Wikipedia barwiki https://bar.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Hoamseitn MediaWiki 1.47.0-wmf.10 first-letter Media Spezial Dischkrian Nutza Nutza Dischkrian Wikipedia Wikipedia Dischkrian Datei Datei Dischkrian MediaWiki MediaWiki Dischkrian Vorlog Vorlog Dischkrian Huif Huif Dischkrian Kategorie Kategorie Dischkrian Portal Portal Dischkrian Buach Buach Dischkrian Woat Woat Dischkrian Text Text Dischkrian Spruch Spruch Dischkrian Nochricht Nochricht Dischkrian TimedText TimedText talk Modul Modul Diskussion Veranstaltung Veranstaltung Diskussion Sproch 0 84 853742 852992 2026-07-09T18:14:22Z InternetArchiveBot 37765 Add 1 book for Verifiability (20260709sim)) #IABot (v2.0.9.5) ([[User:GreenC bot|GreenC bot]] 853742 wikitext text/x-wiki [[Datei:Cuneiform script2.png|mini|A [[Keischrift]]]] [[Datei:Girls learning sign language.jpg|mini|Zwoa [[Deandl]]n untahoidn si mid ana Gebeadnsproch]] A '''Sproch''' is a komplexes System zua Kommunikation. Es is a System vo Elementn und Regln, de wo dena Midgliedan vo ana Sprochgmoa ois Vastendigung deana. Es gibt eppa 5.000 - 7.000 Oanzlsprochn (ois Lautsprochn). Des ko aloan deswegn scho ned exakt quantifiziad wean, wei de Untascheidung zwischen Dochsproch und Dialekt oft a Definitionsfrog is und vo bolidischn und andan Umstend obhengt. Ba de Oanzlsprochn untascheidd ma zwischn natialichn und konstruiadn Sprochn. Natialiche Sproch san im Laf vo da Zeid vo aloan entstandn, wia zan Beispui [[Boarisch]] oda [[Englisch]]. Konstruiade Sprochn san vo [[Mensch]]n plant worn, wia beispuisweis [[Esperanto]] oda [[Klingonisch]]. Plansprochn nennt ma konstruiade Sprochn, de wo da zwischnmenschlichn Kommunikation deana. Za de konstruiadn Sprochn ghean aa de formain Sprochn, wia zan Beispui de Programmiasprochn. Weidas ko ma zwischn Lautsprochn und Gebeadnsprochn (Keapasproch) untascheidn. == Linguistik == De Wissnschoft, de wo si mid da Sproch befosst, hoasst ma Linguistik oda Sprochwissnschoft. Es gibt an Hafa Teigebiedt vo da Sprochwissnschoft, de wichtigstn san: * Oigmoane Linguistik * Ogwandte Linguistik * Vagleichade Linguistik * Historische Linguistik == Struktua == Wann ma Sproch ois symbolische Vastendigung (Kommunikation) affosst, nacha brauchts drei Sochan: Zoachn, Bedeitunga und an Schlissl (Kod, Code), dea wo de Zoachn mid de Bedeitunga vabindt. === Semantik === Sproch vabindt Zoachn mid ana Bedeitung. Des gschiacht afgrund vo ana soziain Konvention und ned afgrund vo ana niatiali gebanan Bedeitung. Sejchane Zoachn kina Laudt, Grafikn (Buachstobn), Buidl oda Gestn sei. === Phonologie und Schrift === Sproch ko af a System vo Lautn (Red), Gestn (Gebeadnsproch) oda Grafikn (Schrift) afbaun. === Grammatik === Grammatik zoagt wia Morpheme, de kloanstn Bedeitungsbaustoana, in ana Sproch za Aussogn kombiniad wean kina. Morpheme kina entweda frei sei, nacha sans ganze Weata, oda bundn, nacha sands Woattei (Affix: Prefix oda Suffix). As boarische Woat ''Sprochwissnschoft'' bsteht beispuisweis aus drei Morphema: sproch, wissen und -schoft. As Reglweak, wo festlegt, wia Sprochbaustoana kombiniad wean kina, nennt ma '''Morphologie'''. De Regln fia de innare Struktua vo Phrasn und Satzln buidn de '''Syntax'''. A Sotz ko af Funktiona analysiad wean. Im Sotz "De Kindln spuin im Hof" buidn "De Kindln" as Subjekt (Sotzgegnstand), "im Hof" is as Adverbial (Umstandsbstimmung) und "spuin" is as Predikat (Sotzaussog). === Typologie === Sprochn kina afgrund eanara Grammatik typisiad wean. Beispuisweis noch da Reihnfoige vo Subjekt, Prädikat und Objekt in an noamain indikativn Sotz. === Universalien === Es gibt Axiome iba Sprochn, de wo recht woarscheinle fia olle Sprochn gejtn. Beispuisweis: * Sprochn san gleant und net vaeabt * Sprochn endan si ständig * Jede menschliche Gmoa hod a Sproch * Olle Sprochn ham mindastns zwoa Vokale == De Sproch vo de Viacha == Vo Viachasproch redd ma, wann de Vastendigung zwischn Viachan Ehnlichkeitn mid da menschlichn Sproch afweist. Es gibt oba koa Viachasproch, de wo eppa so komplex is ois wia de Menschnsprochn. Wann de Vastendigung vo de Viacha iba ogeborans Vahoidn (Instinkt) oblafft, redd ma in da Regl ned vo ana Sproch. Ob ma ba [[Viach]]an ibahapts vo ana Sproch redn ko, is umstriddn. Foascha wia da Linguist Charles Hockett moana, dass ma den Menschnsprochn ned mid da Vastendigung unta de Viacha vagleicha kunnt, wei de Komplexitet und Grundprinzipien ned vagleichbor waradn.<ref name="Hockett 1960">{{cite book|author=Hockett, Charles F.|year=1960|chapter=Logical considerations in the study of animal communication|title=Animals sounds and animal communication|editor1-first=W.E.|editor1-last=Lanyon|editor2-first=W.N.|editor2-last=Tavolga|pages=392–430|publisher=American Institute of Biological Sciences}}</ref> Da Linguist Thomas A. Sebeok hod deswegn fiagschlogn, dass ma ba da Vastendigung zwischn de Viacha ned vo ana Sproch redn soit.<ref name="Martinelli 2010">{{cite journal|last1=Martinelli|first1=Dario|title=Introduction to Zoosemiotics|volume=5|year=2010|pages=1–64|doi=10.1007/978-90-481-9249-6_1|journal=Biosemiotics}}</ref> Andane Foascha wia da Marc Hauser, da Noam Chomsky und da W. Tecumseh Fitch segn a evolutioneare Kontinuitet zwischn da Viachasproch und da Menschnsproch.<ref name="hauser_faculty">{{cite web | author2=Chomsky, Noam | author3=Fitch, W. Tecumseh | url=http://www.chomsky.info/articles/20021122.pdf | title=The Faculty of Language: What Is It, Who Has It, and How Did It Evolve? | publisher=American Association for the Advancement of Science | work=Science | date=22 November 2002 | accessdate=28 March 2014 | author=Hauser, Marc D. | volume=298 | pages=1569–1579 | quote=We argue that an understanding of the faculty of language requires substantial interdisciplinary cooperation. We suggest how current developments in linguistics can be profitably wedded to work in evolutionary biology, anthropology, psychology, and neuroscience. We submit that a distinction should be made between the faculty of language in the broad sense (FLB)and in the narrow sense (FLN). FLB includes a sensory-motor system, a conceptual-intentional system, and the computational mechanisms for recursion, providing the capacity to generate an infinite range of expressions from a finite set of elements. We hypothesize that FLN only includes recursion and is the only uniquely human component of the faculty of language. We further argue that FLN may have evolved for reasons other than language, hence comparative studies might look for evidence of such computations outside of the domain of communication (for example, number, navigation, and social relations). | archiveurl=https://web.archive.org/web/20131228122250/http://www.chomsky.info/articles/20021122.pdf | archivedate=28 Dezember 2013 }}</ref> ==Literatua== * David Crystal: ''Die Cambridge Enzyklopädie der Sprache.'' Campus, Frankfurt 1995, ISBN 3-88059-954-8. * Rolf Elberfeld: ''Sprache und Sprachen. Eine philosophische Grundorientierung''. Karl Alber, Freiburg i. Br./ München 2012, ISBN 978-3-495-48476-0. * Steven Roger Fischer: ''Eine kleine Geschichte der Sprache.'' 2., ungekürzte Ausgabe. DTV, München 2004, ISBN 3423340304. * Harald Haarmann: ''Kleines Lexikon der Sprachen. Von Albanisch bis Zulu.'' Beck, München, ISBN 3-406-47558-2. * John Lyons: ''Die Sprache.'' 4. Auflage. Beck, [[Minga]] 1992, ISBN 3-406-09400-7. * Johannes Heinrichs: ''Sprache'' in 5 Bänden: ''1.Die Zeichendimension, 2. Die Bedeutungsdimension, 3. Die Handlungsdimension, 4. Die Satzbauformel, 5. Stilistik'', Steno, München 2008/9, ISBN 978-954-449-448-3. * {{cite book|last=Agha|first=Agha|year=2006|title=Language and Social Relations|publisher=Cambridge University Press|ref=}} * {{cite book|last=Aikhenvald|first=Alexandra|authorlink=|year=2001|chapter=Introduction|title=Areal diffusion and genetic inheritance: problems in comparative linguistics|url=https://archive.org/details/arealdiffusionge0000unse|editor=Alexandra Y. Aikhenvald|editor2=R. M. W. Dixon |pages=[https://archive.org/details/arealdiffusionge0000unse/page/n20 1]–26|location= Oxford|publisher=Oxford University Press|ref=}} * {{cite book |last=Aitchison|first=Jean|authorlink=|title=Language Change: Progress or Decay?|url=https://archive.org/details/languagechangepr0000aitc_g3f0|edition=3rd (1st edition 1981)|location=Cambridge, New York, Melbourne|publisher= Cambridge University Press|year= 2001|ref=}} * {{cite book|last=Allerton|first=D. J. |chapter=Language as Form and Pattern: Grammar and its Categories|title=An Encyclopedia of Language |editor1-last=Collinge |editor1-first=N.E. |year=1989 |publisher=Routledge|location=London:NewYork|ref=}} * {{cite book |title= Languages: A Very Short Introduction|url= https://archive.org/details/languagesverysho0000ande|edition= |last= Anderson|authorlink=|first= Stephen|year= 2012|publisher= Oxford University Press|location= Oxford|isbn= 978-0-19-959059-9|ref=}} * {{cite book|first=Mark|last=Aronoff|authorlink=|first2=Kirsten|last2= Fudeman|title=What is Morphology|publisher=John Wiley & Sons|year=2011|ref=}} * {{cite book|editor-first=Peter K|editor-last=Austin|editor2-first=Julia|editor2-last=Sallabank|chapter=Introduction|title=Cambridge Handbook of Endangered Languages|first=Peter K|last=Austin|first2=Julia|last2=Sallabank|year=2011|publisher=Cambridge University Press|isbn=978-0-521-88215-6|ref=}} * {{cite book|last=Baker|first=Mark C.|authorlink=|chapter=Syntax|pages=[https://archive.org/details/handbooklinguist00aron/page/n282 265]–295|title=The Handbook of Linguistics|year=2003|url=https://archive.org/details/handbooklinguist00aron|editor=Mark Aronoff|editor2=Janie Rees-Miller|publisher=Blackwell|ref=}} * {{cite book|last=Bauer|first=Laurie|year=2003|title=Introducing linguistic morphology|url=https://archive.org/details/introducinglingu0002baue|edition=2nd|location=Washington, D.C.|publisher=Georgetown University Press|isbn=0-87840-343-4|ref=}} * {{cite book|title=Concise Encyclopedia of Philosophy of Language and Linguistics|editor=Alex Barber & Robert J Stainton (eds.)|chapter=Plato and his Predecessors|first=R.|last=Bett|pages=569–570|publisher=Elsevier|year=2010|ref=}} * {{cite book|title=An introduction to the study of language|url=https://archive.org/details/introductiontost00bloo|first=Leonard |last=Bloomfield|authorlink=|year=1914|location=New York|publisher=Henry Holt and Company|ref=}} * {{cite book|editor-last=Brown|editor-first=Keith|authorlink=editor2-last=Ogilvie|editor2-first=Sarah|title=Concise Encyclopedia of Languages of the World|publisher=Elsevier Science|year=2008|isbn=0-08-087774-5|ref=}} * {{cite book|last=Clackson|first=James|year=2007|title=Indo-European Linguistics: An Introduction|publisher=Cambridge University press|ref=}} * {{cite book|last=Campbell|first=Lyle|authorlink=|year=2002|chapter=Areal linguistics|title=International Encyclopedia of Social and Behavioral Sciences|editor=Bernard Comrie, Neil J. Smelser and Paul B. Balte|pages=729–733|location= Oxford|publisher=Pergamon|ref=}} * {{cite book|last=Campbell|first=Lyle|authorlink=|year=2004|title=Historical Linguistics: an Introduction|edition=2nd|location=Edinburgh and Cambridge, MA|publisher=Edinburgh University Press and MIT Press|ref=}} * {{cite book|last=Campbell|first=Lyle|authorlink=|year=2001|chapter=The History of Linguistics|pages=[https://archive.org/details/handbooklinguist00aron_948/page/81 81]–105|title=The Handbook of Linguistics|url=https://archive.org/details/handbooklinguist00aron_948|editor=Mark Aronoff|editor2=Janie Rees-Miller|publisher=Blackwell|ref=}} * {{cite book| last = Candland| first = Douglas Keith| title = Feral Children and Clever Animals: Reflections on Human Nature| publisher = Oxford University Press US| year = 1993| pages = 293–301| url = http://books.google.com/?id=RYG_CAWZZ4sC&pg=PA296&dq=koko+gorilla+operant+conditioning| isbn = 0-19-510284-3|ref=}} * {{cite book |title=Syntactic Structures |url=https://archive.org/details/syntacticstructu0000chom |last=Chomsky |first=Noam |authorlink=|year=1957 |publisher=Mouton |location=The Hague|ref=}} * {{cite book|last=Chomsky |first=Noam |authorlink=|year=2000|title=The Architecture of Language |url=https://archive.org/details/architectureofla00noam |location=Oxford |publisher=Oxford University Press|ref=}} * {{cite book|title=Sources of semiotic: readings with commentary from antiquity to the present|url=https://archive.org/details/sourcesofsemioti0000clar|first=David S. |last=Clarke |year=1990|location=Carbondale|publisher=Southern Illinois University Press|ref=}} * {{cite book|last=Comrie|first=Bernard|authorlink=|year=1989|title=Language universals and linguistic typology: Syntax and morphology. |url=https://archive.org/details/languageuniversa0000comr_k8n4|location=Oxford|publisher=Blackwell|edition=2nd|isbn=0-226-11433-3|ref=}} * {{cite book|editor-last=Comrie|editor-first=Bernard|authorlink=|title=The World's Major Languages|location=New York|publisher=Routledge |year=2009|isbn=978-0-415-35339-7|ref=}} * {{cite book|last=Coulmas|first=Florian|year=2002|title=Writing Systems: An Introduction to Their Linguistic Analysis|url=https://archive.org/details/writingsystemsin0000coul|publisher=Cambridge University Press|ref=}} * {{cite book|title=Cognitive Linguistics|url=https://archive.org/details/cognitivelinguis0000crof|last=Croft|first=William|authorlink=|last2=Cruse|publisher=Cambridge University Press|location=Cambridge|year=2004|ref=}} * {{cite book|last=Croft|first=William|authorlink=|chapter=Typology|pages=[https://archive.org/details/handbooklinguist00aron/page/n98 81]–105|title=The Handbook of Linguistics|year=2003|url=https://archive.org/details/handbooklinguist00aron|editor=Mark Aronoff|editor2=Janie Rees-Miller|publisher=Blackwell|ref=}} * {{cite book|last=Crystal|first=David|authorlink=|year=1997|title=The Cambridge Encyclopedia of Language|url=https://archive.org/details/cambridgeencyclo0000crys_j4f7|location=Cambridge|publisher=Cambridge University Press}} * {{cite book|last=Deacon|first=Terrence|authorlink=|year=1997|title=The Symbolic Species: The Co-evolution of Language and the Brain.|url=https://archive.org/details/symbolicspeciesc00deac|location=New York|publisher=W.W. Norton & Company|isbn=978-0-393-31754-1|ref=}} * {{cite book|title=Language and Reality: An Introduction to the Philosophy of Language|url=https://archive.org/details/languagerealityi0000devi_y7u5|first=Michael|last=Devitt|first2=Kim|last2=Sterelny| publisher=MIT Press|year=1999|location=Boston|ref=}} * {{cite book|last=Dixon|first=Robert M. W.|year=1972|title=The Dyirbal Language of North Queensland|url=https://archive.org/details/dyirballanguageo00dixo|location=Cambridge|publisher=Cambridge University Press|isbn=0-521-08510-1|ref=}} * {{cite journal|last=Duranti|first= Alessandro|year=2003|title=Language as Culture in U.S. Anthropology: Three Paradigms|url=https://archive.org/details/sim_current-anthropology_2003-06_44_3/page/n7|journal=Current Anthropology|volume=44|issue=3|pages=323–348|ref=|doi=10.1086/368118}} * {{Cite journal|title=The myth of language universals: Language diversity and its importance for cognitive science|last=Evans|first=Nicholas|authorlink=|first2=Stephen C.|authorlink2=|year=2009|publisher=Behavioral and Brain Sciences|volume=32|issue=5|pages=429–492|ref=}} * {{cite journal|first=Simon E.|last=Fisher|first2=Cecilia S.L. |last2=Lai|first3= Anthony P. |last3=Monaco|journal=Annual Review of Neuroscience|year=2003|volume=26|pages=57–80|doi=10.1146/annurev.neuro.26.041002.131144|title=Deciphering the Genetic Basis of Speech and Language Disorders|ref=|pmid=12524432}} * {{cite book|last=Fitch|first= W. Tecumseh|authorlink=|year=2010|title=The Evolution of Language|url=https://archive.org/details/evolutionoflangu0000fitc|location=Cambridge|publisher= Cambridge University Press|ref=}} * {{cite book|last=Foley|first=William A.|authorlink=|year=1997|title=Anthropological Linguistics: An Introduction |url=https://archive.org/details/anthropologicall0000fole|publisher=Blackwell |ref=}} * {{Cite book | authorlink=| last=Goldsmith | first=John A | editor=John A. Goldsmith | year=1995 | title=The Handbook of Phonological Theory | series=Blackwell Handbooks in Linguistics | publisher=Blackwell Publishers | chapter=Phonological Theory | isbn=1-4051-5768-2|ref=}} * {{cite book|last=Greenberg|first=Joseph|authorlink=|year=1966|title=Language Universals: With Special Reference to Feature Hierarchies|url=https://archive.org/details/languageuniversa0000jose|location=The Hague|publisher=Mouton & Co|ref=}} * {{cite book|last=Haspelmath|first=Martin|authorlink=|year=2002|title=Understanding morphology|url=https://archive.org/details/understandingmor0000hasp|location=London|publisher=Arnold, Oxford University Press|ref=}} (pbk) * {{cite journal|last=Haugen|first=Einar|authorlink=|year=1973|title=The Curse of Babel|url=https://archive.org/details/sim_daedalus_summer-1973_102_3/page/47|journal=Daedalus|volume= 102|issue=3, Language as a Human Problem|pages= 47–57|ref=}} * {{cite journal|last=Hauser|first=Marc D.|first2=Noam|last2=Chomsky|first3=W. Tecumseh|last3=Fitch|title=The Faculty of Language: What Is It, Who Has It, and How Did It Evolve?|journal=Science 22 |year=2002|volume=298|issue=5598|pages=1569–1579|ref=|doi=10.1126/science.298.5598.1569|pmid=12446899}} * {{cite book|last=Hauser|first=Marc D.|authorlink=|last2=Fitch|first2=W. Tecumseh|authorlink2=|chapter=What are the uniquely human components of the language faculty?|year=2003|editor=M.H. Christiansen and S. Kirby|publisher=Oxford University Press|title=Language Evolution: The States of the Art|url=http://mind.cog.jhu.edu/faculty/smolensky/050.341-641/Readings/Hauser%20&%20Fitch%2003%20Evolution%20of%20Lg.pdf|ref=}} {{Webarchiv|url=http://mind.cog.jhu.edu/faculty/smolensky/050.341-641/Readings/Hauser%20%26%20Fitch%2003%20Evolution%20of%20Lg.pdf |wayback=20140808045239 |text=Language Evolution: The States of the Art |archiv-bot=2022-03-27 08:39:49 InternetArchiveBot }} * {{cite book|last=Hockett|first=Charles F.|year=1960|chapter=Logical considerations in the study of animal communication|title=Animals sounds and animal communication|editor=W.E. Lanyon|editor2=W.N. Tavolga|pages=392–430|ref=}} * {{Cite book|last=International Phonetic Association|authorlink=|year=1999|title=Handbook of the International Phonetic Association: A guide to the use of the International Phonetic Alphabet|url=https://archive.org/details/handbookofintern0000inte|location=Cambridge|publisher=Cambridge University Press|isbn=0-521-65236-7 |ref=}} * {{cite book|last=Katzner|first=Kenneth|year=1999|title=The Languages of the World|location=New York|publisher=Routledge|ref=}} * {{cite book|last=Kennison|first=Shelia|year=2013|title=Introduction to Language Development|publisher=SAGE|ref=}} * {{cite book |last= Labov|first=William|authorlink=|year=1994|title= Principles of Linguistic Change vol.I Internal Factors|publisher=Blackwell|ref=}} * {{cite book |last= Labov|first=William|authorlink=|year=2001|title= Principles of Linguistic Change vol.II Social Factors|publisher=Blackwell|ref=}} * {{cite journal|last=Ladefoged|first=Peter|authorlink=|year=1992|title=Another view of endangered languages|url=https://archive.org/details/sim_language_1992-12_68_4/page/809| journal=Language|volume=68|issue=4|pages=809–811|ref=|doi=10.1353/lan.1992.0013}} * {{Cite book|last1=Ladefoged |first1=Peter |authorlink=|last2=Maddieson|first2=Ian|year=1996 |title=The sounds of the world's languages |url=https://archive.org/details/soundsofworldsla0000lade |location=Oxford |publisher=Blackwell|pages=[https://archive.org/details/soundsofworldsla0000lade/page/328 329]–330|isbn=0-631-19815-6|ref=}} * {{cite book|last=Lesser|first=Ruth|chapter=Language in the Brain: Neurolinguistics|title=An Encyclopedia of Language |editor1-last=Collinge |editor1-first=N.E. |year=1989 |publisher=Routledge|location=London:NewYork|ref=}} * {{cite book|last=Levinson|first=Stephen C.|authorlink=|year=1983|title=Pragmatics|url=https://archive.org/details/pragmatics00levi|location=Cambridge |publisher=Cambridge University Press|ref=}} * {{cite web|last=Lewis|first=M. Paul (ed.)|year=2009|title=Ethnologue: Languages of the World, Sixteenth edition|location=Dallas, Tex.|publisher=SIL International|url=http://www.ethnologue.com/ethno_docs/distribution.asp?by=size|ref=}} * {{cite book|last=Lyons|first=John|authorlink=|title=Language and Linguistics|year=1981|url=https://archive.org/details/languagelinguist0000lyon|publisher=Cambridge University Press|isbn=0-521-29775-3|ref=}} * {{cite book|last=MacMahon|first=April M.S.|title=Understanding Language Change|year=1994|publisher=Cambridge University Press|isbn=0-521-44119-6|ref=}} * {{cite book|last=MacMahon|first=M.K.C.|chapter=Language as available sound:Phonetics|title=An Encyclopedia of Language |editor1-last=Collinge |editor1-first=N.E. |year=1989|publisher=Routledge|location=London:NewYork|ref=}} * {{cite book |editor-last=Matras|editor-first=Yaron|editor2-first=Peter|editor2-last=Bakker| title=The Mixed Language Debate: Theoretical and Empirical Advances |url=https://archive.org/details/mixedlanguagedeb0000unse| location=[[Berlin]] | publisher=Walter de Gruyter | year=2003 | isbn=3-11-017776-5|ref=}} * {{cite book |editor-last=Moseley|editor-first=Christopher| year=2010 | title=Atlas of the World's Languages in Danger, 3rd edition. | location=Paris | publisher=UNESCO Publishing| url=http://www.unesco.org/culture/en/endangeredlanguages/atlas|ref=}} * {{cite book|first=B.|last=Nerlich|chapter=History of pragmatics|title=The Pragmatics Encyclopedia|editor=L. Cummings|year=2010|publisher=Routledge|location=London/New York|pages=192–93|ref=}} * {{cite book| first=Frederick J. |last=Newmeyer|authorlink=|title=The History of Linguistics| publisher=Linguistic Society of America| year=2005|id=|url=http://www.linguisticsociety.org/resource/history-modern-linguistics| isbn=0-415-11553-1|ref=}} * {{cite book|first=Frederick J.|last=Newmeyer|authorlink=|title=Language Form and Language Function|year=1998|location=Cambridge, MA|publisher=MIT Press|url=http://www.isc.cnrs.fr/FN_chapter1.pdf|ref=}} {{Webarchiv|url=http://www.isc.cnrs.fr/FN_chapter1.pdf |wayback=20111216100353 |text=Language Form and Language Function |archiv-bot=2022-03-27 08:39:49 InternetArchiveBot }} * {{cite book|last=Nichols|first= Johanna |authorlink=|year=1992|title=Linguistic diversity in space and time|url=https://archive.org/details/linguisticdivers0000nich|location= Chicago|publisher= University of Chicago Press |isbn=0-226-58057-1|ref=}} * {{cite journal|title=Functional Theories of Grammar|url=https://archive.org/details/sim_annual-review-of-anthropology_1984_13/page/97|last=Nichols|first=Johanna|journal=Annual Review of Anthropology|volume=13|year=1984|pages=97–117|ref=|doi=10.1146/annurev.an.13.100184.000525}} * {{cite journal|first=David R.|last=Olson|year=1996|title=Language and Literacy: what writing does to Language and Mind|journal=Annual Review of Applied Linguistics|volume=16|pages=3–13|doi=10.1017/S0267190500001392|ref=}} * {{cite book |last=Payne|first=Thomas Edward |title=Describing morphosyntax: a guide for field linguists |publisher= Cambridge University Press |year=1997 |pages=238–241 |url= http://books.google.com/?id=LC3DfjWfCiwC&pg=PA239&lpg=PA239&dq=%22perfect+aspect%22+%22perfective+aspect%22#PPA238,M1|ref=|isbn= 978-0-521-58805-8 }} * {{cite book|last=Pinker|first=Steven|authorlink=|year=1994|title=The Language Instinct: How the Mind Creates Language|url=https://archive.org/details/languageinstinct0000pink_w8b7|publisher=Perennial|ref=}} * {{cite book|last=Romaine|first=Suzanne|year=2001|chapter=Multilingualism|pages=[https://archive.org/details/handbooklinguist00aron_948/page/512 512]–533|title=The Handbook of Linguistics|url=https://archive.org/details/handbooklinguist00aron_948|editor=Mark Aronoff|editor2=Janie Rees-Miller|publisher=Blackwell|ref=}} * {{cite book|last=Saussure|first=Ferdinand de|authorlink=|year=1983|origyear=1913|title=Course in General Linguistics|editor-first=Charles |editor-last=Bally |editor2-first=Albert |editor2-last=Sechehaye|others= Translated by Roy Harris|location=La Salle, Illinois|publisher=Open Court|isbn=0-8126-9023-0|ref=CITEREFSaussure1983|ref=}} * {{cite book|last=Sandler|first=Wendy|last2=Lillo-Martin|first2=Diane|year=2001|chapter=Natural Sign Languages|pages=[https://archive.org/details/handbooklinguist00aron_948/page/533 533]–563|title=The Handbook of Linguistics|url=https://archive.org/details/handbooklinguist00aron_948|editor=Mark Aronoff|editor2=Janie Rees-Miller|publisher=Blackwell|ref=}} * {{cite book|year=2008|title=Systems of Nominal Classification|editor-last=Senft|editor-first= Gunter|publisher=Cambridge University Press|ref=|isbn= 978-0-521-06523-8}} * {{Cite journal | doi = 10.2307/409603 | last1 = Swadesh | first1 = Morris | authorlink = | year = 1934 | title = The phonemic principle | jstor = 409603| journal = Language | volume = 10 | issue = 2| pages = 117–129 }} * {{cite book|last=Tomasello|first=Michael|authorlink=|editor=B. Velichkovsky and D. Rumbaugh|title=Communicating Meaning: The Evolution and Development of Language|url=https://archive.org/details/communicatingmea0000unse|year=1996|publisher=Psychology Press|isbn=978-0-8058-2118-5|pages=[https://archive.org/details/communicatingmea0000unse/page/275 275]–308|chapter=The Cultural Roots of Language|ref=}} * {{cite book|last=Tomasello|first=Michael|year=2008|title=Origin of Human Communication|url=https://archive.org/details/originsofhumanco0000toma|publisher=MIT Press|ref=}} * {{cite book |last= Thomason|first=Sarah G.|authorlink=|first2=Terrence|last2=Kaufman|authorlink2=|title=Language Contact, Creolization and Genetic Linguistics|url= https://archive.org/details/languagecontactc0000thom|publisher=University of California Press|year=1988|ref=}} * {{cite book |last= Thomason|first=Sarah G.|authorlink=|title=Language Contact – An Introduction|publisher=Edinburgh University Press|year= 2001|ref=}} * {{cite book|last=Trask|first=Robert Lawrence|authorlink=|title=Language: The Basics|year=1999|edition=2nd|publisher=Psychology Press|ref=}} * {{cite book|last=Trask|first=Robert Lawrence|authorlink=|editor-last=Stockwell|editor-first=Peter|title=Language and Linguistics: The Key Concepts|url=https://archive.org/details/languagelinguist0000tras|year=2007|edition=2nd|publisher=Routledge|ref=}} * {{cite book|last=Ulbaek|first=Ib|year=1998|chapter=The Origin of Language and Cognition|title=Approaches to the evolution of language|editor=J. R. Hurford & C. Knight|pages=30–43|publisher=Cambridge University Press|ref=}} * {{cite book|last=Van Valin|first=jr, Robert D.|authorlink=|year=2001|chapter=Functional Linguistics|pages=[https://archive.org/details/handbooklinguist00aron_948/page/319 319]–337|title=The Handbook of Linguistics|url=https://archive.org/details/handbooklinguist00aron_948|editor=Mark Aronoff|editor2=Janie Rees-Miller|publisher=Blackwell|ref=}} * {{cite book|last=Zentella|first=Ana Celia|editor1-last=García|editor1-first=Ofelia|editor2-last=Fishman|editor2-first=Joshua|chapter=Spanish in New York|title=The Multilingual Apple: Languages in New York City|publisher=Walter de Gruyter| year=2002|ref=}} == Im Netz == {{Commons|Language}} * [http://www.weikopf.de/sprache.html Die Sprachen der Welt – Sprachfamilien und Einzelsprachen] * [https://web.archive.org/web/20150623030728/http://rosettaproject.org/ Rosetta-Projekt: Informationa za de Sprochn vo da Wejd] (englisch) * [http://www.ethnologue.com/ Ethnologue: Informationa za de Sprochn vo da Wejd] (englisch) * [http://www.langwhich.com/lexikon/sprachen-und-voelker-der-erde Sprachen und Völker der Erde – Linguistisch-ethnographisches Lexikon] == Beleg == <references /> [[Kategorie:Gesellschaft]] [[Kategorie:Kultur]] [[Kategorie:Sprache| ]] kmhnwji7z4hjpk7zhi6k7081eyrd6rw Viecha 0 2804 853741 800072 2026-07-09T18:13:38Z InternetArchiveBot 37765 Add 1 book for Verifiability (20260709sim)) #IABot (v2.0.9.5) ([[User:GreenC bot|GreenC bot]] 853741 wikitext text/x-wiki {{Dialekt-oben|Westmittlboarisch|Obaboarisch}} [[Datei:Animalia diversity.jpg|thumb|250px|Vaschiedne Viecha]] De '''Viecha''' (dt.: '''Tiere''') san a wichtige Gruppm vo meahzejing, eukaryotischn Organismen. In da [[Systematik (Biologie)|biologischn Systematik]] spuid da Begriff heit koa Roin meah. [[Taxonomie|Taxonomisch]] wean Viecha haifig ois Gruppm innahoib vo de [[Eukaryotn]] ogseng, de wo dena [[Pflanzna]] und [[Schwammal]] gengiwagstejd wean. De Zejn vo de Viecha hom im Gengsotz za de Schwammal und Pflanzna koa [[Zejwond]], sondan san vo ana [[Zejmembran]] umgem. Heit san mid Viecha nua no de [[vuizejige Viecha|vuizejing Viecha]] (''Metazoa'') gmoand. == Systematik vo de Viecha == === Vuizejige Viecha === De [[Systematik vo de vuizejing Viecha|Systematik vo de Viecha]] wead zazeid intensiv eaforschd. De foingde Doastejung gibd on aktuejn [[Wissnsstond]] wieda.<ref> {{cite journal | author = Philippe H, Derelle R, Lopez P, Pick K, Borchiellini C, Boury-Esnault N, Vacelet J, Renard E, Houliston E, Quéinnec E, Da Silva C, Wincker P, Le Guyader H, Leys S, Jackson DJ, Schreiber F, Erpenbeck D, Morgenstern B, Wörheide G, Manuel M | date = 28. Aprui [[2009]] | title = Phylogenomics Revives Traditional Views on Deep Animal Relationships | journal = Current Biology | volume = 19 | issue = 8 | pages = 706-712 | doi = 10.1016/j.cub.2009.02.052 | pmid = 19345102 | pmc = }} </ref><ref> {{cite journal | author = Dunn CW, Hejnol A, Matus DQ, Pang K, Browne WE, Smith SA, Seaver E, Rouse GW, Obst M, Edgecombe GD, Sørensen MV, Haddock SH, Schmidt-Rhaesa A, Okusu A, Kristensen RM, Wheeler WC, Martindale MQ, Giribet G | date = 10. Aprui [[2008]] | title = Broad phylogenomic sampling improves resolution of the animal tree of life | url = https://archive.org/details/sim_nature-uk_2008-04-10_452_7188/page/745 | journal = Nature | volume = 452 | issue = 7188 | pages = 745-749 | doi = 10.1038/nature06614 | pmid = 18322464 | pmc = }} </ref><ref> {{cite journal | author = Shalchian-Tabrizi K, Minge MA, Espelund M, Orr R, Ruden T, Jakobsen KS, Cavalier-Smith T | date = 7. Mai 2008 | title = Multigene Phylogeny of Choanozoa and the Origin of Animals | journal = PLoS ONE | volume = 3 | issue = 5 | pages = e2098 | doi = 10.1371/journal.pone.0002098 | pmid = 18461162 | pmc = 2346548 }} </ref><ref> {{cite journal | author = Gaidos E, Dubuc T, Dunford M, McAndrew P, Padilla-Gamino J, Studer B, Weersing K, Stanley S | date = 17. Septemba [[2007]] | title = The Precambrian emergence of animal life: a geobiological perspective | journal = Geobiology | volume = 5 | issue = 4 | pages = 351-373 | doi = 10.1111/j.1472-4669.2007.00125.x | pmid = | pmc = }} </ref><ref> {{cite journal | author = Steenkamp ET, Wright J, Baldauf SL. | date = Jenna [[2006]] | title = The Protistan Origins of Animals and Fungi | journal = Molecular Biology and Evolution | volume = 23 | issue = 1 | pages = 93-106 | url = http://mbe.oxfordjournals.org/cgi/reprint/23/1/93.pdf | format = PDF | doi = 10.1093/molbev/msj011 | pmid = 16151185 | pmc = }} </ref> * '''Viecha (Animalia)''' ** [[Choanoflagellata]] ** [[Metazoa]] *** [[Schwämme|Porifera]] *** „[[Eumetazoa]]+[[Placozoa]]“ **** [[Placozoa]] **** [[Eumetazoa]] ***** [[Coelenterata]] ***** [[Bilateria]] ****** [[Acoelomorpha]]<ref> {{cite journal | author = Baguñà J, Riutort M | date = 2004 | title = Molecular phylogeny of the Platyhelminthes | url = https://archive.org/details/sim_canadian-journal-of-zoology_2004-02_82_2/page/n11 | journal = Canadian Journal of Zoology | volume = 82 | issue = 2 | pages = 168-193 | doi = 10.1139/z03-214 | pmid = | pmc = }} </ref><ref> {{cite journal | author = Hejnol A, Obst M, Stamatakis A, Ott M, Rouse GW, Edgecombe GD, Martinez P, Baguñà J, Bailly X, Jondelius U, Wiens M, Müller WE, Seaver E, Wheeler WC, Martindale MQ, Giribet G, Dunn CW | date = 22. Dezemba [[2009]] | title = Assessing the root of bilaterian animals with scalable phylogenomic methods | journal = Proceedings of The Royal Society B Biological Sciences | volume = 276 | issue = 1677 | pages = 4261-4270 | doi = 10.1098/rspb.2009.0896 | pmid = 19759036 | pmc = 2817096 | pmc-embargo-date = 2010/12/22 }} </ref> ****** [[Eubilateria]] ******* [[Protostomia]] ******* [[Deuterostomia]] In da doagstejdn aktuejn Systematik foid af, doss de Coelenterata wieda bericksichtigd wean. Des gschiachd noch Philippe et al. (2009) und widasprichd zan Beispui Dunn et al. (2008). Driwa naus wean a poar gebraichliche Gruppmbezeichnunga nimma vawendd: * Choanoflagellates - Synonym za Choanoflagellata * Choanoflagellida - Synonym za Choanoflagellida * Choanomonada - Synonym za Choanoflagellata * Choanozoa - Paraphylum aus [[Ichthyosporea]], [[Filasterea]] und [[Choanoflagellata]] * Coelomata - Synonym fia Eubilateria * Diploblasta - Synonym za Coelenterata * Parazoa - Paraphylum aus Porifera und Placozoa * Radiata - Synonym za Coelenterata * Triploblasta - Synonym za Bilateria * Urmetazoa - Synonym za Metazoa Haifig wead ''Viecha ([[Animalia]])'' ois Synonym za ''Vuizeja (''Metazoa)'' gnuzd. De oa- bis wenigzejing Choanoflagellata wean demz'foig ned ois echte Viecha bedrochd, sondan ois Oat Schwestangruppm za de Viecha/Vuizeja (Animalia/Metazoa). === Oazejge Viecha (Protozoa) === De friaha za de Viecha zejdn oanzejing Viecha (Protozoa). Se stomma aus oana Reih vo vaschiedne Taxa innahoib vo de Eukaryotn. S gehd dobei um oazejge Organismen, de wo an [[Zejkean]] owa koane [[Chloroplast]]n hom und se somid [[Heterotrophie|heterotroph]] eaneahn doa. == Da Mensch und de ondan Viecha == Natuawissnschoftle gseng is aa da Mensch a Viech. De [[Vahoitnsbiologie]] hod beispuisweis zoagd, doss häha entwicklde Viecha kompliziatare Vahoidsnmusta zoang und komplexare Viechasprochn vawendn wia weniga entwicklde. Aa za abstraktn Denkn san a poar Viechaoatn zmindasd in Osätzn fehig. Da Iwagong zan Mensch is oiso fliassnd.<ref> {{cite journal | author = Taylor AH, Elliffe D, Hunt GR, Gray RD. | date = 21. Aprui [[2010]] | title = Complex cognition and behavioural innovation in New Caledonian crows. | journal = Proceedings of The Royal Society B Biological Sciences | volume = | issue = | pages = | pmid = 20410040 | doi = 10.1098/rspb.2010.0285 }} </ref>. == Beleg == <references /> == Im Netz == {{Commonscat|Animalia|Viecha}} * [https://web.archive.org/web/20191120131306/https://www.das-tierlexikon.de/ Lexikon vo de Viecha] * [https://web.archive.org/web/20190401082317/http://www.tierwissen.de/ Wissn iwa de Viecha] * [http://tolweb.org/ Tree of Life Project] * [http://animaldiversity.ummz.umich.edu/site/index.html ''Animal Diversity Web'', Projekt vo da Universitet vo Michigan] [[Kategorie:Lebewesen]] [[Kategorie:Artikel auf Oberbayerisch]] gtsiek40b6mnx2owy4estc62kdyjrmq Poimesl 0 32347 853758 822647 2026-07-10T02:20:56Z InternetArchiveBot 37765 Quejn 1 gsichad und 0 ois doud markiad.) #IABot (v2.0.9.5 853758 wikitext text/x-wiki [[File:Palmesel, lower franconia, 15th century.JPG|thumb|A Poimesl, [[Untafrankn]] 15. Jh.]] [[File:WLANL - andrevanb - Palmezel met Christus, Zuid-Duitsland, 1ste helft 14de eeuw (3).jpg|thumb|Poimesl, 14. Jh.]] Da '''Poimesl''' (dt.: '''Palmesel''') is a Figua ausm remisch-katholischn Brauchdum ba de Poimprozessiona om [[Poimsunnda]]. De Poimprozession eainnad on an Eihzug van [[Jesus]] z [[Jerusalem]], wo ea afm Ruckn vo am [[Esl]] griddn is. As Brauchdum is scho seitm [[7. Joarhundad]] blegd. Uaspringli san de [[Pforra]] ba da [[Prozession]] af an echtn Esl griddn. Spoda san Esl aus [[Hoiz]] vawendd worn, wei de echtn Viecha z sterrisch woan. In da Zeid vo da Afklearung san de Poimesl weng da "Theatralik" vo da Kiach zan Tei vabodn worn. Des hod dozua gfiahd, doss vui oide Poimesl zastead worn san. Poimesl is aa zan Schimpfwoat worn. An [[Bua]]m, dea wo om Poimsunnda ois letzda mid seim [[Poimwedl]] in'd Kiach kemma is, hod ma friaha Poimesl gnennd. Z [[Wiazburg]] woas Brauch, Leitln de wo mid obdrogan [[Gwand]] zua Mess keman san, an mid Kreidn eigstaubdn Stoffesl afs [[Gwand]] z drucka. Heit no wead dea in da Famij, wo am Poimsunnda ois letzda afstähd, Poimesl gnennd. == Schau aa == * [[Pfingstox]] == Literatua == * Vera K. Ostoia: ''A Palmesel at the Cloisters''. The Metropolitan Museum of Art Bulletin, 14/7 Meaz [[1956]] (S. 170 ff). ISSN 0026-1521 == Im Netz == {{Commonscat|Palmesel}} * [https://web.archive.org/web/20150329033314/http://www.uibk.ac.at/geschichte-ethnologie/medien/feste-und-braeuche/infoservice/palmeselprozession.html Poimeslprozession z Thaur] * [https://web.archive.org/web/20120511161824/http://www.stuttgarter-nachrichten.de/inhalt.auf-gut-schwaebisch-bisch-dr-palmesel.683579b9-bb00-4e79-ae44-f5f5869071f0.html Stuttgarter Nachrichten: ''Bisch dr Palmesel?''] [[Kategorie:Feste und Brauchtum (Deutschland)]] [[Kategorie:Biblisches Thema]] [[Kategorie:Christliche Kunst (Christus)]] j7f49h0728v804twsidlmamcijig6nu Matsuo Bashō 0 41779 853743 852661 2026-07-09T18:15:04Z InternetArchiveBot 37765 Add 1 book for Verifiability (20260709sim)) #IABot (v2.0.9.5) ([[User:GreenC bot|GreenC bot]] 853743 wikitext text/x-wiki [[Datei:Basho by Buson.jpg|mini|Da Bashō]] [[File:100 views edo 040.jpg|thumb|Hiroshige. One Hundred Famous Views of Edo #040. "Basho's Hermitage and Camellia Hill on the Kanda Aqueduct at Sekiguchi"]] Da '''Matsuo Bashō''' (松尾 芭蕉), geboan ois '''Matsuo Kinsaku''' (松尾 金作), spoda '''Matsuo Chūemon Munefusa''' (松尾 忠右衛門 宗房)<ref>{{cite web | title=松尾芭蕉 | url=http://kotobank.jp/word/%E6%9D%BE%E5%B0%BE%E8%8A%AD%E8%95%89 | publisher=The Asahi Shimbun Company | accessdate=2010-11-22 |language=Japanese}}</ref> (* 1644 z Akasaka, Provinz Iga; † 28. Novemba 1694 z Ōsaka) wor oana vo de berihmtasdn Dichda vo [[Japan]]. Ea guit ois da grässte Moasta vo de japanischn Kuazgedichtln, [[Haiku]] gnennt. Da Bashō is in ana Samuraifamij zua Wejd kema. Ea hod si owa geng a militearische Laffboh entschiedn. Ea is a Wandara worn, dea wo in ''[[Zen Buddhismus|Weg vo Zen]]'' und in ''Weg vo da Dichdkunst'' (Kadō) studiad hod. Aus da Vabindung vo de zwoa hod a an oagna Lemsstui entwicklt. Ea hod olle philosphischn Gedankn duach oafoche Natuabuida zum Ausdruck brochd: vo de Bleamal im Fruajoar bis zu de Fläh in seina Hittn. ==Weak== === Beispui: Frousch-Haiku === As sognennde „Frousch-Haiku“ is as bekanntasde [[Haiku]] vom Bashō: {| class="wikitable" ! Japanisch ! Transkription ! Boarisch |- | <poem lang="ja" style="margin-left:1em;"> 古池や 蛙飛び込む 水の音 </poem> | <poem style="margin:1em;"> ''furu ike ya'' ''kawazu tobikomu'' ''mizu no oto'' </poem> | <poem style="margin:1em;"> Da uaoide Teich: A Frousch hupft eine. Platsch! </poem> |} === Ibablick === * ''Kai Ōi'' (The Seashell Game) (1672) * ''Edo Sangin'' (1678) * ''Inaka no Kuawase'' (1680) * ''Tōsei Montei Dokugin Nijū Kasen'' (1680) * ''Tokiwaya no Kuawase'' (1680) * ''Minashiguri'' (1683) * ''Nozarashi Kikō'' (Record of a Weather-Exposed Skeleton) (1684) * ''*Fuyu no Hi'' (Winter Days) (1684) * ''Haru no Hi'' (Spring Days) (1686)* * ''Kawazu Awase'' (Frog Contest) (1686) * ''Kashima Kikō'' (A Visit to Kashima Shrine) (1687) * ''Oi no Kobumi'', or ''Utatsu Kikō'' (Record of a Travel-Worn Satchel) (1688) * ''Sarashina Kikō'' (A Visit to Sarashina Village) (1688) * ''Arano'' (Wasteland) (1689)* * ''Hisago'' (The Gourd) (1690)* * ''Sarumino'' (1691)* * ''Saga Nikki'' (Saga Diary) (1691) * ''Bashō no Utsusu Kotoba'' (On Transplanting the Banana Tree) (1691) * ''Heikan no Setsu'' (On Seclusion) (1692) * ''Fukagawa Shū'' (Fukagawa Anthology) * ''Sumidawara'' (A Sack of Charcoal) (1694) * ''Betsuzashiki'' (The Detached Room) (1694) * ''Oku no Hosomichi'' (Narrow Road to the Interior) (1694)<ref>Kokusai 1948, pp. 248-9</ref> * ''Zoku Sarumino'' (The Monkey's Raincoat, Continued) (1698) ===Englische Ibasetzung=== * {{cite book|author= Matsuo, Bashō|others= trans. David Landis Barnhill|title= Bashō’s Journey: Selected Literary Prose by Matsuo Bashō |url= https://archive.org/details/bashosjourneylit0000mats|year=2005 |location=Albany, NY |publisher=State University of New York Press|isbn= 978-0-7914-6414-4}} * {{cite book |author= Matsuo, Bashō|others=trans. Nobuyuki Yuasa|title=The Narrow Road to the Deep North and Other Travel Sketches|url= https://archive.org/details/narrowroadtodeep008800|year=1966|location=Harmondsworth|publisher=Penguin|isbn=978-0-14-044185-7|oclc=469779524}} * {{cite book |author= Matsuo, Bashō|others= trans. Sam Hamill |title=Narrow Road to the Interior and Other Writings|url= https://archive.org/details/narrowroadtointe0000mats|year=2000 |location=Boston |publisher=Shambhala|isbn= 978-1-57062-716-3 }} * {{cite book|author= Matsuo, Bashō|others= trans. Sam Hamill |title=The Essential Bashō |year=1999 |location=Boston | publisher=Shambhala |isbn=978-1-57062-282-3}} * {{cite book|author= Matsuo, Bashō|others= trans. David Landis Barnhill|title=Bashō's Haiku: Selected Poems of Matsuo Bashō|url= https://archive.org/details/bashoshaikuselec0000mats|year=2004 |location=Albany, NY |publisher=State University of New York Press|isbn= 978-0-7914-6166-2}} * {{cite book|author= Matsuo, Bashō|others= trans. Donald Keene, illustrated by Masayuki Miyata|title=The Narrow Road to Oku |url= https://archive.org/details/narrowroadtookuo0000mats_m7w2|year=1997 |location=Tokyo |publisher=Kodansha International|isbn= 978-4-7700-2028-4}} * {{cite book|author= Matsuo, Bashō, et al. |others= trans. Maeda Cana|title=Monkey's Raincoat |year=1973 |location=New York |publisher=Grossman Publishers. SBN 670-48651-5 |isbn= 670-48651-5}} * {{cite book|author=Matsuo, Bashō |others= trans. Jane Reichhold |title=Basho: The Complete Haiku |year=2008 |location=Tokyo |publisher=Kodansha International |isbn= 978-4-7700-3063-4}} * {{cite book|author=Matsuo, Bashō et al. |others= trans. Earl Miner and Hiroko Odagiri |title=The Monkey’s Straw Raincoat and Other Poetry of the Basho School |url=https://archive.org/details/monkeysstrawrain0000unse |year=1981|location=Princeton|publisher=Princeton University Press |isbn= 978-0-691-06460-4}} * {{cite book|author=Matsuo, Bashō |others= trans. Lucien Stryk |title=On Love and Barley: Haiku of Basho|url=https://archive.org/details/liang.onlovebarleyhaik0001mats |year=1985|publisher=Penguin Classics|isbn=978-0-14-044459-9 }} === Deitsche Ibasetzung === * Matsuo Bashō, Leiko Ikemura: ''111 Haiku''. Ammann, ISBN 3-250-01047-2. * Matsuo Bashō: ''Sarumino. Das Affenmäntelchen''. Herausgegeben und aus dem Japanischen übertragen von G.S. Dombrady. Dieterich’sche Verlagsbuchhandlung, Mainz 1994, ISBN 3-87162-034-3. * Matsuo Bashō: ''Auf schmalen Pfaden durchs Hinterland.'' Aus dem Japanischen übertragen sowie mit einer Einführung und Annotationen versehen von G.S. Dombrady. 4., verbesserte Auflage. Dieterich’sche Verlagsbuchhandlung, Mainz 2011, ISBN 978-3-87162-075-1. * ''Shōmon I. Das Tor der Klause zur Bananenstaude. Haiku von Bashōs Meisterschülern Kikaku, Kyorai, Ransetsu''. Herausgegeben und aus dem Japanischen übertragen von Ekkehard May. 2. Auflage. Dieterich’sche Verlagsbuchhandlung, Mainz 2005, ISBN 3-87162-050-5. * ''Shōmon II. Haiku von Bashôs Meisterschülern: Jōsō, Izen, Bonchō, Kyoriku, Sampû, Shikō, Yaba''. Herausgegeben und aus dem Japanischen übertragen sowie mit einer Einführung und Annotationen von Ekkehard May. Dieterich’sche Verlagsbuchhandlung, Mainz 2002, ISBN 3-87162-057-2. == Literatua == * Yukio Kotani: ''Bashô, Goethe und das symbolische Denken.'' In: Volker Zotz (Hrsg.): ''Schnittstellen. Buddhistische Begegnungen mit Schamanismus und westlicher Kultur. Festschrift für Armin Gottmann zum 70. Geburtstag.'' Kairos Edition, Luxemburg 2013, ISBN 978-2-919771-04-2, S. 105–120. *{{cite journal | last = Carter| first = Steven|year = 1997|title =On a Bare Branch: Bashō and the Haikai Profession| url = https://archive.org/details/sim_journal-of-the-american-oriental-society_january-march-1997_117_1/page/57| journal =Journal of the American Oriental Society| volume = 117| issue = 1| pages = 57–69|doi =10.2307/605622 | jstor = 605622}} * {{cite book| author=Lawlor, William| title=Beat Culture: Lifestyles, Icons, and Impact |location=Santa Barbara| publisher= ABC-CLIO |year=2005 |isbn= 978-1-85109-405-9}} *{{cite book|author=岡村 健三 (Kenzō Okamura)|title=芭蕉と寿貞尼 (Bashō to Jutei-ni)|location=Ōsaka|publisher=芭蕉俳句会 (''Bashō Haiku Kai'')|year=1956}} * {{cite book|author= Shirane, Haruo |title=Traces of Dreams: Landscape, Cultural Memory, and the Poetry of Basho|url= https://archive.org/details/tracesofdreamsla0000shir | location=Stanford, CA |publisher=Stanford University Press |year=1998|isbn= 0-8047-3099-7}} * {{cite book|author= Ueda, Makoto |title=The Master Haiku Poet, Matsuo Bashō|url= https://archive.org/details/matsuobasho00ueda |location=Tokyo|publisher=Kodansha International |year=1982 |isbn= 0-87011-553-7}} * {{cite book|author= Ueda, Makoto |title=Matsuo Bashō |url= https://archive.org/details/matsuobasho0102ueda |location=Tokyo|publisher=Twayne Publishers|year=1970}} * {{cite book|author= Ueda, Makoto |title=Bashō and His Interpreters: Selected Hokku with Commentary|url= https://archive.org/details/liang.bashohisinterpre0000mako_h9c4 | location=Stanford, CA |publisher=Stanford University Press |year=1992|isbn= 0-8047-1916-0}} * Slawenski, Kenneth. 2010. ''J.D. Salinger: A Life''. New York: Random House, ISBN 978-1-4000-6951-4 * Takarai, Kikaku (2006). ''An Account of Our Master Basho's Last Days'', translated by Nobuyuki Yuasa in ''Springtime in Edo''. Hiroshima, Keisuisha. ISBN 4-87440-920-2 * {{cite book|author=Kokusai Bunka Shinkōkai (国際文化振興会)|title=Introduction to Classic Japanese Literature|year=1948|publisher=Kokusai Bunka Shinkōkai|location=Tokyo}} *Matsuo, Bashō (1966). "The narrow road to the Deep North", translated by Nobuyuki Yuasa. Harmondsworth, Penguin. ISBN 0-14-044185-9 == Beleg == <references /> == Im Netz == * {{DNB-Portal|118653369}} * [https://web.archive.org/web/20140520161605/http://kulturserver-nds.de/home/haiku-dhg/Archiv/Wenzel_Bashos%20Todestag.htm Udo Wenzel / Gerhard P. Peringer: ''Bashōs Todestag. Bericht über eine Recherche''] * [https://web.archive.org/web/20160304023140/http://kulturserver-nds.de/home/haiku-dhg/Archiv/Haruo%20Shirane%20Wenzel%20Basho-Mythen%20in%20Ost%20und%20West.pdf Haruo Shirane: ''Bashō-Mythen in Ost und West''] (PDF; 301&nbsp;kB) * [https://web.archive.org/web/20121119042457/http://kulturserver-nds.de/home/haiku-dhg/Archiv/Sommergras76-Wenzel1.pdf Udo Wenzel: ''Der Wurm in der Kastanie. Sieben Haikai von Bashō''] (PDF; 325&nbsp;kB) * [https://web.archive.org/web/20120301145726/http://kulturserver-nds.de/home/haiku-dhg/Archiv/Sommergras76-Wenzel2.pdf ''Bashōs Anti-Frosch''. Dr. Robert F. Wittkamp über Bashō] (PDF; 75&nbsp;kB) * {{cite web |url=http://carlsensei.com/classical/index.php/author/view/1 |title= Matsuo Bashō (松尾芭蕉) |publisher=Classical Japanese Database | accessdate=2008-05-12}} Various poems by Bashō, in original and translation. * {{cite web |url=http://www.haikupoetshut.com/basho1.html |title=Interpretations of Bashō |publisher=Haiku Poets Hut |accessdate=2008-05-12 |archiveurl=https://web.archive.org/web/20020709101938/http://www.haikupoetshut.com/basho1.html |archivedate=2002-07-09 |archivebot=2018-05-14 22:24:44 InternetArchiveBot }} Comparison of translations by R.&nbsp;H. Blyth, Lucien Stryck and Peter Beilenson of several Bashō haiku. * {{cite web |url=http://www.geocities.com/dr_phinaes/haikaitranslation.html |title=Phinaes' Haikai Linked Verse Translations |year=2007 |author=Price, Sean |accessdate=2009-11-02 |archiveurl=https://web.archive.org/web/20071231213310/http://www.geocities.com/dr_phinaes/haikaitranslation.html |archivedate=2007-12-31 }} Translations of renku by Bashō and his disciples, by Sean Price. * {{cite web |url=http://ngm.nationalgeographic.com/2008/02/bashos-trail/howard-norman-text |title=On the Poet's Trail | author= Norman, Howard |publisher=National Geographic Magazine |date=February 2008 | accessdate=2008-05-12 |}} Travels along the path Matsuo Bashō followed for Oku no Hosomichi. Photography by Mike Yamashita. * {{cite web |url=http://ngm.nationalgeographic.com/2008/02/bashos-trail/bashos-trail-interactive |title=On the Poet's Trail | author= Norman, Howard |publisher=National Geographic Magazine |date=February 2008 | accessdate=2008-05-12}} Interactive Travelogue of Howard Norman's journey in Basho's footsteps, including a map of the route taken. * {{cite web |url=http://simplyhaiku.com/SHv4n3/features/Nobuyuki.html |title=An Account of Our Master Bashō's Last Days |publisher= Simply Haiku: A Quarterly Journal of Japanese Short Form Poetry | accessdate=2008-06-29}} A translation by Nobuyuki Yuasa of an important manuscript by Takarai Kikaku, also known as Shinshi, one of Bashō’s followers. * {{cite web |url=http://www.scribd.com/doc/24996714/Matsuo-Bash%C5%8D-Complete-Haiku-in-Japanese |title=Matsuo Bashō - Complete Haiku in Japanese |publisher=André von Kugland | accessdate=2010-01-09}} *[http://www2.yamanashi-ken.ac.jp/~itoyo/basho/basho.htm bashoDB] *[http://libmma.contentdm.oclc.org/cdm/compoundobject/collection/p15324coll10/id/153737 Bridge of dreams: the Mary Griggs Burke collection of Japanese art], a catalog from The Metropolitan Museum of Art Libraries (fully available online as PDF), which contains material on this artist (see index) {{Normdaten}} {{SORTIERUNG:Matsuo, Basho}} [[Kategorie:Autor]] [[Kategorie:Literatur (17. Jahrhundert)]] [[Kategorie:Lyrik]] [[Kategorie:Japaner]] [[Kategorie:Mann]] s0u23sg7bkkoqzqiv1wf194bxgtefaj Prince George’s County, Maryland 0 43276 853760 840076 2026-07-10T02:47:51Z InternetArchiveBot 37765 Quejn 0 gsichad und 1 ois doud markiad.) #IABot (v2.0.9.5 853760 wikitext text/x-wiki [[Datei:PG courthouse winter.JPG|miniatur|290px|Prince George’s County Courthouse in Upper Marlboro]] {{Infobox County (Vereinigte Staaten) |BUNDESSTAAT = Maryland |COUNTY = Prince George's County |SITZ = [[Upper Marlboro]] |GRUENDUNG = 1696 |GEBILDET_AUS = [[Charles County]], [[Calvert County]] |EINWOHNER = 863420 |STAND_EINWOHNER = 2010 |FLAECHE = 1291 |WASSER_FLAECHE=34 |VORWAHL=001 301 |ADRESSE=County Administration Building<br/>14741 Governor Oden Bowie Drive<br/>Upper Marlboro, MD 20772-3050 |WEBSITE = www.princegeorgescountymd.gov }} [[Datei:1653 George.jpg|mini|Prinz Georg vo Dänemark, Herzog vo Cumberland]] '''Prince George’s County'''<ref>{{internetquelle|url= http://geonames.usgs.gov/pls/gnispublic/f?p=gnispq:3:5619626819520336::NO::P3_FID:1714670|sprache= Englisch|titel= GNIS-ID: 1714670|zugriff= 2011-02-22}}</ref> is a [[County]] im [[Bundesstoot]] [[Maryland]] in da [[USA]]. Des County hod 863.420 Eihwohna (Stond: [[2010]]. Da Siez vo da Vawoitung is in [[Upper Marlboro]]. == Geografie == As County liegd om Ostufa van [[Potomac River]] im estlichn und sidlichn Voaortbereich vo da US-Bundeshaptstod [[Washington, D.C.]]. Da Potomac&nbsp;buidd de Grenz za [[Virginia]]. As Prince George’s County hod a Fläch vo 1291 [[Quadratkilometa]], dovo san 34 Quadratkilometa Wossafläch. Es grenzd on foingde Countys und sejbstständing Städt: {{Nachbargemeinden | NORDWEST=[[Montgomery County, Marylan)|Montgomery&nbsp;County]] | NORD=[[Howard County, Maryland|Howard County]] | NORDOST= | WEST=[[Washington, D.C.|Washington,&nbsp;D.C.]] | TEXTODERBILD=[[Datei:Compass card (de).svg|100px]] | OST=[[Anne Arundel County|Anne&nbsp;Arundel&nbsp;County]] | SUEDWEST=[[Fairfax County|Fairfax&nbsp;County&nbsp;Virginia]],<br/>[[Alexandria, Virginia)|Alexandria&nbsp;Virginia]] | SUED=[[Charles County]] | SUEDOST=[[Calvert County]] }} == Gmoana == '''[[City (Vaoanigte Stootn)|Citys]]''' * [[Bowie, Maryland|Bowie]] * [[College Park, Maryland|College&nbsp;Park]] * [[District Heights|District&nbsp;Heights]] * [[Glenarden]] * [[Greenbelt]] * [[Hyattsville]] * [[Laurel, Maryland|Laurel]] * [[Mount Rainier, Maryland|Mount&nbsp;Rainier]] * [[New Carrollton|New&nbsp;Carrollton]] * [[Seat Pleasant|Seat&nbsp;Pleasant]] '''[[Town (Vaoanigte Stootn)|Towns]]''' * [[Berwyn Heights|Berwyn&nbsp;Heights]] * [[Bladensburg, Maryland|Bladensburg]] * [[Brentwood, Maryland|Brentwood]] * [[Capitol Heights, Maryland|Capitol&nbsp;Heights]] * [[Cheverly]] * [[Colmar Manor, Maryland|Colmar&nbsp;Manor]] * [[Cottage City, Maryland|Cottage&nbsp;City]] * [[Eagle Harbor, Maryland|Eagle&nbsp;Harbor]] * [[Edmonston]] * [[Fairmount Heights|Fairmount&nbsp;Heights]] * [[Forest Heights, Maryland|Forest&nbsp;Heights]] * [[Landover Hills|Landover&nbsp;Hills]] * [[Morningside, Maryland|Morningside]] * [[North Brentwood|North&nbsp;Brentwood]] * [[Riverdale Park, Maryland|Riverdale&nbsp;Park]] * [[University Park, Maryland|University&nbsp;Park]] * [[Upper Marlboro|Upper&nbsp;Marlboro]] '''[[Census-designated place|Census-designated places (CDP)]]''' * [[Accokeek (Ort)|Accokeek]] * [[Adelphi, Maryland|Adelphi]] * [[Joint Base Andrews Naval Air Facility|Andrews&nbsp;Air&nbsp;Force&nbsp;Base]] * [[Beltsville]] * [[Brandywine, Maryland|Brandywine]] * [[Calverton, Maryland|Calverton]]<sup>1</sup> * [[Camp Springs (Maryland)|Camp&nbsp;Springs]] * [[Carmody Hills-Pepper Mill Village]] * [[Chillum, Maryland|Chillum]] * [[Clinton, Maryland|Clinton]] * [[Coral Hills|Coral&nbsp;Hills]] * [[East Riverdale|East&nbsp;Riverdale]] * [[Forestville, Maryland|Forestville]] * [[Fort Washington (Maryland)|Fort&nbsp;Washington]] * [[Friendly, Maryland|Friendly]] * [[Glenn Dale|Glenn&nbsp;Dale]] * [[Goddard, Maryland|Goddard]] * [[Greater Landover|Greater&nbsp;Landover]] * [[Greater Upper Marlboro|Greater&nbsp;Upper&nbsp;Marlboro]] * [[Hillandale]] * [[Hillcrest Heights, Maryland|Hillcrest&nbsp;Heights]] * [[Kettering, Maryland|Kettering]] * [[Konterra]] * [[Lake Arbor|Lake&nbsp;Arbor]] * [[Landover]] * [[Langley Park|Langley&nbsp;Park]] * [[Lanham-Seabrook]] * [[Largo, Maryland|Largo]] * [[Marlow Heights|Marlow&nbsp;Heights]] * [[Marlton, Maryland|Marlton]] * [[Mitchellville, Maryland|Mitchellville]] * [[Oxon Hill-Glassmanor]] * [[Rosaryville]] * [[South Laurel|South&nbsp;Laurel]] * [[Springdale, Marylan)|Springdale]] * [[Suitland-Silver Hill]] * [[Temple Hills|Temple&nbsp;Hills]] * [[Walker Mill|Walker&nbsp;Mill]] * [[West Laurel|West&nbsp;Laurel]] * [[Woodlawn, Prince George's County|Woodlawn]] * [[Woodmore]] <sup> 1 - teiweis im [[Montgomery County, Maryland|Montgomery County]] </sup> == Beleg == <references /> == Im Netz == {{Commonscat|Prince George's County, Maryland}} * [https://web.archive.org/web/20010703084757/http://quickfacts.census.gov/qfd/states/24/24033.html U.S. Census Buero, State & County QuickFacts - Prince George’s County] * [https://web.archive.org/web/20121031092412/http://www.msa.md.gov/msa/mdmanual/36loc/pg/html/pg.html Maryland State Archives - Prince George’s County] * [http://de.images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0PDodpixmhOWG4AlJ81CQx.?p=Prince+George%E2%80%99s+County%2C+Maryland&fr=ush1-mail&ei=utf-8&x=wrt&y=Suche Yahoo Bildersuche - Prince George’s County]{{Toter Link|url=http://de.images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0PDodpixmhOWG4AlJ81CQx.?p=Prince+George%E2%80%99s+County%2C+Maryland&fr=ush1-mail&ei=utf-8&x=wrt&y=Suche |date=2026-07 }} * [http://www.city-data.com/county/Prince_George-s_County-MD.html www.city-data.com - Prince George’s County] {{Navigationsleiste Countys in Maryland}} [[Kategorie:County in Maryland]] tvy54icpu8fg1wlfjwrpu8gmzt57qo3 Saint Mary’s County, Maryland 0 43290 853763 840002 2026-07-10T05:37:24Z InternetArchiveBot 37765 Quejn 0 gsichad und 1 ois doud markiad.) #IABot (v2.0.9.5 853763 wikitext text/x-wiki [[Datei:St Marys County Courthouse Jul 09.JPG|miniatur|290px|Saint Mary’s County Courthouse in Leonardtown]] {{Infobox County (Vereinigte Staaten) |BUNDESSTAAT = Maryland |COUNTY = Saint Mary's County |SITZ = [[Leonardtown]] |GRUENDUNG = 1637 |GEBILDET_AUS = Indianerland |EINWOHNER = 105151 |STAND_EINWOHNER = 2010 |FLAECHE = 1582 |WASSER_FLAECHE=734 |VORWAHL=001 301 |ADRESSE=St. Mary's County Government<br/>PO Box 653<br/>Leonardtown, MD 20650 |WEBSITE =www.co.saint-marys.md.us }} '''Saint Mary's County'''<ref>{{internetquelle|url= http://geonames.usgs.gov/pls/gnispublic/f?p=gnispq:3:5619626819520336::NO::P3_FID:1697853|sprache= Englisch|titel= GNIS-ID: 1697853|zugriff= 2011-02-22}}</ref> is a [[County]] im [[Bundesstoot]] [[Maryland]] in da [[USA]]. Des County hod 105.151 Eihwohna. Da Sitz vo da Vawoitung is in [[Leonardtown]]. == Geografie == Des County liegt an da Mindung vom [[Potomac River]] in de [[Chesapeake Bay|Chesapeake&nbsp;Bay]]. Da Mindungstrichta vom Potomac buildt zgleich de Grenz zu [[Virginia]]. Des Saint&nbsp;Mary’s&nbsp;County hod a Flächn vo 1582 Quadratkilometa, davo san 734 Quadratkilometa Wossaflächn. Es is iwawiegnd vo Wossa umgem und grenzt an foignde Countys: {{Nachbargemeinden | NORDWEST=[[Charles County]] | NORD= | NORDOST=[[Calvert County]] | WEST= | TEXTODERBILD=[[Datei:Compass card (de).svg|100px]] | OST= | SUEDWEST= | SUED= | SUEDOST= }} == Gmoana == '''[[Town (Vereinigte Staaten)|Towns]]''' * [[Leonardtown]] '''[[Census-designated place|Census-designated places (CDP)]]''' * [[California (Maryland)|California]] * [[Charlotte Hall|Charlotte&nbsp;Hall]] * [[Golden Beach (Maryland)|Golden&nbsp;Beach]] * [[Lexington Park|Lexington&nbsp;Park]] '''[[Gemeindefreies Gebiet#Vereinigte Staaten|Unincorporated Communitys]]''' * [[Abell (Maryland)|Abell]] * [[Avenue (Maryland)|Avenue]] * [[Beachville-St. Inigoes]] * [[Bushwood]] * [[Callaway (Maryland)|Callaway]] * [[Chaptico]] * [[Clements (Maryland)|Clements]] * [[Coltons Point|Coltons&nbsp;Point]] * [[Compton (Maryland)|Compton]] * [[Dameron (Maryland)|Dameron]] * [[Drayden]] * [[Great Mills|Great&nbsp;Mills]] * [[Helen (Maryland)|Helen]] * [[Hollywood (Maryland)|Hollywood]] * [[Loveville]] * [[Maddox (Maryland)|Maddox]] * [[Mechanicsville (Maryland)|Mechanicsville]] * [[Morganza (Maryland)|Morganza]] * [[Park Hall Estates|Park&nbsp;Hall&nbsp;Estates]] * [[Piney Point (Maryland)|Piney&nbsp;Point]] * [[Redgate (Maryland)|Redgate]] * [[Ridge (Maryland)|Ridge]] * [[St. Inigoes|St.&nbsp;Inigoes]] * [[St. Marys City|St.&nbsp;Mary's&nbsp;City]] * [[Scotland (Maryland)|Scotland]] * [[Tall Timbers|Tall&nbsp;Timbers]] * [[Valley Lee|Valley&nbsp;Lee]] == Beleg == <references /> == Im Netz == {{Commonscat|St. Mary's County, Maryland}} * [https://web.archive.org/web/20130821084934/http://quickfacts.census.gov/qfd/states/24/24037.html U.S. Census Buero, State & County QuickFacts - St. Mary's County] * [https://web.archive.org/web/20120923130121/http://www.msa.md.gov/msa/mdmanual/36loc/sm/html/sm.html Maryland State Archives - St. Mary's County] * [http://de.images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0PDodp1EG9OxUMA0i01CQx.?p=St.+Mary%27s+County%2C+Maryland&fr=ush1-mail&ei=utf-8&x=wrt&y=Suche Yahoo Bildersuche - St. Mary's County]{{Toter Link|url=http://de.images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0PDodp1EG9OxUMA0i01CQx.?p=St.