Вікікрыніцы
bewikisource
https://be.wikisource.org/wiki/%D0%93%D0%B0%D0%BB%D0%BE%D1%9E%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%BA%D0%B0
MediaWiki 1.39.0-wmf.25
first-letter
Мультымедыя
Адмысловае
Размовы
Удзельнік
Размовы з удзельнікам
Вікікрыніцы
Размовы пра Вікікрыніцы
Файл
Размовы пра файл
MediaWiki
Размовы пра MediaWiki
Шаблон
Размовы пра шаблон
Даведка
Размовы пра даведку
Катэгорыя
Размовы пра катэгорыю
Аўтар
Размовы пра аўтара
Старонка
Размовы пра старонку
Індэкс
Размовы пра індэкс
TimedText
TimedText talk
Модуль
Размовы пра модуль
Gadget
Gadget talk
Gadget definition
Gadget definition talk
Аўтар:Макар Краўцоў
102
1608
88655
88646
2022-08-23T12:18:41Z
Gleb Leo
2440
/* Проза */
wikitext
text/x-wiki
{{Пра аўтара
| Прозвішча =Краўцоў
| Імёны =Макар
| Першая літара прозвішча =К
| Варыянты імёнаў =Дзын-Дзылін, Звончык, Макар, Язэп Светазар, Picolo, Smreczyński; сапр. Мака́р Мацве́евіч Касцевіч (Косцевіч)
| Апісанне =беларускі паэт, публіцыст, перакладчык
| Іншае =
| ДН =1891
| Месца нараджэння =18 жніўня 1891, Баброўня, цяпер Гродзенскі раён, Гродзенская вобласць, Беларусь
| ДС =пасля 1939
| Месца смерці =
| Выява =Makar_Kraŭcoŭ.jpg
| Вікіпедыя =be:Макар Краўцоў
| Вікіпедыя2 =be-x-old:Макар Краўцоў
| Вікіцытатнік =
| Вікісховішча =
| Вікіліўр =
| ЭСБЕ =
| Катэгорыя = Макар Краўцоў
| Google =
}}
== Бібліяграфія ==
== Творы ==
{{All works}}
=== Паэзія ===
* [[Што будзе? (Краўцоў)]]
* [[Успамін (Краўцоў)]]
* [[Здалёк]]
* [[Мы знаем Бацькаўшчыны горо…]]
* [[Памяці Максіма Багдановіча (Краўцоў)|Памяці Максіма Багдановіча]] // {{Fine|[[Вольная Беларусь (газета)|Вольная Беларусь]]. — 26 мая 1918. — [[Вольная Беларусь (газета)/1918/19|№19]]}}
* [[Сон (Краўцоў)|Сон]] // {{Fine|[[Вольная Беларусь (газета)|Вольная Беларусь]]. — 9 чэрвеня 1918. — [[Вольная Беларусь (газета)/1918/20-21|№20-21]]}}
* [[Бяда (Краўцоў)|Бяда]] // {{Fine|[[Вольная Беларусь (газета)|Вольная Беларусь]]. — 30 чэрвеня 1918. — [[Вольная Беларусь (газета)/1918/24|№24]]}}
* [[Наша доля (Краўцоў)|Наша доля]] // {{Fine|[[Вольная Беларусь (газета)|Вольная Беларусь]]. — 30 чэрвеня 1918. — [[Вольная Беларусь (газета)/1918/24|№24]]}}
* [[Лета (Краўцоў)|Лето]] // {{Fine|[[Вольная Беларусь (газета)|Вольная Беларусь]]. — 6 ліпня 1918. — [[Вольная Беларусь (газета)/1918/25|№25]]}}
* [[Пад восень (Краўцоў)|Пад восень]] // {{Fine|[[Вольная Беларусь (газета)|Вольная Беларусь]]. — 15 верасьня 1918. — [[Вольная Беларусь (газета)/1918/31|№31]]}}
* [[Гэй, разлятайцеся, хмары кудлатыя]] // {{Fine|[[Вольная Беларусь (газета)|Вольная Беларусь]]. — 4 жніўня 1918. — [[Вольная Беларусь (газета)/1918/27|№27]]}}
* [[Дзе? (Краўцоў|Дзе?]] // {{Fine|[[Вольная Беларусь (газета)|Вольная Беларусь]]. — 22 верасьня 1918. — [[Вольная Беларусь (газета)/1918/32|№32]]}}
* [[Да нядолі (Краўцоў)]]
* [[Ваяцкі гымн]] (1919)
* [[Паварот да Горадна (Краўцоў)]]
* [[Элегія (Краўцоў)]] (1918)
* [[Раманс (Краўцоў)]] (1918)
* [[Да матулі]] (1920)
* [[На чужыне (Краўцоў)|На чужыне]] (1921)
* [[Беларускім гімназісткам]] (1926)
* [[Песьня аб донне Інэзе]] (1927)
* [[Майму сінэдрыёну]] (1927)
=== Проза ===
* [[Жахі сноў]]
* [[Голад]] // {{fine|[[Вольная Беларусь (газета)|Вольная Беларусь]]. — 19 мая 1918. — [[Вольная Беларусь (газета)/1918/18|№18]]}}
*[[Чад самагубства]] // {{fine|[[Вольная Беларусь (газета)|Вольная Беларусь]]. — 1918. — [[Вольная Беларусь (газета)/1918/26|№26]]}}
=== Пераклады ===
* «[[Запаведзь (Шаўчэнка/Краўцоў)]]» (1918)
* «[[Разрытая магіла (Шаўчэнка/Краўцоў)]]» (1918)
* [[Мне аднакова ўсё, ці буду… (Шаўчэнка/Краўцоў)]]
* «[[Алеся (Купрын/Краўцоў)]]» (1919)
* «[[Цёмна й глуха ўсюдых, - людзі! (Міцкевіч/Краўцоў)]]» (1923)
* «[[Мцыры (Лермантаў/Краўцоў)]]» (1924) [http://www.prajdzisvet.org/text/404 тэкст]
* «[[Расказы аб вялікіх падзеях розных часоў і народаў (Рубакін/Краўцоў)]]» (1924)
* «[[Дэман (Лермантаў/Краўцоў)]]» (1926) [http://www.prajdzisvet.org/text/404 тэкст]
* «[[Бартэк-пераможнік (Сянкевіч/Краўцоў)]]» (1926)
* «[[Чалавек (Горкі/Краўцоў)]]» (1927)
* «[[Сьляпы музыка (Караленка/Краўцоў)]]» (1928)
* «[[Прынц і жабрак (Твэн/Краўцоў)]]» (1928)
* «[[Для дзяцей (Талстой/Краўцоў)]]» (1928)
* «[[Тарас Бульба (Гогаль/Краўцоў)]]» (1929)
=== Крытыка ===
*[[Новы Багдановіч. (Літэратурны нарыс)]]
*[[Алесь Гарун (Краўцоў)]]
*[[Аб аднэй драме або адкрытае пісьмо да беларускіх пісьменьнікаў]] (1921)
*[[«Maja Lira» K. Swajaka]]
*[[Паэтыцкая творчасьць Янкі Купалы]] (1926)
*[[Поэтыцкая творчасьць Натальлі Арсеньневай. (Крытычны нарыс)]] (1926)
*[[Канстанцыя Буйло, як імпрэсыяністка. (Крытычны нарыс)]]
*[[Ядвігін Ш. (Краўцоў)]] (1927)
*[[Байкі (па Крылову і інш.). — Б. Друцкага]] (1927)
*[[З выдавецкай нівы]] (1936)
=== Публіцыстыка ===
* [[Рашучы акт]] (1918)
* [[Наш голас]] (1919)
* [[Політычная нясьпеласьць]] (1919)
* [[«Дыктатура пролетарыяту» на Беларусі]] (1919)
* [[Як ня кінь, то ўсё клін]] (1919)
* [[Соцыяль-дэмократыя і нацыянальнае гаспадарства]] (1919)
* [[Разгон]] (1920)
* [[Час — найлепшае лякарства]] (1921)
* [[Час аб’яднаці сілы]] (1921)
* [[Пачынаюць разумець]] (1921)
* [[Праваслаўная царква на Беларусі]] (1921)
* [[Верма ў сваю школу]] (1921)
* [[Па сьлізкай дарозе]] (1921)
* [[Год разьдзелу]] (1922)
* [[Аб перакладах на беларускую мову]] (1924)
* [[Трымаймася родных назоваў!]] (1927)
* [[Некалькі словаў да братоў-пісьменьнікаў]] (1927)
* [[Гражданка — наша нацыянальная азбука]] (1927)
* [[Літэратурныя нататкі]] (1927)
* [[Валакаднікі]] (1927)
* [[Пясьняр хараства і адраджэньня]] (1927)
* [[Петра Антонавіч Крэчэўскі]] (1937)
* [[20 гадоў назад (Успамін пра Усебеларускі зьезд 1917 г.)]] (1938)
=== Фельетоны ===
* [[Рэзультат аднэй... легэнды]] (1921)
* [[Канец кар'еры]] (1921)
* [[Павестка і інш.]] (1921)
* [[Слоўная анархія]] (1921)
* [[Мае проекты]] (1921)
* [[Тэлеграмы за 1-е красавіка]] (1921)
* [[Што выгадней?]] (1922)
=== Гістарычныя работы ===
* [[Ўсебеларускі Зьезд 1917 г.]] (1920)
* [[Рада Беларускай Народнай Рэспублікі]] (1921)
=== Лісты ===
* [[Ліст да рэдакцыі (Краўцоў)]]
=== Мемуары ===
* [[Мае успаміны аб Івану Луцкевічу]] (1919)
* [[Сумныя ўспаміны]] (1921)
* [[Кс. Аляксандар Астрамовіч]] (1921)
* [[Алесь Гарун (Успамін у 20-я ўгодкі з дня яго нараджэньня)]] (1927)
* [[Мае ўспаміны аб Жылцы]] (1935)
* [[Памяць аб праф. Карскім]] (1936)
== Спасылкі ==
{{PD-olf-70}}
{{АП|ГОД=1939||Wikilivres=}}
[[Катэгорыя:Беларускія аўтары]]
[[Катэгорыя:Беларускія паэты]]
[[Катэгорыя:Перакладчыкі]]
[[Катэгорыя:Публіцысты]]
[[Катэгорыя:Беларуская Народная Рэспубліка]]
[[Катэгорыя:Беларускія палітыкі]]
[[Катэгорыя:Аўтары XX стагоддзя]]
cpeoa2gakf9svmj1q4b75rvo276ssa5
88671
88655
2022-08-23T13:52:22Z
Gleb Leo
2440
/* Паэзія */
wikitext
text/x-wiki
{{Пра аўтара
| Прозвішча =Краўцоў
| Імёны =Макар
| Першая літара прозвішча =К
| Варыянты імёнаў =Дзын-Дзылін, Звончык, Макар, Язэп Светазар, Picolo, Smreczyński; сапр. Мака́р Мацве́евіч Касцевіч (Косцевіч)
| Апісанне =беларускі паэт, публіцыст, перакладчык
| Іншае =
| ДН =1891
| Месца нараджэння =18 жніўня 1891, Баброўня, цяпер Гродзенскі раён, Гродзенская вобласць, Беларусь
| ДС =пасля 1939
| Месца смерці =
| Выява =Makar_Kraŭcoŭ.jpg
| Вікіпедыя =be:Макар Краўцоў
| Вікіпедыя2 =be-x-old:Макар Краўцоў
| Вікіцытатнік =
| Вікісховішча =
| Вікіліўр =
| ЭСБЕ =
| Катэгорыя = Макар Краўцоў
| Google =
}}
== Бібліяграфія ==
== Творы ==
{{All works}}
=== Паэзія ===
* [[Што будзе? (Краўцоў)]]
* [[Успамін (Краўцоў)]]
* [[Здалёк]]
* [[Мы знаем Бацькаўшчыны гора…|Мы знаем Бацькаўшчыны горо…]] // {{Fine|[[Вольная Беларусь (газета)|Вольная Беларусь]]. — 28 красавіка 1918. — [[Вольная Беларусь (газета)/1918/15|№15]]}}
* [[Памяці Максіма Багдановіча (Краўцоў)|Памяці Максіма Багдановіча]] // {{Fine|[[Вольная Беларусь (газета)|Вольная Беларусь]]. — 26 мая 1918. — [[Вольная Беларусь (газета)/1918/19|№19]]}}
* [[Сон (Краўцоў)|Сон]] // {{Fine|[[Вольная Беларусь (газета)|Вольная Беларусь]]. — 9 чэрвеня 1918. — [[Вольная Беларусь (газета)/1918/20-21|№20-21]]}}
* [[Бяда (Краўцоў)|Бяда]] // {{Fine|[[Вольная Беларусь (газета)|Вольная Беларусь]]. — 30 чэрвеня 1918. — [[Вольная Беларусь (газета)/1918/24|№24]]}}
* [[Наша доля (Краўцоў)|Наша доля]] // {{Fine|[[Вольная Беларусь (газета)|Вольная Беларусь]]. — 30 чэрвеня 1918. — [[Вольная Беларусь (газета)/1918/24|№24]]}}
* [[Лета (Краўцоў)|Лето]] // {{Fine|[[Вольная Беларусь (газета)|Вольная Беларусь]]. — 6 ліпня 1918. — [[Вольная Беларусь (газета)/1918/25|№25]]}}
* [[Пад восень (Краўцоў)|Пад восень]] // {{Fine|[[Вольная Беларусь (газета)|Вольная Беларусь]]. — 15 верасьня 1918. — [[Вольная Беларусь (газета)/1918/31|№31]]}}
* [[Гэй, разлятайцеся, хмары кудлатыя]] // {{Fine|[[Вольная Беларусь (газета)|Вольная Беларусь]]. — 4 жніўня 1918. — [[Вольная Беларусь (газета)/1918/27|№27]]}}
* [[Дзе? (Краўцоў|Дзе?]] // {{Fine|[[Вольная Беларусь (газета)|Вольная Беларусь]]. — 22 верасьня 1918. — [[Вольная Беларусь (газета)/1918/32|№32]]}}
* [[Да нядолі (Краўцоў)]]
* [[Ваяцкі гымн]] (1919)
* [[Паварот да Горадна (Краўцоў)]]
* [[Элегія (Краўцоў)]] (1918)
* [[Раманс (Краўцоў)]] (1918)
* [[Да матулі]] (1920)
* [[На чужыне (Краўцоў)|На чужыне]] (1921)
* [[Беларускім гімназісткам]] (1926)
* [[Песьня аб донне Інэзе]] (1927)
* [[Майму сінэдрыёну]] (1927)
=== Проза ===
* [[Жахі сноў]]
* [[Голад]] // {{fine|[[Вольная Беларусь (газета)|Вольная Беларусь]]. — 19 мая 1918. — [[Вольная Беларусь (газета)/1918/18|№18]]}}
*[[Чад самагубства]] // {{fine|[[Вольная Беларусь (газета)|Вольная Беларусь]]. — 1918. — [[Вольная Беларусь (газета)/1918/26|№26]]}}
=== Пераклады ===
* «[[Запаведзь (Шаўчэнка/Краўцоў)]]» (1918)
* «[[Разрытая магіла (Шаўчэнка/Краўцоў)]]» (1918)
* [[Мне аднакова ўсё, ці буду… (Шаўчэнка/Краўцоў)]]
* «[[Алеся (Купрын/Краўцоў)]]» (1919)
* «[[Цёмна й глуха ўсюдых, - людзі! (Міцкевіч/Краўцоў)]]» (1923)
* «[[Мцыры (Лермантаў/Краўцоў)]]» (1924) [http://www.prajdzisvet.org/text/404 тэкст]
* «[[Расказы аб вялікіх падзеях розных часоў і народаў (Рубакін/Краўцоў)]]» (1924)
* «[[Дэман (Лермантаў/Краўцоў)]]» (1926) [http://www.prajdzisvet.org/text/404 тэкст]
* «[[Бартэк-пераможнік (Сянкевіч/Краўцоў)]]» (1926)
* «[[Чалавек (Горкі/Краўцоў)]]» (1927)
* «[[Сьляпы музыка (Караленка/Краўцоў)]]» (1928)
* «[[Прынц і жабрак (Твэн/Краўцоў)]]» (1928)
* «[[Для дзяцей (Талстой/Краўцоў)]]» (1928)
* «[[Тарас Бульба (Гогаль/Краўцоў)]]» (1929)
=== Крытыка ===
*[[Новы Багдановіч. (Літэратурны нарыс)]]
*[[Алесь Гарун (Краўцоў)]]
*[[Аб аднэй драме або адкрытае пісьмо да беларускіх пісьменьнікаў]] (1921)
*[[«Maja Lira» K. Swajaka]]
*[[Паэтыцкая творчасьць Янкі Купалы]] (1926)
*[[Поэтыцкая творчасьць Натальлі Арсеньневай. (Крытычны нарыс)]] (1926)
*[[Канстанцыя Буйло, як імпрэсыяністка. (Крытычны нарыс)]]
*[[Ядвігін Ш. (Краўцоў)]] (1927)
*[[Байкі (па Крылову і інш.). — Б. Друцкага]] (1927)
*[[З выдавецкай нівы]] (1936)
=== Публіцыстыка ===
* [[Рашучы акт]] (1918)
* [[Наш голас]] (1919)
* [[Політычная нясьпеласьць]] (1919)
* [[«Дыктатура пролетарыяту» на Беларусі]] (1919)
* [[Як ня кінь, то ўсё клін]] (1919)
* [[Соцыяль-дэмократыя і нацыянальнае гаспадарства]] (1919)
* [[Разгон]] (1920)
* [[Час — найлепшае лякарства]] (1921)
* [[Час аб’яднаці сілы]] (1921)
* [[Пачынаюць разумець]] (1921)
* [[Праваслаўная царква на Беларусі]] (1921)
* [[Верма ў сваю школу]] (1921)
* [[Па сьлізкай дарозе]] (1921)
* [[Год разьдзелу]] (1922)
* [[Аб перакладах на беларускую мову]] (1924)
* [[Трымаймася родных назоваў!]] (1927)
* [[Некалькі словаў да братоў-пісьменьнікаў]] (1927)
* [[Гражданка — наша нацыянальная азбука]] (1927)
* [[Літэратурныя нататкі]] (1927)
* [[Валакаднікі]] (1927)
* [[Пясьняр хараства і адраджэньня]] (1927)
* [[Петра Антонавіч Крэчэўскі]] (1937)
* [[20 гадоў назад (Успамін пра Усебеларускі зьезд 1917 г.)]] (1938)
=== Фельетоны ===
* [[Рэзультат аднэй... легэнды]] (1921)
* [[Канец кар'еры]] (1921)
* [[Павестка і інш.]] (1921)
* [[Слоўная анархія]] (1921)
* [[Мае проекты]] (1921)
* [[Тэлеграмы за 1-е красавіка]] (1921)
* [[Што выгадней?]] (1922)
=== Гістарычныя работы ===
* [[Ўсебеларускі Зьезд 1917 г.]] (1920)
* [[Рада Беларускай Народнай Рэспублікі]] (1921)
=== Лісты ===
* [[Ліст да рэдакцыі (Краўцоў)]]
=== Мемуары ===
* [[Мае успаміны аб Івану Луцкевічу]] (1919)
* [[Сумныя ўспаміны]] (1921)
* [[Кс. Аляксандар Астрамовіч]] (1921)
* [[Алесь Гарун (Успамін у 20-я ўгодкі з дня яго нараджэньня)]] (1927)
* [[Мае ўспаміны аб Жылцы]] (1935)
* [[Памяць аб праф. Карскім]] (1936)
== Спасылкі ==
{{PD-olf-70}}
{{АП|ГОД=1939||Wikilivres=}}
[[Катэгорыя:Беларускія аўтары]]
[[Катэгорыя:Беларускія паэты]]
[[Катэгорыя:Перакладчыкі]]
[[Катэгорыя:Публіцысты]]
[[Катэгорыя:Беларуская Народная Рэспубліка]]
[[Катэгорыя:Беларускія палітыкі]]
[[Катэгорыя:Аўтары XX стагоддзя]]
hyoln95merwa2co7v35p7e07t8y5ijs
88673
88671
2022-08-23T13:55:34Z
Gleb Leo
2440
/* Спасылкі */
wikitext
text/x-wiki
{{Пра аўтара
| Прозвішча =Краўцоў
| Імёны =Макар
| Першая літара прозвішча =К
| Варыянты імёнаў =Дзын-Дзылін, Звончык, Макар, Язэп Светазар, Picolo, Smreczyński; сапр. Мака́р Мацве́евіч Касцевіч (Косцевіч)
| Апісанне =беларускі паэт, публіцыст, перакладчык
| Іншае =
| ДН =1891
| Месца нараджэння =18 жніўня 1891, Баброўня, цяпер Гродзенскі раён, Гродзенская вобласць, Беларусь
| ДС =пасля 1939
| Месца смерці =
| Выява =Makar_Kraŭcoŭ.jpg
| Вікіпедыя =be:Макар Краўцоў
| Вікіпедыя2 =be-x-old:Макар Краўцоў
| Вікіцытатнік =
| Вікісховішча =
| Вікіліўр =
| ЭСБЕ =
| Катэгорыя = Макар Краўцоў
| Google =
}}
== Бібліяграфія ==
== Творы ==
{{All works}}
=== Паэзія ===
* [[Што будзе? (Краўцоў)]]
* [[Успамін (Краўцоў)]]
* [[Здалёк]]
* [[Мы знаем Бацькаўшчыны гора…|Мы знаем Бацькаўшчыны горо…]] // {{Fine|[[Вольная Беларусь (газета)|Вольная Беларусь]]. — 28 красавіка 1918. — [[Вольная Беларусь (газета)/1918/15|№15]]}}
* [[Памяці Максіма Багдановіча (Краўцоў)|Памяці Максіма Багдановіча]] // {{Fine|[[Вольная Беларусь (газета)|Вольная Беларусь]]. — 26 мая 1918. — [[Вольная Беларусь (газета)/1918/19|№19]]}}
* [[Сон (Краўцоў)|Сон]] // {{Fine|[[Вольная Беларусь (газета)|Вольная Беларусь]]. — 9 чэрвеня 1918. — [[Вольная Беларусь (газета)/1918/20-21|№20-21]]}}
* [[Бяда (Краўцоў)|Бяда]] // {{Fine|[[Вольная Беларусь (газета)|Вольная Беларусь]]. — 30 чэрвеня 1918. — [[Вольная Беларусь (газета)/1918/24|№24]]}}
* [[Наша доля (Краўцоў)|Наша доля]] // {{Fine|[[Вольная Беларусь (газета)|Вольная Беларусь]]. — 30 чэрвеня 1918. — [[Вольная Беларусь (газета)/1918/24|№24]]}}
* [[Лета (Краўцоў)|Лето]] // {{Fine|[[Вольная Беларусь (газета)|Вольная Беларусь]]. — 6 ліпня 1918. — [[Вольная Беларусь (газета)/1918/25|№25]]}}
* [[Пад восень (Краўцоў)|Пад восень]] // {{Fine|[[Вольная Беларусь (газета)|Вольная Беларусь]]. — 15 верасьня 1918. — [[Вольная Беларусь (газета)/1918/31|№31]]}}
* [[Гэй, разлятайцеся, хмары кудлатыя]] // {{Fine|[[Вольная Беларусь (газета)|Вольная Беларусь]]. — 4 жніўня 1918. — [[Вольная Беларусь (газета)/1918/27|№27]]}}
* [[Дзе? (Краўцоў|Дзе?]] // {{Fine|[[Вольная Беларусь (газета)|Вольная Беларусь]]. — 22 верасьня 1918. — [[Вольная Беларусь (газета)/1918/32|№32]]}}
* [[Да нядолі (Краўцоў)]]
* [[Ваяцкі гымн]] (1919)
* [[Паварот да Горадна (Краўцоў)]]
* [[Элегія (Краўцоў)]] (1918)
* [[Раманс (Краўцоў)]] (1918)
* [[Да матулі]] (1920)
* [[На чужыне (Краўцоў)|На чужыне]] (1921)
* [[Беларускім гімназісткам]] (1926)
* [[Песьня аб донне Інэзе]] (1927)
* [[Майму сінэдрыёну]] (1927)
=== Проза ===
* [[Жахі сноў]]
* [[Голад]] // {{fine|[[Вольная Беларусь (газета)|Вольная Беларусь]]. — 19 мая 1918. — [[Вольная Беларусь (газета)/1918/18|№18]]}}
*[[Чад самагубства]] // {{fine|[[Вольная Беларусь (газета)|Вольная Беларусь]]. — 1918. — [[Вольная Беларусь (газета)/1918/26|№26]]}}
=== Пераклады ===
* «[[Запаведзь (Шаўчэнка/Краўцоў)]]» (1918)
* «[[Разрытая магіла (Шаўчэнка/Краўцоў)]]» (1918)
* [[Мне аднакова ўсё, ці буду… (Шаўчэнка/Краўцоў)]]
* «[[Алеся (Купрын/Краўцоў)]]» (1919)
* «[[Цёмна й глуха ўсюдых, - людзі! (Міцкевіч/Краўцоў)]]» (1923)
* «[[Мцыры (Лермантаў/Краўцоў)]]» (1924) [http://www.prajdzisvet.org/text/404 тэкст]
* «[[Расказы аб вялікіх падзеях розных часоў і народаў (Рубакін/Краўцоў)]]» (1924)
* «[[Дэман (Лермантаў/Краўцоў)]]» (1926) [http://www.prajdzisvet.org/text/404 тэкст]
* «[[Бартэк-пераможнік (Сянкевіч/Краўцоў)]]» (1926)
* «[[Чалавек (Горкі/Краўцоў)]]» (1927)
* «[[Сьляпы музыка (Караленка/Краўцоў)]]» (1928)
* «[[Прынц і жабрак (Твэн/Краўцоў)]]» (1928)
* «[[Для дзяцей (Талстой/Краўцоў)]]» (1928)
* «[[Тарас Бульба (Гогаль/Краўцоў)]]» (1929)
=== Крытыка ===
*[[Новы Багдановіч. (Літэратурны нарыс)]]
*[[Алесь Гарун (Краўцоў)]]
*[[Аб аднэй драме або адкрытае пісьмо да беларускіх пісьменьнікаў]] (1921)
*[[«Maja Lira» K. Swajaka]]
*[[Паэтыцкая творчасьць Янкі Купалы]] (1926)
*[[Поэтыцкая творчасьць Натальлі Арсеньневай. (Крытычны нарыс)]] (1926)
*[[Канстанцыя Буйло, як імпрэсыяністка. (Крытычны нарыс)]]
*[[Ядвігін Ш. (Краўцоў)]] (1927)
*[[Байкі (па Крылову і інш.). — Б. Друцкага]] (1927)
*[[З выдавецкай нівы]] (1936)
=== Публіцыстыка ===
* [[Рашучы акт]] (1918)
* [[Наш голас]] (1919)
* [[Політычная нясьпеласьць]] (1919)
* [[«Дыктатура пролетарыяту» на Беларусі]] (1919)
* [[Як ня кінь, то ўсё клін]] (1919)
* [[Соцыяль-дэмократыя і нацыянальнае гаспадарства]] (1919)
* [[Разгон]] (1920)
* [[Час — найлепшае лякарства]] (1921)
* [[Час аб’яднаці сілы]] (1921)
* [[Пачынаюць разумець]] (1921)
* [[Праваслаўная царква на Беларусі]] (1921)
* [[Верма ў сваю школу]] (1921)
* [[Па сьлізкай дарозе]] (1921)
* [[Год разьдзелу]] (1922)
* [[Аб перакладах на беларускую мову]] (1924)
* [[Трымаймася родных назоваў!]] (1927)
* [[Некалькі словаў да братоў-пісьменьнікаў]] (1927)
* [[Гражданка — наша нацыянальная азбука]] (1927)
* [[Літэратурныя нататкі]] (1927)
* [[Валакаднікі]] (1927)
* [[Пясьняр хараства і адраджэньня]] (1927)
* [[Петра Антонавіч Крэчэўскі]] (1937)
* [[20 гадоў назад (Успамін пра Усебеларускі зьезд 1917 г.)]] (1938)
=== Фельетоны ===
* [[Рэзультат аднэй... легэнды]] (1921)
* [[Канец кар'еры]] (1921)
* [[Павестка і інш.]] (1921)
* [[Слоўная анархія]] (1921)
* [[Мае проекты]] (1921)
* [[Тэлеграмы за 1-е красавіка]] (1921)
* [[Што выгадней?]] (1922)
=== Гістарычныя работы ===
* [[Ўсебеларускі Зьезд 1917 г.]] (1920)
* [[Рада Беларускай Народнай Рэспублікі]] (1921)
=== Лісты ===
* [[Ліст да рэдакцыі (Краўцоў)]]
=== Мемуары ===
* [[Мае успаміны аб Івану Луцкевічу]] (1919)
* [[Сумныя ўспаміны]] (1921)
* [[Кс. Аляксандар Астрамовіч]] (1921)
* [[Алесь Гарун (Успамін у 20-я ўгодкі з дня яго нараджэньня)]] (1927)
* [[Мае ўспаміны аб Жылцы]] (1935)
* [[Памяць аб праф. Карскім]] (1936)
== Спасылкі ==
{{PD-old-70}}
{{АП|ГОД=1939||Wikilivres=}}
[[Катэгорыя:Беларускія аўтары]]
[[Катэгорыя:Беларускія паэты]]
[[Катэгорыя:Перакладчыкі]]
[[Катэгорыя:Публіцысты]]
[[Катэгорыя:Беларуская Народная Рэспубліка]]
[[Катэгорыя:Беларускія палітыкі]]
[[Катэгорыя:Аўтары XX стагоддзя]]
7c0cudwox3l209k3z6il401b6u6hqod
Аўтар:Вацлаў Ластоўскі
102
1617
88721
84251
2022-08-23T15:33:21Z
VasyaRogov
1510
/* Літаратуразнаўчыя артыкулы */
wikitext
text/x-wiki
{{Пра аўтара
| Прозвішча =Ластоўскі
| Імёны =Вацлаў
| Першая літара прозвішча =Л
| Варыянты імёнаў =Власт; Wlast; Юры Верашчака; Ласт; В.Ласт.; Уласт; Арцём Музыка; Пагашчанін; Сваяк; Ю.Сулімірскі; Veritatis; Miles; Peregrinus
| Апісанне =беларускі грамадскі і палітычны дзеяч, пісьменнік, гісторык, філолаг, літаратуразнавец, перакладчык, этнограф
| Іншае =
| ДН =27 кастрычніка 1883
| Месца нараджэння =засценак Калеснікаў Дзісенскага павета Віленскай губерні (цяпер Глыбоцкі раён Віцебскай вобласці)
| ДС =23 студзеня 1938
| Месца смерці =г. Саратаў, Расія
| Выява =Vaclaw Lastowski.jpg
| Вікіпедыя =:be:Вацлаў Юстынавіч Ластоўскі
| Вікіпедыя2 =:be-x-old:Вацлаў Ластоўскі
| Вікіцытатнік =Вацлаў Ластоўскі
| Вікісховішча =Category:Vaclaw Lastowski
| Вікіліўр =
| ЭСБЕ =
| Катэгорыя = Вацлаў Ластоўскі
| Google =
}}
{{All works|Вершы Вацлава Ластоўскага|Пераклады Вацлава Ластоўскага|Проза Вацлава Ластоўскага|Апавяданні Вацлава Ластоўскага|Публіцыстыка Вацлава Ластоўскага|Слоўнікі Вацлава Ластоўскага|Крытыка Вацлава Ластоўскага|Лісты Вацлава Ластоўскага|Успаміны Вацлава Ластоўскага|Гістарычныя працы Вацлава Ластоўскага|Мовазнаўчыя працы Вацлава Ластоўскага}}
==Паэзія==
===1922===
*[[Наперад, змагарна наперад!..]]
*[[Благаслаўлен сын…]]
===1923===
*[[Вясной]]
*[[На Радуніцу]]
*[[На каложы ў Горадні]]
*[[Дума на полацкім замчышчы]]
*[[Формаў трупехлых я вораг дасконны…]]
*[[Рэйнскі вадапад]]
*[[Кельнскі Сабор]]
*[[У Альпах]]
*[[Сабор св. Марка ў Вэнэцыі]]
*[[Генуэскі рынак]]
*[[Паэт, ты вольнага Пэгаса…]]
*[[На смаленскіх сьценах]]
*[[Чытаючы Гомэра]]
*[[На оды Горація]]
*[[На Чужыне]]
*[[Песьня аб князю Вітаўце]]
*[[Купальская песьня]]
*[[У гадаўшчыну Люблінскай ганьбы]]
*[[Пакутнік]]
*[[Зорнік]]
*[[Ікар]]
*[[На ўзьмежы]]
*[[На Коляды (Ластоўскі)|На Коляды]]
===1924===
*[[Пішы…]]
*[[О Крыўская зямля…]]
*[[Да…]]
*[[Чала я не хіліў прад сілай…]]
===1925===
*[[Крыжовы паход дзяцей]]
*[[Лісты]]
===1926—1927===
*[[Баяну]]
*[[Чырвонец]]
*[[У час аблогі]]
*[[Падарожнік]]
*[[На хрэзьбінах]]
==Проза==
*[[Naradziny]] (1909)
*[[Zajczyk]] (1909)
*[[Ślozy]] (1909)
*[[Mary]] (1910)
*[[Lebiedzinaja pieśnia]] (1910)
*[[Panas hulaje]] (1910)
*[[Most u Kutach]] (1910)
*[[Дзень рожэвай кветкі]] (1912)
*[[На Вялікдзень (Ластоўскі)|На Вялікдзень]] (1915)
*[[Smalenski kniaziewič]] (1916)
*[[Prywid]] (1916)
*[[Наездчык]] (1916)
*[[Каменная труна]] (1917)
*[[Krywičanin/Prypowieść ab starym mužu i hožaj dziewie|Prypowieść ab starym mužu i hožaj dziewie]] (1918)
*[[«Разбойнік»]] (1921)
*[[Мікалай Галубовіч (Ластоўскі)|Мікалай Галубовіч]] (1922)
*[[Лабірынты (Ластоўскі)|Лабірынты]] (1923)
*[[Адзінокі]] (1923)
*[[Старасельскі магільнік]] (1924)
*[[Троцкі замак]] (1924)
*[[Брацкія кнігі]] (1924)
*[[Вясковыя архэолёгі]] (1924)
*[[Часы былі трывожныя]] (1924)
*[[Цмок]] (1926/1927)
=== Абразкі ===
*[[Kraski]] (1910)
*[[Apaŭšyje liści]] (1910)
*[[Hoład]] (1911)
=== Легенды ===
'''1911'''
*[[Sož i Niepro]]
'''1913'''
*[[Беларускі радавод]]
'''1923'''
*[[Бяздоннае багацьце]]
*[[Векавечная мяжа]]
*[[Князь Барыс і чорт]]
=== Казкі ===
'''1923'''
*[[Аб сытой сьвіньні]]
*[[Дзед і ўнук]]
*[[Певень і гуся]]
*[[Аб мядзьведзю і асінавым калу з голасам]]
*[[Аб чорце бязродым]]
*[[Пад старасьць адгукнецца]]
*[[Ліхая баба]]
*[[Варона і рак]]
*[[Вуж куртаты і мужык багаты]]
*[[Чаму Панас стаўся ваўкалакам?]]
*[[Як Кузьма стрэльбу рабіў]]
*[[Лепей вол ярэмны, як жарабец стаенны]]
*[[Смэрд і ваявода]]
==Публіцыстыка==
'''1909'''
*[[Наша Ніва/З нашаго жыцьця/IV/лацінка|Z naszaho žyćcia. IV]]
'''1910'''
*[[Eliza Ožeško]]
*[[Biełaruski wiečer u Połacku]]
*[[Ab chatnim remiesle]]
'''1911'''
*[[Piataja wystauka litoŭskaha krasnaha štukarstwa u Wilni]]
* [[Kupalle]]
* [[Jak pastupać, kab dzieci wyrosšy šanawali swaich boćkoŭ i byli im aporaj na staraść]]
* [[S pajezdki na sielska-haspadarskuju wystauku ŭ Bychawie]]
* [[Ab patrebie stylu ŭ žyćci narodu]]
* [[Spatkalisia]]
* [[Chrystos naradziusia!]]
'''1912'''
*[[З нашаго жыцьця. Перапіска ў беларускай мове]]
*[[Эміграція]]
*[[Дзе праўда?]]
*[[Hulnia «ŭ Biełarusy»|Hulnia „ŭ Biełarusy“]]
*[[Аб хаўрусах рэмесьнікоў]]
*[[S padarožy pa Hrodzienščynie]]
*[[U Łatyšoŭ]]
*[[З нашаго жыцьця. Разьдзелы і сваркі]]
*[[Hołas Europy ab nacionalnych sprawach]]
*[[1906 — 1912]]
*[[Шляхам праўды]]
'''1913'''
*[[Кудой дарога?]]
*[[Выстаўка народнага штукарства]]
*[[«Націоналізація»|„Націоналізація“]]
*[[Нашы цэннасьці]]
*[[Ці-ткі мы запраўды цямней за ўсіх]]
*[[Перш за ўсё самі]]
*[[Сплачывайця доўг]]
*[[Забабоны]]
*[[Нашая старая слава]]
*[[Да ўбогіх духам]]
*[[Леся Украінка]]
*[[Літэратарам с кальцом у носе]]
*[[Ня гожэ!]]
*[[Голас епіскапа ў абарону роднай мовы ў цэрквах]]
*[[Ці ёсць расейская і польская культура?]]
*[[Голас сумленьня!]]
'''1914'''
*[[Чаму нам не даюць жыць]]
*[[У сваю абарону]]
*[[«Як вораг у няволі»|„Як вораг у няволі“]]
*[[Наша праўда]]
*[[Наша Ніва/1914/5/З Беларусі і Літвы/З Віленшчыны/Беларуская вечарынка|З Беларусі і Літвы. З Віленшчыны. Беларуская вечарынка]]
*[[Родная мова]]
*[[Праца]]
*[[Бяздомные]]
*[[Асцярога эмігрантам]]
*[[Па сваім шляху!]]
*[[Горэй ня будзе]]
*[[Наша Ніва/1914/15/З Беларусі і Літвы/З Віленшчыны/Дзісна|З Беларусі і Літвы. З Віленшчыны. Дзісна]]
*[[Крыху з гісторыі пьянства]]
*[[Будзьця цьвёрды]]
*[[На тэмы дня]]
*[[Выкупляймося]]
'''1915'''
*[[Рэляцыя]]
'''1916'''
*[[Biez nijakich patreb]]
*[[Szto takoje demokratyzm]]
*[[Прычыны заняпаду беларускага адраджэння ў XIX ст.|Pryczyny zaniepadu biełaruskaho adradžeńnia ŭ XIX stal.]]
*[[Наш грэх|Nasz hrech]]
'''1917'''
*[[Z Nowym Hodam!]]
*[[Suświetnaja wajna ŭ 1916 h.]]
*[[U 400-letnuju hadauščynu]]
*[[Dzień uradzin Impieratara Wilhelma]]
*[[Na frontach]]
*[[Праўда і крыўда]]
'''1918'''
*[[Krywičanin/Ad Redakcii|Ad Redakcii]]
*[[Krywičanin/Nacionalnaje pytańnie|Nacionalnaje pytańnie]]
*[[Krywičanin/Usiaho pa kaliwu/Niepaścihłaja kanbinacija|Niepaścihłaja kanbinacija]]
*[[Нацыянальнае пытанне]]
*[[Што трэба ведаць кажнаму беларусу]]
'''1919'''
*[[Беларусь пад Расеяй]]
*[[Нашы цэннасці]]
*[[Толькі на Беларусь!]]
'''1922'''
*[[Над сьвежай магілай]]
'''1924'''
*[[Новы падзел Беларусі]]
'''1925'''
*[[Канкардат]]
'''1926'''
*[[Што спрыяе разросту і ўпадку народаў і дзяржаў]]
*[[Патрыятычны малітвеннік]]
'''1927'''
*[[Упыры (Ластоўскі)|Упыры]]
*[[Дасягненьні ў нацыянальнай палітыцы]]
'''1928'''
*[[У чым віна грамадаўцаў]]
*[[Утварэньне Акадэміі Навук — сьвята ўсіх беларусаў]]
=== Успаміны ===
*[[Старабеларуская вясковая школа]] (1923)
*[[Пагост]] (1925)
*[[Мае ўспаміны аб М. Багдановічы]] (1926)
*[[Крывічанскія Дзяды]] (1927)
*[[Ўражаньні з паездкі ў Беларускую Радавую Соціялістычную Рэспубліку]] (1927)
*[[Да характарыстыкі Каганца]] (1928)
=== Крытыка ===
'''1914'''
*[[«Васількі» (рэцэнзія)|„Васількі“]]
*[[«Рунь» (рэцэнзія)|„Рунь“]]
*[[«Родные зьявы» (рэцэнзія)|„Родные зьявы“]]
'''1924'''
*[[«Студэнская думка» (Ластоўскі)]]
'''1925'''
*[[І. П. Фурман. Крашаніна]]
*[[Праф. У. Пічэта. Гісторыя Беларусі]]
*[[Праф. У. Ігнатоўскі. Гісторыя Беларусі ў XIX і ў пачатку XX сталецьця]]
'''1926'''
*[[Програма зьбіраньня вуснае народнае творчасьці (рэцэнзія)|Програма зьбіраньня вуснае народнае творчасьці]]
*[[А. Шлюбскі. «Крашаніна (набіванка)» (рэцэнзія)|А. Шлюбскі. «Крашаніна (набіванка)»]]
*[[«Наш край» штомесячнік Ц. Б. краязнаўства пры Інстытуце беларускай культуры (рэцэнзія)|«Наш край» штомесячнік Ц. Б. краязнаўства пры Інстытуце беларускай культуры]]
*[[«Школьная праца» (рэцэнзія)|«Школьная праца»]]
== Навукова-папулярныя артыкулы ==
=== Гістарычныя артыкулы ===
'''1911'''
* [[Piatrok z Krošyna]]
* [[Z minuŭščyny horadu Bychowa]]
'''1912'''
* [[З нашай мінуўшчыны. Земскіе суды]]
* [[Копные суды]]
* [[З нашай мінуўшчыны. Станы ў старой Беларусі|З нашай мінуўшчыны. (Станы ў старой Беларусі)]]
* [[Ludwik Kondratowič (Syrokomla)]]
'''1914'''
* [[350-летняя гадаўшчына друку ў Маскоўшчыне]]
* [[10-летні юбілей літоўскага друку]]
* [[Хлебаробства ў Беларусі ў даўные часы]]
* [[Кроніка Вялікаго Князьства Літоўскага]]
'''1915'''
*[[Ціт Бычкоўскі (1843–1913)]]
* [[Нашы гарады. Горадня]]
* [[Нашы гарады. Вільня]]
'''1916'''
*[[1491–1916]]
*[[Памяці Справядлівага|Pamiaci Sprawiadliwaho]]
*[[Katalickije, biełaruskije fundacii ŭ Wilni]]
*[[Sielanskije «respubliki» kanca XVIII st. u Biełarusi i Litwie]]
*[[Wasil Ciapinski]]
*[[Lisoŭszczyki]]
*[[Z historyji katalickaho Kaściołu na Biełarusi]]
*[[Litoŭski Statut i jaho historyja]]
*[[1410–1914]]
'''1917'''
*[[Рэформацкі рух на Беларусі]]
'''1918'''
*[[Krywičanin/Turaŭskaje kniaźstwo|Turaŭskaje kniaźstwo]]
*[[Krywičanin/Usiaho pa kaliwu/Ab herbie pahonia|Ab herbie pahonia]]
*[[Krywičanin/Usiaho pa kaliwu/Chto patron Biełarusi?|Chto patron Biełarusi?]]
'''1920'''
*[[Вялікі патрыот — Васіль Цяпінскі]]
'''1922'''
*[[З Беларуска-Літоўскай мінуўшчыны]]
'''1923'''
*[[Альгердаўскі паяс]]
*[[Аб хросным імяні Ягайлы]]
*[[Манэта тураўскага князя Сьвятаполка (X ст.)]]
*[[Аб найменьнях — «Гуды», — «Крывічы», — «Русь»]]
*[[Леў Сапега аб перакладзе Статуту В. Кн. Літоўскага на польскую мову]]
*[[Аб залатой бабе]]
*[[Беларусы ў Усх. Прусыі]]
*[[Жан-Жак Руссо і Белавежская пушча]]
*[[Дзеячы вялікай францускай рэволюцыі аб нацыянальным пытаньні]]
*[[Манэта з выабражэньнем цэнтаўра]]
*[[Што трэба разумець пад найменьнямі — Паляне, Дрыгвічы, Дрэўляне]]
*[[Беларускі абычай што да падаваньня агня]]
*[[Андрэй-Казімер Ягайлавіч]]
*[[Маскоўскія паслы 1646 г. як абаронцы беларускай мовы]]
*[[Таргоўля Беларусі з немцамі ў XIII — XV ст.]]
*[[Расійскія вучоныя аб Крывічах]]
*[[Аб найменьні «Русь»]]
*[[Хто быў першы друкар у Маскве]]
*[[Жыровіцкая друкарня]]
*[[Ткальня «слуцкіх» паясоў у Рожанне]]
*[[Што такое «Русь» смаленскай тарговай граматы 1229 г.?]]
*[[Крыўска-беларуская кавалерыя]]
*[[Першыя беларускія слоўнікі]]
*[[Волаты-Анты]]
*[[За што нішчылі Лесаўчыкоў?]]
*[[Полацкая сьв. Сафія]]
*[[Нашая костка]]
'''1924'''
*[[Паленьне кніг на Беларусі]]
*[[Урад Цівуна]]
*[[Слуцкія паясы]]
*[[Доктар Франціш Скарына (1525 – 1925)]]
*[[Беларускі дрэварыт пачатку XVI ст.]]
*[[Зборнік Бершадзкага]]
*[[Рухомыя друкарні на Беларусі і Украіне]]
*[[Кальвінскія зборы на Беларусі]]
*[[Новагорадзкая аўтокефальная мітраполія]]
*[[Віленская Грэка-Лаціна-Руская акадэмія]]
*[[Аб найменьні «Крывічы»]]
*[[Акадэмік Шахматов аб імені «Русь»]]
*[[Пачайнская друкарня]]
*[[Аб лесаўчыках]]
*[[Першая кніжка аб піве]]
'''1925'''
*[[Прычыны заняпаду крыўскай мовы ў XVII ст.]]
*[[Аб назовах «Крывія» і «Беларусь»]]
*[[Пачатны летапіс аб крывічох у асьвятленьні гістарычнай крытыкі]]
*[[Крыўскія школы XVI і XVII ст. ст.]]
*[[Выдатнейшыя крывічы (беларусы)-высяленцы ў Масковію]]
*[[Вываз крыўскіх культурных цэннасьцяў у Польшчу ў часе польска-расійскай вайны 1918—1919 гг.]]
*[[Рысункі да ілюстраціі крыўскай вайсковасьці]]
'''1926'''
*[[Сьвяткаваньне пятніцы замест нядзелі ў XVI ст.]]
*[[Аб «славянстве» маскалёў]]
*[[Тодар Дастаеўскі і Адам Міцкевіч — сыны крывіцкага народнага генія]]
*[[Унія]]
*[[Беларускія (крыўскія) друкі ў Тыльзіце]]
*[[Праф. М. К. Любавскі і акад. С. Платонов аб Крывічох]]
*[[Крывічанскія кнігазборы XV ст.]]
*[[Аб імяні Ятвягі]]
'''1926—1927'''
*[[Пачтовыя ўстановы ў Крывічанскіх (Беларускіх) Землях]]
==== Этнаграфічныя артыкулы ====
*[[Аб ганчарстве нашым даўней і цяпер]] (1913)
*[[Каляды (Ластоўскі)|Каляды]] (1914)
*[[Аб беларускім хатнім рэмясьле]] (1913)
*[[З народнай мудрасьці]] (1913)
*[[Z antykwarskich zapisak. I. Hanczarskije wyraby]] (1916)
*[[Да шуканьня крыніц народнай творчасьці]] (1923)
*[[Аб камянях-краўцах]] (1923)
*[[Дуда (Вацлаў Ластоўскі)|Дуда]] (1924)
*[[Жывая старасьвеччына]] (1926)
*[[Эпітэт сьмерці «Кастуся»]] (1926)
*[[Навязі і кудмяні]] (1926)
*[[Сонечнае калясо]] (1926)
*[[Дзіў]] (1926)
*[[Крывічанскія Дзяды]] (1927)
*[[Прочкі і разлучыны]] (1928)
*[[Духоўныя вершы 1702 году]] (1928)
=== Літаратуразнаўчыя артыкулы ===
*[[Памажыця!]] (1913)
*[[Duchoŭnaja katalickaja literatura ŭ biełaruskaj mowie]] (1916)
*[[Szlacham tworczaści]] (1916)
*[[Misteryi]] (1918)
*[[Krywičanin/Eneida|Eneida]] (1918)
*[[Krywičanin/Usiaho pa kaliwu/Hiedyminaŭski woŭk|Hiedyminaŭski woŭk]] (1918)
*[[Старабеларуская калядка]] (1923)
*[[Агляд культурнага жыцьця]] (1923)
*[[Цікавая агітацыйная беларуская брашура 1860-х гадоў]] (1923)
*[[Смаленская легенда аб св. Мэкурым]] (1924)
*[[Крыўскі вар’янт быліны аб Ільлі Мурамцы]] (1924)
*[[Крыўскі (беларускі) старадаўны лістоўны стыль]] (1924)
=== Мовазнаўчыя артыкулы ===
'''1914'''
* [[Крыху цікавых слоў]]
'''1915'''
* [[Вывод названьня горада Вільні|Аб ўсім па троху. Вывод названьня горада Вільні]]
'''1918'''
*[[Krywičanin/Usiaho pa kaliwu/Nazowa Biełarusi pa žydoŭsku|Nazowa Biełarusi pa žydoŭsku]]
'''1923'''
* [[Народны падзел між беларусамі]]
*[[Пагляд расійскіх вучоных на беларускую мову]]
*[[Аб значэньні слова «Бонда»]]
*[[Што трэба разумець пад найменьнямі — Паляне, Дрыгвічы, Дрэўляне]]
*[[Умец, мастак, кудзьбіт]]
*[[Казарскія вуліцы у беларускіх гарадох]]
*[[Галцяі і галцяйства]]
*[[Каспля і касапля]]
*[[Што такое «дунай»]]
*[[Слова «друя»]]
*[[Што такое «Русь» смаленскай тарговай граматы 1229 г.?]]
*[[Хто ў каго запазычае?]]
*[[Што такое «Артсана» арабскіх пісьменьнікаў]]
*[[Навец, наўскі]]
*[[Палчанін, палачанін]]
*[[Выцябкі і поцябкі]]
*[[Ярасьць і юрнасьць]]
*[[Істба]]
*[[Пакута]]
'''1924'''
*[[Пляновая асыміляцыя]]
*[[Кузулька]]
*[[Даль аб беларускай мове]]
*[[Бацька польскай камэдыі]]
*[[Аб слове «кабета»]]
*[[Калі беларуска-крыўскае слова «разьдзел» уведзена ў польскую мову?]]
*[[«Прага», «прога»]]
*[[Смэрды]]
*[[Слова «пугаўка»]]
'''1925'''
*[[Нёман і Няміга]]
*[[Рэзаць, кроіць, стругаць, кружаць]]
'''1926'''
*[[Дойлід]]
*[[Дзіцячы слоўнік]]
*[[Карэнь «гал» і выводныя ад яго словы і паняцьці ў крыўскай мове]]
*[[Карэнь «корс», «корх», выводныя ад яго словы і паняцьці ў крыўскай мове]]
*[[Аб слове мурава]]
*[[Якімі наіўнымі спосабамі польскія прафэсары полёнізуюць Вільню]]
*[[Дняпро ці Няпро?]]
*[[Аб імяні Ятвягі]]
'''1926—1927'''
*[[У справе рэформы кірылаўскае азбукі]]
*[[Аб караню «віт», «вет» і выводных словах і паняцьцях]]
*[[Словачын «рымзаць» і выводныя ад яго словы і паняцьці]]
*[[Аб слове «гаспадар»]]
*[[Аб напісаньні «ўл» у крыўскай пісьменнасьці]]
'''1927'''
*[[Аб словах «сьвет» і «сьвятло»]]
*[[Аб слове «страніца»]]
*[[Корэктыва да слоў «земляробства» і «хлебаробства»]]
== Слоўнікі ==
*[[Тэрміналёгія да анатоміі і фізыалёгіі]] (1923)
*[[Матэрьялы да беларускага слоўніка]] (1923)
*[[Матэрьялы да беларускага зельніка]] (1923)
*[[Эпітэты і мэтафары]] (1923)
*[[Беларускія аднасловы]] (1923)
*[[Крыўска-Беларускі іменнік]] (1923)
*[[Аднасловы]] (1923)
*[[Слоўнік геаметрычных і трыганаметрычных тэрмінаў і сказаў. (расійска-беларускі і беларуска-расійскі)]] (разам з [[Аўтар:Клаўдзій Дуж-Душэўскі|Клаўдзіем Дуж-Душэўскім]]; 1923)
*[[Номэнклятура беларускіх птушак]] (разам з [[Аўтар:Клаўдзій Дуж-Душэўскі|Клаўдзіем Дуж-Душэўскім]] і [[Аўтар:Тадэвуш Іваноўскі|Тадэвушам Іваноўскім]]; 1924)
*[[Таўтолёгія]] (1924)
*[[Эпітэты]] (1924)
*[[Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік]] (1924)
*[[Матэр’ялы да крыўскага слоўніка]] (1925)
*[[Слоўнік старакрыўскай актавай мовы]] (1925)
*[[Крыўскія рытаўнікі]] (1925)
*[[Выдатнейшыя крывічы (беларусы)-высяленцы ў Масковію]] (1925)
*[[Матэр’ялы да слоўніка беларускай (крывічанскай) мовы]] (1927)
== Прамовы ==
*[[Прамова ў Жэнэве]] ''(1924)''
== Лісты ==
*[[Ліст Вацлава Ластоўскага да Кастуся Езавітава (24 студзеня 1920)|Ліст да Кастуся Езавітава]] ''(24 студзеня 1920)''
*[[Ліст Вацлава Ластоўскага да Міністэрства замежных справаў Літвы|Ліст да Міністэрства замежных справаў Літвы]] ''(17 красавіка 1920)''
*[[Ліст Вацлава Ластоўскага да Янкі Чарапука (28 красавіка 1920)|Ліст да Янкі Чарапука]] ''(28 красавіка 1920)''
*[[Ліст Вацлава Ластоўскага да Язэпа Мамонькі|Ліст да Язэпа Мамонькі (імаверна)]] ''(29 красавіка 1920 году)''
*[[Ліст Вацлава Ластоўскага да Дамініка Сямашкі|Ліст да Дамініка Сямашкі]] ''(2 траўня 1920)''
*[[Ліст Вацлава Ластоўскага да Міхася Маркевіча (7 траўня 1920)|Ліст да Міхася Маркевіча]] ''(7 траўня 1920)''
*[[Ліст Вацлава Ластоўскага да Янкі Чарапука (7 траўня 1920)|Ліст да Янкі Чарапука]] ''(7 траўня 1920)''
*[[Ліст Вацлава Ластоўскага да Пётры Крачэўскага (8 траўня 1920)|Ліст да Пётры Крачэўскага]] ''(8 траўня 1920)''
*[[Ліст Вацлава Ластоўскага да сяброў БПСР|Ліст да беларускіх эсэраў]] ''(17 траўня 1920)''
*[[Ліст Вацлава Ластоўскага да Кастуся Езавітава (18 траўня 1920)|Ліст да Кастуся Езавітава]] ''(18 траўня 1920)''
*[[Ліст Вацлава Ластоўскага да Клаўдзія Дуж-Душэўскага (19 траўня 1920)|Ліст да Клаўдзія Дуж-Душэўскага]] ''(19 траўня 1920)''
*[[Ліст Вацлава Ластоўскага да Аляксандра Цвікевіча (1 чэрвеня 1920)|Ліст да Аляксандра Цьвікевіча]] ''(1 чэрвеня 1920)''
*[[Ліст Вацлава Ластоўскага да Міхася Маркевіча (6 чэрвеня 1920)|Ліст да Міхася Маркевіча]] ''(6 чэрвеня 1920)''
*[[Ліст Вацлава Ластоўскага да невядомага адрасата № 1 (6 чэрвеня 1920)|Ліст да невядомага адрасата]] ''(6 чэрвеня 1920)''
*[[Ліст Вацлава Ластоўскага да Язэпа Дылы (6 чэрвеня 1920)|Ліст да Язэпа Дылы]] ''(6 чэрвеня 1920)''
*[[Ліст Вацлава Ластоўскага да невядомага адрасата № 2 (6 чэрвеня 1920)|Ліст да невядомага адрасата]] ''(6 чэрвеня 1920)''
*[[Ліст Вацлава Ластоўскага да невядомага адрасата (7 чэрвеня 1920)|Ліст да невядомага адрасата]] ''(7 чэрвеня 1920)''
*[[Ліст Вацлава Ластоўскага да Яўгена Ладнова (11 чэрвеня 1920)|Ліст да Яўгена Ладнова]] ''(11 чэрвеня 1920)''
*[[Ліст Вацлава Ластоўскага да міністра замежных справаў Літвы (21 чэрвеня 1920)|Ліст да міністра замежных справаў Літвы]] ''(21 чэрвеня 1920)''
*[[Ліст Вацлава Ластоўскага да Кастуся Езавітава (31 ліпеня 1920)|Ліст да Кастуся Езавітава]] ''(31 ліпеня 1920)''
*[[Ліст Вацлава Ластоўскага да Аляксандра Вальковіча (31 ліпеня 1920)|Ліст да Аляксандра Вальковіча]] ''(31 ліпеня 1920)''
*[[Ліст Вацлава Ластоўскага да Лявона Зайца (2 жніўня 1920)|Ліст да Лявона Зайца]] ''(2 жніўня 1920)''
*[[Ліст Вацлава Ластоўскага да Яўгена Ладнова (3 жніўня 1920)|Ліст да Яўгена Ладнова]] ''(3 жніўня 1920)''
*[[Тэлеграма Старшыні Рады Міністраў БНР Вярхоўнай Радзе Лігі Нацый|Тэлеграма Вярхоўнай Радзе Лігі Нацый]] ''(16 ліпеня 1922)''
*[[Ліст Вацлава Ластоўскага да Пётры Крачэўскага (20 красавіка 1923)|Ліст да Пётры Крачэўскага]] ''(20 красавіка 1923)''
*[[Ліст да рэдактара "Эхо" (Aidas)]] ''(1924)''
*[[Ліст да старшыні французкай Лігі Абароны правоў Чалавека і Грамадзяніна (Ластоўскі)|Ліст да старшыні французкай Лігі Абароны правоў Чалавека і Грамадзяніна]] ''(25 студзеня 1927)''
*[[Ліст Вацлава Ластоўскага ў рэдакцыю газэты «Савецкая Беларусь» (1928)|Ліст]] у рэдакцыю газэты «Савецкая Беларусь» ''(1928)''
=== Лісты да аўтара ===
* [[Ліст да п. В.Ластоўскага|Ліст]] [[Аўтар:Максім Багдановіч|Максіма Багдановіча]]
* [[Вацлаву Ластоўскаму (Гарун)|Ліст]] [[Аўтар:Алесь Гарун|Аляксандра Прушынскага]] ''(30 кастрычніка 1912)''
* [[Ліст Зігфрыда Мееровіца да Вацлава Ластоўскага|Ліст]] [[Аўтар:Зігфрыд Мееровіц|Зігфрыда Мееровіца]] ''(28 красавіка 1920)''
*[[Ліст Янкі Чарапука да Вацлава Ластоўскага (29 красавіка 1920)|Ліст]] [[Аўтар:Янка Чарапук|Янкі Чарапука]] ''(29 красавіка 1920)''
*[[Ліст Дамініка Сямашкі да Вацлава Ластоўскага|Ліст]] [[Аўтар:Дамінік Сямашка|Дамініка Сямашкі]] ''(2 траўня 1920)''
*[[Ліст Пётры Крачэўскага да Вацлава Ластоўскага (24 траўня 1920)|Ліст]] [[Аўтар:Пётра Крачэўскі|Пётры Крачэўскага]] ''(24 траўня 1920)''
*[[Ліст Клаўдзія Дуж-Душэўскага да Вацлава Ластоўскага (24 траўня 1920)|Ліст]] [[Аўтар:Клаўдзій Дуж-Душэўскі|Клаўдзія Дуж-Душэўскага]] ''(24 траўня 1920)''
*[[Ліст Міхаіла Кахановіча да Вацлава Ластоўскага (27 траўня 1920)|Ліст]] [[Аўтар:Міхаіл Кахановіч|Міхася Кахановіча]] ''(27 траўня 1920)''
*[[Запіска Кастуся Езавітава Вацлаву Ластоўскаму|Запіска]] [[Аўтар:Кастусь Езавітаў|Кастуся Езавітава]] ''(імаверна, канец красавіка 1920)''
*[[Ліст Шарля Можа да Вацлава Ластоўскага і Кастуся Езавітава (1 чэрвеня 1920)|Ліст]] [[Аўтар:Шарль Мож|Шарля Можа]] ''(1 чэрвеня 1920)''
*[[Ліст Міхася Маркевіча да Вацлава Ластоўскага (4 чэрвеня 1920)|Ліст]] [[Аўтар:Міхась Маркевіч|Міхася Маркевіча]] ''(4 чэрвеня 1920)''
*[[Ліст Палуты Бадуновай да Вацлава Ластоўскага (6 чэрвеня 1920)|Ліст]] [[Аўтар:Палута Бадунова|Палуты Бадуновай]] ''(6 чэрвеня 1920)''
*[[Ліст Васіля Захаркі да Вацлава Ластоўскага (16 чэрвеня 1920)|Ліст]] [[Аўтар:Васіль Захарка|Васіля Захаркі]] ''(16 чэрвеня 1920)''
*[[Запіска Кастуся Езавітава Вацлаву Ластоўскаму (17 чэрвеня 1920)|Запіска]] Кастуся Езавітава ''(17 чэрвеня 1920)''
*[[Ліст Васіля Захаркі да Вацлава Ластоўскага (21 чэрвеня 1920)|Ліст]] Васіля Захаркі ''(21 чэрвеня 1920)''
*[[Ліст Янкі Чарапука да Вацлава Ластоўскага (21 чэрвеня 1920)|Ліст]] Янкі Чарапука ''(21 чэрвеня 1920)''
*[[Ліст Антона Аўсяніка да Вацлава Ластоўскага (23 чэрвеня 1920)|Ліст]] [[Аўтар:Антон Аўсянік|Антона Аўсяніка]] ''(23 чэрвеня 1920)''
*[[Ліст Клаўдзія Дуж-Душэўскага да Вацлава Ластоўскага (24 чэрвеня 1920)|Ліст]] Клаўдзія Дуж-Душэўскага ''(24 чэрвеня 1920)''
*[[Запіска Аляксандра Вальковіча Вацлаву Ластоўскаму|Запіска]] [[Аўтар:Аляксандр Вальковіч|Аляксандра Вальковіча]] ''(28 чэрвеня 1920)''
*[[Ліст Яўгена Ладнова да Вацлава Ластоўскага (12 ліпеня 1920)|Ліст]] [[Аўтар:Яўгена Ладноў|Яўгена Ладнова]] ''(12 ліпеня 1920)''
*[[Ліст Кастуся Езавітава да Вацлава Ластоўскага (13 ліпеня 1920)|Ліст]] Кастуся Езавітава ''(13 ліпеня 1920)''
*[[Ліст Кузьмы Цярэшчанкі да Вацлава Ластоўскага (15 ліпеня 1920)|Ліст]] [[Аўтар:Кузьма Цярэшчанка|Кузьмы Цярэшчанкі]] ''(15 ліпеня 1920)''
*[[Ліст Яўхіма Бялевіча да Вацлава Ластоўскага (15 ліпеня 1920)|Ліст]] [[Аўтар:Яўхім Бялевіч|Яўхіма Бялевіча]] ''(ліпень 1920)''
*[[Запіска Кузьмы Войткі Вацлаву Ластоўскаму|Запіска]] [[Аўтар:Кузьма Войтка|Кузьмы Войткі]] ''(16 ліпеня 1920)''
*[[Ліст Алега Васількоўскага да Вацлава Ластоўскага (30 ліпеня 1920)|Ліст]] [[Аўтар:Алег Васількоўскі|Алега Корчак-Крыніцы-Васількоўскага]] ''(30 ліпеня 1920)''
*[[Ліст Антона Аўсяніка да Вацлава Ластоўскага (31 ліпеня 1920)|Ліст]] Антона Аўсяніка ''(31 ліпеня 1920)''
*[[Ліст Пётры Крачэўскага да Вацлава Ластоўскага (2 жніўня 1920)|Ліст]] Пётры Крачэўскага ''(2 жніўня 1920)''
*[[Ліст Антона Аўсяніка да Вацлава Ластоўскага (5 жніўня 1920)|Ліст]] Антона Аўсяніка ''(5 жніўня 1920)''
*[[Ліст Антона Аўсяніка да Вацлава Ластоўскага (9 жніўня 1920)|Ліст]] Антона Аўсяніка ''(9 жніўня 1920)''
*[[Ліст Кастуся Езавітава да Вацлава Ластоўскага (13 жніўня 1920)|Ліст]] Кастуся Езавітава ''(13 жніўня 1920)''
*[[Ліст Кастуся Езавітава да Вацлава Ластоўскага (14 жніўня 1920)|Ліст]] Кастуся Езавітава ''(14 жніўня 1920)''
*[[Справаздача шэфа Дыпляматычнай Місіі БНР у Бэрліне (14 жніўня 1920)|Справаздача шэфа Дыпляматычнай Місіі БНР у Бэрліне]] ''(14 жніўня 1920)''
*[[Ліст Яўгена Ладнова да Вацлава Ластоўскага (16 жніўня 1920)|Ліст]] Яўгена Ладнова ''(16 жніўня 1920)''
*[[Ліст Пётры Крачэўскага да Вацлава Ластоўскага (17 жніўня 1920)|Ліст]] Пётры Крачэўскага ''(17 жніўня 1920)''
*[[Ліст патрыярха Ціхана да Вацлава Ластоўскага (1922)|Ліст]] патрыяарха [[Аўтар:Ціхан (патрыярх Маскоўскі)|Ціхана]] ''(1922)''
== Дакуманты ==
*[[Заява беларускай дэлегацыі ў Стакгольме (1916)|Заява беларускай дэлегацыі ў Стакгольме]] ''(1916)''
*[[Адказ на ліст Саюзу вызваленьня Ўкраіны|Адказ на ліст Саюзу вызваленьня Ўкраіны]] ''(1916)''
*[[Мэморыя прадстаўнікоў Беларусі на ІІІ-яй Канфэрэнцыі народаў|Мэмарандум прадстаўнікоў Беларусі у Лязані]] ''(27 чэрвеня 1916)''
*[[Заява Беларускага Прадстаўніцтва ў Літоўскай Тарыбе (27 чэрвеня 1919)|Заява Беларускага Прадстаўніцтва ў Літоўскай Тарыбе]] Камісіі ў апрацаваньні закону аб выбарах ува Ўстаноўчы Сойм ''(27 чэрвеня 1919)''
*[[Заява Беларускага Прадстаўніцтва ў Літоўскай Тарыбе (7 ліпеня 1919)|Заява Беларускага Прадстаўніцтва ў Літоўскай Тарыбе]] Старшыні Рады Міністраў Літвы ''(27 чэрвеня 1919)''
*[[Грамата Ўраду БНР аб пацьверджаньні паўнамоцтваў Вайскова-Дыпляматычнай Місіі БНР пры Ўрадах Латвіі і Эстоніі]] ''(5 красавіка 1920)''
*[[Грамата Ўраду БНР аб прызнаньні незалежнасьці Эстонскай Рэспублікі]] ''(7 красавіка 1920)''
*[[Ліст Вацлава Ластоўскага да Міністэрства замежных справаў Літвы|Ліст да Міністэрства замежных справаў Літвы]] ''(17 красавіка 1920)''
*[[Упаўнаважаньне РНМ БНР дэлегата Міністэрства замежных справаў БНР Янкі Чарапука на вядзеньне перамоваў з РСФСР|Упаўнаважаньне Янкі Чарапука на вядзеньне перамоваў з РСФСР]] ''(24 красавіка 1920)''
*[[Нота РНМ БНР народнаму камісару міжнародных справаў РСФСР (25 красавіка 1920)|Нота народнаму камісару міжнародных справаў РСФСР]] ''(25 красавіка 1920)''
*[[Грамата РНМ БНР аб прызначэньні Яўгена Ладнова старшынёй беларускай дэлегацыі ў Парыжы]] ''(29 траўня 1920)''
*[[Грамата РНМ БНР аб даручэньні Васілю Захарку зрабіць і атрымаць грашовую пазыку ад РСФСР]] ''(2 чэрвеня 1920)''
*[[Ліст Вацлава Ластоўскага да міністра замежных справаў Літвы (21 чэрвеня 1920)|Ліст да міністра замежных справаў Літвы]] ''(21 чэрвеня 1920)''
*[[Грамата РНМ БНР аб прызначэньні Алега Васількоўскага ваенна-дыпляматычным прадстаўніком БНР у Фінляндыі]] ''(25 чэрвеня 1920)''
*[[Пасьведчаньне РНМ БНР Паўла Вэнта]] ''(25 чэрвеня 1920)''
*[[Наказ РНМ БНР Вэнту, Васількоўскаму, Эльвэнгрэну і Чарапуку]] ''(25 чэрвеня 1920)''
*[[Цыркуляр РНМ БНР Янку Чарапуку]] ''(25 чэрвеня 1920)''
*[[Наказ РНМ БНР Надзвычайнай Дыпляматычнай Місіі БНР у Маскву]] ''(чэрвень 1920)''
*[[Грамата РНМ БНР аб даручэньні Кастусю Езавітаву ўступіць у перамовы зь Літвой аб прызнаньні незалежнасьці Беларусі]] ''(29 ліпеня 1920)''
*[[Грамата РНМ БНР аб даручэньні Аляксандру Галавінскаму ўступіць у перамовы зь Літвой аб прызнаньні незалежнасьці Беларусі]] ''(29 ліпеня 1920)''
*[[Грамата РНМ БНР аб даручэньні Кастусю Езавітаву зрабіць і атрымаць грашовую пазыку ад Літвы]] ''(29 ліпеня 1920)''
*[[Ліст РНМ БНР да міністра замежных справаў Літвы]] ''(29 ліпеня 1920)''
*[[Пасьведчаньне РНМ БНР Янкі Чарапука]] ''(29 ліпеня 1920)''
*[[Мэмарандум РНМ БНР Прэзыдыюму Канфэрэнцыі Балтыйскіх Дзяржаваў (29 ліпеня 1920)|Мэмарандум РНМ БНР Прэзыдыюму Канфэрэнцыі Балтыйскіх Дзяржаваў]] ''(29 ліпеня 1920)''
*[[Нота РНМ БНР з нагоды падпісаньня мірнай дамовы паміж Літвы і РСФСР]] ''(31 ліпеня 1920)''
*[[Мэмарандум Ураду БНР міністрам замежных справаў Польшчы, Фінляндыі, Эстоніі, Латвіі Літвы]] ''(1 жніўня 1920)''
*[[Мэмарандум РНМ БНР Прэзыдыюму Канфэрэнцыі Балтыйскіх Дзяржаваў (12 жніўня 1920)|Мэмарандум РНМ БНР Прэзыдыюму Канфэрэнцыі Балтыйскіх Дзяржаваў]] ''(12 жніўня 1920)''
*[[Акт аб каардынацыі дзяржаўнай працы]] ''(16 жніўня 1920)''
*[[Ліст РНМ БНР да народнага камісара замежных справаў РСФСР (12 жніўня 1920)|Ліст РНМ БНР да народнага камісара замежных справаў РСФСР]] ''(12 жніўня 1920)''
*[[Нота РНМ БНР Урадам РСФСР і Польшчы]] ''(20 жніўня 1920)''
*[[Супольны пратэст Дэлегацыяў БНР і ЗУНР супраць Рыскай дамовы]] ''(8 кастрычніка 1920)''
*[[Ліст Ураду БНР да Яўгена Петрушэвіча (22 кастрычніка 1920)|Ліст Ураду БНР да Яўгена Петрушэвіча]] ''(22 кастрычніка 1920)''
*[[Дэклярацыя ўраду БНР (25 сакавіка 1921)|Дэклярацыя ўраду БНР на трэцюю гадаўшчыну абвешчаньня незалежнасьці Беларусі]] ''(25 сакавіка 1921)''
*[[Дэклярацыя ўраду БНР (25 сакавіка 1922)|Дэклярацыя ўраду БНР на чацьвертую гадаўшчыну абвешчаньня незалежнасьці Беларусі]] ''(25 сакавіка 1922)''
*[[Рэзалюцыя зьезду нацыянальнасьцяў у Жэнэве (1923)|Рэзалюцыя зьезду нацыянальнасьцяў у Жэнэве]] ''(25 верасьня 1923)''
*[[Покліч да цывілізаванага сьвету]] ''(5 жніўня 1924)''
*[[Мэмор’ял у справе беларускіх зямель пад Польшчай]] ''(1 верасьня 1924)''
*[[Мэмарандум Вацлава Ластоўскага кардыналу Гаспары|Мэмарандум Вацлава Ластоўскага кардыналу Гаспары]] ''(7 красавіка 1925)''
=== Асабістыя запісы ===
*[[Склад Рады БНР на пасяджэньні 13 сьнежня 1919|Склад Рады БНР на паседжаньні 13 сьнежня 1919]] ''(невядома; імаверна, сьнежань 1919)''
*[[Нататкі Вацлава Ластоўскага пра межы Беларусі|Нататкі пра межы Беларусі]] ''(невядома)''
=== Зьвязаныя дакуманты ===
*[[Пратакол ініцыятыўнай групы па сазыву ў Рызе Беларускай Канфэрэрацыі (18 красавіка 1920)|Пратакол ініцыятыўнай групы па сазыву ў Рызе Беларускай Канфэрэрацыі]] ''(18 красавіка 1920)''
*[[Пратакол № 1 Арганізацыйнага Бюро па скліканьні Беларускай Дзяржаўнай Канфэрэнцыі]] ''(25 красавіка 1920)''
*[[Пратакол № 2 Арганізацыйнага Бюро па скліканьні Беларускай Дзяржаўнай Канфэрэнцыі]] ''(25 траўня 1920)''
*[[Пратакол № 3 Арганізацыйнага Бюро па скліканьні Беларускай Дзяржаўнай Канфэрэнцыі]] ''(травень 1920)''
*[[Пратакол Нарады Прэзыдыюму Рады БНР і РНМ БНР у Рызе]] ''(30-31 траўня 1920)''
*[[Рэзалюцыя канфэрэнцыі БПСР аб даверы палітыцы Ўраду Вацлава Ластоўскага]] ''(31 траўня 1920)''
*[[Рэзалюцыя канфэрэнцыі БПСФ аб даверы палітыцы Ўраду Вацлава Ластоўскага]] ''(31 траўня 1920)''
*[[Пратакол конфэрэнцыі беларускай дзяржаўных і грамадзкіх дзеячоў у Рызе]] ''(1 чэрвеня 1920)''
*[[Рэзалюцыя Беларускага Сялянскага Саюзу у справе Камітэту Паняволеных Польшчай Нацый|Рэзалюцыя Беларускага Сялянскага Саюзу у справе „Камітэту Паняволеныхъ Польшчай Націй“]] ''(30 жніўня 1924)''
== Пераклады ==
'''Прыпавесьці'''
*[[Dwa braty]] ([[Аўтар:Эдуард Доўвес Дэкер|Эдуард Доўвес Дэкер]]; 1911)
*[[Siestra i braty]] (Эдуард Доўвес Дэкер; 1911)
'''Апавяданьні'''
*[[Siła jazyka]] (1911)
*[[Дудар (Пшэрва-Тэтмаер/Ластоўскі)|Дудар]] ([[Аўтар:Казімеж Пшэрва-Тэтмаер|Казімер Тэтмаер]]; 1913)
*[[Na palicejskaj warcie]] ([[Аўтар:Джозеф Рэдзьярд Кіплінг|Джозеф Рэдзьярд Кіплінг]]; 1917)
*[[Мы ўсе трое — адно]] (Джозеф Рэдзьярд Кіплінг; 1923)
*[[Сьпевак Блондэль]] (1923?)
'''Казкі'''
*[[Karaleuna na harošyni]] ([[Аўтар:Ганс Хрысціян Андэрсан|Ганс Хрысціян Андэрсан]]; 1917)
*[[Казкі (1923)|Казкі]] (Ганс Хрысціян Андэрсан; 1923)
'''Аповесьці'''
*[[Індыйская аповесьць]] (1926)
'''Вершы'''
*[[З Мікеля Анджэльле]] ([[Аўтар:Мікеланджэла Буанароці|Мікеланджэла Буанароці]]; 1923)
*[[Лесаўчыкі]] ([[Аўтар:Самуэль Твардоўскі|Самуэль Твардоўскі]]; 1923)
*[[Борывой]] ([[Аўтар:Аляксей Талстой|Аляксей Талстой]]; 1923)
*[[Чужое гора]] (Аляксей Талстой; 1923)
*[[Найміт на небе]] (фальклёр; 1924)
*[[Цар Саламон. Песьні песьняў]] ([[Аўтар:Саламон|Саламон]]; 1926)
'''Вершы ў прозе'''
*[[Спаміны (Пшэрва-Тэтмаер/Ластоўскі)|Спаміны]] ([[Аўтар:Казімеж Пшэрва-Тэтмаер|Казімер Тэтмаер]]; 1910)
*[[Аб справядлівасьці]] ([[Аўтар:Б. Мэон|Б. Мэон]]; 1923)
*[[Нарысы]] ([[Аўтар:Рабіндранат Тагор|Рабіндранат Тагор]]; 1923)
*[[Вучыцель]] ([[Аўтар:Оскар Уайльд|Оскар Уайльд]]; 1923)
'''П’есы'''
*[[У зімовы вечар]] ([[Аўтар:Эліза Ажэшка|Эліза Ажэшка]]; 1927)
== Кнігапіс ==
* [[Кароткая гісторыя Беларусі]]. Вільня, 1910
* [[Karotkaja historyja Biełarusi]]. Wilnia, 1910
* Прыгоды Панаса і Тараса. Пінск, 1912
* Pieršaja čytanka: knižyca dla biełaruskich dzietak dzela nawuki čytańnia. Wilnia: W. Łastoŭski, 1916
* Rodnyje ziernaty. Knižtca dla šjilnaho čytańnia. Wilnia: W. Łastoŭski, 1916
* [[Індэкс:Wypisy z biełaruskaj literatury. Čaść I (1918).pdf|Wypisy z biełaruskaj literatury. Čaść I]]. Wilnia: W. Łastoŭski, 1918
* [[Індэкс:Niezabudka. Pieršaja paśla lemantara čytanka (1918).pdf|Niezabudka. Pieršaja paśla lemantara čytanka]]. Wilnia: W. Łastoŭski, 1918
* [[Індэкс:Lastouski Vaclau.Siejbit.djvu|Siejbit. druhaja, paśla lementara, čytanka dla pačatkowych škoł]]. Wilnia: W. Łastoŭski, 1918
* Kaliś i ciapier. Wilnia, 1918
* Niedaćwiety. Wilnia, 1918
* Biełaruski Kalendar Swajak na 1919 hod. Wilnia: Wydawiectwo W. Łastoŭskaho, 1918
* Што трэба ведаць кожнаму беларусу? // Што трэба ведаць кожнаму беларусу. Менск: «Вольная Беларусь», 1918
* [[Індэкс:Što treba wiedać koždamu Biełarusu? (1918).pdf|Što treba wiedać koždamu Biełarusu?]]. Wilnia: Wydawiectwo W. Łastoŭskaho, 1918
* [[Індэкс:Prypieŭki (1918).pdf|Prypieŭki]]. Wilnia: W. Łastoŭski, 1918
* В. Ластоўскі, [[Аўтар:Клаўдзій Дуж-Душэўскі|К. Дуж-Душэўскі]]. Слоўнік геаметрычных і трыганаметрычных тэрмінаў і сказаў: (расійска-беларускі і беларуска-расійскі). Коўна: Міністэрства Беларускіх Спраў у Літве, 1923
* [[Аўтар:Ганс Крысціян Андэрсен|Г. Х. Андэрсэн]]. [[Казкі (1923)|Казкі]]. Коўна: Міністэрства Беларускіх Спраў у Літве, 1923
* [[Індэкс:Vacłaŭ Łastoŭski. Padručny rasijska-kryŭski (bełaruski) słoŭnik (1924).pdf|Падручны расейска-крыўскі (беларускі) слоўнік]]. Коўна: Міністэрства Беларускіх Спраў у Літве, 1924
* [[Гісторыя беларускай (крыўскай) кнігі]]. Коўна: Міністэрства Беларускіх Спраў у Літве, 1926
* [[Аўтар:Эліза Ажэшка|Э. Ажэшка]]. [[Індэкс:U zimovy vechar.pdf|У зімовы вечар]]. Вільня: І. Мятла і [[Аўтар:Ігнат Дварчанін|І. Дварчанін]], 1927
* Што трэба ведаць кажнаму беларусу?. Менск: Выдавецтва падручнікаў і літаратуры для моладзі, 1943
* В. Ластоўскі, [[Аўтар:Язэп Найдзюк|Я. Найдзюк]]. Што трэба ведаць кажнаму беларусу?. Бэрлін, 1944
* Прыгоды Панаса і Тараса. Бэрлін, 1944
* [[Індэкс:Лябірынты (1944).pdf|Лябірынты]]. Бэрлін, 1944
* Творы. Мюнхэн, 1956
* Успаміны пра нашаніўскі перыяд
* [[Кароткая энцыклапедыя старасьвеччыны]], Мінск: В. Хурсік, 2003
== Пад рэдакцыяй ==
*«[[Вянок]]» (Вільня, 1913)
*«[[Homan]]» (Вільня, 1916—1918)
*«[[Krywičanin]]» (Вільня, кастрычнік 1918)
*«[[Крывіч]]» (Коўна, 1923—1927)
=== Выданьні іншых аўтараў ===
*«[[Смык беларускі (1918)|Смык беларускі]]» (Вільня, 1918)
*«[[Дудка беларуская (1918)|Дудка беларуская]]» (Вільня, 1918)
*«[[Скрыпка беларуская (1918)|Скрыпка беларуская]]» (Вільня, 1918)
== Зьвязанае ==
* [[Чаму плачэ песьня наша?|Чаму плачэ песьня наша? (Атказ Юрцы Верашчаку)]] (Адзін з „парнасьнікоў“; 1913)
* [[Ешчэ аб сплачываньню доўгу]] ([[Аўтар:Лявон Гмырак|Лявон Гмырак]]; 1913)
* [[«Крывіч»]] ([[Аўтар:Уладзімір Самойла|Уладзімір Самойла]]; 1924)
* [[Канец «Ураду Ластоўскага»]] ([[Аўтар:Арсень Паўлюкевіч|Арсень Паўлюкевіч]]; 1925)
== Прысьвячэньні ==
* [[Песьня званара]] ([[Аўтар:Янка Купала|Янка Купала]]; 1909, публікацыя 1910)
* [[Дудар (Янка Купала)|Дудар]] (Янка Купала; 1910)
* [[Дудар (Мадэст Яцкевіч)|Дудар]] ([[Аўтар:Мадэст Яцкевіч|Мадэст Яцкевіч]]; 1919)
== Літаратура ==
*[http://slounik.org/81138.html Ластоўскі Вацлаў] // Беларускія пісьменнікі (1917—1990)
*[http://slounik.org/32071.html Ластоўскі Вацлаў] // Беларускі нацыяналізм. Даведнік.
*[http://slounik.org/120602.html Ластоўскі Вацлаў] // Разгром нацыянальнага руху ў Беларусі.
*[http://www.knihi.com/pytanni/103.html 103. Хто такі Вацлаў Ластоўскі?] // 150 пытаньняў і адказаў з гісторыі Беларусі.
*[[Аляксандар Пашкевіч]]. [http://arche.by/by/8/30/287/ Вільня ці Менск? Трагічны выбар Вацлава Ластоўскага] // ARCHE Пачатак, 9 студзеня 2009.
*Łastoŭski, Vacłaŭ //Гістарычны слоўнік Беларусі (1998).
[[Катэгорыя:Пісьменнікі]]
[[Катэгорыя:Публіцысты]]
[[Катэгорыя:Філолагі]]
[[Катэгорыя:Беларускія аўтары]]
[[Катэгорыя:Беларускія гісторыкі]]
[[Катэгорыя:Беларускія паэты]]
[[Катэгорыя:Беларускія палітыкі]]
[[Катэгорыя:Нацыяналісты]]
[[Катэгорыя:Масоны]]
[[Катэгорыя:Выдаўцы]]
[[Катэгорыя:Ілюстратары]]
[[Катэгорыя:Педагогі]]
[[Катэгорыя:Беларуская сацыялістычная грамада]]
[[Катэгорыя:Беларуская Народная Рэспубліка]]
[[Катэгорыя:Літоўская Рэспубліка (1918—1940)]]
[[Катэгорыя:Беларуская партыя сацыялістаў-рэвалюцыянераў]]
[[Катэгорыя:Аўтары XX стагоддзя]]
nj47hqh2s3wf4cxr23rcr9l9y4kqwvf
Аўтар:Вінцэнт Дунін-Марцінкевіч
102
1648
88753
87512
2022-08-23T16:16:51Z
Gleb Leo
2440
/* Пра аўтара */
wikitext
text/x-wiki
{{Пра аўтара
| Прозвішча = Дунін-Марцінкевіч
| Імёны = Вінцэнт
| Першая літара прозвішча = Д
| Варыянты імёнаў = Wincenty Jakub Dunin-Marcinkiewicz, Войт Навум, Навум Прыгаворка
| Апісанне = беларускі і польскі драматург, паэт, тэатральны крытык
| Іншае =
| ДН = 4 лютага 1808
| Месца нараджэння = фальв. Панюшкавічы, Расійская імперыя
| ДС = 29 снежня 1884
| Месца смерці = Люцынка, Расійская імперыя
| Выява = Wincenty Dunin-Marcinkiewicz 2.jpg
| Вікіпедыя = :be:Вінцэнт Дунін-Марцінкевіч
| Вікіпедыя2 = :be-tarask:Вінцэнт Дунін-Марцінкевіч
| Вікіцытатнік = Вінцэнт Дунін-Марцінкевіч
| Вікісховішча = Category:Wincenty Dunin-Marcinkiewicz
| Вікіліўр = Vintsent Dunin-Martsinkyevich
| ЭСБЕ =
| Катэгорыя = Вінцэнт Дунін-Марцінкевіч
| Google =
}}
== Творы ==
{{Усе творы}}
=== Паэмы ===
* [[Вечарніцы]]
* [[Гапон]]
* [[Купала]]
* '''Быліцы, расказы Навума'''
** [[Навум да братоў мужыкоў]]
** [[Злая жонка]]
** [[Халімон на каранацыі]]
* [[Шчароўскія дажынкі]]
* [[Травіца брат-сястрыца]]
=== П’есы ===
* [[Ідылія]]
* [[Залёты]]
* [[Пінская шляхта]]
=== Вершы ===
* [[Віншаванне войта Навума]]
* [[Верш Навума Прыгаворкі]]
* [[Заўтра Спаса, кажуць людзе]]
* [[Галубкі]]
=== Пераклады ===
* [[Пан Тадэвуш (Міцкевіч/Дунін-Марцінкевіч)]]
=== Лісты ===
* [[Ліст да Юзафа Ігнацыя Крашэўскага (Дунін-Марцінкевіч/Зямкевіч)]]
=== Dubia ===
* [[Гутарка двух суседаў]]
* [[Гутарка старога дзеда]]
* [[Вясна гола перапала]]
* [[Песні набожныя#II|«Божа, што Польшчы праз доўгія векі…»]]
== Пра аўтара ==
* [[Вінцуку Дуніну-Марцінкевічу]]
* [[У 25-летнюю гадаўшчыну сьмерці В. Дунін-Марцінкевіча]]
* [[Вінцук Дунін-Марцінкевіч, яго жыцьцё і літаратурнае значэньне]]
* [[Памяці Вінцука Марцінкевіча]]
* [[Грамадзянскае становішча В. Дуніна-Марцінкевіча]]
* [[Наша Ніва (1906)/1910/48/В. Марцінкевіч у практычным жыцьці|В. Марцінкевіч у практычным жыцьці]]
* [[«Залёты», аперэтка Вінцука Дуніна-Марцінкевіча]]
* [[Гісторыя беларускае літэратуры (1921)/II/В. Дунін-Марцінкевіч|В. Дунін-Марцінкевіч (Гарэцкі)]]
* [[Вінцэнты Дунін-Марцінкевіч, стары менскі беларускі пісьменнік]]
* [[Кароткі_нарыс_нацыянальна-культурнага_адраджэньня_Беларусі#Вінцук_Дунін-Марцінкевіч._(1807—85).|Вінцук Дунін-Марцінкевіч (Ігнатоўскі)]]
* [[Пагляд на творчасць Вінцука Дуніна-Марцінкевіча]]
* {{Скан|[[Нацыянальнасьць у Вінцука Дуніна-Марцінкевіча]]|Зямкевіч Дунін.pdf}}
* [[Падсьведамае і сьведамае ў «Душы беларускай» Сыракомлі]]
* [[Нязнаны верш Вінцука Дуніна-Марцінкевіча]]
* [[Забытая кніжка]]
* [[Вінцук Дунін-Марцінкевіч: У 40-я ўгодкі сьмерці яго]]
* [[Конфіскацыя "Пана Тадэуша" Д.-Марцінкевіча]]
* {{Скан|[[Вінцэнт Дунін-Марцінкевіч: (Агульна-крытычны начырк)]]|Ільляшэвіч Дунін-Марцінкевіч.pdf}}
* [[Нарысы гісторыі беларускай літаратуры (1928)/Эпоха распаду і ліквідацыі прыгоннай гаспадаркі/Драматычныя творы Дуніна-Марцінкевіча|Драматычныя творы Дуніна-Марцінкевіча]]
* [[«Сялянка» В. Дуніна-Марцінкевіча на менскай сцэне]]
* [[Фрагмэнт з жыцьця В. Дуніна-Марцінкевіча]]
* [[Jozef Gołąbek. Wincenty Dunin-Marcnkiewicz, poeta polsko-białoruski]]
* [[В. Дунін-Марцінкевіч (Савановіч)]]
* [[Вінцэнт Дунін-Марцынкевіч (Клімковіч)]]
* {{Скан|[[Вінцэнт Дунін-Марцынкевіч – адзін з пачынальнікаў беларускай літаратуры]]|Вінцэнт Дунін-Марцінкевіч – адзін з пачынальнікаў беларускай літаратуры.pdf}}
* {{Скан|Неапублікаваны твор В. Дуніна-Марцінкевіча|Неапублікаваны твор В. Дуніна-Марцінкевіча.pdf}}
== Вонкавыя спасылкі ==
* [http://www.khblit.narod.ru/twory.html Выданні твораў]
* [http://www.dunin-marcinkevich.ru/ Тэксты твораў]
[[Катэгорыя:Беларускія паэты]]
[[Катэгорыя:Беларускія драматургі]]
[[Катэгорыя:Польскія аўтары]]
[[Катэгорыя:Аўтары XIX стагоддзя]]
ko3i6198r3x7f5xzc82u60tk7dg8lpw
Аўтар:Язэп Лёсік
102
1683
88672
69398
2022-08-23T13:54:52Z
Gleb Leo
2440
/* 1918 год */
wikitext
text/x-wiki
{{Пра аўтара
| Прозвішча =Лёсік
| Імёны =Язэп
| Першая літара прозвішча =Л
| Варыянты імёнаў =Павал Ксяневіч, Язэп Ксяневіч, Язэп Ліхадзіеўскі, М. Кепскі, J. L. (Apalczenniec)
| Апісанне =публіцыст
| Іншае =
| ДН = 6 (18) лістапада 1883
| Месца нараджэння = в. Мікалаеўшчына Мінскага пав. (цяпер Стаўбцоўскі раён)
| ДС = 1 красавіка 1940
| Месца смерці =
| Выява =Jazep_Liosik.png
| Вікіпедыя =:be:Язэп Юр'евіч Лёсік
| Вікіпедыя2 =:be-x-old:Язэп Лёсік
| Вікіцытатнік =
| Вікісховішча =
| Вікіліўр =
| ЭСБЕ =
| Катэгорыя = Язэп Лёсік
| Google =
}}
{{All works}}
==Проза==
*[[Бусел і бусляняты]]
*[[Гэркулес і селянін]]
*[[Нёман (Лёсік)|Нёман]]
*[[Першынка]] (1914)
==Публіцыстыка==
===1914 год===
*[[Ці запраўды мы ніколі ня будзем мець свайго Міцкевіча, Пушкіна, Сенкевіча, Толстого?]]
===1917 год===
*[[«Вольная Беларусь»]]
*[[Як учынілася рэвалюцыя]]
*[[Нацыянальны ўціск]]
*[[Настаўніцкі з'езд]]
*[[Вялікі дзень на Украіне]]
*[[1517—1917 (Да юбілею 400-лецця беларускага друку)]]
*[[Цёмныя сілы заварушыліся]]
*[[Хто я?]]
*[[У забранай немцамі часціне Беларусі]]
*[[Хто вінавайца вайны]]
*[[Эканамічны заняпад Дзяржавы Расійскай]]
*[[Пара звярнуць увагу]]
*[[Да спакою]]
*[[Беларуская Рада]]
*[[Наша культурнае свята]]
*[[Праціўнікам беларускага руху]]
*[[Што рабіць?]]
*[[Няма веры]]
*[[«Чаму гэта так?»]]
*[[Сон рэдактара]]
*[[Дзеля чаго і як пішуцца прыгавары пра навучэнне ў роднай мове]]
*[[Граматыка і родная мова]]
*[[Царква і дэмакратыя]]
*[[Нашы патрэбы]]
*[[Лісты з Петраграду]]
*[[Расійскае бязладдзе]]
*[[Устаноўчы Сойм]]
*[[Совет Российской Республики]]
*[[Вялікая Беларуская Рада]]
*[[Паўстанне і нашыя заданні]]
*[[Хто такія бальшавікі?]]
*[[Сучасны мамент]]
*[[Шлях паратунку]]
*[[Скуткі бальшавіцкага паўстання]]
*[[Нашто нам федэрацыя?]]
*[[Нашыя адносіны да агульнадзяржаўнага Сойму]]
*[[Вайна і мір]]
*[[Аўтаномія Беларусі]]
===1918 год===
* [[Допіс у газету «Вольная Беларусь» (Лёсік, 1918)]]
* [[Родная мова і яе значэнне]]
* [[Беларусь і Украіна]] // {{Fine|[[Вольная Беларусь (газета)|Вольная Беларусь]]. — 28 красавіка 1918. — [[Вольная Беларусь (газета)/1918/15|№15]]}}
* [[Гістарычная няўхільнасць]]
* [[Народ і інтэлігенцыя (Лёсік)|Народ і інтэлігенцыя]]
* [[Мір і Беларусь]]
* [[Памятка беларусам маскоўскай прыхільнасці]]
* [[«Паўночныя Балканы»]]
* [[Рабочы стан пануючых і прыгвалчаных нацый]]
* [[Памятка]]
===1919 год===
* [[Каму гэта патрэбна?]]
* [[Беларуская кнігарня]]
* [[Вільня — сталіца Беларусі]]
* [[Марная надзея]]
* [[Настаўніцкі інстытут у Менску]]
* [[Незалежная Беларусь і Расія]]
* [[Яшчэ аб Менскім педагагічным інстытуце]]
* [[Урадовыя абвесткі па-расійску]]
* [[Мова і літаратура]]
* [[Да агульнага ведама]]
* [[Як навальніца]]
* [[Плебісцыт]]
* [[Байка Багдана Хмяльніцкага]]
* [[Беларуская мова і пісьмо]]
* [[Родная мова і адносіны да яе расійцаў у даўнейшыя часы]]
* [[Незалежнасць беларускай праваслаўнай царквы]]
* [[Чаму ім не падабаецца Беларуская незалежнасць?]]
===1920 год===
* [[Польска-літоўскія адносіны і Беларусь]]
===1923 год===
* [[Нацыянальнае пытаньне і пралетарыят (Лёсік)]]
===1928 год===
* [[Цікавішся — прачытай («Лекцыі па гісторыі белаурскае мовы» О. В.-Левановіча)]]
==Крытыка==
*[[Алесь Гарун. Матчын дар (рэцэнзія)]]
==Навуковыя і навукова-папулярныя артыкулы==
===Гісторыя Беларусі===
*[[Чаму мы пішам Менск, а ня Мінск?]] (1919)
* [[Кароткая гісторыя культурнага жыцьця беларускага народу]] (1919)
*[[Гісторыя Вялікага Княства Літоўска-Беларускага]]
*[[Літва-Беларусь. Гістарычныя выведы]]
*[[Бітва пад Грунвальдам у апісанні хронікі Быхаўца, Длугаша, Бельскага і інш.]]
