Wikisource eswikisource https://es.wikisource.org/wiki/Portada MediaWiki 1.47.0-wmf.1 first-letter Medio Especial Discusión Usuario Usuario discusión Wikisource Wikisource discusión Archivo Archivo discusión MediaWiki MediaWiki discusión Plantilla Plantilla discusión Ayuda Ayuda discusión Categoría Categoría discusión Portal Portal discusión Página Página Discusión Índice Índice Discusión Autor Autor discusión TimedText TimedText talk Módulo Módulo discusión Evento Evento discusión Wikisource:Consultas 4 7716 1653227 1653226 2026-05-07T15:23:25Z WurtCharly 96145 /* Dedicatoria manuscrita */ 1653227 wikitext text/x-wiki {{Pestañas |pestaña-1= Qué es Wikisource |enlace-1=Wikisource:Qué es Wikisource |pestaña-2= Políticas |enlace-2=Wikisource:Políticas |pestaña-3= Comunidad |enlace-3 = Wikisource:Portal de la comunidad |pestaña-4= Consultas |enlace-4=Wikisource:Consultas |pestaña-5=Ayuda |enlace-5=Wikisource:Mapa de ayuda |pestaña-6=Café |enlace-6=Wikisource:Café }} {| width="100%" align="center" cellspacing="0" cellpadding="0" style="border: 1px solid #A3B1BF; margin-bottom: 3px; background-color:#CEE0F2; " |- |align="center" colspan="2" style="background-color:#294584; color:#d6dde3; padding:5px"|{{Grande|'''¡Bienvenido/a a la página de consultas de Wikisource!'''}} |- |align="center" width="100%"| <div style="aling:left;"> <span class="plainlinks">[https://es.wikisource.org/w/wiki.phtml?title=Wikisource:Consultas&action=edit&section=new '''Pulsa aquí''']</span> para dejarnos tu consulta. <hr> • No incluyas consultas sin relación con [[Wikisource:¿Qué es Wikisource?|Wikisource]], recuerda que {{Grande|'''{{may|Esto No Es [[w:Wikipedia:Consultas|Wikipedia]]}}'''}}.<br> • No incluyas tu dirección de correo electrónico, ni enlace a tu sitio web. Se borrarán.<br> • Ten presente que no todas las obras podrán ser publicadas en el proyecto.<br> • Los colaboradores de Wikisource somos voluntarios, y nadie se comprometerá a incluir una obra de inmediato.<br> • Las respuestas se darán en esta misma página.<br> • {{Grande|{{may|No hacemos resúmenes ni tareas escolares.}}}}<br> {{menor|——— Si quieres ver antiguos, visita el [[Wikisource:Consultas/Archivo|archivo]] ———}} </div> |} [[Categoría:Wikisource]] ---- == Pregunta sobre esta página == '''''Hola buenas tardes , yo quisiera saber de esta pagina cuantos libros contiene para poder leer y que tipos de libros son . -Que tengan una linda tarde gracias--[[Especial:Contribuciones/186.95.17.240|186.95.17.240]] 22:57 16 feb 2018 (UTC)Josfranni''''' :Depende de lo que entendamos por "libro". Quizás le sea de ayuda las siguientes páginas de estadísticas: [[:Special:Estadísticas]], [https://tools.wmflabs.org/phetools/statistics.php estadísticas de páginas de transcripción], [https://stats.wikimedia.org/v2/#/es.wikisource.org estadísticas de Wikimedia], [https://tools.wmflabs.org/wsexport/tool/stat.php estadísticas de creación de ePub], [[:Special:Indexpages]]... o las siguientes categorías que podrían ser más cercanas a la definición de "libro": [[:Categoría:Obras]], [[:Categoría:Obras por capítulos]]... o incluso las categorías de ficheros de Commons como [[:c:Category:PDF files in Spanish|archivos PDF]] o [[:c:Category:DjVu files in Spanish|archivos DjVu]]. Saludos. -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 16:11 17 feb 2018 (UTC) == ¿Cómo corregir el título? == ¿Cuál es el procedimiento para corregir el título en Wikisource? Saludos. anibalcesar--[[Usuario:Anibalcesar|Anibalcesar]] ([[Usuario discusión:Anibalcesar|discusión]]) 15:08 12 mar 2018 (UTC) :{{Ping|Anibalcesar}} ¡Buenas! Para cambiar el nombre de la página existe la opción de "Trasladar" del menú (creo que no aparece en los usuarios más noveles y en ese caso se puede dejar un mensaje en la página de discusión o, si nadie hiciera caso, se podría solicitar a un [[:Especial:ListUsers/sysop|administrador]]).-[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 17:00 12 mar 2018 (UTC) == Libros del Sindrome de Burnout == Hola buena tarde Necesito saber si con ustedes puedo obtener libros sobre el Sindrome de Burnout que sean de año 2000 a la fecha.{{nofirmado|181.209.195.166}} :Difícilmente. Consulta los motivos en [[Wikisource:¿Qué es Wikisource?]]. -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 18:19 10 may 2018 (UTC) == Para donar libros en forma independiente == ¿Puedo donar libros en PDF para que ustedes los incorporen a su página?{{nofirmado|2800:2141:1000:48d:ce7:7853:2945:22bf}} :¡Buenas! Con la poca información que proporciona, la respuesta es "en principio, no". Si dispone de libros en PDF que estén sin ningún género de dudas en dominio público (tanto en Estados Unidos como en el país del cual procede el autor de la obra), y no supone una creación sujeta a derechos de autor (es decir, son PDFs elaborados por editoriales que no reclaman su derecho de copia y permiten el uso comercial), entonces puede plantearse la posibilidad de subirlos a [[:c:Página principal|Wiki Commons]] (y desde ahí podrán ser reutilizados en Wikisource, Wikipedia y centenares de wikis más). No obstante, recomiendo que no suba indiscriminadamente archivos PDF sin antes entender las licencias admisibles y las finalidades de las wikis de la Fundación Wikimedia (consulte [[Wikisource:¿Qué es Wikisource?]] y las páginas de ayuda de Commons). Gracias de todas maneras. Un saludo. -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 22:24 17 jul 2018 (UTC) == Ayuda con Amadís de Gaula == Comencé a transcribir [[Amadís de Gaula]]. Soy nuevo en esto y aún estoy confundido respecto a la estructura y formato que los libros en Wikisource deben tener. Pueden revisar el enlace que creé al libro, no sé si está bien y estoy abierto a correcciones y sugerencias; necesito ayuda en particular poniendo las categorías para que el libro pueda ser encontrado fácilmente haciendo clic en las categorías adecuadas, así que bienvenido a editarlo a quien le interese el proyecto. Gracias.--[[Usuario:Escriba de Restrepo|Escriba de Restrepo]] ([[Usuario discusión:Escriba de Restrepo|discusión]]) 20:43 28 nov 2018 (UTC) :{{Ping|Escriba de Restrepo}} ¡Buenas y bienvenido a Wikisource! Yo cambiaría el uso de los 2 puntos para nombrar páginas por una barra. Es decir, dejaría [[Amadís de Gaula]] para la página principal o portada, y luego crearía las "subpáginas" [[Amadís de Gaula/Prólogo]], [[Amadís de Gaula/Libro primero]], [[Amadís de Gaula/Libro segundo]], etc. :El formato suele copiarse del original y sin demasiados "malabares", tal como has hecho. Es decir, texto plano, respetando negritas, cursivas, [[Template:May|versalita]], [[template:Gota|gota inicial]], saltos de línea, etc. :Veo que estás copiando la grafía arcaica (eses largas, etc.). Si al principio de una página con ortografía antigua colocas la plantilla {{tl|MA}} aparecerá una opción del menú para visualizar el texto modernizado automáticamente (aunque no es una herramienta perfecta). :De categorías puedes añadir las que más se ajusten a la obra, en su página principal (o sea, [[Amadís de Gaula]]). Y todas las "subpáginas" podrían estar categorizadas dentro de [[:Categoría:Amadís de Gaula]]. :Sobre ser encontrado con facilidad un texto, lo ideal es tener la obra subida completamente, y luego se procede a crear enlaces en Wikipedia (a través de Wikidata), o en la Portada, etc. En todo caso, los buscadores como Google situan a Wikisource entre las primeras coincidencias. :Pero algo imprescindible y que falta: indicar de dónde se está copiando el texto. Suele usarse la plantilla {{tl|infotexto}} en la página de discusión de la obra. :Una última sugerencia (aunque al ser usuario nuevo lo normal es que te suene rarísimo), es utilizar el sistema de transcripción de páginas, que ofrece varias ventajas (más información en [[Ayuda:Páginas de transcripción]]). Por ejemplo, podríamos subir a Commons [https://archive.org/details/amadisdegaulahis01barcuoft esta edición], luego crearíamos un índice y después iríamos transcribiendo página a página de forma acarada. :Quizás en vez de aclarar dudas he creado más dudas :) Ejemplos de obras bien estructuradas y que usan el sistema de páginas, suelen estar en la Portada. Un saludo. -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 00:17 29 nov 2018 (UTC) ::Te agradezco por tu oportuna respuesta, {{Ping|Aleator}}. Estuve siguiendo cada una de tus recomendaciones, pero hasta ahora estoy subiendo el archivo del libro a Commons para crear el índice y luego hacer la transcripción; creo que ya cogí la idea de cómo darle forma al libro gracias a tus enlaces y tomando algunos libros como modelo. Entre hoy y mañana comenzaré a arreglarlo. Me llamó la atención la herramienta para visualizar el texto con ortografía actual, ya la usé y es verdad: no es perfecta. ¿Hay forma de cambiar lo que aparece cuando uno pone "Ortografía actual" y corregirlo manualmente? Nuevamente te agradezco--[[Usuario:Escriba de Restrepo|Escriba de Restrepo]] ([[Usuario discusión:Escriba de Restrepo|discusión]]) 01:03 29 nov 2018 (UTC) :::{{Ping|Escriba de Restrepo}} ¡Buenas! Para cambiar el texto, no hay más remedio que editar como si fueras a añadir o modificar cualquier otro contenido. Un saludo. Y paciencia (son muchas páginas). -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 17:51 1 dic 2018 (UTC) == Ayuda con la página de un autor ([[Autor:Beda|Beda]]) == Buenas. Intenté crear la página del autor medieval Beda el Venerable pero no logré quitar el mensaje de advertencia de derechos de autor (que naturalmente no tiene por ser un historiador del siglo VIII). En realidad, no sé cómo editar la cabecera de la página (pues tomé la plantilla de otro autor) e igualmente quisiera eliminar la categoría de "Época desconocida" ya que sí que se conoce su época pero cuando voy a editar el código no me aparece la categoría para eliminarla. Si alguien me pudiera ayudar estaría agradecido. --[[Usuario:Escriba de Restrepo|Escriba de Restrepo]] ([[Usuario discusión:Escriba de Restrepo|discusión]]) 02:45 24 may 2019 (UTC) :Actualización. Pues bien, intenté enlazar la página al WikiData que le corresponde a Beda pero aún no se enlazan los artículos de idiomas distintos ni en otros idiomas se puede ver el enlace a la página en español. También me gustaría obtener ayuda en esto.--[[Usuario:Escriba de Restrepo|Escriba de Restrepo]] ([[Usuario discusión:Escriba de Restrepo|discusión]]) 02:57 24 may 2019 (UTC) ::Hola, había que actualizar el elemento de Wikidata, al cual podes acceder desde el artículo correspondiente de Wikipedia. Una vez en Wikidata, en su correspondiente información de Beda, sobre el final, están todos los enlaces a los diferentes proyectos de Wikimedia, y ahi es donde lo agregás en la sección Wikisource. Saludos [[Usuario:Shooke|Shooke]] ([[Usuario discusión:Shooke|discusión]]) 11:37 24 may 2019 (UTC) == Consulta 2020 == Buenos días ,quisiera agregar musicas para compartir ,pero no se como funciona wikipedia para agregar musica ..y tambiem.quisiera saber las restricciones gracias ... {{nofirmado|181.176.118.159}} :Buenas. Consulta [[Wikisource:¿Qué es Wikisource?]]. Creo que no es el proyecto adecuado para los contenidos que propones. Saludos. -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 19:21 23 feb 2020 (UTC) == Logo Wikisource == Porque el logo de Wikisource es la gráfica que representa la surface, la deep y la dark web? -El comentario anterior es obra de un usuario anónimo. :Wikisource se llamó inicialmente "Sourceberg", un juego de palabras entre "source" (fuente) y "Gutenberg" (el de la imprenta); el nombre sonaba un poco a "iceberg". Más info en [[:w:en:Wikisource#Logo_and_slogan]] y [[:mul:Wikisource:Logo]]. -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 14:46 26 mar 2020 (UTC) == Trabajo original == Buenos días, deseo escribir un trabajo original sobre Climatología. ¿esta wiki es el lugar correcto? Sé que en wikilibros por ejemplo, es inaceptable.--[[Usuario:Maulucioni|Maulucioni]] ([[Usuario discusión:Maulucioni|discusión]]) 16:30 10 may 2020 (UTC) :{{Ping|Maulucioni}} ¡Buenas! No, me temo que tampoco Wikisource es el lugar correcto para trabajos originales. Consulta [[Wikisource:¿Qué es Wikisource?]]. Un saludo. -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 21:57 11 may 2020 (UTC) ::{{ping|Maulucioni}} un trabajo como un paper científico? porque si es un resumen o un manual, sería aceptable en wikilibros por lo que tengo entendido. --[[Usuario:Ninovolador|Ninovolador]] ([[Usuario discusión:Ninovolador|discusión]]) 23:05 11 may 2020 (UTC) :::Gracias por sus repuestas. En realidad lo que quería hacer es un postulado sobre climatología de la zona intertropical, debido a que los sistemas existentes se adaptan mejor a las regiones templadas de la Tierra. Por como soy farmacéutico y no climatólogo, no puedo postular a una revista científica. Tal vez debo crear un blog o escribir un libro independiente en alguna web. En wikimedia es más fácil escribir una receta de arroz con pollo que un postulado sobre climatología tropical ;-).--[[Usuario:Maulucioni|Maulucioni]] ([[Usuario discusión:Maulucioni|discusión]]) 02:21 12 may 2020 (UTC) ::::{{ping|Maulucioni}} Quizás lo puedas desarrollar en [[v:Wikiversidad:¿Qué es la Wikiversidad?]] Saludos [[Usuario:Shooke|Shooke]] ([[Usuario discusión:Shooke|discusión]]) 04:49 12 may 2020 (UTC) == Busco el libro EL LECTOR DE JULIO VERNE de Almudena grandes == Me gustaría leerlo online Y lo he buscado introduciendo el título y la autora y aparecen otros textos :Las obras de Almudena Grandes no pueden alojarse en Wikisource mientras no cuenten con licencia libre compatible. Se me ocurren 2 soluciones legales: pagar por el libro o pedirlo prestado en una biblioteca. Saludos. -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 15:12 21 may 2020 (UTC) == Fuentes primarias == ¿Wikisource permite investigaciones originales realizadas por los propios usuarios?. [[wikipedia:es:Usuario:El Rolo Ueeqee|Sr. Knowthing]] ([[Usuario discusión:El Rolo Ueeqee|dilo]]) 01:41 29 oct 2020 (UTC) :{{Ping|El Rolo Ueeqee}} ¡Hola! Como norma genérica, no, no se permite. Hay algunas poquitas excepciones donde un autor subió una obra suya. Mejor échale un ojo a [[Wikisource_discusión:Qué_es_Wikisource#Obras_propias]], donde traté de recopilar información sobre este tema. Un saludo. -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 16:47 29 oct 2020 (UTC) == preguntas para estudiantes == Buenas tardes, me podrian decir si manejan algunas bases de datos y si la respuesta es si cuales son? Tambien me interesa saber si proveen ayuda a estudiantes en linea, es decir, mediante chat o correo electronico, o algun otro medio. Gracias!! :¡Hola! ¿A qué se refiere con "manejar bases de datos"? Le recomiendo leer [[Wikisource:¿Qué es Wikisource?]]. Si continúa con las dudas, por favor, insista. :Wikisource es una base de datos, corre sobre software con sus propias bases de datos, consultamos bases de datos (sobretodo bibliotecas digitales), etc. ¿? :Sobre proveer ayuda a estudiantes... dicho así, la respuesta es no. Y sí. Es decir, no damos más ayuda a estudiantes que a ingenieros, a buzos o a cantantes. La ayuda que se da en Wikisource (ocasionalmente mediante correo, chat, etc.) acostumbra a estar centrada exclusivamente en temas de y para Wikisource (ejemplos: cómo transcribir un texto, cómo usar plantillas, cómo usar código wiki, cómo saber si un texto está en dominio público, cómo borrar una página, etc.). Un saludo. -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 23:36 10 nov 2020 (UTC) == Novela Árabe == Buenas les pido que disculpen las molestias que mi mensaje pudiera ocasionarles. Tengo un amigo marroquí, Abdul, que ha escrito un libro en árabe que trata sobre el doble tráfico clandestino de inmigrantes y droga procedente de Marruecos llevado a cabo por las mafias, utilizando la inmigración ilegal como una tapadera del tráfico de estupefacientes. Es una novela que narra la odisea de unos luchadores que lo arriesgan y lo pierden todo, incluso sus vidas, para embarcarse en una trágica aventura, alcanzar el moderno dorado hispánico, que solo existe en sus sueños, convertidos en pesadilla para enriquecimiento de las mafias y la corrupción institucionalizada, que los explotan y trafican con ellos impunemente, para conseguir, su exclusivo, clasista y elitista mundo dorado. Ha conseguido que una editorial sueca acepte traducirlo al inglés y publicarlo en ese idioma. Le gustaría traducirlo al castellano y a cualquier otro idioma que facilite que esta dramática e injusta realidad, que el sufrió en primera persona, sea conocida alrededor del mundo, despertando conciencias dispuestas a poner fin a una de las mayores tragedias, que está padeciendo la humanidad, en la actualidad, el drama de la inmigración ilegal. Y desearía saber si están interesados en colaborar con este proyecto, o al menos, si podrían ofrecernos la orientación necesaria para poder hacerlo realidad. Ficha Técnica: Nombre de La editorial sueca interesada en el proyecto: Editorial de digitalización de libros en árabe - Estocolmo País: Suecia. Publica el libro electrónicamente. La novela trata el tema de la inmigración ilegal. Es la historia real de una serie de jóvenes marroquíes que suben a botes inflables rumbo a España. Descripción de este suicidio marino y sus contextos sociales y políticos Datos del Autor: Nombre: Abdellah Apellido: Anwina Agradeciendo, de antemano, la lectura de este correo y la decisión que tomen al respecto. Un abrazo Luis MIguel {{nofirmado|84.126.7.136}} :¡Hola! He borrado los datos más sensibles por motivos de protección de datos, los supuestamente propios y muy especialmente los del autor. Aprovecho para aconsejar (a título personal) que nadie publique "en Internet" sus datos privados o los de terceros sin la correspondiente autorización explícita y entendiendo bien los riesgos a los que se expone, incluidas las consecuencias legales. :Sobre la novela, si está escrita en español, y además fue publicada con anterioridad y se puede demostrar, y además el autor y/o la editorial le asignaron un licencia libre compatible con la de Wikisource, y a ser posible que no se trate de una obra propia, entonces tiene cabida en Wikisource. Recomiendo leer la página [[Wikisource:¿Qué es Wikisource?]] para entender si una obra puede subirse o no a Wikisource. El resto de circunstancias (temática, motivos, intenciones, etc.) son irrelevantes para publicar en Wikisource. :Más concretamente, si la obra está publicada en árabe pero no en español, y además su licencia es compatible con la de Wikisource (que es la CC BY-SA 4.0), y además eso se puede demostrar documentalmente (ver también [[Wikisource:OTRS]]), entonces la traducción al español podría crearse en Wikisource ''ex novo''. No obstante, las obras propias y las obras de "amigos y conocidos", acostumbran a levantar recelos entre la comunidad y podría decidirse su exclusión. :Un saludo. -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 19:28 29 dic 2020 (UTC) == Historias de Heródoto == ¿Qué pasó con los 9 libros de historias de Heródoto que se encontraban en esta página en español? ¿Los volverán a subir? {{nofirmado|190.7.40.16}} :Está en [[Los nueve libros de la historia]] [[Usuario:Shooke|Shooke]] ([[Usuario discusión:Shooke|discusión]]) 23:52 3 may 2021 (UTC) quisiera saber si me pudieran ayudar en crear una pagina para marco polo == Fuentes primarias == Hola He leído que el objeto de Wikisource es "compendio libre wiki de textos de fuentes primarias", pero que quiere decir "fuentes primarias"? Algo publicado por primera vez, sin ser adaptación, etc? Pueden ser novelas actuales (siempre que cumplan el requisito de los derechos de autor)? O solo documentos históricos? Gracias {{nofirmado|94.127.160.66|[[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio Rodríguez''']] <span style="background-color:lightgreen; color:white;border-radius:0 10px 10px 0"> [[User talk:Ignacio Rodríguez|- δ -]][[Special:Contributions/Ignacio Rodríguez|- contr.]]</span> 20:07 21 ago 2021 (UTC)}} :Hola, puedes revisar [[Wikisource:¿Qué es Wikisource?|¿Qué es Wikisource?]] para los detalles, pero básicamente: aceptamos cualquier texto que haya sido publicado físicamente con anterioridad, y que cumpla con los requisitos de derechos de autor. --[[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio Rodríguez''']] <span style="background-color:lightgreen; color:white;border-radius:0 10px 10px 0"> [[User talk:Ignacio Rodríguez|- δ -]][[Special:Contributions/Ignacio Rodríguez|- contr.]]</span> 20:07 21 ago 2021 (UTC) == Crear página para Impresores relevantes == Hola Actualmente en Wikisource existen textos y páginas de autores que enlazan a esos textos. ¿Podrían crearse páginas de impresores, cuando estos sean relevantes? Estoy pensando en libros impresos por [https://es.wikipedia.org/wiki/Arnao_Guill%C3%A9n_de_Brocar Brocar], Plantino, Mantelli... que ya tienen su página de Wikipedia y que teniendo una sección propia en Wikisource, serviría para juntar toda su producción en un único lugar. Es una idea, gracias --[[Usuario:Centenoyespelta|Centenoyespelta]] ([[Usuario discusión:Centenoyespelta|discusión]]) 10:58 27 ene 2022 (UTC) :{{ping|Centenoyespelta}} acutalmente tenemos pequeños "Portales" que usamos principalmente para Imprentas, como [[Portal:Imprenta Cervantes]]. Creo que podría ser una buena opción para impresores. --[[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio Rodríguez''']] <span style="background-color:lightgreen; color:white;border-radius:0 10px 10px 0"> [[User talk:Ignacio Rodríguez|- δ -]][[Special:Contributions/Ignacio Rodríguez|- contr.]]</span> 14:23 27 ene 2022 (UTC) Gracias por la información, algo así es lo que buscaba. Gracias --[[Usuario:Centenoyespelta|Centenoyespelta]] ([[Usuario discusión:Centenoyespelta|discusión]]) 09:32 28 ene 2022 (UTC) == sobre orden de nombre de autores == Hola: Cualquiera que sea la letra que elija para buscar autores cuyo apellido comience por ésta, en la categoría correspondiente, digamos la g, los autores aparecen sin guardar ni mínimamente el orden alfabética, teniendo la g por letra inicial de apellido. ¡Esto es una verdadera tortura para encontrar cualquier autor, ya que hay que leerse, sin remedio, todos los nombres! Por otra parte, si escribo el nombre de algún autor, es bastante dificil que llegue hasta su página, me resulta un tanto trabajoso que aparezca la página buscada, auqnue el nombre y apellidos estén correctamente escritos.{{nofirmado|37.11.183.144}} :¿Puedes poner un ejemplo concreto? Se me ocurren dos soluciones. :1) Buscar solamente en las páginas de autor (espacio de nombres "Autor"). Así, para "Giménez" aparecen [https://es.wikisource.org/w/index.php?search=gimenez&title=Especial:Buscar&profile=advanced&fulltext=1&ns106=1 5 resultados], pero si no filtramos nada, entonces aparecen [https://es.wikisource.org/w/index.php?search=gimenez&title=Especial:Buscar&go=Ir cientos de coincidencias] (especialmente si también está incluido el espacio de nombres "Archivo"). :2) Otra opción es situarse en una categoría (por ejemplo, en [[:Categoría:Autores-G]]) y utilizar la herramienta de búsqueda de tu navegador (suele ser Control + F). Saludos. -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 15:32 21 feb 2022 (UTC) == Iniciar sesión == class="verse" == Sobre tratados, declaraciones y otros instrumentos internacionales de derechos humanos == Un cordial saludo, veo con preocupación que faltan una gran cantidad de tratados internacionales, declaraciones, convenios, protocolos y otros instrumentos de la misma índole sobre derechos humanos en Wikisource a pesar de que son de libre acceso dad su propia naturaleza ¿Ello es por alguna razón en particular? Si no existe una política específica, podría contribuir a cerrar esa brecha subiendo las publicaciones y sus fuetes si no hay inconvenientes. Saludos.--[[Usuario:Django365|Django365]] ([[Usuario discusión:Django365|discusión]]) 22:51 9 may 2022 (UTC) :{{ping|Django365}} Hola. La única razón por la que no tenemos esa importante cantidad de textos, es porque no tenemos suficientes colaboradores que hayan estado interesados! Si deseas, puedes contribuir cuanto quieras, y estamos dispuestos a apoyarte también, si necesitas, en la parte técnica. La parte de categorías y portales que puedas querer crear para organizar tu propio trabajo queda completamente a discresión tuya. Lo que está organizado y categorizado (no es todo, por supuesto) está en [[:Categoría:Derecho Internacional]] --[[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] <span style="background:lightgreen;border-radius:10px">( [[User talk:Ignacio Rodríguez|'''— Δ —''']] )</span> 14:42 10 may 2022 (UTC) == Obras de dominio público y citas == Hola básicamente quería saber si, al utilizar una obra que se halla en dominio público que saqué de Wikisource, debo citar de alguna manera el hecho que la saqué de Wikisource, y de ser así de qué manera debo citarla. Supongamos que la obra de la que estoy hablando sea un cuento clásico de los hermanos Grimm, y después de leer el cuento hice una ilustración sobre dicho cuento, ¿De qué manera debo citar a Wikisource o a los hermanos Grimm? ¿Al pie de la ilustración? ¿Y mi ilustración debe tener la misma licencia de Creative Commons Atribución Compartirigual? Porque es esa la licencia que aparece en el PDF al descargar el cuento (pese a que está en dominio publico) ¿Y que hay de la traducción? Si el traductor murió hace más de 100 años, ¿El cuento traducido pasa a estar en dominio publico también? Muchas gracias. [[Especial:Contribuciones/181.94.146.198|181.94.146.198]] 18:23 19 nov 2022 (UTC) :Si están en dominio público en estricto rigor no necesitas citar ni nada, aunqu se considera una buena práctica mencionar al autor (no que la sacaste de Wikisource, aunque también lo agradeceríamos). Lo que está en creative commons es el trabajo completo de transcribir y editar el libro para su descarga. Los derechos de autor de la traducción son independientes de la obra original, y dependen del país del autor, del país donde fue publicado primero, y del país desde donde lo estás leyendo. Aunque si el traductor murió hace 100 años y el autor original no hace 40, la obra traducida no pasa a dominio público. Es un enredo pero es con lo que tenemos que lidiar, jajaja. Saludos, [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] <span style="background:lightgreen;border-radius:6px">&ensp;[[User talk:Ignacio Rodríguez|'''- Δ -''']]&ensp;</span> 19:43 19 nov 2022 (UTC) ::Aah bien, gracias, y cual sería la manera de saber el país de donde fue publicada primero? Igualmente tanto los hermanos Grimm como el traductor (no me acuerdo el nombre ahora) murieron hace más de 100 años. En ese caso estaría la obra traducida en dominio público? hay una sección en Wikisource en que pueda verificar estas cuestiones? Digo, para no tener que molestar aquí cada vez que tengo una duda respecto a un texto en particular, jaja. Muchas gracias. :::Respondo a la última pregunta: [[Wikisource:Derechos de autor]]. En general, pasados 100 años del fallecimiento del autor (y un traductor también es un autor), "suele" estar en dominio público en todas partes. Saludos. -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 10:26 22 nov 2022 (UTC) == Letra a 90 grados a la izquierda == Hola, estoy transcribiendo un libro y me encontré con una ''a'' minúscula girada noventa grados a la izquierda, me gustaría saber si existe una plantilla para hacerlo o si existe el caracter unicode. La a en cuestión está en una de las notas al pie. https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/1/1c/Ensayo_de_una_historia_de_Orizaba.djvu/page100-2308px-Ensayo_de_una_historia_de_Orizaba.djvu.jpg Gracias. [[Usuario:JaimeDes|JaimeDes]] ([[Usuario discusión:JaimeDes|discusión]]) 17:10 30 dic 2022 (UTC) :{{ping|JaimeDes}} Creo que la plantilla indicada para este caso puede ser {{tl|rotar}} (p.ej. "''Nota'' 1.{{Rotar|texto=a|angulo=-90}}" o quizás añadiendo la etiqueta de superíndice: "''Nota'' 1.<sup>{{Rotar|texto=a|angulo=-90}}</sup>"). Saludos. -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 00:49 31 dic 2022 (UTC) ::{{ping|Aleator}} Gracias!! [[Usuario:JaimeDes|JaimeDes]] ([[Usuario discusión:JaimeDes|discusión]]) 00:53 31 dic 2022 (UTC) :::{{ping|JaimeDes}} Ojo con si de verdad es necesario {{ep|rotar}} esta ''a''. Puede ser simplemente un error de imprenta, y en ese caso el carácter más adecuado sería una « ª ». --[[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] <span style="background:lightgreen;border-radius:6px">&ensp;[[User talk:Ignacio Rodríguez|'''- Δ -''']]&ensp;</span> 19:00 31 dic 2022 (UTC) == Recomendación de un libro. == Hola, les saluda Alison Mejía y estoy haciendo una investigación sobre servicio de referencia quisiera saber si existe algún libro de entretenimiento que enmarque las características de que sea corto e interesante, mis gustos van desde la fantasía al romance, ¿alguna recomendación? [[Usuario:Alimejia|Alimejia]] ([[Usuario discusión:Alimejia|discusión]]) 00:51 17 ene 2023 (UTC) :{{ping|Alimejia}} Hola, Alimejia! La verdad es que Wikisource no es el lugar adecuado para recomendar libros. Para ver qué libros son más cortos, se puede usar la herramienta [[:Special:Indexpages]] y ordenar por "número de páginas" en "orden ascendente". También puedes echar un vistazo a la [[:Categoría:Literatura por género]] para buscar obras desde la fantasía hasta el romance. ¡Suerte! -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 03:57 19 ene 2023 (UTC) == SERIF vs SANS SERIF. == Hola! Comencé a transcribir un Diccionario que hace énfasis pasando de una tipografía con serifas a una sans-serif ligeramente más negrita. ¿Consideran que sería apropiado usar cursiva en este caso en vez de negritas? Siento que se vuelve muy recargado el texto al usar negritas tan seguido. https://es.wikisource.org/wiki/Página:El_provincialismo_tabasqueño.djvu/29 [[Usuario:JaimeDes|JaimeDes]] ([[Usuario discusión:JaimeDes|discusión]]) 00:28 27 feb 2023 (UTC) :[[Usuario:JaimeDes|JaimeDes]], no creo que se vean mal las negritas. Aunque más importante que ser una fotocopia del texto original, es ser consistente a lo largo. Podrías dar la justificación en la página de discusión del Índice y hacerlo como plazcas. Saludos, --[[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] <span style="background:lightgreen;border-radius:6px">&ensp;[[User talk:Ignacio Rodríguez|'''- Δ -''']]&ensp;</span> 01:54 27 feb 2023 (UTC) ::[[Usuario:Ignacio Rodríguez|Ignacio Rodríguez]], entiendo. Gracias por tus comentarios! Saludos.[[Usuario:JaimeDes|JaimeDes]] ([[Usuario discusión:JaimeDes|discusión]]) 02:09 27 feb 2023 (UTC) == DJVU == Ayer conseguí bajarme el .djvu del lbro de Tolstoy "Demands of Love and Reason". No recuerdo cómo lo conseguí. Me lo explica alguien, please!!!!! [[Usuario:RodRuzVal|RodRuzVal]] ([[Usuario discusión:RodRuzVal|discusión]]) 14:01 24 jul 2023 (UTC) :{{Ping|RodRuzVal}} ¿Quizás hiciste clic en [[:File:Tolstoy - Demands of Love and Reason.djvu]]? -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 14:28 29 jul 2023 (UTC) == Requiero ver el texto al pie de la letra de Dante alighieri la divina comedia versión original de 1871 hieri la divina comedia versión original de 1871. Gracias.2 == Requiero ver el texto al pie de la letra de Dante alighieri la divina comedia versión original de 1871. Gracias. [[Especial:Contribuciones/190.60.254.241|190.60.254.241]] 01:39 17 ago 2023 (UTC) :Hay una digitalización de 1871 en [[:Índice:La Divina Comedia (traducción de Manuel Aranda y Sanjuán).djvu]] donde podrás ver el texto al pie de la letra. Saludos. -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 14:15 19 ago 2023 (UTC) == Nota al pie con asterisco (*) == Hola! Quiero poner una nota al pie pero en vez de que sea una referencia numérica quiero ponerla como asterisco, ¿es posible? Así viene en el libro que estoy editando en este momento. Saludos! [[Usuario:JaimeDes|JaimeDes]] ([[Usuario discusión:JaimeDes|discusión]]) 03:24 17 ago 2023 (UTC) : Hola, [[Usuario:JaimeDes|JaimeDes]]. Depende. Si la obra completa tiene el estilo antiguo de notas al pie (*, †, ‡, §, etc.) el uso es simplemente reemplazarlas por referencias numéricas; es más fácil y no trae problemas al transcluir. Si el asterisco se ocupa para marcar un ''tipo distinto'' de referencia (típicamente notas del editor/traductor), tenemos dos opciones: '''1)''' ignorar la diferencia y reemplazarla por referencias numéricas, o lo más recomendado '''2)''' puedes usar un grupo distinto usando <nowiki><ref group="*">tu nota</ref>, sin olvidar al final en el pie de página {{listaref|group=*}}</nowiki> --[[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] <span style="background:lightgreen;border-radius:6px">&ensp;[[User talk:Ignacio Rodríguez|'''- Δ -''']]&ensp;</span> 13:34 17 ago 2023 (UTC) :: Gracias, [[Usuario:Ignacio Rodríguez|Ignacio Rodríguez]]! ::[[Usuario:JaimeDes|JaimeDes]] ([[Usuario discusión:JaimeDes|discusión]]) 15:32 17 ago 2023 (UTC) == Libro de la caza de Gaston Febus == Hola: Me gustaría saber si sería posible conseguir una versión transcrita del Libro de la Caza, le Livre de Chassé de Gaston Febus, simplemente transcrita sin ilustraciones en algún idioma moderno, no en latín medieval. Tampoco sirve una versión del mismo documento titulada The Master of Game, que es una reversión inglesa del Duque de York más tardía y modificada. Muchísimas gracias [[Especial:Contribuciones/90.166.167.46|90.166.167.46]] 13:14 28 ago 2023 (UTC) :Si te sirve en francés: [[:fr:La Chasse (Gaston Phœbus)]]. Saludos. -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 13:06 2 sep 2023 (UTC) ==Cometí error== Subi un libro, creandolo de la forma correcta. Se encuentra en Commons y abrí un indice con la página. Pero luego le hice "move" y todo se rompio. A los administradores. Perdone. Pensé que moverlo era la forma correcta. Hablo de [https://es.wikisource.org/w/index.php?title=%C3%8Dndice:Historia_de_Puerto_Rico_(IA_historiadepuerto00mill).pdf&redirect=no este]: Tenía un nombre largo indice (igual que su .pdf) y quise acortar el nombre a "[[Índice:Historia_de_Puerto_Rico.pdf|Historia de Puerto Rico]]" y se daño.--[[Usuario:The Eloquent Peasant|The Eloquent Peasant]] ([[Usuario discusión:The Eloquent Peasant|discusión]]) 19:24 26 oct 2023 (UTC) :Hecho :) ¡Un saludo! -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 11:41 27 oct 2023 (UTC) == Solicitud de borrado == Hola: ¿Sería posible borrar [[Índice:Diccionario geográfico-estadístico-histórico de España y sus posesiones de Ultramar, 3ª ed.]]? El índice correcto en este caso sería [[Índice:Diccionario geográfico-estadístico-histórico de España y sus posesiones de Ultramar, 3ª edición-INV914.60MADV.1.pdf]]. Gracias y perdón por las molestias. [[Usuario:Olea|—Ismael Olea ]] ([[Usuario discusión:Olea|discusión]]) 15:02 10 nov 2023 (UTC) : Hola, disculpa la tardanza... {{hecho}} [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] <span style="background:lightgreen;border-radius:6px">&ensp;[[User talk:Ignacio Rodríguez|'''- Δ -''']]&ensp;</span> 11:47 29 ene 2024 (UTC) == Solicitud == duscurso de Simón Bolívar ante el congreso de Angostura [[Especial:Contribuciones/2800:484:8B79:3A00:B883:BF7B:B336:EAF6|2800:484:8B79:3A00:B883:BF7B:B336:EAF6]] 15:12 28 ene 2024 (UTC) == Fondos de Archivos == Buenas! Espero se encuentren todos bien :) Los vengo a molestar con un proyecto que queremos llevar adelante este año (y que veníamos posponiendo hace bastante) desde Wikimedia Argentina. Estoy trabajando hace un año -y algo- en la digitalización de documentos de diferentes fondos del archivo de la Academia Nacional de la Historia de Argentina. Estuve revisando y no encontré que tengamos nada del estilo por aquí. Para quienes no están en tema de archivo, un "fondo" es un conjunto de documentos reunidos por una persona u organización a lo largo de su vida o funciones. Me puse a armar algunas [[:Categoría:Fondo Ovidio Lagos|categorías]] para poder representar, y traer algunas cartas de lo que llamamos "Fondo Ovidio Lagos", que fue un senador por la provincia de Santa Fe en Argentina y fundador del diario La Capital de Rosario, el mismo contiene cartas recibidas por el y su hijo, de diversos personajes de la política argentina. El "fondo" se divide en 3 series: cartas entre el padre e hijo, cartas en general recibidas por ambos y telegramas recibidos por ambos. Por ahora mi idea es crear 1 o 2 documentos por categoría. Nuestra idea es realizar un...¿source-a-thon? en Santa Fe, con diferentes instituciones académicas y culturales, y usar este fondo para acercarlos a Wikisource (y Wikimedia); a futuro me gustaría trabajar en digitalizar y cargar aquí Actas de Cabildo de diferentes provincias Argentinas, que todavía no se encuentran ni digitalizadas ni publicadas. Cualquier sugerencia de como trabajar este tema de documentos que corresponden a un "fondo", si estoy haciendo algo mal y me saltie una política que no vi, por favor me avisan! De paso les dejo una encuesta que acabamos de lanzar desde el programa de Cultura y Conocimiento Abierto: https://encuestas.wikimedia.org.ar/111629?lang=es Saludos! [[Usuario:Mauricio V. Genta|Mauricio V. Genta]] ([[Usuario discusión:Mauricio V. Genta|discusión]]) 04:27 8 feb 2024 (UTC) == Texto blanco sobre fondo negro. == Hay alguna forma de invertir los colores de la pagina? Gracias. [[Usuario:Joaquin89uy|Joaquin89uy]] ([[Usuario discusión:Joaquin89uy|discusión]]) 03:55 18 abr 2024 (UTC) == Enlaces en el índice == Acabo de bajar un eBook de Antonio Domínguez Hidalgo y los enlaces en el índice me llevan a la página web del libro en Wikisource, no a la página indicada en el eBook. Es un error puntual y raro? Gracias [[Especial:Contribuciones/2A0C:5A81:A202:F500:47D:D5E6:6F2C:BCB7|2A0C:5A81:A202:F500:47D:D5E6:6F2C:BCB7]] 13:39 15 jun 2024 (UTC) :Estimado, gracias por tu reporte. Efectivamente, no esperamos esa experiencia. ¿Podrías decirnos desde dónde bajaste el eBook? Así puedo encontrar el problema y resolverlo. [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 00:25 16 jun 2024 (UTC) == Propongo crear un código de encabezado para las resoluciones del Consejo de Derechos Humanos de la ONU == Buenas noches, intentaba crear una página para una resolución del Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas siguiendo el formato de encabezado similar al de las páginas de las resoluciones del Consejo de Seguridad de la ONU y de las Resoluciones de la Asamblea General para uniformizar esta nueva página con las de la misma organización en Wikisource '''pero tuve un problema de edición que explico a continuación'''. No pude seguir el mismo tipo de encabezado al no encontrar un código para la sección de "tipo" que funcione y se acomode al Consejo de Derechos Humanos sin que haya un error en la previsualización, intenté con CDH, DDHH, DH pero ninguna funciona y todas terminan en error en líneas rojas. Para que se entienda mejor, las resoluciones del Consejo de Seguridad usan el modelo siguiente: {{Documento ONU|tipo= S/RES |número= 1 |fecha= 25 de enero |año= 1946 |sesión= 2}} Mientras que las resoluciones de la Asamblea General de las Naciones Unidas usan el siguiente: {{Documento ONU|tipo= A/RES |número= 181 | período= 2 |sesión=128 |fecha=29 de noviembre | año=1947}} Al momento de editar, en la sección "tipo" de ambos códigos de encabezado se pone "tipo= S/RES" para el Consejo de Seguridad y "tipo= A/RES" en el caso de la Asamblea General y así se terminan de formar cada cuadro con su respectivo nombre. Entonces '''¿Cuál es el código que va en dicha sección en el caso de las resoluciones del Consejo de Derechos Humanos de la ONU?''', y si no existe uno, '''propongo crear uno para ello y solicito ayuda con ello por favor'''. Y se ve: {{Documento ONU|tipo= A/HRC/RES|número= 13| período= 43|fecha=19 de junio| año=2020}} en el caso de documentaciones adicionales, hay que agregar manualmente la resolución anterior y la siguiente. Saludos cordiales! [[Usuario:Django365|Django365]] ([[Usuario discusión:Django365|discusión]]) 05:34 26 jul 2024 (UTC) :{{Ping|Django365}} la plantilla {{tl|Documento ONU}} solo acepta esos dos tipos de documentos de la ONU como está descripto en su documentación, sin embargo, se pueden agregar mas opciones, (Está programada en LUA en un módulo), no se si podrás decirme una resolución de ejemplo para que lo pueda agregar al módulo Saludos [[Usuario:Shooke|Shooke]] ([[Usuario discusión:Shooke|discusión]]) 01:00 27 jul 2024 (UTC) ::Supongo que te refieres a los documentos de https://www.ohchr.org/es/disabilities/human-rights-council-resolutions , creo que pronto lo tendré agregado. Saludos [[Usuario:Shooke|Shooke]] ([[Usuario discusión:Shooke|discusión]]) 01:24 27 jul 2024 (UTC) :::Agregada la opción que necesitabas: <pre> {{Documento ONU|tipo= A/HRC/RES|número= 13| período= 43|fecha=19 de junio| año=2020}} </pre> Saludos [[Usuario:Shooke|Shooke]] ([[Usuario discusión:Shooke|discusión]]) 16:29 27 jul 2024 (UTC) Muchas gracias por agregar la opción, efectivamente me refería a esas resoluciones del Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. Saludos. == Vandalismo == Hola. He encontrado un [[Página:Alucinación_-_Carmen_de_Burgos.pdf/7|vandalismo en esta página]], pero no consigo identificar en el historial la edición. Tampoco puedo visualizar el texto vandálico en modo Edición para corregirlo. Si alguien puede solucionarlo o explicarme cómo hacerlo, se lo agradecería. Gracias. [[Usuario:Zapipedia|Zapipedia]] ([[Usuario discusión:Zapipedia|discusión]]) 22:58 2 sep 2024 (UTC) :{{ping|Zapipedia}} Gracias por el aviso. Se trataba de la plantilla {{tl|T3}}, que estaba vandalizada y que ya vuelve a funcionar correctamente. Saludos. -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 08:39 4 sep 2024 (UTC) :: ¡Muchas gracias! [[Usuario:Zapipedia|Zapipedia]] ([[Usuario discusión:Zapipedia|discusión]]) 08:47 4 sep 2024 (UTC) == Transcripciones de audio / podcasts == ¡Hola comunidad de Wikisource! Hace unos meses agregué a Wikisource en inglés algunas transcripciones de podcasts ([[:en:Jessica_Horn_and_the_need_to_center_languages_of_struggle_from_the_African_continent|aquí un ejemplo]]), incluyendo en la página un reproductor de audio que queda muy bien y hace el texto más accesible. Sin embargo, aquí no encuentro páginas de transcripción de audio. Me pregunto si es porque se ha consensuado en algún momento que Wikisoruce en español no es un lugar para ello, o sencillamente nunca nadie lo ha hecho, pero podría ser un buen aporte. Creo que sería interesante ofrecer transcripciones como estas aquí, Hay muchas fuentes de audio y video con licencias libres, que constituye un acervo muy valioso de conocimiento que no se está preservando y que sería bueno disponibilizar en múltiples formas, en este caso, audio y texto simultáneamente. ¡Saludos! [[Usuario:Mariana Fossatti (WK?)|Mariana Fossatti (WK?)]] ([[Usuario discusión:Mariana Fossatti (WK?)|discusión]]) 15:10 19 sep 2024 (UTC) :[[Usuario:Mariana Fossatti (WK?)|Mariana]], estimada, la respuesta a tu pregunta es que simplemente nadie lo ha hecho. Me encantaría poder ayudar en lo que se pueda si tienes algo en mente. Escríbeme por cualquier medio. Saludos, --[[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 15:42 19 sep 2024 (UTC) :: Hola [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']], gracias por tu respuesta. Tengo una transcripción de una entrevista en español de la misma serie de podcasts que anteriormente agregué a Wikisource en inglés. Cuando lo intente te aviso en tu página de discusión por si puedieras darle una mirada para ver si va bien. Si es bien recibido por la comunidad, me gustaría comenzar en el futuro un wikiproyecto, aprovechando que actualmente la transcripción con IA hace más rápido el proceso (después de obtener una transcripción automática se corrige, y eso lleva mucho menos tiempo que transcribir desde cero). Te mantengo al tanto. Gracias por el entusiasmo. ¡Saludos! [[Usuario:Mariana Fossatti (WK?)|Mariana Fossatti (WK?)]] ([[Usuario discusión:Mariana Fossatti (WK?)|discusión]]) 22:30 19 sep 2024 (UTC) :::Hola, simplemente no lo han hecho, tambien agrego, que debe cumplir con los objetivos y normas de Wikisource, como ser derechos de autor, fue publicado en algun lugar, etc, y tambien que no se confunda con Wikinoticias 15:04 20 sep 2024 (UTC) == Podrían corregir la ortografía [[Poema al Sol (Carlos Páez Villaró)]] == El nombre del autor es [[w:Carlos Páez Vilaró|Carlos Páez Vilaró]] como lo pueden checar en Wikipedia. Muchas gracias de antemano por su ayuda. [[Usuario:Solecito565|Solecito565]] ([[Usuario discusión:Solecito565|discusión]]) 19:31 28 nov 2024 (UTC) :{{ping|Solecito565}} {{ping|C7376}} Hola, por obvias razones, ese poema está sujeto a derechos de autor, puede leer [[Wikisource:Derechos de autor]], por lo que deberá er borrado [[Usuario:Shooke|Shooke]] ([[Usuario discusión:Shooke|discusión]]) 23:50 28 nov 2024 (UTC) == [[Por tierra de Castilla]] == Por qué sale en el encabezado lo de las ilustraciones de Ángel Andrade tres veces? Sale automático en la visualización provisional aunque no haya texto ni imágenes. Wikidata? [[Usuario:Sobreira|Sobreira]] ([[Usuario discusión:Sobreira|discusión]]) 20:45 21 dic 2024 (UTC) :{{ping|Sobreira}}Asi es, toma datos de Wikidata, para solucionar este caso en particular hice la creación del ilustrador, pero ahora trabajo en el bug del módulo para estos casos, gracias por informar [[Usuario:Shooke|Shooke]] ([[Usuario discusión:Shooke|discusión]]) 21:17 21 dic 2024 (UTC) == Cambios en la plantilla <nowiki>{{cursiva}}</nowiki> == Hola a todos, estoy ojeando algunas ediciones viejas que hice y la plantilla <nowiki>{{cursiva}}</nowiki>, supongo que recordarán que antes mostraba una tipografía itálica a pluma fuente, ahora muestra comic sans. ¿Saben qué pasó? o ¿cómo lo sustituyo? [[Usuario:JaimeDes|JaimeDes]] ([[Usuario discusión:JaimeDes|discusión]]) 23:36 26 feb 2025 (UTC) :@[[Usuario:JaimeDes|JaimeDes]] En este caso es porque no tienes instalada ninguna de las fuentes que se usan en {{ep|cursiva}}. <s>Le agregue las mismas que usan en la Wikisource inglesa, a ver si con eso se te muestra correctamente</s>. Hay una petición para agregar una fuente más decente que comic sans hace años, pero está detenida por razones desconocidas [[phab:T166138]] --[[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 00:24 27 feb 2025 (UTC) :Listo, copie el codigo css de la versión en inglés, que si funciona [[Plantilla:Cursiva/estilo.css]] [[Usuario:Shooke|Shooke]] ([[Usuario discusión:Shooke|discusión]]) 00:29 27 feb 2025 (UTC) ::¡Gracias @[[Usuario:Ignacio Rodríguez|Ignacio Rodríguez]] y @[[Usuario:Shooke|Shooke]]! [[Usuario:JaimeDes|JaimeDes]] ([[Usuario discusión:JaimeDes|discusión]]) 01:07 27 feb 2025 (UTC) == Notas al pie == Hola: tengo un pequeño documento con varias referencias a pie de página y, sinceramente, no sé cómo hay que anotarlas. [[Página:Manifiesto circunstanciado de lo ocurrido en la Ciudad de Almería, en los días 14 y 16 de agosto con motivo de haber estallado la conspiración trazada por los enemigos del Rey y del Altar.pdf/23|Aquí hay un ejemplo]]. Muchas gracias :-) [[Usuario:Olea|—Ismael Olea ]] ([[Usuario discusión:Olea|discusión]]) 22:50 14 abr 2025 (UTC) :{{ping|Olea}} te recomiendo hacerlo de [https://es.wikisource.org/w/index.php?title=P%C3%A1gina:Manifiesto_circunstanciado_de_lo_ocurrido_en_la_Ciudad_de_Almer%C3%ADa,_en_los_d%C3%ADas_14_y_16_de_agosto_con_motivo_de_haber_estallado_la_conspiraci%C3%B3n_trazada_por_los_enemigos_del_Rey_y_del_Altar.pdf/23&diff=prev&oldid=1550742 esta] forma, es decir, usas las etiquetas <nowiki><ref group=lower-alpha></ref></nowiki>, eliminas la numeración o en este caso las letras, para que lo haga el sistema automáticamente. Luego en el pie de página (que no va a ser transcluido) pones: <pre> {{línea}} {{listaref|group=lower-alpha}} </pre> Más adelante cuando transcluyas el texto, en el espacio que corresponda, al final del texto podras poner {{epc|listaref|group{{=}}lower-alpha}} o lo que corresponda [[Usuario:Shooke|Shooke]] ([[Usuario discusión:Shooke|discusión]]) 01:20 15 abr 2025 (UTC) :[https://es.wikisource.org/w/index.php?title=P%C3%A1gina:Manifiesto_circunstanciado_de_lo_ocurrido_en_la_Ciudad_de_Almer%C3%ADa,_en_los_d%C3%ADas_14_y_16_de_agosto_con_motivo_de_haber_estallado_la_conspiraci%C3%B3n_trazada_por_los_enemigos_del_Rey_y_del_Altar.pdf/5&diff=prev&oldid=1550747 Así] en la primera nota por ejemplo. Al final cuando se transculyan todas las notas, van a quedar con el orden original. [[Usuario:Shooke|Shooke]] ([[Usuario discusión:Shooke|discusión]]) 01:35 15 abr 2025 (UTC) ::{{ping|Shooke}} ¿te refieres a [https://es.wikisource.org/w/index.php?title=P%C3%A1gina%3AManifiesto_circunstanciado_de_lo_ocurrido_en_la_Ciudad_de_Almer%C3%ADa%2C_en_los_d%C3%ADas_14_y_16_de_agosto_con_motivo_de_haber_estallado_la_conspiraci%C3%B3n_trazada_por_los_enemigos_del_Rey_y_del_Altar.pdf%2F36&diff=1550786&oldid=1550784 hacer éste cambio]? {{ping|Olea}} Si asi, es mas para que no figure la línea en la página, pero si en la transcrioción suelo hacer [https://es.wikisource.org/w/index.php?title=P%C3%A1gina:Manifiesto_circunstanciado_de_lo_ocurrido_en_la_Ciudad_de_Almer%C3%ADa,_en_los_d%C3%ADas_14_y_16_de_agosto_con_motivo_de_haber_estallado_la_conspiraci%C3%B3n_trazada_por_los_enemigos_del_Rey_y_del_Altar.pdf/36&diff=prev&oldid=1551125 esto] [[Usuario:Shooke|Shooke]] ([[Usuario discusión:Shooke|discusión]]) 23:12 16 abr 2025 (UTC) == ¿Alguna manera de mejorar la representación de esta lista? == Tengo esta [[Página:Manifiesto circunstanciado de lo ocurrido en la Ciudad de Almería, en los días 14 y 16 de agosto con motivo de haber estallado la conspiración trazada por los enemigos del Rey y del Altar.pdf/30|lista de ejecutados]] y he hecho varias pruebas, pero no consigo ningún resultado que me satisfaga. ¿Sabéis de alguna manera de mejorarlo? Chas gracias. [[Usuario:Olea|—Ismael Olea ]] ([[Usuario discusión:Olea|discusión]]) 18:37 15 abr 2025 (UTC) :{{ping|Olea}} ¿qué te parecen los cambios que hice? No sé qué exactamente se le podría mejorar, pero ahí hice un poco las cosas como me gustan a mí. [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 18:47 15 abr 2025 (UTC) == Solicitud de borrado == Hola, solicito el borrado de la página ''[[Memoria del Conde de Aranda]]''. El memorial atribuido ha resultado ser falso, como ha sido demostrado en esta publicación https://www.boe.es/biblioteca_juridica/abrir_pdf.php?id=PUB-DH-2021-174 [[Usuario:Nivent2007|Nivent2007]] ([[Usuario discusión:Nivent2007|discusión]]) 20:09 23 jul 2025 (UTC) :No correponde borrar, no es un artículo de Wikipedia, sino una publicación con su fuente. En Wikisource, no discutimos acerca de los contenidos, sino que haya sido publicado. Para más detalles, ver [[Wikisource:Qué es Wikisource]] [[Usuario:Shooke|Shooke]] ([[Usuario discusión:Shooke|discusión]]) 22:08 23 jul 2025 (UTC) == Puedo iniciar la transcripción del "Cuerpo del derecho civil romano" == Soy docente universitario de Derecho y junto a mis estudiantes del curso de Derecho Romano planeo transcribir Las Insituciones de Justiniano (INSTITUTIONUM D. IUSTINIANI) ubicado en este texto de dominio publico https://archive.org/details/corpus-iuris-civilis-de-justiano/T1/page/n9/mode/2up https://archive.org/details/corpus-iuris-civilis-de-justiano/T1/page/5/mode/2up ¿Esto es posible en Wikisource? Si esto es posible ¿como puedo realizarlo en dos columnas como aparece en el libro?; ¿es posible insertar notas al píe de página con comentarios de mis estudiantes empleando citas? Espero su respuesta y sugerencias de como contribuir mejor con mis estudiantes de Derecho. [[Usuario:Micnous|Micnous]] ([[Usuario discusión:Micnous|discusión]]) 05:16 16 ago 2025 (UTC) :{{ping|Micnous}} Hola! Bienvenidos a Wikisource!. Bien, te comento, que lo primero que hice, es verificar de que época son los autores originales (Veo que son del siglo XIX) y luego el traductor, [[Autor:Ildefonso García del Corral|Ildefonso García del Corral]], fallecido en 1919, asi que como la jurisdicción del texto es España, ya transcurrieron más de 80 años de la muerte de sus autores, lo que significa que está libre de derechos, además de haber sido publicado antes de 1923 (Jurisdicción USA). Por lo tanto, desde el punto de vista de derechos, es libre. Por otro lado, esa digitalización en internet archive, no es muy buena en calidad, pero buscando los originales, veo que son del Fondo Antiguo de la Universidad de Sevilla, asi que dejame que lo suba a Commons, y configure e inicie algunas transcripciones como para que tengan un ejemplo para empezar, ya que por lo que veo es bilingüe, asi que la parte en latin habría que hacerlo en Wikisource en Latín. [[Usuario:Shooke|Shooke]] ([[Usuario discusión:Shooke|discusión]]) 16:06 16 ago 2025 (UTC) ::Ahi cargué el primer volumen, [[Índice:Cuerpo del derecho civil romano a doble texto (IA cuerpodelderechocivilromanoP1T1).pdf]]. Luego voy a ver de iniciar algo como para que tengan un ejemplo [[Usuario:Shooke|Shooke]] ([[Usuario discusión:Shooke|discusión]]) 17:32 16 ago 2025 (UTC) :{{ping|Shooke}} Gracias, quedo a la espera de los ejemplos, sobre todo en como avanzar con los dos idiomas en columnas.[[Usuario:Micnous|Micnous]] ([[Usuario discusión:Micnous|discusión]]) 19:20 16 ago 2025 (UTC) Conovoco a {{ping|Ignacio Rodríguez|Aleator}} para coordinar esfuerzos y acordar criterios de transcripción, ya que van a editar usuarios nuevos, dado la naturaleza de la complejidad de un libro bilingüe y que requiere coordinación para que se transcriba la parte latina en WIkisource en latín, y la parte en español aquí. Ya cree algunas páginas de ejemplos, pero hay que ver donde poner la pklantilla {{tl|iwpage}} para que despues se pueda ver a dos columnas en la transcripción. UN saludo a todos [[Usuario:Shooke|Shooke]] ([[Usuario discusión:Shooke|discusión]]) 23:00 16 ago 2025 (UTC) :{{ping|Shooke}} estimado. No puedo imaginarme una mejor solución que la que hizo la Wikisource francesa, con el par de plantillas [[:fr:Modèle:EntêteBilingue|Modèle:EntêteBilingue]] y [[:fr:Modèle:PiedBilingue|Modèle:PiedBilingue]] (con sus correlativos en latín [[:la:Formula:InitiumBilinguis]] y [[:la:Formula:ExitusBilinguis]]). Hacen exactamente lo que necesitamos, sin complicaciones. Las voy a traer y probar ahora. Saludos! [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 17:20 17 ago 2025 (UTC) :Genial, justo iba a preguntar por esto de lo bilingüe en los encabezados [[Usuario:Shooke|Shooke]] ([[Usuario discusión:Shooke|discusión]]) 18:24 17 ago 2025 (UTC) :: Listo, puedes ver cómo quedó. También lo dejé para que se agregue solo desde el Índice. Ahora sólo debería ser cosa de transcribir el español acá, y el latín en la.wikisource. Para que se vea bien allá habría que agregar también esas plantillas con su formato correspondiente, allá. Eso lo podemos hacer después semiautomáticamente si hay necesidad. Saludos, [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 21:46 17 ago 2025 (UTC) Gracias a todos; favor de indicarme paso a paso como avanzar: ¿Donde comienzo y termino, por el indice o por el numero de páginas? y ¿qué procedimiento sigo?.[[Usuario:Micnous|Micnous]] ([[Usuario discusión:Micnous|discusión]]) 17:39 18 ago 2025 (UTC) :Buen día, este semestre 2026-I, los estudiantes de Derecho Romano realizarán las transcripciones del Digesto del Señor Justiniano que inicia en: [[Página:Cuerpo del derecho civil romano a doble texto (IA cuerpodelderechocivilromanoP1T1).pdf/231]], creo que es necesario que me ayuden con el Índice, actualmente solo esta listo para las Institutas. Quedo atento a sus comentarios.[[Usuario:Micnous|Micnous]] ([[Usuario discusión:Micnous|discusión]]) 15:58 15 feb 2026 (UTC) ::{{ping|Micnous}} el índice está listo. Falta crear las páginas "finales" donde se presentará el texto, que eso lo podemos ir haciendo con el tiempo. Para este semestre, te pido recordarle a los estudiantes que cuando el texto esté revisado por una persona (y no contenga errores muy obvios o texto sin formatear) le cambien el estado de la página a "Corregido" (amarillo), para saber dónde falta trabajo. [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 01:01 16 feb 2026 (UTC) == Sobre separadores de secciones == Quiero corregir las páginas faltantes de [[Índice:Amor_y_Pedagogía.djvu]] y aunque es mi primera edición no quiero pifiarla en exceso. Me he encontrado con una duda sobre un separador compuesto por 9 estrellas negras diminutas. En páginas anteriores se ha usado: <pre><center> [[Archivo:Ginboshi_(No_background_and_black_color_drawing).svg|5x5px]][[Archivo:Ginboshi_(No_background_and_black_color_drawing).svg|5x5px]][[Archivo:Ginboshi_(No_background_and_black_color_drawing).svg|5x5px]][[Archivo:Ginboshi_(No_background_and_black_color_drawing).svg|5x5px]][[Archivo:Ginboshi_(No_background_and_black_color_drawing).svg|5x5px]][[Archivo:Ginboshi_(No_background_and_black_color_drawing).svg|5x5px]][[Archivo:Ginboshi_(No_background_and_black_color_drawing).svg|5x5px]][[Archivo:Ginboshi_(No_background_and_black_color_drawing).svg|5x5px]][[Archivo:Ginboshi_(No_background_and_black_color_drawing).svg|5x5px]] </center></pre> Pero me parece un bloque de código muy engorroso, por lo que he pensado usar (el filtro antiabusos no me deja repetir ocho veces el símbolo «★»): <pre>{{centrar|{{xx-menor|★}}}}</pre> o <pre><center><span style="font-size: 45%; -webkit-user-select:none; -moz-user-select:none; user-select:none;">★</span></center></pre> Incluso creo que debería crearse una plantilla parecida a [[Plantilla:Línea adornada]]. ¿Cuál sería la mejor opción? [[Usuario:WurtCharly|WurtCharly]] ([[Usuario discusión:WurtCharly|discusión]]) 17:04 6 may 2026 (UTC) :{{ping|WurtCharly}} ¡Hola! Para repetir caracteres (o imágenes) puede resultar más fácil con la plantilla {{ep|separador}}. Por ejemplo: <code><nowiki>{{separador|7|5em|símbolo=[[Archivo:Ginboshi_(No_background_and_black_color_drawing).svg|5px]]}}</nowiki></code> (veo que con la imágen, el parámetro de separación "5em" u otra cosa, no funciona): {{separador|7|5em|símbolo=[[Archivo:Ginboshi_(No_background_and_black_color_drawing).svg|5px]]}} :, o quizás más sencillo <code><nowiki>{{separador|7|{{*}}}}</nowiki></code>: {{separador|7|{{*}}}} :¡Un saludo! -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 10:21 7 may 2026 (UTC) == Dedicatoria manuscrita == Me he encontrado con una dedicatoria manuscrita en [[Página:Amor_y_Pedagogía.djvu/9]], ¿qué debería hacerse? Se me ha ocurrido hacer un SVG que calque el texto y describir el contenido con un texto alternativo, algo como: <pre>{{Imagen|archivo=File:Dedicatoria-Unamuno-al-lector.svg|alt=Al Lector, dedica esta obra, el Autor}}</pre> [[Usuario:WurtCharly|WurtCharly]] ([[Usuario discusión:WurtCharly|discusión]]) 01:10 7 may 2026 (UTC) :Las dedicatorias, poder, se pueden transcribir, e incluso son interesantes identificarlas (quizás haría falta una plantilla) para un estudio caligráfico u otros que ahora no sabría decir. Pero como no son parte de la edición (o sea, como otro ejemplar del libro no contiene ese manuscrito) no deberían ser "transcluidas" luego a la página del ''namespace'' principal. Saludos. -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 10:21 7 may 2026 (UTC) ::He visto que esa edición y otras contienen la dedicatoria y parece que no está realmente manuscrita —me equivoqué identificándola–, es una impresión que replica la caligrafía de Unamuno. ¿Qué debería hacer en este caso concreto? -[[Usuario Discusión:WurtCharly|WurtCharly]] 15:23 7 may 2026 (UTC) ehv6yapvw0wa9laf1f2y9aexc1lejrw 1653228 1653227 2026-05-07T15:26:52Z WurtCharly 96145 /* Sobre separadores de secciones */ 1653228 wikitext text/x-wiki {{Pestañas |pestaña-1= Qué es Wikisource |enlace-1=Wikisource:Qué es Wikisource |pestaña-2= Políticas |enlace-2=Wikisource:Políticas |pestaña-3= Comunidad |enlace-3 = Wikisource:Portal de la comunidad |pestaña-4= Consultas |enlace-4=Wikisource:Consultas |pestaña-5=Ayuda |enlace-5=Wikisource:Mapa de ayuda |pestaña-6=Café |enlace-6=Wikisource:Café }} {| width="100%" align="center" cellspacing="0" cellpadding="0" style="border: 1px solid #A3B1BF; margin-bottom: 3px; background-color:#CEE0F2; " |- |align="center" colspan="2" style="background-color:#294584; color:#d6dde3; padding:5px"|{{Grande|'''¡Bienvenido/a a la página de consultas de Wikisource!'''}} |- |align="center" width="100%"| <div style="aling:left;"> <span class="plainlinks">[https://es.wikisource.org/w/wiki.phtml?title=Wikisource:Consultas&action=edit&section=new '''Pulsa aquí''']</span> para dejarnos tu consulta. <hr> • No incluyas consultas sin relación con [[Wikisource:¿Qué es Wikisource?|Wikisource]], recuerda que {{Grande|'''{{may|Esto No Es [[w:Wikipedia:Consultas|Wikipedia]]}}'''}}.<br> • No incluyas tu dirección de correo electrónico, ni enlace a tu sitio web. Se borrarán.<br> • Ten presente que no todas las obras podrán ser publicadas en el proyecto.<br> • Los colaboradores de Wikisource somos voluntarios, y nadie se comprometerá a incluir una obra de inmediato.<br> • Las respuestas se darán en esta misma página.<br> • {{Grande|{{may|No hacemos resúmenes ni tareas escolares.}}}}<br> {{menor|——— Si quieres ver antiguos, visita el [[Wikisource:Consultas/Archivo|archivo]] ———}} </div> |} [[Categoría:Wikisource]] ---- == Pregunta sobre esta página == '''''Hola buenas tardes , yo quisiera saber de esta pagina cuantos libros contiene para poder leer y que tipos de libros son . -Que tengan una linda tarde gracias--[[Especial:Contribuciones/186.95.17.240|186.95.17.240]] 22:57 16 feb 2018 (UTC)Josfranni''''' :Depende de lo que entendamos por "libro". Quizás le sea de ayuda las siguientes páginas de estadísticas: [[:Special:Estadísticas]], [https://tools.wmflabs.org/phetools/statistics.php estadísticas de páginas de transcripción], [https://stats.wikimedia.org/v2/#/es.wikisource.org estadísticas de Wikimedia], [https://tools.wmflabs.org/wsexport/tool/stat.php estadísticas de creación de ePub], [[:Special:Indexpages]]... o las siguientes categorías que podrían ser más cercanas a la definición de "libro": [[:Categoría:Obras]], [[:Categoría:Obras por capítulos]]... o incluso las categorías de ficheros de Commons como [[:c:Category:PDF files in Spanish|archivos PDF]] o [[:c:Category:DjVu files in Spanish|archivos DjVu]]. Saludos. -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 16:11 17 feb 2018 (UTC) == ¿Cómo corregir el título? == ¿Cuál es el procedimiento para corregir el título en Wikisource? Saludos. anibalcesar--[[Usuario:Anibalcesar|Anibalcesar]] ([[Usuario discusión:Anibalcesar|discusión]]) 15:08 12 mar 2018 (UTC) :{{Ping|Anibalcesar}} ¡Buenas! Para cambiar el nombre de la página existe la opción de "Trasladar" del menú (creo que no aparece en los usuarios más noveles y en ese caso se puede dejar un mensaje en la página de discusión o, si nadie hiciera caso, se podría solicitar a un [[:Especial:ListUsers/sysop|administrador]]).-[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 17:00 12 mar 2018 (UTC) == Libros del Sindrome de Burnout == Hola buena tarde Necesito saber si con ustedes puedo obtener libros sobre el Sindrome de Burnout que sean de año 2000 a la fecha.{{nofirmado|181.209.195.166}} :Difícilmente. Consulta los motivos en [[Wikisource:¿Qué es Wikisource?]]. -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 18:19 10 may 2018 (UTC) == Para donar libros en forma independiente == ¿Puedo donar libros en PDF para que ustedes los incorporen a su página?{{nofirmado|2800:2141:1000:48d:ce7:7853:2945:22bf}} :¡Buenas! Con la poca información que proporciona, la respuesta es "en principio, no". Si dispone de libros en PDF que estén sin ningún género de dudas en dominio público (tanto en Estados Unidos como en el país del cual procede el autor de la obra), y no supone una creación sujeta a derechos de autor (es decir, son PDFs elaborados por editoriales que no reclaman su derecho de copia y permiten el uso comercial), entonces puede plantearse la posibilidad de subirlos a [[:c:Página principal|Wiki Commons]] (y desde ahí podrán ser reutilizados en Wikisource, Wikipedia y centenares de wikis más). No obstante, recomiendo que no suba indiscriminadamente archivos PDF sin antes entender las licencias admisibles y las finalidades de las wikis de la Fundación Wikimedia (consulte [[Wikisource:¿Qué es Wikisource?]] y las páginas de ayuda de Commons). Gracias de todas maneras. Un saludo. -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 22:24 17 jul 2018 (UTC) == Ayuda con Amadís de Gaula == Comencé a transcribir [[Amadís de Gaula]]. Soy nuevo en esto y aún estoy confundido respecto a la estructura y formato que los libros en Wikisource deben tener. Pueden revisar el enlace que creé al libro, no sé si está bien y estoy abierto a correcciones y sugerencias; necesito ayuda en particular poniendo las categorías para que el libro pueda ser encontrado fácilmente haciendo clic en las categorías adecuadas, así que bienvenido a editarlo a quien le interese el proyecto. Gracias.--[[Usuario:Escriba de Restrepo|Escriba de Restrepo]] ([[Usuario discusión:Escriba de Restrepo|discusión]]) 20:43 28 nov 2018 (UTC) :{{Ping|Escriba de Restrepo}} ¡Buenas y bienvenido a Wikisource! Yo cambiaría el uso de los 2 puntos para nombrar páginas por una barra. Es decir, dejaría [[Amadís de Gaula]] para la página principal o portada, y luego crearía las "subpáginas" [[Amadís de Gaula/Prólogo]], [[Amadís de Gaula/Libro primero]], [[Amadís de Gaula/Libro segundo]], etc. :El formato suele copiarse del original y sin demasiados "malabares", tal como has hecho. Es decir, texto plano, respetando negritas, cursivas, [[Template:May|versalita]], [[template:Gota|gota inicial]], saltos de línea, etc. :Veo que estás copiando la grafía arcaica (eses largas, etc.). Si al principio de una página con ortografía antigua colocas la plantilla {{tl|MA}} aparecerá una opción del menú para visualizar el texto modernizado automáticamente (aunque no es una herramienta perfecta). :De categorías puedes añadir las que más se ajusten a la obra, en su página principal (o sea, [[Amadís de Gaula]]). Y todas las "subpáginas" podrían estar categorizadas dentro de [[:Categoría:Amadís de Gaula]]. :Sobre ser encontrado con facilidad un texto, lo ideal es tener la obra subida completamente, y luego se procede a crear enlaces en Wikipedia (a través de Wikidata), o en la Portada, etc. En todo caso, los buscadores como Google situan a Wikisource entre las primeras coincidencias. :Pero algo imprescindible y que falta: indicar de dónde se está copiando el texto. Suele usarse la plantilla {{tl|infotexto}} en la página de discusión de la obra. :Una última sugerencia (aunque al ser usuario nuevo lo normal es que te suene rarísimo), es utilizar el sistema de transcripción de páginas, que ofrece varias ventajas (más información en [[Ayuda:Páginas de transcripción]]). Por ejemplo, podríamos subir a Commons [https://archive.org/details/amadisdegaulahis01barcuoft esta edición], luego crearíamos un índice y después iríamos transcribiendo página a página de forma acarada. :Quizás en vez de aclarar dudas he creado más dudas :) Ejemplos de obras bien estructuradas y que usan el sistema de páginas, suelen estar en la Portada. Un saludo. -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 00:17 29 nov 2018 (UTC) ::Te agradezco por tu oportuna respuesta, {{Ping|Aleator}}. Estuve siguiendo cada una de tus recomendaciones, pero hasta ahora estoy subiendo el archivo del libro a Commons para crear el índice y luego hacer la transcripción; creo que ya cogí la idea de cómo darle forma al libro gracias a tus enlaces y tomando algunos libros como modelo. Entre hoy y mañana comenzaré a arreglarlo. Me llamó la atención la herramienta para visualizar el texto con ortografía actual, ya la usé y es verdad: no es perfecta. ¿Hay forma de cambiar lo que aparece cuando uno pone "Ortografía actual" y corregirlo manualmente? Nuevamente te agradezco--[[Usuario:Escriba de Restrepo|Escriba de Restrepo]] ([[Usuario discusión:Escriba de Restrepo|discusión]]) 01:03 29 nov 2018 (UTC) :::{{Ping|Escriba de Restrepo}} ¡Buenas! Para cambiar el texto, no hay más remedio que editar como si fueras a añadir o modificar cualquier otro contenido. Un saludo. Y paciencia (son muchas páginas). -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 17:51 1 dic 2018 (UTC) == Ayuda con la página de un autor ([[Autor:Beda|Beda]]) == Buenas. Intenté crear la página del autor medieval Beda el Venerable pero no logré quitar el mensaje de advertencia de derechos de autor (que naturalmente no tiene por ser un historiador del siglo VIII). En realidad, no sé cómo editar la cabecera de la página (pues tomé la plantilla de otro autor) e igualmente quisiera eliminar la categoría de "Época desconocida" ya que sí que se conoce su época pero cuando voy a editar el código no me aparece la categoría para eliminarla. Si alguien me pudiera ayudar estaría agradecido. --[[Usuario:Escriba de Restrepo|Escriba de Restrepo]] ([[Usuario discusión:Escriba de Restrepo|discusión]]) 02:45 24 may 2019 (UTC) :Actualización. Pues bien, intenté enlazar la página al WikiData que le corresponde a Beda pero aún no se enlazan los artículos de idiomas distintos ni en otros idiomas se puede ver el enlace a la página en español. También me gustaría obtener ayuda en esto.--[[Usuario:Escriba de Restrepo|Escriba de Restrepo]] ([[Usuario discusión:Escriba de Restrepo|discusión]]) 02:57 24 may 2019 (UTC) ::Hola, había que actualizar el elemento de Wikidata, al cual podes acceder desde el artículo correspondiente de Wikipedia. Una vez en Wikidata, en su correspondiente información de Beda, sobre el final, están todos los enlaces a los diferentes proyectos de Wikimedia, y ahi es donde lo agregás en la sección Wikisource. Saludos [[Usuario:Shooke|Shooke]] ([[Usuario discusión:Shooke|discusión]]) 11:37 24 may 2019 (UTC) == Consulta 2020 == Buenos días ,quisiera agregar musicas para compartir ,pero no se como funciona wikipedia para agregar musica ..y tambiem.quisiera saber las restricciones gracias ... {{nofirmado|181.176.118.159}} :Buenas. Consulta [[Wikisource:¿Qué es Wikisource?]]. Creo que no es el proyecto adecuado para los contenidos que propones. Saludos. -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 19:21 23 feb 2020 (UTC) == Logo Wikisource == Porque el logo de Wikisource es la gráfica que representa la surface, la deep y la dark web? -El comentario anterior es obra de un usuario anónimo. :Wikisource se llamó inicialmente "Sourceberg", un juego de palabras entre "source" (fuente) y "Gutenberg" (el de la imprenta); el nombre sonaba un poco a "iceberg". Más info en [[:w:en:Wikisource#Logo_and_slogan]] y [[:mul:Wikisource:Logo]]. -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 14:46 26 mar 2020 (UTC) == Trabajo original == Buenos días, deseo escribir un trabajo original sobre Climatología. ¿esta wiki es el lugar correcto? Sé que en wikilibros por ejemplo, es inaceptable.--[[Usuario:Maulucioni|Maulucioni]] ([[Usuario discusión:Maulucioni|discusión]]) 16:30 10 may 2020 (UTC) :{{Ping|Maulucioni}} ¡Buenas! No, me temo que tampoco Wikisource es el lugar correcto para trabajos originales. Consulta [[Wikisource:¿Qué es Wikisource?]]. Un saludo. -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 21:57 11 may 2020 (UTC) ::{{ping|Maulucioni}} un trabajo como un paper científico? porque si es un resumen o un manual, sería aceptable en wikilibros por lo que tengo entendido. --[[Usuario:Ninovolador|Ninovolador]] ([[Usuario discusión:Ninovolador|discusión]]) 23:05 11 may 2020 (UTC) :::Gracias por sus repuestas. En realidad lo que quería hacer es un postulado sobre climatología de la zona intertropical, debido a que los sistemas existentes se adaptan mejor a las regiones templadas de la Tierra. Por como soy farmacéutico y no climatólogo, no puedo postular a una revista científica. Tal vez debo crear un blog o escribir un libro independiente en alguna web. En wikimedia es más fácil escribir una receta de arroz con pollo que un postulado sobre climatología tropical ;-).--[[Usuario:Maulucioni|Maulucioni]] ([[Usuario discusión:Maulucioni|discusión]]) 02:21 12 may 2020 (UTC) ::::{{ping|Maulucioni}} Quizás lo puedas desarrollar en [[v:Wikiversidad:¿Qué es la Wikiversidad?]] Saludos [[Usuario:Shooke|Shooke]] ([[Usuario discusión:Shooke|discusión]]) 04:49 12 may 2020 (UTC) == Busco el libro EL LECTOR DE JULIO VERNE de Almudena grandes == Me gustaría leerlo online Y lo he buscado introduciendo el título y la autora y aparecen otros textos :Las obras de Almudena Grandes no pueden alojarse en Wikisource mientras no cuenten con licencia libre compatible. Se me ocurren 2 soluciones legales: pagar por el libro o pedirlo prestado en una biblioteca. Saludos. -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 15:12 21 may 2020 (UTC) == Fuentes primarias == ¿Wikisource permite investigaciones originales realizadas por los propios usuarios?. [[wikipedia:es:Usuario:El Rolo Ueeqee|Sr. Knowthing]] ([[Usuario discusión:El Rolo Ueeqee|dilo]]) 01:41 29 oct 2020 (UTC) :{{Ping|El Rolo Ueeqee}} ¡Hola! Como norma genérica, no, no se permite. Hay algunas poquitas excepciones donde un autor subió una obra suya. Mejor échale un ojo a [[Wikisource_discusión:Qué_es_Wikisource#Obras_propias]], donde traté de recopilar información sobre este tema. Un saludo. -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 16:47 29 oct 2020 (UTC) == preguntas para estudiantes == Buenas tardes, me podrian decir si manejan algunas bases de datos y si la respuesta es si cuales son? Tambien me interesa saber si proveen ayuda a estudiantes en linea, es decir, mediante chat o correo electronico, o algun otro medio. Gracias!! :¡Hola! ¿A qué se refiere con "manejar bases de datos"? Le recomiendo leer [[Wikisource:¿Qué es Wikisource?]]. Si continúa con las dudas, por favor, insista. :Wikisource es una base de datos, corre sobre software con sus propias bases de datos, consultamos bases de datos (sobretodo bibliotecas digitales), etc. ¿? :Sobre proveer ayuda a estudiantes... dicho así, la respuesta es no. Y sí. Es decir, no damos más ayuda a estudiantes que a ingenieros, a buzos o a cantantes. La ayuda que se da en Wikisource (ocasionalmente mediante correo, chat, etc.) acostumbra a estar centrada exclusivamente en temas de y para Wikisource (ejemplos: cómo transcribir un texto, cómo usar plantillas, cómo usar código wiki, cómo saber si un texto está en dominio público, cómo borrar una página, etc.). Un saludo. -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 23:36 10 nov 2020 (UTC) == Novela Árabe == Buenas les pido que disculpen las molestias que mi mensaje pudiera ocasionarles. Tengo un amigo marroquí, Abdul, que ha escrito un libro en árabe que trata sobre el doble tráfico clandestino de inmigrantes y droga procedente de Marruecos llevado a cabo por las mafias, utilizando la inmigración ilegal como una tapadera del tráfico de estupefacientes. Es una novela que narra la odisea de unos luchadores que lo arriesgan y lo pierden todo, incluso sus vidas, para embarcarse en una trágica aventura, alcanzar el moderno dorado hispánico, que solo existe en sus sueños, convertidos en pesadilla para enriquecimiento de las mafias y la corrupción institucionalizada, que los explotan y trafican con ellos impunemente, para conseguir, su exclusivo, clasista y elitista mundo dorado. Ha conseguido que una editorial sueca acepte traducirlo al inglés y publicarlo en ese idioma. Le gustaría traducirlo al castellano y a cualquier otro idioma que facilite que esta dramática e injusta realidad, que el sufrió en primera persona, sea conocida alrededor del mundo, despertando conciencias dispuestas a poner fin a una de las mayores tragedias, que está padeciendo la humanidad, en la actualidad, el drama de la inmigración ilegal. Y desearía saber si están interesados en colaborar con este proyecto, o al menos, si podrían ofrecernos la orientación necesaria para poder hacerlo realidad. Ficha Técnica: Nombre de La editorial sueca interesada en el proyecto: Editorial de digitalización de libros en árabe - Estocolmo País: Suecia. Publica el libro electrónicamente. La novela trata el tema de la inmigración ilegal. Es la historia real de una serie de jóvenes marroquíes que suben a botes inflables rumbo a España. Descripción de este suicidio marino y sus contextos sociales y políticos Datos del Autor: Nombre: Abdellah Apellido: Anwina Agradeciendo, de antemano, la lectura de este correo y la decisión que tomen al respecto. Un abrazo Luis MIguel {{nofirmado|84.126.7.136}} :¡Hola! He borrado los datos más sensibles por motivos de protección de datos, los supuestamente propios y muy especialmente los del autor. Aprovecho para aconsejar (a título personal) que nadie publique "en Internet" sus datos privados o los de terceros sin la correspondiente autorización explícita y entendiendo bien los riesgos a los que se expone, incluidas las consecuencias legales. :Sobre la novela, si está escrita en español, y además fue publicada con anterioridad y se puede demostrar, y además el autor y/o la editorial le asignaron un licencia libre compatible con la de Wikisource, y a ser posible que no se trate de una obra propia, entonces tiene cabida en Wikisource. Recomiendo leer la página [[Wikisource:¿Qué es Wikisource?]] para entender si una obra puede subirse o no a Wikisource. El resto de circunstancias (temática, motivos, intenciones, etc.) son irrelevantes para publicar en Wikisource. :Más concretamente, si la obra está publicada en árabe pero no en español, y además su licencia es compatible con la de Wikisource (que es la CC BY-SA 4.0), y además eso se puede demostrar documentalmente (ver también [[Wikisource:OTRS]]), entonces la traducción al español podría crearse en Wikisource ''ex novo''. No obstante, las obras propias y las obras de "amigos y conocidos", acostumbran a levantar recelos entre la comunidad y podría decidirse su exclusión. :Un saludo. -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 19:28 29 dic 2020 (UTC) == Historias de Heródoto == ¿Qué pasó con los 9 libros de historias de Heródoto que se encontraban en esta página en español? ¿Los volverán a subir? {{nofirmado|190.7.40.16}} :Está en [[Los nueve libros de la historia]] [[Usuario:Shooke|Shooke]] ([[Usuario discusión:Shooke|discusión]]) 23:52 3 may 2021 (UTC) quisiera saber si me pudieran ayudar en crear una pagina para marco polo == Fuentes primarias == Hola He leído que el objeto de Wikisource es "compendio libre wiki de textos de fuentes primarias", pero que quiere decir "fuentes primarias"? Algo publicado por primera vez, sin ser adaptación, etc? Pueden ser novelas actuales (siempre que cumplan el requisito de los derechos de autor)? O solo documentos históricos? Gracias {{nofirmado|94.127.160.66|[[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio Rodríguez''']] <span style="background-color:lightgreen; color:white;border-radius:0 10px 10px 0"> [[User talk:Ignacio Rodríguez|- δ -]][[Special:Contributions/Ignacio Rodríguez|- contr.]]</span> 20:07 21 ago 2021 (UTC)}} :Hola, puedes revisar [[Wikisource:¿Qué es Wikisource?|¿Qué es Wikisource?]] para los detalles, pero básicamente: aceptamos cualquier texto que haya sido publicado físicamente con anterioridad, y que cumpla con los requisitos de derechos de autor. --[[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio Rodríguez''']] <span style="background-color:lightgreen; color:white;border-radius:0 10px 10px 0"> [[User talk:Ignacio Rodríguez|- δ -]][[Special:Contributions/Ignacio Rodríguez|- contr.]]</span> 20:07 21 ago 2021 (UTC) == Crear página para Impresores relevantes == Hola Actualmente en Wikisource existen textos y páginas de autores que enlazan a esos textos. ¿Podrían crearse páginas de impresores, cuando estos sean relevantes? Estoy pensando en libros impresos por [https://es.wikipedia.org/wiki/Arnao_Guill%C3%A9n_de_Brocar Brocar], Plantino, Mantelli... que ya tienen su página de Wikipedia y que teniendo una sección propia en Wikisource, serviría para juntar toda su producción en un único lugar. Es una idea, gracias --[[Usuario:Centenoyespelta|Centenoyespelta]] ([[Usuario discusión:Centenoyespelta|discusión]]) 10:58 27 ene 2022 (UTC) :{{ping|Centenoyespelta}} acutalmente tenemos pequeños "Portales" que usamos principalmente para Imprentas, como [[Portal:Imprenta Cervantes]]. Creo que podría ser una buena opción para impresores. --[[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio Rodríguez''']] <span style="background-color:lightgreen; color:white;border-radius:0 10px 10px 0"> [[User talk:Ignacio Rodríguez|- δ -]][[Special:Contributions/Ignacio Rodríguez|- contr.]]</span> 14:23 27 ene 2022 (UTC) Gracias por la información, algo así es lo que buscaba. Gracias --[[Usuario:Centenoyespelta|Centenoyespelta]] ([[Usuario discusión:Centenoyespelta|discusión]]) 09:32 28 ene 2022 (UTC) == sobre orden de nombre de autores == Hola: Cualquiera que sea la letra que elija para buscar autores cuyo apellido comience por ésta, en la categoría correspondiente, digamos la g, los autores aparecen sin guardar ni mínimamente el orden alfabética, teniendo la g por letra inicial de apellido. ¡Esto es una verdadera tortura para encontrar cualquier autor, ya que hay que leerse, sin remedio, todos los nombres! Por otra parte, si escribo el nombre de algún autor, es bastante dificil que llegue hasta su página, me resulta un tanto trabajoso que aparezca la página buscada, auqnue el nombre y apellidos estén correctamente escritos.{{nofirmado|37.11.183.144}} :¿Puedes poner un ejemplo concreto? Se me ocurren dos soluciones. :1) Buscar solamente en las páginas de autor (espacio de nombres "Autor"). Así, para "Giménez" aparecen [https://es.wikisource.org/w/index.php?search=gimenez&title=Especial:Buscar&profile=advanced&fulltext=1&ns106=1 5 resultados], pero si no filtramos nada, entonces aparecen [https://es.wikisource.org/w/index.php?search=gimenez&title=Especial:Buscar&go=Ir cientos de coincidencias] (especialmente si también está incluido el espacio de nombres "Archivo"). :2) Otra opción es situarse en una categoría (por ejemplo, en [[:Categoría:Autores-G]]) y utilizar la herramienta de búsqueda de tu navegador (suele ser Control + F). Saludos. -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 15:32 21 feb 2022 (UTC) == Iniciar sesión == class="verse" == Sobre tratados, declaraciones y otros instrumentos internacionales de derechos humanos == Un cordial saludo, veo con preocupación que faltan una gran cantidad de tratados internacionales, declaraciones, convenios, protocolos y otros instrumentos de la misma índole sobre derechos humanos en Wikisource a pesar de que son de libre acceso dad su propia naturaleza ¿Ello es por alguna razón en particular? Si no existe una política específica, podría contribuir a cerrar esa brecha subiendo las publicaciones y sus fuetes si no hay inconvenientes. Saludos.--[[Usuario:Django365|Django365]] ([[Usuario discusión:Django365|discusión]]) 22:51 9 may 2022 (UTC) :{{ping|Django365}} Hola. La única razón por la que no tenemos esa importante cantidad de textos, es porque no tenemos suficientes colaboradores que hayan estado interesados! Si deseas, puedes contribuir cuanto quieras, y estamos dispuestos a apoyarte también, si necesitas, en la parte técnica. La parte de categorías y portales que puedas querer crear para organizar tu propio trabajo queda completamente a discresión tuya. Lo que está organizado y categorizado (no es todo, por supuesto) está en [[:Categoría:Derecho Internacional]] --[[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] <span style="background:lightgreen;border-radius:10px">( [[User talk:Ignacio Rodríguez|'''— Δ —''']] )</span> 14:42 10 may 2022 (UTC) == Obras de dominio público y citas == Hola básicamente quería saber si, al utilizar una obra que se halla en dominio público que saqué de Wikisource, debo citar de alguna manera el hecho que la saqué de Wikisource, y de ser así de qué manera debo citarla. Supongamos que la obra de la que estoy hablando sea un cuento clásico de los hermanos Grimm, y después de leer el cuento hice una ilustración sobre dicho cuento, ¿De qué manera debo citar a Wikisource o a los hermanos Grimm? ¿Al pie de la ilustración? ¿Y mi ilustración debe tener la misma licencia de Creative Commons Atribución Compartirigual? Porque es esa la licencia que aparece en el PDF al descargar el cuento (pese a que está en dominio publico) ¿Y que hay de la traducción? Si el traductor murió hace más de 100 años, ¿El cuento traducido pasa a estar en dominio publico también? Muchas gracias. [[Especial:Contribuciones/181.94.146.198|181.94.146.198]] 18:23 19 nov 2022 (UTC) :Si están en dominio público en estricto rigor no necesitas citar ni nada, aunqu se considera una buena práctica mencionar al autor (no que la sacaste de Wikisource, aunque también lo agradeceríamos). Lo que está en creative commons es el trabajo completo de transcribir y editar el libro para su descarga. Los derechos de autor de la traducción son independientes de la obra original, y dependen del país del autor, del país donde fue publicado primero, y del país desde donde lo estás leyendo. Aunque si el traductor murió hace 100 años y el autor original no hace 40, la obra traducida no pasa a dominio público. Es un enredo pero es con lo que tenemos que lidiar, jajaja. Saludos, [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] <span style="background:lightgreen;border-radius:6px">&ensp;[[User talk:Ignacio Rodríguez|'''- Δ -''']]&ensp;</span> 19:43 19 nov 2022 (UTC) ::Aah bien, gracias, y cual sería la manera de saber el país de donde fue publicada primero? Igualmente tanto los hermanos Grimm como el traductor (no me acuerdo el nombre ahora) murieron hace más de 100 años. En ese caso estaría la obra traducida en dominio público? hay una sección en Wikisource en que pueda verificar estas cuestiones? Digo, para no tener que molestar aquí cada vez que tengo una duda respecto a un texto en particular, jaja. Muchas gracias. :::Respondo a la última pregunta: [[Wikisource:Derechos de autor]]. En general, pasados 100 años del fallecimiento del autor (y un traductor también es un autor), "suele" estar en dominio público en todas partes. Saludos. -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 10:26 22 nov 2022 (UTC) == Letra a 90 grados a la izquierda == Hola, estoy transcribiendo un libro y me encontré con una ''a'' minúscula girada noventa grados a la izquierda, me gustaría saber si existe una plantilla para hacerlo o si existe el caracter unicode. La a en cuestión está en una de las notas al pie. https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/1/1c/Ensayo_de_una_historia_de_Orizaba.djvu/page100-2308px-Ensayo_de_una_historia_de_Orizaba.djvu.jpg Gracias. [[Usuario:JaimeDes|JaimeDes]] ([[Usuario discusión:JaimeDes|discusión]]) 17:10 30 dic 2022 (UTC) :{{ping|JaimeDes}} Creo que la plantilla indicada para este caso puede ser {{tl|rotar}} (p.ej. "''Nota'' 1.{{Rotar|texto=a|angulo=-90}}" o quizás añadiendo la etiqueta de superíndice: "''Nota'' 1.<sup>{{Rotar|texto=a|angulo=-90}}</sup>"). Saludos. -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 00:49 31 dic 2022 (UTC) ::{{ping|Aleator}} Gracias!! [[Usuario:JaimeDes|JaimeDes]] ([[Usuario discusión:JaimeDes|discusión]]) 00:53 31 dic 2022 (UTC) :::{{ping|JaimeDes}} Ojo con si de verdad es necesario {{ep|rotar}} esta ''a''. Puede ser simplemente un error de imprenta, y en ese caso el carácter más adecuado sería una « ª ». --[[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] <span style="background:lightgreen;border-radius:6px">&ensp;[[User talk:Ignacio Rodríguez|'''- Δ -''']]&ensp;</span> 19:00 31 dic 2022 (UTC) == Recomendación de un libro. == Hola, les saluda Alison Mejía y estoy haciendo una investigación sobre servicio de referencia quisiera saber si existe algún libro de entretenimiento que enmarque las características de que sea corto e interesante, mis gustos van desde la fantasía al romance, ¿alguna recomendación? [[Usuario:Alimejia|Alimejia]] ([[Usuario discusión:Alimejia|discusión]]) 00:51 17 ene 2023 (UTC) :{{ping|Alimejia}} Hola, Alimejia! La verdad es que Wikisource no es el lugar adecuado para recomendar libros. Para ver qué libros son más cortos, se puede usar la herramienta [[:Special:Indexpages]] y ordenar por "número de páginas" en "orden ascendente". También puedes echar un vistazo a la [[:Categoría:Literatura por género]] para buscar obras desde la fantasía hasta el romance. ¡Suerte! -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 03:57 19 ene 2023 (UTC) == SERIF vs SANS SERIF. == Hola! Comencé a transcribir un Diccionario que hace énfasis pasando de una tipografía con serifas a una sans-serif ligeramente más negrita. ¿Consideran que sería apropiado usar cursiva en este caso en vez de negritas? Siento que se vuelve muy recargado el texto al usar negritas tan seguido. https://es.wikisource.org/wiki/Página:El_provincialismo_tabasqueño.djvu/29 [[Usuario:JaimeDes|JaimeDes]] ([[Usuario discusión:JaimeDes|discusión]]) 00:28 27 feb 2023 (UTC) :[[Usuario:JaimeDes|JaimeDes]], no creo que se vean mal las negritas. Aunque más importante que ser una fotocopia del texto original, es ser consistente a lo largo. Podrías dar la justificación en la página de discusión del Índice y hacerlo como plazcas. Saludos, --[[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] <span style="background:lightgreen;border-radius:6px">&ensp;[[User talk:Ignacio Rodríguez|'''- Δ -''']]&ensp;</span> 01:54 27 feb 2023 (UTC) ::[[Usuario:Ignacio Rodríguez|Ignacio Rodríguez]], entiendo. Gracias por tus comentarios! Saludos.[[Usuario:JaimeDes|JaimeDes]] ([[Usuario discusión:JaimeDes|discusión]]) 02:09 27 feb 2023 (UTC) == DJVU == Ayer conseguí bajarme el .djvu del lbro de Tolstoy "Demands of Love and Reason". No recuerdo cómo lo conseguí. Me lo explica alguien, please!!!!! [[Usuario:RodRuzVal|RodRuzVal]] ([[Usuario discusión:RodRuzVal|discusión]]) 14:01 24 jul 2023 (UTC) :{{Ping|RodRuzVal}} ¿Quizás hiciste clic en [[:File:Tolstoy - Demands of Love and Reason.djvu]]? -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 14:28 29 jul 2023 (UTC) == Requiero ver el texto al pie de la letra de Dante alighieri la divina comedia versión original de 1871 hieri la divina comedia versión original de 1871. Gracias.2 == Requiero ver el texto al pie de la letra de Dante alighieri la divina comedia versión original de 1871. Gracias. [[Especial:Contribuciones/190.60.254.241|190.60.254.241]] 01:39 17 ago 2023 (UTC) :Hay una digitalización de 1871 en [[:Índice:La Divina Comedia (traducción de Manuel Aranda y Sanjuán).djvu]] donde podrás ver el texto al pie de la letra. Saludos. -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 14:15 19 ago 2023 (UTC) == Nota al pie con asterisco (*) == Hola! Quiero poner una nota al pie pero en vez de que sea una referencia numérica quiero ponerla como asterisco, ¿es posible? Así viene en el libro que estoy editando en este momento. Saludos! [[Usuario:JaimeDes|JaimeDes]] ([[Usuario discusión:JaimeDes|discusión]]) 03:24 17 ago 2023 (UTC) : Hola, [[Usuario:JaimeDes|JaimeDes]]. Depende. Si la obra completa tiene el estilo antiguo de notas al pie (*, †, ‡, §, etc.) el uso es simplemente reemplazarlas por referencias numéricas; es más fácil y no trae problemas al transcluir. Si el asterisco se ocupa para marcar un ''tipo distinto'' de referencia (típicamente notas del editor/traductor), tenemos dos opciones: '''1)''' ignorar la diferencia y reemplazarla por referencias numéricas, o lo más recomendado '''2)''' puedes usar un grupo distinto usando <nowiki><ref group="*">tu nota</ref>, sin olvidar al final en el pie de página {{listaref|group=*}}</nowiki> --[[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] <span style="background:lightgreen;border-radius:6px">&ensp;[[User talk:Ignacio Rodríguez|'''- Δ -''']]&ensp;</span> 13:34 17 ago 2023 (UTC) :: Gracias, [[Usuario:Ignacio Rodríguez|Ignacio Rodríguez]]! ::[[Usuario:JaimeDes|JaimeDes]] ([[Usuario discusión:JaimeDes|discusión]]) 15:32 17 ago 2023 (UTC) == Libro de la caza de Gaston Febus == Hola: Me gustaría saber si sería posible conseguir una versión transcrita del Libro de la Caza, le Livre de Chassé de Gaston Febus, simplemente transcrita sin ilustraciones en algún idioma moderno, no en latín medieval. Tampoco sirve una versión del mismo documento titulada The Master of Game, que es una reversión inglesa del Duque de York más tardía y modificada. Muchísimas gracias [[Especial:Contribuciones/90.166.167.46|90.166.167.46]] 13:14 28 ago 2023 (UTC) :Si te sirve en francés: [[:fr:La Chasse (Gaston Phœbus)]]. Saludos. -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 13:06 2 sep 2023 (UTC) ==Cometí error== Subi un libro, creandolo de la forma correcta. Se encuentra en Commons y abrí un indice con la página. Pero luego le hice "move" y todo se rompio. A los administradores. Perdone. Pensé que moverlo era la forma correcta. Hablo de [https://es.wikisource.org/w/index.php?title=%C3%8Dndice:Historia_de_Puerto_Rico_(IA_historiadepuerto00mill).pdf&redirect=no este]: Tenía un nombre largo indice (igual que su .pdf) y quise acortar el nombre a "[[Índice:Historia_de_Puerto_Rico.pdf|Historia de Puerto Rico]]" y se daño.--[[Usuario:The Eloquent Peasant|The Eloquent Peasant]] ([[Usuario discusión:The Eloquent Peasant|discusión]]) 19:24 26 oct 2023 (UTC) :Hecho :) ¡Un saludo! -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 11:41 27 oct 2023 (UTC) == Solicitud de borrado == Hola: ¿Sería posible borrar [[Índice:Diccionario geográfico-estadístico-histórico de España y sus posesiones de Ultramar, 3ª ed.]]? El índice correcto en este caso sería [[Índice:Diccionario geográfico-estadístico-histórico de España y sus posesiones de Ultramar, 3ª edición-INV914.60MADV.1.pdf]]. Gracias y perdón por las molestias. [[Usuario:Olea|—Ismael Olea ]] ([[Usuario discusión:Olea|discusión]]) 15:02 10 nov 2023 (UTC) : Hola, disculpa la tardanza... {{hecho}} [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] <span style="background:lightgreen;border-radius:6px">&ensp;[[User talk:Ignacio Rodríguez|'''- Δ -''']]&ensp;</span> 11:47 29 ene 2024 (UTC) == Solicitud == duscurso de Simón Bolívar ante el congreso de Angostura [[Especial:Contribuciones/2800:484:8B79:3A00:B883:BF7B:B336:EAF6|2800:484:8B79:3A00:B883:BF7B:B336:EAF6]] 15:12 28 ene 2024 (UTC) == Fondos de Archivos == Buenas! Espero se encuentren todos bien :) Los vengo a molestar con un proyecto que queremos llevar adelante este año (y que veníamos posponiendo hace bastante) desde Wikimedia Argentina. Estoy trabajando hace un año -y algo- en la digitalización de documentos de diferentes fondos del archivo de la Academia Nacional de la Historia de Argentina. Estuve revisando y no encontré que tengamos nada del estilo por aquí. Para quienes no están en tema de archivo, un "fondo" es un conjunto de documentos reunidos por una persona u organización a lo largo de su vida o funciones. Me puse a armar algunas [[:Categoría:Fondo Ovidio Lagos|categorías]] para poder representar, y traer algunas cartas de lo que llamamos "Fondo Ovidio Lagos", que fue un senador por la provincia de Santa Fe en Argentina y fundador del diario La Capital de Rosario, el mismo contiene cartas recibidas por el y su hijo, de diversos personajes de la política argentina. El "fondo" se divide en 3 series: cartas entre el padre e hijo, cartas en general recibidas por ambos y telegramas recibidos por ambos. Por ahora mi idea es crear 1 o 2 documentos por categoría. Nuestra idea es realizar un...¿source-a-thon? en Santa Fe, con diferentes instituciones académicas y culturales, y usar este fondo para acercarlos a Wikisource (y Wikimedia); a futuro me gustaría trabajar en digitalizar y cargar aquí Actas de Cabildo de diferentes provincias Argentinas, que todavía no se encuentran ni digitalizadas ni publicadas. Cualquier sugerencia de como trabajar este tema de documentos que corresponden a un "fondo", si estoy haciendo algo mal y me saltie una política que no vi, por favor me avisan! De paso les dejo una encuesta que acabamos de lanzar desde el programa de Cultura y Conocimiento Abierto: https://encuestas.wikimedia.org.ar/111629?lang=es Saludos! [[Usuario:Mauricio V. Genta|Mauricio V. Genta]] ([[Usuario discusión:Mauricio V. Genta|discusión]]) 04:27 8 feb 2024 (UTC) == Texto blanco sobre fondo negro. == Hay alguna forma de invertir los colores de la pagina? Gracias. [[Usuario:Joaquin89uy|Joaquin89uy]] ([[Usuario discusión:Joaquin89uy|discusión]]) 03:55 18 abr 2024 (UTC) == Enlaces en el índice == Acabo de bajar un eBook de Antonio Domínguez Hidalgo y los enlaces en el índice me llevan a la página web del libro en Wikisource, no a la página indicada en el eBook. Es un error puntual y raro? Gracias [[Especial:Contribuciones/2A0C:5A81:A202:F500:47D:D5E6:6F2C:BCB7|2A0C:5A81:A202:F500:47D:D5E6:6F2C:BCB7]] 13:39 15 jun 2024 (UTC) :Estimado, gracias por tu reporte. Efectivamente, no esperamos esa experiencia. ¿Podrías decirnos desde dónde bajaste el eBook? Así puedo encontrar el problema y resolverlo. [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 00:25 16 jun 2024 (UTC) == Propongo crear un código de encabezado para las resoluciones del Consejo de Derechos Humanos de la ONU == Buenas noches, intentaba crear una página para una resolución del Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas siguiendo el formato de encabezado similar al de las páginas de las resoluciones del Consejo de Seguridad de la ONU y de las Resoluciones de la Asamblea General para uniformizar esta nueva página con las de la misma organización en Wikisource '''pero tuve un problema de edición que explico a continuación'''. No pude seguir el mismo tipo de encabezado al no encontrar un código para la sección de "tipo" que funcione y se acomode al Consejo de Derechos Humanos sin que haya un error en la previsualización, intenté con CDH, DDHH, DH pero ninguna funciona y todas terminan en error en líneas rojas. Para que se entienda mejor, las resoluciones del Consejo de Seguridad usan el modelo siguiente: {{Documento ONU|tipo= S/RES |número= 1 |fecha= 25 de enero |año= 1946 |sesión= 2}} Mientras que las resoluciones de la Asamblea General de las Naciones Unidas usan el siguiente: {{Documento ONU|tipo= A/RES |número= 181 | período= 2 |sesión=128 |fecha=29 de noviembre | año=1947}} Al momento de editar, en la sección "tipo" de ambos códigos de encabezado se pone "tipo= S/RES" para el Consejo de Seguridad y "tipo= A/RES" en el caso de la Asamblea General y así se terminan de formar cada cuadro con su respectivo nombre. Entonces '''¿Cuál es el código que va en dicha sección en el caso de las resoluciones del Consejo de Derechos Humanos de la ONU?''', y si no existe uno, '''propongo crear uno para ello y solicito ayuda con ello por favor'''. Y se ve: {{Documento ONU|tipo= A/HRC/RES|número= 13| período= 43|fecha=19 de junio| año=2020}} en el caso de documentaciones adicionales, hay que agregar manualmente la resolución anterior y la siguiente. Saludos cordiales! [[Usuario:Django365|Django365]] ([[Usuario discusión:Django365|discusión]]) 05:34 26 jul 2024 (UTC) :{{Ping|Django365}} la plantilla {{tl|Documento ONU}} solo acepta esos dos tipos de documentos de la ONU como está descripto en su documentación, sin embargo, se pueden agregar mas opciones, (Está programada en LUA en un módulo), no se si podrás decirme una resolución de ejemplo para que lo pueda agregar al módulo Saludos [[Usuario:Shooke|Shooke]] ([[Usuario discusión:Shooke|discusión]]) 01:00 27 jul 2024 (UTC) ::Supongo que te refieres a los documentos de https://www.ohchr.org/es/disabilities/human-rights-council-resolutions , creo que pronto lo tendré agregado. Saludos [[Usuario:Shooke|Shooke]] ([[Usuario discusión:Shooke|discusión]]) 01:24 27 jul 2024 (UTC) :::Agregada la opción que necesitabas: <pre> {{Documento ONU|tipo= A/HRC/RES|número= 13| período= 43|fecha=19 de junio| año=2020}} </pre> Saludos [[Usuario:Shooke|Shooke]] ([[Usuario discusión:Shooke|discusión]]) 16:29 27 jul 2024 (UTC) Muchas gracias por agregar la opción, efectivamente me refería a esas resoluciones del Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. Saludos. == Vandalismo == Hola. He encontrado un [[Página:Alucinación_-_Carmen_de_Burgos.pdf/7|vandalismo en esta página]], pero no consigo identificar en el historial la edición. Tampoco puedo visualizar el texto vandálico en modo Edición para corregirlo. Si alguien puede solucionarlo o explicarme cómo hacerlo, se lo agradecería. Gracias. [[Usuario:Zapipedia|Zapipedia]] ([[Usuario discusión:Zapipedia|discusión]]) 22:58 2 sep 2024 (UTC) :{{ping|Zapipedia}} Gracias por el aviso. Se trataba de la plantilla {{tl|T3}}, que estaba vandalizada y que ya vuelve a funcionar correctamente. Saludos. -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 08:39 4 sep 2024 (UTC) :: ¡Muchas gracias! [[Usuario:Zapipedia|Zapipedia]] ([[Usuario discusión:Zapipedia|discusión]]) 08:47 4 sep 2024 (UTC) == Transcripciones de audio / podcasts == ¡Hola comunidad de Wikisource! Hace unos meses agregué a Wikisource en inglés algunas transcripciones de podcasts ([[:en:Jessica_Horn_and_the_need_to_center_languages_of_struggle_from_the_African_continent|aquí un ejemplo]]), incluyendo en la página un reproductor de audio que queda muy bien y hace el texto más accesible. Sin embargo, aquí no encuentro páginas de transcripción de audio. Me pregunto si es porque se ha consensuado en algún momento que Wikisoruce en español no es un lugar para ello, o sencillamente nunca nadie lo ha hecho, pero podría ser un buen aporte. Creo que sería interesante ofrecer transcripciones como estas aquí, Hay muchas fuentes de audio y video con licencias libres, que constituye un acervo muy valioso de conocimiento que no se está preservando y que sería bueno disponibilizar en múltiples formas, en este caso, audio y texto simultáneamente. ¡Saludos! [[Usuario:Mariana Fossatti (WK?)|Mariana Fossatti (WK?)]] ([[Usuario discusión:Mariana Fossatti (WK?)|discusión]]) 15:10 19 sep 2024 (UTC) :[[Usuario:Mariana Fossatti (WK?)|Mariana]], estimada, la respuesta a tu pregunta es que simplemente nadie lo ha hecho. Me encantaría poder ayudar en lo que se pueda si tienes algo en mente. Escríbeme por cualquier medio. Saludos, --[[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 15:42 19 sep 2024 (UTC) :: Hola [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']], gracias por tu respuesta. Tengo una transcripción de una entrevista en español de la misma serie de podcasts que anteriormente agregué a Wikisource en inglés. Cuando lo intente te aviso en tu página de discusión por si puedieras darle una mirada para ver si va bien. Si es bien recibido por la comunidad, me gustaría comenzar en el futuro un wikiproyecto, aprovechando que actualmente la transcripción con IA hace más rápido el proceso (después de obtener una transcripción automática se corrige, y eso lleva mucho menos tiempo que transcribir desde cero). Te mantengo al tanto. Gracias por el entusiasmo. ¡Saludos! [[Usuario:Mariana Fossatti (WK?)