Wikisource eswikisource https://es.wikisource.org/wiki/Portada MediaWiki 1.39.0-wmf.23 first-letter Medio Especial Discusión Usuario Usuario discusión Wikisource Wikisource discusión Archivo Archivo discusión MediaWiki MediaWiki discusión Plantilla Plantilla discusión Ayuda Ayuda discusión Categoría Categoría discusión Portal Portal discusión Página Página Discusión Índice Índice Discusión Autor Autor discusión TimedText TimedText talk Módulo Módulo discusión Accesorio Accesorio discusión Accesorio definición Accesorio definición discusión Autor:Jane Austen 106 77062 1248459 1248288 2022-08-06T20:29:36Z Aleator 587 link, WD wikitext text/x-wiki 7cb6kvbkn07ydcheh0hswjtgtptggt7 Autor:Mariano Juderías 106 246501 1248449 1248430 2022-08-06T14:46:50Z Shooke 4947 /* Obras */ wikitext text/x-wiki 53znleno9ueaubr1maueb4tgaqiq3wz 1248450 1248449 2022-08-06T15:47:36Z Shooke 4947 /* Obras */ wikitext text/x-wiki s1e4ps8nzqazwbk12q81xflqz54dnub Autor:Thomas Babington Macaulay 106 246533 1248455 1248429 2022-08-06T16:50:41Z Shooke 4947 /* Obras */ wikitext text/x-wiki 3t08txbhlfvhu4pzt1chmfh3f03xbl6 1248462 1248455 2022-08-06T21:53:54Z Shooke 4947 /* Obras */ wikitext text/x-wiki b46b1nbuuc5h809jbq6wrj6tjfi7o3p 1248468 1248462 2022-08-06T22:12:10Z Shooke 4947 /* Obras */ wikitext text/x-wiki am5578h3sard3gnok1jtr7z1vzr09ls Portal:Biblioteca Clásica 100 267459 1248460 1248431 2022-08-06T21:50:18Z Shooke 4947 /* Catálogo */ wikitext text/x-wiki 1q1f83o0mx3gq3uf1ji6kdv46d66sqe Índice:Catecismo Astete 1787.pdf 104 270983 1248458 1133111 2022-08-06T20:15:23Z Shooke 4947 proofread-index text/x-wiki jhumgnruhjecejyb9ipw1xpuh1fz8c7 Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/266 102 291040 1248441 2022-08-06T12:08:08Z Ignacio Rodríguez 3603 /* Corregido */ proofread-page text/x-wiki 5geh87ncy9vfq1hdx40gid0by7mhvfz Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/267 102 291041 1248442 2022-08-06T12:10:01Z Ignacio Rodríguez 3603 /* Corregido */ proofread-page text/x-wiki 5hofk48wcy5so0lsl6wucq1ifsogxyb Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/268 102 291042 1248443 2022-08-06T12:10:33Z Ignacio Rodríguez 3603 /* Corregido */ proofread-page text/x-wiki h2ewnlfqhnjco78fpkaj4pq3deknzkg Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/269 102 291043 1248444 2022-08-06T12:21:47Z Ignacio Rodríguez 3603 /* Corregido */ proofread-page text/x-wiki b5taebdufjt5jmhbe17wrck5jlfdoyf Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/270 102 291044 1248445 2022-08-06T12:23:13Z Ignacio Rodríguez 3603 /* Corregido */ proofread-page text/x-wiki jw4q1hbjq7k6j5jwv8mama4d2ln5cu4 Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/271 102 291045 1248446 2022-08-06T12:26:43Z Ignacio Rodríguez 3603 /* Corregido */ proofread-page text/x-wiki t2ymdpz154qy8fwz861fb2jdncdm79w Plantilla:BDCYL 10 291046 1248447 2022-08-06T14:44:55Z Shooke 4947 Página creada con «{{enlace fuente |url-pre=https://bibliotecadigital.jcyl.es/es/consulta/registro.do?id= |id={{{1|{{{id}}}}}} |url-post= |nombre={{{2|{{{nombre|Obra}}}}}} |sitio=[https://bibliotecadigital.jcyl.es/es/inicio/inicio.do Biblioteca Digital de Castilla y León] |soloenlace={{{soloenlace|}}}}}<noinclude>{{documentación}}</noinclude>» wikitext text/x-wiki 6cgxxpvmca4yn02ru0fp8c4xymb1eb3 Plantilla:BDCYL/doc 10 291047 1248448 2022-08-06T14:45:59Z Shooke 4947 Página creada con «{{Subpágina de documentación}} === Uso === Esta plantilla sirve para referenciar las obras de un autor disponibles en el sitio de la Biblioteca Digital de Castilla y León. Copia y pega el siguiente texto, sustituyendo el texto en cursivas por el que corresponda: :{{epc|BDCYL|id{{=}}''identificador''|nombre{{=}}''Nombre de la obra''}} <includeonly> <!