Vikicitaro
eowikiquote
https://eo.wikiquote.org/wiki/%C4%88efpa%C4%9Do
MediaWiki 1.39.0-wmf.21
first-letter
Aŭdvidaĵo
Specialaĵo
Diskuto
Uzanto
Uzanto-Diskuto
Vikicitaro
Vikicitaro-Diskuto
Dosiero
Dosiero-Diskuto
MediaWiki
MediaWiki-Diskuto
Ŝablono
Ŝablono-Diskuto
Helpo
Helpo-Diskuto
Kategorio
Kategorio-Diskuto
TimedText
TimedText talk
Modulo
Modulo-Diskuto
Gadget
Gadget talk
Gadget definition
Gadget definition talk
Oscar Wilde
0
1607
45626
43808
2022-07-26T13:38:11Z
Radioamatoro
3943
kat
wikitext
text/x-wiki
{{Aŭtoro
|nomo=Oscar Wilde|dosiero=Oscar_Wilde_Sarony.jpg|vikipedio=Oscar Wilde|komunejo=|komunejokat=|vikifontaro=Aŭtoro:Oscar Wilde|vikinovaĵoj=}}
'''[[w:Oscar Wilde|Oscar Fingal O'Flaherty Wills Wilde]]''' (naskiĝis la 16-an de oktobro 1854 en Dublino; mortis la 30-an de novembro 1900 en Parizo) estis irlanda dramverkisto, poeto kaj romanisto.
==Citaĵoj kun fontindiko==
===''Phrases and Philosophies for Use of the Young'' (''Frazoj kaj filozofioj por uzo de junuloj'')===
{{Citaĵo|teksto=Maljunuloj kredas ĉion: mezaĝuloj suspektas ĉion: junuloj scias ĉion.
|originala teksto=The old believe everything: the middle-aged suspect everything: the young know everything.}}
{{Citaĵo|teksto=Ambicio estas la lasta rifuĝo de malsukcesuloj.
|originala teksto=Ambition is the last refuge of the failure.}}
{{Citaĵo|teksto=Tiu, kiu vidas diferencon inter animo kaj korpo havas nek la unu nek la alian.
|originala teksto=Those who see any difference between soul and body have neither.}}
===''The Picture of Dorian Gray'' (''La portreto de Dorian Gray'')===
:<small>Paĝindiko de la angla estas el la eldono de Folio Society London 1993. Esperanta traduko de [https://eo.wikipedia.org/wiki/Detlef_Karthaus Detlef Karthaus]</small>
'''Antaŭparolo'''
{{Citaĵo|teksto=Tiuj kiuj trovas turpajn signifojn en belaj aferoj estas koruptaj sen esti ĉarmaj. Tio estas [[Difektoj|difekto]].
|originala teksto=Those who find ugly meanings in beautiful things are corrupt without being charming. This is a fault.}}
{{Citaĵo|teksto=Ne ekzistas [[Moralo|morala]] libro aŭ malmorala libro. Libroj estas aŭ bone verkitaj, aŭ malbone verkitaj. Tio estas ĉio.
|originala teksto=There is no such thing as a moral or an immoral book. Books are well written, or badly written. That is all. }}
'''Ĉapitro 1'''
{{Citaĵo|teksto=…Estas nur unu afero en la mondo pli malbone ol esti la subjekto de [[klaĉo]], kaj tio estas ne esti la subjekto de klaĉo.
|originala teksto=…there is only one thing in the world worse than being talked about, and that is not being talked about.|verko=p. 4}}
{{Citaĵo|teksto=Mi povas kredi ion ajn, kondiĉe ke ĝi estas tute nekredebla.
|originala teksto=I can believe anything provided that it is quite incredible.|verko= P.7}}
{{Citaĵo|teksto=[[Konscienco]] kaj malkuraĝeco estas vere la sama afero.
|originala teksto=Conscience and cowardice are really the same thing.|verko=p. 8}}
{{Citaĵo|teksto=Mi elektas miajn amikojn pro ilia bela aspekto, miajn konatulojn pro ilia bona [[karaktero]] kaj miajn malamikojn pro ilia bona [[intelekto]].
|originala teksto=I choose my friends for their good looks, my acquaintances for their good character and my enemies for their good intellects.|verko=P.8}}
{{Citaĵo|teksto=La valoro de iu ideo neniel rilatas al la [[sincereco]] de la homo, kiu esprimas ĝin.
|originala teksto=The value of an idea has nothing whatsoever to do with the sincerety of the man who expresses it.|verko=p. 10}}
{{Citaĵo|teksto=Mi ŝatas personojn pli ol [[principoj]]n, kaj mi ŝatas personojn sen principoj pli ol io alia en la mondo.
|originala teksto=I like persons better than principles, and I like persons with no principles better than anything else in the world.|verko=p. 11}}
'''Ĉapitro 2'''
{{Citaĵo|teksto=La celo de la vivo estas la persona disvolviĝo.
|originala teksto=The aim of life is self development.|verko= p. 18}}
{{Citaĵo|teksto=La timego antaŭ la [[socio]], kio estas la fundamento de la [[moralo]], la timego antaŭ [[Dio]], kio estas la sekreto de [[religio]] — jen estas la du aferoj, kiuj regas nin.
|originala teksto=The terror of society, which is the basis of morals, the terror of God, which is the secret of religion – these are the two things that govern us.|verko=p. 18}}
{{Citaĵo|teksto=Beleco estas speco da genio – fakte estas pli alta ol genio, ĉar ĝi ne bezonas klarigon.
|originala teksto=Beauty is a form of Genius – is higher, indeed, than Genius, as it needs no explanation.|verko=p. 22}}
{{Citaĵo|teksto=Nur supraĵaj homoj ne juĝas laŭ aspekto. La vera mistero de la mondo estas videblaĵo, ne la nevideblaĵo.
|originala teksto=It is only shallow people who do not judge by appearances. The true mystery of the world is the visible, not the invisible.|verko=p. 23}}
{{Citaĵo|teksto=La ununura malsamo inter kaprico kaj dumviva [[pasio]] estas ke kaprico daŭras iomete pli.
|originala teksto=The only difference between a caprice and a life-long passion is that the caprice lasts a little longer.|verko=p. 24}}
{{Citaĵo|teksto=Mi pridemandas min kiu difinis homon kiel [[racio|racian]] animalon. Devis esti la plej nepripensita kaj antaŭtempa difino iam donita.
|originala teksto=I wonder who is was defined man as a rational animal. It was the most premature definition ever given.|verko=P.28}}
'''Ĉapitro 3'''
{{Citaĵo|teksto=Ekzamenoj, sinjoro, estas pura mistifiko de la komenco ĝis la fino. Se viro estas ĝentlemano, li jam scias sufiĉe, kaj se li ne estas ĝentlemano, tio kion li scias malutilas al li.
|originala teksto=Examinations, sir, are pure humbug from beginning to end. If a man is a gentleman , he knows quite enough, and if he is not a gentleman, whatever he knows is bad for him.|verko= p. 33}}
{{Citaĵo|teksto=Usonaj fraŭlinoj estas lertaj pri kaŝi iliajn parencojn kiel anglinoj lertas pri kaŝi ilian pasintecon.
|originala teksto=American girls are as clever at concealing their parents as English women are at concealing their past.|verko=P.35}}
{{Citaĵo|teksto=Ŝi kondutas kvazaŭ ŝi estus [[belo|bela]]. La plejmulto da [[usono|usonaninoj]] faras tion. Estas la sekreto de ilia [[ĉarmo]].
|originala teksto=She behaves as if she was beautiful. Most American women do. It is the secret of their charms.|verko=P.35}}
{{Citaĵo|teksto=[[filantropio|Filantropiaj]] homoj perdas ĉian senson da [[humaneco]]. Estas ilia plej perceptebla karaktera trajto.
|originala teksto=Philanthropic people lose all sense of humanity. It is their distinguishing characteristic.''|verko=p. 35}}
{{Citaĵo|teksto=Mi povas [[simpatio|simpatii]] kun ĉio, krom [[sufero]]… Ĝi estas tro hida, tro horora, tro [[ĉagreno|ĉagreniga]].
|originala teksto=I can sympathize with everything, except suffering…It is too ugly, too horrible, too distressing.|verko=p. 40}}
{{Citaĵo|teksto=Por reakiri sian [[juneco]]n, oni devas simple ripeti siajn malsaĝaĵojn.
|originala teksto=To get back one’s youth, one has merely to repeat one’s follies.'|verko=P.41}}
'''Ĉapitro 4'''
{{Citaĵo|teksto=Li ĉiam malfruis pro [[principo]] kio estis ke [[akurateco]] estas la rabisto de [[tempo]].
|originala teksto=He was always late on principle, his principle being that punctuality is the thief of time.|verko=P.44}}
'''Ĉapitro 5'''
{{Citaĵo|teksto=[[infaneco|Infanoj]] komencas per [[amo|ami]] siajn gepatrojn; dum ili fariĝas pli aĝa ili [[juĝado|juĝas]] ilin; foje ili [[pardono|pardonas]] ilin.
|originala teksto=Children begin by loving their parents; as they grow older they judge them; sometimes they forgive them.|verko=P.66}}
'''Ĉapitro 6'''
{{Citaĵo|teksto=Mi neniam aprobas aŭ malaprobas ion ajn nuntempe. Estas absurda sinteno al la vivo. Ni ne estas senditaj en la mondon por voĉigi niajn moralajn antaŭjuĝojn. Mi neniam priatentas la diraĵojn de ordinaraj homoj, kaj mi neniam malhelpas agojn de ĉarmaj homoj. Se iu persono fascinas min , iu ajn de siaj esprimmanieroj absolute ravas min.
|originala teksto=I never approve, or disapprove, of anything now. It is an absurd attitude to take towards life. We are not sent into the world to air our moral prejudices. I never take any notice of what common people say, and I never interfere with what charming people do. If a personality fascinates me, whatever mode of expression that personality selects is absolutely delightful to me.|verko=p. 73}}
{{Citaĵo|teksto=La vera malavantaĝo de [[geedziĝo]] estas ke oni fariĝas [[egoismo|malegoista]]. Kaj malegoistaj homoj estas senkoloraj. Mankas al ili individueco.
