Vikifontaro
eowikisource
https://eo.wikisource.org/wiki/Vikifontaro:%C4%88efpa%C4%9Do
MediaWiki 1.47.0-wmf.1
first-letter
Aŭdvidaĵo
Specialaĵo
Diskuto
Uzanto
Uzanto-Diskuto
Vikifontaro
Vikifontaro diskuto
Dosiero
Dosiero-Diskuto
MediaWiki
MediaWiki-Diskuto
Ŝablono
Ŝablono-Diskuto
Helpo
Helpo-Diskuto
Kategorio
Kategorio-Diskuto
Aŭtoro
Aŭtoro-Diskuto
Paĝo
Paĝo-Diskuto
Indekso
Indekso-Diskuto
TimedText
TimedText talk
Modulo
Modulo-Diskuto
Event
Event talk
Uzanto-Diskuto:Lepticed7
3
15644
115207
114964
2026-05-09T20:57:59Z
HenriLeFoll
4277
/* diversaj diskutoj */
115207
wikitext
text/x-wiki
==Lepticed7 anstataŭigis ŝablono:tab per AWB ==
\Ĉu vi povus ekspliki, kial vi amase anstataŭigas unu ŝablonon per alia, sen antaŭe pridiskuti aŭ klarigi tion? La krommarĝenoj enmetitaj per ''tab'' respondis al la originala formatado de la tekstoj, kiuj ja uzas tiajn entranĉojn. La ideo estas, ke la originalo estu redonita laŭeble fidele, inkluzive de la formatado. Cetere, vi ŝanĝis la ŝablonon ''aŭtoro'' al io tre alta kaj okupanta grandan surfacon. --[[Uzanto:Wierzbowski|Pŝemek Vjeĵbofski]] ([[Uzanto-Diskuto:Wierzbowski|diskuto]]) 00:06, 27 nov. 2021 (UTC)
:{{ping|Wierzbowski}} Saluton, mi anstataŭigis la ŝablonon, ĉar mi aldonis regulojn en [[Mediawiki:common.css]]. Ni ne plu bezonas aldoni tiun ŝablonon. Ekzemple, vidu la paĝon [[Venu Varsovion]]. La krommarĝenoj ekzistas. Nun, kontribuantoj ne plu bezonas pensi pri tio.
:Pri la ŝablono aŭtoro, mi uzis la datumoj el Vikidatumoj. Ni povas diskuti la aspekton de la ŝablonon, se vi volas :)
:Mi skribos meŝaĝon en la diskutejo. Mi pensis, ke neniu legis tiojn.
:Ĝis, [[Uzanto:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Uzanto-Diskuto:Lepticed7|diskuto]]) 07:20, 27 nov. 2021 (UTC)
::{{ping|Lepticed7}} do, tre bone. Kaj kio pri teksto, kiu ne enhavas krommarĝenojn? Ĉu ili malgraŭ tio aperos? Kio pri ePub? Kio pri la situacio, kiam necesa estas pli granda krommarĝeno ol la defaŭlta? En telefona versio de ''Venu Varsovion'' la krommarĝenoj ne estas videblaj. --[[Uzanto:Wierzbowski|Pŝemek Vjeĵbofski]] ([[Uzanto-Diskuto:Wierzbowski|diskuto]]) 13:37, 27 nov. 2021 (UTC)
::: {{ping|Wierzbowski}} Saluton. Pri ePub kaj telefona versio, ni devas ŝanĝi [[MediaWiki:Epub.css]] kaj [[Mediawiki:Mobile.css]]. Pri la aliaj, mi ne scias. Mi pensas, ke ni devas respekti la tekston, sed ni ne povas ĉiam respekti la aspekton. Kaj, se necesa, ni povas uzi la stilo-paĝo de la libro. [[Uzanto:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Uzanto-Diskuto:Lepticed7|diskuto]]) 13:32, 1 dec. 2021 (UTC)
:::: {{ping|Lepticed7}} tiam bonvolu klarigi vian redakton ekz. de [[Paĝo:Zamenhof_-_Homaranismo,_1906.pdf/17|ĉi tiu paĝo]]. Vi forigis ''tab'' ĉe '''Rimarko''', sed lasis ĝin ĉe la aliaj alineoj. Kial? --[[Uzanto:Wierzbowski|Pŝemek Vjeĵbofski]] ([[Uzanto-Diskuto:Wierzbowski|diskuto]]) 23:13, 2 okt. 2022 (UTC)
:::::{{ping|Wierzbowski}} Saluton. Mi ne scias kial tiuj {{M|tab}} ne estis forigitaj. Mi faris tion per AWB. Eble mi forgesis ion. Ĝis, [[Uzanto:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Uzanto-Diskuto:Lepticed7|diskuto]]) 06:39, 3 okt. 2022 (UTC)
== How we will see unregistered users ==
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<section begin=content/>
Hi!
You get this message because you are an admin on a Wikimedia wiki.
When someone edits a Wikimedia wiki without being logged in today, we show their IP address. As you may already know, we will not be able to do this in the future. This is a decision by the Wikimedia Foundation Legal department, because norms and regulations for privacy online have changed.
Instead of the IP we will show a masked identity. You as an admin '''will still be able to access the IP'''. There will also be a new user right for those who need to see the full IPs of unregistered users to fight vandalism, harassment and spam without being admins. Patrollers will also see part of the IP even without this user right. We are also working on [[m:IP Editing: Privacy Enhancement and Abuse Mitigation/Improving tools|better tools]] to help.
If you have not seen it before, you can [[m:IP Editing: Privacy Enhancement and Abuse Mitigation|read more on Meta]]. If you want to make sure you don’t miss technical changes on the Wikimedia wikis, you can [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|subscribe]] to [[m:Tech/News|the weekly technical newsletter]].
We have [[m:IP Editing: Privacy Enhancement and Abuse Mitigation#IP Masking Implementation Approaches (FAQ)|two suggested ways]] this identity could work. '''We would appreciate your feedback''' on which way you think would work best for you and your wiki, now and in the future. You can [[m:Talk:IP Editing: Privacy Enhancement and Abuse Mitigation|let us know on the talk page]]. You can write in your language. The suggestions were posted in October and we will decide after 17 January.
Thank you.
/[[m:User:Johan (WMF)|Johan (WMF)]]<section end=content/>
</div>
18:15, 4 jan. 2022 (UTC)
<!-- Message sent by User:Johan (WMF)@metawiki using the list at https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Johan_(WMF)/Target_lists/Admins2022(4)&oldid=22532508 -->
== [[La dormanto vekiĝas]] ==
Saluton, vi forigis la kapan ŝablonon el la paĝo [[La dormanto vekiĝas]] kun la nomo de la tradukinto. Samtempe malaperis la titolpaĝo, kiu troviĝis super la enhavtabelo. Ĉu vi povus klarigi la celon de tiu faro? Amike, --[[Uzanto:Wierzbowski|Pŝemek Vjeĵbofski]] ([[Uzanto-Diskuto:Wierzbowski|diskuto]]) 11:38, 19 feb. 2022 (UTC)
:{{ping|Wierzbowski}} Saluton. Mi ŝanĝis kiel funkcias <code><nowiki><header></nowiki></code>. Nun la informoj estas prenitaj el la indekso paĝo. Sed, mi rimarkis, ke iam tio ne funkcias kiel mi esperas. [[Uzanto:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Uzanto-Diskuto:Lepticed7|diskuto]]) 14:42, 25 feb. 2022 (UTC)
::Jes, tio tute ne funkcias. Verdire mi trovas tion, kion vi faris por ĉi tiu libro kaj almenaŭ kelkaj aliaj, grava malutilo, pri kiu vi konsultis neniun. Mi komprenas vian emon aktivi, sed tute ne komprenas kial vi enkondukas drastajn ŝanĝojn en la funkciadon de la projekto sen demandi iun ajn. --[[Uzanto:Wierzbowski|Pŝemek Vjeĵbofski]] ([[Uzanto-Diskuto:Wierzbowski|diskuto]]) 00:17, 12 jun. 2022 (UTC)
:::{{ping|Wierzbowski}} Saluton. Kio ne funkcias? La enhavtabelo estas elprenita el la indekso. Mi provos komuniki pli. Verdire, kiam mi aldonis mesaĝon en la diskutejo, mi neniam ricevis respondojn. Do mi pensis, ke mi estis iom sola. Sed se vi volos diskuti pri pliboniĝo de la projekto, mi plezure diskutos kun vi. Ĝis, [[Uzanto:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Uzanto-Diskuto:Lepticed7|diskuto]]) 09:00, 12 jun. 2022 (UTC)
== Saluton ==
Salut, Lepticed7, C'est si rare que quelqu'un me salue de France, que je ne peux pas me tenir de vous repondre en français. meme si ici ce n'est que "krokodilajxo". Je ne suis pas wikipédien travaillant trop souvent, mais de temps en temps., pourquoi pas? [[Uzanto:NoychoH|NoychoH]] ([[Uzanto-Diskuto:NoychoH|diskuto]]) 23:05, 21 apr. 2022 (UTC)
== Enciklopedio de Esperanto - Pri la vivo de L. L. Zamenhof ==
Kial vi forigis tiun pagxon? [[Uzanto:NoychoH|NoychoH]] ([[Uzanto-Diskuto:NoychoH|diskuto]]) 19:50, 8 maj. 2022 (UTC)
:{{ping|NoychoH}} Saluton, mi forigis tiun paĝon, ĉar mi komencis labori pri la indekson: [[Indekso:Enciklopedio de Esperanto, 1933.pdf]]. Kaj tiu paĝo ne estas transkludo. Se vi dezirus, mi povus restarigi tiun paĝon. Sed kiam mi kompletos la enciklopedion, mi ŝanĝos la tekston de la paĝo. Ĝis, [[Uzanto:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Uzanto-Diskuto:Lepticed7|diskuto]]) 19:58, 8 maj. 2022 (UTC)
== Malaperigo de kategorioj ==
Saluton! Mi rimarkis ke vi alinomis plurajn kategoriojn rilatajn al datoj sen lasi alidirektilojn. Pro tio centoj da artikoloj perdis siajn kategoriojn kaj estas malfacile troveblaj nun. Kiucele? Ekzemple [[:Kategorio:Verkoj de 2018]] estas nun malplena [[:Kategorio:Verkoj — 2018]]. Tiu nomo malkongruas al la nomo de la sama kategorio en Vikipedio kaj kreis problemojn sen solvi ion. --[[Uzanto:RG72|RG72]] ([[Uzanto-Diskuto:RG72|diskuto]]) 07:16, 24 maj. 2022 (UTC)
:{{ping|RG72}} Saluton. Mi forgesis respondi. Mi korektis la kategoriojn kaj la ligilojn. Ĝis, [[Uzanto:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Uzanto-Diskuto:Lepticed7|diskuto]]) 11:20, 7 jun. 2022 (UTC)
== pres-eraro (interŝanĝitaj lineoj) ==
Saluton!
Mi pensas, ke mi ĝustigis la probleman paĝon [[Paĝo:Verkoj de FeZ, 1935.pdf/264]]. Bonvolu diri al mi, kion vi opinias. [[Uzanto:Kwamikagami|Kwamikagami]] ([[Uzanto-Diskuto:Kwamikagami|diskuto]]) 09:06, 7 aŭg. 2022 (UTC)
: {{ping|Kwamikagami}} Saluton, via korekton ŝajnas ĝusta. Dankon! [[Uzanto:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Uzanto-Diskuto:Lepticed7|diskuto]]) 09:44, 14 aŭg. 2022 (UTC)
== Georges Lagrange ==
Salut Cédric, j'ai une autorisation des héritiers de [[Aŭtoro:Georges Lagrange]] sur VRT ([[ticket:2022082910009088]]) pour publier partie de son oœuvre en esperanto avec licence libre. Tu pourrais vérifier quel texte a été supprimé récemment, afin de le récupérer ? On va voir aussi avec les héritiers quels textes ils veulent donner et comment s'y prendre pour les publier. Un téléchargement en PDF sur Commons ira bien, je suppose, à moins que tu n'aies d'autres sources… Ciao [[Uzanto:Ruthven|Ruthven]] ([[Uzanto-Diskuto:Ruthven|diskuto]]) 10:18, 23 sep. 2022 (UTC)
== Al la Esperantisto ==
Jen unu plia via fuŝo. Vi forigis la paĝon [[Al la Esperantisto]], sen pensi, ke ĝi havis [[w:Al la Esperantisto|artikolon en Vikipedio]] kun ligilo al ĝi. Vere, bonvolu ĉesi detrui la projekton. [[Uzanto:Wierzbowski|Pŝemek Vjeĵbofski]] ([[Uzanto-Diskuto:Wierzbowski|diskuto]]) 00:32, 14 jan. 2023 (UTC)
:@[[Uzanto:Wierzbowski|Wierzbowski]] Saluton. Mi forigis tiun paĝon en novembro 2021, kiam mi iĝis administranto. [[Uzanto:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Uzanto-Diskuto:Lepticed7|diskuto]]) 08:53, 15 jan. 2023 (UTC)
== Kompara_frazeologio ==
Salut Cédric, [[Pa%C4%9Do:Kompara_frazeologio_k1.djvu/9|Kompara frazeologio]] est écrit en 4 langues
(russe,polonais,allemand).
Je trouve les textes en colonnes difficiles à lire, Penses-tu que ce serait gênant si je les réorganisais en 4 paragraphes horizontaux ?
Henri
: {{ping|HenriLeFoll}} Salut Henri,
: (Il faut penser à signer tes messages en ajoutant 4 tildes <nowiki>~~~~</nowiki> à la fin de ton message.)
: Étant donné que c’est un dictionnaire comparé, ça me semble gênant. Le but, c’est d’avoir au même niveau la même phrase dans 4 langues différentes.
: Après, il semble que cet ouvrage a quelques problèmes. D’abord, il n’a pas un nom correct. Ensuite, la transclusion est faite avec un modèle, n’importe comment. Je peux me charger de corriger ça si tu préfères.
: À+, [[Uzanto:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Uzanto-Diskuto:Lepticed7|diskuto]]) 05:53, 21 apr. 2023 (UTC)
:@[[Uzanto:HenriLeFoll|HenriLeFoll]] En fait, je me pose même la question de la pertinence du Kompara frazeologio en sachant qu’il n’y a pas un mot d’espéranto dans les deux livres, mais seulement dans l’annexe. [[Uzanto:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Uzanto-Diskuto:Lepticed7|diskuto]]) 06:13, 21 apr. 2023 (UTC)
== [[Ĉefpaĝo]] ==
Kara! Estas maloportuna batalo ĉirkaŭ la ekzisto de [[Ĉefpaĝo]] , kiu estis plurfoje kreita kaj forigita. La problemo estas ke el aliaj projektoj la ligilo gvidis al tiu neekzistantapaĝo. Mi jam korektis kelkajn. Sed ĉu ne estas bone konservi ĝin kun alidirektilo? kial forigi alidirektilon ? Kiel malutilas havi alidirektilon? --[[Uzanto:Agloforto|Agloforto]] ([[Uzanto-Diskuto:Agloforto|diskuto]]) 07:49, 22 apr. 2023 (UTC)
:Saluton @[[Uzanto:Agloforto|Agloforto]]. Kie tiu paĝo estas ligita? Mi ankaŭ korektis kelkajn. La problemo estas ke la alidirektilo estas inter malsamaj nomspacoj. Ĝis, [[Uzanto:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Uzanto-Diskuto:Lepticed7|diskuto]]) 08:39, 22 apr. 2023 (UTC)
::Estis jam el Vikipedio kaj Vikivojaĝo. Mi tie korektis, sed oni devas kontroli en ĉiuj aliaj frataj projektoj. --[[Uzanto:Agloforto|Agloforto]] ([[Uzanto-Diskuto:Agloforto|diskuto]]) 09:03, 22 apr. 2023 (UTC)
== Kovrilo ==
Mi penis aldoni la kovrilon al "Kredu min, sinjorino!" Kaj vi malfaris ĉiujn miajn redaktojn. Ĉu vi povas klarigi kial vi tiel agas, nenion pravigante? Dankas [[Uzanto:Agloforto|Agloforto]] ([[Uzanto-Diskuto:Agloforto|diskuto]]) 21:06, 2 maj. 2023 (UTC)
:@[[Uzanto:Agloforto|Agloforto]] Saluton. Ni neniam aldonas la kovrilon. Unue, kutime. Due, ĉar nia celo estas proponi tekstan version de bildaj tekstoj. Do, aldonante kovrilajn bildojn, vi ne proponas tekstan version. Trie, ĉar neniam estas "kovrilo" en la enhavtabelo. Kaj kvare, ĉar tiu aldono malfaciligas la elŝutado en pdf. Ĝis, [[Uzanto:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Uzanto-Diskuto:Lepticed7|diskuto]]) 21:28, 2 maj. 2023 (UTC)
==Ruslanda Adresaro==
Saluton, kadre de la ateliero en Rangueil, mi alŝutis en Commons la pdf-dosieron, kreis la indekson, ni rimarkis ke en la pdf-dosiero mankis la unuaj paĝoj, poste mi realŝutis bonan dosieron en Commons, ĉu vi scias kiel solvi la problemon? Aperas erarmesaĝo "Failed to initialize OpenSeadragon, no image found." Ĝis [[Uzanto:Marqnt98|Marqnt98]]
==la lasta linio ne estas korekta==
Saluton, en La firmao de la kato kiu pilkludas, 1924, Benoit.pdf/11
Mi havas problemon kun la lasta linio ke ne estas kun la alian.
Vi povis rigardi ?
Gratulon. Ĝis. [[Uzanto:HenriLeFoll|HenriLeFoll]] ([[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll|diskuto]])
: Saluton {{ping|HenriLeFoll}}. Mi korektis la paĝon. Verŝajne, estas la ŝablono en la suba parto kiu kreas problemon. Mi forigis la ŝablonon. Ĝis, [[Uzanto:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Uzanto-Diskuto:Lepticed7|diskuto]]) 12:20, 7 okt. 2023 (UTC)
:Dankon. kaj mi ne povi validigi la p12. Mi ne komprenas Kial. [[Uzanto:HenriLeFoll|HenriLeFoll]] ([[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll|diskuto]]) 12:29, 7 okt. 2023 (UTC)
::Vi ne povas validigi la paĝon ĉar vi korektas ĝin [https://eo.wikisource.org/w/index.php?title=Pa%C4%9Do:Balzac_-_La_firmao_de_la_kato_kiu_pilkludas,_1924,_Benoit.pdf/12&diff=prev&oldid=82743]. Aliulo devas validigi. [[Uzanto:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Uzanto-Diskuto:Lepticed7|diskuto]]) 12:34, 7 okt. 2023 (UTC)
:::Pairko Korektis ĝin !
:::actudiff 2 octobre 2023 à 14:48 Pairko discussion contributions 2 031 octets +8 →Provlegita annulerremercier Balise : Corrigée [[Uzanto:HenriLeFoll|HenriLeFoll]] ([[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll|diskuto]]) 12:48, 7 okt. 2023 (UTC)
::::@[[Uzanto:HenriLeFoll|HenriLeFoll]] Vi validigis la paĝon, sed poste, vi markis ĝin "ne provlegita". Do, vi ne povas revalidigis ĝin. Mi kontrolos la paĝon hodiaŭ. Ĝis, [[Uzanto:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Uzanto-Diskuto:Lepticed7|diskuto]]) 12:51, 7 okt. 2023 (UTC)
:::::Dankon. [[Uzanto:HenriLeFoll|HenriLeFoll]] ([[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll|diskuto]]) 12:56, 7 okt. 2023 (UTC)
== diversaj diskutoj ==
* 2026.05 : Ĉu vi povas helpi pro la [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2026/05/Vortaro|Vortaro de Esperanto]] - [[Uzanto:HenriLeFoll|HenriLeFoll]] ([[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll|diskuto]]) 20:57, 9 maj. 2026 (UTC)
* 2026.01 : vi povas partopreni al [[Vikifontaro:Kunlaboraĵo_de_la_monato/2026/01|la Kunlaboraĵo de la monato]]
* 2025.10 : partopreni al [[Vikifontaro:Kunlaboraĵo de la monato/2025/10|Kunlaboraĵo de oktobro]] . [[Uzanto:HenriLeFoll|HenriLeFoll]] ([[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll|diskuto]]) 13:26, 4 okt. 2025 (UTC)
* 2025.09 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2025/09/monatalibro|septembro (monata libro)]] . [[Uzanto:HenriLeFoll|HenriLeFoll]] ([[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll|diskuto]]) 21:35, 3 sep. 2025 (UTC)
* 2025.07 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2025/07/monatalibro|julio (monata libro)]] . [[Uzanto:HenriLeFoll|HenriLeFoll]] ([[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll|diskuto]]) 21:54, 30 jun. 2025 (UTC)
* 2025.06 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2025/06/monatalibro|junio (monata libro)]] . [[Uzanto:HenriLeFoll|HenriLeFoll]] ([[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll|diskuto]]) 19:13, 1 jun. 2025 (UTC)
* 2025.05 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2025/05/fragmentoj|Elektitaj fragmentoj]] . [[Uzanto:HenriLeFoll|HenriLeFoll]] ([[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll|diskuto]]) 16:49, 7 maj. 2025 (UTC)
* 2025.05 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2025/05/monatalibro|majo(monata libro)]] . [[Uzanto:HenriLeFoll|HenriLeFoll]] ([[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll|diskuto]]) 08:50, 2 maj. 2025 (UTC)
* 2025.04 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2025/04/monatalibro|aprilo (monata libro)]] . [[Uzanto:HenriLeFoll|HenriLeFoll]] ([[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll|diskuto]]) 05:36, 9 apr. 2025 (UTC)
* 2025.03 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2025/03/monatalibro|marto (monata libro)]] . [[Uzanto:HenriLeFoll|HenriLeFoll]] ([[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll|diskuto]]) 19:55, 4 mar. 2025 (UTC)
* 2025.02 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2025/02/monatalibro|februaro (monata libro)]] . [[Uzanto:HenriLeFoll|HenriLeFoll]] ([[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll|diskuto]]) 09:24, 2 feb. 2025 (UTC)
* 2025.01 : [[Aŭtoro-Diskuto:L._Zamenhof]] - [[Uzanto:HenriLeFoll|HenriLeFoll]] ([[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll|diskuto]]) 16:55, 24 jan. 2025 (UTC)
* 2025.01 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2025/01/monatalibro|monata libro]]. [[Uzanto:HenriLeFoll|HenriLeFoll]] ([[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll|diskuto]]) 05:09, 22 jan. 2025 (UTC)
* 2024.12 : [[Indekso-Diskuto:Zamenhof_L._L._-_Dua_libro_de_l%27_lingvo_internacia,_1892.pdf|Diskuto pri la dua libro]][[Uzanto:HenriLeFoll|HenriLeFoll]] ([[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll|diskuto]]) 21:56, 23 dec. 2024 (UTC)
* 2024.12 : [[Indekso-Diskuto:Ledon_-_Virusoj,_1999.djvu|Diskuto pri la indekso de Virusoj]] [[Uzanto:HenriLeFoll|HenriLeFoll]] ([[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll|diskuto]]) 06:23, 19 dec. 2024 (UTC)
* 2024.09 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2024/09/notes|notes de bas de pages.]] [[Uzanto:HenriLeFoll|HenriLeFoll]] ([[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll|diskuto]]) 20:00, 19 sep. 2024 (UTC)
* 2024.09 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2024/09/Robinsono|Robinsono Kruso]] [[Uzanto:HenriLeFoll|HenriLeFoll]] ([[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll|diskuto]]) 20:03, 9 sep. 2024 (UTC)
* 2024.07 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2024/07/fe10|Fervoja Esperantisto 1910]] [[Uzanto:HenriLeFoll|HenriLeFoll]] ([[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll|diskuto]]) 19:44, 9 jul. 2024 (UTC)
* 2024.02 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2024/02/Proverbaro|Proverbaro esperanta]] (l.r. 2024.02.24)
* 2024.02 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2024/02/iwpage|iwpage]] '''nova diskuto'''
* 2023.11 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/11/Ĉefpaĝo|Ĉefpaĝo]]
* 2023.10 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/10/krestomatio|pri fundamenta krestomatio]] [[Uzanto:HenriLeFoll|HenriLeFoll]] ([[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll|diskuto]])
* 2023.10 : '''[[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/10/germanaEsperantisto|pri germana esperantisto]]''' - [[Uzanto:HenriLeFoll|HenriLeFoll]] ([[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll|diskuto]])
* 2023.10 : '''[[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/10/librivox|pri librivox]]''' - [[Uzanto:HenriLeFoll|HenriLeFoll]] ([[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll|diskuto]]) 16:29, 15 okt. 2023 (UTC)
* 2023.10 : '''[[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/10/LastajŜanĝoj|plibonigi lastaj ŝanĝoj]]''' - [[Uzanto:HenriLeFoll|HenriLeFoll]] ([[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll|diskuto]])
== Malapero de pluraj gravaj paroladoj de Zamenhof ==
Mi estis tre surprizita, ĉar mi ne plu trovis iujn gravajn paroladojn de Zamenhof, inter kiuj la [[Parolado de Zamenhof en la unua universala kongreso]] kaj la [[Parolado de Zamenhof en la dua universala kongreso]]. Mi vidis ke vi forigis ilin la 7-an de novembro. Kial vi forigis ilin? Ĉu eblas restarigi ilin (kaj aliajn similajn)? Dankon [[Uzanto:Rdelre|Rdelre]] ([[Uzanto-Diskuto:Rdelre|diskuto]]) 10:49, 11 nov. 2023 (UTC)
:Saluton @[[Uzanto:Rdelre|Rdelre]]. Mi forigis tiujn paĝojn ĉar ne estas ligitaj skanaĵoj. Do, ni ne povas kontroli ĉu tiu teksto estas la parolado de Zamenhof. Se vi trovus skanaĵon, ne hezitus diri min, kaj mi restarigos tiujn paĝojn. Dum la lastaj monatoj, mi forigis centojn da paĝoj kiu ne havas skanaĵojn. Sed, se vi trovus skanaĵojn, mi restarigos ilin. Ĝis, [[Uzanto:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Uzanto-Diskuto:Lepticed7|diskuto]]) 15:28, 11 nov. 2023 (UTC)
::Dankon pro via respondo, kaj mi komprenas ĝin. Mi serĉos la skanaĵojn (mi jam komencis serĉi) - se mi trovas ilin mi skribos tuj al vi. Ankaŭ, mi supozas ke UEA povas havi kelkajn utilajn skanaĵojn, ĉu vi jam petis? UEA metis la paroladon de Zamenhof dum la 1-a UK en la reta materialo de la UK de Lillo, kaj verŝajne ili havas la respondan skanaĵon.
::Aldone, mi ne certas ke "skanaĵo" havas nur unu signifon. Ĉu skani libron enhavantan kopion de iu teksto, originale eldonita en alia libro, en kelkaj okazoj povas taŭgi? Ĉu oni povas uzi por eksterordinaraj aŭ provizoraj celoj ŝablonon similan al [[en:Template:Second-hand]] kreita en la angla vikifontaro?
::Mi kredas ke indas serĉi skanaĵojn, sed por gravaj okazoj indas ankaŭ klopodi gardi tekstojn bazitajn sur fidindaj fontoj kiuj ne estas skanaĵoj, kvankam klare markitaj kiel "malpli fidindaj".
::Tio ĉi estas verŝajne diskutenda temo. Dankon [[Uzanto:Rdelre|Rdelre]] ([[Uzanto-Diskuto:Rdelre|diskuto]]) 10:13, 12 nov. 2023 (UTC)
:::Denove saluton! Post iom da tempo mi malkovris ke la paroladoj menciitaj ĉi supre estas ankaŭ en la [[Originala Verkaro]] (aŭtoro Johannes Dietterle), kiu ja estas en vikifontaro. (La skanaĵo estas [https://commons.wikimedia.org/wiki/File:LLZ_Originala_Verkaro.pdf], kun publika permesilo.)
:::Do, la problemo estas laŭ mi solvita, sed alia problemo ekaperis. Fakte, ne estas tiom facile trovi tiujn paroladojn senpere. Mi aldonis ligilojn en la ĉefa paĝo de la Zamenhofo kiel aŭtoro.
:::Kiel informo alia metodo estus tiu de la pola vikifontaro, ekzemple
:::* pri la parolado de LLZ en la 1-a UK: [https://pl.wikisource.org/wiki/Przem%C3%B3wienie_na_pierwszym_%C5%9Awiatowym_Kongresie_Esperantyst%C3%B3w,_1905]
:::* pri la parolado de LLZ en la 2-a UK: [https://pl.wikisource.org/wiki/Przem%C3%B3wienie_na_drugim_%C5%9Awiatowym_Kongresie_Esperantyst%C3%B3w,_1906]
:::Sciigu min! [[Uzanto:Rdelre|Rdelre]] ([[Uzanto-Diskuto:Rdelre|diskuto]]) 09:51, 25 nov. 2023 (UTC) -- reviziita 10:36
::::Saluton @[[Uzanto:Rdelre|Rdelre]]. Dankon por via eksplorado. Anstataŭ la ligiloj, kiujn vi aldonis en la paĝo de Zamenhof, mi restarigis la paĝojn, kaj transformis ilin en alidirektiloj ĉe la paĝoj de la Originala Verkaro. Tie, la kompreneblaj titoloj direktas al la tekstojn. Mi vidas en la Originala Verkaro, ke la paroladoj de Zamenhof ankaŭ aperis en gazetojn (tiu estas indikata antaŭ la parolado). Kiam ni transskribos tiujn gazetojn, ni povos transformi la alidirektilojn en apartigiloj. Tie, la multaj aperadoj de la paroladoj estas legeblaj. Ĝis, [[Uzanto:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Uzanto-Diskuto:Lepticed7|diskuto]]) 19:07, 25 nov. 2023 (UTC)
:::::Dankon al vi [[Uzanto:Rdelre|Rdelre]] ([[Uzanto-Diskuto:Rdelre|diskuto]]) 13:03, 26 nov. 2023 (UTC)
::{{Ping|Lepticed7|KuboF Hromoslav|Blahma|Robin van der Vliet|RG72|Rdelre|montri=ne}} Saluton, mi aldoniĝas al la demando, nur pli ĝenerale. Pluraj forigitaj tekstoj ne povis havi skanaĵojn, ĉar ili unuafoje aperis elektronike kaj ili estis tiel ankaŭ klare markitaj kun ligilo al la origina fonto (teorie la ekvivalento de la skanaĵo en tiu ĉi kazo povus esti la konservitaĵoj en la Interreta Arĥivo – Internet Archive). Tio koncernas ''almenaŭ'' la artikolojn el [[Libera Folio]], kantojn de [[Aŭtoro:Persone]] kaj [[Gazetaraj Komunikoj]] (pri kies liberigo por tiu ĉi celo pledis [[Uzanto:KuboF Hromoslav|KuboF Hromoslav]] ĉe UEA). Mi petas vin restarigi tiajn ĉi paĝojn.
::Mi ankaŭ petas vin restarigi ĉiujn paĝojn forigitajn dum tia ĉi amasa forigado (''almenaŭ'' de majo 2023 ĝis decembro 2023 inkluzive) kun eventuala markigo de tiaj paĝoj, kiuj nerespektas la regulojn de Vikifontaro por ke oni povu pritrakti ilian situacion kaz-po-kaze kaj doni al la originaj redaktintoj tempon por eventuala riparo de la koncerna afero. Ĉar nun ni eĉ ne scias kiom da tekstoj kaj aliaj paĝoj estis trafitaj.
::Espereble ni povas trovi vojon kiel inkluzivi en nian projekton ankaŭ ciferece aperigitajn tekstojn nerompante la ĉefajn principojn de Vikifontaro – inkluzivi tekstojn esperantajn, liberajn, publikigitajn kaj neoriginalajn (krom komunumaj vikifontaraj tradukoj de neoriginalaj tekstoj). --[[Uzanto:Venca24|Venca24]] ([[Uzanto-Diskuto:Venca24|diskuto]]) 21:22, 16 dec. 2023 (UTC)
:::Saluton @[[Uzanto:Venca24|Venca24]].
:::Mi ne restarigos la tekstojn antaŭ ni diskutos pri tiu. Se iu bezonus la tekstojn, mi povus sendi la tekstoj al ĝi.
:::Mi kontraŭas la ideon, ke Vikifontaro enhavas interretajn tekstojn. Tio estas spegulretejo (kiel Internet Archive), kaj Vikifontaro ne celas tiun: nia projekto proponas ciferecigitajn tekstojn, bazitaj el skanaĵoj. La unua kialo estas, ke ni laboras kun fontoj: la transskriboj estas komparataj al skanaĵoj, en la Paĝo nomspaco. Enhavi tekstojn sen skanaĵoj estas problema por multaj kialoj: unue, ni ne enhavas la originalajn tekstojn por kompari (do, ni ne povas kontroli se estus erarojn, kaj mi trovis erarojn en titoloj, aŭtoroj, ktp.), due, se la tekstoj estus haveblaj ie, ili povus ŝanĝi sen ke ni sciu aŭ esti forigitaj sen ke ni havu kopiojn por kontroli. Mia agado estas gvidita per tiu page : [[Specialaĵo:PagesWithoutScans]], kiun mi volas malpleni.
:::Eble ekzistas paĝojn, kiujn mi forigis tro rapide, ĉar mi ne trovis skanaĵojn. @[[Uzanto:Rdelre|Rdelre]] trovis kelkajn skanaĵojn por la Zamenhofaj paroladoj. Kaj mi bonkore restarigis kaj alidirektis la paĝojn. Mia celo ne estas detrui Vikifontaron. Mi nur emas proponi sanajn bazojn por konstrui esperantan bibliotekon. Kun tiu celo, mi aldonis skanaĵoj, mi ligi senskanaĵaj tekstoj al skanaĵoj ([https://phetools.toolforge.org/graphs/Wikisource_-_texts_eo.svg vidu la evoluon]), mi ankaŭ faris tion por tradukoj, kaj mi forigis paĝojn kiuj ne povas esti ligitaj. Multaj forigitaj paĝoj estis forigitaj ĉar ili neglektas aŭtorratojn. Tiuj paĝoj estas listigitaj en la paĝo [[Vikifontaro:Restarigotaj tekstoj]]. Kelkaj longaj tekstoj sen skanaĵoj estas listigitaj en [[Vikifontaro:Libroj sen indekso]]. Mi ĉefe forigis mallongajn tekstojn. Sed per eco, interretaj paĝoj ne havas skanaĵoj. Do ili ne povas normale esti en Vikifontaro. Sed, ni povas proponi unu paĝon en kiu ni listigas aliaj retejoj kie trovi tiujn tekstojn (Libera Folio, UEA, ktp.).
