Wikisource
eswikisource
https://es.wikisource.org/wiki/Portada
MediaWiki 1.39.0-wmf.23
first-letter
Medio
Especial
Discusión
Usuario
Usuario discusión
Wikisource
Wikisource discusión
Archivo
Archivo discusión
MediaWiki
MediaWiki discusión
Plantilla
Plantilla discusión
Ayuda
Ayuda discusión
Categoría
Categoría discusión
Portal
Portal discusión
Página
Página Discusión
Índice
Índice Discusión
Autor
Autor discusión
TimedText
TimedText talk
Módulo
Módulo discusión
Accesorio
Accesorio discusión
Accesorio definición
Accesorio definición discusión
Autor:Jane Austen
106
77062
1248459
1248288
2022-08-06T20:29:36Z
Aleator
587
link, WD
wikitext
text/x-wiki
7cb6kvbkn07ydcheh0hswjtgtptggt7
Autor:Mariano Juderías
106
246501
1248449
1248430
2022-08-06T14:46:50Z
Shooke
4947
/* Obras */
wikitext
text/x-wiki
53znleno9ueaubr1maueb4tgaqiq3wz
1248450
1248449
2022-08-06T15:47:36Z
Shooke
4947
/* Obras */
wikitext
text/x-wiki
s1e4ps8nzqazwbk12q81xflqz54dnub
Autor:Thomas Babington Macaulay
106
246533
1248455
1248429
2022-08-06T16:50:41Z
Shooke
4947
/* Obras */
wikitext
text/x-wiki
3t08txbhlfvhu4pzt1chmfh3f03xbl6
1248462
1248455
2022-08-06T21:53:54Z
Shooke
4947
/* Obras */
wikitext
text/x-wiki
b46b1nbuuc5h809jbq6wrj6tjfi7o3p
1248468
1248462
2022-08-06T22:12:10Z
Shooke
4947
/* Obras */
wikitext
text/x-wiki
am5578h3sard3gnok1jtr7z1vzr09ls
Portal:Biblioteca Clásica
100
267459
1248460
1248431
2022-08-06T21:50:18Z
Shooke
4947
/* Catálogo */
wikitext
text/x-wiki
1q1f83o0mx3gq3uf1ji6kdv46d66sqe
Índice:Catecismo Astete 1787.pdf
104
270983
1248458
1133111
2022-08-06T20:15:23Z
Shooke
4947
proofread-index
text/x-wiki
jhumgnruhjecejyb9ipw1xpuh1fz8c7
Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/266
102
291040
1248441
2022-08-06T12:08:08Z
Ignacio Rodríguez
3603
/* Corregido */
proofread-page
text/x-wiki
5geh87ncy9vfq1hdx40gid0by7mhvfz
Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/267
102
291041
1248442
2022-08-06T12:10:01Z
Ignacio Rodríguez
3603
/* Corregido */
proofread-page
text/x-wiki
5hofk48wcy5so0lsl6wucq1ifsogxyb
Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/268
102
291042
1248443
2022-08-06T12:10:33Z
Ignacio Rodríguez
3603
/* Corregido */
proofread-page
text/x-wiki
h2ewnlfqhnjco78fpkaj4pq3deknzkg
Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/269
102
291043
1248444
2022-08-06T12:21:47Z
Ignacio Rodríguez
3603
/* Corregido */
proofread-page
text/x-wiki
b5taebdufjt5jmhbe17wrck5jlfdoyf
Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/270
102
291044
1248445
2022-08-06T12:23:13Z
Ignacio Rodríguez
3603
/* Corregido */
proofread-page
text/x-wiki
jw4q1hbjq7k6j5jwv8mama4d2ln5cu4
Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/271
102
291045
1248446
2022-08-06T12:26:43Z
Ignacio Rodríguez
3603
/* Corregido */
proofread-page
text/x-wiki
t2ymdpz154qy8fwz861fb2jdncdm79w
Plantilla:BDCYL
10
291046
1248447
2022-08-06T14:44:55Z
Shooke
4947
Página creada con «{{enlace fuente |url-pre=https://bibliotecadigital.jcyl.es/es/consulta/registro.do?id= |id={{{1|{{{id}}}}}} |url-post= |nombre={{{2|{{{nombre|Obra}}}}}} |sitio=[https://bibliotecadigital.jcyl.es/es/inicio/inicio.do Biblioteca Digital de Castilla y León] |soloenlace={{{soloenlace|}}}}}<noinclude>{{documentación}}</noinclude>»
wikitext
text/x-wiki
6cgxxpvmca4yn02ru0fp8c4xymb1eb3
Plantilla:BDCYL/doc
10
291047
1248448
2022-08-06T14:45:59Z
Shooke
4947
