Wikisource banwikisource https://ban.wikisource.org/wiki/Kaca_Utama MediaWiki 1.39.0-wmf.21 first-letter Média Kusus Pabligbagan Sang Anganggé Pabligbagan Sang Anganggé Wikisource Pabligbagan Wikisource Berkas Pabligbagan Berkas MédiaWiki Pabligbagan MédiaWiki Mal Pabligbagan Mal Wantuan Pabligbagan Wantuan Kategori Pabligbagan Kategori Pangawi Pabligbagan Pangawi Kaca Pabligbagan Kaca Indéks Pabligbagan Indéks TimedText TimedText talk Modul Pabligbagan Modul Gadget Gadget talk Gadget definition Gadget definition talk Kaca:GEGURITAN BRAYUT.pdf/1 250 32437 116877 113974 2022-07-26T12:10:48Z Kadek Ayu Sulastri 152 /* Tanpa teks */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Kadek Ayu Sulastri" /></noinclude>Milik Departemen P dan K Tidak diperdagangkan Untuk umum '''Geguritan''' '''Brayut''' I Nengah Ardika Departemen Pendidikan dan Kebudayaan<noinclude></noinclude> f9taw4hage8jz9mzbugd15tmb1nlg7n Kaca:GEGURITAN BRAYUT.pdf/10 250 32441 116878 113948 2022-07-26T12:11:36Z Kadek Ayu Sulastri 152 /* Telah diuji baca */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kadek Ayu Sulastri" /></noinclude>membuat sajen, kacang komak ikan telur, sayur kacicang dan belandingan, sambal tumbuk kelapa dan kecambah, daun kacarum, pelasnya seperti lempengan gender. 7. Sudah selesai dan diatur, sajiannya yang kecil-kecil, ada lagi yang bersate calon, adonan urab merah dan putih; dagjng babi sama-sama seiris, tulang dan dedeleg marus, sirih samasama satu tinting, tapai, pisang, kue, uli, sekepal kue abug, tumpeng sama-sama satu dandan (6 buah). 8. Sebelumnya sudah siap sedia, menjahit lamak sudah kemarin, ukiran gigi barong, dipakai hiasan pada pinggiran, yang di tengah di ukir, seperti daun paku muda, telaH tersusun rapi, caniga ratna, daun kayu kakerikan. 9. Pergi mandi ke permandian, pagi-pagi buta berkeramas dan membersihkan gigi, barn datang menuju ke dapur, lalu mengambil api, dupa harum dan setanggi, kayu bakar dapdap dan majegau, mempunyai selendang satu lembar, yang dimuliakannya sekarang, telah luntur, itulah yang dikenakan. 10. Tak diceriterakan telah selesai menghaturkan sajiannya, mengambil air suci dan memerciki, dan saJian di tempayan tempat air, tak diceriterakan yang di langki, di dapur sebelah pintu, di atap dan bakul tempat beras, pada air dan batu penggilas sambal, hingga ke kandang sapi, lampu dan lesung (alat penumbuk), akhirnya pada tempat sirih. 11. Istrinya tidak mengetahui, ia masih tidur nyenyak, bergeletakan napasnya bersuara, menghembus embus, anaknya banyak bergelantingan, ada yang tidur miring, ada yang menengadah dan merangkak, ada yang menghadap ke kaki, yang paling ketut menelungkup, menggelut bahu, setiap mau bangun digoyangkan. 12. I Ketut bangun menggelepar, digigit tuma menangis kaget, menangis tak bisa dihibur, berguling-guling, yang lain semua menangis, ada yang menghardik memanggil-manggil, ada lagi yang merangkak, yang suaranya seret merintih- 8<noinclude></noinclude> 4r2qkbvepg3xpel3bz9160nxsknx0vh Kaca:GEGURITAN BRAYUT.pdf/31 250 32442 116881 114042 2022-07-26T12:19:47Z Kadek Ayu Sulastri 152 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Pertama yasa" /></noinclude>kali, tak ada yang membuat keributan dalam keluarga, ajaran samhita yang dipakai pedoman hidup,akhirnya ceritera, mereka sangat bahagia. ========== 29<noinclude></noinclude> baaa6wtis0akh8kp3sqy8iisw37de2w Kaca:GEGURITAN BRAYUT.pdf/53 250 32443 116889 114003 2022-07-26T12:31:51Z Kadek Ayu Sulastri 152 /* Tanpa teks */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Kadek Ayu Sulastri" /></noinclude>PN BALAI PUSTAKA - JAKARTA<noinclude></noinclude> ssa2cgu84elqlmtnsq4plf1t9gctg54 Kaca:GEGURITAN BRAYUT.pdf/33 250 32451 116882 114043 2022-07-26T12:19:56Z Kadek Ayu Sulastri 152 /* Tanpa teks */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Kadek Ayu Sulastri" /></noinclude> {{center|'''GEGURITAN BRAYUT'''}}<noinclude></noinclude> lcivtcyura5trc0nok9mlj8ni6f6wak Kaca:GEGURITAN BRAYUT.pdf/52 250 32452 116888 114005 2022-07-26T12:31:37Z Kadek Ayu Sulastri 152 /* Tanpa teks */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Kadek Ayu Sulastri" /></noinclude>MILIK KEPUSTAKAAN<br> DIREKTORAT TRADISI<br> DITJEN NBSF DEPBUDPAR<noinclude></noinclude> 1zsa84bdxk9z22vknsru0avpedg7m4j Kaca:GEGURITAN BRAYUT.pdf/36 250 32464 116883 114017 2022-07-26T12:20:32Z Kadek Ayu Sulastri 152 /* Telah diuji baca */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kadek Ayu Sulastri" /></noinclude>masate calon, urab barak urap putih, babi pada matebih, balung lan dedeleg marus, base pada maporos, tape biu jaja uli, kepel abug, tumpeng pada madandan. x) 8. Suba malu maperaya, nyait lamak suba ibi, reringgitan gigin barong, anggo ceracap di sini, nedi tengah maringgit, pepatolan liking paku, suba materap endong, caniga ratna, don kayu kekerikan. 9.Luas manjus ka kayehan, das lemah mam buh masisig, bau tekane ka paon, lantas memaekang api, asep menyan astanggi, saang dapdap majegau, ngelah saput abidang, temontemone dijani, suba buuk, iajua sarebetang. 10. Saget suud mabantenan, ngalihang toya ngetisin, tekaning banten ka belong, tan ucapan ne di langki, di paon samping kori, di teretepan ka pulu, di yeh ka batu basa, tekaning ka badan sampi, sembe lesung, tekaning sedahan pabuan. 11. Nene eluh tuara uninga, ia nu medem engkis-engkis, manyrepapang gerak-gerok, pianake bek pagelanting, ada medem manyamping, len nungkayak manyrengkukut, ada madep ka teben, ne paling ketut ngakebin, ngelut bau, tunggal ngendusin kocokang. 12. I Ketut bangun ngalepat, gutgut tuma mangetekih, mangeling tong dadi kocok, mangulalalang-manguliling, ne lenan pada mangeling, ada ngerak kauk-kauk, lenne mendohongdohong, nene serak sengi-sengi, nene beeng gereng-gereng di tebenan. 13. Ada memecuk soksokan, maguyang nagih be guling, nene manying kelar magando!}g, ngusud bau mangurinyi, tani mandingeh munyi, mangeling mangulun ulun, managih sesate calon, ne bengkeng koat memendil, penah bekut, nagih balung gegorengan. x) tidak lengkap 34<noinclude></noinclude> mflsymskjqlk0hwpt8ohc1u6qnghqu5 Kaca:GEGURITAN BRAYUT.pdf/41 250 32495 116884 114000 2022-07-26T12:22:47Z Kadek Ayu Sulastri 152 /* Telah diuji baca */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kadek Ayu Sulastri" /></noinclude>45. Nyai Ketut ne kelihan, ulese magatra wilis, boke samah. tur ijo, palane naraju pasti, nyonyone bunter rupit, bulun matane narabu, alis tajep mabengad, sing raras anggonnya asin, manglelier, tan pendah bintang kartika. 46. Nyamannyane ne cenikan, patpat pada bangkit-bangkit, lamiad pada mangeros, lanjar-lanjar ramping-ramping, ules masawang gading, nyambang nyampuah putih lembut, masawang sandat mayang, selem sedet pada bangkit, angga lempung, tan kasoran aya lungsang . 47. Ne paling ketut mangonyang, melahe masawang sasih, ka- pat ujan mangeloh, yeh matan terunane sedih, kasmaran buka mati, gulem peteng ati limut, nene tumben maliat, paseledet buka tatit, kerug rame, munyin anake nggaokang. 48. Len pisagane nggaokang, makeengan luh muani, baan ba- gian nyane kento, ngamah jukut pesu nasi, ne odah luh muani, buka tong maji tetelu, baya mangonyang brata, memuja smara di jani, sangkan ayu, pianake mangayang- ngayang. 49. Sedeng tuah pada nggaokang, pianaknyane muani-muani, gobannyane pada kaot, I Wayahan tone kumis, selem masa- wang tangi, ulese makenyab lembut, pejalanne manduak, ulelate galaka manis, tuah bagus, pantes anggo trune mamas. 50. Luih gobanne madenan, yen masaput sabagi, buka merake mangilo, janajang jamprah rebe riris, talikuran tur kumis, jemponge samah mangemuk, pamulune bang-bang awak, manyjelag tandange asin mandulengek, tindake buka malecat. 51. Bane bagus kadaatan, ne Nyoman tuara nandingin, jejam- bulane magendol, langsing lanjar sada miring, matandang cara ler gunung, pamulune manyandat, talikuran buka tu- lis, matulale, kumise selem mabengad . 52. Muah I Ke tut kelihan, moane buka ca~iri, magambahan boke rebo, marengis matane endih, makenyar buka tatit, tandange buka manyaup, ya gede ganggas jenggot, beris ((right|39}}<noinclude></noinclude> d258s9wit1d14f8codh0puh7k7osvvm Kaca:GEGURITAN BRAYUT.pdf/27 250 32514 116880 113991 2022-07-26T12:19:11Z Kadek Ayu Sulastri 152 /* Belum diuji baca */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Kadek Ayu Sulastri" /></noinclude>115. Aku I Ketut yang lebih tua, kata-kata yang lain menyahut, memberitahukan kata-kata embok, tapi ingatlah, se- tia dengan kata-kata, siapa yang akan berani mengikuti, ia tinggi besar dan jenggot, mungkin ayah akan berani, dengan barong, (sikap) lagaknya seperti menyergap. 116. Pasti akan bersuami-istri, tapi jangan memilih, berpegang pada nasib sendiri, agar setia dengan kata-kata, ia orang kaya, mas intan perak, sangat banyak, dan wajahnya sangat indah, bila diumpamakan dalam kekawin (ceritera) tampan dan angker, seperti Sang Gatot Kaca. 117. Disahut oleh yang tak tahu malu, tertawa terbahak-bahak. akulah yang mukanya buruk, aku ingin walaupun kotor,jalannya ancung-ancung, pandangannya sangat jelek. pantas ia tak tahu malu, di tempat tidur lalu tertawa semua. 118. Lain lagi yang selalu bertanya (ingin tahu) , apakah kamu masih bertanya, hanya itu saja, apakah Bibi belum mengerti, bila ditanya, apakah ada yang akan jatuh cinta. menjawab yang tak tahu malu, Bibi bila aku yang menafsirkan.keci- cingan kelihatan urat yang besar, alat pitalnya besar dan panjang. 119. Walau tarnpan apa gunanya, bila satu tidak ada, akan begini begitu (bertemu asmara), bila lampu sudah mati apa yang akan dilihat, hanya I Sebaya yang paling tampan, hanya yang satu, itu yang menyenangkan hati. sebesar hidung, hidung babi besar sekali. 120. Tertawa menyahut yang tua, itu yang kamu harapkan, tak tahu kamu mengharapkan yang rupanya buruk, hanya I Sebaya yang dipuji, sangat menyenangkan hati, temannya yang 1ain menjawab, Bibi tidak kagum, seperti kucing suka mencuri menjelma, itulah I Ketut , sangat loba dengan urutan. 121. Begitu kata-katanya tak tahu rnalu, menyahut semua tak tahu malu, ramai bersenda gurau, tertawa tak henti-hentinya , tak diceriterakan sekarang, hati orang yang gembira, se- 25<noinclude></noinclude> 9phm2k14dfvu6l4elm3trcfmd512vyn Kaca:GEGURITAN BRAYUT.pdf/24 250 32525 116879 114033 2022-07-26T12:18:42Z Kadek Ayu Sulastri 152 /* Telah diuji baca */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kadek Ayu Sulastri" /></noinclude>96. Setelah tidur semua , diceriterakane sok harinya, pagi-pagi telah sibuk, semua sangat sibuk, anaknya yang laki-laki, sahabat juga berdatangan , keluarga dan family menyelesaikan, karena ia kaya amat benar, banyak orang menanyakan pekaryanya. 97. Yang wanita merantaban, memotong angsa dan kambing, ayam dan itik juga dipotong, ada merebus dan menghilangkan bulunya, ada yang mengguling babi, daging kuda belum datang , mendadak bekerja, Pan Brayut membuat, memotong penyu, harganya seribu dua ratus lima belas rupiah {Rp.1.215,- ). 98. Tidak diceriterakan yang membuat adonan, hari telah menjelang sore, yang bekerja di gedong, semua pekerjaan telah selesai, memasang ancak saji, menghias (rumah dan sanggah) telah selesai, memasang pagar turus kayu andong, kayu mas dan kayu puring, semua telah selesai, rumahnya sua indah dan rapih, 99. Setelah mandi, I Nyoman mengajak pulang , seratus lima puluh orang tamu yang datang, menyaksikan tak kurang seorang pun, keluarga dan sahabat senang dan kasih, dan tetangga menyaksikannya, dalam perjalanan bersenda gurau, sampai di rumah nasi telah tersedia, tuak dan berem, arak telah tersedia. 100. Baru datang lalu duduk, lalu disuguhi pencuci tangan, makan sangat lahap semua, daging dan nasi sangat banyak, adonan semua enak dan sedap, bermacam-macam telah disuguhkan, giliran (edarannya) tak henti-hentinya, tuak berem dan arak api, hari telah sore, makan sudah selesai. 101. Setelah mendapat (makan) sirih, semua (tamu) lalu pulang, wajahnya· (I Brayut) berseri-seri, De Brayut suami-istri, membagi mas dan uang, kepada anak delapan belas (18), yang mendapat bagian, dihitung sama-sama seratus ribu, pria dan wanita, tak pilih kasih. 102. Sisa harta miliknya yang dibagi, bersisa seratus ribu, dibawa 22<noinclude></noinclude> dfokkdm6zmajcqt36gn4mx1c6jyxmtp Kaca:GEGURITAN BRAYUT.pdf/46 250 32549 116885 114023 2022-07-26T12:26:42Z Kadek Ayu Sulastri 152 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Aryana prayoga" /></noinclude>kayu mas Ian kayu puring, sami puput, balennyane pada hias. 99. Suud mandus kakayehan, I Nyoman ngajakin mulih, karobelah ne kacaton, buka tong kuang adiri, braya pamitra kasih, lan pisaga pada nepuk, di jalan mageguyon, tekane napetang sagi, tuak berem, arake suba macadang. 100. Bau tekane manegak, laut katuran wajik, madaar ya pakeremos, nasi be tan kosi-kosi, ebat-ebatan pasti, melen-lenan suba rauh, iderannyane nggeloh, tuak berem arak api, dauh pitu, kaget suud ya madaar. 101. Suud kacacaran sedah, Maluaran pada mulih , ulat masebeng kauron, De Brayut luh muani, mangedumang mas pipis, ken pianak aplekutus, ento ne kacacaran, kaitung pada maketi, luh muani, pada tong ada luwihan. I02. Gelahe sisan kapara pawilangan nu aketi, abannya luas ka Gebang, angge bekel mandukuhin, jani lantas memargi, bebandarane malu, ne ngaba pada epot, ada manyuunang sagi, kotak tabla petinnyane kekarangan. 103. Kamben saput lan pedeman, makanda suba memargi kebene marerod-rerod, bek maisi saput putih, pengahannyane mati, nene langah telungatus, len tebel karobelah, basan ubade tan kari, kasa lembut, pada nu kayu-kayuan. 104. Sendor jun wadah yeh daar, caratan suba memargi, umbeh etang matenggolong, tan kocapa ne cenik-cenik, rajas ta kumarincing, cucupu botol Ian pucung, cawan kalih lan gelas, prabote maebat pasti, suba ketud, kabeh ne di pawaregan. 105. Pane jelung sok lan bodag, kumarang payuk pependil, pangedangan gebeh belong, kekeb tutup lan sokasi, len paso pinggan piring, pangingsahan sok lan jelung, pangorengan teken lumpian, pargorengan gede cenik, suba garut, panyahnyahan lan sangihan. 106. Len prabot pangleladingan, tetangga cantik pangerikan, 46<noinclude></noinclude> mmxl7sl09wp251jwnbrpd2zkg5tmqoc 116886 116885 2022-07-26T12:30:21Z Kadek Ayu Sulastri 152 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Aryana prayoga" /></noinclude>kayu mas lan kayu puring, sami puput, balennyane pada hias. 99. Suud mandus kakayehan, I Nyoman ngajakin mulih, karobelah ne kacaton, buka tong kuang adiri, braya pamitra kasih, lan pisaga pada nepuk, di jalan mageguyon, tekane napetang sagi, tuak berem, arake suba macadang. 100. Bau tekane manegak, laut katuran wajik, madaar ya pakeremos, nasi be tan kosi-kosi, ebat-ebatan pasti, melen-lenan suba rauh, iderannyane nggeloh, tuak berem arak api, dauh pitu, kaget suud ya madaar. 101. Suud kacacaran sedah, Maluaran pada mulih , ulat masebeng kauron, De Brayut luh muani, mangedumang mas pipis, ken pianak aplekutus, ento ne kacacaran, kaitung pada maketi, luh muani, pada tong ada luwihan. I02. Gelahe sisan kapara pawilangan nu aketi, abannya luas ka Gebang, angge bekel mandukuhin, jani lantas memargi, bebandarane malu, ne ngaba pada epot, ada manyuunang sagi, kotak tabla petinnyane kekarangan. 103. Kamben saput lan pedeman, makanda suba memargi kebene marerod-rerod, bek maisi saput putih, pengahannyane mati, nene langah telungatus, len tebel karobelah, basan ubade tan kari, kasa lembut, pada nu kayu-kayuan. 104. Sendor jun wadah yeh daar, caratan suba memargi, umbeh etang matenggolong, tan kocapa ne cenik-cenik, rajas ta kumarincing, cucupu botol Ian pucung, cawan kalih lan gelas, prabote maebat pasti, suba ketud, kabeh ne di pawaregan. 105. Pane jelung sok lan bodag, kumarang payuk pependil, pangedangan gebeh belong, kekeb tutup lan sokasi, len paso pinggan piring, pangingsahan sok lan jelung, pangorengan teken lumpian, pargorengan gede cenik, suba garut, panyahnyahan lan sangihan. 106. Len prabot pangleladingan, tetangga cantik pangerikan, 46<noinclude></noinclude> ts3v52gqzrrsv3ocfhrsti6lz4o0mbx Kaca:GEGURITAN MEGANTAKA.pdf/69 250 32550 116874 114242 2022-07-26T12:06:42Z Kadek Ayu Sulastri 152 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Pertama yasa" /></noinclude>Sudah selesai geguritan Megantaka ini, begini yang ditemukan apakah lengkap atau kurang tidak ada yang tinggal. 69<noinclude></noinclude> lzzd1wytmdyq60119n2bnkb2mcrv843 Kaca:GEGURITAN BRAYUT.pdf/47 250 32555 116887 114020 2022-07-26T12:30:58Z Kadek Ayu Sulastri 152 /* Telah diuji baca */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kadek Ayu Sulastri" /></noinclude>pepatik pangeruk pangot, tata udud paat arit, tambah penampad linggis, len kikis sesorok patuk, belakas lawan bendo, paebatan Ian pangutik, timpas bungkung, kandik mawadah grobag. 107. Panak mantune makejang, Mangatehang luh muani, mapayas manganggo-anggo, ayu-ayune tan sipi, len to ne muanimuani, gobannyane pada luung, ne nonton pada gaok, buka tong suud memunyi, de Berayut, bagiane mangonyang arsa. 108. Ne ke jalema kenkenan, tidong sa nira bebeki, gobane bas liwat bocok, pianakne buka selir, makejang luh muani, roange lenan masaut, ya nguda bibi kento, boya pagawennya nguni, jani temu , sangkan bagiane mengonyang. 109. Len kenyus maorahan, munyine makisi-kisi, manjatiang nu matakon, I Wayahan to ne kumis, atin irane paling, buka nyag ban ulangun, yang si bangkengin pindo, patut tuah mangasi-asih, yen mangrumrum, buka juruhe atukad. 110. Gobane buka alihang, buka wirune ditulis, luh dija jua go go, milu ko ira masisig, mabrata mangalingsir, mangupawasa ngatelun, prdene tuara kento, kagelan irane jani, gobannyane, tong dadi leklek bebedag. 111. Saur ne ajak mapeta, ne Madenan mangedanin, buka timahe maborbo, atin emboke sedih kingking, nyang lodoh buka mati, ngenot gobannyane bagus, yen kocokan acepok, sedeng tuah anggon bekel mati, bas kadurus, rarase mangJebur jiwa. 112. Luih yan embok dareman , embok manut saurah-arih, samunyinnya kene kento, jawat ping pitu menumadi, apang bareng sairing, yan rangkatanga katutug, mati siQg jalanjalan, buka tong mangrasa imbuh, di kawahe, bareng tepen curiga. 113. Laut masebeng yeh mata, roange lenan nyautin , nira ne jambul magendol, baguse tan sipi-sipi, pantes pisan ndalangin, pangucape membah madu, luih yan masesendon, makidung {{right|47}}<noinclude></noinclude> cuhmcdmif0097pqd3lkkzwgt02uqbcb Kaca:GEGURITAN MEGANTAKA.pdf/76 250 32596 116875 114214 2022-07-26T12:07:42Z Kadek Ayu Sulastri 152 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Tudpartha" /></noinclude>besuke, wus ke nak ida sapisan, tan bina kadi kuda, batara Nini wus mantuk, ilange sapandelengan. 16. Tuan dewi ngandikeng ati. kalingane twah batara, ica hurip ring kalaron, Ni Nginte lwan pawongan, sami mekul rahadyan, tuan dewi ngandika halus, meme Nginte kenken baan . 17. Seduk san nira ne jani, apa ada pacang daar, buah tingulun lan ahane, ento petalihang nira, sing nya dadi etisan, basang nirane bas kebus, i Nginte raris mangalap. 18. Sampun katur ring tuan dewi, kaajengang ta punika, usan kaajengang reko, woh tinggulun lawanaha, polih reke etisan, weteng idane tuan galuh, kenakan merasa ring cita. 19. Meme Nginte jalan mulih, manguda sih makelasan, di pulene penah layah, sai madaar woh-wohan, duh dewa sasuhunan, sampun mangerawosang mantuk, buin pidan nampak nagara. 20. Dening takakutang mati, idewa tan tulak budal, malih ka nagara reko, yan tan tembe bwin manjadma, malih ka mrecapada, raja juwita semu mangu, tumuli raris kaemban. 21. Tan sah mangalihin gili, katungkulang ban wowohan, woh sentul kalawan sabo, madaar masasambatan, biang sori dong cingak, titiang nandang kawelas iyun, enak san biang di pura. 22. Lagute sugih mas pipis, tuara meting ken pianak, ngentungin baas acceng, subanan titiang kakutang, ana di nagara lian nguda di giline tambus, idupe nandang sangsara. 23. Adi bagus guru aji, boya meling ke akedap, tundenang meriki maninjo, sakit san titiang naanang, laya bulan-bulanan, yang gemes pisan suduk, nguda sih kalara-lara. 24. Mati sedih tan pabukti, sapa sira pacang olas, duh tan pandewasan reko, titiange di mrecapada, nging titiang sakewala, jan i mangemasin luput, i guru lawan ibiang. 25. Sampun surup sang hyang Rawi, taler manangis rahadyan, di biase pajalempoh, tan kacarita punika, polahe raden dewya, di Giri Mas kawelas asian, anganti len cinarita. 78<noinclude></noinclude> aeszr2by4aykybe8he4x2vtmp013bkr Kaca:GEGURITAN MEGANTAKA.pdf/123 250 32597 116876 114041 2022-07-26T12:10:10Z Kadek Ayu Sulastri 152 /* Tanpa teks */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Kadek Ayu Sulastri" /></noinclude><noinclude></noinclude> 0kxs6pl4av78ftclc3ijppx8b7l5zv0 Kaca:Geguritan Mladprana.pdf/178 250 32678 116897 115103 2022-07-26T13:15:26Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 115103 antuk [[Special:Contributions/Damayantidwi|Damayantidwi]] ([[User talk:Damayantidwi|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>174 9. Sira Demung Tumenggung Ian Mantri, sami ne ngiringang, tur mang- utus, nyuwarang gendongan, geger umung, gendongane tutir, asanjata Iuih, panah tumbak bedil tuiup. 10. Sira Mantri ngangge sarwa kuning, masanjata panah, Ki Tumenggung ba- rak panganggene, masanjata pedang lan suligi, sira Demung malih, selem masenjata lipung. 11. Turin mangkat maburang pratiwi, manungsi ersania, tan ucapan lampah Tumenggung, Sang Nirnaya, caritane manglin, I Patih mangiring, ring udiana sampuh rauh. 12. Neked ditu tumuli mangaksi, sinuan tampakbela, maangkaban duur pancorane, nika sengguh, mawangsit ngulapin, matujwang sang lalis, sang Nata kema manyujur. 13. Nanging nora sang mustikeng ati, ia i tampakbela, tur kahabastelahang punyane, raris nyingak, i klungah nyuh gading, kembar cenik nyangkih, pitaen susun sang Ayu. 14. Ikang pudak cinagane ngrawit, nguda ia mamaha, betek cokordane sang Ayune makamiwah, kedapan sokasti, nguda manyamenin, kalemuhan sang Ayu. 15. Sarin bungan tunjung biru ngrawit, milu masih langgah, nyadia manduk panon sang Ayune, pusuh bakung, langgah ngasah jriji, don intarane iri, manyamen wirnban sang Ayu. 16. Ditu duka sang Nata mareting, ring ne kasengguhang, mada-mada becik sang Ayune, mangkin telas, kapademang sami, tur ida mangraris, kaj- rowan taman punika. 17. Teked ditu ngembuin bo miik , gadung menuh salaga, sedap malem lan angrek linjonge, ditu ida sang Nata ngumikmik, "Ratu sang alalis, su- udang mengkeb mangambul. 18. Ne nyamenin sampun padem sami, jani mangaraga, ratu nginggil buat kahayone, mamanjakang, titiang kasi-hasih , misadia manyiwi, man- jakang ratu satuwuk." 19. Wus ngamikmik raris munggah mangkin, maring meru ika, tur anungkab punang lawangane, raris nyingak, area nyalang gading, mapinda Batari, Sang Hyang Giri Putri iku. 20. Sang Nirnaya tumuli mangambil, kapundut kang area, "Nggih ratu mas durusang swecane, sedek ngarumrum, eara roaring Jawi, katibanin angin, rasa nyuryakin sang Ayu. 21. Sang Sri Nata murengang manoiih, nyamparang tang arca sampun tiba<noinclude></noinclude> 3zbxgcvlli41lugpxeyffdwmo3h69mb Kaca:Geguritan Mladprana.pdf/170 250 32721 116896 114892 2022-07-26T13:13:14Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 114892 antuk [[Special:Contributions/Damayantidwi|Damayantidwi]] ([[User talk:Damayantidwi|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>{{center|166}} 9. Keto ngopak Ni Warsiki pedih mua barak, ngetor garegetan, baana misadia nresnin, ane tresnin ngelen angkuh, ngranang sakit ulun ati, ati tresna muuh jengah, jengah kema ia manutug, yan oyongang dadi yuang yaning ngidem, ngidam makita nututin, kedetin nyumingkin kedat. 10. Ni Warsiki nuli nyingkrung nyangkutin pedek ika, nyarwang atine jengah, jengah wireh katinggalan, tunggal bangun mimbuh ibuk, tangkah nrugtug sirah sakit, kadi belah raga gerah, enek kakolongane etuh, liyat sudat kadat nrawang, asah buyan, buin manyingkrung nyuminin, twara bani ring nak katah. 11. Katah pisan ne makmna sakit ati yening rambang, tingkah sang katinggal, tanggal caritayang jani, Wakparusa Kawitweruh, Ni Luh Ngasa manyarengin, mrika ninjo ka sarenan, dapetang Warsiki nyingkrung, nora sareng I Mladprana, Ni Lus Ngasa, nakenin dane Warsiki, "Belin i dewa nak kija?" 12. Ni Warsiki mamatu tan nolih garegetan, besus ngenwang surat, Ni Luh Ngasa maca tulis, sampun karasa ring kayun, katimbalang ring sang kalih, sang kalih mamaca surat, sampune karasa pesu, midartayang ring warginriya, sang kadartin, gedeg jengah tidong gigis, angen tresnane tan pira. 13. Sakatah ing ditu punang wargi akumpu1an, saking I Mladprana, Kawitweruh minakadi, pawargiane ane eluh, Wakparusa mangrawosin, mabyayutan saling timbal, matungkas itungne bingung, ada nangih manyerepang, ne sewosan, sing nyerep dane 1alis, pisan Warsiki antenanti. 14. Sewamarang ring nyamane dini sane truna, ne ken jwa piliha, teken dane Ni Warsiki, mangden sida jua payu, nganten dane Ni Warsiki, kadung suba ada pragat, kenken jengahe yan buung, keto pitungne makejang, tan critanan, sang ngrawos saling lingganin, ginanti punang carita. {{center|'''LI. PUH GINANTI'''}} 1. Ring Pratana jani kawuwus, Sang Prabu Nirnaya matangi, Ketut Oka kari nidra, pacara sampun sumaji, sang Nata raris masucian, wus masuci tur tinangkil. 2. Antuk I Demung Tumenggung, makamiwah para mantri, mekadi Mpu Datumala, miwah Patih Bayahuri, ngrawos mahica-icayan, Padanda ngandika aris.<noinclude></noinclude> 8y6v2tca1jc394bsuvko99ltfppveu2 Kaca:Geguritan Mladprana.pdf/166 250 32736 116895 115005 2022-07-26T13:11:55Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 115005 antuk [[Special:Contributions/IPutu Dirga|IPutu Dirga]] ([[User talk:IPutu Dirga|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>{{center|162}} 10. Amunika sujatinnya ratu, nggih awinan titiang, ndatan mangiring ne mangkin, inggih yanwantah i ratu, pakayun swecane nerus, pituhu nggih atur titiang, malih pinehin ring kayun, di kenkene ratu titiang, nora ngiring pakayunan. 11. Nggih i ratu sugih turin bagus, manruweang jagat, samalih kari taruni, mangdoh titiang twara cumpu, sujati asapuniku, yan i ratu nora ngega, sinah antuk titiang sampun, pikayun iseng-isengan, mangaptiang sari kewala. 12. Inggih yaning sapunika, titiang manawegang, mapamit sapisan mati, iriki puput manawur, kaduk titiang rauh nyulsul, misadia lega mamanjak, kalih ratu truna bagus, jengah titiang tulak budal, dadi kakedekan jagat." 13. Sang Nata kayune kadi ketus, dekdek renyuh elad, linglung bungeng tutut asih, raris mawencane alus, "Sapunika kayun atu, titiang mangiring tan tulak, kwanten ratu mangda tuhu," asapunika sang Nata, wireh keni kamanisan. {{center|''' XLVIII. PUH DANGDANG.'''}} 1. Sang Nirnaya ngandika aris, "Aduh dewa, yan sampun sujatia, kadi wawu wancanane, miriki desek beli kupkup." Ketut Oka tutut ngiring, kaharas galengin tangan, mangden umandel sang Prabu, sida empah tuara rosa, apang sida, baan ngelidang ne pingit, tumuli lelep aturwa, 2. Tan caritan ring Pratana ne mangkin mangkin crita, ring "Purbawyanjana, Mladprana ring pamremne, makrubung saput manyingkrung, nyangongak kijapne ngijir, dekas-dekes mapangen, blasak uyang grebyag grebyug, tunggal ngidem makejengan, nuli prapta, dane Ni Alit Warsiki, ngancing dwara tur nangsekang. 3. Nuli mangkin merem manyisinin I Mladprana, ngusap pangarasan, mangurut-urut tundune, ngalengin tangan magelut, tur matur sabdane aris, "Lipurang kayun i dewa, titiang tan nyalahang atu, nyebetang ring pakayunan, kadi titiang, milu kambang sebet ati, atijengah katinggalan. 4. Ento krana titiang mapakeling mirerengang, matur makelingang, ne mangkin ring i ratune, yaning dadi sida lipur, titiang juwa pademang riyin, mangda tan nami dubkita, kitan titiang ring i ratu, ratu lintang welas ninggal, krana titiang, banggiang inggih riyin mati, matine nresnin i dewa." 5. I Mladprana nyangga anyawurin tur angucap, "Duh dewa mas mirah, da<noinclude></noinclude> ih43v6dwjhhsd57zcflc71zo1ocxero Kaca:Geguritan Mladprana.pdf/165 250 32740 116894 115069 2022-07-26T13:11:09Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 115069 antuk [[Special:Contributions/Tudpartha|Tudpartha]] ([[User talk:Tudpartha|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>{{center|161}} '''XLVII. PUH ADRI''' 1. Sang Prabu mangandika alus, maring Dukuh Saktia, miwah Patih Baya-<br>· huri, " Nah lawutang jani pundut, ka puri lawutang ditu, maring bale pa-<br>· buncingan, tur dabdabang ditu lawut, sailen-elen makejang, satingkah<br>· ing pabuncingan." 2. Ri sampun rauh i rika, Ni Janggaketakia, sampune mangkin matangi,<br>· tolih cingak jwa Ni Dukuh; Patih makadi sang Prabu, tangkejut dane<br>· makesiab, mitahen d3ne kapandung, nuli manuptupang manah, sebet<br>· mangda tan kaciryan. 3. Sang Prabu raris ngandika alus, " Duh Janggaketakia, mas mirah beline<br>· adi, eda dewa sungsut kayun, da jua keweh i ratu, kenken ja cara nu<br>· jumah, keto jani dini Ayu, yan i dewa enu kiap, peremang ragane mi-<br>· rah." 4. Janggaketakia nora mahatur, reh ing durung kwasa, antuk dane nglipur<br>· budi, tutut dane raris nyingkrung, mrebes yeh panone metu, I Patih lan<br>· Dukuh Saktia, marna saking suba tutut, Ni Dukuh rarus anyembah,<br>· "Titiang pamit mangkin budal." 5. Ri sampune pada mantuk, panjrowan parekan, nuli mangunebang kori,<br>· mangrawos pada pagumung , muji kasaktian Ni Dukuh, bakti ring ida<br>· Sang Nata, tan kocapan sang magumung, kocapan ida sang Nata, nga-<br>· rumrum ring pakasutan. 6. "Duh ratu mas mirah saparahu, atma jiwan titiang, tuliamreta sanjiwani,<br>· nah wusang munika rengu, sayang pangaksine balut, miwah katajep ing<br>· wimba, isite ngatirah muluk miwah untu nyeridante, nirgawe yan ten<br>· kenyungang. 