:::Ĝis, [[Uzanto:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Uzanto-Diskuto:Lepticed7|diskuto]]) 13:33, 21 dec. 2023 (UTC)
::::Mi kredas ke via argumentado estas tre interesa. Aparte interesaj estas la klarigoj kiujn vi donis pri via (dankinda) laboro por aldoni skanaĵojn kaj ligilojn. Kompreneble forigi paĝojn neglektantajn aŭtorrajtojn estis necesa.
::::Tamen, pri aliaj el viaj paroloj ne estas klara interkonsento.
::::Mi, @[[Uzanto:Venca24|Venca24]] kaj verŝajne aliuloj havas plurajn, malsamajn dubojn. La komparo kun alilingvaj vikifontaroj povos ankaŭ helpi.
::::Ĉu eblas krei diskutpaĝon pri la temo?
::::Dankon [[Uzanto:Rdelre|Rdelre]] ([[Uzanto-Diskuto:Rdelre|diskuto]]) 15:11, 21 dec. 2023 (UTC)
:::::Saluton @[[Uzanto:Lepticed7|Lepticed7]] kaj @[[Uzanto:Rdelre|Rdelre]], jes, ni starigu diskuton en la Diskutejo por la tuta komunumo por decidi ĉu ciferecaj tekstoj apartenas al VF aŭ ne. Almenaŭ la [[:en:2023 Hong Kong Policy Act Report|anglalingva]] kaj [[:cs:Novoroční projev prezidenta ČSSR Václava Havla|ĉeĥlingva]] Vikipedioj akceptas ilin, ekzemple ĉe politikaj paroloj tio ofte estas la ununura oficiala fonto – ili libre ne aperas (aŭ post kelkegaj jaroj). Krome la teksto ''[[Leĝo pri meritoj de Václav Havel]]'' estis komunuma traduko el la [[:cs:Zákon o zásluhách Václava Havla|ĉeĥlingva]] Vikifontaro kio estas priskribita kiel ebla vojo por kontribui al VF laŭ ĝia [[Helpo:Superrigardo|helpopaĝo]] kaj verŝajne [[Vikifontaro:Tradukoj de Vikifontaro|ne estis la ununura]] forigita de tiu speco. Komunumaj tradukoj ankaŭ ne povas nature havi skanaĵojn, sed komunuma tradukado estas permesata ĉe VF. --[[Uzanto:Venca24|Venca24]] ([[Uzanto-Diskuto:Venca24|diskuto]]) 18:38, 5 jan. 2024 (UTC)
== [[Adiaŭa letero de Stefan Zweig]] ==
Mi gratulas ke vi konformigis la adiaŭan leteron al vikifontaraj kutimoj. Tamen mi bedaŭras ke la bildo de la letero ne plu aperas. Ĝi ne nur estas teksta dokumento, sed historia dokumento, la lasta manskribaĵo de ST. Z. Vidu [[:de:Abschiedsbrief Stefan Zweigs]] [[Uzanto:Agloforto|Agloforto]] ([[Uzanto-Diskuto:Agloforto|diskuto]]) 22:14, 6 dec. 2023 (UTC)
:Saluton @[[Uzanto:Agloforto|Agloforto]]. Mi aldonis la bildon al la paĝo. Ĝis, [[Uzanto:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Uzanto-Diskuto:Lepticed7|diskuto]]) 12:06, 7 dec. 2023 (UTC)
== Forigo de ĉiuj miaj tekstoj ==
Saluton! Mi ĵus rimarkis ke vi forigis ĉiujn miajn tekstojn. Kial? [[Uzanto:RG72|RG72]] ([[Uzanto-Diskuto:RG72|diskuto]]) 11:54, 11 dec. 2023 (UTC)
:Saluton @[[Uzanto:RG72|RG72]], mi forigis viajn tekstojn, ĉar Vikifontaro estas nek retejo por publikigi viajn tekstojn, nek spegulo de persona blogo. Vikifontaro enhavas eldonitajn tektsojn, kaj proponas transskribojn bazitajn el skanaĵoj. Ĉar viaj tekstoj nek estas eldonitaj tekstoj, nek havas skanaĵojn, mi forigis tiujn. Ĝis, [[Uzanto:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Uzanto-Diskuto:Lepticed7|diskuto]]) 12:14, 11 dec. 2023 (UTC)
:Mi aldonis tekstojn, kiuj estis publikigitaj en mia blogo sub libera licenco. Ĉu mi ĝuste komprenas ke Vikifontaro publikigas nur tekstojn eldonitajn surpapere, sed ne elektronike? [[Uzanto:RG72|RG72]] ([[Uzanto-Diskuto:RG72|diskuto]]) 12:16, 11 dec. 2023 (UTC)
== [[Aŭtoro:Ivan Naumov]] ==
Kial vi forigis la paĝon? [[Uzanto:VladimirPF|VladimirPF]] ([[Uzanto-Diskuto:VladimirPF|diskuto]]) 14:16, 25 dec. 2023 (UTC)
:Saluton @[[Uzanto:VladimirPF|VladimirPF]]. Mi forigis la paĝon kaj liajn tekstojn ĉar tio estas verŝajne neglekto de aŭtorrajto. La aŭtoro estas ankoraŭ vivanta, kaj mi ne trovis pruvojn, ke li publikigis lian verkon en libera permesilo. Se vi havus tiun pruvon, mi restarigus la paĝojn. Ĝis, [[Uzanto:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Uzanto-Diskuto:Lepticed7|diskuto]]) 14:24, 17 jan. 2024 (UTC)
:: Via "Verŝajno" estas erara opinio - la aŭtoro permesis la publikadon per litero al OTRS. Vi eĉ ne penis esplori la problemon, ne sinturnis al mi, al la ŭtoro de la paĝo. Do, mi dubas pri via rajto plu agi. [[Uzanto:VladimirPF|VladimirPF]] ([[Uzanto-Diskuto:VladimirPF|diskuto]]) 10:50, 8 feb. 2024 (UTC)
:::Saluton @[[Uzanto:VladimirPF|VladimirPF]]. Vi pravas kaj mi pardonpetas. Mi restarigis la tekstojn. Ĝis, [[Uzanto:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Uzanto-Diskuto:Lepticed7|diskuto]]) 10:58, 13 feb. 2024 (UTC)
== Notice of expiration of your interface-admin right ==
<div dir="ltr">Hi, as part of [[:m:Special:MyLanguage/Global reminder bot|Global reminder bot]], this is an automated reminder to let you know that your permission "interface-admin" (Interfacaj administrantoj) will expire on 2025-05-14 00:00:00. Please renew this right if you would like to continue using it. <i>In other languages: [[:m:Special:MyLanguage/Global reminder bot/Messages/default|click here]]</i> [[Uzanto:Leaderbot|Leaderbot]] ([[Uzanto-Diskuto:Leaderbot|diskuto]]) 19:43, 7 maj. 2025 (UTC)</div>
== Notice of expiration of your sysop right ==
<div dir="ltr">Hi, as part of [[:m:Special:MyLanguage/Global reminder bot|Global reminder bot]], this is an automated reminder to let you know that your permission "sysop" (Administrantoj) will expire on 2025-05-14 00:00:00. Please renew this right if you would like to continue using it. <i>In other languages: [[:m:Special:MyLanguage/Global reminder bot/Messages/default|click here]]</i> [[Uzanto:Leaderbot|Leaderbot]] ([[Uzanto-Diskuto:Leaderbot|diskuto]]) 19:43, 7 maj. 2025 (UTC)</div>
== Piednotoj en la ĉapitroj de Kandid de Voltaire ==
saluton @[[Uzanto:Lepticed7|Lepticed7]]
Je m'intéresse de plus en plus à l'esperanto et j'ai commencé à l'apprendre... mais je vais tout de même t'écrire en français :-)
Mon sujet concerne le livre [[Kandid]] que tu as retranscris et que j'ai commencé à valider.
Chaque chapitre se termine par une mention "Piednotoj" :
=> à l'écran c'est "ok" car les notes ne retrouvent bien derrière cette mention "Piednotoj"
=> par contre, si l'on exporte le livre "Kandid" (par exemple en "pdf"), la présentation n'est pas bonne. En effet, la mention "Piednotoj" est exportée après les notes, et n'est pas esthétique à la fin de tous les chapitres...
J'ai essayé de faire une modification sur le chapitre [[Kandid/Antaŭparolo]] en entourant la mention "Piednotoj" par un "noinclude" pour éviter que celle-ci soit exportée, mais ça ne marche pas... saurais tu comment faire pour éviter d'avoir ce "Piednotoj" à la fin de chaque chapitre à l'export ?
ĝis revido [[Uzanto:Lorlam|Lorlam]] ([[Uzanto-Diskuto:Lorlam|diskuto]]) 23:32, 27 aŭg. 2025 (UTC)
: N'ayant pas de réponse, je rajoute @[[Uzanto:HenriLeFoll|HenriLeFoll]] sur le sujet... (désolé @[[Uzanto:Lepticed7|Lepticed7]] d'utiliser ta page de discussion pour étendre le sujet, mais c'est plus pratique que de tout recopier ailleurs). => Du coup, je voulais savoir si cet ajout de "Piednotoj" dans les pages de chapitre est un usage répandu sur Wikisource en Esperanto ? (de mon côté je ne sais pas... je connais mieux les usages de la Wikisource en français). Y-aurait-il un moyen pour que cette mention n'apparaisse pas à l'export en ".pdf" ? (car cela n'est pas esthétique dans le livre numérique hors de Wikisource...). Je suis étonné que le "noinclude" que j'ai essayé dans le chapitre [[Kandid/Antaŭparolo]] n'ait pas fonctionné (la mention est tout de même exportée)... peut être faut-il changer l'ordre, ou bien l'endroit éventuel pour placer les "Piednotoj" ? Merci d'avance pour votre retour. --[[Uzanto:Lorlam|Lorlam]] ([[Uzanto-Diskuto:Lorlam|diskuto]]) 08:37, 7 sep. 2025 (UTC)
::Salut @[[Uzanto:Lorlam|Lorlam]]. Désolé, la semaine de la rentrée, c’est toujours un peu la course ^^’. On peut virer de la page la section piednotoj. C’est l’ancien format, mais qui coexiste avec le nouveau format, directement pris inspiré de wikisource en français. [[Uzanto:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Uzanto-Diskuto:Lepticed7|diskuto]]) 09:24, 7 sep. 2025 (UTC)
::Merci pour ta participation sur vikifontaro. Je travaille principalement sur les pages html.
::Suite à ta remarque sur les fichiers pdf, je viens de voir qu’il y a le même problème sur le format epub.
::J’ai donc ajouté ce problème sur la page : [[Uzanto:Lepticed7/Farotaĵoj|Farotaĵoj]]. [[Uzanto:HenriLeFoll|HenriLeFoll]] ([[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll|diskuto]]) 09:24, 7 sep. 2025 (UTC)
:::@[[Uzanto:Lepticed7|Lepticed7]]@[[Uzanto:HenriLeFoll|HenriLeFoll]] : si ça ne vous dérange pas (mais je ne voulais pas le faire sans votre accord), je vais donc enlever les "Piednotoj" de tous les chapitres, de manière à avoir un livre esthétique à l'export :-)
:::dankon, ĝis revido [[Uzanto:Lorlam|Lorlam]] ([[Uzanto-Diskuto:Lorlam|diskuto]]) 15:29, 7 sep. 2025 (UTC)
== [[La Spirita Unueco de la Mondo]] ==
Mi iom malfrue konstatas ke vi forigis la paĝon [[La Spirita Unueco de la Mondo]]. Mi scivolas kiel vi pravigas tiun forigon. Zweig forpasis antaŭ pli ol 75 jaroj. Sekve liaj verkoj estas en la publika domajno. [[Uzanto:Agloforto|Agloforto]] ([[Uzanto-Diskuto:Agloforto|diskuto]]) 10:39, 7 nov. 2025 (UTC)
:Saluton @[[Uzanto:Agloforto|Agloforto]], vidu [[Uzanto-Diskuto:Agloforto#La_Spirita_Unueco_de_la_Mondo]]. Vi neniam aldonis la skanaĵon, eĉ en la franca. [[Uzanto:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Uzanto-Diskuto:Lepticed7|diskuto]]) 09:02, 10 nov. 2025 (UTC)
== Kolombia kulturtrezorejo forigita ==
Mi estas kolombia esperantistoj kaj deziras peti al vi helpon ĉar mi pretigis verkadon pri la Kolombia kulturo en Kolombio en wikifontaro kaj mi ne scias la kialon pro kio estis forviŝita mia laboro.
Mi bedaŭras ke tiu laboro estis forigita.
Mi grave malsaniĝis en 2021, kaj preskaŭ mortis.
Mi laboro en tiu paĝo estis splora, kaj havis "diversajn listojn de tekstoj " kiel projekto, ankaŭ havis plurajn fontojn kiuj mi kopiis por elekti por mia libro la plej bona, sed mi ne povis daŭrigi.
Mi jam prezentis la paĝon jene https://www.youtube.com/watch?v=gqOXlnMgpoc&t=12s
Se vi povas helpi min rekuperi la tekston por korekti kaj plibonigi ĝin, mi estos dankema kaj feliĉa.
Amike
Rodrigo [[Uzanto:Rodrigorz100|Rodrigorz100]] ([[Uzanto-Diskuto:Rodrigorz100|diskuto]]) 10:27, 8 jan. 2026 (UTC)
== You may be an eligible candidate for the U4C election ==
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Greetings,
The [[m:Special:MyLanguage/Universal_Code_of_Conduct/Coordinating_Committee|Universal Code of Conduct Coordinating Committee (U4C)]] seeks candidates for the 2026 election. The U4C is the global committee responsible for overseeing enforcement of the [[foundation:Special:MyLanguage/Policy:Universal Code of Conduct|Universal Code of Conduct]]. Elections are held annually, if elected a committee member serves for two years.
This year the U4C requires candidates to hold administrator rights on at least one wiki, which is why you are being contacted as you appear to hold this right. There are other requirements, such as candidates must be at least 18 years old and may not be employed by the Wikimedia Foundation or other related chapters and affiliates. You can find more information in the [[m:Special:MyLanguage/Universal_Code_of_Conduct/Coordinating_Committee/Election/2026#Call_for_Candidates|call for candidates on Meta-wiki]]. Additionally, the committee's working language is English; some ability to communicate in English is required.
The election opens on 18 May, if you are eligible and interested you have until 10 May to submit your candidacy. There will week between for candidates to answer questions from the community. Voting takes place privately in [[m:Special:MyLanguage/SecurePoll|SecurePoll]], successful candidates must receive at least 60% support. More information is available on [[m:Special:MyLanguage/Universal_Code_of_Conduct/Coordinating_Committee/Election/2026|the 2026 Elections page]], including timelines and other candidacy information. If you read over the material and consider yourself qualified, please consider submitting your name to run for the committee. If you think someone else in your community might be interested and qualified, please encourage them to run.
In partnership with the U4C -- [[m:User:Keegan (WMF)|Keegan (WMF)]] ([[m:User_talk:Keegan (WMF)|talk]]) 18:32, 28 apr. 2026 (UTC) </div>
<!-- Message sent by User:Keegan (WMF)@metawiki using the list at https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Keegan_(WMF)/test&oldid=30471751 -->
kmphed7lq1pywd3s16hmqlhcux3db1d
Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll
3
18936
115198
115046
2026-05-09T20:33:46Z
Castelobranco
7
/* Vortaro de Esperanto */ Respondo
115198
wikitext
text/x-wiki
{{Bonvenon|[[Uzanto:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Uzanto-Diskuto:Lepticed7|diskuto]]) 10:43, 31 dec. 2022 (UTC)}}
= Se vi volas diskuti =
* '''eo''' : Vi povas skribi ĉi tie.
* '''fr''' : Si vous avez une question à me poser (en français) , vous pouvez le faire ici.
* '''en''' : If you want to ask me something (in english), you can do it here.
* '''de''' : Sie können mir eine Frage auf Deutsch hier stellen.
* '''es''' : Puedes hacerme una pregunta en español aquí.
{{/MalnovajDiskutoj}}
== Pri la monataj libroj ==
Saluton, mi proponas ke, la uzantoj kiuj volas kontribui al la monataj libroj subskribu la propran nomon en la rilata monata paĝo. Iam mi havas la sensacion ke, mi estas sola labori al iu libro...[[Uzanto:Ciampix|Ciampix]] ([[Uzanto-Diskuto:Ciampix|diskuto]]) 09:45, 2 maj. 2025 (UTC)
:Saluton.
:Vi rajtas, mi ankaŭ havas la sensacion ke [[Specialaĵo:Aktivaj_uzantoj|ni estas nur du]]. Mi tre ĝojas ke vi helpas.
:Validi unu libro monate estas estas malfacila. Tiu monato, mi proponas du kategoriojn. Mi kredas ke provlegi unu libron estas pli facila ol validi ĝin.
:Mi vidas ke vi laboris [[Indekso:Grabowski_-_El_Parnaso_de_Popoloj,_1913.pdf|el parnasson]] ekde la 9 aprilo Do mi proponis tiun libron por majo.
:Vi proponis [[Indekso:Privat_-_Interpopola_Konduto,_1935.pdf|Interpopolan Konduton]] do ekde mi finos la parnason, mi ekloboras tiun libron.
:Vi povas ankaŭ proponi aliajn librojn. [[Uzanto:HenriLeFoll|HenriLeFoll]] ([[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll|diskuto]]) 06:30, 3 maj. 2025 (UTC)
== Unuetaga ou unuetaĝa ==
Salut Henri. Tu as [https://eo.wikisource.org/w/index.php?title=Pa%C4%9Do:%C5%9Cirjaev_-_Inkubo,_Nekonata_dato.pdf/50&diff=98241&oldid=81583 modifié] cette page pour corriger unuetaĝa en unuetaga, mais je crois que c’est une erreur. Il me semble que le sens est « à un étage », donc « unuetaĝa ». Qu’en penses-tu ? À+, [[Uzanto:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Uzanto-Diskuto:Lepticed7|diskuto]]) 19:01, 17 sep. 2024 (UTC)
:Bien vu. Merci. J’ai annulé la modification. @+ [[Uzanto:HenriLeFoll|HenriLeFoll]] ([[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll|diskuto]]) 19:14, 17 sep. 2024 (UTC)
== [[Vortaro de Esperanto]] ==
Dankon pro via mesaĝo, Henri! Mi jam havas la tutan transskribitan tekston de tiu verko kaj mi povas finigi ĝian provlegadon ĝis la fino de tiu semajno. Sed mi volas formatigi ĝiajn paĝojn same kiel vi kaj {{u|Lepticed7}} jam farigis, uzante {{ŝ|VdE-ml}} por la mallongigoj kaj {{ŝ|VdE}} por la ligiloj al similaj vortoj ("komparu"). Post tio, mi provlegos ĉiujn paĝojn, kaj mi petos vian helpon por validigi ilin. Mi uzas tiun verkon por krei paĝojn por Vikivortaro, kaj mi aldonos ligilojn de Vikivortaro al Vikifontaro kiel referenco por ĉiu vorto. [[Uzanto:Castelobranco|<span style="color:#778899; font-family:Verdana; font-size:1em;">CasteloBranco</span>]]<sup>[[Uzanto-Diskuto:Castelobranco|<span style="color:#00008b;">diskuto</span>]]</sup> 00:57, 8 maj. 2026 (UTC)
:Saluton, Henri. Mi bezonas vian helpon. En [[Paĝo:Kabe - Vortaro de Esperanto, 1922.pdf/79|tiu paĝo]], mi aldonis du blankajn liniojn inter la sekcioj (ekz. antaŭ "## Kandelo ##"), sed tiuj linioj malaperas kiam mi publikas mian redakton. Komparu kun [[Paĝo:Kabe - Vortaro de Esperanto, 1922.pdf/74|tiu paĝo]], kiun mi publikis antaŭe. Tiu estis la lastan paĝon kiun mi publikigis kun la linioj inter ĝiaj sekcioj. Post tiu redakto (~14:30) tiaj malplenaj ligiloj malaperis dum la publikado. Ĉu vi jam vidis ion similan? [[Uzanto:Castelobranco|<span style="color:#778899; font-family:Verdana; font-size:1em;">CasteloBranco</span>]]<sup>[[Uzanto-Diskuto:Castelobranco|<span style="color:#00008b;">diskuto</span>]]</sup> 20:33, 9 maj. 2026 (UTC)
15vi7rofaem9by1jda3kftv2x5hh973
115208
115198
2026-05-09T21:01:17Z
HenriLeFoll
4277
115208
wikitext
text/x-wiki
{{Bonvenon|[[Uzanto:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Uzanto-Diskuto:Lepticed7|diskuto]]) 10:43, 31 dec. 2022 (UTC)}}
= Se vi volas diskuti =
* '''eo''' : Vi povas skribi ĉi tie.
* '''fr''' : Si vous avez une question à me poser (en français) , vous pouvez le faire ici.
* '''en''' : If you want to ask me something (in english), you can do it here.
* '''de''' : Sie können mir eine Frage auf Deutsch hier stellen.
* '''es''' : Puedes hacerme una pregunta en español aquí.
{{/MalnovajDiskutoj}}
0xujhcasmpk5rdtijlu53cqsvy3fqoi
Paĝo:Vallienne - Ĉu li?, 1908.pdf/10
104
19073
115181
63902
2026-05-09T17:31:46Z
HenriLeFoll
4277
/* Provlegita */
115181
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="HenriLeFoll" /></noinclude> doninta al siaj klientoj, li kunlaboris nevole kun la aliaj ruinigintoj, kaj iome pligrandigis la nombron de ruinigitoj.
«Mi konfidis, li pensis: mi unua estis erarigita.»
Fernando loĝis en la strato de l’Université.
En momento kiam li transiris la pordon de sia domo, la pordisto rapide eliris el sia kajuto, kriante:
«Sinjoro Herbeno! sinjoro Herbeno!»
Fernando, kiu jam estis grimpinta la unuajn ŝtupojn de la ŝtuparo, haltis, kaj sin turnante:
« Kion vi petas de mi? li demandis.
— Unu sinjoro venis antaŭ momento por paroli kun vi. Mi respondis, ke via sinjora Moŝto ne estas ankoraŭ reveninta, do ke estas tute neutile supreniri tri etaĝojn por trovi neniun; ĉar ŝia sinjorina Moŝto akceptas neniun viziton en horo tiel matena.
— Kiu li estas? interrompis malafable Herbeno, malpaciencigite de tiu babilado.
— Mi ne scias. Sed tiu sinjoro ŝajnis tre tedita, kaj eĉ tute kolera. “Li vane sin kaŝas,” li kriegis, “mi tre bone scios lin trovi, kaj diri laŭtege tion, kion mi opinias pri li.”
— Sed fine, kiu li estas? Ĉu li diris sian nomon?
— Ne, sinjoro: sed li lasis sian vizitkarton.
— Je Dio! per la dono de tiu karto vi devis komenci. Kie ĝi estas?
— Mi ĝin lasis en mia kajuto.
— Iru do ĝin serĉi, kaj rapidu, ekkriis Fernando, kiun kolero ekokupis.
Post unu minuto la pordisto revenis.
« Jen estas ĝi, li diris, prezentante angulfalditan karton. Se mi kuraĝis haltigi vian sinjoran Moŝton, tion mi faris, tial ke mi ne devas lasi vin nescianta pri ia ajn okazinta afero»
Tiu hipokrita pripenso plialtigis ankoraŭ la koleron de l’ bankiero.<noinclude><references/></noinclude>
fzb88b5cdqygl0uzdlhfuk7qa2qxxia
Paĝo:Kabe - Vortaro de Esperanto, 1922.pdf/85
104
19635
115200
66490
2026-05-09T20:41:48Z
HenriLeFoll
4277
115200
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="HenriLeFoll" /></noinclude>K olekti. Kunigi. kunmel.i apartajn
objektojn, farante iiin sia propaĵo :
koleleti florojn, monon. K o le k ta n to . Homo,
kiu kolektas. Kolektisto. Homo, ki'es
profesio estas kolekti: lcolelctisto de imposloj.
K o le k tiĝ i. Kuniĝi, kunevi. K o le k to . Aro
de kolektitaj objektoj : lcolekto dc antilcvaj
morieroj. J a r k o le k to . Aro de ĉiuj numeroj
de gazeto dum unu jaro : jarkolekto de
« Esperanlisto ».
K olektiva. - 1. Farita de multaj personoj : kotelctiva laboro. - 2. Konsistanta el
multaj objektoj : lcolelctiva nomo.
K oieopteroj (ZooL). lnsektoj, formantaj
specialan vicon, karakterizatan de lamalmoleco de la antanaj llugiloj, kovrantaj la
postajn kaj ne taŭgaj por la tlugado.
Kolero. Sento de forta nekontenteco,
montrata per vortoj aŭ faroj. K o le ri. Hsti
en kolero. K o le ra . Kin koleras. K o le re
Kun kolero. K o le re m a . Kiu facile kolerasK o le re m o . Eco de tiu, kiu estas kolerema,
K o le rig i. Fari iun kolera, kaŭzi ies koleron
K olerika. Kolerema : lcolerika tempcramenlo. Kolerikulo. liomo kolerika.
Kolibro (ZooL). La piej malgranda el la
birdoj, kun brilaj multkoloraj plumoj
(Trochilus).
Koliko. Spasma doloro de 1’ intestoj.
Kolimbo (Zool.). Speco de naĝbirdo
(Colymbus).
Kolizio. ltenkonto de kontraŭaj cirkonstancoj, motivoj : lcolizio intcr la
honoro lcaj limo. ■
Kolodio. Solvajo <lc pafkotono en ctero;
senkolora densa fluidaĵo, uzata en la
medicino por kunglui fendetojn, vundetojn de la liaŭto.
Kolofono. Kezino uzata por froti la
arĉojn.
Kolombo (ZooL). Speco de hejma
birdo (Columbus).
Kolono. Vertikale kaj libere staranta
ligna, ŝlona aŭ fera sulitcno tle parto de
konstruaĵo. Kolonaro. Vico de kolonoj.
K olonelo. Ĉefo de regimento.
Kolonio. I.oĝloko, lando okupata de
ŝtato aŭ de ĝiaj loĝantoj ekster la limoj
de I’ p a tr u jo : germanaj lcolonioj en Afriko.
Koloniano. Loĝanlo de kolonio.
Koloro. lmpreso, kiun faras sur la
okulon lumantaj objektoj sendepende de
ilia formo : la sep koloroj de la eielarko.
K o lo rl, Liveri koloron : La lierbo verde
Jcoloras la leampojn. Kolora. Havanta koloron : rozlcolora. M u ltk o lo ra . Kosedanta
kelke da koloroj, multe da koloroj :
multliolora birdo, tako. Komparu : F a rb o .
K oloraturo. Artista ornamado de la
kanto per triloj.
Koloso. Grandega objekto ati perSono :
La Bodosa lcoloso estis staluo de Apolono.
Kolporti. Vendi, disportante la komereajojn. K o lp o rtis to . Vendisto, disportanta siajn komercaĵojn.
Kolubro (Zool.). Speco de nedanĝ:ra
serpento (Colubeij.
Kolzo (Bot.). Vegetaĵo (legomo) cl _la
familio de I’ kruciferoj, uzata ktel paŝtaĵo
(Brassica napus oleifcra).
Komo. Interpunkcia signo, havanta la
formon dc vertikata kurlia streketo, por
apartigi partojn de frazo aŭ du frazojn
uiiu de a lia . P u n k to k o m o . Interpunkcia
siguo, konsislanta el punkto ktin komo
sub ĝi.
Komandi. Militiste ordoni, estri militistan taĉmenton. K o m a n d o . Ago, vorloj
de tiu, kiu komandas; mallonga militista
ordono. K o m a n d a n to . Militista ĉefo :
liomandanto de citadelo.
Kom andoro. - 1. Kavaliro de ordeno :
lcomandoro de la franca ieĝio. - 2. Gefo de
kavaliroj.
Kombi. Purigi kaj ordigi la harojn per
spcciala ilo, provizita je longaj, maidikaj
dentoj. K o m b ilo . llo provizita je longaj
kaj maldikaj dentoj por purigi kaj ordigi
la haroj n : eburu, korna, metala kombito.
K om bini. Kunmeti, ordigi objektojn
att ideojn, por ke ili formu akordan tuton,
por ke ili ebligu fari konkludojn.
Kom edio. - 1. Scena verko, prezentanta en amuza kaj satira maniero. la
morojn kaj malvfjlojn de individuoj kaj
de socio : la komedioj de Moliire. - 2. Sajnigo, hipokriteco : Pcijidulo, ludanta komedion
de lojaleco. K o m e d ia . I)e komedio, kiu
rilatas komedion : koinedia aktoro, koincdia
vcrlcisto. K o m e d ia n to . Kiu ludas komedion
(en iigura senco), nesincera, hipokrita.
Kom enei. Fari la unuan parton de io,
fari la unuan paŝon : komenci laboron,
komcnciparoli. K o m en co . Unua parto, uima
apero, punkto de eliro : lcomcnco de spcktaklo, komenco dc la mondo, komenco de vojo.
K o m e n c e . En la komenco. K o m e n c iĝ i.
llavi lakomencon, komenci esti : La nolcto
komenciĝas ne luj post La subiro de la suno.<noinclude><references/></noinclude>
3i16imy0pzbhg7z4k8lp1jhgqakzsjh
115209
115200
2026-05-09T21:07:46Z
HenriLeFoll
4277
115209
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="HenriLeFoll" /></noinclude><section begin="K olekti"/>K olekti. Kunigi. kunmel.i apartajn
objektojn, farante iiin sia propaĵo :
koleleti florojn, monon. K o le k ta n to . Homo,
kiu kolektas. Kolektisto. Homo, ki'es
profesio estas kolekti: lcolelctisto de imposloj.
K o le k tiĝ i. Kuniĝi, kunevi. K o le k to . Aro
de kolektitaj objektoj : lcolekto dc antilcvaj
morieroj. J a r k o le k to . Aro de ĉiuj numeroj
de gazeto dum unu jaro : jarkolekto de
« Esperanlisto ».<section end="K olekti"/>
<section begin="K olektiva."/>K olektiva. - 1. Farita de multaj personoj : kotelctiva laboro. - 2. Konsistanta el
multaj objektoj : lcolelctiva nomo.
K oieopteroj (ZooL). lnsektoj, formantaj
specialan vicon, karakterizatan de lamalmoleco de la antanaj llugiloj, kovrantaj la
postajn kaj ne taŭgaj por la tlugado.
Kolero. Sento de forta nekontenteco,
montrata per vortoj aŭ faroj. K o le ri. Hsti
en kolero. K o le ra . Kin koleras. K o le re
Kun kolero. K o le re m a . Kiu facile kolerasK o le re m o . Eco de tiu, kiu estas kolerema,
K o le rig i. Fari iun kolera, kaŭzi ies koleron
K olerika. Kolerema : lcolerika tempcramenlo. Kolerikulo. liomo kolerika.
Kolibro (ZooL). La piej malgranda el la
birdoj, kun brilaj multkoloraj plumoj
(Trochilus).
Koliko. Spasma doloro de 1’ intestoj.
Kolimbo (Zool.). Speco de naĝbirdo
(Colymbus).
Kolizio. ltenkonto de kontraŭaj cirkonstancoj, motivoj : lcolizio intcr la
honoro lcaj limo. ■
Kolodio. Solvajo <lc pafkotono en ctero;
senkolora densa fluidaĵo, uzata en la
medicino por kunglui fendetojn, vundetojn de la liaŭto.
Kolofono. Kezino uzata por froti la
arĉojn.
Kolombo (ZooL). Speco de hejma
birdo (Columbus).
Kolono. Vertikale kaj libere staranta
ligna, ŝlona aŭ fera sulitcno tle parto de
konstruaĵo. Kolonaro. Vico de kolonoj.
K olonelo. Ĉefo de regimento.
Kolonio. I.oĝloko, lando okupata de
ŝtato aŭ de ĝiaj loĝantoj ekster la limoj
de I’ p a tr u jo : germanaj lcolonioj en Afriko.
Koloniano. Loĝanlo de kolonio.
Koloro. lmpreso, kiun faras sur la
okulon lumantaj objektoj sendepende de
ilia formo : la sep koloroj de la eielarko.
K o lo rl, Liveri koloron : La lierbo verde
Jcoloras la leampojn. Kolora. Havanta koloron : rozlcolora. M u ltk o lo ra . Kosedanta
kelke da koloroj, multe da koloroj :
multliolora birdo, tako. Komparu : F a rb o .
K oloraturo. Artista ornamado de la
kanto per triloj.
Koloso. Grandega objekto ati perSono :
La Bodosa lcoloso estis staluo de Apolono.
Kolporti. Vendi, disportante la komereajojn. K o lp o rtis to . Vendisto, disportanta siajn komercaĵojn.
Kolubro (Zool.). Speco de nedanĝ:ra
serpento (Colubeij.
Kolzo (Bot.). Vegetaĵo (legomo) cl _la
familio de I’ kruciferoj, uzata ktel paŝtaĵo
(Brassica napus oleifcra).
Komo. Interpunkcia signo, havanta la
formon dc vertikata kurlia streketo, por
apartigi partojn de frazo aŭ du frazojn
uiiu de a lia . P u n k to k o m o . Interpunkcia
siguo, konsislanta el punkto ktin komo
sub ĝi.
Komandi. Militiste ordoni, estri militistan taĉmenton. K o m a n d o . Ago, vorloj
de tiu, kiu komandas; mallonga militista
ordono. K o m a n d a n to . Militista ĉefo :
liomandanto de citadelo.
Kom andoro. - 1. Kavaliro de ordeno :
lcomandoro de la franca ieĝio. - 2. Gefo de
kavaliroj.
Kombi. Purigi kaj ordigi la harojn per
spcciala ilo, provizita je longaj, maidikaj
dentoj. K o m b ilo . llo provizita je longaj
kaj maldikaj dentoj por purigi kaj ordigi
la haroj n : eburu, korna, metala kombito.
K om bini. Kunmeti, ordigi objektojn
att ideojn, por ke ili formu akordan tuton,
por ke ili ebligu fari konkludojn.