|Mariana Fossatti (WK?)]] ([[Usuario discusión:Mariana Fossatti (WK?)|discusión]]) 22:30 19 sep 2024 (UTC) :::Hola, simplemente no lo han hecho, tambien agrego, que debe cumplir con los objetivos y normas de Wikisource, como ser derechos de autor, fue publicado en algun lugar, etc, y tambien que no se confunda con Wikinoticias 15:04 20 sep 2024 (UTC) == Podrían corregir la ortografía [[Poema al Sol (Carlos Páez Villaró)]] == El nombre del autor es [[w:Carlos Páez Vilaró|Carlos Páez Vilaró]] como lo pueden checar en Wikipedia. Muchas gracias de antemano por su ayuda. [[Usuario:Solecito565|Solecito565]] ([[Usuario discusión:Solecito565|discusión]]) 19:31 28 nov 2024 (UTC) :{{ping|Solecito565}} {{ping|C7376}} Hola, por obvias razones, ese poema está sujeto a derechos de autor, puede leer [[Wikisource:Derechos de autor]], por lo que deberá er borrado [[Usuario:Shooke|Shooke]] ([[Usuario discusión:Shooke|discusión]]) 23:50 28 nov 2024 (UTC) == [[Por tierra de Castilla]] == Por qué sale en el encabezado lo de las ilustraciones de Ángel Andrade tres veces? Sale automático en la visualización provisional aunque no haya texto ni imágenes. Wikidata? [[Usuario:Sobreira|Sobreira]] ([[Usuario discusión:Sobreira|discusión]]) 20:45 21 dic 2024 (UTC) :{{ping|Sobreira}}Asi es, toma datos de Wikidata, para solucionar este caso en particular hice la creación del ilustrador, pero ahora trabajo en el bug del módulo para estos casos, gracias por informar [[Usuario:Shooke|Shooke]] ([[Usuario discusión:Shooke|discusión]]) 21:17 21 dic 2024 (UTC) == Cambios en la plantilla <nowiki>{{cursiva}}</nowiki> == Hola a todos, estoy ojeando algunas ediciones viejas que hice y la plantilla <nowiki>{{cursiva}}</nowiki>, supongo que recordarán que antes mostraba una tipografía itálica a pluma fuente, ahora muestra comic sans. ¿Saben qué pasó? o ¿cómo lo sustituyo? [[Usuario:JaimeDes|JaimeDes]] ([[Usuario discusión:JaimeDes|discusión]]) 23:36 26 feb 2025 (UTC) :@[[Usuario:JaimeDes|JaimeDes]] En este caso es porque no tienes instalada ninguna de las fuentes que se usan en {{ep|cursiva}}. <s>Le agregue las mismas que usan en la Wikisource inglesa, a ver si con eso se te muestra correctamente</s>. Hay una petición para agregar una fuente más decente que comic sans hace años, pero está detenida por razones desconocidas [[phab:T166138]] --[[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 00:24 27 feb 2025 (UTC) :Listo, copie el codigo css de la versión en inglés, que si funciona [[Plantilla:Cursiva/estilo.css]] [[Usuario:Shooke|Shooke]] ([[Usuario discusión:Shooke|discusión]]) 00:29 27 feb 2025 (UTC) ::¡Gracias @[[Usuario:Ignacio Rodríguez|Ignacio Rodríguez]] y @[[Usuario:Shooke|Shooke]]! [[Usuario:JaimeDes|JaimeDes]] ([[Usuario discusión:JaimeDes|discusión]]) 01:07 27 feb 2025 (UTC) == Notas al pie == Hola: tengo un pequeño documento con varias referencias a pie de página y, sinceramente, no sé cómo hay que anotarlas. [[Página:Manifiesto circunstanciado de lo ocurrido en la Ciudad de Almería, en los días 14 y 16 de agosto con motivo de haber estallado la conspiración trazada por los enemigos del Rey y del Altar.pdf/23|Aquí hay un ejemplo]]. Muchas gracias :-) [[Usuario:Olea|—Ismael Olea ]] ([[Usuario discusión:Olea|discusión]]) 22:50 14 abr 2025 (UTC) :{{ping|Olea}} te recomiendo hacerlo de [https://es.wikisource.org/w/index.php?title=P%C3%A1gina:Manifiesto_circunstanciado_de_lo_ocurrido_en_la_Ciudad_de_Almer%C3%ADa,_en_los_d%C3%ADas_14_y_16_de_agosto_con_motivo_de_haber_estallado_la_conspiraci%C3%B3n_trazada_por_los_enemigos_del_Rey_y_del_Altar.pdf/23&diff=prev&oldid=1550742 esta] forma, es decir, usas las etiquetas <nowiki><ref group=lower-alpha></ref></nowiki>, eliminas la numeración o en este caso las letras, para que lo haga el sistema automáticamente. Luego en el pie de página (que no va a ser transcluido) pones: <pre> {{línea}} {{listaref|group=lower-alpha}} </pre> Más adelante cuando transcluyas el texto, en el espacio que corresponda, al final del texto podras poner {{epc|listaref|group{{=}}lower-alpha}} o lo que corresponda [[Usuario:Shooke|Shooke]] ([[Usuario discusión:Shooke|discusión]]) 01:20 15 abr 2025 (UTC) :[https://es.wikisource.org/w/index.php?title=P%C3%A1gina:Manifiesto_circunstanciado_de_lo_ocurrido_en_la_Ciudad_de_Almer%C3%ADa,_en_los_d%C3%ADas_14_y_16_de_agosto_con_motivo_de_haber_estallado_la_conspiraci%C3%B3n_trazada_por_los_enemigos_del_Rey_y_del_Altar.pdf/5&diff=prev&oldid=1550747 Así] en la primera nota por ejemplo. Al final cuando se transculyan todas las notas, van a quedar con el orden original. [[Usuario:Shooke|Shooke]] ([[Usuario discusión:Shooke|discusión]]) 01:35 15 abr 2025 (UTC) ::{{ping|Shooke}} ¿te refieres a [https://es.wikisource.org/w/index.php?title=P%C3%A1gina%3AManifiesto_circunstanciado_de_lo_ocurrido_en_la_Ciudad_de_Almer%C3%ADa%2C_en_los_d%C3%ADas_14_y_16_de_agosto_con_motivo_de_haber_estallado_la_conspiraci%C3%B3n_trazada_por_los_enemigos_del_Rey_y_del_Altar.pdf%2F36&diff=1550786&oldid=1550784 hacer éste cambio]? {{ping|Olea}} Si asi, es mas para que no figure la línea en la página, pero si en la transcrioción suelo hacer [https://es.wikisource.org/w/index.php?title=P%C3%A1gina:Manifiesto_circunstanciado_de_lo_ocurrido_en_la_Ciudad_de_Almer%C3%ADa,_en_los_d%C3%ADas_14_y_16_de_agosto_con_motivo_de_haber_estallado_la_conspiraci%C3%B3n_trazada_por_los_enemigos_del_Rey_y_del_Altar.pdf/36&diff=prev&oldid=1551125 esto] [[Usuario:Shooke|Shooke]] ([[Usuario discusión:Shooke|discusión]]) 23:12 16 abr 2025 (UTC) == ¿Alguna manera de mejorar la representación de esta lista? == Tengo esta [[Página:Manifiesto circunstanciado de lo ocurrido en la Ciudad de Almería, en los días 14 y 16 de agosto con motivo de haber estallado la conspiración trazada por los enemigos del Rey y del Altar.pdf/30|lista de ejecutados]] y he hecho varias pruebas, pero no consigo ningún resultado que me satisfaga. ¿Sabéis de alguna manera de mejorarlo? Chas gracias. [[Usuario:Olea|—Ismael Olea ]] ([[Usuario discusión:Olea|discusión]]) 18:37 15 abr 2025 (UTC) :{{ping|Olea}} ¿qué te parecen los cambios que hice? No sé qué exactamente se le podría mejorar, pero ahí hice un poco las cosas como me gustan a mí. [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 18:47 15 abr 2025 (UTC) == Solicitud de borrado == Hola, solicito el borrado de la página ''[[Memoria del Conde de Aranda]]''. El memorial atribuido ha resultado ser falso, como ha sido demostrado en esta publicación https://www.boe.es/biblioteca_juridica/abrir_pdf.php?id=PUB-DH-2021-174 [[Usuario:Nivent2007|Nivent2007]] ([[Usuario discusión:Nivent2007|discusión]]) 20:09 23 jul 2025 (UTC) :No correponde borrar, no es un artículo de Wikipedia, sino una publicación con su fuente. En Wikisource, no discutimos acerca de los contenidos, sino que haya sido publicado. Para más detalles, ver [[Wikisource:Qué es Wikisource]] [[Usuario:Shooke|Shooke]] ([[Usuario discusión:Shooke|discusión]]) 22:08 23 jul 2025 (UTC) == Puedo iniciar la transcripción del "Cuerpo del derecho civil romano" == Soy docente universitario de Derecho y junto a mis estudiantes del curso de Derecho Romano planeo transcribir Las Insituciones de Justiniano (INSTITUTIONUM D. IUSTINIANI) ubicado en este texto de dominio publico https://archive.org/details/corpus-iuris-civilis-de-justiano/T1/page/n9/mode/2up https://archive.org/details/corpus-iuris-civilis-de-justiano/T1/page/5/mode/2up ¿Esto es posible en Wikisource? Si esto es posible ¿como puedo realizarlo en dos columnas como aparece en el libro?; ¿es posible insertar notas al píe de página con comentarios de mis estudiantes empleando citas? Espero su respuesta y sugerencias de como contribuir mejor con mis estudiantes de Derecho. [[Usuario:Micnous|Micnous]] ([[Usuario discusión:Micnous|discusión]]) 05:16 16 ago 2025 (UTC) :{{ping|Micnous}} Hola! Bienvenidos a Wikisource!. Bien, te comento, que lo primero que hice, es verificar de que época son los autores originales (Veo que son del siglo XIX) y luego el traductor, [[Autor:Ildefonso García del Corral|Ildefonso García del Corral]], fallecido en 1919, asi que como la jurisdicción del texto es España, ya transcurrieron más de 80 años de la muerte de sus autores, lo que significa que está libre de derechos, además de haber sido publicado antes de 1923 (Jurisdicción USA). Por lo tanto, desde el punto de vista de derechos, es libre. Por otro lado, esa digitalización en internet archive, no es muy buena en calidad, pero buscando los originales, veo que son del Fondo Antiguo de la Universidad de Sevilla, asi que dejame que lo suba a Commons, y configure e inicie algunas transcripciones como para que tengan un ejemplo para empezar, ya que por lo que veo es bilingüe, asi que la parte en latin habría que hacerlo en Wikisource en Latín. [[Usuario:Shooke|Shooke]] ([[Usuario discusión:Shooke|discusión]]) 16:06 16 ago 2025 (UTC) ::Ahi cargué el primer volumen, [[Índice:Cuerpo del derecho civil romano a doble texto (IA cuerpodelderechocivilromanoP1T1).pdf]]. Luego voy a ver de iniciar algo como para que tengan un ejemplo [[Usuario:Shooke|Shooke]] ([[Usuario discusión:Shooke|discusión]]) 17:32 16 ago 2025 (UTC) :{{ping|Shooke}} Gracias, quedo a la espera de los ejemplos, sobre todo en como avanzar con los dos idiomas en columnas.[[Usuario:Micnous|Micnous]] ([[Usuario discusión:Micnous|discusión]]) 19:20 16 ago 2025 (UTC) Conovoco a {{ping|Ignacio Rodríguez|Aleator}} para coordinar esfuerzos y acordar criterios de transcripción, ya que van a editar usuarios nuevos, dado la naturaleza de la complejidad de un libro bilingüe y que requiere coordinación para que se transcriba la parte latina en WIkisource en latín, y la parte en español aquí. Ya cree algunas páginas de ejemplos, pero hay que ver donde poner la pklantilla {{tl|iwpage}} para que despues se pueda ver a dos columnas en la transcripción. UN saludo a todos [[Usuario:Shooke|Shooke]] ([[Usuario discusión:Shooke|discusión]]) 23:00 16 ago 2025 (UTC) :{{ping|Shooke}} estimado. No puedo imaginarme una mejor solución que la que hizo la Wikisource francesa, con el par de plantillas [[:fr:Modèle:EntêteBilingue|Modèle:EntêteBilingue]] y [[:fr:Modèle:PiedBilingue|Modèle:PiedBilingue]] (con sus correlativos en latín [[:la:Formula:InitiumBilinguis]] y [[:la:Formula:ExitusBilinguis]]). Hacen exactamente lo que necesitamos, sin complicaciones. Las voy a traer y probar ahora. Saludos! [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 17:20 17 ago 2025 (UTC) :Genial, justo iba a preguntar por esto de lo bilingüe en los encabezados [[Usuario:Shooke|Shooke]] ([[Usuario discusión:Shooke|discusión]]) 18:24 17 ago 2025 (UTC) :: Listo, puedes ver cómo quedó. También lo dejé para que se agregue solo desde el Índice. Ahora sólo debería ser cosa de transcribir el español acá, y el latín en la.wikisource. Para que se vea bien allá habría que agregar también esas plantillas con su formato correspondiente, allá. Eso lo podemos hacer después semiautomáticamente si hay necesidad. Saludos, [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 21:46 17 ago 2025 (UTC) Gracias a todos; favor de indicarme paso a paso como avanzar: ¿Donde comienzo y termino, por el indice o por el numero de páginas? y ¿qué procedimiento sigo?.[[Usuario:Micnous|Micnous]] ([[Usuario discusión:Micnous|discusión]]) 17:39 18 ago 2025 (UTC) :Buen día, este semestre 2026-I, los estudiantes de Derecho Romano realizarán las transcripciones del Digesto del Señor Justiniano que inicia en: [[Página:Cuerpo del derecho civil romano a doble texto (IA cuerpodelderechocivilromanoP1T1).pdf/231]], creo que es necesario que me ayuden con el Índice, actualmente solo esta listo para las Institutas. Quedo atento a sus comentarios.[[Usuario:Micnous|Micnous]] ([[Usuario discusión:Micnous|discusión]]) 15:58 15 feb 2026 (UTC) ::{{ping|Micnous}} el índice está listo. Falta crear las páginas "finales" donde se presentará el texto, que eso lo podemos ir haciendo con el tiempo. Para este semestre, te pido recordarle a los estudiantes que cuando el texto esté revisado por una persona (y no contenga errores muy obvios o texto sin formatear) le cambien el estado de la página a "Corregido" (amarillo), para saber dónde falta trabajo. [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 01:01 16 feb 2026 (UTC) == Sobre separadores de secciones == Quiero corregir las páginas faltantes de [[Índice:Amor_y_Pedagogía.djvu]] y aunque es mi primera edición no quiero pifiarla en exceso. Me he encontrado con una duda sobre un separador compuesto por 9 estrellas negras diminutas. En páginas anteriores se ha usado: <pre><center> [[Archivo:Ginboshi_(No_background_and_black_color_drawing).svg|5x5px]][[Archivo:Ginboshi_(No_background_and_black_color_drawing).svg|5x5px]][[Archivo:Ginboshi_(No_background_and_black_color_drawing).svg|5x5px]][[Archivo:Ginboshi_(No_background_and_black_color_drawing).svg|5x5px]][[Archivo:Ginboshi_(No_background_and_black_color_drawing).svg|5x5px]][[Archivo:Ginboshi_(No_background_and_black_color_drawing).svg|5x5px]][[Archivo:Ginboshi_(No_background_and_black_color_drawing).svg|5x5px]][[Archivo:Ginboshi_(No_background_and_black_color_drawing).svg|5x5px]][[Archivo:Ginboshi_(No_background_and_black_color_drawing).svg|5x5px]] </center></pre> Pero me parece un bloque de código muy engorroso, por lo que he pensado usar (el filtro antiabusos no me deja repetir ocho veces el símbolo «★»): <pre>{{centrar|{{xx-menor|★}}}}</pre> o <pre><center><span style="font-size: 45%; -webkit-user-select:none; -moz-user-select:none; user-select:none;">★</span></center></pre> Incluso creo que debería crearse una plantilla parecida a [[Plantilla:Línea adornada]]. ¿Cuál sería la mejor opción? [[Usuario:WurtCharly|WurtCharly]] ([[Usuario discusión:WurtCharly|discusión]]) 17:04 6 may 2026 (UTC) :{{ping|WurtCharly}} ¡Hola! Para repetir caracteres (o imágenes) puede resultar más fácil con la plantilla {{ep|separador}}. Por ejemplo: <code><nowiki>{{separador|7|5em|símbolo=[[Archivo:Ginboshi_(No_background_and_black_color_drawing).svg|5px]]}}</nowiki></code> (veo que con la imágen, el parámetro de separación "5em" u otra cosa, no funciona): {{separador|7|5em|símbolo=[[Archivo:Ginboshi_(No_background_and_black_color_drawing).svg|5px]]}} :, o quizás más sencillo <code><nowiki>{{separador|7|{{*}}}}</nowiki></code>: {{separador|7|{{*}}}} :¡Un saludo! -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 10:21 7 may 2026 (UTC) ::{{ping|Aleator}}, gracias por el consejo, -[[Usuario Discusión:WurtCharly|WurtCharly]] 15:26 7 may 2026 (UTC) == Dedicatoria manuscrita == Me he encontrado con una dedicatoria manuscrita en [[Página:Amor_y_Pedagogía.djvu/9]], ¿qué debería hacerse? Se me ha ocurrido hacer un SVG que calque el texto y describir el contenido con un texto alternativo, algo como: <pre>{{Imagen|archivo=File:Dedicatoria-Unamuno-al-lector.svg|alt=Al Lector, dedica esta obra, el Autor}}</pre> [[Usuario:WurtCharly|WurtCharly]] ([[Usuario discusión:WurtCharly|discusión]]) 01:10 7 may 2026 (UTC) :Las dedicatorias, poder, se pueden transcribir, e incluso son interesantes identificarlas (quizás haría falta una plantilla) para un estudio caligráfico u otros que ahora no sabría decir. Pero como no son parte de la edición (o sea, como otro ejemplar del libro no contiene ese manuscrito) no deberían ser "transcluidas" luego a la página del ''namespace'' principal. Saludos. -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 10:21 7 may 2026 (UTC) ::He visto que esa edición y otras contienen la dedicatoria y parece que no está realmente manuscrita —me equivoqué identificándola–, es una impresión que replica la caligrafía de Unamuno. ¿Qué debería hacer en este caso concreto? -[[Usuario Discusión:WurtCharly|WurtCharly]] 15:23 7 may 2026 (UTC) 8sfku0oflg856nr5win0p2ntawzgqhe 1653229 1653228 2026-05-07T20:20:24Z Ignacio Rodríguez 3603 /* Dedicatoria manuscrita */ Re 1653229 wikitext text/x-wiki {{Pestañas |pestaña-1= Qué es Wikisource |enlace-1=Wikisource:Qué es Wikisource |pestaña-2= Políticas |enlace-2=Wikisource:Políticas |pestaña-3= Comunidad |enlace-3 = Wikisource:Portal de la comunidad |pestaña-4= Consultas |enlace-4=Wikisource:Consultas |pestaña-5=Ayuda |enlace-5=Wikisource:Mapa de ayuda |pestaña-6=Café |enlace-6=Wikisource:Café }} {| width="100%" align="center" cellspacing="0" cellpadding="0" style="border: 1px solid #A3B1BF; margin-bottom: 3px; background-color:#CEE0F2; " |- |align="center" colspan="2" style="background-color:#294584; color:#d6dde3; padding:5px"|{{Grande|'''¡Bienvenido/a a la página de consultas de Wikisource!'''}} |- |align="center" width="100%"| <div style="aling:left;"> <span class="plainlinks">[https://es.wikisource.org/w/wiki.phtml?title=Wikisource:Consultas&action=edit&section=new '''Pulsa aquí''']</span> para dejarnos tu consulta. <hr> • No incluyas consultas sin relación con [[Wikisource:¿Qué es Wikisource?|Wikisource]], recuerda que {{Grande|'''{{may|Esto No Es [[w:Wikipedia:Consultas|Wikipedia]]}}'''}}.<br> • No incluyas tu dirección de correo electrónico, ni enlace a tu sitio web. Se borrarán.<br> • Ten presente que no todas las obras podrán ser publicadas en el proyecto.<br> • Los colaboradores de Wikisource somos voluntarios, y nadie se comprometerá a incluir una obra de inmediato.<br> • Las respuestas se darán en esta misma página.<br> • {{Grande|{{may|No hacemos resúmenes ni tareas escolares.}}}}<br> {{menor|——— Si quieres ver antiguos, visita el [[Wikisource:Consultas/Archivo|archivo]] ———}} </div> |} [[Categoría:Wikisource]] ---- == Pregunta sobre esta página == '''''Hola buenas tardes , yo quisiera saber de esta pagina cuantos libros contiene para poder leer y que tipos de libros son . -Que tengan una linda tarde gracias--[[Especial:Contribuciones/186.95.17.240|186.95.17.240]] 22:57 16 feb 2018 (UTC)Josfranni''''' :Depende de lo que entendamos por "libro". Quizás le sea de ayuda las siguientes páginas de estadísticas: [[:Special:Estadísticas]], [https://tools.wmflabs.org/phetools/statistics.php estadísticas de páginas de transcripción], [https://stats.wikimedia.org/v2/#/es.wikisource.org estadísticas de Wikimedia], [https://tools.wmflabs.org/wsexport/tool/stat.php estadísticas de creación de ePub], [[:Special:Indexpages]]... o las siguientes categorías que podrían ser más cercanas a la definición de "libro": [[:Categoría:Obras]], [[:Categoría:Obras por capítulos]]... o incluso las categorías de ficheros de Commons como [[:c:Category:PDF files in Spanish|archivos PDF]] o [[:c:Category:DjVu files in Spanish|archivos DjVu]]. Saludos. -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 16:11 17 feb 2018 (UTC) == ¿Cómo corregir el título? == ¿Cuál es el procedimiento para corregir el título en Wikisource? Saludos. anibalcesar--[[Usuario:Anibalcesar|Anibalcesar]] ([[Usuario discusión:Anibalcesar|discusión]]) 15:08 12 mar 2018 (UTC) :{{Ping|Anibalcesar}} ¡Buenas! Para cambiar el nombre de la página existe la opción de "Trasladar" del menú (creo que no aparece en los usuarios más noveles y en ese caso se puede dejar un mensaje en la página de discusión o, si nadie hiciera caso, se podría solicitar a un [[:Especial:ListUsers/sysop|administrador]]).-[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 17:00 12 mar 2018 (UTC) == Libros del Sindrome de Burnout == Hola buena tarde Necesito saber si con ustedes puedo obtener libros sobre el Sindrome de Burnout que sean de año 2000 a la fecha.{{nofirmado|181.209.195.166}} :Difícilmente. Consulta los motivos en [[Wikisource:¿Qué es Wikisource?]]. -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 18:19 10 may 2018 (UTC) == Para donar libros en forma independiente == ¿Puedo donar libros en PDF para que ustedes los incorporen a su página?{{nofirmado|2800:2141:1000:48d:ce7:7853:2945:22bf}} :¡Buenas! Con la poca información que proporciona, la respuesta es "en principio, no". Si dispone de libros en PDF que estén sin ningún género de dudas en dominio público (tanto en Estados Unidos como en el país del cual procede el autor de la obra), y no supone una creación sujeta a derechos de autor (es decir, son PDFs elaborados por editoriales que no reclaman su derecho de copia y permiten el uso comercial), entonces puede plantearse la posibilidad de subirlos a [[:c:Página principal|Wiki Commons]] (y desde ahí podrán ser reutilizados en Wikisource, Wikipedia y centenares de wikis más). No obstante, recomiendo que no suba indiscriminadamente archivos PDF sin antes entender las licencias admisibles y las finalidades de las wikis de la Fundación Wikimedia (consulte [[Wikisource:¿Qué es Wikisource?]] y las páginas de ayuda de Commons). Gracias de todas maneras. Un saludo. -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 22:24 17 jul 2018 (UTC) == Ayuda con Amadís de Gaula == Comencé a transcribir [[Amadís de Gaula]]. Soy nuevo en esto y aún estoy confundido respecto a la estructura y formato que los libros en Wikisource deben tener. Pueden revisar el enlace que creé al libro, no sé si está bien y estoy abierto a correcciones y sugerencias; necesito ayuda en particular poniendo las categorías para que el libro pueda ser encontrado fácilmente haciendo clic en las categorías adecuadas, así que bienvenido a editarlo a quien le interese el proyecto. Gracias.--[[Usuario:Escriba de Restrepo|Escriba de Restrepo]] ([[Usuario discusión:Escriba de Restrepo|discusión]]) 20:43 28 nov 2018 (UTC) :{{Ping|Escriba de Restrepo}} ¡Buenas y bienvenido a Wikisource! Yo cambiaría el uso de los 2 puntos para nombrar páginas por una barra. Es decir, dejaría [[Amadís de Gaula]] para la página principal o portada, y luego crearía las "subpáginas" [[Amadís de Gaula/Prólogo]], [[Amadís de Gaula/Libro primero]], [[Amadís de Gaula/Libro segundo]], etc. :El formato suele copiarse del original y sin demasiados "malabares", tal como has hecho. Es decir, texto plano, respetando negritas, cursivas, [[Template:May|versalita]], [[template:Gota|gota inicial]], saltos de línea, etc. :Veo que estás copiando la grafía arcaica (eses largas, etc.). Si al principio de una página con ortografía antigua colocas la plantilla {{tl|MA}} aparecerá una opción del menú para visualizar el texto modernizado automáticamente (aunque no es una herramienta perfecta). :De categorías puedes añadir las que más se ajusten a la obra, en su página principal (o sea, [[Amadís de Gaula]]). Y todas las "subpáginas" podrían estar categorizadas dentro de [[:Categoría:Amadís de Gaula]]. :Sobre ser encontrado con facilidad un texto, lo ideal es tener la obra subida completamente, y luego se procede a crear enlaces en Wikipedia (a través de Wikidata), o en la Portada, etc. En todo caso, los buscadores como Google situan a Wikisource entre las primeras coincidencias. :Pero algo imprescindible y que falta: indicar de dónde se está copiando el texto. Suele usarse la plantilla {{tl|infotexto}} en la página de discusión de la obra. :Una última sugerencia (aunque al ser usuario nuevo lo normal es que te suene rarísimo), es utilizar el sistema de transcripción de páginas, que ofrece varias ventajas (más información en [[Ayuda:Páginas de transcripción]]). Por ejemplo, podríamos subir a Commons [https://archive.org/details/amadisdegaulahis01barcuoft esta edición], luego crearíamos un índice y después iríamos transcribiendo página a página de forma acarada. :Quizás en vez de aclarar dudas he creado más dudas :) Ejemplos de obras bien estructuradas y que usan el sistema de páginas, suelen estar en la Portada. Un saludo. -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 00:17 29 nov 2018 (UTC) ::Te agradezco por tu oportuna respuesta, {{Ping|Aleator}}. Estuve siguiendo cada una de tus recomendaciones, pero hasta ahora estoy subiendo el archivo del libro a Commons para crear el índice y luego hacer la transcripción; creo que ya cogí la idea de cómo darle forma al libro gracias a tus enlaces y tomando algunos libros como modelo. Entre hoy y mañana comenzaré a arreglarlo. Me llamó la atención la herramienta para visualizar el texto con ortografía actual, ya la usé y es verdad: no es perfecta. ¿Hay forma de cambiar lo que aparece cuando uno pone "Ortografía actual" y corregirlo manualmente? Nuevamente te agradezco--[[Usuario:Escriba de Restrepo|Escriba de Restrepo]] ([[Usuario discusión:Escriba de Restrepo|discusión]]) 01:03 29 nov 2018 (UTC) :::{{Ping|Escriba de Restrepo}} ¡Buenas! Para cambiar el texto, no hay más remedio que editar como si fueras a añadir o modificar cualquier otro contenido. Un saludo. Y paciencia (son muchas páginas). -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 17:51 1 dic 2018 (UTC) == Ayuda con la página de un autor ([[Autor:Beda|Beda]]) == Buenas. Intenté crear la página del autor medieval Beda el Venerable pero no logré quitar el mensaje de advertencia de derechos de autor (que naturalmente no tiene por ser un historiador del siglo VIII). En realidad, no sé cómo editar la cabecera de la página (pues tomé la plantilla de otro autor) e igualmente quisiera eliminar la categoría de "Época desconocida" ya que sí que se conoce su época pero cuando voy a editar el código no me aparece la categoría para eliminarla. Si alguien me pudiera ayudar estaría agradecido. --[[Usuario:Escriba de Restrepo|Escriba de Restrepo]] ([[Usuario discusión:Escriba de Restrepo|discusión]]) 02:45 24 may 2019 (UTC) :Actualización. Pues bien, intenté enlazar la página al WikiData que le corresponde a Beda pero aún no se enlazan los artículos de idiomas distintos ni en otros idiomas se puede ver el enlace a la página en español. También me gustaría obtener ayuda en esto.--[[Usuario:Escriba de Restrepo|Escriba de Restrepo]] ([[Usuario discusión:Escriba de Restrepo|discusión]]) 02:57 24 may 2019 (UTC) ::Hola, había que actualizar el elemento de Wikidata, al cual podes acceder desde el artículo correspondiente de Wikipedia. Una vez en Wikidata, en su correspondiente información de Beda, sobre el final, están todos los enlaces a los diferentes proyectos de Wikimedia, y ahi es donde lo agregás en la sección Wikisource. Saludos [[Usuario:Shooke|Shooke]] ([[Usuario discusión:Shooke|discusión]]) 11:37 24 may 2019 (UTC) == Consulta 2020 == Buenos días ,quisiera agregar musicas para compartir ,pero no se como funciona wikipedia para agregar musica ..y tambiem.quisiera saber las restricciones gracias ... {{nofirmado|181.176.118.159}} :Buenas. Consulta [[Wikisource:¿Qué es Wikisource?]]. Creo que no es el proyecto adecuado para los contenidos que propones. Saludos. -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 19:21 23 feb 2020 (UTC) == Logo Wikisource == Porque el logo de Wikisource es la gráfica que representa la surface, la deep y la dark web? -El comentario anterior es obra de un usuario anónimo. :Wikisource se llamó inicialmente "Sourceberg", un juego de palabras entre "source" (fuente) y "Gutenberg" (el de la imprenta); el nombre sonaba un poco a "iceberg". Más info en [[:w:en:Wikisource#Logo_and_slogan]] y [[:mul:Wikisource:Logo]]. -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 14:46 26 mar 2020 (UTC) == Trabajo original == Buenos días, deseo escribir un trabajo original sobre Climatología. ¿esta wiki es el lugar correcto? Sé que en wikilibros por ejemplo, es inaceptable.--[[Usuario:Maulucioni|Maulucioni]] ([[Usuario discusión:Maulucioni|discusión]]) 16:30 10 may 2020 (UTC) :{{Ping|Maulucioni}} ¡Buenas! No, me temo que tampoco Wikisource es el lugar correcto para trabajos originales. Consulta [[Wikisource:¿Qué es Wikisource?]]. Un saludo. -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 21:57 11 may 2020 (UTC) ::{{ping|Maulucioni}} un trabajo como un paper científico? porque si es un resumen o un manual, sería aceptable en wikilibros por lo que tengo entendido. --[[Usuario:Ninovolador|Ninovolador]] ([[Usuario discusión:Ninovolador|discusión]]) 23:05 11 may 2020 (UTC) :::Gracias por sus repuestas. En realidad lo que quería hacer es un postulado sobre climatología de la zona intertropical, debido a que los sistemas existentes se adaptan mejor a las regiones templadas de la Tierra. Por como soy farmacéutico y no climatólogo, no puedo postular a una revista científica. Tal vez debo crear un blog o escribir un libro independiente en alguna web. En wikimedia es más fácil escribir una receta de arroz con pollo que un postulado sobre climatología tropical ;-).--[[Usuario:Maulucioni|Maulucioni]] ([[Usuario discusión:Maulucioni|discusión]]) 02:21 12 may 2020 (UTC) ::::{{ping|Maulucioni}} Quizás lo puedas desarrollar en [[v:Wikiversidad:¿Qué es la Wikiversidad?]] Saludos [[Usuario:Shooke|Shooke]] ([[Usuario discusión:Shooke|discusión]]) 04:49 12 may 2020 (UTC) == Busco el libro EL LECTOR DE JULIO VERNE de Almudena grandes == Me gustaría leerlo online Y lo he buscado introduciendo el título y la autora y aparecen otros textos :Las obras de Almudena Grandes no pueden alojarse en Wikisource mientras no cuenten con licencia libre compatible. Se me ocurren 2 soluciones legales: pagar por el libro o pedirlo prestado en una biblioteca. Saludos. -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 15:12 21 may 2020 (UTC) == Fuentes primarias == ¿Wikisource permite investigaciones originales realizadas por los propios usuarios?. [[wikipedia:es:Usuario:El Rolo Ueeqee|Sr. Knowthing]] ([[Usuario discusión:El Rolo Ueeqee|dilo]]) 01:41 29 oct 2020 (UTC) :{{Ping|El Rolo Ueeqee}} ¡Hola! Como norma genérica, no, no se permite. Hay algunas poquitas excepciones donde un autor subió una obra suya. Mejor échale un ojo a [[Wikisource_discusión:Qué_es_Wikisource#Obras_propias]], donde traté de recopilar información sobre este tema. Un saludo. -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 16:47 29 oct 2020 (UTC) == preguntas para estudiantes == Buenas tardes, me podrian decir si manejan algunas bases de datos y si la respuesta es si cuales son? Tambien me interesa saber si proveen ayuda a estudiantes en linea, es decir, mediante chat o correo electronico, o algun otro medio. Gracias!! :¡Hola! ¿A qué se refiere con "manejar bases de datos"? Le recomiendo leer [[Wikisource:¿Qué es Wikisource?]]. Si continúa con las dudas, por favor, insista. :Wikisource es una base de datos, corre sobre software con sus propias bases de datos, consultamos bases de datos (sobretodo bibliotecas digitales), etc. ¿? :Sobre proveer ayuda a estudiantes... dicho así, la respuesta es no. Y sí. Es decir, no damos más ayuda a estudiantes que a ingenieros, a buzos o a cantantes. La ayuda que se da en Wikisource (ocasionalmente mediante correo, chat, etc.) acostumbra a estar centrada exclusivamente en temas de y para Wikisource (ejemplos: cómo transcribir un texto, cómo usar plantillas, cómo usar código wiki, cómo saber si un texto está en dominio público, cómo borrar una página, etc.). Un saludo. -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 23:36 10 nov 2020 (UTC) == Novela Árabe == Buenas les pido que disculpen las molestias que mi mensaje pudiera ocasionarles. Tengo un amigo marroquí, Abdul, que ha escrito un libro en árabe que trata sobre el doble tráfico clandestino de inmigrantes y droga procedente de Marruecos llevado a cabo por las mafias, utilizando la inmigración ilegal como una tapadera del tráfico de estupefacientes. Es una novela que narra la odisea de unos luchadores que lo arriesgan y lo pierden todo, incluso sus vidas, para embarcarse en una trágica aventura, alcanzar el moderno dorado hispánico, que solo existe en sus sueños, convertidos en pesadilla para enriquecimiento de las mafias y la corrupción institucionalizada, que los explotan y trafican con ellos impunemente, para conseguir, su exclusivo, clasista y elitista mundo dorado. Ha conseguido que una editorial sueca acepte traducirlo al inglés y publicarlo en ese idioma. Le gustaría traducirlo al castellano y a cualquier otro idioma que facilite que esta dramática e injusta realidad, que el sufrió en primera persona, sea conocida alrededor del mundo, despertando conciencias dispuestas a poner fin a una de las mayores tragedias, que está padeciendo la humanidad, en la actualidad, el drama de la inmigración ilegal. Y desearía saber si están interesados en colaborar con este proyecto, o al menos, si podrían ofrecernos la orientación necesaria para poder hacerlo realidad. Ficha Técnica: Nombre de La editorial sueca interesada en el proyecto: Editorial de digitalización de libros en árabe - Estocolmo País: Suecia. Publica el libro electrónicamente. La novela trata el tema de la inmigración ilegal. Es la historia real de una serie de jóvenes marroquíes que suben a botes inflables rumbo a España. Descripción de este suicidio marino y sus contextos sociales y políticos Datos del Autor: Nombre: Abdellah Apellido: Anwina Agradeciendo, de antemano, la lectura de este correo y la decisión que tomen al respecto. Un abrazo Luis MIguel {{nofirmado|84.126.7.136}} :¡Hola! He borrado los datos más sensibles por motivos de protección de datos, los supuestamente propios y muy especialmente los del autor. Aprovecho para aconsejar (a título personal) que nadie publique "en Internet" sus datos privados o los de terceros sin la correspondiente autorización explícita y entendiendo bien los riesgos a los que se expone, incluidas las consecuencias legales. :Sobre la novela, si está escrita en español, y además fue publicada con anterioridad y se puede demostrar, y además el autor y/o la editorial le asignaron un licencia libre compatible con la de Wikisource, y a ser posible que no se trate de una obra propia, entonces tiene cabida en Wikisource. Recomiendo leer la página [[Wikisource:¿Qué es Wikisource?]] para entender si una obra puede subirse o no a Wikisource. El resto de circunstancias (temática, motivos, intenciones, etc.) son irrelevantes para publicar en Wikisource. :Más concretamente, si la obra está publicada en árabe pero no en español, y además su licencia es compatible con la de Wikisource (que es la CC BY-SA 4.0), y además eso se puede demostrar documentalmente (ver también [[Wikisource:OTRS]]), entonces la traducción al español podría crearse en Wikisource ''ex novo''. No obstante, las obras propias y las obras de "amigos y conocidos", acostumbran a levantar recelos entre la comunidad y podría decidirse su exclusión. :Un saludo. -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 19:28 29 dic 2020 (UTC) == Historias de Heródoto == ¿Qué pasó con los 9 libros de historias de Heródoto que se encontraban en esta página en español? ¿Los volverán a subir? {{nofirmado|190.7.40.16}} :Está en [[Los nueve libros de la historia]] [[Usuario:Shooke|Shooke]] ([[Usuario discusión:Shooke|discusión]]) 23:52 3 may 2021 (UTC) quisiera saber si me pudieran ayudar en crear una pagina para marco polo == Fuentes primarias == Hola He leído que el objeto de Wikisource es "compendio libre wiki de textos de fuentes primarias", pero que quiere decir "fuentes primarias"? Algo publicado por primera vez, sin ser adaptación, etc? Pueden ser novelas actuales (siempre que cumplan el requisito de los derechos de autor)? O solo documentos históricos? Gracias {{nofirmado|94.127.160.66|[[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio Rodríguez''']] <span style="background-color:lightgreen; color:white;border-radius:0 10px 10px 0"> [[User talk:Ignacio Rodríguez|- δ -]][[Special:Contributions/Ignacio Rodríguez|- contr.]]</span> 20:07 21 ago 2021 (UTC)}} :Hola, puedes revisar [[Wikisource:¿Qué es Wikisource?|¿Qué es Wikisource?]] para los detalles, pero básicamente: aceptamos cualquier texto que haya sido publicado físicamente con anterioridad, y que cumpla con los requisitos de derechos de autor. --[[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio Rodríguez''']] <span style="background-color:lightgreen; color:white;border-radius:0 10px 10px 0"> [[User talk:Ignacio Rodríguez|- δ -]][[Special:Contributions/Ignacio Rodríguez|- contr.]]</span> 20:07 21 ago 2021 (UTC) == Crear página para Impresores relevantes == Hola Actualmente en Wikisource existen textos y páginas de autores que enlazan a esos textos. ¿Podrían crearse páginas de impresores, cuando estos sean relevantes? Estoy pensando en libros impresos por [https://es.wikipedia.org/wiki/Arnao_Guill%C3%A9n_de_Brocar Brocar], Plantino, Mantelli... que ya tienen su página de Wikipedia y que teniendo una sección propia en Wikisource, serviría para juntar toda su producción en un único lugar. Es una idea, gracias --[[Usuario:Centenoyespelta|Centenoyespelta]] ([[Usuario discusión:Centenoyespelta|discusión]]) 10:58 27 ene 2022 (UTC) :{{ping|Centenoyespelta}} acutalmente tenemos pequeños "Portales" que usamos principalmente para Imprentas, como [[Portal:Imprenta Cervantes]]. Creo que podría ser una buena opción para impresores. --[[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio Rodríguez''']] <span style="background-color:lightgreen; color:white;border-radius:0 10px 10px 0"> [[User talk:Ignacio Rodríguez|- δ -]][[Special:Contributions/Ignacio Rodríguez|- contr.]]</span> 14:23 27 ene 2022 (UTC) Gracias por la información, algo así es lo que buscaba. Gracias --[[Usuario:Centenoyespelta|Centenoyespelta]] ([[Usuario discusión:Centenoyespelta|discusión]]) 09:32 28 ene 2022 (UTC) == sobre orden de nombre de autores == Hola: Cualquiera que sea la letra que elija para buscar autores cuyo apellido comience por ésta, en la categoría correspondiente, digamos la g, los autores aparecen sin guardar ni mínimamente el orden alfabética, teniendo la g por letra inicial de apellido. ¡Esto es una verdadera tortura para encontrar cualquier autor, ya que hay que leerse, sin remedio, todos los nombres! Por otra parte, si escribo el nombre de algún autor, es bastante dificil que llegue hasta su página, me resulta un tanto trabajoso que aparezca la página buscada, auqnue el nombre y apellidos estén correctamente escritos.{{nofirmado|37.11.183.144}} :¿Puedes poner un ejemplo concreto? Se me ocurren dos soluciones. :1) Buscar solamente en las páginas de autor (espacio de nombres "Autor"). Así, para "Giménez" aparecen [https://es.wikisource.org/w/index.php?search=gimenez&title=Especial:Buscar&profile=advanced&fulltext=1&ns106=1 5 resultados], pero si no filtramos nada, entonces aparecen [https://es.wikisource.org/w/index.php?search=gimenez&title=Especial:Buscar&go=Ir cientos de coincidencias] (especialmente si también está incluido el espacio de nombres "Archivo"). :2) Otra opción es situarse en una categoría (por ejemplo, en [[:Categoría:Autores-G]]) y utilizar la herramienta de búsqueda de tu navegador (suele ser Control + F). Saludos. -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 15:32 21 feb 2022 (UTC) == Iniciar sesión == class="verse" == Sobre tratados, declaraciones y otros instrumentos internacionales de derechos humanos == Un cordial saludo, veo con preocupación que faltan una gran cantidad de tratados internacionales, declaraciones, convenios, protocolos y otros instrumentos de la misma índole sobre derechos humanos en Wikisource a pesar de que son de libre acceso dad su propia naturaleza ¿Ello es por alguna razón en particular? Si no existe una política específica, podría contribuir a cerrar esa brecha subiendo las publicaciones y sus fuetes si no hay inconvenientes. Saludos.--[[Usuario:Django365|Django365]] ([[Usuario discusión:Django365|discusión]]) 22:51 9 may 2022 (UTC) :{{ping|Django365}} Hola. La única razón por la que no tenemos esa importante cantidad de textos, es porque no tenemos suficientes colaboradores que hayan estado interesados! Si deseas, puedes contribuir cuanto quieras, y estamos dispuestos a apoyarte también, si necesitas, en la parte técnica. La parte de categorías y portales que puedas querer crear para organizar tu propio trabajo queda completamente a discresión tuya. Lo que está organizado y categorizado (no es todo, por supuesto) está en [[:Categoría:Derecho Internacional]] --[[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] <span style="background:lightgreen;border-radius:10px">( [[User talk:Ignacio Rodríguez|'''— Δ —''']] )</span> 14:42 10 may 2022 (UTC) == Obras de dominio público y citas == Hola básicamente quería saber si, al utilizar una obra que se halla en dominio público que saqué de Wikisource, debo citar de alguna manera el hecho que la saqué de Wikisource, y de ser así de qué manera debo citarla. Supongamos que la obra de la que estoy hablando sea un cuento clásico de los hermanos Grimm, y después de leer el cuento hice una ilustración sobre dicho cuento, ¿De qué manera debo citar a Wikisource o a los hermanos Grimm? ¿Al pie de la ilustración? ¿Y mi ilustración debe tener la misma licencia de Creative Commons Atribución Compartirigual? Porque es esa la licencia que aparece en el PDF al descargar el cuento (pese a que está en dominio publico) ¿Y que hay de la traducción? Si el traductor murió hace más de 100 años, ¿El cuento traducido pasa a estar en dominio publico también? Muchas gracias. [[Especial:Contribuciones/181.94.146.198|181.94.146.198]] 18:23 19 nov 2022 (UTC) :Si están en dominio público en estricto rigor no necesitas citar ni nada, aunqu se considera una buena práctica mencionar al autor (no que la sacaste de Wikisource, aunque también lo agradeceríamos). Lo que está en creative commons es el trabajo completo de transcribir y editar el libro para su descarga. Los derechos de autor de la traducción son independientes de la obra original, y dependen del país del autor, del país donde fue publicado primero, y del país desde donde lo estás leyendo. Aunque si el traductor murió hace 100 años y el autor original no hace 40, la obra traducida no pasa a dominio público. Es un enredo pero es con lo que tenemos que lidiar, jajaja. Saludos, [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] <span style="background:lightgreen;border-radius:6px">&ensp;[[User talk:Ignacio Rodríguez|'''- Δ -''']]&ensp;</span> 19:43 19 nov 2022 (UTC) ::Aah bien, gracias, y cual sería la manera de saber el país de donde fue publicada primero? Igualmente tanto los hermanos Grimm como el traductor (no me acuerdo el nombre ahora) murieron hace más de 100 años. En ese caso estaría la obra traducida en dominio público? hay una sección en Wikisource en que pueda verificar estas cuestiones? Digo, para no tener que molestar aquí cada vez que tengo una duda respecto a un texto en particular, jaja. Muchas gracias. :::Respondo a la última pregunta: [[Wikisource:Derechos de autor]]. En general, pasados 100 años del fallecimiento del autor (y un traductor también es un autor), "suele" estar en dominio público en todas partes. Saludos. -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 10:26 22 nov 2022 (UTC) == Letra a 90 grados a la izquierda == Hola, estoy transcribiendo un libro y me encontré con una ''a'' minúscula girada noventa grados a la izquierda, me gustaría saber si existe una plantilla para hacerlo o si existe el caracter unicode. La a en cuestión está en una de las notas al pie. https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/1/1c/Ensayo_de_una_historia_de_Orizaba.djvu/page100-2308px-Ensayo_de_una_historia_de_Orizaba.djvu.jpg Gracias. [[Usuario:JaimeDes|JaimeDes]] ([[Usuario discusión:JaimeDes|discusión]]) 17:10 30 dic 2022 (UTC) :{{ping|JaimeDes}} Creo que la plantilla indicada para este caso puede ser {{tl|rotar}} (p.ej. "''Nota'' 1.{{Rotar|texto=a|angulo=-90}}" o quizás añadiendo la etiqueta de superíndice: "''Nota'' 1.<sup>{{Rotar|texto=a|angulo=-90}}</sup>"). Saludos. -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 00:49 31 dic 2022 (UTC) ::{{ping|Aleator}} Gracias!! [[Usuario:JaimeDes|JaimeDes]] ([[Usuario discusión:JaimeDes|discusión]]) 00:53 31 dic 2022 (UTC) :::{{ping|JaimeDes}} Ojo con si de verdad es necesario {{ep|rotar}} esta ''a''. Puede ser simplemente un error de imprenta, y en ese caso el carácter más adecuado sería una « ª ». --[[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] <span style="background:lightgreen;border-radius:6px">&ensp;[[User talk:Ignacio Rodríguez|'''- Δ -''']]&ensp;</span> 19:00 31 dic 2022 (UTC) == Recomendación de un libro. == Hola, les saluda Alison Mejía y estoy haciendo una investigación sobre servicio de referencia quisiera saber si existe algún libro de entretenimiento que enmarque las características de que sea corto e interesante, mis gustos van desde la fantasía al romance, ¿alguna recomendación? [[Usuario:Alimejia|Alimejia]] ([[Usuario discusión:Alimejia|discusión]]) 00:51 17 ene 2023 (UTC) :{{ping|Alimejia}} Hola, Alimejia! La verdad es que Wikisource no es el lugar adecuado para recomendar libros. Para ver qué libros son más cortos, se puede usar la herramienta [[:Special:Indexpages]] y ordenar por "número de páginas" en "orden ascendente". También puedes echar un vistazo a la [[:Categoría:Literatura por género]] para buscar obras desde la fantasía hasta el romance. ¡Suerte! -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 03:57 19 ene 2023 (UTC) == SERIF vs SANS SERIF. == Hola! Comencé a transcribir un Diccionario que hace énfasis pasando de una tipografía con serifas a una sans-serif ligeramente más negrita. ¿Consideran que sería apropiado usar cursiva en este caso en vez de negritas? Siento que se vuelve muy recargado el texto al usar negritas tan seguido. https://es.wikisource.org/wiki/Página:El_provincialismo_tabasqueño.djvu/29 [[Usuario:JaimeDes|JaimeDes]] ([[Usuario discusión:JaimeDes|discusión]]) 00:28 27 feb 2023 (UTC) :[[Usuario:JaimeDes|JaimeDes]], no creo que se vean mal las negritas. Aunque más importante que ser una fotocopia del texto original, es ser consistente a lo largo. Podrías dar la justificación en la página de discusión del Índice y hacerlo como plazcas. Saludos, --[[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] <span style="background:lightgreen;border-radius:6px">&ensp;[[User talk:Ignacio Rodríguez|'''- Δ -''']]&ensp;</span> 01:54 27 feb 2023 (UTC) ::[[Usuario:Ignacio Rodríguez|Ignacio Rodríguez]], entiendo. Gracias por tus comentarios! Saludos.[[Usuario:JaimeDes|JaimeDes]] ([[Usuario discusión:JaimeDes|discusión]]) 02:09 27 feb 2023 (UTC) == DJVU == Ayer conseguí bajarme el .djvu del lbro de Tolstoy "Demands of Love and Reason". No recuerdo cómo lo conseguí. Me lo explica alguien, please!!!!! [[Usuario:RodRuzVal|RodRuzVal]] ([[Usuario discusión:RodRuzVal|discusión]]) 14:01 24 jul 2023 (UTC) :{{Ping|RodRuzVal}} ¿Quizás hiciste clic en [[:File:Tolstoy - Demands of Love and Reason.djvu]]? -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 14:28 29 jul 2023 (UTC) == Requiero ver el texto al pie de la letra de Dante alighieri la divina comedia versión original de 1871 hieri la divina comedia versión original de 1871. Gracias.2 == Requiero ver el texto al pie de la letra de Dante alighieri la divina comedia versión original de 1871. Gracias. [[Especial:Contribuciones/190.60.254.241|190.60.254.241]] 01:39 17 ago 2023 (UTC) :Hay una digitalización de 1871 en [[:Índice:La Divina Comedia (traducción de Manuel Aranda y Sanjuán).djvu]] donde podrás ver el texto al pie de la letra. Saludos. -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 14:15 19 ago 2023 (UTC) == Nota al pie con asterisco (*) == Hola! Quiero poner una nota al pie pero en vez de que sea una referencia numérica quiero ponerla como asterisco, ¿es posible? Así viene en el libro que estoy editando en este momento. Saludos! [[Usuario:JaimeDes|JaimeDes]] ([[Usuario discusión:JaimeDes|discusión]]) 03:24 17 ago 2023 (UTC) : Hola, [[Usuario:JaimeDes|JaimeDes]]. Depende. Si la obra completa tiene el estilo antiguo de notas al pie (*, †, ‡, §, etc.) el uso es simplemente reemplazarlas por referencias numéricas; es más fácil y no trae problemas al transcluir. Si el asterisco se ocupa para marcar un ''tipo distinto'' de referencia (típicamente notas del editor/traductor), tenemos dos opciones: '''1)''' ignorar la diferencia y reemplazarla por referencias numéricas, o lo más recomendado '''2)''' puedes usar un grupo distinto usando <nowiki><ref group="*">tu nota</ref>, sin olvidar al final en el pie de página {{listaref|group=*}}</nowiki> --[[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] <span style="background:lightgreen;border-radius:6px">&ensp;[[User talk:Ignacio Rodríguez|'''- Δ -''']]&ensp;</span> 13:34 17 ago 2023 (UTC) :: Gracias, [[Usuario:Ignacio Rodríguez|Ignacio Rodríguez]]! ::[[Usuario:JaimeDes|JaimeDes]] ([[Usuario discusión:JaimeDes|discusión]]) 15:32 17 ago 2023 (UTC) == Libro de la caza de Gaston Febus == Hola: Me gustaría saber si sería posible conseguir una versión transcrita del Libro de la Caza, le Livre de Chassé de Gaston Febus, simplemente transcrita sin ilustraciones en algún idioma moderno, no en latín medieval. Tampoco sirve una versión del mismo documento titulada The Master of Game, que es una reversión inglesa del Duque de York más tardía y modificada. Muchísimas gracias [[Especial:Contribuciones/90.166.167.46|90.166.167.46]] 13:14 28 ago 2023 (UTC) :Si te sirve en francés: [[:fr:La Chasse (Gaston Phœbus)]]. Saludos. -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 13:06 2 sep 2023 (UTC) ==Cometí error== Subi un libro, creandolo de la forma correcta. Se encuentra en Commons y abrí un indice con la página. Pero luego le hice "move" y todo se rompio. A los administradores. Perdone. Pensé que moverlo era la forma correcta. Hablo de [https://es.wikisource.org/w/index.php?title=%C3%8Dndice:Historia_de_Puerto_Rico_(IA_historiadepuerto00mill).pdf&redirect=no este]: Tenía un nombre largo indice (igual que su .pdf) y quise acortar el nombre a "[[Índice:Historia_de_Puerto_Rico.pdf|Historia de Puerto Rico]]" y se daño.--[[Usuario:The Eloquent Peasant|The Eloquent Peasant]] ([[Usuario discusión:The Eloquent Peasant|discusión]]) 19:24 26 oct 2023 (UTC) :Hecho :) ¡Un saludo! -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 11:41 27 oct 2023 (UTC) == Solicitud de borrado == Hola: ¿Sería posible borrar [[Índice:Diccionario geográfico-estadístico-histórico de España y sus posesiones de Ultramar, 3ª ed.]]? El índice correcto en este caso sería [[Índice:Diccionario geográfico-estadístico-histórico de España y sus posesiones de Ultramar, 3ª edición-INV914.60MADV.1.pdf]]. Gracias y perdón por las molestias. [[Usuario:Olea|—Ismael Olea ]] ([[Usuario discusión:Olea|discusión]]) 15:02 10 nov 2023 (UTC) : Hola, disculpa la tardanza... {{hecho}} [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] <span style="background:lightgreen;border-radius:6px">&ensp;[[User talk:Ignacio Rodríguez|'''- Δ -''']]&ensp;</span> 11:47 29 ene 2024 (UTC) == Solicitud == duscurso de Simón Bolívar ante el congreso de Angostura [[Especial:Contribuciones/2800:484:8B79:3A00:B883:BF7B:B336:EAF6|2800:484:8B79:3A00:B883:BF7B:B336:EAF6]] 15:12 28 ene 2024 (UTC) == Fondos de Archivos == Buenas! Espero se encuentren todos bien :) Los vengo a molestar con un proyecto que queremos llevar adelante este año (y que veníamos posponiendo hace bastante) desde Wikimedia Argentina. Estoy trabajando hace un año -y algo- en la digitalización de documentos de diferentes fondos del archivo de la Academia Nacional de la Historia de Argentina. Estuve revisando y no encontré que tengamos nada del estilo por aquí. Para quienes no están en tema de archivo, un "fondo" es un conjunto de documentos reunidos por una persona u organización a lo largo de su vida o funciones. Me puse a armar algunas [[:Categoría:Fondo Ovidio Lagos|categorías]] para poder representar, y traer algunas cartas de lo que llamamos "Fondo Ovidio Lagos", que fue un senador por la provincia de Santa Fe en Argentina y fundador del diario La Capital de Rosario, el mismo contiene cartas recibidas por el y su hijo, de diversos personajes de la política argentina. El "fondo" se divide en 3 series: cartas entre el padre e hijo, cartas en general recibidas por ambos y telegramas recibidos por ambos. Por ahora mi idea es crear 1 o 2 documentos por categoría. Nuestra idea es realizar un...¿source-a-thon? en Santa Fe, con diferentes instituciones académicas y culturales, y usar este fondo para acercarlos a Wikisource (y Wikimedia); a futuro me gustaría trabajar en digitalizar y cargar aquí Actas de Cabildo de diferentes provincias Argentinas, que todavía no se encuentran ni digitalizadas ni publicadas. Cualquier sugerencia de como trabajar este tema de documentos que corresponden a un "fondo", si estoy haciendo algo mal y me saltie una política que no vi, por favor me avisan! De paso les dejo una encuesta que acabamos de lanzar desde el programa de Cultura y Conocimiento Abierto: https://encuestas.wikimedia.org.ar/111629?lang=es Saludos! [[Usuario:Mauricio V. Genta|Mauricio V. Genta]] ([[Usuario discusión:Mauricio V. Genta|discusión]]) 04:27 8 feb 2024 (UTC) == Texto blanco sobre fondo negro. == Hay alguna forma de invertir los colores de la pagina? Gracias. [[Usuario:Joaquin89uy|Joaquin89uy]] ([[Usuario discusión:Joaquin89uy|discusión]]) 03:55 18 abr 2024 (UTC) == Enlaces en el índice == Acabo de bajar un eBook de Antonio Domínguez Hidalgo y los enlaces en el índice me llevan a la página web del libro en Wikisource, no a la página indicada en el eBook. Es un error puntual y raro? Gracias [[Especial:Contribuciones/2A0C:5A81:A202:F500:47D:D5E6:6F2C:BCB7|2A0C:5A81:A202:F500:47D:D5E6:6F2C:BCB7]] 13:39 15 jun 2024 (UTC) :Estimado, gracias por tu reporte. Efectivamente, no esperamos esa experiencia. ¿Podrías decirnos desde dónde bajaste el eBook? Así puedo encontrar el problema y resolverlo. [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 00:25 16 jun 2024 (UTC) == Propongo crear un código de encabezado para las resoluciones del Consejo de Derechos Humanos de la ONU == Buenas noches, intentaba crear una página para una resolución del Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas siguiendo el formato de encabezado similar al de las páginas de las resoluciones del Consejo de Seguridad de la ONU y de las Resoluciones de la Asamblea General para uniformizar esta nueva página con las de la misma organización en Wikisource '''pero tuve un problema de edición que explico a continuación'''. No pude seguir el mismo tipo de encabezado al no encontrar un código para la sección de "tipo" que funcione y se acomode al Consejo de Derechos Humanos sin que haya un error en la previsualización, intenté con CDH, DDHH, DH pero ninguna funciona y todas terminan en error en líneas rojas. Para que se entienda mejor, las resoluciones del Consejo de Seguridad usan el modelo siguiente: {{Documento ONU|tipo= S/RES |número= 1 |fecha= 25 de enero |año= 1946 |sesión= 2}} Mientras que las resoluciones de la Asamblea General de las Naciones Unidas usan el siguiente: {{Documento ONU|tipo= A/RES |número= 181 | período= 2 |sesión=128 |fecha=29 de noviembre | año=1947}} Al momento de editar, en la sección "tipo" de ambos códigos de encabezado se pone "tipo= S/RES" para el Consejo de Seguridad y "tipo= A/RES" en el caso de la Asamblea General y así se terminan de formar cada cuadro con su respectivo nombre. Entonces '''¿Cuál es el código que va en dicha sección en el caso de las resoluciones del Consejo de Derechos Humanos de la ONU?''', y si no existe uno, '''propongo crear uno para ello y solicito ayuda con ello por favor'''. Y se ve: {{Documento ONU|tipo= A/HRC/RES|número= 13| período= 43|fecha=19 de junio| año=2020}} en el caso de documentaciones adicionales, hay que agregar manualmente la resolución anterior y la siguiente. Saludos cordiales! [[Usuario:Django365|Django365]] ([[Usuario discusión:Django365|discusión]]) 05:34 26 jul 2024 (UTC) :{{Ping|Django365}} la plantilla {{tl|Documento ONU}} solo acepta esos dos tipos de documentos de la ONU como está descripto en su documentación, sin embargo, se pueden agregar mas opciones, (Está programada en LUA en un módulo), no se si podrás decirme una resolución de ejemplo para que lo pueda agregar al módulo Saludos [[Usuario:Shooke|Shooke]] ([[Usuario discusión:Shooke|discusión]]) 01:00 27 jul 2024 (UTC) ::Supongo que te refieres a los documentos de https://www.ohchr.org/es/disabilities/human-rights-council-resolutions , creo que pronto lo tendré agregado. Saludos [[Usuario:Shooke|Shooke]] ([[Usuario discusión:Shooke|discusión]]) 01:24 27 jul 2024 (UTC) :::Agregada la opción que necesitabas: <pre> {{Documento ONU|tipo= A/HRC/RES|número= 13| período= 43|fecha=19 de junio| año=2020}} </pre> Saludos [[Usuario:Shooke|Shooke]] ([[Usuario discusión:Shooke|discusión]]) 16:29 27 jul 2024 (UTC) Muchas gracias por agregar la opción, efectivamente me refería a esas resoluciones del Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. Saludos. == Vandalismo == Hola. He encontrado un [[Página:Alucinación_-_Carmen_de_Burgos.pdf/7|vandalismo en esta página]], pero no consigo identificar en el historial la edición. Tampoco puedo visualizar el texto vandálico en modo Edición para corregirlo. Si alguien puede solucionarlo o explicarme cómo hacerlo, se lo agradecería. Gracias. [[Usuario:Zapipedia|Zapipedia]] ([[Usuario discusión:Zapipedia|discusión]]) 22:58 2 sep 2024 (UTC) :{{ping|Zapipedia}} Gracias por el aviso. Se trataba de la plantilla {{tl|T3}}, que estaba vandalizada y que ya vuelve a funcionar correctamente. Saludos. -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 08:39 4 sep 2024 (UTC) :: ¡Muchas gracias! [[Usuario:Zapipedia|Zapipedia]] ([[Usuario discusión:Zapipedia|discusión]]) 08:47 4 sep 2024 (UTC) == Transcripciones de audio / podcasts == ¡Hola comunidad de Wikisource! Hace unos meses agregué a Wikisource en inglés algunas transcripciones de podcasts ([[:en:Jessica_Horn_and_the_need_to_center_languages_of_struggle_from_the_African_continent|aquí un ejemplo]]), incluyendo en la página un reproductor de audio que queda muy bien y hace el texto más accesible. Sin embargo, aquí no encuentro páginas de transcripción de audio. Me pregunto si es porque se ha consensuado en algún momento que Wikisoruce en español no es un lugar para ello, o sencillamente nunca nadie lo ha hecho, pero podría ser un buen aporte. Creo que sería interesante ofrecer transcripciones como estas aquí, Hay muchas fuentes de audio y video con licencias libres, que constituye un acervo muy valioso de conocimiento que no se está preservando y que sería bueno disponibilizar en múltiples formas, en este caso, audio y texto simultáneamente. ¡Saludos! [[Usuario:Mariana Fossatti (WK?)|Mariana Fossatti (WK?)]] ([[Usuario discusión:Mariana Fossatti (WK?)|discusión]]) 15:10 19 sep 2024 (UTC) :[[Usuario:Mariana Fossatti (WK?)|Mariana]], estimada, la respuesta a tu pregunta es que simplemente nadie lo ha hecho. Me encantaría poder ayudar en lo que se pueda si tienes algo en mente. Escríbeme por cualquier medio. Saludos, --[[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 15:42 19 sep 2024 (UTC) :: Hola [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']], gracias por tu respuesta. Tengo una transcripción de una entrevista en español de la misma serie de podcasts que anteriormente agregué a Wikisource en inglés. Cuando lo intente te aviso en tu página de discusión por si puedieras darle una mirada para ver si va bien. Si es bien recibido por la comunidad, me gustaría comenzar en el futuro un wikiproyecto, aprovechando que actualmente la transcripción con IA hace más rápido el proceso (después de obtener una transcripción automática se corrige, y eso lleva mucho menos tiempo que transcribir desde cero). Te mantengo al tanto. Gracias por el entusiasmo. ¡Saludos! [[Usuario:Mariana Fossatti (WK?)|Mariana Fossatti (WK?)]] ([[Usuario discusión:Mariana Fossatti (WK?)|discusión]]) 22:30 19 sep 2024 (UTC) :::Hola, simplemente no lo han hecho, tambien agrego, que debe cumplir con los objetivos y normas de Wikisource, como ser derechos de autor, fue publicado en algun lugar, etc, y tambien que no se confunda con Wikinoticias 15:04 20 sep 2024 (UTC) == Podrían corregir la ortografía [[Poema al Sol (Carlos Páez Villaró)]] == El nombre del autor es [[w:Carlos Páez Vilaró|Carlos Páez Vilaró]] como lo pueden checar en Wikipedia. Muchas gracias de antemano por su ayuda. [[Usuario:Solecito565|Solecito565]] ([[Usuario discusión:Solecito565|discusión]]) 19:31 28 nov 2024 (UTC) :{{ping|Solecito565}} {{ping|C7376}} Hola, por obvias razones, ese poema está sujeto a derechos de autor, puede leer [[Wikisource:Derechos de autor]], por lo que deberá er borrado [[Usuario:Shooke|Shooke]] ([[Usuario discusión:Shooke|discusión]]) 23:50 28 nov 2024 (UTC) == [[Por tierra de Castilla]] == Por qué sale en el encabezado lo de las ilustraciones de Ángel Andrade tres veces? Sale automático en la visualización provisional aunque no haya texto ni imágenes. Wikidata? [[Usuario:Sobreira|Sobreira]] ([[Usuario discusión:Sobreira|discusión]]) 20:45 21 dic 2024 (UTC) :{{ping|Sobreira}}Asi es, toma datos de Wikidata, para solucionar este caso en particular hice la creación del ilustrador, pero ahora trabajo en el bug del módulo para estos casos, gracias por informar [[Usuario:Shooke|Shooke]] ([[Usuario discusión:Shooke|discusión]]) 21:17 21 dic 2024 (UTC) == Cambios en la plantilla <nowiki>{{cursiva}}</nowiki> == Hola a todos, estoy ojeando algunas ediciones viejas que hice y la plantilla <nowiki>{{cursiva}}</nowiki>, supongo que recordarán que antes mostraba una tipografía itálica a pluma fuente, ahora muestra comic sans. ¿Saben qué pasó? o ¿cómo lo sustituyo? [[Usuario:JaimeDes|JaimeDes]] ([[Usuario discusión:JaimeDes|discusión]]) 23:36 26 feb 2025 (UTC) :@[[Usuario:JaimeDes|JaimeDes]] En este caso es porque no tienes instalada ninguna de las fuentes que se usan en {{ep|cursiva}}. <s>Le agregue las mismas que usan en la Wikisource inglesa, a ver si con eso se te muestra correctamente</s>. Hay una petición para agregar una fuente más decente que comic sans hace años, pero está detenida por razones desconocidas [[phab:T166138]] --[[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 00:24 27 feb 2025 (UTC) :Listo, copie el codigo css de la versión en inglés, que si funciona [[Plantilla:Cursiva/estilo.css]] [[Usuario:Shooke|Shooke]] ([[Usuario discusión:Shooke|discusión]]) 00:29 27 feb 2025 (UTC) ::¡Gracias @[[Usuario:Ignacio Rodríguez|Ignacio Rodríguez]] y @[[Usuario:Shooke|Shooke]]! [[Usuario:JaimeDes|JaimeDes]] ([[Usuario discusión:JaimeDes|discusión]]) 01:07 27 feb 2025 (UTC) == Notas al pie == Hola: tengo un pequeño documento con varias referencias a pie de página y, sinceramente, no sé cómo hay que anotarlas. [[Página:Manifiesto circunstanciado de lo ocurrido en la Ciudad de Almería, en los días 14 y 16 de agosto con motivo de haber estallado la conspiración trazada por los enemigos del Rey y del Altar.pdf/23|Aquí hay un ejemplo]]. Muchas gracias :-) [[Usuario:Olea|—Ismael Olea ]] ([[Usuario discusión:Olea|discusión]]) 22:50 14 abr 2025 (UTC) :{{ping|Olea}} te recomiendo hacerlo de [https://es.wikisource.org/w/index.php?title=P%C3%A1gina:Manifiesto_circunstanciado_de_lo_ocurrido_en_la_Ciudad_de_Almer%C3%ADa,_en_los_d%C3%ADas_14_y_16_de_agosto_con_motivo_de_haber_estallado_la_conspiraci%C3%B3n_trazada_por_los_enemigos_del_Rey_y_del_Altar.pdf/23&diff=prev&oldid=1550742 esta] forma, es decir, usas las etiquetas <nowiki><ref group=lower-alpha></ref></nowiki>, eliminas la numeración o en este caso las letras, para que lo haga el sistema automáticamente. Luego en el pie de página (que no va a ser transcluido) pones: <pre> {{línea}} {{listaref|group=lower-alpha}} </pre> Más adelante cuando transcluyas el texto, en el espacio que corresponda, al final del texto podras poner {{epc|listaref|group{{=}}lower-alpha}} o lo que corresponda [[Usuario:Shooke|Shooke]] ([[Usuario discusión:Shooke|discusión]]) 01:20 15 abr 2025 (UTC) :[https://es.wikisource.org/w/index.php?title=P%C3%A1gina:Manifiesto_circunstanciado_de_lo_ocurrido_en_la_Ciudad_de_Almer%C3%ADa,_en_los_d%C3%ADas_14_y_16_de_agosto_con_motivo_de_haber_estallado_la_conspiraci%C3%B3n_trazada_por_los_enemigos_del_Rey_y_del_Altar.pdf/5&diff=prev&oldid=1550747 Así] en la primera nota por ejemplo. Al final cuando se transculyan todas las notas, van a quedar con el orden original. [[Usuario:Shooke|Shooke]] ([[Usuario discusión:Shooke|discusión]]) 01:35 15 abr 2025 (UTC) ::{{ping|Shooke}} ¿te refieres a [https://es.wikisource.org/w/index.php?title=P%C3%A1gina%3AManifiesto_circunstanciado_de_lo_ocurrido_en_la_Ciudad_de_Almer%C3%ADa%2C_en_los_d%C3%ADas_14_y_16_de_agosto_con_motivo_de_haber_estallado_la_conspiraci%C3%B3n_trazada_por_los_enemigos_del_Rey_y_del_Altar.pdf%2F36&diff=1550786&oldid=1550784 hacer éste cambio]? {{ping|Olea}} Si asi, es mas para que no figure la línea en la página, pero si en la transcrioción suelo hacer [https://es.wikisource.org/w/index.php?title=P%C3%A1gina:Manifiesto_circunstanciado_de_lo_ocurrido_en_la_Ciudad_de_Almer%C3%ADa,_en_los_d%C3%ADas_14_y_16_de_agosto_con_motivo_de_haber_estallado_la_conspiraci%C3%B3n_trazada_por_los_enemigos_del_Rey_y_del_Altar.pdf/36&diff=prev&oldid=1551125 esto] [[Usuario:Shooke|Shooke]] ([[Usuario discusión:Shooke|discusión]]) 23:12 16 abr 2025 (UTC) == ¿Alguna manera de mejorar la representación de esta lista? == Tengo esta [[Página:Manifiesto circunstanciado de lo ocurrido en la Ciudad de Almería, en los días 14 y 16 de agosto con motivo de haber estallado la conspiración trazada por los enemigos del Rey y del Altar.pdf/30|lista de ejecutados]] y he hecho varias pruebas, pero no consigo ningún resultado que me satisfaga. ¿Sabéis de alguna manera de mejorarlo? Chas gracias. [[Usuario:Olea|—Ismael Olea ]] ([[Usuario discusión:Olea|discusión]]) 18:37 15 abr 2025 (UTC) :{{ping|Olea}} ¿qué te parecen los cambios que hice? No sé qué exactamente se le podría mejorar, pero ahí hice un poco las cosas como me gustan a mí. [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 18:47 15 abr 2025 (UTC) == Solicitud de borrado == Hola, solicito el borrado de la página ''[[Memoria del Conde de Aranda]]''. El memorial atribuido ha resultado ser falso, como ha sido demostrado en esta publicación https://www.boe.es/biblioteca_juridica/abrir_pdf.php?id=PUB-DH-2021-174 [[Usuario:Nivent2007|Nivent2007]] ([[Usuario discusión:Nivent2007|discusión]]) 20:09 23 jul 2025 (UTC) :No correponde borrar, no es un artículo de Wikipedia, sino una publicación con su fuente. En Wikisource, no discutimos acerca de los contenidos, sino que haya sido publicado. Para más detalles, ver [[Wikisource:Qué es Wikisource]] [[Usuario:Shooke|Shooke]] ([[Usuario discusión:Shooke|discusión]]) 22:08 23 jul 2025 (UTC) == Puedo iniciar la transcripción del "Cuerpo del derecho civil romano" == Soy docente universitario de Derecho y junto a mis estudiantes del curso de Derecho Romano planeo transcribir Las Insituciones de Justiniano (INSTITUTIONUM D. IUSTINIANI) ubicado en este texto de dominio publico https://archive.org/details/corpus-iuris-civilis-de-justiano/T1/page/n9/mode/2up https://archive.org/details/corpus-iuris-civilis-de-justiano/T1/page/5/mode/2up ¿Esto es posible en Wikisource? Si esto es posible ¿como puedo realizarlo en dos columnas como aparece en el libro?; ¿es posible insertar notas al píe de página con comentarios de mis estudiantes empleando citas? Espero su respuesta y sugerencias de como contribuir mejor con mis estudiantes de Derecho. [[Usuario:Micnous|Micnous]] ([[Usuario discusión:Micnous|discusión]]) 05:16 16 ago 2025 (UTC) :{{ping|Micnous}} Hola! Bienvenidos a Wikisource!. Bien, te comento, que lo primero que hice, es verificar de que época son los autores originales (Veo que son del siglo XIX) y luego el traductor, [[Autor:Ildefonso García del Corral|Ildefonso García del Corral]], fallecido en 1919, asi que como la jurisdicción del texto es España, ya transcurrieron más de 80 años de la muerte de sus autores, lo que significa que está libre de derechos, además de haber sido publicado antes de 1923 (Jurisdicción USA). Por lo tanto, desde el punto de vista de derechos, es libre. Por otro lado, esa digitalización en internet archive, no es muy buena en calidad, pero buscando los originales, veo que son del Fondo Antiguo de la Universidad de Sevilla, asi que dejame que lo suba a Commons, y configure e inicie algunas transcripciones como para que tengan un ejemplo para empezar, ya que por lo que veo es bilingüe, asi que la parte en latin habría que hacerlo en Wikisource en Latín. [[Usuario:Shooke|Shooke]] ([[Usuario discusión:Shooke|discusión]]) 16:06 16 ago 2025 (UTC) ::Ahi cargué el primer volumen, [[Índice:Cuerpo del derecho civil romano a doble texto (IA cuerpodelderechocivilromanoP1T1).pdf]]. Luego voy a ver de iniciar algo como para que tengan un ejemplo [[Usuario:Shooke|Shooke]] ([[Usuario discusión:Shooke|discusión]]) 17:32 16 ago 2025 (UTC) :{{ping|Shooke}} Gracias, quedo a la espera de los ejemplos, sobre todo en como avanzar con los dos idiomas en columnas.[[Usuario:Micnous|Micnous]] ([[Usuario discusión:Micnous|discusión]]) 19:20 16 ago 2025 (UTC) Conovoco a {{ping|Ignacio Rodríguez|Aleator}} para coordinar esfuerzos y acordar criterios de transcripción, ya que van a editar usuarios nuevos, dado la naturaleza de la complejidad de un libro bilingüe y que requiere coordinación para que se transcriba la parte latina en WIkisource en latín, y la parte en español aquí. Ya cree algunas páginas de ejemplos, pero hay que ver donde poner la pklantilla {{tl|iwpage}} para que despues se pueda ver a dos columnas en la transcripción. UN saludo a todos [[Usuario:Shooke|Shooke]] ([[Usuario discusión:Shooke|discusión]]) 23:00 16 ago 2025 (UTC) :{{ping|Shooke}} estimado. No puedo imaginarme una mejor solución que la que hizo la Wikisource francesa, con el par de plantillas [[:fr:Modèle:EntêteBilingue|Modèle:EntêteBilingue]] y [[:fr:Modèle:PiedBilingue|Modèle:PiedBilingue]] (con sus correlativos en latín [[:la:Formula:InitiumBilinguis]] y [[:la:Formula:ExitusBilinguis]]). Hacen exactamente lo que necesitamos, sin complicaciones. Las voy a traer y probar ahora. Saludos! [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 17:20 17 ago 2025 (UTC) :Genial, justo iba a preguntar por esto de lo bilingüe en los encabezados [[Usuario:Shooke|Shooke]] ([[Usuario discusión:Shooke|discusión]]) 18:24 17 ago 2025 (UTC) :: Listo, puedes ver cómo quedó. También lo dejé para que se agregue solo desde el Índice. Ahora sólo debería ser cosa de transcribir el español acá, y el latín en la.wikisource. Para que se vea bien allá habría que agregar también esas plantillas con su formato correspondiente, allá. Eso lo podemos hacer después semiautomáticamente si hay necesidad. Saludos, [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 21:46 17 ago 2025 (UTC) Gracias a todos; favor de indicarme paso a paso como avanzar: ¿Donde comienzo y termino, por el indice o por el numero de páginas? y ¿qué procedimiento sigo?.[[Usuario:Micnous|Micnous]] ([[Usuario discusión:Micnous|discusión]]) 17:39 18 ago 2025 (UTC) :Buen día, este semestre 2026-I, los estudiantes de Derecho Romano realizarán las transcripciones del Digesto del Señor Justiniano que inicia en: [[Página:Cuerpo del derecho civil romano a doble texto (IA cuerpodelderechocivilromanoP1T1).pdf/231]], creo que es necesario que me ayuden con el Índice, actualmente solo esta listo para las Institutas. Quedo atento a sus comentarios.[[Usuario:Micnous|Micnous]] ([[Usuario discusión:Micnous|discusión]]) 15:58 15 feb 2026 (UTC) ::{{ping|Micnous}} el índice está listo. Falta crear las páginas "finales" donde se presentará el texto, que eso lo podemos ir haciendo con el tiempo. Para este semestre, te pido recordarle a los estudiantes que cuando el texto esté revisado por una persona (y no contenga errores muy obvios o texto sin formatear) le cambien el estado de la página a "Corregido" (amarillo), para saber dónde falta trabajo. [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 01:01 16 feb 2026 (UTC) == Sobre separadores de secciones == Quiero corregir las páginas faltantes de [[Índice:Amor_y_Pedagogía.djvu]] y aunque es mi primera edición no quiero pifiarla en exceso. Me he encontrado con una duda sobre un separador compuesto por 9 estrellas negras diminutas. En páginas anteriores se ha usado: <pre><center> [[Archivo:Ginboshi_(No_background_and_black_color_drawing).svg|5x5px]][[Archivo:Ginboshi_(No_background_and_black_color_drawing).svg|5x5px]][[Archivo:Ginboshi_(No_background_and_black_color_drawing).svg|5x5px]][[Archivo:Ginboshi_(No_background_and_black_color_drawing).svg|5x5px]][[Archivo:Ginboshi_(No_background_and_black_color_drawing).svg|5x5px]][[Archivo:Ginboshi_(No_background_and_black_color_drawing).svg|5x5px]][[Archivo:Ginboshi_(No_background_and_black_color_drawing).svg|5x5px]][[Archivo:Ginboshi_(No_background_and_black_color_drawing).svg|5x5px]][[Archivo:Ginboshi_(No_background_and_black_color_drawing).svg|5x5px]] </center></pre> Pero me parece un bloque de código muy engorroso, por lo que he pensado usar (el filtro antiabusos no me deja repetir ocho veces el símbolo «★»): <pre>{{centrar|{{xx-menor|★}}}}</pre> o <pre><center><span style="font-size: 45%; -webkit-user-select:none; -moz-user-select:none; user-select:none;">★</span></center></pre> Incluso creo que debería crearse una plantilla parecida a [[Plantilla:Línea adornada]]. ¿Cuál sería la mejor opción? [[Usuario:WurtCharly|WurtCharly]] ([[Usuario discusión:WurtCharly|discusión]]) 17:04 6 may 2026 (UTC) :{{ping|WurtCharly}} ¡Hola! Para repetir caracteres (o imágenes) puede resultar más fácil con la plantilla {{ep|separador}}. Por ejemplo: <code><nowiki>{{separador|7|5em|símbolo=[[Archivo:Ginboshi_(No_background_and_black_color_drawing).svg|5px]]}}</nowiki></code> (veo que con la imágen, el parámetro de separación "5em" u otra cosa, no funciona): {{separador|7|5em|símbolo=[[Archivo:Ginboshi_(No_background_and_black_color_drawing).svg|5px]]}} :, o quizás más sencillo <code><nowiki>{{separador|7|{{*}}}}</nowiki></code>: {{separador|7|{{*}}}} :¡Un saludo! -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 10:21 7 may 2026 (UTC) ::{{ping|Aleator}}, gracias por el consejo, -[[Usuario Discusión:WurtCharly|WurtCharly]] 15:26 7 may 2026 (UTC) == Dedicatoria manuscrita == Me he encontrado con una dedicatoria manuscrita en [[Página:Amor_y_Pedagogía.djvu/9]], ¿qué debería hacerse? Se me ha ocurrido hacer un SVG que calque el texto y describir el contenido con un texto alternativo, algo como: <pre>{{Imagen|archivo=File:Dedicatoria-Unamuno-al-lector.svg|alt=Al Lector, dedica esta obra, el Autor}}</pre> [[Usuario:WurtCharly|WurtCharly]] ([[Usuario discusión:WurtCharly|discusión]]) 01:10 7 may 2026 (UTC) :Las dedicatorias, poder, se pueden transcribir, e incluso son interesantes identificarlas (quizás haría falta una plantilla) para un estudio caligráfico u otros que ahora no sabría decir. Pero como no son parte de la edición (o sea, como otro ejemplar del libro no contiene ese manuscrito) no deberían ser "transcluidas" luego a la página del ''namespace'' principal. Saludos. -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 10:21 7 may 2026 (UTC) ::He visto que esa edición y otras contienen la dedicatoria y parece que no está realmente manuscrita —me equivoqué identificándola–, es una impresión que replica la caligrafía de Unamuno. ¿Qué debería hacer en este caso concreto? -[[Usuario Discusión:WurtCharly|WurtCharly]] 15:23 7 may 2026 (UTC) :::Según tu nivel de motivación, desde recortarla en la mejor resolución disponible, pasando por "limpiarla" o de frente reproducirla en SVG todas estarán bien (mientras seas cuidadoso con la reproducción) ver [[A:Imágenes]]. [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 20:20 7 may 2026 (UTC) l56pqr5pw5yl4ahdlmmzflh9hlm8zzy Réplica contra el escrito de cincuenta y siete pastores berlineses 0 22065 1653305 1631689 2026-05-08T00:39:44Z Ignacio Rodríguez 3603 [[Especial:Errores_de_sintaxis/html5-misnesting]] 1653305 wikitext text/x-wiki {{incompleto}} {{Encabezado |título=Réplica de un miembro de la parroquia berlinesa contra el escrito de cincuenta y siete pastores berlineses titulado "La dominical fiesta cristiana, unas palabras de amor a nuestra parroquia" |autor=Max Stirner |año=1842 |traductor=Wikisource}} == Contexto == Texto de Johann Kaspar Schmidt publicado el 1 de enero de 1842 bajo el título ''"Gegenwort eines Mitgliedes der Berliner Gemeinde wider die Schrift der siebenundfünfzig Berliner Geistlichen: Die christliche Sonntagsfeier, ein Wort der Liebe an unsere Gemeinen"''. == Sobre la traducción == Traducción libre de [[Usuario:KillOrDie]] sobre el original alemán de 1842 y la traducción portuguesa de J. Bragança de Miranda, 1979. == Texto == ¡Bien amados hermanos y hermanas! Nos fue dirigida una palabra de amor a la que no nos es permitido replicar. En el primer día del año fue distribuido simultaneamente a los fieles de las parroquias berlinesas, un opúsculo titulado: "La dominical fiesta cristiana, ''unas palabras de amor a nuestra parroquia''", que a todos directamente se dirige. Antes de entrar en detalle en el texto, debemos intentar aprehender su contenido a través de algunas palabras características de la segunda página: "Como es innegable que el declive de la Iglesia se manifiesta en el mundo más nítidamente a través de la pérdida del sentido sagrado de la celebración dominical y que los miembros del resto de comunidades resligiosas se escandalizan sobretodo por la manera como celebramos ese día, presentamos a nuestros parroquianos el siguiente escrito: "La dominical fiesta cristiana". No es que pensemos que esta solemnidad sea de primera importancia para la piedad cristiana, pero acreditamos que, siendo no esencial, obtendriamos la verdad y el amor cristianos, un mejor recogimiento y mayor participación, si en los días santos fuera restituido su destino primitivo: la abstención del trabajo, el recogimiento profundo y la atenta escucha de la palabra de Dios." Es así que cincuenta y siete de nuestros pastores nos advierten abiertamente de la decadencia de la Iglesia y nos acusan de comportarnos y practicar infielmente sus enseñanzas. Quien constantemente haya reusado creer que cada vez hay menos fervorosos feligreses y que las iglesias cada vez estan más vacías, reconocerá ahora ese hecho irrefutable por boca de aquellos que son, sin duda alguna, los mejores informados. Nos recuerdan nuestra vacuidad y llenos de paternal amistad, llaman a volver a los hijos descarriados. Sin darnos cuenta, rompimos el hechizo de las iglesias, fuimos más allá de los límites de la fe fervorosa y ha sido necesaria esta exortación para que se mostrase a la luz pública esa fuga involuntaria. Dejen entonces que tomemos precisa conciencia de nuestra situación y sopesemos en todos los sentidos la gravedad de la afirmación relativa a ''"la aparición del declive de la Iglesia"'', sin que retrocedamos ante su confesión. Nada nos es más ventajoso que la sinceridad y nada nos es más perjudicial que escondernos, por miedo, un acto indiscutible por querernos ignorar o que, con todo, nos es imposible rechazar o cambiar. ¡Queridos hermanos! Reunid vuestras energías espirituales y sobretodo ganad coraje. Los que nos incitan a volver nos recuerdan antes de nada que también abandonamos la antigua patria y que estamos en país extranjero. Démosles las gracias por enseñarnos todo sobre el progreso en cuya realidad no habriamos osado entrar. Nos dicen: ''"¡No estais ya animados por sentimientos cristianos!"''. Si esto es cierto (y si en adelante rechazamos ser víctimas de la hipocresía y cobardía, nos es imposible ignorar que, en algunos aspectos, esta acusación nos concierne plenamente) terminamos por preguntarnos involuntariamente: ¿entonces qué somos? ¿es por no ser cristianos a la antigua usanza que nos hemos vuelto peores? Cierto es que un reproche lanzado en el momento oportuno puede, por su impacto, asustar a las consciencias particularmente sensibles, resultando en un arrepentimiento que suscita momentaneamente la virtuosa resolución de frecuentar celosamente el templo. Pero con el correr del tiempo nos encontramos de nuevo los pecadores de antaño. Así, el arrepentimiento nos mueve a hacer penitencia, y el aborrecimiento de la penitencia nos arrastra al pecado. Esa es la deplorable suerte de aquellos que, descontentos con sus actos aun si con ellos no siguen sino el espíritu de la época, no consiguen enmendarse. No tienen fuerzas para nadar contra la corriente, ni el coraje ni la libertad de espíritu para dejarse llevar, con la conciencia tranquila, por la corriente del tiempo. Bien querrían seguir siendo cristianos si eso aún estubiese de moda, e igual disfrutarían de conformarse con su época y su aparente indiferencia por el cristianismo, o quizá solo por algunas de sus prácticas visibles, si, pobres de ellos, no permaneciera la antigua creencia o el antiguo temor. Se sitúan así suspendidos entre el cielo y la tierra, lo suficientemente ligeros para elevarse y lo suficientemente pesados para hundirse: ¡una situación desesperada! Fue para conquistar semejantes almas que los pastores entraron en capaña y ciertamente que han conseguido más de una. Pero nosotros también tenemos que salvarnos. ''¡Mira, un ciervo tiritando en el invierno'' ''Huye en la nieve, ante los lobos!'' ''¡Déjalo entrar y calentarse!'' Qué es lo que podría habernos hecho tan fríos e indiferentes, qué es entonces lo que necesitamos. ¡Un entusiasmo que inflame al hombre por entero, que consuma con su llama pura todas las dudas del pensamiento y todas las tentaciones de los sentidos, que transfigure la muerte en resurrección! ¡Ese es el entusiasmo al que aspiramos! ¿Puede la iglesia hacer arder los corazones de esta manera? ¿La prédica de vuestros pastores os suscita ese entusiasmo prodigando, alegre, el santuario de la muerte? ¿Os predica en ese nuevo evangelio que permitió a Lutero atraer a si a los espíritus abiertos y sacudir al mundo ebrio de su somnolencia y de su torpeza? ¿O es que vuestro espíritu ya no tiene necesidad de ninguna nueva revelación de la verdad? Permanecereis, por recordaros un simple hecho, siempre satisfechos con esa fatal sumisión que prefiere sufrir en silencio en vez de intentar hacer valer sus derechos, ¿o ya no teneis los derechos en gran estima? ¿Pretendeis limitaros a ser siempre obedientes en la vida terrena, y libres solo en la vida celestial? ==Fuentes== * [http://gutenberg.spiegel.de/stirner/texte/gegenwor.htm Gegenwort eines Mitgliedes der Berliner Gemeinde wider die Schrift der siebenundfünfzig Berliner Geistlichen: Die christliche Sonntagsfeier, ein Wort der Liebe an unsere Gemeinen], texto original de 1842 en alemán. [[Categoría:Obras de Max Stirner]] [[de:Gegenwort]] gl4khmulykcreq4yas7h53w2srjrith Constitución española de 1883 (no promulgada)/01 0 28617 1653262 1506867 2026-05-08T00:00:45Z Ignacio Rodríguez 3603 [[Especial:Errores_de_sintaxis/html5-misnesting]] 1653262 wikitext text/x-wiki {{Encabezado |título=[[Constitución española de 1883 (no promulgada)]] |sección=TÍTULO I: Objeto de la Federación |siguiente=[[Constitución española de 1883 (no promulgada)/02|{{may|siguiente}}]]}} {{t2|TÍTULO I ''Objeto de la Federación''}} {{Artículo|1}}. La Federación española, constituida por las expresadas regiones (*), tiene por objeto: asegurar la democracia y la República en todo el territorio federal, mantenerlo íntegro e independiente, defenderlo contra todo ataque exterior, sostener en él la tranquilidad y el orden interiores y aumentar su propio bienestar y su progreso. == Notas sobre la edición == * (*) Según la ideología pactista pimargalliana, con sus raíces en Proudhon, se refiere a las regiones que previamente han debido promulgar sus respectivas Constituciones. Así fue en el caso, por ejemplo, de la [[Constitución de la Federación Andaluza|Constitución Federal Regional para Andalucía]]. [[Categoría:Constitución española de 1883 (no promulgada)]] aza50cjtrshu5hzkuzqwsqql2r53b4p Constitución española de 1883 (no promulgada)/02 0 28618 1653270 1506868 2026-05-08T00:03:07Z Ignacio Rodríguez 3603 [[Especial:Errores_de_sintaxis/html5-misnesting]] 1653270 wikitext text/x-wiki {{Encabezado |título=[[Constitución española de 1883 (no promulgada)]] |anterior=[[Constitución española de 1883 (no promulgada)/01|{{may|anterior}}]] |sección=TÍTULO II: Derechos que la Federación garantiza |siguiente=[[Constitución española de 1883 (no promulgada)/03|{{may|siguiente}}]] }} {{t2|TÍTULO II ''Derechos que la Federación garantiza''}} {{Artículo|2}} La Federación española consagra y garantiza la inviolabilidad del derecho humano en todas sus manifestaciones; y en su consecuencia: :El derecho a la vida y a la dignidad y seguridad de la vida. :El derecho a la libre emisión, manifestación y difusión del pensamiento. :El derecho a la libre expresión de la conciencia y al libre ejercicio de los cultos. :La libertad de la enseñanza. :El derecho a la instrucción primaria, gratuita y obligatoria. :La libertad del trabajo y, como consecuencia, la de profesiones, la de la industria y la del comercio interior. :La libertad de locomoción, la de elección de domicilio y la inviolabilidad del mismo. :La inviolabilidad de la correspondencia epistolar y telegráfica y la de cualquier otra que, en lo sucesivo, se invente. :El derecho de propiedad sin vinculación ni amortización perpetuas. :El derecho de petición. :El ejercicio de acciones públicas por denuncia o querella. :La igualdad ante la ley. :El establecimiento del Jurado para toda clase de delitos. :La libertad de reunión, asociación y manifestación pacíficas. :La participación en el Gobierno por medio del sufragio directo y permanente. {{Artículo|3}} Garantiza igualmente la Federación la autonomía de los Municipios, como viene determinada en las respectivas constituciones regionales; la autonomía de las regiones, ya se compongan de una o de varias de las actuales provincias, sin otro límite que el impuesto por ellas mismas en la presente Constitución; la integridad del territorio que la Federación comprende y los atributos constitutivos de su autonomía. {{Artículo|4}} Todas las facultades que no hayan sido expresamente delegadas por los Municipios a las regiones, pertenecen a los Municipios; todas las que no hayan sido delegadas por las regiones a la Federación, pertenecen a las regiones; todas las que no hayan sido expresamente delegadas por el pueblo a los Poderes públicos de los Municipios, de las regiones o de la Federación, pertenecen al pueblo. {{Artículo|5}} Ni el pueblo ni los Poderes constituidos podrán atentar nunca contra los derechos consignados en el artículo 2, ni contra las autonomías definidas en el artículo 3. {{Artículo|6}} Ni la Federación, ni los Estados regionales, ni los Municipios podrán sostener culto alguno. {{Artículo|7}} Las actas de nacimiento, las de matrimonio y las de defunción deberán ser registradas por las autoridades civiles de los Estados respectivos; sólo serán válidas las que tengan este requisito. {{Artículo|8}} Quedan secularizados todos los cementerios. {{Artículo|9}} Quedan secularizadas la enseñanza y la beneficencia, ya dependan de la Federación, ya de los Estados regionales, ya de las Municipalidades. {{Artículo|10}} Quedan abolidos los títulos de nobleza en toda la Federación. {{Artículo|11}} Quedan también abolidas en toda la Federación la pena de muerte y todas las perpetuas [[Categoría:Constitución española de 1883 (no promulgada)]] mji2cuisrzf2dsv6xu6y200zk8fippt Constitución española de 1883 (no promulgada)/03 0 28619 1653264 1506869 2026-05-08T00:01:39Z Ignacio Rodríguez 3603 [[Especial:Errores_de_sintaxis/html5-misnesting]] 1653264 wikitext text/x-wiki {{Encabezado |título=[[Constitución española de 1883 (no promulgada)]] |anterior=[[Constitución española de 1883 (no promulgada)/02|{{may|anterior}}]] |sección=TÍTULO III De los Poderes federales |siguiente=[[Constitución española de 1883 (no promulgada)/04|{{may|siguiente}}]] }} {{t2|TÍTULO III ''De los Poderes federales''}} {{Artículo|12}} El Poder es uno, y por la diversidad de sus funciones se divide en legislativo, ejecutivo y judicial. {{Artículo|13}} Todos los Poderes son elegibles y amovibles; los Poderes ejecutivo y judicial son responsables. {{Artículo|14}} Las funciones de todo Poder son retribuidas. [[Categoría:Constitución española de 1883 (no promulgada)]] adj0rpv1w043kjg6q9yl69jglipftwv Constitución española de 1883 (no promulgada)/04 0 28620 1653265 1506870 2026-05-08T00:01:57Z Ignacio Rodríguez 3603 [[Especial:Errores_de_sintaxis/html5-misnesting]] 1653265 wikitext text/x-wiki {{Encabezado |título=[[Constitución española de 1883 (no promulgada)]] |anterior=[[Constitución española de 1883 (no promulgada)/03|{{may|anterior}}]] |sección=TÍTULO IV: Atribuciones de la Federación o de los Poderes Federales |siguiente=[[Constitución española de 1883 (no promulgada)/05|{{may|siguiente}}]] }} {{t2|TÍTULO IV ''Atribuciones de la Federación o de los Poderes Federales''}} {{Artículo|15}} Competen a la Federación las facultades necesarias para regular la vida interregional y la internacional, y en su consecuencia le corresponden: :1.° Las relativas a caminos generales y corrientes navegables, costa y zona marítima; Aduanas, Correos y Telégrafos; tipo y ley de la moneda, de las pesas y de las medidas; legislación fluvial y marítima; Código de comercio y de procedimiento mercantil. :2.º Las relativas a la propiedad literaria, artística e industrial; a los privilegios de invención y a las marcas de fábrica. :3.º Las que atañen a las relaciones políticas, administrativas, económicas y jurídicas entre las regiones de la Federación; y en su consecuencia, las necesarias para resolver sus cuestiones, cuando choquen o aparezcan en pugna sus derechos o intereses, y revisar los pactos o convenios que dos o más regiones celebren entre sí sobre intereses que les sean comunes. :4.º Las necesarias para juzgar y reprimir toda clase de usurpación que las regiones hiciesen de las atribuciones del Poder federal. :5.° Las indispensables para que, una vez alterado el ordenen cualquier región, pueda la Federación ayudar a restablecerlo, si la región lo reclama, o si la rebelión es de tal naturaleza, que pueda comprometer la seguridad del Estado federal. :6.° Las atribuciones indispensables para garantir los derechos consignados en esta Constitución. :7.° Las necesarias para sostener y garantir la igualdad social de todos los españoles; y en su consecuencia, las indispensables para que, sin distinción de regiones, tengan libre y expedita la facultad de avecindarse y ejercer su industria o profesión en cualquier punto del territorio federal, siendo válidos, para los casos en que se les exija, los títulos académicos expedidos con arreglo a derecho en cualquiera región; la de reclamar justicia y obtener el amparo de las leyes en todo el territorio de la República; la de conseguir la validez, en todas las regiones de los contratos celebrados en cada una con arreglo al derecho en la misma vigente; y la de alcanzar en todas las regiones el cumplimiento de los autos y sentencias dictadas en debida forma por cualquier Tribunal de la Federación. :8.° Las facultades para establecer y conservar las relaciones internacionales, y, en su consecuencia, las atribuciones necesarias para todo lo relativo a la diplomacia, a la paz, a la guerra y a la celebración de Tratados. :9.° Y finalmente, las facultades indispensables para ejercer con eficacia las que anteriormente se enumera, y en su consecuencia, las que se refieren a la organización del Ejército y la Armada federales, a la fijación de los gastos y la imposición y el reparto de los tributos entre las regiones en todo lo que no alcancen las rentas federales. [[Categoría:Constitución española de 1883 (no promulgada)]] tm494k0rarf3y5si1dhnojg3ay84dbc Constitución española de 1883 (no promulgada)/06 0 28622 1653268 1506872 2026-05-08T00:02:32Z Ignacio Rodríguez 3603 [[Especial:Errores_de_sintaxis/html5-misnesting]] 1653268 wikitext text/x-wiki {{Encabezado |título=[[Constitución española de 1883 (no promulgada)]] |anterior=[[Constitución española de 1883 (no promulgada)/05|{{may|anterior}}]] |sección=TÍTULO VI: De la reunión y de las facultades de las Cortes |siguiente=[[Constitución española de 1883 (no promulgada)/07|{{may|siguiente}}]] }} {{t2|TÍTULO VI ''De la reunión y de las facultades de las Cortes''}} {{Artículo|25}} Las Cortes se reunirán, por derecho propio, todos los años; celebrarán dos legislaturas, de las cuales empezará la primera el día 15 de marzo; la segunda, el 15 de octubre. {{Artículo|26}} Cada uno de los Cuerpos colegisladores tendrá las facultades siguientes: :1.º Dictar su respectivo reglamento. :2.° Examinar la legalidad de las elecciones y la capacidad de los elegidos, remitiendo las actas que considere graves al Tribunal Supremo, para que éste dicte su fallo. :3.° Nombrar, al constituirse, su Presidente, sus Vicepresidentes y sus Secretarios. {{Artículo|27}} No podrá estar reunido un Cuerpo legislativo sin que lo esté el otro; sólo podrán deliberar juntos en los casos taxativamente expresados en la Constitución. {{Artículo|28}} Las sesiones de las Cortes serán públicas, salvo cuando se trate de asuntos que, a juicio de las mismas, exijan indispensable reserva. Nunca se podrá en sesión secreta discutir ni aprobar leyes. Cada Cámara publicará su ''Diario de Sesiones''. {{Artículo|29}} La iniciativa de las leyes corresponde a cada uno de los Cuerpos colegisladores, al Poder ejecutivo y al Tribunal Supremo. {{Artículo|30}} Las cuentas generales del Estado Federal, los presupuestos del mismo y los proyectos de ley sobre impuestos, crédito público, Ejército y Armada, serán presentados al Congreso antes que al Senado. {{Artículo|31}} Todos los años, indispensablemente, deberán las Cortes aprobar o desaprobar las cuentas del último ejercicio dentro de la primera legislatura y discutir y votar los presupuestos para el inmediato año económico dentro de la segunda. {{Artículo|32}} Ningún proyecto podrá ser ley sin haber sido aprobado por los dos Cuerpos colegisladores.En caso de disentimiento, se nombrará una Comisión mixta de Senadores y Diputados que procure una avenencia; si ésta no se obtiene, se suspenderá el proyecto hasta la legislatura inmediata. Si en ésta se reproduce y continúa el disentimiento, se someterá el proyecto a la aprobación directa del pueblo y de las Cortes de los Estados regionales. Aprobado el proyecto por el pueblo y la mayoría de las Cortes de los Estados, será, desde luego, ley. Desaprobado por dichas Cortes y el pueblo, o por éste o aquéllas, quedará definitivamente rechazado el proyecto, sin que se le pueda reproducir nuevamente hasta que se haya renovado en su totalidad el Congreso, y parcialmente el Senado que de él conocieron. Si la disconformidad de que se trata existe respecto a los asuntos que determina el {{EnlaceArtículo|Constitución española de 1883 (no promulgada)/02|3|artículo 3.