|originala teksto=The real drawback to marriage is that it makes one unselfish. And unselfish people are colourless. They lack individuality.|verko=p. 73}}
{{Citaĵo|teksto=[[Plezuro]] estas testo de la [[naturo]], estas ĝia signo de aprobo. Kiam ni estas [[feliĉo|feliĉaj]] ni estas ĉiam bonaj, sed kiam ni estas bonaj ni ne ĉiam estas feliĉaj.
|originala teksto=Pleasure is Nature’s test, her sign of approval. When we are happy we are always good, but when we are good we are not always happy.|verko=p. 77}}
{{Citaĵo|teksto=Esti bona signifas [[harmonio]] kun si mem. [[Malkonkordo]] estas devigita harmonio kun aliuloj.
|originala teksto=To be good is to be in harmony with one’s self; … Discord is to be forced to be in harmony with others.''|verko=p. 78}}
{{Citaĵo|teksto=Moderna [[moralo]] konsistas en la akcepto de la [[normo]]j de nia epoko. Mi konsideras ke la akcepto de la normoj de nia epoko fare de homo kultivita estas la plej kruda formo de malmoraleco.
|originala teksto=Modern morality consists in accepting the standard of one’s age. I consider that for any man of culture to accept the standard of his age is a form of the grossest immorality.|verko=p. 78}}
{{Citaĵo|teksto=Mi povas imagi ke la vera [[tragedio]] de malriĉuloj estas ke ili povas permesi sin nenion krom [[abnegacio]]. Belaj [[peko]]j, kiel belaj aĵoj estas la [[privilegio]] de riĉuloj.
|originala teksto=I should fancy that the real tragedy of the poor is that they can afford nothing but self-denial. Beautiful sins, like beautiful things, are the privilege of the rich.|verko= p. 78}}
{{Citaĵo|teksto=La sekreto por resti [[juneco|juna]] estas neniam havi emocion malallogan.
|originala teksto=The secret to remaining young is never to have an emotion that is unbecoming.|verko=p. 84}}
'''Ĉapitro 8'''
{{Citaĵo|teksto=Troviĝas lukso en mem[[riproĉo]]. Kiam ni riproĉas nin mem ni opinias ke neniu alia rajtas riproĉi nin.
|originala teksto=There is a luxury in self-reproach. When we blame ouselves we feel that no one else has the right to blame us.|verko=p. 95}}
{{Citaĵo|teksto=Sed en Londono homoj estas tiom [[antaŭjuĝo|antaŭjuĝemaj]]. Ĉi tie oni devus neniam debuti kun [[skandalo]]. Oni rezervu tion por provizi iom da intereso al sia [[maljuneco|maljunaĝo]].
|originala teksto=But in London people are so prejudiced. Here, one should never make one’s début with a scandal. One should reserve that to give an interest to one’s old age.|verko=p. 97}}
{{Citaĵo|teksto=La sola maniero per kio virino povas reformi viron estas per [[tedo|tedi]] lin tiom komplete ke li perdas ĉian intereson en la vivo.
|originala teksto=The only way a woman can ever reform a man is by boring him so completely that he loses all possible interest in life.|verko=p. 98}}
{{Citaĵo|teksto=Bonintencaj decidoj estas senutilaj provoj malhelpi sciencajn leĝojn … Ili estas nur ĉekoj por depreni monon el banko kie oni ne havas konton.
|originala teksto=Good resolutions are useless attempts to interfere with scientific laws….They are simply cheques that men draw on a bank where they have no account.|verko=p. 99}}
{{Citaĵo|teksto=Nenio [[orgojlo|orgojligas]] nin pli ol esti informita ke oni estas [[peko|pekulo]].
|originala teksto=Nothing makes one so vain as being told that one is a sinner.|verko=p. 101}}
'''Ĉapitro 11'''
{{Citaĵo|teksto=Sed li neniam falis en la eraron de haltigi sian intelektan evoluon per formala akcpeto de ia [[kredo|kredaro]] aŭ sistemo.
|originala teksto=But he never fell into the error of arresting his intellectual development by any formal acceptance of creed or system….|verko=p. 131}}
{{Citaĵo|teksto=La socio, almenaŭ la civilizita socio, neniam pretas kredi ion damaĝe al tiuj kiuj estas kaj [[riĉeco|riĉaj]] kaj fascinaj. Ĝi sentas instinkte ke bonaj [[manieroj]] pli gravas ol [[moralo]], kaj…la plej alta respektindeco multe malpli valoras ol la posedo de bona kuiristo.
|originala teksto=Society, civilised society at least, is never very ready to believe anything to the detriment of those who are both rich and fascinating. It feels instinctively that manners are more importan than morals, and … the highest respectibility is of much less value than the possession of a good chef.|verko=p. 141}}
{{Citaĵo|teksto=Ĉu mal[[sincereco]] estas tia terura afero? Mi opinias ke ne. Estas simple metodo per kio ni povas multobligi niajn personecojn.
|originala teksto=Is insincerety such a terrible thing? I think not. It is simply a method by which we can multiply our personalities.|verko=p. 141}}
'''Ĉapitro 12 '''
{{Citaĵo|teksto=Mi amas [[skandalo]]jn pri aliaj homoj, sed skandaloj pri mi mem ne interesas min. Ili ne havas la ĉarmon de noveco.
|originala teksto=I love scandals about other people, but scandals about myself don’t interest me. They have not got the charm of novelty.|verko=p 147}}
{{Citaĵo|teksto=[[Peko]] estas io kio skribiĝas sur la vizaĝo de homo.
|originala teksto=Sin is a thing that writes itself across a man’s face.|verko=P 148}}
{{Citaĵo|teksto=Se en tiu lando homo havas distingon kaj cerbon tio sufiĉas por ke ĉiu lango klakas kontraŭ li.
|originala teksto=In this country it is enough for a man to have distinction and brains for every common tongue to wag against him.|verko=p 149}}
'''Ĉapitro 15 '''
{{Citaĵo|teksto=Eble oni neniam ŝajnas senti sin pli malstreĉa ol kiam oni devas ludi rolon.
|originala teksto=Perhaps one never seems so much at one’s ease as when one has to play a part.|verko=p. 172}}
{{Citaĵo|teksto=Estas la pura vera kampara vivo. Ili ellitiĝas frue ĉar ili havas tiom da farendaĵoj, kaj enlitiĝas frue ĉar ili havas tiom malmulte por pripensi.
|originala teksto=It is pure unadulterated country life. They get up early because they have so much to do, and go to bed early because they have so little to think about.|verko=p. 173}}
{{Citaĵo|teksto=Li…kiel multaj el lia klaso kredis ke supermezura gajeco povas kompensi kompletan mankon da ideoj.
|originala teksto=He….like so many of his class, was under the impression that inordinate joviality can atone for an entire lack of ideas.|verko=p. 174}}
{{Citaĵo|teksto=Ŝi ankoraŭ estas dekoltita… kaj kiam ŝi portas elegantan robon ŝi aspektas kiel luksa eldono de malbona franca romano.
|originala teksto=She is still décolletée … and when she is in a very smart gown she looks like an édition de lŭe of a bad French novel.|verko=p. 174}}
{{Citaĵo|teksto=La edzoj de belegaj virinoj apartenas al la kriminala klaso.
|originala teksto=The husbands of very beautiful women belong to the criminal classes.|verko=p. 175}}
===''An Ideal Husband (Ideala edzo)''===
{{Citaĵo|teksto=Kaj en Anglujo, viro kiu ne povas priparoli moralon dufoje semajne al granda, populara, malmorala aŭdantaro ne povas daŭrigi kiel serioza politikisto.
|originala teksto=And in England a man who can’t talk morality twice a week to a large, popular, immoral audience is quite over as a serious politician.}}
{{Citaĵo|teksto=[[moralo|Moraleco]] estas simple nia sinteno al homoj kiujn ni malŝatas.
|originala teksto=Morality is simply the attitude we adopt toward people we personally dislike.}}
===''The Soul of Man under Socialism (La animo de homo sub socialismo)'' ===
{{Citaĵo|teksto=Ju pli da puno, des pli da krimo.
|originala teksto=the more punishment is inflicted the more crime is produced, }}
{{Citaĵo|teksto=Ĉiu povas simpatii kun la [[suferado]] de amiko, sed oni bezonas altan naturon por simpatii kun la sukceso de amiko.
|originala teksto=Anybody can sympathise with the sufferings of a friend, but it requires a very fine nature to sympathise with a friend's success.}}
===''The Model Millionaire'' (''La modela milionulo'')===
:<small>elangligis [https://eo.wikipedia.org/wiki/Detlef_Karthaus Detlef Karthaus]</small>
{{Citaĵo|teksto=Certe, malmulte da homoj, nuntempe, ne estas pentristoj. Sed li ankaŭ estis artisto, kaj artistoj estas sufiĉe raraj.}}
{{Citaĵo|teksto=Pentristo devas koni nur homojn malsaĝajn kaj belajn; tiel estas plezuro rigardi ilin, kaj intelekta ripozo paroli kun ili.}}
===Vidu ankaŭ [[Telenio]]===
==Citaĵoj sen fontindiko==
{{Citaĵo|teksto=Religio estas kiel blindulo en nigre malluma ĉambro serĉanta nigran katon, kiu ne estas tie – kaj trovanta ĝin!
|originala teksto=Religion is like a blind man looking in a black room for a black cat that isn't there – and finding it!}}
{{Citaĵo|teksto=La kvanto de niaj [[Envio|enviantoj]] pruvas niajn kapablojn.}}
{{Citaĵo|teksto=[[Sperto]] estas nomo, kiun ĉiuj donas al siaj eraroj.
|originala teksto=Experience is the name everyone gives to their mistakes.}}
{{Citaĵo|teksto=Ĉiu [[arto]] estas senutila.
|originala teksto=All art is quite useless.|verko=''The Picture of Dorian Gray'' (1891)}}
{{Citaĵo|teksto=La [[edukado]] estas mirindaĵo, sed nenio sciinda povas esti instruita.
|originala teksto=Education is an admirable thing, but nothing that is worth knowing can be taught.}}
{{Citaĵo|teksto=[[Usono]] estas la ununura lando kiu pasis de [[barbareco]] al dekadenco sen sperti periodon de [[civilizacio]] inter la du.
|originala teksto=America is the only country that went from barbarism to decadence without civilization in between.}}
{{Citaĵo|teksto=Mi ne estas sufiĉe [[juneco|juna]] por scii ĉion.