Página creada con «{{Subpágina de documentación}} === Uso === Esta plantilla sirve para referenciar las obras de un autor disponibles en el sitio de la Biblioteca Digital de Castilla y León. Copia y pega el siguiente texto, sustituyendo el texto en cursivas por el que corresponda: :{{epc|BDCYL|id{{=}}''identificador''|nombre{{=}}''Nombre de la obra''}} <includeonly> <!-- Coloca las categorías de la plantilla a continuación y los interwikis en Wikidata --> Categoría:Wikisource…»
wikitext
text/x-wiki
1yeetjjuv3wxvnzhrvt36v94uw41dto
Usuario discusión:MdsShakil/header
3
291048
1248451
2022-08-06T16:40:50Z
Pathoschild
390
create header for talk page ([[m:Synchbot|requested by MdsShakil]])
wikitext
text/x-wiki
6ns6eellkw7iqc4yteyjnszfjmo2yio
Autor:Daniel López
106
291049
1248452
2022-08-06T16:47:39Z
Shooke
4947
Página creada con «{{Biocitas}} == Obras == * {{cita libro|título=España en 1492 conferencia de D. Daniel López pronunciada el día 17 de marzo de 1891|año=1893}}»
wikitext
text/x-wiki
gztdld4foxh52caut6rrg3ph0l3rtkx
1248453
1248452
2022-08-06T16:47:51Z
Shooke
4947
Shooke trasladó la página [[Daniel López]] a [[Autor:Daniel López]]
wikitext
text/x-wiki
gztdld4foxh52caut6rrg3ph0l3rtkx
1248456
1248453
2022-08-06T16:52:58Z
Shooke
4947
/* Obras */
wikitext
text/x-wiki
150nelhpr8o37n93bps4tj11hvkqm6v
1248461
1248456
2022-08-06T21:51:50Z
Shooke
4947
/* Traducciones */
wikitext
text/x-wiki
tgjv1c3dqrnt9sz9i2tu74zw66p0vv4
1248463
1248461
2022-08-06T21:54:37Z
Shooke
4947
/* Traducciones */
wikitext
text/x-wiki
8erguip1u4qs1ynac7b226urn6eocoo
1248464
1248463
2022-08-06T21:54:51Z
Shooke
4947
/* Traducciones */
wikitext
text/x-wiki
0lq6rvgokwravvqqefte6jwtxpyf26u
1248465
1248464
2022-08-06T22:06:11Z
Shooke
4947
wikitext
text/x-wiki
tble6u45zv9q9sbuvyii6yr5wsf7sdk
1248466
1248465
2022-08-06T22:09:15Z
Shooke
4947
/* Obras */
wikitext
text/x-wiki
d28n7tany6aqxyhne55ab9uwtamkavb
1248467
1248466
2022-08-06T22:11:11Z
Shooke
4947
/* Traducciones */
wikitext
text/x-wiki
7zpwxl8mkvtf8oab64u30he864krdfs
Daniel López
0
291050
1248454
2022-08-06T16:47:51Z
Shooke
4947
Shooke trasladó la página [[Daniel López]] a [[Autor:Daniel López]]
wikitext
text/x-wiki
gq4rjppn3y1ept9n46x1t0xbd85xd11
Usuario discusión:MdsShakil
3
291051
1248457
2022-08-06T18:10:21Z
Pathoschild
390
add talk page header ([[m:Synchbot|requested by MdsShakil]])
wikitext
text/x-wiki
tbo8m2n1p4y1shpmyu07h1k0g9pq65d
Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/272
102
291052
1248469
2022-08-07T02:51:06Z
Ignacio Rodríguez
3603
/* Corregido */
proofread-page
text/x-wiki
cvkain1lyp2fcprqd6cujpvq7a7ltw5
Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/273
102
291053
1248470
2022-08-07T02:55:47Z
Ignacio Rodríguez
3603
/* Corregido */
proofread-page
text/x-wiki
kc2ijih8lgw5na7aixbfqrqms63dyrd
Página:Vida y escritos del Dr. José Rizal, por Wenceslao Retana.pdf/211
102
291054
1248471
2022-08-07T02:56:10Z
Poppytarts
77352
/* Corregido */
proofread-page
text/x-wiki
oayoksqfpyqei1jzsc6ns88mrg23csb
Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/274
102
291055
1248472
2022-08-07T02:59:02Z
Ignacio Rodríguez
3603
/* Corregido */
proofread-page
text/x-wiki
bjb7h437ec0u6oeurlc5b6hppz4wlvf
Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/275
102
291056
1248473
2022-08-07T03:00:37Z
Ignacio Rodríguez
3603
/* Corregido */
proofread-page
text/x-wiki
0tqwrl88ochdemg0ustgt30d20jzxfr
1248474