°}}, prevalecerá la resolución del Congreso, y será ley el proyecto inmediatamente después de haberse intentado la avenencia por la Comisión mixta. Una ley orgánica determinará los plazos en que el Senado haya de tener discutidos y votados los proyectos que emanen del Congreso, y viceversa; el plazo en que las Comisiones mixtas de que se habló anteriormente deban cumplir su cometido, y los plazos en que hayan de realizarse las votaciones populares y las revisiones por parte de las Cortes de los Estados, de los proyectos en que haya ocurrido disentimiento. {{Artículo|33}} Las resoluciones de las Cortes serán por mayoría de votos. Es necesaria para votar las leyes en cada uno de los Cuerpos colegisladores, la presencia de la mitad más uno del número total de individuos que tengan aprobadas sus actas. {{Artículo|34}} Cada una de las Cámaras legislativas podrá tomar medidas para obligar a sus miembros a la puntual asistencia alas sesiones. {{Artículo|35}} La plenitud del Poder legislativo con arreglo a esta Constitución, reside en las Cortes. En su consecuencia, además de lo expresado en el artículo 30, las Cortes: :Dictarán las leyes orgánicas necesarias para el cumplimiento de los fines de la Federación; :Velarán por que las cumpla con exactitud y observe estrictamente esta Constitución el Poder ejecutivo; :Aprobarán o desaprobarán los reglamentos que el Poder ejecutivo dicte para la ejecución de las leyes; :Concederán amnistías; :Examinarán y aprobarán los Tratados internacionales que el Poder ejecutivo les someta; :Votarán las declaraciones de guerra interior y exterior y los tratados de paz. {{Artículo|36}} El Congreso podrá acusar ante el Senado al Presidente del Poder ejecutivo, y el Senado declarará si ha o no lugar a la formación de causa; en caso afirmativo, juzgará el Tribunal Supremo. {{Artículo|37}} Las Cámaras y el Poder ejecutivo se comunicarán por medio de mensajes. {{Artículo|38}} Las Cortes, al terminar cada legislatura, nombrarán una Comisión permanente, compuesta de cuatro diputados elegidos por el Congreso y cinco Senadores elegidos por el Senado. Esta Comisión se constituirá nombrando un Presidente, un Vicepresidente y un Secretario. La Comisión permanente de las Cortes tendrá, además de las facultades que dentro de esta Constitución le confieran las mismas Cortes, la de convocarlas a reunión extraordinaria siempre que lo juzgue conveniente o lo pida el Poder ejecutivo; formulará el memorial de agravios, o sea la compilación de todas las quejas que reciba contra el Poder ejecutivo mientras hayan estado cerradas las Cortes, y lo presentará en la inmediata legislatura. [[Categoría:Constitución española de 1883 (no promulgada)]] j3g2h6pw6skseb2o7s4xtact052l7ks Constitución española de 1883 (no promulgada)/07 0 28623 1653266 1506873 2026-05-08T00:02:10Z Ignacio Rodríguez 3603 [[Especial:Errores_de_sintaxis/html5-misnesting]] 1653266 wikitext text/x-wiki {{Encabezado |título=[[Constitución española de 1883 (no promulgada)]] |anterior=[[Constitución española de 1883 (no promulgada)/06|{{may|anterior}}]] |sección=TÍTULO VII: Del Poder ejecutivo |siguiente=[[Constitución española de 1883 (no promulgada)/08|{{may|siguiente}}]] }} {{t2|TÍTULO VII ''Del Poder ejecutivo''}} {{Artículo|39}} El poder ejecutivo reside en un Presidente de la Federación española. {{Artículo|40}} La presidencia durará cuatro años, como el Congreso, y se renovará con éste. No podrá ser reelegido el Presidente hasta después de cuatro años de haber cesado en el desempeño de su cargo. Los electores de cada Estado, al votar a los Diputados para el Congreso, elegirán un número de compromisarios igual al de los Diputados que a la región correspondan. Las Cortes de cada Estado elegirán también cuatro compromisarios; y, unidos éstos a los elegidos por el pueblo de la región, votarán directamente al Presidente de la Federación y un Vicepresidente, no pudiendo designarse para estos cargos a dos personas de un mismo Estado. Hecho el escrutinio por las Cortes de cada Estado, se remitirá al Senado, y éste procederá al escrutinio general, proclamando Presidente y Vicepresidente a los que hayan obtenido de los Compromisarios elegidos en toda la Federación la mayoría absoluta de votos. Si alguno de los candidatos no obtuviere mayoría, se procederá a nueva elección por los mismos compromisarios. En caso de empate, lo decidirán el Congreso y el Senado reunidos. {{Artículo|41}} El Vicepresidente substituirá al Presidente en los casos de muerte, enfermedad o inhabilitación. {{Artículo|42}} El Presidente nombrará y separará libremente a los funcionarios del Poder ejecutivo con arreglo a lo que determinen las leyes; Dispondrá del Ejército de mar y tierra para la seguridad de la Federación; Distribuirá los ingresos y hará los gastos con arreglo a las leyes; Utilizará todos los medios legítimos para que la Constitución y las leyes tengan exacto cumplimiento; Propondrá a las Cortes los proyectos de ley que crea necesarios y los reglamentos para el cumplimiento de las leyes; Pedirá a la Comisión permanente de las Cortes la reunión extraordinaria de éstas cuando lo estime conveniente; Presentará a las Cortes las cuentas y los presupuestos del Estado en los términos fijados en el {{EnlaceArtículo|Constitución española de 1883 (no promulgada)/06|31|artículo 31}}; Dirigirá mensajes a las Cortes sobre cuanto crea conveniente al bien de la Federación; Promulgará, dentro de los ocho días siguientes a su aprobación definitiva, las leyes que dicten y sancionen las Cortes, y enseguida las que éstas declaren de urgente promulgación; Sostendrá y promoverá las relaciones internacionales. [[Categoría:Constitución española de 1883 (no promulgada)]] jjbzaa5vnkz3qjj1ki9f1txzt79tuqo Constitución española de 1883 (no promulgada)/08 0 28624 1653263 1506874 2026-05-08T00:01:18Z Ignacio Rodríguez 3603 [[Especial:Errores_de_sintaxis/html5-misnesting]] 1653263 wikitext text/x-wiki {{Encabezado |título=[[Constitución española de 1883 (no promulgada)]] |anterior=[[Constitución española de 1883 (no promulgada)/07|{{may|anterior}}]] |sección=TÍTULO VIII: Del Poder judicial |siguiente=[[Constitución española de 1883 (no promulgada)/09|{{may|siguiente}}]] }} {{t2|TÍTULO VIII ''Del Poder judicial''}} {{Artículo|43}} El Poder judicial de la Federación residirá en el Tribunal Supremo Federal. {{Artículo|44}} El Tribunal Supremo se compondrá de un Magistrado por región, que en cada una elegirá directamente el pueblo. La ley orgánica de Tribunales determinará las condiciones de elegibilidad de los Magistrados del Tribunal Supremo. {{Artículo|45}} El Tribunal Supremo elegirá entre sus Magistrados a su Presidente. Este será, a la vez, el Presidente del Poder judicial de la Federación. {{Artículo|46}} Los Magistrados del Tribunal Supremo podrán ser removidos, bien a propuesta del Tribunal, bien a propuesta del Senado o del Congreso o por el pueblo de la región que los haya elegido. {{Artículo|47}} El Presidente del Poder judicial nombrará los empleados del Tribunal Supremo, y los Tribunales inferiores de la Federación dentro de lo que determine la ley orgánica del Poder judicial. {{Artículo|48}} El Poder judicial de la Federación entiende: :En los litigios entre los Estados; :En los que se susciten entre un Estado y los ciudadanos de otro; :En todas las causas y litigios que hayan de resolverse con arreglo a esta Constitución, a las leyes generales de la Federación y a los Tratados internacionales; :En todos los litigios en que la Federación sea parte; :En el examen de las actas graves que le sean remitidas por los Cuerpos colegisladores; :En las causas formadas al Presidente y a los demás funcionarios de los Poderes federales por delitos cometidos en el ejercicio de sus funciones. {{Artículo|49}} En las causas contra el Presidente del Poder ejecutivo, Embajadores y demás agentes diplomáticos y en los litigios en que sea parte un Estado, entenderá, privativamente, el Tribunal Supremo; en los demás litigios y causas indicadas, en apelación....... {{Artículo|50}} Si el Poder legislativo da alguna ley contraria a la Constitución, tendrá el Tribunal Supremo en pleno la facultad de suspender sus efectos. [[Categoría:Constitución española de 1883 (no promulgada)]] igppwy2lfyj94y5yhzxxqdz8p4a67la Constitución española de 1883 (no promulgada)/09 0 28625 1653269 1506875 2026-05-08T00:02:52Z Ignacio Rodríguez 3603 [[Especial:Errores_de_sintaxis/html5-misnesting]] 1653269 wikitext text/x-wiki {{Encabezado |título=[[Constitución española de 1883 (no promulgada)]] |anterior=[[Constitución española de 1883 (no promulgada)/08|{{may|anterior}}]] |sección=TÍTULO IX: Residencia de los Poderes federales |siguiente=[[Constitución española de 1883 (no promulgada)/10|{{may|siguiente}}]] }} {{t2|TÍTULO IX ''Residencia de los Poderes federales''}} {{Artículo|51}} Los Poderes federales residirán en un territorio neutral, situado dentro de la Federación, que no pertenecerá a ninguna de las regiones o Estados. [[Categoría:Constitución española de 1883 (no promulgada)]] 180cte3s5i8ltxnp9q6f8nzlzyyqvam Constitución española de 1883 (no promulgada)/10 0 28626 1653272 1506876 2026-05-08T00:03:42Z Ignacio Rodríguez 3603 [[Especial:Errores_de_sintaxis/html5-misnesting]] 1653272 wikitext text/x-wiki {{Encabezado |título=[[Constitución española de 1883 (no promulgada)]] |anterior=[[Constitución española de 1883 (no promulgada)/09|{{may|anterior}}]] |sección=TÍTULO X: De los Estados regionales |siguiente=[[Constitución española de 1883 (no promulgada)/11|{{may|siguiente}}]] }} {{t2|TÍTULO X ''De los Estados regionales''}} {{Artículo|52}} Cada Estado regional contribuirá a los gastos de la Federación proporcionalmente a su riqueza. {{Artículo|53}} La Federación no podrá exigir a los Estados tributo alguno que no haya sido votado por las Cortes. {{Artículo|54}} Los Poderes federales se limitarán a señalar a cada Estado regional la cantidad que le corresponda satisfacer para el sostenimiento de los gastos de la Federación y el tiempo en que deba hacerla efectiva; dejarán a los Estados en completa libertad para que la repartan y recauden en el modo, tiempo y forma que sus particulares leyes establezcan. {{Artículo|55}} Deberán los Estados facilitar a los Poderes federales el contingente militar que éstos reclamen de cada uno para atender a la seguridad y defensa de la Federación. {{Artículo|56}} Las Constituciones que los Estados regionales se den para su gobierno interior, y las reformas que en ellas hagan, no podrán infringir alguno de los preceptos contenidos en este Pacto o Constitución federal. {{Artículo|57}} Ningún Estado podrá promulgar su Constitución ni enmiendas o reforma de la misma sin remitirlas al Senado de la Federación para que manifieste, dentro del término de quince días, si, en su concepto, lesionan, o infringen algún precepto de esta Constitución. En el caso de que el Senado devuelva la Constitución o la reforma sin observación alguna, o nada manifieste dentro del expresado término, se las podrá promulgar desde luego. {{Artículo|58}} En el caso de que el Senado entienda que la infracción existe, deberá concretarla y determinarla. Si el Estado regional no se conforma con acomodar la Constitución o la enmienda constitucional a las observaciones hechas por el Senado, se someterá el conflicto a la resolución definitiva del Tribunal Supremo de la Federación. [[Categoría:Constitución española de 1883 (no promulgada)]] 2g0x39fy6oy24sovao1ba2kpszoxtjj Constitución española de 1883 (no promulgada)/11 0 28627 1653267 1506877 2026-05-08T00:02:19Z Ignacio Rodríguez 3603 [[Especial:Errores_de_sintaxis/html5-misnesting]] 1653267 wikitext text/x-wiki {{Encabezado |título=[[Constitución española de 1883 (no promulgada)]] |anterior=[[Constitución española de 1883 (no promulgada)/10|{{may|anterior}}]] |sección=TÍTULO XI: Del Ejército y la Armada federales |siguiente=[[Constitución española de 1883 (no promulgada)/12|{{may|siguiente}}]] }} {{t2|TÍTULO XI ''Del Ejército y la Armada federales''}} {{Artículo|59}} Las Cortes señalarán cada año el contingente del Ejército permanente, que deberá componerse de voluntarios, para atender a las necesidades ordinarias del Estado federal. En ningún caso el Ejército permanente de la Federación podrá componerse de un número de soldados mayor que el formado por todos los ejércitos regionales, ni menor que el ejército regional más numeroso de la Federación. {{Artículo|60}} La Federación mantendrá también una Armada federal. {{Artículo|61}} Los Poderes federales darán la conveniente organización al Ejército y la Armada, y los distribuirán según las necesidades del servicio. {{Artículo|62}} Sólo en caso de guerra, civil o extranjera, podrán los Poderes federales reclamar de los Estados regionales los contingentes a que se refiere el {{EnlaceArtículo|Constitución española de 1883 (no promulgada)/10|55|artículo 55}}. [[Categoría:Constitución española de 1883 (no promulgada)]] lph029xhc877i31blggdtcygshzbplx Constitución española de 1883 (no promulgada)/12 0 28628 1653271 1506878 2026-05-08T00:03:32Z Ignacio Rodríguez 3603 [[Especial:Errores_de_sintaxis/html5-misnesting]] 1653271 wikitext text/x-wiki {{Encabezado |título=[[Constitución española de 1883 (no promulgada)]] |anterior=[[Constitución española de 1883 (no promulgada)/11|{{may|anterior}}]] |sección=TÍTULO XII: De la reforma de la Constitución |siguiente=[[Constitución española de 1883 (no promulgada)|{{may|índice}}]] }} {{t2|TÍTULO XII ''De la reforma de la Constitución''}} {{Artículo|63}} Esta Constitución es reformable en cualquier tiempo, total o parcialmente, a petición del Congreso, del Senado o de la tercera parte de las Cortes regionales. Acordada la reforma, se nombrará para efectuarla una Asamblea Constituyente por sufragio directo. Aprobado por ésta el nuevo proyecto, se sujetará a la sanción directa del pueblo y a la aprobación de las Cortes regionales. Cada elector ejercerá su derecho mediante las palabras escritas: ::'''«Por el proyecto.»''' ::'''«Contra el proyecto.»''' Si la mayoría popular es favorable al proyecto, votarán en la misma forma las regionales. Si la mayoría regional le es también favorable, el proyecto será promulgado como nuevo Código fundamental de la Federación española. Si el proyecto no obtiene las dos clases de mayoría, volverá a la Asamblea Constituyente para que elabore otro nuevo o modifique el no aprobado. Si el segundo proyecto no recibe tampoco sensación de las dos clases de mayoría, se nombrará otra Asamblea Constituyente para la reforma constitucional. ''Salón de sesiones de la Asamblea Federal Española.'' ''Zaragoza, diez de junio de mil ochocientos ochenta y tres.'' [[Categoría:Constitución española de 1883 (no promulgada)]] sl67wd94e7x7zfyy8d0um5abjn2sb4b A los pies de Venus/Parte I/I 0 29238 1653273 1414044 2026-05-08T00:08:29Z Ignacio Rodríguez 3603 desHTMLizar, [[Especial:Errores_de_sintaxis/html5-misnesting]] 1653273 wikitext text/x-wiki {{encabezado |título=[[A los pies de Venus]] |autor=[[Vicente Blasco Ibáñez]] |sección=Primera Parte : EL ULTIMO CRUZADO<br>I<br>LAS DICHAS Y CONTRARIEDADES DEL CABALLERO TANNHAUSER EN LA VENUSBERG |anterior = [[A los pies de Venus|Portada]] |próximo = [[A los pies de Venus/Parte I/II|II]]}} Al leer distraídamente la fecha de los periódicos recién llegados de París, sintió por primera vez Claudio Borja la existencia del tiempo. Hasta entonces había llevado una vida irreal, libre de la esclavitud de las horas y las imposiciones del espacio. Todos los días eran iguales para él. No vivía, se deslizaba con suavidad por un declive dulce, sin altibajos ni sacudidas. El día presente era tan bello como el anterior, y sin duda, resultaría igual al próximo mañana. Sólo al recordarle la fecha de los diarios otra fecha idéntica guardada en su memoria, hizo un cálculo del tiempo transcurrido durante esta dulce inercia, únicamente comparable a las de los seres que en los cuentos árabes quedan inmóviles, dentro de ciudades encantadas, paralizadas por un conjuro mágico ¡Un año!... Iba ya transcurrido un año desde aquel suceso que dividía su existencia, como los hechos trascendentales parten la Historia, sirviendo de cabecera a una nueva época. Recordaba su sorpresa en el ruinoso castillo papal de Peñíscola, próximo al Mediterráneo, ante la aparición inesperada de Rosaura Salcedo. La hermosa viuda venia a buscarle sin saber por qué, creyendo obrar así por aburrimiento y moviéndose en realidad a impulsos de un amoroso instinto, aún no definido, que pugnaba por adquirir forma. Luego veía la tempestad, llamada por él ''providencia,'' el refugio de los dos en un huerto de naranjos próximo a Castellón, la noche pasada en la vivienda de una campesina, que los tomaba por esposos Nunca volvería a ver a esta pobre casa, y, sin embargo, se alzaba en su recuerdo más grande y majestuosa que todos los edificios históricos admirados en sus viajes. Tenía olvidado el nombre de aquella humilde mujer que facilitó, sin saberlo, la aproximación de ellos dos; pero su imagen persistía en su memoria, con el resplandor dulce y atractivo que envuelve a los grandes favorecedores de nuestro pasado. A partir de aquella noche, el mundo cambiaba para Borja. Tal vez seres y cosas continuaban lo mismo; pero él era otro, viendo transformadas las condiciones de su vida, encontrando un nuevo encanto a lo que antes consideraba monótono y ordinario. Había descubierto, como todos los enamorados satisfechos de su felicidad, que nuestra existencia tiene más poesía que nos imaginamos en días de pesimismo. Vuelto de espaldas al resto del mundo, no encontraba otra vida digna de interés que la de aquella mujer. Juntos harían su camino en todo lo que les quedase por existir, y eso que ambos, siendo jóvenes veían su futuro como un horizonte sin limites. Viajaron los primeros meses, yendo a donde van las gentes de la sociedad en que había vivido hasta entonces Rosaura, y procurando al mismo tiempo aislarse de ellas. Aprovecharon el ferrocarril para huir de aquel huerto que tanto recordaban después. Querían un escenario menos rústico para su amor. Esperaron en Barcelona a que el chófer hubiese recompuesto el automóvil en un taller de Castellón. Luego volvieron a Francia, como si pasada aquella tempestad en el campo de naranjos no pudieran ya pensar más que en ellos dos. La viuda argentina mostrábase de repente sin interés alguno por las bellezas de la costa española y la historia novelesca del Papa Luna. Volvieron a verse en Marsella, pero ahora sin las dudas y los apartamientos inesperados de semanas antes. Finalmente paseó Claudio por el jardín en declive que ponía en comunicación la elegante casa de Rosaura, en la Costa Azul con los peñascos blancos de áspero mármol, taladrados incesantemente por las aguas marítimas. La soledad, grata en los primeros días, empezó a pesarle de pronto a Rosaura. Ella, tan deseosa de guardar su reputación y su rango social, se mostró la más osada, como si le placiese exhibir ante sus amigas íntimas este enamorado, más joven que Urdaneta. —Con discreción todo puede hacerse en nuestro mundo—dijo para convencer a Borja, tímido y prudente. Viajando juntos y fingiendo vivir separados dentro de un mismo hotel, pasaron los meses de verano en Biarritz; luego en Venecía y en las admirables estaciones alpinas del Tirol. No podía recordar Claudio con exactitud dónde había estado y lo que llevaba visto. Fuese a donde fuese, mar o montaña, ciudad o paisaje, todo creía verlo reflejado en las pupilas de Rosaura apreciando los diversos lugares según los comentarios de ella y la placidez o excitación de sus nervios. La parecía en ciertos momentos que la atmósfera cantaba alrededor de su persona. Sus pies sentían la impresión de un suelo elástico. Tenía la certeza de poder saltar y mantenerse en el aire, contra todas las leyes físicas, cual si estuviese en otro planeta. Vivía dentro de un perpetuo ensueño, y algunas mañanas, al despertar en un cuarto de hotel, lejos del que ocupaba ella, para mantener unas conveniencias que las más de las veces resultaban inútiles, se preguntaba con Inquietud : «¿Realmente soy el amante de Rosaura? ¿No lo habré soñado en el curso de la noche y voy a convencerme ahora de que todo es mentira?» Al repeler a continuación las últimas incertidumbres y anemias del sueño, el orgullo de su triunfo se transformaba en modestia, por una misteriosa operación psíquica, reconociéndose indigno de tanta felicidad. ¡Verse amado por aquella mujer que había considerado al principio como perteneciente a una especie superior, sin esperanza de que volviese los ojos hacia él!... El antiguo mote de ''caballero Tannhauser'' empleado algunas veces por Rosaura parecía aumentar su vanidad de amante. Ella era Venus, y él vivía a sus pies saciado de amor, como el réprobo poeta. Aquel jardín de la Costa Azul propiedad de la argentina era comparable a la Venusberg, la legendaria Montaña de Venus, mágico lugar de voluptuosidades, de poesía carnal, que hacia estremecer de espanto a los ascetas cristianos. Parecía Rosaura satisfecha del resultado de una aventura emprendida ligeramente, sin propósito determinado, con un aceleramiento algo loco.<br /> Halagaba su vanidad femenina la supeditación amorosa de Claudio. Este le había hecho desde el principio el homenaje de su voluntad. En los primeros meses nunca surgían entre ellos las disputas y celos que habían amargado sus relaciones con Urdaneta, el famoso general-doctor. Borja mostraba cierto misticismo en su adoración. La veía como una diosa, y a las divinidades se las obedece, sin discutir con ellas. En los momentos de agradecimiento amoroso, cuando se siente la necesidad de retribuir la dicha recibida con tiernas palabras, ella decía siempre lo mismo --¡Que bueno eres!... Por eso te quiero como no he querido a nadie. Después de las semanas otoñales pasadas en París, el invierno los había empujado a la Costa Azul. Se instaló la señora de Pineda en su lujosa villa entre Niza y Montecarlo, pero ahora con todas las comodidades para una larga permanencia, rodeada de numerosa servidumbre, haciendo saber a sus amigas su firme voluntad de no irse hasta la llegada del verano. Su pasión le hacía olvidar una vez más aquella maternidad sólo renaciente en días de pesimismo amoroso. Se había preocupado de la educación' de sus dos hijos, afirmando que era un sacrificio tener que separarse de ellos; pero su porvenir lo exigía así. Al lado de su madre no adquirirían nunca una verdadera instrucción- El niño había sido enviado a Inglaterra para que hiciesen de él un cumplido ''gentleman'' desde su infancia; la niña entraba en un colegio aristocrático de París, dirigido por monjas. Y creyendo haber cumplido por el momento todos sus deberes maternales, pudo dedicarse en absoluto, libre de testigos molestos, a la vida común con el que llamaba ''su poeta.'' Claudio estaba instalado aparentemente en un hotel próximo a la propiedad de la señora de Pineda. Casi todo el día y una gran parte de la noche los pasaba el joven en el jardín de Rosaura o en su casa; pero de todos modos, su ''domicilio oficial'' en el hotel, como decía Borja, era una discreta concesión a los respetos sociales. Las gentes amigas de ella cerraban los ojos, admitiendo con aparente buena fe que el español no era más que un visitante de la rica viuda, existiendo entre ambos la simpatía originada por la comunidad de idioma y de origen étnico. Así se fue prolongando algunos meses más la vida irreal de Claudio. No existían en este jardín de la Costa Azul los mágicos rincones de la Venusberg, con lechos de corales y guirnaldas de floraciones fantásticas semejantes a las de los campos submarinos.- Mas su bosquecillos de rosales en los que abundaban tanto las flores como las hojas, sus plazoletas con fuentes de cantarino gotear, sus enramadas susurrantes bajo las cuales se arrullaban palomas, y su playa de guijarros azules entre peñascos que parecían bloques de mármol en espera de un cincel, fueron testigos muchas veces de lentas conversaciones de los dos enamorados y sus silencios solo interrumpidos por el chasquido de los besos. Poco antes que Borja se diese cuenta de que ya llevaba un año junto a Rosaura, esta existencia común empezó a sufrir variaciones. Ella le dijo un día con cierta gravedad, como si presintiese un peligro: --- Debemos&quot; pensar menos en nosotros, volver a nuestra vida de antes, sin que por eso dejemos de querernos mucho. Las cosas extremadas acaban por resultar violentas y duran poco. Empezó a mostrarse la hermosa madame Pineda en los salones de juego de Montecarlo, en las comidas de gala de los hoteles, en los ''dancings'' más elegantes a la hora del té, seguida, de ''su español,'' que era aceptado por todos como un acompañante legal, sin que ninguno se tomase el trabajo de definir el carácter de dicha familiaridad. Borja la creyó más segura para él viéndola seguir sus costumbres de antes. Así evitaban el aburrimiento de una larga intimidad siempre a solas. Al poco tiempo, este conformismo del joven empezó a resquebrajarse con los pequeños accidentes diarios de una vida agitada. La argentina había recobrado su gusto por el baile, y él no era un verdadero danzarín. Confesó Rosaura, con sonrisa algo nerviosa, la imposibilidad de bailar bien con él. —Sabes de muchas cosas, y por eso te admiro...; pero de bailar..., ¡nada! Como en realidad no gustaba de la danza, empezó Claudio a mostrar una resignación de marido cortés, manteniéndose en su asiento mientras ella bailaba con otros hombres. Luego, al volver Rosaura a su lado, sonreía con forzada mansedumbre. Nada podía decirle a una mujer que se apresuraba a halagarlo con palabras amorosas, como si le pidiese perdón. En verdad, Borja no tenía motivos de queja. Ella seguía amándolo lo mismo que antes, como aman las beldades que ya están en los últimos linderos de la juventud a un hombre menor en años. —El baile—decía—es para mi una gimnasia social, un deporte de moda. Parecía olvidarse de Claudio en los ''dancings'' de los hoteles y en las mesas de juego de Montecarlo; mas una vez satisfechas sus dos pasiones, volvía a buscarlo con el .mismo amor de antes, sin que él pudiese sorprender disminución alguna. Esta confianza en la fidelidad de Rosaura acabó por hacerle sobrellevar sin celos la presencia de un hombre cuyo apellido había perturbado algunas veces la serenidad de sus amores en los primeros meses de vida común. Estando en París conocía a Urdaneta, el general-doctor, en una fiesta americana a la que asistió acompañando a la señora de Pineda. Indudablemente, el caudillo deseaba su amistad, y lo buscó, haciéndose presentar por un amigo de ambos. ¡Cosa inexplicable para Borja!...Había pensado siempre con odio en este hombre, y al verlo de cerca tuvo que confesar que no le era antipático. Sólo odiaba al general-doctor cuando estaba lejos. Luego, en su presencia, le parecía absurdo que el apellido de este hombre hubiese podido agitar sus nervios. Urdaneta había venido a vivir en Cannes unas semanas, y los dos enamorados lo encontraron repetidas veces en los hoteles de Niza o en el Casino de Montecarlo. Rosaura, más tenaz en sus desvíos, lo trataba fríamente, esforzándose por hacer ver a todos que este hombre sólo era ya para ella uno de tantos visitantes. El pasado estaba muerto y bien muerto. Borja, en cambio, sentíase atraído por el irresistible agradador. Si su nombre le infundía celos, su presencia real no despertaba en su ánimo ninguna desconfianza, y hasta le inspiraba cierta conmiseración simpática. En algunas ocasiones, al escuchar que Rosaura hablaba de él con menosprecio, Intentó defenderlo. «¡Pobre general Urdaneta!...» Su época gloriosa iba a terminar. Era ya el hombre seductor que declina y se sobrevive. Aún conseguía atraer el interés de algunas mujeres con su gran barba rizada, su aspecto de hermosa bestia de combate, sus pasadas aventuras y su petulancia varonil; pero no sabia ocultar su desaliento creciente. Sufría continuas escaseces de dinero. Esto no resultaba extraordinario en su historia de incansable derrochador. Lo terrible era que se iba cerrando la explotación de su propio país, siempre considerado por él como una mina segura al otro lado del Océano. Ya no podía embarcarse para hacer una revolución más en su patria, acoplar dinero y volverse a París. La pequeña República había seguido la evolución de los países vecinos, abominando repentinamente de Urdaneta. Ahora gobernaban la nación hombres jóvenes que habían estudiado en los Estados Unidos o en Europa, y establecían empresas industriales, necesitadas de paz. «No venga, general-doctor—le escribían sus íntimos—. Esto ha cambiado mucho. La gente ya no aclama su nombre; y si viene, tal vez lo perjudiquen.» Y Urdaneta, que desde París husmeaba los vientos de su patria lo mismo que sus corresponsales, se abstenía de embarcarse para hacer una intervención armada, sabiendo que en el lenguaje de su tierra ''perjudicar'' equivalía poco más o menos a fusilamiento. Agobiado por deudas crecientes y en la obligación de hacer economías—lo que era para él signo de indiscutible decadencia—, manteníase indeciso, no sabiendo qué nuevo rumbo seguir. Hombre experto en amores, no intentó recobrar a la millonaria argentina. ¡ Historia terminada!... No iba a retroceder Rosaura hacia él teniendo a este joven supeditado completamente a su voluntad, dulce en palabras y actos. Además, conocía el valor de la juventud para las mujeres procedentes de América, mundo en extremo joven, que siente aún fervores de tribu primitiva ante las existencias primaverales. El también se considera con cierta inferioridad en presencia de Borja. ¡Ay la juventud ¡... Veía en este español un heredero digno de respeto; se interesaba por su suerte Involuntariamente, delatando dicho afecto en sus ojos y su sonrisa benévola. Quizá la simpatía oscura que impulsaba a Borja hacia él era un reflejo de sus propios sentimientos. Algunas veces creyó leer Claudio en sus amistosas miradas y en la expresión bondadosa de su boca. Tal vez lo creía un compañero futuro de infortunio. Con mujeres como Rosaura, enamoradas de la vida y poseedoras de un alma pagana, ¿quién puede estar verdaderamente tranquilo?... «Teme, compañero, a la juventud—parecía decirle Urdaneta—. Algún día vendrá otro con menos años que te sucederá; como tú a mí.» Cuando Borja creía adivinar esto en la expresión afectuosa y triste del héroe caído, se tranquilizaba a sí mismo con una petulancia de enamorado feliz... El era él: un hombre muy superior por su inteligencia y sus gustos a este guerrero selvático que al otro lado del Océano había matado a centenares de hombres y aquí empezaba a parecer un personaje, algo grotesco, lejos de su ambiente favorable, imposibilitado de continuar su antigua historia. Las mayores contrariedades sufridas por Borja en su vida actual procedían de aquel mundo algo híbrido, pero siempre elegante, que se reunía durante el invierno en la Costa Azul. Se había agregado a él contra su voluntad, arrastrado por las costumbres y aficiones de Rosaura, dejándose presentar a personas que no le interesaban, pero con las cuales debía mantener conversación en loa ''tes danzantes,'' en los salones del Sporting Club de Montecarlo, en las fiestas de caridad, en los conciertos clásicos. Era un amontonamiento internacional, en el que figuraban desocupados de todos los países; gentes de historia novelesca las más de las veces, sin ninguna instrucción sólida, hablando numerosos Idiomas y habiendo viajado mucho para ver superficialmente las naciones e interesarse sólo por sus gran-des hoteles y sus altas clases sociales. Se encontraban en este mundo personajes de importancia auténtica: hombres políticos venidos a menos, con la nostalgia de la autoridad perdida; individuos de familias destronadas; magnates del dinero que descansaban unos meses a orillas del Mediterráneo Y en torno a este grupo selecto, una inquieta marea de duquesas y marquesas de diversos reinos, sobre cuyo pasado se contaban picantes historias; princesas rusas que se mantenían vendiendo sus últimas alhajas y abrigos de armiño; aventureras que se hacían tolerar por una amabilidad reptilesca; antiguas ''cocottes'' que habían afirmado su posición casándose con algún millonario viejo poco antes de morir éste. Todos llevaban una existencia atareada, corriendo en automóvil los sesenta kilómetros de carretera entre Cannes y Mentón para asistir a fiestas en las diversas ciudades o arriesgar su dinero sobre las mesas verdes de los casinos situados a lo largo de la cornisa de la Costa Azul. Los temas de conversación eran siempre los mismos: la riqueza y el amor. Algunas veces los olvidaban para hablar de títulos nobiliarios o antiguos cargos políticos, apreciándolos según las simpatías que les inspiraban sus poseedores. «¿Por qué vivo entre una gente tan insustancial?», se preguntaba Claudio Borja. En realidad, era su obligación de seguir a Rosaura lo que le condenaba para siempre a figurar en dicho mundo, frívolo, murmurador, y, al mismo tiempo, exageradamente tolerante hasta el amoralismo. Sufría viéndose ignorado por esta gente bien educada y amable. Todos le acogían con sonrisas y apretones de manos, desconociendo su verdadera personalidad. Era para ellos «el amigo de madame Pineda, joven español, simpático, distinguido...», y nada más. Algunas damas viejas empezaban a llamarle ''marqués,'' sin que pudiera saber quién había iniciado tal invención. Les parecía, sin duda, imposible que siendo de España, no fuese marqués de Borja. En esta sociedad brillante, mezclada y sospechosa, casi todos llevaban un título, y únicamente a los millonarios de los Estados Unidos les toleraban que ostentasen su nombre a secas. El ''amigo'' de madame Pineda se daba cuenta del concepto que tenían de él muchos hombres y mujeres con los que hablaba en comidas y bailes. Sólo decían que era ''simpático y distinguido;'' pero Claudio leía algo más en el silencio continuador de tales palabras. Como la viuda argentina era rica, tal vez le creían protegido por sus amorosas larguezas. Esto no era pecado ni defecto entre las gentes de dicho mundo. Casi aumentaba a los ojos de las señoras el valor de un hombre dándole el atractivo de una alhaja cara, de todo objeto de lujo que cuesta mucho dinero.   Así se explicaba Borja las ojeadas invitadoras, las frases de doble sentido de algunas amigas íntimas de Rosaura al hablar a solas con él. Le tenían, sin duda, por el ''gígolo'' de la viuda de Pineda. Tal vez presentían en su persona una misteriosa y tentadora potencialidad de amor, ya que una dama tan elegante y buscada le permanecía fiel, después de un año de relaciones... Y esta sospecha, que dejaba adivinar los menos prudentes, le indignó al principio, acabando por hacerle sonreír con amarga conformidad. Desde los primeros días de vida amorosa se había resistido a aceptar las consecuencias del gran desnivel existente entre las fortunas de los dos. —Yo soy el hombre—protestaba con orgullo cuando, viajando juntos pretendía Rosaura pagar los gastos de él. Por una fatalidad comparable a la de ciertas leyes físicas, la enorme fortuna de la argentina pesaba sobre la asociación de los dos, y aunque era Rosaura la que costeaba la mayor parte de su vida, siempre fastuosa, el goce de algunos de estos despilfarros alcanzaba al hombre que iba con ella. De todos modos, Borja atendía a su propio mantenimiento, y sin que su amante se diese cuenta, era origen para él de muchos gastos extraordinarios. —«Las mujeres ricas—se decía el joven algunas veces—cuestan más dinero que las pobres, sin que ellas lleguen a enterarse.» Este año de vida común con una millonaria empezaba a quebrantar su fortuna. Había gastado más del doble de sus rentas, pidiendo frecuentes adelantos al administrador que tenía en Madrid. No amaba el juego, y se veía obligado a jugar en Montecarlo, en Niza o en Cannes, perdiendo siempre. Además, al lado de esta mujer que hablaba a todas horas de vestidos y recibía semanalmente nuevos trajes, le era preciso ocuparse de su indumento con una minuciosidad femenil, yendo en busca del sastre cada vez que ella fijaba su atención en el porte y las novedades de algún ''gentleman'' recién llegados de Londres. Tenía la certeza de que a .la larga le sería imposible resistir económicamente esta vida con una mujer poseedora de millones... ¡Y las gente le creían un ''gigoloi'' Dejaba para más adelante el pensar en esta desigualdad de fortunas. Aguardaba algo inesperado que surgiría en el porvenir: un nivelamiento salvador, sin detenerse en reflexionar cómo podría ser esto, contento de su dicha presente. Lo único que le producía verdaderas molestias en su actual situación era verse incomprendido por las personas que rodeaban a Rosaura. ¡No haber continuado sus primeros meses de aislamiento y amor en el jardín rumoroso, oliendo a mimosas, a claveles y a sal marítima, que ellos llamaban su Venusberg! Estos amigos hablaban muchos idiomas, menos el de Borja. La lengua francesa los unía en el trato diario. y sólo excepcionalmente lograba encontrar alguno que balbuciese palabras españolas, aprendidas en viajes por la América del Sur. En vano Rosaura, con el deseo d elevarlo ante los ojos de estas grandes frívolas anunciaba que Borja era a escritor, ¡un gran escritor! Algunas damas inglesas, cuyo romanticismo iba unido a la nostalgia de su perdida juventud, se interesaban repentinamente por él, pidiéndole sus novelas, Debían estar traducidas al francés o al inglés. Claudio se excusaba, confuso, El no había hecho novelas, único género literario que resiste la prueba de ser traducido. Sólo escribía versos, y en español, forzosamente prisioneros de su forma primitiva. Traducir versos es romper un vaso de perfume para que se pierda en el aire su esencia. T ambién se veía en esto incomprendido y menospreciado. Era simplemente un bailarín torpe, un oyente silencioso de charlas mundanas, muy por debajo de ciertos jóvenes frívolos que provocaban palabras de elogio en los dancings por su habilidad en mover los pies, viéndose llamados a los corros de señoras para divertirlas con sus murmuraciones casi femeninas. «Soy feliz—se decía muchas veces Claudio—, ¡y cómo me aburro apenas ella se aleja!... Me doy asco a mi mismo.» De pronto sentía un deseo cruel de atormentar con sus quejas a la mujer adorada. Era una obra subsconsciente, una mala pasión que parecía venir de otro hombre. En tales momentos, el amor estaba compuesto para él de agresividad y odio afectuoso. —Tú debes de haber tenido muchos amantes—decía en las horas de mayor confianza—. Cuéntame: nada me importa. Inútilmente protestaba Rosaura... El incrédulo Borja seguía preguntando... ¿Cómo una mujer hermosa que tanto interesaba a los hombres podía haber llegado hasta él sin historias amorosas?... A Urdaneta no lo nombraba. Prescindía de este antecesor como si lo ignorase, por lo mismo que era única realidad. Quería conocer a los otros, cuyo número agrandaba o achicaba, al capricho de sus celos. Estos otros eran el misterio con su cruel atracción, el pasado de Rosaura, vacío y oscuro, que necesitaba poblar de espectros para su propio sufrimiento y el de su amante. Como este martirio de las preguntas era siempre de noche y en el lecho ella no podía escapar a tal obsesión, y procuraba hacer frente valiéndose de femeninas habilidades. Le contaba inverosímiles historias de amores con hombres de diversos países, a los que había conocido en sus viajes, y al notar el enfurruñamiento silencioso de Claudio rompía a reír. —Pero ¿no ves, grandísimo ''sonso,'' que me estoy burlando de ti?... Todo, cuentos disparatados, ya que esto te gusta. De poco le valía tal estratagema, pues el celoso tornaba a acosarla con sus preguntas. Detrás de dichos embustes debían de ocultarse, según él, terribles verdades. Hasta parecía menospreciarla, considerando rebajados sus méritos por no haber tenido muchos amantes. A! fin, Rosaura apelaba al llanto, diciendo con amargura: —Nunca vives contento de lo que tienes. Te conozco. Necesitas sufrir, complicar tu vida y la del que esté cerca de ti. Eres de los que aman... con enemistad. Dudaba creyendo expresarse mal, por no haber encontrado palabras más exactas, y segura al mismo tiempo de estar formulando grandes verdades, Luego se reconciliaban, y ella, vibrante aún por las caricias recientes, decía con agradecimiento: — i Qué suerte habernos encontrado!... ¡Bendita la hora en que se me ocurrió ir a Madrid! ¡Y pensar que podríamos haber vivido cada uno por su lado..., sin conocernos! Todo esto no impedía que una semana después tuviese que llorar en la intimidad, protestando ante los celo de él, siempre con las mismas palabras: —Lo que tú tienes, Claudio, es que te aburres. Y en tai situación, cuando el tedio de esta existencia, demasiado tranquila y feliz, iba agriando el carácter de Borja, una noticia le reanimó con el incentivo de la novedad. Su tío el canónigo de Valencia, don Baltasar Figueras, iba camino de Italia—según le anunciaba en una carta—para completar alguno de aquellos estudios históricos que le habían hecho célebre en España entre dos docenas de eruditos semejantes a él. Necesitaba visitar por tercera vez a Roma para ver en las llamadas ''Estancias de los Borgias,'' dentro del Vaticano, algunos fragmentos que aun existían de su primitiva pavimentación, hecha con azulejos de Valencia. Quería calcarlos para completar cierto libro sobre la antigua azulejaría hispanomorisca fabricada en el pueblo de Manises. Este viaje le placía más que los otros dos que llevaba hechos a la ciudad de los papas, agregado a populosas peregrinaciones. Ahora iba solo y contando con un ''apoyo oficial.'' Su ilustre amigo don Arístides Bustamante, a quien había sido presentado en otros tiempos por el padre de Claudio, vivía en Roma como embajador de España cerca del Papa. Esto Iba a proporcionarle grandes facilidades para sus rebuscas y estudios. Verse admitido en la Biblioteca Vaticana con una investidura casi oficial le parecía el triunfo supremo de su carrera de historiador. La carta del canónigo puso en pie en la memoria de Claudio tres figuras sólo entrevistas durante los últimos meses como fugaces e indecisos fantasmas: el embajador Bustamante. su cuñada doña Nati y la dulce Estela. Esta última, sin embargo, persistía en su recuerdo, según sus propias palabras, «como un perfume lejano de violeta adormecida entre hojas». Rosaura se acordó igualmente de los olvidados Bustamantes. Don Arístides y su familia habían pasado por la Costa Azul cuando ella viajaba lejos con Claudio. El embajador le había enviado al principio, desde Roma, varías cartas describiendo en estilo pomposo las fiestas dadas en su palacio, las invitaciones y honores de que era objeto, apremiándola para que le hiciese una visita y participase de tanto esplendor. Luego, tenaz silencio. —Deben de saberlo todo... ¿Qué me importa? Y como su egoísmo amoroso le daba un valor a toda prueba, no se acordó más del personaje y su familia. El canónigo iba a detenerse en Niza sólo por ver a su sobrino. El año anterior, después de anunciarle éste una visita desde Peñiscola, había desistido de ir a Valencia, volviéndose a Francia. Deseaba pasar con él varios días, viendo al mismo tiempo la famosa Costa Azul, que siempre había contemplado desde el ferrocarril como una visión cinematográfica. Revelaba en su carta un entusiasmo de adolescente al ocuparse de este lugar famoso. Iba a conocerlo al lado de su sobrino, ''gran mundano'' que le hacía recordar a los héroes de ciertas novelas leídas en sus tiempos de seminarista. «Mis estudios me esperan en Roma. Ya sabes que mi vida entera la he dedicado a la noble empresa de defender y justificar a los mayores calumniados de la Historia. El trabajo es tan enorme, que tal vez llegue para mí la muerte antes que lo termine. Tú, a causa de tu apellido, deberías sentir tanto interés como yo por dicho trabajo... A pesar de todo, perderé unos días al lado tuyo. Quiero conocer algo del mundo en que vives, simpático e inconsciente pecador.» jt4h8ed6tqna3nc18qhfvg74lm1bnh7 A los pies de Venus/Parte I/II 0 29239 1653274 1414045 2026-05-08T00:09:27Z Ignacio Rodríguez 3603 desHTMLizar, [[Especial:Errores_de_sintaxis/html5-misnesting]] 1653274 wikitext text/x-wiki {{encabezado |título=[[A los pies de Venus]] |autor=[[Vicente Blasco Ibáñez]] |sección=Primera Parte : EL ULTIMO CRUZADO<br>II<br>DONDE EL CANÓNIGO PIQUERAS CUENTA LA GRAN EMPRESA DE SU VIDA |anterior = [[A los pies de Venus/Parte I/I|I]] |próximo = [[A los pies de Venus/Parte I/III|III]]}} Claudio vio a don Baltasar casi lo mismo que cuando él era niño y vivia bajo su tutela en un caserón de la tranquila calle de Caballeros, en Valencia. Pasados los sesenta años, se mantenía ágil de cuerpo, erguido, el rostro sonrosado y fresco, la cabeza más abundante en cabellos oscuros que en canas. Sus fatigosas lecturas de pergaminos y papelotes, con la tinta enrojecida por el tiempo, le habían quebrantado la vista, lo que le hacía usar ahora unas gafas de cristales ovalados y montura de oro, Otra modificación que Borja notó en su persona fue el abultamiento del abdomen. Manteníase enjuto de carnes, sin aditamentos grasosos en los miembros, pero su vientre se había desarrollado aparte, con independencia algo grotesca. Era el resultado de un sedentarismo de hombre estudioso, que pasaba largas horas en el archivo de la catedral o en la biblioteca de su casa, inmóvil en un sillón, la cabeza apoyada en ambas manos, los ojos puestos en un documento de intrincada escritura. Se acordó Borja, además, de los siete arroces distintos que figuran en la cocina valenciana y de otros platos no menos suculentos a los que se mostraba aficionado este santo hombre, por no conocer vicio mayor que el de una gula tranquila y jocunda, capaz de hacer alto en los linderos del exceso, Este viaje a Roma, después de largos años sin salir de Valencia daba al canónigo una alegría juvenil. Parecía admirarse a sí mismo viéndose sin aquellas sotanas de seda que sus criadas conservaban siempre limpias y brillantes, esparciendo un ligero olor de incienso y de tabaco. Iba ahora en traje civil, vestido de negro, con una pechera de igual color sobre la abertura del chaleco, y en la solapa Izquierda, un botón rojo y amarillo, colores de la bandera española. — Llevo esto—explicó a su sobrino con gravedad—para que sepan que soy un sacerdote católico. Aquí en el extranjero abundan los protestantes, y clérigos y pastores vamos trajeados lo mismo. Necesito que me distingan de ellos, y por eso me he puesto esta insignia, que guardo de la última peregrinación. Y el bueno de don Baltasar se Imaginaba a todo el mundo enterado de cuáles eran los colores de la bandera española, y convencido de que su botoncito revelaría instantáneamente, a cuantos lo mirasen, su patria y su religión. Creyó Borja haber vuelto a la adolescencia viendo a este hombre, que, próximo a su ancianidad, se mantenía alegre, bondadoso y crédulo, lo mismo que en sus tiempos de seminarista. Vivía en un hotel de Niza por recomendación de algunos compañeros de sacerdocio que habían ido a Roma poco antes. -—Una casa seria, dirigida por personas creyentes—dijo a Claudio, que deseaba llevarle a un alojamiento mejor—. No es decente para uno de mi clase ir a donde vais vosotros. Demasiadas mujeres en tierra, y todas con los brazos al aire, escotadas de un modo escandaloso... ¡hasta dentro de los templos! No obstante tales protestas, era más propenso Figueras a excusar las flaquezas del prójimo que a censurarlas. Sus estudios históricos, que le habían hecho vivir entre reyes, reinas y pontífices de existencia suntuosa, unían a dicha tolerancia una predisposición instintiva hacia el lujo (aunque no participase de él), un respeto y una admiración algo pueriles para los ricos y los poderosos. Cuando su sobrino le habló de la viuda de Pineda, dueña de una villa muy elegante en el camino de Montecarlo, gran dama que deseaba conocerlo por lo mucho que había oído hablar de él, tosió el canónigo con cierta malicia, queriendo dar a entender que no le era completamente ignorada dicha señora. Basta su casa habían llegado los ecos de la existencia que llevaba Claudio. Sabía quién era esta millonaria de América y sus relaciones con Borja... Pero, en fin, la vida en el extranjero es otra que la de España; ella era viuda y él estaba libre. A nadie hacían daño de un modo inmediato y directo con su conducta irregular. Y el sacerdote, para tranquilidad de su propia conciencia, mostrábase seguro de que, al fin, los dos acabarían por casarse. Cierta vanidad de carácter literario aumentaba la tolerancia del canónigo. Conocía como nadie, por indiscreciones de antiguos documentos, la vida secreta de ciertos reyes de Aragón, que eran sus personajes favoritos; todos ellos con mancebas, a las que amaban románticamente, volviendo su espalda a la mujer legítima, Alfonso V, conquistador de Nápoles, no regresaba nunca a España al lado de su esposa, y moría en Italia víctima de su entusiasmo por las marquesas napolitanas. Su hermano Juan III, padre de Fernando el Católico, reinaba luego amancebado con una hebrea de rara hermosura. Figueras había dedicado además una parte de sus estudios al Renacimiento italiano y sus costumbres, sabiendo como pocos los pecados amorosos de varios papas y de los cardenales aseglarados de su Corte durante el curso del siglo xv. No iba a asustarse, como tímida beata, por los amoríos de dos personas jóvenes, que además sabían ocultarlo con discreción. Era lógico cerrara los ojos, ya que el pecado no iba unido al escándalo. Y don Baltasar entró en aquel jardín que Claudio llamaba la Venusberg, admirando su esplendor vegetal. Luego acogió con rebuscadas y melifluas palabras todas las amabilidades de la dueña de la casa. «Sí que es guapa—se decía interiormente—. Mucho más de lo que me habían dicho y lo que yo imaginaba... ¡Y tan elegante!» Al fin conseguía ver de cerca a una de estas señoras de rítmico paso, envueltas en suave perfume, que le hacían recordar a las otras, admiradas antas veces, imaginativamente, mientras estudiaba la vida secreta de altísimos personajes; mujeres extraordinarias que no eran ya más que polvo y huesos rotos dentro de tumbas olvidadas en los penumbrosos rincones de una catedral. La encontró idéntica a las amantes de ciertos reyes de vida romancesca y a las señoras romanas que hacían pecar a los pontífices. Luego se arrepintió de tan irrespetuosas comparaciones, impresionado por la sonrisa falsamente pueril de Rosaura, por la sencillez de sus maneras, por el aire de niña que tomaba al hacerle preguntas. Ella conocía perfectamente a don Baltasar gracias a las revelaciones de Claudio. El interés que sentimos todos por enterarnos del pasado de la persona amada la había hecho complacerse—durante los reposos de sus noches de voluptuosidad—en escuchar a Borja el relato de su infancia dentro de aquel caserón lleno de libros viejos, en una de las calles más tranquilas de Valencia. Creía haber visto con sus ojos dicho edificio, donde llevaba viviendo cerca de cuarenta años el canónigo. Los salones olían a humedad. No quedaba techo ni pared que no estuviese rayado por las serpentinas rendijas del agrietamiento. Los pisos temblaban con un eco inquietante bajo los pasos. De los techos llovía yeso cada vez que pasaba un vehículo cargado por la inmediata calle. El zaguán era enorme. Las antiguas carrozas podían dar vuelta dentro de él; pero hacia muchos años que no trotaban sobre su pavimento de piedras azules otros animales que una familia de gatos rojos y negros, mantenidos por las criadas del canónigo, para que diesen la guerra a las innumerables ratas emboscadas en los estantes de libros y manuscritos. Lo mejor era el llamado jardín, espacio abierto entre los caserones in-<br /> mediatos, unas docenas de metros de tierra libre con varias matas de flores y tres naranjos colosales, negros y retorcidos, con muñones monstruosos en el tronco a causa» de las ramas cortadas, subiendo casi verticalmente, en busca de un sol que doraba tejados y muros, sin atreverse a descender más que breves instantes hasta el suelo, siempre húmedo y musgoso. Estos árboles urbanos y centenarios, se consolaban de tal aprisionamiento dando algunas veces su cosecha de naranjas con una prolificuidad que parecía malsana. Sus profundas raíces, al taladrar el suelo, debían de haberse extendido hasta algún albañal olvidado. Sus productos tenían la dulzura exasperante, la miel reconcentrada, el tamaño extraordinario de ciertas ciruelas que años después había gustado Borja en el cementerio de una abadía ruinosa en Bretaña, de la cual había sido prior Pedro Abelardo, el amante de Eloísa. Estas naranjas se pudrían con la misma rapidez que habían crecido, como todo lo que ge desarrolla fuera de los ritmos ordinarios de la vida. Se acordaba Rosaura repentinamente de una doméstica del canónigo, que Claudio había nombrado muchas veces. El joven la distinguía de las otras por su habilidad para contarle historias de santos y demonios, que amenizaban su niñez. Admirábase Figueras de la memoria prodigiosa de esta señora, capaz de retener el nombre de una oscura criada. —¿Qué es de Ramona?... ¿Está todavía a su servicio? Don Baltasar ponía la cara triste. Ramona había muerto ocho años antes. Las dos mujeres que ahora cuidaban de él no habían conocido a Claudio. Eran a modo de extranjeras dentro de aquella casa de tres siglos, con un escudo sobre su puerta cuyos cuarteles estaban borrosos por las roeduras del tiempo y semejaban una piedra informe extraída del fondo de un río. —Todos se mueren—continuó el canónigo melancólicamente—. Y la pobre casa también va a morir. Era la única amargura, intensa en realidad, que perturbaba su vida optimista. Un año u otro, los propietario del edificio, noble familia residente en Madrid, tendrían que echarlo abajo, no sabiendo él adonde ir con todo su bagaje de manuscritos y libros. Retardaba el trágico instante, con riesgo de su propia existencia. En vano los arquitectos habían declarado el caserón próximo a derrumbarse. Don Baltasar inventaba razones para seguir en él, arrostrando el peligro de perecer sepultado bajo escombros y papeles Tenía la esperanza de morir antes que el edificio. En tal caso sus manuscritos pasarían al archivo de la catedral o al de la Academia de la Historia en Madrid, y los arquitectos podrían sin obstáculo alguno, elevar sobre el terreno de esta mansión venerable otra moderna, hermosa como una jaula, con numerosos departamentos, dentro de los cuales vivirían las gentes lo mismo que pájaros saltarines y cautivos. Poco después de haber terminado el almuerzo con que la viuda de Pineda obsequió al canónigo, mostró ésta deseos de abandonar a sus dos invitados. Muy interesante don Baltasar!...Tenía para ella el doble atractivo de conocerlo a través de los relatos de Claudio y de pertenecer a la Iglesia, pues la bella señora mezclaba con una vida de incesantes diversiones, verdaderamente pagana, una adhesión inquebrantable al catolicismo. Su alma siempre movediza necesitaba una continua renovación de sensaciones, y anunció de pronto el deseo de marcharse. Debía ver en el Sporting Club de Montecarlo a unas amigas inglesas. Claudio y su tío podían quedarse paseando por el jardín. Estaban en su casa. Ella pensaba enviarles su automóvil una hora después. Así Borja podría enseñar al canónigo las cosas interesantes de Mónaco y Montecarlo que parecían tentarle con el atractivo de todo lo que representa peligro o misterio. Claudio, al pasear por el jardín con su tío, sospechó si Rosaura se había marchado por evitarse las charlas eruditas de éste. El mismo le había hablado algunas veces de lo peligroso que resultaba el canónigo al enfrascarse poco a poco en la exposición de sus estudios favoritos. Tenía su ''manía'' propia, como todos los que concentran la atención en un asunto único. Sus pláticas eran agradables; sabía contar historias amenas sobre la vida íntima en la Edad Media, que interesaban hasta a las personas más frívolas. Pero apenas nombraba a los Borjas, sus oyentes mirábanse entre ellos con cierta inquietud. La conversación se convertía en monólogo, y don Baltasar hablaba horas y horas, sin darse cuenta de su esfuerzo. Era temible, como ''el hombre de un solo libro'' de que habla Santo Tomás. Todo lo encaminaba a su tema favorito, con una constancia de maniático. En los tiempos de su niñez empezó Claudio a darse cuenta de este fervor del canónigo por los Borjas. Hasta parecía envidiarlo a él, por llevar igual nombre que los pontífices españoles tan execrados por muchos. De buenas ganas habría cambiado su apellido de Figueras por el que ostentaba su primo el ingeniero Borja, padre de Claudio. Se acordaba el joven de las veces que había ido, en su infancia, con una de sus criadas a buscarlo en el archivo de la catedral. Subían por una escalera antigua, entre muros de piedra de este primitivo templo gótico, que un pueblo devoto y demasiado rico había transformado en iglesia de arquitectura clásica, arqueando las ojivas, cubriendo de mármoles y dorados los negruzcos sillares. Ocupaba el archivo varios cuartos blanqueados con cal. Don Baltasar había colocado en vitrinas de madera los documentos más valiosos. Un armario guardaba sellos y bulas que pendían de los antiguos documentos, representando en sus redondeles escudos heráldicos, Imágenes de santos, altares y templos. Estas plastas de cera roja, verde o amarilla parecían tener la dureza de un metal prolijamente cincelado. En una pared se mostraba bajo vidrio, larguísimo papel con columnas de letra menuda. Eran las cuentas del abastecimiento (armas, víveres y sueldos) de una de las flotas mandadas por Roger de Lauria, dominador del Mediterráneo, que no permitía navegasen en él ni los peces ''sin llevar sobre su lomo las cuatro barras rojas del escudo de Aragón.'' Iba enseñando don Baltasar al pequeño todos los tesoros de este apartado y silencioso dominio, en el que pasaba semanas y meses sin que nadie viniese a turbar la paz de sus estudios. Podía descifrar documentos y escribir notas escuchando al mismo tiempo, por la tarde, con una lejanía que él llamaba ''poética,'' los armónicos trompeteos del órgano y los cánticos de sus compañeros de canonicato reunidos en el coro para el cumplimiento del oficio diario. Le parecía vivir en un mundo aparte, por encima del tiempo y del espacio, en comunicación sobrenatural con siglos remotos que sólo habían dejado como huellas de existencia varias losas sepulcrales abajo en el templo y unos legajos color de hoja marchita en los estantes de pino que rodeaban su mesa. Otro de estos legajos, oculto en un arcón y bajo llave como si fuese tentadora joya, lo mostró dos veces el canónigo a su sobrino: —Fíjate bien—dijo—; esto te pertenece, es de tu familia: las cartas de los Borjas, que luego los italianos llamaron Borgias... Esta es de Alejandro VI a su hijo mayor el duque de Gandía. Esta otra, de César Borgia cuando aún no era soldado y ostentaba el título de cardenal de Valencia. Y seguía enumerando las epístolas que la poderosa familia, instalada en Roma, había ido dirigiendo a sus amigos y parientes en la ciudad de la que eran oriundos- —Todas están escritas en valenciano —continuaba Figueras—. El valenciano fue la lengua familiar de los Borgias, el idioma sagrado y secreto de tribu con lo que se entendían entre ellos, al vivir en Italia, circundados de espías e hipócritas. También usaban con frecuencia el castellano. El cardenal Pedro Bembo, cuando aún era simple literato en Venecia, su patria, aprendía el castellano para escribir cartas amorosas a Lucrecia Borja. Todos los hijos de Alejandro VI, a pesar de ser mestizos de italiana y español y no haber ido nunca a España, hablaban en castellano a los amigos y protegidos de su padre, y se valían con éste del valenciano, como si tal medio de expresión les diese mayor intimidad. Quedaba el canónigo pensativo unos momentos, y colocando una mano en la cabeza del pequeño, acababa por decir: —Cuando seas hombre comprenderás mejor lo que valen estos papeles. Debes consagrarte a una empresa justa que tal vez yo no pueda terminar. Defiende a los tuyos, que son los mayores calumniados de la Historia. El mismo fervor por dicha reivindicación lo notaba ahora Claudio en el jardín de Rosaura oyendo a este santo padre, que parecía no haber nacido para otra finalidad que hablar de los Borjas. Se habían sentado los dos en lo alto. de una avenida de flores que, en forma de mesetas superpuestas, descendía hasta el mar. Por esa tendencia a la antitesis que algunas veces nos hace ser pesimistas ante los espectáculos risueños, al mismo tiempo que Figueras contemplaba un pedazo azul y luminoso del Mediterráneo, con algunas velas blancas en último término, empezó a hablar de las ruinas de la Roma del siglo ''''''xv ''',''' casi desaparecida bajo escombros a consecuencia del abandono de los papas instalados en Aviñón y las luengas peleas del Gran Cisma de Occidente. '''—''' Tú sabes algo de eso, Claudio— dijo el canónigo—. Muchas veces me hablaste de la obra que pensabas escribir sobre el Papa Luna. Estoy seguro de que no la has terminado... Tal vez no has escrito una sola línea. ¡ Qué vas a escribir en esta vida que ahora llevas!... Pero, en fin, conoces las aventuras del ''Papa del mar'' y también lo que ocurrió en el Concilio de Constanza, que de tres papas hizo uno, proclamando a Martín V, así como la resistencia de nuestro don Pedro en el castillo de Peñíscola, donde tú estuviste marchándote sin venir a Valencia... Imagínate cómo sería Roma después de un abandono que duró cerca de un siglo. Martín V hallaba a la Ciudad Eterna en paz, pero como una ruina inmensa, cubierta de escombros, con su población terriblemente mermada por las enfermedades. Sólo permanecían en pie las torres de algunos nobles acostumbrados a vivir como bandidos, saliendo de sus guaridas para robar y matar a los débiles. La pobreza era tan general, que en las grandes fiestas del año no se podía encender una lámpara en la Iglesia de San Pedro. Habla eclesiásticos que morían de hambre, y los supervivientes iban cubiertos de andrajos, con aire de salvajes, implorando la caridad. Los más de los edificios eran montones de escombros cubiertos ya de matorrales, y en las partes bajas de Roma la lluvia había formado charcas que corrompían la atmósfera, favoreciendo la difusión de la ''malaria'' y la peste. Muchas iglesias se han venido al suelo faltas de reparación. El Coliseo perdía una parte de sus arcos: el Palatino servía de pradera a caballos y cabras, y en el Foro pacían manadas de vacas. Ciertas familias feudales que dominaban a Roma iban empleando estatuas y columnas de mármol para hacer muros, escaleras, umbrales de puertas y hasta cuadras y pocilgas. Si algunas obras antiguas conseguían salvarse, era por permanecer ocultas bajo cascotes y malezas. Los monumentos de la Roma clásica servían de canteras inagotables, proporcionando bloques a los edificios en construcción y a las fábricas de cal. En la corta vida de un hombre, la Ciudad Eterna sufría enormes destrucciones. El gran humanista Pogglo había visto casi incólume el templo de Saturno, y al volver a Roma años después, sólo encontraba las ocho columnas que se conservan actualmente. Igual devastación notaba en el sepulcro de Cecilia Metella. — Mas, a pesar de tales destrucciones—siguió diciendo don Baltasar—. existía indudablemente una cantidad mayor de monumentos antiguos que en nuestra época, y su abandono daba a la ciudad cierto aspecto muy pintoresco. Una vegetación de varios siglos se había extendido sobre las ruinas. La superstición medieval las iba poblando de fantasmas y brujas. Si algunos artistas se cuidaban de desenterrarlas y dibujarlas, la plebe romana los creía unas veces magos y otras buscadores de tesoros. El antiguo palacio de Letrán, residencia de los papas, estaba tan arruinado que era imposible intentar su restauración. Algunas iglesias célebres carecían de techumbre y otras eran convertidas en caballerizas. La basílica de San Pablo había perdido su tejado, y la lluvia y el granizo penetraban en ella sin obstáculo, continuando su destrucción. Los pastores de la campiña romana metían sus rebaños en este templo para que pernoctasen, como en un establo. Junto a la basílica de San Pedro, la mayor parte de las casas estaban destruidas, y las calles de la Ciudad Leonina, intransitables por los montones de escombros. Todo el vestíbulo de la citada basílica, primer templo de; catolicismo, se había desplomado. Las murallas de la Roma papal tenían grandes brechas, penetrando por ellas durante la noche bandas de lobos procedentes de las llanuras desiertas. Estos lobos merodeaban dentro de los jardines del Vaticano, desenterrando los cadáveres de un cementerio vecino. Además, las enfermedades pestilentes eran continuas, viéndose diezmado el escaso vecindario. — Dichas calamidades—siguió el canónigo—fueron combatidas por los tres primeros papas que se instalaron en Roma después del Gran Cisma: Martín Quinto, Eugenio Cuarto y Nicolás Quinto. El dinero de la Cristiandad ya no tomaba el camino de Aviñón; volvió a afluir a Roma, y los mencionados pontífices fueron reparando los males de un abandono casi secular Iba acompañada la nueva prosperidad de un relajamiento general de las costumbres, de un deseo ardoroso de vivir. Empezaba el periodo titulado del Renacimiento. Los humanistas, escritores, oradores y poetas, devotos fanáticos de la antigüedad clásica, extendían su influencia sobre las diversas cortes de los estados italianos. El culto a las letras antiguas tomaba un carácter religioso. Se olvidaban las gentes de Dios para ocuparse únicamente de los dioses. Las divinidades de la religión cristiana eran designadas con nombres paganos. Filósofos huidos de Constantinopla ante el avance de los turcos esparcían en Italia este gusto por la literatura clásica, fajada y envuelta en perfumes, como una momia majestuosa, durante los mil años que había durado el Imperio de Bizancio. Todas las grandes familias italianas poseían un humanista a su servicio, un orador para que las deleitase con sus discursos latinos, como dos siglos antes los señores cubiertos de hierro y las damas sentadas en altos sitiales tenían a los trovadores en sus castillos. Cicerón era preferido a Virgilio y Horacio. La elocuencia lo dominaba todo, impidiendo las guerras, cimentando la paz, manteniendo las buenas relaciones entre soberanos. Los embajadores recibían el título de oradores. Todo príncipe o pequeña República procuraba tener a sueldo un orador más elocuente y de un latinismo más elegante que las potencias rivales. En las invitaciones a los banquetes se anunciaba como gran aliciente una arenga latina a los postres, pronunciada por algún humanista célebre. Para atraerse la amistad de Alfonso V de Aragón, rey de Nápoles, la República de Florencia le enviaba un manuscrito de Tito Livio. Este monarca hispano-italiano interrumpía un concierto sinfónico para que le leyesen a toda voz varios capítulos de cierta obra antigua que acababa de recibir, prefiriendo la melodía de los períodos latinos a la de los instrumentos de madera y de cuerda. Petrarca y Boccaccio habían iniciado un siglo antes el entusiasmo por la literatura clásica. Los potentados daban a sus hijos e hijas nombres de personajes de la antigüedad. En el alma de todos se realizaba una profunda mutación. Hasta entonces se había vivido con el pensamiento puesto en el Cielo, ambicionando conseguir la salvación eterna o la celebridad pasajera, lo mismo que los héroes romanos o griegos. Cada personaje quería ser un semidiós. Al levantarse nuevos templos se mezclaban imágenes y atributos paganos con los símbolos del cristianismo. Estos humanistas, adoradores furiosos del mundo antiguo, se deslizaban con dulzura por la pendiente de la herejía, llegando a la más absoluta incredulidad. Lorenzo Valla, célebre escritor italiano, trataba los hombres y los dogmas del catolicismo con una ironía igual a la de los librepensadores del siglo xvii, precursores de la Revolución francesa. La Iglesia fingía no enterarse de tales atrevimientos, por miedo a aparecer en abierta hostilidad con unos personajes que estaban de moda. Además, el rey de Nápoles guardaba como secretario a Lorenzo Valla, defendiéndolo de todo ataque. La filosofía de este humanista evocaba la imagen de una carrera sin freno, entre alaridos jocundos, después de la cautividad de varios siglos en que habla vivido el pensamiento. Era el Evangelio del placer, la satisfacción de todos los apetitos, el salto alegre sobre cuantas barreras habían levantado la disciplina y la honestidad. El adulterio debía admitirse como algo natural, según Valla, siempre que fuese ordenado y discreto; la comunidad de mujeres resultaba de acuerdo con la Naturaleza. Sólo era prudente evitar el adulterio y el desorden en los deleites cuando representasen algún peligro. Otro humanista todavía más escéptico, Becadelli, el autor de El hermafrodita, se unía a Valla, defendiendo ambos el deleite sensual como soberano bien, y declarando la virginidad voluntaria como un vicio del cristianismo, un crimen contra la benigna Naturaleza. Presentaban los amores de los dioses paganos como regla de vida. Todos los seres del Olimpo, exceptuando a. Minerva, habían conocido el ayuntamiento carnal, y Júpiter, en cuanto dependió de él, no pudo consentir jamás cerca de su persona ninguna virginidad. Tales doctrinas regocijaban a los hombres más poderosos de entonces. Nadie osaba declarar en público su conformidad con ellas, mencionándolas como extravagantes de talentos algo descarriados; pero en la práctica aceptaban dicha glorificación del placer, amoldando su existencia a las teorías de Valla y sus amigos. Jamás en la Historia se vio un deseo tan general de gozar, de ir en busca del deleite, arrollando obstáculos: nunca la Humanidad mostró un cinismo tan sereno para la satisfacción de sus pasiones. Casi todos los reyes y príncipes de los estados de Italia eran hijos ilegítimos. A su vez, los obispos ricos, los cardenales y ciertos papas hacían igual que los soberanos laicos, teniendo a su lado numerosos hijos, disimulados al principio con el título de sobrinos, reconocidos finalmente como hijos sin empacho alguno.. — Pío II—continuó don Baltasar—, al que tú llamas algunas veces el Papa novelista, cuando hizo su entrada en Ferrara en mil cuatrocientos cincuenta y nueve, fue recibido por siete príncipes reinantes en Italia, y ni uno solo de ellos era hijo legitimo. Nadie se indignaba ante las irregularidades de los señores laicos y- eclesiásticos. La gente reía de las concupiscencias de los grandes personajes de la Iglesia, pero sin considerar un crimen su lubricidad, ya que de un extremo a otro de Italia reinaba un libertinaje tranquilo que nos es imposible concebir en los tiempos actuales. Los miembros del clero vivían en concubinaje público, y cuando no tenían una mujer o varias al lado de ellos, sus costumbres resultaban aún más abominables. Los Manfredis, en Paenza; los Malatestas, en Rímini; los Baglionis, en Perusa; los Pandolfos Petrucis, en Siena; los Sforzas, en Milán; los Estes, en Ferrara; los Aragonés, en Nápoles, y otras familias reinantes menos poderosas, exhibían, sin rubor alguno, sus vicios y sus incestos, y nadie protestaba contra tal desvergüenza, a excepción del austero Savonarola. Existían en la burguesía familias guardadoras de las antiguas virtudes, procurando vivir al margen de esta licencia general: pero el pueblo imitaba con exageración los vicios de sus gobernantes. Paolo Baglioni soberano de Perusa, viviendo maritalmente con su hermana, recibía en el lecho a una diputación de notables de la ciudad, y éstos no sabían qué cara poner ni en qué actitud mantenerse viendo al príncipe acostado junto a su hermana completamente desnuda, y acariciando sus pechos mientras oía la arenga del orador de la comisión. Un príncipe de Ferrara decapitaba a su mujer por adúltera con uno de sus hijastros. Otra era precipitada desde una torre por mantener relaciones carnales con varios sobrinos. El dogo de Venecia Pietro Mocénigo caía enfermo a causa de sus excesos con dos bellas cautivas traídas de Turquía. Este viejo libidinoso no tardó en reponerse, y poco después le sorprendieron en su cama con cuatro adolescentes venecianas de doce a catorce años. Segismundo Malatesta, hábil y temible capitán, que fue en sus guerras un precursor de César Borgia, tomaba a las mujeres violentamente, matándolas si se negaban a sus deseos. Esta brutalidad de sátiro no le impedía ser poeta, hábil orfebre, gran protector de las artes y constructor de bellas iglesias que parecían templos paganos. Su lubricidad de fiera le impulsó a querer conocer, en el sentido bíblico, a su hijo Roberto, teniendo que huir este futuro heredero de sus estados para librarse de la terrible predilección paternal. — Es verdad—dijo Figueras—que en esta acción monstruosa hubo Indudablemente el deseo de cumplir algún rito mágico, pues todos estos señores, que apenas creían en Dios, tenían gran fe en el diablo y tomaban consejo de magos y astrólogos antes de acometer una empresa. Pasaban de mano en mano escritos pornográficos, obras de famosos humanistas. Las novelas en boga superaban a las de Boccaccio en descripciones libertinas. Bandello, futuro obispo, y Bembo, futuro cardenal, escribían historias de alcoba que hacían las delicias de las grandes damas italianas. Dábanse en los palacios funciones teatrales, reproduciendo sobre el escenario los actos más íntimos del placer carnal. Otra diversión, después de una cena, era reclutar prostitutas y ponerlas desnudas, arrojándoles castañas y almendras para que las buscasen marchando a cuatro patas, por debajo de los muebles. Se había extendido la moda de tener esclavas orientales, y los pintores, desde Mantegna a Veronés, reproducían en sus cuadros a dichas hembras, ornamento de las familias ricas, que iban aumentando éstas con bastardos hijos del dueño de la, casa. A pesar de la cínica libertad dentro de los hogares, el número de prostitutas era enorme en Italia. Venecia, con trescientos mil habitantes, contaba once mil hembras de dicha especie y otras tantas o más dedicadas en secreto al mismo comercio irregular. El gusto por la vida antigua facilitaba a muchas de ellas el ascender al mismo nivel de las cortesanas célebres de Grecia, valiéndose de sus riquezas y de su educación Intelectual. Poetas y cuentistas les dedicaban grandes elogios. Se hacían construir palacios para recibir dignamente a sus adoradores, que eran príncipes reinantes, prelados o banqueros. Tulia de Aragón veíase celebrada en toda Italia por su belleza, su talento de poetisa y los refinamientos voluptuosos que había Inventado en una academia erótica presidida por ella. Finalmente, esta ''cocotte'' del siglo xv, despilfarradora de millones, moría joven aún, roída por secretas enfermedades, sirviendo de moza en una taberna del Transtevere. La bella Imperia, mantenida en un lujo de emperatriz por el banquero Agostino Chigi. tomaba lecciones de los más afamados humanistas y sostenía correspondencia literaria, abundante en citas latinas y griegas, con los escritores más reputados de la Corte de los Mediéis y otros de Pisa, Bolonia y Milán. Guardábanle en las iglesias el lugar más honorífico y se apartaban los transeúntes en las calles para cederle el paso entre murmullos de admiración. Sus limosnas eran tan enormes como su lujo. Venían de toda Italia con el deseo de poseerla, príncipes, prelados y opulentos mercaderes; pero ella mantenía en torno a su persona una pléyade de cortesanas jóvenes, a las cuales iba delegando, según se presentaban los suspirantes, para esquivar su contacto, y sólo accedía a concederles sus favores cuando estaban quebrantados por las pruebas a que les habían sometido sus bellas auxiliares. El fervor exagerado por la antigüedad añadía a esta depravación de las costumbres italianas los amores contra natura, designados por todos con el nombre de vicio griego. Muchos humanistas hacían gala en público del más aborrecible defecto del paganismo, y grandes personajes de la época participaban en secreto de sus aficiones. Unos se dedicaban exclusivamente, por fanatismo clásico, al amor homosexual ; los más eran ambidextros, practicando a un mismo tiempo los dos comercios camales. — Hasta hubo papas—continuó don Baltasar—acusados públicamente de dicha abominación, tan extendida en aquella época. Uno de ellos, el famoso cardenal Juliano de la Rovere, que luego fue Julio Segundo, eterno e implacable enemigo de los Borgias. Tuvo, como Alejandro Sexto, hijos naturales, y, además pareció Interesarse por el vicio griego, aberración en la que no incurrió nunca nuestro compatriota Rodrigo de Borja. Al llegar aquí, después de haber descrito las corrupciones del Renacimiento, el buen canónigo dio suelta a su indignación contra las calumnias que pesaban sobre los Borgias, pintándolos cual si fuesen unos seres excepcionales, demonios surgidos en medio de un período de Virtud general monstruos de liviandad que escandalizaron a sus contemporáneos, todos muy honrados. — Dejemos aparte a Calixto Tercero, el primer Papa Borgia, varón de puras costumbres, al que sólo se atreven a criticar algunos por haber abierto el camino de los altos honores eclesiásticos a su sobrino, el futuro Alejandro Sexto... Yo no digo que Rodrigo de Borja, su hijo César y otros parientes fuesen santos ni modelos de virtud. Eran hombres de su época y vivieron con arreglo al ambiente de entonces. Antes que ellos naciesen ya existía la corrupción italiana dentro de la cual se desenvolvieron. Lo que a mí me Indigna es que muchos de sus contemporáneos supriman con hipocresía, el ambiente general de la época, hablando de ciertos hechos de los Borgias (indudablemente censurables) como si fuesen casos aislados, y callándose lo que hacían al mismo tiempo centenares y centenares de personajes más corrompidos que aquéllos. Todos se acuerdan de César Borgia príncipe hispanoitaliano como de un monstruo único, y nadie alude a Segismundo Malatesta y demás condottieri, feroces como osos y sin el aliciente de la elegancia en los gestos que tenia el otro. A nuestro Alejandro Sexto, uno de los papas que mejor defendieron los intereses de la Iglesia, lo hacen aparecer como un gozador vulgar o como un personaje de melodrama, envenenando a las gentes por gusto. Los Borgias, individualidades robustas, conseguían imponer durante varios años sus concepciones políticas, creándose con esto muchos enemigos, que escribieron contra ellos. Además, tenían para Italia el enorme defecto de ser extranjeros, de proceder de España, y los españoles eran odiados por los italianos de entonces poco menos que los franceses. — Nadie tuvo interés en defenderlos luego de su muerte, cuando sus enemigos pudieron ejercer contra ellos una larguísima venganza. Los historiadores imparciales encontraron más cómodo llegar hasta, nuestros días copiándose unos a otros de un modo automático, sin examinar antes la autenticidad y veracidad de los relatos antiguos. Aún tenían los autores de la época de los Borgias la precaución o el escrúpulo de poner al frente de sus más injuriosas afirmaciones un se dice o un según cuentan. Los que llegaron después suprimieron este dubitativo, dando como indiscutibles todas las murmuraciones y calumnias de antesalas y plazuelas. El canónigo dejó de mirar a su sobrino y siguió hablando, como si los árboles y las plantas floridas que lo rodeaban formasen un auditorio enorme. — ¿Qué le echan en cara a Alejandro Sexto?... ¿Que tuvo hijos? También los tenían varios de los papas que se sentaron antes en el trono de San Pedro, y los tuvieron Igualmente después otros pontífices. Su crimen consistió en que algunos de sus hijos fueron personalidades enérgicas, ardorosas en sus deseos, inteligentes y audaces, como verdaderos Borjas, ansioso de poder y de gloria; y los hijos de los otros papas no pasaron de simples parásitos del Vaticano, atentos únicamente a engordar como sanguijuelas con la sangre de la Iglesia, a vender empleos y reunir tesoros. Tampoco puede atacarse a nuestro Papa como una especialidad por sus malas costumbres. En tal caso, hay que extender la censura a otros pontífices anteriores y posteriores a él, igualmente aficionados a carnalidades con hembras o a vicios más horrendos Y, sin embargo, Alejandro VI, el simpático Rodrigo de Borja, que durante su vida ejerció una especie de encantamiento sobre cuantos se aproximaban a él, hombres, y mujeres, se veía en el curso de tres siglos considerado como uno de los monstruos más excepcionales de la Historia. Los italianos enemigos del Papado caían con preferencia sobre este Pontífice porque no era de Italia. Los escritores protestantes, en su guerra con la Roma Católica, escogían para sus golpes a este Papa, que además era español, hijo del país que se desangró luchando contra la Reforma por sostener la unidad católica. — Este es el verdadero origen de la gran calumnia universal que pesa aún sobre los de dicha familia. Fueron españoles y Alejandro Sexto resultaba la victima expiatoria de todas las licencías y escándalos del período del Renacimiento. Lucrecia Borgia, hija del Pontífice, había sido también otra gran calumniada. — Ya la han justificado muchos historiadores, demostrando la falsedad de los crímenes y vicios que le atribuyeron; pero esto no impide que la gente ignorante continúe sin conocer otra figura que la antigua, la creada por la mentira, y cada vez que en los diarios se habla de una envenenadora célebre, nunca falta un periodista ignorante o un lector bodoque que diga: «Es una Lucrecia Borgia.» El santo hombre hizo una pausa, para hablar luego con tono indignado: — ¡Ese Víctor Hugo!... Tú lo admiras devotamente, pero reconocerás que su Lucrecia Borgia es una mala acción. No sólo recogió cuantas falsedades dijeron los enemigos de los Borgias; además fue añadiendo por su cuenta muchas otras. En su drama tiene Lucrecia un hijo legítimo, Gennaro, que nadie conoció, pues lo inventa el poeta de cabeza a pies, y este hijo mata a su madre. Tú sabes que a la pobre señora sólo la mató Dios, pues falleció de parto siendo princesa reinante de Ferrara, después de tener varios hijos. Usaba cilicio, vivía devotamente, fue la admiración de sus contemporáneos y jamás le atribuyó nadie envenenamiento alguno, ni los más encarnizados enemigos de su familia. Cambió don Baltasar el curso de su cólera. — Y si sólo existiese el drama de Víctor Hugo!... Hace años que está olvidado; es tal vez la peor de sus obras teatrales; pero a Donizetti se le ocurrió ponerlo en música, y ¿quién no ha oído su ópera?... ¿Cómo luchar con la estulticia de dos generaciones que han aprendido la historia de Lucrecia Borgia en el teatro, con acompañamiento de orquesta, inventada en los tiempos más delicados del romanticismo y modificada todavía por un oscuro libretista? La consideración de que ésta era la única Lucrecia conocida de todos le puso aún más triste, y dijo a su sobrino con tono de ruego: — Tú tienes la obligación de ayudarme en esta obra de justicia. Los Borgias deben interesarte más que El Papa del mar, al que quisiste describir en un libro. Don Pedro Luna está olvidado y nadie lo calumnia, mientras los Borgias continúan siendo considerados por el vulgo como unos modelos de monstruosidad. Hizo una pausa, para añadir con desaliento: — Y yo no puedo defenderlos desembarazadamente. Soy un sacerdote, y cada vez que tomo la pluma para escribir sobre ellos, dudo, siento miedo, me parece que voy a faltar a los deberes que me impone la disciplina de la Iglesia. Debo justificar la conducta de este Pontífice, relatando los escándalos de otros pontífices de su época. Necesito recordar lo que olvidaron muchos maliciosamente para ir concentrando sobre el Papa español todas las maldades de su tiempo, presentándolo como si fuese un, caso único. ¿Puedo hacer yo esto, un canónigo, con entera tranquilidad de conciencia?... Tú eres otra cosa. Eres un laico, y te es posible decir la verdad sin faltar a ningún misterio sagrado. Claudio sonrió distraídamente. Fingía escuchar con atención a su tío, mientras su pensamiento se iba alejando de él. ¿Qué podían importarle los Borgias?... Tal vez le hubiesen interesado un año antes, cuando estudiaba las andanzas novelescas de don Pedro de Luna; pero ahora vivía en otro mundo y eran distintas sus aficiones e Ideas. Pensaba con inquietud en Rosaura. Hacía dos horas que se había ausentado. Su automóvil los esperaba ante la verja del jardín. Seguramente estaba bailando entre los brazos de otro hombre, sin acordarse de él. ¿Por qué seguir aquí, oyendo la charla apasionada de este erudito, sinceramente indignado por la injusticia póstuma infligida a la memoria de unos seres que habían dejado de existir cuatrocientos años antes?... 186cwrkamjcgeatxf2hpyk70lmra595 A los pies de Venus/Parte II/I 0 29243 1653275 1414057 2026-05-08T00:10:17Z Ignacio Rodríguez 3603 desHTMLizar, [[Especial:Errores_de_sintaxis/html5-misnesting]] 1653275 wikitext text/x-wiki {{encabezado |título=[[A los pies de Venus]] |autor=[[Vicente Blasco Ibáñez]] |sección=Segunda Parte : LA FAMILIA DEL TORO ROJO<br>I<br>DE LA ESCANDALOSA VIDA ROMANA, DE «LA HIJA DE CICERÓN» Y OTRAS PARTICULARIDADES DE UNA ÉPOCA QUE MEZCLO EL SANTORAL CRISTIANO CON LOS DIOSES DEL OLIMPO |anterior = Parte I: [[A los pies de Venus/Parte I/V|V]] |próximo = [[A los pies de Venus/Parte II/II|II]]}} Vio Claudio a Enciso de las Casas casi igual a como era algunos años antes, cuando leía sus conferencias en el Ateneo de Madrid, ostentando en el lado izquierdo de su frac una colección de condecoraciones papales y casi todas las de los Imperios existentes entonces en Europa. El ilustre diplomático sudamericano tenía ahora algunas canas en su barba rojiza, y el cráneo más desnudo, blanco y lustroso. Sus párpados estaban siempre un poco inflamados, lo que parecía obligarle, mientras hablaba, a cerrarlos y abrirlos con un tic nervioso. Instalado en Roma, después de ocho meses de vida errabunda, gustaba Borja de conversar con dicho personaje. Creyendo conocerlo en su justo valor, dejaba sin eco las burlas de muchos que acudían a sus fiestas y tomaban asiento a su mesa, para ridiculizar luego su fervorosa actividad literaria. Guardaba, con las páginas sin cortar, todos los libros impresos en grueso papel que le había regalado Enciso, con pomposas dedicatorias, llamándole eminentísimo poeta. No le interesaba conocer por segunda vez particularidades del Renacimiento italiano leídas en su adolescencia; pero declaraba sinceramente a este diplomático gratuito, ansioso de honores, una excelente persona, amable, tolerante, con afición al estudio y gran respeto a la inteligencia ajena, condiciones que lo colocaban por encima de la mayor parte de sus amigos y parásitos, vulgares de gustos, cobardes ante la novedad, con un pensamiento rutinario. Se retrato Enciso sin saberlo; al decir una vez a Borja que era capaz de ceder cuanto poseía en América y Europa: sus campos de caté, su refinería de azúcar, el palacio comprado en Roma, tal vez hasta su mujer y sus hijas, a cambio de haber sido cardenal en los siglos xv ó xvi, su época favorita. Dicho palacio romano era un motivo de irónicas conmiseraciones para las personas envidiosas que asistían a sus banquetes. Hombre de negocios en su país, adivinaba Enciso que le habían robado varios nobles de Roma amigos suyos, y, especialmente, una princesa, gentes que le sirvieron de intermediarios en la compra del edificio; pero esto no amenguaba el orgullo de su posesión, creyéndolo palacio histórico por ser obra del sobrino de un Papa del siglo xiv, que los maldicientes suponían hijo ilegítimo. Su interior lo había remozado hábilmente, pues el diplomático honorario mostraba cierto talento natural como ornamentista. De sus viajes por España había traído altares enteros. Las paredes desaparecían bajo tapices, columnas y frontones de madera tallada, con oros pálidos; gruesos angelotes policromos; santos cadavéricos; arquetas taraceadas de nácar sobre mesillas de diversos mármoles; bargueños de construcción moderna, con pistoletazos de perdigones o dé sal que imitaban la perforación de la carcoma; sillones fraileros de cordobán y clavos enormes; cuadros representando sanguinolentos martirios, paisajes versallescos o mitológicas desnudeces. Las Vírgenes sobre fondo de oro o los Cristos moribundos alternaban con Venus desnudas. Por algo Enciso pretendía ser un cardenal del Renacimiento reencarnado al otro lado del Atlántico. Todas las piezas de la casa parecían salones de museo. No quedaba un palmo de pared limpio de adornos, y había que avanzar por los recovecos que formaban los muebles, excesivamente abundantes, casi aglomerados al azar de compras favorables. El comedor parecía revestido de escamas metálicas: tantos eran los platos dorados de Valencia y de Sevilla que ornaban sus muros. El gran salón recordaba al visitante los estudios de ciertos pintores románticos que hace medio siglo fabricaron enormes cuadros de Historia. El mismo amontonamiento híbrido de objetos vistosos e incoherentes. Hasta del techo pendían, como solemnes guiñapos, banderas agujereadas y polvorientas. Exhibía con orgullo Enciso de las Casas su origen hispanoamericano, como si fuese la más alta e interesante de las noblezas. Únicamente la de los príncipes romanos podía compararse con la suya. Era de un hispanismo optimista, que halagaba a Claudio y al mismo tiempo le hacia sonreír. Para este personaje, cuantos españoles marcharon en otros siglos a América fueron segundones de grandes casas, todos linajudos, todos muy caballeros y de valor heroico, lo mejor de la raza, y se abstenía modestamente de añadir que entre la selección aristocrática que pasó el Océano, los que llevaban sus dos apellidos eran los mejores Su fe en la sangre noble de los que colonizaron el Nuevo Mundo —como si nunca hubiesen ido allá bandidos, ni buena gente de origen modesto—le hacía considerar con ciega simpatía a todos los que llegaban hasta él procedentes de España. Cuanto más alto ponía a este país y más entusiásticas hipérboles dedicaba a su historia, mayor lustre creía dar a su propio origen y al nombre doblemente famoso, por la aristocracia y por la literatura, que iba a legar a sus hijas. Apreciaba mucho a Claudio Borja, por ser español y por su apellido. Una de sus curiosidades era averiguar los grados de nobleza de cada uno de sus amigos, para lo cual se valía de varias obras de heráldica, colocadas preferentemente en su biblioteca y de consultas, pedidas por escrito, a los llamados Reyes de Armas residentes en Madrid, técnicos indiscutibles de lo que él titulaba «la ciencia del blasón». —Usted es de una gran familia histórica—dijo a Claudio—. Pertenece a la nobleza en la que yo hubiese querido figurar de no bastarme la mía, herencia de hombres de espada que pasaron el Océano, o sea de los conquistadores. Procede usted de la aristocracia papal, i Gran familia la de los Borgias. Muchas veces siento la tentación de escribir un libro sobre ellos. Su tío don Baltasar me incitó a que lo hiciese, en su reciente visita; ¡pero son tantas las cosas que debo escribir antes!... Una familia que empieza a figurar en el mundo gracias a Calixto Tercero, el octogenario e incansable cruzado, y termina un siglo después dando un gran salto, el cuarto duque de Gandía, cortesano elegante que se hace jesuíta y acaba por ser San Francisco de Borja. Todos en ella se muestran ardorosos, enérgicos, de vigorosa personalidad. ¡César Borgia y San Francisco de Borja surgiendo de la misma estirpe en el transcurso de pocos decenios!... Unos Borjas fueros héroes; otros, santos; otros terribles pecadores, pero ninguno vulgar ni mediocre. Y Enciso había terminado por decir un día, con el aire protector del maestro que da consejos: —Amigo Claudio, usted que es joven, que empieza ahora su carrera y puede disponer de todo su tiempo, debía escribir algo sobre estos personajes tan calumniados o mal comprendidos. Borja acogió fríamente dichas insinuaciones. ¡Escribir!... ¡Trabajar!... Llevaba ocho meses de inacción, yendo de un lado a otro, con la inútil esperanza del enfermo que pasa de balneario en balneario sin encontrar reposo. Era dueño absoluto de su I persona, vivía solo, con austera libertad; mas ¿de qué serviría la libertad?... Se había dirigido a Madrid al marcharse de la Costa Azul. Fue modo de una tuga, sin otra despedida que una breve carta. La noche anterior había hablado con Rosaura tranquilamente. Los dos seguían viéndose; pero quedaba en su memoria el recuerdo de aquella conversación, frente al mar, en lo alto de la pendiente cubierta de flores, bajo la luz rosada del ocaso. Consideraban indudable la separación de que habían hablado; pero transcurrían los días sin que se realizase. Y de pronto, Claudio tomaba el tren, dejando en su vivienda una breve carta para que la llevasen a la villa de Rosaura. Era una repetición inconsciente de lo que había hecho la argentina en Marsella un año antes. Al llegar a Madrid, creyose libertado para siempre de lo que él llamaba «esclavitud con cadenas de oro». Se imaginó haber suprimido el tiempo al verse lo mismo que antes que se encontrasen los dos en Aviñón. Al final conseguiría borrar los últimos meses de su existencia. Vivió en el mismo hotel, visitó a sus amigos antiguos, se mostró discretamente en los lugares donde se reunían estos compañeros de su juventud. Seguían batiéndose y envidiándose entre ellos, lo mismo que antes. Necesitaban verse todos los días, como si la vida les fuese imposible sin este contacto hostil. Otra vez, animados por su presencia, le pidieron dinero, tratándolo con la consideración y el menosprecio de que juzgaban merecedores a todos los ricos aficionados a las Letras. Había escogido a Madrid como término de su fuga, creyendo encontrar en esta ciudad un ambiente refractario a sus melancolías; pero los recuerdos de aquella mujer fueron saliéndole al paso. Un día, en el barrio de Salamanca, vio un edificio habitado en otro tiempo por Bustamante. Personas desconocidas lo ocupaban ahora. Doña Nati había creído prudente levantar la casa imaginando que el alto cargo de su cuñado en Roma sería eterno. Aquí había visto él por primera vez a Rosaura. Evocaba con todo el relieve de las cosas recientes aquella comida en honor de la viuda de Pineda, asi como el amoroso deslumbramiento que parecían sufrir los hombres y la envidiosa admiración de las señoras. Y procuró no pasar más por dicha calle. Era prudente impedir una resurrección molesta del pasado. Nuevas imágenes fueron emergiendo en su memoria, nunca recordadas cuando vivía al lado de ella. Un año antes la había visto en su automóvil por el paseo de la Castellana. Días después, ante los escaparates de una tienda elegante de la carrera de San Jerónimo, se fijó en unos hombres que miraban al Interior, haciendo comentarios admirativos y salaces sobre una dama hermosísima que acababa de entrar, dejando su coche a la puerta. Era la hermosa viuda sudamericana, que no podía mostrarse en las calles sin excitar ávida curiosidad y carnales deseos. «Esto pasará—se dijo Borja—. Mi fuga está todavía muy reciente. Aún no hace un mes que me separé de ella. Cuando trabaje de veras estos recuerdos se disolverán como humo.» Y se dedicó a organizar su trabajo, lo mismo que si preparase un remedio. Alquiló una casa en las afueras de Madrid, llevando a ella libros y muebles que las andanzas de su vida le hacían hecho confiar a la custodia de varios amigos. Con repentino optimismo ideó la producción de varias obras literarias que llegarían a hacerse famosas. Indudablemente, su ruptura con Rosaura tenía algo de providencial. Iba a escribir en seguida la novela poemática del Papa Luna, contando sus aventuras pontificales de mar y tierra. Luego seguiría dedicándose al género novelesco, produciendo nuevas historias de la vida contemporánea. Pensó un momento en escribir una novela sobre el tema de sus amores; las voluptuosidades y las inquietudes de un Tannhauser moderno adormecido a los pies de Venus. Inmediatamente desistió de tal proyecto. Era destapar una herida propia, hundiendo en ella sus dedos, irritándola. Un poeta puede cantar sus dolores. La obra es rápida, un trabajo de horas, que no se prolonga más allá de la impresión momentánea. Al novelista sólo le es dado contar historias ajenas. Su trabajo exige muchos meses. ¡Imposible dedicarse día a día, en un plazo tan largo, a la evocación de penas propias ya casi olvidadas!... Es un suplicio superior a las fuerzas del hombre. Nada de su historia. Contaría las de los otros. De pronto, esta energía productora se vino abajo, y su voluntad desfalleciente buscó excusas. Había llegado el verano, iniciándose la desbandada de los habitantes de Madrid hacia las costas del Norte. Volvería a trabajar en los primeros meses del invierno. Ahora debía hacer lo mismo que los otros. Pero en vez de dirigirse hacia el mar Cantábrico, como los más, buscó el Mediterráneo, y fue a Valencia, por haber recibido una carta de don Baltasar Figueras. Ya estaba el canónigo de regreso en su caserón-archivo, haciéndose lenguas de lo que llevaba visto en Roma, gracias al apoyo del embajador español y de aquel diplomático sudamericano, el señor Enciso de las Casas, que él apreciaba como uno de los personaje;, más importantes de la Ciudad Eterna, después del Papa, por su palacio comparable a un almacén de antigüedades, por su amistad con numerosos príncipes de la Iglesia que asistían a sus banquetes, por los libros que publicaba magníficamente impresos, de los cuales había dado algunos a Figueras edición especial destinada a los bibliófilos. Recibió don Baltasar a su sobrino con admirable tranquilidad, como si la existencia del joven y la suya propia no significasen nada al lado de las obras de erudición que llevaba entre manos y los descubrimientos de arte retrospectivo que acababa de hacer en Roma. No se enteró siquiera de lo que esperaba hacer Claudio al instalarse de nuevo en España. Tampoco le preguntó por la señora de Pineda, ni quiso averiguar los motivos de este cambio de residencia. Como si no lo hubiese visto en la Costa Azul; como si no hubiera almorzado dos veces en la villa de aquella dama. Inmediatamente le habló con entusiasmo de las habitaciones del Vaticano llamadas Estancias de los Borgias preocupándose en especial del pavimento antiguo de dichas salas. Sólo quedaban de él algunos fragmentos de ladrillos, guardados como reliquias artísticas. Había sido hecho indudablemente de azulejos de Manises, adornados con escudos heráldicos, en los que figuraba el toro rojo de los Borgias. Traía dibujos de ellos destinados a la ilustración de su próximo estudio sobre la azulejeria valenciana. Y dejándose arrastrar por sus entusiasmos de erudito, enumeró las glorias de este arte, que Iniciaron los árabes en Valencia, y fue perfeccionado por los cristianos, hasta convertirse en la producción decorativa más importante de la España medieval. —Los azulejos de Valencia—dijo—, así como sus platos y jarrones de reflejos dorados, los llevaban a todas partes los marinos de Mallorca, y por eso todavía guardan en el mundo el título de mayólicas. Los azulejeros establecidos en los pueblos de Manises y Paterna eran verdaderos maestros. En los documentos de la época se los designa siempre en latín, con el título honorífico de ''magíster operis terrae'' , y otras veces, cuando sólo fabrican azulejos en forma de ladrillos (en valenciano rajóles) se les da igualmente el título latino de ''rajolarius'' . La fama de los azulejos de Valencia había llegado a Roma, y cardenales y papas encargaban las llamadas mayólicas para el adorno de sus nuevas construcciones, encontrándolas más alegres y atractivas a la vista que el mármol extraído de los monumentos ruinosos de la antigüedad. —El primer Papa Borja, ocupado en combatir a los turcos, apenas construyó. Además, era un jurisconsulto. Alejandro Sexto, más artista, fue ensanchando el Vaticano y quiso adornar los salones papales con azulejos de Manises, encargando pisos enteros a los ''rajolarius'' de aquí, tal vez con arreglo a dibujos hechos por el Pinturicchio. Esto último es lo que me tacita averiguar, A Claudio no le interesaban las preocupaciones del canónigo, y hasta miró a éste con cierta hostilidad. Excelente persona, pero sin razón. Viejo y además clérigo. Un egoísta que sólo i se preocupaba de sus ''magister operis terrae.'' Ni una sola vez nombró a Rosaura. ¡Como si ignorase su existencia! Al pasar por la Costa Azul, en el viaje de regreso, su tren se habría deslizado a lo largo del jardín de ella, sin que se le ocurriese buscar con los ojos la villa lujosa donde había estado. Deseó más noticias, e hizo preguntas intencionadas al canónigo para enterarse de cómo había sabido que él vivía ahora en Madrid, enviándole allá su carta. —Me lo dijo el señor Bustamante antes que yo saliese de Roma—contestó con indiferencia don Baltasar, no dando importancia a sus palabras. Así supo Claudio que don Arístides y su familia se habían enterado de su fuga de la Costa Azul, pocas semanas después- de realizarla. Esto le pareció asombroso. Luego se dio cuenta de la continua relación que existe entre el mundo invernal agrupado en torno a Niza y la sociedad diplomática y cosmopolita establecida en Roma. Siempre hay gente que circula entre ambos núcleos, transmitiendo noticias y murmuraciones. Esta especie de policía voluntarla había llevado la nueva de la desaparición del joven, último ''béguin'' de la rica viuda argentina. Sólo estuvo en Valencia unos días. Volvió otra vez a Madrid, no queriendo seguir el vial e en ferrocarril hasta Barcelona, Peñíscola estaba en el camino. Además, saliendo de España por la estación de Port-Bou caería en Aviñón, y esto le pareció equivalente a volcar con un pie la colmena de sus recuerdos, que, como abejas irritadas le perseguirían en su fuga. Permaneció una semana en San Sebastián, aburriéndose. Pasó a Biarritz, y el fastidio fue pisando sus huellas. Al principio de su fuga había creído conveniente enviar a Rosaura algunas cartas y tarjetas postales con saludos cosieses, para hacerle saber dónde se hallaba. Ninguna respuesta. Tal silencio le pareció natural. Luego fue espaciando dichos recuerdos epistolares, y, finalmente, se abstuvo de ellos. Durante el verano sintió repetidas veces la necesidad de escribirle de nuevo: pero ahora fueron cartas largas, con evocaciones melancólicas del pasado, apuntando su deseo de implorar perdón v reteniéndose en seguida por miedo a la humildad del mencionado gesto. No envió ninguna de las cartas. Después de escritas durante la noche, las dejaba sobre una mesa para echarlas al correo a la mañana siguiente..., y lo primero que hacia al levantarse era romperlas. «Mejor es así—pensaba—. No Intentemos reformar lo que ya está hecho. Debo mantener mi libertad.» Y se preguntaba vanidosamente sí ella habría procedido lo mismo, escribiendo apasionados llamamientos para que volviese a su lado, y rompiéndolos horas después, bajo la rabiosa sugestión del orgullo. A pesar de que Claudio se juró a sí mismo muchas veces que Rosaura empezaba a serle indiferente, y según transcurría el tiempo su imagen se iba esfumando un poco en su memoria, procuró averiguar dónde vivía. Estando en París a principios del otoño, hizo preguntas a muchos conocidos suyos, pertenecientes a la sociedad cosmopolita que cambia ae domicilio a cada estación del año, según las exigencias de la moda. Todos acogían sus preguntas con un gesto igual: primero de asombro; luego, de duda. —¿Madame Pineda?... Hace mucho tiempo que no la veo... Es cierto; nada se sabe de ella. ¿Dónde estará? Los que presumían de mejor enterados daban noticias contradictorias. Afirmaron algunos haberla visto en Deauville durante el verano; otros, en Venecia. Uno hasta dijo que la había saludado en Biarritz; pero Claudio estaba allá en la misma época. En realidad, nadie sabía con certeza qué era de ella después del invierno anterior pasado en la Costa Azul. Pensó Claudio que tal vez vivía en Londres, cerca de sus hijos. Las decepciones amorosas iban seguidas en esa mujer de un recrudecimiento del cariño maternal. Sin saber cómo, al principio del invierno se vio Borja en Roma. El señor Bustamante le había escrito a París con tono de padre bondadoso, después de un año de frialdad epistolar; pero no fue esta carta ni el deseo de ver al solemne personaje lo que le impulsó a ir a dicha capital. Cuando en su reflexiva soledad se preguntaba el motivo de tal viaje, atribuíalo a no existir en el presente momento ningún lugar de la Tierra que pudiese ejercer sobre él mayor atracción. Había vuelto a pensar en aquella novela suya cuyo protagonista era el Papa Luna, varón tenaz, empeñado en la conquista de Roma, y que nunca I llegó a pisar su suelo. \ «Yo iré por él—se dijo el joven—. Tal vez en esa ciudad, meta de todas sus ambiciones, vea yo al personaje bajo una nueva luz.» Además, llevaba leídos los manuscritos y artículos de revista que don Baltasar le dio en Niza, apreciaciones sobre los Borgias y el Renacimiento italiano, que despertaron en su voluntad un vivo deseo de volver a visitar la metrópoli papal. Y se instaló en ella pensando que en Roma podría trabajar lo mismo que en Madrid. Lo recibió como un hijo el ilustre Bustamante, en su palacio de la plaza de España. Toda su familia parecía haber pasado la existencia entera en este edificio destinado a los embajadores españoles acreditados cerca del Papa. Doña Nati se movía dentro de él como si estuviese en su casa paterna. Nadie hizo alusión a la vida anterior de Claudio. Jamás surgió en sus conversaciones el nombre de la viuda de Pineda. Como si no la conociesen. Se adivinaba que era cosa convenida entre ellos no hablar ni aludir a lo pasado. La cuñada del embajador fue la única que, en ciertos momentos, por una agresividad irresistible, mostró Intención de recordar a la dama sudamericana, tan aborrecida por ella en otros tiempos. Pero inmediatamente desistía de sus propósitos la viuda de Gamboa, aunque no estuviese presente su ilustre cuñado para llamarla a la prudencia con significativos carraspeos y movimientos de párpados. Estela, por su parte, sentíase tan contenta de ver a Claudio, que para conservar este gozo se abstuvo de preguntarle qué había hecho durante tan largo apartamiento. Guiaba y mantenía el hombre ilustre la prudencia de su familia, dando ejemplo de discreción en sus conversaciones con Borja. Continuaba hablando, como siempre, de las grandes familias hispanoamericanas, todas amigas suyas; pero al mismo tiempo, con la pericia del piloto que presiente la cercanía de un peligro oculto, deslizaba su verbosidad entre tantas personas allegadas a la viuda de Pineda, sin nombrar nunca a ésta. Su propia gloria era el tema ahora de la mayor parte de sus conversa-clones. Mostraba una melancolía de gran hombre, mal comprendido y peor remunerado, al quejarse de que su Gobierno no se daba cuenta de los inmensos servicios que estaba prestando en Roma. Casi todos los representantes diplomáticos de las repúblicas hispanoamericanas eran amigos suyos, y había pasado por Madrid para recibir los homenajes de la ''Fraternidad Hispanoamericana'' . Esto le permitía figurar a la cabeza de todos ellos, honor que no habían conseguido nunca, según don Arístides, los otros embajadores. —Soy el cordón umbilical—dijo gravemente a Borja—que une a nuestras hijas de América con la Santa Sede. Todos sus ministros me buscan para que les sirva de intermediario. Habrás notado que esta casa se ve más frecuentada que nunca por la diplomacia de habla española. Y acto seguido, como si hiciese una concesión, añadió con envidia e Ingratitud, sin darse cuenta de ello: —Únicamente Enciso tiene tanta gente en su palacio. Tal vez tenga más, pues convida a todos los cardenales... Pero él es rico, y gracias a su dinero, que le permite dar banquetes casi a diario, puede creerse un gran diplomático y un verdadero escritor. Don Arístides tenía que limitarse a darles, bajo la dirección económica de su cuñada. —No hemos venido aquí a arruinarnos—decía agriamente la viuda de Gamboa—. Nuestro Gobierno da muy poco para gastos de representación. Con un té cada mes hay de sobra. Que vayan todas esas gentes a*-matar el hambre a casa de Enciso, divirtiendo su vanidad de fantasmón. Estos comentarios no impedían que la terrible cuñada de Bustamante fuese la primera en halagar con visitas puntuales y exagerados elogios a la esposa de Enciso y sus numerosas hijas. Era el medio más seguro para que no se olvidasen de invitarla a sus banquetes. Viose Claudio rodeado al poco tiempo de igual ambiente que dos años antes en Madrid. Todos lo consideraban como yerno futuro del embajador de España. Ni siquiera hacían alusiones verbales a su noviazgo con la hija. Era algo sobre lo que resultaban imposibles las dudas. La tía de la joven le había vuelto a tratar como un sobrino futuro, reservando para él las avaras dulzuras de su carácter. Lo invitaba a que las acompañase, a ella y a Estela, en sus paseos por los alrededores de Roma, o en sus visitas a ciertos amigos comunes, disponiendo tales salidas hábilmente para que los dos novios pudiesen hablar a solas. Y Claudio se dejaba arrastrar por esta complicidad, encontrando un nuevo placer, pálido y discreto, en su trato con la joven. Siempre, al iniciar la conversación con ella, resurgía en su memoria la imagen de Rosaura. Luego la olvidaba, influido por el encanto ingenuo y discreto de Estela. Seguía comparando mentalmente esta atracción con el perfume de la violeta silvestre. Además, llevaba muchos meses de aislamiento, y esta criatura modosita y tímida era una mujer, aunque ¡ tan distinta de la otra!... De pronto, en una de aquellas inconsecuencias de su naturaleza caprichosa, sentíase cansado de Bustamante y su cuñada, así como de toda la tribu (era su palabra) de cardenales, príncipes italianos y diplomáticos de diversas procedencias que acudían como a un refectorio a la mesa de Enciso de las Casas. El recuerdo de Estela embalsamaba su memoria discretamente. Era el único ser que no le infundía odio en tales momentos; pero le resultaba grato vivir sin verla, manteniéndose recluido varios días en -su casa. Tenía alquilado un villino en las afueras de Roma, una construcción género artista, con pequeño jardín y estudio de pintor, propiedad de un joven yanqui aficionado a diversas artes que se mantenía a la puerta de todas ellas; situación casi igual a la suya en literatura. Se había ido a Nueva York por varios meses, y al conocerse ambos en París, en el salón de un amigo, el norteamericano le arrendaba a última hora su casa de Roma, incluyendo en tal cesión la servidumbre: un ayuda de cámara italiano y su mujer, que actuaba de cocinera. Tendido en un profundo diván persa, con toldo de seda a rayas sostenido por lanzas, mueble el más importante del estudio, y entre pinturas que Claudio definía como