miyegan ring titiang,
ipun tui saged manesti.
Kawon wiakti kasaktriannya, ring
dewek titiang nuju miang Sanghyang
Widhi, I Dukuh kenyem masaut,
I Klinyar kija lakunnya?", "Inggih
bapa ipun wantah budal patut,
mangkin manawi siwannya, jengah
ngawalesang mriki.
Ngatad sawatek durjana, krana akeh
destine rauh mriki, nyandang bapa
mangkin magut, nandingan
kawiadnyanan, edalemang linggih
kaucap Dukuh, mula satria utama,
tui sisian Brahmana lewih.<noinclude></noinclude>
25ne5aaa67boygiymt6rwzix2chrnzq
Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/68
250
33420
116934
116568
2022-07-26T13:48:03Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 116568 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>61
berkata beduda kakak
tiru, senang mewah, merangkul-
senang memakan.
15.Diumpamakan seperti perumpamaan,
seperti buah-buahan sebenarnya
sejati, jikalau sudah masak, jadi
matanglah sejati, masak durian masak
manggis, tetapi berbeda baunya,
melainkan isinya di dalam dicoba
sama-sama dibelah, isinya sama,
hancur lebur sudah busuk.
16.Seperti bunga mekar, oleh
karena kembangnya berani,
prilaku mencari bunga,
i bunga lebih dulu mencari,
oleh karena harus semerbak,
menyebabkan kumbang berani,
terbang mencari bunga, tidak
tanggung-tanggung menghisap sari,
sebab banyak, bertemu tidak
mungkin berteman.
17.Disangka kakak membedakan,
bingung hatinya sekarang,
sebab saya berani mengganggu
mempermainkan kakak, kakak tidak
memikirkan, ayam jantan tidak ada
yang mengadu, berputar-putar di
dalam sangkar, oleh karena
sebenarnya menunggu orang
yang memelihara, supaya cepat
diadukan.
18.Mudita perlahan-lahan berkata,
jika diumpamakan seperti kakak,
penjudi sangat royal, seperti
mengeseng demen
mengamah.
Angganing buka singgan, kadi
woh-wohan sujati, yaning suba lebih
wayah, dadi tasak ya sujati, tasak
duren task manggis, nanging bina
ambunipun, yan isinya di tengah, cobakin
cobakin pada tebihin, tuinnya
patuh, enyag lodoh suba
aluan.
Sakadi i bunga kembang, krana
tumblilingane juari, laksana
ngalih i bunga, i bunga malu
mangalih, ngalih ban miik
ngesiurin, krana tumlilingane
laju, ngeberin ngalih i bunga, tan
jangka mengisap sari, kranal
liu, matemu tuaraja
timpal.
Kaden beli mabinayan,
inguh atine ke jani,
krana titiang dadi pongah,
mangugul manyanden beli,
beli tuara minehin?, siap galak
tong ada ngadu, binder-binder
di guungan, wireh patutnya
manganti, sang mengurung,
ledange pacang ngocekang”.
I Mudita alon ngucap,
"Yan upami kadi beli,
babotoh kalintang legas, adi tulya<noinclude></noinclude>
e8ka9ojqxrhxkn166tostljqf4hgze0
Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/113
250
33421
116966
116529
2022-07-26T13:58:23Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 116529 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>106
36.1 Dukuh tersenyum berkata, "Tidak
perlu jeruk nipis diberi asam, oleh
karena musuh belum datang, akan
sombong berkata, ayah bersedia
bertanding dengan Dayu Datu, yang
terkenal sakti, bersedia ayah
bertanding."
37. Kusumasari berkata lagi, "Ya cepatlah
sekarang keluarkan, bisa saya dipakai
puncak, membela tempat ayah,
terlalu bodoh tetapi kesetiaan
tulus iklas, sebagai anak
dari ayah,
mati ayah saya ikut."
38.I Dukuh terharu mendengarkan,
berlinanglah air matanya
menetes keluar, lalu berkata
pelan, "Duh kamu anak ayah, kalau
begitu tunggulah ayah sebentar,
karena ayah masih memuja,
memuja Hyang Pasupati."
39.Untuk menjaga diri, supaya bisa
selamat ditemukan, anaknya tidak lagi
berkata, I Dukuh lalu membersihkan
badan, cepat memuja dan
bersemedi, lalu memuja Sanghyang
Widhi, tiap hari sembahyang.
40.Kusumasari menunggu lalu duduk,
sehabis membersihkan badan memakai
selendang sutra putih, dimantrai oleh I
Dukuh, lengkap dengan upacara
yang benar, astra mantra dan lagi Sri
mawantu, melaksanakan sudra sem-
bahyang, juga mengatur pernapasan.
41.Pencipta, pemelihara, pelebur,
diucapkan lagu-lagu pujaan sakti,
berdoa penguasa bumi, reg weda
I Dukuh kenyem mangucap, "Tuara
nyandang limone buin asemin,
reh tan satru rauh, pacang sumbar
mangucap, bapa nyadia mangocek
ring Dayu Datu, sane kasub
mawisesa, sabudi bapa nandingin."
Kusumasari matur nimbal, "Inggih
gelisang ne mangkin ngiring
medalin, banggiang titiang anggen
papucuk, mamuatin linggih bapa,
nanging tambet kewala ban bakti
rulus, makawitan maring bapa, seda
bapa titiang ngiring."
I Dukuh kangen mirengan,
ngembeng-ngembeng yeh tingale
membah mijil, raris mangandika
alus, "Duh cening jiwatman bapa,
yaning keto antiang ke bapa malu,
reh bapa kari mamuja, ngarcana
Hyang Pasupati. "
Buat ngastawayang awak, mangda
sida ne rahayu kapanggih, Pianake tan
panjang atur, I Dukuh raris masucian,
gelis mamuja tetep saprayoga
sampun, tumuli ngarcana Sanghyang,
mepes mangaturang bakti.
Kusumasari natia negak, wus mabersih
pangid manteg sutra putih,
kawedanin baan I Dukuh, tetep
sarehing puja, astra mantra tan mari
sri mawantu, mustikayang
patanganan, siwikrana
pranayana tui.
Utpati stiti pralina, kauncarang
parjaya-jaya luwih, angastawa
Prabu wibuh, reg weda jayur weda,<noinclude></noinclude>
q8tmcnmat8ww7263mv68lpsvy7v8do4
Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/114
250
33423
116967
116530
2022-07-26T13:58:40Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 116530 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>107
jayur weda, ksama weda, atarwa weda,
weda semua, surya sutra Mertiyu Jaya,
lagi ayu werdi tak dilupakan.
42. Atmaraksa diikut sertakan, sakti sejati
pengasuh Hyang Atma sujati, I Dukuh
percaya di hati, lalu berkata perlahan,
"Sekarang pemberian ayah sudah
selesai, nah keluar sendirian, basmi
desti semua!"
43. Kusumasari mengikuti, permisi
nyembah pikirannya tidak berobah,
perwira sendirian keluar, kalihat
destinya semua, memang benar banyak
menyala-nyala memenuhi gunung.
ada terbang di atas dan
di hutan kelap-kelip.
44.Kusumasari mendekati, jangan diam di
sana berdiri ngenjik, tidak disembunyikan pohon,
desti semua melihat,
tiada terkira segera semua
menyerang, Kusumasari tidak
ketakutan, membalas dengan
mantra sakti.
45. Tidak berani semua kejahatan, kalewat
sakti jadi desti berlari, seperti dipukul
dengan batang pohon, tersebar tidak
berani kembali, takut sekali pemimpin-
pemimpinnya datang, bernafsu mem-
balas dendam, memang benar
dikatakan sakti.
46.Beterbangan di angkasa, beribu-ribu
memenuhi langit, berderetan semua
menyerang, Kusumasari bersemadi,
ksana weda atarwa wedane puput,
surya sutra mortiu jaya, muang
ayu werdi tan mari
Atmaraksa dinuluran, luwih utama
pangemit Hyang Atma jari, I Dukuh
andel ring kayun, raris ngandika
banban, "Jani cening paweh bapa
suba puput, nah kema pesu padidian,
pagutin destine sami!"
Kusumasari mangiringang, pamit
manyumbah idepnya
tan obah tui, prawira manewek pesu,
kanten makejang, wiakti nyarab
pakebiar pakebiar ngebekn gunung,
ada ngindang ring ambara, len ring
alase pakenyit.
Kusumasari nesekang, ada tegik ditu
majujuk mangenjik, tuara
katawengan kayu, destine pada
ngatonang, tuara jangka pas rangkab
sami mangrebut, Kusumasari tan
kejehan, ngawales ban mantra
Sandi
Tatulak sarwa durjana, lintang sidi
dadi destine malaib, tulya kalambet
ban kayu, sambeh tong bani matulak,
jejeh engeb ratun-ratunnyane
rauh, jengah sarat ngawalesang.
tui nuah kasumbung sakti.
Pakaburbur ring ambara, malaksa
endih ngebekin langit,
pasraut pada mangrebut, Kusumasari<noinclude></noinclude>
stox6yritchk1qurauvabpp0bf08bsc
Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/115
250
33424
116968
116531
2022-07-26T13:58:56Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 116531 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>108
mengucapkan mantra pamungkas
pangkal agung, desti tidak ketakutan
sebab terlalu sakti.
47.I Dukuh terkejut melihat, Kusumasari
direbut oleh desti sakti, I Dukuh
hati-hati menolong, dengan mantra
Hyang Dipamala, benar-benar sakti
kelihatan Hyang, manyala berkobar-
kobar, membakar desti semua,
jatuh sudah mati.
48. Menyebabkan menjadi terang, jadi
kelihatan mayat manusia jungkil
balik, mati tidak terluka, laki
perempuan berserakan, hitam
legam seperti baru disambar petir,
perasaannya
takut sekali.
PUH SINOM
1.Kusumasari cepat pulang, menceritra-
kan keadaan, I Dukuh mendengarkan
dengan baik, jadi curiga di
dalam hati, akan bau busuk sekali,
asramanya menjadi kotor,
I Dukuh cepat keluar, tidak lupa
beliau memeriksa, jadi diketemukan,
mayat manusia berserakan.
2.I Dukuh lalu bersemadi, mengucapkan
mantra sakti, memanggil isi hutan,
tidak lama berdatangan, binatang
kera dan ular, besar kecil semua
datang, I Dukuh pelan berkata,
Ya kamu semua, saya ingin,
ngranasika, manguncarang pamungkem
panungkul agung, destine tuara
kejehan, apan jati luwih sakti.
I Dukuh tangkejut nyingak,
Kusumasari kagarang ban desti sakti,
I Dukuh yatna manulung, ngregep
Hyang Dipamala, tuhu dibia sakala
Hyang endih murub, ngeseng destine
makejang, pacabugbug telah mati.
Mawastu masriak galang, dadi kanten
bangken jadma pajumpling, mati
tuara da matatu, kuh-muani
mabiyayagan, badeng ingeng tulya
sander kilap bahu, Kusumasari
ngantenang, jejeh manahe tan
sipi.
PUH SINOM
Kusumasari gelis budal, nuturang
saindik-indik, I Dukuh terang
ningehang, dadi sangsaya dí ati,
pacang bengune tan sipi,
pasramane mawor letuh, I Dukuh
pesu enggal, tan mari dane netesin,
dadi pangguh, bangken jadına
mabiyayagan.
I Dukuh raris amustia, manguncarang
mantra sidi, ngarad sadaginging
alas, tan sue pagrudug prapti,
buron bojog muang lalipi,
agung alit padu rauh, I Dukuh
alon ngucap, "Ene iba sareng sami,<noinclude></noinclude>
cbgcurxrq798xtlbu4jegb4ejqshzg4
Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/36
250
33425
116898
116491
2022-07-26T13:33:58Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 116491 antuk [[Special:Contributions/IPutu Dirga|IPutu Dirga]] ([[User talk:IPutu Dirga|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>{{center|29}}
perasaan jahat, walaupun setiap hari
dibersihkan, diurut dan di
siram, walaupun putih telor
sejati.
84. Di ulat bersih menjadikan putih
bersih, di Istana walaupun merah
kotor, jika itu disuruh mengeram,
mungkin tidak menetas jadinya,
oleh karena disebabkan tidak ada
manik, begitu umpamanya pura-pura
memuja tetapi keinginan jahat.