Kom edio. - 1. Scena verko, prezentanta en amuza kaj satira maniero. la
morojn kaj malvfjlojn de individuoj kaj
de socio : la komedioj de Moliire. - 2. Sajnigo, hipokriteco : Pcijidulo, ludanta komedion
de lojaleco. K o m e d ia . I)e komedio, kiu
rilatas komedion : koinedia aktoro, koincdia
vcrlcisto. K o m e d ia n to . Kiu ludas komedion
(en iigura senco), nesincera, hipokrita.
Kom enei. Fari la unuan parton de io,
fari la unuan paŝon : komenci laboron,
komcnciparoli. K o m en co . Unua parto, uima
apero, punkto de eliro : lcomcnco de spcktaklo, komenco dc la mondo, komenco de vojo.
K o m e n c e . En la komenco. K o m e n c iĝ i.
llavi lakomencon, komenci esti : La nolcto
komenciĝas ne luj post La subiro de la suno.<section end="K olektiva."/><noinclude><references/></noinclude>
ik2y94rjpnc7j54bbeiodaaaj80y027
Paĝo:The Esperanto Monthly - Septembro 1919.pdf/7
104
22734
115167
115166
2026-05-09T12:05:12Z
HenriLeFoll
4277
/* Provlegita */
115167
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="HenriLeFoll" /></noinclude>Kiam ili aludis al la preĝo, mi
ekĝemis al ĉielo kaj petis pardonon
kaj helpon, kaj sammomente mi
vidis lumon en la malproksimeco,
kio fariĝis, ho, tiel bela! Dum ĝi
alproksimiĝis, miaj kunuloj komencis
malvidebliĝi kaj estis malaperantaj ;
kaj tuj la Lumanto celis nin trans
la kastelon; je tio ili delasis min, kaj forlasante, ili sin turnis al mi
kun infera rigardo ; kaj se la anĝelo
ne estus subteninta min, mi estus
tute dispecigita.
{{dekstre|''Trad.'' G. RHYS GRIFFITHS.}}
{{***}}
{{c|Kantoj de la Nordo}}
{{---|3em}}
<section begin="Skaja Boatkanto"/>{{c|La Skaja Boatkanto.}}
{{c|(Skye Boat Song.)}}
{{c|{{de|Harold Boulton}} }}
<poem>
Iru boat', kiel bird' en flugad'
El nia sabla kaj',
Portu la princon mem en irad'
Sur la ondar' al Skaj'.
Bruas tondrad', blovas venteg'
Saltas la ondegar',
Haltas en tim' pro la muĝeg'
Nia malamikar'.
Iru boat', k.t.p.
Ĉe la boat' muĝas la mar'
Karlo<ref name=karlo>Princo {{SIC|Karlo Edward|Karlo Stuart}}.</ref>ne timis ĝin
Lia lulil' estos l' ondar'
Kaj Flora <ref>{{SIC|Heroino Flora|Flora}} Macdonald, amikino de la Princo.</ref> gardos lin.
Iru boat', k.t.p.
Granda homar', plena de fort'
En la batalmaten',
Antaŭ vesper', jam en la mort'
Kuŝis sur Kuloden'. <ref>Culloden, kie la Jakobanoj estis venkitaj en 1745.</ref>
Iru boat', k.t.p.
Ne staras plu nia hejmar'
Kaj dispeliĝis ni.
Tamen al ni, sia anar'
Karlo revenos li.<ref>Letero de Harold Edwin Boulton. Eldonita en 1870 de Anne Campbelle.</ref>
Iru boat', k.t.p.
{{Dekstre|''Trad.'' Agnes {{SIC|Burton|B.}} Deans.}}
</poem>
<section end="Skaja Boatkanto"/>
<section begin="Revenu Vi"/>{{c|Revenu Vi}}
{{c|(Turn ye to me.)}}
{{c|{{de|John Wilson.}} }}
<poem>
La steloj brilas glore, glore,
Ho ro Mhairi dhu,<ref>''Mhairi dhu'' (Mario nigra.)</ref>revenu vi:
La mevo murmuras plore, plore,
Ho ro Mhairi dhu, revenu vi
Muĝas malvarma vent' sur ĝia krest' ,
Sed varma plumar' kuŝas en ĝia nest',
Ŝirmejo dum ventblovad'
Kaj dum la neĝfalad';
Ho ro Mhairi dhu, revenu vi.
La ondoj ŝaŭmas pace, pace,
Ho ro Mhairi dhu, revenu vi.
La mevo ĝemadas lace, lace,
Ho ro Mhairi dhu, revenu vi.
Plu ne ĝemadu, vi bird' de la mar';
Ĉar hejmon vi havas sur alta rokar'.
La ondoj karesas vin,
Nur tombo vokas min,
Ho ro Mhairi dhu, revenu vi.
{{Dekstre|''Trad.'' Agnes {{SIC|Burton|B.}} Deans.}}
</poem>
{{***}}
{{c|La Butikisto}}
— Mi volas aĉeti du neluksajn
blankajn naztukojn, mi diris al la
butikisto.
— Bonan matenon, sinjoro.
Belega vetero, sinjoro, ĉu ne? li
diris.
— Jes,—mi deziras du blankajn
neluksajn naztukojn.
Li rigardadis ravate kelkajn
flavajn ŝtrumpetojn.
— Mi tute povas rekomendi ĉi
tiujn. ... Li restis nemovebla.
Mi vidis ĝoje, ke mia deziro pri
naztukoj ekpenetras al lia cerbo.
— Naztukojn, vi diris? li demandis.
— Jes, mi ripetis firme—naztukojn.
Liaj manoj ekmoviĝis en la direkto
al kesteto de koltukoj, sed li ekvidis
mian severan rigardadon kaj la
danĝero deturniĝis.
Kun memevidenta malinklino {{SIC|il|li}}
malfermis kesteton enhavantan—
kolumojn.
Mi forkuris.
{{Dekstre|H. C. Davis}}
<section end="Revenu Vi"/><noinclude><references/></noinclude>
k7cb912wrcbqsmcjy8sspqhgjqafcd4
Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/MalnovajDiskutoj
3
26469
115201
106868
2026-05-09T20:49:46Z
HenriLeFoll
4277
/* Diversaj diskutoj */
115201
wikitext
text/x-wiki
= Diversaj diskutoj =
* 2025.05 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2025/05/monatajLibroj|Pri la monataj libroj]]
* 2025.05 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2025/05/fragmentoj|Elektitaj fragmentoj]]
* 2025.05 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2025/05/monatalibro|majo (monata libro)]]
* 2025.04 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2025/04/monatalibro|aprilo (monata libro)]]
* 2025.03 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2025/03/monatalibro|marto (monata libro)]]
* 2025.02 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2025/02/Hamleto|Hamleto]]
* 2025.02 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2025/02/monatalibro|februaro (monata libro)]]
* 2025.01 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2025/01/monatalibro|monata libro]]
* 2024.09 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2024/09/Ekzercaro|pri Ekzercaro]]
* 2024.09 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2024/09/notes|notes de bas de pages.]]
* 2024.09 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2024/09/kompletaTeksto|Kompleta teksto en sama paĝo]]
* 2024.09 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2024/09/Robinsono|Robinsono Kruso]]
* 2024.08 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2024/08/nouvelles|Aux nouvelles]]
* 2024.02 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2024/07/fe10|Fervoja Esperantisto 1910]]
* 2024.02 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2024/02/iwpage|iwpage]]
* 2024.02 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2024/02/Proverbaro|Proverbaro esperanta]]
* 2024.02 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2024/02/vortaro|Vortaro de Esperanto]]
* 2024.01 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2024/01/ba|Bonne année]]
* 2023.11 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/11/kms|Kredu min, Sinjorino!]]
* 2023.11 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/11/Ĉefpaĝo|Ĉefpaĝo]]
* 2023.11 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/11/Maria|Maria]]
* 2023.11 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/11/Tableau|Tableau]]
* 2023.10 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/10/retrait|Retrait des livres de Vikifontaro:Indeksigendaj tekstoj]]
* 2023.10 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/10/krestomatio|pri fundamenta krestomatio]]
* 2023.10 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/10/germanaEsperantisto|pri germana esperantisto]]
* 2023.10 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/10/librivox|pri librivox]]
* 2023.10 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/10/LastajŜanĝoj|nova ligilo en "lastaj ŝanĝoj"]]
* 2023.06 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/10/lasta Linio|la lasta linio ne esta korekta]]
* 2023.06 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/06/pagesAide|Pages d’aide]]
* 2023.06 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/06/literumilo|literumilo]]
* 2023.06 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/06/novaMallongiloNomspaco|Nova mallongilo por Vikifontaro nomspaco]]
* 2023.06 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/06/àVoir|points à discuter]]
* 2023.05 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/05/statusoj|novaj statusoj]]
* 2023.05 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/05/administranteco|kandidatiĝo por interfaca administranteco]]
* 2023.05 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/05/catégories|Nom des catégories]]
* 2023.05 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/05/auteurs|Concernant les pages d’auteurs vides]]
* 2023.05 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/05/biblio|sankta biblio]]
* 2023.05 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/05/kandidato|Mia kandidato]]
* 2023.05 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/04/Kompara_frazeologio|Kompara_frazeologio]]
* 2023.04 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/04/ordigiIndeksoj|ordigi indeksoj]]
* 2023.04 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/04/Botistoj|La Botistoj]]
* 2023.04 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/04/modèleF|modèle F]]
* 2023.04 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/04/Dezirlisto |Dezirlisto ]]
* 2023.01 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/01/Kabe|mankas paĝoj]]
8l48w91oiq45hngrhs32nxc2j3iepxg
115203
115201
2026-05-09T20:53:33Z
HenriLeFoll
4277
/* Diversaj diskutoj */
115203
wikitext
text/x-wiki
= Diversaj diskutoj =
* 2025.05 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2025/05/monatajLibroj|Pri la monataj libroj]]
* 2025.05 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2025/05/fragmentoj|Elektitaj fragmentoj]]
* 2025.05 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2025/05/monatalibro|majo (monata libro)]]
* 2025.04 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2025/04/monatalibro|aprilo (monata libro)]]
* 2025.03 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2025/03/monatalibro|marto (monata libro)]]
* 2025.02 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2025/02/Hamleto|Hamleto]]
* 2025.02 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2025/02/monatalibro|februaro (monata libro)]]
* 2025.01 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2025/01/monatalibro|monata libro]]
* 2024.09 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2024/09/unuetaĝa|Unuetaga ou unuetaĝa]]
* 2024.09 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2024/09/Ekzercaro|pri Ekzercaro]]
* 2024.09 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2024/09/notes|notes de bas de pages.]]
* 2024.09 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2024/09/kompletaTeksto|Kompleta teksto en sama paĝo]]
* 2024.09 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2024/09/Robinsono|Robinsono Kruso]]
* 2024.08 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2024/08/nouvelles|Aux nouvelles]]
* 2024.02 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2024/07/fe10|Fervoja Esperantisto 1910]]
* 2024.02 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2024/02/iwpage|iwpage]]
* 2024.02 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2024/02/Proverbaro|Proverbaro esperanta]]
* 2024.02 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2024/02/vortaro|Vortaro de Esperanto]]
* 2024.01 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2024/01/ba|Bonne année]]
* 2023.11 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/11/kms|Kredu min, Sinjorino!]]
* 2023.11 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/11/Ĉefpaĝo|Ĉefpaĝo]]
* 2023.11 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/11/Maria|Maria]]
* 2023.11 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/11/Tableau|Tableau]]
* 2023.10 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/10/retrait|Retrait des livres de Vikifontaro:Indeksigendaj tekstoj]]
* 2023.10 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/10/krestomatio|pri fundamenta krestomatio]]
* 2023.10 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/10/germanaEsperantisto|pri germana esperantisto]]
* 2023.10 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/10/librivox|pri librivox]]
* 2023.10 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/10/LastajŜanĝoj|nova ligilo en "lastaj ŝanĝoj"]]
* 2023.06 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/10/lasta Linio|la lasta linio ne esta korekta]]
* 2023.06 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/06/pagesAide|Pages d’aide]]
* 2023.06 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/06/literumilo|literumilo]]
* 2023.06 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/06/novaMallongiloNomspaco|Nova mallongilo por Vikifontaro nomspaco]]
* 2023.06 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/06/àVoir|points à discuter]]
* 2023.05 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/05/statusoj|novaj statusoj]]
* 2023.05 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/05/administranteco|kandidatiĝo por interfaca administranteco]]
* 2023.05 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/05/catégories|Nom des catégories]]
* 2023.05 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/05/auteurs|Concernant les pages d’auteurs vides]]
* 2023.05 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/05/biblio|sankta biblio]]
* 2023.05 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/05/kandidato|Mia kandidato]]
* 2023.05 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/04/Kompara_frazeologio|Kompara_frazeologio]]
* 2023.04 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/04/ordigiIndeksoj|ordigi indeksoj]]
* 2023.04 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/04/Botistoj|La Botistoj]]
* 2023.04 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/04/modèleF|modèle F]]
* 2023.04 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/04/Dezirlisto |Dezirlisto ]]
* 2023.01 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/01/Kabe|mankas paĝoj]]
q7ipiqdxr3a9c3i337ufd0wqaz9mg8o
115205
115203
2026-05-09T20:55:18Z
HenriLeFoll
4277
115205
wikitext
text/x-wiki
= Diversaj diskutoj =
* 2026.05 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2026/05/Vortaro|Vortaro de Esperanto]]
* 2025.05 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2025/05/monatajLibroj|Pri la monataj libroj]]
* 2025.05 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2025/05/fragmentoj|Elektitaj fragmentoj]]
* 2025.05 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2025/05/monatalibro|majo (monata libro)]]
* 2025.04 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2025/04/monatalibro|aprilo (monata libro)]]
* 2025.03 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2025/03/monatalibro|marto (monata libro)]]
* 2025.02 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2025/02/Hamleto|Hamleto]]
* 2025.02 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2025/02/monatalibro|februaro (monata libro)]]
* 2025.01 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2025/01/monatalibro|monata libro]]
* 2024.09 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2024/09/unuetaĝa|Unuetaga ou unuetaĝa]]
* 2024.09 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2024/09/Ekzercaro|pri Ekzercaro]]
* 2024.09 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2024/09/notes|notes de bas de pages.]]
* 2024.09 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2024/09/kompletaTeksto|Kompleta teksto en sama paĝo]]
* 2024.09 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2024/09/Robinsono|Robinsono Kruso]]
* 2024.08 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2024/08/nouvelles|Aux nouvelles]]
* 2024.02 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2024/07/fe10|Fervoja Esperantisto 1910]]
* 2024.02 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2024/02/iwpage|iwpage]]
* 2024.02 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2024/02/Proverbaro|Proverbaro esperanta]]
* 2024.02 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2024/02/vortaro|Vortaro de Esperanto]]
* 2024.01 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2024/01/ba|Bonne année]]
* 2023.11 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/11/kms|Kredu min, Sinjorino!]]
* 2023.11 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/11/Ĉefpaĝo|Ĉefpaĝo]]
* 2023.11 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/11/Maria|Maria]]
* 2023.11 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/11/Tableau|Tableau]]
* 2023.10 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/10/retrait|Retrait des livres de Vikifontaro:Indeksigendaj tekstoj]]
* 2023.10 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/10/krestomatio|pri fundamenta krestomatio]]
* 2023.10 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/10/germanaEsperantisto|pri germana esperantisto]]
* 2023.10 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/10/librivox|pri librivox]]
* 2023.10 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/10/LastajŜanĝoj|nova ligilo en "lastaj ŝanĝoj"]]
* 2023.06 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/10/lasta Linio|la lasta linio ne esta korekta]]
* 2023.06 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/06/pagesAide|Pages d’aide]]
* 2023.06 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/06/literumilo|literumilo]]
* 2023.06 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/06/novaMallongiloNomspaco|Nova mallongilo por Vikifontaro nomspaco]]
* 2023.06 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/06/àVoir|points à discuter]]
* 2023.05 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/05/statusoj|novaj statusoj]]
* 2023.05 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/05/administranteco|kandidatiĝo por interfaca administranteco]]
* 2023.05 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/05/catégories|Nom des catégories]]
* 2023.05 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/05/auteurs|Concernant les pages d’auteurs vides]]
* 2023.05 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/05/biblio|sankta biblio]]
* 2023.05 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/05/kandidato|Mia kandidato]]
* 2023.05 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/04/Kompara_frazeologio|Kompara_frazeologio]]
* 2023.04 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/04/ordigiIndeksoj|ordigi indeksoj]]
* 2023.04 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/04/Botistoj|La Botistoj]]
* 2023.04 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/04/modèleF|modèle F]]
* 2023.04 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/04/Dezirlisto |Dezirlisto ]]
* 2023.01 : [[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2023/01/Kabe|mankas paĝoj]]
bbvlkq6ah4mntiqwezx20g4jcbf68ii
Paĝo:Stankiević - El la vivo de esperantistoj, 1896.pdf/4
104
29194
115180
89661
2026-05-09T17:16:57Z
HenriLeFoll
4277
/* Provlegita */
115180
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="HenriLeFoll" /></noinclude>dirante al vi adiaŭ,
mi devas ankoraŭ unu fojon respondi al vi per plena rifuzo.... Sed vi min
konas. Mi ne povas kaj ne volas esti jezuito. Mi ne povas fortiriĝi per
via freneza revo, kaj ŝajniĝi adoranto de tio, kion mi ne estimas, mi ne
estas kapabla, eĉ pro via amikeco.... Mi ĉiam estis kaj estos pozitiva....
Mi dediĉis min al la medicino kaj sole al ĝi unu, kaj mi restos al ĝi
fidela ĝis la ĉerko. Kiam mi finos miajn esplorojn de interesanta min
malsano de tiea ĉi lando, mi transveturos Parizon kaj tie mi submetos min
al ekzameno je medicina doktoro. Tie mi esperas efektivigi mian revon
feliĉigi la homaron per novaj rimedoj kontraŭ ĝiaj suferoj. Tio ĉi estas
mia ideo, mia celo.... Kaj kion do povus doni via Esperanto? Ĝi fortirus
min nur en flankon kaj malhelpus al mi plenumi mian sanktan devon antaŭ la
homaro.... Kio estas Esperanto?—Tio ĉi dume estas revo, preskaŭ
ĥimero—kaj revanto mi estos neniam. Povas esti, ke mi eraras, povas esti,
ke via Zamenhof efektive eltrovis por la mondo novan Amerikon, sed dume mi
ĝin ne vidas, kaj rapidi al blinda celo mi ne povas....
—Kaj tio ĉi estas via lasta vorto?
—La plej lasta. Vi komprenas, ke, fariĝinte esperantisto, mi ne povus
limiĝi per sola lernado de vortaro kaj korespondado kun amikoj; mi devus
uzi parton de mia energio por la propagando kaj por la apostola agado, sed
tio ĉi, kiel mi jam diris, tute ne eniras en miajn planojn je la
estonteco.
Seke kaj malgaje disiĝis la amikoj. Siksten tuj ekveturis en N., Monblero
do kun ia malluma energio profundiĝis en siajn okupojn kaj penis pliforte
elfroti el sia memoro la postesignojn de la lasta parolo kun Aŭgusto, al
kiu li sentis nun nevolan simpation.
Tiel pasis du semajnoj.
Unu fojon, reveninte post tagmanĝo domen, Monblero ekvidis sur sia
skribotablo leteron kaj je la lerta skribado de adreso li tuj ekkonis la
manon de Aŭgusto. Liaj okuloj eklumiĝis per ĝojo, li febre disŝiris la
paketon kaj avide sin prenis je la legado de ĝi, sed tuj de la unua linio
lia vizaĝo<noinclude><references/></noinclude>
ndla0efcix5575nd40io0err09c4ft8
Paĝo:Stankiević - El la vivo de esperantistoj, 1896.pdf/5
104
29195
115182
89662
2026-05-09T17:39:50Z
HenriLeFoll
4277
/* Provlegita */
115182
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="HenriLeFoll" /></noinclude>mallumiĝis, la brovoj kunmoviĝis de ĉagreno kaj la letero
malpene falis sur la tablon ne legita.
Ĝi estis skribita en la lingvo internacia, kaj la obstina kuracisto,
vidinte en tio ĉi preskaŭ mokon je si kaj siaj konvinkoj, decidis ne legi
ĝin, malgraŭ tio, ke la enhavo de la letero lin forte interesis.
Sed la cirkonstancoj rapide ŝanĝiĝis.
Vespere en tiu ĉi tago Monbleron vizitis unu de liaj konatoj - juna
matematikisto kaj esperantisto Raulo Ĉielson....
Sed tiu ĉi nova persono estas tiel rimarkinda, ke ni devas tie ĉi forlasi
iom la komencitan fadenon de nia rakonto kaj haltigi sur la nova persono
apartan atenton de niaj legantoj.
Siksten kaj Monblero estis ordinaraj tipoj de nia inteligenta junularo,
Ĉielson do per siaj intelektualaj kaj moralaj ecoj staris je tuta kapo pli
alte ol ili ĉiuj kaj posedis tian antaŭvidon, kiu kune kun talento fortiri
post si amason faras ĉiam apartecon de grandaj homoj, restigantaj post si
memoron en malproksima idaro.
Alta, fleksebla kaj belkreska, kun neregula, sed karaktera, energia
vizaĝo, kun fiera, ordonanta rigardo de brila-nigraj, akraj kaj saĝaj
okuloj, kun aristokratia teniĝo kaj estetikaj manieroj, li posedis
grandegan fizikan forton kaj ankoraŭ pli rimarkindan forton de karaktero,
kiun ne povis rompi nek la karesoj de la adorinta lin patrino, nek la
severeco de liaj edukantoj, nek la dorlotantaj rigardoj de virinoj....
Li estis la filo de bonhavaj gepatroj, kiuj restigis por li ian
kapitaleton, kiu donadis al li la eblecon vivi tute memstare. Por lukso li
havis neniajn rimedojn, sed ĝin li ne bezonis. Donacita per grandaj
kapabloj kaj plifruinta siajn lernejajn kaj universitatajn kolegojn, li ne
ekiris tamen sur la ekbatita per la piedoj de aliaj vojo, kondukanta al la
karjero. Li restadis ĉiam originala kaj sola. Malaltaj, facile atingeblaj
celoj lin neniam altiris; lia maltrankvila animo celis ĉiam al la altaj
idealoj, kiuj al aliaj ŝajnis neplenumeblaj utopioj.<noinclude><references/></noinclude>
dns8ieuwv4myrotytv2o1tt1qei123w
Paĝo:Stankiević - El la vivo de esperantistoj, 1896.pdf/6
104
29196
115183
89663
2026-05-09T18:47:17Z
HenriLeFoll
4277
/* Provlegita */
115183
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="HenriLeFoll" /></noinclude><nowiki />
Ellernante en unu universitato la matematikajn kaj naturajn sciencojn, li
subite forlogiĝis per la propagandata de Flamariono ideo de
interkomunikiĝo de la tero kun la loĝantoj de Marso, kaj li jam estis
preta komenci la propagandon de tutmonda ligo de popoloj al la efektivigo
de tiu ĉi penso; sed tuj ĉe la unuaj paŝoj li estis haltigita per
malgrandega je unua rigardo cirkonstanco, kiu tamen ekstaris serioze
laŭlarĝe de lia vojo.—Li sciis nur du eŭropajn lingvojn kaj dank’ al tio
ĉi la energie komencita afera korespondado tuj haltis mem.
— Ho, kiel malproksimaj estas al ni la korespondoj kun Marso, —ekkriis li
unu fojon en atako de plej granda ĉagreno—se ni ĝis nun ne povas kompreni
unu alian!
Ne pensante longe, li decidis dediĉi du jarojn da laboro por la ellerno de
la plej gravaj lingvoj eŭropaj. Kaj jen li kun propra al li energio prenas
sin je la lingvoj, gramatikoj kaj vortaroj. Monotone iras la horoj de la
laboro. La saĝo faras nenion, la fantazio kaj la kreemaj kapabloj estas
subpremataj per la senfina ŝtuparo da sekaj, nelogikaj reguloj kaj per
amasoj da esceptoj,—sed Ĉielson sidas obstine kaj observas ĉian paŝon de
sia progresado. Li vidas en si ian malkapablecon, mallumiĝon de siaj
spiritaj fortoj, sed lia energio ne falas; li povas senti kompaton nur por
aliaj, por si do mem li estas senkompata.... Kaj jen en la tempo de tiaj
okupoj al li unu fojon enfalas en la manojn malgranda broŝureto de
Ŝlejer—„Volapük“. Ĝi estas la lingvo de l’ mondo, la lingvo, en kiu povas
kaj devas paroli ĉiuj popoloj de l’ nordo kaj sudo, de l’ oriento kaj
okcidento. Tiu ĉi ideo, kiel klara stelo, lumigas lian spiriton. For
lingvaro, for vortaroj!.... Oni devas nur ellerni tiun ĉi lingvon kaj la
problemo estos solvita, eltrovita estas la vojo por la korespondado de
ĉiuj popoloj kun ĉia mondo.
Kun duobla energio prenis sin Ĉielson je tiu ĉi nova afero, kiu devis fari
grandegajn servojn al lia kara ideo. Sed eĉ la plej forta forlogiĝo ne
povis subaĉeti lian sanan kritikan sencon. La malnatureco de l’ Volapük
falis al li en la okulojn de la unuaj paŝoj de la okupoj, kaj ĝia<noinclude><references/></noinclude>
794rlb2eb1yq8v43nml6lvaijcamsgy
Paĝo:Stankiević - El la vivo de esperantistoj, 1896.pdf/7
104
29197
115185
89664
2026-05-09T18:55:41Z
HenriLeFoll
4277
/* Provlegita */
115185
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="HenriLeFoll" /></noinclude>malbonsoneco ofendis la estetikan senton de Ĉielson, sed li ellernis ĝin
pro la ideo, kiu en liaj okuloj estis ĉirkaŭita per aŭreolo de grandeco.
Farante informiĝojn pri tio, kiel staras en la mondo la afero de Volapük,
li baldaŭ eksciis, ke tiu ĉi lingvo kvankam havas multajn partianojn, sed
ke al ĝi aperis forta kaj danĝera konkuranto, senigita de ĉiuj ĝiaj
mankoj, ke tiu ĉi nova lingvo aperis ĵus sub la ĉielo de Rusujo, kaj ĝia
nomo estas—Esperanto. Ĉielson rapidis kompreneble konatiĝi kun tiu ĉi
nova mirindaĵo de la eŭropa civilizacio kaj estis ensorĉita per ĝi. En ĝi
li vidis novan epokon de l’ homaro kaj senturne dediĉis sin al la servado
de ĝi.
—Lasu la mondon ekscii antaŭe Esperanton, doni al la lasta vivon kaj
rajton de regnaneco, kaj tiam oni povos alpaŝi al la lingvo de Marso....
Tiamaniere la fantazia ideo degeneris en la alian, pli realan kaj
atingeblan, al kiu li fordonis sin kun tuta sia energio. Lia neordinara
naturo ne povis fortiri sin per kio ajn duone, kaj tial Ĉielson, fariĝinte
esperantisto, ĵetis ĉiujn antaŭajn aferojn kaj {{SIC|tuta|tute}} trempis sin en la
propagandon de la lingvo internacia. Li komprenis, ke la propagando devis
esti afero ne kabineta, sed societa, kaj tial li penadis akiri la plej
diversajn kaj vastajn interligojn kaj konatecojn, kio, dank’ al lia bela
eksteraĵo, elegantaj manieroj kaj viva, akra saĝo, estis afero facile
atingebla. Estadante en la societoj kaj uzante ĉian pretekston por
transkonduki la paroladon sur sian amatan temon, li rapide konvinkiĝis,
unue, ke la societo estas treege nemovema kaj pli facile sin fortiras per
fortaj efektoj, ol per profundaj veroj, kaj due, ke tiu sama societo estas
tute blinda, ke 9/10 de ĝi ĝis nun tute ne konas la ideon kaj indecon de
la lingvo tutmonda kaj eĉ ne scias pri ĝia ekzistado. Lin treege frapadis
tiu cirkonstanco, ke, malgraŭ la okjara ekzistado de Esperanto, ofte eĉ
kleraj homoj malfermadis la buŝojn, aŭdinte pri tio, ke ie estas ia
lingvo, kiu servas por iaj interpopolaj komunikiĝoj k.t.p.
Kaj li rapide alkonformiĝis al tiuj ĉi aperoj.
Li komencis kondukadi la vivon tiel, ke li ĉie kaj al ĉiuj faladu en la
okulojn. Li vestadis sin tre elegante, sed<noinclude><references/></noinclude>
hfebzke886ub9efxb5aegxey8guwtxq
Paĝo:Stankiević - El la vivo de esperantistoj, 1896.pdf/8
104
29198
115192
89665
2026-05-09T19:42:51Z
HenriLeFoll
4277
/* Provlegita */
115192
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="HenriLeFoll" /></noinclude>ĉiam tre originale, portadis
longajn harojn ĝis la ŝultroj, grandan, larĝan ĉapelon kaj nazumon en dika
testuda kadro, apogadis sin sur grandegan branĉoplenan bastonon kun ora
butono, sur lia brusto briladis ĉiam hela esperanta stelo, li fumadis
bonegajn cigarojn, paroladis ĉiam kuraĝe kaj laŭte, kaj en stratoj,
teatroj k.t.p. li aperadis ĉiam kun kiu ajn el esperantistoj, por publike
paroladi en la lingvo internacia. Lia aperado en kiu ajn urbo elvokadis
tuj multajn famojn kaj demandojn, kaj tuj traportiĝadis la sciigo, ke tia
stranga persono estas esperantisto, apostolo de la nova internacia lingvo,
ke li estas tre saĝa kaj aminda, volonte donas al ĉiuj instrukciojn kaj
gvidojn, estas bone alprenita en unuaj salonoj de la urbo, sed ne
abomenadas butikon de viandaĵisto aŭ metiejon de botisto k.t.p. k.t.p.
Tiamaniere li rapide akiradis gloron kaj malkovradis al multaj la okulojn
sur la disvastigatan de li aferon. Sed ĉion tion ĉi li faradis preskaŭ
pasante, lasante civilizadi la amason al siaj helpistoj, kiujn li kreadis
ĉie facile el varmegaj kaj plej lertaj siaj adorantoj; li do mem prenadis
sub sian personan favoron nur homojn tre influajn kaj per kio ajn tre
gravajn por la afero: redaktorojn de gazetoj, amatajn de publiko
verkistojn, popularajn artistojn, malavarajn riĉulojn k.t.p. Havante
altan talenton gvidi amason, li povadis konduki la aferon tiel, ke la
signita per li ofero neniom forglitadis el liaj manoj.
Ni rimarku, ke li mem paroladis tre malmulte kaj neniam lacigadis la
aŭskultantojn per longaj predikoj pri la lingvo; kun propra al sola li
akreco li kaptadis, aŭ eĉ nevideble subpreparadis oportunan minuton kaj
per mallongaj, flamaj kaj inspiritaj vortoj batadis je plej senteblaj
kordoj de la aŭskultantoj, kaj lia parolo neniam faradis maltrafon. Al tio
ĉi li neniam ripetiĝadis; lia parolo neniam havadis kion ajn ŝablonan, sed
ĉiam estadis tre saĝe alagordita al la cirkonstancoj—kaj en tio ĉi
konsistis ĝia tuta forto.
Ankoraŭ unu rimarko. Ĉielson tre profunde konis la naturon de l’ homo kaj
komprenis la signifon de eksteraj formuloj kaj ceremonioj, kaj tial li
enkondukis unu moron<noinclude><references/></noinclude>
b5d9g2fzu1xj5e4625kz6d993wr8vdo
Paĝo:Stankiević - El la vivo de esperantistoj, 1896.pdf/9
104
29199
115193
89666
2026-05-09T19:50:06Z
HenriLeFoll
4277
/* Provlegita */
115193
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="HenriLeFoll" /></noinclude>kaj severe observadis plenumon de ĝi—moron salutadi
unu alian per la vortoj: „Ĉu vi esperas“?—„Jes, mi esperas.“—ĉe
renkonto, kaj: „Esperu“!—„Jes, mi esperos“—anstataŭ adiaŭ. Li tre
koleradis, se esperantistoj ne plenumadis tiun ĉi moron, dank’ al kiu ili
pli facile proksimiĝis unu kun alia.
Tia estis la persono Ĉielson kaj tiaj estis liaj laboroj.
Pasis ĉirkaŭ dek jaroj, kaj en Eŭropo, dank’ al liaj zorgoj, kreiĝis
multaj kluboj kaj esperantaj societoj kaj la nombro de esperantistoj
altiritaj de li al la afero kalkulis sin jam je dekoj kaj centoj da miloj.
Loĝante en nia urbo jam ĉirkaŭ unu jaro, kie li proponadis krei ĉefan
esperantan klubon, li ne senfundamente turnis sian atenton sur la riĉan
kuraciston Monbleron, sed tiu, kiel tuj konsideris Ĉielson, postulis
longedaŭran kaj tre metodan flegon, kaj tial li estis donita en zorgadon
al sia kunloĝanto, varma esperantisto Siksten. Sed en tiu ĉi fojo Ĉielson
faris grandan maltrafon, ĉar tiu ĉi elekto montriĝis tute ne prospera. La
afero de l’ propagando ne sole ne moviĝis antaŭen, sed eĉ Monblero kun
grandiĝanta malpacienco aŭskultadis la longajn parolojn de sia kunloĝanto
kaj anstataŭ respondo silente malproksimiĝadis sian ĉambron....
Kaj jen nun tiu ĉi granda esperantisto vizitis nian kuraciston.
La parolado kelkan tempon turnadis sin sur interesaj por ambaŭ
interparolantoj cirkonstancoj de la vivo, kiam Ĉielson demandis Monbleron,
ĉu li ne ricevis kiajn ajn sciojn pri Siksten, kiu ĝis nun nenion
komunikis al li pri sia nova vivo.
—Tie ĉi estas io—montris la mastro malpene per mano la malkovritan
leteron, kuŝantan sur la tablo,—kia strangulo, li persekutas min eĉ nun
kun sia lingvo internacia, al kiu mi sentas nenian simpation.... Mi eĉ ne
legis ĝin.... mi ne volas.