ultramodernistas, dejaba correr su pensamiento a través del pasado. Sentía la influencia espiritual de Roma, la presión de un ambiente que hace amar la antigüedad hasta a los seres de gustos más vulgares, con Inesperado romanticismo. Entre los veinticinco siglos de vida de esta urbe, buscaba con predilección un período de cien anos marcado por los historiadores con el titulo de Renacimiento. También él sentíase agitado por un deseo semejante al de Enciso, que lamentaba no haber sido cardenal en el siglo xv. Le daban envidia los príncipes y condottieri de la época de Segismundo Malatesta y César Borgia, haciendo la guerra entre baile y baile, organizando las fiestas del Carnaval ante ciudades sitiadas, confundiendo en su existencia, para apurarlos de un solo golpe, como el ebrio que bebe de un trago toda su botella, cuantos vicios ha podido inventar el hombre y cuantos placeres ideales guardan las artes. Moviéndose en pequeños escenarios, eran, sin embargo, para Borja loa mayores hombres de acción que mencionaba la Historia. Todos morían jóvenes, como si, pasados los treinta años, no pudiendo ya reservarles la vida ninguna novedad, se marchasen de ella voluntariamente. Hacía desfilar por su imaginación cuanto había oído a los eruditos sobre dicha época y lo que llevaba aprendido en incesantes lecturas. Era un periodo de personajes hambrientos de gloria. Lo mismo los papas que los soberanos laicos, sólo pensaban en inmortalizar su nombre, y esto les permitía mirar a la muerte cara a cara. El lujo resultaba mayor que nunca. Los florentinos, que habían llamado siempre vaqueros a los romanos, por ser su principal riqueza los rebaños salvajes de una campiña abundante en marismas, empezaban a reconocer que esta gente ruda rivalizaba con ellos en lujo y en placeres. Venecia, Florencia y Nápoles eran de una riqueza considerable. Roma atraía el dinero de toda la Cristiandad. El juego causaba tantos estragos en las familias como el amor. Los novelistas a la moda extremaban los modelos que Boccaccio les había dejado en su cuentos, divirtiendo al público con relatos que ponían en ridículo el matrimonio y la familia. Empezaba el teatro en los alcázares de los soberanos italianos, y todas las comedias tenían por base anécdotas lascivas. Pontífices y reyes se ocupaban igualmente en la organización de las fiestas del Carnaval, como si fuesen un asunto de Estado. Les convenía que el pueblo se entregara a desenfrenadas diversiones, creyéndose de este modo completamente libres. Había que fomentar la inmoralidad estrepitosa del populacho para que no diese oídos a los revolucionarios. Respetables personajes tenían esclavas orientales en sus casas e iban, además, de visita a los palacios de las cortesanas célebres. Escritores famosos ensalzaban el vicio griego, llegando a decir el poeta Ariosto que todos los humanistas de su época habían incurrido en dicha aberración sexual. Algunos de ellos, para justificarse, alegaban el ejemplo de la antigüedad, recordando a Platón y a Sócrates como de los mismos gustos. No eran menos inmorales la pintura y la escultura. Se permitían los artistas los más audaces atrevimientos dentro de las iglesias, retratando a los contemporáneos en las imágenes santas. Segismundo Malatesta levantaba un templo en Rímini a la gloria de su amante, la bella Isotta, que no sabía leer y escribir—cosa rara en aquella época, por ser las mujeres muy letradas y artistas—, y en el interior Hacía colocar estatuas de los dioses olímpicos, figurando Venus desnuda cerca de la Virgen. Justificaba la corrupción general el excesivo celo y el fanatismo desorientado del virtuoso Savonarola, quien incluía en idéntico anatema la liviandad y los esplendores del arte, como si fuesen pecados iguales. En vano legislaban príncipes y pontífices contra el lujo de la época. Un vestido de una de las Sforzas hallábase de tal modo cubierto de perlas y bordados, que su valor se estimaba en cinco mil ducados de oro, cantidad equivalente a cincuenta mil dólares actuales. Los padres sólo podían casar a una de sus hijas, enviando las otras al convento. Una boda iba. acompañada de tan fastuosas ceremonias, que arruinaba a una familia. La usura era la principal industria de muchas ciudades italianas. Los judíos, únicos que la ejercían al principio, veíanse suplantados por los cristianos, resultando éstos al fin más sin entrañas que los prestamistas israelitas. El interés de treinta por ciento era ordinario, llegando algunas veces al setenta u ochenta. Todos querían dinero para divertirse, tomándolo sin fijarse en las consecuencias. Los que se dedicaban al placer habían hecho voto de morir jóvenes. Nunca se conoció mayor desprecio por la vida ajena. El que tenia un enemigo .lo asesinaba por sí mismo o valiéndose del auxilio de un mercenario Los grandes mantenían un alquimista de cámara para que les preparase nuevos venenos. La liviandad de esposas e hijas daba origen a terribles venganzas. En la Roma de entonces, raro era el amanecer que no se encontraban en las calles varios cadáveres; pero esto no impedía las arriesgadas aventuras de la noche siguiente. Además, según decían los humanistas, «los favoritos de los dioses deben morir jóvenes», y únicamente los burgueses, vulgares y tímidos, podían aspirar a una monótona vejez. El humanismo, que parecía materialista, representaba en realidad una gran aspiración espiritual. «Los hombres de estudio y los artistas—pensaba Borja—vivían postrados a los pies de Venus, divinidad despertada después de tantos siglos de sueno mortal, como las estatuas que iba desenterrando el arado en la campiña romana.» Venus, ya no era solamente la diosa del amor; servia de símbolo a la belleza, a la razón, a la dulzura de vivir, evocadas por el Renacimiento. Hasta el populacho sentía estos entusiasmos idealistas. Desenterraban los excavadores con sus picos un sarcófago de la antigua Roma, y dentro de él, una joven desnuda, blanca como el marfil, con la rubia cabellera semejante a los rayos del sol, conservada durante mil quinientos años por un liquido misterioso que llenaba su tumba. Corrían las gentes a admirarla dándole en seguida un nombre. Era la hija de Cicerón. No podía ser otra. Cicerón presidía el Renacimiento, como el mago Virgilio la Edad Media. Repartíase entre los poderosos el bálsamo protector de la hija de Cicerón para usos medicinales, y el cadáver de quince siglos, bello como la antigüedad clásica, se disgregaba a las cuarenta y ocho horas bajo la acción del aire y la luz, falto de su envoltura líquida. La blanca Venus había vuelto a la Tierra. Veíase el cristianismo invadido por el paganismo. Los altos dignatarios de la Iglesia, bajo el Influjo de los humanistas, eran loa primeros en realzar la mezcla de las dos religiones, queriendo mostrarse así hombres de su tiempo con refinados gustos literarios. Dios recibía el nombre de Júpiter, y el Cielo, el de Olimpo. Los santos eran llamados dioses; los ángeles, genios. Cristo, el sublime héroe, y María, resplandeciente ninfa. Las monjas se veían designadas con el nombre de vestales; los cardenales eran senadores; el infierno, el Tártaro, y Santo Tomás de Aquino, el apóstol de la Cristiandad. Y tal mezcolanza paganocristiana que iba expresando las cosas del catolicismo con un lenguaje gentílico, conseguía Implantarse en los pulpitos y las altas asambleas de la Iglesia, hablando los predicadores en la basílíca de San Pedro de María, madre de los dioses; de Cristo, dios del trueno; viéndose además, comparados los pontífices por sus aduladores, en italiano o en latín, con César o Augusto, Aristóteles o Platón, Cicerón o Virgilio. Este amor a la antigüedad no había extinguido las supersticiones, siendo la astrología la más saliente de todas ellas. Hasta los pontífices creían en la influencia de los astros sobre los destinos del hombre, consultando a los versados en dicho estudio. Únicamente Pío II, el escritor, y Alejandro VI, el segundo Papa Borgia, mantuviéronse al margen de tales engaños. Alejandro hasta se negaba a recompensar varias obras de astrología que le dedicaron sus autores. En cambio, su hijo, César Borgia, casi siempre Incrédulo, mostraba la misma superstición de todos los hombres de lucha que exponen frecuentemente su vida, y semejante a numerosos capitanes de la misma época, consultaba a los astrólogos antes de emprender una batalla o poner sitio a una ciudad. Papas célebres, como Sixto IV, Julio II, León X, y, todavía mas adelante, Paulo III, se dedicaban directamente a la astrología o escuchaban con gravedad los diagnósticos celestes de , los profesionales. Un médico y erudito como Pablo Toscanelli servía de astrólogo a los Medicis, no perdiendo su fe en dicha ciencia hasta los últimos años de su vida, cuando se vio arruinado, a pesar de que los planetas le habían prometido grandes riquezas. Todas las soluciones Importantes de los soberanos y hasta los asuntos de su vida corriente, como, por ejemplo, la recepción de un embajador, un pequeño viaje, o el tomar una medicina, se determinaban consultando antes a las estrellas. Tal era la superstición sideral, que entre las gentes ricas nadie se atrevía a comer, a ponerse un vestido nuevo o a intentar cosa alguna sin estudiar los astros. Claudio terminaba siempre sus reflexiones acordándose de los Borgias y de las calumnias que los contemporáneos enemigos de dicha familia habían hecho pesar sobre ella. Era absurdo juzgarlos con el criterio de los tiempos modernos. Resultaba falto de toda equidad no tener en cuenta su época y el ambiente en que se desarrollaron sus existencias «Si los salvajes que aún quedan en la Tierra—pensaba Borja—nos parecen repugnantes, es porque la barbarie de sus costumbres contrasta con -a civilización más o menos relativa a que hemos llegado. Pero todavía existen en nuestra vida actual excesos abusos e injusticias que los siglos futuros tendrán por execrables, mientras que a nosotros nos parecen una consecuencia forzosa del espíritu especial de nuestro tiempo. Para apreciar lo que fueron los Borgias hay que conocer los hombres y las costumbres de su época. Los devotos de ahora piensan con horror en Alejandro Sexto, Papa con hijos. Es porque en la actualidad el Papado vive como un simple poder espiritual, libre de las impurezas y tentaciones que traen consigo los gobiernos terrenales, y, además, vigilado y depurado por los enemigos que tiene enfrente, el anticlericalismo de los incrédulos y las numerosas Iglesias protestantes en que se fraccionó el cristianismo.» Durante los siglos xv y xvi, el Papado era todo lo contrario. La Iglesia católica dominaba moralmente a los grandes estados de Europa, figurando al mismo tiempo como un Estado más, pues gobernaba políticamente a Roma y los territorios de la Santa Sede. El Papa era un soberano como los otros soberanos laicos, un rey electivo, lo mismo que los demás reyes. Y no resultaba Rodrigo de Borja el único Pontífice que tenía hijos y procuraba favorecerlos. Casi todo el cardenalato de aquella época, del cual había de surgir el futuro Papa, estaba compuesto de ricos señores, acostumbrados a vivir con mas ostentación que los príncipes seglares, por ser mayores sus rentas. Se dedicaban a la protección de las bellas artes, se fortalecían en la caza cuando no podían hacerlo en la guerra, tenían numerosas amantes durante su juventud, que les daban no menos herederos, y llamaban a éstos unas veces sobrinos, concediéndoles otras el título de hijos francamente, cuando sentían halagada su vanidad paternal por las condiciones de sus retoños, buenas o malas. n6fs902rex8gne60ix0ennl86s6hrkw A los pies de Venus/Parte II/II 0 29244 1653276 1414050 2026-05-08T00:10:52Z Ignacio Rodríguez 3603 desHTMLizar, [[Especial:Errores_de_sintaxis/html5-misnesting]] 1653276 wikitext text/x-wiki {{encabezado |título=[[A los pies de Venus]] |autor=[[Vicente Blasco Ibáñez]] |sección=Segunda Parte : LA FAMILIA DEL TORO ROJO<br>II<br>DONDE PASAN Y MUEREN CUATRO PONTÍFICES, MIENTRAS EL V1CEPAPA SE MANTIENE TREINTA Y CUATRO AÑOS ESPERANDO SU HORA |anterior = [[A los pies de Venus/Parte II/I|I]] |próximo = [[A los pies de Venus/Parte II/III|III]]}} Tendido en el gran diván de su estudio, seguía recordando Claudio la vida del cardenal Rodrigo de Borja, tan interesante para él como su Pontificado. Duraba treinta y cuatro años, entre la muerte de su tío Calixto y su propia ascensión a la Santa Sede con el nombre de Alejandro VI. En dicho período servía a cuatro papas: Pío II. Paulo II, Sixto IV e Inocencio VIII, conservándole todos ellos en su alto cargo de Vicecanciller de la Iglesia y añadiendo cada uno nuevas prebendas y lucrativos obispados, que convertían al llamado cardenal de Valencia en uno de los más ricos príncipes eclesiásticos. De actividad infatigable, múltiple y contradictoria en sus acciones, como la mayor parte de los personajes del Renacimiento, dedicaba una mitad de su existencia a los placeres y otra a los negocios de Estado y a la devoción, pues los excesos del libertinaje iban unidos en él a la te de un sincero creyente. Esta complejidad no representaba un caso único. Muchos de los hombres de su época fueron iguales. Lorenzo de Mediéis peroraba en la Academia Platónica de Florencia sobre la virtud y la moralidad, sosteniendo al mismo tiempo relaciones ilícitas con doncellas y casadas. Escribía poemas en honor de la Virgen y canciones licenciosas de Carnaval para ser entonadas en las orgías. Si cuatro papas conservaban a Rodrigo de Borja en su alto cargo de Vicecanciller, era porque le creían insustituible. El llevaba adelante los negocios más difíciles de la Iglesia, y bajo su dirección se iba ensanchando el poder político de la Santa Sede. La muerte de su tío no disminuía su influencia en el Vaticano. Mientras el populacho de Roma se ocupaba en saquear lo que había quedado oculto bajo las ruinas de su palacio o corría las calles gritando: «¡ Mueran los catalanes!», él creaba un nuevo Papa, amigo suyo. El sienés Piccolomini, bautizado Eneas Silvio, conforme a la moda impuesta por los humanistas, había sido siempre un escritor, fuera cual fuera el alto cargo que desempeñase. Su carácter ligero, agradable, dulce e inconstante parecía un reflejo de su estilo literario. Había fluctuado durante su juventud del cisma a la legalidad pontifical, sirviendo a unos y a otros en los conflictos del Concilio de Basilea entre el Papa y el Antipapa. Su juventud era libertina, como la de todos los letrados de su época, teniendo dos hijos de una inglesa que vivió con él y suponiéndole sus enemigos una segunda prole más oculta y numerosa. Escribía novelas, poemas y libros científicos, con arreglo al gusto contemporáneo. Su compendio de geografía, que dejó sin terminar, describiendo el mundo conocido hasta entonces, especialmente Asia, sirvió treinta años después a un visionario llamado Cristóbal Colón, figurando entre su reducido caudal de libros junto con otra enciclopedia cosmográfica escrita en el siglo anterior por el cardenal Pedro de Ailly. Eneas Silvio amaba la Naturaleza, como Petrarca. El mismo se dio el título de amigo de los bosques, y en su época papal huía, siempre que le era posible, de los palacios pontificios, para instalarse en alguna arboleda de la Umbría, abundosa en encinas seculares. Calixto III, preocupado en hacer la guerra a los turcos, no tuvo tiempo para proteger las artes y las letras; pero fijó sus ojos en este escritor, abriéndole la puerta más grande de la Iglesia, y veinte meses antes de su muerte lo hizo cardenal. Al reunirse el conclave, Piccolomini era el más moderno de sus individuos; pero tenía en su favor la popularidad literaria. El hábil Rodrigo de Borja, que sólo contaba en aquel entonces veintiséis años de edad, se propuso, con una audacia propia de su juventud ardiente, hacer Papa a Eneas Silvio, que era como de su familia pues siempre se mostró agradecido a Calixto, su protector. No dejó que los cardenales se dividieran, sosteniendo cada uno a su candidato particular, y apenas reunido el conclave, se adelantó a todas las opiniones, proponiendo que Piccolomini fuese nombrado Papa por aclamación. Su elocuencia de meridional y la sorpresa causada por su iniciativa obtuvieron un triunfo instantáneo, y el nuevo Papa tomó el nombre de Pío II. Continuó siendo Borgia bajo su Pontificado una especie de ministro universal de la Iglesia, pues a esto equivalía su cargo de Vicecanciller. Pío II, a los cincuenta y tres años, se mostraba de gran virtud por estar quebrantado su cuerpo, sufriendo especialmente el mal de gota a consecuencia de haber ido descalzo, por caminos helados, a una iglesia de la Virgen, en Escocia, para cumplir cierto voto hecho durante una tempestad en el mar. Sus dolencias le inmovilizaban en el lecho largo tiempo, y sólo en días de calma podía atender a los negocios del Papado o a continuar la redacción de su libro Cosos memorables, en el que iba transcribiendo historias oídas y todo lo digno de mención visto en sus viajes. Pequeño de estatura, algo rechoncho, con la cabeza blanca, sus gestos eran una mezcla de severidad y mansedumbre. Vestía modestamente, y a su mesa resultaba frugal, contrastando dicha parquedad con el lujo que desplegaban los más de los cardenales. Eneas Silvio hacía frecuentes viajes, sin miedo a sus molestias. El amigo de los bosques se mostraba cada vez más sensible a las plácidas impresiones de la Naturaleza, e ir en busca de ella era el único placer qué podía gozar. Viviendo en las arboledas de la Umbría, daba audiencia o firmaba sus documentos bajo el ramaje de una encina de varios siglos. Este Papa, que no amaba la guerra, tuvo que hacerla arriesgadamente al más terrible capitán de entonces, el famoso Segismundo Malatesta, feroz como un oso en sus momentos de cólera, y a otras horas artista de gustos refinados. Dicho monstruo servía a los papas o se burlaba de ellos, según convenía a sus intereses de soberano de Rímini. Adivinando la debilidad de este Pontífice imbele, quiso despojarlo de una parte de las tierras de la Iglesia; mas el antiguo escritor acabó por aceptar la lucha venciéndolo para siempre. La impiedad de Malatesta dio a esta guerra el carácter de una pequeña cruzada. El señor de Rímini había matado a muchos clérigos y frailes Además, colocaba dioses paganos en los templos y una noche de orgía había ordenado que echasen tinta en todas las pilas de agua bendita de la iglesia de su capital para que al día siguiente los devotos se viesen, durante la misa, con las caras tiznadas. Reproducíase bajo el Pontificado de Pío II el nepotismo de Calixto III y la Invasión de sus conterráneos. Miles de habitantes de Siena corrían a Roma para obtener empleos de su compatriota, a semejanza de los ''catalanes'' durante el reinado del primer Borgia. Todos los que se llamaban Piccolomini exigían ricas prebendas sin alegar otro mérito que su apellido. Varios sobrinos del Papa ocupaban los primeros cargos laicos de la Iglesia. Repetíase una vez mas lo ocurrido bajo los pontificados anteriores, y que lo mismo volvería a suceder en los siguientes. Protestaba ahora el pueblo de Roma contra los sieneses herederos de su antiguo odio contra los catalanes. Mientras tanto Pío II saboreaba la vanidad de haber vencido a Malatesta, terror de príncipes y papas, Instalándose, siempre que le era posible, en los montes Albanos, entre ruinas de la antigüedad, frente a los lagos Albani y Memi, cuyas orillas estaban cubiertas entonces de frondosos bosques. El antiguo humanista esperaba encontrar en dichas espesuras ''dioses'' o ''ninfas'' y toda gruta lacustre le parecía el refugio de Diana. Seis años duró su Pontificado, resultando un fracaso la cruzada organizada por él contra los turcos, a imitación de la del primer Borgia. El viejo y entusiasta español Juan de Carvajal, el de la batalla de los tres Juanes, dirigía esta nueva cruzada, cuyo punto de reunión fue Ancona. Casi todos los cruzados, españoles y franceses, mientras llegaban las naves que debían llevarlos a Oriente, se mataban entre ellos en continuas pendencias. No encontrando el Pontífice buques ni dinero, moría en Ancona, viendo con tristeza, desde una ventana de su dormitorio, las pocas naves que había conseguido reunir y la muchedumbre sin orden y sin armas, que nunca llegaría a formar un verdadero ejército. Al recibirse en Roma la noticia de su muerte, se reprodujeron los mismos desórdenes que al desaparecer su antecesor. El populacho dio el grito de «¡Mueran los sieneses!», matando a cuantos encontraba en las calles. Antonio Piccolomini, duque de Amalfi, sobrino favorito de Pío II, poseía el castillo de Sant' Angelo, como Pedro Luis de Borja en el Pontificado de Calixto III. Cuando se reunió el conclave unos hablaron de hacer Papa al infatigable y virtuoso Carvajal; otros defendieron al anciano Torquemada, también español, de costumbres austeras, tenido por el primer teólogo de su tiempo. Pero los dos candidatos, a causa de su nacionalidad, se veían desechados. Además, Rodrigo de Borja, agitador incansable y teniendo a su disposición un grupo adicto de electores, procuraba nombrar Papa a un amigo suyo. El cardenal Pedro Barbo, rico y noble veneciano, muy afecto a los Borgias, había arrostrado las iras de los enemigos de dicha familia cuando facilitó en compañía de Rodrigo la fuga del hermano de éste. Tal interés tenía el cardenal Borja en el triunfo de su compañero Barbo, que se hizo llevar al Vaticano, gravemente enfermo de fiebre, con la cabeza cubierta de trapos y vendas. Otros cardenales se quedaron en cama a causa de la peste reinante, evitándose con ello las privaciones y el encierro del conclave, y Rodrigo de Borja se aprovechó de tales ausencias para hacer triunfar la candidatura de su amigo. Barbo, que era de hermoso aspecto, quiso tomar como Pontífice el nombre de Formoso; pero los cardenales opusieron objeciones, por miedo a los comentarlos del pueblo. Tampoco permitieron que se llamase Marcos, por ser San Marcos el grito de guerra de sus compatriotas los venecianos, y resolvió finalmente tomar el nombre de Paulo II. La elección fue acompañada de los desórdenes y saqueos que eran cortejo inevitable de todo conclave. Barbo y el belicoso cardenal Scarampo, antiguo almirante de Calixto III, ante la posibilidad de ser electos, habían guarnecido sus palacios con soldados y cañones. Primeramente corrió la voz de que Scarampo era el elegido, y el populacho se dirigió contra su palacio, viéndose rechazado. Luego, al saber que era Barbo el triunfador, intentó asaltar su lujosa vivienda, llena de riquezas y tesoros de arte, siendo igualmente recibido a tiros de bombarda y espingardazos. Al fin, como todos deseaban robar algo, corrieron al monasterio de Santa María la Nuova, por imaginarse que se guardaban allí las riquezas del Papa electo, pero lo encontraron previamente guarnecido de tropas. Cuando, engrosadas las turbas, se empeñaron por segunda vez en tomar el palacio Barbo, hizo un convenio el nuevo Papa con los jefes del motín, dándoles mil trescientos ducados de oro a cambio de que respetasen su vivienda. Esto no impidió que, al mismo tiempo, los servidores del Vaticano saqueasen la habitación ocupada por el cardenal Barbo durante el conclave. Así vivían los pontífices en Roma. Paulo II tuvo que dar ademán treinta mil ducados a Piccolomini duque de Amalfi, para que abandonase el castillo de Sant' Angelo y los de Tívoli, Spoleto y Ostia, que le había confiado su tío, el Papa anterior. Queriendo evitar que en lo futuro se repitiesen tales abusos, puso el mencionado castillo, llave de Roma, bajo el gobierno de un hombre seguro. Y por consejo de su amigo Borja entregó dicha fortaleza al erudito español Rodrigo Sánchez de Arévalo que unía poco después una mitra a su cargo de gobernador militar. Activo y enérgico Barbo como cardenal, le hizo el Papado flojo de carácter, y, sobre todo, perezoso y algo misántropo. Empezó a vivir al revés de los demás, haciendo de la noche día, dando audiencia a las dos o las tres de la madrugada y obligando a esperar varias semanas a sus amigos más íntimos, deseosos de hablarle. La suciedad de Roma y las charcas de su campiña prolongaban la peste hasta en los meses más fríos del invierno. La mortandad alcanzaba cifras aterradoras. Esto no impedía que el pueblo de Roma se preocupase del Carnaval como de la fiesta más Importante del año, y Paulo II dispuso que sus procesiones de máscaras y sus carreras saliesen de la estrechez de la plaza del Capitolio, desarrollándose desde entonces en la calle más larga de la ciudad, la llamada vía Flaminia, que a consecuencia de tales desfiles tomó su moderno nombre de Corso. Una de las innovaciones del Carnaval fue establecer carreras de asnos, carreras de muchachos y carreras de judíos, siendo estas últimas las que divertían más a la grosera muchedumbre. Tal fomento de las fiestas carnavalescas fue para Paulo II un medio de alejar al pueblo de los manejos revolucionarios. Durante su reinado se descubrió una conspiración que tenía por finalidad asesinar al Pontífice proclamando la República romana. La dirigían los humanistas, uno de ellos el célebre erudito Platina; pero el más temible por su actividad y su audacia fue el poeta Calimaco. Su propósito era introducir secretamente en Roma a todos los proscritos, ocultándolos en las ruinas de las casas derribadas para engrandecer el Vaticano. Luego fingirían una riña delante del Palacio con los criados de los cardenales que esperaban a sus señores, llamando de este modo la atención de la reducida guardia del Pontífice, y mientras tanto, conspiradores ocultos penetrarían en el Vaticano, asesinando al Papa y a cuantos lo rodeaban. Dicho plan, semejante al de Porcaro años antes, acabó por ser descubierto, fulminando Paulo II terribles anatemas contra la llamada Academia de Roma, donde se reunían los adeptos del humanismo, todos ellos materialistas y paganos. Negaba a Dios, según el Papa, afirmando que no hay otro mundo fuera de este visible; que el alma muere con el cuerpo y el hombre puede entregarse a todos los deleites, sin miedo a los mandamientos divinos, cuidándose sólo de no ponerse en connoto con la Justicia criminal del Estado. Eran epicúreos, según las doctrinas de Lorenzo Valla, expuestas en su libro Sobre el placer. Comían carne en días de vigilia e insultaban a los sacerdotes por ser inventores de los ayunos y haber prohibido que se tomasen más de una compañera. Reproducían las doctrinas del misterioso libro Los tres impostores, del que tanto se había hablado en la Edad Media, afirmando que Moisés engañó a los hombres con sus leyes. Cristo fue un adormecedor de pueblos y Mahoma hombre de gran espíritu pero asimismo engañador. «Se avergüenzan de sus nombres cristianos—continuaba el Papa—, prefiriendo otros gentílicos, y se permiten también los más escandalosos vicios de la antigüedad.» Calimaco y otros dos humanistas comprometidos conseguían huir de Roma. El célebre Platina sufrió larga prisión en el castillo de Sant' Angelo, y como el gobernador de éste. Rodrigo Sánchez de Arévalo, obispo de Calahorra, era también muy versado en letras clásicas, cruzábanse numerosas epístolas en latín entre el guardan y el prisionero, dando por resultado tal correspondencia una creciente dulzura en las condiciones de su cautividad. El único príncipe de la Iglesia respetado de todos era el anciano Carvajal. Vivía en una casa modestísima, repartiendo su dinero entre los pobres de Roma, avejentado y enfermo prematuramente por los seis años pasados en Hungría oponiéndose al avance de los turcos. Los demás cardenales eran grandes señores procedentes de familias ilustres o parientes de papas, que habían obtenido los más ricos obispados de la Cristiandad, derrochando alegremente sus rentas enormes. Rodrigo de Borja, uno de los más jóvenes, tenía delante a otros príncipes eclesiásticos de mayor edad, que le superaban en opulencia. El más famoso, Scarampo, almirante pontificio, era apodado ''el cardenal Lúculo'' por los derroches de su mesa. Al mismo tiempo que mantenía numerosos palacios y costosas amantes, daba protección al célebre francés Mantegna. Otro cardenal, el francés Guillermo de Estouteville, poseedor de incalculables rentas, vivía Igualmente como un príncipe seglar, con numerosos hijos, sin miedo a los escándalos que provocaba su vida licenciosa y pensionando también a pintores y escultores. Al fallecer estos dos magnates eclesiásticos, Rodrigo de Borja quedó a la cabeza de los cardenales que la gente llamaba aseglarados, a causa de sus costumbres. Paulo II moría casi repentinamente en 1471 a consecuencia de un hartazgo de melones, después de cenar al aire libre en los jardines del Vaticano, a la hora en que la atmósfera parecía más envenenada por las pestilencias palúdicas. Como los venecianos habían sido los más influyentes durante el Pontificado de su compatriota, el pueblo de Roma los aborrecía, lo mismo que años antes a los sieneses y a los españoles; Otra vez Rodrigo de Borja, que figuraba al frente del Importante grupo de cardenales aseglarados, ricos audaces e Inquietos, influyó en la elección pontifical, ayudado por sus compañeros Gonzaga y Orsini, que tampoco eran de mejores costumbres. Fué el elegido un genovés, antiguo fraile, el cardenal Francisco de la Rovere, que tomó el nombre de Sixto IV. La primera preocupación del nuevo Pontífice y del Sacro Colegio fue buscar los tesoros reunidos por Paulo II durante su Pontificado. Poco antes de su fallecimiento había hecho saber al consistorio que guardaba medio millón de ducados para hacer la guerra a los turcos si los príncipes de la Cristiandad se decidían a ayudarle. Lentamente fueron descubriendo estas riquezas que el Papa noctámbulo había ocultado en distintos lugares: cincuenta y cuatro copas de plata llenas de perlas, enorme cantidad de oro sin labrar, numerosas piedras preciosas y cuatro depósitos de moneda acuñada, que sumaban más de cuatrocientos mil ducados. Todos estos tesoros se confiaban a la custodia del obispo de Calahorra, alcaide del castillo de Sant' Angelo. Era el cardenal Borja quien ceñía la tiara al nuevo Pontífice, viendo asegurada por tercera vez su autoridad en el manejo de sus negocios de la Santa Sede. Pero aunque Sixto IV le apreciaba en mucho y lo favorecía con valiosos donativos, se fue entregando a la influencia de sus nepotes, que formaban los grupos igualmente rapaces, los Roveres y los Riarios, hijos estos últimos de una de sus hermanas. A la cabeza de los Roveres estaba Juliano, cardenal de carácter ardoroso y enérgico, semejante en costumbres y ambiciones a Rodrigo de Borja, sobrino del Papa como éste, licencioso en su vida, lo mismo que el cardenal de Valencia, amigos ambos unas veces por la comunidad de gustos, y tenaces adversarios en otras ocasiones, hasta los mayores extremos de enemistad. Juliano de la Rovere había de ser el eterno conspirador contra Alejandro VI, ciñéndose la tiara, después de la muerte de éste, con el nombre de Julio II. En realidad, Sixto IV mostraba mayor afecto por otro sobrino suyo, Pedro Riario, al cual hizo cardenal teniendo veinticinco años. Juliano no pasaba de los veintiocho cuando recibió la púrpura al mismo tiempo que su primo. Muchos contemporáneos tenían la certeza de que el cardenal Riario era hijo, y no sobrino, de Sixto IV, explicándose así que el Pontífice lo prefiriese a Juliano de la Royere, de más talento y carácter. Jamás llegaron los Borgias a las fastuosidades de este cardenal Riario, presunto hijo del Papa, el cual pasó repentinamente de ser un pobre frailecito a malgastar las riquezas de la Santa Sede. Le dio su padre tantos obispados, abadías y otros cargos fructuosos, que sus rentas anuales ascendieron a tres millones de francos oro, y aun con esto no tenían bastante para su desatinada prodigalidad. Solo comía en vajilla de oro; montaba los más valiosos corceles; su servidumbre vestía de seda y púrpura; iba a todas partes llevando un cortejo de poetas y pintores; daba la importancia de negocios de Estado a la organización en sus palacios y jardines de funciones teatrales y representaciones bélicas. «Quiso competir—dijo Platina, el humanista protegido por él y nombrado por Sixto IV bibliotecario del Vaticano—con todos los personajes antiguos en grandiosidad y magnificencia..., lo mismo en las cosas buenas que en los vicios.» Este joven, que era fraile franciscano meses antes, andaba por sus palacios con vestiduras de oro y «cubría a sus amigas de perlas finas desde la cabeza a los pies». Los personajes que pasaban por Roma, reyes cristianos de Oriente empujados por el avance de los turcos, o soberanos occidentales, no podían disimular su asombro ante las fiestas con que les obsequiaba el cardenal Riario. Hacia construir palacios de madera para banquetes de gala que sólo duraban unas horas, deshaciéndolos a continuación. Cada servicio lo anunciaba su senescal entrando a caballo en el comedor, con traje distinto y seguido de músicos que escoltaban los platos. A una princesa de la dinastía Aragón de Nápoles la obsequiaba con un banquete que duró seis horas, sirviéndose en el transcurso cuarenta y cuatro platos: ciervos enteros asados con su piel, cabras, liebres, terneros, grullas, pavos y faisanes conservar do su plumaje. El plato más enorme, llevado en hombros por una docena de servidores vestidos de seda, tenía la apariencia de un oso de tamaño natural, con un palo en la boca. El pan había sido dorado, y los peces, así como otros manjares, llegaban a la mesa cubiertos de plata. En las obras de confitería intervenían los mejores escultores de Roma. Los doce trabajos de Hércules, todos ellos con personajes de dimensiones ordinarias, estaban esculpidos en materias azucaradas. Otro plato era una montaña con una sierpe gigantesca que se movía lo mismo que un reptil viviente. También desfilaban ante las mesas castillos embanderados; todos de confitería, y estas obras eran arrojadas a continuación por los balcones del comedor sobre el populacho, que coreaba desde fuera con sus gritos las músicas del banquete. Igualmente estaban hechos de turrón y otras materias semejantes diez navíos que se presentaban cargados de peladillas en forma de bellotas, por figurar la bellota en el escudo de los Roveres. Como final, aparecía Venus en su carro de nácar tirado por cisnes; una montaña que se partía, saliendo de ella un poeta para expresar en forma rimada su admiración ante tal banquete; y tropas coreográficas de mujeres, bailando danzas antiguas, pretexto, según el gusto de entonces, para excitar la concupiscencia. En los tres años que duró su cardenalato, gastó Pedro Riario trescientos mil ducados de oro (varios millones de la moneda actual), dejando aún deudas por valor de sesenta mil. Sixto IV le lloraba con un dolor de padre, olvidando sus despilfarros y la enfermedad crapulosa que ocasionó su muerte en pocos días, viendo solamente lo que este joven, digno de su época, había hecho en favor de las artes, protegiendo a pintores, escultores y arquitectos. Todos los poetas de Roma le lloraron en sus versos como un nuevo Mecenas. La desaparición de Pedro Riario dejó campo libre a las ambiciones de su primo Juliano de la Rovere. Además, éste pudo robustecer su influencia entre los cardenales aseglarados sin obstáculo alguno, por hallarse Rodrigo de Borja fuera de Roma. Pretendió Sixto IV organizar de nuevo la cruzada contra los turcos, enviando legados a las principales potencias cristianas para que le ayudasen en dicha empresa. A Borja le encargó que fuese a España, emprendiendo éste el viaje en mayo de 1472. Era la primera vez que regresaba a su patria, de la que había salido siendo adolescente, y luego de dicha visita nunca volvió a ella. Según era costumbre, todos los cardenales residentes en Roma escoltaron a su compañero hasta la puerta de San Pablo, dándole el beso de despedida. En el puerto de Ostia tuvo que aguardar a que pasase un furioso temporal, y emprendió su navegación días después en dos naves del rey Ferrante de Nápoles, haciendo escala en Córcega y llegando el 17 de junio a la playa de Valencia. Llevaba con él varios obispos italianos, abades, jurisconsultos, poetas, que le servían d» secretarlos, y dos pintores napolitanos, que acabaron quedándose en España. Valencia era entonces la ciudad más rica del Mediterráneo español, la de costumbres más alegres y libres. Juan II, padre de Fernando el Católico, vivía en incesante lucha con los catalanes, negándose Barcelona a reconocer su autoridad, y todo el movimiento marítimo había pasado a Valencia. Su puerto era desde el reinado de Alfonso V, un centro receptor y distribuidor del comercio con Italia. Recordaba Claudio Borja lo que había leído en las Memorias de un tal Münzer, viajero alemán que visitaba dicha ciudad en el último tercio del siglo xv, admirando sus campos de limoneros, naranjos y palmeras, y aún más la elegancia de sus mujeres. «Las valencianas—decía el alemán— visten con singular, pero excesiva, bizarría, pues van escotadas de tal modo que se les pueden ver los pezones, y, además, todas se pintan la cara y usan afeites y perfumes, cosa en verdad censurable. Los habitantes de Valencia acostumbran pasear de noche por las calles, en las que hay tal gentío que se diría estar en una feria, pero con mucho orden, porque nadie se mete con el prójimo. Las tiendas de comestibles no se cierran hasta medianoche. No hubiera creído que existiera tal espectáculo a no haberlo visto.» Esta ciudad rica y jocunda, que parecía reflejar las costumbres de la Italia del Renacimiento, situada enfrente, en la otra ribera del Mediterráneo occidental, recibió al embajador del Papa con el mismo aparato que si fuese un rey. Tuvo que pasar Rodrigo de Borja dos días en un monasterio inmediato, mientras preparaban su recibimiento. El cortejo ocupó una extensión de dos kilómetros. El cardenal de Valencia entró a caballo, bajo un palio que sostenían los personajes más importantes de la ciudad, entre timbales y trompetas, por las calles cubiertas de ricos tapices, precediéndole todas las parroquias con cruz alzada y numerosas hermandades. En días sucesivos empezaron los banquetes dados por Borja en su palacio episcopal. Este vicecanciller de la Santa Sede poseía, además de las ricas mitras de Valencia, Cartagena y Oporto, numerosas abadías y la fortuna heredada de su hermano Pedro Luis. Todas sus rentas las gastaba espléndidamente. Viviendo en Roma, había vencido, en 1461, a los cardenales más opulentos cuando se estableció una pugna entre ellos por quién arreglaría mejor la fachada de su palacio en la fiesta del Corpus. El pueblo romano lo apreciaba como el más generoso y munificente de los príncipes de la Iglesia. También había sobrepasado a sus compañeros del Sacro Colegio al disponer Pío II grandes fiestas para recibir en Roma la cabeza del apóstol San Andrés, y al intentar dicho Pontífice la organización de una escuadra contra los turcos. En esta ocasión era el único que le obedecía, regalando un buque completamente armado. La gula resultaba, según sus enemigos, el solo vicio ignorado por él. Le gustaba comer un plato único, pero abundante, y cuando fue Papa, los cardenales temían como una desgracia que los Invitase a su mesa. Tampoco mostraba afición al vino, condición de muchos hombres del Mediterráneo, enérgicos y ardorosos, y cuando lo bebía era mezclado con agua. Todo esto no fue obstáculo para que el fastuoso cardenal—obispo de Valencia—diese grandes banquetes en su palacio. La ciudad había adornado sus calles en relación con la especialidad de los comerciantes o menestrales establecidos en ella. En la Tapinería, donde trabajaban los comerciantes de tapines o chapines, calzado alto. Inventado por los moros, que aumentaba la estatura de las mujeres y cuya moda se extendía hasta Venecia, las casas se mostraban cubiertas de chapines de los más caros, que tenían las suelas con adornos de oro plata y diamantes. En la calle de las Platerías. los orfebres ostentaban sobre tapices de brocado sus obras más suntuosas, y en la Puerta Nueva, cerca del sitio donde se iba a construir poco después la famosa Lonja, aparecían revestidos dos edificios, del tejado al suelo, con piezas de ricas telas. Los señores circulaban entre la muchedumbre montados en mulas y llevando a la grupa a su dama. El sobrino de Calixto III era saludado por el pueblo como una gloria nacional. Todos presentían que iba a ser Papa, como su antecesor. Tuvo que abandonar la ciudad para ir en busca del rey de Aragón y su hijo, el futuro don Fernando el católico, que estaba sitiando a Barcelona. Este último se había casado con la princesa Isabel, hermana del rey de Castilla, y necesitaba que le ayudase el cardenal para la legitimación de dicho matrimonio. Como los que se llamaron después Reyes Católicos eran parientes en tercer grado de consanguinidad, habían visto negada por el Papa Paulo II la dispensa necesaria para su casamiento. SI Pontífice obedecía a las sugestiones de los reyes de Castilla y de Portugal, opuestos a la mencionada unión. Pero el entonces arzobispo de Toledo, don Alfonso Carrillo de Acuña, hombre enérgico, de pocos escrúpulos en las cosas eclesiásticas, por considerarlas como propias, falsificó una dispensa del Papa, y el matrimonio pudo realizarse, fingiendo los Reyes Católicos no estar enterados de dicha irregularidad. Después, cuando Isabel la Católica mostró remordimientos, viéndose en estado de concubinaje, según las leyes de la Iglesia, el cardenal Rodrigo de Borja, que se había interesado por los dos, como español, obtuvo una bula de Sixto IV, en la cual recriminaba el Pontífice a los contrayentes por haber ido a vivir Juntos sabiendo que el casamiento era nulo; pero de todos modos comisionaba al arzobispo de Toledo para que lo revalidase. Esta dispensa, en realidad, no era gratuita. Sixto IV esperaba que, a cambio de ella, don Fernando, rey de Sicilia y heredero de la corona de Aragón, diese barcos y hombres para la cruzada contra los turcos. Luego de pasar varios meses en Cataluña volvió a Valencia el legado para avistarse con don Pedro de Mendoza. Este era entonces obispo de Sigüenza nada más, y Borja le traía el capelo cardenalicio. En adelante fue el famoso cardenal Mendoza, que llegó a ministro universal, llamándole muchos por su influencia el tercer rey de España. Viajaba don Pedro de Mendoza con más aparato que los monarcas siendo su lujo tan grande como el de los demás fastuosos cardenales. Entró en Valencia precedido de una música de negros a caballo, entre muchos señores castellanos, que llevaban sobre sus pechos pesadas cadenas de oro, y seguido de una escolta de doscientos jinetes y una tropa no menor de halconeros y monteros. Como Borja conocía la esplendidez del prelado de Castilla, le obsequió con un banquete, que hizo recordar a los cronistas de Valencia el lujo de Alfonso el Magnánimo. Entre ricas tapicerías estaba servida la mesa, con letras góticas sobre el mantel hechas de flores, que repetían la leyenda del escudo episcopal de Borja: ''Ave María gratia plena'' . Ocho obispos pertenecientes a ambas comitivas sentábanse al banquete, con los dos poderosos magnates eclesiásticos y numerosos Invitados seglares. £1 lavatorio de las manos lo hacían en grandes bacines de plata dorada con el fondo de esmalte, poniéndose inmediatamente sobre la mesa varias copas llenas de jenjibre verde, planta aromática que se mezclaba, entonces en todas las salsas. Luego aparecían siete grandes platos con dos pavos cada uno rodeados de numerosas perdices siendo doradas las cabezas de aquellos animales y pendiendo de sus cuerpos cartelitos con el escudo de los Borjas. Desfilaban a continuación cuatro fuentes de plata, enormes como rodelas, llevadas cada una por cuatro hombres, en las que había, altísimos pastelones rellenos de ocas ánades, fúlicas, palomos, gallinas, terneras, cabritos y otras viandas. Todos estos manjares eran acogidos con músicas de los ministriles, que ocupaban, un tablado, y llevavan su escolta correspondiente de salsas. A continuación eran presentados dos soberbios platos, teniendo ambos el aspecto de una montaña cubierta de verdura, sobre cuya cúspide se erguía un pavo con todo su plumaje y la cabeza intacta, lanzando por su pico un chorro de agua perfumada. Y mientras los trinchantes cortaban la carne por debajo de las alas, los dos pavos seguían derramando sus fuentes de perfume. Luego venía la comida blanca, llamada así por ser de leche, huevos y gran abundancia de azúcar, terminándose el pantagruélico banquete con numerosas variedades de confites y conservas dulces. Duraban muchos días los festejos y mascaradas, y una vez más el cardenal Borja abandonaba a Valencia para irse a Castilla, siendo recibido en Madrid con gran pompa y bajo palio, al lado del rey don Enrique, apellidado el Impotente, que iba a su izquierda. Se esforzaba el cardenal por inclinar al monarca a favor de la sucesión de su hermana, doña Isabel, contra las pretensiones de los partidarios de su hija única, apodada la Beltraneja, por creerla adulterina, ocasionándole todo esto grandes enemistades. Al fin conseguía que don Enrique hiciera las paces con su hermana y cuñado Fernando, y en julio de 1463 volvía de nuevo a Valencia, preparando su regreso a Roma. Esto fue en el mes de septiembre. Muchos valencianos de familia noble y otros dedicados a las Letras se dispusieron a seguir al cardenal. Tenían gran fe en su porvenir, repitiendo la tradicional marcha a Roma de los españoles en tiempos de Calixto III. Varios centenares de caballeros y estudiantes componían ahora el cortejo del legado. Todos se dirigieron al puerto tan alegres «que parecían iban a bodas», según expresión de un cronista contemporáneo. Los del nuevo cortejo y los del antiguo, llegado con el cardenal, se embarcaron en dos navíos venecianos, cuyos capitanes hacían pagar de un modo abusivo el precio del pasaje. Apenas salidos al mar, se desencadenó una de las horribles tempestades que agitan el Mediterráneo al Iniciarse el otoño, acompañándolos dicha tormenta en toda la travesía, que duró más de un mes, por haber tenido que refugiarse en varios puertos. El 10 de octubre, hallándose frente a Liorna, se recrudeció la tempestad, y asaltando las olas de través a una de las galeras la echaron a pique, desapareciendo instantáneamente. La otra nave, rota la quilla y descuadernada, pudo aproximarse a. tierra, salvándose el cardenal Borja con algunos señores de su séquito. Al día siguiente aparecían en la playa más de doscientos cadáveres, entre ellos los de tres obispos italianos y otros personajes eme habían seguido al legado en su viaje a España. Setenta y cinco familiares de la servidumbre del cardenal se ahogaron Igualmente, y con ellos doce jurisconsultos, seis caballeros y gran número de jóvenes valencianos que iban a Roma por el gusto de vivir en ella o para estudiar en la universidad de Bolonia. Todas las ropas y alhajas del fastuoso cardenal se perdieron, así como aran cantidad de valiosos regalos qué le habían hecho en España reyes y próceres, y numerosas cajas de vajilla de Manises. Rodrigo de Borja no llevaba más que la camisa puesta cuando los tripulantes de la encallada nave lo sacaron en hombros. Su valor sonriente había infundido admiración a los más duros marineros. Según costumbre de la época, los habitantes de la costa, que consideraban todo naufragio un presente de Dios se arrojaron sobre el buque, robando lo eme no se había llevado el mar y apoderándose Igualmente de las ropas de los cadáveres. Volvió el cardenal de Valencia de su legación en España con las manos vacías: pero Sixto IV le hizo un recibimiento como si hubiese obtenido éxitos enormes a favor de la Santa Sede. En realidad, traía grandes promesas de los reyes españoles para ayuda de la cruzada pero ninguna de ellas llegó a cumplirse. A partir de este viaje, empezó Rodrigo de Borja a tropezar con la influencia, cada vez más grande, del cardenal Juliano de la Royere. Los dos eran igualmente hábiles, de carácter enérgico y pocos escrúpulos, con arréalo a la política de entonces, pero Borja llevaba la ventaja de su serenidad majestuosa, su valor tranquilo, su cautela, que le hacía contenerse a tiempo y no decir palabras irreparables. Juliano era más impetuoso, y parecía repulsivo a muchos por sus cóleras sombrías y sus venganzas. Adivinando Borja que Rovere preparaba su candidatura para el Papado, empezó también. a pensar en su próxima persona como aspirante a la tiara. Celebró el pueblo romano, en 1481, con fiestas e iluminaciones, la muerte de Mohamed, el terrible sultán conquistador de Constantinopla. Sixto IV había conseguido reunir una flota de treinta y cuatro barcos, mandada por un cardenal. Esta escuadra pontificia con otros buques del rey de Nápoles, reconquistó a Otranto, puerto tomado por los turcos: pero, después de tal victoria, tuvo que volverse, por la flojedad de su almirante y la insubordinación de la marinería, asustada de la gran mortandad que empezaba a causar en ella la peste. Una vez más fracasaba el Papado en su guerra contra los turcos. Continuó Sixto IV hasta su muerte sustituyendo los cardenales que fallecían con otros, en su mayor parte de vida mundana y pocos años. Mientras tanto, sus numerosos sobrinos, todos príncipes de la Iglesia, eclesiásticos o laicos, se dedicaban a deplorables operaciones, concediendo por dinero las cosas más santas. Hasta el mismo Papa era acusado, sin prueba alguna, de dedicarse al acaparamiento de cereales para venderlos más caros al pueblo. Al morir Sixto IV, en agosto de 1484 el vecindario romano se entregaba a mayores excesos que al finalizar los Papados anteriores. Odiaba ahora a los genoveses escandalosamente protegidos por el Papa difunto. La muchedumbre asaltó el palacio de su sobrino Jerónimo Riario, saqueándolo de tal modo que sólo quedaron las paredes. Hasta los árboles de su jardín desaparecieron. Todo lo que en Roma pertenecía a genoveses fue robado o destruido: numerosos almacenes de cereales, dos barcos cargados que estaban en el Tíber, muchas tiendas de comestibles. Este trastorno general iba a provocar, una vez más, la guerra civil entre Colonnas y Orsinis. Los vecinos se ocultaban en sus casas. Los palacios de los cardenales aparecían transformados en fortalezas. Especialmente Juliano de la Rovere y Rodrigo de Borja habían guarnecido sus elegantes viviendas con tropas de mercenarios a sueldo, levantando, además, bastiones de tierra ante las puertas, con abundante artillería. Toda la gente belicosa de la, ciudad estaba en armas, dispuesta a la batalla. Finalmente, las gestiones de los cardenales más viejos lograban establecer cierta calma, y se reunía el conclave para, elegir el nuevo Pontífice. Borja y Rovere iban a luchar frente a frente en esta elección; pero como ambos eran astutos y veían sin engaños la realidad, se dieron cuenta de que aún no había llegado su hora. El número de cardenales aseglarados había sido aumentado por Sixto IV, y ya no era Borja su único capitán. Rovere, sobrino de Papa lo misino que él, rico fastuoso, mujeriego y además, muy jugador, dirigía igualmente a estos príncipes de la Iglesia, semejantes en pasiones y vicios a los magnates laicos. Algunos cardenales de sanas costumbres pensaron en elegir a su compañero Juan Moles, que era español y se había mantenido ajeno a las contiendas de Roma, viviendo con el decoro de un anciano virtuoso; pero su nacionalidad resultaba un obstáculo, y los italianos desistieron de su candidatura. Todos los embajadores residentes en Roma creían en la elección de Rodrigo de Borja, y él había fortificado su palacio para que no lo saqueasen, considerando seguro, durante algunos días, su próximo triunfo. Rovere, su adversario, convencido de su propio fracaso, trabajó por crear un Pontífice que se lo debiera todo a él y siguiese su dirección, fijándose en Juan Bautista Civo, cardenal de origen genovés, como su tío Sixto IV.. Apeló Juliano a todos los medios para hacerlo triunfar, valiéndose hasta del soborno, y, finalmente, ganó la votación el cardenal Civo, tomando el nombre de Inocencio VIII. Era un hombre grande fuerte, carilleno, extraordinariamente blanco y de ojos muy débiles. Su familia, genovesa, aunque pobre, estaba emparentada con la riquísima de los Dorias. Tenia dos hijos legítimos: Teodorina y Franceschetto. Sus enemigos afirmaban que estos hijos eran únicamente sus predilectos y que había dado la vida a muchos más, haciéndolos ascender algunos comentaristas a siete, y otros, a dieciséis. Sixto IV lo había protegido por su carácter blando y tolerante, que le permitía ser benigno con todos. Juliano esperaba obtener cerca de él una influencia mayor que durante el pontificado de su tío. Todos los embajadores escribían a sus potencias que el cardenal de San Pedro, o sea Juliano de la Rovere, iba a resultar el verdadero Papa. Pronto se dio cuenta de que no era tan absoluto su poder como se lo había imaginado en el momento de la elección. El Pontífice tenía un hijo cerca de él, Pranceschetto Civo, deseoso de aprovechar la buena fortuna paternal para reunir dinero y entregarse a toda clase de desenfrenos. Como era extremadamente jugador y poco favorecido, por la suerte, intervenía en toda clase de negocios a cambio de valiosas comisiones. Mientras tanto, Inocencio VIII parecía preocuparse de la organización de una cruzada, lo mismo que sus antecesores pero sin éxito alguno. Su única victoria fue traer a Roma al príncipe turco Djem o Hixem, como decían los españoles. A la muerte del gran Mohamed, dos de sus hijos se habían disputado la corona imperial. Era Bayaceto quien sucedía al victorioso padre, y su hermano menor, Djem, que contaba con muchos partidarios, tenía que huir de Constantinopla, en 1482, para que aquél no lo suprimiese, buscando refugio entre los caballeros de San Juan, que ocupaban la isla de Rodas. El Gran Maestre de dicha orden veía en Djem un poderoso medio para tener en jaque a Bayaceto, y ajustaba, finalmente, con éste, un tratado, en virtud del cual los llamados caballeros de Rodas guardarían en custodia al pretendiente Djem, a condición de que el emperador turco no atacase su isla, pagando, además, con pretexto de la manutención de su hermano, un tributo anual de cuarenta y cinco mil ducados. Djem era enviado a unas tierras que los sanjuanistas poseían en Auvernia, y desde entonces los reyes de Francia, de Nápoles y de Hungría, la República de Venecia y el Papa—todos los que deseaban ser temidos de Bayaceto para que los dejasen en paz—pretendieron tener bajo su custodia al Gran Turco, pues así llamaban al príncipe Djem. Inocencio VIII pudo más que sus contendientes, dando el capelo cardenalicio al Gran Maestre de Rodas, así como muchos privilegios y libertades a la mencionada Orden, y el príncipe turco pasó a vivir en Roma con una guardia, para su propia seguridad, de caballeros sanjuanistas. Además como Djem iba a ser huésped del Papa, éste cobraría en adelante los cuarenta y cinco mil ducados anuales que entregaba el sultán. Roma entera se puso en movimiento para recibirlo. Tal era el pavor infundido por Mohamed después de la toma de Constantinopla, que había circulado la predicción de que el soberano de loa turcos iría un día a apoderarse de la Ciudad Eterna, estableciendo su alojamiento en el Vaticano. Y todos creyeron ver un acto de la voluntad divina al cumplirse tal vaticinio, pero de diferente modo, llegando el Gran Turco como cautivo y no como vencedor. Se aposentó Djem en el Vaticano, y allí vivió tranquilamente varios años, sin dejar de inspirar inquietudes a su hermano Bayaceto, pues una parte del pueblo turco, así como los jenízaros, parecían dispuestos a sublevarse a favor suyo si se presentaba en el país. Otro suceso más importante hizo olvidar la llegada de Djem. En la noche del 31 de enero de 1492 recibió el Papa la noticia de haberse rendido Granada a los Reyes Católicos el 2 de dicho mes, colocándose en las torres de la Alhambra las banderas cristianas y un gran crucifijo de plata regalado por Sixto IV para que precediese a las tropas en esta última guerra contra los infieles. La rendición de Granada la consideraron en Roma como una especie de compensación por la pérdida de Constantinopla. Los futuros Reyes Católicos enviaron al Papa cien prisioneros moros, en agradecimiento a los auxilios que les había prestado durante su campaña. A pesar de hallarse muy enfermo, fue Inocencio VIII en procesión desde el Vaticano a la iglesia de Santiago, en la plaza Navona, que era propiedad de los españoles, celebrando allí una gran fiesta. Los regocijos públicos resultaron numerosos. El embajador español pagó una representación pública de la conquista de Granada, el cardenal Rafael Riario organizó un cortejo reproduciendo la entrada triunfal de los soberanos españoles en dicha ciudad, y Rodrigo de Borja dio en la plaza Navona la primera corrida de toros, a estilo de España, que presenciaron los romanos. El sultán turco, en relaciones continuas con el Papa desde que éste guardaba a su hermano Djem, le envió como regalo una preciosa reliquia: la lanza con que Longinos había abierto el pecho de Cristo clavado en la cruz. El musulmán Bayaceto garantizaba la autenticidad de dicha reliquia. Los cardenales más afectos al Papa, presididos por Juliano de la Rovere, salieron lejos de Roma para recibir a los mensajeros turcos, incautándose de la Santa Lanza. Inocencio VIII próximo ya a la muerte, abandonó el lecho para presidir dicha solemnidad. El arma bendita fue llevada en procesión a través de Roma hasta las habitaciones particulares del Pontífice. Al verse Rodrigo de Borja suplantado por Rovere, que ocupaba en la ceremonia el sitio más honorífico después del Papa, quiso abrumar a dicho rival con su riqueza y su gallardía, y asistió al recibimiento de la Santa Lanza, vestido lujosamente a la española, montando un brioso corcel, que manejaba con su habilidad de consumado jinete, la espada al costado, y en la cabeza, una gorra con adornos de perlas, rematada por airoso penacho. Dicha procesión fue el último acto público de Inocencio VIII. De junio a julio estuvo entre la vida y la muerte, y la certeza de su próximo fin agravó la falta de seguridad en Roma. No pasaba un solo día sin asesinatos. Las turbas vivían olvidadas / de tonas las imposiciones del orden. El médico del Papa, que era judío, hizo degollar a tres niños de diez años—según contaban las crónicas de entonces—, llevando al enfermo la sangre de ellos para que la bebiese, único medicamento capaz de reanimar su vigor. Este remedio monstruoso no era raro en la Medicina de aquella época, siempre predispuesta a emplear la sangre humana para fines terapéuticos. Se negó Inocencio a admitir el terrible brebaje, y en sus últimos días aún tuvo fuerzas para llamar a los cardenales en torno a su lecho, exhortándolos a la concordia, pidiendo que eligiesen un Pontífice mejor que él. El 25 de julio de 1492, en las primeras horas de la noche, moría Inocencio VIII. Sus actos más notables habían sido dar ayuda a los Reyes Católicos en la expulsión de los judíos de España y publicar una bula contra las brujas y hechiceros existentes en Alemania, documento que sirvió de base a ulteriores persecuciones de la Inquisición. También en su tiempo se falsificaron muchas bulas pontificias por empleados de la Santa Sede, ganosos de adquirir dinero fuese como fuese, a imitación de Franceschetto Civo, el hijo del Pontífice. Este, cuando no andaba a altas horas de la noche por las calles de Roma con un grupo de libertinos, intentando penetrar a viva fuerza en las casas donde vivían mujeres bonitas y recibiendo las más de las veces palizas de padres y esposos, se dedicaban al juego en casa del cardenal Riario, que era un incansable tahúr. Una noche perdió Franceschetto catorce mil ducados, y fue a quejarse a su padre de que el cardenal jugaba con cartas marcadas. Así debía de ser, pues todos los que jugaban con Riario, aunque fuesen compañeros suyos de consistorio, salían perdiendo. Claudio Borja recordaba la tumba de Inocencio VIII. Como era un monumento de bronce con hermosas esculturas del arte cuatrocentista, la había conservado, pasando de la antigua iglesia de San Pedro a la actual basílica. Gracias al valor artístico de dicha sepultura, la memoria de Inocencio VIII se perpetúa más que la de otros Pontífices superiores a él, caídos en olvido. Lo designaba la inscripción sepulcral como el Papa bajo cuyo remado había sido descubierto el Nuevo Mundo. «Una falsedad escandalosa—pensó Claudio—. El Papa murió el veinticinco de julio de mil cuatrocientos noventa í dos, o sea cuando Colón vivía aún en Palos, sin saber cómo iniciar su viaje por falta de marineros, y Martín Alonso Pinzón lo salvaba reclutando tripulaciones.» Esta inscripción de la tumba de Inocencio VIII había sido redactada muchos años después de la muerte de dicho Papa. Los enemigos y calumniadores del español Alejandro VI hasta pretendían robarle la gloria del gran acontecimiento geográfico ocurrido bajo su Pontificado. ctr5tb4vjiktugbl1w6oyquqc7b33t8 A los pies de Venus/Parte II/III 0 29245 1653277 1414051 2026-05-08T00:11:30Z Ignacio Rodríguez 3603 desHTMLizar 1653277 wikitext text/x-wiki {{encabezado |título=[[A los pies de Venus]] |autor=[[Vicente Blasco Ibáñez]] |sección=Segunda Parte : LA FAMILIA DEL TORO ROJO<br>III<br>EN EL QUE SE HABLA DEL RUIDOSO TRIUNFO DEL VICECANCILLER, DE LA BELLA JULIA, «ESPOSA DE CRISTO» Y DE SU HERMANO «EL CARDENAL FALDERO» |anterior = [[A los pies de Venus/Parte II/II|II]] |próximo = [[A los pies de Venus/Parte II/IV|IV]]}} Cuando doña Natividad, la cuñada de Bustamante, torcía el curso de su humor agrio contra Enciso de las Casas, formulaba siempre la misma crítica : —Le gustan las gentes de mala conducta; no lo puede evitar. ¡Un hombre que la echa de cristiano! ¡Un padre de familia con tantos hijos, y una esposa tan buena... y tan tonta! Si el embajador oía tales críticas, procuraba excusarlas con una benevolencia protectora. Su rico amigo, y ahora compañero de diplomacia, quería ser, ante todo, un artista, un escritor. Tenía una concepción romántica de la vida. Todos los grandes hombres, según él, habían llevado una existencia desordenada, hasta incurrir a veces en los mayores vicios. Le parecía imposible el talento sin ir acompañado de escandalosos defectos y hasta de aberraciones. Y por una lógica a la inversa, imaginábase que todos los que vivían emancipados de la moral corriente debían ser de gran talento, aunque no lo demostrasen. Por eso consideraba con irresistible simpatía a los intelectuales y a los pecadores, cual si unos y otros perteneciesen a la misma familia. Doña Nati no Iba completamente descaminada en sus maledicencias. Este personaje que visitaba al Papa todos los meses y mantenía una estrecha relación de amistad con la mayor parte de los príncipes eclesiásticos, &amp;e consideraba obligado a ser un poco bohemio dentro de la magnificencia de su vida, perdonando fraternalmente a cuantos menospreciaban las conveniencias sociales y morales, manteniéndose al margen de ellas. Por algo escribía libros y coleccionaba cosas antiguas. La concurrencia a su mesa y sus salones resultaba algo heterogénea. Al lado de los cardenales tomaban asiento gentes de vida aventurera, pero de nombre célebre: aristócratas arruinados y sospechosos, artistas cuyas costumbres eran contadas al oído con guiños de ojo y rubores. —A mí lo que me interesa—decía Enciso—es que las gentes tengan una novela en su vida. Lo importante es ser alguien. El malo acaba por hacerse bueno; Dios perdona a todos y debemos imitar su bondad infinita. Esta tolerancia causaba extrañeza a muchos de sus comensales. No podían explicársela en un hombre clasificado para siempre entre las gentes tranquilas y de morigeradas costumbres. Invitaba a todas las familias de su país que pasaban por Roma, y sonreía conmovido agradeciendo los elogios dedicados a su lujosa vivienda. —Me distingo algo de mis colegas de las otras repúblicas de América —decía con falsa modestia—. Esto consiste en que soy un poco artista. Tengo aficiones que ellos no conocen. ¡Y pensar que en nuestro país no se enteran de la importancia que les estoy dando con mi prestigio en Roma!... Algunas matronas sudamericanas resumían su admiración deseando para sus hijas un esposo tan rico y tan bueno como Enciso de las Casas. —¡Qué suerte ha tenido Leonor! —éste era el nombre de su esposa—. ¡Qué marido insustituible!... Para Enciso resultaban molestos y hasta ofensivos estos elogios a su fidelidad conyugal y que todos la considerasen fuera de duda. —No se fíe, señora—contestaba con una expresión maliciosa, según él—. Tal vez la estoy engañando con mi hipocresía. ¡Soy muy diablo! —¿Usted, Manuel?... X quedaba confundido y apesadumbrado al mismo tiempo por la extra-ñeza casi burlona de las damas. De ningún modo podían admitir que fuese un diablo. Todas se resistían a creerle de vida desordenada y secreta..., como los hombres de talento. Definitivamente era un padre de familia que sólo podía pensar en los suyos; un personaje tranquilo, incapaz de tener una historia secreta; un burgués que debía quedarse para siempre ante las puertas de la bohemia, sin conseguir penetrar en ellas por más que hiciese. Pero esto no disminuía su afecto hacia los que estaban dentro de aquel infierno, cerrado para él. A Claudio Borja considerábalo interesante a pesar de su gravedad melancólica y poco expresiva. Incluíalo entre los que tienen novela. Y al español le agradaba que Enciso aludiese en sus conversaciones a la hermosa viuda, mostrando gran aprecio por su persona. Era el único que parecía acordarse de la existencia de Rosaura, sin duda porque ésta también tenía novela. Con una discreción sonriente procuraba mencionar a la argentina, valiéndose de los más diversos pretextos, y a 1 , mismo tiempo sus ojos de pupilas claras, con las córneas un poco purpúreas, miraban al joven como diciéndole: «Lo sé todo y envidio su buena suerte.» En realidad, había pensado muchas veces en Rosaura como algo que se admira de muy lejos, con el convencimiento de no poseerlo nunca. Una mujer así hubiese redondeado su vida de artista. Pero juzgándola fuera de su alcance, dedicaba una parte de la mencionada admiración a los que habían sido más dichosos que él, viendo en Claudio un reflejo de la personalidad de la otra. Esta era la causa, tal vez, de qu e lo invitase con frecuencia a su palacio, conversando ambos en la vasta biblioteca, cuyos libros parecían luminosos por la rutilancia de sus encuadernaciones. —Yo soy un creyente—dijo una tarde después de haber almorzado con Borja—. Acepto cuantas reglas me imponga la Iglesia; pero al mismo tiempo soy muy humano y conozco las debilidades del hombre, consecuencia lógica de su imperfección. Simpatizo con los Borgias, sin que esto disminuya mi catolicismo. No Incurriré en el absurdo de querer hacer de ellos unos santos calumniados, como algunos de sus panegiristas; pero tampoco fueron unos demonios, como quieren sus detractores. En punto a pecados, resultaron iguales a sus contemporáneos, v si alguna vez llegaron un poco más lejos que ellos (un poco nada más), fue por la fogosidad excesiva, por la tendencia al contraste y a desafiar a la opinión, propias de las gentes del Mediterráneo... Todos ellos se mostraron religiosos y creyentes. No hablemos de Calixto Tercero, varón de santa memoria. Alejandro Sexto, el Borgia más abominado, fue un Pontífice eminente que manejó con maestría los intereses de la Iglesia y la dejó poderosa, hasta el punto de que su adversario y sucesor Julio Segundo le debe la mayor parte de grandeza, heredada de él. Usted sabe que Rodrigo de Borja mostró siempre una sincera devoción a la Virgen v llevaba a todas horas una hostia consagrada dentro de un relicario de cristal pendiente del pecho o de una muñeca, para poder comulgar sin pérdida de tiempo en el caso de que le sorprendiera la muerte. Hizo don Manuel una pausa mientras parecía retroceder con su pensamiento a través de la Historia. —Los que juzgan el pasado con arreglo a su mentalidad moderna— siguió diciendo—se equivocan de un modo lamentable y no pueden comprender e! alma de los hombres de aquellos tiempos-. Era más compleja que la nuestra: vivían en el período renacentista, donde todos luchaban entre las ansias de placer, despertadas por la literatura. y una educación cristiana adquirida en su juventud. Comprendo perfectamente la devoción mística por la Virgen que mostró el Pana Alejandro, la Santa Forma acompañándole a todas horas, y al mismo tiempo sus varios hijos legítimos, su lubricidad acometedora sólo comparable a la del animal que figura en su escudo. Casi todos los cardenales y muchos pontífices eran parecidos a él. Aún no se habían purificado las costumbres eclesiásticas para hacer frente a las críticas de los protestantes. Los papas vivían como reyes, teniendo sus mismos defectos, y los cardenales como príncipes laicos. Estaba lejos todavía él Concilio de Trento con su nueva disciplina eclesiástica. Los pecados de la carne cometidos por gentes de la Iglesia provocaban regocijados comentarios, nunca Indignación o severidad, como ahora. Enciso se valía de una Imagen para aminorar los defectos de Rodrigo de Borja y de los papas y cardenales de aquella época, Igualmente culpables por sus lascivias y escándalos. Los comparaba al soldado que merece castigo por faltar a los reglamentos militares : desobediencia a sus jefes, mal ejemplo para sus compañeros, palabras sediciosas, costumbres desmoralizadoras. Pero este soldado criminal .no es un traidor a su país, no ha renegado de su bandera no ha servido a los enemigos de su patria. Aquellos pontífices y cardenales pecadores continuaban siendo, en medio de sus desórdenes, buenos católicos y muchas veces (el caso de Alejandro VI) servían a la grandeza de la Iglesia mejor que los papas virtuosos, gracias a su talento y a su carácter. Ninguno de ellos incurría en herejías: antes bien. se mostraban intolerantes y enérgicos en la defensa de la fe. —Rodrigo de Borja se preocupó en todo momento de mantener la pureza del dogma y ensanchar los dominios de la Iglesia. Esta no perdió nada durante su Pontificado; al contrario, aumentó enormemente su poder temporal. Era sobrio en la mesa, apenas bebía vino, nunca se mostró jugador, como Scarampo, los Piarlos y otros cardenales. Su pecado fue gustarle las mujeres de un modo Irresistible, hasta en su más extrema ancianidad, sin incurrir nunca en el vicio griego, como muchos de sus compañeros de cardenalato... Podía haber ocultado fácilmente sus hijos, por ser Ilegítimos, llamándolos sobrinos, a imitación de otros pontífices: pero este español era incapaz de tapujos as hipocresía» en sus afectos. Amaba a sus retoños con un apasionamiento extremado de meridional; fue un 'padrazo, preocupándose sin recato de engrandecerlos. Una lujuria de toro bravo, siempre fecunda, y un ambicioso deseo de elevar a su prole fueron los dos grandes defectos de este varón, indiscutiblemente superior, por la firmeza de su carácter, por su coraje reposado y sereno y por sus talentos de gobernante, a todos sus contemporáneos. Animado Enciso por la atención con que le escuchaba Claudio, siguió comunicándole algunas particularidades de la vida de sus remotos antepasados, seguramente desconocidas para él. Guardaba en su biblioteca cuanto se había escrito acerca de los Borjas, convertidos en Borgias al establecerse en Roma. Todos le eran familiares; sabía cómo habían sido sus casas, su manera de vivir, sus comidas, sus aventuras. Describió el segundo palacio de Rodrigo de Borja con arreglo a una carta recientemente descubierta del cardenal Ascanio Sforza, su amigo íntimo en el Sacro Colegio. El cardenal de Valencia, frugal en su mesa ordinariamente, daba una espléndida cena a Sforza y otros tres príncipes eclesiásticos, entre ellos Juliano de la Royere. Todo el palacio estaba adornado con magnificencia, siendo admirables los tapices que cubrían sus paredes, representando sucesos históricos. Cada uno de los salones, según la moda de entonces, tenía un rico lecho de aparato, por considerarse este mueble el más importante de todos. Las alfombras y tapices estaban en perfecta armonía de colorido con el resto del decorado. En el último de los salones, el lecho de honor era de tela de oro y las alfombras traídas de Egipto. Había varias credencias o aparadores, con vajillas de oro y plata cinceladas por los más famosos orfebres de la época. —En aquel momento—continuó el diplomático—, Borja y Rovere eran amigos. Se juntaban y apartaban según las conveniencias políticas; pero en realidad Rovere mostrábase más implacable en su odio, por no hallarse éste exento de envidia. Sentíase indignado sordamente por los éxitos mundanos del cardenal de Valencia, por aquel imán misterioso que atraía de un modo irresistible a las mujeres, según decían los cronistas, por la certeza de que iba a ser Papa antes que él, no obstante la influencia que venía ejercitando sobre Inocencio Octavo, Influencia que indignaba a muchos embajadores, haciéndoles gritar que «ya tenían bastante con un Pontífice y no necesitaban dos». Junto a la cama de Inocencio VIII enfermo de muerte, disputaban un día ambos cardenales, faltando poco para que viniesen a las manos. Borja, Vicecanciller de la Iglesia, no podía admitir los aires de verdadero Papa qua se daba Rovere... Y el cardenal de Valencia, siempre alegre, insinuante y cortés, resultaba temible cuando, de tarde en tarde, conseguía algún enemigo que montase en cólera. Era grande, vigoroso, ágil para la acción, y tenía la costumbre de ir casi siempre en traje seglar y ciñendo espada. Ascanio Sforza, el cardenal más amigo suyo, gustaba-especialmente de la caza, y como recibía al año rentas eclesiásticas por valor de un millón y medio de francos oro. ningún monarca de la Tierra poseía caballos, perros y halcones como los suyos, con todo el personal necesario para el cuidado de tantas y tan costosas bestias. —Cardenales como Borja, Sforza y Rovere—siguió diciendo Enciso—no eran una excepción. Casi todos los de entonces, a semejanza de los senadores de la antigua Roma vivían rodeados de una curia de parásitos, a más de sus numerosos sobrinos o hijos. Cabalgaban vistiendo traje guerrero, iban a diario con capa y espada, tenían en sus palacios una servidumbre de centenares de personas, aumentándola en caso de peligro con tropas de matones a sueldo. Los más ricos y mundanos capitaneaban una facción de partidarios de su nombre, porfiando entre ellos por quién desplegaría mayor esplendidez en las fiestas de Carnaval, costeando carros triunfales llenos de máscaras, orquestas y cantores para dar serenatas, o compañías de cómicos que representaban en medio de la calle, ante sus palacios. La antigua nobleza de Roma veíase humillada por los príncipes de la Iglesia. Cada uno de los cardenales tenía sus pintores, sus escultores y, sobre todo, sus humanistas y poetas, que componían obras en loor suyo o de su familia. Rodrigo de Borja había tenido un hijo llamado Pedro Luis de una dama romana cuyo nombre se ignoró siempre, y una hija, Jerónima, habida probablemente de otra madre. Esto ocurrió algunos años antes de 1468 fecha en que el cardenal de Valencia, que se había mantenido hasta entonces simple diácono, tuvo que recibir la orden sacerdotal para posesionarse del obispado de Albano. —Después de ser sacerdote continuó su vida irregular teniendo nuevos hijos. La mujer que le dio mayor descendencia y vivió más tiempo con él fue Juana de Catanzi o Catanel, una romana apodada la Vannoza, de la que no ha quedado ningún retrato; pero la opinión general la supone grande, de hermosura rozagante, con carnes pomposas y frescas como todas las mujeres del Transtevere, una especie de Juno popular. Fue la amante de iodo reposo para Rodrigo de Borja, que además no era tornadizo y predispuesto a cambiar de mujer, dando a sus relaciones ilícitas una tranquilidad familiar. Tal vez esta tendencia al concubina je permanente y sólido le libró de la más terrible enfermedad de la época, que hacía entonces estragos horribles, y de la que no se libraron cardenales ni papas. Su enemigo Royere, menos franco en sus amoríos y también menos consecuente, aficionado a pasar de una mujer a otra sin ligarse con ninguna, fue víctima de una sífilis, y se agravó su dolencia de tal modo, que en una ceremonia de Viernes Santo le fue imposible descalzarse por no mostrar las llagas que el vergonzoso mal había abierto en sus pies. La Vannoza daba cuatro hijos al cardenal Borja: Juan, que fue segundo duque de Gandía, César, Lucrecia y Jofre. Poseía en Roma una casa cerca del palacio de su amante, y por tres veces se casó con italianos fine aceptaron una posición tan deshonrosa a cambio de los buenos empleos proporcionados por el cardenal. Cuando Borja llegó a Papa ya hacía tiempo que la Vannoza había dejado de ser su amante, pasando a la tranquila situación de madre de sus hijos. Esa mujer moría devotamente en Roma a los setenta y seis años mucho después de la desaparición de los Borgias. Todas las gentes del barrio la tenían en altísimo concepto porque costeaba grandes funciones religiosas en la iglesia de Santa María del Popolo, y se había hecho construir en ella una tumba cuyo epitafio latino mencionaba a sus cuatro hijos con una vanidad de plebeya triunfante: Juan, duque de Gandía; César, duque del Valentinado; Jofre, príncipe de Esquilache; Lucrecia, duquesa de Ferrara. Los dos hijos anteriores del cardenal Borja desaparecieron antes de su Papado. Jerónima moría joven, y sin historia. Su verdadero primogénito, Pedro Luis (igual nombre que su tío, el favorito de Calixto III), después de una brillante y rápida juventud se extinguía igualmente. El cardenal lo había enviado a España para que hiciese la guerra contra los moros a las órdenes de Fernando el Católico, distinguiéndose en varios combates como soldado ardoroso. Su padre compraba para él un ducado, el de Gandía, consiguiendo, además, que se esposase con doña María Enríquez, hija de un tío del rey don Fernando. El joven tuvo que volverse a Roma en 1488 donde enfermó gravemente, muriendo poco después, y el ducado de Gandía pasó al primer hijo de la Vannoza, el llamado Juan, destinado por su padre a ser hombre de guerra. César, el segundo hijo de la romana, dedicábalo Rodrigo desde su niñez al estado eclesiástico, sin consultar su voluntad. Seguía con esto la tradición de la familia: el hermano mayor debía ser soldado y el segundo cardenal: lo mismo que Pedro Luis y él, bajo Calixto III. El eterno vicecanciller era de mano larga para la protección de los suyos. Sixto IV dispensaba al pequeño César, teniendo éste cinco años del obstáculo canónico para recibir las órdenes, por ser su padre un cardenal-obispo y su madre una mujer casada. A los siete lo hacia protonotario, dándole, además, beneficios eclesiásticos en Játiva y otras ciudades españolas. Inocencio VIII lo nombraba obispo de Pamplona siendo niño aún. Esto no parecía extraordinario en aquel tiempo. Pocos eran los obispos residentes en su diócesis. Los que recibían la investidura episcopal enviaban a un sacerdote para que gobernase en su nombre, preocupándose solamente de cobrar las rentas de su mitra. —Yo he leído repetidas veces—continuó Enciso—la carta del cardenal Borja al cabildo de Pamplona anunciándole el nombramiento de este obispo de diez años. Una obra admirable por su amabilidad insinuante y el conocimiento que revela su autor del egoísmo humano. Recuerda el cardenal a los canónigos de Pamplona que es Vicecanciller de la Santa Sede, tan poderoso casi como el Papa, y se ofrece a ellos y a su iglesia para servirlos en Roma. ¿Cómo no contestar agradecidos?... Jofre, único de sus hijos, insignificante y sin historia, que recibió el mismo nombre puramente valenciano de su abuelo, fue también en su infancia canónigo y arcediano de la catedral de Valencia. Lucrecia, por su sexo, no podía aspirar a ninguna prebenda eclesiástica, y su padre la destinó a unirse en matrimonio con el hijo de alguno de aquellos señores de la nobleza valenciana, grandes amigo de la familia Borja desde los tiempos en que Calixto III figuraba como secretario del rey Alfonso. Los contemporáneos de Rodrigo tuvieron a éste por «hombre de ingenio, hábil para todo, de altos pensamientos, sagaz por naturaleza y de admirable actividad en el manejo de los negocios». No era gran orador, pero mostraba una palabra elocuente en conversaciones y pequeñas asambleas, que parecía agrandar sus conocimientos literarios deslumbrando al auditorio. —Me lo imagino—siguió diciendo don Manuel—cuando ya Pontífice hablaba a cardenales y embajadores. Su voz fue indudablemente abaritonada, en consonancia con su figura majestuosa y sus ojos negros, acariciadores y tenaces. Debió de tener mucho de hombre de teatro, expresándose a todas horas con cierta solemnidad, lo que es bastante común en las gentes del Mediterráneo. Recordó Enciso la relación de un embajador de Venecia a su Gobierno, hablando de esta oratoria algo dramática que usaba Alejandro VI, no sólo en los actos públicos, sino igualmente en la vida privada. Cuando el Papa tenía que comunicarle algo secreto (y muchas veces el tal secreto era un engaño diplomático), lo hacía entrar en un pequeño gabinete cerraba la puerta por dentro, y señalándole un sillón, decía con majestuosa gravedad: —Sentaos, embajador, y todo cuanto aquí hablemos sólo tres lo sabrán: vos, yo... y Dios que nos escucha. Levantaba la mano al decir esto señalando al cielo, y era tan solemne el tono de su voz, que al veneciano, no obstante ser un escéptico y tener al Papa por admirable comediante, le era imposible impedir la propia emoción. Su Palacio, sito en el comedio del camino entre el puente de Sant' Angelo y el Campo di Fiori, lo consideraban entonces el mejor de Roma. —Puede usted verlo cuando quiera, querido Borja. Es el actual palacio Sforza Cesarini. Sólo el cargo de Vicecanciller le producía anualmente ocho mil ducados de oro. Sus obispados dábanle mayores rentas, y todos conocían en Roma sus numerosas alhajas, su afición a las perlas, sus tapices, sus ricos ornamentos sacerdotales, su biblioteca abundante en libros de literatura y de ciencias. Como jinete que había empezado a cabalgar a la edad de ocho años, tenía una caballeriza mejor que la del Papa y la de muchos reyes. Todos sospechaban, además, que guardaba ocultos valiosos tesoros en dinero acuñado. Durante treinta y siete años de cardenalato había ido acumulando riquezas, no obstante su generosidad y la opulencia de su vida. Era una reserva irresistible para cuando llegase el momento de entablar la batalla definitiva con su adversario Juliano de la Royere. La luenga agonía de Inocencio VIII dio tiempo al Sacro Colegio para evitar aquellas alteraciones del orden público que seguían a la muerte de todo Pontífice, y el conclave se reunió en medio de una relativa tranquilidad. «Sólo han sido unos centenares los heridos y muertos», decía un embajador al relatar los sucesos de Roma después del fallecimiento de Inocencio. E] 6 de agosto de 1492 se reunía el conclave en la Capilla Sixtina, compuesto de veintitrés cardenales, y el sermón de costumbre era pronunciado por el obispo español don Bernardino López de Carvajal, describiendo el grave estado de la Iglesia y excitando a los cardenales a «una pronta y buena elección». Juliano de la Rovere, verdadero Papa durante el Pontificado de Inocencio, quería ocupar ahora directamente la silla de San Pedro, apelando al soborno de los cardenales dispuestos a tal venalidad, lo mismo que ya habla hecho en la elección anterior. Como estaba al servicio de los intereses de Francia, se contaba en Roma que el rey Carlos VIII había hecho depositar en un Banco doscientos mil ducados por su elección, y otros cien mil la República de Génova. Todos los genoveses de Roma daban por seguro el encumbramiento de su compatriota. El rey de Nápoles también parecía inclinarse hacia Juliano. Frente a él figuraban como candidatos probables el cardenal portugués Costa, varón de austeras costumbres; Ascanio Sforza, el cardenal Caraffa y sólo en cuarto lugar Rodrigo de Borja. Únicamente el obispo Boccaccio, embajador de Ferrara, vio con más claridad que los otros diplomáticos residentes en Roma. «Borgia—dijo en una comunicación a su Gobierno—tiene el , cargo de Canciller, que equivale a un segundo Papa, y tantos obispado, tantas abadías ricas, tantas rentas de miles y miles de ducados, tantos palacios, que tal vez acaben por elegirlo los cardenales, con la esperanza de que así quede vacante lo que ahora posee y poder repartírselo.» Pesaba contra él su calidad de español. Muchos cardenales italianos no querían hablar siquiera, de la posibilidad de un Papa extranjero, un Papa ultramontano, nacido más allá de los Alpes. Como si Boccaccio el de Ferrara hubiese conocido de antemano las intenciones del cardenal de Valencia, éste, que aparecía como el último de los candidatos, fue iniciando hábilmente su obra de amigable soborno frente a los trabajos de la misma índole realizados por su adversario Juliano con el dinero de Francia y de Génova. Ascanio Sforza, convencido de que no reuniría bastantes sufragios para que lo eligiesen Papa empezó a escuchar las tentadoras proposiciones de su amigo Borgia. Este le ofreció, a cambio dé sus votos, el cargo de Vicecanciller, su propio palacio con todos los - muebles y riquezas que tanto admiraba Sforza, y además del castillo de Nepi, el obispado de Erlau, que daba una renta de diez mil ducados, y otros beneficios. Las fuertes e importantes ciudades de Monticelli y Soriano, que eran suyas, las cedió al cardenal Orsini con la legación de la Marca y el obispado de Cartagena. Al cardenal Colonna, la abadía de Subiaco con todos los lugares fuertes que la rodeaban; al cardenal Savelli, Civita-Castellana y el obispado de Mallorca; a Palavicini, el obispado de Pamplona, que era de su hijo César; al cardenal Michiel, el obispado de Porto, y a los cardenales Sclafenati. San Severo y Riaro, otras ricas abadías y valiosos beneficios. Hasta el cardenal Domenico de la Rovere abandonó a su pariente Juliano porque Borgia le ofrecía mayores recompensas. Además, los cardenales aseglarados esperaban bajo su gobierno una existencia más grata aún que la que, habían llevado hasta entonces. Con los votos que Borgia consideraba propios y los del partido de Sforza, llegó a reunir catorce. Le faltaba uno para obtener la mayoría de los dos tercios, pero resultaba difícil conseguirlo. Ninguno de los del bando de Juliano quería ceder, conociendo la rivalidad implacable entre su jefe y Rodrigo. Sólo quedaba el anciano cardenal Gerardo, de noventa y cinco años casi irresponsable, al que pretendían ganar uno y otro bando; pero el insinuante Borgia y el hábil Sforza consiguieron al fin conquistar a este macrobio, y su voto fui decisivo en favor del cardenal de Valencia. En la madrugada del 11 de agosto se abrió la ventana del conclave para anunciar que el Vicecanciller Rodrigo de Borja había sido elegido Papa y tomaba el nombre de Alejandro VI tal noticia fue acogida con estupor en el primer momento. Muy pocos habían creído en la posibilidad de que triunfase. Era un extranjero, un español, y todos temían que surgiese un nuevo cisma si conseguía la tiara un cardenal no italiano. Aquí pudo verse el prestigio simpático que Borgia había adquirido en Roma y el concepto en que le tenían las diversas cortes de Italia, así como el resto de Europa. En vano sus enemigos murmuraron contra los procedimientos empleados en el conclave, y escribió el mordaz Infesura que «Alejandro VI, para ser creado Papa, había repartido antes sus bienes a los pobres». Pasado el primer instante de sorpresa, todos reconocieron que este cardenal, versado como muy pocos en los asuntos eclesiásticos por haber sido Vicecanciller durante cinco papados, resultaba el Pontífice mas oportuno en aquel momento. Poseía las condiciones de un gran soberano temporal, y nadie como él guiaría a la Iglesia entre las dificultades presentes. Alababan también su celo incansable para el trabajo, recordando que en treinta y siete años de vida cardenalicia no había dejado de asistir a un solo consistorio, salvo en casos de enfermedad, lo que no podía decirse de ningún otro cardenal. Al pueblo de Roma, admirador de hermosas exterioridades, le gustó mucho este nuevo Papa, majestuoso como un rey. El célebre Pico de la Mirándola escribió un panegírico en honor del nuevo Pontífice, ensalzando todos sus méritos, hasta el de su hermosura, corporal. —De sus amores faltos de recato —dijo don Manuel—y de sus hijos reconocidos nadie hizo caso. En la Italia de entonces, lo mismo que en las demás naciones cristianas, juzgábanse los escándalos de las altas personalidades eclesiásticas con una indulgencia que ahora nos parece increíble. Era algo que se veía todos los días, mereciendo solamente comentarios regocijados... Los mismos enemigos de Borja hubieron de reconocer que dentro y fuera de Italia fue saludada su elección con sinceras muestras de alegría. Lo mismo que Juan Pico de la Mirándola (el autor más popular entonces), muchos literatos escribieron para hacer públicas sus esperanzas, viendo en el trono pontificio a «un hombre de condiciones tan eminentes, lleno de fuerzas prometedoras de un brillante y largo Pontificado». En el atardecer del mismo día de la elección, los conservadores de Roma, nombre que se daba entonces a sus ediles, juntos con los ciudadanos más distinguidos de la ciudad, en número de ochocientos, se dirigieron a caballo y con antorchas a la residencia papal, para prestar homenaje al nuevo Pontífice. En las calles llameaban alegres fogatas. El pueblo daba gritos aclamando al antiguo cardenal de Valencia. Su coronación, el 26 de agosto, resultó una ceremonia extraordinaria por su fastuosidad. Los embajadores escribían a sus cortes que «nunca se había visto una coronación tan esplendorosa». Toda la nobleza de los estados pontificios acudía a Roma. Las calles ostentaron ricos tapices, guirnaldas de flores, arcos de triunfo con poesías laudatorias para Alejandro VI, escritas en el estilo pagano, de moda entonces. Tales eran el entusiasmo y la adulación inspirados por Borja, que en uno de los arcos figuraba este dístico: ''Un César hizo grande a Roma, y ahora la levanta Alejandro.'' ''osadamente, hasta el cénit. Hombre fue aquél; éste, un dios'' . Los cronistas expresaban con ingenuidad la admiración provocada en el pueblo por este Pontífice «grande de cuerpo, rebosando salud, de aspecto naturalmente majestuoso, montado en un corcel blanco como la nieve, con aire de experto jinete, el rostro sereno, bendiciendo a la muchedumbre con nobleza.» Uno de ellos, Miguel Fernus, terminaba el relato de la gran fiesta con estas exclamaciones: « ¡Qué serenidad noble en su frente! ¡Qué liberalidad en su mirada! ¡Cómo la veneración que inspira se aumenta con el brillo y el equilibrio de una hermosura enérgica y con la salud floreciente de que goza!» Tardó la comitiva papal muchas horas en ir desde el Vaticano hasta Le-irán, a través de una multitud enardecida que luchaba con los guardias papales para poder tocar los pies del nuevo Pontífice o su caballo blanco. Como era en agosto, el ardor del sol y el polvo flotante en la atmósfera produjeron numerosos desmayos. El mismo Papa, a pesar de su recia complexión, fue acometido de un sincope al echar pie a, tierra frente a la basílica de Letrán y no volvió en si hasta que le rociaron el rostro con agua. - -Esta apoteosis espontánea—siguió diciendo Enciso—, no obtenida por ninguno de los pontífices anteriores, contrastó con los inauditos insultos y las inverosímiles calumnias de que iba a ser objeto Alejandro, algunos años después, por parte del mismo pueblo romano y de los poetas que ahora lo ensalzaban hasta la adulación. El resto de Italia se unía al entusiasmo de Roma. En Milán y Florencia hubo grandes regocijos públicos para celebrar el advenimiento del Papa español. Pudo influir en Milán el hecho de ser el cardenal Ascanio Sforza pariente del soberano milanos y gran amigo del nuevo Pontífice; pero Florencia se asoció Igualmente a dicho homenaje, y hasta en la República de Génova, patria de su enemigo Rovere, todos los que no eran partidarios de la mencionada familia recordaron con gratitud a Calixto III, saludando la elección de su sobrino. En Alemania afirmaban los cronistas que «el mundo tenia mucho que esperar de las virtudes del nuevo Pontífice», y el regente de Suecia le envió embajadores con un regalo de caballos magníficos y preciosas pieles. Durante los primeros tiempos de su gobierno fue justificando las esperanzas que su elección había hecho sentir a la mayoría de sus contemporáneos. Impuso ante todo el orden en Roma, para que sus habitantes pudiesen vivir tranquilamente. Sólo en los pocos días transcurridos entre la última enfermedad de Inocencio VIII y la coronación de Alejandro VI se habían perpetrado en Roma doscientos veinte asesinatos. Por voluntad del Pontífice, cuatro delegados suyos oyeron las quejas de los vecinos, y el mismo Alejandro concedió audiencia a los que deseaban presentarle sus reclamaciones directamente. Para ordenar la hacienda de la Iglesia dio ejemplos de economía, dedicando a los gastos de su casa, todos los meses, setecientos ducados nada más (unos tres mil quinientos francos). Su mesa era de tal simplicidad, que los cardenales, acostumbrados a suntuosos banquetes, consideraban una desgracia recibir convites del Pontífice, especialmente su amigo Ascanio Sforza. El cardenal Juan de Borja, sobrino del Papa, y su mismo hijo César procuraban también evitar estas comidas de un solo plato. Todos los embajadores lo elogiaban. Era el Papa deseado que iba a reformar la despilfarradora Corte de Roma, a restablecer el orden en la ciudad, a Inaugurar una vida pontifical modesta y justa con arreglo a lo;, principios cristianos. Conocían su existencia anterior, su juventud y su madurez extremadamente alegres, sus amantes y sus hijos; pero en aquella época todos hacían diferencia entre el hombre y la función, y el hecho de que el cardenal Rodrigo de Borja hubiese vivido escandalosamente, como otros tantos, no hacía dudar de que pudiera ser un gran Papa. —Por desgracia—siguió diciendo don Manuel—, un exagerado amor a los suyos, el deseo de elevar la Casa de los Borgias a un poderío permanente, dominó sus pensamientos y designios. En el fondo era lo mismo que había intentado Calixto Tercero al proteger a su sobrino Pedro Luis; pero Alejandro Sexto ponía en sus deseos mayor vehemencia, y, además, sus herederos no eran sobrinos, sino hijos. Apenas se vio Papa recompensó a sus cardenales electores dándoles todo lo prometido, y en el mismo consistorio otorgó a su hijo César (de quince años entonces) el arzobispado de Valencia, creado por el Pontífice anterior a instancias suyas, una de las mitras más ricas de la Cristiandad, rentando al año dieciséis mil ducados de oro. A la vez nombró cardenal a su sobrino Juan de Borja, que era ya arzobispo de Monreale. Sonrió amablemente el diplomático, como si pidiera a Claudio que le perdonase lo que iba a decir, teniendo en cuenta su calidad de español. —No hay que olvidar, además, la Invasión que sufrió Roma de parientes y compatriotas de los Borgias. Llegaban muchos valencianos sin más título que el de ser de la misma tierra que Alejandro, y mayor número de españoles de otras regiones de la Península enardecidos por la novedad de ver un Papa compatriota de ellos. Fue a modo de una nube de langosta que se posó sobre el Vaticano, sus dependencias y propiedades. La marcha a Roma en tiempo de Calixto Tercero resultada insignificante en comparación con la que inició el triunfo de Alejandro Sexto. Era éste liberal y dadivoso por naturaleza, y aunque había pasado casi toda su vida en Italia y tenía en ella sus mejores amigos, le gustaba verse rodeado de españoles hablándoles en el idioma natal. Los empleos más íntimos de su servicio dábalos a gentes de Valencia, con las que podía expresarse en valenciano, lengua familiar de los Borgias. . A estas causas, que perturbaron los buenos propósitos del Pontífice impulsándole a vivir poco más o menos como sus antecesores, vino a unirse otra de mayor escándalo, un amor tardío, una pasión senil, que divirtió al principio a las gentes de Roma y luego a toda Italia. Sus relaciones con la Vannoza no eran ya más que un lejano recuerdo, atestiguado por la existencia de cuatro hijos: Juan, César, Lucrecia y Jofre. Estos amoríos con la buena moza del Transtevere habían empezado al regreso de su legación en España. Cuando el cardenal Borja tenía cincuenta y dos años, ella contaba ya cuarenta, no inspirando ningún deseo al poderoso personaje. Además, esta romana, no menos fecunda que ardiente, al abandonarla el cardenal, tomó un segundo marido, letrado intrigante, sin ningún escrúpulo sobre el pasado de su mujer. Después de tal separación, Rodrigo de Borja había vivido mucho tiempo sin dar ningún escándalo público mientras algunos de sus compañeros del Sacro Colegio jugaban desenfrenadamente o mantenían con ostentación a sus amantes. Sólo parecían preocuparle los cuatro hijos de la Vannoza, atendiendo a su porvenir. Los habla alejado de la casa de su madre por juzgar que esta transteverina guapetona, apasionada, de buenos sentimientos, pero ignorante y vulgar en sus gustos, no podía ser una buena educadora. Figuraba entonces en la aristocracia romana una sobrina suya, Adriana de Milá y Borja, nieta de Catalina de Borja, la segunda hermana de Calixto III. —Sabe usted que las hermanas del primer Papa Borja, apodadas en Valencia las Bisbesas (las Obispas) cuando Alfonso de Borja no era más que obispo de aquella ciudad, se preocuparon de casar a sus hijas con caballeros de la más alta nobleza valenciana. Las Obispas hasta habitaban el palacio episcopal de Valencia, por estar ausente su hermano, recibiendo en sus salones a los novios de sus niñas. Esto lo hicieron tres de las hermanas, pues la menor de ellas, doña Francisca, quedó soltera, muriendo en olor de santidad. Fue una precursora de San Francisco de Borja, en esta familia de individualidades enérgicas, donde todos se mostraron extremados, llegando a ser santos o grandes pecadores. Doña Catalina, hermana mayor de doña Isabel, la madre de Rodrigo, contrajo matrimonio con un noble caballero de Játiva, don Juan de Milá, y nieta suya era esta doña Adriana, que pasó a Roma como descendiente de un Papa y sobrina del famoso cardenal Vicecanciller, llegando a casarse con Luis Orsini, dueño del lugar de Basanello. Dicha señora había quedado viuda con un solo hijo, y era muy dada a la vida elegante, ostentando vanidosamente su doble calidad de Borgia y de Orsini. Para el Vicecanciller representaba una buena suerte tenerla a mano, y le confió la educación de sus cuatro hijos en el palacio que ella poseía en Roma, cerca de Monte Giordano. Adriana de Milá, con todas sus pretensiones aristocráticas, era pobre y vivía obediente a lo que le mandase su tío, cada vez más poderoso. —Hay que reconocer su obra de preceptora—siguió diciendo don Manuel—. Los cuatro hijos de la populachera Vannoza, bajo la educación de esta Orsini valenciana, adquirieron todos los conocimientos escogidos que podían obtener en aquella época los primogénitos de los príncipes. Debió de ser hembra enérgica y algo dura en sus lecciones. Lo prueba el hecho de que los hijos del Papa, cuando fueron personajes célebres, aunque no dejaron de tratar a su prima y maestra, mostraban siempre hacia ella cierta frialdad rencorosa. Se interrumpió un momento el diplomático, para añadir con malicia: —Tal vez, aparte de esto, la odiaban por el papel que desempeñó cerca del padre. En los años anteriores a su Papado, allá por el mil cuatrocientos ochenta y nueve, Rodrigo de Borja experimentó una emoción muy profunda al visitar a su sobrina Adriana. Sus hijos Juan y César ya no estaban al lado de ella. Seguían sus estudios lejos: César, en la Universidad de Perusa, aprendiendo las bellas letras y ejercitándose en todos los deportes de entonces. Lucrecia, destinada a un precoz casamiento de conveniencia política, también se había alejado de su aristocrática prima, así como Jofre. En cambio, encontró en el palacio de Orsini a una jovencita rubia, de una belleza que empezaba a ser célebre en Roma, la cual, según costumbre de aquel tiempo, estaba prometida en matrimonio, desde su niñez, al hijo de Adriana, llamado Ursino Orsini. Dicha adolescente, Julia Farnesio, era de tal hermosura, que todos la designaban con el simple nombre de la bella Julia. La alegría y malicia de su carácter resultaban tan extraordinarias como su belleza. Tenía dieciocho años, y el cardenal podía ser dos veces su padre, por contar cuarenta más que ella. La viuda de Orsini se percató inmediatamente de la profunda impresión que la bella Julia había causado en su tío. Este acababa de cumplir cincuenta y ocho años, la edad de las grandes pasiones para los libertinos viejos que se sienten tentados por una extremada juventud. Movida Adriana por sus vanidades aristocráticas y por su desorientado deseo de engrandecer a su hijo, pensó sin duda en las muchas familias nobles que debían su prosperidad al hecho de haber sido alguna de sus mujeres amante de un rey. Su tío el cardenal podía llegar a monarca algún día, pues los más consideraban segura su ascensión al Pontificado. La maliciosa y precoz Farnesio pensó lo mismo. Además, seducía su vanidad de romana verse solicitada por el más eminente de los príncipes del Sacro Colegio. No salieron fallidos los cálculos de la bella Julia. Sus amores con este personaje que podía ser su abuelo sirvieron de punto de arranque a la vertiginosa ascensión de la familia Farnesio. Sólo había producido hasta entonces dicha familia pequeños señores pobres, y a partir del amancebamiento de Julia con el futuro Papa, se encumbró de un modo rápido. Alejandro VI hizo cardenal a Alejandro Farnesio, hermano mayor de su tierna amante. El pueblo romano, al conocer tal nombramiento, dio al nuevo príncipe de la Iglesia, el apodo de ''cardenal de la gonnella'' (cardenal de la falda o cardenal faldero). Aludía con esto a las faldas de la bella Julia y a los libertinajes de dicho Farnesio, más escandalosos y violentos que los de los Borgias. Este cardenal faldero no perdía el tiempo en cortejos ni atraía a las mujeres como el imán, según decían, de Rodrigo de Borja en su juventud. Robaba simplemente a mano armada todas las que habían excitado sus deseos, aunque para ello tuviese que derramar sangre. Años después, el hermano de la bella Julia llegó a ser Papa con el nombre de Paulo III, y la última de los Farnesio, la reina del mismo apellido, moría en 1758 ocupando el trono de España. —Sabe usted, querido Claudio, que el protegido del Papa Borgia fue más afortunado que éste después de su muerte. Los restos de Alejandro Sexto los guarda una tumba modesta en la iglesia de Montserrat, que es la de los españoles en Roma, mientras los de Paulo Tercero, el cardenal faldero, se ofrecen a la veneración del mundo cristiano en un monumento imponente dentro de la basílica de San Pedro, figurando al pie del sarcófago