85. Yang diperlukan beliau bersari
putih, itu jadi menarik, maniknya
berbadan merta, inilah menyebabkan
berguna, oleh karena menjadi berubah
menimbulkan tubuh, oleh karena
sejati berjiwa.
86. Lahirnya akan menjadi bangun,
terbang tak bersayap,
bertengger seketika,
di pohon parijata, itu pohon
utama sejati,
berbuah merta,
meneduhi masyarakat semua.
87. Nah begitu camkan di hati,
ayah memberikan kamu, patut
pelajaran ditekuni, itu kekayaan
orang pandi, bila
manusia biasa ini terbukti,
warisan sawah,
bahagia kira mempunyai isi.
88. Jika hadiah Hyang Pratiwi itu
nista, jika hadiah Sang Hyang
''yan tuah idepe dusta,
''yadian sasai mabresih,
''murud tur masiram,
''tulya putih taluh jati.
''Ulat tedas pakantenan putih
''sentak, di jro tui barak
''daki, yan nto pingit kehemang,
''sinah sembuuk dadinnya,
''apan jati tong mamanik,
''keto umpaminya, ngaduh puja
''budi maling.
''Ne buatang taluhe masari
''petak, ento dadi mamanik,
''manike mawak merta, mayunin
''krana majiwa, awanan dadi
''niktikin, mamesuang awak,
''apan tuah sujati urip.
''Pesunnyane tui manadi kokokan,
''mangindang tan palampid,
''matinggah jalan mula,
''di kayu parijatan,
''ento kayu utama jati,
''mabuah merta,
''mayunin sa jagat samL
''Nah aketo resepeng simpen
''ring manah, bapa makelin
''cai, patut sastrane manggehang,
''ento cacatun Sang Wikuwa,
''yang wang sudra ne kabukti,
''cacatu sawah, suka
''yan ngelah daging.
''Yaningpican Hyang Pritiwi
''ento nista, yaning pican<noinclude></noinclude>
fesnt85n5i4e4662hxyfifj7w19d9nh
Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/116
250
33426
116969
116532
2022-07-26T13:59:13Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 116532 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>109
sekarang minta tolong."
3.Supaya bisa hilang, semua mayat di
sini, lagi satu sangat perlu, saya
punya musuh sakti, memang benar
musuh bumi, bernama I Datu
Dayu, dia mengganggu saya, sebab
ada seperti sekarang, mayat banyak,
memang mayat manusia yang
menjadi leak.
4. Ya sekarang kamu membalas,
mayatnya dulu kerjakan, I Kera
mendengarkan, sama suka di hati.
sebab diberikan makanan, ada yang
dilempar ke sungai, mayat sudah
tak ada lagi.
5.I Dukuh senang melihat, lalu berkata
mantap,"Kamu kera dan harimau,
I Dayu Datu dicari," harimau dan kera
melaksanakan, lalu ia berjalan terus,
I Dukuh lalu pulang, I kera, I harimau
berjalan, sudah sampai, di Gunung
Mumbul naik ke atas.
6.Kira-kira hampir pagi, I Dayu belum
bangun, tidak berpakaian, oleh karena
payah sekali, jadi semua dilupakan,
karena sudah merupakan kodrat, sakti
perbuatan jahat, karena kejahatan
sudah menghasilkan jadi lengah,
percaya dengan diri sakti.
bapa sarat, ne jani ngidih
tuiungan."
Apang sida jua makaad, sahanan
bangkene dini, buin abesik
lintang buat, bapa ngelah musuh
sakti, mula tuah musuh gumi,
maadan Ni Dayu Datu, ento majadinin
bapa, krana ada buka jani, bangke liu,
tui bangken jadma ngaleak.
Ne jani iba ngwalesang, bangkene
malu kencanin, I buron bojog
ningehang, pada ya suka dí ati, wireh
kawehan bukti, manyagjag
sami mangrudug, bangkene
ada kamah, ada kaanyudang malih,
asaksana, bangke tong nu
magantulan.
I Dukuh suka manyingak, raris
mangandika aris, "Iba bojog
miwah macan, I Dayu Datu
patenin", I Macan bojog ngiring,
laut ya majalan nuus, I Dukuh
raris budal, i bojog macan mamargi,
sampun rauh, ring gunung
Mumbul menekang.
Sawatara wantah dauh tiga, I Dayu
tuara matangi, tuara ngrangsukang
busana, wireh lesune tan sipi,
dadi makejang lalinin,
apan suba titah tuduh,
wisesa gawene sasar, krana jelene
puponin.<noinclude></noinclude>
9qb4ywmvhn9ys114zpykdqhpoipzfbd
Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/69
250
33427
116935
116567
2022-07-26T13:48:24Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 116567 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>62
orang Kaya, rela memberikan
meminjam uang., menuruti tidak
menghitung, durhaka dituruti,
sulit memelihara, oleh karena
banyak, buruk terlalu mengumbar
hawa nafsu.
19.Kamu memang bunga masyarakat,
menggoda pertapa yang suci,
seperti merta sanjiwani,
menghidupkan yang sudah mati,
memang kamu yang membuat,
membangunkan perasaan bingung,
Kusumsari berkata, bukan saya
membangunkan, perasaan bingung,
yang pendek lagi dipanjangkan.
20.Pada waktu Sang Partha melakukan
tapa, digoda oleh Bidadari,
dipermainkan diperkosa,
perasaamnya langsung tak obah,
karena Hyang Siwa memasuki,
beraneka warna Ratu menggoda,
lagi menggoda dengan perang,
begitu umpamanya kakak,
menggoda mengganggu, diomel
akan disayangi.
21. Kalau pengertian tentang pikiran,
tersimpan di dalam hati,
jikalau mencari ke dalam,
diluar dahulu dilihat-lihat,
jikalau sudah ditemukan di luar,
baru ke dalam dilihat-lihat,
satukanlah pikiran pertemuan
Sang Hyang Sudukswari, di
sana-dikethaui, buat pengertian
anak sugih, alas maang nyilih pipis,
nuukin tuara mangitung, imomo
kauluran, sengka baan mamiyerin,
sangkan liu, rusak ban
ngulurin manah,
Adi tuah sarining jagat,
nguungang tapane lewih,
tulya merta sanjiwania,
ngidupang ne suba mati,
adi tui mangawenin,
manundunin manah inguh!,
Kusumasari ngucap,
"Boya titiang manundunin,
kayun inguh,
eda bawak buin panjangang.
Duk Sang Partha nangun tapa,
kagoda antuk Dadari, kancanden
kaplagendahang, kayune pageh
tan gingsir, krana Hyang Siwa
nuranin, mawarna Ratu maburu,
malih ngoda antuk yuda,
keto upaminnya beli,
ngoda ngulgul, iyegin
bakal sayangang,
Yan utamaning adnyana,
masimpen dijroning ati,
kocap yan ngalih ka tengah,
di sisi make ruruhin,
yan sampun tetep di sisi,
lautang ka tengah ruruh,
panunggalaning adnyana,
patemun Hyang Sudukswari,
ditu wetu, buat suksmaning<noinclude></noinclude>
p4bnnn78i3x2zt8aq99phtfwekl5yy8
Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/118
250
33428
116972
116536
2022-07-26T13:59:52Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 116536 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>111
senang di hati, angkara murka sudah
mati, diupacarai sesajen caru, diisi
nasi wong-wongan, nanging isi perut
mentah sejati, daun ujung pisang,
sambelnya tumbar pilihan.
12.Nasi lamak tujuh lamak, sesegehan
tujuh tanding, lengkap engan sesajen
canang, arak berem tersedia lagi,
Kusumasari menghaturkan, disertai
dupa sudah selesai, harimau senang
di hati, I kera mendekati mendahului,
lagi berebutan, makan caru, labaan.
13.Sudah selesai menyaksikan, I harimau
kera permisi, tidak diceritrakan
sampai di hutan, I Dukuh diceritrakan
lagi, merasakan hari baik, bulan
kelima bertemu, hari baik melakukan
perkawinan, kebaikannya pada bakti,
orang bertemu, erat setia
berkeluarga.
14.Harinya disebutkan, Rebo Umanis
sangat baik, seluruh suka pengertian
nya, ukunya dukut pasti, tanggal
ke tiga temui, sudah diupacarai dengan
baik, keburukan harinya hilang,
dengan upacara tersebut, ada dituju,
wajar menyelamatkan manusia.
15. Sudah menyatu pikirannya, I Dukuh
lalu memanggil, anaknya keduanya,
anaknya datang menghadap,
bersamaan duduk berdampingan,
Dukuh tersenyum berkata, anakku
cumawis, upakara banten caru,
masrana nasi wong-wongan, bejejeron
matah tui, don tlujungan,
sambetnyane rumbah gilia.
Nasi lamak pitung lamak, segehane
pitung tanding, tetep saha banten
canang, arak berem sedia malih,
Kusumasari ngayabin, saha dupa
sampun puput, i macan suka di manah,
i bojog nesek ngamaluin,
mangamah caru labaan.
Sawusane pada muktia, i macan
bojog mapamit, tan kocap rauh
ring alas, I Dukuh kocapan
malih, ngrasa dewasane becik,
sasih kalima manemu, sasih ayu
pawarangan, ayunnyane pada
bakti, sang matemu, leket
pitresna masomah.
Wawarane kawilangang, buda manise
tui becik, watek suka katatwanya,
ukunnyane dukut pasti, tanggal
ping telu nemonin, subacara
lintang ayu, alan dewasane ilang,
baan subacara tui, waya nuju,
wenang mahayu mamusia.
Sampun incep kawilangang, I Dukun
laut ngaukin, pianaknya maka
dadua, pianake teka negak
masanding, I Dukuh kenyem
mawuwus, "Cening sayang muka<noinclude></noinclude>
1tg6mqxn7yc9uvgwzhtz8lxbghyrowi
Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/38
250
33429
116900
116302
2022-07-26T13:34:36Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 116302 antuk [[Special:Contributions/IPutu Dirga|IPutu Dirga]] ([[User talk:IPutu Dirga|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>{{center|31}}
93.Tak dikisahkan sudah tiba
memperoleh sorga, konon Dukuh
Siladri, masih tinggal di Istana,
tidak merasa mengajak
anak, pikiran aus menangis di
ajak ke hutan, binatang datang
menyusui,
matahari terbenam di tengah
jalan.
94. Sudah lama kira-kira lima belas
bulan, anak sudah besar,
Kusumasari namanya,
senang belajar membaca,
menyanyi dan bertembang,
dan mantra,
semua sudah diketahui.
95. Sangatlah pintar gadis cantik
tersebut, umpamanya seperti
bidadari, patut setiap perilaku,
rajin membantu memuja, Siladri
senang tak henti-henti ber-
keinginan memuja, tekun bersih
suci.
96. Pagi-pagi hari Kusumasari konon
mandi membersihkan diri,
sambil memetik bunga,
dia lalu berjalan,
mempersiapkan tempat upacara
yang utama, dengan membuat
tirta, lengkap upacara semua.
97. Sudah selesai lalu memberi-
tahukan ayahnya, ayah lalu ke
tempat suci, perlengkapan
upacara sudah siap, Duku Siladri
''Tan kocapan sang sida melih
''suarga, kocap Dukuh Siladri,
''kari manggeh ring pasraman,
''yan ala bedak mangeling,
''tan moron ngajak panak,
''kajak ring alas,
''buron teka menyonyoin.
''Suba lami sawatara solas
''temuang, pyanaknya suba kelih,
''Kusumasari adannya,
''sai muruk masastra,
''makidung muang makekawin,
''wariga lan mantra,
''sami sampun kauningin,
''Lewih pradnyan ayi anom
''magolerean, waluya kadi
''Apsari, pantes sing selahang,
''sebet ngayahin mamuja,
''Siladri suka tan sipi,
''manahnya mamuja, pageh
''nirmala ening.
''Pasemengan Ni Kusumasari
''kocap, kayeh manus mabresih,
''sambil ngalih sekar,
''iju raris majalan,
''nabdabang pandiangan lewih,
''tur ngukup toya,
''sregep upacara sami
''Sampun puput raris matur
''ring reramannya, "Bapa raris
''ke masuci, pandingan sampun
''dabdab, Dukuh Siladri ngucap,<noinclude></noinclude>
0z8xtbud6lzyigbhz3jb64byzcx03kh
Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/119
250
33430
116973
116540
2022-07-26T14:00:07Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 116540 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>112
sayang berdua, seperti ayam terkurung,
lama sudah binal bulunya sudah
lebat.