+Mary%27s+County%2C+Maryland&fr=ush1-mail&ei=utf-8&x=wrt&y=Suche |date=2026-07 }} * [https://web.archive.org/web/20070921224145/http://www.city-data.com/county/St._Mary%27s_County-MD.html www.city-data.com - St. Mary's County] {{Navigationsleiste Countys in Maryland}} [[Kategorie:County in Maryland]] jy7uf6q2a0fcex9imltxlkwt754p9jb Somerset County, Maryland 0 43390 853765 840080 2026-07-10T07:48:37Z InternetArchiveBot 37765 Quejn 0 gsichad und 1 ois doud markiad.) #IABot (v2.0.9.5 853765 wikitext text/x-wiki [[Datei:Somerset County Courthouse, Princess Anne.jpg|miniatur|290px|Somerset County Courthouse in Princess Anne]] {{Infobox County (Vereinigte Staaten) |BUNDESSTAAT = Maryland |COUNTY = Somerset County |SITZ = [[Princess Anne (Maryland)|Princess Anne]] |GRUENDUNG = 1666 |GEBILDET_AUS = Indianerland |EINWOHNER = 26470 |STAND_EINWOHNER = 2010 |FLAECHE = 1582 |WASSER_FLAECHE= 734 |VORWAHL=001 4100 |ADRESSE=Somerset County Office Complex<br/>11916 Somerset Ave<br/>Princess Anne, MD 21853 |WEBSITE = www.co.somerset.md.us }} '''Somerset County'''<ref>{{internetquelle|url= http://geonames.usgs.gov/pls/gnispublic/f?p=gnispq:3:5619626819520336::NO::P3_FID:596907|sprache= Englisch|titel= GNIS-ID: 596907|zugriff= 2011-02-22}}</ref> is a [[County]] im [[Bundesstoot]] [[Maryland]] in da [[USA]]. Des County hod 26.470 Eihwohna. Da Sitz vo da Vawoitung is in [[Princess Anne (Maryland)|Princess Anne]]. == Geografie == Des County liegt auf da [[Delmarva-Halbinsel]] am östlichn Ufa vo da [[Chesapeake Bay|Chesapeake&nbsp;Bay]], grenzt im Sidn an [[Virginia]] und is des sidlichste County vo Maryland. Des Somerset County hod a Flächn vo 1582 Quadratkilometa, davo san 734 Quadratkilometa Wossaflächn. Es grenzt an foignde Countys: {{Nachbargemeinden | NORDWEST= | NORD=[[Wicomico County]] | NORDOST= | WEST= | TEXTODERBILD=[[Datei:Compass card (de).svg|100px]] | OST=[[Worcester County (Maryland)|Worcester&nbsp;County]] | SUEDWEST= | SUED=[[Accomack County]] | SUEDOST= }} == Gmoana == '''[[City (Vereinigte Staaten)|City]]''' * [[Crisfield (Maryland)|Crisfield]] '''[[Town (Vereinigte Staaten)|Town]]''' * [[Princess Anne (Maryland)|Princess&nbsp;Anne]] '''[[Census-designated place|Census-designated places (CDP)]]''' * [[Chance (Maryland)|Chance]] * [[Dames Quarter|Dames&nbsp;Quarter]] * [[Deal Island (Maryland)|Deal&nbsp;Island]] * [[Eden (Maryland)|Eden]] * [[Fairmount (Maryland)|Fairmount]] * [[Frenchtown-Rumbly]] * [[Mount Vernon (Maryland)|Mount&nbsp;Vernon]] * [[Smith Island (Maryland)|Smith&nbsp;Island]] * [[West Pocomoke|West&nbsp;Pocomoke]] '''[[Gemeindefreies Gebiet#Vereinigte Staaten|Unincorporated Communitys]]''' * [[Ewell (Maryland)|Ewell]] * [[Kingston (Maryland)|Kingston]] * [[Manokin]] * [[Marion Station|Marion&nbsp;Station]] * [[Oriole (Maryland)|Oriole]] * [[Rehobeth (Maryland)|Rehobeth]] * [[Rhodes Point|Rhodes&nbsp;Point]] * [[Shelltown]] * [[Tylerton]] * [[Upper Fairmount|Upper&nbsp;Fairmount]] * [[Upper Falls (Maryland)|Upper&nbsp;Falls]] * [[Wenona (Maryland)|Wenona]] * [[Westover (Maryland)|Westover]] == Beleg == <references /> == Im Netz == {{Commonscat|Somerset County, Maryland}} * [https://web.archive.org/web/20110606164005/http://quickfacts.census.gov/qfd/states/24/24039.html U.S. Census Buero, State & County QuickFacts - Somerset County] * [https://web.archive.org/web/20121113130019/http://www.msa.md.gov/msa/mdmanual/36loc/so/html/so.html Maryland State Archives - Somerset County] * [http://de.images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0PDodp9EG9OhE8A9uk1CQx.?p=Somerset+County%2C+Maryland&fr=ush1-mail&ei=utf-8&x=wrt&y=Suche Yahoo Bildersuche - Somerset County]{{Toter Link|url=http://de.images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0PDodp9EG9OhE8A9uk1CQx.?p=Somerset+County%2C+Maryland&fr=ush1-mail&ei=utf-8&x=wrt&y=Suche |date=2026-07 }} * [http://www.city-data.com/county/Somerset_County-MD.html www.city-data.com - Somerset County] {{Navigationsleiste Countys in Maryland}} [[Kategorie:County in Maryland]] 1yrvyj477865zzi09q8qayhkb6m6isl Red River County, Texas 0 44815 853761 794936 2026-07-10T03:59:39Z InternetArchiveBot 37765 Quejn 1 gsichad und 0 ois doud markiad.) #IABot (v2.0.9.5 853761 wikitext text/x-wiki {{Infobox County (Vereinigte Staaten) |BUNDESSTAAT=Texas |COUNTY=Red River County |SITZ=[[Clarksville (Texas)|Clarksville]] |GRUENDUNG=[[1837]] |GEBILDET_AUS=Red River Distrikt |EINWOHNER=12860 |STAND_EINWOHNER=2010 |FLAECHE=2739 |WASSER_FLAECHE=19 |VORWAHL=001 903 |ADRESSE=Red River County Courthouse Annex<br />200 N. Walnut Street<br />Clarksville, TX 75426-3041 |WEBSITE=www.co.red-river.tx.us }} '''Red River County'''<ref>{{gnis|1383979|Red River County}} Obgruafa am 22. Feba 2011</ref> is a [[County]] im [[Bundesstoot]] [[Texas]]. Da Vawoitungsitz (County Seat) is z [[Clarksville (Texas)|Clarksville]].<ref>{{Webarchiv|url=http://www.uscounties.org/cffiles_web/counties/county.cfm?id=48387& |wayback=20120124230448 |text=National Association of Counties |archiv-bot=2018-10-31 01:16:18 InternetArchiveBot }} Obgruafa am 5. Jenna 2012</ref> == Geographie == Des County liegt im Nordostn vo Texas am [[Red River (Mississippi)|Red River]] der de Grenz zu [[Oklahoma]] buidt. Im Nordostn is da Staat [[Arkansas]] uma 10&nbsp;km entfeant. Des Red River County hod a Flächn vo 2739 Quadratkilometa, wovo 19 Quadratkilometa Wossaflächn san. Es grenzt an foignde Nochboacountys: {{Nachbargemeinden | NORDWEST=[[Choctaw County (Oklahoma)|Choctaw&nbsp;County<br/>(Oklahoma)]] | NORD=[[McCurtain County|McCurtain&nbsp;County<br/>(Oklahoma)]] | NORDOST= | WEST=[[Lamar County (Texas)|Lamar&nbsp;County]] || TEXTODERBILD=[[Datei:Compass card (de).svg|100px]] | OST=[[Bowie County|Bowie&nbsp;County]] | SUEDWEST=[[Delta County (Texas)|Delta&nbsp;County]] | SUED=[[Franklin County (Texas)|Franklin&nbsp;County]],<br/>[[Titus County|Titus&nbsp;County]] | SUEDOST=[[Morris County (Texas)|Morris&nbsp;County]] }} == Gmoana == {|style="width:30%" |- valign="top" | '''[[City (Vereinigte Staaten)|Citys]]''' * [[Bogata]] * [[Clarksville (Texas)|Clarksville]] * [[Deport]]<sup>1</sup> | '''[[Town (Vereinigte Staaten)|Towns]]''' * [[Annona (Texas)|Annona]] * [[Avery (Texas)|Avery]] * [[Detroit (Texas)|Detroit]] |} '''[[Gemeindefreies Gebiet#Vereinigte Staaten|Unincorporated Communitys]]''' * [[Bagwell (Texas)|Bagwell]] * [[English (Red River County, Texas)|English]] * [[Maple (Red River County, Texas)|Maple]] * [[Negley (Texas)|Negley]] <sup> 1 - teiweis im [[Lamar County, Texas|Lamar County]] </sup> ;weidane Oatschoftn <div style="-moz-column-count:5; column-count:5;"> * [[Acworth (Texas)|Acworth]] * [[Addielou]] * [[Albion (Texas)|Albion]] * [[Blakeney (Texas)|Blakeney]] * [[Boxelder (Texas)|Boxelder]] * [[Cuthand]] * [[Davenport (Texas)|Davenport]] * [[Dimple (Texas)|Dimple]] * [[Fulbright (Texas)|Fulbright]] * [[Greenwood (Red River County, Texas)|Greenwood]] * [[Halesboro]] * [[Johntown (Texas)|Johntown]] * [[Kanawha (Texas)|Kanawha]] * [[Kiomatia]] * [[Lydia (Texas)|Lydia]] * [[Mabry (Texas)|Mabry]] * [[Manchester (Texas)|Manchester]] * [[Peters Prairie]] * [[Rosalie (Texas)|Rosalie]] * [[Rugby (Texas)|Rugby]] * [[Shadowland]] * [[Sherry (Texas)|Sherry]] * [[Silver City (Texas)|Silver City]] * [[Vandalia (Texas)|Vandalia]] * [[White Rock (Texas)|White Rock]] * [[Woodland (Texas)|Woodland]] </div> == Beleg == <references /> == Im Netz == * {{Commonscat|Red River County, Texas}} * [http://www.co.red-river.tx.us Offizielle Webseite] * [https://web.archive.org/web/20151211033829/http://de.images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0PDodvpmAVPtCQAwMc1CQx.?p=Red+River+County,+Texas+&fr=&ei=utf-8&n=30&x=wrt&tab=organic&y=Suche Yahoo Bildersuche - Red River County] * [http://www.city-data.com/county/Red_River_County-TX.html www.city-data.com - Red River County] * [http://www.tshaonline.org/handbook/online/articles/hcr05 Handbuch von Texas - Red River County] * [https://web.archive.org/web/20140107201005/http://www.txcip.org/tac/census/profile.php?FIPS=48387 "Red River County Profile" der Texas Association of Counties] (engl.) {{Navigationsleiste Countys in Texas}} {{Coordinate |NS=33/37/12/N |EW=95/03/00/W |type=adm2nd|region=US-TX}} [[Kategorie:County in Texas]] f4qvvx4mosq2d6aqowjltrokhcneasd Shelby County, Texas 0 44954 853764 794959 2026-07-10T07:10:29Z InternetArchiveBot 37765 Quejn 0 gsichad und 1 ois doud markiad.) #IABot (v2.0.9.5 853764 wikitext text/x-wiki [[Datei:Shelby County, TX, Courthouse IMG 0965.JPG|miniatur|290px|Shelby County Courthouse in Center]] {{Infobox County (Vereinigte Staaten) |BUNDESSTAAT=Texas |COUNTY=Shelby County |SITZ=[[Center (Texas)|Center]] |GRUENDUNG=[[1836]] |GEBILDET_AUS=Original-County |EINWOHNER=25448 |STAND_EINWOHNER=2010 |FLAECHE=2161 |WASSER_FLAECHE=105 |VORWAHL=001 936 |ADRESSE=Shelby County Courthouse<br/ >Courthouse Square<br/ >P.O. Box 1987<br/ >Center, TX 75935 |WEBSITE=www.co.shelby.tx.us }} [[Bild:Ishelby.jpg|thumb|Isaac Shelby]] '''Shelby County'''<ref>{{gnis|1383995|Shelby County}} Obgruafa am 22. Feba 2011</ref> is a [[County]] im [[Bundesstoot]] [[Texas]], [[USA]]. Da Vawoitungssitz (County Seat) is [[Center (Texas)|Center]].<ref>[http://www.naco.org/Counties/Pages/FindACounty.aspx National Association of Counties] Obgruafa am 20. Dezemba 2011</ref> == Geografie == Des County liegt im Ostn vo Texas am Westufa vom [[Sabine River]], der de Grenz zu [[Louisiana]] buidt. Es hod a Flächn vo 2161 Quadratkilometa, wovo 105 Quadratkilometa Wossaflächn san. Ans Shelby County grenzn foignde Nochboacountys und -parishes: {{Nachbargemeinden | NORDWEST=[[Rusk County (Texas)|Rusk&nbsp;County]] | NORD=[[Panola County (Texas)|Panola&nbsp;County]] | NORDOST=[[De Soto Parish|De&nbsp;Soto&nbsp;Parish<br/>(Louisiana)]] | WEST= || TEXTODERBILD=[[Datei:Compass card (de).svg|100px]] | OST=[[Sabine Parish|Sabine&nbsp;Parish<br/>(Louisiana)]] | SUEDWEST=[[Nacogdoches County|Nacogdoches&nbsp;County]] | SUED=<br/>[[San Augustine County|San&nbsp;Augustine&nbsp;County]] | SUEDOST=[[Sabine County|Sabine&nbsp;County]] }} == Gmoana == '''[[City (Vereinigte Staaten)|Citys]]''' * [[Center (Texas)|Center]] * [[Huxley (Texas)|Huxley]] * [[Joawuin (Texas)|Joaquin]] * [[Timpson]] '''[[Town (Vereinigte Staaten)|Town]]''' * [[Tenaha]] '''[[Gemeindefreies Gebiet#Vereinigte Staaten|Unincorporated Communitys]]''' * [[Arcadia (Shelby County, Texas)|Arcadia]] * [[Dreka]] * [[Possum Trot (Texas)|Possum&nbsp;Trot]] * [[Shelbyville (Texas)|Shelbyville]] == Beleg == <references /> == Im Netz == * {{Commonscat|Shelby County, Texas}} * [http://www.co.shelby.tx.us Offizielle Webseite] * [http://de.images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0PDodjKZ_BOESoAVBU1CQx.?p=Shelby+County%2C+Texas+&fr=&ei=utf-8&n=30&x=wrt&tab=organic&y=Suche Yahoo Bildersuche - Shelby County]{{Toter Link|url=http://de.images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0PDodjKZ_BOESoAVBU1CQx.?p=Shelby+County%2C+Texas+&fr=&ei=utf-8&n=30&x=wrt&tab=organic&y=Suche |date=2026-07 }} * [http://www.city-data.com/county/Shelby_County-TX.html www.city-data.com - Shelby County] * [http://www.tshaonline.org/handbook/online/articles/hcs09 Handbuch von Texas] * [https://web.archive.org/web/20140107201108/http://www.txcip.org/tac/census/profile.php?FIPS=48419 "Shelby County Profile" der Texas Association of Counties] {{Navigationsleiste Countys in Texas}} {{Coordinate |NS=31/47/24/N |EW=94/08/24/W |type=adm2nd |region=US-TX}} [[Kategorie:County in Texas]] lz0d434y0qmnui4vorpg7tsv3z50er1 Sven Ulreich 0 51355 853768 839475 2026-07-10T10:07:37Z InternetArchiveBot 37765 Quejn 1 gsichad und 0 ois doud markiad.) #IABot (v2.0.9.5 853768 wikitext text/x-wiki {{Infobox Fußballspieler | kurzname = Sven Ulreich | bildname = 2022 Sven Ulreich (cropped).jpg | bildunterschrift = Da Sven Ulreich im Leibal vom [[FC Bayern Minga]] (2022) | langname = | geburtstag = 3. August [[1988]] | geburtsort = [[Schorndorf]] | geburtsland = [[Deitschland]] | sterbedatum = | sterbeort = | sterbeland = | größe = 192 cm | position = Toa | jugendvereine_tabelle = {{Team-Station|1993–1994|TSV Lichtenwald}} {{Team-Station|1994–1998|TSV Schornbach}} {{Team-Station|1998–2006|[[VfB Stuttgart]]}} | vereine_tabelle = {{Team-Station|2006–2010|VfB Stuttgart II|73 (0)}} {{Team-Station|2007–2015|[[VfB Stuttgart]]|176 (0)}} {{Team-Station|2015–2020|[[FC Bayern Minga]]|45 (0)}} {{Team-Station|2020–2021|[[Hamburger SV]]|32 (0)}} {{Team-Station|2021–|FC Bayern Minga|9 (0)}} | nationalmannschaft_tabelle = {{Team-Station|2003–2004|Deutschland U16| 2 (0)}} {{Team-Station|2007|Deutschland U19|3 (0)}} {{Team-Station|2009–2010|Deutschland U21|3 (0)}} | trainer_tabelle = | lgupdate = 29. Oktoba 2022 | nmupdate = }} Da '''Sven Ulreich''' (* 3. August [[1988]] z [[Schorndorf]]) is a [[Deitschland|deitscha]] [[Fußball|Fuaßboispuia]], dea wo seit da Saison 2021/22 zum zweiten Moi beim [[FC Bayern Minga]] unta Vatrog steht. == Im Netz == {{Commonscat|3=S}} * [https://web.archive.org/web/20170918232848/http://vfb-ulle.de/ Hoamseitn] * {{wfb|sven-ulreich}} * {{fußballdaten|ID=ulreichsven}} * [https://web.archive.org/web/20150621022124/http://www.stuttgarter-zeitung.de/inhalt.sven-ulreich-der-bubi-torwart-ist-erwachsen-geworden.a76b7ce6-fed0-4cca-a4e8-b399563c2061.html Sven Ulreich: Der Bubi-Torwart ist erwachsen geworden] {{Navigationsleistn spujt beim FC Bayern Minga}} {{SORTIERUNG:Ulreich, Sven}} [[Kategorie:Deitscher Fuaßballer]] [[Kategorie:Deutscher]] [[Kategorie:Geboren 1988]] [[Kategorie:Mann]] giilzom3j6scg19lgndk47rvw1wwtc7 Pemsl 0 87662 853756 735530 2026-07-10T01:30:56Z InternetArchiveBot 37765 Quejn 1 gsichad und 0 ois doud markiad.) #IABot (v2.0.9.5 853756 wikitext text/x-wiki [[Datei:Decorators'paintbiushes.jpg|mini|Mola Pemsln]] A '''Pemsl''' oda '''Pemsdl''' (dt. ''Pinsel''. [[engl.]] ''paintbrush'') is a [[Biaschtl]] mit dem wos ma Foab auftrong kou. Pemsln wean owa aa in da Kosmetik und fia de Reinigung eigsetzt. Pemsl san friacha vom Biaschtn- und Pemslmocha heagstöd woan, heit voa oim industriö. Nua no fia Spezialpemsl braucht ma an Handweaka. Pemsl bestenga aus Hoa, ana Zwing und an Griff. De Zwing hoit de Hoa zaum. De kennan aus Natuahoa, Kunsthoa oda Boaschtn sei. Vo Pemsl red ma aa in da digitaln Büdbeorwatung, z. B. in de Programme Photoshop oda Gimp. == Galerie == <gallery> File:Estonian artist Nelly Drell.jpg|Moipemsln File:Brocha.png|Lackiapemsl File:Quast IMGP1816 WP.jpg|Molabiaschtn (''Quast'') File:Fude pen.jpg|Kalligraphiepemsl </gallery> == Im Netz == {{Commonscat|Paint brushes|Pemsl}} * [https://web.archive.org/web/20100820052441/http://www.pinselmuseum-bechhofen.de/ Deutsches Pinsel- und Bürstenmuseum] * [https://web.archive.org/web/20160321071107/http://www.industriemuseum-lohne.de/ Industriemuseum Lohne] [[Kategorie:Werkzeug| ]] 45k7itgkzspc2lcrtfg79dvlgfgm052 Amt Sursee 0 101118 853766 853298 2026-07-10T08:20:59Z Ziv 68947 ([[c:GR|GR]]) [[File:Pic Triengen.png]] → [[File:CHE Triengen COA.svg]] → File replacement: jpg/png/gif to svg vector image ([[c::c:GR]]) 853766 wikitext text/x-wiki <!--schweizbezogen--> {{Infobox Bezirk in der Schweiz | WAPPEN = | NAME = Amt Sursee | KANTON = Luzern | SITZ = [[Sursee]] |REGION-ISO = CH-LU | FLAECHE = 287.39 | EINWOHNER = 72373 | STAND_EINWOHNER = 2012-12-31 | QUELLE_EINWOHNER = [https://www.pxweb.bfs.admin.ch/Selection.aspx?px_language=de&px_db=px-x-0102010000_101&px_tableid=px-x-0102010000_101\px-x-0102010000_101.px&px_type=PX Ständige und nichtständige Wohnbevölkerung nach institutionellen Gliederungen, Geschlecht, Staatsangehörigkeit und Alter] (Ständige Wohnbevölkerung) | WEBSITE = | KARTE = Karte_Bezirk_Sursee 2009.png }} As '''Amt Sursee''' is oans vo fimf [[Beziak (Schweiz)|Ämta]] vom [[Kanton Luzern|Kanton Luzern]] in da [[Schweiz]]. Haptort is [[Sursee]]. De neie Luzerna Kantonsvafossung vo [[2007]] kennt koane Ämta meah; se diana olladings weidahi ois statistische Eihheitn (scahu; [[Woihgreis Sursee]]). == Geografie == As Amt Sursee umfosst de Gmoana rund um an [[Sempachersee]] und vom oban Suhretoi. == Gmoana im Amt Sursee == As Amt Sursee bsteht aus foingdn 22 Gmoana:<br /><small>Stond: 1. Jenna [[2009]]</small> <div style="padding:1em 20px 1em 20px; color:#000000;text-align:left;"> {| cellpadding="3" cellspacing="0" border="1" style="border: gray solid 1px; border-collapse: collapse;" ! align="center" bgcolor="#EFEFEF" | Woppn ! align="left" bgcolor="#EFEFEF" | Nam vo da Gmoa ! align="center" bgcolor="#EFEFEF" | Eihwohna<br /><small>(31. Dezemba [[2012]] mid Gebietsstond vom 1. Jenna [[2013]])</small> ! align="center" bgcolor="#EFEFEF" | Fläch<br />in [[km²]] |- | align="center" | [[Datei:CHE Beromünster COA.svg|30px|Beromünster]] || [[Beromünster]] || align="center" | 4800 || align="right" | 29.35 |- | align="center" | [[Datei:CHE Büron COA.svg|30px|Büron]] || [[Büron]] || align="center" | 2211 || align="right" | 5.41 |- | align="center" | [[Datei:Coat of arms of Buttisholz.svg|30px|Buttisholz]] || [[Buttisholz]] || align="center" | 3257 || align="right" | 16.75 |- | align="center" | [[Datei:Pic Eich.png|30px|Eich]] || [[Eich LU|Eich]] || align="center" | 1690 || align="right" | 5.94 |- | align="center" | [[Datei:CHE Geuensee COA.svg|30px|Geuensee]] || [[Geuensee]] || align="center" | 2592 || align="right" | 6.46 |- | align="center" | [[Datei:Pic Grosswangen.png|30px|Grosswangen]] || [[Grosswangen]] || align="center" | 3074 || align="right" | 19.71 |- | align="center" | [[Datei:Pic Hildisrieden.png|30px|Hildisrieden]] || [[Hildisrieden]] || align="center" | 1969 || align="right" | 7.05 |- | align="center" | [[Datei:Coat of arms of Knutwil.svg|30px|Knutwil]] || [[Knutwil]] || align="center" | 2077 || align="right" | 9.72 |- | align="center" | [[Datei:Pic Mauensee.png|30px|Mauensee]] || [[Mauensee LU|Mauensee]] || align="center" | 1161 || align="right" | 7.18 |- | align="center" | [[Datei:Coat of arms of Neudorf LU.svg|30px|Neudorf]] || [[Neudorf LU|Neudorf]] || align="center" | 1233 || align="right" | 12.82 |- | align="center" | [[Datei:CHE Neuenkirch COA.svg|30px|Neuenkirch]] || [[Neuenkirch]] || align="center" | 6185 || align="right" | 25.49 |- | align="center" | [[Datei:Coat of arms of Nottwil.svg|30px|Nottwil]] || [[Nottwil]] || align="center" | 3443 || align="right" | 10.32 |- | align="center" | [[Datei:Pic Oberkirch.png|30px|Oberkirch]] || [[Oberkirch LU|Oberkirch]] || align="center" | 3808 || align="right" | 9.10 |- | align="center" | [[Datei:Pic Pfeffikon.png|30px|Pfeffikon]] || [[Pfeffikon]] || align="center" | 725 || align="right" | 2.48 |- | align="center" | [[Datei:CHE Rickenbach LU COA.svg|30px|Rickenbach]] || [[Rickenbach LU|Rickenbach]] || align="center" | 2336 || align="right" | 9.40 |- | align="center" | [[Datei:Pic Ruswil.png|30px|Ruswil]] || [[Ruswil]] || align="center" | 6636 || align="right" | 45.20 |- | align="center" | [[Datei:Coat of arms of Schenkon.svg|30px|Schenkon]] || [[Schenkon]] || align="center" | 2678 || align="right" | 6.70 |- | align="center" | [[Datei:Coat of arms of Schlierbach LU.svg|30px|Schlierbach]] || [[Schlierbach LU|Schlierbach]] || align="center" | 755 || align="right" | 7.17 |- | align="center" | [[Datei:Pic Sempach.png|30px|Sempach]] || [[Sempach]] || align="center" | 4105 || align="right" | 8.90 |- | align="center" | [[Datei:Coat of arms of Sursee.svg|30px|Sursee]] || '''[[Sursee]]''' || align="center" | 9079 || align="right" | 5.86 |- | align="center" | [[Datei:CHE Triengen COA.svg|30px|Triengen]] || [[Triengen]] || align="center" | 4416 || align="right" | 22.08 |- | align="center" | [[Datei:CHE Wolhusen COA.png|30px|Wolhusen]] || [[Wolhusen]] || align="center" | 4143 || align="right" | 14.30 |- style="background-color:#EFEFEF;" | | '''Total''' (22) || align="center" | 72'373 || align="right" | 287.39 |} </div> == Vaändarunga im Gmoabstond == <gallery> File:Karte Bezirk Sursee Gemeindeveraenderungen 1857.png|Gmoana bis [[1856]] File:Karte Bezirk Sursee Gemeindeveraenderungen 1934.png|Gmoana bis [[1933]] File:Karte Bezirk Sursee Gemeindeveraenderungen 2004.png|Gmoana bis [[2003]] File:Karte Bezirk Sursee Gemeindeveraenderungen 2005.png|Gmoana bis [[2004]] File:Karte Bezirk Sursee Gemeindeveraenderungen 2009.png|Gmoana bis [[2008]] File:Karte Bezirk Sursee Gemeindeveraenderungen 2013.png|Gmoana bis [[2012]] </gallery> * [[1857]]: Namansändarung vo ''Wolhusen-Wiggern'' → [[Wolhusen]] * [[1934]]: Namansändarung vo ''Münster (LU)'' → [[Beromünster]] * [[2004]]: Fusion ''[[Beromünster]]'' und ''[[Schwarzenbach LU|Schwarzenbach]]'' → [[Beromünster]] * [[2005]]: Fusion ''[[Kulmerau]]'', ''[[Triengen]]'' und ''[[Wilihof]]'' → [[Triengen]] * [[2009]]: Fusion ''[[Triengen]]'' und ''[[Winikon LU|Winikon]]'' → [[Triengen]] * 2009: Fusion ''[[Beromünster]]'' und ''[[Gunzwil]]'' → [[Beromünster]] * [[2013]]: Beziakswexl vo olle Gmoana aussa ''[[Wolhusen]]'' vom Amt Sursee → [[Woihgreis Sursee]] * 2013: Beziakswexl ''[[Wolhusen]]'' vom Amt Sursee → [[Woihgreis Entlebuch]] == Beleg == <references/> == Im Netz == {{Commonscat|Sursee (district)|Amt Sursee}} * {{HLS|7513|Autor=Stefan Röllin}} {{Navigationsleiste Wahlkreise des Kantons Luzern}} {{Normdaten|TYP=g|GND=4106433-1}} [[Kategorie:Wahlkreis Sursee]] [[Kategorie:Kanton Luzern|Amt Sursee]] 37j1l0vsy9o7ugkwsvvawvb7p7c8nmj 853767 853766 2026-07-10T08:25:48Z Ziv 68947 ([[c:GR|GR]]) [[File:Pic Grosswangen.png]] → [[File:CHE Grosswangen COA.svg]] → File replacement: jpg/png/gif to svg vector image ([[c::c:GR]]) 853767 wikitext text/x-wiki <!--schweizbezogen--> {{Infobox Bezirk in der Schweiz | WAPPEN = | NAME = Amt Sursee | KANTON = Luzern | SITZ = [[Sursee]] |REGION-ISO = CH-LU | FLAECHE = 287.39 | EINWOHNER = 72373 | STAND_EINWOHNER = 2012-12-31 | QUELLE_EINWOHNER = [https://www.pxweb.bfs.admin.ch/Selection.aspx?px_language=de&px_db=px-x-0102010000_101&px_tableid=px-x-0102010000_101\px-x-0102010000_101.px&px_type=PX Ständige und nichtständige Wohnbevölkerung nach institutionellen Gliederungen, Geschlecht, Staatsangehörigkeit und Alter] (Ständige Wohnbevölkerung) | WEBSITE = | KARTE = Karte_Bezirk_Sursee 2009.png }} As '''Amt Sursee''' is oans vo fimf [[Beziak (Schweiz)|Ämta]] vom [[Kanton Luzern|Kanton Luzern]] in da [[Schweiz]]. Haptort is [[Sursee]]. De neie Luzerna Kantonsvafossung vo [[2007]] kennt koane Ämta meah; se diana olladings weidahi ois statistische Eihheitn (scahu; [[Woihgreis Sursee]]). == Geografie == As Amt Sursee umfosst de Gmoana rund um an [[Sempachersee]] und vom oban Suhretoi. == Gmoana im Amt Sursee == As Amt Sursee bsteht aus foingdn 22 Gmoana:<br /><small>Stond: 1. Jenna [[2009]]</small> <div style="padding:1em 20px 1em 20px; color:#000000;text-align:left;"> {| cellpadding="3" cellspacing="0" border="1" style="border: gray solid 1px; border-collapse: collapse;" ! align="center" bgcolor="#EFEFEF" | Woppn ! align="left" bgcolor="#EFEFEF" | Nam vo da Gmoa ! align="center" bgcolor="#EFEFEF" | Eihwohna<br /><small>(31. Dezemba [[2012]] mid Gebietsstond vom 1. Jenna [[2013]])</small> ! align="center" bgcolor="#EFEFEF" | Fläch<br />in [[km²]] |- | align="center" | [[Datei:CHE Beromünster COA.svg|30px|Beromünster]] || [[Beromünster]] || align="center" | 4800 || align="right" | 29.35 |- | align="center" | [[Datei:CHE Büron COA.svg|30px|Büron]] || [[Büron]] || align="center" | 2211 || align="right" | 5.41 |- | align="center" | [[Datei:Coat of arms of Buttisholz.svg|30px|Buttisholz]] || [[Buttisholz]] || align="center" | 3257 || align="right" | 16.75 |- | align="center" | [[Datei:Pic Eich.png|30px|Eich]] || [[Eich LU|Eich]] || align="center" | 1690 || align="right" | 5.94 |- | align="center" | [[Datei:CHE Geuensee COA.svg|30px|Geuensee]] || [[Geuensee]] || align="center" | 2592 || align="right" | 6.46 |- | align="center" | [[Datei:CHE Grosswangen COA.svg|30px|Grosswangen]] || [[Grosswangen]] || align="center" | 3074 || align="right" | 19.71 |- | align="center" | [[Datei:Pic Hildisrieden.png|30px|Hildisrieden]] || [[Hildisrieden]] || align="center" | 1969 || align="right" | 7.05 |- | align="center" | [[Datei:Coat of arms of Knutwil.svg|30px|Knutwil]] || [[Knutwil]] || align="center" | 2077 || align="right" | 9.72 |- | align="center" | [[Datei:Pic Mauensee.png|30px|Mauensee]] || [[Mauensee LU|Mauensee]] || align="center" | 1161 || align="right" | 7.18 |- | align="center" | [[Datei:Coat of arms of Neudorf LU.svg|30px|Neudorf]] || [[Neudorf LU|Neudorf]] || align="center" | 1233 || align="right" | 12.82 |- | align="center" | [[Datei:CHE Neuenkirch COA.svg|30px|Neuenkirch]] || [[Neuenkirch]] || align="center" | 6185 || align="right" | 25.49 |- | align="center" | [[Datei:Coat of arms of Nottwil.svg|30px|Nottwil]] || [[Nottwil]] || align="center" | 3443 || align="right" | 10.32 |- | align="center" | [[Datei:Pic Oberkirch.png|30px|Oberkirch]] || [[Oberkirch LU|Oberkirch]] || align="center" | 3808 || align="right" | 9.10 |- | align="center" | [[Datei:Pic Pfeffikon.png|30px|Pfeffikon]] || [[Pfeffikon]] || align="center" | 725 || align="right" | 2.48 |- | align="center" | [[Datei:CHE Rickenbach LU COA.svg|30px|Rickenbach]] || [[Rickenbach LU|Rickenbach]] || align="center" | 2336 || align="right" | 9.40 |- | align="center" | [[Datei:Pic Ruswil.png|30px|Ruswil]] || [[Ruswil]] || align="center" | 6636 || align="right" | 45.20 |- | align="center" | [[Datei:Coat of arms of Schenkon.svg|30px|Schenkon]] || [[Schenkon]] || align="center" | 2678 || align="right" | 6.70 |- | align="center" | [[Datei:Coat of arms of Schlierbach LU.svg|30px|Schlierbach]] || [[Schlierbach LU|Schlierbach]] || align="center" | 755 || align="right" | 7.17 |- | align="center" | [[Datei:Pic Sempach.png|30px|Sempach]] || [[Sempach]] || align="center" | 4105 || align="right" | 8.90 |- | align="center" | [[Datei:Coat of arms of Sursee.svg|30px|Sursee]] || '''[[Sursee]]''' || align="center" | 9079 || align="right" | 5.86 |- | align="center" | [[Datei:CHE Triengen COA.svg|30px|Triengen]] || [[Triengen]] || align="center" | 4416 || align="right" | 22.08 |- | align="center" | [[Datei:CHE Wolhusen COA.png|30px|Wolhusen]] || [[Wolhusen]] || align="center" | 4143 || align="right" | 14.30 |- style="background-color:#EFEFEF;" | | '''Total''' (22) || align="center" | 72'373 || align="right" | 287.39 |} </div> == Vaändarunga im Gmoabstond == <gallery> File:Karte Bezirk Sursee Gemeindeveraenderungen 1857.png|Gmoana bis [[1856]] File:Karte Bezirk Sursee Gemeindeveraenderungen 1934.png|Gmoana bis [[1933]] File:Karte Bezirk Sursee Gemeindeveraenderungen 2004.png|Gmoana bis [[2003]] File:Karte Bezirk Sursee Gemeindeveraenderungen 2005.png|Gmoana bis [[2004]] File:Karte Bezirk Sursee Gemeindeveraenderungen 2009.png|Gmoana bis [[2008]] File:Karte Bezirk Sursee Gemeindeveraenderungen 2013.png|Gmoana bis [[2012]] </gallery> * [[1857]]: Namansändarung vo ''Wolhusen-Wiggern'' → [[Wolhusen]] * [[1934]]: Namansändarung vo ''Münster (LU)'' → [[Beromünster]] * [[2004]]: Fusion ''[[Beromünster]]'' und ''[[Schwarzenbach LU|Schwarzenbach]]'' → [[Beromünster]] * [[2005]]: Fusion ''[[Kulmerau]]'', ''[[Triengen]]'' und ''[[Wilihof]]'' → [[Triengen]] * [[2009]]: Fusion ''[[Triengen]]'' und ''[[Winikon LU|Winikon]]'' → [[Triengen]] * 2009: Fusion ''[[Beromünster]]'' und ''[[Gunzwil]]'' → [[Beromünster]] * [[2013]]: Beziakswexl vo olle Gmoana aussa ''[[Wolhusen]]'' vom Amt Sursee → [[Woihgreis Sursee]] * 2013: Beziakswexl ''[[Wolhusen]]'' vom Amt Sursee → [[Woihgreis Entlebuch]] == Beleg == <references/> == Im Netz == {{Commonscat|Sursee (district)|Amt Sursee}} * {{HLS|7513|Autor=Stefan Röllin}} {{Navigationsleiste Wahlkreise des Kantons Luzern}} {{Normdaten|TYP=g|GND=4106433-1}} [[Kategorie:Wahlkreis Sursee]] [[Kategorie:Kanton Luzern|Amt Sursee]] lbyjhjvp5ydqsqu403v7h0layvpn0w2 Oblast Weliko Tarnowo 0 101258 853754 780375 2026-07-09T23:59:29Z InternetArchiveBot 37765 Quejn 1 gsichad und 0 ois doud markiad.) #IABot (v2.0.9.5 853754 wikitext text/x-wiki {| border="0" cellpadding="2" cellspacing="1" align="right" style="margin-left:1em; background:#EFEFEF;" ! colspan="2" | Basisdatn |----- bgcolor="#FFFFFF" | Region: || Noad[[buigarien]] |----- bgcolor="#FFFFFF" | Verwaltungssitz: || [[Weliko Tarnowo]] |----- bgcolor="#FFFFFF" | Fläche: || 4.662 [[Quadratkilometer|km²]] |----- bgcolor="#FFFFFF" | Einwohner: | 293.172 ''<small>(?)''</small> |----- bgcolor="#FFFFFF" | Bevölkerungsdichte: || 62,9 Einwohner je km² |----- bgcolor="#FFFFFF" | [[NUTS:BG]]-Code: || BG321 |----- ! colspan="2" bgcolor="#EFEFEF" | Karte |----- bgcolor="#FFFFFF" | colspan="2" align="center" | {{Imagemap Bulgarien1|Veliko Tarnovo in Bulgaria.svg|299px}} |} Die '''Oblast Weliko Tarnowo''' ({{BgS|Област Велико Търново}}) ist eine Verwaltungseinheit im Norden [[Bulgarien]]s. Sie grenzt im Verlauf der [[Donau]] an [[Rumänien]] und im Süden an das [[Balkangebirge]]. Die größte Stadt der Region ist das gleichnamige [[Weliko Tarnowo]]. == Bevölkerung == In der [[Oblast]] (Bezirk) Weliko Tarnowo leben 293.172 Einwohner auf einer Fläche von 4.662&nbsp;km². == Städte == {| | valign="top" | {| class="prettytable sortable" |-class="hintergrundfarbe8" !Stadt !Bulgarischer Name !Einwohner<br /><small>(2004/2005)</small> |- | [[Bjala Tscherkwa]] | Бяла черква | align="right" |3.052 |- | [[Debelez]] | Дебелец | align="right" |4.194 |- | [[Dolna Orjachowiza]] | Долна Оряховица | align="right" |3.345 |- | [[Elena (Stadt)|Elena]] | Елена | align="right" |5.626 |- | [[Gorna Orjachowiza]] | Горна Оряховица | align="right" |39.577 |- | [[Kilifarewo]] | Килифарево | align="right" |2.532 |- | [[Ljaskowez]] | Лясковец | align="right" |9.789 |- | [[Pawlikeni]] | Павликени | align="right" |13.997 |- | [[Polski Trambesch]] | Полски Тръмбеш | align="right" |5.787 |- | [[Slatariza]] | Златарица | align="right" |2.877 |- | [[Straschiza]] | Стражица | align="right" |5.786 |- | [[Suchindol]] | Сухиндол | align="right" |2.215 |- | [[Swischtow]] | Свищов | align="right" |3.746 |- | [[Weliko Tarnowo]] | Велико Търново | align="right" |73.027 |- |- |} |} == Weblinks == * [https://web.archive.org/web/20100127104453/http://www.vt.government.bg/ Offizielle Website] (bulgarisch) {{Navigationsleiste Bezirke in Bulgarien}} [[Kategorie:Oblast Weliko Tarnowo| ]] kjqs1o2aibr3jd8p97vi5pgus7c04s2 Dischkrian:Sven Ulreich 1 110427 853769 708418 2026-07-10T10:07:48Z InternetArchiveBot 37765 Hiiweis af a gendade Quejn, wo ma ooschaugn soit) #IABot (v2.0.9.5 853769 wikitext text/x-wiki == Externe Links gendad == Griass enk Autorn, I ho 1 externe Links af [[Sven Ulreich]] gendat. Nehmts enk a weng Zeid und priafts [https://bar.wikipedia.org/w/index.php?diff=prev&oldid=694944 mein Edit]. Waans a Frog hobts, oda wann da Bot de Links, oda de Seitn ignorian soi, schaugts af [[:m:InternetArchiveBot/FAQ|da FaQ-Seitn]] noch, wo mehr Infos stenga. I ho de foigade Endarung gmocht: *As Archiv https://web.archive.org/web/20150620105016/http://www.vfb.de/de/teams/vfb/saison-2010-2011/page/775-0-4-1308316511.html?3302 zan http://www.vfb.de/de/teams/vfb/saison-2010-2011/page/775-0-4-1308316511.html?3302 dazuagschriem Wanns mit da Iwapriafung fiati seits, kunnts da Oweisung af da Voalog foign und as Problem mit da URL korrigian. Pfiad enk.—[[User:InternetArchiveBot|'''<span style="color:darkgrey;font-family:monospace">InternetArchiveBot</span>''']] <span style="color:green;font-family:Rockwell">([[:en:User talk:InternetArchiveBot|Fehler Melden]])</span> 04:22, 23. Jul. 2018 (CEST) == Externe Links gendad == Griass enk Autorn, I ho 1 externe Links af [[Sven Ulreich]] gendat. Nehmts enk a weng Zeid und priafts [https://bar.wikipedia.org/w/index.php?diff=prev&oldid=708417 mein Edit]. Waans a Frog hobts, oda wann da Bot de Links, oda de Seitn ignorian soi, schaugts af [[:m:InternetArchiveBot/FAQ|da FaQ-Seitn]] noch, wo mehr Infos stenga. I ho de foigade Endarung gmocht: *As Archiv https://web.archive.org/web/20170918232848/http://vfb-ulle.de/ zan http://www.vfb-ulle.de/ dazuagschriem Wanns mit da Iwapriafung fiati seits, kunnts da Oweisung af da Voalog foign und as Problem mit da URL korrigian. Pfiad enk.—[[User:InternetArchiveBot|'''<span style="color:darkgrey;font-family:monospace">InternetArchiveBot</span>''']] <span style="color:green;font-family:Rockwell">([[:en:User talk:InternetArchiveBot|Fehler Melden]])</span> 16:00, 14. Feb. 2019 (CET) == Externe Links gendad == Griass enk Autorn, I ho 1 externe Links af [[Sven Ulreich]] gendat. Nehmts enk a weng Zeid und priafts [https://bar.wikipedia.org/w/index.php?diff=prev&oldid=853768 mein Edit]. Waans a Frog hobts, oda wann da Bot de Links, oda de Seitn ignorian soi, schaugts af [[:m:InternetArchiveBot/FAQ|da FaQ-Seitn]] noch, wo mehr Infos stenga. I ho de foigade Endarung gmocht: *As Archiv https://web.archive.org/web/20150621022124/http://www.stuttgarter-zeitung.de/inhalt.sven-ulreich-der-bubi-torwart-ist-erwachsen-geworden.a76b7ce6-fed0-4cca-a4e8-b399563c2061.html zan http://www.stuttgarter-zeitung.de/inhalt.sven-ulreich-der-bubi-torwart-ist-erwachsen-geworden.a76b7ce6-fed0-4cca-a4e8-b399563c2061.html dazuagschriem Wanns mit da Iwapriafung fiati seits, kunnts da Oweisung af da Voalog foign und as Problem mit da URL korrigian. Pfiad enk.—[[User:InternetArchiveBot|'''<span style="color:darkgrey;font-family:monospace">InternetArchiveBot</span>''']] <span style="color:green;font-family:Rockwell">([[:en:User talk:InternetArchiveBot|Fehler Melden]])</span> 12:07, 10. Jul. 2026 (CEST) 14m8g2s5sw44jr678rwobmuvmn9rkg5 Dischkrian:Red River County, Texas 1 112233 853762 740288 2026-07-10T03:59:50Z InternetArchiveBot 37765 Hiiweis af a gendade Quejn, wo ma ooschaugn soit) #IABot (v2.0.9.5 853762 wikitext text/x-wiki == Externe Links gendad == Griass enk Autorn, I ho 1 externe Links af [[Red River County, Texas]] gendat. Nehmts enk a weng Zeid und priafts [https://bar.wikipedia.org/w/index.php?diff=prev&oldid=700110 mein Edit]. Waans a Frog hobts, oda wann da Bot de Links, oda de Seitn ignorian soi, schaugts af [[:m:InternetArchiveBot/FAQ|da FaQ-Seitn]] noch, wo mehr Infos stenga. I ho de foigade Endarung gmocht: *As Archiv https://web.archive.org/web/20120124230448/http://www.uscounties.org/cffiles_web/counties/county.cfm?id=48387 zan http://www.uscounties.org/cffiles_web/counties/county.cfm?id=48387& dazuagschriem Wanns mit da Iwapriafung fiati seits, kunnts da Oweisung af da Voalog foign und as Problem mit da URL korrigian. Pfiad enk.—[[User:InternetArchiveBot|'''<span style="color:darkgrey;font-family:monospace">InternetArchiveBot</span>''']] <span style="color:green;font-family:Rockwell">([[:en:User talk:InternetArchiveBot|Fehler Melden]])</span> 02:16, 31. Okt. 2018 (CET) == Externe Links gendad == Griass enk Autorn, I ho 1 externe Links af [[Red River County, Texas]] gendat. Nehmts enk a weng Zeid und priafts [https://bar.wikipedia.org/w/index.php?diff=prev&oldid=740287 mein Edit]. Waans a Frog hobts, oda wann da Bot de Links, oda de Seitn ignorian soi, schaugts af [[:m:InternetArchiveBot/FAQ|da FaQ-Seitn]] noch, wo mehr Infos stenga. I ho de foigade Endarung gmocht: *As Archiv https://web.archive.org/web/20140107201005/http://www.txcip.org/tac/census/profile.php?FIPS=48387 zan http://www.txcip.org/tac/census/profile.php?FIPS=48387 dazuagschriem Wanns mit da Iwapriafung fiati seits, kunnts da Oweisung af da Voalog foign und as Problem mit da URL korrigian. Pfiad enk.—[[User:InternetArchiveBot|'''<span style="color:darkgrey;font-family:monospace">InternetArchiveBot</span>''']] <span style="color:green;font-family:Rockwell">([[:en:User talk:InternetArchiveBot|Fehler Melden]])</span> 02:28, 12. Feb. 2020 (CET) == Externe Links gendad == Griass enk Autorn, I ho 1 externe Links af [[Red River County, Texas]] gendat. Nehmts enk a weng Zeid und priafts [https://bar.wikipedia.org/w/index.php?diff=prev&oldid=853761 mein Edit]. Waans a Frog hobts, oda wann da Bot de Links, oda de Seitn ignorian soi, schaugts af [[:m:InternetArchiveBot/FAQ|da FaQ-Seitn]] noch, wo mehr Infos stenga. I ho de foigade Endarung gmocht: *As Archiv https://web.archive.org/web/20151211033829/http://de.images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0PDodvpmAVPtCQAwMc1CQx.?p=Red+River+County,+Texas+&fr=&ei=utf-8&n=30&x=wrt&tab=organic&y=Suche zan http://de.images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0PDodvpmAVPtCQAwMc1CQx.?p=Red+River+County%2C+Texas+&fr=&ei=utf-8&n=30&x=wrt&tab=organic&y=Suche dazuagschriem Wanns mit da Iwapriafung fiati seits, kunnts da Oweisung af da Voalog foign und as Problem mit da URL korrigian. Pfiad enk.—[[User:InternetArchiveBot|'''<span style="color:darkgrey;font-family:monospace">InternetArchiveBot</span>''']] <span style="color:green;font-family:Rockwell">([[:en:User talk:InternetArchiveBot|Fehler Melden]])</span> 05:59, 10. Jul. 2026 (CEST) 64ftel0tfmmco3fxou0adzp0w4svxwh Dischkrian:Pemsl 1 118612 853757 722699 2026-07-10T01:31:06Z InternetArchiveBot 37765 Hiiweis af a gendade Quejn, wo ma ooschaugn soit) #IABot (v2.0.9.5 853757 wikitext text/x-wiki == Externe Links gendad == Griass enk Autorn, I ho 1 externe Links af [[Pemsl]] gendat. Nehmts enk a weng Zeid und priafts [https://bar.wikipedia.org/w/index.php?diff=prev&oldid=722514 mein Edit]. Waans a Frog hobts, oda wann da Bot de Links, oda de Seitn ignorian soi, schaugts af [[:m:InternetArchiveBot/FAQ|da FaQ-Seitn]] noch, wo mehr Infos stenga. I ho de foigade Endarung gmocht: *As Archiv https://web.archive.org/web/20100820052441/http://www.pinselmuseum-bechhofen.de/ zan http://www.pinselmuseum-bechhofen.de/ dazuagschriem Wanns mit da Iwapriafung fiati seits, kunnts da Oweisung af da Voalog foign und as Problem mit da URL korrigian. Pfiad enk.—[[User:InternetArchiveBot|'''<span style="color:darkgrey;font-family:monospace">InternetArchiveBot</span>''']] <span style="color:green;font-family:Rockwell">([[:en:User talk:InternetArchiveBot|Fehler Melden]])</span> 20:10, 17. Sep. 2019 (CEST) {{eal.}} geht no --[[Nutza:RobTorgel|RobTorgel]] ([[Nutza Dischkrian:RobTorgel|dischkrian]]) 10:17, 18. Sep. 2019 (CEST) == Externe Links gendad == Griass enk Autorn, I ho 1 externe Links af [[Pemsl]] gendat. Nehmts enk a weng Zeid und priafts [https://bar.wikipedia.org/w/index.php?diff=prev&oldid=853756 mein Edit]. Waans a Frog hobts, oda wann da Bot de Links, oda de Seitn ignorian soi, schaugts af [[:m:InternetArchiveBot/FAQ|da FaQ-Seitn]] noch, wo mehr Infos stenga. I ho de foigade Endarung gmocht: *As Archiv https://web.archive.org/web/20160321071107/http://www.industriemuseum-lohne.de/ zan http://www.industriemuseum-lohne.de/ dazuagschriem Wanns mit da Iwapriafung fiati seits, kunnts da Oweisung af da Voalog foign und as Problem mit da URL korrigian. Pfiad enk.—[[User:InternetArchiveBot|'''<span style="color:darkgrey;font-family:monospace">InternetArchiveBot</span>''']] <span style="color:green;font-family:Rockwell">([[:en:User talk:InternetArchiveBot|Fehler Melden]])</span> 03:31, 10. Jul. 2026 (CEST) cohywubmpv7pyclwzx2sfs5kr2i31ib Südliche Oberpfalz 0 129873 853744 853718 2026-07-09T18:30:51Z ~2026-39026-49 81350 853744 wikitext text/x-wiki Schmàzn wai oan da Schnobl gwochsn is : a so schmazd ma in da südlichen [[Obapfoiz]] (rund um {https://hagelstadt-langenerling.de/wp-content/uploads/2023/03/langenerling_medium.jpg Langaerling]) == In da Kich == {| class="wikitable sortable" style="border: ypx solid #000000;" |- ! Bayrisch ! Hoachdeitsch |- | draa amol an Pfannakuacha um | bitte wende den Eierkuchen in der Pfanne |- | mit da Schaar oschnein | mit der Schere abschneiden |- | an Giggal ofiesln | ein Hähnchen aufessen |- | a Decherl owoschn | einen kleinen Topf abspülen |- | Seia | Sieb |- | a Dampfl omocha | einen (Hefe-)Vorteig zubereiten |- | a Rein voll Geamkneedl | eine grosser Topf mit Hefeknödeln |- | s Broadwai kimmt | die Brotverkäuferin ist da |- | an Fledderwisch hintrekeia | einen kleinen Besen (meistens ein Flügel vom Federvieh) in die Ecke werfen |- | an Butzhådern auswindn | einen Putzlappen auswringen |- | a laars Tragl | eine leere Getränkekiste |- | a Maalvoll | nur noch ein Schluck |- | an Zwifl einemanschn | den Zwiebel hinzugeben |- | a Spaidl Kohlrabi | ein Stück Kohlrabi |- | auasuzzln | raussaugen (z.&nbsp;B. Getränk aus einer Flasche) |- | biggs Buidl in d Wend oi | kleb das Bild an die Wand |- | Buzkiwl | Putzeimer |- | da Kree is rass | der Meerrettich ist scharf |- | haigla | wählerisch |- | einegschnaiten | rumprobieren |- | des hod scho a Döllackn | es hat schon eine Delle |- | d'Flaxn isse ned | das flachsige Fleisch esse ich nicht |- | d Haxn eifatschn | einen Verband um die Füsse wickeln |- | d Weisdeck graabld | die Zimmerdecke schimmelt |- | då kåst de ja net böltzn | da ist es ungemütlich, da kann man sich nicht aufhalten |- | då hoe britschlt | ich habe gekleckert |- | då is bloss no a Noigl drin | es befindet sich nur noch ein kleiner Rest Flüssigkeit im Gefäss |- | Erdäpflsuppn 𝔈𝔯𝔡ä𝔭𝔣𝔩𝔰𝔲𝔭𝔭𝔫 | Kartoffelsuppe |- | Boisterl | Sitzkissen |- | [[Flez]] | Hausgang |- | [[Fiada]] | Schürze |- | eiz hoe babbade Hend | ich habe klebrige Hände |- | Gaiweroum | Karotten |- | Gnecherl-Sulz | Sülze mit Knöchel-Fleisch |- | Heandl | Croissant |- | Opflbuuzn | Kernhaus vom Apfel |- | mogst a Breckal? | Willst du einen Teil davon abhaben? |- | lätscherte Frittn | die Pommes sind noch weich |- | Kraichal | Zwetschgen, Pflaumen |- | Koleffl | Kochlöffl |- | owe ässn, oi ässn | runterschlucken |- | a Stamperl Bärwurz | ein kleines Schnapsglas voll Kräuterschnaps |- | Kannape | Sofa |- | faad | geschmacklos,langweilig |- | Kaichln | Fastnachtsküchle |- | Hollerkaichl | Hollunderküchle |- | [[Fleischpflanzl]] | Buletten, Frikadellen |- | kampeln | kämmen, frisieren |- | Krautwickerl | Kohlroulade |- | Moogsd noo a Hoiwe | ich biete Dir noch 0.5 l Bier an |- | [[Reiberdatschi]] | Kartoffelpuffer |- | Stellage | Regal |- | kiasaua | extrem sauer |- | Rogl | Plastiktasche |- | [[Blaukraut]] | Rotkohl [https://www.quarks.de/gesundheit/ernaehrung/der-unterschied-zwischen-rotkohl-und-blaukraut/ Rotkohl] |- | Oa Oa | 1 Ei |- | s Broad is no raisch | das Brot ist noch knusprig |- | Steckal untakenntn | mit Kleinholz den Ofen anfeuern |- | Schamml | kleines Möbelstück als Fussablage oder zum draufstehen |- | da Foam | Schaum |- | a Boindl | ein Knochen |- | Waiwerl | Rosinen |- | Schneizhodan | Taschentuch |- | Spöllhodan | Spüllappen |- | s'Schiazl is schieda | die Schürze ist durchgewetzt |- | er gäd in d'Schwammerl | er sammelt Pilze |- | Schtaignglanda | Treppengeländer |- | Scherzl | Anschnitt oder Randstück bei Brot oder Wurst |- | des Glaasl is scho oobazd | Das Glas ist schon benutzt |- | Schaffl | kleine Metall-Wanne zum Füssewaschen |- | Gracherl | Limo |- | Schlädz | Masse von unappetitlicher Konsistenz |- | Oberlaichdn | kleines Kippfenster am oberen Fensterrand |- | ainegmanklt, ainegschwirzt | heimlich druntergemischt |- | hol amål an groasn Dechl vira | hol doch bitte den grossen Topf |- | Mogntrazerl | kleine Vorspeise |- | aaf d'Spregn auegstellt, na iss owegfolln | auf den Tisch-Rand gestellt, und dann ist es runtergefallen |- | Wammerl | Bauchfleisch vom Schwein |- | d Soss auadunga | ein Stück Brot in die Sosse tunken (hineintauchen) |- | mei hoosdu scheene roude Roasn | deine Rosen sind eine Pracht |- | schmiaglader Aafschnid | angelaufener Wurstaufschnitt |- | dalamandschiern | zerlegen |- | a Hoad einetrogn | Schmutz reintragen |- | nacheschwaim | wegspülen, etwas hinterhertrinken z.&nbsp;B. nach dem Essen |- | scheps | schief |- | Leberkaassemml | Fleischkäsweckle (auf gut schwäbisch) |- | gscheid hindrehaua | richtig viel essen |- | da Budda zslait in da Sunn | die Butter schmilzt in der Sonne |- | Graiste mit Zwifl | geröstete Kartoffelscheiben mit Zwiebel |- | Speekbräckl | Speckwürfel |- | Schwammerlbrai | Rahm-Pilz-Gericht [https://www.br.de/radio/bayern2/sendungen/zeit-fuer-bayern/rezepte/bayerwald-rezepte-114~_v-img__16__9__xl_-d31c35f8186ebeb80b0cd843a7c267a0e0c81647.jpg Schwammerl] |- | a Gsaichts owafeckln | Geräuchertes mit einem Messer abschneiden |- | Nudlwålger | Nudelholz |- | Fleischpflanzerl | Frikadelle |- | Eibrenn | Mehlschwitze |- | s Ramml | Brotrinde |- | in da Stumm | im Wohnzimmer |- | d Semmln in da Muich owaika | die Brötchen in Milch einweichen |- | a Zenterling Gsaichts | Geräuchertes |- | s Kostndiadl | Die Schranktüre |- | es gaabert a Schwainas | der Schweinsbraten ist fertig |- | an Doach auswolgna | den Teig ausrollen |- | wos hodn dee fia aa Gschieß mim Essn | ihr Koch- und Essverhalten ist schon etwas gewöhnungsbedürftig |- | a Sperl | Sicherheitsnadel |- | Fluignduscha | Fliegenklatsche |- | roade Raana | Rote Beete |- | Semmlschnittl | Fastenspeise aus alten Brötchen (schnell, oafach und sauguad) [https://www.chefkoch.de/rezepte/1193201225103022/Semmelnudeln-aus-Niederbayern.html Semmlnudl] |- | a Keiln Broad | ein grosses Stück Brot |- | owezwinga moussas aaneed | wenn du satt bist, brauchst du nicht aufessen |- | a Schäddan Fleisch | ein grosses Stück Fleisch |- | Glang | Schlinge |- | d Schoubandl san off | dein Schnürsenkel ist offen |- | ind Schou aineschluiffa | in die Schuhe hineinschlüpfen |- | mogst a boor Ochsenaugn? | magst du Spiegeleier? |- | Knacker in Essig | Regensburger Wurstsalat: [https://www.gutekueche.at/storage/media/recipe/24223/resp/saure-wurst_1502903928___webp_620_413.webp Knacker in Essig] [https://smoothbreeze7s.wordpress.com/wp-content/uploads/2019/02/img_6100_1-regensburger-mit-riemischer-und-allem-c2a9-liz-collet.jpg Knacker] [https://smoothbreeze7s.wordpress.com/wp-content/uploads/2019/11/img_8367_1-regensburger-wurst-mit-kraut-c2a9-liz-collet.jpg Knacker mit Kraut] |- | Rollwaagl | Rollator |- | Semmlbraisl | Brösel aus alten Semmeln |- | da Fiisch hood Graan | Der Fisch hat Gräten |- | Baunzerl | Rohrnudel [https://www.einfachbacken.de/rezepte/buchteln-mit-zwetschgen-rezept-mit-gelinggarantie Baunzerl] |- | Erdäpflschmoam mit Braadlsoos und Kraut | Kartoffelschmarrn mit Sauerkraut und Schweinsbratensoße [https://www.chefkoch.de/rezepte/3008581453731341/Erdaepfelschmarren.html Erdäpflschmoam] |- | Schmankerl | regionale Delikatessen oder Leckerbissen [https://sheepysbakery.de/wp-content/uploads/2020/11/image1-30.jpeg Finganudl] [https://hotelbuchenhain.de/wp-content/uploads/2021/06/muenchen-bayrisch-essen-wiesn-schmankerl-teil-2-1200x800.jpg Schmankerl] [https://image.essen-und-trinken.de/11920116/t/J1/v8/w1440/r1/-/germknoedel-c2d7e49701bc4e6760e79ac8b3b8597d-fjt2014030861-jpg--7717-.jpg Geamknedl][https://www.sanella.de/-/media/Project/Upfield/MultiBrand/Sanella-new/Assets/Recipes/Recipe-Sync-Img/a039407d-ad2b-487d-9fae-0bae5625aa6c.jpg?rev=cb710c8bf5114706b52b3b6e4589d119&w=1600 Marillnknedl] |} == Afm Hof drausd == {| class="wikitable sortable" style="border: ypx solid #000000;" |- ! Bayrisch ! Hoachdeitsch |- | zaidln | melken |- | laitn | lenken |- | es faaselt | es nieselt |- | schlaipfa | schleppen |- | dea doud dräschn | er erntet das Getreide |- | s`Breedl is ognoogld | das Brett wurde angenagelt |- | Boonschtaignglanda | Treppengeländer für die Treppe zum Dachboden |- | blousndrugga | staubtrocken |- | groupad , roupad | uneben, brockig, holprig |- | Bätzal | junges Kalb |- | aizamool samma fuatgfoohn | neulich sind wir weggefahren |- | a schidane Hosn | eine abgewetzte Hose |- | a Faatl Hai mit zwoa Ooleeg | eine kleine Ladung Heu mit zwei Reihen |- | s Ranakraut mim Schäpsara oschäpsn <br /> und mit da Gowl aafn Wogn aaffekeia | das Futterrübenkraut mit einem speziellen Werkzeug von der Rübe trennen <br /> und mit einer Gabel auf den Wagen werfen |- | a Rannabläzn | ein Stück von der Futterrübe |- | dea schtaissd aschlings aue | er fährt rückwärts raus |- | d Rana rudln fian Haufa owa | die Rüben kullern den Rübenhaufen runter |- | de ham kaam Dowa | sie besitzen kaum landwirtschaftliche Nutzfläche |- | de Bleamln daanda dadiarn | die Blumen würden dir vertrocknen |- | d Heena dand nua no umanandawaiern, dous eine | die Hühner laufen nur noch rum, sperr sie ein |- | [[Schiefing]] | Holzsplitter |- | Ratz | Ratte |- | da Groom | der Bach |- | datsch ned ind Wossalocka eine | Pass auf, eine Wasserpfütze! Tritt nicht rein! |- | da Hoowan is eigaarnt | die Haferernte ist abgeschlossen. |- | Buschärm | Blumentopf |- | Bläckan | Blätter |- | Goaß | Ziege |- | Hoanichlzoan | Zaun aus entastete Fichtenstangen |- | Graffl | Zeug |- | Bollmkaatzl | Weidenkätzchen |- | deene eara Glump mog koana | ihre Produkte mit Qualitätsmängeln werden kaum nachgefragt |- | dee ham a kloane Gfrettn | sie besitzen ein sehr kleines Anwesen |- | do wuarlts grood so voa lauta Vaicha | da laufen jede Menge Insekten rum |- | do hods an Duschara owedo | da hats kurz heftig geregnet |- | d Mullschakl groosn | den Löwenzahn ausreissen/jäten |- | do om hengand a hauffa Buudlkai | da oben hängen jede Menge Tannenzapfen |- | i homa an Schiefing im Finga einezogn | ich habe einen Holzsplitter im Finger |- | heia hods noned gschnaibt | In diesem Jahr gabs noch keinen Schnee |- | Eiz sagda fredi nomol Schnee | Jetzt ist tatsächlich nochmal Schneefall vorhergesagt |- | haind is schwaich | heute ist es schwül |- | des Kaiwl daboamd me scho | ich habe Mitleid mit dem Kalb |- | s ober Gmoi | das obere Grundstück |- | Wogndeichsel | Zug und Lenkvorrichtung eines Anhängers |- | Keawl | kleiner Korb |- | oschepsn | abhacken |- | Odlgroum | Jauchegrube |- | Kreppn | Hohlweg oder eine Art natürlicher Graben zwischen Anhöhen |- | Oahnhulla | Ohrenwürmer |- | moust grod gscheit oschoffa | da musst du nur richtig instruieren |- | mit da Hockan gloim | mit der Axt spalten |- | mia haidln no a Roidl und d'Owandn | wir jäten noch eine Längsreihe und die Querreihen |- | d'Klapperl åhschärfln | die Sandalen abwetzen |- | Roafmessa | Messer zum Bearbeiten von Holz |- | Hoazlbenk | Sitzbank zum Arbeiten mit dem Roafmessa |- | des hod a Glaack | da gibt es eine Einrastvorrichtung |- | Joppn | Jacke |- | des hodn damadschd | er ist ganz schön erledigt |- | waachalwoam | angenehm warm |- | s'Troid oomaan | das Getreide ernten |- | Sprizkroa | Giesskanne |- | Spreissln | kleine Holzstücke |- | Iawl | Ärmel |- | s Bruuggglaanda maid aa amol wida gschdricha wean | das Brückengeländer sollte man neu streichen |- | faabɒchchdn | verpachten |- | Staunsn | Mücke |- | Singerl | Küken |- | Scherhauffa | Maulwurfhügel |- | aafn Traidboon affetrogn | auf den Getreidespeicher hochtragen |- | Oàchkàzzlschwoàf 𝔒à𝔠𝔥𝔨à𝔷𝔷𝔩𝔰𝔠𝔥𝔴𝔬à𝔣 | Schwanz eines Eichhörnchens |- | Aichkaazl | Palmkätzchen |- | WaadlSpreiza | Muskelkater in den Schenkeln |- | Baamhaakla | trockene gerötete Haut |- | a Seign | Mulde |- | Groammat | zweiter (und dritter) Grasabschnitt einer Wiese, „grün Mahd“ |- | Koutbroggan | Erdbrocken |- | glädschada Boon | matschiger Untergrund |- | a Schäddan | ein Klumpen Erde |- | dem Unkraut hoe vageem | das Unkraut habe ich mit der chemischen Keule bekämpft |- | d Keasch san zeitig | die Kirschen sind reif |- | gnock de hi | setz dich doch |- | umanandawaiern | ziellos rumlaufen |- | A lusads Weda | Die gespannte Atmosphäre, wenn sich ein Gewitter zusammenbraut und sich jeden Moment entladen kann |- | groosn | Unkraut jäten |- | gruusalgelb | gelb wie eine Zitrone |- | Aarn | Ernte |- | haadschn | mühsam gehen |- | da Grand | Wassertank zum Giessen |- | Zaigla Tonichin | die Ehefrau vom Ziegler Anton |- | Beischl haua | kleine Äste manuell zu Brennholz verarbeiten |- | dea doud s Hinda voam Veedan | er arbeitet in der falschen Reihenfolge |- | Wai, glang amol hea! | Kannst du bitte kurz mithelfen! |- | er gäd ins Holz | er geht zum Arbeiten in den Wald |- | Hebmandl | Wagenheber |- | dea wuidlt | er zeigt unbändigen Arbeitseifer |- | Opflbrogga | Obstpflücker, Apfelpflücker |- | schrauffa | schrauben |- | a Weeda kimmt | wir bekommen ein Gewitter |- | ament gäd goa nix hea | vielleicht bleiben wir vom Gewitter verschont |- | ament | vielleicht, womöglich, am Ende, etwa gar |- | hou volla Dreeg | von oben bis unten dreckig |- | baas aaf, d Brug is haal | gib acht, die Brücke ist spiegelglatt |- | d Saasd moast zerscht no dengln | die Sense solltest du zuvor noch schärfen |- | d Schupfa zoaspian | die Scheune absperren |- | Nosnzwickerbaam | Ahorn |- | kloibn | Holz mit der Axt spalten |- | D'Aismahnah | die Eisheiligen "Pangkraz, Seavaz, Bonefaz und't kolte Soffi" 12.-15. Mai; danach sind keine Spätfröste mehr zu erwarten, und Jungpflanzen können im Freiland gesetzt werden |- | Da Goadn is buglad und schöll | Der Garten ist ganz schön uneben |- | freias hod do s Wossa vom Grom einadruckt | damals verursachte der Bach Hochwasser in den Gärten |- | a Soog voll Ohm | ein Sack gefüllt mit Getreide-Spreu |- | a Doppelzentner | 100 Kilogramm |- | heast wai dNuss owabawaln? | Hörst du, wie die Nüsse runterfallen? |- | a Kollm | Jungkuh (Kälbin) |- | da Wogn is eemvoola Traid | der Anhänger ist randvoll mit Getreide |- | da Bullog gäd nimma | der Traktor ist defekt |- | hoàlous (a hoalous‘ Glump) | minderwertig, schlecht, schäbig (wörtlich: heillos) |} == De Kloana == {| class="wikitable sortable" style="border: ypx solid #000000;" |- ! Bayrisch ! Hoachdeitsch |- | Bettstaadl 𝔅𝔢𝔱𝔱𝔰𝔱𝔞𝔞𝔡𝔩 | Kinderbett |- | des Deandl is dantschig | das Mädchen ist nett, knuddelig |- | Bugltrax trogn | auf dem Rücken tragen |- | de hod scho sei Kopperl lossn | sie hat schon ihr Bäuerchen gemacht |- | dea is stocknarrisch mit dera | er ist vernarrt |- | dee hood scheene Schneckerl | sie hat schönes lockiges Haar |- | da Bou is owa wiff | der Junge ist aufgeweckt |- | de is so aafdraaht | sie ist überdreht |- | hibledln | rumalbern |- | kraggln | klettern |- | hutschn | schaukeln |- | heigln | zanken |- | Fankerl | umtriebiges Kleinkind |- | gnanga, gnaunzn | unzufriedene Unmutsäusserungen von Säuglingen |- | er tragts mit da Kraxn af d Hittn affe | er trägt sie mit dem Rückentrage zur Wanderhütte hoch |- | eiz läschd dee schowida | jetzt weint sie schon wieder |- | do hots a Guatsl einegschoppt | sie hat Süssigkeiten in den Mund gesteckt |- | doa ned benzn | quengel nicht rum |- | des douda zfleiss | das macht er absichtlich |- | dee is owa michad | sie ist süss putzig |- | dee goifad | sie sabbert |- | Schulkaala | Schultasche |- | schtaad | ruhig, leise |- | moch dei Werfl aus! | schalte das Radio aus |- | Guatl | Bonbon |- | Waadschn | Ohrfeige |- | kuddern | kichern |- | eitz sans staad | jetzt sind sie ruhig |- | a Wimmerl am Fous | ein Mückenstich am Bein |- | doo zaigts eahm an Bleschl | da zeigt sie ihm die Zunge |- | tratz need owl de Kloa | ärgere nicht immer die jüngere Schwester |- | an Duzl | ein Schnuller |- | s Buzal kraigt a Schewal daß ned owl gnaunzt | Das Baby bekommt eine Rassel damit es nicht immer quengelt |- | s Hupfsaal | Springseil |- | Buazlbaam | Rolle vorwärts |- | grantig | schlecht gelaunt |- | Bodschal | kleines ungeschicktes Kind |- | dee hodse ootreidad | sie hat sich angekleckert |- | rumpln | schnell laufen |- | dee bockt | sie ist trotzig |- | εεdschebεεdsch | recht geschieht dir |- | wos bisdn so kaasig | warum bist du so blass |- | de fetzt umananda | sie läuft rum |- | gschdraichd | zu Streichen aufgelegte Kinder |} == a boor Sprich == {| class="wikitable sortable" style="border: ypx solid #000000;" |- ! Bayrisch ! Hoachdeitsch |- | gfrei de hoold aa amol | freu dich doch |- | Baasst scho! | Alles in Ordnung! |- | dees hoe need gsäŋg | das hab ich übersehen |- | Kapierst des ned? | Verstehst du es nicht? |- | dees kimmt oo | ein Brauch verschwindet |- | eha ! | Ausruf des Erstaunens |- | Owacht! | Pass auf! |- | leem und schteam is deia woan | Die Inflation liegt über 3% |- | des hoddn damadscht | das hat ihn geschlaucht,ermüdet |- | Dee is aa Sauberne | sie ist sehr hübsch |- | des hoe mei Letta noned ghead | sowas hab ich noch nie gehört |- | an Dreeg owariwln | den Dreck abschrubben |- | schleinigst | unverzüglich |- | dea is dasuffa | er ist ertrunken |- | dea hockd drausd af de Staaffln | er sitzt auf den Stufen draussen |- | keàndlgfaidàd | gut genährt |- | sengs Gott, gelts Gott | Bitteschön , Dankeschön |- | eiz is goa | jetzt ist es zu Ende |- | need aafs Maal gvolln | schlagfertig |- | do were fuchtich | da werde ich ziemlich ärgerlich |- | a ganz a gschpoassige | eine lustige Frau |- | Schädlwäh | Kopfschmerzen |- | Haah? | Wie bitte? |- | einakean | wenden |- | s Gschleckerts hintnache is gfärli | die Süssigkeiten im Anschluss sind gefährlich |- | luus wos bousdn do a so? | Hör mal, was rumpelt da so? |- | herschenga dousdas aned | verschenken brauchst du es ja auch nicht |- | umanaandalaafa | rumlaufen |- | dea gäd schoo aam Schtägga | er benötigt schon eine Gehhilfe |- | zweitast fuatfon | weit wegfahren |- | I hos scho gschpannt, dass glangt | Ich habe schon bemerkt, dass es genug ist |- | vo dem weast nix inne | von ihm erfährt man nichts |- | is ebba ned schee | ist das nicht schön |- | Bibhendl | Truthahn |- | Rouch | Habgier |- | de Karre doad koan Schnouferer nimma | das Auto springt nicht mehr an |- | s i-Tipferl | der i-Punkt |- | a moads a Gaudi | eine Riesenstimmung |- | d Loowan | die Laaber https://de.wikipedia.org/wiki/Gro%C3%9Fe_Laber |- | de springd eam an d Guagl | sie ist stinksauer auf ihn, ein tätlicher Angriff ist nicht ganz ausgeschlossen |- | Pappadeckl | Karton, Stück Pappe, übertragen: Führerschein |- | ausgschaamd deia | unverschämt teuer |- | Kaasblaadl | Boulevardpresse |- | da Booda | der Friseur |- | Helfdagod in Himml aaffe, wennsd owafolsd kimmsd nimma aaffe | Gesundheit ! |- | Irta , Migga, Pfinsta | Dienstag , Mittwoch , Donnerstag |- | omei | mitleidiger Seufzer |- | dablekka | satirisch aufs Horn nehmen |- | dou Pratzn weg | nimm deine Hände weg |- | des gäd aafs Gnaack | Nackenschmerzen sind vorprogrammiert |- | plattert bis zo de Zean owe | hat keine Haare mehr auf dem Kopf |- | dea hods naide, eam pressiats | er hat es eilig |- | eifaadln | einfädeln |- | Gschpusi | Geliebte |- | Tschampstara | Liebhaber, Freund |- | des hoe versurrt | das habe ich vergessen, übersehen |- | Spezl | Kumpel |- | gmiadli | gemütlich (ist das Wichtigste überhaupt in der Oberpfalz) |- | dumpa | dämmrig |- | Schwessdà | Klosterfrau, Krankenschwester |- | Opflspeidl | ein Stück vom Apfel |- | der bringds zsam und food oh | er bringt es fertig und fährt dagegen |- | Maschkara | Menschen in Faschingsverkleidung |- | boldeine host as gschafft | bald bist du damit fertig |- | dagneissn | ausfragen, in Erfahrung bringen |- | ebbs zsammklaum | etwas aufheben |- | zkraign | zerstreiten |- | ausdeitschn | übersetzten, erklären |- | pfaalgrood | tatsächlich |- | gschäng is gschäng | das kann man nicht mehr rückgängig machen |- | gscheert | unfair |- | verzapfn | erzählen |- | laidln | zündeln |- | Glustara | großer Appetit, die Lust auf Gaumenfreude |- | Bapperl | Plakette, Aufkleber |- | Basl | nahe Verwandte, Cousine |- | dee food a oide Scheesn | sie fährt ein altes Auto |- | Ruafan | Kruste an einer Wunde |- | de schaiggled fei ganz schee | sie schielt ziemlich stark |- | schick de, eiz doud ma scho zsammleitn | beeile dich, die Kirchenglocken läuten schon zusammen |- | dramhappert draischaua | müde aussehen |- | holbscharig | halbherzig |- | Hiankastl | Hirn |- | zsamrumpln | zusammenstossen |- | durchblaadln | durchblättern, paging |- | I ho an Kataar | Ich habe einen Schnupfen |- | waie um Reibn gfohn bin hodsme auetrogn | als ich in die Kurve gefahren bin ich aus der Kurve geflogen |- | umanandastrwanzn | umherstreunern |- | verdou fei ned ollas af oamol | verbrauche nicht alles auf einmal |- | s Heisl | die Toilette |- | moust holt a weng umstulpn | muss man nur ein bisschen hochkrempeln |- | ollawal | andauernd |- | sölmols | damals |- | baidln | schüttln |- | mi hods obaidld | ich habe gefröstelt |- | mia meind aafbleim | wir müssen wach bleiben |- | letzding samma om gwen | neulich sind wir oben gewesen |- | auakraign | rausfinden |- | drent | drüben |- | herent | herüben |- | eiz aggrat | jetzt erst recht |- | ea gäd aff d Leichd | er geht zur Beerdigung |- | do waarst hold neichata do | da wärst du näher da |- | der luuhrt scho eine | er späht schon rein |- | a daimol | manchmal |- | umme | rüber |- | affe | rauf |- | owe | runter |- | Eimerkerl | Lesezeichen im Buch |- | Trottoar | Gehsteig, Gehweg |- | hinum | hinüber |- | aine | hinein |- | aue | raus |- | vire | nach vorne |- | enterhol | auf der anderen Seite |- | fesche Diandl | Trachtenkleidung(w) |- | Prangadooch | Fronleichnam |- | a Laiberl | Leibchen |- | im Hosnsogg is a Soggdaichl | in der Hosentasche ist ein Taschentuch |- | d Untabumpl oleengn | die Unterhose anziehen |- | a Gwaamps ozuign | Bekleidung anziehen |- | grummenäsn | das entrspricht nicht meiner Erwartungshaltung |- | de hood zwee so Kaampln dabeighod | sie war in Begleitung von zwei Bekannten |- | schmazn | reden, sich unterhalten |- | ums Oschlecka geez ned | es fehlt nur ein Millimeter |- | Plea me ned o! | Schrei mich nicht an! |- | ees keemz aa, göll! | Ihr kommt auch, nicht wahr! |- | no frale ned! | Natürlich nicht!!! |- | luus amol! | Hör mal! |- | i bi ja need dorad | Ich bin ja nicht taub |- | Jessas na! | Ausruf der Überraschung |- | Lou ma mei Roa! | Lass mich in Ruhe! |- | Lou amol saa ! | Lass es sein! |- | Kramaloon | Tante-Emma-Laden |- | Hawa Deere! | Guten Tag! (Grussformel ,wörtlich: Habe die Ehre!) |- | dou no ned huudln | nur keine Eile |- | fruisdi noned? | Frierst du noch nicht? |- | haa? | wie bitte? |- | do kraigst ma glei a Fotzn | du bekommst gleich eine Ohrfeige |- | do weadda glei daamisch aa | dabei wird einem schwindlig |- | dou ned lang omananda | mach nicht lange rum |- | des isma owa eidz sauzwida | das ist mir sehr unangenehm |- | doa de ned oi! | Ärgere dich nicht! |- | dea hod owa an Schnaid | er ist ganz schön mutig |- | des is fei ned so gaach | das ist nicht so schlimm |- | des is a wengal vul | das ist ein bischen viel |- | an Schnaid okaffa | entmutigen |- | Haiwariffl | Heidelbeerkamm, -rechen |- | dou ned ollawal so umananda | hör auf immer rumzudiskutieren |- | er hood oobölld | er ist es leid |- | dee kimmt vo ent umma | sie kommt vom Osten, DDR |- | dee is vo da unt affa | sie kommt vom Süden |- | dee is vo hint vira | sie kommt vom bayerischen Wald |- | dee is vo da om owa | sie kommt vom Norden |- | irrganga | vermisst |- | BiahFuizl | runde oder viereckige Unterlage für das Bierglas, um überschäumendes Bier aufzunehmen, damit die Oberfläche des Tisches nicht klebt, was vor allem beim Kartenspielen wichtig ist |- | letzding | vor Kurzem, neulich |- | otraidert | angegleckert |- | oofaabig | hat schon an Farbe verloren, nicht mehr ganz neu |- | dezwoa san vabandlt | die beiden haben ein Verhältnis |- | grindad | heruntergekommen |- | Hiankastl | Hirn |- | emnererd | parterre |- | der redt noch da Schrift | er spricht dialektfrei hochdeutsch |- | brandlt | riecht verbrannt |- | Sei ma ned bais, owa | Nimms mir nicht übel, aber |- | dou de ned owe | mach dir nicht allzu viele Gedanken |- | a so a Braggl | Hüne, robuster Mann |- | Zahn reissn | Zahn ziehen |- | heia | in diesem Jahr |- | De Gaudi is umme | der Spass ist vorbei |- | oglanga | anfassn |- | okenntn | anzünden |- | koa Gschtaimerl hods ned gschnaibt | es gab nicht ansatzweise Neuschne |- | zottert,zooddad | unfrisiert |- | hinterleitigs Bettl | Beet im Schatten |- | do hodsn gschtrecktderlengsd highaud | dann ist er gestürzt |- | raadschn | sich unterhalten |- | des is owa gaach | das ist aber heftig |- | owebeert | verdreckt |- | des baazdst scho unt aue | es drückt schon unten raus |- | des kaant saa waidawöll | wie auch immer |- | aisselfällig | kränklich, empfindlich |- | Da Schoklad is lind | die Schokolade ist weich |- | vahonaglt | zugerichtet, verunstaltet |- | unghampert | ungeschickt, grob |- | da Hiasl schaut ganz dasig drei | Matthias ist noch etwas benommen |- | Leddn | schlammiger Boden, Morast |- | pfludrig | oberflächlich |- | Goaß-Maß | Dunkles Bier mit Cola und Edelkirschlikör |- | a so a Baaz | die Konsistenz ist wohl eher pampig |- | auswoschn | sich frisch machen, das Gesicht waschen |- | ebba dennast ned! | hoffentlich nicht |- | dea derfangdse ned | er verliert das Gleichgewicht |- | a gäh, moist wiakli? | meinst du wirklich? |- | doud nur no a Groara | gibt undefinierbare Laute von sich |- | noned daschia ! | <sarkastisch: offenbar nicht!