7. Wusan ratu amunika rengu, nggih napi karsayang, titiang ngaturang ring<br>· gusti, panjrowan kembar akutus, tur nyanglup antuk mas ajur, widusara<br>· lan breliyan, kataman juwa ngulangun, nganggit sekar kang subanda,<br>· tur manonton manik area." 8. Sang Ayu ndatan sumawur, sang Nata nangsekang, tur angaras angre-<br>· remih, aptin ida jawa salulut, nyadia nglukar sinjang ditu, sang Ayu<br>· mingser angesah, sang Nata ngandika alus, "Duh ratu emas kadiang apa,<br>· tan miturut kaptin ingong." 9. Sang Ayu matur sret amuluh, " Nggih ratu sang Nata, boya titiang tan<br>· mangiring, awinan titiange ratu, mula nyadia bakti rauh, rerehang riin<br>· diwasa, mangda patut tatan ipun, ngawit keneng smaratantra, mang-<br>· dannya polih dewasa becik.<noinclude></noinclude> cicymvn7bgfquscvgpxxl1p880xao5m Kaca:Geguritan Mladprana.pdf/164 250 32744 116893 115066 2022-07-26T13:10:17Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 115066 antuk [[Special:Contributions/Tudpartha|Tudpartha]] ([[User talk:Tudpartha|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>{{center|160}} 4. I Mladprana jani nangis matur nyawang, "lnggih i ratu manulus, las ma-<br>· ninggal ngapus, tan ngitung tresnane nguni, ratu ngalih liyang ngraga,<br>· titiang mangda sakit bangkrut, durung polih lega, lega makaron ring<br>· gusti, gusti elas tan piwelas, ngan makelin raos patut. 5. Patut yan i ratu eling ngan amatra, ring raket tresnane sampun, raos<br>· pada adung, twara ada buka jani, i ratu tosung tolihan, dropon nyag-<br>· jagin ne luung, ne nglangenin ida, nggih durusang jwa tamtamin, ri<br>· mungpung sedeng maguna, titiang depang sakit sungsut. 6. Diastu katekan ing mati titiang nyadia, wireh belog ngerat lulut, jeneng<br>· mula saking tuduh, nguduh mati sakit ati, kaptin titiang sareng nunas,<br>· yaning sampun titiang lampus, mangdene i dewa, sweca i ratu mangaksi,<br>· mekeling jwa titiang sepah, ngurug ban tanah ajumput." 7. Sedek I Mladprana ngeling masambatan, Wakparusa bangras muwus,<br>· "Kenkencainyadialampus, manyakitangjadmajalir, adin cai Ni Warsiki<br>· pantes tohin cai angsur, ia pageh tresna, jegeg bajang genten jati, gelan<br>· uluh nu di basang, pakardin meme lan guru. 8. Nto krana patut tindih mangidepang, munyin bapa mapitutur, nundun<br>· cening suba bangun, buin Ni Janggaketaki, karwan suba saking elas,<br>· nyingid matinggal mangapus, mangawenin jengah, jengahang atine ce-<br>· ning, apang dadi masih elas, ilangang tresnane sampun." 9. I Mladprana matur aris, "Inggih bapa, wencanan bapane patut, patut ti-<br>· tiang saturut, nanging titiang matur sisip, durung purun manyanggup-<br>· ang, manyanggupang elas cepung, inggih kari negarang, nambakin ma·<br>· nahe sedih, bilih wenten sadian titiang, pungkur sinah bapa weruh." 10. Keto antuknya nyaurin lin tang plapan, nuli magebras macebur, wargine<br>· sami mahatur , seleg ganti mituturin, I Mladprana sebeng bingar, macan-<br>· da ia saling gulgul, maduk truna bajang, saling jokot sating tundik, ne<br>· jani ndatan critayang, kacarita ia Ni Dukuh. 11. Wawu sore sampun prapti ring Pratana, Patih Bayahuri iku, makadi<br>· dane Ni Dukuh, manyogjog raris ka puri, sang Prabu raris ngandika,<br>· "Engken ke dane sang Ayu." Ni Dukuh manyembah , sareng Patih Ba-<br>· yahuri, "Niki panjroan i dewa, kari ·pules liwat lesu." 12. Sang Prabu nganampekin tur manyingak, swarupane lintang ayu, Sang<br>· Hyang Ratih manurun, lengleng sang Nata mangaksi, tur kapiwlasan<br>· ring cita, cita kasemarang lulut, tur ingusap-usap, "Duh dewa sang Ayu<br>· bangkit, tong ada pada dijagat, Sang Hyang Sdri Putri nungkul."<noinclude></noinclude> fnwgln3ikyvzffo90tihnwwmu589asu Kaca:Geguritan Mladprana.pdf/157 250 32780 116892 115000 2022-07-26T13:08:47Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 115000 antuk [[Special:Contributions/IPutu Dirga|IPutu Dirga]] ([[User talk:IPutu Dirga|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>153 '''XLI PUH SINOM''' 1. Sang Mayati mawacana, "Cai uli dija mai." Wakparusa matur banban, "lnggih ratu sang Mayati, titiang parekan sang Yati, Wakparusa titiang ratu, kakonkon marek Padanda, antuk Ni Janggaketaki, mangda mulus, swecan palungguh Padanda. 2. Nuli nguningang satingkah, kranan I Mladpranan mati, turin matur mangda sweca. I ratu mangkin mangaksi. Padanda ngandika aiis, "Nah jalan te jani mantuk." Tumuli raris mamargi, ndatan kocapan ring margi, saget rawuh, rika ring Janggalatresna. 3. Raris ida mangandika, "Duh nyai Janggaketaki, bangun nyai bapa teka." Ketut Oka muwang Warsiki, wawu eling tur matangi, nyingak Seri Empu rawuh, nuli matur saha sembah, ngelut suku sareng kalih, "Duh sang Wiku, waluya parangan merta. 4. Manah titiang kapetengan, Padanda waluya sasih, purnama nyunarin titiang, titiang satsat taru aking, kebus kapanasan rawi, sang Yati para- gan jauh, manayuhin manah titiang, titiang mapedewek gering, twah i ratu, paragan Hyang Kasiapa. 5. Durusang sweca ring titiang, mangda dane malih urip, parekan singgih Padanda, reh pejah tan maseng pati, pademnya keni kadesti, dosa nres- nin titiang lacur, nika ne jengahing titiang, ngahngah nyeluh ulun ati, malih idup, kadung ajak titiang nraka." 6. Padanda ngandika banban. "Kudiang ngidupang ne jani, kene katatwan- nya dewa, awanan jadmane urip, dadwa sang Hyang atma cening, keto tuturannya ayu, telu sang Hyang Pramana, catur Sang Hyang Manon malih, yan puniku, salah sawiji matinggal. 7. Ngranang pakewuh kalaran, yaning atmane ninggalin, dadi sakit jadma ika, yan pramanane ninggalin, dadi niwang jadma niki, yan Hyang Ma- non nora kantun, dadi wuta ikang jadma, yaning Sang Hyang nunggu urip, ninggal ditu, dadi pejah ikangjadma. 8. Nahke ban bapa tarema, indayang jalane jani, ring setrane nunas ica, ring ida Hyang Praja pati, jalan cening kema jarii, kayang layon kema pudut." Jangga Ketaki ngiringang, "lnggih bapa makakalih, margi pu- ndut, payone aba ka setra." 9. Kawitweruh Wakparusa, ngreges sideg manyawurin, "Pacang kukudiang ikang sawa, Ni Warsiki lawut nyengking, "Nahke gosong sareng sami,<noinclude></noinclude> 9fp1pxtqg4gjfrj5p62wi80mnzbnmpx Kaca:Geguritan Mladprana.pdf/141 250 32835 116891 115227 2022-07-26T13:07:14Z Siti Noviali 151 /* Telah diuji baca */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>137 11. Puniki malih apalih nyandang pisan, i ratu mangdane weruh, Arjuna-<br> sancaya iku, Bimasrani Pudasrani, miwah Aswadharma Siwa, maring<br> bayu mangda weruh, nengerin kawisian, kapongor miwah pamali,<br> yadian kasakitin pitra, pangda ngawag pati kacuh. 12. Nenger panas lawan tis dumalada, makamiwah genah ipun, samalih nga-<br> rangsuh tenung, nggen ngitungang ngangkepin, sampun uningin to ma-<br> kejang, muwah niki mangda weruh, apane makada, baana bisa pules<br> ngipi, ngedusin nyen mangunang, ring grah jajron sang weruh. 13. Mkamiwah nyen malinggih maring netra, maring cangkem muwang<br> irung, ring tungtung lidah i ratu, ring pabahan Ian ring kuping, ring kulit<br> enyen irika, yan tan weruh ngrangsuk iku, enu kasusupan, antuk pan-<br> cendriya gusti, sadripune nu ngawasa, punika kalahang malu. 14. Yan kari to ngarangsukin janten obah, ento kalahang enden malu, yan<br> jerih ia i sadripu, i sadguna dadi ngranjing, yan kalah i pancendriya, pan-<br> ca gagunane ngunggul, puput ngrangsuk dharma, kuntisraya rambang<br> buntil, miwah marining astaka, yan suba en to karangsuk. 15. Lawut ndewasraya sai nunas lugraha, maring Prajapati dumun, yan sam-<br> pun polih i rika, ring kayangan malih nangkil, yang sampun polih lu-<br> graha, marajah pawarah puput, mara mahadan balian, yan tong ada nga-<br> lugrahin, ngandelang usada mantra, idep-idepan puniku. 16. Babayone baya sami telas rusak, panjengkere jengker ipun, pamatuse<br> kabantus, usada masadah sami, pamugpug dadi pegpegan, panawute<br> suba muwut, tatulake matulak, pangasih sedih kasiasih, pamatuhe etuh<br> patah, panawar kalah manawur." '''XXXI. PUH DANGDANG''' 1. Sapunika Ni Pancapuspa nuturin tan carita, Ni Dukuh carita, uning ring<br> sisiane mati, Pancapuspa kalah nungkul, reh aketo mangesengin, "Ne<br> nyai sisia makejang, mangkat ne jani ngalawut, anggo kasaktiane onyang<br> nah matiang I Mladprana to kembulin, tekaning Ni Pancapuspa." 2. Sisia sami matur telas sahiring lintang galak, sami ngasgas tangkah, ature<br> silih langkungin, "Titiang pamit mangkin ratu, ngwalesang apanga mati,<br> I Mladprana Pancapuspa, bane nista ipun nungkul, I Mladprana salah<br> langgah, krana yogia, sakadangnya apang mati, sa wong Purbawyan-<br> jana." 3. Ia Ni Dukuh tumuli nyawurin, ''Nah majalan, tur ingetang pisan yan<br> Mladprana suba mati, nyai marika ngalawut, ka Purbawyanjana raris,<noinclude></noinclude> dk9e1zazvf0f4beg31tnyig47uc1i4z Kaca:Geguritan Mladprana.pdf/105 250 32839 116890 116629 2022-07-26T13:02:42Z Siti Noviali 151 /* Telah diuji baca */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>{{center|101}} laluwurin ban karasrnin, slendang angen rurub kajang, tekanin antuk wewangi." {{center|'''VI. PUH DANGDANG LARA'''}} 1. "Sapunika pinunas titiange gusti ring i dewa, kadi mungguing surat, punika cihna baktine, mangkin katur ring i ratu, umpal titiang sutra kuning, bungkung krang makrapit mas, lan pinggel pendok masanglup, mas matatah soca mirah, inten brelian, maduluran pupur miik, muah pender sabun canana." 2. Puput nyurat raris dane mangaukin Ni Luh Ngasa, "Embok kema luas, ke Wanapuspa ne jani, ring Ketut Oka kapangguh, aturang surat puniki, ne dulurin kakaputan." Luh Ngasa raris amuwus, "Titiang sairing tan tulak," tur mamarga, tan kocapan maring margi, Jangga Ketaki carita. 3. Engsek bengong ring patununan ngamikmik ngembeng cingak, eling teken raga, pinah sue katongosin, dadi tuara dane rauh, I Mladprana mapekeling, manawi te dane suqgkan, yan tan sungkan pinih rauh, tong pantes dane ngengsapang, ring ubaya, buin tresna kadung makilit, raket kadi ancur ketan. 4. "Kudiang titiang nyaruang manahe sakit kasemaran, bas malo nyantosang, kadi ngaliatin kupinge, nyantosang puuh maikuh, mangantiang damuh tengai, sinah ngepah mangantosang, saruang jani manglalipur, nganggur ka karange tuwang, sing nya enyak, lilayang apanga lali, raris nyemak panyapungan. 5. Lawut nyapung ring karang tuwang singid tan carita, Carita Luh Ngasa, mentas di rurunge nyreming, manahnyane mangda saru, dadi nyak buka temonin, kadi patitah ing dewa, nuduhang ditu katepuk, Ni Luh Ngasa manangsekang, "lnggih dewa, embok mangaturang tulis, saking ia I Mladprana." 6. Ketut Oka raris dane nanggapin tur kapaca, sampun paridarta, wus sumusup ring atine, raris dane ngucap alus, "Embok nyantos nden dariki, titiang pamit ngae surat," raris dane mangkin mantuk, sarauhe dane jumah, ngambil kretas, raris dane nyurat nyingid, ngwales surat Mladprana. 7. "Inggih beli pican beline matampi antuk titiang, sapadaging surat sami, wantah kari saking nerus, sueca pitresnan i gusti, sarat ban titiang mamuat, tegen suun kari langkung, boya sida mangalaliang, uling suba, temus katekan ing jani, tong dadi engsapang titiang.<noinclude></noinclude> ib3whgc9dyyg3azmcw6nuz17xq8jxdr Kaca:Paparikan Lawe.pdf/286 250 32958 116987 115806 2022-07-26T20:43:23Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 115806 antuk [[Special:Contributions/IPutu Dirga|IPutu Dirga]] ([[User talk:IPutu Dirga|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>{{center|277}} cepat menjawab sambil memeluk adiknya juga dipeluk Mirah raja hamba bagaikan bunga berdua harum semerbak mewangi bagaikan bunga menuh gadung yang sedang mekar 13. hamba bagaikan kayu kering kehujanan menemukan kesejukan diberikan oleh I Mirah pilihlah untuk menyambung hidup tetapi ringannya orang meninggal walaupun dipingit sampai mati sampai kapan pun akan tetap disakiti namun perbuatan sebagai seorang prajurit harapan hamba lindungi- lah tempat peperangan tersebut 14. Ni Tirtawati membanding- kan mendengar kata-kata menyakitkan hati kemudian balik menjawab pelan-pelan ''njemak ngancang nyahurin ''raine padha katkul ''ratun tityange Mirah ''kadi skar makakalih ''Mengaluh-aluh ambul menuh ''gadhung kembang 13. ''Tityang sasat kayu reges ''kasabehan manggih tis ''kaswecchan antuk i Mirah ''pilih ta nglantasang hurip ''nging inganane mati ''yadin ngrep gantos puput ''dikapan wangde rusak ''anging sasanane prajurit ''aptin tityang ngekebin ''tanah payuddhan 14. ''Ni Tirtthawati ngesmar ''ndingeh munyi ngtus hati ''ngwales nggelut matur ''banban<noinclude></noinclude> jdevpv4rbbfz40nfku3tn9gbxkzd1pj Kaca:Paparikan Lawe.pdf/287 250 32966 116988 115804 2022-07-26T20:51:32Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 115804 antuk [[Special:Contributions/IPutu Dirga|IPutu Dirga]] ([[User talk:IPutu Dirga|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>{{center|278}} terputus-putus sambil mengingat aduh anakku bagaimana apa jadinya hamba besok. apabila telah ditinggalkan selama masih berbuat baik. rajin mengabdi dan belum pernab merasa bosan sebagai abdi 15. Gusti Agung kasihan melihatnya mendekati sambil mengelus pipinya bersikap bagaikan anak kecil aduh raja mana lagi yang harus dicari pastilah akan menemui kebahagiaan menjelma baik kelak semua orang merasa senang dipuji oleh para pengarang demikian kalau teguh berperang sakitlah yang akan dialami. 16. Raja juga gusti hamba saat saling tukar ingatlah kesediaan itu pada saat bertamu membuat hati senang susullah hamba apabila meninggal ''mgat-megat baan eling ''dhuh dewa punapi ''puaran tityange besuk ''yen sampun katinggalan ''lewih pamanahe kari ''lleb nyungsung durung ''hmed mangawula 15. ''Gusti Agung elas myarsa ''ndesekang tur ngaras pipi ''ngudasi cara rare san ''dhuh Ratu ngken rereh ''malih ''janten swargga kapanggih ''numadi bcik kapungkur ''sakadhang braya suka ''kaalem ban para kawi ''sapunika yen pageh rusak ''mayuddha 16. ''Ratu kalih gustin tiryang ''saduke saling kirimin ''nika sanggupe ilingang ''katkan matmu kasih ''muponin dmen hati ''barengin yang tityang ''puput<noinclude></noinclude> 4vig8ceah1z6pyyys2td3yyk6x8wshu Kaca:Paparikan Lawe.pdf/161 250 32999 116970 116100 2022-07-26T13:59:19Z Kadek Ayu Sulastri 152 /* Telah diuji baca */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kadek Ayu Sulastri" /></noinclude>152 bentuk badannya kecil dan menarik temannya itu juga baik matanya bundar bentuk tubuhnya kekar kuat dan sintal tetapi agak sedikit kecil sesuailah bernama I Jajaka Pidikan 17. itu yang berdua bagus rupanya tinggal di sebelah timur mungkin cocok bersaudara ada yang mengatakan benar mereka ini saudara kembar anak I Kuwu resmi dari Sida Bawana Raden Wijaya memberikan nama Singanuuk mempunyai adik Singandaka 18. itu yang berada paling di tengah pembawaannya disebut dalam sastra berjenggot dan berkumis serta suaranya pelan I Parajata namanya jajleg mlah crik nto sandingannyane luhung matabloh prawakan kiyal kukuh renten tet cenik qpaha madan I Jajaka Pidhikan 17. ento ne ajak dadwa mla gobanya nongos badangin nenga asin maryana ada ngaturang sawyakti ipun kembar piniki kapyanak antuk I Kuwu sah saking Siddha Bawana Raden Wijaya ngwastanin Singhanuuk mahaddhi I Singhandaka 18. ento ne paling tngah nyarcca katuduh di aji bris kumis munyi banban I Parajata adani<noinclude></noinclude> mkfwzaxc00206leundfzhd30canbs8r Kaca:Paparikan Lawe.pdf/168 250 33010 116975 116109 2022-07-26T14:00:36Z Kadek Ayu Sulastri 152 /* Belum diuji baca */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Kadek Ayu Sulastri" /></noinclude>159 yang dipanggil masih menunggu di halaman istana I Kapuk lagi disuruh kembali 31. yang dicari sudah cepat datang menurunkan selimutnya yang hagus sutra kembang berwarna dadu memakai kain tenun berwarna ungu berikat pinggang sutra kuning wajahnya tersenyum dan tampan cocok menjadi peminpin perang Raden Wijaya memanggil ke sini Dinda mendekatlah duduk 32. yang dipanggil lalu mendekat membawa talam bundar yang terbuat dari enmas 45 a nyem // bah sambil menunduk berbicara dengan pelan sang kasengan ngantos kari di bancingah I Kapuk bwin kak tulak 31. ngalih enggal suba tka nyrebetang kampuhe bcik sutra dadu kakembangan mawastra peremastangi mabulang sutra kuning sasbeng knying tur bagus pantes mangembar yuddha Raden Wijaya ngulapin mai adi dinite pahkang negak 32. sang kandikayang nampekang nampa bokor mas masangling 45 a nyu // mbah mepes matur banban<noinclude></noinclude> 9crhxgjxryk1ezrhp8zai2rb2myq9by Kaca:Paparikan Lawe.pdf/1 250 33028 116904 115402 2022-07-26T13:36:17Z Kadek Ayu Sulastri 152 /* Belum diuji baca */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Kadek Ayu Sulastri" /></noinclude>TIDAK DIPERDAGANGKAN UNTUK UMUM PAPARIKAN LAWE<br> ALIH AKSARA DAN ALIH BAHASA Departemen Pendidikan dan Kebudayaan<br> Jakarta<br> 1999<noinclude></noinclude> 4k7bgkprkq78s4kjvg44gqelfx3h7cw Kaca:Paparikan Lawe.pdf/300 250 33031 116989 115860 2022-07-26T20:53:26Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 115860 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>291 menjadi sakit kewalahan I Dadali 19. I Jaranpikatan marah menghadapi datang mendadak berjingkrak tombaknya digerakkan I Tan Gingsir diusir Wiro cepat merintangi saling membawa tombak lama saling memberi 20. sama-sama tajam penglihatan berkeliling semua menipu saling lawan I Rawiro sakit direnggut dan dipenggal menteri dari kota marah ikut mengusir perang saling serang 21. berperang saling usir bersorak saling membela 65 a // entah berapa yang sakit tentara dari Tuban membunyi lama serang menyerang mantap mendekati dadyanya rusak kasoran I Dadali 19. I Jaranpikatan gdhe mangarepang kucup tka pandingkrik tumbake kekjerang I Tan Gingsir kaulah I Wiro enggal ngambangin matatumbakan maklo saling njuhin 20. padha celang mabinder padhanyidra katujuh kaslanin I Rawiro rusak kajambak tur kapunggal maniri nagarane sengit bareng ngulahang siyate saling cokin 21. mausungan syate saling ulah surake matatindih 65 a // yen akuda rusak sikepe Tubane kepa maklo nyabit-kasabit penter manjagjag<noinclude></noinclude> 1xpj7n73jhcm9zfnt2hjap45fkv03jg Kaca:Paparikan Lawe.pdf/302 250 33036 116991 115864 2022-07-26T20:54:10Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 115864 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>293 25. I Tamenggita I Riwaksara baru tentara telah bersiap-siap wajahnya mirip mengusir agak marah dipanah oleh I Nambi dadanya terluka I Wiraksara meninggal 26. I Tamenggita mengusir dan berkeinginan merusak bersediakah I Nambi menaikkan kereta tali kudanya banyak rebah bangun membawa tali di sana ditimbang oleh I Cikur mati 27. bercampur jadi satu bunyi kendang dan tabuh bersamaan makin jelas suara sorakan I Pikatan sakit oleh I Jiwaraga orang-orang Tuban sedang kewalahan payah dirasakan kita benar-benar dibela 28. karena sangat payahnya dan rasa kecewanya tampak dari raut wajahnya 25. I Tamenggita I Wiraksara mara sikepe dhadhap kalih gobanyane kembar ngulahang sada galak kapanah baan I Nambi matatu tangkah I Wiraksara mati 26. I Tamenggita ngulah makneh rusak sadya napiI Nambi mgamnekin kreta talin jarane mbekang hbah bangun ngoros tali ditu katula baan I Cikur mati 27. Matuluwan kendang gong tambur madukan suraka sayan tinglis I Pikatan rusak baan 1 Jiwaragga wwang Tubane kapes biin tuyuh mangrasa awak sanget katindih 28. di sasbeng ban leleh krana kuciwa ngenah uli muanni<noinclude></noinclude> 7vb8hoz41mdjsxhou0gxo76ptbqocqw Kaca:Paparikan Lawe.pdf/303 250 33038 116990 115871 2022-07-26T20:53:49Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 115871 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>294 65 b // karena sering memba- ngunkan kemarahan dilapisi dihujani oleh peluru di peperangan larinya kencang sekali makin diusir oleh tentaranya I Nambi 29. kata-katanya ramai tak menentu karena terlalu berani ini kamu orang Tuban tidak memiliki rasa kasihan peperangan dimulai lagi takut akan kematian tidak akan hidup kamu sekarang 30. walaupun kamu mohon maaf tidak akan ada yang menerima semuanya diikat dengan tali akan jadi sasaran di kuburan Majapahit kesalahanmu tiada tara berkeinginan berani 31. Gusti Agung segera tahu sehingga membuat orang semua pergi temannya tidak ada yang menyerah karena payah sekali 65 b // bas buruh nangun kali milih kaujanan ban mimis di pasiyatan palaibe tingkes ginting suyan kaulah ban sikepe I Nambi 29. mabyayuwan munyine masumbar-sumbar kupe bas malebyan bani ne iba wwang Tuban wara mgelah pikna rangkepang siyat mabalik nakutin bangka tong i dup iba jani 30. yadin iba nungkul nunas pangampura tong ada pacang nampi salyunya kabasta bakal dadi sasaran di smane majapahit salah ba mangkak pangkah makneh bani 31. Gusti Agung tangeh amanan kabrasat rowange tan sakeng ajrih banya tuyuh pisan<noinclude></noinclude> d6ogca87zk4a9chbnubecxjh477a1e1 Kaca:Paparikan Lawe.pdf/305 250 33043 116992 115878 2022-07-26T20:55:06Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 115878 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>296 dipakainya senjata baiklah tangkai panahnya dihiasi dengan emas I Cikur menginginkan 35. Gusti Agung tertawa dan mengambil senjata tombak berukir putih berususkan dengan emas rata dengan ukiran yang bagus besinya berkilau bagaikan disanbar petir 36. teriak-teriak di depan sambil menghitung rakya menunggangi kuda putih beralaskan emas bergerak-gerak bagaikan gambar terasa tak tampak di dunia I Megalamad waktu maninggalnya dipuji 37. berjejal-jejal tidak beraturan kata-kata Surantaka teman-teman berdatangan bagaikan kobaran api dijatuhi alang-alang kita terlalu ditantang benar-benar akan dilawan wajar bersimbah darah anggonya pasikepan inggih panahe kaatik matatah emas I Cikur nyarathinin 35. Gusti Agung ngakak tur njemak gagaman sangkut mabantang putih mausus ban emas masasa rudhira betk bsine nglelam mirib sledetan tatit 36. kirak-kirak ngarepang ngtekin panjak negakin jaran putih mapapakakas emas ngijik ambul mapola rasa twara nampak gumi I Meghalamad sdannyane kapuji 37. matulwan munyin i wwang Surantaka timpale dan padhari mirih api muntab entungin ban ambengan awake bas kalebonan sajayang lawan sleng takehan getih<noinclude></noinclude> mskqyeurpko1tc1e85zosppdagjmwwz Kaca:Paparikan Lawe.pdf/308 250 33051 116993 115886 2022-07-26T20:55:31Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 115886 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>299 beradu keris diramaikan oleh orang-orang dadap perang makin memuncak dipercepat jalanannya usir-mengusir dikalahkan berkali-kali memberi panah yang tembus keluar darah terus-menerus 45. memakai layar dengan bendera kelihatan kedap- kedip orang-orang kota kering lengah dan makin ceroboh kecewa dan marah diterjang dan diamuk dengan dahsyatnya jadi kalahlah kedudukannya I Nambi 46. hampir terlambat panah- memanah kata-katanya tak terkalahkan 67 a // sambil melepaskan anak panah seperti lomba-lomba sebagai bukti menyembah membalas saling panah sok kadutan magatik parise mwang dhadhap siyate mararuket nglesin pasleng lesin ulah-kaulah kapacundang bulak-balik maangin panah ne hleb dres titir 45. mabidak ban tunggul ngenah klap-klip wwang nagarane isis lenga sayan rengas kuciwa kagalakan kaungseng kaamuk bitd dadi kalahlah tongosnyane I Nambi 46. das kandak maaduk mapapanahan munyine hda ilih 67 a // sambil nglebang panah mairib lomba-lomba palonca manyungsung bhukti ngwales mamanah<noinclude></noinclude> 1wuw9wmjigrkwzxfh3q6lj6rgylt67t Kaca:Paparikan Lawe.pdf/312 250 33062 116994 115895 2022-07-26T20:55:51Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 115895 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>303 bagaikan singa berkurang kehebatannya 56. sudah bertemu I Nambi dengan para tentara dengan jalan menyela I Gusti Agung tersenyum ih rupanya berani I Nambi ingat kamu karena diberi keringanan sekarang pertahankan kalau memang benar-benar seorang prajurit 57. supaya kamu secepatnya diangkat sebagai patih menghadap di Majapahit ini bunuhlah aku apabila aku tidak sakit kepalanu akan aku penggal kujadikan injakan rakyat Tuban yang kotor 58. I Nambi menjawab dengan nada kasar benar demikian terlalu banyak omong I Lawe mari kita bertempur kemudian bersamaan saling serang keretanya goyang kudanya berputar- putar mairib singha krura mangresresin 56. nylag sikep I Nambi suba mapapas I Gusti Agung mingis ih wanen ke saja I Nambi inget iba bane ubhayain kai jani tindihang yen twah mula prajurit 57. mangde iba ngalantas ka papatihang marep di Majapahit ne kai mattyang yen kai twara rusak tendas ibane paglintik dadi panjekan panjak Tubane bngil 58. I Nambi renget kenyat masahut jengat saja aketo gati bas liyunan pta I Lawe jalan masiyat laut mangkep saling cokin kretane gayal jarane mangiderin<noinclude></noinclude> 8bxa1d5gzfsipe3626dj5q48cezg3vg Kaca:Paparikan Lawe.pdf/59 250 33093 116914 115922 2022-07-26T13:41:11Z Kadek Ayu Sulastri 152 /* Belum diuji baca */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Kadek Ayu Sulastri" /></noinclude>50 12. perjalanan dipercepat lewat jalan tersembunyi terhalang oleh sungai kebetUlan ada yang menemukan perahu ditumpangi Tentara Daha menyerbu kembali diceritakan semuanya sudah sampai di kota membawa Putri diambil dari Raja Barana 13. disampaikan kepada Raja Daha bahwa Raja Siwa Budha telah tiada Desa Tumapel kalah di Kerajaan Daha seluruhnya senang karena tak terkalahkan di ceritakan Raden Wijaya berlayar ke arah timur sudah dekat secepatnya turun mendarat 14. masih malam sudah berangkat melalui tengah sawah pematang tidak jelas setiap dituruti makin kecil 12.tindakane gagangsaran mameng mamarggi nyilib kablat baan bangawan katuju wenten memanggih bahita katumpangin sasikep Dahane ngebug satwayang padha budal suba tked dhi nagari ngaba putri jarahan Raja Bharana 13. katur tken Prabhu Dha Prabu Siwa Buddha mati Desa Tumapele kalah di Dha makagumi suka baane mangunggul Raden Wijaya kocap pelayare bneh kangin suba nandes enggal tuunan ka darat 14. nu pteng laut majalan ngambahin di tngah carik punduk-pundukane samar asing tuut sayan erik<noinclude></noinclude> jdf88ujz58bxq6pk25n9zbxdws3wizv Kaca:Paparikan Lawe.pdf/61 250 33099 116917 115924 2022-07-26T13:41:51Z Kadek Ayu Sulastri 152 /* Belum diuji baca */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Kadek Ayu Sulastri" /></noinclude>52 di mana I Mirah mungkin telah mati di mana pun akan dicari 17. kalau begini jadi ikhlas tidak akan dibiarkan hidup siapa mampu berpisah seperti ingin menyakiti semoga Tuhan merestui permata hati hamba ditemukan bisa diajak bersatu baik buruk sehidup semati tersedu-sedu pengikutnya mendengarkan 18. termenung sarna sekali tanpa jawaban angin datang sepoi-sepoi jauh berdesir perlahan-lahan di sebelah barat daya berbunyi kilat menyambar berulang- ulang 14 a tetesan em // bun pagi tampaknya seperti menyesal sedih tiada hentinya menjelang pagi kira-kira mekarnya bunga kja lakun I Mirah manawi ngmasin pati dija ruruh bakal alih ulah 17. lamun kene dadi elas twara nu kapengen urip enyen mampuh mablasan ibuka mendran nyakilin dumadak ica widhi emas tityange katpuk bakat ajak nunggalang jle mlah idup mati slegat-slegut iringane mandingehang 18. engong pada kamamgan angine tka ngangisirsir greh sawat megat-megat siklod kawuh mamunyi tatit masladet titir 14 a pakritis da// muhe ulung ulat bUka mangenang sungsut sang kapgatan sih ngalemahang sawatara mupuki kembang<noinclude></noinclude> r68jcs509miurg3ro22rka5xz284jii Kaca:Paparikan Lawe.pdf/321 250 33106 116995 115917 2022-07-26T20:56:41Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 115917 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>312 hanya dapat mengalahkan I Sora membenarkan dan mengikut berkata sambil menyembah bagaimana tunggu lagi 86. para abdi telah tiba dan semuanya sudah siap menginginkan cepat perang perlu melaksanakan sekarang bersiap-siap I Nabrang berkata dengan sopan biarkanlah hamba mencoba memberitahukan 87. karena dia terlalu menyusahkan tidak ada muka lagi para menteri dari kota berani menuangkan darah berukuran anak panah jamparing menangkis dada sampai hati menyembunyi kan jiwa raga 88. berapa banyak abdi yang bukan orang Tuban ingin menjadi prajurit yang termasyhur semuanya sudah habis berlebu setiap hari pisarya prajaya I Sora mamatut ngiring maatur nyubah punapi jantos malih 86. kawulane sregep sami sampun napak mamanah adhu glis nyandang lumaksana ne mangkin madabdaban I Nabhrang matur mgabhakti bunggayang tityang ngindayang ngagurain 87. antukipun bae ngebusin pisan manah rupa tan wenten kari pramantri nagara purun ngecorang rah mataker panah jamparing nangkisang tangkah iogas nyaruwang hurip 88. akuda san kawula tan janma Tuban kengin kasub prajurit apanalik telas malebon sadina<noinclude></noinclude> ager8hldcdiftiqq20frn92p6mlo3mp Kaca:Paparikan Lawe.pdf/63 250 33109 116918 115763 2022-07-26T13:42:09Z Kadek Ayu Sulastri 152 /* Belum diuji baca */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Kadek Ayu Sulastri" /></noinclude>54 Paman Wiro Paman Sora salahkan perkataan kemarin bagaimana menghindari sekarang agar tidak menemui sengsara apabila mengamuk sudah selesai toh bukan dia yang akan merasakan ketakutan dan menunduk 14 b diam I Wiro // I Sora membentak Raden Bagus lalu pergi kembali ke Bancar semuanya terdiam para pengikutnya takut semua diumpamakan seperti tebakan yang meleset tanpa diduga datang dalam kcadaan terluka Raden Arya tersentak istrinya semua mengikuti para pembantu wanita berjalan menatang 23. sedang berludah kuda memerlukan pedati I Wiro I Sora melihat Bapak Wiro Bapak Sora plihke munyi ibi kudyang ngampigang jani lara merange katpuk yan ngamuk mapuputan dong sing ya kene rasanin keskes nguntuk 14 b mendep I Wiro //I Sora ngambres Raden Bagus budal ka Bancar matulak malih twara ada makrapitia iringane jejeh sami ambul kalumbak plih sagetan