16. Sudah waktunya di adu, tetapi miskin
yang mengurung, tidak mempunyai
uang, tidak ada di pergunakan
taruhan, meminjam tidaklah berani,
tetapi supaya jadi mengadu, nah
biarkan diadu orang lain, simpanan-
nya di ambil, supaya jangan kecewa,
anggap sudah mengeluarkan ayam
aduan.
17.Nah begitu di umpamakan, lagi tiga
hari baik, saat itu di ambil, tajinya
sama-sama diasah, sebab ayam kebal
sekali, tak pernah terbuka, I Mudita
tersenyum berkata, ayah mengadu
dengan baik, supaya jangan,
kena tipu.
18.I Dukuh tertawa terbahak-bahak,
"Siapa yang menipu, sebab tajen
gelap, pertarungan hanya sekali,
tidak boleh diambíl, biarkan
sebebas-bebasnya bertarung, Sumasari
membalas berkata, Ya itu perkataan
apa?, kaliwat bingung, telinga saya
mendengarkan.
19.I Dukuh tersenyum berkata, ini berita
utama sekali, pengetahuan asal ucapan-
nya, mencakup bumi langit, mengada-
kan gempa bumi, lagi pula banjir
dadua, wałuya siap tekepin,
lami sampun, binal bulu
suba samah.
Patut tuah suba gocekang, wireh
lacur sang nekepin, tuara taen
ngelah jinah, tong ada anggon
muatin, nyilih tuara ja juari,
masih apang payu ngadtu,
nah depang su ba tedtunang,
tambungane jua ulati,
pang da naung,
Sat su ba mragatang uran.
Nah aketo umapinnya, ne bin
telun dina becik, ditu jua
payuang, tajine pada sangihin, reh
siap kadangkan jati, tong taen
manandang tata, I Mudita
kenyem ngucap,
"Bapa mangembar apikin,
mangda sampun, kaon antuk
campulungan.
I Dukuh kedek mangakak, "Enyem
ada nyempulungin, wireh tajen
sasiliban, tebuan leb cepok jati,
tuara dadi sambutin, kanggo kitane
mapaiu, Sumasari nimbal ngucup,
"Nggih punika baos napi?, lintang
inguh, koping titiang miragiang."
I Dukuh kenyem mangucap, "Ne orta
utama gati, tatwa wit kojarannya,
pacakepan tanah langit, mangadakan
lindu titir, buin blabur<noinclude></noinclude>
l0vgbp7abvw4czzetsge5yau1enopod
Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/70
250
33431
116936
116565
2022-07-26T13:48:44Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 116565 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>63
tentang pikiran.
22.Sekarang kakak pusatkan,
satukan pula yang satu,
walaupun tidak dapat diketahui,
pelaksanaan menjadi manusia,
marilah keijakan bersama,
berdua sekarang kita cari,
lanjutkan sekarang rasakan,
satu persatu dihitung,
bisa diketahui, enam rasa
menjadi manusia.
23.Begini cara kakak membutuhkan,
I guru sekarang bantu,mempersiap-
kan perlengkapan upacara, seluruh
upacara semua, saya di dapur
mempersiapkan,tetapi kakak
supaya membantu,
mencarikan saya kayu api,
disibukan terlebih dahulu,
jangan memperhitungkan,
nanti saya dipakai upah.
24.Baru didengar bagitu,
ayam mulai berkokoh,
pertanda sudah pagi,
Kusumasari keluar,
Mudita memanggil,
Nah kesini kakak terlebih dahulu,
pembagian kakak ambil,
tempat pemujaan diperbaiki,
supaya selesai,
upakara dahulu dicarikan.
25.Daun alang-alang dan sekar,
wija dicampur cendana.
minyak dengan kayu api,
adnyana
Ne jani beli pagehang,
pitetin jua ne abseik,
yadin tuara sida tawang,
mimitane dadijadmi,
jalan ke bareng yasain,
ajak dadua jani ruruh,
tudtudang jani rasayang,
saka besik jua ketekin,
sadia tawang, sadrasane
dadi jadma.
Kene ban beli muatang,
i guru dadi ayahin,
manabdabang, pawedayan
saluir upakara sami,
titiang di paon nadongin,
nanging beli mangda tulung,
ngaliang titiang saang,
tuyuhan malu agigis,
eda ngitung, dorian
titiang anggen upah.
Wau reke sapunika, siape
nabuh mamunyi, manyinahang
suba lemah, Kusumasari ka sisi,
I Mudita kakaukin, "Nah mai
ke beli malu, duman beline
jemak, pawdayane benain,
mangda puput,
upakara malu
alihang,
Ambengan samalih sekar,
wija asaban cendani,
minyak kalwan saang.<noinclude></noinclude>
l5yx4kgzm8qu5rsvb05ohx4uy62p4hy
Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/39
250
33433
116901
116495
2022-07-26T13:35:16Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 116495 antuk [[Special:Contributions/IPutu Dirga|IPutu Dirga]] ([[User talk:IPutu Dirga|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>{{center|32}}
berkata, Nah ke sana ke
dapur sekarang, sayur di masak,
Kusumasari menurut.
98. Sangatlah payah sendirian di
dapur memasak, mencampur bumbu
dengan menyalakan api, sudah
masak semua, memakai selendang
membuat sesajen, lalu mempersiap-
kan makan, supaya tidak terlambat,
takut akan mendengarkan
omelan.
99. Diceritakan I Dukuh selesai
memuja, Kusumasari mendekati,
bersiap memberikan sirih,
I Dukuh perlahan-lahan berkata,
Ayah sudah lapar anakku,
saya sudah selesai menyiapkan
hidangan
100. Beliau Dukuh Siladri mengucapkan
mantra, Kusumasari melayani,
berselendang duduk bersimpuh,
I Dukuh Siladri selesai
memuja, Nah silakan makan anakku,
Kusumasari mengikuti,
selanjutnya terus makan.
101. Selesai makan lalu makan sirih,
lalu bekerja menganji, benang
sutra didahulukan, corak endek
dikembangkan, memang
sebenarnya pandai menenun,
songket memakai benang
delapan ratus,
pintar segala-galanya.
"Nah kema ka paon jani,
''jukute lebengang", Kusumasari
''mengirng.
''Lintang gupuh padidian di
''paon nyakan, ngracik basa
''ngendihang api, suba lebeng
''makejang, maanteng nanding
''ejotan, ratis nabdabang
''masagi mangda sampun sepan,
''jerih pacang ningeh munyi.
''Kacarita I Dukuh uwus mamuja,
''Kusumasari nyagagin,
''tragia ngaturang canang,
''I Dukuh alon ngucap,
''"Bapa suba seduk cening",
''Titiyang sampun wus masagi".
''Sira Dukuh Siladri raris
''mamuktia, Kusumasari ngayahin,
''manteng natia negak, I Dukuh
''wusmojana, "Nah laut
''medaar cening,
''Kusumasari ngiringang,
''tumuli medaar aris.
''Wus medaar raris ya manginang
''sedah, laut nabdabang
''nganyinin, benang sutra
''kamaloan, bikas endek
''kakembangan, tui
''tuah waged manyatri, nyongket
''maguhun domas, pradnyan
''sagunaning stri<noinclude></noinclude>
t60vckvzzwixyh4ukzvovtrsptvc919
Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/120
250
33434
116974
116564
2022-07-26T14:00:25Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 116564 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>113
bendungan hanyut, pancung masih
tetap kukuh, bergerak-gerak mungkin
oleng seketika, meledak, muncul
dari bumi.
20.Konon itu bernama suci, suci bernama
manik, manik bernama merta, merta
bernama hidup, menghidupkan dunia
semua, hidup tiga warnanya, tiga
menyebabkan satu, terpisah satu
menjadi mati, mati terakhir, terakhir
menyebabkan sunyi.
21.Sunyi windu namanya, windu konon
tempat hidup, bernama dasa pramana,
itu yang harus diberitahu, menemukan
supaya tahu, sebabnya belajar
menghitung, menghitung milik sendiri,
ini sebagai bekal mati, ini pegang
teguh, senjata keris tajam sekali.
22.Itu senjata pergi berangkat, alat
dipakai memerangi, musuh kalewat
galak, memang bebar terkenal sakti,
rumahnya sangat angker, gua daken
dalam pengung, setiap masuk ke
dalam, pasti bingung tak tahu arah,
siapa yang mengatasi tidak akan
hidup.
23.Oleh karenanya di paksakan melawan,
kewajiban sebagai prajurit, mungpung
ada yang di harapkan, kerisnya tajam
sekali, dibuka di pergunakan menusuk,
lukanya sudah ditusuk, tusuk supaya
bisa menarik, ditarik putus dimana
cari, jadinya lepas, dilepas diisak-isak.
empelan anyud, pancung nu
ngalejorang, olag-oleg mirib ganjih,
jeg makelpus, metu marine
buana.
Kocap ento madan sukla, suklane
maadan manik, manike maadan
merta, mertane maaaan urip,
uriping buana sami, urip tiga
warnanipun, tiga matemah tunggal,
pasah tunggal temah pati, pati
puput, puput matemahan sunia.
Suniane windu adannya, windu
kocap umah urip, maadan dasa
pramana, ento ne patut wilangin,
manepukang mangda uning, kana
malajah muruk ngitung, ngitung
gelah padewekan, ne patut bekelang
mati, buntil kadut, kadutan
baharu pisan.
Ento saselete luas, sikepang anggon
nyiatin, musuhe kalintang galak,
mula tuah kasumbung sakti,
umahnya rungka singid, guwa
daken dalem pengung, asing masuk
ka tengah, pati gubag uyang paling,
yaning nungkul, masih tuara
kaidupang.
Krananya laluang lawan, kramaning
dadi prajurit, mungpung ya ada
andelang, kadutane pangan gati,
elus anggon nebekin, tatunnyane
suba ancuk, ngancuk apang bisa
ngubad, umad pegat dija alih, dadi
lepas, lepase kateya-teya.<noinclude></noinclude>
o4pg841v3zz1tcsyxhbjvwx9kpit8fi
Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/121
250
33435
116976
116541
2022-07-26T14:00:44Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 116541 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>114
24.Itu dipakai sendagurau, pokoknya
tiga hari lagi, kamu akan dikawinkan
oleh ayah, keduanya dapat mengerti,
hatinya seperti dibangkitkan, lebih
diberitahukan sudah berkeinginan,
Kusumasari cemerut, oleh karena
tidak senang, tidak perduli, berkata
keras dan pergi.
25.Kalau boleh saya minta, biarkan saya
begini masih dianggap gadis, tak
sulit merawat diri, kalau diperintah
orang laki, setiap prilaku saya
salah, jika perlahan-lahan berjalan,
dikatakan lambat sekali, kalau
cepat, dianggap sembrono.
26.Itulah sebabnya saya, berpikir
mencari suami, bagaimanapun
tampannya, bukan tertarik melihat,
apalagi membantu, biarkan saya
sendirian, daripada ditertawakan,
perintah suami, lebih senang saya,
di bilang perawan tua.
PUH DANGDANG
1.Begini oleh I Kusumasari, parasnya
bengis, dipakai untuk mengilangkan,
karena takut dari hatinya, oleh karena
dengan sejati berkeinginan, memang
benar orang pandai, menutupi akal
buruk, tidak kelihatan sama sekali,
samar-samar tetapi kelihatan,
Keto anggon gegenjakan, cendek ne
bin telun jani, cening tuah patemuang
bapa, Sang kalih resep miragi,
manahnya kadi bentetin, lebian tarik
suba suluk, Kusumasari nyebengang,
apang mirib tuara sudi, dadi
rengu, mamunyi ngambres
mamindah.
Yaning dados antuk titiang, bangiang
titiang sapuniki, kari kawastaning
bajang, tan alangan ngwasa diri,
yan prentah anak muani, sing solahang
titiang sigug, yan adengan majalan
kaucapang belad pasil,
yaning iju,
bas rengas mangamang-amang.
Punika awinan titiang, biana ngrereh
anak muami, sapunapi ja bagusnya,
boya titiang sehem nolih,
napi malih ngayahin,
arah banggiang titiang anglu,
ring pacang dados kedekan,
katitah ban anak muani,
lega titiang,
kaucapang dena tua.