==Пад рэдакцыяй==
*[[Беларускі народ і яго мова]] ([[Аўтар:Яўхім Карскі|Яўхім Карскі]], 1920)
==Гл. таксама==
*[[С песьняў няволі]]
[[Катэгорыя:Беларускія аўтары]]
[[Катэгорыя:Празаікі]]
[[Катэгорыя:Публіцысты]]
[[Катэгорыя:Аўтары XX стагоддзя]]
ab5o9cemvc6wo5w5raljabo8cqpw7r4
Шаблон:Стужка вікінавінаў
10
9254
88734
87827
2022-08-23T15:56:20Z
Gleb Leo
2440
wikitext
text/x-wiki
<!-- Пішыце ў стужку пад гэтай палоскай -->
----
<div style="height:500px;overflow:auto;">
* {{Прапанаваны экспарт|А дзе ж ісціна аб’ектыўная?}} 23.8.2022 ''[[Аўтар:Мікалай Алексютовіч|Мікалай Алексютовіч]]''. «[[А дзе ж ісціна аб’ектыўная?]]», 1966
* {{Прапанаваны экспарт|Полымя (часопіс)/1927/3/Царскі суд над творамі Ф. Багушэвіча}} 16.8.2022 ''[[Аўтар:Яўген Хлябцэвіч|Яўген Хлябцэвіч]]''. «[[Полымя (часопіс)/1927/3/Царскі суд над творамі Ф. Багушэвіча|Царскі суд над творамі Ф. Багушэвіча]]», 1927
* {{Прапанаваны экспарт|Кароткая гісторыя Беларусі (1910, кірыліца)}} 7.8.2022 ''[[Аўтар:Вацлаў Ластоўскі|Вацлаў Ластоўскі]]''. «[[Кароткая гісторыя Беларусі (1910, кірыліца)|Кароткая гісторыя Беларусі]]», 1910
* {{Прапанаваны экспарт|Наша Ніва (1906)/1910/48}} 8.8.2022 ''[[:Катэгорыя:Калектыўныя творы|Суполка аўтараў]]''. [[Наша Ніва (1906)/1910/48|«Наша Ніва», №48]], 1910
* {{Прапанаваны экспарт|«Сялянка» В. Дуніна-Марцінкевіча на менскай сцэне}} 7.8.2022 ''[[Аўтар:Альберт Паўловіч|Альбэрт Паўловіч]]''. «[[«Сялянка» В. Дуніна-Марцінкевіча на менскай сцэне|„Сялянка“ В. Дуніна-Марцінкевіча на менскай сцэне]]», 1929
* {{Прапанаваны экспарт|Бярозка (1912)}} 7.8.2022 ''[[Аўтар:Ядвігін Ш.|Ядвігін Ш]]''. «[[Бярозка (1912)|Бярозка]]», 1912
* {{Прапанаваны экспарт|Новая беларуская літаратура (1925)}} 1.8.2022 ''[[Аўтар:Адам Багдановіч|Адам Багдановіч]]''. «[[Новая беларуская літаратура (1925)|Новая беларуская літаратура]]», 1925
----
* {{Прапанаваны экспарт|Водгульле (1922)}} 30.7.2022 ''[[Аўтар:Якуб Колас|Якуб Колас]]''. «[[Водгульле (1922)|Водгульле]]», 1922
* {{Прапанаваны экспарт|Нёманоў дар (1913)}} 27.7.2022 ''[[Аўтар:Якуб Колас|Якуб Колас]]''. «[[Нёманоў дар (1913)|Нёманоў дар]]», 1913
* {{Прапанаваны экспарт|Вянок (1914)}} 24.7.2022 ''[[Аўтар:Максім Багдановіч|Максім Багдановіч]]''. «[[Вянок (1914)|Вянок]]», 1914
* {{Прапанаваны экспарт|Родныя зьявы (1914)}} 22.7.2022 ''[[Аўтар:Якуб Колас|Якуб Колас]]''. «[[Родныя зьявы (1914)|Родныя зьявы]]», 1914
* {{Прапанаваны экспарт|Дзевяноста трэці}} 22.7.2022 ''[[Аўтар:Віктор Гюго|Віктор Гюго]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Янка Маўр|Янка Маўр]]''. «[[Дзевяноста трэці]]», 1937
* {{Прапанаваны экспарт|Востраў скарбаў}} 12.7.2022 ''[[Аўтар:Роберт Льюіс Стывенсан|Роберт Луіз Стывенсан]]'', ''[[:Катэгорыя:Ананімныя пераклады|ананімны пераклад]]''. «[[Востраў скарбаў]]», 1938
* {{Прапанаваны экспарт|Karotkaja historyja świataja}} 3.7.2022 ''[[Аўтар:Язэп Шустэр|ks. Jazep Šustar]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Францішак Будзька|Francišak Budźka]]''. «[[Karotkaja historyja świataja]]», 1917
* {{Прапанаваны экспарт|Адвержаныя (у скароце)}} 3.7.2022 ''[[Аўтар:Віктор Гюго|Віктор Гюго]]'', ''[[:Катэгорыя:Ананімныя пераклады|ананімны пераклад]]''. «[[Адвержаныя (у скароце)|Адвержаныя]]», 1938
* {{Прапанаваны экспарт|Сьвяшчэнная гісторыя Старога Завету}} 2.7.2022 ''[[Аўтар:Сяргей Паўловіч|Сяргей Паўловіч]]''. «[[Сьвяшчэнная гісторыя Старога Завету]]», 1926
* {{Прапанаваны экспарт|Спадчына (1922)}} 2.7.2022 ''[[Аўтар:Янка Купала|Янка Купала]]''. «[[Спадчына (1922)|Спадчына]]», 1922
----
* {{Прапанаваны экспарт|Сусьветная гісторыя (Астэрлёф, Шустэр)/Частка 2}} 25.6.2022 ''[[Аўтар:Вальдэмар Астэрлёф|Вальдэмар Астэрлёф]] і [[Аўтар:Язэп Шустэр|Язэп Шустэр]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Антон Луцкевіч|Антон Луцкевіч]]''. «[[Сусьветная гісторыя (Астэрлёф, Шустэр)/Частка 2|Сусьветная гісторыя. Частка 2]]», 1921
* {{Прапанаваны экспарт|Апаведаньня (1912)}} 25.6.2022 ''[[Аўтар:Якуб Колас|Якуб Колас]]''. «[[Апаведаньня (1912)|Апаведаньня]]», 1912
* {{Прапанаваны экспарт|Полацкая зямля ў пачатку XVI сталецьця}} 25.6.2022 ''[[Аўтар:Уладзімір Пічэта|Уладзімер Пічэта]]''. «[[Полацкая зямля ў пачатку XVI сталецьця]]», 1926
* {{Прапанаваны экспарт|Беларускі народ і яго мова}} 23.6.2022 ''[[Аўтар:Яўхім Карскі|Яўхім Карскі]]''. «[[Беларускі народ і яго мова]]», 1920
* {{Прапанаваны экспарт|Малая Вэрсальская дамова}} 23.6.2022 ''Краіны Антанты і [[:Катэгорыя:Польская Рэспубліка (1918—1939)|Польшча]]''. перакладчык: ''[[:Катэгорыя:Ананімныя пераклады|К. М]]''. «[[Малая Вэрсальская дамова]]», 1924
* {{Прапанаваны экспарт|Грамадская дзейнасць і светапогляд Георгія Скарыны}} 21.6.2022 ''[[Аўтар:Уладзімір Перцаў|Уладзімір Перцаў]]''. «[[Грамадская дзейнасць і светапогляд Георгія Скарыны]]», 1948
* {{Прапанаваны экспарт|Скарына. Яго дзейнасць і светапогляд}} 21.6.2022 ''[[Аўтар:Мікалай Алексютовіч|Мікалай Алексютовіч]]''. «[[Скарына. Яго дзейнасць і светапогляд]]», 1958
* {{Прапанаваны экспарт|Рунь (1914)}} 17.6.2022 ''[[Аўтар:Максім Гарэцкі|Максім Гарэцкі]]''. «[[Рунь (1914)|Рунь]]», 1914
* {{Прапанаваны экспарт|Светапогляд Ф. Скарыны}} 16.6.2022 ''[[Аўтар:Мікалай Алексютовіч|Мікалай Алексютовіч]]''. «[[Светапогляд Ф. Скарыны]]», 1968
* {{Прапанаваны экспарт|Маўглі (1934)}} 14.6.2022 ''[[Аўтар:Джозеф Рэдзьярд Кіплінг|Рэдзьярд Кіплінг]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Янка Маўр|Янка Маўр]]''. «[[Маўглі (1934)|Маўглі]]», 1934
* {{Прапанаваны экспарт|Першыя людзі на Месяцы}} 12.6.2022 ''[[Аўтар:Герберт Уэлс|Герберт Уэлс]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Цімох Зарэчны|Цімох Зарэчны]]''. «[[Першыя людзі на Месяцы]]», 1931
* {{Прапанаваны экспарт|Глыбіня Маракота}} 11.6.2022 ''[[Аўтар:Кастусь Гарабурда|Кастусь Гарабурда]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Кастусь Гарабурда|Кастусь Гарабурда]]''. «[[Глыбіня Маракота]]», 1928
* {{Прапанаваны экспарт|Бедныя людзі}} 11.6.2022 ''[[Аўтар:Фёдар Дастаеўскі|Тодар Дастаеўскі]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Язэп Пушча|Язэп Плашчынскі]]''. «[[Бедныя людзі]]», 1930
* {{Прапанаваны экспарт|Белы клык}} 10.6.2022 ''[[Аўтар:Джэк Лондан|Джэк Лондан]]'', ''[[:Катэгорыя:Ананімныя пераклады|ананімны пераклад]]''. «[[Белы клык]]», 1939
* {{Прапанаваны экспарт|Ад мора да мора}} 9.6.2022 ''[[:Катэгорыя:Творы невядомых аўтараў|Юры Кучынскі]]''. «[[Ад мора да мора]]», 1921
* {{Прапанаваны экспарт|Переложеніе нѣкоторыхъ басень Крылова на бѣлорусское нарѣчіе}} 8.6.2022 ''[[Аўтар:Іван Крылоў|Іван Крылоў]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Марыя Косіч|Марыя Косіч]]''. «[[Переложеніе нѣкоторыхъ басень Крылова на бѣлорусское нарѣчіе]]», 1903
* {{Прапанаваны экспарт|Дуброўскі}} 8.6.2022 ''[[Аўтар:Аляксандр Пушкін|Аляксандр Пушкін]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Кузьма Чорны|Кузьма Чорны]]''. «[[Дуброўскі]]», 1949
* {{Прапанаваны экспарт|Маленькі Мук}} 7.6.2022 ''[[Аўтар:Вільгельм Гаўф|Вільгельм Гаўф]]'', ''[[:Катэгорыя:Ананімныя пераклады|ананімны пераклад]]''. «[[Маленькі Мук]]», 1938
* {{Прапанаваны экспарт|Кулі (Лондан)}} 5.6.2022 ''[[Аўтар:Джэк Лондан|Джэк Лёндан]]'', ''[[:Катэгорыя:Ананімныя пераклады|ананімны пераклад]]''. «[[Кулі (Лондан)|Кулі]]», 1931
* {{Прапанаваны экспарт|Песня пра цара Івана Васільевіча, маладога апрычніка і ўдалага купца Калашнікава}} 4.6.2022 ''[[Аўтар:Міхаіл Лермантаў|Міхаіл Лермантаў]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Міхась Клімковіч|Міхась Клімковіч]]''. «[[Песня пра цара Івана Васільевіча, маладога апрычніка і ўдалага купца Калашнікава]]», 1950
* {{Прапанаваны экспарт|Антыгона (1926)}} 4.6.2022 ''[[Аўтар:Сафокл|Сафокль]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Юльян Дрэйзін|Юльян Дрэйзін]]''. «[[Антыгона (1926)|Антыгона]]», 1926
* {{Прапанаваны экспарт|Аб нацыянальнай гордасці вялікаросаў (1950)}} 4.6.2022 ''[[Аўтар:Уладзімір Ленін|Уладзімір Ленін]]'', ''[[:Катэгорыя:Ананімныя пераклады|ананімны пераклад]]''. «[[Аб нацыянальнай гордасці вялікаросаў (1950)|Аб нацыянальнай гордасці вялікаросаў]]», 1950
* {{Прапанаваны экспарт|Казкі (1923)}} 1.6.2022 ''[[Аўтар:Ганс Крысціян Андэрсен|Ганс Крыстыян Андэрсэн]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Вацлаў Ластоўскі|Вацлаў Ластоўскі]]''. «[[Казкі (1923)|Казкі]]», 1923
----
* {{Прапанаваны экспарт|Гісторыя Беларусі ў XIX і пачатку XX сталецьця (1928)}} 30.5.2022 ''[[Аўтар:Усевалад Ігнатоўскі|Усевалад Ігнатоўскі]]''. «[[Гісторыя Беларусі ў XIX і пачатку XX сталецьця (1928)|Гісторыя Беларусі ў XIX і пачатку XX сталецьця]]», 1928
* {{Прапанаваны экспарт|Правакацыя беларускага народу}} 30.5.2022 ''[[Аўтар:Фабіян Акінчыц|Фабіян Акінчыц]]''. «[[Правакацыя беларускага народу]]», 1933
* {{Прапанаваны экспарт|Карлік Нос}} 30.5.2022 ''[[Аўтар:Вільгельм Гаўф|Вільгельм Гаўф]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Янка Маўр|Янка Маўр]]''. «[[Карлік Нос]]», 1938
* {{Прапанаваны экспарт|Мова выданьняў Францішка Скарыны}} 29.5.2022 ''[[Аўтар:Язэп Воўк-Левановіч|Язэп Воўк-Левановіч]]''. «[[Мова выданьняў Францішка Скарыны]]», 1926
* {{Прапанаваны экспарт|Чаму гэта так сталася?}} 25.5.2022 ''[[Аўтар:Фабіян Акінчыц|Фабіян Акінчыц]]''. «[[Чаму гэта так сталася?]]», 1931
* {{Прапанаваны экспарт|Хто вінават?}} 24.5.2022 ''[[Аўтар:М. Арол|М. Арол]]''. «[[Хто вінават?]]», 1921
* {{Прапанаваны экспарт|Францышак Багушэвіч як ідэолёг беларускага адраджэньня і як мастак}} 23.5.2022 ''[[Аўтар:Міхаіл Піятуховіч|Міхал Піотуховіч]]''. «[[Францышак Багушэвіч як ідэолёг беларускага адраджэньня і як мастак]]», 1927
* {{Прапанаваны экспарт|Мэморыя прадстаўнікоў Беларусі на ІІІ-яй Канфэрэнцыі народаў}} 22.5.2022 ''[[Аўтар:Іван Луцкевіч|Іван Луцкевіч]], [[Аўтар:Вацлаў Ластоўскі|Вацлаў Ластоўскі]]''. «[[Мэморыя прадстаўнікоў Беларусі на ІІІ-яй Канфэрэнцыі народаў]]», 27 чэрвеня 1916
* {{Прапанаваны экспарт|Тарасъ на Парнасҍ и другія бҍлорусскія стихотворенія (1902)}} 22.5.2022 ''[[Аўтар:Еўдакім Раманаў|Еўдакім Раманаў]]''. «[[Тарасъ на Парнасҍ и другія бҍлорусскія стихотворенія (1902)|Тарасъ на Парнасҍ и другія бҍлорусскія стихотворенія]]», 1902
* {{Прапанаваны экспарт|Шляхам жыцьця (1913)}} 22.5.2022 ''[[Аўтар:Янка Купала|Янка Купала]]''. «[[Шляхам жыцьця (1913)|Шляхам жыцьця]]», 1913
* {{Прапанаваны экспарт|Францішак Скарына і яго літаратурная дзейнасьць}} 21.5.2022 ''[[Аўтар:Міхаіл Піятуховіч|Міхал Піотуховіч]]''. «[[Францішак Скарына і яго літаратурная дзейнасьць]]», 1926
* {{Прапанаваны экспарт|Płač Biełaruskaj Staronki Matki pa dzietkach svaich renehatach}} 15.5.2022 ''[[Аўтар:Уладзіслаў Казлоўскі|Uł. Kazłoŭščyk]]''. «[[Płač Biełaruskaj Staronki Matki pa dzietkach svaich renehatach]]», 1930
* {{Прапанаваны экспарт|Да пытаньня аб мове Літоўскага Статуту}} 13.5.2022 ''[[Аўтар:Васіль Дружчыц|Васіль Дружчыц]]''. «[[Да пытаньня аб мове Літоўскага Статуту]]», 1927
* {{Прапанаваны экспарт|Расейская палітыка на землях былага Беларуска-Літоўскага гаспадарства за панаваньня Кацярыны II і Паўлы I}} 12.5.2022 ''[[Аўтар:Мікола Ільяшэвіч|Мікола Ільяшэвіч]]''. «[[Расейская палітыка на землях былага Беларуска-Літоўскага гаспадарства за панаваньня Кацярыны II і Паўлы I]]», 1933
* {{Прапанаваны экспарт|Смык беларускі (1894)}} 6.5.2022 ''[[Аўтар:Францішак Багушэвіч|Szymon Reuka z pad Barysowa]]''. «[[Смык беларускі (1894)|Smyk białaruski]]», 1894
* {{Прапанаваны экспарт|Тралялёначка (1892)}} 6.5.2022 ''[[Аўтар:Францішак Багушэвіч|Францішак Багушэвіч]]''. «[[Тралялёначка (1892)|Tralalonaczka]]», 1892
* {{Прапанаваны экспарт|У трохсотныя ўгодкі сьмерці вялікага канцлера Льва Сапегі}} 2.5.2022 ''[[Аўтар:Мікалай Шкялёнак|Мікола Шкялёнак]]''. «[[У трохсотныя ўгодкі сьмерці вялікага канцлера Льва Сапегі]]», 1933
* {{Прапанаваны экспарт|Палажэньне Літоўска-Беларускай дзяржавы пасьля Люблінскай вуніі}} 1.5.2022 ''[[Аўтар:Васіль Дружчыц|Васіль Дружчыц]]''. «[[Палажэньне Літоўска-Беларускай дзяржавы пасьля Люблінскай вуніі]]», 1925
----
* {{Прапанаваны экспарт|Места Менск у канцы XV і пачатку XVI ст.}} 27.4.2022 ''[[Аўтар:Васіль Дружчыц|Васіль Дружчыц]]''. «[[Места Менск у канцы XV і пачатку XVI ст.]]», 1926
* {{Прапанаваны экспарт|Места Вільня ў першай палове XVI сталецьця}} 21.4.2022 ''[[Аўтар:Васіль Дружчыц|Васіль Дружчыц]]''. «[[Места Вільня ў першай палове XVI сталецьця]]», 1926
----
* {{Прапанаваны экспарт|Сынтэза беларускае гісторыі}} 20.3.2022 ''[[Аўтар:Мікалай Шкялёнак|Мікалай Шкялёнак]]''. «[[Сынтэза беларускае гісторыі]]», 1938
* {{Прапанаваны экспарт|Чаго чакаць Беларусам ад Польшчы}} 17.3.2022 ''[[Аўтар:Іван Карчынскі|Іван Карчынскі]]''. «[[Чаго чакаць Беларусам ад Польшчы]]», 1921
* {{Прапанаваны экспарт|Сынокъ!}} 15.3.2022 ''[[Аўтар:Аляксандр Ельскі|Аляксандр Ельскі]]''. «[[Сынокъ!]]», 1895
* {{Прапанаваны экспарт|Усходняя Беларусь. Статыстычные і гістарычные матэрыялы}} 14.03.2022 ''[[Аўтар:Антон Луцкевіч|A. J.]]'' «[[Усходняя Беларусь. Статыстычные і гістарычные матэрыялы]]», 1918
* {{Прапанаваны экспарт|Наша крыўда}} 13.3.2022 ''[[:Катэгорыя:Ананімныя пераклады|В. Лесавік]]''. «[[Наша крыўда]]», 1921
* {{Прапанаваны экспарт|Кароткі нарыс псыхолёгіі}} 13.3.2022 ''[[Аўтар:Мікола Ільяшэвіч|Мікола Ільяшэвіч]]''. «[[Кароткі нарыс псыхолёгіі]]», 1932
* {{Прапанаваны экспарт|На пиресяленьня}} 8.3.2022 ''[[Аўтар:Марыя Косіч|Марыя Косіч]]''. «[[На пиресяленьня]]», 1903
----
* {{Прапанаваны экспарт|Суніцы}} 4.1.2022 ''[[Аўтар:Уладзімір Хадыка|Уладзімір Хадыка]]''. «[[Суніцы]]», 1926
----
{{справа|''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2012|2012]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2013|2013]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2014|2014]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2015|2015]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2016|2016]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2017|2017]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2019|2019]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2020|2020]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2021|2021]]''}}
</div><noinclude>[[Катэгорыя:Шаблоны для галоўнай старонкі]]</noinclude>
tmp3i4okhi472t5j356al1jmoxs9602
88752
88734
2022-08-23T16:16:09Z
Gleb Leo
2440
wikitext
text/x-wiki
<!-- Пішыце ў стужку пад гэтай палоскай -->
----
<div style="height:500px;overflow:auto;">
* {{Прапанаваны экспарт|А дзе ж ісціна аб’ектыўная?}} 23.8.2022 ''[[Аўтар:Мікалай Алексютовіч|Мікалай Алексютовіч]]''. «[[А дзе ж ісціна аб’ектыўная?]]», 1966
* {{Прапанаваны экспарт|Полымя (часопіс)/1927/3/Царскі суд над творамі Ф. Багушэвіча}} 16.8.2022 ''[[Аўтар:Яўген Хлябцэвіч|Яўген Хлябцэвіч]]''. «[[Полымя (часопіс)/1927/3/Царскі суд над творамі Ф. Багушэвіча|Царскі суд над творамі Ф. Багушэвіча]]», 1927
* {{Прапанаваны экспарт|Вінцэнт Дунін-Марцынкевіч — адзін з пачынальнікаў беларускай літаратуры}} 10.8.2022 ''[[Аўтар:Міхась Клімковіч|Міхась Клімковіч]]''. «[[Вінцэнт Дунін-Марцынкевіч — адзін з пачынальнікаў беларускай літаратуры]]», 1945
* {{Прапанаваны экспарт|Кароткая гісторыя Беларусі (1910, кірыліца)}} 7.8.2022 ''[[Аўтар:Вацлаў Ластоўскі|Вацлаў Ластоўскі]]''. «[[Кароткая гісторыя Беларусі (1910, кірыліца)|Кароткая гісторыя Беларусі]]», 1910
* {{Прапанаваны экспарт|Наша Ніва (1906)/1910/48}} 8.8.2022 ''[[:Катэгорыя:Калектыўныя творы|Суполка аўтараў]]''. [[Наша Ніва (1906)/1910/48|«Наша Ніва», №48]], 1910
* {{Прапанаваны экспарт|«Сялянка» В. Дуніна-Марцінкевіча на менскай сцэне}} 7.8.2022 ''[[Аўтар:Альберт Паўловіч|Альбэрт Паўловіч]]''. «[[«Сялянка» В. Дуніна-Марцінкевіча на менскай сцэне|„Сялянка“ В. Дуніна-Марцінкевіча на менскай сцэне]]», 1929
* {{Прапанаваны экспарт|Бярозка (1912)}} 7.8.2022 ''[[Аўтар:Ядвігін Ш.|Ядвігін Ш]]''. «[[Бярозка (1912)|Бярозка]]», 1912
* {{Прапанаваны экспарт|Новая беларуская літаратура (1925)}} 1.8.2022 ''[[Аўтар:Адам Багдановіч|Адам Багдановіч]]''. «[[Новая беларуская літаратура (1925)|Новая беларуская літаратура]]», 1925
----
* {{Прапанаваны экспарт|Водгульле (1922)}} 30.7.2022 ''[[Аўтар:Якуб Колас|Якуб Колас]]''. «[[Водгульле (1922)|Водгульле]]», 1922
* {{Прапанаваны экспарт|Нёманоў дар (1913)}} 27.7.2022 ''[[Аўтар:Якуб Колас|Якуб Колас]]''. «[[Нёманоў дар (1913)|Нёманоў дар]]», 1913
* {{Прапанаваны экспарт|Вянок (1914)}} 24.7.2022 ''[[Аўтар:Максім Багдановіч|Максім Багдановіч]]''. «[[Вянок (1914)|Вянок]]», 1914
* {{Прапанаваны экспарт|Родныя зьявы (1914)}} 22.7.2022 ''[[Аўтар:Якуб Колас|Якуб Колас]]''. «[[Родныя зьявы (1914)|Родныя зьявы]]», 1914
* {{Прапанаваны экспарт|Дзевяноста трэці}} 22.7.2022 ''[[Аўтар:Віктор Гюго|Віктор Гюго]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Янка Маўр|Янка Маўр]]''. «[[Дзевяноста трэці]]», 1937
* {{Прапанаваны экспарт|Востраў скарбаў}} 12.7.2022 ''[[Аўтар:Роберт Льюіс Стывенсан|Роберт Луіз Стывенсан]]'', ''[[:Катэгорыя:Ананімныя пераклады|ананімны пераклад]]''. «[[Востраў скарбаў]]», 1938
* {{Прапанаваны экспарт|Karotkaja historyja świataja}} 3.7.2022 ''[[Аўтар:Язэп Шустэр|ks. Jazep Šustar]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Францішак Будзька|Francišak Budźka]]''. «[[Karotkaja historyja świataja]]», 1917
* {{Прапанаваны экспарт|Адвержаныя (у скароце)}} 3.7.2022 ''[[Аўтар:Віктор Гюго|Віктор Гюго]]'', ''[[:Катэгорыя:Ананімныя пераклады|ананімны пераклад]]''. «[[Адвержаныя (у скароце)|Адвержаныя]]», 1938
* {{Прапанаваны экспарт|Сьвяшчэнная гісторыя Старога Завету}} 2.7.2022 ''[[Аўтар:Сяргей Паўловіч|Сяргей Паўловіч]]''. «[[Сьвяшчэнная гісторыя Старога Завету]]», 1926
* {{Прапанаваны экспарт|Спадчына (1922)}} 2.7.2022 ''[[Аўтар:Янка Купала|Янка Купала]]''. «[[Спадчына (1922)|Спадчына]]», 1922
----
* {{Прапанаваны экспарт|Сусьветная гісторыя (Астэрлёф, Шустэр)/Частка 2}} 25.6.2022 ''[[Аўтар:Вальдэмар Астэрлёф|Вальдэмар Астэрлёф]] і [[Аўтар:Язэп Шустэр|Язэп Шустэр]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Антон Луцкевіч|Антон Луцкевіч]]''. «[[Сусьветная гісторыя (Астэрлёф, Шустэр)/Частка 2|Сусьветная гісторыя. Частка 2]]», 1921
* {{Прапанаваны экспарт|Апаведаньня (1912)}} 25.6.2022 ''[[Аўтар:Якуб Колас|Якуб Колас]]''. «[[Апаведаньня (1912)|Апаведаньня]]», 1912
* {{Прапанаваны экспарт|Полацкая зямля ў пачатку XVI сталецьця}} 25.6.2022 ''[[Аўтар:Уладзімір Пічэта|Уладзімер Пічэта]]''. «[[Полацкая зямля ў пачатку XVI сталецьця]]», 1926
* {{Прапанаваны экспарт|Беларускі народ і яго мова}} 23.6.2022 ''[[Аўтар:Яўхім Карскі|Яўхім Карскі]]''. «[[Беларускі народ і яго мова]]», 1920
* {{Прапанаваны экспарт|Малая Вэрсальская дамова}} 23.6.2022 ''Краіны Антанты і [[:Катэгорыя:Польская Рэспубліка (1918—1939)|Польшча]]''. перакладчык: ''[[:Катэгорыя:Ананімныя пераклады|К. М]]''. «[[Малая Вэрсальская дамова]]», 1924
* {{Прапанаваны экспарт|Грамадская дзейнасць і светапогляд Георгія Скарыны}} 21.6.2022 ''[[Аўтар:Уладзімір Перцаў|Уладзімір Перцаў]]''. «[[Грамадская дзейнасць і светапогляд Георгія Скарыны]]», 1948
* {{Прапанаваны экспарт|Скарына. Яго дзейнасць і светапогляд}} 21.6.2022 ''[[Аўтар:Мікалай Алексютовіч|Мікалай Алексютовіч]]''. «[[Скарына. Яго дзейнасць і светапогляд]]», 1958
* {{Прапанаваны экспарт|Рунь (1914)}} 17.6.2022 ''[[Аўтар:Максім Гарэцкі|Максім Гарэцкі]]''. «[[Рунь (1914)|Рунь]]», 1914
* {{Прапанаваны экспарт|Светапогляд Ф. Скарыны}} 16.6.2022 ''[[Аўтар:Мікалай Алексютовіч|Мікалай Алексютовіч]]''. «[[Светапогляд Ф. Скарыны]]», 1968
* {{Прапанаваны экспарт|Маўглі (1934)}} 14.6.2022 ''[[Аўтар:Джозеф Рэдзьярд Кіплінг|Рэдзьярд Кіплінг]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Янка Маўр|Янка Маўр]]''. «[[Маўглі (1934)|Маўглі]]», 1934
* {{Прапанаваны экспарт|Першыя людзі на Месяцы}} 12.6.2022 ''[[Аўтар:Герберт Уэлс|Герберт Уэлс]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Цімох Зарэчны|Цімох Зарэчны]]''. «[[Першыя людзі на Месяцы]]», 1931
* {{Прапанаваны экспарт|Глыбіня Маракота}} 11.6.2022 ''[[Аўтар:Кастусь Гарабурда|Кастусь Гарабурда]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Кастусь Гарабурда|Кастусь Гарабурда]]''. «[[Глыбіня Маракота]]», 1928
* {{Прапанаваны экспарт|Бедныя людзі}} 11.6.2022 ''[[Аўтар:Фёдар Дастаеўскі|Тодар Дастаеўскі]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Язэп Пушча|Язэп Плашчынскі]]''. «[[Бедныя людзі]]», 1930
* {{Прапанаваны экспарт|Белы клык}} 10.6.2022 ''[[Аўтар:Джэк Лондан|Джэк Лондан]]'', ''[[:Катэгорыя:Ананімныя пераклады|ананімны пераклад]]''. «[[Белы клык]]», 1939
* {{Прапанаваны экспарт|Ад мора да мора}} 9.6.2022 ''[[:Катэгорыя:Творы невядомых аўтараў|Юры Кучынскі]]''. «[[Ад мора да мора]]», 1921
* {{Прапанаваны экспарт|Переложеніе нѣкоторыхъ басень Крылова на бѣлорусское нарѣчіе}} 8.6.2022 ''[[Аўтар:Іван Крылоў|Іван Крылоў]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Марыя Косіч|Марыя Косіч]]''. «[[Переложеніе нѣкоторыхъ басень Крылова на бѣлорусское нарѣчіе]]», 1903
* {{Прапанаваны экспарт|Дуброўскі}} 8.6.2022 ''[[Аўтар:Аляксандр Пушкін|Аляксандр Пушкін]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Кузьма Чорны|Кузьма Чорны]]''. «[[Дуброўскі]]», 1949
* {{Прапанаваны экспарт|Маленькі Мук}} 7.6.2022 ''[[Аўтар:Вільгельм Гаўф|Вільгельм Гаўф]]'', ''[[:Катэгорыя:Ананімныя пераклады|ананімны пераклад]]''. «[[Маленькі Мук]]», 1938
* {{Прапанаваны экспарт|Кулі (Лондан)}} 5.6.2022 ''[[Аўтар:Джэк Лондан|Джэк Лёндан]]'', ''[[:Катэгорыя:Ананімныя пераклады|ананімны пераклад]]''. «[[Кулі (Лондан)|Кулі]]», 1931
* {{Прапанаваны экспарт|Песня пра цара Івана Васільевіча, маладога апрычніка і ўдалага купца Калашнікава}} 4.6.2022 ''[[Аўтар:Міхаіл Лермантаў|Міхаіл Лермантаў]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Міхась Клімковіч|Міхась Клімковіч]]''. «[[Песня пра цара Івана Васільевіча, маладога апрычніка і ўдалага купца Калашнікава]]», 1950
* {{Прапанаваны экспарт|Антыгона (1926)}} 4.6.2022 ''[[Аўтар:Сафокл|Сафокль]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Юльян Дрэйзін|Юльян Дрэйзін]]''. «[[Антыгона (1926)|Антыгона]]», 1926
* {{Прапанаваны экспарт|Аб нацыянальнай гордасці вялікаросаў (1950)}} 4.6.2022 ''[[Аўтар:Уладзімір Ленін|Уладзімір Ленін]]'', ''[[:Катэгорыя:Ананімныя пераклады|ананімны пераклад]]''. «[[Аб нацыянальнай гордасці вялікаросаў (1950)|Аб нацыянальнай гордасці вялікаросаў]]», 1950
* {{Прапанаваны экспарт|Казкі (1923)}} 1.6.2022 ''[[Аўтар:Ганс Крысціян Андэрсен|Ганс Крыстыян Андэрсэн]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Вацлаў Ластоўскі|Вацлаў Ластоўскі]]''. «[[Казкі (1923)|Казкі]]», 1923
----
* {{Прапанаваны экспарт|Гісторыя Беларусі ў XIX і пачатку XX сталецьця (1928)}} 30.5.2022 ''[[Аўтар:Усевалад Ігнатоўскі|Усевалад Ігнатоўскі]]''. «[[Гісторыя Беларусі ў XIX і пачатку XX сталецьця (1928)|Гісторыя Беларусі ў XIX і пачатку XX сталецьця]]», 1928
* {{Прапанаваны экспарт|Правакацыя беларускага народу}} 30.5.2022 ''[[Аўтар:Фабіян Акінчыц|Фабіян Акінчыц]]''. «[[Правакацыя беларускага народу]]», 1933
* {{Прапанаваны экспарт|Карлік Нос}} 30.5.2022 ''[[Аўтар:Вільгельм Гаўф|Вільгельм Гаўф]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Янка Маўр|Янка Маўр]]''. «[[Карлік Нос]]», 1938
* {{Прапанаваны экспарт|Мова выданьняў Францішка Скарыны}} 29.5.2022 ''[[Аўтар:Язэп Воўк-Левановіч|Язэп Воўк-Левановіч]]''. «[[Мова выданьняў Францішка Скарыны]]», 1926
* {{Прапанаваны экспарт|Чаму гэта так сталася?}} 25.5.2022 ''[[Аўтар:Фабіян Акінчыц|Фабіян Акінчыц]]''. «[[Чаму гэта так сталася?]]», 1931
* {{Прапанаваны экспарт|Хто вінават?}} 24.5.2022 ''[[Аўтар:М. Арол|М. Арол]]''. «[[Хто вінават?]]», 1921
* {{Прапанаваны экспарт|Францышак Багушэвіч як ідэолёг беларускага адраджэньня і як мастак}} 23.5.2022 ''[[Аўтар:Міхаіл Піятуховіч|Міхал Піотуховіч]]''. «[[Францышак Багушэвіч як ідэолёг беларускага адраджэньня і як мастак]]», 1927
* {{Прапанаваны экспарт|Мэморыя прадстаўнікоў Беларусі на ІІІ-яй Канфэрэнцыі народаў}} 22.5.2022 ''[[Аўтар:Іван Луцкевіч|Іван Луцкевіч]], [[Аўтар:Вацлаў Ластоўскі|Вацлаў Ластоўскі]]''. «[[Мэморыя прадстаўнікоў Беларусі на ІІІ-яй Канфэрэнцыі народаў]]», 27 чэрвеня 1916
* {{Прапанаваны экспарт|Тарасъ на Парнасҍ и другія бҍлорусскія стихотворенія (1902)}} 22.5.2022 ''[[Аўтар:Еўдакім Раманаў|Еўдакім Раманаў]]''. «[[Тарасъ на Парнасҍ и другія бҍлорусскія стихотворенія (1902)|Тарасъ на Парнасҍ и другія бҍлорусскія стихотворенія]]», 1902
* {{Прапанаваны экспарт|Шляхам жыцьця (1913)}} 22.5.2022 ''[[Аўтар:Янка Купала|Янка Купала]]''. «[[Шляхам жыцьця (1913)|Шляхам жыцьця]]», 1913
* {{Прапанаваны экспарт|Францішак Скарына і яго літаратурная дзейнасьць}} 21.5.2022 ''[[Аўтар:Міхаіл Піятуховіч|Міхал Піотуховіч]]''. «[[Францішак Скарына і яго літаратурная дзейнасьць]]», 1926
* {{Прапанаваны экспарт|Płač Biełaruskaj Staronki Matki pa dzietkach svaich renehatach}} 15.5.2022 ''[[Аўтар:Уладзіслаў Казлоўскі|Uł. Kazłoŭščyk]]''. «[[Płač Biełaruskaj Staronki Matki pa dzietkach svaich renehatach]]», 1930
* {{Прапанаваны экспарт|Да пытаньня аб мове Літоўскага Статуту}} 13.5.2022 ''[[Аўтар:Васіль Дружчыц|Васіль Дружчыц]]''. «[[Да пытаньня аб мове Літоўскага Статуту]]», 1927
* {{Прапанаваны экспарт|Расейская палітыка на землях былага Беларуска-Літоўскага гаспадарства за панаваньня Кацярыны II і Паўлы I}} 12.5.2022 ''[[Аўтар:Мікола Ільяшэвіч|Мікола Ільяшэвіч]]''. «[[Расейская палітыка на землях былага Беларуска-Літоўскага гаспадарства за панаваньня Кацярыны II і Паўлы I]]», 1933
* {{Прапанаваны экспарт|Смык беларускі (1894)}} 6.5.2022 ''[[Аўтар:Францішак Багушэвіч|Szymon Reuka z pad Barysowa]]''. «[[Смык беларускі (1894)|Smyk białaruski]]», 1894
* {{Прапанаваны экспарт|Тралялёначка (1892)}} 6.5.2022 ''[[Аўтар:Францішак Багушэвіч|Францішак Багушэвіч]]''. «[[Тралялёначка (1892)|Tralalonaczka]]», 1892
* {{Прапанаваны экспарт|У трохсотныя ўгодкі сьмерці вялікага канцлера Льва Сапегі}} 2.5.2022 ''[[Аўтар:Мікалай Шкялёнак|Мікола Шкялёнак]]''. «[[У трохсотныя ўгодкі сьмерці вялікага канцлера Льва Сапегі]]», 1933
* {{Прапанаваны экспарт|Палажэньне Літоўска-Беларускай дзяржавы пасьля Люблінскай вуніі}} 1.5.2022 ''[[Аўтар:Васіль Дружчыц|Васіль Дружчыц]]''. «[[Палажэньне Літоўска-Беларускай дзяржавы пасьля Люблінскай вуніі]]», 1925
----
* {{Прапанаваны экспарт|Места Менск у канцы XV і пачатку XVI ст.}} 27.4.2022 ''[[Аўтар:Васіль Дружчыц|Васіль Дружчыц]]''. «[[Места Менск у канцы XV і пачатку XVI ст.]]», 1926
* {{Прапанаваны экспарт|Места Вільня ў першай палове XVI сталецьця}} 21.4.2022 ''[[Аўтар:Васіль Дружчыц|Васіль Дружчыц]]''. «[[Места Вільня ў першай палове XVI сталецьця]]», 1926
----
* {{Прапанаваны экспарт|Сынтэза беларускае гісторыі}} 20.3.2022 ''[[Аўтар:Мікалай Шкялёнак|Мікалай Шкялёнак]]''. «[[Сынтэза беларускае гісторыі]]», 1938
* {{Прапанаваны экспарт|Чаго чакаць Беларусам ад Польшчы}} 17.3.2022 ''[[Аўтар:Іван Карчынскі|Іван Карчынскі]]''. «[[Чаго чакаць Беларусам ад Польшчы]]», 1921
* {{Прапанаваны экспарт|Сынокъ!}} 15.3.2022 ''[[Аўтар:Аляксандр Ельскі|Аляксандр Ельскі]]''. «[[Сынокъ!]]», 1895
* {{Прапанаваны экспарт|Усходняя Беларусь. Статыстычные і гістарычные матэрыялы}} 14.03.2022 ''[[Аўтар:Антон Луцкевіч|A. J.]]'' «[[Усходняя Беларусь. Статыстычные і гістарычные матэрыялы]]», 1918
* {{Прапанаваны экспарт|Наша крыўда}} 13.3.2022 ''[[:Катэгорыя:Ананімныя пераклады|В. Лесавік]]''. «[[Наша крыўда]]», 1921
* {{Прапанаваны экспарт|Кароткі нарыс псыхолёгіі}} 13.3.2022 ''[[Аўтар:Мікола Ільяшэвіч|Мікола Ільяшэвіч]]''. «[[Кароткі нарыс псыхолёгіі]]», 1932
* {{Прапанаваны экспарт|На пиресяленьня}} 8.3.2022 ''[[Аўтар:Марыя Косіч|Марыя Косіч]]''. «[[На пиресяленьня]]», 1903
----
* {{Прапанаваны экспарт|Суніцы}} 4.1.2022 ''[[Аўтар:Уладзімір Хадыка|Уладзімір Хадыка]]''. «[[Суніцы]]», 1926
----
{{справа|''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2012|2012]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2013|2013]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2014|2014]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2015|2015]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2016|2016]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2017|2017]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2019|2019]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2020|2020]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2021|2021]]''}}
</div><noinclude>[[Катэгорыя:Шаблоны для галоўнай старонкі]]</noinclude>
cxe68y33ptohj1pfq6uelmnap7p1q4t
88760
88752
2022-08-23T16:21:45Z
Gleb Leo
2440
wikitext
text/x-wiki
<!-- Пішыце ў стужку пад гэтай палоскай -->
----
<div style="height:500px;overflow:auto;">
* {{Прапанаваны экспарт|А дзе ж ісціна аб’ектыўная?}} 23.8.2022 ''[[Аўтар:Мікалай Алексютовіч|Мікалай Алексютовіч]]''. «[[А дзе ж ісціна аб’ектыўная?]]», 1966
* {{Прапанаваны экспарт|Полымя (часопіс)/1927/3/Царскі суд над творамі Ф. Багушэвіча}} 16.8.2022 ''[[Аўтар:Яўген Хлябцэвіч|Яўген Хлябцэвіч]]''. «[[Полымя (часопіс)/1927/3/Царскі суд над творамі Ф. Багушэвіча|Царскі суд над творамі Ф. Багушэвіча]]», 1927
* {{Прапанаваны экспарт|Вінцэнт Дунін-Марцынкевіч — адзін з пачынальнікаў беларускай літаратуры}} 10.8.2022 ''[[Аўтар:Міхась Клімковіч|Міхась Клімковіч]]''. «[[Вінцэнт Дунін-Марцынкевіч — адзін з пачынальнікаў беларускай літаратуры]]», 1945
* {{Прапанаваны экспарт|Нацыянальнасьць у Вінцука Дуніна-Марцінкевіча}} 10.8.2022 ''[[Аўтар:Рамуальд Зямкевіч|Рамуальд Зямкевіч]]''. «[[Нацыянальнасьць у Вінцука Дуніна-Марцінкевіча]]», 1924
* {{Прапанаваны экспарт|Кароткая гісторыя Беларусі (1910, кірыліца)}} 7.8.2022 ''[[Аўтар:Вацлаў Ластоўскі|Вацлаў Ластоўскі]]''. «[[Кароткая гісторыя Беларусі (1910, кірыліца)|Кароткая гісторыя Беларусі]]», 1910
* {{Прапанаваны экспарт|Наша Ніва (1906)/1910/48}} 8.8.2022 ''[[:Катэгорыя:Калектыўныя творы|Суполка аўтараў]]''. [[Наша Ніва (1906)/1910/48|«Наша Ніва», №48]], 1910
* {{Прапанаваны экспарт|«Сялянка» В. Дуніна-Марцінкевіча на менскай сцэне}} 7.8.2022 ''[[Аўтар:Альберт Паўловіч|Альбэрт Паўловіч]]''. «[[«Сялянка» В. Дуніна-Марцінкевіча на менскай сцэне|„Сялянка“ В. Дуніна-Марцінкевіча на менскай сцэне]]», 1929
* {{Прапанаваны экспарт|Бярозка (1912)}} 7.8.2022 ''[[Аўтар:Ядвігін Ш.|Ядвігін Ш]]''. «[[Бярозка (1912)|Бярозка]]», 1912
* {{Прапанаваны экспарт|Новая беларуская літаратура (1925)}} 1.8.2022 ''[[Аўтар:Адам Багдановіч|Адам Багдановіч]]''. «[[Новая беларуская літаратура (1925)|Новая беларуская літаратура]]», 1925
----
* {{Прапанаваны экспарт|Водгульле (1922)}} 30.7.2022 ''[[Аўтар:Якуб Колас|Якуб Колас]]''. «[[Водгульле (1922)|Водгульле]]», 1922
* {{Прапанаваны экспарт|Нёманоў дар (1913)}} 27.7.2022 ''[[Аўтар:Якуб Колас|Якуб Колас]]''. «[[Нёманоў дар (1913)|Нёманоў дар]]», 1913
* {{Прапанаваны экспарт|Вянок (1914)}} 24.7.2022 ''[[Аўтар:Максім Багдановіч|Максім Багдановіч]]''. «[[Вянок (1914)|Вянок]]», 1914
* {{Прапанаваны экспарт|Родныя зьявы (1914)}} 22.7.2022 ''[[Аўтар:Якуб Колас|Якуб Колас]]''. «[[Родныя зьявы (1914)|Родныя зьявы]]», 1914
* {{Прапанаваны экспарт|Дзевяноста трэці}} 22.7.2022 ''[[Аўтар:Віктор Гюго|Віктор Гюго]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Янка Маўр|Янка Маўр]]''. «[[Дзевяноста трэці]]», 1937
* {{Прапанаваны экспарт|Востраў скарбаў}} 12.7.2022 ''[[Аўтар:Роберт Льюіс Стывенсан|Роберт Луіз Стывенсан]]'', ''[[:Катэгорыя:Ананімныя пераклады|ананімны пераклад]]''. «[[Востраў скарбаў]]», 1938
* {{Прапанаваны экспарт|Karotkaja historyja świataja}} 3.7.2022 ''[[Аўтар:Язэп Шустэр|ks. Jazep Šustar]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Францішак Будзька|Francišak Budźka]]''. «[[Karotkaja historyja świataja]]», 1917
* {{Прапанаваны экспарт|Адвержаныя (у скароце)}} 3.7.2022 ''[[Аўтар:Віктор Гюго|Віктор Гюго]]'', ''[[:Катэгорыя:Ананімныя пераклады|ананімны пераклад]]''. «[[Адвержаныя (у скароце)|Адвержаныя]]», 1938
* {{Прапанаваны экспарт|Сьвяшчэнная гісторыя Старога Завету}} 2.7.2022 ''[[Аўтар:Сяргей Паўловіч|Сяргей Паўловіч]]''. «[[Сьвяшчэнная гісторыя Старога Завету]]», 1926
* {{Прапанаваны экспарт|Спадчына (1922)}} 2.7.2022 ''[[Аўтар:Янка Купала|Янка Купала]]''. «[[Спадчына (1922)|Спадчына]]», 1922
----
* {{Прапанаваны экспарт|Сусьветная гісторыя (Астэрлёф, Шустэр)/Частка 2}} 25.6.2022 ''[[Аўтар:Вальдэмар Астэрлёф|Вальдэмар Астэрлёф]] і [[Аўтар:Язэп Шустэр|Язэп Шустэр]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Антон Луцкевіч|Антон Луцкевіч]]''. «[[Сусьветная гісторыя (Астэрлёф, Шустэр)/Частка 2|Сусьветная гісторыя. Частка 2]]», 1921
* {{Прапанаваны экспарт|Апаведаньня (1912)}} 25.6.2022 ''[[Аўтар:Якуб Колас|Якуб Колас]]''. «[[Апаведаньня (1912)|Апаведаньня]]», 1912
* {{Прапанаваны экспарт|Полацкая зямля ў пачатку XVI сталецьця}} 25.6.2022 ''[[Аўтар:Уладзімір Пічэта|Уладзімер Пічэта]]''. «[[Полацкая зямля ў пачатку XVI сталецьця]]», 1926
* {{Прапанаваны экспарт|Беларускі народ і яго мова}} 23.6.2022 ''[[Аўтар:Яўхім Карскі|Яўхім Карскі]]''. «[[Беларускі народ і яго мова]]», 1920
* {{Прапанаваны экспарт|Малая Вэрсальская дамова}} 23.6.2022 ''Краіны Антанты і [[:Катэгорыя:Польская Рэспубліка (1918—1939)|Польшча]]''. перакладчык: ''[[:Катэгорыя:Ананімныя пераклады|К. М]]''. «[[Малая Вэрсальская дамова]]», 1924
* {{Прапанаваны экспарт|Грамадская дзейнасць і светапогляд Георгія Скарыны}} 21.6.2022 ''[[Аўтар:Уладзімір Перцаў|Уладзімір Перцаў]]''. «[[Грамадская дзейнасць і светапогляд Георгія Скарыны]]», 1948
* {{Прапанаваны экспарт|Скарына. Яго дзейнасць і светапогляд}} 21.6.2022 ''[[Аўтар:Мікалай Алексютовіч|Мікалай Алексютовіч]]''. «[[Скарына. Яго дзейнасць і светапогляд]]», 1958
* {{Прапанаваны экспарт|Рунь (1914)}} 17.6.2022 ''[[Аўтар:Максім Гарэцкі|Максім Гарэцкі]]''. «[[Рунь (1914)|Рунь]]», 1914
* {{Прапанаваны экспарт|Светапогляд Ф. Скарыны}} 16.6.2022 ''[[Аўтар:Мікалай Алексютовіч|Мікалай Алексютовіч]]''. «[[Светапогляд Ф. Скарыны]]», 1968
* {{Прапанаваны экспарт|Маўглі (1934)}} 14.6.2022 ''[[Аўтар:Джозеф Рэдзьярд Кіплінг|Рэдзьярд Кіплінг]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Янка Маўр|Янка Маўр]]''. «[[Маўглі (1934)|Маўглі]]», 1934
* {{Прапанаваны экспарт|Першыя людзі на Месяцы}} 12.6.2022 ''[[Аўтар:Герберт Уэлс|Герберт Уэлс]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Цімох Зарэчны|Цімох Зарэчны]]''. «[[Першыя людзі на Месяцы]]», 1931
* {{Прапанаваны экспарт|Глыбіня Маракота}} 11.6.2022 ''[[Аўтар:Кастусь Гарабурда|Кастусь Гарабурда]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Кастусь Гарабурда|Кастусь Гарабурда]]''. «[[Глыбіня Маракота]]», 1928
* {{Прапанаваны экспарт|Бедныя людзі}} 11.6.2022 ''[[Аўтар:Фёдар Дастаеўскі|Тодар Дастаеўскі]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Язэп Пушча|Язэп Плашчынскі]]''. «[[Бедныя людзі]]», 1930
* {{Прапанаваны экспарт|Белы клык}} 10.6.2022 ''[[Аўтар:Джэк Лондан|Джэк Лондан]]'', ''[[:Катэгорыя:Ананімныя пераклады|ананімны пераклад]]''. «[[Белы клык]]», 1939
* {{Прапанаваны экспарт|Ад мора да мора}} 9.6.2022 ''[[:Катэгорыя:Творы невядомых аўтараў|Юры Кучынскі]]''. «[[Ад мора да мора]]», 1921
* {{Прапанаваны экспарт|Переложеніе нѣкоторыхъ басень Крылова на бѣлорусское нарѣчіе}} 8.6.2022 ''[[Аўтар:Іван Крылоў|Іван Крылоў]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Марыя Косіч|Марыя Косіч]]''. «[[Переложеніе нѣкоторыхъ басень Крылова на бѣлорусское нарѣчіе]]», 1903
* {{Прапанаваны экспарт|Дуброўскі}} 8.6.2022 ''[[Аўтар:Аляксандр Пушкін|Аляксандр Пушкін]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Кузьма Чорны|Кузьма Чорны]]''. «[[Дуброўскі]]», 1949
* {{Прапанаваны экспарт|Маленькі Мук}} 7.6.2022 ''[[Аўтар:Вільгельм Гаўф|Вільгельм Гаўф]]'', ''[[:Катэгорыя:Ананімныя пераклады|ананімны пераклад]]''. «[[Маленькі Мук]]», 1938
* {{Прапанаваны экспарт|Кулі (Лондан)}} 5.6.2022 ''[[Аўтар:Джэк Лондан|Джэк Лёндан]]'', ''[[:Катэгорыя:Ананімныя пераклады|ананімны пераклад]]''. «[[Кулі (Лондан)|Кулі]]», 1931
* {{Прапанаваны экспарт|Песня пра цара Івана Васільевіча, маладога апрычніка і ўдалага купца Калашнікава}} 4.6.2022 ''[[Аўтар:Міхаіл Лермантаў|Міхаіл Лермантаў]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Міхась Клімковіч|Міхась Клімковіч]]''. «[[Песня пра цара Івана Васільевіча, маладога апрычніка і ўдалага купца Калашнікава]]», 1950
* {{Прапанаваны экспарт|Антыгона (1926)}} 4.6.2022 ''[[Аўтар:Сафокл|Сафокль]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Юльян Дрэйзін|Юльян Дрэйзін]]''. «[[Антыгона (1926)|Антыгона]]», 1926
* {{Прапанаваны экспарт|Аб нацыянальнай гордасці вялікаросаў (1950)}} 4.6.2022 ''[[Аўтар:Уладзімір Ленін|Уладзімір Ленін]]'', ''[[:Катэгорыя:Ананімныя пераклады|ананімны пераклад]]''. «[[Аб нацыянальнай гордасці вялікаросаў (1950)|Аб нацыянальнай гордасці вялікаросаў]]», 1950
* {{Прапанаваны экспарт|Казкі (1923)}} 1.6.2022 ''[[Аўтар:Ганс Крысціян Андэрсен|Ганс Крыстыян Андэрсэн]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Вацлаў Ластоўскі|Вацлаў Ластоўскі]]''. «[[Казкі (1923)|Казкі]]», 1923
----
* {{Прапанаваны экспарт|Гісторыя Беларусі ў XIX і пачатку XX сталецьця (1928)}} 30.5.2022 ''[[Аўтар:Усевалад Ігнатоўскі|Усевалад Ігнатоўскі]]''. «[[Гісторыя Беларусі ў XIX і пачатку XX сталецьця (1928)|Гісторыя Беларусі ў XIX і пачатку XX сталецьця]]», 1928
* {{Прапанаваны экспарт|Правакацыя беларускага народу}} 30.5.2022 ''[[Аўтар:Фабіян Акінчыц|Фабіян Акінчыц]]''. «[[Правакацыя беларускага народу]]», 1933
* {{Прапанаваны экспарт|Карлік Нос}} 30.5.2022 ''[[Аўтар:Вільгельм Гаўф|Вільгельм Гаўф]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Янка Маўр|Янка Маўр]]''. «[[Карлік Нос]]», 1938
* {{Прапанаваны экспарт|Мова выданьняў Францішка Скарыны}} 29.5.2022 ''[[Аўтар:Язэп Воўк-Левановіч|Язэп Воўк-Левановіч]]''. «[[Мова выданьняў Францішка Скарыны]]», 1926
* {{Прапанаваны экспарт|Чаму гэта так сталася?}} 25.5.2022 ''[[Аўтар:Фабіян Акінчыц|Фабіян Акінчыц]]''. «[[Чаму гэта так сталася?]]», 1931
* {{Прапанаваны экспарт|Хто вінават?}} 24.5.2022 ''[[Аўтар:М. Арол|М. Арол]]''. «[[Хто вінават?]]», 1921
* {{Прапанаваны экспарт|Францышак Багушэвіч як ідэолёг беларускага адраджэньня і як мастак}} 23.5.2022 ''[[Аўтар:Міхаіл Піятуховіч|Міхал Піотуховіч]]''. «[[Францышак Багушэвіч як ідэолёг беларускага адраджэньня і як мастак]]», 1927
* {{Прапанаваны экспарт|Мэморыя прадстаўнікоў Беларусі на ІІІ-яй Канфэрэнцыі народаў}} 22.5.2022 ''[[Аўтар:Іван Луцкевіч|Іван Луцкевіч]], [[Аўтар:Вацлаў Ластоўскі|Вацлаў Ластоўскі]]''. «[[Мэморыя прадстаўнікоў Беларусі на ІІІ-яй Канфэрэнцыі народаў]]», 27 чэрвеня 1916
* {{Прапанаваны экспарт|Тарасъ на Парнасҍ и другія бҍлорусскія стихотворенія (1902)}} 22.5.2022 ''[[Аўтар:Еўдакім Раманаў|Еўдакім Раманаў]]''. «[[Тарасъ на Парнасҍ и другія бҍлорусскія стихотворенія (1902)|Тарасъ на Парнасҍ и другія бҍлорусскія стихотворенія]]», 1902
* {{Прапанаваны экспарт|Шляхам жыцьця (1913)}} 22.5.2022 ''[[Аўтар:Янка Купала|Янка Купала]]''. «[[Шляхам жыцьця (1913)|Шляхам жыцьця]]», 1913
* {{Прапанаваны экспарт|Францішак Скарына і яго літаратурная дзейнасьць}} 21.5.2022 ''[[Аўтар:Міхаіл Піятуховіч|Міхал Піотуховіч]]''. «[[Францішак Скарына і яго літаратурная дзейнасьць]]», 1926
* {{Прапанаваны экспарт|Płač Biełaruskaj Staronki Matki pa dzietkach svaich renehatach}} 15.5.2022 ''[[Аўтар:Уладзіслаў Казлоўскі|Uł. Kazłoŭščyk]]''. «[[Płač Biełaruskaj Staronki Matki pa dzietkach svaich renehatach]]», 1930
* {{Прапанаваны экспарт|Да пытаньня аб мове Літоўскага Статуту}} 13.5.2022 ''[[Аўтар:Васіль Дружчыц|Васіль Дружчыц]]''. «[[Да пытаньня аб мове Літоўскага Статуту]]», 1927
* {{Прапанаваны экспарт|Расейская палітыка на землях былага Беларуска-Літоўскага гаспадарства за панаваньня Кацярыны II і Паўлы I}} 12.5.2022 ''[[Аўтар:Мікола Ільяшэвіч|Мікола Ільяшэвіч]]''. «[[Расейская палітыка на землях былага Беларуска-Літоўскага гаспадарства за панаваньня Кацярыны II і Паўлы I]]», 1933
* {{Прапанаваны экспарт|Смык беларускі (1894)}} 6.5.2022 ''[[Аўтар:Францішак Багушэвіч|Szymon Reuka z pad Barysowa]]''. «[[Смык беларускі (1894)|Smyk białaruski]]», 1894
* {{Прапанаваны экспарт|Тралялёначка (1892)}} 6.5.2022 ''[[Аўтар:Францішак Багушэвіч|Францішак Багушэвіч]]''. «[[Тралялёначка (1892)|Tralalonaczka]]», 1892
* {{Прапанаваны экспарт|У трохсотныя ўгодкі сьмерці вялікага канцлера Льва Сапегі}} 2.5.2022 ''[[Аўтар:Мікалай Шкялёнак|Мікола Шкялёнак]]''. «[[У трохсотныя ўгодкі сьмерці вялікага канцлера Льва Сапегі]]», 1933
* {{Прапанаваны экспарт|Палажэньне Літоўска-Беларускай дзяржавы пасьля Люблінскай вуніі}} 1.5.2022 ''[[Аўтар:Васіль Дружчыц|Васіль Дружчыц]]''. «[[Палажэньне Літоўска-Беларускай дзяржавы пасьля Люблінскай вуніі]]», 1925
----
* {{Прапанаваны экспарт|Места Менск у канцы XV і пачатку XVI ст.}} 27.4.2022 ''[[Аўтар:Васіль Дружчыц|Васіль Дружчыц]]''. «[[Места Менск у канцы XV і пачатку XVI ст.]]», 1926
* {{Прапанаваны экспарт|Места Вільня ў першай палове XVI сталецьця}} 21.4.2022 ''[[Аўтар:Васіль Дружчыц|Васіль Дружчыц]]''. «[[Места Вільня ў першай палове XVI сталецьця]]», 1926
----
* {{Прапанаваны экспарт|Сынтэза беларускае гісторыі}} 20.3.2022 ''[[Аўтар:Мікалай Шкялёнак|Мікалай Шкялёнак]]''. «[[Сынтэза беларускае гісторыі]]», 1938
* {{Прапанаваны экспарт|Чаго чакаць Беларусам ад Польшчы}} 17.3.2022 ''[[Аўтар:Іван Карчынскі|Іван Карчынскі]]''. «[[Чаго чакаць Беларусам ад Польшчы]]», 1921
* {{Прапанаваны экспарт|Сынокъ!}} 15.3.2022 ''[[Аўтар:Аляксандр Ельскі|Аляксандр Ельскі]]''. «[[Сынокъ!]]», 1895
* {{Прапанаваны экспарт|Усходняя Беларусь. Статыстычные і гістарычные матэрыялы}} 14.03.2022 ''[[Аўтар:Антон Луцкевіч|A. J.]]'' «[[Усходняя Беларусь. Статыстычные і гістарычные матэрыялы]]», 1918
* {{Прапанаваны экспарт|Наша крыўда}} 13.3.2022 ''[[:Катэгорыя:Ананімныя пераклады|В. Лесавік]]''. «[[Наша крыўда]]», 1921
* {{Прапанаваны экспарт|Кароткі нарыс псыхолёгіі}} 13.3.2022 ''[[Аўтар:Мікола Ільяшэвіч|Мікола Ільяшэвіч]]''. «[[Кароткі нарыс псыхолёгіі]]», 1932
* {{Прапанаваны экспарт|На пиресяленьня}} 8.3.2022 ''[[Аўтар:Марыя Косіч|Марыя Косіч]]''. «[[На пиресяленьня]]», 1903
----
* {{Прапанаваны экспарт|Суніцы}} 4.1.2022 ''[[Аўтар:Уладзімір Хадыка|Уладзімір Хадыка]]''. «[[Суніцы]]», 1926
----
{{справа|''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2012|2012]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2013|2013]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2014|2014]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2015|2015]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2016|2016]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2017|2017]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2019|2019]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2020|2020]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2021|2021]]''}}
</div><noinclude>[[Катэгорыя:Шаблоны для галоўнай старонкі]]</noinclude>
5aoz203qhys6tzzarsp8mhze57otdtf
88763
88760
2022-08-23T16:25:08Z
Gleb Leo
2440
wikitext
text/x-wiki
<!-- Пішыце ў стужку пад гэтай палоскай -->
----
<div style="height:500px;overflow:auto;">
* {{Прапанаваны экспарт|А дзе ж ісціна аб’ектыўная?}} 23.8.2022 ''[[Аўтар:Мікалай Алексютовіч|Мікалай Алексютовіч]]''. «[[А дзе ж ісціна аб’ектыўная?]]», 1966
* {{Прапанаваны экспарт|Полымя (часопіс)/1927/3/Царскі суд над творамі Ф. Багушэвіча}} 16.8.2022 ''[[Аўтар:Яўген Хлябцэвіч|Яўген Хлябцэвіч]]''. «[[Полымя (часопіс)/1927/3/Царскі суд над творамі Ф. Багушэвіча|Царскі суд над творамі Ф. Багушэвіча]]», 1927
* {{Прапанаваны экспарт|Вінцэнт Дунін-Марцынкевіч — адзін з пачынальнікаў беларускай літаратуры}} 10.8.2022 ''[[Аўтар:Міхась Клімковіч|Міхась Клімковіч]]''. «[[Вінцэнт Дунін-Марцынкевіч — адзін з пачынальнікаў беларускай літаратуры]]», 1945
* {{Прапанаваны экспарт|Нацыянальнасьць у Вінцука Дуніна-Марцінкевіча}} 10.8.2022 ''[[Аўтар:Рамуальд Зямкевіч|Рамуальд Зямкевіч]]''. «[[Нацыянальнасьць у Вінцука Дуніна-Марцінкевіча]]», 1924
* {{Прапанаваны экспарт|Кароткая гісторыя Беларусі (1910, кірыліца)}} 7.8.2022 ''[[Аўтар:Вацлаў Ластоўскі|Вацлаў Ластоўскі]]''. «[[Кароткая гісторыя Беларусі (1910, кірыліца)|Кароткая гісторыя Беларусі]]», 1910
* {{Прапанаваны экспарт|Наша Ніва (1906)/1910/48}} 8.8.2022 ''[[:Катэгорыя:Калектыўныя творы|Суполка аўтараў]]''. [[Наша Ніва (1906)/1910/48|«Наша Ніва», №48]], 1910
* {{Прапанаваны экспарт|«Сялянка» В. Дуніна-Марцінкевіча на менскай сцэне}} 7.8.2022 ''[[Аўтар:Альберт Паўловіч|Альбэрт Паўловіч]]''. «[[«Сялянка» В. Дуніна-Марцінкевіча на менскай сцэне|„Сялянка“ В. Дуніна-Марцінкевіча на менскай сцэне]]», 1929
* {{Прапанаваны экспарт|Бярозка (1912)}} 7.8.2022 ''[[Аўтар:Ядвігін Ш.|Ядвігін Ш]]''. «[[Бярозка (1912)|Бярозка]]», 1912
* {{Прапанаваны экспарт|Новая беларуская літаратура (1925)}} 1.8.2022 ''[[Аўтар:Адам Багдановіч|Адам Багдановіч]]''. «[[Новая беларуская літаратура (1925)|Новая беларуская літаратура]]», 1925
----
* {{Прапанаваны экспарт|Водгульле (1922)}} 30.7.2022 ''[[Аўтар:Якуб Колас|Якуб Колас]]''. «[[Водгульле (1922)|Водгульле]]», 1922
* {{Прапанаваны экспарт|Нёманоў дар (1913)}} 27.7.2022 ''[[Аўтар:Якуб Колас|Якуб Колас]]''. «[[Нёманоў дар (1913)|Нёманоў дар]]», 1913
* {{Прапанаваны экспарт|Вянок (1914)}} 24.7.2022 ''[[Аўтар:Максім Багдановіч|Максім Багдановіч]]''. «[[Вянок (1914)|Вянок]]», 1914
* {{Прапанаваны экспарт|Родныя зьявы (1914)}} 22.7.2022 ''[[Аўтар:Якуб Колас|Якуб Колас]]''. «[[Родныя зьявы (1914)|Родныя зьявы]]», 1914
* {{Прапанаваны экспарт|Дзевяноста трэці}} 22.7.2022 ''[[Аўтар:Віктор Гюго|Віктор Гюго]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Янка Маўр|Янка Маўр]]''. «[[Дзевяноста трэці]]», 1937
* {{Прапанаваны экспарт|Востраў скарбаў}} 12.7.2022 ''[[Аўтар:Роберт Льюіс Стывенсан|Роберт Луіз Стывенсан]]'', ''[[:Катэгорыя:Ананімныя пераклады|ананімны пераклад]]''. «[[Востраў скарбаў]]», 1938
* {{Прапанаваны экспарт|Karotkaja historyja świataja}} 3.7.2022 ''[[Аўтар:Язэп Шустэр|ks. Jazep Šustar]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Францішак Будзька|Francišak Budźka]]''. «[[Karotkaja historyja świataja]]», 1917
* {{Прапанаваны экспарт|Адвержаныя (у скароце)}} 3.7.2022 ''[[Аўтар:Віктор Гюго|Віктор Гюго]]'', ''[[:Катэгорыя:Ананімныя пераклады|ананімны пераклад]]''. «[[Адвержаныя (у скароце)|Адвержаныя]]», 1938
* {{Прапанаваны экспарт|Сьвяшчэнная гісторыя Старога Завету}} 2.7.2022 ''[[Аўтар:Сяргей Паўловіч|Сяргей Паўловіч]]''. «[[Сьвяшчэнная гісторыя Старога Завету]]», 1926
* {{Прапанаваны экспарт|Спадчына (1922)}} 2.7.2022 ''[[Аўтар:Янка Купала|Янка Купала]]''. «[[Спадчына (1922)|Спадчына]]», 1922
----
* {{Прапанаваны экспарт|Сусьветная гісторыя (Астэрлёф, Шустэр)/Частка 2}} 25.6.2022 ''[[Аўтар:Вальдэмар Астэрлёф|Вальдэмар Астэрлёф]] і [[Аўтар:Язэп Шустэр|Язэп Шустэр]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Антон Луцкевіч|Антон Луцкевіч]]''. «[[Сусьветная гісторыя (Астэрлёф, Шустэр)/Частка 2|Сусьветная гісторыя. Частка 2]]», 1921
* {{Прапанаваны экспарт|Апаведаньня (1912)}} 25.6.2022 ''[[Аўтар:Якуб Колас|Якуб Колас]]''. «[[Апаведаньня (1912)|Апаведаньня]]», 1912
* {{Прапанаваны экспарт|Полацкая зямля ў пачатку XVI сталецьця}} 25.6.2022 ''[[Аўтар:Уладзімір Пічэта|Уладзімер Пічэта]]''. «[[Полацкая зямля ў пачатку XVI сталецьця]]», 1926
* {{Прапанаваны экспарт|Беларускі народ і яго мова}} 23.6.2022 ''[[Аўтар:Яўхім Карскі|Яўхім Карскі]]''. «[[Беларускі народ і яго мова]]», 1920
* {{Прапанаваны экспарт|Малая Вэрсальская дамова}} 23.6.2022 ''Краіны Антанты і [[:Катэгорыя:Польская Рэспубліка (1918—1939)|Польшча]]''. перакладчык: ''[[:Катэгорыя:Ананімныя пераклады|К. М]]''. «[[Малая Вэрсальская дамова]]», 1924
* {{Прапанаваны экспарт|Грамадская дзейнасць і светапогляд Георгія Скарыны}} 21.6.2022 ''[[Аўтар:Уладзімір Перцаў|Уладзімір Перцаў]]''. «[[Грамадская дзейнасць і светапогляд Георгія Скарыны]]», 1948
* {{Прапанаваны экспарт|Скарына. Яго дзейнасць і светапогляд}} 21.6.2022 ''[[Аўтар:Мікалай Алексютовіч|Мікалай Алексютовіч]]''. «[[Скарына. Яго дзейнасць і светапогляд]]», 1958
* {{Прапанаваны экспарт|Рунь (1914)}} 17.6.2022 ''[[Аўтар:Максім Гарэцкі|Максім Гарэцкі]]''. «[[Рунь (1914)|Рунь]]», 1914
* {{Прапанаваны экспарт|Светапогляд Ф. Скарыны}} 16.6.2022 ''[[Аўтар:Мікалай Алексютовіч|Мікалай Алексютовіч]]''. «[[Светапогляд Ф. Скарыны]]», 1968
* {{Прапанаваны экспарт|Маўглі (1934)}} 14.6.2022 ''[[Аўтар:Джозеф Рэдзьярд Кіплінг|Рэдзьярд Кіплінг]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Янка Маўр|Янка Маўр]]''. «[[Маўглі (1934)|Маўглі]]», 1934
* {{Прапанаваны экспарт|Першыя людзі на Месяцы}} 12.6.2022 ''[[Аўтар:Герберт Уэлс|Герберт Уэлс]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Цімох Зарэчны|Цімох Зарэчны]]''. «[[Першыя людзі на Месяцы]]», 1931
* {{Прапанаваны экспарт|Глыбіня Маракота}} 11.6.2022 ''[[Аўтар:Кастусь Гарабурда|Кастусь Гарабурда]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Кастусь Гарабурда|Кастусь Гарабурда]]''. «[[Глыбіня Маракота]]», 1928
* {{Прапанаваны экспарт|Бедныя людзі}} 11.6.2022 ''[[Аўтар:Фёдар Дастаеўскі|Тодар Дастаеўскі]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Язэп Пушча|Язэп Плашчынскі]]''. «[[Бедныя людзі]]», 1930
* {{Прапанаваны экспарт|Белы клык}} 10.6.2022 ''[[Аўтар:Джэк Лондан|Джэк Лондан]]'', ''[[:Катэгорыя:Ананімныя пераклады|ананімны пераклад]]''. «[[Белы клык]]», 1939
* {{Прапанаваны экспарт|Ад мора да мора}} 9.6.2022 ''[[:Катэгорыя:Творы невядомых аўтараў|Юры Кучынскі]]''. «[[Ад мора да мора]]», 1921
* {{Прапанаваны экспарт|Переложеніе нѣкоторыхъ басень Крылова на бѣлорусское нарѣчіе}} 8.6.2022 ''[[Аўтар:Іван Крылоў|Іван Крылоў]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Марыя Косіч|Марыя Косіч]]''. «[[Переложеніе нѣкоторыхъ басень Крылова на бѣлорусское нарѣчіе]]», 1903
* {{Прапанаваны экспарт|Дуброўскі}} 8.6.2022 ''[[Аўтар:Аляксандр Пушкін|Аляксандр Пушкін]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Кузьма Чорны|Кузьма Чорны]]''. «[[Дуброўскі]]», 1949
* {{Прапанаваны экспарт|Маленькі Мук}} 7.6.2022 ''[[Аўтар:Вільгельм Гаўф|Вільгельм Гаўф]]'', ''[[:Катэгорыя:Ананімныя пераклады|ананімны пераклад]]''. «[[Маленькі Мук]]», 1938
* {{Прапанаваны экспарт|Кулі (Лондан)}} 5.6.2022 ''[[Аўтар:Джэк Лондан|Джэк Лёндан]]'', ''[[:Катэгорыя:Ананімныя пераклады|ананімны пераклад]]''. «[[Кулі (Лондан)|Кулі]]», 1931
* {{Прапанаваны экспарт|Песня пра цара Івана Васільевіча, маладога апрычніка і ўдалага купца Калашнікава}} 4.6.2022 ''[[Аўтар:Міхаіл Лермантаў|Міхаіл Лермантаў]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Міхась Клімковіч|Міхась Клімковіч]]''. «[[Песня пра цара Івана Васільевіча, маладога апрычніка і ўдалага купца Калашнікава]]», 1950
* {{Прапанаваны экспарт|Антыгона (1926)}} 4.6.2022 ''[[Аўтар:Сафокл|Сафокль]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Юльян Дрэйзін|Юльян Дрэйзін]]''. «[[Антыгона (1926)|Антыгона]]», 1926
* {{Прапанаваны экспарт|Аб нацыянальнай гордасці вялікаросаў (1950)}} 4.6.2022 ''[[Аўтар:Уладзімір Ленін|Уладзімір Ленін]]'', ''[[:Катэгорыя:Ананімныя пераклады|ананімны пераклад]]''. «[[Аб нацыянальнай гордасці вялікаросаў (1950)|Аб нацыянальнай гордасці вялікаросаў]]», 1950
* {{Прапанаваны экспарт|Казкі (1923)}} 1.6.2022 ''[[Аўтар:Ганс Крысціян Андэрсен|Ганс Крыстыян Андэрсэн]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Вацлаў Ластоўскі|Вацлаў Ластоўскі]]''. «[[Казкі (1923)|Казкі]]», 1923
----
* {{Прапанаваны экспарт|Гісторыя Беларусі ў XIX і пачатку XX сталецьця (1928)}} 30.5.2022 ''[[Аўтар:Усевалад Ігнатоўскі|Усевалад Ігнатоўскі]]''. «[[Гісторыя Беларусі ў XIX і пачатку XX сталецьця (1928)|Гісторыя Беларусі ў XIX і пачатку XX сталецьця]]», 1928
* {{Прапанаваны экспарт|Правакацыя беларускага народу}} 30.5.2022 ''[[Аўтар:Фабіян Акінчыц|Фабіян Акінчыц]]''. «[[Правакацыя беларускага народу]]», 1933
* {{Прапанаваны экспарт|Карлік Нос}} 30.5.2022 ''[[Аўтар:Вільгельм Гаўф|Вільгельм Гаўф]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Янка Маўр|Янка Маўр]]''. «[[Карлік Нос]]», 1938
* {{Прапанаваны экспарт|Мова выданьняў Францішка Скарыны}} 29.5.2022 ''[[Аўтар:Язэп Воўк-Левановіч|Язэп Воўк-Левановіч]]''. «[[Мова выданьняў Францішка Скарыны]]», 1926
* {{Прапанаваны экспарт|Конфіскацыя «Пана Тадэуша» Д.-Марцінкевіча}} 28.5.2022 ''[[Аўтар:Аляксандр Шлюбскі|Аляксандр Шлюбскі]]''. «[[Конфіскацыя «Пана Тадэуша» Д.-Марцінкевіча]]», 1927
* {{Прапанаваны экспарт|Чаму гэта так сталася?}} 25.5.2022 ''[[Аўтар:Фабіян Акінчыц|Фабіян Акінчыц]]''. «[[Чаму гэта так сталася?]]», 1931
* {{Прапанаваны экспарт|Хто вінават?}} 24.5.2022 ''[[Аўтар:М. Арол|М. Арол]]''. «[[Хто вінават?]]», 1921
* {{Прапанаваны экспарт|Францышак Багушэвіч як ідэолёг беларускага адраджэньня і як мастак}} 23.5.2022 ''[[Аўтар:Міхаіл Піятуховіч|Міхал Піотуховіч]]''. «[[Францышак Багушэвіч як ідэолёг беларускага адраджэньня і як мастак]]», 1927
* {{Прапанаваны экспарт|Мэморыя прадстаўнікоў Беларусі на ІІІ-яй Канфэрэнцыі народаў}} 22.5.2022 ''[[Аўтар:Іван Луцкевіч|Іван Луцкевіч]], [[Аўтар:Вацлаў Ластоўскі|Вацлаў Ластоўскі]]''. «[[Мэморыя прадстаўнікоў Беларусі на ІІІ-яй Канфэрэнцыі народаў]]», 27 чэрвеня 1916
* {{Прапанаваны экспарт|Тарасъ на Парнасҍ и другія бҍлорусскія стихотворенія (1902)}} 22.5.2022 ''[[Аўтар:Еўдакім Раманаў|Еўдакім Раманаў]]''. «[[Тарасъ на Парнасҍ и другія бҍлорусскія стихотворенія (1902)|Тарасъ на Парнасҍ и другія бҍлорусскія стихотворенія]]», 1902
* {{Прапанаваны экспарт|Шляхам жыцьця (1913)}} 22.5.2022 ''[[Аўтар:Янка Купала|Янка Купала]]''. «[[Шляхам жыцьця (1913)|Шляхам жыцьця]]», 1913
* {{Прапанаваны экспарт|Францішак Скарына і яго літаратурная дзейнасьць}} 21.5.2022 ''[[Аўтар:Міхаіл Піятуховіч|Міхал Піотуховіч]]''. «[[Францішак Скарына і яго літаратурная дзейнасьць]]», 1926
* {{Прапанаваны экспарт|Płač Biełaruskaj Staronki Matki pa dzietkach svaich renehatach}} 15.5.2022 ''[[Аўтар:Уладзіслаў Казлоўскі|Uł. Kazłoŭščyk]]''. «[[Płač Biełaruskaj Staronki Matki pa dzietkach svaich renehatach]]», 1930
* {{Прапанаваны экспарт|Да пытаньня аб мове Літоўскага Статуту}} 13.5.2022 ''[[Аўтар:Васіль Дружчыц|Васіль Дружчыц]]''. «[[Да пытаньня аб мове Літоўскага Статуту]]», 1927
* {{Прапанаваны экспарт|Расейская палітыка на землях былага Беларуска-Літоўскага гаспадарства за панаваньня Кацярыны II і Паўлы I}} 12.5.2022 ''[[Аўтар:Мікола Ільяшэвіч|Мікола Ільяшэвіч]]''. «[[Расейская палітыка на землях былага Беларуска-Літоўскага гаспадарства за панаваньня Кацярыны II і Паўлы I]]», 1933
* {{Прапанаваны экспарт|Смык беларускі (1894)}} 6.5.2022 ''[[Аўтар:Францішак Багушэвіч|Szymon Reuka z pad Barysowa]]''. «[[Смык беларускі (1894)|Smyk białaruski]]», 1894
* {{Прапанаваны экспарт|Тралялёначка (1892)}} 6.5.2022 ''[[Аўтар:Францішак Багушэвіч|Францішак Багушэвіч]]''. «[[Тралялёначка (1892)|Tralalonaczka]]», 1892
* {{Прапанаваны экспарт|У трохсотныя ўгодкі сьмерці вялікага канцлера Льва Сапегі}} 2.5.2022 ''[[Аўтар:Мікалай Шкялёнак|Мікола Шкялёнак]]''. «[[У трохсотныя ўгодкі сьмерці вялікага канцлера Льва Сапегі]]», 1933
* {{Прапанаваны экспарт|Палажэньне Літоўска-Беларускай дзяржавы пасьля Люблінскай вуніі}} 1.5.2022 ''[[Аўтар:Васіль Дружчыц|Васіль Дружчыц]]''. «[[Палажэньне Літоўска-Беларускай дзяржавы пасьля Люблінскай вуніі]]», 1925
----
* {{Прапанаваны экспарт|Места Менск у канцы XV і пачатку XVI ст.}} 27.4.2022 ''[[Аўтар:Васіль Дружчыц|Васіль Дружчыц]]''. «[[Места Менск у канцы XV і пачатку XVI ст.]]», 1926
* {{Прапанаваны экспарт|Места Вільня ў першай палове XVI сталецьця}} 21.4.2022 ''[[Аўтар:Васіль Дружчыц|Васіль Дружчыц]]''. «[[Места Вільня ў першай палове XVI сталецьця]]», 1926
----
* {{Прапанаваны экспарт|Сынтэза беларускае гісторыі}} 20.3.2022 ''[[Аўтар:Мікалай Шкялёнак|Мікалай Шкялёнак]]''. «[[Сынтэза беларускае гісторыі]]», 1938
* {{Прапанаваны экспарт|Чаго чакаць Беларусам ад Польшчы}} 17.3.2022 ''[[Аўтар:Іван Карчынскі|Іван Карчынскі]]''. «[[Чаго чакаць Беларусам ад Польшчы]]», 1921
* {{Прапанаваны экспарт|Сынокъ!}} 15.3.2022 ''[[Аўтар:Аляксандр Ельскі|Аляксандр Ельскі]]''. «[[Сынокъ!]]», 1895
* {{Прапанаваны экспарт|Усходняя Беларусь. Статыстычные і гістарычные матэрыялы}} 14.03.2022 ''[[Аўтар:Антон Луцкевіч|A. J.]]'' «[[Усходняя Беларусь. Статыстычные і гістарычные матэрыялы]]», 1918
* {{Прапанаваны экспарт|Наша крыўда}} 13.3.2022 ''[[:Катэгорыя:Ананімныя пераклады|В. Лесавік]]''. «[[Наша крыўда]]», 1921
* {{Прапанаваны экспарт|Кароткі нарыс псыхолёгіі}} 13.3.2022 ''[[Аўтар:Мікола Ільяшэвіч|Мікола Ільяшэвіч]]''. «[[Кароткі нарыс псыхолёгіі]]», 1932
* {{Прапанаваны экспарт|На пиресяленьня}} 8.3.2022 ''[[Аўтар:Марыя Косіч|Марыя Косіч]]''. «[[На пиресяленьня]]», 1903
----
* {{Прапанаваны экспарт|Суніцы}} 4.1.2022 ''[[Аўтар:Уладзімір Хадыка|Уладзімір Хадыка]]''. «[[Суніцы]]», 1926
----
{{справа|''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2012|2012]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2013|2013]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2014|2014]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2015|2015]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2016|2016]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2017|2017]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2019|2019]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2020|2020]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2021|2021]]''}}
</div><noinclude>[[Катэгорыя:Шаблоны для галоўнай старонкі]]</noinclude>
9f4qeq59iroq4mqydm96n5gsvjnmiob
88764
88763
2022-08-23T16:27:00Z
Gleb Leo
2440
wikitext
text/x-wiki
<!-- Пішыце ў стужку пад гэтай палоскай -->
----
<div style="height:500px;overflow:auto;">
* {{Прапанаваны экспарт|А дзе ж ісціна аб’ектыўная?}} 23.8.2022 ''[[Аўтар:Мікалай Алексютовіч|Мікалай Алексютовіч]]''. «[[А дзе ж ісціна аб’ектыўная?]]», 1966
* {{Прапанаваны экспарт|Полымя (часопіс)/1927/3/Царскі суд над творамі Ф. Багушэвіча}} 16.8.2022 ''[[Аўтар:Яўген Хлябцэвіч|Яўген Хлябцэвіч]]''. «[[Полымя (часопіс)/1927/3/Царскі суд над творамі Ф. Багушэвіча|Царскі суд над творамі Ф. Багушэвіча]]», 1927
* {{Прапанаваны экспарт|Вінцэнт Дунін-Марцынкевіч — адзін з пачынальнікаў беларускай літаратуры}} 10.8.2022 ''[[Аўтар:Міхась Клімковіч|Міхась Клімковіч]]''. «[[Вінцэнт Дунін-Марцынкевіч — адзін з пачынальнікаў беларускай літаратуры]]», 1945
* {{Прапанаваны экспарт|Нацыянальнасьць у Вінцука Дуніна-Марцінкевіча}} 10.8.2022 ''[[Аўтар:Рамуальд Зямкевіч|Рамуальд Зямкевіч]]''. «[[Нацыянальнасьць у Вінцука Дуніна-Марцінкевіча]]», 1924
* {{Прапанаваны экспарт|Вінцэнт Дунін-Марцінкевіч: (Агульна-крытычны начырк)}} 9.8.2022 ''[[Аўтар:Альберт Паўловіч|Альбэрт Паўловіч]]''. «[[Вінцэнт Дунін-Марцінкевіч: (Агульна-крытычны начырк)|Вінцэнт Дунін-Марцінкевіч]]», 1927
* {{Прапанаваны экспарт|Кароткая гісторыя Беларусі (1910, кірыліца)}} 7.8.2022 ''[[Аўтар:Вацлаў Ластоўскі|Вацлаў Ластоўскі]]''. «[[Кароткая гісторыя Беларусі (1910, кірыліца)|Кароткая гісторыя Беларусі]]», 1910
* {{Прапанаваны экспарт|Наша Ніва (1906)/1910/48}} 8.8.2022 ''[[:Катэгорыя:Калектыўныя творы|Суполка аўтараў]]''. [[Наша Ніва (1906)/1910/48|«Наша Ніва», №48]], 1910
* {{Прапанаваны экспарт|«Сялянка» В. Дуніна-Марцінкевіча на менскай сцэне}} 7.8.2022 ''[[Аўтар:Альберт Паўловіч|Альбэрт Паўловіч]]''. «[[«Сялянка» В. Дуніна-Марцінкевіча на менскай сцэне|„Сялянка“ В. Дуніна-Марцінкевіча на менскай сцэне]]», 1929
* {{Прапанаваны экспарт|Бярозка (1912)}} 7.8.2022 ''[[Аўтар:Ядвігін Ш.|Ядвігін Ш]]''. «[[Бярозка (1912)|Бярозка]]», 1912
* {{Прапанаваны экспарт|Новая беларуская літаратура (1925)}} 1.8.2022 ''[[Аўтар:Адам Багдановіч|Адам Багдановіч]]''. «[[Новая беларуская літаратура (1925)|Новая беларуская літаратура]]», 1925
----
* {{Прапанаваны экспарт|Водгульле (1922)}} 30.7.2022 ''[[Аўтар:Якуб Колас|Якуб Колас]]''. «[[Водгульле (1922)|Водгульле]]», 1922
* {{Прапанаваны экспарт|Нёманоў дар (1913)}} 27.7.2022 ''[[Аўтар:Якуб Колас|Якуб Колас]]''. «[[Нёманоў дар (1913)|Нёманоў дар]]», 1913
* {{Прапанаваны экспарт|Вянок (1914)}} 24.7.2022 ''[[Аўтар:Максім Багдановіч|Максім Багдановіч]]''. «[[Вянок (1914)|Вянок]]», 1914
* {{Прапанаваны экспарт|Родныя зьявы (1914)}} 22.7.2022 ''[[Аўтар:Якуб Колас|Якуб Колас]]''. «[[Родныя зьявы (1914)|Родныя зьявы]]», 1914
* {{Прапанаваны экспарт|Дзевяноста трэці}} 22.7.2022 ''[[Аўтар:Віктор Гюго|Віктор Гюго]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Янка Маўр|Янка Маўр]]''. «[[Дзевяноста трэці]]», 1937
* {{Прапанаваны экспарт|Востраў скарбаў}} 12.7.2022 ''[[Аўтар:Роберт Льюіс Стывенсан|Роберт Луіз Стывенсан]]'', ''[[:Катэгорыя:Ананімныя пераклады|ананімны пераклад]]''. «[[Востраў скарбаў]]», 1938
* {{Прапанаваны экспарт|Karotkaja historyja świataja}} 3.7.2022 ''[[Аўтар:Язэп Шустэр|ks. Jazep Šustar]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Францішак Будзька|Francišak Budźka]]''. «[[Karotkaja historyja świataja]]», 1917
* {{Прапанаваны экспарт|Адвержаныя (у скароце)}} 3.7.2022 ''[[Аўтар:Віктор Гюго|Віктор Гюго]]'', ''[[:Катэгорыя:Ананімныя пераклады|ананімны пераклад]]''. «[[Адвержаныя (у скароце)|Адвержаныя]]», 1938
* {{Прапанаваны экспарт|Сьвяшчэнная гісторыя Старога Завету}} 2.7.2022 ''[[Аўтар:Сяргей Паўловіч|Сяргей Паўловіч]]''. «[[Сьвяшчэнная гісторыя Старога Завету]]», 1926
* {{Прапанаваны экспарт|Спадчына (1922)}} 2.7.2022 ''[[Аўтар:Янка Купала|Янка Купала]]''. «[[Спадчына (1922)|Спадчына]]», 1922
----
* {{Прапанаваны экспарт|Сусьветная гісторыя (Астэрлёф, Шустэр)/Частка 2}} 25.6.2022 ''[[Аўтар:Вальдэмар Астэрлёф|Вальдэмар Астэрлёф]] і [[Аўтар:Язэп Шустэр|Язэп Шустэр]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Антон Луцкевіч|Антон Луцкевіч]]''. «[[Сусьветная гісторыя (Астэрлёф, Шустэр)/Частка 2|Сусьветная гісторыя. Частка 2]]», 1921
* {{Прапанаваны экспарт|Апаведаньня (1912)}} 25.6.2022 ''[[Аўтар:Якуб Колас|Якуб Колас]]''. «[[Апаведаньня (1912)|Апаведаньня]]», 1912
* {{Прапанаваны экспарт|Полацкая зямля ў пачатку XVI сталецьця}} 25.6.2022 ''[[Аўтар:Уладзімір Пічэта|Уладзімер Пічэта]]''. «[[Полацкая зямля ў пачатку XVI сталецьця]]», 1926
* {{Прапанаваны экспарт|Беларускі народ і яго мова}} 23.6.2022 ''[[Аўтар:Яўхім Карскі|Яўхім Карскі]]''. «[[Беларускі народ і яго мова]]», 1920
* {{Прапанаваны экспарт|Малая Вэрсальская дамова}} 23.6.2022 ''Краіны Антанты і [[:Катэгорыя:Польская Рэспубліка (1918—1939)|Польшча]]''. перакладчык: ''[[:Катэгорыя:Ананімныя пераклады|К. М]]''. «[[Малая Вэрсальская дамова]]», 1924
* {{Прапанаваны экспарт|Грамадская дзейнасць і светапогляд Георгія Скарыны}} 21.6.2022 ''[[Аўтар:Уладзімір Перцаў|Уладзімір Перцаў]]''. «[[Грамадская дзейнасць і светапогляд Георгія Скарыны]]», 1948
* {{Прапанаваны экспарт|Скарына. Яго дзейнасць і светапогляд}} 21.6.2022 ''[[Аўтар:Мікалай Алексютовіч|Мікалай Алексютовіч]]''. «[[Скарына. Яго дзейнасць і светапогляд]]», 1958
* {{Прапанаваны экспарт|Рунь (1914)}} 17.6.2022 ''[[Аўтар:Максім Гарэцкі|Максім Гарэцкі]]''. «[[Рунь (1914)|Рунь]]», 1914
* {{Прапанаваны экспарт|Светапогляд Ф. Скарыны}} 16.6.2022 ''[[Аўтар:Мікалай Алексютовіч|Мікалай Алексютовіч]]''. «[[Светапогляд Ф. Скарыны]]», 1968
* {{Прапанаваны экспарт|Маўглі (1934)}} 14.6.2022 ''[[Аўтар:Джозеф Рэдзьярд Кіплінг|Рэдзьярд Кіплінг]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Янка Маўр|Янка Маўр]]''. «[[Маўглі (1934)|Маўглі]]», 1934
* {{Прапанаваны экспарт|Першыя людзі на Месяцы}} 12.6.2022 ''[[Аўтар:Герберт Уэлс|Герберт Уэлс]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Цімох Зарэчны|Цімох Зарэчны]]''. «[[Першыя людзі на Месяцы]]», 1931
* {{Прапанаваны экспарт|Глыбіня Маракота}} 11.6.2022 ''[[Аўтар:Кастусь Гарабурда|Кастусь Гарабурда]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Кастусь Гарабурда|Кастусь Гарабурда]]''. «[[Глыбіня Маракота]]», 1928
* {{Прапанаваны экспарт|Бедныя людзі}} 11.6.2022 ''[[Аўтар:Фёдар Дастаеўскі|Тодар Дастаеўскі]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Язэп Пушча|Язэп Плашчынскі]]''. «[[Бедныя людзі]]», 1930
* {{Прапанаваны экспарт|Белы клык}} 10.6.2022 ''[[Аўтар:Джэк Лондан|Джэк Лондан]]'', ''[[:Катэгорыя:Ананімныя пераклады|ананімны пераклад]]''. «[[Белы клык]]», 1939
* {{Прапанаваны экспарт|Ад мора да мора}} 9.6.2022 ''[[:Катэгорыя:Творы невядомых аўтараў|Юры Кучынскі]]''. «[[Ад мора да мора]]», 1921
* {{Прапанаваны экспарт|Переложеніе нѣкоторыхъ басень Крылова на бѣлорусское нарѣчіе}} 8.6.2022 ''[[Аўтар:Іван Крылоў|Іван Крылоў]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Марыя Косіч|Марыя Косіч]]''. «[[Переложеніе нѣкоторыхъ басень Крылова на бѣлорусское нарѣчіе]]», 1903
* {{Прапанаваны экспарт|Дуброўскі}} 8.6.2022 ''[[Аўтар:Аляксандр Пушкін|Аляксандр Пушкін]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Кузьма Чорны|Кузьма Чорны]]''. «[[Дуброўскі]]», 1949
* {{Прапанаваны экспарт|Маленькі Мук}} 7.6.2022 ''[[Аўтар:Вільгельм Гаўф|Вільгельм Гаўф]]'', ''[[:Катэгорыя:Ананімныя пераклады|ананімны пераклад]]''. «[[Маленькі Мук]]», 1938
* {{Прапанаваны экспарт|Кулі (Лондан)}} 5.6.2022 ''[[Аўтар:Джэк Лондан|Джэк Лёндан]]'', ''[[:Катэгорыя:Ананімныя пераклады|ананімны пераклад]]''. «[[Кулі (Лондан)|Кулі]]», 1931
* {{Прапанаваны экспарт|Песня пра цара Івана Васільевіча, маладога апрычніка і ўдалага купца Калашнікава}} 4.6.2022 ''[[Аўтар:Міхаіл Лермантаў|Міхаіл Лермантаў]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Міхась Клімковіч|Міхась Клімковіч]]''. «[[Песня пра цара Івана Васільевіча, маладога апрычніка і ўдалага купца Калашнікава]]», 1950
* {{Прапанаваны экспарт|Антыгона (1926)}} 4.6.2022 ''[[Аўтар:Сафокл|Сафокль]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Юльян Дрэйзін|Юльян Дрэйзін]]''. «[[Антыгона (1926)|Антыгона]]», 1926
* {{Прапанаваны экспарт|Аб нацыянальнай гордасці вялікаросаў (1950)}} 4.6.2022 ''[[Аўтар:Уладзімір Ленін|Уладзімір Ленін]]'', ''[[:Катэгорыя:Ананімныя пераклады|ананімны пераклад]]''. «[[Аб нацыянальнай гордасці вялікаросаў (1950)|Аб нацыянальнай гордасці вялікаросаў]]», 1950
* {{Прапанаваны экспарт|Казкі (1923)}} 1.6.2022 ''[[Аўтар:Ганс Крысціян Андэрсен|Ганс Крыстыян Андэрсэн]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Вацлаў Ластоўскі|Вацлаў Ластоўскі]]''. «[[Казкі (1923)|Казкі]]», 1923
----
* {{Прапанаваны экспарт|Гісторыя Беларусі ў XIX і пачатку XX сталецьця (1928)}} 30.5.2022 ''[[Аўтар:Усевалад Ігнатоўскі|Усевалад Ігнатоўскі]]''. «[[Гісторыя Беларусі ў XIX і пачатку XX сталецьця (1928)|Гісторыя Беларусі ў XIX і пачатку XX сталецьця]]», 1928
* {{Прапанаваны экспарт|Правакацыя беларускага народу}} 30.5.2022 ''[[Аўтар:Фабіян Акінчыц|Фабіян Акінчыц]]''. «[[Правакацыя беларускага народу]]», 1933
* {{Прапанаваны экспарт|Карлік Нос}} 30.5.2022 ''[[Аўтар:Вільгельм Гаўф|Вільгельм Гаўф]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Янка Маўр|Янка Маўр]]''. «[[Карлік Нос]]», 1938
* {{Прапанаваны экспарт|Мова выданьняў Францішка Скарыны}} 29.5.2022 ''[[Аўтар:Язэп Воўк-Левановіч|Язэп Воўк-Левановіч]]''. «[[Мова выданьняў Францішка Скарыны]]», 1926
* {{Прапанаваны экспарт|Конфіскацыя «Пана Тадэуша» Д.-Марцінкевіча}} 28.5.2022 ''[[Аўтар:Аляксандр Шлюбскі|Аляксандр Шлюбскі]]''. «[[Конфіскацыя «Пана Тадэуша» Д.-Марцінкевіча]]», 1927
* {{Прапанаваны экспарт|Чаму гэта так сталася?}} 25.5.2022 ''[[Аўтар:Фабіян Акінчыц|Фабіян Акінчыц]]''. «[[Чаму гэта так сталася?]]», 1931
* {{Прапанаваны экспарт|Хто вінават?}} 24.5.2022 ''[[Аўтар:М. Арол|М. Арол]]''. «[[Хто вінават?]]», 1921
* {{Прапанаваны экспарт|Францышак Багушэвіч як ідэолёг беларускага адраджэньня і як мастак}} 23.5.2022 ''[[Аўтар:Міхаіл Піятуховіч|Міхал Піотуховіч]]''. «[[Францышак Багушэвіч як ідэолёг беларускага адраджэньня і як мастак]]», 1927
* {{Прапанаваны экспарт|Мэморыя прадстаўнікоў Беларусі на ІІІ-яй Канфэрэнцыі народаў}} 22.5.2022 ''[[Аўтар:Іван Луцкевіч|Іван Луцкевіч]], [[Аўтар:Вацлаў Ластоўскі|Вацлаў Ластоўскі]]''. «[[Мэморыя прадстаўнікоў Беларусі на ІІІ-яй Канфэрэнцыі народаў]]», 27 чэрвеня 1916
* {{Прапанаваны экспарт|Тарасъ на Парнасҍ и другія бҍлорусскія стихотворенія (1902)}} 22.5.2022 ''[[Аўтар:Еўдакім Раманаў|Еўдакім Раманаў]]''. «[[Тарасъ на Парнасҍ и другія бҍлорусскія стихотворенія (1902)|Тарасъ на Парнасҍ и другія бҍлорусскія стихотворенія]]», 1902
* {{Прапанаваны экспарт|Шляхам жыцьця (1913)}} 22.5.2022 ''[[Аўтар:Янка Купала|Янка Купала]]''. «[[Шляхам жыцьця (1913)|Шляхам жыцьця]]», 1913
* {{Прапанаваны экспарт|Францішак Скарына і яго літаратурная дзейнасьць}} 21.5.2022 ''[[Аўтар:Міхаіл Піятуховіч|Міхал Піотуховіч]]''. «[[Францішак Скарына і яго літаратурная дзейнасьць]]», 1926
* {{Прапанаваны экспарт|Płač Biełaruskaj Staronki Matki pa dzietkach svaich renehatach}} 15.5.2022 ''[[Аўтар:Уладзіслаў Казлоўскі|Uł. Kazłoŭščyk]]''. «[[Płač Biełaruskaj Staronki Matki pa dzietkach svaich renehatach]]», 1930
* {{Прапанаваны экспарт|Да пытаньня аб мове Літоўскага Статуту}} 13.5.2022 ''[[Аўтар:Васіль Дружчыц|Васіль Дружчыц]]''. «[[Да пытаньня аб мове Літоўскага Статуту]]», 1927
* {{Прапанаваны экспарт|Расейская палітыка на землях былага Беларуска-Літоўскага гаспадарства за панаваньня Кацярыны II і Паўлы I}} 12.5.2022 ''[[Аўтар:Мікола Ільяшэвіч|Мікола Ільяшэвіч]]''. «[[Расейская палітыка на землях былага Беларуска-Літоўскага гаспадарства за панаваньня Кацярыны II і Паўлы I]]», 1933
* {{Прапанаваны экспарт|Смык беларускі (1894)}} 6.5.2022 ''[[Аўтар:Францішак Багушэвіч|Szymon Reuka z pad Barysowa]]''. «[[Смык беларускі (1894)|Smyk białaruski]]», 1894
* {{Прапанаваны экспарт|Тралялёначка (1892)}} 6.5.2022 ''[[Аўтар:Францішак Багушэвіч|Францішак Багушэвіч]]''. «[[Тралялёначка (1892)|Tralalonaczka]]», 1892
* {{Прапанаваны экспарт|У трохсотныя ўгодкі сьмерці вялікага канцлера Льва Сапегі}} 2.5.2022 ''[[Аўтар:Мікалай Шкялёнак|Мікола Шкялёнак]]''. «[[У трохсотныя ўгодкі сьмерці вялікага канцлера Льва Сапегі]]», 1933
* {{Прапанаваны экспарт|Палажэньне Літоўска-Беларускай дзяржавы пасьля Люблінскай вуніі}} 1.5.2022 ''[[Аўтар:Васіль Дружчыц|Васіль Дружчыц]]''. «[[Палажэньне Літоўска-Беларускай дзяржавы пасьля Люблінскай вуніі]]», 1925
----
* {{Прапанаваны экспарт|Места Менск у канцы XV і пачатку XVI ст.}} 27.4.2022 ''[[Аўтар:Васіль Дружчыц|Васіль Дружчыц]]''. «[[Места Менск у канцы XV і пачатку XVI ст.]]», 1926
* {{Прапанаваны экспарт|Места Вільня ў першай палове XVI сталецьця}} 21.4.2022 ''[[Аўтар:Васіль Дружчыц|Васіль Дружчыц]]''. «[[Места Вільня ў першай палове XVI сталецьця]]», 1926
----
* {{Прапанаваны экспарт|Сынтэза беларускае гісторыі}} 20.3.2022 ''[[Аўтар:Мікалай Шкялёнак|Мікалай Шкялёнак]]''. «[[Сынтэза беларускае гісторыі]]», 1938
* {{Прапанаваны экспарт|Чаго чакаць Беларусам ад Польшчы}} 17.3.2022 ''[[Аўтар:Іван Карчынскі|Іван Карчынскі]]''. «[[Чаго чакаць Беларусам ад Польшчы]]», 1921
* {{Прапанаваны экспарт|Сынокъ!}} 15.3.2022 ''[[Аўтар:Аляксандр Ельскі|Аляксандр Ельскі]]''. «[[Сынокъ!]]», 1895
* {{Прапанаваны экспарт|Усходняя Беларусь. Статыстычные і гістарычные матэрыялы}} 14.03.2022 ''[[Аўтар:Антон Луцкевіч|A. J.]]'' «[[Усходняя Беларусь. Статыстычные і гістарычные матэрыялы]]», 1918
* {{Прапанаваны экспарт|Наша крыўда}} 13.3.2022 ''[[:Катэгорыя:Ананімныя пераклады|В. Лесавік]]''. «[[Наша крыўда]]», 1921
* {{Прапанаваны экспарт|Кароткі нарыс псыхолёгіі}} 13.3.2022 ''[[Аўтар:Мікола Ільяшэвіч|Мікола Ільяшэвіч]]''. «[[Кароткі нарыс псыхолёгіі]]», 1932
* {{Прапанаваны экспарт|На пиресяленьня}} 8.3.2022 ''[[Аўтар:Марыя Косіч|Марыя Косіч]]''. «[[На пиресяленьня]]», 1903
----
* {{Прапанаваны экспарт|Суніцы}} 4.1.2022 ''[[Аўтар:Уладзімір Хадыка|Уладзімір Хадыка]]''. «[[Суніцы]]», 1926
----
{{справа|''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2012|2012]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2013|2013]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2014|2014]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2015|2015]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2016|2016]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2017|2017]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2019|2019]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2020|2020]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2021|2021]]''}}
</div><noinclude>[[Катэгорыя:Шаблоны для галоўнай старонкі]]</noinclude>
bt5i8mtyeuau4oqhd9a9cxyu8zmo7b7
88767
88764
2022-08-23T16:28:15Z
Gleb Leo
2440
wikitext
text/x-wiki
<!-- Пішыце ў стужку пад гэтай палоскай -->
----
<div style="height:500px;overflow:auto;">
* {{Прапанаваны экспарт|А дзе ж ісціна аб’ектыўная?}} 23.8.2022 ''[[Аўтар:Мікалай Алексютовіч|Мікалай Алексютовіч]]''. «[[А дзе ж ісціна аб’ектыўная?]]», 1966
* {{Прапанаваны экспарт|Полымя (часопіс)/1927/3/Царскі суд над творамі Ф. Багушэвіча}} 16.8.2022 ''[[Аўтар:Яўген Хлябцэвіч|Яўген Хлябцэвіч]]''. «[[Полымя (часопіс)/1927/3/Царскі суд над творамі Ф. Багушэвіча|Царскі суд над творамі Ф. Багушэвіча]]», 1927
* {{Прапанаваны экспарт|Вінцэнт Дунін-Марцынкевіч — адзін з пачынальнікаў беларускай літаратуры}} 10.8.2022 ''[[Аўтар:Міхась Клімковіч|Міхась Клімковіч]]''. «[[Вінцэнт Дунін-Марцынкевіч — адзін з пачынальнікаў беларускай літаратуры]]», 1945
* {{Прапанаваны экспарт|Нацыянальнасьць у Вінцука Дуніна-Марцінкевіча}} 10.8.2022 ''[[Аўтар:Рамуальд Зямкевіч|Рамуальд Зямкевіч]]''. «[[Нацыянальнасьць у Вінцука Дуніна-Марцінкевіча]]», 1924
* {{Прапанаваны экспарт|Вінцэнт Дунін-Марцінкевіч (Ільяшэвіч)}} 9.8.2022 ''[[Аўтар:Мікола Ільяшэвіч|Мікола Ільяшэвіч]]''. «[[Вінцэнт Дунін-Марцінкевіч (Ільяшэвіч)|Вінцэнт Дунін-Марцінкевіч]]», 1927
* {{Прапанаваны экспарт|Кароткая гісторыя Беларусі (1910, кірыліца)}} 7.8.2022 ''[[Аўтар:Вацлаў Ластоўскі|Вацлаў Ластоўскі]]''. «[[Кароткая гісторыя Беларусі (1910, кірыліца)|Кароткая гісторыя Беларусі]]», 1910
* {{Прапанаваны экспарт|Наша Ніва (1906)/1910/48}} 8.8.2022 ''[[:Катэгорыя:Калектыўныя творы|Суполка аўтараў]]''. [[Наша Ніва (1906)/1910/48|«Наша Ніва», №48]], 1910
* {{Прапанаваны экспарт|«Сялянка» В. Дуніна-Марцінкевіча на менскай сцэне}} 7.8.2022 ''[[Аўтар:Альберт Паўловіч|Альбэрт Паўловіч]]''. «[[«Сялянка» В. Дуніна-Марцінкевіча на менскай сцэне|„Сялянка“ В. Дуніна-Марцінкевіча на менскай сцэне]]», 1929
* {{Прапанаваны экспарт|Бярозка (1912)}} 7.8.2022 ''[[Аўтар:Ядвігін Ш.|Ядвігін Ш]]''. «[[Бярозка (1912)|Бярозка]]», 1912
* {{Прапанаваны экспарт|Новая беларуская літаратура (1925)}} 1.8.2022 ''[[Аўтар:Адам Багдановіч|Адам Багдановіч]]''. «[[Новая беларуская літаратура (1925)|Новая беларуская літаратура]]», 1925
----
* {{Прапанаваны экспарт|Водгульле (1922)}} 30.7.2022 ''[[Аўтар:Якуб Колас|Якуб Колас]]''. «[[Водгульле (1922)|Водгульле]]», 1922