mabred rawuh Raden Aryya sagrehan semahe pada nututin pangayah eluh mamarggi matatampayan 23. bwin mapoos duriyan jaran saratin padati I Wiro I Sora malyat<noinclude></noinclude> 10u5rkw11xer49cgobxvl68fggayj5s Kaca:Paparikan Lawe.pdf/326 250 33115 116996 115938 2022-07-26T20:57:13Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 115938 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>317 100. di luar istana masih ada orang bersenda-gurau semua orang kepercayaannya mabuk-mabukan bukan yang lain dibicarakan para panghancur besok sekarang dibicarakan setelah menjelang pagi 101. ramai sorak-sorai di luar istana I Basanta memukul kentongan bertalu-talu berwibawa bunyinya para menteri bersiap-siap bingung kemudian berganti mengambil tempat duduk mendadak kuda muncul 012. ribut saling menjerit dengan yang lainnya 71 a berbondong-bondong ke luar dan penuh sesak semua siap senjata di jalan sampai kepenuhan sampai ke pasar yang sempit para camat di bale bang semua 103. di luar istana para prajurit telah tiba 100. di bancingah iyong nu magagonjakan sapiandele sami mapunyah punyahan twara len ne karawosang tingkah pangristane mani jani ucapang bumara galang kangin 101. muug tambure manglulun di bancingah I Bhasanta ngembutin macedem nsgilakang pramanrine madabdab sisu masalinan raris jemak tegakan malebek jaran mijil 102. uyut saling jritin ngajakin timpala 71 a mabred pa // su titib ngambyar magagaman di marggane kosekan tked ka pekene spid para punggawa di bale bange sami 103. di bancingah prajurite suba napak<noinclude></noinclude> 2t9hjpz14ulgqxivm5zuyshubmp0wq7 Kaca:Paparikan Lawe.pdf/331 250 33125 116997 115959 2022-07-26T20:57:37Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 115959 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>322 116. rupa Widyadara pada saat menari cocok berpakaian bagus 72 a selimut dan // hiasan leher memakai mangkok kecil berkawat emas senang sampai dengan yang mengikuti menunggangi gajah Raja banyak yang mendampingi 117. hiasan kalungnya terbuat dari emas kelihatan gemerlapan bernama I Swabajra sangat hebat betah merantau pasti tidak punya musuh raja benar-benar ada jerlmaan dari Dewa Wisnumurti 118. menteri yang berada di belakang I Singa Sardula I Panji Wirabumi sama-sama berkereta bendera hitam meriah beramai-ramai para tentara membantunya melakukan tindakan yang merugikan wilayahnya dilewati 116. Widyadara lonto sasbeng sasolahan anut mapangangge becik 72 a saput miwah // bapang macacawan kawat mas bungah tuting ne nututin nglinggihin gajah sang Prabhu liyu ngabih 117. kambawon kalunge mapaka kas emas dumilah pakanyitnyit madan I Swabajra krura kreng manglantar janten musuhe bresih sang Prabhu wahya Ikahan Wisnumurti 118. pramantri di pungkur Singha Sarddula I Panji Wirabhumi padha makareta tunggule selem muntab mabelbel sike marengin magagrebegan gumine kaentasin<noinclude></noinclude> 5uj9rdswc420rg2mxp9qdoizikyovoc Kaca:Paparikan Lawe.pdf/65 250 33139 116920 115928 2022-07-26T13:42:48Z Kadek Ayu Sulastri 152 /* Belum diuji baca */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Kadek Ayu Sulastri" /></noinclude>56 tidak dapat berbicara dengan sopan membalas pemberian dulu 15 a selesai//berbicara demikian Ni Pinatih mendekat lalu berkata sopan maafkanlah hamba dipersembahkan sirih dan pinang mata berkaca- kaca 26 orang yang melihat merasa terharu berderai air matanya karena menangis Raden Bagus Brawijaya dipersilakan ke iStana Raden Ayu kemudian sudah naik ke kereta perjalanalmya tergesa-gesa semuanya ikut mengantar diramaikan oJeh para hamba perempuan 27. Raden Wijaya diberi tahu berapa sudah menemukan Raden Arya Wiraraja juga para menteri berjaJan walar siddha maaturan ngwales paiccane riin 15 a nandes sangka // munyinin Ni Pinatih nampokang matur ampura ratU tityang kaaturan canang gadhing jambe arum ngembeng- ngembeng i yeh tinghal 26. ne ngantenang katurutan pacehceh mabuddhi ngling Raden Bagus Bre Wijaya katur budal ka puri Raden Ayu tumuli munggah di kretane sampun pamarggine gaglisan samadhune ditu ngiring ngrempeg liyu sorah isin panjrowwan 27. Raden Wijaya kuturan kuda sampun mamanggihin Raden Aryya Wiraraja mwah pramantrine mamarggi<noinclude></noinclude> cnr16hkiiou94d5z9ao1shv82t97lmy Kaca:Paparikan Lawe.pdf/67 250 33145 116922 115930 2022-07-26T13:43:05Z Kadek Ayu Sulastri 152 /* Belum diuji baca */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Kadek Ayu Sulastri" /></noinclude>58 Raden Wijaya menceritakan penyerang tidak pemah mendapat kesempatan 30. juga karena kematian kakamya habis dan semuanya kotor sekali Raden Arya Wiraraja menjawab cepat melanjutkan pembicaraan sekarang bagaimana habis pembicaraan kita tidak ada yang diperoleh selesaikan dengan cara diam Raden Bagus halus budi bahasanya 31. apabila Bapak rela saya bersyukur saya sekalian menyerahkan diri Raden Arya berkata lembut Raja tak ada yang lupa hamba mohon pada Raja tetapi pelan-pelan siasat pecahkan dulu periksa di Kamandaka itu Raden Wijaya nulurin pangamuka twara taen maan nongka 30. kalih ban rakane linna tlas kataleteh sami Raden Aryya Wiraraja masaur glis nyambungin mangkin asapunapi puput babawoso ratu tan wonlen dapulihang pupulang anluk mellllgill Raden Bagus alus mijil pangandika 31. yan twah ada sukan Bapa sumakuttha tyang jani tyang suksrah apisan Raden Aryya matur manis Ratu tan wonten lali tityang nyokor ring i ratU nanghing adeng-adengan upayane gulik riin saliksikang ring Kamandaka punika<noinclude></noinclude> nru09bdmr1o4v0thz0l4oom0ifnu953 Kaca:Paparikan Lawe.pdf/69 250 33149 116923 115933 2022-07-26T13:43:38Z Kadek Ayu Sulastri 152 /* Belum diuji baca */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Kadek Ayu Sulastri" /></noinclude>60 cepat kurus mengurangi makan dan tidur 34. terkejut melihat Raden Arya suami istrinya ikut serta datang dan duduk jauh sekali Raden Wijaya memanggil terus Bapak ke sini mengapa semua tertegun di situ seseorang yang tahu mendekati duduk bersila sembahyang sebagai gantinya terima lah persembahan hamba ini 35. tetapi hanya seperangkat sangat remeh dan kurang baik demikian juga dalam keluarga itu juga berisi pengganti kata Ni Pinatih dipersembahkan kepada adik beliau dan juga yang berada di luar enggal kris nunain mrem ngajngang 34. babang nyingak Raden Aryya sasomah enya mbarengin tka negak saddha sawat Raden Wijaya ngulapin nglaut bapak mriki nguda padha caneg ditu sang ksengan nampekang masila negak ngabakti niki ratu pisalin atur tityang 35. nanghing wamah arang sukan lintang tember kirang bcik kalih ring kradap punika taler madaging pisalin atura ni pinatih katur ring rain i ratU kalih sane ring jaba<noinclude></noinclude> 9du4dsiyyesmv19l9q491lik2uk00qy Kaca:Paparikan Lawe.pdf/70 250 33153 116925 115934 2022-07-26T13:43:57Z Kadek Ayu Sulastri 152 /* Belum diuji baca */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Kadek Ayu Sulastri" /></noinclude>61 16 b milik para mantri se // mua sudah rata hamba bagikan anugerah 36. bagaimana dengan I Sora ingat bukti pembagiannya memikirkan hamba menjadi rakyat sangat hormat dan berbakti janganJah diragukan lagi sempurnakan pikiran Yang Mulia hamba membayar pemberian Yang Mulia Raden Wijaya mendengarkan tidak mampu menjawab dan tidak ada yang bisa 37. meringis dilihat adiknya Raw Mas silahkan diterima pemberian Bapak Wiraja Raden dan iStrinya berkata nah Bapak saya minta agar pasukan Bapak ikut dan saya mengucapkan terima kasih Raden Arya segera menunduk makin ditolong terbayang- bayang air mata 16 b pramantri druwene sa // mi rata sampun cacarin ciryang paicca 36. I Sora konkenang tityang ngdumang cihnaning eling mamanah ciryang ngaula lintang susrusa subhakti sampunang sangsaya malih renayang kahyune ratu tityang nawur kasweccan Raden Wijaya miragi kamemgan nyautin twara ada ngisa 37. mingis raine kacingak Ratu Mas rarisang tampi aluran bapak Wiraja ngandika Radenya yestri nah Bapak tyang ngidih pasukan bapane nutug ban tyang nyuksmayang nguntuk Raden Aryya gilis sayan olas marawat-rawat yeh tinghal<noinclude></noinclude> aajed0rvzl9n8cyk8hgww3hum5odw6b Kaca:Paparikan Lawe.pdf/74 250 33157 116927 115940 2022-07-26T13:44:35Z Kadek Ayu Sulastri 152 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="IPutu Dirga" /></noinclude>65 3. hamba mohon Yang Mulia dipersilakan berjalan walaupun hamba harus menaklukkan datang ke bumi Daha mohon maaf menjadi rakyat di kerajaan Daha apabila telah diterima 4. tetaplah tinggal di Daha janganlah bersikap seperti ragu-ragu teruskan dulu akal itu dibuatkan peraturan sesuaikan dengan kedudukan diketahui sudah keadaan seseorang selalu turut pada kebenaran ikuti perjalanan Raja 5. buatlah pikiran menjadi senang waspadalah mengikuti apa yang tidak disenangi kemudian yang mulia tahu pasti timbul rasa kasihan, 3. padagingan atur tityang i ratu aturin tityang mamarggi adyapin tyang manungkul rawuh ka gumi Dha nunas pangampura tur newaka Utun ngawula ring Prabhu Dha yan sampun siddha katampi 4. jnekang pisan ring Dha sampun pisan masalah kadi plancir dayane ubekang dumun kabwalan tatakrama anutang ring linggih kni sampun korup sabran tilad kapatutan pamarggin sang prabhu iring 5. karyyanang lyang pakah yunan sengehang sing kasnengan anutin kinginan raris i ratu wtu banget pangeman<noinclude></noinclude> 1sfsjvlo95rfp1xrav8cij0lb4n3js2 Kaca:Paparikan Lawe.pdf/262 250 33184 116985 115851 2022-07-26T14:47:26Z Kadek Ayu Sulastri 152 /* Belum diuji baca */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Kadek Ayu Sulastri" /></noinclude>253 padam merasa-rasa nah bagaimana sekarang 47. kalau sudah pernah merasakan muda dan tua pada akhirnnya akan mati merupakan kehendak Tuhan apabila benar pasti menemukan kebahagiaan apabila salah dosalah yang akan dijumpai tidak dapat dihindari itu merupakan hukum kehidupan 48. para menteri menunduk sambil menulis di tanah diam tidak ada yang bergerak dapat diterimanya nasihat Raden Arya kesenangan mengakibatkan kematian memikirkan Gusti Agung Dipati 49. menjadi heran Gusti Agung Tuban melihat para menteri dikira menghina bingung memikirkan semuanya kembali mangrasa-rasa nah kudyang buwin jani 47. dening suba tawang rasan bajang tuwa pamragata twah mati panitah bhatara yan patut baan melah yan salah dosa Tpukin tong dadi llebang sapakirttine nguni siyep twara nguripit 48. pramanirine nguntuk padha nulis tanah suka mangresepang pitutur Raden Aryya lane mapwara mati ngeneh-ngehang Gusti Agung Dhipati 49. dadi sumandeha Gusti Agung Tuban nyingak pramantrine sami karawos maleccha kbus mapakayunan makjang iba mabalik<noinclude></noinclude> afjm9rwk8gk58lwa8mjk19c53u68l1e Kaca:Paparikan Lawe.pdf/79 250 33204 116930 115947 2022-07-26T13:45:33Z Kadek Ayu Sulastri 152 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="IPutu Dirga" /></noinclude>70 apabila ingin berbuat baik 15. itu yang menyebabkan ikhlas dan tidak akan pernah melupakan anak dan istri ajarkan semua rakyat berkelakuan yang baik adik beliau tercatat sebagai guru mereka berbekal makanan tempat duduk dan pekerjaan siap sedia agar menyediakan 16. orang yang menghadap mendengarkan perkataan Raden Arya dibenarkan semua Raden Wijaya menjawab nah bagaimana pendapt Paman Raden Arya segera mengutus membawa surat ke Daha berangkat dengan tergesa- gesa 17. setelah sampai di Daha cepat ceritakan apa yang dipersembahkan kengin masasana bcik 15. punika ngaryyanang legas mwah tang urip ring panak semah lali kawulane sami uruk ningkahang kapatutan rai Ratu mungguh guru waktranipun sangu tgakan gagaman sregpang mangde cumawis 16. panangkilane ningehang atus Raden Aryya kapatut ang sami Raden Wijaya masaur nah kenken sara bapa Raden Aryya prejani laut mangutus ngalurang tulis ka Dha gagesen sampun mamarggi 17. satekannyane di Dha caritayang sute kaatur glis<noinclude></noinclude> pyca1yf1d67g5pmsmsa5iq5rxv48eps Kaca:Paparikan Lawe.pdf/80 250 33208 116931 115948 2022-07-26T13:45:46Z Kadek Ayu Sulastri 152 /* Belum diuji baca */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Kadek Ayu Sulastri" /></noinclude>71 dikatakan oleh Raja surat telah beliau baea wahai Raja yang terrnasyhur pandai menguasai dunia di Daha memperoleh kedudukan 18. beliau Raden Brawijaya seperti kebingungan karena hujan akan segera turun mencari tempat berteduh Raja sudah tak ingat lagi dengan cucu 19 b beliau // minta maaf lalu menjadi abdi di sini 19. sekali lagi mohon maaf I Wiraraja berkata pelan kesenangan di hati namun terbukti bakti hamba tetap seperti dulu seperti mengajari cara pembuatan minuman ini kapawosin ban sang prabhu tulise ucapannya inggih ratu cokor i ratU ne kasub wibhuh kasub ngameL jagat ring Dha manyakrowrotthi 18. ida Raden Brawijaya kadi klikklik asatan mangengkik nduLame sabeh makayun ngayuh ngrereh payuban cokor ratu sampun tan eling maputu 19 b ida // nunas pangampura raris ngawuLa iriki 19. samalih ampura pisan I Wiraraja maaturan akidik renayang ugi ring kahyun kewanten macihan baktin tityang manggeh kadi sampun-sampun lwiripun babwatan tatar inum-inuman puniki<noinclude></noinclude> nuuikecyjf07aw8u4fefv8eogxbkm6u Kaca:Paparikan Lawe.pdf/282 250 33231 116986 115822 2022-07-26T14:48:57Z Kadek Ayu Sulastri 152 /* Telah diuji baca */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kadek Ayu Sulastri" /></noinclude>273. 3. di atas batu yang datar. lewat di atas bunga cempaka. yang harum. Gusti Agung berkata. aduh Raja keduanya. hamba kira sekarang. tidak ikhlas pemberian Raja. di sakala dan niskala. menyatukan jiwa dan raga. menjadi satu dalam satu. lubang kuburan di kuburan. 4. karena kecewa dengan. berbeda bukan seperti dulu. raut wajahnya hamba lihat. kasih sayang terasa putus. arena tidak mengharapkan. hidup. agaknya hamba akan cepat. meninggal. adiknya makin gelisah. jadi bingung keduanya. dikatakan membuang. hubungan keluarga. 5. Ni Mretaraga membentak. perlu hamba buang cepat. apabila berkeinginan seperti. itu. 3. di duhur batune asah. ungkulin campaka miik. Gusti Agung mangandika. dhuh Ratu Mas makakalih. anahang tityang ne. mangkin. tan tulus icchane Ratu. ring sakala niskala. manykiyang pati hurip. manunggalan dados. abhangbhang ring setra. 4. dening jengis ngrereng. wang. sewos boya kadi riin. saswabhawane ten tityang. rasa tinas maro kasih. reh tan micager hurip. rasa glis tityang puput. raine sayan osah. dadi emeng makakalih. kasinangguh maleccha. ngutang sasana. 5. ni Mrettharaga. ngambresang. nyandang buncal tityang. glis. yan mamanah sapunika.<noinclude></noinclude> rki7lvplaujz6v0mhgj650m6k1yhrjk Kaca:Paparikan Lawe.pdf/109 250 33234 116940 115960 2022-07-26T13:51:14Z Kadek Ayu Sulastri 152 /* Belum diuji baca */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Kadek Ayu Sulastri" /></noinclude>100 22. makin mereda I Kapuk I Kebo kebingungan raja seperti menyembah anggaplah saya seperti kerbau piaran senjata saya seperti 28 a tanduk yang tak ber // aturan 23. tertawa terpingkal-pingkal yang di sana mendengar semua I Wagal menjawab tanduknya yang diandalkan yang bukan-bukan dilakukan oleh kerbau orang Daha itu menurut pada Kakak peranakan gajah besar tetapi tidak menakutkan 24 . I Sora menjawab I Wagal keterlaluan tadi kelihatan datang berserakannya tampak aneh dia jarang berdesak-desakan Raden Wijaya menjawab itu keduanya 22. nduuh I Kapuk I Kbo kaptengan RalU manadhah ngabhakti saksat parisasat tityang kbon ingonan gagaman tityange kadi 28 a tanduk pa // kendang puputang antuk ngambit 23. kdek ngakak ne dituningeh makjang I Wagal manyautin tanduke kendelang boya-boyan mahisa wwang Dahane turah bli pranakan gajah gdhe tWara ngresresin 24. I Sora nyautin I Wagal bas cabar iyatin teka tuni ambyarane tawah ya langah mapelpeian Raden Wijaya nyaurin nto makadadwa<noinclude></noinclude> aq856lh1093blo3ihl90t5twitwgpqz Kaca:Paparikan Lawe.pdf/112 250 33242 116944 115964 2022-07-26T13:52:00Z Kadek Ayu Sulastri 152 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="IPutu Dirga" /></noinclude>103 sepengetahuan saya sekarang berkata halus dan pelan- pelan anggaplah seperti begitu karena sedih jadi sangat kurus menurut pendapat hamba sedih meninggalkan negara 31. jangan terburu-buru curiga memikirkan tunggulah sebentar datang I Madraka dia tempat penyelesaiannya pada akhirnya Raden Wijaya makin tertekan karena birahinya pikirannya kusut hancur 32. memegang kaki I Sora dengan menahan air mata menyesal disertai tangis jangan lupa berkata ingat-ingat sekali 29 a bagaimana kala // Kakanda Arya Wiraja bukankah patut dipegang dan dibela penawang tyange mangkin matur manis banban masate sapunika doning lemlem bengel kiris manahang tityang sungsul ninggal nagari 31. sampun age sumlang mapakahyunan antosang dumun pilih rawuh I Madraka ipun genah muputang Raden Wijaya sumangkin leleh mulisah kahyune dekdek rujit 32. nglut cokor I Sora ngembeng yeh mattha nyelsel matungtung ling matur sampun lipya eling-elingang pisan 29 a punapi atur // i bli Aryya Wiraja boya gamel pitindih<noinclude></noinclude> bespsgym7s9gq56fzu32ewkrtql3tes Kaca:Paparikan Lawe.pdf/117 250 33264 116958 115971 2022-07-26T13:56:08Z Kadek Ayu Sulastri 152 /* Belum diuji baca */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Kadek Ayu Sulastri" /></noinclude>108 Dyah Sutawan masih dalam keadaan pingsan lemah dirangkul Permaisuri melihal 45 dengan menahan air mata dan memerintahkan untuk membersihkan air selelah membersihkan muka Diah Ratna Sutawan sadar membersihak air mata takut orang menolongnya ini apa merupakan bahaya yang menyebabkan seperti sekarang 46. sambil menangis Ni Sodraka berkata sambil menyembah bukannya karena apa bekasnya mengadakan penyelesaian satu bulan tUjuh hari setiap dialus-alusi menepuk dada lalu berkata Permaisuri 47. aduh anakku mengapa sih menyiksa diri itu yang mana lagi akan dicari ningrat sudah ningrat Dyah Sutawan kantu kari lelo masundang Pramiswari nyingak 45. ngembeng tangis nundenang ngusapin toya suba mararaupan Dyah Raina Surawan eling ngusap yeh cingak jejeh anake nulungin ne apa bhaya makada buka jani 46. sambil ngling Ni Sodra ka matur nyumbah boya antuk punapi pcak masasiddhan asasih pitung dina sabran disasirih mantegin rangkah ngandika Pramiswari 47. aduh dewa nguda si nya kitin awak nto ne ken bwin alih menak suba menak<noinclude></noinclude> 0xoipyhx6cxtadwec2xjh9nhmp9rlhf Kaca:Paparikan Lawe.pdf/345 250 33286 116998 115808 2022-07-26T20:59:35Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 115808 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>336 saling sentuh tiba-tiba semua menjauh sangkurnya berbunyi sama-sama lihai dan saling mengintai menyampingkan lalu mendekat I Gelatik memancing kemarahan 159. tidak menunggu apa-apa lagi saat menusuk I Kanduruwan terlambat mendahului I Glatik sekalian kena tombak dan parah sekali rusak dan hampir cepat dipenggal I Banyakmodang berlomba-lomba merebutnya 160. berputar saling tusuk saling tendang mengelak dengan cepat hancur bagaikan bentuk kue lepas dibanting-bantingkan mayat I Kidang Glatik diperebutkan sambil bertempur dengan sigapnya 161. terpesona bagaikan ayam terkena pukulan saling anteg mapusing mangkep saget malang sangkute pakuretak padha clang saling intip nyampingin jagjag I Glatik ngembulin 159. bu majog ngantyang nebek I Kanduruwan sepanan kaduhunin I Glatik kapisan kna tumbak nyurengkang rusak das kapunggal gelis I Banyakmodhang maruket ngarebutin 160. maundren saling tbek saling sepak nangkis padha caliring remuk alah calcal palas kampig-ampigang bangkene I Kidhang Glanik kaprebutang sambil masyat gati 161. lengleng ambul siyap kna papelengan<noinclude></noinclude> djx5p7wrb0rm1wv8twlxzux8ds1bvsh 117005 116998 2022-07-27T06:06:59Z Bennylin 52 /* Kapastika */ testing proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Bennylin" /></noinclude>336 saling sentuh tiba-tiba semua menjauh sangkurnya berbunyi sama-sama lihai dan saling mengintai menyampingkan lalu mendekat I Gelatik memancing kemarahan 159. tidak menunggu apa-apa lagi saat menusuk I Kanduruwan terlambat mendahului I Glatik sekalian kena tombak dan parah sekali rusak dan hampir cepat dipenggal I Banyakmodang berlomba-lomba merebutnya 160. berputar saling tusuk saling tendang mengelak dengan cepat hancur bagaikan bentuk kue lepas dibanting-bantingkan mayat I Kidang Glatik diperebutkan sambil bertempur dengan sigapnya 161. terpesona bagaikan ayam terkena pukulan saling anteg mapusing mangkep saget malang sangkute pakuretak padha clang saling intip nyampingin jagjag I Glatik ngembulin 159. bu majog ngantyang nebek I Kanduruwan sepanan kaduhunin I Glatik kapisan kna tumbak nyurengkang rusak das kapunggal gelis I Banyakmodhang maruket ngarebutin 160. maundren saling tbek saling sepak nangkis padha caliring remuk alah calcal palas kampig-ampigang bangkene I Kidhang Glanik kaprebutang sambil masyat gati 161. lengleng ambul siyap kna papelengan<noinclude></noinclude> g88jb9ywwpfybeceyq80ze4cn1iij9a Kaca:Paparikan Lawe.pdf/178 250 33290 116980 115914 2022-07-26T14:36:06Z Kadek Ayu Sulastri 152 /* Belum diuji baca */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Kadek Ayu Sulastri" /></noinclude>169 21. terserah pintarnya berkuda memang sudah terbiasa menunggangi kuda sekalipun lidak baik namun semakin bandel sekarang liba di Daha tempat tinggal pedesaan dan gaya mereka tidak sama cara bicaranya agak keras I Lawe cemberut 22. Menteri Sagara Winotan terkejUt matanya merah siapa ini Paduka tumben hamba Iihat menyentuh hati dan pintar sekali menjawab Raden Wijaya menoleh I Sora tahu dengan isyarat 23. Lawe suruh dulu ke sana pawang kuda supaya cepat melepaskan 48 a ku // danya supaya tidak payah lalu suruh menggembalakan Ranggalawe bangun lalu mengangkat selimUt 21. sara pentere ring kuda wantah sampun cacep pascat negakin yadin jle sayan pengkung mangkin rawuh ring Dha pagnahan padasan tangkepan iput tahun munyi saddha banggras I Lawe mcukung alis 22. mantri Sagara Winotan tur tangkejut palyate baag biing sapasira niki ratu tembe kancenang tityang ngtel manah maidep pisan masaur Raden Wijaya matulyan I Sora tangeh tken wangsit 23. Lawe tunden malu kma pakatike apang enggal ngelusin 48 a ja // rane pang da tuyuh laut tunden ngangenang Ranggalawe bangun mangangkabang saput<noinclude></noinclude> oezstja2sl8b9mmrdfvynzomhlqqlor Kaca:Paparikan Lawe.pdf/179 250 33294 116981 115915 2022-07-26T14:36:24Z Kadek Ayu Sulastri 152 /* Belum diuji baca */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Kadek Ayu Sulastri" /></noinclude>170 lupa berada dalam persidangan I Sora tersenyum memberitahukan 24. dia adalah keponakan saya tidak perlu diperhatikan lagi orang bandel dan tidak dapat dinasehati dari sebelah barat Madura desanya bernama Desa Tunjung besar di pedesaan belum pernah datang ke kota 25 . jawabnya halus I Winotan jangan bapak mernikirkan kesusahan lagi pernbicaraannya sudah terlanjut sebab semua belum kenal tetapi janganlah Bapak salah (erima tersenyum Raden Brawijaya kelihatannya lembut dari luar 26. senang para menteri semua tiba-tiba datang sekelompok sap tken di panangkilan I Sora knyem ngorahin 24. ipun kaponakan titya tan wenten ja nyandang rengayang malih janma sigug kalud pengkung saking dawuh Madhura desan ipun mawasta ring desa Tunjung klih-klih ring padasan durung da sabeng nagari 25. saur alus I Winotan sampun bapa makayun kobet malih pangrawos kadung katlanjur reh sami katandruhan nanghing bapa sampun mingis Raden Brawijaya sbenge alus di sisi 26. suka pramantrine makjang saget tka jaran soroh<noinclude></noinclude> q0elydhx6d9w7m2wkbznlyek6i1pos6 Kaca:Paparikan Lawe.pdf/198 250 33296 116983 116039 2022-07-26T14:40:31Z Kadek Ayu Sulastri 152 /* Telah diuji baca */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kadek Ayu Sulastri" /></noinclude>189 saling ganti yang mati ada yang ditembak dan ditusuk dengan tombak tidak ada kesempatan I Wiraraja semakin semangat berperang menyia-nyiakan para prajurit 51. lelah berperang orang Madura merasa kecewa Ranggalawe marah pertanyaannya dengan nada 54 a ke // ras siapa yang menghadapi berperang ada yang melapor benar Gusti Menteri Winotan meninggalkan para prajurit 52. di payung itu yang diupacarai memakai pakaian menteri dadap dan kuda semua kelilhatan bersih memakai hiasan leher berwarna putih memakai bunga-bunga berdiri di atas kereta pacabugbug ne mati kabdil katumbak twara maan malekah I Wiraraja sumingkin pupuk masyat ngadwang soro prajuri 51. tuyuh masyat wang Madhurane kuciwa I Rangzalawe bhrangti 54 a patakena banggra // s hyen ngarepin masyat ada ne matur patut gusti muntri Winotan tumanggalang prajurit 52. ring payung punika ne maupacara nganggo pangangge mantri dadap miwah kuda sambawon sami sentak mabapang taluki putih makakembangan nyleg duhur padhati<noinclude></noinclude> m0wtf3ybtvju2ap1zto5mj0zmu99v2p Kaca:Paparikan Lawe.pdf/180 250 33299 116982 115916 2022-07-26T14:36:52Z Kadek Ayu Sulastri 152 /* Belum diuji baca */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Kadek Ayu Sulastri" /></noinclude>171 kuda yang sudah dipilih kira-kira 27 ekor semuanya telah tiba di Carea setelah selesai dihitung ada yang tinggi besar sesuai apabila Paduka menunggangi 27. semua kuda sesuai selesai dibagi-bagikan kepada semua para menteri dokar dengan perlengkapannya 48 b kemudian dipang // gil menyiapkan jaring anjing dan jala I Winotan senang mendengarkan menyembah dan permisi pulang 28. Raden Bagus juga pulang pengikutnya berjejer semua kudanya sudah terlatih mendengar suara senapan dan gamelan suara sorakan ramai saling bersahut maslik sawatara pitulikur pada napak di Carcca lyu usharuryane suba paitung ada mlah gdhe ganggas sawawa ralu nglinggihin 27. sajarane papatutan wus kadumang ring pramantrine sami ratha kalayang pangantus 48 b tumuli kada // wuhan nyarepang jaring basong miwah tampus I Winotan lyang ningehang nyumbah tur mapamit mulih 28. Raden Bagus taler budal iringane majajaran sami kudnne mapdes sampun ningeh bdil gamlan surak rame pasleng timbalin muug<noinclude></noinclude> htfbeoiymvnk3h7o2njpunmhx7f9b7x Kaca:Paparikan Lawe.pdf/235 250 33309 116984 115863 2022-07-26T14:45:06Z Kadek Ayu Sulastri 152 /* Belum diuji baca */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Kadek Ayu Sulastri" /></noinclude>226 20. telapi maafkanlah hamba terlalu durhaka perkataan hamba sekarang ini oleh I Prahagung Sabrang menjadi seorang abdi tidak becus membela negara mungkin kurang pembelaan orang ya ng menerima kebaikannya yang benar ditanggapi salah kesalahan lebih besar daripada kebenaran diakhiri dengan merusak kesetiaan 21. sesuai dengan pembicaraan dipanggillah hamba dulu kurangnya perhatian hamba terima karena I Nambi sebagai pembela kalau ada perjanjian dulu pastilah sampai kepada hamba juga I Paman Sora dan I Nambi tidak pernah mengharapkan seorang pelayan 22. pada waktu I Tatar meminta upah dulu tak beda I Lawe dan I Sora 20. nging ampura lintang langgya atur tityang kadi mangkin antuk I Prahagung Sabrang ngawula krawos tantindih manawi kirang tindih sane nampi baktinipun ne patut kingin iwang sisip nereh ne Ian sisip kapupuran purun ngrusak pasebhaya 21. sat sakadi pawacana kadawuh ring lityang riin kirang tindih tampin tityang dening I Nambi matihin yan panemaya riin tityang wantah ne katujul kalih i bapa Sora makadinipun I Nambi durung pisan nahen mbwatang pang ayah 22. punika daweg I Tatar nagihang upahe riin tan Iyan I Lawe I Sora<noinclude></noinclude> 1y3mnhmcivacfwj4t9zjw8cme052u48 Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/92 250 33325 116947 116479 2022-07-26T13:52:43Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 116479 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>85 I Mudita meninggalkan pulang, mengambil kain cepat-cepat, tak disangka diikuti, membawa baju tak bersisir, terus memanggil, "Kakak tunggu sebentar saya!" 79. Mudita menoleh menunggu, I Klinyar terus berjalan, tangannya maju mundur, mendekati berkata, "Aduh, kakak menyapa tega sekali, meninggalkan, berlari-lari baru saya datang." 80. I Mudita menjawab, "Kakak bertanya kepada kamu, kamu siapa saya tidak tahu", I Klinyar tersenyum menjawab, saya dari desa Buyan, sebelah utara gunung, nama saya I Klinyar." 81.Saya akan dijodohkan, dicarikan suami, oleh ayah saya, saya memang tidak mau, karena saya pergi ke hutan, datang ke sini, mencari kakak tidak ada lain. 82. Saya tidak tahu panjang, sekali berkata dengan kakak, saya memang terbuka, pokoknya supaya kakak mau, memungut saya memakai istri, saya mau, membantu kakak siang malam. 83. Mudita sesak mendengarkan, menunduk tidak bicara, I Mudita ninggal mulih, nyemak kamben mangenggalang, tan jangka laut manutug, nadtad bau magambahan, tur nganukin, "Beli, jantos jebos titiang!" Mudita nolih ngantosang, I Klinyar ngraris mamargi, tayungane magamparan, manesek mamunyi, "aduh, beli nguda bedri pisan, manengilin, melapu-lapu yang teka. " I Mudita nimbal ngucap, "Beli tandruh kapin nyai, nyai nyen tuara tawang" I Klinyar kenyem masatut, "Titiang saking jagat Buyan, baler bukit, wasten titiang I Klinyar" Titiang pacang kabrusukang, karerehang anak muani, antuk dane bapan titiang, titiang wantah tuara cumpu, krana titiang raris ngulas, rauh mriki, ngrereh beli tuara lenan. Titiang tuara uning parnjang, wiakti matur ring beli, titiang wantah bablakasan, cendek mangda beli kayun, nuduk titiang nganggan somah, titiang ngiring, ngayahin .beli peteng lemah, Mudita enek ningehang, nguntuk tuara pesu munyi,<noinclude></noinclude> fadyjjndi1wvzsms9db7e30n3c337q4 Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/93 250 33328 116948 116482 2022-07-26T13:53:00Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 116482 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>86 I Klinyar tertarik melihat, melihat Mudita menunduk, apa yang dilaksanakan baik, membuat paling, I Klinyar merangkul memegang. 