|originala teksto=I am not young enough to know everything.}}
{{Citaĵo|teksto=Mi povas kontraŭstari al ĉio, krom al [[tento]].
|originala teksto=I can resist everything except temptation.}}
{{Citaĵo|teksto=La sola maniero forigi tenton estas cedi al ĝi.
|originala teksto=The only way to get rid of a temptation is to yield to it.}}
{{Citaĵo|teksto=Cinikulo estas iu, kiu konas la prezon de ĉio, kaj la valoron de nenio.
|originala teksto=A cynic is one who knows the price of everything and the value of nothing.}}
{{Citaĵo|teksto=Viro povas esti feliĉa kun iu ajn virino, kondiĉe ke li ne amas ŝin.
|originala teksto=A man can be happy with any woman as long as he does not love her.}}
{{Citaĵo|teksto=[[Agi|Agado]] estas la lasta rifuĝo por tiuj kiuj ne scipovas [[sonĝi]].
|originala teksto=Action is the last refuge of those who cannot dream.}}
{{Citaĵo|teksto=Ĉia vulgara [[poezio]] fontas el veraj sentoj.
|originala teksto=All bad poetry springs from genuine feeling.}}
{{Citaĵo|teksto=Ĉiam pardonu viajn [[malamikoj]]n; nenio iritas ilin pli.
|originala teksto=Always forgive your enemies; nothing annoys them so much.}}
{{Citaĵo|teksto=Ĉiu povas esti bravulo en la kamparo. Estas neniaj tentoj tie.
|originala teksto=Anybody can be good in the country. There are no temptations there.}}
{{Citaĵo|teksto=Dum oni konsideras la [[milito]]n malbonan, ĝi ĉiam fascinos. Se iam oni konsideros ĝin vulgara, ĝi ĉesos esti populara.
|originala teksto=As long as war is regarded as wicked it will always have its fascinations. When it is looked upon as vulgar, it will cease to be popular.}}
{{Citaĵo|teksto=Kio estas la malsamo inter [[literaturo]] kaj ĵurnalismo? ...Ĵurnalismo estas nelegebla, kaj literaturo estas nelegata. Estas ĉio.
|originala teksto=But what is the difference between literature and journalism? ...Journalism is unreadable and literature is not read. That is all.}}
{{Citaĵo|teksto=[[Ĉasteco]] estas la plej granda speco da [[perverseco]].
|originala teksto=Chastity is the greatest form of perversion.}}
{{Citaĵo|teksto=Konsekvenceco estas la lasta rifuĝo de [[Imago|senimagemuloj]].
|originala teksto=Consistency is the last refuge of the unimaginative.}}
{{Citaĵo|teksto=Ĉiu, kiu ne kapablas lerni [[instruado|ekinstruis]].
|originala teksto=Everyone who is incapable of learning has taken to teaching.}}
{{Citaĵo|teksto=Ĉiam kiam iu samopinias kun me, mi sentas ke mi malpravas.
|originala teksto=Whenever people agree with me I always feel I must be wrong. }}
{{Citaĵo|teksto=Mi povas [[kredo|kredi]] ion ajn, kondiĉe ke ĝi estas nekredebla.
|originala teksto=I can believe anything, provided that it is quite incredible.}}
{{Citaĵo|teksto=Mi ne ŝatas [[principoj]]n. Mi preferas [[antaŭjuĝoj]]n.
|originala teksto=I don't like principles. I prefer prejudices.}}
{{Citaĵo|teksto=Mi havas nenion por deklari, krom mia genieco.
|originala teksto=I have nothing to declare but my genius.}}
{{Citaĵo|teksto=Mi havas la plej simplajn [[gusto]]jn. Mi ĉiam kontentas kun la plej bono.
|originala teksto=I have the simplest of tastes. I am always satisfied with the best.}}
{{Citaĵo|teksto=Mi ŝatas aŭdi min paroli. Ĝi estas unu de miaj plej grandaj plezuroj. Mi ofte havas longajn konversaciojn tute sole, kaj mi estas tiom lerta ke foje mi ne komprenas unu solan vorton de kio mi estas diranta.
|originala teksto=I like hearing myself talk. It is one of my greatest pleasures. I often have long conversations all by myself, and I am so clever that sometimes I don't understand a single word of what I am saying.}}
{{Citaĵo|teksto=Mi ŝatas homojn pli ol principojn, kaj mi ŝatas homojn sen [[principoj]] pli bone ol iu alia en la mondo
|originala teksto=I like persons better than principles, and I like persons with no principles better than anything else in the world.}}
{{Citaĵo|teksto=Mi okupiĝis pri provlegado de unu de miaj poemoj dum la tuta mateno, kaj mi forprenis komon. En la posttagmezo mi remetis ĝin.
|originala teksto=I was working on the proof of one of my poems all the morning, and took out a comma. In the afternoon I put it back again.}}
{{Citaĵo|teksto=[[Imago]] estas kvalito donita al homo por kompensi lin por kio li ne estas, dum [[humoro]] estas donita por konsoli lin por kio li estas.
|originala teksto=Imagination is a quality given to man to compensate for what he is not, and a sense of humour is provided to console him from what he is.}}
{{Citaĵo|teksto=En la mondo ekzistas nur du [[tragedio]]j. Unu estas ne atingi kion oni volas, kaj la alia estas atingi ĝin.
|originala teksto=In the world there are only two tragedies. One is not getting what one wants, and the other is getting it.}}
{{Citaĵo|teksto=Estas absurdo dividi homojn en bonulojn kaj malbonulojn. Homoj estas aŭ [[ĉarmo|ĉarmuloj]] aŭ [[tedo|teduloj]].
|originala teksto=It is absurd to divide people into good and bad. People are either charming or tedious.}}
{{Citaĵo|teksto=Estas stranga afero, sed ĉiu, kiu estas malaperinta, estis laŭdire vidita en San Francisko. Ĝi devas esti ĝojiga urbo, kaj posedi ĉiujn allogojn de la venonta mondo.
|originala teksto=It is an odd thing, but everyone who disappears is said to be seen at San Francisco. It must be a delightful city, and possess all the attractions of the next world.}}
{{Citaĵo|teksto=Pli bonas esti [[beleco|bela]] ol bona, sed pli bonas esti bona ol malbela.
|originala teksto=It is better to be beautiful than to be good, but it is better to be good than to be ugly.}}
{{Citaĵo|teksto=Pli bonas havi regulajn enspezojn ol esti fascina.|verko=(Modela Milionulo)[http://wikisource.org/wiki/Modela_Milionulo]
|originala teksto=It is better to have a permanent income than to be fascinating.}}
{{Citaĵo|teksto=Estas nur pri aferoj kiuj ne interesas nin, ke ni povas havi senpartieman [[opinio]]n, sendube tial senpartiemaj opinioj ĉiam senvaloras.
|originala teksto=It is only about things that do not interest one that one can give really unbiased opinions, which is no doubt the reason why an unbiased opinion is always valueless.}}
{{Citaĵo|teksto=Estas nur aŭkcionisto kiu povas senpartieme admiri ĉiujn skolojn de arto.
|originala teksto=It is only an auctioneer who can equally and impartially admire all schools of art.}}
{{Citaĵo|teksto=Estas nur per pagado de niaj fakturoj ke ni povas esperi vivi en la memoro de la komercaj klasoj.
|originala teksto=It is only by not paying one's bills that one can hope to live in the memory of the commercial classes.}}
{{Citaĵo|teksto=Ne la [[sacerdoto]] sed la konfesado absolvas nin.
|originala teksto=It is the confession, not the priest, that gives us absolution.}}
{{Citaĵo|teksto=[[Arto]] vere respegulas ne la vivon, sed la spektanton.
|originala teksto=It is the spectator, and not life, that art really mirrors.}}
{{Citaĵo|teksto=Homoj povas kredi ion neeblan, sed homoj neniam povas kredi ion neprobablan.
|originala teksto=Man can believe the impossible, but man can never believe the improbable.}}
{{Citaĵo|teksto=[[Modereco]] estas pereiga. Nenio sukcesas kiel eksceso.
|originala teksto=Moderation is a fatal thing. Nothing succeeds like excess.}}
{{Citaĵo|teksto=Mia granda eraro, la [[difektoj|difekto]] kiun mi ne povas pardoni en mi mem, estas ke unu tagon mi ĉesis mian obstinan strebadon al mia propra individueco.
|originala teksto=My great mistake, the fault for which I can't forgive myself, is that one day I ceased my obstinate pursuit of my own individuality.}}
{{Citaĵo|teksto=Nenio iritas pli ol kviet-temperamenteco.
|originala teksto=Nothing is so aggravating as calmness.}}
==Citaĵoj pri Oscar Wilde==
{{Citaĵo|teksto=Multaj opiniis ke estas io ne tute ortodoksa pri viro kiu agnoskas esti profunde tedita kun la temo de sporto.
|originala teksto=Many felt there was something not quite right about a man who professed himself so profoundly bored with the subject of sport.''|aŭtoro=Neil McKenna.|verko=The Secret Life of Oscar Wilde. 2005, p. 4}}
{{DEFAŬLTORDIGO:Wilde, Oscar}}
[[Kategorio:Aŭtoroj laŭ nomoj]]
[[Kategorio:Verkistoj]]
[[Kategorio:Poetoj]]
[[Kategorio:Aktoroj]]
[[Kategorio:Anglalingvaj aŭtoroj]]
[[Kategorio:Samseksemuloj]]
[[Kategorio:Irlandanoj]]
[[Kategorio:Naskiĝintoj la 16-an de oktobro]]
[[Kategorio:Mortintoj la 30-an de novembro]]
iygur2oygd4jht3evmq0a3hvqfg0iv3
George Bernard Shaw
0
2279
45622
44452
2022-07-26T13:32:33Z
Radioamatoro
3943
kat
wikitext
text/x-wiki
{{Aŭtoro
|nomo=George Bernard Shaw
|dosiero=George Bernard Shaw 1925.jpg
|vikipedio=George Bernard Shaw
|komunejo=|komunejokat=|vikifontaro=|vikinovaĵoj=}}
{{Nobel-premio|literaturo '''(1925)'''}}
'''[[w:George Bernard Shaw|George Bernard SHAW]]''' (en esperanto '''Georgo Bernardo ŜAVO'''; naskiĝis la 26-an de julio 1856 en Dublino - mortis la 2-an de novembro 1950 en Ayot Saint Lawrence) estis irlanda anglalingva verkisto kaj filozofo. En 1925 li ricevis la nobel-premion pri literaturo.