una estatua de la Justicia, para la que sirvió de modelo su graciosa hermana, al principio completamente desnuda, y cubierta casi en nuestros tiempos con una camisa metálica para que no se escandalicen los fieles. Veíase Rodrigo de Borja elegido Papa en el momento que más intensa era su pasión por esta amante primaveral y maliciosa. Adriana, la suegra de Julia, amparaba dichos amores. La había casado con su hijo Ursino Orsini, y al día siguiente del matrimonio, que se celebró en el mismo palacio del cardenal, salía el joven esposo para su castillo de Basanello, mientras la Farnesio se quedaba en Roma con el titulo de dama de honor de Lucrecia, hija del Vicecanciller. Este terriblemente prolífero, hacía madre a la bella Julia, llamada también la Farnesina, en 1492, poco antes de ser elegido Papa. —Lo increíble—dijo Claudio—fue que aún tuviese de ella un segundo hijo, Juan de Borja, en mil cuatrocientos noventa y ocho, cuando ya contaba sesenta y siete años de edad y cinco de Pontificado. Este hombre de ardores impetuosos, a pesar de su vejez, satisfacía durante mucho tiempo los sentidos y las ilusiones de la bella Julia. Mostraba ésta menos cuidado que su sacro amante en ocultar el escándalo de tales amoríos. Ni ella ni su suegra Adriana, desmoralizadas por las costumbres licenciosas de la aristocracia a fines del siglo xv, veían ningún sacrilegio en el hecho de ser amante de un Pontífice. La Farnesio hasta exhibía su concubinaje por los vivos halagos que proporcionaba a su vanidad. La envidiaban, la felicitaban, y en vez de huir las gentes de ella, la perseguían con adulaciones y súplicas, implorando su preciosa protección. Grandes familias de Italia tenían como origen de su poder el haber estado emparentadas con mancebas de pontificas en los siglos xiv y xv. Así habían obtenido honores y beneficios. Algunos hombres de fe ardorosa y costumbres puras gritaban contra la licencia de la Corte papal; pero la gente sólo vela en ellos unos fanáticos indignos de interés, no dando importancia a la conducta privada de los papas. Cuando más, reían de éstos, pero sin indignarse. Al avanzar Alejandro VI en su Pontificado, creándose cada vez mayores enemigos a causa de su política, las inscripciones injuriosas y las sátiras anónimas empezaron a llamar a Julia Farnesio la esposa de Cristo. Tal apodo sacrílego nunca la hizo llorar; antes bien, despertó su regocijo, encontrándolo ingenioso. Representaba una broma, no un insulto. Lo importante para ella era que prosperasen los Farnesios a la sombra del Pontificado. —Y hay que reconocer—dijo e» joven español, comentando las palabras del diplomático—que consiguió sus deseos. Cuentan que la hermosa y pizpireta Farnesina, tan fácil en la distribución de sus encantos, después de la muerte de Alejandro Sexto, fue amante de Julio Segundo, el implacable enemigo de los Borgias, para que siguiese protegiendo a su hermano, el futuro Paulo Tercero. Supo trabajar con sus herramientas naturales, de un modo incansable, para el triunfo de la parentela... ¡Un Papa, una reina Farnesio!... Todo gracias a Rodrigo de Borja y a su inagotable capacidad amorosa, simbolizada por el toro rojo, emblema de su familla. szkuw5z3cxf4rzd2g2oqicajekxsqzx A los pies de Venus/Parte II/IV 0 29246 1653278 1414052 2026-05-08T00:12:03Z Ignacio Rodríguez 3603 desHTMLizar 1653278 wikitext text/x-wiki {{encabezado |título=[[A los pies de Venus]] |autor=[[Vicente Blasco Ibáñez]] |sección=Segunda Parte : LA FAMILIA DEL TORO ROJO<br>IV<br>DE COMO SE CASO POR PRIMERA VEZ MADONA LUCRECIA, Y SU PADRE PARTIÓ EL MUNDO EN DOS PEDAZOS |anterior = [[A los pies de Venus/Parte II/III|III]] |próximo = [[A los pies de Venus/Parte II/V|V]]}} Enciso continuó describiendo a Alejandro VI tal como lo veía a través de sus lecturas. —Si se hubiese limitado a gobernar la iglesia, sin intervenir en la política de su tiempo, los excesos de su conducta privada habrían quedado olvidados, como los de otros pontífices. Pero el deseo de robustecer la autoridad papal, desobedecida y menospreciada más allá de las puertas de Roma, no le dejó vivir en pacifico egoísmo. Además, era español, y Fernando el Católico, el más astuto diplomático de aquella época, pretendía dirigirlo como un autómata, creándole temibles adversarios y dejándolo abandonado algunas veces después de meterlo en difíciles aventuras. Los que juzgan a Rodrigo de Borja como un político sin entrañas, guiado únicamente por su interés personal, olvidan que vivió en un tiempo de reyes ladinos y complicados: el terrible Luis Once de Francia, Fernando Quinto de España y Enrique Séptimo de Inglaterra. Al lado de estos hombres, de un disimulo y una falsía desconcertante. Alejandro Sexto y aun el mismo César Borgia resultaban trancos y de noble conducta. Tenía que gobernar el nuevo Papa en medio de la anarquía de los estados italianos. Su enemigo Rovere, enfurecido por su elección, poníase de acuerdo con el rey de Nápoles, adversario de la familia Borgia desde los tiempos de Calixto III. El reino de Nápoles, así como Florencia y otros estados, se ensanchaban quitando tierras al patrimonio de la Iglesia. Pocos soberanos tuvieron que luchar con dificultades tan enormes como Alejandro VI. Apenas sentado en el trono pontificio, Franceschetto Civo, hijo de su antecesor Inocencio VIII, vendía a Virgilio Orsini, capitán general al servicio del rey de Nápoles, los estados de Cervetti y Anguillara, que había recibido en feudo de su padre el Papa. Dicho Orsini no podía poseer los cuarenta mil ducados que entregó a Civo. Todos sabían que la mencionada cantidad la había facilitado el rey de Nápoles para colocar un pie, de este modo, dentro de los dominios pontificios. Juliano de la Rovere mediaba en la operación para crear conflictos a su adversario. Indignóse la mayoría del Sacro Colegio contra esta conducta de un cardenal, tan desfavorable para los intereses de la Iglesia, y Rovere huyó de Roma, yendo a encerrarse en la ciudadela de Ostia, junto a la desembocadura del Tíber, juzgada inexpugnable por todos los de la época y que le mantenía en comunicación con Ñápeles. Al mismo tiempo, Ludovico Sforza, apodado el Moro, que gobernaba el ducado de Milán como tutor de su sobrino Juan Galeas Sforza, negábase a entregar a éste su Estado. Juan Galeas había contraído matrimonio con Isabel de Aragón, perteneciente a la dinastía de Nápoles, y ella impetraba el auxilio del rey napolitano para que defendiese la herencia de su marido. Para no efectuar Ludovico Sforza dicha restitución, incitaba al nuevo rey de Francia, Carlos VIII, hijo del terrible Luis XI, a que invadiese a Italia, apoderándose de Nápoles, cuya corona había pretendido siempre como heredero de los Anjous. Toda la península italiana se veía envuelta en una red de intrigas, y Alejandro VI necesitaba moverse entre dificultades interminables, armándose unas veces con Nápoles y ajustando luego alianzas con sus reyes, rechazando las pretensiones de Carlos VIII y fingiendo a continuación admitirlas mientras las combatía en secreto. Empezaba a vivir junto a él su hijo César, y a pesar de que éste aún no contaba diecisiete años, su padre le hacía saber los secretos y enredos de la vida italiana, teniendo muy en cuenta sus palabras. —Estos Borgias jóvenes—dijo el diplomático—fueron de asombrosa precocidad, a juzgar por las cartas que poseemos de ellos, en las cuales el padre y los hijos tratan de los asuntos públicos. Un hombre de tan gran talento político como Alejandro Sexto consulta a Lucrecia cuando ésta tiene catorce años. El mayor, Juan de Borgia, hermoso, bravucón y vano, así como Jofre, el más insignificante de todos, sólo piensan en vivir y en brillar, mostrando una deplorable inferioridad mental comparados con César y Lucrecia César se había educado en la Universidad de Perusa, entre dos camaradas de estudio y a la vez guardianes puestos por su padre, ambos españoles; Juan Veda, natural de Valencia, que era a modo de ayo suyo, y Francisco Remolino de Ilerda, casi de su misma edad. Gustaba especialmente de los estudios literarios, escribía versos, y en dicha Universidad le sorprendió la noticia de que su padre era Papa, no volviendo a Roma hasta el año siguiente (1493). Boccaccio, embajador de Ferrara, el único que supo adivinar la elección de Alejandro, se hizo gran amigo de César, describiéndolo como un príncipe laico, elegante y mundano, a pesar de su nombramiento de arzobispo de Valencia y su próxima elevación al cardenalato. Lo veía unas veces vestido de seda; otras, luciendo rico traje de caza, siempre con la espada al costado, y apenas si un pequeño redondel abierto en su cabellera recordaba la tonsura eclesiástica. Elogió su humor sereno, su alegría continua, así como cierta modestia en la conversación, que le hacía muy preferible a su hermano Juan, el duque de Gandía. —Las descripciones de este obispo Boccaccio parecen referirse a un hombre de treinta y cinco anos; tal era el conocimiento de los negocios públicos mostrado por César y su asombrosa precocidad para juzgarlos... Y en dicha época sólo tenía diecisiete. Necesitaba Alejandro Crearse alianzas para hacer frente a los soberanos italianos y salvar al mismo tiempo los intereses de la Iglesia. Como el rey de Nápoles era su más temible enemigo, procuró buscar auxiliares contra él, valiéndose del matrimonio de los suyos. —No hizo con esto—dijo Claudio Borja—más que imitar a su amigo Fernando el Católico. Este se proporcionaba aliados en Europa casando a sus hijas, por razones políticas; sin consultar su voluntad ni preocuparse de su porvenir doméstico. La suerte de Juana la Loca y de Catalina de Aragón, mujer de Enrique Octavo de Inglaterra, prueban el mal éxito de una diplomacia sin entrañas. Según costumbre de entonces el cardenal Rodrigo, antes de ser Papa, había procurado ligara su hija por medio de una promesa de casamiento con altas familias que acrecentasen el prestigio de los Borjas. Y como estaba en relación con los más poderosos nobles de Valencia, ajustaba primeramente el matrimonio de Lucrecia, cuando sólo tenía ocho años, con don Querubín de Centelles, señor del valle de Ayora, y luego, siendo aquélla de once, con don Gaspar de Prócida, conde de Almenara. De no ser elegido Papa la célebre Lucrecia Borgia se había casado con un noble de Valencia, yendo a llevar en la tierra de su padre una vida de señora tranquila y sin historia, teniendo muchos hijos y entregándose a austeras devociones al perder su belleza y su juventud. —Esta era tal vez su vocación verdadera—añadió don Manuel—. Sabe usted que, a pesar de sus éxitos mundanos y de la elevada posición en que acabó sus días como esposa de príncipe reinante, usaba cilicio debajo de sus vestiduras lujosas y murió de un mal parto, luego de haber tenido varios hijos. La elección papal de su progenitor la alejó de España. Alejandro VI no podía ya unir a Lucrecia con un noble de su país. Era poca cosa para una hija única que necesitaba emplear como instrumento diplomático, lo mismo que hacían los reyes. Dio una indemnización de tres mil ducados a don Gaspar de Prócida para que no reclamase más a su futura, haciendo valer un antiguo contrato matrimonial firmado ante notarlo, y casó a Lucrecia con Juan Sforza, señor de Pésaro, pequeño Estado feudatario de la Santa Sede, a orillas del Adriático. En realidad, no valía éste mas que los dos prometidos españoles; pero el modesto señor de Pesaro era sobrino de su gran amigo el cardenal Ascanio Sforza y sobrino también de Ludovico el Moro, déspota de Milán interesado especialmente en apoyar al Papa contra Nápoles. La boda se celebró en febrero de 1493, con la condición de que los cónyuges no se juntarían maritalmente hasta pasado un año. Lucrecia apenas contaba trece años, y era prudente retardar la consumación del matrimonio. El marido, que ya era de veintiséis, se hizo representar en Roma para la ceremonia nupcial, quedándose en su ciudad de Pésaro, donde celebró tal acontecimiento con una gran fiesta. —El legado del Papa en Pesaro, un obispo, presidió el baile dado en el castillo para solemnizar la boda. Las danzas duraron toda la noche y dicho obispo las hizo continuar en las calles, guiando una cadena de invitados, que, en forma de farándula, corrió toda la ciudad. En nuestros días resulta difícil imaginarse tal fiesta; un baile en Palacio, el nuncio del Papa dirigiendo las danzas y colocándose, finalmente, con su sotana violeta, a la cabeza de una larguísima fila de caballeros y señoras, saltando con ellos a través de las calles iluminadas, entre los aplausos y aclamaciones de una muchedumbre popular asociada a tal regocijo. En .aquel tiempo parecía todo esto natural y corriente. Por ello insisto, amigo Borja, en que, para juzgar a los remotos antecesores de usted, es preciso conocer antes las costumbres de la época y formarse una opinión de acuerdo con ellas. Inquietó al rey de Nápoles el matrimonio de Lucrecia con Juan Sforza. Significaba la unión del Papado con el duque de Milán y para contrabalancearla restableció el rey Ferrante sus relaciones con Alejandro VI, Iniciando un proyecto de matrimonio entre César y una de sus hijas naturales. Dos bastardos reconocidos y generosamente dotados podían servir para una alianza diplomática en aquellos tiempos, en que la mayor parte de los príncipes ostentaban un nacimiento ilegítimo. El rey de Nápoles también era bastardo de Alfonso el Magnánimo. Además, no era un secreto que César, arzobispo de Valencia, detestaba la carrera eclesiástica. Babia seguido el Papa ciegamente una tradición de su familia. Su hijo mayor, Juan, debía ser hombre de espada, a semejanza de Pedro Luis bajo el reinado de Calixto III. César, el segundo, iba a vivir como cardenal. lo mismo que él en la época de su tío. Pero este segundón, el más notable de todos los Borgias jóvenes, no obstante sus altas dignidades eclesiásticas, seguía ejercitándose en el manejo de las armas, llegando a ser, como su padre en otro tiempo, el primer jinete de Roma. Dotado de igual temperamento ardoroso que su progenitor, y notabilísimo por su belleza varonil, iniciaba a los diecisiete años su historia amorosa, favorecido por las libertinas costumbres de la época y el entusiasmo que inspiraba a las damas. Estas empezaron a popularizar .los nombres con que luego le fueron designando sus panegiristas: el rubio César, nuestro César, el único César. Desde el pontificado de Calixto III. las relaciones de la Santa Sede y Nápoles fluctuaban entre la guerra y la concordia, siguiendo Alejandro VI esta política de balanza. Cuando el Pontífice se encontraba en una situación difícil, el rey napolitano lo combatía; si el Papa se afirmaba, sostenido por un protector poderoso, el monarca de Nápoles hacia toda clase de concesiones para restablecer la amistad. Pajo la infidencia de Ascanio Storza, y deseoso de recobrar las posesiones de la Santa Sede usurpadas por la dinastía de Nápoles, entró Alejandro en una alianza formada por Venecia. Milán y otros estados Italianos. Esta Liga iba a proporcionarle tropas con que combatir a Virgilio Orsim, quitándole los dominios de la Iglesia vendidos indebidamente por Civo, el hijo de Inocencio VIII. Para dar, sin duda, más fuerza a dicha coalición, en la que representaba Ludovico Sforza el principal poder ofensivo, se efectuaron en el mes de junio las bodas verdaderas de Lucrecia y Juan Sforza, siendo celebrado tal suceso con uno de los banquetes más famosos de aquella casa. Las necesidades de la política no permitieron el transcurso del año que se había marcado como plazo para que se juntasen los esposos, y Juan Sforza entró en Roma a la cabeza de un séquito brillante, entre sus cuñados Juan y César, que habían salido a recibirlo. Lucrecia lo vio pasar desde un balcón de su palacio de Santa María In Pórtico, donde vivía con Adriana de Milá, su antigua educadora, y la bella Julia, su dama de honor. El señor de Pésaro, hermoso jinete, la saludaba graciosamente con su gorra, y ella devolvía el saludo a este esposo visto por primera vez. Después de la ceremonia del matrimonio celebrábase un banquete en el Belvedere del Vaticano, al que asistían ciento cincuenta damas de la nobleza romana. los embajadores, los personajes más notables de la ciudad, once cardenales y numerosos obispos También estaba presente la señora Teodorina. hija de Inocencio VIII, y su hija, la marquesa de Gerase. Los hijos de los pontífices difuntos continuaban figurando honorablemente en la Corte de los papas herederos. Su situación era comparable a la de las familias de los ex presidentes de República, que siguen teniendo entrada libre en las fiestas de los presidentes sucesores si es que no existe una enemistad irreconciliable. Además, sentábase a la mesa toda la tribu de los Farnesios, escoltando a la bella Julia. Asistían así completas las dos familias del Papa, la antigua y la moderna, la procedente de la Vannoza y la de la Farnesina. Duró muchas horas este banquete nocturno, y fue seguido de representaciones cómicas y trágicas, de recitaciones poéticas y bailes lascivos, que excitaron la concupiscencia de los asistentes. —Este último espectáculo no resultaba extraordinario, dadas las costumbres de la época. Usted no ignora, Borja, que en todas las cortes de la Italia de entonces la alegría de vivir se preocupaba poco de la moralidad. Lo Interesante era gozar, -fuese como fuese. Una de las diversiones finales, a las cuatro de la mañana, fue ofrecer a los esposos cincuenta copas de plata llenas de confites. Infesura, implacable enemigo de los Borgias, dice en su crónica que fue el mismo Papa quien ordenó que vertiesen los confites en los escotes de las hermosas invitadas. Y como todas las señoras tenían al lado cardenales o personajes laicos que no eran sus maridos, pues ya existía en aquellos tiempos el uso de separar a los esposos en los banquetes, cada Invitado se cuidó de extraer los bombones y almendras azucaradas del escote que tenían más cerca, dando lugar dicha diversión a «muchas risas e inmoderadas palpitaciones de senos». Varios embajadores que asistieron a la fiesta, y no hablaban de oídas como Infesura, dijeron en las cartas a sus soberanos que el banquete duró hasta el amanecer y se divirtieron mucho en él; pero sin mencionar nada especial que lo distinguiese de las otras fiestas de la época. En realidad, la unión de los dos cónyuges fue sólo aparente. El papa, cuidadoso de la salud de su hija dejó para más adelante la realización material del casamiento, o sea cuando se cumpliese el plazo convenido de un año, fecha en que Lucrecia iría a Pésaro, capital de las tierras de su marido. —Por su parte, Juan Sforza no tenía ninguna prisa en la consumación del matrimonio, según se vio más adelante. Fue al ir a Pésaro cuando Lucrecia empezó a quejarse de no estar servida por su esposo, como ella esperaba, pronunciándose finalmente el divorcio, después de probar que la joven Borgia continuaba virgen Sforza se vio acusado, por unos de impotencia y por otros de inversión sexual, luego de negarse a realizar la prueba de su virilidad, exigida por los jueces. Asi empezó su vida matrimonial la famosa Lucrecia Borgia, descrita por los enemigos de su estirpe como un monstruo nunca visto desde los tiempos de Mesallna, y calumniada por las invenciones de su primer marido, deseoso de vengar de tal modo un divorcio que le afrentaba como hombre. —-Más de tres siglos—continuó Enciso—ha creído la gente en los crímenes de esta mujer, que fue dulce de carácter y falta de voluntad, como si todas las energías de la familia los regocijos ardientes y las cóleras terribles se los hubiesen llevado los Borgias varones. —Víctor Hugo—dijo Claudio—, con la maravillosa difusión de la poesía. fijó inconscientemente en la memoria de todos esa Lucrecia monstruosa inventada por los folicularios al servicio de los señores feudales, del cardenal Rovere y demás enemigos de Alejandro Sexto. En realidad, no sintió otros deseos que verse admirada por su hermosura y su elegancia, casándose y divorciándose según convino a la política de su padre (lo mismo que las hijas de todos los reyes de entonces), y en el curso de su vida sólo tuvo uno o dos flirts verdaderos. Fue preciso que los historiadores revisasen de nuevo su existencia, casi en nuestros días, para que recobrara su legitima personalidad. Por suerte, únicamente en novelones terroríficos, buenos para porteras, vive ya la Lucrecia Borgia de melodrama que conocimos de niños. Dos protestantes, el inglés Roscoe y el alemán Gregorovius, estudiando directamente los documentos de la época, se convencían de tan enorme calumnia histórica, emprendiendo la rehabilitación de dicha princesa comparable, por su carácter, a las Gracias antiguas, y que los enemigos de la familia Borgia habían pintado como una Euménide sedienta de sangre con un puñal y un frasco de veneno en sus manos. Describía Enciso a Lucrecia tal como la había visto en los documentos de su época, con vestiduras casi siempre blancas y muy bordadas de oro, mangas abiertas, tijas en sus muñecas con brazaletes a la moda española y llevando al cuello una sarta de perlas enormes. —Las perlas fueron su orgullo y su ambición, apreciándolas tanto como su hermano César, aunque ambos no llegaron nunca al entusiasmo de su padre. Puede llamarse a la perla la favorita de los Borgias. Muchas veces los embajadores encontraron al Pontífice junto a una ventana del Vaticano contemplando al trasluz gruesas perlas regaladas a Lucrecia. Cuando la hija del Papa fue duquesa de Ferrara, una de sus mayores satisfacciones consistió en poseer el célebre collar de perlas y rubíes que había pertenecido a su suegra. Todos los contemporáneos alababan su hermosura, su esbeltez su boca, un poco grande, pero fresca y carnosa (una boca de Borgia); sus dientes brillantísimos, su pecho firme y blanco, visible en gran parte por los audaces escotes de entonces, y, sobre todo, su dulce sonrisa. Esta alegría de su rostro la había heredado de su padre rara vez triste, aun en los momentos más difíciles de su vida, jocundo hasta en su concupiscencia, Esbelta y graciosa de jovencita, redondeábase luego de formas, sin perder la elegante ligereza de sus movimientos. Había algo en ella de blando, revelador de una voluntad floja y sin iniciativa. Era de pocos nervios, incapaz de resistirse al Destino, dejándose llevar por él, buscando solamente las alegrías momentáneas, sin energía para ir más allá de los goces de su vanidad, mostrándose en toda ocasión un instrumento dócil de su familia. —No heredó la energía de los Borgias, pero si el talento. Ella y César fueron los hijos de Alejandro más inteligentes. Vivía esclava de su propio medio, haciendo lo mismo que las personas que la rodeaban. Mientras existió su padre mostrose aficionada a los asuntos políticos y hasta gobernó tierras de la Iglesia en ausencia del Pontífice. Al morir Alejandro y quedar en Ferrara como esposa del príncipe Alfonso de Este, vigoroso soldado, la hija del Papa fue la perla de las esposas, la triunfante princesa, la santa madona Lucrecia. El poeta Ariosto cantaba sus virtudes, el pintor Tíciano la admiraba al tratarla en su Corte... Es una esposa que sólo piensa en sus hijos, en el gobierno de su palacio y sobrelleva resignada y afable las infidelidades de un marido rudo, que en el fondo la adora. Claudio Borja se la imaginaba en su primera juventud, tal como la habían descrito muchos, creyendo reconocerla en la Santa Catalina pintada por el Pinturicchio, con su rostro gracioso e ingenuo de niña un poco paradita, orlado de magnífica cabellera rubia y luminosa, comparable a una nube de oro fluido. —En algunas ocasiones, madona Lucrecia, que el Papa llamaba siempre a la española, dona Lucrecia mi hija, tenía oculta su esplendorosa mata de pelo dentro de amplia redecilla de oro con una piedra preciosa en cada cruce de sus mallas. Otras veces, orgulloso de tal opulencia capilar, daba suelta a sus chorros esplendorosos, que descendían casi a sus pies. Todavía se conserva en la Biblioteca de Milán un lindo rizo, color oro de fuego, de esta beldad hispanoitaliana, bucle cuyo tono brillante desafía al tiempo, y que hizo ensoñar tres siglos después a lord Byron, sumido en su contemplación. Acogió Enciso, con una sonrisa escéptica, los entusiasmos del joven. —Siento decirle, querido Borja, que su remota parienta nunca fue rubia. Era una valenciana de tez morena, clara y mate, semejante al color pálido del arroz. César Borgia también debió de ser algo moreno, y, sin embargo, le llamaban las damas de entonces ''il biondo Cesar'' ... Tal vez tuvo Lucrecia los cabellos castaños; pero esto no le impidió ser rubia oro ardiente, rubia veneciana, ensalzando su cabellera color de antorcha pintores y poetas. Algo semejante ocurre en la actualidad. Las damas teñidas conocen mejor que nadie el secreto de su falsificación, y, no obstante aceptan de buena fe los elogios de personas Igualmente enteradas de que no son rubias. Ya sabe que vivimos de convencionalismos e ilusiones. ¡Qué haríamos sin la mentira!... Los alquimistas vendían muy cara la receta de los cabellos de oro. En España, el mismo tinte recibía el título de lejía de enrubiar, siendo uno de los secretos de la madre Celestina para ganar dinero. —Todas las damas de la época eran rubias, hasta el valeroso marimacho Catalina Sforza, de la cual conoce usted el heroico arremangamiento de faldas, apreciado por la Historia como un hecho sublime. De este virago batallador llegó hasta nosotros una receta para enrubiar, escrita por ella misma, a fin de que ninguna otra mujer participase de su secreto. Consistía en ceniza de madera y paja de cebada, hervidas un día entero. A esta lejía se agregaban flores y hojas de nogal durante una noche. Bastaba lavarse la cabeza a la mañana siguiente para tener los cabellos dorados; pero había que secarlos al sol, con el peligro de las neuralgias, de que se quejaba con frecuencia madona Lucrecia. Una de las preocupaciones de la hija del Papa era el lavatorio de la cabeza, acto indispensable todas las semanas. Cuando partió de Roma para siempre, yendo a reunirse con su tercero y último esposo en Ferrara, invirtió veintisiete días en el viaje. Cada cinco días, el lento y majestuoso cortejo hacía alto en una población para que madona Lucrecia pudiera ''lavarsi il capo'' . Y príncipes, embajadores, damas de honor, escuderos, hombres de armas, suspendían su marcha un día entero, mientras la nueva princesa de Ferrara permanecía varias horas bajo los ardores del sol, llevando encima de sus vestidos un peinador de seda blanca, de gran finura y sutilidad, llamado ''schiavonetta'' , y en la cabeza, un sombrero de paja sin cumbre, por cuya abertura pasaba la cabellera, abrigando sus bordes los ojos y el cuello de la beldad, —La coqueta Borgia decía que necesitaba lavarse la cabeza todas las semanas, a causa de sus neuralgias, y eran, por el contrario, estas teñiduras sobares las que exacerbaban los dolores de su cerebro, indudablemente, César también se teñía la barba, adorno capilar de moda reciente entre los hombres. Todos los jóvenes se dejaban crecer la barba, al revés de sus padres, que habían mantenido durante el siglo quince la costumbre de rasurarse el rostro a la romana. Fueron los humanistas, imitando a los filósofos y poetas griegos, los que resucitaron esta moda, generalizada por Carlos Quinto y Francisco Primero años adelante. Enciso volvió a ocuparse de Lucrecia. —Muy mujer, muy aficionada a vestidos v joyas: ninguna de su tiempo poseyó tantos trajes, y hay que pensar que uno cíe ellos valía entonces una fortuna. Algo indolente y pasiva pero de gran talento. Hablaba el italiano, el francés, el griego y el latín, (Inútil mencionar las lenguas castellana y valenciana, que eran las intimas de la familia.) Sabía igualmente el alemán, aunque menos que los idiomas ya citados, y escribió poesías muy aceptables en algunos de ellos. César también había hecho versos en la Universidad. En esta familia de exaltados y ardorosos, todos tenían algo de poetas. Una hermana de Alejandro Sexto, doña Tecla de Borja fue notable poetisa en su tierra, muy loada por el gran trovador Ausias March. Al morir la lloraron casi todos los poetas de Italia. Claudio se acordó de su tío. Esta señora era la Tecleta que jugaba con su hermano Rodriguet el futuro Pontífice, en el caserón señorial de Játiva, según le contó repetidas veces el canónigo. Mientras tanto, don Manuel había abandonado a los hijos de Alejandro VI para hablar de las aventuras políticas de éste. Asustado el rey de Nápoles al ver unido al Pontífice con sus adversarios, pedía auxilio a su primo ilegitimo, Fernando el Católico, para que interviniese en la política del Vaticano. Consideraba dicho rey al Papa Borgia como un súbdito, abusando de su españolismo, y le hizo saber, por medio de su embajador en Roma, que, siendo la dinastía de Nápoles obra de su tío, Alfonso el Magnánimo, la consideraba igual a su propia familia. —Es justo reconocer que Rodrigo de Borja mostró al principio un afecto sincero por Fernando e Isabel reyes de origen no muy legítimo, a los que había ayudado en sus primeros años de matrimonio, cuando no eran más que príncipes. Después de la toma de Granada, apenas ascendido al Papado, les dio el título de Reyes Católicos, que aún usan los actuales monarcas españoles. Todo lo que le pedía don Fernando se apresuraba a concederlo, entre otras cosas, los maestrazgos de las Ordenes militares, regalo que representaba cuantiosas rentas. En realidad, el Papa Borgia dio a los Reyes Católicos más que éstos a él. Las exigencias continuas de Fernando fueron causa de que el Pontífice, aconsejado por su hijo César, se inclinase finalmente al lado del rey de Francia, más atento con su persona y con los suyos. En los primeros tiempos de su Pontificado admiraba a Isabel la Católica corno una de las damas más hermosas y prudentes de aquella época. Aficionada a trajes costosos y ricas alhajas, era, sin embargo, de una virtud escrupulosa, exagerándola hasta la austeridad. Cuando su marido estaba ausente, aunque sólo fuese por una noche, hacía colocar su lecho en un gran salón, durmiendo rodeada de sus hijos y las damas de Palacio, encargadas de velar el sueño de los reyes, que recibían el titulo de cobíjeras. Así se ponía a cubierto de maliciosas suposiciones en aquel tiempo de grandes escándalos. Todos los héroes de la guerra contra los moros estaban enamorados de doña Isabel, románticamente sin esperanza y sin carnales deseos. Tenían por dama de sus pensamientos a esta reina de rublo indiscutible, con ojos azules, grandes y tranquilos. Fernando el Católico inspiraba al Papa Borgia un afecto de compadre, y sonreía al hablar de sus hijos ilegítimos, tan numerosos como los suyos. Uno de dichos bastardos era arzobispo de Zaragoza. El cardenal Rodrigo de Borja, en sus tiempos de Vicecanciller, había hecho este favor a su amigo, entonces simple heredero de la corona de Aragón. Otros hijos del rey ocupaban cargos eclesiásticos, y las hijas entraban en conventos. Una vez más, el nuevo Pontífice obedeció desinteresadamente las insinuaciones del monarca católico. Lo que a él le convenía, en realidad, era seguir fiel a su primera alianza con el Milanesado y Venecia, detrás de la cual se mantenía oculto el rey francés. Dicha alianza representaba un peligro inmediato, por estar Carlos VIII preparando numerosas tropas para entrar en Italia y apoderarse del reino de Nápoles. El austero Savonarola, que tenía algo de charlatán, como la mayoría de los taumaturgos, enterado en secreto de la próxima campaña invasora de los franceses, anunciábala en sus sermones como una revelación que le había hecho Dios para castigo del Pontífice y del rey tirano de Nápoles. Y en un momento tan critico, su amigo don Fernando le exigía que abandonase a los más fuertes y se uniera a un monarca próximo a ser destronado... Sin embargo, aceptó, y los dos reyes procuraron endulzar con seductores presentes su aventurada resolución. Jofre Borgia, el menor de sus hijos, se casaría con doña Sancha, hija natural de Alfonso de Aragón, heredero de la corona de Nápoles, llevando ésta como dote el principado de Esquilache y el condado de Caliata, en Calabria. Por su parte, Fernando el Católico propuso para Juan de Borja, segundo duque de Gandía, el matrimonio con dona María Enriquez, prima suya, que ya había estado prometida a Pedro Luis, el primer hijo de Alejandro Sexto. Al mismo tiempo, don Ferrante de Nápoles procuraba reconciliar con el Papa a todos los enemigos de éste que se habían puesto a su servicio. —De un lado, el peligro de la invasión francesa, que aún estaba lejos; de otro, la amenaza más inmediata de ver atacados los Estados romanos por el rey de Nápoles, sostenido ocultamente por el rey de España... Y optó, al fin, por esta última alianza que al mismo tiempo ofrecía brillantes matrimonios para sus hijos. El cardenal Juliano de la Rovere fue cínicamente a reconciliarse con Alejandro VI, sentándose a su mesa él y Virginio Orsini, por ordenarlo así el monarca de Nápoles. Virginio entregó treinta y cinco mil ducados a cambio del señorío feudal de las tierras de la iglesia, ocupadas por él. Todos quedaron amigos, y Juan de Borja se embarcó en una galera española con séquito de príncipes y gran cantidad de alhajas, para ir a Valencia y casarse allá con la prima de Fernando el Católico. Pocos días después, Jofre se unía por poderes con doña Sancha de Aragón, dejando para más adelante, como ocurrió con Lucrecia, la consumación de su matrimonio. Sancha tenía catorce años y Jofre doce. A la vez que ocurría esto, llegaba a Roma un enviado de Carlos VIII para solicitar del Pontífice—que aún creía amigo—la investidura del reino de Nápoles, antes de conquistarlo. Y Alejandro, que estaba ya comprometido con el monarca napolitano, sólo dio al embajador vagas palabras. Los tres matrimonios efectuados en un solo año: el de Lucrecia, el de Jofre y el del duque de Gandía, habían ocasionado gastos enormes al Papa, empobreciéndolo. Únicamente podía contar con los treinta y cinco mil ducados de Virginio Orsini, que en realidad eran de Nápoles, y para reunir más dinero acudió a uno de los expedientes empleados por otros pontífices: hacer una promoción de nuevos cardenales, once príncipes de la Iglesia nombró en un consistorio celebrado en septiembre de 1493. Dos de ellos era indudable que no habían dado nada a cambio de su nueva dignidad, por pertenecer a la familia del Pontífice: Alejandro Farnesio, más tarde Paulo III, y César Borgia, que sólo contaba dieciocho años al recibir la púrpura. El público apenas habló de la elevación de César. Encontraba natural esta generosidad de padre, que ya habían mostrado otros papas. Las ironías y los comentarios escandalosamente se concentraron sobre el hermano de la bella Julia, que entraba de un modo tan retorcido en el Sacro Colegio. Y entonces fue cuando le infligieron el epíteto de cardenal faldero. —En la vida extraordinaria de este Papa Borgia, de carácter tan complejo—dijo don Manuel—, alternaron las anécdotas intimas, agrandadas por la crónica escandalosa las Intrigan políticas en incesante juego de balanza y los más grandes sucesos históricos. Un día recibió Alejandro la noticia de que cierto Cristóbal Colón, que había salido con un centenar de españoles y tres naves en busca de las tierras del Gran Kan de la Tartaria, en el extremo oriental de Asia, atravesando para ello el Océano siempre al Occidente, acababa de encontrar por tan nuevo camino las islas más avanzadas del mundo asiático, trayendo de allá muestras de oro y especiería. Algunos empezaban a sospechar sí estas tierras descubiertas, sin más que hombres desnudos y una civilización rudimentaria, no serían de Asia, sino de un mundo completamente nuevo, ignorado hasta entonces. Alejandro no era un sabio, pero dedicó a la lectura gran parte de su juventud, guardando en su biblioteca todos los libros, impresos o manuscritos, célebres entonces. Muchas veces había conversado de cosmografía con Eneas Silvio, el Papa cuyo tratado geográfico iba a servir de guía a Colón. Inmediatamente se preocupó de las tierras descubiertas, organizando una misión de frailes españoles para evangelizar, e hizo obispo de ellas al padre Boíl, religioso catalán. ——Como si el destino de este Pontífice fuese ser el Papa del descubrimiento de América en todas sus zonas, también había despachado poco antes una misión de evangelizadores para que fuesen a recuperar las tierras de la Groenlandia. Sabe usted que la América extremamente septentrional fue conocida por los navegantes escandinavos en el siglo diez, estableciéndose en ella algunas misiones, cristianas, que acabaron por extinguirse. En los primeros meses del Pontificado de Alejandro Sexto iban de nuevo los misioneros a dicha América fría, levantando otra vez sus pobres iglesias de madera, al mismo tiempo que los frailes españoles elevaban los primeros templos de piedra y ladrillo en aquellas tierras inhóspitas, bajo el cielo tropical de las Antillas. Claudio Borja quiso hablar, pero Enciso, como si adivinase sus pensamientos, añadió: —Sé lo que usted va a decir. También hizo Rodrigo de Borja el reparto mas grande que se conoce en la Historia. Desde Alejandro el Maguo hasta Napoleón, ningún conquistador trató con tanta desenvoltura la faz de la Tierra, ni dividió sobre los mapas superficies tan enormes. Partían los navegantes de la Península ibérica al descubrimiento del mundo entero. Los portugueses navegaban al Oriente y los españoles al Occidente, buscando las flotas de unos y otros las riquezas de Asia, las maravillosas tierras del Gran Kan, descritas por Marco Polo y Mandeville. Todos iban en busca de las llamadas Indias. El descubrimiento de Colón alarmaba al rey de Portugal, agriando sus relaciones con los reyes de España. Era preciso establecer un acuerdo entre ambas monarquías católicas, para que no se peleasen en lo futuro, dejando bien marcados los límites de sus respectivas zonas de descubrimientos. —Aconsejado por cosmógrafos y marinos y basándose en sus propios estudios, trazaba el Papa Borgia una línea de Norte a Sur, más allá de las islas de Cabo Verde, partiendo el globo terráqueo en dos hemisferios Al Oriente de la llamada línea alejandrina, todo era para los navegantes portugueses, y al Occidente para los españoles. Que cada cual navegase siguiendo su rumbo propio, hasta que vinieran a encontrarse en la cara opuesta del planeta. Enciso, influido por el entusiasmo que le inspiraba España, se apresuró a quitar importancia a la decisión del Pontífice. —Muchos autores extranjeros ignorantes de nuestra Historia, han creído ver una gran audacia científica del Papa Alejandro en esta partición del mundo. Es verdad que su acto representa el primer reconocimiento público de la redondez de la Tierra hecho por la Iglesia. Nunca habían hablado de ello los anteriores pontífices. Pero resulta falso elogiarlo, como si entonces las gentes da estudio ignorasen que la Tierra es redonda y sólo hubieran descubierto Colón y los sabios del Vaticano dicha esfericidad... Usted sabe que, antes de la Era cristiana, Tolomeo y Eratóstenes ya habían probado la redondez de nuestro planeta, midiéndolo más o menos, aproximadamente, a las dimensiones que le da la ciencia moderna. Luego, los árabes volvieron a establecer dicha redondez, especialmente su geógrafo Alfagramo. Los moros de España enseñaban en sus escuelas, durante siglos, la esfericidad de nuestro planeta, y los judíos españoles servían de intermediarios, revelando la geografía árabe a los hombres estudiosos de la Cristiandad. Una oculta y sincera relación científica unía las escuelas de mezquitas y sinagogas con las bibliotecas de los conventos. Era cierto que, en los primeros siglos de la Iglesia, algunos santos padres no creían en los antípodas y consideraban absurda la afirmación de que el mundo fuese redondo. Durante la primera Edad Media imperaba la geografía mística y absurda del monje bizantino Cosmas Indicopleustes; pero en la segunda Edad Media, a partir del siglo xiii, aurora del Renacimiento, era en España, país de moros, ludios y cristianos, donde más se creía en la llamada esfera. —Colón—siguió diciendo Enciso—, en vez de ser perseguido por la ignorancia española, como han supuesto tantos autores ligeramente, copiándose unos a otros, resultó en España un ignorante, comparado con muchos que escuchaban sus planes. Usted sabe que Colón no creía que el mundo fuese redondo, sino más bien en forma de pera, teniendo colocado en su pezón o parte más alta el Paraíso terrenal. También afirmaba que en nuestro planeta, dividido en siete partes, seis de ellas son tierra firme y sólo una la ocupan los mares. En cambio, un obispo de España, cuando algunos colegas suyos criticaban por rutina el proyecto de Colón de ir hacia Occidente dando vuelta a la Tierra, fundándose en que San Agustín y otros autores sacros dudaban de dicha esfericidad, contestó con energía: «San Agustín y otros respetables varones son autoridades en materias teológicas, pero de ningún modo en cosmografía.» Hubo un silencio, y Claudio Borja dijo con aire pensativo: —De todos modos, fue un acto hermoso e interesante el del padre de madona Lucrecia partiendo la Tierra en dos pedazos. Demuestra la autoridad que aún gozaba entonces el Pontífice, no obstante sus propias liviandades y las de muchos antecesores. Pudo repartir el mundo como cosa propia... Lo malo fue que ya empezaba entonces a moverse en Alemania un frailecillo agustino llamado Martín Lucero. 1qqovcm5r25qqdz925k6hr06lmsc8tr La Andriana/Prólogo 0 43476 1653287 1590821 2026-05-08T00:18:05Z Ignacio Rodríguez 3603 [[Especial:Errores_de_sintaxis/html5-misnesting]] 1653287 wikitext text/x-wiki <pages index="Las seis comedias de P. Terencio Africano (IA AU1076).pdf" subtitulo="[[La Andriana]]" current="Prólogo" next="[[../Acto I|Acto I]]" include=24-25 header=1/> c553x0h4fp5ilj4ckrdu72m8y33tzgj Constitución de Ecuador de 1830/Título I 0 50197 1653281 1308780 2026-05-08T00:14:32Z NinoBot 46867 [[Especial:Errores_de_sintaxis/html5-misnesting]] 1653281 wikitext text/x-wiki {{Encabezado |título=[[Constitución de Ecuador de 1830|Constitución de Ecuador]] |año=1830 |anterior=[[Constitución de Ecuador de 1830|{{may|índice}}]] |sección='''Título I<br/>Del Estado del Ecuador''' |siguiente=[[constitución de Ecuador de 1830/Título II|{{may|siguiente}}]] }} {{t2|Título I<br/>Del Estado del Ecuador}} ===Sección I: ''De las relaciones políticas del Estado del Ecuador'' === '''Artículo 1'''.- Los Departamentos del Azuay, Guayas y Quito quedan reunidos entre sí formando un solo cuerpo independiente con el nombre de Estado del Ecuador. '''Artículo 2'''.- El Estado del Ecuador se une y confedera con los demás Estados de Colombia, para formar una sola Nación con el nombre República de Colombia. '''Artículo 3'''.- El Estado del Ecuador concurrirá con igual representación a la formación de un Colegio de Plenipotenciarios de todos los Estados, cuyo objeto sea establecer el Gobierno general de la Nación y sus atribuciones, y fijar por una ley fundamental los límites, mutuas obligaciones, derechos y relaciones nacionales de todos los Estados de la Unión. '''Artículo 4'''.- El Gobierno del Estado del Ecuador admitirá y establecerá relaciones con otros gobiernos amigos de Colombia, celebrando con ellos tratados de amistad y comercio. '''Artículo 5'''.- Los artículos de esta carta constitucional que resultaren en oposición con el pacto de unión y fraternidad que ha de celebrarse con los demás Estados de Colombia, quedarán derogados para siempre. === Sección II. ''Del territorio del Estado del Ecuador, de su gobierno y religión'' === '''Artículo 6'''.- El territorio del Estado comprende los tres departamentos del Ecuador en los límites del antiguo Reino de Quito. '''Artículo 7'''.- El Gobierno del Estado del Ecuador es popular, representativo, alternativo, y responsable. '''Artículo 8'''.- La Religión Católica, Apostólica, Romana es la Religión del Estado. Es un deber del Gobierno en ejercicio del patronato protegerla con exclusión de cualquiera otra. === Sección III. ''De los ecuatorianos, de sus deberes y derechos políticos'' === '''Artículo 9'''.- Son Ecuatorianos: # Los nacidos en el territorio y sus hijos; # Los naturales de los otros Estados de Colombia, avecindados en el Ecuador; # Los militares que estaban en servicio del Ecuador al tiempo de declararse en Estado independiente; # Los extranjeros, que eran ciudadanos en la misma época; # Los extranjeros, que por sus servicios al país obtengan carta de naturaleza; # Los naturales, que habiéndose domiciliado en otro país, vuelvan y declaren ante la autoridad que determine la ley, que desean recuperar su antiguo domicilio. '''Artículo 10'''.- Los deberes de los ecuatorianos son: obedecer a las leyes y a las autoridades; servir y defender la patria; y ser moderados y hospitalarios. '''Artículo 11'''.- Los derechos de los ecuatorianos son, igualdad ante la ley y opción igual a elegir y ser elegidos para los destinos públicos teniendo las aptitudes necesarias. '''Artículo 12'''.- Para entrar en el goce de los derechos de ciudadanía, se requiere: # Ser casado, o mayor de veintidós años; # Tener una propiedad raíz, valor libre de 300 pesos, o ejercer alguna profesión, o industria útil, sin sujeción a otro, como sirviente doméstico, o jornalero; # Saber leer y escribir. '''Artículo 13'''.- Los derechos de ciudadanía se pierden por entrar al servicio de una nación enemiga, por naturalizarse en país extranjero, y por sentencia infamante. Y se suspenden, por deber a los fondos públicos en plazo cumplido; por causa criminal pendiente; por interdicción judicial: por ser vago declarado, ebrio de costumbre, o deudor fallido; y por enajenación mental. [[Categoría:Constitución de Ecuador de 1830|C 01]]__NOTOC__ esfk1n88zmdd6hx2xj2x78hr3ugjxxl Constitución de Ecuador de 1830/Título III 0 50199 1653283 1308782 2026-05-08T00:14:35Z NinoBot 46867 [[Especial:Errores_de_sintaxis/html5-misnesting]] 1653283 wikitext text/x-wiki {{Encabezado |título=[[Constitución de Ecuador de 1830|Constitución de Ecuador]] |año=1830 |anterior=[[constitución de Ecuador de 1830/Título II|{{may|anterior}}]] |sección='''Título III<br/>Del Poder Legislativo''' |siguiente=[[constitución de Ecuador de 1830/Título IV|{{may|siguiente}}]] }} {{t2|Título III<br/>Del Poder Legislativo}} ===Sección I. Del Congreso=== '''Artículo 21'''.- El Poder Legislativo lo ejerce el Congreso de Diputados, que serán diez por cada departamento. Esta igualdad de representación deberá observarse Mientras pende el juicio del arbitrio designado, sobre si los tres departamentos han de ser representados en el Congreso según el censo de su población, o si han de concurrir con igual representación. '''Artículo 22'''.- Los Diputados podrán ser elegidos indistintamente siempre que pertenezcan al Estado del Ecuador. '''Artículo 23'''.- Los Diputados conservarán su representación por cuatro años; no serán jamás responsables de las opiniones que manifiesten en el Congreso; y gozarán de inmunidad hasta que regresen a su domicilio. '''Artículo 24'''.- Para ser Diputado se requiere: # Ser ecuatoriano en ejercicio de la ciudadanía: # Tener treinta años de edad; # Tener una propiedad raíz, valor libre de cuatro mil pesos, o una renta de quinientos, como producto de una profesión científica, de un empleo, o de una industria particular. '''Artículo 25'''.- El Congreso se reunirá cada año el día 10 de setiembre, aunque no haya sido convocado. -Se renovará cada dos años por mitad; podrá comenzar sus sesiones con los dos tercios de la totalidad de los diputados; éstas durarán treinta y cinco días, podrán prorrogarse por quince días más. '''Artículo 26'''.- Las atribuciones del Congreso son: # Decretar los gastos públicos en vista de los presupuestos que presente el Gobierno, y velar sobre la recta inversión de las rentas públicas; # Establecer derechos e impuestos; y contraer deudas sobre el crédito público; # Crear tribunales y empleos, asignar sus dotaciones y suprimir, si conviniese, aquellos que hayan sido creados por una ley especial; # Conceder premios y recompensas personales por grandes servicios a la patria, y decretar honores a la memoria de los grandes hombres; # Fijar el pie de fuerza de mar y tierra para el año siguiente, y decretar su organización y reemplazo; # Decretar la guerra en vista de los informes del Gobierno, requerir a éste para que negocie la paz, y aprobar los tratados de paz, alianza, amistad y comercio; # Promover la educación pública; # Conceder indultos cuando lo exija la conveniencia pública; # Elegir el lugar en que debe residir el Congreso y el Gobierno; # Permitir, o negar el tránsito de tropas extranjeras por el territorio o la estación de escuadra extranjera en los puertos; # Formar el Código de leyes civiles, interpretar, y derogar las establecidas, y dar los decretos necesarios a la administración general; # Elegir el Presidente, y Vicepresidente del Estado, con el voto de los dos tercios de los Diputados presentes; y admitir o rehusar la dimisión que hicieren de sus destinos; # Nombrar los Plenipotencias al Congreso general de la República. ===Sección II. De la formación de las Leyes=== '''Artículo 27'''.- La iniciativa de las leves se hará por cualquier Diputado o por el Gobierno. El proyecto de ley no admitido se deferirá hasta la legislatura siguiente, si fuere admitido se discutirá conforme al reglamento. '''Artículo 28'''.- Las leyes no tienen fuerza sin la sanción del Gobierno. Si éste las aprobare, se mandarán publicar y ejecutar; mas si hallare inconveniente para su ejecución, las devolverá al Congreso dentro de nueve días con sus observaciones. '''Artículo 29'''.- El Congreso examinará estas observaciones: si las hallase fundadas, se archivará el proyecto, y no podrá renovarse hasta, la siguiente legislatura; y si no las hallase fundadas, a juicio de los dos tercios de los Diputados presentes, después de una discusión formal, se remitirá nuevamente el proyecto al Gobierno para su sanción, que no podrá negar en este caso. '''Artículo 30'''.- Si el Gobierno no devolviere el proyecto sancionado dentro de nueve días, o se resistiese a sancionarlo después de observados todos los requisitos constitucionales, el proyecto tendrá fuerza de ley, y como tal se mandará promulgar. '''Artículo 31'''.- El Congreso, oída la acusación, que se introduzca por dos Diputados contra el Presidente y Vicepresidente en los casos de responsabilidad, resolverá su admisión o repulsa. Si la acusación fuere admitida, someterá a una comisión de su seno la instrucción del proceso, reservándose el juicio y la sentencia; harán sentencia los votos de los dos tercios de los Diputados presentes sin concurrencia de los acusadores. Admitida la acusación, queda de hecho suspenso el acusado; en los delitos comunes decretada la suspensión, pasará la causa al tribunal competente. Una ley especial arreglará el curso y orden de estos juicios y determinará las penas. [[Categoría:Constitución de Ecuador de 1830|C 03]]__NOTOC__ my20w4t5y0zix8fve72n12czgwaz7rq Constitución de Ecuador de 1830/Título IV 0 50200 1653286 1308783 2026-05-08T00:14:38Z NinoBot 46867 [[Especial:Errores_de_sintaxis/html5-misnesting]] 1653286 wikitext text/x-wiki {{Encabezado |título=[[Constitución de Ecuador de 1830|Constitución de Ecuador]] |año=1830 |anterior=[[constitución de Ecuador de 1830/Título III|{{may|anterior}}]] |sección='''Título IV<br/>Del Poder Ejecutivo''' |siguiente=[[constitución de Ecuador de 1830/Título V|{{may|siguiente}}]] }} {{t2|Título IV<br/>Del Poder Ejecutivo}} ===Sección I. ''Del Jefe de Estado'' === '''Artículo 32'''.- El Poder Ejecutivo se ejercerá por un magistrado con el nombre de Presidente del Estado del Ecuador: y por su muerte, dimisión, inhabilidad física o moral o por cualquier impedimento temporal, por el Vicepresidente; y en defecto de éste, por el Presidente del Congreso; y, si éste no estuviere reunido, por el último que ejerció en él la presidencia. En este caso el próximo Congreso elegirá nuevo Presidente, y Vicepresidente del Estado. '''Artículo 33'''.- Para ser Presidente o Vicepresidente se requiere: # Ser ecuatoriano de nacimiento. Esta disposición no excluye a los colombianos que hubiesen estado en actual servicio del país al tiempo de declararse en Estado independiente, y que hayan prestado al Estado del Ecuador servicios eminentes, y que estén casados con una ecuatoriana de nacimiento, y que tengan una propiedad raíz valor de treinta mil pesos; # Tener treinta años de edad; # Gozar de reputación general por su buena conducta. '''Artículo 34'''.- El Presidente durará en sus funciones cuatro años, y no podrá ser reelegido sino pasados dos períodos constitucionales. '''Artículo 35'''.- Las atribuciones del Presidente del Estado son: # Conservar el orden interior y seguridad exterior del Estado; # Convocar el Congreso en el período ordinario; y extraordinariamente cuando lo exija la salud de la patria; # Sancionar las leyes y decretos del Congreso, y dar reglamentos para su ejecución; # Disponer de la milicia nacional para la seguridad interior, y del ejército para la defensa del país, y mandarlo en persona con expreso consentimiento del Congreso; # Tomar por sí, no hallándose reunido el Congreso, las medidas necesarias, para defender y salvar el país, en caso de invasión exterior o conmoción interior que amenace probablemente; previa calificación del peligro, por el Consejo de Estado, bajo su especial responsabilidad; # Nombrar agentes diplomáticos; y celebrar tratados de paz, amistad y comercio; # Nombrar y remover libremente al Ministro Secretario del Despacho; # Nombrar a propuesta en terna del Consejo de Estado, los Ministros de las Cortes de Justicia, y los Obispos, las dignidades y canónigos de las catedrales, los Generales y Coroneles: todos estos nombramientos deberán ser aprobados por el Congreso. Nombrará por sí solo a los racioneros y medios racioneros; # Nombrará propuesta del Consejo los Prefectos, Gobernadores, y el contador general de rentas; # Proveer interinamente en el receso de las Legislaturas las vacantes de los empleos que son de provisión del Congreso; dándole cuenta en la próxima reunión; # Nombrar los demás empleados civiles, militares y de hacienda; # Cuidar que se administre justicia por los tribunales, y que las sentencias de éstos se cumplan y ejecuten; # Cuidar de la exacta recaudación e inversión de las rentas públicas; # Conmutar la pena capital, cuando lo exija la conveniencia pública, previo informe del tribunal respectivo; # Suspender los empleados con acuerdo del Consejo de Estado, y consignarlos sin demora al Tribunal competente, con los motivos y documentos de la suspensión. '''Artículo 36'''.- La responsabilidad del Jefe del Estado se contrae en los delitos siguientes: # Por entrar en conciertos contra la independencia y libertad del Estado, o de cualquier otro Estado de la República; # Por infringir la Constitución; atentar contra los otros poderes; impedir la reunión y deliberaciones del Congreso; negar la sanción a las leyes formadas constitucionalmente; y provocar una guerra injusta: # Por abuso del Poder contra las libertades públicas, y captar votos para su elección. '''Artículo 37'''.- El Jefe del Estado no puede salir del territorio durante el tiempo de su administración, y un año después. ===Sección II. ''Del Ministerio de Estado'' === '''Artículo 38'''.- El Ministerio de Estado se desempeñará por un Ministro Secretario: se dividirá el despacho en dos secciones: # De Gobierno interior y exterior. # De Hacienda. El negociado de Guerra y Marina estará a cargo del Jefe de Estado Mayor General. '''Artículo 39'''.- El Ministro Secretario, y el Jefe de Estado Mayor General son el órgano del Gobierno, y autorizarán todas sus órdenes y decretos, que no serán obedecidos sin esta autorización. '''Artículo 40'''.- El Ministro Secretario, y el Jefe de Estado Mayor General presentarán al Congreso, en los primeros días de sus sesiones, memorias documentadas del estado de los negocios públicos en los diferentes ramos de su administración, y podrán asistir a las discusiones de los proyectos de ley que presente el Gobierno, o cuando fuesen llamados por el Congreso. '''Artículo 41'''.- El Ministro Secretario, y el Jefe de Estado Mayor General son responsables en los mismos casos del art. 36: y además por soborno, concusión y mala versación de fondos públicos. No salva esta responsabilidad la orden verbal, o por escrito del Jefe del Estado. ===Sección III. ''Del Consejo de Estado'' === '''Artículo 42'''.- Para auxiliar al Poder Ejecutivo en los diversos ramos de la administración habrá un Consejo de Estado compuesto del Vicepresidente, del Ministro Secretario y del Jefe de Estado Mayor General, de un Ministro de la Alta Corte de Justicia, de un eclesiástico respetable; y de tres vecinos de reputación nombrados por el Congreso. Por falta del Vicepresidente presidirán los Consejeros por el orden designado. '''Artículo 43'''.- Para ser Consejero de Estado se requieren las mismas calidades que para ser Diputado. Los Consejeros nombrados por el Congreso no pueden ser destituidos por el Gobierno, ni suspensos sin justa causa. Los Consejeros electivos duran cuatro años en sus funciones. Unos y otros son responsables de sus dictámenes al Congreso. '''Artículo 44'''.- Corresponde al Consejo de Estado dar dictamen para la sanción de las leyes; en todos los negocios graves en que fuere consultado: sobre los proyectos de ley que presentare el Gobierno; y llenar las demás funciones que le atribuye la Constitución. [[Categoría:Constitución de Ecuador de 1830|C 04]]__NOTOC__ 7y7b2w7ezreztb3u2ss5bqn2im2ic7l Constitución de Ecuador de 1830/Título V 0 50201 1653279 1308784 2026-05-08T00:14:30Z NinoBot 46867 [[Especial:Errores_de_sintaxis/html5-misnesting]] 1653279 wikitext text/x-wiki {{Encabezado |título=[[Constitución de Ecuador de 1830|Constitución de Ecuador]] |año=1830 |anterior=[[constitución de Ecuador de 1830/Título IV|{{may|anterior}}]] |sección='''Título V<br/>Del Poder Judicial''' |siguiente=[[constitución de Ecuador de 1830/Título VI|{{may|siguiente}}]] }} {{t2|Título V<br/>Del Poder Judicial}} ===Sección I. ''De las Cortes de Justicia'' === '''Artículo 45'''.- La Justicia será administrada por una alta Corte de Justicia, por Cortes de apelación, y por los demás tribunales que estableciere la ley. '''Artículo 46'''.- Para ser magistrado de la Alta Corte se requiere: # Tener cuarenta años; # Haber sido Ministro en alguna de las Cortes de apelación. '''Artículo 47'''.- Para facilitar a los pueblos la administración de justicia se establecerá en la capital de cada departamento una Corte de apelación. '''Artículo 48'''.- Para ser magistrado de las Cortes de apelación se requiere: # Ser abogado en ejercicio, # Tener treinta años de edad; # Haber sido juez de primera instancia, o asesor por cuatro años; o haber ejercido con buen crédito su profesión por seis años. ===Sección II. ''Disposiciones generales en el orden superior''=== '''Artículo 49'''.- En ningún juicio habrá más de tres instancias. Los tribunales y juzgados fundarán siempre sus sentencias. '''Artículo 50'''.- La responsabilidad de los Ministros de la Alta Corte de Justicia se exigirá en el Congreso: la de los Ministros de las Cortes de apelación, en la Alta Corte: la de los Prefectos, Gobernadores y jueces, en las Cortes de apelación. Una ley especial determinará las atribuciones, el orden y forma de las Cortes de justicia y demás tribunales. [[Categoría:Constitución de Ecuador de 1830|C 05]]__NOTOC__ 1vo8mhydb9e509gydov8r6ljxi6lalp Constitución de Ecuador de 1830/Título VI 0 50202 1653280 1308785 2026-05-08T00:14:31Z NinoBot 46867 [[Especial:Errores_de_sintaxis/html5-misnesting]] 1653280 wikitext text/x-wiki {{Encabezado |título=[[Constitución de Ecuador de 1830|Constitución de Ecuador]] |año=1830 |anterior=[[constitución de Ecuador de 1830/Título V|{{may|anterior}}]] |sección='''Título VI<br/>De la Fuerza Armada''' |siguiente=[[constitución de Ecuador de 1830/Título VII|{{may|siguiente}}]] }} {{t2|Título VI<br/>De la Fuerza Armada}} '''Artículo 51'''.- El destino de la fuerza armada es defender la independencia de la patria, sostener sus leyes y mantener el orden público. Los individuos del ejército y armada están sujetos en sus juicios a sus peculiares ordenanzas. '''Artículo 52'''.- La milicia nacional que no se halle en servicio no estará sujeta a las leyes militares, sitio a las leyes Comunes, y a sus jueces naturales. Se entenderá que se halla en actual servicio, cuando esté pagada por el Estado, aunque algunos sirvan gratuitamente. No será destinado sino a la defensa interior, y no saldrá a campaña sino en el peligro del Estado. [[Categoría:Constitución de Ecuador de 1830|C 06]]__NOTOC__ 9fvqfnkgx5oorn4f80es13mtd6w8dvn Constitución de Ecuador de 1830/Título VII 0 50203 1653282 1308786 2026-05-08T00:14:33Z NinoBot 46867 [[Especial:Errores_de_sintaxis/html5-misnesting]] 1653282 wikitext text/x-wiki {{Encabezado |título=[[Constitución de Ecuador de 1830|Constitución de Ecuador]] |año=1830 |anterior=[[constitución de Ecuador de 1830/Título VI|{{may|anterior}}]] |sección='''Título VII<br/>De la administración interior''' |siguiente=[[constitución de Ecuador de 1830/Título VIII|{{may|siguiente}}]] }} {{t2|Título VII<br/>De la administración interior}} '''Artículo 53'''.- El territorio del Estado se divide en departamentos, provincias, cantones y parroquias. El gobierno político de cada departamento reside en un Prefecto, que es el agente inmediato del Poder Ejecutivo. El gobierno de cada provincia reside en un Gobernador; cada cantón o la reunión de algunos de ellos en circuito por disposición del Gobierno, será regido por un corregidor; y las parroquias por tenientes. Una ley especial organizará el régimen interior del Estado y designará las atribuciones de los funcionarios. La autoridad civil y militar de los departamentos y provincias jamás estará unida, en una sola mano. '''Artículo 54'''.- Los Prefectos, Gobernadores y Corregidores ejercerán sus funciones por cuatro años, y los tenientes por dos años, pudiendo ser reelectos según su buen comportamiento. '''Artículo 55'''.- Habrá en la capital del Estado una contaduría general, que revisará las cuentas de las contadurías departamentales. Una ley especial designará la forma y orden de estas contadurías. '''Artículo 56'''.- Habrá Concejos Municipales en las capitales de rovincia. La ley organizará estos Concejos, designando sus atribuciones, número de sus miembros, duración de su empleo, y la forma de su elección. Un reglamento especial formado por el Prefecto, con acuerdo del Concejo Municipal, y aprobado por el Congreso arreglará la policía particular de cada departamento. [[Categoría:Constitución de Ecuador de 1830|C 07]]__NOTOC__ 54t4tnzl18uf5tsu2k6t8a93o6g8gz7 Constitución de Ecuador de 1830/Título VIII 0 50204 1653284 1308787 2026-05-08T00:14:36Z NinoBot 46867 [[Especial:Errores_de_sintaxis/html5-misnesting]] 1653284 wikitext text/x-wiki {{Encabezado |título=[[Constitución de Ecuador de 1830|Constitución de Ecuador]] |año=1830 |anterior=[[constitución de Ecuador de 1830/Título VII|{{may|anterior}}]] |sección='''Título VIII<br/>De los derechos civiles y garantías''' |siguiente=[[constitución de Ecuador de 1830/Título IX|{{may|siguiente}}]] }} {{t2|Título VIII<br/>De los derechos civiles y garantías}} '''Artículo 57'''.- Los magistrados, jueces y empleados no pueden ser destituidos sino en virtud de sentencia judicial: ni suspensos sino por acusación legalmente intentada. Todo empleado es responsable de su conducta en el ejercicio de sus funciones. '''Artículo 58'''.- Ningún ciudadano puede ser distraído de sus jueces naturales, ni juzgado por comisión especial, ni por ley que no sea anterior al delito. Se conserva el fuero eclesiástico, militar y de comercio. '''Artículo 59'''.- Nadie puede ser preso, o arrestado sino por autoridad competente, a menos que sea sorprendido cometiendo un delito, en cuyo caso cualquiera puede conducirle a la presencia del juez. Dentro de doce horas a lo más del arresto de un ciudadano, expedirá el juez una orden firmada, en que se expresen los motivos. El juez que faltare a esta disposición, y el alcaide que no la reclamare, serán castigados como reos de detención arbitraria. '''Artículo 60'''.- A nadie se exigirá juramento en causa criminal contra sí mismo, contra su consorte, ascendientes, descendientes y parientes dentro del cuarto grado de consanguinidad, y segundo de afinidad. '''Artículo 61'''.- Ninguna pena será trascendental a otro que al culpado. Queda abolida la pena de confiscación de bienes, excepto la de comisos y multas en los casos que determine la ley. '''Artículo 62'''.- Nadie puede ser privado de su propiedad, ni ésta aplicada a ningún uso público sin su consentimiento y sin recibir justas compensaciones a juicio de buen varón. Nadie está obligado a prestar servicios personales que no estén prescritos por ley. Todos pueden ejercer libremente cualquier comercio o industria que no se oponga a las buenas costumbres. '''Artículo 63'''.- Los militares no podrán ser alojados en casas particulares, o de comunidad sin avenimiento de los dueños. Se prepararán conforme a las leyes, cuarteles y alojamientos para oficiales y tropa que vayan en servicio en tiempo de paz o de guerra. Queda proscrita la ley marcial. '''Artículo 64'''.- Todo ciudadano puede expresar y publicar libremente sus pensamientos por medio de la prensa, respetando la decencia y moral pública, y sujetándose siempre a la responsabilidad de la ley. '''Artículo 65'''.- La casa de un ciudadano es un asilo inviolable-, por tanto no puede ser allanada sino en los casos precisos, y con los requisitos prevenidos por la ley. '''Artículo 66'''.- Todo ciudadano puede reclamar respetuosamente sus derechos ante la autoridad pública, y representar al Congreso y al Gobierno cuando considere conveniente, al bien general; pero ningún individuo o asociación particular podrá abrogarse el nombre de pueblo, ni hacer peticiones en nombre del pueblo colectando sufragios sin orden escrita de la autoridad pública. Los contraventores serán presos y juzgados conforme a las leyes. '''Artículo 67'''.- Se garantiza la deuda del Estado. '''Artículo 68'''.- Este Congreso constituyente nombra a los venerables curas párrocos por tutores y padres naturales de los indígenas, excitando su ministerio de caridad en favor de esta clase inocente, abyecta y miserable. [[Categoría:Constitución de Ecuador de 1830|C 08]]__NOTOC__ f95t9f3x8mfcxr949bsjx1fnihxeglw Constitución de Ecuador de 1830/Título IX 0 50205 1653285 1308788 2026-05-08T00:14:37Z NinoBot 46867 [[Especial:Errores_de_sintaxis/html5-misnesting]] 1653285 wikitext text/x-wiki {{Encabezado |título=[[Constitución de Ecuador de 1830|Constitución de Ecuador]] |año=1830 |anterior=[[constitución de Ecuador de 1830/Título VIII|{{may|anterior}}]] |sección='''Título IX<br/>Observancia y reforma de la Constitución''' |siguiente=[[constitución de Ecuador de 1830/Artículos transitorios|{{may|siguiente}}]] }} {{t2|Título IX<br/>Observancia y reforma de la Constitución}} '''Artículo 69'''.- Todo funcionario prestará juramento de fidelidad a la Constitución y a las leyes, y de cumplir los deberes de su ministerio. No se admitirá juramento con modificaciones. La persona que no jurase libremente la Constitución, no será reputada, como miembro de esta sociedad. '''Artículo 70'''.- El Presidente y Vicepresidente juran ante el Congreso; y si no estuviere reunido, en presencia del Consejo de Estado y demás funcionarios públicos. Las demás autoridades juran ante el Gobierno, o ante la autoridad que éste designase. '''Artículo 71'''.- Como en la época en que se debe abrir el primer Congreso constitucional, o los siguientes, ya estará determinada la situación y forma de la República, y establecido el pacto de unión entre todos los Estados de Colombia; el mismo Congreso o los siguientes declararán las alteraciones que deba sufrir esta Constitución en conformidad de lo dispuesto en el Artículo 5. '''Artículo 72'''.- Pasados tres años, en cualquiera Legislatura se puede proponer la reforma de alguno, o algunos artículos constitucionales: y calificada de necesaria la reforma por el voto de los dos tercios de los Diputados presentes, después de tres diversas discusiones, se reservará con el informe del Gobierno y demás documentos para el próximo Congreso con encargo de ocuparse de la materia en sus primeras sesiones. Si éste después de tres discusiones calificase de justa la reforma por el voto de los dos tercios de los Diputados presentes, se tendrá como parte de esta Constitución, y se pasará al Gobierno para su promulgación. '''Artículo 73'''.- Se conservarán en su fuerza y vigor las leyes civiles y orgánicas que rigen al presente en la parte que no se opongan a los principios aquí sancionados, y en cuanto contribuyan a facilitar el cumplimiento de esta Constitución. [[Categoría:Constitución de Ecuador de 1830|C 09]]__NOTOC__ kcgrhnsc0cj8cnwg1gkn7w17e1a8ocn Página:Cuentos clásicos del norte (Segunda serie).djvu/109 102 108908 1653297 915292 2026-05-08T00:31:47Z Ignacio Rodríguez 3603 -refs 1653297 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Escudero" /></noinclude>[[Archivo:Cuentos clásicos del norte (Segunda serie) pg 109.jpg|frameless|center]]<noinclude></noinclude> ohvhgbqwbbnaglw1sn7cg7xlcix4anl Página:UNITED NATIONS MEMBER STATES.djvu/2 102 111399 1653234 970125 2026-05-07T23:14:46Z Ignacio Rodríguez 3603 1653234 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Escudero" /></noinclude>{{npt}} |Bosnia y Herzegovina<ref>La República Federativa Socialista de Yugoslavia fue uno de los Miembros originales de las Naciones Unidas, y como tal firmó la Carta el 26 de junio de 1945 y la ratificó el 19 de octubre de 1945, hasta su disolución tras el establecimiento y posterior admisión como nuevos miembros de Bosnia y Herzegovina, la República de Croacia, la República de Eslovenia, la ex República yugoslava de Macedonia, y la República Federativa de Yugoslavia.<br>La República de Croacia fue admitida como Miembro de las Naciones Unidas en virtud de la resolución A/RES/46/238 de la Asamblea General, de 22 de mayo de 1992.<br>La República de Bosnia y Herzegovina fue admitida como Miembro de las Naciones Unidas en virtud de la resolución A/RES/46/237 de la Asamblea General, de 22 de mayo de 1992.<br>La República de Eslovenia fue admitida como Miembro de las Naciones Unidas en virtud de la resolución A/RES/46/236 de la Asamblea General, de 22 de mayo de 1992.<br>Mediante la resolución 47/225, de 8 de abril de 1993, la Asamblea General decidió admitir como Miembro de las Naciones Unidas al Estado que, a todos los efectos dentro de las Naciones Unidas, es designado provisionalmente "la ex República Yugoslava de Macedonia" hasta tanto se llegue a un arreglo sobre la diferencia que ha surgido con respecto al nombre del Estado.<br>La República Federativa de Yugoslavia fue admitida como Miembro de las Naciones Unidas en virtud de la resolución A/RES/55/12 de la Asamblea General, de 1 de noviembre de 2000.<br>Tras la aprobación y promulgación de la Carta Constitucional de Serbia y Montenegro por la Asamblea de la República Federativa de Yugoslavia el 4 de febrero de 2003, el nombre del Estado de la República Federativa de Yugoslavia pasó a ser Serbia y Montenegro.<br>La República de Serbia ocupa el lugar de la Unión Estatal de Serbia y Montenegro en las Naciones Unidas, incluidos todos los órganos y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 60 de la Carta Constitucional de Serbia y Montenegro, activada por la Declaración de Independencia que la Asamblea Nacional de Montenegro aprobó el 3 de junio de 2006.<br>La República de Montenegro fue admitida como Miembro de las Naciones Unidas en virtud de la resolución A/RES/60/264 de la Asamblea General, de 28 de junio de 2006.</ref>|| ||22 de mayo de 1992 |- |Botswana|| ||17 de octubre de 1966 |- |Brasil|| ||24 de octubre de 1945 |- |Brunei Darussalam|| ||21 de septiembre de 1984 |- |Bulgaria|| ||14 de diciembre de 1955 |- |Burkina Faso|| ||20 de septiembre de 1960 |- |Burundi|| ||18 de septiembre de 1962 |- |Cabo Verde|| ||16 de septiembre de 1975 |- |Camboya|| ||14 de diciembre de 1955 |- |Camerún|| ||20 de septiembre de 1960 |- |Canadá|| ||9 de noviembre de 1945 |- |Catar|| ||21 de septiembre de 1971 |- |Chad|| ||20 de septiembre de 1960 |- |Chile|| ||24 de octubre de 1945 |- |China|| ||24 de octubre de 1945 |- |Chipre|| ||20 de septiembre de 1960 |- |Colombia|| ||5 de noviembre de 1945 |- |Comoras|| ||12 de noviembre de 1975 |- |Congo|| ||20 de septiembre de 1960 |- |Costa Rica|| ||2 de noviembre de 1945 |- |Côte d'Ivoire|| ||20 de septiembre de 1960 |- |Croacia<ref>La República Federativa Socialista de Yugoslavia fue uno de los Miembros originales de las Naciones Unidas, y como tal firmó la Carta el 26 de junio de 1945 y la ratificó el 19 de octubre de 1945, hasta su disolución tras el establecimiento y posterior admisión como nuevos miembros de Bosnia y Herzegovina, la República de Croacia, la República de Eslovenia, la ex República yugoslava de Macedonia, y la República Federativa de Yugoslavia.<br>La República de Bosnia y Herzegovina fue admitida como Miembro de las Naciones Unidas en virtud de la resolución A/RES/46/237 de la Asamblea General, de 22 de mayo de 1992.<br>La República de Croacia fue admitida como Miembro de las Naciones Unidas en virtud de la resolución A/RES/46/238 de la Asamblea General, de 22 de mayo de 1992.<br>La República de Eslovenia fue admitida como Miembro de las Naciones Unidas en virtud de la resolución A/RES/46/236 de la Asamblea General, de 22 de mayo de 1992.<br>Mediante la resolución 47/225, de 8 de abril de 1993, la Asamblea General decidió admitir como Miembro de las Naciones Unidas al Estado que, a todos los efectos dentro de las Naciones Unidas, es designado provisionalmente "la ex República Yugoslava de Macedonia" hasta tanto se llegue a un arreglo sobre la diferencia que ha surgido con respecto al nombre del Estado.<br>La República Federativa de Yugoslavia fue admitida como Miembro de las Naciones Unidas en virtud de la resolución A/RES/55/12de la Asamblea General, de 1 de noviembre de 2000.<br>Tras la aprobación y promulgación de la Carta Constitucional de Serbia y Montenegro por la Asamblea de la República Federativa de Yugoslavia el 4 de febrero de 2003, el nombre del Estado de la República Federativa de Yugoslavia pasó a ser Serbia y Montenegro.<br>La República de Serbia ocupa el lugar de la Unión Estatal de Serbia y Montenegro en las Naciones Unidas, incluidos todos los órganos y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 60 de la Carta Constitucional de Serbia y Montenegro, activada por la Declaración de Independencia que la Asamblea Nacional de Montenegro aprobó el 3 de junio de 2006.<br>La República de Montenegro fue admitida como Miembro de las Naciones Unidas en virtud de la resolución A/RES/60/264 de la Asamblea General, de 28 de junio de 2006.</ref>|| ||22 de mayo de 1992 |- |Cuba|| ||24 de octubre de 1945 |- |Dinamarca|| ||24 de octubre de 1945 |- |Djibouti|| ||20 de septiembre de 1977 |- |Dominica|| ||18 de diciembre de 1978 |- |Ecuador|| ||21 de diciembre de 1945 |- |Egipto<ref>Egipto y Siria fueron Miembros originales de las Naciones Unidas desde el 24 de octubre de 1945. A raíz de un plebiscito celebrado el 21 de febrero de 1958, Egipto y Siria se unieron para formar la República Árabe Unida, que continuó como un solo Estado Miembro. El 13 de octubre de 1961, Siria reasumió la condición de Estado independiente y simultáneamente su calidad de Estado Miembro separado.<br>El 2 de septiembre de 1971, la República Árabe Unida cambió su nombre por el de República Árabe de Egipto.</ref>|| ||24 de octubre de 1945 |- |El Salvador|| ||24 de octubre de 1945 |- |‏Emiratos Árabes Unidos|| ||9 de diciembre de 1971 |- |‏Eritrea|| ||28 de mayo de 1993 |- |Eslovaquia<ref>Checoslovaquia fue un Miembro Original de las Naciones Unidas desde el 24 de Octubre de 1945. En una carta fechada el 10 de diciembre de 1992, su Representante Permanente informó al Secretario General de que la República Federal Checa y Eslovaca dejarían de existir el 31 de diciembre de 1992 y que la República Checa y Eslovaquia, como estados sucesores, requerirían una inscripción formal de membrecía a las Naciones Unidas.<br>La República Checa y Eslovaquia fueron admitidos como Estados Miembros el 19 de enero de 1993.</ref>|| || 19 de enero de 1993 |- |Eslovenia<ref>La República Federativa Socialista de Yugoslavia fue uno de los Miembros originales de las Naciones Unidas, y como tal firmó la Carta el 26 de junio de 1945 y la ratificó el 19 de octubre de 1945, hasta su disolución tras el establecimiento y posterior admisión como nuevos miembros de Bosnia y Herzegovina, la República de Croacia, la República de Eslovenia, la ex República yugoslava de Macedonia, y la República Federativa de Yugoslavia.<br>La República de Bosnia y Herzegovina fue admitida como Miembro de las Naciones Unidas en virtud de la resolución A/RES/46/237 de la Asamblea General, de 22 de mayo de 1992.<br>La República de Croacia fue admitida como Miembro de las Naciones Unidas en virtud de la resolución A/RES/46/238 de la Asamblea General, de 22 de mayo de 1992.<br>La República de Eslovenia fue admitida como Miembro de las Naciones Unidas en virtud de la resolución A/RES/46/236 de la Asamblea General, de 22 de mayo de 1992.<br>Mediante la resolución 47/225 A/RES/47/225 , de 8 de abril de 1993, la Asamblea General decidió admitir como Miembro de las Naciones Unidas al Estado que, a todos los efectos dentro de las Naciones Unidas, es designado provisionalmente "la ex República Yugoslava de Macedonia" hasta tanto se llegue a un arreglo sobre la diferencia que ha surgido con respecto al nombre del Estado.<br>La República Federativa de Yugoslavia fue admitida como Miembro de las Naciones Unidas en virtud de la resolución A/RES/55/12 de la Asamblea General, de 1 de noviembre de 2000.<br>Tras la aprobación y promulgación de la Carta Constitucional de Serbia y Montenegro por la Asamblea de la República Federativa de Yugoslavia el 4 de febrero de 2003, el nombre del Estado de la República Federativa de Yugoslavia pasó a ser Serbia y Montenegro.<br>La República de Serbia ocupa el lugar de la Unión Estatal de Serbia y Montenegro en las Naciones Unidas, incluidos todos los órganos y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 60 de la Carta Constitucional de Serbia y Montenegro, activada por la Declaración de Independencia que la Asamblea Nacional de Montenegro aprobó el 3 de junio de 2006.<br>La República de Montenegro fue admitida como Miembro de las Naciones Unidas en virtud de la resolución A/RES/60/264 de la Asamblea General, de 28 de junio de 2006.</ref>|| ||22 de mayo de 1992 |- |España|| ||14 de diciembre de 1955 |- |Estados Unidos de América|| ||24 de octubre de 1945 |- |Estonia|| ||17 de septiembre de 1991 |-<noinclude>{{npt}} |} {{Listaref}}</noinclude> tw31vqwzowr8ciq3ewjc9jx408os0pb 1653235 1653234 2026-05-07T23:14:56Z Ignacio Rodríguez 3603 tabla 1653235 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Escudero" />{|</noinclude>{{npt}} |Bosnia y Herzegovina<ref>La República Federativa Socialista de Yugoslavia fue uno de los Miembros originales de las Naciones Unidas, y como tal firmó la Carta el 26 de junio de 1945 y la ratificó el 19 de octubre de 1945, hasta su disolución tras el establecimiento y posterior admisión como nuevos miembros de Bosnia y Herzegovina, la República de Croacia, la República de Eslovenia, la ex República yugoslava de Macedonia, y la República Federativa de Yugoslavia.<br>La República de Croacia fue admitida como Miembro de las Naciones Unidas en virtud de la resolución A/RES/46/238 de la Asamblea General, de 22 de mayo de 1992.<br>La República de Bosnia y Herzegovina fue admitida como Miembro de las Naciones Unidas en virtud de la resolución A/RES/46/237 de la Asamblea General, de 22 de mayo de 1992.<br>La República de Eslovenia fue admitida como Miembro de las Naciones Unidas en virtud de la resolución A/RES/46/236 de la Asamblea General, de 22 de mayo de 1992.<br>Mediante la resolución 47/225, de 8 de abril de 1993, la Asamblea General decidió admitir como Miembro de las Naciones Unidas al Estado que, a todos los efectos dentro de las Naciones Unidas, es designado provisionalmente "la ex República Yugoslava de Macedonia" hasta tanto se llegue a un arreglo sobre la diferencia que ha surgido con respecto al nombre del Estado.<br>La República Federativa de Yugoslavia fue admitida como Miembro de las Naciones Unidas en virtud de la resolución A/RES/55/12 de la Asamblea General, de 1 de noviembre de 2000.<br>Tras la aprobación y promulgación de la Carta Constitucional de Serbia y Montenegro por la Asamblea de la República Federativa de Yugoslavia el 4 de febrero de 2003, el nombre del Estado de la República Federativa de Yugoslavia pasó a ser Serbia y Montenegro.<br>La República de Serbia ocupa el lugar de la Unión Estatal de Serbia y Montenegro en las Naciones Unidas, incluidos todos los órganos y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 60 de la Carta Constitucional de Serbia y Montenegro, activada por la Declaración de Independencia que la Asamblea Nacional de Montenegro aprobó el 3 de junio de 2006.<br>La República de Montenegro fue admitida como Miembro de las Naciones Unidas en virtud de la resolución A/RES/60/264 de la Asamblea General, de 28 de junio de 2006.</ref>|| ||22 de mayo de 1992 |- |Botswana|| ||17 de octubre de 1966 |- |Brasil|| ||24 de octubre de 1945 |- |Brunei Darussalam|| ||21 de septiembre de 1984 |- |Bulgaria|| ||14 de diciembre de 1955 |- |Burkina Faso|| ||20 de septiembre de 1960 |- |Burundi|| ||18 de septiembre de 1962 |- |Cabo Verde|| ||16 de septiembre de 1975 |- |Camboya|| ||14 de diciembre de 1955 |- |Camerún|| ||20 de septiembre de 1960 |- |Canadá|| ||9 de noviembre de 1945 |- |Catar|| ||21 de septiembre de 1971 |- |Chad|| ||20 de septiembre de 1960 |- |Chile|| ||24 de octubre de 1945 |- |China|| ||24 de octubre de 1945 |- |Chipre|| ||20 de septiembre de 1960 |- |Colombia|| ||5 de noviembre de 1945 |- |Comoras|| ||12 de noviembre de 1975 |- |Congo|| ||20 de septiembre de 1960 |- |Costa Rica|| ||2 de noviembre de 1945 |- |Côte d'Ivoire|| ||20 de septiembre de 1960 |- |Croacia<ref>La República Federativa Socialista de Yugoslavia fue uno de los Miembros originales de las Naciones Unidas, y como tal firmó la Carta el 26 de junio de 1945 y la ratificó el 19 de octubre de 1945, hasta su disolución tras el establecimiento y posterior admisión como nuevos miembros de Bosnia y Herzegovina, la República de Croacia, la República de Eslovenia, la ex República yugoslava de Macedonia, y la República Federativa de Yugoslavia.<br>La República de Bosnia y Herzegovina fue admitida como Miembro de las Naciones Unidas en virtud de la resolución A/RES/46/237 de la Asamblea General, de 22 de mayo de 1992.<br>La República de Croacia fue admitida como Miembro de las Naciones Unidas en virtud de la resolución A/RES/46/238 de la Asamblea General, de 22 de mayo de 1992.<br>La República de Eslovenia fue admitida como Miembro de las Naciones Unidas en virtud de la resolución A/RES/46/236 de la Asamblea General, de 22 de mayo de 1992.<br>Mediante la resolución 47/225, de 8 de abril de 1993, la Asamblea General decidió admitir como Miembro de las Naciones Unidas al Estado que, a todos los efectos dentro de las Naciones Unidas, es designado provisionalmente "la ex República Yugoslava de Macedonia" hasta tanto se llegue a un arreglo sobre la diferencia que ha surgido con respecto al nombre del Estado.<br>La República Federativa de Yugoslavia fue admitida como Miembro de las Naciones Unidas en virtud de la resolución A/RES/55/12de la Asamblea General, de 1 de noviembre de 2000.<br>Tras la aprobación y promulgación de la Carta Constitucional de Serbia y Montenegro por la Asamblea de la República Federativa de Yugoslavia el 4 de febrero de 2003, el nombre del Estado de la República Federativa de Yugoslavia pasó a ser Serbia y Montenegro.<br>La República de Serbia ocupa el lugar de la Unión Estatal de Serbia y Montenegro en las Naciones Unidas, incluidos todos los órganos y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 60 de la Carta Constitucional de Serbia y Montenegro, activada por la Declaración de Independencia que la Asamblea Nacional de Montenegro aprobó el 3 de junio de 2006.<br>La República de Montenegro fue admitida como Miembro de las Naciones Unidas en virtud de la resolución A/RES/60/264 de la Asamblea General, de 28 de junio de 2006.</ref>|| ||22 de mayo de 1992 |- |Cuba|| ||24 de octubre de 1945 |- |Dinamarca|| ||24 de octubre de 1945 |- |Djibouti|| ||20 de septiembre de 1977 |- |Dominica|| ||18 de diciembre de 1978 |- |Ecuador|| ||21 de diciembre de 1945 |- |Egipto<ref>Egipto y Siria fueron Miembros originales de las Naciones Unidas desde el 24 de octubre de 1945. A raíz de un plebiscito celebrado el 21 de febrero de 1958, Egipto y Siria se unieron para formar la República Árabe Unida, que continuó como un solo Estado Miembro. El 13 de octubre de 1961, Siria reasumió la condición de Estado independiente y simultáneamente su calidad de Estado Miembro separado.<br>El 2 de septiembre de 1971, la República Árabe Unida cambió su nombre por el de República Árabe de Egipto.</ref>|| ||24 de octubre de 1945 |- |El Salvador|| ||24 de octubre de 1945 |- |‏Emiratos Árabes Unidos|| ||9 de diciembre de 1971 |- |‏Eritrea|| ||28 de mayo de 1993 |- |Eslovaquia<ref>Checoslovaquia fue un Miembro Original de las Naciones Unidas desde el 24 de Octubre de 1945. En una carta fechada el 10 de diciembre de 1992, su Representante Permanente informó al Secretario General de que la República Federal Checa y Eslovaca dejarían de existir el 31 de diciembre de 1992 y que la República Checa y Eslovaquia, como estados sucesores, requerirían una inscripción formal de membrecía a las Naciones Unidas.<br>La República Checa y Eslovaquia fueron admitidos como Estados Miembros el 19 de enero de 1993.</ref>|| || 19 de enero de 1993 |- |Eslovenia<ref>La República Federativa Socialista de Yugoslavia fue uno de los Miembros originales de las Naciones Unidas, y como tal firmó la Carta el 26 de junio de 1945 y la ratificó el 19 de octubre de 1945, hasta su disolución tras el establecimiento y posterior admisión como nuevos miembros de Bosnia y Herzegovina, la República de Croacia, la República de Eslovenia, la ex República yugoslava de Macedonia, y la República Federativa de Yugoslavia.<br>La República de Bosnia y Herzegovina fue admitida como Miembro de las Naciones Unidas en virtud de la resolución A/RES/46/237 de la Asamblea General, de 22 de mayo de 1992.<br>La República de Croacia fue admitida como Miembro de las Naciones Unidas en virtud de la resolución A/RES/46/238 de la Asamblea General, de 22 de mayo de 1992.<br>La República de Eslovenia fue admitida como Miembro de las Naciones Unidas en virtud de la resolución A/RES/46/236 de la Asamblea General, de 22 de mayo de 1992.<br>Mediante la resolución 47/225 A/RES/47/225 , de 8 de abril de 1993, la Asamblea General decidió admitir como Miembro de las Naciones Unidas al Estado que, a todos los efectos dentro de las Naciones Unidas, es designado provisionalmente "la ex República Yugoslava de Macedonia" hasta tanto se llegue a un arreglo sobre la diferencia que ha surgido con respecto al nombre del Estado.<br>La República Federativa de Yugoslavia fue admitida como Miembro de las Naciones Unidas en virtud de la resolución A/RES/55/12 de la Asamblea General, de 1 de noviembre de 2000.<br>Tras la aprobación y promulgación de la Carta Constitucional de Serbia y Montenegro por la Asamblea de la República Federativa de Yugoslavia el 4 de febrero de 2003, el nombre del Estado de la República Federativa de Yugoslavia pasó a ser Serbia y Montenegro.<br>La República de Serbia ocupa el lugar de la Unión Estatal de Serbia y Montenegro en las Naciones Unidas, incluidos todos los órganos y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 60 de la Carta Constitucional de Serbia y Montenegro, activada por la Declaración de Independencia que la Asamblea Nacional de Montenegro aprobó el 3 de junio de 2006.<br>La República de Montenegro fue admitida como Miembro de las Naciones Unidas en virtud de la resolución A/RES/60/264 de la Asamblea General, de 28 de junio de 2006.</ref>|| ||22 de mayo de 1992 |- |España|| ||14 de diciembre de 1955 |- |Estados Unidos de América|| ||24 de octubre de 1945 |- |Estonia|| ||17 de septiembre de 1991 |-<noinclude>{{npt}} |} {{Listaref}}</noinclude> q1vjljrhd6a940pm2ab2pau6bjlsa8t Página:UNITED NATIONS MEMBER STATES.djvu/3 102 111423 1653236 818646 2026-05-07T23:15:48Z Ignacio Rodríguez 3603 [[Especial:Errores_de_sintaxis/deletable-table-tag]] 1653236 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Ninovolador" />{|</noinclude>{{npt}} |Etiopía|| || 13 de noviembre 1945 |- |Federación de Rusia<ref>La Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas fue Miembro original de las Naciones Unidas desde 1945.<br>En carta de fecha 24 de diciembre de 1991, Boris Yeltsin, Presidente de la Federación de Rusia, con el apoyo de los 11 países miembros de la Comunidad de Estados Independientes, informó al Secretario General de que la Federación de Rusia ocupaba el lugar de la ex Unión Soviética en el Consejo de Seguridad y en todos los demás órganos de las Naciones Unidas.</ref>|| ||24 de octubre 1945 |- |Fiji|| ||13 de octubre 1970 |- |Filipinas|| || 24 de octubre 1945 |- |Finlandia|| ||14 de diciembre 1955 |- |Francia|| ||24 de octubre 1945 |- |Gabón|| ||20 de septiembre 1960 |- |Gambia|| ||21 de septiembre 1965 |- |Georgia|| ||31 de julio 1992 |- |Ghana|| ||8 de marzo 1957 |- |Granada|| ||17 de septiembre 1974 |- |Grecia|| ||25 de octubre 1945 |- |Guatemala|| ||21 de noviembre 1945 |- |Guinea|| ||12 de diciembre 1958 |- | Guinea-Bissau|| ||17 de septiembre 1974 |- |Guinea Ecuatorial|| ||12 de noviembre 1968 |- |Guyana|| ||20 de septiembre 1966 |- |Haití|| ||24 de octubre 1945 |- |Honduras|| ||17 de diciembre 1945 |- |Hungría|| ||14 de diciembre 1955 |- |India|| ||30 de octubre 1945 |- |Indonesia<ref>Por carta de fecha 20 de enero de 1965, Indonesia anunció su decisión de retirarse de las Naciones Unidas "en esta etapa y bajo las presentes circunstancias".<br>Por telegrama de 19 de septiembre de 1966, Indonesia comunicó su decisión de reasumir su cooperación plena con las Naciones Unidas y su participación en las actividades de la Organización. El 28 de septiembre de 1966, la Asamblea General tomó nota de esa decisión y el Presidente de la Asamblea invitó a los representantes de Indonesia a ocupar sus lugares correspondientes en la Asamblea.</ref>|| ||28 de septiembre 1950 |- |Irán (República Islámica de)|| ||24 de octubre 1945 |- |Irak|| ||21 de diciembre 1945 |- |Irlanda|| ||14 de diciembre 1955 |- |Islandia|| ||19 de noviembre 1946 |- |Islas Marshall|| ||17 de septiembre 1991 |- |Islas Salomón|| ||19 de septiembre 1978 |- |Israel|| ||11 de mayo 1949 |- |Italia|| ||14 de diciembre 1955 |- |Jamaica|| ||18 de septiembre 1962 |- |Japón|| ||18 de diciembre 1956 |- |Jordania|| ||14 de diciembre 1955 |- |Kazajistán|| ||2 de marzo 1992 |- |Kenia|| ||16 de diciembre 1963 |- |Kirguistán|| ||2 de marzo 1992 |- |Kiribati|| ||14 de septiembre 1999 |- |Kuwait|| ||14 de mayo 1963 |- |Lesotho|| ||17 de octubre 1966 |- |Letonia|| ||17 de septiembre 1991 |-<noinclude>{{npt}} |} {{listaref}}</noinclude> qaulmjpec1q2k7t35rcovjitrectv3i Página:UNITED NATIONS MEMBER STATES.djvu/4 102 111436 1653237 970126 2026-05-07T23:16:30Z Ignacio Rodríguez 3603 [[Especial:Errores_de_sintaxis/deletable-table-tag]] 1653237 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Ignacio Rodríguez" />{|</noinclude>{{npt}} | Líbano|| ||24 de octubre 1945 |- |Gran Jamahiriya Árabe Libia Popular Socialista|| || 14 de diciembre 1955 |- |Liberia|| ||2 de noviembre 1945 |- |Liechtenstein|| ||18 de septiembre 1990 |- |Lituania|| ||17 de septiembre 1991 |- |Luxemburgo|| ||24 de octubre 1945 |- |Macedonia, Antigua República Yugoslava de|| ||8 de abril 1993 |- |Madagascar|| ||20 de septiembre 1960 |- |Malasia<ref name="Malasia">La Federación de Malaya se incorporó a las Naciones Unidas el 17 de septiembre de 1957. El 16 de septiembre de 1963 cambió su nombre por el de Malasia, después de que se hubiera admitido en la nueva federación a Singapur, Sabah (Borneo Septentrional) y Sarawak.<br>Singapur se independizó el 9 de agosto de 1965 y fue admitido como Miembro de las Naciones Unidas el 21 de septiembre de 1965.</ref>|| ||17 de septiembre 1957 |- |Malaui|| ||1 de diciembre 1964 |- |Maldivas|| ||21 de septiembre 1965 |- |Malí|| ||28 de septiembre 1960 |- |Malta|| ||1 de diciembre 1964 |- |Marruecos|| ||12 de noviembre 1956 |- |Mauricio|| ||24 de abril 1968 |- |Mauritania|| ||27 de octubre 1961 |- |México || ||7 de noviembre 1945 |- |Micronesia, Estados Federados de || ||17 de septiembre 1991 |- |Mónaco|| ||28 de mayo 1993 |- |Montenegro<ref name="Yugoslavia">La República Federativa Socialista de Yugoslavia fue uno de los Miembros originales de las Naciones Unidas, y como tal firmó la carta el 26 de junio de 1945 y la ratificó el 19 de octubre de 1945, hasta su disolución tras el establecimiento y posterior admisión como nuevos miembros de Bosnia y Herzegovina, la República de Croacia, la República de Eslovenia, la ex República yugoslava de Macedonia, y la República Federativa de Yugoslavia.<br>La República de Bosnia y Herzegovina fue admitida como Miembro de las Naciones Unidas en virtud de la resolución A/RES/46/237 de la Asamblea General, de 22 de mayo de 1992.<br>La República de Croacia fue admitida como Miembro de las Naciones Unidas en virtud de la resolución A/RES/46/238 de la Asamblea General, de 22 de mayo de 1992.<br>La República de Eslovenia fue admitida como Miembro de las Naciones Unidas en virtud de la resolución A/RES/46/236 de la Asamblea General, de 22 de mayo de 1992.<br>Mediante la resolución A/RES/47/225 , de 8 de abril de 1993, la Asamblea General decidió admitir como Miembro de las Naciones Unidas al Estado que, a todos los efectos dentro de las Naciones Unidas, es designado provisionalmente "la ex República Yugoslava de Macedonia" hasta tanto se llegue a un arreglo sobre la diferencia que ha surgido con respecto al nombre del Estado.<br>La República Federativa de Yugoslavia fue admitida como Miembro de las Naciones Unidas en virtud de la resolución A/RES/55/12 de la Asamblea General, de 1 de noviembre de 2000. Tras la aprobación y promulgación de la Carta Constitucional de Serbia y Montenegro por la Asamblea de la República Federativa de Yugoslavia el 4 de febrero de 2003, el nombre del Estado de la República Federativa de Yugoslavia pasó a ser Serbia y Montenegro.<br>La República de Serbia ocupa el lugar de la Unión Estatal de Serbia y Montenegro en las Naciones Unidas, incluidos todos los órganos y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 60 de la Carta Constitucional de Serbia y Montenegro, activada por la Declaración de Independencia que la Asamblea Nacional de Montenegro aprobó el 3 de junio de 2006.<br>La República de Montenegro fue admitida como Miembro de las Naciones Unidas en virtud de la resolución A/RES/60/264 de la Asamblea General, de 28 de junio de 2006.</ref>|| ||28 de junio 2006 |- |Mongolia|| ||27 de octubre 1961 |- |Mozambique|| ||16 de septiembre 1975 |- |Unión de Myanmar|| ||19 de abril 1948 |- |Namibia|| ||23 de abril 1990 |- |Nauru|| ||14 de septiembre 1999 |- |Nepal|| ||14 de diciembre 1955 |- |Nicaragua|| ||24 de octubre 1945 |- |Níger|| ||20 de septiembre 1960 |- |Nigeria|| ||7 de octubre 1960 |- |Noruega|| ||27 de noviembre 1945 |- |Nueva Zelanda|| ||24 de octubre 1945 |- |Omán|| ||7 de octubre 1971 |- |Países Bajos|| ||10 de diciembre 1945 |- |Pakistán|| ||30 de septiembre 1947 |- |Palaos|| ||15 de diciembre 1994 |-<noinclude>{{npt}} |} {{listaref}}</noinclude> dj101cjsk49flrs9quoc28bjw1laoku Página:UNITED NATIONS MEMBER STATES.djvu/5 102 111884 1653238 839662 2026-05-07T23:17:01Z Ignacio Rodríguez 3603 [[Especial:Errores_de_sintaxis/deletable-table-tag]] 1653238 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Aleator" />{|</noinclude>{{npt}} |Panamá|| ||13 de noviembre 1945 |- |Papúa Nueva Guinea|| ||10 de octubre 1975 |- |Paraguay|| ||24 de octubre 1945 |- |Perú|| ||31 de octubre 1945 |- |Polonia|| ||24 de octubre 1945 |- |Portugal|| ||14 de diciembre 1955 |- |Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte|| ||24 de octubre 1945 |- |República Árabe Siria<ref>Egipto y Siria fueron Miembros originales de las Naciones Unidas desde el 24 de octubre de 1945.<br>A raíz de un plebiscito celebrado el 21 de febrero de 1958, Egipto y Siria se unieron para formar la República Árabe Unida, la que continuó como un solo Estado Miembro.<br>El 13 de octubre de 1961, Siria reasumió su condición de Estado independiente y simultáneamente su calidad de Estado Miembro separado. El 2 de septiembre de 1971, la República Árabe Unida cambió su nombre por el de República Árabe de Egipto.</ref>|| ||24 de octubre 1945 |- | República Centroafricana|| ||20 de septiembre 1960 |- |República Checa<ref>Checoslovaquia fue un Miembro Original de las Naciones Unidas desde el 24 de Octubre de 1945.<br>En una carta fechada el 10 de diciembre de 1992, su Representante Permanente informó al Secretario General de que la República Federal Checa y Eslovaca dejarían de existir el 31 de diciembre de 1992 y que la República Checa y Eslovaquia, como estados sucesores, requerirían una inscripción formal de membrecía a las Naciones Unidas. La República Checa y Eslovaquia fueron admitidos como Estados Miembros el 19 de enero de 1993.</ref>|| ||19 de enero 1993 |- |República de Corea|| ||17 de septiembre 1991 |- |República Democrática del Congo<ref>Zaire se incorporó a las Naciones Unidas el 20 de septiembre de 1960. El 17 de mayo de 1997, su nombre cambió al de República Democrática del Congo.</ref>|| ||20 de septiembre 1960 |- |República Democrática Popular de Laos|| ||14 de diciembre 1955 |- ||República Dominicana|| ||24 de octubre 1945 |- |- |República de Moldavia|| ||2 de marzo 1992 |- |República Popular Democrática de Corea|| ||17 de septiembre 1991 |- |República Unida de Tanzania<ref>Tanganyika se incorporó a las Naciones Unidas el 14 de diciembre de 1961, y Zanzíbar lo hizo el 16 de diciembre de 1963.<br>Tras haberse ratificado el 26 de abril de 1964 el Convenio de Unión entre Tanganyika y Zanzíbar, la República Unida de Tanganyika y Zanzíbar continuaron como un solo Estado Miembro, y el 1 de noviembre de 1964 cambiaron su nombre por el de República Unida de Tanzanía.</ref>|| ||14 de diciembre 1961 |- |Rumania|| ||14 de diciembre 1955 |- |Ruanda|| ||18 de septiembre 1962 |- |San Cristóbal y Nieves|| ||23 de septiembre 1983 |- |Samoa|| ||15 de diciembre 1976 |- |San Marino || ||2 de marzo 1992 |- |Santa Lucía|| ||18 de septiembre 1979 |- |Santo Tomé y Príncipe|| ||16 de septiembre 1975 |- |San Vicente y las Granadinas|| ||16 de septiembre 1980 |- |Senegal|| ||28 de septiembre 1960 |- |Serbia<ref name="Serbia">La República Federativa Socialista de Yugoslavia fue uno de los Miembros originales de las Naciones Unidas, y como tal firmó la carta el 26 de junio de 1945 y la ratificó el 19 de octubre de 1945, hasta su disolución tras el establecimiento y posterior admisión como nuevos miembros de Bosnia y Herzegovina, la República de Croacia, la República de Eslovenia, la ex República yugoslava de Macedonia, y la República Federativa de Yugoslavia.<br>La República de Bosnia y Herzegovina fue admitida como Miembro de las Naciones Unidas en virtud de la resolución A/RES/46/237 de la Asamblea General, de 22 de mayo de 1992.<br>La República de Croacia fue admitida como Miembro de las Naciones Unidas en virtud de la resolución A/RES/46/238 de la Asamblea General, de 22 de mayo de 1992.<br>La República de Eslovenia fue admitida como Miembro de las Naciones Unidas en virtud de la resolución A/RES/46/236 de la Asamblea General, de 22 de mayo de 1992.<br>Mediante la resolución A/RES/47/225, de 8 de abril de 1993, la Asamblea General decidió admitir como Miembro de las Naciones Unidas al Estado que, a todos los efectos dentro de las Naciones Unidas, es designado provisionalmente "la ex República Yugoslava de Macedonia" hasta tanto se llegue a un arreglo sobre la diferencia que ha surgido con respecto al nombre del Estado.<br>La República Federativa de Yugoslavia fue admitida como Miembro de las Naciones Unidas en virtud de la resolución A/RES/55/12de la Asamblea General, de 1 de noviembre de 2000.<br>Tras la aprobación y promulgación de la Carta Constitucional de Serbia y Montenegro por la Asamblea de la República Federativa de Yugoslavia el 4 de febrero de 2003, el nombre del Estado de la República Federativa de Yugoslavia pasó a ser Serbia y Montenegro.<br>La República de Serbia ocupa el lugar de la Unión Estatal de Serbia y Montenegro en las Naciones Unidas, incluidos todos los órganos y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 60 de la Carta Constitucional de Serbia y Montenegro, activada por la Declaración de Independencia que la Asamblea Nacional de Montenegro aprobó el 3 de junio de 2006.</ref>|| ||1 de noviembre 2000 |- |Seychelles|| ||21 de septiembre 1976 |- |Sierra Leona|| ||27 de septiembre 1961 |- |Singapur<ref name="Malasia">La Federación de Malaya se incorporó a las Naciones Unidas el 17 de septiembre de 1957. El 16 de septiembre de 1963 cambió su nombre por el de Malasia, después de que se hubiera admitido en la nueva federación a Singapur, Sabah (Borneo Septentrional) y Sarawak.<br>Singapur se independizó el 9 de agosto de 1965 y fue admitido como Miembro de las Naciones Unidas el 21 de septiembre de 1965.</ref>|| ||21 de septiembre 1965 |- |Somalia|| ||20 de septiembre 1960 |- |Sri Lanka|| ||14 de diciembre 1955 |- |Sudáfrica|| ||7 de noviembre 1945 |- |Sudán|| ||12 de noviembre 1956 |- |Suiza|| ||10 de septiembre 2002 |-<noinclude>{{npt}} |} {{listaref}}</noinclude> nv7zikmkokwz5il5lt2rct8zavsq4fn Página:Cuentos clásicos del norte (Segunda serie).djvu/108 102 115485 1653296 1238999 2026-05-08T00:31:40Z Ignacio Rodríguez 3603 [[Especial:Errores_de_sintaxis/html5-misnesting]] 1653296 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Gumr51" /></noinclude>{{t2|NATHÁNIEL HÁWTHORNE}} {{bloque menor|Nathániel Háwthorne era oriundo de Sálem, Massachusetts. Nació el 6 de julio de 1804, y murió en Plymouth, New Hámpshire, el 19 de mayo de 1864. Obtuvo sus grados en el Bowdoin Colleg, Maine, en 1825. Fué empleado de aduana en Boston desde 1838 hasta 1841. En aquella época se hizo miembro de la Brook Farm Assodation, sociedad formada con el objeto de llevar a cabo ciertos experimentos en agricultura y educación; y fijó su residencia en Cóncord, Massachusetts, en 1843. Fué nombrado inspector del puerto de Sálem en 1846 y permaneció allí un periodo de tres años. Prestó servicios como cónsul de los Estados Unidos en Líverpool desde 1853 hasta 1857. Regresó a la patria en 1861. ''Fanshawe'' su primer cuento, ahora muy difícil de conseguir, fué publicado a su propia costa en 1826. Sus obras se publicaron en el orden siguiente: ''Twice Told Tales'' (1837; segunda serie, 1842); ''Mosses from an Old Manse'' (1846); ''The Scarlet'' ''Letter (1850); ''The House of the Seven Gables'' (1851); ''The '' ''Wonder-Book'' (1851); ''The Blithedale Romance'' (1852); ''Snow'' ''Image and Other Twice Told Tales'' (1852); ''Life of Franklin '' ''Pierce'' (1852); ''Tanglewood Tales'' (1853); ''The Marble Faun'' (1860, publicado el mismo año en Inglaterra bajo el título de ''Transformation, or the Romance of Monte Beni''); ''Our Old '' ''Home'' (1863); ''Pansie'' (1864, llamada también ''The Dolliver '' ''Romance''); ''Note Books'' (1868-1872); ''Septimius Felton'' (1872); ''Tales of the White Hills'' (1877); ''Dr. Grimshawé's Secret'' (fragmento, 1888).