PUH DANGDANG
Sapunika antuk I Kusumasari,
manyebengang, tui anggon ngilidang,
banjejeh ulun atine, apan jati
liwat enyud, mula jati anak
ririh, nekepin manah corah,
tan mrawat dadi saru, saru apian
jati saja, nyud anake masih maius<noinclude></noinclude>
pg1wmc9fba3dtjdmd8bhgdkvutc3evt
Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/122
250
33436
116977
116542
2022-07-26T14:02:00Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 116542 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>115
tertarik sekali keinginannya kelihatan
keluar, I Dukuh sangat pandai.
2.Terus berkata "Duh kamu Sumasari,
atma jiwa, jangan sombong, berkata
lebih baik berhati-hati, ayah memberi
bayangan keadaan, musuh kawan di
hati, tiga konon banyaknya, cinta,
budi, manah itu, itu setiap hari
menguasai diri, menyebabkan pikiran
setiap sehari-hari, tiap hari bertambah
berkurang.
3.Karena pandai memang memberikan
bayangan, keabstrakan sinar matahari
bulan, menguasai baik buruknya,
matahari bulan bertemu, menjadi
windu jati, mengadakan siang malam,
berbeda cahaya, malam dengan
siang, mempengaruhi perasaan
menyebabkan pikiran berganti, kalau
malam setiap hari.
4.Penglihatan kalau siang terang semua,
sama terang walaupun rendah tinggi,
bersih kotor pasti diketemukan,
kalau malam lagi berganti, terangnya
ditutupi, oleh karena perasaan tak
menentu, tinggi rendah kelihatannya
sama itu sebabnya tingkah lakunya
menjadi salah, gelap mata menyebabkan.
5.Sebabnya tidak boleh sombong ber-
kata, hati-hati akan sulit sekali,
mencari cocok di hati, sebab kesenang-
an memang datang pergi, di hati
ka sisi, I Dukuh kalintang
wikan.
Tur mangucap, "Duh cening Sumasari,
atma jiwa, eda sumbar-sumbar,
mamunyi melah palapanin, bapa
mangiawatin unduk, nusuh
roanga di ati, tiga reke wilangannya,
cita budi manah iku, to sai mider
ring awak, mangawenang budine
maseh sasai, sai ya nunjuk
munayang.
Saking waya tatuwinnya manglawatin,
kaniskala cayan surya bulan,
nyundarin ala-ayune, surya bulane
matemu, matemahan windu jati,
ngadakang peteng-lemah, bina
cayanipun, petenge tekening
lemah, ngiusin manah krana budine
masalin, yan peteng yadin rahina.
Pakantenne yan lemah galang sami,
pada terang, jimbar cupek jagat,
wiadin lebah tegike, bersih kotor
sinah pangguh, yan peteng buin
masalin, galange katutupan, krana
manahe bawur, lebah tegeh
kanten asah, to awanan tindake
dadi pelih, peteng matane ngranayang.
Krana tuara dadi sumbar munyi, ila-ila,
apan sengka pisan, mangalih jati
manahe, reh demene tui admancuh,
di manahe tuara gingsir, ala-ayu<noinclude></noinclude>
1vowoc19qkauu6rdm3sk41e54v8gks6
Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/123
250
33438
116978
116543
2022-07-26T14:02:18Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 116543 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>116
tidak jauh, baik-buruk
perbuatannya, kebohongan lawan
kebenaran, kalau kebohongan di
laksanakan, senang corah, corah
menjadi bingung, bingung lupa dengan
diri sendiri.
6. Nah biarkan putuskan sampai disini,
pikiran ayah, jadi mengawinkan,
selesaikan dengan sesajen satu
tanding, supaya menuruti adat, di
buku Adi parwa, i cucu kocap
menyajikan leluhurnya yang
tergantung, di bambu petung konon,
itu sebab ayah mengawinkan kamu
seperti sekarang supaya membuat
peleburan.
7. Kaliwat mengerti keduanya
mendengarkan, senang sekali,
tertunduk tak berkata, hanya
diselesaikan dengan senyum, I Dukuh
senang di hati, lalu terus bangun,
pergi ke tempat tidur, merebahkan diri
lalu tidur, tak dikisahkan hari pagi,
sudah lama konon hari Buda manis.
dukut konon ukunya.
8.Diceritakan keduanya sudah selesai
membersihkan badan berhias
menyelesaikan upacara, di tempat
tidur berdua, Kusumasari menjadi
takut, tak sadar mengerutkan kening
nya, tanganya gemetar, nafasnya
naik turun, takut akan di peluk,
berpura-pura membuka di sengol
pangawennya, dusta kalawan sadu,
yan dustane tuutang, demen nyorah,
corahe maadan paling, paling
tong inget ring awak.
Nah depang buntetang sarwane jani,
idep bapa, durus matemuang,
mragatang bayuan atanding, apang
masih nunut unduk, buka Adi
parwane, i cucu reke ngetesang, di
rihing petunge kocap, krana bapa
matemuang cening ne jani,
apang ngawe panyupatan.
Lintang resep sang kalih miragi, suka
bingar, nguntuk tan pangucap, kewala
pragat ban kenying, I Dukuh suka
mandulu, numuli raris matangi,
mangungsi ka pamreman, magebiug
laut maturu, tan kocapan dina
ratria, kasuennya kocap dina buda
nanis, dtukaut reke ukunnya.
Kacarita sang kalih wus mabresih,
ngrangsuk payas, puput mupakara,
ring paturon sareng kalih,
Kusumasari dadi rengu, tan maren
memecuk alis, lima ngejer angkihan
runtag, jejeh pacang kagelut,
nyaruang ban ngumbahang rema,
masiksikan tuara bani mamunyi,<noinclude></noinclude>
9t444bqr66twprhadp02yaq7l82hcmj
Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/124
250
33440
116979
116544
2022-07-26T14:02:44Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 116544 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>117
tidak berani berkata, seperti tidak
tahu.
9.I Mudita sangat tertarik melihat,
Kusumasari mendekati perlahan-lahan,
berkata dengan sedih, "Duh istriku
yang tersayang apa sebenarnya
kesalahan kakak, berani kamu
mendiamkan, saya bodoh sekali,
jikalau ada salah, ya silakan
mengikuti perasaanmu, jangan kamu
membukanya.
10.Jangan kasihan silakan ikat erat-erat,
dan dipukuli sebab nakal, dikasihi
semakin keras, sekarang berani
memukul, pinggang ratu sangat
ramping, oleh karena itu saya salah
sekali, rumah ratu gelapkan, supaya
jangan terlalu berani, berani
mengambil milik sang seperti
ratih, yang di ucap utama.
11.Memang benar i mirah salah sekali,
terlalu alim selalu menyayangkan,
itu sebab jadi usil, ingat di
sayangi terlalu, oleh karena tidak
pernah dimarahi, muncul angkara
murka memiliki, ingin tahu malu,
jadi berani naik-naik, sekarang apa
di bilang, nakalnya sudah lewat,
walaupun di cubit semakin nakal.
12.Begitu mirah pikirkan, jangan di
marahi, wajar diberikan, susunya
kakak memegang, bagaimana
buka tuara taen nawang.
I Mudita liwat nyud ngantenin,
Kusumasari, manesek nelanang,
marmunyi mangasih-asih, "Duh mas
mirah nguda rengu, punapi nggih
iwang beli, kadurus ratu muuikang,
parekan belog tutut, yanin wantah
wenten iwang, nggih sisipang
ledang kayune nalinin, petet i ratu
elusang.
Da jangka arisang brigu talinin,
ledang nyacak, reh parekane nakal,
sayangan sumangkin mungil, jani
bani magelut, madian i ratune
ramping, krana nyandang sisip kras,
gedong petenge ratu, mangda
sampun kadung degag, bani
ngabag duwen sang sakadi ratih,
sane kaucap utama.
Tui i mirah wantah iwang rihin,
bas ngalemang, nyayangang kaliwat,
ento krana dadi mungil, uning ring
sayang kalangkung, bane truara
nahen sisip, wetu momo
mamarekan, sayang tuara uning
takut, dadi purun munggah-munggah,,
jani kudiang? Gerenging tuara jerih,
yadin tmpek mingkin mungal.
Sapunika nggih mirah pinehin, da
nukayang, nyandang ke picayang,
susune beli ngamelin, sapunapi<noinclude></noinclude>
exl73884vjmcltyzf147xo46f5swrjc
Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/40
250
33441
116902
116513
2022-07-26T13:35:36Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 116513 antuk [[Special:Contributions/IPutu Dirga|IPutu Dirga]] ([[User talk:IPutu Dirga|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>{{center|33}}
102.Tersebar luas beritanya keseluruh
dunia, anak Duku Siladri,
cantik dan pandai tidak
ada bandingannya, bagaikan
bidadari menjelma di mercapada,
kaya tidak memperhitungkan
arta, Made Kerti mendengar,
berkeinginan akan menengok,
103.Pada saat anaknya menginjak
dewasa, I Mudita namanya
tampan alim dan berwibawa,
pintar dengan filsafat dan
sopan santun, pendeta Buda
mengajarkan.
104.Made Kerti konon memanggil
anaknya, istrinya di sana
bersanding I Mudita datang,
permisi terus duduk,
oleh karena ayah memanggil.
105.Begini sebenarnya ayah
mendengar berita, ayah kamu
sekarang, di sana di gunung
Kawi, I Siladri namanya,
sekarang sudah menjadi
pujangga, mengajak anak,
namanya Ni Kusumasari.
106. Sebenarnya itu memang anak
ayah, kamu anak kakak, berjumpa
ketika pergi, ke sana
''Kalungang-lungang ortane
''teked banua, pianak I Dukuh
''Siladri, jegeg pradnyan
''tuara ada pada, Apsari
''tulya ring jagat,
''sugih tuara ngitung daging,
''Made Kerti ningehang,
''midep pacang nelokin.
''Dening suba pyanake mengpeng
''taruna, I Mudita kadanin,
''bagus alep tur srenggara,
''pradnyan ring tatwa
''sesana, peranda Buda ngajahin,
''papasih, ida, Wirocana
''puputing aji.
''Made Kerti kocap mangawukin
''pianak, somahnyane ditu
''nyanding, IMudita teka,
''pranamia laut negak, I Made Kerti
''mamunyi,
''"Duh cai Mudita,
''"krama bapa mangawukin.
''Kene twinnya bapa maningeh
''orta, reraman cainejani,
''ditu digunung Kawi,
''I Siladri pugkusannya,
''jani suba mujanggain,
''mangajak pianak,
''madan NiKusumasari.
''Sujatinnya ento mula pianak
''bapa, cai pianak i beli,
''pecakduk ngantiang luas,<noinclude></noinclude>
d2lkolngixxm6rb9mwtmeg5ahwresj7
Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/168
250
33451
117004
116401
2022-07-26T21:16:45Z
Siti Noviali
151
/* Telah diuji baca */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>161
meninggal,jika prilaku, orang
kesatria, yang berani Wayan dihadapi,
sekarang lebih baik pelan-pelan,
tunggulah dulu, orang desa
seluruhnya.
91 Jika mereka memang melawan
seluruhnya, buat kejahatan Wayan
Buyar, berarti orang desa sama-sama
membela dengan orang jahat, baru
hadapi, satu-persatu dan lawan.
92.Begitu kata Mudita, setiap orang
mendengar mengiakan, kemudian
mereka melanjutkan perjalanan, ke
desa lantas masuk, bersorak membakar
rumah, dan berkata, Wayan Buyar
kesinikan.
93.Orang desanya berdatangan, sedesa
Karang Buncing, semua datang
bertanya, apa sebabnya ribut, sengaja
membakar, seperti sekarang,
apa sebenarnya menyebabkan?
94.Pengikut I Mudita, menjawab dengan
keras, kamu pengikut Wayan Buyar,
karena saya datang ke sini ribut,
hendak berkeinginan berperang
seperti sekarang, menghadapi
I Wayan Buyar.
95.Berapa banyak pembelanya, yang ada
di Karang Buneing, kalau benar-benar
dia kesatria, adukan di sambung
ujung kainnya lagi I Wayan Buyar,
jahat sekali, mengambil istri
mangemasin matin yan tingkah anak
prawira, nene bani patut pagut, ne
jani depang adengan, tui antinin,
wong desannyane makejang.