1248473
2022-08-07T03:00:55Z
Ignacio Rodríguez
3603
proofread-page
text/x-wiki
479p64qv6w0yx2qnlujp0a8mepzqqug
Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/276
102
291057
1248475
2022-08-07T03:03:10Z
Ignacio Rodríguez
3603
/* Corregido */
proofread-page
text/x-wiki
i0b9x1spzec562kw3xetvqaoelm6u1x
Página:Vida y escritos del Dr. José Rizal, por Wenceslao Retana.pdf/212
102
291058
1248476
2022-08-07T03:09:13Z
Poppytarts
77352
/* Corregido */
proofread-page
text/x-wiki
lx6qir4uk9l9ltfd6nm2gd7u3uondbu
Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/277
102
291059
1248477
2022-08-07T03:22:19Z
Ignacio Rodríguez
3603
/* Corregido */
proofread-page
text/x-wiki
ocx5ep3x4m5lppywv3u5f46vw1yos2l
Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/278
102
291060
1248478
2022-08-07T03:22:52Z
Ignacio Rodríguez
3603
/* Corregido */
proofread-page
text/x-wiki
r91obguir12i0y8gndibavzumoqg5ag
Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/279
102
291061
1248479
2022-08-07T03:26:52Z
Ignacio Rodríguez
3603
/* No corregido */ Página creada con «{{t2|I. PARTE.}} {{c|PRONA.|grande}} Desafío entre cuadrúpedos é insectos Cuento, referido por Domingo Segundo Wenuñamko de Maŋolwe. {|class=_comp |1. Chi paŋi perpufí kuníŋkuniŋ rəpù meu. Illámturulfi: „Chem falilleimi chei? Feleimi təfa meu, trefkùtuiaukeimi tami weshá kon·a ŋen. Pənonaqkəmnoelmi, wilánaqkəmafoeimi. El león encontró al grillo por el camino. Le expresó su menosprecio. „¿Qué valdrás tú? Estás así aquí, andas á sa…»
proofread-page
text/x-wiki
cm1dcr6nwqphkcy3asnmpxz3e1zm149
Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/280
102
291062
1248480
2022-08-07T03:28:08Z
Ignacio Rodríguez
3603
/* No corregido */ Página creada con «|7. Fei pifali: „Rəf yu kewaiaqel fachi antù", pifalŋei kuníŋkuniŋ. Fei meu kuníŋkuniŋ lloumei: „Ayúle, kùpákape məten". Fei meu wəñomei ŋùrù. shañi eŋu. Mandó decir: „Sin falta hemos de pelear hoy", al grillo se mandó decir esto. A lo cual el grillo contestó: „Si quiere, venga no más". Después regresaron el zorro y el chingue. |- |8. Wəñomelu, kuníŋkuniə inalelfi epu kon·a, ñi trepewəlaqéteu. Werkùŋei pətrokiñ, pəl·ù e…»
proofread-page
text/x-wiki
bsdyrufdlm8dtdkzn871cmlbo2wbmi0
Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/281
102
291063
1248481
2022-08-07T03:31:01Z
Ignacio Rodríguez
3603
/* No corregido */ Página creada con «{{npt}}„¡Ya! kewaiaiñ", pi paŋi. „Feyərke". pi shañi. Trapəmiŋu kon·a. Kuníŋkuniŋ iñaŋelniei kùmeke kon·a: moscón, pətrokiñ eŋu iñaŋelei. Pəl·ù, rùrù, diulliñ, feyeŋn traftui, traftuñmaŋei ñi kon·a paŋi, wallple chùŋkoñmaŋei. „¡Pues bien! peleemos", dijo el león. „Conforme", dijo el chingue. Ambas partes pusieron en orden sus tropas. El grillo tenía en la reserva (sus) mejores mocetones: el moscón y el tábano estaban a…»
proofread-page
text/x-wiki
tfei07ml6ms0ty66mcyixvxibrkhrgb
1248482
1248481
2022-08-07T03:31:40Z
Ignacio Rodríguez
3603
proofread-page
text/x-wiki
pg0dja1anlt62ktr4e0j8tr158t95ht
Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/282
102
291064
1248483
2022-08-07T03:32:46Z
Ignacio Rodríguez
3603
/* No corregido */ Página creada con «{{npt}} |Kùlliyeqel l·ai; tuel ùtrəfnaqi. A quienes apuntaron, murieron; acertados, cayeron (de caballo). |- |2. Fei meu mai kine ùtrəfnaqəmuwí; féola llumi rətron meu. Entonces uno se hizo caer por tierra, después se escondió en unas matas. Fei mai feichi l·alu trapəmŋei, pətréŋei. Los cadáveres fueron juntados y quemados. |- |3. Feichi llumlu fei moŋei. Aquél que se había escondido quedó vivo. Fei meu mai kùla antù n·amuntui, ŋelai iaqel;…»