== Citaĵoj ==
{{Citaĵo|teksto=Mi estas [[ateismo|ateisto]], kaj mi dankas al Dio pro tio.
|aŭtoro=|verko=|origina teksto=I'm an atheist and I thank God for it.}}
{{Citaĵo|teksto=Senc-hava homo adaptas sin al sia ĉirkaŭaĵo. Nesenc-hava homo provadas adapti sian ĉirkaŭaĵon laŭplaĉe. Tial ĉia [[progreso]] dependas de la nesenc-hava homo.
|aŭtoro=|verko=|origina teksto=A reasonable man adapts himself to suit his environment. An unreasonable man persists in attempting to adapt his environment to suit himself. Therefore, all progress depends on the unreasonable man.}}
{{Citaĵo|teksto=Danĝeras esti [[sincereco|sincera]], krom se vi estas ankaŭ stulta.
|aŭtoro=|verko=|origina teksto=It is dangerous to be sincere unless you are also stupid.}}
{{Citaĵo|teksto=La kapablo akurate observi estas ofte nomita [[cinikismo]] per tiuj kiuj ne posedas ĝin.
|aŭtoro=|verko=|origina teksto=The power of accurate observation is frequently called cynicism by those who don't have it.}}
{{Citaĵo|teksto=Ĉiu stultulo povas malkovri ion. Ĉiu bebo devas malkovri pli dum ĝia unua vivojaro ol [[Roger Bacon]] iam malkovris en sia laboratorio.
|aŭtoro=|verko=|origina teksto=[...] any fool can make a discovery. Every baby has to discover more in the first years of its life than Roger Bacon ever discovered in his laboratory.}}
{{Citaĵo|teksto=Se io estas ridinda, ekzamenu ĝin zorge por malkovri kaŝitan [[vero]]n.
|aŭtoro=|verko=|origina teksto=When a thing is funny, search it carefully for a hidden truth.}}
{{Citaĵo|teksto=Se stulta homo faras ion hontindan, li ĉiam deklaras ke estas lia [[devo]].
|aŭtoro=|verko=|origina teksto=When a stupid man is doing something he is ashamed of, he always declares that it is his duty.}}
{{Citaĵo|teksto=Ni ne rajtas komsumi [[feliĉo]]n sen produkti ĝin, same kiel ni ne rajtas konsumi riĉaĵon sen produkti ĝin.
|aŭtoro=|verko=|origina teksto=We have no more right to consume happiness without producing it than to consume wealth without producing it.}}
{{Citaĵo|teksto=Ekzistas nur unu [[religio]], kvankam estas cent versioj de ĝi.
|aŭtoro=|verko=|origina teksto=There is only one religion, though there are a hundred versions of it.}}
{{Citaĵo|teksto=La sekreto de [[sukceso]] estas ofendi la eble plej multon da homoj.
|aŭtoro=|verko=|origina teksto=The secret of success is to offend the greatest number of people.}}
{{Citaĵo|teksto=La sekreto por fariĝi [[feliĉo|malfeliĉa]] estas havi sufiĉe da libertempo por zorgi ĉu oni estas feliĉa aŭ ne.La kuraco estas okupiĝo.
|aŭtoro=|verko=|origina teksto=The secret of being miserable is to have leisure to bother about whether you are happy or not. The cure for it is occupation.}}
{{Citaĵo|teksto=Mia [[edukado]] estis nur interrompita dum la tempo kiam mi frekventis la lernejon.
|aŭtoro=|verko=|origina teksto=The only time my education was interrupted was when I was in school.}}
{{Citaĵo|teksto=Ju pli mi vidas la monhavantajn klasojn, des pli mi komprenas la gilotinon.
|aŭtoro=|verko=|origina teksto=The more I see of the moneyed classes, the more I understand the guillotine.}}
{{Citaĵo|teksto=La Ora Regulo estas ke ne estas oraj reguloj.
|aŭtoro=|verko=|origina teksto=The golden rule is that there are no golden rules.}}
{{Citaĵo|teksto=La [[kutimo]]j de via tribo ne estas la leĝoj de la [[naturo]].
|aŭtoro=|verko=|origina teksto=The customs of your tribe are not laws of nature.}}
{{Citaĵo|teksto=[[Patriotismo]] estas fundamente la [[konvinko]] ke certa lando estas la plej bona en la mondo pro tio ke vi naskiĝis en ĝi.
|aŭtoro=|verko=|origina teksto=Patriotism is, fundamentally, a conviction that a particular country is the best in the world because you were born in it.}}
{{Citaĵo|teksto=Mia maniero [[ŝerco|ŝerci]] konsistas en diri la [[vero]]n. Ĝi estas la plej amuza ŝerco en la mondo.
|aŭtoro=|verko=|origina teksto=My way of joking is to tell the truth. It's the funniest joke in the world.}}
{{Citaĵo|teksto=Mia ĉeffako estas pravi kiam aliaj homoj malpravas.
|aŭtoro=|verko=|origina teksto=My speciality is being right when other people are wrong.}}
{{Citaĵo|teksto=Ĉu vi scias kio estas [[pesimisto]]? Estas viro kiu pensas ke ĉiuj estas tiom malafablaj kiel li kaj tial malamas ilin.
|aŭtoro=|verko=|origina teksto=Do you know what a pessimist is? It is a man who thinks everybody is as nasty as himself, and hates them for it.}}
{{Citaĵo|teksto=Li scias nenion; kaj li opinias, ke li scias ĉion. Tio klare indikas politikan karieron.
|aŭtoro=|verko=|origina teksto=He knows nothing; and he thinks he knows everything. That points clearly to a political career.}}
{{Citaĵo
|teksto = En la [[vivo]] estas du [[tragedio]]j. Unu estas ne atingi efektivigon de sia plej kara [[deziro]]. La dua estas atingi ĝin.
|aŭtoro= George Bernard Shaw
|verko=
|origina teksto =
}}
{{Citaĵo|teksto = La [[Filozofio|filozofo]] estas la piloto de [[Naturo]]. Kaj jen vi havas nian [[diferenco]]n: esti en [[infero]] estas drivi: esti en la [[ĉielo]] estas stiri.
|aŭtoro = George Bernard Shaw
|verko = |origina teksto ={{lingvo|en}} The philosopher is Nature's pilot. And there you have our difference: to be in hell is to drift: to be in heaven is to steer.}}
{{Citaĵo|teksto = '''Ĉiuj grandaj [[vero]]j komenciĝas kiel [[blasfemo]]j.'''
|aŭtoro = George Bernard Shaw
|verko = |origina teksto ={{lingvo|en}} All great truths begin as blasphemies.}}
{{Vikipedio}}
{{DEFAŬLTORDIGO:Shaw, George Bernard}}
[[Kategorio:Aŭtoroj laŭ nomoj]]
[[Kategorio:Verkistoj]]
[[Kategorio:Filozofoj]]
[[Kategorio:Anglalingvaj aŭtoroj]]
[[Kategorio:Nobel-premiitoj]]
[[Kategorio:Irlandanoj]]
[[Kategorio:Naskiĝintoj la 26-an de julio]]
[[Kategorio:Mortintoj la 2-an de novembro]]
anlxdsab4e7nk2phztz2xwe6w5oh235
Evelyn Waugh
0
3013
45624
36261
2022-07-26T13:36:27Z
Radioamatoro
3943
kat
wikitext
text/x-wiki
{{Aŭtoro
|nomo=Evelyn Waugh
|dosiero=
|vikipedio=Evelyn Waugh
|komunejo=|komunejokat=|vikifontaro=|vikinovaĵoj=}}
'''[[w:Evelyn Waugh|Evelyn Arthur WAUGH]]''' (naskiĝis la 28-an de oktobro 1903 - mortis la 10-an de aprilo 1966) estis angla verkisto.
== Citaĵoj ==
{{Citaĵo|teksto=Nur malbelaj homoj [[Bezono|bezonas]] bonajn kondut[[manieroj]]n. Beletaj homoj ĉiam eskapas senkonsekvence.
|aŭtoro=|verko=|origina teksto=Only ugly people need manners. The pretty can get away with anything.}}
{{Vikipedio}}
{{DEFAŬLTORDIGO:Waugh,Evelyn}}
[[Kategorio:Aŭtoroj laŭ nomoj]]
[[Kategorio:Verkistoj]]
[[Kategorio:Ĵurnalistoj]]
[[Kategorio:Romanistoj]]
[[Kategorio:Biografoj]]
[[Kategorio:Scenaristoj]]
[[Kategorio:Sciencfikciaj aŭtoroj]]
[[Kategorio:Taglibristoj]]
[[Kategorio:Anglalingva literaturo]]
[[Kategorio:Anglalingvaj aŭtoroj]]
[[Kategorio:Britoj]]
[[Kategorio:Naskiĝintoj la 28-an de oktobro]]
[[Kategorio:Mortintoj la 10-an de aprilo]]
[[Kategorio:Naskiĝintoj en 1903]]
[[Kategorio:Mortintoj en 1966]]
6q42r3vmzvqa5qdp2x3c8vrl4icmqtl
Philip Roth
0
3161
45620
45414
2022-07-26T13:31:22Z
Radioamatoro
3943
kat
wikitext
text/x-wiki
{{Aŭtoro
| dosiero = Philip Roth - 1973.jpg
| vikipedio = Philip Roth
| komunejo =
| komunejokat =
| vikifontaro =
| vikinovaĵoj =
}}
'''[[w:Philip Roth|Philip ROTH]]''' ('''Filip Rot'''; naskiĝis la 19-an de marto 1933 - mortis la 22-an de majo de 2018) estis usona romanverkisto.