Yannya tuah galak makejang, maidep
pacang ngetohin, buat corahe Wayan
Buyar, wong desane ya silunglung,
sapaksane ring wong dusta, nah
tangkepin, sabudinnya tui lawan."
Keto munyine Mudita, asing maningeh
mainggih, nangingya malih majalan,
ka desa ya desa ya lantas masuk,
masuryak ngenjutin umah, taur
mamunyi, "Wayan Buyar mai
gatiang!"
Wong desane katahurag, sakatah ring
Karang Buncing, pada pesu
manakonang, sapunapi dados ribut,
sahasa matatunjelan, kadi
mangkin, punapi wiakti kranannya?"
Tututane I Mudita, masaut pada
padengkik, "Jrone roang Wayan Buyar,
krana tiang mai ribut, reh
katagian masiat, buka jani, ngarepin
I Wayan Buyar.
Kuda tui patindihnya, ne dini di
Karang Buncing, nene nene jatiya
prawira, gocekang sambungan kancut,
buina I Wayan Buyar, wira jati,
nyuang rabine I Mudita."<noinclude></noinclude>
suwiyc5ctmcr5t2bjfcm1afht0wqsnq
Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/169
250
33452
117003
116398
2022-07-26T21:14:27Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 116398 antuk [[Special:Contributions/Tudpartha|Tudpartha]] ([[User talk:Tudpartha|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>162
I Mudita.
96.Masyarakat desa mendengar, semua
menjawab,jikalau memang
demikian, masyarakat di sini tidak
ikut, ada yang lain menjawab, silakan
berjalan, saya mengantarkan ke sana.
97.Terus dia bersama bersorak,
masyarakat desa di Karang Buncing,
berkata sambilmencaci maki,
Wayan Buyar sekarang rasakan,
paliala menanam,nah petik, buahnya
sekarang ambil.
98.Begitu katanya mencaci maki,
bersorak terus bertepuk tangan, ada
lagi datang mendekati, bambu yang
diangkatnya, berisi duri bandil di
ujungnya, semua,kira-kira sebanyak
dua puluh orang.
99.I Wayan Buyar terkejut, mendengar
sorak sorai ramai sekali, pengikut
cepat-cepat berkata, mungkin yang
menanyakan datang, kentongannya
sekarang dipukul, supaya ke sini,
masyarakat membantu cepat.
lOO.Itu benar ke sana cepat-cepat, nah
kentongannya kamu pukul, pengikut
lalu lari, memukul kentongan dengan
keras, orang desa banyak memegang,
mengapa kamu, berani memukul
seenaknya?
101.Pengikut ganti berkata, mengapa
Wang desane madingehang, makejang
padanyautin, 'Yaning wantah
sapunika,jagate driki tan milu,"Ada
len masaut nimbal "Nggih mamargi,
titiang ngatehang marika!"
Laut ya mareng masuryak, wong desa
ring Karang Buncing, memunyi
pada manemah, "Wayan Buyar jani
pupu, gawene matatanduran, nah
alapin, buahnyane jani pupuang!"
Keto munyine ngupetang, masuryak
laut ngandupin, ada buin teka
manyagjag, tiing reka panjeripun,
maisi bandil mincuknya, sareng sami,
saatara kalih dasa.
I Wayan Buyar makesiab, ningeh
suryak rame gati, pamadate matur
enggal, "Sinah pangetute rauh, kulkule
mangkin suarayang, mangda mriki,
rencange nulungin enggal"
"Ento beneh kema gatiang, nah
kulkule tepak cai!",Pamadate raris
nyagjag, nepak kukul lintang
bulus, wang desane liu ngisiang
"Nguda cai, bani ngulkul ligawag-
awag?"
Pamadate nimbal ngucap, "Nguda<noinclude></noinclude>
th2zb4vhkudqq1dibtqoajdja3vhyof
Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/41
250
33453
116903
116498
2022-07-26T13:36:01Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 116498 antuk [[Special:Contributions/IPutu Dirga|IPutu Dirga]] ([[User talk:IPutu Dirga|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>{{center|34}}
ke gunung Kawi,
kamu saat itu masih kecil,
di Sana ayah menukarkan,
kamu pengganti kakak.
107.Selain itu, ada pesan kakak dari
ayah, diberikan kenang-
kenangan untuk kamu,
jagasastru nama permatanya,
cincin kamu perhatikan,
ke Sana kamu ke gunung Kawi,
mungkin tidak di sangsikan.
108.Saat sekarang sudah cukup
dewasa, wajar kamu menengok,
supaya mengetahui ayah,
misanmu memang perlu diketahui,
konon sekarang sudah dewasa,
ayah berkeinginan menjodohkan,
keinginan keras menjodohkan.
109.Jadi termenung ibunya mendengarkan
terharu terus menangis,
ingat dengan anaknya,
saat diajak pergi,
saat itu baru satu tahun,
sekarang didengar gadis,
tidak pernah dijumpai.
110.Terus berkata, "Mudita nah
jalan berangkat, Ibu diajak
menengok, misan kamu sejati,
ibu terharu menangis,
akan dikawinkan dengan kamu,
ibu rindu sekali,
perasaan dari dahulu.
''kema ka gunung Kawi,
''cai wantah enu cenik,
''ditu bapa nyilurang,
''cai pangentos i beli.
''Buin ne ada pabesen
''i beli ring bapa, buate
''mamaang cai, bungkung
''lintang utama, jagasatru
''tui socannya, bungungang
''cai nelokin, kema ka gunung
''Kawi, sinah tuara
''katandruhin.
''Buka jani suba madan truna,
''patut cai nelokin,
''pang nawang rerama,
''musane tui dadi tawang,
''kocap jani suba kelih,
''bapa ngidep ngocekang,
''sarat pacang mamuatin.
''Dadi bengong memennyane
''maningehang, kangen wetu
''mangeling, inget teken pianak,
''saduke kajak luas, dumara
''duang oton pasti, jani morta
''daa, mara ja taen tepukin.
''Tur mamunyi, ''Mudita nah
''jalan luas, meme ajak
''nelokin, misan caine sujatia,
''meme midep nagihang,
''pacang matemuang riang cai,
''meme meled pisan,
''magawehin saking lami.<noinclude></noinclude>
dbhz7sgkzasoalz8bgfn573wgcv3ie5
Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/42
250
33454
116905
116500
2022-07-26T13:36:24Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 116500 antuk [[Special:Contributions/IPutu Dirga|IPutu Dirga]] ([[User talk:IPutu Dirga|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>{{center|35}}
111.Supaya selesai hutang ibu
dengan anaknya, melaksanakan
upacara potong gigi, lagi
tidak ada lain, ini perlu
sekali dilaksanakan, yang
laki gantian berkata, itu
wajar sekali, jalan berangkat
menuju ke sana.
112.I Mudita sekarang ia dipakai
ayam, diadu ke gunung Kawi,
dibandingkan dengan misannya,
bersenjata dengan pandangan
mata, bermodal dengan
senyum manis, kamu di
sana mengadu, kakak siap-siap
menghakimi.
''Apang pragat utang memene
''ring pyanak, manelahin
''isin gigi, buin tuara da lenan,
''ne nyandang pacang saratang,
''Ne muani nimbal mamunyi,
''Ento patut pisan,
''jalan luas cendek
''jagat.
''I Mudita jani ia anggon siap,
''adu ka gunung Kawi,
''tandingan ring misannya,
''mataji baan liat,
''mabulang ban kenyung manis,
''nyai itu ngembar,
''beli nyadia nyayanin.
'''PUH GINADA'''
1.1 Mudita mendengarkan,
perasaannya gembira tak henti-
hetinya, oleh karena memiliki
misan, tersenyum terus berkata
halus, Ya seperti kata ayah,
saya mengerti,
akan menengok paman.
2. Ibu Ayah ikut seperti saya ke
sana ke gunung Kawi,
juga diberitahukan semuanya,
ayah menjawab halus,
buat hari baik pergi,
bisa kamu, ayah berkeinginan
keras menirukan.
3.Saat dia membicarakan pergi,
tiba-tiba kentongan bersuara,
I Mudita lari keluar,
Kakak Wayan mengapa memukul
''I Mudita maningehang,
''manahnya suka tan sipi,
''baane mangelah misan,
''kenyem tur mamunyi alus,
''Inggih kadi bawos bapa,
''titiyang ngiring,
''pacang manelokin, iwa
''Meme bapa iring titiang,
''marika ka gunung Kawi,
''taler uningan midarta,
''Bapannya masaut alus,
''buat dewasane luas,
''bisa cai, bapa tambet
''sok nuutang.
''Sedekya ngomongang luas'
''dadi kulkule mamumyi,
''I Mudita nyagjag mesuang,
''"Beli Wayan ngudiang mulkul?,<noinclude></noinclude>
dkk2f0zbewvs21t6h1xli8lrzbxavdn
Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/43
250
33456
116906
116502
2022-07-26T13:36:42Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 116502 antuk [[Special:Contributions/IPutu Dirga|IPutu Dirga]] ([[User talk:IPutu Dirga|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>{{center|36}}
kentongan?, Sang pemukul berkata,
orang mati, meramaikan
sekarang ke Banjar.
4.Pengurus banjar dapat menyampaikan,
perkataan orang memegang jabatan,
mengubur sekarang, lagi tiga hari
akan melaksanakan ''buta yadnya'',
konon upacara manca wali krama,
untuk besok, masyarakat banjar
disuruh bekerja.
5.I Mudita mendengarkan dengan
sungguh-sungguh berkata,
"Ya" pulang dia mengambil
pisau, menuju ke Banjar dia,
malu dia akan terlambat,
ke rumah orang mati,
tekun membantu bekerja.
6.Anggota Banjar dia semua datang,
beriring-iring, lagi perempuan,
di sana dia sama-sama berkata,
Mudita berhenti dulu,
ke sini makan sirih,
sampai putih,
mengambil pekerjaan sendirian.
7.Gadis semua berebutan,
melipat sirih memberikan,
ada menyalakan rokok,
semua senang mengganggu,
dia tidak pernah marah,
alim sejati, memang wajar
prilakunya.
''Sang makulkul nimbal ngucap,
''"Anak mati, ngrentebin
''jani ka Banjar.
''Keliane manawuhang,
''bawos sang mangamel gumi,
''apang nanem prajania,
''bin telun pacang macaru,
''kocap manca wali krama,
''ne bin mani,
''banjara kanikayang ngayah.
''I Mudita maningehang,
''cebdek pamunyinnya,
''"Inggih" Mulian ya
''nyemak blakas, mangraris
''ka Banjar iju, elek ya
''pacang kasepajn, kumah
''sang mati, gupuh nulungin
''makarya.
''Banjare ya pada teka,
''mabered eluh-muani,
''ditu ya pada mangucap,
''Mudita mareren malu,
''mai ke medaar canang,
''kanti lepis,
''nyemak gae padidian.
''Dahane pada magarang,
''nampinang base ngenjuhin,
''ada ngenjitan lanjaran,
''sami demen pada ngulgul,
''anak tong taen medihang,
''ngalem jati, twah pantes
''asing solahang.<noinclude></noinclude>
g8820ujwah44n0mk5dbv1wfztcpygz2
Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/84
250
33462
116937
116546
2022-07-26T13:50:16Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 116546 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>77
berlompat-lompat mengejar
menolong, menghadang di jałan,
kemudian ditemukan,
Kusumasari dilarikan.
40.Harimau tidak menyangka,
menerima dari samping, yang
menggendong Kusumasari,
diterkam perutnya hancur,
rebah lantas mati, terisak-isak,
Kusumasari, harimau lantas
mengambil.
41.Pengikut Wayan Buyar, terkejut
semua, lari tunggang langgang,
melihat kawannya diterkam
harimau, binatang setiap
langkah mengejar, ada mati
dicaplok warak, dicaplok babi,
mati jatuh digigit ular.
42.Ni Kusumasari konon, harimau
menggigit talinya, mengakibatkan
talinya putus, Kusumasari
dia bangun, menangis memeluk
harimau, diajak pulang,
cepat tiba di istana.
43.I Dukuh turun menghampiri,
I Mudita membantu, selanjutnya
dilepas, oleh kalau Jro Dukuh,
harimau duduk mendekati,
tersendat-sendat, I Dukuh
perlahan-lahan berkatan.
44."Sekarang kamu berdua,
jangan lupa kepada orang
menolong, harimau dia sangat
padumplak nyagjag matulung,
maliwat nyadang di jalan,
tur kapanggih, Kusumasari
kaplaibang.