}}<noinclude></noinclude> s0g7slpjc5mm2zpryubym5rr0ki6v5i 1653299 1653296 2026-05-08T00:32:19Z Ignacio Rodríguez 3603 1653299 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Gumr51" /></noinclude>{{t2|NATHÁNIEL HÁWTHORNE}} {{bloque menor|Nathániel Háwthorne era oriundo de Sálem, Massachusetts. Nació el 6 de julio de 1804, y murió en Plymouth, New Hámpshire, el 19 de mayo de 1864. Obtuvo sus grados en el Bowdoin Colleg, Maine, en 1825. Fué empleado de aduana en Boston desde 1838 hasta 1841. En aquella época se hizo miembro de la Brook Farm Assodation, sociedad formada con el objeto de llevar a cabo ciertos experimentos en agricultura y educación; y fijó su residencia en Cóncord, Massachusetts, en 1843. Fué nombrado inspector del puerto de Sálem en 1846 y permaneció allí un periodo de tres años. Prestó servicios como cónsul de los Estados Unidos en Líverpool desde 1853 hasta 1857. Regresó a la patria en 1861. ''Fanshawe'' su primer cuento, ahora muy difícil de conseguir, fué publicado a su propia costa en 1826. Sus obras se publicaron en el orden siguiente: ''Twice Told Tales'' (1837; segunda serie, 1842); ''Mosses from an Old Manse'' (1846); ''The Scarlet'' ''Letter (1850); ''The House of the Seven Gables'' (1851); ''The ''''Wonder-Book'' (1851); ''The Blithedale Romance'' (1852); ''Snow'' ''Image and Other Twice Told Tales'' (1852); ''Life of Franklin ''''Pierce'' (1852); ''Tanglewood Tales'' (1853); ''The Marble Faun'' (1860, publicado el mismo año en Inglaterra bajo el título de ''Transformation, or the Romance of Monte Beni''); ''Our Old ''''Home'' (1863); ''Pansie'' (1864, llamada también ''The Dolliver ''''Romance''); ''Note Books'' (1868-1872); ''Septimius Felton'' (1872); ''Tales of the White Hills'' (1877); ''Dr. Grimshawé's Secret'' (fragmento, 1888).}}<noinclude></noinclude> 2i6j0pm2j7fq66n9mbthodyivzenhgt 1653300 1653299 2026-05-08T00:33:16Z Ignacio Rodríguez 3603 'cosas 1653300 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Gumr51" /></noinclude>{{t2|NATHÁNIEL HÁWTHORNE}} {{bloque menor|Nathániel Háwthorne era oriundo de Sálem, Massachusetts. Nació el 6 de julio de 1804, y murió en Plymouth, New Hámpshire, el 19 de mayo de 1864. Obtuvo sus grados en el Bowdoin Colleg, Maine, en 1825. Fué empleado de aduana en Boston desde 1838 hasta 1841. En aquella época se hizo miembro de la Brook Farm Assodation, sociedad formada con el objeto de llevar a cabo ciertos experimentos en agricultura y educación; y fijó su residencia en Cóncord, Massachusetts, en 1843. Fué nombrado inspector del puerto de Sálem en 1846 y permaneció allí un periodo de tres años. Prestó servicios como cónsul de los Estados Unidos en Líverpool desde 1853 hasta 1857. Regresó a la patria en 1861. ''Fanshawe'' su primer cuento, ahora muy difícil de conseguir, fué publicado a su propia costa en 1826. Sus obras se publicaron en el orden siguiente: ''Twice Told Tales'' (1837; segunda serie, 1842); ''Mosses from an Old Manse'' (1846); ''The Scarlet'' ''Letter (1850); ''The House of the Seven Gables'' (1851); ''The Wonder-Book'' (1851); ''The Blithedale Romance'' (1852); ''Snow'' ''Image and Other Twice Told Tales'' (1852); ''Life of Franklin Pierce'' (1852); ''Tanglewood Tales'' (1853); ''The Marble Faun'' (1860, publicado el mismo año en Inglaterra bajo el título de ''Transformation, or the Romance of Monte Beni''); ''Our Old Home'' (1863); ''Pansie'' (1864, llamada también ''The Dolliver ''''Romance''); ''Note Books'' (1868-1872); ''Septimius Felton'' (1872); ''Tales of the White Hills'' (1877); ''Dr. Grimshawé's Secret'' (fragmento, 1888).}}<noinclude></noinclude> dlpklfktqxprll0fkzx65putsuffrvl Página:Historia de la Conquista de México - Antonio de Solís - Tomo 1 - 1809.djvu/3 102 136113 1653251 1646345 2026-05-07T23:41:03Z Ignacio Rodríguez 3603 [[Especial:Errores_de_sintaxis/html5-misnesting]] 1653251 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Aleator" /></noinclude>{{sc|{{grande|THIS WORK}}, as well as {{grande|FÁBULAS LITERARIAS}}, por ''Don Tomas de Yriarte'', 1 volume, small 8vo. vellum paper, price 7s. may be had at {{cel|{{grande|A. L. JOSSE'S,}}}} Professor of the French and Spanish Languages, author of a Spanish Grammar, a Course of Exercises, &c. No. 18, Broad Street, Golden Square.|1em}}<noinclude></noinclude> 9noeq2a1br8n9vz92sszuq3u37e3u3m Usuario:Ignacio Rodríguez/common.js 2 216063 1653239 1653120 2026-05-07T23:20:59Z Ignacio Rodríguez 3603 1653239 javascript text/javascript mw.loader.load("https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%88%A9%E7%94%A8%E8%80%85:MawaruNeko/ShowPageLintError.js&action=raw&maxage=86400&ctype=text/javascript" ); mw.loader.load('//es.wikisource.org/w/index.php?title=Usuario:Ignacio%20Rodr%C3%ADguez/NinoTools.js&action=raw&ctype=text/javascript'); mw.loader.load('//es.wikisource.org/w/index.php?title=Usuario:Ignacio%20Rodr%C3%ADguez/Taller.js&action=raw&ctype=text/javascript'); mw.loader.load('//es.wikisource.org/w/index.php?title=Usuario:Ignacio%20Rodr%C3%ADguez/TestTools.js&action=raw&ctype=text/javascript'); mw.loader.load('//en.wikisource.org/w/index.php?title=User:Inductiveload/jump to file/load.js&action=raw&ctype=text/javascript'); mw.loader.load("//en.wikisource.org/w/index.php?title=User:Inductiveload/Running_header.js&action=raw&ctype=text/javascript"); /* Cat-a-lot - changes category of multiple files */ mw.loader.using(['jquery.ui', 'mediawiki.util'], function(){ mw.loader.load('//commons.wikimedia.org/w/load.php?modules=ext.gadget.Cat-a-lot'); }); ////////// Cat-a-lot user preferences ////////// window.catALotPrefs = {"watchlist":"preferences","minor":true,"editpages":true,"docleanup":false,"subcatcount":10}; ////////////////////////////////////catALotEnd// //</nowiki> function restore_lst(){ var editbox = document.getElementById('wpTextbox1'); var search = /##[\s]*(.*?)[\s]*##[\s]*\n/; var a = editbox.value.split(search); var s = a[0]; var m = parseInt(a.length/2); for( var i = 0 ; i < m ; i++ ) { var title = a[i*2+1]; // Ensure we'll don't get twice quote. title = title.replace(/^"(.*)"$/, "$1"); title = title.replace(/^'(.*)'$/, "$1"); var content = a[i*2+2]; if( title && content.substring(0,2)=='{|' ) content = '\n' + content; if(title) s = s + '<section begin="'+title+'"/>' + content + '<section end="'+title+'"/>\n'; else s = s + content; /* if( i < m-1 ) s = s + "----\n"; */ } editbox.value = s; } function easy_lst() { var editbox = document.getElementById('wpTextbox1'); if(editbox) { var search = /<section\sbegin=[\s]*(.*?)[\s]*\/>/; var a = editbox.value.split(search); var s = a[0]; var ok = true; for( var i = 0 ; i < parseInt(a.length/2) ; i++ ) { var title = a[i*2+1]; var content = a[i*2+2]; var r2 = /^([\s\S]*?)<section\send=(.*?)\/>(\n|)[\s]*([\s\S]*?)$/; var m2 = content.match(r2); if( m2 ) { title = title.replace(/^"(.*)"$/, "$1"); title = title.replace(/^'(.*)'$/, "$1"); if(s && s.charAt(s.length-1)!='\n' && s.charAt(s.length-1)!='|' ) s = s+'\n'; s = s + "## " + title + " ##\n"+ m2[1] ; if( m2[4] ) { if( m2[4]!='----\n' ) { if(s && s.charAt(s.length-1)!='\n' ) s = s+'\n'; s = s + "####\n" + m2[4] ; } } } else { ok = false; /* alert("error"+title);*/ } } if(ok) { editbox.value = s; } var saveButton = document.getElementById("wpSave"); var previewButton = document.getElementById("wpPreview"); var diffButton = document.getElementById("wpDiff"); var EISsaveButton = document.getElementsByClassName("prp-editinsequence-save")[0]; EISsaveButton.onmouseover = restore_lst; EISsaveButton.onmouseleave = easy_lst; if(saveButton){ saveButton.onclick = restore_lst; previewButton.onclick = function(){ restore_lst(); if(mw.user.options.values['uselivepreview']){ setTimeout(easy_lst, 250); } }; diffButton.onclick = restore_lst; } } } function easy_lst_setup() { if (self.proofreadpage_raw_lst || mw.config.get( 'wgCanonicalNamespace' ) !== 'Page') return; if ($.inArray(mw.config.get('wgAction'), ['edit', 'submit']) !== -1) { mw.loader.using('ext.proofreadpage.page', function () { // mimic code in the extension, there is a conditionnal deps on ext.wikiEditor.toolbar. if (mw.user.options.get('usebetatoolbar') && $.inArray('ext.wikiEditor', mw.loader.getModuleNames()) > -1) { mw.loader.using('ext.wikiEditor', function() { easy_lst(); }); } else { easy_lst(); } }); } } $( easy_lst_setup ); 11y3oecd3ggtibu9f0fqnwvtgxo7rms 1653242 1653239 2026-05-07T23:25:42Z Ignacio Rodríguez 3603 1653242 javascript text/javascript mw.loader.load("//ja.wikipedia.org/wiki/User:MawaruNeko/ShowPageLintError.js&action=raw&ctype=text/javascript" ); mw.loader.load('//es.wikisource.org/w/index.php?title=Usuario:Ignacio%20Rodr%C3%ADguez/NinoTools.js&action=raw&ctype=text/javascript'); mw.loader.load('//es.wikisource.org/w/index.php?title=Usuario:Ignacio%20Rodr%C3%ADguez/Taller.js&action=raw&ctype=text/javascript'); mw.loader.load('//es.wikisource.org/w/index.php?title=Usuario:Ignacio%20Rodr%C3%ADguez/TestTools.js&action=raw&ctype=text/javascript'); mw.loader.load('//en.wikisource.org/w/index.php?title=User:Inductiveload/jump to file/load.js&action=raw&ctype=text/javascript'); mw.loader.load("//en.wikisource.org/w/index.php?title=User:Inductiveload/Running_header.js&action=raw&ctype=text/javascript"); /* Cat-a-lot - changes category of multiple files */ mw.loader.using(['jquery.ui', 'mediawiki.util'], function(){ mw.loader.load('//commons.wikimedia.org/w/load.php?modules=ext.gadget.Cat-a-lot'); }); ////////// Cat-a-lot user preferences ////////// window.catALotPrefs = {"watchlist":"preferences","minor":true,"editpages":true,"docleanup":false,"subcatcount":10}; ////////////////////////////////////catALotEnd// //</nowiki> function restore_lst(){ var editbox = document.getElementById('wpTextbox1'); var search = /##[\s]*(.*?)[\s]*##[\s]*\n/; var a = editbox.value.split(search); var s = a[0]; var m = parseInt(a.length/2); for( var i = 0 ; i < m ; i++ ) { var title = a[i*2+1]; // Ensure we'll don't get twice quote. title = title.replace(/^"(.*)"$/, "$1"); title = title.replace(/^'(.*)'$/, "$1"); var content = a[i*2+2]; if( title && content.substring(0,2)=='{|' ) content = '\n' + content; if(title) s = s + '<section begin="'+title+'"/>' + content + '<section end="'+title+'"/>\n'; else s = s + content; /* if( i < m-1 ) s = s + "----\n"; */ } editbox.value = s; } function easy_lst() { var editbox = document.getElementById('wpTextbox1'); if(editbox) { var search = /<section\sbegin=[\s]*(.*?)[\s]*\/>/; var a = editbox.value.split(search); var s = a[0]; var ok = true; for( var i = 0 ; i < parseInt(a.length/2) ; i++ ) { var title = a[i*2+1]; var content = a[i*2+2]; var r2 = /^([\s\S]*?)<section\send=(.*?)\/>(\n|)[\s]*([\s\S]*?)$/; var m2 = content.match(r2); if( m2 ) { title = title.replace(/^"(.*)"$/, "$1"); title = title.replace(/^'(.*)'$/, "$1"); if(s && s.charAt(s.length-1)!='\n' && s.charAt(s.length-1)!='|' ) s = s+'\n'; s = s + "## " + title + " ##\n"+ m2[1] ; if( m2[4] ) { if( m2[4]!='----\n' ) { if(s && s.charAt(s.length-1)!='\n' ) s = s+'\n'; s = s + "####\n" + m2[4] ; } } } else { ok = false; /* alert("error"+title);*/ } } if(ok) { editbox.value = s; } var saveButton = document.getElementById("wpSave"); var previewButton = document.getElementById("wpPreview"); var diffButton = document.getElementById("wpDiff"); var EISsaveButton = document.getElementsByClassName("prp-editinsequence-save")[0]; EISsaveButton.onmouseover = restore_lst; EISsaveButton.onmouseleave = easy_lst; if(saveButton){ saveButton.onclick = restore_lst; previewButton.onclick = function(){ restore_lst(); if(mw.user.options.values['uselivepreview']){ setTimeout(easy_lst, 250); } }; diffButton.onclick = restore_lst; } } } function easy_lst_setup() { if (self.proofreadpage_raw_lst || mw.config.get( 'wgCanonicalNamespace' ) !== 'Page') return; if ($.inArray(mw.config.get('wgAction'), ['edit', 'submit']) !== -1) { mw.loader.using('ext.proofreadpage.page', function () { // mimic code in the extension, there is a conditionnal deps on ext.wikiEditor.toolbar. if (mw.user.options.get('usebetatoolbar') && $.inArray('ext.wikiEditor', mw.loader.getModuleNames()) > -1) { mw.loader.using('ext.wikiEditor', function() { easy_lst(); }); } else { easy_lst(); } }); } } $( easy_lst_setup ); erw9flnp2fse4gbt05dxydjlrkpdlgc 1653246 1653242 2026-05-07T23:33:27Z Ignacio Rodríguez 3603 1653246 javascript text/javascript mw.loader.load( "//en.wikipedia.org/w/index.php?title=User:PerfektesChaos/js/lintHint/r.js&action=raw&maxage=86400&ctype=text/javascript" ); mw.loader.load("//ja.wikipedia.org/w/index.php?title=User:MawaruNeko/ShowPageLintError.js&action=raw&ctype=text/javascript" ); mw.loader.load('//es.wikisource.org/w/index.php?title=Usuario:Ignacio%20Rodr%C3%ADguez/NinoTools.js&action=raw&ctype=text/javascript'); mw.loader.load('//es.wikisource.org/w/index.php?title=Usuario:Ignacio%20Rodr%C3%ADguez/Taller.js&action=raw&ctype=text/javascript'); mw.loader.load('//es.wikisource.org/w/index.php?title=Usuario:Ignacio%20Rodr%C3%ADguez/TestTools.js&action=raw&ctype=text/javascript'); mw.loader.load('//en.wikisource.org/w/index.php?title=User:Inductiveload/jump to file/load.js&action=raw&ctype=text/javascript'); mw.loader.load("//en.wikisource.org/w/index.php?title=User:Inductiveload/Running_header.js&action=raw&ctype=text/javascript"); /* Cat-a-lot - changes category of multiple files */ mw.loader.using(['jquery.ui', 'mediawiki.util'], function(){ mw.loader.load('//commons.wikimedia.org/w/load.php?modules=ext.gadget.Cat-a-lot'); }); ////////// Cat-a-lot user preferences ////////// window.catALotPrefs = {"watchlist":"preferences","minor":true,"editpages":true,"docleanup":false,"subcatcount":10}; ////////////////////////////////////catALotEnd// //</nowiki> function restore_lst(){ var editbox = document.getElementById('wpTextbox1'); var search = /##[\s]*(.*?)[\s]*##[\s]*\n/; var a = editbox.value.split(search); var s = a[0]; var m = parseInt(a.length/2); for( var i = 0 ; i < m ; i++ ) { var title = a[i*2+1]; // Ensure we'll don't get twice quote. title = title.replace(/^"(.*)"$/, "$1"); title = title.replace(/^'(.*)'$/, "$1"); var content = a[i*2+2]; if( title && content.substring(0,2)=='{|' ) content = '\n' + content; if(title) s = s + '<section begin="'+title+'"/>' + content + '<section end="'+title+'"/>\n'; else s = s + content; /* if( i < m-1 ) s = s + "----\n"; */ } editbox.value = s; } function easy_lst() { var editbox = document.getElementById('wpTextbox1'); if(editbox) { var search = /<section\sbegin=[\s]*(.*?)[\s]*\/>/; var a = editbox.value.split(search); var s = a[0]; var ok = true; for( var i = 0 ; i < parseInt(a.length/2) ; i++ ) { var title = a[i*2+1]; var content = a[i*2+2]; var r2 = /^([\s\S]*?)<section\send=(.*?)\/>(\n|)[\s]*([\s\S]*?)$/; var m2 = content.match(r2); if( m2 ) { title = title.replace(/^"(.*)"$/, "$1"); title = title.replace(/^'(.*)'$/, "$1"); if(s && s.charAt(s.length-1)!='\n' && s.charAt(s.length-1)!='|' ) s = s+'\n'; s = s + "## " + title + " ##\n"+ m2[1] ; if( m2[4] ) { if( m2[4]!='----\n' ) { if(s && s.charAt(s.length-1)!='\n' ) s = s+'\n'; s = s + "####\n" + m2[4] ; } } } else { ok = false; /* alert("error"+title);*/ } } if(ok) { editbox.value = s; } var saveButton = document.getElementById("wpSave"); var previewButton = document.getElementById("wpPreview"); var diffButton = document.getElementById("wpDiff"); var EISsaveButton = document.getElementsByClassName("prp-editinsequence-save")[0]; EISsaveButton.onmouseover = restore_lst; EISsaveButton.onmouseleave = easy_lst; if(saveButton){ saveButton.onclick = restore_lst; previewButton.onclick = function(){ restore_lst(); if(mw.user.options.values['uselivepreview']){ setTimeout(easy_lst, 250); } }; diffButton.onclick = restore_lst; } } } function easy_lst_setup() { if (self.proofreadpage_raw_lst || mw.config.get( 'wgCanonicalNamespace' ) !== 'Page') return; if ($.inArray(mw.config.get('wgAction'), ['edit', 'submit']) !== -1) { mw.loader.using('ext.proofreadpage.page', function () { // mimic code in the extension, there is a conditionnal deps on ext.wikiEditor.toolbar. if (mw.user.options.get('usebetatoolbar') && $.inArray('ext.wikiEditor', mw.loader.getModuleNames()) > -1) { mw.loader.using('ext.wikiEditor', function() { easy_lst(); }); } else { easy_lst(); } }); } } $( easy_lst_setup ); 8hdf5m9r8ctll5u9w1v03gc8xrz4x0j Una Señora Comprometida - Cap. I-V 0 235051 1653295 1645055 2026-05-08T00:30:59Z Ignacio Rodríguez 3603 [[Especial:Errores_de_sintaxis/html5-misnesting]] 1653295 wikitext text/x-wiki {{Encabezado |titulo=Obras Completas de Eusebio Blasco |sección=Una señora comprometida Cap. I-V |sección autor=Eusebio Blasco |más info=Tomo II, Una Señora Comprometida (Novela). |anterior=[[Al lector de la novela]] |próximo=[[Capítulos VI-X]] }} {{menor|'''Nota:''' se ha conservado la ortografía original, excepto en el caso de la preposición á.|}} {{c|I|grande}} {{c|Primera estación.|grande}} El tren acababa de llegar a la estación de... Los viajeros, aprovechando los veinte minutos que la empresa les concedía, comían, más de prisa de lo que quisieran, el veneno que les iban sirviendo los camareros de la fonda. Un caballero alto, guapo, elegante, entró en el comedor cuando ya los viajeros llevaban despachada la mitad de la comida. Saludó con un movimiento de cabeza a algunos viajeros. Después se sentó al lado de una señora. La señora sonrió. Luego se apartó un poco, para que el recién venido se colocara cómodamente. Esta es una suposición gratuíta, por cierto. —Gracias, —dijo el viajero comiendo la sopa.— Gracias, amabilísima compañera. —No hay de qué,—contestó ella. —¡Vaya si hay de qué!—dijo él. Y ella, como si no hubiera oído la frase, continuó: <poem> —Ha llegado usted un poco tarde. —Sí; me entretuve un instante... —¿Con algún amigo? —Con el jefe de la estación, que es amigo antiguo. —Acaso no tenga usted tiempo suficiente para comer. —Tenemos todavía siete minutos. —Poco tiempo es. —No lo crea usted. —Ya veremos si se queda usted en tierra. —¡Bah! Cuando uno sabe calcular bien el tiempo... —¿Se precia usted de listo? —¿Decía usted, señora?... —Que si se precia usted de listo. —Un poco. —¡Hola! Bueno es saberlo. —Veo, querida compañera, que es usted algo aficionada al equívoco. —No lo crea usted. —¿Me permitirá usted que le ofrezca esta aceitiina? —Muchas gracias. </poem> Y la señora aceptó la aceituna. <poem> —Le serviré a usted agua,—dijo el viajero. —Muchas gracias. </poem> Hubo tres segundos de silencio. <poem> —Cuidado, que se va usted a manchar con eso plato. —Muchas gracias. —¡Señora, por Dios, nada de cumplimientos! </poem> Al cabo de seis horas que há que nos conocemos, creo que ya puede haber franqueza entre nosotros. <poem> —¡Caballero! —¿Qué? —Que vive usted muy de prisa. </poem> —Como usted me ha indicado que le agradaba que yo fuera un poco listo... <poem> —No he dicho tanto. —¿Eh? —Ó si lo he dicho, no he querido decirlo. </poem> —Usted ha dicho... ¿Qué fué lo que dijo usted? ¡Ah, ya! Dijo usted: «Bueno es saberlo.» <poem> —¡Pues! —Luego en resumidas cuentas... —¡Basta! ¡basta! Dejemos eso ya. —Como usted guste, señora. ¿Tomará usted café? —Sí; adoro el café. —Lo mismo me pasa a mí. Lo tomo tres veces al día. —Y yo. —¡Que casualidad! ¡A ver, muchacho! —Señorito... —¡Dos cafés, volando! —¡En seguida!—gritó el mozo. </poem> El comedor había quedado casi desierto. Solamente permanecía en él la señora, el caballero, y un joven que se disponía a salir en aquel momento. El compañero de la señora habíase quedado callado. Ella miró al reloj, y exclamó: —¡Faltan cinco minutos nada más! —¿Eh?—dijo él, como asustado, saliendo del estado de reflexión en que se hallaba. —Que faltan cinco minutos nada más. Sonrió el viajero. <poem> —¡Bah!—dijo.—No hay prisa. —¿Cómo qué no hay prisa? —En llegando a tiempo... </poem> —¡Es que ya se han marchado todos los viajeros a los vagones! <poem> —Bueno; déjeles usted que se vayan. —No, no; me parece que me voy sin tomar el café. —¡Si ya le traen! —Pero, hombre... —¿Ve usted? Ya está aquí el café. ¡Buena cara tiene! —Pero... —Voy a servirle a usted; no hay prisa. </poem> La campana de la estación dió el aviso. —¡Vámonos!—gritó la señora.—¡Que se va a ir el tren! —No se va, señora, no se va todavía. —Que nos va a suceder un chasco. <poem> —Calma, calma, querida amiga. ¿Quiere usted más azúcar? .—Sí, un poquito más. —¿Más? —No, basta. Gracias. </poem> —¡Ay, señora! Yo no sé en qué consiste, pero a medida que adelantamos en nuestro viaje, siento una pena y un placer a un tiempo... —¿Pena y placer a un tiempo? —Sí señora, sí; placer de intimar con usted, y pena de pensar que muy pronto vamos a separarnos. —Caballero, eso es ya más que una galantería —Es muy posible, señora. A veces suele uno traspasar los límites de la galantería y entrarse como Pedro por su casa en el terreno de la pasión. —¿De la pasión ha dicho usted? —¡Qué! ¿Le ha sabido a usted mal que haya dicho tanto? Pues bien, me callaré, y usted dispense; pero tiene usted unos ojos, señora... En aquel momento se oyó un prolongado silbido. <poem> —¿Ve usted?—gritó la señora levantándose. —¿Qué ha sido eso? —¡Lo que yo me temía! —Pero ¿qué ha sido? —¡Qué ha de ser! ¡Que el tren acaba de partir! —¡Caramba! Pues es verdad. —¡Me ha divertido usted! —Lo celebro, señora. —¿Habráse visto desfachatez parecida? </poem> —Pero ¿no quiere usted que me alegre de haberla divertido? Eso prueba, por lo menos, que le he hecho a usted gracia. <poem> —¡Mire usted qué demonio! —¿En dónde está? —¿Quién? —Ese demonio que me dice usted que mire. —Es inútil hablar con usted. —Protesto. —¡Y el tren marchándose!... </poem> —Y lo peor es que aunque echemos a correr, me parece que no podremos alcanzarlo. ¿Eh? ¿Qué le parece a usted? —¡Dios mío! ¡Dios mío! —Mire usted, mire usted como se pierde de vista. —Me parece a mí que usted es el que se pierde de vista. —Gracias. Ea, señora, estamos en el caso do tomar una medida... gorda, una resolución heróica. —¡Qué contratiempo! —¿Y qué remedio? Vámonos otra vez al comedor, y ahoguemos la pena en café, si usted lo cree oportuno. —Veo, caballero, que es usted tan listo como parecía. —¡Señora... allá veremos! {{c|II|grande}} {{c|Comienza la franqueza.|grande}} Volvieron, pues, los dos viajeros al comedor: mohina y cariacontecida ella, y dispuesto él a reanudar el roto diálogo. Hubiérale reanudado sin duda, a no haberle suplicado su compañera que se informase de la hora a que pasaba por allí otro tren, en el cual pudieran seguir la interrumpida marcha. Llamó el viajero a un mozo, y le preguntó lo que la señora deseaba saber. —Hasta las doce de la noche no pasa otro tren que el de mercancías. Tal fué la respuesta del mozo. Eran las cinco y media de la tarde. Había que esperar, pues, seis horas y media. La viajera pareció disgustarse mucho; tanto, que su compañero de viaje renunció a decirle piropos mientras le durara la desazón de que aparentaba ser presa. —¡Oh!—exclamaba la señora, destrozando una miga de pan con sus delicados dedos—¡Si yo me hubiera figurado esto, no bajo del vagón a fe de Teresa! —¿Se llama usted Teresa, señora?—se atrevió a preguntar el viajero. La señora respondió suspirando <poem> —Sí. —¡Precioso nombre! —Ni precioso ni no precioso. De cualquier cosa saca usted partido. </poem> —No, si es que a mí me seduce muchísimo un nombre bonito, porque como el mío es tan feo... <poem> —Hombre, ¿pues qué nombre es ese? —¡Señora, si me da vergüenza decirlo! —¡Ave María! —En fin, ya que usted se empeña... —No, tío me empeño; no vaya usted a creer... </poem> —Pues bien, no importa, lo diré. Yo, con perdón de usted, me llamo Anastasio. ¡Qué barbaridad! ¿Eh? <poem> —¿Anastasio?—preguntó Teresa un poco sorprendida. —Sí, señora,—dijo él, fingiendo un gracioso llanto. </poem> Y luego añadió: —¿No es verdad que el hombre que se llama asi parece que está obligado a ser un mamarracho? —¡No sé por qué! Mi marido se llama lo mismo, y no le tengo por mamarracho, como usted dice. —¡Ah! Perdone usted; yo ignoraba completamente que... Anastasio pensó: —¡Es casada! Y se empezó a rascar la cabeza con el dedo índice. —Vamos a ver, señor mío,—dijo Teresa muy seria y levantándose:—¿qué hacemos? El aludido se la quedó mirando y respondió: —¡Lo que usted quiera! Teresa comenzó a pasearse muy agitada a lo largo del comedor. Estaba impaciente, desesperada, nerviosa. Anastasio pagó el importe de los dos cubiertos y de los dos cafés y se dirigió a su compañera de viaje con aire resuelto. Su compañera de viaje le miró asustada. —Son cerca de las seis,—dijo él.—El sol comienza a ocultarse y la noche se acerca a buen paso. Si a usted le parece, podernos acercarnos a la habitación del jefe de la estación, que, como he dicho a usted antes, es un antiguo amigo mío, y allí podremos aguardar la llegada del tren de la noche. Esta es mi opinión; ahora, si usted ha pensado otra cosa, yo estoy completamente a sus órdenes. —Me repugna entrar en la habitación del jefe, a quien no conozco,—dijo Teresa secamente. —Pero si es una persona muy fina y muy... —¡No importa! No está bien que yo entre ahí... por muchas razones. —¿Quiere usted decirme una siquiera? —Sí, señor. Yo soy de un pueblo cercano a éste, y es muy posible que el jefe me conozca, porque cruzo la línea con frecuencia, y porque... ¡Nada! ¡nada! Piense usted otra cosa. —Usted es quien ha de mandar y yo quien ha de obedecer. —Pues bien, la noche será serena, creo yo, porque a fines de Agosto como estamos, no puede hacer mucho frío. —Es verdad. —Lo más prudente es alejarme de donde me puedan conocer. —Perfectamente. —Y evitar un disgusto en mi casa, porque ya le he dicho a usted que soy casada. —Admirabilísimamente. —Y entretener el tiempo hasta que venga el otro tren. —¡Extraordinariamente admirable!... Señora, tiene usted más talento que un arzobispo metropolitano. —¡Jesús qué hombre! Podemos dar un paseo hasta el pueblo que está allí a la falda de ese montecillo. Desde aquí se ve. ¿Le parece a usted que poquito a poco vayamos y volvamos? <poem> —Me parece extrajudicialmente admirable y fenomenalmente pensado. —¡Vaya, acabará usted por hacerme reir! —De eeo trato, porque yo no deseo más que proporcionarle a usted alegrías. —Muchas gracias, caballero; es usted muy amable. —Usted podía serlo conmigo haciéndome un favor. —Si es posible... —¡Ya lo creo! —Veamos. —En lugar de decirme a cada momento «caballero», podía usted decirme «Anastasio». ¿Eh? . ¿Se aprueba ó no se aprueba? —¿Continúa usted siendo partidario de la franqueza? —¡Siempre! —Pues si no es más que eso, comencemos nuestro paseo, señor don Anastasio. —Suprima usted el señor y el don, porque no me sirven. —¡Já! ¡já! ¡já! </poem> Y Teresa soltó la carcajada sin poder contenerse. —¡Se ríe usted!—exclamó Anastasio.—¡Oh, qué fecilicidad! ¡Oh, qué ventura! ¡Oh, qué gozo! Oh, qué cosa tan grande! —¡Basta, hombre, basta! ¿Conque comenzamos nuestro paseo? —En seguidita. ¿Quiere usted el brazo? —Gracias. —¡Que hay muchas piedras por el camino! Apóyese usted, hágame usted el favor. —Por no oirle a usted hay que acceder a su deseo: me apoyo, pues. —¡Eso es! Así se hace menos penoso el camino. Andiamo. {{c|III|grande {{c|El marido.|grande}} Mientras la pareja se perdía en la obscuridad de un estrecho sendero que conducía al pueblo, el tren donde debieran haber seguido su camino llegaba al pueblo inmediato. En la estación había varias personas, esperando viajeros, sin duda. Llegó el tren, se paró y comenzó el movimiento, y el ir y venir, y el subir y bajar. —¡Tres minutos!—gritaron los empleados varias veces. Dos ó tres viajeros bajaron de los vagones y fueron a reclamar sus equipajes. Un señor gordo, viejo, muy colorado y muy feo, se acercó al andén y gritó con toda la fuerza de sus pulmones: —¡Teresa! ¡Teresita! Ya puede figurarse el lector quien era el indivíduo que iba y venía desde la locomotora al furgón y desde el furgón a la locomotora, gritando: —¡Teresa! Pero Teresa no respondía. ¿Cómo había de responder? —¿Estás ahí?—volvió a gritar el hombrecillo, mirando a un vagón y preguntando a todo el mundo por el objeto de sus gritos. —A ver, señores, ¿hay en ese vagón una señora? Nadie respondió. —Llámenla ustedes. ¡Tal vez estará dormida! —Aquí no hay más señora qué yo,—dijo una tía asomándose por la ventanilla de un vagón de tercera. El atribulado sujeto fué a otro vagón. — ¡¡¡Teresaaaaaa!!! — gritó ya escandalizando. Un joven se asomó a la ventanilla de un vagón de primera. Casi todos los viajeros estaban asomados a las ventanillas, porque el viejecillo había llamado ya la atención de todos. <poem> —¿Ha perdido usted algo?—le preguntó uno. —¡Sí, señor; mi mujer!—respondió el angustiado marido. —¡Dichoso usted!—exclamó un viajero riendo. —¡Quién pudiera decir otro tanto!—dijo otro. —¡Póngala usted en el Diario de Avisos!— añadíó un tercero. —¡Viajeros al tren!—gritaban los mozos de «estación. </poem> Y se oyó la campana. —¡Hola, don Anastasio!—exclamó un individuo extraordinariamente gordo, desde un vagón.—¿Usted por aquí? ¿Qué es eso? <poem> —Que mi señora debía venir en este tren, y .no la veo. —¿Debía llegar hasta aquí? —¡Es claron —¡Pues mucho me choca! —¿Por qué? —Porque como la he visto quedarse en la estación inmediata... </poem> —¿Qué está usted diciendo, hombre? —Lo que usted oye. Que se ha quedado en la otra estación con un caballero. —¡¡¡Con un caballero!!!—exclamó el marido. —¡Bueno, bueno, bueno!—gritáronlos viajeros de buen humor. —¡Eso es mentira!—decía don Anastasio, poniéndose de color de chocolate. —¡Hombre, muchas gracias! Después que le aviso a usted, todavía me insulta. —¿Y quién era ese caballero? —¿Qué sé yo? Yo creí que era de la familia. Comían juntos... —¿Ha oído usted eso, amigo?—le dijo al marido un estudiante desde el interior de su vagón Don Anastasio estaba verde. La locomotora, como si le hiciera burla, dió al aire dos ó tres silbidos, y el tren partió como alma que lleva el diablo. Varios viajeros que vieron quedarse a don Anastasio con un palmo de lengua fuera, le gritaron al marcharse: <poem> —¡Mucho ojo, amigo, mucho ojo! —¡Oh! ¡Qué situación tan grave! </poem> {{c|{{grande|IV|}}}} {{c|{{grande|¡Cuando le digo a usted que la adoro!|}}}} <poem> —¡Qué hermosa noche! ¿Verdad, Teresa? .—¡Magnífica! —Con esa luna tan grande y tan clara... —Es un precioso adorno para noche tan tranquila. —No hay tal cosa. —¿No hay tal cosa? </poem> —No; el más bello adorno de esta noche es la diosa que la preside, y que en este momento se apoya en mi brazo. —Veo, amigo mío, que no puede usted pronunciar una palabra, sin que esta palabra sea una galantería. <poem> —¿Y sabe usted en qué consiste eso? —No sé. —Pues consiste en que usted me inspira. —¿Y qué le inspiro a usted? —¡Psth! Palabras, amiga mía; nada más que palabras. </poem> —Siento no poder inspirar más que eso; pero no es mía la culpa, ¿verdad? Si una ha nacido así... —¡Hola! Me pone usted en el caso de decir lo que no he dicho antes por temor de ofenderla. —¡Cuidado con lo que se dice! —No hay cuidado. Algo más que palabras me ha inspirado usted, desde que he tenido el gusto de conocerla, pero aquél ¿qué? con que ha interrumpido usted la frase que yo había comenzado a pronunciar, me ha obligado a desviarme de la senda que yo me había trazado. —¿Es usted periodista? —¿Por qué es la pregunta? —Porque eso de la senda que usted se había trazado, es frase de periódico. —¡Já! ¡já! já! ¡Tiene gracia! ¿Lee usted periódicos? —Algunas veces. —¡Pues crea usted que mi lenguaje era exacto, acerca de la senda y del sendero; ó si no, repare usted en donde estamos y verá que la senda que seguíamos ha desaparecido. —¡Calla! ¡Es verdad! ¿Dónde me lleva usted, caballero? Estas palabras las pronunció Teresa con cierta gravedad; es decir, con gravedad no, concierta expresión de miedo. Pero al autor le parece que era un miedo... hasta cierto punto. Puede que ésta sea una suposición gratuita, como la del capítulo primero. —¿Dónde me lleva usted?—había preguntado Teresa. Y Anastasio respondió. —A dar un rodeo delicioso. Conozco este sitio como si fuera mi país natal. Sé de un lugar un poco apartado donde hay una fuente. —Poetizamos, ¿eh?—dijo Teresa sonriendo. —Una fuente—continuó él—murmuradora como una portera, y clara como un chocolate de convite. —¡Jesús! ¡Qué imágenes tan detestables. —¡Ah! ¿Prefiere usted lo de siempre? ¿Lo que están diciendo los poetas desde que existe la poesía? ¡Bueno! En ese caso, le diré a usted que la fuente murmura como... <poem> —¡Basta! ¡basta! Comprendo hasta donde lleva usted su originalidad. —¿Me cree usted original, señora? —¡Mucho! —En cambio, usted es una copia... —¿Cómo? —Una. copia de la Virgen de Murillo, ó de la Venus de Milo. —Es favor...</poem> —Es justicia. Ea, ya hemos llegado. Dígame usted ahora si este sitio no es delicioso. En efecto, el lugar donde los dos nuevos amigos se encontraban no podía ser más agradable. De lo alto de una peña brotaba el agua, saltando de piedra en piedra hasta perderse en la corriente de un arroyo que de la fuente misma naciera. Juncos y cañas crecidos alrededor de la fuente formaban una plazoleta pequeña, que era como el centro de varias sendas, que los pies de los aldeanos habían formado, en fuerza de ir éstos cuotidianamente a buscar el agua que de la peña brotaba. El ruído monótono, pero agradable, de aquella cascada en miniatura; el silencio de la noche, interrumpido solamente por algún cantar lejano; la luz de la luna, que inundaba el campo, y la soledad del campo mismo, eran capaces de inspirar pensamientos atrevidos a cualquier español, aunque este español se llamase Anastasio. Teresa se sentó sobre una piedra que cerca del arroyo había, y lanzó un suspiro. Anastasio se figuró que Teresa respiraba de cierto modo y manera, ó quiso hacer que se lo figuraba, para dar más expresión a las palabras que pronunció, y que fueron éstas: —¿Qué tiene usted? Ese suspiro... La interpelada cargó sobre el suspiro la responsabilidad de lo que iba a decir, y contestó: —¿Le parece a usted que no tengo motivo? Mi marido me estará esperando, y cuando llegue el momento, para él tan deseado, ¿cual no será su extrañeza? —Sí, es verdad,—dijo Anastasio, contrariado al ver que el marido empezaba a servir de pantalla en la conversación;—es verdad, su esposo de usted la estará esperando con los brazos abiertos... —¡Caballero! —¡Ahí ¿No? Dispense usted. Su marido, he querido decir, estará esperando con los brazos cruzados... —¡Anastasio! —¡Ah! ¿Tampoco es eso? Pues bien; ese feliz espose, que espera a su mitad con las manos en los bolsillos... —¡Basta de bromas! ¡No consiento que mi esposo sirva de pretexto para decir tonterías! —Perdóneme usted, Teresa, y no me hable de una manera tan dura. Al oír hablar de un marido en momentos como éstos; al oír el nombre del que me impide decirle a usted lo que me callo, crea usted que no he podido menos de disgustarme, y él ha sido la víctima de una broma con que ho sustituído palabras más inconvenientes acaso que han estado a punto de salir de mis labios. —Suplico a usted qne hablemos de otra cosa. —¡Ah! ¿Le repugna a usted hablar de su esposo? Lo comprendo, y no sé por qué, adivino que es usted la víctima inocente de algún oso con pantalones. —¡Acabará usted de disparatar? —¡Ah, señora! ¡Hay tantas en el mismo caso que usted! Conozco a una mujer que está casada con un empleado de rentas estancadas, y que no puede saludarme cuando me encuentra en la calle. —¿Por qué? —Porque su marido, que es muy celoso, le ha prohibido que salude a ningún hombre; y una noche en que yo tuve la malhadada ocurrencia de regalarle una pera en dulce, tuvo valor el muy caribe de pegarla un pescozón en pleno café Suizo, que le hizo arrojar cuanto había comido. ¡Y esto a la vista de todo el mundo! —Pero... Y continuó Anastasio: —¡Ya ve usted que esto es horrible! Pues no paró ahí, sino que en cuanto llegaron a casa la encerró... ¿Dónde dirá usted que la encerró? ¡Vamos, si no lo quiero decir! —¡Hombre, por Dios, basta. —Bien, señora, me callaré; pero hágame usted el favor de decirme si mi tocayo es uno de esos maridos moscas que no dejan vivir a sus mujeres. <poem> —Mi marido es un buen marido, y nada más. —¿Y nada más? Pues eso no es bastante. —A mí me basta. —¡Oh! Si yo fuera su marido de usted... —¿Qué haría? </poem> —Obsequiarla, cuidarla, complacerla en sus más insignificantes caprichos; adorarla, en una palabra. <poem> —¡Oiga! No es eso lo que más abunda por ahí... —Yo sería un modelo. —¿Es usted soltero? —Sí señora, soltero. —¿Y lo siente usted? —Con toda mi alma. —Cásese usted, pues. —¡Imposible! —¿Por qué? —Porque me divorciaría a los dos meses de matrimonio. —Pues ya no lo entiendo.</poem> —Teresa, voy a ser franco con usted, como pudiera serlo con una hermana. —Soy toda oídos. Anastasio se acercó un poco más a la viajera, y dijo lo siguiente: —Yo tengo un carácter sumamente variable. Lo que hoy me distrae, me aburre mañana. Hoy como a la española, mañana a la francesa, pasado mañana a la oriental, y al otro a la hotentote. Hoy me acuesto temprano, y dentro de dos días no me acuesto, y al día siguiente duermo veintidós horas. No puedo ir dos semanas al mismo café, ni al mismo teatro, ni a la misma reunión, ni al mismo paseo. En cuanto paso dos meses en una población, me aburro soberanamente y me veo precisado a marcharme a otra parte. En una palabra: yo detesto la rutina, odio la monotonía, no puedo hacer una misma cosa dos veces. Obligarme a vivir con una persona eternamente, en la misma ciudad, bajo el mismo techo, sería matarme. No puedo, por consiguiente, ser casado. Teresa exclamó: <poem> —¡Cuando digo que es usted un ente original!... —Lo seré tal vez, pero no es menos cierto que soy muy desgraciado. —Lo creo. Eso de no poder vivir como vivimos todos los mortales... </poem> —¡Oh! Es muy triste. Por eso cuando llega una ocasión en que puedo aprovechar algunas horas para ser dichoso, no la pierdo. Para mí, la dicha está comprendida en un número de horas determinado. En pasando del límite que me impone mi carácter mudable, la dicha se convierte a mis ojos en hastío. Por eso hoy, cuando he entrado en el vagón y la he encontrado a usted, tan bonita, tan hechicera, tan amable; cuando he comprendido que podía sentir por usted esa pasión que por tantas otras he sentido, y que nunca ha hecho noche en mi corazón, he dicho para mis adentros: «Ea, Anastasio, se te presenta una ocasión propicia, si el viaje es largo y tu compañera va contigo hasta el final de tu carrera; vas a ser completamente feliz, supuesto que esas doce ó catorce horas que suele durar tu entusiasmo, las vas a pasar a medida de tus deseos. Pero si tu compañera no va hasta donde tú piensas ir, si por desgracia se queda en el camino, eres hombre perdido.» Usted me indicó que pensaba quedarse en el pueblo inmediato; fragüé mi plan, la detuve a usted en esta estación, y de aquí a los doce dela noche... faltan seis horas. —¡Qué infamia!—exclamó Teresa, levantándose y queriendo huir del lado de Anastasio. —¡Perdón!—dijo éste aproximándose a ella ¡Perdón!—Y si alguna simpatía he podido merecer de usted en el corto tiempo que há que nos conocemos, concédame el último favor que voy a pedirle. Teresa miraba con los ojos muy abiertos al viajero. Estaba asombrada, confundida, estupefacta. —¿Será un loco?—pensaba. Anastasio la contemplaba extasiado, embelesado. Estaba esperando una palabra de los labios de aquella mujer, a la cual (créanlo ustedes ó no) amaba ya con toda su alma. —¿Qué desea usted, en fin?—preguntó Teresa. —Que me ames por algunas horas tan sólo,— contestó el original viajero, arrodillándose sobre las piedras que formaban el cauce del arroyo. No era Teresa una mujer vulgar, ni se dejaba llevar, como casi todas, de la impresión del momento. Si todas las mujeres reflexionaran, mejor andaría el mundo. Porque es preciso que se desengañen ustedes, amigas mías: piensan ustedes poco, y ese poco, de prisa. Otra mujer, en el caso de Teresa, Dios sabe lo que hubiera hecho: alguna tontería, probablemente. Pero Teresa obró con talento. En aquellos momentos apuradísimos para ella, pensó lo que podría sucederle si se oponía a los deseos de Anastasio. Pensó que acaso éste era un maniático, cuyos accesos podían ser terribles. Pensó que si huía de él, él echaría a correr detrás de ella. Pensó que si perdía el tiempo en palabras inútiles, en declamaciones ó en lágrimas de rabia; si, en una palabra, no se acomodaba al carácter de su compañero de viaje, acaso no podría emprender de nuevo el camino cuando llegara el tren de las doce, y... ¡quién sabe lo que podría sucederle! Así pues, en cuanto vió a Anastasio arrodillado, lo primero que hizo fué prorrumpir en una estrepitosa carcajada. <poem> —¡Qué!—dijo.—¿No era más que eso lo que usted deseaba? —Nada más. —Pues bien; accedo. </poem> Y alzando suavamente al enamorado, que estaba todavía de rodillas, se apoyó en su brazo. —¡Ah! ¡Gracias! —exclamó Anastasio brincando de gozo.—Soy feliz, refeliz, recontrafeliz, estrepitosamente feliz. Teresa dijo: —Me es usted simpático, porque no se parece a ninguno de los hombres que hasta la fecha he conocido. <poem> —Eso me satisface y me enorgullece. —¿Y dónde vamos ahora? —Al pueblo. —Es muy tarde.</poem> —No; faltan cinco horas todavía para las doce. Podemos entrar en el pueblo y visitar al cura, que es un antiguo amigo mío. —¡Pero, hombre, por el amor de Dios! ¡Dice usted unas cosas tremendas! Eso es imposible. <poem> —¿Por qué razón? —¿Cómo he de entrar yo en casa del cura?</poem> —¿Qué importa? Podemos decir que viene usted recomendada a mí desde... —No, hombre, no; eso es un disparate. —Entonces... ¡Ah! Ya sé, ya sé. El cura no me ha visto hace dos años... Le diré que me he casado. <poem> —¡Anastasio! —Eso es lo mejor. —¡Que no quiero! —Sí, sí; vas a pasar por mi mujer. —¡Calla! ¡Y me tutea! </poem> —Sí, te tuteo, porque entramos ya en el pueblo y es preciso que nos ensayemos. <poem> —Pero... —Cállate, mujercita, cállate. —¡Señor, esto es horrible! —¡Qué ha de ser horrible! —Yo no puedo consentir... —¡Chist! ¡Que estamos ya cerca! —¡Dios mío! ¡Y mi marido que me estará esperando! —Que espere sentado. —¡Y estará incomodadísimo! —Que beba agua. —Yo no paso de aquí. </poem> —¿Pues no has de pasar, boba? Te lo suplica tu marido, tu maridito, que soy yo. <poem> —¡Por favor! —Cállate, hija mía. —¡Por piedad! —Ea, ya estamos en la casa. —¡Anastasio, es usted un miserable!</poem> —¡Silencio, vida mía, silencio, por las once mil vírgenes y unas pocas más! Y al decir estas palabras, Anastasio llamó a la puerta. <poem> —¿Quién es?—preguntó una mujer desde la ventana. —¿Está el señor cura? —Aquí está. —Dígale usted que un amigo antiguo desea darle un abrazo. </poem> Y se retiró de la ventana. —¡Anastasio,—exclamaba Teresa, presa ya de la mayor inquietud,—esto no puede ser, esto me repugna, esto es abusar de mi debilidad! El viajero, que parecía cuidarse muy poco de las palabras de su compañera, tarareaba una canción italiana y sonreía maliciosamente mirando a la víctima de sus extravagancias. Teresa sudaba. Se había resignado ya a no decir nada; sin duda había comprendido la imposibilidad de convencer a un' hombre, que, según ella creía, estaba loco de remate. La mujer que antes desapareció de la ventana, volvió a asomarse. —¡Eh!—dijo.—¡Caballero! Anastasio miró hacia arriba. <poem> —¿Cómo se llama usted? —Anastasio Pérez. —¿Cómo? —¡Anastasio Pérez! —Voy a avisar al señor cura. —¡Bueno! </poem> La mujer se retiró otra vez, y a los cuatro minutos abrióse la puerta de la casa, y Teresa y Anastasio subieron a la presencia del cura. Como se ve, la cosa se iba complicando de una manera notable. La situación no podía ser, ni más cómica, ni más dramática. Teresa subió las escaleras respirando fatigosamente. Estaba la pobre sin saber lo que le pasaba, y pensando en lo que le podía pasar. Veamos lo que le fué pasando. {{c|{{grande|V|}}}} {{c|{{grande|Trescientos embrollos en un minuto.|}}}} Si alguno de mis lectores se ha visto alguna vez en una situación verdaderamente comprometida, puede figurarse el apuro que pasaría Teresa al encontrarse en presencia del señor cura. Fué una impresión de las más tremebundas que recibió en su vida la buena de Teresita. —¿Y por qué?—me preguntará el lector ahora. ¿Por qué? Figúrese usted qué sorpresa recibiría la infeliz al reconocer en la cara risueña del presbítero la misma risueña cara del sacerdote que dos años antes había estado de párroco en el pueblo donde ella residía con su marido! Pues no fué ésto lo peor. Lo peor fué que el demonio de Anastasio, de buenas a primeras, y después de saludar al cura, dándole cuatro ó cinco abrazos que me lo estropeó, le dijo con la mayor desfachatez del mundo: —Tengo el gusto de presentarle a usted mi esposa... Y la esposa... se quedó fría y quieta, y sin movimiento, como una estátua. El caso no era para menos. El cura abrió un palmo de boca. Un palmo de boca, que agregado a dos que tenía, eran tres. —¿Cómo puede ser eso?—exclamó.—Señora doña Teresa, ¿cuándo ha muerto su marido de usted? Esta vez fué Anastasio el que se quedó como un rey de aquellos que hay en el Retiro. Lo comprendió todo en el momento, y se vió perdido. Pero en otro momento se resolvió a jugar el todo por el todo, porque Anastasio era así; perdido por mil, perdido por mil quinientos. Si Anastasio hubiese sido criminal, habría empezado por robar un pañuelo y hubiera concluído por comerse un administrador de loterías en ayunas. Así es que antes de que Teresa pudiera hablar ó el cura recelar, le dijo a éste: —¡Pues qué, amigo mío! ¿ignoraba usted la desgracia? —Si señor, ignoraba completamente... —¡Pues si hace dos años que Teresa es viuda, y dos meses que se ha casado conmigo! Teresa, que ya no sabía qué hacer ni qué decir, y estaba que se la podía ahogar con un cabello, se echó a llorar como una desesperada. Entonces Anastasio, acariciándola con toda la honestidad que el caso requería, exclamó: —¡No te afectes, pobrecita mía! ¡Si ello ya no tiene remedio! Y dirigiéndose al cura: —¿Ve usted? Siempre que se acuerda de su difunto, se pone que da pena verla. El cura tragó la pildora perfectamente. —Venga usted, señora mía, venga usted,— díjo a Teresa.—Tal vez el cansancio y la fatiga, y... todo puede contribuír... ¡Eh! ¡Nicolasa! El ama del cura apareció en el cuarto; es decir, no apareció, entró por la puerta. —Conduce a esta señora a otra habitación y cuídala como a mí mismo. Llevóse el ama a Teresa consigo, y la pobre viajera, confundida, casi exánime, se dirigió al aposento que con tanta amabilidad le ofrecían, no sin lanzar antes una desesperada y expresiva mirada a su esposo prestado; mirada que el autor traduce al lenguaje vulgar de este modo: —Señor don Anastasio ó don Porra, me está usted haciendo pasar la pena negra, y me está usted dando una desazón de padre y muy señor mío. Si esto dura mucho, estallo. Y ya no se acordaba Teresa ni de la hora, ni de que se iban a quedar otra vez en tierra, ni de nada. Estaba trastornada Verdad es que el paso no era para menos. El autor cree, sin embargo, que todo lo que le pasaba a esa señora le estaba muy bien empleado. Porque ninguna necesidad tenía de haber empezado a gastar bromitas con Anastasio en el comedor de la fonda, ni de darle franqueza, ni de celebrar sus chistes. Ustedes, señoras mujeres, son muy propensas a las bromitas y a la conversación. Y luego resulta... lo que resulta. ¡Pues anda, Teresa, toma bromitas! ¡Bonita noche vas a pasar! Y no es eso lo más malo, sino que me parece a mí que tu marido te va a dar un solfeo que te va a poner azul. Todo por dar alas a los hombres. ¡Ah, mujeres, mujeres, mujeres! Continuemos la historia. Oigamos la conversación del cura y de su amigo. [[Categoría:Obras de Eusebio Blasco]][[Categoría:Novelas]] tbomdek6whd38vhw6f6foal4nnzcfgo Plantilla:Rotar/doc 10 240706 1653252 899745 2026-05-07T23:48:05Z Ignacio Rodríguez 3603 plantilla SPAN 1653252 wikitext text/x-wiki {{Subpágina de documentación}} {{Plantilla SPAN}} === Uso === Inclinar una letra o un texto, de -180 a +180 grados. Parámetros: *''texto'' = texto a inclinar. *''angulo'' = el ángulo de inclinación, de -180 a +180 grados, en el sentido horario (opcional, +90 por defecto). *''d'' = ángulo de rotación hacia la derecha, entre -180 y +180. Opcional. *''b'' = ángulo de rotación hacia abajo, entre -180 y +180. Opcional. ==== Ejemplos ==== :<tt><nowiki>{{Rotar}}</nowiki></tt> → '''{{Rotar}}''' :<tt><nowiki>{{Rotar|texto=A|angulo=-90}}</nowiki></tt> → '''{{Rotar|texto=A|angulo=-90}}''' :<tt><nowiki>{{Rotar|texto=Bas}}</nowiki></tt> → '''{{Rotar|texto=Bas}}''' :<tt><nowiki>{{Rotar|texto=menys vint|angulo=-20}}</nowiki></tt> → '''{{Rotar|texto=menys vint|angulo=-20}}''' :<tt><nowiki>{{Rotar|A moitié rétréci|d=60}}</nowiki></tt> → '''{{Rotar|A moitié rétréci|d=60}}''' :<tt><nowiki>{{Rotar|Miroir|d=180}}</nowiki></tt> → '''{{Rotar|Miroir|d=180}}''' <includeonly> <!-- Coloca las categorías de la plantilla a continuación y los interwikis en Wikidata --> [[Categoría:Wikisource:Plantillas de edición]] </includeonly> gqfcliu1otg41nznxshw8ckwawalsqe Tratado Herrera-Mariscal 0 240719 1653245 1200385 2026-05-07T23:29:19Z Ignacio Rodríguez 3603 notas a notas 1653245 wikitext text/x-wiki {{encabezado |título=Tratado Herrera-Mariscal |autor=Manuel González Flores |notas=El '''tratado Herrera-Mariscal''' es un documento firmado en 1882 entre el presidente de México, [[:w:Manuel González Flores|Manuel González Flores]] y el de Guatemala, [[:w:Justo Rufino Barrios|Justo Rufino Barrios]], en el cual esta última nación renunció a sus reclamos territoriales sobre [[Chiapas]] y [[:w:Soconusco (Chiapas)|Soconusco]]. Fuente: {{cita web|url=http://www.memoriapoliticademexico.org/Textos/5RepDictadura/1882TLG.html|año=1930|volumen=1|año-original=1882|autor=González, Manuel|enlaceautor=Manuel González Flores|título=1882 Tratado de Límites entre México y Guatemala|publicación=Tratados y convenciones|editorial=Secretaría de Relaciones Exteriores|ubicación=México|ref=harv|urlarchivo=https://web.archive.org/web/20090321113306/http://www.memoriapoliticademexico.org/Textos/5RepDictadura/1882TLG.html|fechaarchivo=21 de marzo de 2009}} Tomado del Tomo I de “Tratados y Convenciones” página 365. Publicado por la Secretaría de Relaciones Exteriores en 1930. Las frases que van entre paréntesis no forman parte del texto original. Se determinaron cuando de hizo la demarcación de línea. }} [[Archivo:Mapaguatelimites.JPG|thumb|250px]] «27 de septiembre de 1882 Manuel González, Presidente de los Estados Unidos Mexicanos, a sus habitantes, sabed:<br /> Que el día veintisiete de septiembre del año mil ochocientos ochenta y dos se concluyó y firmó en la ciudad de México, por medio de los Plenipotenciarios debidamente autorizados al efecto, un Tratado entre los Estados Unidos Mexicanos y la República de Guatemala, en La forma y tenor siguientes: Los Gobiernos de México y de Guatemala, deseosos de terminar amistosamente las dificultades existentes entre ambas Repúblicas, han dispuesto concluir un Tratado que llene tan apetecible objeto; y a ese fin han nombrado sus respectivos Plenipotenciarios; a saber: el Presidente de la República Mexicana, a don Ignacio Mariscal, Secretario del Despacho de Relaciones Exteriores, y el Presidente de la República de Guatemala, a don Manuel Herrera, hijo, Enviado Extraordinario y Ministro Plenipotenciario cerca del Gobierno de México; quienes, después de presentarse mutuamente sus respectivos poderes, hallándolos en debida forma, y teniendo a la vista los preliminares firmados por los representantes de ambas naciones en la ciudad de Nueva York, de los Estados Unidos de América, el 12 de agosto del corriente año, han convenido en los artículos siguientes: ARTICULO I. La República de Guatemala renuncia para siempre los derechos que juzga tener al territorio del Estado de Chiapas y su Distrito de Soconusco, y, en consecuencia, considera dicho territorio como parte integrante de los Estados Unidos Mexicanos. ARTICULO II. La República Mexicana aprecia debidamente la conducta de Guatemala, y reconoce que son tan dignos como honrosos los fines que le han inspirado la anterior renuncia, declarando que en igualdad de circunstancias México hubiera pactado igual desistimiento. Guatemala, por su parte, satisfecha con este reconocimiento y esta declaración solemne, '''no exigirá indemnización de ningún género''' con motivo de la estipulación precedente. ARTICULO III. Los límites entre las dos naciones serán a perpetuidad los siguientes: # La línea media del río Suchiate, desde un punto situado en el mar a tres leguas de su desembocadura, río arriba, por su canal más profundo, hasta el punto en que el mismo río corte el plano vertical que pase por el punto más alto del volcán de Tacaná, y diste veinticinco metros del pilar más austral de la Garita de Tlaquián, de manera que esta Garita quede en territorio de Guatemala. # La línea determinada por el plano vertical definido anteriormente, desde su encuentro con el río Suchiate hasta su intersección con el plano vertical que pase por las cumbres de Buenavista e Ixbul. # La línea determinada por el plano vertical que pase por la cumbre de Buenavista, fijada ya astronómicamente por la Comisión Científica Mexicana, y la cumbre del Cerro de Ixbul, desde su intersección con la anterior hasta un punto a cuatro kilómetros adelante del mismo cerro. # El paralelo de latitud que pasa por este último punto, desde él, rumbo al Oriente, hasta encontrar el canal más profundo del río Usumacinta, o el del Chixoy, en el caso de que el expresado paralelo no encuentre al primero de estos ríos. # La línea media del canal más profundo del Usumacinta en un caso, o del Chixoy y luego el Usumacinta, continuando por éste, en el otro, desde el encuentro de uno u otro río con el paralelo anterior, hasta que el canal más profundo del Usumacinta encuentre el paralelo situado a veinticinco kilómetros al Sur de Tenosique, en Tabasco, medidos desde el centro de la plaza de dicho pueblo. # El paralelo de latitud que acaba de referirse, desde su intersección con el canal más profundo del Usumacinta, hasta encontrar la meridiana que pasa a la tercera parte de la distancia que hay entre los centros de las plazas de Tenosique y Sacluc, contada dicha tercera parte desde Tenosique.- # Esta meridiana, desde su intersección con el paralelo anterior hasta la latitud de diez y siete grados cuarenta y nueve minutos (17° 49'). # El paralelo de diez y siete grados cuarenta y nueve minutos (17° 49'), desde su intersección con la meridiana anterior indefinidamente hacia el Este. ARTICULO IV. Para trazar la línea divisoria con la precisión debida en mapas fehacientes, y establecer sobre el terreno monumentos que pongan a la vista los límites de ambas Repúblicas, según quedan descritos en el anterior artículo, nombrará cada uno de los dos Gobiernos una Comisión científica. Ambas Comisiones se reunirán en Unión Juárez, a más tardar a los seis meses contados desde el canje de ratificaciones de este Tratado, y procederán desde luego a practicar las expresadas operaciones. Llevarán diarios y levantarán planos de la misma, y el resultado de sus trabajos, convenido por ellas, se considerará parte de este Tratado y tendrá la misma fuerza si estuviera en él inserto. El plazo para la conclusión de dichas operaciones será de dos años, contados desde la fecha en que las Comisiones se reúnan. Si una de las dos no estuviere presente en el término de seis meses antes fijado, la otra comenzará, a pesar de ello, sus trabajos; y los que ejecutare aisladamente tendrán la misma fuerza y validez que si fueren de ambas Comisiones. Los dos Gobiernos celebrarán a la mayor brevedad un arreglo para determinar los detalles relativos a estas Comisiones y sus trabajos. ARTICULO V. Los nacionales de cualquiera de las dos Partes Contratantes que, en virtud de las estipulaciones de este Tratado, queden para lo futuro en territorio de la otra, podrán permanecer en ellos o trasladarse en cualquier tiempo a donde mejor les convenga, conservando en dichos territorios los bienes que posean, o enajenándolos y pasando su valor a donde quisieren, sin que por esto último pueda exigírseles ningún género de contribución, gravamen o impuesto. Los que prefieran permanecer en los territorios cedidos, podrán conservar el título y derechos de nacionales del país a que antes pertenecían dichos territorios, o adquirir la nacionalidad de aquel a que van a pertenecer en lo adelante. Mas la elección deberá hacerse entre una y otra nacionalidad dentro de un año contado desde la fecha del canje de las ratificaciones del presente Tratado; y los que permanecieren en dichos territorios después de transcurrido el año, sin haber declarado su intención de retener su antigua nacionalidad, serán considerados como nacionales de la otra Parte Contratante. Las propiedades de todo género existentes en los territorios cedidos serán respetadas inviolablemente; y sus actuales dueños, sus herederos y los que en lo sucesivo puedan adquirir legalmente dichas propiedades disfrutarán, respecto de ellas, tan amplias garantías como si perteneciesen a nacionales del país en que están situadas. ARTICULO VI. Siendo el objeto de ambos Gobiernos, al ajustar el presente Tratado, no sólo poner fin a las dificultades existentes entre ellos, sino terminar y evitar las que se originen o puedan originarse entre pueblos vecinos, de uno y otro país, a causa de la incertidumbre de la línea divisoria actual, se estipula que, dentro de seis meses de reunidas las Comisiones Científicas de que habla el articulo IV, enviarán de común acuerdo a sus Gobiernos una noticia de aquellas poblaciones, haciendas y rancherías que sin duda ninguna deban quedar en determinado lado de la línea divisoria convenida en el artículo III. Recibida esa noticia, cada uno de los dos Gobiernos estará facultado para expedir desde luego las órdenes convenientes, a fin de que su autoridad se establezca en aquellos puntos que deban quedar dentro del territorio de su nación respectiva. ARTICULO VII. El presente Tratado será ratificado conforme a la Constitución Política de cada una de las dos Repúblicas; y el canje de ratificaciones se verificará en esta capital a la mayor brevedad posible. En fe de lo cual, los Plenipotenciarios firmaron y sellaron el presente Tratado. Hecho en dos originales en la ciudad de México, a veintisiete de septiembre de mil ochocientos ochenta y dos. (L. S) Ignacio Mariscal. (L. S) Manuel Herrera, Hijo. Que el precedente Tratado fue aprobado por la Cámara de Senadores de los Estados Unidos Mexicanos, el día diez y siete del mes de octubre del año de mil ochocientos ochenta y dos, y ratificado por mí, el día cuatro de enero del presente año; Que lo aprobó igualmente la Asamblea Legislativa de la República de Guatemala, el día veinticinco del mes de diciembre de mil ochocientos ochenta y dos, y fue ratificado por el Presidente de la República de Guatemala el día veintinueve del propio mes y año; Y que las ratificaciones del precitado Tratado fueron canjeadas el día de hoy en la ciudad de México. Por tanto, mando se imprima, publique, circule, y se le dé el debido cumplimiento. Palacio del Gobierno Federal.- México, 1° de mayo de 1883. Manuel González» [[Categoría:Historia de México 1821-1900]] [[Categoría:Historia de Guatemala]] [[Categoría:D1882]] 8xa7lsfu8c09nd31a3lhv6iv6wl7vv7 Página:Relaciones sanas.pdf/1 102 268231 1653240 1120271 2026-05-07T23:21:50Z Ignacio Rodríguez 3603 [[Especial:Errores_de_sintaxis/html5-misnesting]] 1653240 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Carlos yo (UA)" /></noinclude>{|width=300px align=center |<br><br><br><br> [[File:Relaciones sanas 15.jpg|300px]] ||{{derecha|'''Relaciones'''<br>'''sanas'''|xxxxxx-grande|color=#16a085}}<br>{{brecha}}{{brecha}}{{brecha}}{{brecha}}{{brecha}}{{derecha|'''Guía para la prevención'''<br> '''de la violencia'''<br> '''en las relaciones'''<br> '''de pareja joven'''}}<br> <br>{{np}} {{derecha|'''Laura Lara'''<br> '''Lesliee Providell'''<br> '''Paloma Labra'''<br>}} [[Archivo:100 preguntas sobre la Constitución pg 1.jpg|120px|derecha]] |} {{np}}<noinclude></noinclude> re61aizjwue6zqeg3r5wjelglp9yytk Página:Sistema de certificación ambiental municipal.pdf/9 102 268296 1653241 1120117 2026-05-07T23:22:20Z Ignacio Rodríguez 3603 [[Especial:Errores_de_sintaxis/html5-misnesting]] 1653241 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Carlos yo (UA)" />{{derecha|{{menor|[7}}}}</noinclude>'''Calificación obtenida por región y a nivel nacional'''<br> '''Ranking de notas de evaluación del programa SCAM''' [[File:Sistema de certificación ambiental municipal 09.jpg|600px]] {{derecha|'''Fuente:''' ''elaboración propia a partir''<br> ''de información provista por el MMA''|menor}} De los datos se desprende que, aun siendo un programa voluntario, el SCAM presenta un crecimiento permanente y los temas ambientales son cada vez más demandados por los municipios. Esto último se corrobora a la luz de los resultados obtenidos por la ''VI Encuesta de Actitudes hacia el Medio Ambiente'' (Universidad Andrés Bello, 2017), donde los municipios aparecen como la segunda entidad que más protege el medio ambiente después del propio Ministerio. Por otro lado, es interesante observar que el programa, a pesar de tener diez años de existencia, tenga una calificación promedio de 5,75, un valor muy positivo si se considera que las políticas públicas normalmente no son bien evaluadas. Este aspecto es coincidente con las ''Evaluaciones del desempeño ambiental: Chile 2016'' realizado por la Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económicos (OCDE), que reconocen al SCAM como un importante mecanismo de fortalecimiento de las capacidades de los municipios, asimilándose a las prácticas vigentes en algunas ciudades de Francia y Suecia (2016: 28 y 114). {{np}}<noinclude></noinclude> l412zorruwaqsmt4mn1brbcvcg8cu4m Página:Ocho claves para vivir con fibromialgia.pdf/1 102 268328 1653243 1120209 2026-05-07T23:28:04Z Ignacio Rodríguez 3603 [[Especial:Errores_de_sintaxis/html5-misnesting]] 1653243 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Carlos yo (UA)" /></noinclude><br><br><br> {|width=500px align=center | ||{{derecha|{{Rotar|texto=OCHO CLAVES<br>PARA VIVIR CON<br>FIBROMIALGIA|angulo=-90}}|xx-grande}} |} <br> <br> <br> <br> {|width=500px align=center | [[Archivo:100 preguntas sobre la Constitución pg 1.jpg|120px]] ||{{brecha}}{{brecha}}{{brecha}}{{brecha}}{{brecha}}{{brecha}}{{brecha}} {{derecha|DANIEL COLLADO-MATEO<br> MARÍA JOSÉ COLLADO-MATEO<br> EUGENIO MERELLANO-NAVARRO}} |} {{np}}<noinclude></noinclude> hbe5zipg3fa2jooa0zg8ugbngc2uc68 Página:Ocho claves para vivir con fibromialgia.pdf/2 102 268329 1653254 1120208 2026-05-07T23:51:13Z Ignacio Rodríguez 3603 [[Especial:Errores_de_sintaxis/html5-misnesting]] 1653254 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Carlos yo (UA)" /></noinclude><br><br><br> {|width=500px align=center | ||{{derecha|{{Rotar|texto={{xx-grande|OCHO CLAVES<br>PARA VIVIR CON<br>FIBROMIALGIA}}|angulo=-90}}}} |} <br> <br> <br> <br> {|width=500px align=center | [[Archivo:100 preguntas sobre la Constitución pg 1.jpg|120px]] ||{{brecha}}{{brecha}}{{brecha}}{{brecha}}{{brecha}}{{brecha}}{{brecha}} {{derecha|DANIEL COLLADO-MATEO<br> MARÍA JOSÉ COLLADO-MATEO<br> EUGENIO MERELLANO-NAVARRO}} |} {{np}}<noinclude></noinclude> 7owmlu8xbgxzzz4x06g8nyqbsmym47c Página:Manual de finanzas personales y de familia.pdf/139 102 269125 1653255 1120659 2026-05-07T23:51:41Z Ignacio Rodríguez 3603 [[Especial:Errores_de_sintaxis/html5-misnesting]] 1653255 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Carlos yo (UA)" /></noinclude>Por ejemplo, si en el supermercado el gasto es de $100 y en el presupuesto se indican $80, entonces no habría que gastar los $100, sino ver cómo reducir para llegar a $80 o conseguir los $20 que faltan. En tu presupuesto personal y en el de tu familia podrás desagregar los ítems de ingresos y gastos —indicados a modo de ejemplo en la matriz anterior— de la forma que te sea más efectiva y con el detalle que te entregue más información útil, siempre recordando la asociación entre ingresos y gastos corrientes y, por separado, registrar lo referente a préstamos e inversiones. Ten presente, eso sí, que, por ejemplo, el pago del dividendo de la casa o la cuota del auto no son gastos sino parte de las inversiones que estás haciendo. Algo similar pasa con el pago de las cuotas de las deudas: son amortizaciones de los préstamos o créditos, no son gastos y por esta razón deben ir separadas de los ingresos y egresos corrientes. {{c|PARA ORDENAR LAS FINANZAS PERSONALES LOS LIBROS FINANCIEROS Y DE ECONOMÍA DEL HOGAR RECOMIENDAN SEGUIR EL ESTÁNDAR QUE ASIGNA LOS INGRESOS PROPORCIONALMENTE A CUATRO ÁREAS DE GASTOS E INVERSIÓN, COMO SE ILUSTRA EN EL CUADRO A CONTINUACIÓN: '''EQUILIBRIO FINANCIERO EN EL HOGAR, MENSUAL'''|menor}} {|class="wikitable" align="center" |- |colspan="2"|PORCENTAJES DE LOS INGRESOS (%) ||DESTINO ||DETALLE |- |1 ||25 (MÁXIMO) ||VIVIENDA ||DIVIDENDO O ARRIENDO |- |2 ||25 (MÁXIMO) ||PAGOS DE DEUDAS ||CUOTAS DE PRÉSTAMOS Y CRÉDITOS |- |3 ||40 (MÁXIMO) ||CONSUMOS ||GASTOS DE LA VIDA DIARIA |- |4 ||10 (MÍNIMO) ||AHORRO ||PARA VACACIONES, RECREACIÓN, COMPRA DE BIENES DURABLES, IMPREVISTOS Y CAPITALIZACIÓN |} {{c|CON ESTA INFORMACIÓN YA PUEDES PONERLE NÚMEROS A TU PRESUPUESTO PERSONAL Y AL DE TU FAMILIA, SIN DUDA, SERÁ UN BUEN EJERCICIO DE ADMINISTRACIÓN FINANCIERA. ANOTA LOS ÍTEMS QUE CONSIDERES NECESARIOS, LUEGO AGREGA LO REALIZADO, COMPÁRALO CON LO PRESUPUESTADO Y EVALÚA TU COMPORTAMIENTO FINANCIERO. |menor}} {{np}}<noinclude>{{derecha|{{menor|139}}}}</noinclude> m3qjazd8p1rgijigorhxbkymlmx9l8h Página:Histórica relación del Reyno de Chile.djvu/529 102 291695 1653289 1652599 2026-05-08T00:27:09Z Ignacio Rodríguez 3603 pageother 1653289 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Ignacio Rodríguez" />{{cp|438||}}</noinclude>{{t2|INDICE DE LOS LIBROS, |sub=y Capitulos de e{{s}}ta Relacion:}} {{enlace auxiliar| [[Histórica relación del Reyno de Chile/Prólogo|Prólogo]]}} <section begin="Primero"/>{{autolinks| <includeonly></includeonly> {{c|[[Histórica relación del Reyno de Chile/Libro Primero|Libro Primero. Dela naturaleza, y propriedades del Reyno de Reyno de CHILE]].|grande}} <noinclude>{{div col}}</noinclude> :[[/I|Cap. 1. {{page other|{{grandeinicial|D}}{{uc|e}}|De}}l {{s}}itio, Clima, y diui{{s}}ion del Reyno de Chile. ]]{{fd|pag. 1}} :[[/II|Cap.2. Delos quatro tiempos del año trata{{s}}e en particular del hiuierno, y primauera, delas flores, y algunas yeruas medicinales.]] {{fd|4}} :[[/III|Cap. 3. Del E{{s}}tio, y Otoño, y de {{s}}us frutas, y co{{s}}echas]] {{fd|7}} :[[/IV|Cap. 4. Dela riqueza natural del Reyno de Chile, que {{s}}on {{s}}us minas de oro, y otros metales, y dela indu{{s}}trial de {{s}}us {{s}}rutes.]] {{fd|9}} :[[/V|Cap. 5. Dela famo{{s}}a Cordillera de Chile.]] {{fd|12}} :[[/VI|Cap. 6. Delos bolcanes, y minas de oro, y plata dela cordillera]] {{fd|15}} :[[/VII|Cap. 7. Delas fuentes, Rios, y arroyos dela cordillera.]] {{fd|17}} :[[/VIII|Cap. 8. Dela immen{{s}}idad de Rios, que nacen de e{{s}}ta cordillera, y de{{s}}embocan en el mar]] {{fd|20}} :[[/IX|Cap. 9. Del famo{{s}}o puerto, y Rio de Valdiuia.]] {{fd|24}} :[[/X|Cap. 10. Pro{{s}}igue{{s}}e el orden, y de{{s}}cripcion delos Rios: trata{{s}}e delos que caen al Oriente, y dela differencia, que ay dela vna ala otra vanda dela Cordillera.]] {{fd|28}} :[[/XI|Cap. 11. Delos efectos que cau{{s}}a la mucha nieue dela Cordillera.]] {{fd|30}} :[[/XII|Cap. 12. Delas fuentes, que nacen en los Valles, y otras partes de Chile fuera dela cordillera.]] {{fd|32}} :[[/XIII|Cap. 13. Delas lagunas de Chile, y dela {{s}}al, que en ellas {{s}}e coge.]] {{fd|34}} :[[/XIV|Cap. 14. Trata{{s}}e breuem{{en}}te del mar del Reyno de Chile, y dela etymologia de {{s}}u nombre.]] {{fd|36}} :[[/XV|Cap. 15. Delas co{{s}}tas del mar de Chile, y de {{s}}us Puertos.]] {{fd|39}} :[[/XVI|Cap. 16. Dela fertilidad de toda la co{{s}}ta de Chile.]] {{fd|41}} :[[/XVII|Cap. 17. De varios generos de peces, que {{s}}e pe{{s}}can en las co{{s}}tas de Chile.]] {{fd|43}} :[[/XVIII|Cap. 18. Delas aves, que {{s}}e crian en e{{s}}te Pais.]] {{fd|45}} :[[/XIX|Cap. 19. Pro{{s}}igue la me{{s}}ma materia, y trata{{s}}e dela caza delos Alcones.]] {{fd|47}} :[[/XX|Cap. 20. Del cielo, y e{{s}}trellas, que {{s}}on proprias de aquella Region de Chile.]] {{fd|49}} :[[/XXI|Cap. 21. Delos animales a{{s}}{{s}}i proprios como aduenedizos del Reyno de Chile, y delas piedras bezares.]] {{fd|51}} :[[/XXII|Cap. 22. Delos arbores, que {{s}}e crian en Chile.]] {{fd|55}} :[[/XXIII|Cap. 23. En que {{s}}e da fin a e{{s}}ta materia, y {{s}}e trata del prodigio{{s}}o arbol, que en forma de Crucifixo nacio en vna delas Montañas de Chile,]] {{fd|58}} |Histórica relación del Reyno de Chile/Libro Primero}} <section end="Primero"/> <section begin="Segundo"/>{{autolinks| {{c|[[/|LIBRO II]].|grande}} {{c|''Dela {{s}}egunda, y tercera Parte del Reyno de CHILE.}} :[[/I|Cap. 1 {{page other|{{grandeinicial|D}}{{uc|e}}|De}}las Yslas del Reyno de Chile.]] {{fd|60}} :[[/II|Cap. 2. Dela tierra del fuego.]] {{fd|63}} :[[/III|Cap. 3. Delos dos e{{s}}trechos de Magallanes, y S. Vicente.]] {{fd|65}} :[[/IV|Cap. 4. Pro{{s}}igue la me{{s}}ma materia, trata{{s}}e dela vtilidad del comercio de Chile con Philipinas.]] {{fd|68}} :[[/V|Cap. 5. Delas armadas, que {{s}}e han perdido, y otras que han pa{{s}}{{s}}ado por el e{{s}}trecho de Magallanes.]] {{fd|71}} :[[/VI|Cap. 6. Dela Prouincia de Cuyo.]] {{fd|73}} :[[/VII|Cap. 7. Delos confines dela Prouincia de Cuyo, y en particular delos Orientales, que {{s}}on las Pampas del Rio dela Plata.]] {{fd|76}} |Histórica relación del Reyno de Chile/Libro Segundo}} <section end="Segundo"/><noinclude>{{div col end}} {{pie|3=LI-}}</noinclude> mi3rbhfnbkt19yd0fpi6a5a9ccgz44y Página:Histórica relación del Reyno de Chile.djvu/530 102 291920 1653290 1652600 2026-05-08T00:28:05Z Ignacio Rodríguez 3603 pageother 1653290 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Ignacio Rodríguez" />{{cp||INDICE|439}} {{div col}}</noinclude><section begin="Tercero"/>{{autolinks| {{c|[[/|LIBRO III]].|grande}} {{c|''Delos habitadores del Reyno de Chile''.}} :[[/I|Cap. 1 {{page other|{{grandeinicial|D}}{{uc|e}}|De}}los primeros Pobladores dela America, y de {{s}}u antiguedad]] {{fd|78}} :[[/II|Cap. 2. Del grande animo, y valentia delos Indios de Chile]] {{fd|82}} :[[/III|Cap. 3. Pro{{s}}igue la me{{s}}ma materia, y trata{{s}}e dela nobleza delos Indios de Chile.]] {{fd|86}} :[[/IV|Cap. 4. Continua{{s}}e la me{{s}}ma materias]] {{fd|90}} :[[/V|Cap. 5. Trata{{s}}e de otras propriedades, y co{{s}}tumbres delos Chilenos.]] {{fd|94}} :[[/VI|Cap. 6. Delos Indios Chilenos que habitan las Yslas de Chile.]] {{fd|98}} :[[/VII|Cap. 7. Delos Indios de Cuyo que e{{s}}tan dela otra v{{an}}da dela cordillera al Oriente de Chile.]] {{fd|101}} |Histórica relación del Reyno de Chile/Libro Tercero}} <section end="Tercero"/> <section begin="Cuarto"/>{{autolinks| {{c|[[/|LIBRO IV]].|grande}} {{c|''Dela entrada delos E{{s}}pañoles en el Reyno de Chile''.}} :[[/I|Cap. 1. {{page other|{{grandeinicial|I}}{{uc|n}}|In}}troducion a e{{s}}te libro]]. pagina {{fd|105}} :[[/II|Cap. 2. Dela America en comun, que luz {{s}}e halle de ella en los antiguos Philo{{s}}ophos]] {{fd|106}} :[[/III|Cap. 3. Que luz {{s}}e halle enla e{{s}}critura {{s}}agrada de e{{s}}ta nueva region.]] {{fd|107}} :[[/IV|Cap. 4 Del de{{s}}cubrimiento dela America, y porque medios {{s}}e con{{s}}iguio.]] {{fd|110}} :[[/V|Cap. 5. Parte Don Chri{{s}}tobal Colon de E{{s}}paña en demanda del nuevo mundo.]] {{fd|113}} :[[/VI|Cap. 6. Admiran{{s}}e los Indios de ver los E{{s}}pañoles, y pro{{s}}igue el Almirante de{{s}}cubriendo nueuas tierras.]] {{fd|116}} :[[/VII|Cap. 7. De{{s}}pues dela muerte del Almirante Colon pro{{s}}iguen otros Ca{{s}}tellanos con el de{{s}}cubrimiento, y conqui{{s}}ta del nueuo mundo, trata{{s}}e dela Hauana, y dela piedad delos Indios gentiles con la Virgen Nue{{s}}tra Señora.]] {{fd|118}} :[[/IX|Cap. 9. Pro{{s}}igue Ba{{s}}co Nuñez de Balboa con el de{{s}}cubrimiento del mar del Sur, y muere,]] {{fd|122}} :[[/X|Cap. 10. Continua{{s}}e el de{{s}}cubrimiento del mar del Sur, de {{s}}us Yslas, y co{{s}}tas.]] {{fd|124}} :[[/XI|Cap. 11. Del de{{s}}cubrimiento del Rio dela plata, y delas co{{s}}tas de Chile por el e{{s}}trecho de Magallanes.]] {{fd|125}} :[[/XII|Cap. 12. Del de{{s}}cubrimiento de otras tierras dela America antes dela de Chile.]] {{fd|130}} :[[/XIII|Cap. 13. Da{{s}}e el de{{s}}cubrimiento del Perú a D. Franci{{s}}co Pizarro, D. Diego de Almagro, y Hernando de Luque, y lo que {{s}}e padecio en el.]] {{fd|135}} :[[/XIV|Cap. 14: Buelue el Capitan Don Franci{{s}}co Pizarro a Panamà pa{{s}}{{s}}a a E{{s}}paña, y pro{{s}}igue con {{s}}u conqui{{s}}ta.]] {{fd|137}} :[[/XV|Cap. 15. Llega la nueua del gouierno del Mari{{s}}cal Don Diego de Almagro, y {{s}}ale al de{{s}}cubrimiento de Chile; trata{{s}}e dela cuidad de Lima]] {{fd|141}} :[[/XVI|Cap. 16. Entra el Adelantado en Chile hauiendo pa{{s}}{{s}}ado en el camino grandes trabajos.]] {{fd|144}} :[[/XVII|Cap. 17. Pa{{s}}{{s}}an otros la cordillera, y lo que {{s}}uccedio al Adelantado en Copiapò, {{s}}u buelta de Chile, y de{{s}}dichada muerte.]] {{fd|147}} |Histórica relación del Reyno de Chile/Libro Cuarto}} <section end="Cuarto"/> <section begin="Quinto"/>{{autolinks| {{c|[[/|LIBRO V]].|grande}} {{c|''Dela conqui{{s}}ta y fundacion del Reyno de CHILE''.}} :[[/I|Cap. 1. {{page other|{{grandeinicial|E}}{{uc|n}}|En}}tra en Chile el Gouernador Pedro de Valdiuia, conqui{{s}}ta, y funda aquel Reino, y entra lo primero ha{{s}}ta Mapocho]] {{fd|150}} :[[/II|Cap. 2. Funda{{s}}e la ciudad de Santiago en Mapochò, trata{{s}}e de {{s}}u {{s}}itio, y planta]] {{fd|152}} :[[/III|Cap. 3. Delas plazas, edificios, y templos dela ciudad de Santiago.]] {{fd|154}} :[[/IV|Cap. 4. Del gouierno ciuil, ecle{{s}}ia{{s}}tico, y {{s}}ecular dela ciudad de Santiago, y delas propriedades de {{s}}us naturales.]] {{fd|157}} :[[/V|Cap. 5. Dela riqueza, Milicia, e{{s}}tudios generales, y aumentos dela ciudad de Santiago]] {{fd|160}} :[[/VI|Cap. 6. Del culto diuino, y eccle{{s}}ia{{s}}ticos]] |Histórica relación del Reyno de Chile/Libro Quinto}} <section end="Quinto"/><noinclude>{{div col end}} {{pie|3=cos}}</noinclude> fhtu7jbxrhaxdv5jf7miidsckjq0u7f Página:Histórica relación del Reyno de Chile.djvu/531 102 291921 1653292 1652601 2026-05-08T00:28:26Z Ignacio Rodríguez 3603 pageother 1653292 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Ignacio Rodríguez" />{{cp|440|INDICE|}} {{div col}}</noinclude><section begin="Quinto"/><noinclude>:dela ciudad de Santiago. {{fd|163}}</noinclude> {{autolinks| :[[/VII|Cap. 7. En que {{s}}e trata delas proce{{s}}{{s}}iones dela {{s}}emana {{s}}anta en la ciudad de Santiago.]] {{fd|165}} :[[/VIII|Cap. 8. Delas fie{{s}}tas, y regocijos de la ciudad de Santiago.]] {{fd|168}} :[[/IX|Cap. 9. Pro{{s}}iegue el gouernador Pedro de Valdivia {{s}}u conqui{{s}}ta, Comiençan{{s}}e a labrar las minas de oro, embia las mue{{s}}tras de {{s}}u riqueza al Perù, de donde el General Iuan Bapti{{s}}ta Pa{{s}}tene le lleua el primer {{s}}ocorro.]] {{fd|171}} :[[/X|Cap. 10. Puebla{{s}}e la Ciudad dela Serena: va el General Iuan Bapti{{s}}ta Pas{{s}}tene por nueuo {{s}}ocorro al Perù, y de alli buelue à Chile, de donde voluio al Perù con el Gouernador Valdiuia, y otros Capitanes al {{s}}occorro del Real exercito contra Pizarro.]] {{fd|173}} :[[/XI|Cap. 11. Loque {{s}}uccedio en Chile en la au{{s}}encia del gouernador Pedro de Valdiuia y de{{s}}pues de bueltos, y los {{s}}ocorros de gente que tuuo.]] {{fd|176}} :[[/XII|Cap. 12. Pro{{s}}igue el Gouernador Pedro de Valdivia {{s}}u conqui{{s}}ta, y puebla la ciudad dela Concepcion, donde e{{s}}tuuo para perder{{s}}e en vna battalla.]] pag. {{fd|179}} :[[/XIII|Cap. 12. Delas marauillias, y milagros, que ha obrado en Chile la imperial Imagen de Nue{{s}}tra Señora delas Nieues.]] {{fd|182}} :[[/XIV|Cap. 14. Pro{{s}}igue la me{{s}}ma materia delas marauillas dela Reyna del Cielo.]] pag. {{fd|184}} :[[/XV|Cap. 15. De otra marauilla que obrò las Virgene Nue{{s}}tra Señora fauoreciendo la Fundacion de Chile.]] {{fd|187}} :[[/XVI|Cap. 16. Sale el Gouernador Pedro de Valdiuia dela Concepcion, pro{{s}}igue con {{s}}u conqui{{s}}ta, y funda las Ciudades dela Ymperial, Valdiuia, y dela Villarica, y tres fuertes en Arauco.]] {{fd|188}} :[[/XVII|Cap. 17. Puebla{{s}}e la ciudad de Angol, y leuantan{{s}}e los indios contra los E{{s}}pañoles.]] {{fd|192}} :[[/XVIII|Cap. 18. Matan al Gouernador Pedro de Valdiuia con toda {{s}}u gente, cuenta{{s}}e el afamado hecho de Lautaro {{s}}u criado que fue la principal cau{{s}}a de e{{s}}te {{s}}ucce{{s}}{{s}}o.]] {{fd|194}} :[[/XIX|Cap. 19. Lo que {{s}}uccedio de{{s}}pues dela muerte del gouernador Pedro de Valdiuia.]] {{fd|196}} :[[/XX|Cap. 20. Saquea Lautaro la ciudad dela Concepcion, {{s}}itia Caupolican la Ymperial, y no entra en ella, por ampararla la Reyna del Cielo.]] {{fd|198}} :[[/XXI|Cap. 21. Reedifica{{s}}e la Ciudad dela Concepcion, y hauiendola ganado {{s}}egunda vez Lautaro, pa{{s}}{{s}}a a la de Santiago, para tomarla, y muere.]] {{fd|200}} :[[/XXII|Cap. 22. Pa{{s}}{{s}}a por Gouernador de Chile D. Garcia Hurtado de Mendoça, y lo que le {{s}}uccedio en {{s}}u llegada, y batallas que tuuo con los Araucanos.]] {{fd|202}} :[[/XXIII|Cap. 23. Nueuos {{s}}ucce{{s}}{{s}}os dela guerra, Conver{{s}}ion, y muerte de Caupolican.]] {{fd|206}} :[[/XXIV|Cap. 24. Trata{{s}}e el fin del gouierno del Marques de Cañete, y de {{s}}us {{s}}uce{{s}}{{s}}ores ha{{s}}ta el del Dotor Melchor Brauo de Sarauia.]] {{fd|210}} |Histórica relación del Reyno de Chile/Libro Quinto}} <section end="Quinto"/> <section begin="Sexto"/>{{autolinks| {{c|[[/|LIBRO VI]].|grande}} {{c|''En que {{s}}e contienen varios {{s}}ucceßos dela guerra en tiempo delos otros Gouernadores de Chile que {{s}}uccedieron alos paßados''.}} :[[/I|Cap. 1. {{page other|{{grandeinicial|V}}{{uc|a}}|Va}} de E{{s}}paña por gouernador de Chile Don Alon{{s}}o de Sotomayor, y comiença {{s}}u gouierno.]] {{fd|213}} :[[/II|Cap. 2. Buelue Andres al Real delos enemigos, y dan e{{s}}tos en el delos E{{s}}pañoles.]] {{fd|217}} :[[/III|Cap. 3. Pro{{s}}iguen{{s}}e otros {{s}}ucce{{s}}{{s}}os dela guerra.]] {{fd|218}} :[[/IV|Cap. 4. Acomete Cadeguala ala ciudad de Angol, ponela fuego embi{{s}}te al fuerte de Puren, y muere en el de{{s}}afio.]] {{fd|223}} :[[/V|Cap. 5. Dan la paz algunos Caciques, y pro{{s}}iguen varios {{s}}ucce{{s}}{{s}}os dela guerra.]] {{fd|226}} :[[/VI|Cap. 6. Del nueuo leuantamiento, y traicion delos Indios, que hauian dado la paz, trata{{s}}e dela venganza, que Yanequeo determinò tomar dela muerte de {{s}}u marido.]] {{fd|229}} :[[/VII|Cap. 7. Va el Gouernador en bu{{s}}ca de <includeonly>:Quechuntureo pro{{s}}igue Yanequeo {{s}}u venganza, y dan la paz algunos Caciques.</includeonly>]] <includeonly>{{fd|231}}</includeonly> |Histórica relación del Reyno de Chile/Libro Sexto}} <section end="Sexto"/><noinclude>{{div col end}} {{pie|3=Que-}}</noinclude> 6ppgvx3rw7wef0n1olwaqv236wr4g0e Página:Histórica relación del Reyno de Chile.djvu/532 102 291922 1653293 1652602 2026-05-08T00:28:43Z Ignacio Rodríguez 3603 pageother 1653293 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Ignacio Rodríguez" />{{cp||INDICE|441}} {{div col}}</noinclude><section begin="Sexto"/>{{autolinks| <noinclude>:Quechuntureo pro{{s}}igue Yanequeo {{s}}u venganza, y dan la paz algunos Caciques. {{fd|231}}</noinclude> :[[/VIII|Cap. 8. Embia el Virrey D. Garcia Hurtado de Mendoça vn buen {{s}}ocorro, y {{s}}ale con el el Gouernador a Arauco, donde tuuo vna muy reñida batalla.]] {{fd|235}} :[[/IX|Cap. 9. Fabrica{{s}}e el fuerte de Arauco, hazen junta los Araucanos, para ganarlo, y dan la paz.]] {{fd|238}} :[[/X|Cap. 10. Tiene el Gouernador vna buena victoria en Tucapel, reuelan{{s}}e los Araucanos, y acaua Don Alon{{s}}o de Sotomayor {{s}}u gouierno.]] {{fd|241}} :[[/XI|Cap. 11. Comienza el gouierno de Don Martin Garcia, Oñez, y Loyola.]] {{fd|244}} :[[/XII|Cap. 12. Funda{{s}}e la ciudad de Santa Cruz de Loyola, y cuentan{{s}}e otros {{s}}ucce{{s}}sos dela guerra.]] {{fd|247}} :[[/XIII|Cap. 13. Pone cerco Pelantaro al fuerte de Puren; {{s}}ocorrele el Gouernador, y pondera{{s}}e la cau{{s}}a delas calamidades de Chile.]] {{fd|250}} :[[/XIV|Cap. 14. Matan los Indios al Gouernador, y reuelanse de nueuo contra los E{{s}}pañoles.]] {{fd|252}} :[[/XV|Cap. 15. Contiene la ruina, y perdida delas {{s}}eis ciudades delos E{{s}}pañoles.]] {{fd|255}} :[[/XVI|Cap. 16. Lo que han padecido los E{{s}}pañoles en el cautiuerio, que han tenido en poder delos Indios mas de quarenta años.]] {{fd|259}} :[[/XVII|Cap. 17. Dale fin a e{{s}}ta materia, y pondera{{s}}e el mas incon{{s}}olable trabajo, que han padecido los E{{s}}pañoles en e{{s}}te {{s}}u cautiuerio.]] {{fd|261}} :[[/XVIII|Cap. 18 Del e{{s}}tado en que quedo Chile de{{s}}pues dela perdida delas ciudades en tiempo de otros Gouernadores.]] {{fd|264}} |Histórica relación del Reyno de Chile/Libro Sexto}} <section end="Sexto"/> <section begin="Septimo"/>{{autolinks| {{c|[[/|LIBRO VII]].}} {{c|''Delos {{s}}ucce{{s}}{{s}}os, y e{{s}}tado del Reyno de Chile ha{{s}}ta el ultimo Gouernador, que ha tenido''.}} :[[/I|Cap. 1. {{page other|{{grandeinicial|D}}{{uc|e}}|De}}l {{s}}egundo gouierno de Alonl{{s}}o de Riuera, y la paz, que por orden del Rey pretendio entablar el Padre Luis de Valdiuia con los Indios.]] {{fd|268}} :[[/II|Cap. 2. Lo que pa{{s}}{{s}}o al Padre Luis de Valdiuia e{{s}}tando con los Indios de guerra, y delas mi{{s}}{{s}}iones, que entablò en Monterey, y Arauco.]] {{fd|271}} :[[/III|Cap. 3. Habla el Padre Luis de Valdiuia con Anganamon, y el {{s}}ucce{{s}}{{s}}o dela huida de {{s}}us mugeres.]] {{fd|275}} :[[/IV|Cap. 4. Determina el Padre Luis de Valdiuia embiar alos dos Padres Oracio Vechi, y Martin de Aranda alos Indios de guerra, y las circum{{s}}tancias, y razones, que prouaron e{{s}}ta determiminacion.]] {{fd|277}} :[[/V|Cap. 5. Su{{s}}pende{{s}}e la entrada delos Padres, {{s}}ale el Gouernador con {{s}}u campo a Paicaui, y llegan los Caciques de Elicura, y Puren a dar la paz.]] {{fd|280}} :[[/V(2)|Cap. 5. Entran los dos Padres Oracio, Vechi, y Martin de Aranda a predicar el Evangelio ala tierra de guerra, y las circun{{s}}tancias, que huuo para e{{s}}ta entrada.]] {{fd|283}} :[[/VI|Cap. 6. Del {{s}}ucce{{s}}{{s}}o dela entrada delos Padres, y {{s}}u dicho{{s}}o fin.]] {{fd|286}} :[[/VI(2)|Cap. 6. Lleuan{{s}}e al fuerte los cuerpos delos dicho{{s}}os Padres Martin de Aranda, Oracio, Vechi, y Diego de Montalban, Refieren{{s}}e algunas circun{{s}}tancias que realzan {{s}}u felici{{s}}{{s}}imo fin, y buelue{{s}}e el Padre Valdiuia a E{{s}}paña]] {{fd|289}} :[[/VII|Cap. 7. Del e{{s}}tado, en que quedaron las co{{s}}as dela guerra de Chile de{{s}}pues dela muerte delos Padres]] {{fd|294}} :[[/VIII|Cap. 8. Delos gouiernos de otros Gouernadores.]] {{fd|295}} :[[/IX|Cap. 9. Del gouierno del Marques de Baydes Conde de pedro{{s}}o.]] {{fd|301}} :Relacion delas paces que capitulo con e Araucano rebelado el Marques de Baydes. :Capitulan{{s}}e las pazes {{fd|307}} :[[/X|Cap. 10. Del e{{s}}tado enque quedò, y e{{s}}tà el Reyno de Chile de{{s}}pues delas capitulaciones referidas dela paz, y {{s}}ugecion delos Idios a nue{{s}}tro Catholico Rey.]] {{fd|312}} :[[/XI|Cap. 11. Pro{{s}}igue la me{{s}}ma materia.]] {{fd|315}} :[[/XII|Cap. 12. Concluye{{s}}e e{{s}}ta materia, y da{{s}}e raçon dela nueua fundacion dela ciudad y puerto de Valdiuia.]] {{fd|315}} |Histórica relación del Reyno de Chile/Libro Septimo}}<section end="Septimo"/><noinclude>{{div col end}} {{pie|Libro VIII.|Kkk|Li-}}</noinclude> t9dr7m2ni5qv29g2wmsod5qtdq5ksme Página:Histórica relación del Reyno de Chile.djvu/533 102 291923 1653294 1652603 2026-05-08T00:29:15Z Ignacio Rodríguez 3603 pageother} 1653294 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Ignacio Rodríguez" />{{cp|442|INDICE|}} {{div col}}</noinclude><section begin="Octavo"/>{{autolinks |{{c|[[/|LIBRO VIII]].|grande}} {{c|''Del Principio y progreßos, que ha tenido la fee en el Reyno de Chile''.}} :[[/I|Cap. 1. {{page other|{{grandeinicial|Q}}{{uc|v}}|Qu}}e noticia tuuieron de Dios los Indios antes dela entrada delos E{{s}}pañoles.]] {{fd|323}} :[[/II|Cap. 2. Delo que {{s}}ienten, y practican los Indios de Chile acerca dela Religion.]] {{fd|325}} :[[/III|Cap. 3. Dela felicidad conque {{s}}e plantò la fee en la America, y delos Progre{{s}}{{s}}os que en ella ha hecho.]] {{fd|328}} :[[/IV|Cap. 4. Del modo, con que {{s}}e plantò la fee en el Reyno de Chile, y delos progre{{s}}{{s}}os que en el ha hecho.]] {{fd|333}} :[[/V|Cap. 5. Dela primera entrada dela Compañia de Ie{{s}}us en el Reyno de Chile.]] {{fd|336}} :[[/VI|Cap. 6. Delos mini{{s}}terios, en que la c{{om}}pañia de Ie{{s}}us {{s}}e exercita, y puede emplear{{s}}e en el Reyno de Chile.]] {{fd|339}} :[[/VII|Cap. 7. Pro{{s}}igue la me{{s}}ma materia; y trata{{s}}e delos mini{{s}}terios con Indios, y negros.]] {{fd|343}} :[[/VIII|Cap. 8. Delos bapti{{s}}mos delos negros. Trata{{s}}e juntamente del {{s}}eminario convictorio de {{s}}an Franci{{s}}co Xauier.]] {{fd|347}} :[[/IX|Cap. 9. Cuenta{{s}}e algunos ca{{s}}os de edificadion para exemplo, con{{s}}uelo, y en{{s}}eñanza de todos.]] {{fd|350}} :[[/X|Cap. 10. Pro{{s}}iguela me{{s}}ma materia y da{{s}}e fin con dos {{s}}ucce{{s}}{{s}}os que acreditan la deuocion de nue{{s}}tro P. {{s}}an Ignacio y {{s}}an Franci{{s}}co Xauier.]] {{fd|354}}} :[[/XI|Cap. 11. Trara{{s}}e delos mini{{s}}terios delas {{s}}egunda y tercera cla{{s}}{{s}}e delas mi{{s}}{{s}}iones de Chile.]] {{fd|358}} :[[/XII|Cap. 12. Del fruto e{{s}}piritual y que {{s}}e coge de e{{s}}tas mi{{s}}{{s}}iones para el bien delas almas, y algunas co{{s}}as de edificacion que refieren los Padres mi{{s}}{{s}}ioneros.]] {{fd|361}} :[[/XIII|Cap. 13. Refieren{{s}}e otras de e{{s}}tas mi{{s}}{{s}}iones, y cuentan{{s}}e algunos ca{{s}}os de edificacion.]] {{fd|364}} :[[/XIV|Cap.14. Refieren{{s}}e algunos ca{{s}}os, que acreditan el valor, y capacidad, delos Indios Chilenos para la virtud.]] {{fd|366}} :[[/XV|Cap. 15. Trata{{s}}e delos mini{{s}}terios, que pertenecen ala quarta cla{{s}}{{s}}→e de nuetras mi{{s}}{{s}}iones.]] {{fd|371}} :[[/XVI|Cap. 16. Contiene la terribilidad de Indios de guerra, y la crueldad, con que matan a los principales, que cogen en ella.]] {{fd|375}} :[[/XVII|Cap. 17. Refiere lo que tocan las anuas de e{{s}}tas mi{{s}}{{s}}iones.]] {{fd|378}} :[[/XVIII|Cap. 18. Dela gran mudanza que los Indios Araucanos han hecho de{{s}}de el año de 27 abraz{{an}}do las co{{s}}as dela fee, aque tantos años hauian re{{s}}i{{s}}tido.]] {{fd|381}} :[[/XIX|Cap. 19. Del fruto que {{s}}e ha hecho, y haze en e{{s}}tas mi{{s}}iones, refieren{{s}}e algunos ca{{s}}os de edificacion.]] {{fd|383}} :[[/XX|Cap. 20. Dela prodigio{{s}}a imagen de Nue{{s}}tra Señora, que {{s}}e ve en Arauco.]] {{fd|393}} :[[/XXI|Cap. 21. Delas mi{{s}}{{s}}iones, que pertenecen ala quinta, y {{s}}exta cla{{s}}{{s}}e.]] {{fd|394}} :Dela Anua 1629. Y 30. :[[/XXII|Cap. 22. Contiene lo que de e{{s}}tas mi{{s}}{{s}}iones de Chiloe refiere la anua de 1633, y 34.]] {{fd|399}} :[[/XXIII|Cap. 23. Delo que la anua de treinta, y cinco y treinta y {{s}}eis refiere de e{{s}}ta de{{s}}ma mi{{s}}{{s}}ion de Chiloe.]] {{fd|405}} :Sexta, y vltima cla{{s}}{{s}}e. :[[/XXIV|Cap.24. Haze{{s}}e mencion de algunos varones ilu{{s}}tres dela compañia que ha hauido, en el Reyno de Chile.]] {{fd|410}} :[[/XXV|Cap. 25. Pro{{s}}igue la narracion de otros varones in{{s}}ignes delas mi{{s}}{{s}}iones de Chile.]] {{fd|417}} :[[/XXVI|Cap. 26. En que {{s}}e pone el memorial en que el Padre Alon{{s}}o de Ovalle dela c{{om}}pañia de Iesus Procurador de Chile repre{{s}}ento a nue{{s}}tro muy Reuer{{en}}do Padre Mucio Vitele{{s}}chi de buena memoria Prepo{{s}}ito general dela me{{s}}ma compañia la neçe{{s}}{{s}}idad, que tienen las mi{{s}}{{s}}iones de equel Reyno de {{s}}ugetos para los glorio{{s}}os empleos de {{s}}us apo{{s}}tolicos mini{{s}}terios.]] {{fd|423}} |Histórica relación del Reyno de Chile/Libro Octavo}} {{np}} <section end="Octavo"/> <section begin="AUX"/><includeonly> {{índice auxiliar| * [[Histórica relación del Reyno de Chile/Índices|Índices]] * [[Histórica relación del Reyno de Chile/Secunda Protesta|Secunda protesta del Autor]] * [[Histórica relación del Reyno de Chile/Láminas|Láminas y mapas]] * [[Histórica relación del Reyno de Chile/Erratas|Erratas]] }}</includeonly> <section end="AUX"/><noinclude>{{div col end}} {{pie|3=IN-}}</noinclude> m5fv4x5t3x3vd7ufyc70eyzg88ynfad Plantilla:Centrar en línea 10 293707 1653247 1649867 2026-05-07T23:35:47Z Ignacio Rodríguez 3603 ahí? 1653247 wikitext text/x-wiki <includeonly><templatestyles src="Centrar en línea/estilo.css" /> <span class="inline-center" style="{{{style|{{{estilo|}}}}}}">{{{1|}}}</span></includeonly><noinclude>{{documentación}}</noinclude> mi5f1fd669446tk2rrjvv52o4lo4o5l Plantilla:Centrar en línea/estilo.css 10 293708 1653249 1652029 2026-05-07T23:39:02Z Ignacio Rodríguez 3603 mejor así 1653249 sanitized-css text/css .inline-center { display:block; width: auto; text-align: center; } 8ut60lv67ymmukd4flx6vkq4fg5ebsx Página:Blas Cabrera - Principio de relatividad.djvu/35 102 293800 1653248 1490348 2026-05-07T23:38:35Z Ignacio Rodríguez 3603 ? 1653248 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Ignacio Rodríguez" />{{cp||PRINCIPIO DE RELATIVIDAD|35}}</noinclude>En él las letras acentuadas se refieren a los ejes y reloj en movimiento con velocidad V respecto de los no acentuados. Mientras se utilice este grupo es evidente que la ecuación {{ea|6_1|(6,1)|}} será un ''invariante'' de la transformación, y por ende satisface al principio de relatividad. De él es consecuencia inmediata que la relación entre las velocidades <math>\vec{u'}</math> y <math>\vec{u}</math> de un mismo fenómeno o cuerpo en los dos sistemas de referencia es {{cel|<math>\vec{u'} = \vec{u} - \vec{V}</math>;}} de modo que el paso de una a otra se hace por la sencilla regla del paralelogramo. {{t3|7.}} Pero notemos que en el grupo en cuestión va contenido algo más que los postulados expresamente enunciados. En primer término se admite la rigidez de los cuerpos durante el movimiento; esto es, la invariabilidad de su forma, sea cual fuere su velocidad. Dicho de otro modo más técnico, se admite que los lugares ocupados sucesivamente por los cuerpos son congruentes, con lo cual se otorga a la Geometría de Euclides el carácter de una representación exacta de la Naturaleza. Imaginemos, para aclarar las anteriores ideas, que el vagón a que he venido refiriéndome está parado en la estación (V = 0). La distancia entre dos puntos que se hallan sobre una recta paralela al<noinclude></noinclude> c4ck52g3bcswnsbtjyqu5ld12v5xg3j Página:Amauta Núm. 1.pdf/2 102 298884 1653253 1645065 2026-05-07T23:50:53Z Ignacio Rodríguez 3603 [[Especial:Errores_de_sintaxis/html5-misnesting]] 1653253 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="SpikeShroom" /></noinclude>{{bc|1= {{bi|ancho=40%|estilo=border:1px solid;margin:2%;padding:1em;float:left|alinear=center|{{c|'''BANCO INTERNACIONAL<br>DEL PERU'''|serif|x-grande}} {{grande|{{espaciado|-0.05em|Establecido el 17 de mayo de 1897}}}} '''{{espaciado|0.15em|Agentes en toda la República.}}''' {{línea adornada|w|40|w|40|w|40}} {{altura}} {{bc|ancho=40%|alinear=justify|{{línea|color=lightgray}}Banqueros y corresponsales en las principales ciudades del mundo. Giros sobre Europa, Estados Unidos y Sud América a los mejores tipos, cartas de crédito, transferencias cablegráficas, adelantos en cuenta corriente, préstamos hipotecarios, cobranzas, descuentos, etc.{{línea|color=lightgray}}|cursiva}} {{altura}} {{grande|'''El Banco recibe depósitos y abre<br>cuentas corrientes en moneda<br>peruana y extranjera'''}}}} {{bd|ancho=40%|estilo=border:1px solid;margin:2%;padding:1em|{{cp|{{bc|alinear=center| EL MODELO DE CALZADO<br> QUE Ud. NECESITA<br> LO ENCONTRARA EN|serif|menor|bold}}}} {{altura|5em}} {{bc|{{línea}}THE IDEAL SHOE{{línea}}|negrita|xxxx-grande|estilo=transform:rotate(-40deg)}} {{d|La más alta expresión<br> de la Industria Nacional<br> Calzado fabricado con<br> materiales de primera calidad<br> Corte elegante, suaves, livianos,<br> durables y de valor equitativo<br> {{espaciado|0.1em|PARA SEÑORAS Y CABALLEROS}}<br> |italic}} {{c|LUIS R. ELIAS|serif|negrita|xx-grande}} {{c|''Calle JESUS NAZARENO''|x-grande}}<br> {{c|125 Depto. para señoritas{{--}}140 para caballeros|may}} {{c|''Teléfonos. 1936 y 2335''}} }} {{bc|ancho=95%|estilo=border:4px solid;margin: 2.5%;padding:1em|{{xxx-grande|'''CONSULTE AL'''}} {{c|{{subrayar|Banco Alemàn Transatlántico}}|negrita|xxx-grande}}<br> {{c|Para cualquier operación bancaria<br>grande o pequeña|negrita|x-grande}} {{rh|1={{bloque|ancho=9em|estilo=border:1px solid;margin: 2.5%;| {{c|Teléfono general|serif|monospace|grande}} {{c|No. 45-50|serif|monospace|grande}}}} |3={{d|{{x-grande|'''CALLE'''}} {{menor|DE LA}} {{x-grande|'''COCA'''}}|espaciado=0.2em}} }} }} }}<noinclude></noinclude> fb2sy82hnv636c58klxkx9znkf53ci7 Página:Blas Cabrera - Principio de relatividad.djvu/59 102 326176 1653250 1370852 2026-05-07T23:40:26Z Ignacio Rodríguez 3603 [[Especial:Errores_de_sintaxis/html5-misnesting]] 1653250 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Ignacio Rodríguez" />{{cp||PRINCIPIO DE RELATIVIDAD|59}}</noinclude>''a'') En primer término, supongamos una onda luminosa que avanza en el seno de un cuerpo transparente. Para un observador en reposo, según he dicho antes, su velocidad se mide por el cociente <math>\tfrac{c}{n}</math> (de la velocidad en el vacío por el índice de refracción). Para un observador que se mueva relativamente al cuerpo con velocidad ± V, indicando por el signo el sentido del movimiento en relación con el de la propagación, las ecuaciones de Galileo obligan a pensar que la velocidad de la onda debe ser {{cel|<math>\frac{c}{n} \pm V</math>.}} Mucho antes de que Hertz formulara la teoría general, uno de cuyos corolarios es la predicción teórica anterior, Fresnel dió la interpretación de ciertos experimentos de Arago, que corresponden al mismo orden de ideas, pero son de naturaleza bastante más compleja, suponiendo que en la fórmula anterior y ha de multiplicarse por el factor {{cel| <math>\varphi = \left ( 1 - \frac{1}{n^2} \right )</math>,}} que se denomina de arrastre, por razones de que me ocuparé más adelante. La existencia real de dicho factor fué confirmada experimentalmente por Fizeau, en trabajos que serán siempre considerados como modelos de ingenio y precisión, en los cuales el cuerpo en movimiento fué el agua. Posteriormente, con<noinclude></noinclude> 6o2trll4ixljvqvbnahpwml5ajfids3 Página:El Refranero general Español - IA elrefranerogener01sbaruoft.djvu/173 102 384982 1653259 1551134 2026-05-07T23:53:56Z Ignacio Rodríguez 3603 [[Especial:Errores_de_sintaxis/html5-misnesting]] 1653259 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="The Eloquent Peasant" /></noinclude>{{título|{{np}} {++}'''DIALOGOS FAMILIARES''' {-}EN LENGUA ESPAÑOLA. {+}''Por'' I. ''de'' {{may|Lvna}}, ''Castellano.'' }} {{línea|4em}} {{t3|DIALOGO PRIMERO}} {{c|entre vn Maestro y vn Discipulo.|clase=titulo3}} {{sc|{{may|Discipulo.}} Beso las manos de vuesa merced.|1em}} {{sc|{{may|Maestro.}} Yo las de vuesa merced: Que es esto que siempre viene tarde?|1em}} {{sc|D. La ocasion Señor ha sido, cierta ocupacion precisa que he tenido.|1em}} {{sc|M. ''Al mal pagador nunca le faltan escusas'', saue vuesa merced la licion de ayer?|1em}} {{sc|D. Si Señor; solo querria suplicar a vuesa merced, me dixesse el modo que se tiene en España en saludar, y las palabras de cumplimiento mas ordinarias.|1em}} {{sc/c|1em}}M. No se puede dar vna regla tan general, que sirua para todas las Prouincias, hauiendo en cada vna su particular vso, pero en todas ellas se tiene por bueno, y acertado el de la corte, el qual es como se sigue. Quando vno va a visitar a otro que sea su igual (que es de lo que tratamos) acercando se adonde esta el a quien va a visitar, le dize. Beso las manos de vuesa merced, el visitado responde yo las de vuesa merced, el que visita pregunta como esta vuesa merced, el otro responde a serui-<noinclude>{{sc/f}}{{pie|3=11}}</noinclude> judgfpxpqogh9bms71gg1egimopmlnb 1653260 1653259 2026-05-07T23:54:20Z Ignacio Rodríguez 3603 1653260 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="The Eloquent Peasant" /></noinclude>{{título|{{np}} {++}'''DIALOGOS FAMILIARES''' {-}EN LENGUA ESPAÑOLA. {+}''Por'' I. ''de'' {{may|Lvna}}, ''Castellano.'' }} {{línea|4em}} {{t3|DIALOGO PRIMERO}} {{c|entre vn Maestro y vn Discipulo.|clase=titulo3}} {{sc|{{may|Discipulo.}} Beso las manos de vuesa merced.|1em}} {{sc|{{may|Maestro.}} Yo las de vuesa merced: Que es esto que siempre viene tarde?|1em}} {{sc|D. La ocasion Señor ha sido, cierta ocupacion precisa que he tenido.|1em}} {{sc|M. ''Al mal pagador nunca le faltan escusas'', saue vuesa merced la licion de ayer?|1em}} {{sc|D. Si Señor; solo querria suplicar a vuesa merced, me dixesse el modo que se tiene en España en saludar, y las palabras de cumplimiento mas ordinarias.|1em}} {{sc/c}}M. No se puede dar vna regla tan general, que sirua para todas las Prouincias, hauiendo en cada vna su particular vso, pero en todas ellas se tiene por bueno, y acertado el de la corte, el qual es como se sigue. Quando vno va a visitar a otro que sea su igual (que es de lo que tratamos) acercando se adonde esta el a quien va a visitar, le dize. Beso las manos de vuesa merced, el visitado responde yo las de vuesa merced, el que visita pregunta como esta vuesa merced, el otro responde a serui-<noinclude>{{sc/f}}{{pie|3=11}}</noinclude> rugeg0wqla04orolvzm58jz0e3ovcqb 1653261 1653260 2026-05-07T23:55:21Z Ignacio Rodríguez 3603 [[Especial:Errores_de_sintaxis/html5-misnesting]] 1653261 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="The Eloquent Peasant" /></noinclude>{{título|{{np}} {++}'''DIALOGOS FAMILIARES''' {-}EN LENGUA ESPAÑOLA. {+}''Por'' I. ''de'' {{may|Lvna}}, ''Castellano.'' }} {{línea|4em}} {{t3|DIALOGO PRIMERO}} {{c|entre vn Maestro y vn Discipulo.|clase=titulo3}} {{sc|{{may|Discipulo.}} Beso las manos de vuesa merced.|1em}} {{sc|{{may|Maestro.}} Yo las de vuesa merced: Que es esto que siempre viene tarde?|1em}} {{sc|D. La ocasion Señor ha sido, cierta ocupacion precisa que he tenido.|1em}} {{sc|M. ''Al mal pagador nunca le faltan escusas'', saue vuesa merced la licion de ayer?|1em}} {{sc|D. Si Señor; solo querria suplicar a vuesa merced, me dixesse el modo que se tiene en España en saludar, y las palabras de cumplimiento mas ordinarias.|1em}} {{sc/c}} M. No se puede dar vna regla tan general, que sirua para todas las Prouincias, hauiendo en cada vna su particular vso, pero en todas ellas se tiene por bueno, y acertado el de la corte, el qual es como se sigue. Quando vno va a visitar a otro que sea su igual (que es de lo que tratamos) acercando se adonde esta el a quien va a visitar, le dize. Beso las manos de vuesa merced, el visitado responde yo las de vuesa merced, el que visita pregunta como esta vuesa merced, el otro responde a serui-<noinclude>{{sc/f}}{{pie|3=11}}</noinclude> fp763i0f68sp8ed3ky3of45e8qnd88n Página:El Refranero general Español - IA elrefranerogener01sbaruoft.djvu/174 102 384983 1653258 1550041 2026-05-07T23:53:30Z Ignacio Rodríguez 3603 [[Especial:Errores_de_sintaxis/html5-misnesting]] 1653258 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Shooke" />{{c|— 162 —}} {{sc/m|1em}}</noinclude>cio de vuesa merced, y vuesa merced como esta. El que visita respōde a seruicio de vuesa merced, de qualquier suerte que estuuiere. El que es visitado dize al otro, suplico a vuesa merced, se sirva de tomar vna silla. Conuiene notar, que el mejor lugar para sentar se es el mas junto del estrado, que es vn lugar en que las damas se sientan, leuantado de tierra vn palmo, cubierto de alhombras, y lleno de almohadas. En Francia ponen en lugar de estrado vna camilla verde. El mas honrrado lugar de la mesa es la cabecera. El segundo despues de este, es el de la mano derecha del que esta a la cauecera. El tercero, el de la mano hizquierda, y asi por orden, vno a la derecha, y otro a la hizquierda.{{sc/f}} {{sc|D. Y quando dos salen de casa, que lugar se ha de dar al que queremos hourrar?|1em}} {{sc|M. Siempre lo hemos de lleuar a la mano derecha, sin mudar, y si son tres el mas digno se pone en medio, el segundo a su mano derecha, y el tercero a la hizquierda.|1em}} {{sc|D. He oydo dezir que los Españoles son muy descorteses, y que desmienten a vn hombre (como quien no dice nada) sin pedir perdon, como hazen los Franceses quando contradizen a alguno.|1em}} {{sc|M. Verdad es que quando en España pregunta vno a otro si ha echo esto, o aquello, y le hazen cargo de alguna cosa, el otro responde libremente si, o no, sin pedir perdon. Si el que afirma algo es persona de calidad dizen. Segun mi parecer, a lo que creo, o como dizen, asi es, o no es, por no contradezir claramente, y asi no es descortesia, antes lo seria si claramente no respondiessen a la pregunta.|1em}}<noinclude></noinclude> m75rvl5z6z68w37bu8u3fk6r0frg5jp Página:El Refranero general Español - IA elrefranerogener01sbaruoft.djvu/178 102 384987 1653256 1550050 2026-05-07T23:52:38Z Ignacio Rodríguez 3603 [[Especial:Errores_de_sintaxis/html5-misnesting]] 1653256 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BOTicias" />{{c|— 166 —}}</noinclude>ria, solo en sus tribunales, vuesa excelencia. A los Duques Virreyes, y generales de armadas, vuesa Altea. A los hermanos del Rey, o a los Principes soueranos. A los Reyes, vuesa Magestad. A los Eclesiasticos se dize vuesa merced, como al comun de los legos. A los frayles, vuesa reuerencia. A los Prelados de vu monasterio vuesa Paternidad. A los de vua Prouincia, vuesa Reuerenda Paternidad. A los generales de vua Religion, vuesa Paternidad Reuerendissima. A los Arcobispos, y Cardinales, vusa illustrissima Señoria. Al Papa, vuesa Santidad. {{sc|D. Mejor hazen en Francia, que a todos los igualan diziendo les vos.