> |- | do kimmt da Wuggl | das Nachtgespenst geht um |- | schbeim | sich übergeben |- | ismia wurscht | ist mir egal |- | hoiwad | halb |- | Glangds da noned? | Reicht es noch nicht? |- | des koe grådn | das kann ich entbehren |- | dees hood aan Deifl gsehgn | das macht nur Ärger |- | sä ! | da hast du ! |- | sched | nur |- | fei | wohl,doch (Füllwort) |- | mei, is des schee! | ja, ist das schön! |- | gell! | nicht wahr! |- | hold aah | weil es eben so ist |- | dorad | schwerhörig |- | gä weida? | ach wirklich, ist das so? |- | de san zkraigt | sie sind zerstritten |- | eiz dawaal amol ned | jetzt erst mal nicht |- | umara fümfe bine hoamganga | etwa um 5 Uhr bin ich nach hause gegangen |- | dou no ned hudln | nur nichts überstürzen |- | haudig beinand | elendig matt kraftlos |- | dreivierteldrei | 2:45 h |- | a Stuckara nai | etwa neun Stück |- | Bampf | dicker Brei |- | de genand aaf Eding | sie wallfahrten (pilgern) nach Altötting |- | Knaadsch | Brei |- | da Kieneh | der König (für die Jüngeren: sowas ähnliches wie die Merkel) |- | Hintapfuitaiflfing | kleiner Ort am Ende der Welt |- | wos mägst? | was willst du? |- | umschnackln | umknicken, verstauchen |- | Blodan | Blase |- | Haaglstecka | Spazierstock, Gehstock |- | hostdme? | Hast du mich verstanden? Sind wir uns einig? |- | aa gäwaidà | Ausdruck ungläubigen Staunens |- | dera isd Blodan plazd | ihre Fruchtblase ist geplatzt |- | Pfiagod ! | Auf Wiedersehen! |- | Ja, Pfiattegod ,wai schaudsn do aus! | Um Himmels Willen, wie sieht es hier aus! |- | Des daschnouda ned | Er bekommt kaum noch genügend Luft |- | dea hod a Schuisn | er hat eine Pistole |- | zsambudelt | zerknüllt |- | Wos hosdn ogfangd? | Was hast du angestellt? |- | a weng iwaschlong | leicht angewärmt |- | hod midm Radl umkeid | ist mit dem Fahrrad gestürzt |- | keis owe | schmeiss es runter |- | dee is hii | sie ist kaputt |- | vabledln | verschwenden |- | Raufankira | Schornsteinfeger |- | Zeitlang | Heimweh, Sehnsucht |- | glegn hischaua | genau hinsehen |- | in d´Schtauan schlogn | anfragen |- | holt amol staad ! | halte mal an ! |- | zoudir | sehr schlank |- | ja mei ! | Es ist halt so wie es ist, kann man jetzt auch nicht ändern! |- | eiz hosdme owa drausbrochd | du hast meine Gedankengänge und den Redefluss gestört |- | Augnglaasl | Brille |- | a Busserl | ein Kuss |- | des irrt me | es steht mir im Weg |- | vo mia aus | meinetwegen |- | a Hoorschiwl | ein Büschel Haare |- | dakraalt | zerkratzt |- | sichtige Wundn | entzündete Wunde |- | des war ois fia d Katz | das war alles vergebens |- | mirk da dees | denk dran |- | Sunntagwand | sonntägliche Kleidung |- | Weatagwand | alltägliche Kleidung |- | ausgschmiad | betrogen, ausgetrickst |- | dea Baam is dirr, I haun glei iwatiwah! | Er ist vertrocknet. Ich werde ihn fällen! |- | oans geht oo | eins fehlt |- | Meiwei | die beste Ehefrau aller Zeiten |- | Waitla | Jemand der im Bayerischen Wald wohnt |- | auanandaklaum | sortieren |- | vaklaum | verteilen |- | du kraigst no wos aua | du bemommst noch Wechselgeld zurück |- | Wai schreibt si dea? | Wie lautet sein Familienname? |- | oahm ebbs haissn | jemand etwas versprechen |- | do hoe gschwandert | da hab ich überlegt, gezögert |- | dabagga mous as hold | das muss man erst mal verkraften |- | doo daasde oschaua | da würdest du dich wundern |- | Zefix, i bin verratzt. | Ich bin aufgeschmissen. |- | dees doud sakrisch wä | die Schmerzen sind enorm gross |- | doo legsde nieda und stähsd nimma aaf | da bin ich aber jetzt zutiefst überrascht, baff |- | Haaglschdegga | Gehstock, Wanderstock |- | håisrich | heiser |- | gfaalt waars | es wäre schlimm |} == Gschimpft == {| class="wikitable sortable" style="border: ypx solid #000000;" |- ! Bayrisch ! Hoachdeitsch |- | a foudicha Hamml | überaus sparsame Person |- | a Gfrealing | ein leicht frierender Mensch |- | Louda | Luder |- | egglhaft | furchtbar |- | De hod a Schnodan | sie hat ein lockeres Mundwerk |- | dee hamd me verhunzt, do kaanst gfrecka | da ging wohl etwas schief bei der medizinischen Behandlung |- | do zuigts eam d Flätschn owe | seine Gesichtszüge verfinstern sich |- | des Grischpal kosd need braucha | schmächtiger junger Mann ist zum Arbeiten ungeeignet |- | dea olte Loamsaida | er ist nicht der schnellste |- | a b´suffas Wochscheidl | er trinkt gern über den Durst |- | Britschn | Miststück |- | Dirkl | grober Kerl |- | a gaanz a schaiche Quadratratschn | sie redet sehr viel |- | dolkerta Pfloutsch | ungeschicker Tolpatsch |- | Biadimpfl | höchste Ausprägung bayerischer Meditationskunst, Saufbruder |- | do henkt eam d'Beppn owe | er schaut etwas enttäuscht |- | de hod a Goschn | sie redet viel |- | Zumpfl | nerviger Mitmensch |- | de schmatzda füa a Fünferl a Heikiam voll | sie redet ohne Unterlass |- | wos verzapftn der fia an Schmarrn | der redet nur Unsinn |- | Dodschal | einfach gestrickte Frau |- | gwamperts Mannsbüld | Mann mit dickem Bauch |- | plärgoschada Fratz | sehr lautes Kind |- | de is bolisch | sie ist stur |- | wos moxdn fia a Gfries? | warum schaust du so verdrieslich? |- | Maalaff | Angeber |- | deppat | dumm, einfältig, blöd |- | host ebbs inde Oawaschln? | Hörst du nicht gut? |- | hantiga Deifl | sehr trockener Wein, oder: sehr barsche Person |- | Grosskopfada | hochgestellte Persönlichkeit |- | eigschnappt | beleidigt, nachtragend |- | Treckla | langsamer Mensch |- | a so a Gfrett | Missgeschick |- | (Schinder-)Matz | Schimpfwort übelster Art bei Frauen |- | Des is a Matz, a verreckte | Anerkennung, wenn ein Mann eine Sache hinbiegt, die aussichtslos erschien |- | owatln | ein Wortgefecht austragen |- | Sagglzement | Fluch wenn etwas schief geht, Verballhornung von "Sakrament hochheiligstes" |- | gschdingad | exorbitant faul |- | dea mochd a Gschtöll | er stellt sich dumm an |- | Herrschafftseitn | <nachdrückliche Unmutsäusserung> |- | Gscheidhafterl | Wichtigtuer |- | Schleich de! | Verschwinde! |- | dea sandlt umananda | er gammelt rum |- | a Noutiche | eine Arme |} == Witze == Zum Anwenden des Erlernten hier noch ein paar (nicht ganz dialektfreie) Witze: ------------------------------------ Erster Doch in da erstn Klass. De neie Lehrerin fragt d Kinda, wais haissn: Da easte: "I bi da Sepp." Lehrerin: "Für mich bist du der Joseph" Da zwoate: "I bi da Hans." Lehrerin: "Für mich bist du der Johann" Da dritte: "Einglich bi e da Kurt. Owa wenne di a so hea, bine fia di da Joghurt" ------------------------------------ "Mia Deitschn san scho Hund" hod dassel gsagt, weia gheat hod, das des Laicht 300.000 km/sec schnell is. ------------------------------------ Zwoa Pfarra schmazn mitanand. Fragt da oane: "Moist, dassma des Ende vom Zölibat no daleem?" Da anda schiddld an Kopf: "Na, mia nimma. Owa unsre Kinda viallaicht!" ------------------------------------ "Was seufzt du denn so?" "Am liebsten Franziskaner." ------------------------------------ "Wann hosdn du einglich dei Frau kennagleant?" "Am Doch noch da Hoazat" ------------------------------------ "Papa, I mecht a Pony zu Weihnachtn" "Nix do, es gibt wai imma a Antn" ------------------------------------ Fia d Flai gibts a Pulva, fia d Schou gibts a Wix, fian Duascht gibts a Bier, nur fia d Bledheit gibts nix! ------------------------------------ Da Maxl hod in da Schul a Bieß (Gebiss) dabei und zaigt’s dee Spezln. Irgendwann sehgt’s da Lehrer und nimmt eahm de foischn Zähn ab. „Von wem host’n des?“ wulla vom Maxl wissen. „Vo mei’m Opa!“ „Und, wos hod der dazoa gsagt?“ „Fib ma fofort mei Bief fieda!“ ------------------------------------ D'Leherin zum Franzl : "Du schreibst eiz 100 mol : `Ich darf meine Lehrerin nicht duzen´ " Da Franzl schreibt den Satz, owa ned nua 100 mol, sondan 200 mol. Fragt d'Lehrerin: "Warum hosdn des eiz glei 200 mol gschrie'm?" Moind da Franzl: " Ja mei, I wollt da hold a Freid mocha!" ------------------------------------ Dee Bedienung wull im Wirtshaus vom Tone wissn: "Soch amol, du sitzt de ganz Wocha im Wirtshaus. Warum nachad ned am Sunnta?" Da Tone draaf: "Da Sunnta ghead meina Famulie. Do flacke dahoam am Kannapä." ------------------------------------ „Mei Beileid“, sagt da Lugge zum Kare, „i hob ghört, dass dei Schwiegermuadda gstorbn is. Wos hod’s denn g’habt?“ „Ned vui“, moant da Kare, „a weng an Schmuck, an oids Auto und a bissl a Bargeld.“ „So war doch des ned gmoant“, beschwichtigt da Lugge, „i moan, wos hod ihra gfehlt?“ „Zum Beispui a guade Altersversorgung, volle Sparbiacha oder Immobilien.“ „Herrschaft“, reagiert da Lugge gnervt, „i wui wissen an wos sie gstorbn is!“ „Ach so, des is wirklich bläd glaffa. Sie wollt Kadoffen aus’m Keller holn, is auf de Staffln ausgrutscht und hod se as Gnack brocha.“ „Und, wos habt’s dann gmacht?“, fragt da Lugge voller Anteilnahme. „Nudeln!“ ------------------------------------ „Tschuldijense, wenn ick hier weitajehe, liecht dann da vorne der Hauptbahnhof?“, fragt ein Berliner den Schorsch am Stachus. „Der liegt aa da vorn, wenn S‘ ned higengan.“ ------------------------------------ Bei de Hintahuabas leits an da Hausdia. Da Maxl mocht aaf. Drausd steenan zwoa Weiwa : „Grüß Gott, junger Mann. Wir sammeln fürs städtische Altenheim.“ Da Maxl schreit zur Mama hintre: "Do san zwoa Frauan, de sammeln fias Altasheim" "Ois klar", ruft die Mama zurück, "gib ea d'Oma und an Opa mit!" ------------------------------------ „Frau Schrimsl, Eahna Mo is von ana Dampfwolzzn übafahrn worn.“ „I bin grad in da Badwanna, schuibn S’n bitte unter da Tür durch!“ ------------------------------------ „Warum warst’n du ned aufm Schmid Hans seiner Beerdigung?“ „Wiaso häd i do higeh solln? Der gähd ja auf meine aa ned!“ ------------------------------------ Da Malermoasta sagt zum Lehrbuam: „Im ersten Stock is a Zimmer mit fünf Fenster, de streichst etz weiß o.“ Da Lehrbua folgt ganz brav und fangt sofort o. Nach ana Dreiviertelstund kummt a wieder und fragt: „D’Fenster san fertig, soll i d’Rahma aa glei no streicha?“ ------------------------------------ Sogd Sie zu eahm: „Do steht’s in da Zeidung: In da Küch passian de meistn Unfälle!“ „Ja, und i deaf’s essn!“ ------------------------------------ Da Polizist winkt auf da A 95 an LKW auf d’Seitn, reißt d’Tür auf und schreit an Fahrer o: „Sogn S‘ amoi, is Eahna no ned aufgfoin, dass Sie Ladung verliern?“ Da Fahrer ganz lässig: „Is Eahna no ned aufgfoin, dass des a Streufahrzeug is?“ ------------------------------------ Sogd da Moasta zom neia Leahboam: „Du arbadst langsam, gehst langsam, redst langsam. Gibt’s iwahaupt irgendebbs, wos schnell geht bei dir?“ „Ja, i wer schnell miad!“ ------------------------------------ Zwei Narrische liegen auf einem Bahngleis und beißen in die Schienen. Sagt der eine: „Mei, san die hart!“ Darauf der andere: „Geh hoid a bissl weida viere, da is a Weiche!“ ------------------------------------ Die Kati fragt die Heidi: „Sog amoi, host du zu da Resl gsagt, dass i bläd bin?“ „Ja“, antwortet die Heidi, „aber die hod‘s scho gwusst!“ ------------------------------------ „Gestern bin i mit mei’m Bulldog in’n Radar einigfahrn!“ vazöhlt da Loisl am Stammtisch. „Und hod’s blitzt?“ frogn die andan neugierig „Naa, gscheid gschäwad hods!“ ------------------------------------ "Und wos mochstn du beruflich?" "Oawan!" ------------------------------------ A Moo schenkt seim Wai zum 50. Geburtstag a Reise nach Afrika. Die Frau gfreit se riesig übers Geschenk und frogt'n: "Woos weast ma do east zum 60. Geburtstag schenga?" "Mei" , sagda, "Do hoolade dann wieda oo aus Afrika." ------------------------------------ == Im Netz == * [https://web.archive.org/web/20210508045149/https://www.bayrisches-woerterbuch.de/buchstabe-a/ Bairisches Wörterbuch] (mit echt bairischen Ausdrücken und Redewendungen mit vielen Beispielen) * [https://deutsch-bairisch.de/vokabeln/ Deutsch-Bayerisches Wörterbuch] * [https://de.wikipedia.org/wiki/Liste_von_Austriazismen Liste von Austriazismen] * [https://www.bairische-sprache.at/Index/Remaraweng%20Boarisch%20-%20Lehren/alternative%20Weada.htm Boarisch] 2tukjpm4pyi2e4uq1ictwia5g5sjujr 853745 853744 2026-07-09T18:32:27Z ~2026-39026-49 81350 853745 wikitext text/x-wiki Schmàzn wai oan da Schnobl gwochsn is : a so schmazd ma in da südlichen [[Obapfoiz]] (rund um {https://hagelstadt-langenerling.de/wp-content/uploads/2023/03/langenerling_medium.jpg Langaerling] ) == In da Kich == {| class="wikitable sortable" style="border: ypx solid #000000;" |- ! Bayrisch ! Hoachdeitsch |- | draa amol an Pfannakuacha um | bitte wende den Eierkuchen in der Pfanne |- | mit da Schaar oschnein | mit der Schere abschneiden |- | an Giggal ofiesln | ein Hähnchen aufessen |- | a Decherl owoschn | einen kleinen Topf abspülen |- | Seia | Sieb |- | a Dampfl omocha | einen (Hefe-)Vorteig zubereiten |- | a Rein voll Geamkneedl | eine grosser Topf mit Hefeknödeln |- | s Broadwai kimmt | die Brotverkäuferin ist da |- | an Fledderwisch hintrekeia | einen kleinen Besen (meistens ein Flügel vom Federvieh) in die Ecke werfen |- | an Butzhådern auswindn | einen Putzlappen auswringen |- | a laars Tragl | eine leere Getränkekiste |- | a Maalvoll | nur noch ein Schluck |- | an Zwifl einemanschn | den Zwiebel hinzugeben |- | a Spaidl Kohlrabi | ein Stück Kohlrabi |- | auasuzzln | raussaugen (z.&nbsp;B. Getränk aus einer Flasche) |- | biggs Buidl in d Wend oi | kleb das Bild an die Wand |- | Buzkiwl | Putzeimer |- | da Kree is rass | der Meerrettich ist scharf |- | haigla | wählerisch |- | einegschnaiten | rumprobieren |- | des hod scho a Döllackn | es hat schon eine Delle |- | d'Flaxn isse ned | das flachsige Fleisch esse ich nicht |- | d Haxn eifatschn | einen Verband um die Füsse wickeln |- | d Weisdeck graabld | die Zimmerdecke schimmelt |- | då kåst de ja net böltzn | da ist es ungemütlich, da kann man sich nicht aufhalten |- | då hoe britschlt | ich habe gekleckert |- | då is bloss no a Noigl drin | es befindet sich nur noch ein kleiner Rest Flüssigkeit im Gefäss |- | Erdäpflsuppn 𝔈𝔯𝔡ä𝔭𝔣𝔩𝔰𝔲𝔭𝔭𝔫 | Kartoffelsuppe |- | Boisterl | Sitzkissen |- | [[Flez]] | Hausgang |- | [[Fiada]] | Schürze |- | eiz hoe babbade Hend | ich habe klebrige Hände |- | Gaiweroum | Karotten |- | Gnecherl-Sulz | Sülze mit Knöchel-Fleisch |- | Heandl | Croissant |- | Opflbuuzn | Kernhaus vom Apfel |- | mogst a Breckal? | Willst du einen Teil davon abhaben? |- | lätscherte Frittn | die Pommes sind noch weich |- | Kraichal | Zwetschgen, Pflaumen |- | Koleffl | Kochlöffl |- | owe ässn, oi ässn | runterschlucken |- | a Stamperl Bärwurz | ein kleines Schnapsglas voll Kräuterschnaps |- | Kannape | Sofa |- | faad | geschmacklos,langweilig |- | Kaichln | Fastnachtsküchle |- | Hollerkaichl | Hollunderküchle |- | [[Fleischpflanzl]] | Buletten, Frikadellen |- | kampeln | kämmen, frisieren |- | Krautwickerl | Kohlroulade |- | Moogsd noo a Hoiwe | ich biete Dir noch 0.5 l Bier an |- | [[Reiberdatschi]] | Kartoffelpuffer |- | Stellage | Regal |- | kiasaua | extrem sauer |- | Rogl | Plastiktasche |- | [[Blaukraut]] | Rotkohl [https://www.quarks.de/gesundheit/ernaehrung/der-unterschied-zwischen-rotkohl-und-blaukraut/ Rotkohl] |- | Oa Oa | 1 Ei |- | s Broad is no raisch | das Brot ist noch knusprig |- | Steckal untakenntn | mit Kleinholz den Ofen anfeuern |- | Schamml | kleines Möbelstück als Fussablage oder zum draufstehen |- | da Foam | Schaum |- | a Boindl | ein Knochen |- | Waiwerl | Rosinen |- | Schneizhodan | Taschentuch |- | Spöllhodan | Spüllappen |- | s'Schiazl is schieda | die Schürze ist durchgewetzt |- | er gäd in d'Schwammerl | er sammelt Pilze |- | Schtaignglanda | Treppengeländer |- | Scherzl | Anschnitt oder Randstück bei Brot oder Wurst |- | des Glaasl is scho oobazd | Das Glas ist schon benutzt |- | Schaffl | kleine Metall-Wanne zum Füssewaschen |- | Gracherl | Limo |- | Schlädz | Masse von unappetitlicher Konsistenz |- | Oberlaichdn | kleines Kippfenster am oberen Fensterrand |- | ainegmanklt, ainegschwirzt | heimlich druntergemischt |- | hol amål an groasn Dechl vira | hol doch bitte den grossen Topf |- | Mogntrazerl | kleine Vorspeise |- | aaf d'Spregn auegstellt, na iss owegfolln | auf den Tisch-Rand gestellt, und dann ist es runtergefallen |- | Wammerl | Bauchfleisch vom Schwein |- | d Soss auadunga | ein Stück Brot in die Sosse tunken (hineintauchen) |- | mei hoosdu scheene roude Roasn | deine Rosen sind eine Pracht |- | schmiaglader Aafschnid | angelaufener Wurstaufschnitt |- | dalamandschiern | zerlegen |- | a Hoad einetrogn | Schmutz reintragen |- | nacheschwaim | wegspülen, etwas hinterhertrinken z.&nbsp;B. nach dem Essen |- | scheps | schief |- | Leberkaassemml | Fleischkäsweckle (auf gut schwäbisch) |- | gscheid hindrehaua | richtig viel essen |- | da Budda zslait in da Sunn | die Butter schmilzt in der Sonne |- | Graiste mit Zwifl | geröstete Kartoffelscheiben mit Zwiebel |- | Speekbräckl | Speckwürfel |- | Schwammerlbrai | Rahm-Pilz-Gericht [https://www.br.de/radio/bayern2/sendungen/zeit-fuer-bayern/rezepte/bayerwald-rezepte-114~_v-img__16__9__xl_-d31c35f8186ebeb80b0cd843a7c267a0e0c81647.jpg Schwammerl] |- | a Gsaichts owafeckln | Geräuchertes mit einem Messer abschneiden |- | Nudlwålger | Nudelholz |- | Fleischpflanzerl | Frikadelle |- | Eibrenn | Mehlschwitze |- | s Ramml | Brotrinde |- | in da Stumm | im Wohnzimmer |- | d Semmln in da Muich owaika | die Brötchen in Milch einweichen |- | a Zenterling Gsaichts | Geräuchertes |- | s Kostndiadl | Die Schranktüre |- | es gaabert a Schwainas | der Schweinsbraten ist fertig |- | an Doach auswolgna | den Teig ausrollen |- | wos hodn dee fia aa Gschieß mim Essn | ihr Koch- und Essverhalten ist schon etwas gewöhnungsbedürftig |- | a Sperl | Sicherheitsnadel |- | Fluignduscha | Fliegenklatsche |- | roade Raana | Rote Beete |- | Semmlschnittl | Fastenspeise aus alten Brötchen (schnell, oafach und sauguad) [https://www.chefkoch.de/rezepte/1193201225103022/Semmelnudeln-aus-Niederbayern.html Semmlnudl] |- | a Keiln Broad | ein grosses Stück Brot |- | owezwinga moussas aaneed | wenn du satt bist, brauchst du nicht aufessen |- | a Schäddan Fleisch | ein grosses Stück Fleisch |- | Glang | Schlinge |- | d Schoubandl san off | dein Schnürsenkel ist offen |- | ind Schou aineschluiffa | in die Schuhe hineinschlüpfen |- | mogst a boor Ochsenaugn? | magst du Spiegeleier? |- | Knacker in Essig | Regensburger Wurstsalat: [https://www.gutekueche.at/storage/media/recipe/24223/resp/saure-wurst_1502903928___webp_620_413.webp Knacker in Essig] [https://smoothbreeze7s.wordpress.com/wp-content/uploads/2019/02/img_6100_1-regensburger-mit-riemischer-und-allem-c2a9-liz-collet.jpg Knacker] [https://smoothbreeze7s.wordpress.com/wp-content/uploads/2019/11/img_8367_1-regensburger-wurst-mit-kraut-c2a9-liz-collet.jpg Knacker mit Kraut] |- | Rollwaagl | Rollator |- | Semmlbraisl | Brösel aus alten Semmeln |- | da Fiisch hood Graan | Der Fisch hat Gräten |- | Baunzerl | Rohrnudel [https://www.einfachbacken.de/rezepte/buchteln-mit-zwetschgen-rezept-mit-gelinggarantie Baunzerl] |- | Erdäpflschmoam mit Braadlsoos und Kraut | Kartoffelschmarrn mit Sauerkraut und Schweinsbratensoße [https://www.chefkoch.de/rezepte/3008581453731341/Erdaepfelschmarren.html Erdäpflschmoam] |- | Schmankerl | regionale Delikatessen oder Leckerbissen [https://sheepysbakery.de/wp-content/uploads/2020/11/image1-30.jpeg Finganudl] [https://hotelbuchenhain.de/wp-content/uploads/2021/06/muenchen-bayrisch-essen-wiesn-schmankerl-teil-2-1200x800.jpg Schmankerl] [https://image.essen-und-trinken.de/11920116/t/J1/v8/w1440/r1/-/germknoedel-c2d7e49701bc4e6760e79ac8b3b8597d-fjt2014030861-jpg--7717-.jpg Geamknedl][https://www.sanella.de/-/media/Project/Upfield/MultiBrand/Sanella-new/Assets/Recipes/Recipe-Sync-Img/a039407d-ad2b-487d-9fae-0bae5625aa6c.jpg?rev=cb710c8bf5114706b52b3b6e4589d119&w=1600 Marillnknedl] |} == Afm Hof drausd == {| class="wikitable sortable" style="border: ypx solid #000000;" |- ! Bayrisch ! Hoachdeitsch |- | zaidln | melken |- | laitn | lenken |- | es faaselt | es nieselt |- | schlaipfa | schleppen |- | dea doud dräschn | er erntet das Getreide |- | s`Breedl is ognoogld | das Brett wurde angenagelt |- | Boonschtaignglanda | Treppengeländer für die Treppe zum Dachboden |- | blousndrugga | staubtrocken |- | groupad , roupad | uneben, brockig, holprig |- | Bätzal | junges Kalb |- | aizamool samma fuatgfoohn | neulich sind wir weggefahren |- | a schidane Hosn | eine abgewetzte Hose |- | a Faatl Hai mit zwoa Ooleeg | eine kleine Ladung Heu mit zwei Reihen |- | s Ranakraut mim Schäpsara oschäpsn <br /> und mit da Gowl aafn Wogn aaffekeia | das Futterrübenkraut mit einem speziellen Werkzeug von der Rübe trennen <br /> und mit einer Gabel auf den Wagen werfen |- | a Rannabläzn | ein Stück von der Futterrübe |- | dea schtaissd aschlings aue | er fährt rückwärts raus |- | d Rana rudln fian Haufa owa | die Rüben kullern den Rübenhaufen runter |- | de ham kaam Dowa | sie besitzen kaum landwirtschaftliche Nutzfläche |- | de Bleamln daanda dadiarn | die Blumen würden dir vertrocknen |- | d Heena dand nua no umanandawaiern, dous eine | die Hühner laufen nur noch rum, sperr sie ein |- | [[Schiefing]] | Holzsplitter |- | Ratz | Ratte |- | da Groom | der Bach |- | datsch ned ind Wossalocka eine | Pass auf, eine Wasserpfütze! Tritt nicht rein! |- | da Hoowan is eigaarnt | die Haferernte ist abgeschlossen. |- | Buschärm | Blumentopf |- | Bläckan | Blätter |- | Goaß | Ziege |- | Hoanichlzoan | Zaun aus entastete Fichtenstangen |- | Graffl | Zeug |- | Bollmkaatzl | Weidenkätzchen |- | deene eara Glump mog koana | ihre Produkte mit Qualitätsmängeln werden kaum nachgefragt |- | dee ham a kloane Gfrettn | sie besitzen ein sehr kleines Anwesen |- | do wuarlts grood so voa lauta Vaicha | da laufen jede Menge Insekten rum |- | do hods an Duschara owedo | da hats kurz heftig geregnet |- | d Mullschakl groosn | den Löwenzahn ausreissen/jäten |- | do om hengand a hauffa Buudlkai | da oben hängen jede Menge Tannenzapfen |- | i homa an Schiefing im Finga einezogn | ich habe einen Holzsplitter im Finger |- | heia hods noned gschnaibt | In diesem Jahr gabs noch keinen Schnee |- | Eiz sagda fredi nomol Schnee | Jetzt ist tatsächlich nochmal Schneefall vorhergesagt |- | haind is schwaich | heute ist es schwül |- | des Kaiwl daboamd me scho | ich habe Mitleid mit dem Kalb |- | s ober Gmoi | das obere Grundstück |- | Wogndeichsel | Zug und Lenkvorrichtung eines Anhängers |- | Keawl | kleiner Korb |- | oschepsn | abhacken |- | Odlgroum | Jauchegrube |- | Kreppn | Hohlweg oder eine Art natürlicher Graben zwischen Anhöhen |- | Oahnhulla | Ohrenwürmer |- | moust grod gscheit oschoffa | da musst du nur richtig instruieren |- | mit da Hockan gloim | mit der Axt spalten |- | mia haidln no a Roidl und d'Owandn | wir jäten noch eine Längsreihe und die Querreihen |- | d'Klapperl åhschärfln | die Sandalen abwetzen |- | Roafmessa | Messer zum Bearbeiten von Holz |- | Hoazlbenk | Sitzbank zum Arbeiten mit dem Roafmessa |- | des hod a Glaack | da gibt es eine Einrastvorrichtung |- | Joppn | Jacke |- | des hodn damadschd | er ist ganz schön erledigt |- | waachalwoam | angenehm warm |- | s'Troid oomaan | das Getreide ernten |- | Sprizkroa | Giesskanne |- | Spreissln | kleine Holzstücke |- | Iawl | Ärmel |- | s Bruuggglaanda maid aa amol wida gschdricha wean | das Brückengeländer sollte man neu streichen |- | faabɒchchdn | verpachten |- | Staunsn | Mücke |- | Singerl | Küken |- | Scherhauffa | Maulwurfhügel |- | aafn Traidboon affetrogn | auf den Getreidespeicher hochtragen |- | Oàchkàzzlschwoàf 𝔒à𝔠𝔥𝔨à𝔷𝔷𝔩𝔰𝔠𝔥𝔴𝔬à𝔣 | Schwanz eines Eichhörnchens |- | Aichkaazl | Palmkätzchen |- | WaadlSpreiza | Muskelkater in den Schenkeln |- | Baamhaakla | trockene gerötete Haut |- | a Seign | Mulde |- | Groammat | zweiter (und dritter) Grasabschnitt einer Wiese, „grün Mahd“ |- | Koutbroggan | Erdbrocken |- | glädschada Boon | matschiger Untergrund |- | a Schäddan | ein Klumpen Erde |- | dem Unkraut hoe vageem | das Unkraut habe ich mit der chemischen Keule bekämpft |- | d Keasch san zeitig | die Kirschen sind reif |- | gnock de hi | setz dich doch |- | umanandawaiern | ziellos rumlaufen |- | A lusads Weda | Die gespannte Atmosphäre, wenn sich ein Gewitter zusammenbraut und sich jeden Moment entladen kann |- | groosn | Unkraut jäten |- | gruusalgelb | gelb wie eine Zitrone |- | Aarn | Ernte |- | haadschn | mühsam gehen |- | da Grand | Wassertank zum Giessen |- | Zaigla Tonichin | die Ehefrau vom Ziegler Anton |- | Beischl haua | kleine Äste manuell zu Brennholz verarbeiten |- | dea doud s Hinda voam Veedan | er arbeitet in der falschen Reihenfolge |- | Wai, glang amol hea! | Kannst du bitte kurz mithelfen! |- | er gäd ins Holz | er geht zum Arbeiten in den Wald |- | Hebmandl | Wagenheber |- | dea wuidlt | er zeigt unbändigen Arbeitseifer |- | Opflbrogga | Obstpflücker, Apfelpflücker |- | schrauffa | schrauben |- | a Weeda kimmt | wir bekommen ein Gewitter |- | ament gäd goa nix hea | vielleicht bleiben wir vom Gewitter verschont |- | ament | vielleicht, womöglich, am Ende, etwa gar |- | hou volla Dreeg | von oben bis unten dreckig |- | baas aaf, d Brug is haal | gib acht, die Brücke ist spiegelglatt |- | d Saasd moast zerscht no dengln | die Sense solltest du zuvor noch schärfen |- | d Schupfa zoaspian | die Scheune absperren |- | Nosnzwickerbaam | Ahorn |- | kloibn | Holz mit der Axt spalten |- | D'Aismahnah | die Eisheiligen "Pangkraz, Seavaz, Bonefaz und't kolte Soffi" 12.-15. Mai; danach sind keine Spätfröste mehr zu erwarten, und Jungpflanzen können im Freiland gesetzt werden |- | Da Goadn is buglad und schöll | Der Garten ist ganz schön uneben |- | freias hod do s Wossa vom Grom einadruckt | damals verursachte der Bach Hochwasser in den Gärten |- | a Soog voll Ohm | ein Sack gefüllt mit Getreide-Spreu |- | a Doppelzentner | 100 Kilogramm |- | heast wai dNuss owabawaln? | Hörst du, wie die Nüsse runterfallen? |- | a Kollm | Jungkuh (Kälbin) |- | da Wogn is eemvoola Traid | der Anhänger ist randvoll mit Getreide |- | da Bullog gäd nimma | der Traktor ist defekt |- | hoàlous (a hoalous‘ Glump) | minderwertig, schlecht, schäbig (wörtlich: heillos) |} == De Kloana == {| class="wikitable sortable" style="border: ypx solid #000000;" |- ! Bayrisch ! Hoachdeitsch |- | Bettstaadl 𝔅𝔢𝔱𝔱𝔰𝔱𝔞𝔞𝔡𝔩 | Kinderbett |- | des Deandl is dantschig | das Mädchen ist nett, knuddelig |- | Bugltrax trogn | auf dem Rücken tragen |- | de hod scho sei Kopperl lossn | sie hat schon ihr Bäuerchen gemacht |- | dea is stocknarrisch mit dera | er ist vernarrt |- | dee hood scheene Schneckerl | sie hat schönes lockiges Haar |- | da Bou is owa wiff | der Junge ist aufgeweckt |- | de is so aafdraaht | sie ist überdreht |- | hibledln | rumalbern |- | kraggln | klettern |- | hutschn | schaukeln |- | heigln | zanken |- | Fankerl | umtriebiges Kleinkind |- | gnanga, gnaunzn | unzufriedene Unmutsäusserungen von Säuglingen |- | er tragts mit da Kraxn af d Hittn affe | er trägt sie mit dem Rückentrage zur Wanderhütte hoch |- | eiz läschd dee schowida | jetzt weint sie schon wieder |- | do hots a Guatsl einegschoppt | sie hat Süssigkeiten in den Mund gesteckt |- | doa ned benzn | quengel nicht rum |- | des douda zfleiss | das macht er absichtlich |- | dee is owa michad | sie ist süss putzig |- | dee goifad | sie sabbert |- | Schulkaala | Schultasche |- | schtaad | ruhig, leise |- | moch dei Werfl aus! | schalte das Radio aus |- | Guatl | Bonbon |- | Waadschn | Ohrfeige |- | kuddern | kichern |- | eitz sans staad | jetzt sind sie ruhig |- | a Wimmerl am Fous | ein Mückenstich am Bein |- | doo zaigts eahm an Bleschl | da zeigt sie ihm die Zunge |- | tratz need owl de Kloa | ärgere nicht immer die jüngere Schwester |- | an Duzl | ein Schnuller |- | s Buzal kraigt a Schewal daß ned owl gnaunzt | Das Baby bekommt eine Rassel damit es nicht immer quengelt |- | s Hupfsaal | Springseil |- | Buazlbaam | Rolle vorwärts |- | grantig | schlecht gelaunt |- | Bodschal | kleines ungeschicktes Kind |- | dee hodse ootreidad | sie hat sich angekleckert |- | rumpln | schnell laufen |- | dee bockt | sie ist trotzig |- | εεdschebεεdsch | recht geschieht dir |- | wos bisdn so kaasig | warum bist du so blass |- | de fetzt umananda | sie läuft rum |- | gschdraichd | zu Streichen aufgelegte Kinder |} == a boor Sprich == {| class="wikitable sortable" style="border: ypx solid #000000;" |- ! Bayrisch ! Hoachdeitsch |- | gfrei de hoold aa amol | freu dich doch |- | Baasst scho! | Alles in Ordnung! |- | dees hoe need gsäŋg | das hab ich übersehen |- | Kapierst des ned? | Verstehst du es nicht? |- | dees kimmt oo | ein Brauch verschwindet |- | eha ! | Ausruf des Erstaunens |- | Owacht! | Pass auf! |- | leem und schteam is deia woan | Die Inflation liegt über 3% |- | des hoddn damadscht | das hat ihn geschlaucht,ermüdet |- | Dee is aa Sauberne | sie ist sehr hübsch |- | des hoe mei Letta noned ghead | sowas hab ich noch nie gehört |- | an Dreeg owariwln | den Dreck abschrubben |- | schleinigst | unverzüglich |- | dea is dasuffa | er ist ertrunken |- | dea hockd drausd af de Staaffln | er sitzt auf den Stufen draussen |- | keàndlgfaidàd | gut genährt |- | sengs Gott, gelts Gott | Bitteschön , Dankeschön |- | eiz is goa | jetzt ist es zu Ende |- | need aafs Maal gvolln | schlagfertig |- | do were fuchtich | da werde ich ziemlich ärgerlich |- | a ganz a gschpoassige | eine lustige Frau |- | Schädlwäh | Kopfschmerzen |- | Haah? | Wie bitte? |- | einakean | wenden |- | s Gschleckerts hintnache is gfärli | die Süssigkeiten im Anschluss sind gefährlich |- | luus wos bousdn do a so? | Hör mal, was rumpelt da so? |- | herschenga dousdas aned | verschenken brauchst du es ja auch nicht |- | umanaandalaafa | rumlaufen |- | dea gäd schoo aam Schtägga | er benötigt schon eine Gehhilfe |- | zweitast fuatfon | weit wegfahren |- | I hos scho gschpannt, dass glangt | Ich habe schon bemerkt, dass es genug ist |- | vo dem weast nix inne | von ihm erfährt man nichts |- | is ebba ned schee | ist das nicht schön |- | Bibhendl | Truthahn |- | Rouch | Habgier |- | de Karre doad koan Schnouferer nimma | das Auto springt nicht mehr an |- | s i-Tipferl | der i-Punkt |- | a moads a Gaudi | eine Riesenstimmung |- | d Loowan | die Laaber https://de.wikipedia.org/wiki/Gro%C3%9Fe_Laber |- | de springd eam an d Guagl | sie ist stinksauer auf ihn, ein tätlicher Angriff ist nicht ganz ausgeschlossen |- | Pappadeckl | Karton, Stück Pappe, übertragen: Führerschein |- | ausgschaamd deia | unverschämt teuer |- | Kaasblaadl | Boulevardpresse |- | da Booda | der Friseur |- | Helfdagod in Himml aaffe, wennsd owafolsd kimmsd nimma aaffe | Gesundheit ! |- | Irta , Migga, Pfinsta | Dienstag , Mittwoch , Donnerstag |- | omei | mitleidiger Seufzer |- | dablekka | satirisch aufs Horn nehmen |- | dou Pratzn weg | nimm deine Hände weg |- | des gäd aafs Gnaack | Nackenschmerzen sind vorprogrammiert |- | plattert bis zo de Zean owe | hat keine Haare mehr auf dem Kopf |- | dea hods naide, eam pressiats | er hat es eilig |- | eifaadln | einfädeln |- | Gschpusi | Geliebte |- | Tschampstara | Liebhaber, Freund |- | des hoe versurrt | das habe ich vergessen, übersehen |- | Spezl | Kumpel |- | gmiadli | gemütlich (ist das Wichtigste überhaupt in der Oberpfalz) |- | dumpa | dämmrig |- | Schwessdà | Klosterfrau, Krankenschwester |- | Opflspeidl | ein Stück vom Apfel |- | der bringds zsam und food oh | er bringt es fertig und fährt dagegen |- | Maschkara | Menschen in Faschingsverkleidung |- | boldeine host as gschafft | bald bist du damit fertig |- | dagneissn | ausfragen, in Erfahrung bringen |- | ebbs zsammklaum | etwas aufheben |- | zkraign | zerstreiten |- | ausdeitschn | übersetzten, erklären |- | pfaalgrood | tatsächlich |- | gschäng is gschäng | das kann man nicht mehr rückgängig machen |- | gscheert | unfair |- | verzapfn | erzählen |- | laidln | zündeln |- | Glustara | großer Appetit, die Lust auf Gaumenfreude |- | Bapperl | Plakette, Aufkleber |- | Basl | nahe Verwandte, Cousine |- | dee food a oide Scheesn | sie fährt ein altes Auto |- | Ruafan | Kruste an einer Wunde |- | de schaiggled fei ganz schee | sie schielt ziemlich stark |- | schick de, eiz doud ma scho zsammleitn | beeile dich, die Kirchenglocken läuten schon zusammen |- | dramhappert draischaua | müde aussehen |- | holbscharig | halbherzig |- | Hiankastl | Hirn |- | zsamrumpln | zusammenstossen |- | durchblaadln | durchblättern, paging |- | I ho an Kataar | Ich habe einen Schnupfen |- | waie um Reibn gfohn bin hodsme auetrogn | als ich in die Kurve gefahren bin ich aus der Kurve geflogen |- | umanandastrwanzn | umherstreunern |- | verdou fei ned ollas af oamol | verbrauche nicht alles auf einmal |- | s Heisl | die Toilette |- | moust holt a weng umstulpn | muss man nur ein bisschen hochkrempeln |- | ollawal | andauernd |- | sölmols | damals |- | baidln | schüttln |- | mi hods obaidld | ich habe gefröstelt |- | mia meind aafbleim | wir müssen wach bleiben |- | letzding samma om gwen | neulich sind wir oben gewesen |- | auakraign | rausfinden |- | drent | drüben |- | herent | herüben |- | eiz aggrat | jetzt erst recht |- | ea gäd aff d Leichd | er geht zur Beerdigung |- | do waarst hold neichata do | da wärst du näher da |- | der luuhrt scho eine | er späht schon rein |- | a daimol | manchmal |- | umme | rüber |- | affe | rauf |- | owe | runter |- | Eimerkerl | Lesezeichen im Buch |- | Trottoar | Gehsteig, Gehweg |- | hinum | hinüber |- | aine | hinein |- | aue | raus |- | vire | nach vorne |- | enterhol | auf der anderen Seite |- | fesche Diandl | Trachtenkleidung(w) |- | Prangadooch | Fronleichnam |- | a Laiberl | Leibchen |- | im Hosnsogg is a Soggdaichl | in der Hosentasche ist ein Taschentuch |- | d Untabumpl oleengn | die Unterhose anziehen |- | a Gwaamps ozuign | Bekleidung anziehen |- | grummenäsn | das entrspricht nicht meiner Erwartungshaltung |- | de hood zwee so Kaampln dabeighod | sie war in Begleitung von zwei Bekannten |- | schmazn | reden, sich unterhalten |- | ums Oschlecka geez ned | es fehlt nur ein Millimeter |- | Plea me ned o! | Schrei mich nicht an! |- | ees keemz aa, göll! | Ihr kommt auch, nicht wahr! |- | no frale ned! | Natürlich nicht!!! |- | luus amol! | Hör mal! |- | i bi ja need dorad | Ich bin ja nicht taub |- | Jessas na! | Ausruf der Überraschung |- | Lou ma mei Roa! | Lass mich in Ruhe! |- | Lou amol saa ! | Lass es sein! |- | Kramaloon | Tante-Emma-Laden |- | Hawa Deere! | Guten Tag! (Grussformel ,wörtlich: Habe die Ehre!) |- | dou no ned huudln | nur keine Eile |- | fruisdi noned? | Frierst du noch nicht? |- | haa? | wie bitte? |- | do kraigst ma glei a Fotzn | du bekommst gleich eine Ohrfeige |- | do weadda glei daamisch aa | dabei wird einem schwindlig |- | dou ned lang omananda | mach nicht lange rum |- | des isma owa eidz sauzwida | das ist mir sehr unangenehm |- | doa de ned oi! | Ärgere dich nicht! |- | dea hod owa an Schnaid | er ist ganz schön mutig |- | des is fei ned so gaach | das ist nicht so schlimm |- | des is a wengal vul | das ist ein bischen viel |- | an Schnaid okaffa | entmutigen |- | Haiwariffl | Heidelbeerkamm, -rechen |- | dou ned ollawal so umananda | hör auf immer rumzudiskutieren |- | er hood oobölld | er ist es leid |- | dee kimmt vo ent umma | sie kommt vom Osten, DDR |- | dee is vo da unt affa | sie kommt vom Süden |- | dee is vo hint vira | sie kommt vom bayerischen Wald |- | dee is vo da om owa | sie kommt vom Norden |- | irrganga | vermisst |- | BiahFuizl | runde oder viereckige Unterlage für das Bierglas, um überschäumendes Bier aufzunehmen, damit die Oberfläche des Tisches nicht klebt, was vor allem beim Kartenspielen wichtig ist |- | letzding | vor Kurzem, neulich |- | otraidert | angegleckert |- | oofaabig | hat schon an Farbe verloren, nicht mehr ganz neu |- | dezwoa san vabandlt | die beiden haben ein Verhältnis |- | grindad | heruntergekommen |- | Hiankastl | Hirn |- | emnererd | parterre |- | der redt noch da Schrift | er spricht dialektfrei hochdeutsch |- | brandlt | riecht verbrannt |- | Sei ma ned bais, owa | Nimms mir nicht übel, aber |- | dou de ned owe | mach dir nicht allzu viele Gedanken |- | a so a Braggl | Hüne, robuster Mann |- | Zahn reissn | Zahn ziehen |- | heia | in diesem Jahr |- | De Gaudi is umme | der Spass ist vorbei |- | oglanga | anfassn |- | okenntn | anzünden |- | koa Gschtaimerl hods ned gschnaibt | es gab nicht ansatzweise Neuschne |- | zottert,zooddad | unfrisiert |- | hinterleitigs Bettl | Beet im Schatten |- | do hodsn gschtrecktderlengsd highaud | dann ist er gestürzt |- | raadschn | sich unterhalten |- | des is owa gaach | das ist aber heftig |- | owebeert | verdreckt |- | des baazdst scho unt aue | es drückt schon unten raus |- | des kaant saa waidawöll | wie auch immer |- | aisselfällig | kränklich, empfindlich |- | Da Schoklad is lind | die Schokolade ist weich |- | vahonaglt | zugerichtet, verunstaltet |- | unghampert | ungeschickt, grob |- | da Hiasl schaut ganz dasig drei | Matthias ist noch etwas benommen |- | Leddn | schlammiger Boden, Morast |- | pfludrig | oberflächlich |- | Goaß-Maß | Dunkles Bier mit Cola und Edelkirschlikör |- | a so a Baaz | die Konsistenz ist wohl eher pampig |- | auswoschn | sich frisch machen, das Gesicht waschen |- | ebba dennast ned! | hoffentlich nicht |- | dea derfangdse ned | er verliert das Gleichgewicht |- | a gäh, moist wiakli? | meinst du wirklich? |- | doud nur no a Groara | gibt undefinierbare Laute von sich |- | noned daschia ! | <sarkastisch: offenbar nicht!> |- | do kimmt da Wuggl | das Nachtgespenst geht um |- | schbeim | sich übergeben |- | ismia wurscht | ist mir egal |- | hoiwad | halb |- | Glangds da noned? | Reicht es noch nicht? |- | des koe grådn | das kann ich entbehren |- | dees hood aan Deifl gsehgn | das macht nur Ärger |- | sä ! | da hast du ! |- | sched | nur |- | fei | wohl,doch (Füllwort) |- | mei, is des schee! | ja, ist das schön! |- | gell! | nicht wahr! |- | hold aah | weil es eben so ist |- | dorad | schwerhörig |- | gä weida? | ach wirklich, ist das so? |- | de san zkraigt | sie sind zerstritten |- | eiz dawaal amol ned | jetzt erst mal nicht |- | umara fümfe bine hoamganga | etwa um 5 Uhr bin ich nach hause gegangen |- | dou no ned hudln | nur nichts überstürzen |- | haudig beinand | elendig matt kraftlos |- | dreivierteldrei | 2:45 h |- | a Stuckara nai | etwa neun Stück |- | Bampf | dicker Brei |- | de genand aaf Eding | sie wallfahrten (pilgern) nach Altötting |- | Knaadsch | Brei |- | da Kieneh | der König (für die Jüngeren: sowas ähnliches wie die Merkel) |- | Hintapfuitaiflfing | kleiner Ort am Ende der Welt |- | wos mägst? | was willst du? |- | umschnackln | umknicken, verstauchen |- | Blodan | Blase |- | Haaglstecka | Spazierstock, Gehstock |- | hostdme? | Hast du mich verstanden? Sind wir uns einig? |- | aa gäwaidà | Ausdruck ungläubigen Staunens |- | dera isd Blodan plazd | ihre Fruchtblase ist geplatzt |- | Pfiagod ! | Auf Wiedersehen! |- | Ja, Pfiattegod ,wai schaudsn do aus! | Um Himmels Willen, wie sieht es hier aus! |- | Des daschnouda ned | Er bekommt kaum noch genügend Luft |- | dea hod a Schuisn | er hat eine Pistole |- | zsambudelt | zerknüllt |- | Wos hosdn ogfangd? | Was hast du angestellt? |- | a weng iwaschlong | leicht angewärmt |- | hod midm Radl umkeid | ist mit dem Fahrrad gestürzt |- | keis owe | schmeiss es runter |- | dee is hii | sie ist kaputt |- | vabledln | verschwenden |- | Raufankira | Schornsteinfeger |- | Zeitlang | Heimweh, Sehnsucht |- | glegn hischaua | genau hinsehen |- | in d´Schtauan schlogn | anfragen |- | holt amol staad ! | halte mal an ! |- | zoudir | sehr schlank |- | ja mei ! | Es ist halt so wie es ist, kann man jetzt auch nicht ändern! |- | eiz hosdme owa drausbrochd | du hast meine Gedankengänge und den Redefluss gestört |- | Augnglaasl | Brille |- | a Busserl | ein Kuss |- | des irrt me | es steht mir im Weg |- | vo mia aus | meinetwegen |- | a Hoorschiwl | ein Büschel Haare |- | dakraalt | zerkratzt |- | sichtige Wundn | entzündete Wunde |- | des war ois fia d Katz | das war alles vergebens |- | mirk da dees | denk dran |- | Sunntagwand | sonntägliche Kleidung |- | Weatagwand | alltägliche Kleidung |- | ausgschmiad | betrogen, ausgetrickst |- | dea Baam is dirr, I haun glei iwatiwah! | Er ist vertrocknet. Ich werde ihn fällen! |- | oans geht oo | eins fehlt |- | Meiwei | die beste Ehefrau aller Zeiten |- | Waitla | Jemand der im Bayerischen Wald wohnt |- | auanandaklaum | sortieren |- | vaklaum | verteilen |- | du kraigst no wos aua | du bemommst noch Wechselgeld zurück |- | Wai schreibt si dea? | Wie lautet sein Familienname? |- | oahm ebbs haissn | jemand etwas versprechen |- | do hoe gschwandert | da hab ich überlegt, gezögert |- | dabagga mous as hold | das muss man erst mal verkraften |- | doo daasde oschaua | da würdest du dich wundern |- | Zefix, i bin verratzt. | Ich bin aufgeschmissen. |- | dees doud sakrisch wä | die Schmerzen sind enorm gross |- | doo legsde nieda und stähsd nimma aaf | da bin ich aber jetzt zutiefst überrascht, baff |- | Haaglschdegga | Gehstock, Wanderstock |- | håisrich | heiser |- | gfaalt waars | es wäre schlimm |} == Gschimpft == {| class="wikitable sortable" style="border: ypx solid #000000;" |- ! Bayrisch ! Hoachdeitsch |- | a foudicha Hamml | überaus sparsame Person |- | a Gfrealing | ein leicht frierender Mensch |- | Louda | Luder |- | egglhaft | furchtbar |- | De hod a Schnodan | sie hat ein lockeres Mundwerk |- | dee hamd me verhunzt, do kaanst gfrecka | da ging wohl etwas schief bei der medizinischen Behandlung |- | do zuigts eam d Flätschn owe | seine Gesichtszüge verfinstern sich |- | des Grischpal kosd need braucha | schmächtiger junger Mann ist zum Arbeiten ungeeignet |- | dea olte Loamsaida | er ist nicht der schnellste |- | a b´suffas Wochscheidl | er trinkt gern über den Durst |- | Britschn | Miststück |- | Dirkl | grober Kerl |- | a gaanz a schaiche Quadratratschn | sie redet sehr viel |- | dolkerta Pfloutsch | ungeschicker Tolpatsch |- | Biadimpfl | höchste Ausprägung bayerischer Meditationskunst, Saufbruder |- | do henkt eam d'Beppn owe | er schaut etwas enttäuscht |- | de hod a Goschn | sie redet viel |- | Zumpfl | nerviger Mitmensch |- | de schmatzda füa a Fünferl a Heikiam voll | sie redet ohne Unterlass |- | wos verzapftn der fia an Schmarrn | der redet nur Unsinn |- | Dodschal | einfach gestrickte Frau |- | gwamperts Mannsbüld | Mann mit dickem Bauch |- | plärgoschada Fratz | sehr lautes Kind |- | de is bolisch | sie ist stur |- | wos moxdn fia a Gfries? | warum schaust du so verdrieslich? |- | Maalaff | Angeber |- | deppat | dumm, einfältig, blöd |- | host ebbs inde Oawaschln? | Hörst du nicht gut? |- | hantiga Deifl | sehr trockener Wein, oder: sehr barsche Person |- | Grosskopfada | hochgestellte Persönlichkeit |- | eigschnappt | beleidigt, nachtragend |- | Treckla | langsamer Mensch |- | a so a Gfrett | Missgeschick |- | (Schinder-)Matz | Schimpfwort übelster Art bei Frauen |- | Des is a Matz, a verreckte | Anerkennung, wenn ein Mann eine Sache hinbiegt, die aussichtslos erschien |- | owatln | ein Wortgefecht austragen |- | Sagglzement | Fluch wenn etwas schief geht, Verballhornung von "Sakrament hochheiligstes" |- | gschdingad | exorbitant faul |- | dea mochd a Gschtöll | er stellt sich dumm an |- | Herrschafftseitn | <nachdrückliche Unmutsäusserung> |- | Gscheidhafterl | Wichtigtuer |- | Schleich de! | Verschwinde! |- | dea sandlt umananda | er gammelt rum |- | a Noutiche | eine Arme |} == Witze == Zum Anwenden des Erlernten hier noch ein paar (nicht ganz dialektfreie) Witze: ------------------------------------ Erster Doch in da erstn Klass. De neie Lehrerin fragt d Kinda, wais haissn: Da easte: "I bi da Sepp." Lehrerin: "Für mich bist du der Joseph" Da zwoate: "I bi da Hans." Lehrerin: "Für mich bist du der Johann" Da dritte: "Einglich bi e da Kurt. Owa wenne di a so hea, bine fia di da Joghurt" ------------------------------------ "Mia Deitschn san scho Hund" hod dassel gsagt, weia gheat hod, das des Laicht 300.000 km/sec schnell is. ------------------------------------ Zwoa Pfarra schmazn mitanand. Fragt da oane: "Moist, dassma des Ende vom Zölibat no daleem?" Da anda schiddld an Kopf: "Na, mia nimma. Owa unsre Kinda viallaicht!" ------------------------------------ "Was seufzt du denn so?" "Am liebsten Franziskaner." ------------------------------------ "Wann hosdn du einglich dei Frau kennagleant?" "Am Doch noch da Hoazat" ------------------------------------ "Papa, I mecht a Pony zu Weihnachtn" "Nix do, es gibt wai imma a Antn" ------------------------------------ Fia d Flai gibts a Pulva, fia d Schou gibts a Wix, fian Duascht gibts a Bier, nur fia d Bledheit gibts nix! ------------------------------------ Da Maxl hod in da Schul a Bieß (Gebiss) dabei und zaigt’s dee Spezln. Irgendwann sehgt’s da Lehrer und nimmt eahm de foischn Zähn ab. „Von wem host’n des?“ wulla vom Maxl wissen. „Vo mei’m Opa!“ „Und, wos hod der dazoa gsagt?“ „Fib ma fofort mei Bief fieda!“ ------------------------------------ D'Leherin zum Franzl : "Du schreibst eiz 100 mol : `Ich darf meine Lehrerin nicht duzen´ " Da Franzl schreibt den Satz, owa ned nua 100 mol, sondan 200 mol. Fragt d'Lehrerin: "Warum hosdn des eiz glei 200 mol gschrie'm?" Moind da Franzl: " Ja mei, I wollt da hold a Freid mocha!" ------------------------------------ Dee Bedienung wull im Wirtshaus vom Tone wissn: "Soch amol, du sitzt de ganz Wocha im Wirtshaus. Warum nachad ned am Sunnta?" Da Tone draaf: "Da Sunnta ghead meina Famulie. Do flacke dahoam am Kannapä." ------------------------------------ „Mei Beileid“, sagt da Lugge zum Kare, „i hob ghört, dass dei Schwiegermuadda gstorbn is. Wos hod’s denn g’habt?“ „Ned vui“, moant da Kare, „a weng an Schmuck, an oids Auto und a bissl a Bargeld.“ „So war doch des ned gmoant“, beschwichtigt da Lugge, „i moan, wos hod ihra gfehlt?“ „Zum Beispui a guade Altersversorgung, volle Sparbiacha oder Immobilien.“ „Herrschaft“, reagiert da Lugge gnervt, „i wui wissen an wos sie gstorbn is!“ „Ach so, des is wirklich bläd glaffa. Sie wollt Kadoffen aus’m Keller holn, is auf de Staffln ausgrutscht und hod se as Gnack brocha.“ „Und, wos habt’s dann gmacht?“, fragt da Lugge voller Anteilnahme. „Nudeln!“ ------------------------------------ „Tschuldijense, wenn ick hier weitajehe, liecht dann da vorne der Hauptbahnhof?“, fragt ein Berliner den Schorsch am Stachus. „Der liegt aa da vorn, wenn S‘ ned higengan.“ ------------------------------------ Bei de Hintahuabas leits an da Hausdia. Da Maxl mocht aaf. Drausd steenan zwoa Weiwa : „Grüß Gott, junger Mann. Wir sammeln fürs städtische Altenheim.“ Da Maxl schreit zur Mama hintre: "Do san zwoa Frauan, de sammeln fias Altasheim" "Ois klar", ruft die Mama zurück, "gib ea d'Oma und an Opa mit!" ------------------------------------ „Frau Schrimsl, Eahna Mo is von ana Dampfwolzzn übafahrn worn.“ „I bin grad in da Badwanna, schuibn S’n bitte unter da Tür durch!“ ------------------------------------ „Warum warst’n du ned aufm Schmid Hans seiner Beerdigung?“ „Wiaso häd i do higeh solln? Der gähd ja auf meine aa ned!“ ------------------------------------ Da Malermoasta sagt zum Lehrbuam: „Im ersten Stock is a Zimmer mit fünf Fenster, de streichst etz weiß o.“ Da Lehrbua folgt ganz brav und fangt sofort o. Nach ana Dreiviertelstund kummt a wieder und fragt: „D’Fenster san fertig, soll i d’Rahma aa glei no streicha?“ ------------------------------------ Sogd Sie zu eahm: „Do steht’s in da Zeidung: In da Küch passian de meistn Unfälle!“ „Ja, und i deaf’s essn!“ ------------------------------------ Da Polizist winkt auf da A 95 an LKW auf d’Seitn, reißt d’Tür auf und schreit an Fahrer o: „Sogn S‘ amoi, is Eahna no ned aufgfoin, dass Sie Ladung verliern?“ Da Fahrer ganz lässig: „Is Eahna no ned aufgfoin, dass des a Streufahrzeug is?“ ------------------------------------ Sogd da Moasta zom neia Leahboam: „Du arbadst langsam, gehst langsam, redst langsam. Gibt’s iwahaupt irgendebbs, wos schnell geht bei dir?“ „Ja, i wer schnell miad!“ ------------------------------------ Zwei Narrische liegen auf einem Bahngleis und beißen in die Schienen. Sagt der eine: „Mei, san die hart!“ Darauf der andere: „Geh hoid a bissl weida viere, da is a Weiche!“ ------------------------------------ Die Kati fragt die Heidi: „Sog amoi, host du zu da Resl gsagt, dass i bläd bin?“ „Ja“, antwortet die Heidi, „aber die hod‘s scho gwusst!“ ------------------------------------ „Gestern bin i mit mei’m Bulldog in’n Radar einigfahrn!“ vazöhlt da Loisl am Stammtisch. „Und hod’s blitzt?“ frogn die andan neugierig „Naa, gscheid gschäwad hods!“ ------------------------------------ "Und wos mochstn du beruflich?" "Oawan!" ------------------------------------ A Moo schenkt seim Wai zum 50. Geburtstag a Reise nach Afrika. Die Frau gfreit se riesig übers Geschenk und frogt'n: "Woos weast ma do east zum 60. Geburtstag schenga?" "Mei" , sagda, "Do hoolade dann wieda oo aus Afrika." ------------------------------------ == Im Netz == * [https://web.archive.org/web/20210508045149/https://www.bayrisches-woerterbuch.de/buchstabe-a/ Bairisches Wörterbuch] (mit echt bairischen Ausdrücken und Redewendungen mit vielen Beispielen) * [https://deutsch-bairisch.de/vokabeln/ Deutsch-Bayerisches Wörterbuch] * [https://de.wikipedia.org/wiki/Liste_von_Austriazismen Liste von Austriazismen] * [https://www.bairische-sprache.at/Index/Remaraweng%20Boarisch%20-%20Lehren/alternative%20Weada.htm Boarisch] tsbulhhsc1japb3aadx7to78fmyp00m 853746 853745 2026-07-09T18:33:03Z ~2026-39026-49 81350 853746 wikitext text/x-wiki Schmàzn wai oan da Schnobl gwochsn is : a so schmazd ma in da südlichen [[Obapfoiz]] (rund um [https://hagelstadt-langenerling.de/wp-content/uploads/2023/03/langenerling_medium.jpg Langaerling] ) == In da Kich == {| class="wikitable sortable" style="border: ypx solid #000000;" |- ! Bayrisch ! Hoachdeitsch |- | draa amol an Pfannakuacha um | bitte wende den Eierkuchen in der Pfanne |- | mit da Schaar oschnein | mit der Schere abschneiden |- | an Giggal ofiesln | ein Hähnchen aufessen |- | a Decherl owoschn | einen kleinen Topf abspülen |- | Seia | Sieb |- | a Dampfl omocha | einen (Hefe-)Vorteig zubereiten |- | a Rein voll Geamkneedl | eine grosser Topf mit Hefeknödeln |- | s Broadwai kimmt | die Brotverkäuferin ist da |- | an Fledderwisch hintrekeia | einen kleinen Besen (meistens ein Flügel vom Federvieh) in die Ecke werfen |- | an Butzhådern auswindn | einen Putzlappen auswringen |- | a laars Tragl | eine leere Getränkekiste |- | a Maalvoll | nur noch ein Schluck |- | an Zwifl einemanschn | den Zwiebel hinzugeben |- | a Spaidl Kohlrabi | ein Stück Kohlrabi |- | auasuzzln | raussaugen (z.&nbsp;B. Getränk aus einer Flasche) |- | biggs Buidl in d Wend oi | kleb das Bild an die Wand |- | Buzkiwl | Putzeimer |- | da Kree is rass | der Meerrettich ist scharf |- | haigla | wählerisch |- | einegschnaiten | rumprobieren |- | des hod scho a Döllackn | es hat schon eine Delle |- | d'Flaxn isse ned | das flachsige Fleisch esse ich nicht |- | d Haxn eifatschn | einen Verband um die Füsse wickeln |- | d Weisdeck graabld | die Zimmerdecke schimmelt |- | då kåst de ja net böltzn | da ist es ungemütlich, da kann man sich nicht aufhalten |- | då hoe britschlt | ich habe gekleckert |- | då is bloss no a Noigl drin | es befindet sich nur noch ein kleiner Rest Flüssigkeit im Gefäss |- | Erdäpflsuppn 𝔈𝔯𝔡ä𝔭𝔣𝔩𝔰𝔲𝔭𝔭𝔫 | Kartoffelsuppe |- | Boisterl | Sitzkissen |- | [[Flez]] | Hausgang |- | [[Fiada]] | Schürze |- | eiz hoe babbade Hend | ich habe klebrige Hände |- | Gaiweroum | Karotten |- | Gnecherl-Sulz | Sülze mit Knöchel-Fleisch |- | Heandl | Croissant |- | Opflbuuzn | Kernhaus vom Apfel |- | mogst a Breckal? | Willst du einen Teil davon abhaben? |- | lätscherte Frittn | die Pommes sind noch weich |- | Kraichal | Zwetschgen, Pflaumen |- | Koleffl | Kochlöffl |- | owe ässn, oi ässn | runterschlucken |- | a Stamperl Bärwurz | ein kleines Schnapsglas voll Kräuterschnaps |- | Kannape | Sofa |- | faad | geschmacklos,langweilig |- | Kaichln | Fastnachtsküchle |- | Hollerkaichl | Hollunderküchle |- | [[Fleischpflanzl]] | Buletten, Frikadellen |- | kampeln | kämmen, frisieren |- | Krautwickerl | Kohlroulade |- | Moogsd noo a Hoiwe | ich biete Dir noch 0.5 l Bier an |- | [[Reiberdatschi]] | Kartoffelpuffer |- | Stellage | Regal |- | kiasaua | extrem sauer |- | Rogl | Plastiktasche |- | [[Blaukraut]] | Rotkohl [https://www.quarks.de/gesundheit/ernaehrung/der-unterschied-zwischen-rotkohl-und-blaukraut/ Rotkohl] |- | Oa Oa | 1 Ei |- | s Broad is no raisch | das Brot ist noch knusprig |- | Steckal untakenntn | mit Kleinholz den Ofen anfeuern |- | Schamml | kleines Möbelstück als Fussablage oder zum draufstehen |- | da Foam | Schaum |- | a Boindl | ein Knochen |- | Waiwerl | Rosinen |- | Schneizhodan | Taschentuch |- | Spöllhodan | Spüllappen |- | s'Schiazl is schieda | die Schürze ist durchgewetzt |- | er gäd in d'Schwammerl | er sammelt Pilze |- | Schtaignglanda | Treppengeländer |- | Scherzl | Anschnitt oder Randstück bei Brot oder Wurst |- | des Glaasl is scho oobazd | Das Glas ist schon benutzt |- | Schaffl | kleine Metall-Wanne zum Füssewaschen |- | Gracherl | Limo |- | Schlädz | Masse von unappetitlicher Konsistenz |- | Oberlaichdn | kleines Kippfenster am oberen Fensterrand |- | ainegmanklt, ainegschwirzt | heimlich druntergemischt |- | hol amål an groasn Dechl vira | hol doch bitte den grossen Topf |- | Mogntrazerl | kleine Vorspeise |- | aaf d'Spregn auegstellt, na iss owegfolln | auf den Tisch-Rand gestellt, und dann ist es runtergefallen |- | Wammerl | Bauchfleisch vom Schwein |- | d Soss auadunga | ein Stück Brot in die Sosse tunken (hineintauchen) |- | mei hoosdu scheene roude Roasn | deine Rosen sind eine Pracht |- | schmiaglader Aafschnid | angelaufener Wurstaufschnitt |- | dalamandschiern | zerlegen |- | a Hoad einetrogn | Schmutz reintragen |- | nacheschwaim | wegspülen, etwas hinterhertrinken z.