I Macan tuara nyangkayang,
manyarap uli di samping,
sang nikul Kusumasari,
kacogroh basangnya embud,
mageblang mati mangejat,
Kusumasari, i macan
laut menyemak.
Tututane Wayan Buyar,
tangkejut pada malaib,
ngenot timpal sarap macan,
burone tan jangka ngepung,
ala mati caplok warak, sarap
bawi, mati ulung sengot
misa.
NiKusumasari kocap,
imacan mamapak tali,
saksana taline pegat,
Kusumasari ya bangun,
mangeling ngelut i macan, ajak
mulih, gelis rauh ring pasraman.
I Dukuh macebur nyagjag,
I Mudita mamarengin,
dumara ya kaelusang, antuk
Jro Dukuh, i macan nyengkok nesekang,
angkih-angkih I Dukuh
alon angucap.
"Jani cening buka dadua,
da engsap ring anak asih,
i macan ya lintang olas,<noinclude></noinclude>
kluew8o5pswjea5g89rgvz3kn9rg9ya
Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/48
250
33463
116908
116507
2022-07-26T13:38:15Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 116507 antuk [[Special:Contributions/IPutu Dirga|IPutu Dirga]] ([[User talk:IPutu Dirga|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>{{center|41}}
27.Semua yang mendengar kasihan,
jadi dia ikut menangis,
tiba-tiba Pendeta Buda,
Beliau datang,
I Mudita turun mengampiri,
dan menyembah,
lalu berkata merendah.
28.Prihatin leluhur saya,
melihat rakyat bersedih,
kelewat sangsara,
seperti sekarang saya yatim
piatu, seperti atma kesasar,
oleh karena sengsara lewat.
29.Pedanda dengan halus berkata,
Mudita jangan menyesalkan,
oleh karena anugrah Tuhan,
masih karma dahulu,
sampai sekarang diterima,
perbuatan sekarang jadi yang
akan datang dipetik.
30.Dimana menghendaki baik saja,
apalagi seperti kamu,
kalau Sang Panca/Pandawan,
perwujudan Dewa menjelma,
menyerupai seperti manusia,
masih sengsara,
dari kecil menderita.
51.Berpindah-pindah kesana-kesini,
menggendong meminta-minta,
tetapi perasaan tak berubah,
berbuat baik selalu,
oleh karena kebaikan didapat,
''Asing ningeh pada olas,
''dadi ya milu mangeling,
''saget ida Pranda Buda,
''susuhanan dane rauh,
''I Mudita tuun nyagjag,
''tur ngabakti,
''rarisya maatur ngasab.
''"Ica sasuhunan titiang,
''nyangakin panjake sedih,
''papane kalintang-lintang,
''kadi mangkin titiang ubuh,
''manawi pitra kasasar,
''manumadi,
''krana narakane lintang",
''Pedanda atus ngandika,
''"Mudita da sanget sedih,
''apan patitahing Sanghyang,
''masih laksanane malu,
''ada jani katamiang,
''solah jani,
''dadi ring wekas buktiang.
''Dija nagih melah dowang,
''mandareng ke buka cai,
''ida Sang Panca Pandawa,
''sakala Dewa ma nurun,
''maraga numadi jadma,
''masih sedih,
''saking alit kanarakan.
''Mangumbang mideh-idehan,
''ngagendong mangidih-idih,
''nanging kayune tan obah,
''mamerihang darma patut,
''krama rahayu kabuktia,<noinclude></noinclude>
1w5uhs7to87m5re4oj1rv33ubjgs96p
Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/85
250
33464
116938
116548
2022-07-26T13:50:30Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 116548 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>78
baik, menolong dikala kesulitan,
wajar diberi ucapan
terimakasih, menolong jiwa,
Simetri itu namanya."
45.Keduanya berkata menuruti,
harimau permisi pulang,
I Mudita suka sekali,
Kusumasari diganggu, mengapa
tidak ada yang datang,
dikisahkan lagi, I Wayan Buyar
di jalan.
46. Selamat dapat pulang,
pakaian telah robek,
luka parah badannya,
pengikutnya masih lagi seorang,
oleh karena belum
ada kodrat, akan mati,
jadi dia dapat lepas.
47 Duduk dia berdua, sama-sama
merasakan sakit, napasnya
tersendat-sendat, terkejut
lewat takut, oleh karena
hampir mati, dimakan harimau,
lagi satu, punggung dapat
diterkam.
48.Termenung muka biru, pengikutnya
berkata,'"Memang manusia
sakti sekali, I Wayan Buyar
menjawab, sekarang bagaimana
akal kita, supaya mati, I
Dukuh dan I Mudita?"
49.Begitu l Kusumasari, supaya
dia bisa tidur bersama,
mamulung ri kala lacur,
wenang walon antuk sembah,
ukang urip, simetri ento
adanya.'"
Sang kalih matur ngiringang,
i macan mapamit mulih,
I Mudita suka girang,
Kusumasari kagulgul, duhkita
buka sapuang, kocap malih,
I Wayan Buyar
di jalan.
Lasia maan malipetan,
kamben setset pasuranting,
babak belur buka awak,
tututane nu aukud,
apan tong ada janjinya,
pacang mati, dadi ya
maan maletas.
Manegak ya buka dadua,
patuh pada nandang sakit,
angkian nyane ngatutag,
kesiab-kesiab liwat 1akur,
res das mati amah macan,
buin abedik, tundune
bakat cogroha.
Bengong-bengong muane
gadang, tututannyane mamunyi,
"Tui jalma wisesa pisan", I Wayan
Buya masaut, "Jani kenken ban
nyengahang, apang mati, I Dukuh
Yadin Mudita?"
Ento I Kusumsari,
pang ya sida jangkutin,<noinclude></noinclude>
3s1l28461c5soqdhs2wy6rs9y2v7b6p
Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/49
250
33465
116909
116508
2022-07-26T13:38:34Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 116508 antuk [[Special:Contributions/IPutu Dirga|IPutu Dirga]] ([[User talk:IPutu Dirga|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>{{center|42}}
sampai sekarang,
baik diucap oleh beliau.
32.Begitu kamu bisa membandingkan,
sengsara kamu sekarang,
walaupun teruskan sedihnya,
masih juga tak bisa hidup,
paling-paling membikin perasaan
kacau balau, bingung,
paling, terbenam perasaan jadi
hilang.
33.Prilaku menjadi manusia,
kebenaran kebaikan dicari,
walaupun miskin tanpa sanak
saudara, jangan selalu keluyuran,
kebenaran, kebaikan dikukuhkan,
nanti menemukan,
pahalanya sekarang ditemukan.
34.Prilaku menjadi anak,
kewajiban seperti sekarang,
Jangan lupa berbakti pada leluhur,
oleh karena berhutang jiwa dengan
guru, tidak akan selesai dibayar
dengan uang, seperti kamu, tingkah
laku baik dipakai membayar.
35.Pasti rahayu ditemukan,
begitu kamu pikirkan,
sebab sekarang ada dewasa,
tidak dibolehkan upacara membakar,
oleh karena kesengsaraan,
nah batalkan, tirta pengentas
tetapkan.
36.Begitulah kamu bersandar,
jangan masih keras sedih,
''teked jani,
''ayu ucape ring ida,
''Keto ban cai ngimngan,
''lacur caine ne jani,
''yadin sangetang sakitang,
''masih tuara dadi idup,
''mangkin ngawe keneh buyar,
''inguh paling,
''patut idepe ya ilang.
''Tingkahe numadi jadma,
''darma patute ulati,
''yadin tiwas tan pabraya,
''ada teka miat-miut,
''darma patute mangehang,
''wekas manggih,
''pagawene jani temuang.
''Tingkahe dadi pianak,
''tatuwiyane buka jani,
''da maren ngertiang kawitan,
''reh mutang jiwa ring guru,
''tong pragat bayah ban jinah,
''buka cai,
''astiti bakti anggon mayah.
''Sinah rahayune bakat,
''aketo cai kenehin,
''reh jani ada dawuhang,
''tan kicen mabaya puun,
''nah urugin,
''pangentase juwa tetepang.
''Keto juwa cai jalanang,
''eda enu sanget sedih,<noinclude></noinclude>
ldnuzprefc4si8f6t6gwzpudk1b9064
Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/87
250
33469
116941
116551
2022-07-26T13:51:19Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 116551 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>80
disangka oleh dua orang,
ada rumah cacanggahan, tet api
perhiasannya beraneka ragam,
di atasnya sutra merah,
klambu, tipis, dikelilingi
sutra menyala.
55.I Wayan Buyar memperhatikan,
kelihatan Ni Dayu duduk,
disertakan oleh murid muridnya,
wajahnya cantik-cantik,
seragam bergiwang, emas, baju
kuning, dikelilingi bunga-
bungaan.
56.Kain songket corak bunga,
parasnya berseri-seri tak
henti-hentinya, percaya dengan
diri sendiri, kepandaiannya
tidak ada tandingannya, anugrah
dari leluhur, Dayu sakti, guru
seluruh ilmu hitam.
57.I Wayan Buyar mendekati,
dilantai bersila duduk,
Dayu Datu melihat, lalu
berkata pelan, "Ih kamu,
siapa itu duduk, datang
kemari, orang laki-laki
berdua?"
58.Muridnya turun mendekati,
yang ditunjuk berdua,
namanya Klinyar Klinyur,
mendekati berkata alus,
"Ya kamu orang laki-laki,
dari mana, baru kali ini
datang berdua?"
tan maron tuah sareng kalih,
kanten bale cacanggahan,
nanging mabusana murub,
malaluur sutra
basah, langse samir,
mider-ider sutra endah.
I Wayan Buyar medasang,
kanten Ni Dayu malinggih,
katangkilin antuk sisia,
rupannyane ayu-ayu,
papatuhan masubeng mas,
baju kuning, gagulung
makekembangan.
Kamben songket kakembangan,
sebenge tama tan sipi, apan
andel kapin awak, wisesa tuara
da manduk, pican ida sasuhunan,
Dayu sakti, siwan leyake
makejang.
I Wayan Buyar nesekang,
di natar nyempal malinggih,
Ni Dayu Datu manyingak, raris
mangandika alus, "Ih nyai,
nyen ento manegak, teka mai,
anak muani
padaduanan?"
Sisiane tuun manyagjag.
kang inandel sareng kalih,
I Klinyar Klinyur adannya,
manesek menyapa alus,
"Inggih jero anak lanang,
saking napi, tembe rauh
makalihan?"<noinclude></noinclude>
g5mnpyzq96gkmahv2chlmgyb52egqbz
Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/88
250
33470
116942
116554
2022-07-26T13:51:32Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 116554 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>81
59.Wayan Buyar menjawab,
"Saya ingin menghadap,
kepada beliau paduka saya,
I Klinyar menjawab, kalau
begitu mari ke atas, kamu
menghadap dengan beliau
paduka saya?"
60.I Wayan Buyar ke atas,
minta maaf bedua,
I Daya datu melihat,
badannya luka-luka,
lalu beliau berkata,
"Siapa anda, menahan luka
berdua?"
61.Wayan Buyar berkata menyembah,
"Saya dari karang Buncing,
anak I Gede Kadampal,
kayanya sudah terkenal,
saya bernama Wayan Buyar,
oleh karena,
saya dapat bahaya.
62.Saya ingin mengambil
istri, yang merupakan kesenangan
hati, jadi ayahnya membela, Dukuh
Siladri namanya, sakti bisa menjadi
harimau, mengikuti dari belakang,
menghadang dijalan.
63.Istri saya diambil,
lagi saya hampir meninggal,
itulah karena saya, datang
mintak tolong, supaya dibantu
mematikan, keduanya,
I Dukuh dan Mudita.
Wayan Buyar nimbal ngucap,
Titiang nyadia wantah tangkil,
ring ida panembahan titiang,
I Klinyar nimbal masaut, "Yan
keto mai menekan, jrone tangkil,
ring ida panembahan titiang?"
I Wayan Buyar menekan,
nunas lugra sareng kalih,
I Daya Datu manyingak,
awaknyane renyah-renyuh,
raris ida mangandika,
"Enyen cai, nandang tatu
ajak dadua?"
Wayan Buyar matur nyembah,
Titiang sakeng Karang Buncing,
pianak I Gede Kudampal, sugihnyane
kalintang kasub, titiang mawasta
Wayan Buyar, krana kanin,
titiang pelih
kasengkalan.