* {{Прапанаваны экспарт|Нёманоў дар (1913)}} 27.7.2022 ''[[Аўтар:Якуб Колас|Якуб Колас]]''. «[[Нёманоў дар (1913)|Нёманоў дар]]», 1913
* {{Прапанаваны экспарт|Вянок (1914)}} 24.7.2022 ''[[Аўтар:Максім Багдановіч|Максім Багдановіч]]''. «[[Вянок (1914)|Вянок]]», 1914
* {{Прапанаваны экспарт|Родныя зьявы (1914)}} 22.7.2022 ''[[Аўтар:Якуб Колас|Якуб Колас]]''. «[[Родныя зьявы (1914)|Родныя зьявы]]», 1914
* {{Прапанаваны экспарт|Дзевяноста трэці}} 22.7.2022 ''[[Аўтар:Віктор Гюго|Віктор Гюго]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Янка Маўр|Янка Маўр]]''. «[[Дзевяноста трэці]]», 1937
* {{Прапанаваны экспарт|Востраў скарбаў}} 12.7.2022 ''[[Аўтар:Роберт Льюіс Стывенсан|Роберт Луіз Стывенсан]]'', ''[[:Катэгорыя:Ананімныя пераклады|ананімны пераклад]]''. «[[Востраў скарбаў]]», 1938
* {{Прапанаваны экспарт|Karotkaja historyja świataja}} 3.7.2022 ''[[Аўтар:Язэп Шустэр|ks. Jazep Šustar]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Францішак Будзька|Francišak Budźka]]''. «[[Karotkaja historyja świataja]]», 1917
* {{Прапанаваны экспарт|Адвержаныя (у скароце)}} 3.7.2022 ''[[Аўтар:Віктор Гюго|Віктор Гюго]]'', ''[[:Катэгорыя:Ананімныя пераклады|ананімны пераклад]]''. «[[Адвержаныя (у скароце)|Адвержаныя]]», 1938
* {{Прапанаваны экспарт|Сьвяшчэнная гісторыя Старога Завету}} 2.7.2022 ''[[Аўтар:Сяргей Паўловіч|Сяргей Паўловіч]]''. «[[Сьвяшчэнная гісторыя Старога Завету]]», 1926
* {{Прапанаваны экспарт|Спадчына (1922)}} 2.7.2022 ''[[Аўтар:Янка Купала|Янка Купала]]''. «[[Спадчына (1922)|Спадчына]]», 1922
----
* {{Прапанаваны экспарт|Сусьветная гісторыя (Астэрлёф, Шустэр)/Частка 2}} 25.6.2022 ''[[Аўтар:Вальдэмар Астэрлёф|Вальдэмар Астэрлёф]] і [[Аўтар:Язэп Шустэр|Язэп Шустэр]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Антон Луцкевіч|Антон Луцкевіч]]''. «[[Сусьветная гісторыя (Астэрлёф, Шустэр)/Частка 2|Сусьветная гісторыя. Частка 2]]», 1921
* {{Прапанаваны экспарт|Апаведаньня (1912)}} 25.6.2022 ''[[Аўтар:Якуб Колас|Якуб Колас]]''. «[[Апаведаньня (1912)|Апаведаньня]]», 1912
* {{Прапанаваны экспарт|Полацкая зямля ў пачатку XVI сталецьця}} 25.6.2022 ''[[Аўтар:Уладзімір Пічэта|Уладзімер Пічэта]]''. «[[Полацкая зямля ў пачатку XVI сталецьця]]», 1926
* {{Прапанаваны экспарт|Беларускі народ і яго мова}} 23.6.2022 ''[[Аўтар:Яўхім Карскі|Яўхім Карскі]]''. «[[Беларускі народ і яго мова]]», 1920
* {{Прапанаваны экспарт|Малая Вэрсальская дамова}} 23.6.2022 ''Краіны Антанты і [[:Катэгорыя:Польская Рэспубліка (1918—1939)|Польшча]]''. перакладчык: ''[[:Катэгорыя:Ананімныя пераклады|К. М]]''. «[[Малая Вэрсальская дамова]]», 1924
* {{Прапанаваны экспарт|Грамадская дзейнасць і светапогляд Георгія Скарыны}} 21.6.2022 ''[[Аўтар:Уладзімір Перцаў|Уладзімір Перцаў]]''. «[[Грамадская дзейнасць і светапогляд Георгія Скарыны]]», 1948
* {{Прапанаваны экспарт|Скарына. Яго дзейнасць і светапогляд}} 21.6.2022 ''[[Аўтар:Мікалай Алексютовіч|Мікалай Алексютовіч]]''. «[[Скарына. Яго дзейнасць і светапогляд]]», 1958
* {{Прапанаваны экспарт|Рунь (1914)}} 17.6.2022 ''[[Аўтар:Максім Гарэцкі|Максім Гарэцкі]]''. «[[Рунь (1914)|Рунь]]», 1914
* {{Прапанаваны экспарт|Светапогляд Ф. Скарыны}} 16.6.2022 ''[[Аўтар:Мікалай Алексютовіч|Мікалай Алексютовіч]]''. «[[Светапогляд Ф. Скарыны]]», 1968
* {{Прапанаваны экспарт|Маўглі (1934)}} 14.6.2022 ''[[Аўтар:Джозеф Рэдзьярд Кіплінг|Рэдзьярд Кіплінг]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Янка Маўр|Янка Маўр]]''. «[[Маўглі (1934)|Маўглі]]», 1934
* {{Прапанаваны экспарт|Першыя людзі на Месяцы}} 12.6.2022 ''[[Аўтар:Герберт Уэлс|Герберт Уэлс]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Цімох Зарэчны|Цімох Зарэчны]]''. «[[Першыя людзі на Месяцы]]», 1931
* {{Прапанаваны экспарт|Глыбіня Маракота}} 11.6.2022 ''[[Аўтар:Кастусь Гарабурда|Кастусь Гарабурда]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Кастусь Гарабурда|Кастусь Гарабурда]]''. «[[Глыбіня Маракота]]», 1928
* {{Прапанаваны экспарт|Бедныя людзі}} 11.6.2022 ''[[Аўтар:Фёдар Дастаеўскі|Тодар Дастаеўскі]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Язэп Пушча|Язэп Плашчынскі]]''. «[[Бедныя людзі]]», 1930
* {{Прапанаваны экспарт|Белы клык}} 10.6.2022 ''[[Аўтар:Джэк Лондан|Джэк Лондан]]'', ''[[:Катэгорыя:Ананімныя пераклады|ананімны пераклад]]''. «[[Белы клык]]», 1939
* {{Прапанаваны экспарт|Ад мора да мора}} 9.6.2022 ''[[:Катэгорыя:Творы невядомых аўтараў|Юры Кучынскі]]''. «[[Ад мора да мора]]», 1921
* {{Прапанаваны экспарт|Переложеніе нѣкоторыхъ басень Крылова на бѣлорусское нарѣчіе}} 8.6.2022 ''[[Аўтар:Іван Крылоў|Іван Крылоў]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Марыя Косіч|Марыя Косіч]]''. «[[Переложеніе нѣкоторыхъ басень Крылова на бѣлорусское нарѣчіе]]», 1903
* {{Прапанаваны экспарт|Дуброўскі}} 8.6.2022 ''[[Аўтар:Аляксандр Пушкін|Аляксандр Пушкін]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Кузьма Чорны|Кузьма Чорны]]''. «[[Дуброўскі]]», 1949
* {{Прапанаваны экспарт|Маленькі Мук}} 7.6.2022 ''[[Аўтар:Вільгельм Гаўф|Вільгельм Гаўф]]'', ''[[:Катэгорыя:Ананімныя пераклады|ананімны пераклад]]''. «[[Маленькі Мук]]», 1938
* {{Прапанаваны экспарт|Кулі (Лондан)}} 5.6.2022 ''[[Аўтар:Джэк Лондан|Джэк Лёндан]]'', ''[[:Катэгорыя:Ананімныя пераклады|ананімны пераклад]]''. «[[Кулі (Лондан)|Кулі]]», 1931
* {{Прапанаваны экспарт|Песня пра цара Івана Васільевіча, маладога апрычніка і ўдалага купца Калашнікава}} 4.6.2022 ''[[Аўтар:Міхаіл Лермантаў|Міхаіл Лермантаў]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Міхась Клімковіч|Міхась Клімковіч]]''. «[[Песня пра цара Івана Васільевіча, маладога апрычніка і ўдалага купца Калашнікава]]», 1950
* {{Прапанаваны экспарт|Антыгона (1926)}} 4.6.2022 ''[[Аўтар:Сафокл|Сафокль]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Юльян Дрэйзін|Юльян Дрэйзін]]''. «[[Антыгона (1926)|Антыгона]]», 1926
* {{Прапанаваны экспарт|Аб нацыянальнай гордасці вялікаросаў (1950)}} 4.6.2022 ''[[Аўтар:Уладзімір Ленін|Уладзімір Ленін]]'', ''[[:Катэгорыя:Ананімныя пераклады|ананімны пераклад]]''. «[[Аб нацыянальнай гордасці вялікаросаў (1950)|Аб нацыянальнай гордасці вялікаросаў]]», 1950
* {{Прапанаваны экспарт|Казкі (1923)}} 1.6.2022 ''[[Аўтар:Ганс Крысціян Андэрсен|Ганс Крыстыян Андэрсэн]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Вацлаў Ластоўскі|Вацлаў Ластоўскі]]''. «[[Казкі (1923)|Казкі]]», 1923
----
* {{Прапанаваны экспарт|Гісторыя Беларусі ў XIX і пачатку XX сталецьця (1928)}} 30.5.2022 ''[[Аўтар:Усевалад Ігнатоўскі|Усевалад Ігнатоўскі]]''. «[[Гісторыя Беларусі ў XIX і пачатку XX сталецьця (1928)|Гісторыя Беларусі ў XIX і пачатку XX сталецьця]]», 1928
* {{Прапанаваны экспарт|Правакацыя беларускага народу}} 30.5.2022 ''[[Аўтар:Фабіян Акінчыц|Фабіян Акінчыц]]''. «[[Правакацыя беларускага народу]]», 1933
* {{Прапанаваны экспарт|Карлік Нос}} 30.5.2022 ''[[Аўтар:Вільгельм Гаўф|Вільгельм Гаўф]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Янка Маўр|Янка Маўр]]''. «[[Карлік Нос]]», 1938
* {{Прапанаваны экспарт|Мова выданьняў Францішка Скарыны}} 29.5.2022 ''[[Аўтар:Язэп Воўк-Левановіч|Язэп Воўк-Левановіч]]''. «[[Мова выданьняў Францішка Скарыны]]», 1926
* {{Прапанаваны экспарт|Конфіскацыя «Пана Тадэуша» Д.-Марцінкевіча}} 28.5.2022 ''[[Аўтар:Аляксандр Шлюбскі|Аляксандр Шлюбскі]]''. «[[Конфіскацыя «Пана Тадэуша» Д.-Марцінкевіча]]», 1927
* {{Прапанаваны экспарт|Чаму гэта так сталася?}} 25.5.2022 ''[[Аўтар:Фабіян Акінчыц|Фабіян Акінчыц]]''. «[[Чаму гэта так сталася?]]», 1931
* {{Прапанаваны экспарт|Хто вінават?}} 24.5.2022 ''[[Аўтар:М. Арол|М. Арол]]''. «[[Хто вінават?]]», 1921
* {{Прапанаваны экспарт|Францышак Багушэвіч як ідэолёг беларускага адраджэньня і як мастак}} 23.5.2022 ''[[Аўтар:Міхаіл Піятуховіч|Міхал Піотуховіч]]''. «[[Францышак Багушэвіч як ідэолёг беларускага адраджэньня і як мастак]]», 1927
* {{Прапанаваны экспарт|Мэморыя прадстаўнікоў Беларусі на ІІІ-яй Канфэрэнцыі народаў}} 22.5.2022 ''[[Аўтар:Іван Луцкевіч|Іван Луцкевіч]], [[Аўтар:Вацлаў Ластоўскі|Вацлаў Ластоўскі]]''. «[[Мэморыя прадстаўнікоў Беларусі на ІІІ-яй Канфэрэнцыі народаў]]», 27 чэрвеня 1916
* {{Прапанаваны экспарт|Тарасъ на Парнасҍ и другія бҍлорусскія стихотворенія (1902)}} 22.5.2022 ''[[Аўтар:Еўдакім Раманаў|Еўдакім Раманаў]]''. «[[Тарасъ на Парнасҍ и другія бҍлорусскія стихотворенія (1902)|Тарасъ на Парнасҍ и другія бҍлорусскія стихотворенія]]», 1902
* {{Прапанаваны экспарт|Шляхам жыцьця (1913)}} 22.5.2022 ''[[Аўтар:Янка Купала|Янка Купала]]''. «[[Шляхам жыцьця (1913)|Шляхам жыцьця]]», 1913
* {{Прапанаваны экспарт|Францішак Скарына і яго літаратурная дзейнасьць}} 21.5.2022 ''[[Аўтар:Міхаіл Піятуховіч|Міхал Піотуховіч]]''. «[[Францішак Скарына і яго літаратурная дзейнасьць]]», 1926
* {{Прапанаваны экспарт|Płač Biełaruskaj Staronki Matki pa dzietkach svaich renehatach}} 15.5.2022 ''[[Аўтар:Уладзіслаў Казлоўскі|Uł. Kazłoŭščyk]]''. «[[Płač Biełaruskaj Staronki Matki pa dzietkach svaich renehatach]]», 1930
* {{Прапанаваны экспарт|Да пытаньня аб мове Літоўскага Статуту}} 13.5.2022 ''[[Аўтар:Васіль Дружчыц|Васіль Дружчыц]]''. «[[Да пытаньня аб мове Літоўскага Статуту]]», 1927
* {{Прапанаваны экспарт|Расейская палітыка на землях былага Беларуска-Літоўскага гаспадарства за панаваньня Кацярыны II і Паўлы I}} 12.5.2022 ''[[Аўтар:Мікола Ільяшэвіч|Мікола Ільяшэвіч]]''. «[[Расейская палітыка на землях былага Беларуска-Літоўскага гаспадарства за панаваньня Кацярыны II і Паўлы I]]», 1933
* {{Прапанаваны экспарт|Смык беларускі (1894)}} 6.5.2022 ''[[Аўтар:Францішак Багушэвіч|Szymon Reuka z pad Barysowa]]''. «[[Смык беларускі (1894)|Smyk białaruski]]», 1894
* {{Прапанаваны экспарт|Тралялёначка (1892)}} 6.5.2022 ''[[Аўтар:Францішак Багушэвіч|Францішак Багушэвіч]]''. «[[Тралялёначка (1892)|Tralalonaczka]]», 1892
* {{Прапанаваны экспарт|У трохсотныя ўгодкі сьмерці вялікага канцлера Льва Сапегі}} 2.5.2022 ''[[Аўтар:Мікалай Шкялёнак|Мікола Шкялёнак]]''. «[[У трохсотныя ўгодкі сьмерці вялікага канцлера Льва Сапегі]]», 1933
* {{Прапанаваны экспарт|Палажэньне Літоўска-Беларускай дзяржавы пасьля Люблінскай вуніі}} 1.5.2022 ''[[Аўтар:Васіль Дружчыц|Васіль Дружчыц]]''. «[[Палажэньне Літоўска-Беларускай дзяржавы пасьля Люблінскай вуніі]]», 1925
----
* {{Прапанаваны экспарт|Места Менск у канцы XV і пачатку XVI ст.}} 27.4.2022 ''[[Аўтар:Васіль Дружчыц|Васіль Дружчыц]]''. «[[Места Менск у канцы XV і пачатку XVI ст.]]», 1926
* {{Прапанаваны экспарт|Места Вільня ў першай палове XVI сталецьця}} 21.4.2022 ''[[Аўтар:Васіль Дружчыц|Васіль Дружчыц]]''. «[[Места Вільня ў першай палове XVI сталецьця]]», 1926
----
* {{Прапанаваны экспарт|Сынтэза беларускае гісторыі}} 20.3.2022 ''[[Аўтар:Мікалай Шкялёнак|Мікалай Шкялёнак]]''. «[[Сынтэза беларускае гісторыі]]», 1938
* {{Прапанаваны экспарт|Чаго чакаць Беларусам ад Польшчы}} 17.3.2022 ''[[Аўтар:Іван Карчынскі|Іван Карчынскі]]''. «[[Чаго чакаць Беларусам ад Польшчы]]», 1921
* {{Прапанаваны экспарт|Сынокъ!}} 15.3.2022 ''[[Аўтар:Аляксандр Ельскі|Аляксандр Ельскі]]''. «[[Сынокъ!]]», 1895
* {{Прапанаваны экспарт|Усходняя Беларусь. Статыстычные і гістарычные матэрыялы}} 14.03.2022 ''[[Аўтар:Антон Луцкевіч|A. J.]]'' «[[Усходняя Беларусь. Статыстычные і гістарычные матэрыялы]]», 1918
* {{Прапанаваны экспарт|Наша крыўда}} 13.3.2022 ''[[:Катэгорыя:Ананімныя пераклады|В. Лесавік]]''. «[[Наша крыўда]]», 1921
* {{Прапанаваны экспарт|Кароткі нарыс псыхолёгіі}} 13.3.2022 ''[[Аўтар:Мікола Ільяшэвіч|Мікола Ільяшэвіч]]''. «[[Кароткі нарыс псыхолёгіі]]», 1932
* {{Прапанаваны экспарт|На пиресяленьня}} 8.3.2022 ''[[Аўтар:Марыя Косіч|Марыя Косіч]]''. «[[На пиресяленьня]]», 1903
----
* {{Прапанаваны экспарт|Суніцы}} 4.1.2022 ''[[Аўтар:Уладзімір Хадыка|Уладзімір Хадыка]]''. «[[Суніцы]]», 1926
----
{{справа|''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2012|2012]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2013|2013]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2014|2014]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2015|2015]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2016|2016]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2017|2017]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2019|2019]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2020|2020]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2021|2021]]''}}
</div><noinclude>[[Катэгорыя:Шаблоны для галоўнай старонкі]]</noinclude>
at9d8umtbdtzy8viqwpvxg49us003j1
88770
88767
2022-08-23T16:32:54Z
Gleb Leo
2440
wikitext
text/x-wiki
<!-- Пішыце ў стужку пад гэтай палоскай -->
----
<div style="height:500px;overflow:auto;">
* {{Прапанаваны экспарт|А дзе ж ісціна аб’ектыўная?}} 23.8.2022 ''[[Аўтар:Мікалай Алексютовіч|Мікалай Алексютовіч]]''. «[[А дзе ж ісціна аб’ектыўная?]]», 1966
* {{Прапанаваны экспарт|Полымя (часопіс)/1927/3/Царскі суд над творамі Ф. Багушэвіча}} 16.8.2022 ''[[Аўтар:Яўген Хлябцэвіч|Яўген Хлябцэвіч]]''. «[[Полымя (часопіс)/1927/3/Царскі суд над творамі Ф. Багушэвіча|Царскі суд над творамі Ф. Багушэвіча]]», 1927
* {{Прапанаваны экспарт|Вінцэнт Дунін-Марцынкевіч — адзін з пачынальнікаў беларускай літаратуры}} 10.8.2022 ''[[Аўтар:Міхась Клімковіч|Міхась Клімковіч]]''. «[[Вінцэнт Дунін-Марцынкевіч — адзін з пачынальнікаў беларускай літаратуры]]», 1945
* {{Прапанаваны экспарт|Нацыянальнасьць у Вінцука Дуніна-Марцінкевіча}} 10.8.2022 ''[[Аўтар:Рамуальд Зямкевіч|Рамуальд Зямкевіч]]''. «[[Нацыянальнасьць у Вінцука Дуніна-Марцінкевіча]]», 1924
* {{Прапанаваны экспарт|Вінцэнт Дунін-Марцінкевіч (Ільяшэвіч)}} 9.8.2022 ''[[Аўтар:Мікола Ільяшэвіч|Мікола Ільяшэвіч]]''. «[[Вінцэнт Дунін-Марцінкевіч (Ільяшэвіч)|Вінцэнт Дунін-Марцінкевіч]]», 1927
* {{Прапанаваны экспарт|Кароткая гісторыя Беларусі (1910, кірыліца)}} 7.8.2022 ''[[Аўтар:Вацлаў Ластоўскі|Вацлаў Ластоўскі]]''. «[[Кароткая гісторыя Беларусі (1910, кірыліца)|Кароткая гісторыя Беларусі]]», 1910
* {{Прапанаваны экспарт|Наша Ніва (1906)/1910/48}} 8.8.2022 ''[[:Катэгорыя:Калектыўныя творы|Суполка аўтараў]]''. [[Наша Ніва (1906)/1910/48|«Наша Ніва», №48]], 1910
* {{Прапанаваны экспарт|«Сялянка» В. Дуніна-Марцінкевіча на менскай сцэне}} 7.8.2022 ''[[Аўтар:Альберт Паўловіч|Альбэрт Паўловіч]]''. «[[«Сялянка» В. Дуніна-Марцінкевіча на менскай сцэне|„Сялянка“ В. Дуніна-Марцінкевіча на менскай сцэне]]», 1929
* {{Прапанаваны экспарт|Бярозка (1912)}} 7.8.2022 ''[[Аўтар:Ядвігін Ш.|Ядвігін Ш]]''. «[[Бярозка (1912)|Бярозка]]», 1912
* {{Прапанаваны экспарт|Новая беларуская літаратура (1925)}} 1.8.2022 ''[[Аўтар:Адам Багдановіч|Адам Багдановіч]]''. «[[Новая беларуская літаратура (1925)|Новая беларуская літаратура]]», 1925
----
* {{Прапанаваны экспарт|Водгульле (1922)}} 30.7.2022 ''[[Аўтар:Якуб Колас|Якуб Колас]]''. «[[Водгульле (1922)|Водгульле]]», 1922
* {{Прапанаваны экспарт|Нёманоў дар (1913)}} 27.7.2022 ''[[Аўтар:Якуб Колас|Якуб Колас]]''. «[[Нёманоў дар (1913)|Нёманоў дар]]», 1913
* {{Прапанаваны экспарт|Вянок (1914)}} 24.7.2022 ''[[Аўтар:Максім Багдановіч|Максім Багдановіч]]''. «[[Вянок (1914)|Вянок]]», 1914
* {{Прапанаваны экспарт|Родныя зьявы (1914)}} 22.7.2022 ''[[Аўтар:Якуб Колас|Якуб Колас]]''. «[[Родныя зьявы (1914)|Родныя зьявы]]», 1914
* {{Прапанаваны экспарт|Дзевяноста трэці}} 22.7.2022 ''[[Аўтар:Віктор Гюго|Віктор Гюго]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Янка Маўр|Янка Маўр]]''. «[[Дзевяноста трэці]]», 1937
* {{Прапанаваны экспарт|Востраў скарбаў}} 12.7.2022 ''[[Аўтар:Роберт Льюіс Стывенсан|Роберт Луіз Стывенсан]]'', ''[[:Катэгорыя:Ананімныя пераклады|ананімны пераклад]]''. «[[Востраў скарбаў]]», 1938
* {{Прапанаваны экспарт|Karotkaja historyja świataja}} 3.7.2022 ''[[Аўтар:Язэп Шустэр|ks. Jazep Šustar]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Францішак Будзька|Francišak Budźka]]''. «[[Karotkaja historyja świataja]]», 1917
* {{Прапанаваны экспарт|Адвержаныя (у скароце)}} 3.7.2022 ''[[Аўтар:Віктор Гюго|Віктор Гюго]]'', ''[[:Катэгорыя:Ананімныя пераклады|ананімны пераклад]]''. «[[Адвержаныя (у скароце)|Адвержаныя]]», 1938
* {{Прапанаваны экспарт|Сьвяшчэнная гісторыя Старога Завету}} 2.7.2022 ''[[Аўтар:Сяргей Паўловіч|Сяргей Паўловіч]]''. «[[Сьвяшчэнная гісторыя Старога Завету]]», 1926
* {{Прапанаваны экспарт|Спадчына (1922)}} 2.7.2022 ''[[Аўтар:Янка Купала|Янка Купала]]''. «[[Спадчына (1922)|Спадчына]]», 1922
----
* {{Прапанаваны экспарт|Сусьветная гісторыя (Астэрлёф, Шустэр)/Частка 2}} 25.6.2022 ''[[Аўтар:Вальдэмар Астэрлёф|Вальдэмар Астэрлёф]] і [[Аўтар:Язэп Шустэр|Язэп Шустэр]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Антон Луцкевіч|Антон Луцкевіч]]''. «[[Сусьветная гісторыя (Астэрлёф, Шустэр)/Частка 2|Сусьветная гісторыя. Частка 2]]», 1921
* {{Прапанаваны экспарт|Апаведаньня (1912)}} 25.6.2022 ''[[Аўтар:Якуб Колас|Якуб Колас]]''. «[[Апаведаньня (1912)|Апаведаньня]]», 1912
* {{Прапанаваны экспарт|Полацкая зямля ў пачатку XVI сталецьця}} 25.6.2022 ''[[Аўтар:Уладзімір Пічэта|Уладзімер Пічэта]]''. «[[Полацкая зямля ў пачатку XVI сталецьця]]», 1926
* {{Прапанаваны экспарт|Беларускі народ і яго мова}} 23.6.2022 ''[[Аўтар:Яўхім Карскі|Яўхім Карскі]]''. «[[Беларускі народ і яго мова]]», 1920
* {{Прапанаваны экспарт|Малая Вэрсальская дамова}} 23.6.2022 ''Краіны Антанты і [[:Катэгорыя:Польская Рэспубліка (1918—1939)|Польшча]]''. перакладчык: ''[[:Катэгорыя:Ананімныя пераклады|К. М]]''. «[[Малая Вэрсальская дамова]]», 1924
* {{Прапанаваны экспарт|Грамадская дзейнасць і светапогляд Георгія Скарыны}} 21.6.2022 ''[[Аўтар:Уладзімір Перцаў|Уладзімір Перцаў]]''. «[[Грамадская дзейнасць і светапогляд Георгія Скарыны]]», 1948
* {{Прапанаваны экспарт|Скарына. Яго дзейнасць і светапогляд}} 21.6.2022 ''[[Аўтар:Мікалай Алексютовіч|Мікалай Алексютовіч]]''. «[[Скарына. Яго дзейнасць і светапогляд]]», 1958
* {{Прапанаваны экспарт|Рунь (1914)}} 17.6.2022 ''[[Аўтар:Максім Гарэцкі|Максім Гарэцкі]]''. «[[Рунь (1914)|Рунь]]», 1914
* {{Прапанаваны экспарт|Светапогляд Ф. Скарыны}} 16.6.2022 ''[[Аўтар:Мікалай Алексютовіч|Мікалай Алексютовіч]]''. «[[Светапогляд Ф. Скарыны]]», 1968
* {{Прапанаваны экспарт|Маўглі (1934)}} 14.6.2022 ''[[Аўтар:Джозеф Рэдзьярд Кіплінг|Рэдзьярд Кіплінг]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Янка Маўр|Янка Маўр]]''. «[[Маўглі (1934)|Маўглі]]», 1934
* {{Прапанаваны экспарт|Першыя людзі на Месяцы}} 12.6.2022 ''[[Аўтар:Герберт Уэлс|Герберт Уэлс]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Цімох Зарэчны|Цімох Зарэчны]]''. «[[Першыя людзі на Месяцы]]», 1931
* {{Прапанаваны экспарт|Глыбіня Маракота}} 11.6.2022 ''[[Аўтар:Кастусь Гарабурда|Кастусь Гарабурда]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Кастусь Гарабурда|Кастусь Гарабурда]]''. «[[Глыбіня Маракота]]», 1928
* {{Прапанаваны экспарт|Бедныя людзі}} 11.6.2022 ''[[Аўтар:Фёдар Дастаеўскі|Тодар Дастаеўскі]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Язэп Пушча|Язэп Плашчынскі]]''. «[[Бедныя людзі]]», 1930
* {{Прапанаваны экспарт|Белы клык}} 10.6.2022 ''[[Аўтар:Джэк Лондан|Джэк Лондан]]'', ''[[:Катэгорыя:Ананімныя пераклады|ананімны пераклад]]''. «[[Белы клык]]», 1939
* {{Прапанаваны экспарт|Ад мора да мора}} 9.6.2022 ''[[:Катэгорыя:Творы невядомых аўтараў|Юры Кучынскі]]''. «[[Ад мора да мора]]», 1921
* {{Прапанаваны экспарт|Переложеніе нѣкоторыхъ басень Крылова на бѣлорусское нарѣчіе}} 8.6.2022 ''[[Аўтар:Іван Крылоў|Іван Крылоў]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Марыя Косіч|Марыя Косіч]]''. «[[Переложеніе нѣкоторыхъ басень Крылова на бѣлорусское нарѣчіе]]», 1903
* {{Прапанаваны экспарт|Дуброўскі}} 8.6.2022 ''[[Аўтар:Аляксандр Пушкін|Аляксандр Пушкін]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Кузьма Чорны|Кузьма Чорны]]''. «[[Дуброўскі]]», 1949
* {{Прапанаваны экспарт|Маленькі Мук}} 7.6.2022 ''[[Аўтар:Вільгельм Гаўф|Вільгельм Гаўф]]'', ''[[:Катэгорыя:Ананімныя пераклады|ананімны пераклад]]''. «[[Маленькі Мук]]», 1938
* {{Прапанаваны экспарт|Кулі (Лондан)}} 5.6.2022 ''[[Аўтар:Джэк Лондан|Джэк Лёндан]]'', ''[[:Катэгорыя:Ананімныя пераклады|ананімны пераклад]]''. «[[Кулі (Лондан)|Кулі]]», 1931
* {{Прапанаваны экспарт|Песня пра цара Івана Васільевіча, маладога апрычніка і ўдалага купца Калашнікава}} 4.6.2022 ''[[Аўтар:Міхаіл Лермантаў|Міхаіл Лермантаў]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Міхась Клімковіч|Міхась Клімковіч]]''. «[[Песня пра цара Івана Васільевіча, маладога апрычніка і ўдалага купца Калашнікава]]», 1950
* {{Прапанаваны экспарт|Антыгона (1926)}} 4.6.2022 ''[[Аўтар:Сафокл|Сафокль]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Юльян Дрэйзін|Юльян Дрэйзін]]''. «[[Антыгона (1926)|Антыгона]]», 1926
* {{Прапанаваны экспарт|Аб нацыянальнай гордасці вялікаросаў (1950)}} 4.6.2022 ''[[Аўтар:Уладзімір Ленін|Уладзімір Ленін]]'', ''[[:Катэгорыя:Ананімныя пераклады|ананімны пераклад]]''. «[[Аб нацыянальнай гордасці вялікаросаў (1950)|Аб нацыянальнай гордасці вялікаросаў]]», 1950
* {{Прапанаваны экспарт|Казкі (1923)}} 1.6.2022 ''[[Аўтар:Ганс Крысціян Андэрсен|Ганс Крыстыян Андэрсэн]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Вацлаў Ластоўскі|Вацлаў Ластоўскі]]''. «[[Казкі (1923)|Казкі]]», 1923
----
* {{Прапанаваны экспарт|Гісторыя Беларусі ў XIX і пачатку XX сталецьця (1928)}} 30.5.2022 ''[[Аўтар:Усевалад Ігнатоўскі|Усевалад Ігнатоўскі]]''. «[[Гісторыя Беларусі ў XIX і пачатку XX сталецьця (1928)|Гісторыя Беларусі ў XIX і пачатку XX сталецьця]]», 1928
* {{Прапанаваны экспарт|Правакацыя беларускага народу}} 30.5.2022 ''[[Аўтар:Фабіян Акінчыц|Фабіян Акінчыц]]''. «[[Правакацыя беларускага народу]]», 1933
* {{Прапанаваны экспарт|Карлік Нос}} 30.5.2022 ''[[Аўтар:Вільгельм Гаўф|Вільгельм Гаўф]]'', перакладчык: ''[[Аўтар:Янка Маўр|Янка Маўр]]''. «[[Карлік Нос]]», 1938
* {{Прапанаваны экспарт|Мова выданьняў Францішка Скарыны}} 29.5.2022 ''[[Аўтар:Язэп Воўк-Левановіч|Язэп Воўк-Левановіч]]''. «[[Мова выданьняў Францішка Скарыны]]», 1926
* {{Прапанаваны экспарт|Конфіскацыя «Пана Тадэуша» Д.-Марцінкевіча}} 28.5.2022 ''[[Аўтар:Аляксандр Шлюбскі|Аляксандр Шлюбскі]]''. «[[Конфіскацыя «Пана Тадэуша» Д.-Марцінкевіча]]», 1927
* {{Прапанаваны экспарт|Беларускія месты ў гістарычнай літаратуры}} 25.5.2022 ''[[Аўтар:Васіль Дружчыц|Васіль Дружчыц]]''. «[[Беларускія месты ў гістарычнай літаратуры]]», 1927
* {{Прапанаваны экспарт|Чаму гэта так сталася?}} 25.5.2022 ''[[Аўтар:Фабіян Акінчыц|Фабіян Акінчыц]]''. «[[Чаму гэта так сталася?]]», 1931
* {{Прапанаваны экспарт|Хто вінават?}} 24.5.2022 ''[[Аўтар:М. Арол|М. Арол]]''. «[[Хто вінават?]]», 1921
* {{Прапанаваны экспарт|Францышак Багушэвіч як ідэолёг беларускага адраджэньня і як мастак}} 23.5.2022 ''[[Аўтар:Міхаіл Піятуховіч|Міхал Піотуховіч]]''. «[[Францышак Багушэвіч як ідэолёг беларускага адраджэньня і як мастак]]», 1927
* {{Прапанаваны экспарт|Мэморыя прадстаўнікоў Беларусі на ІІІ-яй Канфэрэнцыі народаў}} 22.5.2022 ''[[Аўтар:Іван Луцкевіч|Іван Луцкевіч]], [[Аўтар:Вацлаў Ластоўскі|Вацлаў Ластоўскі]]''. «[[Мэморыя прадстаўнікоў Беларусі на ІІІ-яй Канфэрэнцыі народаў]]», 27 чэрвеня 1916
* {{Прапанаваны экспарт|Тарасъ на Парнасҍ и другія бҍлорусскія стихотворенія (1902)}} 22.5.2022 ''[[Аўтар:Еўдакім Раманаў|Еўдакім Раманаў]]''. «[[Тарасъ на Парнасҍ и другія бҍлорусскія стихотворенія (1902)|Тарасъ на Парнасҍ и другія бҍлорусскія стихотворенія]]», 1902
* {{Прапанаваны экспарт|Шляхам жыцьця (1913)}} 22.5.2022 ''[[Аўтар:Янка Купала|Янка Купала]]''. «[[Шляхам жыцьця (1913)|Шляхам жыцьця]]», 1913
* {{Прапанаваны экспарт|Францішак Скарына і яго літаратурная дзейнасьць}} 21.5.2022 ''[[Аўтар:Міхаіл Піятуховіч|Міхал Піотуховіч]]''. «[[Францішак Скарына і яго літаратурная дзейнасьць]]», 1926
* {{Прапанаваны экспарт|Płač Biełaruskaj Staronki Matki pa dzietkach svaich renehatach}} 15.5.2022 ''[[Аўтар:Уладзіслаў Казлоўскі|Uł. Kazłoŭščyk]]''. «[[Płač Biełaruskaj Staronki Matki pa dzietkach svaich renehatach]]», 1930
* {{Прапанаваны экспарт|Да пытаньня аб мове Літоўскага Статуту}} 13.5.2022 ''[[Аўтар:Васіль Дружчыц|Васіль Дружчыц]]''. «[[Да пытаньня аб мове Літоўскага Статуту]]», 1927
* {{Прапанаваны экспарт|Расейская палітыка на землях былага Беларуска-Літоўскага гаспадарства за панаваньня Кацярыны II і Паўлы I}} 12.5.2022 ''[[Аўтар:Мікола Ільяшэвіч|Мікола Ільяшэвіч]]''. «[[Расейская палітыка на землях былага Беларуска-Літоўскага гаспадарства за панаваньня Кацярыны II і Паўлы I]]», 1933
* {{Прапанаваны экспарт|Смык беларускі (1894)}} 6.5.2022 ''[[Аўтар:Францішак Багушэвіч|Szymon Reuka z pad Barysowa]]''. «[[Смык беларускі (1894)|Smyk białaruski]]», 1894
* {{Прапанаваны экспарт|Тралялёначка (1892)}} 6.5.2022 ''[[Аўтар:Францішак Багушэвіч|Францішак Багушэвіч]]''. «[[Тралялёначка (1892)|Tralalonaczka]]», 1892
* {{Прапанаваны экспарт|У трохсотныя ўгодкі сьмерці вялікага канцлера Льва Сапегі}} 2.5.2022 ''[[Аўтар:Мікалай Шкялёнак|Мікола Шкялёнак]]''. «[[У трохсотныя ўгодкі сьмерці вялікага канцлера Льва Сапегі]]», 1933
* {{Прапанаваны экспарт|Палажэньне Літоўска-Беларускай дзяржавы пасьля Люблінскай вуніі}} 1.5.2022 ''[[Аўтар:Васіль Дружчыц|Васіль Дружчыц]]''. «[[Палажэньне Літоўска-Беларускай дзяржавы пасьля Люблінскай вуніі]]», 1925
----
* {{Прапанаваны экспарт|Места Менск у канцы XV і пачатку XVI ст.}} 27.4.2022 ''[[Аўтар:Васіль Дружчыц|Васіль Дружчыц]]''. «[[Места Менск у канцы XV і пачатку XVI ст.]]», 1926
* {{Прапанаваны экспарт|Места Вільня ў першай палове XVI сталецьця}} 21.4.2022 ''[[Аўтар:Васіль Дружчыц|Васіль Дружчыц]]''. «[[Места Вільня ў першай палове XVI сталецьця]]», 1926
----
* {{Прапанаваны экспарт|Сынтэза беларускае гісторыі}} 20.3.2022 ''[[Аўтар:Мікалай Шкялёнак|Мікалай Шкялёнак]]''. «[[Сынтэза беларускае гісторыі]]», 1938
* {{Прапанаваны экспарт|Чаго чакаць Беларусам ад Польшчы}} 17.3.2022 ''[[Аўтар:Іван Карчынскі|Іван Карчынскі]]''. «[[Чаго чакаць Беларусам ад Польшчы]]», 1921
* {{Прапанаваны экспарт|Сынокъ!}} 15.3.2022 ''[[Аўтар:Аляксандр Ельскі|Аляксандр Ельскі]]''. «[[Сынокъ!]]», 1895
* {{Прапанаваны экспарт|Усходняя Беларусь. Статыстычные і гістарычные матэрыялы}} 14.03.2022 ''[[Аўтар:Антон Луцкевіч|A. J.]]'' «[[Усходняя Беларусь. Статыстычные і гістарычные матэрыялы]]», 1918
* {{Прапанаваны экспарт|Наша крыўда}} 13.3.2022 ''[[:Катэгорыя:Ананімныя пераклады|В. Лесавік]]''. «[[Наша крыўда]]», 1921
* {{Прапанаваны экспарт|Кароткі нарыс псыхолёгіі}} 13.3.2022 ''[[Аўтар:Мікола Ільяшэвіч|Мікола Ільяшэвіч]]''. «[[Кароткі нарыс псыхолёгіі]]», 1932
* {{Прапанаваны экспарт|На пиресяленьня}} 8.3.2022 ''[[Аўтар:Марыя Косіч|Марыя Косіч]]''. «[[На пиресяленьня]]», 1903
----
* {{Прапанаваны экспарт|Суніцы}} 4.1.2022 ''[[Аўтар:Уладзімір Хадыка|Уладзімір Хадыка]]''. «[[Суніцы]]», 1926
----
{{справа|''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2012|2012]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2013|2013]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2014|2014]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2015|2015]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2016|2016]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2017|2017]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2019|2019]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2020|2020]]'', ''[[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2021|2021]]''}}
</div><noinclude>[[Катэгорыя:Шаблоны для галоўнай старонкі]]</noinclude>
o8brjl9v2oi2em6lmf5gp1lbwna7dnf
Уставайма, братцы, да дзела, да дзела
0
11265
88886
77178
2022-08-24T10:52:45Z
Gleb Leo
2440
wikitext
text/x-wiki
{{Загаловак
| назва = Уставайма, братцы, за дзела, за дзела (песня з паклонам ад літоўска-русінскай мужыцкай грамады)
| аўтар = Вінцэсь Каратынскі
| сэкцыя = Верш
| папярэдні =
| наступны =
| год = 1858 год
| анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах.
}}
* [[Найяснѣйшаму Яго Милосьци Гаспадару Императару Александру Микалаявичу… (1858)/кірыліца|Найяснѣйшаму Яго Милосьци Гаспадару Императару Александру Микалаявичу, пѣсьня зъ паклонамъ ад литовско-русинскаи мужыцкаи грамады]]. [Вильно], 1858
* [[Найяснѣйшаму Яго Милосьци Гаспадару Императару Александру Микалаявичу… (1858)/лацінка|Najjaśniejszamu Jaho Miłości Haspadaru Imperataru Aleksandru Mikalajaviczu, pieśnia z pakłonam ad litovsko-rusinskai mużyckai hramady]]. [Wilno], 1858
[[Катэгорыя:Вершы Вінцэся Каратынскага]]
[[Катэгорыя:Творы пра аўтараў]]
[[Катэгорыя:Спісы рэдакцый]]
98ah3j5uz9t2mln7o90uyiolxvq0m4s
88887
88886
2022-08-24T11:09:55Z
Gleb Leo
2440
wikitext
text/x-wiki
{{Загаловак
| назва = Уставайма, братцы, за дзела, за дзела (песня з паклонам ад літоўска-русінскай мужыцкай грамады)
| аўтар = Вінцэсь Каратынскі
| сэкцыя = Верш
| папярэдні =
| наступны =
| год = 1858 год
| анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах.
}}
Верш быў напісаны для выдадзенай [[Аўтар:Адам Кіркор|Адамам Кіркорам]] кнігі «Въ память пребыванія государя императора Александра II въ Вильнѣ, 6 и 7 сентября 1858 г.»
* [[Найяснѣйшаму Яго Милосьци Гаспадару Императару Александру Микалаявичу… (1858)/кірыліца|Найяснѣйшаму Яго Милосьци Гаспадару Императару Александру Микалаявичу, пѣсьня зъ паклонамъ ад литовско-русинскаи мужыцкаи грамады]] // {{Fine|склад. [[Аўтар:Адам Кіркор|Адам Киркоръ]]. na pamiątkę pobytu. Вильно: Виленская Археологическая Комиссія, 1858
* [[Найяснѣйшаму Яго Милосьци Гаспадару Императару Александру Микалаявичу… (1858)/лацінка|Najjaśniejszamu Jaho Miłości Haspadaru Imperataru Aleksandru Mikalajaviczu, pieśnia z pakłonam ad litovsko-rusinskai mużyckai hramady]] // {{Fine|склад. [[Аўтар:Адам Кіркор|Adam Kirkor]]. Na pamiątkę pobytu Najjaśniejszego Cesarza Jego Mości Alexandra II w Wilnie 6 i 7 września 1858. Wilno: Kommissja Archeologiczna Wileńska, 1858
[[Катэгорыя:Вершы Вінцэся Каратынскага]]
[[Катэгорыя:Творы пра аўтараў]]
[[Катэгорыя:Спісы рэдакцый]]
h9mk7ttpj7ayh5fbutcq143573gbqub
88888
88887
2022-08-24T11:10:13Z
Gleb Leo
2440
wikitext
text/x-wiki
{{Загаловак
| назва = Уставайма, братцы, за дзела, за дзела (песня з паклонам ад літоўска-русінскай мужыцкай грамады)
| аўтар = Вінцэсь Каратынскі
| сэкцыя = Верш
| папярэдні =
| наступны =
| год = 1858 год
| анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах.
}}
Верш быў напісаны для выдадзенай [[Аўтар:Адам Кіркор|Адамам Кіркорам]] кнігі «Въ память пребыванія государя императора Александра II въ Вильнѣ, 6 и 7 сентября 1858 г.»
* [[Найяснѣйшаму Яго Милосьци Гаспадару Императару Александру Микалаявичу… (1858)/кірыліца|Найяснѣйшаму Яго Милосьци Гаспадару Императару Александру Микалаявичу, пѣсьня зъ паклонамъ ад литовско-русинскаи мужыцкаи грамады]] // {{Fine|склад. [[Аўтар:Адам Кіркор|Адам Киркоръ]]. na pamiątkę pobytu. Вильно: Виленская Археологическая Комиссія, 1858}}
* [[Найяснѣйшаму Яго Милосьци Гаспадару Императару Александру Микалаявичу… (1858)/лацінка|Najjaśniejszamu Jaho Miłości Haspadaru Imperataru Aleksandru Mikalajaviczu, pieśnia z pakłonam ad litovsko-rusinskai mużyckai hramady]] // {{Fine|склад. [[Аўтар:Адам Кіркор|Adam Kirkor]]. Na pamiątkę pobytu Najjaśniejszego Cesarza Jego Mości Alexandra II w Wilnie 6 i 7 września 1858. Wilno: Kommissja Archeologiczna Wileńska, 1858}}
[[Катэгорыя:Вершы Вінцэся Каратынскага]]
[[Катэгорыя:Творы пра аўтараў]]
[[Катэгорыя:Спісы рэдакцый]]
hiclsb9moz5bl89nmsfuiuj53lkf2sj
88893
88888
2022-08-24T11:20:04Z
Gleb Leo
2440
wikitext
text/x-wiki
{{Загаловак
| назва = Уставайма, братцы, за дзела, за дзела (песня з паклонам ад літоўска-русінскай мужыцкай грамады)
| аўтар = Вінцэсь Каратынскі
| сэкцыя = Верш
| папярэдні =
| наступны =
| год = 1858 год
| анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах.
}}
Верш быў напісаны для выдадзенай [[Аўтар:Адам Кіркор|Адамам Кіркорам]] кнігі «Въ память пребыванія государя императора Александра II въ Вильнѣ, 6 и 7 сентября 1858 г.»
* [[Найяснѣйшаму Яго Милосьци Гаспадару Императару Александру Микалаявичу… (1858)/кірыліца|Найяснѣйшаму Яго Милосьци Гаспадару Императару Александру Микалаявичу, пѣсьня зъ паклонамъ ад литовско-русинскаи мужыцкаи грамады]] // {{Fine|склад. [[Аўтар:Адам Кіркор|Адам Киркоръ]]. na pamiątkę pobytu. Вильно: Виленская Археологическая Комиссія, 1858}}
* [[Найяснѣйшаму Яго Милосьци Гаспадару Императару Александру Микалаявичу… (1858)/лацінка|Najjaśniejszamu Jaho Miłości Haspadaru Imperataru Aleksandru Mikalajaviczu, pieśnia z pakłonam ad litovsko-rusinskai mużyckai hramady]] // {{Fine|склад. [[Аўтар:Адам Кіркор|Adam Kirkor]]. Na pamiątkę pobytu Najjaśniejszego Cesarza Jego Mości Alexandra II w Wilnie 6 i 7 września 1858. Wilno: Kommissja Archeologiczna Wileńska, 1858}}
* [[Хрыстаматыя беларускае літаратуры. ХІ век—1905 год/В. Каратынскі/Ўставайма, браццы!..|Ўставайма, браццы!..]] // {{Fine|склад. ''[[Аўтар:Максім Гарэцкі|Максім Гарэцкі]]''. [[Хрыстаматыя беларускае літаратуры. ХІ век—1905 год]]. Вільня: „Віленскага Выдавецтва“ Б. Клецкіна, 1922}}
[[Катэгорыя:Вершы Вінцэся Каратынскага]]
[[Катэгорыя:Творы пра аўтараў]]
[[Катэгорыя:Спісы рэдакцый]]
h6b1fc6hqsxjg5rli5i1o8wbfw6culo
88900
88893
2022-08-24T11:23:34Z
VasyaRogov
1510
wikitext
text/x-wiki
{{Загаловак
| назва = Уставайма, братцы, да дзела, да дзела (песня з паклонам ад літоўска-русінскай мужыцкай грамады)
| аўтар = Вінцэсь Каратынскі
| сэкцыя = Верш
| папярэдні =
| наступны =
| год = 1858 год
| анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах.
}}
Верш быў напісаны для выдадзенай [[Аўтар:Адам Кіркор|Адамам Кіркорам]] кнігі «Въ память пребыванія государя императора Александра II въ Вильнѣ, 6 и 7 сентября 1858 г.»
* [[Найяснѣйшаму Яго Милосьци Гаспадару Императару Александру Микалаявичу… (1858)/кірыліца|Найяснѣйшаму Яго Милосьци Гаспадару Императару Александру Микалаявичу, пѣсьня зъ паклонамъ ад литовско-русинскаи мужыцкаи грамады]] // {{Fine|склад. [[Аўтар:Адам Кіркор|Адам Киркоръ]]. na pamiątkę pobytu. Вильно: Виленская Археологическая Комиссія, 1858}}
* [[Найяснѣйшаму Яго Милосьци Гаспадару Императару Александру Микалаявичу… (1858)/лацінка|Najjaśniejszamu Jaho Miłości Haspadaru Imperataru Aleksandru Mikalajaviczu, pieśnia z pakłonam ad litovsko-rusinskai mużyckai hramady]] // {{Fine|склад. [[Аўтар:Адам Кіркор|Adam Kirkor]]. Na pamiątkę pobytu Najjaśniejszego Cesarza Jego Mości Alexandra II w Wilnie 6 i 7 września 1858. Wilno: Kommissja Archeologiczna Wileńska, 1858}}
* [[Хрыстаматыя беларускае літаратуры. ХІ век—1905 год/В. Каратынскі/Ўставайма, браццы!..|Ўставайма, браццы!..]] // {{Fine|склад. ''[[Аўтар:Максім Гарэцкі|Максім Гарэцкі]]''. [[Хрыстаматыя беларускае літаратуры. ХІ век—1905 год]]. Вільня: „Віленскага Выдавецтва“ Б. Клецкіна, 1922}}
[[Катэгорыя:Вершы Вінцэся Каратынскага]]
[[Катэгорыя:Творы пра аўтараў]]
[[Катэгорыя:Спісы рэдакцый]]
mbbc077ondeigmxso8ut2d8mshay4to
Да мілых мужычкоў
0
11269
88897
83268
2022-08-24T11:22:07Z
Gleb Leo
2440
wikitext
text/x-wiki
{{Загаловак
| назва = Да мілых мужычкоў
| аўтар = Ян Чачот
| секцыя = Песьня
| папярэдні =
| наступны =
| год = 1846 год
| анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах.
}}
* [[Piosnki wieśniacze z nad Niemna i Dźwiny/6/Rozmaite/Da i jaż wam pamahu|Da i jaż wam pamahu]] // {{Fine|Piosnki wieśniacze z nad Niemna i Dźwiny. [[Piosnki wieśniacze z nad Niemna i Dźwiny/6|Książeczka 6]]. Wilno: drukiem J. Zawadzkiego, 1846}}
* [[Хрыстаматыя беларускае літаратуры. ХІ век—1905 год/Я. Чачот/Да мілых мужычкоў|Да мілых мужычкоў]] // {{Fine|склад. ''[[Аўтар:Максім Гарэцкі|Максім Гарэцкі]]''. [[Хрыстаматыя беларускае літаратуры. ХІ век—1905 год]]. Вільня: „Віленскага Выдавецтва“ Б. Клецкіна, 1922}}
[[Катэгорыя:Песні Яна Чачота]]
[[Катэгорыя:Спісы рэдакцый]]
pxkj7wwu6a7kklhbh1oh42kbytjcjqk
Індэкс:Смоленскій этнографическій сборникъ. Часть IV (1903).pdf
106
11459
88795
34632
2022-08-23T16:49:25Z
Gleb Leo
2440
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=collection
|Title=Смоленскій этнографическій сборникъ
|Language=be
|Volume=[[Смоленскій этнографическій сборник/IV|IV]]
|Author=[[Аўтар:Уладзімір Дабравольскі|Уладзімір Дабравольскі]]
|Translator=
|Editor=[[Аўтар:Аляксандр Янчук|Аляксандр Янчук]]
|Illustrator=
|School=
|Publisher=
|Address=
|Year=
|Key=
|ISBN=
|OCLC=
|LCCN=
|BNF_ARK=
|ARC=
|Source=pdf
|Image=8
|Progress=OCR
|Pages=<pagelist />
|Volumes=
|Remarks=
|Width=
|Css=
|Header=
|Footer=
}}
1r4qku2tszysuxaw92ud751zzml9hcy
88796
88795
2022-08-23T16:50:32Z
Gleb Leo
2440
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=collection
|Title=Смоленскій этнографическій сборникъ
|Language=be
|Volume=[[Смоленскій этнографическій сборник/IV|IV]]
|Author=[[Аўтар:Уладзімір Дабравольскі|Уладзімір Дабравольскі]]
|Translator=
|Editor=[[Аўтар:Андрэй Янчук|Андрэй Янчук]]
|Illustrator=
|School=
|Publisher=
|Address=
|Year=
|Key=
|ISBN=
|OCLC=
|LCCN=
|BNF_ARK=
|ARC=
|Source=pdf
|Image=8
|Progress=OCR
|Pages=<pagelist />
|Volumes=
|Remarks=
|Width=
|Css=
|Header=
|Footer=
}}
c3og8dpud61d7b5fwu41y2y0ng178le
88797
88796
2022-08-23T17:19:01Z
Gleb Leo
2440
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=collection
|Title=Смоленскій этнографическій сборникъ
|Language=be
|Volume=[[Смоленскій этнографическій сборник/IV|IV]]
|Author=[[Аўтар:Уладзімір Дабравольскі|Уладзімір Дабравольскі]]
|Translator=
|Editor=[[Аўтар:Андрэй Янчук|Андрэй Янчук]]
|Illustrator=
|School=
|Publisher=
|Address=
|Year=
|Key=
|ISBN=
|OCLC=
|LCCN=
|BNF_ARK=
|ARC=
|Source=pdf
|Image=8
|Progress=X
|Pages=<pagelist />
|Volumes=
|Remarks=
|Width=
|Css=
|Header=
|Footer=
}}
68nhz434t4e9v6vddssj8azsl9uaqxz
Старонка:Смоленскій этнографическій сборникъ. Часть IV (1903).pdf/637
104
11461
88854
34635
2022-08-24T08:42:08Z
Gleb Leo
2440
Gleb Leo перанёс старонку [[Старонка:Смоленскій этнографическій сборникъ. 1903.pdf/644]] у [[Старонка:Смоленскій этнографическій сборникъ. 1903.pdf/637]], не пакінуўшы перасылкі
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Arxivist" /></noinclude><section begin="23"/><center>23.</center>
<center>(С. Даньково, Смол. у.)</center>
<poem>Засвистали казаченьки
Въ паходъ съ палуночи
Заплакала Муресенька
Свае ясны очи.
Ни плачъ, ни плачъ, Марусинька:
Мы вазьмёмъ съ сабою,
Мы вазьмёмъ тябе съ сабою,
Назавём сястрою,
Мы сястрою — ни радною,
Салдатскый жэною.
Салдатская жина
У паходи бывала
Ина ў паходи бывала,
Всё горюшка знала.
А йшли ляхи на три шляхи,
Маскаль на чатыри,
Пыталися дароженьки
Да мѣста Кракова;
Атъ Кракова да Бубнова
Шалёныя мили,
А падъ самымъ Бѣлымъ Стокомъ
Ляжить панъ Кастюшка,
Пирядъ имъ жа стаить пани,
Паня маладая.
Ина плакала, рыдала,
Рѣчи гаварила:
«Ти я табѣ, панъ Кастюшка,
Съ Масквой ваюватца:
А Маскоўськая войска
Приўсрашна вялика,
Ина приўстрашна вялика,
Ина вочинь хвабра,
Іость у Вильні, іость у Мильні
Іость у Биластоки.</poem><section end="23"/><noinclude></noinclude>
4ott9ed1yoxq5zvoub3wykjxo1g5eob
Аўтар:Адам Станкевіч
102
12221
88698
88193
2022-08-23T14:47:44Z
Gleb Leo
2440
wikitext
text/x-wiki
{{Пра аўтара
|Імёны = Адам
|Прозвішча = Станкевіч
|Варыянты імёнаў = Ігнат Папараць, А. Сакалінскі, Васіль Будзіловіч
|Выява = Adam Stankevich.jpg
|ДН = 6 студзеня 1892
|Месца нараджэння = в. Арляняты, Ашмянскі павет, цяпер Смаргонскі раён
|ДС = 29 лістапада 1949
|Месца смерці = Тайшэцкі раён, Іркуцкай вобласці
|Апісанне = беларускі каталіцкі сьвятар, грамадзкі дзяяч
|Іншае =
|Вікіпедыя = Адам Станкевіч
|Вікіпедыя2 = Адам Станкевіч
|Вікіцытатнік = Адам Станкевіч
|Вікісховішча = Category:Adam Stankievič
|Вікіліўр =
|ЭСБЕ =
|Google =
|Катэгорыя = Адам Станкевіч
|Першая літара прозвішча = С
}}
== Творы ==
{{Усе творы}}
'''1919'''
* [[У «палоне» паэзіі Якуба Коласа]]
'''1920'''
* [[Духавенства і народ]]
* [[Нам патрэбны свой Сойм]]
* [[Беларусь і замірэнне]]
* [[Які мір будзе трывалкі?]]
* [[Наш народ]]
* [[У чым наша сіла?]]
* [[У Святы Калядны вечар]]
* [[З апошніх дзён]]
* [[Куток аб уніі (Станкевіч)]]
'''1925'''
* [[Doktar Francišak Skaryna — pieršy drukar biełaruski (1525-1925)]]
'''1926'''
* [[Мой успамін аб Мітрапаліту Андрэю Шаптыцкім]]
'''1928'''
* [[Biełaruskaja mowa u skołach Biełarusi XVI i XVII st.]]
'''1929'''
* [[Родная мова ў сьвятынях]]
'''1930'''
* [[Вітаўт Вялікі і беларусы]]
* [[Fr. Bahušewič : jaho žyćcio i tworčaść]]
'''1931'''
* {{Скан|[[Kazimier Swajak. Narysy ab jahonaj ideolohii]]|Kazimier Swajak. narysy ab jahonaj ideolohii.pdf}}
'''1933'''
* [[Кастусь Каліноўскі, "Мужыцкая праўда" і ідэя Незалежнасьці Беларусі]]
'''1934'''
* [[Да гісторыі беларускага палітычнага вызвалення]]
'''1935'''
* [[«Mužyckaja Prauda» і «Гомон»]]
* [[Прафэсар Браніслаў Эпімах-Шыпіла: з яго жыцьця і працы]]
'''1936'''
* [[Доктар Франціш Скарына і яго культурная праца]]
'''1937'''
* [[Этычныя падставы нацыянальна-культурных правоў нацыянальных меншасцяў]]
* [[У аспекце сацыяльнай справядлівасці]]
* {{Скан|[[Mahnušeŭski. Paŭluk Bachrym. Babroŭski]]|Mahnuseuski-pauluk-bachrym-babrouski-da-wytokau-bielaruskaha-adradzennia.pdf}}
'''1938'''
* [[Міхал Забэйда-Суміцкі і беларуская народная песьня]]
* [[U čeść 950-hodździa chryščeńnia Biełarusi]]
* [[Божае слова: Лекцыі, Евангеллі і прамовы на нядзелі і святы]]
'''1939'''
* {{Скан|[[Bielaruski chryścijanski ruch]]|Bielaruski-chryscijanski-ruch-histarycny-narys.pdf}}
'''1940'''
* [[Хрысьціянства і беларускі народ]]
'''1944'''
* [[Святой памяці Пётры Простага (кс. др. Ільдэфонс Бобіч)]]
[[Катэгорыя:Беларускія аўтары]]
[[Катэгорыя:Беларускія гісторыкі]]
[[Катэгорыя:Беларускія палітыкі]]
[[Катэгорыя:Беларускія рэлігійныя дзеячы]]
[[Катэгорыя:Рыма-каталікі]]
[[Катэгорыя:Публіцысты]]
[[Катэгорыя:Аўтары XX стагоддзя]]
41c2pklspf6b8cu401nv96cvnx0mzsf
Індэкс:Дудка беларуская (1918).pdf
106
13152
88772
44436
2022-08-23T16:34:15Z
Gleb Leo
2440
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Title=[[Дудка беларуская (1918)|Dudka Biełaruskaja]]
|Language=be
|Volume=
|Author=[[Аўтар:Францішак Багушэвіч|Maciej Buračok (F. Bohušewič)]]
|Translator=
|Editor=
|Illustrator=
|School=
|Publisher={{Спасылка на Вікіпедыю|Wydawiectwo|Выдавецтва Вацлава Ластоўскага|Выдавецтва Вацлава Ластоўскага}} [[Аўтар:Вацлаў Ластоўскі|W. Łastoŭskaho]]
|Address=Wilnia
|Year=1918
|Key=
|ISBN=
|OCLC=
|LCCN=
|BNF_ARK=
|ARC=
|Source=pdf
|Image=1
|Progress=OCR
|Pages=<pagelist />
|Volumes=
|Remarks=
|Width=
|Css=
|Header=
|Footer=
}}
gczlnqlkfj2ooubccc0od45qsootxdx
Індэкс:Беларуская граматыка для школ (1918).pdf
106
13234
88743
38824
2022-08-23T16:11:38Z
Gleb Leo
2440
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Title=Беларуская граматыка для школ
|Language=be
|Volume=
|Author=[[Аўтар:Браніслаў Тарашкевіч|Б. Тарашке́віч]]
|Translator=
|Editor=
|Illustrator=
|School=
|Publisher=Беларускі Камітэт; друкарня М. Кухты
|Address=Вільня
|Year=1918
|Key=
|ISBN=
|OCLC=
|LCCN=
|BNF_ARK=
|ARC=
|Source=pdf
|Image=1
|Progress=MS
|Pages=<pagelist />
|Volumes=
|Remarks=
|Width=
|Css=
|Header=
|Footer=
}}
491wo62rm44bcyir97ie4zuwnztgkl0
Індэкс:Руска-беларускі слоўнік (1937).djvu
106
13237
88792
38860
2022-08-23T16:45:26Z
Gleb Leo
2440
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=dictionary
|Title=Руска-беларускі слоўнік
|Language=be
|Volume=
|Author=Акадэмія навук БССР
|Translator=
|Editor=[[Аўтар:Андрэй Александровіч|Андрэй Александровіч]]
|Illustrator=
|School=
|Publisher=
|Address=Менск
|Year=1937
|Key=
|ISBN=
|OCLC=
|LCCN=
|BNF_ARK=
|ARC=
|Source=djvu
|Image=1
|Progress=OCR
|Pages=<pagelist />
|Volumes=
|Remarks=
|Width=
|Css=
|Header=
|Footer=
}}
g02xuap9a6w2hs9dnkdf32ex9g110x1
Індэкс:На літаратурныя тэмы (1929).pdf
106
13260
88781
38871
2022-08-23T16:41:11Z
Gleb Leo
2440
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Title=[[На літаратурныя тэмы]]
|Language=be
|Volume=
|Author=[[Аўтар:Мікола Байкоў|М. Байкоў. Мікола Крывіч]]
|Translator=
|Editor=
|Illustrator=
|School=
|Publisher=Беларускае Дзяржаўнае Выдавецтва
|Address=Менск
|Year=1929
|Key=
|ISBN=
|OCLC=
|LCCN=
|BNF_ARK=
|ARC=
|Source=pdf
|Image=1
|Progress=OCR
|Pages=<pagelist />
|Volumes=
|Remarks=
|Width=
|Css=
|Header=
|Footer=
}}
ndrkcioc6np363i8gjaoihkrgiwq526
Аўтар:Мікола Байкоў
102
13266
88716
62528
2022-08-23T15:27:21Z
VasyaRogov
1510
/* Творы */
wikitext
text/x-wiki
{{Пра аўтара
|Імёны = Мікола
|Прозвішча = Байкоў
|Варыянты імёнаў = Мікалай Байкоў
|Выява = М. Байкоў.jpg
|ДН = 10 лютага 1889 году
|Месца нараджэння = Бежацк, Цьвярская губэрня, Расейская імпэрыя
|ДС = не раней за 1945 год
|Месца смерці =
|Апісанне = беларускі літаратуразнавец, мовазнавец, пэдагог. Дацэнт філялёгіі.
|Іншае =
|Вікіпедыя = Мікола Байкоў
|Вікіпедыя2 = Мікола Байкоў
|Вікіцытатнік =
|Вікісховішча =
|Вікіліўр =
|ЭСБЕ =
|Google =
|Катэгорыя = Мікола Байкоў
|Першая літара прозвішча = Б
}}
== Творы ==
{{Усе творы}}
=== Літаратуразнаўства ===
* [[Новая беларуская поэма (Я. Колас ― Новая зямля)]]
* [[На літаратурныя тэмы]] (1929)
=== Лемантары ===
* [[Наша сіла ніва ды машына: лемантар для дарослых]] (1927; у суаўтарстве са [[Аўтар:Сцяпан Некрашэвіч|Сьцяпанам Некрашэвічам]], М. Багдановічам)
* [[Наша сіла — Саветы]] (1927)
=== Слоўнікі ===
* [[Практычны Расійска-Беларускі слоўнік]] (1924; разам з [[Аўтар:Максім Гарэцкі|Максімам Гарэцкім]])
* [[Беларуска-расійскі слоўнік (1925)|Беларуска-расійскі слоўнік]] (1925; разам са [[Аўтар:Сцяпан Некрашэвіч|Сьцяпанам Некрашэвічам]])
* [[Практычны Беларускі Вайсковы Слоўнік]] (1927; разам з [[Аўтар:Андрэй Бараноўскі|Андрэем Бараноўскім]])
* [[Расійска-беларускі слоўнік (1928)|Расійска-беларускі слоўнік]] (1928; разам са Сьцяпанам Некрашэвічам)
[[Катэгорыя:Беларускія мовазнаўцы]]
[[Катэгорыя:Літаратуразнаўцы]]
[[Катэгорыя:Беларускі калабарацыянізм]]
[[Катэгорыя:Аўтары XX стагоддзя]]
svteuyjvlfkhyana92okj6e76z0xx2k
88720
88716
2022-08-23T15:32:30Z
VasyaRogov
1510
/* Літаратуразнаўства */
wikitext
text/x-wiki
{{Пра аўтара
|Імёны = Мікола
|Прозвішча = Байкоў
|Варыянты імёнаў = Мікалай Байкоў
|Выява = М. Байкоў.jpg
|ДН = 10 лютага 1889 году
|Месца нараджэння = Бежацк, Цьвярская губэрня, Расейская імпэрыя
|ДС = не раней за 1945 год
|Месца смерці =
|Апісанне = беларускі літаратуразнавец, мовазнавец, пэдагог. Дацэнт філялёгіі.
|Іншае =
|Вікіпедыя = Мікола Байкоў
|Вікіпедыя2 = Мікола Байкоў
|Вікіцытатнік =
|Вікісховішча =
|Вікіліўр =
|ЭСБЕ =
|Google =
|Катэгорыя = Мікола Байкоў
|Першая літара прозвішча = Б
}}
== Творы ==
{{Усе творы}}
=== Літаратуразнаўства ===
* [[Новая беларуская поэма (Я. Колас ― Новая зямля)]]
* [[Аб творчасьці Натальлі Арсеньевай]]
* [[На літаратурныя тэмы]] (1929)
=== Лемантары ===
* [[Наша сіла ніва ды машына: лемантар для дарослых]] (1927; у суаўтарстве са [[Аўтар:Сцяпан Некрашэвіч|Сьцяпанам Некрашэвічам]], М. Багдановічам)
* [[Наша сіла — Саветы]] (1927)
=== Слоўнікі ===
* [[Практычны Расійска-Беларускі слоўнік]] (1924; разам з [[Аўтар:Максім Гарэцкі|Максімам Гарэцкім]])
* [[Беларуска-расійскі слоўнік (1925)|Беларуска-расійскі слоўнік]] (1925; разам са [[Аўтар:Сцяпан Некрашэвіч|Сьцяпанам Некрашэвічам]])
* [[Практычны Беларускі Вайсковы Слоўнік]] (1927; разам з [[Аўтар:Андрэй Бараноўскі|Андрэем Бараноўскім]])
* [[Расійска-беларускі слоўнік (1928)|Расійска-беларускі слоўнік]] (1928; разам са Сьцяпанам Некрашэвічам)
[[Катэгорыя:Беларускія мовазнаўцы]]
[[Катэгорыя:Літаратуразнаўцы]]
[[Катэгорыя:Беларускі калабарацыянізм]]
[[Катэгорыя:Аўтары XX стагоддзя]]
j0824rea5m5572zfppp3cnw3kgehy00
Індэкс:Практычны Беларускі Вайсковы Слоўнік. Часьць 1-я.pdf
106
13281
88789
38903
2022-08-23T16:44:10Z
Gleb Leo
2440
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=dictionary
|Title=Практычны Беларускі Вайсковы Слоўнік. Часьць 1-я
|Language=be
|Volume=
|Author=[[Аўтар:Мікола Байкоў|М. Байкоў]] і [[Аўтар:Андрэй Бараноўскі|А. Бараноўскі]]
|Translator=
|Editor=
|Illustrator=
|School=
|Publisher=Вайсковая Камісія пры Інстытуце Беларускай Культуры
|Address=Менск
|Year=1927
|Key=
|ISBN=
|OCLC=
|LCCN=
|BNF_ARK=
|ARC=
|Source=pdf
|Image=1
|Progress=OCR
|Pages=<pagelist />
|Volumes=
|Remarks=
|Width=
|Css=
|Header=
|Footer=
}}
1kyewdil7vki1wdluzy3bgc8njfgvof
Індэкс:Беларускія песьні, сабраныя І. І. Насовічам.pdf
106
13297
88742
38960
2022-08-23T16:11:25Z
Gleb Leo
2440
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=collection
|Title=Бѣлорусскія пѣсни, собранныя И. И. Носовичемъ
|Language=be
|Volume=5
|Author=[[Аўтар:Іван Насовіч|И. И. Носовичъ]]
|Translator=
|Editor=
|Illustrator=
|School=
|Publisher=Зап. Имп. Рус. геогр. о-ва по Отд-нію этногр.
|Address=Санкт-Петербургъ
|Year=1973
|Key=
|ISBN=
|OCLC=
|LCCN=
|BNF_ARK=
|ARC=
|Source=pdf
|Image=1
|Progress=OCR
|Pages=<pagelist />
|Volumes=
|Remarks=
|Width=
|Css=
|Header=
|Footer=
}}
42yviyc2yvzgcd9oqhu8o9z783i8shl
88744
88742
2022-08-23T16:12:06Z
Gleb Leo
2440
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=collection
|Title=Бѣлорусскія пѣсни, собранныя И. И. Носовичемъ
|Language=be
|Volume=
|Author=[[Аўтар:Іван Насовіч|И. И. Носовичъ]]
|Translator=
|Editor=
|Illustrator=
|School=
|Publisher=Зап. Имп. Рус. геогр. о-ва по Отд-нію этногр.
|Address=Санкт-Петербургъ
|Year=1873
|Key=
|ISBN=
|OCLC=
|LCCN=
|BNF_ARK=
|ARC=
|Source=pdf
|Image=1
|Progress=OCR
|Pages=<pagelist />
|Volumes=
|Remarks=
|Width=
|Css=
|Header=
|Footer=
}}
qwagsrasno54felnfid3z6tx9026d0v
Індэкс:Слоўнік Івана Насовіча (1870).pdf
106
13298
88794
38965
2022-08-23T16:46:43Z
Gleb Leo
2440
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=dictionary
|Title=Словарь бѣлорусскаго нарѣчія
|Language=be
|Volume=
|Author=[[Аўтар:Іван Насовіч|И. И. Носовичъ]]
|Translator=
|Editor=
|Illustrator=
|School=
|Publisher=Отдѣленіе Русскаго языка и словесности Императорской Академіи Наукъ
|Address=Санктпетербургъ
|Year=1870
|Key=
|ISBN=
|OCLC=
|LCCN=
|BNF_ARK=
|ARC=
|Source=pdf
|Image=2
|Progress=OCR
|Pages=<pagelist />
|Volumes=
|Remarks=
|Width=
|Css=
|Header=
|Footer=
}}
go9u5lghxkr7lrdo9pg51wo8m1xz7p8
Індэкс:Памяці Івана Луцкевіча ў першые ўгодкі сьмерці яго (1920).pdf
106
13309
88784
38978
2022-08-23T16:42:14Z
Gleb Leo
2440
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Title=Памяці Івана Луцкевіча ў першые ўгодкі сьмерці яго (20. VIII. 1919 — 20. VIII. 1920)
|Language=be
|Volume=
|Author=[[Аўтар:Змітрок Бядуля|Зьмітрок Бядуля]]
|Translator=
|Editor=
|Illustrator=
|School=
|Publisher=
|Address=Вільня
|Year=1920
|Key=
|ISBN=
|OCLC=
|LCCN=
|BNF_ARK=
|ARC=
|Source=pdf
|Image=1
|Progress=OCR
|Pages=<pagelist />
|Volumes=
|Remarks=
|Width=
|Css=
|Header=
|Footer=
}}
npnbmtsjdr6qilhe1f8ckx8pd6gypqk
Індэкс:Праваднік і перакладчык па акраінах Расеі (1888; беларуская частка).pdf
106
13328
88788
39001
2022-08-23T16:43:59Z
Gleb Leo
2440
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=dictionary
|Title=Проводникъ и переводчикъ по окраинамъ Россіи (беларуская частка)
|Language=be
|Volume=
|Author=[[Аўтар:Альберт Старчэўскі|А. В. Старчевскій]]
|Translator=
|Editor=
|Illustrator=
|School=
|Publisher=В. А. Березовскій
|Address=С.-Петербургъ
|Year=1888
|Key=
|ISBN=
|OCLC=
|LCCN=
|BNF_ARK=
|ARC=
|Source=pdf
|Image=1
|Progress=OCR
|Pages=<pagelist />
|Volumes=
|Remarks=
|Width=
|Css=
|Header=
|Footer=
}}
jdl1xox0kbb8r1nk8gfcs1cjndrjcwq
Аўтар:Лявон Вітан-Дубейкаўскі
102
13455
88669
62352
2022-08-23T13:36:34Z
Gleb Leo
2440
wikitext
text/x-wiki
{{Пра аўтара
| Прозвішча =Вітан-Дубейкаўскі
| Імёны =Лявон
| Першая літара прозвішча =В
| Варыянты імёнаў =
| Апісанне =беларускі палітычны і грамадскі дзеяч, паэт
| Іншае =
| ДН = 7 (19) ліпеня 1869
| Месца нараджэння = в. Дубейкава Мсціслаўскага павета
| ДС = 6 лістапада 1940
| Месца смерці = Вільня
| Выява =Lavon Vitan-Dubiejkaŭski. Лявон Вітан-Дубейкаўскі (1919).jpg
| Вікіпедыя =:be:Лявон Іванавіч Дубейкаўскі
| Вікіпедыя2 =:be-x-old:Лявон Вітан-Дубейкаўскі
| Вікіцытатнік =
| Вікісховішча =Category:Lavon Vitan-Dubiejkauski
| Вікіліўр =
| ЭСБЕ =
| Катэгорыя = Лявон Вітан-Дубейкаўскі
| Google =
}}
== Творы ==
{{All works}}
=== Публіцыстыка ===
*[[Год таму назад]] (1918)
*[[Адбудаванне краю]] // {{Fine|[[Вольная Беларусь (газета)|Вольная Беларусь]]. — 12 мая 1918. — [[Вольная Беларусь (газета)/1918/17|№17]]}}
*[[Беларуская справа]] (1919)
*[[Зьнявага]] (1921)
=== Вершы ===
*[[Бура (Вітан-Дубейкаўскі)]] (1893)
*[[Тры трубы залотыя…]] (1921)
[[Катэгорыя:Беларускія аўтары]]
[[Катэгорыя:Беларускія паэты]]
[[Катэгорыя:Публіцысты]]
[[Катэгорыя:Беларускія палітыкі]]
[[Катэгорыя:Аўтары XX стагоддзя]]
r32w41uem6n3sxofxzggkffdokkmmo2
Як то добра, калі мужык…
0
15382
88903
83273
2022-08-24T11:24:30Z
Gleb Leo
2440
wikitext
text/x-wiki
{{Загаловак
| назва = Як то добра, калі мужык…
| аўтар = Ян Чачот
| секцыя = Песьня
| папярэдні =
| наступны =
| год = 1844 год
| анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах.
}}
* [[Piosnki wieśniacze z nad Niemna i Dźwiny/4/Własne piosnki wieśniacze/Jak to dobrze kiedy chłopek|Jak to dobrze kiedy chłopek]] // {{Fine|Piosnki wieśniacze z nad Niemna i Dźwiny. [[Piosnki wieśniacze z nad Niemna i Dźwiny/4|Książeczka 4]]. Wilno: drukiem J. Zawadzkiego, 1844}}
* [[Хрыстаматыя беларускае літаратуры. ХІ век—1905 год/Я. Чачот/Як то добра, калі мужык…|Як то добра, калі мужык…]] // {{Fine|склад. ''[[Аўтар:Максім Гарэцкі|Максім Гарэцкі]]''. [[Хрыстаматыя беларускае літаратуры. ХІ век—1905 год]]. Вільня: „Віленскага Выдавецтва“ Б. Клецкіна, 1922}}
[[Катэгорыя:Песні Яна Чачота]]
[[Катэгорыя:Спісы рэдакцый]]
gvg8td87xj7doj2wuduwm1p081i1jkf
Каб у карчме не сядзеў…
0
15387
88898
83270
2022-08-24T11:22:55Z
Gleb Leo
2440
wikitext
text/x-wiki
{{Загаловак
| назва = Каб у карчме не сядзеў…
| аўтар = Ян Чачот
| секцыя = Песьня
| папярэдні =
| наступны =
| год = 1844 год
| анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах.
}}
* [[Piosnki wieśniacze z nad Niemna i Dźwiny/4/Własne piosnki wieśniacze/By się w karczmie nie siedziało|By się w karczmie nie siedziało]] // {{Fine|Piosnki wieśniacze z nad Niemna i Dźwiny. [[Piosnki wieśniacze z nad Niemna i Dźwiny/4|Książeczka 4]]. Wilno: drukiem J. Zawadzkiego, 1844}}
* [[Хрыстаматыя беларускае літаратуры. ХІ век—1905 год/Я. Чачот/Каб у карчме не сядзеў…|Каб у карчме не сядзеў…]] // {{Fine|склад. ''[[Аўтар:Максім Гарэцкі|Максім Гарэцкі]]''. [[Хрыстаматыя беларускае літаратуры. ХІ век—1905 год]]. Вільня: „Віленскага Выдавецтва“ Б. Клецкіна, 1922}}
[[Катэгорыя:Песні Яна Чачота]]
[[Катэгорыя:Спісы рэдакцый]]
8gzucefqronv21nvhbu591throerp2e
Нашто нам дым выядае вочкі?..
0
15394
88901
83272
2022-08-24T11:23:37Z
Gleb Leo
2440
wikitext
text/x-wiki
{{Загаловак
| назва = Нашто нам дым выядае вочкі?..
| аўтар = Ян Чачот
| секцыя = Песьня
| папярэдні =
| наступны =
| год = 1844 год
| анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах.
}}
* [[Piosnki wieśniacze z nad Niemna i Dźwiny/4/Własne piosnki wieśniacze/Oj, na co nam dym wyjada oczy|Oj, na co nam dym wyjada oczy]] // {{Fine|Piosnki wieśniacze z nad Niemna i Dźwiny. [[Piosnki wieśniacze z nad Niemna i Dźwiny/4|Książeczka 4]]. Wilno: drukiem J. Zawadzkiego, 1844}}
* [[Хрыстаматыя беларускае літаратуры. ХІ век—1905 год/Я. Чачот/Нашто нам дым выядае вочкі?|Нашто нам дым выядае вочкі?]] // {{Fine|склад. ''[[Аўтар:Максім Гарэцкі|Максім Гарэцкі]]''. [[Хрыстаматыя беларускае літаратуры. ХІ век—1905 год]]. Вільня: „Віленскага Выдавецтва“ Б. Клецкіна, 1922}}
[[Катэгорыя:Песні Яна Чачота]]
[[Катэгорыя:Спісы рэдакцый]]
jijx1fp28apn14zlnurd3aeplunwfjr
Ой, ты суседзе багаты!..
0
15398
88899
83271
2022-08-24T11:23:17Z
Gleb Leo
2440
wikitext
text/x-wiki
{{Загаловак
| назва = Ой, ты суседзе багаты!..
| аўтар = Ян Чачот
| секцыя = Песьня
| папярэдні =
| наступны =
| год = 1844 год
| анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах.
}}
* [[Piosnki wieśniacze z nad Niemna i Dźwiny/4/Własne piosnki wieśniacze/Oj sąsiedzie ty bogaty|Oj sąsiedzie ty bogaty]] // {{Fine|Piosnki wieśniacze z nad Niemna i Dźwiny. [[Piosnki wieśniacze z nad Niemna i Dźwiny/4|Książeczka 4]]. Wilno: drukiem J. Zawadzkiego, 1844}}
* [[Хрыстаматыя беларускае літаратуры. ХІ век—1905 год/Я. Чачот/Ой ты, суседзе багаты!|Ой ты, суседзе багаты!]] // {{Fine|склад. ''[[Аўтар:Максім Гарэцкі|Максім Гарэцкі]]''. [[Хрыстаматыя беларускае літаратуры. ХІ век—1905 год]]. Вільня: „Віленскага Выдавецтва“ Б. Клецкіна, 1922}}
[[Катэгорыя:Песні Яна Чачота]]
[[Катэгорыя:Спісы рэдакцый]]
7pw8cnpat19mytz3iwy18xz8byemeov
Ніхто цябе, татка, пахаваць не йдзе…
0
15400
88902
83275
2022-08-24T11:24:09Z
Gleb Leo
2440
wikitext
text/x-wiki
{{Загаловак
| назва = Ніхто цябе, татка, пахаваць не йдзе…
| аўтар = Ян Чачот
| секцыя = Песьня
| папярэдні =
| наступны =
| год = 1844 год
| анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах.
}}
* [[Piosnki wieśniacze z nad Niemna i Dźwiny/4/Własne piosnki wieśniacze/Nikt ciebie, mój ojcze, pochować nie idzie|Nikt ciebie, mój ojcze, pochować nie idzie]] // {{Fine|Piosnki wieśniacze z nad Niemna i Dźwiny. [[Piosnki wieśniacze z nad Niemna i Dźwiny/4|Książeczka 4]]. Wilno: drukiem J. Zawadzkiego, 1844}}
* [[Хрыстаматыя беларускае літаратуры. ХІ век—1905 год/Я. Чачот/Ніхто цябе, татка…|Ніхто цябе, татка…]] // {{Fine|склад. ''[[Аўтар:Максім Гарэцкі|Максім Гарэцкі]]''. [[Хрыстаматыя беларускае літаратуры. ХІ век—1905 год]]. Вільня: „Віленскага Выдавецтва“ Б. Клецкіна, 1922}}
[[Катэгорыя:Песні Яна Чачота]]
[[Катэгорыя:Спісы рэдакцый]]
hg76k53ori9bpttpvv2oegytpp83tqn
Ай ей, які ён добры гаспадар!..
0
15403
88895
83269
2022-08-24T11:21:28Z
Gleb Leo
2440
wikitext
text/x-wiki
{{Загаловак
| назва = Ай ей, які ён добры гаспадар!..
| аўтар = Ян Чачот
| секцыя = Песьня
| папярэдні =
| наступны =
| год = 1844 год
| анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах.
}}
* [[Piosnki wieśniacze z nad Niemna i Dźwiny/4/Własne piosnki wieśniacze/Ej co za pospodarz z niego zawołany|Ej co za pospodarz z niego zawołany]] // {{Fine|Piosnki wieśniacze z nad Niemna i Dźwiny. [[Piosnki wieśniacze z nad Niemna i Dźwiny/4|Książeczka 4]]. Wilno: drukiem J. Zawadzkiego, 1844}}
* [[Хрыстаматыя беларускае літаратуры. ХІ век—1905 год/Я. Чачот/Ай ей, які ён добры гаспадар!|Ай ей, які ён добры гаспадар!]] // {{Fine|склад. ''[[Аўтар:Максім Гарэцкі|Максім Гарэцкі]]''. [[Хрыстаматыя беларускае літаратуры. ХІ век—1905 год]]. Вільня: „Віленскага Выдавецтва“ Б. Клецкіна, 1922}}
[[Катэгорыя:Песні Яна Чачота]]
[[Катэгорыя:Спісы рэдакцый]]
qgkw1erajfiwjgkcihj4aiba7vw5t82
Покуль сонца ўзыдзе…
0
15408
88896
83267
2022-08-24T11:21:46Z
Gleb Leo
2440
wikitext
text/x-wiki
{{Загаловак
| назва = Покуль сонца ўзыдзе…
| аўтар = Ян Чачот
| секцыя = Песьня
| папярэдні =
| наступны =
| год = 1844 год
| анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах.
}}
* [[Piosnki wieśniacze z nad Niemna i Dźwiny/4/Własne piosnki wieśniacze/Póki słońce wejdzie|Póki słońce wejdzie]] // {{Fine|Piosnki wieśniacze z nad Niemna i Dźwiny. [[Piosnki wieśniacze z nad Niemna i Dźwiny/4|Książeczka 4]]. Wilno: drukiem J. Zawadzkiego, 1844}}
* [[Хрыстаматыя беларускае літаратуры. ХІ век—1905 год/Я. Чачот/Покуль сонца ўзыдзе…|Покуль сонца ўзыдзе…]] // {{Fine|склад. ''[[Аўтар:Максім Гарэцкі|Максім Гарэцкі]]''. [[Хрыстаматыя беларускае літаратуры. ХІ век—1905 год]]. Вільня: „Віленскага Выдавецтва“ Б. Клецкіна, 1922}}
[[Катэгорыя:Песні Яна Чачота]]
[[Катэгорыя:Спісы рэдакцый]]
fogzqgamxqwbaa44s8qnl4jn44vndi2
Індэкс:Будаваньне Савецкае Беларусі.pdf
106
16200
88739
47357
2022-08-23T15:59:29Z
Gleb Leo
2440
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Title=[[Будаваньне Савецкае Беларусі і роля ў гэтым т. Ў. М. Ігнатоўскага]]
|Language=be
|Volume=
|Author=[[Аўтар:Цішка Гартны|Цішка Гартны]]
|Translator=
|Editor=
|Illustrator=
|School=
|Publisher=
|Address=
|Year=1925
|Key=
|ISBN=
|OCLC=
|LCCN=
|BNF_ARK=
|ARC=
|Source=pdf
|Image=1
|Progress=V
|Pages=<pagelist />
|Volumes=
|Remarks=
|Width=
|Css=
|Header=
|Footer=
}}
tstdhqx0ldw65csjqau80cpskcl0lyr
Будаваньне Савецкае Беларусі і роля ў гэтым т. Ў. М. Ігнатоўскага
0
16211
88745
78141
2022-08-23T16:12:48Z
Gleb Leo
2440
Gleb Leo перанёс старонку [[Будаваньне Савецкае Беларусі і роля ў гэтым т. Ў.М. Ігнатоўскага]] у [[Будаваньне Савецкае Беларусі і роля ў гэтым т. Ў. М. Ігнатоўскага]]
wikitext
text/x-wiki
{{Загаловак
| назва = Будаваньне Савецкае Беларусі і роля ў гэтым т. Ў.М. Ігнатоўскага
| аўтар = Цішка Гартны
| секцыя = Артыкул
| год = 1925
| наступны =
| крыніца = Маладняк, 1925. - №6
| анатацыі =
}}
<pages index="Будаваньне Савецкае Беларусі.pdf" from="1" to="9" />
==Зноскі==
{{Крыніцы}}
[[Катэгорыя:Публіцыстыка Цішкі Гартнага]]
[[Катэгорыя:БССР]]
[[Катэгорыя:Творы 1925 года]]
[[Катэгорыя:Творы пра Усевалада Ігнатоўскага]]
[[Катэгорыя:Маладняк (часопіс)]]
e6pkqu28pgmburocikq8e7qpq7bsuqq
Індэкс:М. Багдановіч як гісторык Беларускага адраджэньня.pdf
106
16240
88778
47431
2022-08-23T16:38:31Z
Gleb Leo
2440
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Title=[[М. Багдановіч як гісторык Беларускага адраджэньня]]
|Language=be
|Volume=
|Author=[[Аўтар:Уладзімір Пічэта|Уладзімір Пічэта]]
|Translator=
|Editor=
|Illustrator=
|School=
|Publisher=
|Address=
|Year=1922
|Key=
|ISBN=
|OCLC=
|LCCN=
|BNF_ARK=
|ARC=
|Source=pdf
|Image=1
|Progress=V
|Pages=<pagelist />
|Volumes=
|Remarks=
|Width=
|Css=
|Header=
|Footer=
}}
4mtff5niytbg1ci9pck3oypxdhebb7w
Індэкс:Крывічы.pdf
106
16303
88776
47555
2022-08-23T16:37:02Z
Gleb Leo
2440
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Title=[[Крывічы (Зарэцкі)|Крывічы]]
|Language=be
|Volume=
|Author=[[Аўтар:Міхась Зарэцкі|Міхась Зарэцкі]]
|Translator=
|Editor=
|Illustrator=
|School=
|Publisher=
|Address=
|Year=1929
|Key=
|ISBN=
|OCLC=
|LCCN=
|BNF_ARK=
|ARC=
|Source=pdf
|Image=1
|Progress=OCR
|Pages=<pagelist />
|Volumes=
|Remarks=
|Width=
|Css=
|Header=
|Footer=
}}
4abingmtp80039zxbyx9uw06zcpjkcy
Індэкс:Fr. Bahušewič jaho žyćcio i tworčaść.pdf
106
16746
88682
48809
2022-08-23T14:28:19Z
Gleb Leo
2440
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Title=[[Fr. Bahušewič (Станкевіч)|Fr. Bahušewič: jaho žyćcio i tworčaść]]
|Language=be
|Volume=
|Author=Адам Станкевіч
|Translator=
|Editor=
|Illustrator=
|School=
|Publisher=
|Address=
|Year=1930
|Key=
|ISBN=
|OCLC=
|LCCN=
|BNF_ARK=
|ARC=
|Source=pdf
|Image=1
|Progress=C
|Pages=<pagelist />
|Volumes=
|Remarks=
|Width=
|Css=
|Header=
|Footer=
}}
gfk0dq2o3e1ct3s5bbqzlpufjs2qkwf
88695
88682
2022-08-23T14:45:27Z
Gleb Leo
2440
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Title=[[Fr. Bahušewič (Станкевіч)|Fr. Bahušewič: jaho žyćcio i tworčaść]]
|Language=be
|Volume=
|Author=[[Аўтар:Адам Станкевіч|Адам Станкевіч]]
|Translator=
|Editor=
|Illustrator=
|School=
|Publisher=Biełaruski Instytut Haspadarki i Kultury
|Address=
|Year=1930
|Key=
|ISBN=
|OCLC=
|LCCN=
|BNF_ARK=
|ARC=
|Source=pdf
|Image=1
|Progress=C
|Pages=<pagelist />
|Volumes=
|Remarks=
|Width=
|Css=
|Header=
|Footer=
}}
2bvml9igj2akdysnfanyc1dgeoo3wii
Індэкс:Хрыстовы Золак (1927).pdf
106
17044
88802
49582
2022-08-23T18:49:06Z
Gleb Leo
2440
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Title=[[Хрыстовы Золак]]
|Language=be
|Volume=
|Author=[[Аўтар:Міхась Ключановіч|Міхаіл]]
|Translator=
|Editor=
|Illustrator=
|School=
|Publisher=Беларуская Друкарня ім. Фр. Скарыны
|Address=Вільня
|Year=1927
|Key=
|ISBN=
|OCLC=
|LCCN=
|BNF_ARK=
|ARC=
|Source=pdf
|Image=1
|Progress=C
|Pages=<pagelist />
|Volumes=
|Remarks=
|Width=
|Css=
|Header=
|Footer=
}}
2pcwmvvnqguo09aquypcs6eccvrnaed
Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2021
4
17873
88779
69949
2022-08-23T16:40:11Z
Gleb Leo
2440
wikitext
text/x-wiki
{{загаловак
| назва = Стужка вікінавінаў 2021 года
| безаўтара =
| папярэдні = [[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2020|2020]]
| наступны = [[Вікікрыніцы:Стужка вікінавінаў/2022|2022]]
| анатацыі =
}}
----
<div style="height:500px;overflow:auto;">
* {{Прапанаваны экспарт|Байкі, гумар, сатыра}} 24.12.2021 ''[[Аўтар:Баляслаў Друцкі-Падбярэскі|Баляслаў Друцкі-Падбярэскі]]''. «[[Байкі, гумар, сатыра]]», 1928
* {{Прапанаваны экспарт|Пернік}} 21.12.2021 ''[[Аўтар:Баляслаў Друцкі-Падбярэскі|Баляслаў Друцкі-Падбярэскі]]''. «[[Пернік]]», 1927
* {{Прапанаваны экспарт|Прапаў чэлавек}} 7.12.2021 ''[[Аўтар:Якуб Колас|Якуб Колас]]''. «[[Прапаў чэлавек]]», 1913
* {{Прапанаваны экспарт|Шляхам Змаганьня}} 5.12.2021 ''[[Аўтар:Уладзіслаў Казлоўскі|Уладзіслаў Казлоўскі]]''. «[[Шляхам Змаганьня]]», 1935
* {{Прапанаваны экспарт|Хрыстовы Золак}} 3.12.2021 ''[[Аўтар:Міхась Ключановіч|Міхась Ключановіч]]''. «[[Хрыстовы Золак]]», 1927
* {{Прапанаваны экспарт|Вязанка (1903)}} 1.12.2021 ''[[Аўтар:Янка Лучына|Янка Лучына]]''. «[[Вязанка (1903)|Вязанка]]», 1903
----
* {{Прапанаваны экспарт|Słownik wyrazów Krewickich}} 27.11.2021 ''[[Аўтар:Ян Чачот|Ян Чачот]]''. «[[Słownik wyrazów Krewickich]]», 1846
* {{Прапанаваны экспарт|Організацыя сіл}} 11.11.2021 ''[[Аўтар:Цішка Гартны|Цішка Гартны]]''. «[[Організацыя сіл]]», 1924
* {{Прапанаваны экспарт|Два бакі беларускага руху}} 8.11.2021 ''[[Аўтар:Цішка Гартны|Цішка Гартны]]''. «[[Два бакі беларускага руху]]», 1923
* {{Прапанаваны экспарт|Пара пісаць гісторыю рэволюцыі}} 8.11.2021 ''[[Аўтар:Цішка Гартны|Цішка Гартны]]''. «[[Пара пісаць гісторыю рэволюцыі]]», 1923
* {{Прапанаваны экспарт|М. Багдановіч як гісторык Беларускага адраджэньня}} 6.11.2021 ''[[Аўтар:Уладзімір Пічэта|Уладзімір Пічэта]]''. «[[М. Багдановіч як гісторык Беларускага адраджэньня]]», 1922
* {{Прапанаваны экспарт|1 студзеня — рэвалюцыйна-гістарычнае сьвята Савецкай Беларусі}} 5.11.2021 ''[[Аўтар:Цішка Гартны|Цішка Гартны]]''. «[[1 студзеня — рэвалюцыйна-гістарычнае сьвята Савецкай Беларусі]]», 1922
* {{Прапанаваны экспарт|Таварыства філёматаў}} 4.11.2021 ''[[Аўтар:Леў Цвяткоў|Леў Цвяткоў]]''. «[[Таварыства філёматаў]]», 1927
* {{Прапанаваны экспарт|Безназоўнае (1925)}} 4.11.2021 ''[[Аўтар:Янка Купала|Янка Купала]]''. «[[Безназоўнае (1925)|Безназоўнае]]», 1925
* {{Прапанаваны экспарт|Песьні жальбы (1910)}} 4.11.2021 ''[[Аўтар:Якуб Колас|Якуб Колас]]''. «[[Песьні жальбы (1910)|Песьні жальбы]]», 1910
* {{Прапанаваны экспарт|Увагі аб вынікнавеньні беларускага руху}} 3.11.2021 ''[[Аўтар:Усевалад Ігнатоўскі|Усевалад Ігнатоўскі]]''. «[[Увагі аб вынікнавеньні беларускага руху]]», 1926
* {{Прапанаваны экспарт|Беларускія сэкцыі РКП і стварэньне Беларускай Савецкай Рэспублікі}} 3.11.2021 ''[[Аўтар:Цішка Гартны|Цішка Гартны]]''. «[[Беларускія сэкцыі РКП і стварэньне Беларускай Савецкай Рэспублікі]]», 1928
* {{Прапанаваны экспарт|Ад кастрычніка 1917 г. да лютага 1918 г.}} 2.11.2021 ''[[Аўтар:Цішка Гартны|Цішка Гартны]]''. «[[Ад кастрычніка 1917 г. да лютага 1918 г.]]», 1926
* {{Прапанаваны экспарт|Беларуская інтэлігенцыя ў гістарычным аспэкце}} 2.11.2021 ''[[Аўтар:Цішка Гартны|Цішка Гартны]]''. «[[Беларуская інтэлігенцыя ў гістарычным аспэкце]]», 1926
* {{Прапанаваны экспарт|Зноў «Западная Россия»}} 1.11.2021 ''[[Аўтар:Аляксандр Цвікевіч|Аляксандр Цвікевіч]]''. «[[Зноў «Западная Россия»]]», 1926
----
* {{Прапанаваны экспарт|Doktar Francišak Skaryna — pieršy drukar biełaruski (1525—1925)}} 31.10.2021 ''[[Аўтар:Адам Станкевіч|Адам Станкевіч]]''. «[[Doktar Francišak Skaryna — pieršy drukar biełaruski (1525—1925)]]», 1925
* {{Прапанаваны экспарт|Абавязковая пастанова аб пераіменаванні вуліц у горадзе Несвіж}} 29.10.2021 ''[[Аўтар:Перуноў|Перуноў]]''. «[[Абавязковая пастанова аб пераіменаванні вуліц у горадзе Несвіж]]», 1940
* {{Прапанаваны экспарт|Нацыянальны характар Літоўскага Статута 1529 г.}} 26.10.2021 ''[[Аўтар:Сцяпан Барысенак|Сцяпан Барысенак]]''. «[[Нацыянальны характар Літоўскага Статута 1529 г.]]», 1926
* {{Прапанаваны экспарт|Кішэнны стамоўны слоўнік (беларуская частка)}} 7.10.2021 ''[[Аўтар:Альберт Старчэўскі|Альберт Старчэўскі]]''. «[[Кішэнны стамоўны слоўнік (беларуская частка)|Карманный стоязычный словарь (беларуская частка)]]», 1887
* {{Прапанаваны экспарт|Жалейка (1908)}} 10.10.2021 ''[[Аўтар:Янка Купала|Янка Купала]]''. «[[Жалейка (1908)|Жалейка]]», 1908
* {{Прапанаваны экспарт|Галоўныя моманты гісторыі беларускага народу}} 7.10.2021 ''[[Аўтар:Васіль Дружчыц|Васіль Дружчыц]]''. «[[Галоўныя моманты гісторыі беларускага народу]]», 1924
* {{Прапанаваны экспарт|Географія Беларусі (выданне 1922 году)}} 6.10.2021 ''[[Аўтар:Аркадзь Смоліч|Аркадзь Смоліч]]''. «[[Географія Беларусі (выданне 1922 году)|Географія Беларусі]]», 1922
* {{Прапанаваны экспарт|Дудка беларуская (1891)}} 3.10.2021 ''[[Аўтар:Францішак Багушэвіч|Францішак Багушэвіч]]''. «[[Дудка беларуская (1891)|Dudka białaruskaja]]», 1919
----
* {{Прапанаваны экспарт|Страявы Вайсковы Статут}} 11.9.2021 ''[[Аўтар:Віталь Мікула|Віталь Мікула]]''. «[[Страявы Вайсковы Статут]]», 1943
* {{Прапанаваны экспарт|Інструкцыя аб увядзеньні адзнакаў у Краёвай Абароне}} 10.9.2021 ''[[Аўтар:Францішак Кушаль|Францішак Кушаль]]''. «[[Інструкцыя аб увядзеньні адзнакаў у Краёвай Абароне]]», 1944
----
* {{Прапанаваны экспарт|Адозва Беларускай Рэвалюцыйнай Грамады (1904)}} 27.8.2021 ''[[Аўтар:Беларуская Рэвалюцыйная Грамада|Беларуская Рэвалюцыйная Грамада]]''. «[[Адозва Беларускай Рэвалюцыйнай Грамады (1904)|Адозва Беларускай Рэвалюцыйнай Грамады]]», 1904
* {{Прапанаваны экспарт|Што дзялиць, а што не, каб супакой быу на сьвеци}} 26.8.2021 ''[[Аўтар:Напалеон Чарноцкі|Напалеон Чарноцкі]]''. «[[Што дзялиць, а што не, каб супакой быу на сьвеци]]», 1919
----
* {{Прапанаваны экспарт|Гісторыя Беларусі (Пічэта)}} 27.6.2021 ''[[Аўтар:Уладзімір Пічэта|Уладзімір Пічэта]]''. «[[Гісторыя Беларусі (Пічэта)|Гісторыя Беларусі]]», 1924
* {{Прапанаваны экспарт|Восемтыднёвая Праграма Вышкаленьня Рэкрута Пяхоты}} 10.6.2021 ''[[:Катэгорыя:Творы невядомых аўтараў|Невядомы]]'', ''[[:Катэгорыя:Ананімныя пераклады|ананімны пераклад]]''. «[[Восемтыднёвая Праграма Вышкаленьня Рэкрута Пяхоты]]», 1921
----
* {{Прапанаваны экспарт|Нячысцік}} 5.1.2021 ''[[Аўтар:Аляксандр Рыпінскі|Аляксандар Рыпінскі]]''. «[[Нячысцік]]», 1853
</div>
----
5mmvelch79dmp1odalq7zfm9n0xlbii
Індэкс:Дружчыц Беларускія месты.pdf
106
18586
88769
53576
2022-08-23T16:30:57Z
Gleb Leo
2440
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Title=[[Беларускія месты ў гістарычнай літаратуры]]
|Language=be
|Volume=
|Author=[[Аўтар:Васіль Дружчыц|Васіль Дружчыц]]
|Translator=
|Editor=
|Illustrator=
|School=
|Publisher=
|Address=
|Year=1927
|Key=
|ISBN=
|OCLC=
|LCCN=
|BNF_ARK=
|ARC=
|Source=pdf
|Image=1
|Progress=V
|Pages=<pagelist />
|Volumes=
|Remarks=
|Width=
|Css=
|Header=
|Footer=
}}
g8fpus9694q8jfsparmiiyjhqbnhmb9
Аўтар:Сяргей Палуян
102
19465
88722
63167
2022-08-23T15:36:10Z
VasyaRogov
1510
/* Творы */
wikitext
text/x-wiki
{{Пра аўтара
| Прозвішча = Палуян
| Імёны = Сяргей
| Першая літара прозвішча = П
| Варыянты імёнаў = С. Ясяновіч, С. П. і П. Ян
| Апісанне = беларускі публіцыст, празаік, літаратуразнавец
| Іншае =
| ДН = 19 кастрычніка 1890
| Месца нараджэння = Брагін, Рэчыцкі павет, Мінская губерня, Расійская імперыя
| ДС = 8 (21) красавіка 1910 (19 гадоў)
| Месца смерці = Кіеў, Кіеўская губерня, Расійская імперыя
| Выява =
| Вікіпедыя = Сяргей Палуян
| Вікіпедыя2 = Сяргей Палуян
| Вікіцытатнік =
| Вікісховішча =
| Вікіліўр =
| ЭСБЕ =
| Катэгорыя = Сяргей Палуян
| Google =
}}
== Творы ==
{{Усе творы}}
* [[Беларуская літэратура ў 1909 гаду]]
* [[Аб нацыянальнай школе ў Беларусі]]
== Пра аўтара ==
* [[Курган (Купала)|Курган]] ([[Аўтар:Янка Купала|Янка Купала]]; 1910)
[[Катэгорыя:Беларускія аўтары]]
[[Катэгорыя:Беларускія паэты]]
[[Катэгорыя:Літаратуразнаўцы]]
[[Катэгорыя:Публіцысты]]
[[Катэгорыя:Крытыкі]]
[[Катэгорыя:Аўтары XX стагоддзя]]
iccnsthdp6x7ihzc42wyx5zzsq3nocp
Індэкс:Уставайма, братцы, за дзела, за дзела (1858).pdf
106
19593
88875
56110
2022-08-24T10:30:15Z
Gleb Leo
2440
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Title=[[Найяснѣйшаму Яго Милосьци Гаспадару Императару Александру Микалаявичу… (1858)|Найяснҍйшаму яго милосьци гаспадару императару]]
|Language=be
|Volume=
|Author=[[Аўтар:Вінцэсь Каратынскі|Вінцесь Коротыньски]]
|Translator=
|Editor=
|Illustrator=
|School=
|Publisher=
|Address=Вильно
|Year=1858
|Key=
|ISBN=
|OCLC=
|LCCN=
|BNF_ARK=
|ARC=
|Source=pdf
|Image=2
|Progress=OCR
|Pages=<pagelist />
|Volumes=
|Remarks=
|Width=
|Css=
|Header=
|Footer=
}}
kze6qr66ks19hewsf6o1fd47nm8tlfd
Індэкс:Першыя людзі на месяцы.pdf
106
20240
88783
66191
2022-08-23T16:42:02Z
Gleb Leo
2440
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Title=[[Першыя людзі на Месяцы]]
|Language=be
|Volume=
|Author=Герберт Уэлс
|Translator=Цімох Зарэчны
|Editor=
|Illustrator=
|School=
|Publisher=
|Address=
|Year=1931
|Key=
|ISBN=
|OCLC=
|LCCN=
|BNF_ARK=
|ARC=
|Source=pdf
|Image=1
|Progress=V
|Pages=<pagelist />
|Volumes=
|Remarks=
|Width=
|Css=
|Header=
|Footer=
}}
qftcym4mgw5whokj6dttrfu6xtrji3t
Конфіскацыя «Пана Тадэуша» Д.-Марцінкевіча
0
20635
88761
58575
2022-08-23T16:23:26Z
Gleb Leo
2440
wikitext
text/x-wiki
{{Загаловак
| назва = Конфіскацыя «Пана Тадэуша» Д.-Марцінкевіча
| аўтар = Аляксандр Шлюбскі
| секцыя = Артыкул
| папярэдні =
| наступны =
| крыніца =
| год = 1927
}}
{{Выроўніваньне-пачатак}}
<pages index="Shlubski Kanfiskaciya.pdf" from="1" to="4" />
{{Выроўніваньне-канец}}
[[Катэгорыя:Аляксандр Шлюбскі]]
[[Катэгорыя:Творы пра Вінцэнта Дунін-Марцінкевіча]]
[[Катэгорыя:Творы 1927 года]]
d4upyhqn64eftxpxxsa4r91wi1hrf97
88762
88761
2022-08-23T16:23:44Z
Gleb Leo
2440
wikitext
text/x-wiki
{{Загаловак
| назва = Конфіскацыя «Пана Тадэуша» Д.-Марцінкевіча
| аўтар = Аляксандр Шлюбскі
| секцыя = Артыкул
| папярэдні =
| наступны =
| крыніца =
| год = 1927
}}
{{Выроўніваньне-пачатак}}
<pages index="Shlubski Kanfiskaciya.pdf" from="1" to="4" />
-----------
{{Крыніцы}}
{{Выроўніваньне-канец}}
[[Катэгорыя:Аляксандр Шлюбскі]]
[[Катэгорыя:Творы пра Вінцэнта Дунін-Марцінкевіча]]
[[Катэгорыя:Творы 1927 года]]
8tnnx6z5iclpysift2z177ugq91u3te
«Як вораг у няволі»
0
21621
88656
73177
2022-08-23T12:22:10Z
Gleb Leo
2440
wikitext
text/x-wiki
{{Загаловак
| назва = «Як вораг у няволі»
| аўтар = Вацлаў Ластоўскі
| год = 1914
| крыніца = [https://files.knihi.com/Knihi/Pieryjodyka/Nasa_Niva_1906-1915,1920.zip/1914-4.pdf Газэта «Наша Ніва», № 4, 24 студня 1914 г., б. 1-2]
| арыгінал =
| пераклад =
| сэкцыя = Публіцыстыка
| папярэдні =
| наступны =
| анатацыі =
}}
{{цэнтар|'''„Як вораг у няволі“.'''|памер=140%}}
{{лінія|2em|прагал=0}}
{{Вырощниваньне-пачатак}}
{{Водступ|2|em}}Беларусы сталіся мэтай да зневаг і здзекоў.