== Citaĵoj ==
{{Citaĵo|teksto =Evidente la [[fakto]]j neniam nur atingas vin, sed estas inkluzivitaj de [[imago]], kiu estis formita de via antaŭaj [[sperto]]j. [[Memoro]]j pri la [[pasinteco]] ne estas memoroj pri faktoj sed memoroj pri viaj [[imago]]j pri la faktoj.
|aŭtoro = Philip Roth
|verko =
|origina teksto ={{lingvo|en}} Obviously the facts are never just coming at you but are incorporated by an imagination that is formed by your previous experience. Memories of the past are not memories of facts but memories of your imaginings of the facts. }}
{{Citaĵo
|teksto = [[Judoj|Juda]] viro kun vivantaj [[gepatroj]] estas dekkvin jaraĝa [[knabo]], kaj restos dekkvin jaraĝa knabo ĝis ili mortos!
|aŭtoro = Philip Roth
|verko = Portnoy's Complaint (1967
|origina teksto = A Jewish man with parents alive is a fifteen-year old boy, and will remain a fifteen-year old boy until they die!
}}
{{DEFAŬLTORDIGO:Roth, Philip}}
[[Kategorio:Aŭtoroj laŭ nomoj]]
[[Kategorio:Verkistoj]]
[[Kategorio:Romanistoj]]
[[Kategorio:Eseistoj]]
[[Kategorio:Scenaristoj]]
[[Kategorio:Profesoroj]]
[[Kategorio:Sciencfikciaj aŭtoroj]]
[[Kategorio:Anglalingvaj aŭtoroj]]
[[Kategorio:Judoj]]
[[Kategorio:Gajnintoj de Premio Pulitzer]]
[[Kategorio:Usonanoj]]
[[Kategorio:Naskiĝintoj la 19-an de marto]]
[[Kategorio:Mortintoj la 22-an de majo]]
838979cii8cwxqhtl73djlwyahpjysu
Mary Wollstonecraft
0
3622
45627
43222
2022-07-26T13:38:39Z
Radioamatoro
3943
kat
wikitext
text/x-wiki
{{Aŭtoro
| dosiero = Mary Wollstonecraft by John Opie (c. 1797).jpg
| vikipedio = Mary Wollstonecraft
| komunejo =
| komunejokat =
| vikifontaro =
| vikinovaĵoj =
}}
'''[[w:Mary Wollstonecraft|Mary WOLLSTONECRAFT]]''' (naskiĝis la 27-an de aprilo 1759 en Londono - mortis la 10-an de septembro 1797 en Londono) estis brita verkistino, filozofino kaj frutempa feministino.
== Citaĵoj ==
{{Traduko de vikicitaristo}}
<!-- Bv listigi la citaĵojn alfabete -->
{{Citaĵo|teksto ='''Neniu homo [[Elekto|elektas]] [[malbono]]n pro tio ke ĝi estas malbono; li nur [[Konfuzo|konfuzas]] ĝin kun [[feliĉo]], la [[bono]] kiun li serĉadas.'''
|aŭtoro = Mary Wollstonecraft
|verko = Pravigo de la Rajtoj de Homoj (1790)
|origina teksto ={{lingvo|en}} No man chooses evil because it is evil; he only mistakes it for happiness, the good he seeks.}}
{{Citaĵo|teksto =Nenio, mi [[Certeco|certas]], vekas [[kapablo]]jn tiom, kiom la deviga [[Lukto|luktado]] kontraŭ la mondo.
|aŭtoro = Mary Wollstonecraft
|verko = Pensoj pri la Edukado de Filinoj (1787)}}
{{Citaĵo|teksto =La [[Serĉo|serĉado]] de la fonto de homa [[feliĉo]], la stoika reĵeto de materiaj [[bieno]]j, la ekstaza ĉirkaŭpreno de [[naturo]], kaj la esenca rolo de sento por komprenpovo.<ref>''Favret, Mary. Romantic Correspondence: Women, politics and the fiction of letters. Cambridge: Cambridge University Press'' (1993), p. 104. </ref>
|aŭtoro = Mary Wollstonecraft
|verko = Letero (1796)}}
{{Citaĵo|teksto =[[Instruado|Instruita]] depost [[infaneco]], ke beleco estas la sceptro de virino, la menso modlas sin laŭ la korpo, kaj turniĝante en sia ora [[kaĝo]], nur strebas al la plibeligo de sia karcero.
|aŭtoro = Mary Wollstonecraft
|verko = [[Pravigo de la Rajtoj de Virino]]
|origina teksto =}}
{{Citaĵo|teksto =Oni ne konkludu, ke mi deziras inversigi la naturan [[ordo]]n; mi jam koncedis, ke pro la konstituo de siaj korpoj, viroj estis ŝajne elektitaj de Providenco por atingi [[virto]]n de pli alta grado. Mi parolas kolektive pri la tuta [[Socia sekso|sekso]]; sed mi ne vidas eĉ la plej etan kialon por konkludi ke iliaj virtoj devus malsami pro ilia naturo [kompare kun tiuj de virinoj]. Fakte, kiel do, se virto havas nur unu eternan normon? Mi do devas, se mi rezonas konsekvence, persiste aserti, ke ili iras en la saman simplan direkton, tiom certe ke ekzistas Dio
|aŭtoro = Mary Wollstonecraft
|verko = [[Pravigo de la Rajtoj de Virino]]
|origina teksto =}}
=== Pravigo de la Rajtoj de Virino (1792) ===
{{Ĉefartikolo|Pravigo de la Rajtoj de Virino}}
:<small>''A Vindication of the Rights of Woman (Pravigo de la rajtoj de la virino'' (Unue eldonita en 1792, ĉi tiu eldono, London The Folio Society 2008)</small>
{{Citaĵo|teksto=...ĉiu profesio kies potenco baziĝas en granda [[subordigo]] de [[rango]], estas ege danĝera por la [[moralo]].
|aŭtoro=|verko=Ch 1 p.9|origina teksto=...every profession, in which great subordination of rank constitutes its power, is highly injurious to morality.}}
{{Citaĵo|teksto=...mi ne kredas ke privata [[edukado]] kondukas al la [[miraklo]]j kiujn kelkaj optimistaj verkistoj atribuas al ĝi. Viroj kaj virinoj devas esti edukitaj, larĝparte, per la opinioj kaj [[moro]]j de la [[socio]] en kiu ili vivas.
|aŭtoro=|verko=Ch2 p.16|origina teksto=...I do not believe that a private education can work the wonders which some sanguine writers have atributed to it. Men and women must be educated, in a great degree, by the opinion and manners of the society they live in.}}
{{Citaĵo|teksto=[[Humaneco|Humaneca]] sinteno al [[besto]]j devus esti instruita en nia nacia [[edukado]], ĉar nuntempe tio ne estas unu de niaj naciaj [[virto]]j.
|aŭtoro=|verko=Ch.12, p.235|origina teksto=Humanity to animals should be particularly inculcated as a part of national education, for it is not at present one of our national virtues.}}
{{Referencoj}}
== Vidu ankaŭ ==
* [[Feminismo]]
== Verkoj ==
* [[Pravigo de la Rajtoj de Virino]]
== Aliaj projektoj ==
{{Vikipedio}}
=== Verkoj ĉe Vikipedio ===
{{Vikipedia verko|Mary: Fikcio||(1788)}}
{{Vikipedia verko|Originalaj Rakontoj el la Reala Vivo||(1788)}}
{{Vikipedia verko|Pravigo de la Rajtoj de Homoj||(1790)}}
{{Vikipedia verko|Pravigo de la Rajtoj de Virino||(1792)}}
{{DEFAŬLTORDIGO:Wollstonecraft, Mary}}
[[Kategorio:Aŭtoroj laŭ nomoj]]
[[Kategorio:Verkistoj]]
[[Kategorio:Filozofoj]]
[[Kategorio:Feministoj]]
[[Kategorio:Tradukistoj]]
[[Kategorio:Historiistoj]]
[[Kategorio:Romanistoj]]
[[Kategorio:Eseistoj]]
[[Kategorio:Anglalingvaj aŭtoroj]]
[[Kategorio:Britoj]]
[[Kategorio:Naskiĝintoj la 27-an de aprilo]]
[[Kategorio:Mortintoj la 10-an de septembro]]
ahrvg0jvlls6gtfjdd2tfhap6miskkt
Elie Wiesel
0
5763
45625
45527
2022-07-26T13:36:51Z
Radioamatoro
3943
kat
wikitext
text/x-wiki
{{Aŭtoro
| nomo = Elie Wiesel
| dosiero = Elie Wiesel 2012 Shankbone.JPG
| vikipedio = Elie Wiesel
| komunejo =
| komunejokat =
| vikifontaro =
| vikinovaĵoj =
}}
{{Nobel-premio|paco '''(1986)'''}}
'''[[w:Elie Wiesel|Elie WIESEL]]''' (ĝuste '''Eliezer Wiesel'''; naskiĝis la 30-an de septembro 1928 en Sighetu Marmaţiei - mortis la 2-an de julio 2016 en Novjorko) estis usona verkisto kaj ĵurnalisto hungara juddevena, verkinta en franca kaj angla lingvoj, laŭreato de Nobel-Premio pri Paco.
== Citaĵoj ==
== Citaĵoj kun Fontindiko ==
{{Citaĵo
|teksto = Kelkaj skribaĵoj povus kelkfoje, en momentoj da graco, atingis la kvaliton de kontraktoj.
|aŭtoro =
|verko = Citaĵo en 1968 laŭ tiu ĉi fonto: ''How And Why I Write: An Interview with Elie Wiesel'' (Kiel kaj kial mi verkas: Intervjuo kun Elie Wiesel) de Heidi Anne Walker, en ''Journal of Education'', Vol. 162 (1980), p. 57.
|origina teksto = Some writings could sometimes, in moments of grace, attain the quality of deeds.
}}
{{Citaĵo
|teksto = Se vi [[Demando|demandas]] min, kion mi volas atingi, estas al krei konscion, kiu estas jam la komenco de [[instruado]].
|aŭtoro =
|verko = Intervjuo de 1978 kun John S. Friedman, eldonita en ''The Paris Review 26'' (printempo 1984); kaj en ''Elie Wiesel : Conversations'' (2002) eldonita de Robert Franciosi, p. 85.
|origina teksto = If you ask me what I want to achieve, it's to create an awareness, which is already the beginning of teaching.