84. Konon Ni Kusumasari, akan ke sungai mandi, jadi dilihat I Mudita, dipeluk oleh orang perempuan, Kusumasari melihat, sangat merah-padam gemetar. 85. Mengambil kayu lantas mendekati, tak diduga memukuli, I Mudita dia dipukuli, diterkam lagi disepak, dituding lantas dicacimaki, laki-laki nakal, gatal seperti ulat tanah. 86. I Mudita perlahan-lahan berkata, "Kakak memang benar prilakunya salah, hati kakak suci, tidak gatal tidak nakal, orang itu memang nakal, tiba-tiba memegang, memang kakak mengakui kesalahan?" 87. Kusumasari mendengar, I Klinyar dia ditanyakan, "Ih kamu orang dari mana?, beranting-anting emas cantik sekali, tingkah laku seperti babi betina, coba-coba ke mari, genit ingin bersetubuh." 88. I Klinyar dia malu dan marah, menjawab lantas menuding, "Jangan seenaknya berkata, jikalau kamu tidak tahu, saya bernama I Klinyar, yang sakti, murid Dayu Datu sebenarnya. I KLinyar enyud maliat, ngantenang Mudita nguntuk, asing solahanga melah, ngawe paling, I Kliyar gelut ngisiang. Kocap Ni Kusumasari, pacang kayehan mabresih, dadi panggih I Mudita, kagelut ban anak eluh, Kusumasari ngantenang, lintang brangti, barak bing magejeran. Ngambil kayu laut nyagjag, tan jangka teka manigtig, I Mudita ya kacakcak, kaerogem buin katanjung, katuding laut kabatbat, "Sundel muani, gatel tulya uled tanah. I Mudita alon ngucap, "Beli saja tingkahe pelih, manah beline normala, uara gatel tuara rusuh, anake ento tui galak, jag mangisi, nyandang beli tuah salahang?" Kusumasari ningehang, I Klinyar ya katakonin, Ih nyai luh uli dija?, masu beng mas jegeg alus, solah tulya bangkung buang, ngendon mai, genit nagih malumbahan." I Klinyar ya elak jengah, masaut laut manuding, "Depang jangkayang mapeta, yaning nyai tuara tau, kai madan I Klinyar, nene sakti, sisian Dayu Datu tuinnya.<noinclude></noinclude> 4kmvay97tuhihf503xlb5h10ggqujw3 Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/94 250 33331 116949 116486 2022-07-26T13:53:14Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 116486 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>87 89. Karena ke sini aku datang, akan membunuh kamu, ada keinginan hidup, supaya kamu masih hidup, iki kaki aku disembah, dan jilatlah dipakai kamu mengganti jiwa!" 90. Kusumasari menjawab, "I Klinyarkah nama kamu, salah tingkah memang saya, leak gadis ke sini datang, apalagi berkeinginan membunuh, akan saya, leak nista tidak mungkin mampu. 91. Saya mengatakan kamu, karena nista dikatakan guru, enam sejati hitungannya, tidak wajar akan merusak, satu senang, senang mabuk, dua senang mamitra. 92. Tiga tidak bakti dengan leluhur, empat punya karena mencuri, lima bohong dengan kata-kata, ke enam belajar ilmu hitam, itu mestinya nista sekali, patut dihindarkan, tidak benar dia dituruti. 93. Kamu menuruti ilmu hitam, nanti menemukan neraka sekali, di neraka seribu tahun." I Klinyar ganti berkata, "Di mana dapat cerita, yang bukan-bukan, suka neraka di kemudian hari." 94. Kamu bodoh saya menasehati, suka neraka sudah di sini, jikalau kaya perak uang, lagi banyak memakai serba mewah, banyak senang dan lagi berwibawa, seperti saya, ini namanya menemukan sorga. Krana mai kai teka, nyadia ngamatiang nyai, ada idep nunas jiwa?, apang nyat enu idup, ne batis kaine sumbah, tur silapin, anggon nyai nebus jiwa!" Kusumasari nimbal ngucap, "I Klinyar ke adan nyai, salah takeh saja icang leak bajang mai rauh, paling mabudi ngamatiang, buka kai, leak nista joh yidayang Kai mangorahin iba, krana nista linging aji, nemnem jati wilangannya, tuara patut pacang gaduh, besik maguunin punyah, dadua buin, demen ngulurin mamita. Telu tan baki ring kawitan, papat payu ban mamaling, lima bogbog kapin ujar, kanem manesti maneluh, ento kraman nista pesan, tui impasin, tuara nyandanng ya gaduhang. Nyai ngaduhang ngaleak, wekas manggih nraka lewih, dikawahe siu tiban, I Klinyar nimbal masaut, "Dija maan katuturan, tani kangin?, suka nraka tuara wekas." Nyai tambet kai natutang, suka nraka suba dini, yaning sugih slaka jinah, buin motah nganggo luung, liu demen tur buin wisesa, buka kai, ene madan manggih suarga.<noinclude></noinclude> 7p4zigbe0g58avvbgy49gpggq9rnbsx Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/137 250 33333 116999 116167 2022-07-26T21:08:23Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 116167 antuk [[Special:Contributions/IPutu Dirga|IPutu Dirga]] ([[User talk:IPutu Dirga|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>{{center|130}} mendapat dengan cepat, memang mewah lagi bungah, tetapi tidak bisa diulang. 30. Namanya akan berulang mendapatkan, hanya dua tidak salah, kayu pemukul dan tombak pendek, itu hasil corah, jalan akan mati, mati mendapat omelan, lama menjadi pembicaraan. 31. Kalau wajah lagi badan bisa hilang, sudah dikubur tidak kelihatan, tidak masih samar-samar kalau gaya dan tingkah laku, itu tidak bisa tersembunyi, lama masih diucapkan. 32. Walaupun sudah mati tingkah laku masih diucapkan, masih dibicarakan lama, sudah ada contoh, Sang Rama dengan Sang Rawana, wajahnya tidak yang tahu, buat peralanan beliau, jadi cerita sampai sekarang. 33. Memang ceritanya perlu didengarkan dan diresapkan, ada dipakai memper- bandingkan, baik buruk tingkah laku, sebab tingkah laku dibicarakan lama, lama diucapkan di bumi, sebabnya patut dipilih perbuatan baik selalu dilakukan. 34. Kalau baik berbuat lagi bertingkah laku, pembicaraan masyarakat baik, lama jadi termasyur, besok-besok keturunan kita, senang sekali berjalan, dimanjakan di masyarakat, baik perbuatan leluhurnya. ''payu parajani saja motah buin ''bungah, nangin tong ''ada balikin. ''Di adane pacang balikin pupuang, ''tuah dadua tuara pelih, gegitik muah ''bokat ento pakolih nyorah, jalarane ''pacang mati, mati maan upetan, lami ''dadi tanggun munyi ''Yan gobane buin awake bisa ilang, ''suba tanem dadi ilid, tuara ja nu ''mrawat, yan tandang wiadin ''tingkah, ento tuara bisa ilid, tuara ''bisa ilang, lami kinucapang kari. ''Wiadin mati tatingkahe ne nu ''kecag, nu kasambatang lami, suba ''ada pangandennya, Sang Rama ''muang Sang Rawana, warnane ''tuara da uning, buat pamargin ida, ''dadi satua kayang jani. ''Tui satuane nyandang ningehang ''resepang, ada anggon ngimbangin, ''ala-ayuning tingkah, reh tingkahe ''kucap lama, lama kaucap ring ''gumi, krana patut pilihang, tingkah ''ayu kardinin. ''Yaning ayu makardi buin matingkah, ''pangucap jagate becik, lami dadi ''kakasuban, mani-mani i sentana, suka ''bingar mamiragi, ngalem ring ''jagat, kawitane luih makardi<noinclude></noinclude> eq7e7j27t59j00e9hqhugvhs0pxgci2 Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/117 250 33336 116971 116534 2022-07-26T13:59:37Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 116534 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>110 7. I Harimau masuk ke dalam rumah, I kera mengikuti, berhati-hati akan diketahui, sebab I Dayu sangat sakti, karena lengahnya dicari, beruntung dijumpai sedang tidur, I Harimau senang melihat dengan ekor ke atas, lalu lari cepat, I Dayu Datu diterkam. 8.Dijinjing tinggi-tinggi, dibawa lari, merobek-robek terkoyak-koyak, atma Dayu Datu hilang, selesai sudah menemui ajal, I kera diceritrakan lagi, bersuara senyum dengan tiba-tiba, ditemukan ikan terbungkus senang dia mengambil mencicipi, seperti semut, makan dengan lahapnya. 9.Sudah kenyang dia makan, turun ke dapurnya, lalu mengambil sisa api, atap rumah dimasuki, ketika angin kencang, apinya cepat menyala, I kera lari cepat-cepat, dari jauh dia menonton, meledak-ledak, api sangat besar sekali. 10. Sudah mampu habis semua, I kera kembali pulang, dijumpai I harimau di jalan, ialu dia berjalan bersama, ke asrama kembali, tidak lama sudah sampai, I Dukuh selesai memantra, dan I harimau mengatakan, bisa dengan tanda isyarat. 11.I Dukuh sangat pandai, dengan tanda isyarat penjelasan berdua, pasti sudah bisa membunuh, I Dukuh Macan masuk mulian, i bojog ya manututin, ta pacang katangehan, reh I Dayu lintang sakti, kruna lengene kaalih, sadia manggih sedek maturu, i macan lega ngantenang, mangekeh ikutnya ngitir, laut nrajang, I Dayu Datu kasarap. Kapanjer kapalaibang, kabesbes kapurat parit, urip I Dayune ilang, puput sampun mangemasin, i bojog kocap malih, magagurah cengang-cengur, kapanggih be buntilan, lega ya nyemak nyicipin, tui mayamut, ciplakanne malegaran. Suba betek ya mangamah, macebur ka paon gati, laut manyemak alutan, raab umahe kecelepin, manuju angin tarik, apine enggal makebyur, i bojog malaib enggal, uli joh ta mabalih, pakaplugplug, apine gede dumilah. Sampun sida telas basmia, i bojog matulak mulih, tepuk i macan di jalan, laut ya bareng mamargi, ka pasraman mawali, gagelisan sampun rauh, I Dukuh wus mamuja, kacingak i bojog prapti, muang 1 macan, matur ban wangsit nyidayang. Dukuh kalintang wikan, ring wangsit ature kalih, sinah sampun sida karya, I Dukuh suka ring ati, labane sampun<noinclude></noinclude> 0e9k4f8rzgzzaxiq1qjfebz7t956cde Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/45 250 33341 116907 116180 2022-07-26T13:37:30Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 116180 antuk [[Special:Contributions/IPutu Dirga|IPutu Dirga]] ([[User talk:IPutu Dirga|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>38 13.I Mudita mendengar, air matanya mengalir keluar, terus berkata perlahan-lahan, "Ayah saya permisi dulu, ibu memanggil saya," di sini dia kumpulkan." 14.Ayahnya tidak dapat berkata, I Mudita meninggalkan, lalu menuju ke Ibunya dipikul keluar, di bale dangin dikumpulkan, lalu dipegang, ia memegang keduanya. 15.Tangannya yang disebelah kanan, ayahnya dialasi, tangan di kiri ibunya, tidak merasa payah, ibunya memejamkan mata, lantas mati, lemas seketika di pangkuan. 16.I Mudita perlahan-lahan, menidurkan ayah,ibunya dipindahkan sudah dingin tak ada tenaga I Mudita menyembah, terus menangis, menutupi dengan kain baru. 17.Sesudah ditutupi dengan baik, ayahnya ditengok, leheng mati, tong sida baann nahanang. I Mudita maningehang, yeh matane membah mijil, laut mamunyi nelanang, "Bapa titiang pamit dumun, i meme ngaukin titiang", "Ajak mai, dini juwa punduhang." "Bahwa ke sini, Bapannyane tong dtdi ngucap, IMudita mangalak, lautnyagjag ka metenan, memennyane kasangkol pesu, bale dangin kapunduhang, tur kagisi, kasundang ya buka dadua. Limannyane di kanawan, bapannyane katatakin, limane kebot memennya, tuara ya mangintung tuyuh, memenyane mangliyepang, lantasmati, lemet leb dipabinan I Mudita manelanang, nyareang reramannya muani, memenyane kakisidang, suba nyem tong ada bayu, I Mudita manyumbah, sedsed ngeling, ngrumbin wastra pasehan Subamya mantrub melah, bapannyane kcgagjagin.<noinclude></noinclude> k5jfrrsdrwrj9fdr2zyl1uhb8y1bbrx Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/65 250 33344 116929 116176 2022-07-26T13:45:28Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 116176 antuk [[Special:Contributions/IPutu Dirga|IPutu Dirga]] ([[User talk:IPutu Dirga|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>{{center|58}} mendekati, dipeluk di lantas duduk dipangkuannya, I Mudita, lalu menyuapi makan. 4. Kusumasari membalas, mengambil makanan menyuapi, Mudita senang menerima, silih berhanti disuapi seperti orang bersuami istri, pelaksanaan sama cinta, konon setelah selesai makan, Kusumasari bangun, perlahan-lahan, penampilannya menarik hati. 5. Lalu dia memakan sirih, gigi putih seperti manik, I Mudita tersenyum berkata, kakak mohon ditolong, berikan sirih satu, Kusumasari menjawab, "Kakak mengapa sekali, saya sudah mengunyahkan kakak, supaya gampang, sudah hancur itu dimakan." 6. Mudita menengadahkan tangan, memohon supaya dikasihi, kasih kakak secepatnya, Kusumaari tertawa menjawab, punya tangan dipakai menangkap, kenapa lepas tidak ditangkap, bawa ke sini dekatkan, Mudita perlahan-lahan mendekati, lalu memeluk selanjutnya kena adam. 7. Mudita tak henti-hentinya menarik, seperti kumbang ''magelut ya lantas mabin, ''I Mudita, raris ''mangesopin dahar. ''Kusumasari ngwalesang, nyemak ''dahar mangesopin, Mudita suka ''mananggap, slegenti saling esepin, ''kadi andk marabi, tingkahnya pada ''salulut, kocap pada wus madahar, ''Kusumasari matangi, sada alus, ''tangkepe ngenyudang ''manah. ''Raris ya medahar canang, ''untuk nyalang kadi manik, ''I Mudita kenyem ngucap, ''"Beli boya ke tulungin, '' "Beliboya ke tulungin, ''icen base abesik", Kusumasari ''masaut, "Beli nguda tambet pisan, ''yang suba makpakang beli, ''mangda aluh, ''suba dekdek juwa ajengang." ''Mudita natakang tangan, ''mapinunas lintang asih, ''"Icen ke beli gelisang!", ''Kusumasari kedek nyautin, ''"Yan lima anggon nanggapin, ''dadi ketes tan paangkuh, ''arah maike paekang!", ''Mudita alon nesekin, tur ''mangelut, tumuli maurap ''sepah, ''Mudita tan moron ngaras, ''luir kumbang ngisap sari,<noinclude></noinclude> a8bennv87l17tpkma9zmie3viyq1kns Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/159 250 33352 117002 116451 2022-07-26T21:12:52Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 116451 antuk [[Special:Contributions/Tudpartha|Tudpartha]] ([[User talk:Tudpartha|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>152 40. Seperti dia sapi dan kuda, ketika pada saat mati, tidak ada memberi tirta pengentas, mayatnya tidak di upacarai, banyak juga ada kuda lahir seperti sekarang, masih gemuk sekali dia. 41. Kamu terlalu kelebihan pengentas, upacara terlalu besar, karena kurus kekurangan makan, harus kering kotoran banyak, pemabuk ganti berkata, ya sekarang, jangan di pikirkan? 42. Wayan Buyar ganti berkata, jangan menolak ke sana saja, kuburkan bawa dia ke kuburan, pengikut semua bangun, mayat diikat cepat-cepat, terus berjalan, konon sudah tiba di kuburan. 43. Tergesa-gesa dia membuat lubang. mayatnya lalu di tanam, lalu dia kembali pulang, bentuknya sudah tak dapat ditahan I Wayan Buyar berkata. ke sini kamu, isapkan dirimu rokok. 44. Pengikut mohon maaf, perasaan suka tak henti-hentinya, rebah terguling madat, kata-katanya semua mabuk, saling berganti macam-macam, ramai sekali, kata-kata sampai panjang. 45.Ada yang lain bangun duduk, berkata parasnya lucu, saya mendengar berita pedagang, konon orang tersebut Buka ya i sampi jaran, nuju kalannyane mati, tura ja ada mangentas, ngupakara bangkenipun, liu ada jaran lekad, buka jani, masih mokoh ya menggolan. Cai bas lebian pangentas, upakarane bas lewih, krana berag kuangan amah, kes-kes gudig daki liu, " Pamadate matur nimbal, "Inggih sapunapi pakayunan? Wayan Buyar nimbal ngucap, "Eda lempad kema gati, tanem aba ya ka setra, "Pamadate pada bangun, sawane kabandut onggal, tur mamargi, kocap rauh maring sera. Masepuk ya laut mangbang, sawane wus kaurugin, laut ya matulak budal, katagian wabe mancur, I Wayan Buyar angucąp, "Mai cai siupin ibane madat. " Pamadate nunas lugra, idepe suka tan sipi, mangebah manguling madat, ortannyane sami mukbuk, saling timbal tawah-tawah, rame gati, ortannyane kadung lantang. Ada len bangun menegak, memunyi sebenge pangid, "Titiang ningeh ortan dagang, kocap anak luas<noinclude></noinclude> 2dnis8xhpulsmzgwaky1adr9lak3uj0 Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/160 250 33355 117001 116447 2022-07-26T21:12:02Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 116447 antuk [[Special:Contributions/Tudpartha|Tudpartha]] ([[User talk:Tudpartha|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>153 pergi ke lunta-lunta, ke desa Mameling konon, di sana menemukan ístri cantik sekali. 46. Badannya putih kuning bersih, pandangannya seperti petir, senyum- nya seperti gula mengalir, setiap yang melihat pasti tertarik, seperti dewa bulan, menggoda, tetapi sudah mem- punyai anak. 47. Yang namanya di katakan, I Ratna Kusumasari, yang laki I Mudita, bagusnya tak ada menyamai, seperti Sanghyang Smara, seperti bersanding yang perempuan dengan laki. 48. Wayan Buyar mendengar, tiba-tiba bangun menjawab, itu saya akan mengambil. pada waktu di gunung. Sumasari berperan, saya ke sini, karena kesana saya mengambil. 49. Berjalan saya mengambil, orang tuanya tidak tahu, tetapi dia sakti sekali, menjadi harimau galak meng- ajar, mehadang saya di jalan, hampir mati, Sumasari lagi diambil. 50.Saya lagi ambisi keras sekali, terus pergi mencari pembantu, Dayu Datu yang sangat sakti, beliau sanggup akan melawan, merusak Dukun Siladri, supayu mati, dalam waktu tiga hari. ngalu, ka jagat Mamaling kocap, ditu manggih, istri ayu magoleran. Pamulane gading nyalang, laliate alah tatit, kemikane nembah gula, sing ngantenang pada enyud, tulya Ratih nyalantara, mangadanin, nanging suba ngolah panak. Yan adannyane kaucap, I Ratna Kusumasari, nene muani I Mudita, baguse teng ada mandhuk, tulya Ida Sanghyang Smara, tui satanding, ne istri teken ne lanang. I Wayan Buyar ningehang, mangrenjit mangrenjit bangun nyaurin, "Ento icang pecak nyuang, saduk nyane nu di gunung, Sumasari mamesenang, icang mai, krana kema icang nyuang Pajalan icange nyuang, reramannya tuara uning, nanging ya wisesa pisan, dadi macan galak ngepung, manyadang icang di jalan, edas mati, Sumasari buin kajuang. Icang buin jengahe liwat, terus luas ngalih kanti, Dayu Datu luih wisesa, ida sanggup pacang magut, mangrusak Dukuh Siladria, sida mati, mawaneng tuah tigang dina<noinclude></noinclude> jy46btlwod6sll1kudwh70252k116xk Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/51 250 33364 116910 116178 2022-07-26T13:39:15Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 116178 antuk [[Special:Contributions/IPutu Dirga|IPutu Dirga]] ([[User talk:IPutu Dirga|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>44 41. Ada yang mengajak bermain-main, ada lagi mengajak menyanyi, I Mudita menuruti, tak diduga ada yang membawa oleh-oleh, gembira orang lain semuanya, sangat baik, selalu masak-memasak. 42.1 Mudita di utamakan, semua memanggil, ”Mudita kesini makan, enak sekali bersama-sama!, I Mudita tidak menolak, sangat pandai, prilakunya memetik Kasih sayang. 43.Tidak mementingkan diri sendiri, berpesta bersama-sama, ramai sambil tertawa-tawa, ada saling lempar, tulang, I Mudita mengambil daging, di sambar, oleh seorang gadis. 44. Ada menyuapi gigitan, Mudita senang menerima, yang perempuan tua tak bergigi, ikut menyuapi daging burat, yang lain lagi membalas, dari samping, menindak cabai dengan garam. 45.Orang tua sedang binal, disuapi dari samping, pedas berlebih-lebihan, orang tua tersebut ke luar air liumya. ada mengambil kendi, Ada ngajakin maplalian, ada buin ngajak magending, I Mudita manuutang, saget ada ngaba sangu, mangingu anake samian, lintang becik, tetep maolah-olahan, I Mudita kaujurang, makgjang pada ngawukin, "Mudita mai madaar, jaenan ajak liu”, I Mudita tuara tulak, lintang ririh, tingkahnya ngalap pitresna. Tuara ya mangangguang awak, magibungang sareng sami, rame sarwi makedekan, ada salting timpug balung, I Muidta nyemak ulam, kacatotin, Baan sane eluh bajang. Ada ngeseoin anggutan, Mudita suka nanggapin, ne luh tua turin pawah, milu mangesepin muluk, ada len buin ngwalesang, uli samping, mejek rabis teken uyah. I tus ya sedeng binal, Kaesopin uli samping, talah makucah-kacihan, i tua ya Siat-siut, ada-nyemakang caratan,<noinclude></noinclude> iny66wtb67qrfid75ejy19kpnf7pg47 Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/54 250 33375 116911 116579 2022-07-26T13:40:14Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 116579 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>47 petunjuk orang tua diikuti, lagi bila ada orang lain hormat, hormat juga dipakai menjawab, I Mudita silakan, melaksanakan, seperti pesan ayahnya. 56. Tetapi jangan lupa, kesetiaan orang lain teman, oleh karena jangan lama pergi, keduanya wajar diikuti, bakti kesetiaan sama-sama diperoleh, itulah yang baik, yang peroleh menjadi manusia.” 57. I Mudita berpikir mendengarkan, selanjutnya terus menjawab, begitulah keinginan Saya, sekarang akan ke gunung, menanyakan paman saya, supaya tahu, beliau ada kematian, 58.Lama-kelamaan satu bulan, saya akan kemibali lagi, setiap mendengar semua senang, oleh karena menyatakah pulang, buat bekal dia pergi, diberikan, bekal dan uang. PUH DANGDANG 1. Tidak dikisahkan masyarakat desa semua, diceritakan I Mudita pergi, sendirian tidak perduli, mendaki krikil tajam berliku-liku, hutan lebat sangat angker, cincinnya diingatkan, yang permatanya jagasatru, penolak tuduh reramane iring, buin yan ada anak trsa, tresna juwa anggon manaur, I Mudita nyandang luas, kadi pabesen bapannya. Nangin eda mangengsapang, tresnan ida dane sami, krana da makelo luas, buka dadua nyandang turut, bakti tresna pada bakat, ento lewih, ne perihang dadi jadma. I Mudita resep ningehang, tumuli maatur aris, "Sapunika manah titiang, ne mangkin pacang ka gunung, nudtudang ring uwan titiang. mangda uning, dane mraga Kasebelan, Sasuennyane a bulan, titiang tulak rauh malih, Asing ningeli pada suka, ban nyane ngorahang mantuk, buat bekelnyane luas, katurunin, sangu katekaning jinah. Tan kocapan i wong desa sami, kacarita, I Mudita luas, padidian tuara ja wedi, ruut rejang silat-silat alas wayah madrugama, bungkingnya kaingetang, ne masoca jagasatru,<noinclude></noinclude> jlxq1rakp66rnd60t9dtvq0ow2gsy88 Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/56 250 33385 116912 116577 2022-07-26T13:40:32Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 116577 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>49 kuningan seperti pudak cinaga, 5. Jadi datang I Mudita tiba-tiba, pucat kembang, lemah sekali, embunnya sangat dingin, berjalan sangat payah, rasanya tak bisa berjalan, seperti ditunjukan oleh Tuhan, diceritakan mendengar kidung, mengalun-alun di udara, I Mudita perasaannya senang dalam hati, lapar seketika menjadi hilang. 6. Semakin dekat didengar semakin baik, tertarik perasaannya ditelusuri terus, kelihatan ada orang perempuan, memetik bunga dan bertembang, Mudita termenung memperhatikan, perempuan baik berkelap-kelap, inikah Bidadari turun, teringat akan sang Rajapala, mendapat istri Bidadari baik dan tersohor, mungkin begitu prilakunya. 7. Begitu bisikan di dalam hati, jalu duduk, termenung, oleh karena baru kali ini menemukan, orang perempuan baik dan halus, berkeinginan sekali menanyakan berisyarat dengan batuk-batuk Kusumasari terkejut, lantas dia menoleh, jadi-jadi ada orang. orang laki-laki duduk menonton, tampannya menarik sekali. 8.Mukanya kuning langsat, Dadi teka I Mudita mangkin, kecud kembang, layu uwon pisan, damuhan kalintang gesit, majalan lintang gepu, rasa tong sida mamargi, Kadi pituduhing Hyang, dadi maninghehang kidung, mangambara ngawag-ngawag, I Mudita bingar idepe ring ati, layah wan dadi ilang, Sayan paek dingeh tambeh becik, mangenyudang, manah kawaspada pisan, makelap kanten wong istri, ngalap sekar tui makidung, Mudita bengong ngantenin, istri ayu ngayang-ayang, naken Dadari turun, inget ring Sang Raapala, polih istri Widiadari ayu lewih, sinah kato tingkahnya. Nento papinehnya di ati, tur manegak, bengong ma- nyangangak, baan tumben manepukin, anak istri ayu mulus, maidep pacang nakonin, mawangsit ban cekohan, Kusumasari tangkejut, laut ya matolihan, dadi ada wong taki negak mabalih, baguse ngenyudang manah Pamulune lumlum gading,<noinclude></noinclude> jdmxgcs13j0p8cjar8qd2olykq69ws8 Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/57 250 33389 116913 116576 2022-07-26T13:41:03Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 116576 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>50 seperti emas, keningnya tajam seperti tajimm pandangannya cukup manis, semuanya alim ''pangus'', wajar pantas dijunjung dilayani, Kusnmasari terganggu, menyebabkan perasaannya bingung, paling nafasnya naik turun, cepat-cepat turun, Mudita bangun menengok oleh karena kangennya lewat. 9. Ya maafkan saya memohon sedikit, jika mengetahui dengan Dukuh Siladri, dimana tempatnye di sini, Kusumsari menjawab ”Ya di sini di sebelah timur, kamu dari mana, baru kali ini datang ke gunung, apa yang sebenamya diperlukan”, I Mudita, mengela ditanyakan, merasa kena madu mengalir. 10. I Mudita memaksa mengeluarkan kata-kata, nafasnya tak teratur, ada yang saya perlukan, oleh karena saya datang ke sini, bersedia membeli madunya, yang manis menarik hati, akan dipakai obat, saya berkeinginan dengan hati ikhlas, seumur hidup bersedia membantunya. 11. Kusumsari merasa malu mendengar- kan, katanya, menunduk pulang, perasaannya terasa diiris-iris, melihat orang tampan sekali, sangat menarik hati, setibanya di rumah tulya emas, alis tajep mabengad, laliate nyunyur manis, sebenge alep pangus, tui pantes sungsung ayahin, Kusumasari nyangongak, wetu manah inguh, paling angkiane runtag, tuun engeal Mudita bangun nakonin, tui ulenguna liwat. "Nggih ampura titiang nunasang kidik, yaning wikan, ring Dukuh Siladri, dija linggihnya dariki?”, Kusumasari masaut, 'nggih driki duuran kangin, jerone uli dija, tembe tauh ka gunung, napi jua wenten buatang, I Mudita, dadi lengeh katakonin, rasa kena madu membah. I Mudita ngangsehang mesuang munyi, bayu runtag, wenten Saratang titiang, krana titiang rauh mriki, nyadia manumbas madu, ne manis ngenyundang ati, Pacang anggen titiang ubad, titiang sakit ulangan, sweca ngicenaketelan, titiang numbas antuk manah subakti, saurmur nyadia mamanjak. Kusumasari lek jengah mamiragi, pamunyinnya, manguntuk mulian, manahnya kalintang sitsit, ngantenang taruna bagus, pangid mangenyudang ati, satekednya jani jumah, dekes-<noinclude></noinclude> jd5witrj6ngpv2aesr9g6pfzmuif6yq Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/58 250 33391 116915 116575 2022-07-26T13:41:24Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 116575 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>51 terisak-isak menunduk, dan: termenung duduk, sakit hati, janganlah merindukan, menginginkan tidak miliknya. 12. Ini kamu pikirkan dari sekarang, oleh karenaperasaanya bingung, memang aku sakit hati, perasaanku ingin bertanya, akan selalu menahan- nya, pelaksanaannya dia setia, diajak saya mencari kebenaran, siapa yang akan diajar kamu, akan berpikir menyebabkan aku panas di hati, oleh karena tidak ada jalan keluar. 13. Wah begitu kata Ni Kusumasari, mengelus, Dukuh Siladri konon, habis memuja, Sang Hyang Widhi, jadi Dukuh terkejut, melihat anaknya sedih, talu perlahan- lahan berkata, mengapa menangis menunduk, apa sebenarnya menyebabkan, nah katakan, supaya ayah dapat mengetahui, yang dipikirkanmu dalam hati. 14. Ni Kusumasari berkata dengan baik, ya ayah saya mengatakan, tadi saya berlancong, tiba-tiba ada orang datang, remaja menggoncangkan hati, lalu bertanya dengan saya, parasnya hatim dan halus, menanyakan dukuh Siladri, yang rupanya mirip dengan ayah, tetapi rasanya sedang sesangsara.” dekes manguntuk, tur bengong- bengong manegak, nyelsel awak, "Daha apa kene jalir, nyakitang tong pagelahan, Ne ke iba keneh buka jani, bas kaliwat, bingung mapangrasa, iba tuah nyakitin ati, iba makeneh mamusuh, kai nyadia manungkasin, i laksana ya tresna, ajak kai ngalih patut, nyen pacang ajak iba, iba Keneh, sinah iba penes ati, baan tong maan jalaran. Nah aketo munyin Ni Kusumasari, nyelsel manah, Dukuh Siladri kocap, wes mapuja lintang suci, dadi I Dukuh tangkejut, manyingak pianake sedih, raris alus ngandika, "Nguda ngeling manguntuk, apa ke saja kranannya, nah orahang, mangda sida bapa uning, ne sekelang cening di manah,” Ni Kusumasari matur saha bakti, "Ingaih bapa, titiang manguningang, ne wau titiang malali, dadi ada anak rauh, taruna ngebusin ati, natia mataken ring titiang, sebengnyane alep pengus alus, nakonang Dukuh Siladri, yan rupannyana, mairib bapa pasti,<noinclude></noinclude> 332gttamm2vd3pywt4zyy0vv60fr2bn Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/59 250 33395 116916 116574 2022-07-26T13:41:49Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 116574 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>52 15. Baru begitu kata Ni Kusumasari, di depan I Dukuh Siladri, terkejut ingat di dalam hati, dengan pesannya dahulu, menukarkan anaknya masih kecil, mungkin saja sekarang dia datang, setelah mendapat nasehat, seperti pesan dulu, nah begitu perasaannya di dalam hati, tiba-tiba Mudita datang. 16. Lagi terkejut I Dukuh melihat, menatap dan teringat, cincinnya bersinar terang, I Dukuh terus turun, lalu memeluk dengan mesra, "Sangat bahagia ayah, anak ayah datang, siapa menunjukkan kamu jalan, oleh karena jalannya sangat sulit sekali, hutan jurang sungai lebar. 17. Apa sebabnya ayah kamu tidak ke sini, menengok ayah oleh karena sendirian, berlunta-lunta kamu berjalan, I Mudita menyembah berkata, serta dia menangis, ya sangat malang nasib saya, sebab sendirian datang, ibu bapak saya meninggal, bersama, sebelum mereka meninggal, ada pesan dengan saya. nagnig rasa kaduhkitan,” Mara keto munyin Ni Kusumasari, kapirengang, I Dukuh Siladri, makebyah inget ring ati, teken pabesene malu, nyilurang pianake cenik, ne jani sinah ya teka, suba ya maan pitutur, buka pabesene suba, nah aketo pangresepe ring ati, macelig Mudita teka. Tui tangkejut I Dukuh nyingakin, manletekang, tur kanten dumilah, bungkunge macaya lewih, I Dukuh laut macebur, ratis ngelut mapasihin, "Liwat ke sadian bapa, jiwatman bapa rauh, nyen ngorahin cai ambah, apan sawat, margine rungka tan sipi, alas pangkung tukad linggah. Apa krana bapan cai tuara mai, nelokin bapa, awanan padidian, manglalu cai mamargi”, I Mudita nyembah matur, sarwi ya ngepes mengeling, "Inggih lintang lacur titiang, krana titiang newek rauh, meme bapan titiang pejah, sinarengan duk dane makire mati, wenten oabesan ring titiang.