{{Водступ|2|em}}Сьвядомы Беларус у Беларусі, як вораг ў няволі, туляецца пад градам наруглівых слоў і стрэламі непрыязных поглядоў.
{{Водступ|2|em}}Зневажаюць чужынцы, зневажаюць і свае родные браты.
{{Водступ|2|em}}Мы сталіся вечным жыдам тулягай, катораму німа нідзе прыстанішча, нідзе супакою, нідзе прыхільнаго, ласкаваго, слова.
{{Водступ|2|em}}Ешчэ пакуль Беларус — нямы раб, яму спакойна пазваляюць быць ўючнай скацінай і карміцца крошкамі разам с {{Абмылка|псамі|псамі.}}
{{Водступ|2|em}}Нават ласкавы бываюць: пазваляюць лізаць сабе рукі і выціраць чалом брудные боты на нагах іхніх.
{{Водступ|2|em}}Але калі Беларус пачувае ў душы сваей Божу іскру і сіліцца глянуць на сонцэ — о, горэ яму!
{{Водступ|2|em}}На вуліцах, на торжышчах і крыжавых дарогах будуць тыцкаць у яго пальцамі, аплююць, асьмяюць, закідаюць гразёй,—выссуць кроў с пад сэрца…
{{Водступ|2|em}}А супакояцца толькі тады, калі загасьне агонь у яго душы і калі ён ізноў станецца або нямым рабом, або Юдай здраднікам.
{{Водступ|2|em}}Чаму? За што нам такая доля!?.
{{Водступ|2|em}}Адзін атказ: бо мы беды… Бо доўгая няволя і нядоля аслабіла нашы сілы і на дзедзіне нашай селі, іншые.
{{Водступ|2|em}}Усе націі на сьвеці нешта прадаюць і нешта купляюць. У {{Абмылка|нас беларусоў|нас, беларусоў,}} німа чаго прадаваць. Зямельнае багацьце і абшары лясоў належаць да тых, што чужой мовай прамаўляюць да нас.
{{Водступ|2|em}}Асталіся у нас адно душа і {{Абмылка|цела|цела,}} і мільёны пудоў жыл і касьцей атпраўляе Беларусь на чужыну караблямі і вагонамі. Тысячы маладых, здаровых, разумных істот, каторые хочуць жыць і радавацца жыцьцём; тысячы нашай маладзежы, як кветкі пад касой, паміраюць, нямые, маўчлівые у падзямельных вугальных копях, па задушлівых фабрыках і на вуліцах багатых, шумных гарадоў, сярод чужых.
{{Водступ|2|em}}Але гэта ешчэ ня ўвесь наш вывоз.
{{Водступ|2|em}}О, не! Беларусь дае ешчэ багата тавару!
{{Водступ|2|em}}Дае жывы тавар…
{{Водступ|2|em}}Год ў год дзесяткі тысяч пудоў жывога тавару вывозіцца з Беларусі ў гарады Расеі і ва ўсе „{{Абмылка|культуррые|культурные}}“ старонкі Эўропы, у Амэрыку, Афрыку і у турэцкіе гарэмы.
{{Водступ|2|em}}Як шмат лепей было-б, каб нашы статыстыкі заместа аблічаньня убогіх, па 30 рублёў на год, бюджэтоў селянскіх, заняліся статыстыкай, нашаго «загранічнаго гандлю». Можэ-бы ад гразы доўгіх радкоў нямых цыфр прачнулося-б у іншых нашых културтрагероў сумленьне і загаварыло-бы аб павіннасцях да народу, каторы корміць і поіць іх, дае багацьце, можнасць навукі і пазнаньня праўды не на тое, каб стаўшыся сьветачамі сеялі цемень і гніль.
{{Водступ|2|em}}Можэ-бы пабачылі, што Маці-Старонка з упадкам сьвядомасьці ў народзе сталася абецанай зямлёй для усякай масьці гандляроў жывым таварам.
{{Водступ|2|em}}Год у год, як крукі на {{Разьбіўка|жёр|жор}}, на вясну злетаюцца з усіх канцоў сьвету, багатые, цемнякі і, крыючыеся ад сьветла, робяць закупы тавару. Як чэрві яны кішаць, і поўзаючы, занечышчаюць нашу Сьвятую Зямлю.
{{Водступ|2|em}}А апрача „вялікаго гандлю“ ў нас красуе і дробны, мейсцовы промысел: розные «культурные» вышынкі аж кішаць ад усякаго сорту зводнікоў. Але гэта дробязь, гэта так сказаць, «хатні {{Разьбіўка|промысел»|промысел,}} усвячэны адвякоў добрай, сьвятой традыціей „першай панскай ночы“…
{{Водступ|2|em}}За срэбнікі, за сочэвічную юшку і, так, з лёгкай рукі, за панскую ласку, галодная, голая і рабская Беларусь вядзе ешчэ мейсцовы, праўда, але дужа абшырны торг душамі.
{{Водступ|2|em}}У суседзкіе яткі Беларусь дае многа тавару. У ўсіх добрых людзей, на ўсенькім сьвеці прадаць душу — завецца бязчэсьцем, а ў нас — славай. У нас прадаўшчык—Юда ня крыецца ад сьвету Божаго, а як лярвы выгрэваюцца, верхаводы зрадніцтва, у блеску золата, а меншые у блеску панскай і начальніцкай ласкі, качаючыся каля памыйніц у аб’едках. І крычаць—да тых, што ешчэ не прадалі душы сваей:
{{Водступ|2|em}}Станьцеся такімі як мы! Прадавайця свае душы!
{{Водступ|2|em}}І спраўляюць дзікіе банкеты над магілай маці, што не малаком, а кроўю выкарміла іх с сухіх, худых грудзей сваіх.
{{Водступ|2|em}}І хоць яна ешчэ жыва, капаюць магілу ей пад гук непрыстойвых песень і брудную лаянку…
{{Водступ|2|em}}Ў імя культуры, ў імя еднасьці брацкай, ў імя згоды, а нават ў імя Хрыста прапаведуюць яны здрадніцтво народу.
{{Водступ|2|em}}Запраўды кажу вам: яны—прадвешчэные Хрыстом фальшывые прарокі.
{{Водступ|2|em}}І з нашых колішніх баяр, што даўно праменялі національную сваю душу, і с цяперэшніх новенькіх „пэркалёвенькіх“, каторых бацькі або ешчэ жывуць збожна пад селянскай стрэхай, або ешчэ не згнілі у магілі.
{{Водступ|2|em}}Як чэрві поўзаюць яны у народзе нашым і шыраць заразу здрадніцтва, атступніцтва ды вытыкаюць і аплёвываюць кожнаго, хто паважыўся пайсьці простай дарогай да народу, прыбліжыўся да гэтаго пакінутаго ўсімі, Лазара і адважыўся змачыць вадой засмягшые яго вусны і заскаруздые вочы.
{{Водступ|2|em}}Так, народ наш—Лазар—{{Абмылка|пакутнік.|пакутнік:}} бедны, цёмны, сьляпы.
{{Водступ|2|em}}Хто-ж падойдзе да яго, хто агледзіць яму раны, калі ня будзе ён мець спагаднікоў са сваей сямьі?
{{Водступ|2|em}}Чужынцы? Але-ж братняя, з брат-дзеці, апека давяла яго да такога палажэньня ў якім ён цяпер знаходзіцца.
{{Водступ|2|em}}Да вас, хто мае сэрцэ, слова маё: прамывайця вочы братом і нясіця помач пакінутаму і аплёванаму Лазару ня толькі словам але чынам-дзелам. Працуйця над узбагачэньнем убогаго, бараніця ад крыўды і здзеку ды будзьця самі як скалы цьвёрды, каторые умеюць устаяць і проці напору паводкі, і проці сілы ветру.
{{Вырощниваньне-канец}}
{{Калёнтытул|right='''Юры Верэшчака.'''}}
[[Катэгорыя:Публіцыстыка Вацлава Ластоўскага]]
[[Катэгорыя:Правы чалавека]]
[[Катэгорыя:Эміграцыя]]
[[Катэгорыя:Творы 1914 года]]
[[Катэгорыя:Наша Ніва (кірыліца)]]
q8zrsljwmcppi4d519fz9et496nf0dr
Індэкс:Дуброўскі.pdf
106
22342
88771
62684
2022-08-23T16:33:48Z
Gleb Leo
2440
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Title=[[Дуброўскі]]
|Language=be
|Volume=
|Author=[[Аўтар:Аляксандр Пушкін]]
|Translator=[[Аўтар:Кузьма Чорны|Кузьма Чорны]]
|Editor=
|Illustrator=
|School=
|Publisher=
|Address=
|Year=1949
|Key=
|ISBN=
|OCLC=
|LCCN=
|BNF_ARK=
|ARC=
|Source=pdf
|Image=1
|Progress=V
|Pages=<pagelist />
|Volumes=
|Remarks=
|Width=
|Css=
|Header=
|Footer=
}}
fj1eyj9m9qakzoc90xpcipxx84n8s63
Індэкс:Дзевяноста трэці.pdf
106
22349
88768
75666
2022-08-23T16:30:19Z
Gleb Leo
2440
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Title=[[Дзевяноста трэці]]
|Language=be
|Volume=
|Author=[[Аўтар:Віктор Гюго|Віктор Гюго]]
|Translator=[[Аўтар:Янка Маўр|Янка Маўр]]
|Editor=
|Illustrator=
|School=
|Publisher=
|Address=
|Year=1937
|Key=
|ISBN=
|OCLC=
|LCCN=
|BNF_ARK=
|ARC=
|Source=pdf
|Image=1
|Progress=V
|Pages=<pagelist />
|Volumes=
|Remarks=
|Width=
|Css=
|Header=
|Footer=
}}
heox5pp4bi63i3nb12gvnsumdr9hltj
Індэкс:Востраў скарбаў.pdf
106
22377
88749
66500
2022-08-23T16:14:35Z
Gleb Leo
2440
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Title=[[Востраў скарбаў]]
|Language=be
|Volume=
|Author=[[Аўтар:Роберт Льюіс Стывенсан|Роберт Льюіс Стывенсан]]
|Translator=
|Editor=
|Illustrator=
|School=
|Publisher=Дзяржаўнае Выдавецтва Беларусі
|Address=Менск
|Year=1938
|Key=
|ISBN=
|OCLC=
|LCCN=
|BNF_ARK=
|ARC=
|Source=pdf
|Image=1
|Progress=V
|Pages=<pagelist />
|Volumes=
|Remarks=
|Width=
|Css=
|Header=
|Footer=
}}
lhvldigduroirt28rg2bg5x936mvnmn
Індэкс:Расійская гісторыя ў самым кароткім нарысе.pdf
106
22402
88793
63113
2022-08-23T16:46:21Z
Gleb Leo
2440
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Title=[[Расійская гісторыя ў самым кароткім нарысе]]
|Language=be
|Volume=
|Author=[[Аўтар:Міхаіл Пакроўскі|Міхаіл Пакроўскі]]
|Translator=[[Аўтар:Кастусь Гарабурда|Кастусь Гарабурда]]
|Editor=
|Illustrator=
|School=
|Publisher=
|Address=
|Year=1927
|Key=
|ISBN=
|OCLC=
|LCCN=
|BNF_ARK=
|ARC=
|Source=pdf
|Image=1
|Progress=OCR
|Pages=<pagelist />
|Volumes=
|Remarks=
|Width=
|Css=
|Header=
|Footer=
}}
slexghk0ovdf6gtjqcse1wvce0lqcv4
Індэкс:З пушкі на Луну.pdf
106
22421
88773
66499
2022-08-23T16:34:37Z
Gleb Leo
2440
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Title=[[З пушкі на Луну]]
|Language=be
|Volume=
|Author=[[Аўтар:Жуль Верн|Жуль Верн]]
|Translator=невядомы
|Editor=
|Illustrator=
|School=
|Publisher=
|Address=
|Year=1940
|Key=
|ISBN=
|OCLC=
|LCCN=
|BNF_ARK=
|ARC=
|Source=pdf
|Image=1
|Progress=OCR
|Pages=<pagelist />
|Volumes=
|Remarks=
|Width=
|Css=
|Header=
|Footer=
}}
m6mcn5g90hug1y7rgvrbr22rgpy1o1m
Нячысцік
0
22511
88890
63595
2022-08-24T11:17:31Z
Gleb Leo
2440
wikitext
text/x-wiki
{{Загаловак
| назва = Нячысьцік
| аўтар = Аляксандр Рыпінскі
| секцыя = Паэма
| папярэдні =
| наступны =
| анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах.
| дата = 1912 год
}}
* {{2Ў|Нячысцік (1853)|Niaczyścik}}. {{Fine|Londyn, 1853}}
* {{2Ў|Хрыстаматыя беларускае літаратуры. ХІ век—1905 год/А. Рыпінскі|З баляды „Нячысьцік“}} // {{Fine|склад. [[Аўтар:Максім Гарэцкі|Максім Гарэцкі]]. [Хрыстаматыя беларускае літаратуры. ХІ век—1905 год]]. Вільня: Віленскае беларуске выдавецтва Б. Клецкіна, 1922}}
[[Катэгорыя:Вершы Аляксандра Рыпінскага]]
[[Катэгорыя:Паэмы]]
[[Катэгорыя:Спісы рэдакцый]]
tgxbptqe16igowq0ls6nwt1ruhek1ix
88891
88890
2022-08-24T11:18:05Z
Gleb Leo
2440
wikitext
text/x-wiki
{{Загаловак
| назва = Нячысьцік
| аўтар = Аляксандр Рыпінскі
| секцыя = Паэма
| папярэдні =
| наступны =
| анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах.
| дата = 1912 год
}}
* {{2Ў|Нячысцік (1853)|Niaczyścik}}. {{Fine|Londyn, 1853}}
* {{2Ў|Хрыстаматыя беларускае літаратуры. ХІ век—1905 год/А. Рыпінскі|З баляды „Нячысьцік“}} // {{Fine|склад. ''[[Аўтар:Максім Гарэцкі|Максім Гарэцкі]]''. [Хрыстаматыя беларускае літаратуры. ХІ век—1905 год]]. Вільня: Віленскае беларуске выдавецтва Б. Клецкіна, 1922}}
[[Катэгорыя:Вершы Аляксандра Рыпінскага]]
[[Катэгорыя:Паэмы]]
[[Катэгорыя:Спісы рэдакцый]]
fa7mquf20nzm86i9l25qpwub8oljo8u
88892
88891
2022-08-24T11:18:18Z
Gleb Leo
2440
wikitext
text/x-wiki
{{Загаловак
| назва = Нячысьцік
| аўтар = Аляксандр Рыпінскі
| секцыя = Паэма
| папярэдні =
| наступны =
| анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах.
| дата = 1912 год
}}
* {{2Ў|Нячысцік (1853)|Niaczyścik}}. {{Fine|Londyn, 1853}}
* {{2Ў|Хрыстаматыя беларускае літаратуры. ХІ век—1905 год/А. Рыпінскі|З баляды „Нячысьцік“}} // {{Fine|склад. ''[[Аўтар:Максім Гарэцкі|Максім Гарэцкі]]''. [[Хрыстаматыя беларускае літаратуры. ХІ век—1905 год]]. Вільня: Віленскае беларуске выдавецтва Б. Клецкіна, 1922}}
[[Катэгорыя:Вершы Аляксандра Рыпінскага]]
[[Катэгорыя:Паэмы]]
[[Катэгорыя:Спісы рэдакцый]]
lnco3v187jab5ns446dlp8wzpjofqti
88894
88892
2022-08-24T11:20:43Z
Gleb Leo
2440
wikitext
text/x-wiki
{{Загаловак
| назва = Нячысьцік
| аўтар = Аляксандр Рыпінскі
| секцыя = Паэма
| папярэдні =
| наступны =
| анатацыі = На дадзенай старонцы сабраныя ўсе варыянты гэтага твора, якія ёсьць на Вікікрыніцах.
| дата = 1912 год
}}
* {{2Ў|Нячысцік (1853)|Niaczyścik}}. {{Fine|Londyn, 1853}}
* {{2Ў|Хрыстаматыя беларускае літаратуры. ХІ век—1905 год/А. Рыпінскі|З баляды „Нячысьцік“}} // {{Fine|склад. ''[[Аўтар:Максім Гарэцкі|Максім Гарэцкі]]''. [[Хрыстаматыя беларускае літаратуры. ХІ век—1905 год]]. Вільня: „Віленскага Выдавецтва“ Б. Клецкіна, 1922}}
[[Катэгорыя:Вершы Аляксандра Рыпінскага]]
[[Катэгорыя:Паэмы]]
[[Катэгорыя:Спісы рэдакцый]]
dgig3ub4jmk5wfpmxaxbmqn07ml5ewx
Індэкс:Бабарэка Багдановіч.pdf
106
23683
88735
67011
2022-08-23T15:57:05Z
Gleb Leo
2440
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Title=Бабарэка, Адам. Максім Багдановіч у літаратурных ацэнках
|Language=be
|Volume=
|Author=Адам Бабарэка
|Translator=
|Editor=
|Illustrator=
|School=
|Publisher=
|Address=
|Year=1927
|Key=
|ISBN=
|OCLC=
|LCCN=
|BNF_ARK=
|ARC=
|Source=pdf
|Image=1
|Progress=OCR
|Pages=<pagelist />
|Volumes=
|Remarks=
|Width=
|Css=
|Header=
|Footer=
}}
h7ogn6kkyfhvjiqxcieihdtho9qriot
Індэкс:Бабарэка Колас.pdf
106
23684
88736
67012
2022-08-23T15:58:15Z
Gleb Leo
2440
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Title=Поэма «Сымон Музыка» Якуба Коласа
|Language=be
|Volume=
|Author=Адам Бабарэка
|Translator=
|Editor=
|Illustrator=
|School=
|Publisher=
|Address=
|Year=1927
|Key=
|ISBN=
|OCLC=
|LCCN=
|BNF_ARK=
|ARC=
|Source=pdf
|Image=1
|Progress=OCR
|Pages=<pagelist />
|Volumes=
|Remarks=
|Width=
|Css=
|Header=
|Footer=
}}
2oy07zuwes74mlndpi07erm0766jnlk
Індэкс:Бабарэка Новая зямля.pdf
106
23686
88737
67015
2022-08-23T15:58:26Z
Gleb Leo
2440
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Title=Пра коласаўскую «Новую зямлю»
|Language=be
|Volume=
|Author=Адам Бабарэка
|Translator=
|Editor=
|Illustrator=
|School=
|Publisher=
|Address=
|Year=1929
|Key=
|ISBN=
|OCLC=
|LCCN=
|BNF_ARK=
|ARC=
|Source=pdf
|Image=1
|Progress=OCR
|Pages=<pagelist />
|Volumes=
|Remarks=
|Width=
|Css=
|Header=
|Footer=
}}
l1ve8rrtpbx8vu4bnyk1zsi2e33kvrm
Індэкс:Піотуховіч Купала.pdf
106
23939
88786
68224
2022-08-23T16:43:24Z
Gleb Leo
2440
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Title=[[Асноўныя этапы ў разьвіцьці лірыкі Янкі Купалы]]
|Language=be
|Volume=
|Author=[[Аўтар:Міхаіл Піятуховіч|Міхаіл Піятуховіч]]
|Translator=
|Editor=
|Illustrator=
|School=
|Publisher=
|Address=
|Year=1925
|Key=
|ISBN=
|OCLC=
|LCCN=
|BNF_ARK=
|ARC=
|Source=pdf
|Image=1
|Progress=OCR
|Pages=<pagelist />
|Volumes=
|Remarks=
|Width=
|Css=
|Header=
|Footer=
}}
c6vcdj4z2bxo7v3l7l6nwjmtdpbnwd6
Індэкс:Піотуховіч Багдановіч.pdf
106
23940
88785
87862
2022-08-23T16:43:04Z
Gleb Leo
2440
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Title=[[Максім Багдановіч як поэта імпрэсыяністы]]
|Language=be
|Volume=
|Author=[[Аўтар:Міхаіл Піятуховіч|Міхаіл Піятуховіч]]
|Translator=
|Editor=
|Illustrator=
|School=
|Publisher=
|Address=
|Year=1923
|Key=
|ISBN=
|OCLC=
|LCCN=
|BNF_ARK=
|ARC=
|Source=pdf
|Image=1
|Progress=OCR
|Pages=<pagelist />
|Volumes=
|Remarks=
|Width=
|Css=
|Header=
|Footer=
}}
t2hzm5na9btia9trgxz015gp9o8nazx
Індэкс:Пятуховіч Замоцін Колас.pdf
106
23941
88790
68227
2022-08-23T16:44:47Z
Gleb Leo
2440
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Title=
|Language=be
|Volume=
|Author=[[Аўтар:Міхаіл Піятуховіч|Міхаіл Піятуховіч]], [[Аўтар:Іван Замоцін|Іван Замоцін]]
|Translator=
|Editor=
|Illustrator=
|School=
|Publisher=
|Address=
|Year=1926
|Key=
|ISBN=
|OCLC=
|LCCN=
|BNF_ARK=
|ARC=
|Source=pdf
|Image=1
|Progress=OCR
|Pages=<pagelist />
|Volumes=
|Remarks=
|Width=
|Css=
|Header=
|Footer=
}}
pq62gnpin5hh37enkwpj2piivsyek34
88791
88790
2022-08-23T16:45:04Z
Gleb Leo
2440
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Title=[[Творчы шлях Якуба Коласа]]
|Language=be
|Volume=
|Author=[[Аўтар:Міхаіл Піятуховіч|Міхаіл Піятуховіч]], [[Аўтар:Іван Замоцін|Іван Замоцін]]
|Translator=
|Editor=
|Illustrator=
|School=
|Publisher=
|Address=
|Year=1926
|Key=
|ISBN=
|OCLC=
|LCCN=
|BNF_ARK=
|ARC=
|Source=pdf
|Image=1
|Progress=OCR
|Pages=<pagelist />
|Volumes=
|Remarks=
|Width=
|Css=
|Header=
|Footer=
}}
sgkjitg11fg4val5wtm1t588gk6jm1d
Індэкс:Піятуховіч Колас.pdf
106
24087
88787
68551
2022-08-23T16:43:39Z
Gleb Leo
2440
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Title=[[Якуб Колас як нацыянальны беларускі поэта]]
|Language=be
|Volume=
|Author=[[Аўтар:Міхаіл Піятуховіч|Міхаіл Піятуховіч]]
|Translator=
|Editor=
|Illustrator=
|School=
|Publisher=
|Address=
|Year=1922
|Key=
|ISBN=
|OCLC=
|LCCN=
|BNF_ARK=
|ARC=
|Source=pdf
|Image=1
|Progress=OCR
|Pages=<pagelist />
|Volumes=
|Remarks=
|Width=
|Css=
|Header=
|Footer=
}}
ih2ne1vn7grsji0clzmx7twy527feh6
Індэкс:Белалобы.pdf
106
25763
88738
73097
2022-08-23T15:58:49Z
Gleb Leo
2440
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Title=Белалобы
|Language=be
|Volume=
|Author=Антон Чэхаў
|Translator=
|Editor=
|Illustrator=
|School=
|Publisher=
|Address=
|Year=1928
|Key=
|ISBN=
|OCLC=
|LCCN=
|BNF_ARK=
|ARC=
|Source=pdf
|Image=1
|Progress=OCR
|Pages=<pagelist />
|Volumes=
|Remarks=
|Width=
|Css=
|Header=
|Footer=
}}
ofuy5aieylowucy2wdpn6pg4z3qcu3g
Індэкс:Мядзьведзь.pdf
106
25765
88777
73099
2022-08-23T16:37:45Z
Gleb Leo
2440
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Title=[[Мядзьведзь]]
|Language=be
|Volume=
|Author=[[Аўтар:Антон Чэхаў|Антон Чэхаў]]
|Translator=
|Editor=
|Illustrator=
|School=
|Publisher=
|Address=
|Year=1913
|Key=
|ISBN=
|OCLC=
|LCCN=
|BNF_ARK=
|ARC=
|Source=pdf
|Image=1
|Progress=OCR
|Pages=<pagelist />
|Volumes=
|Remarks=
|Width=
|Css=
|Header=
|Footer=
}}
560wlowklmq6cbdb0q8km1uchlntaqm
Пагляд на творчасьць Вінцука Дуніна-Марцінкевіча
0
28774
88755
85095
2022-08-23T16:18:38Z
Gleb Leo
2440
wikitext
text/x-wiki
{{Загаловак
| назва = Пагляд на творчасць Вінцука Дуніна-Марцінкевіча
| аўтар = Мікола Ільяшэвіч
| год = 1922
| крыніца = Маладое жыцьцё - №3 - с. 13-14
| сэкцыя = Артыкул
| папярэдні =
| наступны =
}}
Перш, чым казаць аб творчасьці В. - Д. Марцінкевіча, мы павінны разгледзіць палажэньне тагачаснае Беларусі і яе літаратуру.
З канцом ХVIII веку скончылася, трэба сказаць, цэлая эпоха літаратурнага і гістарычнага жыцьця нашае Бацькаўшчыны. У працягу папярэдняго часу, Беларусь дасягла найвышэйшых пунктаў свайго разьвіцьця. — Залатая пара. Праўда, тагачасная літаратурная мова значна розьнілася ад цяперашняй мовы дзеля таго, што Беларусь, як і ўсе славянскіе народы ужывалі царкоўнаславянскія словы і граматыку. Гэтыя царкоўна-славянскія словы толькі з утратай незалежнасьці былі зьнішчаны.
Добра вядома ўсім і тое, што Беларусь у працягу сваёй паднявольнасьці няраз падпадала пад ярма; Польшчы, або Расеі, якія сваімі гібельнымі рэлігійнымі, ў зьвязку з матэр’яльнымі варункамі існаваньня беларуса, рабілі сваю шкодную палітычную працу і зьнішчылі зусім беларускую інтэлігэнцыю.
Адзін толькі цёмны народ застаўся верным сваёй мове і гэтакім парадкам сам пачаў адбудоўваць сваё незалежнае жыцьцё.
З пачатку адбудова гэтая праходзіла несьвядома, або маласьвядома, і толькі за апошнія часы (другая палова XIX і XX век) народ беларускі прыйшоў да пэўнай мэты — Незалежнасьці сваяе бацькаўшчыны. Аднак шмат высілкаў трэба было пакласьці, каб прыйсьці да гэтага сьвядомага адраджэньніцкага часу.
Беларусь тады, як і цяпер некаторые любяць лічыць, лічылі „Сѣверо-Запрдный Край*, або „Kresy Wschodnie“. Гэткім парадкам хоць і выходзяць ў запраўды, любячыя свой народ беларускія вучоныя, жадаючыя памагчы яму, але немаглі падыйсьці з чужацкай мовай, што вельмі шкодзіла карыснай справе. Праўда былі спробы пісаць нешта ў беларускай „гутарцы", якта вершы, апавяданьні, але гэта рабілася больш дзеля забавы, чымся сурёзна. А мо гэтыя мізерныя спробы і больш пужалі нас, думаючы, што гэта запраўды гутарка, а не звычайная славянская мова?
Вось, першы з беларусоў выправіўшы гэтую „гутарку,,
і даказаўшы перакладам „Пана Тадэуша", што ёсьць пекная мова, быў Вінцук Дунін-Марцінкевіч, або Навум Прыгаворка (псэўдонім).
Марцінкевіч (1807-1884 г.), гэта адзін з выдатных нашых песьняроў сяр. ХІХ века; творы, нястрацілі сваёй літаратурнай вартасьці аж да апошніх дзён і навэт шмат каму доўга служылі прыкладам.
Цяпер пяройдзем да разгляду яго творчасьці. Не затрымоўваючыся шмат на характарыстыцы кожнае асобы галоўных твораў, трэба зазначыць, што большасьпь творчасьці Марцінкевіча, пранікнута сэнтамэнталізмам, які пануючы ў заходняй Еўропе, пасьпеў трапіць і на Беларусь. Кожны тып апісаны Марцінкевічам або толькі з добрага боку (Кацярынка, Гапон, Юльля...)» або толькі з дрэнага боку (Аканам Сабковіч і інш.). Аднак, заслуга Марцінкевіча ня ў гэтым паказе добрых ці дрэнных рысаў, а ў тым, што ён першы пачаў выяўляць у прыгожай літаратурнай мове этнаграфічныя і гістарычныя рысы Беларусі.
Ведама, беларускі народ багаты вуснай народнай літаратурай, міфолёгіей і інш., а ў часе Марцінкевіча знаходзім гэта ў нязвычайнай жывасьці і яснасьці. Амаль што не ўва ўсіх творах Марцінкіевіча знаходзяцца гэтыя рысы. Тут знаходзім мастацкае апісаньне сьвят (Купала, Дзяды, Дажынкі і інш). Дужа добра намалёваны скокі з прыпеўкамі, гдзе паміж іншым праглядае памятка аб ярме татараў.
<poem>„Наехала полан двор татараў,
Ды ўзялі ж майго мужа ў палон”.</poem>
Есьць, аднак, некаторыя факты зусім розьнячыеся ад праўды напрк.: у адным мейсцы гаворыцца, быццам ліцьвіны накінулі хрысьціянства беларусам ў той час, калі гісторыя, кажа зусім наадварот.
Не выяўляючы яшчэ некаторых гістарычных рысаў у творчасьці Марцінкевіча, мы павінны зазначыць, што ён шмат фантазіруе і з гэтай прычыны колёрыт робіцца ня зусім праўдзівым.
Можна былоб і яшчэ знайсьці некатарыя недахваты ў творчасьці Марцінкевіча, але з тэй прычыны, што на долю яго выпала зрабіцца першым тварцом беларускае паэзіі, ня толькі не закрываюць, але адносяцца з вялікім да Марцінкевіча паважаньнем.
Ці быў Марцінкевіч беларус-адраджэнец сказаць цяжка' Выніку гэтаму шкодзіць знойдзены верш „Вясна, голад перапала” рэвалюцыйны па зьместу і хучэй падыходзячы да творчасьці Паўлюка Бахрыма.
Агулам трэба сказаць, што толькі Марцінкевіч першы кінуў прамень сьвятла ў наш народ і яго мізэрную тады літаратуру. Скончыўся час занядбаньня беларускае літаратуры з XVII век. па XIX век. Узварушыўся цёмны народ, а разам пачала зварочвацца яго “забраная інтэлігэнцыя“. Марцінкевіч заставіў па сабе памятку ня толькі, як пан бацька прыгоннага сялянства, але як бацька беларускае літаратуры новага расьцвету. Беларускі народ нікалі не забудзе Марцінкевіча як літаратурнага адраджэнца. Памяць аб ім жыве і будзе жыць сярод шчырых беларускіх душ.
[[Катэгорыя:Мікола Ільяшэвіч]]
[[Катэгорыя:Творы пра Вінцэнта Дунін-Марцінкевіча]]
[[Катэгорыя:Творы 1922 года]]
097urznnwd155qbij9lf24k37jwyyto
88756
88755
2022-08-23T16:20:01Z
Gleb Leo
2440
wikitext
text/x-wiki
{{Загаловак
| назва = Пагляд на творчасьць Вінцука Дуніна-Марцінкевіча
| аўтар = Мікола Ільяшэвіч
| год = 1922
| крыніца = Маладое жыцьцё - №3 - с. 13-14
| сэкцыя = Артыкул
| папярэдні =
| наступны =
}}
Перш, чым казаць аб творчасьці В. - Д. Марцінкевіча, мы павінны разгледзіць палажэньне тагачаснае Беларусі і яе літаратуру.
З канцом ХVIII веку скончылася, трэба сказаць, цэлая эпоха літаратурнага і гістарычнага жыцьця нашае Бацькаўшчыны. У працягу папярэдняго часу, Беларусь дасягла найвышэйшых пунктаў свайго разьвіцьця. — Залатая пара. Праўда, тагачасная літаратурная мова значна розьнілася ад цяперашняй мовы дзеля таго, што Беларусь, як і ўсе славянскіе народы ужывалі царкоўнаславянскія словы і граматыку. Гэтыя царкоўна-славянскія словы толькі з утратай незалежнасьці былі зьнішчаны.
Добра вядома ўсім і тое, што Беларусь у працягу сваёй паднявольнасьці няраз падпадала пад ярма; Польшчы, або Расеі, якія сваімі гібельнымі рэлігійнымі, ў зьвязку з матэр’яльнымі варункамі існаваньня беларуса, рабілі сваю шкодную палітычную працу і зьнішчылі зусім беларускую інтэлігэнцыю.
Адзін толькі цёмны народ застаўся верным сваёй мове і гэтакім парадкам сам пачаў адбудоўваць сваё незалежнае жыцьцё.
З пачатку адбудова гэтая праходзіла несьвядома, або маласьвядома, і толькі за апошнія часы (другая палова XIX і XX век) народ беларускі прыйшоў да пэўнай мэты — Незалежнасьці сваяе бацькаўшчыны. Аднак шмат высілкаў трэба было пакласьці, каб прыйсьці да гэтага сьвядомага адраджэньніцкага часу.
Беларусь тады, як і цяпер некаторые любяць лічыць, лічылі „Сѣверо-Запрдный Край*, або „Kresy Wschodnie“. Гэткім парадкам хоць і выходзяць ў запраўды, любячыя свой народ беларускія вучоныя, жадаючыя памагчы яму, але немаглі падыйсьці з чужацкай мовай, што вельмі шкодзіла карыснай справе. Праўда былі спробы пісаць нешта ў беларускай „гутарцы", якта вершы, апавяданьні, але гэта рабілася больш дзеля забавы, чымся сурёзна. А мо гэтыя мізерныя спробы і больш пужалі нас, думаючы, што гэта запраўды гутарка, а не звычайная славянская мова?
Вось, першы з беларусоў выправіўшы гэтую „гутарку,,
і даказаўшы перакладам „Пана Тадэуша", што ёсьць пекная мова, быў Вінцук Дунін-Марцінкевіч, або Навум Прыгаворка (псэўдонім).
Марцінкевіч (1807-1884 г.), гэта адзін з выдатных нашых песьняроў сяр. ХІХ века; творы, нястрацілі сваёй літаратурнай вартасьці аж да апошніх дзён і навэт шмат каму доўга служылі прыкладам.
Цяпер пяройдзем да разгляду яго творчасьці. Не затрымоўваючыся шмат на характарыстыцы кожнае асобы галоўных твораў, трэба зазначыць, што большасьпь творчасьці Марцінкевіча, пранікнута сэнтамэнталізмам, які пануючы ў заходняй Еўропе, пасьпеў трапіць і на Беларусь. Кожны тып апісаны Марцінкевічам або толькі з добрага боку (Кацярынка, Гапон, Юльля...)» або толькі з дрэнага боку (Аканам Сабковіч і інш.). Аднак, заслуга Марцінкевіча ня ў гэтым паказе добрых ці дрэнных рысаў, а ў тым, што ён першы пачаў выяўляць у прыгожай літаратурнай мове этнаграфічныя і гістарычныя рысы Беларусі.
Ведама, беларускі народ багаты вуснай народнай літаратурай, міфолёгіей і інш., а ў часе Марцінкевіча знаходзім гэта ў нязвычайнай жывасьці і яснасьці. Амаль што не ўва ўсіх творах Марцінкіевіча знаходзяцца гэтыя рысы. Тут знаходзім мастацкае апісаньне сьвят (Купала, Дзяды, Дажынкі і інш). Дужа добра намалёваны скокі з прыпеўкамі, гдзе паміж іншым праглядае памятка аб ярме татараў.
<poem>„Наехала полан двор татараў,
Ды ўзялі ж майго мужа ў палон”.</poem>
Есьць, аднак, некаторыя факты зусім розьнячыеся ад праўды напрк.: у адным мейсцы гаворыцца, быццам ліцьвіны накінулі хрысьціянства беларусам ў той час, калі гісторыя, кажа зусім наадварот.
Не выяўляючы яшчэ некаторых гістарычных рысаў у творчасьці Марцінкевіча, мы павінны зазначыць, што ён шмат фантазіруе і з гэтай прычыны колёрыт робіцца ня зусім праўдзівым.
Можна былоб і яшчэ знайсьці некатарыя недахваты ў творчасьці Марцінкевіча, але з тэй прычыны, што на долю яго выпала зрабіцца першым тварцом беларускае паэзіі, ня толькі не закрываюць, але адносяцца з вялікім да Марцінкевіча паважаньнем.
Ці быў Марцінкевіч беларус-адраджэнец сказаць цяжка' Выніку гэтаму шкодзіць знойдзены верш „Вясна, голад перапала” рэвалюцыйны па зьместу і хучэй падыходзячы да творчасьці Паўлюка Бахрыма.
Агулам трэба сказаць, што толькі Марцінкевіч першы кінуў прамень сьвятла ў наш народ і яго мізэрную тады літаратуру. Скончыўся час занядбаньня беларускае літаратуры з XVII век. па XIX век. Узварушыўся цёмны народ, а разам пачала зварочвацца яго “забраная інтэлігэнцыя“. Марцінкевіч заставіў па сабе памятку ня толькі, як пан бацька прыгоннага сялянства, але як бацька беларускае літаратуры новага расьцвету. Беларускі народ нікалі не забудзе Марцінкевіча як літаратурнага адраджэнца. Памяць аб ім жыве і будзе жыць сярод шчырых беларускіх душ.
[[Катэгорыя:Мікола Ільяшэвіч]]
[[Катэгорыя:Творы пра Вінцэнта Дунін-Марцінкевіча]]
[[Катэгорыя:Творы 1922 года]]
i266up1oa0mi49d837lymlon5sn4gts
88757
88756
2022-08-23T16:20:09Z
Gleb Leo
2440
Gleb Leo перанёс старонку [[Пагляд на творчасць Вінцука Дуніна-Марцінкевіча]] у [[Пагляд на творчасьць Вінцука Дуніна-Марцінкевіча]]
wikitext
text/x-wiki
{{Загаловак
| назва = Пагляд на творчасьць Вінцука Дуніна-Марцінкевіча
| аўтар = Мікола Ільяшэвіч
| год = 1922
| крыніца = Маладое жыцьцё - №3 - с. 13-14
| сэкцыя = Артыкул
| папярэдні =
| наступны =
}}
Перш, чым казаць аб творчасьці В. - Д. Марцінкевіча, мы павінны разгледзіць палажэньне тагачаснае Беларусі і яе літаратуру.
З канцом ХVIII веку скончылася, трэба сказаць, цэлая эпоха літаратурнага і гістарычнага жыцьця нашае Бацькаўшчыны. У працягу папярэдняго часу, Беларусь дасягла найвышэйшых пунктаў свайго разьвіцьця. — Залатая пара. Праўда, тагачасная літаратурная мова значна розьнілася ад цяперашняй мовы дзеля таго, што Беларусь, як і ўсе славянскіе народы ужывалі царкоўнаславянскія словы і граматыку. Гэтыя царкоўна-славянскія словы толькі з утратай незалежнасьці былі зьнішчаны.
Добра вядома ўсім і тое, што Беларусь у працягу сваёй паднявольнасьці няраз падпадала пад ярма; Польшчы, або Расеі, якія сваімі гібельнымі рэлігійнымі, ў зьвязку з матэр’яльнымі варункамі існаваньня беларуса, рабілі сваю шкодную палітычную працу і зьнішчылі зусім беларускую інтэлігэнцыю.
Адзін толькі цёмны народ застаўся верным сваёй мове і гэтакім парадкам сам пачаў адбудоўваць сваё незалежнае жыцьцё.
З пачатку адбудова гэтая праходзіла несьвядома, або маласьвядома, і толькі за апошнія часы (другая палова XIX і XX век) народ беларускі прыйшоў да пэўнай мэты — Незалежнасьці сваяе бацькаўшчыны. Аднак шмат высілкаў трэба было пакласьці, каб прыйсьці да гэтага сьвядомага адраджэньніцкага часу.
Беларусь тады, як і цяпер некаторые любяць лічыць, лічылі „Сѣверо-Запрдный Край*, або „Kresy Wschodnie“. Гэткім парадкам хоць і выходзяць ў запраўды, любячыя свой народ беларускія вучоныя, жадаючыя памагчы яму, але немаглі падыйсьці з чужацкай мовай, што вельмі шкодзіла карыснай справе. Праўда былі спробы пісаць нешта ў беларускай „гутарцы", якта вершы, апавяданьні, але гэта рабілася больш дзеля забавы, чымся сурёзна. А мо гэтыя мізерныя спробы і больш пужалі нас, думаючы, што гэта запраўды гутарка, а не звычайная славянская мова?
Вось, першы з беларусоў выправіўшы гэтую „гутарку,,
і даказаўшы перакладам „Пана Тадэуша", што ёсьць пекная мова, быў Вінцук Дунін-Марцінкевіч, або Навум Прыгаворка (псэўдонім).
Марцінкевіч (1807-1884 г.), гэта адзін з выдатных нашых песьняроў сяр. ХІХ века; творы, нястрацілі сваёй літаратурнай вартасьці аж да апошніх дзён і навэт шмат каму доўга служылі прыкладам.
Цяпер пяройдзем да разгляду яго творчасьці. Не затрымоўваючыся шмат на характарыстыцы кожнае асобы галоўных твораў, трэба зазначыць, што большасьпь творчасьці Марцінкевіча, пранікнута сэнтамэнталізмам, які пануючы ў заходняй Еўропе, пасьпеў трапіць і на Беларусь. Кожны тып апісаны Марцінкевічам або толькі з добрага боку (Кацярынка, Гапон, Юльля...)» або толькі з дрэнага боку (Аканам Сабковіч і інш.). Аднак, заслуга Марцінкевіча ня ў гэтым паказе добрых ці дрэнных рысаў, а ў тым, што ён першы пачаў выяўляць у прыгожай літаратурнай мове этнаграфічныя і гістарычныя рысы Беларусі.
Ведама, беларускі народ багаты вуснай народнай літаратурай, міфолёгіей і інш., а ў часе Марцінкевіча знаходзім гэта ў нязвычайнай жывасьці і яснасьці. Амаль што не ўва ўсіх творах Марцінкіевіча знаходзяцца гэтыя рысы. Тут знаходзім мастацкае апісаньне сьвят (Купала, Дзяды, Дажынкі і інш). Дужа добра намалёваны скокі з прыпеўкамі, гдзе паміж іншым праглядае памятка аб ярме татараў.
<poem>„Наехала полан двор татараў,
Ды ўзялі ж майго мужа ў палон”.</poem>
Есьць, аднак, некаторыя факты зусім розьнячыеся ад праўды напрк.: у адным мейсцы гаворыцца, быццам ліцьвіны накінулі хрысьціянства беларусам ў той час, калі гісторыя, кажа зусім наадварот.
Не выяўляючы яшчэ некаторых гістарычных рысаў у творчасьці Марцінкевіча, мы павінны зазначыць, што ён шмат фантазіруе і з гэтай прычыны колёрыт робіцца ня зусім праўдзівым.
Можна былоб і яшчэ знайсьці некатарыя недахваты ў творчасьці Марцінкевіча, але з тэй прычыны, што на долю яго выпала зрабіцца першым тварцом беларускае паэзіі, ня толькі не закрываюць, але адносяцца з вялікім да Марцінкевіча паважаньнем.
Ці быў Марцінкевіч беларус-адраджэнец сказаць цяжка' Выніку гэтаму шкодзіць знойдзены верш „Вясна, голад перапала” рэвалюцыйны па зьместу і хучэй падыходзячы да творчасьці Паўлюка Бахрыма.
Агулам трэба сказаць, што толькі Марцінкевіч першы кінуў прамень сьвятла ў наш народ і яго мізэрную тады літаратуру. Скончыўся час занядбаньня беларускае літаратуры з XVII век. па XIX век. Узварушыўся цёмны народ, а разам пачала зварочвацца яго “забраная інтэлігэнцыя“. Марцінкевіч заставіў па сабе памятку ня толькі, як пан бацька прыгоннага сялянства, але як бацька беларускае літаратуры новага расьцвету. Беларускі народ нікалі не забудзе Марцінкевіча як літаратурнага адраджэнца. Памяць аб ім жыве і будзе жыць сярод шчырых беларускіх душ.
[[Катэгорыя:Мікола Ільяшэвіч]]
[[Катэгорыя:Творы пра Вінцэнта Дунін-Марцінкевіча]]
[[Катэгорыя:Творы 1922 года]]
i266up1oa0mi49d837lymlon5sn4gts
Індэкс:Вінцэнт Дунін-Марцінкевіч – адзін з пачынальнікаў беларускай літаратуры.pdf
106
28811
88747
85460
2022-08-23T16:13:27Z
Gleb Leo
2440
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Title=[[Вінцэнт Дунін-Марцынкевіч – адзін з пачынальнікаў беларускай літаратуры]]
|Language=be
|Volume=
|Author=[[Аўтар:Міхась Клімковіч|Міхась Клімковіч]]
|Translator=
|Editor=
|Illustrator=
|School=
|Publisher=
|Address=
|Year=1945
|Key=
|ISBN=
|OCLC=
|LCCN=
|BNF_ARK=
|ARC=
|Source=pdf
|Image=1
|Progress=V
|Pages=<pagelist />
|Volumes=
|Remarks=
|Width=
|Css=
|Header=
|Footer=
}}
619o10epdhhpkae7zp4bd1n5qud6o1q
Індэкс:Клімковіч Дунін2.pdf
106
28813
88775
85496
2022-08-23T16:36:14Z
Gleb Leo
2440
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Title=[[Вінцэнт Дунін-Марцынкевіч (Клімковіч)]]
|Language=be
|Volume=
|Author=[[Аўтар:Міхась Клімковіч|Міхась Клімковіч]]
|Translator=
|Editor=
|Illustrator=
|School=
|Publisher=
|Address=
|Year=1945
|Key=
|ISBN=
|OCLC=
|LCCN=
|BNF_ARK=
|ARC=
|Source=pdf
|Image=1
|Progress=V
|Pages=<pagelist />
|Volumes=
|Remarks=
|Width=
|Css=
|Header=
|Footer=
}}
ax9k004jzpb783vsak8r4l31ov2covt
Індэкс:Неапублікаваны твор В. Дуніна-Марцінкевіча.pdf
106
28814
88780
85455
2022-08-23T16:40:49Z
Gleb Leo
2440
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Title=[[Неапублікаваны твор В. Дуніна-Марцінкевіча]]
|Language=be
|Volume=
|Author=[[Аўтар:Лукаш Бэндэ|Лукаш Бэндэ]]
|Translator=
|Editor=
|Illustrator=
|School=
|Publisher=
|Address=
|Year=1945
|Key=
|ISBN=
|OCLC=
|LCCN=
|BNF_ARK=
|ARC=
|Source=pdf
|Image=1
|Progress=V
|Pages=<pagelist />
|Volumes=
|Remarks=
|Width=
|Css=
|Header=
|Footer=
}}
iqghghuytu18flqeln540c194ekdfc1
88782
88780
2022-08-23T16:41:26Z
Gleb Leo
2440
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Title=[[Неапублікаваны твор В. Дуніна-Марцінкевіча]]
|Language=be
|Volume=
|Author=[[Аўтар:Лукаш Бэндэ|Лукаш Бэндэ]]
|Translator=
|Editor=
|Illustrator=
|School=
|Publisher=
|Address=
|Year=1945
|Key=
|ISBN=
|OCLC=
|LCCN=
|BNF_ARK=
|ARC=
|Source=pdf
|Image=1
|Progress=OCR
|Pages=<pagelist />
|Volumes=
|Remarks=
|Width=
|Css=
|Header=
|Footer=
}}
opdqfrmyur00ec6x3xap2nn1jntj9nz
88799
88782
2022-08-23T17:46:29Z
Gleb Leo
2440
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Title=[[Неапублікаваны твор В. Дуніна-Марцінкевіча]]
|Language=be
|Volume=
|Author=[[Аўтар:Лукаш Бэндэ|Лукаш Бэндэ]]
|Translator=
|Editor=
|Illustrator=
|School=
|Publisher=
|Address=
|Year=1945
|Key=
|ISBN=
|OCLC=
|LCCN=
|BNF_ARK=
|ARC=
|Source=pdf
|Image=1
|Progress=V
|Pages=<pagelist />
|Volumes=
|Remarks=
|Width=
|Css=
|Header=
|Footer=
}}
iqghghuytu18flqeln540c194ekdfc1
Домбі і сын
0
28821
88811
88623
2022-08-24T06:14:07Z
VasyaRogov
1510
wikitext
text/x-wiki
{{Загаловак
| назва = Домбі і сын
| аўтар = Чарльз Дыкенс
| пераклад =
| секцыя = Раман
| арыгінал = [[:en:Dombey and Son (1848)|Dombey and Son]]
| папярэдні =
| наступны =
| дата = 1848 (пераклад 1938)
| анатацыі =
}}
*[[Домбі і сын/1|Раздзел I. Домбі і сын]]
*[[Домбі і сын/2|Раздзел II, у якім своечасова прымаюцца захады з прычыны нечаканага збегу акалічнасцей, якія ўзнікаюць часам у самых упарадкаваных сем'ях]]
*[[Домбі і сын/3|Раздзел III, у якім містэр Домбі, як чалавек і бацька, паказан на чале свайго хатняга дэпартамента]]
*[[Домбі і сын/4|Раздзел IV, у якiм на нашай сцэне ўпершыню выступаюць новыя асобы]]
*[[Домбі і сын/5|Раздзел V. Рост і хрысціны Поля]]
*[[Домбі і сын/6|Раздзел VI. Другая страта Поля]]
*[[Домбі і сын/7|Раздзел VII. Позірк з птушынага палёту на месца пражывання міс Токс, а таксама на сардэчную прывязанасць міс Токс]]
*[[Домбі і сын/8|Раздзел VIII. Далейшае развіццё, рост і характар Поля]]
*[[Домбі і сын/9|Раздзел IХ, у якім Драўляны Мічман трапляе ў бяду]]
*[[Домбі і сын/10|Раздзел Х, у якім расказваецца аб выніках, да якіх прывялі няшчасці Мічмана]]
*[[Домбі і сын/11|Раздзел ХI. Выступленне Поля на новай сцэне]]
*[[Домбі і сын/12|Раздзел XII. Выхаванне Поля]]
*[[Домбі і сын/13|Раздзел ХІІІ. Весткі аб гандлёвым флоце і справы ў канторы]]
*[[Домбі і сын/14|Раздзел ХІV. Поль робіцца ўсё больш дзівакаваты і едзе дадому на канікулы]]
*[[Домбі і сын/15|Раздзел XV. Надзвычайная вынаходлівасць капітана Катля і новыя клопаты Уолтэра Гэя]]
*[[Домбі і сын/16|Раздзел ХVІ. Аб чым заўсёды гаварылі хвалі]]
*[[Домбі і сын/17|Раздзел ХVII. Капітану Катлю ўдасцца сёе-тое зладзіць для маладых людзей]]
*[[Домбі і сын/18|Раздзел ХVIII. Бацька і дачка]]
*[[Домбі і сын/19|Раздзел ХІХ. Уолтэр ад'язджае]]
*[[Домбі і сын/20|Раздзел ХХ. Містэр Домбі прадпрыймае паездку]]
*[[Домбі і сын/21|Раздзел ХХІ. Новыя асобы]]
*[[Домбі і сын/22|Раздзел ХХII. Што-колечы аб кіраўніцтве містэра Каркера-загадчыка]]
*[[Домбі і сын/23|Раздзел XXIII. Фларэнс адзінокая, а Мічман загадкавы]]
*[[Домбі і сын/24|Раздзел XXIV. Клопаты сэрца, якое любіць]]
*[[Домбі і сын/25|Раздзел XXV. Дзіўныя весткі пра дзядзьку Соля]]
*[[Домбі і сын/26|Раздзел ХХVІ. Цені мінулага і будучага]]
*[[Домбі і сын/27|Раздзел XXVII. Цені згушчаюцца]]
*[[Домбі і сын/28|Раздзел ХХVІІI. Перамены]]
*[[Домбі і сын/29|Раздзел ХХІХ. Місіс Чык зрабілася відушчай]]
*[[Домбі і сын/30|Раздзел ХХХ. Перад вяселлем]]
*[[Домбі і сын/31|Раздзел ХХХІ. Вяселле]]
*[[Домбі і сын/32|Раздзел ХХХІІ. Драўляны Мічман разбіваецца ўшчэнт]]
*[[Домбі і сын/33|Раздзел ХХХIII. Кантрасты]]
*[[Домбі і сын/34|Раздзел ХХХІV. Другая маці з дачкой]]
*[[Домбі і сын/35|Раздзел ХХХV. Шчаслівая пара]]
*[[Домбі і сын/36|Раздзел XXXVI. Святкаванне наваселля]]
*[[Домбі і сын/37|Раздзел ХХХVII. Некалькі перасцярог]]
*[[Домбі і сын/38|Раздзел ХХХVIII. Міс Токс аднаўляе старое знаёмства]]
*[[Домбі і сын/39|Раздзел XXXIX. Далейшыя прыгоды капітана Эдуарда Катля, марака]]
*[[Домбі і сын/40|Раздзел ХL. Сямейныя адносіны]]
*[[Домбі і сын/41|Раздзел ХLI. Новыя галасы ў хвалях]]
*[[Домбі і сын/42|Раздзел ХLІІ, у якім расказваецца аб давяральнай размове і аб няшчасным выпадку]]
*[[Домбі і сын/43|Раздзел ХLІІІ. Бяссонная ноч]]
*[[Домбі і сын/44|Раздзел ХLІV. Разлука]]
*[[Домбі і сын/45|Раздзел ХLV. Давераная асоба]]
*[[Домбі і сын/46|Раздзел XLVI. Апазнанне і размышленні]]
*[[Домбі і сын/47|Раздзел XLVII. Грымнуў гром]]
*[[Домбі і сын/48|Раздзел XLVIII. Уцёкі Фларэнс]]
*[[Домбі і сын/49|Раздзел XLIX. Мічман робіць адкрыцце]]
*[[Домбі і сын/50|Раздзел L. Нараканні містэра Тутса]]
*[[Домбі і сын/51|Раздзел LI. Містэр Домбі і свецкае грамадства]]
*[[Домбі і сын/52|Раздзел LII. Сакрэтныя весткі]]
*[[Домбі і сын/53|Раздзел LIII. Новыя весткі]]
*[[Домбі і сын/54|Раздзел LIV. Уцекачы]]
*[[Домбі і сын/55|Раздзел LV. Роб Тачыльшчык пазбаўляецца месца]]
*[[Домбі і сын/56|Раздзел LVI. Шмат хто ў захапленні, а Баявы Певень нездаволены]]
*[[Домбі і сын/57]]
*[[Домбі і сын/58]]
*[[Домбі і сын/59]]
*[[Домбі і сын/60]]
*[[Домбі і сын/61]]
*[[Домбі і сын/62]]
[[Катэгорыя:Проза Чарльза Дыкенса]]
[[Катэгорыя:Ананімныя пераклады]]
[[Катэгорыя:Пераклады з рускай мовы]]
[[Катэгорыя:Пераклады з англійскай мовы]]
[[Катэгорыя:Раманы]]
[[Катэгорыя:Кнігі]]
[[Катэгорыя:Творы 1848 года]]
[[Катэгорыя:Творы 1938 года]]
[[Катэгорыя:Творы, выдадзеныя ў Мінску]]
[[en:Dombey and Son (1848)]]
56k11afx96hckaus642w6586ecxck8y
Вінцэнт Дунін-Марцінкевіч (Ільяшэвіч)
0
28875
88765
85466
2022-08-23T16:27:14Z
Gleb Leo
2440
Gleb Leo перанёс старонку [[Вінцэнт Дунін-Марцінкевіч: (Агульна-крытычны начырк)]] у [[Вінцэнт Дунін-Марцінкевіч (Ільяшэвіч)]]
wikitext
text/x-wiki
{{Загаловак
| назва = Вінцэнт Дунін-Марцінкевіч: (Агульна-крытычны начырк)
| аўтар = Мікола Ільяшэвіч
| секцыя = Артыкул
| папярэдні =
| наступны =
| крыніца =
| год = 1927
}}
<pages index="Ільляшэвіч Дунін-Марцінкевіч.pdf" from="1" />
[[Катэгорыя:Мікола Ільяшэвіч]]
[[Катэгорыя:Творы пра Вінцэнта Дунін-Марцінкевіча]]
[[Катэгорыя:Творы 1927 года]]
g7wiljrhbl3onmv39i0rz594zdb5fd0
Індэкс:Зямкевіч Дунін.pdf
106
28886
88774
85452
2022-08-23T16:35:17Z
Gleb Leo
2440
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Title=[[Нацыянальнасьць у Вінцука Дуніна-Марцінкевіча]]
|Language=be
|Volume=
|Author=[[Аўтар:Рамуальд Зямкевіч|Рамуальд Зямкевіч]]
|Translator=
|Editor=
|Illustrator=
|School=
|Publisher=
|Address=
|Year=1924
|Key=
|ISBN=
|OCLC=
|LCCN=
|BNF_ARK=
|ARC=
|Source=pdf
|Image=1
|Progress=V
|Pages=<pagelist />
|Volumes=
|Remarks=
|Width=
|Css=
|Header=
|Footer=
}}
cmh7cpscaa36hmls3tvmy0fpeinukq3
Нацыянальнасьць у Вінцука Дуніна-Марцінкевіча
0
28896
88759
85453
2022-08-23T16:20:44Z
Gleb Leo
2440
wikitext
text/x-wiki
{{Загаловак
| назва = Нацыянальнасьць у Вінцука Дуніна-Марцінкевіча
| аўтар = Рамуальд Зямкевіч
| секцыя = Артыкул
| крыніца =
| год = 1924
}}
{{Выроўніваньне-пачатак}}
<pages index="Зямкевіч Дунін.pdf" from="1" />
{{Выроўніваньне-канец}}
[[Катэгорыя:Публіцыстыка Рамуальда Зямкевіча]]
[[Катэгорыя:Творы пра Вінцэнта Дунін-Марцінкевіча]]
[[Катэгорыя:Творы 1924 года]]
ntx32je70queeusayssbt61p1l2y9zd
Вінцэнт Дунін-Марцынкевіч — адзін з пачынальнікаў беларускай літаратуры
0
28917
88748
85495
2022-08-23T16:14:17Z
Gleb Leo
2440
wikitext
text/x-wiki
{{Загаловак
| назва = Вінцэнт Дунін-Марцінкевіч — адзін з пачынальнікаў беларускай літаратуры
| аўтар = Міхась Клімковіч
| секцыя = Артыкул
| папярэдні =
| наступны =
| крыніца =
| год = 1945 год
}}
{{Выроўніваньне-пачатак}}
<pages index="Вінцэнт Дунін-Марцінкевіч – адзін з пачынальнікаў беларускай літаратуры.pdf" from="1" />
{{Выроўніваньне-канец}}
[[Катэгорыя:Міхась Клімковіч]]
[[Катэгорыя:Творы пра Вінцэнта Дунін-Марцінкевіча]]
[[Катэгорыя:Творы 1945 года]]
fpf0wm744fdpih2bkm6ekp30rj3h0gd
88750
88748
2022-08-23T16:15:30Z
Gleb Leo
2440
Gleb Leo перанёс старонку [[Вінцэнт Дунін-Марцынкевіч – адзін з пачынальнікаў беларускай літаратуры]] у [[Вінцэнт Дунін-Марцынкевіч — адзін з пачынальнікаў беларускай літаратуры]]
wikitext
text/x-wiki
{{Загаловак
| назва = Вінцэнт Дунін-Марцінкевіч — адзін з пачынальнікаў беларускай літаратуры
| аўтар = Міхась Клімковіч
| секцыя = Артыкул
| папярэдні =
| наступны =
| крыніца =
| год = 1945 год
}}
{{Выроўніваньне-пачатак}}
<pages index="Вінцэнт Дунін-Марцінкевіч – адзін з пачынальнікаў беларускай літаратуры.pdf" from="1" />
{{Выроўніваньне-канец}}
[[Катэгорыя:Міхась Клімковіч]]
[[Катэгорыя:Творы пра Вінцэнта Дунін-Марцінкевіча]]
[[Катэгорыя:Творы 1945 года]]
fpf0wm744fdpih2bkm6ekp30rj3h0gd
Вінцэнты Дунін-Марцінкевіч, стары менскі беларускі пісьменнік
0
29183
88754
86033
2022-08-23T16:17:45Z
Gleb Leo
2440
wikitext
text/x-wiki
{{Загаловак
| назва = Вінцэнты Дунін-Марцінкевіч, стары менскі беларускі пісьменнік
| аўтар = Яўхім Карскі
| год = 1919
| крыніца = Беларусь. 1919. 10 снеж.
| сэкцыя = Артыкул
| папярэдні =
| наступны =
| анатацыі = пачатак з нумару 40 не захаваўся
}}
''(Гл. № 40)''
8. Wieczernice I oblakany Poezye W. Dunin-Marcinkiewicza 1855 (8° мал. 134). Беларускага тэксту усяго толькі 52 страніцы. Усіх вечарніцаў дзьве; кожная разьдзяляецца на песьні. У вершай вечарніцы тры песьні, у другой—дзьве.
Першая вечарніца пачынаецца характарыстыкай вядомага нам з Гапона скрыпача Ананія.
<poem>Ананія наш вясёлы
Ужо вельмі стары стаў,
І хоць быў бедны і голы,
Кожна яго шанаваў.
У карчму ужо не хадзіў
Скрынку унуку дараваў.
Лапці плеў, Бога хваліў,
І казачкі распраўляў.</poem>
Такіх цікавых вячоркау, якіе зьбіраліся у яго, нігдзе нельга было спаткаць.
<poem>І вось цяпер давялося,
Што у вячэрнюю пару
Многа к яму сабралося...</poem>
Калі усе паселі і прапяялі „Ох, мой Божа, веру Табе!” ен, заместа казак, пачаў гутарку аб праўдзівым:
<poem>Мо‘а і праўда, дзеткі, што у Слуцку
Кажуць, усе не па людзку;
А у Оршы - яшчэ горшы!
Толькі тым, маўляў, людзі злые грэшуць,
Што на Мінск наш брэшуць<ref>*) „У Мінску усё па свінску» - народная прыказка. Е. К.
</ref>
Няма як Мінск наш, дзетачкі міленькі!
Прыгожы, відны, кругом весяленькі!
Ні аднэй мізэрнай ня сустрэнеш хаты
Вот, маўляў, сьнег белы, каменны палаты.
Пасярэдзіне уецца круглай стружкай,
Сьвіслач - рака зялёнай устужкай;
Вот няўрокам — горад хоць куды.</poem>
Ахарактарызаваў ён затым і жыхароў менскіх і іх звычаі:
<poem>Мёд з малаком ракою плылі.
Людзі з сабою, як браты, жылі.</poem>
Зьместам другое песьні служыць анэкдот аб дурным мужыку Зьмітру, каторы, выпіўшы, не аглядзеўся, як зьеў з селядцом прылепленую да яго у кішэні папяровую пяцірублёўку, адтрыманую за праданую цялушку.
У трэцьцяй песьні маецца апавяданьне, (якое і
цяпер можна часта пачуць, як расказваюць з памяці) аб аб тым, як жартаўнікі, змовіўшыся, абдурылі мужыка, прадаваўшага пеўня, ўпэўніўшы яго, што гэта заяц.
На другой вечарніцы маладзеж зноў сабралася да знаёмага нам Ананія, і зноў, пасьля малітвы, ен расказвае ім старадаўную сцэну аб сьвяткаваньні „Стауроускіх Дзядоў”. Увесь абрадак гэтых радзіцельскіх памінак абрысованы зусім праўдзіва, гэтак, як яны спраўляліся з даўняга часу і да гэтае пары. (гл. „Бѣлоруссы“ ІІІ, 1, стр. 321—324). Тут-жа, каб абьясніць незразумелую для народу назву „Стауроускіе” (ад грэцкага stauros - крыж), далучано апавяданьне, якое ўжываў яшчэ Баршчэўскі (Szlachcic Zawalnia, кн. ІI, 6—7) аб паганскім князі Бою і аб яго дзіўных сабаках Стаўры і Гаўры, пасьля сьмерці каторых князь загадаў памінаць так, як людзей. Некаторые абразы і тут прадстаўлены надта жыва і даволі маляўніча. Вось, напр., як абрысавана падчарыца Кацярына:
<poem>Расла як тычынка, цьвяла як каліна:
Бывала, вочкам як на цябе гляне,
Нехаця сэрца твайго дастане.
Серабрысты голас, як у салавейкі,
А гаспадарная, бытцам муравейка,
Ціха, як авечка, прыгожа, як краска...</poem>
Другая песьня другой вечарніцы – апавяданьне аб тым, як Кацярына выходзе замуж за князя Грамабоя, у нагароду за яе добры характар, як гэта бывае у казках.
„Oblakany”—твор на польскай мові.
4. Ciekawys? Przeczytaj! Minsk 1856 (16°, 113). З беларускіх твораў тутака надрукавана „Kupalla. Powiastka ludowa". У гэтай аповесьці на канве сьвяткаваньня ў вёсцы Купальля, якое прадстаўлена згодна з народнымі звычаямі і навет дзе-ня-дзе уведзены народныя песьні (зб. „Бѣлоруссы” III, 1, стр. 177—195). закранутые пытаньні, датычные адносін між панічамі і сялянскім І дзяўчатамі з аднаго боку, а з другога— аб адносінах сялян да паноў. Так, тут Агатка любіць паніча, а ён яе. Але па свайму папсованаму характару, ён прапануе Агатцы:
<poem>Ідзі на Саўку - станеш маладзіца!
Тагды злые брэхні—пуста нябыліца!
Мы як цяпер любім друг друга, любіці
Будзем век ад сэрца - шчасна с сабой жыці.</poem>
Гэткая пропозыцыя надта угнявіла дзяўчыну:
<poem>Паніч толькі зводзіш, хочаш забаўляцца,
А ня ласка-ж будзе са мной абвянчацца?</poem>
Але паніч з свайго погляду заяўляе, што не магчыма,
<poem>Што б шляхціц з мужыцкай дачкой ажаніўся!
Я ж меж сваімі тагды ня ужыўся!
Пальцамі-бы мяне усе вытыкалі,
Як ад злой сабакі чурацца-бы сталі.</poem>
Дзяўчына дае яму ня менш моцны адказ:
<poem>А мяне-ж ня будуць свае выракацца,
Бацькі праклінаць—саседы чурацца,
Што з панічом стану у сораме жыці?
Вам ня грэх мужычку на чэсьці забіці,
Бо мужык ня годны. - Ня Боская справа!
І ўсяк зьдзекавацца над ім мае право!
</poem>
Ідэалізуючы тыпы сялян, аўтар хоча выклікаць у памешчыкаў любоў, заставіць іх больш па-чалавеччу аднасіцца да сваіх падданых. Гэта пачуцьце было у яго праўдзівае. З якой радасьцю ахвяроўвае ен свой твор маршалку Бабруйскага павету, Лаппе, дзеле таго, што. пераяжджаючы праз яго маёнтак, бачыў пекные будынкі сялян, што сьведчыла аб іх дабрабыце! За добрые адносіны паноў трэба адплачываць гэтым-жа:
<poem>Хваліць толькі Бога. шчыра працаваці,
Любіць добрых паноў як-бы родных браці –
Вось вашае дзело...</poem>
З аповесьці выцякае і агульнае павучэньне:
<poem>Ушануйце сівы волас бацькі, маткі,
Жывеце у чэсьці, - а Бог міласэрны
Дасьць вам шчасну долю — і дабытак верны!</poem>
4. Dudarz bialoruski, czyli, wszystkie do potrosze. Minsk, 1857 (16° 117). Большая частка вершаў на польскай мове, толькі на стр. 77 — 114—аповесьць вершам пабеларуску: „Шчароускіе дажынкі”, 115— 117 стр. заняты вершам „Верш Наума Прыгаворкі”.
Першая пьеса зьмяшчае у сябе прольог і два абразы. Тут адмалеваны патрыярхальна-простые адносіны, істнаваушые паміж добрым панам памешчыкам і яго падданнымі - сялянамі. Прычынай да гэтага паслужылі дажынкі.У першым абразе прадстаўлен выбар чэснай, пекнай, працавітай дзяўчыны, несьці і падаць вянок гаспадару. Тут не абышлося без змаганьня паміж двумя дзяўчатамі, прычым, дзякуючы хітра прыдуманай варажбе, (пры дапамозе вычарненага пеўня, схаванага пад рэшато, - матыў, вядомы і другім літаратарам) адтрымала перавагу сапраўды вёрткая сірата Тадорка:
<poem>Кроў з малаком яе шчочкі,
Маланьняю блішчаць вочкі,
С падцішка, бач, як зіркне,
Сэрцо молатам забьецца,
Грудзь полымем абальецца;
Не спазнаеш сам сябе!</poem>
З адпаведнымі песьнямі і абрадамі вянок аддаецца гаспадару („Бѣлоруссы” ІІІ, 1 стр. 198— 205); пасьля гэтага быў зроблены пачастунак жнеям і танцы (другі абраз). Народные песьні уведзены у тэкст па большай часьці без перамены. Абраз прадстаўлен занадта ідылічна, бясспорна з пераувялічэньнем. Вось, напр. апісаньне пачастунку, зробленае у духу Гомэра:
<poem>Аж вось паявіўся на шырокі стол.
Цаліком пячоны, прабальшэнны вол:
Да бакі-ж яго тлустасьцьцю абліты,
Да рагі-ж яго золатам абвіты!
К няму назнасілі бараноў дзесятак,
Хлеба-ж, сырау. блінцоў, тучных парасятак,
Міленькі, бяз ліку, - еш, дый апражыся!</poem>
Верш Наума „Прыгаворкі" напісаны з прычыны
прыезду у Менск А. Контскага, Ул. Сыракомлі і Ст. Манюшкі. Асабліва цёпла вітае ён Сыракомлю<ref>Насамрэч Станіславу Манюшку - заўвага Вікікрыніцаў</ref>:
<poem>А трэці дудар меж намі узрос, ен наш братка,
Яму Мінская зямелька родненькая матка.</poem>
Як запяе ен родные песьні, забудзеш горо і смутак і станеш вясёлым, а зацягне сумна—за сэрцо хапае. У канцы вершу зьвіняць навет крыху славянафільскіе ноткі:
<poem>Злосна вам, сыны заморскі, завідна панята:
Што славянская зямелька у розум багата;
Вы б хацелі усе розумы. і свае і нашы,
Маўляў, саранча на ніве, паесьці у кашы,
Недажданьне-ж мудрагелі! — і нашая ніва –
Вялікімі дударамі уздаволь шчасьліва</poem>
4. Дуніну-Марцінкевічу належыць пераклад на беларускую мову „Пана Тадэуша” А. Міцкевіча (першая часьціна, Вільня, 1859). Дзеле таго, што гэнае выданьне у свой час не пашло у прадажу, а было спалено, дык выдавецтво „Загляне сонцо" у „Беларускіх песьнярох” ІІ т., перавыдало яго: Рап Tadeusz, papolsku napisau Adam Mickiewicz. Na bielaruskuju hutarku pierawiarnuu Wincuk Marcinkiewicz“ (Спб. 1908) Як кажа Кіркор (Живая Россія, ІІІ, 327) „перакладчык перамог усе труднасьці. Пераклад ня толькі праўдзівы, але, мова усюды гармонічная, зразумелая, асабліва мягкая. Вось пачатак гэтае поэмы:
<poem>Літва! Родна зямелька: Ты. маўляў, здароўе,
Той цябе ашанцуе,<ref>*) Ашануе? пашануе? „Ашанцуе” - магло-б азначаць „ашчасьлівіць". У А. Ельскага гэто месца „Той цябе ацэніць"...
</ref> каму безгалоўе,—
Хто жыў калісь на ніўцы тваёй, як у раі,
І вось крывавы роніць сьлёзкі у чужым краі!
Цяпер то, як ты красна, я чую, я бачу,
І апішу, бо горка усьцяж па табе плачу.</poem>
Тут будзе недарэчы разьбіраць вядомую поэму Міцкевіча. Можа толькі быць гутарка аб характары перакладу. Нам здаецца, што вывад Кіркора пераўвялічаны. Мы можам лічыць толькі той твор добрым па мове, які бліжэй усяго падходзе да народных пьесаў. У перакладзе В. Д.-Марцінкевіча няма гэтай прастаты і жывасьці, якая характарызуе народную мову. Калі наагул сыльлябічны верш не надаецца да беларускага слова з розна мясцовым вольным націскам, дык 18-ці складовы верш, ужыты у тым перакладзе, робіць мову доўгай і утамляючай.
У В. Дунін-Марцінкевіча маецца яшчэ адзін твор, даволі вялікі які не пабачыў друку пры жыцьці аутора. хаця на гэта заслужывау па зьместу. Гэта- „Zalioty" Fars-wodewil w 1-ym akcie. W mieszanym polsko-bialoruskiem narzeczu napisany przez Nauma Pryhoworke (Wincentego Dunin-Marcinkiewicza). Luczynka. Grudnia 8 dnia 1870 roku.<ref>*) „Залеты”- перароблены на опэрэтку .М. Кімонт, якая напісала да яе музыку. Зьмест і ацэнка гэтае пьесы у “На шай Ніве” за 1915 г № 5. „Залёты" паявіліся у друку толькі у 1918 г* у „Зборніку сцэнічных твораў”(Менск). Тут і польскіе рэплікі перакладзены на беларускую' мову. Пераклад зроблены цяпер.</ref> Арыгінальны рукапіс у
архіве А. Ельскага, добрая копія у В. Эпімаха-Шыпілы. Беларускага тэксту тут каля палавіны. Пабеларуску гавораць тут сяляне: Пятрук батрак, селянін Гапон, яго жонка, Куліна, і дачка Марыся. Яны гавораць прозай, але часта ужываюць і верш, злашча, калі трэба сьпяваць песьню. Мова, наагул, добрая, хоць трапляюцца дзіуные словы, якіе цяпер ня ужываюцца: „суздром” „мэрэм”.
Адносіны паміж дзеевымі асобамі беларусамі, аснованы на каханьні Пятрука і Марысі, перашкодай чаго служа жаданьне Марысіных бацькоў, якіе хочуць яе выдаць замуж за багатага, хоць старога, Апанаса. Але умовы складаюцца на карысьць Пятрука (дзякуючы крадзежы каня у Гапона і Куліны, якіе, пьяные, вярталіся з мястэчка, як у вядомым вершы-анэкдоце, каня знаходзяць з помаччу Пятрука) і ен дасягае свае мэты.
Есьць даволі камічные сцэны і харошые песьні у народным духу. У мове, як шмат дзе і у другіх выпадках, шмат прыказак. Як прыклад прозаічнай рэплікі, прывядзем адрыукі з апавяданьня аб вучэньні салдат у Вільні:
... Праўда, яны паўбіраўшыся, як дзедавы казакі, у шпанцэрках, але нашто ім папрышывалі хвосцікі з чырвонымі беражкамі — мэрам у шчыглікаў? Чэраз плечы перавешаны ў іх белы стрычкі, а на галавах такія шапкі, як макатры. Але ж то мне было вельмі дзіўна, што на перадзе ў тых шапак вось галавешкі старчалі. На лбе якаясь у іх птушка із масендза да з двума галавамі — няведама якая: чы сыч, чы сава, чы загуменная варона... Ото ж яны так стаялі ў кучы, рушніцы паставіўшы ў казёлкі, маўляў, чумакі, калі на папасе саганчыкі з кашай над агнём вешаюць. Аж адным разам выязджае з завулка якісь старшы; як крыкнуў — «гэй!», так яны ўсе скочылі, схвацілі за рушніцы і сталі роўна, хоць ты нітку працягні... Так вось старшы і разгневаўся... падбег да грамады і крыкнуў: «З дарогі, жарабята!» А грамада на ўзгарду забарматала: «Галды-балды! галды-балды!» — мэрам індыкі, калі дзеці іх падражняць. Тут старшы як выхваціць сваю шаблю... Эт! чы то така, як была па-дзедаўскаму расказу за слаўнай памяці гетманшчыны? Вось, дыхтар, капыстка, што бабы лямешку мяшаюць, кажысь, спічка — пацукоў калоць; та ж ён, трымаючы такі ражончык у адной руцэ дзеля пастраху, а другу прылажыўшы ка лбу — мэрам паказаць ім, што ў галаве ні крыху розуму не маюць,— стаў іх лаяць, аж адзін, із кучы выскачыўшы, вось чорт із балота, і тэж прылажыўшы руку ка лбу: «Уціхамірыціся, ваша міласць! — кажа... От ён скрыжатнуў зубамі са злосці, адышоў крыху і крыкнуў, а яны — драг! і т. д.
Прыклад вершу (№ 4):
<poem>Верх дном паставілі свет гэты!
Не так было ў даўны леты;
Як началі хітрыць-мудрыці,
То здуру сталі ўсе круціці.
Даўней усяк Бога баяўся,
Дабра чужога, баш, чураўся,—
Цяпер стараюцца панята,
Калі б пакрыўдзіць свайго брата.</poem>
8. Апрача разгледжаных вялікіх твораў, надрукованых праз самога аутора, або ім самым прагатаваных да друку, яму прыпісваюць яшчэ некалькі дробных, часьць якіх папала у друк, а часьць захавалася у рукапісах. Сюды прылічаюцца: а) Павіншаваньне войта Наума у дзень імянін панны В ..С... (аб. „Bielaruskije Piesniary”, III, стр. 30). Тут вызываюцца розные пажаданьні, між іншым.
Вясела будзь, як сват на вясельлі,
Рублёвікі ты мерай на капы,
Сало каўшом, а локцем каўбасы;
Пацехай будзь у старасьці бацьком,
А маткай роднай сваім мужычком...
6) З імем гэтага-ж Наума захаваўся у рукапісу 1860 г. верш, пісаны рукой поэты, але без яго подпісу. Верш гэты рысуе не ідылічны абразок, абсыпаных ласкаю памешчыкаў, сялян, а цяжкае становіша падданага, зусім абяднеўшага праз паншчыну і прыведзенага да роспачы. Перад самым скасаваньнем прыгону, гэткі верш, разумеецца, ня мог друкавацца. Мне вядомы толькі яго пазьнейшыя выданьні, напр. М. Доунар-Запольскага у „Витеб. Губ. Вѣд." 1896 г. і асобна (зб. яго-ж, „Изслѣдов. и статьи", І, 202—203) Вось з яго адрыукі:
<poem>
Вясна, голад перапала,
Ані солі, ані круп,
І скаціне, корму мала,
І самому ані у зуб.
На палацях дохнуць дзеці
Жонка тры дні здуру пьець,
І дауно парожна у клеці,
Хоць была добрая клець.
Хоць халодна, хоць галодна,
Хоць-бы голад—ніпачом:
Вот каб толькі нам свабодна,
На свабодзе аджывем.
Будзем роуные з панамі,
І так сама, як паны.
Піць гарэлку збанамі
І гуляць так, як яны...
Перастануць нашым братам,
Як скацінай таргаваць,
Напускацца ліхім матам,
І шкуру з нас да карку драць.
Будзе мужык не скаціна.
Ня раз скажа пан з паноў:
- Пане Хведар, пане Міна,
Як-жа васпан, ці здароў?</poem>
Нельга не заўважыць таго, што зьмест гэтага вершу не гарманізуе агульнаму тону поэзіі В. Дунін-Марцінкевіча, ды і верш тут як-бы другі. Аднаго імяні Наума яшчэ замала, каб прыпісаць гэты твор нашаму аутору.
[[Катэгорыя:Літаратуразнаўчыя працы Яўхіма Карскага]]
[[Катэгорыя:Творы пра Вінцэнта Дунін-Марцінкевіча]]
[[Катэгорыя:Творы 1919 года]]
99qjxpl8ktflth7ml7g9hp9z7v4wwbo
Fr. Bahušewič (Станкевіч)
0
29631
88683
88283
2022-08-23T14:28:31Z
Gleb Leo
2440
Gleb Leo перанёс старонку [[Fr. Bahušewič : jaho žyćcio i tworčaść]] у [[Fr. Bahušewič (Станкевіч)]]
wikitext
text/x-wiki
{{Загаловак
| назва = Fr. Bahušewič : jaho žyćcio i tworčaść
| аўтар = Адам Станкевіч
| секцыя =
| папярэдні =
| наступны =
| крыніца =
| год = 1930
}}
{{Выроўніваньне-пачатак}}
<pages index="Fr. Bahušewič jaho žyćcio i tworčaść.pdf" from="7" to="50" />
{{Выроўніваньне-канец}}
[[Катэгорыя:Творы пра Францішка Багушэвіча]]
[[Катэгорыя:Творы 1930 года]]
[[Катэгорыя:Творы, выдадзеныя ў Вільні]]
e7c8s9syqt2slzdqkk1ozachane2zcr
88713
88683
2022-08-23T15:25:42Z
Gleb Leo
2440
wikitext
text/x-wiki
{{Загаловак
| назва = Fr. Bahušewič : jaho žyćcio i tworčaść
| аўтар = Адам Станкевіч
| секцыя = Навуковая праца
| папярэдні =
| наступны =
| крыніца =
| год = 1930 год
}}
<pages index="Fr. Bahušewič jaho žyćcio i tworčaść.pdf" from="1" to="1" />
{{разрыў старонкі|тэкст=}}
<pages index="Fr. Bahušewič jaho žyćcio i tworčaść.pdf" from="2" to="2" />
{{разрыў старонкі|тэкст=}}
<pages index="Fr. Bahušewič jaho žyćcio i tworčaść.pdf" from="3" to="3" />
{{разрыў старонкі|тэкст=}}
<pages index="Fr. Bahušewič jaho žyćcio i tworčaść.pdf" from="4" to="4" />
{{разрыў старонкі|тэкст=}}
<pages index="Fr. Bahušewič jaho žyćcio i tworčaść.pdf" from="5" to="5" />
{{разрыў старонкі|тэкст=}}
<pages index="Fr. Bahušewič jaho žyćcio i tworčaść.pdf" from="6" to="6" />
{{разрыў старонкі|тэкст=}}
<pages index="Fr. Bahušewič jaho žyćcio i tworčaść.pdf" from="52" to="52" />
[[Катэгорыя:Літаратуразнаўчыя працы Адама Станкевіча]]
[[Катэгорыя:Творы пра Францішка Багушэвіча]]
[[Катэгорыя:Кнігі]]
[[Катэгорыя:Творы 1930 года]]
[[Катэгорыя:Творы, выдадзеныя ў Вільні]]
e7aesukht8job11cg2rqth8son8fhln
Аўтар:Міхал Запольскі
102
29721
88654
88644
2022-08-23T12:14:29Z
Gleb Leo
2440
/* Творы */
wikitext
text/x-wiki
{{Пра аўтара
|Імёны = Міхал
|Прозвішча = Запольскі
|Варыянты імёнаў = Крыптанімы: М. З.; M. Z.
|Выява =
|ДН = 21 студзеня 1893
|Месца нараджэння = в. Калядзічы
|ДС = 10 кастрычніка 1956
|Месца смерці =
|Апісанне = беларускі паэт, пісьменнік-перакладчык, драматург, публіцыст у эміграцыі (Югаславія)
|Іншае = {{Ахоўваецца аўтарскім правам/аўтар}}
|Вікіпедыя = Міхаіл Запольскі
|Вікіпедыя2 = Міхал Запольскі
|Вікіцытатнік =
|Вікісховішча =
|Вікіліўр =
|ЭСБЕ =
|Google =
|Катэгорыя = Міхал Запольскі
|Першая літара прозвішча = З
}}
== Творы ==
{{Усе творы}}
* [[Нашым поэтам (Запольскі)|Нашым поэтам]] // {{Fine|[[Вольная Беларусь (газета)|Вольная Беларусь]]. — 26 мая 1918. — [[Вольная Беларусь (газета)/1918/19|№19]]}}
* [[І нудна…]] // {{Fine|[[Вольная Беларусь (газета)|Вольная Беларусь]]. — 9 чэрвеня 1918. — [[Вольная Беларусь (газета)/1918/20-21|№20-21]]}}
* [[Ціха у небі… іду я мяжою…]] // {{Fine|[[Вольная Беларусь (газета)|Вольная Беларусь]]. — 30 чэрвеня 1918. — [[Вольная Беларусь (газета)/1918/24|№24]]}}
* [[Поэтам (Запольскі)|Поэтам]] // {{Fine|[[Вольная Беларусь (газета)|Вольная Беларусь]]. — 3 верасьня 1918. — [[Вольная Беларусь (газета)/1918/30|№30]]}}
{{PD-Беларусь}}
[[Катэгорыя:Беларускія аўтары]]
[[Катэгорыя:Беларускія паэты]]
[[Катэгорыя:Беларускія драматургі]]
[[Катэгорыя:Празаікі]]
[[Катэгорыя:Журналісты]]
[[Катэгорыя:Перакладчыкі]]
[[Катэгорыя:Аўтары XX стагоддзя]]
ii37sjq2ovzs0sax2byx8rpskzmmxlf
88670
88654
2022-08-23T13:37:26Z
Gleb Leo
2440
wikitext
text/x-wiki
{{Пра аўтара
|Імёны = Міхал
|Прозвішча = Запольскі
|Варыянты імёнаў = Крыптанімы: М. З.; M. Z.
|Выява =
|ДН = 21 студзеня 1893
|Месца нараджэння = в. Калядзічы
|ДС = 10 кастрычніка 1956
|Месца смерці =
|Апісанне = беларускі паэт, пісьменнік-перакладчык, драматург, публіцыст у эміграцыі (Югаславія)
|Іншае = {{Ахоўваецца аўтарскім правам/аўтар}}
|Вікіпедыя = Міхаіл Запольскі
|Вікіпедыя2 = Міхал Запольскі
|Вікіцытатнік =
|Вікісховішча =
|Вікіліўр =
|ЭСБЕ =
|Google =
|Катэгорыя = Міхал Запольскі
|Першая літара прозвішча = З
}}
== Творы ==
{{Усе творы}}
* [[Без шчасьця]] // {{Fine|[[Вольная Беларусь (газета)|Вольная Беларусь]]. — 12 мая 1918. — [[Вольная Беларусь (газета)/1918/17|№17]]}}
* [[Нашым поэтам (Запольскі)|Нашым поэтам]] // {{Fine|[[Вольная Беларусь (газета)|Вольная Беларусь]]. — 26 мая 1918. — [[Вольная Беларусь (газета)/1918/19|№19]]}}
* [[І нудна…]] // {{Fine|[[Вольная Беларусь (газета)|Вольная Беларусь]]. — 9 чэрвеня 1918. — [[Вольная Беларусь (газета)/1918/20-21|№20-21]]}}
* [[Ціха у небі… іду я мяжою…]] // {{Fine|[[Вольная Беларусь (газета)|Вольная Беларусь]]. — 30 чэрвеня 1918. — [[Вольная Беларусь (газета)/1918/24|№24]]}}
* [[Поэтам (Запольскі)|Поэтам]] // {{Fine|[[Вольная Беларусь (газета)|Вольная Беларусь]]. — 3 верасьня 1918. — [[Вольная Беларусь (газета)/1918/30|№30]]}}
{{PD-Беларусь}}
[[Катэгорыя:Беларускія аўтары]]
[[Катэгорыя:Беларускія паэты]]
[[Катэгорыя:Беларускія драматургі]]
[[Катэгорыя:Празаікі]]
[[Катэгорыя:Журналісты]]
[[Катэгорыя:Перакладчыкі]]
[[Катэгорыя:Аўтары XX стагоддзя]]
hcm8ob1kmp65qyjeefn7gbapecimyvf
Індэкс:А дзе ж ісціна аб'ектыўная.pdf
106
29729
88726
88499
2022-08-23T15:49:09Z
Gleb Leo
2440
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Title=А дзе ж ісціна аб'ектыўная?
|Language=be
|Volume=
|Author=Мікалай Алексютовіч
|Translator=
|Editor=
|Illustrator=
|School=
|Publisher=
|Address=
|Year=1966
|Key=
|ISBN=
|OCLC=
|LCCN=
|BNF_ARK=
|ARC=
|Source=pdf
|Image=1
|Progress=C
|Pages=<pagelist />
|Volumes=
|Remarks=
|Width=
|Css=
|Header=
|Footer=
}}
buod8s6bh1uap2x1334d2qwz5m4stpa
88732
88726
2022-08-23T15:53:27Z
Gleb Leo
2440
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Title=[[А дзе ж ісціна аб’ектыўная?]]
|Language=be
|Volume=
|Author=[[Аўтар:Мікалай Алексютовіч|Мікалай Алексютовіч]]
|Translator=
|Editor=
|Illustrator=
|School=
|Publisher=
|Address=
|Year=1966
|Key=
|ISBN=
|OCLC=
|LCCN=
|BNF_ARK=
|ARC=
|Source=pdf
|Image=1
|Progress=C
|Pages=<pagelist />
|Volumes=
|Remarks=
|Width=
|Css=
|Header=
|Footer=
}}
6w23zw6amo04tuh8219gq7zpdyg6qmg
Старонка:Домбі і сын.pdf/542
104
29751
88798
88618
2022-08-23T17:43:19Z
RAleh12
3563
/* Вычытаная */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="RAleh12" /></noinclude>цягнуліся ўгару і пад гару, да здрадніцкага гарызонта. Раніца, поўдзень і заход сонца; ноч і ўсход маладога месяца.
Гэта быў прывід: пакінуць на час доўгія дарогі і ехаць па дрэнным бруку: стукаць і грымець па ім і пазіраць на званіцу, якая падымаецца над дахамі дамоў; выйсці з экіпажа, таропка закусваць і вялікімі глыткамі піць віно, якое не надавала бадзёрасці.
Не спаць, але часамі драмаць з адкрытымі вачыма і, уздрыгануўшы, усхапіцца і голасна адгукнуцца на зданнёвы голас. Праклінаць самога сябе за тое, што ён знаходзіцца тут, за тое, што ўцёк, за тое, што даў ёй магчымасць уцячы, за тое, што не сустрэўся з ім і не зрабіў яму выкліку. Вечна жыць у варожасці
з усім светам, але перш за ўсё — з самім сабой.
Гэта было ліхаманкавым прывідам: вобразы мінулага, пераблытаныя з вобразамі сучаснага; яго жыцце і ўцёкі, што зліліся разам. Шалёна спяшацца кудысьці, дзе ён павінен быць. Старыя сцэны, якія ўрываліся ў тое новае, што траплялася яму па дарозе.
Гэта быў прывід: бясконцыя перамены, і ўсё той самы аднастайны звон бубенчыкаў, стук колаў і капытоў, і няма спакою. Гарады і вёскі, паштовыя станцыі, коні, узгоркі і даліны, святло і цемра, дарогі і брук, горы і даліны, дождж і пагода, і ўсё той самы аднастайны звон бубянцоў, стук колаў і капытоў, і няма спакою.