}}
{{Citaĵo
|teksto = Kion mistikismo vere signifas? Ĝi signifas la manieron atingi [[Kono|konon]]. Estas proksima al filozofio, krom en filozofio vi iru horizontale dum en mistikismo vi iru vertikale. Vi trempas en ĝi. [[Filozofio]] estas malrapida procezo de logiko kaj logika diskurso: A alportante B alportante C kaj tiel plu. En mistikismo vi povas salti de A al Z. Sed la fina celo estas la sama. Estas kono. Estas vero.
|aŭtoro =
|verko = Intervjuo de 1978 kun John S. Friedman, eldonita en ''The Paris Review 26'' (printempo 1984); kaj en ''Elie Wiesel : Conversations'' (2002) eldonita de Robert Franciosi, p. 87.
|origina teksto = What does mysticism really mean? It means the way to attain knowledge. It's close to philosophy, except in philosophy you go horizontally while in mysticism you go vertically. You plunge into it. Philosophy is a slow process of logic and logical discourse: A bringing B bringing C and so forth. In mysticism you can jump from A to Z. But the ultimate objective is the same. It's knowledge. It's truth.
}}
{{Citaĵo
|teksto = Mi malofte parolas pri [[Dio]]. Al Dio jes. Mi protestas kontraŭ Li. Mi krias je Li. Sed malferma parolado pri la kvalitoj de Dio, pri la [[Problemo|problemoj]] kiujn Dio trudas, teodiceo, ne. Tamen Li estas tie, silente, en filigrano.
|aŭtoro =
|verko = Intervjuo de 1978 kun John S. Friedman, eldonita en ''The Paris Review 26'' (printempo 1984); kaj en ''Elie Wiesel : Conversations'' (2002) eldonita de Robert Franciosi, p. 87.
|origina teksto = I rarely speak about God. To God yes. I protest against Him. I shout at Him. But open discourse about the qualities of God, about the problems that God imposes, theodicy, no. And yet He is there, in silence, in filigree.
}}
{{Citaĵo
|teksto = [[Indiferenteco]], al mi, estas epitomo de [[malbono]].
|aŭtoro =
|verko = US News & World Report (27-a de oktobro 1986)
|origina teksto = Indifference, to me, is the epitome of evil.
}}
{{Citaĵo
|teksto = La malo de [[amo]] ne estas malamo, estas [[indiferenteco]]. La malo de [[beleco]] ne estas malbeleco, estas indiferenteco. La malo de [[kredo]] estas ne herezo, estas indiferenteco. Kaj la malo de [[vivo]] ne estas [[morto]], sed indiferenteco inter vivo kaj morto.
|aŭtoro =
|verko =
|origina teksto = The opposite of love is not hate, it's indifference. The opposite of beauty is not ugliness, it's indifference. The opposite of faith is not heresy, it's indifference. And the opposite of life is not death, but indifference between life and death.
}}
{{Citaĵo
|teksto = Kiam anĝelo diras "Ne [[Timo|timu]]!" Preferu vi ekmaltrankviliĝi. Granda tasko estas survoje.
|aŭtoro =
|verko = Citaĵo de Elie Wiesel, laŭ ''Spirituality and Liberation : Overcoming the Great Fallacy'' (Spiriteco kaj Liberigo: Superante la Granda trompo) de Robert McAfee Brown, p. 136 (1988).
|origina teksto = Whenever an angel says "Be not afraid!" you'd better start worrying. A big assignment is on the way.
}}
{{Citaĵo
|teksto = Neniu homa [[raso]] estas supera; neniu [[Religio|religia]] fido estas malsupera. Ĉiuj kolektivajn juĝojn eraras. Nur rasistoj faras ilin.
|aŭtoro =
|verko = Fonto: [http://www.thehypertexts.com/Essays%20Articles%20Reviews%20Prose/Elie_Wiesel_Essay_Have_You_Learned_The_Most_Important_Lesson_Of_All.htm "Ĉu vi lernis la plej gravan lecionon el ĉiuj?" (angle)] eldonita en ''Parade Magazine'' (24-a de majo 1992).
|origina teksto = No human race is superior; no religious faith is inferior. All collective judgments are wrong. Only racists make them.
}}
{{Citaĵo
|teksto = Malmorala socio perfidas [[Homaro|homaron]], ĉar ĝi perfidas tiun bazon por la homaro, kiu estas [[memoro]]. Malmorala socio traktas memoron kiel kelkaj politikistoj traktasi [[Politiko|politikon]]. Morala socio zorgas pri memoro: mi kredas je memoro. La greka vorto ''alethia'' signifas Veron, Aĵojn, kiuj ne povas esti [[Forgeso|forgesitaj]]. Mi kredas je tiuj aĵoj, kiujn oni ne povas forgesi kaj, pro tio, tiom da en mia verko traktas pri memoro ... Kion ĉiuj el miaj [[Libro|libroj]] havas komune? Zorgo pri memoro.
|aŭtoro =
|verko = ''Building a Moral Society'' (Farante moralan socion), ''Chamberlin Lecture at Lewis & Clark College'' (1995).
|origina teksto = An immoral society betrays humanity because it betrays the basis for humanity, which is memory. An immoral society deals with memory as some politicians deal with politics. A moral society is committed to memory: I believe in memory. The Greek word alethia means Truth, Things that cannot be forgotten. I believe in those things that cannot be forgotten and because of that so much in my work deals with memory... What do all my books have in common? A commitment to memory.
}}
{{Citaĵo
|teksto = Kiam [[persono]] ne havas dankemon, io mankas ĉe lia aŭ ŝia homaneco. Persono povas preskaŭ esti difinita per sia sinteno al dankemo.
|aŭtoro =
|verko = Intervjuo en ''O : The Oprah Magazine'' (Novembro 2000).
|origina teksto = When a person doesn't have gratitude, something is missing in his or her humanity. A person can almost be defined by his or her attitude toward gratitude.
}}
{{Citaĵo
|teksto = Por mi, ĉiu [[horo]] estas graco. Kaj mi sentas dankemon en mia [[koro]] je ĉiu tempo, kiam mi renkontas iun kaj rigardas lian aŭ ŝian [[Rideto|rideton]].
|aŭtoro =
|verko = Intervjuo en ''O : The Oprah Magazine'' (Novembro 2000).
|origina teksto = For me, every hour is grace. And I feel gratitude in my heart each time I can meet someone and look at his or her smile.
}}
{{Citaĵo
|teksto = Mi havis koleron sed neniam haton. Antaŭ la [[milito]], mi havis tro multe da okupoj por studi haton. Post la milito, mi [[Penso|pensis]], Kio estas la uzo? Hato estus redukti min.
|aŭtoro =
|verko = Intervjuo en ''O : The Oprah Magazine'' (Novembro 2000).
|origina teksto = I had anger but never hate. Before the war, I was too busy studying to hate. After the war, I thought, What's the use? To hate would be to reduce myself.
}}
{{Citaĵo
|teksto = Estas al vi nun zorgi, kaj ni helpos vin - ke mia [[pasinteco]] ne fariĝas via [[estonteco]].
|aŭtoro =
|verko = Laŭ prelego dum la ''UN World Peace Day'' (UN-a monda pactago), la 21-an de septembro 2006 en Nov-Jorko.
|origina teksto = It's up to you now, and we shall help you - that my past does not become your future.
}}
{{Citaĵo
|teksto = Mi kredas, ke mistikismoo estas tre serioza klopodo. Oni devas esti ekipita por tio. Oni ne [[Studo|studas]] kalkulon antaŭ studi aritmetikon. En mia [[tradicio]], oni devas atendi ĝis oni lernis multojn el [[Biblio]], [[Talmudo]] kaj la Profetoj por mastrumi mistikismon. Tio ne estas tuja [[kafo]]. Ne estas tuja mistikismo.
|aŭtoro =
|verko = Citaĵo el [http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,1151803,00.html "10 demandoj por Elie Wiesel" de Jeff Chu en ''TIME'' (ĵurnalo)' (22-a de januaro 2006)].
|origina teksto = I believe mysticism is a very serious endeavor. One must be equipped for it. One doesn't study calculus before studying arithmetic. In my tradition, one must wait until one has learned a lot of Bible and Talmud and the Prophets to handle mysticism. This isn't instant coffee. There is no instant mysticism.
}}
{{Citaĵo
|teksto = Tempo ne sanigas ĉiujn [[Vundo|vundojn]]; estas tiuj, kiuj restas [[Doloro|dolore]] malfermaj.
|aŭtoro =
|verko = ''A Jew Today'' (A Judo hodiaŭ) - 1978.
|origina teksto = Time does not heal all wounds; there are those that remain painfully open.
}}
{{Citaĵo
|teksto = Ekzistas venkoj de la animo kaj [[spirito]]. Kelkfoje, eĉ se vi perdas, vi [[Gajno|gajnos]].
|aŭtoro =
|verko = Frazo atribuita el ''The Little Book of Romanian Wisdom'' (La libreto de rumania saĝeco)) eldonita de Diana Doroftei kaj Matthew Cross (2011).
|origina teksto = There are victories of the soul and spirit. Sometimes, even if you lose, you win.
}}
{{Citaĵo
|teksto = La plej grava [[demando]] homo devas alfronti ... Kio estas? La demando: Kial ni estas ĉi tie?.
|aŭtoro =
|verko = [http://wol.jw.org/en/wol/d/r1/lp-e/2006768?q=Elie+Wiesel&p=par ''Watchtower'' RETA BIBLIOTEKO].
|origina teksto = The most important question a human being has to face... What is it? The question, Why are we here?
}}
{{Citaĵo
|teksto = La devo de la postvivanto estas atesti tion, kio okazis. . . Vi devas averti homojn, ke tio povas okazi, ke malbono povas deĉeniĝi. Hatata raso, [[perforto]], idolkultoj - ili ankoraŭ floras.
|aŭtoro =
|verko = ''The Wathchtower'' (La Gardoturo), 15-a de junio 1995: ''Will Hatred Ever End?'' (Ĉu hateco iam finos?).
|origina teksto = The duty of the survivor is to bear testimony to what happened . . . You have to warn people that these things can happen, that evil can be unleashed. Race hatred, violence, idolatries—they still flourish.
}}
{{Citaĵo
|teksto = De tempo nememorebla, homo parolis pri [[paco]] sen plenumi ĝin. Ĉu ni simple malhavas sufiĉan [[Sperto|sperton]]? Kvankam ni parolas pri paco, ni [[Milito|militas]]. Kelkfoje ni eĉ militas je la nomo de paco. . . . Milito povas esti tro multa parto de [[historio]] por esti forigita-eterne.
|aŭtoro =
|verko = ''The Wathchtower'' (La Gardoturo), 15-a de aprilo 1991: ''Is World Peace on the Horizon?'' (Ĉu monda paco estas en la horizono?).
|origina teksto = From time immemorial, people have talked about peace without achieving it. Do we simply lack enough experience? Though we talk peace, we wage war. Sometimes we even wage war in the name of peace. . . . War may be too much a part of history to be eliminated—ever.