<noinclude></noinclude> kf7o2k1yqzofhsuinqeillmk4rqouyr Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/151 250 33397 117000 116561 2022-07-26T21:09:40Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 116561 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>144 66. Di sungai sekarang mandi, konon sudah kembali pulang, anaknya putus pusarnya, orang desa membantu, membuat sesajen upacara, secepatnya selesai semua. 67. Sesajen anak sudah, bayuan satu ngiru. kecil pasti, peras panyeneng satu, sesajen pratitinya lagi, peras panyeneng kojong sembilan, berisi nasi celek linting. 68. Itu ke dapur dihaturkan, lagi sesajen ke sungal, tidak lain tipat kelanan, berisi laklak dan tape, disertai ajuman tuaknya satu cerek lagi. 69. Siap sedia semua sudah, orang-orang desanya membantu, sama suka tak henti-hentinya, oleh karena I Mudita sakti, bisa memetik perasaan orang, membuat senang orang-orang PUH GINADA 1. Wayan Buyar diceritakan, perasaannya bingung tak henti-hentinya, oleh karena tidak mampu, mengambil Sumasari di gunung, bingung meng- aduk-aduk, dia bergoncang, setiap gadis di perkosa. 2. Sudah didapi dianiaya, lalu dia di kembalikan pulang, oleh karena perasaannya mengatasi, keturunan Bandesa dari dulu, setiap ditemukan baik, seketika mengambi, tidak lagi membilang. Sausane jani manjus, kocap sampun tulak mulih, rarene kepus pungsednya, wong desane pada gati, nanding banten upakara, asaksana puput sami. Babanten rarene sampun, bayuan atempeh pasti, peras panyeneng sorohan, banten pratitine malih, peras panyeneng kojong sia, misi nasi celek linting. Punika ka paon katur, malih bantene ka eji, tanmari tipat kelanan, mraka laklak tape tul, dulurannyane ajuman, tuake aberuk malih. Sedia sami reke sampun, wong desane mangayahin, pada suka tong gingsiran, baan I Mudita ririh, bisa ngalap tresnan anak, ngulanin sukan wang desi. PUH GINADA I Wayan Buyar kocapan, idepe binguh tan sipi, baan tuara manyidayang, nyuang Sumasari di gunung, manginguh mangodag-odag, ya malali, sing bajang kupelagandang. Suba bakat kajelekang, buin ya kalebang mulih, baan idepe ngungkulang, treh Bandesa uling ilu, asing tepukina melah, jag mangambi, tuara ja buin morahan.<noinclude></noinclude> 35qo9rs34e3nil886gfen597pp5tt57 Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/60 250 33398 116919 116573 2022-07-26T13:42:20Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 116573 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>53 18. Supaya saya menguburkan menjadi satu, satu lubang di sana di kubur, lalu saya disuruh kemari, pergi kesini ke gunung, menyampaikan mereka yang tidak ada, supaya paman mengetahui, ini ada cincin, konon pemberian paman, kepada saya pada waktu saya masih kecil, pamanka saya. PUH SMARANDANA 1. I Dukuh tercengang mendengarkan, dukuh memukul paha, duh kamu Kusumasari, nah kesana carikan ceraken, misan kamu datang, sangat sengsara dia yatim piatu, sekarang kamu disini mengajak.” 2. Kusumasari mendekati, melipat memberikan sirih, Mudita tersenyum menerima, berpasangan di sana duduk, bila dibandingkan tidak cacadnya, I Dukuh bahagia selalu, kesengsaraan seperti hilang. 3. I Dukuh berkata pelan, "Ini kamu berdua, jangan sering berkelahi, hargai ayah sudah tua, supaya tidak tergoyah, ayah mencari kebenaran, sebab kesulitan di hati. 4. Sebab ayah membersihkan diri setiap hari, memuja kepada Mangda titiang nanem nadiang abesik,tunggal bangbang, irika. ring setra, tur titiang mangda mamargi, luas mariki ka gunung, nguningang dane tan Kari, mangda wa sauninga, malih puniki bungkung, kocap paican uwa, kapin titiang, daweg titiang kari alit, uwa mamekelin titiang, I Mudita kangen miragi, mangsegan mamanteg paha, "Duh cening Kusumasaria, nah kema alihang pabuan, misan i dewane teka, liwat lacur ia ubuh, Jani cening dini ngajak,”” Kusumsari nesekin, nampinang ngenjuhin canang, Mudita kenyem mananggap, masanding ditu manegak, yan timbang tong da entenan, I Dukuh suka mandulu, duhkita buka sapuang. I Dukuh ngandika aris, "Ne cening tui buka dadua, eda jua pati miyegan, gawenin ke bapa tua, apang eda buka oyag, bapa mamustin patut, apan sengkannya ring manah, Krana bapa mabersih sai, mamuja ngarcana Sanghyang,<noinclude></noinclude> mv4xh6hw5jm6mnydtw2ajwsf2dg1bha Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/61 250 33401 116921 116423 2022-07-26T13:43:02Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 116423 antuk [[Special:Contributions/IPutu Dirga|IPutu Dirga]] ([[User talk:IPutu Dirga|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>Sang Hyang Widhi, karena memang yang ayah sayangi, supaya bisa selamat, pandai lagi mengamalkan ilmu pembangunan menuruti perkataan berbuat baik, itu yang diinginkan ayah. 5.Memang ada suara gaib, diumpamakan membangun telaga, seratus konon banyaknya, kalah keutamaannya, kepada orang melaksanakan yadnya satu kali; kalah dengan yadnya satu kali, kalah dengan yadnya seratus dengan anaknya satu. 6. Ayah memberitahukan kamu, tingkah laku menjadi anak, jangan berani kepada leluhur, yang sudah dianggap guru, tiga yang tersebut guru, guru rupaka guru wisesa, guru swadyaya itu lanjutannya. 7. Yang empat memang benar, tua orang tua dengan sastra, tua umiur tua sang wiku, jangan kamu membantah, kepada orang yang dikatakan tua, patut di mintai kebenaran, oleh karena beliau mengetahui lebih dahulu. 8. Berhati-hatilah berkata, kepada mereka semua, kasta tak dipengaruhi, tak ada mencela mengutuk, cening tuah ya sayang bapa, apang sida karahayuan, pradnyan tur astakosala, ento ne astitiang bapa. Tuwi ada ucapingaji, utama ngawangun tlaga, satus reke saliunnya, kasor ento utamanya, ring sang ngwangun yadnya pisan, Kasor buin ypadnyane satus, baan saputrane tunggal. Bapa mituduhin, cening, tingkahe manadi pianak, eda bani ring kawitan, sang sampun kaucap guruwa, telu ne maadan guruwa, guru reka guru prabu, guru tapak tui timpalnya. Sane patpat tuah sujati, tua rerama tua ban sastra, tua tuwuh tua sang Wikuwa, eda cening bani langgia, ring sang sampun kaucap tua, nyandang tunasin pamatut, reh ida uning dumunan. Melah palapanin mamunyi, riang ida dane samian, wangsane tong kaletehan, tong ada ngupet manemah,<noinclude></noinclude> cj442p1x0uzzv0nxfmtfyzn7a2rve70 Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/103 250 33402 116955 116510 2022-07-26T13:55:29Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 116510 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>96 sederajat, oleh karena pembagiannya ditentukan, supaya berani taruhan. 17.Paras jejaka manis di muka, diperhatikan pahit sekali, jika belum mampu menguasainya, menyusul rajin membantu, segala perintah tidak menolak, membisu jika akan memarahi. 18.Kelihatan lugu dia menunduk, diam- diam dikira baik, jangan dulu percaya sekali, bagi-bagi satu-persatu, supaya jangan tertipu, dari rupa prilaku diketahui. 19.Jikalau sudah merasa diketahui, sudah cocok mendapat tandingan, di sana baru selanjutnya di lepas, seandainya mati, jangan takut, memang kodrat lahir, suka-duka memang ditemukan. 20.Prilaku baik nomer satu, jabatan baik nomer dua, kaya arta nomer tiga, nomer empat wajah tampan, jadi manusia itu dicari, didasari dengan keinginan suci. 21.Didasari oleh sastra dahulu, karena sastranya konon baik, baik digambarkan oleh prilaku, melahirkan baik-buruk, karena ada tiga penguasa dari ketentuan belajar. sudra tunggal pada tanding, krana nandingang pastiang, apang cumpu tui ngetohin. Semun ruma manis mah, talektek pait makilit, yan dunung sida kwasannya, manyulsul anteng ngayahin, saprentah tuara tulak, mamongol yan pacang medin. Mirib polos ya manguntuk, liep-liep mirib bakti, eda nden mangugu pisan, tanding-tanding saka besik, apang damanian kacluag, wangsa goba solah daging. Yaning suba rasa cumpu, suba saih maan tanding ditu jua lautang lebang, prade lacur eda jerih, mula titahe numadia, suka-duka jua tepukin. Tingkah ayu nomer satu, wangsa lewih nomer kalih, sugih brana nomer tiga, nomer empat goba becik, dadi jadma to buatang, dasarin ban idep yukti. Pantangin ban sastra malu, reh sastrane kocap lewih, lewih midarta ring tingkah, ale-ayune numadi, krana ada triwesesa, saking ngamanggehang aji<noinclude></noinclude> mm3qsd7q9uidyfvjvxgbwby8pvy4wl6 Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/62 250 33403 116924 116424 2022-07-26T13:43:50Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 116424 antuk [[Special:Contributions/IPutu Dirga|IPutu Dirga]] ([[User talk:IPutu Dirga|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>baik-baiklah berjalan, kakinya supaya tidak kesandung, kotoran tidak dapat diinjak. 9. Baik-baiklah membersihkan diri setiap hari, menyebabkan badan- nya bersih, baik mewah berpakaian, menyebabkan wajahnya bercahaya, baik-baiklah berlaksana, menyebabkan mendapat keselamatan, setiap tingkah lakunya selamat, 10.Dari sekarang dikerjakan, berdua nah laksanakan, kebenaran pelaksanaan, belajar mengendalikan mata, gunanya dipakai melihat, memperhatikan yang benar, jangan sembarang melihat. 11.Prilaku memiliki telinga, memang dipakai mendengarkan, mendengarkan kata-kata baik, diresapkan terus di dalam hati, jangan selalu mendengar-dengar, oleh karena memiliki hidung, dipakai mencium kegunaannya. 12.Tetapi jangan sembrono mencium, sekedar dapat mencium, kebenaran juga rasakan, supaya bisa juga melaksanakan, kegunaannya mulut memang berkata, jangan berkata sembrono, yang benar seharusnya diucapkan. 13.Memiliki tangan jangan sekali mencuri, melah alepe majalan, batise tuara katanjung, bacin tuara bakat ingsak, Melahnnya mabersih sai, makrana awake tedas, melahe bungah manganggo, dadi gobane dumilah, melah rahayu matingkah, makrana manemu ayu, sapolah lakwne lasia. Ulijani jua kardinin, jak dadua nah gawenang, patut tingkahe jua buatang, tingkage mangolah mata, Bunannya anggon maliat, mamadasin -nene patut, da jua ulah maliat. Tingkahe mangelah kuping, tuah anggin maningehang, ningehang raose melah, resepang pejang di manah, da pati dingeh-dingehang, kranannya mangelah cunguh, anggon ngadak tuah gunannya. Nanging da pati adekin, mangulah maan madiman, Patutang jua ngarasang, apang bisa jua ningkahang, gunan bibih tuah mangucap, da ngucapang pati kacuh, ne patut jua ucapang. Ngelah lima da pati gudip,<noinclude></noinclude> 3ofi45naopj4m7590ypkmtmijm52xnj Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/104 250 33405 116956 116515 2022-07-26T13:55:45Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 116515 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>97 22.Tiga penguasa pengertiannya, pertama penguasa ilmu pengetahuan, ke dua penguasa dunia, itu nama tiga penguasa. menggantikan suka-duka. 23.Jadi lstri patut mengerti, prilaku berguru pada laki-laki, itu konon sangat utama, sebagai jalan menemukan kebahagiaan, mampu melebur suami, jika suami menemukan neraka. 24. Konon jika lagi lahir, menjadi Pramiswari baik, dihormati oleh masyarakat, Sang Prabu sangat menakuti, sangat setia dan malu sekali, begitu pahala guru laki-laki 25.Guru laki pengertiannya, begini dikatakan ilmu pengetahuan, tidak menghianati suami, tulus ikhlas, melayani, segala perintah tidak pernah menolak, walaupun disayangi oleh suami. 26.Jangan berkata sembrono, terlalu berani dengan suami, ketika menuju menghadap makanan, jangan sekali mengatasi, dengan bayangan tidak baik, mantapkan membantu. 27.Jika suami sedang tidur, jangan berani melangkahi, jangan lagi bertingkah laku mendua, membohongi suami, teguhkan Triwesesa tatwanipun, utama mangku sastraji, madia sang amengku jagat, mangku dalang kanistati, ento ngaran triwesesa, mangantinin suka-duki. Dadi istri patut ginung, tingkahe maguru laki, ento kocap lewih utama, jalaranne manggih suargi, nyidayang manyupat somah, yan somahe manggih nraki. Kocap yan malih tumuwuh, dadi Pramiswari Haji. kabaktinin antuk jagat, Sang Prabu ngalem nakutin, nadu tresna jerih písan, keto palan guru laki. Guru laki tatwanipun, kene kojaraning aji, tuara angkara ring somah, astiti bakti ngayahin, satuduh nora manulak, yadin sayangang nak suami. Eda ngucap pati kacuh, pacang wangla ring nak muani, yan juju ngarepin boga, eda pacang mangungkulin, baan lawat tuara wenang, sekenang patut ayahin. Yan somahe tui maturu, eda bani manglangkahin, eda buin duapara ulah, manyerahin anak muani,<noinclude></noinclude> bzz4trbhx1uq1qizq99l5nozq9wy75k Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/63 250 33406 116926 116572 2022-07-26T13:44:26Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 116572 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>56 walaupun juga mengambilkan, supaya kebenaran diperoleh, kemudian kakinya dijalankan, berhati-hati berjalan, jangan selalu sembrono, tersandang kita merasakan. 14.Diri sendiri patut melaksanakan, supaya memperoleh keselamatan, jangan bosan membenahi diri, seperti, pertama-tama, melaksanakan perbaikan diri, jika rajin menanam, tidak mungkin tidak menghasilkan. 15.Berbuat yang baik dipilih, seperti orang pergi ke pasar, berkeinginan berbelanja, masih juga dia memilih, tidak mau membeli yang rusak, pasti yang baik dibelinya, sama-seperti melaksanakan prilaku. 16.Berbuat yang baik dipilih, jangan memakaj perbuatan yang rusak, yang dikatakan rusak, memang nista harganya, lagi pula tidak dipakai oleh orang lain, kemana dibawa tidak laku,begitu anakku sebenarnya. 17.Kegunaan tangannya sangat bermanfaat, manik ''astagina'' konon, astane berati lima, gunane berarti kegunaan, manik wija ''ko'' namanya, hasilnya memberikan hadiah, apikin jua nyemakang, apang patute bakatang, wiadin batise tindakang, yatnain tuah nyalanang, ada jua mangulah laku, katanjung bena nahanang. Awake patut gawenin, apang manggih karahayuan, da maren ngertiang awak, waluya matatanduran, tingkahe ngardinin awak, yan antong tui manandur, joh para tuara mupuang. Matingkah ne melah, pilihin, buka anake ka pasar, maidep matatimbasan, masih ya nu mapilihan, tuara nyak meli ne rusak, tuah ne melah tumbasipun, Patuh ring mamuatang tingkah. Tingkah ne melah pilihin, da manganggoang tingkah rusak, saluire kaucap rusak, wantah nista ya ajinnya, buina tong kanggoang anak, kija aba tuara laku, Keto cening sujatinnya. Gunan limane tuah lewih, manik astagina kocap, astane maadn lima, ginane madangagunan, manik wija ke adannya, wijane ngawetuang sangu,<noinclude></noinclude> 3npslkf1x3lfduxygbs759ap5qi0az9 Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/105 250 33407 116957 116517 2022-07-26T13:56:00Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 116517 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>98 imannya berpikir, purnama tilem menyucikan diri. 28.Lagi di daat kotor, jangan berkata dengan suami, darahnya jangan tertumpah, di jalan-jalan walaupun, begitu pengabdian menjadi istri, kotor dirinya dibersihkan. 29.Nah begitu kamu perempuan, kakak membekali kamu, ke sana pulang dengan baik-baik, I Klinyar mengerti sekali, menimbukan perasaan terang, permisi lalu pulang. PUH PANGKUR 1.Bengong-bengong dia berjalan, menyesal diri ingat dirinya salah, mengadu yang tidak baik, menghianati menyakiti kawan, mati-mati karena tidak ada setuju, semuanya asem diajak berbicara, tidak ada berani mendekati. 2. Begitulah buat penyesalannya, terlunta-lunta sekarang jalannya puang, tidak lagi kelihatan dengan Dayu, memutuskan perguruannya, terus pulang mencari keluarganya sejati, konon sudah tiba di rumah, orang tua senang di hati. 3. Menanyakan keadaan hilang, "Kamu kemana pergi dari kecil dan datang sudah besar," tak terasa pageh tilingang mamanah, purnama tilem mabresih. Buin di kalaning campur, da ngucap ring anak muani, getihe da mabyayagan, ring margi-margine tui, keto yasan dadi istria, letuh awake bersihin. Nah aketo nyai ehuh, embok mamekelin nyai, kema mulih apang melah, I Klinyar resep miragi, mawetu manahnya galang, mapanit raris ya mulih. PUH PANGKUR Bengong-bengong ya majalan, nyesel awak inget ring awake pelih, mangaduang ne tan patut, manesti nyakitin roang, matemati krana tuara ada cumpu, seken ngajak masocapan, tong ada bani maekin. Aketo buat panyelselnya, murang-murang jani pajalane mulih, tuara buin ngenah ring I Dayu, mamegatin pasiwayan, terus budal ngalih reramannya tuhu, kocap rauh reke jumah, reramannya Suka di ati Nakonin unduke ilang, "Nyai kija luas cenik teka kelih", tan parawat matra rauh, ÍKiinyar sedih<noinclude></noinclude> 8gcl9b8az0qc79mpek0khdmyj1611ha Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/64 250 33408 116928 116571 2022-07-26T13:44:48Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 116571 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>57 hadiah dirinya sendiri, 18 Ini ada lagi satu, berdua diingkatkan, yang satu pegang erat-erat, pekerjaan malam didiamkan, jikalau sudah ada saatnya, pekerja pada saat yang telah ditentu- kan, di sana baru kamu bekerja. PUH SINOM Keduanya mengerti mendengarkan, nasehat baik sekali, seperti diperciki merta, masuk di dalam hati, menyebabkan perasaan baik suci tak ternoda, begitu konon perasaannya, kedua berkata baik, menuruti, konon sudah senja. 2. I Dukuh perlahan-lahan berkata, duh kama Kusumsari nah kesana diajak makan, misan kamu sekarang, Kusumasari mengangguk, menyembah lalu dia bangun, menoleh I Mudita, silahkan ke dapur Kakak, lantas bangun, Mudita permisi menyembah. 3.Ke dapur dia bersama, serasi dia berdandan, Kusumasari mempersiapkan, makanan beralaskan panci, siap sedia sudah semuanya, Mudita duduk bersila, Kusumasari nyangunin tui i awak, Ne ada buin abesik, ajak dadua mangingetang, ne abesik jua eretang, gawen petenge oyongang, yan suba ada masannya, magawe masaning dalu, ditu cening magarapan, Sang Kalih resep mirengang, pituture ayu lewih, tulia kasiraten merta, nyusup dijeroning ati, mengawe manak suci, nirmala tan pataletuh, keto reke pangrasannya, sang kalih maatur bakti, mangiringang, kocap sampun sandikala. I Dukuh alon mangucap, "Duh cening Kusumsari, nah kema ajak madaar, misan nyaine ne jani. Kusumasari mainggih, manyumbah raris ya bangun, mangipekin I Mudita, Jalan ja ka paon beli”, laut bangun, I Mudita pamit nyumbah. Ka paon ya makaronan, ulangun nyane satanding, Kusumasari nabdabang, dahar matatakan wanci, sedia sampun cumawis, Mudia nyempel malungguh, Kusumasari nesekang,<noinclude></noinclude> 8vucf2orx9qhrw7ufs0jlvmt1plrxv6 Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/106 250 33409 116959 116520 2022-07-26T13:56:20Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 116520 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>99 terbayang sedikitpun datang, I Klinyar sedih mengatakan, tingkah lakunya sudah diceritrakan, orang tuanya terharu mendengarkan, lalu merangkul kasihan. 4. Suka duka sungguh ayah, melahirkan anak seperti kamu, sukanya kamu masih hidup, datang ingat dengan orang tua, kalau dukanya kamu belajar ilmu hitam, menjadi murid kepada orang iri hati mesti membuat penyakit. 5.Diumpamakan seperti perumpamaan, apa yang ditanam begitu juga hasilnya memang sulit mencari kebenaran, kamu sekarang sudah tahu, tidak panjang ayah memberikan petuah, I Klinyar menjawab, "ya salah, sekarang saya perbaiki." 6. Tidak dikisahkan sekarang I Klinyar, kira-kira tinggal dirumah tiga hari, I Dayu Duta gelisah, menunggu nunggu I Klinyar, karena lama tidak pernah kelihatan menceritrakan keadaan pergi, bingung I Dayu Datu memikirkan. 7.Lama melamun memikirkan, dikira I Klinyar sudah meninggal, dikalahkan dan dibunuh, mengadu kesaktian dengan I Dukuh, begitu perasaan di dalam hati, menggerutu jadi emosi, menepuk dada menuding. nuturang, satingkahnya telas kapidarta sampun, reramannya kangen ningehang, raris ngelut mapasihin. Sadia lacur saja bapa, mangadakang nyantanayang buka nyai, sadiane nyai nu idup, beka inget mererama, yan lacure nyai ngaduhang maneluh, masiwa ring anak corah, manesti ngawe panyakit. Angganing buka sinonggan, apa pula keto jua kapuponin, anak sengka ngalih patut, nyai jani suba nawang, tuara lantang bapa ngamaang pítutur, I Klinyar nimbal mangucap, "Nggih iwang mangkin obahin. " Tan kocap jani I Klinyar, sawatara jenek jumah tigang wengi, I Dayu Datu kawuus, mangati-ati I Klinyar, dening suwe tuara ya marawat rauh. ngortayang indike luas, emeng Ni Dayu minehin. Suwe meneng maminehang, katakehang I Klinyar suba mati, kasoran tui mapagut, nandingang kawisesan, ring I Dukuh, keto papineh ring kayun, gagretan dadi kabangan, mamanteg tangkah manuding.<noinclude></noinclude> 18jb573xxahcyt66qeaq9j50mkyvjym Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/107 250 33410 116960 116522 2022-07-26T13:56:41Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 116522 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>100 8."Ini kamu semua, nah balasłah kegagalan I Klinyar sekarang, mungkin saja dia sudah mati, sebabnya dia tidak datang, nah balaslah serang dia sekarang I Dukuh, bersama desti semua, supaya bisa hancur semua." 9. Muridnya berkata bersedia, berkata sombong, "Pasti bisa habis semua, seberapa saktinya I Dukuh? sendirian di kerubut, mana mungkin I Dukuh Siladri dapat mengatasi, jikalau kehendak leluhur, pasti para pujangga jerih." 10.Dayu Datu lagi berkata, "Nah nanti malam kalau sudah petang, saya memanggil supaya datang, nesti semua, supaya pergi akan merebut I Dukuh, jikalau tidak mati Dukuh Siladri, lebih baik saya membuang diri." 11.Konon sudah menjelang petang bersiap-siap I Dayu Datu membersihkan badan, cepat-cepat sudah selesai, lalu pergi ke kuburan, walaupun sendirian tidak ada yang diperbolehkan mengikuti, setibanya di kuburan, duduk bersimpuh menyembah. 12.Mengucapkan mantra permulaan, kepada Batara Hyang Nini Gora Berawi, lengkap dengan semadi, lału beliau menyanyikan lagu pujian, memusatkan pikiran, mengendalikan hawa nafsu, menutup sembilan "Ne nyai ajak makejang, nah jengahang pajalan Klinyare jani, dening ia sinah lacur, kranannya tuara tulak, nah walesang rejek ya jani I Dukuh, ajak sadesti makejang, apang sida gempung basmi!" Sisiane matur pagirang, masasumbar, "Tanggung sida pacang basmi, pira saktine I Dukauh? manewek kakembulan, edoh para I Dukuh Siladri luput, yan pisarat sasuhunan, yadin wikune tui jerih." Dayu Datu malih ngucap, "Nah ne nyanan yan su ba manampi wengi, biang ngarad mangda rauh, sadestine makejang, apang luas pacang ngarebut I Dukuh, yan tan mati Dukuh Siladri, suka Biang ngararung diri " Kocap sampun sandikala, madabdaban l Dayu Datu mabersih, gegelisan sampun puput, raris mamargi ka setra, tui ngaraga tan wenten kalugra tumut, sarawuhe maring setra, malinggih ngaturang bakti. Manguncarang pangastawan, ring Batari Hyang Nini Gora Berawi, tetep saprayoga sampun, raris ida nyunggar rema, ngranasika mamegeng mamekek bayu, mamepet dwara sanga,<noinclude></noinclude> kvq66elh1mwh6695eorreur6dbldu1t Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/66 250 33412 116932 116570 2022-07-26T13:46:21Z Siti Noviali 151 /* Belum diuji baca */ Ulihang révisi 116570 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Siti Noviali" /></noinclude>59 mengisap bunga, Kusumasari mencubit dada, ini kenapa serius sekali, I Guru mulai menasehati mengapa kakak melupakannya? I Mudita menjawab yah tidak mungkin kakak berani, akan melupakan, nasehat I Guru tadi. 8. Kakak sebenarnya ingat sekali, memang satu dirahasiakan, cobalah adik pikirkan, apa itu yang satu katanya? cobalah kakak beritahukan! Kusumasari tersenyum berkata, ya diketahui oleh saya, tetapi apakah benar tidak tahu, satu itu, pekerjaan satu diambil berdua. 9. Dilarang menyebutkan, semakin membingungkan perasaan, nah kesana kakak berhenti, oleh karena lebih lecu berjalan, disana ada rumah kecil, disana kakak tidur, Mudita tidak menolak menuju di rumah, kecil, terus tidur, lemas seperti dibanting. 10.Kira-kira tengah malam, konon Ni Kusumasari, gelisah dia ditempat tidur, teringat dengan pelaksanaan tadi, bercanda saling cubit, itu menyebabkan perasaan panik lantas bangun menyalakan lampu, I Mudita diterangi, dia Kusumasari nyigit tangkah, "Ne sajayan gati, i guru bahu nuturin, manguda beli mamurug?” I Mudita nimbal ngucap, "Joh para ko beli bani, pacang murug, pitutur i guru busan. Beli jati inget pisan, wantah kapingit abesik, indayang adi minehang, apa ento ne abesik? indayang beli orahin! Kusumasari kenyem nyaitt, "Negih kaparna antuk titiang, nanging sakeng tuara uning, besik iku, gawe besik ajak dadua. Arah data ke raosang, mingkin nundun inguh ati, nah kema beli mararyan, reh lesu gapu mamargi, ento ada bale cenik, ditu juwa beli maturu, I Mudita tuara tulak, nungsi di balene cenik, tur maturu, macepol buka pantigang. Sawatara tengah ratria, kocap Ni Kusumasari, bulasah ya di Pedeman, inget ring tingkahe tuni, macanda saling sigitin, ento ngawe manah ibuk, laut bangun ngenyit damar, I Mudita kasuluhin, ya malingkuh, pules<noinclude></noinclude> fpoezp0zchq7cnyytpa20s2lyahqxk6 Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/108 250 33413 116961 116524 2022-07-26T13:56:56Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 116524 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>101 lubang, angkara Bayu muncul. 13.Memanggil Durgaberawa, penjelmaan sełuruh teluh desti, sunyi sepi tak lama datang, seluruh roh jahat beramai-ramai saling mendahului dia datang, desti sakti sekali, bisa membunuh. 14. Membunuh ditempat duduk, walaupun bisa patutlah dihindari, lingkaran emas sakti termasyur, Bligo Dawa dia sakti, disertai bendera kuning nyalanya berkobar-kobar, ikut Garuda Kencana, dan Wangsa Candi Api. 15. Brahmakaya menyala. berkobar-kobar, surya srangcang nyalanya menerangi langit, lagi buminya meledak, keluar api menyala, menakutkan hati, I Raksasa Gundul keluar, I Barong sepak menangis, nyalanya panca warna. 16.Duparambat sakti sekali, berliuk-liuk asapnya sampai ke langit, kerasnya seperti bintang kukus, beserta di Beringin Sungsang, beringin besar bersandar lagi kuncup. Kepuh Rangdu dia sakti, memenuhi angkasa. 17.Salambang Geni sakti, tumpang solas nyalanya berkilat-kilat kuning, I Papak Badeng terbang, seperti angkara bayu minusti. Ngerehang Durgaberawa, pangaradan sawa tek ndeluh andesti, rep sidi tan suwe rauh, sawateking durjana, marantaban saling paliwat ya rauh, destine lewih wisesa, nyidayan mamancut urip. Ngamatiang ring pategakan, tui nyidayang tuah nyandang pacang jerihin, Suer Emas sakti kasub, Bligo Dawa ya wisesa, kasarengan kober kuning murub, milu Garuda Kancana, muang Wangkas Candi Api. Brahmakaya ndih dumilah, surya crangcang ndihnya ngalangin langit, malih tanahe makeplug, wetu endih makalangan, ngresin manah I Raksasa Gundul metu I Barong Sepak manyebak, endihnyane manca warni. Duparambat sakti pisan, maligedan anduse nganteg ka langit, malepuk luir bintang kukus, sareng I Waringin Sungsang, bingin gede tui manyeleg turing lusuh, Kepuh Rangdu ya wisesa, Kereb akasa manyanding. Salambang Geni wisesa, umpang solad endihnya nguranyab kuning, I Papak Badeng makebur,<noinclude></noinclude> ncqqpa7e0hpl811bmd5k0xc7gob2tvs Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/109 250 33414 116962 116525 2022-07-26T13:57:12Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 116525 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>102 awan di angkasa, Kebo Kambali pelan-pelan nyalanya biru, matanya seperti surya kembar, gerak matanya keluar api. 18. Lagi I Cempaka Petak, kalewat sakti apinya, menakutkan hati, beha ategal masepuk, datang memenuhi tempat kuburan, menyala-nyala I Pudak sategal datang, sangat menakutkan, memang benar termasyur sakti. 19.1 Weksirsa sakti, babi besar ternganga lidah menjulur keluar api, Misawedana bergemuruh, bertanduk api menyala, mata berkelip-kelip keluar api setiap sudut, I Jaran Guwang sakti, pandai nempergunakan ilmu sihir. 20.Lagi pula I Desti berputar-putar, berdiri tengadah terbang di langit, Jaka Tua nyeleg datang, sampai leak jadi jadian, sama-sama datang ada berupa kera, yang lain leak baru belajar, baru bisa kelap-kelip. 21.Lagi leak mentah baru, seperti ujudnya tidak berobah, datangnya berani takut, oleh karena leak belum masak, karena bersembunyi di bawah pohon yang rimbun, sebab sering kena lemparan oleh karena terlalu berhati hati. 22.I Cambra kurus sakti, berpikiran gampang merasa dengan diri sakti, Kadi mega ring ambara, Kebo Kambale dehen-dehen ndihnya pelung, mata luir surya kembar, kijapane metu geni. Malih I Cempaka petak, luih wisesa geninnyane ngeresin ati, beha ategal masepuk, nyarab ngebekin setra, kebiar-kebiar I Pudak sategal rauh, pangerese lewih pisam, mula tuah kasumbung sakti. I Weksirsa mawisesa, bangkal nyebak layah nyelep metu geni, Misawedana mangrudug, matanduk api dumilah, mata ngranyab metu geni bilang buku, I Jaran Guyang wisesa, sidi masang ají wegig. Malih i desti ngantawang, yelebongkot nglayak ngindang ring langit, Jaka Tua nyeleg rauh, teked leak pamopokan, pada teka ada ya magoba lutung, len leak mara malajah, mara bisa kenyit-kenyit. Buin leak matah mara, tui blegeran gobane tuara masalin, tekannyane bani takut, apan tuah leak tenangan, krana ngesil di batan kayune ngrembun, reh pepes kena bungkalan, krana tangare tan sipi. I Cambra Berag wisesa, midep elah andel ring awak sakti, cicing<noinclude></noinclude> n6yk4jbcbnl742lnmpgfjc2o6nppa2f Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/110 250 33415 116963 116526 2022-07-26T13:57:27Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 116526 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>103 anjing kotor rupanya, menangis dia mengelak, air liur keluar tak berhenti keluar api, lagi desti paling nista, berkelip-kelip dia datang. 23. Ada berwarna putih ada merah, berwarna kuning seperti kunang-kunang mendatangi, ada api berwarna biru, beraneka ragam rupanya, rupa kambing ada kucing rupanya, ada masih berupa manusia, tetapi mukanya berlainan. 