Гэта быў прывід. Пад'язджаць, нарэшце, па больш залюдненых дарогах да далёкай сталіцы і імчацца міма старадаўніх сабораў і праз маленькія гарадкі і вёскі, раскіданыя цяпер пры дарозе больш густа, чым раней, і сядзець, стуліўшыся ў кутку, прыкрыўшы твар плашчом, калі прахожыя глядзелі на яго. Пакутваць ад смагі і адчуваць галавакружэнне і блізкасць вар'яцтва. І ўсё-такі рвацца ўперад, нібы ён не мог спыніцца, і ўехаць у Парыж, дзе мутная рака па-ранейшаму каціла свае быстрыя воды.
Гэта быў прывід: аднастайны звон бубянцоў і стук колаў і капытоў, нарэшце, паглынутыя шумам і грукатам. Паступовае заміранне гэтага гулу, калі ён выехаў у другім экіпажы, праз другую заставу. Зноў аднастайны звон, калі ён ехаў да морскага берагу, звон бубянцоў і стук колаў і капытоў, і няма спакою.
Гэта быў прывід: павольна падняцца на ўзгорак і на вяршыні яго адчуць свежы марскі вецер і ўбачыць водбліскі ранішняга святла на грэбенях далёкіх хваль. Спусціцца ў порт у момант прыліву і бачыць рыбацкія лодкі, што варочаюцца
назад, і радасна чакаючых жанчын і дзяцей. Адыходзіць ад берагу і пазіраць на яго з палубы, калі ён здаваўся туманнай смугой, дзе-ні-дзе прарэзаным сонцам, якое асвятляла зямлю. Зыб, пырскі і шэпт ціхага мора. Другая шэрая паласа на вадзе, на шляху судна, што хутка святлела і ўздымалася. Кручы, дамы, млыны, цэрквы, што вырысоўваліся ўсё ясней і ясней.<noinclude></noinclude>
04ky5ug9vy7dm6uuhn6p0zetvx81ubk
Хто я? (ананім)
0
29759
88650
2022-08-23T12:08:57Z
Gleb Leo
2440
Новая старонка: «{{Загаловак | назва = Хто я? | безаўтара = | год = XIX стагодзьдзе | сэкцыя = Верш | крыніца = [http://elibrary.mab.lt/bitstream/handle/1/2773/235407-1927-3.pdf?sequence=53&isAllowed=y Часопіс «Вольная Беларусь», № 19, 26 мая 1918 г., б. 147] | анатацыі = }} {{Block center/s}} {{Цэнтар|Хто я?|памер=120%}} {{ц|{{rule|2em}}}}...»
wikitext
text/x-wiki
{{Загаловак
| назва = Хто я?
| безаўтара =
| год = XIX стагодзьдзе
| сэкцыя = Верш
| крыніца = [http://elibrary.mab.lt/bitstream/handle/1/2773/235407-1927-3.pdf?sequence=53&isAllowed=y Часопіс «Вольная Беларусь», № 19, 26 мая 1918 г., б. 147]
| анатацыі =
}}
{{Block center/s}}
{{Цэнтар|Хто я?|памер=120%}}
{{ц|{{rule|2em}}}}
Пытаешся, браце, хто я, з якога краю?<br />
З-за Віслы. з-за Немну, ці з-за Дунаю?<br />
Есьць рэчка, Сьвіслач, малая на сьвеці,<br />
Атам шмат збожжа й кветак расьце у леце;<br />
Там дзяучаты, як красныя кветкі,<br />
А хлопцы — як пінскія дубы-сталеткі.<br />
Зямліва-маці багата слывець,<br />
Але рэдка хто у дастатку жывець.<br />
І кветкі вянуць часта без пары,<br />
І дубкі сьсякаюць уражы тапары.<br />
Кветку сьцінае ні суш, ні мароз, —<br />
Гінусьяныад нашай нядолі і сьлез.<br />
Кожын там енча, долю праклінае<br />
І горо пры чарцы адзін апівае.<br />
Я, часам, з другам пры чарцы засяду,<br />
Запяю песьню хоць можа без складу.<br />
У гэтай песьне і радасьць і сьлезымае.<br />
Браце! таго кахаю,хто ад сэрца пяе.<br />
Хто я? — паляк, беларус ці літвін—<br />
Бог прауду ведаее толькі адзін;<br />
Я-ж хачу працаваць увесь свой век,<br />
Каб заслужыць на імя {{Разьбіўка|чалавек}}.<br />
{{Калёнтытул|right=''(З архіву [[Аўтар:Рамуальд Зямкевіч|М. Земкевіча]]).''}}
{{Block center/e}}
[[Катэгорыя:Вершы невядомых аўтараў]]
[[Катэгорыя:Сацыялогія]]
[[Катэгорыя:Творы XIX стагоддзя]]
[[Катэгорыя:Вольная Беларусь (газета)]]
7w1ibg94qymrrdflk1awultbsyxzt7m
88651
88650
2022-08-23T12:12:15Z
Gleb Leo
2440
wikitext
text/x-wiki
{{Загаловак
| назва = Хто я?
| безаўтара =
| год = XIX стагодзьдзе
| сэкцыя = Верш
| крыніца = [http://elibrary.mab.lt/bitstream/handle/1/2773/235407-1927-3.pdf?sequence=53&isAllowed=y Часопіс «Вольная Беларусь», № 19, 26 мая 1918 г., б. 147]
| анатацыі =
}}
{{Block center/s}}
{{Цэнтар|Хто я?|памер=120%}}
{{ц|{{rule|2em}}}}
Пытаешся, браце, хто я, з якога краю?<br />
З-за Віслы, з-за Немну, ці з-за Дунаю?<br />
Есьць рэчка, Сьвіслач, малая на сьвеці,<br />
А там шмат збожжа й кветак расьце у леце;<br />
Там дзяучаты, як красныя кветкі,<br />
А хлопцы — як пінскія дубы-сталеткі.<br />
Зямліва-маці багата слывець,<br />
Але рэдка хто у дастатку жывець.<br />
І кветкі вянуць часта без пары,<br />
І дубкі сьсякаюць уражы тапары.<br />
Кветку сьцінае ні суш, ні мароз, —<br />
Гінусьяныад нашай нядолі і сьлез.<br />
Кожын там енча, долю праклінае<br />
І горо пры чарцы адзін апівае.<br />
Я, часам, з другам пры чарцы засяду,<br />
Запяю песьню хоць можа без складу.<br />
У гэтай песьне і радасьць і сьлезымае.<br />
Браце! таго кахаю,хто ад сэрца пяе.<br />
Хто я? — паляк, беларус ці літвін—<br />
Бог прауду ведаее толькі адзін;<br />
Я-ж хачу працаваць увесь свой век,<br />
Каб заслужыць на імя {{Разьбіўка|чалавек}}.<br />
{{Калёнтытул|right=''(З архіву [[Аўтар:Рамуальд Зямкевіч|М. Земкевіча]]).''}}
{{Block center/e}}
[[Катэгорыя:Вершы невядомых аўтараў]]
[[Катэгорыя:Сацыялогія]]
[[Катэгорыя:Творы XIX стагоддзя]]
[[Катэгорыя:Вольная Беларусь (газета)]]
7axxieuadekr1gzldnhbqri2k1897ym
88652
88651
2022-08-23T12:12:27Z
Gleb Leo
2440
wikitext
text/x-wiki
{{Загаловак
| назва = Хто я?
| безаўтара =
| год = XIX стагодзьдзе
| сэкцыя = Верш
| крыніца = [http://elibrary.mab.lt/bitstream/handle/1/2773/235407-1927-3.pdf?sequence=53&isAllowed=y Часопіс «Вольная Беларусь», № 19, 26 мая 1918 г., б. 147]
| анатацыі =
}}
{{Block center/s}}
{{Цэнтар|Хто я?|памер=120%}}
{{ц|{{rule|2em}}}}
Пытаешся, браце, хто я, з якога краю?<br />
З-за Віслы, з-за Немну, ці з-за Дунаю?<br />
Есьць рэчка, Сьвіслач, малая на сьвеці,<br />
А там шмат збожжа й кветак расьце у леце;<br />
Там дзяучаты, як красныя кветкі,<br />
А хлопцы — як пінскія дубы-сталеткі.<br />
Зямліва-маці багата слывець,<br />
Але рэдка хто у дастатку жывець.<br />
І кветкі вянуць часта без пары,<br />
І дубкі сьсякаюць уражы тапары.<br />
Кветку сьцінае ні суш, ні мароз, —<br />
Гінуць яны ад нашай нядолі і сьлез.<br />
Кожын там енча, долю праклінае<br />
І горо пры чарцы адзін апівае.<br />
Я, часам, з другам пры чарцы засяду,<br />
Запяю песьню хоць можа без складу.<br />
У гэтай песьне і радасьць і сьлезымае.<br />
Браце! таго кахаю,хто ад сэрца пяе.<br />
Хто я? — паляк, беларус ці літвін—<br />
Бог прауду ведаее толькі адзін;<br />
Я-ж хачу працаваць увесь свой век,<br />
Каб заслужыць на імя {{Разьбіўка|чалавек}}.<br />
{{Калёнтытул|right=''(З архіву [[Аўтар:Рамуальд Зямкевіч|М. Земкевіча]]).''}}
{{Block center/e}}
[[Катэгорыя:Вершы невядомых аўтараў]]
[[Катэгорыя:Сацыялогія]]
[[Катэгорыя:Творы XIX стагоддзя]]
[[Катэгорыя:Вольная Беларусь (газета)]]
20peszllxx2owhacyzo78d19vlwbr94
88653
88652
2022-08-23T12:12:53Z
Gleb Leo
2440
wikitext
text/x-wiki
{{Загаловак
| назва = Хто я?
| безаўтара =
| год = XIX стагодзьдзе
| сэкцыя = Верш
| крыніца = [http://elibrary.mab.lt/bitstream/handle/1/2773/235407-1927-3.pdf?sequence=53&isAllowed=y Часопіс «Вольная Беларусь», № 19, 26 мая 1918 г., б. 147]
| анатацыі =
}}
{{Block center/s}}
{{Цэнтар|Хто я?|памер=120%}}
{{ц|{{rule|2em}}}}
Пытаешся, браце, хто я, з якога краю?<br />
З-за Віслы, з-за Немну, ці з-за Дунаю?<br />
Есьць рэчка, Сьвіслач, малая на сьвеці,<br />
А там шмат збожжа й кветак расьце у леце;<br />
Там дзяучаты, як красныя кветкі,<br />
А хлопцы — як пінскія дубы-сталеткі.<br />
Зямліва-маці багата слывець,<br />
Але рэдка хто у дастатку жывець.<br />
І кветкі вянуць часта без пары,<br />
І дубкі сьсякаюць уражы тапары.<br />
Кветку сьцінае ні суш, ні мароз, —<br />
Гінуць яны ад нашай нядолі і сьлез.<br />
Кожын там енча, долю праклінае<br />
І горо пры чарцы адзін апівае.<br />
Я, часам, з другам пры чарцы засяду,<br />
Запяю песьню хоць можа без складу.<br />
У гэтай песьне і радасьць і сьлезымае.<br />
Браце! таго кахаю,хто ад сэрца пяе.<br />
Хто я? — паляк, беларус ці літвін—<br />
Бог прауду ведае толькі адзін;<br />
Я-ж хачу працаваць увесь свой век,<br />
Каб заслужыць на імя {{Разьбіўка|чалавек}}.<br />
{{Калёнтытул|right=''(З архіву [[Аўтар:Рамуальд Зямкевіч|М. Земкевіча]]).''}}
{{Block center/e}}
[[Катэгорыя:Вершы невядомых аўтараў]]
[[Катэгорыя:Сацыялогія]]
[[Катэгорыя:Творы XIX стагоддзя]]
[[Катэгорыя:Вольная Беларусь (газета)]]
0j2aurdmku8rxo7edmcqkf492ejog1w
88657
88653
2022-08-23T12:24:42Z
Gleb Leo
2440
wikitext
text/x-wiki
{{Загаловак
| назва = Хто я?
| безаўтара =
| год = XIX стагодзьдзе
| сэкцыя = Верш
| крыніца = [https://kamunikat.org/usie_czasopisy.html?pubid=37985 Часопіс «Вольная Беларусь», № 19, 26 мая 1918 г., б. 147]
| анатацыі =
}}
{{Block center/s}}
{{Цэнтар|Хто я?|памер=120%}}
{{ц|{{rule|2em}}}}
Пытаешся, браце, хто я, з якога краю?<br />
З-за Віслы, з-за Немну, ці з-за Дунаю?<br />
Есьць рэчка, Сьвіслач, малая на сьвеці,<br />
А там шмат збожжа й кветак расьце у леце;<br />
Там дзяучаты, як красныя кветкі,<br />
А хлопцы — як пінскія дубы-сталеткі.<br />
Зямліва-маці багата слывець,<br />
Але рэдка хто у дастатку жывець.<br />
І кветкі вянуць часта без пары,<br />
І дубкі сьсякаюць уражы тапары.<br />
Кветку сьцінае ні суш, ні мароз, —<br />
Гінуць яны ад нашай нядолі і сьлез.<br />
Кожын там енча, долю праклінае<br />
І горо пры чарцы адзін апівае.<br />
Я, часам, з другам пры чарцы засяду,<br />
Запяю песьню хоць можа без складу.<br />
У гэтай песьне і радасьць і сьлезымае.<br />
Браце! таго кахаю,хто ад сэрца пяе.<br />
Хто я? — паляк, беларус ці літвін—<br />
Бог прауду ведае толькі адзін;<br />
Я-ж хачу працаваць увесь свой век,<br />
Каб заслужыць на імя {{Разьбіўка|чалавек}}.<br />
{{Калёнтытул|right=''(З архіву [[Аўтар:Рамуальд Зямкевіч|М. Земкевіча]]).''}}
{{Block center/e}}
[[Катэгорыя:Вершы невядомых аўтараў]]
[[Катэгорыя:Сацыялогія]]
[[Катэгорыя:Творы XIX стагоддзя]]
[[Катэгорыя:Вольная Беларусь (газета)]]
39t3ffemcn1w5u63y4phwgngn5tso55
88658
88657
2022-08-23T12:26:00Z
Gleb Leo
2440
wikitext
text/x-wiki
{{Загаловак
| назва = Хто я?
| безаўтара =
| год = XIX стагодзьдзе
| сэкцыя = Верш
| крыніца = [https://kamunikat.org/usie_czasopisy.html?pubid=37985 Часопіс «Вольная Беларусь», № 19, 26 мая 1918 г., б. 147]
| анатацыі =
}}
{{Block center/s}}
{{Цэнтар|Хто я?|памер=120%}}
{{ц|{{rule|2em}}}}
Пытаешся, браце, хто я, з якога краю?<br />
З-за Віслы, з-за Немну, ці з-за Дунаю?<br />
Есьць рэчка, Сьвіслач, малая на сьвеці,<br />
А там шмат збожжа й кветак расьце у леце;<br />
Там дзяучаты, як красныя кветкі,<br />
А хлопцы — як пінскія дубы-сталеткі.<br />
Зямліва-маці багата слывець,<br />
Але рэдка хто у дастатку жывець.<br />
І кветкі вянуць часта без пары,<br />
І дубкі сьсякаюць уражы тапары.<br />
Кветку сьцінае ні суш, ні мароз, —<br />
Гінуць яны ад нашай нядолі і сьлез.<br />
Кожын там енча, долю праклінае<br />
І горо пры чарцы адзін апівае.<br />
Я, часам, з другам пры чарцы засяду,<br />
Запяю песьню хоць можа без складу.<br />
У гэтай песьне і радасьць і сьлезымае.<br />
Браце! таго кахаю,хто ад сэрца пяе.<br />
Хто я? — паляк, беларус ці літвін—<br />
Бог прауду ведае толькі адзін;<br />
Я-ж хачу працаваць увесь свой век,<br />
Каб заслужыць на імя {{Разьбіўка|чалавек}}.<br />
{{Калёнтытул|right=''(З архіву [[Аўтар:Рамуальд Зямкевіч|М. Земкевіча]]).''}}
{{Block center/e}}
{{PD-old}}
[[Катэгорыя:Вершы невядомых аўтараў]]
[[Катэгорыя:Сацыялогія]]
[[Катэгорыя:Творы XIX стагоддзя]]
[[Катэгорыя:Вольная Беларусь (газета)]]
rx2d77vrlk179wl3md3zhk3ej3cq2oa
88884
88658
2022-08-24T10:41:34Z
Gleb Leo
2440
wikitext
text/x-wiki
{{Загаловак
| назва = Хто я?
| безаўтара =
| год = XIX стагодзьдзе
| сэкцыя = Верш
| крыніца = [https://kamunikat.org/usie_czasopisy.html?pubid=37985 Часопіс «Вольная Беларусь», № 19, 26 мая 1918 г., б. 147]
| анатацыі =
}}
{{Block center/s}}
{{Цэнтар|Хто я?|памер=120%}}
{{ц|{{rule|2em}}}}
Пытаешся, браце, хто я, з якога краю?<br />
З-за Віслы, з-за Немну, ці з-за Дунаю?<br />
Есьць рэчка, Сьвіслач, малая на сьвеці,<br />
А там шмат збожжа й кветак расьце у леце;<br />
Там дзяучаты, як красныя кветкі,<br />
А хлопцы — як пінскія дубы-сталеткі.<br />
Зямліва-маці багата слывець,<br />
Але рэдка хто у дастатку жывець.<br />
І кветкі вянуць часта без пары,<br />
І дубкі сьсякаюць уражы тапары.<br />
Кветку сьцінае ні суш, ні мароз, —<br />
Гінуць яны ад нашай нядолі і сьлез.<br />
Кожын там енча, долю праклінае<br />
І горо пры чарцы адзін апівае.<br />
Я, часам, з другам пры чарцы засяду,<br />
Запяю песьню хоць можа без складу.<br />
У гэтай песьне і радасьць і сьлезы мае.<br />
Браце! таго кахаю,хто ад сэрца пяе.<br />
Хто я? — паляк, беларус ці літвін—<br />
Бог прауду ведае толькі адзін;<br />
Я-ж хачу працаваць увесь свой век,<br />
Каб заслужыць на імя {{Разьбіўка|чалавек}}.<br />
{{Калёнтытул|right=''(З архіву [[Аўтар:Рамуальд Зямкевіч|М. Земкевіча]]).''}}
{{Block center/e}}
{{PD-old}}
[[Катэгорыя:Вершы невядомых аўтараў]]
[[Катэгорыя:Сацыялогія]]
[[Катэгорыя:Творы XIX стагоддзя]]
[[Катэгорыя:Вольная Беларусь (газета)]]
hxvp86ehwt9h6xmvq0fd6jl5akcz4ah
Шаблон:НямУрад
10
29760
88659
2022-08-23T12:39:14Z
Gleb Leo
2440
Новая старонка: «{{ліцэнзія | выява = PD-icon.svg | катэгорыя = PD-НямУрад | выява_справа = Flag of Germany.svg | тэкст = {{#switch:{{NAMESPACE}}|{{ns:Author}}=Усе або некаторыя творы гэтага аўтара знаходзяцца ў|Гэты твор знаходзіцца ў}} '''{{Спасылка на Вікіпэдыю|грамадскім набытку|грамадскі набыт...»
wikitext
text/x-wiki
{{ліцэнзія
| выява = PD-icon.svg
| катэгорыя = PD-НямУрад
| выява_справа = Flag of Germany.svg
| тэкст = {{#switch:{{NAMESPACE}}|{{ns:Author}}=Усе або некаторыя творы гэтага аўтара знаходзяцца ў|Гэты твор знаходзіцца ў}} '''{{Спасылка на Вікіпэдыю|грамадскім набытку|грамадскі набытак|грамадзкі набытак}}'''ў Нямеччыне (а таксама ў Беларусі і ЗША), бо, паводле нямецкага заканадаўства, гэта частка заканадаўчай, афіцыйнай або судовай пастановы, выдадзенай федэральным або зямельным органам або судом Нямеччыны ([http://www.gesetze-im- internet.de/urhg/__5.html § 5] Abs.1 [[:de:Gesetz über Urheberrecht und verwandte Schutzrechte|UrhG]]).
----
}}<noinclude>
[[Category:Шаблоны:Аўтарскія правы|{{PAGENAME}}]]
</noinclude>
rw354qy7amch8ujo8cwshvod2yanqdv
88660
88659
2022-08-23T12:39:48Z
Gleb Leo
2440
wikitext
text/x-wiki
{{ліцэнзія
| выява = PD-icon.svg
| катэгорыя = PD-НямУрад
| выява_справа = Flag of Germany.svg
| тэкст = {{#switch:{{NAMESPACE}}|{{ns:Author}}=Усе або некаторыя творы гэтага аўтара знаходзяцца ў|Гэты твор знаходзіцца ў}} '''{{Спасылка на Вікіпэдыю|грамадскім набытку|грамадскі набытак|грамадзкі набытак}}'''ў Нямеччыне (а таксама ў Беларусі і ЗША), бо, паводле нямецкага заканадаўства, гэта частка заканадаўчай, афіцыйнай або судовай пастановы, выдадзенай федэральным або зямельным органам або судом Нямеччыны ([http://www.gesetze-im-internet.de/urhg/__5.html § 5] Abs.1 [[:de:Gesetz über Urheberrecht und verwandte Schutzrechte|UrhG]]).
}}<noinclude>
[[Category:Шаблоны:Аўтарскія правы|{{PAGENAME}}]]
</noinclude>
n2nzvs3rc1w7ld5bz2w224zxfp0oltz
88661
88660
2022-08-23T12:40:02Z
Gleb Leo
2440
wikitext
text/x-wiki
{{ліцэнзія
| выява = PD-icon.svg
| катэгорыя = PD-НямУрад
| выява_справа = Flag of Germany.svg
| тэкст = {{#switch:{{NAMESPACE}}|{{ns:Author}}=Усе або некаторыя творы гэтага аўтара знаходзяцца ў|Гэты твор знаходзіцца ў}} '''{{Спасылка на Вікіпэдыю|грамадскім набытку|грамадскі набытак|грамадзкі набытак}}''' ў Нямеччыне (а таксама ў Беларусі і ЗША), бо, паводле нямецкага заканадаўства, гэта частка заканадаўчай, афіцыйнай або судовай пастановы, выдадзенай федэральным або зямельным органам або судом Нямеччыны ([http://www.gesetze-im-internet.de/urhg/__5.html § 5] Abs.1 [[:de:Gesetz über Urheberrecht und verwandte Schutzrechte|UrhG]]).
}}<noinclude>
[[Category:Шаблоны:Аўтарскія правы|{{PAGENAME}}]]
</noinclude>
py4e3n2pjbu7czm7vuneduv4li519bu
Рэскрыпт аб Літве
0
29761
88662
2022-08-23T13:04:33Z
Gleb Leo
2440
Новая старонка: «{{Загаловак | назва = Рэскрыпт аб Літве | аўтар = Вільгельм II Гагенцолерн | год = 23 сакавіка 1918 году | крыніца = [https://kamunikat.org/usie_czasopisy.html?pubid=37985 Газэта «Вольная Беларусь», № 19, 26 мая 1918 г., б. 152] | арыгінал = | пераклад = | сэкцыя = Дакумант | папярэдні...»
wikitext
text/x-wiki
{{Загаловак
| назва = Рэскрыпт аб Літве
| аўтар = Вільгельм II Гагенцолерн
| год = 23 сакавіка 1918 году
| крыніца = [https://kamunikat.org/usie_czasopisy.html?pubid=37985 Газэта «Вольная Беларусь», № 19, 26 мая 1918 г., б. 152]
| арыгінал =
| пераклад =
| сэкцыя = Дакумант
| папярэдні =
| наступны =
| анатацыі =
}}
{{цэнтар|'''Рэскрыпт аб Літве.'''|памер=140%}}
{{лінія|2em|прагал=0}}
{{Вырощниваньне-пачатак}}
{{Водступ|2|em}}4 мая начальнік упраўлення Litauen урачыста перадаў прэзыдыуму Літоўскае Краёвае Рады рэскрыпт Нямецкаго Імпэратара аб прызнанні Нямеччынай нізалежнае Літоўскае дзяржавы.
{{Водступ|2|em}}У дакумэнце кажацца: «Мы, Вільгэльм Божай {{Абмылка|Міласьцю.|Міласьцю,}} Нямецкі Імпэратар, Кароль Прускі і інш. абвешчаем:
{{Водступ|2|em}}Посьля таго, як Літоўская Краёвая Рада,як прызнаная прэдстаўніца літоўскаго народу, 11 сьнежня 1917 г. абвесьціла адбудову Літвы, як нізалежнай дзяржавы, злучанай з Нямеччынай вечным, цьвёрдым саюзам і конвэнцыямі, асабліва ваеннай, дарожнай, мытнай і манэтна,і посьля таго як яна для адбудовы гэтае дзяржавы папрасіла абароны і помачы Нямеччыны; далей,посьля таго, як цяпер быўшыя дзяржаўныя злучыны Літвы развязаны, — мы гэтым даручаем Нашаму Канцлеру графу Гэртлінгу апавесьціць Літоўскай КраёвайРадзе, што Мы, на аснове выжэй названае заявы Літоўскае Краёвае Радыз 11-го сьнежня 1917 году, прызнаем Літву вольнай і нізалежнай дзяржавай і гатовы аказаць Літоўскай дзяржаве проашную абарону і помач пры яе адбудове. Пры гэтым Мы стаімо на тым пункце погляду, што конвэнцыі, каторыя будуць зроблены, будуць гэтулькі адпаведаць патрэбам Нямеччыны. як і літоўскім, і што Літва будзе прымаць учасьце у ваенных ціжарах Нямеччыны, каторыя йдуць і на яе асвабаджэнне.
{{Водступ|2|em}}Адначасна Мы упаўнамочываем Нашаго Канцлера у згодзе с прэдстаўнікамі жыхароў Літвы прыняць меры канечна патрэбныя для адбудовы самабытнае літоўскае дзяржавы і зрабіць крокі для утварэння моцнаго саюзу з Нямеччынай і для злажэння прадвіджаных для гэтаго і канечна патрэбных конвэнцый.
{{Водступ|2|em}}Дан у Вялікай глаўнай кватэры, 23 сакавіка 1918 г..
{{Водступ|2|em}}Падпісаў Вільгэльм, Імпэратар, Кароль.
{{Водступ|2|em}}Контрсігнаваў: граф Гэртлінг.
{{Вырощниваньне-канец}}
{{лінія|6em|прагал=0}}
{{Пераклад-ліцэнзія|арыгінал={{НямУрад}}|пераклад={{PD-old}}}}
[[Катэгорыя:Вільгельм II Гагенцолерн]]
[[Катэгорыя:Ананімныя пераклады]]
[[Катэгорыя:Пераклады з нямецкай мовы]]
[[Катэгорыя:Літоўская Рэспубліка (1918—1940)]]
[[Катэгорыя:Германская імперыя]]
[[Катэгорыя:Міжнародныя дачыненні]]
[[Катэгорыя:Дакументы 1918 года]]
5i0d9vkbkdo3ozs0ykakrgo52bnql6g
88663
88662
2022-08-23T13:04:51Z
Gleb Leo
2440
wikitext
text/x-wiki
{{Загаловак
| назва = Рэскрыпт аб Літве
| аўтар = Вільгельм II Гагенцолерн
| год = 23 сакавіка 1918 году
| крыніца = [https://kamunikat.org/usie_czasopisy.html?pubid=37985 Газэта «Вольная Беларусь», № 19, 26 мая 1918 г., б. 152]
| арыгінал =
| пераклад =
| сэкцыя = Дакумант
| папярэдні =
| наступны =
| анатацыі =
}}
{{цэнтар|'''Рэскрыпт аб Літве.'''|памер=140%}}
{{лінія|2em|прагал=0}}
{{Выроўніваньне-пачатак}}
{{Водступ|2|em}}4 мая начальнік упраўлення Litauen урачыста перадаў прэзыдыуму Літоўскае Краёвае Рады рэскрыпт Нямецкаго Імпэратара аб прызнанні Нямеччынай нізалежнае Літоўскае дзяржавы.
{{Водступ|2|em}}У дакумэнце кажацца: «Мы, Вільгэльм Божай {{Абмылка|Міласьцю.|Міласьцю,}} Нямецкі Імпэратар, Кароль Прускі і інш. абвешчаем:
{{Водступ|2|em}}Посьля таго, як Літоўская Краёвая Рада,як прызнаная прэдстаўніца літоўскаго народу, 11 сьнежня 1917 г. абвесьціла адбудову Літвы, як нізалежнай дзяржавы, злучанай з Нямеччынай вечным, цьвёрдым саюзам і конвэнцыямі, асабліва ваеннай, дарожнай, мытнай і манэтна,і посьля таго як яна для адбудовы гэтае дзяржавы папрасіла абароны і помачы Нямеччыны; далей,посьля таго, як цяпер быўшыя дзяржаўныя злучыны Літвы развязаны, — мы гэтым даручаем Нашаму Канцлеру графу Гэртлінгу апавесьціць Літоўскай КраёвайРадзе, што Мы, на аснове выжэй названае заявы Літоўскае Краёвае Радыз 11-го сьнежня 1917 году, прызнаем Літву вольнай і нізалежнай дзяржавай і гатовы аказаць Літоўскай дзяржаве проашную абарону і помач пры яе адбудове. Пры гэтым Мы стаімо на тым пункце погляду, што конвэнцыі, каторыя будуць зроблены, будуць гэтулькі адпаведаць патрэбам Нямеччыны. як і літоўскім, і што Літва будзе прымаць учасьце у ваенных ціжарах Нямеччыны, каторыя йдуць і на яе асвабаджэнне.
{{Водступ|2|em}}Адначасна Мы упаўнамочываем Нашаго Канцлера у згодзе с прэдстаўнікамі жыхароў Літвы прыняць меры канечна патрэбныя для адбудовы самабытнае літоўскае дзяржавы і зрабіць крокі для утварэння моцнаго саюзу з Нямеччынай і для злажэння прадвіджаных для гэтаго і канечна патрэбных конвэнцый.
{{Водступ|2|em}}Дан у Вялікай глаўнай кватэры, 23 сакавіка 1918 г..
{{Водступ|2|em}}Падпісаў Вільгэльм, Імпэратар, Кароль.
{{Водступ|2|em}}Контрсігнаваў: граф Гэртлінг.
{{Выроўніваньне-канец}}
{{лінія|6em|прагал=0}}
{{Пераклад-ліцэнзія|арыгінал={{НямУрад}}|пераклад={{PD-old}}}}
[[Катэгорыя:Вільгельм II Гагенцолерн]]
[[Катэгорыя:Ананімныя пераклады]]
[[Катэгорыя:Пераклады з нямецкай мовы]]
[[Катэгорыя:Літоўская Рэспубліка (1918—1940)]]
[[Катэгорыя:Германская імперыя]]
[[Катэгорыя:Міжнародныя дачыненні]]
[[Катэгорыя:Дакументы 1918 года]]
1xopuck62pmo9dmkut1a8yacjsso1eh
Аўтар:Вільгельм II Гагенцолерн
102
29762
88664
2022-08-23T13:18:05Z
Gleb Leo
2440
Новая старонка: «{{Пра аўтара | Прозвішча =Гагенцолерн | Імёны =Вільгельм II | Першая літара прозвішча =Г | Варыянты імёнаў =Гогенцолерн | Апісанне =апошні расейскі імператар | Іншае = | ДН = 27 студзеня 1859 | Месца нараджэння...»
wikitext
text/x-wiki
{{Пра аўтара
| Прозвішча =Гагенцолерн
| Імёны =Вільгельм II
| Першая літара прозвішча =Г
| Варыянты імёнаў =Гогенцолерн
| Апісанне =апошні расейскі імператар
| Іншае =
| ДН = 27 студзеня 1859
| Месца нараджэння =Бэрлін, правінцыя Брандэнбург, Каралеўства Прусія
| ДС = 4 чэрвеня 1941 (82 гады)
| Месца смерці =сядзіба Дорн, правінцыя Утрэхт, Нідэрлянды, Каралеўства Нідэрляндаў
| Выява =Kaiser Wilhelm II of Germany - 1902.jpg
| Вікіпедыя =:be:Вільгельм II Гогенцолерн
| Вікіпедыя2 =:be-x-old:Вільгельм II
| Вікіцытатнік =
| Вікісховішча =Category:Wilhelm II of Germany
| Вікіліўр =
| ЭСБЕ =
| Катэгорыя = Вільгельм II Гагенцолерн
| Google =
}}
{{All works}}
== Дакуманты ==
*[[Рэскрыпт аб Літве]] {{Fine|[[Вольная Беларусь (газета)|Вольная Беларусь]]. — 26 мая 1918. — [[Вольная Беларусь (газета)/1918/19|№19]]}} (23 сакавіка 1918)
[[Катэгорыя:Нямецкія аўтары]]
[[Катэгорыя:Нямецкія палітыкі]]
[[Катэгорыя:Аўтары XIX стагоддзя]]
[[Катэгорыя:Аўтары XX стагоддзя]]
ld3bxe0yq4huz0ip9s44n5nnbxdbhbh
88665
88664
2022-08-23T13:18:16Z
Gleb Leo
2440
/* Дакуманты */
wikitext
text/x-wiki
{{Пра аўтара
| Прозвішча =Гагенцолерн
| Імёны =Вільгельм II
| Першая літара прозвішча =Г
| Варыянты імёнаў =Гогенцолерн
| Апісанне =апошні расейскі імператар
| Іншае =
| ДН = 27 студзеня 1859
| Месца нараджэння =Бэрлін, правінцыя Брандэнбург, Каралеўства Прусія
| ДС = 4 чэрвеня 1941 (82 гады)
| Месца смерці =сядзіба Дорн, правінцыя Утрэхт, Нідэрлянды, Каралеўства Нідэрляндаў
| Выява =Kaiser Wilhelm II of Germany - 1902.jpg
| Вікіпедыя =:be:Вільгельм II Гогенцолерн
| Вікіпедыя2 =:be-x-old:Вільгельм II
| Вікіцытатнік =
| Вікісховішча =Category:Wilhelm II of Germany
| Вікіліўр =
| ЭСБЕ =
| Катэгорыя = Вільгельм II Гагенцолерн
| Google =
}}
{{All works}}
== Дакуманты ==
*[[Рэскрыпт аб Літве]] // {{Fine|[[Вольная Беларусь (газета)|Вольная Беларусь]]. — 26 мая 1918. — [[Вольная Беларусь (газета)/1918/19|№19]]}} (23 сакавіка 1918)
[[Катэгорыя:Нямецкія аўтары]]
[[Катэгорыя:Нямецкія палітыкі]]
[[Катэгорыя:Аўтары XIX стагоддзя]]
[[Катэгорыя:Аўтары XX стагоддзя]]
k8nklmod0emtr55xcbthpkubt9bgu0x
88666
88665
2022-08-23T13:18:33Z
Gleb Leo
2440
/* Дакуманты */
wikitext
text/x-wiki
{{Пра аўтара
| Прозвішча =Гагенцолерн
| Імёны =Вільгельм II
| Першая літара прозвішча =Г
| Варыянты імёнаў =Гогенцолерн
| Апісанне =апошні расейскі імператар
| Іншае =
| ДН = 27 студзеня 1859
| Месца нараджэння =Бэрлін, правінцыя Брандэнбург, Каралеўства Прусія
| ДС = 4 чэрвеня 1941 (82 гады)
| Месца смерці =сядзіба Дорн, правінцыя Утрэхт, Нідэрлянды, Каралеўства Нідэрляндаў
| Выява =Kaiser Wilhelm II of Germany - 1902.jpg
| Вікіпедыя =:be:Вільгельм II Гогенцолерн
| Вікіпедыя2 =:be-x-old:Вільгельм II
| Вікіцытатнік =
| Вікісховішча =Category:Wilhelm II of Germany
| Вікіліўр =
| ЭСБЕ =
| Катэгорыя = Вільгельм II Гагенцолерн
| Google =
}}
{{All works}}
== Дакуманты ==
*[[Рэскрыпт аб Літве]] // {{Fine|[[Вольная Беларусь (газета)|Вольная Беларусь]]. — 26 мая 1918. — [[Вольная Беларусь (газета)/1918/19|№19]]}} (створаны 23 сакавіка 1918)
[[Катэгорыя:Нямецкія аўтары]]
[[Катэгорыя:Нямецкія палітыкі]]
[[Катэгорыя:Аўтары XIX стагоддзя]]
[[Катэгорыя:Аўтары XX стагоддзя]]
oblfed3cqbvo0g0y42eapfsbhye1h9a
88667
88666
2022-08-23T13:22:23Z
Gleb Leo
2440
wikitext
text/x-wiki
{{Пра аўтара
| Прозвішча =Гагенцолерн
| Імёны =Вільгельм II
| Першая літара прозвішча =Г
| Варыянты імёнаў =Гогенцолерн
| Апісанне =апошні нямецкі імпэратар
| Іншае =
| ДН = 27 студзеня 1859
| Месца нараджэння =Бэрлін, правінцыя Брандэнбург, Каралеўства Прусія
| ДС = 4 чэрвеня 1941 (82 гады)
| Месца смерці =сядзіба Дорн, правінцыя Утрэхт, Нідэрлянды, Каралеўства Нідэрляндаў
| Выява =Kaiser Wilhelm II of Germany - 1902.jpg
| Вікіпедыя =:be:Вільгельм II Гогенцолерн
| Вікіпедыя2 =:be-x-old:Вільгельм II
| Вікіцытатнік =
| Вікісховішча =Category:Wilhelm II of Germany
| Вікіліўр =
| ЭСБЕ =
| Катэгорыя = Вільгельм II Гагенцолерн
| Google =
}}
{{All works}}
== Дакуманты ==
*[[Рэскрыпт аб Літве]] // {{Fine|[[Вольная Беларусь (газета)|Вольная Беларусь]]. — 26 мая 1918. — [[Вольная Беларусь (газета)/1918/19|№19]]}} (створаны 23 сакавіка 1918)
[[Катэгорыя:Нямецкія аўтары]]
[[Катэгорыя:Нямецкія палітыкі]]
[[Катэгорыя:Аўтары XIX стагоддзя]]
[[Катэгорыя:Аўтары XX стагоддзя]]
gexcgqewu6xsnwouorr4bg3v66sdlcr
Катэгорыя:Вільгельм II Гагенцолерн
14
29763
88668
2022-08-23T13:25:00Z
Gleb Leo
2440
Новая старонка: «{{Вікіпэдыя|Вільгельм II Гагенцолерн|Вільгельм II}} {{DEFAULTSORT:Кубэ, Вільгельм}} [[Катэгорыя:Катэгорыі аўтараў]]»
wikitext
text/x-wiki
{{Вікіпэдыя|Вільгельм II Гагенцолерн|Вільгельм II}}
{{DEFAULTSORT:Кубэ, Вільгельм}}
[[Катэгорыя:Катэгорыі аўтараў]]
p1h50c6p3plbrnjo75pq1dg6a7psj70
Старонка:Fr. Bahušewič jaho žyćcio i tworčaść.pdf/51
104
29764
88674
2022-08-23T14:01:17Z
Gleb Leo
2440
/* Без тэксту */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Gleb Leo" /></noinclude><noinclude></noinclude>
isyqqwamimoczuse5y3bmemn8f8mlww
Старонка:А дзе ж ісціна аб'ектыўная.pdf/5
104
29765
88675
2022-08-23T14:03:38Z
VasyaRogov
1510
/* Не правераная */ Новая старонка: «тысячы беларускіх сялян, ратуючыся ад прыгонніцкага уціску магнатаў і шляхты, уцякалі ў Расію». А хіба ж не вядомы адваротныя з'явы? Рускія сяляне, ратуючыся ад феадальнага прыгнечання, таксама часта і ў масавым маштабе ўцякалі за межы Рускай дзяржавы,...»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="VasyaRogov" /></noinclude>тысячы беларускіх сялян, ратуючыся ад
прыгонніцкага уціску магнатаў і шляхты,
уцякалі ў Расію». А хіба ж не вядомы
адваротныя з'явы? Рускія сяляне, ратуючыся ад феадальнага прыгнечання, таксама часта і ў масавым маштабе ўцякалі
за межы Рускай дзяржавы, у тым ліку
ў Беларусь і на Украіну. Адносна таго,
дзе было больш цяжкае становішча сялян
у феадальную эпоху-у Расіі ці ў Вялікім княстве Літоўскім, нам хацелася б
сказаць наступнае: усе эксплуататары
адным мірам мазаны, і няма ніякай розніцы «паміж чалавекам,
які верыць
у жоўтага чорта, і чалавекам, які верыць
у зялёнага чорта» (Ул. І. Ленін).
Усё, аб чым гаварылася вышэй, падводзіць нас да самага галоўнага пытання,
якое ўзнімаюць у сваім артыкуле В. Люкевіч і Я. Трашчонак. Гэта пытанне аб
дзяржаве. В. Люкевіч і Я. Трашчонак
у адным месцы пішуць наступнае: «Беларускі народ здабыў дзяржаўнасць толькі
дзякуючы перамозе Вялікай Кастрычніцкай сацыялістычнай рэвалюцыі». Калі б
аўтары ўдакладнілі: сацыялістычную
дзяржаўнасць-не было б поваду для
спрэчкі. Але яны крыху раней сцвярджаюць, што «літоўскія феадалы ў
ХІІІ стагоддзі ўключылі ў склад сваёй
дзяржавы - Вялікага княства Літоўскага-заходнія землі Русі, аслабленыя
цяжкай барацьбой супроць мангола-татар
і нямецкіх «псоў-рыцараў». На гэтых
землях з XІV стагоддзя пачала фармавацца беларуская народнасць. Літоўскія,
а затым і польскія магнаты захавалі за
мясцовымі феадаламі ўсе іх правы прывілеі, забяспечыўшы тым самым сабе
сацыяльную апору».
Што ж атрымліваецца: існавалі заход
нерускія землі, якія вялі барацьбу
з чужаземцамі, а дзяржавы не было.
Хто ж насяляў гэтыя землі: дзікуны,
арганізаваныя ў кланы, роды, ці людзі,
якім знаёмы быў ужо дзяржаўны лад?
З артыкула В. Люкевіча і Я. Трашчонка
відаць, што на гэтых землях гаспадарылі
ўжо феадалы, а дзяржавы... усё-такі не
было. І вось літоўскія феадалы ўзялі
проста так ды '''ўключылі''' гэтыя малаабжытыя землі ў склад '''сваёй''' дзяржавы.
Дзе ж тут логіка?
Ф. Энгельс і Ул. І. Ленін лічаць, што
дзяржава адрозніваецца ад старой родавай арганізацыі, па-першае, раздзелам
падданых дзяржавы па тэрытарыяльным прынцыпе,
па-другое-устанаўленнем публічнай
улады (апарат насілля) і па-трэцяе - тым, што для ўтрымання гэтай
публічнай улады неабходны падаткі.
Прычыну ўзнікнення дзяржавы марксізм
бачыць у дзяленні грамадства на класы.
Не існавала дзяржавы толькі пры першабытна-абшчынным ладзе, і яна зноў знікне пасля таго, як камунізм канчаткова
пераможа ва ўсім свеце. Ва ўсе астатнія
перыяды гісторыі, з таго часу, як узніклі класы, дзяржава існавала, і ні адно
класавае грамадства ніколі не абыходзілася без гэтага апарату насілля. Гэта - азбука марксізму.
Давайце цяпер паглядзім, ці было ўсë
гэта, скажам, у Полацкім княстве альбо
Турава-Пінскім? Безумоўна, было, бо
інакш яны і не называліся б княствамі.
А паколькі гэтыя княствы існавалі не
па-за прасторай, а на тэрыторыі сучаснай
Беларусі, то мы павінны будзем прызнаць існаванне дзяржаўных арганізацый на землях беларускіх яшчэ да утварэння Вялікага княства Літоўскага. Пры гэтым адно з іх, Полацкае княства, ужо
ў ХІ стагоддзі настолькі ўзвысілася, што
ад яго залежалі іншыя суседнія княствы:
Мінскае, Віцебскае, Аршанскае, Слуцкае, Друцкае, Лагойскае. У «Слове аб
палку Ігаравым» пра полацкага князя
Усяслава, што вядомы быў як чарадзей,
гаворыцца, нібы ён часова заўладаў нават Наугародскім і Кіеўскім тронамі:
«Падпёршыся клюкамі, ён на кані паімчаўся да горада Кіева і даткнуўся дзідай да кіеўскага залатога пасада. Ад іх
скочыў зверам дзікім. Апоўначы з Белгарада ахутаўся сіняй імглой, а на раніцу, узняўшыся, браму стракалам адчыніў
Ноўгараду, разбіў Яраслаўлеву славу
і скочыў ваўком да Нямігі з Дудутак».
(Празаічны пераклад Янкі Купалы).
Што датычыць працэсу ўтварэння
Вялікага княства Літоўскага, то, на нашу думку, тут многа ёсць яшчэ нявысветленага. І гэтае пытанне заслугоўвае
таго, каб ім працягвалі займацца даследчыкі. Нам могуць запярэчыць, што іcнye
ўсталяваны пункт гледжання на гісторыю Вялікага княства Літоўскага і што
ён зацвердзіўся ў гістарычнай навуцы.
Але гэта будзе адказ на пытанне з «зацвярдзелых» гістарычных канцэпцый.
Навука ж таму і называецца навукай,
што яна не прызнае раз і назаўсёды выпрацаваных догм, пастулатаў. Ф. Энгельс у пісьме да К. Шміта (5 жніўня
года) пісаў адносна гісторыі наступнае: «...наша разуменне гісторыі
ёсць перш за ўсё дапаможнік для вывучэння, а не рычаг для канструявання
на манер гегельянства. Усю гісторыю
трэба пачаць вывучаць нанова. Трэба даследаваць у дэталях умовы існавання
розных
грамадскіх фармацый-перш
чым спрабаваць вывесці з іх адпаведныя ім палітычныя, прыватнаправавыя.
эстэтычныя, філасофскія, рэлігійныя і
да т. п. погляды... У гэтых адносінах нам
патрэбна вялікая дапамога, галіна бясконца вялікая, і той, хто хоча працаваць
сур'ёзна, можа шмат стварыць і вызначыцца» (К. Маркс и Ф. Энгельс. Избранные произведения, т. ІІ, 1948, стар.
466).
Думаецца, што нас правільна зразумеюць чытачы, якія цікавяцца гісторыяй Беларусі, любяць яе і хочуць атрымаць пераканаўчы адказ на тыя пытанні,<noinclude></noinclude>
iemho3r1bvbacgeij4ftragdc6txdm9
Старонка:А дзе ж ісціна аб'ектыўная.pdf/6
104
29766
88676
2022-08-23T14:10:47Z
VasyaRogov
1510
/* Не правераная */ Новая старонка: «якія узнікаюць пры вывучэнні яе гісторыі. Бадай, ніхто не стане спрачацца з тым, што нельга проста ўзяць і закрэсліць некалькі вякоў гісторыі беларускага народа толькі таму, што ў адпаведны час не было яшчэ этнаграфічнага тэрміну «Беларусь». Вядома, шт...»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="VasyaRogov" /></noinclude>якія узнікаюць пры вывучэнні яе гісторыі.
Бадай, ніхто не стане спрачацца з
тым, што нельга проста ўзяць і закрэсліць некалькі вякоў гісторыі беларускага народа толькі таму, што ў адпаведны
час не было яшчэ этнаграфічнага тэрміну «Беларусь». Вядома, што калісьці
Італія называлася Рымскай дзяржавай,
таксама як, напрыклад, Руская дзяржава - Масковіяй, альбо Вялікім княствам
Маскоўскім. Калі глядзець толькі на назву, то можна многае закрэсліць у гісторыі. Ул. І. Ленін у сваёй рабоце «Аб
дзяржаве» пісаў: «Самае надзейнае
пытанні грамадскай навукі... самае важнае, каб падысці да гэтага пытання з
пункту гледжання навуковага, гэта-не
забываць асноўнай гістарычнай сувязі,
глядзець на кожнае пытанне з пункту
гледжання таго, як пэўная з'ява ў гісторыі ўзнікла, якія галоўныя этапы ў сваім развіцці гэтая з'ява праходзіла, і з
пункту гледжання гэтага яго развіцця
глядзець, чым даная рэч стала цяпер».
У Леніна, як бачым, гаворка ідзе аб
дыялектычнай пераемнасці ў гістарычным развіцці, якое ён супрацьстаўляе
метафізічнаму голаму адмаўленню. Зыходзячы з гэтага пункту гледжання, мы
можам прасачыць тую «асноўную гістарычную
сувязь», якая існуе паміж Вялікім княствам Літоўскім і тымі землямі,
якія абумовілі яго ўзнікненне, зразумець,
якія «этапы ў сваім развіцці» гэтая
дзяржава прайшла і чым яна нарэшце
стала.
Што датычыць таго перыяду, які мы
разглядаем, то, згодна прававых дакументаў, уся тэрыторыя гэтай дзяржавы
дзялілася на дзве часткі: 1) непасрэдна
Вялікае княства Літоўскае і 2) землі, да
яго «прымыкаючыя». Літва (ці Вялікае
княства Літоўскае) уключала у сябе на
ступныя паветы: Гродзенскі, Брэсцкі,
Кобрынскі, Пінскі, Ваўкавыскі, Слонімскі, Лідскі, Ашмянскі, Навагрудскі,
Мінскі, Слуцкі, Рэчыцкі, Мсціслаўскі,
Браслаўскі, Віленскі, Трокскі, Вількамірскі, Упітскі. Да «прымыкаючых»
(альбо «прыслухаючых») зямель адносіліся ўсе ўкраінскія землі, Полацкая,
Віцебская, Падляшская землі, а таксама
Жмудзь (значная частка этнаграфічнай
Літвы).
Такім чынам, Вялікае княства Літоўскае па сваім этнаграфічным складзе і
тэрытарыяльным прынцыпе было больш
беларускай дзяржавай, чым літоўскай.
Да гэтага прывяло і павінна было прывесці гістарычнае развіццё закладзенага
яшчэ Міндоўгам «ядра будучай дзяржавы». І гэта добра разумелі многія дарэвалюцыйныя рускія гісторыкі, і сярод
іх гісторык-марксіст Г. В. Пляханаў, які
у сваёй «Гісторыі рускай грамадскай
думкі» карыстаўся такім тэрмінам, як
«Літоўская Русь», атаясамліваючы яго
з паняццем «Літва».
З XІV стагоддзя фактычна асталіся
толькі два цэнтры, якія прадаўжалі актыўна збіраць вакол сябе усходнеславянскія землі, - Маскоўскае і Літоўскае вялікія княствы. Менавіта гэта меў на
ўвазе К. Маркс, калі адзначаў,
«Русь тады была падзелена на дзве '''дзяржавы''': (падкрэслена намі.-'''М. А.''') Macкву і Літву» (К. Маркс. «Стенька Разін». Цытуецца па кнізе І. Б. Грэкава
«Очерки по истории международных отношений Восточной Европы XІVXVІ вв.». М, 1963, стар. 156).
Лічым неабходным напомніць
чытачу адно вельмі цікавае выказванне
Ф. Энгельса: «У той час, калі Велікаросія падпала пад мангольскае іга, Беларусь і Маларосія знайшлі сабе абарону ад
азіяцкага нашэсця, далучыўшыся да так
званай дзяржавы Літоўскай» (К. Маркс
и Ф. Энгельс, т. XVІ, ч. 11, стар. 10).
Ф. Энгельс, як бачыце, гаворыць, што
Беларусь і Украіна '''далучыліся''' да так
званай Літоўскай дзяржавы. І чаму ён
гаворыць аб так званай дзяржаве Літоўскай? Між іншым, па гэтым пытанні мы
адсылаем чытача да такіх знаўцаў беларускай гісторыі, як М. Любаўскі, В. Т.
Пашута, І. Грэкаў, А. Е. Праснякоў (адна
з прац яго так і называецца: «Западная Русь и литовско-русское государство»!!!).
У В. Люкевіча і Я. Трашчонка ўсё
пастаўлена з ног на галаву. Не супольнасць гаспадарчага жыцця абумовіла існаванне Вялікага княства Літоўскага, а...
што б вы думалі?-фактар насілля. Мы
ўжо вышэй зазначылі, як яны тлумачаць
стварэнне гэтай дзяржавы: літоўскія феадалы, маўляў, узялі і '''ўключылі''' ў склад
'''сваёй''' дзяржавы заходнерускія землі, на
якіх яны потым занялі '''пануючае''' становішча. А гэта, як вядома нават школьнікам, можна было зрабіць толькі з дапамогай сілы. Перад намі, такім чынам,
нейкі новы варыянт «тэорыі насілля», недарэчнасць якой паказаў Ф. Энгельс у
сваім «Анты-Дзюрынгу».
Ф. Энгельс зазначаў, што насіллем
наогул нельга растлумачыць ніякіх адносін панавання і заняволення. Бо насілле замест таго, каб панаваць над гаспадарчым становішчам, само павінна
служыць яму. Пярвічным заўсёды выступае эканамічны фактар, і ўсякая палітычная улада з таго часу, калі яна становіцца «самастойнай у адносінах да грамадства», можа дзейнічаць у
дваякім
напрамку. «Альбо яна дзейнічае ў духу
і напрамку заканамернага эканамічнага
развіцця. Тады паміж ёю і гэтым развіццём не ўзнікае ніякага канфлікту і эканамічнае развіццё паскараецца. Альбо ж
палітычная ўлада дзейнічае насуперак
гэтаму развіццю, і тады, апроч нямногіх
выключэнняў, яна, як правіла, падае пад
націскам эканамічнага развіцця. Гэтымі
нямногімі выключэннямі з'яўляюцца
тыя адзіныя выпадкі заваяванняў, калі<noinclude></noinclude>
t5yicpxnqwgv6dyt4a591rb20l0mynn
88702
88676
2022-08-23T15:02:41Z
VasyaRogov
1510
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="VasyaRogov" /></noinclude>якія узнікаюць пры вывучэнні яе гісторыі.
Бадай, ніхто не стане спрачацца з
тым, што нельга проста ўзяць і закрэсліць некалькі вякоў гісторыі беларускага народа толькі таму, што ў адпаведны
час не было яшчэ этнаграфічнага тэрміну «Беларусь». Вядома, што калісьці
Італія называлася Рымскай дзяржавай,
таксама як, напрыклад, Руская дзяржава - Масковіяй, альбо Вялікім княствам
Маскоўскім. Калі глядзець толькі на назву, то можна многае закрэсліць у гісторыі. Ул. І. Ленін у сваёй рабоце «Аб
дзяржаве» пісаў: «Самае надзейнае ў
пытанні грамадскай навукі... самае важнае, каб падысці да гэтага пытання з
пункту гледжання навуковага, гэта-не
забываць асноўнай гістарычнай сувязі,
глядзець на кожнае пытанне з пункту
гледжання таго, як пэўная з'ява ў гісторыі ўзнікла, якія галоўныя этапы ў сваім развіцці гэтая з'ява праходзіла, і з
пункту гледжання гэтага яго развіцця
глядзець, чым даная рэч стала цяпер».
У Леніна, як бачым, гаворка ідзе аб
дыялектычнай пераемнасці ў гістарычным развіцці, якое ён супрацьстаўляе
метафізічнаму голаму адмаўленню. Зыходзячы з гэтага пункту гледжання, мы
можам прасачыць тую «асноўную гістарычную
сувязь», якая існуе паміж Вялікім княствам Літоўскім і тымі землямі,
якія абумовілі яго ўзнікненне, зразумець,
якія «этапы ў сваім развіцці» гэтая
дзяржава прайшла і чым яна нарэшце
стала.
Што датычыць таго перыяду, які мы
разглядаем, то, згодна прававых дакументаў, уся тэрыторыя гэтай дзяржавы
дзялілася на дзве часткі: 1) непасрэдна
Вялікае княства Літоўскае і 2) землі, да
яго «прымыкаючыя». Літва (ці Вялікае
княства Літоўскае) уключала у сябе на
ступныя паветы: Гродзенскі, Брэсцкі,
Кобрынскі, Пінскі, Ваўкавыскі, Слонімскі, Лідскі, Ашмянскі, Навагрудскі,
Мінскі, Слуцкі, Рэчыцкі, Мсціслаўскі,
Браслаўскі, Віленскі, Трокскі, Вількамірскі, Упітскі. Да «прымыкаючых»
(альбо «прыслухаючых») зямель адносіліся ўсе ўкраінскія землі, Полацкая,
Віцебская, Падляшская землі, а таксама
Жмудзь (значная частка этнаграфічнай
Літвы).
Такім чынам, Вялікае княства Літоўскае па сваім этнаграфічным складзе і
тэрытарыяльным прынцыпе было больш
беларускай дзяржавай, чым літоўскай.
Да гэтага прывяло і павінна было прывесці гістарычнае развіццё закладзенага
яшчэ Міндоўгам «ядра будучай дзяржавы». І гэта добра разумелі многія дарэвалюцыйныя рускія гісторыкі, і сярод
іх гісторык-марксіст Г. В. Пляханаў, які
у сваёй «Гісторыі рускай грамадскай
думкі» карыстаўся такім тэрмінам, як
«Літоўская Русь», атаясамліваючы яго
з паняццем «Літва».
З XІV стагоддзя фактычна асталіся
толькі два цэнтры, якія прадаўжалі актыўна збіраць вакол сябе усходнеславянскія землі, - Маскоўскае і Літоўскае вялікія княствы. Менавіта гэта меў на
ўвазе К. Маркс, калі адзначаў,
«Русь тады была падзелена на дзве '''дзяржавы''': (падкрэслена намі.-'''М. А.''') Macкву і Літву» (К. Маркс. «Стенька Разін». Цытуецца па кнізе І. Б. Грэкава
«Очерки по истории международных отношений Восточной Европы XІVXVІ вв.». М, 1963, стар. 156).
Лічым неабходным напомніць
чытачу адно вельмі цікавае выказванне
Ф. Энгельса: «У той час, калі Велікаросія падпала пад мангольскае іга, Беларусь і Маларосія знайшлі сабе абарону ад
азіяцкага нашэсця, далучыўшыся да так
званай дзяржавы Літоўскай» (К. Маркс
и Ф. Энгельс, т. XVІ, ч. 11, стар. 10).
Ф. Энгельс, як бачыце, гаворыць, што
Беларусь і Украіна '''далучыліся''' да так
званай Літоўскай дзяржавы. І чаму ён
гаворыць аб так званай дзяржаве Літоўскай? Між іншым, па гэтым пытанні мы
адсылаем чытача да такіх знаўцаў беларускай гісторыі, як М. Любаўскі, В. Т.
Пашута, І. Грэкаў, А. Е. Праснякоў (адна
з прац яго так і называецца: «Западная Русь и литовско-русское государство»!!!).
У В. Люкевіча і Я. Трашчонка ўсё
пастаўлена з ног на галаву. Не супольнасць гаспадарчага жыцця абумовіла існаванне Вялікага княства Літоўскага, а...
што б вы думалі?-фактар насілля. Мы
ўжо вышэй зазначылі, як яны тлумачаць
стварэнне гэтай дзяржавы: літоўскія феадалы, маўляў, узялі і '''ўключылі''' ў склад
'''сваёй''' дзяржавы заходнерускія землі, на
якіх яны потым занялі '''пануючае''' становішча. А гэта, як вядома нават школьнікам, можна было зрабіць толькі з дапамогай сілы. Перад намі, такім чынам,
нейкі новы варыянт «тэорыі насілля», недарэчнасць якой паказаў Ф. Энгельс у
сваім «Анты-Дзюрынгу».
Ф. Энгельс зазначаў, што насіллем
наогул нельга растлумачыць ніякіх адносін панавання і заняволення. Бо насілле замест таго, каб панаваць над гаспадарчым становішчам, само павінна
служыць яму. Пярвічным заўсёды выступае эканамічны фактар, і ўсякая палітычная улада з таго часу, калі яна становіцца «самастойнай у адносінах да грамадства», можа дзейнічаць у
дваякім
напрамку. «Альбо яна дзейнічае ў духу
і напрамку заканамернага эканамічнага
развіцця. Тады паміж ёю і гэтым развіццём не ўзнікае ніякага канфлікту і эканамічнае развіццё паскараецца. Альбо ж
палітычная ўлада дзейнічае насуперак
гэтаму развіццю, і тады, апроч нямногіх
выключэнняў, яна, як правіла, падае пад
націскам эканамічнага развіцця. Гэтымі
нямногімі выключэннямі з'яўляюцца
тыя адзіныя выпадкі заваяванняў, калі<noinclude></noinclude>
d1v9lonns5u7h9zoatqlhsl7i7ck1ze
Старонка:А дзе ж ісціна аб'ектыўная.pdf/7
104
29767
88677
2022-08-23T14:17:54Z
VasyaRogov
1510
/* Не правераная */ Новая старонка: «менш культурныя заваёўнікі '''знішчалі ці выганялі насельніцтва пэўнай краіны і знішчалі яго прадукцыйныя сілы або давалі ім заглухнуць''', не умеючы іх выкарыстаць. Гэтак паступілі, напрыклад, хрысціяне ў маўрытанскай Іспаніі з большай часткай арашаль...»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="VasyaRogov" /></noinclude>менш культурныя заваёўнікі '''знішчалі ці выганялі насельніцтва пэўнай краіны і
знішчалі яго прадукцыйныя сілы або давалі ім заглухнуць''', не умеючы іх выкарыстаць. Гэтак паступілі, напрыклад,
хрысціяне ў маўрытанскай Іспаніі з
большай часткай арашальных збудаванняў, якім маўры абавязаны былі сваім
высока развітым земляробствам і садаводствам. Кожны раз, калі пераможцам
з'яўляецца менш культурны народ, парушаецца, як само сабой зразумела, ход
эканамічнага развіцця і падпадае пад
знішчэнне маса прадукцыйных сіл. Але
пры працяглым заваяванні менш культурны заваёўнік вымушан у велізарнай
большасці выпадкаў прыстасавацца да
болей высокага «гаспадарчага становішча» заваяванай краіны ў тым выглядзе,
якім яно аказваецца пасля заваявання,
ён асімілюецца заваяваным народам і ў
большай частцы засвойвае нават яго мову» (Ф. Энгельс. «Анти-Дюринг», 1948,
стар. 172-172. Падкрэслена намі.
'''M. A.''').
Няхай цяпер чытач сам робіць вывад:
ці была Беларусь у мінулым заваяванай
краінай і ці меў беларускі народ сваю
дзяржаўнасць (гэта зусім не знімае пытання польска-каталіцкай
агрэсіі на
ўсходзе, супроць якой беларускі народ
вёў рашучую барацьбу).
В. Люкевіч і Я. Трашчонак, ухапіўшыся за назву «Вялікае княства Літоўскае» і не ўнікнуўшы ў яго сутнасць (як
яно узнікла і чым было на самай справе),
намагаюцца давесці, што беларускі народ у мінулым не меў сваёй дзяржаўнасці. А мы лічым, што меў. Разам з літоўцамі. Нават скажам, што гэта была за
дзяржава. Вось чытайце, як, напрыклад.
падпісваўся пад афіцыйнымі дакументамі
Сігізмунд Аўгуст: «Божьею милостью
король Польский, Великий князь Литовский, Русский, Прусский, Жамойтский,
Мозовецкий, Инфлянтский и иных». Кароль добра ведаў, на якіх землях ён «гаспадарыў», і, як бачыце, не змешваў каралеўства Польскага з Вялікім княствам
Літоўскім, Вялікага княства Літоўскага
з Жамойцкім (Жмуддзю), Жамойцкае з
Рускім і г. д. А ён жа быў суверэнам,
г. зн. носьбітам вярхоўнай улады.
В. Люкевіч і Я. Трашчонак, як відаць,
надаюць геаграфічнай назве этнаграфічны характар, а гэта не адно і тое ж. Яны
заплюшчваюць вочы на тое, што на беларускіх землях гаспадарылі «мясцовыя» паны і шляхта, што на вышэйшыя пасады Вялікага княства Літоўскага (канцлераў, ваяводаў і г. д.) назначаліся, як правіла, найбольш уплывовыя беларускія магнаты (Caпeгі, Радзівілы і да т. п.). Таму паміж феадаламі літоўскімі і беларускімі не было асаблівых антаганізмаў, і яны заўсёды выступалі адзіным фронтам, калі справа ішла
аб падаўленні рэвалюцыйнага руху працоўных мас. У той жа час і працоўныя
масы Беларусі і Літвы знаходзілі агульную мову у барацьбе супроць эксплуататараў.
Агульнасць інтарэсаў працоўных мас
Беларусі і Літвы, цесна звязаных у мінулым гістарычнай і эканамічнай супольнасцю, знайшла сваё выяўленне ў Дэкларацыях І з'езду Саветаў Беларусі і
І з'езду Саветаў Літвы аб стварэнні адзінай Савецкай Сацыялістычнай Рэспублікі. У Дэкларацыі І з'езду Саветаў Беларусі аб аб'яднанні Савецкіх Сацыялістычных рэспублік
Літвы і Беларусі (люты
1919 г.), у прыватнасці, адзначалася: «Прызнаць неабходным неадкладнае зліццё Беларускай Савецкай Рэспублікі з Літоўскай Савецкай Рэспублікай,
даручыўшы правядзенне ў жыццё зліцця і арганізацыі адзінага ўрада органу
ўлады, вылучанаму з'ездам». Гэтыя пажаданні рабочых і сялян Беларусі і Літвы былі загадзя ухвалены пастановай
Прэзідыума ЦВК ад 31 студзеня 1919
года. Прэзідыум Усерасійскага
Цэнтральнага Выканаўчага Камітэта,
сказана ў пастанове, «вітае аб'яднанне,
якое намячаецца, працоўных мас Беларусі з працоўным народам Літвы, '''цесна звязаным з ім сваім мінулым і эканамічнымі ўмовамі свайго існавання'''». (Падкрэслена намі.-'''М. А.''').
Няхай нам цяпер В. Люкевіч і Я. Трашчонак адкажуць на пытанне: што стаіць за гэтымі пастановамі? Толькі, калі
ласка, як сапраўдныя гісторыкі-даследчыкі, не ашукваючы і не абкрадваючы
ні саміх сябе, ні нашу гісторыю. З фактамі ў руках, адкінуўшы догмы і ярлыкі.
Перш чым напамінаць аб «абавязках»
другім, трэба памятаць аб сваіх абавязках-дакладна вывучыць факты і першакрыніцы. Вельмі слушна пішуць пра
абавязкі гісторыкаў-марксістаў вучоныя
В. Пашута, В. Салаў і Л. Чарапнін: «Партыйнасць гістарычнай навукі нічога
агульнага не мае з дагматызмам.
Марксізм дае метад, тэорыю, ключ да
абагульнення фактычнага матэрыялу,
шырокіх навукова аб'ектыўных вывадаў.
Пераадоленне дагматызму магчыма толькі
ў працэсе самастойнага даследавання
першакрыніц. Гісторык, які не займаецца творчым вывучэннем крыніц, не даследчык, a начотнік». («Коммунист»,
№ 4, 1966 r.).<noinclude></noinclude>
2lhashdjmc1ah95heztlvmfovy9gkcs
88679
88677
2022-08-23T14:20:07Z
VasyaRogov
1510
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="VasyaRogov" /></noinclude>менш культурныя заваёўнікі '''знішчалі ці выганялі насельніцтва пэўнай краіны і знішчалі яго прадукцыйныя сілы або давалі ім заглухнуць''', не умеючы іх выкарыстаць. Гэтак паступілі, напрыклад,
хрысціяне ў маўрытанскай Іспаніі з
большай часткай арашальных збудаванняў, якім маўры абавязаны былі сваім
высока развітым земляробствам і садаводствам. Кожны раз, калі пераможцам
з'яўляецца менш культурны народ, парушаецца, як само сабой зразумела, ход
эканамічнага развіцця і падпадае пад
знішчэнне маса прадукцыйных сіл. Але
пры працяглым заваяванні менш культурны заваёўнік вымушан у велізарнай
большасці выпадкаў прыстасавацца да
болей высокага «гаспадарчага становішча» заваяванай краіны ў тым выглядзе,
якім яно аказваецца пасля заваявання,
ён асімілюецца заваяваным народам і ў
большай частцы засвойвае нават яго мову» (Ф. Энгельс. «Анти-Дюринг», 1948,
стар. 172-172. Падкрэслена намі.
'''M. A.''').
Няхай цяпер чытач сам робіць вывад:
ці была Беларусь у мінулым заваяванай
краінай і ці меў беларускі народ сваю
дзяржаўнасць (гэта зусім не знімае пытання польска-каталіцкай
агрэсіі на
ўсходзе, супроць якой беларускі народ
вёў рашучую барацьбу).
В. Люкевіч і Я. Трашчонак, ухапіўшыся за назву «Вялікае княства Літоўскае» і не ўнікнуўшы ў яго сутнасць (як
яно узнікла і чым было на самай справе),
намагаюцца давесці, што беларускі народ у мінулым не меў сваёй дзяржаўнасці. А мы лічым, што меў. Разам з літоўцамі. Нават скажам, што гэта была за
дзяржава. Вось чытайце, як, напрыклад.
падпісваўся пад афіцыйнымі дакументамі
Сігізмунд Аўгуст: «Божьею милостью
король Польский, Великий князь Литовский, Русский, Прусский, Жамойтский,
Мозовецкий, Инфлянтский и иных». Кароль добра ведаў, на якіх землях ён «гаспадарыў», і, як бачыце, не змешваў каралеўства Польскага з Вялікім княствам
Літоўскім, Вялікага княства Літоўскага
з Жамойцкім (Жмуддзю), Жамойцкае з
Рускім і г. д. А ён жа быў суверэнам,
г. зн. носьбітам вярхоўнай улады.
В. Люкевіч і Я. Трашчонак, як відаць,
надаюць геаграфічнай назве этнаграфічны характар, а гэта не адно і тое ж. Яны
заплюшчваюць вочы на тое, што на беларускіх землях гаспадарылі «мясцовыя» паны і шляхта, што на вышэйшыя пасады Вялікага княства Літоўскага (канцлераў, ваяводаў і г. д.) назначаліся, як правіла, найбольш уплывовыя беларускія магнаты (Caпeгі, Радзівілы і да т. п.). Таму паміж феадаламі літоўскімі і беларускімі не было асаблівых антаганізмаў, і яны заўсёды выступалі адзіным фронтам, калі справа ішла
аб падаўленні рэвалюцыйнага руху працоўных мас. У той жа час і працоўныя
масы Беларусі і Літвы знаходзілі агульную мову у барацьбе супроць эксплуататараў.
Агульнасць інтарэсаў працоўных мас
Беларусі і Літвы, цесна звязаных у мінулым гістарычнай і эканамічнай супольнасцю, знайшла сваё выяўленне ў Дэкларацыях І з'езду Саветаў Беларусі і
І з'езду Саветаў Літвы аб стварэнні адзінай Савецкай Сацыялістычнай Рэспублікі. У Дэкларацыі І з'езду Саветаў Беларусі аб аб'яднанні Савецкіх Сацыялістычных рэспублік
Літвы і Беларусі (люты
1919 г.), у прыватнасці, адзначалася: «Прызнаць неабходным неадкладнае зліццё Беларускай Савецкай Рэспублікі з Літоўскай Савецкай Рэспублікай,
даручыўшы правядзенне ў жыццё зліцця і арганізацыі адзінага ўрада органу
ўлады, вылучанаму з'ездам». Гэтыя пажаданні рабочых і сялян Беларусі і Літвы былі загадзя ухвалены пастановай
Прэзідыума ЦВК ад 31 студзеня 1919
года. Прэзідыум Усерасійскага
Цэнтральнага Выканаўчага Камітэта,
сказана ў пастанове, «вітае аб'яднанне,
якое намячаецца, працоўных мас Беларусі з працоўным народам Літвы, '''цесна звязаным з ім сваім мінулым і эканамічнымі ўмовамі свайго існавання'''». (Падкрэслена намі.-'''М. А.''').
Няхай нам цяпер В. Люкевіч і Я. Трашчонак адкажуць на пытанне: што стаіць за гэтымі пастановамі? Толькі, калі
ласка, як сапраўдныя гісторыкі-даследчыкі, не ашукваючы і не абкрадваючы
ні саміх сябе, ні нашу гісторыю. З фактамі ў руках, адкінуўшы догмы і ярлыкі.
Перш чым напамінаць аб «абавязках»
другім, трэба памятаць аб сваіх абавязках-дакладна вывучыць факты і першакрыніцы. Вельмі слушна пішуць пра
абавязкі гісторыкаў-марксістаў вучоныя
В. Пашута, В. Салаў і Л. Чарапнін: «Партыйнасць гістарычнай навукі нічога
агульнага не мае з дагматызмам.
Марксізм дае метад, тэорыю, ключ да
абагульнення фактычнага матэрыялу,
шырокіх навукова аб'ектыўных вывадаў.
Пераадоленне дагматызму магчыма толькі
ў працэсе самастойнага даследавання
першакрыніц. Гісторык, які не займаецца творчым вывучэннем крыніц, не даследчык, a начотнік». («Коммунист»,
№ 4, 1966 r.).<noinclude></noinclude>
qd4ml6kjf5lgr9c1omt19quxn5ofurk
А дзе ж ісціна аб’ектыўная?
0
29768
88678
2022-08-23T14:19:39Z
VasyaRogov
1510
Новая старонка: «{{Загаловак | назва = А дзе ж ісціна аб'ектыўная? | аўтар = Мікалай Алексютовіч | секцыя = Артыкул | папярэдні = | наступны = | крыніца = Полымя, №5 | год = 1966 }} {{Выроўніваньне-пачатак}} <pages index="А дзе ж ісціна аб'ектыўная.pdf" from="1" /> {{Выроўніваньне-кане...»
wikitext
text/x-wiki
{{Загаловак
| назва = А дзе ж ісціна аб'ектыўная?
| аўтар = Мікалай Алексютовіч
| секцыя = Артыкул
| папярэдні =
| наступны =
| крыніца = Полымя, №5
| год = 1966
}}
{{Выроўніваньне-пачатак}}
<pages index="А дзе ж ісціна аб'ектыўная.pdf" from="1" />
{{Выроўніваньне-канец}}
-----------
{{Крыніцы}}
{{PD-Беларусь}}
[[Катэгорыя:Філасофскія працы Мікалая Алексютовіча]]
[[Катэгорыя:Гісторыя Беларусі]]
[[Катэгорыя:Творы 1966 года]]
[[Катэгорыя:Творы, выдадзеныя ў Мінску]]
hetc6puety6e3ziav8z2axufcxc144r
88727
88678
2022-08-23T15:49:38Z
Gleb Leo
2440
wikitext
text/x-wiki
{{Загаловак
| назва = А дзе ж ісціна аб’ектыўная?
| аўтар = Мікалай Алексютовіч
| секцыя = Артыкул
| папярэдні =
| наступны =
| крыніца = Полымя, №5
| год = 1966
}}
{{Выроўніваньне-пачатак}}
<pages index="А дзе ж ісціна аб'ектыўная.pdf" from="1" />
{{Выроўніваньне-канец}}
-----------
{{Крыніцы}}
{{PD-Беларусь}}
[[Катэгорыя:Філасофскія працы Мікалая Алексютовіча]]
[[Катэгорыя:Гісторыя Беларусі]]
[[Катэгорыя:Творы 1966 года]]
[[Катэгорыя:Творы, выдадзеныя ў Мінску]]
nps4br6tejf8c1jrp3c9sd2lxd2tn87
88728
88727
2022-08-23T15:49:53Z
Gleb Leo
2440
Gleb Leo перанёс старонку [[А дзе ж ісціна аб'ектыўная?]] у [[А дзе ж ісціна аб’ектыўная?]], не пакінуўшы перасылкі
wikitext
text/x-wiki
{{Загаловак
| назва = А дзе ж ісціна аб’ектыўная?
| аўтар = Мікалай Алексютовіч
| секцыя = Артыкул
| папярэдні =
| наступны =
| крыніца = Полымя, №5
| год = 1966
}}
{{Выроўніваньне-пачатак}}
<pages index="А дзе ж ісціна аб'ектыўная.pdf" from="1" />
{{Выроўніваньне-канец}}
-----------
{{Крыніцы}}
{{PD-Беларусь}}
[[Катэгорыя:Філасофскія працы Мікалая Алексютовіча]]
[[Катэгорыя:Гісторыя Беларусі]]
[[Катэгорыя:Творы 1966 года]]
[[Катэгорыя:Творы, выдадзеныя ў Мінску]]
nps4br6tejf8c1jrp3c9sd2lxd2tn87
88729
88728
2022-08-23T15:50:51Z
Gleb Leo
2440
wikitext
text/x-wiki
{{Загаловак
| назва = А дзе ж ісціна аб’ектыўная?
| аўтар = Мікалай Алексютовіч
| секцыя = Артыкул
| папярэдні =
| наступны =
| крыніца = Полымя, №5
| год = 1966 год
}}
{{Выроўніваньне-пачатак}}
<pages index="А дзе ж ісціна аб'ектыўная.pdf" from="1" />
{{Выроўніваньне-канец}}
-----------
{{Крыніцы}}
{{PD-Беларусь}}
[[Катэгорыя:Філасофскія працы Мікалая Алексютовіча]]
[[Катэгорыя:Гісторыя Беларусі]]
[[Катэгорыя:Творы 1966 года]]
[[Катэгорыя:Полымя (часопіс)]]
im8l3rtx8l90diorgjtqiblw4ms6f4w
Fr. Bahušewič : jaho žyćcio i tworčaść
0
29769
88684
2022-08-23T14:28:32Z
Gleb Leo
2440
Gleb Leo перанёс старонку [[Fr. Bahušewič : jaho žyćcio i tworčaść]] у [[Fr. Bahušewič (Станкевіч)]]
wikitext
text/x-wiki
#REDIRECT [[Fr. Bahušewič (Станкевіч)]]
8fs8qx42ejtgitl19b8za9k4pkw7c99
Старонка:Uspaminy. Jadwihin Š.pdf/12
104
29770
88685
2022-08-23T14:28:44Z
VasyaRogov
1510
/* Не правераная */ Новая старонка: «i ŭsie studenty žyli tam u ahulnych pamieškańniach). Wam chiba treba wiedać, kab pryniać adpawiednyje kroki, končyŭ Piatrowiec i jak raptoŭna ŭskočyŭ, tak raptoŭna wyskačyŭ ad nas. Jak piarun na našyja halowy zwaliłasia hetaja wiestka. Što padhatoŭka pamiž studenctwa da wystupu z peŭnymi wymahańniami ustupak ad tahočasnaha ŭradu ijšła - heta było wiadoma amal nia ŭsim studentam, ale jašče waražyli, kab ciapier - na wiasnu-pie...»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="VasyaRogov" /></noinclude>i ŭsie studenty žyli tam u ahulnych pamieškańniach). Wam chiba treba wiedać, kab pryniać
adpawiednyje kroki, končyŭ Piatrowiec i jak
raptoŭna ŭskočyŭ, tak raptoŭna wyskačyŭ ad
nas.
Jak piarun na našyja halowy zwaliłasia
hetaja wiestka.
Što padhatoŭka pamiž studenctwa da wystupu z peŭnymi wymahańniami ustupak ad tahočasnaha ŭradu ijšła - heta było wiadoma amal
nia ŭsim studentam, ale jašče waražyli, kab ciapier - na wiasnu-pierad samymi ekzaminami
mo' lepš nia wystupać, a adłažyć k nalećciu.
Ale ŭ Piatroŭcau z swaim načalstwam wyjšła
sprečka, studenty paharačylisia krychu i... stalosia.
Ciapier nie para ŭžo było razwažać, a
bracca za rabotu, za arhanizacyju, za ahitacyju
pamiz uniwersantami. Ale pierad nami była
jašče ŭsia noč. Nie spali my hetuju noč....
Na zaŭtra pamiž 12-2 na našym fakulteci ijšła lekcija fizyki. Stareńki, chudzieńki
prafesar - Staletaŭ čytaŭ tak cicha i tak
lakanična, što na jaho hadzinach prychodzilosia wucho trymać wojstra, kab nie prapuścić
ni adnaho słowa i takaja bywała cichota, što
čutno było, jak nieŭspadzieŭki zalacieŭšaja mucha żwinić. Ale nia toje stałosia siahońnia: padčas lekcji ŭwajšoŭ niejki niemałady ŭžo z doŭhimi watasami student i padyšoŭšy da pieršych
lawaŭ, utknuŭ niekolki zapisak. Zapiski hetyja<noinclude></noinclude>
9x9gnmykbojo0titz1e3etpq1pb31t3
Старонка:Fr. Bahušewič jaho žyćcio i tworčaść.pdf/52
104
29771
88686
2022-08-23T14:36:03Z
Gleb Leo
2440
/* Не правераная */ Новая старонка: « {{Накіравальная рыса|4em|height=3px}} {{Накіравальная рыса|4em}} {{цэнтар|{{Разьбіўка|ŹMIEST}.|памер=140%}} {{block center/s|style=width:100%; max-width:25em}} {{справа|<small>''Str.''</small>}} {{Dotted TOC|I.|[[Fr. Bahušewič (Станкевіч)/Žyćcio Fr. Bahušewiča, charaktar i pamiać ab im u narodzie|Žyćcio Fr. Bahušewiča, charaktar i pamiać ab im u narodzie]]|7|4}} {{Dotted TOC...»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>
{{Накіравальная рыса|4em|height=3px}}
{{Накіравальная рыса|4em}}
{{цэнтар|{{Разьбіўка|ŹMIEST}.|памер=140%}}
{{block center/s|style=width:100%; max-width:25em}}
{{справа|<small>''Str.''</small>}}
{{Dotted TOC|I.|[[Fr. Bahušewič (Станкевіч)/Žyćcio Fr. Bahušewiča, charaktar i pamiać ab im u narodzie|Žyćcio Fr. Bahušewiča, charaktar i pamiać ab im u narodzie]]|7|4}}
{{Dotted TOC|II.|[[Fr. Bahušewič (Станкевіч)/Čas, u jakim žyŭ Fr. Bahušewič|Čas, u jakim žyŭ Fr. Bahušewič]]|11|4}}
{{Dotted TOC|III.|[[Fr. Bahušewič (Станкевіч)/Zarodki biełaruskaj literatury i biełaruskaj hramadzkaj dumki da Fr. Bahušewiča|Zarodki biełaruskaj literatury i biełaruskaj hramadzkaj dumki da Fr. Bahušewiča]]|16|4}}
{{Dotted TOC|IV.|[[Fr. Bahušewič (Станкевіч)/Bahušewič, jak biełaruski narodnik-patryjot|Bahušewič, jak biełaruski narodnik-patryjot]]|20|4}}
{{Dotted TOC|V.|[[Fr. Bahušewič (Станкевіч)/Fr. Bahušewič i socyjalnyja ideały|Fr. Bahušewič i socyjalnyja ideały]]|28|4}}
{{Dotted TOC|VI.|[[Fr. Bahušewič (Станкевіч)/Fr. Bahušewič i relihijnyja-etyčnyja ideały|Fr. Bahušewič i relihijnyja-etyčnyja ideały]]|38|4}}
{{Dotted TOC|VII.|[[Fr. Bahušewič (Станкевіч)/Bahušewič, jak paet|Bahušewič, jak paet]]|43|4}}
{{Dotted TOC|VIII.|[[Fr. Bahušewič (Станкевіч)/Značeńnie Bahušewiča|Značeńnie Bahušewiča]]|47|4}}
{{block center/e}}
{{Накіравальная рыса|6em|height=3px}}
{{Накіравальная рыса|6em}}<noinclude></noinclude>
5dhkpmoytq3vbugwep0a6yfozmeooon
88687
88686
2022-08-23T14:36:27Z
Gleb Leo
2440
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{цэнтар|{{Разьбіўка|ŹMIEST}}.|памер=140%}}
{{Накіравальная рыса|4em|height=3px}}
{{Накіравальная рыса|4em}}
{{block center/s|style=width:100%; max-width:25em}}
{{справа|<small>''Str.''</small>}}
{{Dotted TOC|I.|[[Fr. Bahušewič (Станкевіч)/Žyćcio Fr. Bahušewiča, charaktar i pamiać ab im u narodzie|Žyćcio Fr. Bahušewiča, charaktar i pamiać ab im u narodzie]]|7|4}}
{{Dotted TOC|II.|[[Fr. Bahušewič (Станкевіч)/Čas, u jakim žyŭ Fr. Bahušewič|Čas, u jakim žyŭ Fr. Bahušewič]]|11|4}}
{{Dotted TOC|III.|[[Fr. Bahušewič (Станкевіч)/Zarodki biełaruskaj literatury i biełaruskaj hramadzkaj dumki da Fr. Bahušewiča|Zarodki biełaruskaj literatury i biełaruskaj hramadzkaj dumki da Fr. Bahušewiča]]|16|4}}
{{Dotted TOC|IV.|[[Fr. Bahušewič (Станкевіч)/Bahušewič, jak biełaruski narodnik-patryjot|Bahušewič, jak biełaruski narodnik-patryjot]]|20|4}}
{{Dotted TOC|V.|[[Fr. Bahušewič (Станкевіч)/Fr. Bahušewič i socyjalnyja ideały|Fr. Bahušewič i socyjalnyja ideały]]|28|4}}
{{Dotted TOC|VI.|[[Fr. Bahušewič (Станкевіч)/Fr. Bahušewič i relihijnyja-etyčnyja ideały|Fr. Bahušewič i relihijnyja-etyčnyja ideały]]|38|4}}
{{Dotted TOC|VII.|[[Fr. Bahušewič (Станкевіч)/Bahušewič, jak paet|Bahušewič, jak paet]]|43|4}}
{{Dotted TOC|VIII.|[[Fr. Bahušewič (Станкевіч)/Značeńnie Bahušewiča|Značeńnie Bahušewiča]]|47|4}}
{{block center/e}}
{{Накіравальная рыса|6em|height=3px}}
{{Накіравальная рыса|6em}}<noinclude></noinclude>
6dxxgcj6q9xnn2f9kqrotmfefe0yxbh
88688
88687
2022-08-23T14:36:42Z
Gleb Leo
2440
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{цэнтар|{{Разьбіўка|ŹMIEST}}.|памер=140%}}
{{Накіравальная рыса|3em|height=3px}}
{{Накіравальная рыса|3em}}
{{block center/s|style=width:100%; max-width:25em}}
{{справа|<small>''Str.''</small>}}
{{Dotted TOC|I.|[[Fr. Bahušewič (Станкевіч)/Žyćcio Fr. Bahušewiča, charaktar i pamiać ab im u narodzie|Žyćcio Fr. Bahušewiča, charaktar i pamiać ab im u narodzie]]|7|4}}
{{Dotted TOC|II.|[[Fr. Bahušewič (Станкевіч)/Čas, u jakim žyŭ Fr. Bahušewič|Čas, u jakim žyŭ Fr. Bahušewič]]|11|4}}
{{Dotted TOC|III.|[[Fr. Bahušewič (Станкевіч)/Zarodki biełaruskaj literatury i biełaruskaj hramadzkaj dumki da Fr. Bahušewiča|Zarodki biełaruskaj literatury i biełaruskaj hramadzkaj dumki da Fr. Bahušewiča]]|16|4}}
{{Dotted TOC|IV.|[[Fr. Bahušewič (Станкевіч)/Bahušewič, jak biełaruski narodnik-patryjot|Bahušewič, jak biełaruski narodnik-patryjot]]|20|4}}
{{Dotted TOC|V.|[[Fr. Bahušewič (Станкевіч)/Fr. Bahušewič i socyjalnyja ideały|Fr. Bahušewič i socyjalnyja ideały]]|28|4}}
{{Dotted TOC|VI.|[[Fr. Bahušewič (Станкевіч)/Fr. Bahušewič i relihijnyja-etyčnyja ideały|Fr. Bahušewič i relihijnyja-etyčnyja ideały]]|38|4}}
{{Dotted TOC|VII.|[[Fr. Bahušewič (Станкевіч)/Bahušewič, jak paet|Bahušewič, jak paet]]|43|4}}
{{Dotted TOC|VIII.|[[Fr. Bahušewič (Станкевіч)/Značeńnie Bahušewiča|Značeńnie Bahušewiča]]|47|4}}
{{block center/e}}
{{Накіравальная рыса|6em|height=3px}}
{{Накіравальная рыса|6em}}<noinclude></noinclude>
iwnivk9rlfdk2mkkcxpe2qq9w87gejw
Старонка:Fr. Bahušewič jaho žyćcio i tworčaść.pdf/3
104
29772
88689
2022-08-23T14:38:29Z
Gleb Leo
2440
/* Не правераная */ Новая старонка: «{{лінія|прагал=0}} {{Цэнтар|Biełaruskaja drukarnia im. Fr. Skaryny, Zawalnaja 6.}}»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{лінія|прагал=0}}
{{Цэнтар|Biełaruskaja drukarnia im. Fr. Skaryny, Zawalnaja 6.}}<noinclude></noinclude>
70gy738von0cmov1sbnjg9ogekrg97q
Старонка:Uspaminy. Jadwihin Š.pdf/13
104
29773
88690
2022-08-23T14:39:35Z
VasyaRogov
1510
/* Не правераная */ Новая старонка: «pafacieli z ruk u ruki. U ich pisałasia: „tawaryšy! siahoniašniaj nočy ŭsich Piatroŭcaŭ aryštawali! wy daskanalna pamiatajecie, jak Piatroŭcy chutka atklikalisia na ŭsie patreby i wystupleńni nas — uniwersantaŭ. Ciapier ćarod za na mi. Usie--jak adzin - pawinny my wystupić na abaronu našych prawoŭ i na abaronu naśych tawaryšoŭ — Piatroŭcaŭ: abo niechaj aswabodziać ich, abo niechaj i nas zabirajuć! Dyk na schodku! Na schodku —...»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="VasyaRogov" /></noinclude>pafacieli z ruk u ruki. U ich pisałasia: „tawaryšy! siahoniašniaj nočy ŭsich Piatroŭcaŭ aryštawali! wy daskanalna pamiatajecie, jak Piatroŭcy chutka atklikalisia na ŭsie patreby i wystupleńni nas — uniwersantaŭ. Ciapier ćarod za na
mi. Usie--jak adzin - pawinny my wystupić na
abaronu našych prawoŭ i na abaronu naśych
tawaryšoŭ — Piatroŭcaŭ: abo niechaj aswabodziać ich, abo niechaj i nas zabirajuć! Dyk na
schodku! Na schodku — u sad uniwersytecki"!
Prafesar nia moh nia prykmecić niespakojnaha ruchu pamiž studentau, ale lekcii swajej nia spyniaŭ pokuł z wierchnich ławati, da katorych užo dajšli zapiski, — nie adazwalisia:
— Tawaryšy! hodzia jabo słuchać — para
na schodku!
Aŭdytoryja zawarušyłasia—pačała hudzieć.
Staletaŭ, pachladajučy na ŭsich, zamoŭk.
Z wierchnich radoŭ pačali zbiehać, zrabiłasia zawirucha: adzin za druhim stali wybiehać za dzwiery audytoryi- Na kalidorach tak
sama była wialikaja symatocha. Ad usiul čuŭsia
adzin i toj samy klik:
Na schodku! na schodku!
Praz dwór biehli ŭžo studenty: adny-ŭ sad
na schod, druhije... dawali drapaka za waroty—
na wulicu.
U sadzie uniwersyteckim sabrałasia ładnaja
kučka
studentaŭ;
znajšlisia,
razumiejecca,
aratary, katoryje zaraz ža pačali uzbiracca na
niejkija, wypadkowa tam stajačyja, skrynki, na<noinclude></noinclude>
p7oy16t0ebu9f4mzwkbz1dzn8c4tivr
88693
88690
2022-08-23T14:41:50Z
VasyaRogov
1510
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="VasyaRogov" /></noinclude>pafacieli z ruk u ruki. U ich pisałasia: „tawaryšy! siahoniašniaj nočy ŭsich Piatroŭcaŭ aryštawali! wy daskanalna pamiatajecie, jak Piatroŭcy chutka atklikalisia na ŭsie patreby i wystupleńni nas — uniwersantaŭ. Ciapier čarod za nami. Usie - jak adzin - pawinny my wystupić na
abaronu našych prawoŭ i na abaronu našych
tawaryšoŭ — Piatroŭcaŭ: abo niechaj aswabodziać ich, abo niechaj i nas zabirajuć! Dyk na
schodku! Na schodku — u sad uniwersytecki"!
Prafesar nia moh nia prykmecić niespakojnaha ruchu pamiž studentau, ale lekcii swajej nia spyniaŭ pokuł z wierchnich ławaŭ, da katorych užo dajšli zapiski, — nie adazwalisia:
— Tawaryšy! hodzia jaho słuchać — para
na schodku!
Aŭdytoryja zawarušyłasia—pačała hudzieć.
Staletaŭ, pachladajučy na ŭsich, zamoŭk.
Z wierchnich radoŭ pačali zbiehać, zrabiłasia zawirucha: adzin za druhim stali wybiehać za dzwiery audytoryi- Na kalidorach tak
sama była wialikaja symatocha. Ad usiul čuŭsia
adzin i toj samy klik:
Na schodku! na schodku!
Praz dwór biehli ŭžo studenty: adny-ŭ sad
na schod, druhije... dawali drapaka za waroty—
na wulicu.
U sadzie uniwersyteckim sabrałasia ładnaja
kučka
studentaŭ;
znajšlisia,
razumiejecca,
aratary, katoryje zaraz ža pačali uzbiracca na
niejkija, wypadkowa tam stajačyja, skrynki, na<noinclude></noinclude>
kr49wze6zlsf7ymm417nhpjgntny1f5
Старонка:Fr. Bahušewič jaho žyćcio i tworčaść.pdf/4
104
29774
88691
2022-08-23T14:39:48Z
Gleb Leo
2440
/* Не правераная */ Новая старонка: «{{Цэнтар|FRANCIŠ BAHUŠEWIČ|памер=140%}}»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{Цэнтар|FRANCIŠ BAHUŠEWIČ|памер=140%}}<noinclude></noinclude>
bfoyk22l3hy7x49ulcvi0ihcwvmjupj
88692
88691
2022-08-23T14:40:05Z
Gleb Leo
2440
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{Цэнтар|'''FRANCIŠ BAHUŠEWIČ'''|памер=140%}}<noinclude></noinclude>
mk6f6x9mee0gl00iwaui4efvbmgdepw
Старонка:Fr. Bahušewič jaho žyćcio i tworčaść.pdf/2
104
29775
88694
2022-08-23T14:44:49Z
Gleb Leo
2440
/* Не правераная */ Новая старонка: «{{цэнтар|'''Ad. STANKIEWIČ.'''|памер=120%}} {{Накіравальная рыса|10em}} {{Накіравальная рыса|10em}} {{цэнтар|'''Fr. Bahušewič.'''|памер=200%}} {{цэнтар|'''Jaho žyćcio i tworčaść.'''|памер=160%}} {{Накіравальная рыса|4em|height=5px}} {{цэнтар|'''U tryccatyja uhodki śmierci.'''|памер=160%}} {{цэнтар|'''(1900-1930).'''|памер=160%}} {{цэнт...»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{цэнтар|'''Ad. STANKIEWIČ.'''|памер=120%}}
{{Накіравальная рыса|10em}}
{{Накіравальная рыса|10em}}
{{цэнтар|'''Fr. Bahušewič.'''|памер=200%}}
{{цэнтар|'''Jaho žyćcio i tworčaść.'''|памер=160%}}
{{Накіравальная рыса|4em|height=5px}}
{{цэнтар|'''U tryccatyja uhodki śmierci.'''|памер=160%}}
{{цэнтар|'''(1900-1930).'''|памер=160%}}
{{цэнтар|Wydańnie Biełaruskaha Instytutu Haspadarki i Kultury.}}
{{цэнтар|{{Разьбіўка|WILNIA}} — {{Разьбіўка|1930}}.}}<noinclude></noinclude>
7qa0ennbkscxwicuj7jjmv3k9welspy
88712
88694
2022-08-23T15:20:37Z
Gleb Leo
2440
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{цэнтар|'''Ad. STANKIEWIČ.'''|памер=120%}}
{{Накіравальная рыса|10em}}
{{Накіравальная рыса|10em}}
{{цэнтар|'''Fr. Bahušewič.'''|памер=200%}}
{{цэнтар|'''Jaho žyćcio i tworčaść.'''|памер=160%}}
{{Накіравальная рыса|4em|height=5px}}
{{цэнтар|'''U tryccatyja uhodki śmierci.'''|памер=160%}}
{{цэнтар|'''(1900—1930).'''|памер=160%}}
{{цэнтар|Wydańnie Biełaruskaha Instytutu Haspadarki i Kultury.}}
{{цэнтар|{{Разьбіўка|WILNIA}} — {{Разьбіўка|1930}}.}}<noinclude></noinclude>
17set0t84nq1t0cdi3lliy4uoj6lfh4
Старонка:Uspaminy. Jadwihin Š.pdf/14
104
29776
88696
2022-08-23T14:46:16Z
VasyaRogov
1510
/* Не правераная */ Новая старонка: «drewy nawat i adtul lilisia pramowy. Pamiž studenckich bliskučych mundziraŭ stali ŭwichacca niejkije padazronyje typy štackije, jakije pilna śladzili za pramoŭcami. A pramoŭcy stawili warunki jasnyje: abo wypuščajcie Piatroŭcaŭ, abo biarycie nas i sadzicie razam z imi ŭ turmu. Pakazaŭsia rektar, ale na jaho nichto i ŭwahi nia zwiertaŭ: nia tolki nia słuchali jaho pramowy, ale nat świstać pačali. Heta prymusiła pana rektara jak najchutč...»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="VasyaRogov" /></noinclude>drewy nawat i adtul lilisia pramowy. Pamiž
studenckich bliskučych mundziraŭ stali ŭwichacca
niejkije padazronyje typy štackije, jakije pilna
śladzili za pramoŭcami. A pramoŭcy stawili warunki jasnyje: abo wypuščajcie Piatroŭcaŭ, abo
biarycie nas i sadzicie razam z imi ŭ turmu.
Pakazaŭsia rektar, ale na jaho nichto i ŭwahi nia zwiertaŭ: nia tolki nia słuchali jaho pramowy, ale nat świstać pačali. Heta prymusiła
pana rektara jak najchutčej schawacca.
Pryjšoŭ tady inspektar D..., katoraha studenty wielmi lubili i pawazali, i tak sama pačali
pramowu, ale znać było, što hetyja słowy hawaryŭ jon tolki "pa dołhu słužby". Jasna adčuwałosia, što budź hety čaławiek ciapier studentam, dyk siadzieŭ by tak sama, jak wuń
toj kasmaty student, na drewie, trymajučysia za
haliny i kryčaŭ-by, trasučy kułakami.
Inspektara wysłuchali ŭwažna, ale moŭčki. Skončyŭšy swaju pramowu, jon niejak niezhrabna machanuŭ rukawom kala swajho woka...
Ci nia było ŭ hetym woku čaho niepatrebnaha, dy kryj Boža, zabaronianaha?... Kruta pawiarnuŭsia inspektar i pajšoŭ u uniwersytecki
hmach.
Pranowy nie pamahli: studenty ćwiorda
stajali na swaim; widać było, što zhowaru nie
spadziewacca.
Tady... tady skryhanuli žaleznyja waroty,
jakjja začyniali ŭniwersyteckije dwor i sad ad<noinclude></noinclude>
ab7koe3eye67c91n2hmm5k6e19lo9y5
88697
88696
2022-08-23T14:46:36Z
VasyaRogov
1510
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="VasyaRogov" /></noinclude>drewy nawat i adtul lilisia pramowy. Pamiž
studenckich bliskučych mundziraŭ stali ŭwichacca
niejkije padazronyje typy štackije, jakije pilna
śladzili za pramoŭcami. A pramoŭcy stawili warunki jasnyje: abo wypuščajcie Piatroŭcaŭ, abo
biarycie nas i sadzicie razam z imi ŭ turmu.
Pakazaŭsia rektar, ale na jaho nichto i ŭwahi nia zwiertaŭ: nia tolki nia słuchali jaho pramowy, ale nat świstać pačali. Heta prymusiła
pana rektara jak najchutčej schawacca.
Pryjšoŭ tady inspektar D..., katoraha studenty wielmi lubili i pawazali, i tak sama pačali
pramowu, ale znać było, što hetyja słowy hawaryŭ jon tolki "pa dołhu słužby". Jasna adčuwałosia, što budź hety čaławiek ciapier studentam, dyk siadzieŭ by tak sama, jak wuń
toj kasmaty student, na drewie, trymajučysia za
haliny i kryčaŭ-by, trasučy kułakami.
Inspektara wysłuchali ŭwažna, ale moŭčki. Skončyŭšy swaju pramowu, jon niejak niezhrabna machanuŭ rukawom kala swajho woka...
Ci nia było ŭ hetym woku čaho niepatrebnaha, dy kryj Boža, zabaronianaha?... Kruta pawiarnuŭsia inspektar i pajšoŭ u uniwersytecki
hmach.
Pramowy nie pamahli: studenty ćwiorda
stajali na swaim; widać było, što zhowaru nie
spadziewacca.
Tady... tady skryhanuli žaleznyja waroty,
jakjja začyniali ŭniwersyteckije dwor i sad ad<noinclude></noinclude>
mc4cqp72vomhzn5008vdu76rjk1qlno
Старонка:Uspaminy. Jadwihin Š.pdf/15
104
29777
88699
2022-08-23T14:51:14Z
VasyaRogov
1510
/* Не правераная */ Новая старонка: «Machowaj wulicy i raptoŭna ŭlaciela konnaja žandarmeryja. — "Razajdziciesia, haspada",-kryknuŭ načalnik atradu. — Ni za što! — hukanuli studenty. — "Tak my was zabierom", — prabawaŭ nastrašyć načalnik. — Biary: daŭno para, kab ciabie samoha čort zabraŭ!-adkazali studenty. Pačałasia karotkaja kamanda: Na-a-a chwost — kru-u-hom — arš!... Adzin momant - i ŭsie studenty byli akružany; koń prytulaŭsia da kania tak ščyl...»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="VasyaRogov" /></noinclude>Machowaj wulicy i raptoŭna ŭlaciela konnaja
žandarmeryja.