La gasto per grandaj okuloj ekrigardis la interparolanton; li ne supozis
eĉ, ke la propagando de Siksten povis doni tiajn plorindajn rezultatojn.<noinclude><references/></noinclude>
qg871g9fcdyq7uvrnuzhnwbv5kb7apb
Paĝo:Stankiević - El la vivo de esperantistoj, 1896.pdf/10
104
29200
115194
89667
2026-05-09T19:55:38Z
HenriLeFoll
4277
/* Provlegita */
115194
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="HenriLeFoll" /></noinclude><nowiki />
—Tiel, vi eĉ ne legis ĝin? Oni povus ekpensi, ke vin tre malmulte
interesas la sorto de via amiko.... Se vi al mi permesos, mi rigardos tiun
ĉi leteron: povas esti, ke en ĝi ni trovos kion ajn atentindan.
—Ho, mi konsentas.... Esperanto—tio ĉi estas via specialeco.
Ĉielson profundiĝis en la legadon de la letero, dum la mastro per grandaj
paŝoj mezuradis la ĉambron.
—Ba! tie ĉi la afero tuŝas persone vin, se vi volas,—ekkriis gaje la
esperantisto, interrompante la legadon—tie ĉi estas parolo pri ia bela
juna virino, videble via konata!....
Kiel do vi povis preterlasi tian leteron?
—Pri kia virino?—haltis mirigite Monblero.
—Jen vi vidas. Aŭskultu: mi tradukos al vi tiun ĉi leteron; ĝi estas tre
interesa kaj mi eĉ ne atendis tian talenton ĉe nia komuna amiko....—kaj
Ĉielson komencis traduki la leteron, kies enhavo montriĝis sekvanta:
:::„Kara amiko!
Pri mia vivo en N. mi nenion al vi komunikos, ĉar mi jam duan semajnon
pasigas en somerloĝo en interspaco de ĉirkaŭ dek kilometroj de tiu ĉi
urbo. Alveturinte en N., mi antaŭ ĉio faris vizitojn al la tieaj ĉi
esperantistoj, en la nombro de kiuj mi renkontis certan sinjoron Marei,
malnovan amikon de juneco de mia mortinta patro, kaj nun bonhavan tiean ĉi
bienhavanton, alveturintan en N. por kelka tempo kun tuta sia familio.
Malfacile estas priskribi al vi, kian bonkoran akcepton mi renkontis en
lia domo. Mi estis treege karesita de la mastro kaj prezentita tuj al ĉiuj
membroj de lia familio, invitita en tiu sama tago al tagmanĝo, poste al
balo, donita de sinjoro Marei al liaj amikoj N—aj, poste mi devis doni la
vorton ĉiutage vizitadi ilin, al tag-, aŭ vespermanĝo, kaj fine sinjoro
Marei, elveturante sian bienon, proponis al mi veturi kune kun li je
kelkaj semajnoj kaj ripozi en lia domo, ĉar miaj universitataj okupoj
estos komencitaj ankoraŭ ne baldaŭ. Kompreneble, mi ne povis rifuzi al la
bonkora mastro, kaj jen—mi spiradas nun per belega aero, saturita de
bonodoro de rozoj; rajdadas aŭ<noinclude><references/></noinclude>
pcf7h5bvlt61iipusshcpdz3f36qrqr
Paĝo:Stankiević - El la vivo de esperantistoj, 1896.pdf/11
104
29201
115197
89668
2026-05-09T20:33:39Z
HenriLeFoll
4277
/* Provlegita */
115197
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="HenriLeFoll" /></noinclude>naĝadas per ŝipeto, dorlotadas min en
malvarmeta ombro de kaŝtanoj kaj cipresoj, ĉasadas, ĝuadas la vivon kaj
ĉirkaŭflirtadas.... Jes, mi ĉirkaŭflirtas, ĉar estas kiun ĉirkaŭflirti,
estas por kiu perdi la kapon.... Vi devas scii, ke la familio de sinjoro
Marei, krom li mem kaj lia edzino, tre respektinda kaj simpatia sinjorino,
estas ankoraŭ kunmetita el du filinoj, {{SIC|dkedu|dekdu}}-jara filo, alveturinta domen
al libertempo, kaj malproksima parencino de s-rino Marei, ia fraŭlino
Izabelo Kartuŝ, bonega legistino kaj ne simpla muzikistino. Ambaŭ filinoj
de s-ro Marei estas jam grandaĝaj fraŭlinoj kaj ambaŭ tiel belegaj, ke
malofte prosperas renkonti ion similan. La pli maljuna de ili, Karolino,
alta, bontalia nigraharulino, kun riĉega velura harligo, kun mirindaj
seriozaj, plenaj de profunda esprimo okuloj, ŝajnas al mi diino de la
beleco, per ia miro transportita al ni el la mondo de la klasika
antikveco. Ŝi estas ĉiam kvieta, majesta kaj kvazaŭ enpensa; ŝi ridas
malofte, sed se sur ŝiaj mirindaj lipoj aperas rideto, tiam vi vidas en ĝi
tiom da sorĉanta ĉarmo, ke la nova paradizo malkovriĝas antaŭ vi.... La
pli juna, Elizo, estas ankaŭ belega ekzistaĵo, sed iom de alia speco—kaj
mi diros al vi sub la plej granda sekreto—ŝi tre al mi plaĉas. Tiu ĉi
estas de la plej pura sango francino, mallumhara, mallumokula, petola kiel
diableto, ĉiam gaja, sprita kiel Hejne, viviganta tutan nian societon,
kies ĉiuj membroj vice estadas celo al ŝiaj ŝercoj. Kompreneble ricevas
ankaŭ mi, kaj, se vi volas, pli multe ol aliaj, sed je tiu ĉi belulineto
ne estas eble koleri.... Kio do tuŝas la fraŭlinon Kartuŝ, ŝi ludas en nia
rondeto duagradan rolon. Ŝi estas ne tre bela, vespere okupadas nin per
deklamado aŭ muziko, akompanadas nin en promenadoj kaj ne pli.... Mi
treege disskribiĝis kaj mi sentas, ke jam longe estus tempo fini la
leteron, sed mi ne povas silenti pri unu cirkonstanco, tuŝanta persone
vin. Antaŭ nelonge vespere, kiam ni, t.e. mi kaj fr-ino Karolino, sidis en
laŭbo kaj rigardis sur plateto gajan kuradon de la juna gimnaziisto kaj du
aliaj fraŭlinoj, Karolino komencis demandadi min pri mia antaŭa vivo kaj
miaj konatoj. Ĉe elnomo de miaj amikoj venis la vico ankaŭ al vi kaj,
apenaŭ mi<noinclude><references/></noinclude>
p9njjnptc691rpmxhvcdxl42rzmyb5n
Paĝo:Stankiević - El la vivo de esperantistoj, 1896.pdf/12
104
29202
115211
89669
2026-05-09T21:37:20Z
HenriLeFoll
4277
/* Provlegita */
115211
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="HenriLeFoll" /></noinclude>komencis priskribadi vian eksteraĵon, ŝi fariĝis tre serioza kaj
atenta kaj eĉ, interrompinte mian rakonton, postulis de mi la pli
precizajn montrojn pri via figuro. De tio ĉi mi konkludis, ke vi estas
kvazaŭ al ŝi konata, kaj, interesita pri tio ĉi, mi eĉ decidis demandi
ŝin, de kie ŝi povas vin koni. Karolino iom balbutis, sed fine diris, ke
antaŭ du jaroj ŝi, estinte kun la patrino por maraj banoj en Nicco,
renkontis tie junan komencantan kuraciston, kiu turnis sur sin ŝian
atenton kaj kiu laŭ sia eksteraĵo estis tre simila al tiu, kian mi
priskribis al ŝi vin. Pli mi nenion de ŝi sciiĝis, sed ankaŭ tio ĉi, mi
pensas, al vi estos sufiĉe interesa.
Jen, amiko, kiel neatendite la sorto ridetis al mi kaj kiel agrable mi
pasigas la tempon. Respondu al mi, mi petas, pli rapide, kion oni aŭdas ĉe
vi bonan, kiel vi vivas kaj kiel iras viaj okupoj. Mi ĉirkaŭprenas
vin,—amanta via amiko A. Siksten.“
Tiu ĉi letero faris efektive ian impreson sur Monbleron. Kiam Ĉielson
finis sian tradukon, Leono sidis ankoraŭ iom da tempo en profunda
enpenseco, direktinte la okulojn en nedifinitan malproksimaĵon. Fine li
ekkonsciiĝis kaj, rimarkinte sur si akran rigardon de sia gasto, tre
konfuziĝis kaj ruĝiĝis.
La gasto leviĝis kaj komencis diri adiaŭ.
—Nu kiel, ĉu vi ne volas doni al mi tiun ĉi leteron, se ĝi estas al vi ne
bezona?—demandis li kvazaŭ okaze, premante la manon de la kuracisto.
—N—n—e, ĝi restu.... povas esti, ke mi ankaŭ trarigardos ĝin en libera
tempo—ekmurmuris tiu ree konfuziĝante.
Facila rideto trakuris sur la anguloj de lipoj de Ĉielson, sed la mastro
ĝin ne rimarkis kaj la junaj homoj disiĝis.
Ankoraŭ longe post la eliro de l’ gasto la kuracisto ne povis liberiĝi de
ĉirkaŭkaptinta lin revo. Rememoriĝis al li la tempo, pasigita antaŭ du
jaroj en Nicco kaj rememoriĝis efektive vidita tie juna fraŭlineto,
frapinta lin per sia klasika beleco. Tiun ĉi fraŭlineton li vidis iom da
fojoj, akompanatan de maljuna kaj severa sinjorino; iom da fojoj liaj
okuloj<noinclude><references/></noinclude>
4ey8kwnhepm0j5rt8kdcassmjgm2peh
Paĝo:Stankiević - El la vivo de esperantistoj, 1896.pdf/13
104
29203
115212
89670
2026-05-09T22:03:18Z
HenriLeFoll
4277
/* Provlegita */
115212
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="HenriLeFoll" /></noinclude>renkontadis la okulojn de la juna fraŭlino kaj en la direktita sur
lin ŝia rigardo li legis ion simpatiantan kaj en tiu sama tempo
kuraĝigantan kaj serĉis jam oportunan okazon, por esti prezentita al la
juna virino, sed tia okazo longe ne aperis, kaj jen subite ambaŭ virinoj
malaperis. Laŭ la faritaj informiĝoj ili elveturis sudon de Italujo kaj de
tiu tempo jam ne renkontiĝis sur lia vojo de vivo.
Ĉio tio ĉi estis antaŭ longe kaj pasis senrevenonte, sed Monblero sentis,
ke tiu ĉi renkonto ne restis, kiel centoj da aliaj, por li senpostesigna.
La figuro de la belega nekonatulino ial tre obstine restadis viva en lia
memoro kaj reviviĝadis ne unu fojon antaŭ li en la horoj de lia malgaja
humoro, kiam li pli akre, ol ordinare, sentadis ian sopiron de la soleco.
Kaj jen tiu ĉi simpatia figuro nun ree aperas antaŭ li kaj reaperas
lumigita per neatendita lumo: tiu ĉi virino, montriĝas, rimarkis lin,
komencantan kuraciston; kaj ankaŭ, kiel li mem, konservis lian figuron en
sia memoro.... Ke tiu ĉi Karolino estas tiu sama juna banulino, kiun li
renkontis en Nicco, ne povis esti ia dubo. Ĉiuj ŝiaj ecoj, prezentitaj en
la letero de Siksten, jesigis tiun ĉi konvinkon. Sed se tio ĉi estas
tiel—lia unua renkonto kun ŝi, povas esti, ne estis por li la lasta en la
vivo.... La sorto ankoraŭ povas ilin kunpuŝi kaj proksimigi....
Tiaj pli malpli estis post la eliro de Ĉielson la revoj de la juna
kuracisto, kies animo malgraŭ la fortiro per sciencoj, konservis multon da
juna virga kaj poezia fajro. Malgraŭ tamen ĉio tio ĉi, li al Siksten ne
respondis. En la komenco detenis lin fiereco ofendita per la esperanta
teksto de la letero, kaj poste la tempo kaj la laboroj iom post iom
reglatigis la impreson de la ricevitaj komunikoj—kaj la vivo ree ekfluis
en la antaŭa ordo.
Pasis ankoraŭ unu semajno kaj Monblero ree trovis sur la tablo ampleksan
leteron, adresitan per konata al li mano de Aŭgusto. En tiu ĉi fojo la
scivoleco estis tiel forta, ke li, ne atendante la tradukinton, mem kun
„Universala Vortaro“<noinclude><references/></noinclude>
q7ievg791n5r19bvki8dijlo5nygion
Paĝo:Stankiević - El la vivo de esperantistoj, 1896.pdf/14
104
29204
115213
89671
2026-05-09T22:09:21Z
HenriLeFoll
4277
/* Provlegita */
115213
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="HenriLeFoll" /></noinclude>en la manoj komencis vorto post vorto konatiĝi kun la
enhavo de la letero.
En la dua letero la amiko sciigis al li inter cetera la sekvanton: Hieraŭ
ni en granda societo da rajdantoj faris vetureton en arbareton, kuŝantan
je kvar kilometroj de la bieno de s-ro Marei. La vetero estis belega. La
profunda blua ĉielo estis semita de graciaj amasumaj nuboj, la alaŭdoj
pepadis super la kampoj, alte en aero naĝadis longaflugilaj cikonioj,
maldekstre de la vojo sin tiris profunda kavo, sur kies fundo kuras rapida
rivereto, faranta kelkajn artajn lagetojn kun verdaj digoj kaj eterne
murmurantaj muelejoj. Apud la turno la vojo fariĝis pli malvasta kaj dank’
al tio ĉi nia societo, kiu rajdis la tutan tempon per rapida troto,
distiriĝis; mi montriĝis en la nombro de la lastaj rajdintoj kaj ekaperis
apud Karolino, kiu rajdis sur tre maltrankvila ĉevalo kaj devis konstante
ĝin detenadi. Iom da tempo ni rajdis silente, sed, alveturante al la
arbareto, mia akompanantino ekrigardis min subite. (Ho, kiel bela ŝi estis
en tiu ĉi tempo: la veturado sur la obstina ĉevalo ŝin tre ekvarmigis; la
delikataj ŝiaj truoj de l’ nazo ektremadis kaj disbloviĝadis, sur la
vangojn elpaŝis hela purpuro, kaj la okuloj bruladis de tia fajro, kian mi
ĝis nun ĉe ŝi ne vidis.)
—Kio do, s-ro Siksten—turnis ŝi sin subite al mi kun demando—ĉu
respondis al vi ion via amiko?
(Mi devas tie ĉi konfesi al vi, amikego, ke mi trababilis al ŝi pri ĉio,
kion mi komunikis al vi en la estinta letero. Karolino estas, kvazaŭ, pli
malkaŝema por mi, ol por ĉiuj siaj parencoj, kaj mi ĝuas ial ian apartan
favorecon; povas esti, ke mi eraras, sed vi komprenas, ke mensogi al ŝi
estas al mi tre nefacile kaj nelerte.)
—Ne—mi respondis—ĝis tiu ĉi tempo mi ne ricevis de li unu vorton.
—Nebona do estas via amiko—rimarkis ŝi, malaltigante la voĉon.—(Vi
efektive povus, skribi al mi kvankam iom da linioj!)—Li tro rapide
forgesas siajn konatojn—aldonis ŝi kaj en ŝia voĉo eksonis malgaja
noteto.—Al kiu<noinclude><references/></noinclude>
6pmw4us170wu4n8cb4jekzkptcg6ddf
Paĝo:Stankiević - El la vivo de esperantistoj, 1896.pdf/15
104
29205
115214
89672
2026-05-09T22:21:23Z
HenriLeFoll
4277
/* Provlegita */
115214
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="HenriLeFoll" /></noinclude>rilatis tiu ĉi vorto—siajn—al mi, aŭ al ŝi mem—certe mi
ne povas al vi diri“....
Kiam post kelkaj tagoj al Monblero alvenis Ĉielson, li eksciis, ke la dua
letero de Siksten estas jam longe tradukita, tralegita kaj eĉ estas
alsendita respondo al Aŭgusto.
Je l’ kaŭzo de tiu ĉi respondo Monblero ricevis ree sekvantajn iom
ekscitintajn lin liniojn.—„Mi kore dankas vin, amikego, por via letero,
kiu vivigis en mi la memoron pri niaj amikaj interligoj kaj la jaroj,
travivitaj sub unu tegmento, sed.... tiu ĉi letero perdiĝas vane—ne por
mi, kompreneble, ho ne, ne! sed por ŝi.... vi scias, pri kiu mi
parolas.... Ŝi—sed ne ŝi sola, sed ankaŭ tuta la domo de s-ro
Marei—estas varmegaj esperantistoj. Tie ĉi neniu parolas alie, krom nur
en esperanto, kaj la tuta korespondado, kun kiu nur oni povas, iradas en
nia lingvo. Karolino estas, se vi volas, pli pedanta rilate tion ĉi, ol
ĉiuj tieuloj; ŝi ofte paroladis, ke ĝis tiu tempo, ĝis nia lingvo ricevos
en la civilizita mondo forton de ekzistado, ĝiaj predikistoj devas ne
ellasi plej malgrandan okazon, por pruvi al la publiko ĝian utilecon kaj
belecon kaj, kie oni devas, ili oferu eĉ por ĝia utilo sian hejman
lingvon, ĉar tiu ĉi ofero estos tempa kaj ĝiaj fruktoj—eternaj.
Kompreneble, ke mi, priskribante al ŝi vin,—kaj ŝi demandas min tre ofte
kaj interesiĝas pri ĉia bagatelo pri vi—hipokritis kaj priskribis vin,
kiel varmegan esperantiston. Post tio ĉi kompreneble mi ne povis montri al
ŝi vian leteron, nek eĉ konfesi pri ĝia ricevo—alie mi tute malaltigus
vin en ŝiaj okuloj“....
En fino de la letero staris la sekvanto:—„Ĉe ni tre ofte estadas
gastoj—najbaraj bienhavantoj kun la familioj kaj junaj homoj el la urbo.
En la nombro de la lastaj komencis vizitadi nin tre ofte juna Pariza
artisto Ĵan Ĵoli, homo tre klera, bela, salona kaj pursanga esperantisto.
Li tre malkaŝite ĉirkaŭflirtas Karolinon kaj malfacile estas diri—ĉu kun
sukceso, aŭ sen ĝi. Se ĝis nun li ne atingis ankoraŭ la plenan sukceson,
kiu scias, kio povas okazi en estonteco!.... Ĉar el via letero mi vidas,
ke Karolino estas al vi, kiel mi ankaŭ esperis, ne tute seninteresa, mi
konsilus<noinclude><references/></noinclude>
syni8tt6ebswxv6t57lirw8t4rtpv5d
Paĝo:Stankiević - El la vivo de esperantistoj, 1896.pdf/16
104
29206
115215
89673
2026-05-09T22:28:06Z
HenriLeFoll
4277
/* Provlegita */
115215
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="HenriLeFoll" /></noinclude>kvankam per kio ajn sciigi pri si (plej bone, kompreneble, per
letero.).... Preskaŭ ĉiutage, kiam ni renkontas nin kun ŝi en la
gastoĉambro en antaŭtagmanĝa tempo, ŝi salutas min per tia ekzamenanta
rigardo, en kia mi klare legadas unu kaj tiun saman demandon: Ĉu skribis
ion via amiko?—Kaj jen ĝis nun mi devas delasi la okulojn, kvazaŭ mi per
io ekkulpiĝis antaŭ ŝi“....
Ĉiun vesperon komencante de tiu tago, en kiu estis ricevita tiu ĉi letero,
Monblero pasigis en forta ekscito, preskaŭ en maltrankvilo. Ĝis la
profunda nokto en lia kabineto sonadis surda egalmezura frapado de liaj
paŝoj. Kiu vidus lin en tiuj minutoj, venus al la neevitebla konkludo, ke
en la fiera kaj obstina koro de la juna kuracisto fariĝas surda batalo de
sentoj, decidiĝas serioza demando—ĉu humiliĝi al la cirkonstancoj, aŭ
defendi siajn konvinkojn, kaj kun ili sian nedependecon. Sed videble fine
la unua duono de tiu ĉi problemo venkis, ĉar en la sekvanta mateno Ĉielson
estis tre agrable mirigita per la vizito de Leono kaj lia propono aliĝi al
la Ligo Esperanta.
Ĉielson kompreneble akceptis lin kun eletenditaj brakoj.
—Vi devas, kara amiko,—klarigadis li al la kuracisto, doni vian
„promeson“ kaj deprenadi ĝin de aliaj, kie nur prezentos sin la ebleco.
Por eniri la Ligon, vi devas aboni nian gazeton „Lingvo Internacia“ kaj la
„Bibliotekon“; kiel ekstera signo servu al vi stelo sur la brusto kaj
malkaŝita parolado en esperanto kun ĉiuj kvankam kiom ajn sciantaj nian
lingvon. Nun jam estas la tempo, kiam por esperantisto estas bezona ne
sole teoria konatiĝo kun nia lingvo, sed ankaŭ plej plena praktika scio de
ĝi. En nia do lingvo vi komencu tuj la plej vastan komunikiĝadon kun
esperantistoj de ĉiuj landoj kaj popoloj, kvankam eĉ sciataj al vi nur el
nomaroj de esperantistoj; krom tio ĉi mi konsilus al vi komunikiĝadi per
nekovritaj leteroj kun noto en la lingvo de la adresato, ke la letero
estas skribita en la lingvo internacia. La pli gravajn de ricevataj de vi
leteroj vi povos lokadi en kiajn ajn de eŭropaj gazetoj ankaŭ kun notoj,
ke viaj korespondoj estas prenitaj el la interkomunikiĝado de du<noinclude><references/></noinclude>
fxwpxgdjkm59wrx9vxa1ov8yewyf59v
Paĝo:Stankiević - El la vivo de esperantistoj, 1896.pdf/17
104
29207
115216
89674
2026-05-09T23:26:38Z
HenriLeFoll
4277
/* Provlegita */
115216
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="HenriLeFoll" /></noinclude>esperantistoj. Al ĉiuj esperantistoj, de kia ajn stato ili estus, ĉe ni
estas akceptite montri apartan gastamon kaj favoron, ĉar nia afero ne
limiĝas nur per la akceptado de unu simbola lingvo, sed ĉefamaniere
dekondukiĝas al frata proksimiĝo de homoj, disunuigataj per la spaco,
lingvo, religio, nacieco k.c.
Jen estas en ĉefaj strekoj viaj plej unuaj estontaj ŝuldoj; kio do tuŝas
la esencon de la afero—ĉar ĉio dirita antaŭe rilatas pli al la eksteraj
aperoj de nia afero—mi konsilus aranĝiĝi tiel, ke laŭ ebleco ĉia apero de
via vivo konsentu kun la spirito de Esperanto, laŭ ebleco ĉiam kaj ĉie
faradu subtenon al nia afero, subtenon moralan kaj laŭ mezuro da fortoj
ankaŭ materialan. Mi diras—laŭ ebleco—ĉar mi scias la malfortan flankon
de la homa animo. Ne ĉiuj povas, kiel mi, forgesi, ke ili estas homoj,
infanoj de ia lando, epoko, de ia sistemo da moroj, tradicioj, religiaj
konvinkoj k.c., kaj memori nur, ke ili estas esperantistoj. Tia
fortiriteco per la ideo kaj dediĉo de si tuta al la servado al ĝi estas
atingebla ne al ĉiuj kaj tial mi kutimis postuladi de homoj nur la eblan
al ili.... Tiamaniere, se la montritaj kondiĉoj ne estos al vi tro ŝarĝaj,
tiam mi en la nomo de la tuta Ligo Esperanta varme premas vian manon kaj,
alprenante vin en niajn fratajn ĉirkaŭprenojn, rapidos sciigi pri tio ĉi
nian ĉefon.“
Forta premo de la mano estis elokventa respondo de la flanko de Monblero.
Ne pasis ankoraŭ de tiu tempo du semajnoj, kaj nian kuraciston oni povus
jam nomi finita esperantisto. La subtenata de li komunikiĝado kun Siksten
ekflamigadis en li ian neklaran sed fortan senton, similan je amo, ĵaluzo
kaj malespero kune. Lia tuta esenco rapidis en la familion de s-ro Marei,
al Karolino, kiu, kiel idealo, kreita per sola lia fantazio, ŝajnis al li
eĉ multe pli bona, ol en la priskriboj de Aŭgusto; sed la nefidado je siaj
fortoj rilate Esperanton (li ĝis nun estis malkontenta je siaj progresoj)
kaj la timo esti konfuzita per tia forta konkuranto kian li imagadis al si
la belan esperantiston Ĵoli, konstante haltigadis liajn atencojn kaj
devigadis lin kun duobla energio perfektigadi en si la lingvon kaj la
sentojn de Esperanto.<noinclude><references/></noinclude>
jzxgkh04lctubd1fiq9qbi6vsm0jduf
Paĝo:Stankiević - El la vivo de esperantistoj, 1896.pdf/18
104
29208
115217
89676
2026-05-09T23:36:09Z
HenriLeFoll
4277
/* Provlegita */
115217
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="HenriLeFoll" /></noinclude><nowiki />
Sed fine la kaliko estis transplenigita. En la mezo de Julio Monblero
ricevis de la juristo ampleksan leteron, en kiu li inter cetera ellegis la
sekvanton:
„Vi scias kompreneble el la gazetoj, ke en la nuna somero ĉe ni en N.
estas malfermita higiena ekspozicio. Dank’ al la granda kunveturo al ni el
diversaj regnoj de profesiistoj, industriistoj, kuracistoj, homoj
suferantaj je diversaj malsanoj, aŭ altiritaj per aliaj celoj, nia
ekspozicio havas perfekte internacian karakteron kaj prezentas tre vivan
kaj multkoloran pentraĵon da tipoj, kostumoj kaj ĵargonoj. Tiun do
cirkonstancon jen ekuzis, laŭ la ideo de Karolino, s-ro Marei por la
propagando de nia afero en neestinte granda skalo. Dank’ al la proksima
konateco kun la administratoroj de la ekspozicio, en la unua tago de la
dua sezono de ĝi la ĉefa salono estis donita al la dispono de s-ro Marei,
kiu aranĝis en ĝi seanson kaj poste balon de esperantistoj. Ĉiuj elspezoj
fariĝis je la rimedoj de s-ro Marei; dekoracian parton administradis s-ro
Ĵoli, sed la animo de tiu ĉi entrepreno estis kompreneble Karolino.
La soleno prosperis belege. Kvankam la biletoj estis disdonitaj kun granda
elektemeco, sed tiel multe estis da volantaj, ke la plej granda salono de
la ekspozicio ne povis enspaci ĉiujn scivolajn. La soleno malfermiĝis per
la himno „Espero“, plenumita de du ĥoroj kaj granda orkestro, dismetitaj
sur la balkono, sub la marmora busto de la kreinto de Esperanto. Poste
s-ro Marei eklegis mallongan, sed hele pripentritan historion de nia
lingvo kaj de la unuaj esperantistoj s-roj Zamenhof, Trompeter k.c. Poste
ia tenoro ekkantis kun akompano de la orkestro belegan arion de Zibel el
Faŭsto; poste fr-ino Kartuŝ ekdeklamis iom da fragmentoj el Demono kaj
Miltono.... Sed mi ne priskribados al vi la tutan programon de la seanso,
ĉar dank’ al la stenografio ĉiuj gazetoj en la sekvanta tago ripetis ĉion
tion ĉi kun plej plena precizeco. Mi diros nur, ke la teksto de ĉio legita
kaj kantita kun la traduko en diversaj eŭropaj lingvoj estis senkalkule
disdonata al la volanta publiko, dank’ al kio tie ĉio kaj al ĉiuj estis
komprenebla.... La fino inde kronis la<noinclude><references/></noinclude>
g7qljvtakd8rcthw6ahgc9sr477884f
Paĝo:Stankiević - El la vivo de esperantistoj, 1896.pdf/19
104
29209
115218
89677
2026-05-09T23:47:44Z
HenriLeFoll
4277
/* Provlegita */
115218
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="HenriLeFoll" /></noinclude>belege ekpensitan de Karolino
aferon. Kiam en la lasta numero du ĥoroj kaj orkestro ree okupis siajn
lokojn antaŭ la busto de la kreinto de nia lingvo, sub la multkolora tendo
el vivaj, malsekigataj per fontanoj, kreskaĵoj kaj floroj,—la
ekelektrigita per ĉio antaŭira publiko, malgraŭ ke duono konsistis el
homoj, nedediĉitaj ankoraŭ en nian aferon, per konsenta, plena de ravo
ĥoro ekkantis la himnon „Espero“ kaj ekmontris tian animitecon, tian altan
moralan humoron, ke en multaj okuloj ekbrilis briliantoj de larmoj de ĝojo
kaj kortuŝeco. La homoj, fremdaj ĝis tiu ĉi tempo unu al alia, premadis al
si la manojn, ĵetiĝadis reciproke en ĉirkaŭprenojn; multaj tuj tie ĉi
butonumadis al sia brusto la esperantajn stelojn; multaj portadis al la
iniciatoro de la soleno—s-ro Marei—siajn oferojn por nia afero.... Elizo
kaj Karolino, superante ĉiujn fraŭlinojn per sia beleco kaj gracieco, kun
ensorĉantaj ridetoj alprenadis ĉiujn tiujn ĉi alportojn kaj tuj tie ĉi
disdonadis al la novaj esperantistoj la stelojn, ringojn, esperantajn
ĉirkaŭmanojn, verdajn bandojn k.c. Entute tio ĉi estis majesta, levanta
spiriton pentraĵo, al kia similan mi ĝis nun ne vidis.... Vespere en tiu
ĉi sama salono estis granda balo. Laŭ pli antaŭe verkita programo la
plimulto da esperantistoj kaj esperantistinoj aperis en diversaj naciaj
kostumoj. Belege estis vidi la portiĝintajn en la ondoj de la muziko
parojn, kunmetitajn el la reprezentantoj kaj reprezentantinoj de la
klasika Italujo, floranta Hispanujo, severa Norvegujo, mirinda Hindujo,
militema Germanujo, varmega Egiptujo, majesta Rusujo k.c.—sed por vi, mia
amiko, la ĉefa konsistas en la sekvanto.
Karolino estis vestita kiel korsikanino; tiu ĉi kostumo tiel estis
konforma al ŝia klasika belega profilo, ke ŝi decide superis ĉiujn
atendojn. Ĵan Ĵoli la tutan vesperon ĉirkaŭflirtadis ŝin kaj kondukadis
sian aferon tiel malkaŝite, ke li turnis sur sin universalan atenton. Kio
tuŝas Karolinon, ŝia konduto (mi tutan tempon observadis ŝin) estis treege
enigma. Ne forigante de si Ĵanon, ŝi tamen ne ŝajnis tute kontenta de li
kaj ĉiam kvazaŭ atendadis iun aŭ ion. En la komenco de la dua duono de la
balo, post la granda internacia<noinclude><references/></noinclude>
d93h6euu1hfd3bf93foqr4eae3d1e4o
Paĝo:Stankiević - El la vivo de esperantistoj, 1896.pdf/20
104
29210
115219
89678
2026-05-10T00:26:09Z
HenriLeFoll
4277
/* Provlegita */
115219
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="HenriLeFoll" /></noinclude>kontraŭdanco, ŝi fariĝis tre serioza kaj
enpensa. Ekuzinte paŭzon inter la dancoj, mi, movata per scivoleco,
nerimarkeble alproksimiĝis al ŝi kaj demandante ekrigardis en ŝiajn
okulojn—kaj en tiuj ĉi belegaj okuloj mi ellegis alarmon.
—Ni iru en la bluan kabineton—diris ŝi al mi murmurete—mi devas fari al
vi gravan komunikon....
Mi humile sekvis post ŝi. Kiam ni okupis liberan kanapon, ŝi timeme
rerigardis ĉirkaŭe kaj, fleksiĝinte al sama mia orelo, ekmurmuretis.
—Ĉu vi scias, s-ro Siksten, Ĵoli ĵus, en la tempo de la lasta
kontraŭdanco proponis al mi sian koron kaj manon....
—Mi preskaŭ sciis tion ĉi—respondis mi, penante ŝajni trankvila.—Sed
kio do el tio ĉi sekvas?
—Mi dezirus scii vian opinion pri tio ĉi.
—Mian opinion?—respondis mi sen ĝeno—mia opinio estas tia, ke, se vi
demandas mian opinion, sekve vi lin ne amas kaj sekve vi devas al li
rifuzi.
Karolino rigardis sur min el post la ventumilo per tia rigardo, kvazaŭ ŝi
penis difini, ĉu miaj vortoj estis nur logika silogismo, aŭ rezultato de
ia malica celo.
—S-ro Ĵoli—diris ŝi—prezentas belegan partion en ĉiuj rilatoj kaj, se
mi turnas min al via opinio t.e. laŭ via esprimo, se mi.... ŝanceliĝas—ĝi
estas kulpo de unu bone konata al vi persono, kiu, malgraŭ ĉio, min ĝis
nun.... tre interesas.... Mi promesis al s-ro Ĵoli doni lastan respondon
ĝuste post semajno de hodiaŭa balo, kaj nun.... mi devas per tia aŭ alia
maniero ekzameni.... miajn sentojn.... al tiu.... al via amiko....
Sed en tiu ĉi loko nia parolado estis interrompita per ia eleganta
esperantisto, subkurinta al Karolino kun invito al rondo de valso....“
Por Monblero tio ĉi estis tro multa. Flamigadata per la sciigoj de
Siksten, li en la lasta tempo iradis kiel en haladzo; longedaŭra interna
batalado inter la deziro ekvidi Karolinon kaj timo de tiu ĉi renkonto lin
tre senfortigadis, li perdis internan egalpezon, forĵetis siajn okupojn
kaj eĉ tre malgrasiĝis. La lasta sciigo pri Karolino elkondukis lin el<noinclude><references/></noinclude>
gqlyv486m12xrhrvz0tcxbyqi1nszzq
Paĝo:Stankiević - El la vivo de esperantistoj, 1896.pdf/21
104
29211
115220
89679
2026-05-10T11:02:55Z
HenriLeFoll
4277
/* Provlegita */
115220
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="HenriLeFoll" /></noinclude>rigideco; li subite decidiĝis je ĉio; estis donita al li semajno da tempo
kaj oni ne povis malrapidi unu minuton.