24. Kira-kira tujuh tahun, berkumpul bersama, dari tingkatan terendah, menengah sampai paling atas, I Dayu Datu berkata, kepada raksasa semua, Ini kamu sekalian yang sempat datang, karena saya memanggil, karena dendamnya tak henti-hentinya." 25. Dengan I Dukuh Siladri, liwat berani memulai memusuh sengit, anak saya seorang, I Klinyar namanya, dia dibunuh oleh Dukuh Siladri, nah sekarang itu diusahakan, balaslah, nah diajak bersama-sama. 26. Prilaku sayang berteman, suka-duka memang bersama akan memerangi, hendaknya wajar tolong-menolong, berbuat dengan teman, apalagi seperti sekarang seperguruan, bengil rupanipun, manyebak ya mangelak, pees ngetel tan pegat genine metu, malih desti nistayan, pakanyitnyit pada prapti. Ada putih ada barak, mrupa kuning kadi kunang- kunang ngrauhin, ada endih rupa biru, ngendah pelag rupannya, rupa kambing ada emeng rupanipun, ada nu marupa jadma, kewala nuane masalin. Sawetara pitung laksa, kumpulannya nista madietama sami, I Dayu Datu amuwus, ring destine makejang, "Ne ke ida dane nyai lega rauh, karana biang mangarad, baan jengahe tan sipi." Tui I Dukuh Siladri, liwat degag nuunin mamusuh sengit, pianak biange aukud, I Kinyar ko adannya, ya kamatiang baan I Siladri Dukuh, ne jani ento jengahang, walesang nah ajak sami. Tingkah tresna masawitra, suka-duka tuah bareng pacang tandangin. tui patut tulung-katulung, mabuat ring sawitran, apa buin buka kene gama patuh,<noinclude></noinclude> huic4nqyphaa1mw510gcao1t0nqalr0 Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/67 250 33416 116933 116569 2022-07-26T13:47:34Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 116569 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>60 mendekur, tidur tidak bergerak- gerak. 11. Kusumasari menjadi binal, berkeinginan bercanda membangun- kan, terus mencabut bulu ayam, hidungnya dicubit, Mudita terkejut bangun, mengigau lantas bangun, Kusumasari tertawa terbahak-bahak, selanjutnya memeluk menanyakan itu kenapa, kakak bangun paling?” 12. Mudita memukul dada mencubit Ni Kusumasari, kenapa senang bercanda, mengganggu menyebab- kan panik, kakak tidur bermimpi, mencari ikan dengan jala, kakak konon disengat udang, Kusumasari tertawa menjawab, mimpi gila, siapa mau mendengarkan. 13. Supaya jangan bertambah gila, marikan hidungnya ditetesi dengan tembakau dimasukkan, Mudita tersenyum menjawab, kenapa dukun itu gila, mengapa kakak diminta ditetesi, dengan tembakau adem, kakak sudah bingung, sudah mabuk, tetapi tidak minum tuak. 14. Kelihatan berdampingan manahan seperti haus tak dapat minum, begitulah umpamanya kesenangan setengah-setengah menyebab sakit, penuh sesak di dalam hati, menyebabkan kakak bingung, tuara maklisikan, Kusumasari dadi binal, mabudi nyanden nundunin, laut ngebis bulun siap, cunguh nyane kakilinin, Mudita makesiab ngrenjit, kapupungan laut bangun, Kusumasari kedek ngakak, manglaut ngelut nakonin, "To manguda, beli bangun kapupungan?” Mudita mamanteg tangkah, nyigit Ni Kusumasari, "Adi seneng ngendah pelag, ngulgul ngawe inguh ati, beli pules mangipi, mangalih ebe manyau, beli kocap kapit udang”, Kusumasari kedek nyautin, "Ipian buduh, enyen sehem maningehang. Apang da sanget muduhang, edeh cunguhe tutuhin, baan temako sisigan!”, Mudita kedek nyautin, "Adi balian nyem latig, nguda beli tagih tutuh, tutuh ban mako sisigan, beli guba lengeh paling, lebih punyah, nanging tuara nginem tuak. Makanten manamping daar, tulya bedake suginin, keto adi upaminnya, demen nungkak dadi sakit, bengbeng ngrebek ring ati, wetu kene beli inguh” Kusumasari mangucap, ”Badudane tulas beli, demen motah,<noinclude></noinclude> mmyb0qd2rhsuc3zq67nfdi8ezzetxah Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/111 250 33417 116964 116527 2022-07-26T13:57:43Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 116527 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>104 setiap menemukan diusahakan, memang wajar pertaruhkan nyawa. 27. Destinya semua mendengar, meresapkan memang wajar akan mengusahakan, lantas berkata bersama, bersemangat siap membalasnya, tidak menunggu berganti hari, merusak Dukuh Siladri, secepatnya bisa dibasmi. 28.Lalu permisi pergi, beramai-ramai saling mendahului, I Dayu senang melihat, kata-katanya dihentikan, disimpan sudah selesai lalu pulang tidak diceritakan di rumah," konon desti sudah pergi. 29. Ada memandang dari ambara, berkelip-kelip menyerupai bintang di langit, ada di bawah menuruti jurang, berpura-pura mencari makanan, lagi pula di hutan seperti kunang-kunang berterbangan, 30.sama-sama menuju Gunung Kawi, api memenuhi bumi. Jadi banyak orang, di desa panas merasa takut semua, gelisah tidak bisa tidur, ada tidur di lantai, yang lain mengipas-ngipas ada ibunya lalu mandi, ada lain membikin bedak, satu-persatu gelisah. 31.Tidak diceritrakan lagi tentang orang di desa desti dibilang lagi, mengeliling asing mangguh kajengahan, patut tuah etohin mati. Destine sami ningehang, mangresepang patut tuah pacang buatin, laut mamunyi mabruk, sarat nyadia ngawalesang, nyamakuta tuara menganti adauh, mangrusak Dukuh Siladria, asaksana sida basmi. Raris mapamit majalan, marantaban pada saling langkungin, I Dayu suka andulu, reh-rehane kalesuang, kasimpenang sawusane raris mantuk, tan kocapan maring umah, kocap desti ne mamargi. Ada neler ring ambara, pakebiar-biar saru ring wintang di langit, ada beten nuut pangkung, sarwi ngalih babaksan, muang ringa alas huir kunang-kunang makebur, pada ngungsi gunung Kawia, endihe ngebekin gumi. Dadi sakweh nikang wang, ring nagara kebus ngrasa res sami, uyang tong dadi maturu, ada maguyang ring natar, sa len mailih ada mememan tur majus, ada len mangulig odak, maka ukud uyang paling Tan kocap malih ikang wang, ring nagara destine kaucap malih,<noinclude></noinclude> prvrhpmbhmk291u2t3iresf10ame1zo Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/112 250 33419 116965 116528 2022-07-26T13:58:05Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 116528 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>105 asrama I Dukuh, I Dukuh Siladri melihat, merasakan desti membawa bencana datang, lalu memanggil anaknya, "Anakku bangun cepat-cepat!" 32. Kusumasari secepatnya bangun, lalu mendekati I Mudita menyertai, I Dukuh Siladri berkata, "Anakku desti banyak datang, memenuhi hutan gunungnya seperti dibakar, oleh apinya berkelap-kelip, apa sebab sebenarnya." 33.Kusumasari menjawab, "Ya ayah saya mengatakan masalah, kemarin ada perempuan, namanya I Klinyar, datang ke sini mengatakan murid Dayu Datu, dapat berkelahi dengan saya dia terus menesti. 34.Kalah sebenarnya kesaktiannya, dengan diri saya ketika menjunjung Sanghyang Widhi, I Dukuh tersenyum menjawab, "I Klinyar kemana pergi nya?", "Ya ayah dia memang sudah pulang, sekarang mungkin gurunya, dendam membalas ke sini. 35. Memangil seluruhroh jahat, karena banyak destinya datang ke sini, patut ayah menghabisi, menandingi kesaktiannya, percuma dianggap Dukuh, memang kesatria sejati, memang murid Brahmana sakti. ngiderin pasraman I Dukuh, Dukuh Siladri ngantenang, mangrasayang desti pamancana rauh, raris mangaukin pianak, "Cening bangun gati-gati!" Kusumasari bangun enggal, tur manyagjag I Mudita manyarengin, I. Dukuh Siladri muwus, "Cening desti liu teka, ngebekin alas gumunge waluya puun, baan endihe makebiar, apa krananya sujati. " Kusumasari matur nimbal, "Inggih bapa titiang manguningang indik, pecak wenten jadma eluh, wastanipun I Klinyar, rauh mriki ngangken sisian Dayu Datu, polih miyegan ring titiang, ipun tui saged manesti. Kawon wiakti kasaktriannya, ring dewek titiang nuju miang Sanghyang Widhi, I Dukuh kenyem masaut, I Klinyar kija lakunnya?", "Inggih bapa ipun wantah budal patut, mangkin manawi siwannya, jengah ngawalesang mriki. Ngatad sawatek durjana, krana akeh destine rauh mriki, nyandang bapa mangkin magut, nandingan kawiadnyanan, edalemang linggih kaucap Dukuh, mula satria utama, tui sisian Brahmana lewih.<noinclude></noinclude> 25ne5aaa67boygiymt6rwzix2chrnzq Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/68 250 33420 116934 116568 2022-07-26T13:48:03Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 116568 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>61 berkata beduda kakak tiru, senang mewah, merangkul- senang memakan. 15.Diumpamakan seperti perumpamaan, seperti buah-buahan sebenarnya sejati, jikalau sudah masak, jadi matanglah sejati, masak durian masak manggis, tetapi berbeda baunya, melainkan isinya di dalam dicoba sama-sama dibelah, isinya sama, hancur lebur sudah busuk. 16.Seperti bunga mekar, oleh karena kembangnya berani, prilaku mencari bunga, i bunga lebih dulu mencari, oleh karena harus semerbak, menyebabkan kumbang berani, terbang mencari bunga, tidak tanggung-tanggung menghisap sari, sebab banyak, bertemu tidak mungkin berteman. 17.Disangka kakak membedakan, bingung hatinya sekarang, sebab saya berani mengganggu mempermainkan kakak, kakak tidak memikirkan, ayam jantan tidak ada yang mengadu, berputar-putar di dalam sangkar, oleh karena sebenarnya menunggu orang yang memelihara, supaya cepat diadukan. 18.Mudita perlahan-lahan berkata, jika diumpamakan seperti kakak, penjudi sangat royal, seperti mengeseng demen mengamah. Angganing buka singgan, kadi woh-wohan sujati, yaning suba lebih wayah, dadi tasak ya sujati, tasak duren task manggis, nanging bina ambunipun, yan isinya di tengah, cobakin cobakin pada tebihin, tuinnya patuh, enyag lodoh suba aluan. Sakadi i bunga kembang, krana tumblilingane juari, laksana ngalih i bunga, i bunga malu mangalih, ngalih ban miik ngesiurin, krana tumlilingane laju, ngeberin ngalih i bunga, tan jangka mengisap sari, kranal liu, matemu tuaraja timpal. Kaden beli mabinayan, inguh atine ke jani, krana titiang dadi pongah, mangugul manyanden beli, beli tuara minehin?, siap galak tong ada ngadu, binder-binder di guungan, wireh patutnya manganti, sang mengurung, ledange pacang ngocekang”. I Mudita alon ngucap, "Yan upami kadi beli, babotoh kalintang legas, adi tulya<noinclude></noinclude> e8ka9ojqxrhxkn166tostljqf4hgze0 Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/113 250 33421 116966 116529 2022-07-26T13:58:23Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 116529 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>106 36.1 Dukuh tersenyum berkata, "Tidak perlu jeruk nipis diberi asam, oleh karena musuh belum datang, akan sombong berkata, ayah bersedia bertanding dengan Dayu Datu, yang terkenal sakti, bersedia ayah bertanding." 37. Kusumasari berkata lagi, "Ya cepatlah sekarang keluarkan, bisa saya dipakai puncak, membela tempat ayah, terlalu bodoh tetapi kesetiaan tulus iklas, sebagai anak dari ayah, mati ayah saya ikut." 38.I Dukuh terharu mendengarkan, berlinanglah air matanya menetes keluar, lalu berkata pelan, "Duh kamu anak ayah, kalau begitu tunggulah ayah sebentar, karena ayah masih memuja, memuja Hyang Pasupati." 39.Untuk menjaga diri, supaya bisa selamat ditemukan, anaknya tidak lagi berkata, I Dukuh lalu membersihkan badan, cepat memuja dan bersemedi, lalu memuja Sanghyang Widhi, tiap hari sembahyang. 40.Kusumasari menunggu lalu duduk, sehabis membersihkan badan memakai selendang sutra putih, dimantrai oleh I Dukuh, lengkap dengan upacara yang benar, astra mantra dan lagi Sri mawantu, melaksanakan sudra sem- bahyang, juga mengatur pernapasan. 41.Pencipta, pemelihara, pelebur, diucapkan lagu-lagu pujaan sakti, berdoa penguasa bumi, reg weda I Dukuh kenyem mangucap, "Tuara nyandang limone buin asemin, reh tan satru rauh, pacang sumbar mangucap, bapa nyadia mangocek ring Dayu Datu, sane kasub mawisesa, sabudi bapa nandingin." Kusumasari matur nimbal, "Inggih gelisang ne mangkin ngiring medalin, banggiang titiang anggen papucuk, mamuatin linggih bapa, nanging tambet kewala ban bakti rulus, makawitan maring bapa, seda bapa titiang ngiring." I Dukuh kangen mirengan, ngembeng-ngembeng yeh tingale membah mijil, raris mangandika alus, "Duh cening jiwatman bapa, yaning keto antiang ke bapa malu, reh bapa kari mamuja, ngarcana Hyang Pasupati. " Buat ngastawayang awak, mangda sida ne rahayu kapanggih, Pianake tan panjang atur, I Dukuh raris masucian, gelis mamuja tetep saprayoga sampun, tumuli ngarcana Sanghyang, mepes mangaturang bakti. Kusumasari natia negak, wus mabersih pangid manteg sutra putih, kawedanin baan I Dukuh, tetep sarehing puja, astra mantra tan mari sri mawantu, mustikayang patanganan, siwikrana pranayana tui. Utpati stiti pralina, kauncarang parjaya-jaya luwih, angastawa Prabu wibuh, reg weda jayur weda,<noinclude></noinclude> q8tmcnmat8ww7263mv68lpsvy7v8do4 Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/114 250 33423 116967 116530 2022-07-26T13:58:40Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 116530 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>107 jayur weda, ksama weda, atarwa weda, weda semua, surya sutra Mertiyu Jaya, lagi ayu werdi tak dilupakan. 42. Atmaraksa diikut sertakan, sakti sejati pengasuh Hyang Atma sujati, I Dukuh percaya di hati, lalu berkata perlahan, "Sekarang pemberian ayah sudah selesai, nah keluar sendirian, basmi desti semua!" 43. Kusumasari mengikuti, permisi nyembah pikirannya tidak berobah, perwira sendirian keluar, kalihat destinya semua, memang benar banyak menyala-nyala memenuhi gunung. ada terbang di atas dan di hutan kelap-kelip. 44.Kusumasari mendekati, jangan diam di sana berdiri ngenjik, tidak disembunyikan pohon, desti semua melihat, tiada terkira segera semua menyerang, Kusumasari tidak ketakutan, membalas dengan mantra sakti. 45. Tidak berani semua kejahatan, kalewat sakti jadi desti berlari, seperti dipukul dengan batang pohon, tersebar tidak berani kembali, takut sekali pemimpin- pemimpinnya datang, bernafsu mem- balas dendam, memang benar dikatakan sakti. 46.Beterbangan di angkasa, beribu-ribu memenuhi langit, berderetan semua menyerang, Kusumasari bersemadi, ksana weda atarwa wedane puput, surya sutra mortiu jaya, muang ayu werdi tan mari Atmaraksa dinuluran, luwih utama pangemit Hyang Atma jari, I Dukuh andel ring kayun, raris ngandika banban, "Jani cening paweh bapa suba puput, nah kema pesu padidian, pagutin destine sami!" Kusumasari mangiringang, pamit manyumbah idepnya tan obah tui, prawira manewek pesu, kanten makejang, wiakti nyarab pakebiar pakebiar ngebekn gunung, ada ngindang ring ambara, len ring alase pakenyit. Kusumasari nesekang, ada tegik ditu majujuk mangenjik, tuara katawengan kayu, destine pada ngatonang, tuara jangka pas rangkab sami mangrebut, Kusumasari tan kejehan, ngawales ban mantra Sandi Tatulak sarwa durjana, lintang sidi dadi destine malaib, tulya kalambet ban kayu, sambeh tong bani matulak, jejeh engeb ratun-ratunnyane rauh, jengah sarat ngawalesang. tui nuah kasumbung sakti. Pakaburbur ring ambara, malaksa endih ngebekin langit, pasraut pada mangrebut, Kusumasari<noinclude></noinclude> stox6yritchk1qurauvabpp0bf08bsc Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/115 250 33424 116968 116531 2022-07-26T13:58:56Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 116531 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>108 mengucapkan mantra pamungkas pangkal agung, desti tidak ketakutan sebab terlalu sakti. 47.I Dukuh terkejut melihat, Kusumasari direbut oleh desti sakti, I Dukuh hati-hati menolong, dengan mantra Hyang Dipamala, benar-benar sakti kelihatan Hyang, manyala berkobar- kobar, membakar desti semua, jatuh sudah mati. 48. Menyebabkan menjadi terang, jadi kelihatan mayat manusia jungkil balik, mati tidak terluka, laki perempuan berserakan, hitam legam seperti baru disambar petir, perasaannya takut sekali. PUH SINOM 1.Kusumasari cepat pulang, menceritra- kan keadaan, I Dukuh mendengarkan dengan baik, jadi curiga di dalam hati, akan bau busuk sekali, asramanya menjadi kotor, I Dukuh cepat keluar, tidak lupa beliau memeriksa, jadi diketemukan, mayat manusia berserakan. 2.I Dukuh lalu bersemadi, mengucapkan mantra sakti, memanggil isi hutan, tidak lama berdatangan, binatang kera dan ular, besar kecil semua datang, I Dukuh pelan berkata, Ya kamu semua, saya ingin, ngranasika, manguncarang pamungkem panungkul agung, destine tuara kejehan, apan jati luwih sakti. I Dukuh tangkejut nyingak, Kusumasari kagarang ban desti sakti, I Dukuh yatna manulung, ngregep Hyang Dipamala, tuhu dibia sakala Hyang endih murub, ngeseng destine makejang, pacabugbug telah mati. Mawastu masriak galang, dadi kanten bangken jadma pajumpling, mati tuara da matatu, kuh-muani mabiyayagan, badeng ingeng tulya sander kilap bahu, Kusumasari ngantenang, jejeh manahe tan sipi. PUH SINOM Kusumasari gelis budal, nuturang saindik-indik, I Dukuh terang ningehang, dadi sangsaya dí ati, pacang bengune tan sipi, pasramane mawor letuh, I Dukuh pesu enggal, tan mari dane netesin, dadi pangguh, bangken jadına mabiyayagan. I Dukuh raris amustia, manguncarang mantra sidi, ngarad sadaginging alas, tan sue pagrudug prapti, buron bojog muang lalipi, agung alit padu rauh, I Dukuh alon ngucap, "Ene iba sareng sami,<noinclude></noinclude> cbgcurxrq798xtlbu4jegb4ejqshzg4 Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/36 250 33425 116898 116491 2022-07-26T13:33:58Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 116491 antuk [[Special:Contributions/IPutu Dirga|IPutu Dirga]] ([[User talk:IPutu Dirga|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>{{center|29}} perasaan jahat, walaupun setiap hari dibersihkan, diurut dan di siram, walaupun putih telor sejati. 84. Di ulat bersih menjadikan putih bersih, di Istana walaupun merah kotor, jika itu disuruh mengeram, mungkin tidak menetas jadinya, oleh karena disebabkan tidak ada manik, begitu umpamanya pura-pura memuja tetapi keinginan jahat. 85. Yang diperlukan beliau bersari putih, itu jadi menarik, maniknya berbadan merta, inilah menyebabkan berguna, oleh karena menjadi berubah menimbulkan tubuh, oleh karena sejati berjiwa. 86. Lahirnya akan menjadi bangun, terbang tak bersayap, bertengger seketika, di pohon parijata, itu pohon utama sejati, berbuah merta, meneduhi masyarakat semua. 87. Nah begitu camkan di hati, ayah memberikan kamu, patut pelajaran ditekuni, itu kekayaan orang pandi, bila manusia biasa ini terbukti, warisan sawah, bahagia kira mempunyai isi. 88. Jika hadiah Hyang Pratiwi itu nista, jika hadiah Sang Hyang ''yan tuah idepe dusta, ''yadian sasai mabresih, ''murud tur masiram, ''tulya putih taluh jati. ''Ulat tedas pakantenan putih ''sentak, di jro tui barak ''daki, yan nto pingit kehemang, ''sinah sembuuk dadinnya, ''apan jati tong mamanik, ''keto umpaminya, ngaduh puja ''budi maling. ''Ne buatang taluhe masari ''petak, ento dadi mamanik, ''manike mawak merta, mayunin ''krana majiwa, awanan dadi ''niktikin, mamesuang awak, ''apan tuah sujati urip. ''Pesunnyane tui manadi kokokan, ''mangindang tan palampid, ''matinggah jalan mula, ''di kayu parijatan, ''ento kayu utama jati, ''mabuah merta, ''mayunin sa jagat samL ''Nah aketo resepeng simpen ''ring manah, bapa makelin ''cai, patut sastrane manggehang, ''ento cacatun Sang Wikuwa, ''yang wang sudra ne kabukti, ''cacatu sawah, suka ''yan ngelah daging. ''Yaningpican Hyang Pritiwi ''ento nista, yaning pican<noinclude></noinclude> fesnt85n5i4e4662hxyfifj7w19d9nh Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/116 250 33426 116969 116532 2022-07-26T13:59:13Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 116532 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>109 sekarang minta tolong." 3.Supaya bisa hilang, semua mayat di sini, lagi satu sangat perlu, saya punya musuh sakti, memang benar musuh bumi, bernama I Datu Dayu, dia mengganggu saya, sebab ada seperti sekarang, mayat banyak, memang mayat manusia yang menjadi leak. 4. Ya sekarang kamu membalas, mayatnya dulu kerjakan, I Kera mendengarkan, sama suka di hati. sebab diberikan makanan, ada yang dilempar ke sungai, mayat sudah tak ada lagi. 5.I Dukuh senang melihat, lalu berkata mantap,"Kamu kera dan harimau, I Dayu Datu dicari," harimau dan kera melaksanakan, lalu ia berjalan terus, I Dukuh lalu pulang, I kera, I harimau berjalan, sudah sampai, di Gunung Mumbul naik ke atas. 6.Kira-kira hampir pagi, I Dayu belum bangun, tidak berpakaian, oleh karena payah sekali, jadi semua dilupakan, karena sudah merupakan kodrat, sakti perbuatan jahat, karena kejahatan sudah menghasilkan jadi lengah, percaya dengan diri sakti. bapa sarat, ne jani ngidih tuiungan." Apang sida jua makaad, sahanan bangkene dini, buin abesik lintang buat, bapa ngelah musuh sakti, mula tuah musuh gumi, maadan Ni Dayu Datu, ento majadinin bapa, krana ada buka jani, bangke liu, tui bangken jadma ngaleak. Ne jani iba ngwalesang, bangkene malu kencanin, I buron bojog ningehang, pada ya suka dí ati, wireh kawehan bukti, manyagjag sami mangrudug, bangkene ada kamah, ada kaanyudang malih, asaksana, bangke tong nu magantulan. I Dukuh suka manyingak, raris mangandika aris, "Iba bojog miwah macan, I Dayu Datu patenin", I Macan bojog ngiring, laut ya majalan nuus, I Dukuh raris budal, i bojog macan mamargi, sampun rauh, ring gunung Mumbul menekang. Sawatara wantah dauh tiga, I Dayu tuara matangi, tuara ngrangsukang busana, wireh lesune tan sipi, dadi makejang lalinin, apan suba titah tuduh, wisesa gawene sasar, krana jelene puponin.<noinclude></noinclude> 9qb4ywmvhn9ys114zpykdqhpoipzfbd Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/69 250 33427 116935 116567 2022-07-26T13:48:24Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 116567 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>62 orang Kaya, rela memberikan meminjam uang., menuruti tidak menghitung, durhaka dituruti, sulit memelihara, oleh karena banyak, buruk terlalu mengumbar hawa nafsu. 19.Kamu memang bunga masyarakat, menggoda pertapa yang suci, seperti merta sanjiwani, menghidupkan yang sudah mati, memang kamu yang membuat, membangunkan perasaan bingung, Kusumsari berkata, bukan saya membangunkan, perasaan bingung, yang pendek lagi dipanjangkan. 20.Pada waktu Sang Partha melakukan tapa, digoda oleh Bidadari, dipermainkan diperkosa, perasaamnya langsung tak obah, karena Hyang Siwa memasuki, beraneka warna Ratu menggoda, lagi menggoda dengan perang, begitu umpamanya kakak, menggoda mengganggu, diomel akan disayangi. 21. Kalau pengertian tentang pikiran, tersimpan di dalam hati, jikalau mencari ke dalam, diluar dahulu dilihat-lihat, jikalau sudah ditemukan di luar, baru ke dalam dilihat-lihat, satukanlah pikiran pertemuan Sang Hyang Sudukswari, di sana-dikethaui, buat pengertian anak sugih, alas maang nyilih pipis, nuukin tuara mangitung, imomo kauluran, sengka baan mamiyerin, sangkan liu, rusak ban ngulurin manah, Adi tuah sarining jagat, nguungang tapane lewih, tulya merta sanjiwania, ngidupang ne suba mati, adi tui mangawenin, manundunin manah inguh!, Kusumasari ngucap, "Boya titiang manundunin, kayun inguh, eda bawak buin panjangang. Duk Sang Partha nangun tapa, kagoda antuk Dadari, kancanden kaplagendahang, kayune pageh tan gingsir, krana Hyang Siwa nuranin, mawarna Ratu maburu, malih ngoda antuk yuda, keto upaminnya beli, ngoda ngulgul, iyegin bakal sayangang, Yan utamaning adnyana, masimpen dijroning ati, kocap yan ngalih ka tengah, di sisi make ruruhin, yan sampun tetep di sisi, lautang ka tengah ruruh, panunggalaning adnyana, patemun Hyang Sudukswari, ditu wetu, buat suksmaning<noinclude></noinclude> p4bnnn78i3x2zt8aq99phtfwekl5yy8 Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/118 250 33428 116972 116536 2022-07-26T13:59:52Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 116536 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>111 senang di hati, angkara murka sudah mati, diupacarai sesajen caru, diisi nasi wong-wongan, nanging isi perut mentah sejati, daun ujung pisang, sambelnya tumbar pilihan. 12.Nasi lamak tujuh lamak, sesegehan tujuh tanding, lengkap engan sesajen canang, arak berem tersedia lagi, Kusumasari menghaturkan, disertai dupa sudah selesai, harimau senang di hati, I kera mendekati mendahului, lagi berebutan, makan caru, labaan. 13.Sudah selesai menyaksikan, I harimau kera permisi, tidak diceritrakan sampai di hutan, I Dukuh diceritrakan lagi, merasakan hari baik, bulan kelima bertemu, hari baik melakukan perkawinan, kebaikannya pada bakti, orang bertemu, erat setia berkeluarga. 14.Harinya disebutkan, Rebo Umanis sangat baik, seluruh suka pengertian nya, ukunya dukut pasti, tanggal ke tiga temui, sudah diupacarai dengan baik, keburukan harinya hilang, dengan upacara tersebut, ada dituju, wajar menyelamatkan manusia. 15. Sudah menyatu pikirannya, I Dukuh lalu memanggil, anaknya keduanya, anaknya datang menghadap, bersamaan duduk berdampingan, Dukuh tersenyum berkata, anakku cumawis, upakara banten caru, masrana nasi wong-wongan, bejejeron matah tui, don tlujungan, sambetnyane rumbah gilia. Nasi lamak pitung lamak, segehane pitung tanding, tetep saha banten canang, arak berem sedia malih, Kusumasari ngayabin, saha dupa sampun puput, i macan suka di manah, i bojog nesek ngamaluin, mangamah caru labaan. Sawusane pada muktia, i macan bojog mapamit, tan kocap rauh ring alas, I Dukuh kocapan malih, ngrasa dewasane becik, sasih kalima manemu, sasih ayu pawarangan, ayunnyane pada bakti, sang matemu, leket pitresna masomah. Wawarane kawilangang, buda manise tui becik, watek suka katatwanya, ukunnyane dukut pasti, tanggal ping telu nemonin, subacara lintang ayu, alan dewasane ilang, baan subacara tui, waya nuju, wenang mahayu mamusia. Sampun incep kawilangang, I Dukun laut ngaukin, pianaknya maka dadua, pianake teka negak masanding, I Dukuh kenyem mawuwus, "Cening sayang muka<noinclude></noinclude> 1tg6mqxn7yc9uvgwzhtz8lxbghyrowi Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/38 250 33429 116900 116302 2022-07-26T13:34:36Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 116302 antuk [[Special:Contributions/IPutu Dirga|IPutu Dirga]] ([[User talk:IPutu Dirga|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>{{center|31}} 93.Tak dikisahkan sudah tiba memperoleh sorga, konon Dukuh Siladri, masih tinggal di Istana, tidak merasa mengajak anak, pikiran aus menangis di ajak ke hutan, binatang datang menyusui, matahari terbenam di tengah jalan. 94. Sudah lama kira-kira lima belas bulan, anak sudah besar, Kusumasari namanya, senang belajar membaca, menyanyi dan bertembang, dan mantra, semua sudah diketahui. 95. Sangatlah pintar gadis cantik tersebut, umpamanya seperti bidadari, patut setiap perilaku, rajin membantu memuja, Siladri senang tak henti-henti ber- keinginan memuja, tekun bersih suci. 96. Pagi-pagi hari Kusumasari konon mandi membersihkan diri, sambil memetik bunga, dia lalu berjalan, mempersiapkan tempat upacara yang utama, dengan membuat tirta, lengkap upacara semua. 97. Sudah selesai lalu memberi- tahukan ayahnya, ayah lalu ke tempat suci, perlengkapan upacara sudah siap, Duku Siladri ''Tan kocapan sang sida melih ''suarga, kocap Dukuh Siladri, ''kari manggeh ring pasraman, ''yan ala bedak mangeling, ''tan moron ngajak panak, ''kajak ring alas, ''buron teka menyonyoin. ''Suba lami sawatara solas ''temuang, pyanaknya suba kelih, ''Kusumasari adannya, ''sai muruk masastra, ''makidung muang makekawin, ''wariga lan mantra, ''sami sampun kauningin, ''Lewih pradnyan ayi anom ''magolerean, waluya kadi ''Apsari, pantes sing selahang, ''sebet ngayahin mamuja, ''Siladri suka tan sipi, ''manahnya mamuja, pageh ''nirmala ening. ''Pasemengan Ni Kusumasari ''kocap, kayeh manus mabresih, ''sambil ngalih sekar, ''iju raris majalan, ''nabdabang pandiangan lewih, ''tur ngukup toya, ''sregep upacara sami ''Sampun puput raris matur ''ring reramannya, "Bapa raris ''ke masuci, pandingan sampun ''dabdab, Dukuh Siladri ngucap,<noinclude></noinclude> 0z8xtbud6lzyigbhz3jb64byzcx03kh Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/119 250 33430 116973 116540 2022-07-26T14:00:07Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 116540 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>112 sayang berdua, seperti ayam terkurung, lama sudah binal bulunya sudah lebat. 16. Sudah waktunya di adu, tetapi miskin yang mengurung, tidak mempunyai uang, tidak ada di pergunakan taruhan, meminjam tidaklah berani, tetapi supaya jadi mengadu, nah biarkan diadu orang lain, simpanan- nya di ambil, supaya jangan kecewa, anggap sudah mengeluarkan ayam aduan. 17.Nah begitu di umpamakan, lagi tiga hari baik, saat itu di ambil, tajinya sama-sama diasah, sebab ayam kebal sekali, tak pernah terbuka, I Mudita tersenyum berkata, ayah mengadu dengan baik, supaya jangan, kena tipu. 18.I Dukuh tertawa terbahak-bahak, "Siapa yang menipu, sebab tajen gelap, pertarungan hanya sekali, tidak boleh diambíl, biarkan sebebas-bebasnya bertarung, Sumasari membalas berkata, Ya itu perkataan apa?, kaliwat bingung, telinga saya mendengarkan. 19.I Dukuh tersenyum berkata, ini berita utama sekali, pengetahuan asal ucapan- nya, mencakup bumi langit, mengada- kan gempa bumi, lagi pula banjir dadua, wałuya siap tekepin, lami sampun, binal bulu suba samah. Patut tuah suba gocekang, wireh lacur sang nekepin, tuara taen ngelah jinah, tong ada anggon muatin, nyilih tuara ja juari, masih apang payu ngadtu, nah depang su ba tedtunang, tambungane jua ulati, pang da naung, Sat su ba mragatang uran. Nah aketo umapinnya, ne bin telun dina becik, ditu jua payuang, tajine pada sangihin, reh siap kadangkan jati, tong taen manandang tata, I Mudita kenyem ngucap, "Bapa mangembar apikin, mangda sampun, kaon antuk campulungan. I Dukuh kedek mangakak, "Enyem ada nyempulungin, wireh tajen sasiliban, tebuan leb cepok jati, tuara dadi sambutin, kanggo kitane mapaiu, Sumasari nimbal ngucup, "Nggih punika baos napi?, lintang inguh, koping titiang miragiang." I Dukuh kenyem mangucap, "Ne orta utama gati, tatwa wit kojarannya, pacakepan tanah langit, mangadakan lindu titir, buin blabur<noinclude></noinclude> l0vgbp7abvw4czzetsge5yau1enopod Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/70 250 33431 116936 116565 2022-07-26T13:48:44Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 116565 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>63 tentang pikiran. 