-- Coloca las categorías de la plantilla a continuación y los interwikis en Wikidata --> Categoría:Wikisource…» wikitext text/x-wiki 1yeetjjuv3wxvnzhrvt36v94uw41dto Usuario discusión:MdsShakil/header 3 291048 1248451 2022-08-06T16:40:50Z Pathoschild 390 create header for talk page ([[m:Synchbot|requested by MdsShakil]]) wikitext text/x-wiki 6ns6eellkw7iqc4yteyjnszfjmo2yio Autor:Daniel López 106 291049 1248452 2022-08-06T16:47:39Z Shooke 4947 Página creada con «{{Biocitas}} == Obras == * {{cita libro|título=España en 1492 conferencia de D. Daniel López pronunciada el día 17 de marzo de 1891|año=1893}}» wikitext text/x-wiki gztdld4foxh52caut6rrg3ph0l3rtkx 1248453 1248452 2022-08-06T16:47:51Z Shooke 4947 Shooke trasladó la página [[Daniel López]] a [[Autor:Daniel López]] wikitext text/x-wiki gztdld4foxh52caut6rrg3ph0l3rtkx 1248456 1248453 2022-08-06T16:52:58Z Shooke 4947 /* Obras */ wikitext text/x-wiki 150nelhpr8o37n93bps4tj11hvkqm6v 1248461 1248456 2022-08-06T21:51:50Z Shooke 4947 /* Traducciones */ wikitext text/x-wiki tgjv1c3dqrnt9sz9i2tu74zw66p0vv4 1248463 1248461 2022-08-06T21:54:37Z Shooke 4947 /* Traducciones */ wikitext text/x-wiki 8erguip1u4qs1ynac7b226urn6eocoo 1248464 1248463 2022-08-06T21:54:51Z Shooke 4947 /* Traducciones */ wikitext text/x-wiki 0lq6rvgokwravvqqefte6jwtxpyf26u 1248465 1248464 2022-08-06T22:06:11Z Shooke 4947 wikitext text/x-wiki tble6u45zv9q9sbuvyii6yr5wsf7sdk 1248466 1248465 2022-08-06T22:09:15Z Shooke 4947 /* Obras */ wikitext text/x-wiki d28n7tany6aqxyhne55ab9uwtamkavb 1248467 1248466 2022-08-06T22:11:11Z Shooke 4947 /* Traducciones */ wikitext text/x-wiki 7zpwxl8mkvtf8oab64u30he864krdfs Daniel López 0 291050 1248454 2022-08-06T16:47:51Z Shooke 4947 Shooke trasladó la página [[Daniel López]] a [[Autor:Daniel López]] wikitext text/x-wiki gq4rjppn3y1ept9n46x1t0xbd85xd11 Usuario discusión:MdsShakil 3 291051 1248457 2022-08-06T18:10:21Z Pathoschild 390 add talk page header ([[m:Synchbot|requested by MdsShakil]]) wikitext text/x-wiki tbo8m2n1p4y1shpmyu07h1k0g9pq65d Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/272 102 291052 1248469 2022-08-07T02:51:06Z Ignacio Rodríguez 3603 /* Corregido */ proofread-page text/x-wiki cvkain1lyp2fcprqd6cujpvq7a7ltw5 Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/273 102 291053 1248470 2022-08-07T02:55:47Z Ignacio Rodríguez 3603 /* Corregido */ proofread-page text/x-wiki kc2ijih8lgw5na7aixbfqrqms63dyrd Página:Vida y escritos del Dr. José Rizal, por Wenceslao Retana.pdf/211 102 291054 1248471 2022-08-07T02:56:10Z Poppytarts 77352 /* Corregido */ proofread-page text/x-wiki oayoksqfpyqei1jzsc6ns88mrg23csb Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/274 102 291055 1248472 2022-08-07T02:59:02Z Ignacio Rodríguez 3603 /* Corregido */ proofread-page text/x-wiki bjb7h437ec0u6oeurlc5b6hppz4wlvf Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/275 102 291056 1248473 2022-08-07T03:00:37Z Ignacio Rodríguez 3603 /* Corregido */ proofread-page text/x-wiki 0tqwrl88ochdemg0ustgt30d20jzxfr 1248474 