— "Razajdziciesia, haspada",-kryknuŭ načalnik atradu.
— Ni za što! — hukanuli studenty.
— "Tak my was zabierom", — prabawaŭ
nastrašyć načalnik.
— Biary: daŭno para, kab ciabie samoha
čort zabraŭ!-adkazali studenty.
Pačałasia karotkaja kamanda:
Na-a-a chwost —
kru-u-hom — arš!...
Adzin momant - i ŭsie studenty byli
akružany; koń prytulaŭsia da kania tak ščylna, što
zdawałosia pamiž ich i mucha nie praciśniecca.
Hety maneŭr, nie zwažajučy na drewy ŭ hetym
miejscy, zroblany byŭ tak sprytna i skladna, što
niekatoryje studenty zalaskali ŭ dałoni na „brawo", čym wyklikali ahulny śmiech pamiž aryštawanych i wialikaje ździŭleńnie žandaraŭ.
Praŭda, u hety samy čas zdaryŭsia i saŭsim inšaha charaktaru incydent: adzin z pamiž
žandaraŭ nalacieŭ praz ład ŭžo blizka na adnaho studenta, a toj -kali nie zaciŭkaje na žandara, jak na waŭka: "aha - tiu-u jaho! aha —
tiu-u-!" dyj u
dadatku jašče i plunuŭ prosta na
jaho. Žandar ahledziŭsia ŭ wokał, dastaŭ chustačku i abcioršysia, saŭsim, spakojna adazwaŭsia.<noinclude></noinclude>
ilzkqq0ci27t9z45arwujzmhu8bppaw
Старонка:Fr. Bahušewič jaho žyćcio i tworčaść.pdf/6
104
29778
88700
2022-08-23T14:55:50Z
Gleb Leo
2440
/* Не правераная */ Новая старонка: «{{выява з подпісам|месца=цэнтар|шырыня=250px|выява=Francišak Bahuševič. Францішак Багушэвіч (1880-89) (3).jpg|подпіс=Francis Bahušewič<br />† 1900 h.}}»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{выява з подпісам|месца=цэнтар|шырыня=250px|выява=Francišak Bahuševič. Францішак Багушэвіч (1880-89) (3).jpg|подпіс=Francis Bahušewič<br />† 1900 h.}}<noinclude></noinclude>
lnxa8drt170oeekqlm7ma8rz7rvfb7m
Старонка:Uspaminy. Jadwihin Š.pdf/16
104
29779
88701
2022-08-23T14:59:39Z
VasyaRogov
1510
/* Не правераная */ Новая старонка: « — „Kakoj wy šutnik".<ref>Słowy zapisany praŭdziwa</ref> Čamu nie nahajka, a hetki miadowy atkaz spatkaŭ adwažnaha studenta - pryčyny treba šukać, razumiejecca, nie ŭ dalikatnaści žandara, a ŭ tym nastroju Maskwy da studentaŭ naohuł, jaki wykazaŭsia tady ŭ apošni čas. Kab hety nastroj lepš zrazumieć, prychodziccá kryšku zbočyć z hetaha apawiadańnia. Daŭniej, badaj nihdzie nia było takoha warožaha nastroju da studentaŭ, ja...»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="VasyaRogov" /></noinclude>
— „Kakoj wy šutnik".<ref>Słowy zapisany praŭdziwa</ref>
Čamu nie nahajka, a hetki miadowy atkaz
spatkaŭ adwažnaha studenta - pryčyny treba
šukać, razumiejecca, nie ŭ dalikatnaści žandara,
a ŭ tym nastroju Maskwy da studentaŭ naohuł,
jaki wykazaŭsia tady ŭ apošni čas. Kab hety
nastroj lepš zrazumieć, prychodziccá kryšku
zbočyć z hetaha apawiadańnia.
Daŭniej, badaj nihdzie nia było takoha
warožaha nastroju da studentaŭ, jak u Maskwie:
drobnaje kupiectwo, mieščanstwo, i asabliwa
maskoŭskije miaśniki-inakš i nie hladzieli na
studentaŭ, jak na sicilistaŭ, jakije iduć
i proci Boha, i proci cara-baciuški, - a heta ličyłosia najwialikšym prastupkam. Amal nie
za kožnym razam, jak tolki pačynaŭsia „bunt"
studentaŭ, na ich wypuščali celyje bandy chulihanaŭ ―
miaśnikoŭ i tyje z wialikaj achwotaj
i nat sa smakam kidalisia ―
jak aźwiarelyje ―
z nažami na moladź i pačynałasia dzikaja
razprawa...
Ala oś ― pad toj čas ― studenty ŭrezali
takich paru štuk, što i kupiectwo, i mieščanstwo
i raźniki ― tolki huby razziawili, dy rukami
razwiali i hałowami, jak barany, tresli,-a uciamić ničoha nie mahli.
A sprawa była hetkaja: studenty dawiedalisia, što ŭ Sybiry pamior sasłaniec ― ideał
tahočasnaj moładzi ― aŭtar
„Čto diełat'" ―<noinclude></noinclude>
qo4e9foxxikitsawkpv78wxetuap367
Старонка:Uspaminy. Jadwihin Š.pdf/17
104
29780
88703
2022-08-23T15:07:21Z
VasyaRogov
1510
/* Не правераная */ Новая старонка: «Mikałaj Cernyšeŭski. Treba było wykarystać hetu śmierć dla demanstracyi. Studenckaja delehacyja śpierša zwiarnułasia da swajho načalstwa, kab pazwolili adsłužyć panichidu ŭ swajej uniwersyteckaj carkwie. Jak i treba było spadziewacca, - načalstwo uniwersyteckaje na heta nia zhodziłosia. Tady, taja samaja delehacyja, a za joju užo i cełaja chmara studentaŭ-pajšli wulicami da domu hienerał-hubernatara z tym ža damahańniem. Hieneral-hu...»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="VasyaRogov" /></noinclude>Mikałaj Cernyšeŭski. Treba było wykarystać hetu śmierć dla demanstracyi. Studenckaja delehacyja śpierša zwiarnułasia da swajho načalstwa,
kab pazwolili adsłužyć panichidu ŭ swajej uniwersyteckaj carkwie. Jak i treba było spadziewacca, - načalstwo uniwersyteckaje na heta
nia zhodziłosia. Tady, taja samaja delehacyja, a
za joju užo i cełaja chmara studentaŭ-pajšli
wulicami da domu hienerał-hubernatara z tym ža
damahańniem.
Hieneral-hubernataram u Maskwie tady
byŭ kniaź Daŭharuki, toj samy, ab katorym
paśla jaho wyjezdu z Maskwy -kazali: „daŭhi ―
zastalisia, a ruki ― pajechali"... Calawiek
jon byŭ nia kiepski, ale tak sama nia moh adwažycca dać pazwaleńnie pamalicca za dušu
palityčnaha — ssylnaha.
Usio heta była tolki wada na mlyn moladzi. Nabožnaja Maskwa zahudzieła: biazbožniki
studenty chočuć iści ŭ carkwu, spraŭlać panichidu (pa kim - dobra nie razbiralisia), a načalstwo nia puščaje. Što za licho?!
Ale moladź nadumała wykarystać hety wypadak da kanca.
Taho z wiečaru kolki studentaŭ, pieraadzieŭšysia ŭ cywilnyja wopratki, pajšli ŭ maleńkuju carkwu, jakaja, badaj i ciapier jašče staić
na rahu Puškinskaha bulwaru i zakupili na
zaŭtrašni dzień panichidu pa "rabie Božym-Mikałaju".<noinclude></noinclude>
p32qs6rwmsit66baacljl45l4y4f688
Старонка:Uspaminy. Jadwihin Š.pdf/18
104
29781
88704
2022-08-23T15:11:14Z
VasyaRogov
1510
/* Не правераная */ Новая старонка: « Stareńki popik sausim nie razbiraŭsia ŭ palityce, dyj peŭna-ž nikoli ab nijakim Mikole Černyšeŭskim i nia čuŭ: ureści studenty i nie nazywali proźwišča, a tolki imia niaboščyka, dyk na ŭsio achwotna zhodziŭsia. Na zaŭtra zrańnia kala carkwy kruciłosia tolki niekolki čalawiek moładzi. Pačalasia panichida. Ažno adkul toje brałosia - kali staŭ walić siudy narod celymi hrupami, šarenhami i na uzdziŭ: uniwersanty, kursistki, piatr...»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="VasyaRogov" /></noinclude>
Stareńki popik sausim nie razbiraŭsia ŭ
palityce, dyj peŭna-ž nikoli ab nijakim Mikole
Černyšeŭskim i nia čuŭ: ureści studenty i nie
nazywali proźwišča, a tolki imia niaboščyka,
dyk na ŭsio achwotna zhodziŭsia.
Na zaŭtra zrańnia kala carkwy kruciłosia
tolki niekolki čalawiek moładzi. Pačalasia panichida. Ažno adkul toje brałosia - kali staŭ
walić siudy narod celymi hrupami, šarenhami i na uzdziŭ: uniwersanty, kursistki, piatroŭcy,
akademiki i h. d. - adna moładź. U carkwie
studencki chor, nikoha nia pytajučy, padmianiŭ carkoŭny chor. Baciuška struchleŭ, ale panichidu, biedny, prawiŭ dalej. Moładź u carkwie nia
toŭpilasia i zaprudziła wulicu i čaść puškinskaha bulwaru. Stała zbiracca i rožnaja publika.
Nalacieli žandary, palicija, ale što ž było
rabić? Usia moładź, skinuŭšy šapki, spakojna
i pawažna stajała, byccam malilasia. Razhaniać,
čy areštoŭwać wielmi ryzykoŭnaja była štuka: jak hnać z panichidy? z carkwy? a tut
jašče niechta kryknuŭ na palicyju:
— Szapki daloŭ! daloŭ šapki!
Pryjšlosia i šapki skinuć i — choć mo'
zubami skryhatali — ale treba było prastajać
cicha da kanca panichidy i tak sama niby to
malicca.
Nadzieja, što niešta dy budzie paśla panichidy - tak sama nia zbyłasia: moladź spakojna, u paradku razyjšłasia i pryčapicca da čaho kolačy nielha było.<noinclude></noinclude>
6ixhi99ljgrre1cg951knooxrtum1yp
Старонка:Fr. Bahušewič jaho žyćcio i tworčaść.pdf/5
104
29782
88705
2022-08-23T15:15:36Z
Gleb Leo
2440
/* Не правераная */ Новая старонка: «{{Справа|…„Nu dyk hraj-ža, hrajža,<br /> Usio spaminajža.<br /> Što-dzień i što-nočy<br /> Płač, jak maje wočy<br /> Nad narodu dolaj<br /> I płač što-raz bolej.<br /> Płač tak da astatka,<br /> Hałasi, jak matka,<br /> Chawajučy dzieci,<br /> Dzień, druhi i treci.<br /> Ihraj śloznym tonam<br /> Nad narodu skonam!..“ {{gap|2em}}(Z wieršu „[[Мая дудка|Maja Dudka]]“).}}»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{Справа|…„Nu dyk hraj-ža, hrajža,<br />
Usio spaminajža.<br />
Što-dzień i što-nočy<br />
Płač, jak maje wočy<br />
Nad narodu dolaj<br />
I płač što-raz bolej.<br />
Płač tak da astatka,<br />
Hałasi, jak matka,<br />
Chawajučy dzieci,<br />
Dzień, druhi i treci.<br />
Ihraj śloznym tonam<br />
Nad narodu skonam!..“
{{gap|2em}}(Z wieršu „[[Мая дудка|Maja Dudka]]“).}}<noinclude></noinclude>
h4z1wqlxvujz4zkx1uzano3p11au4ju
88706
88705
2022-08-23T15:15:57Z
Gleb Leo
2440
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{Справа|…„Nu dyk hraj-ža, hrajža,<br />
Usio spaminajža.<br />
Što-dzień i što-nočy<br />
Płač, jak maje wočy<br />
Nad narodu dolaj<br />
I płač što-raz bolej.<br />
Płač tak da astatka,<br />
Hałasi, jak matka,<br />
Chawajučy dzieci,<br />
Dzień, druhi i treci.<br />
Ihraj śloznym tonam<br />
Nad narodu skonam!..“<br />
{{gap|2em}}(Z wieršu „[[Мая дудка|Maja Dudka]]“).}}<noinclude></noinclude>
bqrdy39p2usu960x24pywrrwn9hyspf
88707
88706
2022-08-23T15:16:24Z
Gleb Leo
2440
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{Справа|…„Nu dyk hraj-ža, hrajža,{{gap|2em}}<br />
Usio spaminajža.{{gap|2em}}<br />
Što-dzień i što-nočy{{gap|2em}}<br />
Płač, jak maje wočy{{gap|2em}}<br />
Nad narodu dolaj{{gap|2em}}<br />
I płač što-raz bolej.{{gap|2em}}<br />
Płač tak da astatka,{{gap|2em}}<br />
Hałasi, jak matka,{{gap|2em}}<br />
Chawajučy dzieci,{{gap|2em}}<br />
Dzień, druhi i treci.{{gap|2em}}<br />
Ihraj śloznym tonam{{gap|2em}}<br />
Nad narodu skonam!..“{{gap|2em}}<br />
(Z wieršu „[[Мая дудка|Maja Dudka]]“).}}<noinclude></noinclude>
mfrudtu0jos3losj9w62y1mdnekzgqu
88708
88707
2022-08-23T15:16:38Z
Gleb Leo
2440
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{Справа|…„Nu dyk hraj-ža, hrajža,{{gap|2em}}<br />
Usio spaminajža.{{gap|2em}}<br />
Što-dzień i što-nočy{{gap|2em}}<br />
Płač, jak maje wočy{{gap|2em}}<br />
Nad narodu dolaj{{gap|2em}}<br />
I płač što-raz bolej.{{gap|2em}}<br />
Płač tak da astatka,{{gap|2em}}<br />
Hałasi, jak matka,{{gap|2em}}<br />
Chawajučy dzieci,{{gap|2em}}<br />
Dzień, druhi i treci.{{gap|2em}}<br />
Ihraj śloznym tonam{{gap|2em}}<br />
Nad narodu skonam!..“{{gap|2em}}<br />
(Z wieršu „''[[Мая дудка|Maja Dudka]]''“).}}<noinclude></noinclude>
t6d8ww6ga7oq2evjfqvitftmzdquiy6
Старонка:Uspaminy. Jadwihin Š.pdf/19
104
29783
88709
2022-08-23T15:19:43Z
VasyaRogov
1510
/* Не правераная */ Новая старонка: « Szmat hutarki było ab hetaj panichidzie, pokuł zabylisia, supakoiłisia. Ažno tut nowy wypadak, jašče pawažniejšaha składu, saŭsim užo zbili z tołku worahaŭ studentaŭ. 18-ha lutaha 188... h. niekalki cywilnych, dobra adzietych čaławiek, zajšli ŭ najwialikšuju ŭ Maskwie carkwu — „Chrysta Spasiciela" i zakupili, bahata zapłaciŭšy, panichidu na zaŭtrašni dzień za supakoj dušy raba Božaha — Aleksandra... Kaliž na druhi dzi...»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="VasyaRogov" /></noinclude>
Szmat hutarki było ab hetaj panichidzie,
pokuł zabylisia, supakoiłisia. Ažno tut nowy
wypadak, jašče pawažniejšaha składu, saŭsim
užo zbili z tołku worahaŭ studentaŭ.
18-ha lutaha 188... h. niekalki cywilnych,
dobra adzietych čaławiek, zajšli ŭ najwialikšuju
ŭ Maskwie carkwu — „Chrysta Spasiciela" i zakupili, bahata zapłaciŭšy, panichidu na zaŭtrašni
dzień za supakoj dušy raba Božaha — Aleksandra...
Kaliž na druhi dzień pačali z usich bakoŭ
wialikaj Maskwy pakazywacca hurtki moładzi
i kirawacca ŭ adnym napramku — da carkwy
Chrysta Spasiciela, — palicija i žandary zniuchali, što tut jość niejki padwoch i kinulisia da
carkwy. Tam ijšla panichida i ŭžo krychu sabrałosia narodu. Carkwu začynili i pastawili
wartu, kab nikoha tudy nia puščać.
Prypoźniŭšajasia moladź taŭkłasia hrupami
na carkoŭnym placy i hutaryła z publikaj.
— Szto tut tako]e? dapytawalisia maskoŭcy.
— A što ž, — atkazywali studenty, —
siahońnia 19-ha lutaha — dzień aswabadžeńnia
sielanaŭ, oś my i chacieli adprawić panichidu pa
caru aswabadzicielu, a bačycie — nam nie pazwalajuć.
Žychary byli aburany strašenna: jak tak?
biazbožniki — studenty chočuć malicca za cara,
a im — nie pazwalajuć!
I oś, z taho času adnosiny da studentaŭ
saŭsim zmianilisia jak maskoŭskaha kupiectwa,<noinclude></noinclude>
6oobms04dqtvtxfxokrte64l2k902s0
Старонка:Fr. Bahušewič jaho žyćcio i tworčaść.pdf/1
104
29784
88710
2022-08-23T15:19:49Z
Gleb Leo
2440
/* Не правераная */ Новая старонка: «{{block center/s|style=width:100%; max-width:20em; border:2px solid black}} {{цэнтар|'''Ad. STANKIEWIČ.'''|памер=120%}} {{лінія|прагал=0}}<br /> {{цэнтар|'''Fr. Bahušewič.'''|памер=200%}} {{цэнтар|'''Jaho žyćcio i tworčaść.'''|памер=160%}} {{Накіравальная рыса|4em|height=5px}} {{цэнтар|'''U tryccatyja uhodki śmierci.'''|памер=160%}} {{цэнтар|'''(1900-1930).'''|паме...»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{block center/s|style=width:100%; max-width:20em; border:2px solid black}}
{{цэнтар|'''Ad. STANKIEWIČ.'''|памер=120%}}
{{лінія|прагал=0}}<br />
{{цэнтар|'''Fr. Bahušewič.'''|памер=200%}}
{{цэнтар|'''Jaho žyćcio i tworčaść.'''|памер=160%}}
{{Накіравальная рыса|4em|height=5px}}
{{цэнтар|'''U tryccatyja uhodki śmierci.'''|памер=160%}}
{{цэнтар|'''(1900-1930).'''|памер=160%}}
{{лінія|прагал=0}}<br />
{{цэнтар|Wydańnie Biełaruskaha Instytutu Haspadarki i Kultury.}}
{{цэнтар|{{Разьбіўка|WILNIA}} — {{Разьбіўка|1930}}.}}
{{block center/e}}<noinclude></noinclude>
4wyqc10qan58p61ucff7w8votr4synm
88711
88710
2022-08-23T15:20:25Z
Gleb Leo
2440
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{block center/s|style=width:100%; max-width:20em; border:2px solid black}}
{{цэнтар|'''Ad. STANKIEWIČ.'''|памер=120%}}
{{лінія|прагал=0}}<br />
{{цэнтар|'''Fr. Bahušewič.'''|памер=200%}}
{{цэнтар|'''Jaho žyćcio i tworčaść.'''|памер=160%}}
{{Накіравальная рыса|4em|height=5px}}
{{цэнтар|'''U tryccatyja uhodki śmierci.'''|памер=160%}}
{{цэнтар|'''(1900—1930).'''|памер=160%}}
{{лінія|прагал=0}}<br />
{{цэнтар|Wydańnie Biełaruskaha Instytutu Haspadarki i Kultury.}}
{{цэнтар|{{Разьбіўка|WILNIA}} — {{Разьбіўка|1930}}.}}
{{block center/e}}<noinclude></noinclude>
j6nm1eofb684irqt06mp4s7s9km83wi
Старонка:Fr. Bahušewič jaho žyćcio i tworčaść.pdf/53
104
29785
88714
2022-08-23T15:25:51Z
Gleb Leo
2440
/* Праблематычная */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="Gleb Leo" /></noinclude><noinclude></noinclude>
rdb1lbd92min15eyxum6jwj2d22zcp0
Катэгорыя:Літаратуразнаўчыя працы Адама Станкевіча
14
29786
88715
2022-08-23T15:26:32Z
Gleb Leo
2440
Новая старонка: «[[Катэгорыя:Адам Станкевіч]] [[Катэгорыя:Літаратуразнаўчыя працы паводле аўтараў|Станкевіч, Адам]]»
wikitext
text/x-wiki
[[Катэгорыя:Адам Станкевіч]]
[[Катэгорыя:Літаратуразнаўчыя працы паводле аўтараў|Станкевіч, Адам]]
q5509b3z4bpds0a71veekpd71fio5nl
Старонка:Піотуховіч Багдановіч.pdf/2
104
29787
88717
2022-08-23T15:29:20Z
VasyaRogov
1510
/* Не правераная */ Новая старонка: «Рознасьць умоваў жыцьця парадзіла ў Максіма Багдановіча і асобнасьць яго літаратурнага кірунку ў параўнаньні з іншымі беларускімі поэтамі. Пануючы напрамак у беларускай літаратуры – гэта рэалізм. Беларускія пісьменьнікі і поэты шырокаю кісьцю малю...»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="VasyaRogov" /></noinclude>Рознасьць умоваў жыцьця парадзіла ў Максіма Багдановіча і
асобнасьць яго літаратурнага кірунку ў параўнаньні з іншымі беларускімі
поэтамі. Пануючы напрамак у беларускай літаратуры – гэта рэалізм.
Беларускія пісьменьнікі і поэты шырокаю кісьцю малююць родную
прыроду, жыцьцё роднай вёскі. Ад гэтых малюнкаў вее ароматам
скошанай сенажаці, яны дышуць супакоем той вясковай ідыліі, якую яны
адбіваюць сабой. Іншы характар мае муза М. Багдановіча. Гэта – нэрвовая
муза гораду, яна ня ведае супакою і цішы, яна ўся – рух і зьменчывасьць.
У той час, калі беларускія поэты-народнікі шырока абхапляюць жыцьцё; у
той час, калі іх малюнкі паходзяць на шырокія палотны Рэмбрандта, –
Максім Багдановіч дае толькі бягучыя накіды рэчавістасьці, адбівае
асобныя яе мігі, зьмяняючыяся і ўступаючым свае месца іншым мігам і
ўражаньням. Там статыка жыцьця, тут – яго дынаміка. Там – рэалізм, тут, у
М. Багдановіча – імпрэсыянізм, фіксаваньне асобных мімалётных мігаў і
ўражаньняў.
У зборніку вершаў М. Багдановіча ёсьць асобны аддзел, азаглаўлены –
― "Нізка вершаў... Места". Тут поэта рысуе праявы гарадзкога жыцьця, але
тут няма шырокіх малюнкаў гэтага жыцьця – дадзены толькі лятучыя мазкі
кісьці.<noinclude></noinclude>
run5gwetpemvzd60vpwwe4vugs4xqig
Старонка:Піотуховіч Багдановіч.pdf/5
104
29788
88718
2022-08-23T15:30:29Z
VasyaRogov
1510
/* Не правераная */ Новая старонка: «Уся дзейнасьць гэткім чынам у вачох поэты раскладаецца на шэраг асобных момантаў, мігаў, якія ѐн, як сапраўдны імпрэсыяністы, і зарысоўвае ў сваіх мініятурах. Але ўражаньні і адчуваньні рэчавістасьці наогул вызначаюцца сваім багацьцем, шматкалѐрнасьц...»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="VasyaRogov" /></noinclude>Уся дзейнасьць гэткім чынам у вачох поэты раскладаецца на
шэраг асобных момантаў, мігаў, якія ѐн, як сапраўдны імпрэсыяністы, і
зарысоўвае ў сваіх мініятурах.
Але ўражаньні і адчуваньні рэчавістасьці наогул вызначаюцца сваім
багацьцем, шматкалѐрнасьцю, пералівам фарбаў, усе тонкія адценкі
каторых наша слова часта бывае бясьсільна абрысаваць. Адсюль вынікла
для імпрэсыяністскай поэзіі патрэба карыстацца сродкамі суседніх
мастацтваў – музыкі і малярства.
М. Багдановіч з захапленьнем цытуе выраз Вэрлена ―de la musique
avant toute chose‖, і ў сваѐй творчасьці ѐн пацьвярджае гэты лѐзунг.
У беларускага песьняра часта злучаньне гукаў, самы рытм перадае
настрой, тэму вершу. У гэтых адносінах сапраўдны дыямант мастацтва
ўяўляе яго ―Завіруха‖.
У бубны дахаў вецер б‘е,
Грыміць па ім, зьвініць, пяе.
І сьпеў ліецца ўсѐ мацней, —
Гулянку справіў пан Падвей [...]
Тут самыя гукі і рытм перадаюць тэмп завірухі. Гэты прыѐм
музыкальнай лірыкі збліжае нашага паэту з Вэрленам, Верхарнам і,
асабліва з Бальмантам, які надта часта ўжывае ў вершах сродкі музыкі.
З другога боку, шмат вершаў Багдановіча вызначаецца такой
плястычнасьцю і конкрэтнасьцю вобразаў, якая радніць іх з малярствам.
Туман, падымаючыся над возерам, гэта ня туман, а срэбраныя сеці, якія
цягне ў вышыню ―белы заплаканы‖ месяц, і ў якіх русалкі заблуталі сваі
косы (―Вянок‖, с. 11). Дождж – гэта павуціна, якую снуюць жывучыя ў
хмарах павукі, і самая хмара фантазыяй поэта ўвасабляецца ў вобразе
панурай вялізнай жывѐлы, якая марудна па шыры неба праплывае ў дом.
Маланка – гэта агністы меч, гром – удары гэтага мяча па жывѐле, а дождж
ня што іншае, як халодныя бічы крыві, сьцякаючыя ўніз. Ня цяжка
заўважыць, што гэты і ім падобныя вершы М. Багдановіча ў аснове сваѐй
прадстаўляюць міфы. Гэты дар міфатворчасьці ў некаторых адносінах
нагадвае прыѐм Віктара Гюго, якога цытуе ў адным эпіграфе наш поэта.
Нарэшце па самому складу сваѐй думкі, па сваѐй філѐзофіі
М. Багдановіч зьяўляецца тыповым прадстаўніком імпрэсыянізму. Як
вядома,<noinclude></noinclude>
e5xujae5ecuqahi4kh2tbbk53srmzmn
Старонка:Піотуховіч Багдановіч.pdf/6
104
29789
88719
2022-08-23T15:31:03Z
VasyaRogov
1510
/* Не правераная */ Новая старонка: «кожны літаратурны кірунак мае сваѐй падставай тую ці іншую філѐзофскую сыстэму, бяручы ў сваю аснову яе тэзісы і галоўныя мэтоды. Францускі клясыцызм зьвязан, напрыклад, з філѐзофіяй Дэкарта, вялікія сыстэмы Шэлінга і Фіхтэ стварылі сабою філѐзофскі г...»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="VasyaRogov" /></noinclude>кожны літаратурны кірунак мае сваѐй падставай тую ці іншую
філѐзофскую сыстэму, бяручы ў сваю аснову яе тэзісы і галоўныя мэтоды.
Францускі клясыцызм зьвязан, напрыклад, з філѐзофіяй Дэкарта, вялікія
сыстэмы Шэлінга і Фіхтэ стварылі сабою філѐзофскі грунт романтызму,
разьвіцьцѐ рэзлізму ў літаратуры супадае з позітывізмам у філѐзофіі.
Філѐзофскай асновай імпрэсыянізму, як даводзіць гэта Оскар Вальцэль,
служыць тэорыя рэлятывізму, якая асабліва была разьвіта аўстрыйскім
63
фізыкам Э. Махам. Для абодвух кірункаў – літаратурнага імпрэсыянізму і
філѐзофскага рэлятывізму – сталым зьяўляецца толькі ўражаньне, толькі
адбітак так званых рэчаў у нашых адчуваньнях. Рэлятывізм і імпрэсыянізм
імкнуцца як мага дакладней фіксаваць гэты адбітак – надворныя
ўражаньні, бо імі для гэтых кірункаў вычарпваецца ўсѐ істнуючае, ніякіх
―рэчаў у сабе‖ пазадзі зьявішчаў няма, як няма ніякіх адвечных ісьцінаў.
Мы ўжо бачылі, якую пераважную ролю ў поэзіі М. Багдановіча
граюць адчуваньні зроку і слуху – але, апроч таго, у сваѐй поэзіі ѐн
адводзіць месца нават адчуваньням ніжэйшых пачуцьцяў. У гэтых
адносінах мы знаходзім у яго надта характарны верш ―Дзьве сьмерці‖. Тут
рысуецца сьмерць патрыцыя, адчыніўшага сабе жылы, і сьмерць нейкай
Івановай, атруціўшайся сінільным квасам. Два такіх розных па абстаноўцы
факты злучаюцца тут у вадзін малюнак з прычыны таго, што пылкаму
выабражэньню поэты і ў тым і ў другім выпадку прадстаўляецца мігдалѐвы
горкі пах, як дадатковы аксэсуар самагубства. На гэтым адчуваньні
грунтуецца тут ассоцыацыя прадстаўленьняў.
Асновываючыся выключна на адчуваньнях у сваѐй поэзіі,
М. Багдановіч і ў сваѐй філѐзофіі зьяўляецца тыповым рэлятывістым. Не
адвечнага шукае, не да адвечнага імкнецца яго душа. Вышэй усяго ѐн
ставіць міг яркага і моцнага ўражаньня. У сваім вершы Палуяну ѐн
гаворыць:
Так свабодна, так ярка пражыць –
Лепшай долі няма на зямлі.
Ўсе кругом на мамэнт асьвяціць
I пагаснуць у цѐмнай імгле.
У другім месцы ѐн дае настаўленьне:
Жывеш ня вечна, чалавек,
―Перажыві ў момант век‖.
Але нязьбежным спадарожнікам адсутнасьці пэўнага філѐзофскага
грунту зьяўляецца скептыцызм і пэсыцызм. Скептыкам і пэсымістым
выступае перад намі і Максім Багдановіч. Парой ѐн нават сумняваецца ў
каштоўнасьці моцных мігаў і ўражаньняў, якія часам ѐн так высока ставіць.
Тады з яго грудзѐў вырываецца скарга: усѐ зьнікае.... праходзіць, як дым.
Уся трагэдыя чалавечага жыцьця для яго гэта пагоня за мыльнымі
пузырамі: здалѐка яны павабны, вабяць вока, але пасьля іх у руцэ застаецца
толькі адна слата. Спыняючыся на росстанках<noinclude></noinclude>
c3wfccutez303r6pijsooe5esdihj8v
Старонка:Uspaminy. Jadwihin Š.pdf/20
104
29790
88723
2022-08-23T15:44:11Z
VasyaRogov
1510
/* Не правераная */ Новая старонка: «tak i mieščanstwa, a nat i raznikaŭ: zamiest nienawiści - zjawiłasia niejkaja spahadnaść. A, zwažajučy na ahulny nastroj maskoŭskich žycharoŭ, prychodziłosia i palicii, i žandarom strymouwacca z swaimi zwiarynymi impetami. Ciapier, wykazaŭšy niekatoryja pryčyny "nowaha kursu" da "buntaŭ" studentaŭ, piarejdziem dalej da našaha zahałowačnaha apawiedańnia. Akružonyje žandarami studenty, jašče sami dobra nia wiedali, jakaja dola ček...»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="VasyaRogov" /></noinclude>tak i mieščanstwa, a nat i raznikaŭ: zamiest
nienawiści - zjawiłasia niejkaja spahadnaść. A,
zwažajučy na ahulny nastroj maskoŭskich žycharoŭ, prychodziłosia i palicii, i žandarom strymouwacca z swaimi zwiarynymi impetami.
Ciapier, wykazaŭšy niekatoryja pryčyny "nowaha kursu" da "buntaŭ" studentaŭ, piarejdziem
dalej da našaha zahałowačnaha apawiedańnia.
Akružonyje žandarami studenty, jašče sami
dobra nia wiedali, jakaja dola čekaje ich.
Ale oś waroty, jakija ŭśled za ŭjechaŭšymi žandarami byli znoŭ začyniany, jašče raz
skryhanuli, abruč konnicy byccam raščapiŭsia
z adnaho boku i... pracesija naša roŭnym, spakojnym krokam skranułasia.
Wyjšaŭšy na Machowuju, widać było što
tut usio ŭžo ŭ paradku: sama wulica była saŭsim wolnaja ad publiki i tolki na chadnikoch,
adcisnutyje i adharodžanyje palicijaj, stajali celyje nataŭpy narodu, pamiž katoraha dzie-nia-dzie
bliščeli studenckije mundziry.
Prysutnaść studentaŭ pamiž publiki, jakaja
ŭ bolšaści swajej uhledałasia na ŭsio, jak na
niejkaje predstaŭlennie, strašenna ŭzburyła aryštawanych; pačulisia pamiž nich wokliki:
— Bywajcie zdarowy, tawaryšy!
— Čaho staicio, raziawiŭšy łapy? spiešajciesia: abied u ciotki astynie!
— Spać, na piarynku spać, padlizy!"
Publika, čujučy hetkija kpiny, stała waro-<noinclude></noinclude>
94yt34tf48czrc76ed1smz3it9lsbcg
88724
88723
2022-08-23T15:44:28Z
VasyaRogov
1510
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="VasyaRogov" /></noinclude>tak i mieščanstwa, a nat i raznikaŭ: zamiest
nienawiści - zjawiłasia niejkaja spahadnaść. A,
zwažajučy na ahulny nastroj maskoŭskich žycharoŭ, prychodziłosia i palicii, i žandarom strymoŭwacca z swaimi zwiarynymi impetami.
Ciapier, wykazaŭšy niekatoryja pryčyny "nowaha kursu" da "buntaŭ" studentaŭ, piarejdziem
dalej da našaha zahałowačnaha apawiedańnia.
Akružonyje žandarami studenty, jašče sami
dobra nia wiedali, jakaja dola čekaje ich.
Ale oś waroty, jakija ŭśled za ŭjechaŭšymi žandarami byli znoŭ začyniany, jašče raz
skryhanuli, abruč konnicy byccam raščapiŭsia
z adnaho boku i... pracesija naša roŭnym, spakojnym krokam skranułasia.
Wyjšaŭšy na Machowuju, widać było što
tut usio ŭžo ŭ paradku: sama wulica była saŭsim wolnaja ad publiki i tolki na chadnikoch,
adcisnutyje i adharodžanyje palicijaj, stajali celyje nataŭpy narodu, pamiž katoraha dzie-nia-dzie
bliščeli studenckije mundziry.
Prysutnaść studentaŭ pamiž publiki, jakaja
ŭ bolšaści swajej uhledałasia na ŭsio, jak na
niejkaje predstaŭlennie, strašenna ŭzburyła aryštawanych; pačulisia pamiž nich wokliki:
— Bywajcie zdarowy, tawaryšy!
— Čaho staicio, raziawiŭšy łapy? spiešajciesia: abied u ciotki astynie!
— Spać, na piarynku spać, padlizy!"
Publika, čujučy hetkija kpiny, stała waro-<noinclude></noinclude>
0cjfs8bfzwx0kawx7altiil882ue57y
Старонка:Uspaminy. Jadwihin Š.pdf/21
104
29791
88725
2022-08-23T15:49:00Z
VasyaRogov
1510
/* Не правераная */ Новая старонка: «ža spahladać na swaich susiedziaŭ — studentaŭ i tak sama padžartoŭwała z ich. Adščapiencam studentam, widać, nia ŭ smak było ich stanowiščo: niekatoryje stali praciskacca pamiž publiki, kab zyjści z wočaŭ, ale znajšlisia i takije, što rynulisia napierad, razpichali paliciju, žandaraŭ i z woklikam: z wami choć u Sybir-dałučalisia da aryštawanych. Takich spatykali woplaskami, cisnuli im ruki.... Razam śpierša zmiešanaja hramada...»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="VasyaRogov" /></noinclude>ža spahladać na swaich susiedziaŭ — studentaŭ
i tak sama padžartoŭwała z ich.
Adščapiencam studentam, widać, nia ŭ smak
było ich stanowiščo: niekatoryje stali praciskacca pamiž publiki, kab zyjści z wočaŭ, ale znajšlisia i takije, što rynulisia napierad, razpichali
paliciju, žandaraŭ i z woklikam: z wami choć
u Sybir-dałučalisia da aryštawanych. Takich
spatykali woplaskami, cisnuli im ruki....
Razam śpierša zmiešanaja hramada aryštawanych, idučy ŭžo wulicami, stała razbiwacca
na niewialičkije hurtki: zychodzilisia bližej znajomyje, ziemlaki.
Sumna było nam ―
niewialičkamu hurtku
"Mienskaha Ziemlačestwa", što nie bačyli my
pamiž siabie Iwasi. Ci ž by i jon zapisaŭsia ŭ
adščapiency? Ci-ž by i jon byŭ zdradnikam?
Nie: hetaha być nie mahlo - chiba mo' bieda
jakaja z im stalasia...
A tymčasam možna było ŭžo spaznać pa
tych šarenhach palicii, kudy byli jany skirawany, stojačy abapał wulicy, što dla nas pokul
što praznačany na pamieškańnie „manež“.
Manež, ― heta staradaŭny wializarny hmach,
jakim hanaryłasia Maskwa. Pa swajej wieličy ― ŭ doŭžki i ŭ šyrki, pa sposabu swajej budowy
(nia było ŭ siaredzinie ni adnej padpory, ni
wodnaha słupu)-hetaja ahramadzina-budynina
nia mieła roŭnaj sabie nia tolki ŭ Maskwie, ale,
badaj, i wa ŭsiej Rasii. Tut wučylisia jeździć na<noinclude></noinclude>
kpz6dfflew9wu3kf4jv31k7upkowjap
Катэгорыя:Творы 1966 года
14
29792
88730
2022-08-23T15:51:18Z
Gleb Leo
2440
Новая старонка: «[[Катэгорыя:Творы паводле гадоў|1966]] [[Катэгорыя:1966]] [[Катэгорыя:Творы XX стагоддзя|1966]]»
wikitext
text/x-wiki
[[Катэгорыя:Творы паводле гадоў|1966]]
[[Катэгорыя:1966]]
[[Катэгорыя:Творы XX стагоддзя|1966]]
eclb4qtb8vzspv4gm5noy20s34dbw24
Катэгорыя:1966
14
29793
88731
2022-08-23T15:51:54Z
Gleb Leo
2440
Новая старонка: «[[Катэгорыя:XX стагоддзе]] [[Катэгорыя:Гады]]»
wikitext
text/x-wiki
[[Катэгорыя:XX стагоддзе]]
[[Катэгорыя:Гады]]
q0ge5qevwexbgpuc8ip6ku8y6h9bsqk
Старонка:Uspaminy. Jadwihin Š.pdf/22
104
29794
88733
2022-08-23T15:54:06Z
VasyaRogov
1510
/* Не правераная */ Новая старонка: «wialisapedach, abježdžali koniaŭ, tut adbywalisia rožnyja hulni, wystaŭki i inš. Dziela prykładu ŭspomniŭ adnu takuju wystaŭku-lasnuju. Na wystaŭcy hetaj byli razmieščany ŭ manežy cełyja hrupy kwietak, kustoŭ, dreŭ; byli. altanki biasiedki, prysady, šyrokija darohi, wuzieńkija ściežki, skroś absadžanyja pryhožymi dreŭcami, byli asobnyje addzieły rožnych sortaŭ dreŭ, pačynajučy ad sasnowych karanžakoŭ Archanhielskaj hub. i k...»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="VasyaRogov" /></noinclude>wialisapedach, abježdžali koniaŭ, tut adbywalisia
rožnyja hulni, wystaŭki i inš.
Dziela prykładu ŭspomniŭ adnu takuju
wystaŭku-lasnuju. Na wystaŭcy hetaj byli razmieščany ŭ manežy cełyja hrupy kwietak, kustoŭ, dreŭ; byli. altanki biasiedki, prysady,
šyrokija darohi, wuzieńkija ściežki, skroś absadžanyja pryhožymi dreŭcami, byli asobnyje addzieły rožnych sortaŭ dreŭ, pačynajučy ad sasnowych karanžakoŭ Archanhielskaj hub. i kančajučy sartami paŭdniowych hubernijaŭ. Na tej
wystaŭcy prosta možna było zabłudzicca.
Manež byŭ saŭsim blizka ad uniwersytetu
i my ŭžo padychodzili da jaho, kali pačuli
hołasnaje.
― Stoj!
Ahledzilisia my, ahledzilisia našyje prawadyry i nat sapraŭdy krychu strymalisia.
― .. kali kažu ― prapuścicie, dyk prapuscicie, bo jak sam pačnu prabiracca - horš budzie, ― hrymieŭ na ŭsiu wulicu bas našaha Iwasi, i razpichajučy kulakami wartu, kirawaŭsia da nas.
Ja zabyŭsia pachwalicca, što aprača palicii
i žandaraŭ, z zadu nas była konnaja sotka kazakoŭ, a pa bakoch wulicy šarenhami stajali
piachotnyje žauniery. Im byŭ prykaz nikoha
nie prapuščać, ale Iwasia-u swajej mikalajaskaj
z babrowym kaŭniarom nakidcy - taki mieŭ
hrozny wid, z takoj peŭnaściaj piorsia napierad,
što warta i nie ahledzilasia, jak toj pracisnuŭsia
pamiž ich i ŭskočyŭ u hušču studentaŭ.<noinclude></noinclude>
b9a2kblq1slsg8jiffjgryldmbmrudq
Старонка:Uspaminy. Jadwihin Š.pdf/23
104
29795
88740
2022-08-23T16:05:12Z
VasyaRogov
1510
/* Не правераная */ Новая старонка: « Szto ž wy, "aspidy", hetkije mianie nie pačakali,-hukanuŭ znoŭ basam Iwasia i takim surjoznym tonam, byccam i sapraŭdy heta ad nas zaležała. Hromkije woplaski i ščyra wiasioły rohat spatkali nowaha siabruka našaj doli. ― Oj, bratki maje, čuć nia spoźniŭsia: ažno piena z mianie pajšła, -žaliŭsia, wycirajučy pot Iwasia, ― zajšoŭ ja da znajomych, tam dawiedalisia, što mianie čakaje i pačałasia, razumiejecca, cełaja drama: uzd...»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="VasyaRogov" /></noinclude>
Szto ž wy, "aspidy", hetkije mianie nie pačakali,-hukanuŭ znoŭ basam Iwasia i takim surjoznym tonam, byccam i sapraŭdy heta ad nas
zaležała.
Hromkije woplaski i ščyra wiasioły rohat
spatkali nowaha siabruka našaj doli.
― Oj, bratki maje, čuć nia spoźniŭsia: ažno piena z mianie pajšła, -žaliŭsia, wycirajučy
pot Iwasia, ― zajšoŭ ja da znajomych, tam dawiedalisia, što mianie čakaje i pačałasia, razumiejecca, cełaja drama: uzdychali, slazinu puščali, nu ale pry tym tak smačna karmili, što hrech
było pakidać ― na try dni awansam nahruziŭsia ― ciapier choć na Kamčatku!-zakončyŭ Iwasia.
Pokul što nie Kamčatka, praŭda, a manež
maskoŭski ŭžo nas čakaŭ: dźwiery byli razčyniany naściaž, kala ich stajała warta i jak tolki
my tudy ŭwajšli, to jašče i tam nas niawiedama
dziela čaho akružyli haradawyje z swaim načalnikam.
Uwieś manež byŭ amal što nia pusty, bo
tolki ŭ adnym kancy jaho byli niejkija padmostki-ci to dla teatru, ci dla kancertu jakoha, a
pierad padmostkami hetymi paskładany adna na
adnu daŭhija ławy. Nia było čaho čakać: treba było razhaścicca ŭ nowaj chacie: u adzin
momant ławy parazstaŭlali, častku ich uściahnuli na padmostki i dzie chto papaŭ i jak papaŭ ― pryładzilisia.
Niekalki sotak čaławiek, kali bylo ŭ nieiwalikim sadzie ŭniwersyteckim, ci nat па<noinclude></noinclude>
lc0chz8h0eg09ii5mfhxq5ucsdbaynk
Старонка:Uspaminy. Jadwihin Š.pdf/24
104
29796
88741
2022-08-23T16:08:10Z
VasyaRogov
1510
/* Не правераная */ Новая старонка: «wuskawataj wulicy-wyhladało na dobruju hramadu ludziej, ale tut-u hetaj wializarnaj i pustoj hamerni-my sami sabie wydalisia saŭsim maleńkaj žmieńkaj. Ale razwažać nad hetym ciapier nia było kali: hutarka, narady ijšli samo saboju, dyj padychodziło ŭžo pad wiečar i prychodziłasia padumać čym kolačy padmacawacca. Bolšaść aryštawanych, wychodziačy z domu, wiedała ŭžo, što siahońnia im nie wiarnucca, dyk wybiralisia z zapasami, a ŭ...»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="VasyaRogov" /></noinclude>wuskawataj wulicy-wyhladało
na dobruju hramadu ludziej, ale tut-u hetaj
wializarnaj i pustoj hamerni-my sami sabie wydalisia saŭsim
maleńkaj žmieńkaj.
Ale razwažać nad hetym ciapier nia było
kali: hutarka, narady ijšli samo saboju, dyj
padychodziło ŭžo pad wiečar i prychodziłasia
padumać čym kolačy padmacawacca.
Bolšaść aryštawanych, wychodziačy z domu, wiedała ŭžo, što siahońnia im nie wiarnucca, dyk wybiralisia z zapasami, a ŭ kaho nia
było-zrabili składčynu i źwiarnulisia da haradawych uładzić hetu sprawu. Tyje-mo' dziela
taho, što sami byli hałodnyje, dyk spačuwali
i druhim, mo' pahalilisia na „czajawyja" (haściniec), ale padradzilisia dastawić. Heta była pieršaja začepka da znajomstwa z našymi apiekunami. Paśla raztałkawali i ŭhawaryli ich, što
pilnawać nas tut-u manežu-nima nijakaj patreby: kudy ž my z začynianaj budyniny mahli-b
dziecca? Heta widać ich pierakonała, a bolš,
badaj, džiela taho, što, stojačy, nohi pamleli, pašaptaŭšysia pamiž saboj, palicejskije adyjšli
na bok-pad ścianu i tak sama rychtawalisia
pasiłkawacca, lasa spahladajučy na bačonačak,
jaki na padwiačorak dla ich, prykacili z kisłymi
ahurkami.
Ale stalasia niešta saŭsim niespadziewanaje.
Studenty, jak tolki palicejskije adyjšli na
staranu, parazpaŭzalisia, jak tyje raki, pa ŭsiej
budyninie. Treba-ž było, jak na toje licho, na-<noinclude></noinclude>
s8plxhrolqget9q02dwbtqgopmjsnfq
Будаваньне Савецкае Беларусі і роля ў гэтым т. Ў.М. Ігнатоўскага
0
29797
88746
2022-08-23T16:12:48Z
Gleb Leo
2440
Gleb Leo перанёс старонку [[Будаваньне Савецкае Беларусі і роля ў гэтым т. Ў.М. Ігнатоўскага]] у [[Будаваньне Савецкае Беларусі і роля ў гэтым т. Ў. М. Ігнатоўскага]]
wikitext
text/x-wiki
#REDIRECT [[Будаваньне Савецкае Беларусі і роля ў гэтым т. Ў. М. Ігнатоўскага]]
nvgblolpqyy92l23uwp6fmhjl7hv7ui
Вінцэнт Дунін-Марцынкевіч – адзін з пачынальнікаў беларускай літаратуры
0
29798
88751
2022-08-23T16:15:30Z
Gleb Leo
2440
Gleb Leo перанёс старонку [[Вінцэнт Дунін-Марцынкевіч – адзін з пачынальнікаў беларускай літаратуры]] у [[Вінцэнт Дунін-Марцынкевіч — адзін з пачынальнікаў беларускай літаратуры]]
wikitext
text/x-wiki
#REDIRECT [[Вінцэнт Дунін-Марцынкевіч — адзін з пачынальнікаў беларускай літаратуры]]
pma4p13p3e5vzw6mj82lfiyeplk50ht
Пагляд на творчасць Вінцука Дуніна-Марцінкевіча
0
29799
88758
2022-08-23T16:20:09Z
Gleb Leo
2440
Gleb Leo перанёс старонку [[Пагляд на творчасць Вінцука Дуніна-Марцінкевіча]] у [[Пагляд на творчасьць Вінцука Дуніна-Марцінкевіча]]
wikitext
text/x-wiki
#REDIRECT [[Пагляд на творчасьць Вінцука Дуніна-Марцінкевіча]]
r0fjcatmyjo0uw1zasw4rxknxqk4toq
Вінцэнт Дунін-Марцінкевіч: (Агульна-крытычны начырк)
0
29800
88766
2022-08-23T16:27:14Z
Gleb Leo
2440
Gleb Leo перанёс старонку [[Вінцэнт Дунін-Марцінкевіч: (Агульна-крытычны начырк)]] у [[Вінцэнт Дунін-Марцінкевіч (Ільяшэвіч)]]
wikitext
text/x-wiki
#REDIRECT [[Вінцэнт Дунін-Марцінкевіч (Ільяшэвіч)]]
g5xq7by2yfy6g4g24jzow266lbl3u2c
Старонка:Домбі і сын.pdf/543
104
29801
88800
2022-08-23T17:51:05Z
RAleh12
3563
/* Вычытаная */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="RAleh12" /></noinclude>Высадзіцца на бераг, цурацца ўсіх і кожнага; і быць, нарэшце, зноў ў Англіі.
У гэтай напоўдрымоце яму прышла ў галаву думка паехаць у аддаленую вёску, якую ён ведаў, прытаіцца там, выведаць навакольным шляхам, якія разыйшліся чуткі, вырашыць,
як патрэбна дзейнічаць. Усё ў тым-жа прыглушаным стане ён успомніў аб адной чыгуначнай станцыі, адкуль ён павінен быў ехаць па другой ветцы да месца свайго прызначэння і дзе была скромная гасцініца. Ён смутна падумаў аб тым, што можна спыніцца там і адпачыць.
З такімі намерамі ён пастараўся як мага хутчэй прашмыгнуць у вагон, лёг, закруцўшыся ў плашч і прыкінуўшыся, што спіць, і яго хутка аднеслі ад мора ў глыбіню краіны, да зелянеючых палёў. Прыехаўшы на станцыю, ён выглянуў з акна і ўважліва агледзеў яе. Успаміны аб ёй, здавалася, не ашукалі яго. Гэта было самотнае месцечка на ўскраі невялікага лесу.
Толькі адзін дом быў відаць там, нанава пабудаваны, акружаны надзвычайным садам; бліжэйшы маленькі гарадок знаходзіўся на адлегласці некалькіх міль. Тут ён вышаў з вагона, і, нікім не заўважаны, накіраваўся проста ў таверну і заняў два сумежныя пакоі, размешчаныя ў баку.
Ён хацеў адпачыць і зноў набыць самаўладанне і душэўную роўнавагу. Быў ён аглушаны і адчуваў страшэнную стомленасць.
— Які ў нас сёння дзень? — запытаўся ён у лакея, які накрываў стол да абеду.
— Які дзень, сэр?
— Сёння серада?
— Серада, сэр? Не, сэр. Чацвер, сэр.
— Я забыўся. Якая гадзіна? У мяне гадзіннік не заведзены.
— Пяць гадзін без некальк хвілін, сэр. Напэўна, доўга падарожнічалі, сэр?
— Так.
— Па чыгунцы, сэр?
— Так.
— Надта стомна, сэр.
— Шмат бывае прыезджых?
— Так, сэр. Але цяпер нікога няма.
Пасля абеду ён выпіў шмат віна, але дарэмна. Такімі штучнымі сродкамі ён не мог сябе заспакоіць. Не было забыцця, і не было спакою.
Колькі часу ён сядзеў, піў і думаў — на гэта ніхто не мог адказаць з меншай упэўненасцю, чым ён сам. Але ён ведаў, што сядзеў доўга, гарэла свечка, і раптам ён усхапіўся і з
жахам пачаў прыслухоўвацца.<noinclude></noinclude>
fdwp5zzqm4lexttdrdizwqd5p28a4lv
Старонка:Домбі і сын.pdf/544
104
29802
88801
2022-08-23T18:21:53Z
RAleh12
3563
/* Вычытаная */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="RAleh12" /></noinclude>
Бо на гэты раз гэта не здалося яму. Зямля дрыжэла, у доме грукацела, штосьці шалёна і імкліва ляцела ў паветры! Ён адчуваў, як яно набліжалася і праімчалася міма. Але, падбегшы да акна і ўбачыўшы, што гэта такое, ён, тым не менш, адскочыў, нібы небяспечна было на яго пазіраць.
Праклёны на гэтага вогненага д'ябла, які так плаўна імчыцца з грукатам удалечыню, пакідае за сабой у даліне водбліск святла і злавесны дым і знікае! Каркеру здавалася, быццам яго хутка схапілі з дарогі гэтага д'ябла і выратавалі, калі яму пагражала небяспека быць разарваным на кавалкі.
Не могучы заснуць, адчуваючы, а магчыма, яму гэта здавалася, што яго нястрымна цягне да гэтай дарогі, ён вышаў з дому і пачаў бадзяцца ля самага яе краю, адзначаючы шлях поезда па попелу, які ляжаў на шпалах, і пытаючыся ў самога сябе, калі-ж нарэшце, праімчыцца яшчэ адзін дэман.
Ён дачакаўся наступнага поезда, а пасля яшчэ аднаго. Ён блукаў каля станцыі, чакаючы, каб якая-небудзь з гэтых пачвар, спынілася тут, а калі адна з іх спынілася і яе адчапілі ад вагонаў, каб гэта пачвара магла набраць вады, Каркер падышоў да яе і пачаў разглядаць цяжкія яе колы і медныя грудзі і думаць аб тым, якой жорсткай сілай і магутнасцю надзелена яна. О, бачыць, як гэтыя велізарныя колы пачынаюць памалу круціцца і думаць аб тым, як яны находзяць на цябе і крышаць косці!
Узбуджаны віном і патрэбай у адпачынку — гэту патрэбу, не
гледзячы на надзвычайную яго стомленасць, нельга было задаволіць, — ён не кінуў хваравіта думаць аб гэтым. Калі ён вярнуўся ў свой пакой — гэта было каля поўначы, — пачвары ўсё яшчэ гналіся за ім, і ён сядзеў, прыслухоўваючыся, ці не падыходзіць
яшчэ адзін поезд.
Так было і ў пасцелі, калі ён лёг, не спадзяючыся заснуць. Так прадаўжалася ўсю ноч. Не аўладаўшы сабой, ён усё больш і больш, калі толькі гэта было магчыма, траціў над сабою ўладу ў начныя гадзіны. Калі пачало днець, ён усё яшчэ пакутваў ад думак, усё яшчэ адкладаў размышленні да таго часу, калі становішча яго палепшыцца; мінулае, сучаснае і будучае няўцямна вырысоўваліся перад ім, а ён траціў усякую здольнасць сканцэнтраваць увагу на чым-небудзь адным.
— Калі адыходзіць мой поезд? — запытаўся ён у лакея, які прыслугоўваў яму напярэдадні і ўвайшоў цяпер са свечкай.
— Прыкладна ў чвэрць пятай, сэр. Кур'ерскі праходзіць у чатыры гадзіны, сэр. Ен тут не спыняецца.
Ён правёў рукой па запалёнай галаве і паглядзеў на гадзіннік. Было каля паловы чацвертай.
— Здаецца, вы адзін едзеце, сэр, — заўважыў слуга. — Тут спыніліся яшчэ два джэнтльмены, сэр, але яны чакаюць поезда на Лондан.
— Вы як быццам сказалі, што тут нікога няма, — сказаў Каркер, павярнуўшыся да яго і адлюстраваўшы на сваім твары пада-<noinclude></noinclude>
5ooynde96twd2lfb1br8hkx3llpmtde
Старонка:Домбі і сын.pdf/545
104
29803
88803
2022-08-23T18:51:51Z
RAleh12
3563
/* Вычытаная */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="RAleh12" /></noinclude>бенства той усмешкі, якою ён усміхаўся, калі бываў разгневаны
або што-небудзь падазраваў.
— Тады нікога не было, сэр. Два джэнтльмены прыехалі ўночы з поездам, які тут спыняецца. Прынесці цёплай вады, сэр?
— Не. І забярыце свечку. Тут досыць святла для мяне.
У пасцель ён кінуўся поўраздзетым і, як толькі слуга пайшоў, паспяшаўся падыйсці да акна. Ноч адступілася перад халодным ранішнім святлом, і на небе ўжо загарэлася чырвонае зарава ўзыходзячага сонца. Ён змачыў вадой галаву, памыўся — гэта яго ніколькі не асвяжыла, — спяшаючыся апрануўся, заплаціў па рахунку і вышаў.
Ён заплаціў за праезд да той вёскі, дзе меркаваў спыніцца, і пачаў хадзіць узад і ўперад, паглядаючы ўздоўж чыгуначнага пуці, дзе з аднаго боку разлягалася даліна, а з другога — цёмны мост; і раптам, зрабіўшы паварот там, дзе канчалася драўляная платформа, па якой ён прахаджваўся, ён убачыў чалавека, ад якога ўцёк. Той вышаў з дзвярэй станцыі, адкуль вышаў і ён сам. І вочы іх сустрэліся.
Узрушаны, ён пахіснуўся і паваліўся на чыгуначнае палатно. Але, адразу падняўшыся, ён адступіўся крокі на два, каб павялічыць адлегласць паміж сабой і праследвальнікам, і, дыхаючы хутка і перарывіста, падняў на яго вочы.
Ён пачуў крык — ізноў крык, — убачыў, што твар, змучаны прагнасцю помсты, пакарэжыўся ад жаху… Адчуў, як дрыжыць зямля, умомант зразумеў… яна набліжаецца… закрычаў… азірнуўся… убачыў проста перад сабой чырвоныя вочы, затуманеныя і цмяныя пры дзённым святле… быў збіты з ног, падхоплены, закручаны, уцягнуты коламі… яны скруцілі яго, адрываючы рукі і ногі, і, апаліўшы сваім жарам, адкінулі яго пакалечаныя астаткі.
Калі падарожнік, якога пазналі, апрытомнеў, ён убачыў чатырох людзей, якія неслі на дошцы нешта цяжкое і нерухомае, нечым прыкрытае, і ўбачыў, як адганялі сабак, якія абнюхвалі чыгуначнае палатно, і попелам засыпалі яго кроў.
{{Цэнтар|'''''РАЗДЗЕЛ LVI'''''}}
{{Цэнтар|'''''Шмат хто ў захапленні, а Баявы Певень нездаволены.'''''}}
Ля Мічмана было надта ажыўлена. Нарэшце такі з'явіўся містэр Тутс і С'юзен! С'юзен кінулася, як звар'яцелая, наверх, а містэр Тутс з Пеўнем прайшлі ў гасціную.
— Ох мая любая дарагая ненаглядная міс Флой! — закрычала Ніпер, урываючыся ў пакой Флой. — Падумаць толькі што справа дойдзе да гэтага і я знайду вас тут маю галубку і няма ў вас дома, які вы маглі-б назваць родным, але больш я ніколі, ніколі не пайду ад вас міс Флой!<noinclude></noinclude>
5l9i9qqehrccetpcfub9k5yoq8mz8r6
88810
88803
2022-08-24T06:14:03Z
VasyaRogov
1510
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="RAleh12" /></noinclude><section begin="ch55"/>бенства той усмешкі, якою ён усміхаўся, калі бываў разгневаны
або што-небудзь падазраваў.
— Тады нікога не было, сэр. Два джэнтльмены прыехалі ўночы з поездам, які тут спыняецца. Прынесці цёплай вады, сэр?
— Не. І забярыце свечку. Тут досыць святла для мяне.
У пасцель ён кінуўся поўраздзетым і, як толькі слуга пайшоў, паспяшаўся падыйсці да акна. Ноч адступілася перад халодным ранішнім святлом, і на небе ўжо загарэлася чырвонае зарава ўзыходзячага сонца. Ён змачыў вадой галаву, памыўся — гэта яго ніколькі не асвяжыла, — спяшаючыся апрануўся, заплаціў па рахунку і вышаў.
Ён заплаціў за праезд да той вёскі, дзе меркаваў спыніцца, і пачаў хадзіць узад і ўперад, паглядаючы ўздоўж чыгуначнага пуці, дзе з аднаго боку разлягалася даліна, а з другога — цёмны мост; і раптам, зрабіўшы паварот там, дзе канчалася драўляная платформа, па якой ён прахаджваўся, ён убачыў чалавека, ад якога ўцёк. Той вышаў з дзвярэй станцыі, адкуль вышаў і ён сам. І вочы іх сустрэліся.
Узрушаны, ён пахіснуўся і паваліўся на чыгуначнае палатно. Але, адразу падняўшыся, ён адступіўся крокі на два, каб павялічыць адлегласць паміж сабой і праследвальнікам, і, дыхаючы хутка і перарывіста, падняў на яго вочы.
Ён пачуў крык — ізноў крык, — убачыў, што твар, змучаны прагнасцю помсты, пакарэжыўся ад жаху… Адчуў, як дрыжыць зямля, умомант зразумеў… яна набліжаецца… закрычаў… азірнуўся… убачыў проста перад сабой чырвоныя вочы, затуманеныя і цмяныя пры дзённым святле… быў збіты з ног, падхоплены, закручаны, уцягнуты коламі… яны скруцілі яго, адрываючы рукі і ногі, і, апаліўшы сваім жарам, адкінулі яго пакалечаныя астаткі.
Калі падарожнік, якога пазналі, апрытомнеў, ён убачыў чатырох людзей, якія неслі на дошцы нешта цяжкое і нерухомае, нечым прыкрытае, і ўбачыў, як адганялі сабак, якія абнюхвалі чыгуначнае палатно, і попелам засыпалі яго кроў.
<section end="ch55"/>
<section begin="ch56"/>{{Цэнтар|'''''РАЗДЗЕЛ LVI'''''}}
{{Цэнтар|'''''Шмат хто ў захапленні, а Баявы Певень нездаволены.'''''}}
Ля Мічмана было надта ажыўлена. Нарэшце такі з'явіўся містэр Тутс і С'юзен! С'юзен кінулася, як звар'яцелая, наверх, а містэр Тутс з Пеўнем прайшлі ў гасціную.
— Ох мая любая дарагая ненаглядная міс Флой! — закрычала Ніпер, урываючыся ў пакой Флой. — Падумаць толькі што справа дойдзе да гэтага і я знайду вас тут маю галубку і няма ў вас дома, які вы маглі-б назваць родным, але больш я ніколі, ніколі не пайду ад вас міс Флой!
<section end="ch56"/><noinclude></noinclude>
b7a8ee1pjjxl77d31s6m2nhgrmr5abv
Старонка:Уставайма, братцы, за дзела, за дзела (1858).pdf/2
104
29804
88804
2022-08-23T19:03:43Z
Gleb Leo
2440
/* Не правераная */ Новая старонка: «{{Цэнтар|НАЙЯСНѢ́ЙШАМУ ЯГО́ МИЛО́СЬЦИ|памер=140%}} {{Цэнтар|'''ГАСПАДАРУ́ ИМПЕРА́ТАРУ'''|памер=160%}} {{Цэнтар|{{Разьбіўка|АЛЕКСА́НДРУ МИКАЛА́ЯВИЧУ,}}|памер=180%}} {{Цэнтар|ПѢ́СЬНЯ ЗЪ ПАКЛО́НАМЪ|памер=120%}} {{Цэнтар|{{Разьбіўка|АДЪ ЛИТО́ВСКО-РУСИ́НСКАЙ МУЖЫ́ЦКАЙ ГРАМА...»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{Цэнтар|НАЙЯСНѢ́ЙШАМУ ЯГО́ МИЛО́СЬЦИ|памер=140%}}
{{Цэнтар|'''ГАСПАДАРУ́ ИМПЕРА́ТАРУ'''|памер=160%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|АЛЕКСА́НДРУ МИКАЛА́ЯВИЧУ,}}|памер=180%}}
{{Цэнтар|ПѢ́СЬНЯ ЗЪ ПАКЛО́НАМЪ|памер=120%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|АДЪ ЛИТО́ВСКО-РУСИ́НСКАЙ МУЖЫ́ЦКАЙ ГРАМА́ДЫ}}|памер=90%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|Списанъ}}|памер=80%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|Винце́сь Короты́ньски.}}|памер=80%}}
{{Накіравальная рыса|6em|height=2px}}
{{Цэнтар|NAJJAŚNIÉJSZAMU JAHÓ MIŁÓŚCI|памер=140%}}
{{Цэнтар|'''HASPADARÚ IMPERÁTARU'''|памер=160%}}
{{Цэнтар|ALEKSÁNDRU MIKAŁÁJAWICZU,|памер=180%}}
{{Цэнтар|PIÉŚNIA Z PAKŁÓNAM|памер=120%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|AD LITÓVSKO-RUSÍNSKAI MUŻÝCKAI HRAMÁDY.}}|памер=90%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|Spisáv|памер=80%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|'''Vincéś Когotýński.'''}}|памер=80%}}<noinclude></noinclude>
e9t0z0n15nd4feheoz8npvvivr094rp
88805
88804
2022-08-23T19:04:04Z
Gleb Leo
2440
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{Цэнтар|НАЙЯСНѢ́ЙШАМУ ЯГО́ МИЛО́СЬЦИ|памер=140%}}
{{Цэнтар|'''ГАСПАДАРУ́ ИМПЕРА́ТАРУ'''|памер=160%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|АЛЕКСА́НДРУ МИКАЛА́ЯВИЧУ,}}|памер=180%}}
{{Цэнтар|ПѢ́СЬНЯ ЗЪ ПАКЛО́НАМЪ|памер=120%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|АДЪ ЛИТО́ВСКО-РУСИ́НСКАЙ МУЖЫ́ЦКАЙ ГРАМА́ДЫ}}|памер=90%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|Списанъ}}|памер=80%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|Винце́сь Короты́ньски.}}|памер=80%}}
{{Накіравальная рыса|6em|height=2px}}
{{Цэнтар|NAJJAŚNIÉJSZAMU JAHÓ MIŁÓŚCI|памер=140%}}
{{Цэнтар|'''HASPADARÚ IMPERÁTARU'''|памер=160%}}
{{Цэнтар|ALEKSÁNDRU MIKAŁÁJAWICZU,|памер=180%}}
{{Цэнтар|PIÉŚNIA Z PAKŁÓNAM|памер=120%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|AD LITÓVSKO-RUSÍNSKAI MUŻÝCKAI HRAMÁDY.}}|памер=90%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|Spisáv}}|памер=80%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|'''Vincéś Когotýński.'''}}|памер=80%}}<noinclude></noinclude>
kaycopq7djbrm75w6vj83kl5378so9v
88808
88805
2022-08-23T19:38:08Z
Gleb Leo
2440
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{Цэнтар|НАЙЯСНѢ́ЙШАМУ ЯГО́ МИЛО́СЬЦИ|памер=140%}}
{{Цэнтар|'''ГАСПАДАРУ́ ИМПЕРА́ТАРУ'''|памер=160%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|АЛЕКСА́НДРУ МИКАЛА́ЯВИЧУ,}}|памер=180%}}
{{Цэнтар|ПѢ́СЬНЯ ЗЪ ПАКЛО́НАМЪ|памер=120%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|АДЪ ЛИТО́ВСКО-РУСИ́НСКАИ МУЖЫ́ЦКАИ ГРАМА́ДЫ}}|памер=90%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|Списанъ}}|памер=80%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|Винце́сь Короты́ньски.}}|памер=80%}}
{{Накіравальная рыса|6em|height=2px}}
{{Цэнтар|NAJJAŚNIÉJSZAMU JAHÓ MIŁÓŚCI|памер=140%}}
{{Цэнтар|'''HASPADARÚ IMPERÁTARU'''|памер=160%}}
{{Цэнтар|ALEKSÁNDRU MIKAŁÁJAWICZU,|памер=180%}}
{{Цэнтар|PIÉŚNIA Z PAKŁÓNAM|памер=120%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|AD LITÓVSKO-RUSÍNSKAI MUŻÝCKAI HRAMÁDY.}}|памер=90%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|Spisáv}}|памер=80%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|'''Vincéś Когotýński.'''}}|памер=80%}}<noinclude></noinclude>
tf9iod5eu4qjrccrxmhbohx5dvqsvqe
88910
88808
2022-08-24T11:31:50Z
Gleb Leo
2440
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{Цэнтар|НАЙЯСНѢ́ЙШАМУ ЯГО́ МИЛО́СЬЦИ|памер=140%}}
{{Цэнтар|'''ГАСПАДАРУ́ ИМПЕРА́ТАРУ'''|памер=160%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|АЛЕКСА́НДРУ МИКАЛА́ЯВИЧУ,}}|памер=180%}}
{{Цэнтар|ПѢ́СЬНЯ ЗЪ ПАКЛО́НАМЪ|памер=120%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|АДЪ ЛИТО́ВСКО-РУСИ́НСКАИ МУЖЫ́ЦКАИ ГРАМА́ДЫ}}|памер=90%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|Списавъ}}|памер=80%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|Винце́сь Короты́ньски.}}|памер=80%}}
{{Накіравальная рыса|6em|height=2px}}
{{Цэнтар|NAJJAŚNIÉJSZAMU JAHÓ MIŁÓŚCI|памер=140%}}
{{Цэнтар|'''HASPADARÚ IMPERÁTARU'''|памер=160%}}
{{Цэнтар|ALEKSÁNDRU MIKAŁÁJAWICZU,|памер=180%}}
{{Цэнтар|PIÉŚNIA Z PAKŁÓNAM|памер=120%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|AD LITÓVSKO-RUSÍNSKAI MUŻÝCKAI HRAMÁDY.}}|памер=90%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|Spisáv}}|памер=80%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|'''Vincéś Когotýński.'''}}|памер=80%}}<noinclude></noinclude>
t5kzc35b92yqcjp9bjdonomwe59miin
Старонка:Домбі і сын.pdf/546
104
29805
88806
2022-08-23T19:11:14Z
RAleh12
3563
/* Вычытаная */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="RAleh12" /></noinclude>
Выказаўшы гэта без ніякіх намёкаў на знакі прыпынку, міс Ніпер апусцілася на калені перад сваёй гаспадыняй і моцна абняла яе.
— Дарагая мая! — прадаўжала С'юзен. — Я ведаю ўсё, што здарылася, усё ведаю, мая любачка, і я задыхаюся, дайце мне паветра!
— С'юзен, любая, добрая С'юзен! — сказала Фларэнс.
— Ды я-ж была пры ёй, калі яна была дзіцем! І няўжо яна сапраўды выходзіць замуж?
— Хто вам гэта сказаў? — Запыталася Фларэнс.
— Ах, божа мой! Гэты блажэнны Тутс! — істэрычна адказала С'юзен. — Я ведала, што ён не памыляецца, дарагая мая, надта ўжо блізка да сэрца ён гэта прыняў. Гэты Тутс — самае адданае і нявіннае дзіця! Няўжо-ж мая любачка, — прадаўжала С'юзен, моцна абняўшы яе і заліўшыся слязмі, — сапраўды выходзіць замуж?
— Годзе, годзе! — супакойваючым тонам, сказала, нарэшце, Фларэнс. — Ну, вось вы і апамяталіся, дарагая С'юзен.
Міс Ніпер, смеючыся і плачучы, сядзела на падлозе, ля ног сваёй гаспадыні, адной рукой прыціскала да вачэй насавую хустачку, а другой гладзіла Дыагена, які лізаў ёй твар. Яна прызналася, што пачынае супакойвацца, і ў доказ гэтага зноў засмяялася і заплакала.
— Я… я… я ніколі не бачыла такога стварэння, як гэты Тутс, — сказала С'юзен, — ніколі ў жыцці не бачыла!
— Ён такі добры, — заўважыла Фларэнс.
— І такі пацешны! — усхліпнула С'юзен. — Як ён размаўляў са мной, калі мы ехалі ў карэце, а гэты непрыстойны Певень сядзеў на козлах!
— Пра што, С'юзен? — нясмела запыталася Фларэнс.
— Пра лейтэнанта Уолтэрса, і капітана Джылса, і пра вас, дарагая міс Флой, і пра маўклівую магілу, — сказала С'юзен.
— Пра маўклівую магілу! — паўтарыла Фларэнс.
— Ён кажа, — тут С'юзен істэрычна зарагатала, — ён кажа, што цяпер сойдзе ў яе адразу-ж і з прыемнасцю, але будзьце спакойны, дарагая мая Флой, ён не сойдзе, бо надта вялікае для яго шчасце бачыць іншых людзей шчаслівымі, ён, магчыма, не Саламон<ref>''Саламон'' — С'юзен мае на ўвазе цара Саламона, якога празвалі „мудрым“ (біблія, кніга Царстваў).</ref>, — скорагаворкай прадаўжала Ніпер, — ды я і не кажу, што ён — Саламон, але адно я павінна сказаць: больш бескарыслівага чалавека свет яшчэ не бачыў!
Пасля гэтай энергічнай заявы міс Ніпер, усё яшчэ будучы ў істэрычным стане, нястрымна зарагатала, а пасля сказала Фларэнс, што ён чакае ўнізе і хоча яе бачыць, што з'явіцца шчодрай узнагародай за ўсе яго клопаты.<noinclude></noinclude>
kds8g1mvl688hhm5sjkltx6yqttmvkn
Старонка:Домбі і сын.pdf/547
104
29806
88807
2022-08-23T19:29:35Z
RAleh12
3563
/* Не правераная */ Новая старонка: « Праз некалькі секунд С'юзен увяла ў пакой гэтага маладога джэнтльмена, які быў усё яшчэ вельмі растрапаны і вельмі заікаўся. — Міс Домбі, — сказаў містэр Тутс, — атрымаць дазвол зноў… пазі… пазіраць на вас… або не пазіраць, а… я добра не ведаю, што я...»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="RAleh12" /></noinclude>
Праз некалькі секунд С'юзен увяла ў пакой гэтага маладога джэнтльмена, які быў усё яшчэ вельмі растрапаны і вельмі заікаўся.
— Міс Домбі, — сказаў містэр Тутс, — атрымаць дазвол зноў… пазі… пазіраць на вас… або не пазіраць, а… я добра не ведаю, што я ха… ха… хацеў сказаць, але гэта не мае ні… ніякага значэння…
— Мне так часта даводзіцца вам дзякаваць, што ў мяне ўжо слоў не асталося і я не ведаю, як падзякаваць вам цяпер, — шчыра адазвалася Фларэнс, працягваючы яму абедзве рукі.
— Міс Домбі, — злавесным голасам сказаў містэр Тутс, — калі-б вы, не здраджваючы сваёй анёлскай прыродзе, маглі праклясці мяне, вы-б мне надалі — дазвольце так сказаць — менш збянтэжанасці, чым цяпер, гэтымі незаслужанымі мною добрымі словамі. Яны на мяне так дзейнічаюць… але, — рэзка абарваў містэр Тутс, — я адхіліўся ўбок, і гэта не мае абсалютна ніякага значэння.
З прычыны таго, што на гэта можна было адказаць толькі новымі словамі ўдзячнасці, то Фларэнс зноў яму падзякавала.
— Я хацеў-бы, міс Домбі, — сказаў містэр Тутс, — скарыстаць, калі можна, гэты выпадак і што-небудзь растлумачыць. Я меў-бы прыемнасць вяр… вярнуцца з С'юзен раней, але, па-першае, мы не ведалі прозвішча сваяка, да якога яна паехала, а, па-другое, ад гэтага сваяка яна пераехала ўжо да іншага, які жыве досыць далёка. Таму бадай ці знайшлі-б яе цяпер мы, калі-б не празорлівасць Пеўня.
Фларенс была ў гэтым упэўнена.
— Між іншым, сутнасць справы не ў гэтым! — сказаў містэр Тутс. — Запэўняю вас, міс Домбі, таварыства С'юзен было для мяне радасцю і ўцяшэннем, калі прыняць пад увагу мой настрой, які лягчэй уявіць, чым апісаць. Падарожжа ўжо само па сабе
з'яўлялася ўзнагародай. Між іншым, сутнасць справы зноў не ў гэтым! Міс Домбі, як я ўжо гаварыў раней, мне вядома, што я не з тых, каго лічаць кемлівым чалавекам. Я гэта вельмі добра ведаю. І я, міс Домбі, адгадваю, якія справы ў сувязі… У сувязі з лейтэнантам Уолтэрсам. Якіх-бы мучэнняў ні каштавала мне
гэта становішча спраў (яны не маюць абсалютна ніякага значэння), я абавязан сказаць, што лейтэнант Уолтэрс — чалавек, як відаць, варты таго вялікага шчасця, якое ахінула яго… яго чало. Між іншым, сутнасць справы зноў не ў гэтым! Міс Домбі, капітан Джылс — мой сябра; і мне здаецца, ён быў-бы задаволеным, калі-б у гэты час я калі-ні-калі заходзіў сюды. Мне было-б вельмі прыемна сюды заходзіць. Але я не магу забыцца аб тым, што я аднойчы зрабіў на рагу пляца ў Брайтоне. І калі мая прысутнасць хоць колькі-небудзь вам непрыемна, прашу вас сказаць мне гэта зараз-жа, і будзьце ўпэўнены, што я вас вельмі добра разумею.
— Містэр Тутс, — адказала Фларэнс, — калі-б вы, такі стары і адданы мой сябра, не сталі прыходзіць цяпер сюды, я адчувала-б<noinclude></noinclude>
szo2xwuuzpvztnzib43vzyp9ot4zb8y
88813
88807
2022-08-24T06:20:30Z
RAleh12
3563
/* Вычытаная */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="RAleh12" /></noinclude>
Праз некалькі секунд С'юзен увяла ў пакой гэтага маладога джэнтльмена, які быў усё яшчэ вельмі растрапаны і вельмі заікаўся.
— Міс Домбі, — сказаў містэр Тутс, — атрымаць дазвол зноў… пазі… пазіраць на вас… або не пазіраць, а… я добра не ведаю, што я ха… ха… хацеў сказаць, але гэта не мае ні… ніякага значэння…
— Мне так часта даводзіцца вам дзякаваць, што ў мяне ўжо слоў не асталося і я не ведаю, як падзякаваць вам цяпер, — шчыра адазвалася Фларэнс, працягваючы яму абедзве рукі.
— Міс Домбі, — злавесным голасам сказаў містэр Тутс, — калі-б вы, не здраджваючы сваёй анёлскай прыродзе, маглі праклясці мяне, вы-б мне надалі — дазвольце так сказаць — менш збянтэжанасці, чым цяпер, гэтымі незаслужанымі мною добрымі словамі. Яны на мяне так дзейнічаюць… але, — рэзка абарваў містэр Тутс, — я адхіліўся ўбок, і гэта не мае абсалютна ніякага значэння.
З прычыны таго, што на гэта можна было адказаць толькі новымі словамі ўдзячнасці, то Фларэнс зноў яму падзякавала.
— Я хацеў-бы, міс Домбі, — сказаў містэр Тутс, — скарыстаць, калі можна, гэты выпадак і што-небудзь растлумачыць. Я меў-бы прыемнасць вяр… вярнуцца з С'юзен раней, але, па-першае, мы не ведалі прозвішча сваяка, да якога яна паехала, а, па-другое, ад гэтага сваяка яна пераехала ўжо да іншага, які жыве досыць далёка. Таму бадай ці знайшлі-б яе цяпер мы, калі-б не празорлівасць Пеўня.
Фларенс была ў гэтым упэўнена.
— Між іншым, сутнасць справы не ў гэтым! — сказаў містэр Тутс. — Запэўняю вас, міс Домбі, таварыства С'юзен было для мяне радасцю і ўцяшэннем, калі прыняць пад увагу мой настрой, які лягчэй уявіць, чым апісаць. Падарожжа ўжо само па сабе
з'яўлялася ўзнагародай. Між іншым, сутнасць справы зноў не ў гэтым! Міс Домбі, як я ўжо гаварыў раней, мне вядома, што я не з тых, каго лічаць кемлівым чалавекам. Я гэта вельмі добра ведаю. І я, міс Домбі, адгадваю, якія справы ў сувязі… У сувязі з лейтэнантам Уолтэрсам. Якіх-бы мучэнняў ні каштавала мне
гэта становішча спраў (яны не маюць абсалютна ніякага значэння), я абавязан сказаць, што лейтэнант Уолтэрс — чалавек, як відаць, варты таго вялікага шчасця, якое ахінула яго… яго чало. Між іншым, сутнасць справы зноў не ў гэтым! Міс Домбі, капітан Джылс — мой сябра; і мне здаецца, ён быў-бы задаволеным, калі-б у гэты час я калі-ні-калі заходзіў сюды. Мне было-б вельмі прыемна сюды заходзіць. Але я не магу забыцца аб тым, што я аднойчы зрабіў на рагу пляца ў Брайтоне. І калі мая прысутнасць хоць колькі-небудзь вам непрыемна, прашу вас сказаць мне гэта зараз-жа, і будзьце ўпэўнены, што я вас вельмі добра разумею.
— Містэр Тутс, — адказала Фларэнс, — калі-б вы, такі стары і адданы мой сябра, не сталі прыходзіць цяпер сюды, я адчувала-б<noinclude></noinclude>
n7yxe67cb9c4jjktilu3vpx0wrogls6
Старонка:Гісторыя беларускае літэратуры (1921).pdf/27
104
29807
88809
2022-08-23T20:08:40Z
Gleb Leo
2440
/* Праблематычная */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="2" user="Gleb Leo" /></noinclude>выпраўленьню кніг, трэба было і рабіць карэкту, i пiльнаваць за работай складальнікаў, а можа і самому складаць. Ня гледзячы на гэта, кнігі, друкаваныя Скарынаю, выглядаюць i з друкарскага боку надта хораша. Літэры рознай вялічыні, прыгожа зробленыя. Шмат заставак, як вялікіх (з людзьмі), так і малых, віньетак, завіточкаў, канчаткаў і розных iншых прыкрас. Дужа часта трапляецца бычыная
галава з крыжам мiж рагоў. Пры аднэй кнізе ёсьць і партрэт самаго Скарыны. Па хараству друка выданьні Скарыны стаяць вышэй за ранейшыя славянскiя (чэшскія) і сучасныя ім венецыянскiя, лепей і за нямецкія. Рысункі і шрыфт для кнiг рысаваў сам доктар Скарына.
{{Водступ|2|em}}{{Larger|'''Пашырэньне кніг Скарыны.'''}} Кнiгi Скарыны спачатку былі прыняты добра, а калі загарэлася рэлігійнае
змаганьне, праваслаўнае духавенства пачало глядзець на iх дужа няпрыхільна — з тае прычыны, што яны быццам мелі на сабе ўплыў і адбітак каталіцызму. Дык ня дзіва, што ў нас і асабліва ў Маскоўшчыне, у часе расколу, многа было зьнішчана даражэнных памятак пісьменства, маглi быць зьнішчаны і кнігі Скарыны. Яго Біблію зналі далёка пазамежжу Беларусі, а ў 1575 годзе ў Галіцыі яе пераклалі на ўкраінскую мову. Цяпер кнігі Скарыны лічацца вялікай бібліагра-<noinclude></noinclude>
bceev1zg316bl4k6j1id06qcihr88vo
Домбі і сын/55
0
29808
88812
2022-08-24T06:14:58Z
VasyaRogov
1510
Новая старонка: «{{Загаловак | назва = Раздзел LV. Роб Тачыльшчык пазбаўляецца месца | аўтар = Чарльз Дыкенс | пераклад = | секцыя = Раман | арыгінал = | папярэдні = [[Домбі і сын/54|Раздзел LIV. Уцекачы]] | наступны = Домбі і сын/56|Раздзел LVI. Шмат хто ў захапленні, а Баявы...»
wikitext
text/x-wiki
{{Загаловак
| назва = Раздзел LV. Роб Тачыльшчык пазбаўляецца месца
| аўтар = Чарльз Дыкенс
| пераклад =
| секцыя = Раман
| арыгінал =
| папярэдні = [[Домбі і сын/54|Раздзел LIV. Уцекачы]]
| наступны = [[Домбі і сын/56|Раздзел LVI. Шмат хто ў захапленні, а Баявы Певень нездаволены]]
| дата = 1848 (пераклад 1938)
| анатацыі =
}}
<pages index="Домбі і сын.pdf" from="539" to="545" tosection=ch55 />
ef6cb2qk60x0e5pd9fu6mwopc95pu3i
Старонка:Uspaminy. Jadwihin Š.pdf/25
104
29809
88814
2022-08-24T06:25:23Z
VasyaRogov
1510
/* Не правераная */ Новая старонка: «bryli jany niejdzie ŭ kutku ažno druhoha kanca manežu na paskładanyje wialisapedy. Doŭha nia dumajučy, paŭskakiwali na hetyja mašynki-dyj na ŭzawadki! Uhledzili palicejskije: wočy wyłupili, ruki raztapyryli... što rabić?? jak pa zakonu?? Złažyli, bačym, spiešnuju naradu: šepčucca, rukami machajuć, hałowami trasuć, nahami prytopywajuć, nie tak lohka, widać, było što kolačy prydumać u niespadziewanym wypadku, ab jakim u instrukcyj...»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="VasyaRogov" /></noinclude>bryli jany niejdzie ŭ kutku ažno druhoha kanca manežu na paskładanyje wialisapedy. Doŭha nia dumajučy, paŭskakiwali na hetyja mašynki-dyj na ŭzawadki!
Uhledzili palicejskije: wočy wyłupili, ruki
raztapyryli... što rabić?? jak pa zakonu??
Złažyli, bačym, spiešnuju naradu: šepčucca, rukami machajuć, hałowami trasuć, nahami
prytopywajuć, nie tak lohka, widać, było što
kolačy prydumać u niespadziewanym wypadku,
ab jakim u instrukcyjach saŭsim nie ŭspaminałosia.
Ale oś, znać narada skončyłasia: wyprastalisia, pajasy tužej padciahnuli, adkašlalisia
i — z oklikam: "nie pałahajecca!"-spierša truškom, a paśla naŭzawadki sypanuli dahaniać wialisapedystaŭ.
Trudna było b nat' wydumać bolš što kamičnaje, jak heta scenka, jakoj my byli świedkami: abšar byŭ wializarny, dyk razhonu chapała, studenty-chłopcy sprytnyje-jak małankaj
praletali jany pamiž napaśnikaŭ, a tyje-hnalisia ŭ dahonku, kidalisia wa ŭsie baki, krucilisia ŭ łukatki, piorli naŭskoś, nieraz nosam katory hrymnuŭsia, ale, uschapiušysia, znoŭ dalš
časaŭ.
A tut jašče aryštawanyje, jakije pryhledalisia da hetaj kamedyi,-dawaj padjudžywać: „ławi! dziaržy! ŭ lewa! ŭ prawa! ŭ zad! nia tudy!
ŭ pierad! ławi, ławi, ławi!!" i wiasioły rohat
recham adbiwaŭsia ad pustych ścien manežu...<noinclude></noinclude>
2gw6zu5gxpgbvokhp3x09tpqrrlemio
Старонка:Uspaminy. Jadwihin Š.pdf/26
104
29810
88815
2022-08-24T06:29:17Z
VasyaRogov
1510
/* Не правераная */ Новая старонка: « Z poŭhadziny, badaj, ciahnułasia hetaja abława, pokul urešci palicejskije, choć para z ich pajšła, nia pieramahli: adabraŭšy wialisapedy, wiarnulisia jany z honaram na swajo staraje miejsco. Ale'tki praŭdu kažuć: biada nikoli nia chodzić adna. Tolki adsapanulisia palicejskije i narezaŭšy toŭstyja lusty chleba, źbiralisia pierahnać smahu-zakusić ahuročkami,-jak tut nowaja biada, nowaje "niepredwidiennojé obstojatielstwo": ŭ bočcy-kab...»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="VasyaRogov" /></noinclude>
Z poŭhadziny, badaj, ciahnułasia hetaja
abława, pokul urešci palicejskije, choć para z
ich pajšła, nia pieramahli: adabraŭšy wialisapedy, wiarnulisia jany z honaram na swajo staraje miejsco.
Ale'tki praŭdu kažuć: biada nikoli nia chodzić adna. Tolki adsapanulisia palicejskije i
narezaŭšy toŭstyja lusty chleba, źbiralisia pierahnać smahu-zakusić ahuročkami,-jak tut
nowaja biada, nowaje "niepredwidiennojé obstojatielstwo": ŭ bočcy-kab choć adzin ahurok!
Što za licho? znoŭ-raztapyryli ruki, znoŭ - wyłupili wočy i-ažno razinulisia, uhledziŭšy
ŭ rukach, spakojna padwiačorkawaŭšych studentaŭ, užo tolki chwościki zialonych ahuročkaŭ.
Znoŭ: što rabić? znoŭ: jak pa zakonu?
znoŭ: narada...
Ale na hety raz narada skončylasia chutka i nieŭspadzieŭki-hładka. Palicejskije-ŭsie
jak adzin-dajšli swaim ułasnym rozumam, što
ahurok-nie wialisaped: jaho-nie dahoniš. jaho-kali zjedziany-nie adbiareš, dyk choć i
byŭ žal mo' nie tak u sercy, jak u žywacie,
machnuli na ŭsio rukoj i razam sa studentami - ščyra - ci nie-rahatali z nowaj pryhody.
Wiečarela.
Šeraja hadzina zaŭsiody nahaniaje niejkuju
sumnotu na dušu čaławieka.
Hety nastroj adbiŭsia i na ŭsiej hramadzie
aryštawanych: zmoŭkli žarty, prycich śmiech.
Žmieńka studentaŭ zabrałasia na padmostki<noinclude></noinclude>
8cqw6chcu1lvmc5gdckkvth8ih3r1cf
Старонка:Uspaminy. Jadwihin Š.pdf/27
104
29811
88816
2022-08-24T06:34:14Z
VasyaRogov
1510
/* Не правераная */ Новая старонка: «i razlehłasia niejkaj fantastyčna-krasočnaj hrupaj; inšyje parazciahiwalisia na ławach, to pazbiwalisia ŭ malenkije hurtki, ścicha pamiž saboju hutaračy. Saŭsim na staranie-zdalok, taksama prycichšaja, kampanija našyhh apiakunoŭ-palicejskich. <poem>Наша ж-и-и-изнь коротка-а-а Все уно-о-о-сит с собо-о-ю; Наша ю-ю-но-о-сть, друзья-я-я, Пронесе-е-тся стрело-о-ю;</poem> Sr...»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="VasyaRogov" /></noinclude>i razlehłasia niejkaj fantastyčna-krasočnaj hrupaj;
inšyje parazciahiwalisia na ławach, to pazbiwalisia ŭ malenkije hurtki, ścicha pamiž saboju
hutaračy. Saŭsim na staranie-zdalok, taksama
prycichšaja, kampanija našyhh apiakunoŭ-palicejskich.
<poem>Наша ж-и-и-изнь коротка-а-а
Все уно-о-о-сит с собо-о-ю;
Наша ю-ю-но-о-сть, друзья-я-я,
Пронесе-е-тся стрело-о-ю;</poem>
Srabrystym tnaram niechta adazwaŭsia
z doŭhich ławaŭ.
<poem>"Проведем-теж, друзья-я-я,
Эту но-о-о-чь веселе-е-ей:
Пусть студентов семья-я-я
Собере-е-тся тесне-е-ей!"</poem>
Družna padchapiŭ wializarny chor.
<poem>"Не люби-и-ить-погуби-и-ить
Значит жи-и-знь молоду-у-ю,</poem>
Znoŭ zwinieŭ toj samy tenar, a pasla
znoŭ u adkaz-hrymieŭ chor.
Nastroj byŭ minorny. Szto-ž budzie z nami dalej?
Čas ad času ŭskakiwali, pakazywalisia niejkije čyny žandarmeryi, ale na ŭsiakija našyja
pytańni, zaŭsiody byŭ adzin adkaz: „nie mohu
znat'."
Ci moh, ci nia moh jon znać-licho jaho biary,
ale heta niapeŭnasć nahaniała na
nas niejkuju nudu. Adno što cikawiła nas-he-<noinclude></noinclude>
ox6sjh8nb1mn0kdv1p6dp1kjz6a7y5v
Старонка:Uspaminy. Jadwihin Š.pdf/28
104
29812
88817
2022-08-24T06:40:50Z
VasyaRogov
1510
/* Не правераная */ Новая старонка: «ta prysyłanyje haścincy. Atkul i chto ich prysyłaŭ—nam nie kazali, ale nieŭspadzieiiki zjaŭlaŭsia niejki čyn i sa słowami: „prikazano pieredat‘,“ kłaŭ na ławu pački kaŭbasaŭ, syraŭ, bułak i skrynački papiarosaŭ. Aha,—dumałosia nam,—značycca my nie adny: niechta pamiataje ab nas, spahadaje; zawarušyłasia Maskwa. A hetaha tolki i treba było nam. Ciapier my ŭžo dobra razumieli, što ani puzataje kupiectwo, ani chulihany -...»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="VasyaRogov" /></noinclude>ta prysyłanyje haścincy. Atkul i chto ich prysyłaŭ—nam nie kazali, ale nieŭspadzieiiki zjaŭlaŭsia niejki čyn i sa słowami: „prikazano pieredat‘,“ kłaŭ na ławu pački kaŭbasaŭ, syraŭ,
bułak i skrynački papiarosaŭ.
Aha,—dumałosia nam,—značycca my nie
adny: niechta pamiataje ab nas, spahadaje; zawarušyłasia Maskwa. A hetaha tolki i treba było nam.
Ciapier my ŭžo dobra razumieli, što ani
puzataje kupiectwo, ani chulihany - razniki bolš
nia pojduć na nas.
Dobra ŭžo ściamnieła, kali blisnuło elektryčastwo, a razam z tym i sumny nastrój pyrsnuŭ: zrabiłasia niejak wiesialej u manežy; hutarka i pieśni nie zmaŭkali. Tak ciahnuŭsia čas
da hadziny dziesiataj wiečara. Ažno ŭrešci pakazaŭsia niejki staršy čyn i sałodka-miahkim
hołasam adazwaŭsia:
— „Was buduć adhetul wywodzić partyjami
pa čaławiek 30—40; kudy? chiba sami dobra
razumiejecie, što mnie ab hetym hawaryć nia
prychodzicca. Ale ŭ wašym intaresie, kab addzieły hetyje składalisia z bližej sabie znajomych
Indziej i ja daju wam prawa hurtawacca samim.
Dla hetaha majecie jašče času: pieršaja partyja
wyjdzie za hadzinu."
Wysłuchaŭšy hetkuju pramowu, my zarazža złažyli naradu, na katoraj pryšli da prakonańnia, što choć i drenna, što nas razbiwajuć na
takije maleńkije hurtki, ale praciwicca biezkarysna.<noinclude></noinclude>
itmrohwfd8fzosedjemlsj963ki750i
Старонка:Домбі і сын.pdf/548
104
29813
88818
2022-08-24T06:40:54Z
RAleh12
3563
/* Вычытаная */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="RAleh12" /></noinclude>сябе надта няшчаснай. Мне заўсёды, заўсёды прыемна вас бачыць!
— Міс Домбі, — сказаў містэр Тутс, дастаючы насавую хустачку, — калі я праліваю цяпер слёзы, то гэта слёзы радасці. Гэта не мае ніякага значэння, і я вам вельмі дзякую. Дазвольце сказаць, што, пасля вашых ласкавых слоў, я не маю намеру больш грэбаваць сваёй асобай.
Фларэнс выслухала гэта паведамленне з чароўным здзіўленнем.
— Вось што я маю на ўвазе, — сказаў містэр Тутс: — як чалавек, які жыве з падобнымі да сябе, я буду лічыць сваім абавязкам, пакуль мяне не прызаве маўклівая магіла, клапаціцца аб сваім знешнім выглядзе і… насіць добра вычышчаныя чаравікі, паколькі… паколькі гэта дазваляюць абставіны. Я адчуваю, што цяпер я мог-бы найлепшым чынам выказаць свае пачуцці, калі-б… калі-б толькі ведаў, з чаго пачаць.
Пачакаўшы хвілінку, ці не пойдзе на натхненне, і, як відаць, пацярпеўшы няўдачу, містэр Тутс паспяшаўся развітацца і спусціцца ўніз да капітана, якога знайшоў у краме.
— Капітан Джылс, — звярнуўся да яго містэр Тутс, — мне здаецца, міс Домбі ў хуткім часе выходзіць замуж за лейтэнанта Уолтэрса?
— Правільна, прыяцель. Мы тут усе таварышы па плаванню… Уольр і Радасць Сэрца возьмуць шлюб, як толькі будзе скончана з агалашэннем, — шапнуў яму на вуха капітан Катль.
— З агалашэннем, капітан Джылс! — паўтарыў містэр Тутс.
— Вунь там, у той царкве, — сказаў капітан, паказваючы вялікім пальцам цераз плячо.
— Ах! Так! — адазваўся містэр Тутс.
— А што пасля будзе? — хрыплым шэптам прадаўжаў капітан, пахлопаўшы містэра Тутса па грудзях, адступіўшыся на крок і
паглядаючы на яго з узрушальнай фізіяноміяй. — Пасля гэта мілае
стварэнне, выпеставанае, як заморская птушка, адплыве разам з
Уолтэрам у Кітай па хвалях бурлівага акіяна.
— Ах, божа мой, капітан Джылс! — сказаў містэр Тутс.
— Так! — кіўнуў галавой капітан. — Карабль, які яго падабраў, калі ён пацярпеў крушэнне ў часе ўрагана, і ў сваю чаргу аднесены гэтым ураганам у бок ад свайго курса, быў гандлёвым судном, што ішло ў Кітай, і Уольр на ім паплыў і заслужыў прыхільнасць да сябе як на барту, так і на сухазем'і, бо ён на дзіва растаропны і слаўны хлапец. І таму, што суперкарго<ref>''Суперкарго'' — служачы на гандлёвых суднах, які загадвае перавозкай грузаў.</ref> памёр у Кантоне (ён і раней служыў клеркам), а цяпер ён прызначаны суперкарго на другое судно, што належыць тым самым гаспадарам. І вось, як бачыце, — задуменна паў-<noinclude></noinclude>
2yjtktqm6plbb4j1052tiju8kf8m9rs
Старонка:Uspaminy. Jadwihin Š.pdf/29
104
29814
88819
2022-08-24T06:43:38Z
VasyaRogov
1510
/* Не правераная */ Новая старонка: « Hramada zahudzieła: "Twiarskije-siudy! Smalenskije-da nas! Kaŭkaz-hoj!" - hromka adzywalisia hałasy. Samymi mocnymi, bahatymi i najlepš arhanizawanymi ŭ tyje časy byli Twierskoje, Smalenskaje i Kaŭkazkaje "ziemlačastwy". Nas — Mienčukoŭ-byla žmieńka niewialikaja, dyk pryšlosia lučycca z prawincyjami, prymieram-sa Słučakami i inš. Hetkim čynam usia hramada aryštawanych razdzialilasia na dziesiać partyjaŭ i nat ustanawili čarod, ch...»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="VasyaRogov" /></noinclude>
Hramada zahudzieła: "Twiarskije-siudy!
Smalenskije-da nas! Kaŭkaz-hoj!" - hromka
adzywalisia hałasy.
Samymi mocnymi, bahatymi i najlepš arhanizawanymi ŭ tyje časy byli Twierskoje,
Smalenskaje i Kaŭkazkaje "ziemlačastwy".
Nas — Mienčukoŭ-byla žmieńka
niewialikaja, dyk pryšlosia lučycca z prawincyjami, prymieram-sa Słučakami i inš.
Hetkim čynam usia hramada aryštawanych
razdzialilasia na dziesiać partyjaŭ i nat ustanawili čarod, chto za kim maje iści.
Roŭna praz hadzinu, jak kazaŭ toj čyn,
pakazaŭsia atrad palicejskich i pa kamandzie,
akružyŭ pieršuju partyju; manilisia ŭžo skranucca, ale pamiž studentaŭ adazwalisia hałasy:
— Stojcie, pačekajcie-dajcie razwitacca ― mo bolš nia prydziecca spatkacca.
Praškody ŭ hetym palicejskije nie rabili,
nat krychu adstupilisia na staranu.
Sumnaje było heta razwitannie: mocna cisnuli adny druhim ruki, inšyje znoŭ-ščyra caławalisia, a kali ŭrešci skranułasia, akružonaja
stražaj pieršaja partyja, instyktyŭná niejak usie,
jak adzin, hukanuli swajo darahoje: „Gaŭdeamus".
Partyju pawiali nie praz bližejšyja dźwiery,
a praz uwięś manež-u dźwiery druhoha kanca.
Kali ŭžo hetaja małaja hramadka ščezała
ŭ šyrokich dźwiaroch, z usich staron čutno było: „bywajcie zdarowy! bywajcie zdarowy, tawaryšy!" a šapki lacieli wysoka ŭ haru.<noinclude></noinclude>
oogglvc4a8a8134a0nmbiil6oulgkof
Старонка:Uspaminy. Jadwihin Š.pdf/30
104
29815
88820
2022-08-24T06:48:21Z
VasyaRogov
1510
/* Не правераная */ Новая старонка: « Hetkim paradkami z tymi ž samymi ceramonijami za kožnym razam prawadzili partyju za partyjaj. Brali ich nia ŭsled adnu za druhoj, a pačakankami-praz kožnuju poŭhadzinu. Našaja hramadka stajała na pradapošnim miejscy, ale kali nadyjšoŭ naš čarod, - raptam wyjšło nowaje rasparadžeńnie: apošniuju, jakaja stajała za nami, partyju pawiarnuli nazad i pawiali praz bližejšyja dźwiery, a my hetkim sposabam apynulisia ŭžo tolki sami adny....»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="VasyaRogov" /></noinclude>
Hetkim paradkami z tymi ž samymi ceramonijami za kožnym razam prawadzili partyju
za partyjaj. Brali ich nia ŭsled adnu za druhoj, a pačakankami-praz kožnuju poŭhadzinu.