proofread-page
text/x-wiki
akp16np1lqcoubfa0l60411kmq2553d
Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/283
102
291065
1248484
2022-08-07T03:33:26Z
Ignacio Rodríguez
3603
/* No corregido */ Página creada con «{{npt}} |—Nawel: „Féola chumlaiaimi, inche fei l·aŋəmkefiñ."—Tigre: „Ahora no te sucederá. nada, éste lo mato yo." |- |6. Kùla antù amui. kùla tafuya umaiŋu. Tres días caminaron, tres noches se alojaron. - Nawel: Féola. mai, arutripa, rukaiaimi. yu che ŋeam."—Tigre: „Ahora, pues, en un lugar retirado harás una casa para que vivamos como gente." Fei meu, raŋi antù, mai: „Fitueyu meu təfeichi chùpei-toro1. Es um toro antropóingo según…»
proofread-page
text/x-wiki
q0tee183d8k6jpbz76q9yn16nbvlx4d
Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/284
102
291066
1248485
2022-08-07T03:34:03Z
Ignacio Rodríguez
3603
/* No corregido */ Página creada con «{{npt}} Kiñe ruka niefui al·ùtripa. „Fei meu amuŋe, pikeufí, „fei meu doy məlei kachu, iaqel mi kawellu", pikefí. Tenía una casa algo retirada. „Vete allá, hay más pasto allí para que coma tu caballo", les solía decir. Feichi che, umapui, fei wùn.makefui l·a. Las personas que se alojaron, amanecían siempre muertos. |- |2. Kiñe antù puwí kiñe ká kuñifal wentru, kiñe machu meu amulefui. Un día llegó allí también un pobre hombre que andaba…»
proofread-page
text/x-wiki
bnnf6plr3z78dss3up2i3pvbpdszzxg
Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/285
102
291067
1248486
2022-08-07T03:34:37Z
Ignacio Rodríguez
3603
/* No corregido */ Página creada con «{{npt}} Fei meu təfeichi pofre wentru: „Chem kam ta nierkeimi mi wedáñmaŋen1. Literalm.: en tu ser malvado.?, pifí. Entonces le dijo el pobre: „¡Ah! ¿qué tienes tú, malvado? Fei meu femŋen dəŋui, kùmelkadəŋui, dəŋufí təfeichi pofre: Después habló, habló á buenas, habló á este pobre: „Eluaqeimi, ayùlmi, ñi fentren plata, nien təfa meu", pifí: „rəŋalnien wekun ka pu ruka", pifí təfeichi kuñifal wentru. „Amuyu", pifí. „peŋe…»
proofread-page
text/x-wiki
7koo59o5pt9c10v1tbn53xfrcrste61
Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/286
102
291068
1248487
2022-08-07T03:35:02Z
Ignacio Rodríguez
3603
/* No corregido */ Página creada con «{{npt}} „Kom təfachi plata nùquimi. Kulliñmaiaqen mari misa, tunten mi puchuñman kom nùquimi", piŋei chi kuñifal. „Todo este dinero te lo tomarás. Paga por mí diez misas, y todo cuanto te sobre, todo será tuyo", se dijo al pobre. Fentekənowíŋu. En esto quedaron. |- |10. Wùn·mai. Ella liwen pepaéyeu chi ùl·men: Amaneció. Muy de mañana vino á verle el caballero. „¿Chumlei mi uman?", piŋepai təfachi kuñifal. „¿Cómo te ha ido en tu aloj…»
proofread-page
text/x-wiki
o6nb692jun7cs620bj4ee8xzvhssp1z
Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/287
102
291069
1248488
2022-08-07T03:35:31Z
Ignacio Rodríguez
3603
/* No corregido */ Página creada con « |3. Fei meu naqtupaéyeu chi antù ñi am. Fei umaqeléyeu ka niepəŋeñeléyeu. Entonces se bajo donde ella el alma del sol. Este le dio sueño, la hizo dormir y la dejó embarazada. |- |4. Kiñe kiyen· meu lleqəmi ñi pəñeñ. Fei mùchai məten treməmi ñi pəñeñ, wentrupəñeñ. Un mes después dio á luz á su criatura. Inmediatamente lo crió, era hijo hombre. Kiñe tripantu meu fətá wechei. En un año fué joven grande. |- |5. Fei təfachi kuñifal do…»