1248473 2022-08-07T03:00:55Z Ignacio Rodríguez 3603 proofread-page text/x-wiki 479p64qv6w0yx2qnlujp0a8mepzqqug Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/276 102 291057 1248475 2022-08-07T03:03:10Z Ignacio Rodríguez 3603 /* Corregido */ proofread-page text/x-wiki i0b9x1spzec562kw3xetvqaoelm6u1x Página:Vida y escritos del Dr. José Rizal, por Wenceslao Retana.pdf/212 102 291058 1248476 2022-08-07T03:09:13Z Poppytarts 77352 /* Corregido */ proofread-page text/x-wiki lx6qir4uk9l9ltfd6nm2gd7u3uondbu Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/277 102 291059 1248477 2022-08-07T03:22:19Z Ignacio Rodríguez 3603 /* Corregido */ proofread-page text/x-wiki ocx5ep3x4m5lppywv3u5f46vw1yos2l Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/278 102 291060 1248478 2022-08-07T03:22:52Z Ignacio Rodríguez 3603 /* Corregido */ proofread-page text/x-wiki r91obguir12i0y8gndibavzumoqg5ag Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/279 102 291061 1248479 2022-08-07T03:26:52Z Ignacio Rodríguez 3603 /* No corregido */ Página creada con «{{t2|I. PARTE.}} {{c|PRONA.|grande}} Desafío entre cuadrúpedos é insectos Cuento, referido por Domingo Segundo Wenuñamko de Maŋolwe. {|class=_comp |1. Chi paŋi perpufí kuníŋkuniŋ rəpù meu. Illámturulfi: „Chem falilleimi chei? Feleimi təfa meu, trefkùtuiaukeimi tami weshá kon·a ŋen. Pənonaqkəmnoelmi, wilánaqkəmafoeimi. El león encontró al grillo por el camino. Le expresó su menosprecio. „¿Qué valdrás tú? Estás así aquí, andas á sa…» proofread-page text/x-wiki cm1dcr6nwqphkcy3asnmpxz3e1zm149 Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/280 102 291062 1248480 2022-08-07T03:28:08Z Ignacio Rodríguez 3603 /* No corregido */ Página creada con «|7. Fei pifali: „Rəf yu kewaiaqel fachi antù", pifalŋei kuníŋkuniŋ. Fei meu kuníŋkuniŋ lloumei: „Ayúle, kùpákape məten". Fei meu wəñomei ŋùrù. shañi eŋu. Mandó decir: „Sin falta hemos de pelear hoy", al grillo se mandó decir esto. A lo cual el grillo contestó: „Si quiere, venga no más". Después regresaron el zorro y el chingue. |- |8. Wəñomelu, kuníŋkuniə inalelfi epu kon·a, ñi trepewəlaqéteu. Werkùŋei pətrokiñ, pəl·ù e…» proofread-page text/x-wiki bsdyrufdlm8dtdkzn871cmlbo2wbmi0 Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/281 102 291063 1248481 2022-08-07T03:31:01Z Ignacio Rodríguez 3603 /* No corregido */ Página creada con «{{npt}}„¡Ya! kewaiaiñ", pi paŋi. „Feyərke". pi shañi. Trapəmiŋu kon·a. Kuníŋkuniŋ iñaŋelniei kùmeke kon·a: moscón, pətrokiñ eŋu iñaŋelei. Pəl·ù, rùrù, diulliñ, feyeŋn traftui, traftuñmaŋei ñi kon·a paŋi, wallple chùŋkoñmaŋei. „¡Pues bien! peleemos", dijo el león. „Conforme", dijo el chingue. Ambas partes pusieron en orden sus tropas. El grillo tenía en la reserva (sus) mejores mocetones: el moscón y el tábano estaban a…» proofread-page text/x-wiki tfei07ml6ms0ty66mcyixvxibrkhrgb 1248482 1248481 2022-08-07T03:31:40Z Ignacio Rodríguez 3603 proofread-page text/x-wiki pg0dja1anlt62ktr4e0j8tr158t95ht Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/282 102 291064 1248483 2022-08-07T03:32:46Z Ignacio Rodríguez 3603 /* No corregido */ Página creada con «{{npt}} |Kùlliyeqel l·ai; tuel ùtrəfnaqi. A quienes apuntaron, murieron; acertados, cayeron (de caballo). |- |2. Fei meu mai kine ùtrəfnaqəmuwí; féola llumi rətron meu. Entonces uno se hizo caer por tierra, después se escondió en unas matas. Fei mai feichi l·alu trapəmŋei, pətréŋei. Los cadáveres fueron juntados y quemados. |- |3. Feichi llumlu fei moŋei. Aquél que se había escondido quedó vivo. Fei meu mai kùla antù n·amuntui, ŋelai iaqel;…» proofread-page text/x-wiki akp16np1lqcoubfa0l60411kmq2553d Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/283 102 291065 1248484 2022-08-07T03:33:26Z Ignacio Rodríguez 3603 /* No corregido */ Página creada con «{{npt}} |—Nawel: „Féola chumlaiaimi, inche fei l·aŋəmkefiñ."