}}
{{Citaĵo
|teksto = Mi ĵuris neniam esti [[Silento|silenta]], ĉiam kaj ĉie estas homoj, kiuj eltenas [[Sufero|suferon]] kaj humiliĝon. Ni devas ĉiam [[Partopreno|partopreni]]. Neŭtraleco helpas la opresanton neniam la [[Viktimo|viktimon]]. Silento kuraĝigas la turmentanton, neniam la turmentatan.
|aŭtoro =
|verko = Parolado de Elie Wiesel, kiam il ricevis sian Nobel-premion pri paco, la 10-an de decembro 1986 en Oslo ([http://www.nobelprize.org/nobel_prizes/peace/laureates/1986/wiesel-acceptance_en.html ''Acceptance speech'']).
|origina teksto = I swore never to be silent whenever and whereverhuman beings endure suffering and humiliation. We must always take sides. Neutrality helps the oppressor, never the victim. Silence encourages the tormentor, never the tormented.
}}
{{Citaĵo|teksto = Ĉar mi [[Memoro|memoras]], mi malesperas. Ĉar mi memoras, mi havas la devon malakcepti [[malespero]]n.
|aŭtoro = Elie Wiesel|verko = |origina teksto = }}
{{DEFAŬLTORDIGO:Wiesel, Elie}}
[[Kategorio:Aŭtoroj laŭ nomoj]]
[[Kategorio:Verkistoj]]
[[Kategorio:Romanistoj]]
[[Kategorio:Politikaj aktivuloj]]
[[Kategorio:Biografoj]]
[[Kategorio:Profesoroj]]
[[Kategorio:Tradukistoj]]
[[Kategorio:Ĵurnalistoj]]
[[Kategorio:Filozofoj]]
[[Kategorio:Humanistoj]]
[[Kategorio:Jidlingvaj aŭtoroj]]
[[Kategorio:Franclingvaj aŭtoroj]]
[[Kategorio:Anglalingvaj aŭtoroj]]
[[Kategorio:Nobel-premiitoj]]
[[Kategorio:Rumanoj]]
[[Kategorio:Naskiĝintoj la 30-an de septembro]]
[[Kategorio:Mortintoj la 2-an de julio]]
igl1e5hvwecet50hwpivgdvpdiog0kh
Walter Scott
0
8074
45621
40713
2022-07-26T13:31:55Z
Radioamatoro
3943
kat
wikitext
text/x-wiki
{{Aŭtoro
| dosiero =
| vikipedio = Walter Scott
| komunejo =
| komunejokat =
| vikifontaro =
| vikinovaĵoj =
}}
'''[[w:Walter Scott|Walter SCOTT]]''' (ekde 1820: '''Sir Walter Scott''', en esperanto '''Valtero Skoto'''; naskiĝis la 15-an de aŭgusto 1771 - mortis la 21-an de septembro 1832) estis skota verkisto.
== Citaĵoj ==
{{Citaĵo|teksto =La [[Novembro|novembra]] ĉielo estas [[Malvarmo|malvarma]] kaj malgaja. La novembraj [[folio]]j estas ruĝecaj kaj sekaj.
|aŭtoro =Walter Scott|verko =|origina teksto =}}
{{Citaĵo|teksto =[[Venĝo]] estas la plej dolĉa peco al la [[buŝo]], kiu iam estis kuirita en [[infero]]. }}
{{Citaĵo|teksto =La [[Suno]] neniam subiras sur la grandegan [[imperio]]n de Karolo la 5-a.
|aŭtoro = |verko = Vivo de Napoleono (1827)
|origina teksto = }}
{{Citaĵo|teksto =Grasa, bela kaj kvardeka.
|aŭtoro = |verko = |origina teksto =Fat, fair, and forty. }}
{{Citaĵo|teksto =Se vi konservas aferon sep jarojn, vi certe trovos [[utilo]]n por ĝi.
|aŭtoro = |verko = Woodstock (1826)|origina teksto =}}
{{Citaĵo|teksto =[[Fiero]] de [[patrino]], [[ĝojo]] de [[patro]].
|aŭtoro = |verko = Rokeby (1813)
|origina teksto =A mother's pride, a father's joy. }}
{{Citaĵo|teksto =Ĉar tiu, kiu faras [[bono]]n, havante la senliman [[potenco]]n fari [[malbono]]n, meritas [[laŭdo]]n ne nur pro la bono, kiun li faras sed pro la malbono, kiun li malpermesas.
|aŭtoro = |verko = |origina teksto =For he that does good, having the unlimited power to do evil, deserves praise not only for the good which he performs, but for the evil which he forbears. }}
{{DEFAŬLTORDIGO:Scott, Walter}}
[[Kategorio:Aŭtoroj laŭ nomoj]]
[[Kategorio:Verkistoj]]
[[Kategorio:Akademiuloj]]
[[Kategorio:Romanistoj]]
[[Kategorio:Poetoj]]
[[Kategorio:Tradukistoj]]
[[Kategorio:Literaturkritikistoj]]
[[Kategorio:Historiistoj]]
[[Kategorio:Redaktoroj]]
[[Kategorio:Eldonistoj]]
[[Kategorio:Advokatoj]]
[[Kategorio:Anglalingvaj aŭtoroj]]
[[Kategorio:Framasonoj]]
[[Kategorio:Skotoj]]
[[Kategorio:Naskiĝintoj la 15-an de aŭgusto]]
[[Kategorio:Mortintoj la 21-an de septembro]]
4qkwq3liy3263foklqykca3zucmkmco
Nitobe Inazo
0
9479
45617
44897
2022-07-26T13:30:20Z
Radioamatoro
3943
kat
wikitext
text/x-wiki
{{Aŭtoro
|dosiero =
|vikipedio = Nitobe Inazo
|komunejo =
|komunejokat =
|vikifontaro =
|vikinovaĵoj =
}}
'''[[w:Nitobe Inazo|NITOBE Inazo]]''' (naskiĝis je la 8-a de aŭgusto 2-an de Bunkyu t.e. 1-a de septembro 1862 en Morioka (盛岡市) (gubernio de Iwate)(岩手県) - mortis je la 15-a de oktobro 1933), 新渡戸 稲造 [Nitobe Inazoo (aŭ Nitobe Inazō)] japano, doktoro de agrikulturo, edukisto, Vic-Ĝenerala Sekretario de Ligo de Nacioj. 1883 li iris al Usono. 1920 li iĝis la Asista Ĝenerala Sekretario de Ligo de Nacioj. Li mem partoprenis la 13-an UK 1921 en Prago kiel oficiala delegito de la Ligo de Nacioj kaj verkis pri siaj spertoj tre favoran raporton, en kiu li nomis la internacian lingvon "motoro de internacia demokratio". En la postaj diskutoj en la Ligo de Nacioj li ĉiam estis fervora simpatianto de Esperanto.
== Citaĵoj ==
{{Citaĵo|teksto =Oni povas aserti kun absoluta certeco ke [[Esperanto]] estas ok- ĝis dek-oble pli facila ol iu ajn fremda [[lingvo]] kaj ke eblas akiri perfektan elparoladon ne forlasante sian propran [[lando]]n. Tio ĉi estas en si mem aprezinda [[rezulto]].<ref>Laŭ vikipedia [[w:Projekto:Vizaĝoj|projekto vizaĝoj]]</ref>|aŭtoro =|verko =|origina teksto =}}
{{Referencoj}}
{{Projekto vizaĝoj}}
{{DEFAŬLTORDIGO:Nitobe Inazo}}
[[Kategorio:Aŭtoroj laŭ nomoj]]
[[Kategorio:Instruistoj]]
[[Kategorio:Diplomatoj]]
<!--[[Kategorio:Vortaristoj]]-->
[[Kategorio:Lingvistoj]]
[[Kategorio:Verkistoj]]
[[Kategorio:Esperantistoj]]
[[Kategorio:Ekonomikistoj]]
[[Kategorio:Politikistoj]]
[[Kategorio:Profesoroj]]
[[Kategorio:Pacistoj]]
[[Kategorio:Anglalingvaj aŭtoroj]]
[[Kategorio:Japanoj]]
[[Kategorio:Naskiĝintoj la 1-an de septembro]]
[[Kategorio:Mortintoj la 15-an de oktobro]]
pnfz6ht5dxdbj16g1x66jh71kwk9aqh
John Updike
0
10528
45623
45430
2022-07-26T13:33:13Z
Radioamatoro
3943
kat
wikitext
text/x-wiki
{{Aŭtoro
|dosiero =
|vikipedio = John Updike
|komunejo =
|komunejokat =
|vikifontaro =
|vikinovaĵoj =
}}
'''[[w:John Updike|John UPDIKE]]''' (naskiĝis la 18-an de marto 1932 en Pensilvanio - mortis la 27-an de januaro 2009) estis usona verkisto.