|1em}} {{sc|M. Esa sola raon muestra ser malo el vso della pues iguala al Principe con el ganapan, y no hace distincion de personas, siendo justo la haya.|1em}} {{sc|D. Vuesa merced estara enfadado de mis necias preguntas.|1em}} {{sc|M. No lo puedo estar, no siendo lo ellas, antes la receuire muy grande, que me pregunte todo lo que fuere de su gusto, pues el mio no es, sino de seruirle.|1em}} {{sc|D. Vuesa merced me obliga siempre, a que lo aga vu escrupulo me queda.|1em}} {{sc|M. Diga le vuesa merced, porque no es bueno andar con la conciencia escrupulosa.|1em}} {{sc|D. Es pues el caso, que no se la causa, porque ban tantos Franceses a España, y vienen tan pocos Españoles a Francia, siendo la Francia mejor tierra mas rica, y fertil que España, (al parecer de los vnos, y de los otros.)}} {{sc/c}}M. La ocasion desto es que la Francia no solo es fertil en frutos, y animales irracionales, pero mucho<noinclude>{{sc/f}}</noinclude> caw68ppshf74pvuxndgox98s8qjtaw7 Página:El Refranero general Español - IA elrefranerogener01sbaruoft.djvu/179 102 384988 1653257 1550053 2026-05-07T23:52:54Z Ignacio Rodríguez 3603 [[Especial:Errores_de_sintaxis/html5-misnesting]] 1653257 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="BOTicias" />{{c|— 167 —}} {{sc/m}}</noinclude>mas en los racionales, por ser el temperamento de la tierra mas apto a la generacion, y asi ay tatos hombres, que hauiendo poblado su tierra, queda aun para poblar las otras, y siendo España vna de las vezinas, le cabe su parte, y mas por ser menos fecunda que las otras: que es porque los Españoles no vienen a Francia.{{sc/f}} {{sc|D. Buena es esa raon, pero no creo es la principalporque muchos Españoles van a Italia, Flandes, y a las Indias, a ser soldados, solo por veer la tierra, y viuir en ella, y a Francia no viene nenguno.|1em}} {{sc|M. La principal pienso es, que los Espagnoles siendo como son altiuos, no quieren ir adonde los menos precian, y adonde no les permiten mandar, como hacen en algunas partes de Italia, Flandes, y las indias.|1em}} {{sc|D. Suplico a v. m. me perdone el trabaxo que le he dado.|1em}} {{sc|M. Nenguno puede dar vuesa merced a quien tanto le desea seruir como yo.|1em}} {{sc|D. Mandar me puede vuesa merced y con su licencia me voy, antes que entre la calor.|1em}} {{sc|M. Vuesa merced la tiene para mandar me.|1em}} {{sc|D. Veso las manos de vuesa merced.|1em}} {{sc|M. Yo las de vuesa merced.|1em}} {{c|Fin del primer Dialogo.|cursiva|interlineado=3em}}<noinclude></noinclude> kjhaqep53owj0e5iokkg227a18qglcz Gazeta extraordinaria de Guatemala del jueves 21 de noviembre de 1811 0 397864 1653304 1644049 2026-05-08T00:37:23Z Ignacio Rodríguez 3603 [[Especial:Errores_de_sintaxis/html5-misnesting]], sangrías 1653304 wikitext text/x-wiki {{DH}} {{Encabezado |titulo =Gazeta extraordinaria de Guatemala del jueves 21 de noviembre de 1811 |año = 1811}} {{centrar|{{flotador izquierda|'''Tom. XV.'''}} '''Num. 245.''' {{flotador derecha|'''fol. 33'''}} {{c|'''GAZETA EXTRAORDINARIA''' DE GUATEMALA DEL JUEVES 21 DE NOVIEMBRE DE 1811|xx-grande}}}} {{línea|5em}} Las ocurrencias notorias de la ciudad de S. Salvador han servido para excitar y acrisolar el puro patriotismo de las demas poblaciones de aquella provincia, y de sus comarcanas. Son muy repetidos y honoríficos los testimonios que recibe el Superior Gobierno de la acendrada lealtad, fervor, y entusiasmo generoso de todos aquellos habitantes, dignos del nombre heroyco de Españoles, de que hoy está llena toda la tierra, y singularmente dignos de la mas distinguida gratitud de todos los fieles vasallos de FERNANDO VII. en ambos emisferios——Para no defraudar su mérito, tanto mas loable, quanto los actos han sido espontáneos, sin darse lugar unos á otros para ponerse de acuerdo, ni haber necesitado de agenos estímulos; se hará un extracto puntual delos partes y oficios, con expresion de fechas, y por el órden que segun las distancias se han ido recibiendo. El noble Ayuntamiento de Sta. Ana, como más inmediato, fue el primero en participar que el movimiento de San Salvador, sosegado el 6, había continuado en los siguientes:el 11 recibió los papeles, en que los sediciosos le convidaban a la unión; y llamando en el instante a cabildo, con asistencia de su digno cura y vicario provincial Dr. D. Manuel Ignacio Cárcamo, acordaron remitir los documentos originales al Excmo. Señor Presidente, como lo ejecutan por extraordinario del mismo día expresándose en estos términos: “La insurrección acaecida en San Salvador, desde luego este Cuerpo la considera sacrílega, subversiva, sediciosa, insurgente, y opuesta hasta el ùltimo grado a la fidelidad, vasallage, sumision, subordinacion, y demas debido a la Soberanía de la Nacion representada por sus Cortes extraordinarias a nombre de nuestro amado REY el SR. D. FERNANDO VII. que Dios guarde; y por tanto hemos tenido á bíen dirigirlo todo originalmente a V. E. como Gobernador del reyno, para que se sirva ordenarnos y mandarnos lo que debemos hacer, bajo el concepto de que al parecer es llegado el caso en que segun tenemos blasonado, estamos prontos a derramar nuestra sangre y dar la vida en defensa de los derechos de la Nacion, y para hacer saber al mundo entero que somos leales vasallos de S. M. el Rey de Espana, y que jamas aposentaremos en nuestro corazon cabilaciones que induzcan directa ó indirectamente en contrario. <nowiki>=</nowiki> Dios guarde la importantisima vida de V. E. los muchos años que en estas circunstancias principalmente ha menester este reino para su conservacion. <nowiki>=</nowiki> Sala capitular de Sta. Ana y Noviembre 11 de 1811. <nowiki>=</nowiki> Mariano Menéndez.<nowiki>=</nowiki>Bartolomé José Tellez. <nowiki>=</nowiki> José Ciriaco Méndez. <nowiki>=</nowiki> Domingo Figueroa. <nowiki>=</nowiki> Pedro Miguel Rodriguez. <nowiki>=</nowiki> Francisco Antonio Mendez. <nowiki>=</nowiki> Manuel Ignacio Carcamo, cura. <nowiki>=</nowiki> Francisco Diaz Castillo, Secretario." - Consecutivamente el mismo Cabildo pasó oficios al de Sonsonate, y á los Alcaldes ordinarios de Metapas, con iguales demostraciones de fidelidad: y puesto en atalaya todo el vecindario para contener el veneno de la sedición, han continuado sus avisos al Gobierno y repetido actos que realzan la sinceridad y pureza de sus operaciones. En Sonsonate se quiso ofender al digno Alferez Real D. Casimiro José de Cuellar, á quien se dirigieron de San Salvador los pliegos sediciosos; pero inmediatamente hizo él mismo que se juntase el Cabildo: se extendió una acta de detestacion, no menos expresiva que la de Sta. Ana, sin haberse esta recibido, pues fué en el mismo dia 11.: se arrestó al indio conductor, y se le remitió preso a esta capital. donde el Excelentisimo Sr. Presidente le puso luego en libertad por haber explicado su inocencia en terminos inequívocos: se tomaron luego otras providencias: se publicó por el mismo Cabildo una proclama: el comandante de aquel esquadron, Sargento mayor D. Pedro Campo. dispuso inmediatamente aquartelar su tropa, a que concurrió el vecindario con prontitud.—— Firman los oficios de Sonsonate el Alcalde mayor Don Mariano Bujons, y los capitulares D. Casimiro Cuellar, D. Jacinto de Villavicencio, D. Joaquin Josa. D. Andres Mencía. D. Pedro Campo, y D. Juan Antonio Caamaño; habiendose singularmente distinguido los dos primeros, á quienes se intentaba seducir, con otros dignos vecinos, que al instante exhivieron las cartas, abominando su contenido, y prestandose ál a defensa de los juramentos, y a mantener la tranquilidad. En S. Vicente de Austria descubrieron mas pronto el fuego subversivo de S. Salvador. El dia 7 se tuvo alli un papel anónimo, acerca del qual los dignos capitulares D. José Santin del Castillo, D. Carlos Lesaca D. Manuel Ximenez Basurto, y D. Francisco Antonio Merino, por hallarse los demas en sus haciendas, se explicaron así en oficio del mismo dia 7.: .,Este escrito, aunque tan despreciable en su forma és digno de llamar la zelosa atención de V. E. por el execrable atentado de querer seducir a este leal vecindario. El contenido está muy conforme con otras noticias que se acaban de tener:::El Cuerpo que habla no sabe expresar el dolor y con que se ha visto turbada la singular quietud de que nos gloriabamos todos los habitantes de éste reyno, y haciendo de su honor el aprecio que debe, le es muy sensible que la ciudad que da nombre a la provincia entera, haya sido la primera en sublevarse. <nowiki>=</nowiki>El Cabildo hará en las circunstancias el deber que le impone su lealtad, y el respeto y ovediencia que de nuevo ofrece a V E. como digno representante de nuestro lexitimo y amado Soberano: y para el caso le és de la mayor satisfación el poder contar con un vecindario que tiene las mejores disposiciones para no dexarse seducir.“... Con fecha del 10. repitieron los mismos sentimientos, y otros de igual efecto los dos Alcaldes ordinarios Santin del Castillo y Lesaca remitiendo los papeles de S. Salvador con D. Juan Payes, para que instruyese verbalmente a S. E., como lo hizo en la noche del 15., del estado de la provincia; obrando en todo los pvecinos de S. Vicente de acuerdo con los de Zacatecoluca, y unos y otros animados por la ilustracion y fervoroso patriotismo de su digno Vicario provincial Dr. D. Manuel Antonio Molina. que en la misma fecha escribió al Illmo. Sr Arzobispo en el tono y espiritu de un verdadero Parroco, lleno de zelo apostolico. Por su parte los Alcaldes ordinarios y Subdelegado de Zacatecoluca, D. Bartolome Cañas, D. José Miguel, y D.Esteban José Yudice, en dos oficios del mismo dia 11. no se expresaron con menos entereza y lealtad. "En medio (dixeron) del torrente de males que nos amenaza, nuestra firmeza en resistirlos y precaberlos será será inalterable, y uniformes nuestros votos declamarán constantemente contra toda sociedad intrusa, y seguiremos el camino de la virtud, y nuestros alientos solo respirarán vivas repetidos por la Religión, Rey, y Patria. — V. E. persuadido de esta verdad dará algun desahogo el grave cuidado que puede causarle la suerte de éste partido, y nosotros tendremos la particular satisfacion de acreditar a V. E. el cumplido desempeño de nuestros sagrados deberes." En Metapas los Alcaldes ordinarios D. José Antonio Martinez y D. Jorge Guillen de Ubico, apenas recibieron el oficio excitatorio del N. A. de Sta.Ana, convocaron a su Cura D. Manuel José Escobar, y a los principales vecinos, y entre aclamaciones extendieron una acta diciendo así: "Que reiteramos los juramentos de fidelidad que hemos prestado a la soberanía y lexitimas autoridades constituidas, como el cumplimiento de las Leyes; protestando no reconocer otra autoridad; estando prontos á executar quanto por la superioridad del reyno se dictare;. contestandose al N. A. de Sta. Ana en obsequio de su zelo<nowiki>=</nowiki>José Antonio Martinez<nowiki>=</nowiki>Jorge Guillen de Ubico<nowiki>=</nowiki>Manuel José Escobar, Cura —Juan Francisco Menendez <nowiki>=</nowiki> Francisco Xavier Menendez <nowiki>=</nowiki> Juan de Dios Mayorga <nowiki>=</nowiki> Licenciado Mariano Francisco Gomez<nowiki>=</nowiki>José Ignacio Faro <nowiki>=</nowiki> Florencio Arbizú <nowiki>=</nowiki> ]oaquin de Terreros. <nowiki>=</nowiki>Lucas de Loma <nowiki>=</nowiki> Testigos Manuel Peraza <nowiki>=</nowiki> Mariano Ramirez,”— De empleados y vecinos particulares son muchas las muestras de fiel adhesion, que han ido llegando al Excmo. Señor Presidente; mereciendo singular mencion las del Subdelegado de Sensuntepeque D. José Muñoz, que en union de su Parroco D. Manuel José Vasconcelos, despachó correo ofreciendose, y ofreciendo a todos los vecinos del partido, para quanto sean útiles: y la del Lic. D. Ciriaco Villacorta, que nombrado Asesor por los sediciosos de S. Salvador, lo rehusó, remitió su carta al Gobierno, y se explicó asi desde Zacatecoluca con fecha de 11. del corriente: "Quisiera en este angustiado instante tener las mas enérgicas expresiones para manifestar á V. E. mis fieles sentimientos. Pero básteme asegurar que ningun motivo me hara variar de ellos, y que sostendré con la mayor firmeza, los derechos a que por todos titulos me reconozco obligado, dando a V. E, y a mi patria una prueva convincente de mi verdadero, amor a ella, a nuestra sagrada Religion, y amado Soberano.“ —Tardaron algo las noticias de S. Miguel, por que sus benemeritos vecinos, para asegurarlas mejor, despacharon su correo extraordinario por el rodeo de Esquipulas. El mayor entusiasmo patriotico se manifestó en aquella leal ciudad al primer aviso de lo ocurrido en S. Salvador. El dia 9. su ilustre Ayuntamiento acordó quemar los papeles sediciosos, como se executó en pública plaza por mano de verdugo: dispuso que no se ovedeciesen las ordenes que pudiesen llegar de los intrusos en la Intendencia: que no se entregasen cartas, ni pasasen de alli las de S. Salvador para las demas provincias; medida muy oportuna, en clase de precaución, aunque no era dudable que todos los pueblos seguirian la senda recta del honor y fidelidad. Acordó tambien. en union con los xefes militares, que se alistasen las tropas de su esquadron; y al siguiente dia 10, conformes todos, resolvieron que éste saliese formado, con quantos voluntarios se le agregasen. a situarse en parage proporcionado en la altura de Apastepeque, y esperar las ordenes de la Capitanía General, que justamente se habian expedido para éste y otros efectos en el mismo dia 10.; conviniendose todos los capitulares y vecinos á sufragar los gastos, en proporcion de sus facultades, si su zelo no merecia la superior aprovacion; cuya acta se halla subscripta por los sugetos siguientes <nowiki>=</nowiki> Jorge Loucel <nowiki>=</nowiki> Juan de Dios Rodriguez <nowiki>=</nowiki> Jose Maria Hoyos <nowiki>=</nowiki> Juan Antonio Barroeta <nowiki>=</nowiki> Juan Cruz Urquia <nowiki>=</nowiki> Alonso Saldos <nowiki>=</nowiki> Alexandra Carrascosa <nowiki>=</nowiki> Dr. Miguel Barroeta <nowiki>=</nowiki> Manuel Caballero <nowiki>=</nowiki> Juan José Ayzinena <nowiki>=</nowiki> Jacinto Barreyro <nowiki>=</nowiki> Miguel Martin Elso <nowiki>=</nowiki> Joaquin Maria Palacios <nowiki>==</nowiki> Juan Antonio Camoyano <nowiki>=</nowiki> Juan Antonio Avila <nowiki>=</nowiki> Pedro José Avila <nowiki>=</nowiki> Faustino Viñerta <nowiki>==</nowiki> José Perez <nowiki>=</nowiki> Jacinto de Corses <nowiki>==</nowiki> José Mendiguero <nowiki>=</nowiki> Nicolas José de Larrave <nowiki>==</nowiki> José Elias Vallejo <nowiki>=</nowiki> Antonio de Olaysola <nowiki>=</nowiki> José Antonio Robira <nowiki>=</nowiki> José Ignacio Cabrera <nowiki>=</nowiki> Pedro Cisneros <nowiki>=</nowiki> Pedro Andrade <nowiki>=</nowiki> Francisco de la Quintano.—— Y en su conseqñencia el Teniente Coronel D. Alonso Saldos, Comandante de dicho esquadron, participa con fecha del propio dia 10. que al siguiente de madrugada salia con las formalidades de ordenanza a pasar con sus tropas la barca del Lempa, y situarse en el referido parage; añadiendo lo que sigue; "Todo este vecindario de españoles, europeos y criollos, llenos del mayor entusiasmo se han ofrecido á salir voluntariamente armados en union de la tropa, deseosos de que se les destine en quanto sea bastante a contener el desorden de la insurreccion, y de sacrificarse com gusto, si fuere necesario, en obsequio de causa comun, y bien de la Patria, como leales vasallos." Todo lo operado en S. Miguel ha sido a consulta y á la direccion de su dignisimo Cura y Vicario provincial Dr. D. Miguel Barroeta, cuyos talentos son notorios. ——Escribiendo al Excmo. Sr Presidente en dicho dia 10… dice asi: "Como buen Español estoy haciendo lo que debo con mis consejos y exórtaciones; bien que todo este vecindario no necesita de ellos para hacer su deber, por que en todos hay honor y patriotismo.—V. E. debe contar con quanto soy y valgo pues mi mayor honor seria sacrificarme por mi Rey y por mi Patria."—Y á súplica del N. Ayuntamiento y en su nombre escribió el mismo dia y se circuló una exortasion, ó proclama, con energico laconismo, que és la siguiente: "Ciudadanos de la provincia de San Miguel: Ya és preciso déis á conocer que sois Españoles, y que respetais las autoridades lexitimas, puestas por el Gobierno que jurasteis. El cielo y los hombres fueron testigos de vuestros juramentos, y éstos mismos deben serlo de vuestra lealtad.— No creais, conciudadanos los falsos colores con que los insurgentes de S. Salvador pintan el caracter de nuestros hermanos los Españoles Europeos, para dar alguna apariencia de justicia a su escandaloso levantamiento; por que vosotros teneís bastantes convencimientos de lo contrario. Tres siglos de experiencias son pruevas nada equivocas del interes que ellos han tomado por nosotros. Si: á ellos debemos nuestro origen, á ellos debemos nuestra religion, de ellos hemos tomado las artes y las ciencias, y en fin ellos han sufrido como nosotros los males del gobierno arbitrario, sin tener parte en la opresion ¿Pues por que queremos separarnos de los que tanto bien nos han hecho? Los insurgentes no quieren mas que destruíros. Los sucesos de México os deben servir de escarmiento. Ese reyno. que era nuestra admiracion. ha quedado destruido por los mismos que quisieron mudar el Gobierno y sus espadas fueron los instrumentos con que quedó castigada la ignorancia de los que los creyeron: y en vista de esto ¿quereis vosotros tomar partido con vuestros enemigos? Ciudadanos! la patria os llama: vuestros intereses piden que os armeís contra vuestros enemigos: viva FERNANDO VII.: viva el Gobierno que está jurado: ésta sea vuestra divisa, Y vuestros votos." A todos los expresados Cabildos, y vecindarios, y singularmente a los benemeritos Curas de San Vicente. S. Miguel y Sta Ana. ha significado el Excmo. Sr. Presidente su cordial gratitud, con las expresiones honoríficas de que son merecedores, disponiendo que tales documentos se conserven en el Superior Gobierno para constante memoria de su acrisolada lealtad. En nombre del N. Ayuntamiento, y vecindario de Quesaltenango_ como tambien de otros pueblos, se han hecho á S. Exa. muy laudables ofertas. de que oportunamente se dará noticia.—Singularmente han demostrado su fidelidad, amor al Rey, y adhesion al Gobierno, los honrados Ladinos de Sta. Ana grande, acreditados de valientes y de leales en la guerra y expediciones del año de 80.: han solicitado con loable empeño todos los vecinos del partido que se restablezca su antiguo batallon, para coger nuevos triunfos y laureles; sobre lo qual se han dado las disposiciones oportunas por medio de su ilustre Cabildo: con todo lo qual, las providencias paternales que Su Excelencia ha dictado, y las preventivas que continúa dictando, es de tenerse la mas fundada esperanza de que este pequeño fuego de discordia se apagará en su nacimiento, y conducirá para estrechar mas y mas la union y confianza, y afirmar mejor la tranquilidad, de que hasta ahora habia gozado éste venturoso reyno. {{línea|5em}} —Los Indios del partido de Gracias, y especialmente los de los pueblos de Laiguala y Talgua, han explicado de mil modos su fervoroso amor al Rey nuestro Sr. D. FERNANDO VII: costearon su retrato, han hecho donativos extraordinarios, y han repetido sus actos de lealtad muy á menudo, animados y estimulados por su digno Parroco D.Jose Maria Jalon, de cuyas apreciables circunstancias y servicios públicos se ha hecho otra vez mencion en esta gazeta. La siguiente carta, escrita por dichos naturales a D. Juan Payes, y presentada al Exmo. Sr. Presidente por el Regidor decano del N. A. de esta Capital D. José Maria Peynado, merece insertarse a la letra para su merecida satisfaccion, y estímulo de otros pueblos, que no tienen sentimientos menos afectuosos, aunque hayan carecido de ocasion para manifestarlos. "Sr. D. Juan Payes <nowiki>==</nowiki> Muy Sr. nuestro: con estos hijos remitimos á Umd. cien pesos a cuenta del valor del retrato y dosel de nuestro Rey y Sr. D. Fernando VII.. asegurando a vmd. que lo mas que valga lo satisfaremos con su aviso y sin demora. "Son tantos los deseos que tenemos de acreditar nuestro amor, lealtad y fidelidad a nuestro cautivo Rey, que quisieramos dar de ello las mayores pruebas; y como para su libertad y terminar la injusta guerra que lo detiene tan lejos de su trono, que intenta usurpar el vil canalla de Napoleon. se necesite de los obligatorios socorros de sus vasallos. suplicamos á vmd. qui á nuestro nombre ofrezca al Excmo. Sr. Presidente un mil pesos de nuestra comunidad, pues aunque sabemos se ha sacado de dia alguna cantidad con el objeto, reflexionamos que el Sr. Fiscal protector de los Indios, con arregló al todo haría una economica deducion, atendiendo á nuestra pobreza, y fines a que se contrajo la institution de este fondo: de qualquier modo que sea queremos hacer esta humildisima demostracion de nuestro vasallage y reconocimiento de los favores que nos derraman las piadosisimas leyes de los augustos ascendientes de nuestro cautivo padre, a quienes asi mismo debemos la felicidad de habernos sacado de la gentilidad, y alumbrarnos con las amabilisimas luces del santo Evangelio conociendo como conocemos en lugar del demonio a quien adoraron nuestros mayores, el unico verdadero Dios, en quien esperamos por los meritos de su hijo crucificado la salvacion que no consiguieron nuestros padres. "No pretendemos Sr. D. Juan en esta demostracion otra cosa, que reconocernos agradecidos y amantes, pues seria vileza de nosotros los Indios intentar con esto, ú exígir alabanzas de este comedimiento, ó caminar con la despreciable idea de esperar algun premio que no querémos otro que el de que se conozca somos agradecidos a la corona de Epaña, y para sostenerla no reservamos nuestros intereses, y ultimamente nuestras vidas, que el sacrificarlas seria el mayor premio que colmara los justos deberes de los Indios de Laiguala, vasallos los mas minimos que se glorian de estar bajo el imperio de la corona Española. "Deseamos á vmd. las mayores felicidades. &c." [[Categoría:Primer movimiento independentista en San Salvador de 1811]] [[Categoría:Gaceta de Guatemala]] [[Categoría:Historia de Honduras]] lktylrywpzl6t2ga4w0xi0billyhu8x Gazeta extraordinaria de Guatemala del jueves 28 de noviembre de 1811 0 398126 1653303 1644059 2026-05-08T00:35:34Z Ignacio Rodríguez 3603 [[Especial:Errores_de_sintaxis/html5-misnesting]], sangrías 1653303 wikitext text/x-wiki {{DH}} {{Encabezado |titulo =Gazeta extraordinaria de Guatemala del jueves 28 de noviembre de 1811 |año = 1811}} {{centrar|{{flotador izquierda|'''Tom. XV.'''}} '''Num. 247.''' {{flotador derecha|'''fol. 49'''}} {{c|'''GAZETA EXTRAORDINARIA''' DE GUATEMALA DEL JUEVES 28 DE NOVIEMBRE DE 1811|xx-grande}}}} {{línea|5em}} Han continuado los actos solemnes, y demostraciones de fidelidad, de resultas de los acaecimientos de la ciudad de S. Salvador. Los Alcaldes ordinarios de Chalatenango D. Dionisio Saenz de Ungo, y D. José García Machon, en union de su Parraco D. Francisco Xavier Martinez, y de todo el vecindario, tomaron inmediatamente disposiciones activas y oportunas para preservarse del contagio de la sedicion; de que han dado cuenta en 18. de éste mes con muy vivas expresiones, al tenor de las siguientes, que son literales: "Estè seguro V. E. que aborrecemos y detestamos el modo de pensar y proceder de los novadores y agitadores de aquella desgraciada ciudad, hallandonos resueltos, y lo mismo éstos honrados vecinos españoles, á derramar nuestra sangre defendiendo la justa causa." En Usulutan, las guardias que se situaron en los tránsitos con las primeras noticias, interceptaron los papeles subversivos que se dirigian á aquel partido y á la ciudad de S. Miguel: y á su vista el Subdelegado y Administrador de Correos D. Ignacio Dominguez, y don Juan Antonio Fabeyro y Martinez, con los honrados vecinos y residentes en aquel pueblo, D. Andres y Atanasio Gutierrez, D. Cayetano Payés. D. José Gonzalez, Don Benigno Becerril, D. José Pasqual Shéé, y el Receptor de Alcabalas D. German de Menendez, extendieron una acta en 12. del corriente manifestando que abominaban todo quanto aspirase á turbar la pública tranquilidad de que se ha preciado éste reyno; que renoban sus juramentos de vasallage y ovediencia á las autoridades lexitimas; y que repelerian toda injusta agresion. El Subdelegado Dominguez" con el amor (dice) que debe á la Ley Santa, á nuestro Catolico Monarca el Sr. D. FERNANDO VII., y en su Real nombre al Supremo Consejo de Regencia, y á esa Capitanía General y Superior Gobierno, cuyas órdenes son las que protesta guardar y cumplir, dió cuenta con los papeles interceptados, y tomó medidas de precaucion, que no hubieron de bastar, pues posteriormente parece se suscitó un pequeño movimiento en aquel pueblo, de que todavía no han llegado mas que los primeros rumores. En Texutla también se ha conducido con buen zelo el Subdelegado D. Rafael de Reyna, poniendose luego en fiel correspondencia con el partido rayano de Metapas, con éste y los demas se corresponden entre sí para darse luzes y prestarse reciprocos auxilios. El Subdelegado de Sensuntepeque D. José Maria Muñoz, auxiliado eficazmente por su Parroco D. Manuel Vasconcelos, cumplió su oferta anunciada en la gazeta anterior. Luego que supo la llegada de tropas à S. Vicente, se fuè à presentar á su Comandante con gentes bien dispuestas de à caballo y à pié, en numero de 150. hombres, prometiendo mas, y quanto pueda subministrar el partido de armas y provisiones. Se han distinguido con muy particulares ofrecimientos el Regidor Alferez Real de S. Vicente D. José Rafael de Molina. de cuya loable conducta dan repetidos testimonios las actas de su ilustre Cabildo: su Alcalde 19 D. José Santin del Castillo, que á sus anteriores servicios agrega el de haber fabricado á su costa mas de doscientas lanzas, y continuar la fabrica del mayor numero: su compañero el capitan de exército retirado D. Carlos Lesaca, que desde el principio suplicó se le emplease en destino militar: el Subdelegado de Real Hacienda de a misma villa D. Felipe de Jesus Guerrero, el capitan de milicias D. Andres Gutierrez, y el Subteniente D. Cayetano Payés; apurando todos los términos y frases de mayor energia para expresar sus sentimientos del mas elevado patriotismo y de la mas justa subordinacion. El Noble Ayuntamiento de S. Miguel, y su Comisionado en S. Vicente. Regidor D. José Maria de Hoyos, han continuado su vigilancia, remitiendo papeles interceptados de los que se dirigian à otros distritos. En aquel se mantenia perfecta tranquilidad, á que sobre todo contribuye la muy digna conducta de su Cura y Vicario Dr. D. Miguel Barroeta. Con fecha de 19. y 20. de éste mes dá parte el Teniente Coronel D. Alonso Saldo, Comandante del esquadron de S. Miguel, de los buenos efectos que produjo su ràpida marcha y pronta llegada á S. Vicente, con las tropas de Voluntarios que se le habian incorporado de todos los partidos, cuyo número iba cada dia en aumento: que todos mostraban el mayor entusiasmo, guardaban la exacta disciplina encargada por la Superioridad, y se instruían y adiestraban, para estar prontos á obrar activamente si lo exigiesen las circunstancias. De todo lo qual dá tambien parte el M. N. Ayuntamiento de S. Vicente con la misma fecha, refiriendo por menor las diversas atenciones à que ha tenido que ocurrir, en todas las quales han procedido sus Alcaldes y Capitulares con el mayor pulso, prudencia, y general armonia muy recomendable. Especialmente lo ès su conducta observada con dos comisionados que fueron de S. Salvador á inquirir el objeto de la reunión de tropas desde Cojutepeque escribieron pidiendo salvoconducto para pasar (decian) á sancionar y discutir las materias que se versaban. La contestacion de S. Vicente, juiciosa y decorosa, fué la que sigue: "El Ayuntamiento de esta villa, en vista del oficio de Ums. del dia de hoy, que le presentó el Sr. Alcalde 1º, y para cuyo efecto fué convocado, acordó se suplicase á los Sres. representante del Noble Cabildo de S. Miguel, Comandante de las armas, y Sargento mayor, concurriesen á dar uniformemente la debida contestacion. Esta no puede ser mas satisfactoria para la ciudad de S. Salvador, ni mas acomodada á nuestros buenos deseos. "S. Miguel, S. Vicente, y los Gefes militares nunca han imaginado pasar arbitrariamente à combatir á S. Salvador, ciudad compuesta de hermanos nuestros, á quienes amamos cordialmente, y nada nos sería mas sensible que vernos en la necesidad de entrar contra ellos en hostilidades, mucho menos en el dia en que con el mayor placer hemos recibido oficio del Excmo. Sr. Presidente, y del Sr. Corregidor Intendente que nos manifiestan restablecido el buen órden y tranquilidad pública. Siempre hemos presumido que el desorden que sufrieron los buenos vecinos, ha sido causado de un populacho inquieto con un accidente que su propia ignorancia le hizo juzgar que para todo los autorizaba. ¿No debería temerse que los demas pueblos, siguiendo el mal exemplo, faltasen al respeto debido á las autoridades, y cometiesen los excesos que allá se han cometido? Se derramaron papeles sediciosos: salieron algunos plebeyos á conmover à sus semejantes, y aun con la osadía de suponerse enviados por la ciudad. En este caso la prudencia exigía las providencias de precaucion y seguridad que hemos tomado, mayormente quando ya se advertian algunas insubordinaciones en los pueblos, y aun atropellamiento á la Justicia, de que hay constancia. "La misma causa nos obliga à permanecer en esta disposición, hasta que el Excmo. Sr. Presidente ordene lo contrario, que desde luego será quando se asegure del sociego; sin que por ésto Ums. ni la ciudad por quien hablan, deban tener el menor recelo, pues baxo la palabra de honor, y por lo que debemos à Dios, al Rey, y la Patria, les aseguramos que esta mos muy distantes de acometer á aquel vecindario, ni al ultimo individuo de él, y que solo tratamos de impedir los resulta dos funestos del mal exemplo que dió aquella plebe. "En el particular Ums. deberán convenir con nosotros, como que esto és lo que dicta la razon, y prescribe el deber en iguales circunstancias. "Esperamos que los honrados vecinos, continuando sus buenos oficios, lograrán borrar hasta las mas pequeñas señales de lo que hizo el pueblo. En quanto á la venida de Ums. á esta villa, no habría inconveniente por lo que respecta á la seguridad de sus personas, pues no tratan con enemigos, sino con amigos y hermanos; pero ocurre la dificultad de que siendo para sancionar y discutir, como Ums, dicen, las materias que se versan en el asunto, seria menester que estubiesemos prevenidos por una órden, ó à lo menos licencia del Excmo. Sr. Presidente, y por lo mismo no podemos convenir en ello. "Deben contar Ums. que nosotros contribuiremos por nuestra parte á lo que interese al publico, y bien particular de esa ciudad. Hablamos con la confianza que nos inspira el Superior Gobierno que nos rige. "Dios guarde á Ums, muchos años. Sala Capitular de la villa de S. Vicente, y Noviembre 18. de 1811. Josè Santin del Castillo. <nowiki>=</nowiki> Carlos Lesaca. <nowiki>=</nowiki> Alonso Saldos José Maria de Hoyos. <nowiki>=</nowiki> Alexandro Carrascosa. <nowiki>=</nowiki> José Rafael de Molina. <nowiki>=</nowiki> Mariano Prado. <nowiki>=</nowiki> Valentin Vides. <nowiki>=</nowiki> Josè Antonio Basconcelos. <nowiki>=</nowiki> Francisco Antonio Merino." {{línea|5em}} Correspondiendo á su merecida opinion de Vicario provincial y Cura de S. Vicente Dr. D. Manuel Antonio Molina, dirigió una cir- cular á sus Curas, llena de uncion y caridad, para que expliquen las obligaciones del vasallage. "y el sumo interes de la Nacion en que "todos sus miembros estemos unidos, sin pararnos en la accidental dis "tincion del suelo en que hemos nacido, y encargando rogativas pu blicas, Suya és tambien, y hace su elogio la siguiente exòrtacion: {{grande|''A los habitantes de esta Vicaria provincial de la Villa de S. Vicente de Austria.''}} "Mis muy amados hijos y hermanos. Aunque tengo encargado à vuestro Parroco que redoblando su vigilancia pastoral cuide de que en esa porcion del campo del Señor, que lo adquirió con el precio de su misma sangre, no se introduzca la zizaña que procura derramarse en el dia, á fin de que se lebanten los pueblos, faltando al respeto y subordinacion que se debe à las autoridades lexitimas establecidas: cargaría sobre mi una responsabilidad insoportable, si como Vicario, representante por lo mismo del Illmo. Sr. Arzobispo, que es principe de nosotros los obreros de la viña del Sr., no os háblara yo mismo, quando estoy entendido de la insurreccion declarada en la ciudad de S. Salvador, de donde han salido papeles sediciosos, y algunos emisarios enviados á infundir que hagan lo mismo los demas pueblos. Sabed pues, hijos mios, que os debo decir con el Apostol S. Pablo que soy enviado de Jesu Cristo: que el mismo Dios os exhorta por mis lavios á que habrais los ojos, y no os dexeis en- engañar con que es posible conservar la Religion, faltando à lo que debemos al Rey. Una de las qualidades que hacen brillar la divinidad de nuestra Religion santa és que solo su divino institutor pudo haberla hermanado tan perfectamente con el estado ó gobierno politico: de manera que no es dable ser buen cristiano, sin ser juntamente un buen vasallo. El mismo Jesu cristo, con ser quien era, habiendo venido à reformar el mundo, dejó las potestades que estaban establecidas, y con su celestial doctrina y admirable exemplo nos enseñó á dar à Dios lo que es de Dios, y al Cesar lo que és del Cesar. Quiso someterse al gobierno hasta sufrir la injusta muerte que le dieron. Declaró que Pilatos Presidente no tendría poder sobre èl, sino le hubiese venido de lo alto. Su Apostol S. Pablo nos enseña que el que resiste à la potestad, resiste al orden de Dios: que toda alma debe estar sugeta á las potestades sublimes. Os diràn que no se falta al Rey, pues se jura á nuestro suspirado FERNANDO VII; mas les debeis responder que abusan sacrilegamente de la Religion, por que este nuevo juramento no ès mas que un medio de que se sirven para paliar y poder quebrantar sin mayor nota la sagrada obligacion de los que hemos hecho antes, y asi introducir la novedad que pretenden. Os dirán que no se falta al Rey, sino á sus Ministros. Responded que ésto es incompatible, pues aquel no puede mandarnos si no por medio de estos; que en esta virtud lo representan, hacen sus veces, y mediando para exercer su autoridad, tambien median para recibir el respeto y obediencia que á el debemos. San Pedro dice que obedezcamos con sumision á qualquiera que tenga autoridad publica, considerando en ésta la de Dios: que obedezcamos no solo al Rey que se halla revistido de la suprema autoridad, sino tambien à los que gobiernan como Ministros enviados suyos. Añade que seamos exactos en esta obediencia, pues Dios lo tiene ordenado asi, para que tapemos la boca á los ignorantes è imprudentes. "Os diran tambien que vais á ser felices en la mudanza del Gobierno. En esto os engañan, y os hacen el mayor agravio formandose de vosotros el bajisimo concepto de que sois capaces de ofender à Dios sublevandoos por miras temporales. No sois necios para que se os proponga que renuncieis la felicidad eterna, por otra que aun quando fuese cierta, siempre seria incompleta y à mas de esto transitoria; y asi les debeis responder que en sus promesas artificiosas estais viendo la que el padre de la mentíra hizo á Adan y Eva, ofreciendoles que se rian semejantes á Dios si se insubordinaban y quebrantaban su precepto. Bien sabeis qual fué su cumplimiento; quedar perdi. dos ellos y toda su descendencia. Actualmente estamos experimentando y de un modo particular, tan fatal ruina; y la misma inovediencia que se os aconseja, está tan ligada à la de nuestros primeros Padres, como la causa al efecto; y asi serán semejantes sus funestas consecuencias. Solo el resultado inmediato de la insurreccion, ¡quan fatal seria para la Sociedad! por que si á la voluntad de un pueblo se pudiese hacer alguna alteracion en el gobierno, con la misma facilidad que hoy se hace, se haria otra mañana; y con la misma arvitrariedad que obra un pueblo, obrarían los demas. ¿Y esto no seria una confusion, un desorden, y una anarquía,? Ya sabeis lo acaecido en el pueblo de Zacatecoluca el dia de hoy: en donde por los movimientos que se estan suscitando de irrespeto á la Justicia, vinieron á las manos los pueblos, formando bando uno contra otro, de que se han seguido desgracias, y quedar segun estoy informado, violado y profanado el templo. Y asi, si se adoptan los principios que se están sugiriendo, deberiamos despedirnos para siempre de la paz, perder perpetuamente el dulce placer de estar con seguridad en el seno de nuestras familias, y renunciar enteramente la Religion Santa, que toda ella es caridad, como que adora à un Dios que lo es de la paz y no de la discordia. Terrible consiguiente, y que necesariamente sufriríamos bajo qualquier aspecto que se mire la inobediencia á que se os provoca. No ignoro que la Iglesia nuestra madre se halla bastantemente afligida, y el Romano Pontifice en prision: que nuestra Nacion está muy consternada, y el Rey que tanto amamos y hemos jurado, tambien cautivo. Todos estos males son causados por los infames franceses y su tirano Emperador Napoleon. En semejantes circunstancias deberiamos pasar à unirnos á nuestros hermanos los españoles de Europa para pelear con ellos en favor de la Iglesia y de la Nacion. ¿Y es posible que no pudiendo hacer esto, nos pongamos de parte de Napoleon? Dios le ha puesto una barrera en el inmenso Occeano para que no pueda enviar sus exercitos à la America: ¿Y quien creerà que nosotros mismos se lo facilitamos, y que es to no es un sueño, sino una verdad? Se lo facilitamos pues, y con la ventaja de que nosotros nos substituimos en lugar de sus exercitos peleando aqui contra nuestros hermanos que allá le están haciendo la guerra. No necesita mas el tirano para arruinarnos. Introducida entre nosotros la division que intenta el pueblo de S. Salvador, ya logró entonces Bonaparte sus infernales designios contra la Iglesia y contra el Estado; y con la circunstancia de no ser à costa suya, pues por nuestra propia mano nos acabarémos segun la sentencia de Jesu Christo; que un reyno dividido en bandos serà desolado. En tal caso no tenemos que quejarnos del mas perverso de los hombres Napoleon: de nosotros debemos quejarnos; en tal caso hemos inutilizado todos los votos y plegarias que hasta aqui dirigimos al Cielo por la justa causa de la Nacion. En tal caso tentamos à Dios, y aun nos burlamos de su Divina Magestad, pidiendo nos defienda de un enemigo á quien favorecemos, y que nos haga felices quando nos empeñamos en hacernos desgraciados Advertid hermanos mios que Dios no olvida su causa, que no desampara su Iglesia, ni abandonará à la Nacion Española. Ha prometido que contra la Iglesia no prevalecerá el infierno. Por la España en los acontecimientos mismos vemos declarada su proteccion. El Gobierno al fin, usando de la espada que Dios puso en sus manos, ha de castigar á los reveldes. No imiteis pues el mal exemplo, os lo suplico: permaneced subordinados; y hacedlo asi mas por lo que debeis à Dios que por el temor de la pena. S. Pablo dice, obedeced á los Principes, no tanto por el temor de sus castigos, quanto por la obligacion de que estais obligados por orden de Dios." Nunca el Gobierno se ha mostrado tan activo como ahora para atenderá nuestras necesidades, corregir los abusos, y hacer, que todo el reyno prospere. En la ocasion sabemos ciertamente que ya llegaron á España nuestros amados compatriotas los Diputados de éstas Americas: que tomaron posesión de su alto empleo, y asiento en el soberano congreso de las Cortes para representarnos, y solicitar quanto convenga à nuestro beneficio. ¡Que dolor para la patria! ¡Que chasco para el Diputado de esta provincia de S. Salvador, si entrase toda en insurreccion anulando con esto sus poderes y borrando todas sus instrucciones! Reflexionadlo bien todo: no sois niños para que os dexeis seducir y engañar. Dios ha de asistiros si vais con el. A la ciudad de San Salvador ha sucedido una desgracia, que debemos llorar amargamente; pero no queramos envolvernos en ella. Quando una casa se incendia, és fatuidad meterse; y no lo es menos tomar una chispa para comunicar á las nuestras el incendio. En fin os he dicho lo que debeis hacer en las circunstancias presentes, por que os amo en el Señor y os deseo el mayor bien. Sino me ois será (pero Dios no le permita) por que es llegado aquel desventurado tiempo que anuncia el Apostol S. Pablo, en que los hombres no sufrirán la sana Doctrina, y por un prurito grande de oir lo que lisongea el gusto, recurrirán á una multitud de maestros, propios para satisfacer los deseos, y cerrando los oidos á la verdad se abrirán á los cuentos y à las fabulas. En este extremo, qué resta sino compungirnos, derramar lagrimas, y hacer penitencia, pues parece acercarse ya el trẻmendo dia del Señor!. Y que infelicidad no seria la nuestra, si nos encontrase rebeldes á su ley, desobedeciendo al legitimo gobierno! A que seais fieles os exhorto por las entrañas de Jesu Cristo, en cuyo nombre os hablo, abrazandoos en su amor con todo mi corazon, S. Vicente y Noviembre quince de mil ochocientos once. <nowiki>=</nowiki> Manuel Antonio de Molina. [[Categoría:Primer movimiento independentista en San Salvador de 1811]] [[Categoría:Gaceta de Guatemala]] 5if54nllq96a30a08ge744jhh2wnbac Gazeta extraordinaria de Guatemala del viernes 20 de diciembre de 1811 0 398130 1653301 1644060 2026-05-08T00:34:55Z Ignacio Rodríguez 3603 [[Especial:Errores_de_sintaxis/html5-misnesting]], sangrías 1653301 wikitext text/x-wiki {{DH}} {{Encabezado |titulo =Gazeta extraordinaria de Guatemala del viernes 20 de diciembre de 1811 |año = 1811}} {{centrar|{{flotador izquierda|'''Tom. XV.'''}} '''Num. 252.''' {{flotador derecha|'''fol. 91'''}} {{c|'''GAZETA EXTRAORDINARIA''' DE GUATEMALA DEL VIERNES 20 DE DICIEMBRE DE 1811|xx-grande}}}} {{línea|5em}} Con fecha de 10. y 17. del corriente ha dado parte el Sr. Coronel D. José Ayzinena, Intendente en comisión de la provincia de S. Salvador, de que continúa el sociego de aquella ciudad: que todos sus vecinos y habitantes, sin excepción, han vuelto, ó iban regresando voluntariamente á sus casas y exér sicios: que el dia 8. se hizo reconocer por Comandante de las armas, con las formalidades de ordenanza, y habló en la plazuela de Santo Domingo á los soldados, que en su presencia hicieron varias evoluciones; despidiendo y recogiendo las armas de los agregados al Esquadron, de cuya comandancia quedaba encargado el Sargento mayor D. Millan Bustos, por enfermedad del Teniente Coronel D. José Rosi: Y que singularmente se estaban distinguiendo en muestras públicas de subordinación al Gobierno, y de afecto á su persona los Alcaldes pedáneos, y demas honrados Ladinos de los barrios, á quienes el Excmo. Sr. Presidente ha manifestado su superior aprecio por despacho del dia 16. El Comandante de las tropas reunidas en S. Vicente, Teniente Coronel D. Alonso Saldo, há participado al mismo Sr. Ayzinena, y á ésta Superioridad, el buen estado de disciplina, arreglo, y entusiasmo patriotico en que se mantienen, asi la oficialidad y soldados del Esquadron, como los dignos Voluntarios agregados, mantenidos y armados à sus espensas: Que desde la salida de S. Miguel sirve de su Capellan, sin estipendio, y está contrayendo particular mérito el R. P. Fr. José Antonio Moñino, del órden de S. Francisco: Y que entre las filas de las tropas se habian leído las órdenes de ésta Capitanía General, que exàltaron el noble ardimiento, explicado con reiteradas demostraciones de alegría. Las expresadas órdenes superiores, dictadas desde el primer anuncio de las novedades (aunque no dió lugar à su recibo el vecindario ilustre de S. Miguel) y repetidas posteriormente, elogiando como era justo la espontánea habilitación, rapida marcha, y saludables movimientos de las tropas, que tanto influyeron en la tranquilidad de todos aquellos pueblos, y en la de otros mas lejanos; encargaban estrechamente que se guardase toda consideración á los pueblos mismos, y à sus pacificos moradores, y que no se cometiese el menor acto hostil, ni se usase de violencia ó rigor, si circunstancias las mas urgentes é imperiosas no lo hacían absolutamente inescu- sable. Lo mismo há prevenido S. E. con encarecimiento à los Comandantes de tropas aquarteladas en otros puntos, explícando à todos que aunque son precisas éstas medidas de precaucion para el debido respeto de la autoridad contra los sediciosos y discolos; pero que nada será mas sensible á su paternal corazon que el acerbo trance de que se derramase una sola gota de sangre del menor de sus súbditos. El Regidor del distinguido Ayuntamiento de S. Miguel, D. José Maria de Hoyos, comisionado por su Cabildo para acompañar, asistir é inflamar á las expresadas tropas, hà llevado un diario puntual de lo ocurrido desde su salida de aquella ciudad. En éste apreciable documento se contienen muchas particularidades dignas de saberse, y que testifican el ardor patriotico de los honrados S. Migueleños. A las exòrtaciones de su Cura y Vicario, hasta las mugeres corrieron en tropel, alentando á sus maridos, hijos, ó hermanos, y queriendo tener parte en sus peligros. Fueron recibiendo el agasajo y obsequios de todos los buenos patriotas de los trànsitos, en especial de D. Juan Barroeta. en su hacienda de Gualcho, que los proveyó generosamente de víveres y monturas, y de D. Hilario Lopez, en la de Lempa, que usó de igual generosidad. A la tercera jornada hicieron los soldados el juramento de fidelidad á sus banderas, precedidos exercicios, y una harenga militar del Sargento mayor D. Alexandro Carrascosa; acto solemne y augusto, á que segun el diario correspondieron signos de felicidad, vistos en el cielo, que excitaron el mas piadoso entusiasmo. Se mencionan las semillas de sedicion, descubiertas en algunos pueblos y partidos de la comarca: las prontas disposiciones tomadas para sofocarlas en su nacimiento: el oportuno auxilio de gente y armas que presentó en Apastepeque el activo Subdelegado de Sensuntepeque D. José Maria Muñoz: la jovial entrada de las tropas en S. Vicente, y las demostraciones de cordialidad, en que compitieron el Alcalde ordinario D. José Santin del Castillo, el Alferez Real D. Josè Rafael de Molina, y casi todas las personas notables de aquella ilustre villa. Una proclama del mismo Regidor Hoyos, extendida al salir de S. Miguel, no puede dudarse que contribuyó á la union y al fervor de los sentimientos leales y nobles. "Nuestra memoria será eterna (dice). Sabrán nuestros hermanos de la Peninsula, de toda la América, de Guatemala, que aunque apartados de la sociedad y cultura de las grandes ciudades, poseemos la ciencia mas esencial, la de ser fieles á nuestros juramentos, de cumplirlos con nuestras obras, y de sellarlos con nuestra sangre. En qué tiempo tan importuno asoma la cabeza ésta hidra de la insurrección! Quando nuestro Diputado, nuestro amado compatriota, el Sr. Avila, ocupa una silla del augusto Congreso Nacional: quando por él somos parte integrante de la Soberanía: quando la afligida Patria, como la madre mas amorosa, nos alarga los brasos, nos dispensa las mayores gracias y beneficios: quando tenemos el blasón de que éste reyno, en el mismo Congreso augusto, sea llamado el mas fiel de toda la América: ahora, en esta coyuntura ¿se intenta de sunirnos? Se quiere que perdamos nuestra merecida reputación? Barbaros é inhumanos son los que tal pretenden: fieras rabiosas, que quieren despedazar el seno de su madre, las entrañas de nuestra gran Nacion. ¿Aniquilariamos nosotros mismos la grande obra que estamos formando? No lo espereis, ingratos, desnaturalizados, ilusos. De todos los crímenes, el que mas aborrece el ciudadano de S. Miguel, és el de infidencia. Cada uno de nuestros valientes soldados vale por veinte insurgentes: con nosotros vá la razon, la justicia, la disciplina: á ellos acompaña el desorden, la confusion, el terror de su crimen, y el gusano roedor de sus conciencias....Nuestra abogada Maria Santisima de la Paz nos há dado ya visibles señales de la proteccion celestial....Corramos, á donde nos llaman nuestro patriotismo y fidelidad, y tiemblen los sediciosos y crédulos, al aspecto de un pueblo virtuoso, que todo lo sacrifica á sus deberes." Con la preciosa exortacion del Vicario y Cura de S. Vicente Dr. D. Manuel Antonio de Molina, inserta en la gazeta num. 247., hace armoniosa consonancia la carta que en 5. de este mes dirigió al Exmo. Sr. Presidente, respondiendo á la manifestacion que le hizo S. E. de hallarse muy satisfecho de sus buenos servicios. "Yo no he hecho (dice) mas que cumplir mis mas sagradas obligaciones...Ofrezco no desviarme jamas de los principios que me rigen: seré firme, confiando siempre en Dios, á quien reconozco por origen del bien que hago, y sin cuyo auxilio no podria concebir ni un solo pensamiento bueno, como me enseña el Apostol.-La satisfaccion interior que experimento se colma con la que advierto haber causado á V. E. y á mi Illmo. Prelado, mediante el favor que me dispensan. En todo caso, y mayormente en la ocasion, és muy regular se complazcan al conocer los subditos con quienes pueden contar en el exercicio de su potestad suprema. ¡Asi hubiera yo sido tan afortunado, que hubiera podido escusar á V. E. y al Illmo. Sr. Arzobispo el dis gusto que han tenido con un acaecimiento tan escandaloso!— Pero nada sucede acaso. La mano de Dios obra visiblemente en quanto se está ofreciendo à nuestra vista. Si aflige á nuestra Nacion por todas partes, es para que se conozca que en medio de tantos reveses él solo ès quien la sostiene, la conserva, y al fin la hará prosperar, como debemos prometernoslo de una tan declarada proteccion. ¿Quien podría imaginarse que entre nosotros mismos se lebantarian algunos á poner en movimiento la America, turbando asi la inalterable paz de que hemos gozado por tan dilatado tiempo? Sorprende ciertamente: y por lo mismo, aunque en lo moral és un abismo de iniquidad, en lo social lleva el sello de las grandes revoluciones, de que se sirve la Providencia para sus altos designios.--Estos inquietos é insurgentes son en el Estado lo que los hereges en la Iglesia: Confunden groseramente sus antojadizas opiniones: los unos con los dogmas catolicos: los otros con los axiomas politicos: ambos audaces atentan contra la autoridad; y con no menor orgullo que intrepidéz, introducen reformas, destruyendo el único principio de todo orden, que és el respeto y ovediencia. Digamos que han con- venido éstos alzamientos, como dice S. Pablo de las heregias, para que los que son firmes en la lealtad, se hagan manifiestos.— Por mas que V. E. haya descansado en la fidelidad de éste reyno, indispensablemente se habrá sentido á veces asaltado de aque llos cuidados que son inseparables del verdadero zelo. ''Ahora... ha logrado V. E. descubrir lo poco que hay que temer, y lo mucho que esperar''. De éste modo el ilustrado gobierno de V. E.. desembarazado de las travas que en otras circunstancias se forma la misma prudencia, continuará libremente dictando quantas providencias convengan, con el acierto que admiramos, y desplegarà mas y mas todo su patriotismo en favor de la Nación, y de todos nosotros como miembros de ella" S. E. ha contestado al Dr. Molina lo que sigue: "Es preciso amar y respetar á Um., y desear conocerle personalmente. Sus producciones me le retratan. Veo en ellas toda la belleza de una alma noble, entendimiento agudo, y muy selecta ilustracion; caractéres de su carta de 5. del corriente, que me hacen sentir con viveza todo lo que vale un digno Parroco, y esperar que ha de ser Um. mi eficaz auxiliar y cooperador, para hacer todo el bien que anhelo á esa hermosa provincia." No es menos laudable la energía y patriotismo del Vicario y Cura de S. Miguel, á quien S. E. ha manifestado en carta de 13. de éste mes que todos los que lleven el apreciable apellido de Barroeta obtendrán de hoy mas su particular aprecio, debido al mérito de tan esclarecido Parroco, que ha sido y seguirá siendo el exemplar y modelo de toda su ilustre familia. Digno és de honrosa mencion en éste lugar el Cura de Panchimalco D. José del Castillo, que habiendo mantenido la concordia y sociego entre sus feligreses, y elogiando el nombramiento de Intendente en el Sr. D. Josè Ayzinena, que espera volverà pronto a poner todas las cosas en el orden debido, se explicó así al Illmo. Sr. Arzobispo en carta del 6. "A éste fin el Cura Castillo, el menor y el mas ovediente subdito de V. S. Illma.. hará el sacrificio de si mismo, si es necesario, apurando con energía quanto considere conducente para la tranquilidad. Me hé gloriado siempre de tener en mis venas la sangre de Bernal Diaz del Castillo, uno de los conquistadores de estos países. Jamás bastardeará en mis sentimientos ésta noble idea. y mucho menos el reconocimiento inviolable de la fidelidad que debo à mi Rey y Sr. Don FERNANDO VII, y sobre todo á mi Santa Religion." Uniforme ha sido el tenor y digna conducta de otros muchos Curas y Eclesiasticos, no solo de la provincia de S. Salvador, sino de todo el reyno, como se irá manifestando en esta gazeta, extractando sus oficios, para su justa satisfacion y la del público. En S. Vicente el alistamiento de gente voluntaria, en cargado por el Cabildo á su Alcalde 2o Capitan retirado de exer- cito D. Carlos Lesaca, para contener qualquier insulto, produjo inmediatamente la formación de 4. compañias con 268. plazas: muchos mas se presentaron, llenos de entusiasmo; y todos los Españoles, que luego hicieron de oficiales, cabos, y sargentos; disciplinandose bajo la direccion del mismo Lesaca, y reinterando la solicitud de que se forme y organize un Esquadron, que ha ofrecido vestir á sus espensas al digno Alferez Real D. Josè Rafael de Molina, presentando al mismo tiempo sus dos hijos mayores para el servicio à que seán aptos: todo lo qual ha aprovado, y admitido S. Exª con la gratitud que merecen vasallos que tanto se han distinguido en estas circunstancias. Con igual prontitud se formaron Compañias de voluntarios en los pueblos de Ahuachapan é Izalco, y se agregaron al Esquadron de Sonsonate individuos de la misma jurisdiccion, bajo la direccion de su Comandante Sargente mayor D. Pedro Campo. En Sta. Ana, sin perjuicio de las Milicias que se organizan para restablecer el antiguo batallon, se ha solicitado el establecimiento de una Compañia de volutarios Españoles, á semejanza de las de esta capital. En Chiquimula, aquarteladas las tropas, con recelos de alguna inquietud en la festividad de Concepcion del pueblo de Zacapa, marcharon doscien tos hombres de su batallon, con el Corregidor de la provincia Teniente Coronel D. Pedro Josè Arribillaga, y el Teniente Coronel interino del mismo Cuerpo D. Simon Gutierrez, que antes destinó otros cien hombres à Mita y Quezaltepeque, para observar y contener la sedición de Metapan; habiendose logrado que en Zacapa se mantuviese el sociego, y se exitase el patriotismo, á que contribuyó mucho un eloquente sermon del Cura interino de Chiquimula D. Luis Hermosilla, que con otros actos, à beneficio de aquellas tropas, ha acreditado sus nobles sentimientos. Entre los Subdelegados de la intendencia de S. Salvador, ha continuado distinguiendose el referido de Sensuntepeque D. Jose Maria Muñoz, unido con sú digno Cura C. Manuel Vasconcelos: y tambien el de Gotera D. Jose Gregorio Carrascosa, con el Cura juvilado D. José de Sierra, y todos los Justicias y Principales de aquel partido, en el qual no se ha alterado el orden de la subordinacion. No se han limitado las demostraciones de fidelidad al distrito de la Intendencia de S. Salvador. De todo el reino, segun las distancias, se han ido recibiendo comprobantes del zelo patriotico exaltado con este motivo. El noble y leal Ayuntamiento de la ciudad de Leon de Nicaragua, al primer rumor de las perniciosas novedades, despachó un extraordinario á la de S. Miguel, ofreciendo á su Cabildo que toda aquella provincia, religiosa y tranquila, se sacrificaria por la justa causa, y que contase con los auxilios de gente y demás que fuesen menester. Particularmente han dado testimonios, honorificos á la misma ciudad de Leon, su dignisimo Obispo el Ilustrisimo Señor D. Fr. Nicolas Garcia, asegurando tener la satisfaccion de que en aquella morada de la paz y concordia, cada dia se fortifican mas los honrados sentimientos de subordinacion al lexitimo Gobierno que la rige: el Señor Coronel de su Batallon de Milicias D. Joaquin Arechavala, cuyas virtudes morales y civiles son bien notorias, que deponen de la sumision reverencial de aquella pleve, y en union con el mismo Illmo. Prelado, y con el Señor Gobernador Intendente, afirma que ni la superioridad tendrá que sentir, ni el reino debe recelar lo mas mínimo de la expresada ciudad, à cuyo beneficio y sociego está dedicado con todo su influjo y zelo: y el Alcalde ordinario de primer voto D. Vicente Agüero, que ha significado los mismos sentimientos, detestando con noble pundonor toda idea de subversion ó trastorno, que no puede entrar en la imaginación, y menos en la voluntad de ningun hombre que tenga que perder. Semejante manifestacion, por medio de otro extraordinario, hizo el antiguo y noble Ayuntamiento de la villa de Rivas de Nicaragua, cuyos Vocablos siempre se han distinguido por su adhesion al Supremo Gobierno: y el Comandante de aquellas Milicias, Capitan D. Jose Aranda, que hizo repetir á sus tropas el juramento de fidelidad, añadiendo el de "no dexarse alucinar del cisma revolucionario, premeditado por el enemigo de la Religion y del orbe entero." Del ilustre cabildo de la ciudad de Granada no podía dudarse que se explicaria con la entereza varonil y patriotica que le han distinguido siempre. Asi lo hà executado, y en particular sus alcaldes ordinarios D. Roberto Sacasa y D. Eduardo Arana, y su Alferez Real D. Pedro Chamorro; todos tres, y singularmente el tercero, con las mas energicas expresiones, demostrativas de su leal vasallage, no comun instruccion, y amor bien entendido de su patria y de sus deberes religiosos y civiles. Tambien se han distinguido en mantener el sociego de aquella ciudad, los Regidores, Coronel D. Luis Blanco, D. Jose Francisco Chamorro, D. Jose Dolores Espinosa, D. Adrian Zavala, y D. Joaquin Vigil actual Subdelegado y restaurador de la tranquilidad del partido de Masaya. En Tegucigalpa se tomaron eficaces providencias precautorias, de acuerdo su acreditado Ayuntamiento con el generoso Subdelegado D. Antonio Tranquilino de la Rosa, y unidos han informado que no omitirán medio para la quietud de todo su distrito, ofreciendo para ello hasta el sacrificio de sus vidas, y poniendo quanto han estimado conducente. Recordando el leal Cabildo de Comayagua su benemérita conducta, quando en el año anterior quiso tentarse su fidelidad con un papel atrozmente sedicioso, dirigido con sello de la estafeta de esta capital; manifiesta ahora que jamas, ni par motivo alguno, se desviará una sola linea de la recta senda del honor español; y en crèdito de su palabra, despachó tambien correo á S. Miguel, prometiendo su union de gentes y armas para la confusion y escarmiento de los facciosos, El Illmo. Señor Obispo Gobernados de la Diocesis D. Manuel julian Rodriguez, de cuyo zelo é ilustración se han visto tan- tas muestras publicas, y el Intendente interino Dr. D. Carlos Castañon, han llenado tambien con éste motivo la parte importante de sus elevadas obligaciones. No menos se ha distinguido el Noble Ayuntamiento de Ciudad Real de Chiapa, con su Gobernador Intendente, Teniente Coronel D. Manuel Junguito, prometiendo tropas, caballería, y quanto ofrece aquella provincia, en la qual (dicen) patriotismo, lealtal, y amor al Soberano, que generalmente reyna en sus habitantes, dignos de todo elogio, y de ocupar el primero lugar en las satisfacciones, que la proteccion Divina hà dispensado à éste reyno." Lo que corrobora con su Veraz informe al Illmo. Sr. Obispo D. Ambrosio Llano. Asi tambien el Cabildo de Quezaltenango, tan abundante en obras, como afluente, en expresiones patrioticas, há tomado medidas de diligencia muy laudables: su batallon de Milicias se organiza y displina, al mando del Teniente Coronel D. Prudencio de Cozar: todos quieren alistarse, hasta los ancianos, ó con algun otro impedimento; siendo general el en- tusiasmo de toda aquella jurisdiccion, cuyo Corregidor D. Miguel Carrillo se ha ofrecido para servír, aunque sea ultimo soldado, donde se le destine: y tambien se observa igual espiritu, digno de todo aprecio, en las otras jurisdicciones gobernados por Corregidores, ó Alcaldes mayores. [[Categoría:Primer movimiento independentista en San Salvador de 1811]] [[Categoría:Gaceta de Guatemala]] [[Categoría:Historia de Honduras]] [[Categoría:Historia de Nicaragua]] 1ek37wsd34k3698bsb5j0qig5ekrsmc Página:Cuerpo del derecho civil romano a doble texto (IA cuerpodelderechocivilromanoP1T1).pdf/450 102 416332 1653334 1648219 2026-05-08T11:16:42Z Anyela CL 95877 1653334 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Anyela CL" />{{crv|384|Digesto.— Libro : Título}} {{EncabezadoBilingüe|d}}</noinclude> {{c|TÍTULO VI|clase=titulo}} {{sec}}18.—Paulo; ''Comentarios al Edicto'', libro XII.—Ha de saberse, que damos á los mayores el auxilio de la restitución en aquellos casos en que solamente se querellan para la persecución de la cosa, no cuando pretenden que se les conceda el auxilio para realizar también un lucro á consecuencia de la pena ó del daño de otro. {{sec}}19.—Papiniano; ''Cuestiones'', libro III.—Finalmente, si el comprador, antes de que por el uso adquiriese la cosa para sí, hubiere sido cogido por los enemigos, está establecido que la usucapión interrumpida no se restituye por el ''postliminio'', porque aquella no se verifica sin la posesión, y la posesión tiene muchísimo de hecho, pero la causa de hecho no se contiene en el ''postliminio''. {{sec}}20.—El mismo; ''Cuestiones'', libro XIII.—Ni conviene que se le dé acción útil, porque es muy injusto quitar al dueño lo que el uso no le quitó; pues tampoco se entiende perdido lo que a otro no se le quitó. {{sec}}21.—Ulpiano; ''Comentarios al Edicto'', libro XII.—Dice también el Pretor: «si alguien hubiese hecho suya por el uso alguna cosa, ó adquirido lo que se hubiese perdido por el no uso, ó se hubiese librado de alguna acción, porque hubiere transcurrido el día de ella, porque estando ausente no se defendiera». Cuya cláusula la insertó el Pretor, para que así como socorre a las susodichas personas á fin de que no sean perjudicadas, así también auxilia contra las mismas para que no perjudiquen. {{sec}}§ 1.—Y se deberá notar, que el Pretor expresó más cuando restituye contra ellos, que cuando les auxilia; porque aquí no enumeró personas ciertas, contra las que auxilia, como arriba, sino que añadió la cláusula en la que comprendió a todos los que estando ausentes no se defienden. {{sec}}§ 2.—Mas esta restitución tiene lugar, ya si por sí mismos, ya si por personas á ellos sujetas adquirieron por el uso los que por estar ausentes no se defendían; y esto así, si nadie era defensor de ellos. Porque si hubo procurador, como tendrías á quien demandar, no debe ser inquietado. Pero si no había defensor, era muy justo que fuese auxiliado; con tanta más razón, cuanto que respecto de aquellos que no son defendidos, si es que se ocultan, promete el Pretor por su Edicto poner en la posesión de sus bienes, para que, si el caso lo exigiere, también sean vendidos; pero si no se ocultasen, aunque no sean defendidos, tan solo se pone al adversario en la posesión de los bienes. {{sec}}§ 3.—Mas no se entiende que es defendido aquel cuyo defensor se ingiere, sino el que requerido por el actor no ha de faltar á la defensa; y se considerará plena la defensa, si tampoco se rehusase el juicio, y se diese fianza de pagarse lo juzgado. {{sec}}22.—Paulo; ''Comentarios al Edicto'', libro XII.—Ha de saberse, pues, que este Edicto no tiene lugar de otro modo, que si hubiesen sido interrogados los amigos de aquél, si le defenderán; ó si no hubiese nadie que pueda ser interrogado. Así, el ausente no se considera defendido, si el actor…<noinclude>{{PieBilingüe|d}}</noinclude> 7w1txnrv907esv02o1a5xf84tkxu8t4 1653335 1653334 2026-05-08T11:36:26Z Anyela CL 95877 1653335 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Anyela CL" />{{crv|384|Digesto.— Libro : Título}} {{EncabezadoBilingüe|d}}</noinclude>{{sec}}18.—Paulo; ''Comentarios al Edicto'', libro XII.—Ha de saberse, que damos á los mayores el auxilio de la restitución en aquellos casos en que solamente se querellan para la persecución de la cosa, no cuando pretenden que se les conceda el auxilio para realizar también un lucro á consecuencia de la pena ó del daño de otro. {{sec}}19.—Papiniano; ''Cuestiones'', libro III.—Finalmente, si el comprador, antes de que por el uso adquiriese la cosa para sí, hubiere sido cogido por los enemigos, está establecido que la usucapión interrumpida no se restituye por el ''postliminio'', porque aquella no se verifica sin la posesión, y la posesión tiene muchísimo de hecho, pero la causa de hecho no se contiene en el ''postliminio''. {{sec}}20.—El mismo; ''Cuestiones'', libro XIII.—Ni conviene que se le dé acción útil, porque es muy injusto quitar al dueño lo que el uso no le quitó; pues tampoco se entiende perdido lo que a otro no se le quitó. {{sec}}21.—Ulpiano; ''Comentarios al Edicto'', libro XII.—Dice también el Pretor: «si alguien hubiese hecho suya por el uso alguna cosa, ó adquirido lo que se hubiese perdido por el no uso, ó se hubiese librado de alguna acción, porque hubiere transcurrido el día de ella, porque estando ausente no se defendiera». Cuya cláusula la insertó el Pretor, para que así como socorre a las susodichas personas á fin de que no sean perjudicadas, así también auxilia contra las mismas para que no perjudiquen. {{sec}}§ 1.—Y se deberá notar, que el Pretor expresó más cuando restituye contra ellos, que cuando les auxilia; porque aquí no enumeró personas ciertas, contra las que auxilia, como arriba, sino que añadió la cláusula en la que comprendió a todos los que estando ausentes no se defienden. {{sec}}§ 2.—Mas esta restitución tiene lugar, ya si por sí mismos, ya si por personas á ellos sujetas adquirieron por el uso los que por estar ausentes no se defendían; y esto así, si nadie era defensor de ellos. Porque si hubo procurador, como tendrías á quien demandar, no debe ser inquietado. Pero si no había defensor, era muy justo que fuese auxiliado; con tanta más razón, cuanto que respecto de aquellos que no son defendidos, si es que se ocultan, promete el Pretor por su Edicto poner en la posesión de sus bienes, para que, si el caso lo exigiere, también sean vendidos; pero si no se ocultasen, aunque no sean defendidos, tan solo se pone al adversario en la posesión de los bienes. {{sec}}§ 3.—Mas no se entiende que es defendido aquel cuyo defensor se ingiere, sino el que requerido por el actor no ha de faltar á la defensa; y se considerará plena la defensa, si tampoco se rehusase el juicio, y se diese fianza de pagarse lo juzgado. {{sec}}22.—Paulo; ''Comentarios al Edicto'', libro XII.—Ha de saberse, pues, que este Edicto no tiene lugar de otro modo, que si hubiesen sido interrogados los amigos de aquél, si le defenderán; ó si no hubiese nadie que pueda ser interrogado. Así, {{small|(6) ''fecisse'', Hal.}} {{small|(7) ''esse'', inserta Hal.}} {{small|(8) ''eorum'', omítela Hal.}} {{small|(9) ''tantum'', insertan Hal. Vulg.}} {{small|(10) ''et'', insertan Hal. Vulg.}}<noinclude>{{PieBilingüe|d}}</noinclude> sj9zlz0951rqrkwa7down0253ayitih 1653336 1653335 2026-05-08T11:41:04Z Anyela CL 95877 1653336 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Anyela CL" />{{crv|384|Digesto.— Libro : Título}} {{EncabezadoBilingüe|d}}</noinclude>{{sec}}18.—Paulo; ''Comentarios al Edicto'', libro XII.—Ha de saberse, que damos á los mayores el auxilio de la restitución en aquellos casos en que solamente se querellan para la persecución de la cosa, no cuando pretenden que se les conceda el auxilio para realizar también un lucro á consecuencia de la pena ó del daño de otro. {{sec}}19.—Papiniano; ''Cuestiones'', libro III.—Finalmente, si el comprador, antes de que por el uso adquiriese la cosa para sí, hubiere sido cogido por los enemigos, está establecido que la usucapión interrumpida no se restituye por el ''postliminio'', porque aquella no se verifica sin la posesión, y la posesión tiene muchísimo de hecho, pero la causa de hecho no se contiene en el ''postliminio''. {{sec}}20.—El mismo; ''Cuestiones'', libro XIII.—Ni conviene que se le dé acción útil, porque es muy injusto quitar al dueño lo que el uso no le quitó; pues tampoco se entiende perdido lo que a otro no se le quitó. {{sec}}21.—Ulpiano; ''Comentarios al Edicto'', libro XII.—Dice también el Pretor: «si alguien hubiese hecho suya por el uso alguna cosa, ó adquirido lo que se hubiese perdido por el no uso, ó se hubiese librado de alguna acción, porque hubiere transcurrido el día de ella, porque estando ausente no se defendiera». Cuya cláusula la insertó el Pretor, para que así como socorre a las susodichas personas á fin de que no sean perjudicadas, así también auxilia contra las mismas para que no perjudiquen. {{sec}}§ 1.—Y se deberá notar, que el Pretor expresó más cuando restituye contra ellos, que cuando les auxilia; porque aquí no enumeró personas ciertas, contra las que auxilia, como arriba, sino que añadió la cláusula en la que comprendió a todos los que estando ausentes no se defienden. {{sec}}§ 2.—Mas esta restitución tiene lugar, ya si por sí mismos, ya si por personas á ellos sujetas adquirieron por el uso los que por estar ausentes no se defendían; y esto así, si nadie era defensor de ellos. Porque si hubo procurador, como tendrías á quien demandar, no debe ser inquietado. Pero si no había defensor, era muy justo que fuese auxiliado; con tanta más razón, cuanto que respecto de aquellos que no son defendidos, si es que se ocultan, promete el Pretor por su Edicto poner en la posesión de sus bienes, para que, si el caso lo exigiere, también sean vendidos; pero si no se ocultasen, aunque no sean defendidos, tan solo se pone al adversario en la posesión de los bienes. {{sec}}§ 3.—Mas no se entiende que es defendido aquel cuyo defensor se ingiere, sino el que requerido por el actor no ha de faltar á la defensa; y se considerará plena la defensa, si tampoco se rehusase el juicio, y se diese fianza de pagarse lo juzgado. {{sec}}22.—Paulo; ''Comentarios al Edicto'', libro XII.—Ha de saberse, pues, que este Edicto no tiene lugar de otro modo, que si hubiesen sido interrogados los amigos de aquél, si le defenderán; ó si no hubiese nadie que pueda ser interrogado. Así, {{small|(1) Vulg.; ''constitit'', Fl. según la costumbre.}} {{small|(2) XII., Hal.}} {{small|(3) ''dominium'', Hal. Vulg.}} {{small|(4) ''oblatum'', Vulg.}} {{small|(5) ''quid'', insertan Hal. Vulg.}} {{small|(6) ''fecisse'', Hal.}} {{small|(7) ''esse'', inserta Hal.}} {{small|(8) ''eorum'', omítela Hal.}} {{small|(9) ''tantum'', insertan Hal. Vulg.}} {{small|(10) ''et'', insertan Hal. Vulg.}}<noinclude>{{PieBilingüe|d}}</noinclude> 9d4si3eohcm1r5stzz049b6sf7gv94x Página:Cuerpo del derecho civil romano a doble texto (IA cuerpodelderechocivilromanoP1T1).pdf/269 102 416620 1653288 1649683 2026-05-08T00:20:53Z Jean Paul A M A 95843 1653288 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Jean Paul A M A" />{{crv|203|Digesto.— Libro : Título}} {{EncabezadoBilingüe|d}}</noinclude>sición de pena capital. Esta magistratura, por lo mismo que tenta la suma potestad, no era licito retenerla más de seis meses. § 19.-Y à estos Dietadores se les asociaban Maestres de la caballeria, al modo que los Tribunos de los Celeres à los Reyes; cuyo cargo era casi como el de los Prefectos del Pretorio de hoy; estaban, sin embargo, considerados como magistrados lejitos. $ 20.-En aquellos mismos tiempos, cuando la plebe se hubo separado de los patricios, à corta diferencia en el año décimo séptimo después de expulsados los Reyes, creó para si en el monte Sacro Tribunos, que fuesen magistrados plebeyos; llamados Tribunos, porque antiguamente el pueblo estaba dividido en tres partes, y se elegia uno de cada una, ó porque eran elegidos por el voto de las tribus. § 21. Asimismo, para que hubiese quienes presidiesen en los edificios en que la plebe depo sitaba todos sus decretos, nombraron á dos indivi- duos de la plebe, que se llamaron también Ediles. 22. Después, cuando comenzó a tomar incremento el erario del pueblo, para que hubiese quienes lo tuviesen à su cargo, se establecieron Cuestores, que administrasen los fondos; llama- dos яsí, porque habían sido creados para que los procurasen y conservaran. § 23. Y porque, como hemos dicho, no estaba permitido por la ley que sin el consentimiento del pueblo los Cónsules sentenciasen à muerte & los ciudadanos romanos, por ello se nombraban por el pueblo Cuestores, que conociesen en las causas capitales; llamábanse estos Cuestores de parricidio, de los que también hace mención la ley de las Doce Tablas. § 24. Y como hubiese parecido conveniente que también se promulgaran leyes, se propuso al pueblo que todos abdicasen su magistratura. Con lo que, como los Decenviros nombrados por un solo año se prorogaran á sí mismos la magistratu- ra y procediesen injustamente, y no quisieran ce- der después el puesto à los magistrados, para re- tener ellos mismos y su facción perpétuamente ocu- pada la república, llevaron con su excesiva y dura dominación á tal punto las cosas, que el ejército se separó de la república. Dicese haber dado principio & esta separación un tal Virginio, quien babiendo advertido que Apio Claudio, contra el derecho que este mismo habia trasladado del antiguo à las Doce Tablas, no había admitido de él la fianza dada por su hija, y habia pronunciado sentencia a favor del que representándole con disimulo la había reclamado como esclava, y ciego de amor à la doncella había atropellado por todo, justo o injusto; indignado de que hubiese faltado en perjuicio de la persona de su hija la antiguisima observancia del derecho, como quiera que Bruto, que fue el primer Consul de Roma, habia de- clarado, a favor de la libertad, las vindicias en la persona de Vindex, esclavo de los Vitelios, que babta con sus indicaciones descubierto la conju- ración de la traición, y el juzgase que la castidad de su hija debía ser preferida aun à la vida de la misma, habiendo arrebatado un cuchillo de la tienda de un carnicero mató a su hija, con este<noinclude>{{PieBilingüe|d}}</noinclude> ihxyzxfltsyzvxywyyswp18mcj3t1yt 1653298 1653288 2026-05-08T00:32:06Z Jean Paul A M A 95843 1653298 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Jean Paul A M A" />{{crv|203|Digesto.— Libro : Título}} {{EncabezadoBilingüe|d}}</noinclude>sición de pena capital. Esta magistratura, por lo mismo que tenta la suma potestad, no era licito retenerla más de seis meses. § 19.-Y à estos Dietadores se les asociaban Maestres de la caballeria, al modo que los Tribunos de los Celeres à los Reyes; cuyo cargo era casi como el de los Prefectos del Pretorio de hoy; estaban, sin embargo, considerados como magistrados lejitos. $ 20.-En aquellos mismos tiempos, cuando la plebe se hubo separado de los patricios, à corta diferencia en el año décimo séptimo después de expulsados los Reyes, creó para si en el monte Sacro Tribunos, que fuesen magistrados plebeyos; llamados Tribunos, porque antiguamente el pueblo estaba dividido en tres partes, y se elegia uno de cada una, ó porque eran elegidos por el voto de las tribus. § 21. Asimismo, para que hubiese quienes presidiesen en los edificios en que la plebe depo sitaba todos sus decretos, nombraron á dos indivi- duos de la plebe, que se llamaron también Ediles. 22. Después, cuando comenzó a tomar incremento el erario del pueblo, para que hubiese quienes lo tuviesen à su cargo, se establecieron Cuestores, que administrasen los fondos; llama- dos яsí, porque habían sido creados para que los procurasen y conservaran. § 23. Y porque, como hemos dicho, no estaba permitido por la ley que sin el consentimiento del pueblo los Cónsules sentenciasen à muerte & los ciudadanos romanos, por ello se nombraban por el pueblo Cuestores, que conociesen en las causas capitales; llamábanse estos Cuestores de parricidio, de los que también hace mención la ley de las Doce Tablas. § 24. Y como hubiese parecido conveniente que también se promulgaran leyes, se propuso al pueblo que todos abdicasen su magistratura. Con lo que, como los Decenviros nombrados por un solo año se prorogaran á sí mismos la magistratu- ra y procediesen injustamente, y no quisieran ce- der después el puesto à los magistrados, para re- tener ellos mismos y su facción perpétuamente ocu- pada la república, llevaron con su excesiva y dura dominación á tal punto las cosas, que el ejército se separó de la república. Dicese haber dado principio & esta separación un tal Virginio, quien babiendo advertido que Apio Claudio, contra el derecho que este mismo habia trasladado del antiguo à las Doce Tablas, no había admitido de él la fianza dada por su hija, y habia pronunciado sentencia a favor del que representándole con disimulo la había reclamado como esclava, y ciego de amor à la doncella había atropellado por todo, justo o injusto; indignado de que hubiese faltado en perjuicio de la persona de su hija la antiguisima observancia del derecho, como quiera que Bruto, que fue el primer Consul de Roma, habia de- clarado, a favor de la libertad, las vindicias en la persona de Vindex, esclavo de los Vitelios, que babta con sus indicaciones descubierto la conju- ración de la traición, y el juzgase que la castidad de su hija debía ser preferida aun à la vida de la misma, habiendo arrebatado un cuchillo de la tienda de un carnicero mató a su hija, con este<noinclude>{{PieBilingüe|d}}</noinclude> die9v4iske0t416htjwd7meerwp01zb 1653310 1653298 2026-05-08T04:04:32Z Jean Paul A M A 95843 1653310 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Jean Paul A M A" />{{crv|203|Digesto.— Libro : Título}} {{EncabezadoBilingüe|d}}</noinclude>sición de pena capital. Esta magistratura, por lo mismo que tenia la suma potestad, no era licito retenerla más de seis meses. § 19.-Y à estos Dictadores se les asociaban Maestres de la caballeria, al modo que los Tribunos de los Celeres à los Reyes; cuyo cargo era casi como el de los Prefectos del Pretorio de hoy; estaban, sin embargo, considerados como magistrados legitimos. $ 20.-En aquellos mismos tiempos, cuando la plebe se hubo separado de los patricios, à corta diferencia en el año décimo séptimo después de expulsados los Reyes, creó para si en el monte Sacro Tribunos, que fuesen magistrados plebeyos; llamados Tribunos, porque antiguamente el pueblo estaba dividido en tres partes, y se elegia uno de cada una, ó porque eran elegidos por el voto de las tribus. § 21. Asimismo, para que hubiese quienes presidiesen en los edificios en que la plebe depositaba todos sus decretos, nombraron á dos individuos de la plebe, que se llamaron también Ediles. 22. Después, cuando comenzó a tomar incremento el erario del pueblo, para que hubiese quienes lo tuviesen à su cargo, se establecieron Cuestores, que administrasen los fondos; llamados así, porque habían sido creados para que los procurasen y conservaran. § 23. Y porque, como hemos dicho, no estaba permitido por la ley que sin el consentimiento del pueblo los Cónsules sentenciasen à muerte á los ciudadanos romanos, por ello se nombraban por el pueblo Cuestores, que conociesen en las causas capitales; llamábanse estos Cuestores de parricidio, de los que también hace mención la ley de las Doce Tablas. § 24. Y como hubiese parecido conveniente que también se promulgaran leyes, se propuso al pueblo que todos abdicasen su magistratura. Con lo que, como los Decenviros nombrados por un solo año se prorogaran á sí mismos la magistratu- ra y procediesen injustamente, y no quisieran ce- der después el puesto à los magistrados, para re- tener ellos mismos y su facción perpétuamente ocu- pada la república, llevaron con su excesiva y dura dominación á tal punto las cosas, que el ejército se separó de la república. Dicese haber dado principio & esta separación un tal Virginio, quien babiendo advertido que Apio Claudio, contra el derecho que este mismo habia trasladado del antiguo à las Doce Tablas, no había admitido de él la fianza dada por su hija, y habia pronunciado sentencia a favor del que representándole con disimulo la había reclamado como esclava, y ciego de amor à la doncella había atropellado por todo, justo o injusto; indignado de que hubiese faltado en perjuicio de la persona de su hija la antiguisima observancia del derecho, como quiera que Bruto, que fue el primer Consul de Roma, habia de- clarado, a favor de la libertad, las vindicias en la persona de Vindex, esclavo de los Vitelios, que babta con sus indicaciones descubierto la conju- ración de la traición, y el juzgase que la castidad de su hija debía ser preferida aun à la vida de la misma, habiendo arrebatado un cuchillo de la tienda de un carnicero mató a su hija, con este<noinclude>{{PieBilingüe|d}}</noinclude> 9sb6jgdaybs8gh5084yg698sj7d1efx 1653329 1653310 2026-05-08T11:08:27Z Jean Paul A M A 95843 /* Corregido */ 1653329 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Jean Paul A M A" />{{crv|203|Digesto.— Libro : Título}} {{EncabezadoBilingüe|d}}</noinclude>sición de pena capital. Esta magistratura, por lo mismo que tenia la suma potestad, no era licito retenerla más de seis meses. § 19.-Y à estos Dictadores se les asociaban Maestres de la caballeria, al modo que los Tribunos de los Celeres à los Reyes; cuyo cargo era casi como el de los Prefectos del Pretorio de hoy; estaban, sin embargo, considerados como magistrados legitimos. $ 20.-En aquellos mismos tiempos, cuando la plebe se hubo separado de los patricios, à corta diferencia en el año décimo séptimo después de expulsados los Reyes, creó para si en el monte Sacro Tribunos, que fuesen magistrados plebeyos; llamados Tribunos, porque antiguamente el pueblo estaba dividido en tres partes, y se elegia uno de cada una, ó porque eran elegidos por el voto de las tribus. § 21. Asimismo, para que hubiese quienes presidiesen en los edificios en que la plebe depositaba todos sus decretos, nombraron á dos individuos de la plebe, que se llamaron también Ediles. 22. Después, cuando comenzó a tomar incremento el erario del pueblo, para que hubiese quienes lo tuviesen à su cargo, se establecieron Cuestores, que administrasen los fondos; llamados así, porque habían sido creados para que los procurasen y conservaran. § 23. Y porque, como hemos dicho, no estaba permitido por la ley que sin el consentimiento del pueblo los Cónsules sentenciasen à muerte á los ciudadanos romanos, por ello se nombraban por el pueblo Cuestores, que conociesen en las causas capitales; llamábanse estos Cuestores de parricidio, de los que también hace mención la ley de las Doce Tablas. § 24. Y como hubiese parecido conveniente que también se promulgaran leyes, se propuso al pueblo que todos abdicasen su magistratura. Con lo que, como los Decenviros nombrados por un solo año se prorogaran á sí mismos la magistratu- ra y procediesen injustamente, y no quisieran ce- der después el puesto à los magistrados, para re- tener ellos mismos y su facción perpétuamente ocu- pada la república, llevaron con su excesiva y dura dominación á tal punto las cosas, que el ejército se separó de la república. Dicese haber dado principio & esta separación un tal Virginio, quien babiendo advertido que Apio Claudio, contra el derecho que este mismo habia trasladado del antiguo à las Doce Tablas, no había admitido de él la fianza dada por su hija, y habia pronunciado sentencia a favor del que representándole con disimulo la había reclamado como esclava, y ciego de amor à la doncella había atropellado por todo, justo o injusto; indignado de que hubiese faltado en perjuicio de la persona de su hija la antiguisima observancia del derecho, como quiera que Bruto, que fue el primer Consul de Roma, habia de- clarado, a favor de la libertad, las vindicias en la persona de Vindex, esclavo de los Vitelios, que babta con sus indicaciones descubierto la conju- ración de la traición, y el juzgase que la castidad de su hija debía ser preferida aun à la vida de la misma, habiendo arrebatado un cuchillo de la tienda de un carnicero mató a su hija, con este<noinclude>{{PieBilingüe|d}}</noinclude> 2h9geo4m6ylyvc0ivqf9aci3whwg14n Página:Cuerpo del derecho civil romano a doble texto (IA cuerpodelderechocivilromanoP1T1).pdf/685 102 417486 1653311 1651926 2026-05-08T06:10:44Z Keirayim 95839 1653311 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Brayan Pari" />{{crv|617|Digesto.— Libro X: Título II}} {{EncabezadoBilingüe|d}}</noinclude>fijó en una estipulación, y la mujer dirigiese contra uno y otro la petición de la dote, el coheredero ha de ser defendido por aquel á quien se le mandó tomar a su cargo el gravamen. Pero los legados que, dados por la dote á cargo de uno y otro, se retienen habiendo sido elegida la dote, no deben redundar en beneficio del coheredero, que es relevado de la deuda; á saber, para que el coheredero, que tomó á su cargo el gravamen de la deuda, consiga por ministerio del juez et legado. Y esto es verdad, si el testador no dispuso otra cosa. § 9.—Escribe el mismo, que lo que á uno de los coherederos dió de su peculio el esclavo á quien se hubiese dejado la libertad bajo condición, al objeto de cumplir la condición, no viene comprendido en este juicio, ni debe hacerse común; '''21.''' '''[22.]''' PAULO; ''Comentarios al Edicto, libro XXIII.''—lo mismo también en la acción de división de cosa común. '''22.''' '''[23.]''' ULPIANO; ''Comentarios al Edicto, libro XIX.'' También escribe Labeon, que si uno de los herederos desenterró un tesoro dejado por el testador, queda obligado en el juicio de partición de herencia, aunque lo haya partido con un extraño que sabía donde estaba. § 1.—El juez de la partición de herencia puede adjudicar á muchos una misma cosa de este modo, si la percepción de aquella sola cosa hubiere sido dejada á muchos, en cuyo caso, escribe Pomponio, también la necesidad hace que se adjudique á muchos, ó si asignara cierta parte á cada uno de los coherederos; pero puede también mediante licitación adjudicar la cosa á uno solo. § 2.—Pero nadie dudará, que también el fundo dividido en porciones puede adjudicarlo conforme á tal división. § 3.—Mas también cuando adjudica podrá imponer alguna servidumbre, de suerte que para el uno haga sirviente el otro de los fundos que adjudica; pero si puramente hubiere adjudicado á uno un fundo, al adjudicar el otro no podrá ya imponerle servidumbre. § 4.—El juicio de partición de herencia consta de dos cosas, esto es, de bienes y de prestaciones, las cuales son acciones personales. § 5.—Respecto á una cosa que está en poder de los enemigos, Papiniano censura à Marcelo, por que no opina que se comprendan en el juicio de partición de herencia las prestaciones de aquella cosa, que está en poder de los enemigos; porque, ¿qué impedimento hay, para que se comprenda la prestación de la cosa, comprendiéndose también esta misma. '''23.''' '''[24.]''' PAULO; ''Comentarios al Edicto, libro XXIII'' por la esperanza del postliminio? Por supuesto, con caución, porque pueden no volver, a no ser que tan sólo se haya estimado la dudosa eventualidad. '''24.''' '''[25.]''' ULPIANO; ''Comentarios al Edicto, libro XIX.'' Pero también se comprenden las prestaciones de aquella cosa, que ha dejado de existir entre las humanas; y yo convengo con Papiniano. §1.—El juicio de partición de herencia tiene lugar, tanto entre los poseedores de los bienes, co-<noinclude></noinclude> ryzjvxnhrsdhwmntmljojg3oe20vogk 1653312 1653311 2026-05-08T06:12:27Z Keirayim 95839 1653312 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Brayan Pari" />{{crv|617|Digesto.— Libro X: Título II}} {{EncabezadoBilingüe|d}}</noinclude>fijó en una estipulación, y la mujer dirigiese contra uno y otro la petición de la dote, el coheredero ha de ser defendido por aquel á quien se le mandó tomar a su cargo el gravamen. Pero los legados que, dados por la dote á cargo de uno y otro, se retienen habiendo sido elegida la dote, no deben redundar en beneficio del coheredero, que es relevado de la deuda; á saber, para que el coheredero, que tomó á su cargo el gravamen de la deuda, consiga por ministerio del juez et legado. Y esto es verdad, si el testador no dispuso otra cosa. § 9.—Escribe el mismo, que lo que á uno de los coherederos dió de su peculio el esclavo á quien se hubiese dejado la libertad bajo condición, al objeto de cumplir la condición, no viene comprendido en este juicio, ni debe hacerse común; '''21.''' '''[22.]''' PAULO; ''Comentarios al Edicto, libro XXIII.''—lo mismo también en la acción de división de cosa común. '''22.''' '''[23.]''' ULPIANO; ''Comentarios al Edicto, libro XIX.'' También escribe Labeon, que si uno de los herederos desenterró un tesoro dejado por el testador, queda obligado en el juicio de partición de herencia, aunque lo haya partido con un extraño que sabía donde estaba. § 1.—El juez de la partición de herencia puede adjudicar á muchos una misma cosa de este modo, si la percepción de aquella sola cosa hubiere sido dejada á muchos, en cuyo caso, escribe Pomponio, también la necesidad hace que se adjudique á muchos, ó si asignara cierta parte á cada uno de los coherederos; pero puede también mediante licitación adjudicar la cosa á uno solo. § 2.—Pero nadie dudará, que también el fundo dividido en porciones puede adjudicarlo conforme á tal división. § 3.—Mas también cuando adjudica podrá imponer alguna servidumbre, de suerte que para el uno haga sirviente el otro de los fundos que adjudica; pero si puramente hubiere adjudicado á uno un fundo, al adjudicar el otro no podrá ya imponerle servidumbre. § 4.—El juicio de partición de herencia consta de dos cosas, esto es, de bienes y de prestaciones, las cuales son acciones personales. § 5.—Respecto á una cosa que está en poder de los enemigos, Papiniano censura à Marcelo, por que no opina que se comprendan en el juicio de partición de herencia las prestaciones de aquella cosa, que está en poder de los enemigos; porque, ¿qué impedimento hay, para que se comprenda la prestación de la cosa, comprendiéndose también esta misma. '''23.''' '''[24.]''' PAULO; ''Comentarios al Edicto, libro XXIII'' por la esperanza del postliminio? Por supuesto, con caución, porque pueden no volver, a no ser que tan sólo se haya estimado la dudosa eventualidad. '''24.''' '''[25.]''' ULPIANO; ''Comentarios al Edicto, libro XIX.'' Pero también se comprenden las prestaciones de aquella cosa, que ha dejado de existir entre las humanas; y yo convengo con Papiniano. §1.—El juicio de partición de herencia tiene lugar, tanto entre los poseedores de los bienes, co-<noinclude></noinclude> hzv9bde9qk6lt63hcbxaf9chdcnupju 1653313 1653312 2026-05-08T07:04:29Z Jhhhimmmy 95872 1653313 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Brayan Pari" />{{crv|617|Digesto.— Libro X: Título II}} {{EncabezadoBilingüe|d}}</noinclude>fijó en una estipulación, y la mujer dirigiese con- tra uno y otro la petición de la dote, el coherede- ro ha de ser defendido por aquel á quien se le mandó tomar a su cargo el gravamen. Pero los legados que, dados por la dote á cargo de uno y otro, se retienen habiendo sido elegida la dote, no deben redundar en beneficio del coheredero, que es relevado de la deuda; á saber, para que el coheredero, que tomó á su cargo el gravamen de la deuda, consiga por ministerio del juez et lega- do. Y esto es verdad, si el testador no dispuso otra cosa. § 9.—Escribe el mismo, que lo que á uno de los coherederos dió de su peculio el esclavo á quien se hubiese dejado la libertad bajo condición, al objeto de cumplir la condición, no viene compren- dido en este juicio, ni debe hacerse común; '''21.''' '''[22.]''' PAULO; ''Comentarios al Edicto, libro XXIII.''—lo mismo también en la acción de divi- sión de cosa común. '''22.''' '''[23.]''' ULPIANO; ''Comentarios al Edicto, libro XIX.'' También escribe Labeon, que si uno de los herederos desenterró un tesoro dejado por el testador, queda obligado en el juicio de partición de herencia, aunque lo haya partido con un extraño que sabía donde estaba. § 1.—El juez de la partición de herencia puede adjudicar á muchos una misma cosa de este modo, si la percepción de aquella sola cosa hubiere sido dejada á muchos, en cuyo caso, escribe Pomponio, también la necesidad hace que se adjudique á muchos, ó si asignara cierta parte á cada uno de los coherederos; pero puede también mediante licitación adjudicar la cosa á uno solo. § 2.—Pero nadie dudará, que también el fundo dividido en porciones puede adjudicarlo conforme á tal división. § 3.—Mas también cuando adjudica podrá imponer alguna servidumbre, de suerte que para el uno haga sirviente el otro de los fundos que adjudica; pero si puramente hubiere adjudicado á uno un fundo, al adjudicar el otro no podrá ya imponerle servidumbre. § 4.—El juicio de partición de herencia consta de dos cosas, esto es, de bienes y de prestaciones, las cuales son acciones personales. § 5.—Respecto á una cosa que está en poder de los enemigos, Papiniano censura à Marcelo, por que no opina que se comprendan en el juicio de partición de herencia las prestaciones de aquella cosa, que está en poder de los enemigos; porque, ¿qué impedimento hay, para que se comprenda la prestación de la cosa, comprendiéndose también esta misma. '''23.''' '''[24.]''' PAULO; ''Comentarios al Edicto, libro XXIII'' por la esperanza del postliminio? Por supuesto, con caución, porque pueden no volver, a no ser que tan sólo se haya estimado la dudosa eventualidad. '''24.''' '''[25.]''' ULPIANO; ''Comentarios al Edicto, libro XIX.'' Pero también se comprenden las prestaciones de aquella cosa, que ha dejado de existir entre las humanas; y yo convengo con Papiniano. §1.—El juicio de partición de herencia tiene lugar, tanto entre los poseedores de los bienes, co-<noinclude></noinclude> h9inkpfhwyxfr1b40rszlc9o0pb58oo Página:Cuerpo del derecho civil romano a doble texto (IA cuerpodelderechocivilromanoP1T1).pdf/917 102 417855 1653333 1652993 2026-05-08T11:16:41Z Joseftg123 95856 1653333 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Joseftg123" />{{crv|849|Digesto.— Libro : Título}} {{EncabezadoBilingüe|d}}</noinclude>llas regiones. Finalmente , dice Papiniano, que aunque el procurador hubiere cobrado intereses y los haya invertido en sus propios usos, debe él responder de los intereses . {{sec}}4.—Si alguno hubiere mandado à Ticio que de sus propios administradores recibiese dinero en mútuo , escribe Papiniano en el libro tercero de las Respuestas , que no ejercitará él la acción de mandato, porque le tiene obligado por la de dinero en mútuo; y que por esto no puede él pedir intereses como por causa de mandato, si no fueron comprendidos en la estipulación. {{sec}}5.—Dice el mismo Papiniano en el propio libro, que al fiador condenado, que fué fiador por esto, porque el principal había mandado al procurador que recibiese dinero en mútuo, se le ha de dar la acción útil, cuasi institoria, porque también en este caso se considera que casi lo nombró para re- cibir dinero en mútuo . {{sec}}6.—Si yo hubiere mandado á alguno que estipule de Ticio, podré ejercitar la acción de mandato contra aquel a quien le mandé, para que lo libere como habiendo pagado, si yo quisiera esto ; pero si lo prefiriera, ejercitaré la acción para esto, para que me lo delegue à mi, ó a otro cualquiera , si yo lo hubiere querido. Y escribe Papiniano en el mismo libro , que si la madre hubiere dado dote por la hija, y mandándolo la hija la hubiera estipulado ó inmediatamente, o aún después , queda ella obligada por la acción de mandato, aunque sea ella misma la que hubiere dado la dote. {{sec}}7.—Si alguno mandó que las cosas, de que eran gestores su procurador y sus esclavos , fuesen váli- das solamente si hubiesen sido gestionadas con la intervención de Sempronio, y se hubiera prestado malamente dinero, Sempronio, que nada hizo con dolo, no queda obligado; y es verdad, que el que no intervino con ánimo de ser procurador, sino que prometió amistoso afecto en prevenir à los procuradores y administradores, y en dirigirlos con su consejo, no queda obligado por la acción de mandato, sino que si hubiere hecho alguna cosa con dolo, se obliga no por la acción de mandato, sino más bien por la de dolo. {{sec}}8.—Si yo hubiere mandado à mi procurador, que sin interés preste à Ticio dinero mio, y él no lo hubiere prestado sin interés, veamos si deberá restituirme también los intereses. Y escribe La- beon, que los debe restituir, aunque yo hubiere mandado esto, que diese gratuito el dinero, si bien que, si lo hubiese prestado á su propio riesgo, dejaria de haber, dice Labeon, la acción de mandato por los intereses . {{sec}}9.—Dice el mismo Labeon, y es verdad, que esta acción admite también los gastos; y que asi como está obligado à restituir los frutos el que ha- ce de procurador, asi debe él deducir el gasto que hizo para percibir los frutos; pero también si hizo gastos en viajes yendo á los predios , opino que debe poner en cuenta también estos gastos, si él no estuvo asalariado, y se convino esto, que los gastos para estos viajes los hiciera de lo suyo, esto es, del salario . {{sec}}10.—Dice el mismo, que si el procurador hizo sin mandato alguna cosa para recreo, se le ha de permitir que quite lo que se haga sin daño del señor, si el señor no admite la cuenta de este gasto. {{sec}}11.—Los fiadores y los mandantes, aunque ha- yan pagado sin ejercitarse acción, tienen la acción de mandato .<noinclude>{{PieBilingüe|d}}</noinclude> aykua6gl86kaitz31vnix54s4mge08w Página:Carlos Roberto Darwin - Eduardo Holmberg.pdf/29 102 417876 1653244 1653029 2026-05-07T23:28:31Z Ignacio Rodríguez 3603 [[Especial:Errores_de_sintaxis/html5-misnesting]] 1653244 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Elultimolicantropo" /></noinclude>descienden históricamente de una corona por lo comun simple, originaria de Méjico. En 1822, se conocian ya más de 250 variedades. -¿Cuál es el número actual de ellas? No podemos decirlo. Un paso más, y GOETHE hubiera descubierto que la célula era realmente el órgano fundamental<sup>29</sup>, como lo sabe hoy cualquiera. Pero el gran poeta, que no sería tan inaccesible para la generalidad, si la generalidad fuera tan instruida como él, no alcanzó é ese descubrimiento, reservado á un compatriota suyo. Sin embargo, el paso estaba dado, y el sentimiento profundo de la doctrina de la descendencia resalta aún en sus mismos poemas. Su trabajo, empero, no se limitó á las plantas. Su poderoso génio, anticipándose casi siempre á las observaciones, por cuya razon fundamental cometió mas de una vez graves errores, debía necesariamente aplicarse al génesis de los animales. Si no fuera que hoy es perfectamente conocido el hecho, nadie imaginaría que GOETHE fué quien descubrió dos fenómenos de Anatomía Comparada, de importancia tan grande, que basta enunciarlos para exaltarlos su teoría de las vértebras craneanas, segun la cual el cráneo no es más que la transformacion de las vértebras, como las flores no son sinó metamórfosis de las hojas, y el hallazgo del doble hueso intermaxilar de la cara del Hombre, cuya existencia dedujo GOETHE. La observacion había demostrado que todos los mamíferos presentaban los huesos intermaxilares, no hallados aún en el hombre, ya que estos huesos se sueldan con los inmediatos en una edad muy temprana. Entregado á investigaciones prolijas, su deduccion se confirmó brillantemente, demostrándose así, á la vez, la excelencia del método seguido <sup>30</sup>. Este descubrimiento debía dar mayor fuerza á las sos-<noinclude></noinclude> alin39dcqlc98x4uyiyoec28vpngax0 Página:Cuerpo del derecho civil romano a doble texto (IA cuerpodelderechocivilromanoP1T1).pdf/287 102 417922 1653230 2026-05-07T23:00:30Z Jean Paul A M A 95843 /* No corregido */ Página creada con «DIGESTO .- LIBRO I: TÍTULO VII § 2. In arrogationibus cognitio vertitur, num forte minor sexaginta annis sit , qui arrogat, quia magis liberorum creationi studere debeat, nisi forte morbus aut valetudo in causa sit, aut alia iusta causa arrogandi , veluti si coniunctam sibi personam velit adoptare . § 3.-Item non debet quis plures arrogare, nisi ex iusta causa; sed nec libertum alienum, nec 221 § 2. En las arrogaciones se debe examinar, si por acaso es m… 1653230 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Jean Paul A M A" />{{crv|221|Digesto.— Libro : Título}} {{EncabezadoBilingüe|d}}</noinclude>DIGESTO .- LIBRO I: TÍTULO VII § 2. In arrogationibus cognitio vertitur, num forte minor sexaginta annis sit , qui arrogat, quia magis liberorum creationi studere debeat, nisi forte morbus aut valetudo in causa sit, aut alia iusta causa arrogandi , veluti si coniunctam sibi personam velit adoptare . § 3.-Item non debet quis plures arrogare, nisi ex iusta causa; sed nec libertum alienum, nec 221 § 2. En las arrogaciones se debe examinar, si por acaso es menor de sesenta años el que arroga , porque deba atender preferentemente à la procreación de hijos, salvo si una enfermedad o la mala salud fuere el motivo, ó si hubiese otra justa causa para arrogar, como si quisiere adoptar á una persona pariente suyo. § 3. Tampoco debe nadie arrogar á muchos, maiorem minor . sino por justa causa; pero ni al liberto ageno, ni el menor al mayor. 16. IAVOLENUS libro VI. ex Cassio .- Adoptio enim inhis personis locum habet, in quibus etiam natura potest habere . Pues la adopción tiene lugar en aquellas personas, 17. ULPIANUS libro XXVI. ad Sabinum. Nec 16. JAVOLENO; Doctrina de Casio, libro VI. -en quienes también la naturaleza puede tenerlo. alicuius administravit, si minor viginti quinque 17. ULPIANO; Comentarios á Sabino, libro XXVI. -Y no se permite al que administró la tutela ó la curatela de alguno arrogar á éste, si fuese menor annis sit, qui arrogatur; ne forte eum ideo arro- de veinticinco años el que es arrogado; no sea get, ne rationes reddat. Item inquirendum est, ne forte turpis causa arrogandi subsit. que lo arrogue, para no rendir cuentas. También se ha de inquirir, si para la arrogación hubiere quizá oculta alguna causa torpe . § 1. Ha de permitirse la arrogación de estos pupilos solamente a aquellos que los adoptaren ei permittitur arrogare, qui tutelam vel curam § 1.- Eorum duntaxat pupillorum arrogatio permittenda est his, qui vel naturali cognatione, vel sanctissima affectione ducti adoptarent, ceterorum prohibenda, ne esset in potestate tutorum et finire tutelam, et substitutionem a parente factam extinguere. § 2.