Titiang pecak mengambil somah,
wantah sami demen ati, dados
raramannya erang, Dukuh Siladri
aranipun, sakti uning dados macan,
ngetut buri, nyengkalen
titiang di jalan.
Somah titiange kajuang
malih titiang dasan mati,
punika awinan titiang,
rauh watah nunas tulung,
mangda sweca manademang, sane
kalih, I Dukuh wiadin Mudita.<noinclude></noinclude>
p0g6vmx6cskpop2cvfkvxlsbcc81e6t
Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/89
250
33471
116943
116467
2022-07-26T13:51:50Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 116467 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>82
64. Saya akan menyampaikan,
daksina dua ribu ringgit,
I Daya Datu mendengarkan,
keinginannya sangat keras,
"Ya" kalau ibu berusaha,
supaya mati, jadi abu
keduanya.
65.Melihat Dukuh Siladri,
belum pernah diberitakan
sakti, walaupun seluruh
pujangganya, ibu tidak
merasa takut, ibu sekarang
harapkan, pasti mati,
I Dukuh dan Mudita.
66.Ke sana silakan kamu pulang,
tetapi jangan mengingkari janji,
I Wayan Buyar menerima, lalu
dia pemisi pulang, tersenyum
dikira akan dapat, Kusumasari,
dipakai permainan untuk
menghilangkan kantuk.
67.Begitu kumat-kamit di jalan,
tidak disangka dia tiba di jalan,
I Dayu Datu diceritakan,
keras keinginan mengutus,
Murid-muridku ke sana
sekarang berangkat, semuanya
tinjau Dukuh Siladri."
68.Kalau saya menjalankan ilmu
hitam, apa sebabnya tidak
datang, menghadap dengan ibu,
sebab ibu memang mengepalai,
mengepalai orang-orang yang
menguasai ilmu hitam
Titiang nyadia maaturan,
daksina duang tali ringgit,
I Daya Datu mirenang,
kayune li kaintang cumpu,
"Yan keto meme
nyengahang, sida mati,
dadi awu buka dadua.
Mandareng Dukuh Siladri,
tuara nden maorta sakti,
diastu wikune makejang, tuara meme
pacang kemut, meme ne jani
cagerang, jati mati, I Dukuh
wiadin Mudita.
Kema suba cai budal,
nanging eda ngelongmunyi,
I Wayan Buyar ngiringang, raris ya
mantuk, bingar wireh nakeh bakat,
Kusumasari,
canden anggen
ubad kiap.
Keto ngamikmik di jalan,
tan kocapan ya ring margi,
I Dayu Datu kocapan,
sarat kayune mangutus,
"Cening kema jani luas,
sareng sami, tetesin
Dukuh Siladri."
Ya saja magama leak,
apa krana tuara tangkil,
nuhun pada kapin biang,
reh biang mula ngawengku,
ngwasa leake makejang,
asing bani,<noinclude></noinclude>
dewvkszwyy2tgkbtovhxyb6enbc812z
Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/86
250
33473
116939
116549
2022-07-26T13:51:00Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 116549 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>79
diajak pulang dipakai istri,
pengikutnya menjawab, jalan
sekarang dipikirkan, orang
sakti, dionglosi supaya
dibunuh.
50. Saya sering mendengar berita,
Ni Daya Datu sangat sakti,
diusir oleh masyarakat sakti
Buyar, tempat tinggalnya di
Gunung Mumbul, terkenal
menjual ilmu hitam, sangat
sakti, banyak memiliki murid.
51.Beliau dimintai tolong,
janjikan diberi ongkos,
kira-kira bisa, oleh karena
beliau saktinya terkenal,
I Wayan Buyar berkata, cari
sekarang, malu pulang kembali.”
52.Pengikutnya mengikuti,
lantas terus pergi, siang
malam tidak pernah berhenti,
supaya pagi-pagi sudah tiba,
di Gunung Mumbul tiba,
kelihatan angker sekali,
pondoknya di puncak.
53.Payak sakit semuanya hilang,
sebab senangnya tak henti-
hentinya, lantas menuju kepuncak,
konon tiba dia di atas,
lautnya kelihatan jelas,
masih sepi, pondoknya
menakutkan perasaan.
54. Lalu menuju ke tengah, tak
ajak mulih anggon somah,
Tututanne ninbal matur,
"Ngiring ne mangkin buatang,
anak sakti, upahin mangda
mademang.
Titiang ningah orta lawas,
NI Dayu Datu luwih sakti,
katundung ban jagat Buyan,
malinggih ring hunung Mumbul,
kasub ngadep pengleyakan,
lintang sidi, akeh
madrue sisian.
Ida tunasin tulungin,
sanggupin pacang upahin,
sinah sampun manyidayang,
teh ida saktine kasub,
I Wayan Buyar mangucap,
"Jalan jani, elak mulih malipetan."
Tututane mangiringang,
laut manerus mamargi,
lemah peteng sing rerenan,
pasemengan teked ditu,
digunung Mumbul manapok,
kanten lewih, padukuhane
ring pucak.
Kenyel sakit dadi ilang,
baan egare tan sipi, laut
"menekan ka pucak,
kecap teked ya di duur,
pasoh tui kanten tinggar,
lintang sepi,
padukuhun ngresin manah,
Raris ngojog ya mulihan,<noinclude></noinclude>
negqx75541i6d7zqww6twgygojq8iq5
Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/90
250
33474
116945
116471
2022-07-26T13:52:07Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 116471 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>83
seluruhnya, tidak berani,
ke sana kamu menyerang.
69.I Klinyar berkata menyembah,
"Sulit jika semua berjalan,
saya sendiri ke sana, jika
benar menjalankan ilmu hitam,
jikalau berani, mendahului
saya menghancurkan!"
70.I Dayu Datu membenarkan,
jikalau begitu nah kamu
berangkat, memang Klinyar
diandakan gurunya, keahliannya baru
tingkah tujuh, I Klinyar permisi
menyembah, terus pergi, di jalan
terus melangkah.
71.Oleh karena sakti,
seketika menjadi burung,
rupanya menakutkan hati,
terus terbang di udara,
gunung Kawi dituju,
diterbangi, dari udara
dilihat.
72.Tidak dilihat ada rumah,
hanya dapat dilihat hutan dan
gunung, terus turun meneliti,
ke sana ke mari, diselusuri,
tidak ada dilihat rumah,
sangat sepi, I Klinyar duduk
termangu,
73.Konon sudah pagi. I Klinyar
cepat-cepat mengganti rupa,
seperti semula sejati rupanya,
kema nyai mangrasakang.
I Klinyar matur manembah,
"Remba yan sami mamargi,
titiang manewek marika,
manyugjugin manahipun,
yan jati magama leak,
yannya bami, prasangga
titiang ngrusakang!"
I Dayu Datu matutang
yan keto nah nyai mamargi,
mula Klinyar andel biang,
wisesa meseh ping pitu,
I Klinyur mapamit nyumbah,
tur mamargi,
di jalan raris manglekas.
Apan jati mawisesa,
saksana manadi kedis,
kabinawa ngresin manah,
laut ngambara makebur,
gunung Kawi kaungsiang.
kaindangin, saking ambara
kaawan.
Tuara kanten ada umah,
pragat alas gunung panggih,
laut tuun ngwaspadayang,
mailehan kasalupsup,
tuara ada manggih umah,
lintang sepi, I Klinyar
negak kerangan.
Kocap sampun galang tanah,
I Klinyar nglesuang gelis,
jati mula tui rupannya,<noinclude></noinclude>
hnmwedciw9r4x2ywdua2zmnpbes3zl4
Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/91
250
33475
116946
116477
2022-07-26T13:52:27Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 116477 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>84
lantas ke sungai mandi,
dikisahkan dia I Mudita,
dia ke sungai, terkejut
melihat orang perempuan.
74.Orang perempuan sendirian,
perhiasannya sangat baik,
beranting-anting emas,
permata, berkain sutra
diikat kain songket berbunga-
bunga, menyilaukan,
perasnya tenang sekali.
75.1 Klinyar di amenoleh,
I Mudita dilihat,
bagus menarik hati,
senyumnya berisi madu,
penglihatannya selału
menusuk, melukai, menusuk
menembus dada
76.1 Klinyar lupa dengan diri,
mabuk oleh karena matanya
paling, lalu dia mencari
guna-guna, bertelanjang mengulangi
mandi, serba memperlihatkan muka,
Susu padat, keinginannya
memperlihatkan Mudita.
77.Mudita tercengang melihatnya,
perilaku orang perempuan
oleh sebab nakalnya terlalu,
sendirian tidak takut, Mudita
ingin melihat, ingin pulang,
curiga keinginan
selalu.
78.I Klinyar melihat,
laut ka tukade manjus
Kocapan ya l Mudita, ya ka beji,
makesiab manggih
wong istria.
Luh bajang tui padidiam
payasnyane lintang lewih,
masubeng mas macarangcang,
mabaju sutra gegulung,
kamben songket kakembangan,
mangedanin, sebengnyane
tama pisan.
I Klinyar ya matolihan,
IMudita kakantenin,
baguse ngenyudang manah,
kemikane membah madu,
laliate lintang nyanyap,
manatunin, manebek
medahang tangkah.
I Klinyar engsap ring awak,
punyah ban matane paling,
laut ya ngalih dalihan,
malalung majumu majus,
sarwi mangambahang
roma, susu nyangkih,
idep ngedanin Mudita.
Mudita bengong ngantenang, s
satingkah anake istri, baan tamane
kaliwat, padidian tuara ja takut,
Mudita bribin ngantenang,
midep mutih,
sangsaya manahe liwat.
I Klinyar mangantenang,<noinclude></noinclude>
lgrza0jo27t1xwrmcdzyohvrndpua3s
Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/98
250
33477
116951
116494
2022-07-26T13:54:10Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 116494 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>91
membawa senjata, bajra dupa danda
suduk, pasah tunggal dan cakra,
trisula jati, menyala besar
berkobar-kobar.
112.Tidak memperhitungkan lalu
memukul, cakra berkeinginan
menyakiti, Brahma sumeru
dikalahkan, lari terus dikejar, tidak
berani kembali, sangat takut,
menangis menjadi l Klinyar.
113. Menyembah minta pengampunan
jiwa, oleh karena keras kesakitan,
oleh kesaktian Hyang Suksma, ilmu
hitamnya jadi punah, menyebabkan
sakit dirasakan, ke mati-mati,
kena sepak terjang.
114.I Klinyar terisak-isak, tidak bisa
berpindah, Kusumasari melihat,
mendekati berkata halus, "Klinyar
kenapa terisak-isak, dan menangis,
memang sejati leak salah."
115.I Klinyar menangis berkata, maaf
saya sekarang, jangan keras
memarahi, memang saya manusia
jahat, berhenti
menyakiti saya, saya tahu,
berani dengan budi darma.
116.Tarik hukumannya dengan saya,
bila masih saya bernyawa, saya mau
membantu, bersedia
membantu seumur,
Kusumasari berkata, "Jikalau kamu,"
sudah merasakan kesulitan.
bajra dupa danda suduk, pasah tunggal
miwah cakra, trisula luwih,
endih murub
ngarab-arab.
Tan jangka raris manyakcak, nyakra
manah manyakitin, Brahmasumeru
kasoran, malaib terus kakepung,
tuara bani malipetan, lintang
wedi, mangeling dadi
I Klinyar.
Nyumbah-nyumbah munas jiwa,
baan rahat kasakitin, antuk Hyang
Suksma adnyana, pangleakan dadi
tampu, wetu sakit katahanang, mati
tan mati, kena
pangelih-elihan.
I Klinyar mapulisahan, tuara ja dadi
makisid, Kusumasari ngantenang,
nesekin mamunyi alus, "Klinyar
nguda maplisahan, tur mangeling,
saking jati leak papa"
I Klinyar ngeling mangucap,
"Ampura titiang ne mangkin, sampun
banget manukayang, ring titiang i
jadma letuh, usan mamidanda
titiang, titiang uning, prasangga
ring budi darma.