—Tigre: „Ahora no te sucederá. nada, éste lo mato yo." |- |6. Kùla antù amui. kùla tafuya umaiŋu. Tres días caminaron, tres noches se alojaron. - Nawel: Féola. mai, arutripa, rukaiaimi. yu che ŋeam."—Tigre: „Ahora, pues, en un lugar retirado harás una casa para que vivamos como gente." Fei meu, raŋi antù, mai: „Fitueyu meu təfeichi chùpei-toro1. Es um toro antropóingo según…» proofread-page text/x-wiki q0tee183d8k6jpbz76q9yn16nbvlx4d Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/284 102 291066 1248485 2022-08-07T03:34:03Z Ignacio Rodríguez 3603 /* No corregido */ Página creada con «{{npt}} Kiñe ruka niefui al·ùtripa. „Fei meu amuŋe, pikeufí, „fei meu doy məlei kachu, iaqel mi kawellu", pikefí. Tenía una casa algo retirada. „Vete allá, hay más pasto allí para que coma tu caballo", les solía decir. Feichi che, umapui, fei wùn.makefui l·a. Las personas que se alojaron, amanecían siempre muertos. |- |2. Kiñe antù puwí kiñe ká kuñifal wentru, kiñe machu meu amulefui. Un día llegó allí también un pobre hombre que andaba…» proofread-page text/x-wiki bnnf6plr3z78dss3up2i3pvbpdszzxg Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/285 102 291067 1248486 2022-08-07T03:34:37Z Ignacio Rodríguez 3603 /* No corregido */ Página creada con «{{npt}} Fei meu təfeichi pofre wentru: „Chem kam ta nierkeimi mi wedáñmaŋen1. Literalm.: en tu ser malvado.?, pifí. Entonces le dijo el pobre: „¡Ah! ¿qué tienes tú, malvado? Fei meu femŋen dəŋui, kùmelkadəŋui, dəŋufí təfeichi pofre: Después habló, habló á buenas, habló á este pobre: „Eluaqeimi, ayùlmi, ñi fentren plata, nien təfa meu", pifí: „rəŋalnien wekun ka pu ruka", pifí təfeichi kuñifal wentru. „Amuyu", pifí. „peŋe…» proofread-page text/x-wiki 7koo59o5pt9c10v1tbn53xfrcrste61 Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/286 102 291068 1248487 2022-08-07T03:35:02Z Ignacio Rodríguez 3603 /* No corregido */ Página creada con «{{npt}} „Kom təfachi plata nùquimi. Kulliñmaiaqen mari misa, tunten mi puchuñman kom nùquimi", piŋei chi kuñifal. „Todo este dinero te lo tomarás. Paga por mí diez misas, y todo cuanto te sobre, todo será tuyo", se dijo al pobre. Fentekənowíŋu. En esto quedaron. |- |10. Wùn·mai. Ella liwen pepaéyeu chi ùl·men: Amaneció. Muy de mañana vino á verle el caballero. „¿Chumlei mi uman?", piŋepai təfachi kuñifal. „¿Cómo te ha ido en tu aloj…» proofread-page text/x-wiki o6nb692jun7cs620bj4ee8xzvhssp1z Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/287 102 291069 1248488 2022-08-07T03:35:31Z Ignacio Rodríguez 3603 /* No corregido */ Página creada con « |3. Fei meu naqtupaéyeu chi antù ñi am. Fei umaqeléyeu ka niepəŋeñeléyeu. Entonces se bajo donde ella el alma del sol. Este le dio sueño, la hizo dormir y la dejó embarazada. |- |4. Kiñe kiyen· meu lleqəmi ñi pəñeñ. Fei mùchai məten treməmi ñi pəñeñ, wentrupəñeñ. Un mes después dio á luz á su criatura. Inmediatamente lo crió, era hijo hombre. Kiñe