La telegrafa metalfadeno transdonis al Siksten sekvantan sciigon:—Mi
veturas en N-n. Renkontu min en la stacidomo morgaŭ je la kvara horo post
tagmezo. Mi alveturos prezentiĝi al s-ro M. kaj lia familio.“
Tuj post la telegramo la unua vagonaro en la nombro de aliaj veturantoj
kondukis la plej varman, sed en tiu ĉi tempo ankaŭ plej malfeliĉan
esperantiston. En la stacidomo en N. Monbleron renkontis neniu. Tiu ĉi
cirkonstanco iom lin mirigis, sed ne tre konfuzis. Ne haltante en la urbo,
li tuj dungis veturigiston kaj direktiĝis laŭ la bone al li konata adreso
en la bienon de s-ro Marei. La vojo ne montriĝis al li tiel pentraĵa, kiel
prezentadis ĝin Siksten en siaj leteroj, sed Monblero malmulte turnis
atenton ankaŭ sur tion ĉi kaj nur, brulante de nepacienco, senĉese peladis
la veturigiston, malgraŭ ke liaj ĉevaletoj laboradis konsente kaj kuradis
tre bone.
Post du horoj da veturo la veturilo de Monblero subruliĝis al la granda
parko, el kies densa verdaĵo elrigardis la antaŭa flanko de la granda
sinjora domo kun kurbiĝinta, kovrita per herbo tegmento kaj albatitaj
fenestraj kovriloj.
La sovaĝiĝinta parko ekrigardis tre malĝoje; iam luksaj florujoj, boskoj
kaj vojetoj estis kovritaj senintermanke per balaaĵa herbo. De la ĉefa
pordego al la domo kondukis sole apenaŭ trabatita per la piedoj vojeto;
ĉio havis la vidon de terura malpeno.
Monblero haltis kiel kolono, decide nenion en tio ĉi komprenante. El la
profundaĵo de la parko subkuris al la pordego ia nudpieda maltrankviligita
vilaĝano kaj, depreninte la ĉapon, komencis plifortigite salutadi la
alveturinton.
—Kiel nomas sin tiu ĉi bieno?—turnis sin kun demando al li Monblero.
La vilaĝano rigardis sur lin kun antaŭa maltrankvileco en la okuloj,
videble ne komprenante la demandon, kvankam laŭ la rakontoj de Siksten
ĉiuj servantoj de s-ro Marei devis paroladi esperante.<noinclude><references/></noinclude>
d2n13z0i2k4j1tnqc1jxmno20gdzu5f
Paĝo:Kabe - Vortaro de Esperanto, 1922.pdf/75
104
31224
115176
92727
2026-05-09T14:20:53Z
Castelobranco
7
+1
115176
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="HenriLeFoll" /></noinclude>sio, metio, specialo estas tio, kion esprimas la radiko : ''forĝisto, telegrafisto, dentisto''.
<section begin="Istmo"/>'''Istmo'''. Mallarĝa tero, kuniganta du kontinentojn: Panamo.
<section end="Istmo"/>
<section begin="It"/>'''- It'''. Finiĝo de la pasiva participo de la pasinta tempo: skribita, kaŝite.
<section end="It"/>
<section begin="Iu"/>'''Iu'''. - 1. Pronomo persona nedifinita, uzata kiam oni parolas pri unu el multaj personoj sendepende de ĝia kvalito: Iu venis. - 2. Adjektiva pronomo nedifinita kun la sama signifo: iuj personoj, iuj bestoj, iuj tabloj.
<section end="Iu"/>
<section begin="Izoli"/>'''Izoli'''. Apartigi; malhelpi interrilatojn: izoli leprulon.
'''Izolilo'''. Aparato por izoli elektrigitajn objektojn.
<section end="Izoli"/>
<section begin="Litero J"/>J
<section end="Litero J"/>
<section begin="J"/>'''J'''. Finiĝo de la multenombro: patroj, bonaj, kelkaj, ĉiuj.
<section end="J"/>
<section begin="Ja"/>'''Ja'''. Jesanta konjunkcio: estas fakto, ekzistas neniu dubo: Vi ja scias.
<section end="Ja"/>
<section begin="Jaguaro"/>'''Jaguaro''' (Zool.). Raba mambesto el la familio de l’ katoj (Felis onca).
<section end="Jaguaro"/>
<section begin="Jaĥto"/>'''Jaĥto'''. Malpeza eleganta promenŝipo.
<section end="Jaĥto"/>
<section begin="Jako"/>'''Jako'''. Mallonga vesto, kovranta la supran parton de la korpo, sen baskoj.
<section end="Jako"/>
<section begin="Jam"/>'''Jam'''. Antaŭ la nuna momento; antaŭ pli aŭ malpli longa tempo; de pli aŭ malpli longa tempo: Mi jam diris tion al vi. La verko jam estas preta.
<section end="Jam"/>
<section begin="Jambo"/>'''Jambo'''. Versmezuro, konsistanta el du silaboj: la unua mallonga, la dua longa, aŭ la unua neakcentita, la dua akcentita.
<section end="Jambo"/>
<section begin="Janiĉaro"/>'''Janiĉaro'''. Soldato de la iama turka gvardio, konsistanta el junuloj, rabitaj en fremdaj landoj kaj perforte konvertitaj al la islamo.
<section end="Janiĉaro"/>
<section begin="Januaro"/>'''Januaro'''. Unua monato de la jaro.
<section end="Januaro"/>
<section begin="Jaro"/>'''Jaro'''. Tempo, dum kiu la tero faras sian rondiron ĉirkaŭ la suno — 365 kaj unu kvarono da tago.
'''Centjaro, jarcento'''. - 1. Cento da jaroj. - 2. Numerita centjara periodo, kalkulita de la jaro de l’ naskiĝo de Jezuo Kristo: Esperanto estis kreita en la XIX jarcento.
'''Ĉiujare '''. En ĉiu jaro.
'''Jarkolekto'''. Kolekto de ĉiuj numeroj de gazeto, aperintaj dum unu jaro.
'''Jarlibro'''. Verko, enhavanta resumon de l’ faktoj, okazintaj dum unu jaro, statistikajn sciigojn, k. t. p.
'''Superjaro'''. Jaro enhavanta 366 tagojn.
<section end="Jaro"/>
<section begin="Jasmeno"/>'''Jasmeno''' (Bot.). Arbeto el la familio de l’ oleacoj, kun belaj bonodoraj floroj (Jasminium).
<section end="Jasmeno"/>
<section begin="Je"/>'''Je'''. Prepozicio, kun nedifinita signifo, uzata en la okazoj, kiam la senco de frazo ne montras klare, kiun prepozicion oni devas uzi: preni iun per la mano, je la ŝultro, malsana je la stomako, je la tria horo, abunda je ornamaĵoj.
<section end="Je"/>
<section begin="Jen"/>'''Jen'''. Vorto, uzata por montri ion proksiman en la spaco aŭ en la tempo: Jen la libro, kiun vi serĉas. Jen kion mi diros alvi.
'''Jen'''... jen. Montras rapidan ŝanĝon de stato: unue... tuj poste...: La infano jen ploras, jen ridas.
'''Jeno'''. Ĉi tio; tio, kio sekvas: Mi volas komuniki al vi la jenon.
<section end="Jen"/>
<section begin="Jes"/>'''Jes'''. Partikulo, uzatapor montri, ke oni konsentas, aŭ ke la parolanto esta prava: Ĉu vi venos hodiaŭ? Jes, mi venos.
'''Jesa'''. Konsentanta, aprobanta: jesa respondo.
'''Jesi'''. Respondi jese, konfirmi.
<section end="Jes"/>
<section begin="Jezuito"/>'''Jezuito'''. - 1. Membro de la religia societo, fondita de Lojola. - 2. Homo ruza, hipokrita.
<section end="Jezuito"/>
<section begin="Jodo"/>'''Jodo''' (Ĥem.). 1. Ĥemia elemento, malhele griza solida substanco kun metala brilo; ĝi estas uzata en la medicino, fotografado.
<section end="Jodo"/>
<section begin="Ju...des"/>'''Ju...des'''. Konjunkcio, por esprimi ideon, paralele kun kies varioj alia ideo varias en sama grado: Ju pli multe la drinkulo trinkas, des pli forte li soifas.
<section end="Ju...des"/>
<section begin="Jubileo"/>'''Jubileo'''. Datreveno de grava fakto (ordinare dudek kvina, kvindeka, centa): La 25-jara jubileo de Esperanto.
<section end="Jubileo"/>
<section begin="Judaismo"/>'''Judaismo'''. Religio de la Hebreoj.
<section end="Judaismo"/>
<section begin="Jufto"/>'''Jufto'''. Bova nepenetrebla ledo, ŝmirita de la interna flanko per gudro.
<section end="Jufto"/>
<section begin="Jugo"/>'''Jugo'''. - 1. Transversa ligna peco, metata sur la kolo de jungbovoj. - 2. Transversa lanco, ligita al du aliaj, vertikale fiksitaj en la tero, sub kiu la antikvaj Romanoj devigis trairi la venkitajn malamikojn. - 3. Sklava laboro, sklaveco.
<section end="Jugo"/>
<section begin="Juglando"/>'''Juglando''' (Bot.). Nukso de l' juglandujo.
'''Juglandujo'''. Arbo el la samnoma lamiho, kun multvalora ligno kaj oleoriĉaj manĝeblaj nuksoj (Jugtans regia).<section end="Juglando"/><noinclude><references/></noinclude>
3x03lmbc2y60jo4i8aagf6tk6hdc9sl
115178
115176
2026-05-09T14:24:31Z
Castelobranco
7
115178
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="HenriLeFoll" /></noinclude>sio, metio, specialo estas tio, kion esprimas la radiko : ''forĝisto, telegrafisto, dentisto''.
<section begin="Istmo"/>'''Istmo'''. Mallarĝa tero, kuniganta du kontinentojn: Panamo.
<section end="Istmo"/>
<section begin="It"/>'''- It'''. Finiĝo de la pasiva participo de la pasinta tempo: skribita, kaŝite.
<section end="It"/>
<section begin="Iu"/>'''Iu'''. - 1. Pronomo persona nedifinita, uzata kiam oni parolas pri unu el multaj personoj sendepende de ĝia kvalito: Iu venis. - 2. Adjektiva pronomo nedifinita kun la sama signifo: iuj personoj, iuj bestoj, iuj tabloj.
<section end="Iu"/>
<section begin="Izoli"/>'''Izoli'''. Apartigi; malhelpi interrilatojn: izoli leprulon.
'''Izolilo'''. Aparato por izoli elektrigitajn objektojn.
<section end="Izoli"/>
<section begin="Litero J"/>J
<section end="Litero J"/>
<section begin="J"/>'''J'''. Finiĝo de la multenombro: patroj, bonaj, kelkaj, ĉiuj.
<section end="J"/>
<section begin="Ja"/>'''Ja'''. Jesanta konjunkcio: estas fakto, ekzistas neniu dubo: Vi ja scias.
<section end="Ja"/>
<section begin="Jaguaro"/>'''Jaguaro''' (Zool.). Raba mambesto el la familio de l’ katoj (Felis onca).
<section end="Jaguaro"/>
<section begin="Jaĥto"/>'''Jaĥto'''. Malpeza eleganta promenŝipo.
<section end="Jaĥto"/>
<section begin="Jako"/>'''Jako'''. Mallonga vesto, kovranta la supran parton de la korpo, sen baskoj.
<section end="Jako"/>
<section begin="Jam"/>'''Jam'''. Antaŭ la nuna momento; antaŭ pli aŭ malpli longa tempo; de pli aŭ malpli longa tempo: Mi jam diris tion al vi. La verko jam estas preta.
<section end="Jam"/>
<section begin="Jambo"/>'''Jambo'''. Versmezuro, konsistanta el du silaboj: la unua mallonga, la dua longa, aŭ la unua neakcentita, la dua akcentita.
<section end="Jambo"/>
<section begin="Janiĉaro"/>'''Janiĉaro'''. Soldato de la iama turka gvardio, konsistanta el junuloj, rabitaj en fremdaj landoj kaj perforte konvertitaj al la islamo.
<section end="Janiĉaro"/>
<section begin="Januaro"/>'''Januaro'''. Unua monato de la jaro.
<section end="Januaro"/>
<section begin="Jaro"/>'''Jaro'''. Tempo, dum kiu la tero faras sian rondiron ĉirkaŭ la suno — 365 kaj unu kvarono da tago.
'''Centjaro, jarcento'''. - 1. Cento da jaroj. - 2. Numerita centjara periodo, kalkulita de la jaro de l’ naskiĝo de Jezuo Kristo: Esperanto estis kreita en la XIX jarcento.
'''Ĉiujare '''. En ĉiu jaro.
'''Jarkolekto'''. Kolekto de ĉiuj numeroj de gazeto, aperintaj dum unu jaro.
'''Jarlibro'''. Verko, enhavanta resumon de l’ faktoj, okazintaj dum unu jaro, statistikajn sciigojn, k. t. p.
'''Superjaro'''. Jaro enhavanta 366 tagojn.
<section end="Jaro"/>
<section begin="Jasmeno"/>'''Jasmeno''' (Bot.). Arbeto el la familio de l’ oleacoj, kun belaj bonodoraj floroj (''Jasminium'').
<section end="Jasmeno"/>
<section begin="Je"/>'''Je'''. Prepozicio, kun nedifinita signifo, uzata en la okazoj, kiam la senco de frazo ne montras klare, kiun prepozicion oni devas uzi: preni iun per la mano, je la ŝultro, malsana je la stomako, je la tria horo, abunda je ornamaĵoj.
<section end="Je"/>
<section begin="Jen"/>'''Jen'''. Vorto, uzata por montri ion proksiman en la spaco aŭ en la tempo : ''Jen la libro, kiun vi serĉas''. ''Jen kion mi diros al vi''.
'''Jen... jen'''. Montras rapidan ŝanĝon de stato: unue... tuj poste... : ''La infano jen ploras, jen ridas''.
'''Jeno'''. Ĉi tio; tio, kio sekvas : ''Mi volas komuniki al vi la jenon''.
<section end="Jen"/>
<section begin="Jes"/>'''Jes'''. Partikulo, uzatapor montri, ke oni konsentas, aŭ ke la parolanto esta prava : ''Ĉu vi venos hodiaŭ? Jes, mi venos''.
'''Jesa'''. Konsentanta, aprobanta : ''jesa respondo''.
'''Jesi'''. Respondi jese, konfirmi.
<section end="Jes"/>
<section begin="Jezuito"/>'''Jezuito'''. - 1. Membro de la religia societo, fondita de Lojola. - 2. Homo ruza, hipokrita.
<section end="Jezuito"/>
<section begin="Jodo"/>'''Jodo''' (Ĥem.). 1. Ĥemia elemento, malhele griza solida substanco kun metala brilo; ĝi estas uzata en la medicino, fotografado.
<section end="Jodo"/>
<section begin="Ju...des"/>'''Ju...des'''. Konjunkcio, por esprimi ideon, paralele kun kies varioj alia ideo varias en sama grado: Ju pli multe la drinkulo trinkas, des pli forte li soifas.
<section end="Ju...des"/>
<section begin="Jubileo"/>'''Jubileo'''. Datreveno de grava fakto (ordinare dudek kvina, kvindeka, centa): La 25-jara jubileo de Esperanto.
<section end="Jubileo"/>
<section begin="Judaismo"/>'''Judaismo'''. Religio de la Hebreoj.
<section end="Judaismo"/>
<section begin="Jufto"/>'''Jufto'''. Bova nepenetrebla ledo, ŝmirita de la interna flanko per gudro.
<section end="Jufto"/>
<section begin="Jugo"/>'''Jugo'''. - 1. Transversa ligna peco, metata sur la kolo de jungbovoj. - 2. Transversa lanco, ligita al du aliaj, vertikale fiksitaj en la tero, sub kiu la antikvaj Romanoj devigis trairi la venkitajn malamikojn. - 3. Sklava laboro, sklaveco.
<section end="Jugo"/>
<section begin="Juglando"/>'''Juglando''' (Bot.). Nukso de l' juglandujo.
'''Juglandujo'''. Arbo el la samnoma familio, kun multvalora ligno kaj oleoriĉaj manĝeblaj nuksoj (''Juglans regia'').<section end="Juglando"/><noinclude><references/></noinclude>
saewf8sddpk5au7vkrnm79b15mjho7p
115189
115178
2026-05-09T19:19:57Z
Castelobranco
7
+litero J
115189
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="HenriLeFoll" /></noinclude>sio, metio, specialo estas tio, kion esprimas la radiko : ''forĝisto, telegrafisto, dentisto''.
<section begin="Istmo"/>'''Istmo'''. Mallarĝa tero, kuniganta du kontinentojn: Panamo.<section end="Istmo"/>
<section begin="It"/>'''- It'''. Finiĝo de la pasiva participo de la pasinta tempo: skribita, kaŝite.<section end="It"/>
<section begin="Iu"/>'''Iu'''. - 1. Pronomo persona nedifinita, uzata kiam oni parolas pri unu el multaj personoj sendepende de ĝia kvalito: Iu venis. - 2. Adjektiva pronomo nedifinita kun la sama signifo: iuj personoj, iuj bestoj, iuj tabloj.<section end="Iu"/>
<section begin="Izoli"/>'''Izoli'''. Apartigi; malhelpi interrilatojn: izoli leprulon.
'''Izolilo'''. Aparato por izoli elektrigitajn objektojn.<section end="Izoli"/>
<section begin="Litero J"/>{{f|'''J'''|c|g=150%}}<section end="Litero J"/>
<section begin="J"/>'''J'''. Finiĝo de la multenombro: patroj, bonaj, kelkaj, ĉiuj.<section end="J"/>
<section begin="Ja"/>'''Ja'''. Jesanta konjunkcio: estas fakto, ekzistas neniu dubo: Vi ja scias.<section end="Ja"/>
<section begin="Jaguaro"/>'''Jaguaro''' (Zool.). Raba mambesto el la familio de l’ katoj (Felis onca).<section end="Jaguaro"/>
<section begin="Jaĥto"/>'''Jaĥto'''. Malpeza eleganta promenŝipo.<section end="Jaĥto"/>
<section begin="Jako"/>'''Jako'''. Mallonga vesto, kovranta la supran parton de la korpo, sen baskoj.<section end="Jako"/>
<section begin="Jam"/>'''Jam'''. Antaŭ la nuna momento; antaŭ pli aŭ malpli longa tempo; de pli aŭ malpli longa tempo: Mi jam diris tion al vi. La verko jam estas preta.<section end="Jam"/>
<section begin="Jambo"/>'''Jambo'''. Versmezuro, konsistanta el du silaboj: la unua mallonga, la dua longa, aŭ la unua neakcentita, la dua akcentita.<section end="Jambo"/>
<section begin="Janiĉaro"/>'''Janiĉaro'''. Soldato de la iama turka gvardio, konsistanta el junuloj, rabitaj en fremdaj landoj kaj perforte konvertitaj al la islamo.<section end="Janiĉaro"/>
<section begin="Januaro"/>'''Januaro'''. Unua monato de la jaro.<section end="Januaro"/>
<section begin="Jaro"/>'''Jaro'''. Tempo, dum kiu la tero faras sian rondiron ĉirkaŭ la suno — 365 kaj unu kvarono da tago.
'''Centjaro, jarcento'''. - 1. Cento da jaroj. - 2. Numerita centjara periodo, kalkulita de la jaro de l’ naskiĝo de Jezuo Kristo: Esperanto estis kreita en la XIX jarcento.
'''Ĉiujare '''. En ĉiu jaro.
'''Jarkolekto'''. Kolekto de ĉiuj numeroj de gazeto, aperintaj dum unu jaro.
'''Jarlibro'''. Verko, enhavanta resumon de l’ faktoj, okazintaj dum unu jaro, statistikajn sciigojn, k. t. p.
'''Superjaro'''. Jaro enhavanta 366 tagojn.<section end="Jaro"/>
<section begin="Jasmeno"/>'''Jasmeno''' (Bot.). Arbeto el la familio de l’ oleacoj, kun belaj bonodoraj floroj (''Jasminium'').<section end="Jasmeno"/>
<section begin="Je"/>'''Je'''. Prepozicio, kun nedifinita signifo, uzata en la okazoj, kiam la senco de frazo ne montras klare, kiun prepozicion oni devas uzi: preni iun per la mano, je la ŝultro, malsana je la stomako, je la tria horo, abunda je ornamaĵoj.<section end="Je"/>
<section begin="Jen"/>'''Jen'''. Vorto, uzata por montri ion proksiman en la spaco aŭ en la tempo : ''Jen la libro, kiun vi serĉas''. ''Jen kion mi diros al vi''.
'''Jen... jen'''. Montras rapidan ŝanĝon de stato: unue... tuj poste... : ''La infano jen ploras, jen ridas''.
'''Jeno'''. Ĉi tio; tio, kio sekvas : ''Mi volas komuniki al vi la jenon''.<section end="Jen"/>
<section begin="Jes"/>'''Jes'''. Partikulo, uzatapor montri, ke oni konsentas, aŭ ke la parolanto esta prava : ''Ĉu vi venos hodiaŭ? Jes, mi venos''.
'''Jesa'''. Konsentanta, aprobanta : ''jesa respondo''.
'''Jesi'''. Respondi jese, konfirmi.<section end="Jes"/>
<section begin="Jezuito"/>'''Jezuito'''. - 1. Membro de la religia societo, fondita de Lojola. - 2. Homo ruza, hipokrita.<section end="Jezuito"/>
<section begin="Jodo"/>'''Jodo''' (Ĥem.). 1. Ĥemia elemento, malhele griza solida substanco kun metala brilo; ĝi estas uzata en la medicino, fotografado.<section end="Jodo"/>
<section begin="Ju...des"/>'''Ju...des'''. Konjunkcio, por esprimi ideon, paralele kun kies varioj alia ideo varias en sama grado: Ju pli multe la drinkulo trinkas, des pli forte li soifas.<section end="Ju...des"/>
<section begin="Jubileo"/>'''Jubileo'''. Datreveno de grava fakto (ordinare dudek kvina, kvindeka, centa): La 25-jara jubileo de Esperanto.<section end="Jubileo"/>
<section begin="Judaismo"/>'''Judaismo'''. Religio de la Hebreoj.<section end="Judaismo"/>
<section begin="Jufto"/>'''Jufto'''. Bova nepenetrebla ledo, ŝmirita de la interna flanko per gudro.<section end="Jufto"/>
<section begin="Jugo"/>'''Jugo'''. - 1. Transversa ligna peco, metata sur la kolo de jungbovoj. - 2. Transversa lanco, ligita al du aliaj, vertikale fiksitaj en la tero, sub kiu la antikvaj Romanoj devigis trairi la venkitajn malamikojn. - 3. Sklava laboro, sklaveco.<section end="Jugo"/>
<section begin="Juglando"/>'''Juglando''' (Bot.). Nukso de l' juglandujo.
'''Juglandujo'''. Arbo el la samnoma familio, kun multvalora ligno kaj oleoriĉaj manĝeblaj nuksoj (''Juglans regia'').<section end="Juglando"/><noinclude><references/></noinclude>
0do5k7k374ch72gzfk21kpnvoqnbdr3
Paĝo:Kabe - Vortaro de Esperanto, 1922.pdf/76
104
31226
115184
92729
2026-05-09T18:49:38Z
Castelobranco
7
+1
115184
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="HenriLeFoll" /></noinclude>
<section begin="Juĝi"/>'''Juĝi'''. Esplori, ĉu iu estas kulpa aŭ senkulpa, prava aŭ malprava: juĝi krimulon.
'''Juĝo'''. Ago de tiu, kiu juĝas: juĝo de Dio, la lasta juĝo.
'''Juĝisto'''. Homo, oficisto, kies okupo estas juĝi.
'''Juĝejo'''. Domo, ĉambro, kie oni juĝas.<section end="Juĝi"/>
<section begin="Juki"/>'''Juki'''. Kaŭzi malagrablan senton en la haŭto, kvazaŭ de multenombraj delikataj pikoj: grati la jukantan vangon.<section end="Juki"/>
<section begin="Julio"/>'''Julio'''. Sepa monato de la jaro.<section end="Julio"/>
<section begin="Juna"/>'''Juna'''. Kiu ankoraŭ nelonge vivas: juna virino.
'''Juneco'''. - 1. Eco, stato de tiu, kiu estas juna. - 2. Tempo, dum kiu oni estas juna: La juneco ne longe daŭras.
'''Junulo'''. Juna homo.
'''Junulino'''. Juna virino.
'''Junigi'''. Fari iun juna: La amo junigas.
'''Maljuna'''. Kiu jam longe vivas: maljuna avo.
'''Maljuneco'''. - 1. Stato de tiu, kiu estas maljuna. - 2. Tempo, dum kiu oni estas maljuna: En la maljuneco oni estas singardema.
'''Maljunulo'''. Maljuna homo: griza maljunulo.
'''Maljunulino'''. Maljuna virino.
'''Maljunigi'''. Fari iun maljuna: La ĉagrenoj maljunigas.
'''Maljuniĝi'''. Fariĝi maljuna: Post la morto de sia edzino li tute maljuniĝis. Komparu: Nova.<section end="Juna"/>
<section begin="Jungi"/>'''Jungi'''. Alligi bruton al la tirola, veturigota objekto: jungi ĉevalon al veturilo.<section end="Jungi"/>
<section begin="Junio"/>'''Junio'''. Sesa monato de l’ jaro.<section end="Junio"/>
<section begin="Junipero"/>'''Junipero (Bot'''.). Arbeto aŭ arbo el la familio de l’ koniferoj, ĉiam verda; ĝiaj beroj estas uzataj por brando, en la popola medicino (Juniperus).<section end="Junipero"/>
<section begin="Junko"/>'''Junko (Bot'''.). Unukotiledona vegetaĵo, uzata por matoj, korboj (Spartium junceum).<section end="Junko"/>
<section begin="Jupo"/>'''Jupo'''. Virina vesto, kovranta la malsupran parton de lakorpo, de la zono ĝis la piedoj.
'''Subjupo'''. Jupo, portata sub la ekstera jupo.<section end="Jupo"/>
<section begin="Juro"/>'''Juro'''. Leĝoscienco.
'''Juristo'''. Specialisto en la leĝaj kaj juĝaj aferoj.<section end="Juro"/>
<section begin="Justa"/>'''Justa'''. Kiu kondamnas la kulpan kaj proklamas prava la senkulpan :justa juĝo.
'''Juste'''. En justa maniero.
'''Justeco'''. Eco de tio, kio estas justa.
'''Maljusta'''. Kiu kondamnas la senkulpan kaj senkulpigas la kulpan.
'''Maljuste'''. En maljusta maniero.
'''Maljustaĵo'''. Maljusta ago. Komparu: Gusta, prava.<section end="Justa"/>
<section begin="Juto"/>'''Juto'''. Ŝtofo el hinda kanabo.<section end="Juto"/>
<section begin="Juvelo"/>'''Juvelo'''. Malgranda, luksa objekto kun multekostaj ŝtonoj, portata por ornamo: broĉo.
'''Juvelisto'''. Homo, kies profesio estas fari juvelojn.
'''Juvelujo'''. Skatolo por juveloj.<section end="Juvelo"/>
<section begin="Litero Ĵ"/>Ĵ<section end="Litero Ĵ"/>
<section begin="Ĵaketo"/>'''Ĵaketo'''. - 1. Surtuto kun unu vico de butonoj. - 2. Mallonga ekstera virina vesto, malvaste ĉirkaŭanta la talion.<section end="Ĵaketo"/>
<section begin="Ĵaluza"/>'''Ĵaluza'''. Sentanta malamon, malĝojon pro timo, ke oni senigos lin de lia bono, sukceso; amanta kun maltrankvilo, ke la amata persono preferas iun alian: ĵaluza pri sia gloro; ĵaluza, kiel Otelo.
'''Ĵaluze'''. En jaluza maniero.
'''Ĵaluzo'''. Sento de tiu, kiu estas ĵaluza: La ĵaluzo estas vera turmento. Komparu: Envio.<section end="Ĵaluza"/>
<section begin="Ĵargono"/>'''Ĵargono'''. Kripligita lingvo, konsistanta el aliigitaj vortoj de unu aŭ de kelke da lingvoj,<section end="Ĵargono"/>
<section begin="Ĵaŭdo"/>'''Ĵaŭdo'''. Kvina tago de la semajno (se la dimanĉo estas la unua).<section end="Ĵaŭdo"/>
<section begin="Ĵeti"/>'''Ĵeti'''. Vivege formovi de si tra la aero: ĵeti ŝtonon sur tegmenton.
'''Ĵetkubo'''. Malgranda kubo, kies ĉiu flanko havas 1 gis 6 punktojn, por ĵetadi en ludo.<section end="Ĵeti"/>
<section begin="Ĵokeo"/>'''Ĵokeo'''. Homo, kies profesio estas rajdi en la ĉevalaj vetkuroj.<section end="Ĵokeo"/>
<section begin="Ĵongli"/>'''Ĵongli'''. Lerte ĵeti en la aeron diversajn objektojn, kiujn oni reĵetas kaptinte ilin.
'''Ĵonglisto'''. Cirka artisto, kiu ĵonglas.<section end="Ĵongli"/>
<section begin="Ĵuri"/>'''Ĵuri'''. Alvoki dion aŭ ion sanktan, kiel atestanton, ke oni diras la veron: ĵuri per la nomo de l’ patrino.
'''Ĵuro'''. Vortoj de tiu, kiu ĵuras.
'''Ĵurpromeso'''. Solena promeso kun ĵuro, ke oni faros ion aŭ ne faros: ĵurpromeso de monaĥo; ĵurpromeso ne drinki plu.
'''Ĵurrompo'''. Neplenumo de ĵuro.<section end="Ĵuri"/>
<section begin="Ĵurnalo"/>'''Ĵurnalo'''. Ĉiutaga gazeto.
'''Ĵurnalisto'''. Kunlaboranto de ĵurnalo.<section end="Ĵurnalo"/>
<section begin="Ĵus"/>'''Ĵus'''. Antaŭ tre mallonga tempo: Mi ĵus legis.<section end="Ĵus"/><noinclude><references/></noinclude>
q9vi4y1khlqtwcxhvg4s0nsqx8xqph6
115186
115184
2026-05-09T19:03:58Z
Castelobranco
7
115186
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="HenriLeFoll" /></noinclude>
<section begin="Juĝi"/>'''Juĝi'''. Esplori, ĉu iu estas kulpa aŭ senkulpa, prava aŭ malprava: juĝi krimulon.
'''Juĝo'''. Ago de tiu, kiu juĝas: juĝo de Dio, la lasta juĝo.
'''Juĝisto'''. Homo, oficisto, kies okupo estas juĝi.
'''Juĝejo'''. Domo, ĉambro, kie oni juĝas.<section end="Juĝi"/>
<section begin="Juki"/>'''Juki'''. Kaŭzi malagrablan senton en la haŭto, kvazaŭ de multenombraj delikataj pikoj: grati la jukantan vangon.<section end="Juki"/>
<section begin="Julio"/>'''Julio'''. Sepa monato de la jaro.<section end="Julio"/>
<section begin="Juna"/>'''Juna'''. Kiu ankoraŭ nelonge vivas: juna virino.
'''Juneco'''. - 1. Eco, stato de tiu, kiu estas juna. - 2. Tempo, dum kiu oni estas juna: La juneco ne longe daŭras.
'''Junulo'''. Juna homo.
'''Junulino'''. Juna virino.
'''Junigi'''. Fari iun juna: La amo junigas.
'''Maljuna'''. Kiu jam longe vivas: maljuna avo.
'''Maljuneco'''. - 1. Stato de tiu, kiu estas maljuna. - 2. Tempo, dum kiu oni estas maljuna: En la maljuneco oni estas singardema.
'''Maljunulo'''. Maljuna homo: griza maljunulo.
'''Maljunulino'''. Maljuna virino.
'''Maljunigi'''. Fari iun maljuna: La ĉagrenoj maljunigas.
'''Maljuniĝi'''. Fariĝi maljuna: Post la morto de sia edzino li tute maljuniĝis. Komparu: Nova.<section end="Juna"/>
<section begin="Jungi"/>'''Jungi'''. Alligi bruton al la tirola, veturigota objekto: jungi ĉevalon al veturilo.<section end="Jungi"/>
<section begin="Junio"/>'''Junio'''. Sesa monato de l’ jaro.<section end="Junio"/>
<section begin="Junipero"/>'''Junipero''' (Bot.). Arbeto aŭ arbo el la familio de l’ koniferoj, ĉiam verda; ĝiaj beroj estas uzataj por brando, en la popola medicino (Juniperus).<section end="Junipero"/>
<section begin="Junko"/>'''Junko''' (Bot.). Unukotiledona vegetaĵo, uzata por matoj, korboj (Spartium junceum).<section end="Junko"/>
<section begin="Jupo"/>'''Jupo'''. Virina vesto, kovranta la malsupran parton de lakorpo, de la zono ĝis la piedoj.
'''Subjupo'''. Jupo, portata sub la ekstera jupo.<section end="Jupo"/>
<section begin="Juro"/>'''Juro'''. Leĝoscienco.
'''Juristo'''. Specialisto en la leĝaj kaj juĝaj aferoj.<section end="Juro"/>
<section begin="Justa"/>'''Justa'''. Kiu kondamnas la kulpan kaj proklamas prava la senkulpan :justa juĝo.
'''Juste'''. En justa maniero.
'''Justeco'''. Eco de tio, kio estas justa.
'''Maljusta'''. Kiu kondamnas la senkulpan kaj senkulpigas la kulpan.
'''Maljuste'''. En maljusta maniero.
'''Maljustaĵo'''. Maljusta ago. Komparu: Gusta, prava.<section end="Justa"/>
<section begin="Juto"/>'''Juto'''. Ŝtofo el hinda kanabo.<section end="Juto"/>
<section begin="Juvelo"/>'''Juvelo'''. Malgranda, luksa objekto kun multekostaj ŝtonoj, portata por ornamo: broĉo.
'''Juvelisto'''. Homo, kies profesio estas fari juvelojn.
'''Juvelujo'''. Skatolo por juveloj.<section end="Juvelo"/>
<section begin="Litero Ĵ"/>Ĵ<section end="Litero Ĵ"/>
<section begin="Ĵaketo"/>'''Ĵaketo'''. - 1. Surtuto kun unu vico de butonoj. - 2. Mallonga ekstera virina vesto, malvaste ĉirkaŭanta la talion.<section end="Ĵaketo"/>
<section begin="Ĵaluza"/>'''Ĵaluza'''. Sentanta malamon, malĝojon pro timo, ke oni senigos lin de lia bono, sukceso; amanta kun maltrankvilo, ke la amata persono preferas iun alian: ĵaluza pri sia gloro; ĵaluza, kiel Otelo.
'''Ĵaluze'''. En jaluza maniero.