&nbsp;B. nach dem Essen |- | scheps | schief |- | Leberkaassemml | Fleischkäsweckle (auf gut schwäbisch) |- | gscheid hindrehaua | richtig viel essen |- | da Budda zslait in da Sunn | die Butter schmilzt in der Sonne |- | Graiste mit Zwifl | geröstete Kartoffelscheiben mit Zwiebel |- | Speekbräckl | Speckwürfel |- | Schwammerlbrai | Rahm-Pilz-Gericht [https://www.br.de/radio/bayern2/sendungen/zeit-fuer-bayern/rezepte/bayerwald-rezepte-114~_v-img__16__9__xl_-d31c35f8186ebeb80b0cd843a7c267a0e0c81647.jpg Schwammerl] |- | a Gsaichts owafeckln | Geräuchertes mit einem Messer abschneiden |- | Nudlwålger | Nudelholz |- | Fleischpflanzerl | Frikadelle |- | Eibrenn | Mehlschwitze |- | s Ramml | Brotrinde |- | in da Stumm | im Wohnzimmer |- | d Semmln in da Muich owaika | die Brötchen in Milch einweichen |- | a Zenterling Gsaichts | Geräuchertes |- | s Kostndiadl | Die Schranktüre |- | es gaabert a Schwainas | der Schweinsbraten ist fertig |- | an Doach auswolgna | den Teig ausrollen |- | wos hodn dee fia aa Gschieß mim Essn | ihr Koch- und Essverhalten ist schon etwas gewöhnungsbedürftig |- | a Sperl | Sicherheitsnadel |- | Fluignduscha | Fliegenklatsche |- | roade Raana | Rote Beete |- | Semmlschnittl | Fastenspeise aus alten Brötchen (schnell, oafach und sauguad) [https://www.chefkoch.de/rezepte/1193201225103022/Semmelnudeln-aus-Niederbayern.html Semmlnudl] |- | a Keiln Broad | ein grosses Stück Brot |- | owezwinga moussas aaneed | wenn du satt bist, brauchst du nicht aufessen |- | a Schäddan Fleisch | ein grosses Stück Fleisch |- | Glang | Schlinge |- | d Schoubandl san off | dein Schnürsenkel ist offen |- | ind Schou aineschluiffa | in die Schuhe hineinschlüpfen |- | mogst a boor Ochsenaugn? | magst du Spiegeleier? |- | Knacker in Essig | Regensburger Wurstsalat: [https://www.gutekueche.at/storage/media/recipe/24223/resp/saure-wurst_1502903928___webp_620_413.webp Knacker in Essig] [https://smoothbreeze7s.wordpress.com/wp-content/uploads/2019/02/img_6100_1-regensburger-mit-riemischer-und-allem-c2a9-liz-collet.jpg Knacker] [https://smoothbreeze7s.wordpress.com/wp-content/uploads/2019/11/img_8367_1-regensburger-wurst-mit-kraut-c2a9-liz-collet.jpg Knacker mit Kraut] |- | Rollwaagl | Rollator |- | Semmlbraisl | Brösel aus alten Semmeln |- | da Fiisch hood Graan | Der Fisch hat Gräten |- | Baunzerl | Rohrnudel [https://www.einfachbacken.de/rezepte/buchteln-mit-zwetschgen-rezept-mit-gelinggarantie Baunzerl] |- | Erdäpflschmoam mit Braadlsoos und Kraut | Kartoffelschmarrn mit Sauerkraut und Schweinsbratensoße [https://www.chefkoch.de/rezepte/3008581453731341/Erdaepfelschmarren.html Erdäpflschmoam] |- | Schmankerl | regionale Delikatessen oder Leckerbissen [https://sheepysbakery.de/wp-content/uploads/2020/11/image1-30.jpeg Finganudl] [https://hotelbuchenhain.de/wp-content/uploads/2021/06/muenchen-bayrisch-essen-wiesn-schmankerl-teil-2-1200x800.jpg Schmankerl] [https://image.essen-und-trinken.de/11920116/t/J1/v8/w1440/r1/-/germknoedel-c2d7e49701bc4e6760e79ac8b3b8597d-fjt2014030861-jpg--7717-.jpg Geamknedl][https://www.sanella.de/-/media/Project/Upfield/MultiBrand/Sanella-new/Assets/Recipes/Recipe-Sync-Img/a039407d-ad2b-487d-9fae-0bae5625aa6c.jpg?rev=cb710c8bf5114706b52b3b6e4589d119&w=1600 Marillnknedl] |} == Afm Hof drausd == {| class="wikitable sortable" style="border: ypx solid #000000;" |- ! Bayrisch ! Hoachdeitsch |- | zaidln | melken |- | laitn | lenken |- | es faaselt | es nieselt |- | schlaipfa | schleppen |- | dea doud dräschn | er erntet das Getreide |- | s`Breedl is ognoogld | das Brett wurde angenagelt |- | Boonschtaignglanda | Treppengeländer für die Treppe zum Dachboden |- | blousndrugga | staubtrocken |- | groupad , roupad | uneben, brockig, holprig |- | Bätzal | junges Kalb |- | aizamool samma fuatgfoohn | neulich sind wir weggefahren |- | a schidane Hosn | eine abgewetzte Hose |- | a Faatl Hai mit zwoa Ooleeg | eine kleine Ladung Heu mit zwei Reihen |- | s Ranakraut mim Schäpsara oschäpsn <br /> und mit da Gowl aafn Wogn aaffekeia | das Futterrübenkraut mit einem speziellen Werkzeug von der Rübe trennen <br /> und mit einer Gabel auf den Wagen werfen |- | a Rannabläzn | ein Stück von der Futterrübe |- | dea schtaissd aschlings aue | er fährt rückwärts raus |- | d Rana rudln fian Haufa owa | die Rüben kullern den Rübenhaufen runter |- | de ham kaam Dowa | sie besitzen kaum landwirtschaftliche Nutzfläche |- | de Bleamln daanda dadiarn | die Blumen würden dir vertrocknen |- | d Heena dand nua no umanandawaiern, dous eine | die Hühner laufen nur noch rum, sperr sie ein |- | [[Schiefing]] | Holzsplitter |- | Ratz | Ratte |- | da Groom | der Bach |- | datsch ned ind Wossalocka eine | Pass auf, eine Wasserpfütze! Tritt nicht rein! |- | da Hoowan is eigaarnt | die Haferernte ist abgeschlossen. |- | Buschärm | Blumentopf |- | Bläckan | Blätter |- | Goaß | Ziege |- | Hoanichlzoan | Zaun aus entastete Fichtenstangen |- | Graffl | Zeug |- | Bollmkaatzl | Weidenkätzchen |- | deene eara Glump mog koana | ihre Produkte mit Qualitätsmängeln werden kaum nachgefragt |- | dee ham a kloane Gfrettn | sie besitzen ein sehr kleines Anwesen |- | do wuarlts grood so voa lauta Vaicha | da laufen jede Menge Insekten rum |- | do hods an Duschara owedo | da hats kurz heftig geregnet |- | d Mullschakl groosn | den Löwenzahn ausreissen/jäten |- | do om hengand a hauffa Buudlkai | da oben hängen jede Menge Tannenzapfen |- | i homa an Schiefing im Finga einezogn | ich habe einen Holzsplitter im Finger |- | heia hods noned gschnaibt | In diesem Jahr gabs noch keinen Schnee |- | Eiz sagda fredi nomol Schnee | Jetzt ist tatsächlich nochmal Schneefall vorhergesagt |- | haind is schwaich | heute ist es schwül |- | des Kaiwl daboamd me scho | ich habe Mitleid mit dem Kalb |- | s ober Gmoi | das obere Grundstück |- | Wogndeichsel | Zug und Lenkvorrichtung eines Anhängers |- | Keawl | kleiner Korb |- | oschepsn | abhacken |- | Odlgroum | Jauchegrube |- | Kreppn | Hohlweg oder eine Art natürlicher Graben zwischen Anhöhen |- | Oahnhulla | Ohrenwürmer |- | moust grod gscheit oschoffa | da musst du nur richtig instruieren |- | mit da Hockan gloim | mit der Axt spalten |- | mia haidln no a Roidl und d'Owandn | wir jäten noch eine Längsreihe und die Querreihen |- | d'Klapperl åhschärfln | die Sandalen abwetzen |- | Roafmessa | Messer zum Bearbeiten von Holz |- | Hoazlbenk | Sitzbank zum Arbeiten mit dem Roafmessa |- | des hod a Glaack | da gibt es eine Einrastvorrichtung |- | Joppn | Jacke |- | des hodn damadschd | er ist ganz schön erledigt |- | waachalwoam | angenehm warm |- | s'Troid oomaan | das Getreide ernten |- | Sprizkroa | Giesskanne |- | Spreissln | kleine Holzstücke |- | Iawl | Ärmel |- | s Bruuggglaanda maid aa amol wida gschdricha wean | das Brückengeländer sollte man neu streichen |- | faabɒchchdn | verpachten |- | Staunsn | Mücke |- | Singerl | Küken |- | Scherhauffa | Maulwurfhügel |- | aafn Traidboon affetrogn | auf den Getreidespeicher hochtragen |- | Oàchkàzzlschwoàf 𝔒à𝔠𝔥𝔨à𝔷𝔷𝔩𝔰𝔠𝔥𝔴𝔬à𝔣 | Schwanz eines Eichhörnchens |- | Aichkaazl | Palmkätzchen |- | WaadlSpreiza | Muskelkater in den Schenkeln |- | Baamhaakla | trockene gerötete Haut |- | a Seign | Mulde |- | Groammat | zweiter (und dritter) Grasabschnitt einer Wiese, „grün Mahd“ |- | Koutbroggan | Erdbrocken |- | glädschada Boon | matschiger Untergrund |- | a Schäddan | ein Klumpen Erde |- | dem Unkraut hoe vageem | das Unkraut habe ich mit der chemischen Keule bekämpft |- | d Keasch san zeitig | die Kirschen sind reif |- | gnock de hi | setz dich doch |- | umanandawaiern | ziellos rumlaufen |- | A lusads Weda | Die gespannte Atmosphäre, wenn sich ein Gewitter zusammenbraut und sich jeden Moment entladen kann |- | groosn | Unkraut jäten |- | gruusalgelb | gelb wie eine Zitrone |- | Aarn | Ernte |- | haadschn | mühsam gehen |- | da Grand | Wassertank zum Giessen |- | Zaigla Tonichin | die Ehefrau vom Ziegler Anton |- | Beischl haua | kleine Äste manuell zu Brennholz verarbeiten |- | dea doud s Hinda voam Veedan | er arbeitet in der falschen Reihenfolge |- | Wai, glang amol hea! | Kannst du bitte kurz mithelfen! |- | er gäd ins Holz | er geht zum Arbeiten in den Wald |- | Hebmandl | Wagenheber |- | dea wuidlt | er zeigt unbändigen Arbeitseifer |- | Opflbrogga | Obstpflücker, Apfelpflücker |- | schrauffa | schrauben |- | a Weeda kimmt | wir bekommen ein Gewitter |- | ament gäd goa nix hea | vielleicht bleiben wir vom Gewitter verschont |- | ament | vielleicht, womöglich, am Ende, etwa gar |- | hou volla Dreeg | von oben bis unten dreckig |- | baas aaf, d Brug is haal | gib acht, die Brücke ist spiegelglatt |- | d Saasd moast zerscht no dengln | die Sense solltest du zuvor noch schärfen |- | d Schupfa zoaspian | die Scheune absperren |- | Nosnzwickerbaam | Ahorn |- | kloibn | Holz mit der Axt spalten |- | D'Aismahnah | die Eisheiligen "Pangkraz, Seavaz, Bonefaz und't kolte Soffi" 12.-15. Mai; danach sind keine Spätfröste mehr zu erwarten, und Jungpflanzen können im Freiland gesetzt werden |- | Da Goadn is buglad und schöll | Der Garten ist ganz schön uneben |- | freias hod do s Wossa vom Grom einadruckt | damals verursachte der Bach Hochwasser in den Gärten |- | a Soog voll Ohm | ein Sack gefüllt mit Getreide-Spreu |- | a Doppelzentner | 100 Kilogramm |- | heast wai dNuss owabawaln? | Hörst du, wie die Nüsse runterfallen? |- | a Kollm | Jungkuh (Kälbin) |- | da Wogn is eemvoola Traid | der Anhänger ist randvoll mit Getreide |- | da Bullog gäd nimma | der Traktor ist defekt |- | hoàlous (a hoalous‘ Glump) | minderwertig, schlecht, schäbig (wörtlich: heillos) |} == De Kloana == {| class="wikitable sortable" style="border: ypx solid #000000;" |- ! Bayrisch ! Hoachdeitsch |- | Bettstaadl 𝔅𝔢𝔱𝔱𝔰𝔱𝔞𝔞𝔡𝔩 | Kinderbett |- | des Deandl is dantschig | das Mädchen ist nett, knuddelig |- | Bugltrax trogn | auf dem Rücken tragen |- | de hod scho sei Kopperl lossn | sie hat schon ihr Bäuerchen gemacht |- | dea is stocknarrisch mit dera | er ist vernarrt |- | dee hood scheene Schneckerl | sie hat schönes lockiges Haar |- | da Bou is owa wiff | der Junge ist aufgeweckt |- | de is so aafdraaht | sie ist überdreht |- | hibledln | rumalbern |- | kraggln | klettern |- | hutschn | schaukeln |- | heigln | zanken |- | Fankerl | umtriebiges Kleinkind |- | gnanga, gnaunzn | unzufriedene Unmutsäusserungen von Säuglingen |- | er tragts mit da Kraxn af d Hittn affe | er trägt sie mit dem Rückentrage zur Wanderhütte hoch |- | eiz läschd dee schowida | jetzt weint sie schon wieder |- | do hots a Guatsl einegschoppt | sie hat Süssigkeiten in den Mund gesteckt |- | doa ned benzn | quengel nicht rum |- | des douda zfleiss | das macht er absichtlich |- | dee is owa michad | sie ist süss putzig |- | dee goifad | sie sabbert |- | Schulkaala | Schultasche |- | schtaad | ruhig, leise |- | moch dei Werfl aus! | schalte das Radio aus |- | Guatl | Bonbon |- | Waadschn | Ohrfeige |- | kuddern | kichern |- | eitz sans staad | jetzt sind sie ruhig |- | a Wimmerl am Fous | ein Mückenstich am Bein |- | doo zaigts eahm an Bleschl | da zeigt sie ihm die Zunge |- | tratz need owl de Kloa | ärgere nicht immer die jüngere Schwester |- | an Duzl | ein Schnuller |- | s Buzal kraigt a Schewal daß ned owl gnaunzt | Das Baby bekommt eine Rassel damit es nicht immer quengelt |- | s Hupfsaal | Springseil |- | Buazlbaam | Rolle vorwärts |- | grantig | schlecht gelaunt |- | Bodschal | kleines ungeschicktes Kind |- | dee hodse ootreidad | sie hat sich angekleckert |- | rumpln | schnell laufen |- | dee bockt | sie ist trotzig |- | εεdschebεεdsch | recht geschieht dir |- | wos bisdn so kaasig | warum bist du so blass |- | de fetzt umananda | sie läuft rum |- | gschdraichd | zu Streichen aufgelegte Kinder |} == a boor Sprich == {| class="wikitable sortable" style="border: ypx solid #000000;" |- ! Bayrisch ! Hoachdeitsch |- | gfrei de hoold aa amol | freu dich doch |- | Baasst scho! | Alles in Ordnung! |- | dees hoe need gsäŋg | das hab ich übersehen |- | Kapierst des ned? | Verstehst du es nicht? |- | dees kimmt oo | ein Brauch verschwindet |- | eha ! | Ausruf des Erstaunens |- | Owacht! | Pass auf! |- | leem und schteam is deia woan | Die Inflation liegt über 3% |- | des hoddn damadscht | das hat ihn geschlaucht,ermüdet |- | Dee is aa Sauberne | sie ist sehr hübsch |- | des hoe mei Letta noned ghead | sowas hab ich noch nie gehört |- | an Dreeg owariwln | den Dreck abschrubben |- | schleinigst | unverzüglich |- | dea is dasuffa | er ist ertrunken |- | dea hockd drausd af de Staaffln | er sitzt auf den Stufen draussen |- | keàndlgfaidàd | gut genährt |- | sengs Gott, gelts Gott | Bitteschön , Dankeschön |- | eiz is goa | jetzt ist es zu Ende |- | need aafs Maal gvolln | schlagfertig |- | do were fuchtich | da werde ich ziemlich ärgerlich |- | a ganz a gschpoassige | eine lustige Frau |- | Schädlwäh | Kopfschmerzen |- | Haah? | Wie bitte? |- | einakean | wenden |- | s Gschleckerts hintnache is gfärli | die Süssigkeiten im Anschluss sind gefährlich |- | luus wos bousdn do a so? | Hör mal, was rumpelt da so? |- | herschenga dousdas aned | verschenken brauchst du es ja auch nicht |- | umanaandalaafa | rumlaufen |- | dea gäd schoo aam Schtägga | er benötigt schon eine Gehhilfe |- | zweitast fuatfon | weit wegfahren |- | I hos scho gschpannt, dass glangt | Ich habe schon bemerkt, dass es genug ist |- | vo dem weast nix inne | von ihm erfährt man nichts |- | is ebba ned schee | ist das nicht schön |- | Bibhendl | Truthahn |- | Rouch | Habgier |- | de Karre doad koan Schnouferer nimma | das Auto springt nicht mehr an |- | s i-Tipferl | der i-Punkt |- | a moads a Gaudi | eine Riesenstimmung |- | d Loowan | die Laaber https://de.wikipedia.org/wiki/Gro%C3%9Fe_Laber |- | de springd eam an d Guagl | sie ist stinksauer auf ihn, ein tätlicher Angriff ist nicht ganz ausgeschlossen |- | Pappadeckl | Karton, Stück Pappe, übertragen: Führerschein |- | ausgschaamd deia | unverschämt teuer |- | Kaasblaadl | Boulevardpresse |- | da Booda | der Friseur |- | Helfdagod in Himml aaffe, wennsd owafolsd kimmsd nimma aaffe | Gesundheit ! |- | Irta , Migga, Pfinsta | Dienstag , Mittwoch , Donnerstag |- | omei | mitleidiger Seufzer |- | dablekka | satirisch aufs Horn nehmen |- | dou Pratzn weg | nimm deine Hände weg |- | des gäd aafs Gnaack | Nackenschmerzen sind vorprogrammiert |- | plattert bis zo de Zean owe | hat keine Haare mehr auf dem Kopf |- | dea hods naide, eam pressiats | er hat es eilig |- | eifaadln | einfädeln |- | Gschpusi | Geliebte |- | Tschampstara | Liebhaber, Freund |- | des hoe versurrt | das habe ich vergessen, übersehen |- | Spezl | Kumpel |- | gmiadli | gemütlich (ist das Wichtigste überhaupt in der Oberpfalz) |- | dumpa | dämmrig |- | Schwessdà | Klosterfrau, Krankenschwester |- | Opflspeidl | ein Stück vom Apfel |- | der bringds zsam und food oh | er bringt es fertig und fährt dagegen |- | Maschkara | Menschen in Faschingsverkleidung |- | boldeine host as gschafft | bald bist du damit fertig |- | dagneissn | ausfragen, in Erfahrung bringen |- | ebbs zsammklaum | etwas aufheben |- | zkraign | zerstreiten |- | ausdeitschn | übersetzten, erklären |- | pfaalgrood | tatsächlich |- | gschäng is gschäng | das kann man nicht mehr rückgängig machen |- | gscheert | unfair |- | verzapfn | erzählen |- | laidln | zündeln |- | Glustara | großer Appetit, die Lust auf Gaumenfreude |- | Bapperl | Plakette, Aufkleber |- | Basl | nahe Verwandte, Cousine |- | dee food a oide Scheesn | sie fährt ein altes Auto |- | Ruafan | Kruste an einer Wunde |- | de schaiggled fei ganz schee | sie schielt ziemlich stark |- | schick de, eiz doud ma scho zsammleitn | beeile dich, die Kirchenglocken läuten schon zusammen |- | dramhappert draischaua | müde aussehen |- | holbscharig | halbherzig |- | Hiankastl | Hirn |- | zsamrumpln | zusammenstossen |- | durchblaadln | durchblättern, paging |- | I ho an Kataar | Ich habe einen Schnupfen |- | waie um Reibn gfohn bin hodsme auetrogn | als ich in die Kurve gefahren bin ich aus der Kurve geflogen |- | umanandastrwanzn | umherstreunern |- | verdou fei ned ollas af oamol | verbrauche nicht alles auf einmal |- | s Heisl | die Toilette |- | moust holt a weng umstulpn | muss man nur ein bisschen hochkrempeln |- | ollawal | andauernd |- | sölmols | damals |- | baidln | schüttln |- | mi hods obaidld | ich habe gefröstelt |- | mia meind aafbleim | wir müssen wach bleiben |- | letzding samma om gwen | neulich sind wir oben gewesen |- | auakraign | rausfinden |- | drent | drüben |- | herent | herüben |- | eiz aggrat | jetzt erst recht |- | ea gäd aff d Leichd | er geht zur Beerdigung |- | do waarst hold neichata do | da wärst du näher da |- | der luuhrt scho eine | er späht schon rein |- | a daimol | manchmal |- | umme | rüber |- | affe | rauf |- | owe | runter |- | Eimerkerl | Lesezeichen im Buch |- | Trottoar | Gehsteig, Gehweg |- | hinum | hinüber |- | aine | hinein |- | aue | raus |- | vire | nach vorne |- | enterhol | auf der anderen Seite |- | fesche Diandl | Trachtenkleidung(w) |- | Prangadooch | Fronleichnam |- | a Laiberl | Leibchen |- | im Hosnsogg is a Soggdaichl | in der Hosentasche ist ein Taschentuch |- | d Untabumpl oleengn | die Unterhose anziehen |- | a Gwaamps ozuign | Bekleidung anziehen |- | grummenäsn | das entrspricht nicht meiner Erwartungshaltung |- | de hood zwee so Kaampln dabeighod | sie war in Begleitung von zwei Bekannten |- | schmazn | reden, sich unterhalten |- | ums Oschlecka geez ned | es fehlt nur ein Millimeter |- | Plea me ned o! | Schrei mich nicht an! |- | ees keemz aa, göll! | Ihr kommt auch, nicht wahr! |- | no frale ned! | Natürlich nicht!!! |- | luus amol! | Hör mal! |- | i bi ja need dorad | Ich bin ja nicht taub |- | Jessas na! | Ausruf der Überraschung |- | Lou ma mei Roa! | Lass mich in Ruhe! |- | Lou amol saa ! | Lass es sein! |- | Kramaloon | Tante-Emma-Laden |- | Hawa Deere! | Guten Tag! (Grussformel ,wörtlich: Habe die Ehre!) |- | dou no ned huudln | nur keine Eile |- | fruisdi noned? | Frierst du noch nicht? |- | haa? | wie bitte? |- | do kraigst ma glei a Fotzn | du bekommst gleich eine Ohrfeige |- | do weadda glei daamisch aa | dabei wird einem schwindlig |- | dou ned lang omananda | mach nicht lange rum |- | des isma owa eidz sauzwida | das ist mir sehr unangenehm |- | doa de ned oi! | Ärgere dich nicht! |- | dea hod owa an Schnaid | er ist ganz schön mutig |- | des is fei ned so gaach | das ist nicht so schlimm |- | des is a wengal vul | das ist ein bischen viel |- | an Schnaid okaffa | entmutigen |- | Haiwariffl | Heidelbeerkamm, -rechen |- | dou ned ollawal so umananda | hör auf immer rumzudiskutieren |- | er hood oobölld | er ist es leid |- | dee kimmt vo ent umma | sie kommt vom Osten, DDR |- | dee is vo da unt affa | sie kommt vom Süden |- | dee is vo hint vira | sie kommt vom bayerischen Wald |- | dee is vo da om owa | sie kommt vom Norden |- | irrganga | vermisst |- | BiahFuizl | runde oder viereckige Unterlage für das Bierglas, um überschäumendes Bier aufzunehmen, damit die Oberfläche des Tisches nicht klebt, was vor allem beim Kartenspielen wichtig ist |- | letzding | vor Kurzem, neulich |- | otraidert | angegleckert |- | oofaabig | hat schon an Farbe verloren, nicht mehr ganz neu |- | dezwoa san vabandlt | die beiden haben ein Verhältnis |- | grindad | heruntergekommen |- | Hiankastl | Hirn |- | emnererd | parterre |- | der redt noch da Schrift | er spricht dialektfrei hochdeutsch |- | brandlt | riecht verbrannt |- | Sei ma ned bais, owa | Nimms mir nicht übel, aber |- | dou de ned owe | mach dir nicht allzu viele Gedanken |- | a so a Braggl | Hüne, robuster Mann |- | Zahn reissn | Zahn ziehen |- | heia | in diesem Jahr |- | De Gaudi is umme | der Spass ist vorbei |- | oglanga | anfassn |- | okenntn | anzünden |- | koa Gschtaimerl hods ned gschnaibt | es gab nicht ansatzweise Neuschne |- | zottert,zooddad | unfrisiert |- | hinterleitigs Bettl | Beet im Schatten |- | do hodsn gschtrecktderlengsd highaud | dann ist er gestürzt |- | raadschn | sich unterhalten |- | des is owa gaach | das ist aber heftig |- | owebeert | verdreckt |- | des baazdst scho unt aue | es drückt schon unten raus |- | des kaant saa waidawöll | wie auch immer |- | aisselfällig | kränklich, empfindlich |- | Da Schoklad is lind | die Schokolade ist weich |- | vahonaglt | zugerichtet, verunstaltet |- | unghampert | ungeschickt, grob |- | da Hiasl schaut ganz dasig drei | Matthias ist noch etwas benommen |- | Leddn | schlammiger Boden, Morast |- | pfludrig | oberflächlich |- | Goaß-Maß | Dunkles Bier mit Cola und Edelkirschlikör |- | a so a Baaz | die Konsistenz ist wohl eher pampig |- | auswoschn | sich frisch machen, das Gesicht waschen |- | ebba dennast ned! | hoffentlich nicht |- | dea derfangdse ned | er verliert das Gleichgewicht |- | a gäh, moist wiakli? | meinst du wirklich? |- | doud nur no a Groara | gibt undefinierbare Laute von sich |- | noned daschia ! | <sarkastisch: offenbar nicht!> |- | do kimmt da Wuggl | das Nachtgespenst geht um |- | schbeim | sich übergeben |- | ismia wurscht | ist mir egal |- | hoiwad | halb |- | Glangds da noned? | Reicht es noch nicht? |- | des koe grådn | das kann ich entbehren |- | dees hood aan Deifl gsehgn | das macht nur Ärger |- | sä ! | da hast du ! |- | sched | nur |- | fei | wohl,doch (Füllwort) |- | mei, is des schee! | ja, ist das schön! |- | gell! | nicht wahr! |- | hold aah | weil es eben so ist |- | dorad | schwerhörig |- | gä weida? | ach wirklich, ist das so? |- | de san zkraigt | sie sind zerstritten |- | eiz dawaal amol ned | jetzt erst mal nicht |- | umara fümfe bine hoamganga | etwa um 5 Uhr bin ich nach hause gegangen |- | dou no ned hudln | nur nichts überstürzen |- | haudig beinand | elendig matt kraftlos |- | dreivierteldrei | 2:45 h |- | a Stuckara nai | etwa neun Stück |- | Bampf | dicker Brei |- | de genand aaf Eding | sie wallfahrten (pilgern) nach Altötting |- | Knaadsch | Brei |- | da Kieneh | der König (für die Jüngeren: sowas ähnliches wie die Merkel) |- | Hintapfuitaiflfing | kleiner Ort am Ende der Welt |- | wos mägst? | was willst du? |- | umschnackln | umknicken, verstauchen |- | Blodan | Blase |- | Haaglstecka | Spazierstock, Gehstock |- | hostdme? | Hast du mich verstanden? Sind wir uns einig? |- | aa gäwaidà | Ausdruck ungläubigen Staunens |- | dera isd Blodan plazd | ihre Fruchtblase ist geplatzt |- | Pfiagod ! | Auf Wiedersehen! |- | Ja, Pfiattegod ,wai schaudsn do aus! | Um Himmels Willen, wie sieht es hier aus! |- | Des daschnouda ned | Er bekommt kaum noch genügend Luft |- | dea hod a Schuisn | er hat eine Pistole |- | zsambudelt | zerknüllt |- | Wos hosdn ogfangd? | Was hast du angestellt? |- | a weng iwaschlong | leicht angewärmt |- | hod midm Radl umkeid | ist mit dem Fahrrad gestürzt |- | keis owe | schmeiss es runter |- | dee is hii | sie ist kaputt |- | vabledln | verschwenden |- | Raufankira | Schornsteinfeger |- | Zeitlang | Heimweh, Sehnsucht |- | glegn hischaua | genau hinsehen |- | in d´Schtauan schlogn | anfragen |- | holt amol staad ! | halte mal an ! |- | zoudir | sehr schlank |- | ja mei ! | Es ist halt so wie es ist, kann man jetzt auch nicht ändern! |- | eiz hosdme owa drausbrochd | du hast meine Gedankengänge und den Redefluss gestört |- | Augnglaasl | Brille |- | a Busserl | ein Kuss |- | des irrt me | es steht mir im Weg |- | vo mia aus | meinetwegen |- | a Hoorschiwl | ein Büschel Haare |- | dakraalt | zerkratzt |- | sichtige Wundn | entzündete Wunde |- | des war ois fia d Katz | das war alles vergebens |- | mirk da dees | denk dran |- | Sunntagwand | sonntägliche Kleidung |- | Weatagwand | alltägliche Kleidung |- | ausgschmiad | betrogen, ausgetrickst |- | dea Baam is dirr, I haun glei iwatiwah! | Er ist vertrocknet. Ich werde ihn fällen! |- | oans geht oo | eins fehlt |- | Meiwei | die beste Ehefrau aller Zeiten |- | Waitla | Jemand der im Bayerischen Wald wohnt |- | auanandaklaum | sortieren |- | vaklaum | verteilen |- | du kraigst no wos aua | du bemommst noch Wechselgeld zurück |- | Wai schreibt si dea? | Wie lautet sein Familienname? |- | oahm ebbs haissn | jemand etwas versprechen |- | do hoe gschwandert | da hab ich überlegt, gezögert |- | dabagga mous as hold | das muss man erst mal verkraften |- | doo daasde oschaua | da würdest du dich wundern |- | Zefix, i bin verratzt. | Ich bin aufgeschmissen. |- | dees doud sakrisch wä | die Schmerzen sind enorm gross |- | doo legsde nieda und stähsd nimma aaf | da bin ich aber jetzt zutiefst überrascht, baff |- | Haaglschdegga | Gehstock, Wanderstock |- | håisrich | heiser |- | gfaalt waars | es wäre schlimm |} == Gschimpft == {| class="wikitable sortable" style="border: ypx solid #000000;" |- ! Bayrisch ! Hoachdeitsch |- | a foudicha Hamml | überaus sparsame Person |- | a Gfrealing | ein leicht frierender Mensch |- | Louda | Luder |- | egglhaft | furchtbar |- | De hod a Schnodan | sie hat ein lockeres Mundwerk |- | dee hamd me verhunzt, do kaanst gfrecka | da ging wohl etwas schief bei der medizinischen Behandlung |- | do zuigts eam d Flätschn owe | seine Gesichtszüge verfinstern sich |- | des Grischpal kosd need braucha | schmächtiger junger Mann ist zum Arbeiten ungeeignet |- | dea olte Loamsaida | er ist nicht der schnellste |- | a b´suffas Wochscheidl | er trinkt gern über den Durst |- | Britschn | Miststück |- | Dirkl | grober Kerl |- | a gaanz a schaiche Quadratratschn | sie redet sehr viel |- | dolkerta Pfloutsch | ungeschicker Tolpatsch |- | Biadimpfl | höchste Ausprägung bayerischer Meditationskunst, Saufbruder |- | do henkt eam d'Beppn owe | er schaut etwas enttäuscht |- | de hod a Goschn | sie redet viel |- | Zumpfl | nerviger Mitmensch |- | de schmatzda füa a Fünferl a Heikiam voll | sie redet ohne Unterlass |- | wos verzapftn der fia an Schmarrn | der redet nur Unsinn |- | Dodschal | einfach gestrickte Frau |- | gwamperts Mannsbüld | Mann mit dickem Bauch |- | plärgoschada Fratz | sehr lautes Kind |- | de is bolisch | sie ist stur |- | wos moxdn fia a Gfries? | warum schaust du so verdrieslich? |- | Maalaff | Angeber |- | deppat | dumm, einfältig, blöd |- | host ebbs inde Oawaschln? | Hörst du nicht gut? |- | hantiga Deifl | sehr trockener Wein, oder: sehr barsche Person |- | Grosskopfada | hochgestellte Persönlichkeit |- | eigschnappt | beleidigt, nachtragend |- | Treckla | langsamer Mensch |- | a so a Gfrett | Missgeschick |- | (Schinder-)Matz | Schimpfwort übelster Art bei Frauen |- | Des is a Matz, a verreckte | Anerkennung, wenn ein Mann eine Sache hinbiegt, die aussichtslos erschien |- | owatln | ein Wortgefecht austragen |- | Sagglzement | Fluch wenn etwas schief geht, Verballhornung von "Sakrament hochheiligstes" |- | gschdingad | exorbitant faul |- | dea mochd a Gschtöll | er stellt sich dumm an |- | Herrschafftseitn | <nachdrückliche Unmutsäusserung> |- | Gscheidhafterl | Wichtigtuer |- | Schleich de! | Verschwinde! |- | dea sandlt umananda | er gammelt rum |- | a Noutiche | eine Arme |} == Witze == Zum Anwenden des Erlernten hier noch ein paar (nicht ganz dialektfreie) Witze: ------------------------------------ Erster Doch in da erstn Klass. De neie Lehrerin fragt d Kinda, wais haissn: Da easte: "I bi da Sepp." Lehrerin: "Für mich bist du der Joseph" Da zwoate: "I bi da Hans." Lehrerin: "Für mich bist du der Johann" Da dritte: "Einglich bi e da Kurt. Owa wenne di a so hea, bine fia di da Joghurt" ------------------------------------ "Mia Deitschn san scho Hund" hod dassel gsagt, weia gheat hod, das des Laicht 300.000 km/sec schnell is. ------------------------------------ Zwoa Pfarra schmazn mitanand. Fragt da oane: "Moist, dassma des Ende vom Zölibat no daleem?" Da anda schiddld an Kopf: "Na, mia nimma. Owa unsre Kinda viallaicht!" ------------------------------------ "Was seufzt du denn so?" "Am liebsten Franziskaner." ------------------------------------ "Wann hosdn du einglich dei Frau kennagleant?" "Am Doch noch da Hoazat" ------------------------------------ "Papa, I mecht a Pony zu Weihnachtn" "Nix do, es gibt wai imma a Antn" ------------------------------------ Fia d Flai gibts a Pulva, fia d Schou gibts a Wix, fian Duascht gibts a Bier, nur fia d Bledheit gibts nix! ------------------------------------ Da Maxl hod in da Schul a Bieß (Gebiss) dabei und zaigt’s dee Spezln. Irgendwann sehgt’s da Lehrer und nimmt eahm de foischn Zähn ab. „Von wem host’n des?“ wulla vom Maxl wissen. „Vo mei’m Opa!“ „Und, wos hod der dazoa gsagt?“ „Fib ma fofort mei Bief fieda!“ ------------------------------------ D'Leherin zum Franzl : "Du schreibst eiz 100 mol : `Ich darf meine Lehrerin nicht duzen´ " Da Franzl schreibt den Satz, owa ned nua 100 mol, sondan 200 mol. Fragt d'Lehrerin: "Warum hosdn des eiz glei 200 mol gschrie'm?" Moind da Franzl: " Ja mei, I wollt da hold a Freid mocha!" ------------------------------------ Dee Bedienung wull im Wirtshaus vom Tone wissn: "Soch amol, du sitzt de ganz Wocha im Wirtshaus. Warum nachad ned am Sunnta?" Da Tone draaf: "Da Sunnta ghead meina Famulie. Do flacke dahoam am Kannapä." ------------------------------------ „Mei Beileid“, sagt da Lugge zum Kare, „i hob ghört, dass dei Schwiegermuadda gstorbn is. Wos hod’s denn g’habt?“ „Ned vui“, moant da Kare, „a weng an Schmuck, an oids Auto und a bissl a Bargeld.“ „So war doch des ned gmoant“, beschwichtigt da Lugge, „i moan, wos hod ihra gfehlt?“ „Zum Beispui a guade Altersversorgung, volle Sparbiacha oder Immobilien.“ „Herrschaft“, reagiert da Lugge gnervt, „i wui wissen an wos sie gstorbn is!“ „Ach so, des is wirklich bläd glaffa. Sie wollt Kadoffen aus’m Keller holn, is auf de Staffln ausgrutscht und hod se as Gnack brocha.“ „Und, wos habt’s dann gmacht?“, fragt da Lugge voller Anteilnahme. „Nudeln!“ ------------------------------------ „Tschuldijense, wenn ick hier weitajehe, liecht dann da vorne der Hauptbahnhof?“, fragt ein Berliner den Schorsch am Stachus. „Der liegt aa da vorn, wenn S‘ ned higengan.“ ------------------------------------ Bei de Hintahuabas leits an da Hausdia. Da Maxl mocht aaf. Drausd steenan zwoa Weiwa : „Grüß Gott, junger Mann. Wir sammeln fürs städtische Altenheim.“ Da Maxl schreit zur Mama hintre: "Do san zwoa Frauan, de sammeln fias Altasheim" "Ois klar", ruft die Mama zurück, "gib ea d'Oma und an Opa mit!" ------------------------------------ „Frau Schrimsl, Eahna Mo is von ana Dampfwolzzn übafahrn worn.“ „I bin grad in da Badwanna, schuibn S’n bitte unter da Tür durch!“ ------------------------------------ „Warum warst’n du ned aufm Schmid Hans seiner Beerdigung?“ „Wiaso häd i do higeh solln? Der gähd ja auf meine aa ned!“ ------------------------------------ Da Malermoasta sagt zum Lehrbuam: „Im ersten Stock is a Zimmer mit fünf Fenster, de streichst etz weiß o.“ Da Lehrbua folgt ganz brav und fangt sofort o. Nach ana Dreiviertelstund kummt a wieder und fragt: „D’Fenster san fertig, soll i d’Rahma aa glei no streicha?“ ------------------------------------ Sogd Sie zu eahm: „Do steht’s in da Zeidung: In da Küch passian de meistn Unfälle!“ „Ja, und i deaf’s essn!“ ------------------------------------ Da Polizist winkt auf da A 95 an LKW auf d’Seitn, reißt d’Tür auf und schreit an Fahrer o: „Sogn S‘ amoi, is Eahna no ned aufgfoin, dass Sie Ladung verliern?“ Da Fahrer ganz lässig: „Is Eahna no ned aufgfoin, dass des a Streufahrzeug is?“ ------------------------------------ Sogd da Moasta zom neia Leahboam: „Du arbadst langsam, gehst langsam, redst langsam. Gibt’s iwahaupt irgendebbs, wos schnell geht bei dir?“ „Ja, i wer schnell miad!“ ------------------------------------ Zwei Narrische liegen auf einem Bahngleis und beißen in die Schienen. Sagt der eine: „Mei, san die hart!“ Darauf der andere: „Geh hoid a bissl weida viere, da is a Weiche!“ ------------------------------------ Die Kati fragt die Heidi: „Sog amoi, host du zu da Resl gsagt, dass i bläd bin?“ „Ja“, antwortet die Heidi, „aber die hod‘s scho gwusst!“ ------------------------------------ „Gestern bin i mit mei’m Bulldog in’n Radar einigfahrn!“ vazöhlt da Loisl am Stammtisch. „Und hod’s blitzt?“ frogn die andan neugierig „Naa, gscheid gschäwad hods!“ ------------------------------------ "Und wos mochstn du beruflich?" "Oawan!" ------------------------------------ A Moo schenkt seim Wai zum 50. Geburtstag a Reise nach Afrika. Die Frau gfreit se riesig übers Geschenk und frogt'n: "Woos weast ma do east zum 60. Geburtstag schenga?" "Mei" , sagda, "Do hoolade dann wieda oo aus Afrika." ------------------------------------ == Im Netz == * [https://web.archive.org/web/20210508045149/https://www.bayrisches-woerterbuch.de/buchstabe-a/ Bairisches Wörterbuch] (mit echt bairischen Ausdrücken und Redewendungen mit vielen Beispielen) * [https://deutsch-bairisch.de/vokabeln/ Deutsch-Bayerisches Wörterbuch] * [https://de.wikipedia.org/wiki/Liste_von_Austriazismen Liste von Austriazismen] * [https://www.bairische-sprache.at/Index/Remaraweng%20Boarisch%20-%20Lehren/alternative%20Weada.htm Boarisch] q5p9jb5qbjxk2b1idnybr8adlb99nw2 853747 853746 2026-07-09T18:37:21Z ~2026-39026-49 81350 /* In da Kich */ 853747 wikitext text/x-wiki Schmàzn wai oan da Schnobl gwochsn is : a so schmazd ma in da südlichen [[Obapfoiz]] (rund um [https://hagelstadt-langenerling.de/wp-content/uploads/2023/03/langenerling_medium.jpg Langaerling] ) == In da Kich == {| class="wikitable sortable" style="border: ypx solid #000000;" |- ! Bayrisch ! Hoachdeitsch |- | draa amol an Pfannakuacha um | bitte wende den Eierkuchen in der Pfanne |- | mit da Schaar oschnein | mit der Schere abschneiden |- | an Giggal ofiesln | ein Hähnchen aufessen |- | a Decherl owoschn | einen kleinen Topf abspülen |- | Seia | Sieb |- | a Dampfl omocha | einen (Hefe-)Vorteig zubereiten |- | a Rein voll Geamkneedl | eine grosser Topf mit Hefeknödeln |- | s Broadwai kimmt | die Brotverkäuferin ist da |- | an Fledderwisch hintrekeia | einen kleinen Besen (meistens ein Flügel vom Federvieh) in die Ecke werfen |- | an Butzhådern auswindn | einen Putzlappen auswringen |- | a laars Tragl | eine leere Getränkekiste |- | a Maalvoll | nur noch ein Schluck |- | an Zwifl einemanschn | den Zwiebel hinzugeben |- | a Spaidl Kohlrabi | ein Stück Kohlrabi |- | auasuzzln | raussaugen (z.&nbsp;B. Getränk aus einer Flasche) |- | biggs Buidl in d Wend oi | kleb das Bild an die Wand |- | Buzkiwl | Putzeimer |- | da Kree is rass | der Meerrettich ist scharf |- | haigla | wählerisch |- | einegschnaiten | rumprobieren |- | des hod scho a Döllackn | es hat schon eine Delle |- | d'Flaxn isse ned | das flachsige Fleisch esse ich nicht |- | d Haxn eifatschn | einen Verband um die Füsse wickeln |- | d Weisdeck graabld | die Zimmerdecke schimmelt |- | då kåst de ja net böltzn | da ist es ungemütlich, da kann man sich nicht aufhalten |- | då hoe britschlt | ich habe gekleckert |- | då is bloss no a Noigl drin | es befindet sich nur noch ein kleiner Rest Flüssigkeit im Gefäss |- | Erdäpflsuppn 𝔈𝔯𝔡ä𝔭𝔣𝔩𝔰𝔲𝔭𝔭𝔫 | Kartoffelsuppe |- | Boisterl | Sitzkissen |- | [[Flez]] | Hausgang |- | [[Fiada]] | Schürze |- | eiz hoe babbade Hend | ich habe klebrige Hände |- | Gaiweroum | Karotten |- | Gnecherl-Sulz | Sülze mit Knöchel-Fleisch |- | Heandl | Croissant |- | Opflbuuzn | Kernhaus vom Apfel |- | mogst a Breckal? | Willst du einen Teil davon abhaben? |- | lätscherte Frittn | die Pommes sind noch weich |- | Kraichal | Zwetschgen, Pflaumen |- | Koleffl | Kochlöffl |- | owe ässn, oi ässn | runterschlucken |- | a Stamperl Bärwurz | ein kleines Schnapsglas voll Kräuterschnaps |- | Kannape | Sofa |- | faad | geschmacklos,langweilig |- | Kaichln | Fastnachtsküchle |- | Hollerkaichl | Hollunderküchle |- | [[Fleischpflanzl]] | Buletten, Frikadellen |- | kampeln | kämmen, frisieren |- | Krautwickerl | Kohlroulade |- | Moogsd noo a Hoiwe | ich biete Dir noch 0.5 l Bier an |- | [[Reiberdatschi]] | Kartoffelpuffer |- | Stellage | Regal |- | kiasaua | extrem sauer |- | Rogl | Plastiktasche |- | [[Blaukraut]] | Rotkohl [https://www.quarks.de/gesundheit/ernaehrung/der-unterschied-zwischen-rotkohl-und-blaukraut/ Rotkohl] |- | Oa Oa | 1 Ei |- | s Broad is no raisch | das Brot ist noch knusprig |- | Steckal untakenntn | mit Kleinholz den Ofen anfeuern |- | Schamml | kleines Möbelstück als Fussablage oder zum draufstehen |- | da Foam | Schaum |- | a Boindl | ein Knochen |- | Waiwerl | Rosinen |- | Schneizhodan | Taschentuch |- | Spöllhodan | Spüllappen |- | s'Schiazl is schieda | die Schürze ist durchgewetzt |- | er gäd in d'Schwammerl | er sammelt Pilze |- | Schtaignglanda | Treppengeländer |- | Scherzl | Anschnitt oder Randstück bei Brot oder Wurst |- | des Glaasl is scho oobazd | Das Glas ist schon benutzt |- | Schaffl | kleine Metall-Wanne zum Füssewaschen |- | Gracherl | Limo |- | Schlädz | Masse von unappetitlicher Konsistenz |- | Oberlaichdn | kleines Kippfenster am oberen Fensterrand |- | ainegmanklt, ainegschwirzt | heimlich druntergemischt |- | hol amål an groasn Dechl vira | hol doch bitte den grossen Topf |- | Mogntrazerl | kleine Vorspeise |- | aaf d'Spregn auegstellt, na iss owegfolln | auf den Tisch-Rand gestellt, und dann ist es runtergefallen |- | Wammerl | Bauchfleisch vom Schwein |- | d Soss auadunga | ein Stück Brot in die Sosse tunken (hineintauchen) |- | mei hoosdu scheene roude Roasn | deine Rosen sind eine Pracht |- | schmiaglader Aafschnid | angelaufener Wurstaufschnitt |- | dalamandschiern | zerlegen |- | a Hoad einetrogn | Schmutz reintragen |- | nacheschwaim | wegspülen, etwas hinterhertrinken z.&nbsp;B. nach dem Essen |- | scheps | schief |- | Leberkaassemml | Fleischkäsweckle (auf gut schwäbisch) |- | gscheid hindrehaua | richtig viel essen |- | da Budda zslait in da Sunn | die Butter schmilzt in der Sonne |- | Graiste mit Zwifl | geröstete Kartoffelscheiben mit Zwiebel |- | Speekbräckl | Speckwürfel |- | Schwammerlbrai | Rahm-Pilz-Gericht [https://images.services.kitchenstories.io/-r4QkrUYt4HBTs9DeEu4WOK2LeE=/3840x0/filters:quality(80)/images.kitchenstories.io/communityImages/537ceab5724256de619462ac2b627d9b_71d761bc-d2d1-4d8c-9eca-f70171443a52.jpg Schwammerl] |- | a Gsaichts owafeckln | Geräuchertes mit einem Messer abschneiden |- | Nudlwålger | Nudelholz |- | Fleischpflanzerl | Frikadelle |- | Eibrenn | Mehlschwitze |- | s Ramml | Brotrinde |- | in da Stumm | im Wohnzimmer |- | d Semmln in da Muich owaika | die Brötchen in Milch einweichen |- | a Zenterling Gsaichts | Geräuchertes |- | s Kostndiadl | Die Schranktüre |- | es gaabert a Schwainas | der Schweinsbraten ist fertig |- | an Doach auswolgna | den Teig ausrollen |- | wos hodn dee fia aa Gschieß mim Essn | ihr Koch- und Essverhalten ist schon etwas gewöhnungsbedürftig |- | a Sperl | Sicherheitsnadel |- | Fluignduscha | Fliegenklatsche |- | roade Raana | Rote Beete |- | Semmlschnittl | Fastenspeise aus alten Brötchen (schnell, oafach und sauguad) [https://www.chefkoch.de/rezepte/1193201225103022/Semmelnudeln-aus-Niederbayern.html Semmlnudl] |- | a Keiln Broad | ein grosses Stück Brot |- | owezwinga moussas aaneed | wenn du satt bist, brauchst du nicht aufessen |- | a Schäddan Fleisch | ein grosses Stück Fleisch |- | Glang | Schlinge |- | d Schoubandl san off | dein Schnürsenkel ist offen |- | ind Schou aineschluiffa | in die Schuhe hineinschlüpfen |- | mogst a boor Ochsenaugn? | magst du Spiegeleier? |- | Knacker in Essig | Regensburger Wurstsalat: [https://www.gutekueche.at/storage/media/recipe/24223/resp/saure-wurst_1502903928___webp_620_413.webp Knacker in Essig] [https://smoothbreeze7s.wordpress.com/wp-content/uploads/2019/02/img_6100_1-regensburger-mit-riemischer-und-allem-c2a9-liz-collet.jpg Knacker] [https://smoothbreeze7s.wordpress.com/wp-content/uploads/2019/11/img_8367_1-regensburger-wurst-mit-kraut-c2a9-liz-collet.jpg Knacker mit Kraut] |- | Rollwaagl | Rollator |- | Semmlbraisl | Brösel aus alten Semmeln |- | da Fiisch hood Graan | Der Fisch hat Gräten |- | Baunzerl | Rohrnudel [https://www.einfachbacken.de/rezepte/buchteln-mit-zwetschgen-rezept-mit-gelinggarantie Baunzerl] |- | Erdäpflschmoam mit Braadlsoos und Kraut | Kartoffelschmarrn mit Sauerkraut und Schweinsbratensoße [https://www.chefkoch.de/rezepte/3008581453731341/Erdaepfelschmarren.html Erdäpflschmoam] |- | Schmankerl | regionale Delikatessen oder Leckerbissen [https://sheepysbakery.de/wp-content/uploads/2020/11/image1-30.jpeg Finganudl] [https://hotelbuchenhain.de/wp-content/uploads/2021/06/muenchen-bayrisch-essen-wiesn-schmankerl-teil-2-1200x800.jpg Schmankerl] [https://image.essen-und-trinken.de/11920116/t/J1/v8/w1440/r1/-/germknoedel-c2d7e49701bc4e6760e79ac8b3b8597d-fjt2014030861-jpg--7717-.jpg Geamknedl][https://www.sanella.de/-/media/Project/Upfield/MultiBrand/Sanella-new/Assets/Recipes/Recipe-Sync-Img/a039407d-ad2b-487d-9fae-0bae5625aa6c.jpg?rev=cb710c8bf5114706b52b3b6e4589d119&w=1600 Marillnknedl] |} == Afm Hof drausd == {| class="wikitable sortable" style="border: ypx solid #000000;" |- ! Bayrisch ! Hoachdeitsch |- | zaidln | melken |- | laitn | lenken |- | es faaselt | es nieselt |- | schlaipfa | schleppen |- | dea doud dräschn | er erntet das Getreide |- | s`Breedl is ognoogld | das Brett wurde angenagelt |- | Boonschtaignglanda | Treppengeländer für die Treppe zum Dachboden |- | blousndrugga | staubtrocken |- | groupad , roupad | uneben, brockig, holprig |- | Bätzal | junges Kalb |- | aizamool samma fuatgfoohn | neulich sind wir weggefahren |- | a schidane Hosn | eine abgewetzte Hose |- | a Faatl Hai mit zwoa Ooleeg | eine kleine Ladung Heu mit zwei Reihen |- | s Ranakraut mim Schäpsara oschäpsn <br /> und mit da Gowl aafn Wogn aaffekeia | das Futterrübenkraut mit einem speziellen Werkzeug von der Rübe trennen <br /> und mit einer Gabel auf den Wagen werfen |- | a Rannabläzn | ein Stück von der Futterrübe |- | dea schtaissd aschlings aue | er fährt rückwärts raus |- | d Rana rudln fian Haufa owa | die Rüben kullern den Rübenhaufen runter |- | de ham kaam Dowa | sie besitzen kaum landwirtschaftliche Nutzfläche |- | de Bleamln daanda dadiarn | die Blumen würden dir vertrocknen |- | d Heena dand nua no umanandawaiern, dous eine | die Hühner laufen nur noch rum, sperr sie ein |- | [[Schiefing]] | Holzsplitter |- | Ratz | Ratte |- | da Groom | der Bach |- | datsch ned ind Wossalocka eine | Pass auf, eine Wasserpfütze! Tritt nicht rein! |- | da Hoowan is eigaarnt | die Haferernte ist abgeschlossen. |- | Buschärm | Blumentopf |- | Bläckan | Blätter |- | Goaß | Ziege |- | Hoanichlzoan | Zaun aus entastete Fichtenstangen |- | Graffl | Zeug |- | Bollmkaatzl | Weidenkätzchen |- | deene eara Glump mog koana | ihre Produkte mit Qualitätsmängeln werden kaum nachgefragt |- | dee ham a kloane Gfrettn | sie besitzen ein sehr kleines Anwesen |- | do wuarlts grood so voa lauta Vaicha | da laufen jede Menge Insekten rum |- | do hods an Duschara owedo | da hats kurz heftig geregnet |- | d Mullschakl groosn | den Löwenzahn ausreissen/jäten |- | do om hengand a hauffa Buudlkai | da oben hängen jede Menge Tannenzapfen |- | i homa an Schiefing im Finga einezogn | ich habe einen Holzsplitter im Finger |- | heia hods noned gschnaibt | In diesem Jahr gabs noch keinen Schnee |- | Eiz sagda fredi nomol Schnee | Jetzt ist tatsächlich nochmal Schneefall vorhergesagt |- | haind is schwaich | heute ist es schwül |- | des Kaiwl daboamd me scho | ich habe Mitleid mit dem Kalb |- | s ober Gmoi | das obere Grundstück |- | Wogndeichsel | Zug und Lenkvorrichtung eines Anhängers |- | Keawl | kleiner Korb |- | oschepsn | abhacken |- | Odlgroum | Jauchegrube |- | Kreppn | Hohlweg oder eine Art natürlicher Graben zwischen Anhöhen |- | Oahnhulla | Ohrenwürmer |- | moust grod gscheit oschoffa | da musst du nur richtig instruieren |- | mit da Hockan gloim | mit der Axt spalten |- | mia haidln no a Roidl und d'Owandn | wir jäten noch eine Längsreihe und die Querreihen |- | d'Klapperl åhschärfln | die Sandalen abwetzen |- | Roafmessa | Messer zum Bearbeiten von Holz |- | Hoazlbenk | Sitzbank zum Arbeiten mit dem Roafmessa |- | des hod a Glaack | da gibt es eine Einrastvorrichtung |- | Joppn | Jacke |- | des hodn damadschd | er ist ganz schön erledigt |- | waachalwoam | angenehm warm |- | s'Troid oomaan | das Getreide ernten |- | Sprizkroa | Giesskanne |- | Spreissln | kleine Holzstücke |- | Iawl | Ärmel |- | s Bruuggglaanda maid aa amol wida gschdricha wean | das Brückengeländer sollte man neu streichen |- | faabɒchchdn | verpachten |- | Staunsn | Mücke |- | Singerl | Küken |- | Scherhauffa | Maulwurfhügel |- | aafn Traidboon affetrogn | auf den Getreidespeicher hochtragen |- | Oàchkàzzlschwoàf 𝔒à𝔠𝔥𝔨à𝔷𝔷𝔩𝔰𝔠𝔥𝔴𝔬à𝔣 | Schwanz eines Eichhörnchens |- | Aichkaazl | Palmkätzchen |- | WaadlSpreiza | Muskelkater in den Schenkeln |- | Baamhaakla | trockene gerötete Haut |- | a Seign | Mulde |- | Groammat | zweiter (und dritter) Grasabschnitt einer Wiese, „grün Mahd“ |- | Koutbroggan | Erdbrocken |- | glädschada Boon | matschiger Untergrund |- | a Schäddan | ein Klumpen Erde |- | dem Unkraut hoe vageem | das Unkraut habe ich mit der chemischen Keule bekämpft |- | d Keasch san zeitig | die Kirschen sind reif |- | gnock de hi | setz dich doch |- | umanandawaiern | ziellos rumlaufen |- | A lusads Weda | Die gespannte Atmosphäre, wenn sich ein Gewitter zusammenbraut und sich jeden Moment entladen kann |- | groosn | Unkraut jäten |- | gruusalgelb | gelb wie eine Zitrone |- | Aarn | Ernte |- | haadschn | mühsam gehen |- | da Grand | Wassertank zum Giessen |- | Zaigla Tonichin | die Ehefrau vom Ziegler Anton |- | Beischl haua | kleine Äste manuell zu Brennholz verarbeiten |- | dea doud s Hinda voam Veedan | er arbeitet in der falschen Reihenfolge |- | Wai, glang amol hea! | Kannst du bitte kurz mithelfen! |- | er gäd ins Holz | er geht zum Arbeiten in den Wald |- | Hebmandl | Wagenheber |- | dea wuidlt | er zeigt unbändigen Arbeitseifer |- | Opflbrogga | Obstpflücker, Apfelpflücker |- | schrauffa | schrauben |- | a Weeda kimmt | wir bekommen ein Gewitter |- | ament gäd goa nix hea | vielleicht bleiben wir vom Gewitter verschont |- | ament | vielleicht, womöglich, am Ende, etwa gar |- | hou volla Dreeg | von oben bis unten dreckig |- | baas aaf, d Brug is haal | gib acht, die Brücke ist spiegelglatt |- | d Saasd moast zerscht no dengln | die Sense solltest du zuvor noch schärfen |- | d Schupfa zoaspian | die Scheune absperren |- | Nosnzwickerbaam | Ahorn |- | kloibn | Holz mit der Axt spalten |- | D'Aismahnah | die Eisheiligen "Pangkraz, Seavaz, Bonefaz und't kolte Soffi" 12.-15. Mai; danach sind keine Spätfröste mehr zu erwarten, und Jungpflanzen können im Freiland gesetzt werden |- | Da Goadn is buglad und schöll | Der Garten ist ganz schön uneben |- | freias hod do s Wossa vom Grom einadruckt | damals verursachte der Bach Hochwasser in den Gärten |- | a Soog voll Ohm | ein Sack gefüllt mit Getreide-Spreu |- | a Doppelzentner | 100 Kilogramm |- | heast wai dNuss owabawaln? | Hörst du, wie die Nüsse runterfallen? |- | a Kollm | Jungkuh (Kälbin) |- | da Wogn is eemvoola Traid | der Anhänger ist randvoll mit Getreide |- | da Bullog gäd nimma | der Traktor ist defekt |- | hoàlous (a hoalous‘ Glump) | minderwertig, schlecht, schäbig (wörtlich: heillos) |} == De Kloana == {| class="wikitable sortable" style="border: ypx solid #000000;" |- ! Bayrisch ! Hoachdeitsch |- | Bettstaadl 𝔅𝔢𝔱𝔱𝔰𝔱𝔞𝔞𝔡𝔩 | Kinderbett |- | des Deandl is dantschig | das Mädchen ist nett, knuddelig |- | Bugltrax trogn | auf dem Rücken tragen |- | de hod scho sei Kopperl lossn | sie hat schon ihr Bäuerchen gemacht |- | dea is stocknarrisch mit dera | er ist vernarrt |- | dee hood scheene Schneckerl | sie hat schönes lockiges Haar |- | da Bou is owa wiff | der Junge ist aufgeweckt |- | de is so aafdraaht | sie ist überdreht |- | hibledln | rumalbern |- | kraggln | klettern |- | hutschn | schaukeln |- | heigln | zanken |- | Fankerl | umtriebiges Kleinkind |- | gnanga, gnaunzn | unzufriedene Unmutsäusserungen von Säuglingen |- | er tragts mit da Kraxn af d Hittn affe | er trägt sie mit dem Rückentrage zur Wanderhütte hoch |- | eiz läschd dee schowida | jetzt weint sie schon wieder |- | do hots a Guatsl einegschoppt | sie hat Süssigkeiten in den Mund gesteckt |- | doa ned benzn | quengel nicht rum |- | des douda zfleiss | das macht er absichtlich |- | dee is owa michad | sie ist süss putzig |- | dee goifad | sie sabbert |- | Schulkaala | Schultasche |- | schtaad | ruhig, leise |- | moch dei Werfl aus! | schalte das Radio aus |- | Guatl | Bonbon |- | Waadschn | Ohrfeige |- | kuddern | kichern |- | eitz sans staad | jetzt sind sie ruhig |- | a Wimmerl am Fous | ein Mückenstich am Bein |- | doo zaigts eahm an Bleschl | da zeigt sie ihm die Zunge |- | tratz need owl de Kloa | ärgere nicht immer die jüngere Schwester |- | an Duzl | ein Schnuller |- | s Buzal kraigt a Schewal daß ned owl gnaunzt | Das Baby bekommt eine Rassel damit es nicht immer quengelt |- | s Hupfsaal | Springseil |- | Buazlbaam | Rolle vorwärts |- | grantig | schlecht gelaunt |- | Bodschal | kleines ungeschicktes Kind |- | dee hodse ootreidad | sie hat sich angekleckert |- | rumpln | schnell laufen |- | dee bockt | sie ist trotzig |- | εεdschebεεdsch | recht geschieht dir |- | wos bisdn so kaasig | warum bist du so blass |- | de fetzt umananda | sie läuft rum |- | gschdraichd | zu Streichen aufgelegte Kinder |} == a boor Sprich == {| class="wikitable sortable" style="border: ypx solid #000000;" |- ! Bayrisch ! Hoachdeitsch |- | gfrei de hoold aa amol | freu dich doch |- | Baasst scho! | Alles in Ordnung! |- | dees hoe need gsäŋg | das hab ich übersehen |- | Kapierst des ned? | Verstehst du es nicht? |- | dees kimmt oo | ein Brauch verschwindet |- | eha ! | Ausruf des Erstaunens |- | Owacht! | Pass auf! |- | leem und schteam is deia woan | Die Inflation liegt über 3% |- | des hoddn damadscht | das hat ihn geschlaucht,ermüdet |- | Dee is aa Sauberne | sie ist sehr hübsch |- | des hoe mei Letta noned ghead | sowas hab ich noch nie gehört |- | an Dreeg owariwln | den Dreck abschrubben |- | schleinigst | unverzüglich |- | dea is dasuffa | er ist ertrunken |- | dea hockd drausd af de Staaffln | er sitzt auf den Stufen draussen |- | keàndlgfaidàd | gut genährt |- | sengs Gott, gelts Gott | Bitteschön , Dankeschön |- | eiz is goa | jetzt ist es zu Ende |- | need aafs Maal gvolln | schlagfertig |- | do were fuchtich | da werde ich ziemlich ärgerlich |- | a ganz a gschpoassige | eine lustige Frau |- | Schädlwäh | Kopfschmerzen |- | Haah? | Wie bitte? |- | einakean | wenden |- | s Gschleckerts hintnache is gfärli | die Süssigkeiten im Anschluss sind gefährlich |- | luus wos bousdn do a so? | Hör mal, was rumpelt da so? |- | herschenga dousdas aned | verschenken brauchst du es ja auch nicht |- | umanaandalaafa | rumlaufen |- | dea gäd schoo aam Schtägga | er benötigt schon eine Gehhilfe |- | zweitast fuatfon | weit wegfahren |- | I hos scho gschpannt, dass glangt | Ich habe schon bemerkt, dass es genug ist |- | vo dem weast nix inne | von ihm erfährt man nichts |- | is ebba ned schee | ist das nicht schön |- | Bibhendl | Truthahn |- | Rouch | Habgier |- | de Karre doad koan Schnouferer nimma | das Auto springt nicht mehr an |- | s i-Tipferl | der i-Punkt |- | a moads a Gaudi | eine Riesenstimmung |- | d Loowan | die Laaber https://de.wikipedia.org/wiki/Gro%C3%9Fe_Laber |- | de springd eam an d Guagl | sie ist stinksauer auf ihn, ein tätlicher Angriff ist nicht ganz ausgeschlossen |- | Pappadeckl | Karton, Stück Pappe, übertragen: Führerschein |- | ausgschaamd deia | unverschämt teuer |- | Kaasblaadl | Boulevardpresse |- | da Booda | der Friseur |- | Helfdagod in Himml aaffe, wennsd owafolsd kimmsd nimma aaffe | Gesundheit ! |- | Irta , Migga, Pfinsta | Dienstag , Mittwoch , Donnerstag |- | omei | mitleidiger Seufzer |- | dablekka | satirisch aufs Horn nehmen |- | dou Pratzn weg | nimm deine Hände weg |- | des gäd aafs Gnaack | Nackenschmerzen sind vorprogrammiert |- | plattert bis zo de Zean owe | hat keine Haare mehr auf dem Kopf |- | dea hods naide, eam pressiats | er hat es eilig |- | eifaadln | einfädeln |- | Gschpusi | Geliebte |- | Tschampstara | Liebhaber, Freund |- | des hoe versurrt | das habe ich vergessen, übersehen |- | Spezl | Kumpel |- | gmiadli | gemütlich (ist das Wichtigste überhaupt in der Oberpfalz) |- | dumpa | dämmrig |- | Schwessdà | Klosterfrau, Krankenschwester |- | Opflspeidl | ein Stück vom Apfel |- | der bringds zsam und food oh | er bringt es fertig und fährt dagegen |- | Maschkara | Menschen in Faschingsverkleidung |- | boldeine host as gschafft | bald bist du damit fertig |- | dagneissn | ausfragen, in Erfahrung bringen |- | ebbs zsammklaum | etwas aufheben |- | zkraign | zerstreiten |- | ausdeitschn | übersetzten, erklären |- | pfaalgrood | tatsächlich |- | gschäng is gschäng | das kann man nicht mehr rückgängig machen |- | gscheert | unfair |- | verzapfn | erzählen |- | laidln | zündeln |- | Glustara | großer Appetit, die Lust auf Gaumenfreude |- | Bapperl | Plakette, Aufkleber |- | Basl | nahe Verwandte, Cousine |- | dee food a oide Scheesn | sie fährt ein altes Auto |- | Ruafan | Kruste an einer Wunde |- | de schaiggled fei ganz schee | sie schielt ziemlich stark |- | schick de, eiz doud ma scho zsammleitn | beeile dich, die Kirchenglocken läuten schon zusammen |- | dramhappert draischaua | müde aussehen |- | holbscharig | halbherzig |- | Hiankastl | Hirn |- | zsamrumpln | zusammenstossen |- | durchblaadln | durchblättern, paging |- | I ho an Kataar | Ich habe einen Schnupfen |- | waie um Reibn gfohn bin hodsme auetrogn | als ich in die Kurve gefahren bin ich aus der Kurve geflogen |- | umanandastrwanzn | umherstreunern |- | verdou fei ned ollas af oamol | verbrauche nicht alles auf einmal |- | s Heisl | die Toilette |- | moust holt a weng umstulpn | muss man nur ein bisschen hochkrempeln |- | ollawal | andauernd |- | sölmols | damals |- | baidln | schüttln |- | mi hods obaidld | ich habe gefröstelt |- | mia meind aafbleim | wir müssen wach bleiben |- | letzding samma om gwen | neulich sind wir oben gewesen |- | auakraign | rausfinden |- | drent | drüben |- | herent | herüben |- | eiz aggrat | jetzt erst recht |- | ea gäd aff d Leichd | er geht zur Beerdigung |- | do waarst hold neichata do | da wärst du näher da |- | der luuhrt scho eine | er späht schon rein |- | a daimol | manchmal |- | umme | rüber |- | affe | rauf |- | owe | runter |- | Eimerkerl | Lesezeichen im Buch |- | Trottoar | Gehsteig, Gehweg |- | hinum | hinüber |- | aine | hinein |- | aue | raus |- | vire | nach vorne |- | enterhol | auf der anderen Seite |- | fesche Diandl | Trachtenkleidung(w) |- | Prangadooch | Fronleichnam |- | a Laiberl | Leibchen |- | im Hosnsogg is a Soggdaichl | in der Hosentasche ist ein Taschentuch |- | d Untabumpl oleengn | die Unterhose anziehen |- | a Gwaamps ozuign | Bekleidung anziehen |- | grummenäsn | das entrspricht nicht meiner Erwartungshaltung |- | de hood zwee so Kaampln dabeighod | sie war in Begleitung von zwei Bekannten |- | schmazn | reden, sich unterhalten |- | ums Oschlecka geez ned | es fehlt nur ein Millimeter |- | Plea me ned o! | Schrei mich nicht an! |- | ees keemz aa, göll! | Ihr kommt auch, nicht wahr! |- | no frale ned! | Natürlich nicht!!! |- | luus amol! | Hör mal! |- | i bi ja need dorad | Ich bin ja nicht taub |- | Jessas na! | Ausruf der Überraschung |- | Lou ma mei Roa! | Lass mich in Ruhe! |- | Lou amol saa ! | Lass es sein! |- | Kramaloon | Tante-Emma-Laden |- | Hawa Deere! | Guten Tag! (Grussformel ,wörtlich: Habe die Ehre!) |- | dou no ned huudln | nur keine Eile |- | fruisdi noned? | Frierst du noch nicht? |- | haa? | wie bitte? |- | do kraigst ma glei a Fotzn | du bekommst gleich eine Ohrfeige |- | do weadda glei daamisch aa | dabei wird einem schwindlig |- | dou ned lang omananda | mach nicht lange rum |- | des isma owa eidz sauzwida | das ist mir sehr unangenehm |- | doa de ned oi! | Ärgere dich nicht! |- | dea hod owa an Schnaid | er ist ganz schön mutig |- | des is fei ned so gaach | das ist nicht so schlimm |- | des is a wengal vul | das ist ein bischen viel |- | an Schnaid okaffa | entmutigen |- | Haiwariffl | Heidelbeerkamm, -rechen |- | dou ned ollawal so umananda | hör auf immer rumzudiskutieren |- | er hood oobölld | er ist es leid |- | dee kimmt vo ent umma | sie kommt vom Osten, DDR |- | dee is vo da unt affa | sie kommt vom Süden |- | dee is vo hint vira | sie kommt vom bayerischen Wald |- | dee is vo da om owa | sie kommt vom Norden |- | irrganga | vermisst |- | BiahFuizl | runde oder viereckige Unterlage für das Bierglas, um überschäumendes Bier aufzunehmen, damit die Oberfläche des Tisches nicht klebt, was vor allem beim Kartenspielen wichtig ist |- | letzding | vor Kurzem, neulich |- | otraidert | angegleckert |- | oofaabig | hat schon an Farbe verloren, nicht mehr ganz neu |- | dezwoa san vabandlt | die beiden haben ein Verhältnis |- | grindad | heruntergekommen |- | Hiankastl | Hirn |- | emnererd | parterre |- | der redt noch da Schrift | er spricht dialektfrei hochdeutsch |- | brandlt | riecht verbrannt |- | Sei ma ned bais, owa | Nimms mir nicht übel, aber |- | dou de ned owe | mach dir nicht allzu viele Gedanken |- | a so a Braggl | Hüne, robuster Mann |- | Zahn reissn | Zahn ziehen |- | heia | in diesem Jahr |- | De Gaudi is umme | der Spass ist vorbei |- | oglanga | anfassn |- | okenntn | anzünden |- | koa Gschtaimerl hods ned gschnaibt | es gab nicht ansatzweise Neuschne |- | zottert,zooddad | unfrisiert |- | hinterleitigs Bettl | Beet im Schatten |- | do hodsn gschtrecktderlengsd highaud | dann ist er gestürzt |- | raadschn | sich unterhalten |- | des is owa gaach | das ist aber heftig |- | owebeert | verdreckt |- | des baazdst scho unt aue | es drückt schon unten raus |- | des kaant saa waidawöll | wie auch immer |- | aisselfällig | kränklich, empfindlich |- | Da Schoklad is lind | die Schokolade ist weich |- | vahonaglt | zugerichtet, verunstaltet |- | unghampert | ungeschickt, grob |- | da Hiasl schaut ganz dasig drei | Matthias ist noch etwas benommen |- | Leddn | schlammiger Boden, Morast |- | pfludrig | oberflächlich |- | Goaß-Maß | Dunkles Bier mit Cola und Edelkirschlikör |- | a so a Baaz | die Konsistenz ist wohl eher pampig |- | auswoschn | sich frisch machen, das Gesicht waschen |- | ebba dennast ned! | hoffentlich nicht |- | dea derfangdse ned | er verliert das Gleichgewicht |- | a gäh, moist wiakli? | meinst du wirklich? |- | doud nur no a Groara | gibt undefinierbare Laute von sich |- | noned daschia ! | <sarkastisch: offenbar nicht!