tripantu meu fətá wechei. En un año fué joven grande. |- |5. Fei təfachi kuñifal do…» proofread-page text/x-wiki 79vqt30o4wizvrrwklyo0u1128fsiij Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/288 102 291070 1248489 2022-08-07T03:36:10Z Ignacio Rodríguez 3603 /* No corregido */ Página creada con « Fei meu chi ŋərù illamtufi shani: „Kudeaiyu inei ñi trokoyaqel. Entonces el zorro hizo desprecio al chingue: „Jugaremos á lo quién va á entumirse." |- |3. Shani fei pi: „Eimi kam ten1. No sabemos explicarnos la palabra. La traducción es del relator.". pi shañi. „Tuchi wewel nentúñmaŋeai ñi trəlke, ñi kawellu ká nùñmaneai". El chingue dijo: „En ti no más está", dijo. „Al que gane le será sacado el cuero y también se le quitará su cab…» proofread-page text/x-wiki d1651sr7ogaultc5v5fga39idlfuzw5 Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/289 102 291071 1248490 2022-08-07T03:37:25Z Ignacio Rodríguez 3603 /* No corregido */ Página creada con «{{npt}} „¿Chumleimi n·ai, ŋərù?", pi shañi. „¿Cómo estás, zorro?, dijo el chingue. „¿Chumafui ta ñùwa wentru?", pi ŋərù: welu deuma tripawelafui ni dəŋun, déuma épeke l·ai. „¿Qué ha de hacer un hombre de valor?", dijo el zorro; pero ya no le salía su voz, ya estaba moribundo. |- |8. Ká ramtui shani: Otra vez preguntó el chingue: „¿Chumleimi n·ai, ŋərù?", piŋei ŋərù. Dəŋuwelai. „¿Cómo estás, zorro?", díjose al zorro.…» proofread-page text/x-wiki ly8ipmhprpsb4czhvhlibpct5w14zpr Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/290 102 291072 1248491 2022-08-07T03:38:15Z Ignacio Rodríguez 3603 /* No corregido */ Página creada con «{{npt}} „Moŋen meu ñi piuke, fei meu nietuan təfachi dəŋu", pi. Estando sano mi corazón, volveré á tener esta satisfaeión", dijo el cacique. Petuam ñi ketran mapu, fei meu mai ŋillatuyaqeimi fachantù. Təfa mai llaŋka piukeLiteralm.: Este, pues, corazón llanea nillatuaqeimi, Ŋənechen. Para obtener de nuevo los frutos de la tierra, te pediré hoy. Con un corazón víctima, te pediré, oh Dios. Eimi ta elkeen. Dios. Eitəfachi dəŋu meu elen, fei meu…» proofread-page text/x-wiki 8pmgzvmzcyn5wgsn7jrqri6ep4klfkm Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/291 102 291073 1248492 2022-08-07T03:41:48Z Ignacio Rodríguez 3603 /* No corregido */ Página creada con «{{npt}} Fareneaen fachantù, adkintuen fachantù, ñi witranienLa traducción no es segura, y talvez es la palabra Wichánien. tañi llaŋka piuke. Séme propicio hoy, mírame hoy, mientras tenga en mano mi corazón victima. Fərenetuyaqen mai, elutuyaqen tañi kom ketran, moŋeltupeyùm tañi ñawe, ñi fotəm, fentechi familiaLa palabra „familia" es usada por los indios de ordinario impropiamente en el sentido de miembro de familia, equivaliéndose de esta manera…» proofread-page text/x-wiki gdznx4ntwy3ag50r7njhhjn3hvkvizp Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/292 102 291074 1248493 2022-08-07T03:42:48Z Ignacio Rodríguez 3603 /* No corregido */ Página creada con «{{npt}} Pues, hay caballos, vacas, ovejas gallinas, los cualen has criado para nosotros, y nos has dicho: Pedidlos. Məlei mai kawellu, melei mai waka, məlei mai ofisha, acháwəll: fei mai elelmoiñ, „təfa mu ŋillatuaimn" pimukéiñ. Por eso hacemos rogativas. Hé aquí tu gallina, tu corazón Fei meu mai ŋillatukéiñ. Təfa mai mi karékareGallina inmolada. Véase pg. |- |228., təfa mi llaŋka piukeVéase pg. 38, linea 3 de abajo y la nota 