proofread-page
text/x-wiki
79vqt30o4wizvrrwklyo0u1128fsiij
Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/288
102
291070
1248489
2022-08-07T03:36:10Z
Ignacio Rodríguez
3603
/* No corregido */ Página creada con « Fei meu chi ŋərù illamtufi shani: „Kudeaiyu inei ñi trokoyaqel. Entonces el zorro hizo desprecio al chingue: „Jugaremos á lo quién va á entumirse." |- |3. Shani fei pi: „Eimi kam ten1. No sabemos explicarnos la palabra. La traducción es del relator.". pi shañi. „Tuchi wewel nentúñmaŋeai ñi trəlke, ñi kawellu ká nùñmaneai". El chingue dijo: „En ti no más está", dijo. „Al que gane le será sacado el cuero y también se le quitará su cab…»
proofread-page
text/x-wiki
d1651sr7ogaultc5v5fga39idlfuzw5
Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/289
102
291071
1248490
2022-08-07T03:37:25Z
Ignacio Rodríguez
3603
/* No corregido */ Página creada con «{{npt}} „¿Chumleimi n·ai, ŋərù?", pi shañi. „¿Cómo estás, zorro?, dijo el chingue. „¿Chumafui ta ñùwa wentru?", pi ŋərù: welu deuma tripawelafui ni dəŋun, déuma épeke l·ai. „¿Qué ha de hacer un hombre de valor?", dijo el zorro; pero ya no le salía su voz, ya estaba moribundo. |- |8. Ká ramtui shani: Otra vez preguntó el chingue: „¿Chumleimi n·ai, ŋərù?", piŋei ŋərù. Dəŋuwelai. „¿Cómo estás, zorro?", díjose al zorro.…»
proofread-page
text/x-wiki
ly8ipmhprpsb4czhvhlibpct5w14zpr
Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/290
102
291072
1248491
2022-08-07T03:38:15Z
Ignacio Rodríguez
3603
/* No corregido */ Página creada con «{{npt}} „Moŋen meu ñi piuke, fei meu nietuan təfachi dəŋu", pi. Estando sano mi corazón, volveré á tener esta satisfaeión", dijo el cacique. Petuam ñi ketran mapu, fei meu mai ŋillatuyaqeimi fachantù. Təfa mai llaŋka piukeLiteralm.: Este, pues, corazón llanea nillatuaqeimi, Ŋənechen. Para obtener de nuevo los frutos de la tierra, te pediré hoy. Con un corazón víctima, te pediré, oh Dios. Eimi ta elkeen. Dios. Eitəfachi dəŋu meu elen, fei meu…»
proofread-page
text/x-wiki
8pmgzvmzcyn5wgsn7jrqri6ep4klfkm
Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/291
102
291073
1248492
2022-08-07T03:41:48Z
Ignacio Rodríguez
3603
/* No corregido */ Página creada con «{{npt}} Fareneaen fachantù, adkintuen fachantù, ñi witranienLa traducción no es segura, y talvez es la palabra Wichánien. tañi llaŋka piuke. Séme propicio hoy, mírame hoy, mientras tenga en mano mi corazón victima. Fərenetuyaqen mai, elutuyaqen tañi kom ketran, moŋeltupeyùm tañi ñawe, ñi fotəm, fentechi familiaLa palabra „familia" es usada por los indios de ordinario impropiamente en el sentido de miembro de familia, equivaliéndose de esta manera…»
proofread-page
text/x-wiki
gdznx4ntwy3ag50r7njhhjn3hvkvizp
Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/292
102
291074
1248493
2022-08-07T03:42:48Z
Ignacio Rodríguez
3603
/* No corregido */ Página creada con «{{npt}} Pues, hay caballos, vacas, ovejas gallinas, los cualen has criado para nosotros, y nos has dicho: Pedidlos. Məlei mai kawellu, melei mai waka, məlei mai ofisha, acháwəll: fei mai elelmoiñ, „təfa mu ŋillatuaimn" pimukéiñ. Por eso hacemos rogativas. Hé aquí tu gallina, tu corazón Fei meu mai ŋillatukéiñ. Təfa mai mi karékareGallina inmolada. Véase pg. |- |228., təfa mi llaŋka piukeVéase pg. 38, linea 3 de abajo y la nota 4 pg.: Nùtuŋe ma…»