> |- | do kimmt da Wuggl | das Nachtgespenst geht um |- | schbeim | sich übergeben |- | ismia wurscht | ist mir egal |- | hoiwad | halb |- | Glangds da noned? | Reicht es noch nicht? |- | des koe grådn | das kann ich entbehren |- | dees hood aan Deifl gsehgn | das macht nur Ärger |- | sä ! | da hast du ! |- | sched | nur |- | fei | wohl,doch (Füllwort) |- | mei, is des schee! | ja, ist das schön! |- | gell! | nicht wahr! |- | hold aah | weil es eben so ist |- | dorad | schwerhörig |- | gä weida? | ach wirklich, ist das so? |- | de san zkraigt | sie sind zerstritten |- | eiz dawaal amol ned | jetzt erst mal nicht |- | umara fümfe bine hoamganga | etwa um 5 Uhr bin ich nach hause gegangen |- | dou no ned hudln | nur nichts überstürzen |- | haudig beinand | elendig matt kraftlos |- | dreivierteldrei | 2:45 h |- | a Stuckara nai | etwa neun Stück |- | Bampf | dicker Brei |- | de genand aaf Eding | sie wallfahrten (pilgern) nach Altötting |- | Knaadsch | Brei |- | da Kieneh | der König (für die Jüngeren: sowas ähnliches wie die Merkel) |- | Hintapfuitaiflfing | kleiner Ort am Ende der Welt |- | wos mägst? | was willst du? |- | umschnackln | umknicken, verstauchen |- | Blodan | Blase |- | Haaglstecka | Spazierstock, Gehstock |- | hostdme? | Hast du mich verstanden? Sind wir uns einig? |- | aa gäwaidà | Ausdruck ungläubigen Staunens |- | dera isd Blodan plazd | ihre Fruchtblase ist geplatzt |- | Pfiagod ! | Auf Wiedersehen! |- | Ja, Pfiattegod ,wai schaudsn do aus! | Um Himmels Willen, wie sieht es hier aus! |- | Des daschnouda ned | Er bekommt kaum noch genügend Luft |- | dea hod a Schuisn | er hat eine Pistole |- | zsambudelt | zerknüllt |- | Wos hosdn ogfangd? | Was hast du angestellt? |- | a weng iwaschlong | leicht angewärmt |- | hod midm Radl umkeid | ist mit dem Fahrrad gestürzt |- | keis owe | schmeiss es runter |- | dee is hii | sie ist kaputt |- | vabledln | verschwenden |- | Raufankira | Schornsteinfeger |- | Zeitlang | Heimweh, Sehnsucht |- | glegn hischaua | genau hinsehen |- | in d´Schtauan schlogn | anfragen |- | holt amol staad ! | halte mal an ! |- | zoudir | sehr schlank |- | ja mei ! | Es ist halt so wie es ist, kann man jetzt auch nicht ändern! |- | eiz hosdme owa drausbrochd | du hast meine Gedankengänge und den Redefluss gestört |- | Augnglaasl | Brille |- | a Busserl | ein Kuss |- | des irrt me | es steht mir im Weg |- | vo mia aus | meinetwegen |- | a Hoorschiwl | ein Büschel Haare |- | dakraalt | zerkratzt |- | sichtige Wundn | entzündete Wunde |- | des war ois fia d Katz | das war alles vergebens |- | mirk da dees | denk dran |- | Sunntagwand | sonntägliche Kleidung |- | Weatagwand | alltägliche Kleidung |- | ausgschmiad | betrogen, ausgetrickst |- | dea Baam is dirr, I haun glei iwatiwah! | Er ist vertrocknet. Ich werde ihn fällen! |- | oans geht oo | eins fehlt |- | Meiwei | die beste Ehefrau aller Zeiten |- | Waitla | Jemand der im Bayerischen Wald wohnt |- | auanandaklaum | sortieren |- | vaklaum | verteilen |- | du kraigst no wos aua | du bemommst noch Wechselgeld zurück |- | Wai schreibt si dea? | Wie lautet sein Familienname? |- | oahm ebbs haissn | jemand etwas versprechen |- | do hoe gschwandert | da hab ich überlegt, gezögert |- | dabagga mous as hold | das muss man erst mal verkraften |- | doo daasde oschaua | da würdest du dich wundern |- | Zefix, i bin verratzt. | Ich bin aufgeschmissen. |- | dees doud sakrisch wä | die Schmerzen sind enorm gross |- | doo legsde nieda und stähsd nimma aaf | da bin ich aber jetzt zutiefst überrascht, baff |- | Haaglschdegga | Gehstock, Wanderstock |- | håisrich | heiser |- | gfaalt waars | es wäre schlimm |} == Gschimpft == {| class="wikitable sortable" style="border: ypx solid #000000;" |- ! Bayrisch ! Hoachdeitsch |- | a foudicha Hamml | überaus sparsame Person |- | a Gfrealing | ein leicht frierender Mensch |- | Louda | Luder |- | egglhaft | furchtbar |- | De hod a Schnodan | sie hat ein lockeres Mundwerk |- | dee hamd me verhunzt, do kaanst gfrecka | da ging wohl etwas schief bei der medizinischen Behandlung |- | do zuigts eam d Flätschn owe | seine Gesichtszüge verfinstern sich |- | des Grischpal kosd need braucha | schmächtiger junger Mann ist zum Arbeiten ungeeignet |- | dea olte Loamsaida | er ist nicht der schnellste |- | a b´suffas Wochscheidl | er trinkt gern über den Durst |- | Britschn | Miststück |- | Dirkl | grober Kerl |- | a gaanz a schaiche Quadratratschn | sie redet sehr viel |- | dolkerta Pfloutsch | ungeschicker Tolpatsch |- | Biadimpfl | höchste Ausprägung bayerischer Meditationskunst, Saufbruder |- | do henkt eam d'Beppn owe | er schaut etwas enttäuscht |- | de hod a Goschn | sie redet viel |- | Zumpfl | nerviger Mitmensch |- | de schmatzda füa a Fünferl a Heikiam voll | sie redet ohne Unterlass |- | wos verzapftn der fia an Schmarrn | der redet nur Unsinn |- | Dodschal | einfach gestrickte Frau |- | gwamperts Mannsbüld | Mann mit dickem Bauch |- | plärgoschada Fratz | sehr lautes Kind |- | de is bolisch | sie ist stur |- | wos moxdn fia a Gfries? | warum schaust du so verdrieslich? |- | Maalaff | Angeber |- | deppat | dumm, einfältig, blöd |- | host ebbs inde Oawaschln? | Hörst du nicht gut? |- | hantiga Deifl | sehr trockener Wein, oder: sehr barsche Person |- | Grosskopfada | hochgestellte Persönlichkeit |- | eigschnappt | beleidigt, nachtragend |- | Treckla | langsamer Mensch |- | a so a Gfrett | Missgeschick |- | (Schinder-)Matz | Schimpfwort übelster Art bei Frauen |- | Des is a Matz, a verreckte | Anerkennung, wenn ein Mann eine Sache hinbiegt, die aussichtslos erschien |- | owatln | ein Wortgefecht austragen |- | Sagglzement | Fluch wenn etwas schief geht, Verballhornung von "Sakrament hochheiligstes" |- | gschdingad | exorbitant faul |- | dea mochd a Gschtöll | er stellt sich dumm an |- | Herrschafftseitn | <nachdrückliche Unmutsäusserung> |- | Gscheidhafterl | Wichtigtuer |- | Schleich de! | Verschwinde! |- | dea sandlt umananda | er gammelt rum |- | a Noutiche | eine Arme |} == Witze == Zum Anwenden des Erlernten hier noch ein paar (nicht ganz dialektfreie) Witze: ------------------------------------ Erster Doch in da erstn Klass. De neie Lehrerin fragt d Kinda, wais haissn: Da easte: "I bi da Sepp." Lehrerin: "Für mich bist du der Joseph" Da zwoate: "I bi da Hans." Lehrerin: "Für mich bist du der Johann" Da dritte: "Einglich bi e da Kurt. Owa wenne di a so hea, bine fia di da Joghurt" ------------------------------------ "Mia Deitschn san scho Hund" hod dassel gsagt, weia gheat hod, das des Laicht 300.000 km/sec schnell is. ------------------------------------ Zwoa Pfarra schmazn mitanand. Fragt da oane: "Moist, dassma des Ende vom Zölibat no daleem?" Da anda schiddld an Kopf: "Na, mia nimma. Owa unsre Kinda viallaicht!" ------------------------------------ "Was seufzt du denn so?" "Am liebsten Franziskaner." ------------------------------------ "Wann hosdn du einglich dei Frau kennagleant?" "Am Doch noch da Hoazat" ------------------------------------ "Papa, I mecht a Pony zu Weihnachtn" "Nix do, es gibt wai imma a Antn" ------------------------------------ Fia d Flai gibts a Pulva, fia d Schou gibts a Wix, fian Duascht gibts a Bier, nur fia d Bledheit gibts nix! ------------------------------------ Da Maxl hod in da Schul a Bieß (Gebiss) dabei und zaigt’s dee Spezln. Irgendwann sehgt’s da Lehrer und nimmt eahm de foischn Zähn ab. „Von wem host’n des?“ wulla vom Maxl wissen. „Vo mei’m Opa!“ „Und, wos hod der dazoa gsagt?“ „Fib ma fofort mei Bief fieda!“ ------------------------------------ D'Leherin zum Franzl : "Du schreibst eiz 100 mol : `Ich darf meine Lehrerin nicht duzen´ " Da Franzl schreibt den Satz, owa ned nua 100 mol, sondan 200 mol. Fragt d'Lehrerin: "Warum hosdn des eiz glei 200 mol gschrie'm?" Moind da Franzl: " Ja mei, I wollt da hold a Freid mocha!" ------------------------------------ Dee Bedienung wull im Wirtshaus vom Tone wissn: "Soch amol, du sitzt de ganz Wocha im Wirtshaus. Warum nachad ned am Sunnta?" Da Tone draaf: "Da Sunnta ghead meina Famulie. Do flacke dahoam am Kannapä." ------------------------------------ „Mei Beileid“, sagt da Lugge zum Kare, „i hob ghört, dass dei Schwiegermuadda gstorbn is. Wos hod’s denn g’habt?“ „Ned vui“, moant da Kare, „a weng an Schmuck, an oids Auto und a bissl a Bargeld.“ „So war doch des ned gmoant“, beschwichtigt da Lugge, „i moan, wos hod ihra gfehlt?“ „Zum Beispui a guade Altersversorgung, volle Sparbiacha oder Immobilien.“ „Herrschaft“, reagiert da Lugge gnervt, „i wui wissen an wos sie gstorbn is!“ „Ach so, des is wirklich bläd glaffa. Sie wollt Kadoffen aus’m Keller holn, is auf de Staffln ausgrutscht und hod se as Gnack brocha.“ „Und, wos habt’s dann gmacht?“, fragt da Lugge voller Anteilnahme. „Nudeln!“ ------------------------------------ „Tschuldijense, wenn ick hier weitajehe, liecht dann da vorne der Hauptbahnhof?“, fragt ein Berliner den Schorsch am Stachus. „Der liegt aa da vorn, wenn S‘ ned higengan.“ ------------------------------------ Bei de Hintahuabas leits an da Hausdia. Da Maxl mocht aaf. Drausd steenan zwoa Weiwa : „Grüß Gott, junger Mann. Wir sammeln fürs städtische Altenheim.“ Da Maxl schreit zur Mama hintre: "Do san zwoa Frauan, de sammeln fias Altasheim" "Ois klar", ruft die Mama zurück, "gib ea d'Oma und an Opa mit!" ------------------------------------ „Frau Schrimsl, Eahna Mo is von ana Dampfwolzzn übafahrn worn.“ „I bin grad in da Badwanna, schuibn S’n bitte unter da Tür durch!“ ------------------------------------ „Warum warst’n du ned aufm Schmid Hans seiner Beerdigung?“ „Wiaso häd i do higeh solln? Der gähd ja auf meine aa ned!“ ------------------------------------ Da Malermoasta sagt zum Lehrbuam: „Im ersten Stock is a Zimmer mit fünf Fenster, de streichst etz weiß o.“ Da Lehrbua folgt ganz brav und fangt sofort o. Nach ana Dreiviertelstund kummt a wieder und fragt: „D’Fenster san fertig, soll i d’Rahma aa glei no streicha?“ ------------------------------------ Sogd Sie zu eahm: „Do steht’s in da Zeidung: In da Küch passian de meistn Unfälle!“ „Ja, und i deaf’s essn!“ ------------------------------------ Da Polizist winkt auf da A 95 an LKW auf d’Seitn, reißt d’Tür auf und schreit an Fahrer o: „Sogn S‘ amoi, is Eahna no ned aufgfoin, dass Sie Ladung verliern?“ Da Fahrer ganz lässig: „Is Eahna no ned aufgfoin, dass des a Streufahrzeug is?“ ------------------------------------ Sogd da Moasta zom neia Leahboam: „Du arbadst langsam, gehst langsam, redst langsam. Gibt’s iwahaupt irgendebbs, wos schnell geht bei dir?“ „Ja, i wer schnell miad!“ ------------------------------------ Zwei Narrische liegen auf einem Bahngleis und beißen in die Schienen. Sagt der eine: „Mei, san die hart!“ Darauf der andere: „Geh hoid a bissl weida viere, da is a Weiche!“ ------------------------------------ Die Kati fragt die Heidi: „Sog amoi, host du zu da Resl gsagt, dass i bläd bin?“ „Ja“, antwortet die Heidi, „aber die hod‘s scho gwusst!“ ------------------------------------ „Gestern bin i mit mei’m Bulldog in’n Radar einigfahrn!“ vazöhlt da Loisl am Stammtisch. „Und hod’s blitzt?“ frogn die andan neugierig „Naa, gscheid gschäwad hods!“ ------------------------------------ "Und wos mochstn du beruflich?" "Oawan!" ------------------------------------ A Moo schenkt seim Wai zum 50. Geburtstag a Reise nach Afrika. Die Frau gfreit se riesig übers Geschenk und frogt'n: "Woos weast ma do east zum 60. Geburtstag schenga?" "Mei" , sagda, "Do hoolade dann wieda oo aus Afrika." ------------------------------------ == Im Netz == * [https://web.archive.org/web/20210508045149/https://www.bayrisches-woerterbuch.de/buchstabe-a/ Bairisches Wörterbuch] (mit echt bairischen Ausdrücken und Redewendungen mit vielen Beispielen) * [https://deutsch-bairisch.de/vokabeln/ Deutsch-Bayerisches Wörterbuch] * [https://de.wikipedia.org/wiki/Liste_von_Austriazismen Liste von Austriazismen] * [https://www.bairische-sprache.at/Index/Remaraweng%20Boarisch%20-%20Lehren/alternative%20Weada.htm Boarisch] sf7wlq50do46pcpaz3d0iyabq5zia8q 853748 853747 2026-07-09T18:42:51Z ~2026-39026-49 81350 /* In da Kich */ 853748 wikitext text/x-wiki Schmàzn wai oan da Schnobl gwochsn is : a so schmazd ma in da südlichen [[Obapfoiz]] (rund um [https://hagelstadt-langenerling.de/wp-content/uploads/2023/03/langenerling_medium.jpg Langaerling] ) == In da Kich == {| class="wikitable sortable" style="border: ypx solid #000000;" |- ! Bayrisch ! Hoachdeitsch |- | draa amol an Pfannakuacha um | bitte wende den Eierkuchen in der Pfanne |- | mit da Schaar oschnein | mit der Schere abschneiden |- | an Giggal ofiesln | ein Hähnchen aufessen |- | a Decherl owoschn | einen kleinen Topf abspülen |- | Seia | Sieb |- | a Dampfl omocha | einen (Hefe-)Vorteig zubereiten |- | a Rein voll Geamkneedl | eine grosser Topf mit Hefeknödeln |- | s Broadwai kimmt | die Brotverkäuferin ist da |- | an Fledderwisch hintrekeia | einen kleinen Besen (meistens ein Flügel vom Federvieh) in die Ecke werfen |- | an Butzhådern auswindn | einen Putzlappen auswringen |- | a laars Tragl | eine leere Getränkekiste |- | a Maalvoll | nur noch ein Schluck |- | an Zwifl einemanschn | den Zwiebel hinzugeben |- | a Spaidl Kohlrabi | ein Stück Kohlrabi |- | auasuzzln | raussaugen (z.&nbsp;B. Getränk aus einer Flasche) |- | biggs Buidl in d Wend oi | kleb das Bild an die Wand |- | Buzkiwl | Putzeimer |- | da Kree is rass | der Meerrettich ist scharf |- | haigla | wählerisch |- | einegschnaiten | rumprobieren |- | des hod scho a Döllackn | es hat schon eine Delle |- | d'Flaxn isse ned | das flachsige Fleisch esse ich nicht |- | d Haxn eifatschn | einen Verband um die Füsse wickeln |- | d Weisdeck graabld | die Zimmerdecke schimmelt |- | då kåst de ja net böltzn | da ist es ungemütlich, da kann man sich nicht aufhalten |- | då hoe britschlt | ich habe gekleckert |- | då is bloss no a Noigl drin | es befindet sich nur noch ein kleiner Rest Flüssigkeit im Gefäss |- | Erdäpflsuppn 𝔈𝔯𝔡ä𝔭𝔣𝔩𝔰𝔲𝔭𝔭𝔫 | Kartoffelsuppe |- | Boisterl | Sitzkissen |- | [[Flez]] | Hausgang |- | [[Fiada]] | Schürze |- | eiz hoe babbade Hend | ich habe klebrige Hände |- | Gaiweroum | Karotten |- | Gnecherl-Sulz | Sülze mit Knöchel-Fleisch |- | Heandl | Croissant |- | Opflbuuzn | Kernhaus vom Apfel |- | mogst a Breckal? | Willst du einen Teil davon abhaben? |- | lätscherte Frittn | die Pommes sind noch weich |- | Kraichal | Zwetschgen, Pflaumen |- | Koleffl | Kochlöffl |- | owe ässn, oi ässn | runterschlucken |- | a Stamperl Bärwurz | ein kleines Schnapsglas voll Kräuterschnaps |- | Kannape | Sofa |- | faad | geschmacklos,langweilig |- | Kaichln | Fastnachtsküchle |- | Hollerkaichl | Hollunderküchle |- | [[Fleischpflanzl]] | Buletten, Frikadellen |- | kampeln | kämmen, frisieren |- | Krautwickerl | Kohlroulade |- | Moogsd noo a Hoiwe | ich biete Dir noch 0.5 l Bier an |- | [[Reiberdatschi]] | Kartoffelpuffer |- | Stellage | Regal |- | kiasaua | extrem sauer |- | Rogl | Plastiktasche |- | [[Blaukraut]] | Rotkohl [https://www.quarks.de/gesundheit/ernaehrung/der-unterschied-zwischen-rotkohl-und-blaukraut/ Rotkohl] |- | Oa Oa | 1 Ei |- | s Broad is no raisch | das Brot ist noch knusprig |- | Steckal untakenntn | mit Kleinholz den Ofen anfeuern |- | Schamml | kleines Möbelstück als Fussablage oder zum draufstehen |- | da Foam | Schaum |- | a Boindl | ein Knochen |- | Waiwerl | Rosinen |- | Schneizhodan | Taschentuch |- | Spöllhodan | Spüllappen |- | s'Schiazl is schieda | die Schürze ist durchgewetzt |- | er gäd in d'Schwammerl | er sammelt Pilze |- | Schtaignglanda | Treppengeländer |- | Scherzl | Anschnitt oder Randstück bei Brot oder Wurst |- | des Glaasl is scho oobazd | Das Glas ist schon benutzt |- | Schaffl | kleine Metall-Wanne zum Füssewaschen |- | Gracherl | Limo |- | Schlädz | Masse von unappetitlicher Konsistenz |- | Oberlaichdn | kleines Kippfenster am oberen Fensterrand |- | ainegmanklt, ainegschwirzt | heimlich druntergemischt |- | hol amål an groasn Dechl vira | hol doch bitte den grossen Topf |- | Mogntrazerl | kleine Vorspeise |- | aaf d'Spregn auegstellt, na iss owegfolln | auf den Tisch-Rand gestellt, und dann ist es runtergefallen |- | Wammerl | Bauchfleisch vom Schwein |- | d Soss auadunga | ein Stück Brot in die Sosse tunken (hineintauchen) |- | mei hoosdu scheene roude Roasn | deine Rosen sind eine Pracht |- | schmiaglader Aafschnid | angelaufener Wurstaufschnitt |- | dalamandschiern | zerlegen |- | a Hoad einetrogn | Schmutz reintragen |- | nacheschwaim | wegspülen, etwas hinterhertrinken z.&nbsp;B. nach dem Essen |- | scheps | schief |- | Leberkaassemml | Fleischkäsweckle (auf gut schwäbisch) |- | gscheid hindrehaua | richtig viel essen |- | da Budda zslait in da Sunn | die Butter schmilzt in der Sonne |- | Graiste mit Zwifl | geröstete Kartoffelscheiben mit Zwiebel |- | Speekbräckl | Speckwürfel |- | Schwammerlbrai | Rahm-Pilz-Gericht [https://images.services.kitchenstories.io/-r4QkrUYt4HBTs9DeEu4WOK2LeE=/3840x0/filters:quality(80)/images.kitchenstories.io/communityImages/537ceab5724256de619462ac2b627d9b_71d761bc-d2d1-4d8c-9eca-f70171443a52.jpg Schwammerl] |- | a Gsaichts owafeckln | Geräuchertes mit einem Messer abschneiden |- | Nudlwålger | Nudelholz |- | Fleischpflanzerl | Frikadelle |- | Eibrenn | Mehlschwitze |- | s Ramml | Brotrinde |- | in da Stumm | im Wohnzimmer |- | d Semmln in da Muich owaika | die Brötchen in Milch einweichen |- | a Zenterling Gsaichts | Geräuchertes |- | s Kostndiadl | Die Schranktüre |- | es gaabert a Schwainas | der Schweinsbraten ist fertig |- | an Doach auswolgna | den Teig ausrollen |- | wos hodn dee fia aa Gschieß mim Essn | ihr Koch- und Essverhalten ist schon etwas gewöhnungsbedürftig |- | a Sperl | Sicherheitsnadel |- | Fluignduscha | Fliegenklatsche |- | roade Raana | Rote Beete |- | Semmlschnittl | Fastenspeise aus alten Brötchen (schnell, oafach und sauguad) [https://www.chefkoch.de/rezepte/1193201225103022/Semmelnudeln-aus-Niederbayern.html Semmlnudl] |- | a Keiln Broad | ein grosses Stück Brot |- | [ https://fairu.gusto.at/9f503513-806c-4615-9ddc-6ffd06abc4bb/Pikanter+Eiaufstrich.jpgowezwinga moussas aaneed] | wenn du satt bist, brauchst du nicht aufessen |- | a Schäddan Fleisch | ein grosses Stück Fleisch |- | Glang | Schlinge |- | d Schoubandl san off | dein Schnürsenkel ist offen |- | ind Schou aineschluiffa | in die Schuhe hineinschlüpfen |- | mogst a boor Ochsenaugn? | magst du Spiegeleier? |- | Knacker in Essig | Regensburger Wurstsalat: [https://www.gutekueche.at/storage/media/recipe/24223/resp/saure-wurst_1502903928___webp_620_413.webp Knacker in Essig] [https://smoothbreeze7s.wordpress.com/wp-content/uploads/2019/02/img_6100_1-regensburger-mit-riemischer-und-allem-c2a9-liz-collet.jpg Knacker] [https://smoothbreeze7s.wordpress.com/wp-content/uploads/2019/11/img_8367_1-regensburger-wurst-mit-kraut-c2a9-liz-collet.jpg Knacker mit Kraut] |- | Rollwaagl | Rollator |- | Semmlbraisl | Brösel aus alten Semmeln |- | da Fiisch hood Graan | Der Fisch hat Gräten |- | Baunzerl | Rohrnudel [https://www.einfachbacken.de/rezepte/buchteln-mit-zwetschgen-rezept-mit-gelinggarantie Baunzerl] |- | Erdäpflschmoam mit Braadlsoos und Kraut | Kartoffelschmarrn mit Sauerkraut und Schweinsbratensoße [https://www.chefkoch.de/rezepte/3008581453731341/Erdaepfelschmarren.html Erdäpflschmoam] |- | Schmankerl | regionale Delikatessen oder Leckerbissen [https://sheepysbakery.de/wp-content/uploads/2020/11/image1-30.jpeg Finganudl] [https://hotelbuchenhain.de/wp-content/uploads/2021/06/muenchen-bayrisch-essen-wiesn-schmankerl-teil-2-1200x800.jpg Schmankerl] [https://image.essen-und-trinken.de/11920116/t/J1/v8/w1440/r1/-/germknoedel-c2d7e49701bc4e6760e79ac8b3b8597d-fjt2014030861-jpg--7717-.jpg Geamknedl][https://www.sanella.de/-/media/Project/Upfield/MultiBrand/Sanella-new/Assets/Recipes/Recipe-Sync-Img/a039407d-ad2b-487d-9fae-0bae5625aa6c.jpg?rev=cb710c8bf5114706b52b3b6e4589d119&w=1600 Marillnknedl] |} == Afm Hof drausd == {| class="wikitable sortable" style="border: ypx solid #000000;" |- ! Bayrisch ! Hoachdeitsch |- | zaidln | melken |- | laitn | lenken |- | es faaselt | es nieselt |- | schlaipfa | schleppen |- | dea doud dräschn | er erntet das Getreide |- | s`Breedl is ognoogld | das Brett wurde angenagelt |- | Boonschtaignglanda | Treppengeländer für die Treppe zum Dachboden |- | blousndrugga | staubtrocken |- | groupad , roupad | uneben, brockig, holprig |- | Bätzal | junges Kalb |- | aizamool samma fuatgfoohn | neulich sind wir weggefahren |- | a schidane Hosn | eine abgewetzte Hose |- | a Faatl Hai mit zwoa Ooleeg | eine kleine Ladung Heu mit zwei Reihen |- | s Ranakraut mim Schäpsara oschäpsn <br /> und mit da Gowl aafn Wogn aaffekeia | das Futterrübenkraut mit einem speziellen Werkzeug von der Rübe trennen <br /> und mit einer Gabel auf den Wagen werfen |- | a Rannabläzn | ein Stück von der Futterrübe |- | dea schtaissd aschlings aue | er fährt rückwärts raus |- | d Rana rudln fian Haufa owa | die Rüben kullern den Rübenhaufen runter |- | de ham kaam Dowa | sie besitzen kaum landwirtschaftliche Nutzfläche |- | de Bleamln daanda dadiarn | die Blumen würden dir vertrocknen |- | d Heena dand nua no umanandawaiern, dous eine | die Hühner laufen nur noch rum, sperr sie ein |- | [[Schiefing]] | Holzsplitter |- | Ratz | Ratte |- | da Groom | der Bach |- | datsch ned ind Wossalocka eine | Pass auf, eine Wasserpfütze! Tritt nicht rein! |- | da Hoowan is eigaarnt | die Haferernte ist abgeschlossen. |- | Buschärm | Blumentopf |- | Bläckan | Blätter |- | Goaß | Ziege |- | Hoanichlzoan | Zaun aus entastete Fichtenstangen |- | Graffl | Zeug |- | Bollmkaatzl | Weidenkätzchen |- | deene eara Glump mog koana | ihre Produkte mit Qualitätsmängeln werden kaum nachgefragt |- | dee ham a kloane Gfrettn | sie besitzen ein sehr kleines Anwesen |- | do wuarlts grood so voa lauta Vaicha | da laufen jede Menge Insekten rum |- | do hods an Duschara owedo | da hats kurz heftig geregnet |- | d Mullschakl groosn | den Löwenzahn ausreissen/jäten |- | do om hengand a hauffa Buudlkai | da oben hängen jede Menge Tannenzapfen |- | i homa an Schiefing im Finga einezogn | ich habe einen Holzsplitter im Finger |- | heia hods noned gschnaibt | In diesem Jahr gabs noch keinen Schnee |- | Eiz sagda fredi nomol Schnee | Jetzt ist tatsächlich nochmal Schneefall vorhergesagt |- | haind is schwaich | heute ist es schwül |- | des Kaiwl daboamd me scho | ich habe Mitleid mit dem Kalb |- | s ober Gmoi | das obere Grundstück |- | Wogndeichsel | Zug und Lenkvorrichtung eines Anhängers |- | Keawl | kleiner Korb |- | oschepsn | abhacken |- | Odlgroum | Jauchegrube |- | Kreppn | Hohlweg oder eine Art natürlicher Graben zwischen Anhöhen |- | Oahnhulla | Ohrenwürmer |- | moust grod gscheit oschoffa | da musst du nur richtig instruieren |- | mit da Hockan gloim | mit der Axt spalten |- | mia haidln no a Roidl und d'Owandn | wir jäten noch eine Längsreihe und die Querreihen |- | d'Klapperl åhschärfln | die Sandalen abwetzen |- | Roafmessa | Messer zum Bearbeiten von Holz |- | Hoazlbenk | Sitzbank zum Arbeiten mit dem Roafmessa |- | des hod a Glaack | da gibt es eine Einrastvorrichtung |- | Joppn | Jacke |- | des hodn damadschd | er ist ganz schön erledigt |- | waachalwoam | angenehm warm |- | s'Troid oomaan | das Getreide ernten |- | Sprizkroa | Giesskanne |- | Spreissln | kleine Holzstücke |- | Iawl | Ärmel |- | s Bruuggglaanda maid aa amol wida gschdricha wean | das Brückengeländer sollte man neu streichen |- | faabɒchchdn | verpachten |- | Staunsn | Mücke |- | Singerl | Küken |- | Scherhauffa | Maulwurfhügel |- | aafn Traidboon affetrogn | auf den Getreidespeicher hochtragen |- | Oàchkàzzlschwoàf 𝔒à𝔠𝔥𝔨à𝔷𝔷𝔩𝔰𝔠𝔥𝔴𝔬à𝔣 | Schwanz eines Eichhörnchens |- | Aichkaazl | Palmkätzchen |- | WaadlSpreiza | Muskelkater in den Schenkeln |- | Baamhaakla | trockene gerötete Haut |- | a Seign | Mulde |- | Groammat | zweiter (und dritter) Grasabschnitt einer Wiese, „grün Mahd“ |- | Koutbroggan | Erdbrocken |- | glädschada Boon | matschiger Untergrund |- | a Schäddan | ein Klumpen Erde |- | dem Unkraut hoe vageem | das Unkraut habe ich mit der chemischen Keule bekämpft |- | d Keasch san zeitig | die Kirschen sind reif |- | gnock de hi | setz dich doch |- | umanandawaiern | ziellos rumlaufen |- | A lusads Weda | Die gespannte Atmosphäre, wenn sich ein Gewitter zusammenbraut und sich jeden Moment entladen kann |- | groosn | Unkraut jäten |- | gruusalgelb | gelb wie eine Zitrone |- | Aarn | Ernte |- | haadschn | mühsam gehen |- | da Grand | Wassertank zum Giessen |- | Zaigla Tonichin | die Ehefrau vom Ziegler Anton |- | Beischl haua | kleine Äste manuell zu Brennholz verarbeiten |- | dea doud s Hinda voam Veedan | er arbeitet in der falschen Reihenfolge |- | Wai, glang amol hea! | Kannst du bitte kurz mithelfen! |- | er gäd ins Holz | er geht zum Arbeiten in den Wald |- | Hebmandl | Wagenheber |- | dea wuidlt | er zeigt unbändigen Arbeitseifer |- | Opflbrogga | Obstpflücker, Apfelpflücker |- | schrauffa | schrauben |- | a Weeda kimmt | wir bekommen ein Gewitter |- | ament gäd goa nix hea | vielleicht bleiben wir vom Gewitter verschont |- | ament | vielleicht, womöglich, am Ende, etwa gar |- | hou volla Dreeg | von oben bis unten dreckig |- | baas aaf, d Brug is haal | gib acht, die Brücke ist spiegelglatt |- | d Saasd moast zerscht no dengln | die Sense solltest du zuvor noch schärfen |- | d Schupfa zoaspian | die Scheune absperren |- | Nosnzwickerbaam | Ahorn |- | kloibn | Holz mit der Axt spalten |- | D'Aismahnah | die Eisheiligen "Pangkraz, Seavaz, Bonefaz und't kolte Soffi" 12.-15. Mai; danach sind keine Spätfröste mehr zu erwarten, und Jungpflanzen können im Freiland gesetzt werden |- | Da Goadn is buglad und schöll | Der Garten ist ganz schön uneben |- | freias hod do s Wossa vom Grom einadruckt | damals verursachte der Bach Hochwasser in den Gärten |- | a Soog voll Ohm | ein Sack gefüllt mit Getreide-Spreu |- | a Doppelzentner | 100 Kilogramm |- | heast wai dNuss owabawaln? | Hörst du, wie die Nüsse runterfallen? |- | a Kollm | Jungkuh (Kälbin) |- | da Wogn is eemvoola Traid | der Anhänger ist randvoll mit Getreide |- | da Bullog gäd nimma | der Traktor ist defekt |- | hoàlous (a hoalous‘ Glump) | minderwertig, schlecht, schäbig (wörtlich: heillos) |} == De Kloana == {| class="wikitable sortable" style="border: ypx solid #000000;" |- ! Bayrisch ! Hoachdeitsch |- | Bettstaadl 𝔅𝔢𝔱𝔱𝔰𝔱𝔞𝔞𝔡𝔩 | Kinderbett |- | des Deandl is dantschig | das Mädchen ist nett, knuddelig |- | Bugltrax trogn | auf dem Rücken tragen |- | de hod scho sei Kopperl lossn | sie hat schon ihr Bäuerchen gemacht |- | dea is stocknarrisch mit dera | er ist vernarrt |- | dee hood scheene Schneckerl | sie hat schönes lockiges Haar |- | da Bou is owa wiff | der Junge ist aufgeweckt |- | de is so aafdraaht | sie ist überdreht |- | hibledln | rumalbern |- | kraggln | klettern |- | hutschn | schaukeln |- | heigln | zanken |- | Fankerl | umtriebiges Kleinkind |- | gnanga, gnaunzn | unzufriedene Unmutsäusserungen von Säuglingen |- | er tragts mit da Kraxn af d Hittn affe | er trägt sie mit dem Rückentrage zur Wanderhütte hoch |- | eiz läschd dee schowida | jetzt weint sie schon wieder |- | do hots a Guatsl einegschoppt | sie hat Süssigkeiten in den Mund gesteckt |- | doa ned benzn | quengel nicht rum |- | des douda zfleiss | das macht er absichtlich |- | dee is owa michad | sie ist süss putzig |- | dee goifad | sie sabbert |- | Schulkaala | Schultasche |- | schtaad | ruhig, leise |- | moch dei Werfl aus! | schalte das Radio aus |- | Guatl | Bonbon |- | Waadschn | Ohrfeige |- | kuddern | kichern |- | eitz sans staad | jetzt sind sie ruhig |- | a Wimmerl am Fous | ein Mückenstich am Bein |- | doo zaigts eahm an Bleschl | da zeigt sie ihm die Zunge |- | tratz need owl de Kloa | ärgere nicht immer die jüngere Schwester |- | an Duzl | ein Schnuller |- | s Buzal kraigt a Schewal daß ned owl gnaunzt | Das Baby bekommt eine Rassel damit es nicht immer quengelt |- | s Hupfsaal | Springseil |- | Buazlbaam | Rolle vorwärts |- | grantig | schlecht gelaunt |- | Bodschal | kleines ungeschicktes Kind |- | dee hodse ootreidad | sie hat sich angekleckert |- | rumpln | schnell laufen |- | dee bockt | sie ist trotzig |- | εεdschebεεdsch | recht geschieht dir |- | wos bisdn so kaasig | warum bist du so blass |- | de fetzt umananda | sie läuft rum |- | gschdraichd | zu Streichen aufgelegte Kinder |} == a boor Sprich == {| class="wikitable sortable" style="border: ypx solid #000000;" |- ! Bayrisch ! Hoachdeitsch |- | gfrei de hoold aa amol | freu dich doch |- | Baasst scho! | Alles in Ordnung! |- | dees hoe need gsäŋg | das hab ich übersehen |- | Kapierst des ned? | Verstehst du es nicht? |- | dees kimmt oo | ein Brauch verschwindet |- | eha ! | Ausruf des Erstaunens |- | Owacht! | Pass auf! |- | leem und schteam is deia woan | Die Inflation liegt über 3% |- | des hoddn damadscht | das hat ihn geschlaucht,ermüdet |- | Dee is aa Sauberne | sie ist sehr hübsch |- | des hoe mei Letta noned ghead | sowas hab ich noch nie gehört |- | an Dreeg owariwln | den Dreck abschrubben |- | schleinigst | unverzüglich |- | dea is dasuffa | er ist ertrunken |- | dea hockd drausd af de Staaffln | er sitzt auf den Stufen draussen |- | keàndlgfaidàd | gut genährt |- | sengs Gott, gelts Gott | Bitteschön , Dankeschön |- | eiz is goa | jetzt ist es zu Ende |- | need aafs Maal gvolln | schlagfertig |- | do were fuchtich | da werde ich ziemlich ärgerlich |- | a ganz a gschpoassige | eine lustige Frau |- | Schädlwäh | Kopfschmerzen |- | Haah? | Wie bitte? |- | einakean | wenden |- | s Gschleckerts hintnache is gfärli | die Süssigkeiten im Anschluss sind gefährlich |- | luus wos bousdn do a so? | Hör mal, was rumpelt da so? |- | herschenga dousdas aned | verschenken brauchst du es ja auch nicht |- | umanaandalaafa | rumlaufen |- | dea gäd schoo aam Schtägga | er benötigt schon eine Gehhilfe |- | zweitast fuatfon | weit wegfahren |- | I hos scho gschpannt, dass glangt | Ich habe schon bemerkt, dass es genug ist |- | vo dem weast nix inne | von ihm erfährt man nichts |- | is ebba ned schee | ist das nicht schön |- | Bibhendl | Truthahn |- | Rouch | Habgier |- | de Karre doad koan Schnouferer nimma | das Auto springt nicht mehr an |- | s i-Tipferl | der i-Punkt |- | a moads a Gaudi | eine Riesenstimmung |- | d Loowan | die Laaber https://de.wikipedia.org/wiki/Gro%C3%9Fe_Laber |- | de springd eam an d Guagl | sie ist stinksauer auf ihn, ein tätlicher Angriff ist nicht ganz ausgeschlossen |- | Pappadeckl | Karton, Stück Pappe, übertragen: Führerschein |- | ausgschaamd deia | unverschämt teuer |- | Kaasblaadl | Boulevardpresse |- | da Booda | der Friseur |- | Helfdagod in Himml aaffe, wennsd owafolsd kimmsd nimma aaffe | Gesundheit ! |- | Irta , Migga, Pfinsta | Dienstag , Mittwoch , Donnerstag |- | omei | mitleidiger Seufzer |- | dablekka | satirisch aufs Horn nehmen |- | dou Pratzn weg | nimm deine Hände weg |- | des gäd aafs Gnaack | Nackenschmerzen sind vorprogrammiert |- | plattert bis zo de Zean owe | hat keine Haare mehr auf dem Kopf |- | dea hods naide, eam pressiats | er hat es eilig |- | eifaadln | einfädeln |- | Gschpusi | Geliebte |- | Tschampstara | Liebhaber, Freund |- | des hoe versurrt | das habe ich vergessen, übersehen |- | Spezl | Kumpel |- | gmiadli | gemütlich (ist das Wichtigste überhaupt in der Oberpfalz) |- | dumpa | dämmrig |- | Schwessdà | Klosterfrau, Krankenschwester |- | Opflspeidl | ein Stück vom Apfel |- | der bringds zsam und food oh | er bringt es fertig und fährt dagegen |- | Maschkara | Menschen in Faschingsverkleidung |- | boldeine host as gschafft | bald bist du damit fertig |- | dagneissn | ausfragen, in Erfahrung bringen |- | ebbs zsammklaum | etwas aufheben |- | zkraign | zerstreiten |- | ausdeitschn | übersetzten, erklären |- | pfaalgrood | tatsächlich |- | gschäng is gschäng | das kann man nicht mehr rückgängig machen |- | gscheert | unfair |- | verzapfn | erzählen |- | laidln | zündeln |- | Glustara | großer Appetit, die Lust auf Gaumenfreude |- | Bapperl | Plakette, Aufkleber |- | Basl | nahe Verwandte, Cousine |- | dee food a oide Scheesn | sie fährt ein altes Auto |- | Ruafan | Kruste an einer Wunde |- | de schaiggled fei ganz schee | sie schielt ziemlich stark |- | schick de, eiz doud ma scho zsammleitn | beeile dich, die Kirchenglocken läuten schon zusammen |- | dramhappert draischaua | müde aussehen |- | holbscharig | halbherzig |- | Hiankastl | Hirn |- | zsamrumpln | zusammenstossen |- | durchblaadln | durchblättern, paging |- | I ho an Kataar | Ich habe einen Schnupfen |- | waie um Reibn gfohn bin hodsme auetrogn | als ich in die Kurve gefahren bin ich aus der Kurve geflogen |- | umanandastrwanzn | umherstreunern |- | verdou fei ned ollas af oamol | verbrauche nicht alles auf einmal |- | s Heisl | die Toilette |- | moust holt a weng umstulpn | muss man nur ein bisschen hochkrempeln |- | ollawal | andauernd |- | sölmols | damals |- | baidln | schüttln |- | mi hods obaidld | ich habe gefröstelt |- | mia meind aafbleim | wir müssen wach bleiben |- | letzding samma om gwen | neulich sind wir oben gewesen |- | auakraign | rausfinden |- | drent | drüben |- | herent | herüben |- | eiz aggrat | jetzt erst recht |- | ea gäd aff d Leichd | er geht zur Beerdigung |- | do waarst hold neichata do | da wärst du näher da |- | der luuhrt scho eine | er späht schon rein |- | a daimol | manchmal |- | umme | rüber |- | affe | rauf |- | owe | runter |- | Eimerkerl | Lesezeichen im Buch |- | Trottoar | Gehsteig, Gehweg |- | hinum | hinüber |- | aine | hinein |- | aue | raus |- | vire | nach vorne |- | enterhol | auf der anderen Seite |- | fesche Diandl | Trachtenkleidung(w) |- | Prangadooch | Fronleichnam |- | a Laiberl | Leibchen |- | im Hosnsogg is a Soggdaichl | in der Hosentasche ist ein Taschentuch |- | d Untabumpl oleengn | die Unterhose anziehen |- | a Gwaamps ozuign | Bekleidung anziehen |- | grummenäsn | das entrspricht nicht meiner Erwartungshaltung |- | de hood zwee so Kaampln dabeighod | sie war in Begleitung von zwei Bekannten |- | schmazn | reden, sich unterhalten |- | ums Oschlecka geez ned | es fehlt nur ein Millimeter |- | Plea me ned o! | Schrei mich nicht an! |- | ees keemz aa, göll! | Ihr kommt auch, nicht wahr! |- | no frale ned! | Natürlich nicht!!! |- | luus amol! | Hör mal! |- | i bi ja need dorad | Ich bin ja nicht taub |- | Jessas na! | Ausruf der Überraschung |- | Lou ma mei Roa! | Lass mich in Ruhe! |- | Lou amol saa ! | Lass es sein! |- | Kramaloon | Tante-Emma-Laden |- | Hawa Deere! | Guten Tag! (Grussformel ,wörtlich: Habe die Ehre!) |- | dou no ned huudln | nur keine Eile |- | fruisdi noned? | Frierst du noch nicht? |- | haa? | wie bitte? |- | do kraigst ma glei a Fotzn | du bekommst gleich eine Ohrfeige |- | do weadda glei daamisch aa | dabei wird einem schwindlig |- | dou ned lang omananda | mach nicht lange rum |- | des isma owa eidz sauzwida | das ist mir sehr unangenehm |- | doa de ned oi! | Ärgere dich nicht! |- | dea hod owa an Schnaid | er ist ganz schön mutig |- | des is fei ned so gaach | das ist nicht so schlimm |- | des is a wengal vul | das ist ein bischen viel |- | an Schnaid okaffa | entmutigen |- | Haiwariffl | Heidelbeerkamm, -rechen |- | dou ned ollawal so umananda | hör auf immer rumzudiskutieren |- | er hood oobölld | er ist es leid |- | dee kimmt vo ent umma | sie kommt vom Osten, DDR |- | dee is vo da unt affa | sie kommt vom Süden |- | dee is vo hint vira | sie kommt vom bayerischen Wald |- | dee is vo da om owa | sie kommt vom Norden |- | irrganga | vermisst |- | BiahFuizl | runde oder viereckige Unterlage für das Bierglas, um überschäumendes Bier aufzunehmen, damit die Oberfläche des Tisches nicht klebt, was vor allem beim Kartenspielen wichtig ist |- | letzding | vor Kurzem, neulich |- | otraidert | angegleckert |- | oofaabig | hat schon an Farbe verloren, nicht mehr ganz neu |- | dezwoa san vabandlt | die beiden haben ein Verhältnis |- | grindad | heruntergekommen |- | Hiankastl | Hirn |- | emnererd | parterre |- | der redt noch da Schrift | er spricht dialektfrei hochdeutsch |- | brandlt | riecht verbrannt |- | Sei ma ned bais, owa | Nimms mir nicht übel, aber |- | dou de ned owe | mach dir nicht allzu viele Gedanken |- | a so a Braggl | Hüne, robuster Mann |- | Zahn reissn | Zahn ziehen |- | heia | in diesem Jahr |- | De Gaudi is umme | der Spass ist vorbei |- | oglanga | anfassn |- | okenntn | anzünden |- | koa Gschtaimerl hods ned gschnaibt | es gab nicht ansatzweise Neuschne |- | zottert,zooddad | unfrisiert |- | hinterleitigs Bettl | Beet im Schatten |- | do hodsn gschtrecktderlengsd highaud | dann ist er gestürzt |- | raadschn | sich unterhalten |- | des is owa gaach | das ist aber heftig |- | owebeert | verdreckt |- | des baazdst scho unt aue | es drückt schon unten raus |- | des kaant saa waidawöll | wie auch immer |- | aisselfällig | kränklich, empfindlich |- | Da Schoklad is lind | die Schokolade ist weich |- | vahonaglt | zugerichtet, verunstaltet |- | unghampert | ungeschickt, grob |- | da Hiasl schaut ganz dasig drei | Matthias ist noch etwas benommen |- | Leddn | schlammiger Boden, Morast |- | pfludrig | oberflächlich |- | Goaß-Maß | Dunkles Bier mit Cola und Edelkirschlikör |- | a so a Baaz | die Konsistenz ist wohl eher pampig |- | auswoschn | sich frisch machen, das Gesicht waschen |- | ebba dennast ned! | hoffentlich nicht |- | dea derfangdse ned | er verliert das Gleichgewicht |- | a gäh, moist wiakli? | meinst du wirklich? |- | doud nur no a Groara | gibt undefinierbare Laute von sich |- | noned daschia ! | <sarkastisch: offenbar nicht!> |- | do kimmt da Wuggl | das Nachtgespenst geht um |- | schbeim | sich übergeben |- | ismia wurscht | ist mir egal |- | hoiwad | halb |- | Glangds da noned? | Reicht es noch nicht? |- | des koe grådn | das kann ich entbehren |- | dees hood aan Deifl gsehgn | das macht nur Ärger |- | sä ! | da hast du ! |- | sched | nur |- | fei | wohl,doch (Füllwort) |- | mei, is des schee! | ja, ist das schön! |- | gell! | nicht wahr! |- | hold aah | weil es eben so ist |- | dorad | schwerhörig |- | gä weida? | ach wirklich, ist das so? |- | de san zkraigt | sie sind zerstritten |- | eiz dawaal amol ned | jetzt erst mal nicht |- | umara fümfe bine hoamganga | etwa um 5 Uhr bin ich nach hause gegangen |- | dou no ned hudln | nur nichts überstürzen |- | haudig beinand | elendig matt kraftlos |- | dreivierteldrei | 2:45 h |- | a Stuckara nai | etwa neun Stück |- | Bampf | dicker Brei |- | de genand aaf Eding | sie wallfahrten (pilgern) nach Altötting |- | Knaadsch | Brei |- | da Kieneh | der König (für die Jüngeren: sowas ähnliches wie die Merkel) |- | Hintapfuitaiflfing | kleiner Ort am Ende der Welt |- | wos mägst? | was willst du? |- | umschnackln | umknicken, verstauchen |- | Blodan | Blase |- | Haaglstecka | Spazierstock, Gehstock |- | hostdme? | Hast du mich verstanden? Sind wir uns einig? |- | aa gäwaidà | Ausdruck ungläubigen Staunens |- | dera isd Blodan plazd | ihre Fruchtblase ist geplatzt |- | Pfiagod ! | Auf Wiedersehen! |- | Ja, Pfiattegod ,wai schaudsn do aus! | Um Himmels Willen, wie sieht es hier aus! |- | Des daschnouda ned | Er bekommt kaum noch genügend Luft |- | dea hod a Schuisn | er hat eine Pistole |- | zsambudelt | zerknüllt |- | Wos hosdn ogfangd? | Was hast du angestellt? |- | a weng iwaschlong | leicht angewärmt |- | hod midm Radl umkeid | ist mit dem Fahrrad gestürzt |- | keis owe | schmeiss es runter |- | dee is hii | sie ist kaputt |- | vabledln | verschwenden |- | Raufankira | Schornsteinfeger |- | Zeitlang | Heimweh, Sehnsucht |- | glegn hischaua | genau hinsehen |- | in d´Schtauan schlogn | anfragen |- | holt amol staad ! | halte mal an ! |- | zoudir | sehr schlank |- | ja mei ! | Es ist halt so wie es ist, kann man jetzt auch nicht ändern! |- | eiz hosdme owa drausbrochd | du hast meine Gedankengänge und den Redefluss gestört |- | Augnglaasl | Brille |- | a Busserl | ein Kuss |- | des irrt me | es steht mir im Weg |- | vo mia aus | meinetwegen |- | a Hoorschiwl | ein Büschel Haare |- | dakraalt | zerkratzt |- | sichtige Wundn | entzündete Wunde |- | des war ois fia d Katz | das war alles vergebens |- | mirk da dees | denk dran |- | Sunntagwand | sonntägliche Kleidung |- | Weatagwand | alltägliche Kleidung |- | ausgschmiad | betrogen, ausgetrickst |- | dea Baam is dirr, I haun glei iwatiwah! | Er ist vertrocknet. Ich werde ihn fällen! |- | oans geht oo | eins fehlt |- | Meiwei | die beste Ehefrau aller Zeiten |- | Waitla | Jemand der im Bayerischen Wald wohnt |- | auanandaklaum | sortieren |- | vaklaum | verteilen |- | du kraigst no wos aua | du bemommst noch Wechselgeld zurück |- | Wai schreibt si dea? | Wie lautet sein Familienname? |- | oahm ebbs haissn | jemand etwas versprechen |- | do hoe gschwandert | da hab ich überlegt, gezögert |- | dabagga mous as hold | das muss man erst mal verkraften |- | doo daasde oschaua | da würdest du dich wundern |- | Zefix, i bin verratzt. | Ich bin aufgeschmissen. |- | dees doud sakrisch wä | die Schmerzen sind enorm gross |- | doo legsde nieda und stähsd nimma aaf | da bin ich aber jetzt zutiefst überrascht, baff |- | Haaglschdegga | Gehstock, Wanderstock |- | håisrich | heiser |- | gfaalt waars | es wäre schlimm |} == Gschimpft == {| class="wikitable sortable" style="border: ypx solid #000000;" |- ! Bayrisch ! Hoachdeitsch |- | a foudicha Hamml | überaus sparsame Person |- | a Gfrealing | ein leicht frierender Mensch |- | Louda | Luder |- | egglhaft | furchtbar |- | De hod a Schnodan | sie hat ein lockeres Mundwerk |- | dee hamd me verhunzt, do kaanst gfrecka | da ging wohl etwas schief bei der medizinischen Behandlung |- | do zuigts eam d Flätschn owe | seine Gesichtszüge verfinstern sich |- | des Grischpal kosd need braucha | schmächtiger junger Mann ist zum Arbeiten ungeeignet |- | dea olte Loamsaida | er ist nicht der schnellste |- | a b´suffas Wochscheidl | er trinkt gern über den Durst |- | Britschn | Miststück |- | Dirkl | grober Kerl |- | a gaanz a schaiche Quadratratschn | sie redet sehr viel |- | dolkerta Pfloutsch | ungeschicker Tolpatsch |- | Biadimpfl | höchste Ausprägung bayerischer Meditationskunst, Saufbruder |- | do henkt eam d'Beppn owe | er schaut etwas enttäuscht |- | de hod a Goschn | sie redet viel |- | Zumpfl | nerviger Mitmensch |- | de schmatzda füa a Fünferl a Heikiam voll | sie redet ohne Unterlass |- | wos verzapftn der fia an Schmarrn | der redet nur Unsinn |- | Dodschal | einfach gestrickte Frau |- | gwamperts Mannsbüld | Mann mit dickem Bauch |- | plärgoschada Fratz | sehr lautes Kind |- | de is bolisch | sie ist stur |- | wos moxdn fia a Gfries? | warum schaust du so verdrieslich? |- | Maalaff | Angeber |- | deppat | dumm, einfältig, blöd |- | host ebbs inde Oawaschln? | Hörst du nicht gut? |- | hantiga Deifl | sehr trockener Wein, oder: sehr barsche Person |- | Grosskopfada | hochgestellte Persönlichkeit |- | eigschnappt | beleidigt, nachtragend |- | Treckla | langsamer Mensch |- | a so a Gfrett | Missgeschick |- | (Schinder-)Matz | Schimpfwort übelster Art bei Frauen |- | Des is a Matz, a verreckte | Anerkennung, wenn ein Mann eine Sache hinbiegt, die aussichtslos erschien |- | owatln | ein Wortgefecht austragen |- | Sagglzement | Fluch wenn etwas schief geht, Verballhornung von "Sakrament hochheiligstes" |- | gschdingad | exorbitant faul |- | dea mochd a Gschtöll | er stellt sich dumm an |- | Herrschafftseitn | <nachdrückliche Unmutsäusserung> |- | Gscheidhafterl | Wichtigtuer |- | Schleich de! | Verschwinde! |- | dea sandlt umananda | er gammelt rum |- | a Noutiche | eine Arme |} == Witze == Zum Anwenden des Erlernten hier noch ein paar (nicht ganz dialektfreie) Witze: ------------------------------------ Erster Doch in da erstn Klass. De neie Lehrerin fragt d Kinda, wais haissn: Da easte: "I bi da Sepp." Lehrerin: "Für mich bist du der Joseph" Da zwoate: "I bi da Hans." Lehrerin: "Für mich bist du der Johann" Da dritte: "Einglich bi e da Kurt. Owa wenne di a so hea, bine fia di da Joghurt" ------------------------------------ "Mia Deitschn san scho Hund" hod dassel gsagt, weia gheat hod, das des Laicht 300.000 km/sec schnell is. ------------------------------------ Zwoa Pfarra schmazn mitanand. Fragt da oane: "Moist, dassma des Ende vom Zölibat no daleem?" Da anda schiddld an Kopf: "Na, mia nimma. Owa unsre Kinda viallaicht!" ------------------------------------ "Was seufzt du denn so?" "Am liebsten Franziskaner." ------------------------------------ "Wann hosdn du einglich dei Frau kennagleant?" "Am Doch noch da Hoazat" ------------------------------------ "Papa, I mecht a Pony zu Weihnachtn" "Nix do, es gibt wai imma a Antn" ------------------------------------ Fia d Flai gibts a Pulva, fia d Schou gibts a Wix, fian Duascht gibts a Bier, nur fia d Bledheit gibts nix! ------------------------------------ Da Maxl hod in da Schul a Bieß (Gebiss) dabei und zaigt’s dee Spezln. Irgendwann sehgt’s da Lehrer und nimmt eahm de foischn Zähn ab. „Von wem host’n des?“ wulla vom Maxl wissen. „Vo mei’m Opa!“ „Und, wos hod der dazoa gsagt?“ „Fib ma fofort mei Bief fieda!“ ------------------------------------ D'Leherin zum Franzl : "Du schreibst eiz 100 mol : `Ich darf meine Lehrerin nicht duzen´ " Da Franzl schreibt den Satz, owa ned nua 100 mol, sondan 200 mol. Fragt d'Lehrerin: "Warum hosdn des eiz glei 200 mol gschrie'm?" Moind da Franzl: " Ja mei, I wollt da hold a Freid mocha!" ------------------------------------ Dee Bedienung wull im Wirtshaus vom Tone wissn: "Soch amol, du sitzt de ganz Wocha im Wirtshaus. Warum nachad ned am Sunnta?" Da Tone draaf: "Da Sunnta ghead meina Famulie. Do flacke dahoam am Kannapä." ------------------------------------ „Mei Beileid“, sagt da Lugge zum Kare, „i hob ghört, dass dei Schwiegermuadda gstorbn is. Wos hod’s denn g’habt?“ „Ned vui“, moant da Kare, „a weng an Schmuck, an oids Auto und a bissl a Bargeld.“ „So war doch des ned gmoant“, beschwichtigt da Lugge, „i moan, wos hod ihra gfehlt?“ „Zum Beispui a guade Altersversorgung, volle Sparbiacha oder Immobilien.“ „Herrschaft“, reagiert da Lugge gnervt, „i wui wissen an wos sie gstorbn is!“ „Ach so, des is wirklich bläd glaffa. Sie wollt Kadoffen aus’m Keller holn, is auf de Staffln ausgrutscht und hod se as Gnack brocha.“ „Und, wos habt’s dann gmacht?“, fragt da Lugge voller Anteilnahme. „Nudeln!“ ------------------------------------ „Tschuldijense, wenn ick hier weitajehe, liecht dann da vorne der Hauptbahnhof?“, fragt ein Berliner den Schorsch am Stachus. „Der liegt aa da vorn, wenn S‘ ned higengan.“ ------------------------------------ Bei de Hintahuabas leits an da Hausdia. Da Maxl mocht aaf. Drausd steenan zwoa Weiwa : „Grüß Gott, junger Mann. Wir sammeln fürs städtische Altenheim.“ Da Maxl schreit zur Mama hintre: "Do san zwoa Frauan, de sammeln fias Altasheim" "Ois klar", ruft die Mama zurück, "gib ea d'Oma und an Opa mit!" ------------------------------------ „Frau Schrimsl, Eahna Mo is von ana Dampfwolzzn übafahrn worn.“ „I bin grad in da Badwanna, schuibn S’n bitte unter da Tür durch!“ ------------------------------------ „Warum warst’n du ned aufm Schmid Hans seiner Beerdigung?“ „Wiaso häd i do higeh solln? Der gähd ja auf meine aa ned!“ ------------------------------------ Da Malermoasta sagt zum Lehrbuam: „Im ersten Stock is a Zimmer mit fünf Fenster, de streichst etz weiß o.“ Da Lehrbua folgt ganz brav und fangt sofort o. Nach ana Dreiviertelstund kummt a wieder und fragt: „D’Fenster san fertig, soll i d’Rahma aa glei no streicha?“ ------------------------------------ Sogd Sie zu eahm: „Do steht’s in da Zeidung: In da Küch passian de meistn Unfälle!“ „Ja, und i deaf’s essn!“ ------------------------------------ Da Polizist winkt auf da A 95 an LKW auf d’Seitn, reißt d’Tür auf und schreit an Fahrer o: „Sogn S‘ amoi, is Eahna no ned aufgfoin, dass Sie Ladung verliern?“ Da Fahrer ganz lässig: „Is Eahna no ned aufgfoin, dass des a Streufahrzeug is?“ ------------------------------------ Sogd da Moasta zom neia Leahboam: „Du arbadst langsam, gehst langsam, redst langsam. Gibt’s iwahaupt irgendebbs, wos schnell geht bei dir?“ „Ja, i wer schnell miad!“ ------------------------------------ Zwei Narrische liegen auf einem Bahngleis und beißen in die Schienen. Sagt der eine: „Mei, san die hart!“ Darauf der andere: „Geh hoid a bissl weida viere, da is a Weiche!“ ------------------------------------ Die Kati fragt die Heidi: „Sog amoi, host du zu da Resl gsagt, dass i bläd bin?“ „Ja“, antwortet die Heidi, „aber die hod‘s scho gwusst!“ ------------------------------------ „Gestern bin i mit mei’m Bulldog in’n Radar einigfahrn!“ vazöhlt da Loisl am Stammtisch. „Und hod’s blitzt?“ frogn die andan neugierig „Naa, gscheid gschäwad hods!“ ------------------------------------ "Und wos mochstn du beruflich?" "Oawan!" ------------------------------------ A Moo schenkt seim Wai zum 50. Geburtstag a Reise nach Afrika. Die Frau gfreit se riesig übers Geschenk und frogt'n: "Woos weast ma do east zum 60. Geburtstag schenga?" "Mei" , sagda, "Do hoolade dann wieda oo aus Afrika." ------------------------------------ == Im Netz == * [https://web.archive.org/web/20210508045149/https://www.bayrisches-woerterbuch.de/buchstabe-a/ Bairisches Wörterbuch] (mit echt bairischen Ausdrücken und Redewendungen mit vielen Beispielen) * [https://deutsch-bairisch.de/vokabeln/ Deutsch-Bayerisches Wörterbuch] * [https://de.wikipedia.org/wiki/Liste_von_Austriazismen Liste von Austriazismen] * [https://www.bairische-sprache.at/Index/Remaraweng%20Boarisch%20-%20Lehren/alternative%20Weada.htm Boarisch] omwm56a71penahwfdxyp5umnohuixdn 853749 853748 2026-07-09T18:44:16Z ~2026-39026-49 81350 /* In da Kich */ 853749 wikitext text/x-wiki Schmàzn wai oan da Schnobl gwochsn is : a so schmazd ma in da südlichen [[Obapfoiz]] (rund um [https://hagelstadt-langenerling.de/wp-content/uploads/2023/03/langenerling_medium.jpg Langaerling] ) == In da Kich == {| class="wikitable sortable" style="border: ypx solid #000000;" |- ! Bayrisch ! Hoachdeitsch |- | draa amol an Pfannakuacha um | bitte wende den Eierkuchen in der Pfanne |- | mit da Schaar oschnein | mit der Schere abschneiden |- | an Giggal ofiesln | ein Hähnchen aufessen |- | a Decherl owoschn | einen kleinen Topf abspülen |- | Seia | Sieb |- | a Dampfl omocha | einen (Hefe-)Vorteig zubereiten |- | a Rein voll Geamkneedl | eine grosser Topf mit Hefeknödeln |- | s Broadwai kimmt | die Brotverkäuferin ist da |- | an Fledderwisch hintrekeia | einen kleinen Besen (meistens ein Flügel vom Federvieh) in die Ecke werfen |- | an Butzhådern auswindn | einen Putzlappen auswringen |- | a laars Tragl | eine leere Getränkekiste |- | a Maalvoll | nur noch ein Schluck |- | an Zwifl einemanschn | den Zwiebel hinzugeben |- | a Spaidl Kohlrabi | ein Stück Kohlrabi |- | auasuzzln | raussaugen (z.&nbsp;B. Getränk aus einer Flasche) |- | biggs Buidl in d Wend oi | kleb das Bild an die Wand |- | Buzkiwl | Putzeimer |- | da Kree is rass | der Meerrettich ist scharf |- | haigla | wählerisch |- | einegschnaiten | rumprobieren |- | des hod scho a Döllackn | es hat schon eine Delle |- | d'Flaxn isse ned | das flachsige Fleisch esse ich nicht |- | d Haxn eifatschn | einen Verband um die Füsse wickeln |- | d Weisdeck graabld | die Zimmerdecke schimmelt |- | då kåst de ja net böltzn | da ist es ungemütlich, da kann man sich nicht aufhalten |- | då hoe britschlt | ich habe gekleckert |- | då is bloss no a Noigl drin | es befindet sich nur noch ein kleiner Rest Flüssigkeit im Gefäss |- | Erdäpflsuppn 𝔈𝔯𝔡ä𝔭𝔣𝔩𝔰𝔲𝔭𝔭𝔫 | Kartoffelsuppe |- | Boisterl | Sitzkissen |- | [[Flez]] | Hausgang |- | [[Fiada]] | Schürze |- | eiz hoe babbade Hend | ich habe klebrige Hände |- | Gaiweroum | Karotten |- | Gnecherl-Sulz | Sülze mit Knöchel-Fleisch |- | Heandl | Croissant |- | Opflbuuzn | Kernhaus vom Apfel |- | mogst a Breckal? | Willst du einen Teil davon abhaben? |- | lätscherte Frittn | die Pommes sind noch weich |- | Kraichal | Zwetschgen, Pflaumen |- | Koleffl | Kochlöffl |- | owe ässn, oi ässn | runterschlucken |- | a Stamperl Bärwurz | ein kleines Schnapsglas voll Kräuterschnaps |- | Kannape | Sofa |- | faad | geschmacklos,langweilig |- | Kaichln | Fastnachtsküchle |- | Hollerkaichl | Hollunderküchle |- | [[Fleischpflanzl]] | Buletten, Frikadellen |- | kampeln | kämmen, frisieren |- | Krautwickerl | Kohlroulade |- | Moogsd noo a Hoiwe | ich biete Dir noch 0.5 l Bier an |- | [[Reiberdatschi]] | Kartoffelpuffer |- | Stellage | Regal |- | kiasaua | extrem sauer |- | Rogl | Plastiktasche |- | [[Blaukraut]] | Rotkohl [https://www.quarks.de/gesundheit/ernaehrung/der-unterschied-zwischen-rotkohl-und-blaukraut/ Rotkohl] |- | Oa Oa | 1 Ei |- | s Broad is no raisch | das Brot ist noch knusprig |- | Steckal untakenntn | mit Kleinholz den Ofen anfeuern |- | Schamml | kleines Möbelstück als Fussablage oder zum draufstehen |- | da Foam | Schaum |- | a Boindl | ein Knochen |- | Waiwerl | Rosinen |- | Schneizhodan | Taschentuch |- | Spöllhodan | Spüllappen |- | s'Schiazl is schieda | die Schürze ist durchgewetzt |- | er gäd in d'Schwammerl | er sammelt Pilze |- | Schtaignglanda | Treppengeländer |- | Scherzl | Anschnitt oder Randstück bei Brot oder Wurst |- | des Glaasl is scho oobazd | Das Glas ist schon benutzt |- | Schaffl | kleine Metall-Wanne zum Füssewaschen |- | Gracherl | Limo |- | Schlädz | Masse von unappetitlicher Konsistenz |- | Oberlaichdn | kleines Kippfenster am oberen Fensterrand |- | ainegmanklt, ainegschwirzt | heimlich druntergemischt |- | hol amål an groasn Dechl vira | hol doch bitte den grossen Topf |- | Mogntrazerl | kleine Vorspeise |- | aaf d'Spregn auegstellt, na iss owegfolln | auf den Tisch-Rand gestellt, und dann ist es runtergefallen |- | Wammerl | Bauchfleisch vom Schwein |- | d Soss auadunga | ein Stück Brot in die Sosse tunken (hineintauchen) |- | mei hoosdu scheene roude Roasn | deine Rosen sind eine Pracht |- | schmiaglader Aafschnid | angelaufener Wurstaufschnitt |- | dalamandschiern | zerlegen |- | a Hoad einetrogn | Schmutz reintragen |- | nacheschwaim | wegspülen, etwas hinterhertrinken z.&nbsp;B. nach dem Essen |- | scheps | schief |- | Leberkaassemml | Fleischkäsweckle (auf gut schwäbisch) |- | gscheid hindrehaua | richtig viel essen |- | da Budda zslait in da Sunn | die Butter schmilzt in der Sonne |- | Graiste mit Zwifl | geröstete Kartoffelscheiben mit Zwiebel |- | Speekbräckl | Speckwürfel |- | Schwammerlbrai | Rahm-Pilz-Gericht [https://images.services.kitchenstories.io/-r4QkrUYt4HBTs9DeEu4WOK2LeE=/3840x0/filters:quality(80)/images.kitchenstories.io/communityImages/537ceab5724256de619462ac2b627d9b_71d761bc-d2d1-4d8c-9eca-f70171443a52.jpg Schwammerl] |- | a Gsaichts owafeckln | Geräuchertes mit einem Messer abschneiden |- | Nudlwålger | Nudelholz |- | Fleischpflanzerl | Frikadelle |- | Eibrenn | Mehlschwitze |- | s Ramml | Brotrinde |- | in da Stumm | im Wohnzimmer |- | d Semmln in da Muich owaika | die Brötchen in Milch einweichen |- | a Zenterling Gsaichts | Geräuchertes |- | s Kostndiadl | Die Schranktüre |- | es gaabert a Schwainas | der Schweinsbraten ist fertig |- | an Doach auswolgna | den Teig ausrollen |- | wos hodn dee fia aa Gschieß mim Essn | ihr Koch- und Essverhalten ist schon etwas gewöhnungsbedürftig |- | a Sperl | Sicherheitsnadel |- | Fluignduscha | Fliegenklatsche |- | roade Raana | Rote Beete |- | Semmlschnittl | Fastenspeise aus alten Brötchen (schnell, oafach und sauguad) [https://www.chefkoch.de/rezepte/1193201225103022/Semmelnudeln-aus-Niederbayern.html Semmlnudl] |- | a Keiln Broad | ein grosses Stück Brot |- | [https://fairu.gusto.at/9f503513-806c-4615-9ddc-6ffd06abc4bb/Pikanter+Eiaufstrich.jpg owezwinga moussas aaneed] | wenn du satt bist, brauchst du nicht aufessen |- | a Schäddan Fleisch | ein grosses Stück Fleisch |- | Glang | Schlinge |- | d Schoubandl san off | dein Schnürsenkel ist offen |- | ind Schou aineschluiffa | in die Schuhe hineinschlüpfen |- | mogst a boor Ochsenaugn? | magst du Spiegeleier? |- | Knacker in Essig | Regensburger Wurstsalat: [https://www.gutekueche.at/storage/media/recipe/24223/resp/saure-wurst_1502903928___webp_620_413.webp Knacker in Essig] [https://smoothbreeze7s.wordpress.com/wp-content/uploads/2019/02/img_6100_1-regensburger-mit-riemischer-und-allem-c2a9-liz-collet.jpg Knacker] [https://smoothbreeze7s.wordpress.com/wp-content/uploads/2019/11/img_8367_1-regensburger-wurst-mit-kraut-c2a9-liz-collet.jpg Knacker mit Kraut] |- | Rollwaagl | Rollator |- | Semmlbraisl | Brösel aus alten Semmeln |- | da Fiisch hood Graan | Der Fisch hat Gräten |- | Baunzerl | Rohrnudel [https://www.einfachbacken.de/rezepte/buchteln-mit-zwetschgen-rezept-mit-gelinggarantie Baunzerl] |- | Erdäpflschmoam mit Braadlsoos und Kraut | Kartoffelschmarrn mit Sauerkraut und Schweinsbratensoße [https://www.chefkoch.de/rezepte/3008581453731341/Erdaepfelschmarren.html Erdäpflschmoam] |- | Schmankerl | regionale Delikatessen oder Leckerbissen [https://sheepysbakery.de/wp-content/uploads/2020/11/image1-30.jpeg Finganudl] [https://hotelbuchenhain.de/wp-content/uploads/2021/06/muenchen-bayrisch-essen-wiesn-schmankerl-teil-2-1200x800.jpg Schmankerl] [https://image.essen-und-trinken.de/11920116/t/J1/v8/w1440/r1/-/germknoedel-c2d7e49701bc4e6760e79ac8b3b8597d-fjt2014030861-jpg--7717-.jpg Geamknedl][https://www.sanella.de/-/media/Project/Upfield/MultiBrand/Sanella-new/Assets/Recipes/Recipe-Sync-Img/a039407d-ad2b-487d-9fae-0bae5625aa6c.jpg?rev=cb710c8bf5114706b52b3b6e4589d119&w=1600 Marillnknedl] |} == Afm Hof drausd == {| class="wikitable sortable" style="border: ypx solid #000000;" |- ! Bayrisch ! Hoachdeitsch |- | zaidln | melken |- | laitn | lenken |- | es faaselt | es nieselt |- | schlaipfa | schleppen |- | dea doud dräschn | er erntet das Getreide |- | s`Breedl is ognoogld | das Brett wurde angenagelt |- | Boonschtaignglanda | Treppengeländer für die Treppe zum Dachboden |- | blousndrugga | staubtrocken |- | groupad , roupad | uneben, brockig, holprig |- | Bätzal | junges Kalb |- | aizamool samma fuatgfoohn | neulich sind wir weggefahren |- | a schidane Hosn | eine abgewetzte Hose |- | a Faatl Hai mit zwoa Ooleeg | eine kleine Ladung Heu mit zwei Reihen |- | s Ranakraut mim Schäpsara oschäpsn <br /> und mit da Gowl aafn Wogn aaffekeia | das Futterrübenkraut mit einem speziellen Werkzeug von der Rübe trennen <br /> und mit einer Gabel auf den Wagen werfen |- | a Rannabläzn | ein Stück von der Futterrübe |- | dea schtaissd aschlings aue | er fährt rückwärts raus |- | d Rana rudln fian Haufa owa | die Rüben kullern den Rübenhaufen runter |- | de ham kaam Dowa | sie besitzen kaum landwirtschaftliche Nutzfläche |- | de Bleamln daanda dadiarn | die Blumen würden dir vertrocknen |- | d Heena dand nua no umanandawaiern, dous eine | die Hühner laufen nur noch rum, sperr sie ein |- | [[Schiefing]] | Holzsplitter |- | Ratz | Ratte |- | da Groom | der Bach |- | datsch ned ind Wossalocka eine | Pass auf, eine Wasserpfütze! Tritt nicht rein! |- | da Hoowan is eigaarnt | die Haferernte ist abgeschlossen. |- | Buschärm | Blumentopf |- | Bläckan | Blätter |- | Goaß | Ziege |- | Hoanichlzoan | Zaun aus entastete Fichtenstangen |- | Graffl | Zeug |- | Bollmkaatzl | Weidenkätzchen |- | deene eara Glump mog koana | ihre Produkte mit Qualitätsmängeln werden kaum nachgefragt |- | dee ham a kloane Gfrettn | sie besitzen ein sehr kleines Anwesen |- | do wuarlts grood so voa lauta Vaicha | da laufen jede Menge Insekten rum |- | do hods an Duschara owedo | da hats kurz heftig geregnet |- | d Mullschakl groosn | den Löwenzahn ausreissen/jäten |- | do om hengand a hauffa Buudlkai | da oben hängen jede Menge Tannenzapfen |- | i homa an Schiefing im Finga einezogn | ich habe einen Holzsplitter im Finger |- | heia hods noned gschnaibt | In diesem Jahr gabs noch keinen Schnee |- | Eiz sagda fredi nomol Schnee | Jetzt ist tatsächlich nochmal Schneefall vorhergesagt |- | haind is schwaich | heute ist es schwül |- | des Kaiwl daboamd me scho | ich habe Mitleid mit dem Kalb |- | s ober Gmoi | das obere Grundstück |- | Wogndeichsel | Zug und Lenkvorrichtung eines Anhängers |- | Keawl | kleiner Korb |- | oschepsn | abhacken |- | Odlgroum | Jauchegrube |- | Kreppn | Hohlweg oder eine Art natürlicher Graben zwischen Anhöhen |- | Oahnhulla | Ohrenwürmer |- | moust grod gscheit oschoffa | da musst du nur richtig instruieren |- | mit da Hockan gloim | mit der Axt spalten |- | mia haidln no a Roidl und d'Owandn | wir jäten noch eine Längsreihe und die Querreihen |- | d'Klapperl åhschärfln | die Sandalen abwetzen |- | Roafmessa | Messer zum Bearbeiten von Holz |- | Hoazlbenk | Sitzbank zum Arbeiten mit dem Roafmessa |- | des hod a Glaack | da gibt es eine Einrastvorrichtung |- | Joppn | Jacke |- | des hodn damadschd | er ist ganz schön erledigt |- | waachalwoam | angenehm warm |- | s'Troid oomaan | das Getreide ernten |- | Sprizkroa | Giesskanne |- | Spreissln | kleine Holzstücke |- | Iawl | Ärmel |- | s Bruuggglaanda maid aa amol wida gschdricha wean | das Brückengeländer sollte man neu streichen |- | faabɒchchdn | verpachten |- | Staunsn | Mücke |- | Singerl | Küken |- | Scherhauffa | Maulwurfhügel |- | aafn Traidboon affetrogn | auf den Getreidespeicher hochtragen |- | Oàchkàzzlschwoàf 𝔒à𝔠𝔥𝔨à𝔷𝔷𝔩𝔰𝔠𝔥𝔴𝔬à𝔣 | Schwanz eines Eichhörnchens |- | Aichkaazl | Palmkätzchen |- | WaadlSpreiza | Muskelkater in den Schenkeln |- | Baamhaakla | trockene gerötete Haut |- | a Seign | Mulde |- | Groammat | zweiter (und dritter) Grasabschnitt einer Wiese, „grün Mahd“ |- | Koutbroggan | Erdbrocken |- | glädschada Boon | matschiger Untergrund |- | a Schäddan | ein Klumpen Erde |- | dem Unkraut hoe vageem | das Unkraut habe ich mit der chemischen Keule bekämpft |- | d Keasch san zeitig | die Kirschen sind reif |- | gnock de hi | setz dich doch |- | umanandawaiern | ziellos rumlaufen |- | A lusads Weda | Die gespannte Atmosphäre, wenn sich ein Gewitter zusammenbraut und sich jeden Moment entladen kann |- | groosn | Unkraut jäten |- | gruusalgelb | gelb wie eine Zitrone |- | Aarn | Ernte |- | haadschn | mühsam gehen |- | da Grand | Wassertank zum Giessen |- | Zaigla Tonichin | die Ehefrau vom Ziegler Anton |- | Beischl haua | kleine Äste manuell zu Brennholz verarbeiten |- | dea doud s Hinda voam Veedan | er arbeitet in der falschen Reihenfolge |- | Wai, glang amol hea! | Kannst du bitte kurz mithelfen! |- | er gäd ins Holz | er geht zum Arbeiten in den Wald |- | Hebmandl | Wagenheber |- | dea wuidlt | er zeigt unbändigen Arbeitseifer |- | Opflbrogga | Obstpflücker, Apfelpflücker |- | schrauffa | schrauben |- | a Weeda kimmt | wir bekommen ein Gewitter |- | ament gäd goa nix hea | vielleicht bleiben wir vom Gewitter verschont |- | ament | vielleicht, womöglich, am Ende, etwa gar |- | hou volla Dreeg | von oben bis unten dreckig |- | baas aaf, d Brug is haal | gib acht, die Brücke ist spiegelglatt |- | d Saasd moast zerscht no dengln | die Sense solltest du zuvor noch schärfen |- | d Schupfa zoaspian | die Scheune absperren |- | Nosnzwickerbaam | Ahorn |- | kloibn | Holz mit der Axt spalten |- | D'Aismahnah | die Eisheiligen "Pangkraz, Seavaz, Bonefaz und't kolte Soffi" 12.