== Citaĵoj ==
{{Traduko de vikicitaristo}}
<!-- Bv listigi la citaĵojn alfabete -->
{{Citaĵo|teksto =Ni ĉiutage prenas niajn [[rolo]]jn de aliaj. Esti [[Prudento|prudenta]] estas, grandparte, esti sociema.
|aŭtoro = John Updike
|verko =
|origina teksto ={{lingvo|en}} We take our bearings, daily, from others. To be sane is, to a great extent, to be sociable. }}
{{Citaĵo|teksto =De [[infanaĝo]] ni ĉiuj estas [[spiono]]j; la [[honto]] ne estas tio ĉi, sed ke la malkovrontaj [[sekreto]]j estas tiel bagatelaj kaj malmultaj.
|aŭtoro = John Updike
|verko =
|origina teksto ={{lingvo|en}} From infancy on, we are all spies; the shame is not this but that the secrets to be discovered are so paltry and few. }}
{{DEFAŬLTORDIGO:Updike, John}}
[[Kategorio:Aŭtoroj laŭ nomoj]]
[[Kategorio:Verkistoj]]
[[Kategorio:Redaktoroj]]
[[Kategorio:Poetoj]]
[[Kategorio:Romanistoj]]
[[Kategorio:Eseistoj]]
[[Kategorio:Dramistoj]]
[[Kategorio:Ĵurnalistoj]]
[[Kategorio:Literaturkritikistoj]]
[[Kategorio:Sciencfikciaj aŭtoroj]]
[[Kategorio:Porinfanaj aŭtoroj]]
[[Kategorio:Anglalingvaj aŭtoroj]]
[[Kategorio:Gajnintoj de Premio Pulitzer]]
[[Kategorio:Usonanoj]]
[[Kategorio:Naskiĝintoj la 18-an de marto]]
[[Kategorio:Mortintoj la 27-an de januaro]]
4py3npv2ifnulirfgwi14baidy2r3rm
Thomas Pynchon
0
11231
45619
43991
2022-07-26T13:30:53Z
Radioamatoro
3943
kat
wikitext
text/x-wiki
{{Aŭtoro
|dosiero =
|vikipedio = Thomas Pynchon
|komunejo =
|komunejokat =
|vikifontaro =
|vikinovaĵoj =
}}
'''[[w:Thomas Pynchon|Thomas Ruggles PYNCHON Jr.]]''' (naskiĝis la 8-an de majo 1937) estas usona verkisto, konata pro siaj densaj kaj kompleksaj romanoj. Pro ''Gravity's Rainbow'' (Ĉielarko de Gravito), Pynchon gajnis la Nacian Libran Premion de Usono (''U.S. National Book Award'') por Fikcio de 1973 kaj estas regula kandidato por la Nobel-premio pri literaturo.
== Citaĵoj ==
{{Traduko de vikicitaristo}}
<!-- Bv listigi la citaĵojn alfabete -->
{{Citaĵo|teksto = Se ili povas [[Motivigo|instigi]] vin fari malĝustajn [[demando]]jn, ili ne devas zorgi pri [[respondo]]j.
|aŭtoro = Thomas Pynchon
|verko = |origina teksto ={{lingvo|en}} If they can get you asking the wrong questions, they don't have to worry about answers.}}
{{Citaĵo|teksto = Kial aferoj estu facile [[Kompreno|kompreneblaj]]?
|aŭtoro = Thomas Pynchon
|verko = |origina teksto ={{lingvo|en}} Why should things be easy to understand?}}
{{DEFAŬLTORDIGO:Pynchon, Thomas}}
[[Kategorio:Aŭtoroj laŭ nomoj]]
[[Kategorio:Verkistoj]]
[[Kategorio:Romanistoj]]
[[Kategorio:Eseistoj]]
[[Kategorio:Sciencfikciaj aŭtoroj]]
[[Kategorio:Anglalingvaj aŭtoroj]]
[[Kategorio:Usonanoj]]
[[Kategorio:Naskiĝintoj la 8-an de majo]]
hswl72ut87taz2lblol6rf4uc2opo1q
Studs Terkel
0
11261
45628
44027
2022-07-26T13:49:45Z
Radioamatoro
3943
kat
wikitext
text/x-wiki
{{Aŭtoro
|dosiero =
|vikipedio = Studs Terkel
|komunejo =
|komunejokat =
|vikifontaro =
|vikinovaĵoj =
}}
'''Louis "Studs" Terkel''' (naskiĝis la 16-an de majo 1912 - mortis la 31-an de oktobro 2008) estis usona aŭtoro, historiisto kaj radioĵurnalisto.
== Citaĵoj ==
{{Traduko de vikicitaristo}}
<!-- Bv listigi la citaĵojn alfabete -->
{{Citaĵo|teksto = '''Mi ŝatas citi [[Albert Einstein|Einstein]]. Sciu kial? Ĉar neniu kuraĝos [[Kontraŭdiro|kontraŭdiri]] vin.'''
|aŭtoro = Studs Terkel
|verko = |origina teksto ={{lingvo|en}} I like quoting Einstein. Know why? Because nobody dares contradict you.}}
{{DEFAŬLTORDIGO:Terkel, Studs}}
[[Kategorio:Aŭtoroj laŭ nomoj]]
[[Kategorio:Aŭtoroj]]
[[Kategorio:Historiistoj]]
[[Kategorio:Gajnintoj de Premio Pulitzer]]
[[Kategorio:Usonanoj]]
[[Kategorio:Naskiĝintoj la 16-an de majo]]
[[Kategorio:Mortintoj la 31-an de oktobro]]
3achttkoygpmziosm2a2si6xb7gsne3
Joyce Carol Oates
0
11347
45618
44145
2022-07-26T13:30:42Z
Radioamatoro
3943
kat
wikitext
text/x-wiki
{{Aŭtoro
|dosiero =
|vikipedio = Joyce Carol Oates
|komunejo =
|komunejokat =
|vikifontaro =
|vikinovaĵoj =
}}
'''[[w:Joyce Carol Oates|Joyce Carol OATES]]''' (naskiĝis la 16-an de junio 1938 en Lockport, Novjorkio) estas usona verkistino.
== Citaĵoj ==
{{Traduko de vikicitaristo}}
<!-- Bv listigi la citaĵojn alfabete -->
{{Citaĵo|teksto = '''Nenio estas [[Hazardo|hazarda]] en la [[universo]] - tio estas unu el miaj [[Leĝo]]j de [[Fiziko]] - krom la tuta universo mem, kiu estas Pura [[Akcidento]], pura [[Dio|dieco]].'''
|aŭtoro = Joyce Carol Oates
|verko =|origina teksto ={{lingvo|en}} Nothing is accidental in the universe — this is one of my Laws of Physics — except the entire universe itself, which is Pure Accident, pure divinity.}}
{{DEFAŬLTORDIGO:Oates, Joyce Carol}}
[[Kategorio:Aŭtoroj laŭ nomoj]]
[[Kategorio:Verkistoj]]
[[Kategorio:Dramistoj]]
[[Kategorio:Poetoj]]
[[Kategorio:Romanistoj]]
[[Kategorio:Eseistoj]]
[[Kategorio:Biografoj]]
[[Kategorio:Scenaristoj]]
[[Kategorio:Profesoroj]]
[[Kategorio:Porinfanaj aŭtoroj]]
[[Kategorio:Anglalingvaj aŭtoroj]]
[[Kategorio:Ateistoj]]
[[Kategorio:Usonanoj]]
[[Kategorio:Naskiĝintoj la 16-an de junio]]
aj5vteb4qlcvfpvdv9ggjvpd2rspzrv
Elwyn Brooks White
0
11496
45630
44434
2022-07-26T13:50:36Z
Radioamatoro
3943
kat
wikitext
text/x-wiki
{{Aŭtoro
|dosiero =
|vikipedio = Elwyn Brooks White
|komunejo =
|komunejokat =
|vikifontaro =
|vikinovaĵoj =
}}
'''[[w:Elwyn Brooks White| Elwyn Brooks "E. B." White]]''' (naskiĝis la 11-an de julio 1899 - mortis la 1-an de oktobro 1985) estis usona verkisto. Li estis kontribuanto al la satira magazino ''The New Yorker'' kaj kunaŭtoro de la anglalingva stilgvidilo ''The Elements of Style'', ofte nomata "Strunk & White". Li ankaŭ skribis librojn por infanoj, kiel ''Stuart Little'' (1945, pri eta muso), ''Charlotte's Web'' (1952, pri amikeco de farmbienaj porketo kaj araneo), kaj ''The Trumpet of the Swan'' (La Trumpeto de la cigno, 1970). Charlotte's Web estis voĉdonita la plej sukcesa porinfana romano en enketo de 2012 de la legantoj de la usona ĵurnalo de lernejaj librejoj School Library Journal - sed ankaŭ antaŭaj enketoj jam konfirmis tiun statuson en Usono.
== Citaĵoj ==
{{Traduko de vikicitaristo}}
<!-- Bv listigi la citaĵojn alfabete -->
{{Citaĵo|teksto = '''La [[signifo]] de [[vivo]] ĉiam forevitis min kaj mi supozas, ke ĝi ĉiam [[sukceso]]s. Sed mi [[Amo|amas]] ĝin same.'''
|aŭtoro = E. B. White
|verko = |origina teksto ={{lingvo|en}} Life's meaning has always eluded me and I guess it always will. But I love it just the same.}}
{{DEFAŬLTORDIGO:White, Elwyn Brooks}}
[[Kategorio:Aŭtoroj laŭ nomoj]]
[[Kategorio:Verkistoj]]
[[Kategorio:Porinfanaj aŭtoroj]]
[[Kategorio:Gajnintoj de Premio Pulitzer]]
[[Kategorio:Usonanoj]]
[[Kategorio:Naskiĝintoj la 11-an de julio]]
[[Kategorio:Mortintoj la 1-an de oktobro]]
ciyijf4qxva5kqjzyv3rtqk3zs7864b
Aretha Franklin
0
11621
45629
44722
2022-07-26T13:50:06Z
Radioamatoro
3943
kat
wikitext
text/x-wiki
{{Aŭtoro
|dosiero =
|vikipedio = Aretha Franklin
|komunejo =
|komunejokat =
|vikifontaro =
|vikinovaĵoj =
}}
'''[[w:Aretha Franklin|Aretha Louise FRANKLIN]]''' (naskiĝis la 25-an de marto 1942 en Memphis, Tennessee - mortis la 16-an de aŭgusto 2018 en Detrojto) estis usona kantistino.
== Citaĵoj ==
{{Traduko de vikicitaristo}}
<!-- Bv listigi la citaĵojn alfabete -->
{{Citaĵo|teksto = [[Respekto|R-E-S-P-E-K-T-O]]<br>Eltrovu, kion ĝi [[Signifo|signifas]] por mi
|aŭtoro = Aretha Franklin
|verko = |origina teksto ={{lingvo|en}} R-E-S-P-E-C-T<br>Find out what it means to me.}}
{{DEFAŬLTORDIGO:Franklin, Aretha}}
[[Kategorio:Aŭtoroj laŭ nomoj]]
[[Kategorio:Kantistoj]]
[[Kategorio:Komponistoj]]
[[Kategorio:Gajnintoj de Premio Pulitzer]]
[[Kategorio:Usonanoj]]
[[Kategorio:Naskiĝintoj la 25-an de marto]]
[[Kategorio:Mortintoj la 16-an de aŭgusto]]
lmvrr29l1k00o1o54qpibwjt3a6945e