'''Ĵaluzo'''. Sento de tiu, kiu estas ĵaluza: La ĵaluzo estas vera turmento. Komparu: Envio.<section end="Ĵaluza"/>
<section begin="Ĵargono"/>'''Ĵargono'''. Kripligita lingvo, konsistanta el aliigitaj vortoj de unu aŭ de kelke da lingvoj,<section end="Ĵargono"/>
<section begin="Ĵaŭdo"/>'''Ĵaŭdo'''. Kvina tago de la semajno (se la dimanĉo estas la unua).<section end="Ĵaŭdo"/>
<section begin="Ĵeti"/>'''Ĵeti'''. Vivege formovi de si tra la aero: ĵeti ŝtonon sur tegmenton.
'''Ĵetkubo'''. Malgranda kubo, kies ĉiu flanko havas 1 gis 6 punktojn, por ĵetadi en ludo.<section end="Ĵeti"/>
<section begin="Ĵokeo"/>'''Ĵokeo'''. Homo, kies profesio estas rajdi en la ĉevalaj vetkuroj.<section end="Ĵokeo"/>
<section begin="Ĵongli"/>'''Ĵongli'''. Lerte ĵeti en la aeron diversajn objektojn, kiujn oni reĵetas kaptinte ilin.
'''Ĵonglisto'''. Cirka artisto, kiu ĵonglas.<section end="Ĵongli"/>
<section begin="Ĵuri"/>'''Ĵuri'''. Alvoki dion aŭ ion sanktan, kiel atestanton, ke oni diras la veron: ĵuri per la nomo de l’ patrino.
'''Ĵuro'''. Vortoj de tiu, kiu ĵuras.
'''Ĵurpromeso'''. Solena promeso kun ĵuro, ke oni faros ion aŭ ne faros: ĵurpromeso de monaĥo; ĵurpromeso ne drinki plu.
'''Ĵurrompo'''. Neplenumo de ĵuro.<section end="Ĵuri"/>
<section begin="Ĵurnalo"/>'''Ĵurnalo'''. Ĉiutaga gazeto.
'''Ĵurnalisto'''. Kunlaboranto de ĵurnalo.<section end="Ĵurnalo"/>
<section begin="Ĵus"/>'''Ĵus'''. Antaŭ tre mallonga tempo: Mi ĵus legis.<section end="Ĵus"/><noinclude><references/></noinclude>
oh7h6yzivhs1wh3our2uq91xls5eeq9
115187
115186
2026-05-09T19:09:24Z
Castelobranco
7
115187
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="HenriLeFoll" /></noinclude>
<section begin="Juĝi"/>'''Juĝi'''. Esplori, ĉu iu estas kulpa aŭ senkulpa, prava aŭ malprava: juĝi krimulon.
'''Juĝo'''. Ago de tiu, kiu juĝas: juĝo de Dio, la lasta juĝo.
'''Juĝisto'''. Homo, oficisto, kies okupo estas juĝi.
'''Juĝejo'''. Domo, ĉambro, kie oni juĝas.
<br /><br /><section end="Juĝi"/>
<section begin="Juki"/>'''Juki'''. Kaŭzi malagrablan senton en la haŭto, kvazaŭ de multenombraj delikataj pikoj: grati la jukantan vangon.<section end="Juki"/>
<section begin="Julio"/>'''Julio'''. Sepa monato de la jaro.<section end="Julio"/>
<section begin="Juna"/>'''Juna'''. Kiu ankoraŭ nelonge vivas: juna virino.
'''Juneco'''. - 1. Eco, stato de tiu, kiu estas juna. - 2. Tempo, dum kiu oni estas juna: La juneco ne longe daŭras.
'''Junulo'''. Juna homo.
'''Junulino'''. Juna virino.
'''Junigi'''. Fari iun juna: La amo junigas.
'''Maljuna'''. Kiu jam longe vivas: maljuna avo.
'''Maljuneco'''. - 1. Stato de tiu, kiu estas maljuna. - 2. Tempo, dum kiu oni estas maljuna: En la maljuneco oni estas singardema.
'''Maljunulo'''. Maljuna homo: griza maljunulo.
'''Maljunulino'''. Maljuna virino.
'''Maljunigi'''. Fari iun maljuna: La ĉagrenoj maljunigas.
'''Maljuniĝi'''. Fariĝi maljuna: Post la morto de sia edzino li tute maljuniĝis. Komparu: Nova.<section end="Juna"/>
<section begin="Jungi"/>'''Jungi'''. Alligi bruton al la tirola, veturigota objekto: jungi ĉevalon al veturilo.<section end="Jungi"/>
<section begin="Junio"/>'''Junio'''. Sesa monato de l’ jaro.<section end="Junio"/>
<section begin="Junipero"/>'''Junipero''' (Bot.). Arbeto aŭ arbo el la familio de l’ koniferoj, ĉiam verda; ĝiaj beroj estas uzataj por brando, en la popola medicino (Juniperus).<section end="Junipero"/>
<section begin="Junko"/>'''Junko''' (Bot.). Unukotiledona vegetaĵo, uzata por matoj, korboj (Spartium junceum).<section end="Junko"/>
<section begin="Jupo"/>'''Jupo'''. Virina vesto, kovranta la malsupran parton de lakorpo, de la zono ĝis la piedoj.
'''Subjupo'''. Jupo, portata sub la ekstera jupo.<section end="Jupo"/>
<section begin="Juro"/>'''Juro'''. Leĝoscienco.
'''Juristo'''. Specialisto en la leĝaj kaj juĝaj aferoj.<section end="Juro"/>
<section begin="Justa"/>'''Justa'''. Kiu kondamnas la kulpan kaj proklamas prava la senkulpan :justa juĝo.
'''Juste'''. En justa maniero.
'''Justeco'''. Eco de tio, kio estas justa.
'''Maljusta'''. Kiu kondamnas la senkulpan kaj senkulpigas la kulpan.
'''Maljuste'''. En maljusta maniero.
'''Maljustaĵo'''. Maljusta ago. Komparu: Gusta, prava.<section end="Justa"/>
<section begin="Juto"/>'''Juto'''. Ŝtofo el hinda kanabo.<section end="Juto"/>
<section begin="Juvelo"/>'''Juvelo'''. Malgranda, luksa objekto kun multekostaj ŝtonoj, portata por ornamo: broĉo.
'''Juvelisto'''. Homo, kies profesio estas fari juvelojn.
'''Juvelujo'''. Skatolo por juveloj.<section end="Juvelo"/>
<section begin="Litero Ĵ"/>Ĵ<section end="Litero Ĵ"/>
<section begin="Ĵaketo"/>'''Ĵaketo'''. - 1. Surtuto kun unu vico de butonoj. - 2. Mallonga ekstera virina vesto, malvaste ĉirkaŭanta la talion.<section end="Ĵaketo"/>
<section begin="Ĵaluza"/>'''Ĵaluza'''. Sentanta malamon, malĝojon pro timo, ke oni senigos lin de lia bono, sukceso; amanta kun maltrankvilo, ke la amata persono preferas iun alian: ĵaluza pri sia gloro; ĵaluza, kiel Otelo.
'''Ĵaluze'''. En jaluza maniero.
'''Ĵaluzo'''. Sento de tiu, kiu estas ĵaluza: La ĵaluzo estas vera turmento. Komparu: Envio.<section end="Ĵaluza"/>
<section begin="Ĵargono"/>'''Ĵargono'''. Kripligita lingvo, konsistanta el aliigitaj vortoj de unu aŭ de kelke da lingvoj,<section end="Ĵargono"/>
<section begin="Ĵaŭdo"/>'''Ĵaŭdo'''. Kvina tago de la semajno (se la dimanĉo estas la unua).<section end="Ĵaŭdo"/>
<section begin="Ĵeti"/>'''Ĵeti'''. Vivege formovi de si tra la aero: ĵeti ŝtonon sur tegmenton.
'''Ĵetkubo'''. Malgranda kubo, kies ĉiu flanko havas 1 gis 6 punktojn, por ĵetadi en ludo.<section end="Ĵeti"/>
<section begin="Ĵokeo"/>'''Ĵokeo'''. Homo, kies profesio estas rajdi en la ĉevalaj vetkuroj.<section end="Ĵokeo"/>
<section begin="Ĵongli"/>'''Ĵongli'''. Lerte ĵeti en la aeron diversajn objektojn, kiujn oni reĵetas kaptinte ilin.
'''Ĵonglisto'''. Cirka artisto, kiu ĵonglas.<section end="Ĵongli"/>
<section begin="Ĵuri"/>'''Ĵuri'''. Alvoki dion aŭ ion sanktan, kiel atestanton, ke oni diras la veron: ĵuri per la nomo de l’ patrino.
'''Ĵuro'''. Vortoj de tiu, kiu ĵuras.
'''Ĵurpromeso'''. Solena promeso kun ĵuro, ke oni faros ion aŭ ne faros: ĵurpromeso de monaĥo; ĵurpromeso ne drinki plu.
'''Ĵurrompo'''. Neplenumo de ĵuro.<section end="Ĵuri"/>
<section begin="Ĵurnalo"/>'''Ĵurnalo'''. Ĉiutaga gazeto.
'''Ĵurnalisto'''. Kunlaboranto de ĵurnalo.<section end="Ĵurnalo"/>
<section begin="Ĵus"/>'''Ĵus'''. Antaŭ tre mallonga tempo: Mi ĵus legis.<nowiki>Enmetu tekston sen formato ĉi tie</nowiki><section end="Ĵus"/><noinclude><references/></noinclude>
sek61a023svdhqe0tbkhgvji4pzx5hs
Paĝo:Kabe - Vortaro de Esperanto, 1922.pdf/77
104
31228
115188
92731
2026-05-09T19:17:18Z
Castelobranco
7
115188
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="HenriLeFoll" /></noinclude>
<section begin="Litero K"/>'''K'''<section end="Litero K"/>
<section begin="Kabalo"/>'''Kabalo'''. Mistera instruo de la antikvaj Hebreoj, miksaĵo de religio, filozofio kaj magio.<section end="Kabalo"/>
<section begin="Kabano"/>'''Kabano'''. Simpla dometo (de l' kamparanoj, sur la montoj).<section end="Kabano"/>
<section begin="Kabineto"/>'''Kabineto'''. Ĉambro, destinita al spirita laboro: kabineto de direktoro, de ministro, de kuracisto.<section end="Kabineto"/>
<section begin="Kablo"/>'''Kablo'''. Fasko de metalaj fadenoj, kovritaj per izoliloj: telegrafa, telefona kablo.<section end="Kablo"/>
<section begin="Kabrioleto"/>'''Kabrioleto'''. Malpeza unuĉevala kaleŝo.<section end="Kabrioleto"/>
<section begin="Kaĉo"/>'''Kaĉo'''. Kuirita grio.<section end="Kaĉo"/>
<section begin="Kadavro"/>'''Kadavro'''. Korpo de mortinta homo aŭ besto: La kadavroj kovris la tutan kampon de la batalo.<section end="Kadavro"/>
<section begin="Kadenco"/>'''Kadenco'''. Takto, ritmo en la muziko, en la versoj.<section end="Kadenco"/>
<section begin="Kadeto"/>'''Kadeto'''. Junulo, studanta en oficira lernejo.<section end="Kadeto"/>
<section begin="Kadmio"/>'''Kadmio''' (Ĥem.). Cd. Ĥemia elemento, blanka metalo, trovata en mineraloj kun zinko.<section end="Kadmio"/>
<section begin="Kadro"/>'''Kadro'''. Lignaj, metalaj pecoj, ĉirkaŭantaj pentraĵon, fenestron: Ofte la kadro valoras pli multe, ol la pentraĵo.
'''Enkadrigi'''. Meti en kadron, ĉirkaŭi perkadro: enkadrigi portreton.<section end="Kadro"/>
<section begin="Kaduka"/>'''Kaduka'''. Malforta, malsanema de la maljuneco: kaduka maljunulo.
'''Kadukeco'''. Eco, stato de tio, kio estas kaduka.
'''Kadukulo'''. Kaduka homo.
'''Kadukulejo'''. Domo por kadukuloj.<section end="Kaduka"/>
<section begin="Kafo"/>'''Kafo'''. Grajnoj de l’ kafarbo kaj trinkaĵo, preparita el tiaj grajnoj.
'''Kafarbo (Bot'''.). Araba arbo el la familio de l’ rubiacoj, transplantita Brazilujon, Cejlonon k. t. p., kies fruktoj enhavas po du grajnoj (Coffea arabica).
'''Kafejo'''. Loko, kie oni trinkas kafon, teon, bieron, k. t. p., legas gazetojn.<section end="Kafo"/>
<section begin="Kaftano"/>'''Kaftano'''. Longa turka vesto.<section end="Kaftano"/>
<section begin="K"/>'''Kaĝo'''. Skatolo, kesto el metala reto, el kradoj, por enfermi birdojn, sovaĝajn bestojn: leono en kaĝo.<section end="K"/>
<section begin="Kahelo"/>'''Kahelo'''. Plato el bakita kaj. glazurita argilo, uzata por kamenoj.<section end="Kahelo"/>
<section begin="Kaj"/>'''Kaj'''. Konjunkcio, liganta aŭ kontraŭmetanta du vortojn aŭ frazojn: Muelisto, lia filo kaj azeno. Mi laboras, kaj li dormas.<section end="Kaj"/>
<section begin="Kajo"/>'''Kajo'''. Apudborda strato, trotuaro; vojo inter la akvo kaj domoj.<section end="Kajo"/>
<section begin="Kajero"/>'''Kajero'''. Kelke da falditaj kaj kunkudritaj paperaj folioj: kajeroj de lernanto; eldonaĵo, aperanta en kajeroj.<section end="Kajero"/>
<section begin="Kajuto"/>'''Kajuto'''. Ĉambreto de ŝipo: kajuto de la kapitano, de pasaĝero.<section end="Kajuto"/>
<section begin="Kakao"/>'''Kakao'''. Grajnoj de la kakaujo, el kiuj oni faras la ĉokoladon.
'''Kakaujo (Bot'''.). Arbo el la familio de l’ malvacoj, kreskanta en la Centra Ameriko (Theobroma Cacao).<section end="Kakao"/>
<section begin="Kakatuo"/>'''Kakatuo''' (Zool.). Speco de papago (Cacatua).<section end="Kakatuo"/>
<section begin="K"/>'''Kakto (Bot'''.). Amerika vegetaĵo el la samnoma familio kun neregule dikiĝintaj verdaj trunketoj kaj dornosimilaj folioj, kun belaj floroj (Cactus).<section end="K"/>
<section begin="K"/>'''Kalo'''. Dikiĝinta kaj malmoliĝinta haŭto: kaloj sur la manfingroj de la laboristoj; kaloj sur la piedfingroj.<section end="K"/>
<section begin="Kalandri"/>'''Kalandri'''. Glatigi lavitan kaj sekigitan tolaĵon, premante ĝin per rulcilindroj.
'''Kalandrilo'''. Maŝino por kalandri.<section end="Kalandri"/>
<section begin="Kalcio"/>'''Kalcio''' (Ĥem). Ca. Ĥemia elemento, flava metalo; ĝia kombinaĵo kun oksigeno — kalko estas uzata kiel mortero.<section end="Kalcio"/>
<section begin="Kaldrono"/>'''Kaldrono'''. Granda metala vazo, en kiu oni boligas, kuiras.<section end="Kaldrono"/>
<section begin="Kalejdoskopo"/>'''Kalejdoskopo'''. Optika ludaparato, donanta simetriajn bildojn, senĉese ŝanĝiĝantajn.<section end="Kalejdoskopo"/>
<section begin="Kalendaro"/>'''Kalendaro'''. Sistemo de l’ tempkalkulado: Ĉiuj civilizitaj popoloj akceptis jam de longe la Gregorian kalendaron, per kiu la papo Gregorio XIII anstataŭigis en la jaro 1582 la Julian kalendaron.<section end="Kalendaro"/>
<section begin="Kalendulo"/>'''Kalendulo''' (Bot.). Vegetaĵo el la familio de l’ kompozitoj, kun belaj floroj (Calendula).<section end="Kalendulo"/>
<section begin="Kaleŝo"/>'''Kaleŝo'''. Kovrita luksa veturilo por personoj.<section end="Kaleŝo"/><noinclude><references/></noinclude>
imyw95ywk7i5ui168z65x8xixs1xovx
Paĝo:The Esperanto Monthly - Septembro 1919.pdf/15
104
37661
115177
115086
2026-05-09T14:22:58Z
HenriLeFoll
4277
/* Provlegita */
115177
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="HenriLeFoll" /></noinclude>{{c|“ La Nova Tempo.”}}
This is the name of a new monthly
illustrated Magazine entirely in
Esperanto which is to appear during
this month under the editorship
ol Mr Alfred Liebenschein. Subscriptions,
4ŝ, should be sent to “ La
Nova Tempo,” Wien, IX/4, Liechtensteinstrasse
157, II/29.
{{***}}
S-RO A. S. ARNOLD, Box 36,
Metuchen, N.J., U.S.A., deziras interŝanĝi
poŝtmarkojn kun ĉiulandaj
samideanoj. Nepre kaj tuj respondas.
S-RO ERNST MUTHSCHALL, Blumenstr
33, FORST 1. L., Germanujo,
deziras korespondon por siaj junaj
lernantoj.
S-RO ARMAND B. COIGNE, 2633
Creston Avenue, E.M., Bronx, New
York, N.Y., U.S.A., deziras koni
interesatojn je internacia asocio por
psika enketado, kiel helpontoj kaj
avizantoj. Korespondos pri nenia
alia temo kaj ne respondos al pm kaj
pk kolektantoj.
{{c|---}}
Pitman's Shorthand adapted to
Esperanto.
Many of our readers know that
Mr M. C. Butler, the highly esteemed
Secretary of the B.E.A., has perfected
an adaptation of Pitman's
Shorthand to Esperanto, as the
result of many years' careful experiment
and practice. It has occurred
to some friends of Mr Butler that it
would be conferring a benefit on the
Esperantist public if this system
were published by subscription.
Already some £25 has been subscribed
or promised, but about £15
more is needed. The publishing
committee therefore invite further
subscriptions. The intention is to
refund all sums subscribed in proportion
as the work covers the expenses
of publication. P. J. CAMERON
(Secretary). Treasurer, Miss ROOK,
12 Alexandra Flats, Palace Street,
London, S.W.I.<noinclude><references/></noinclude>
2o1euwli81890j79kdg966tfwnd8j7c
Paĝo:The Esperanto Monthly - Septembro 1919.pdf/14
104
37662
115174
115087
2026-05-09T14:13:14Z
HenriLeFoll
4277
/* Provlegita */
115174
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="HenriLeFoll" /></noinclude>{{Ornamaĵo}}
{{c|Competition for Boys and Girls}}
Conducted by Miss JANE BAIRD.
This Competition is limited to boys and
girls of not more than 15 years of age.
Competitors must write their solutions on
a postcard addressed “KONKURSO,” c/o
Miss JANE BAIRD, 95 Bellevue Road, Edinburgh,
and add their age and the name of
their school. A Monthly Prize will be given,
and at the end of the Competition special
prizes will be awarded to those who obtain
the highest total number of marks.
N.B.—It must be understood that Solutions
are the competitors' unaided work.
In schools where Esperanto is taught it
is suggested that the teacher collect the
cards and send them in under an envelope,
to save postage.
{{c|'''NINTH COMPETITION.'''}}
Postcards to be sent not later than 4th October.
(a) Proverboj kaj Sentencoj.
Per la enmeto de la mankantaj
literoj kompletigu la jenajn ofte
cititajn proverbojn kaj sentencojn :—
1. R-p-d-m-l-a-i-e.
2. E-d-m-l-o-o-p-i-a-g-a-d-n-l-k-u.
3. K-a-k-t-p-o-e-a-, l-m-s-j-e-t-n-s.
4. P-i-o-e-a-f-u-o-n-n-a-.
5. U-u-i-u-d-p-i-t-m-o-n-a-p-r-a-.
6. N-p-o-r-s-u-i-m-r-a-, K-o-v-p-v- ;
s-a-i-o-i-ŭ.
(b) Ujoj.
Eltrovu la nomojn (nur radikojn)
de ujoj, kaŝitajn en la jenaj frazoj :
(Ekz. pelv, korb.)
I. Ĉu via juna amiko frizas sian
hararon ?
2. Ĉirkaŭ ŝia talio estis flava zono
el lanfadeno.
3. Ĉu vi permesos, ke mi traduku
vian paroladon, sinjoro ?
4. Bedaŭrinde estas, ke strikoj
okazas tiel ofte en tiuj distriktoj.
5. Permesite lasi la oficejon pli
frue ol kutime, li tuj rapidis hejmen.
{{c|Result of the Seventh Competition.}}
The highest number of marks in
this competition has been gained by :
BELLA LEIPER (age II),
:Donaldson's Hospital,
:Edinburgh
Homours List (12 marks). — Katharine
Langley, Buxton C.C. School; David Anderson,
W. Burchell, Robert Brandie, Matthew
Browning, David D. Blair, Kenneth Christie,
George Francis, James Finlay, Meg Fleming,
James Hare, Robert Jamieson, W. S. Kinghorn,
Robert Murison, Bessie M'Donald,
Alex. Reid, Robert Stewart, Walter Shand,
Richard Wimberley, Donaldson's Hospital,
Edinburgh; Katharine Osmond, N. London
Collegiate School; Muriel Severn, St John’s
College, Worcester.
Hon. Mention (11 marks).—Chas. M'Intosh,
Alex. Watson, Donaldson's Hospital, Edinburgh; Dorothea Darbon, Highbury Hill High
School, London.
Commended (10 marks and under).—Constance
Darbon, N. London Collegiate School ;
Frederick Evans, Green Lane C.C. School,
Patricroft.
{{c|SOLUTIONS.}}
(Seventh Competition, p. 80.)
{{c|(a) Vizitkarto :—ĝardenkulturisto.}}
(b) Atmosfer.
(c) (I) Okul, rul, ul; (2) glan,
lan, an; (3) paper, aper, per, er.
{{***}}
{{c|En Juĝejo.}}
La akuzito havis malbonegan
aspekton, sed lia advokato per
emociigaj tonoj alparolis la ĵurintaron.
— Sinjoroj, li diris-—mia kliento
estis devigata pro la manko de
nutraĵo preni la malgrandan monsumon.
Li bezonis nur sufiĉe da
mono por aĉeti panon por siaj infanetoj.
Atesto pri tio kuŝas en
la fakto, ke li ne prenis monujon,
kiu enhavis bankbiletojn por
kvindek funtoj, kiu troviĝis en la
ĉambro.
La advokato paŭzis dum momento,
kaj aŭdis plorĝemojn de la akuzito.
— Kial vi ploras? demandis al
li la advokato.
— Ĉar, respondis la akuzito—mi
ne vidis tiun monujon.<noinclude><references/></noinclude>
o4i5rsneggw2sgkb43r6syuyan1uw2b
Paĝo:The Esperanto Monthly - Septembro 1919.pdf/13
104
37663
115170
115088
2026-05-09T13:57:48Z
HenriLeFoll
4277
/* Provlegita */
115170
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="HenriLeFoll" /></noinclude>{{c|Esperanto Congress in Canada.}}
Our North American cousins and
samideanoj have had a very successful
Congress in Montreal, Quebec.
The newspaper accounts received
show that the Congress had the
customary result of attracting public
attention to our language. The
Gazette in particular gave several
long reports.
This is the first Esperanto Congress
held in Canada, and good
results are expected from the gathering
of Canadian and American Esperantists
in Montreal and the adoption
of an amended constitution for the
Esperanto Association of North
America.
Among those present was Mr A.
P. Beauchemin, of Montreal, who
is the veteran Esperantist of Canada,
Who, with two or three others,
had in 1902 edited an Esperanto
magazine, La Lumo, which had a
wide circulation.
The public speakers included Dr
D. O. S. Lowell, headmaster of
Roxbury Latin School, Roxbury,
Mass., who spoke on “ Esperanto
in the School,” giving special attention
to the Eccles Experiment, as
well as to the official introduction
of Esperanto into schools in Britain,
France, China, Portugal, and Brazil.
Mr James F. Morton, junr., secretary
of the New York Common Commercial
Language Committee, who
was specialy interviewed by one
of the papers, spoke on the commercial
use of Esperanto; others
spoke from practical experience of
the value of Esperanto to travellers,
and Prof. H. W. Hetzel, of Philadelphia,
gave his experiences at
the Esperanto Congress at Cracow
and compared it with other international
congresses at which he
had been present. In an Esperanto
Congress, he said, “There is
no barrier of nationality between
a man and his fellows. We forget
that a man is a Russian, an Italian,
or a German, and remember that
he is a member of the human race.
When we can establish the fact that
there are no hideous barriers of
nationality between us, there will
be no war in the world.”
The speaker compared this ideal
condition with that of other international
congresses at which he had
been present, where, when a foreign
language was used, only those who
were linguists or natives of the
country in which it was spoken
could understand what was being
said, and it was necessary to distribute
on the following day a mere
summary of what had been uttered
by the speaker. There could be
no question as to the advantages to
be derived from the use of a universal
language such as Esperanto.
{{***}}
{{c|Opero en Esperanto.}}
Samideano Feliks Hiller el Lodz
verkis kaj komponis antaŭ unu jaro
du originalajn Esperanto-operetojn
(unuaktajn) sub titoloj: “ Ho, tiuj
fremduloj!” kaj “ La Vilaĝprincino””
kaj ankaŭ diversajn Esperantokantojn
kun muziko. Bedaŭrinde,
pro la terure altaj preskostoj en
Polujo la eldonado de operetoj kaj
kantoj estis ĝis nun tute neebla.
Dezirante nuntempe, kiam la
baroj inter la popoloj forestas, kun
helpo de eksterlandaj samideanoj
eldoni la unuajn Esperanto-operetojn,
mi turnas min al vi, karaj
samideanoj, kun varmega peto,
helpi al mi en tiu entrepreno !
La aperigo de unua opereto en
Esperanto povas esti, laŭ mia opinio,
bonega propagandilo por nia kara
lingvo, ĉar ĝi montros al la vasta
publiko, ke oni en Esperanto ne
nur paroli kaj legi sed ankaŭ kanti
kaj ridi povas !
Samideanoj! Kiu do el vi estas
preta etendi al mi la manon, ĉu
materiale aŭ morale, skribu senrokraste
al mi laŭ suba adreso !
IZIDORO Ĥimoviĉ, Dluga 90 (Esp.
Soc.), Lodz, Polujo.<noinclude><references/></noinclude>
03nic6zib7w18z3biqzyfdtudn37zay
Paĝo:The Esperanto Monthly - Septembro 1919.pdf/12
104
37664
115168
115089
2026-05-09T13:24:41Z
HenriLeFoll
4277
/* Provlegita */
115168
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="HenriLeFoll" /></noinclude>{{c|Ciuj Ridetantoj.}}
La Redaktoro antaŭ ne longe
aliĝis al la “ Antikva Ordeno de
Ridetantoj.” Por aliĝi al tiu Ordeno
oni ne bezonas rajdi sur kapro : oni
nur devas rideti. La moto de la
Ordeno estas “ Ridetadu” (''keep on smiling'').
<poem>
Ridetu! Ridetu ! senĉese ridetu !
Neniam forgesu rideti
Ĉar kiam ridetas vi al aliulo
Li devos rideton ripeti.
Ĝis mejlo post mejlo ridetoj troviĝos,
La nubojn de l’ viv' formetante,
Al ĉiu la vivo fariĝos vivinda,
Do iru tra l’ mond’ ridetante.
</poem>
Se vi ne povas paroli la lingvon de
aliulo vi povas rideti al li kaj elvoki
tujan ridetan respondon. Efektive
la rideto estas la plej internacia
lingvo en la mondo. Eĉ kvankam
vi estas infaneto kaj ne povas komprenigi
vin per vortoj, se vi ridetu,
oni tuj komprenas kaj ridetas al vi.
Infaneto eniras en tramveturilon :
nur ridetante ĝi alportas feliĉon kaj
refreŝigadon al la lacaj kunpasaĝeroj.
La rideto estas la plej elokventa
esprimo de la animo. Malfeliĉa
estas la homo, kiu ne povas rideti.
“Sub la sankta signo de l'espero ”
ankaŭ kolektiĝas la paca armeo de
ridetantoj. La Antikva, Nobla, kaj
Universala Ordeno de Ridetantoj
elektis kiel sian signon, la Stelon de
la Espero, kies radioj dispelas la
mallumon, kaj heligas ĉiujn, sur
kiujn ili briletas. La Ordeno estas
sensekta, kaj fondiĝis sur firma konfido
al Plejpotenca Dio, kiel la Supera
Reganto de la Universo, kaj la
Frateco de la Homaro. La anoj
devos fari sian eblon gajigi aliulojn,
ĉar feliĉigante aliulojn, oni mem
feliĉiĝas.
Jam aliĝis al la Ordeno S-ro
Lloyd-George, Prezidento Wilson, S-ro Clemenceau, Marŝalo Haig,
Generalo Pershing, Generalo Allenby,
Admiralo Sir Roger Keyes, kaj aliaj
eminentuloj. Esperantistoj, kiuj
ĉiam ridetas, estas speciale bonvenigotaj
kiel anoj. La kotizaĵo
estas unu ŝilingo (sm. 0.50). La
Hon. Sek. estas S-ro F. A. Andrews,
43 Grange Road, South Norwood,
London, S.E. 25.
{{***}}
— Kio estas metafiziko ?
— Serĉado en malluma ĉambro
por nigra ĉapelo, kiu ne estas tie.
{{***}}
{{c|U.E.A. Oficiala Adresaro,}}
{{c|1919}}
The members of U.E.A. have
now received the Oficiala Adresaro
for the year 1919, containing the
names of the delegates, vice-delegates,
Esperanto offices, etc., throughout
the world. It is a small publication
compared with that issued for
the year before the war, but it is
large enough to show that, notwithstanding
the war, the Association
which stands most for the practical
international application of Esperanto
has an inherent basic strength, which
five years of international strife has
been unable to overcome. lt is a
happy circumstance for the future
of Esperanto that the headquarters
of this organisation has been situated
in a neutral land, Switzerland; and
the director and his associates are
to be congratulated that during the
whole period of the war they have
observed a commendable neutrality,
Which will bring to them in the
future the confidence of Esperantists
throughout the world, and from
which U.E.A. will be the gainer. ln
1914 there were 7233 members of
U.E.A., in 1918 the number had fallen
to 1958. That this was due mainly
to the war is shown by the fact that
already this year there is an increase.
We trust that every vera Esperantisto
from now will join the U.E.A.
and read its organ “ Esperanto ”
regularly. We would specially draw
the attention of teachers to the value
of the magazine as an aid in the
teaching of geography. They will
frequently find articles in it which
may be profitably used in class.<noinclude><references/></noinclude>
hlnu2wiczm2kdf096ynhk99q9r7eyix
Paĝo:Kabe - Vortaro de Esperanto, 1922.pdf/70
104
37720
115169
2026-05-09T13:55:51Z
Castelobranco
7
+1
115169
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Castelobranco" /></noinclude>
<section begin="Id"/>'''- Id'''. Sufikso por derivi nomojn kun la signifo: infano, filo, naskito: bovido, reĝido, Napoleonido.
'''Ido'''. Infano, filo, naskito, posteulo.
<section end="Id"/>
<section begin="Ideo"/>'''Ideo'''. - 1. Imago pri tio, kion oni ne povas senti: ideo de la bono. - 2. Opinio, por kiu oni estas preta batali; alta celo: morti por ideo.
'''Samideano'''. Havanta la saman altan celon, la samajn ideojn: La Esperantistoj sin nomas ordinare samideanoj.
<section end="Ideo"/>
<section begin="Ideala"/>'''Ideala'''. Perfekta en la plej alta grado, en neatingebla grado: ideala beleco.
'''Idealo'''. - 1. Io ideala: La artisto devas celi la idealon. - 2. La plej alta nobla celo: la idealoj de la homaro.
'''Idealigi'''. Fari ion idealo, prezenti kiel idealon; tro alte taksi: La pentristo ofte idealigas sian modelon.
<section end="Ideala"/>
<section begin="Idealismo"/>'''Idealismo'''. - 1. Celado al la perfekteco sen zorgoj pri la reala vivo. - 2. Filozofia doktrino, laŭ kiu la objektoj de la mondo ekzistas nur en niaj sentoj.
<section end="Idealismo"/>
<section begin="Idealisto"/>'''Idealisto'''. - 1. Homo, kiu celas al la perfekteco, ne zorgante pri la reala vivo. - 2. Adepto de la filozofia doktrino de la idealismo.
<section end="Idealisto"/>
<section begin="Identa"/>'''Identa'''. Tute sama: identa projekto.
'''Idente'''. En identa maniero.
'''Identeco'''. Eco de tio, kio estas identa.
'''Identigi'''. Fari ion identa, opinii identa, prezenti kiel identa: Eĉ en la demokrataj regnoj oni ne devas identigi la registaron kun la popolo.
<section end="Identa"/>
<section begin="Ideografio"/>'''Ideografio'''. Skribo, uzanta anstataŭ literoj signojn, prezentantajn la ideojn kaj objektojn: la ĥina skribo.
<section end="Ideografio"/>
<section begin="Idilio"/>'''Idilio'''. - 1. Versaĵo prezentanta la vivon en la kamparo, la vivon kaj amon de la paŝtistoj. - 2. Naiva amo: La idilio de Paŭlo kaj Virginio.
<section end="Idilio"/>
<section begin="Idiomo"/>'''Idiomo'''. Lingvo, dialekto.
<section end="Idiomo"/>
<section begin="Idioto"/>'''Idioto'''. - 1. Homo ne posedanta inteligentecon kaŭze de cerbaj lezoj. - 2. Homo tute neinteligenta, tre malsaĝa.
<section end="Idioto"/>
<section begin="Idiotismo"/>'''Idiotismo'''. Nelogika esprimo, uzata en unu lingvo kaj ne ekzistanta en aliaj: En Esperanto oni devas eviti idiotismojn, kiuj ne estas internacie kompreneblaj.
<section end="Idiotismo"/>
<section begin="Idolo"/>'''Idolo'''. - 1. Statuo, prezentanta estaĵon aŭ objekton, honoratan kiel dio. - 2. Objekto de adoro: Ŝi estas lia idolo.
'''Idolano, idolisto'''. Adepto de iu ajn religio, ekster la kristana, hebrea kaj mahometana.
<section end="Idolo"/>
<section begin="Ie"/>'''Ie'''. En iu loko: Mi jam vidis vin ie, sed kie, mi ne memoras.