proofread-page
text/x-wiki
syypypib2pl3v95pr5p5v2ev6b2lyp1
Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/293
102
291075
1248494
2022-08-07T03:44:05Z
Ignacio Rodríguez
3603
/* No corregido */ Página creada con «7. Ŋillatunkamañ ñi ŋùlantuken rupan trawin déuma (Consejos que da el oficiante del nguillatun al despedir la reunión.) Dictado por Domingo Seg. Wenuñamko. |- |1. |- |1. Fachi antù mai niemekefuiñ2. =nieumaŋefuiñ. dəŋu, ŋillañmaumekefúyiñ Ŋənechen meu: ñi kùmeleam kom che, chumŋellefule pu kuñifal: ñi kùme moŋeam, chumŋellefule pəñeñ: ñi kùme moŋeam pu domo che, pu kushe. Hoy, pues, hemos tenido fiesta, hemos hecho rogativas al Señor…»
proofread-page
text/x-wiki
44w6kni78osldntwn8yupk15bomaqzk
1248495
1248494
2022-08-07T03:44:16Z
Ignacio Rodríguez
3603
proofread-page
text/x-wiki
sw79gt9qoeixdvi2nipk3s9qmkmt0dd
Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/294
102
291076
1248496
2022-08-07T03:45:24Z
Ignacio Rodríguez
3603
/* No corregido */ Página creada con « Kallfù maren y kallfù wentru. (niña y hombre azules) Referido por el mismo D. Wenuñamko |- |1. Trùrəmŋekei kallfù maren trawn dəŋu ñi məlen meu, ka, kutrann meu ñi ŋillatuñmaŋetuam meu. Se adereza á una Niña azul, cuando se trata de hacer una junta, en caso de enfermedad, cuando se quiere hacer una rogativa. Kallfù ùkəlla təkulelŋekei, trarùloŋkolŋekei kallfù pañu: ŋenon meu kallfù pañu, chod trarùloŋkokei. La visten con una capa azul…»
proofread-page
text/x-wiki
riquz649sbd0gubd1zeqi77mwgficx7
Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/295
102
291077
1248497
2022-08-07T03:46:07Z
Ignacio Rodríguez
3603
/* No corregido */ Página creada con « Dos parlamentos grandes (weupin). Referido por Painemal Weitra Preámbulos. Venancio Koñwepaŋ, cacique de Truftruf, cerca de Temuco, había ido con sus mocetones a la Argentina (á la tierra de los indios pehuenches) á buscar sal. Regresaron. Un perro, perteneciente a uno de los mocetones quedó en la Argentina. Por eso su dueño emprendió nuevamente viaje para buscarlo. Cierto pehuenche, mocetón de un cacique argentino, tenía el perro amarrado y no lo quiso en…
proofread-page
text/x-wiki
ltwvafrsknin3ltx022hmz8odq2t1c4
Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/296
102
291078
1248498
2022-08-07T03:47:24Z
Ignacio Rodríguez
3603
/* No corregido */ Página creada con «{{npt}} |3. Kùmei ta kùmelen, kùme l·an ta kùmei. Buena cosa es, estar en paz y morir tranquilamente. Kùmelen meu mapu, kùmelen meu ta che: fei meu ta, kai ta peñi, kùme rəŋalŋei, kùme pənotuŋei wiri kawellu meu.1. Se alude al awùn (véase pg. 11, 7 y nota |- |1.) y tal vez también al ashŋellkawellun (véase pg. 270). Cuando está en paz la tierra. y la gente sosegada: entonces muere un hermano, se le entierra bien, se le pisa bien con las uñas del…»
proofread-page
text/x-wiki
jic98duxitso73rfc4o3oiove9hy7u5
Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/297
102
291079
1248499
2022-08-07T03:48:03Z
Ignacio Rodríguez
3603
/* No corregido */ Página creada con «{{npt}} Afelfipe tañi dəŋu. Pongan término á su pendencia. Fei meu mai werkùŋen. Con este fin, pues, he sido enviado. |- |7. Kùme felen, fei mai ta kùmei. Iñche mai ta təfa meu nieken ŋillatun ka marikun1 Ignoramos que fiesta es marikun; el relator dijo que era el mismo ŋuillatun, pero no es probable.. Feichi dəŋu ta nieken tañi mapu meu: ŋillañmawn ta Ŋənechen meu. Conviene estar en buenas relaciones con otros. Yo, pues, aquí, en mi tierra tengo…»