-15. Mai; danach sind keine Spätfröste mehr zu erwarten, und Jungpflanzen können im Freiland gesetzt werden |- | Da Goadn is buglad und schöll | Der Garten ist ganz schön uneben |- | freias hod do s Wossa vom Grom einadruckt | damals verursachte der Bach Hochwasser in den Gärten |- | a Soog voll Ohm | ein Sack gefüllt mit Getreide-Spreu |- | a Doppelzentner | 100 Kilogramm |- | heast wai dNuss owabawaln? | Hörst du, wie die Nüsse runterfallen? |- | a Kollm | Jungkuh (Kälbin) |- | da Wogn is eemvoola Traid | der Anhänger ist randvoll mit Getreide |- | da Bullog gäd nimma | der Traktor ist defekt |- | hoàlous (a hoalous‘ Glump) | minderwertig, schlecht, schäbig (wörtlich: heillos) |} == De Kloana == {| class="wikitable sortable" style="border: ypx solid #000000;" |- ! Bayrisch ! Hoachdeitsch |- | Bettstaadl 𝔅𝔢𝔱𝔱𝔰𝔱𝔞𝔞𝔡𝔩 | Kinderbett |- | des Deandl is dantschig | das Mädchen ist nett, knuddelig |- | Bugltrax trogn | auf dem Rücken tragen |- | de hod scho sei Kopperl lossn | sie hat schon ihr Bäuerchen gemacht |- | dea is stocknarrisch mit dera | er ist vernarrt |- | dee hood scheene Schneckerl | sie hat schönes lockiges Haar |- | da Bou is owa wiff | der Junge ist aufgeweckt |- | de is so aafdraaht | sie ist überdreht |- | hibledln | rumalbern |- | kraggln | klettern |- | hutschn | schaukeln |- | heigln | zanken |- | Fankerl | umtriebiges Kleinkind |- | gnanga, gnaunzn | unzufriedene Unmutsäusserungen von Säuglingen |- | er tragts mit da Kraxn af d Hittn affe | er trägt sie mit dem Rückentrage zur Wanderhütte hoch |- | eiz läschd dee schowida | jetzt weint sie schon wieder |- | do hots a Guatsl einegschoppt | sie hat Süssigkeiten in den Mund gesteckt |- | doa ned benzn | quengel nicht rum |- | des douda zfleiss | das macht er absichtlich |- | dee is owa michad | sie ist süss putzig |- | dee goifad | sie sabbert |- | Schulkaala | Schultasche |- | schtaad | ruhig, leise |- | moch dei Werfl aus! | schalte das Radio aus |- | Guatl | Bonbon |- | Waadschn | Ohrfeige |- | kuddern | kichern |- | eitz sans staad | jetzt sind sie ruhig |- | a Wimmerl am Fous | ein Mückenstich am Bein |- | doo zaigts eahm an Bleschl | da zeigt sie ihm die Zunge |- | tratz need owl de Kloa | ärgere nicht immer die jüngere Schwester |- | an Duzl | ein Schnuller |- | s Buzal kraigt a Schewal daß ned owl gnaunzt | Das Baby bekommt eine Rassel damit es nicht immer quengelt |- | s Hupfsaal | Springseil |- | Buazlbaam | Rolle vorwärts |- | grantig | schlecht gelaunt |- | Bodschal | kleines ungeschicktes Kind |- | dee hodse ootreidad | sie hat sich angekleckert |- | rumpln | schnell laufen |- | dee bockt | sie ist trotzig |- | εεdschebεεdsch | recht geschieht dir |- | wos bisdn so kaasig | warum bist du so blass |- | de fetzt umananda | sie läuft rum |- | gschdraichd | zu Streichen aufgelegte Kinder |} == a boor Sprich == {| class="wikitable sortable" style="border: ypx solid #000000;" |- ! Bayrisch ! Hoachdeitsch |- | gfrei de hoold aa amol | freu dich doch |- | Baasst scho! | Alles in Ordnung! |- | dees hoe need gsäŋg | das hab ich übersehen |- | Kapierst des ned? | Verstehst du es nicht? |- | dees kimmt oo | ein Brauch verschwindet |- | eha ! | Ausruf des Erstaunens |- | Owacht! | Pass auf! |- | leem und schteam is deia woan | Die Inflation liegt über 3% |- | des hoddn damadscht | das hat ihn geschlaucht,ermüdet |- | Dee is aa Sauberne | sie ist sehr hübsch |- | des hoe mei Letta noned ghead | sowas hab ich noch nie gehört |- | an Dreeg owariwln | den Dreck abschrubben |- | schleinigst | unverzüglich |- | dea is dasuffa | er ist ertrunken |- | dea hockd drausd af de Staaffln | er sitzt auf den Stufen draussen |- | keàndlgfaidàd | gut genährt |- | sengs Gott, gelts Gott | Bitteschön , Dankeschön |- | eiz is goa | jetzt ist es zu Ende |- | need aafs Maal gvolln | schlagfertig |- | do were fuchtich | da werde ich ziemlich ärgerlich |- | a ganz a gschpoassige | eine lustige Frau |- | Schädlwäh | Kopfschmerzen |- | Haah? | Wie bitte? |- | einakean | wenden |- | s Gschleckerts hintnache is gfärli | die Süssigkeiten im Anschluss sind gefährlich |- | luus wos bousdn do a so? | Hör mal, was rumpelt da so? |- | herschenga dousdas aned | verschenken brauchst du es ja auch nicht |- | umanaandalaafa | rumlaufen |- | dea gäd schoo aam Schtägga | er benötigt schon eine Gehhilfe |- | zweitast fuatfon | weit wegfahren |- | I hos scho gschpannt, dass glangt | Ich habe schon bemerkt, dass es genug ist |- | vo dem weast nix inne | von ihm erfährt man nichts |- | is ebba ned schee | ist das nicht schön |- | Bibhendl | Truthahn |- | Rouch | Habgier |- | de Karre doad koan Schnouferer nimma | das Auto springt nicht mehr an |- | s i-Tipferl | der i-Punkt |- | a moads a Gaudi | eine Riesenstimmung |- | d Loowan | die Laaber https://de.wikipedia.org/wiki/Gro%C3%9Fe_Laber |- | de springd eam an d Guagl | sie ist stinksauer auf ihn, ein tätlicher Angriff ist nicht ganz ausgeschlossen |- | Pappadeckl | Karton, Stück Pappe, übertragen: Führerschein |- | ausgschaamd deia | unverschämt teuer |- | Kaasblaadl | Boulevardpresse |- | da Booda | der Friseur |- | Helfdagod in Himml aaffe, wennsd owafolsd kimmsd nimma aaffe | Gesundheit ! |- | Irta , Migga, Pfinsta | Dienstag , Mittwoch , Donnerstag |- | omei | mitleidiger Seufzer |- | dablekka | satirisch aufs Horn nehmen |- | dou Pratzn weg | nimm deine Hände weg |- | des gäd aafs Gnaack | Nackenschmerzen sind vorprogrammiert |- | plattert bis zo de Zean owe | hat keine Haare mehr auf dem Kopf |- | dea hods naide, eam pressiats | er hat es eilig |- | eifaadln | einfädeln |- | Gschpusi | Geliebte |- | Tschampstara | Liebhaber, Freund |- | des hoe versurrt | das habe ich vergessen, übersehen |- | Spezl | Kumpel |- | gmiadli | gemütlich (ist das Wichtigste überhaupt in der Oberpfalz) |- | dumpa | dämmrig |- | Schwessdà | Klosterfrau, Krankenschwester |- | Opflspeidl | ein Stück vom Apfel |- | der bringds zsam und food oh | er bringt es fertig und fährt dagegen |- | Maschkara | Menschen in Faschingsverkleidung |- | boldeine host as gschafft | bald bist du damit fertig |- | dagneissn | ausfragen, in Erfahrung bringen |- | ebbs zsammklaum | etwas aufheben |- | zkraign | zerstreiten |- | ausdeitschn | übersetzten, erklären |- | pfaalgrood | tatsächlich |- | gschäng is gschäng | das kann man nicht mehr rückgängig machen |- | gscheert | unfair |- | verzapfn | erzählen |- | laidln | zündeln |- | Glustara | großer Appetit, die Lust auf Gaumenfreude |- | Bapperl | Plakette, Aufkleber |- | Basl | nahe Verwandte, Cousine |- | dee food a oide Scheesn | sie fährt ein altes Auto |- | Ruafan | Kruste an einer Wunde |- | de schaiggled fei ganz schee | sie schielt ziemlich stark |- | schick de, eiz doud ma scho zsammleitn | beeile dich, die Kirchenglocken läuten schon zusammen |- | dramhappert draischaua | müde aussehen |- | holbscharig | halbherzig |- | Hiankastl | Hirn |- | zsamrumpln | zusammenstossen |- | durchblaadln | durchblättern, paging |- | I ho an Kataar | Ich habe einen Schnupfen |- | waie um Reibn gfohn bin hodsme auetrogn | als ich in die Kurve gefahren bin ich aus der Kurve geflogen |- | umanandastrwanzn | umherstreunern |- | verdou fei ned ollas af oamol | verbrauche nicht alles auf einmal |- | s Heisl | die Toilette |- | moust holt a weng umstulpn | muss man nur ein bisschen hochkrempeln |- | ollawal | andauernd |- | sölmols | damals |- | baidln | schüttln |- | mi hods obaidld | ich habe gefröstelt |- | mia meind aafbleim | wir müssen wach bleiben |- | letzding samma om gwen | neulich sind wir oben gewesen |- | auakraign | rausfinden |- | drent | drüben |- | herent | herüben |- | eiz aggrat | jetzt erst recht |- | ea gäd aff d Leichd | er geht zur Beerdigung |- | do waarst hold neichata do | da wärst du näher da |- | der luuhrt scho eine | er späht schon rein |- | a daimol | manchmal |- | umme | rüber |- | affe | rauf |- | owe | runter |- | Eimerkerl | Lesezeichen im Buch |- | Trottoar | Gehsteig, Gehweg |- | hinum | hinüber |- | aine | hinein |- | aue | raus |- | vire | nach vorne |- | enterhol | auf der anderen Seite |- | fesche Diandl | Trachtenkleidung(w) |- | Prangadooch | Fronleichnam |- | a Laiberl | Leibchen |- | im Hosnsogg is a Soggdaichl | in der Hosentasche ist ein Taschentuch |- | d Untabumpl oleengn | die Unterhose anziehen |- | a Gwaamps ozuign | Bekleidung anziehen |- | grummenäsn | das entrspricht nicht meiner Erwartungshaltung |- | de hood zwee so Kaampln dabeighod | sie war in Begleitung von zwei Bekannten |- | schmazn | reden, sich unterhalten |- | ums Oschlecka geez ned | es fehlt nur ein Millimeter |- | Plea me ned o! | Schrei mich nicht an! |- | ees keemz aa, göll! | Ihr kommt auch, nicht wahr! |- | no frale ned! | Natürlich nicht!!! |- | luus amol! | Hör mal! |- | i bi ja need dorad | Ich bin ja nicht taub |- | Jessas na! | Ausruf der Überraschung |- | Lou ma mei Roa! | Lass mich in Ruhe! |- | Lou amol saa ! | Lass es sein! |- | Kramaloon | Tante-Emma-Laden |- | Hawa Deere! | Guten Tag! (Grussformel ,wörtlich: Habe die Ehre!) |- | dou no ned huudln | nur keine Eile |- | fruisdi noned? | Frierst du noch nicht? |- | haa? | wie bitte? |- | do kraigst ma glei a Fotzn | du bekommst gleich eine Ohrfeige |- | do weadda glei daamisch aa | dabei wird einem schwindlig |- | dou ned lang omananda | mach nicht lange rum |- | des isma owa eidz sauzwida | das ist mir sehr unangenehm |- | doa de ned oi! | Ärgere dich nicht! |- | dea hod owa an Schnaid | er ist ganz schön mutig |- | des is fei ned so gaach | das ist nicht so schlimm |- | des is a wengal vul | das ist ein bischen viel |- | an Schnaid okaffa | entmutigen |- | Haiwariffl | Heidelbeerkamm, -rechen |- | dou ned ollawal so umananda | hör auf immer rumzudiskutieren |- | er hood oobölld | er ist es leid |- | dee kimmt vo ent umma | sie kommt vom Osten, DDR |- | dee is vo da unt affa | sie kommt vom Süden |- | dee is vo hint vira | sie kommt vom bayerischen Wald |- | dee is vo da om owa | sie kommt vom Norden |- | irrganga | vermisst |- | BiahFuizl | runde oder viereckige Unterlage für das Bierglas, um überschäumendes Bier aufzunehmen, damit die Oberfläche des Tisches nicht klebt, was vor allem beim Kartenspielen wichtig ist |- | letzding | vor Kurzem, neulich |- | otraidert | angegleckert |- | oofaabig | hat schon an Farbe verloren, nicht mehr ganz neu |- | dezwoa san vabandlt | die beiden haben ein Verhältnis |- | grindad | heruntergekommen |- | Hiankastl | Hirn |- | emnererd | parterre |- | der redt noch da Schrift | er spricht dialektfrei hochdeutsch |- | brandlt | riecht verbrannt |- | Sei ma ned bais, owa | Nimms mir nicht übel, aber |- | dou de ned owe | mach dir nicht allzu viele Gedanken |- | a so a Braggl | Hüne, robuster Mann |- | Zahn reissn | Zahn ziehen |- | heia | in diesem Jahr |- | De Gaudi is umme | der Spass ist vorbei |- | oglanga | anfassn |- | okenntn | anzünden |- | koa Gschtaimerl hods ned gschnaibt | es gab nicht ansatzweise Neuschne |- | zottert,zooddad | unfrisiert |- | hinterleitigs Bettl | Beet im Schatten |- | do hodsn gschtrecktderlengsd highaud | dann ist er gestürzt |- | raadschn | sich unterhalten |- | des is owa gaach | das ist aber heftig |- | owebeert | verdreckt |- | des baazdst scho unt aue | es drückt schon unten raus |- | des kaant saa waidawöll | wie auch immer |- | aisselfällig | kränklich, empfindlich |- | Da Schoklad is lind | die Schokolade ist weich |- | vahonaglt | zugerichtet, verunstaltet |- | unghampert | ungeschickt, grob |- | da Hiasl schaut ganz dasig drei | Matthias ist noch etwas benommen |- | Leddn | schlammiger Boden, Morast |- | pfludrig | oberflächlich |- | Goaß-Maß | Dunkles Bier mit Cola und Edelkirschlikör |- | a so a Baaz | die Konsistenz ist wohl eher pampig |- | auswoschn | sich frisch machen, das Gesicht waschen |- | ebba dennast ned! | hoffentlich nicht |- | dea derfangdse ned | er verliert das Gleichgewicht |- | a gäh, moist wiakli? | meinst du wirklich? |- | doud nur no a Groara | gibt undefinierbare Laute von sich |- | noned daschia ! | <sarkastisch: offenbar nicht!> |- | do kimmt da Wuggl | das Nachtgespenst geht um |- | schbeim | sich übergeben |- | ismia wurscht | ist mir egal |- | hoiwad | halb |- | Glangds da noned? | Reicht es noch nicht? |- | des koe grådn | das kann ich entbehren |- | dees hood aan Deifl gsehgn | das macht nur Ärger |- | sä ! | da hast du ! |- | sched | nur |- | fei | wohl,doch (Füllwort) |- | mei, is des schee! | ja, ist das schön! |- | gell! | nicht wahr! |- | hold aah | weil es eben so ist |- | dorad | schwerhörig |- | gä weida? | ach wirklich, ist das so? |- | de san zkraigt | sie sind zerstritten |- | eiz dawaal amol ned | jetzt erst mal nicht |- | umara fümfe bine hoamganga | etwa um 5 Uhr bin ich nach hause gegangen |- | dou no ned hudln | nur nichts überstürzen |- | haudig beinand | elendig matt kraftlos |- | dreivierteldrei | 2:45 h |- | a Stuckara nai | etwa neun Stück |- | Bampf | dicker Brei |- | de genand aaf Eding | sie wallfahrten (pilgern) nach Altötting |- | Knaadsch | Brei |- | da Kieneh | der König (für die Jüngeren: sowas ähnliches wie die Merkel) |- | Hintapfuitaiflfing | kleiner Ort am Ende der Welt |- | wos mägst? | was willst du? |- | umschnackln | umknicken, verstauchen |- | Blodan | Blase |- | Haaglstecka | Spazierstock, Gehstock |- | hostdme? | Hast du mich verstanden? Sind wir uns einig? |- | aa gäwaidà | Ausdruck ungläubigen Staunens |- | dera isd Blodan plazd | ihre Fruchtblase ist geplatzt |- | Pfiagod ! | Auf Wiedersehen! |- | Ja, Pfiattegod ,wai schaudsn do aus! | Um Himmels Willen, wie sieht es hier aus! |- | Des daschnouda ned | Er bekommt kaum noch genügend Luft |- | dea hod a Schuisn | er hat eine Pistole |- | zsambudelt | zerknüllt |- | Wos hosdn ogfangd? | Was hast du angestellt? |- | a weng iwaschlong | leicht angewärmt |- | hod midm Radl umkeid | ist mit dem Fahrrad gestürzt |- | keis owe | schmeiss es runter |- | dee is hii | sie ist kaputt |- | vabledln | verschwenden |- | Raufankira | Schornsteinfeger |- | Zeitlang | Heimweh, Sehnsucht |- | glegn hischaua | genau hinsehen |- | in d´Schtauan schlogn | anfragen |- | holt amol staad ! | halte mal an ! |- | zoudir | sehr schlank |- | ja mei ! | Es ist halt so wie es ist, kann man jetzt auch nicht ändern! |- | eiz hosdme owa drausbrochd | du hast meine Gedankengänge und den Redefluss gestört |- | Augnglaasl | Brille |- | a Busserl | ein Kuss |- | des irrt me | es steht mir im Weg |- | vo mia aus | meinetwegen |- | a Hoorschiwl | ein Büschel Haare |- | dakraalt | zerkratzt |- | sichtige Wundn | entzündete Wunde |- | des war ois fia d Katz | das war alles vergebens |- | mirk da dees | denk dran |- | Sunntagwand | sonntägliche Kleidung |- | Weatagwand | alltägliche Kleidung |- | ausgschmiad | betrogen, ausgetrickst |- | dea Baam is dirr, I haun glei iwatiwah! | Er ist vertrocknet. Ich werde ihn fällen! |- | oans geht oo | eins fehlt |- | Meiwei | die beste Ehefrau aller Zeiten |- | Waitla | Jemand der im Bayerischen Wald wohnt |- | auanandaklaum | sortieren |- | vaklaum | verteilen |- | du kraigst no wos aua | du bemommst noch Wechselgeld zurück |- | Wai schreibt si dea? | Wie lautet sein Familienname? |- | oahm ebbs haissn | jemand etwas versprechen |- | do hoe gschwandert | da hab ich überlegt, gezögert |- | dabagga mous as hold | das muss man erst mal verkraften |- | doo daasde oschaua | da würdest du dich wundern |- | Zefix, i bin verratzt. | Ich bin aufgeschmissen. |- | dees doud sakrisch wä | die Schmerzen sind enorm gross |- | doo legsde nieda und stähsd nimma aaf | da bin ich aber jetzt zutiefst überrascht, baff |- | Haaglschdegga | Gehstock, Wanderstock |- | håisrich | heiser |- | gfaalt waars | es wäre schlimm |} == Gschimpft == {| class="wikitable sortable" style="border: ypx solid #000000;" |- ! Bayrisch ! Hoachdeitsch |- | a foudicha Hamml | überaus sparsame Person |- | a Gfrealing | ein leicht frierender Mensch |- | Louda | Luder |- | egglhaft | furchtbar |- | De hod a Schnodan | sie hat ein lockeres Mundwerk |- | dee hamd me verhunzt, do kaanst gfrecka | da ging wohl etwas schief bei der medizinischen Behandlung |- | do zuigts eam d Flätschn owe | seine Gesichtszüge verfinstern sich |- | des Grischpal kosd need braucha | schmächtiger junger Mann ist zum Arbeiten ungeeignet |- | dea olte Loamsaida | er ist nicht der schnellste |- | a b´suffas Wochscheidl | er trinkt gern über den Durst |- | Britschn | Miststück |- | Dirkl | grober Kerl |- | a gaanz a schaiche Quadratratschn | sie redet sehr viel |- | dolkerta Pfloutsch | ungeschicker Tolpatsch |- | Biadimpfl | höchste Ausprägung bayerischer Meditationskunst, Saufbruder |- | do henkt eam d'Beppn owe | er schaut etwas enttäuscht |- | de hod a Goschn | sie redet viel |- | Zumpfl | nerviger Mitmensch |- | de schmatzda füa a Fünferl a Heikiam voll | sie redet ohne Unterlass |- | wos verzapftn der fia an Schmarrn | der redet nur Unsinn |- | Dodschal | einfach gestrickte Frau |- | gwamperts Mannsbüld | Mann mit dickem Bauch |- | plärgoschada Fratz | sehr lautes Kind |- | de is bolisch | sie ist stur |- | wos moxdn fia a Gfries? | warum schaust du so verdrieslich? |- | Maalaff | Angeber |- | deppat | dumm, einfältig, blöd |- | host ebbs inde Oawaschln? | Hörst du nicht gut? |- | hantiga Deifl | sehr trockener Wein, oder: sehr barsche Person |- | Grosskopfada | hochgestellte Persönlichkeit |- | eigschnappt | beleidigt, nachtragend |- | Treckla | langsamer Mensch |- | a so a Gfrett | Missgeschick |- | (Schinder-)Matz | Schimpfwort übelster Art bei Frauen |- | Des is a Matz, a verreckte | Anerkennung, wenn ein Mann eine Sache hinbiegt, die aussichtslos erschien |- | owatln | ein Wortgefecht austragen |- | Sagglzement | Fluch wenn etwas schief geht, Verballhornung von "Sakrament hochheiligstes" |- | gschdingad | exorbitant faul |- | dea mochd a Gschtöll | er stellt sich dumm an |- | Herrschafftseitn | <nachdrückliche Unmutsäusserung> |- | Gscheidhafterl | Wichtigtuer |- | Schleich de! | Verschwinde! |- | dea sandlt umananda | er gammelt rum |- | a Noutiche | eine Arme |} == Witze == Zum Anwenden des Erlernten hier noch ein paar (nicht ganz dialektfreie) Witze: ------------------------------------ Erster Doch in da erstn Klass. De neie Lehrerin fragt d Kinda, wais haissn: Da easte: "I bi da Sepp." Lehrerin: "Für mich bist du der Joseph" Da zwoate: "I bi da Hans." Lehrerin: "Für mich bist du der Johann" Da dritte: "Einglich bi e da Kurt. Owa wenne di a so hea, bine fia di da Joghurt" ------------------------------------ "Mia Deitschn san scho Hund" hod dassel gsagt, weia gheat hod, das des Laicht 300.000 km/sec schnell is. ------------------------------------ Zwoa Pfarra schmazn mitanand. Fragt da oane: "Moist, dassma des Ende vom Zölibat no daleem?" Da anda schiddld an Kopf: "Na, mia nimma. Owa unsre Kinda viallaicht!" ------------------------------------ "Was seufzt du denn so?" "Am liebsten Franziskaner." ------------------------------------ "Wann hosdn du einglich dei Frau kennagleant?" "Am Doch noch da Hoazat" ------------------------------------ "Papa, I mecht a Pony zu Weihnachtn" "Nix do, es gibt wai imma a Antn" ------------------------------------ Fia d Flai gibts a Pulva, fia d Schou gibts a Wix, fian Duascht gibts a Bier, nur fia d Bledheit gibts nix! ------------------------------------ Da Maxl hod in da Schul a Bieß (Gebiss) dabei und zaigt’s dee Spezln. Irgendwann sehgt’s da Lehrer und nimmt eahm de foischn Zähn ab. „Von wem host’n des?“ wulla vom Maxl wissen. „Vo mei’m Opa!“ „Und, wos hod der dazoa gsagt?“ „Fib ma fofort mei Bief fieda!“ ------------------------------------ D'Leherin zum Franzl : "Du schreibst eiz 100 mol : `Ich darf meine Lehrerin nicht duzen´ " Da Franzl schreibt den Satz, owa ned nua 100 mol, sondan 200 mol. Fragt d'Lehrerin: "Warum hosdn des eiz glei 200 mol gschrie'm?" Moind da Franzl: " Ja mei, I wollt da hold a Freid mocha!" ------------------------------------ Dee Bedienung wull im Wirtshaus vom Tone wissn: "Soch amol, du sitzt de ganz Wocha im Wirtshaus. Warum nachad ned am Sunnta?" Da Tone draaf: "Da Sunnta ghead meina Famulie. Do flacke dahoam am Kannapä." ------------------------------------ „Mei Beileid“, sagt da Lugge zum Kare, „i hob ghört, dass dei Schwiegermuadda gstorbn is. Wos hod’s denn g’habt?“ „Ned vui“, moant da Kare, „a weng an Schmuck, an oids Auto und a bissl a Bargeld.“ „So war doch des ned gmoant“, beschwichtigt da Lugge, „i moan, wos hod ihra gfehlt?“ „Zum Beispui a guade Altersversorgung, volle Sparbiacha oder Immobilien.“ „Herrschaft“, reagiert da Lugge gnervt, „i wui wissen an wos sie gstorbn is!“ „Ach so, des is wirklich bläd glaffa. Sie wollt Kadoffen aus’m Keller holn, is auf de Staffln ausgrutscht und hod se as Gnack brocha.“ „Und, wos habt’s dann gmacht?“, fragt da Lugge voller Anteilnahme. „Nudeln!“ ------------------------------------ „Tschuldijense, wenn ick hier weitajehe, liecht dann da vorne der Hauptbahnhof?“, fragt ein Berliner den Schorsch am Stachus. „Der liegt aa da vorn, wenn S‘ ned higengan.“ ------------------------------------ Bei de Hintahuabas leits an da Hausdia. Da Maxl mocht aaf. Drausd steenan zwoa Weiwa : „Grüß Gott, junger Mann. Wir sammeln fürs städtische Altenheim.“ Da Maxl schreit zur Mama hintre: "Do san zwoa Frauan, de sammeln fias Altasheim" "Ois klar", ruft die Mama zurück, "gib ea d'Oma und an Opa mit!" ------------------------------------ „Frau Schrimsl, Eahna Mo is von ana Dampfwolzzn übafahrn worn.“ „I bin grad in da Badwanna, schuibn S’n bitte unter da Tür durch!“ ------------------------------------ „Warum warst’n du ned aufm Schmid Hans seiner Beerdigung?“ „Wiaso häd i do higeh solln? Der gähd ja auf meine aa ned!“ ------------------------------------ Da Malermoasta sagt zum Lehrbuam: „Im ersten Stock is a Zimmer mit fünf Fenster, de streichst etz weiß o.“ Da Lehrbua folgt ganz brav und fangt sofort o. Nach ana Dreiviertelstund kummt a wieder und fragt: „D’Fenster san fertig, soll i d’Rahma aa glei no streicha?“ ------------------------------------ Sogd Sie zu eahm: „Do steht’s in da Zeidung: In da Küch passian de meistn Unfälle!“ „Ja, und i deaf’s essn!“ ------------------------------------ Da Polizist winkt auf da A 95 an LKW auf d’Seitn, reißt d’Tür auf und schreit an Fahrer o: „Sogn S‘ amoi, is Eahna no ned aufgfoin, dass Sie Ladung verliern?“ Da Fahrer ganz lässig: „Is Eahna no ned aufgfoin, dass des a Streufahrzeug is?“ ------------------------------------ Sogd da Moasta zom neia Leahboam: „Du arbadst langsam, gehst langsam, redst langsam. Gibt’s iwahaupt irgendebbs, wos schnell geht bei dir?“ „Ja, i wer schnell miad!“ ------------------------------------ Zwei Narrische liegen auf einem Bahngleis und beißen in die Schienen. Sagt der eine: „Mei, san die hart!“ Darauf der andere: „Geh hoid a bissl weida viere, da is a Weiche!“ ------------------------------------ Die Kati fragt die Heidi: „Sog amoi, host du zu da Resl gsagt, dass i bläd bin?“ „Ja“, antwortet die Heidi, „aber die hod‘s scho gwusst!“ ------------------------------------ „Gestern bin i mit mei’m Bulldog in’n Radar einigfahrn!“ vazöhlt da Loisl am Stammtisch. „Und hod’s blitzt?“ frogn die andan neugierig „Naa, gscheid gschäwad hods!“ ------------------------------------ "Und wos mochstn du beruflich?" "Oawan!" ------------------------------------ A Moo schenkt seim Wai zum 50. Geburtstag a Reise nach Afrika. Die Frau gfreit se riesig übers Geschenk und frogt'n: "Woos weast ma do east zum 60. Geburtstag schenga?" "Mei" , sagda, "Do hoolade dann wieda oo aus Afrika." ------------------------------------ == Im Netz == * [https://web.archive.org/web/20210508045149/https://www.bayrisches-woerterbuch.de/buchstabe-a/ Bairisches Wörterbuch] (mit echt bairischen Ausdrücken und Redewendungen mit vielen Beispielen) * [https://deutsch-bairisch.de/vokabeln/ Deutsch-Bayerisches Wörterbuch] * [https://de.wikipedia.org/wiki/Liste_von_Austriazismen Liste von Austriazismen] * [https://www.bairische-sprache.at/Index/Remaraweng%20Boarisch%20-%20Lehren/alternative%20Weada.htm Boarisch] iluqbcqvjsi5qqkh3vtj6uh5bhg8auv 853750 853749 2026-07-09T18:48:00Z ~2026-39026-49 81350 /* In da Kich */ 853750 wikitext text/x-wiki Schmàzn wai oan da Schnobl gwochsn is : a so schmazd ma in da südlichen [[Obapfoiz]] (rund um [https://hagelstadt-langenerling.de/wp-content/uploads/2023/03/langenerling_medium.jpg Langaerling] ) == In da Kich == {| class="wikitable sortable" style="border: ypx solid #000000;" |- ! Bayrisch ! Hoachdeitsch |- | draa amol an Pfannakuacha um | bitte wende den Eierkuchen in der Pfanne |- | mit da Schaar oschnein | mit der Schere abschneiden |- | an Giggal ofiesln | ein Hähnchen aufessen |- | a Decherl owoschn | einen kleinen Topf abspülen |- | Seia | Sieb |- | a Dampfl omocha | einen (Hefe-)Vorteig zubereiten |- | a Rein voll Geamkneedl | eine grosser Topf mit Hefeknödeln |- | s Broadwai kimmt | die Brotverkäuferin ist da |- | an Fledderwisch hintrekeia | einen kleinen Besen (meistens ein Flügel vom Federvieh) in die Ecke werfen |- | an Butzhådern auswindn | einen Putzlappen auswringen |- | a laars Tragl | eine leere Getränkekiste |- | a Maalvoll | nur noch ein Schluck |- | an Zwifl einemanschn | den Zwiebel hinzugeben |- | a Spaidl Kohlrabi | ein Stück Kohlrabi |- | auasuzzln | raussaugen (z.&nbsp;B. Getränk aus einer Flasche) |- | biggs Buidl in d Wend oi | kleb das Bild an die Wand |- | Buzkiwl | Putzeimer |- | da Kree is rass | der Meerrettich ist scharf |- | haigla | wählerisch |- | einegschnaiten | rumprobieren |- | des hod scho a Döllackn | es hat schon eine Delle |- | d'Flaxn isse ned | das flachsige Fleisch esse ich nicht |- | d Haxn eifatschn | einen Verband um die Füsse wickeln |- | d Weisdeck graabld | die Zimmerdecke schimmelt |- | då kåst de ja net böltzn | da ist es ungemütlich, da kann man sich nicht aufhalten |- | då hoe britschlt | ich habe gekleckert |- | då is bloss no a Noigl drin | es befindet sich nur noch ein kleiner Rest Flüssigkeit im Gefäss |- | Erdäpflsuppn 𝔈𝔯𝔡ä𝔭𝔣𝔩𝔰𝔲𝔭𝔭𝔫 | Kartoffelsuppe |- | Boisterl | Sitzkissen |- | [[Flez]] | Hausgang |- | [[Fiada]] | Schürze |- | eiz hoe babbade Hend | ich habe klebrige Hände |- | Gaiweroum | Karotten |- | Gnecherl-Sulz | Sülze mit Knöchel-Fleisch |- | Heandl | Croissant |- | Opflbuuzn | Kernhaus vom Apfel |- | mogst a Breckal? | Willst du einen Teil davon abhaben? |- | lätscherte Frittn | die Pommes sind noch weich |- | Kraichal | Zwetschgen, Pflaumen |- | Koleffl | Kochlöffl |- | owe ässn, oi ässn | runterschlucken |- | a Stamperl Bärwurz | ein kleines Schnapsglas voll Kräuterschnaps |- | Kannape | Sofa |- | faad | geschmacklos,langweilig |- | Kaichln | Fastnachtsküchle |- | Hollerkaichl | Hollunderküchle |- | [[Fleischpflanzl]] | Buletten, Frikadellen |- | kampeln | kämmen, frisieren |- | Krautwickerl | Kohlroulade |- | Moogsd noo a Hoiwe | ich biete Dir noch 0.5 l Bier an |- | [[Reiberdatschi]] | Kartoffelpuffer |- | Stellage | Regal |- | kiasaua | extrem sauer |- | Rogl | Plastiktasche |- | [[Blaukraut]] | Rotkohl [https://www.quarks.de/gesundheit/ernaehrung/der-unterschied-zwischen-rotkohl-und-blaukraut/ Rotkohl] |- | Oa Oa | 1 Ei |- | s Broad is no raisch | das Brot ist noch knusprig |- | Steckal untakenntn | mit Kleinholz den Ofen anfeuern |- | Schamml | kleines Möbelstück als Fussablage oder zum draufstehen |- | da Foam | Schaum |- | a Boindl | ein Knochen |- | Waiwerl | Rosinen |- | Schneizhodan | Taschentuch |- | Spöllhodan | Spüllappen |- | s'Schiazl is schieda | die Schürze ist durchgewetzt |- | er gäd in d'Schwammerl | er sammelt Pilze |- | Schtaignglanda | Treppengeländer |- | Scherzl | Anschnitt oder Randstück bei Brot oder Wurst |- | des Glaasl is scho oobazd | Das Glas ist schon benutzt |- | Schaffl | kleine Metall-Wanne zum Füssewaschen |- | Gracherl | Limo |- | Schlädz | Masse von unappetitlicher Konsistenz |- | Oberlaichdn | kleines Kippfenster am oberen Fensterrand |- | ainegmanklt, ainegschwirzt | heimlich druntergemischt |- | hol amål an groasn Dechl vira | hol doch bitte den grossen Topf |- | Mogntrazerl | kleine Vorspeise |- | aaf d'Spregn auegstellt, na iss owegfolln | auf den Tisch-Rand gestellt, und dann ist es runtergefallen |- | Wammerl | Bauchfleisch vom Schwein |- | d Soss auadunga | ein Stück Brot in die Sosse tunken (hineintauchen) |- | mei hoosdu scheene roude Roasn | deine Rosen sind eine Pracht |- | schmiaglader Aafschnid | angelaufener Wurstaufschnitt |- | dalamandschiern | zerlegen |- | a Hoad einetrogn | Schmutz reintragen |- | nacheschwaim | wegspülen, etwas hinterhertrinken z.&nbsp;B. nach dem Essen |- | scheps | schief |- | Leberkaassemml | Fleischkäsweckle (auf gut schwäbisch) |- | gscheid hindrehaua | richtig viel essen |- | da Budda zslait in da Sunn | die Butter schmilzt in der Sonne |- | Graiste mit Zwifl | geröstete Kartoffelscheiben mit Zwiebel |- | Speekbräckl | Speckwürfel |- | Schwammerlbrai | Rahm-Pilz-Gericht [https://images.services.kitchenstories.io/-r4QkrUYt4HBTs9DeEu4WOK2LeE=/3840x0/filters:quality(80)/images.kitchenstories.io/communityImages/537ceab5724256de619462ac2b627d9b_71d761bc-d2d1-4d8c-9eca-f70171443a52.jpg Schwammerl] |- | a Gsaichts owafeckln | Geräuchertes mit einem Messer abschneiden |- | Nudlwålger | Nudelholz |- | Fleischpflanzerl | Frikadelle |- | Eibrenn | Mehlschwitze |- | s Ramml | Brotrinde |- | in da Stumm | im Wohnzimmer |- | d Semmln in da Muich owaika | die Brötchen in Milch einweichen |- | a Zenterling Gsaichts | Geräuchertes |- | s Kostndiadl | Die Schranktüre |- | es gaabert a Schwainas | der Schweinsbraten ist fertig |- | an Doach auswolgna | den Teig ausrollen |- | wos hodn dee fia aa Gschieß mim Essn | ihr Koch- und Essverhalten ist schon etwas gewöhnungsbedürftig |- | a Sperl | Sicherheitsnadel |- | Fluignduscha | Fliegenklatsche |- | roade Raana | Rote Beete |- | Semmlschnittl | Fastenspeise aus alten Brötchen (schnell, oafach und sauguad) [https://www.chefkoch.de/rezepte/1193201225103022/Semmelnudeln-aus-Niederbayern.html Semmlnudl] |- | a Keiln Broad | ein grosses Stück Brot |- | [https://fairu.gusto.at/9f503513-806c-4615-9ddc-6ffd06abc4bb/Pikanter+Eiaufstrich.jpg owezwinga moussas aaneed] | wenn du satt bist, brauchst du nicht aufessen |- | a Schäddan Fleisch | ein grosses Stück Fleisch |- | Glang | Schlinge |- | d Schoubandl san off | dein Schnürsenkel ist offen |- | ind Schou aineschluiffa | in die Schuhe hineinschlüpfen |- | mogst a boor Ochsenaugn? | magst du Spiegeleier? |- | Knacker in Essig | Regensburger Wurstsalat: [https://www.gutekueche.at/storage/media/recipe/24223/resp/saure-wurst_1502903928___webp_620_413.webp Knacker in Essig] [https://smoothbreeze7s.wordpress.com/wp-content/uploads/2019/02/img_6100_1-regensburger-mit-riemischer-und-allem-c2a9-liz-collet.jpg Knacker] [https://smoothbreeze7s.wordpress.com/wp-content/uploads/2019/11/img_8367_1-regensburger-wurst-mit-kraut-c2a9-liz-collet.jpg Knacker mit Kraut] |- | Rollwaagl | Rollator |- | Semmlbraisl | Brösel aus alten Semmeln |- | da Fiisch hood Graan | Der Fisch hat Gräten |- | Baunzerl | Rohrnudel [https://www.einfachbacken.de/rezepte/buchteln-mit-zwetschgen-rezept-mit-gelinggarantie Baunzerl] |- | Erdäpflschmoam mit Braadlsoos und Kraut | Kartoffelschmarrn mit Sauerkraut und Schweinsbratensoße [https://www.chefkoch.de/rezepte/3008581453731341/Erdaepfelschmarren.html Erdäpflschmoam] |- | [https://cdn.prod.website-files.com/605c95137995c7029bc964db/655cc548f1425687f258dfef_vegane%20K%C3%BCrbiskn%C3%B6del%20mit%20Salbeibutter.jpg Schmankerl] | regionale Delikatessen oder Leckerbissen [https://sheepysbakery.de/wp-content/uploads/2020/11/image1-30.jpeg Finganudl] [https://hotelbuchenhain.de/wp-content/uploads/2021/06/muenchen-bayrisch-essen-wiesn-schmankerl-teil-2-1200x800.jpg Schmankerl] [https://image.essen-und-trinken.de/11920116/t/J1/v8/w1440/r1/-/germknoedel-c2d7e49701bc4e6760e79ac8b3b8597d-fjt2014030861-jpg--7717-.jpg Geamknedl][https://www.sanella.de/-/media/Project/Upfield/MultiBrand/Sanella-new/Assets/Recipes/Recipe-Sync-Img/a039407d-ad2b-487d-9fae-0bae5625aa6c.jpg?rev=cb710c8bf5114706b52b3b6e4589d119&w=1600 Marillnknedl] |} == Afm Hof drausd == {| class="wikitable sortable" style="border: ypx solid #000000;" |- ! Bayrisch ! Hoachdeitsch |- | zaidln | melken |- | laitn | lenken |- | es faaselt | es nieselt |- | schlaipfa | schleppen |- | dea doud dräschn | er erntet das Getreide |- | s`Breedl is ognoogld | das Brett wurde angenagelt |- | Boonschtaignglanda | Treppengeländer für die Treppe zum Dachboden |- | blousndrugga | staubtrocken |- | groupad , roupad | uneben, brockig, holprig |- | Bätzal | junges Kalb |- | aizamool samma fuatgfoohn | neulich sind wir weggefahren |- | a schidane Hosn | eine abgewetzte Hose |- | a Faatl Hai mit zwoa Ooleeg | eine kleine Ladung Heu mit zwei Reihen |- | s Ranakraut mim Schäpsara oschäpsn <br /> und mit da Gowl aafn Wogn aaffekeia | das Futterrübenkraut mit einem speziellen Werkzeug von der Rübe trennen <br /> und mit einer Gabel auf den Wagen werfen |- | a Rannabläzn | ein Stück von der Futterrübe |- | dea schtaissd aschlings aue | er fährt rückwärts raus |- | d Rana rudln fian Haufa owa | die Rüben kullern den Rübenhaufen runter |- | de ham kaam Dowa | sie besitzen kaum landwirtschaftliche Nutzfläche |- | de Bleamln daanda dadiarn | die Blumen würden dir vertrocknen |- | d Heena dand nua no umanandawaiern, dous eine | die Hühner laufen nur noch rum, sperr sie ein |- | [[Schiefing]] | Holzsplitter |- | Ratz | Ratte |- | da Groom | der Bach |- | datsch ned ind Wossalocka eine | Pass auf, eine Wasserpfütze! Tritt nicht rein! |- | da Hoowan is eigaarnt | die Haferernte ist abgeschlossen. |- | Buschärm | Blumentopf |- | Bläckan | Blätter |- | Goaß | Ziege |- | Hoanichlzoan | Zaun aus entastete Fichtenstangen |- | Graffl | Zeug |- | Bollmkaatzl | Weidenkätzchen |- | deene eara Glump mog koana | ihre Produkte mit Qualitätsmängeln werden kaum nachgefragt |- | dee ham a kloane Gfrettn | sie besitzen ein sehr kleines Anwesen |- | do wuarlts grood so voa lauta Vaicha | da laufen jede Menge Insekten rum |- | do hods an Duschara owedo | da hats kurz heftig geregnet |- | d Mullschakl groosn | den Löwenzahn ausreissen/jäten |- | do om hengand a hauffa Buudlkai | da oben hängen jede Menge Tannenzapfen |- | i homa an Schiefing im Finga einezogn | ich habe einen Holzsplitter im Finger |- | heia hods noned gschnaibt | In diesem Jahr gabs noch keinen Schnee |- | Eiz sagda fredi nomol Schnee | Jetzt ist tatsächlich nochmal Schneefall vorhergesagt |- | haind is schwaich | heute ist es schwül |- | des Kaiwl daboamd me scho | ich habe Mitleid mit dem Kalb |- | s ober Gmoi | das obere Grundstück |- | Wogndeichsel | Zug und Lenkvorrichtung eines Anhängers |- | Keawl | kleiner Korb |- | oschepsn | abhacken |- | Odlgroum | Jauchegrube |- | Kreppn | Hohlweg oder eine Art natürlicher Graben zwischen Anhöhen |- | Oahnhulla | Ohrenwürmer |- | moust grod gscheit oschoffa | da musst du nur richtig instruieren |- | mit da Hockan gloim | mit der Axt spalten |- | mia haidln no a Roidl und d'Owandn | wir jäten noch eine Längsreihe und die Querreihen |- | d'Klapperl åhschärfln | die Sandalen abwetzen |- | Roafmessa | Messer zum Bearbeiten von Holz |- | Hoazlbenk | Sitzbank zum Arbeiten mit dem Roafmessa |- | des hod a Glaack | da gibt es eine Einrastvorrichtung |- | Joppn | Jacke |- | des hodn damadschd | er ist ganz schön erledigt |- | waachalwoam | angenehm warm |- | s'Troid oomaan | das Getreide ernten |- | Sprizkroa | Giesskanne |- | Spreissln | kleine Holzstücke |- | Iawl | Ärmel |- | s Bruuggglaanda maid aa amol wida gschdricha wean | das Brückengeländer sollte man neu streichen |- | faabɒchchdn | verpachten |- | Staunsn | Mücke |- | Singerl | Küken |- | Scherhauffa | Maulwurfhügel |- | aafn Traidboon affetrogn | auf den Getreidespeicher hochtragen |- | Oàchkàzzlschwoàf 𝔒à𝔠𝔥𝔨à𝔷𝔷𝔩𝔰𝔠𝔥𝔴𝔬à𝔣 | Schwanz eines Eichhörnchens |- | Aichkaazl | Palmkätzchen |- | WaadlSpreiza | Muskelkater in den Schenkeln |- | Baamhaakla | trockene gerötete Haut |- | a Seign | Mulde |- | Groammat | zweiter (und dritter) Grasabschnitt einer Wiese, „grün Mahd“ |- | Koutbroggan | Erdbrocken |- | glädschada Boon | matschiger Untergrund |- | a Schäddan | ein Klumpen Erde |- | dem Unkraut hoe vageem | das Unkraut habe ich mit der chemischen Keule bekämpft |- | d Keasch san zeitig | die Kirschen sind reif |- | gnock de hi | setz dich doch |- | umanandawaiern | ziellos rumlaufen |- | A lusads Weda | Die gespannte Atmosphäre, wenn sich ein Gewitter zusammenbraut und sich jeden Moment entladen kann |- | groosn | Unkraut jäten |- | gruusalgelb | gelb wie eine Zitrone |- | Aarn | Ernte |- | haadschn | mühsam gehen |- | da Grand | Wassertank zum Giessen |- | Zaigla Tonichin | die Ehefrau vom Ziegler Anton |- | Beischl haua | kleine Äste manuell zu Brennholz verarbeiten |- | dea doud s Hinda voam Veedan | er arbeitet in der falschen Reihenfolge |- | Wai, glang amol hea! | Kannst du bitte kurz mithelfen! |- | er gäd ins Holz | er geht zum Arbeiten in den Wald |- | Hebmandl | Wagenheber |- | dea wuidlt | er zeigt unbändigen Arbeitseifer |- | Opflbrogga | Obstpflücker, Apfelpflücker |- | schrauffa | schrauben |- | a Weeda kimmt | wir bekommen ein Gewitter |- | ament gäd goa nix hea | vielleicht bleiben wir vom Gewitter verschont |- | ament | vielleicht, womöglich, am Ende, etwa gar |- | hou volla Dreeg | von oben bis unten dreckig |- | baas aaf, d Brug is haal | gib acht, die Brücke ist spiegelglatt |- | d Saasd moast zerscht no dengln | die Sense solltest du zuvor noch schärfen |- | d Schupfa zoaspian | die Scheune absperren |- | Nosnzwickerbaam | Ahorn |- | kloibn | Holz mit der Axt spalten |- | D'Aismahnah | die Eisheiligen "Pangkraz, Seavaz, Bonefaz und't kolte Soffi" 12.-15. Mai; danach sind keine Spätfröste mehr zu erwarten, und Jungpflanzen können im Freiland gesetzt werden |- | Da Goadn is buglad und schöll | Der Garten ist ganz schön uneben |- | freias hod do s Wossa vom Grom einadruckt | damals verursachte der Bach Hochwasser in den Gärten |- | a Soog voll Ohm | ein Sack gefüllt mit Getreide-Spreu |- | a Doppelzentner | 100 Kilogramm |- | heast wai dNuss owabawaln? | Hörst du, wie die Nüsse runterfallen? |- | a Kollm | Jungkuh (Kälbin) |- | da Wogn is eemvoola Traid | der Anhänger ist randvoll mit Getreide |- | da Bullog gäd nimma | der Traktor ist defekt |- | hoàlous (a hoalous‘ Glump) | minderwertig, schlecht, schäbig (wörtlich: heillos) |} == De Kloana == {| class="wikitable sortable" style="border: ypx solid #000000;" |- ! Bayrisch ! Hoachdeitsch |- | Bettstaadl 𝔅𝔢𝔱𝔱𝔰𝔱𝔞𝔞𝔡𝔩 | Kinderbett |- | des Deandl is dantschig | das Mädchen ist nett, knuddelig |- | Bugltrax trogn | auf dem Rücken tragen |- | de hod scho sei Kopperl lossn | sie hat schon ihr Bäuerchen gemacht |- | dea is stocknarrisch mit dera | er ist vernarrt |- | dee hood scheene Schneckerl | sie hat schönes lockiges Haar |- | da Bou is owa wiff | der Junge ist aufgeweckt |- | de is so aafdraaht | sie ist überdreht |- | hibledln | rumalbern |- | kraggln | klettern |- | hutschn | schaukeln |- | heigln | zanken |- | Fankerl | umtriebiges Kleinkind |- | gnanga, gnaunzn | unzufriedene Unmutsäusserungen von Säuglingen |- | er tragts mit da Kraxn af d Hittn affe | er trägt sie mit dem Rückentrage zur Wanderhütte hoch |- | eiz läschd dee schowida | jetzt weint sie schon wieder |- | do hots a Guatsl einegschoppt | sie hat Süssigkeiten in den Mund gesteckt |- | doa ned benzn | quengel nicht rum |- | des douda zfleiss | das macht er absichtlich |- | dee is owa michad | sie ist süss putzig |- | dee goifad | sie sabbert |- | Schulkaala | Schultasche |- | schtaad | ruhig, leise |- | moch dei Werfl aus! | schalte das Radio aus |- | Guatl | Bonbon |- | Waadschn | Ohrfeige |- | kuddern | kichern |- | eitz sans staad | jetzt sind sie ruhig |- | a Wimmerl am Fous | ein Mückenstich am Bein |- | doo zaigts eahm an Bleschl | da zeigt sie ihm die Zunge |- | tratz need owl de Kloa | ärgere nicht immer die jüngere Schwester |- | an Duzl | ein Schnuller |- | s Buzal kraigt a Schewal daß ned owl gnaunzt | Das Baby bekommt eine Rassel damit es nicht immer quengelt |- | s Hupfsaal | Springseil |- | Buazlbaam | Rolle vorwärts |- | grantig | schlecht gelaunt |- | Bodschal | kleines ungeschicktes Kind |- | dee hodse ootreidad | sie hat sich angekleckert |- | rumpln | schnell laufen |- | dee bockt | sie ist trotzig |- | εεdschebεεdsch | recht geschieht dir |- | wos bisdn so kaasig | warum bist du so blass |- | de fetzt umananda | sie läuft rum |- | gschdraichd | zu Streichen aufgelegte Kinder |} == a boor Sprich == {| class="wikitable sortable" style="border: ypx solid #000000;" |- ! Bayrisch ! Hoachdeitsch |- | gfrei de hoold aa amol | freu dich doch |- | Baasst scho! | Alles in Ordnung! |- | dees hoe need gsäŋg | das hab ich übersehen |- | Kapierst des ned? | Verstehst du es nicht? |- | dees kimmt oo | ein Brauch verschwindet |- | eha ! | Ausruf des Erstaunens |- | Owacht! | Pass auf! |- | leem und schteam is deia woan | Die Inflation liegt über 3% |- | des hoddn damadscht | das hat ihn geschlaucht,ermüdet |- | Dee is aa Sauberne | sie ist sehr hübsch |- | des hoe mei Letta noned ghead | sowas hab ich noch nie gehört |- | an Dreeg owariwln | den Dreck abschrubben |- | schleinigst | unverzüglich |- | dea is dasuffa | er ist ertrunken |- | dea hockd drausd af de Staaffln | er sitzt auf den Stufen draussen |- | keàndlgfaidàd | gut genährt |- | sengs Gott, gelts Gott | Bitteschön , Dankeschön |- | eiz is goa | jetzt ist es zu Ende |- | need aafs Maal gvolln | schlagfertig |- | do were fuchtich | da werde ich ziemlich ärgerlich |- | a ganz a gschpoassige | eine lustige Frau |- | Schädlwäh | Kopfschmerzen |- | Haah? | Wie bitte? |- | einakean | wenden |- | s Gschleckerts hintnache is gfärli | die Süssigkeiten im Anschluss sind gefährlich |- | luus wos bousdn do a so? | Hör mal, was rumpelt da so? |- | herschenga dousdas aned | verschenken brauchst du es ja auch nicht |- | umanaandalaafa | rumlaufen |- | dea gäd schoo aam Schtägga | er benötigt schon eine Gehhilfe |- | zweitast fuatfon | weit wegfahren |- | I hos scho gschpannt, dass glangt | Ich habe schon bemerkt, dass es genug ist |- | vo dem weast nix inne | von ihm erfährt man nichts |- | is ebba ned schee | ist das nicht schön |- | Bibhendl | Truthahn |- | Rouch | Habgier |- | de Karre doad koan Schnouferer nimma | das Auto springt nicht mehr an |- | s i-Tipferl | der i-Punkt |- | a moads a Gaudi | eine Riesenstimmung |- | d Loowan | die Laaber https://de.wikipedia.org/wiki/Gro%C3%9Fe_Laber |- | de springd eam an d Guagl | sie ist stinksauer auf ihn, ein tätlicher Angriff ist nicht ganz ausgeschlossen |- | Pappadeckl | Karton, Stück Pappe, übertragen: Führerschein |- | ausgschaamd deia | unverschämt teuer |- | Kaasblaadl | Boulevardpresse |- | da Booda | der Friseur |- | Helfdagod in Himml aaffe, wennsd owafolsd kimmsd nimma aaffe | Gesundheit ! |- | Irta , Migga, Pfinsta | Dienstag , Mittwoch , Donnerstag |- | omei | mitleidiger Seufzer |- | dablekka | satirisch aufs Horn nehmen |- | dou Pratzn weg | nimm deine Hände weg |- | des gäd aafs Gnaack | Nackenschmerzen sind vorprogrammiert |- | plattert bis zo de Zean owe | hat keine Haare mehr auf dem Kopf |- | dea hods naide, eam pressiats | er hat es eilig |- | eifaadln | einfädeln |- | Gschpusi | Geliebte |- | Tschampstara | Liebhaber, Freund |- | des hoe versurrt | das habe ich vergessen, übersehen |- | Spezl | Kumpel |- | gmiadli | gemütlich (ist das Wichtigste überhaupt in der Oberpfalz) |- | dumpa | dämmrig |- | Schwessdà | Klosterfrau, Krankenschwester |- | Opflspeidl | ein Stück vom Apfel |- | der bringds zsam und food oh | er bringt es fertig und fährt dagegen |- | Maschkara | Menschen in Faschingsverkleidung |- | boldeine host as gschafft | bald bist du damit fertig |- | dagneissn | ausfragen, in Erfahrung bringen |- | ebbs zsammklaum | etwas aufheben |- | zkraign | zerstreiten |- | ausdeitschn | übersetzten, erklären |- | pfaalgrood | tatsächlich |- | gschäng is gschäng | das kann man nicht mehr rückgängig machen |- | gscheert | unfair |- | verzapfn | erzählen |- | laidln | zündeln |- | Glustara | großer Appetit, die Lust auf Gaumenfreude |- | Bapperl | Plakette, Aufkleber |- | Basl | nahe Verwandte, Cousine |- | dee food a oide Scheesn | sie fährt ein altes Auto |- | Ruafan | Kruste an einer Wunde |- | de schaiggled fei ganz schee | sie schielt ziemlich stark |- | schick de, eiz doud ma scho zsammleitn | beeile dich, die Kirchenglocken läuten schon zusammen |- | dramhappert draischaua | müde aussehen |- | holbscharig | halbherzig |- | Hiankastl | Hirn |- | zsamrumpln | zusammenstossen |- | durchblaadln | durchblättern, paging |- | I ho an Kataar | Ich habe einen Schnupfen |- | waie um Reibn gfohn bin hodsme auetrogn | als ich in die Kurve gefahren bin ich aus der Kurve geflogen |- | umanandastrwanzn | umherstreunern |- | verdou fei ned ollas af oamol | verbrauche nicht alles auf einmal |- | s Heisl | die Toilette |- | moust holt a weng umstulpn | muss man nur ein bisschen hochkrempeln |- | ollawal | andauernd |- | sölmols | damals |- | baidln | schüttln |- | mi hods obaidld | ich habe gefröstelt |- | mia meind aafbleim | wir müssen wach bleiben |- | letzding samma om gwen | neulich sind wir oben gewesen |- | auakraign | rausfinden |- | drent | drüben |- | herent | herüben |- | eiz aggrat | jetzt erst recht |- | ea gäd aff d Leichd | er geht zur Beerdigung |- | do waarst hold neichata do | da wärst du näher da |- | der luuhrt scho eine | er späht schon rein |- | a daimol | manchmal |- | umme | rüber |- | affe | rauf |- | owe | runter |- | Eimerkerl | Lesezeichen im Buch |- | Trottoar | Gehsteig, Gehweg |- | hinum | hinüber |- | aine | hinein |- | aue | raus |- | vire | nach vorne |- | enterhol | auf der anderen Seite |- | fesche Diandl | Trachtenkleidung(w) |- | Prangadooch | Fronleichnam |- | a Laiberl | Leibchen |- | im Hosnsogg is a Soggdaichl | in der Hosentasche ist ein Taschentuch |- | d Untabumpl oleengn | die Unterhose anziehen |- | a Gwaamps ozuign | Bekleidung anziehen |- | grummenäsn | das entrspricht nicht meiner Erwartungshaltung |- | de hood zwee so Kaampln dabeighod | sie war in Begleitung von zwei Bekannten |- | schmazn | reden, sich unterhalten |- | ums Oschlecka geez ned | es fehlt nur ein Millimeter |- | Plea me ned o! | Schrei mich nicht an! |- | ees keemz aa, göll! | Ihr kommt auch, nicht wahr! |- | no frale ned! | Natürlich nicht!!! |- | luus amol! | Hör mal! |- | i bi ja need dorad | Ich bin ja nicht taub |- | Jessas na! | Ausruf der Überraschung |- | Lou ma mei Roa! | Lass mich in Ruhe! |- | Lou amol saa ! | Lass es sein! |- | Kramaloon | Tante-Emma-Laden |- | Hawa Deere! | Guten Tag! (Grussformel ,wörtlich: Habe die Ehre!) |- | dou no ned huudln | nur keine Eile |- | fruisdi noned? | Frierst du noch nicht? |- | haa? | wie bitte? |- | do kraigst ma glei a Fotzn | du bekommst gleich eine Ohrfeige |- | do weadda glei daamisch aa | dabei wird einem schwindlig |- | dou ned lang omananda | mach nicht lange rum |- | des isma owa eidz sauzwida | das ist mir sehr unangenehm |- | doa de ned oi! | Ärgere dich nicht! |- | dea hod owa an Schnaid | er ist ganz schön mutig |- | des is fei ned so gaach | das ist nicht so schlimm |- | des is a wengal vul | das ist ein bischen viel |- | an Schnaid okaffa | entmutigen |- | Haiwariffl | Heidelbeerkamm, -rechen |- | dou ned ollawal so umananda | hör auf immer rumzudiskutieren |- | er hood oobölld | er ist es leid |- | dee kimmt vo ent umma | sie kommt vom Osten, DDR |- | dee is vo da unt affa | sie kommt vom Süden |- | dee is vo hint vira | sie kommt vom bayerischen Wald |- | dee is vo da om owa | sie kommt vom Norden |- | irrganga | vermisst |- | BiahFuizl | runde oder viereckige Unterlage für das Bierglas, um überschäumendes Bier aufzunehmen, damit die Oberfläche des Tisches nicht klebt, was vor allem beim Kartenspielen wichtig ist |- | letzding | vor Kurzem, neulich |- | otraidert | angegleckert |- | oofaabig | hat schon an Farbe verloren, nicht mehr ganz neu |- | dezwoa san vabandlt | die beiden haben ein Verhältnis |- | grindad | heruntergekommen |- | Hiankastl | Hirn |- | emnererd | parterre |- | der redt noch da Schrift | er spricht dialektfrei hochdeutsch |- | brandlt | riecht verbrannt |- | Sei ma ned bais, owa | Nimms mir nicht übel, aber |- | dou de ned owe | mach dir nicht allzu viele Gedanken |- | a so a Braggl | Hüne, robuster Mann |- | Zahn reissn | Zahn ziehen |- | heia | in diesem Jahr |- | De Gaudi is umme | der Spass ist vorbei |- | oglanga | anfassn |- | okenntn | anzünden |- | koa Gschtaimerl hods ned gschnaibt | es gab nicht ansatzweise Neuschne |- | zottert,zooddad | unfrisiert |- | hinterleitigs Bettl | Beet im Schatten |- | do hodsn gschtrecktderlengsd highaud | dann ist er gestürzt |- | raadschn | sich unterhalten |- | des is owa gaach | das ist aber heftig |- | owebeert | verdreckt |- | des baazdst scho unt aue | es drückt schon unten raus |- | des kaant saa waidawöll | wie auch immer |- | aisselfällig | kränklich, empfindlich |- | Da Schoklad is lind | die Schokolade ist weich |- | vahonaglt | zugerichtet, verunstaltet |- | unghampert | ungeschickt, grob |- | da Hiasl schaut ganz dasig drei | Matthias ist noch etwas benommen |- | Leddn | schlammiger Boden, Morast |- | pfludrig | oberflächlich |- | Goaß-Maß | Dunkles Bier mit Cola und Edelkirschlikör |- | a so a Baaz | die Konsistenz ist wohl eher pampig |- | auswoschn | sich frisch machen, das Gesicht waschen |- | ebba dennast ned! | hoffentlich nicht |- | dea derfangdse ned | er verliert das Gleichgewicht |- | a gäh, moist wiakli? | meinst du wirklich? |- | doud nur no a Groara | gibt undefinierbare Laute von sich |- | noned daschia ! | <sarkastisch: offenbar nicht!> |- | do kimmt da Wuggl | das Nachtgespenst geht um |- | schbeim | sich übergeben |- | ismia wurscht | ist mir egal |- | hoiwad | halb |- | Glangds da noned? | Reicht es noch nicht? |- | des koe grådn | das kann ich entbehren |- | dees hood aan Deifl gsehgn | das macht nur Ärger |- | sä ! | da hast du ! |- | sched | nur |- | fei | wohl,doch (Füllwort) |- | mei, is des schee! | ja, ist das schön! |- | gell! | nicht wahr! |- | hold aah | weil es eben so ist |- | dorad | schwerhörig |- | gä weida? | ach wirklich, ist das so? |- | de san zkraigt | sie sind zerstritten |- | eiz dawaal amol ned | jetzt erst mal nicht |- | umara fümfe bine hoamganga | etwa um 5 Uhr bin ich nach hause gegangen |- | dou no ned hudln | nur nichts überstürzen |- | haudig beinand | elendig matt kraftlos |- | dreivierteldrei | 2:45 h |- | a Stuckara nai | etwa neun Stück |- | Bampf | dicker Brei |- | de genand aaf Eding | sie wallfahrten (pilgern) nach Altötting |- | Knaadsch | Brei |- | da Kieneh | der König (für die Jüngeren: sowas ähnliches wie die Merkel) |- | Hintapfuitaiflfing | kleiner Ort am Ende der Welt |- | wos mägst? | was willst du? |- | umschnackln | umknicken, verstauchen |- | Blodan | Blase |- | Haaglstecka | Spazierstock, Gehstock |- | hostdme? | Hast du mich verstanden? Sind wir uns einig? |- | aa gäwaidà | Ausdruck ungläubigen Staunens |- | dera isd Blodan plazd | ihre Fruchtblase ist geplatzt |- | Pfiagod ! | Auf Wiedersehen! |- | Ja, Pfiattegod ,wai schaudsn do aus! | Um Himmels Willen, wie sieht es hier aus! |- | Des daschnouda ned | Er bekommt kaum noch genügend Luft |- | dea hod a Schuisn | er hat eine Pistole |- | zsambudelt | zerknüllt |- | Wos hosdn ogfangd? | Was hast du angestellt? |- | a weng iwaschlong | leicht angewärmt |- | hod midm Radl umkeid | ist mit dem Fahrrad gestürzt |- | keis owe | schmeiss es runter |- | dee is hii | sie ist kaputt |- | vabledln | verschwenden |- | Raufankira | Schornsteinfeger |- | Zeitlang | Heimweh, Sehnsucht |- | glegn hischaua | genau hinsehen |- | in d´Schtauan schlogn | anfragen |- | holt amol staad ! | halte mal an ! |- | zoudir | sehr schlank |- | ja mei ! | Es ist halt so wie es ist, kann man jetzt auch nicht ändern! |- | eiz hosdme owa drausbrochd | du hast meine Gedankengänge und den Redefluss gestört |- | Augnglaasl | Brille |- | a Busserl | ein Kuss |- | des irrt me | es steht mir im Weg |- | vo mia aus | meinetwegen |- | a Hoorschiwl | ein Büschel Haare |- | dakraalt | zerkratzt |- | sichtige Wundn | entzündete Wunde |- | des war ois fia d Katz | das war alles vergebens |- | mirk da dees | denk dran |- | Sunntagwand | sonntägliche Kleidung |- | Weatagwand | alltägliche Kleidung |- | ausgschmiad | betrogen, ausgetrickst |- | dea Baam is dirr, I haun glei iwatiwah! | Er ist vertrocknet. Ich werde ihn fällen! |- | oans geht oo | eins fehlt |- | Meiwei | die beste Ehefrau aller Zeiten |- | Waitla | Jemand der im Bayerischen Wald wohnt |- | auanandaklaum | sortieren |- | vaklaum | verteilen |- | du kraigst no wos aua | du bemommst noch Wechselgeld zurück |- | Wai schreibt si dea? | Wie lautet sein Familienname? |- | oahm ebbs haissn | jemand etwas versprechen |- | do hoe gschwandert | da hab ich überlegt, gezögert |- | dabagga mous as hold | das muss man erst mal verkraften |- | doo daasde oschaua | da würdest du dich wundern |- | Zefix, i bin verratzt. | Ich bin aufgeschmissen. |- | dees doud sakrisch wä | die Schmerzen sind enorm gross |- | doo legsde nieda und stähsd nimma aaf | da bin ich aber jetzt zutiefst überrascht, baff |- | Haaglschdegga | Gehstock, Wanderstock |- | håisrich | heiser |- | gfaalt waars | es wäre schlimm |} == Gschimpft == {| class="wikitable sortable" style="border: ypx solid #000000;" |- ! Bayrisch ! Hoachdeitsch |- | a foudicha Hamml | überaus sparsame Person |- | a Gfrealing | ein leicht frierender Mensch |- | Louda | Luder |- | egglhaft | furchtbar |- | De hod a Schnodan | sie hat ein lockeres Mundwerk |- | dee hamd me verhunzt, do kaanst gfrecka | da ging wohl etwas schief bei der medizinischen Behandlung |- | do zuigts eam d Flätschn owe | seine Gesichtszüge verfinstern sich |- | des Grischpal kosd need braucha | schmächtiger junger Mann ist zum Arbeiten ungeeignet |- | dea olte Loamsaida | er ist nicht der schnellste |- | a b´suffas Wochscheidl | er trinkt gern über den Durst |- | Britschn | Miststück |- | Dirkl | grober Kerl |- | a gaanz a schaiche Quadratratschn | sie redet sehr viel |- | dolkerta Pfloutsch | ungeschicker Tolpatsch |- | Biadimpfl | höchste Ausprägung bayerischer Meditationskunst, Saufbruder |- | do henkt eam d'Beppn owe | er schaut etwas enttäuscht |- | de hod a Goschn | sie redet viel |- | Zumpfl | nerviger Mitmensch |- | de schmatzda füa a Fünferl a Heikiam voll | sie redet ohne Unterlass |- | wos verzapftn der fia an Schmarrn | der redet nur Unsinn |- | Dodschal | einfach gestrickte Frau |- | gwamperts Mannsbüld | Mann mit dickem Bauch |- | plärgoschada Fratz | sehr lautes Kind |- | de is bolisch | sie ist stur |- | wos moxdn fia a Gfries? | warum schaust du so verdrieslich? |- | Maalaff | Angeber |- | deppat | dumm, einfältig, blöd |- | host ebbs inde Oawaschln? | Hörst du nicht gut? |- | hantiga Deifl | sehr trockener Wein, oder: sehr barsche Person |- | Grosskopfada | hochgestellte Persönlichkeit |- | eigschnappt | beleidigt, nachtragend |- | Treckla | langsamer Mensch |- | a so a Gfrett | Missgeschick |- | (Schinder-)Matz | Schimpfwort übelster Art bei Frauen |- | Des is a Matz, a verreckte | Anerkennung, wenn ein Mann eine Sache hinbiegt, die aussichtslos erschien |- | owatln | ein Wortgefecht austragen |- | Sagglzement | Fluch wenn etwas schief geht, Verballhornung von "Sakrament hochheiligstes" |- | gschdingad | exorbitant faul |- | dea mochd a Gschtöll | er stellt sich dumm an |- | Herrschafftseitn | <nachdrückliche Unmutsäusserung> |- | Gscheidhafterl | Wichtigtuer |- | Schleich de! | Verschwinde! |- | dea sandlt umananda | er gammelt rum |- | a Noutiche | eine Arme |} == Witze == Zum Anwenden des Erlernten hier noch ein paar (nicht ganz dialektfreie) Witze: ------------------------------------ Erster Doch in da erstn Klass. De neie Lehrerin fragt d Kinda, wais haissn: Da easte: "I bi da Sepp." Lehrerin: "Für mich bist du der Joseph" Da zwoate: "I bi da Hans." Lehrerin: "Für mich bist du der Johann" Da dritte: "Einglich bi e da Kurt. Owa wenne di a so hea, bine fia di da Joghurt" ------------------------------------ "Mia Deitschn san scho Hund" hod dassel gsagt, weia gheat hod, das des Laicht 300.000 km/sec schnell is. ------------------------------------ Zwoa Pfarra schmazn mitanand. Fragt da oane: "Moist, dassma des Ende vom Zölibat no daleem?" Da anda schiddld an Kopf: "Na, mia nimma. Owa unsre Kinda viallaicht!" ------------------------------------ "Was seufzt du denn so?" "Am liebsten Franziskaner." ------------------------------------ "Wann hosdn du einglich dei Frau kennagleant?" "Am Doch noch da Hoazat" ------------------------------------ "Papa, I mecht a Pony zu Weihnachtn" "Nix do, es gibt wai imma a Antn" ------------------------------------ Fia d Flai gibts a Pulva, fia d Schou gibts a Wix, fian Duascht gibts a Bier, nur fia d Bledheit gibts nix! ------------------------------------ Da Maxl hod in da Schul a Bieß (Gebiss) dabei und zaigt’s dee Spezln. Irgendwann sehgt’s da Lehrer und nimmt eahm de foischn Zähn ab. „Von wem host’n des?“ wulla vom Maxl wissen. „Vo mei’m Opa!“ „Und, wos hod der dazoa gsagt?“ „Fib ma fofort mei Bief fieda!“ ------------------------------------ D'Leherin zum Franzl : "Du schreibst eiz 100 mol : `Ich darf meine Lehrerin nicht duzen´ " Da Franzl schreibt den Satz, owa ned nua 100 mol, sondan 200 mol. Fragt d'Lehrerin: "Warum hosdn des eiz glei 200 mol gschrie'm?" Moind da Franzl: " Ja mei, I wollt da hold a Freid mocha!" ------------------------------------ Dee Bedienung wull im Wirtshaus vom Tone wissn: "Soch amol, du sitzt de ganz Wocha im Wirtshaus. Warum nachad ned am Sunnta?" Da Tone draaf: "Da Sunnta ghead meina Famulie. Do flacke dahoam am Kannapä." ------------------------------------ „Mei Beileid“, sagt da Lugge zum Kare, „i hob ghört, dass dei Schwiegermuadda gstorbn is. Wos hod’s denn g’habt?“ „Ned vui“, moant da Kare, „a weng an Schmuck, an oids Auto und a bissl a Bargeld.“ „So war doch des ned gmoant“, beschwichtigt da Lugge, „i moan, wos hod ihra gfehlt?“ „Zum Beispui a guade Altersversorgung, volle Sparbiacha oder Immobilien.“ „Herrschaft“, reagiert da Lugge gnervt, „i wui wissen an wos sie gstorbn is!“ „Ach so, des is wirklich bläd glaffa. Sie wollt Kadoffen aus’m Keller holn, is auf de Staffln ausgrutscht und hod se as Gnack brocha.“ „Und, wos habt’s dann gmacht?“, fragt da Lugge voller Anteilnahme. „Nudeln!“ ------------------------------------ „Tschuldijense, wenn ick hier weitajehe, liecht dann da vorne der Hauptbahnhof?“, fragt ein Berliner den Schorsch am Stachus. „Der liegt aa da vorn, wenn S‘ ned higengan.“ ------------------------------------ Bei de Hintahuabas leits an da Hausdia. Da Maxl mocht aaf. Drausd steenan zwoa Weiwa : „Grüß Gott, junger Mann. Wir sammeln fürs städtische Altenheim.“ Da Maxl schreit zur Mama hintre: "Do san zwoa Frauan, de sammeln fias Altasheim" "Ois klar", ruft die Mama zurück, "gib ea d'Oma und an Opa mit!" ------------------------------------ „Frau Schrimsl, Eahna Mo is von ana Dampfwolzzn übafahrn worn.“ „I bin grad in da Badwanna, schuibn S’n bitte unter da Tür durch!“ ------------------------------------ „Warum warst’n du ned aufm Schmid Hans seiner Beerdigung?“ „Wiaso häd i do higeh solln? Der gähd ja auf meine aa ned!“ ------------------------------------ Da Malermoasta sagt zum Lehrbuam: „Im ersten Stock is a Zimmer mit fünf Fenster, de streichst etz weiß o.“ Da Lehrbua folgt ganz brav und fangt sofort o. Nach ana Dreiviertelstund kummt a wieder und fragt: „D’Fenster san fertig, soll i d’Rahma aa glei no streicha?