<section end="Ie"/>
<section begin="Iel"/>'''Iel'''. Iamaniere: Peni iel klarigi la aferon.
<section end="Iel"/>
<section begin="Ies"/>'''Ies'''. De iu, apartenanta al iu: En la antaŭĉambro restis ies ĉapelo.
<section end="Ies"/>
<section begin="Ig"/>'''- Ig'''. Sufiksu, por derivi vortojn kun la senco: fari ion ia; kaŭzi, ke io estu ia: blankigi, pendigi, edzigi.
<section end="Ig"/>
<section begin="Ignamo"/>'''Ignamo''' (Bot.). Grimpanta vegetaĵo el la familio de l’ dioskoreacoj, kies radiko estas uzata por nutraĵo en la tropikaj landoj (Dioscorea).
<section end="Ignamo"/>
<section begin="Ignori"/>'''Ignori'''. Ne scii: Li ignoras, kio okazis.
'''Ignoranto'''. Homo neldera: Kiom da ignorantoj diskutas pri la internacia lingvo!
<section end="Ignori"/>
<section begin="Iĝ"/>'''- Iĝ'''. Sufikso, por derivi vortojn kun la neŭtra senco: esti farata io, esti farata iu: blankiĝi, turniĝi, edziĝi.
<section end="Iĝ"/>
<section begin="Iĥtiokolo"/>'''Iĥtiokolo'''. Gluo, fabrikata el la naĝveziko de kelkaj fiŝoj (sturgo).
<section end="Iĥtiokolo"/>
<section begin="Il"/>'''-Il'''. Sufikso por derivi nomojn de objektoj, kiuj estas uzataj por plenumi agon, esprimitan de la radiko: tondilo, hakilo.
'''Ilo'''. Instrumento, aparato, maŝino.
<section end="Il"/>
<section begin="Ili"/>'''Ili'''. Pronomo de la tria persono de l’ multenombro.
<section end="Ili"/>
<section begin="Ilumini"/>'''Ilumini'''. Lumigi per simetrie dismetitaj lumoj okaze de festo, de soleno: ilumini urbon.
'''Ilumino'''. lluminanta lumigo.
<section end="Ilumini"/>
<section begin="Iluminacio"/>'''Iluminacio'''. Ilumino.
<section end="Iluminacio"/>
<section begin="Ilustri"/>'''Ilustri'''. Klarigi, ornami tekston per desegnaĵoj: ilustrita revuo.
'''Ilustraĵo'''. Ilustranta desegnaĵo.
'''Ilustristo'''. Desegnisto, faranta ilustraĵojn.
<section end="Ilustri"/>
<section begin="Iluzio"/>'''Iluzio'''. - 1. Senttrompo, konsistanta en vidado aŭ aŭdado de objektoj alie, ol ili estas efektive. - 2. Io nereala, ĥimero.
'''Iluzia'''. Bazita sur senttrompo, sur eraro.
<section end="Iluzio"/>
<section begin="Imagi"/>'''Imagi'''. Spirite vidi ion: Imagu nian ĝojon!
'''Imago'''. Spirita vido.
'''Imaga'''. Kiu rilatas imagon.
<section end="Imagi"/>
<section begin="Imiti"/>'''Imiti'''. Fari aŭ peni fari same, kiel faras iu alia: imiti sian instruiston, imiti verkiston,
'''Imitaĵo'''. Objekto imitita: imitaĵo de poemo, imitaĵo de oro.
<section end="Imiti"/>
<section begin="Imperfekto"/>'''Imperfekto''' (Gram.). Formo de la pasinta tempo, esprimanta agon aŭ staton longedaŭran, ripetatan aŭ samtempan kun alia pasinta tempo.
<section end="Imperfekto"/>
<section begin="Imperio"/>'''Imperio'''. Granda, grava regno, regata de estro, posedanta la plej altan titolon: la Roma imperio, la Germana imperio.
'''Imperia'''. Apartenanta al imperio: imperia krono.
'''Imperiestro'''. Regnestro de imperio: la imperiestro Francisko Jozefo.
<section end="Imperio"/>
<section begin="Imperialo"/>'''Imperialo'''. Loko por veturantoj sur la tegmento de vagono.<section end="Imperialo"/><noinclude><references/></noinclude>
lnbcs61doqza86wdbjtoo89e3ndy4nn
Paĝo:Kabe - Vortaro de Esperanto, 1922.pdf/71
104
37721
115171
2026-05-09T14:00:57Z
Castelobranco
7
+1
115171
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Castelobranco" /></noinclude>
<section begin="Imperialismo"/>'''Imperialismo'''. Emo al la fondo de imperio kaj al la regado de la mondo.
'''Imperialisto'''. Adepto de la imperialismo.
<section end="Imperialismo"/>
<section begin="Impertinenta"/>'''Impertinenta'''. Parolanta aŭ kondutanta malrespekte, malĝentile: impertinenta persono, impertinenta tono.
'''Impertinente'''. En impertinenta maniero.
'''Impertinenteco'''. Eco de tio, kio estas impertinenta.
<section end="Impertinenta"/>
<section begin="Impliki"/>'''Impliki'''. - 1. Malliberigi, malhelpi la movojn de io, senorde volvante ĉirkaŭ ĝi fadenojn: La kato implikis siajn piedojn en volvaĵo de kotono.- 2. Malfaciligi, kompliki ia solvon per senordaj procedoj: impliki la kalkulojn; impliki iun en malagrablan aferon.
<section end="Impliki"/>
<section begin="Imponi"/>'''Imponi'''. Kaŭzi respekton, admiron: Lia persisto imponas al ĉiuj.
<section end="Imponi"/>
<section begin="Importi"/>'''Importi'''. Venigi komercaĵojn de eksterlando: Anglujo importas la grenon de diversaj landoj.
<section end="Importi"/>
<section begin="Imposto"/>'''Imposto'''. Pago de la regnanoj por la bezonoj de l’ regno aŭ urbo: direktaj kaj nedirektaj impostoj.
'''Limimposto'''. Pago por eksterlandaj komercaĵoj ĉe la trapaso de la iandlimo.
'''Limimpostejo'''. Ejo kie oni revizas la pakaĵojn de la vojaĝantoj kaj la importatajn komercaĵojn kaj akceptas la pagon por ili.
<section end="Imposto"/>
<section begin="Impotenta"/>'''Impotenta'''. Perdinta la viran seksan forton.
<section end="Impotenta"/>
<section begin="Impreso"/>'''Impreso'''. Influo je la sentoj, je la koro, je la spirito: La parolado faris grandan impreson.
'''Impresi'''. Fari impreson. Komparu: Efekto.
<section end="Impreso"/>
<section begin="Impresario"/>'''Impresario'''. Entreprenisto de cirkaj, teatraj spektakloj, de koncertoj.
<section end="Impresario"/>
<section begin="Improvizi"/>'''Improvizi'''. - 1. Deklami versaĵon ĵus senprepare verkitan; diri senprepare paroladon. - 2. Fari ion senprepare: improvizi tagmanĝon por neatenditaj gastoj.
<section end="Improvizi"/>
<section begin="Impulso"/>'''Impulso'''. Forto, motivo, kiu igas nin ion fari.
<section end="Impulso"/>
<section begin="Imputi"/>'''Imputi'''. Atribui ion mallaŭdindan: imputi al iu anonimon.
<section end="Imputi"/>
<section begin="Imuna"/>'''Imuna'''. Ŝirmita kontraŭ infekta malsano.
'''Imuneco'''. Eco de tiu, kiu estas imuna.
'''Imunigi'''. Fari iun imuna: imunigi kontraŭ la variolo per vakcino.
<section end="Imuna"/>
<section begin="In"/>'''- In'''. Sufikso por derivi de la viraj nomoj tiujn de la alia sekso: patro, patrino; kolombo, kolombino.
<section end="In"/>
<section begin="Inaŭguracio"/>'''Inaŭguracio'''. Solena malfermo, solena komenco: inaŭguracio de establaĵo.
<section end="Inaŭguracio"/>
<section begin="Incenso"/>'''Incenso'''. Aroma rezino, bruligata dum religiaj ceremonioj.
'''Incensi'''. Honori per incenso: incensi altaron.
<section end="Incenso"/>
<section begin="Inciti"/>'''Inciti'''. Eksciti ies koleron per agoj, malagrablaj al li: inciti hundon, forprenante de ĝi oston.
<section end="Inciti"/>
<section begin="Ind"/>'''-Ind'''. Sufikso por derivi vortojn kun la senco: kiu meritas, meritanta: leginda, konfidinda, mirinda.
<section end="Ind"/>
<section begin="Indekso"/>'''Indekso'''. Tabelo, redaktita en alfabeta ordo.
<section end="Indekso"/>
<section begin="Indieno"/>'''Indieno'''. Delikata multkolora katuno.
<section end="Indieno"/>
<section begin="Indiferenta"/>'''Indiferenta'''. - 1. Kiu prezentas neniun motivon por prefero, pri kiu oni ne zorgas: Kion vi faros, tio estas por mi indiferenta. - 2. Por kiu io estas indiferenta; kiu ne interesiĝas pri io: homo indiferenta por la belartoj.
'''Indiferenteco'''. Eco de tiu, kiu estas indiferenta. Komparu: Apatia.
<section end="Indiferenta"/>
<section begin="Indigo"/>'''Indigo'''. Blua farbo, produktata el samnoma arbo.
<section end="Indigo"/>
<section begin="Indigni"/>'''Indigni'''. Senti koleron kaj malestimon pro nejusta, nenobla ago.
'''Indigno'''. Sento de tiu, kiu indignas: esprimi indignon.
'''Indignigi'''. Kaŭzi ies indignon.
<section end="Indigni"/>
<section begin="Indiĝeno"/>'''Indiĝeno'''. Kies antaŭuloj loĝas la landon de tempo nememorebla: La Eŭropanoj ekstermis multajn indiĝenojn de Ameriko.
<section end="Indiĝeno"/>
<section begin="Indikativo"/>'''Indikativo''' (Gram.). Modo de la verboj, per kiu oni esprimas agon aŭ staton en maniero certa, absoluta.
<section end="Indikativo"/>
<section begin="Indiumo"/>'''Indiumo''' (Ĥem.). In. Arĝente blanka metalo.
<section end="Indiumo"/>
<section begin="Individuo"/>'''Individuo'''. - 1. Unuopa estaĵo, persono rilate al la speco, aro, al kiu ĝi apartenas. - 2. Persono nekonata, pri kiu oniparolas senrespekte: Kiu venis? Iu suspektinda individuo.
'''Individua'''. Persona, apartenanta al individuo, karakterizanta individuon: individua opinio.
'''Individue'''. En individua maniero.
'''Individueco'''. Eco, karakterizanta individuon.
<section end="Individuo"/>
<section begin="Indukcio"/>'''Indukcio'''. - 1. Filozofia maniero de rezonado, faranta ĝeneralajn konkludojn el apartaj faktoj. - 2. Produkto de elektra fluo per magneto aŭ per alia elektra fluo.
'''Indukcia'''. Bazita sur indukcio, devenanta de indukcio.
<section end="Indukcio"/>
<section begin="Indulgenco"/>'''Indulgenco'''. Absolvo kompleta aŭ parta de la pekoj per la katolika eklezio.
<section end="Indulgenco"/>
<section begin="Indulgi"/>'''Indulgi'''. Agi nesevere kontraŭ ies pekoj, eraroj: La gepatroj ofte tro indulgas siajn infanojn Indulgo. Agmaniero de tiu, kiu indulgas.
'''Indulge'''. En indulga maniero.
'''Indulgema'''. Kiu havas la inklinon indulgi. <section end="Indulgi"/><noinclude><references/></noinclude>
6cubp9s337r6lzc6f1azu3wo6b4572h
Paĝo:Kabe - Vortaro de Esperanto, 1922.pdf/72
104
37722
115172
2026-05-09T14:05:49Z
Castelobranco
7
+1
115172
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Castelobranco" /></noinclude>
<section begin="Industrio"/>'''Industrio'''. Produktado de riĉaĵoj per ferkulturo, per fabrikado de komercaĵoj el krudaj substancoj. Industria. - 1. Kiu rilatas la industrion, de la industrio: industria ekspozicio. - 2. Kun floranta industrio: Anglujo estas industria lando.
<section end="Industrio"/>
<section begin="Inerta"/>'''Inerta'''. Senmova, neagema: inerta kadavro, inerta homo.
'''Inerte'''. En inerta maniero.
'''Inerteco'''. - 1. Eco de tio, kio estas inerta. – 2. (Fiz.). Ĝenerala eco de la korpoj konservi sian staton de la senmoveco aŭ movo.
<section end="Inerta"/>
<section begin="Infano"/>'''Infano'''. - 1. Homa estaĵo rilate al siaj gepatroj. - 2. Homa estaĵo de juna aĝo (ĝis la deka, dek kvina jaro). Infana. - 1. De infano: infana preĝo. - 2. Por infano: infana ĉapelo. - 3. Karakterizanta infanon: infana ago.
'''Infane'''. En infana maniero.
'''Infaneco'''. Infana aĝo: en la plej frua infaneco.
'''Infanaĵo'''. Infana ago.
<section end="Infano"/>
'''Infanterio'''. Pieda militistaro.
'''Infekti'''. Transdoni la ĝermon de malsano: infekti per la tuŝo, infekti per la puso.
'''Infekta'''. Kiu transdonas la infektantan ĝermon: infekta malsano.
'''Infero'''. - 1. Loko, kie la pekuloj suferas eternan punon post la morto. - 2. Loko de granda sufero, de granda senordo: Ĉi tiu domo estas infero!
'''Infera'''. - 1. Kiu apartenas al la infero: La inferaj pordoj. - 2. Karakterizata de malamo, malico: infera ruzo.
<section begin="Infinitivo"/>'''Infinitivo''' (Gram.). Modo, esprimanta verban ideon en ĝenerala, nedifinita maniero: bati, dormi. Agrable estas ripozi post la laboro. Li promesis silenti.
<section end="Infinitivo"/>
<section begin="Inflamo"/>'''Inflamo'''. Malsana fenomeno, okazanta en la homa kaj besta organismo kaj karakterizata de ŝvelo, ruĝeco, doloro kaj altiĝo de la temperaturo.
<section end="Inflamo"/>
<section begin="Influi"/>'''Influi'''. Havi efikon je la volo de alia persono: Bona ekzemplo influas pli forte ol admono.
'''Influo'''. Efiko je la volo.
<section end="Influi"/>
<section begin="Influenco"/>'''Influenco'''. Epidemia malsano, karakterizata de febro, de doloroj en ĉiuj membroj, de nazkataro kaj tuso; gripo.
<section end="Influenco"/>
<section begin="Informi"/>'''Informi'''. Doni sciigojn, klarigojn: informi pri la kondiĉoj de la ekzameno.
'''Informo'''. Sciigo, klarigo.
'''Informiĝi'''. Peti, postuli informojn.
<section end="Informi"/>
<section begin="Infuzi"/>'''Infuzi'''. Meti substancon en varman fluidaĵon por ekstrakti el ĝi sukon: infuzi teon.
'''Infuzaĵo'''. Solvaĵo, medikamento, preparita per la infuzado.
<section end="Infuzi"/>
<section begin="Ing"/>'''-Ing'''. Sufikso por derivi vortojn, esprimantajn objekton, en kiun oni enigas, fiksas ekstremon de alia objekto: En plumingo oni fiksas plumon por skribi, en
cigaringo cigaron por fumi.
<section end="Ing"/>
'''Ingveno (Anat'''.). Parto de la korpo inter la supro de la femuro kaj la malsupro de la ventro.
'''Inĝeniero'''. Homo, kiu kun la helpo de la aplikita matematiko kondukas kaj direktas la konstruon de la pontoj, vojoj, maŝinoj, fortikaĵoj k. t. p.
<section begin="Iniciati"/>'''Iniciati'''. Unua proponi kaj fari ion.
<section end="Iniciati"/>
<section begin="Iniciativo"/>'''Iniciativo'''. Iniciato, iniciatkapablo: homo sen iniciativo.
<section end="Iniciativo"/>
<section begin="Iniciatoro"/>'''Iniciatoro'''. Iniciatinto.
<section end="Iniciatoro"/>
<section begin="Injekti"/>'''Injekti'''. Enkonduki per speciala instrumento fiuidaĵon sub la haŭton aŭ en kavon de la korpo: injekti morfinon.
'''Injektilo'''. Instrumento kun akrepinta, tre maldika fintubo, por injekti.
<section end="Injekti"/>
<section begin="Inko"/>'''Inko'''. Kolora fluidaĵo por skribi: nigra inko, ruĝa inko, kopia inko.
'''Inkujo'''. Malgranda vazo por la inko.
<section end="Inko"/>
<section begin="Inklino"/>'''Inklino'''. Emo, natura celado de la karaktero al io: inklino al la krimo.
'''Inklina'''. Kiu havas inklinon.
'''Inklinigi'''. Fari iun inklina.
'''Inkliniĝi'''. Fariĝi inklina.
<section end="Inklino"/>
'''Inkluzive'''. Kalkulante ankaŭ: de la lundo ĝis la merkredo inkluzive = lunde, marde kaj merkrede.
<section begin="Inkognito"/>'''Inkognito'''. Konservo de sekreto pri sia nomo kaj situacio: Inkognito dum la vojaĝoj liberigas la reĝojn de lacigaj kaj enuigaj festenoj.
'''Inkognite'''. Konservante sekreton pri sia nomo kaj situacio: vojaĝi inkognite.
<section end="Inkognito"/>
<section begin="Inkubo"/>'''Inkubo'''. Teruranta fantomo de la sonĝo.
<section end="Inkubo"/>
<section begin="Inkvizicio"/>'''Inkvizicio'''. Pastra tribunalo de la mezaj jarcentoj por juĝi kaj puni la herezulojn.
<section end="Inkvizicio"/>
<section begin="Inkvizitoro"/>'''Inkvizitoro'''. Membro de la inkvizicio.
<section end="Inkvizitoro"/>
<section begin="Inokuli"/>'''Inokuli'''. Enkonduki en la organismon ĝermon de infekta malsano per tranĉo aŭ piko, por imunigi: inokuti variolon, inokuli rabion.
<section end="Inokuli"/>
<section begin="Insekto"/>'''Insekto''' (Zool.). Granda klaso de artropodoj sespiedaj (pli ol 200,000 specoj): muŝo, abelo.
<section end="Insekto"/>
<section begin="Insidi"/>'''Insidi'''. Per ruzo kaj trompo sekrete malutili, peni malutili ; insidi kontraŭ la virto de virino.
'''Insido'''. Ago de tiu, kiu<section end="Insidi"/><noinclude><references/></noinclude>
qhslh5ng2av8wmzigknfyel4wthh38o
Paĝo:Kabe - Vortaro de Esperanto, 1922.pdf/73
104
37723
115173
2026-05-09T14:10:55Z
Castelobranco
7
+1
115173
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Castelobranco" /></noinclude>insidas. '''Insida'''. Bazita sur insido.
'''Inside'''. En insida maniero.
'''Insidema'''. Havanta inklinon al insido.
<section begin="Insigno"/>'''Insigno'''. Blazono; signo de povo, de ofico: reĝa krono.
<section end="Insigno"/>
<section begin="Insisti"/>'''Insisti'''. Firme resti ĉe sia opinio kaj postuli de aliaj agojn konformajn al ĝi; ne cedi al la opinio de aliaj: insisti pri la graveco de la unueco en la internacia lingvo. Komparu: Obstini, persisti.
<section end="Insisti"/>
<section begin="Inspekti"/>'''Inspekti'''. Kontroli la laboron de oficistoj, laboristoj. Komparu: Kontroli, revizi.
<section end="Inspekti"/>
<section begin="Inspektoro"/>'''Inspektoro'''. Supera oficisto, kies funkcio estas kontroli.
<section end="Inspektoro"/>
<section begin="Inspiri"/>'''Inspiri'''. Naskigi penson, planon: inspiri al iu temon por literatura verko. Komparu: Sugesti.
<section end="Inspiri"/>
<section begin="Instali"/>'''Instali'''. - 1. Solene enkonduki en oficon, okupon: instali direktoron. - 2. Meti en la ĝusta loko kaj definitive aranĝi por la agado: instali maŝinon.
<section end="Instali"/>
<section begin="Instalo"/>'''Instalo'''. Ago de tiu, kiu instalas.
'''Instanco'''. Grado de la juĝa povo: apelacio al supera instanco.
<section end="Instalo"/>
<section begin="Instigi"/>'''Instigi'''. Morale puŝi al ago: La flama deziro proksimigi la momenton de la fina venko instigas ĉiujn Esperantistojn al la laboro por nia ideo.
'''Instigo'''. Ago de tiu, kiu instigas. Komparu: Eksciti, stimuli.
<section end="Instigi"/>
<section begin="Instinkto"/>'''Instinkto'''. Interna, senkonsidera im" pulso por ago: la instinkto de l’ bestoj.
'''Instinkte'''. Per instinkto.
<section end="Instinkto"/>
<section begin="Institucio"/>'''Institucio'''. Publika aŭ privata fondaĵo, organizaĵo: juraj institucioj.
<section end="Institucio"/>
<section begin="Instituto"/>'''Instituto'''. Nomo de diversaj institucioj, precipe lernejaj: instituto de inĝenieroj; franca instituto = franca akademiaro.
<section end="Instituto"/>
<section begin="Instrui"/>'''Instrui'''. Konigi al iu sciencon, doni lecionojn: instrui infanon; instrui matematikon; instrui al infano la gramatikon.
'''Instrua'''. Kiu instruas: La eraroj de atiaj personoj malofte estas instruaj por ni.
'''Instruado'''. Agoj de tiu, kiu instruas.
<section end="Instrui"/>
<section begin="Instrukcio"/>'''Instrukcio'''. Ordonoj kaj informoj, laŭ kiuj io devas esti farita: doni instrukcion al ambasadoro, al sendito.
<section end="Instrukcio"/>
<section begin="Instrumento"/>'''Instrumento'''. Ilo, servanta kiel helpo la artoj, sciencoj, metioj: muzika instrumento, matematika, serurista. Komparu: Aparato, Maŝino.
<section end="Instrumento"/>
<section begin="Insulo"/>'''Insulo'''. Tero, de ĉiuj flankoj ĉirkaŭita de l’ akvo.
'''Insulano'''. Loĝanto de insulo: La Angloj estas insulanoj.
'''Insularo'''. Kolekto de najbaraj insuloj; arĥipelago: La Filipina insularo.
'''Duoninsulo'''. Tero, de kelke da flankoj ĉirkaŭita de la akvo, kaj de unu kunigita kun la kontinento: la Balkana duoninsulo.
<section end="Insulo"/>
<section begin="Insulti"/>'''Insulti'''. Diri al iu ofendajn, maldecajn vortojn: For de ĉi tie fripono, porko!
'''Insulto'''. Vortoj de tiu, kiu insultas.
<section end="Insulti"/>
<section begin="Int"/>'''-Int'''. Finiĝo de l' aktiva participo de la pasinta tempo: farinta, fininte.
<section end="Int"/>
<section begin="Integrala"/>'''Integrala'''. Ne apartigebla, nedividebla, tuta, kompleta: integrala parto de tuto.
<section end="Integrala"/>
<section begin="Intelekto"/>'''Intelekto'''. Kapablo pensi: La bestoj ne posedas intelekton.
'''Intelekta'''. Kiu rilatas la intelekton.
<section end="Intelekto"/>
<section begin="Inteligenta"/>'''Inteligenta'''. Posedanta spiritajn kapablojn.
'''Inteligenteco'''. Eco de tiu, kiu estas inteligenta.
<section end="Inteligenta"/>
<section begin="Intenci"/>'''Intenci'''. Fiksi siajn pensojn sur io, por ĝin fari.
'''Intenco'''. Stato de l' animo de tiu, kiu intencas: Ne sufiĉas bonaj intencoj. Komparu: Plano, projekto.
<section end="Intenci"/>
<section begin="Intendanto"/>'''Intendanto'''. Persono administranta domon, bienon: intendanto de princa palaco.
<section end="Intendanto"/>
<section begin="Intensa"/>'''Intensa'''. Kondukata kun streĉitaj fortoj: intensa
laboro, intensa terkulturado.
'''Intense'''. En intensa maniero.
'''Intenseco'''. Eco de tio, kio estas intensa.
<section end="Intensa"/>
<section begin="Inter"/>'''Inter'''. - 1. Prepozicio por esprimi: havante de unu flanko unu objekton kaj de alia alian, sed restante ekster ĉiu aparte; en la nombro de: La tablo staras inter la pordo kaj fenestro. Venis cent personoj, inter ili dek infanoj. - 2. Prefikso por esprimi: reciproke, unu je alia: interparoli, interkonsenti.
<section end="Inter"/>
<section begin="Interdikto"/>'''Interdikto'''. Papa malpermeso al pastro plenumi liajn funkciojn.
<section end="Interdikto"/>
<section begin="Interesi"/>'''Interesi'''. Veki la scivolon; esti grava por iu: La lingvistikaj demandoj interesas multajn Esperantistojn.
'''Intereso'''. Efiko de tio, kio interesas: intereso de libro; intereso de leganto.
'''Interesa'''. Kiu interesas ; interesa romano.
'''Interesiĝri'''. Havi scivolon por io: interesiĝi je la botaniko.
<section end="Interesi"/>
<section begin="Interjekcio"/>'''Interjekcio'''. Vorto, uzata kiel ekkrio kaj esprimanta sentojn: ah! ho ve!
<section end="Interjekcio"/>
<section begin="Intermiti"/>'''Intermiti'''. Halti kaj rekomenciĝi en egalaj intertempoj.
'''Intermita'''. Kiu intermitas: intermita febro, intermita fontano.
'''Intermite'''. En intermitanta maniero.
<section end="Intermiti"/>
<section begin="Interna"/>'''Interna'''. - 1. Ĉirkaŭita de la limoj, de la surfacoj de fermita spaco; estanta en fermita spaco: interna korto, interna malsano. - 2. Morala, spirita, idea: la interna senco de la esperantismo. - 3. Koncernanta la landon mem, ne ĝiajn rilatojn<section end="Interna"/><noinclude><references/></noinclude>
1ai9pc33i9taq3kvq3x55qvw41x5hcq
Paĝo:Kabe - Vortaro de Esperanto, 1922.pdf/74
104
37724
115175
2026-05-09T14:15:27Z
Castelobranco
7
+1
115175
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Castelobranco" /></noinclude>kun aliaj landoj : ''ministro de la internaj aferoj''. '''Interno'''. lnterna spaco: interno de la ŝipo.
'''Internaĵo'''. Objekto, estanta en la interno: La koro, pulmoj, intestoj estas internaĵoj de la homa korpo.
<section begin="Interpelacio"/>'''Interpelacio'''. Demando, farita de deputato en parlamento al ministro, por ricevi klarigon pri agoj de la registaro.
<section end="Interpelacio"/>
<section begin="Interpreti"/>'''Interpreti'''. Traduki al fremdulo ion el lingvo, kiun li ne komprenas: La Esperantistoj ĉie bonege interpretas al la samideanoj.
'''Interpretisto'''. Homo, kies profesio estas interpreti.
<section end="Interpreti"/>
<section begin="Interpunkcio"/>'''Interpunkcio'''. Signo, por kiu oni apartigas du frazojn aŭ du vortojn de frazo: punkto, komo.
<section end="Interpunkcio"/>
<section begin="Intervjuo"/>'''Intervjuo'''. Interparolo de ĵurnalisto kun eminenta persono, por ekscii la detalojn de ĝia vivo, ĝiajn opiniojn.
<section end="Intervjuo"/>
<section begin="Intesto"/>'''Intesto'''. Digesta kanalo de la homa kaj besta organismo: maldika kaj dika intesto.
<section end="Intesto"/>
<section begin="Intima"/>'''Intima'''. - 1. Al kiu oni povas ĉion konfidi, por kiu oni ne havas sekretojn: intima amiko. - 2. Kiun oni povas konfidi nur al bona amiko, sekreta: intima interparolo.
'''Intime'''. En intima maniero.
'''Intimeco'''. Eco de tio, kio estas intima.
<section end="Intima"/>
<section begin="Intrigi"/>'''Intrigi'''. Ruze, sekrete agi por utili al si kaj malutili al aliaj. Intrigo. - 1. Ago de tiu, kiu intrigas: Dum la parlamentaj elektoj ĉie regas intrigoj kaj kalumnioj. - 2. Impliko de la cirkonstancoj, prezentanta la bazon de dramo, de romano.
'''Intrigema'''. Havanta inklinon al intrigoj.
'''Intriganto'''. Homo, kiu intrigas.
<section end="Intrigi"/>
<section begin="Invadi"/>'''Invadi'''. Eniri en fremdan landon kun armiloj por ĝin konkiri.
'''Invado'''. Ago de tiu, kiu invadas: La invadoj de l’ barbaroj detruis la Roman Imperion.
<section end="Invadi"/>
<section begin="Invalido"/>'''Invalido'''. Soldato, homo, ne kapabla plu servi pro la maljuna aĝo aŭ kripleco.
'''Invalida'''. Ne kapabla plu servi pro la maljuna aĝo aŭ kripleco.
'''Invalideco'''. Stato de tiu, kiu estas invalida.
<section end="Invalido"/>
<section begin="Inventaro"/>'''Inventaro'''. Tabelo de objektoj, apartenantaj al persono, al institucio: inventaro de bieno, de fabriko.
<section end="Inventaro"/>
<section begin="Inversa"/>'''Inversa'''. Kontraŭa al la ordinara, al la reala direkto de l' objektoj: La spegulo donas inversan bildon de la objektoj.
<section end="Inversa"/>
<section begin="Investi"/>'''Investi'''. Solene enkonduki en plenumotan oficon.
<section end="Investi"/>
<section begin="Investituro"/>'''Investituro'''. Rajto de la reĝoj en la mezaj jarcentoj elekti kaj investi la episkopojn: La papo Gregoro VII kaj la imperiestro Henriko IV akre batalis pro la investituro.
<section end="Investituro"/>
<section begin="Inviti"/>'''Inviti'''. Ĝentile peti iun veni: inviti al tagmanĝo, al edziĝa festeno.
'''Invito'''. Ago, vortoj de tiu, kiu invitas,
<section end="Inviti"/>
<section begin="Io"/>'''Io'''. Objekto, afero, ideo nedifinita: Io falis de la tegmento. Io malhelpas min dormi.
<section end="Io"/>
<section begin="Iom"/>'''Iom'''. Ia nombro, ia kvanto; ian nombron, kvanton: Trinki iom da teo.
<section end="Iom"/>
<section begin="Iri"/>'''Iri'''. - 1. Sin movi per la piedoj: iri sur la strato. - 2. Moviĝi: horloĝo, maŝino iras. - 3. Progresi, esti en stato: La afero iras bone.
'''Antaŭiri'''. Iri antaŭ io, esti sekvata de io: La avangardo antaŭiras la armeon.
'''Deiri'''. Iri de io kaj flankiĝi de ĝi: Deiri de la vojo.
'''Foriri'''. Iri for de io kaj ĝin forlasi: Foriri de la urbo.
'''Ekiri'''. Komenci la iradon: Poŝt trihora ripozo la taĉmento ekiris.
'''Eliri'''. Iri el io kaj veni eksteren: Eliri el la ĉambro.
'''Eniri'''. Iri en ion kaj veni internen: Eniri en la preĝejon.
'''Eniro'''. - 1. Ago de tiu, kiu eniras. - 2. Loko, tra kiu oni eniras: La kavo havas du enirojn.
'''Rondiri'''. Iri ĉirkaŭ io, farante rondon, cirklon, regulan fermitan linion: La tera globo turniĝas ĉirkaŭ sia akso kaj rondiras ĉirkaŭ la suno.
'''Subiri'''. Iri kaj veni sub ion; iri kaj veni sub la horizonton: Subiri tegmenton. La suno ĉiutage leviĝas kaj subiras.
'''Suriri'''. Iri kaj veni sur ion: Suriri tegmenton.
'''Trairi'''. Iri tra io kaj atingi ĝian ekstremon: trairi ĝardenon.
'''Transiri'''. Iri trans ion kaj atingi ĝian alian flankon: transiri riveron.
'''Irilo'''. Longa bastono kun flanka breteto (piedingo), por marŝi super la tero.
<section end="Iri"/>
<section begin="Irido"/>'''Irido''' (Bot.). Unukotiledona vegetaĵo (Iris).
<section end="Irido"/>
<section begin="Iridio"/>'''Iridio''' (Ĥem.). Ir. Griza, tre malmola kaj fortika metalo, trovata kun plateno en kelkaj mineraloj, uzata por produktado de modelaj mezuriloj, por pintoj de ŝtalaj instrumentoj, k. t. p.
<section end="Iridio"/>
<section begin="Iriso"/>'''Iriso'''. Ronda membrano de la okulo, kun truo en la centro: Oni nomas la koloron de la okuloj laŭ la koloro de ilia iriso.
<section end="Iriso"/>
<section begin="Ironio"/>'''Ironio'''. Moka parolmaniero, kies esprimoj havas kontraŭan sencon al tio, kion oni volas diri.
'''Ironia'''. Bazita sur ironlo.
'''Ironie'''. En ironia maniero.
<section end="Ironio"/>
<section begin="Is"/>'''- Is'''. Finiĝo de la pasinta tempo de l’ aktivo.
<section end="Is"/>
<section begin="Islamo"/>'''Islamo'''. Mahometana religio.