proofread-page
text/x-wiki
a5wfum7ewg56wkdy0uw23gz4ldh1gee
Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/298
102
291080
1248500
2022-08-07T03:49:04Z
Ignacio Rodríguez
3603
/* No corregido */ Página creada con « |11. Fei meu mai kùmei kùmelen. Feichi deŋu nien iñche: Kùme femnien ñi peñi, ñi fotəm. Por eso, pues, conviene tener paz. Mi modo que sigo, es: Tener en paz á mis hermanos y mis hijos. Nienon meu chem dəŋu iñche ta təfa ñi mapu meu, fùchai mai tañi manshun·, watroi ta ñi məta, fùchai tañi ofisha, watroi tañi məta tañi kùmelen meu, tañi niekenon meu chem dəŋu. Por no tener yo pendencia alguna en mi tierra, se envejecen mis bueyes, se caye…»
proofread-page
text/x-wiki
5n0nb8onctncq4fho0z7d6mmqb5nfbv
Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/299
102
291081
1248501
2022-08-07T03:50:31Z
Ignacio Rodríguez
3603
/* No corregido */ Página creada con «{{npt}} |Fei meu mai witramelfiñ feichi dəŋu. Femŋechi dəŋu meu ta kewakeiyu, ñi femtuéteu tañi pewenche: l·aŋəməñmaqeneu tañi kon·a. Por eso procedí así contra ellos. Por tal asunto peleamos, por culpa de mis pehuenches, pues me mataron á un mocetón. |- |15. Trewa meu mai rumei tayu dəŋu. Femŋechi mai məlei təfeichi dəŋu. De un perro se trata, pues, en nuestro pleito. Así, pues, es el caso. Iñche mai wəné illulafúin. Kidu mai ñi fofo…»
proofread-page
text/x-wiki
po21tqbaz3wadhboxcnzsob2r66zpoa
Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/300
102
291082
1248502
2022-08-07T03:51:10Z
Ignacio Rodríguez
3603
/* No corregido */ Página creada con «{{npt}} Pilafun felen tañi mapu meu. No quería yo tal estado de cosas en mi tierra. |- |19. „¡Feyerke mai!", pian fachantù. Aftuai tañi lefkawellu, watrotuai tañi rəŋi. choŋəmtuan tañi kùtral dəŋu, aftuai ta təfeichi dəŋu. „¡Está bien, pues!", diré en este día. Se acabarán otra vez mis correrías, rómpase mi lanza, apagaré otra vez lo del incendio, ya no habrá tal cosa. |- |20. Ñi pepéyəm ta kùme kawellu tañi pewenche, fei meu ta yeme…»
proofread-page
text/x-wiki
nrrfvndce5wpdneayuxwezj5x2t7laq
Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/301
102
291083
1248503
2022-08-07T03:51:43Z
Ignacio Rodríguez
3603
/* No corregido */ Página creada con « B. Parlamento habido entre Weitrañamko y Chokori. Weitrañamko dice: |- |23. Pərakawellun mai, pu ùlmnen. Eimi mai pərakawellue", piéneu ñi pu loŋko; fei meu mai pərakawellun. Monté el caballo, pues, ulmenes. Mis caciques me dijeron: „Monta tú, pues, el caballo"; por eso lo monté. |- |24. Féola mai ninkui tamn rəpù, peŋewelai tamn rəpù. Shəllo tañi rəpù fei məten ta məlei. Ŋərù tañi rəpù ta məlei. Ahora se ha cubierto de pasto vuestro…»
proofread-page
text/x-wiki
hqulqusx1tixceq2fzwq46uffdbvzik
Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/302
102
291084
1248504
2022-08-07T03:52:11Z
Ignacio Rodríguez
3603
/* No corregido */ Página creada con «{{npt}} Aftuai təfachi dəŋu, feichi dəŋu meu mui pərakawellken. Fei meu mai, „Fei təfeichi dəŋu elelmefiŋe tañi waidəf ùl·men" ñi piŋen meu prakawellun mai. Se acabará esa cuestión, el asunto, pues, en que viajo. Se me había dicho: „Vete á proponer esta cosa á los ulmenes de allende", por eso monté el caballo. |- |27. Pu loŋko: fachantù allkùmn təfachi dəŋu tañi pərakawellun mai. Oid hoy caciques, el objeto de mi viaje. Ŋùnaituñma…»