Našaja hramadka stajała na pradapošnim
miejscy, ale kali nadyjšoŭ naš čarod, - raptam
wyjšło nowaje rasparadžeńnie: apošniuju, jakaja
stajała za nami, partyju pawiarnuli nazad i pawiali praz bližejšyja dźwiery, a my hetkim sposabam apynulisia ŭžo tolki sami adny.
Što kamu kolačy-dy treba być apošnim — saŭsim zrazumieła, ale jak-ni-jak heta rabiło na
nas ciažkoje ŭražeńnie i taja poŭhadzina, jakuju
nam prychodziłasia čakać,- wydałasia nam bezkanečna doŭhaj. Nu, ale pryždali: wywiali i nas.
Nia było, praŭda, z kim nam užo razwitywacca, nia było kamu nam pieśni śpieci, nia
było kamu słoŭca darahoha kinuć na darohu...
Ale ž my sami sabie prapiejali, sami sabie hukanuli "ura!" i rychtawalisia ŭžo iści praz bližejšyja dźwiery, ale nas zawiarnuli, pawiali praz
uwieś manež i wywiali praz druhija — dalšyja
dźwiery.
My tolki pasla dawiedalisia, jakija byli
pryčyny, što adnych wywodzili praz adny, druhich ― praz druhija dźwiery.
Pry bližejšych dźwiaroch sabrałosia, nie
zwažajučy na pozny čas, šmat publiki, jakaja
wielmi prychilna spatykała i prawodziła kožnuju
partyju studentaŭ.<noinclude></noinclude>
ske9i2qlian6mgjqmboir9s2yamr83g
Старонка:Uspaminy. Jadwihin Š.pdf/31
104
29816
88821
2022-08-24T06:55:08Z
VasyaRogov
1510
/* Не правераная */ Новая старонка: « Heta nia byli tyje studenty, jakije ŭžo siadzieli ŭ manežy, ale saŭsim nowyja hrupy, katoryja niejkim tajomnym sposabam hurtawalisia i prychodzili pad manež, damahajučysia, kab i ich zabrali, kab i ich upuścili ŭ hetu budyninu dzialić razam dolu tawaryšoŭ. Ale ich nia tolki nia zabirali, a razhaniali, kab nia było wialikaha liku aryštawanych. Jak tolki publika dawiedałasia, što z manežu studentaŭ wywodziać praz druhija dźwiery, jana š...»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="VasyaRogov" /></noinclude>
Heta nia byli tyje studenty, jakije ŭžo siadzieli ŭ manežy, ale saŭsim nowyja hrupy, katoryja niejkim tajomnym sposabam hurtawalisia
i prychodzili pad manež, damahajučysia, kab
i ich zabrali, kab i ich upuścili ŭ hetu budyninu
dzialić razam dolu tawaryšoŭ. Ale ich nia tolki
nia zabirali, a razhaniali, kab nia było wialikaha
liku aryštawanych.
Jak tolki publika dawiedałasia, što z manežu studentaŭ wywodziać praz druhija dźwiery,
jana šuhanula tudy, a palicyja kinułasia na
chitryki i wywiała adnu partyju praz bližejšyja
dźwiery. Publika znoŭ sypanula nazad; tady nas
apošniuju hrupu i wywiali praz dalejšy chod.
Jak tolki wysunulisia my za dźwiery, zaraz
- aprača palicyi - akružyli nas jašce i konnyje žandary.
Iści było wielmi drenna, bo wiali nas siaredzinaj, dyj takimi hłuchimi wuličkami - zakawulačkami, dzie wiesnawoje bałoto dachodziło
da kostačak. Paśla jarkaha elektryčnaha światła,
ciemra —
ŭ jakaj my apynulisia — wydałasia
nam jašče huściejšaj i prychodziłasia ŭžo, nie
zwažajučy ni na što, chlopać pa źmiešanym z
bałotam śniehu.
Kudy-ž nas wiali?
Maskwa - na stolki horad wializarny, na
stolki razkinuty i błytany, što spanatryć što kolačy pa tym kirunku, u jakim nas wiali, — było niemahčyma.<noinclude></noinclude>
3z1oafaeoghbytiugeqjj224q3rtiye
Старонка:Uspaminy. Jadwihin Š.pdf/32
104
29817
88822
2022-08-24T06:58:24Z
VasyaRogov
1510
/* Не правераная */ Новая старонка: « Wiaduc? - Nu i dobra: nichaj wiaduć! Kudy? — Nia ŭsio roŭna - kudy... Na heta-ž my ijšli, hetaha žadali, dabiwalisia. Prawoŭ swaich dachodzili, kryŭdy swajej šukali, tawaryšoŭ swaich-Piatroŭcaŭ - z niawoli wyručać chacieli. Szto zaležyła ad nas — zrabili ŭsio što mahli, dyk čaho biadawać? čaho žurycca? Chlopaj pa bałocie - niekudy zachlopaješ... Krychu z nudy, a bolš z ahitacyjnymi zamierami, pačali my znajomstwo zawodzić...»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="VasyaRogov" /></noinclude>
Wiaduc? - Nu i dobra: nichaj wiaduć!
Kudy? — Nia ŭsio roŭna - kudy...
Na heta-ž my ijšli, hetaha žadali, dabiwalisia. Prawoŭ swaich dachodzili, kryŭdy swajej
šukali, tawaryšoŭ swaich-Piatroŭcaŭ - z niawoli wyručać chacieli.
Szto zaležyła ad nas — zrabili ŭsio što
mahli, dyk čaho biadawać? čaho žurycca? Chlopaj pa bałocie - niekudy zachlopaješ...
Krychu z nudy, a bolš z ahitacyjnymi zamierami, pačali my znajomstwo zawodzić sa swaimi apiakunami - palicejskimi. Začapiŭ i ja
swajho susieda — haradawoha.
I woś, - na tabie: nowy ziemlak znajšoŭsia: z mienskaj hubernii i pawietu mienskaha trapiŭ ažno siudy! Razhawarylisia; i razumiejecca, razhawarylisia
krychu ščyrej, čymsia heta wypadała aryštawanamu sa swaim dačesnym načalstwam.
Hutaryli my pamiž saboju cichańka, čuć nia
šeptam, ahladajučysia na baki, kab nas nie padsłuchali inšyje haradawyje, a tym bolš ― žandary.
Ad nowaha swajho znajomaha dawiedaŭsia
ja, što nas wiaduć u Butyrki. Kudy dzieli inšyja
partyi jon nia wiedaŭ, i pa toj ščyraści,
z jakoju mnie jon pryznawaŭsia, možna było dać
wiery, što i sapraŭdy jon bolš ničoha nia wiedaje. Usio było roblana šyta - kryta.
Ale što najbolš mianie ździwiła, kali hety
samy haradawy adazwaŭsia:
— Ech baryn, baryn! kab ja wiedaŭ,
što mnie piydziecca wieści swajho ziemlaka ŭ<noinclude></noinclude>
t8cawvqahaskp4mbjc4t1ul13prbwj3
Старонка:Uspaminy. Jadwihin Š.pdf/33
104
29818
88823
2022-08-24T07:03:03Z
VasyaRogov
1510
/* Не правераная */ Новая старонка: «Butyrki — haławoj by lepš nalažyu! Nie smačnoje tam žyćcio; a my čuli, što idziecie wy za praŭdu; škada nam was! Nam ža ŭsim tak užo dakučyła miasić hetaje bałoto, što chacielosia jak najchutčej dabracca choć da jakoha kolačy prypynišča. A tut zdaryłasia jašče nowaja pryhoda. Minali my niejki ciomny, krywy zawułačak, jak niechta z ciemry pjanawatym holasam kryknuŭ: ― Stoj! Chto idzie? Stoj! ― Studentaŭ aryštąwanych w...»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="VasyaRogov" /></noinclude>Butyrki —
haławoj by lepš nalažyu! Nie smačnoje tam žyćcio; a my čuli, što idziecie wy za
praŭdu; škada nam was!
Nam ža ŭsim tak užo dakučyła miasić hetaje bałoto, što chacielosia jak najchutčej dabracca choć da jakoha kolačy prypynišča. A tut
zdaryłasia jašče nowaja pryhoda.
Minali my niejki ciomny, krywy zawułačak,
jak niechta z ciemry pjanawatym holasam
kryknuŭ:
― Stoj! Chto idzie? Stoj!
― Studentaŭ aryštąwanych wiaduć,-adazwalisia hałasy z našaj hramadki.
― Studentaŭ aryštawanych?- ździŭlanym
holasam znoŭ
krykniŭ nieznany, ― stojcie-ž
i ja zwami pajdu ― i ja student.
Čutna była šlapanina pa bałocie niapeŭnych krokaŭ i ŭrešci, chistajučysia na baki, dalučyŭsia da nas rosły student.
Ani palicejskije, ani žandary nijakaj praškody jamu nie rabili: Nia ŭsio roŭna: adnym
bolej-adnym mieniej. Ale hety, mocna padpiły,
sam zaraz ža staŭ prystawać da žandaroŭ.
― Čerci wy łazatyje! ― kryčaŭ nowy naš siabruk, ―
aryštoŭwać to wy dasužyje, a wiaści
nia ŭmiejacie: heta-ž tut piekło, a nia wulica!
stojcie: dajcie zakuryć! kažu-stojcie: kuryć chaču.
Žandarski aficer, jaki jechaŭ na pieradzie
krokam, strymaŭ kania i razumiejecca, strymalisia ŭsie. Pačalisia žarty, śmiech, stali častawacca papiarosami, a naš nowy siabra ŭsio pry-<noinclude></noinclude>
5klt208lccrn5emjthgguu39s1grdl5
Старонка:Домбі і сын.pdf/549
104
29819
88824
2022-08-24T07:03:18Z
RAleh12
3563
/* Вычытаная */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="RAleh12" /></noinclude>тарыў капітан, — мілае стварэнне адплывае разам з Уольрам у Кітай па хвалях бурлівага акіяна.
Містэр Тутс і капітан Катль дружна ўздыхнулі.
— Ну, што-ж! — сказаў капітан. — Яна моцна яго кахае. Ён моцна яе кахае. Тыя, хто-б павінен быў кахаць яе і песціць, зрабілі з ёй, як дзікія звяры. Калі яна, выкінутая з роднага дому, прышла сюды, да мяне, і павалілася вось тут, на падлогу, яе параненае сэрца разбілася. Я гэта ведаю. Я, Эдуард Катль, бачу гэта. І толькі шчырае, пяшчотнае, моцнае каханне можа яго
вылечыць.
— Капітан Джылс, — сказаў Тутс, — зрабіце мне прыемнасць, дазвольце паціснуць вам руку. Вы ўмееце гаварыць так, што прыемная цеплыня разліваецца ў мяне па спіне. Вам вядома, капітан Джылс, што я таксама абажаў міс Домбі.
— Не сумуйце! — сказаў капітан, паклаўшы руку на плячо містэра Тутса. — Трымайцеся мацней, прыяцель!
— Я і сам, капітан Джылс, — адказаў, падбадзёрыўшыся, містэр Тутс, — я і сам маю намер не сумаваць і па меры сіл трымацца мацней. Калі адкрыецца маўклівая магіла, капітан Джылс, я буду гатоў да пахавання, але ўсё ў свой час. Аднак, у сучасны момант я не ўпэўнены ў сваёй здольнасці ўладаць сабою і хацеў-бы прасіць вас, як аб асаблівай ласцы, перадаць гэта лейтэнанту Уолтэрсу. Перадаць наступнае…
— Перадаць наступнае, — паўтарыў капітан.
— Міс Домбі была надта добрай, — прадаўжаў містэр Тутс са слязмі на вачах, — і сказала, што мая прысутнасць ёй не толькі не непрыемна, а якраз наадварот. І вы і ўсе тут былі не менш цярплівымі і ласкавымі ў адносінах да таго, хто… хто, дапраўды, нарадзіўся як быццам памылкова, — сказаў містэр Тутс, на хвілінку страціўшы бадзёрасць. — І… таму я буду заглядаць сюды па вечарах, не надоўга, калі мы можам пасядзець усе разам. Але вось аб чым я прашу. Калі раптам здарыцца так, што я не буду магчы бачыць вялікага шчасця лейтэнанта Уолтэрса і ўцяку з дому, спадзяюся, капітан Джылс, і вы і ён будзеце гэта разглядаць як маё няшчасце, а не як віну або нежаданне змагацца з самім сабою. Вы будзеце пераконаны ў тым, што я ні да каго не адчуваю благіх пачуццяў — менш за ўсё да самога лейтэнанта Уолтэрса, — і скажаце, між іншым, што я вышаў прагуляцца, магчыма, паглядзець, якая гадзіна па гадзінніку Каралеўскай біржы.
— Ні слова больш, прыяцель! — адказаў капітан. — Які-б сцяг вы ні паднялі, мы з Уольрам зразумеем сігнал і адкажам на яго.
— Капітан Джылс, — сказаў містэр Тутс, — я адчуваю найвялікшую палёгку. Я хачу, каб тут захавалася пра мяне добрая думка. Далібог, у… у мяне добрыя намеры, хоць-бы я і не ўмеў гэтага паказаць. Ці ведаеце, гэта якраз тое самае, што калі-б Берджэс і К° захацелі пашыць заказчыку надзвычайную пару штаноў і не ''маглі-б'' выкраіць іх па свайму жаданню.<noinclude></noinclude>
s02zv82lqavovh96098eyk3wzodhjpw
Старонка:Uspaminy. Jadwihin Š.pdf/34
104
29820
88825
2022-08-24T07:06:02Z
VasyaRogov
1510
/* Не правераная */ Новая старонка: «stawaŭ da palicejskich i žandaroŭ, kab i tyje kuryli. I kali praz niekolki minutaŭ našaja hramadka skranułasia ŭ dalšuju darohu, to niejak ijšła wiesialej, šparčej i achwatniej; achwatniej mo' dziela taho, što-jak kazali nam našyje prawažatyje-chutka prydziem užo na miejsco. I praŭda. Nie zważajučy na ciemru ― pierad nami wyrysoŭwalisia ŭžo wializarnyje, hrozna-sumnyje mury Butyrkaŭ. Tam, widaś, čakali nas, bo-jak tolki padyjšli...»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="VasyaRogov" /></noinclude>stawaŭ da palicejskich i žandaroŭ, kab i tyje
kuryli. I kali praz niekolki minutaŭ našaja hramadka skranułasia ŭ dalšuju darohu, to niejak
ijšła wiesialej, šparčej i achwatniej; achwatniej
mo' dziela taho, što-jak kazali nam našyje prawažatyje-chutka prydziem užo na miejsco.
I praŭda. Nie zważajučy na ciemru ― pierad nami wyrysoŭwalisia ŭžo wializarnyje, hrozna-sumnyje mury Butyrkaŭ. Tam, widaś, čakali
nas, bo-jak tolki padyjšli my bližej-zamihacieli,
zabiehali lichtarki, waroty ścicha razčynilisia i nas
uwiali śpierša na dwor, a paśla pawiali niejkimi
tajomnymi chodami, pokul ŭreści nie trapili my
ŭ wializarny, słaba aświečany pakoj. Za doŭhim
stałom siadzieła niejkaje načalstwo.
― Pazwolcie zapisać wašyja proźwiščy i
adresy, ― adazwałosia da nas načalstwo, i ŭbačyŭšy, što nichto z nas nie maje da hetaha achwoty, načalnik znoŭ zahawaryŭ:
― Wašyje tawaryšy
ŭsie zapisalisia, dyk
i wam ničoha inšaha nie zastajecca, jak spoŭnić
hetuju farmalnaść, i pry hetym jon padsunuŭ
nam papieru, na jakoj i sapraŭdy byŭ spisak
našych aryštawanych tawaryšoŭ.
Spiracca, samo saboj, nia było čaho. I jak
tolki skončyłasia hetaja ceramonija, načalnik
znoŭ zwiarnuŭsia da nas:
― Ciapier budźcie łaskawy addać usie ―
jakija chto maje pry sabie wostryja rečy: nažy,
nožyki, pincety i inš. padobnyja. Wobysku rabić
nia budu ― wieru na waš honar. Addawajcie<noinclude></noinclude>
hy2pqam9n833qtru85vxgx8vpsi4kyq
Старонка:Uspaminy. Jadwihin Š.pdf/35
104
29821
88826
2022-08-24T07:07:38Z
VasyaRogov
1510
/* Не правераная */ Новая старонка: «smiela ― ničoha nie prapadzie i wam pasla wiernuć wašyja rečy. Wašyje tawaryšy tak sama dabrawolna spoŭnili heta. Takaja dalikatnaść žandara nas wielmi ździwiła, a razam z tym zrabila dobraje ŭražeńnie. My spoŭnili jaho žadańnie. Ciapier dali nam nowych prawadyroŭ i znoŭ pryjšłosia iści ciomnymi kalidorami, krutymi ŭschodami. Čym wyžej padymalisia ŭ haru, tym čutniej daletaŭ da nas adniekul wialiki homan hałasoŭ. A jak tolk...»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="VasyaRogov" /></noinclude>smiela ― ničoha nie prapadzie i wam pasla wiernuć wašyja rečy. Wašyje tawaryšy tak sama dabrawolna spoŭnili heta.
Takaja dalikatnaść žandara nas wielmi
ździwiła, a razam z tym zrabila dobraje ŭražeńnie. My spoŭnili jaho žadańnie.
Ciapier dali nam nowych prawadyroŭ i
znoŭ pryjšłosia iści ciomnymi kalidorami, krutymi ŭschodami. Čym wyžej padymalisia ŭ haru,
tym čutniej daletaŭ da nas adniekul wialiki homan hałasoŭ. A jak tolki ŭwajšli my na trejci
pawierch, pierad nami razčynilisia dźwiery. Nia
ŭspieli my jašče ich pierastupić, jak družnaje,
hromkaje "ŭra! ŭra! ŭra!"-spatkało nas.
Tut byli ŭsie našyje tawaryšy z manežu.
Nie mahli my naciešycca, što našaja siamiejka,
znoŭ złučylasia razam, dyk hukanuli swajo darahoje:
<poem>,,Gaŭ-de-a-a-a-mus i-qi-tur.
Juwenes dum su-u-u-mus".</poem>
Piejali jak chto moh i jak chto ŭmieŭ, ale
piejali ŭsie, a ŭsich było 412.<noinclude></noinclude>
913kpy2j9wzgaizif5hl6sii7yfj6pc
Старонка:Uspaminy. Jadwihin Š.pdf/36
104
29822
88827
2022-08-24T07:10:05Z
VasyaRogov
1510
/* Не правераная */ Новая старонка: « '''BUTYRKI.''' II. Butyrki!! Kolki-ž świetłych, čystych, idejnych duš zhinulo ŭ twaich-"Butyrki"-praklatych, hroznych muroch!! Kolki?? ci jość zmoha padličyć?? Nie. Dy i pa wošta ličyć?! „Pietrapaŭłauka" - u Pieciarburzie, Butyrki - ŭ Maskwie - oś tyja dwa sity, praz katoryja prasieiwałasia ŭsia intelihencija byŭšych paddanych, byŭšaha Rasiejskaha hasudarstwa. Butyrki!! Butyrki, - a sapraudnaje nazowa:-,centralnaja pierasylna...»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="VasyaRogov" /></noinclude>
'''BUTYRKI.'''
II.
Butyrki!!
Kolki-ž świetłych, čystych, idejnych duš
zhinulo ŭ twaich-"Butyrki"-praklatych, hroznych muroch!! Kolki?? ci jość zmoha padličyć??
Nie. Dy i pa wošta ličyć?!
„Pietrapaŭłauka" - u Pieciarburzie, Butyrki - ŭ Maskwie - oś tyja dwa sity, praz
katoryja prasieiwałasia ŭsia intelihencija byŭšych paddanych, byŭšaha Rasiejskaha hasudarstwa.
Butyrki!!
Butyrki, - a sapraudnaje nazowa:-,centralnaja pierasylnaja Butyrskaja turma" — heta
była bytcam dačesnaja damawina. Kali i wypuščali adtul na wolu, dyk woko palicejskaha, žandara, ci špika mieła was u swajej apiecy.
Ale saŭsim, badaj, nieuspadzieůki zdaryłasia tahočasnaja awantura.
Oś — "uzbuntawalisia" Piatroŭcy. Ich zachapili amal nia ŭsich. Na druhi-ž dzień zaharelasia wa ŭniwersyteci. Moładź-nia to što dabrawolna, ale prosta hwałtam-dabiwałasia areštu,
dabiwałasia turmy.
Pieršaja partyja aryštawanych uniwersantaŭ
heta byŭ tolki pačatak. I kali hetu partyju
zahnali ŭ manež,- to, jak my pasla dawiedalisia, prychodzili cełymi hrupami studenty, da-<noinclude></noinclude>
2bmh0ucjyrah4ovtti7o7kinzcurmwb
Старонка:Uspaminy. Jadwihin Š.pdf/37
104
29823
88828
2022-08-24T07:13:26Z
VasyaRogov
1510
/* Не правераная */ Новая старонка: «biwajučysia, kab i ich areštawali. Ale takoha prykazu" nia było i ich tolki razhaniali. Ale jakoja-ž žyćcio było nas-tych 412-ci, jakich zahnali ŭ Butyrki. Pamieškańnie — kali heta možna nazwać pamieškańniam-dali nam na trejcim pawierchu turmy. Heta byli dwa wializarnyje kalidory pad prostym kantam, pry jakich było dwaccać wosiem „kameraŭ". Kamery heta - adny mienšyje, druhije bolšyje-pakojčyki, i tam --- nas, treba pachwalicca, nie...»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="VasyaRogov" /></noinclude>biwajučysia, kab i ich areštawali. Ale takoha
prykazu" nia było i ich tolki razhaniali.
Ale jakoja-ž žyćcio było nas-tych 412-ci,
jakich zahnali ŭ Butyrki.
Pamieškańnie — kali
heta možna nazwać
pamieškańniam-dali nam na trejcim pawierchu
turmy. Heta byli dwa wializarnyje kalidory pad
prostym kantam, pry jakich było dwaccać wosiem „kameraŭ". Kamery heta - adny mienšyje, druhije bolšyje-pakojčyki, i tam --- nas,
treba pachwalicca, nie zapirali, ale dali poŭnuju
wolu: kudy katory chočeš.
My-Miečuki, —
z kampanijej, jakaja dałučyłasia da nas, zaarendawali apošniaju —
28-uju
kameru.
Što ŭ takich kamerach było? Hołyja dreŭlanyja nary - i tolki. Praŭdu-jašče było niešta: tysiačy, a mo' miljony, wybačajcie, pluskwaŭ.
Nu, ale treba było niejak ža dawać sabie
rady. Pieršuju noč nichto i niadumaŭ układacca
spać; ijšła hutarka, ijšli narady. Warty nijakaj
pry nas nia było, dyk hawaryć možna było śmiela i swabodna ab čym chočaš i dziela hetaha
my i nie ahledzilisia, jak šparka minuła taja
pieršaja nočka.
Adno tolki što nas trywožyła — heta lazhańnie pa kamiennych uschodach. Kudy i pa
što haniali hetych nieščasnych kandalščykaŭ —
my tolki dawiedalisia pasla: niespadziewana wialiki lik nas-nowa aryštawanych-prymusiŭ turemnaje načalstwo huściej ścisnuć daŭniejšych<noinclude></noinclude>
4b0w8o5wsnesl69v0zcfghicmtlzt1f
Старонка:Uspaminy. Jadwihin Š.pdf/38
104
29824
88829
2022-08-24T07:16:08Z
VasyaRogov
1510
/* Не правераная */ Новая старонка: «swaich niawolnikaŭ i oś, kali jarčej źwinieli hetyje kandały - na nas wiejała nia tolki sumnota, ale niejki žal, trywoha, hroza i našyje maładyje hałasy prycichali... Pryždali ŭrešci ranicy. Ciapier možna było užo lepš razhledzicca kudy nas zasadzili. Butyrskaja turma-čatyrochkantowy hmach; mocna zakratowanyja wokny z usich kamoraŭ wychodziać usie na niewialički panadworak, pasiarod jakoha staić maleńkaja carkwa. Praz niekatoryja wok...»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="VasyaRogov" /></noinclude>swaich niawolnikaŭ i oś, kali jarčej źwinieli hetyje kandały - na nas wiejała nia tolki sumnota, ale niejki žal, trywoha, hroza i našyje maładyje hałasy prycichali...
Pryždali ŭrešci ranicy. Ciapier možna
było užo lepš razhledzicca kudy nas zasadzili.
Butyrskaja turma-čatyrochkantowy hmach;
mocna zakratowanyja wokny z usich kamoraŭ
wychodziać usie na niewialički panadworak, pasiarod jakoha staić maleńkaja carkwa. Praz
niekatoryja wokny z kalidoru možna ŭbačyć
kruhlyja, wysokija wiežy, u katorych trymajuć
tak zwanych "adzinočnych". Oś i ŭsio; wulicy,
a značycca i wolnych ludziej nie ŭbačyš.
Na našym kalidory - amal nia proci 28-j
kamery ― była zroblana zaharodka, za joj-umurowany wializarny kacioł, u katorym čuć nia
praz uwieś dzień była hatawanaja wada, z jakoj
možna było rabić sabie harbatu.
Nam-jak "prywilehirowanym"-palahalasia ŭ sutki pa 10 kapiejak na dušu, ale ž, peŭna hetych hrošaŭ chapić nie mahło, tym bolš
što ijšli jany praz niekalki ruk: z hetych krochaŭ
žywiłasia i turemnaja kantora, žywiłasia i kuchnia, dyk jada była nadta drennaja. Ale aryštawanyje-ŭsie jak adzin-wysypali swaje zapasy
kišaniowyje ŭ adnu kuču, a što znajšlisia, razumiejecca, i chłopcy bahaciejšyje, dyk suma złažyłasia ładnaja. Celymi skrynkami zakupili harbaty, cukru, kaŭbasaŭ, syroŭ, chleba, bułak i inšaj drobiazi. Kubački da harbaty, miski i łyžki<noinclude></noinclude>
2vcdcb75goukgelequ7gk9jvjhqblyq
Старонка:Uspaminy. Jadwihin Š.pdf/39
104
29825
88830
2022-08-24T07:18:55Z
VasyaRogov
1510
/* Не правераная */ Новая старонка: «dreŭlanyja wydali nam kazionnyja, nož dawaŭsia tolki adzin na ŭsich i to wybarnamu z pamiž nas staršyni. Ab widelcach, samo saboj i ŭspaminu nia było. Ale na jadu samuju mała chto i źwiertaŭ uwahi. I jak nia dziŭna pakažecca, a my, siedziačy ŭ turemnych kamerach, karystali, nat ciešylisia z woli i swabody. Bo ci ž u tyje časy pazwolili-b sabracca niekalkim sotkam studentaŭ? Praŭda-nas začynili, ale-ž pry nas nichto nie stajaŭ, nichto...»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="VasyaRogov" /></noinclude>dreŭlanyja wydali nam kazionnyja, nož dawaŭsia tolki adzin na ŭsich i to wybarnamu z pamiž nas staršyni. Ab widelcach, samo saboj
i ŭspaminu nia było.
Ale na jadu samuju mała chto i źwiertaŭ
uwahi. I jak nia dziŭna pakažecca, a my, siedziačy ŭ turemnych kamerach, karystali, nat
ciešylisia z woli i swabody. Bo ci ž u tyje časy pazwolili-b sabracca niekalkim sotkam studentaŭ? Praŭda-nas začynili, ale-ž pry nas
nichto nie stajaŭ, nichto nie padsłuchouwaŭ.
U kamerach była duchota; pryjšłosia paadčyniać wokny. Razam sa świažejšym wietrykam dalaciela da nas dobra znanaja pieśnia:
<poem>Быстры, как во-о-олны,
Дни нашей жи-и-изни...</poem>
Skul tut hetaja pieśnia? Kinulisia da zakratowanych woknaŭ. Dzie pierš nie ŭdałosia
adčynić wakna, tam ciapier zaźwinieli šyby...
A pieśnia-darahaja našaja pieśnia-płyła...
My praz kraty pracisnuli ŭniwersytecki
mundzir i zawiesili jaho na waknie. Praz momant z druhoj starany-tolki pawiercham wyšej,
zabliščeŭ tak sama wywiašany praz wakno mundzir studentaŭ Piatroŭska-Razumoŭskaj Akademii.
― Ura! ura!!-hukanuli my ŭsie.
― Ura! ura!!-u adkaz pačuli my ad
"Piatroucaŭ", i hromkije woplaski pasypalisia
z abiedźwuch staron.<noinclude></noinclude>
0zqxxh7eg5vxtmvp9v8wnok8lsnfats
Старонка:Uspaminy. Jadwihin Š.pdf/40
104
29826
88831
2022-08-24T07:21:10Z
VasyaRogov
1510
/* Не правераная */ Новая старонка: « Heta byli ščyryja prywitanni tych, jakija išli ŭ turmu za adnu i tuju samuju sprawu. Ale hetymi woklikami, hetymi pieśniami zacikawilisia, widać, i ŭsie, jakich dola zahnala ŭ hetyje mury. Nia minula i paru hadzin, jak pakazalisia ŭ našych woknach nitački z zapiskami. Pisali da nas čužyje ludzi-i pa swaich pohladach i pa swaich metach-heta byli zwyčajnyje prastupniki. Palityčnyje siadzieli ŭ wiežach i z imi zawiazać znosiny było nie ta...»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="VasyaRogov" /></noinclude>
Heta byli ščyryja prywitanni tych, jakija
išli ŭ turmu za adnu i tuju samuju sprawu.
Ale hetymi woklikami, hetymi pieśniami
zacikawilisia, widać, i ŭsie, jakich dola zahnala
ŭ hetyje mury.
Nia minula i paru hadzin, jak pakazalisia
ŭ našych woknach nitački z zapiskami. Pisali da
nas čužyje ludzi-i pa swaich pohladach i pa
swaich metach-heta byli zwyčajnyje prastupniki.
Palityčnyje siadzieli ŭ wiežach i z imi zawiazać
znosiny było nie tak lohka.
Ale zatoje z našymi tawaryšami-"Piatroŭcami"-pierapiska ŭ nas da paŭdnia naładziłasia
saŭsim akuratna.
Jak łoŭka i chutka pieraletali zapiski z adnaho na druhi kaniec Butyrkaŭ-treba było tolki dziwicca. Z tawaryšami--Piatroŭcami my, razumiejecca, pierapisywalisia ŭ swaich sprawach: chto aryštawany, jakije plany na budučynu, čaho ćwiorda
trymacca, a ad čaho možna i ŭstupić i inš.
Ad prastupnikaŭ atrymoŭwali my najbolš
adnolkawyje listy: śpierša išła padziaka, paślapawinšawańnie, što nia ŭzbajalisia my turmy,
urešci narekanni na niesprawiadliwy, pradažny
sud, a na astatak-prośba prysłać krychu hrošaŭ.
Śpierša my, praŭda, pasyłali-kolki mahli,
ale ŭskoraści tak husta stali sypacca takija-ž samyja pisulki, što zdawolić ich nia było nijakaj
zmohi.
Byli i druhoha źmiestu listy: nam prapana-<noinclude></noinclude>
7bic5aedvrvjcacdqsjan2x5gb3zief
Старонка:Uspaminy. Jadwihin Š.pdf/41
104
29827
88832
2022-08-24T07:23:07Z
VasyaRogov
1510
/* Не правераная */ Новая старонка: «wali uzbuntawacca, dyj swaju pomač, kab raźbić turmu. Na heta zhodzicca, samo saboj, my nie mahli, bo dobra razumieli, što tolki paljecca lišniaja kroŭ, buduć lišnija afiary. Była anulhaja pastanowa ciarpliwa čakać dalejšych wypadkaŭ. A wypadki hetyje pačalisia z pieršaha dnia. Naš siabruk, jaki dałučyusia pa darozie nočy pjanieńkim, ciapier ačuchaŭsia i staŭ buntawać: ― Nie chaču ― kryčyć jon, siadzieć u turmie, u piekli...»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="VasyaRogov" /></noinclude>wali uzbuntawacca, dyj swaju pomač, kab raźbić
turmu. Na heta zhodzicca, samo saboj, my nie
mahli, bo dobra razumieli, što tolki paljecca
lišniaja kroŭ, buduć lišnija afiary.
Była anulhaja pastanowa ciarpliwa čakać
dalejšych wypadkaŭ.
A wypadki hetyje pačalisia z pieršaha dnia.
Naš siabruk, jaki dałučyusia pa darozie
nočy pjanieńkim, ciapier ačuchaŭsia i staŭ buntawać:
― Nie chaču ― kryčyć jon, siadzieć u turmie, u piekli hetym! Ja na schodzie nia byŭ mianie zabrali z wulicy! Nia mieli prawa!
Mieli, ci nia mieli prawa
ab hetym
smiešna było i śpiracca: ci-ž u tyje časy dla
žandaroŭ było prawa? Dy hety chłopiec sam-ža
hwaltam uskočyŭ da nas. Dyk ab čym było hawaryć?
Ale sprawa nia ŭ tym. Nam samim taki
siabra byŭ nie na ruku. Kali jon inakšych pohladaŭ, dyk pa što jamu być pamiž nas? Tym
bolš što jaho asabista nichto dobra nie znaŭ,
nichto nia moh paručycca za jaho, jaki heta čaławiek. Treba było, značycca, pazbycca jaho.
Ale jak-ža heta zrabić? Pastanawili dabiwacca
ad načalstwa turemnaha, kab jaho-abo wypuścili, abo choć zabrali ad nas i pasadzili asobna.
Pačali my lapać u tyja dźwiery, jakija začyniali našyja kalidory. Pakazaŭsia niejki storaž; praz jaho wyklikali načalnika turmy i sprawa pajšła saŭsim lohka: načalnik adrazu zho-<noinclude></noinclude>
tl83znoqa4ktvxjs8kfkrdulm72ldy6
Старонка:Домбі і сын.pdf/550
104
29828
88833
2022-08-24T07:25:16Z
RAleh12
3563
/* Вычытаная */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="RAleh12" /></noinclude>
Прывёўшы гэты ўдалы прыклад, які, здавалася, прымусіў яго крыху заганарыцца, містэр Тутс пажадаў капітану Катлю ўсяго найлепшага і пайшоў.
Сумленны капітан, бачачы ў сябе ў доме Радасць Сэрца і С'юзен, якая яе даглядала, радаваўся і быў самым шчаслівым чалавекам. Па меры таго, як ішлі дні, ён усё больш радаваўся і рабіўся ўсё больш шчаслівейшы. Пасля цэлага раду нарад з С'юзен ён прапанаваў Фларэнс, каб часова запрошаная для ўсякіх хатніх работ дачка пажылой лэдзі, якая звычайна садзілася пад сінім парасонікам на Лідэнхолскім рынку, была заменена, з разважлівасці і дзеля захавання таямніцы, якой-небудзь іншай знаёмай ім асобай, якой-бы яны маглі спакойна даверыцца. Тады С'юзен, што прысутнічала ў часе гэтай размовы, назвала місіс Рычардс, аб якой папярэдне ўжо намякала капітану. Пачуўшы гэта імя, Фларэнс абрадавалася. І ў той-жа дзень С'юзен накіравалася ў жыллё Тудляў, каб выведаць намеры місіс Рычардс, а вечарам вярнулася з трыумфам, у суправаджэнні Полі, такой самай румянай, з тварам, падобным да яблыка. Фларэнс аставалася яшчэ падрыхтаваць С'юзен да разлукі, якая мелася адбыцца. Гэта была значна больш цяжкая справа, бо міс Ніпер вызначалася непахісным характарам і цвёрда вырашыла, што вярнулася яна дзеля таго, каб ніколі не расставацца са сваёй гаспадыняй.
— Дарагая С'юзен, я накіроўваюся ў далёкае-далёкае падарожжа.
— Ну дык што-ж, міс Флой? Тым больш я магу вам спатрэбіцца. Для мяне адлегласць, дзякуй богу, не з'яўляецца перашкодай! — сказала палкая С'юзен Ніпер.
— Але я еду з Уолтэрам, С'юзен, і з Уолтэрам я паеду куды хочаце — усюды! Уолтэр бедны, і я надта бедная, і мне патрэбна навучыцца жыць так, каб абыходзіцца без пабочнай дапамогі і дапамагаць Уолтэру.
— Дарагая міс Флой, — зноў ускрыкнула С'юзен, энергічна страсянуўшы галавой, — вам няма чаго вучыцца таму, як абыходзіцца без пабочнай дапамогі і дапамагаць іншым і быць самых цярплівым, адданым і ўдзячным стварэннем, але дазвольце мне пагаварыць з містэрам Уолтэрам Гэем і вырашыць з ім гэта
пытанне, бо я не магу згадзіцца, каб вы адна рушылі ў такое падарожжа. Не магу і не хачу.
— Адна, С'юзен? — запярэчыла Фларэнс. — Адна? Дык-жа Уолтэр бярэ мяне з сабою! — Ах, якая ясная, здзіўленая, захопленая ўсмешка асвятліла яе твар! Шкада, што ён яе не бачыў! — Я ўпэўнена, што вы не будзеце гаварыць з Уолтэрам, калі я папрашу вас не рабіць гэтага, — ласкава дадала яна. — Калі ласка, не гаварыце з ім, дарагая.
С'юзен усхліпнула:
— Чаму не гаварыць, міс Флой?<noinclude></noinclude>
gvmmdyhki16dpc6hpwk5a6j3vkp6kww
Старонка:Uspaminy. Jadwihin Š.pdf/42
104
29829
88834
2022-08-24T07:25:57Z
VasyaRogov
1510
/* Не правераная */ Новая старонка: «dziŭsia wypuścić na wolu niepažadanaha dla nas tawaryša. Prykraje, ciažkoje, wielmi ciažkoje ŭražeńnie zrabiŭ na nas heny wypadak, nu-ale ničoha nia zrobiš: u najlepšaj siamiejcy mohuć być kaleki... Czakali nas wypadki jašče horšyje, jašče bolš balučyje. Pakazaŭsia niejki čyn i staŭ wyklikać proźwiščy ŭsich žydkoŭ, jakije byli pamiž nas. ― Pa što hetaja štuka? - spytalisia my. ― Im treba zjawicca ŭ turemnuju kant...»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="VasyaRogov" /></noinclude>dziŭsia wypuścić na wolu niepažadanaha dla
nas tawaryša.
Prykraje, ciažkoje, wielmi ciažkoje ŭražeńnie zrabiŭ na nas heny wypadak, nu-ale ničoha nia zrobiš: u najlepšaj siamiejcy mohuć być
kaleki...
Czakali nas wypadki jašče horšyje, jašče
bolš balučyje.
Pakazaŭsia niejki čyn i staŭ wyklikać proźwiščy ŭsich žydkoŭ, jakije byli pamiž nas.
― Pa što hetaja štuka? - spytalisia my.
― Im treba zjawicca ŭ turemnuju kantoru, ― adkazaŭ čyn.
― Pa što? ― znoŭ pytajemsia.
- Tam wyjaśnicca, - adkazali nam.
— Biaz ahulnaj narady i pastanowy jany ad hetul nia wyjduć! Pryjdzicie praz paŭhadziny, rašuča skazali my.
Narada. Sabralisia ŭ najbolšaj kamery, ale
i tam, razumiejecca, ciesna było.
Spierša byli hałasy, kab nia wypuščać tawaryšoŭ, ale samyje žydki zapratestawali prociŭ
hetaha, kab časam nia wyzwać hetym niejkaha
niepažadanaha prymusu z boku turemnaha načalstwa.
Praz poŭhadziny jany wyjšli i... ŭžo nie
wiarnulisia.
Jak paśla my dawiedalisia - ich usich adrazu wysłali na
"rodinu". Heta
značycca, što
ich parazwozili pad apiekaj žandaroŭ da backoŭ
i tam zdali ich pad rospiski...<noinclude></noinclude>
i3l13qseyb38pp1rdlwsbslrwerbtqh
Старонка:Uspaminy. Jadwihin Š.pdf/43
104
29830
88835
2022-08-24T07:28:35Z
VasyaRogov
1510
/* Не правераная */ Новая старонка: « Baluča było i nam ― Mienčukom: sa žmieńki našaha ziemlačastwa wyrwali wielmi sympatyčnaha, lubionaha ŭsimi žydka Ch... ― syna tahačasnaha Mienskaha kazionnaha rabina. Zwali my jaho Arkaškaj i apryča taho, za toja, što hawaryć jon moh tolki abo piskliwym, dziciačym hołasam, abo basam -- zwali jašče: "pieršy tenar u Rasii, jon ža i bas"... Treba jašče adznačyć i taki wypadak. U turemnaj kantory pa spiskam ahledzilisia, što pa...»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="VasyaRogov" /></noinclude>
Baluča było i nam ― Mienčukom: sa žmieńki našaha ziemlačastwa wyrwali wielmi sympatyčnaha, lubionaha ŭsimi žydka Ch... ― syna
tahačasnaha Mienskaha kazionnaha rabina.
Zwali my jaho Arkaškaj i apryča taho, za
toja, što hawaryć jon moh tolki abo piskliwym,
dziciačym hołasam, abo basam -- zwali jašče:
"pieršy tenar u Rasii, jon ža i bas"...
Treba jašče adznačyć i taki wypadak.
U turemnaj kantory pa spiskam ahledzilisia, što pamiž aryštawanych jość prozwiščy synoŭ wielmi znatnych nia tolki ŭ Maskwie, ale
i ŭ rasiejskim hramadzianstwie, asobaŭ.
Ci tolki samo turemnaje načalstwo ab hetym parupiłasia, ci mo chto jašče sa starany
ŭ Maskwie nacisnuŭ spranžynku, ale-ž pryjšoŭ
da nas načalnik turmy i - wyklikaŭšy niekolki
hetych čaławiek, zajawiŭ im, što jany swabodnyje i mohuć choć zaraz wyjści z turmy.
Ale tyje na adrez admowilisia karystać z
hetkaj asobnaj łaski.
― Wyjdziem tolki razam z usimi i dolu
swaich tawaryšoŭ budziem dzialić da kanca, ― zajawili jany.
Hetkija słowy, hetkuju ich pastanowu-ŭsie
spatkali hromkimi woplaskami i družnym "ura"!
Kali nadyjšła para pałudnawać, dwuch
aryštantaŭ, dzwoniačy kandałami, pryniesli wializarny cebar z kapustaj. Bylo ŭ joj nat krychu
miasa, ale sam hety cebar taki byŭ brudny, abchlapany niejkaj tlustaściaj, što nia kožny ad-<noinclude></noinclude>
nnqize1dn3p91vmodpt47dpylnqt21i
Старонка:Uspaminy. Jadwihin Š.pdf/44
104
29831
88836
2022-08-24T07:33:42Z
VasyaRogov
1510
/* Не правераная */ Новая старонка: «wažyŭsia na hetki traktamant. Najbolš karystalisia z haračaj wady: była harbata, byli swaje takije-siakije charčy i hetym padmacoŭwalisia. A što najważniej: byli maładyje hody, čystaje sumlennie i wiera ŭ budučynu. Pieršy dzień prajšoŭ dla nas šparka, a dziela taho, što minułuju noč nie spali, dyk paŭkładalisia rana. Ale jaki tam moh być son: nary, jak ja ŭžo kazaŭ, holyja, dyk pryjšłosia, razpranuŭšysia, častku adziežany p...»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="VasyaRogov" /></noinclude>wažyŭsia na hetki traktamant. Najbolš karystalisia z haračaj wady: była harbata, byli swaje takije-siakije charčy i hetym padmacoŭwalisia.
A što najważniej: byli maładyje hody, čystaje sumlennie i wiera ŭ budučynu.
Pieršy dzień prajšoŭ dla nas šparka, a
dziela taho, što minułuju noč nie spali, dyk
paŭkładalisia rana. Ale jaki tam moh być son:
nary, jak ja ŭžo kazaŭ, holyja, dyk pryjšłosia,
razpranuŭšysia, častku adziežany pałažyć pad
halawu, častku-pad bok, a častkaj-nakrycca.
A da taho tak leźli na nas z usich ščalinkaŭ
čyrwonyje zwiarki, i tak jany nam dakučali, što
trudna było wytrywać.
Ranicaj nas spatkała niespadzieŭka.
— Hlańcie, tawaryšy, hlańcie,-adazwalisia
tyje, što raniej uschapilisia z naraŭ,-jašče adzin
mundzir — naš mundzir-uniwersantaŭ — wisić
prociŭ nas.
Kinulisia da wakonnych krataŭ - praŭda:
jak raz na druhoj staranie - tam dzie siadzieli
Piatroŭcy, tolki pawiercham nižej-bliščeŭ u waknie studencki mundzir.
Dziakujučy naładžanaj užo ŭ nas tajomnaj
počcie, nieŭzadaŭžki ŭdałosia nam spisacca z
nowymi aryštawanymi tawaryšami.
Jak dawiedalisia my, hetuju partyju zabrali
taksama z uniwersyteckaha sadu, dzie jana sabrałasia i nia zhodziłasia razyjścisia, damahajučysia swajho areštu, kab dzialić dolu swaich tawaryšoŭ.<noinclude></noinclude>
g4vkeqw7b76l85gpjajnsz3ssjstm4m
Старонка:Uspaminy. Jadwihin Š.pdf/45
104
29832
88837
2022-08-24T07:36:58Z
VasyaRogov
1510
/* Не правераная */ Новая старонка: « Ich taksama, jak i nas, zahnali śpierša ŭ manež, a ŭžo tolki nočču piarewiali ŭ Butyrki. Jak tolki razwidnieła, jany ŭbačyli na našaj staranie wisiačy mundzir, dyk-kab pawiedamić ab swajej tut prysutnaści, wywiesili i swoj mundzir. Amal nie praz cely dzień išla pamiž nas pierapiska: chaciełasia wiedać kolki ich, ci jość znajomyje, što čutno naohuł u Maskwie i h. d. Świeža aryštawanych było čaławiek sa trysta, ale źbiraju...»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="VasyaRogov" /></noinclude>
Ich taksama, jak i nas, zahnali śpierša ŭ
manež, a ŭžo tolki nočču piarewiali ŭ Butyrki.
Jak tolki razwidnieła, jany ŭbačyli na našaj staranie wisiačy mundzir, dyk-kab pawiedamić ab swajej tut prysutnaści, wywiesili i
swoj mundzir.
Amal nie praz cely dzień išla pamiž nas
pierapiska: chaciełasia wiedać kolki ich, ci jość
znajomyje, što čutno naohuł u Maskwie i h. d.
Świeža aryštawanych było čaławiek sa
trysta, ale źbirajucca nowyja partyi, jakija majuć damahacca taho-ž samaha areštu.
Aprača pierapiski mieli my ŭ hety dzień
jašče adnu, ale wielmi prykruju zaniatku: wypisaŭšy
praz turemnaje načalstwo cely jaščyk siernikaŭ,
pajšli my wajnoj z ahniom na našych worahaŭ — čyrwonych źwiarkoŭ. My tak ščyra i zajadła
wiali hetu baraćbu, što i ležać, i spać na narach
stała spakajniej.
Minuła jašče adna nočka; i znoŭ nieuspadzieŭka: prywiali jašče adnu partyju studentaŭ-uniwersantaŭ.
Ciapier užo lik aryštawanaj moladzi dachodziŭ da paŭtary tysiačy.
Heta, widać, ustrywožyła maskoŭskaje načalstwo i bolš jano, jak my paśla dawiedalisia,
aryštowywać -- choć i byli zboryžčy moładzi ―
nie wažyłasia. Ich prosta razhaniali i tolki.
Jak doŭha prydziecca nam
siadzieć ― chto-ž heta moh zhadać? Z jadoj
niejak-ža ŭ
nas naładziłosia: nia jeli sytna i smačna, ale i<noinclude></noinclude>
59h2v7imkit1kd1jwpzganns6p29bp8
Старонка:Uspaminy. Jadwihin Š.pdf/46
104
29833
88838
2022-08-24T07:40:15Z
VasyaRogov
1510
/* Не правераная */ Новая старонка: «nie haładawali. Dla nas stali prysyłać hrošy. Chto ich prysyłaŭ — my nia wiedali. ― „Prykazano pieredat'", čuli my ad načalstwa i tolki. Ale sumy bywali ładnyja: bywali sotki, byli i tysiačy. Aprača taho my admowilisia ad turemnych charčoŭ, dyk nam stali naležnyja hryŭni wypłačywać hatoŭkaj. Adna była bieda ― što ŭsio heta pracedžywałosia praz šmat čużych ruk, da jakich značnaja častka našych kapitałaŭ prylipała, in...»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="VasyaRogov" /></noinclude>nie haładawali. Dla nas stali prysyłać hrošy.
Chto ich prysyłaŭ —
my nia wiedali.
― „Prykazano pieredat'", čuli my ad načalstwa i tolki.
Ale sumy bywali ładnyja: bywali sotki,
byli i tysiačy. Aprača taho my admowilisia ad
turemnych charčoŭ, dyk nam stali naležnyja
hryŭni wypłačywać hatoŭkaj. Adna była bieda ― što ŭsio heta pracedžywałosia praz šmat čużych
ruk, da jakich značnaja častka našych kapitałaŭ
prylipała, inakš charčoŭ było-b pad dastatkam.
Ale horšaja sprawa była ŭ tym, što my
byli jak by adrezany ad usiaho świetu: ni knižok, ni hazetaŭ, ni listoŭ nijakich my atrymoŭwać nie mahli. Wiali my pierapisku z turmoj,
sa swaimi tawaryšami, ale-ž i jany bolš za nas
ničoha nie mahli wiedać.
Aprača chleba - moładź patrebawała strawy duchounaj. Treba było prydumać, wyšukać
jakuju zaniatku.
Znajšoŭsia zapas papiery; znajšlisia, razumiejecca, i ałaŭki. Oś i załažyli-dźwie redakcyi ―
dźwie hazety stali wydawać: adnu „demakratyčnuju", druhuju-kanserwatyŭnuju"...
Pamiž takoj hramady studentaŭ, samo saboj, znajšlisia i dobryje literatary, i mocnyje
publicysty, dyk materjalaŭ u hazety ―choć
adbaŭlaj. Wychodzili hazety tolki, razumiejecca,
kožnaja ŭ adnym ekzemplary, dyk słuchać ich
čytańnia źbiralisia ŭ najwialikšuju kameru.
Numary byli wielmi ŭdalyje: byli-surjoz-<noinclude></noinclude>
qx3qsaqhfn17jp5o063ztefr3uotybk
Старонка:Uspaminy. Jadwihin Š.pdf/47
104
29834
88839
2022-08-24T07:42:34Z
VasyaRogov
1510
/* Не правераная */ Новая старонка: «nyja staćci, była i cikawaja belitrystyka; hazety dwuch napramkaŭ wiali pamiž saboj zajadłuju palemiku, ale byli addzieły, katoryje wyzywali ahulny rohat: nadta kamična sastaŭlany byli wiestki i telehramy z usiaho świetu. Kožny-ž z nas daskanalna wiedaŭ, što nia tolki sa świetu, ale nat' z bližejšaha zawułačka nijakaja wiestka da nas dajści nie mahła, a tut raptam čuješ - to ŭ surjoznym, to ŭ kamičnym tonie-sastaŭlanyja telehramy z...»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="VasyaRogov" /></noinclude>nyja staćci, była i cikawaja belitrystyka; hazety dwuch napramkaŭ wiali pamiž saboj zajadłuju palemiku, ale byli addzieły, katoryje wyzywali ahulny rohat: nadta kamična sastaŭlany
byli wiestki i telehramy z usiaho świetu.
Kožny-ž z nas daskanalna wiedaŭ, što nia
tolki sa świetu, ale nat' z bližejšaha zawułačka
nijakaja wiestka da nas dajści nie mahła, a
tut raptam čuješ - to ŭ surjoznym, to ŭ kamičnym tonie-sastaŭlanyja telehramy z Berlinu,
Paryžu, Londynu, Pekinu, z Ameryki, Japonii
i h. d. Jašče śmiašniejšymi byli "prydwornyja"
wiestki rasijskaha i zahraničných carskich
dwaroŭ.
Čaho i ab čym tolki tam nia pisałosia!
Baki nadrywalisia ad śmiechu!
Ale-ž usio taki hazety prynaležyli da pawažniejšych našych zaniatak.
Maładyja, zdarowyja siły damahalisia ruchu, rozmachu. I oś uzialisia za "čechardu". Na
daŭhich kalidorach turmy ŭstanaŭliwausia cely
čarod da bializny razdzietych chlapcoŭ i adzin
praz druhoha pačynali skakać i skakać, ažno
da dobraha potu.
Mała hetaha: prydumali jašče niešta bolš
kamičnaje, choć mo krychu ŭžo i dziacinnaje:
hulniu ŭ žandaroŭ.
Oś bačycie, jak niejki rosły baradaty student, čaćwiertaha, kali nie piataha kursu, medyk,
uskočyŭ na plečy swajho tawaryša, apchapiŭ
jaho nahami i rukami i hojsaje bytcam na kani,<noinclude></noinclude>
54cmf8zxifzhfbz9d7dhbwxoh9n3awb
Старонка:Домбі і сын.pdf/551
104
29835
88840
2022-08-24T07:44:45Z
RAleh12
3563
/* Вычытаная */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="RAleh12" /></noinclude>
— Таму што я выходжу за яго замуж, каб аддаць яму сваё сэрца і жыць і памерці з ім! — адказала Фларэнс. — Калі вы яму скажаце, ён можа падумаць, што я баюся таго жыцця, якое мне мае быць, або што ў вас ёсць падставы баяцца за мяне. С'юзен, любая, ды я-ж кахаю яго!
Міс Ніпер была так расчулена гэтымі пяшчотнымі словамі, што магла толькі абняць яе, усклікнуўшы: няўжо яе маленькая гаспадыня сапраўды, сапраўды выходзіць замуж?! — і шкадаваць яе, і песціць, як рабіла гэта раней.
Але Ніпер, якой хоць і ўласцівы жаночыя слабасці, умела стрымаць сябе ледзь не з такім-жа поспехам, як атакаваць грозную Мак-Стынджэр. Пачынаючы з гэтага дня, яна больш ні разу не варочалася да гэтай тэмы і ўвесь час была вясёлай, энергічнай, заклапочанай і бадзёрай.
Якім ні быў скромным і простым гардэроб Фларэнс, патрэбна было нямала паклапаціцца, каб усё падрыхтаваць, і С'юзен Ніпер працавала разам з Фларэнс з такой стараннасцю, што яе хапіла-б на пяцьдзесят швачак. Нямала месца заняў-бы пералік тых надзвычайных рэчаў, якімі капітан Катль хацеў — калі-б гэта яму было дазволена — дапоўніць гардэроб; у спіс ўваходзілі: ружовыя парасонікі, каляровыя шоўкавыя панчохі, сінія туфлі і іншыя прадметы, у такой-жа меры неабходныя на барту карабля. Аднак, рознымі хітрыкамі і ўгаворамі яго прымусілі абмежаваць свае паднашэнні рабочай шкатулкай і скрынкай з туалетнымі прыладамі, прычым ён купіў самыя вялікія экземпляры, якія толькі можна было дастаць за грошы. Пасля на працягу дзесяці дзён або двух тыдняў ён звычайна праседжваў большую частку дня, пазіраючы на гэтыя скрынкі, то аддаючыся надзвычайнаму зачараванню, то пакутуючы ад думкі, што яны недастаткова добрыя, і часта ўцякаў з дому, каб купіць яшчэ якую-небудзь рэч, якую лічыў неабходнай для папаўнення камплекта. Але самы ўдачны ход ён зрабіў аднойчы раніцай, калі раптам вынес абедзве скрынкі і загадаў выгравіраваць два словы: «Фларэнс Гэй» на бронзавым сэрцы, устаўленым у века. Пасля гэтага ён у абсалютнай самотнасці выкурыў запар чатыры люлькі ў маленькай гасцінай, а калі да яго прышлі, ён усё яшчэ ўсміхаўся.
— Уольтэр, дарагі мой, — сказала Фларэнс аднойчы вечарам, калі ўжо амаль сцямнела, — ведаеце, аб чым я думала сёння?
— Аб тым, як ляціць час, любая Фларэнс, і аб тым, што хутка мы ўжо рушым у плаванне?
— Я не гэта мела на ўвазе, Уолтэр, хоць я думаю таксама і аб гэтым. Я думала аб тым, якім я для вас з'яўляюся цяжарам.
— Дарагі, свяшчэнны цяжар, мая любая! Мне самому здараецца аб гэтым думаць.
— Вы смеяцеся, Уолтэр. Я ведаю, што вы аб гэтым думаеце значна больш, чым я. Але цяпер я кажу аб выдатках.
— Аб выдатках, дарагая мая?<noinclude></noinclude>
73n9xvnvxdlv2z0xcxb51c7s34q3ly0
Старонка:Uspaminy. Jadwihin Š.pdf/48
104
29836
88841
2022-08-24T07:44:55Z
VasyaRogov
1510
/* Не правераная */ Новая старонка: « — "Wpierod! wpierod!-kryčyć jon,- asadi nazad! nazad asadi!" Za nim honiacca studenty, bjuć bytcam — jak žandara - kulakami, starajucca jaho ściahnuć, zwalić na ziemlu, a toj ažno pienicca ― tak adbiwajecca. A tym časam hetkich žandaroŭ prybywaje i prybywaje: kali ty sam nia ŭskočyŭ kamu na kark, dyk, aby zaŭwažyli twaje zdarowyja plečy, uskočać na ciabie. Nikomu i ŭ dumku nia prychodziło hniewacca za heta; naadwarot: treba by...»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="VasyaRogov" /></noinclude>
— "Wpierod! wpierod!-kryčyć jon,- asadi nazad! nazad asadi!"
Za nim honiacca studenty, bjuć bytcam —
jak žandara - kulakami, starajucca jaho ściahnuć, zwalić na ziemlu, a toj ažno pienicca ―
tak adbiwajecca.
A tym časam hetkich žandaroŭ prybywaje
i prybywaje: kali ty sam nia ŭskočyŭ kamu na
kark, dyk, aby zaŭwažyli twaje zdarowyja plečy,
uskočać na ciabie.
Nikomu i ŭ dumku nia prychodziło hniewacca za heta; naadwarot: treba było jašče iržać
i dobra wykidywać nahami - padbrykiwać, jak
i prystała dobramu kaniu.
I kali ja ŭspaminaju minułaje i pryhladajusia da ciapierašniaj moladzi, to ŭ mianie zjaŭlajecca adno pytańnie: kali jany mahli tak chutka pastareć? Chto tak chutka wyrwaŭ u ich maładuju dušu? Chto pazbawiù ich hetaha najdaražejšaha skarbu?
Daŭniej — nawuka była nawukaj i, razumiejecca, bolš joj zajmalisia, čym ciapier; surjoznyja zaniatki, schody, narady, praca ŭ bibliatekach i inš. - i jšli nia spyniajučysia, adnak
zastawałosia času, kali maładyja, nie zatručanyja jašče ničym, dušy irwalisia da ščyraj, mo'
nat časam krychu naiŭnaj, ale čystaj, praŭdziwaj wiasiołaści.
Ale pa što ab hetym uspaminać? pa što
hawaryć??<noinclude></noinclude>
3aild0cukdn5lx39v5ul7cq56n1jrsq
Старонка:Uspaminy. Jadwihin Š.pdf/49
104
29837
88842
2022-08-24T07:47:15Z
VasyaRogov
1510
/* Не правераная */ Новая старонка: «<poem>"Не течет река обратно: Что прошло-того не будет..."</poem> Znajšli my i jašče adnu zaniatku, dyj nat' wielmi pryjemnuju: kancerty. Śmiešna ciapier moža kamu wydacca, jak možna było dawać kancerty ŭ Butyrskaj turmie, a tymčasam prachodzili jany wielmi cikaŭna, hładka, udała. Aprača ahulnaha, narychtowanaha pamiž saboj choru, wystupali asobnyje kancertanty: salisty, duety, trio, kwartety i h. d. Pa...»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="VasyaRogov" /></noinclude><poem>"Не течет река обратно:
Что прошло-того не будет..."</poem>
Znajšli my i jašče adnu zaniatku, dyj nat'
wielmi pryjemnuju: kancerty.
Śmiešna ciapier moža kamu wydacca, jak
možna było dawać kancerty ŭ Butyrskaj turmie,
a tymčasam prachodzili jany wielmi cikaŭna,
hładka, udała.
Aprača ahulnaha, narychtowanaha pamiž
saboj choru, wystupali asobnyje kancertanty: salisty, duety, trio, kwartety i h. d. Pamiž imi byli takije hałasy, jakije možna było pačuć tolki
z dobraj teatralnaj sceny. Byli deklamacyi, manalohi, ekspromty. Z wialikaj lubotaj možna
było usio heta słuchać.
Inšym znoŭ razam ― wyklikali my načalnika
turmy-pałkoŭnika-prozwišča katoraha ŭžo nie
pamiatuju-bytcam u wielmi wažnaj sprawie.
Jon zaŭsiody zjaŭlaŭsia ŭ chutkim časie. Ale
treba było bačyć jaho, jak akružony hramadoj
studentaŭ-jon-to čyrwanieŭ, to bialeŭ. Užywać jakich kolačy represijaŭ proci studentaŭ,
widać, jamu było zabaroniena, dyk byŭ, dryžučy pierad swaim staršym načalstwam, pasłuchniany.
A, praŭdu kažučy, nijakaj sprawy da jaho
my nia mieli: oś tak tolki, aby čymsia z nudy
zaniacca.
Pałkoŭnik stajaŭ, a ŭwakoł jaho hudzieli
maładyje hałasy:
— A što čutno ŭ Jokahamie? a što dzie-<noinclude></noinclude>
o13a7fmb4kf910s7tubh3kj24gk8ec5
Старонка:Uspaminy. Jadwihin Š.pdf/50
104
29838
88843
2022-08-24T07:50:00Z
VasyaRogov
1510
/* Не правераная */ Новая старонка: «icca u Konho? Szto z tureckim sultanam? ci praŭda, što jaho žonki źbiehli?-i hetak dalš — u tym samym napramku. Jon razumieŭ, što tut strojać žarty, ale trymaŭsia jak moh, kab nie stracić swajej pawahi: wykručywaŭsia jak ujun, kab u čym kolacy nie zdradzicca, i kali ŭžo dawaŭ drapaka ad nas, to my daskanalna bačyli, što nat najlepšaja maskoŭskaja łaźnia nie mahla tak dahadzić panu pałkoŭniku, jak dahadzili jamu my. Hetak pieraku...»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="VasyaRogov" /></noinclude>icca u Konho? Szto z tureckim sultanam? ci
praŭda, što jaho žonki źbiehli?-i hetak dalš —
u tym samym napramku.
Jon razumieŭ, što tut strojać žarty, ale
trymaŭsia jak moh, kab nie stracić swajej pawahi: wykručywaŭsia jak ujun, kab u čym kolacy nie zdradzicca, i kali ŭžo dawaŭ drapaka
ad nas, to my daskanalna bačyli, što nat najlepšaja maskoŭskaja łaźnia nie mahla tak dahadzić panu pałkoŭniku, jak dahadzili jamu my.
Hetak pierakuliwali my dzień za dziańkom...
Ale čym dalš jany ciahnulisia, nastroj rabiŭsia
tym bolš sumny. Prychodziłasia šukać nowych
sposabaŭ, kab padtrymać, ažywić puls maladoha,
niaprywykšaha da takich abstawinaŭ, žyćcia.
Pamiž siabrukoŭ našaha--Mienskaha Ziemlačestwa najciažej prychodziłasia ad takoha
žyćcia-jak najbolš uražliwamu dušoj ― Iwasi.
Kidaŭsia jon na nary, wyciahiwaŭsia ŭ
doŭžki i pačynaŭ wyć-nastajašča wyć waŭkom.
Chto nie padchodziŭ z tawaryšoŭ dapytywacca: što jamu takoje?-jon koratka i nat siardzita adkazywaŭ:
― Wyć chaču-nu i wyju! nia pieraškadžaj hołasu majej dušy!
― Nu, dyk i wyj,-raili jamu tawaryšy,--heta pamahaje.
Ale ŭskoraści Iwasia znajšoŭ druhuju sabie
zaniatku: zakachaŭsia! Znajšoŭ sposab u Centralnaj Butyrskaj turmie - zakachacca! Praŭda,
my-ziemlaki--dobra jaho wiedali:<noinclude></noinclude>
l6pti0csjzwif77uu6jb9op684s7zzw
Старонка:Uspaminy. Jadwihin Š.pdf/51
104
29839
88844
2022-08-24T07:53:12Z
VasyaRogov
1510
/* Не правераная */ Новая старонка: « "Co ołtarz-to ofiara"... Ale hetuju afiaru zdacien byŭ wyšukać chiba tolki Iwasia. Pobač z našaj-28-aj kameraj pad prostym kantam pačynaŭsia na tym samym powierchu addzieł aryštawanych kabiet. Prytulajučysia da krataŭ apošniaha swajho wakna, Iwasi ŭdałosia nia tolki z imi razhawarycca, ale i zawieści pierapisku. Z zapisak, jakimi pachwaliŭsia pierad nami Iwasia, widać było, što pisała ich niejkaja maladaja dziaučynka. Praŭda, ― c...»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="VasyaRogov" /></noinclude>
"Co ołtarz-to ofiara"...
Ale hetuju afiaru zdacien byŭ wyšukać chiba tolki Iwasia.
Pobač z našaj-28-aj kameraj pad prostym kantam pačynaŭsia na tym samym powierchu addzieł aryštawanych kabiet. Prytulajučysia da krataŭ apošniaha swajho wakna, Iwasi
ŭdałosia nia tolki z imi razhawarycca, ale i zawieści pierapisku. Z zapisak, jakimi pachwaliŭsia pierad nami Iwasia, widać było, što pisała
ich niejkaja maladaja dziaučynka. Praŭda, ― ci
nie chto zhadaje? Ale pisała, što baćku jaje
niesprawiadliwa zasudzili ŭ ssyłku-na Sibir, a
jana-jak dačka-idzie dabrawolna za im, a što
nie maje sposabu prabracca swaim koštam, dyk
addalasia ŭ łapy turmy (taki zwyčaj byŭ tady
sapraŭdy). Heta možna było pierakonacca pa
ichniaj adziežynie: prastupnicy-nasili jasna-žoŭtyje chalaty; pastupiŭšyja dabrawolna-adziewalisia ŭ swajo-jak chacieli.
Tak, ci inačej, a naš Iwasia zakachaŭsią,
i asabliwa nočču--pry miesiačyku-zaŭsiody bačyli my jaho prycisnutaha da krataŭ apošniaha
wakna našaj kamery.
Ščasliwy! sapraŭdy ― ščasliwy! My tady i
hetaj radaści i ŭściechi znajści nie mahli...
Ad tej biezrabocicy, jakaja nas ahortywała
ŭ Buturkach, pačali my šukać nowych i nowych
wychadaŭ. Nadumali my ŭrešci zrabić internacianalny kancert i teatr.
Da hetaha kancertu padhatoŭwalisia sur-<noinclude></noinclude>
pgmyu9effalec0ftkljri8ap65a3zle
Старонка:Uspaminy. Jadwihin Š.pdf/52
104
29840
88845
2022-08-24T07:59:48Z
VasyaRogov
1510
/* Не правераная */ Новая старонка: «jozna celymi nacyjanalnymi hrupami, i ― kali jon razpačaŭsia-sapraŭdy było što pasłuchać i było na što pahladzieć. Pieršymi ― wystupili ukraincy sa swaimi, dušu zachopliwajučymi, meladyjnymi pieśniami. Rasiejcy wystupili wializarnym choram, u jakim čulasia skarha, wializarnaja skarha zdaŭna nabaleŭšaj dušy: <poem>"Укажи мне такую обитель ― Где бы русскій мужик не стонал"..</poem> Pasla wy...»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="VasyaRogov" /></noinclude>jozna celymi nacyjanalnymi hrupami, i ― kali jon
razpačaŭsia-sapraŭdy było što pasłuchać i było na što pahladzieć.
Pieršymi ― wystupili ukraincy sa swaimi,
dušu zachopliwajučymi, meladyjnymi pieśniami.
Rasiejcy wystupili wializarnym choram, u
jakim čulasia skarha, wializarnaja skarha zdaŭna nabaleŭšaj dušy:
<poem>"Укажи мне такую обитель ―
Где бы русскій мужик не стонал"..</poem>
Pasla wyjšli palaki. Ich hroznaje, mała jašče tady druhim znanaje:
„Z dymem pożarów...
A pasla žałaśliwaja melodyja:
<poem>"Boże, coś Polśkę
Przez tak długie wieki"...</poem>
zrabili na ŭsich wialikaje ŭražeńnie.
Wyjšli kaŭkazcy. U pieśniach ich čulisia
niejkija dźwie sprečnyja melodyi: ad adnych —
čulasia niešta dzikoje, pabiednaje, ad druhich ― wiejała na nas niejkaj dziŭnaj, nieznanaj, saŭsim niezrazumiełaj dla nas sumnotaj.
Wystupali litoŭcy, łatyšy.
Aprača pieśniaŭ-byli i nacianalnyje skoki:
polskaja mazurka, kaŭkazkaja lazhinka, rasijski
kamarynski i h. d.
Usich spatykali i prawodzili hromkimi,
družnymi wopłaskami.<noinclude></noinclude>
1t3qvjaylz534jhz2r61itv9oz0tv82
Старонка:Uspaminy. Jadwihin Š.pdf/53
104
29841
88846
2022-08-24T08:02:57Z
VasyaRogov
1510
/* Не правераная */ Новая старонка: « Kancert zaciahnuŭsia. Užo dobra ściamnieła, kali razyjšlisia. Wiarnuŭšysia ŭ swaju kameru, my-Mienčuki ― paŭkładalisia do snu, ale hety son ani jak da nas nia prylataŭ. Čamu? i sami jašče dobra nie razumieli. Ot - hutarym, šepčemsia, bytcam bajalisia, kab chto inšy nas nie padsłuchaŭ. Kali hlaniem, ažno i našyje susiedzi-sluččaki, mahileŭskije, witebčanie-niejak nia mohuć spakojna prymaścicca na swaich narach: uschopliwajucc...»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="VasyaRogov" /></noinclude>
Kancert zaciahnuŭsia. Užo dobra ściamnieła,
kali razyjšlisia.
Wiarnuŭšysia ŭ swaju kameru, my-Mienčuki ― paŭkładalisia do snu, ale hety son ani
jak da nas nia prylataŭ. Čamu? i sami jašče
dobra nie razumieli. Ot - hutarym, šepčemsia,
bytcam bajalisia, kab chto inšy nas nie padsłuchaŭ.
Kali hlaniem, ažno i našyje susiedzi-sluččaki, mahileŭskije, witebčanie-niejak nia mohuć spakojna prymaścicca na swaich narach:
uschopliwajucca i taksama šepčucca, jak my.
Što za pryčyna? Hetki to ŭdaly byŭ kancert, hetak to wiasoła tam było, tut na tabie: markotna, ale to tak markotna zrabilosia
na dušy, što zdajecca hatoŭ kožny z nas choć
u wir-haławoj.
Paŭspazali my z naraŭ i zyjšlisia razam sa
swaimi susiedziami-tawaryšami, katorych mučyło, jak my bačyli, taksama niejkaje niespakojstwo.
Ale niejak ničoha u nas nia kleiłosia: kožny hawaryŭ ab niejkaj drobiazi, ab niejkim
hłupstwu, staranna abminajučy toje, što nabalelo i trywožyło jaho dušu.
― Tawaryšy, bratki maje rodnyje! pačuŭsia prycišany, miahki holas nieidzia saŭsim z
boku, ― što ž z nami stałasia? Čamu prycichli
hałasy našyje? Čamu nas aharnula takaja sumnota? Čamu nie chapaje nam słoŭ wylić toj
žal, tuju bol, jakije zapanawalí ŭ našym maz-<noinclude></noinclude>
swq06axz6x6jaxmyl40d85qd7iinmgm
Старонка:Uspaminy. Jadwihin Š.pdf/54
104
29842
88847
2022-08-24T08:07:07Z
VasyaRogov
1510
/* Не правераная */ Новая старонка: «hu, ŭ našym sercy, ŭnašaj dušy? Što heta?? ― kidaŭ pytańni jon. Ale atkazu nia było: ścichli usie, ścichli i ŭwažna ŭhledalisia ŭ mała tady jašče nam znanaha pramoŭcu. Z doŭhimi jasnymi wałasami, z jasnymi blakitnymi wačyma, skuliŭšysia niejak, siadzieŭ jon na narach i ciažka dychaŭ. Pryčynu takoha nastroju, pačaŭ jon dalš, treba šukać u tym uražeńni, jakoje zrabiŭ na nas siahoniašni kancert. Čuli my tam takija pryh...»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="VasyaRogov" /></noinclude>hu, ŭ našym sercy, ŭnašaj dušy? Što heta?? ― kidaŭ pytańni jon.
Ale atkazu nia było: ścichli usie, ścichli
i ŭwažna ŭhledalisia ŭ mała tady jašče nam
znanaha pramoŭcu.
Z doŭhimi jasnymi wałasami, z jasnymi
blakitnymi wačyma, skuliŭšysia niejak, siadzieŭ
jon na narach i ciažka dychaŭ.
Pryčynu takoha nastroju, pačaŭ jon
dalš, treba šukać u tym uražeńni, jakoje zrabiŭ
na nas siahoniašni kancert. Čuli my tam takija
pryhožyja pieśni ― ukrainskija, rasijskija, polskija, litoŭskija,-skažycie ž wy mnie, čyje piesni najbolš wam spadabalisia?
— Usie jany adnalkowa pryhožyja, ŭsie
jany roŭnyja,-adazwaŭsia niechta z naraŭ.
― Spytajciesia ž tych, chto siahonnia tam
piejau-nie taki atkaz pačujecie wy: palak-budzie chwalić swaju pieśniu, ukrainiec - swaju,
rasijec - swaju i hetak dalš, -znoŭ pačuŭsia
holas pieršaha pramoŭcy;-inia dziwota: kožnamu swajo rodnaje-najmilejšaje, najdaražejšaje;
dla nas ža jany, wy skazali praŭdu,-ŭsie roŭnyja, adnalkowyja, bo... adnalkowa čužyja!".
My--pamiž hetych narodaŭ ―
jak tyja pakryŭdžanyja siroty... tak ―
pakryŭdžanyja: adabrali ŭ nas wolu, swabodu... nu, ale puty nałažyć -na našyja dumki, na našuju dušu nie
ŭdasca!..
― Našyje łuhi-dla nas ćwituć; našyje kałasy dla nas šepčuć; našyja rečki - dla nas<noinclude></noinclude>
bxgw8yg8ic2ae8j85usimobkz13ynep
Старонка:Домбі і сын.pdf/552
104
29843
88848
2022-08-24T08:07:54Z
RAleh12
3563
/* Вычытаная */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="RAleh12" /></noinclude>
— Так, аб грашовых выдатках. Усе гэтыя прыгатаванні, якімі мы займаемся з С'юзен… я надта мала магла купіць на свае сродкі. Вы і раней былі бедны, але я вас зраблю значна бяднейшым, Уолтэр!
— І значна-значна багацешым, Фларэнс!
Фларэнс засмяялася і паківала галавой.
— Апрача таго, дарагая мая, — прадаўжаў Уолтэр, — даўно-даўно, перад тым, як я выправіўся ў плаванне, я атрымаў у падарунак маленькі кашалёк, у якім былі грошы.
— Ах, іх было надта мала! — тужліва засмяяўшыся, запярэчыла Фларэнс. — Надта мала, Уолтэр! Але вы не думайце, — яна паклала сваю маленькую руку яму на плячо і паглядзела яму ў вочы, — не думайце, нібы я шкадую аб тым, што буду для вас цяжарам. Не, дарагі, я гэтаму радуюся. Для мяне гэта шчасце. Я нізавошта на свеце не хацела-б, каб здарылася інакш.
— І я не хацеў-бы, дарагая Фларэнс.
— Так, Уолтэр, але вы не можаце адчуць гэта так, як адчуваю я. Я так ганаруся вамі! Для мяне такая асалода разумець, што ўсе будуць гаварыць аб тым, як вы жаніліся на беднай, усімі адвергнутай дзяўчыне, якая знайшла тут прытулак, у якой не было ні дома, ні сяброў, не было нічога-нічога! О, Уолтэр, калі-б я магла прынесці вам мільёны, я не была-б такой шчаслівай за вас, як цяпер!
— А вы, дарагая Фларэнс? Хіба вы нічога няварты?
— Нічога, Уолтэр! Я толькі ваша жонка. — Маленькая ручка абвілася вакол яго шыі і голас загучэў зусім блізка. — Усё, што ў мяне ёсць — гэта вы! Усе мае надзеі звязаны з вамі. Апрача вас, у мяне няма нічога дарагога.
О, у той вечар у містэра Тутса і сапраўды былі падставы пакідаць маленькую кампанію і два разы хадзіць правяраць свой гадзіннік па гадзінніку Каралеўскай біржы!
Але аднаму з самых цяжкіх катаванняў містэр Тутс падвергнуўся па ўласнаму жаданню. Напярэдадні той нядзелі, калі ў царкве павінна было адбывацца апошняе «агалашэнне», аб якім гаварыў капітан, містэр Тутс у наступных словах выказаў свае пачуцці С'юзен Ніпер.
— С'юзен, — сказаў містэр Тутс, — мяне цягне ў тую царкву. Словы, якія навек адрываюць мяне ад міс Домбі, прагучаць, ведаеце, у маіх вушах, як пахавальны звон, але, клянуся, я адчуваю, што павінен іх пачуць. Таму, — сказаў містэр Тутс, — ці не згодзіцеся вы пайсці са мною заўтра ў гэты свяшчэнны будынак?
Міс Ніпер выказала згоду пайсці, каб зрабіць прыемнасць містэру Тутсу, але ўпрашала яго адмовіцца ад гэтай выдумкі.
— С'юзен! — урачыста запярэчыў містэр Тутс. — Яшчэ ў той час, калі маіх вусоў не заўважаў ніхто, апрача мяне, я абажаў міс Домбі. Яшчэ ў тыя часы, калі я быў у няволі ў Блімбера,<noinclude></noinclude>
1qn3ist2ih0n5afouweysretonnmzkb
Старонка:Uspaminy. Jadwihin Š.pdf/55
104
29844
88849
2022-08-24T08:10:04Z
VasyaRogov
1510
/* Не правераная */ Новая старонка: «hudziać; našyje lasy ― dla nas šumiać, a našyja sumnyja pieśni dla nas i tolki dla nas źwiniać i-buduć źwinieć!.. ― Čuli wy hetkuju pieśniu: <poem>„Oj lacieli hu-u-u-si Dy z pad Biełaj Ru-u-u-si"...</poem> Zaciahnuŭ prycišanym nizkim tenaram swaju pieśniu, ale zaraz ža hetaja melodyja abarwałasia i pačuŭsia suchi, ciažki, nadrywajučy hrudzi, kašal. Usie zasłuchanyje ŭ pieršyja słowy pieśniara, ciapier trywožna ahlanulisi...»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="VasyaRogov" /></noinclude>hudziać; našyje lasy ― dla nas šumiać, a našyja
sumnyja pieśni dla nas i tolki dla nas źwiniać i-buduć źwinieć!..
― Čuli wy hetkuju pieśniu:
<poem>„Oj lacieli hu-u-u-si
Dy z pad Biełaj Ru-u-u-si"...</poem>
Zaciahnuŭ prycišanym nizkim tenaram
swaju pieśniu, ale zaraz ža hetaja melodyja
abarwałasia i pačuŭsia suchi, ciažki, nadrywajučy hrudzi, kašal.
Usie zasłuchanyje ŭ pieršyja słowy pieśniara, ciapier trywožna ahlanulisia na jaho: nie
zwažajučy na ciemru, jakaja abchapiła ŭžo našuju kameru, ŭbačyli my jak u rukach pieśniara mihanula bielaja chustačka, jakoj jon pačaŭ
staranna wycirać swaje wusny...
Adzin sa studentaŭ ―
medyk ― chutka
saskočyŭ z naraŭ i - kinuŭšysia ŭ kalidor,
pryjmčaŭ adtul wady i padaŭ kašlajučamu tawaryšu. Toj napiŭšysia i ciažka dychajučy, jašče
bolš cichim holasam znoŭ pačaŭ:
-Nie mahu ja piejać, nie mahu - u hrudzioch nia ŭsio, widać, u paradku, nu ale heta
minie. Ja wam choć tak - biaz melodyi ŭspomniu niekalki rodnych našych pieśniaŭ.
I pačalasia deklamacyja bielaruskich pieśniaŭ...
Płyli jany ―
adna za druhoj płyli...
Nie piejaŭ ža jon ich, a tolki słowy hawaryŭ, a zdawałosia, što słowy hetyja pływyć,<noinclude></noinclude>
3atdbvxq8j8yfxxt2w2v4u9u6nz5ybl
Старонка:Uspaminy. Jadwihin Š.pdf/56
104
29845
88850
2022-08-24T08:15:42Z
VasyaRogov
1510
/* Не правераная */ Новая старонка: «źliwajucca ŭ adnu melodyjг -melodyju žalu, skarhi, bolu... Zdawałosia oś, oś niejdzie recha pawinna było atkliknucca... nie - nie atkliknucca: recha zapłakać pawinna -- na ŭzryd zapłakać... Raptam niechta adazwaŭsia: ― Stojcie, bratki, páčekajcie: znanaja mnie hetaja pieśnia ― jašče niańka nawučyła; chočecie ― spiaju jaje? Usie, razumiejecca, zhodzilisia. Znajšlisia i druhije, katoryje ŭspomnili inšyja pieśni. I oś, bada...»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="VasyaRogov" /></noinclude>źliwajucca ŭ adnu melodyjг -melodyju žalu,
skarhi, bolu... Zdawałosia oś, oś niejdzie recha pawinna było atkliknucca... nie - nie atkliknucca: recha zapłakać pawinna -- na ŭzryd
zapłakać...
Raptam niechta adazwaŭsia:
― Stojcie, bratki, páčekajcie: znanaja mnie hetaja pieśnia ―
jašče niańka nawučyła; chočecie ― spiaju jaje?
Usie, razumiejecca, zhodzilisia. Znajšlisia
i druhije, katoryje ŭspomnili inšyja pieśni.
I oś, badaj, ci nia pieršy raz - jak Butyrki Butyrkami - ŭ hroznych ich muroch,
u ciemry zakratawanaj kamery - pačulasia, palilasia sumnaja bielaruskaja pieśnia!...
Z jakoj uwahaj, luboŭju, pašanaj usłuchoŭwalisia my da mała znanych tady jašče melodyjaŭ!...
Piejali saŭsim prycišanym holasam, jak by
bajučysia, kab chto nie padsłuchaŭ ich, kab z
čužymi ludźmi nia pryjšłosia dzialicca nieŭspadzieňki znojdzianym darahim skarbam...
Pa što, kab chto čuŭ: piejali my swajo ―
rodnaje i piejali ― tolki dla siabie.
Jak ža chutka minula nam hetaja nočka.
Kolki nowych planaŭ nawiejała jana! Kolki nowych zierniatak zakinula ŭ našyja maładyja dušy! Kolki nowych niespadziewanych dumak nahnała jana ŭ našyja haračyja hałowy!!...
Užo dobra razwidnieła, kali razyšlisia my,
kab sapačyć krychu na našych ćwiordych na-<noinclude></noinclude>
bk6o6bn3py0080yzdp2sxmun1fv8vo4
Старонка:Uspaminy. Jadwihin Š.pdf/57
104
29846
88851
2022-08-24T08:18:41Z
VasyaRogov
1510
/* Не правераная */ Новая старонка: «rach; ale na sapačynak nadzieja była słabaja; kožny z nas rupiŭsia raniej padniacca, kab jak najchutčej znoŭ zyjścisia sa swaimi načnymi tawaryšami. Ciapier bo heta žmieńka maładych ludziej takaja stałasia pamiž saboj blizkaja, darahaja, rodnaja; tak zcemantawalisia našyja žadańni, našyja mety, što nam śpiešna było zhawarycca pamiž saboj wa ŭsich detalach ― drobiaziach budučaj našaj supolnaj pracy. Dyk aprača ahulnych schodaŭ...»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="VasyaRogov" /></noinclude>rach; ale na sapačynak nadzieja była słabaja;
kožny z nas rupiŭsia raniej padniacca, kab jak
najchutčej znoŭ zyjścisia sa swaimi načnymi
tawaryšami. Ciapier bo heta žmieńka maładych
ludziej takaja stałasia pamiž saboj blizkaja, darahaja, rodnaja; tak zcemantawalisia našyja žadańni, našyja mety, što nam śpiešna było zhawarycca pamiž saboj wa ŭsich detalach ― drobiaziach budučaj našaj supolnaj pracy.
Dyk aprača ahulnych schodaŭ z usimi
tawaryšami, heta nowaja našaja žmieńka miela
saŭsim asobnyja swaje narady, na katorych abhawarywalisia ŭžo tolki swaje sprawy.
Pieršymi najważniejšymi pastanowami na
hetych naradach byli oś jakija:
1) Zasnawać tut-ža ŭ Butyrkach- Pieršy Biełaruski Hurtok Moładzi ŭ Maskwie;
2) Jakim by to nia było sposabam ― lehalnym, ci nia lehalnym ― twaryć Biełaruskaje
drukowanaje słowo;
3) Padčas letnich wakacyjaŭ iści ŭ Biełaruski narod-budzić i pašyrać pamiž jaho nacyjanalnuju świadomaść;
4) Znajści ŭ Maskwie kanspiratyŭnuju kwateru, dzie možna było-b peryadyčna źbiracca na
narady ab dalejšaj swajej pracy.
Na čale hetaha hurtka staŭ student juryst
W...ič, rodam z pad Słucaku (zdajecca, syn
wałasnoha pisara).
Heta i byŭ jak raz toj samy blandyn, jaki
pieršy razpačaŭ tut z nami swaju
dziŭnuju hu-<noinclude></noinclude>
4bnqbe1yntrcjm5c4piwy3xunffoufn
Старонка:Uspaminy. Jadwihin Š.pdf/58
104
29847
88852
2022-08-24T08:21:30Z
VasyaRogov
1510
/* Не правераная */ Новая старонка: «tarku, pramowiŭ da nas dziŭnymi słowami i jaki piersy zapiejaŭ nam rodnuju Biełaruskuju pieśniu. Druhim siabram nowaha hurtka byŭ tak sama student juryst ― T...ko, z Mahileŭščyny, jaki z časam staŭsia znamianitym adwakatam i čuć nie trapiŭ u predsiedacieli rasiejskaj hasudarstwiennaj Dumy. Rešta siabroŭ byli to z Mienščyny, to z Witebščyny i inš. staron. Nu, ale nia ŭ hetym apawiadańni miejsco ŭspaminać ab tej pracy, jakuju wio...»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="VasyaRogov" /></noinclude>tarku, pramowiŭ da nas dziŭnymi słowami
i jaki piersy zapiejaŭ nam rodnuju Biełaruskuju
pieśniu.
Druhim siabram nowaha hurtka byŭ tak
sama student juryst ― T...ko, z Mahileŭščyny,
jaki z časam staŭsia znamianitym adwakatam
i čuć nie trapiŭ u predsiedacieli rasiejskaj hasudarstwiennaj Dumy.
Rešta siabroŭ byli to z Mienščyny, to z
Witebščyny i inš. staron.
Nu, ale nia ŭ hetym apawiadańni miejsco
ŭspaminać ab tej pracy, jakuju wioŭ paśla hety
hurtok i ab tej doli, jakaja spatkała jaho pasla
ŭ žyćci...
Wierniemsia ciapier iznoŭ da našaha ahulnaha štodziennaha žyćcia ŭ Butyrkach.
Žyćcio hetaje i sapraŭdy stałasia i štodziennym, i budničnym: druhi tydzień užo razpačali my swajho turemnaha žyćcia, a pieramienaŭ nijakich nia było; nia bylo nijakich kolačy wiestak, katoryja mahli-b praniknuć z taho ― ciapier dalokaha, niedastupnaha dla nas świetu ― praz hetyja toŭstyja ścieny i mocnyja, žaleznyja
kraty.
Siadzieli i... čakali.
Słabawataja suchaja jada, niechwat čystaha,
zdarowaha pawietra, drenny, niawyhadny son ―
usio heta jak ni jak adbiwłasia na zdaroŭi aryStawanych, a razam z tym, razumiejecca, i na
celym nastroi: hazety
razmachu, kancertanty
nia miek úžo taho
tracili świežaść swa<noinclude></noinclude>
rcy8ofz07xppka1vpu7u8l4v2aafbdk
88853
88852
2022-08-24T08:23:09Z
VasyaRogov
1510
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="VasyaRogov" /></noinclude>tarku, pramowiŭ da nas dziŭnymi słowami
i jaki piersy zapiejaŭ nam rodnuju Biełaruskuju
pieśniu.
Druhim siabram nowaha hurtka byŭ tak
sama student juryst ― T...ko, z Mahileŭščyny,
jaki z časam staŭsia znamianitym adwakatam
i čuć nie trapiŭ u predsiedacieli rasiejskaj hasudarstwiennaj Dumy.
Rešta siabroŭ byli to z Mienščyny, to z
Witebščyny i inš. staron.
Nu, ale nia ŭ hetym apawiadańni miejsco
ŭspaminać ab tej pracy, jakuju wioŭ paśla hety
hurtok i ab tej doli, jakaja spatkała jaho pasla
ŭ žyćci...
Wierniemsia ciapier iznoŭ da našaha ahulnaha štodziennaha žyćcia ŭ Butyrkach.
Žyćcio hetaje i sapraŭdy stałasia i štodziennym, i budničnym: druhi tydzień užo razpačali my swajho turemnaha žyćcia, a pieramienaŭ nijakich nia było; nia bylo nijakich kolačy wiestak, katoryja mahli-b praniknuć z taho ― ciapier dalokaha, niedastupnaha dla nas świetu ― praz hetyja toŭstyja ścieny i mocnyja, žaleznyja
kraty.
Siadzieli i... čakali.
Słabawataja suchaja jada, niechwat čystaha,
zdarowaha pawietra, drenny, niawyhadny son ―
usio heta jak ni jak adbiwłasia na zdaroŭi aryštawanych, a razam z tym, razumiejecca, i na
celym nastroi: hazety ― nia mieli ŭžo taho
razmachu, kancertanty ―
tracili świežaść swa-<noinclude></noinclude>
1lvkh8dms6guql5vcz9rc6clodil548
Старонка:Уставайма, братцы, за дзела, за дзела (1858).pdf/3
104
29848
88855
2022-08-24T09:40:26Z
Gleb Leo
2440
/* Не правераная */ Новая старонка: «{{Цэнтар|НАЙЯСНѢ́ЙШАМУ ЯГО́ МИЛО́СЬЦИ|памер=140%}} {{Цэнтар|'''ГАСПАДАРУ́ ИМПЕРА́ТАРУ'''|памер=160%}} {{Цэнтар|{{Разьбіўка|АЛЕКСА́НДРУ МИКАЛА́ЯВИЧУ,}}|памер=180%}} {{Цэнтар|ПѢ́СЬНЯ ЗЪ ПАКЛО́НАМЪ|памер=120%}} {{Цэнтар|{{Разьбіўка|АДЪ ЛИТО́ВСКО-РУСИ́НСКАИ МУЖЫ́ЦКАИ ГРАМА...»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{Цэнтар|НАЙЯСНѢ́ЙШАМУ ЯГО́ МИЛО́СЬЦИ|памер=140%}}
{{Цэнтар|'''ГАСПАДАРУ́ ИМПЕРА́ТАРУ'''|памер=160%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|АЛЕКСА́НДРУ МИКАЛА́ЯВИЧУ,}}|памер=180%}}
{{Цэнтар|ПѢ́СЬНЯ ЗЪ ПАКЛО́НАМЪ|памер=120%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|АДЪ ЛИТО́ВСКО-РУСИ́НСКАИ МУЖЫ́ЦКАИ ГРАМА́ДЫ}}|памер=90%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|Списанъ}}|памер=80%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|Винце́сь Короты́ньски.}}|памер=80%}}
{{Накіравальная рыса|3em|height=2px}}
::::::::::::::::::{{Водступ|1|em}}Не бо́йся, ма́лое ста́до… Не пять ли птицъ цѣни́тся пѣ́нязема двѣма́?<br />и ни еди́на отъ нихъ нѣстъ забве́на предъ Бо́гомъ… Не убо́йтеся у́бо<br />мну́зѣхъ птицъ у́нши есте́ вы<br />{{gap|8em}}Кн. св. Луки, гл. 12, зач. 6, 7 и 32.
{{Block center/s}}
{{gap|2em}}<big><big><big>В</big></big></big>става́ймо, братцы, да дзѣ́ла, да дзѣ́ла!<br />
{{gap|2em}}Зъ по́вначи пѣ́вень зало́павъ крыло́мъ<br />
{{gap|2em}}Ну́же, кабъ жы́во рабо́та наспѣ́ла, —<br />
{{gap|2em}}Вы́слаць гасьци́няцъ жо́вцянькимъ пяско́мъ.<br />
{{gap|2em}}Дру́жно, грама́до, въ серде́чнуй ахво́цѣ,<br />
{{gap|2em}}Ду́хамь наси́лки на пле́чы узьдзѣ́нь!<br />
{{gap|2em}}Охъ! то́лько нмчу неспмрно въ рабмцѣ.<br />
Узыдзи́ намъ, со́вняйко! прывядзи́ намъ дзѣнь!<br />
{{gap|2em}}Ѣдуць къ намъ, ѣ́дуць дарагі́я {{Разьбіўка|Го́сьци}}:<br />
{{gap|2em}}Зяме́ль широ́кихъ Мо́цны ГАСПАДАРЪ,<br />
{{gap|2em}}Вѣ́рныя Слу́жки пры {{Разьбіўка|Яго́ Мило́сьци}},<br />
{{gap|2em}}Дабра́ и ща́сьця за {{Разьбіўка|Имъ}} до́вги ша́ръ.<br />
{{gap|2em}}Якъ хадзи́въ Пань {{Разьбіўка|Богъ}} на зе́мскуй даро́зѣ,<br />
{{gap|2em}}Ко́жынъ славъ сьви́ту да зялёну ви́ць.<br />
{{gap|2em}}Штожъ разасьцѣ́лямъ мы сваёй ВСПАМО́ЗѢ?<br />
Узыдзи́ намъ, со́вняйко! скажы́ што раби́ць!<br /><noinclude></noinclude>
hg7dbjvfm7cned7trwenkc9gm0wolen
88856
88855
2022-08-24T09:45:08Z
Gleb Leo
2440
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{Цэнтар|НАЙЯСНѢ́ЙШАМУ ЯГО́ МИЛО́СЬЦИ|памер=140%}}
{{Цэнтар|'''ГАСПАДАРУ́ ИМПЕРА́ТАРУ'''|памер=160%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|АЛЕКСА́НДРУ МИКАЛА́ЯВИЧУ,}}|памер=180%}}
{{Цэнтар|ПѢ́СЬНЯ ЗЪ ПАКЛО́НАМЪ|памер=120%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|АДЪ ЛИТО́ВСКО-РУСИ́НСКАИ МУЖЫ́ЦКАИ ГРАМА́ДЫ}}|памер=90%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|Списанъ}}|памер=80%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|Винце́сь Короты́ньски.}}|памер=80%}}
{{Накіравальная рыса|3em|height=2px}}
{{Block center/s}}
{{gap|18em}}{{Водступ|1|em}}Не бо́йся, ма́лое ста́до… Не пять ли птицъ цѣни́тся пѣ́нязема двѣма́?<br />{{gap|18em}}и ни еди́на отъ нихъ нѣстъ забве́на предъ Бо́гомъ… Не убо́йтеся у́бо<br />{{gap|18em}}мну́зѣхъ птицъ у́нши есте́ вы<br />{{gap|30em}}Кн. св. Луки, ''гл. 12, зач. 6, 7 и 32.''