“ ------------------------------------ Sogd Sie zu eahm: „Do steht’s in da Zeidung: In da Küch passian de meistn Unfälle!“ „Ja, und i deaf’s essn!“ ------------------------------------ Da Polizist winkt auf da A 95 an LKW auf d’Seitn, reißt d’Tür auf und schreit an Fahrer o: „Sogn S‘ amoi, is Eahna no ned aufgfoin, dass Sie Ladung verliern?“ Da Fahrer ganz lässig: „Is Eahna no ned aufgfoin, dass des a Streufahrzeug is?“ ------------------------------------ Sogd da Moasta zom neia Leahboam: „Du arbadst langsam, gehst langsam, redst langsam. Gibt’s iwahaupt irgendebbs, wos schnell geht bei dir?“ „Ja, i wer schnell miad!“ ------------------------------------ Zwei Narrische liegen auf einem Bahngleis und beißen in die Schienen. Sagt der eine: „Mei, san die hart!“ Darauf der andere: „Geh hoid a bissl weida viere, da is a Weiche!“ ------------------------------------ Die Kati fragt die Heidi: „Sog amoi, host du zu da Resl gsagt, dass i bläd bin?“ „Ja“, antwortet die Heidi, „aber die hod‘s scho gwusst!“ ------------------------------------ „Gestern bin i mit mei’m Bulldog in’n Radar einigfahrn!“ vazöhlt da Loisl am Stammtisch. „Und hod’s blitzt?“ frogn die andan neugierig „Naa, gscheid gschäwad hods!“ ------------------------------------ "Und wos mochstn du beruflich?" "Oawan!" ------------------------------------ A Moo schenkt seim Wai zum 50. Geburtstag a Reise nach Afrika. Die Frau gfreit se riesig übers Geschenk und frogt'n: "Woos weast ma do east zum 60. Geburtstag schenga?" "Mei" , sagda, "Do hoolade dann wieda oo aus Afrika." ------------------------------------ == Im Netz == * [https://web.archive.org/web/20210508045149/https://www.bayrisches-woerterbuch.de/buchstabe-a/ Bairisches Wörterbuch] (mit echt bairischen Ausdrücken und Redewendungen mit vielen Beispielen) * [https://deutsch-bairisch.de/vokabeln/ Deutsch-Bayerisches Wörterbuch] * [https://de.wikipedia.org/wiki/Liste_von_Austriazismen Liste von Austriazismen] * [https://www.bairische-sprache.at/Index/Remaraweng%20Boarisch%20-%20Lehren/alternative%20Weada.htm Boarisch] oxq26wkr2cprduomt0q6gsklhmkfamr 853751 853750 2026-07-09T18:50:36Z ~2026-39026-49 81350 /* In da Kich */ 853751 wikitext text/x-wiki Schmàzn wai oan da Schnobl gwochsn is : a so schmazd ma in da südlichen [[Obapfoiz]] (rund um [https://hagelstadt-langenerling.de/wp-content/uploads/2023/03/langenerling_medium.jpg Langaerling] ) == In da Kich == {| class="wikitable sortable" style="border: ypx solid #000000;" |- ! Bayrisch ! Hoachdeitsch |- | draa amol an Pfannakuacha um | bitte wende den Eierkuchen in der Pfanne |- | mit da Schaar oschnein | mit der Schere abschneiden |- | an Giggal ofiesln | ein Hähnchen aufessen |- | a Decherl owoschn | einen kleinen Topf abspülen |- | Seia | Sieb |- | a Dampfl omocha | einen (Hefe-)Vorteig zubereiten |- | a Rein voll Geamkneedl | eine grosser Topf mit Hefeknödeln |- | s Broadwai kimmt | die Brotverkäuferin ist da |- | an Fledderwisch hintrekeia | einen kleinen Besen (meistens ein Flügel vom Federvieh) in die Ecke werfen |- | an Butzhådern auswindn | einen Putzlappen auswringen |- | a laars Tragl | eine leere Getränkekiste |- | a Maalvoll | nur noch ein Schluck |- | an Zwifl einemanschn | den Zwiebel hinzugeben |- | a Spaidl Kohlrabi | ein Stück Kohlrabi |- | auasuzzln | raussaugen (z.&nbsp;B. Getränk aus einer Flasche) |- | biggs Buidl in d Wend oi | kleb das Bild an die Wand |- | Buzkiwl | Putzeimer |- | da Kree is rass | der Meerrettich ist scharf |- | haigla | wählerisch |- | einegschnaiten | rumprobieren |- | des hod scho a Döllackn | es hat schon eine Delle |- | d'Flaxn isse ned | das flachsige Fleisch esse ich nicht |- | d Haxn eifatschn | einen Verband um die Füsse wickeln |- | d Weisdeck graabld | die Zimmerdecke schimmelt |- | då kåst de ja net böltzn | da ist es ungemütlich, da kann man sich nicht aufhalten |- | då hoe britschlt | ich habe gekleckert |- | då is bloss no a Noigl drin | es befindet sich nur noch ein kleiner Rest Flüssigkeit im Gefäss |- | Erdäpflsuppn 𝔈𝔯𝔡ä𝔭𝔣𝔩𝔰𝔲𝔭𝔭𝔫 | Kartoffelsuppe |- | Boisterl | Sitzkissen |- | [[Flez]] | Hausgang |- | [[Fiada]] | Schürze |- | eiz hoe babbade Hend | ich habe klebrige Hände |- | Gaiweroum | Karotten |- | Gnecherl-Sulz | Sülze mit Knöchel-Fleisch |- | Heandl | Croissant |- | Opflbuuzn | Kernhaus vom Apfel |- | mogst a Breckal? | Willst du einen Teil davon abhaben? |- | lätscherte Frittn | die Pommes sind noch weich |- | Kraichal | Zwetschgen, Pflaumen |- | Koleffl | Kochlöffl |- | owe ässn, oi ässn | runterschlucken |- | a Stamperl Bärwurz | ein kleines Schnapsglas voll Kräuterschnaps |- | Kannape | Sofa |- | faad | geschmacklos,langweilig |- | Kaichln | Fastnachtsküchle |- | Hollerkaichl | Hollunderküchle |- | [[Fleischpflanzl]] | Buletten, Frikadellen |- | kampeln | kämmen, frisieren |- | Krautwickerl | Kohlroulade |- | Moogsd noo a Hoiwe | ich biete Dir noch 0.5 l Bier an |- | [[Reiberdatschi]] | Kartoffelpuffer |- | Stellage | Regal |- | kiasaua | extrem sauer |- | Rogl | Plastiktasche |- | [[Blaukraut]] | Rotkohl [https://www.quarks.de/gesundheit/ernaehrung/der-unterschied-zwischen-rotkohl-und-blaukraut/ Rotkohl] |- | Oa Oa | 1 Ei |- | s Broad is no raisch | das Brot ist noch knusprig |- | Steckal untakenntn | mit Kleinholz den Ofen anfeuern |- | Schamml | kleines Möbelstück als Fussablage oder zum draufstehen |- | da Foam | Schaum |- | a Boindl | ein Knochen |- | Waiwerl | Rosinen |- | Schneizhodan | Taschentuch |- | Spöllhodan | Spüllappen |- | s'Schiazl is schieda | die Schürze ist durchgewetzt |- | er gäd in d'Schwammerl | er sammelt Pilze |- | Schtaignglanda | Treppengeländer |- | Scherzl | Anschnitt oder Randstück bei Brot oder Wurst |- | des Glaasl is scho oobazd | Das Glas ist schon benutzt |- | Schaffl | kleine Metall-Wanne zum Füssewaschen |- | Gracherl | Limo |- | Schlädz | Masse von unappetitlicher Konsistenz |- | Oberlaichdn | kleines Kippfenster am oberen Fensterrand |- | ainegmanklt, ainegschwirzt | heimlich druntergemischt |- | hol amål an groasn Dechl vira | hol doch bitte den grossen Topf |- | Mogntrazerl | kleine Vorspeise |- | aaf d'Spregn auegstellt, na iss owegfolln | auf den Tisch-Rand gestellt, und dann ist es runtergefallen |- | Wammerl | Bauchfleisch vom Schwein |- | d Soss auadunga | ein Stück Brot in die Sosse tunken (hineintauchen) |- | mei hoosdu scheene roude Roasn | deine Rosen sind eine Pracht |- | schmiaglader Aafschnid | angelaufener Wurstaufschnitt |- | dalamandschiern | zerlegen |- | a Hoad einetrogn | Schmutz reintragen |- | nacheschwaim | wegspülen, etwas hinterhertrinken z.&nbsp;B. nach dem Essen |- | scheps | schief |- | Leberkaassemml | Fleischkäsweckle (auf gut schwäbisch) |- | gscheid hindrehaua | richtig viel essen |- | da Budda zslait in da Sunn | die Butter schmilzt in der Sonne |- | Graiste mit Zwifl | geröstete Kartoffelscheiben mit Zwiebel |- | Speekbräckl | Speckwürfel |- | Schwammerlbrai | Rahm-Pilz-Gericht [https://images.services.kitchenstories.io/-r4QkrUYt4HBTs9DeEu4WOK2LeE=/3840x0/filters:quality(80)/images.kitchenstories.io/communityImages/537ceab5724256de619462ac2b627d9b_71d761bc-d2d1-4d8c-9eca-f70171443a52.jpg Schwammerl] |- | a Gsaichts owafeckln | Geräuchertes mit einem Messer abschneiden |- | Nudlwålger | Nudelholz |- | Fleischpflanzerl | Frikadelle |- | Eibrenn | Mehlschwitze |- | s Ramml | Brotrinde |- | in da Stumm | im Wohnzimmer |- | d Semmln in da Muich owaika | die Brötchen in Milch einweichen |- | a Zenterling Gsaichts | Geräuchertes |- | s Kostndiadl | Die Schranktüre |- | es gaabert a Schwainas | der Schweinsbraten ist fertig |- | an Doach auswolgna | den Teig ausrollen |- | wos hodn dee fia aa Gschieß mim Essn | ihr Koch- und Essverhalten ist schon etwas gewöhnungsbedürftig |- | a Sperl | Sicherheitsnadel |- | Fluignduscha | Fliegenklatsche |- | roade Raana | Rote Beete |- | Semmlschnittl | Fastenspeise aus alten Brötchen (schnell, oafach und sauguad) [https://www.chefkoch.de/rezepte/1193201225103022/Semmelnudeln-aus-Niederbayern.html Semmlnudl] |- | a Keiln Broad | ein grosses Stück Brot |- | [https://fairu.gusto.at/9f503513-806c-4615-9ddc-6ffd06abc4bb/Pikanter+Eiaufstrich.jpg owezwinga moussas aaneed] | wenn du satt bist, brauchst du nicht aufessen |- | a Schäddan Fleisch | ein grosses Stück Fleisch |- | Glang | Schlinge |- | d Schoubandl san off | dein Schnürsenkel ist offen |- | ind Schou aineschluiffa | in die Schuhe hineinschlüpfen |- | mogst a boor Ochsenaugn? | magst du Spiegeleier? |- | Knacker in Essig | Regensburger Wurstsalat: [https://www.gutekueche.at/storage/media/recipe/24223/resp/saure-wurst_1502903928___webp_620_413.webp Knacker in Essig] [https://smoothbreeze7s.wordpress.com/wp-content/uploads/2019/02/img_6100_1-regensburger-mit-riemischer-und-allem-c2a9-liz-collet.jpg Knacker] [https://smoothbreeze7s.wordpress.com/wp-content/uploads/2019/11/img_8367_1-regensburger-wurst-mit-kraut-c2a9-liz-collet.jpg Knacker mit Kraut] |- | Rollwaagl | Rollator |- | Semmlbraisl | Brösel aus alten Semmeln |- | da Fiisch hood Graan | Der Fisch hat Gräten |- | Baunzerl | Rohrnudel [https://www.einfachbacken.de/rezepte/buchteln-mit-zwetschgen-rezept-mit-gelinggarantie Baunzerl] |- | Erdäpflschmoam mit Braadlsoos und Kraut | Kartoffelschmarrn mit Sauerkraut und Schweinsbratensoße [https://www.chefkoch.de/rezepte/3008581453731341/Erdaepfelschmarren.html Erdäpflschmoam] |- | [https://cdn.prod.website-files.com/605c95137995c7029bc964db/655cc548f1425687f258dfef_vegane%20K%C3%BCrbiskn%C3%B6del%20mit%20Salbeibutter.jpg Schmankerl] | regionale Delikatessen oder [https://cdn.thefork.com/tf-lab/image/upload/w_3840,c_fill,q_auto,f_auto/customer/40b03413-f71c-4929-9661-e10dac89f0e7/cf05e0f9-2ecc-4f25-9f9f-e9e7c050ffd7.jpg Leckerbissen] [https://sheepysbakery.de/wp-content/uploads/2020/11/image1-30.jpeg Finganudl] [https://hotelbuchenhain.de/wp-content/uploads/2021/06/muenchen-bayrisch-essen-wiesn-schmankerl-teil-2-1200x800.jpg Schmankerl] [https://image.essen-und-trinken.de/11920116/t/J1/v8/w1440/r1/-/germknoedel-c2d7e49701bc4e6760e79ac8b3b8597d-fjt2014030861-jpg--7717-.jpg Geamknedl][https://www.sanella.de/-/media/Project/Upfield/MultiBrand/Sanella-new/Assets/Recipes/Recipe-Sync-Img/a039407d-ad2b-487d-9fae-0bae5625aa6c.jpg?rev=cb710c8bf5114706b52b3b6e4589d119&w=1600 Marillnknedl] |} == Afm Hof drausd == {| class="wikitable sortable" style="border: ypx solid #000000;" |- ! Bayrisch ! Hoachdeitsch |- | zaidln | melken |- | laitn | lenken |- | es faaselt | es nieselt |- | schlaipfa | schleppen |- | dea doud dräschn | er erntet das Getreide |- | s`Breedl is ognoogld | das Brett wurde angenagelt |- | Boonschtaignglanda | Treppengeländer für die Treppe zum Dachboden |- | blousndrugga | staubtrocken |- | groupad , roupad | uneben, brockig, holprig |- | Bätzal | junges Kalb |- | aizamool samma fuatgfoohn | neulich sind wir weggefahren |- | a schidane Hosn | eine abgewetzte Hose |- | a Faatl Hai mit zwoa Ooleeg | eine kleine Ladung Heu mit zwei Reihen |- | s Ranakraut mim Schäpsara oschäpsn <br /> und mit da Gowl aafn Wogn aaffekeia | das Futterrübenkraut mit einem speziellen Werkzeug von der Rübe trennen <br /> und mit einer Gabel auf den Wagen werfen |- | a Rannabläzn | ein Stück von der Futterrübe |- | dea schtaissd aschlings aue | er fährt rückwärts raus |- | d Rana rudln fian Haufa owa | die Rüben kullern den Rübenhaufen runter |- | de ham kaam Dowa | sie besitzen kaum landwirtschaftliche Nutzfläche |- | de Bleamln daanda dadiarn | die Blumen würden dir vertrocknen |- | d Heena dand nua no umanandawaiern, dous eine | die Hühner laufen nur noch rum, sperr sie ein |- | [[Schiefing]] | Holzsplitter |- | Ratz | Ratte |- | da Groom | der Bach |- | datsch ned ind Wossalocka eine | Pass auf, eine Wasserpfütze! Tritt nicht rein! |- | da Hoowan is eigaarnt | die Haferernte ist abgeschlossen. |- | Buschärm | Blumentopf |- | Bläckan | Blätter |- | Goaß | Ziege |- | Hoanichlzoan | Zaun aus entastete Fichtenstangen |- | Graffl | Zeug |- | Bollmkaatzl | Weidenkätzchen |- | deene eara Glump mog koana | ihre Produkte mit Qualitätsmängeln werden kaum nachgefragt |- | dee ham a kloane Gfrettn | sie besitzen ein sehr kleines Anwesen |- | do wuarlts grood so voa lauta Vaicha | da laufen jede Menge Insekten rum |- | do hods an Duschara owedo | da hats kurz heftig geregnet |- | d Mullschakl groosn | den Löwenzahn ausreissen/jäten |- | do om hengand a hauffa Buudlkai | da oben hängen jede Menge Tannenzapfen |- | i homa an Schiefing im Finga einezogn | ich habe einen Holzsplitter im Finger |- | heia hods noned gschnaibt | In diesem Jahr gabs noch keinen Schnee |- | Eiz sagda fredi nomol Schnee | Jetzt ist tatsächlich nochmal Schneefall vorhergesagt |- | haind is schwaich | heute ist es schwül |- | des Kaiwl daboamd me scho | ich habe Mitleid mit dem Kalb |- | s ober Gmoi | das obere Grundstück |- | Wogndeichsel | Zug und Lenkvorrichtung eines Anhängers |- | Keawl | kleiner Korb |- | oschepsn | abhacken |- | Odlgroum | Jauchegrube |- | Kreppn | Hohlweg oder eine Art natürlicher Graben zwischen Anhöhen |- | Oahnhulla | Ohrenwürmer |- | moust grod gscheit oschoffa | da musst du nur richtig instruieren |- | mit da Hockan gloim | mit der Axt spalten |- | mia haidln no a Roidl und d'Owandn | wir jäten noch eine Längsreihe und die Querreihen |- | d'Klapperl åhschärfln | die Sandalen abwetzen |- | Roafmessa | Messer zum Bearbeiten von Holz |- | Hoazlbenk | Sitzbank zum Arbeiten mit dem Roafmessa |- | des hod a Glaack | da gibt es eine Einrastvorrichtung |- | Joppn | Jacke |- | des hodn damadschd | er ist ganz schön erledigt |- | waachalwoam | angenehm warm |- | s'Troid oomaan | das Getreide ernten |- | Sprizkroa | Giesskanne |- | Spreissln | kleine Holzstücke |- | Iawl | Ärmel |- | s Bruuggglaanda maid aa amol wida gschdricha wean | das Brückengeländer sollte man neu streichen |- | faabɒchchdn | verpachten |- | Staunsn | Mücke |- | Singerl | Küken |- | Scherhauffa | Maulwurfhügel |- | aafn Traidboon affetrogn | auf den Getreidespeicher hochtragen |- | Oàchkàzzlschwoàf 𝔒à𝔠𝔥𝔨à𝔷𝔷𝔩𝔰𝔠𝔥𝔴𝔬à𝔣 | Schwanz eines Eichhörnchens |- | Aichkaazl | Palmkätzchen |- | WaadlSpreiza | Muskelkater in den Schenkeln |- | Baamhaakla | trockene gerötete Haut |- | a Seign | Mulde |- | Groammat | zweiter (und dritter) Grasabschnitt einer Wiese, „grün Mahd“ |- | Koutbroggan | Erdbrocken |- | glädschada Boon | matschiger Untergrund |- | a Schäddan | ein Klumpen Erde |- | dem Unkraut hoe vageem | das Unkraut habe ich mit der chemischen Keule bekämpft |- | d Keasch san zeitig | die Kirschen sind reif |- | gnock de hi | setz dich doch |- | umanandawaiern | ziellos rumlaufen |- | A lusads Weda | Die gespannte Atmosphäre, wenn sich ein Gewitter zusammenbraut und sich jeden Moment entladen kann |- | groosn | Unkraut jäten |- | gruusalgelb | gelb wie eine Zitrone |- | Aarn | Ernte |- | haadschn | mühsam gehen |- | da Grand | Wassertank zum Giessen |- | Zaigla Tonichin | die Ehefrau vom Ziegler Anton |- | Beischl haua | kleine Äste manuell zu Brennholz verarbeiten |- | dea doud s Hinda voam Veedan | er arbeitet in der falschen Reihenfolge |- | Wai, glang amol hea! | Kannst du bitte kurz mithelfen! |- | er gäd ins Holz | er geht zum Arbeiten in den Wald |- | Hebmandl | Wagenheber |- | dea wuidlt | er zeigt unbändigen Arbeitseifer |- | Opflbrogga | Obstpflücker, Apfelpflücker |- | schrauffa | schrauben |- | a Weeda kimmt | wir bekommen ein Gewitter |- | ament gäd goa nix hea | vielleicht bleiben wir vom Gewitter verschont |- | ament | vielleicht, womöglich, am Ende, etwa gar |- | hou volla Dreeg | von oben bis unten dreckig |- | baas aaf, d Brug is haal | gib acht, die Brücke ist spiegelglatt |- | d Saasd moast zerscht no dengln | die Sense solltest du zuvor noch schärfen |- | d Schupfa zoaspian | die Scheune absperren |- | Nosnzwickerbaam | Ahorn |- | kloibn | Holz mit der Axt spalten |- | D'Aismahnah | die Eisheiligen "Pangkraz, Seavaz, Bonefaz und't kolte Soffi" 12.-15. Mai; danach sind keine Spätfröste mehr zu erwarten, und Jungpflanzen können im Freiland gesetzt werden |- | Da Goadn is buglad und schöll | Der Garten ist ganz schön uneben |- | freias hod do s Wossa vom Grom einadruckt | damals verursachte der Bach Hochwasser in den Gärten |- | a Soog voll Ohm | ein Sack gefüllt mit Getreide-Spreu |- | a Doppelzentner | 100 Kilogramm |- | heast wai dNuss owabawaln? | Hörst du, wie die Nüsse runterfallen? |- | a Kollm | Jungkuh (Kälbin) |- | da Wogn is eemvoola Traid | der Anhänger ist randvoll mit Getreide |- | da Bullog gäd nimma | der Traktor ist defekt |- | hoàlous (a hoalous‘ Glump) | minderwertig, schlecht, schäbig (wörtlich: heillos) |} == De Kloana == {| class="wikitable sortable" style="border: ypx solid #000000;" |- ! Bayrisch ! Hoachdeitsch |- | Bettstaadl 𝔅𝔢𝔱𝔱𝔰𝔱𝔞𝔞𝔡𝔩 | Kinderbett |- | des Deandl is dantschig | das Mädchen ist nett, knuddelig |- | Bugltrax trogn | auf dem Rücken tragen |- | de hod scho sei Kopperl lossn | sie hat schon ihr Bäuerchen gemacht |- | dea is stocknarrisch mit dera | er ist vernarrt |- | dee hood scheene Schneckerl | sie hat schönes lockiges Haar |- | da Bou is owa wiff | der Junge ist aufgeweckt |- | de is so aafdraaht | sie ist überdreht |- | hibledln | rumalbern |- | kraggln | klettern |- | hutschn | schaukeln |- | heigln | zanken |- | Fankerl | umtriebiges Kleinkind |- | gnanga, gnaunzn | unzufriedene Unmutsäusserungen von Säuglingen |- | er tragts mit da Kraxn af d Hittn affe | er trägt sie mit dem Rückentrage zur Wanderhütte hoch |- | eiz läschd dee schowida | jetzt weint sie schon wieder |- | do hots a Guatsl einegschoppt | sie hat Süssigkeiten in den Mund gesteckt |- | doa ned benzn | quengel nicht rum |- | des douda zfleiss | das macht er absichtlich |- | dee is owa michad | sie ist süss putzig |- | dee goifad | sie sabbert |- | Schulkaala | Schultasche |- | schtaad | ruhig, leise |- | moch dei Werfl aus! | schalte das Radio aus |- | Guatl | Bonbon |- | Waadschn | Ohrfeige |- | kuddern | kichern |- | eitz sans staad | jetzt sind sie ruhig |- | a Wimmerl am Fous | ein Mückenstich am Bein |- | doo zaigts eahm an Bleschl | da zeigt sie ihm die Zunge |- | tratz need owl de Kloa | ärgere nicht immer die jüngere Schwester |- | an Duzl | ein Schnuller |- | s Buzal kraigt a Schewal daß ned owl gnaunzt | Das Baby bekommt eine Rassel damit es nicht immer quengelt |- | s Hupfsaal | Springseil |- | Buazlbaam | Rolle vorwärts |- | grantig | schlecht gelaunt |- | Bodschal | kleines ungeschicktes Kind |- | dee hodse ootreidad | sie hat sich angekleckert |- | rumpln | schnell laufen |- | dee bockt | sie ist trotzig |- | εεdschebεεdsch | recht geschieht dir |- | wos bisdn so kaasig | warum bist du so blass |- | de fetzt umananda | sie läuft rum |- | gschdraichd | zu Streichen aufgelegte Kinder |} == a boor Sprich == {| class="wikitable sortable" style="border: ypx solid #000000;" |- ! Bayrisch ! Hoachdeitsch |- | gfrei de hoold aa amol | freu dich doch |- | Baasst scho! | Alles in Ordnung! |- | dees hoe need gsäŋg | das hab ich übersehen |- | Kapierst des ned? | Verstehst du es nicht? |- | dees kimmt oo | ein Brauch verschwindet |- | eha ! | Ausruf des Erstaunens |- | Owacht! | Pass auf! |- | leem und schteam is deia woan | Die Inflation liegt über 3% |- | des hoddn damadscht | das hat ihn geschlaucht,ermüdet |- | Dee is aa Sauberne | sie ist sehr hübsch |- | des hoe mei Letta noned ghead | sowas hab ich noch nie gehört |- | an Dreeg owariwln | den Dreck abschrubben |- | schleinigst | unverzüglich |- | dea is dasuffa | er ist ertrunken |- | dea hockd drausd af de Staaffln | er sitzt auf den Stufen draussen |- | keàndlgfaidàd | gut genährt |- | sengs Gott, gelts Gott | Bitteschön , Dankeschön |- | eiz is goa | jetzt ist es zu Ende |- | need aafs Maal gvolln | schlagfertig |- | do were fuchtich | da werde ich ziemlich ärgerlich |- | a ganz a gschpoassige | eine lustige Frau |- | Schädlwäh | Kopfschmerzen |- | Haah? | Wie bitte? |- | einakean | wenden |- | s Gschleckerts hintnache is gfärli | die Süssigkeiten im Anschluss sind gefährlich |- | luus wos bousdn do a so? | Hör mal, was rumpelt da so? |- | herschenga dousdas aned | verschenken brauchst du es ja auch nicht |- | umanaandalaafa | rumlaufen |- | dea gäd schoo aam Schtägga | er benötigt schon eine Gehhilfe |- | zweitast fuatfon | weit wegfahren |- | I hos scho gschpannt, dass glangt | Ich habe schon bemerkt, dass es genug ist |- | vo dem weast nix inne | von ihm erfährt man nichts |- | is ebba ned schee | ist das nicht schön |- | Bibhendl | Truthahn |- | Rouch | Habgier |- | de Karre doad koan Schnouferer nimma | das Auto springt nicht mehr an |- | s i-Tipferl | der i-Punkt |- | a moads a Gaudi | eine Riesenstimmung |- | d Loowan | die Laaber https://de.wikipedia.org/wiki/Gro%C3%9Fe_Laber |- | de springd eam an d Guagl | sie ist stinksauer auf ihn, ein tätlicher Angriff ist nicht ganz ausgeschlossen |- | Pappadeckl | Karton, Stück Pappe, übertragen: Führerschein |- | ausgschaamd deia | unverschämt teuer |- | Kaasblaadl | Boulevardpresse |- | da Booda | der Friseur |- | Helfdagod in Himml aaffe, wennsd owafolsd kimmsd nimma aaffe | Gesundheit ! |- | Irta , Migga, Pfinsta | Dienstag , Mittwoch , Donnerstag |- | omei | mitleidiger Seufzer |- | dablekka | satirisch aufs Horn nehmen |- | dou Pratzn weg | nimm deine Hände weg |- | des gäd aafs Gnaack | Nackenschmerzen sind vorprogrammiert |- | plattert bis zo de Zean owe | hat keine Haare mehr auf dem Kopf |- | dea hods naide, eam pressiats | er hat es eilig |- | eifaadln | einfädeln |- | Gschpusi | Geliebte |- | Tschampstara | Liebhaber, Freund |- | des hoe versurrt | das habe ich vergessen, übersehen |- | Spezl | Kumpel |- | gmiadli | gemütlich (ist das Wichtigste überhaupt in der Oberpfalz) |- | dumpa | dämmrig |- | Schwessdà | Klosterfrau, Krankenschwester |- | Opflspeidl | ein Stück vom Apfel |- | der bringds zsam und food oh | er bringt es fertig und fährt dagegen |- | Maschkara | Menschen in Faschingsverkleidung |- | boldeine host as gschafft | bald bist du damit fertig |- | dagneissn | ausfragen, in Erfahrung bringen |- | ebbs zsammklaum | etwas aufheben |- | zkraign | zerstreiten |- | ausdeitschn | übersetzten, erklären |- | pfaalgrood | tatsächlich |- | gschäng is gschäng | das kann man nicht mehr rückgängig machen |- | gscheert | unfair |- | verzapfn | erzählen |- | laidln | zündeln |- | Glustara | großer Appetit, die Lust auf Gaumenfreude |- | Bapperl | Plakette, Aufkleber |- | Basl | nahe Verwandte, Cousine |- | dee food a oide Scheesn | sie fährt ein altes Auto |- | Ruafan | Kruste an einer Wunde |- | de schaiggled fei ganz schee | sie schielt ziemlich stark |- | schick de, eiz doud ma scho zsammleitn | beeile dich, die Kirchenglocken läuten schon zusammen |- | dramhappert draischaua | müde aussehen |- | holbscharig | halbherzig |- | Hiankastl | Hirn |- | zsamrumpln | zusammenstossen |- | durchblaadln | durchblättern, paging |- | I ho an Kataar | Ich habe einen Schnupfen |- | waie um Reibn gfohn bin hodsme auetrogn | als ich in die Kurve gefahren bin ich aus der Kurve geflogen |- | umanandastrwanzn | umherstreunern |- | verdou fei ned ollas af oamol | verbrauche nicht alles auf einmal |- | s Heisl | die Toilette |- | moust holt a weng umstulpn | muss man nur ein bisschen hochkrempeln |- | ollawal | andauernd |- | sölmols | damals |- | baidln | schüttln |- | mi hods obaidld | ich habe gefröstelt |- | mia meind aafbleim | wir müssen wach bleiben |- | letzding samma om gwen | neulich sind wir oben gewesen |- | auakraign | rausfinden |- | drent | drüben |- | herent | herüben |- | eiz aggrat | jetzt erst recht |- | ea gäd aff d Leichd | er geht zur Beerdigung |- | do waarst hold neichata do | da wärst du näher da |- | der luuhrt scho eine | er späht schon rein |- | a daimol | manchmal |- | umme | rüber |- | affe | rauf |- | owe | runter |- | Eimerkerl | Lesezeichen im Buch |- | Trottoar | Gehsteig, Gehweg |- | hinum | hinüber |- | aine | hinein |- | aue | raus |- | vire | nach vorne |- | enterhol | auf der anderen Seite |- | fesche Diandl | Trachtenkleidung(w) |- | Prangadooch | Fronleichnam |- | a Laiberl | Leibchen |- | im Hosnsogg is a Soggdaichl | in der Hosentasche ist ein Taschentuch |- | d Untabumpl oleengn | die Unterhose anziehen |- | a Gwaamps ozuign | Bekleidung anziehen |- | grummenäsn | das entrspricht nicht meiner Erwartungshaltung |- | de hood zwee so Kaampln dabeighod | sie war in Begleitung von zwei Bekannten |- | schmazn | reden, sich unterhalten |- | ums Oschlecka geez ned | es fehlt nur ein Millimeter |- | Plea me ned o! | Schrei mich nicht an! |- | ees keemz aa, göll! | Ihr kommt auch, nicht wahr! |- | no frale ned! | Natürlich nicht!!! |- | luus amol! | Hör mal! |- | i bi ja need dorad | Ich bin ja nicht taub |- | Jessas na! | Ausruf der Überraschung |- | Lou ma mei Roa! | Lass mich in Ruhe! |- | Lou amol saa ! | Lass es sein! |- | Kramaloon | Tante-Emma-Laden |- | Hawa Deere! | Guten Tag! (Grussformel ,wörtlich: Habe die Ehre!) |- | dou no ned huudln | nur keine Eile |- | fruisdi noned? | Frierst du noch nicht? |- | haa? | wie bitte? |- | do kraigst ma glei a Fotzn | du bekommst gleich eine Ohrfeige |- | do weadda glei daamisch aa | dabei wird einem schwindlig |- | dou ned lang omananda | mach nicht lange rum |- | des isma owa eidz sauzwida | das ist mir sehr unangenehm |- | doa de ned oi! | Ärgere dich nicht! |- | dea hod owa an Schnaid | er ist ganz schön mutig |- | des is fei ned so gaach | das ist nicht so schlimm |- | des is a wengal vul | das ist ein bischen viel |- | an Schnaid okaffa | entmutigen |- | Haiwariffl | Heidelbeerkamm, -rechen |- | dou ned ollawal so umananda | hör auf immer rumzudiskutieren |- | er hood oobölld | er ist es leid |- | dee kimmt vo ent umma | sie kommt vom Osten, DDR |- | dee is vo da unt affa | sie kommt vom Süden |- | dee is vo hint vira | sie kommt vom bayerischen Wald |- | dee is vo da om owa | sie kommt vom Norden |- | irrganga | vermisst |- | BiahFuizl | runde oder viereckige Unterlage für das Bierglas, um überschäumendes Bier aufzunehmen, damit die Oberfläche des Tisches nicht klebt, was vor allem beim Kartenspielen wichtig ist |- | letzding | vor Kurzem, neulich |- | otraidert | angegleckert |- | oofaabig | hat schon an Farbe verloren, nicht mehr ganz neu |- | dezwoa san vabandlt | die beiden haben ein Verhältnis |- | grindad | heruntergekommen |- | Hiankastl | Hirn |- | emnererd | parterre |- | der redt noch da Schrift | er spricht dialektfrei hochdeutsch |- | brandlt | riecht verbrannt |- | Sei ma ned bais, owa | Nimms mir nicht übel, aber |- | dou de ned owe | mach dir nicht allzu viele Gedanken |- | a so a Braggl | Hüne, robuster Mann |- | Zahn reissn | Zahn ziehen |- | heia | in diesem Jahr |- | De Gaudi is umme | der Spass ist vorbei |- | oglanga | anfassn |- | okenntn | anzünden |- | koa Gschtaimerl hods ned gschnaibt | es gab nicht ansatzweise Neuschne |- | zottert,zooddad | unfrisiert |- | hinterleitigs Bettl | Beet im Schatten |- | do hodsn gschtrecktderlengsd highaud | dann ist er gestürzt |- | raadschn | sich unterhalten |- | des is owa gaach | das ist aber heftig |- | owebeert | verdreckt |- | des baazdst scho unt aue | es drückt schon unten raus |- | des kaant saa waidawöll | wie auch immer |- | aisselfällig | kränklich, empfindlich |- | Da Schoklad is lind | die Schokolade ist weich |- | vahonaglt | zugerichtet, verunstaltet |- | unghampert | ungeschickt, grob |- | da Hiasl schaut ganz dasig drei | Matthias ist noch etwas benommen |- | Leddn | schlammiger Boden, Morast |- | pfludrig | oberflächlich |- | Goaß-Maß | Dunkles Bier mit Cola und Edelkirschlikör |- | a so a Baaz | die Konsistenz ist wohl eher pampig |- | auswoschn | sich frisch machen, das Gesicht waschen |- | ebba dennast ned! | hoffentlich nicht |- | dea derfangdse ned | er verliert das Gleichgewicht |- | a gäh, moist wiakli? | meinst du wirklich? |- | doud nur no a Groara | gibt undefinierbare Laute von sich |- | noned daschia ! | <sarkastisch: offenbar nicht!> |- | do kimmt da Wuggl | das Nachtgespenst geht um |- | schbeim | sich übergeben |- | ismia wurscht | ist mir egal |- | hoiwad | halb |- | Glangds da noned? | Reicht es noch nicht? |- | des koe grådn | das kann ich entbehren |- | dees hood aan Deifl gsehgn | das macht nur Ärger |- | sä ! | da hast du ! |- | sched | nur |- | fei | wohl,doch (Füllwort) |- | mei, is des schee! | ja, ist das schön! |- | gell! | nicht wahr! |- | hold aah | weil es eben so ist |- | dorad | schwerhörig |- | gä weida? | ach wirklich, ist das so? |- | de san zkraigt | sie sind zerstritten |- | eiz dawaal amol ned | jetzt erst mal nicht |- | umara fümfe bine hoamganga | etwa um 5 Uhr bin ich nach hause gegangen |- | dou no ned hudln | nur nichts überstürzen |- | haudig beinand | elendig matt kraftlos |- | dreivierteldrei | 2:45 h |- | a Stuckara nai | etwa neun Stück |- | Bampf | dicker Brei |- | de genand aaf Eding | sie wallfahrten (pilgern) nach Altötting |- | Knaadsch | Brei |- | da Kieneh | der König (für die Jüngeren: sowas ähnliches wie die Merkel) |- | Hintapfuitaiflfing | kleiner Ort am Ende der Welt |- | wos mägst? | was willst du? |- | umschnackln | umknicken, verstauchen |- | Blodan | Blase |- | Haaglstecka | Spazierstock, Gehstock |- | hostdme? | Hast du mich verstanden? Sind wir uns einig? |- | aa gäwaidà | Ausdruck ungläubigen Staunens |- | dera isd Blodan plazd | ihre Fruchtblase ist geplatzt |- | Pfiagod ! | Auf Wiedersehen! |- | Ja, Pfiattegod ,wai schaudsn do aus! | Um Himmels Willen, wie sieht es hier aus! |- | Des daschnouda ned | Er bekommt kaum noch genügend Luft |- | dea hod a Schuisn | er hat eine Pistole |- | zsambudelt | zerknüllt |- | Wos hosdn ogfangd? | Was hast du angestellt? |- | a weng iwaschlong | leicht angewärmt |- | hod midm Radl umkeid | ist mit dem Fahrrad gestürzt |- | keis owe | schmeiss es runter |- | dee is hii | sie ist kaputt |- | vabledln | verschwenden |- | Raufankira | Schornsteinfeger |- | Zeitlang | Heimweh, Sehnsucht |- | glegn hischaua | genau hinsehen |- | in d´Schtauan schlogn | anfragen |- | holt amol staad ! | halte mal an ! |- | zoudir | sehr schlank |- | ja mei ! | Es ist halt so wie es ist, kann man jetzt auch nicht ändern! |- | eiz hosdme owa drausbrochd | du hast meine Gedankengänge und den Redefluss gestört |- | Augnglaasl | Brille |- | a Busserl | ein Kuss |- | des irrt me | es steht mir im Weg |- | vo mia aus | meinetwegen |- | a Hoorschiwl | ein Büschel Haare |- | dakraalt | zerkratzt |- | sichtige Wundn | entzündete Wunde |- | des war ois fia d Katz | das war alles vergebens |- | mirk da dees | denk dran |- | Sunntagwand | sonntägliche Kleidung |- | Weatagwand | alltägliche Kleidung |- | ausgschmiad | betrogen, ausgetrickst |- | dea Baam is dirr, I haun glei iwatiwah! | Er ist vertrocknet. Ich werde ihn fällen! |- | oans geht oo | eins fehlt |- | Meiwei | die beste Ehefrau aller Zeiten |- | Waitla | Jemand der im Bayerischen Wald wohnt |- | auanandaklaum | sortieren |- | vaklaum | verteilen |- | du kraigst no wos aua | du bemommst noch Wechselgeld zurück |- | Wai schreibt si dea? | Wie lautet sein Familienname? |- | oahm ebbs haissn | jemand etwas versprechen |- | do hoe gschwandert | da hab ich überlegt, gezögert |- | dabagga mous as hold | das muss man erst mal verkraften |- | doo daasde oschaua | da würdest du dich wundern |- | Zefix, i bin verratzt. | Ich bin aufgeschmissen. |- | dees doud sakrisch wä | die Schmerzen sind enorm gross |- | doo legsde nieda und stähsd nimma aaf | da bin ich aber jetzt zutiefst überrascht, baff |- | Haaglschdegga | Gehstock, Wanderstock |- | håisrich | heiser |- | gfaalt waars | es wäre schlimm |} == Gschimpft == {| class="wikitable sortable" style="border: ypx solid #000000;" |- ! Bayrisch ! Hoachdeitsch |- | a foudicha Hamml | überaus sparsame Person |- | a Gfrealing | ein leicht frierender Mensch |- | Louda | Luder |- | egglhaft | furchtbar |- | De hod a Schnodan | sie hat ein lockeres Mundwerk |- | dee hamd me verhunzt, do kaanst gfrecka | da ging wohl etwas schief bei der medizinischen Behandlung |- | do zuigts eam d Flätschn owe | seine Gesichtszüge verfinstern sich |- | des Grischpal kosd need braucha | schmächtiger junger Mann ist zum Arbeiten ungeeignet |- | dea olte Loamsaida | er ist nicht der schnellste |- | a b´suffas Wochscheidl | er trinkt gern über den Durst |- | Britschn | Miststück |- | Dirkl | grober Kerl |- | a gaanz a schaiche Quadratratschn | sie redet sehr viel |- | dolkerta Pfloutsch | ungeschicker Tolpatsch |- | Biadimpfl | höchste Ausprägung bayerischer Meditationskunst, Saufbruder |- | do henkt eam d'Beppn owe | er schaut etwas enttäuscht |- | de hod a Goschn | sie redet viel |- | Zumpfl | nerviger Mitmensch |- | de schmatzda füa a Fünferl a Heikiam voll | sie redet ohne Unterlass |- | wos verzapftn der fia an Schmarrn | der redet nur Unsinn |- | Dodschal | einfach gestrickte Frau |- | gwamperts Mannsbüld | Mann mit dickem Bauch |- | plärgoschada Fratz | sehr lautes Kind |- | de is bolisch | sie ist stur |- | wos moxdn fia a Gfries? | warum schaust du so verdrieslich? |- | Maalaff | Angeber |- | deppat | dumm, einfältig, blöd |- | host ebbs inde Oawaschln? | Hörst du nicht gut? |- | hantiga Deifl | sehr trockener Wein, oder: sehr barsche Person |- | Grosskopfada | hochgestellte Persönlichkeit |- | eigschnappt | beleidigt, nachtragend |- | Treckla | langsamer Mensch |- | a so a Gfrett | Missgeschick |- | (Schinder-)Matz | Schimpfwort übelster Art bei Frauen |- | Des is a Matz, a verreckte | Anerkennung, wenn ein Mann eine Sache hinbiegt, die aussichtslos erschien |- | owatln | ein Wortgefecht austragen |- | Sagglzement | Fluch wenn etwas schief geht, Verballhornung von "Sakrament hochheiligstes" |- | gschdingad | exorbitant faul |- | dea mochd a Gschtöll | er stellt sich dumm an |- | Herrschafftseitn | <nachdrückliche Unmutsäusserung> |- | Gscheidhafterl | Wichtigtuer |- | Schleich de! | Verschwinde! |- | dea sandlt umananda | er gammelt rum |- | a Noutiche | eine Arme |} == Witze == Zum Anwenden des Erlernten hier noch ein paar (nicht ganz dialektfreie) Witze: ------------------------------------ Erster Doch in da erstn Klass. De neie Lehrerin fragt d Kinda, wais haissn: Da easte: "I bi da Sepp." Lehrerin: "Für mich bist du der Joseph" Da zwoate: "I bi da Hans." Lehrerin: "Für mich bist du der Johann" Da dritte: "Einglich bi e da Kurt. Owa wenne di a so hea, bine fia di da Joghurt" ------------------------------------ "Mia Deitschn san scho Hund" hod dassel gsagt, weia gheat hod, das des Laicht 300.000 km/sec schnell is. ------------------------------------ Zwoa Pfarra schmazn mitanand. Fragt da oane: "Moist, dassma des Ende vom Zölibat no daleem?" Da anda schiddld an Kopf: "Na, mia nimma. Owa unsre Kinda viallaicht!" ------------------------------------ "Was seufzt du denn so?" "Am liebsten Franziskaner." ------------------------------------ "Wann hosdn du einglich dei Frau kennagleant?" "Am Doch noch da Hoazat" ------------------------------------ "Papa, I mecht a Pony zu Weihnachtn" "Nix do, es gibt wai imma a Antn" ------------------------------------ Fia d Flai gibts a Pulva, fia d Schou gibts a Wix, fian Duascht gibts a Bier, nur fia d Bledheit gibts nix! ------------------------------------ Da Maxl hod in da Schul a Bieß (Gebiss) dabei und zaigt’s dee Spezln. Irgendwann sehgt’s da Lehrer und nimmt eahm de foischn Zähn ab. „Von wem host’n des?“ wulla vom Maxl wissen. „Vo mei’m Opa!“ „Und, wos hod der dazoa gsagt?“ „Fib ma fofort mei Bief fieda!“ ------------------------------------ D'Leherin zum Franzl : "Du schreibst eiz 100 mol : `Ich darf meine Lehrerin nicht duzen´ " Da Franzl schreibt den Satz, owa ned nua 100 mol, sondan 200 mol. Fragt d'Lehrerin: "Warum hosdn des eiz glei 200 mol gschrie'm?" Moind da Franzl: " Ja mei, I wollt da hold a Freid mocha!" ------------------------------------ Dee Bedienung wull im Wirtshaus vom Tone wissn: "Soch amol, du sitzt de ganz Wocha im Wirtshaus. Warum nachad ned am Sunnta?" Da Tone draaf: "Da Sunnta ghead meina Famulie. Do flacke dahoam am Kannapä." ------------------------------------ „Mei Beileid“, sagt da Lugge zum Kare, „i hob ghört, dass dei Schwiegermuadda gstorbn is. Wos hod’s denn g’habt?“ „Ned vui“, moant da Kare, „a weng an Schmuck, an oids Auto und a bissl a Bargeld.“ „So war doch des ned gmoant“, beschwichtigt da Lugge, „i moan, wos hod ihra gfehlt?“ „Zum Beispui a guade Altersversorgung, volle Sparbiacha oder Immobilien.“ „Herrschaft“, reagiert da Lugge gnervt, „i wui wissen an wos sie gstorbn is!“ „Ach so, des is wirklich bläd glaffa. Sie wollt Kadoffen aus’m Keller holn, is auf de Staffln ausgrutscht und hod se as Gnack brocha.“ „Und, wos habt’s dann gmacht?“, fragt da Lugge voller Anteilnahme. „Nudeln!“ ------------------------------------ „Tschuldijense, wenn ick hier weitajehe, liecht dann da vorne der Hauptbahnhof?“, fragt ein Berliner den Schorsch am Stachus. „Der liegt aa da vorn, wenn S‘ ned higengan.“ ------------------------------------ Bei de Hintahuabas leits an da Hausdia. Da Maxl mocht aaf. Drausd steenan zwoa Weiwa : „Grüß Gott, junger Mann. Wir sammeln fürs städtische Altenheim.“ Da Maxl schreit zur Mama hintre: "Do san zwoa Frauan, de sammeln fias Altasheim" "Ois klar", ruft die Mama zurück, "gib ea d'Oma und an Opa mit!" ------------------------------------ „Frau Schrimsl, Eahna Mo is von ana Dampfwolzzn übafahrn worn.“ „I bin grad in da Badwanna, schuibn S’n bitte unter da Tür durch!“ ------------------------------------ „Warum warst’n du ned aufm Schmid Hans seiner Beerdigung?“ „Wiaso häd i do higeh solln? Der gähd ja auf meine aa ned!“ ------------------------------------ Da Malermoasta sagt zum Lehrbuam: „Im ersten Stock is a Zimmer mit fünf Fenster, de streichst etz weiß o.“ Da Lehrbua folgt ganz brav und fangt sofort o. Nach ana Dreiviertelstund kummt a wieder und fragt: „D’Fenster san fertig, soll i d’Rahma aa glei no streicha?“ ------------------------------------ Sogd Sie zu eahm: „Do steht’s in da Zeidung: In da Küch passian de meistn Unfälle!“ „Ja, und i deaf’s essn!“ ------------------------------------ Da Polizist winkt auf da A 95 an LKW auf d’Seitn, reißt d’Tür auf und schreit an Fahrer o: „Sogn S‘ amoi, is Eahna no ned aufgfoin, dass Sie Ladung verliern?“ Da Fahrer ganz lässig: „Is Eahna no ned aufgfoin, dass des a Streufahrzeug is?“ ------------------------------------ Sogd da Moasta zom neia Leahboam: „Du arbadst langsam, gehst langsam, redst langsam. Gibt’s iwahaupt irgendebbs, wos schnell geht bei dir?“ „Ja, i wer schnell miad!“ ------------------------------------ Zwei Narrische liegen auf einem Bahngleis und beißen in die Schienen. Sagt der eine: „Mei, san die hart!“ Darauf der andere: „Geh hoid a bissl weida viere, da is a Weiche!“ ------------------------------------ Die Kati fragt die Heidi: „Sog amoi, host du zu da Resl gsagt, dass i bläd bin?“ „Ja“, antwortet die Heidi, „aber die hod‘s scho gwusst!“ ------------------------------------ „Gestern bin i mit mei’m Bulldog in’n Radar einigfahrn!“ vazöhlt da Loisl am Stammtisch. „Und hod’s blitzt?“ frogn die andan neugierig „Naa, gscheid gschäwad hods!“ ------------------------------------ "Und wos mochstn du beruflich?" "Oawan!" ------------------------------------ A Moo schenkt seim Wai zum 50. Geburtstag a Reise nach Afrika. Die Frau gfreit se riesig übers Geschenk und frogt'n: "Woos weast ma do east zum 60. Geburtstag schenga?" "Mei" , sagda, "Do hoolade dann wieda oo aus Afrika." ------------------------------------ == Im Netz == * [https://web.archive.org/web/20210508045149/https://www.bayrisches-woerterbuch.de/buchstabe-a/ Bairisches Wörterbuch] (mit echt bairischen Ausdrücken und Redewendungen mit vielen Beispielen) * [https://deutsch-bairisch.de/vokabeln/ Deutsch-Bayerisches Wörterbuch] * [https://de.wikipedia.org/wiki/Liste_von_Austriazismen Liste von Austriazismen] * [https://www.bairische-sprache.at/Index/Remaraweng%20Boarisch%20-%20Lehren/alternative%20Weada.htm Boarisch] 9mai5angeseq2lgle5jiidd18hxh6ug 853752 853751 2026-07-09T18:53:25Z ~2026-39026-49 81350 /* In da Kich */ 853752 wikitext text/x-wiki Schmàzn wai oan da Schnobl gwochsn is : a so schmazd ma in da südlichen [[Obapfoiz]] (rund um [https://hagelstadt-langenerling.de/wp-content/uploads/2023/03/langenerling_medium.jpg Langaerling] ) == In da Kich == {| class="wikitable sortable" style="border: ypx solid #000000;" |- ! Bayrisch ! Hoachdeitsch |- | draa amol an Pfannakuacha um | bitte wende den Eierkuchen in der Pfanne |- | mit da Schaar oschnein | mit der Schere abschneiden |- | an Giggal ofiesln | ein Hähnchen aufessen |- | a Decherl owoschn | einen kleinen Topf abspülen |- | Seia | Sieb |- | a Dampfl omocha | einen (Hefe-)Vorteig zubereiten |- | a Rein voll Geamkneedl | eine grosser Topf mit Hefeknödeln |- | s Broadwai kimmt | die Brotverkäuferin ist da |- | an Fledderwisch hintrekeia | einen kleinen Besen (meistens ein Flügel vom Federvieh) in die Ecke werfen |- | an Butzhådern auswindn | einen Putzlappen auswringen |- | a laars Tragl | eine leere Getränkekiste |- | a Maalvoll | nur noch ein Schluck |- | an Zwifl einemanschn | den Zwiebel hinzugeben |- | a Spaidl Kohlrabi | ein Stück Kohlrabi |- | auasuzzln | raussaugen (z.&nbsp;B. Getränk aus einer Flasche) |- | biggs Buidl in d Wend oi | kleb das Bild an die Wand |- | Buzkiwl | Putzeimer |- | da Kree is rass | der Meerrettich ist scharf |- | haigla | wählerisch |- | einegschnaiten | rumprobieren |- | des hod scho a Döllackn | es hat schon eine Delle |- | d'Flaxn isse ned | das flachsige Fleisch esse ich nicht |- | d Haxn eifatschn | einen Verband um die Füsse wickeln |- | d Weisdeck graabld | die Zimmerdecke schimmelt |- | då kåst de ja net böltzn | da ist es ungemütlich, da kann man sich nicht aufhalten |- | då hoe britschlt | ich habe gekleckert |- | då is bloss no a Noigl drin | es befindet sich nur noch ein kleiner Rest Flüssigkeit im Gefäss |- | Erdäpflsuppn 𝔈𝔯𝔡ä𝔭𝔣𝔩𝔰𝔲𝔭𝔭𝔫 | Kartoffelsuppe |- | Boisterl | Sitzkissen |- | [[Flez]] | Hausgang |- | [[Fiada]] | Schürze |- | eiz hoe babbade Hend | ich habe klebrige Hände |- | Gaiweroum | Karotten |- | Gnecherl-Sulz | Sülze mit Knöchel-Fleisch |- | Heandl | Croissant |- | Opflbuuzn | Kernhaus vom Apfel |- | mogst a Breckal? | Willst du einen Teil davon abhaben? |- | lätscherte Frittn | die Pommes sind noch weich |- | Kraichal | Zwetschgen, Pflaumen |- | Koleffl | Kochlöffl |- | owe ässn, oi ässn | runterschlucken |- | a Stamperl Bärwurz | ein kleines Schnapsglas voll Kräuterschnaps |- | Kannape | Sofa |- | faad | geschmacklos,langweilig |- | Kaichln | Fastnachtsküchle |- | Hollerkaichl | Hollunderküchle |- | [[Fleischpflanzl]] | Buletten, Frikadellen |- | kampeln | kämmen, frisieren |- | Krautwickerl | Kohlroulade |- | Moogsd noo a Hoiwe | ich biete Dir noch 0.5 l Bier an |- | [[Reiberdatschi]] | Kartoffelpuffer |- | Stellage | Regal |- | kiasaua | extrem sauer |- | Rogl | Plastiktasche |- | [[Blaukraut]] | Rotkohl [https://www.quarks.de/gesundheit/ernaehrung/der-unterschied-zwischen-rotkohl-und-blaukraut/ Rotkohl] |- | Oa Oa | 1 Ei |- | s Broad is no raisch | das Brot ist noch knusprig |- | Steckal untakenntn | mit Kleinholz den Ofen anfeuern |- | Schamml | kleines Möbelstück als Fussablage oder zum draufstehen |- | da Foam | Schaum |- | a Boindl | ein Knochen |- | Waiwerl | Rosinen |- | Schneizhodan | Taschentuch |- | Spöllhodan | Spüllappen |- | s'Schiazl is schieda | die Schürze ist durchgewetzt |- | er gäd in d'Schwammerl | er sammelt Pilze |- | Schtaignglanda | Treppengeländer |- | Scherzl | Anschnitt oder Randstück bei Brot oder Wurst |- | des Glaasl is scho oobazd | Das Glas ist schon benutzt |- | Schaffl | kleine Metall-Wanne zum Füssewaschen |- | Gracherl | Limo |- | Schlädz | Masse von unappetitlicher Konsistenz |- | Oberlaichdn | kleines Kippfenster am oberen Fensterrand |- | ainegmanklt, ainegschwirzt | heimlich druntergemischt |- | hol amål an groasn Dechl vira | hol doch bitte den grossen Topf |- | Mogntrazerl | kleine Vorspeise |- | aaf d'Spregn auegstellt, na iss owegfolln | auf den Tisch-Rand gestellt, und dann ist es runtergefallen |- | Wammerl | Bauchfleisch vom Schwein |- | d Soss auadunga | ein Stück Brot in die Sosse tunken (hineintauchen) |- | mei hoosdu scheene roude Roasn | deine Rosen sind eine Pracht |- | schmiaglader Aafschnid | angelaufener Wurstaufschnitt |- | dalamandschiern | zerlegen |- | a Hoad einetrogn | Schmutz reintragen |- | nacheschwaim | wegspülen, etwas hinterhertrinken z.&nbsp;B. nach dem Essen |- | scheps | schief |- | Leberkaassemml | Fleischkäsweckle (auf gut schwäbisch) |- | gscheid hindrehaua | richtig viel essen |- | da Budda zslait in da Sunn | die Butter schmilzt in der Sonne |- | Graiste mit Zwifl | geröstete Kartoffelscheiben mit Zwiebel |- | Speekbräckl | Speckwürfel |- | Schwammerlbrai | Rahm-Pilz-Gericht [https://images.services.kitchenstories.io/-r4QkrUYt4HBTs9DeEu4WOK2LeE=/3840x0/filters:quality(80)/images.kitchenstories.io/communityImages/537ceab5724256de619462ac2b627d9b_71d761bc-d2d1-4d8c-9eca-f70171443a52.jpg Schwammerl] |- | a Gsaichts owafeckln | Geräuchertes mit einem Messer abschneiden |- | Nudlwålger | Nudelholz |- | Fleischpflanzerl | Frikadelle |- | Eibrenn | Mehlschwitze |- | s Ramml | Brotrinde |- | in da Stumm | im Wohnzimmer |- | d Semmln in da Muich owaika | die Brötchen in Milch einweichen |- | a Zenterling Gsaichts | Geräuchertes |- | s Kostndiadl | Die Schranktüre |- | es gaabert a Schwainas | der Schweinsbraten ist fertig |- | an Doach auswolgna | den Teig ausrollen |- | wos hodn dee fia aa Gschieß mim Essn | ihr Koch- und Essverhalten ist schon etwas gewöhnungsbedürftig |- | a Sperl | Sicherheitsnadel |- | Fluignduscha | Fliegenklatsche |- | roade Raana | Rote Beete |- | Semmlschnittl | Fastenspeise aus alten Brötchen (schnell, oafach und sauguad) [https://www.chefkoch.de/rezepte/1193201225103022/Semmelnudeln-aus-Niederbayern.html Semmlnudl] |- | a Keiln Broad | ein grosses Stück Brot |- | [https://fairu.gusto.at/9f503513-806c-4615-9ddc-6ffd06abc4bb/Pikanter+Eiaufstrich.jpg owezwinga moussas aaneed] | wenn du satt bist, brauchst du nicht aufessen |- | a Schäddan Fleisch | ein grosses Stück Fleisch |- | Glang | Schlinge |- | d Schoubandl san off | dein Schnürsenkel ist offen |- | ind Schou aineschluiffa | in die Schuhe hineinschlüpfen |- | mogst a boor Ochsenaugn? | magst du Spiegeleier? |- | Knacker in Essig | Regensburger Wurstsalat: [https://www.gutekueche.at/storage/media/recipe/24223/resp/saure-wurst_1502903928___webp_620_413.webp Knacker in Essig] [https://smoothbreeze7s.wordpress.com/wp-content/uploads/2019/02/img_6100_1-regensburger-mit-riemischer-und-allem-c2a9-liz-collet.jpg Knacker] [https://smoothbreeze7s.wordpress.com/wp-content/uploads/2019/11/img_8367_1-regensburger-wurst-mit-kraut-c2a9-liz-collet.jpg Knacker mit Kraut] |- | Rollwaagl | Rollator |- | Semmlbraisl | Brösel aus alten Semmeln, [https://i.falstaff.com/storage/2023/01/Schnitzel-Eis-Header-c-EMF--Jamie-Fischer-2640.jpg?aspect_ratio=4%3A3&crop_gravity=north&width=800 Zutat für paniertes Schnitzel] |- | da Fiisch hood Graan | Der Fisch hat Gräten |- | Baunzerl | Rohrnudel [https://www.einfachbacken.de/rezepte/buchteln-mit-zwetschgen-rezept-mit-gelinggarantie Baunzerl] |- | Erdäpflschmoam mit Braadlsoos und Kraut | Kartoffelschmarrn mit Sauerkraut und Schweinsbratensoße [https://www.chefkoch.de/rezepte/3008581453731341/Erdaepfelschmarren.html Erdäpflschmoam] |- | [https://cdn.prod.website-files.com/605c95137995c7029bc964db/655cc548f1425687f258dfef_vegane%20K%C3%BCrbiskn%C3%B6del%20mit%20Salbeibutter.jpg Schmankerl] | regionale Delikatessen oder [https://cdn.thefork.com/tf-lab/image/upload/w_3840,c_fill,q_auto,f_auto/customer/40b03413-f71c-4929-9661-e10dac89f0e7/cf05e0f9-2ecc-4f25-9f9f-e9e7c050ffd7.jpg Leckerbissen] [https://sheepysbakery.de/wp-content/uploads/2020/11/image1-30.jpeg Finganudl] [https://hotelbuchenhain.de/wp-content/uploads/2021/06/muenchen-bayrisch-essen-wiesn-schmankerl-teil-2-1200x800.jpg Schmankerl] [https://image.essen-und-trinken.de/11920116/t/J1/v8/w1440/r1/-/germknoedel-c2d7e49701bc4e6760e79ac8b3b8597d-fjt2014030861-jpg--7717-.jpg Geamknedl][https://www.sanella.de/-/media/Project/Upfield/MultiBrand/Sanella-new/Assets/Recipes/Recipe-Sync-Img/a039407d-ad2b-487d-9fae-0bae5625aa6c.jpg?rev=cb710c8bf5114706b52b3b6e4589d119&w=1600 Marillnknedl] |} == Afm Hof drausd == {| class="wikitable sortable" style="border: ypx solid #000000;" |- ! Bayrisch ! Hoachdeitsch |- | zaidln | melken |- | laitn | lenken |- | es faaselt | es nieselt |- | schlaipfa | schleppen |- | dea doud dräschn | er erntet das Getreide |- | s`Breedl is ognoogld | das Brett wurde angenagelt |- | Boonschtaignglanda | Treppengeländer für die Treppe zum Dachboden |- | blousndrugga | staubtrocken |- | groupad , roupad | uneben, brockig, holprig |- | Bätzal | junges Kalb |- | aizamool samma fuatgfoohn | neulich sind wir weggefahren |- | a schidane Hosn | eine abgewetzte Hose |- | a Faatl Hai mit zwoa Ooleeg | eine kleine Ladung Heu mit zwei Reihen |- | s Ranakraut mim Schäpsara oschäpsn <br /> und mit da Gowl aafn Wogn aaffekeia | das Futterrübenkraut mit einem speziellen Werkzeug von der Rübe trennen <br /> und mit einer Gabel auf den Wagen werfen |- | a Rannabläzn | ein Stück von der Futterrübe |- | dea schtaissd aschlings aue | er fährt rückwärts raus |- | d Rana rudln fian Haufa owa | die Rüben kullern den Rübenhaufen runter |- | de ham kaam Dowa | sie besitzen kaum landwirtschaftliche Nutzfläche |- | de Bleamln daanda dadiarn | die Blumen würden dir vertrocknen |- | d Heena dand nua no umanandawaiern, dous eine | die Hühner laufen nur noch rum, sperr sie ein |- | [[Schiefing]] | Holzsplitter |- | Ratz | Ratte |- | da Groom | der Bach |- | datsch ned ind Wossalocka eine | Pass auf, eine Wasserpfütze! Tritt nicht rein! |- | da Hoowan is eigaarnt | die Haferernte ist abgeschlossen. |- | Buschärm | Blumentopf |- | Bläckan | Blätter |- | Goaß | Ziege |- | Hoanichlzoan | Zaun aus entastete Fichtenstangen |- | Graffl | Zeug |- | Bollmkaatzl | Weidenkätzchen |- | deene eara Glump mog koana | ihre Produkte mit Qualitätsmängeln werden kaum nachgefragt |- | dee ham a kloane Gfrettn | sie besitzen ein sehr kleines Anwesen |- | do wuarlts grood so voa lauta Vaicha | da laufen jede Menge Insekten rum |- | do hods an Duschara owedo | da hats kurz heftig geregnet |- | d Mullschakl groosn | den Löwenzahn ausreissen/jäten |- | do om hengand a hauffa Buudlkai | da oben hängen jede Menge Tannenzapfen |- | i homa an Schiefing im Finga einezogn | ich habe einen Holzsplitter im Finger |- | heia hods noned gschnaibt | In diesem Jahr gabs noch keinen Schnee |- | Eiz sagda fredi nomol Schnee | Jetzt ist tatsächlich nochmal Schneefall vorhergesagt |- | haind is schwaich | heute ist es schwül |- | des Kaiwl daboamd me scho | ich habe Mitleid mit dem Kalb |- | s ober Gmoi | das obere Grundstück |- | Wogndeichsel | Zug und Lenkvorrichtung eines Anhängers |- | Keawl | kleiner Korb |- | oschepsn | abhacken |- | Odlgroum | Jauchegrube |- | Kreppn | Hohlweg oder eine Art natürlicher Graben zwischen Anhöhen |- | Oahnhulla | Ohrenwürmer |- | moust grod gscheit oschoffa | da musst du nur richtig instruieren |- | mit da Hockan gloim | mit der Axt spalten |- | mia haidln no a Roidl und d'Owandn | wir jäten noch eine Längsreihe und die Querreihen |- | d'Klapperl åhschärfln | die Sandalen abwetzen |- | Roafmessa | Messer zum Bearbeiten von Holz |- | Hoazlbenk | Sitzbank zum Arbeiten mit dem Roafmessa |- | des hod a Glaack | da gibt es eine Einrastvorrichtung |- | Joppn | Jacke |- | des hodn damadschd | er ist ganz schön erledigt |- | waachalwoam | angenehm warm |- | s'Troid oomaan | das Getreide ernten |- | Sprizkroa | Giesskanne |- | Spreissln | kleine Holzstücke |- | Iawl | Ärmel |- | s Bruuggglaanda maid aa amol wida gschdricha wean | das Brückengeländer sollte man neu streichen |- | faabɒchchdn | verpachten |- | Staunsn | Mücke |- | Singerl | Küken |- | Scherhauffa | Maulwurfhügel |- | aafn Traidboon affetrogn | auf den Getreidespeicher hochtragen |- | Oàchkàzzlschwoàf 𝔒à𝔠𝔥𝔨à𝔷𝔷𝔩𝔰𝔠𝔥𝔴𝔬à𝔣 | Schwanz eines Eichhörnchens |- | Aichkaazl | Palmkätzchen |- | WaadlSpreiza | Muskelkater in den Schenkeln |- | Baamhaakla | trockene gerötete Haut |- | a Seign | Mulde |- | Groammat | zweiter (und dritter) Grasabschnitt einer Wiese, „grün Mahd“ |- | Koutbroggan | Erdbrocken |- | glädschada Boon | matschiger Untergrund |- | a Schäddan | ein Klumpen Erde |- | dem Unkraut hoe vageem | das Unkraut habe ich mit der chemischen Keule bekämpft |- | d Keasch san zeitig | die Kirschen sind reif |- | gnock de hi | setz dich doch |- | umanandawaiern | ziellos rumlaufen |- | A lusads Weda | Die gespannte Atmosphäre, wenn sich ein Gewitter zusammenbraut und sich jeden Moment entladen kann |- | groosn | Unkraut jäten |- | gruusalgelb | gelb wie eine Zitrone |- | Aarn | Ernte |- | haadschn | mühsam gehen |- | da Grand | Wassertank zum Giessen |- | Zaigla Tonichin | die Ehefrau vom Ziegler Anton |- | Beischl haua | kleine Äste manuell zu Brennholz verarbeiten |- | dea doud s Hinda voam Veedan | er arbeitet in der falschen Reihenfolge |- | Wai, glang amol hea! | Kannst du bitte kurz mithelfen! |- | er gäd ins Holz | er geht zum Arbeiten in den Wald |- | Hebmandl | Wagenheber |- | dea wuidlt | er zeigt unbändigen Arbeitseifer |- | Opflbrogga | Obstpflücker, Apfelpflücker |- | schrauffa | schrauben |- | a Weeda kimmt | wir bekommen ein Gewitter |- | ament gäd goa nix hea | vielleicht bleiben wir vom Gewitter verschont |- | ament | vielleicht, womöglich, am Ende, etwa gar |- | hou volla Dreeg | von oben bis unten dreckig |- | baas aaf, d Brug is haal | gib acht, die Brücke ist spiegelglatt |- | d Saasd moast zerscht no dengln | die Sense solltest du zuvor noch schärfen |- | d Schupfa zoaspian | die Scheune absperren |- | Nosnzwickerbaam | Ahorn |- | kloibn | Holz mit der Axt spalten |- | D'Aismahnah | die Eisheiligen "Pangkraz, Seavaz, Bonefaz und't kolte Soffi" 12.