proofread-page
text/x-wiki
pec6pl0clq6hvw18bi3033waex7yogb
Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/303
102
291085
1248505
2022-08-07T03:52:41Z
Ignacio Rodríguez
3603
/* No corregido */ Página creada con «{{npt}} „Yewenŋei n·amun·tun, cheŋetuai tañi pu ùlmen" tañi pin meu kùpan. Yo digo: „Da vergüenza andar á pié. han de volverse ricos mis ulmenes", por eso vengo. Afpai dəŋu fachantù, ŋewekenope1. =ŋewekilpe. chemn dəŋu. Hase concluido desde hoy la pendencia, ya no haya nada. „Feichi dəŋu elelmefichi" pin mai, kùpan, „yeñmaiaqéneu təfachi dəŋu", pin, kùpan. Me dije: „Quiero proponerles esto", por eso vengo „lo aceptarán de mi par…»
proofread-page
text/x-wiki
7pox04nw2tbutjuzcb62jfecb23l26h
Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/304
102
291086
1248506
2022-08-07T03:53:22Z
Ignacio Rodríguez
3603
/* No corregido */ Página creada con «{{npt}} Fei meu kam ¿chem piafun? Fachantù mai allkùn, allkùi tañi kom tañi fentenchi che. Por eso, ¿qué tendría yo que decir? Este día, pues, lo he oido y lo ha oido toda mi gente numerosa. Kùmei ŋùnaituuwn pu ùl·men. Fachantù mai ayùwn. Fei meu kam „Kùmelai" kam piafun? Allkùan təfachi dəŋu. Fei meu kam ¿chupiafun, ŋùnaituéteu ŋùlu ùl·men? Trùyùwn, ñi fei piéteu. Es bueno que se tengan consideración los ulmenes entre sí. Me ale…»
proofread-page
text/x-wiki
5i7fvwquuklf4i2l7ipvftqlzxclqui
Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/305
102
291087
1248507
2022-08-07T03:55:04Z
Ignacio Rodríguez
3603
/* No corregido */ Página creada con «{{npt}} Fachantù mai allkùn, kimí tañi pu kon·a, allkùi tañi pu capitan, allkûi fei təfachi dəŋu. Hoy, pues, lo hemos oído, lo saben mis mocetones, lo han oido mis capitanes, han oido esta cosa. Fachantù mai, kimn mai. Weitrañamko: Ñi ŋùnaitukefiñ pərakawellimi. Fei meu kam ¿wéludəŋu piafun, ŋùnaituñmafiñ tañi kure, ŋùnaituñmafiñ tañi ñawe. Hoy, pues, sé, Weitrañamko, que por hacerme un servicio montaste el caballo. Por eso, ¿habr…»
proofread-page
text/x-wiki
9cyj9fce6yvt2m8uw6npo5qg50fgu5n
Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/306
102
291088
1248508
2022-08-07T03:56:00Z
Ignacio Rodríguez
3603
/* No corregido */ Página creada con «{{npt}} Fei meu nieyepaiŋn wəla yall. Kolùanka piŋei ñi yall təfei, Rupiñamko ñi fotəm. Después tuvieron descendiencia allí. Colianca se llamó su hijo, á saber el hijo de Rupaiñamco. |- |3. Feichi Kolùaŋka kiñe tremí fei akui Triŋkùl. Fei meu fùchá ùl·menŋepai Triŋkùl mapu meu. Este Colianca crió á uno que llegó á Trinquil. Allí en la tierra de Trinquil se enriqueció mucho. Ñi niekulliñwe mawida „Pitruñtrur meu" piŋefui, apoi ka…»
proofread-page
text/x-wiki
0cisqwgwhkxgfhnnucoj7dgx2yqdhd1
Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/307
102
291089
1248509
2022-08-07T03:56:34Z
Ignacio Rodríguez
3603
/* No corregido */ Página creada con «{{npt}} |6. Chi pu loŋko eldəŋuléyeu. Femŋechi kontuŋerkei: Kiñe pun· malokontuŋei, l·aŋəmkənuŋemei; cintal kawell meu witranentuñmaŋei ñi wampo plata. Fei meu wəla wədamiŋn kom feichi plata. Los caciques deliberaron como proceder contra él. De esta manera entraron donde él: Cierta noche le hicieron un malón en su casa y lo dejaron muerto. Con la cincha de su caballo le sacaron la canoa que contenía su plata. Después repartieron entre sí tod…»
proofread-page
text/x-wiki
iix07u069u3y0vd8sa5vflgvkjb9pue