{{Block center/e}}
{{Block center/s}}
{{gap|2em}}<big><big><big>В</big></big></big>става́ймо, братцы, да дзѣ́ла, да дзѣ́ла!<br />
{{gap|2em}}Зъ по́вначи пѣ́вень зало́павъ крыло́мъ<br />
{{gap|2em}}Ну́же, кабъ жы́во рабо́та наспѣ́ла, —<br />
{{gap|2em}}Вы́слаць гасьци́няцъ жо́вцянькимъ пяско́мъ.<br />
{{gap|2em}}Дру́жно, грама́до, въ серде́чнуй ахво́цѣ,<br />
{{gap|2em}}Ду́хамь наси́лки на пле́чы узьдзѣ́нь!<br />
{{gap|2em}}Охъ! то́лько нмчу неспмрно въ рабмцѣ.<br />
Узыдзи́ намъ, со́вняйко! прывядзи́ намъ дзѣнь!<br />
{{gap|2em}}Ѣдуць къ намъ, ѣ́дуць дарагі́я {{Разьбіўка|Го́сьци}}:<br />
{{gap|2em}}Зяме́ль широ́кихъ Мо́цны ГАСПАДАРЪ,<br />
{{gap|2em}}Вѣ́рныя Слу́жки пры {{Разьбіўка|Яго́ Мило́сьци}},<br />
{{gap|2em}}Дабра́ и ща́сьця за {{Разьбіўка|Имъ}} до́вги ша́ръ.<br />
{{gap|2em}}Якъ хадзи́въ Пань {{Разьбіўка|Богъ}} на зе́мскуй даро́зѣ,<br />
{{gap|2em}}Ко́жынъ славъ сьви́ту да зялёну ви́ць.<br />
{{gap|2em}}Штожъ разасьцѣ́лямъ мы сваёй ВСПАМО́ЗѢ?<br />
Узыдзи́ намъ, со́вняйко! скажы́ што раби́ць!<br /><noinclude></noinclude>
ll8iq4qrm3o5g0vk83x5ilild84qqgo
88868
88856
2022-08-24T10:23:54Z
Gleb Leo
2440
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{Цэнтар|НАЙЯСНѢ́ЙШАМУ ЯГО́ МИЛО́СЬЦИ|памер=140%}}
{{Цэнтар|'''ГАСПАДАРУ́ ИМПЕРА́ТАРУ'''|памер=160%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|АЛЕКСА́НДРУ МИКАЛА́ЯВИЧУ,}}|памер=180%}}
{{Цэнтар|ПѢ́СЬНЯ ЗЪ ПАКЛО́НАМЪ|памер=120%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|АДЪ ЛИТО́ВСКО-РУСИ́НСКАИ МУЖЫ́ЦКАИ ГРАМА́ДЫ}}|памер=90%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|Списанъ}}|памер=80%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|Винце́сь Короты́ньски.}}|памер=80%}}
{{Накіравальная рыса|3em|height=2px}}
{| align="right" style="width: 50%"
|{{Водступ|1|em}}<small>Не бо́йся, ма́лое ста́до… Не пять ли птицъ цѣни́тся пѣ́нязема двѣма́?<br />и ни еди́на отъ нихъ нѣстъ забве́на предъ Бо́гомъ… Не убо́йтеся у́бо<br />мно́зѣхъ птицъ у́нши есте́ вы<br /></small>{{gap|12em}}<small>Кн. св. Луки, ''гл. 12, зач. 6, 7 и 32.''</small>
|}<br /><br /><br /><br />
{{Block center/s}}
{{gap|2em}}<big><big><big>В</big></big></big>става́ймо, братцы, да дзѣ́ла, да дзѣ́ла!<br />
{{gap|2em}}Зъ по́вначи пѣ́вень зало́павъ крыло́мъ<br />
{{gap|2em}}Ну́же, кабъ жы́во рабо́та наспѣ́ла, —<br />
{{gap|2em}}Вы́слаць гасьци́няцъ жо́вцянькимъ пяско́мъ.<br />
{{gap|2em}}Дру́жно, грама́до, въ серде́чнуй ахво́цѣ,<br />
{{gap|2em}}Ду́хамь наси́лки на пле́чы узьдзѣ́нь!<br />
{{gap|2em}}Охъ! то́лько нмчу неспмрно въ рабмцѣ.<br />
Узыдзи́ намъ, со́вняйко! прывядзи́ намъ дзѣнь!<br />
{{gap|2em}}Ѣдуць къ намъ, ѣ́дуць дарагі́я {{Разьбіўка|Го́сьци}}:<br />
{{gap|2em}}Зяме́ль широ́кихъ Мо́цны ГАСПАДАРЪ,<br />
{{gap|2em}}Вѣ́рныя Слу́жки пры {{Разьбіўка|Яго́ Мило́сьци}},<br />
{{gap|2em}}Дабра́ и ща́сьця за {{Разьбіўка|Имъ}} до́вги ша́ръ.<br />
{{gap|2em}}Якъ хадзи́въ Панъ {{Разьбіўка|Богъ}} на зе́мскуй даро́зѣ,<br />
{{gap|2em}}Ко́жынъ славъ сьви́ту да зялёну ви́ць.<br />
{{gap|2em}}Штожъ разасьцѣ́лямъ мы сваёй ВСПАМО́ЗѢ?<br />
Узыдзи́ намъ, со́вняйко! скажы́ што раби́ць!<br /><noinclude></noinclude>
tb1pue222c5d90noj8w97g1gpd3e7c1
88869
88868
2022-08-24T10:25:13Z
Gleb Leo
2440
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{Цэнтар|НАЙЯСНѢ́ЙШАМУ ЯГО́ МИЛО́СЬЦИ|памер=140%}}
{{Цэнтар|'''ГАСПАДАРУ́ ИМПЕРА́ТАРУ'''|памер=160%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|АЛЕКСА́НДРУ МИКАЛА́ЯВИЧУ,}}|памер=180%}}
{{Цэнтар|ПѢ́СЬНЯ ЗЪ ПАКЛО́НАМЪ|памер=120%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|АДЪ ЛИТО́ВСКО-РУСИ́НСКАИ МУЖЫ́ЦКАИ ГРАМА́ДЫ}}|памер=90%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|Списанъ}}|памер=80%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|Винце́сь Короты́ньски.}}|памер=80%}}
{{Накіравальная рыса|3em|height=2px}}
{| align="right" style="width: 50%"
|{{Водступ|1|em}}<small>Не бо́йся, ма́лое ста́до… Не пять ли птицъ цѣни́тся пѣ́нязема двѣма́? и ни еди́на отъ нихъ нѣстъ забве́на предъ Бо́гомъ… Не убо́йтеся у́бо мно́зѣхъ птицъ у́нши есте́ вы</small>{{gap|12em}}<small>Кн. св. Луки, ''гл. 12, зач. 6, 7 и 32.''</small>
|}<br /><br /><br /><br />
{{Block center/s}}
{{gap|2em}}<big><big><big>В</big></big></big>става́ймо, братцы, да дзѣ́ла, да дзѣ́ла!<br />
{{gap|2em}}Зъ по́вначи пѣ́вень зало́павъ крыло́мъ<br />
{{gap|2em}}Ну́же, кабъ жы́во рабо́та наспѣ́ла, —<br />
{{gap|2em}}Вы́слаць гасьци́няцъ жо́вцянькимъ пяско́мъ.<br />
{{gap|2em}}Дру́жно, грама́до, въ серде́чнуй ахво́цѣ,<br />
{{gap|2em}}Ду́хамь наси́лки на пле́чы узьдзѣ́нь!<br />
{{gap|2em}}Охъ! то́лько нмчу неспмрно въ рабмцѣ.<br />
Узыдзи́ намъ, со́вняйко! прывядзи́ намъ дзѣнь!<br />
{{gap|2em}}Ѣдуць къ намъ, ѣ́дуць дарагі́я {{Разьбіўка|Го́сьци}}:<br />
{{gap|2em}}Зяме́ль широ́кихъ Мо́цны ГАСПАДАРЪ,<br />
{{gap|2em}}Вѣ́рныя Слу́жки пры {{Разьбіўка|Яго́ Мило́сьци}},<br />
{{gap|2em}}Дабра́ и ща́сьця за {{Разьбіўка|Имъ}} до́вги ша́ръ.<br />
{{gap|2em}}Якъ хадзи́въ Панъ {{Разьбіўка|Богъ}} на зе́мскуй даро́зѣ,<br />
{{gap|2em}}Ко́жынъ славъ сьви́ту да зялёну ви́ць.<br />
{{gap|2em}}Штожъ разасьцѣ́лямъ мы сваёй ВСПАМО́ЗѢ?<br />
Узыдзи́ намъ, со́вняйко! скажы́ што раби́ць!<br /><noinclude></noinclude>
7i8kd9www4a5n5ezso13ewkhw3gp0yk
88870
88869
2022-08-24T10:26:09Z
Gleb Leo
2440
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{Цэнтар|НАЙЯСНѢ́ЙШАМУ ЯГО́ МИЛО́СЬЦИ|памер=140%}}
{{Цэнтар|'''ГАСПАДАРУ́ ИМПЕРА́ТАРУ'''|памер=160%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|АЛЕКСА́НДРУ МИКАЛА́ЯВИЧУ,}}|памер=180%}}
{{Цэнтар|ПѢ́СЬНЯ ЗЪ ПАКЛО́НАМЪ|памер=120%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|АДЪ ЛИТО́ВСКО-РУСИ́НСКАИ МУЖЫ́ЦКАИ ГРАМА́ДЫ}}|памер=90%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|Списанъ}}|памер=80%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|Винце́сь Короты́ньски.}}|памер=80%}}
{{Накіравальная рыса|3em|height=2px}}
{| align="right" style="width: 50%"
|{{Водступ|1|em}}<small>Не бо́йся, ма́лое ста́до… Не пять ли птицъ цѣни́тся пѣ́нязема двѣма́? и ни еди́на отъ нихъ нѣстъ забве́на предъ Бо́гомъ… Не убо́йтеся у́бо мно́зѣхъ птицъ у́нши есте́ вы</small>{{gap|10em}}<small>Кн. св. Луки, ''гл. 12, зач. 6, 7 и 32.''</small>
|}<br /><br /><br /><br />
{{Block center/s}}
{{gap|2em}}<big><big><big>В</big></big></big>става́ймо, братцы, да дзѣ́ла, да дзѣ́ла!<br />
{{gap|2em}}Зъ по́вначи пѣ́вень зало́павъ крыло́мъ<br />
{{gap|2em}}Ну́же, кабъ жы́во рабо́та наспѣ́ла, —<br />
{{gap|2em}}Вы́слаць гасьци́няцъ жо́вцянькимъ пяско́мъ.<br />
{{gap|2em}}Дру́жно, грама́до, въ серде́чнуй ахво́цѣ,<br />
{{gap|2em}}Ду́хамь наси́лки на пле́чы узьдзѣ́нь!<br />
{{gap|2em}}Охъ! то́лько нмчу неспмрно въ рабмцѣ.<br />
Узыдзи́ намъ, со́вняйко! прывядзи́ намъ дзѣнь!<br />
{{gap|2em}}Ѣдуць къ намъ, ѣ́дуць дарагі́я {{Разьбіўка|Го́сьци}}:<br />
{{gap|2em}}Зяме́ль широ́кихъ Мо́цны ГАСПАДАРЪ,<br />
{{gap|2em}}Вѣ́рныя Слу́жки пры {{Разьбіўка|Яго́ Мило́сьци}},<br />
{{gap|2em}}Дабра́ и ща́сьця за {{Разьбіўка|Имъ}} до́вги ша́ръ.<br />
{{gap|2em}}Якъ хадзи́въ Панъ {{Разьбіўка|Богъ}} на зе́мскуй даро́зѣ,<br />
{{gap|2em}}Ко́жынъ славъ сьви́ту да зялёну ви́ць.<br />
{{gap|2em}}Штожъ разасьцѣ́лямъ мы сваёй ВСПАМО́ЗѢ?<br />
Узыдзи́ намъ, со́вняйко! скажы́ што раби́ць!<br /><noinclude></noinclude>
aoqr6236mjefywwujfnkea53zs2lwd6
88873
88870
2022-08-24T10:29:32Z
Gleb Leo
2440
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{Цэнтар|НАЙЯСНѢ́ЙШАМУ ЯГО́ МИЛО́СЬЦИ|памер=140%}}
{{Цэнтар|'''ГАСПАДАРУ́ ИМПЕРА́ТАРУ'''|памер=160%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|АЛЕКСА́НДРУ МИКАЛА́ЯВИЧУ,}}|памер=180%}}
{{Цэнтар|ПѢ́СЬНЯ ЗЪ ПАКЛО́НАМЪ|памер=120%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|АДЪ ЛИТО́ВСКО-РУСИ́НСКАИ МУЖЫ́ЦКАИ ГРАМА́ДЫ}}|памер=90%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|Списанъ}}|памер=80%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|Винце́сь Короты́ньски.}}|памер=80%}}
{{Накіравальная рыса|3em|height=2px}}
{| align="right" style="width: 50%"
|{{Водступ|1|em}}<small>Не бо́йся, ма́лое ста́до… Не пять ли птицъ цѣни́тся пѣ́нязема двѣма́? и ни еди́на отъ нихъ нѣстъ забве́на предъ Бо́гомъ… Не убо́йтеся у́бо мно́зѣхъ птицъ у́нши есте́ вы</small>{{gap|10em}}<small>Кн. св. Луки, ''гл. 12, зач. 6, 7 и 32.''</small>
|}
<br clear=all />
{{Block center/s}}
{{gap|2em}}<big><big><big>В</big></big></big>става́ймо, братцы, да дзѣ́ла, да дзѣ́ла!<br />
{{gap|2em}}Зъ по́вначи пѣ́вень зало́павъ крыло́мъ<br />
{{gap|2em}}Ну́же, кабъ жы́во рабо́та наспѣ́ла, —<br />
{{gap|2em}}Вы́слаць гасьци́няцъ жо́вцянькимъ пяско́мъ.<br />
{{gap|2em}}Дру́жно, грама́до, въ серде́чнуй ахво́цѣ,<br />
{{gap|2em}}Ду́хамь наси́лки на пле́чы узьдзѣ́нь!<br />
{{gap|2em}}Охъ! то́лько нмчу неспмрно въ рабмцѣ.<br />
Узыдзи́ намъ, со́вняйко! прывядзи́ намъ дзѣнь!<br />
{{gap|2em}}Ѣдуць къ намъ, ѣ́дуць дарагі́я {{Разьбіўка|Го́сьци}}:<br />
{{gap|2em}}Зяме́ль широ́кихъ Мо́цны ГАСПАДАРЪ,<br />
{{gap|2em}}Вѣ́рныя Слу́жки пры {{Разьбіўка|Яго́ Мило́сьци}},<br />
{{gap|2em}}Дабра́ и ща́сьця за {{Разьбіўка|Имъ}} до́вги ша́ръ.<br />
{{gap|2em}}Якъ хадзи́въ Панъ {{Разьбіўка|Богъ}} на зе́мскуй даро́зѣ,<br />
{{gap|2em}}Ко́жынъ славъ сьви́ту да зялёну ви́ць.<br />
{{gap|2em}}Штожъ разасьцѣ́лямъ мы сваёй ВСПАМО́ЗѢ?<br />
Узыдзи́ намъ, со́вняйко! скажы́ што раби́ць!<br /><noinclude></noinclude>
m7l7qwyw42kjtgf7deea9mg1g6g2xpo
88876
88873
2022-08-24T10:30:55Z
Gleb Leo
2440
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{Цэнтар|НАЙЯСНѢ́ЙШАМУ ЯГО́ МИЛО́СЬЦИ|памер=140%}}
{{Цэнтар|'''ГАСПАДАРУ́ ИМПЕРА́ТАРУ'''|памер=160%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|АЛЕКСА́НДРУ МИКАЛА́ЯВИЧУ,}}|памер=180%}}
{{Цэнтар|ПѢ́СЬНЯ ЗЪ ПАКЛО́НАМЪ|памер=120%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|АДЪ ЛИТО́ВСКО-РУСИ́НСКАИ МУЖЫ́ЦКАИ ГРАМА́ДЫ}}|памер=90%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|Списанъ}}|памер=80%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|Винце́сь Короты́ньски.}}|памер=80%}}
{{Накіравальная рыса|3em|height=2px}}
{| align="right" style="width: 50%"
|{{Водступ|1|em}}<small>Не бо́йся, ма́лое ста́до… Не пять ли птицъ цѣни́тся пѣ́нязема двѣма́? и ни еди́на отъ нихъ нѣстъ забве́на предъ Бо́гомъ… Не убо́йтеся у́бо мно́зѣхъ птицъ у́нши есте́ вы</small>{{gap|8em}}<small>Кн. св. Луки, ''гл. 12, зач. 6, 7 и 32.''</small>
|}
<br clear=all />
{{Block center/s}}
{{gap|2em}}<big><big><big>В</big></big></big>става́ймо, братцы, да дзѣ́ла, да дзѣ́ла!<br />
{{gap|2em}}Зъ по́вначи пѣ́вень зало́павъ крыло́мъ<br />
{{gap|2em}}Ну́же, кабъ жы́во рабо́та наспѣ́ла, —<br />
{{gap|2em}}Вы́слаць гасьци́няцъ жо́вцянькимъ пяско́мъ.<br />
{{gap|2em}}Дру́жно, грама́до, въ серде́чнуй ахво́цѣ,<br />
{{gap|2em}}Ду́хамь наси́лки на пле́чы узьдзѣ́нь!<br />
{{gap|2em}}Охъ! то́лько нмчу неспмрно въ рабмцѣ.<br />
Узыдзи́ намъ, со́вняйко! прывядзи́ намъ дзѣнь!<br />
{{gap|2em}}Ѣдуць къ намъ, ѣ́дуць дарагі́я {{Разьбіўка|Го́сьци}}:<br />
{{gap|2em}}Зяме́ль широ́кихъ Мо́цны ГАСПАДАРЪ,<br />
{{gap|2em}}Вѣ́рныя Слу́жки пры {{Разьбіўка|Яго́ Мило́сьци}},<br />
{{gap|2em}}Дабра́ и ща́сьця за {{Разьбіўка|Имъ}} до́вги ша́ръ.<br />
{{gap|2em}}Якъ хадзи́въ Панъ {{Разьбіўка|Богъ}} на зе́мскуй даро́зѣ,<br />
{{gap|2em}}Ко́жынъ славъ сьви́ту да зялёну ви́ць.<br />
{{gap|2em}}Штожъ разасьцѣ́лямъ мы сваёй ВСПАМО́ЗѢ?<br />
Узыдзи́ намъ, со́вняйко! скажы́ што раби́ць!<br /><noinclude></noinclude>
ca2rnwxk9yqs5zpwtxpn1iwkj2zvkso
88877
88876
2022-08-24T10:31:06Z
Gleb Leo
2440
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{Цэнтар|НАЙЯСНѢ́ЙШАМУ ЯГО́ МИЛО́СЬЦИ|памер=140%}}
{{Цэнтар|'''ГАСПАДАРУ́ ИМПЕРА́ТАРУ'''|памер=160%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|АЛЕКСА́НДРУ МИКАЛА́ЯВИЧУ,}}|памер=180%}}
{{Цэнтар|ПѢ́СЬНЯ ЗЪ ПАКЛО́НАМЪ|памер=120%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|АДЪ ЛИТО́ВСКО-РУСИ́НСКАИ МУЖЫ́ЦКАИ ГРАМА́ДЫ}}|памер=90%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|Списанъ}}|памер=80%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|Винце́сь Короты́ньски.}}|памер=80%}}
{{Накіравальная рыса|3em|height=2px}}
{| align="right" style="width: 50%"
|{{Водступ|1|em}}<small>Не бо́йся, ма́лое ста́до… Не пять ли птицъ цѣни́тся пѣ́нязема двѣма́? и ни еди́на отъ нихъ нѣстъ забве́на предъ Бо́гомъ… Не убо́йтеся у́бо мно́зѣхъ птицъ у́нши есте́ вы</small>{{gap|6em}}<small>Кн. св. Луки, ''гл. 12, зач. 6, 7 и 32.''</small>
|}
<br clear=all />
{{Block center/s}}
{{gap|2em}}<big><big><big>В</big></big></big>става́ймо, братцы, да дзѣ́ла, да дзѣ́ла!<br />
{{gap|2em}}Зъ по́вначи пѣ́вень зало́павъ крыло́мъ<br />
{{gap|2em}}Ну́же, кабъ жы́во рабо́та наспѣ́ла, —<br />
{{gap|2em}}Вы́слаць гасьци́няцъ жо́вцянькимъ пяско́мъ.<br />
{{gap|2em}}Дру́жно, грама́до, въ серде́чнуй ахво́цѣ,<br />
{{gap|2em}}Ду́хамь наси́лки на пле́чы узьдзѣ́нь!<br />
{{gap|2em}}Охъ! то́лько нмчу неспмрно въ рабмцѣ.<br />
Узыдзи́ намъ, со́вняйко! прывядзи́ намъ дзѣнь!<br />
{{gap|2em}}Ѣдуць къ намъ, ѣ́дуць дарагі́я {{Разьбіўка|Го́сьци}}:<br />
{{gap|2em}}Зяме́ль широ́кихъ Мо́цны ГАСПАДАРЪ,<br />
{{gap|2em}}Вѣ́рныя Слу́жки пры {{Разьбіўка|Яго́ Мило́сьци}},<br />
{{gap|2em}}Дабра́ и ща́сьця за {{Разьбіўка|Имъ}} до́вги ша́ръ.<br />
{{gap|2em}}Якъ хадзи́въ Панъ {{Разьбіўка|Богъ}} на зе́мскуй даро́зѣ,<br />
{{gap|2em}}Ко́жынъ славъ сьви́ту да зялёну ви́ць.<br />
{{gap|2em}}Штожъ разасьцѣ́лямъ мы сваёй ВСПАМО́ЗѢ?<br />
Узыдзи́ намъ, со́вняйко! скажы́ што раби́ць!<br /><noinclude></noinclude>
krequtcmsnjpyzt2vgzzlm8xtjzukce
88878
88877
2022-08-24T10:31:30Z
Gleb Leo
2440
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{Цэнтар|НАЙЯСНѢ́ЙШАМУ ЯГО́ МИЛО́СЬЦИ|памер=140%}}
{{Цэнтар|'''ГАСПАДАРУ́ ИМПЕРА́ТАРУ'''|памер=160%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|АЛЕКСА́НДРУ МИКАЛА́ЯВИЧУ,}}|памер=180%}}
{{Цэнтар|ПѢ́СЬНЯ ЗЪ ПАКЛО́НАМЪ|памер=120%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|АДЪ ЛИТО́ВСКО-РУСИ́НСКАИ МУЖЫ́ЦКАИ ГРАМА́ДЫ}}|памер=90%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|Списанъ}}|памер=80%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|Винце́сь Короты́ньски.}}|памер=80%}}
{{Накіравальная рыса|3em|height=2px}}
{| align="right" style="width: 50%"
|{{Водступ|1|em}}<small>Не бо́йся, ма́лое ста́до… Не пять ли птицъ цѣни́тся пѣ́нязема двѣма́? и ни еди́на отъ нихъ нѣстъ забве́на предъ Бо́гомъ… Не убо́йтеся у́бо мно́зѣхъ птицъ у́нши есте́ вы</small><br />{{gap|6em}}<small>Кн. св. Луки, ''гл. 12, зач. 6, 7 и 32.''</small>
|}
<br clear=all />
{{Block center/s}}
{{gap|2em}}<big><big><big>В</big></big></big>става́ймо, братцы, да дзѣ́ла, да дзѣ́ла!<br />
{{gap|2em}}Зъ по́вначи пѣ́вень зало́павъ крыло́мъ<br />
{{gap|2em}}Ну́же, кабъ жы́во рабо́та наспѣ́ла, —<br />
{{gap|2em}}Вы́слаць гасьци́няцъ жо́вцянькимъ пяско́мъ.<br />
{{gap|2em}}Дру́жно, грама́до, въ серде́чнуй ахво́цѣ,<br />
{{gap|2em}}Ду́хамь наси́лки на пле́чы узьдзѣ́нь!<br />
{{gap|2em}}Охъ! то́лько нмчу неспмрно въ рабмцѣ.<br />
Узыдзи́ намъ, со́вняйко! прывядзи́ намъ дзѣнь!<br />
{{gap|2em}}Ѣдуць къ намъ, ѣ́дуць дарагі́я {{Разьбіўка|Го́сьци}}:<br />
{{gap|2em}}Зяме́ль широ́кихъ Мо́цны ГАСПАДАРЪ,<br />
{{gap|2em}}Вѣ́рныя Слу́жки пры {{Разьбіўка|Яго́ Мило́сьци}},<br />
{{gap|2em}}Дабра́ и ща́сьця за {{Разьбіўка|Имъ}} до́вги ша́ръ.<br />
{{gap|2em}}Якъ хадзи́въ Панъ {{Разьбіўка|Богъ}} на зе́мскуй даро́зѣ,<br />
{{gap|2em}}Ко́жынъ славъ сьви́ту да зялёну ви́ць.<br />
{{gap|2em}}Штожъ разасьцѣ́лямъ мы сваёй ВСПАМО́ЗѢ?<br />
Узыдзи́ намъ, со́вняйко! скажы́ што раби́ць!<br /><noinclude></noinclude>
khn4lp36efhw0wx34rz05ahraw7mlpj
88879
88878
2022-08-24T10:32:35Z
Gleb Leo
2440
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{Цэнтар|НАЙЯСНѢ́ЙШАМУ ЯГО́ МИЛО́СЬЦИ|памер=140%}}
{{Цэнтар|'''ГАСПАДАРУ́ ИМПЕРА́ТАРУ'''|памер=160%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|АЛЕКСА́НДРУ МИКАЛА́ЯВИЧУ,}}|памер=180%}}
{{Цэнтар|ПѢ́СЬНЯ ЗЪ ПАКЛО́НАМЪ|памер=120%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|АДЪ ЛИТО́ВСКО-РУСИ́НСКАИ МУЖЫ́ЦКАИ ГРАМА́ДЫ}}|памер=90%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|Списанъ}}|памер=80%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|Винце́сь Короты́ньски.}}|памер=80%}}
{{Накіравальная рыса|3em|height=2px}}
{| align="right" style="width: 50%"
|{{Водступ|1|em}}<small>Не бо́йся, ма́лое ста́до… Не пять ли птицъ цѣни́тся пѣ́нязема двѣма́? и ни еди́на отъ нихъ нѣстъ забве́на предъ Бо́гомъ… Не убо́йтеся у́бо мно́зѣхъ птицъ у́нши есте́ вы</small><br />{{Справа|<small>Кн. св. Луки, ''гл. 12, зач. 6, 7 и 32.''</small>}}{{gap|10}}
|}
<br clear=all />
{{Block center/s}}
{{gap|2em}}<big><big><big>В</big></big></big>става́ймо, братцы, да дзѣ́ла, да дзѣ́ла!<br />
{{gap|2em}}Зъ по́вначи пѣ́вень зало́павъ крыло́мъ<br />
{{gap|2em}}Ну́же, кабъ жы́во рабо́та наспѣ́ла, —<br />
{{gap|2em}}Вы́слаць гасьци́няцъ жо́вцянькимъ пяско́мъ.<br />
{{gap|2em}}Дру́жно, грама́до, въ серде́чнуй ахво́цѣ,<br />
{{gap|2em}}Ду́хамь наси́лки на пле́чы узьдзѣ́нь!<br />
{{gap|2em}}Охъ! то́лько нмчу неспмрно въ рабмцѣ.<br />
Узыдзи́ намъ, со́вняйко! прывядзи́ намъ дзѣнь!<br />
{{gap|2em}}Ѣдуць къ намъ, ѣ́дуць дарагі́я {{Разьбіўка|Го́сьци}}:<br />
{{gap|2em}}Зяме́ль широ́кихъ Мо́цны ГАСПАДАРЪ,<br />
{{gap|2em}}Вѣ́рныя Слу́жки пры {{Разьбіўка|Яго́ Мило́сьци}},<br />
{{gap|2em}}Дабра́ и ща́сьця за {{Разьбіўка|Имъ}} до́вги ша́ръ.<br />
{{gap|2em}}Якъ хадзи́въ Панъ {{Разьбіўка|Богъ}} на зе́мскуй даро́зѣ,<br />
{{gap|2em}}Ко́жынъ славъ сьви́ту да зялёну ви́ць.<br />
{{gap|2em}}Штожъ разасьцѣ́лямъ мы сваёй ВСПАМО́ЗѢ?<br />
Узыдзи́ намъ, со́вняйко! скажы́ што раби́ць!<br /><noinclude></noinclude>
7om3zwh91y9do5lajggw2him7dgmx9x
88881
88879
2022-08-24T10:37:09Z
Gleb Leo
2440
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{Цэнтар|НАЙЯСНѢ́ЙШАМУ ЯГО́ МИЛО́СЬЦИ|памер=140%}}
{{Цэнтар|'''ГАСПАДАРУ́ ИМПЕРА́ТАРУ'''|памер=160%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|АЛЕКСА́НДРУ МИКАЛА́ЯВИЧУ,}}|памер=180%}}
{{Цэнтар|ПѢ́СЬНЯ ЗЪ ПАКЛО́НАМЪ|памер=120%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|АДЪ ЛИТО́ВСКО-РУСИ́НСКАИ МУЖЫ́ЦКАИ ГРАМА́ДЫ}}|памер=90%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|Списанъ}}|памер=80%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|Винце́сь Короты́ньски.}}|памер=80%}}
{{Накіравальная рыса|3em|height=2px}}
{| align="right" style="width: 50%"
|style="text-align: left"|{{Водступ|1|em}}<small>Не бо́йся, ма́лое ста́до… Не пять ли птицъ цѣни́тся пѣ́нязема двѣма́? и ни еди́на отъ нихъ нѣстъ забве́на предъ Бо́гомъ… Не убо́йтеся у́бо мно́зѣхъ птицъ у́нши есте́ вы</small>{{Справа|<small>Кн. св. Луки, ''гл. 12, зач. 6, 7 и 32.''</small>{{gap|10}}}}
|}
<br clear=all />
{{Block center/s}}
{{gap|2em}}<big><big><big>В</big></big></big>става́ймо, братцы, да дзѣ́ла, да дзѣ́ла!<br />
{{gap|2em}}Зъ по́вначи пѣ́вень зало́павъ крыло́мъ<br />
{{gap|2em}}Ну́же, кабъ жы́во рабо́та наспѣ́ла, —<br />
{{gap|2em}}Вы́слаць гасьци́няцъ жо́вцянькимъ пяско́мъ.<br />
{{gap|2em}}Дру́жно, грама́до, въ серде́чнуй ахво́цѣ,<br />
{{gap|2em}}Ду́хамь наси́лки на пле́чы узьдзѣ́нь!<br />
{{gap|2em}}Охъ! то́лько нмчу неспмрно въ рабмцѣ.<br />
Узыдзи́ намъ, со́вняйко! прывядзи́ намъ дзѣнь!<br />
{{gap|2em}}Ѣдуць къ намъ, ѣ́дуць дарагі́я {{Разьбіўка|Го́сьци}}:<br />
{{gap|2em}}Зяме́ль широ́кихъ Мо́цны ГАСПАДАРЪ,<br />
{{gap|2em}}Вѣ́рныя Слу́жки пры {{Разьбіўка|Яго́ Мило́сьци}},<br />
{{gap|2em}}Дабра́ и ща́сьця за {{Разьбіўка|Имъ}} до́вги ша́ръ.<br />
{{gap|2em}}Якъ хадзи́въ Панъ {{Разьбіўка|Богъ}} на зе́мскуй даро́зѣ,<br />
{{gap|2em}}Ко́жынъ славъ сьви́ту да зялёну ви́ць.<br />
{{gap|2em}}Штожъ разасьцѣ́лямъ мы сваёй ВСПАМО́ЗѢ?<br />
Узыдзи́ намъ, со́вняйко! скажы́ што раби́ць!<br /><noinclude></noinclude>
nbm2g4ndeaj32ongwgtoi3lxqzs73bz
88882
88881
2022-08-24T10:38:26Z
Gleb Leo
2440
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{Цэнтар|НАЙЯСНѢ́ЙШАМУ ЯГО́ МИЛО́СЬЦИ|памер=140%}}
{{Цэнтар|'''ГАСПАДАРУ́ ИМПЕРА́ТАРУ'''|памер=160%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|АЛЕКСА́НДРУ МИКАЛА́ЯВИЧУ,}}|памер=180%}}
{{Цэнтар|ПѢ́СЬНЯ ЗЪ ПАКЛО́НАМЪ|памер=120%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|АДЪ ЛИТО́ВСКО-РУСИ́НСКАИ МУЖЫ́ЦКАИ ГРАМА́ДЫ}}|памер=90%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|Списанъ}}|памер=80%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|Винце́сь Короты́ньски.}}|памер=80%}}
{{Накіравальная рыса|3em|height=2px}}
{| align="center" style="width: 50%"
|style="text-align: left"|{{Водступ|1|em}}<small>Не бо́йся, ма́лое ста́до… Не пять ли птицъ цѣни́тся пѣ́нязема двѣма́? и ни еди́на отъ нихъ нѣстъ забве́на предъ Бо́гомъ… Не убо́йтеся у́бо мно́зѣхъ птицъ у́нши есте́ вы</small>{{Справа|<small>Кн. св. Луки, ''гл. 12, зач. 6, 7 и 32.''</small>{{gap|10}}}}
|}
{{Block center/s}}
{{gap|2em}}<big><big><big>В</big></big></big>става́ймо, братцы, да дзѣ́ла, да дзѣ́ла!<br />
{{gap|2em}}Зъ по́вначи пѣ́вень зало́павъ крыло́мъ<br />
{{gap|2em}}Ну́же, кабъ жы́во рабо́та наспѣ́ла, —<br />
{{gap|2em}}Вы́слаць гасьци́няцъ жо́вцянькимъ пяско́мъ.<br />
{{gap|2em}}Дру́жно, грама́до, въ серде́чнуй ахво́цѣ,<br />
{{gap|2em}}Ду́хамь наси́лки на пле́чы узьдзѣ́нь!<br />
{{gap|2em}}Охъ! то́лько нмчу неспмрно въ рабмцѣ.<br />
Узыдзи́ намъ, со́вняйко! прывядзи́ намъ дзѣнь!<br />
{{gap|2em}}Ѣдуць къ намъ, ѣ́дуць дарагі́я {{Разьбіўка|Го́сьци}}:<br />
{{gap|2em}}Зяме́ль широ́кихъ Мо́цны ГАСПАДАРЪ,<br />
{{gap|2em}}Вѣ́рныя Слу́жки пры {{Разьбіўка|Яго́ Мило́сьци}},<br />
{{gap|2em}}Дабра́ и ща́сьця за {{Разьбіўка|Имъ}} до́вги ша́ръ.<br />
{{gap|2em}}Якъ хадзи́въ Панъ {{Разьбіўка|Богъ}} на зе́мскуй даро́зѣ,<br />
{{gap|2em}}Ко́жынъ славъ сьви́ту да зялёну ви́ць.<br />
{{gap|2em}}Штожъ разасьцѣ́лямъ мы сваёй ВСПАМО́ЗѢ?<br />
Узыдзи́ намъ, со́вняйко! скажы́ што раби́ць!<br /><noinclude></noinclude>
22g0zq70genhyz1mnmt9bvo7hnlczhc
88885
88882
2022-08-24T10:43:39Z
Gleb Leo
2440
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{Цэнтар|НАЙЯСНѢ́ЙШАМУ ЯГО́ МИЛО́СЬЦИ|памер=140%}}
{{Цэнтар|'''ГАСПАДАРУ́ ИМПЕРА́ТАРУ'''|памер=160%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|АЛЕКСА́НДРУ МИКАЛА́ЯВИЧУ,}}|памер=180%}}
{{Цэнтар|ПѢ́СЬНЯ ЗЪ ПАКЛО́НАМЪ|памер=120%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|АДЪ ЛИТО́ВСКО-РУСИ́НСКАИ МУЖЫ́ЦКАИ ГРАМА́ДЫ}}|памер=90%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|Списанъ}}|памер=80%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|Винце́сь Короты́ньски.}}|памер=80%}}
{{Накіравальная рыса|3em|height=2px}}
{| align="center" style="width: 50%"
|style="text-align: left"|{{Водступ|1|em}}<small>Не бо́йся, ма́лое ста́до… Не пять ли птицъ цѣни́тся пѣ́нязема двѣма́? и ни еди́на отъ нихъ нѣстъ забве́на предъ Бо́гомъ… Не убо́йтеся у́бо мно́зѣхъ птицъ у́нши есте́ вы</small>{{Справа|<small>Кн. св. Луки, ''гл. 12, зач. 6, 7 и 32.''</small>{{gap|10}}}}
|}
{{Block center/s}}
{{gap|2em}}<big><big><big>В</big></big></big>става́ймо, братцы, да дзѣ́ла, да дзѣ́ла!<br />
{{gap|2em}}Зъ по́вначи пѣ́вень зало́павъ крыло́мъ<br />
{{gap|2em}}Ну́же, кабъ жы́во рабо́та наспѣ́ла, —<br />
{{gap|2em}}Вы́слаць гасьци́няцъ жо́вцянькимъ пяско́мъ.<br />
{{gap|2em}}Дру́жно, грама́до, въ серде́чнуй ахво́цѣ,<br />
{{gap|2em}}Ду́хамъ наси́лки на пле́чы узьдзѣ́нь!<br />
{{gap|2em}}Охъ! то́лько но́чу неспо́рно въ рабо́цѣ.<br />
Узыдзи́ намъ, со́вняйко! прывядзи́ намъ дзѣнь!<br />
{{gap|2em}}Ѣдуць къ намъ, ѣ́дуць дарагі́я {{Разьбіўка|Го́сьци}}:<br />
{{gap|2em}}Зяме́ль широ́кихъ Мо́цны ГАСПАДАРЪ,<br />
{{gap|2em}}Вѣ́рныя Слу́жки пры {{Разьбіўка|Яго́ Мило́сьци}},<br />
{{gap|2em}}Дабра́ и ща́сьця за {{Разьбіўка|Имъ}} до́вги ша́ръ.<br />
{{gap|2em}}Якъ хадзи́въ Панъ {{Разьбіўка|Богъ}} на зе́мскуй даро́зѣ,<br />
{{gap|2em}}Ко́жынъ славъ сьви́ту да зялёну ви́ць.<br />
{{gap|2em}}Штожъ разасьцѣ́лямъ мы сваёй ВСПАМО́ЗѢ?<br />
Узыдзи́ намъ, со́вняйко! скажы́ што раби́ць!<br /><noinclude></noinclude>
smr501fdyoym4l3qrhmzovx6o6gwi8n
88889
88885
2022-08-24T11:13:23Z
Gleb Leo
2440
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{Цэнтар|НАЙЯСНѢ́ЙШАМУ ЯГО́ МИЛО́СЬЦИ|памер=140%}}
{{Цэнтар|'''ГАСПАДАРУ́ ИМПЕРА́ТАРУ'''|памер=160%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|АЛЕКСА́НДРУ МИКАЛА́ЯВИЧУ,}}|памер=180%}}
{{Цэнтар|ПѢ́СЬНЯ ЗЪ ПАКЛО́НАМЪ|памер=120%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|АДЪ ЛИТО́ВСКО-РУСИ́НСКАИ МУЖЫ́ЦКАИ ГРАМА́ДЫ}}|памер=90%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|Списанъ}}|памер=80%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|Винце́сь Короты́ньски.}}|памер=80%}}
{{Накіравальная рыса|3em|height=2px}}
{| align="center" style="width: 50%"
|style="text-align: left"|{{Водступ|1|em}}<small>Не бо́йся, ма́лое ста́до… Не пять ли птицъ цѣни́тся пѣ́нязема двѣма́? и ни еди́на отъ нихъ нѣстъ забве́на предъ Бо́гомъ… Не убо́йтеся у́бо мно́зѣхъ птицъ у́нши есте́ вы</small>{{Справа|<small>Кн. св. Луки, ''гл. 12, зач. 6, 7 и 32.''</small>
|}
{{Block center/s}}
{{gap|2em}}<big><big><big>В</big></big></big>става́ймо, братцы, да дзѣ́ла, да дзѣ́ла!<br />
{{gap|2em}}Зъ по́вначи пѣ́вень зало́павъ крыло́мъ<br />
{{gap|2em}}Ну́же, кабъ жы́во рабо́та наспѣ́ла, —<br />
{{gap|2em}}Вы́слаць гасьци́няцъ жо́вцянькимъ пяско́мъ.<br />
{{gap|2em}}Дру́жно, грама́до, въ серде́чнуй ахво́цѣ,<br />
{{gap|2em}}Ду́хамъ наси́лки на пле́чы узьдзѣ́нь!<br />
{{gap|2em}}Охъ! то́лько но́чу неспо́рно въ рабо́цѣ.<br />
Узыдзи́ намъ, со́вняйко! прывядзи́ намъ дзѣнь!<br />
{{gap|2em}}Ѣдуць къ намъ, ѣ́дуць дарагі́я {{Разьбіўка|Го́сьци}}:<br />
{{gap|2em}}Зяме́ль широ́кихъ Мо́цны ГАСПАДАРЪ,<br />
{{gap|2em}}Вѣ́рныя Слу́жки пры {{Разьбіўка|Яго́ Мило́сьци}},<br />
{{gap|2em}}Дабра́ и ща́сьця за {{Разьбіўка|Имъ}} до́вги ша́ръ.<br />
{{gap|2em}}Якъ хадзи́въ Панъ {{Разьбіўка|Богъ}} на зе́мскуй даро́зѣ,<br />
{{gap|2em}}Ко́жынъ славъ сьви́ту да зялёну ви́ць.<br />
{{gap|2em}}Штожъ разасьцѣ́лямъ мы сваёй ВСПАМО́ЗѢ?<br />
Узыдзи́ намъ, со́вняйко! скажы́ што раби́ць!<br /><noinclude></noinclude>
qc6xheqwvrqmy6b0gsjvbgh81igyp0i
88904
88889
2022-08-24T11:28:01Z
Gleb Leo
2440
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{Цэнтар|НАЙЯСНѢ́ЙШАМУ ЯГО́ МИЛО́СЬЦИ|памер=140%}}
{{Цэнтар|'''ГАСПАДАРУ́ ИМПЕРА́ТАРУ'''|памер=160%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|АЛЕКСА́НДРУ МИКАЛА́ЯВИЧУ,}}|памер=180%}}
{{Цэнтар|ПѢ́СЬНЯ ЗЪ ПАКЛО́НАМЪ|памер=120%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|АДЪ ЛИТО́ВСКО-РУСИ́НСКАИ МУЖЫ́ЦКАИ ГРАМА́ДЫ}}|памер=90%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|Списанъ}}|памер=80%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|Винце́сь Короты́ньски.}}|памер=80%}}
{{Накіравальная рыса|3em|height=2px}}
{| align="center" style="width: 50%"
|style="text-align: left"|{{Водступ|1|em}}<small>Не бо́йся, ма́лое ста́до… Не пять ли птицъ цѣни́тся пѣ́нязема двѣма́? и ни еди́на отъ нихъ нѣстъ забве́на предъ Бо́гомъ… Не убо́йтеся у́бо мно́зѣхъ птицъ у́нши есте́ вы</small>{{Справа|<small>Кн. св. Луки, ''гл. 12, зач. 6, 7 и 32.''''</small>
|}
{{Block center/s}}
{{gap|2em}}<big><big><big>В</big></big></big>става́ймо, братцы, да дзѣ́ла, да дзѣ́ла!<br />
{{gap|2em}}Зъ по́вначи пѣ́вень зало́павъ крыло́мъ<br />
{{gap|2em}}Ну́же, кабъ жы́во рабо́та наспѣ́ла, —<br />
{{gap|2em}}Вы́слаць гасьци́няцъ жо́вцянькимъ пяско́мъ.<br />
{{gap|2em}}Дру́жно, грама́до, въ серде́чнуй ахво́цѣ,<br />
{{gap|2em}}Ду́хамъ наси́лки на пле́чы узьдзѣ́нь!<br />
{{gap|2em}}Охъ! то́лько но́чу неспо́рно въ рабо́цѣ.<br />
Узыдзи́ намъ, со́вняйко! прывядзи́ намъ дзѣнь!<br />
{{gap|2em}}Ѣдуць къ намъ, ѣ́дуць дарагі́я {{Разьбіўка|Го́сьци}}:<br />
{{gap|2em}}Зяме́ль широ́кихъ Мо́цны ГАСПАДАРЪ,<br />
{{gap|2em}}Вѣ́рныя Слу́жки пры {{Разьбіўка|Яго́ Мило́сьци}},<br />
{{gap|2em}}Дабра́ и ща́сьця за {{Разьбіўка|Имъ}} до́вги ша́ръ.<br />
{{gap|2em}}Якъ хадзи́въ Панъ {{Разьбіўка|Богъ}} на зе́мскуй даро́зѣ,<br />
{{gap|2em}}Ко́жынъ славъ сьви́ту да зялёну ви́ць.<br />
{{gap|2em}}Штожъ разасьцѣ́лямъ мы сваёй ВСПАМО́ЗѢ?<br />
Узыдзи́ намъ, со́вняйко! скажы́ што раби́ць!<br /><noinclude></noinclude>
rqezxsg0hnzy5yd1gcld88rwtdeg6nj
88906
88904
2022-08-24T11:28:20Z
Gleb Leo
2440
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{Цэнтар|НАЙЯСНѢ́ЙШАМУ ЯГО́ МИЛО́СЬЦИ|памер=140%}}
{{Цэнтар|'''ГАСПАДАРУ́ ИМПЕРА́ТАРУ'''|памер=160%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|АЛЕКСА́НДРУ МИКАЛА́ЯВИЧУ,}}|памер=180%}}
{{Цэнтар|ПѢ́СЬНЯ ЗЪ ПАКЛО́НАМЪ|памер=120%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|АДЪ ЛИТО́ВСКО-РУСИ́НСКАИ МУЖЫ́ЦКАИ ГРАМА́ДЫ}}|памер=90%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|Списанъ}}|памер=80%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|Винце́сь Короты́ньски.}}|памер=80%}}
{{Накіравальная рыса|3em|height=2px}}
{| align="center" style="width: 50%"
|style="text-align: left"|{{Водступ|1|em}}<small>Не бо́йся, ма́лое ста́до… Не пять ли птицъ цѣни́тся пѣ́нязема двѣма́? и ни еди́на отъ нихъ нѣстъ забве́на предъ Бо́гомъ… Не убо́йтеся у́бо мно́зѣхъ птицъ у́нши есте́ вы</small>{{Справа|<small>Кн. св. Луки, ''гл. 12, зач. 6, 7 и 32.''}}</small>
|}
{{Block center/s}}
{{gap|2em}}<big><big><big>В</big></big></big>става́ймо, братцы, да дзѣ́ла, да дзѣ́ла!<br />
{{gap|2em}}Зъ по́вначи пѣ́вень зало́павъ крыло́мъ<br />
{{gap|2em}}Ну́же, кабъ жы́во рабо́та наспѣ́ла, —<br />
{{gap|2em}}Вы́слаць гасьци́няцъ жо́вцянькимъ пяско́мъ.<br />
{{gap|2em}}Дру́жно, грама́до, въ серде́чнуй ахво́цѣ,<br />
{{gap|2em}}Ду́хамъ наси́лки на пле́чы узьдзѣ́нь!<br />
{{gap|2em}}Охъ! то́лько но́чу неспо́рно въ рабо́цѣ.<br />
Узыдзи́ намъ, со́вняйко! прывядзи́ намъ дзѣнь!<br />
{{gap|2em}}Ѣдуць къ намъ, ѣ́дуць дарагі́я {{Разьбіўка|Го́сьци}}:<br />
{{gap|2em}}Зяме́ль широ́кихъ Мо́цны ГАСПАДАРЪ,<br />
{{gap|2em}}Вѣ́рныя Слу́жки пры {{Разьбіўка|Яго́ Мило́сьци}},<br />
{{gap|2em}}Дабра́ и ща́сьця за {{Разьбіўка|Имъ}} до́вги ша́ръ.<br />
{{gap|2em}}Якъ хадзи́въ Панъ {{Разьбіўка|Богъ}} на зе́мскуй даро́зѣ,<br />
{{gap|2em}}Ко́жынъ славъ сьви́ту да зялёну ви́ць.<br />
{{gap|2em}}Штожъ разасьцѣ́лямъ мы сваёй ВСПАМО́ЗѢ?<br />
Узыдзи́ намъ, со́вняйко! скажы́ што раби́ць!<br /><noinclude></noinclude>
d5yelb26fj78ceuozvom36msoafjrb0
88908
88906
2022-08-24T11:31:30Z
Gleb Leo
2440
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{Цэнтар|НАЙЯСНѢ́ЙШАМУ ЯГО́ МИЛО́СЬЦИ|памер=140%}}
{{Цэнтар|'''ГАСПАДАРУ́ ИМПЕРА́ТАРУ'''|памер=160%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|АЛЕКСА́НДРУ МИКАЛА́ЯВИЧУ,}}|памер=180%}}
{{Цэнтар|ПѢ́СЬНЯ ЗЪ ПАКЛО́НАМЪ|памер=120%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|АДЪ ЛИТО́ВСКО-РУСИ́НСКАИ МУЖЫ́ЦКАИ ГРАМА́ДЫ}}|памер=90%}}
{{Накіравальная рыса|3em|height=2px}}
{| align="center" style="width: 50%"
|style="text-align: left"|{{Водступ|1|em}}<small>Не бо́йся, ма́лое ста́до… Не пять ли птицъ цѣни́тся пѣ́нязема двѣма́? и ни еди́на отъ нихъ нѣстъ забве́на предъ Бо́гомъ… Не убо́йтеся у́бо мно́зѣхъ птицъ у́нши есте́ вы</small>{{Справа|<small>Кн. св. Луки, ''гл. 12, зач. 6, 7 и 32.''}}</small>
|}
{{Block center/s}}
{{gap|2em}}<big><big><big>В</big></big></big>става́ймо, братцы, да дзѣ́ла, да дзѣ́ла!<br />
{{gap|2em}}Зъ по́вначи пѣ́вень зало́павъ крыло́мъ<br />
{{gap|2em}}Ну́же, кабъ жы́во рабо́та наспѣ́ла, —<br />
{{gap|2em}}Вы́слаць гасьци́няцъ жо́вцянькимъ пяско́мъ.<br />
{{gap|2em}}Дру́жно, грама́до, въ серде́чнуй ахво́цѣ,<br />
{{gap|2em}}Ду́хамъ наси́лки на пле́чы узьдзѣ́нь!<br />
{{gap|2em}}Охъ! то́лько но́чу неспо́рно въ рабо́цѣ.<br />
Узыдзи́ намъ, со́вняйко! прывядзи́ намъ дзѣнь!<br />
{{gap|2em}}Ѣдуць къ намъ, ѣ́дуць дарагі́я {{Разьбіўка|Го́сьци}}:<br />
{{gap|2em}}Зяме́ль широ́кихъ Мо́цны ГАСПАДАРЪ,<br />
{{gap|2em}}Вѣ́рныя Слу́жки пры {{Разьбіўка|Яго́ Мило́сьци}},<br />
{{gap|2em}}Дабра́ и ща́сьця за {{Разьбіўка|Имъ}} до́вги ша́ръ.<br />
{{gap|2em}}Якъ хадзи́въ Панъ {{Разьбіўка|Богъ}} на зе́мскуй даро́зѣ,<br />
{{gap|2em}}Ко́жынъ славъ сьви́ту да зялёну ви́ць.<br />
{{gap|2em}}Штожъ разасьцѣ́лямъ мы сваёй ВСПАМО́ЗѢ?<br />
Узыдзи́ намъ, со́вняйко! скажы́ што раби́ць!<br /><noinclude></noinclude>
cxz7vuprt16izeb0thy384eo9smwghh
88912
88908
2022-08-24T11:34:46Z
Gleb Leo
2440
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{Цэнтар|НАЙЯСНѢ́ЙШАМУ ЯГО́ МИЛО́СЬЦИ|памер=140%}}
{{Цэнтар|'''ГАСПАДАРУ́ ИМПЕРА́ТАРУ'''|памер=160%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|АЛЕКСА́НДРУ МИКАЛА́ЯВИЧУ,}}|памер=180%}}
{{Цэнтар|ПѢ́СЬНЯ ЗЪ ПАКЛО́НАМЪ|памер=120%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|АДЪ ЛИТО́ВСКО-РУСИ́НСКАИ МУЖЫ́ЦКАИ ГРАМА́ДЫ}}|памер=90%}}
{{Накіравальная рыса|3em|height=2px}}
{| align="center" style="width: 50%"
|style="text-align: left"|{{Водступ|1|em}}<small>Не бо́йся, ма́лое ста́до… Не пять ли птицъ цѣни́тся пѣ́нязема двѣма́? и ни еди́на отъ нихъ нѣстъ забве́на предъ Бо́гомъ… Не убо́йтеся у́бо мно́зѣхъ птицъ у́нши есте́ вы</small>{{Справа|<small>Кн. св. Луки, ''гл. 12, зач. 6, 7 и 32.''</small>}}
|}
{{Block center/s}}
{{gap|2em}}<big><big><big>В</big></big></big>става́ймо, братцы, да дзѣ́ла, да дзѣ́ла!<br />
{{gap|2em}}Зъ по́вначи пѣ́вень зало́павъ крыло́мъ<br />
{{gap|2em}}Ну́же, кабъ жы́во рабо́та наспѣ́ла, —<br />
{{gap|2em}}Вы́слаць гасьци́няцъ жо́вцянькимъ пяско́мъ.<br />
{{gap|2em}}Дру́жно, грама́до, въ серде́чнуй ахво́цѣ,<br />
{{gap|2em}}Ду́хамъ наси́лки на пле́чы узьдзѣ́нь!<br />
{{gap|2em}}Охъ! то́лько но́чу неспо́рно въ рабо́цѣ.<br />
Узыдзи́ намъ, со́вняйко! прывядзи́ намъ дзѣнь!<br />
{{gap|2em}}Ѣдуць къ намъ, ѣ́дуць дарагі́я {{Разьбіўка|Го́сьци}}:<br />
{{gap|2em}}Зяме́ль широ́кихъ Мо́цны ГАСПАДАРЪ,<br />
{{gap|2em}}Вѣ́рныя Слу́жки пры {{Разьбіўка|Яго́ Мило́сьци}},<br />
{{gap|2em}}Дабра́ и ща́сьця за {{Разьбіўка|Имъ}} до́вги ша́ръ.<br />
{{gap|2em}}Якъ хадзи́въ Панъ {{Разьбіўка|Богъ}} на зе́мскуй даро́зѣ,<br />
{{gap|2em}}Ко́жынъ славъ сьви́ту да зялёну ви́ць.<br />
{{gap|2em}}Штожъ разасьцѣ́лямъ мы сваёй ВСПАМО́ЗѢ?<br />
Узыдзи́ намъ, со́вняйко! скажы́ што раби́ць!<br /><noinclude></noinclude>
iv0651f72j0w3kwq5xsbu9z15x0tpkx
Старонка:Uspaminy. Jadwihin Š.pdf/59
104
29849
88857
2022-08-24T09:47:36Z
VasyaRogov
1510
/* Не правераная */ Новая старонка: «ich hałasoŭ, ― padčas čechardy" nie z takoj lohkaściu skakali i nat koni „žandaroŭ" nie tak ŭžo padbrykiwali... Siadzieli i... čakali. Ciapier zbiralisia bolš u tych kamerach, dzie ŭsim wiadoma było, što jość "wiasielčaki". Hetkija typy bywajuć skroś, a što-ž i hawaryć, što pamiž studentaŭ u tyje časy chapało ich kolki chočaš. Taki čaławiek nia tolki sam nikoli nia sumuje, a patrapie jašče zaniać, naśmiašyć, razwie...»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="VasyaRogov" /></noinclude>ich hałasoŭ, ―
padčas čechardy"
nie z takoj lohkaściu skakali i nat koni „žandaroŭ" nie
tak ŭžo padbrykiwali...
Siadzieli i... čakali.
Ciapier zbiralisia bolš u tych kamerach,
dzie ŭsim wiadoma było, što jość "wiasielčaki".
Hetkija typy bywajuć skroś, a što-ž i hawaryć,
što pamiž studentaŭ u tyje časy chapało ich
kolki chočaš. Taki čaławiek nia tolki sam nikoli
nia sumuje, a patrapie jašče zaniać, naśmiašyć,
razwiesialić celuju hramadu ludziej.
Kolki tam praŭdy ŭ jaho słowach, apawiadańniach
―
pryhodach, anekdotach ― jamu
tolki wiedać, ale tak wam jon usio hładka razkaže, apiše, što bytcam i sapraŭdy sam jon
tam byŭ, čuŭ i bačyŭ...
Kala nikoha stolki nia zbirałosia achwotnikaŭ ― słuchačoŭ, jak kala adnaho dobra ŭžo
staroga studenta ― matematyka, katory niešta
a nijak nia moh skončyć swajho fakultetu.
Tady hetkije, jak ich nazywali, ―
"wiečnyje studenty" dažywali ŭżo swoj čas, bo ŭskoraści zabaranili "siadzieć u wolu" ŭ uniwersyteci, a treba było, abo skončyć jaho ŭ praznačany termin, abo pakidać nawuku.
Nia dumajcie tolki, što tahočasnyja apawiadańni byli zafarbowany ŭ taki kolar, zapraŭlany takimi pryprawami, u jakich tolki i smakujuć, nia to što ciapierašniaja moładź, a nat ― padrostki ― čuć nia dzieci. Kali ž i zdarałosia,
jak tady kazali - "žučka padpuścić", - to ra-<noinclude></noinclude>
mg0vz5bfyifazfad5t1c24cc7gqti1m
Старонка:Uspaminy. Jadwihin Š.pdf/60
104
29850
88858
2022-08-24T09:50:38Z
VasyaRogov
1510
/* Не правераная */ Новая старонка: «biłosia heta ŭ takoj formie, što słuchać možna było biaz brydaści, biaz hidy. Dla prykładu ŭspomniŭ tut choć paru apawiadańniaŭ. Oś siadzić na narach hety samy "zasłužony" matematyk; uwokał jaho ― cełaja hramada, a jon zakinuŭšy ažno na plečy swaje doŭhije, jak smol ― čornyje wałasy i, bytcam razčesywajučy tonkimi, biełymi palcami baradu, pačynaje: ― Ech bratočki maje, dzietki maje, da čaho my dažylisia? Zdrabnieli...»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="VasyaRogov" /></noinclude>biłosia heta ŭ takoj formie, što słuchać možna
było biaz brydaści, biaz hidy.
Dla prykładu ŭspomniŭ tut choć paru apawiadańniaŭ.
Oś siadzić na narach hety samy "zasłužony" matematyk; uwokał jaho ― cełaja hramada, a jon zakinuŭšy ažno na plečy swaje doŭhije, jak smol ― čornyje wałasy i, bytcam
razčesywajučy tonkimi, biełymi palcami baradu,
pačynaje:
― Ech bratočki maje, dzietki maje, da
čaho my dažylisia? Zdrabnieli my, zdrabnieli:
nat wydumać ničoha nia možem, kab nudu
swaju razahnać! A oś pasłuchajcie, jakije daŭniej byli pamiž nas wostreńkije chłopčyki:
Byŭ tady ja na pieršym jašče kursie. Kali
razpačalisia ekzaminy dla kančajučych naš fakultet, pajšoŭ i ja pahladzieć i pasluchać, jak tam
buduć "rezać".
Najbolš cikawilisia ŭsie, jak projdzie ekzamien Mikicie. Heta byŭ wializarny ―
jak niadźwiedź ― student, katoraha znali i zwali ŭsie
prosta
Mikitaj. Znaŭ jon astralohiju lepš samoha lektara i za heta prafesar jaho nadta nia
lubiŭ. Usie byli pierakonany, što na ekzaminie
Mikicie prydziecca tuha, bo prafesar rezać umieŭ:
spytaje nieŭspadzieŭki jakoje hłupstwa i... chłapiec spioksia.
Dyk nia dziwa, što jak tolki wyklikali Mikitu -ŭsie ažno zawarušylisia za stáłom,
aprača ekzamienataraŭ, siadzieli tam jašče niej-<noinclude></noinclude>
8frth8gsg7hlkbdd80sqgzj5jbkfhx6
Найяснѣйшаму Яго Милосьци Гаспадару Императару Александру Микалаявичу… (1858)
0
29851
88859
2022-08-24T09:52:25Z
Gleb Leo
2440
Новая старонка: «{{загаловак | назва = Найяснѣйшаму Яго Милосьци Гаспадару Императару Александру Микалаявичу… | аўтар = Вінцэсь Каратынскі | год = 1858 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: Уставай...»
wikitext
text/x-wiki
{{загаловак
| назва = Найяснѣйшаму Яго Милосьци Гаспадару Императару Александру Микалаявичу…
| аўтар = Вінцэсь Каратынскі
| год = 1858 год
| пераклад =
| секцыя = Верш
| папярэдні =
| наступны =
| анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[Уставайма, братцы, за дзела, за дзела]].
}}
<pages index="Уставайма, братцы, за дзела, за дзела (1858).pdf" from="1" to="1" />
{{разрыў старонкі|тэкст=}}
* [[Найяснѣйшаму Яго Милосьци Гаспадару Императару Александру Микалаявичу… (1858)/кірыліца|Кірыліца]]
* [[Найяснѣйшаму Яго Милосьци Гаспадару Императару Александру Микалаявичу… (1858)/лацінка|Лацінка]]
[[Катэгорыя:Кнігі]]
[[Катэгорыя:Творы 1858 года]]
[[Катэгорыя:Творы, выдадзеныя ў Вільні]]
o7qv5yymluozzgcoza67dwkk6vdmr52
88860
88859
2022-08-24T09:52:38Z
Gleb Leo
2440
wikitext
text/x-wiki
{{загаловак
| назва = Найяснѣйшаму Яго Милосьци Гаспадару Императару Александру Микалаявичу…
| аўтар = Вінцэсь Каратынскі
| год = 1858 год
| пераклад =
| секцыя = Верш
| папярэдні =
| наступны =
| анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[Уставайма, братцы, за дзела, за дзела]].
}}
<pages index="Уставайма, братцы, за дзела, за дзела (1858).pdf" from="2" to="2" />
{{разрыў старонкі|тэкст=}}
* [[Найяснѣйшаму Яго Милосьци Гаспадару Императару Александру Микалаявичу… (1858)/кірыліца|Кірыліца]]
* [[Найяснѣйшаму Яго Милосьци Гаспадару Императару Александру Микалаявичу… (1858)/лацінка|Лацінка]]
[[Катэгорыя:Кнігі]]
[[Катэгорыя:Творы 1858 года]]
[[Катэгорыя:Творы, выдадзеныя ў Вільні]]
29j20qoba8n6xlylr5hnqkm2acrhzst
88862
88860
2022-08-24T09:54:40Z
Gleb Leo
2440
wikitext
text/x-wiki
{{загаловак
| назва = Найяснѣйшаму Яго Милосьци Гаспадару Императару Александру Микалаявичу…
| аўтар = Вінцэсь Каратынскі
| год = 1858 год
| пераклад =
| секцыя = Верш
| папярэдні =
| наступны =
| анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[Уставайма, братцы, за дзела, за дзела]].
}}
<pages index="Уставайма, братцы, за дзела, за дзела (1858).pdf" from="2" to="2" />
{{разрыў старонкі|тэкст=}}
{|width="20%" align="center"
|style="text-align:left; vertical-align:top;"|
* [[Найяснѣйшаму Яго Милосьци Гаспадару Императару Александру Микалаявичу… (1858)/кірыліца|Кірыліца]]
|style="text-align:left; vertical-align:top;"|
* [[Найяснѣйшаму Яго Милосьци Гаспадару Императару Александру Микалаявичу… (1858)/лацінка|Лацінка]]
|}
[[Катэгорыя:Кнігі]]
[[Катэгорыя:Творы 1858 года]]
[[Катэгорыя:Творы, выдадзеныя ў Вільні]]
8iir1qsipggpb5k2od47mmpe5t5lsjw
88866
88862
2022-08-24T10:12:29Z
Gleb Leo
2440
wikitext
text/x-wiki
{{загаловак
| назва = Найяснѣйшаму Яго Милосьци Гаспадару Императару Александру Микалаявичу, пѣсьня зъ паклонамъ ад литовско-русинскаи мужыцкаи грамады
| аўтар = Вінцэсь Каратынскі
| год = 1858 год
| пераклад =
| секцыя = Верш
| папярэдні =
| наступны =
| анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[Уставайма, братцы, за дзела, за дзела]].
}}
<pages index="Уставайма, братцы, за дзела, за дзела (1858).pdf" from="2" to="2" />
{{разрыў старонкі|тэкст=}}
{|width="20%" align="center"
|style="text-align:left; vertical-align:top;"|
* [[Найяснѣйшаму Яго Милосьци Гаспадару Императару Александру Микалаявичу… (1858)/кірыліца|Кірыліца]]
|style="text-align:left; vertical-align:top;"|
* [[Найяснѣйшаму Яго Милосьци Гаспадару Императару Александру Микалаявичу… (1858)/лацінка|Лацінка]]
|}
[[Катэгорыя:Кнігі]]
[[Катэгорыя:Творы 1858 года]]
[[Катэгорыя:Творы, выдадзеныя ў Вільні]]
3z202bxwlvrkpott32vf647xd1hi3du
Старонка:Uspaminy. Jadwihin Š.pdf/61
104
29852
88861
2022-08-24T09:54:33Z
VasyaRogov
1510
/* Не правераная */ Новая старонка: «kija "świaciły nawuki" ― słowam cełaja ceramonija. Ali ŭsie hetyje jahomaści ― jak ni brali ŭ laščotki Mikitu ― toj ani zapnuŭsia: na ŭsie pytańni atkazywaŭ, bytcam, kpinkujučy, ale z takoj hłybokaj znajomaściaj, što ŭsich ździwiŭ swaimi atkazami. Zdawałosia, što ŭžo kaniec, ažno prafesar ― lektar Mikity, kruta pawiernuŭšysia da jaho, raptam pytaje: ― A wy bačyli miesiac? (łunu). Usie ažno žachanulisia. Kab zadaw...»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="VasyaRogov" /></noinclude>kija "świaciły nawuki" ―
słowam cełaja ceramonija.
Ali ŭsie hetyje jahomaści ―
jak ni brali ŭ laščotki Mikitu ―
toj ani zapnuŭsia: na ŭsie
pytańni atkazywaŭ, bytcam, kpinkujučy, ale z takoj
hłybokaj znajomaściaj, što ŭsich ździwiŭ swaimi atkazami.
Zdawałosia, što ŭžo kaniec, ažno prafesar ― lektar Mikity, kruta pawiernuŭšysia da
jaho, raptam pytaje:
― A wy bačyli miesiac? (łunu).
Usie ažno žachanulisia. Kab zadawać takoje pytańnie kančajučamu fakultet studentu-heta
było bolš čym świnstwo.
Hlanuli my na Mikitu; źbialeŭ, maŭčyć,
tolki swaimi bliskučymi wačyma pilna ŭhledajecca ŭ prafesara.
A toj znoŭ:
― Miesiac wy bačyli?
Mikita, pamaŭčaŭšy jašče chwilinu, spakojna atkazywaje:
― Panie prafesaru, miesiaca ja nie bačyŭ.
U prafesara ažno wočki zaharelisia: zławiŭ,
dumaje, dy iznoŭ da Mikity:
― Jak, jak? miesiaca wy nikoli nie bačyli?
― Pryznajusia: nie bačyŭ. Šmat ab im čuŭ,
jašče bolš čytaŭ, mahu wam wyłażyć usie nawukowyja ab im dannyja i wykazać swoj asabisty pohlad, ale jaho samoha bačyć ― nie dawiałosia.
Nieŭspadzieŭki ŭsia sprawa pierakuliłasia:<noinclude></noinclude>
nv7wcno4dm3usyzl6e92cdil7dgkbwh
Старонка:Uspaminy. Jadwihin Š.pdf/62
104
29853
88863
2022-08-24T09:57:42Z
VasyaRogov
1510
/* Не правераная */ Новая старонка: «Mikita ― spakojny, peŭny siabie - byŭ jak pabiedziciel; prafesar - z tryumfatara-papaŭ ― u pastku: pałažeńnie jaho było takoje hłupaje, što nia wiedaŭ, jak z jaho wykrucicca; pačyrwanieŭ jak rak, jorzaŭ na kreśli, wusny jaho dryželi. Usie dobra zrazumieli, što trapiła kasa na kamień. Na sali pačuŭsia, siłaj hłušany, śmiech; prafesary tak sama kusali sabie wusny, kab nie stracić pawahi i nie razśmiejacca. ― Jak že tak,-zwia...»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="VasyaRogov" /></noinclude>Mikita ― spakojny, peŭny siabie - byŭ jak
pabiedziciel; prafesar - z tryumfatara-papaŭ ― u pastku: pałažeńnie jaho było takoje hłupaje,
što nia wiedaŭ, jak z jaho wykrucicca; pačyrwanieŭ jak rak, jorzaŭ na kreśli, wusny jaho
dryželi.
Usie dobra zrazumieli, što trapiła kasa na
kamień.
Na sali pačuŭsia, siłaj hłušany, śmiech; prafesary tak sama kusali sabie wusny, kab nie
stracić pawahi i nie razśmiejacca.
― Jak že tak,-zwiarnuŭsia ekzaminatar
da sidziačych za stałom prafesaroŭ, - jon miesiaca nie bačyŭ!
Tyje ― jak by ŭ atkaz, što na heta ničoha
nie paraiš ― rukami tolki razwiali, ale maŭčali.
Ničoha nie zastawałasia bolš i panu lektaru, jak tolki zamaŭčać, i to zamaŭčać saŭsim
u hetym uniwersyteci, bo-kab uciačy ad swajho soramu pryjšłosia padacca ŭ adstaŭku.
Z taho času, jak kazali, pan prafesar znienawidziŭ miesiačyk i bolš nikoli na jaho nie
hladzieŭ, ― zakončyŭ razskazčyk.
Studenty - słuchačy zarahatali i sypanuli woplaskami.
Stary matematyk nat nie ŭśmiachnuŭsia,
znoŭ tolki paprawiŭ swaje doŭhije walasy i dalš
razpačaŭ:
― U tyje časy, jak wam wiedama, siarod
našych było šmat nihilistaŭ: adny-z prakonań-<noinclude></noinclude>
2rewxcj0g166zpjvfumeq1x511nxpmb
Старонка:Домбі і сын.pdf/553
104
29854
88864
2022-08-24T10:01:54Z
RAleh12
3563
/* Вычытаная */
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="RAleh12" /></noinclude>я абажаў міс Домбі. Калі мяне па закону ўжо нельга было далей пазбавіць уладання маёй маёмасцю і… і я ўступіў ва ўладанне, я абажаў міс Домбі. Агалашэнне, якое аддае яе лейтэнанту Уолтэрсу, а мяне аддае, ведаеце, аддае… роспачы, — сказаў містэр Тутс, знайшоўшы моцныя словы, — можа падзейнічаць жахліва і ''падзейнічае'' жахліва, але я адчуваю, што мне хацелася-б яго паслухаць. Мне хацелася-б ведаць, што ў мяне сапраўды няма глебы пад нагамі і няма надзеі, якую-б я мог шанаваць і… і, карацей кажучы, няма нагі, на якой-бы я мог
стаяць.
С'юзен Ніпер магла толькі паспачуваць сумнаму становішчу містэра Тутса, і, пры такіх акалічнасцях, згадзілася яго суправаджаць, што яна і зрабіла ў наступную раніцу.
Царква, якую Уолтэр выбраў для гэтай мэты, была заплеснявелай, старой царквой, якая знаходзілася ў тупіку сярод лабірынта глухіх вуліц і двароў і была акружана маленькімі могілкамі.
Дзве авечкі, якія заблудзіліся, былі загнаны бідлем. Бідль пасадзіў іх на выгодную лаўку, і, з прычыны таго, што было яшчэ рана, яны сядзелі і лічылі прыхажан, прыслухоўваліся да звону, які нудна гудзеў высока на званіцы, і паглядалі на бедна апранутага старэнькага, што стаяў у порціку за загародкай і біў у звон. Містэр Тутс, пасля доўгага разглядання вялікіх кніг на пюпітры, прашаптаў міс Ніпер, што яму хацелася-б ведаць, дзе захоўваюцца агалашэнні, але на гэта маладая лэдзі толькі паківала галавой і нахмурылася.
Аднак, містэр Тутс, якога, здавалася, не магла пакінуць думка аб агалашэнні, яўна шукаў яго вачыма, пакуль ішла першая частка службы. Калі-ж надышоў час прачытаць агалашэнне, небарака малады джэнтльмен выявіў адзнакі надзвычайнай трывогі і перапалоху, якія ніколькі не аслабелі ад нечаканага з'яўлення капітана ў першым радзе на галерэі. Калі клерк падаў свяшчэнніку спіс, містэр Тутс, што сядзеў у тую хвіліну на лаўцы, учапіўся рукамі за лаўку; калі-ж былі гучна прачытаны імёны Уолтэра Гэя і Фларэнс Домбі, містэр Тутс да такой ступені страціў самаўладанне, што выбег з царквы
без капялюша, а за ім пабег бідль, прыслужніца і два джэнтльмены з медычнай адукацыяй, якія выпадкова тут прысутнічалі; першы з іх хутка вярнуўся па капялюш і шэптам паведаміў міс Ніпер, што яна можа быць спакойнай адносна джэнтльмена, бо джэнтльмен сказаў, што яго нездароўе не мае ніякага значэння.
Хутка ляцеў цяпер час, і надышоў апошні вечар перад вяселлем. Ва ўладаннях Мічмана ўсе сабраліся ў пакоі наверсе і не баяліся, што іх хто-небудзь патрывожыць, бо ў доме не было іншых жыхароў і ён знаходзіўся ў поўным распараджэнні
Мічмана. Фларэнс, каля якой сядзеў Уолтэр, заканчвала вышыванне — развітальны падарунак капітану. Капітан гуляў з містэ-<noinclude></noinclude>
nbrze9v4nif8ssczaes45lljfvu3zuv
Старонка:Уставайма, братцы, за дзела, за дзела (1858).pdf/4
104
29855
88865
2022-08-24T10:11:14Z
Gleb Leo
2440
/* Не правераная */ Новая старонка: « {{gap|2em}}Гдзѣ {{Разьбіўка|Яго́}} пры́мямъ? чо́рная сьвятли́ца,<br /> {{gap|2em}}Залаты́хъ тка́накъ несудзи́въ намъ {{Разьбіўка|Бо́гъ}};<br /> {{gap|2em}}Што наймилѣ́йша — то ма́тка-зямли́ца,<br /> {{gap|2em}}Жо́вты пясо́чакъ на яе́ палёхъ:<br /> {{gap|2em}}Цябѣ́жъ на пле́чахъ, зямля́ да...»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>
{{gap|2em}}Гдзѣ {{Разьбіўка|Яго́}} пры́мямъ? чо́рная сьвятли́ца,<br />
{{gap|2em}}Залаты́хъ тка́накъ несудзи́въ намъ {{Разьбіўка|Бо́гъ}};<br />
{{gap|2em}}Што наймилѣ́йша — то ма́тка-зямли́ца,<br />
{{gap|2em}}Жо́вты пясо́чакъ на яе́ палёхъ:<br />
{{gap|2em}}Цябѣ́жъ на пле́чахъ, зямля́ дарага́я,<br />
{{gap|2em}}Ве́лькаму ГО́СЬЦЮ падъ но́жки нясу́.<br />
{{gap|2em}}Охъ! да расо́ю пясо́къ прамака́я.<br />
Узыдзи́ намъ, со́вняйко! падбяры́ расу́!<br />
{{gap|2em}}Зара́, зары́ца бяжы́ць ужо́ зъ не́ба;<br />
{{gap|2em}}Лю́бачки зьве́зды блисну́ли жывѣ́й.<br />
{{gap|2em}}Зъ Бо́гамъ, брато́чки, канча́ймо што тре́ба!<br />
{{gap|2em}}Лёгко на се́рцу и вача́мъ сьвятлѣ́й.<br />
{{gap|2em}}Зары́ца ка́жа: вы Бо́жыя дзѣ́тки;<br />
{{gap|2em}}Зьве́зды марга́юць: бра́тамъ ста́не па́нъ….<br />
{{gap|2em}}Вотъ тума́нъ цёмны ры́нувъ на пале́тки.<br />
Узыдзи́ намъ, со́вняйко! разгани́ тума́нъ!<br />
{{gap|2em}}Бо́жаё со́нцо блисну́ло на га́ли,<br />
{{gap|2em}}Дзѣньку́ вялѣ́ло гуля́ць на дваре́,<br />
{{gap|2em}}Шле́ да насъ пта́шки кабъ пѣ́ць памага́ли,<br />
{{gap|2em}}Тума́нъ прагна́ло, расу́ надбяре́юъб<br />
{{gap|2em}}И нашо́ СО́НЦО да на́съ прыбыва́я,<br />
{{gap|2em}}Дабро́ и ща́сьцё разсява́я {{Разьбіўка|Іонъ}}…<br />
{{gap|2em}}Здаро́въ будзь, Ве́льки ГАСПАДАРУ кра́я!<br />
Здаро́во будзь, СО́ВНЯЙКО! пакло́нъ! о, пакло́нъ!
{{Block center/e}}
{{Накіравальная рыса|6em|height=2px}}<noinclude></noinclude>
cgmla6kwcfjuxo9ci3hus02vltbadww
88872
88865
2022-08-24T10:27:24Z
Gleb Leo
2440
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>
{{gap|2em}}Гдзѣ {{Разьбіўка|Яго́}} пры́мямъ? чо́рная сьвятли́ца,<br />
{{gap|2em}}Залаты́хъ тка́накъ несудзи́въ намъ {{Разьбіўка|Бо́гъ}};<br />
{{gap|2em}}Што наймилѣ́йша — то ма́тка-зямли́ца,<br />
{{gap|2em}}Жо́вты пясо́чакъ на яе́ палёхъ:<br />
{{gap|2em}}Цябѣ́жъ на пле́чахъ, зямля́ дарага́я,<br />
{{gap|2em}}Ве́лькаму ГО́СЬЦЮ падъ но́жки нясу́.<br />
{{gap|2em}}Охъ! да расо́ю пясо́къ прамака́я.<br />
Узыдзи́ намъ, со́вняйко! падбяры́ расу́!<br />
{{gap|2em}}Зара́, зары́ца бяжы́ць ужо́ зъ не́ба;<br />
{{gap|2em}}Лю́бачки зьве́зды блисну́ли жывѣ́й.<br />
{{gap|2em}}Зъ Бо́гамъ, брато́чки, канча́ймо што тре́ба!<br />
{{gap|2em}}Лёгко на се́рцу и вача́мъ сьвятлѣ́й.<br />
{{gap|2em}}Зары́ца ка́жа: вы Бо́жыя дзѣ́тки;<br />
{{gap|2em}}Зьве́зды марга́юць: бра́тамъ ста́не па́нъ….<br />
{{gap|2em}}Вотъ тума́нъ цёмны ры́нувъ на пале́тки.<br />
Узыдзи́ намъ, со́вняйко! разгани́ тума́нъ!<br />
{{gap|2em}}Бо́жаё со́нцо блисну́ло на га́ли,<br />
{{gap|2em}}Дзѣньку́ вялѣ́ло гуля́ць на дваре́,<br />
{{gap|2em}}Шле́ да насъ пта́шки кабъ пѣ́ць памага́ли,<br />
{{gap|2em}}Тума́нъ прагна́ло, расу́ надбяре́.<br />
{{gap|2em}}И нашо́ СО́НЦО да на́съ прыбыва́я,<br />
{{gap|2em}}Дабро́ и ща́сьцё разсява́я {{Разьбіўка|Іонъ}}…<br />
{{gap|2em}}Здаро́въ будзь, Ве́льки ГАСПАДАРУ кра́я!<br />
Здаро́во будзь, СО́ВНЯЙКО! пакло́нъ! о, пакло́нъ!
{{Block center/e}}
{{Накіравальная рыса|6em|height=2px}}<noinclude></noinclude>
sff0i7yx8tf1x58s1ju8zqtrkfm634r
Найяснѣйшаму Яго Милосьци Гаспадару Императару Александру Микалаявичу… (1858)/кірыліца
0
29856
88867
2022-08-24T10:12:43Z
Gleb Leo
2440
Новая старонка: «{{загаловак | назва = Найяснѣйшаму Яго Милосьци Гаспадару Императару Александру Микалаявичу… | аўтар = Вінцэсь Каратынскі | год = 1858 год | пераклад = | секцыя = Верш | папярэдні = | наступны = | анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: Уставай...»
wikitext
text/x-wiki
{{загаловак
| назва = Найяснѣйшаму Яго Милосьци Гаспадару Императару Александру Микалаявичу…
| аўтар = Вінцэсь Каратынскі
| год = 1858 год
| пераклад =
| секцыя = Верш
| папярэдні =
| наступны =
| анатацыі = Іншыя публікацыі гэтага твора: [[Уставайма, братцы, за дзела, за дзела]].
}}
<pages index="Уставайма, братцы, за дзела, за дзела (1858).pdf" from="3" to="4" />
qe6xez7tfkn2ebnrmiwdrc4t212k9ge
Старонка:Uspaminy. Jadwihin Š.pdf/63
104
29857
88871
2022-08-24T10:26:30Z
VasyaRogov
1510
/* Не правераная */ Новая старонка: «nia, a bolš ― tolki imi prykidywalisia; a jak raz tady była moda i maładych dzieŭčat nasić załatyje kryžyki na šyi. Nasili ich na pryhožych istužačkach, a jašče čaściej-na darahich lancužkoch. Rabili heta nia stolki, badaj, z nabažnaści, bo pa što-ž kryžyki wystaŭlać na pakaz, — kolki dla azdoby. Oś, adnaho razu, idzie hetkaja pannačka z kryžykam na biełaj šyjcy pa Ćwiarskim bulwary, skromna apuściŭšy wočki. Jak na lic...»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="VasyaRogov" /></noinclude>nia, a bolš ― tolki imi prykidywalisia; a jak raz
tady była moda i maładych dzieŭčat nasić załatyje kryžyki na šyi. Nasili ich na pryhožych istužačkach, a jašče čaściej-na darahich lancužkoch.
Rabili heta nia stolki, badaj, z nabažnaści,
bo pa što-ž kryžyki wystaŭlać na pakaz, — kolki
dla azdoby.
Oś, adnaho razu, idzie hetkaja pannačka
z kryžykam na biełaj šyjcy pa Ćwiarskim bulwary, skromna apuściŭšy wočki. Jak na licho ― na sustreč walić hurba padwypiŭšych studentaŭ.
Ubačyŭšy dziaŭčynu, zirkanuli adzin na
druhoha, pieramirhanulisia i raptam dwoch
z pamiz ich wysunułosia napierad, padyjšli da
dziaŭčynki i sa słowami: "wybačajcie"-paklanilisia i ŭziali-adzin-z adnej, druhi - z druhoj
starany-pad ručki i zatrymali jaje.
Taja, razumiejecca, spužałasia, ale chłopcy
ŭpeŭnili nieznajomuju, što ničoha strašnoha tut
nia budzie.
Rešta kampanii studentaŭ wystrailisia ŭ
čarod i stali adzin za druhim padychodzić z
wialikaj pawahaj da pannački.
Szto katory padojdzie - skinie šapku, nabažna try razy piarežehnajecca, a pasla, nahnuŭšysia, cmok u kryžyk, dy znoŭ piarežehnajecca.
Paśla znoŭ daliketna pakłaniŭšysia i znoŭ
sa słowami―"wybačajcie",-dziaŭčynku adpuścili na swabodu.
Aprača apawiadańniaŭ - ciešyli my siabie<noinclude></noinclude>
8dyc5ubymfggecik5mrb0tjvrabg82n
Старонка:Uspaminy. Jadwihin Š.pdf/64
104
29858
88874
2022-08-24T10:29:50Z
VasyaRogov
1510
/* Не правераная */ Новая старонка: «jašče pieśniami ― ekspromtami. Zazwyčaj pačynali my z jakoj kolačy stara studenckaj pieśni. Najbolš chodkaj była: <poem>"Есть в столице-Москве Один шумный квартал, Что Козихою он Прозывается. Од зари-до зари Лишь зажгут фонари Вереницею там Студенты шатаются".</poem> I sapraŭdy nidzie tak husta nia bylo ŭ Maskwie studentaŭ, jak na...»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="VasyaRogov" /></noinclude>jašče pieśniami ― ekspromtami. Zazwyčaj pačynali my z jakoj kolačy stara studenckaj pieśni.
Najbolš chodkaj była:
<poem>"Есть в столице-Москве
Один шумный квартал,
Что Козихою он
Прозывается.
Од зари-до зари
Лишь зажгут фонари
Вереницею там
Студенты шатаются".</poem>
I sapraŭdy nidzie tak husta nia bylo ŭ
Maskwie studentaŭ, jak na hetaj Kazisie. Kwartał niedaloki ad uniwersytetu, zabudowany pierawažna stareńkimi dreŭlanymi damočkami, dyk
kwatery byli tannyja-jakraz padchadziačyja dla
studenctwa.
Pasla hetaj pieśni-piareskakiwali na druhuju:
<poem>"Эх вы, синіе мундири,
Обыщите все квартири;
Обыскали квартир тристо ―
Не нашли соцiалиста"</poem>
Dalš pačynalisia ŭžo ekspromty: chto što
prydumaje-zapiewaje, a ahulny chor padchwatywaje prypieŭkaj:
<poem>"Гей, гей, хо-хо-хо!
Черная галка,
Чистая полянка,
Ты же Марусенька,</poem><noinclude></noinclude>
l00hpov8m1m11ibr0zbcq7vvmat700h
Старонка:Uspaminy. Jadwihin Š.pdf/65
104
29859
88880
2022-08-24T10:35:02Z
VasyaRogov
1510
/* Не правераная */ Новая старонка: «<poem>Чернобрева ― Чему не ночуешь дома?"</poem> Uspomniŭ tut choć niekolki ekspromtaŭ: <poem>Вышнеградскій ум высок ― И из спичек выжал сок".</poem> Wyšniehradzki — tahočasny ministar finansaŭ; jon zawioŭ akcyzu na sierniki. <poem>Негодяй из негодяев ― Это с . . . . сын ― Бердяев"...</poem> Bierdiajeŭ ― byŭ tady načalnikam sysknoj palicyi. <...»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="VasyaRogov" /></noinclude><poem>Чернобрева ―
Чему не ночуешь дома?"</poem>
Uspomniŭ tut choć niekolki ekspromtaŭ:
<poem>Вышнеградскій ум высок ―
И из спичек выжал сок".</poem>
Wyšniehradzki —
tahočasny ministar finansaŭ; jon zawioŭ akcyzu na sierniki.
<poem>Негодяй из негодяев ―
Это с . . . . сын ― Бердяев"...</poem>
Bierdiajeŭ ― byŭ tady načalnikam sysknoj
palicyi.
<poem>Есть еще один таковскій ―
Генерал-майор Юрковскій"...</poem>
Jurkoŭski
—
tahačasny maskoŭski palic-majstar.
<poem>Был еще один такой ―
Это граф министр Толстой"...</poem>
Talstoj byŭ ministram praświety.
I hetak dalš ekspromty sypalisia biez
kanca: nikomu nie darawali; a čym katory byŭ
wastrejšy, tym družniejšymi spatykali woplaskami.
Ale, kali bywali hadziny wiasiołaści, to nastaŭ taki čas, kali jany sčezli.
Aprača zaharadki, ab katoraj ja ŭžo ŭspaminaŭ, z katlom dla haračaj wady, byŭ jašče
prypynak - kudy chadzili mycса.
Oś niejak adzin sa studentaŭ, pajšoŭšy tudy, uhledziŭ praz ražok tamašnaha wakna, jak<noinclude></noinclude>
pxvhjys4k6ge8poshnqj3a04etxb133
Старонка:Uspaminy. Jadwihin Š.pdf/66
104
29860
88883
2022-08-24T10:41:18Z
VasyaRogov
1510
/* Не правераная */ Новая старонка: «z kruhlaj wiežy pakazaŭsia "adzinočny". Jaho, widać, wypuścili na prahułku". Aryštant hety mieŭ kawalačak abmurowanaha dwara, pa jakim mieŭ prawa chadzić praz poŭhadziny ― raz u dzień; a na dware hetym byli wysoka złožany drowy; oś jon i ŭzabraŭsia na hetyja drowy, dyj staŭ dawać znaki studentu. Toj, - nie razumiejučy hetych znakaŭ, -daŭ zařaz ža znać tawaryšom. Usie, razumiejecca, chto tolki moh stoŭpicca (umywalnia była wiali...»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="VasyaRogov" /></noinclude>z kruhlaj wiežy pakazaŭsia "adzinočny". Jaho,
widać, wypuścili na prahułku". Aryštant hety
mieŭ kawalačak abmurowanaha dwara, pa jakim
mieŭ prawa chadzić praz poŭhadziny ― raz u
dzień; a na dware hetym byli wysoka złožany
drowy; oś jon i ŭzabraŭsia na hetyja drowy,
dyj staŭ dawać znaki studentu. Toj, - nie razumiejučy hetych znakaŭ, -daŭ zařaz ža znać tawaryšom. Usie, razumiejecca, chto tolki moh
stoŭpicca (umywalnia była wializarnaja), kinulisia da taho wakna; šyby palacieli ŭ adzin momant; znajšlisia pamiž nas takije, katoryje daskanalna mahli razhawarycca palcami.
Dawiedalisia my, što hety nieščasny čaławiek siadzić u hetaj wiežy ŭžo dziesiać hadoŭ!
Sam jon sa Smalensku ― byŭšy seminaryst,
zasudžany jak palityčny prastupnik. Wyhlad jaho
byŭ strašenny: wysoki, chudy ― jak škilet, twar
i ruki - čornyja ― jak ziemla, sam abrosšy ― jak zwier jaki.
Žutka, da taho žutka było hladzieć na jaho,
što šmat u wačach kaho bliščeli slozy.
Hety biedny skazaniec mieŭ da nas adnu
proźbu: śpiejać jamu studenckija pieśni.
Samo saboj, praz uwieś čas hrymiela pieśnia za pieśniaj, pokul jaho nie zahnali ŭ hetuju
praklatuju wiežu.
Na zaŭtra daremna my čakali: jaho bolš
nia wypuścili, spanatryŭšy, widać, što my z im
nawiazali znosiny.<noinclude></noinclude>
o9u4lngeab2bf6rg7c8mktkn5632t1u
Старонка:Uspaminy. Jadwihin Š.pdf/67
104
29861
88905
2022-08-24T11:28:04Z
VasyaRogov
1510
/* Не правераная */ Новая старонка: « Hety čaławiek na nas usich zrabiŭ takoje silnaje ŭražeńnie, što i žarty našyje zamoŭkli... i pieśni spynilisia. Zutka, baluča było na dušy... Da taho žutka, da taho baluča, što zdawałosia, soramna było hlanuć adzin druhomu ŭ wočy. — Čamu, Iwasia, nia wyješ? — pytalisia my swajho siabruka. — Dur-rra-ki, — wyć mahu tolki pa sabie, a tut-wo što treba! ―i jon hrozna patros swaimi wializarnymi kułakami. Prycichli my. Sia...»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="VasyaRogov" /></noinclude>
Hety čaławiek na nas usich zrabiŭ takoje
silnaje ŭražeńnie, što i žarty našyje zamoŭkli...
i pieśni spynilisia.
Zutka, baluča było na dušy... Da taho žutka, da taho baluča, što zdawałosia, soramna
było hlanuć adzin druhomu ŭ wočy.
— Čamu, Iwasia, nia wyješ? — pytalisia
my swajho siabruka.
— Dur-rra-ki, —
wyć mahu tolki pa sabie, a tut-wo što treba! ―i jon hrozna patros
swaimi wializarnymi kułakami.
Prycichli my. Siadzieli i.. čakali. Ładzilisia, praŭda, da teatru - roli z pamiaci razpisali, ale niejak i da hetaha achwota adpała:
siadzieli i čakali.
Ažno ŭrešci pryždali. Na pačatku trećciaha
tydnia niejak padwiečar — pryjšou da nas
načalnik turmy i skazaŭ nam źbiracca: pa čaławiek 20-25 maniacca nas wywozić konkaju
ŭ Maskwu.
Nu što-ž
―
dobra i heta: wywozić, dyk wywozić ―
hodzi üžo hetaj turmy! Zbieranina
była nie kłapatliwaja kožny sabraŭsia ŭ momant. Čakali my nia doŭha. Nas ― partyju za
partyjaj ―
što poŭhadziny ― stali wywozić
i razkidać pa ŭsiej Maskwie, kab nie mahli sabracca ŭ hramadu.
Wywozili praz usiu noč, ale wywiaźli nia
ŭsich: wasiemnadcać čaławiek pakinuli.
U hety lik papaŭsia i ja.
Spadziewalisia i my z pačatku, što nas<noinclude></noinclude>
s0646uedwywgsa5q8ngf4e7fca3hhd7
Старонка:Uspaminy. Jadwihin Š.pdf/68
104
29862
88907
2022-08-24T11:30:51Z
VasyaRogov
1510
/* Не правераная */ Новая старонка: «wywiazuć apošnimi, ažno wyjšła nieŭspadzieŭka: pryjšoŭ načalnik turmy i zajawiŭ, što my zastaniemsia tut, dyj jašče palcam nakiwaŭ, što ciapier nas nia čatyrasta, a wasiemnadcać, dyk rady sabie daść... Hetkaja abiecanka nie mahla, razumiejecca, nie zrabić na nas prykraha ŭražeńnia, ale znajšoŭsia pamiž nas adzin čaławiek, katory patrapiŭ usich nas razwiesialić: heta byŭ syn znamianitaha ŭ toj čas paety-hrafa A... T... Jon t...»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="VasyaRogov" /></noinclude>wywiazuć apošnimi, ažno wyjšła nieŭspadzieŭka:
pryjšoŭ načalnik turmy i zajawiŭ, što my zastaniemsia tut, dyj jašče palcam nakiwaŭ, što ciapier nas nia čatyrasta, a wasiemnadcać, dyk rady sabie daść...
Hetkaja abiecanka nie mahla, razumiejecca,
nie zrabić na nas prykraha ŭražeńnia, ale znajšoŭsia pamiž nas adzin čaławiek, katory patrapiŭ usich nas razwiesialić: heta byŭ syn znamianitaha ŭ toj čas paety-hrafa A... T... Jon tak
patrapiŭ usich razwarušyć, što niejak zabylisia
my na swajo skrutnaje stanowiščo.
Na zaŭtra nas-hetych wasiemnadcać čalawiek-parazwozili: častku ŭ adzinočnyja kamery, skul pasla, dziakujučy wialikaj, mocnaj
pratekcii-wypuścili; častku-sasłali, a troch zhinulo ŭ Pietrapaŭłaŭcy.
U toj ža hod skasawali Piatroŭska-Razumoŭskuju Akademiju:
Dola wywiazianych na koncy studentaŭ
była rožnaja: adnym pryjšłosia hnać toj samy
kurs-druhi hod; druhich-parazhaniali pa inšych
uniwersyteckich haradoch, a byli i takije, katorym pryišłosia i saŭsim z uniwersytetam razwitacca.
Treba jašče adznačyć, što razrucha pamiž
studentaŭ była nia tolki ŭ Maskwie: pierakinułasia jana, jak heta i zaŭsiody bywała, wa ŭsie
uniwersyteckije harady. U toj hod razrucha hetaja dajšła da asabliwa wialikaha razma-<noinclude></noinclude>
m4qck0gh5xhgw2r7txnqb2myekndx69
Старонка:Uspaminy. Jadwihin Š.pdf/69
104
29863
88909
2022-08-24T11:31:35Z
VasyaRogov
1510
/* Не правераная */ Новая старонка: «chu i choć nia ŭsich, ale častku swaich žadańniaŭ-dabilisia-afiary nie prapali darma. U čeść hetych afiar zakonču swaje uspaminy-tym-z čaho pačaŭ: <poem>"Gaudeamus igitur Juwenes dum sumus!.."</poem>»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="VasyaRogov" /></noinclude>chu i choć nia ŭsich, ale častku swaich žadańniaŭ-dabilisia-afiary nie prapali darma.
U čeść hetych afiar zakonču swaje uspaminy-tym-z čaho pačaŭ:
<poem>"Gaudeamus igitur
Juwenes dum sumus!.."</poem><noinclude></noinclude>
53f7u2vfb8e2r5hwjfs8e90so394st1
Успаміны
0
29864
88911
2022-08-24T11:32:45Z
VasyaRogov
1510
Новая старонка: «{{Загаловак | назва = Успаміны | аўтар = Ядвігін Ш. | секцыя = | папярэдні = | наступны = | крыніца = | год = 1921 год }} <pages index="Uspaminy. Jadwihin Š.pdf" from="9" to="69" /> [[Катэгорыя:Творы 1921 года]] [[Катэгорыя:Успаміны]]»
wikitext
text/x-wiki
{{Загаловак
| назва = Успаміны
| аўтар = Ядвігін Ш.
| секцыя =
| папярэдні =
| наступны =
| крыніца =
| год = 1921 год
}}
<pages index="Uspaminy. Jadwihin Š.pdf" from="9" to="69" />
[[Катэгорыя:Творы 1921 года]]
[[Катэгорыя:Успаміны]]
f3mw4e9kage4h5stymat9zxghj29rmj
Старонка:Уставайма, братцы, за дзела, за дзела (1858).pdf/5
104
29865
88913
2022-08-24T11:46:08Z
Gleb Leo
2440
/* Не правераная */ Новая старонка: «{{Цэнтар|NAJJAŚNIÉJSZAMU JAHÓ MIŁÓŚCI|памер=140%}} {{Цэнтар|'''HASPADARÚ IMPERÁTARU'''|памер=160%}} {{Цэнтар|{{Разьбіўка|ALEKSÁNDRU {{Абмылка|MIKAŁÁJAWICZU.|MIKAŁÁJAWICZU,}}}}|памер=180%}} {{Цэнтар|PIÉŚNIA Z PAKŁÓNAM|памер=120%}} {{Цэнтар|{{Разьбіўка|AD LITÓVSKO-RUSÍNSKAI MUŻÝCKAI HRAMÁDY.}}|памер=90%}} {{Накіравальная рыса|3em|height=2px}...»
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{Цэнтар|NAJJAŚNIÉJSZAMU JAHÓ MIŁÓŚCI|памер=140%}}
{{Цэнтар|'''HASPADARÚ IMPERÁTARU'''|памер=160%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|ALEKSÁNDRU {{Абмылка|MIKAŁÁJAWICZU.|MIKAŁÁJAWICZU,}}}}|памер=180%}}
{{Цэнтар|PIÉŚNIA Z PAKŁÓNAM|памер=120%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|AD LITÓVSKO-RUSÍNSKAI MUŻÝCKAI HRAMÁDY.}}|памер=90%}}
{{Накіравальная рыса|3em|height=2px}}
{| align="center" style="width: 50%"
|style="text-align: left"|{{Водступ|1|em}}<small>Niebójcie się, maluczka trzodo… Izali pięciu wróblików nieprzedają za dwa pieniążki? a jeden z nich niejest w zapamiętaniu przed Bogiem… A przetoż się niebójcie: drożsiście wy niżli wiele wróblów.</small>{{Справа|<small>Ew. św. Łuk. ''roz. XII., w. 6, 7 i 32.''</small>}}
|}
{{Block center/s}}
{{gap|2em}}<big><big><big>V</big></big></big>stavájmo, brátcy, da dziéła, da dziéła!<br />
{{gap|2em}}Z póvnaczy piévień załópav kryłóm.<br />
{{gap|2em}}Núże, kab żývo rabóta paspiéla, —<br />
{{gap|2em}}Výsłać haścìniac żóvciańkim piaskóm.<br />
{{gap|2em}}Drùżno, hramádo, v serdecznuj achvócie<br />
{{gap|2em}}Dùcham nasìłki na pléczy uździeń!<br />
{{gap|2em}}Och! tólko nóczu niespórno v rabócie.<br />
Uzydzì nam, sóvniajko! pryviadzi nam dzień!<br />
{{gap|2em}}Jéduć k’ nam, jéduć darahija Hóści:<br />
{{gap|2em}}Ziamiél szyrókich Mócny HASPADAR,<br />
{{gap|2em}}Viérnyja Słùżki pry J<small><small>AHÓ</small></small> M<small>IŁOŚCI</small></small>,<br />
{{gap|2em}}Dabrá i szczáścia za I<small><small>M</small></small> dóvhi szár.<br />
{{gap|2em}}Jak chadzìv Pán Bon pa ziémskuj darózie,<br />
{{gap|2em}}Kóżyn słav śvity da zialónu vić.<br />
{{gap|2em}}Sztóż razaściélam my svajój VSPAMÓZIE?<br />
Uzydzì nam, sóvniajko! skażý szto rabìć!<br /><noinclude></noinclude>
8afy1s28rfrg8p1mn7dd01euytdokl7
88914
88913
2022-08-24T11:47:41Z
Gleb Leo
2440
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{Цэнтар|NAJJAŚNIÉJSZAMU JAHÓ MIŁÓŚCI|памер=140%}}
{{Цэнтар|'''HASPADARÚ IMPERÁTARU'''|памер=160%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|ALEKSÁNDRU {{Абмылка|MIKAŁÁJAWICZU.|MIKAŁÁJAWICZU,}}}}|памер=180%}}
{{Цэнтар|PIÉŚNIA Z PAKŁÓNAM|памер=120%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|AD LITÓVSKO-RUSÍNSKAI MUŻÝCKAI HRAMÁDY.}}|памер=90%}}
{{Накіравальная рыса|3em|height=2px}}
{| align="center" style="width: 50%"
|style="text-align: left"|{{Водступ|1|em}}<small>Niebójcie się, maluczka trzodo… Izali pięciu wróblików nieprzedają za dwa pieniążki? a jeden z nich niejest w zapamiętaniu przed Bogiem… A przetoż się niebójcie: drożsiście wy niżli wiele wróblów.</small>{{Справа|<small>Ew. św. Łuk. ''roz. XII., w. 6, 7 i 32.''</small>}}
|}
{{Block center/s}}
{{gap|2em}}<big><big><big>V</big></big></big>stavájmo, brátcy, da dziéła, da dziéła!<br />
{{gap|2em}}Z póvnaczy piévień załópav kryłóm.<br />
{{gap|2em}}Núże, kab żývo rabóta paspiéla, —<br />
{{gap|2em}}Výsłać haścìniac żóvciańkim piaskóm.<br />
{{gap|2em}}Drùżno, hramádo, v serdecznuj achvócie<br />
{{gap|2em}}Dùcham nasìłki na pléczy uździeń!<br />
{{gap|2em}}Och! tólko nóczu niespórno v rabócie.<br />
Uzydzì nam, sóvniajko! pryviadzi nam dzień!<br />
{{gap|2em}}Jéduć k’ nam, jéduć darahija Hóści:<br />
{{gap|2em}}Ziamiél szyrókich Mócny HASPADAR,<br />
{{gap|2em}}Viérnyja Słùżki pry J<small>AHÓ</small> M<small>IŁOŚCI</small>,<br />
{{gap|2em}}Dabrá i szczáścia za I<small>M</small> dóvhi szár.<br />
{{gap|2em}}Jak chadzìv Pán Bon pa ziémskuj darózie,<br />
{{gap|2em}}Kóżyn słav śvity da zialónu vić.<br />
{{gap|2em}}Sztóż razaściélam my svajój VSPAMÓZIE?<br />
Uzydzì nam, sóvniajko! skażý szto rabìć!<br /><noinclude></noinclude>
spxbz0d0a1q4mmbvlfkkhtf3pl4ne46
88917
88914
2022-08-24T11:49:48Z
Gleb Leo
2440
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Gleb Leo" /></noinclude>{{Цэнтар|NAJJAŚNIÉJSZAMU JAHÓ MIŁÓŚCI|памер=140%}}
{{Цэнтар|'''HASPADARÚ IMPERÁTARU'''|памер=160%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|ALEKSÁNDRU {{Абмылка|MIKAŁÁJAWICZU.|MIKAŁÁJAWICZU,}}}}|памер=180%}}
{{Цэнтар|PIÉŚNIA Z PAKŁÓNAM|памер=120%}}
{{Цэнтар|{{Разьбіўка|AD LITÓVSKO-RUSÍNSKAI MUŻÝCKAI HRAMÁDY.}}|памер=90%}}
{{Накіравальная рыса|3em|height=2px}}
{| align="center" style="width: 50%"
|style="text-align: left"|{{Водступ|1|em}}<small>Niebójcie się, maluczka trzodo… Izali pięciu wróblików nieprzedają za dwa pieniążki? a jeden z nich niejest w zapamiętaniu przed Bogiem… A przetoż się niebójcie: drożsiście wy niżli wiele wróblów.</small>{{Справа|<small>Ew. św. Łuk. ''roz. XII., w. 6, 7 i 32.''</small>}}
|}
{{Block center/s}}
{{gap|2em}}<big><big><big>V</big></big></big>stavájmo, brátcy, da dziéła, da dziéła!<br />
{{gap|2em}}Z póvnaczy piévień załópav kryłóm.<br />
{{gap|2em}}Núże, kab żývo rabóta paspiéla, —<br />
{{gap|2em}}Výsłać haścìniac żóvciańkim piaskóm.<br />
{{gap|2em}}Drùżno, hramádo, v serdecznuj achvócie<br />
{{gap|2em}}Dùcham nasìłki na pléczy uździeń!<br />
{{gap|2em}}Och! tólko nóczu niespórno v rabócie.<br />
Uzydzì nam, sóvniajko! pryviadzi nam dzień!<br />
{{gap|2em}}Jéduć k’ nam, jéduć darahija Hóści:<br />
{{gap|2em}}Ziamiél szyrókich Mócny HASPADAR,<br />
{{gap|2em}}Viérnyja Słùżki pry J{{x-smaller|AHÓ}} M{{x-smaller|IŁOŚCI}},<br />
{{gap|2em}}Dabrá i szczáścia za I{{x-smaller|M}} dóvhi szár.<br />
{{gap|2em}}Jak chadzìv Pán Bon pa ziémskuj darózie,<br />
{{gap|2em}}Kóżyn słav śvity da zialónu vić.<br />
{{gap|2em}}Sztóż razaściélam my svajój VSPAMÓZIE?<br />
Uzydzì nam, sóvniajko! skażý szto rabìć!<br /><noinclude></noinclude>
ggucarcwv449ddp1vt2t1ceu9ym9l20