22.Sekarang kakak pusatkan, satukan pula yang satu, walaupun tidak dapat diketahui, pelaksanaan menjadi manusia, marilah keijakan bersama, berdua sekarang kita cari, lanjutkan sekarang rasakan, satu persatu dihitung, bisa diketahui, enam rasa menjadi manusia. 23.Begini cara kakak membutuhkan, I guru sekarang bantu,mempersiap- kan perlengkapan upacara, seluruh upacara semua, saya di dapur mempersiapkan,tetapi kakak supaya membantu, mencarikan saya kayu api, disibukan terlebih dahulu, jangan memperhitungkan, nanti saya dipakai upah. 24.Baru didengar bagitu, ayam mulai berkokoh, pertanda sudah pagi, Kusumasari keluar, Mudita memanggil, Nah kesini kakak terlebih dahulu, pembagian kakak ambil, tempat pemujaan diperbaiki, supaya selesai, upakara dahulu dicarikan. 25.Daun alang-alang dan sekar, wija dicampur cendana. minyak dengan kayu api, adnyana Ne jani beli pagehang, pitetin jua ne abseik, yadin tuara sida tawang, mimitane dadijadmi, jalan ke bareng yasain, ajak dadua jani ruruh, tudtudang jani rasayang, saka besik jua ketekin, sadia tawang, sadrasane dadi jadma. Kene ban beli muatang, i guru dadi ayahin, manabdabang, pawedayan saluir upakara sami, titiang di paon nadongin, nanging beli mangda tulung, ngaliang titiang saang, tuyuhan malu agigis, eda ngitung, dorian titiang anggen upah. Wau reke sapunika, siape nabuh mamunyi, manyinahang suba lemah, Kusumasari ka sisi, I Mudita kakaukin, "Nah mai ke beli malu, duman beline jemak, pawdayane benain, mangda puput, upakara malu alihang, Ambengan samalih sekar, wija asaban cendani, minyak kalwan saang.<noinclude></noinclude> l5yx4kgzm8qu5rsvb05ohx4uy62p4hy Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/39 250 33433 116901 116495 2022-07-26T13:35:16Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 116495 antuk [[Special:Contributions/IPutu Dirga|IPutu Dirga]] ([[User talk:IPutu Dirga|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>{{center|32}} berkata, Nah ke sana ke dapur sekarang, sayur di masak, Kusumasari menurut. 98. Sangatlah payah sendirian di dapur memasak, mencampur bumbu dengan menyalakan api, sudah masak semua, memakai selendang membuat sesajen, lalu mempersiap- kan makan, supaya tidak terlambat, takut akan mendengarkan omelan. 99. Diceritakan I Dukuh selesai memuja, Kusumasari mendekati, bersiap memberikan sirih, I Dukuh perlahan-lahan berkata, Ayah sudah lapar anakku, saya sudah selesai menyiapkan hidangan 100. Beliau Dukuh Siladri mengucapkan mantra, Kusumasari melayani, berselendang duduk bersimpuh, I Dukuh Siladri selesai memuja, Nah silakan makan anakku, Kusumasari mengikuti, selanjutnya terus makan. 101. Selesai makan lalu makan sirih, lalu bekerja menganji, benang sutra didahulukan, corak endek dikembangkan, memang sebenarnya pandai menenun, songket memakai benang delapan ratus, pintar segala-galanya. "Nah kema ka paon jani, ''jukute lebengang", Kusumasari ''mengirng. ''Lintang gupuh padidian di ''paon nyakan, ngracik basa ''ngendihang api, suba lebeng ''makejang, maanteng nanding ''ejotan, ratis nabdabang ''masagi mangda sampun sepan, ''jerih pacang ningeh munyi. ''Kacarita I Dukuh uwus mamuja, ''Kusumasari nyagagin, ''tragia ngaturang canang, ''I Dukuh alon ngucap, ''"Bapa suba seduk cening", ''Titiyang sampun wus masagi". ''Sira Dukuh Siladri raris ''mamuktia, Kusumasari ngayahin, ''manteng natia negak, I Dukuh ''wusmojana, "Nah laut ''medaar cening, ''Kusumasari ngiringang, ''tumuli medaar aris. ''Wus medaar raris ya manginang ''sedah, laut nabdabang ''nganyinin, benang sutra ''kamaloan, bikas endek ''kakembangan, tui ''tuah waged manyatri, nyongket ''maguhun domas, pradnyan ''sagunaning stri<noinclude></noinclude> t60vckvzzwixyh4ukzvovtrsptvc919 Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/120 250 33434 116974 116564 2022-07-26T14:00:25Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 116564 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>113 bendungan hanyut, pancung masih tetap kukuh, bergerak-gerak mungkin oleng seketika, meledak, muncul dari bumi. 20.Konon itu bernama suci, suci bernama manik, manik bernama merta, merta bernama hidup, menghidupkan dunia semua, hidup tiga warnanya, tiga menyebabkan satu, terpisah satu menjadi mati, mati terakhir, terakhir menyebabkan sunyi. 21.Sunyi windu namanya, windu konon tempat hidup, bernama dasa pramana, itu yang harus diberitahu, menemukan supaya tahu, sebabnya belajar menghitung, menghitung milik sendiri, ini sebagai bekal mati, ini pegang teguh, senjata keris tajam sekali. 22.Itu senjata pergi berangkat, alat dipakai memerangi, musuh kalewat galak, memang bebar terkenal sakti, rumahnya sangat angker, gua daken dalam pengung, setiap masuk ke dalam, pasti bingung tak tahu arah, siapa yang mengatasi tidak akan hidup. 23.Oleh karenanya di paksakan melawan, kewajiban sebagai prajurit, mungpung ada yang di harapkan, kerisnya tajam sekali, dibuka di pergunakan menusuk, lukanya sudah ditusuk, tusuk supaya bisa menarik, ditarik putus dimana cari, jadinya lepas, dilepas diisak-isak. empelan anyud, pancung nu ngalejorang, olag-oleg mirib ganjih, jeg makelpus, metu marine buana. Kocap ento madan sukla, suklane maadan manik, manike maadan merta, mertane maaaan urip, uriping buana sami, urip tiga warnanipun, tiga matemah tunggal, pasah tunggal temah pati, pati puput, puput matemahan sunia. Suniane windu adannya, windu kocap umah urip, maadan dasa pramana, ento ne patut wilangin, manepukang mangda uning, kana malajah muruk ngitung, ngitung gelah padewekan, ne patut bekelang mati, buntil kadut, kadutan baharu pisan. Ento saselete luas, sikepang anggon nyiatin, musuhe kalintang galak, mula tuah kasumbung sakti, umahnya rungka singid, guwa daken dalem pengung, asing masuk ka tengah, pati gubag uyang paling, yaning nungkul, masih tuara kaidupang. Krananya laluang lawan, kramaning dadi prajurit, mungpung ya ada andelang, kadutane pangan gati, elus anggon nebekin, tatunnyane suba ancuk, ngancuk apang bisa ngubad, umad pegat dija alih, dadi lepas, lepase kateya-teya.<noinclude></noinclude> o4pg841v3zz1tcsyxhbjvwx9kpit8fi Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/121 250 33435 116976 116541 2022-07-26T14:00:44Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 116541 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>114 24.Itu dipakai sendagurau, pokoknya tiga hari lagi, kamu akan dikawinkan oleh ayah, keduanya dapat mengerti, hatinya seperti dibangkitkan, lebih diberitahukan sudah berkeinginan, Kusumasari cemerut, oleh karena tidak senang, tidak perduli, berkata keras dan pergi. 25.Kalau boleh saya minta, biarkan saya begini masih dianggap gadis, tak sulit merawat diri, kalau diperintah orang laki, setiap prilaku saya salah, jika perlahan-lahan berjalan, dikatakan lambat sekali, kalau cepat, dianggap sembrono. 26.Itulah sebabnya saya, berpikir mencari suami, bagaimanapun tampannya, bukan tertarik melihat, apalagi membantu, biarkan saya sendirian, daripada ditertawakan, perintah suami, lebih senang saya, di bilang perawan tua. PUH DANGDANG 1.Begini oleh I Kusumasari, parasnya bengis, dipakai untuk mengilangkan, karena takut dari hatinya, oleh karena dengan sejati berkeinginan, memang benar orang pandai, menutupi akal buruk, tidak kelihatan sama sekali, samar-samar tetapi kelihatan, Keto anggon gegenjakan, cendek ne bin telun jani, cening tuah patemuang bapa, Sang kalih resep miragi, manahnya kadi bentetin, lebian tarik suba suluk, Kusumasari nyebengang, apang mirib tuara sudi, dadi rengu, mamunyi ngambres mamindah. Yaning dados antuk titiang, bangiang titiang sapuniki, kari kawastaning bajang, tan alangan ngwasa diri, yan prentah anak muani, sing solahang titiang sigug, yan adengan majalan kaucapang belad pasil, yaning iju, bas rengas mangamang-amang. Punika awinan titiang, biana ngrereh anak muami, sapunapi ja bagusnya, boya titiang sehem nolih, napi malih ngayahin, arah banggiang titiang anglu, ring pacang dados kedekan, katitah ban anak muani, lega titiang, kaucapang dena tua. PUH DANGDANG Sapunika antuk I Kusumasari, manyebengang, tui anggon ngilidang, banjejeh ulun atine, apan jati liwat enyud, mula jati anak ririh, nekepin manah corah, tan mrawat dadi saru, saru apian jati saja, nyud anake masih maius<noinclude></noinclude> pg1wmc9fba3dtjdmd8bhgdkvutc3evt Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/122 250 33436 116977 116542 2022-07-26T14:02:00Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 116542 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>115 tertarik sekali keinginannya kelihatan keluar, I Dukuh sangat pandai. 2.Terus berkata "Duh kamu Sumasari, atma jiwa, jangan sombong, berkata lebih baik berhati-hati, ayah memberi bayangan keadaan, musuh kawan di hati, tiga konon banyaknya, cinta, budi, manah itu, itu setiap hari menguasai diri, menyebabkan pikiran setiap sehari-hari, tiap hari bertambah berkurang. 3.Karena pandai memang memberikan bayangan, keabstrakan sinar matahari bulan, menguasai baik buruknya, matahari bulan bertemu, menjadi windu jati, mengadakan siang malam, berbeda cahaya, malam dengan siang, mempengaruhi perasaan menyebabkan pikiran berganti, kalau malam setiap hari. 4.Penglihatan kalau siang terang semua, sama terang walaupun rendah tinggi, bersih kotor pasti diketemukan, kalau malam lagi berganti, terangnya ditutupi, oleh karena perasaan tak menentu, tinggi rendah kelihatannya sama itu sebabnya tingkah lakunya menjadi salah, gelap mata menyebabkan. 5.Sebabnya tidak boleh sombong ber- kata, hati-hati akan sulit sekali, mencari cocok di hati, sebab kesenang- an memang datang pergi, di hati ka sisi, I Dukuh kalintang wikan. Tur mangucap, "Duh cening Sumasari, atma jiwa, eda sumbar-sumbar, mamunyi melah palapanin, bapa mangiawatin unduk, nusuh roanga di ati, tiga reke wilangannya, cita budi manah iku, to sai mider ring awak, mangawenang budine maseh sasai, sai ya nunjuk munayang. Saking waya tatuwinnya manglawatin, kaniskala cayan surya bulan, nyundarin ala-ayune, surya bulane matemu, matemahan windu jati, ngadakang peteng-lemah, bina cayanipun, petenge tekening lemah, ngiusin manah krana budine masalin, yan peteng yadin rahina. Pakantenne yan lemah galang sami, pada terang, jimbar cupek jagat, wiadin lebah tegike, bersih kotor sinah pangguh, yan peteng buin masalin, galange katutupan, krana manahe bawur, lebah tegeh kanten asah, to awanan tindake dadi pelih, peteng matane ngranayang. Krana tuara dadi sumbar munyi, ila-ila, apan sengka pisan, mangalih jati manahe, reh demene tui admancuh, di manahe tuara gingsir, ala-ayu<noinclude></noinclude> 1vowoc19qkauu6rdm3sk41e54v8gks6 Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/123 250 33438 116978 116543 2022-07-26T14:02:18Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 116543 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>116 tidak jauh, baik-buruk perbuatannya, kebohongan lawan kebenaran, kalau kebohongan di laksanakan, senang corah, corah menjadi bingung, bingung lupa dengan diri sendiri. 6. Nah biarkan putuskan sampai disini, pikiran ayah, jadi mengawinkan, selesaikan dengan sesajen satu tanding, supaya menuruti adat, di buku Adi parwa, i cucu kocap menyajikan leluhurnya yang tergantung, di bambu petung konon, itu sebab ayah mengawinkan kamu seperti sekarang supaya membuat peleburan. 7. Kaliwat mengerti keduanya mendengarkan, senang sekali, tertunduk tak berkata, hanya diselesaikan dengan senyum, I Dukuh senang di hati, lalu terus bangun, pergi ke tempat tidur, merebahkan diri lalu tidur, tak dikisahkan hari pagi, sudah lama konon hari Buda manis. dukut konon ukunya. 8.Diceritakan keduanya sudah selesai membersihkan badan berhias menyelesaikan upacara, di tempat tidur berdua, Kusumasari menjadi takut, tak sadar mengerutkan kening nya, tanganya gemetar, nafasnya naik turun, takut akan di peluk, berpura-pura membuka di sengol pangawennya, dusta kalawan sadu, yan dustane tuutang, demen nyorah, corahe maadan paling, paling tong inget ring awak. Nah depang buntetang sarwane jani, idep bapa, durus matemuang, mragatang bayuan atanding, apang masih nunut unduk, buka Adi parwane, i cucu reke ngetesang, di rihing petunge kocap, krana bapa matemuang cening ne jani, apang ngawe panyupatan. Lintang resep sang kalih miragi, suka bingar, nguntuk tan pangucap, kewala pragat ban kenying, I Dukuh suka mandulu, numuli raris matangi, mangungsi ka pamreman, magebiug laut maturu, tan kocapan dina ratria, kasuennya kocap dina buda nanis, dtukaut reke ukunnya. Kacarita sang kalih wus mabresih, ngrangsuk payas, puput mupakara, ring paturon sareng kalih, Kusumasari dadi rengu, tan maren memecuk alis, lima ngejer angkihan runtag, jejeh pacang kagelut, nyaruang ban ngumbahang rema, masiksikan tuara bani mamunyi,<noinclude></noinclude> 9t444bqr66twprhadp02yaq7l82hcmj Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/124 250 33440 116979 116544 2022-07-26T14:02:44Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 116544 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>117 tidak berani berkata, seperti tidak tahu. 9.I Mudita sangat tertarik melihat, Kusumasari mendekati perlahan-lahan, berkata dengan sedih, "Duh istriku yang tersayang apa sebenarnya kesalahan kakak, berani kamu mendiamkan, saya bodoh sekali, jikalau ada salah, ya silakan mengikuti perasaanmu, jangan kamu membukanya. 10.Jangan kasihan silakan ikat erat-erat, dan dipukuli sebab nakal, dikasihi semakin keras, sekarang berani memukul, pinggang ratu sangat ramping, oleh karena itu saya salah sekali, rumah ratu gelapkan, supaya jangan terlalu berani, berani mengambil milik sang seperti ratih, yang di ucap utama. 11.Memang benar i mirah salah sekali, terlalu alim selalu menyayangkan, itu sebab jadi usil, ingat di sayangi terlalu, oleh karena tidak pernah dimarahi, muncul angkara murka memiliki, ingin tahu malu, jadi berani naik-naik, sekarang apa di bilang, nakalnya sudah lewat, walaupun di cubit semakin nakal. 12.Begitu mirah pikirkan, jangan di marahi, wajar diberikan, susunya kakak memegang, bagaimana buka tuara taen nawang. I Mudita liwat nyud ngantenin, Kusumasari, manesek nelanang, marmunyi mangasih-asih, "Duh mas mirah nguda rengu, punapi nggih iwang beli, kadurus ratu muuikang, parekan belog tutut, yanin wantah wenten iwang, nggih sisipang ledang kayune nalinin, petet i ratu elusang. Da jangka arisang brigu talinin, ledang nyacak, reh parekane nakal, sayangan sumangkin mungil, jani bani magelut, madian i ratune ramping, krana nyandang sisip kras, gedong petenge ratu, mangda sampun kadung degag, bani ngabag duwen sang sakadi ratih, sane kaucap utama. Tui i mirah wantah iwang rihin, bas ngalemang, nyayangang kaliwat, ento krana dadi mungil, uning ring sayang kalangkung, bane truara nahen sisip, wetu momo mamarekan, sayang tuara uning takut, dadi purun munggah-munggah,, jani kudiang? Gerenging tuara jerih, yadin tmpek mingkin mungal. Sapunika nggih mirah pinehin, da nukayang, nyandang ke picayang, susune beli ngamelin, sapunapi<noinclude></noinclude> exl73884vjmcltyzf147xo46f5swrjc Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/40 250 33441 116902 116513 2022-07-26T13:35:36Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 116513 antuk [[Special:Contributions/IPutu Dirga|IPutu Dirga]] ([[User talk:IPutu Dirga|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>{{center|33}} 102.Tersebar luas beritanya keseluruh dunia, anak Duku Siladri, cantik dan pandai tidak ada bandingannya, bagaikan bidadari menjelma di mercapada, kaya tidak memperhitungkan arta, Made Kerti mendengar, berkeinginan akan menengok, 103.Pada saat anaknya menginjak dewasa, I Mudita namanya tampan alim dan berwibawa, pintar dengan filsafat dan sopan santun, pendeta Buda mengajarkan. 104.Made Kerti konon memanggil anaknya, istrinya di sana bersanding I Mudita datang, permisi terus duduk, oleh karena ayah memanggil. 105.Begini sebenarnya ayah mendengar berita, ayah kamu sekarang, di sana di gunung Kawi, I Siladri namanya, sekarang sudah menjadi pujangga, mengajak anak, namanya Ni Kusumasari. 106. Sebenarnya itu memang anak ayah, kamu anak kakak, berjumpa ketika pergi, ke sana ''Kalungang-lungang ortane ''teked banua, pianak I Dukuh ''Siladri, jegeg pradnyan ''tuara ada pada, Apsari ''tulya ring jagat, ''sugih tuara ngitung daging, ''Made Kerti ningehang, ''midep pacang nelokin. ''Dening suba pyanake mengpeng ''taruna, I Mudita kadanin, ''bagus alep tur srenggara, ''pradnyan ring tatwa ''sesana, peranda Buda ngajahin, ''papasih, ida, Wirocana ''puputing aji. ''Made Kerti kocap mangawukin ''pianak, somahnyane ditu ''nyanding, IMudita teka, ''pranamia laut negak, I Made Kerti ''mamunyi, ''"Duh cai Mudita, ''"krama bapa mangawukin. ''Kene twinnya bapa maningeh ''orta, reraman cainejani, ''ditu digunung Kawi, ''I Siladri pugkusannya, ''jani suba mujanggain, ''mangajak pianak, ''madan NiKusumasari. ''Sujatinnya ento mula pianak ''bapa, cai pianak i beli, ''pecakduk ngantiang luas,<noinclude></noinclude> d2lkolngixxm6rb9mwtmeg5ahwresj7 Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/168 250 33451 117004 116401 2022-07-26T21:16:45Z Siti Noviali 151 /* Telah diuji baca */ proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>161 meninggal,jika prilaku, orang kesatria, yang berani Wayan dihadapi, sekarang lebih baik pelan-pelan, tunggulah dulu, orang desa seluruhnya. 91 Jika mereka memang melawan seluruhnya, buat kejahatan Wayan Buyar, berarti orang desa sama-sama membela dengan orang jahat, baru hadapi, satu-persatu dan lawan. 92.Begitu kata Mudita, setiap orang mendengar mengiakan, kemudian mereka melanjutkan perjalanan, ke desa lantas masuk, bersorak membakar rumah, dan berkata, Wayan Buyar kesinikan. 93.Orang desanya berdatangan, sedesa Karang Buncing, semua datang bertanya, apa sebabnya ribut, sengaja membakar, seperti sekarang, apa sebenarnya menyebabkan? 94.Pengikut I Mudita, menjawab dengan keras, kamu pengikut Wayan Buyar, karena saya datang ke sini ribut, hendak berkeinginan berperang seperti sekarang, menghadapi I Wayan Buyar. 95.Berapa banyak pembelanya, yang ada di Karang Buneing, kalau benar-benar dia kesatria, adukan di sambung ujung kainnya lagi I Wayan Buyar, jahat sekali, mengambil istri mangemasin matin yan tingkah anak prawira, nene bani patut pagut, ne jani depang adengan, tui antinin, wong desannyane makejang. Yannya tuah galak makejang, maidep pacang ngetohin, buat corahe Wayan Buyar, wong desane ya silunglung, sapaksane ring wong dusta, nah tangkepin, sabudinnya tui lawan." Keto munyine Mudita, asing maningeh mainggih, nangingya malih majalan, ka desa ya desa ya lantas masuk, masuryak ngenjutin umah, taur mamunyi, "Wayan Buyar mai gatiang!" Wong desane katahurag, sakatah ring Karang Buncing, pada pesu manakonang, sapunapi dados ribut, sahasa matatunjelan, kadi mangkin, punapi wiakti kranannya?" Tututane I Mudita, masaut pada padengkik, "Jrone roang Wayan Buyar, krana tiang mai ribut, reh katagian masiat, buka jani, ngarepin I Wayan Buyar. Kuda tui patindihnya, ne dini di Karang Buncing, nene nene jatiya prawira, gocekang sambungan kancut, buina I Wayan Buyar, wira jati, nyuang rabine I Mudita."<noinclude></noinclude> suwiyc5ctmcr5t2bjfcm1afht0wqsnq Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/169 250 33452 117003 116398 2022-07-26T21:14:27Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 116398 antuk [[Special:Contributions/Tudpartha|Tudpartha]] ([[User talk:Tudpartha|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>162 I Mudita. 96.Masyarakat desa mendengar, semua menjawab,jikalau memang demikian, masyarakat di sini tidak ikut, ada yang lain menjawab, silakan berjalan, saya mengantarkan ke sana. 97.Terus dia bersama bersorak, masyarakat desa di Karang Buncing, berkata sambilmencaci maki, Wayan Buyar sekarang rasakan, paliala menanam,nah petik, buahnya sekarang ambil. 98.Begitu katanya mencaci maki, bersorak terus bertepuk tangan, ada lagi datang mendekati, bambu yang diangkatnya, berisi duri bandil di ujungnya, semua,kira-kira sebanyak dua puluh orang. 99.I Wayan Buyar terkejut, mendengar sorak sorai ramai sekali, pengikut cepat-cepat berkata, mungkin yang menanyakan datang, kentongannya sekarang dipukul, supaya ke sini, masyarakat membantu cepat. lOO.Itu benar ke sana cepat-cepat, nah kentongannya kamu pukul, pengikut lalu lari, memukul kentongan dengan keras, orang desa banyak memegang, mengapa kamu, berani memukul seenaknya? 101.Pengikut ganti berkata, mengapa Wang desane madingehang, makejang padanyautin, 'Yaning wantah sapunika,jagate driki tan milu,"Ada len masaut nimbal "Nggih mamargi, titiang ngatehang marika!" Laut ya mareng masuryak, wong desa ring Karang Buncing, memunyi pada manemah, "Wayan Buyar jani pupu, gawene matatanduran, nah alapin, buahnyane jani pupuang!" Keto munyine ngupetang, masuryak laut ngandupin, ada buin teka manyagjag, tiing reka panjeripun, maisi bandil mincuknya, sareng sami, saatara kalih dasa. I Wayan Buyar makesiab, ningeh suryak rame gati, pamadate matur enggal, "Sinah pangetute rauh, kulkule mangkin suarayang, mangda mriki, rencange nulungin enggal" "Ento beneh kema gatiang, nah kulkule tepak cai!",Pamadate raris nyagjag, nepak kukul lintang bulus, wang desane liu ngisiang "Nguda cai, bani ngulkul ligawag- awag?" Pamadate nimbal ngucap, "Nguda<noinclude></noinclude> th2zb4vhkudqq1dibtqoajdja3vhyof Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/41 250 33453 116903 116498 2022-07-26T13:36:01Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 116498 antuk [[Special:Contributions/IPutu Dirga|IPutu Dirga]] ([[User talk:IPutu Dirga|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>{{center|34}} ke gunung Kawi, kamu saat itu masih kecil, di Sana ayah menukarkan, kamu pengganti kakak. 107.Selain itu, ada pesan kakak dari ayah, diberikan kenang- kenangan untuk kamu, jagasastru nama permatanya, cincin kamu perhatikan, ke Sana kamu ke gunung Kawi, mungkin tidak di sangsikan. 108.Saat sekarang sudah cukup dewasa, wajar kamu menengok, supaya mengetahui ayah, misanmu memang perlu diketahui, konon sekarang sudah dewasa, ayah berkeinginan menjodohkan, keinginan keras menjodohkan. 109.Jadi termenung ibunya mendengarkan terharu terus menangis, ingat dengan anaknya, saat diajak pergi, saat itu baru satu tahun, sekarang didengar gadis, tidak pernah dijumpai. 110.Terus berkata, "Mudita nah jalan berangkat, Ibu diajak menengok, misan kamu sejati, ibu terharu menangis, akan dikawinkan dengan kamu, ibu rindu sekali, perasaan dari dahulu. ''kema ka gunung Kawi, ''cai wantah enu cenik, ''ditu bapa nyilurang, ''cai pangentos i beli. ''Buin ne ada pabesen ''i beli ring bapa, buate ''mamaang cai, bungkung ''lintang utama, jagasatru ''tui socannya, bungungang ''cai nelokin, kema ka gunung ''Kawi, sinah tuara ''katandruhin. ''Buka jani suba madan truna, ''patut cai nelokin, ''pang nawang rerama, ''musane tui dadi tawang, ''kocap jani suba kelih, ''bapa ngidep ngocekang, ''sarat pacang mamuatin. ''Dadi bengong memennyane ''maningehang, kangen wetu ''mangeling, inget teken pianak, ''saduke kajak luas, dumara ''duang oton pasti, jani morta ''daa, mara ja taen tepukin. ''Tur mamunyi, ''Mudita nah ''jalan luas, meme ajak ''nelokin, misan caine sujatia, ''meme midep nagihang, ''pacang matemuang riang cai, ''meme meled pisan, ''magawehin saking lami.<noinclude></noinclude> dbhz7sgkzasoalz8bgfn573wgcv3ie5 Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/42 250 33454 116905 116500 2022-07-26T13:36:24Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 116500 antuk [[Special:Contributions/IPutu Dirga|IPutu Dirga]] ([[User talk:IPutu Dirga|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>{{center|35}} 111.Supaya selesai hutang ibu dengan anaknya, melaksanakan upacara potong gigi, lagi tidak ada lain, ini perlu sekali dilaksanakan, yang laki gantian berkata, itu wajar sekali, jalan berangkat menuju ke sana. 112.I Mudita sekarang ia dipakai ayam, diadu ke gunung Kawi, dibandingkan dengan misannya, bersenjata dengan pandangan mata, bermodal dengan senyum manis, kamu di sana mengadu, kakak siap-siap menghakimi. ''Apang pragat utang memene ''ring pyanak, manelahin ''isin gigi, buin tuara da lenan, ''ne nyandang pacang saratang, ''Ne muani nimbal mamunyi, ''Ento patut pisan, ''jalan luas cendek ''jagat. ''I Mudita jani ia anggon siap, ''adu ka gunung Kawi, ''tandingan ring misannya, ''mataji baan liat, ''mabulang ban kenyung manis, ''nyai itu ngembar, ''beli nyadia nyayanin. '''PUH GINADA''' 1.1 Mudita mendengarkan, perasaannya gembira tak henti- hetinya, oleh karena memiliki misan, tersenyum terus berkata halus, Ya seperti kata ayah, saya mengerti, akan menengok paman. 2. Ibu Ayah ikut seperti saya ke sana ke gunung Kawi, juga diberitahukan semuanya, ayah menjawab halus, buat hari baik pergi, bisa kamu, ayah berkeinginan keras menirukan. 3.Saat dia membicarakan pergi, tiba-tiba kentongan bersuara, I Mudita lari keluar, Kakak Wayan mengapa memukul ''I Mudita maningehang, ''manahnya suka tan sipi, ''baane mangelah misan, ''kenyem tur mamunyi alus, ''Inggih kadi bawos bapa, ''titiyang ngiring, ''pacang manelokin, iwa ''Meme bapa iring titiang, ''marika ka gunung Kawi, ''taler uningan midarta, ''Bapannya masaut alus, ''buat dewasane luas, ''bisa cai, bapa tambet ''sok nuutang. ''Sedekya ngomongang luas' ''dadi kulkule mamumyi, ''I Mudita nyagjag mesuang, ''"Beli Wayan ngudiang mulkul?,<noinclude></noinclude> dkk2f0zbewvs21t6h1xli8lrzbxavdn Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/43 250 33456 116906 116502 2022-07-26T13:36:42Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 116502 antuk [[Special:Contributions/IPutu Dirga|IPutu Dirga]] ([[User talk:IPutu Dirga|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>{{center|36}} kentongan?, Sang pemukul berkata, orang mati, meramaikan sekarang ke Banjar. 4.Pengurus banjar dapat menyampaikan, perkataan orang memegang jabatan, mengubur sekarang, lagi tiga hari akan melaksanakan ''buta yadnya'', konon upacara manca wali krama, untuk besok, masyarakat banjar disuruh bekerja. 5.I Mudita mendengarkan dengan sungguh-sungguh berkata, "Ya" pulang dia mengambil pisau, menuju ke Banjar dia, malu dia akan terlambat, ke rumah orang mati, tekun membantu bekerja. 6.Anggota Banjar dia semua datang, beriring-iring, lagi perempuan, di sana dia sama-sama berkata, Mudita berhenti dulu, ke sini makan sirih, sampai putih, mengambil pekerjaan sendirian. 7.Gadis semua berebutan, melipat sirih memberikan, ada menyalakan rokok, semua senang mengganggu, dia tidak pernah marah, alim sejati, memang wajar prilakunya. ''Sang makulkul nimbal ngucap, ''"Anak mati, ngrentebin ''jani ka Banjar. ''Keliane manawuhang, ''bawos sang mangamel gumi, ''apang nanem prajania, ''bin telun pacang macaru, ''kocap manca wali krama, ''ne bin mani, ''banjara kanikayang ngayah. ''I Mudita maningehang, ''cebdek pamunyinnya, ''"Inggih" Mulian ya ''nyemak blakas, mangraris ''ka Banjar iju, elek ya ''pacang kasepajn, kumah ''sang mati, gupuh nulungin ''makarya. ''Banjare ya pada teka, ''mabered eluh-muani, ''ditu ya pada mangucap, ''Mudita mareren malu, ''mai ke medaar canang, ''kanti lepis, ''nyemak gae padidian. ''Dahane pada magarang, ''nampinang base ngenjuhin, ''ada ngenjitan lanjaran, ''sami demen pada ngulgul, ''anak tong taen medihang, ''ngalem jati, twah pantes ''asing solahang.<noinclude></noinclude> g8820ujwah44n0mk5dbv1wfztcpygz2 Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/84 250 33462 116937 116546 2022-07-26T13:50:16Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 116546 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>77 berlompat-lompat mengejar menolong, menghadang di jałan, kemudian ditemukan, Kusumasari dilarikan. 40.Harimau tidak menyangka, menerima dari samping, yang menggendong Kusumasari, diterkam perutnya hancur, rebah lantas mati, terisak-isak, Kusumasari, harimau lantas mengambil. 41.Pengikut Wayan Buyar, terkejut semua, lari tunggang langgang, melihat kawannya diterkam harimau, binatang setiap langkah mengejar, ada mati dicaplok warak, dicaplok babi, mati jatuh digigit ular. 42.Ni Kusumasari konon, harimau menggigit talinya, mengakibatkan talinya putus, Kusumasari dia bangun, menangis memeluk harimau, diajak pulang, cepat tiba di istana. 43.I Dukuh turun menghampiri, I Mudita membantu, selanjutnya dilepas, oleh kalau Jro Dukuh, harimau duduk mendekati, tersendat-sendat, I Dukuh perlahan-lahan berkatan. 44."Sekarang kamu berdua, jangan lupa kepada orang menolong, harimau dia sangat padumplak nyagjag matulung, maliwat nyadang di jalan, tur kapanggih, Kusumasari kaplaibang. I Macan tuara nyangkayang, manyarap uli di samping, sang nikul Kusumasari, kacogroh basangnya embud, mageblang mati mangejat, Kusumasari, i macan laut menyemak. Tututane Wayan Buyar, tangkejut pada malaib, ngenot timpal sarap macan, burone tan jangka ngepung, ala mati caplok warak, sarap bawi, mati ulung sengot misa. NiKusumasari kocap, imacan mamapak tali, saksana taline pegat, Kusumasari ya bangun, mangeling ngelut i macan, ajak mulih, gelis rauh ring pasraman. I Dukuh macebur nyagjag, I Mudita mamarengin, dumara ya kaelusang, antuk Jro Dukuh, i macan nyengkok nesekang, angkih-angkih I Dukuh alon angucap. "Jani cening buka dadua, da engsap ring anak asih, i macan ya lintang olas,<noinclude></noinclude> kluew8o5pswjea5g89rgvz3kn9rg9ya Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/48 250 33463 116908 116507 2022-07-26T13:38:15Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 116507 antuk [[Special:Contributions/IPutu Dirga|IPutu Dirga]] ([[User talk:IPutu Dirga|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>{{center|41}} 27.Semua yang mendengar kasihan, jadi dia ikut menangis, tiba-tiba Pendeta Buda, Beliau datang, I Mudita turun mengampiri, dan menyembah, lalu berkata merendah. 