<section end="Islamo"/>
<section begin="Ist"/>'''- Ist'''. Sufikso por derivi nomojn de la personoj, kies konstanta okupo, profe-<section end="Ist"/><noinclude><references/></noinclude>
2zq8dyle7gwn9stwhhl1ko0c22velay
Vortaro de Esperanto/Litero I
0
37725
115179
2026-05-09T14:26:35Z
Castelobranco
7
+1
115179
wikitext
text/x-wiki
<pages index="Kabe_-_Vortaro_de_Esperanto,_1922.pdf"
from="69" to="75"
fromsection="Litero I"
tosection="Izoli"
prev="[[../Litero Ĥ|Ĥ]]" next="[[../Litero J|J]]"
header=1 />
[[Kategorio:Vortaro de Esperanto|I]]
a849e4so7xpjpi25is5kc4s7j2oz1kf
Vortaro de Esperanto/Litero J
0
37726
115190
2026-05-09T19:21:18Z
Castelobranco
7
+1
115190
wikitext
text/x-wiki
<pages index="Kabe_-_Vortaro_de_Esperanto,_1922.pdf"
from="75" to="76"
fromsection="Litero J"
tosection="Juvelo"
prev="[[../Litero I|I]]" next="[[../Litero Ĵ|Ĵ]]"
header=1 />
[[Kategorio:Vortaro de Esperanto|J]]
jwnfn9f565paxnxr00yu1my9cy2kknf
Vortaro de Esperanto/Litero Ĵ
0
37727
115191
2026-05-09T19:22:08Z
Castelobranco
7
+1
115191
wikitext
text/x-wiki
<pages index="Kabe_-_Vortaro_de_Esperanto,_1922.pdf"
from="76" to="76"
fromsection="Litero Ĵ"
tosection="Ĵus"
prev="[[../Litero J|J]]" next="[[../Litero K|K]]"
header=1 />
[[Kategorio:Vortaro de Esperanto|Ĵ]]
h3b3crjv2omu8sggky4bfjesyte2ont
Paĝo:Kabe - Vortaro de Esperanto, 1922.pdf/78
104
37728
115195
2026-05-09T20:18:10Z
Castelobranco
7
+1
115195
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Castelobranco" /></noinclude>
<section begin="Kalio"/>'''Kalio''' (Hem). K. Ĥemia elemento, alkalia mineralo; ĝiaj saloj: kalinitrato (salpetro); kalibromido uzata en la medicino k. t. p.<section end="Kalio"/>
<section begin="Kalfatri"/>'''Kalfatri'''. Ŝtopi fendojn de ŝipo per stupo kaj gudro.<section end="Kalfatri"/>
<section begin="Kalibro"/>'''Kalibro'''. Diametro de cilindra, de sfera objekto: kalibro de pafilo, de kuglo, kanono de granda kalibro.<section end="Kalibro"/>
<section begin="Kalifo"/>'''Kalifo'''. Regnestro de Arabujo post la morto de Mahometo.<section end="Kalifo"/>
<section begin="Kaliko"/>'''Kaliko'''. Trinkvazo pli larĝa supre, sur piedo.<section end="Kaliko"/>
<section begin="Kalikoto"/>'''Kalikoto'''. Glata, densa kotona teksaĵo, similanta la tolon.<section end="Kalikoto"/>
<section begin="Kalko"/>'''Kalko''' (Ĥem.). Kalcioksido, substanco uzata kiel mortero. Komparu: Cemento, mortero, stuko.<section end="Kalko"/>
<section begin="Kalkano"/>'''Kalkano'''. Posta parto de la homa piedo: la kalkano de Aĥilo.
'''Kalkanumo'''. Posta parto de la ŝuo sub la plando.<section end="Kalkano"/>
<section begin="Kalkuli"/>'''Kalkuli'''. - 1. Serĉi la nombron de objektoj: kalkuli sian monon; kalkuli la voĉojn por kaj kontraŭ la propono. - 2. Fari matematikan operacion: kalkuli la jaran profiton, konante la sumon kaj la procenton.
'''Kalkulo'''. Procedo, operacio, per kiu oni kalkulas.
'''Kalkulema'''. Kiu havas inklinon al la kalkuloj; ne malavara.
'''Alkalkuli'''. Aldoni per la kalkulo: alkalkuli la poŝtajn spezojn.
'''Dekalkuli'''. Depreni per la kalkulo: dekalkuli la rabaton.
'''Kalkulebla'''. Kiu povas esti kalkulita: La steloj de la serena ĉielo ŝajnas nekalkuleblaj.<section end="Kalkuli"/>
<section begin="Kalomelo"/>'''Kalomelo''' (Ĥem.). Hg2Cl2. Hidrargoklorido, blanka pulvoro, uzata kiel laksiga rimedo, kontraŭ la sifiliso.<section end="Kalomelo"/>
<section begin="Kalsono"/>'''Kalsono'''. Tola, kalikota pantalono, portata sub la jupo, sub la pantalono.<section end="Kalsono"/>
<section begin="Kalumnii"/>'''Kalumnii'''. Komuniki mensogajn sciigojn, malutilajn por ies honoro aŭ reputacio.
'''Kalumnio'''. Vortoj de tiu, kiu kalumnias.
'''Kalumniulo'''. Homo, kiu kalumnias.<section end="Kalumnii"/>
<section begin="Kamarado"/>'''Kamarado'''. Kunulo, kolego, samideano.<section end="Kamarado"/>
<section begin="Kambio"/>'''Kambio'''. Dokumento pri prunto, skribita sur speciala stampita papero.<section end="Kambio"/>
<section begin="Kameo"/>'''Kameo'''. Juvela ŝtono kun konveksa skulptaĵo.<section end="Kameo"/>
<section begin="Kamelo"/>'''Kamelo''' (Zool.). Remaĉanta mambesto kun unu aŭ du ĝiboj de la dorso (Camelus).<section end="Kamelo"/>
<section begin="Kamelio"/>'''Kamelio''' (Bot.). Arbeto el la familio de la ternostremiacoj, kun belaj floroj (Camellia).<section end="Kamelio"/>
<section begin="Kameno"/>'''Kameno'''. Masonita aŭ metala fajrujo por hejti.
'''Kamentubo'''. Tubo, tra kiu eliĝas la fumo de la kameno.
'''Kamentubisto'''. Homo, kies okupo estas purigi la kamentubojn. Komparu: Forno.<section end="Kameno"/>
<section begin="Kamero"/>'''Kamero'''. Senfenestra ĉambro.<section end="Kamero"/>
<section begin="Kamerlingo"/>'''Kamerlingo'''. Kardinalo, administranta la katolikan eklezion dum la elektado de nova papo.<section end="Kamerlingo"/>
<section begin="Kamforo"/>'''Kamforo'''. Blanka aroma substanco, tre facile vaporiĝanta, ekstraktata el samnoma arbo kaj uzata en la medicino, pirotekniko, kontraŭ tineoj.<section end="Kamforo"/>
<section begin="Kamizolo"/>'''Kamizolo'''. Vesto de la supra parto de la korpo, ordinare trikita el lano, kun manikoj, portata sur aŭ sub la ĉemizo. Komparu: Veŝto.<section end="Kamizolo"/>
<section begin="Kamloto"/>'''Kamloto'''. Vulgara lana teksaĵo.<section end="Kamloto"/>
<section begin="Kamomilo"/>'''Kamomilo '''(Bot.). Herbo el la familio de l’ kompozitoj, kies floroj estas uzataj en la medicino (''Chamomilla'').<section end="Kamomilo"/>
<section begin="Kampo"/>'''Kampo'''. Ebena tera areo, precipe kulturebla tera areo: tritika kampo, kampo de batalo.
'''Kamparo'''. Aro de kultureblaj kampoj (kiel la maio de la urbo).
'''Kamparano'''. Loĝanto de kamparo, neinstruita terkulturisto.<section end="Kampo"/>
<section begin="Kano"/>'''Kano''' (Bot.). Alta herbo el la familio de la graminacoj, kies sekigitaj trunketoj estas tre fortikaj, flekseblaj kaj uzataj, kiel bastonoj, por mebloj (''Phragmites'').<section end="Kano"/>
<section begin="Kanabo"/>'''Kanabo''' (Bot.). Herbo el la familio de la kanabacoj, el kies fadenoj oni faras teksaĵojn. (''Cannabis sativa'').<section end="Kanabo"/>
<section begin="Kanabacoj"/>'''Kanabacoj''' (Bot.). Familio de dukotiledonaj senpetalaj vegetajoj: ''kanabo''.<section end="Kanabacoj"/>
<section begin="Kanabeno"/>'''Kanabeno''' (Zool.). Birdo el la vico de l’ paseroj (''Fringilla linota'').<section end="Kanabeno"/>
<section begin="Kanajlo"/>'''Kanajlo'''. Senhonora, senhonesta homo.<section end="Kanajlo"/>
<section begin="Kanalo"/>'''Kanalo'''. Artefarita akva defluejo: urbaj kanaloj por la malpuraĵoj; la Sueza kanalo.<section end="Kanalo"/>
<section begin="Kanalizi"/>'''Kanalizi'''. Konstrui kanalojn, provizi per kanaloj: kanalizi urbon.<section end="Kanalizi"/>
<section begin="Kanapo"/>'''Kanapo'''. Longa apogseĝo por kelke da personoj.<section end="Kanapo"/>
<section begin="Kanario"/>'''Kanario''' (Zool.). Kantanta birdo el la vico de l’ paseroj (Passer canarius).<section end="Kanario"/>
<section begin="Kanastro"/>'''Kanastro'''. Speco de forta tabako.<section end="Kanastro"/>
<section begin="Kancelario"/>'''Kancelario'''. Oficeja ĉambro, en kiu oni akceptas la klientojn, donas kaj prenas dokumentojn k. t. p.<section end="Kancelario"/>
<section begin="Kanceliero"/>'''Kanceliero'''. Plej alta ŝtata oficisto: kanceliero de la Germana imperio.<section end="Kanceliero"/><noinclude><references/></noinclude>
mrh5o3n4gyk1e01l5rjkpzwe7frk6sy
Paĝo:Kabe - Vortaro de Esperanto, 1922.pdf/79
104
37729
115196
2026-05-09T20:25:35Z
Castelobranco
7
+1
115196
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Castelobranco" /></noinclude>
<section begin="Kando"/>'''Kando'''. Purigita, kristaligita diafana sukero.<section end="Kando"/>
<section begin="Kandelo"/>'''Kandelo'''. Vaksa, stearina lumigilo kun meĉo.
'''Kandelingo'''. lngo por fiksi kandelon.<section end="Kandelo"/>
<section begin="Kandelabro"/>'''Kandelabro'''. Luksa kandelingo kun kelke da brakoj.<section end="Kandelabro"/>
<section begin="Kandidato"/>'''Kandidato'''. Deziranta ricevi vakantan oficon, postenon kaj komunikanta pri sia deziro: kandidato je parlamento.
'''Kandidati'''. Kiel kandidato klopodi ricevi oficon, postenon. Komparu: Aspiranto.<section end="Kandidato"/>
<section begin="Kaneli"/>'''Kaneli'''. Fari neprofundan mallarĝan sulkon sur metalo, ligno, muro.
'''Kanelo'''. Neprofunda mallarĝa sulko sur metalo, ligno, muro.<section end="Kaneli"/>
<section begin="Kanguro"/>'''Kanguro''' (Zool.). Speco de saltanta sakbesto (''Macropus'').<section end="Kanguro"/>
<section begin="Kanibalo"/>'''Kanibalo'''. Hommanĝanta homo.<section end="Kanibalo"/>
<section begin="Kanibalismo"/>'''Kanibalismo'''. Hommanĝado: La kanibalismo ekzistas ankoraŭ inter sovaĝaj popoloj de Afriko.<section end="Kanibalismo"/>
<section begin="Kankro"/>'''Kankro''' (Zool.). Speco de krustuloj (''Astacus'').<section end="Kankro"/>
<section begin="Kanono"/>'''Kanono'''. Granda pulvopafilo, muntita sur speciala veturilo, sur ŝipo k. t. p.: sieĝa, kampa kanono.
'''Kanoni'''. Pafi per kanono.
'''Kanonado'''. Pafado per kanonoj.<section end="Kanono"/>
<section begin="Kanono"/>'''Kanono'''. Eklezia leĝo.<section end="Kanono"/>
<section begin="Kanoniko"/>'''Kanoniko'''. Supera pastro de la katolika eklezio.<section end="Kanoniko"/>
<section begin="Kanonizi"/>'''Kanonizi'''. Soleneproklami iun sanktulo.<section end="Kanonizi"/>
<section begin="Kanti"/>'''Kanti'''. - 1. Eligi voĉe melodiajn sonojn aŭ vortojn: kanti operan arion. - 2. Glori per Aĥilo. kanto: Kantu diino koleron de la Peleido
'''Kanto'''. Tio, kion oni kantas.
'''Kantado'''. Kantarto.<section end="Kanti"/>
<section begin="Kantarido"/>'''Kantarido''' (Zool.). Insekto de aŭreverda koloro; sekigita kaj pulvorigita ĝi estas uzata en la medicino por vezikplastroj (Lytta vesicatoria).<section end="Kantarido"/>
<section begin="Kantato"/>'''Kantato'''. Poezia verko kun muziko por glori iun.<section end="Kantato"/>
<section begin="Kantino"/>'''Kantino'''. Malgranda butiko, kie oni vendas trinkaĵojn kaj manĝaĵojn al soldatoj, laboristoj, lernantoj.<section end="Kantino"/>
<section begin="Kantono"/>'''Kantono'''. Svisa distrikto, posedanta propran registaron kaj prezentanta sendependan federacian regnon.
'''Kantoro'''. Preĝeja ĉefa kantisto.<section end="Kantono"/>
<section begin="Kanvaso"/>'''Kanvaso'''. Maldensa, retsimila teksaĵo, sur kiu oni brodas.<section end="Kanvaso"/>
<section begin="Kapo"/>'''Kapo'''. - 1. Supra parto de la homa korpo kaj antaŭa de la besta, enhavanta la cerbon kaj la organojn de la superaj sentoj. - 2. Supra, kapforma parto de objekto: kapo de pinglo. - 3. Inteligenteco, spiritĉeesto: havi bonan kapon, perdi la kapon.
'''Kapturniĝo'''. Sento de manko de la egalpezo en la spaco, kiam al ni ŝajnas, ke ĉiuj objektoj turniĝas ĉirkaŭ ni.<section end="Kapo"/>
<section begin="Kapabla"/>'''Kapabla'''. Kiu povas ion fari; kiu havas la ecojn, fortojn necesajn por ion fari.
'''Kabablo'''. Forto, eco necesa por ion fari: kapablo por la matematiko.
'''Malkapabla'''. Kiu tute ne posedas kapablon: malkapabla administranto.<section end="Kapabla"/>
<section begin="Kapitulaci"/>'''Kapitulaci'''. Sin konfesi venkita kaj transdoni la fortikaĵon, urbon al la malamiko.
'''Kapitulaco'''. Ago de tiu, kiu kapitulacas.<section end="Kapitulaci"/>
<section begin="Kapelo"/>'''Kapelo'''. Malgranda preĝejo aŭ parto de preĝejo, posedanta altaron kaj prezentanta apartan tuton.<section end="Kapelo"/>
<section begin="Kapelo"/>'''Kapelo'''. Orkestro.
'''Kapelestro'''. Ĉefo, direktanta kapelon.<section end="Kapelo"/>
<section begin="Kaperi"/>'''Kaperi'''. Kapti malamikan ŝipon.
'''Kaperŝipo'''. Ŝipo por kapti malamikajn ŝipojn.<section end="Kaperi"/>
<section begin="Kapitalo"/>'''Kapitalo'''. Mona sumo, donanta renton.
'''Kapitalisto'''. Persono, posedanta kapitalon; riĉa homo.<section end="Kapitalo"/>
<section begin="Kapitano"/>'''Kapitano'''. - 1. Oficiro, ĉefo de parto de regimento. - 2. Ŝipestro.<section end="Kapitano"/>
<section begin="Kapitelo"/>'''Kapitelo'''. Skulptita plivastigita supro de kolono.<section end="Kapitelo"/>
<section begin="Kapitolo"/>'''Kapitolo'''. Antikva citadelo de Romo.<section end="Kapitolo"/>
<section begin="Kapono"/>'''Kapono'''. Kastrita grasigita koko.<section end="Kapono"/>
<section begin="Kaporo"/>'''Kaporo''' (Bot.). Arbeto el la familio de la kaporacoj, kies burĝonoj estas konservataj en vinagro kaj uzataj kiel spicaĵo (''Capparis spinosa'').<section end="Kaporo"/>
<section begin="Kaporacoj"/>'''Kaporacoj''' (Bot.). Familio de dukotiledonaj vegetaĝoj: kaporo.<section end="Kaporacoj"/>
<section begin="Kaporalo"/>'''Kaporalo'''. Supera infanteria suboficiro.<section end="Kaporalo"/>
<section begin="Kapoto"/>'''Kapoto'''. Mantelo kun kapuĉo.<section end="Kapoto"/>
<section begin="Kapro"/>'''Kapro''' (Zool.). Duhufa kvarpiedulo kun malgranda barbo (''Capra'').<section end="Kapro"/>
<section begin="Kapreolo"/>'''Kapreolo''' (Zool.). Mambesto el la familio de l’ cervoj (''Cervus capreolus'').<section end="Kapreolo"/>
<section begin="Kaprico"/>'''Kaprico'''. Subita senkonsidera deziro; subita senmotiva ŝanĝo de opinio: infana kaprico.
'''Kaprice'''. En kaprica maniero.
'''Kaprica'''. Kiu havas kapricojn.<section end="Kaprico"/>
<section begin="Kaprikorno"/>'''Kaprikorno'''. Stelaro de l’ zodiako, kie la suno estas la 22-an de decembro.<section end="Kaprikorno"/><noinclude><references/></noinclude>
hdphyizst8hmjpzea6s9b5va1bq3m7t
115199
115196
2026-05-09T20:41:04Z
HenriLeFoll
4277
115199
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Castelobranco" /></noinclude><section begin="Kando"/>'''Kando'''. Purigita, kristaligita diafana sukero.<section end="Kando"/>
<section begin="Kandelo"/>'''Kandelo'''. Vaksa, stearina lumigilo kun meĉo.
'''Kandelingo'''. lngo por fiksi kandelon.<section end="Kandelo"/>
<section begin="Kandelabro"/>'''Kandelabro'''. Luksa kandelingo kun kelke da brakoj.<section end="Kandelabro"/>
<section begin="Kandidato"/>'''Kandidato'''. Deziranta ricevi vakantan oficon, postenon kaj komunikanta pri sia deziro: kandidato je parlamento.
'''Kandidati'''. Kiel kandidato klopodi ricevi oficon, postenon. Komparu: Aspiranto.<section end="Kandidato"/>
<section begin="Kaneli"/>'''Kaneli'''. Fari neprofundan mallarĝan sulkon sur metalo, ligno, muro.
'''Kanelo'''. Neprofunda mallarĝa sulko sur metalo, ligno, muro.<section end="Kaneli"/>
<section begin="Kanguro"/>'''Kanguro''' (Zool.). Speco de saltanta sakbesto (''Macropus'').<section end="Kanguro"/>
<section begin="Kanibalo"/>'''Kanibalo'''. Hommanĝanta homo.<section end="Kanibalo"/>
<section begin="Kanibalismo"/>'''Kanibalismo'''. Hommanĝado: La kanibalismo ekzistas ankoraŭ inter sovaĝaj popoloj de Afriko.<section end="Kanibalismo"/>
<section begin="Kankro"/>'''Kankro''' (Zool.). Speco de krustuloj (''Astacus'').<section end="Kankro"/>
<section begin="Kanono"/>'''Kanono'''. Granda pulvopafilo, muntita sur speciala veturilo, sur ŝipo k. t. p.: sieĝa, kampa kanono.
'''Kanoni'''. Pafi per kanono.
'''Kanonado'''. Pafado per kanonoj.<section end="Kanono"/>
<section begin="Kanono"/>'''Kanono'''. Eklezia leĝo.<section end="Kanono"/>
<section begin="Kanoniko"/>'''Kanoniko'''. Supera pastro de la katolika eklezio.<section end="Kanoniko"/>
<section begin="Kanonizi"/>'''Kanonizi'''. Soleneproklami iun sanktulo.<section end="Kanonizi"/>
<section begin="Kanti"/>'''Kanti'''. - 1. Eligi voĉe melodiajn sonojn aŭ vortojn: kanti operan arion. - 2. Glori per Aĥilo. kanto: Kantu diino koleron de la Peleido
'''Kanto'''. Tio, kion oni kantas.
'''Kantado'''. Kantarto.<section end="Kanti"/>
<section begin="Kantarido"/>'''Kantarido''' (Zool.). Insekto de aŭreverda koloro; sekigita kaj pulvorigita ĝi estas uzata en la medicino por vezikplastroj (Lytta vesicatoria).<section end="Kantarido"/>
<section begin="Kantato"/>'''Kantato'''. Poezia verko kun muziko por glori iun.<section end="Kantato"/>
<section begin="Kantino"/>'''Kantino'''. Malgranda butiko, kie oni vendas trinkaĵojn kaj manĝaĵojn al soldatoj, laboristoj, lernantoj.<section end="Kantino"/>
<section begin="Kantono"/>'''Kantono'''. Svisa distrikto, posedanta propran registaron kaj prezentanta sendependan federacian regnon.
'''Kantoro'''. Preĝeja ĉefa kantisto.<section end="Kantono"/>
<section begin="Kanvaso"/>'''Kanvaso'''. Maldensa, retsimila teksaĵo, sur kiu oni brodas.<section end="Kanvaso"/>
<section begin="Kapo"/>'''Kapo'''. - 1. Supra parto de la homa korpo kaj antaŭa de la besta, enhavanta la cerbon kaj la organojn de la superaj sentoj. - 2. Supra, kapforma parto de objekto: kapo de pinglo. - 3. Inteligenteco, spiritĉeesto: havi bonan kapon, perdi la kapon.
'''Kapturniĝo'''. Sento de manko de la egalpezo en la spaco, kiam al ni ŝajnas, ke ĉiuj objektoj turniĝas ĉirkaŭ ni.<section end="Kapo"/>
<section begin="Kapabla"/>'''Kapabla'''. Kiu povas ion fari; kiu havas la ecojn, fortojn necesajn por ion fari.
'''Kabablo'''. Forto, eco necesa por ion fari: kapablo por la matematiko.
'''Malkapabla'''. Kiu tute ne posedas kapablon: malkapabla administranto.<section end="Kapabla"/>
<section begin="Kapitulaci"/>'''Kapitulaci'''. Sin konfesi venkita kaj transdoni la fortikaĵon, urbon al la malamiko.
'''Kapitulaco'''. Ago de tiu, kiu kapitulacas.<section end="Kapitulaci"/>
<section begin="Kapelo"/>'''Kapelo'''. Malgranda preĝejo aŭ parto de preĝejo, posedanta altaron kaj prezentanta apartan tuton.<section end="Kapelo"/>
<section begin="Kapelo"/>'''Kapelo'''. Orkestro.
'''Kapelestro'''. Ĉefo, direktanta kapelon.<section end="Kapelo"/>
<section begin="Kaperi"/>'''Kaperi'''. Kapti malamikan ŝipon.
'''Kaperŝipo'''. Ŝipo por kapti malamikajn ŝipojn.<section end="Kaperi"/>
<section begin="Kapitalo"/>'''Kapitalo'''. Mona sumo, donanta renton.
'''Kapitalisto'''. Persono, posedanta kapitalon; riĉa homo.<section end="Kapitalo"/>
<section begin="Kapitano"/>'''Kapitano'''. - 1. Oficiro, ĉefo de parto de regimento. - 2. Ŝipestro.<section end="Kapitano"/>
<section begin="Kapitelo"/>'''Kapitelo'''. Skulptita plivastigita supro de kolono.<section end="Kapitelo"/>
<section begin="Kapitolo"/>'''Kapitolo'''. Antikva citadelo de Romo.<section end="Kapitolo"/>
<section begin="Kapono"/>'''Kapono'''. Kastrita grasigita koko.<section end="Kapono"/>
<section begin="Kaporo"/>'''Kaporo''' (Bot.). Arbeto el la familio de la kaporacoj, kies burĝonoj estas konservataj en vinagro kaj uzataj kiel spicaĵo (''Capparis spinosa'').<section end="Kaporo"/>
<section begin="Kaporacoj"/>'''Kaporacoj''' (Bot.). Familio de dukotiledonaj vegetaĝoj: kaporo.<section end="Kaporacoj"/>
<section begin="Kaporalo"/>'''Kaporalo'''. Supera infanteria suboficiro.<section end="Kaporalo"/>
<section begin="Kapoto"/>'''Kapoto'''. Mantelo kun kapuĉo.<section end="Kapoto"/>
<section begin="Kapro"/>'''Kapro''' (Zool.). Duhufa kvarpiedulo kun malgranda barbo (''Capra'').<section end="Kapro"/>
<section begin="Kapreolo"/>'''Kapreolo''' (Zool.). Mambesto el la familio de l’ cervoj (''Cervus capreolus'').<section end="Kapreolo"/>
<section begin="Kaprico"/>'''Kaprico'''. Subita senkonsidera deziro; subita senmotiva ŝanĝo de opinio: infana kaprico.
'''Kaprice'''. En kaprica maniero.
'''Kaprica'''. Kiu havas kapricojn.<section end="Kaprico"/>
<section begin="Kaprikorno"/>'''Kaprikorno'''. Stelaro de l’ zodiako, kie la suno estas la 22-an de decembro.<section end="Kaprikorno"/><noinclude><references/></noinclude>
1mfkpb7os86nyw04jod9v4fy2xdpkvl
Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2025/05/monatajLibroj
3
37730
115202
2026-05-09T20:50:31Z
HenriLeFoll
4277
Kreis novan paĝon kun "== Pri la monataj libroj == Saluton, mi proponas ke, la uzantoj kiuj volas kontribui al la monataj libroj subskribu la propran nomon en la rilata monata paĝo. Iam mi havas la sensacion ke, mi estas sola labori al iu libro...[[Uzanto:Ciampix|Ciampix]] ([[Uzanto-Diskuto:Ciampix|diskuto]]) 09:45, 2 maj. 2025 (UTC) :Saluton. :Vi rajtas, mi ankaŭ havas la sensacion ke [[Specialaĵo:Aktivaj_uzantoj|ni estas nur du]]. Mi tre ĝojas ke vi helpas. :Validi unu libro mona..."
115202
wikitext
text/x-wiki
== Pri la monataj libroj ==
Saluton, mi proponas ke, la uzantoj kiuj volas kontribui al la monataj libroj subskribu la propran nomon en la rilata monata paĝo. Iam mi havas la sensacion ke, mi estas sola labori al iu libro...[[Uzanto:Ciampix|Ciampix]] ([[Uzanto-Diskuto:Ciampix|diskuto]]) 09:45, 2 maj. 2025 (UTC)
:Saluton.
:Vi rajtas, mi ankaŭ havas la sensacion ke [[Specialaĵo:Aktivaj_uzantoj|ni estas nur du]]. Mi tre ĝojas ke vi helpas.
:Validi unu libro monate estas estas malfacila. Tiu monato, mi proponas du kategoriojn. Mi kredas ke provlegi unu libron estas pli facila ol validi ĝin.
:Mi vidas ke vi laboris [[Indekso:Grabowski_-_El_Parnaso_de_Popoloj,_1913.pdf|el parnasson]] ekde la 9 aprilo Do mi proponis tiun libron por majo.
:Vi proponis [[Indekso:Privat_-_Interpopola_Konduto,_1935.pdf|Interpopolan Konduton]] do ekde mi finos la parnason, mi ekloboras tiun libron.
:Vi povas ankaŭ proponi aliajn librojn. [[Uzanto:HenriLeFoll|HenriLeFoll]] ([[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll|diskuto]]) 06:30, 3 maj. 2025 (UTC)
ee0my9d3sxusalseh8t68rttmvne595
Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2024/09/unuetaĝa
3
37731
115204
2026-05-09T20:53:55Z
HenriLeFoll
4277
Kreis novan paĝon kun "== Unuetaga ou unuetaĝa == Salut Henri. Tu as [https://eo.wikisource.org/w/index.php?title=Pa%C4%9Do:%C5%9Cirjaev_-_Inkubo,_Nekonata_dato.pdf/50&diff=98241&oldid=81583 modifié] cette page pour corriger unuetaĝa en unuetaga, mais je crois que c’est une erreur. Il me semble que le sens est « à un étage », donc « unuetaĝa ». Qu’en penses-tu ? À+, [[Uzanto:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Uzanto-Diskuto:Lepticed7|diskuto]]) 19:01, 17 sep. 2024 (UTC) :Bien vu. M..."
115204
wikitext
text/x-wiki
== Unuetaga ou unuetaĝa ==
Salut Henri. Tu as [https://eo.wikisource.org/w/index.php?title=Pa%C4%9Do:%C5%9Cirjaev_-_Inkubo,_Nekonata_dato.pdf/50&diff=98241&oldid=81583 modifié] cette page pour corriger unuetaĝa en unuetaga, mais je crois que c’est une erreur. Il me semble que le sens est « à un étage », donc « unuetaĝa ». Qu’en penses-tu ? À+, [[Uzanto:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Uzanto-Diskuto:Lepticed7|diskuto]]) 19:01, 17 sep. 2024 (UTC)
:Bien vu. Merci. J’ai annulé la modification. @+ [[Uzanto:HenriLeFoll|HenriLeFoll]] ([[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll|diskuto]]) 19:14, 17 sep. 2024 (UTC)
saj5y6jhuoelc2wd8mt2lnidw254n4e
Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll/2026/05/Vortaro
3
37732
115206
2026-05-09T20:55:41Z
HenriLeFoll
4277
Kreis novan paĝon kun "== [[Vortaro de Esperanto]] == Dankon pro via mesaĝo, Henri! Mi jam havas la tutan transskribitan tekston de tiu verko kaj mi povas finigi ĝian provlegadon ĝis la fino de tiu semajno. Sed mi volas formatigi ĝiajn paĝojn same kiel vi kaj {{u|Lepticed7}} jam farigis, uzante {{ŝ|VdE-ml}} por la mallongigoj kaj {{ŝ|VdE}} por la ligiloj al similaj vortoj ("komparu"). Post tio, mi provlegos ĉiujn paĝojn, kaj mi petos vian helpon por validigi ilin. Mi uzas tiun v..."
115206
wikitext
text/x-wiki
== [[Vortaro de Esperanto]] ==
Dankon pro via mesaĝo, Henri! Mi jam havas la tutan transskribitan tekston de tiu verko kaj mi povas finigi ĝian provlegadon ĝis la fino de tiu semajno. Sed mi volas formatigi ĝiajn paĝojn same kiel vi kaj {{u|Lepticed7}} jam farigis, uzante {{ŝ|VdE-ml}} por la mallongigoj kaj {{ŝ|VdE}} por la ligiloj al similaj vortoj ("komparu"). Post tio, mi provlegos ĉiujn paĝojn, kaj mi petos vian helpon por validigi ilin. Mi uzas tiun verkon por krei paĝojn por Vikivortaro, kaj mi aldonos ligilojn de Vikivortaro al Vikifontaro kiel referenco por ĉiu vorto. [[Uzanto:Castelobranco|<span style="color:#778899; font-family:Verdana; font-size:1em;">CasteloBranco</span>]]<sup>[[Uzanto-Diskuto:Castelobranco|<span style="color:#00008b;">diskuto</span>]]</sup> 00:57, 8 maj. 2026 (UTC)
:Saluton, Henri. Mi bezonas vian helpon. En [[Paĝo:Kabe - Vortaro de Esperanto, 1922.pdf/79|tiu paĝo]], mi aldonis du blankajn liniojn inter la sekcioj (ekz. antaŭ "## Kandelo ##"), sed tiuj linioj malaperas kiam mi publikas mian redakton. Komparu kun [[Paĝo:Kabe - Vortaro de Esperanto, 1922.pdf/74|tiu paĝo]], kiun mi publikis antaŭe. Tiu estis la lastan paĝon kiun mi publikigis kun la linioj inter ĝiaj sekcioj. Post tiu redakto (~14:30) tiaj malplenaj ligiloj malaperis dum la publikado. Ĉu vi jam vidis ion similan? [[Uzanto:Castelobranco|<span style="color:#778899; font-family:Verdana; font-size:1em;">CasteloBranco</span>]]<sup>[[Uzanto-Diskuto:Castelobranco|<span style="color:#00008b;">diskuto</span>]]</sup> 20:33, 9 maj. 2026 (UTC)
fsodwdwgvows7vj1l7blf9idksm65ar
115210
115206
2026-05-09T21:27:27Z
HenriLeFoll
4277
/* Vortaro de Esperanto */ Respondo
115210
wikitext
text/x-wiki
== [[Vortaro de Esperanto]] ==
Dankon pro via mesaĝo, Henri! Mi jam havas la tutan transskribitan tekston de tiu verko kaj mi povas finigi ĝian provlegadon ĝis la fino de tiu semajno. Sed mi volas formatigi ĝiajn paĝojn same kiel vi kaj {{u|Lepticed7}} jam farigis, uzante {{ŝ|VdE-ml}} por la mallongigoj kaj {{ŝ|VdE}} por la ligiloj al similaj vortoj ("komparu"). Post tio, mi provlegos ĉiujn paĝojn, kaj mi petos vian helpon por validigi ilin. Mi uzas tiun verkon por krei paĝojn por Vikivortaro, kaj mi aldonos ligilojn de Vikivortaro al Vikifontaro kiel referenco por ĉiu vorto. [[Uzanto:Castelobranco|<span style="color:#778899; font-family:Verdana; font-size:1em;">CasteloBranco</span>]]<sup>[[Uzanto-Diskuto:Castelobranco|<span style="color:#00008b;">diskuto</span>]]</sup> 00:57, 8 maj. 2026 (UTC)
:Saluton, Henri. Mi bezonas vian helpon. En [[Paĝo:Kabe - Vortaro de Esperanto, 1922.pdf/79|tiu paĝo]], mi aldonis du blankajn liniojn inter la sekcioj (ekz. antaŭ "## Kandelo ##"), sed tiuj linioj malaperas kiam mi publikas mian redakton. Komparu kun [[Paĝo:Kabe - Vortaro de Esperanto, 1922.pdf/74|tiu paĝo]], kiun mi publikis antaŭe. Tiu estis la lastan paĝon kiun mi publikigis kun la linioj inter ĝiaj sekcioj. Post tiu redakto (~14:30) tiaj malplenaj ligiloj malaperis dum la publikado. Ĉu vi jam vidis ion similan? [[Uzanto:Castelobranco|<span style="color:#778899; font-family:Verdana; font-size:1em;">CasteloBranco</span>]]<sup>[[Uzanto-Diskuto:Castelobranco|<span style="color:#00008b;">diskuto</span>]]</sup> 20:33, 9 maj. 2026 (UTC)
::Saluton Caselo.
::Mi reproduktiĝas la problemon. Mi ne scias kio fari por korekti ĝin.
::Mi pensas ke la problemo estas por la tuta vikifontaro ĉar ĝi aperas por ĉiuj paĝoj.
::Mi skribis al Lepticed7 por peti sian helpon. Mi certas ke li havos interesan solvon. [[Uzanto:HenriLeFoll|HenriLeFoll]] ([[Uzanto-Diskuto:HenriLeFoll|diskuto]]) 21:27, 9 maj. 2026 (UTC)
45l08qyry3ou1vwgyqn307kk1nkn86b