4 pg.: Nùtuŋe ma…» proofread-page text/x-wiki syypypib2pl3v95pr5p5v2ev6b2lyp1 Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/293 102 291075 1248494 2022-08-07T03:44:05Z Ignacio Rodríguez 3603 /* No corregido */ Página creada con «7. Ŋillatunkamañ ñi ŋùlantuken rupan trawin déuma (Consejos que da el oficiante del nguillatun al despedir la reunión.) Dictado por Domingo Seg. Wenuñamko. |- |1. |- |1. Fachi antù mai niemekefuiñ2. =nieumaŋefuiñ. dəŋu, ŋillañmaumekefúyiñ Ŋənechen meu: ñi kùmeleam kom che, chumŋellefule pu kuñifal: ñi kùme moŋeam, chumŋellefule pəñeñ: ñi kùme moŋeam pu domo che, pu kushe. Hoy, pues, hemos tenido fiesta, hemos hecho rogativas al Señor…» proofread-page text/x-wiki 44w6kni78osldntwn8yupk15bomaqzk 1248495 1248494 2022-08-07T03:44:16Z Ignacio Rodríguez 3603 proofread-page text/x-wiki sw79gt9qoeixdvi2nipk3s9qmkmt0dd Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/294 102 291076 1248496 2022-08-07T03:45:24Z Ignacio Rodríguez 3603 /* No corregido */ Página creada con « Kallfù maren y kallfù wentru. (niña y hombre azules) Referido por el mismo D. Wenuñamko |- |1. Trùrəmŋekei kallfù maren trawn dəŋu ñi məlen meu, ka, kutrann meu ñi ŋillatuñmaŋetuam meu. Se adereza á una Niña azul, cuando se trata de hacer una junta, en caso de enfermedad, cuando se quiere hacer una rogativa. Kallfù ùkəlla təkulelŋekei, trarùloŋkolŋekei kallfù pañu: ŋenon meu kallfù pañu, chod trarùloŋkokei. La visten con una capa azul…» proofread-page text/x-wiki riquz649sbd0gubd1zeqi77mwgficx7 Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/295 102 291077 1248497 2022-08-07T03:46:07Z Ignacio Rodríguez 3603 /* No corregido */ Página creada con « Dos parlamentos grandes (weupin). Referido por Painemal Weitra Preámbulos. Venancio Koñwepaŋ, cacique de Truftruf, cerca de Temuco, había ido con sus mocetones a la Argentina (á la tierra de los indios pehuenches) á buscar sal. Regresaron. Un perro, perteneciente a uno de los mocetones quedó en la Argentina. Por eso su dueño emprendió nuevamente viaje para buscarlo. Cierto pehuenche, mocetón de un cacique argentino, tenía el perro amarrado y no lo quiso en… proofread-page text/x-wiki ltwvafrsknin3ltx022hmz8odq2t1c4 Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/296 102 291078 1248498 2022-08-07T03:47:24Z Ignacio Rodríguez 3603 /* No corregido */ Página creada con «{{npt}} |3. Kùmei ta kùmelen, kùme l·an ta kùmei. Buena cosa es, estar en paz y morir tranquilamente. Kùmelen meu mapu, kùmelen meu ta che: fei meu ta, kai ta peñi, kùme rəŋalŋei, kùme pənotuŋei wiri kawellu meu.1. Se alude al awùn (véase pg. 11, 7 y nota |- |1.) y tal vez también al ashŋellkawellun (véase pg. 270). Cuando está en paz la tierra. y la gente sosegada: entonces muere un hermano, se le entierra bien, se le pisa bien con las uñas del…» proofread-page text/x-wiki jic98duxitso73rfc4o3oiove9hy7u5 Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/297 102 291079 1248499 2022-08-07T03:48:03Z Ignacio Rodríguez 3603 /* No corregido */ Página creada con «{{npt}} Afelfipe tañi dəŋu. Pongan término á su pendencia. Fei meu mai werkùŋen. Con este fin, pues, he sido enviado. |- |7. Kùme felen, fei mai ta kùmei. Iñche mai ta təfa meu nieken ŋillatun ka marikun1 Ignoramos que fiesta es marikun; el relator dijo que era el mismo ŋuillatun, pero no es probable.. Feichi dəŋu ta nieken tañi mapu meu: ŋillañmawn ta Ŋənechen meu. Conviene estar en buenas relaciones con otros. Yo, pues, aquí, en mi tierra tengo…» proofread-page text/x-wiki a5wfum7ewg56wkdy0uw23gz4ldh1gee Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/298 102 291080 1248500 2022-08-07T03:49:04Z Ignacio Rodríguez 3603 /* No corregido */ Página creada con « |11. Fei meu mai kùmei kùmelen. Feichi deŋu nien iñche: Kùme femnien ñi peñi, ñi fotəm. Por eso, pues, conviene tener paz. Mi modo que sigo, es: Tener en paz á mis hermanos y mis hijos. Nienon meu chem dəŋu iñche ta təfa ñi mapu meu, fùchai mai tañi manshun·, watroi ta ñi məta, fùchai tañi ofisha, watroi tañi məta tañi kùmelen meu, tañi niekenon meu chem dəŋu. Por no tener yo pendencia alguna en mi tierra, se envejecen mis bueyes, se caye…» proofread-page text/x-wiki 5n0nb8onctncq4fho0z7d6mmqb5nfbv Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/299 102 291081 1248501 2022-08-07T03:50:31Z Ignacio Rodríguez 3603 /* No corregido */ Página creada con «{{npt}} |Fei meu mai witramelfiñ feichi dəŋu. Femŋechi dəŋu meu ta kewakeiyu, ñi femtuéteu tañi pewenche: l·aŋəməñmaqeneu tañi kon·a. Por eso procedí así contra ellos. Por tal asunto peleamos, por culpa de mis pehuenches, pues me mataron á un mocetón. |- |15. Trewa meu mai rumei tayu dəŋu. Femŋechi mai məlei təfeichi dəŋu. De un perro se trata, pues, en nuestro pleito. Así, pues, es el caso. Iñche mai wəné illulafúin. Kidu mai ñi fofo…» proofread-page text/x-wiki po21tqbaz3wadhboxcnzsob2r66zpoa Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/300 102 291082 1248502 2022-08-07T03:51:10Z Ignacio Rodríguez 3603 /* No corregido */ Página creada con «{{npt}} Pilafun felen tañi mapu meu. No quería yo tal estado de cosas en mi tierra. |- |19. „¡Feyerke mai!", pian fachantù. Aftuai tañi lefkawellu, watrotuai tañi rəŋi. choŋəmtuan tañi kùtral dəŋu, aftuai ta təfeichi dəŋu. „¡Está bien, pues!", diré en este día. Se acabarán otra vez mis correrías, rómpase mi lanza, apagaré otra vez lo del incendio, ya no habrá tal cosa. |- |20. Ñi pepéyəm ta kùme kawellu tañi pewenche, fei meu ta yeme…» proofread-page text/x-wiki nrrfvndce5wpdneayuxwezj5x2t7laq Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/301 102 291083 1248503 2022-08-07T03:51:43Z Ignacio Rodríguez 3603 /* No corregido */ Página creada con « B. Parlamento habido entre Weitrañamko y Chokori. Weitrañamko dice: |- |23. Pərakawellun mai, pu ùlmnen. Eimi mai pərakawellue", piéneu ñi pu loŋko; fei meu mai pərakawellun. Monté el caballo, pues, ulmenes. Mis caciques me dijeron: „Monta tú, pues, el caballo"; por eso lo monté. |- |24. Féola mai ninkui tamn rəpù, peŋewelai tamn rəpù. Shəllo tañi rəpù fei məten ta məlei. Ŋərù tañi rəpù ta məlei. Ahora se ha cubierto de pasto vuestro…» proofread-page text/x-wiki hqulqusx1tixceq2fzwq46uffdbvzik Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/302 102 291084 1248504 2022-08-07T03:52:11Z Ignacio Rodríguez 3603 /* No corregido */ Página creada con «{{npt}} Aftuai təfachi dəŋu, feichi dəŋu meu mui pərakawellken. Fei meu mai, „Fei təfeichi dəŋu elelmefiŋe tañi waidəf ùl·men" ñi piŋen meu prakawellun mai. Se acabará esa cuestión, el asunto, pues, en que viajo. Se me había dicho: „Vete á proponer esta cosa á los ulmenes de allende", por eso monté el caballo. |- |27. Pu loŋko: fachantù allkùmn təfachi dəŋu tañi pərakawellun mai. Oid hoy caciques, el objeto