-15. Mai; danach sind keine Spätfröste mehr zu erwarten, und Jungpflanzen können im Freiland gesetzt werden |- | Da Goadn is buglad und schöll | Der Garten ist ganz schön uneben |- | freias hod do s Wossa vom Grom einadruckt | damals verursachte der Bach Hochwasser in den Gärten |- | a Soog voll Ohm | ein Sack gefüllt mit Getreide-Spreu |- | a Doppelzentner | 100 Kilogramm |- | heast wai dNuss owabawaln? | Hörst du, wie die Nüsse runterfallen? |- | a Kollm | Jungkuh (Kälbin) |- | da Wogn is eemvoola Traid | der Anhänger ist randvoll mit Getreide |- | da Bullog gäd nimma | der Traktor ist defekt |- | hoàlous (a hoalous‘ Glump) | minderwertig, schlecht, schäbig (wörtlich: heillos) |} == De Kloana == {| class="wikitable sortable" style="border: ypx solid #000000;" |- ! Bayrisch ! Hoachdeitsch |- | Bettstaadl 𝔅𝔢𝔱𝔱𝔰𝔱𝔞𝔞𝔡𝔩 | Kinderbett |- | des Deandl is dantschig | das Mädchen ist nett, knuddelig |- | Bugltrax trogn | auf dem Rücken tragen |- | de hod scho sei Kopperl lossn | sie hat schon ihr Bäuerchen gemacht |- | dea is stocknarrisch mit dera | er ist vernarrt |- | dee hood scheene Schneckerl | sie hat schönes lockiges Haar |- | da Bou is owa wiff | der Junge ist aufgeweckt |- | de is so aafdraaht | sie ist überdreht |- | hibledln | rumalbern |- | kraggln | klettern |- | hutschn | schaukeln |- | heigln | zanken |- | Fankerl | umtriebiges Kleinkind |- | gnanga, gnaunzn | unzufriedene Unmutsäusserungen von Säuglingen |- | er tragts mit da Kraxn af d Hittn affe | er trägt sie mit dem Rückentrage zur Wanderhütte hoch |- | eiz läschd dee schowida | jetzt weint sie schon wieder |- | do hots a Guatsl einegschoppt | sie hat Süssigkeiten in den Mund gesteckt |- | doa ned benzn | quengel nicht rum |- | des douda zfleiss | das macht er absichtlich |- | dee is owa michad | sie ist süss putzig |- | dee goifad | sie sabbert |- | Schulkaala | Schultasche |- | schtaad | ruhig, leise |- | moch dei Werfl aus! | schalte das Radio aus |- | Guatl | Bonbon |- | Waadschn | Ohrfeige |- | kuddern | kichern |- | eitz sans staad | jetzt sind sie ruhig |- | a Wimmerl am Fous | ein Mückenstich am Bein |- | doo zaigts eahm an Bleschl | da zeigt sie ihm die Zunge |- | tratz need owl de Kloa | ärgere nicht immer die jüngere Schwester |- | an Duzl | ein Schnuller |- | s Buzal kraigt a Schewal daß ned owl gnaunzt | Das Baby bekommt eine Rassel damit es nicht immer quengelt |- | s Hupfsaal | Springseil |- | Buazlbaam | Rolle vorwärts |- | grantig | schlecht gelaunt |- | Bodschal | kleines ungeschicktes Kind |- | dee hodse ootreidad | sie hat sich angekleckert |- | rumpln | schnell laufen |- | dee bockt | sie ist trotzig |- | εεdschebεεdsch | recht geschieht dir |- | wos bisdn so kaasig | warum bist du so blass |- | de fetzt umananda | sie läuft rum |- | gschdraichd | zu Streichen aufgelegte Kinder |} == a boor Sprich == {| class="wikitable sortable" style="border: ypx solid #000000;" |- ! Bayrisch ! Hoachdeitsch |- | gfrei de hoold aa amol | freu dich doch |- | Baasst scho! | Alles in Ordnung! |- | dees hoe need gsäŋg | das hab ich übersehen |- | Kapierst des ned? | Verstehst du es nicht? |- | dees kimmt oo | ein Brauch verschwindet |- | eha ! | Ausruf des Erstaunens |- | Owacht! | Pass auf! |- | leem und schteam is deia woan | Die Inflation liegt über 3% |- | des hoddn damadscht | das hat ihn geschlaucht,ermüdet |- | Dee is aa Sauberne | sie ist sehr hübsch |- | des hoe mei Letta noned ghead | sowas hab ich noch nie gehört |- | an Dreeg owariwln | den Dreck abschrubben |- | schleinigst | unverzüglich |- | dea is dasuffa | er ist ertrunken |- | dea hockd drausd af de Staaffln | er sitzt auf den Stufen draussen |- | keàndlgfaidàd | gut genährt |- | sengs Gott, gelts Gott | Bitteschön , Dankeschön |- | eiz is goa | jetzt ist es zu Ende |- | need aafs Maal gvolln | schlagfertig |- | do were fuchtich | da werde ich ziemlich ärgerlich |- | a ganz a gschpoassige | eine lustige Frau |- | Schädlwäh | Kopfschmerzen |- | Haah? | Wie bitte? |- | einakean | wenden |- | s Gschleckerts hintnache is gfärli | die Süssigkeiten im Anschluss sind gefährlich |- | luus wos bousdn do a so? | Hör mal, was rumpelt da so? |- | herschenga dousdas aned | verschenken brauchst du es ja auch nicht |- | umanaandalaafa | rumlaufen |- | dea gäd schoo aam Schtägga | er benötigt schon eine Gehhilfe |- | zweitast fuatfon | weit wegfahren |- | I hos scho gschpannt, dass glangt | Ich habe schon bemerkt, dass es genug ist |- | vo dem weast nix inne | von ihm erfährt man nichts |- | is ebba ned schee | ist das nicht schön |- | Bibhendl | Truthahn |- | Rouch | Habgier |- | de Karre doad koan Schnouferer nimma | das Auto springt nicht mehr an |- | s i-Tipferl | der i-Punkt |- | a moads a Gaudi | eine Riesenstimmung |- | d Loowan | die Laaber https://de.wikipedia.org/wiki/Gro%C3%9Fe_Laber |- | de springd eam an d Guagl | sie ist stinksauer auf ihn, ein tätlicher Angriff ist nicht ganz ausgeschlossen |- | Pappadeckl | Karton, Stück Pappe, übertragen: Führerschein |- | ausgschaamd deia | unverschämt teuer |- | Kaasblaadl | Boulevardpresse |- | da Booda | der Friseur |- | Helfdagod in Himml aaffe, wennsd owafolsd kimmsd nimma aaffe | Gesundheit ! |- | Irta , Migga, Pfinsta | Dienstag , Mittwoch , Donnerstag |- | omei | mitleidiger Seufzer |- | dablekka | satirisch aufs Horn nehmen |- | dou Pratzn weg | nimm deine Hände weg |- | des gäd aafs Gnaack | Nackenschmerzen sind vorprogrammiert |- | plattert bis zo de Zean owe | hat keine Haare mehr auf dem Kopf |- | dea hods naide, eam pressiats | er hat es eilig |- | eifaadln | einfädeln |- | Gschpusi | Geliebte |- | Tschampstara | Liebhaber, Freund |- | des hoe versurrt | das habe ich vergessen, übersehen |- | Spezl | Kumpel |- | gmiadli | gemütlich (ist das Wichtigste überhaupt in der Oberpfalz) |- | dumpa | dämmrig |- | Schwessdà | Klosterfrau, Krankenschwester |- | Opflspeidl | ein Stück vom Apfel |- | der bringds zsam und food oh | er bringt es fertig und fährt dagegen |- | Maschkara | Menschen in Faschingsverkleidung |- | boldeine host as gschafft | bald bist du damit fertig |- | dagneissn | ausfragen, in Erfahrung bringen |- | ebbs zsammklaum | etwas aufheben |- | zkraign | zerstreiten |- | ausdeitschn | übersetzten, erklären |- | pfaalgrood | tatsächlich |- | gschäng is gschäng | das kann man nicht mehr rückgängig machen |- | gscheert | unfair |- | verzapfn | erzählen |- | laidln | zündeln |- | Glustara | großer Appetit, die Lust auf Gaumenfreude |- | Bapperl | Plakette, Aufkleber |- | Basl | nahe Verwandte, Cousine |- | dee food a oide Scheesn | sie fährt ein altes Auto |- | Ruafan | Kruste an einer Wunde |- | de schaiggled fei ganz schee | sie schielt ziemlich stark |- | schick de, eiz doud ma scho zsammleitn | beeile dich, die Kirchenglocken läuten schon zusammen |- | dramhappert draischaua | müde aussehen |- | holbscharig | halbherzig |- | Hiankastl | Hirn |- | zsamrumpln | zusammenstossen |- | durchblaadln | durchblättern, paging |- | I ho an Kataar | Ich habe einen Schnupfen |- | waie um Reibn gfohn bin hodsme auetrogn | als ich in die Kurve gefahren bin ich aus der Kurve geflogen |- | umanandastrwanzn | umherstreunern |- | verdou fei ned ollas af oamol | verbrauche nicht alles auf einmal |- | s Heisl | die Toilette |- | moust holt a weng umstulpn | muss man nur ein bisschen hochkrempeln |- | ollawal | andauernd |- | sölmols | damals |- | baidln | schüttln |- | mi hods obaidld | ich habe gefröstelt |- | mia meind aafbleim | wir müssen wach bleiben |- | letzding samma om gwen | neulich sind wir oben gewesen |- | auakraign | rausfinden |- | drent | drüben |- | herent | herüben |- | eiz aggrat | jetzt erst recht |- | ea gäd aff d Leichd | er geht zur Beerdigung |- | do waarst hold neichata do | da wärst du näher da |- | der luuhrt scho eine | er späht schon rein |- | a daimol | manchmal |- | umme | rüber |- | affe | rauf |- | owe | runter |- | Eimerkerl | Lesezeichen im Buch |- | Trottoar | Gehsteig, Gehweg |- | hinum | hinüber |- | aine | hinein |- | aue | raus |- | vire | nach vorne |- | enterhol | auf der anderen Seite |- | fesche Diandl | Trachtenkleidung(w) |- | Prangadooch | Fronleichnam |- | a Laiberl | Leibchen |- | im Hosnsogg is a Soggdaichl | in der Hosentasche ist ein Taschentuch |- | d Untabumpl oleengn | die Unterhose anziehen |- | a Gwaamps ozuign | Bekleidung anziehen |- | grummenäsn | das entrspricht nicht meiner Erwartungshaltung |- | de hood zwee so Kaampln dabeighod | sie war in Begleitung von zwei Bekannten |- | schmazn | reden, sich unterhalten |- | ums Oschlecka geez ned | es fehlt nur ein Millimeter |- | Plea me ned o! | Schrei mich nicht an! |- | ees keemz aa, göll! | Ihr kommt auch, nicht wahr! |- | no frale ned! | Natürlich nicht!!! |- | luus amol! | Hör mal! |- | i bi ja need dorad | Ich bin ja nicht taub |- | Jessas na! | Ausruf der Überraschung |- | Lou ma mei Roa! | Lass mich in Ruhe! |- | Lou amol saa ! | Lass es sein! |- | Kramaloon | Tante-Emma-Laden |- | Hawa Deere! | Guten Tag! (Grussformel ,wörtlich: Habe die Ehre!) |- | dou no ned huudln | nur keine Eile |- | fruisdi noned? | Frierst du noch nicht? |- | haa? | wie bitte? |- | do kraigst ma glei a Fotzn | du bekommst gleich eine Ohrfeige |- | do weadda glei daamisch aa | dabei wird einem schwindlig |- | dou ned lang omananda | mach nicht lange rum |- | des isma owa eidz sauzwida | das ist mir sehr unangenehm |- | doa de ned oi! | Ärgere dich nicht! |- | dea hod owa an Schnaid | er ist ganz schön mutig |- | des is fei ned so gaach | das ist nicht so schlimm |- | des is a wengal vul | das ist ein bischen viel |- | an Schnaid okaffa | entmutigen |- | Haiwariffl | Heidelbeerkamm, -rechen |- | dou ned ollawal so umananda | hör auf immer rumzudiskutieren |- | er hood oobölld | er ist es leid |- | dee kimmt vo ent umma | sie kommt vom Osten, DDR |- | dee is vo da unt affa | sie kommt vom Süden |- | dee is vo hint vira | sie kommt vom bayerischen Wald |- | dee is vo da om owa | sie kommt vom Norden |- | irrganga | vermisst |- | BiahFuizl | runde oder viereckige Unterlage für das Bierglas, um überschäumendes Bier aufzunehmen, damit die Oberfläche des Tisches nicht klebt, was vor allem beim Kartenspielen wichtig ist |- | letzding | vor Kurzem, neulich |- | otraidert | angegleckert |- | oofaabig | hat schon an Farbe verloren, nicht mehr ganz neu |- | dezwoa san vabandlt | die beiden haben ein Verhältnis |- | grindad | heruntergekommen |- | Hiankastl | Hirn |- | emnererd | parterre |- | der redt noch da Schrift | er spricht dialektfrei hochdeutsch |- | brandlt | riecht verbrannt |- | Sei ma ned bais, owa | Nimms mir nicht übel, aber |- | dou de ned owe | mach dir nicht allzu viele Gedanken |- | a so a Braggl | Hüne, robuster Mann |- | Zahn reissn | Zahn ziehen |- | heia | in diesem Jahr |- | De Gaudi is umme | der Spass ist vorbei |- | oglanga | anfassn |- | okenntn | anzünden |- | koa Gschtaimerl hods ned gschnaibt | es gab nicht ansatzweise Neuschne |- | zottert,zooddad | unfrisiert |- | hinterleitigs Bettl | Beet im Schatten |- | do hodsn gschtrecktderlengsd highaud | dann ist er gestürzt |- | raadschn | sich unterhalten |- | des is owa gaach | das ist aber heftig |- | owebeert | verdreckt |- | des baazdst scho unt aue | es drückt schon unten raus |- | des kaant saa waidawöll | wie auch immer |- | aisselfällig | kränklich, empfindlich |- | Da Schoklad is lind | die Schokolade ist weich |- | vahonaglt | zugerichtet, verunstaltet |- | unghampert | ungeschickt, grob |- | da Hiasl schaut ganz dasig drei | Matthias ist noch etwas benommen |- | Leddn | schlammiger Boden, Morast |- | pfludrig | oberflächlich |- | Goaß-Maß | Dunkles Bier mit Cola und Edelkirschlikör |- | a so a Baaz | die Konsistenz ist wohl eher pampig |- | auswoschn | sich frisch machen, das Gesicht waschen |- | ebba dennast ned! | hoffentlich nicht |- | dea derfangdse ned | er verliert das Gleichgewicht |- | a gäh, moist wiakli? | meinst du wirklich? |- | doud nur no a Groara | gibt undefinierbare Laute von sich |- | noned daschia ! | <sarkastisch: offenbar nicht!> |- | do kimmt da Wuggl | das Nachtgespenst geht um |- | schbeim | sich übergeben |- | ismia wurscht | ist mir egal |- | hoiwad | halb |- | Glangds da noned? | Reicht es noch nicht? |- | des koe grådn | das kann ich entbehren |- | dees hood aan Deifl gsehgn | das macht nur Ärger |- | sä ! | da hast du ! |- | sched | nur |- | fei | wohl,doch (Füllwort) |- | mei, is des schee! | ja, ist das schön! |- | gell! | nicht wahr! |- | hold aah | weil es eben so ist |- | dorad | schwerhörig |- | gä weida? | ach wirklich, ist das so? |- | de san zkraigt | sie sind zerstritten |- | eiz dawaal amol ned | jetzt erst mal nicht |- | umara fümfe bine hoamganga | etwa um 5 Uhr bin ich nach hause gegangen |- | dou no ned hudln | nur nichts überstürzen |- | haudig beinand | elendig matt kraftlos |- | dreivierteldrei | 2:45 h |- | a Stuckara nai | etwa neun Stück |- | Bampf | dicker Brei |- | de genand aaf Eding | sie wallfahrten (pilgern) nach Altötting |- | Knaadsch | Brei |- | da Kieneh | der König (für die Jüngeren: sowas ähnliches wie die Merkel) |- | Hintapfuitaiflfing | kleiner Ort am Ende der Welt |- | wos mägst? | was willst du? |- | umschnackln | umknicken, verstauchen |- | Blodan | Blase |- | Haaglstecka | Spazierstock, Gehstock |- | hostdme? | Hast du mich verstanden? Sind wir uns einig? |- | aa gäwaidà | Ausdruck ungläubigen Staunens |- | dera isd Blodan plazd | ihre Fruchtblase ist geplatzt |- | Pfiagod ! | Auf Wiedersehen! |- | Ja, Pfiattegod ,wai schaudsn do aus! | Um Himmels Willen, wie sieht es hier aus! |- | Des daschnouda ned | Er bekommt kaum noch genügend Luft |- | dea hod a Schuisn | er hat eine Pistole |- | zsambudelt | zerknüllt |- | Wos hosdn ogfangd? | Was hast du angestellt? |- | a weng iwaschlong | leicht angewärmt |- | hod midm Radl umkeid | ist mit dem Fahrrad gestürzt |- | keis owe | schmeiss es runter |- | dee is hii | sie ist kaputt |- | vabledln | verschwenden |- | Raufankira | Schornsteinfeger |- | Zeitlang | Heimweh, Sehnsucht |- | glegn hischaua | genau hinsehen |- | in d´Schtauan schlogn | anfragen |- | holt amol staad ! | halte mal an ! |- | zoudir | sehr schlank |- | ja mei ! | Es ist halt so wie es ist, kann man jetzt auch nicht ändern! |- | eiz hosdme owa drausbrochd | du hast meine Gedankengänge und den Redefluss gestört |- | Augnglaasl | Brille |- | a Busserl | ein Kuss |- | des irrt me | es steht mir im Weg |- | vo mia aus | meinetwegen |- | a Hoorschiwl | ein Büschel Haare |- | dakraalt | zerkratzt |- | sichtige Wundn | entzündete Wunde |- | des war ois fia d Katz | das war alles vergebens |- | mirk da dees | denk dran |- | Sunntagwand | sonntägliche Kleidung |- | Weatagwand | alltägliche Kleidung |- | ausgschmiad | betrogen, ausgetrickst |- | dea Baam is dirr, I haun glei iwatiwah! | Er ist vertrocknet. Ich werde ihn fällen! |- | oans geht oo | eins fehlt |- | Meiwei | die beste Ehefrau aller Zeiten |- | Waitla | Jemand der im Bayerischen Wald wohnt |- | auanandaklaum | sortieren |- | vaklaum | verteilen |- | du kraigst no wos aua | du bemommst noch Wechselgeld zurück |- | Wai schreibt si dea? | Wie lautet sein Familienname? |- | oahm ebbs haissn | jemand etwas versprechen |- | do hoe gschwandert | da hab ich überlegt, gezögert |- | dabagga mous as hold | das muss man erst mal verkraften |- | doo daasde oschaua | da würdest du dich wundern |- | Zefix, i bin verratzt. | Ich bin aufgeschmissen. |- | dees doud sakrisch wä | die Schmerzen sind enorm gross |- | doo legsde nieda und stähsd nimma aaf | da bin ich aber jetzt zutiefst überrascht, baff |- | Haaglschdegga | Gehstock, Wanderstock |- | håisrich | heiser |- | gfaalt waars | es wäre schlimm |} == Gschimpft == {| class="wikitable sortable" style="border: ypx solid #000000;" |- ! Bayrisch ! Hoachdeitsch |- | a foudicha Hamml | überaus sparsame Person |- | a Gfrealing | ein leicht frierender Mensch |- | Louda | Luder |- | egglhaft | furchtbar |- | De hod a Schnodan | sie hat ein lockeres Mundwerk |- | dee hamd me verhunzt, do kaanst gfrecka | da ging wohl etwas schief bei der medizinischen Behandlung |- | do zuigts eam d Flätschn owe | seine Gesichtszüge verfinstern sich |- | des Grischpal kosd need braucha | schmächtiger junger Mann ist zum Arbeiten ungeeignet |- | dea olte Loamsaida | er ist nicht der schnellste |- | a b´suffas Wochscheidl | er trinkt gern über den Durst |- | Britschn | Miststück |- | Dirkl | grober Kerl |- | a gaanz a schaiche Quadratratschn | sie redet sehr viel |- | dolkerta Pfloutsch | ungeschicker Tolpatsch |- | Biadimpfl | höchste Ausprägung bayerischer Meditationskunst, Saufbruder |- | do henkt eam d'Beppn owe | er schaut etwas enttäuscht |- | de hod a Goschn | sie redet viel |- | Zumpfl | nerviger Mitmensch |- | de schmatzda füa a Fünferl a Heikiam voll | sie redet ohne Unterlass |- | wos verzapftn der fia an Schmarrn | der redet nur Unsinn |- | Dodschal | einfach gestrickte Frau |- | gwamperts Mannsbüld | Mann mit dickem Bauch |- | plärgoschada Fratz | sehr lautes Kind |- | de is bolisch | sie ist stur |- | wos moxdn fia a Gfries? | warum schaust du so verdrieslich? |- | Maalaff | Angeber |- | deppat | dumm, einfältig, blöd |- | host ebbs inde Oawaschln? | Hörst du nicht gut? |- | hantiga Deifl | sehr trockener Wein, oder: sehr barsche Person |- | Grosskopfada | hochgestellte Persönlichkeit |- | eigschnappt | beleidigt, nachtragend |- | Treckla | langsamer Mensch |- | a so a Gfrett | Missgeschick |- | (Schinder-)Matz | Schimpfwort übelster Art bei Frauen |- | Des is a Matz, a verreckte | Anerkennung, wenn ein Mann eine Sache hinbiegt, die aussichtslos erschien |- | owatln | ein Wortgefecht austragen |- | Sagglzement | Fluch wenn etwas schief geht, Verballhornung von "Sakrament hochheiligstes" |- | gschdingad | exorbitant faul |- | dea mochd a Gschtöll | er stellt sich dumm an |- | Herrschafftseitn | <nachdrückliche Unmutsäusserung> |- | Gscheidhafterl | Wichtigtuer |- | Schleich de! | Verschwinde! |- | dea sandlt umananda | er gammelt rum |- | a Noutiche | eine Arme |} == Witze == Zum Anwenden des Erlernten hier noch ein paar (nicht ganz dialektfreie) Witze: ------------------------------------ Erster Doch in da erstn Klass. De neie Lehrerin fragt d Kinda, wais haissn: Da easte: "I bi da Sepp." Lehrerin: "Für mich bist du der Joseph" Da zwoate: "I bi da Hans." Lehrerin: "Für mich bist du der Johann" Da dritte: "Einglich bi e da Kurt. Owa wenne di a so hea, bine fia di da Joghurt" ------------------------------------ "Mia Deitschn san scho Hund" hod dassel gsagt, weia gheat hod, das des Laicht 300.000 km/sec schnell is. ------------------------------------ Zwoa Pfarra schmazn mitanand. Fragt da oane: "Moist, dassma des Ende vom Zölibat no daleem?" Da anda schiddld an Kopf: "Na, mia nimma. Owa unsre Kinda viallaicht!" ------------------------------------ "Was seufzt du denn so?" "Am liebsten Franziskaner." ------------------------------------ "Wann hosdn du einglich dei Frau kennagleant?" "Am Doch noch da Hoazat" ------------------------------------ "Papa, I mecht a Pony zu Weihnachtn" "Nix do, es gibt wai imma a Antn" ------------------------------------ Fia d Flai gibts a Pulva, fia d Schou gibts a Wix, fian Duascht gibts a Bier, nur fia d Bledheit gibts nix! ------------------------------------ Da Maxl hod in da Schul a Bieß (Gebiss) dabei und zaigt’s dee Spezln. Irgendwann sehgt’s da Lehrer und nimmt eahm de foischn Zähn ab. „Von wem host’n des?“ wulla vom Maxl wissen. „Vo mei’m Opa!“ „Und, wos hod der dazoa gsagt?“ „Fib ma fofort mei Bief fieda!“ ------------------------------------ D'Leherin zum Franzl : "Du schreibst eiz 100 mol : `Ich darf meine Lehrerin nicht duzen´ " Da Franzl schreibt den Satz, owa ned nua 100 mol, sondan 200 mol. Fragt d'Lehrerin: "Warum hosdn des eiz glei 200 mol gschrie'm?" Moind da Franzl: " Ja mei, I wollt da hold a Freid mocha!" ------------------------------------ Dee Bedienung wull im Wirtshaus vom Tone wissn: "Soch amol, du sitzt de ganz Wocha im Wirtshaus. Warum nachad ned am Sunnta?" Da Tone draaf: "Da Sunnta ghead meina Famulie. Do flacke dahoam am Kannapä." ------------------------------------ „Mei Beileid“, sagt da Lugge zum Kare, „i hob ghört, dass dei Schwiegermuadda gstorbn is. Wos hod’s denn g’habt?“ „Ned vui“, moant da Kare, „a weng an Schmuck, an oids Auto und a bissl a Bargeld.“ „So war doch des ned gmoant“, beschwichtigt da Lugge, „i moan, wos hod ihra gfehlt?“ „Zum Beispui a guade Altersversorgung, volle Sparbiacha oder Immobilien.“ „Herrschaft“, reagiert da Lugge gnervt, „i wui wissen an wos sie gstorbn is!“ „Ach so, des is wirklich bläd glaffa. Sie wollt Kadoffen aus’m Keller holn, is auf de Staffln ausgrutscht und hod se as Gnack brocha.“ „Und, wos habt’s dann gmacht?“, fragt da Lugge voller Anteilnahme. „Nudeln!“ ------------------------------------ „Tschuldijense, wenn ick hier weitajehe, liecht dann da vorne der Hauptbahnhof?“, fragt ein Berliner den Schorsch am Stachus. „Der liegt aa da vorn, wenn S‘ ned higengan.“ ------------------------------------ Bei de Hintahuabas leits an da Hausdia. Da Maxl mocht aaf. Drausd steenan zwoa Weiwa : „Grüß Gott, junger Mann. Wir sammeln fürs städtische Altenheim.“ Da Maxl schreit zur Mama hintre: "Do san zwoa Frauan, de sammeln fias Altasheim" "Ois klar", ruft die Mama zurück, "gib ea d'Oma und an Opa mit!" ------------------------------------ „Frau Schrimsl, Eahna Mo is von ana Dampfwolzzn übafahrn worn.“ „I bin grad in da Badwanna, schuibn S’n bitte unter da Tür durch!“ ------------------------------------ „Warum warst’n du ned aufm Schmid Hans seiner Beerdigung?“ „Wiaso häd i do higeh solln? Der gähd ja auf meine aa ned!“ ------------------------------------ Da Malermoasta sagt zum Lehrbuam: „Im ersten Stock is a Zimmer mit fünf Fenster, de streichst etz weiß o.“ Da Lehrbua folgt ganz brav und fangt sofort o. Nach ana Dreiviertelstund kummt a wieder und fragt: „D’Fenster san fertig, soll i d’Rahma aa glei no streicha?“ ------------------------------------ Sogd Sie zu eahm: „Do steht’s in da Zeidung: In da Küch passian de meistn Unfälle!“ „Ja, und i deaf’s essn!“ ------------------------------------ Da Polizist winkt auf da A 95 an LKW auf d’Seitn, reißt d’Tür auf und schreit an Fahrer o: „Sogn S‘ amoi, is Eahna no ned aufgfoin, dass Sie Ladung verliern?“ Da Fahrer ganz lässig: „Is Eahna no ned aufgfoin, dass des a Streufahrzeug is?“ ------------------------------------ Sogd da Moasta zom neia Leahboam: „Du arbadst langsam, gehst langsam, redst langsam. Gibt’s iwahaupt irgendebbs, wos schnell geht bei dir?“ „Ja, i wer schnell miad!“ ------------------------------------ Zwei Narrische liegen auf einem Bahngleis und beißen in die Schienen. Sagt der eine: „Mei, san die hart!“ Darauf der andere: „Geh hoid a bissl weida viere, da is a Weiche!“ ------------------------------------ Die Kati fragt die Heidi: „Sog amoi, host du zu da Resl gsagt, dass i bläd bin?“ „Ja“, antwortet die Heidi, „aber die hod‘s scho gwusst!“ ------------------------------------ „Gestern bin i mit mei’m Bulldog in’n Radar einigfahrn!“ vazöhlt da Loisl am Stammtisch. „Und hod’s blitzt?“ frogn die andan neugierig „Naa, gscheid gschäwad hods!“ ------------------------------------ "Und wos mochstn du beruflich?" "Oawan!" ------------------------------------ A Moo schenkt seim Wai zum 50. Geburtstag a Reise nach Afrika. Die Frau gfreit se riesig übers Geschenk und frogt'n: "Woos weast ma do east zum 60. Geburtstag schenga?" "Mei" , sagda, "Do hoolade dann wieda oo aus Afrika." ------------------------------------ == Im Netz == * [https://web.archive.org/web/20210508045149/https://www.bayrisches-woerterbuch.de/buchstabe-a/ Bairisches Wörterbuch] (mit echt bairischen Ausdrücken und Redewendungen mit vielen Beispielen) * [https://deutsch-bairisch.de/vokabeln/ Deutsch-Bayerisches Wörterbuch] * [https://de.wikipedia.org/wiki/Liste_von_Austriazismen Liste von Austriazismen] * [https://www.bairische-sprache.at/Index/Remaraweng%20Boarisch%20-%20Lehren/alternative%20Weada.htm Boarisch] dfldjwbp594auf35p0xrww9j4yotp67 853753 853752 2026-07-09T18:56:30Z ~2026-39026-49 81350 /* In da Kich */ 853753 wikitext text/x-wiki Schmàzn wai oan da Schnobl gwochsn is : a so schmazd ma in da südlichen [[Obapfoiz]] (rund um [https://hagelstadt-langenerling.de/wp-content/uploads/2023/03/langenerling_medium.jpg Langaerling] ) == In da Kich == {| class="wikitable sortable" style="border: ypx solid #000000;" |- ! Bayrisch ! Hoachdeitsch |- | draa amol an Pfannakuacha um | bitte wende den Eierkuchen in der Pfanne |- | mit da Schaar oschnein | mit der Schere abschneiden |- | an Giggal ofiesln | ein Hähnchen aufessen |- | a Decherl owoschn | einen kleinen Topf abspülen |- | Seia | Sieb |- | a Dampfl omocha | einen (Hefe-)Vorteig zubereiten |- | a Rein voll Geamkneedl | eine grosser Topf mit Hefeknödeln |- | s Broadwai kimmt | die Brotverkäuferin ist da |- | an Fledderwisch hintrekeia | einen kleinen Besen (meistens ein Flügel vom Federvieh) in die Ecke werfen |- | an Butzhådern auswindn | einen Putzlappen auswringen |- | a laars Tragl | eine leere Getränkekiste |- | a Maalvoll | nur noch ein Schluck |- | an Zwifl einemanschn | den Zwiebel hinzugeben |- | a Spaidl Kohlrabi | ein Stück Kohlrabi |- | auasuzzln | raussaugen (z.&nbsp;B. Getränk aus einer Flasche) |- | biggs Buidl in d Wend oi | kleb das Bild an die Wand |- | Buzkiwl | Putzeimer |- | da Kree is rass | der Meerrettich ist scharf |- | haigla | wählerisch |- | einegschnaiten | rumprobieren |- | des hod scho a Döllackn | es hat schon eine Delle |- | d'Flaxn isse ned | das flachsige Fleisch esse ich nicht |- | d Haxn eifatschn | einen Verband um die Füsse wickeln |- | d Weisdeck graabld | die Zimmerdecke schimmelt |- | då kåst de ja net böltzn | da ist es ungemütlich, da kann man sich nicht aufhalten |- | då hoe britschlt | ich habe gekleckert |- | då is bloss no a Noigl drin | es befindet sich nur noch ein kleiner Rest Flüssigkeit im Gefäss |- | Erdäpflsuppn 𝔈𝔯𝔡ä𝔭𝔣𝔩𝔰𝔲𝔭𝔭𝔫 | Kartoffelsuppe |- | Boisterl | Sitzkissen |- | [[Flez]] | Hausgang |- | [[Fiada]] | Schürze |- | eiz hoe babbade Hend | ich habe klebrige Hände |- | Gaiweroum | Karotten |- | Gnecherl-Sulz | Sülze mit Knöchel-Fleisch |- | Heandl | Croissant |- | Opflbuuzn | Kernhaus vom Apfel |- | mogst a Breckal? | Willst du einen Teil davon abhaben? |- | lätscherte Frittn | die Pommes sind noch weich |- | Kraichal | Zwetschgen, Pflaumen |- | Koleffl | Kochlöffl |- | owe ässn, oi ässn | runterschlucken |- | a Stamperl Bärwurz | ein kleines Schnapsglas voll Kräuterschnaps |- | Kannape | Sofa |- | faad | geschmacklos,langweilig |- | Kaichln | Fastnachtsküchle |- | Hollerkaichl | Hollunderküchle |- | [[Fleischpflanzl]] | Buletten, Frikadellen |- | kampeln | kämmen, frisieren |- | Krautwickerl | Kohlroulade |- | Moogsd noo a Hoiwe | ich biete Dir noch 0.5 l Bier an |- | [[Reiberdatschi]] | Kartoffelpuffer |- | Stellage | Regal |- | kiasaua | extrem sauer |- | Rogl | Plastiktasche |- | [[Blaukraut]] | Rotkohl [https://www.quarks.de/gesundheit/ernaehrung/der-unterschied-zwischen-rotkohl-und-blaukraut/ Rotkohl] |- | Oa Oa | 1 Ei |- | s Broad is no raisch | das Brot ist noch knusprig |- | Steckal untakenntn | mit Kleinholz den Ofen anfeuern |- | Schamml | kleines Möbelstück als Fussablage oder zum draufstehen |- | da Foam | Schaum |- | a Boindl | ein Knochen |- | Waiwerl | Rosinen |- | Schneizhodan | Taschentuch |- | Spöllhodan | Spüllappen |- | s'Schiazl is schieda | die Schürze ist durchgewetzt |- | er gäd in d'Schwammerl | er sammelt Pilze |- | Schtaignglanda | Treppengeländer |- | Scherzl | Anschnitt oder Randstück bei Brot oder Wurst |- | des Glaasl is scho oobazd | Das Glas ist schon benutzt |- | Schaffl | kleine Metall-Wanne zum Füssewaschen |- | Gracherl | Limo |- | Schlädz | Masse von unappetitlicher Konsistenz |- | Oberlaichdn | kleines Kippfenster am oberen Fensterrand |- | ainegmanklt, ainegschwirzt | heimlich druntergemischt |- | hol amål an groasn Dechl vira | hol doch bitte den grossen Topf |- | Mogntrazerl | kleine Vorspeise |- | aaf d'Spregn auegstellt, na iss owegfolln | auf den Tisch-Rand gestellt, und dann ist es runtergefallen |- | Wammerl | Bauchfleisch vom Schwein |- | d Soss auadunga | ein Stück Brot in die Sosse tunken (hineintauchen) |- | mei hoosdu scheene roude Roasn | deine Rosen sind eine Pracht |- | schmiaglader Aafschnid | angelaufener Wurstaufschnitt |- | dalamandschiern | zerlegen |- | a Hoad einetrogn | Schmutz reintragen |- | nacheschwaim | wegspülen, etwas hinterhertrinken z.&nbsp;B. nach dem Essen |- | scheps | schief |- | Leberkaassemml | Fleischkäsweckle (auf gut schwäbisch) |- | gscheid hindrehaua | richtig viel essen |- | da Budda zslait in da Sunn | die Butter schmilzt in der Sonne |- | Graiste mit Zwifl | geröstete Kartoffelscheiben mit Zwiebel |- | Speekbräckl | Speckwürfel |- | Schwammerlbrai | Rahm-Pilz-Gericht [https://images.services.kitchenstories.io/-r4QkrUYt4HBTs9DeEu4WOK2LeE=/3840x0/filters:quality(80)/images.kitchenstories.io/communityImages/537ceab5724256de619462ac2b627d9b_71d761bc-d2d1-4d8c-9eca-f70171443a52.jpg Schwammerl] |- | a Gsaichts owafeckln | Geräuchertes mit einem Messer abschneiden |- | Nudlwålger | Nudelholz |- | Fleischpflanzerl | Frikadelle |- | Eibrenn | Mehlschwitze |- | s Ramml | Brotrinde |- | in da Stumm | im Wohnzimmer |- | d Semmln in da Muich owaika | die Brötchen in Milch einweichen |- | a Zenterling Gsaichts | Geräuchertes |- | s Kostndiadl | Die Schranktüre |- | es gaabert a Schwainas | der Schweinsbraten ist fertig |- | an Doach auswolgna | den Teig ausrollen |- | wos hodn dee fia aa Gschieß mim Essn | ihr Koch- und Essverhalten ist schon etwas gewöhnungsbedürftig |- | a Sperl | Sicherheitsnadel |- | Fluignduscha | Fliegenklatsche |- | roade Raana | Rote Beete |- | Semmlschnittl | Fastenspeise aus alten Brötchen (schnell, oafach und sauguad) [https://www.chefkoch.de/rezepte/1193201225103022/Semmelnudeln-aus-Niederbayern.html Semmlnudl] |- | a Keiln Broad | ein grosses Stück Brot |- | [https://fairu.gusto.at/9f503513-806c-4615-9ddc-6ffd06abc4bb/Pikanter+Eiaufstrich.jpg owezwinga moussas aaneed] | wenn du satt bist, brauchst du nicht aufessen |- | a Schäddan Fleisch | ein grosses Stück Fleisch |- | Glang | Schlinge |- | d Schoubandl san off | dein Schnürsenkel ist offen |- | ind Schou aineschluiffa | in die Schuhe hineinschlüpfen |- | mogst a boor Ochsenaugn? | magst du Spiegeleier? |- | Knacker in Essig | Regensburger Wurstsalat: [https://www.gutekueche.at/storage/media/recipe/24223/resp/saure-wurst_1502903928___webp_620_413.webp Knacker in Essig] [https://smoothbreeze7s.wordpress.com/wp-content/uploads/2019/02/img_6100_1-regensburger-mit-riemischer-und-allem-c2a9-liz-collet.jpg Knacker] [https://smoothbreeze7s.wordpress.com/wp-content/uploads/2019/11/img_8367_1-regensburger-wurst-mit-kraut-c2a9-liz-collet.jpg Knacker mit Kraut] |- | Rollwaagl | Rollator |- | Semmlbraisl | Brösel aus alten Semmeln, [https://i.falstaff.com/storage/2023/01/Schnitzel-Eis-Header-c-EMF--Jamie-Fischer-2640.jpg Zutat für paniertes Schnitzel] |- | da Fiisch hood Graan | Der Fisch hat Gräten |- | Baunzerl | Rohrnudel [https://www.einfachbacken.de/rezepte/buchteln-mit-zwetschgen-rezept-mit-gelinggarantie Baunzerl] |- | Erdäpflschmoam mit Braadlsoos und Kraut | Kartoffelschmarrn mit Sauerkraut und Schweinsbratensoße [https://www.chefkoch.de/rezepte/3008581453731341/Erdaepfelschmarren.html Erdäpflschmoam] |- | [https://cdn.prod.website-files.com/605c95137995c7029bc964db/655cc548f1425687f258dfef_vegane%20K%C3%BCrbiskn%C3%B6del%20mit%20Salbeibutter.jpg Schmankerl] | regionale Delikatessen oder [https://cdn.thefork.com/tf-lab/image/upload/w_3840,c_fill,q_auto,f_auto/customer/40b03413-f71c-4929-9661-e10dac89f0e7/cf05e0f9-2ecc-4f25-9f9f-e9e7c050ffd7.jpg Leckerbissen] [https://sheepysbakery.de/wp-content/uploads/2020/11/image1-30.jpeg Finganudl] [https://hotelbuchenhain.de/wp-content/uploads/2021/06/muenchen-bayrisch-essen-wiesn-schmankerl-teil-2-1200x800.jpg Schmankerl] [https://image.essen-und-trinken.de/11920116/t/J1/v8/w1440/r1/-/germknoedel-c2d7e49701bc4e6760e79ac8b3b8597d-fjt2014030861-jpg--7717-.jpg Geamknedl][https://www.sanella.de/-/media/Project/Upfield/MultiBrand/Sanella-new/Assets/Recipes/Recipe-Sync-Img/a039407d-ad2b-487d-9fae-0bae5625aa6c.jpg?rev=cb710c8bf5114706b52b3b6e4589d119&w=1600 Marillnknedl] |} == Afm Hof drausd == {| class="wikitable sortable" style="border: ypx solid #000000;" |- ! Bayrisch ! Hoachdeitsch |- | zaidln | melken |- | laitn | lenken |- | es faaselt | es nieselt |- | schlaipfa | schleppen |- | dea doud dräschn | er erntet das Getreide |- | s`Breedl is ognoogld | das Brett wurde angenagelt |- | Boonschtaignglanda | Treppengeländer für die Treppe zum Dachboden |- | blousndrugga | staubtrocken |- | groupad , roupad | uneben, brockig, holprig |- | Bätzal | junges Kalb |- | aizamool samma fuatgfoohn | neulich sind wir weggefahren |- | a schidane Hosn | eine abgewetzte Hose |- | a Faatl Hai mit zwoa Ooleeg | eine kleine Ladung Heu mit zwei Reihen |- | s Ranakraut mim Schäpsara oschäpsn <br /> und mit da Gowl aafn Wogn aaffekeia | das Futterrübenkraut mit einem speziellen Werkzeug von der Rübe trennen <br /> und mit einer Gabel auf den Wagen werfen |- | a Rannabläzn | ein Stück von der Futterrübe |- | dea schtaissd aschlings aue | er fährt rückwärts raus |- | d Rana rudln fian Haufa owa | die Rüben kullern den Rübenhaufen runter |- | de ham kaam Dowa | sie besitzen kaum landwirtschaftliche Nutzfläche |- | de Bleamln daanda dadiarn | die Blumen würden dir vertrocknen |- | d Heena dand nua no umanandawaiern, dous eine | die Hühner laufen nur noch rum, sperr sie ein |- | [[Schiefing]] | Holzsplitter |- | Ratz | Ratte |- | da Groom | der Bach |- | datsch ned ind Wossalocka eine | Pass auf, eine Wasserpfütze! Tritt nicht rein! |- | da Hoowan is eigaarnt | die Haferernte ist abgeschlossen. |- | Buschärm | Blumentopf |- | Bläckan | Blätter |- | Goaß | Ziege |- | Hoanichlzoan | Zaun aus entastete Fichtenstangen |- | Graffl | Zeug |- | Bollmkaatzl | Weidenkätzchen |- | deene eara Glump mog koana | ihre Produkte mit Qualitätsmängeln werden kaum nachgefragt |- | dee ham a kloane Gfrettn | sie besitzen ein sehr kleines Anwesen |- | do wuarlts grood so voa lauta Vaicha | da laufen jede Menge Insekten rum |- | do hods an Duschara owedo | da hats kurz heftig geregnet |- | d Mullschakl groosn | den Löwenzahn ausreissen/jäten |- | do om hengand a hauffa Buudlkai | da oben hängen jede Menge Tannenzapfen |- | i homa an Schiefing im Finga einezogn | ich habe einen Holzsplitter im Finger |- | heia hods noned gschnaibt | In diesem Jahr gabs noch keinen Schnee |- | Eiz sagda fredi nomol Schnee | Jetzt ist tatsächlich nochmal Schneefall vorhergesagt |- | haind is schwaich | heute ist es schwül |- | des Kaiwl daboamd me scho | ich habe Mitleid mit dem Kalb |- | s ober Gmoi | das obere Grundstück |- | Wogndeichsel | Zug und Lenkvorrichtung eines Anhängers |- | Keawl | kleiner Korb |- | oschepsn | abhacken |- | Odlgroum | Jauchegrube |- | Kreppn | Hohlweg oder eine Art natürlicher Graben zwischen Anhöhen |- | Oahnhulla | Ohrenwürmer |- | moust grod gscheit oschoffa | da musst du nur richtig instruieren |- | mit da Hockan gloim | mit der Axt spalten |- | mia haidln no a Roidl und d'Owandn | wir jäten noch eine Längsreihe und die Querreihen |- | d'Klapperl åhschärfln | die Sandalen abwetzen |- | Roafmessa | Messer zum Bearbeiten von Holz |- | Hoazlbenk | Sitzbank zum Arbeiten mit dem Roafmessa |- | des hod a Glaack | da gibt es eine Einrastvorrichtung |- | Joppn | Jacke |- | des hodn damadschd | er ist ganz schön erledigt |- | waachalwoam | angenehm warm |- | s'Troid oomaan | das Getreide ernten |- | Sprizkroa | Giesskanne |- | Spreissln | kleine Holzstücke |- | Iawl | Ärmel |- | s Bruuggglaanda maid aa amol wida gschdricha wean | das Brückengeländer sollte man neu streichen |- | faabɒchchdn | verpachten |- | Staunsn | Mücke |- | Singerl | Küken |- | Scherhauffa | Maulwurfhügel |- | aafn Traidboon affetrogn | auf den Getreidespeicher hochtragen |- | Oàchkàzzlschwoàf 𝔒à𝔠𝔥𝔨à𝔷𝔷𝔩𝔰𝔠𝔥𝔴𝔬à𝔣 | Schwanz eines Eichhörnchens |- | Aichkaazl | Palmkätzchen |- | WaadlSpreiza | Muskelkater in den Schenkeln |- | Baamhaakla | trockene gerötete Haut |- | a Seign | Mulde |- | Groammat | zweiter (und dritter) Grasabschnitt einer Wiese, „grün Mahd“ |- | Koutbroggan | Erdbrocken |- | glädschada Boon | matschiger Untergrund |- | a Schäddan | ein Klumpen Erde |- | dem Unkraut hoe vageem | das Unkraut habe ich mit der chemischen Keule bekämpft |- | d Keasch san zeitig | die Kirschen sind reif |- | gnock de hi | setz dich doch |- | umanandawaiern | ziellos rumlaufen |- | A lusads Weda | Die gespannte Atmosphäre, wenn sich ein Gewitter zusammenbraut und sich jeden Moment entladen kann |- | groosn | Unkraut jäten |- | gruusalgelb | gelb wie eine Zitrone |- | Aarn | Ernte |- | haadschn | mühsam gehen |- | da Grand | Wassertank zum Giessen |- | Zaigla Tonichin | die Ehefrau vom Ziegler Anton |- | Beischl haua | kleine Äste manuell zu Brennholz verarbeiten |- | dea doud s Hinda voam Veedan | er arbeitet in der falschen Reihenfolge |- | Wai, glang amol hea! | Kannst du bitte kurz mithelfen! |- | er gäd ins Holz | er geht zum Arbeiten in den Wald |- | Hebmandl | Wagenheber |- | dea wuidlt | er zeigt unbändigen Arbeitseifer |- | Opflbrogga | Obstpflücker, Apfelpflücker |- | schrauffa | schrauben |- | a Weeda kimmt | wir bekommen ein Gewitter |- | ament gäd goa nix hea | vielleicht bleiben wir vom Gewitter verschont |- | ament | vielleicht, womöglich, am Ende, etwa gar |- | hou volla Dreeg | von oben bis unten dreckig |- | baas aaf, d Brug is haal | gib acht, die Brücke ist spiegelglatt |- | d Saasd moast zerscht no dengln | die Sense solltest du zuvor noch schärfen |- | d Schupfa zoaspian | die Scheune absperren |- | Nosnzwickerbaam | Ahorn |- | kloibn | Holz mit der Axt spalten |- | D'Aismahnah | die Eisheiligen "Pangkraz, Seavaz, Bonefaz und't kolte Soffi" 12.-15. Mai; danach sind keine Spätfröste mehr zu erwarten, und Jungpflanzen können im Freiland gesetzt werden |- | Da Goadn is buglad und schöll | Der Garten ist ganz schön uneben |- | freias hod do s Wossa vom Grom einadruckt | damals verursachte der Bach Hochwasser in den Gärten |- | a Soog voll Ohm | ein Sack gefüllt mit Getreide-Spreu |- | a Doppelzentner | 100 Kilogramm |- | heast wai dNuss owabawaln? | Hörst du, wie die Nüsse runterfallen? |- | a Kollm | Jungkuh (Kälbin) |- | da Wogn is eemvoola Traid | der Anhänger ist randvoll mit Getreide |- | da Bullog gäd nimma | der Traktor ist defekt |- | hoàlous (a hoalous‘ Glump) | minderwertig, schlecht, schäbig (wörtlich: heillos) |} == De Kloana == {| class="wikitable sortable" style="border: ypx solid #000000;" |- ! Bayrisch ! Hoachdeitsch |- | Bettstaadl 𝔅𝔢𝔱𝔱𝔰𝔱𝔞𝔞𝔡𝔩 | Kinderbett |- | des Deandl is dantschig | das Mädchen ist nett, knuddelig |- | Bugltrax trogn | auf dem Rücken tragen |- | de hod scho sei Kopperl lossn | sie hat schon ihr Bäuerchen gemacht |- | dea is stocknarrisch mit dera | er ist vernarrt |- | dee hood scheene Schneckerl | sie hat schönes lockiges Haar |- | da Bou is owa wiff | der Junge ist aufgeweckt |- | de is so aafdraaht | sie ist überdreht |- | hibledln | rumalbern |- | kraggln | klettern |- | hutschn | schaukeln |- | heigln | zanken |- | Fankerl | umtriebiges Kleinkind |- | gnanga, gnaunzn | unzufriedene Unmutsäusserungen von Säuglingen |- | er tragts mit da Kraxn af d Hittn affe | er trägt sie mit dem Rückentrage zur Wanderhütte hoch |- | eiz läschd dee schowida | jetzt weint sie schon wieder |- | do hots a Guatsl einegschoppt | sie hat Süssigkeiten in den Mund gesteckt |- | doa ned benzn | quengel nicht rum |- | des douda zfleiss | das macht er absichtlich |- | dee is owa michad | sie ist süss putzig |- | dee goifad | sie sabbert |- | Schulkaala | Schultasche |- | schtaad | ruhig, leise |- | moch dei Werfl aus! | schalte das Radio aus |- | Guatl | Bonbon |- | Waadschn | Ohrfeige |- | kuddern | kichern |- | eitz sans staad | jetzt sind sie ruhig |- | a Wimmerl am Fous | ein Mückenstich am Bein |- | doo zaigts eahm an Bleschl | da zeigt sie ihm die Zunge |- | tratz need owl de Kloa | ärgere nicht immer die jüngere Schwester |- | an Duzl | ein Schnuller |- | s Buzal kraigt a Schewal daß ned owl gnaunzt | Das Baby bekommt eine Rassel damit es nicht immer quengelt |- | s Hupfsaal | Springseil |- | Buazlbaam | Rolle vorwärts |- | grantig | schlecht gelaunt |- | Bodschal | kleines ungeschicktes Kind |- | dee hodse ootreidad | sie hat sich angekleckert |- | rumpln | schnell laufen |- | dee bockt | sie ist trotzig |- | εεdschebεεdsch | recht geschieht dir |- | wos bisdn so kaasig | warum bist du so blass |- | de fetzt umananda | sie läuft rum |- | gschdraichd | zu Streichen aufgelegte Kinder |} == a boor Sprich == {| class="wikitable sortable" style="border: ypx solid #000000;" |- ! Bayrisch ! Hoachdeitsch |- | gfrei de hoold aa amol | freu dich doch |- | Baasst scho! | Alles in Ordnung! |- | dees hoe need gsäŋg | das hab ich übersehen |- | Kapierst des ned? | Verstehst du es nicht? |- | dees kimmt oo | ein Brauch verschwindet |- | eha ! | Ausruf des Erstaunens |- | Owacht! | Pass auf! |- | leem und schteam is deia woan | Die Inflation liegt über 3% |- | des hoddn damadscht | das hat ihn geschlaucht,ermüdet |- | Dee is aa Sauberne | sie ist sehr hübsch |- | des hoe mei Letta noned ghead | sowas hab ich noch nie gehört |- | an Dreeg owariwln | den Dreck abschrubben |- | schleinigst | unverzüglich |- | dea is dasuffa | er ist ertrunken |- | dea hockd drausd af de Staaffln | er sitzt auf den Stufen draussen |- | keàndlgfaidàd | gut genährt |- | sengs Gott, gelts Gott | Bitteschön , Dankeschön |- | eiz is goa | jetzt ist es zu Ende |- | need aafs Maal gvolln | schlagfertig |- | do were fuchtich | da werde ich ziemlich ärgerlich |- | a ganz a gschpoassige | eine lustige Frau |- | Schädlwäh | Kopfschmerzen |- | Haah? | Wie bitte? |- | einakean | wenden |- | s Gschleckerts hintnache is gfärli | die Süssigkeiten im Anschluss sind gefährlich |- | luus wos bousdn do a so? | Hör mal, was rumpelt da so? |- | herschenga dousdas aned | verschenken brauchst du es ja auch nicht |- | umanaandalaafa | rumlaufen |- | dea gäd schoo aam Schtägga | er benötigt schon eine Gehhilfe |- | zweitast fuatfon | weit wegfahren |- | I hos scho gschpannt, dass glangt | Ich habe schon bemerkt, dass es genug ist |- | vo dem weast nix inne | von ihm erfährt man nichts |- | is ebba ned schee | ist das nicht schön |- | Bibhendl | Truthahn |- | Rouch | Habgier |- | de Karre doad koan Schnouferer nimma | das Auto springt nicht mehr an |- | s i-Tipferl | der i-Punkt |- | a moads a Gaudi | eine Riesenstimmung |- | d Loowan | die Laaber https://de.wikipedia.org/wiki/Gro%C3%9Fe_Laber |- | de springd eam an d Guagl | sie ist stinksauer auf ihn, ein tätlicher Angriff ist nicht ganz ausgeschlossen |- | Pappadeckl | Karton, Stück Pappe, übertragen: Führerschein |- | ausgschaamd deia | unverschämt teuer |- | Kaasblaadl | Boulevardpresse |- | da Booda | der Friseur |- | Helfdagod in Himml aaffe, wennsd owafolsd kimmsd nimma aaffe | Gesundheit ! |- | Irta , Migga, Pfinsta | Dienstag , Mittwoch , Donnerstag |- | omei | mitleidiger Seufzer |- | dablekka | satirisch aufs Horn nehmen |- | dou Pratzn weg | nimm deine Hände weg |- | des gäd aafs Gnaack | Nackenschmerzen sind vorprogrammiert |- | plattert bis zo de Zean owe | hat keine Haare mehr auf dem Kopf |- | dea hods naide, eam pressiats | er hat es eilig |- | eifaadln | einfädeln |- | Gschpusi | Geliebte |- | Tschampstara | Liebhaber, Freund |- | des hoe versurrt | das habe ich vergessen, übersehen |- | Spezl | Kumpel |- | gmiadli | gemütlich (ist das Wichtigste überhaupt in der Oberpfalz) |- | dumpa | dämmrig |- | Schwessdà | Klosterfrau, Krankenschwester |- | Opflspeidl | ein Stück vom Apfel |- | der bringds zsam und food oh | er bringt es fertig und fährt dagegen |- | Maschkara | Menschen in Faschingsverkleidung |- | boldeine host as gschafft | bald bist du damit fertig |- | dagneissn | ausfragen, in Erfahrung bringen |- | ebbs zsammklaum | etwas aufheben |- | zkraign | zerstreiten |- | ausdeitschn | übersetzten, erklären |- | pfaalgrood | tatsächlich |- | gschäng is gschäng | das kann man nicht mehr rückgängig machen |- | gscheert | unfair |- | verzapfn | erzählen |- | laidln | zündeln |- | Glustara | großer Appetit, die Lust auf Gaumenfreude |- | Bapperl | Plakette, Aufkleber |- | Basl | nahe Verwandte, Cousine |- | dee food a oide Scheesn | sie fährt ein altes Auto |- | Ruafan | Kruste an einer Wunde |- | de schaiggled fei ganz schee | sie schielt ziemlich stark |- | schick de, eiz doud ma scho zsammleitn | beeile dich, die Kirchenglocken läuten schon zusammen |- | dramhappert draischaua | müde aussehen |- | holbscharig | halbherzig |- | Hiankastl | Hirn |- | zsamrumpln | zusammenstossen |- | durchblaadln | durchblättern, paging |- | I ho an Kataar | Ich habe einen Schnupfen |- | waie um Reibn gfohn bin hodsme auetrogn | als ich in die Kurve gefahren bin ich aus der Kurve geflogen |- | umanandastrwanzn | umherstreunern |- | verdou fei ned ollas af oamol | verbrauche nicht alles auf einmal |- | s Heisl | die Toilette |- | moust holt a weng umstulpn | muss man nur ein bisschen hochkrempeln |- | ollawal | andauernd |- | sölmols | damals |- | baidln | schüttln |- | mi hods obaidld | ich habe gefröstelt |- | mia meind aafbleim | wir müssen wach bleiben |- | letzding samma om gwen | neulich sind wir oben gewesen |- | auakraign | rausfinden |- | drent | drüben |- | herent | herüben |- | eiz aggrat | jetzt erst recht |- | ea gäd aff d Leichd | er geht zur Beerdigung |- | do waarst hold neichata do | da wärst du näher da |- | der luuhrt scho eine | er späht schon rein |- | a daimol | manchmal |- | umme | rüber |- | affe | rauf |- | owe | runter |- | Eimerkerl | Lesezeichen im Buch |- | Trottoar | Gehsteig, Gehweg |- | hinum | hinüber |- | aine | hinein |- | aue | raus |- | vire | nach vorne |- | enterhol | auf der anderen Seite |- | fesche Diandl | Trachtenkleidung(w) |- | Prangadooch | Fronleichnam |- | a Laiberl | Leibchen |- | im Hosnsogg is a Soggdaichl | in der Hosentasche ist ein Taschentuch |- | d Untabumpl oleengn | die Unterhose anziehen |- | a Gwaamps ozuign | Bekleidung anziehen |- | grummenäsn | das entrspricht nicht meiner Erwartungshaltung |- | de hood zwee so Kaampln dabeighod | sie war in Begleitung von zwei Bekannten |- | schmazn | reden, sich unterhalten |- | ums Oschlecka geez ned | es fehlt nur ein Millimeter |- | Plea me ned o! | Schrei mich nicht an! |- | ees keemz aa, göll! | Ihr kommt auch, nicht wahr! |- | no frale ned! | Natürlich nicht!!! |- | luus amol! | Hör mal! |- | i bi ja need dorad | Ich bin ja nicht taub |- | Jessas na! | Ausruf der Überraschung |- | Lou ma mei Roa! | Lass mich in Ruhe! |- | Lou amol saa ! | Lass es sein! |- | Kramaloon | Tante-Emma-Laden |- | Hawa Deere! | Guten Tag! (Grussformel ,wörtlich: Habe die Ehre!) |- | dou no ned huudln | nur keine Eile |- | fruisdi noned? | Frierst du noch nicht? |- | haa? | wie bitte? |- | do kraigst ma glei a Fotzn | du bekommst gleich eine Ohrfeige |- | do weadda glei daamisch aa | dabei wird einem schwindlig |- | dou ned lang omananda | mach nicht lange rum |- | des isma owa eidz sauzwida | das ist mir sehr unangenehm |- | doa de ned oi! | Ärgere dich nicht! |- | dea hod owa an Schnaid | er ist ganz schön mutig |- | des is fei ned so gaach | das ist nicht so schlimm |- | des is a wengal vul | das ist ein bischen viel |- | an Schnaid okaffa | entmutigen |- | Haiwariffl | Heidelbeerkamm, -rechen |- | dou ned ollawal so umananda | hör auf immer rumzudiskutieren |- | er hood oobölld | er ist es leid |- | dee kimmt vo ent umma | sie kommt vom Osten, DDR |- | dee is vo da unt affa | sie kommt vom Süden |- | dee is vo hint vira | sie kommt vom bayerischen Wald |- | dee is vo da om owa | sie kommt vom Norden |- | irrganga | vermisst |- | BiahFuizl | runde oder viereckige Unterlage für das Bierglas, um überschäumendes Bier aufzunehmen, damit die Oberfläche des Tisches nicht klebt, was vor allem beim Kartenspielen wichtig ist |- | letzding | vor Kurzem, neulich |- | otraidert | angegleckert |- | oofaabig | hat schon an Farbe verloren, nicht mehr ganz neu |- | dezwoa san vabandlt | die beiden haben ein Verhältnis |- | grindad | heruntergekommen |- | Hiankastl | Hirn |- | emnererd | parterre |- | der redt noch da Schrift | er spricht dialektfrei hochdeutsch |- | brandlt | riecht verbrannt |- | Sei ma ned bais, owa | Nimms mir nicht übel, aber |- | dou de ned owe | mach dir nicht allzu viele Gedanken |- | a so a Braggl | Hüne, robuster Mann |- | Zahn reissn | Zahn ziehen |- | heia | in diesem Jahr |- | De Gaudi is umme | der Spass ist vorbei |- | oglanga | anfassn |- | okenntn | anzünden |- | koa Gschtaimerl hods ned gschnaibt | es gab nicht ansatzweise Neuschne |- | zottert,zooddad | unfrisiert |- | hinterleitigs Bettl | Beet im Schatten |- | do hodsn gschtrecktderlengsd highaud | dann ist er gestürzt |- | raadschn | sich unterhalten |- | des is owa gaach | das ist aber heftig |- | owebeert | verdreckt |- | des baazdst scho unt aue | es drückt schon unten raus |- | des kaant saa waidawöll | wie auch immer |- | aisselfällig | kränklich, empfindlich |- | Da Schoklad is lind | die Schokolade ist weich |- | vahonaglt | zugerichtet, verunstaltet |- | unghampert | ungeschickt, grob |- | da Hiasl schaut ganz dasig drei | Matthias ist noch etwas benommen |- | Leddn | schlammiger Boden, Morast |- | pfludrig | oberflächlich |- | Goaß-Maß | Dunkles Bier mit Cola und Edelkirschlikör |- | a so a Baaz | die Konsistenz ist wohl eher pampig |- | auswoschn | sich frisch machen, das Gesicht waschen |- | ebba dennast ned! | hoffentlich nicht |- | dea derfangdse ned | er verliert das Gleichgewicht |- | a gäh, moist wiakli? | meinst du wirklich? |- | doud nur no a Groara | gibt undefinierbare Laute von sich |- | noned daschia ! | <sarkastisch: offenbar nicht!> |- | do kimmt da Wuggl | das Nachtgespenst geht um |- | schbeim | sich übergeben |- | ismia wurscht | ist mir egal |- | hoiwad | halb |- | Glangds da noned? | Reicht es noch nicht? |- | des koe grådn | das kann ich entbehren |- | dees hood aan Deifl gsehgn | das macht nur Ärger |- | sä ! | da hast du ! |- | sched | nur |- | fei | wohl,doch (Füllwort) |- | mei, is des schee! | ja, ist das schön! |- | gell! | nicht wahr! |- | hold aah | weil es eben so ist |- | dorad | schwerhörig |- | gä weida? | ach wirklich, ist das so? |- | de san zkraigt | sie sind zerstritten |- | eiz dawaal amol ned | jetzt erst mal nicht |- | umara fümfe bine hoamganga | etwa um 5 Uhr bin ich nach hause gegangen |- | dou no ned hudln | nur nichts überstürzen |- | haudig beinand | elendig matt kraftlos |- | dreivierteldrei | 2:45 h |- | a Stuckara nai | etwa neun Stück |- | Bampf | dicker Brei |- | de genand aaf Eding | sie wallfahrten (pilgern) nach Altötting |- | Knaadsch | Brei |- | da Kieneh | der König (für die Jüngeren: sowas ähnliches wie die Merkel) |- | Hintapfuitaiflfing | kleiner Ort am Ende der Welt |- | wos mägst? | was willst du? |- | umschnackln | umknicken, verstauchen |- | Blodan | Blase |- | Haaglstecka | Spazierstock, Gehstock |- | hostdme? | Hast du mich verstanden? Sind wir uns einig? |- | aa gäwaidà | Ausdruck ungläubigen Staunens |- | dera isd Blodan plazd | ihre Fruchtblase ist geplatzt |- | Pfiagod ! | Auf Wiedersehen! |- | Ja, Pfiattegod ,wai schaudsn do aus! | Um Himmels Willen, wie sieht es hier aus! |- | Des daschnouda ned | Er bekommt kaum noch genügend Luft |- | dea hod a Schuisn | er hat eine Pistole |- | zsambudelt | zerknüllt |- | Wos hosdn ogfangd? | Was hast du angestellt? |- | a weng iwaschlong | leicht angewärmt |- | hod midm Radl umkeid | ist mit dem Fahrrad gestürzt |- | keis owe | schmeiss es runter |- | dee is hii | sie ist kaputt |- | vabledln | verschwenden |- | Raufankira | Schornsteinfeger |- | Zeitlang | Heimweh, Sehnsucht |- | glegn hischaua | genau hinsehen |- | in d´Schtauan schlogn | anfragen |- | holt amol staad ! | halte mal an ! |- | zoudir | sehr schlank |- | ja mei ! | Es ist halt so wie es ist, kann man jetzt auch nicht ändern! |- | eiz hosdme owa drausbrochd | du hast meine Gedankengänge und den Redefluss gestört |- | Augnglaasl | Brille |- | a Busserl | ein Kuss |- | des irrt me | es steht mir im Weg |- | vo mia aus | meinetwegen |- | a Hoorschiwl | ein Büschel Haare |- | dakraalt | zerkratzt |- | sichtige Wundn | entzündete Wunde |- | des war ois fia d Katz | das war alles vergebens |- | mirk da dees | denk dran |- | Sunntagwand | sonntägliche Kleidung |- | Weatagwand | alltägliche Kleidung |- | ausgschmiad | betrogen, ausgetrickst |- | dea Baam is dirr, I haun glei iwatiwah! | Er ist vertrocknet. Ich werde ihn fällen! |- | oans geht oo | eins fehlt |- | Meiwei | die beste Ehefrau aller Zeiten |- | Waitla | Jemand der im Bayerischen Wald wohnt |- | auanandaklaum | sortieren |- | vaklaum | verteilen |- | du kraigst no wos aua | du bemommst noch Wechselgeld zurück |- | Wai schreibt si dea? | Wie lautet sein Familienname? |- | oahm ebbs haissn | jemand etwas versprechen |- | do hoe gschwandert | da hab ich überlegt, gezögert |- | dabagga mous as hold | das muss man erst mal verkraften |- | doo daasde oschaua | da würdest du dich wundern |- | Zefix, i bin verratzt. | Ich bin aufgeschmissen. |- | dees doud sakrisch wä | die Schmerzen sind enorm gross |- | doo legsde nieda und stähsd nimma aaf | da bin ich aber jetzt zutiefst überrascht, baff |- | Haaglschdegga | Gehstock, Wanderstock |- | håisrich | heiser |- | gfaalt waars | es wäre schlimm |} == Gschimpft == {| class="wikitable sortable" style="border: ypx solid #000000;" |- ! Bayrisch ! Hoachdeitsch |- | a foudicha Hamml | überaus sparsame Person |- | a Gfrealing | ein leicht frierender Mensch |- | Louda | Luder |- | egglhaft | furchtbar |- | De hod a Schnodan | sie hat ein lockeres Mundwerk |- | dee hamd me verhunzt, do kaanst gfrecka | da ging wohl etwas schief bei der medizinischen Behandlung |- | do zuigts eam d Flätschn owe | seine Gesichtszüge verfinstern sich |- | des Grischpal kosd need braucha | schmächtiger junger Mann ist zum Arbeiten ungeeignet |- | dea olte Loamsaida | er ist nicht der schnellste |- | a b´suffas Wochscheidl | er trinkt gern über den Durst |- | Britschn | Miststück |- | Dirkl | grober Kerl |- | a gaanz a schaiche Quadratratschn | sie redet sehr viel |- | dolkerta Pfloutsch | ungeschicker Tolpatsch |- | Biadimpfl | höchste Ausprägung bayerischer Meditationskunst, Saufbruder |- | do henkt eam d'Beppn owe | er schaut etwas enttäuscht |- | de hod a Goschn | sie redet viel |- | Zumpfl | nerviger Mitmensch |- | de schmatzda füa a Fünferl a Heikiam voll | sie redet ohne Unterlass |- | wos verzapftn der fia an Schmarrn | der redet nur Unsinn |- | Dodschal | einfach gestrickte Frau |- | gwamperts Mannsbüld | Mann mit dickem Bauch |- | plärgoschada Fratz | sehr lautes Kind |- | de is bolisch | sie ist stur |- | wos moxdn fia a Gfries? | warum schaust du so verdrieslich? |- | Maalaff | Angeber |- | deppat | dumm, einfältig, blöd |- | host ebbs inde Oawaschln? | Hörst du nicht gut? |- | hantiga Deifl | sehr trockener Wein, oder: sehr barsche Person |- | Grosskopfada | hochgestellte Persönlichkeit |- | eigschnappt | beleidigt, nachtragend |- | Treckla | langsamer Mensch |- | a so a Gfrett | Missgeschick |- | (Schinder-)Matz | Schimpfwort übelster Art bei Frauen |- | Des is a Matz, a verreckte | Anerkennung, wenn ein Mann eine Sache hinbiegt, die aussichtslos erschien |- | owatln | ein Wortgefecht austragen |- | Sagglzement | Fluch wenn etwas schief geht, Verballhornung von "Sakrament hochheiligstes" |- | gschdingad | exorbitant faul |- | dea mochd a Gschtöll | er stellt sich dumm an |- | Herrschafftseitn | <nachdrückliche Unmutsäusserung> |- | Gscheidhafterl | Wichtigtuer |- | Schleich de! | Verschwinde! |- | dea sandlt umananda | er gammelt rum |- | a Noutiche | eine Arme |} == Witze == Zum Anwenden des Erlernten hier noch ein paar (nicht ganz dialektfreie) Witze: ------------------------------------ Erster Doch in da erstn Klass. De neie Lehrerin fragt d Kinda, wais haissn: Da easte: "I bi da Sepp." Lehrerin: "Für mich bist du der Joseph" Da zwoate: "I bi da Hans." Lehrerin: "Für mich bist du der Johann" Da dritte: "Einglich bi e da Kurt. Owa wenne di a so hea, bine fia di da Joghurt" ------------------------------------ "Mia Deitschn san scho Hund" hod dassel gsagt, weia gheat hod, das des Laicht 300.000 km/sec schnell is. ------------------------------------ Zwoa Pfarra schmazn mitanand. Fragt da oane: "Moist, dassma des Ende vom Zölibat no daleem?" Da anda schiddld an Kopf: "Na, mia nimma. Owa unsre Kinda viallaicht!" ------------------------------------ "Was seufzt du denn so?" "Am liebsten Franziskaner." ------------------------------------ "Wann hosdn du einglich dei Frau kennagleant?" "Am Doch noch da Hoazat" ------------------------------------ "Papa, I mecht a Pony zu Weihnachtn" "Nix do, es gibt wai imma a Antn" ------------------------------------ Fia d Flai gibts a Pulva, fia d Schou gibts a Wix, fian Duascht gibts a Bier, nur fia d Bledheit gibts nix! ------------------------------------ Da Maxl hod in da Schul a Bieß (Gebiss) dabei und zaigt’s dee Spezln. Irgendwann sehgt’s da Lehrer und nimmt eahm de foischn Zähn ab. „Von wem host’n des?“ wulla vom Maxl wissen. „Vo mei’m Opa!“ „Und, wos hod der dazoa gsagt?“ „Fib ma fofort mei Bief fieda!“ ------------------------------------ D'Leherin zum Franzl : "Du schreibst eiz 100 mol : `Ich darf meine Lehrerin nicht duzen´ " Da Franzl schreibt den Satz, owa ned nua 100 mol, sondan 200 mol. Fragt d'Lehrerin: "Warum hosdn des eiz glei 200 mol gschrie'm?" Moind da Franzl: " Ja mei, I wollt da hold a Freid mocha!" ------------------------------------ Dee Bedienung wull im Wirtshaus vom Tone wissn: "Soch amol, du sitzt de ganz Wocha im Wirtshaus. Warum nachad ned am Sunnta?" Da Tone draaf: "Da Sunnta ghead meina Famulie. Do flacke dahoam am Kannapä." ------------------------------------ „Mei Beileid“, sagt da Lugge zum Kare, „i hob ghört, dass dei Schwiegermuadda gstorbn is. Wos hod’s denn g’habt?“ „Ned vui“, moant da Kare, „a weng an Schmuck, an oids Auto und a bissl a Bargeld.“ „So war doch des ned gmoant“, beschwichtigt da Lugge, „i moan, wos hod ihra gfehlt?“ „Zum Beispui a guade Altersversorgung, volle Sparbiacha oder Immobilien.“ „Herrschaft“, reagiert da Lugge gnervt, „i wui wissen an wos sie gstorbn is!“ „Ach so, des is wirklich bläd glaffa. Sie wollt Kadoffen aus’m Keller holn, is auf de Staffln ausgrutscht und hod se as Gnack brocha.“ „Und, wos habt’s dann gmacht?“, fragt da Lugge voller Anteilnahme. „Nudeln!“ ------------------------------------ „Tschuldijense, wenn ick hier weitajehe, liecht dann da vorne der Hauptbahnhof?“, fragt ein Berliner den Schorsch am Stachus. „Der liegt aa da vorn, wenn S‘ ned higengan.“ ------------------------------------ Bei de Hintahuabas leits an da Hausdia. Da Maxl mocht aaf. Drausd steenan zwoa Weiwa : „Grüß Gott, junger Mann. Wir sammeln fürs städtische Altenheim.“ Da Maxl schreit zur Mama hintre: "Do san zwoa Frauan, de sammeln fias Altasheim" "Ois klar", ruft die Mama zurück, "gib ea d'Oma und an Opa mit!" ------------------------------------ „Frau Schrimsl, Eahna Mo is von ana Dampfwolzzn übafahrn worn.“ „I bin grad in da Badwanna, schuibn S’n bitte unter da Tür durch!“ ------------------------------------ „Warum warst’n du ned aufm Schmid Hans seiner Beerdigung?“ „Wiaso häd i do higeh solln? Der gähd ja auf meine aa ned!“ ------------------------------------ Da Malermoasta sagt zum Lehrbuam: „Im ersten Stock is a Zimmer mit fünf Fenster, de streichst etz weiß o.“ Da Lehrbua folgt ganz brav und fangt sofort o. Nach ana Dreiviertelstund kummt a wieder und fragt: „D’Fenster san fertig, soll i d’Rahma aa glei no streicha?“ ------------------------------------ Sogd Sie zu eahm: „Do steht’s in da Zeidung: In da Küch passian de meistn Unfälle!“ „Ja, und i deaf’s essn!“ ------------------------------------ Da Polizist winkt auf da A 95 an LKW auf d’Seitn, reißt d’Tür auf und schreit an Fahrer o: „Sogn S‘ amoi, is Eahna no ned aufgfoin, dass Sie Ladung verliern?“ Da Fahrer ganz lässig: „Is Eahna no ned aufgfoin, dass des a Streufahrzeug is?“ ------------------------------------ Sogd da Moasta zom neia Leahboam: „Du arbadst langsam, gehst langsam, redst langsam. Gibt’s iwahaupt irgendebbs, wos schnell geht bei dir?“ „Ja, i wer schnell miad!“ ------------------------------------ Zwei Narrische liegen auf einem Bahngleis und beißen in die Schienen. Sagt der eine: „Mei, san die hart!“ Darauf der andere: „Geh hoid a bissl weida viere, da is a Weiche!“ ------------------------------------ Die Kati fragt die Heidi: „Sog amoi, host du zu da Resl gsagt, dass i bläd bin?“ „Ja“, antwortet die Heidi, „aber die hod‘s scho gwusst!“ ------------------------------------ „Gestern bin i mit mei’m Bulldog in’n Radar einigfahrn!“ vazöhlt da Loisl am Stammtisch. „Und hod’s blitzt?“ frogn die andan neugierig „Naa, gscheid gschäwad hods!“ ------------------------------------ "Und wos mochstn du beruflich?" "Oawan!" ------------------------------------ A Moo schenkt seim Wai zum 50. Geburtstag a Reise nach Afrika. Die Frau gfreit se riesig übers Geschenk und frogt'n: "Woos weast ma do east zum 60. Geburtstag schenga?" "Mei" , sagda, "Do hoolade dann wieda oo aus Afrika." ------------------------------------ == Im Netz == * [https://web.archive.org/web/20210508045149/https://www.bayrisches-woerterbuch.de/buchstabe-a/ Bairisches Wörterbuch] (mit echt bairischen Ausdrücken und Redewendungen mit vielen Beispielen) * [https://deutsch-bairisch.de/vokabeln/ Deutsch-Bayerisches Wörterbuch] * [https://de.wikipedia.org/wiki/Liste_von_Austriazismen Liste von Austriazismen] * [https://www.bairische-sprache.at/Index/Remaraweng%20Boarisch%20-%20Lehren/alternative%20Weada.htm Boarisch] ddv97nbbvzs2lc8zsssuuk5j9c97h2j Dischkrian:Poimesl 1 131690 853759 822648 2026-07-10T02:21:07Z InternetArchiveBot 37765 Hiiweis af a gendade Quejn, wo ma ooschaugn soit) #IABot (v2.0.9.5 853759 wikitext text/x-wiki == Externe Links gendad == Griass enk Autorn, I ho 1 externe Links af [[Poimesl]] gendat. Nehmts enk a weng Zeid und priafts [https://bar.wikipedia.org/w/index.php?diff=prev&oldid=822647 mein Edit]. Waans a Frog hobts, oda wann da Bot de Links, oda de Seitn ignorian soi, schaugts af [[:m:InternetArchiveBot/FAQ|da FaQ-Seitn]] noch, wo mehr Infos stenga. I ho de foigade Endarung gmocht: *As Archiv https://web.archive.org/web/20150329033314/http://www.uibk.ac.at/geschichte-ethnologie/medien/feste-und-braeuche/infoservice/palmeselprozession.html zan http://www.uibk.ac.at/geschichte-ethnologie/medien/feste-und-braeuche/infoservice/palmeselprozession.html dazuagschriem Wanns mit da Iwapriafung fiati seits, kunnts da Oweisung af da Voalog foign und as Problem mit da URL korrigian. Pfiad enk.—[[User:InternetArchiveBot|'''<span style="color:darkgrey;font-family:monospace">InternetArchiveBot</span>''']] <span style="color:green;font-family:Rockwell">([[:en:User talk:InternetArchiveBot|Fehler Melden]])</span> 03:05, 11. Mai 2022 (CEST) == Externe Links gendad == Griass enk Autorn, I ho 1 externe Links af [[Poimesl]] gendat. Nehmts enk a weng Zeid und priafts [https://bar.wikipedia.org/w/index.php?diff=prev&oldid=853758 mein Edit]. Waans a Frog hobts, oda wann da Bot de Links, oda de Seitn ignorian soi, schaugts af [[:m:InternetArchiveBot/FAQ|da FaQ-Seitn]] noch, wo mehr Infos stenga. I ho de foigade Endarung gmocht: *As Archiv https://web.archive.org/web/20120511161824/http://www.stuttgarter-nachrichten.de/inhalt.auf-gut-schwaebisch-bisch-dr-palmesel.683579b9-bb00-4e79-ae44-f5f5869071f0.html zan http://www.stuttgarter-nachrichten.de/inhalt.auf-gut-schwaebisch-bisch-dr-palmesel.683579b9-bb00-4e79-ae44-f5f5869071f0.html dazuagschriem Wanns mit da Iwapriafung fiati seits, kunnts da Oweisung af da Voalog foign und as Problem mit da URL korrigian. Pfiad enk.—[[User:InternetArchiveBot|'''<span style="color:darkgrey;font-family:monospace">InternetArchiveBot</span>''']] <span style="color:green;font-family:Rockwell">([[:en:User talk:InternetArchiveBot|Fehler Melden]])</span> 04:21, 10. Jul. 2026 (CEST) esv6pkubkmai4yotmaob8sj59fplxjm Dischkrian:Oblast Weliko Tarnowo 1 134561 853755 2026-07-09T23:59:40Z InternetArchiveBot 37765 Hiiweis af a gendade Quejn, wo ma ooschaugn soit) #IABot (v2.0.9.5 853755 wikitext text/x-wiki == Externe Links gendad == Griass enk Autorn, I ho 1 externe Links af [[Oblast Weliko Tarnowo]] gendat. Nehmts enk a weng Zeid und priafts [https://bar.wikipedia.org/w/index.php?diff=prev&oldid=853754 mein Edit]. Waans a Frog hobts, oda wann da Bot de Links, oda de Seitn ignorian soi, schaugts af [[:m:InternetArchiveBot/FAQ|da FaQ-Seitn]] noch, wo mehr Infos stenga. I ho de foigade Endarung gmocht: *As Archiv https://web.archive.org/web/20100127104453/http://www.vt.government.bg/ zan http://www.vt.government.bg/ dazuagschriem Wanns mit da Iwapriafung fiati seits, kunnts da Oweisung af da Voalog foign und as Problem mit da URL korrigian. Pfiad enk.—[[User:InternetArchiveBot|'''<span style="color:darkgrey;font-family:monospace">InternetArchiveBot</span>''']] <span style="color:green;font-family:Rockwell">([[:en:User talk:InternetArchiveBot|Fehler Melden]])</span> 01:59, 10. Jul. 2026 (CEST) noc1p1fampygrf7r26svjwpysfww3l3