Jabud dandane ring ririang, yan sadia
titiang maurip, titiang mangiring
mamanjak, nyadia mangayah
samumur, Kusumasari mangucap,
"Yaning nyai", suba ngrasa
kasakitan.<noinclude></noinclude>
6ihjsk8mcn68pr1ta5n1ercke2uzfk5
Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/99
250
33479
116950
116497
2022-07-26T13:53:45Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 116497 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>92
117.Saya tidak membunuh, perbuatan
kamu berani, oleh karena
prilaku jadi manusia, patut
perbuatan yang ditemukan, memang
bibitnya di hati, ada ditemukan,
suka-dukanya dirasakan.
I18.Karena perasaan ingin memerangi,
perasaan dipakai
mengembalikan, maka dalam perasaan
perangi, jikalau perasaan
benar-benar baik, dirasakan
lawan dengan perasaan, supaya sedikit,
sakitnya akan dirasakan.
119.Memang benar seperti perumpamaan,
jika tidak ingin supaya sakit,
sakit diperbuat oleh diri sendiri,
dirinya memerlukan tenaga,
bertenaga oleh makanan,
menimbulkan sakit menyakiti
diri sendiri.
120.Terbuka lebar mulutnya makan, enam
rasa dirasakan, jika
rasanya terlalu pedas, cabainya
sangat banyak, cabainya diambil
kurangi, hingga menjadi,
kepedesan bibir
bisa dikurangi.
121.I Klinyar mengerti mendengarkan,
lalu perlahan-lahan berkata,
silahkan obati saya, sakitnya sangat
keras, sulit saya
merasakannya, sangat keras,
sakitnya menusuk
di dalam tulang.
lcang tuara mangletehang, satingkah
nyane bani, reh tingkahing dadi
jadma, patut lampahe tuah tepuk,
mula bibitnya di manah,
ada panggih,
suka-dukane tahanang.
Krana manahe tuah lawan,
manahe anggon malikin,
sangkan ring manah siatan,
yan manahe jadi dudu,
krasang lawan baan manah,
apang gigis,
sakite pacang tahanang
Tui saja buka sinonggan,
tan sida tuara sakit,
sakit pakardin i awak,
awake managih bayu,
mabayu baan mamaan,
mangwisianin,
jampi manyakitin i awak.
Uwag bungute mangamah,
sadrasane karasanin,
yan rasannyane bas lalah,
tabiatnyane jati liu,
tabiane jemak bedikang,
krana dadi,
siu tanne tui gigisan.
I Klinyar resep ningehang,
laut ya alus mamunyi,
"Durusang tambanin titiang,
panyakite rahat jubud,
meweh titiang matahanan,
lintang lewih,
sakite ngurek ring jajah.<noinclude></noinclude>
2hacenpzt88i5sp469fg3ho68zd47l9
Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/100
250
33480
116954
116499
2022-07-26T13:55:10Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 116499 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>93
122.Kusumasari mengobati, dan
menyatukan yoga, I Klinyar dia
tidak berani, menyembah
dan bersimpuh,
Kusumasari berkata,
"Klinyar sekarang", berhentilah
melaksanakan leak.
PUH GINANTI
1.Kakak merasa kasihan sekali, tetapi
dengan budi, oleh karena
tidak mempunyai apa, tidak, bisa
membekali, hanya
kesetiaan yang dipelajari,
dipakai menenangkan hati.
2.Kewajiban manusia hidup, tiga
pelaksanaan dipelajari, berkata sopan
santun, lagi kelakuan alim bijaksana,
berpikirlah yang baik, itu dipelajari
menjadi manusia.
3. Lagi pula enam kekuatan yang
dimusuhi, musuh kita sebenarnya,
itu sebabnya dikendalikan di
perasaan, enam musuh dikendalikan,
pertama keinginan namanya, dua
marah yang sujati.
4.Tiga angkara murka temannya, empat
sombong bersamanya, lima iri hati
konon, enam hawa nafsu dituruti,
disebutkan keinginan konon, senang
mencium senang melihat.
5.Senang mendengar ada menyanjung,
disebutkan marahnya lagi, kalau marah
keterlaluan, dikatakan angkara murka
Kusumasari manawar,
Saha prayogane sandi,
I Klinyar ya paripurna,
manyumbah natia matimpuh,
Kusumasari mangucaqp,
"Klinyar jani",
suud jua magama leak.
PUH GINANTI
Embak saking tresna nmufus,
sakewala baan budi,
dening tuara ngelah apa,
tong nyidayang mamekelin,
pragat tresna ban pítungan, anggon
paingor ring ati.
Kramaning jadma tumuwuh,
terikayane ulati, alus mamunyi
palapan, buina iingkah alep bakti,
darma patute mamanah, nto prihang
dadi jadmna.
Buin sadripune tui musuh, musuh i
dewek makardi, krana
cerangin di manah, nemnem satrune
perangin, abesik kama adannya, dadua
kroda ya sujati.
Telu loba timpalipun, patpat
mobab manyarengin, lalima
matsarya kocap, nemnem ingsaka
nulurin, pidartan kamane kocap,
demen nian teleb mabalih.
Demen ningeh ada ngajum, pidartan
krodane buin, jag pedih
mangamang-ngamang, kaucap lobane<noinclude></noinclude>
d7j2q4xwhk3b7z3fj4kvrtupx358uzw
Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/101
250
33482
116953
116501
2022-07-26T13:54:51Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 116501 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>94
lagi, senang dengan milik orang lain
tidak akan mempertimbangkan.
6. Konon sangat bodoh tidak menurut,
iri hati diceritakan lagi, iri hati dengan
orang sengsara, lagi dibersihkan
menemukan kebaikan sejati, jika
dinyatakan dengan sastra, prilaku
membunuh-bunuh.
7. Melaksanakan menuba dan meracun,
tidak memperhitungkan benar salah,
enam musuh begitu tatwanya,
tidak wajar dipelajari, konon
musuh orang lahir,
tetapi dirinya seperti.
8.Pada dirinya katanya keluar, memang
ke dalam diri pulangnya lagi,
selamat pula keluarnya, pulang selamat
kembali, jika rusak
keluarnya konon,
kembali rusak ditemukan.
9.Kewajiban manusia perempuan, masih
gadis seperti kamu, seperti
seorang pedagang, kehalusan
sutra menarik, tak kurang
orang menawar, seenaknya
keinginan menjual.
10.Lebih baik tinggikan harganya
dahulu, diwaspadai yang membeli,
terutama yang akan membeli,
walaupun orang kaya, jangan dahulu
melepaskan, memperbandingkan
diri hati-hati.
buin, demen teken gelah timpal
tuara pacang manimbangin,
Kocap moha belog pengkung,
matsarya tuturang buin, babeki ring
anak lara, buin isrik manggih darma
luwih, yan di sakalinging sastra,
tingkahe mamati-mati.
Mangrancab nuba mangracun,
tuara ngitung beneh pelih, sadripu
keto tatwannya,
tuara patut tui gugonin,
kocap musuh sang numadia,
nanging deweknya makardi.
Ring awak munyine pesu,
tuah ka awak tuinnya mulih,
rahayu reke pesunnya,
ulih rahau mabalik, yan jele
pesunnya kocap, matulak
jele tepukin.
Kramaning numadi ebuh, enu
bajang buka nyai, waluya
mawak dagangan, laluwes
sutra ngedanin, tan
kurang anak manawah, kanggo
kitane ngadepin.
Melahang maelang malu, waspada
nene mameli, buat ne
pacang manganggoang, wiadin anak
suka sugih, eda nden pacang
nyoplosang, nandingang
awak apikin.<noinclude></noinclude>
6dr5yalx1x5eoa1t0e5iav1j2lg64uo
Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/102
250
33484
116952
116506
2022-07-26T13:54:33Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 116506 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>95
11.Jangan asal banyak arta, walaupun
akan mewah setiap hari,
walaupun pantas tidak teman, jangan
cepat-cepat menerima, punggungnya
masih disayangi, supaya
tidak banyak yang mengukir.
12. Mungpung gadis sedang laku, seperti
kain sutra bagus, jikalau tidak
disayang, terus-terusan dipakai berhias
setiap hari, kusut robek banyak
jahitan, ditambah benang
murah harga.
13.Angkara murka pikiran jika dituruti,
berkeinginan mewah cantik
setiap hari, oleh karena
sudah kebiasaan,
angkara murka sudah terlanjur
dituruti.
14.Kenyang perutnya sama saja, makan
nasi daging babi guling,
dengan nasi daging teri,
nikmatnya jati tunggal, jikalau
sudah lapar, tidak disentuh
enak rasanya.
15.Kewajiban menjadi perempuan, berani
kepada laki-laki, oleh karena wajar
mengalah, dengan
tingkah laku orang laki-laki,
dikatakan empat tingkatan manusia
bila tingkat Brahmana jati.
16.Patut beristri empat, Sang Kesatria
beristri tiga, dan Wesia beristri
dua, Sudra satu sama
Eda ngulah brana liu, wiadin
pacang motah sai, wiadin
pantes tuara timpal,
eda laju tui nyagjagin,
tundune masih sayangang,
apang da liu mangukir.
Mengpeng bajang sedeng laku,
tulya kamben sutra lewih,
yan suba tuara sayangang,
tekeh anggon meseh sai,
lecek uwek liu jaitan,
munjuk benang tuna aji.
Momon idupe yan tuut,
nagih motah bungah sai,
tuara nawang betek basang,
yan tuna ya dadi brangti,
wireh kadung cacungklingan,
momone kadung ulurin.
Betek basange tui patuh,
naar nasi mabe guling,
ring nasi mabe gerang,
jaennyane jati nunggil,
yaning suba saja layah,
sing entug jaen rasanin.
Kramaning numadi eluh,
eda maden anak muani,
reh patut wantah esoran,
ring tingkahing anak muani,
kaucap sang catur jadma,
yan wangsa Brahmana jati.
Patut tuah marabi catur,
Sang Ksatria marabi tri
yan wesia marabi dadua,<noinclude></noinclude>
k2pnbgqnmn7yt6fz4p59miiudkp5hk8
Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/37
250
33490
116899
116519
2022-07-26T13:34:15Z
Siti Noviali
151
Ulihang révisi 116519 antuk [[Special:Contributions/IPutu Dirga|IPutu Dirga]] ([[User talk:IPutu Dirga|pabligbagan]])
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>30
Aji itu paling utama tetapi
masih di pilih-pilih menerima
anugrah Hyang memang sulit
oleh karena merta bisa buruk,
supaya tahu memilihnya.
89. Walaupun demikian sebenarnya
kamu pikirkan perolehan kebaikannya,
dipegang, I Siladri menyembah,
perasaanya suka dan berseri,
anugrah nasehat utama, lalu
ke malaman di jalan,
ketika bulan bersinar.
90. Diceritakan konon sudah tiga
hari, Empu Dibiyaja berjalan,
Siladri di tinggal,
masih mengajak anak
Empu Dibiyaja tidak menoleh,
terus berjalan,
dengan sengaja tidak di toleh.
91. Naik ke selatan berjalan
dituju, gunung Trissengga
dituju, dari sana ke timur,
naik di Himalaya,
kosongannya lebar sekali,
tak ada kayunya, matahari
terbenam di tengah jalan.
92. Jadi terlana malam
suasana masih sepi, Empu Dibiyaja
konon, sudah berbadan suci,
bersatu dengan air dan
bumi, bahagia menemukan
sorga, umpamanya seperti
kupu-kupu
Sang Hyang Aji, ento luwih
utama, nanging masih tetesang,
nunas swecan Hyang tuah sukil,
apan merta mawor wisia,
apang bisa manggalihin
Twinnyan keto pragatnya cai
kukuhang, bakat rahayune
gisi, I Siladri nyumbah,
idepnya suka bingar,
kaswecanan tutur luwih,
tulya petengan di jalan,
endag bulane nyndarin.
Kacarita kocap sampun
tigang dina, Empu Dibiyaja
mamargi, Siladri katinggal,
kari mengajak panak,
Empu Dibiyaja tong nolih,
menrus majalan,
kasugihan tong katolih.
Mener kelod pamargine kasasunutan,
gunung Trissengga kahungsi, uli
ditu nganginang, menek ring
Himalaya, bengange linggah tan
sipi, tong ada kayunnya,
surya enggseb maring margi.
Dadi campuh petenge tekening
lemah, maidehan pada sepi,
Empu Dibiyaja kocap,
sampun mawak pranawa,
amor maring taya bumi,
suka molih swarga
inayahang dening Apsari.<noinclude></noinclude>
42ibbfs9y6y2lxigixq7tlzq2gbs3ao