de mi viaje. Ŋùnaituñma…» proofread-page text/x-wiki pec6pl0clq6hvw18bi3033waex7yogb Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/303 102 291085 1248505 2022-08-07T03:52:41Z Ignacio Rodríguez 3603 /* No corregido */ Página creada con «{{npt}} „Yewenŋei n·amun·tun, cheŋetuai tañi pu ùlmen" tañi pin meu kùpan. Yo digo: „Da vergüenza andar á pié. han de volverse ricos mis ulmenes", por eso vengo. Afpai dəŋu fachantù, ŋewekenope1. =ŋewekilpe. chemn dəŋu. Hase concluido desde hoy la pendencia, ya no haya nada. „Feichi dəŋu elelmefichi" pin mai, kùpan, „yeñmaiaqéneu təfachi dəŋu", pin, kùpan. Me dije: „Quiero proponerles esto", por eso vengo „lo aceptarán de mi par…» proofread-page text/x-wiki 7pox04nw2tbutjuzcb62jfecb23l26h Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/304 102 291086 1248506 2022-08-07T03:53:22Z Ignacio Rodríguez 3603 /* No corregido */ Página creada con «{{npt}} Fei meu kam ¿chem piafun? Fachantù mai allkùn, allkùi tañi kom tañi fentenchi che. Por eso, ¿qué tendría yo que decir? Este día, pues, lo he oido y lo ha oido toda mi gente numerosa. Kùmei ŋùnaituuwn pu ùl·men. Fachantù mai ayùwn. Fei meu kam „Kùmelai" kam piafun? Allkùan təfachi dəŋu. Fei meu kam ¿chupiafun, ŋùnaituéteu ŋùlu ùl·men? Trùyùwn, ñi fei piéteu. Es bueno que se tengan consideración los ulmenes entre sí. Me ale…» proofread-page text/x-wiki 5i7fvwquuklf4i2l7ipvftqlzxclqui Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/305 102 291087 1248507 2022-08-07T03:55:04Z Ignacio Rodríguez 3603 /* No corregido */ Página creada con «{{npt}} Fachantù mai allkùn, kimí tañi pu kon·a, allkùi tañi pu capitan, allkûi fei təfachi dəŋu. Hoy, pues, lo hemos oído, lo saben mis mocetones, lo han oido mis capitanes, han oido esta cosa. Fachantù mai, kimn mai. Weitrañamko: Ñi ŋùnaitukefiñ pərakawellimi. Fei meu kam ¿wéludəŋu piafun, ŋùnaituñmafiñ tañi kure, ŋùnaituñmafiñ tañi ñawe. Hoy, pues, sé, Weitrañamko, que por hacerme un servicio montaste el caballo. Por eso, ¿habr…» proofread-page text/x-wiki 9cyj9fce6yvt2m8uw6npo5qg50fgu5n Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/306 102 291088 1248508 2022-08-07T03:56:00Z Ignacio Rodríguez 3603 /* No corregido */ Página creada con «{{npt}} Fei meu nieyepaiŋn wəla yall. Kolùanka piŋei ñi yall təfei, Rupiñamko ñi fotəm. Después tuvieron descendiencia allí. Colianca se llamó su hijo, á saber el hijo de Rupaiñamco. |- |3. Feichi Kolùaŋka kiñe tremí fei akui Triŋkùl. Fei meu fùchá ùl·menŋepai Triŋkùl mapu meu. Este Colianca crió á uno que llegó á Trinquil. Allí en la tierra de Trinquil se enriqueció mucho. Ñi niekulliñwe mawida „Pitruñtrur meu" piŋefui, apoi ka…» proofread-page text/x-wiki 0cisqwgwhkxgfhnnucoj7dgx2yqdhd1 Página:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf/307 102 291089 1248509 2022-08-07T03:56:34Z Ignacio Rodríguez 3603 /* No corregido */ Página creada con «{{npt}} |6. Chi pu loŋko eldəŋuléyeu. Femŋechi kontuŋerkei: Kiñe pun· malokontuŋei, l·aŋəmkənuŋemei; cintal kawell meu witranentuñmaŋei ñi wampo plata. Fei meu wəla wədamiŋn kom feichi plata. Los caciques deliberaron como proceder contra él. De esta manera entraron donde él: Cierta noche le hicieron un malón en su casa y lo dejaron muerto. Con la cincha de su caballo le sacaron la canoa que contenía su plata. Después repartieron entre sí tod…» proofread-page text/x-wiki iix07u069u3y0vd8sa5vflgvkjb9pue