28.Prihatin leluhur saya, melihat rakyat bersedih, kelewat sangsara, seperti sekarang saya yatim piatu, seperti atma kesasar, oleh karena sengsara lewat. 29.Pedanda dengan halus berkata, Mudita jangan menyesalkan, oleh karena anugrah Tuhan, masih karma dahulu, sampai sekarang diterima, perbuatan sekarang jadi yang akan datang dipetik. 30.Dimana menghendaki baik saja, apalagi seperti kamu, kalau Sang Panca/Pandawan, perwujudan Dewa menjelma, menyerupai seperti manusia, masih sengsara, dari kecil menderita. 51.Berpindah-pindah kesana-kesini, menggendong meminta-minta, tetapi perasaan tak berubah, berbuat baik selalu, oleh karena kebaikan didapat, ''Asing ningeh pada olas, ''dadi ya milu mangeling, ''saget ida Pranda Buda, ''susuhanan dane rauh, ''I Mudita tuun nyagjag, ''tur ngabakti, ''rarisya maatur ngasab. ''"Ica sasuhunan titiang, ''nyangakin panjake sedih, ''papane kalintang-lintang, ''kadi mangkin titiang ubuh, ''manawi pitra kasasar, ''manumadi, ''krana narakane lintang", ''Pedanda atus ngandika, ''"Mudita da sanget sedih, ''apan patitahing Sanghyang, ''masih laksanane malu, ''ada jani katamiang, ''solah jani, ''dadi ring wekas buktiang. ''Dija nagih melah dowang, ''mandareng ke buka cai, ''ida Sang Panca Pandawa, ''sakala Dewa ma nurun, ''maraga numadi jadma, ''masih sedih, ''saking alit kanarakan. ''Mangumbang mideh-idehan, ''ngagendong mangidih-idih, ''nanging kayune tan obah, ''mamerihang darma patut, ''krama rahayu kabuktia,<noinclude></noinclude> 1w5uhs7to87m5re4oj1rv33ubjgs96p Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/85 250 33464 116938 116548 2022-07-26T13:50:30Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 116548 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>78 baik, menolong dikala kesulitan, wajar diberi ucapan terimakasih, menolong jiwa, Simetri itu namanya." 45.Keduanya berkata menuruti, harimau permisi pulang, I Mudita suka sekali, Kusumasari diganggu, mengapa tidak ada yang datang, dikisahkan lagi, I Wayan Buyar di jalan. 46. Selamat dapat pulang, pakaian telah robek, luka parah badannya, pengikutnya masih lagi seorang, oleh karena belum ada kodrat, akan mati, jadi dia dapat lepas. 47 Duduk dia berdua, sama-sama merasakan sakit, napasnya tersendat-sendat, terkejut lewat takut, oleh karena hampir mati, dimakan harimau, lagi satu, punggung dapat diterkam. 48.Termenung muka biru, pengikutnya berkata,'"Memang manusia sakti sekali, I Wayan Buyar menjawab, sekarang bagaimana akal kita, supaya mati, I Dukuh dan I Mudita?" 49.Begitu l Kusumasari, supaya dia bisa tidur bersama, mamulung ri kala lacur, wenang walon antuk sembah, ukang urip, simetri ento adanya.'" Sang kalih matur ngiringang, i macan mapamit mulih, I Mudita suka girang, Kusumasari kagulgul, duhkita buka sapuang, kocap malih, I Wayan Buyar di jalan. Lasia maan malipetan, kamben setset pasuranting, babak belur buka awak, tututane nu aukud, apan tong ada janjinya, pacang mati, dadi ya maan maletas. Manegak ya buka dadua, patuh pada nandang sakit, angkian nyane ngatutag, kesiab-kesiab liwat 1akur, res das mati amah macan, buin abedik, tundune bakat cogroha. Bengong-bengong muane gadang, tututannyane mamunyi, "Tui jalma wisesa pisan", I Wayan Buya masaut, "Jani kenken ban nyengahang, apang mati, I Dukuh Yadin Mudita?" Ento I Kusumsari, pang ya sida jangkutin,<noinclude></noinclude> 3s1l28461c5soqdhs2wy6rs9y2v7b6p Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/49 250 33465 116909 116508 2022-07-26T13:38:34Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 116508 antuk [[Special:Contributions/IPutu Dirga|IPutu Dirga]] ([[User talk:IPutu Dirga|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>{{center|42}} sampai sekarang, baik diucap oleh beliau. 32.Begitu kamu bisa membandingkan, sengsara kamu sekarang, walaupun teruskan sedihnya, masih juga tak bisa hidup, paling-paling membikin perasaan kacau balau, bingung, paling, terbenam perasaan jadi hilang. 33.Prilaku menjadi manusia, kebenaran kebaikan dicari, walaupun miskin tanpa sanak saudara, jangan selalu keluyuran, kebenaran, kebaikan dikukuhkan, nanti menemukan, pahalanya sekarang ditemukan. 34.Prilaku menjadi anak, kewajiban seperti sekarang, Jangan lupa berbakti pada leluhur, oleh karena berhutang jiwa dengan guru, tidak akan selesai dibayar dengan uang, seperti kamu, tingkah laku baik dipakai membayar. 35.Pasti rahayu ditemukan, begitu kamu pikirkan, sebab sekarang ada dewasa, tidak dibolehkan upacara membakar, oleh karena kesengsaraan, nah batalkan, tirta pengentas tetapkan. 36.Begitulah kamu bersandar, jangan masih keras sedih, ''teked jani, ''ayu ucape ring ida, ''Keto ban cai ngimngan, ''lacur caine ne jani, ''yadin sangetang sakitang, ''masih tuara dadi idup, ''mangkin ngawe keneh buyar, ''inguh paling, ''patut idepe ya ilang. ''Tingkahe numadi jadma, ''darma patute ulati, ''yadin tiwas tan pabraya, ''ada teka miat-miut, ''darma patute mangehang, ''wekas manggih, ''pagawene jani temuang. ''Tingkahe dadi pianak, ''tatuwiyane buka jani, ''da maren ngertiang kawitan, ''reh mutang jiwa ring guru, ''tong pragat bayah ban jinah, ''buka cai, ''astiti bakti anggon mayah. ''Sinah rahayune bakat, ''aketo cai kenehin, ''reh jani ada dawuhang, ''tan kicen mabaya puun, ''nah urugin, ''pangentase juwa tetepang. ''Keto juwa cai jalanang, ''eda enu sanget sedih,<noinclude></noinclude> ldnuzprefc4si8f6t6gwzpudk1b9064 Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/87 250 33469 116941 116551 2022-07-26T13:51:19Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 116551 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>80 disangka oleh dua orang, ada rumah cacanggahan, tet api perhiasannya beraneka ragam, di atasnya sutra merah, klambu, tipis, dikelilingi sutra menyala. 55.I Wayan Buyar memperhatikan, kelihatan Ni Dayu duduk, disertakan oleh murid muridnya, wajahnya cantik-cantik, seragam bergiwang, emas, baju kuning, dikelilingi bunga- bungaan. 56.Kain songket corak bunga, parasnya berseri-seri tak henti-hentinya, percaya dengan diri sendiri, kepandaiannya tidak ada tandingannya, anugrah dari leluhur, Dayu sakti, guru seluruh ilmu hitam. 57.I Wayan Buyar mendekati, dilantai bersila duduk, Dayu Datu melihat, lalu berkata pelan, "Ih kamu, siapa itu duduk, datang kemari, orang laki-laki berdua?" 58.Muridnya turun mendekati, yang ditunjuk berdua, namanya Klinyar Klinyur, mendekati berkata alus, "Ya kamu orang laki-laki, dari mana, baru kali ini datang berdua?" tan maron tuah sareng kalih, kanten bale cacanggahan, nanging mabusana murub, malaluur sutra basah, langse samir, mider-ider sutra endah. I Wayan Buyar medasang, kanten Ni Dayu malinggih, katangkilin antuk sisia, rupannyane ayu-ayu, papatuhan masubeng mas, baju kuning, gagulung makekembangan. Kamben songket kakembangan, sebenge tama tan sipi, apan andel kapin awak, wisesa tuara da manduk, pican ida sasuhunan, Dayu sakti, siwan leyake makejang. I Wayan Buyar nesekang, di natar nyempal malinggih, Ni Dayu Datu manyingak, raris mangandika alus, "Ih nyai, nyen ento manegak, teka mai, anak muani padaduanan?" Sisiane tuun manyagjag. kang inandel sareng kalih, I Klinyar Klinyur adannya, manesek menyapa alus, "Inggih jero anak lanang, saking napi, tembe rauh makalihan?"<noinclude></noinclude> g5mnpyzq96gkmahv2chlmgyb52egqbz Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/88 250 33470 116942 116554 2022-07-26T13:51:32Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 116554 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>81 59.Wayan Buyar menjawab, "Saya ingin menghadap, kepada beliau paduka saya, I Klinyar menjawab, kalau begitu mari ke atas, kamu menghadap dengan beliau paduka saya?" 60.I Wayan Buyar ke atas, minta maaf bedua, I Daya datu melihat, badannya luka-luka, lalu beliau berkata, "Siapa anda, menahan luka berdua?" 61.Wayan Buyar berkata menyembah, "Saya dari karang Buncing, anak I Gede Kadampal, kayanya sudah terkenal, saya bernama Wayan Buyar, oleh karena, saya dapat bahaya. 62.Saya ingin mengambil istri, yang merupakan kesenangan hati, jadi ayahnya membela, Dukuh Siladri namanya, sakti bisa menjadi harimau, mengikuti dari belakang, menghadang dijalan. 63.Istri saya diambil, lagi saya hampir meninggal, itulah karena saya, datang mintak tolong, supaya dibantu mematikan, keduanya, I Dukuh dan Mudita. Wayan Buyar nimbal ngucap, Titiang nyadia wantah tangkil, ring ida panembahan titiang, I Klinyar nimbal masaut, "Yan keto mai menekan, jrone tangkil, ring ida panembahan titiang?" I Wayan Buyar menekan, nunas lugra sareng kalih, I Daya Datu manyingak, awaknyane renyah-renyuh, raris ida mangandika, "Enyen cai, nandang tatu ajak dadua?" Wayan Buyar matur nyembah, Titiang sakeng Karang Buncing, pianak I Gede Kudampal, sugihnyane kalintang kasub, titiang mawasta Wayan Buyar, krana kanin, titiang pelih kasengkalan. Titiang pecak mengambil somah, wantah sami demen ati, dados raramannya erang, Dukuh Siladri aranipun, sakti uning dados macan, ngetut buri, nyengkalen titiang di jalan. Somah titiange kajuang malih titiang dasan mati, punika awinan titiang, rauh watah nunas tulung, mangda sweca manademang, sane kalih, I Dukuh wiadin Mudita.<noinclude></noinclude> p0g6vmx6cskpop2cvfkvxlsbcc81e6t Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/89 250 33471 116943 116467 2022-07-26T13:51:50Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 116467 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>82 64. Saya akan menyampaikan, daksina dua ribu ringgit, I Daya Datu mendengarkan, keinginannya sangat keras, "Ya" kalau ibu berusaha, supaya mati, jadi abu keduanya. 65.Melihat Dukuh Siladri, belum pernah diberitakan sakti, walaupun seluruh pujangganya, ibu tidak merasa takut, ibu sekarang harapkan, pasti mati, I Dukuh dan Mudita. 66.Ke sana silakan kamu pulang, tetapi jangan mengingkari janji, I Wayan Buyar menerima, lalu dia pemisi pulang, tersenyum dikira akan dapat, Kusumasari, dipakai permainan untuk menghilangkan kantuk. 67.Begitu kumat-kamit di jalan, tidak disangka dia tiba di jalan, I Dayu Datu diceritakan, keras keinginan mengutus, Murid-muridku ke sana sekarang berangkat, semuanya tinjau Dukuh Siladri." 68.Kalau saya menjalankan ilmu hitam, apa sebabnya tidak datang, menghadap dengan ibu, sebab ibu memang mengepalai, mengepalai orang-orang yang menguasai ilmu hitam Titiang nyadia maaturan, daksina duang tali ringgit, I Daya Datu mirenang, kayune li kaintang cumpu, "Yan keto meme nyengahang, sida mati, dadi awu buka dadua. Mandareng Dukuh Siladri, tuara nden maorta sakti, diastu wikune makejang, tuara meme pacang kemut, meme ne jani cagerang, jati mati, I Dukuh wiadin Mudita. Kema suba cai budal, nanging eda ngelongmunyi, I Wayan Buyar ngiringang, raris ya mantuk, bingar wireh nakeh bakat, Kusumasari, canden anggen ubad kiap. Keto ngamikmik di jalan, tan kocapan ya ring margi, I Dayu Datu kocapan, sarat kayune mangutus, "Cening kema jani luas, sareng sami, tetesin Dukuh Siladri." Ya saja magama leak, apa krana tuara tangkil, nuhun pada kapin biang, reh biang mula ngawengku, ngwasa leake makejang, asing bani,<noinclude></noinclude> dewvkszwyy2tgkbtovhxyb6enbc812z Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/86 250 33473 116939 116549 2022-07-26T13:51:00Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 116549 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>79 diajak pulang dipakai istri, pengikutnya menjawab, jalan sekarang dipikirkan, orang sakti, dionglosi supaya dibunuh. 50. Saya sering mendengar berita, Ni Daya Datu sangat sakti, diusir oleh masyarakat sakti Buyar, tempat tinggalnya di Gunung Mumbul, terkenal menjual ilmu hitam, sangat sakti, banyak memiliki murid. 51.Beliau dimintai tolong, janjikan diberi ongkos, kira-kira bisa, oleh karena beliau saktinya terkenal, I Wayan Buyar berkata, cari sekarang, malu pulang kembali.” 52.Pengikutnya mengikuti, lantas terus pergi, siang malam tidak pernah berhenti, supaya pagi-pagi sudah tiba, di Gunung Mumbul tiba, kelihatan angker sekali, pondoknya di puncak. 53.Payak sakit semuanya hilang, sebab senangnya tak henti- hentinya, lantas menuju kepuncak, konon tiba dia di atas, lautnya kelihatan jelas, masih sepi, pondoknya menakutkan perasaan. 54. Lalu menuju ke tengah, tak ajak mulih anggon somah, Tututanne ninbal matur, "Ngiring ne mangkin buatang, anak sakti, upahin mangda mademang. Titiang ningah orta lawas, NI Dayu Datu luwih sakti, katundung ban jagat Buyan, malinggih ring hunung Mumbul, kasub ngadep pengleyakan, lintang sidi, akeh madrue sisian. Ida tunasin tulungin, sanggupin pacang upahin, sinah sampun manyidayang, teh ida saktine kasub, I Wayan Buyar mangucap, "Jalan jani, elak mulih malipetan." Tututane mangiringang, laut manerus mamargi, lemah peteng sing rerenan, pasemengan teked ditu, digunung Mumbul manapok, kanten lewih, padukuhane ring pucak. Kenyel sakit dadi ilang, baan egare tan sipi, laut "menekan ka pucak, kecap teked ya di duur, pasoh tui kanten tinggar, lintang sepi, padukuhun ngresin manah, Raris ngojog ya mulihan,<noinclude></noinclude> negqx75541i6d7zqww6twgygojq8iq5 Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/90 250 33474 116945 116471 2022-07-26T13:52:07Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 116471 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>83 seluruhnya, tidak berani, ke sana kamu menyerang. 69.I Klinyar berkata menyembah, "Sulit jika semua berjalan, saya sendiri ke sana, jika benar menjalankan ilmu hitam, jikalau berani, mendahului saya menghancurkan!" 70.I Dayu Datu membenarkan, jikalau begitu nah kamu berangkat, memang Klinyar diandakan gurunya, keahliannya baru tingkah tujuh, I Klinyar permisi menyembah, terus pergi, di jalan terus melangkah. 71.Oleh karena sakti, seketika menjadi burung, rupanya menakutkan hati, terus terbang di udara, gunung Kawi dituju, diterbangi, dari udara dilihat. 72.Tidak dilihat ada rumah, hanya dapat dilihat hutan dan gunung, terus turun meneliti, ke sana ke mari, diselusuri, tidak ada dilihat rumah, sangat sepi, I Klinyar duduk termangu, 73.Konon sudah pagi. I Klinyar cepat-cepat mengganti rupa, seperti semula sejati rupanya, kema nyai mangrasakang. I Klinyar matur manembah, "Remba yan sami mamargi, titiang manewek marika, manyugjugin manahipun, yan jati magama leak, yannya bami, prasangga titiang ngrusakang!" I Dayu Datu matutang yan keto nah nyai mamargi, mula Klinyar andel biang, wisesa meseh ping pitu, I Klinyur mapamit nyumbah, tur mamargi, di jalan raris manglekas. Apan jati mawisesa, saksana manadi kedis, kabinawa ngresin manah, laut ngambara makebur, gunung Kawi kaungsiang. kaindangin, saking ambara kaawan. Tuara kanten ada umah, pragat alas gunung panggih, laut tuun ngwaspadayang, mailehan kasalupsup, tuara ada manggih umah, lintang sepi, I Klinyar negak kerangan. Kocap sampun galang tanah, I Klinyar nglesuang gelis, jati mula tui rupannya,<noinclude></noinclude> hnmwedciw9r4x2ywdua2zmnpbes3zl4 Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/91 250 33475 116946 116477 2022-07-26T13:52:27Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 116477 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>84 lantas ke sungai mandi, dikisahkan dia I Mudita, dia ke sungai, terkejut melihat orang perempuan. 74.Orang perempuan sendirian, perhiasannya sangat baik, beranting-anting emas, permata, berkain sutra diikat kain songket berbunga- bunga, menyilaukan, perasnya tenang sekali. 75.1 Klinyar di amenoleh, I Mudita dilihat, bagus menarik hati, senyumnya berisi madu, penglihatannya selału menusuk, melukai, menusuk menembus dada 76.1 Klinyar lupa dengan diri, mabuk oleh karena matanya paling, lalu dia mencari guna-guna, bertelanjang mengulangi mandi, serba memperlihatkan muka, Susu padat, keinginannya memperlihatkan Mudita. 77.Mudita tercengang melihatnya, perilaku orang perempuan oleh sebab nakalnya terlalu, sendirian tidak takut, Mudita ingin melihat, ingin pulang, curiga keinginan selalu. 78.I Klinyar melihat, laut ka tukade manjus Kocapan ya l Mudita, ya ka beji, makesiab manggih wong istria. Luh bajang tui padidiam payasnyane lintang lewih, masubeng mas macarangcang, mabaju sutra gegulung, kamben songket kakembangan, mangedanin, sebengnyane tama pisan. I Klinyar ya matolihan, IMudita kakantenin, baguse ngenyudang manah, kemikane membah madu, laliate lintang nyanyap, manatunin, manebek medahang tangkah. I Klinyar engsap ring awak, punyah ban matane paling, laut ya ngalih dalihan, malalung majumu majus, sarwi mangambahang roma, susu nyangkih, idep ngedanin Mudita. Mudita bengong ngantenang, s satingkah anake istri, baan tamane kaliwat, padidian tuara ja takut, Mudita bribin ngantenang, midep mutih, sangsaya manahe liwat. I Klinyar mangantenang,<noinclude></noinclude> lgrza0jo27t1xwrmcdzyohvrndpua3s Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/98 250 33477 116951 116494 2022-07-26T13:54:10Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 116494 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>91 membawa senjata, bajra dupa danda suduk, pasah tunggal dan cakra, trisula jati, menyala besar berkobar-kobar. 112.Tidak memperhitungkan lalu memukul, cakra berkeinginan menyakiti, Brahma sumeru dikalahkan, lari terus dikejar, tidak berani kembali, sangat takut, menangis menjadi l Klinyar. 113. Menyembah minta pengampunan jiwa, oleh karena keras kesakitan, oleh kesaktian Hyang Suksma, ilmu hitamnya jadi punah, menyebabkan sakit dirasakan, ke mati-mati, kena sepak terjang. 114.I Klinyar terisak-isak, tidak bisa berpindah, Kusumasari melihat, mendekati berkata halus, "Klinyar kenapa terisak-isak, dan menangis, memang sejati leak salah." 115.I Klinyar menangis berkata, maaf saya sekarang, jangan keras memarahi, memang saya manusia jahat, berhenti menyakiti saya, saya tahu, berani dengan budi darma. 116.Tarik hukumannya dengan saya, bila masih saya bernyawa, saya mau membantu, bersedia membantu seumur, Kusumasari berkata, "Jikalau kamu," sudah merasakan kesulitan. bajra dupa danda suduk, pasah tunggal miwah cakra, trisula luwih, endih murub ngarab-arab. Tan jangka raris manyakcak, nyakra manah manyakitin, Brahmasumeru kasoran, malaib terus kakepung, tuara bani malipetan, lintang wedi, mangeling dadi I Klinyar. Nyumbah-nyumbah munas jiwa, baan rahat kasakitin, antuk Hyang Suksma adnyana, pangleakan dadi tampu, wetu sakit katahanang, mati tan mati, kena pangelih-elihan. I Klinyar mapulisahan, tuara ja dadi makisid, Kusumasari ngantenang, nesekin mamunyi alus, "Klinyar nguda maplisahan, tur mangeling, saking jati leak papa" I Klinyar ngeling mangucap, "Ampura titiang ne mangkin, sampun banget manukayang, ring titiang i jadma letuh, usan mamidanda titiang, titiang uning, prasangga ring budi darma. Jabud dandane ring ririang, yan sadia titiang maurip, titiang mangiring mamanjak, nyadia mangayah samumur, Kusumasari mangucap, "Yaning nyai", suba ngrasa kasakitan.<noinclude></noinclude> 6ihjsk8mcn68pr1ta5n1ercke2uzfk5 Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/99 250 33479 116950 116497 2022-07-26T13:53:45Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 116497 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>92 117.Saya tidak membunuh, perbuatan kamu berani, oleh karena prilaku jadi manusia, patut perbuatan yang ditemukan, memang bibitnya di hati, ada ditemukan, suka-dukanya dirasakan. I18.Karena perasaan ingin memerangi, perasaan dipakai mengembalikan, maka dalam perasaan perangi, jikalau perasaan benar-benar baik, dirasakan lawan dengan perasaan, supaya sedikit, sakitnya akan dirasakan. 119.Memang benar seperti perumpamaan, jika tidak ingin supaya sakit, sakit diperbuat oleh diri sendiri, dirinya memerlukan tenaga, bertenaga oleh makanan, menimbulkan sakit menyakiti diri sendiri. 120.Terbuka lebar mulutnya makan, enam rasa dirasakan, jika rasanya terlalu pedas, cabainya sangat banyak, cabainya diambil kurangi, hingga menjadi, kepedesan bibir bisa dikurangi. 121.I Klinyar mengerti mendengarkan, lalu perlahan-lahan berkata, silahkan obati saya, sakitnya sangat keras, sulit saya merasakannya, sangat keras, sakitnya menusuk di dalam tulang. lcang tuara mangletehang, satingkah nyane bani, reh tingkahing dadi jadma, patut lampahe tuah tepuk, mula bibitnya di manah, ada panggih, suka-dukane tahanang. Krana manahe tuah lawan, manahe anggon malikin, sangkan ring manah siatan, yan manahe jadi dudu, krasang lawan baan manah, apang gigis, sakite pacang tahanang Tui saja buka sinonggan, tan sida tuara sakit, sakit pakardin i awak, awake managih bayu, mabayu baan mamaan, mangwisianin, jampi manyakitin i awak. Uwag bungute mangamah, sadrasane karasanin, yan rasannyane bas lalah, tabiatnyane jati liu, tabiane jemak bedikang, krana dadi, siu tanne tui gigisan. I Klinyar resep ningehang, laut ya alus mamunyi, "Durusang tambanin titiang, panyakite rahat jubud, meweh titiang matahanan, lintang lewih, sakite ngurek ring jajah.<noinclude></noinclude> 2hacenpzt88i5sp469fg3ho68zd47l9 Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/100 250 33480 116954 116499 2022-07-26T13:55:10Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 116499 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>93 122.Kusumasari mengobati, dan menyatukan yoga, I Klinyar dia tidak berani, menyembah dan bersimpuh, Kusumasari berkata, "Klinyar sekarang", berhentilah melaksanakan leak. PUH GINANTI 1.Kakak merasa kasihan sekali, tetapi dengan budi, oleh karena tidak mempunyai apa, tidak, bisa membekali, hanya kesetiaan yang dipelajari, dipakai menenangkan hati. 2.Kewajiban manusia hidup, tiga pelaksanaan dipelajari, berkata sopan santun, lagi kelakuan alim bijaksana, berpikirlah yang baik, itu dipelajari menjadi manusia. 3. Lagi pula enam kekuatan yang dimusuhi, musuh kita sebenarnya, itu sebabnya dikendalikan di perasaan, enam musuh dikendalikan, pertama keinginan namanya, dua marah yang sujati. 4.Tiga angkara murka temannya, empat sombong bersamanya, lima iri hati konon, enam hawa nafsu dituruti, disebutkan keinginan konon, senang mencium senang melihat. 5.Senang mendengar ada menyanjung, disebutkan marahnya lagi, kalau marah keterlaluan, dikatakan angkara murka Kusumasari manawar, Saha prayogane sandi, I Klinyar ya paripurna, manyumbah natia matimpuh, Kusumasari mangucaqp, "Klinyar jani", suud jua magama leak. PUH GINANTI Embak saking tresna nmufus, sakewala baan budi, dening tuara ngelah apa, tong nyidayang mamekelin, pragat tresna ban pítungan, anggon paingor ring ati. Kramaning jadma tumuwuh, terikayane ulati, alus mamunyi palapan, buina iingkah alep bakti, darma patute mamanah, nto prihang dadi jadmna. Buin sadripune tui musuh, musuh i dewek makardi, krana cerangin di manah, nemnem satrune perangin, abesik kama adannya, dadua kroda ya sujati. Telu loba timpalipun, patpat mobab manyarengin, lalima matsarya kocap, nemnem ingsaka nulurin, pidartan kamane kocap, demen nian teleb mabalih. Demen ningeh ada ngajum, pidartan krodane buin, jag pedih mangamang-ngamang, kaucap lobane<noinclude></noinclude> d7j2q4xwhk3b7z3fj4kvrtupx358uzw Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/101 250 33482 116953 116501 2022-07-26T13:54:51Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 116501 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>94 lagi, senang dengan milik orang lain tidak akan mempertimbangkan. 6. Konon sangat bodoh tidak menurut, iri hati diceritakan lagi, iri hati dengan orang sengsara, lagi dibersihkan menemukan kebaikan sejati, jika dinyatakan dengan sastra, prilaku membunuh-bunuh. 7. Melaksanakan menuba dan meracun, tidak memperhitungkan benar salah, enam musuh begitu tatwanya, tidak wajar dipelajari, konon musuh orang lahir, tetapi dirinya seperti. 8.Pada dirinya katanya keluar, memang ke dalam diri pulangnya lagi, selamat pula keluarnya, pulang selamat kembali, jika rusak keluarnya konon, kembali rusak ditemukan. 9.Kewajiban manusia perempuan, masih gadis seperti kamu, seperti seorang pedagang, kehalusan sutra menarik, tak kurang orang menawar, seenaknya keinginan menjual. 10.Lebih baik tinggikan harganya dahulu, diwaspadai yang membeli, terutama yang akan membeli, walaupun orang kaya, jangan dahulu melepaskan, memperbandingkan diri hati-hati. buin, demen teken gelah timpal tuara pacang manimbangin, Kocap moha belog pengkung, matsarya tuturang buin, babeki ring anak lara, buin isrik manggih darma luwih, yan di sakalinging sastra, tingkahe mamati-mati. Mangrancab nuba mangracun, tuara ngitung beneh pelih, sadripu keto tatwannya, tuara patut tui gugonin, kocap musuh sang numadia, nanging deweknya makardi. Ring awak munyine pesu, tuah ka awak tuinnya mulih, rahayu reke pesunnya, ulih rahau mabalik, yan jele pesunnya kocap, matulak jele tepukin. Kramaning numadi ebuh, enu bajang buka nyai, waluya mawak dagangan, laluwes sutra ngedanin, tan kurang anak manawah, kanggo kitane ngadepin. Melahang maelang malu, waspada nene mameli, buat ne pacang manganggoang, wiadin anak suka sugih, eda nden pacang nyoplosang, nandingang awak apikin.<noinclude></noinclude> 6dr5yalx1x5eoa1t0e5iav1j2lg64uo Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/102 250 33484 116952 116506 2022-07-26T13:54:33Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 116506 antuk [[Special:Contributions/Pertama yasa|Pertama yasa]] ([[User talk:Pertama yasa|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>95 11.Jangan asal banyak arta, walaupun akan mewah setiap hari, walaupun pantas tidak teman, jangan cepat-cepat menerima, punggungnya masih disayangi, supaya tidak banyak yang mengukir. 12. Mungpung gadis sedang laku, seperti kain sutra bagus, jikalau tidak disayang, terus-terusan dipakai berhias setiap hari, kusut robek banyak jahitan, ditambah benang murah harga. 13.Angkara murka pikiran jika dituruti, berkeinginan mewah cantik setiap hari, oleh karena sudah kebiasaan, angkara murka sudah terlanjur dituruti. 14.Kenyang perutnya sama saja, makan nasi daging babi guling, dengan nasi daging teri, nikmatnya jati tunggal, jikalau sudah lapar, tidak disentuh enak rasanya. 15.Kewajiban menjadi perempuan, berani kepada laki-laki, oleh karena wajar mengalah, dengan tingkah laku orang laki-laki, dikatakan empat tingkatan manusia bila tingkat Brahmana jati. 16.Patut beristri empat, Sang Kesatria beristri tiga, dan Wesia beristri dua, Sudra satu sama Eda ngulah brana liu, wiadin pacang motah sai, wiadin pantes tuara timpal, eda laju tui nyagjagin, tundune masih sayangang, apang da liu mangukir. Mengpeng bajang sedeng laku, tulya kamben sutra lewih, yan suba tuara sayangang, tekeh anggon meseh sai, lecek uwek liu jaitan, munjuk benang tuna aji. Momon idupe yan tuut, nagih motah bungah sai, tuara nawang betek basang, yan tuna ya dadi brangti, wireh kadung cacungklingan, momone kadung ulurin. Betek basange tui patuh, naar nasi mabe guling, ring nasi mabe gerang, jaennyane jati nunggil, yaning suba saja layah, sing entug jaen rasanin. Kramaning numadi eluh, eda maden anak muani, reh patut wantah esoran, ring tingkahing anak muani, kaucap sang catur jadma, yan wangsa Brahmana jati. Patut tuah marabi catur, Sang Ksatria marabi tri yan wesia marabi dadua,<noinclude></noinclude> k2pnbgqnmn7yt6fz4p59miiudkp5hk8 Kaca:Geguritan I Dukuh Siladri.pdf/37 250 33490 116899 116519 2022-07-26T13:34:15Z Siti Noviali 151 Ulihang révisi 116519 antuk [[Special:Contributions/IPutu Dirga|IPutu Dirga]] ([[User talk:IPutu Dirga|pabligbagan]]) proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Siti Noviali" /></noinclude>30 Aji itu paling utama tetapi masih di pilih-pilih menerima anugrah Hyang memang sulit oleh karena merta bisa buruk, supaya tahu memilihnya. 89. Walaupun demikian sebenarnya kamu pikirkan perolehan kebaikannya, dipegang, I Siladri menyembah, perasaanya suka dan berseri, anugrah nasehat utama, lalu ke malaman di jalan, ketika bulan bersinar. 90. Diceritakan konon sudah tiga hari, Empu Dibiyaja berjalan, Siladri di tinggal, masih mengajak anak Empu Dibiyaja tidak menoleh, terus berjalan, dengan sengaja tidak di toleh. 91. Naik ke selatan berjalan dituju, gunung Trissengga dituju, dari sana ke timur, naik di Himalaya, kosongannya lebar sekali, tak ada kayunya, matahari terbenam di tengah jalan. 92. Jadi terlana malam suasana masih sepi, Empu Dibiyaja konon, sudah berbadan suci, bersatu dengan air dan bumi, bahagia menemukan sorga, umpamanya seperti kupu-kupu Sang Hyang Aji, ento luwih utama, nanging masih tetesang, nunas swecan Hyang tuah sukil, apan merta mawor wisia, apang bisa manggalihin Twinnyan keto pragatnya cai kukuhang, bakat rahayune gisi, I Siladri nyumbah, idepnya suka bingar, kaswecanan tutur luwih, tulya petengan di jalan, endag bulane nyndarin. Kacarita kocap sampun tigang dina, Empu Dibiyaja mamargi, Siladri katinggal, kari mengajak panak, Empu Dibiyaja tong nolih, menrus majalan, kasugihan tong katolih. Mener kelod pamargine kasasunutan, gunung Trissengga kahungsi, uli ditu nganginang, menek ring Himalaya, bengange linggah tan sipi, tong ada kayunnya, surya enggseb maring margi. Dadi campuh petenge tekening lemah, maidehan pada sepi, Empu Dibiyaja kocap, sampun mawak pranawa, amor maring taya bumi, suka molih swarga inayahang dening Apsari.<noinclude></noinclude> 42ibbfs9y6y2lxigixq7tlzq2gbs3ao