- Et primum quidem excutiendum erit, quae facultates pupilli sint, et quae eius, qui adoptare eum velit, ut aestimetur ex comparatione earum, an salubris adoptio possit pupillo intelligi; deinde, cuius vitae sit is, qui velit pupillum redigere in familiam suam; tertio , cuius idem aetatis sit, ut aestimetur, an melius sit de liberis procreandis cogitare eum, quam ex aliena familia quemquam redigere in potestatem suam. Ilevados ó del natural parentesco, ó de un purisi- mo afecto, debiendo estar star prohibidalade los demás, para que no esté al arbitrio de los tutores el poner término à la tutela, y el extinguir la sustitución hecha por el ascendiente . § 2. Y en verdad que ante todo deberá exa- minarse, qué bienes tenga el pupilo, y cuáles el que lo quiera adoptar, para que se estime por su comparación, si la adopción puede entenderse conveniente para el pupilo; en segundo lugar, de qué género de vida sea aquel que quiera agregar el pupilo a su familia; en tercer lugar, de qué edad sea el mismo, para que se juzgue, si seria mejor que pensara en procrear hijos, que en reducir á su potestad å otro de una familia extraña. § 3. Praeterea videndum est, an non (1) de- beat permitti ei, qui vel unum habebit, vel plures liberos, adoptare alium; ne aut illorum, quos iustis nuptiis procreaverit, deminuatur spes, quam § 3. Además de esto se ha de ver, si no se de- be permitir al que tuviere uno ó varios hijos adoptar á otro; ó para que no se disminuya á los que hubiere procreado de justas nupcias la esperanza unusquisque liberorum obsequio paret sibi; aut que cada uno de estos hijos se procure con su ob- qui adoptatus fuit, minus percipiat, quam dignum sequio; o para que el que fué adoptado no per- erit eum consequi . § 4.-Interdum et ditiorem permittetur adoptare pauperiori, si vitae eius sobrietas clara sit, vel ciba menos de lo que fuere digno que consiga. § 4. Algunas veces se permitirá también al affectio honesta nec incognita. § 5.-Satisdatio autem in his casibus dari solet. 18. MARCELLUS libro XXVI. Digestorum . Non aliter enim voluntati eius, qui arrogare pupillum volet, si causam eius ob alia probabit, subscribendum erit, quam si caverit servo publico, se restituturum ea, quae ex bonis eius consecutus fuerit, illis, ad quos res perventura esset, si arrogatus permansisset in suo statu. más pobre adoptar al más rico, si fuera patente la sobriedad de su vida, ó una afección honrada y evidente. § 5. Pero en estos casos suele darse fianza . 18. MARCELO; Digesto, libro XXVI .---No se deberá, pues, asentir á la pretensión del que quiera arrogar á un pupilo, aun cuando por otros motivos probare su intención, de otro modo que si hubiere dado caución al esclavo público, de que habrå de restituir lo que de los bienes del pupilo hubiere percibido , a aquellos a quienes habria correspondido la hacienda, si el arrogado hubiese permanecido en su estado. 19. ULPIANUS libro XXVI. ad Sabinum . - His verbis satisdationis, quae ab arrogatore praestari debet: <ad quos ea res pertinet», et libertatibus prospectum esse, quae secundistabulis datae sunt, etmulto magis substituto servo, item legatariis , nemo dubitat. (1) non, omítela la Vulg. Томо І - 29 19. ULPIANO; Comentarios á Sabino, libro XXVI. -Nadie duda que con estas palabras de la fian za, que por el arrogador debe prestarse: <<á aquellos à quienes esta hacienda pertenece» , se ha atendido también á las libertades que se han dado en segundas tablas, y mucho más al esclavo sustituido, asi como a los legatarios .<noinclude>{{PieBilingüe|d}}</noinclude> lh1rtcqa2peqyjpw8hg9homzvboyvis Página:Cuerpo del derecho civil romano a doble texto (IA cuerpodelderechocivilromanoP1T1).pdf/289 102 417923 1653231 2026-05-07T23:05:33Z Jean Paul A M A 95843 /* No corregido */ Página creada con «DIGESTO .- LIBRO I : TITULO VII 27. EL MISMO ; Digesto, libro LXXXV.-El nacido de un adoptivo obtiene en el derecho civil el lugar del adoptivo. 28. GAYO; Instituta, libro I.-Aquel que tuviere en su potestad á un hijo y a un nieto nacido de él, tiene ciertamente libre arbitrio para emancipar de su potestad al hijo, y retener en su potestad al nieto; o al contrario, para retener en su potestad al hijo, y manumitir al nieto, ó para hacerlos á todos dueños… 1653231 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Jean Paul A M A" />{{crv|223|Digesto.— Libro : Título}} {{EncabezadoBilingüe|d}}</noinclude>DIGESTO .- LIBRO I : TITULO VII 27. EL MISMO ; Digesto, libro LXXXV.-El nacido de un adoptivo obtiene en el derecho civil el lugar del adoptivo. 28. GAYO; Instituta, libro I.-Aquel que tuviere en su potestad á un hijo y a un nieto nacido de él, tiene ciertamente libre arbitrio para emancipar de su potestad al hijo, y retener en su potestad al nieto; o al contrario, para retener en su potestad al hijo, y manumitir al nieto, ó para hacerlos á todos dueños de sí mismos. Y lo mismo entenderemos que queda dicho también respecto al biznieto. 29. CALLISTRATUS libro II. Institutionum .- Si 29. CALISTRATO ; Instituta, libro II.- Si el padre natural no pudiera en realidad hablar, pero de otro modo que con palabras pudiera manifes- tar que quería dar á su hijo en adopción, la adopción se confirma lo mismo que si hubiese sido hecha en forma de derecho . § 1.- El Emperador Tito Antonino decidió por rescripto, que debía permitirse al tutor adoptar á su entenado . 33. MARCIANO; Reglas, libro V. - Y si hecho pú- cuperare . bero hubiere probado que no le convenia estar reducido á la potestad de él, que es justo sea emancipado por el padre adoptivo; y que asi recupere su primitivo derecho .<noinclude>{{PieBilingüe|d}}</noinclude> otvhzhxkca88kegp7vnp7omc0vknmin Página:Cuerpo del derecho civil romano a doble texto (IA cuerpodelderechocivilromanoP1T1).pdf/290 102 417924 1653232 2026-05-07T23:09:25Z Jean Paul A M A 95843 /* No corregido */ Página creada con «puede adoptar a otro en calidad de nieto, aunque no tenga hijo. § 1. Nadie puede adoptar por segunda vez & aquel à quien adoptó, y fué luego emancipado, ó dado a otro en adopción. 88. MARCELO; Digesto, libro XXVI.--La adop- ción que no se hizo con arreglo à derecho puede ser confirmada por el Principe; 39. ULPIANO; Del Cargo de Cónsul, libro III.- Porque el Divino Marco respondió por rescripto à Eutiquiano de esta suerte: «Si debes impetrar lo que deseas,…» 1653232 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Jean Paul A M A" />{{crv|224|Digesto.— Libro : Título}} {{EncabezadoBilingüe|d}}</noinclude>puede adoptar a otro en calidad de nieto, aunque no tenga hijo. § 1. Nadie puede adoptar por segunda vez & aquel à quien adoptó, y fué luego emancipado, ó dado a otro en adopción. 88. MARCELO; Digesto, libro XXVI.--La adop- ción que no se hizo con arreglo à derecho puede ser confirmada por el Principe; 39. ULPIANO; Del Cargo de Cónsul, libro III.- Porque el Divino Marco respondió por rescripto à Eutiquiano de esta suerte: «Si debes impetrar lo que deseas, lo estimarán los jueces, habiendo ci- tado también a aquellos que lo contradijeren, esto es, que se perjudicarian con la confirmación de la adopción.> 40. MODESTINO; Diferencias, libro I.-Arroga- do un padre de familia, los hijos que estaban bajo su potestad se hacen nietos para el arrogador, y recaen juntamente con su padre en la potestad de aquel; lo que no acontece del mismo modo en la adopción, porque los nietos habidos del adoptado son retenidos en la potestad del abuelo natural. § 1. No sólo cuando alguno adopta, sino tam- bien cuando arroga, debe ser mayor que aquel á quien para si hace hijo por la arrogación, ó por la adopción; y ciertamente debe aventajarle el tiem- po de la piena pubertad, esto es, diez y ocho años. § 2. Mediante la arrogación, puede el espa- dón procurarse un heredero suyo; y no le sirve de impedimento su defecto corporal. 41. EL MISMO; Reglas, libro II.-Si un padre hu- biere emancipado al hijo, del cual tuviere en su potestad un nieto, y después lo hubiere adoptado, muerto él, no vuelve el nieto à la potestad del padre. Y tampoco el nieto que el abuelo hubiere retenido, al dar á su hijo en adopción, vuelve à la potestad del padre, à quien de nuevo readoptó. 42. EL MISMO; Pandectas, libro I.-También podemos dar en adopción al infante. 43. POMPONIO; Comentarios à Quinto Mucio, li- bro XX. Se hacen las adopciones no solamente en calidad de hijos, sino también al modo de nie- tos, de suerte que alguno parezca ser nieto nues- tro, igualmente que si hubiere nacido de un hijo nuestro, ó de otro desconocido. 44. PROCULO; Epistolas, libro VIII.-Si aquel que de su hijo tiene un nieto, adoptó á alguien en lugar de nieto, no opino que, muerto el abue- lo, deban existir derechos de consanguinidad en- tre los nietos; pero si lo adoptó de modo que tam- bién fuese legalmente su nieto, cual si hubiese nacido, por ejemplo, de Lucio, su hijo, y de la mu- jer de éste, juzgo lo contrario. 45. PAULO; Comentarios à la ley Julia y Papia, libro III.-Las cargas de aquel que fue dado en adopción se transfieren al padre adoptivo. 46. ULPIANO; Comentarios à la ley Julia y Pa-<noinclude>{{PieBilingüe|d}}</noinclude> p9uch39im2fpkrxqn4ucpa0kvfd9p15 Página:Cuerpo del derecho civil romano a doble texto (IA cuerpodelderechocivilromanoP1T1).pdf/288 102 417925 1653233 2026-05-07T23:13:32Z Jean Paul A M A 95843 /* No corregido */ Página creada con «222 DIGESTO. LIBRO 1: TÍTULO Vi § 1. Si se hubiere omitido esta fianza, se da una acción util contra el arrogador. 20. MARCELO; Digesto, libro XXVI.-Mas esta fianza tiene lugar, si falleció impúbero; pero aun- que se habla de pupilo, no obstante, también se ha de observar esto respecto de la pupila. 21. GAYO; Reglas, libro único.-Porque por res- eripto del Principe, también las hembras pueden ser arrogadas. 22. ULPIANO; Comentariosa Sabino, libro XXVI. -- S… 1653233 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Jean Paul A M A" />{{crv|222|Digesto.— Libro : Título}} {{EncabezadoBilingüe|d}}</noinclude>222 DIGESTO. LIBRO 1: TÍTULO Vi § 1. Si se hubiere omitido esta fianza, se da una acción util contra el arrogador. 20. MARCELO; Digesto, libro XXVI.-Mas esta fianza tiene lugar, si falleció impúbero; pero aun- que se habla de pupilo, no obstante, también se ha de observar esto respecto de la pupila. 21. GAYO; Reglas, libro único.-Porque por res- eripto del Principe, también las hembras pueden ser arrogadas. 22. ULPIANO; Comentariosa Sabino, libro XXVI. -- Si el arrogador hubiere fallecido dejando un bijo adoptivo impúbero, y después muriese el im- púbero, ¿quedan obligados los herederos del arro- gador? Y se ha de decir, que también los herede- ros han de restituir los bienes del arrogado, y además la cuarta parte. § 1. Pero, se pregunta, puede acaso el arro- gador sustituir al impúbero? Y juzgo que no se admite la sustitución, como no sea solamente pa- ra la cuarta parte que de sus bienes consigue; y en tanto que le sustituya hasta la pubertad. Por lo demás, si le hiciere un fideicomiso, para que restituya en cierto tiempo, no conviene que se admita el fideicomiso, porque esto no llega al arro- gado por propia voluntad de aquel, sino por dis- posición del Principe. § 2. Todas estas cosas se han decir, cuando alguien hubiere arrogado à un impúbero, ora en lugar de hijo, ora en lugar de nieto. A 23. PAULO; Comentarios al Edicto, XXXV.- El que se da en adopción, se hace también cogna- do de aquellos para quienes se hace agnado, y para quienes no se hace agnado, tampoco se hace cognado; porque la adopción no llega consigo el derecho de sangre, sinó el derecho de agnación. Y por lo tanto, si yo hubiere adoptado à alguno por hijo, mi mujer no está para el en el lugar de madre, porque no se hace agnada de él, ni por lo tanto se hace su cognada. Asimismo, tampoco mi madre está para él en el lugar de abuela, porque no se hace agnado para aquellos que están fuera de mi familia; pero este à quien adopté se hace hermano de mi hija, porque mi hija està en mi fa- milia, estando también prohibidas entre ellos las nupcias. 24. ULPIANO; Disputas, libro I.-No puede ser arrogado ni el ausente, ni tampoco el que disiente. 25. EL MISMO; Opiniones, libro V.-Después de la muerte de su hija, que cual madre de familia habia vivido como emancipada en derecho, y fa- lleció con herederos instituídos en su testamento, se prohibe que el padre promueva controversia contra su propio hecho, como si no la hubiese emancipado según derecho, ni en presencia de testigos. § 1. Ningún ausente puede ni adoptar, ni arro- gar, ni cumplir por medio de otro semejante so- lemnidad. 26. JULIANO; Digesto, libro LXX.- No será nieto mio aquel á quien mi hijo emancipado hu- biere adoptado.<noinclude>{{PieBilingüe|d}}</noinclude> bmey8ik8h9yda56ndhzy11nhphoarma Página:Amor y Pedagogía.djvu/9 102 417926 1653291 2026-05-08T00:28:22Z WurtCharly 96145 /* Corregido */ 1653291 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="WurtCharly" /></noinclude>{{FI | file = Dedicatoria de Unamuno.svg | width = 90% | alt = Al Lector, dedica esta obra, El Autor. }}<noinclude></noinclude> c4nk2ce0ea024khld30isxbid3hiawh Página:Amor y Pedagogía.djvu/60 102 417927 1653302 2026-05-08T00:35:23Z WurtCharly 96145 /* Corregido */ 1653302 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="WurtCharly" />{{cp|56|MIGUEL DE UNAMUNO}}</noinclude> — No le beses, no le beses así, Marina, no le beses; esos contactos son semillero de microbios. Y la voz: «¿por qué la besabas tú á ella? te ha contagiado, te ha contagiado con sus microbios, con los microbios de su personalidad, porque cada uno de nosotros tiene su microbio, su microbio especial y específico, el ''bacilus individuationis'', como le llama don Fulgencio, y te ha contagiado... ¡Caíste, caíste y volverás á caer!» Esto fué ayer y hoy encuentra Marina á su marido pinchando al niño con una aguja, é irrumpiendo del sueño su corazón de madre, exclama: — ¿Pero estás loco, Avito? ¿qué haces? Y el padre sonríe, vuelve á pincharle y contesta: — Tú no entiendes... — Pero, Avito — añade con mansedumbre. — ¡Es que estudio los actos reflejos! — ¡Qué mundo este, Virgen Santísima! — y recae en el sueño. Y aun le queda por ver esto otro, y es que haciendo que Apolodorín se coja con ambas manos del palo de la escoba le levanta su padre así en alto. La madre tiende los brazos ahogando un grito, y el padre con enigmática sonrisa dice: — Esta fuerza de prensión, propiamente simiana, la perderá luego. Nuestro tatarabuelo el antropopiteco y nuestro primo segundo el chimpancé...<noinclude></noinclude> dst5uv3qhblebfl9j8tbsxrwyhdbvss Página:Cuerpo del derecho civil romano a doble texto (IA cuerpodelderechocivilromanoP1T1).pdf/919 102 417928 1653306 2026-05-08T00:43:09Z Joseftg123 95856 /* No corregido */ Página creada con «§ 9. Si me hubieres mandado que te compre alguna cosa, y yo la hubiere comprado con mi dinero, tendré la acción de mandato para recuperar el precio; pero también si con dinero tuyo, pero de buena fé hubiere yo gastado algo para la compra de la cosa, ó si tú no quisieras recibir la cosa comprada, habrá la acción contraria de mandato . Del mismo modo, también si me hubieres mandado alguna otra cosa, y para ella hubiere yo hecho algún gasto; y no solamente con… 1653306 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Joseftg123" />{{crv|851|Digesto.— Libro : Título}} {{EncabezadoBilingüe|d}}</noinclude>§ 9. Si me hubieres mandado que te compre alguna cosa, y yo la hubiere comprado con mi dinero, tendré la acción de mandato para recuperar el precio; pero también si con dinero tuyo, pero de buena fé hubiere yo gastado algo para la compra de la cosa, ó si tú no quisieras recibir la cosa comprada, habrá la acción contraria de mandato . Del mismo modo, también si me hubieres mandado alguna otra cosa, y para ella hubiere yo hecho algún gasto; y no solamente conseguiré lo que gasté, sino también los intereses . Pero los intereses se han de admitir no solo desde la mora , sino que el juez debe estimar, si alguno exigió de su propio deudor, y pagó, cuando percibiese de él muy grandes intereses-porque será muy justo que se tenga cuenta de esto-, ó si pagó habiendo el mismo tomado en mútuo con grandes intereses . Pero tam- bién si no relevó de los intereses al deudor, pero á ėl mismo le faltan también los intereses , ó si le relevó de los menores , pero él mismo recibió interés de los mayores, para librarse de su fianza, no dudo, que debe él conseguir por la acción de mandato también los intereses ; y según se halla establecido, todo esto lo determinará el juez conforme á equidad y bondad. § 10. Te di dinero para que pagues à un acreedor mio , y no lo hiciste; me pagarás intereses, en el caso de que también de mi haya de recibir con intereses el acreedor el dinero debido; y asi contestó por rescripto el Emperador Severo á Adriano Demonstrates . § 11. Si un adolescente lujurioso te mandara que seas fiador por una meretriz , y á sabiendas hubieres tú aceptado este mandato, no tendrás la acción de mandato, porque es lo mismo que si á sabiendas hubieres prestado dinero al que lo habia de perder. Pero también si además te hubiere mandado diréctamente que prestes dinero à la ramera, no se obligará por el mandato, como si se hubiera mandado contra la buena fé . § 12.-Habiendo escrito uno a un amigo suyo tal epistola: «Te ruego que tengas por recomendado á mi amigo Sextilio Crescente» , no se obligará por la acción de mandato, porque fué escrita más bien para recomendar un hombre, que para mandar. § 13. Si alguno hubiere mandado que se preste dinero à un hijo de familia, recibiéndolo no contra el Senadoconsulto, sino por causa por la cual se obligaria el padre por la acción de peculio, ó por la de lo convertido en su utilidad, ó por la de lo que por mandato , será licito el mandato. Digo más, que si dudando yo si él lo recibiria, ó no , contra el Senadoconsulto, y yo no se lo hubiese de dar al que lo recibiera contra el Senadoconsulto , hubiere intervenido uno que dijese que no lo recibía contra el Senadoconsulto , y dijera, «préstaselo á mi riesgo, bien prestas » , opino que tiene lugar un mandato, y que aquel se obliga por la acción de mandato. § 14. Si después de prestado el dinero hubiere mandado yo al acreedor que lo preste, con muchisima razón dice Papiniano, que es nulo el mandato . Pero si yo te hubiere mandado que esperases , y que no apremiaras al deudor al pago, para que le des tregua, y dijera que el dinero estaria à mi riesgo, opino que es verdad que todo el riesgo del crédito debe corresponder al mandante . § 15. Dice el mismo, que si un tutor mandara que se acepte ó apruebe la deuda que había hecho, (3) Demonstrato, Hal.; Demostrato, otros en el mismo Demostheni, Vulg. (4) accesserit. Vulg.<noinclude>{{PieBilingüe|d}}</noinclude> oh3bh5ygksjzu3nkmrrq87hjue5yf80 1653309 1653306 2026-05-08T01:11:46Z Joseftg123 95856 1653309 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Joseftg123" />{{crv|851|Digesto.— Libro : Título}} {{EncabezadoBilingüe|d}}</noinclude>§ 9. Si me hubieres mandado que te compre alguna cosa, y yo la hubiere comprado con mi dinero, tendré la acción de mandato para recuperar el precio; pero también si con dinero tuyo, pero de buena fé hubiere yo gastado algo para la compra de la cosa, ó si tú no quisieras recibir la cosa comprada, habrá la acción contraria de mandato . Del mismo modo, también si me hubieres mandado alguna otra cosa, y para ella hubiere yo hecho algún gasto; y no solamente conseguiré lo que gasté, sino también los intereses . Pero los intereses se han de admitir no solo desde la mora , sino que el juez debe estimar, si alguno exigió de su propio deudor, y pagó, cuando percibiese de él muy grandes intereses-porque será muy justo que se tenga cuenta de esto-, ó si pagó habiendo el mismo tomado en mútuo con grandes intereses . Pero tam- bién si no relevó de los intereses al deudor, pero á ėl mismo le faltan también los intereses , ó si le relevó de los menores , pero él mismo recibió interés de los mayores, para librarse de su fianza, no dudo, que debe él conseguir por la acción de mandato también los intereses ; y según se halla establecido, todo esto lo determinará el juez conforme á equidad y bondad. § 10. Te di dinero para que pagues à un acreedor mio , y no lo hiciste; me pagarás intereses, en el caso de que también de mi haya de recibir con intereses el acreedor el dinero debido; y asi contestó por rescripto el Emperador Severo á Adriano Demonstrates . § 11. Si un adolescente lujurioso te mandara que seas fiador por una meretriz , y á sabiendas hubieres tú aceptado este mandato, no tendrás la acción de mandato, porque es lo mismo que si á sabiendas hubieres prestado dinero al que lo habia de perder. Pero también si además te hubiere mandado diréctamente que prestes dinero à la ramera, no se obligará por el mandato, como si se hubiera mandado contra la buena fé . § 12.-Habiendo escrito uno a un amigo suyo tal epistola: «Te ruego que tengas por recomendado á mi amigo Sextilio Crescente» , no se obligará por la acción de mandato, porque fué escrita más bien para recomendar un hombre, que para mandar. § 13. Si alguno hubiere mandado que se preste dinero à un hijo de familia, recibiéndolo no contra el Senadoconsulto, sino por causa por la cual se obligaria el padre por la acción de peculio, ó por la de lo convertido en su utilidad, ó por la de lo que por mandato , será licito el mandato. Digo más, que si dudando yo si él lo recibiria, ó no , contra el Senadoconsulto, y yo no se lo hubiese de dar al que lo recibiera contra el Senadoconsulto , hubiere intervenido uno que dijese que no lo recibía contra el Senadoconsulto , y dijera, «préstaselo á mi riesgo, bien prestas » , opino que tiene lugar un mandato, y que aquel se obliga por la acción de mandato. § 14. Si después de prestado el dinero hubiere mandado yo al acreedor que lo preste, con muchisima razón dice Papiniano, que es nulo el mandato . Pero si yo te hubiere mandado que esperases , y que no apremiaras al deudor al pago, para que le des tregua, y dijera que el dinero estaria à mi riesgo, opino que es verdad que todo el riesgo del crédito debe corresponder al mandante . § 15. Dice el mismo, que si un tutor mandara que se acepte ó apruebe la deuda que había hecho, (3) Demonstrato, Hal.; Demostrato, otros en el mismo Demostheni, Vulg. (4) accesserit. Vulg.<noinclude>{{PieBilingüe|d}}</noinclude> sp2c5z6hb1u4t1sf0zof86nv8s68vdz Página:Cuerpo del derecho civil romano a doble texto (IA cuerpodelderechocivilromanoP1T1).pdf/920 102 417929 1653307 2026-05-08T00:53:38Z Joseftg123 95856 /* No corregido */ Página creada con «852 DIGESTO .- LIBRO XVII : TITULO I dati , scilicet quondam pupillo suo, vel curatori se obliga por la acción de mandato, à saber, al que eius . antes fué su pupilo, ó al curador de éste. § 16. Si yo hubiere mandado que se cobre dine- § 16. Si mandavero exigendam pecuniam, de- inde voluntatem mutavero , an sit mandati actio ro, y después cambiare de voluntad, ¿me compe- vel mihi , vel heredi meo? Et ait Marcellus , cessare mandati actionem, quia… 1653307 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Joseftg123" />{{crv|852|Digesto.— Libro : Título}} {{EncabezadoBilingüe|d}}</noinclude>852 DIGESTO .- LIBRO XVII : TITULO I dati , scilicet quondam pupillo suo, vel curatori se obliga por la acción de mandato, à saber, al que eius . antes fué su pupilo, ó al curador de éste. § 16. Si yo hubiere mandado que se cobre dine- § 16. Si mandavero exigendam pecuniam, de- inde voluntatem mutavero , an sit mandati actio ro, y después cambiare de voluntad, ¿me compe- vel mihi , vel heredi meo? Et ait Marcellus , cessare mandati actionem, quia extinctum est mandatum terá á mi, ó á mi heredero, la acción de mandato? Y dice Marcelo, que deja de haber la acción deman- finita voluntate; quodsi mandaveris exigendam, dato, porque se extinguió el mandato acabada la deinde prohibuisti , exactamque recepisti , debitor voluntad; pero si hubieres mandado que se cobre, y después lo prohibiste, y recibiste el cobrado, que- liberabitur . dará libre el deudor. § 17. Idem Marcellus scribit, si, ut post mortem sibi monumentum fieret, quis mandavit, heres eius poterit mandati agere (1). Illum vero, qui mandatum suscepit, si sua pecunia fecit, puto agere mandati , si non ita ei mandatum est, ut sua pecunia faceret monumentum ; potuit enim agere etiam cum eo, qui mandavit, ut sibi pecuniam daret ad faciendum, maxime si iam quaedam ad fa- § 17. Escribe el mismo Marcelo, que si alguno mandó que después de su muerte se le hiciera un monumento, podrá su heredero ejercitar la acción de mandato . Pero opino, que el que aceptó elmandato, si lo hizo con su dinero, ejercita la acción de mandato, si no se le mandó asi, que hiciese el monumento con su dinero; porque pudo reclamar también contra el que le mandó, para que le diese di- nero para hacerlo, mayormente si preparó ya algu- ciendum paravit. nas cosas para hacerlo . 18. GAIUS libro X. ad Edictum provinciale.- Idem est, et si mandavi tibi, ut post mortem meam heredibus meis emeres fundum. 18. GAYO ; Comentarios al Edicto provincial, libro X. - Lo mismo es, también si te mandé que después de mi muerte compraras un fundo para mis herederos . 14. ULPIANUS libro XXXI. ad Edictum .-He- 14. ULPIANO ; Comentarios al Edicto , libro redem fideiussoris , si solverit, habere mandati actionem, dubium non est. Sed si vendiderit here- XXXI. -No hay duda, que el heredero del fiador. si hubiere pagado, tiene la acción de mandato. ditatem, et emtor solverit , an habeat mandati Pero si hubiere vendido la herencia, y el compra- actionem, quaeritur. Et Iulianus libro tertiodecimo (2) scribit, idcirco heredem habere mandati dor hubiere pagado, pregúntase si tendrá la acción actionem, quia tenetur iudicio ex emto, ut prae- tercero, que por esto tiene el heredero la acción de mandato, porque se obliga por la acción de com- stet actiones suas, idcircoque competere ex emto actionem, quia potest praestare . § 1. Si fideiussori duo heredes extiterint, et alter eorum a coherede emerit hereditatem, deinde omne, quod defunctus fideiusserat, stipulatori solverit, habebit aut ex stipulatu, aut ex emto obligatum coheredem suum; idcirco is (3) mandati actionem habebit. de mandato. Y escribe Juliano en el libro décimo pra á ceder sus acciones , y que por esto le compe- te la acción de compra, porque lapuede ceder. § 1. Si hubieren quedado dos herederos del fiador, y uno de ellos hubiere comprado de su coheredero la herencia, y después hubiere pagado al estipulante todo lo que el difunto habia afianzado, tendrá obligado á su coheredero ó por la estipulación, ó por la acción de compra; ypor esto tendrá él la acción de mandato . 15. PAULUS libro II. (4) ad Sabinum .--Si man- dassem tibi , ut fundum emeres, postea scripsissem, ne emeres , tu, antequam scias me vetuisse , emisses , mandati tibi obligatus ero, ne damno afficiatur is , qui suscipit mandatum. 15. PAULO; Comentarios á Sabino, libro II. - Si yo te hubiese mandado, que compraras un fundo, y después te hubiese escrito, que no lo comprases, pero tú lo hubieses comprado antes que supieras que yo lo había prohibido, te estaré obligado por la acción de mandato, para que no sufra perjuicio el que acepta el mandato . 16. ULPIANUS libro XXXI. ad Edictum .- Si quis mihi mandaverit, in meo aliquid facere, et feccro, quaesitum est, an sit mandati actio. Et ait Celsus libro septimo (5) Digestorum, hoc respondisse se, quum Aurelius Quietus hospiti suo medico mandasse diceretur, ut in hortis eius, quos Ravennae habebat, in quos omnibus annis secedere solebat, sphaeristerium, et hypocausta, et quae- dam (6) ipsius valetudini apta sua impensa face- ret. Deducto igitur, quanto sua aedificia pretiosiora fecisset , quod amplius impendisset, posse eum mandati iudicio persequi . 16. ULPIANO ; Comentarios al Edicto,libro XXXI.- Si alguien me hubiere mandado hacer al- go en lo mio, y yo lo hubiere hecho, se preguntó, si habrá la acción de mandato. Y dice Celso en el libro séptimo del Digesto, que esto respondió él, como se dijese queAurelio Quietomandó áunmédi co, huésped suyo, que en los huertos de éste, que tenía enRavena, á los cuales solia retirarse todos los años, hiciera á su propia costa un juego de pelota, y estufas, y algunas otras cosas à propósito para la salud delmismo. Asi, pues, deducido aqueIlo en que hubiese hecho de más valor sus propios edificios, podia reclamar él por la acción de man dato lo que de más hubiese gastado . 17. PAULUS libro VII. ad Sabinum . (1) ut perficiatur, adiciona Hal. (2) digestorum, inserta la Vulg. (3) ait, al márgen interior del codice Fl. Si man- 17. PAULO; Comentarios á Sabino, libro VII.(4) VII. , Hal. (5) octavo, Hal. Vulg. (6) alia, inserta Hal.<noinclude>{{PieBilingüe|d}}</noinclude> gsidt96k35biyg05zrbjirafx5euv2k Página:Cuerpo del derecho civil romano a doble texto (IA cuerpodelderechocivilromanoP1T1).pdf/921 102 417930 1653308 2026-05-08T00:55:08Z Joseftg123 95856 /* No corregido */ Página creada con «Si yo te hubiere mandado, que de Ticio cobraras diez, y antes de haberlos cobrado ejercitare contra ti la acción de mandato, si los hubieres cobrado antes de juzgado el negocio, consta que has de ser condenado . 18. ULPIANUS libro XL . ad Sabinum. Qui patitur ab alio mandari, ut sibi credatur, mandare intelligitur. 19. IDEM libro XLIII. ad Sabinum . Si servus 18. ULPIANO; Comentarios á Sabino, libro XL . - El que permite que por otro se mande que á él… 1653308 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Joseftg123" />{{crv|853|Digesto.— Libro : Título}} {{EncabezadoBilingüe|d}}</noinclude>Si yo te hubiere mandado, que de Ticio cobraras diez, y antes de haberlos cobrado ejercitare contra ti la acción de mandato, si los hubieres cobrado antes de juzgado el negocio, consta que has de ser condenado . 18. ULPIANUS libro XL . ad Sabinum. Qui patitur ab alio mandari, ut sibi credatur, mandare intelligitur. 19. IDEM libro XLIII. ad Sabinum . Si servus 18. ULPIANO; Comentarios á Sabino, libro XL . - El que permite que por otro se mande que á él se le preste, se entiende que manda. 19. EL MISMO ; Comentarios á Sabino, libro XLIII. Si un esclavo mio mandase que él mismo fuese comprado, para que fuese redimido, examina meus (1) de semet emendo mandaret, ut redimatur, Pomponius eleganter tractat, an is , qui servum redemerit, ultro convenire possit venditorem, discretamente Pomponio, si el que hubicre redi- ut servum recipiat, quoniam mandati actio ultro mido al esclavo podrá de buen grado demandar al citroque est. Sed esse iniquissimum Pomponius ait, ex facto servi mei cogi me servum recipere, quem in perpetuum alienari (2) volueram; nec magis in hune casum debeo mandati teneri, quam ut cam tibi venderem . 20. PAULUS libro XI. ad Sabinum . - Ex man- dato apud eum, qui mandatum suscepit, nihil remanere oportet, sicuti nec damnum pati debet, si exigere foeneratam pecuniam non potuit. § 1. Fideiussori negotiorum gestorum est actio, si pro absente fideiusserit; nam mandati actio non potest competere , quum non antecesserit mandatum. 21. ULPIANUS libro XLVII . ad Sabinum . Quum mandatu alieno pro te fideiusserim, non possum adversus te habere actionem mandati, quemadmodum qui alienum mandatum intuitus spopondit; sed si non utique unius, sed utriusque mandatum intuitus id fecerim , habebo mandati actionem etiam adversus te , quemadmodum si duo mihi mandassent, ut tibi crederem, utrumque haberem obligatum. vendedor para que reciba el esclavo, porque hay de una y de otra parte la acción de mandato. Pero dice Pomponio, que es muy injusto que por acto de un esclavo mio sea yo obligado á recibir el esclavo, que yo había querido que para siempre fuera enajenado; y que en este caso no debo estar más obligado de mandato, que á vendértelo . 20. PAULO; Comentarios á Sabino, libro XI.Por razón del mandato no debe quedar nada en poder de aquel que aceptó el mandato, así como tampoco debe sufrir perjuicio, si no pudo cobrar la cantidad prestada á interés . § 1. El fiador tiene la acción de gestión de negocios, si hubiere sido fiador por un ausente; porque no puede competer la acción de mandato, cuando no haya precedido mandato . 21. ULPIANO; Comentarios á Sabino, libro XLVII. Cuando por mandato de otro hubiere sido yo fiador porti, no puedo tener contra ti la ac- ción de mandato, á la manera que el que prometió habiendo atendido al mandato de otro ; pero si yo hubiere hecho esto habiendo atendido al mandato , no ciertamente de uno solo, sino de uno y otro, tendré la acción de mandato también contra ti, del mismo modo que si dos me hubiesen mandado, que yo te prestara, tendria obligados a ambos . 22. PAULUS libro XXXII. ad Edictum. - Si mandavero tibi, ut pro me in diem fideiubeas, tuque pure fideiusseris, et solveris, utilius respondebitur, interim non esse tibi mandati actionem, sed quum dies venerit. 22. PAULO; Comentarios al Edicto, libro XXXII. -Si yo te hubiere mandado que por mi seas fiador hasta cierto día, y tú hubieres sido fiador puramente, y hubieres pagado, se responderá más con- venientemente, que no tienes entretanto la acción demandato. sino cuando haya vencido el término. § 1. Item tractatum est, si, quum in diem deberem, mandatu meo in diem fideiusseris, et ante § 1. También se discutió, si, cuando yo debiese á término, y por mi mandato hubieres sido fiador diem solveris, an statim habeas mandati actionem. hasta el mismo día, y hubieres pagado antes del Et quidam putant, praesentem quidem esse mandati actionem, sed tanti minorem, quanti mea intersit, superveniente die solutum fuisse; sed melius est dici , interim nec huius summae mandati agi posse, quando (3) non ullum (4) adhuc commodum meum sit, ut nec hoc ante diem solvam . § 2.- Interdum evenit, ut meum negotium ge- ram, et tamen utilem habeam mandati actionem, veluti quum debitor meus periculo suo debitorem suum mihi delegat, aut quum rogatu fideiussoris cum reo experior; nam quamvis debitum meum persequar, nihilominus et illius negotium gero; (1) Según la escritura original; Servus meus si, Taur. según corrección del códice Fl., Br. (2) alienare, Hal. Томо 1 - 108 término , tendrás desde luego la acción de manda- to . Y opinan algunos, que de presente hay ciertamente la acción de mandato, pero por tanto menos cuanto me importe que al llegar el dia se haya pagado; pero mejor es que se diga, que entretanto ni aún por esta suma puede intentarse la acción de mandato, cuando aún no me resulte utilidad alguna de que yo no pague esto antes del día. § 2. A veces sucede, que yo sea gestor de nego- cio mio, y que sin embargo tenga la acción útil de mandato, como cuando un deudor mio me delega å su riesgo un deudor suyo, ó cuando á ruego del fiador demando al deudor; porque aunque yo persiga un débito mio, soy, no obstante, gestor tam- (3) quoniam, Hal. Vulg. (4) nullum, Vulg .<noinclude>{{PieBilingüe|d}}</noinclude> mlvh3n42xu5vg4hovkv8b0ngj6g6k1s Página:Cuerpo del derecho civil romano a doble texto (IA cuerpodelderechocivilromanoP1T1).pdf/686 102 417931 1653314 2026-05-08T07:05:11Z Jhhhimmmy 95872 /* No corregido */ Página creada con «618 DIGESTO . - LIBRO X: TÍTULO II est hereditas ex Trebelliano Senatusconsulto, et mo entre aquel a quien se restituyó la herencia ceteros honorarios successores locum habet . por el Senadoconsulto Trebeliano, y los demás sucesores honorarios . 25. [26. ] PAULUS libro XXIII. ad Edictum.Heredes eius , qui apud hostes decessit, hoc iudicium (1) experiri possunt. § 1. Si miles alium castrensium, alium ceterorum bonorum heredem fecerit, non est locus fam… 1653314 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Jhhhimmmy" />{{crv|618|Digesto.— Libro : Título}} {{EncabezadoBilingüe|d}}</noinclude>618 DIGESTO . - LIBRO X: TÍTULO II est hereditas ex Trebelliano Senatusconsulto, et mo entre aquel a quien se restituyó la herencia ceteros honorarios successores locum habet . por el Senadoconsulto Trebeliano, y los demás sucesores honorarios . 25. [26. ] PAULUS libro XXIII. ad Edictum.Heredes eius , qui apud hostes decessit, hoc iudicium (1) experiri possunt. § 1. Si miles alium castrensium, alium ceterorum bonorum heredem fecerit, non est locus familiae erciscundae iudicio; divisum est enim per Constitutiones inter eos patrimonium. Quem- admodum cessat familiae erciscundae iudicium, quum nihil in corporibus, sed omnia in nominibus sunt. 25. [26.] PAULO; Comentarios al Edicto, libro XXIII. - Los herederos de aquel que falleció en poder de los enemigos, pueden intentar estejuicio . § 1. Si un militar hubiere hecho a uno heredero de sus bienes castrenses, y a otro de los demás, no tiene lugar el juicio de partición ón deherencia; porque por las Constituciones está dividido entre ellos el patrimonio. Al modo que deja de tener lugar el juicio de partición de herencia, cuando no hay ningunos bienes corporales, sino que todo está en créditos . § 2. Quantum vero ad accipiendum familiae erciscundae iudicium, nihil interest, possideat quis hereditatem, nec ne. § 3. De pluribus hereditatibus, quae inter eosdem ex diversis causis communes sint, unum fa- § 2. Mas en cuanto a la aceptación del juicio de partición de herencia, nada importa que uno posea, ó no, la herencia. § 3. Respecto a muchas herencias, que por di- miliae erciscundae iudicium sumi potest . § 4. Si inter me et te Titiana hereditas com- versas causas sean comunes à los mismos, puede utilizarse un sólo juicio de partición de herencia. § 4. Si la herencia Ticiana nos fuera común á munis sit, inter me autem et te et Titium Seiana, posse unum iudicium accipi inter tres , Pompo- miy á ti, y la de Seyo à mi, á ti, y á Ticio, escribe Pomponio, que puede aceptarse entre los tres nius scribit . un sólo juicio . § 5. Item si plures hereditates inter nos communes sunt, possumus de una familiae erciscundae iudicium experiri. § 5. Asimismo , si muchas herencias nos son comunes, podemos promover respecto de una sola el juicio de partición de herencia. § 6. Si el testador tenía alguna cosa en común § 6. Si testator rem communem cum extraneo habebat , sive rei suae partem alicui legavit, aut con un extraño, ó si legó á alguien parte de su heres ante iudicium familiae erciscundae acce- propia cosa, ó si el heredero enajenó su parte an- ptum partem suam alienavit, ad officium iudicis pertinet, ut eam partem, quae testatoris fuit, ali- tes de aceptado el juicio de partición de herencia, corresponde al ministerio del juez, que mande que aquella parte, que fué del testador, sea en- cui iubeat tradi . tregada á alguno. § 7. Quod pro emtore vel pro donato, puta, coheres possidet, in familiae erciscundae iudicium venire negat Pomponius . § 8. Idem scribit, quum ego et tu heredes Titio extitissemus, si tu partem fundi, quem totum hereditarium dicebas, a Sempronio petieris, et victus fueris, mox eandem partem a Sempronio emero, et traditus mihi fuerit, agente te familiae erciscundae iudicio non veniet non solum hoc, quod pro herede possidetur, sed nec id, quod pro emtore. Quum enim per iudicem priorem appa- ruit, totam (2) non esse hereditatis, quemadmodum in familiae erciscundae iudicium veniat? § 7. Niega Pomponio, que se comprenda en el juicio de partición de herencia lo que el coheredero posee acaso por titulo de compra ó de donación. § 8. Escribe el mismo, que si yo y tú fuésemos herederos de Ticio, si tú hubieres reclamado á Sempronio parte de un fundo, que decías que todo era de la herencia, y hubieres sido vencido, y después hubiere yo comprado á Sempronio lamisma parte, y me fuere entregado el fundo, ejercitando tú la acción de partición de herencia, no sólo no se comprenderá lo que se posee como heredero, sino tampoco lo que como comprador. Porque ha- biéndose declarado por el primerjuez, que toda la cosa no era de la herencia, ¿cómo se comprenderá en el juicio de partición de herencia? § 9. An ea stipulatio, qua singuli heredes in solidum habent actionem, veniat in hoc iudicium, § 9. Dúdase si aquella estipulación, por la que cada heredero tiene acción por el todo, se com- dubitatur- veluti si is, qui viam, iter, actum (3) prenderá en este juicio, por ejemplo, si hubiere stipulatus erat, decesserit-, quia talis stipulatio fallecido el que había estipulado servidumbre de per legem duodecim tabularum non dividitur, camino, de paso, ó de conducción-, porque tal quia nec potest. Sed verius est, non venire eam estipulación no se divide por la leyde las Doce in iudicium, sed omnibus in solidum competere Tablas, pues ni aun puede dividirse. Pero es más actionem, et si non praestetur via, pro parte he- verdadero que no se la comprende en el juicio, reditaria condemnationem fieri oportet . sino que a todos les compete acción por el todo, y si no se prestara la servidumbre de camino, debe § 10. Contra, si promissor viae decesserit pluribus heredibus institutis, nec dividitur obliga- tio, nec dubium est, quin duret, quoniam viam hacerse condena a favor de cada porción de la herencia . § 10. Por el contrario, si el prometedor de la servidumbre de camino hubiere fallecido, habien- do instituido muchos herederos, ni se divide la promittere et is potest, qui fundum non habet; obligación, ni es dudoso que subsiste, porque pueigitur quia singuli in solidum tenentur, officio de prometer servidumbre de camino aun el que iudicis cautiones interponi debent (4), ut, si quis no tiene fundo; así, pues, como cada uno está obli- (1) Taur.; iudicio, Fl. según antigua corrección, Br. (2) rem, inserta Hal. (3) Hal.; actus, Fl. (4) Vulg.; debere, Fl.<noinclude>{{PieBilingüe|d}}</noinclude> 25ld3na2crzjy1cy4lm1u1wr68jvm94 Página:Cuerpo del derecho civil romano a doble texto (IA cuerpodelderechocivilromanoP1T1).pdf/687 102 417932 1653315 2026-05-08T07:05:28Z Jhhhimmmy 95872 /* No corregido */ Página creada con «DIGESTO .- LIBRO X : TÍTULO II ex his conventus litis aestimationem praestiterit, id pro parte a ceteris consequatur. 619 gado por el todo, por ministerio del juez deben interponerse cauciones, para que si demandado in solidum committitur stipulatio, ne unius fa- alguno de estos hubiere pagado la estimación del litigio, esto lo recobre de los demás á prorrata. § 11. Lo mismo se ha de decir, también si el testador hubiere legado una servidumbre de camin… 1653315 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Jhhhimmmy" />{{crv|619|Digesto.— Libro : Título}} {{EncabezadoBilingüe|d}}</noinclude>DIGESTO .- LIBRO X : TÍTULO II ex his conventus litis aestimationem praestiterit, id pro parte a ceteris consequatur. 619 gado por el todo, por ministerio del juez deben interponerse cauciones, para que si demandado in solidum committitur stipulatio, ne unius fa- alguno de estos hubiere pagado la estimación del litigio, esto lo recobre de los demás á prorrata. § 11. Lo mismo se ha de decir, también si el testador hubiere legado una servidumbre de camino . § 12. También en aquella estipulación se ha de mirar por los coherederos, si el testador habia prometido que ni por si, ni por su heredero se haria de modo que no se pudiera pasar y conducir; porque impidiéndolo uno, se incurre en la totali- ctum ceteris damnosum sit . dad de la pena de la estipulación, para que el he- § 11. Idem dicendum est, et si testator viam legaverit. § 12. In illa quoque stipulatione prospiciendum est coheredibus, si testator promiserat, neque per se, neque per heredem suum fieri, quominus ire, agere possit; quoniam uno prohibente cho de uno solo no sea perjudicial á los demás . § 13. - Idem iuris est in pecunia promissa a § 13. El mismo derecho hay respecto a la can- testatore, si sub poena promissa sit; nam licet tidad de dinero prometida por el testador, si hu- haec obligatio dividatur per legem duodecim ta- biera sido prometida bajo pena; porque aunque bularum, tamen, quia nihilum prodest ad poenam por la ley de las Doce Tablas se divida esta obli- evitandam partem suam solvere, sive nondum so- gación, sin embargo, como para evitar la pena en nada aprovecha que uno pague su parte, si luta est pecunia, nec dies venit, prospiciendum est per cautionem, ut de indemnitate caveat, per quem factum fuerit, ne omnis pecunia solveretur, aut ut caveat, se ei, qui solidum solverit, partem praestiturum; sive etiam (1) solvit unus univer- sam pecuniam, quam defunctus promisit (2), ne poena committeretur, familiae erciscundae iudicio a coheredibus partes recipere poterit . aun no se pagó la cantidad, y no venció el térmi- no, se ha de procurar por medio de caución, que dé seguridad de indemnidad aquel por quien se hubiere hecho que no se pagase toda la cantidad, ó que dé caución de que él pagará su parte al que hubiere pagado la totalidad; y si también uno pagó toda la suma, que el difunto prometió, para que no se incurriese en lapena, podrá recibir de uicio de partición los coherederos las partes en el juicio de herencia . § 14. Idem observatur in pignoribus solvendis (3) , nam nisi (4) universum, quod debetur, offeretur, iure pignus creditor vendere potest . § 14. Lo mismo se observa respecto á la redención de prendas, porque si no se ofreciera todo lo que se adeuda, con derecho puede el acreedor Si unus ex coheredibus noxali iudicio vender la prenda. § 15. Si uno de los coherederos hubiere defen- servum hereditarium defenderit , et litis aestimationem obtulerit, quum hoc expediret, id pro parte hoc iudicio consequetur (5) . Idem est, et si unus legatorum nomine caverit, ne in possessionem mitterentur (6), et omnino quae pro parte expediri non possunt, si unus cogente necessitate fecerit, familiae erciscundae iudicio lo- dido en juicio noxal á un esclavo de la herencia, y hubiere ofrecido la estimación del litigio, porque esto conviniese, en este juicio obtendrá á prorrata lo pagado. Lo mismo es también si sólo uno hubiere dado caución por razón de los legados, para que los legatarios no fuesen puestos en posesión, y en general, si apremiando la necesidad sólo uno hubiere hecho cosas que no pueden § 15. cus est . ejecutarse en parte, ha lugar al juicio de partición de herencia . partem causam habuit gerendi; et ideo negotio- § 16. El coheredero debe responder respecto á una cosa de la herencia no solamente del dolo, sino también de la culpa, porque con el coheredero no contratamos, sino que con él concurrimos ; mas no debe prestar la diligencia que un diligente padre de familia, porque él por razón de su rum gestorum ei actio non competit. Talem igi- parte tuvo titulo para administrar; y por lo tanto, tur diligentiam praestare debet, qualem in suis rebus . Eadem sunt, si duobus res legata sit; nam et hos coniunxit ad societatem non consensus , no le compete la acción de gestión de negocios. Debe, pues, prestar la misma diligencia que en sus propias cosas . Lo mismo es , si á dos hubiera sido legada una cosa; porque también á éstos los § 16. Non tantum dolum, sed et culpam in re hereditaria praestare debet coheres, quoniam cum coherede non contrahimus, sed incidimus in eum; non tamen diligentiam praestare debet, qualem diligens paterfamilias , quoniam hic propter suam sed res . functo legatario aliquis ex heredibus legatarii unió ensociedad, no el consentimiento, sinolacosa. § 17. Si habiéndose legado un esclavo indeterminado, y habiendo fallecido después el legata- non consentiendo impedierit legatum, is, qui impedit, hoc iudicio ceteris, quanti intersit eorum , damnabitur. Idem est, si e contrario unus ex heredibus, a quibus generaliter homo legatus est, quem ipsi elegerint, noluerit consentire, ut prae- rio, uno de los herederos del legatario impidiere el legado no consintiendo, este, que lo impidió, será condenado en este juicio a favor de los demás en cuanto á éstos les interese. Lo mismo es, si, por el contrario, uno de los herederos, á cargo de § 17. Si incerto homine legato, et postea de- stetur, quem solvi omnibus expediebat, et ideo quienes en general se legó el esclavo, que ellos conventi a legatario iudicio pluris damnati fue- mismos eligieren, no hubiere querido consentir que se diese el que á todos convenia que se entre- rint. gara, y por ello, demandados por el legatario á juicio, hubieren sido condenados en más. (1) (2) (3) (4) iam, Hal. Hal. Vulg.; promittit, Fl. luendis, al márgen interior del códice Fl. Taur.; si, Fl. según reciente corrección, Br. (5) Hal. Vulg.; consequatur, Fl. (6) mitteretur, Hal. Vulg.<noinclude>{{PieBilingüe|d}}</noinclude> 4sp7ov2hb3zq4bemdmjovrvr1pqtky2 Página:Cuerpo del derecho civil romano a doble texto (IA cuerpodelderechocivilromanoP1T1).pdf/688 102 417933 1653316 2026-05-08T07:05:43Z Jhhhimmmy 95872 /* No corregido */ Página creada con «620 DIGESTO . - LIBRO X: TÍTULO II § 18. Item culpae nomine tenetur, qui, quum ante alios ipse adiisset hereditatem, servitutes praediis hereditariis debitas passus est non utendo amitti . § 19. Si filius, quum patrem defenderet, condemnatus solverit vel vivo eo, vel post mortem, potest aequius dici, habere petitionem (1) a coherede in familiae erciscundae iudicio (2) . § 18. También se obliga por razón de culpa, el que, habiendo adido la herencia… 1653316 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Jhhhimmmy" />{{crv|620|Digesto.— Libro : Título}} {{EncabezadoBilingüe|d}}</noinclude>620 DIGESTO . - LIBRO X: TÍTULO II § 18. Item culpae nomine tenetur, qui, quum ante alios ipse adiisset hereditatem, servitutes praediis hereditariis debitas passus est non utendo amitti . § 19. Si filius, quum patrem defenderet, condemnatus solverit vel vivo eo, vel post mortem, potest aequius dici, habere petitionem (1) a coherede in familiae erciscundae iudicio (2) . § 18. También se obliga por razón de culpa, el que, habiendo adido la herencia antes que los demás , permitió que se perdieran por el no usolas servidumbres debidas á los predios de la herencia. § 19. Si condenado un hijo, defendiendo á su padre, hubiere pagado, ó viviendo éste, ó después de su muerte, puede decirse que es más equitativo, que tiene derecho a reclamar contra el coheredero en el juicio de partición de herencia . § 20. Iudex familiae erciscundae nihil debet indivisum relinquere . debe dejar nada indiviso. § 21.- Item curare debet, ut de evictione caveatur his , quibus adiudicat . § 21. También debe cuidar de que se dé caución de evicción á aquellos á quienes hace las ad- § 20.-El juez de la partición de herencia no judicaciones . § 22. Si pecunia, quae domi relicta non est, per praeceptionem relicta sit, utrum universa a coheredibus praestanda sit, an pro parte heredi- taria, quemadmodum si pecunia in hereditate relicta esset, dubitatur; et magis dicendum est, ut id praestandum sit, quod praestaretur, si pecunia esset inventa . 26. [27. ] GATUS libro VII. ad Edictum provinciale . § 22.-Dúdase si la cantidad que no se dejó en la casa, hubiera sido dejada por legado prelativo, ha de ser pagada integra por los coherederos, ó según su porción hereditaria, como si la cantidad se hubiese dejado en la herencia; y más bien se ha de decir, que se ha de pagar lo que se pagaria, si se hubiese encontrado aquella cantidad de dinero. 26. [ 27. ] GAYO ; Comentarios al Edicto provin- Officio autem iudicis convenit, iubere cial, libro VII.-Mas corresponde al ministerio del rem hereditariam venire unam pluresve, pecuniamque ex pretio redactam ei numerari, cui le- juez mandar que se venda una ó muchas cosas de la herencia, y que el dinero percibido de su pre- gata sit. cio se entregue a aquel a quien fué legado . 27. [28.] PAULUS libro XXIII. (3 ) ad Edictum. In hoc iudicio condemnationes et absolu- 27. [28.] PAULO; Comentarios al Edicto, libro XXIII.- En este juicio las condenaciones y las ab- tiones in omnium persona (4) faciendae sunt; et soluciones se han de hacer respecto a la persona ideo si in alicuius persona omissa sit damnatio, in ceterorum quoque persona quod fecit iudex, non valebit, quianon potest ex uno iudicio res iudicata in partem valere, in partem non valere. de todos ; y por esto, si se hubiera omitido la condenación respecto á la persona de cualquiera, no será válido tampoco respecto á la persona de los demás lo que hizo el juez, porque la cosa juzgada en virtud de un solo juicio no puede valer en parte, y no ser válida en otra parte. 28. [29. ] GAIUS libro VII. ad Edictum provinciale. 28. [ 29. ] GAYO ; Comentarios al Edicto provin- Rem pignori creditori datam si per cial, libro VII.- Si el testador hubiere legado pre- praeceptionem legaverit testator, officio iudicis continetur, ut ex communi pecunia luatur, eam- lativamente la cosa dada en prenda á un acreedor, corresponde al ministerio del juez, que sea redi- que ferat is, cui co modo fuerat legata. mida con el dinero común, y que se la lleve aquel á quien de este modo había sido legada. 29. [30. ] PAULUS libro XXIII. ad Edictum.- 29. [30.] PAULO; Comentarios al Edicto, libro Si pignori res data defuncto sit, dicendum est, in XXIII. - Si al difunto se le hubiera dado una familiae erciscundae iudicium venire; sed is, cui cosa en prenda, se ha de decir, que se comprende adiudicabitur, in familiae erciscundae iudicio pro parte coheredi erit damnandus. Nec cavere debet en el juicio de partición de herencia; pero este, á quien se le adjudicare, habrá de ser condenado á coheredi, indemnem eum fore adversus eum, qui favor del coheredero, según su parte, en el juicio pignori dederit, quia pro eo erit (5), ac si hypo- de partición de herencia. Y no debe dar caución al coheredero, de que éste habrá de quedar indemne contra aquel que hubiere dado la prenda, porque será lo mismo que, si pedida por la acción hipotecaria ó Serviana, se hubiera ofrecido la es thecaria vel Serviana actione petita litis aestimatio oblata sit, ut et is, qui obtulerit, adversus dominum vindicantem exceptione tuendus sit. Con- tra quoque, si is heres, cui pignus adiudicatum est, velit totum reddere (6), licet debitor nolit, audiendus est. Non idem dici potest, si alteram partem creditor emerit; adiudicatio enim necessaria est, emtio voluntaria, nisi si obiiciatur cre- ditori, quod animose licitus est. Sed huius rei ratio habebitur, quia quod creditor egit, pro eo habendum est, ac si debitor per procuratorem egisset, et eius, quod propter necessitatem impendit, ultro etiam est actio (7) creditori. timación del litigio, para que también el que la hubiere ofrecido, haya de ser amparado con excepción contra el dueño que la vindica. Ytambién, por el contrario, si el heredero a quien se adjudicó la prenda, quisiera devolverla integra, aunque el deudor no quiera, ha de ser oido. No puede decirse lo mismo, si el acreedor hubiere comprado la otra parte; porque la adjudicación es necesaria, yvoluntaria la compra, á no ser que se objetara al acreedor, que sin reparar en el precio pujó en (1) repetitionem, Vulg. (2) in familiae erciscundae iudicio, omítelas la Vulg. la licitación. Pero se tendrá cuenta de esto, por- (3) XXI. , Hal. que lo que hizo el acreedor se ha de considerar (1) personas, Hal. lo mismo, que si el deudorlo hubiese hecho porme- (5) dedit, Vulg. dio de procurador, y el acreedor tiene acción por (6) reddi, Hal. (7) Así conjetura Br. atendiendo al códice Fl.; etiamulroestetiamacti o ;- impendit, etiam ultro est actio, Taur. loquepornecesidad,y aunvoluntariamente,gastó.<noinclude>{{PieBilingüe|d}}</noinclude> ih79ksqzyv4nu0ocs20gxddf15alavr Página:Cuerpo del derecho civil romano a doble texto (IA cuerpodelderechocivilromanoP1T1).pdf/689 102 417934 1653317 2026-05-08T07:05:59Z Jhhhimmmy 95872 /* No corregido */ Página creada con «DIGESTO . - LIBRO X: TÍTULO II 30. [31.] MODESTINUS libro VI. Responsorum . -Fundus mihi communis est (1) pupillae coheredi, in eo fundo reliquiae sunt co conditae, religio ab utriusque patribus (2) debebatur (3) - nam parentes quoque eiusdem pupillae (4) ibi sepulti sunt-; sed tutores distrahere fundum volunt, ego non consentio, sed portionem meam possidere malo, quum universitatem emere non possim, et velim pro meo arbitrio exsequi ius reli- gionis; qu… 1653317 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Jhhhimmmy" />{{crv|621|Digesto.— Libro : Título}} {{EncabezadoBilingüe|d}}</noinclude>DIGESTO . - LIBRO X: TÍTULO II 30. [31.] MODESTINUS libro VI. Responsorum . -Fundus mihi communis est (1) pupillae coheredi, in eo fundo reliquiae sunt co conditae, religio ab utriusque patribus (2) debebatur (3) - nam parentes quoque eiusdem pupillae (4) ibi sepulti sunt-; sed tutores distrahere fundum volunt, ego non consentio, sed portionem meam possidere malo, quum universitatem emere non possim, et velim pro meo arbitrio exsequi ius reli- gionis; quaero, an recte arbitrum communi dividundo ad hunc fundum partiendum petam, an etiam is arbiter, qui familiae erciscundae datur, iisdem partibus fungi possit, ut hanc possessio- nem, exemtis ceteris corporibus hereditariis, pro iure cuique nobis partiatur? Herennius Modestinus respondit, nihil proponi, cur familiae erciscundae iudicio addictus (5) arbiter officium suum etiam in eius fundi, de quo agitur, divisionem (6) interponere non possit, sed religiosa loca in iudicium non deduci, eorumque ius singulis heredibus in solidum competere . 621 30. [31.] MODESTINO; Respuestas, libro VI.-Tengo un fundo en común con una pupila coheredera, en cuyo fundo están depositados restos hu- manos, á los que por los padres de ambos se les debia veneracion,-porque también fueron sepultados alli los ascendientes de la mismapupila-; perolos tutores quieren vender el fundo, yo no lo consiento, sino que prefiero poseer mi porción , porque no puedo comprar la totalidad, y querria perseguir conforme a mi voluntad el derecho de religión; pregunto, ¿pediré acaso en razón por la acción de división de cosa común árbitro para la partición de este fundo, é también este árbitro, que se da para la partición de la herencia, podria desempeñar estas mismas funciones, de suerte que nos reparta esta posesión según el derecho de cada cual, quedando exceptuados los demás bienes de la herencia? Herennio Modestino respondió, que no se proponia cosa alguna por la que el árbitro nombrado para el juicio de partición de herencia, no pueda interponer sus funciones también para la división de aquel fundo de que se trata, pero que los lugares religiosos no son comprendidos en el juicio, y que solidariamente compete á cada uno de los herederos el derecho en los mismos . 31. [32.] PAPINIANO; Cuestiones, libro VII.- 31. [32. ] PAPINIANUS libro VII. Quaestionum . -Si servus pignori obligatus luatur ab uno ex heredibus, quamvis postea decedat, officium ta- Si el esclavo dado en prenda fuera redimido por uno de los herederos, aunque después fallezca, men arbitri durat; sufficit enim communionis (7) subsisten, no obstante, las atribuciones del árbi- causa, quae praecessit, quaeque hodie duraret, si tro; porque basta la causa de la comunidad, que res non intercidisset. precedió, y que duraria hoy, si la cosa no hubiese perecido. 32. [33. ] IDEM libro II. Responsorum.- Quae pater inter (8) filios non divisit, post datas actiones vice divisionis ad singulos pro hereditaria portione pertinent, modo si cetera, quae non divisit, in unum generaliter non contulit, vel res datas non sequuntur . 32. [33. ] EL MISMO; Respuestas, libro II.-Las cosas que el padre no dividió entre los hijos , pertenecen á cada uno según su porción de herencia, después de las acciones dadas por via de división, si es que las demás cosas, que no dividió , no las dejó en general a uno solo, ó no son consiguientes à las cosas dadas . Si 33. [34. ] EL MISMO; Respuestas, libro VII.-Si paterfamilias singulis heredibus fundos legando divisionis arbitrio fungi voluit, non aliter partem suam coheres praestare cogetur, quam si vice mutua partem nexu pignoris liberam conse- un padre de familia quiso hacer arbitralmente la división, legando los fundos á cada uno de los herederos , el coheredero no estará obligado á entregar su parte de otro modo, que consiguiendo re- 33. [34.] IDEM libro VII. Responsorum . ciprocamente una parte libre del gravamen de la quatur. prenda. 34. [35. ] IDEM libro VIII. Responsorum.-Servos inter coheredes tempore divisionis aestimatos non emendi, sed dividendi animo pretiis adscri- ptos videri placuit, quare suspensa conditione mortuos tam heredi, quam fideicommissario deperiisse. 35. [36.] IDEM libro XII. Responsorum . - (9) 34. [35.1 EL MISMO; Respuestas, libro VIII.Pareció bien, que los esclavos estimados entre los coherederos al tiempo de la división, se consideren apreciados no con la intención de comprarlos, sino con la de dividirlos, por lo que, muertos estando pendiente la condición, perecen tanto para el heredero, como para el fideicomisario . ditus eorum genero solvi mandavit; an ea prae- 35. [36.] EL MISMO; Respuestas, libro XII.Pomponio Filadelfo entregó, por causa de dote, unos predios à la hija que tenía en su potestad, y mandó que las rentas de ellos se pagaran á su cipua filia retinere possit, quum omnes filios he- yerno; se preguntaba, si podia la hija retenerlos redes instituisset, quaerebatur. Iustam causam retinendae possessionis habere filiam, quoniam pater praedia, de quibus quaerebatur, dotis esse como propios, habiendo aquél instituido heredero Pomponius Philadelphus dotis causa praediafiliae, quam habebat in potestate, tradidit, et re- á todos los hijos. Respondi, que la hija teniajusta causa para retener la posesión, porque el padre (1) et, inserta Hal. (2) utrisque partibus, Hal. Vulg. (6) divisione, Hal. (3) debetur, Vulg. (4) puellae, Hal . (5) aditus, Hal. Vulg. (8) in, Hal. (9) Léese integro este fragmento en los Fragm . Vatic. § 258 Томо І - 79 (7) communis, Vulg.<noinclude>{{PieBilingüe|d}}</noinclude> s6gi2fw8opnilk6zoybywsxctfbwqmv Página:Cuerpo del derecho civil romano a doble texto (IA cuerpodelderechocivilromanoP1T1).pdf/690 102 417935 1653318 2026-05-08T07:06:19Z Jhhhimmmy 95872 /* No corregido */ Página creada con «622 DIGESTO .- LIBRO X: TÍTULO II voluit, et matrimonium post mortem quoque patris steterat , respondi; filiam etenim, quae naturaliter agros tenuit, specie dotis, cuius capax fuisset (1), defendi . quiso que sirvieran de dote los predios, de que se trataba, y el matrimonio habia subsistido también después de la muerte del padre; porque la hija, que naturalmente tuvo los predios, se defiende con el título de dote, de que hubiese sido capaz. 36. [37.] PA… 1653318 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Jhhhimmmy" />{{crv|622|Digesto.— Libro : Título}} {{EncabezadoBilingüe|d}}</noinclude>622 DIGESTO .- LIBRO X: TÍTULO II voluit, et matrimonium post mortem quoque patris steterat , respondi; filiam etenim, quae naturaliter agros tenuit, specie dotis, cuius capax fuisset (1), defendi . quiso que sirvieran de dote los predios, de que se trataba, y el matrimonio habia subsistido también después de la muerte del padre; porque la hija, que naturalmente tuvo los predios, se defiende con el título de dote, de que hubiese sido capaz. 36. [37.] PAULUS libro II. Quaestionum. Quum putarem te coheredem meum esse, idque verum non esset, egi tecum familiae erciscundae iudicio, et a iudice invicem adiudicationes et condemnationes factae sunt; quaero, rei veritate cognita utrum condictio invicem competat, an vindicatio, et an aliud in eo, qui heres est, aliud in eo, qui heres non sit, dicendum est? Respondi : qui ex asse heres erat, si, quum putaret se Titium coheredem habere , acceperit cum eo familiae erciscundae iudicium, et condemnationibus factis solverit pecuniam, quoniam ex causa iudicati solvit, repetere non potest. Sed tu videris eo moveri , quod non est iudicium familiae erciscundae, nisi inter coheredes acceptum; sed quamvis non sit iudicium, tamen ad impediendam repetitionem sufficit (2) , quod quis se putat condemna- 36. [37. ] PAULO ; Cuestiones, libro II.-Creyendo yo que tú eras mi coheredero, y no siendo esto verdad, ejercité contra ti la acción de partición de herencia, y por el juez se hicieron reciprocamente las adjudicaciones y las condenaciones; pregunto, conocida la verdad del caso, ¿competerá reciprocamente la condicción, ó la vindicación, tum. Quodsi neuter eorum heres fuit, sed, quasi heredes essent, acceperint familiae erciscundae iudicium, de repetitione idem in utrisque dicendum est, quod diximus in altero (3) . Plane si sine iudice diviserint res , etiam condictionem earum rerum, quae ei cesserunt, quem coheredem esse putavit (4), qui fuit heres, competere dici potest; non enim transactum inter eos intelligi- tur, quum ille coheredem esse putaverit. ó se ha de decir una cosa respecto al que es here- dero, y otra respecto al que no sea heredero? Res- pondi: el que era heredero universal, si creyendo que tenia por coheredero á Ticio, hubiere acepta do contra este el juicio de partición de herencia, y hechas las condenaciones hubiere pagado su importe, puesto que pagó por causa de lo juzgado, no puede reclamarlo . Pero parece que te fundas en que no hay juicio de partición de herencia, sino aceptado entre coherederos; mas aunque no haya juicio, basta, sin embargo, para impedir la repetición, que alguien se cree condenado. Pero si ninguno de ellos fué heredero, sino que, cual si fuesen herederos, hubieren aceptado el juicio de partición de herencia, en cuanto a la repetición se ha de decir respecto á ambos lo mismo que dijimos respecto á uno de ellos. Mas , á la verdad, si hubieren dividido los bienes sin la intervención de juez, puede decirse que compete también la condicción de aquellas cosas, que se cedieron a quien el que fué heredero creyó que era coheredero; porque no se entiende que se transigió entre ellos, porque él hubiere creído que era coheredero . 37. [38.] SCAEVOLA libro XII. Quaestionum. --Qui familiae erciscundae iudicio agit, non con- 37. [38.] SCÉVOLA ; Cuestiones, libro XII.-El que ejercita la acción de partición de herencia, fitetur, adversarium sibi esse coheredem. no confiesa que el adversario sea su coheredero. 38. [39. ] PAULUS libro III. Responsorum. Luciuset Titia fratres emancipati a patre, adul- ti curatores acceperunt; hi communes pecunias 38. [ 39.] PAULO; Respuestas, libro III. - Los hermanos Lucio y Ticia, emancipados por su padre, siendo adultos, recibieron curadores; éstos ex reditibus redactas singulis subministraverunt; suministraron á cada uno las cantidades comunes postea omne patrimonium diviserunt, et post di- percibidas de las rentas; después dividieron todo el patrimonio, y después de la división la herma- visionem Titia soror Lucio fratri suo coepit quaestionem movere, quasi amplius accepisset, quam ipsa acceperat, quum Lucius frater eius non amplius sua portione, imo minus, quam dimidiam consecutus sit; quaero, an Titiae competat adversus fratrem actio? Paulus respondit, secun- dum ea, quae proponuntur, si Lucius non amplius ex reditu praediorum communium accepit, quam pro hereditaria portione ei competeret, nullam sorori eius adversus eum competere actionem . Idem respondit, quum ex decretis alimentis a Praetore amplius fratrem accepisse diceretur, quam sororem, non tamen ultra partem dimidiam. na Ticia comenzó á mover cuestión á su hermano Lucio, cual si hubiese recibido más que ella misma había recibido, no habiendo percibido su hermano Lucio más que su porción, sino antes bien menos de la mitad; pregunto, ¿competerá á Ticia acción contra su hermano? Paulo respondió, que, con arreglo a lo que se propone, si Lucio no reci- bió de la rentade los predios comunes más de lo que le competia por su porción hereditaria, no le competia a su hermana acción alguna contra él. Lo mismo respondió, si se dijera que de los alimentos decretados por el Pretor recibió el hermanomás que su hermana, pero no recibió más de la mitad. 39. [40. ] SCAEVOLA libro I. Responsorum . Ex parte heres institutus causam de totis bonis, quam omnes heredes patiebantur ob inultam mor- 39. [40.] SCÉVOLA; Respuestas, libro I. -Un heredero instituido en parte defendió la causa de tem (5), suscepit, et obtinuit; coheres ab eo par- ban por no haberse vengado la muerte, y obtuvo tem suam petebat, nec partem sumtuum facto- sentencia favorable ; el coheredero le pedia su (1) fuit, Hal. y Fragm. Vatic. § 258. (2) Así la escritura original del códice Fl., Br.; tamen sufficit ad impediendam repetitionem, quod, Taur, según correc- est earum rernm, quae ei cesserunt, quem coheredem esse pu- ción Fl ., Br. fragmento. (3) alterutro, Hal. todos los bienes, que todos los herederos soporta- (4) ei, inserta Hal.- Vulg.: diviserint res: etiam condictio taverint, omitiendo todas las demás palabras hasta el final del (5) ob inultam mortem, omitelas Hal.<noinclude>{{PieBilingüe|d}}</noinclude> 5l4qhqeej1vv48oxn2kak2sokbisad5 Página:La federación - bdh0000287954.pdf/73 102 417936 1653319 2026-05-08T09:48:18Z Repub73 93361 Se crea la página, revisando el formato. 1653319 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Repub73" />{{CabeceraPágina|centro=— 39 —}}</noinclude>que el partido republicano se dividiria en fracciones; pero no pude jamás calcular que se dividiera antes que se discutieran las altas cuestiones políticas, ó las económicas, que son tan graves como las políticas. No comprendo, francamente, que cuando no hemos tocado todavía ninguna cuestion importante, cuando no hemos examinado ninguna de las bases sobre que hemos de asentar la Constitucion definitiva de la República, estemos ya divididos y haya cierto encarnizamiento entre los unos y los otros, como si se tratara, no de hijos de una misma familia, sino de grandes é implacables enemigos..... Mañana podrá haber centro, izquierda, derecha..... Ya que nos dividamos, sea por cuestiones de principios o de conducta, jamás por cuestiones personales. {{c|....................................................................................................................................................................................................}} »Fáltame ahora solamente deciros que es necesario acelerar la obra de la Constitucion; que es necesario no perder momento; que debeis nombrar, si es posible, hoy mismo la comision que ha de redactar el proyecto y la que debe demarcar los futuros Estados federales. Sólo constituyendo rápidamente la República, sólo dando á conocer que la República no es un peligro, sólo haciendo comprender a todo el mundo que la federacion no compromete la unidad nacional, peligro que algunos temen y otros afectan temer, sólo así conseguiremos que los pueblos de Europa tengan el respeto debido á la República española y empiecen por reconocernos. Y si vosotros, recordando las palabras que os he dirigido, por más que salgan de labios desautorizados, en vez de consumiros en luchas estériles entrais en cuestiones de verdadera importancia para la vida de la nacion, yo os aseguro que se salvará la República, por grandes y poderosos que sean sus enemigos.» ¡Qué sinceridad, qué desinterés, qué nobleza, qué convicciones revelan estas palabras! Pero fueron completamente inútiles. La comision no fué nombrada hasta el 20 de Junio, se presentó el proyecto constitucional el 17 de Julio, y no se comenzó á discutir hasta el 11 de Agosto; y entonces, viendo que la federacion iba á hacerse al fin, se trató de suspender las sesio-<noinclude></noinclude> 1ycc4bqmefh74lz8lr1u59c2m3se5tx Página:La federación - bdh0000287954.pdf/74 102 417937 1653320 2026-05-08T09:57:50Z Repub73 93361 Se crea la página, revisando el formato. 1653320 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Repub73" />{{CabeceraPágina|centro=— 40 —}}</noinclude>nes. No se suspendieron en aquellos dias, porque surgió una crisis, pero sí poco despues, sin volver á tocar á la Constitucion. Aun el proyecto fué retirado por el Sr. Castelar; porque, según dijo, no estaban de acuerdo los que le habian firmado firmado, y era necesario corregirlo. Se queria que no fuese discutido de ninguna manera. Con todo, nadie llegó á decir todavia que dejaba de ser federal. Aún no era tiempo. Si lo hubiesen dicho los amigos de Castelar y Salmeron, ni el primero habría sido presidente del Poder Ejecutivo ni se habrian suspendido las sesiones. Respecto á las reformas, el Sr. Pi creia que eran algunas importantísimas, de carácter general, que podian hacerse desde luego; pero Salmeron y Castelar y sus amigos, éste y los suyos principalmente, las rechazaron ó eludieron su discusion, unas veces alegando que era preferible la Constitucion, cuyo proyecto no presentaban, otras veces mostrándose mas alarmados que los mismos conservadores. Un ejemplo, el proyecto sobre las cesantías en general y particularmente las de los ministros; otro, todas las de Hacienda, asustándoles el arreglo de la deuda interior, que despues ha llevado á cabo el gobierno de D. Alfonso; otro, el proyecto declarando incompatible el cargo de representante del pueblo y legislador con todo otro de nombramiento del gobierno. A este proyecto, aceptado por la inmensa mayoría de los diputados, se presentaron sesenta ó setenta enmiendas, con el fin de que no fuese nunca discutido. Se suspendieron las sesiones, el gobierno se rodeó de conservadores civiles y militares, porque Castelar queria la República para todos y ''por todos los españoles''; Pavia fué sostenido en su puesto de Capitan General de Castilla, á pesar de la ofensa intencionada que infirió á la Asamblea en el funeral de Rios Rosas; ministros que sirvieron á Pi y Salmeron como Orovio y Toreno recientemente á Martinez Campos, perturbaron las provincias, haciendo guerra declarada á los republicanos; y llegó el 3 de Enero, y hasta la guardia civil y el Cuerpo de Orden público, dependientes del gobernador, estaban á disposicion del general Pavía, y las Cortes no tuvieron quien las defendiese ni<noinclude></noinclude> tjmd2wypz1plksf0ctj6n8z9uso1f7a Página:La federación - bdh0000287954.pdf/75 102 417938 1653321 2026-05-08T10:02:15Z Repub73 93361 Se crea la página, revisando el formato. 1653321 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Repub73" />{{CabeceraPágina|centro=— 41 —}}</noinclude>quien les avisase siquiera del peligro que corrian. Extremo de habilidad que honra al Sr. Castelar, acreditándole de político práctico, gubernamental y de órden, de eminente hombre de Estado. Nadie acusa ya al Sr. Pi de complicidad con los cantonales. Los hechos han venido a demostrar que acaso tuviesen razon los hombres de buena fé que tomaron parte en la insurreccion cantonal; pero el Sr. Pi la lamentaba cuando sucedió, como el que más. Que no los combatió á sangre y fuego, es cierto; que hacia diferencia entre los republicanos y los carlistas, no puede negarse. Pi trataba con amigos que creia obcecados, que aún podian prestar servicios á la República. Cuando dejó el poder, sólo habian ocurrido la insurreccion de Alcoy y la de Cartagena. Antes, cuando en Febrero se constituyeron las juntas, no fué necesario el recurso de la fuerza para disolverlas; el 9 de Marzo estuvo Barcelona para constituir á Cataluña en Estado federal, y Pi disuadió de este pensamiento á los federales. Creyó entonces —y aun hoy lo cree,— que todos hubieran depuesto las armas, obedeciendo á sus consejos. En el fondo, esto es lo que hicieron en Enero de 1874, capitulando con Lopez Dominguez en Cartagena; lo que no hizo esta plaza ante las amenazas ridículas y ante la fuerza de Castelar, que fingiendo ó teniendo deseos de fusilar á los insurrectos, rechazó siempre todo arreglo, incluso el aceptado despues por el citado general conservador, como si aquel hubiese querido conservar á Cartagena sublevada en poder de los cantonales, para que sirviese de razon ó de pretexto a los héroes salvadores del 3 de Enero. El Sr. Pi tenia verdaderos enemigos de la República a quienes combatir: los carlistas, los alfonsinos y los republicanos del 11 de Febrero, arrepentidos. Contra aquellos hizo lo que pudo; llamó á las reservas, destituyó ayuntamientos, prohibió que los periódicos defendiesen á D. Cárlos, preparó el empréstito nacional, usó, en fin, de las armas de la guerra contra la guerra. Siguió paso á paso á los conspiradores alfonsinos que no se detenian en medio alguno para perturbar y oponer obstáculos á la República, incluso el anti-patriótico de retraer á las columnas del ejército de<noinclude></noinclude> j41msosibgyxrz2pid5b1vm7aeof2et Página:La federación - bdh0000287954.pdf/76 102 417939 1653322 2026-05-08T10:06:21Z Repub73 93361 Se crea la página, revisando el formato. 1653322 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Repub73" />{{CabeceraPágina|centro=— 42 —}}</noinclude>combatir á los carlistas; destruyó sus planes liberticidas en el Norte y en otros puntos; mas todo era ciertamente poco, si el partido republicano se dividia, mucho menos si se mataba su espíritu. En la insurreccion cantonal habia republicanos probados. Al destruirlos, destruian sin remedio la República, como la destruyeron sus sucesores, que si ganaron batallas fué contra los republicanos, y sirviendo solamente á la restauracion de los Borbones. Espíritu incansable, á todo atendia: á las Cortes, á la política, á la guerra, á la administracion. No habrá habido en Gobernacion un ministro más laborioso. Ningun expediente de importancia se resolvió sin estudiarlo por sí mismo; obligaba á los empleados á presentarse en la oficina á la hora señalada; los establecimientos benéficos le deben grandes mejoras, obligando a invertir los fondos útilmente y segun el objeto de la fundacion, y de esto es un ejemplo el hospital del Buen Suceso, que habitado gratuitamente por paniaguados de los políticos, cuando nuestro amigo entró en el ministerio mandó que fuese desocupado inmediatamente, invirtiendo los fondos existentes en mejorar las condiciones del hospital, los jardines, etc., etc. Otro ejemplo es el hospital de los Italianos, si no me es infiel la memoria. En este hospital no se habian cumplido las condiciones de la fundacion, ni tampoco ejecutado la resolucion favorable que había recaido en el expediente instruido para ver si el Estado tenia derecho a ejercer brando patronos que administrasen cumpliesen a mismo el patronato. El Sr. Pi la la ejecutó nombrando patronos que administrasen y cumpliesen la fundacion, dando justa y conveniente inversion á los fondos existentes, que eran entonces muchos y muy mal administrados. Tenia en proyecto la abolicion de la esclavitud en la isla de Cuba, de la abolicion inmediata, pero indemnizando á los actuales dueños; para lo cual contaba con realizar una operacion de grandísima importancia que hubiese servido para redimir á los negros, levantar el crédito de España, promover obras públicas en grande escala, mejorar la triste situacion del obrero, de la industria, de la agricultura y del comer-<noinclude></noinclude> fwqo1ii4yci85subx5bkx32hibzuukh Página:La federación - bdh0000287954.pdf/77 102 417940 1653323 2026-05-08T10:17:45Z Repub73 93361 Se crea la página, revisando el formato. 1653323 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Repub73" />{{CabeceraPágina|centro=— 43 —}}</noinclude>cio, enjugar el déficit de los presupuestos generales, dar poderoso impulso á la guerra contra los carlistas y concluir, acaso, en el año mismo de 1873 ó en el siguiente la de Cuba: todo sin recargar la contribucion, y aun quizá rebajándola considerablemente. ¡Pero qué vida tan azarosa la de los ministerios del Sr. Pi! ¡Ni un dia, ni una hora tuvieron de reposo! En tanto que Castelar ofrecia al Sr. Pi su apoyo personal, los más íntimos amigos del famoso orador le combatian, valiéndose de todas las armas, como hoy no combate Castelar ni ellos combatirian á Canovas del Castillo. Hubo diputado que le acusó de conspirar contra las Cortes, que le acusó de traicion, el mismo á quien la opinion pública señalaba despues como el más activo y el más eficaz cooperador en la obra de la destruccion de la República. ¿Quién no recuerda cómo un ministro exageraba á la faz de la nacion, desde el banco azul, los sucesos de Alcoy, contando matanzas de guardias civiles é incendios de edificios en gran número, haciendo lo que jamás hace, lo que no debe, lo que no puede hacer ningun ministro que no esté demente ó tenga interés en desprestigiar al gobierno de que forma parte, á la situación á que debe servir y al partido que le encumbra? ¿Quién no recuerda aquel preguntar de todos los dias por el estado de la causa y por el castigo de los asesinos del coronel del batallon de cazadores de Madrid, apenas cometido el delito, con la intencion deliberada de presentar al Sr. Pi como protector de la indisciplina? No podia ser otra la intencion; porque los diputados que asediaban con sus preguntas á nuestro amigo, despues que éste dejó el ministerio, no volvieron á acordarse del desgraciado coronel Martinez Llagostera ni de sus asesinos, cuya sumaria no se concluyó hasta mediados del año siguiente 1874. ¿Qué pretendian? Ayudar á los conservadores, alarmar la opinion contra el Sr. Pi, presentarlo como un anarquista desalmado, meter miedo á los diputados inexpertos, ganar votos, hacerse con una mayoría, gastar y desprestigiar al único hombre capaz de hacer la federacion española, impedir la discusión del proyecto constitucional, redactado por ellos mismos en el sentido más radical, sabe Dios con qué diabólica in-<noinclude></noinclude> fjbijh9m8wh3brt447bj42m3h278yzv Página:La federación - bdh0000287954.pdf/78 102 417941 1653324 2026-05-08T10:23:08Z Repub73 93361 Se crea la página, revisando el formato. 1653324 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Repub73" />{{CabeceraPágina|centro=— 44 —}}</noinclude>tencion; llegar al poder, alcanzar una dictadura, suspender las sesiones y abandonar la República á sus más encarnizados enemigos<ref>(1) Bien sabia el Sr. Castelar en manos de quién había puesto la República, cuando en la sesion del 2 de Enero, al ver que iba á ser vencido, amenazo á las Cortes con estas palabras: «Desde el momento en que sea desechado el voto de confianza, yo no respondo del órden público.»</ref>. Siempre y en todo fué contrariado el Sr. Pi, con el deseo evidente de encauzar la política por un camino que solo podia llevar á la República á la restauracion; es decir, al 3 de Enero. El Sr. Salmeron se reconoció al fin, pero cuando estábamos al borde del abismo, cuando la caida de la República no tenia remedio, cuando no teniamos ni un capitan general, ni un coronel, ni un soldado, ni un voluntario con armas que nos pudiese defender; cuando imperaban sin oposicion Pavía, Zabala, Lopez Pinto, Letona, Caballero de Rodas y otros tan conservadores y más que éstos; cuando Serrano y Martos, principalmente, eran los dueños de la situacion, como porta-estandartes de D. Alfonso XII. El Sr. Pi hizo esfuerzos hasta lo último para salvar la República. No tuvo inconveniente en aceptar el 2 de Enero el ministerio proyectado del Sr. Palanca, despues de hacerse imposible el Sr. Chao por la oposicion casi unánime de los diputados; pero convino en aquel ministerio y ofreció apoyarlo siempre que las Cortes se consagrasen á discutir el proyecto de Constitucion y á organizar federalmente la República, reanimar el espíritu abatido del partido, dar un corte conveniente á la insurreccion de Cartagena, y dispensando en cambio al gobierno de asistir á las sesiones de las Cortes para que pudiese atender con preferencia á la administración y a la guerra contra los carlistas. La Constitucion federal, la consolidacion de la República, las reformas prometidas por todo el partido y que éste ostentaba en su bandera, lábaro santo de los pueblos oprimidos; la libertad, la igualdad y la fraternidad humana, la paz y el órden del progreso, la justicia: estos eran entonces, como son ahora, los ideales del Sr. Pi, estas sus aspiraciones, esta su polí-<noinclude></noinclude> 1fp5h97rwmnqeipe2cp98f82v3l5b63 Página:La federación - bdh0000287954.pdf/79 102 417942 1653325 2026-05-08T10:26:59Z Repub73 93361 Se crea la página, revisando el formato. 1653325 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Repub73" />{{CabeceraPágina|centro=— 45 —}}</noinclude>tica. Por desgracia todo era ya imposible de realizar el 2 de Enero. La reaccion habia preparado y tenia segura la muerte de la República. El crimen se consumó, las Cortes fueron disueltas y un gobierno usurpador se levantó sobre las ruinas de la democracia, vilependiada y calumniada, abandonada por los mismos que le debian honores, reputacion, fama y poder. Al sentir el frio de la República, que estaba exánime, hubo quien renunció a la federacion expresamente el 3 de Enero. Despues han renunciado tambien otros, si bien nunca mostraron por la forma federal sino un amor liviano y pasajero. Oigamos, en cambo, al Sr. Pi: «Vine a las Cortes de 1869 con la firme decision de propagar la idea federal, y si posible fuese, aplicarla. Los que hayan seguido con mediano interés el curso de nuestra revolucion sabrán si he cumplido mi propósito. Otros habrán podido vacilar; yo no he vacilado un momento. No han quebrantado mi fé ni las derrotas ni las ingratitudes. La he llevado incólume al poder, é incolume la he sacado del gobierno.» Terquedad llaman algunos á la persistencia del señor Pi en defender la federacion. Si así se califica la consecuencia de un hombre, ¿qué calificativo merece la apostasía? ¿Qué debe decirse de los políticos que van de uno á otro lado como aristas secas á merced del viento, si no como viles mercancias á merced de la codicia y la ambicion? Espíritus como el del señor Pi, han necesitado y necesitan todas las ideas para realizarse en la vida. El progreso consiste en la lucha constante de la verdad y el bien con el error, con el vicio, con el mal, con las preocupaciones de todo género. Si el hombre que concibe una idea cediese a la menor resistencia, si se parase ante el primer obstáculo, el progreso seria imposible. No sólo el hombre apasionado ó ignorante es el que resiste; resiste tambien al pensamiento y á la voluntad la Naturaleza. ¿Y ha de renunciar el hombre por esto á dominarla, á arrancar de su seno los frutos con que nos alimentamos, el vestido que guarda nuestro cuerpo de la intemperie, la luz que anima nuestros ojos, el vapor que salva las distancias del Océano, perfora<noinclude></noinclude> fguz5w9nhife528fypb2mbtypbfpb5c 1653326 1653325 2026-05-08T10:27:32Z Repub73 93361 1653326 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Repub73" />{{CabeceraPágina|centro=— 45 —}}</noinclude>tica. Por desgracia todo era ya imposible de realizar el 2 de Enero. La reaccion habia preparado y tenia segura la muerte de la República. El crimen se consumó, las Cortes fueron disueltas y un gobierno usurpador se levantó sobre las ruinas de la democracia, vilependiada y calumniada, abandonada por los mismos que le debian honores, reputacion, fama y poder. Al sentir el frio de la República, que estaba exánime, hubo quien renunció a la federacion expresamente el 3 de Enero. Despues han renunciado tambien otros, si bien nunca mostraron por la forma federal sino un amor liviano y pasajero. Oigamos, en cambio, al Sr. Pi: «Vine á las Cortes de 1869 con la firme decision de propagar la idea federal, y si posible fuese, aplicarla. Los que hayan seguido con mediano interés el curso de nuestra revolucion sabrán si he cumplido mi propósito. Otros habrán podido vacilar; yo no he vacilado un momento. No han quebrantado mi fé ni las derrotas ni las ingratitudes. La he llevado incólume al poder, é incólume la he sacado del gobierno.» Terquedad llaman algunos á la persistencia del señor Pi en defender la federacion. Si así se califica la consecuencia de un hombre, ¿qué calificativo merece la apostasía? ¿Qué debe decirse de los políticos que van de uno á otro lado como aristas secas á merced del viento, si no como viles mercancias á merced de la codicia y la ambicion? Espíritus como el del señor Pi, han necesitado y necesitan todas las ideas para realizarse en la vida. El progreso consiste en la lucha constante de la verdad y el bien con el error, con el vicio, con el mal, con las preocupaciones de todo género. Si el hombre que concibe una idea cediese a la menor resistencia, si se parase ante el primer obstáculo, el progreso seria imposible. No sólo el hombre apasionado ó ignorante es el que resiste; resiste tambien al pensamiento y á la voluntad la Naturaleza. ¿Y ha de renunciar el hombre por esto á dominarla, á arrancar de su seno los frutos con que nos alimentamos, el vestido que guarda nuestro cuerpo de la intemperie, la luz que anima nuestros ojos, el vapor que salva las distancias del Océano, perfora<noinclude></noinclude> 5yae3jivqnto4fhwcedt7ftz9co3nvd Página:La federación - bdh0000287954.pdf/80 102 417943 1653327 2026-05-08T10:31:41Z Repub73 93361 Se crea la página, revisando el formato. 1653327 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Repub73" />{{CabeceraPágina|centro=— 46 —}}</noinclude>las montañas y une los continentes, y la electricidad que pone en comunicacion á los pueblos todos de la tierra, preparando la edad feliz de la fraternidad universal? ¿Por que se oponen dificultades á la República federal, han de renunciar á establecerla los que la consideran no sólo como buena y santa, no sólo como la encarnación de la justicia y la segura garantia de los derechos del hombre, sino como necesaria á la salvacion de España? Habrá siempre hombres sin ideas, sin conciencia, egoistas: los habrá pusilánimes y cobardes, indignos de vivir en un mundo donde todo es lucha, indignos de disfrutar de los beneficios del progreso á que con nada contribuyen generosamente: los habrá vividores eternos que vayan por do quier acaparando los frutos que otro haya sembrado y cultivado, pero todos éstos, ni son estadistas, ni filósofos, ni políticos, ni merecen consideracion alguna de los pueblos. El Sr. Pi es político, aunque no versátil, ni bullanguero, ni á la menuda, como esos intrigantes que tratan de la cosa pública como de sus negocios los bolsistas, mintiendo y engañando; es filósofo y tiene doctrinas propias, debidas al estudio y á la meditacion; es estadista, pero estadista republicano, sencillo, noble, leal, trabajador, independiente, honrade; estadista que tiene siempre por norte de sus propósitos la justicia, principio eterno, superior a todos los accidentes históricos. Muerta la República el 3 de Enero, se consagró á restablecer su bufete, mas eran tales las calumnias que contra él se lanzaban, que hubo de pensar en escribir la historia de la República de 1873. Comenzó con la primera parte del libro, con su ''Vindicacion'', que vió la luz pública en la primavera de 1874. La saña de los conservadores era tal, que ni le permitieron defenderse. El folleto fué recogido por el gobierno. Algo, sin embargo, circuló, contribuyendo extraordinariamente a su justificacion. En 1875 inició el Sr. Pi la reorganizacion del partido republicano federal, cuando vió que no era posible ponerse de acuerdo con los Sres. Figueras y Salmeron, principalmente despues que éste y el Sr. Zorrilla en 1876 dieron el Manifiesto llamado de París.<noinclude></noinclude> sjjmxl0fmcbz7xkh09v4gy7f3sfm556 Página:La federación - bdh0000287954.pdf/81 102 417944 1653328 2026-05-08T10:35:57Z Repub73 93361 Se crea la página, revisando el formato. 1653328 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Repub73" />{{CabeceraPágina|centro=— 47 —}}</noinclude>La tendencia manifiesta del Sr. Zorrilla se ha dirigido siempre á dividir y disolver el partido federal. En unas partes se manifestaba, ó sus agentes lo presentaban, avanzadísimo, aceptando soluciones federales; en otras halagaba à los socialistas más radicales; donde el elemento federal no tenia una gran fuerza y no necesitaba de su concurso, era conservador; donde notaba que el partido estaba fraccionado, procuraba atraerse á los que le parecian más fáciles. En unas partes decia que estaba de acuerdo con Pi, y en otras negaba que tuviese con éste relacion alguna. A evitar los males que estos trabajos podian producir, obedeció la reorganizacion de nuestros amigos, organizacion imperfecta, porque otra no era ni es posible, pero suficiente para el objeto de sostenerlo unido. Pi ha rechazado siempre toda mistificacion; pero siempre tambien ha querido una inteligencia, una coalicion con condiciones iguales, á saber: el titulo 1.º de la Constitucion y Cortes Constituyentes para organizar la República. Esta ha sido su opinion, dada á conocer á sus amigos con motivo del Manifiesto de Paris. En ella persiste hoy mismo, como la más digna y como suficiente, además, para el fin comun que nos proponemos. Toda otra base constituye una abdicacion de los unos ó de los otros. Cualquiera Constitucion que se adoptase, aun como interina, seria prejuzgar una cuestion que debe dejarse integra á las Cortes. El citado Manifiesto de Paris, que dió motivo á otros más ó menos autorizados que intentaban fijar el concepto de la federacion, movió tambien al Sr. Pi para exponer todo su sistema político, y en 1877 publicó ''Las Nacionalidades''. Este libro ha concluido con las vaguedades que antes oscurecian nuestro programa. Es un verdadero tratado de política interior é internacional, de mérito indisputable, y así lo han reconocido en Francia y Alemania al traducirle á sus respectivos idiomas. Vamos á concluir. El Sr. Pi es el blanco de las iras de todos los conservadores, republicanos ó monarquicos. Les desespera, á los unos y á los otros, su prudencia, la entereza de su carácter, el vigor inquebrantable de su espíritu, la profunda habilidad de sus<noinclude></noinclude> g71ivw93j5wnygxukhrcenuwje3nyrv Página:Cuerpo del derecho civil romano a doble texto (IA cuerpodelderechocivilromanoP1T1).pdf/452 102 417945 1653330 2026-05-08T11:12:02Z Anyela CL 95877 /* No corregido */ Página creada con «{{t3|DIGESTO — LIBRO IV}} {{c|TÍTULO VI|clase=titulo}} {{sec}}§ 1. Dice Pomponio, que en virtud de la clausula general se ha de conceder la restitución contra el relegado, pero que no se le ha de conceder también al mismo, porque pudo dejar procurador; pero mediando causa, opino que también se ha de auxiliar al mismo . {{sec}}§ 2.-Dice el Pretor: «ó porque no fuera licito citarlo a juicio contra su voluntad, ni se defendiese » ; esta cláusula se refie…» 1653330 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Anyela CL" />{{crv|386|Digesto.— Libro : Título}} {{EncabezadoBilingüe|d}}</noinclude>{{t3|DIGESTO — LIBRO IV}} {{c|TÍTULO VI|clase=titulo}} {{sec}}§ 1. Dice Pomponio, que en virtud de la clausula general se ha de conceder la restitución contra el relegado, pero que no se le ha de conceder también al mismo, porque pudo dejar procurador; pero mediando causa, opino que también se ha de auxiliar al mismo . {{sec}}§ 2.-Dice el Pretor: «ó porque no fuera licito citarlo a juicio contra su voluntad, ni se defendiese » ; esta cláusula se refiere a aquellos á quienes según costumbre de los mayores no es lícito sin fraude citarlos à juicio, como al Cónsul, al Pretor, y á los demás que tienen imperio ó alguna potestad . Pero tampoco corresponde este Edicto a aquellos que el Pretor prohibe que sin su permiso sean citados , porque pudo permitirlo acu- diéndose á él; por ejemplo, á los patronos y á los ascendientes . {{sec}}§ 3. Después añade: «ni se defendiese»; lo cual se refiere a todos los arriba expresados, á excepción de aquel que ausente usucapió alguna cosa, porque respecto de él se ha dispuesto arriba cumplidamente. {{sec}}§ 4.-Dice el Pretor: «ó si se dijese que a alguien sin dolo malo del mismo se habia quitado por los Magistrados una acción » . Esto ¿para qué? para que se haga la restitución, si por las dilacio- nes del juez hubiese sucedido, que se perdiera la acción. Pero también si no hubo Magistrado com- petente, dice Labeon que se ha de hacer la restitución. Mas por hecho de Magistrado se ha de entender de esta manera, si no administró justicia, porque de otro modo, si con conocimiento de causa denegó la acción, deja de tener lugar la res- titución; ón; y asi le parece bien à Servio. También se entiende por hecho de Magistrado, si por favor ó por soborno no hubiere el Magistrado administrado justicia; y esta parte tendrá lugar, asi como también la anterior: «ó porque no diese medio de litigar contra él>», porque el litigante hizo esto, para que corrompiendo al juez, no se ejercite contra él la acción . {{sec}}§ 5.-«Se habia quitado alguna acción», se ha- brá de entender asi, si dejó de poder ejercitar la acción. {{sec}}§ 6. Y se añade: « sin dolo malo del mismo » , a saber, para que si intervino dolo de él, no se le auxilie ; porque el Pretor no auxilia á los mismos , siendo delincuentes. Portanto, si queriendo ejercitar la acción ante el Pretor siguiente, dejó transcurrir el tiempo, no se le auxiliará. Pero también, si no obedeciendo al Decreto del Pretor, le hubiere denegado la jurisdicción, escribe Labeon que no ha de ser restituido; y lo mismo, si por otra causa justa no hubiere sido oido por él . {{sec}}§ 7. Si se hubieren declarado fiestas extraordinarias, por ejemplo , por empresas prósperamen- te acabadas, ó en honor del Principe, y por esta razón no hubiere administrado justicia elMagistrado, Cayo Cassio prevenia expresamente en el Edicto que él habría de conceder la restitución , porque esto parecía haber sido hecho por el Pre- tor; pues no debian tenerse en cuenta las fiestas solemnes , porque pudo y debió el actor haberlas previsto para no caer en ellas; lo cual es más ver- dadero, y así lo escribe Celso en el libro segundo del Digesto . Pero cuando las fiestas quitan tiem-<noinclude>{{PieBilingüe|d}}</noinclude> lish7cq8k4njh2y4nexygt38y9w3jak Página:Cuerpo del derecho civil romano a doble texto (IA cuerpodelderechocivilromanoP1T1).pdf/453 102 417946 1653331 2026-05-08T11:14:11Z Anyela CL 95877 /* No corregido */ Página creada con «{{t3|DIGESTO — LIBRO IV}} {{c|TÍTULO VI|clase=titulo}} {{sec}}po, se ha de hacer la restitución tan solo de los mismos dias , no de todo el tiempo. Y así lo escribe Juliano en el libro cuarto del Digesto; porque dice, que la rescisión de la usucapión se ha de hacer de modo, que se restituyan aquellos dias en que el actor quiso ejercitar la acción, y se vió impedido por la interposición de las fiestas . {{sec}}§ 8. Siempre que por la ausencia no privó un…» 1653331 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Anyela CL" />{{crv|387|Digesto.— Libro : Título}} {{EncabezadoBilingüe|d}}</noinclude>{{t3|DIGESTO — LIBRO IV}} {{c|TÍTULO VI|clase=titulo}} {{sec}}po, se ha de hacer la restitución tan solo de los mismos dias , no de todo el tiempo. Y así lo escribe Juliano en el libro cuarto del Digesto; porque dice, que la rescisión de la usucapión se ha de hacer de modo, que se restituyan aquellos dias en que el actor quiso ejercitar la acción, y se vió impedido por la interposición de las fiestas . {{sec}}§ 8. Siempre que por la ausencia no privó uno á alguien de todo el tiempo, por ejemplo, si posei una cosa tuya un dia menos del tiempo establecido para las usucapiones, y después comencé á estar ausente por causa de la República, se ha de hacer contra mi la restitución de un solo dia . {{sec}}§ 9 .-« También, dice el Pretor, si alguna otra causa me pareciere justa, restituiré por entero» . Esta cláusula se insertó por necesidad en el Edicto, porque pudieron ocurrir muchos casos que den lugar al auxilio de la restitución, y no pudieron enumerarse individualmente, de suerte, que siempre que la equidad haya aconsejado la restitución, habrá de recurrirse a esa cláusula; por ejemplo, si alguno desempeñó una legación en interés de la ciudad, es muy justo que sea restituido, aunque no esté ausente por causa de la República; y repetidisimas veces se ha dispuesto que debe ser éste auxiliado, ora haya tenido, ora no, procurador . Lo mismo opino también, si para prestar una declaración hubiere sido llamado de cualquier provincia ó à la Ciudad, ó ante el Principe; porque también en estos casos se ha resuelto muchísimas veces por rescripto que se preste auxilio . Pero análogamente se ha auxiliado también á aquellos que viajaron por causa del conocimiento ó de la apelación de un pleito . Y en general , siempre que alguno estuvo ausente por necesidad, no por su voluntad, debe decirse que se le ha de auxiliar. {{sec}}27. PAULO; Comentarios al Edicto , libro XII. -Y ora sea que haya perdido alguna cosa,ora que no la haya ganado, se ha de hacer la restitución, aunque no se haya perdido ninguna cosa de los bienes . {{sec}}28. ULPIANO; Comentarios al Edicto, libro XII. También si alguno hubiere estado ausente por causa plausible, debe deliberar el Pretor si debe- rá auxiliársele; por ejemplo, por causa de estudios , acaso habiendo fallecido su procurador, para que no sea perjudicado por una justisima causa de ausencia . {{sec}}§ 1. También si alguien ni estuviese en custodia, ni en prisión, sino bajo fianza de fiadores , y no pudiendo regresar por esto, hubiere sido perjudicado , será restituido; y se dará contra el la restitución . {{sec}}§ 2 .-« Lo que de la misma, dice el Pretor, fuere lícito por las Leyes, Plebiscitos, Senadoconsul- tos, Edictos, y Decretos de los Principes»; cuya cláusula promete, no que se restituirá si las leyes lo permiten, sino si las leyes no lo prohiben. {{sec}}§ 3. Si alguno ha estado muchas veces ausen- te por causa de la República, opina Labeon, que se le ha de computar el tiempo de la restitución desde el último regreso. Mas si verdaderamente todas las ausencias compusieran un año, y cada una menos de un año, se ha de ver si le damos un año para la restitución, o tanto tiempo cuanto duró su última ausencia; y opino que ha de darse un año. {{sec}}§ 4. Si teniendo tú el domicilio en una provincia,<noinclude>{{PieBilingüe|d}}</noinclude> inzd33katkrhsmo262k2mjv5kz39pn0 Página:Cuerpo del derecho civil romano a doble texto (IA cuerpodelderechocivilromanoP1T1).pdf/454 102 417947 1653332 2026-05-08T11:15:27Z Anyela CL 95877 /* No corregido */ Página creada con «{{t3|DIGESTO — LIBRO IV}} {{c|TÍTULO VI|clase=titulo}} {{sec}}estuvieses, sin embargo , en la ciudad, ¿me corre- rá acaso el año, como si tuviera posibilidad de ejercitar la acción? y dice Labeon que no corre . Pero yo opino que esto es verdaderamente asi, si el adversario tuvo el derecho de ser citado en su propio domicilio; pero si no, se entiende que hay la facultad de ejercitar la acción, porque también en Roma pudo contestar la demanda. {{sec}}§… 1653332 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Anyela CL" />{{crv|388|Digesto.— Libro : Título}} {{EncabezadoBilingüe|d}}</noinclude>{{t3|DIGESTO — LIBRO IV}} {{c|TÍTULO VI|clase=titulo}} {{sec}}estuvieses, sin embargo , en la ciudad, ¿me corre- rá acaso el año, como si tuviera posibilidad de ejercitar la acción? y dice Labeon que no corre . Pero yo opino que esto es verdaderamente asi, si el adversario tuvo el derecho de ser citado en su propio domicilio; pero si no, se entiende que hay la facultad de ejercitar la acción, porque también en Roma pudo contestar la demanda. {{sec}}§ 5. A ejemplo de la acción rescisoria, compete también la excepción al que estuvo ausente por causa de la República, si acaso se vindicasen los bienes por el que alcanzó la posesión. {{sec}}§ 6. En la acción rescisoria, que compete contra un militar, dice Pomponio que es muy justo que éste pague también los frutos del tiempo en que el ausente no fué defendido. Asi, pues, también los militares deberán ser restituidos; la acción será reciproca ; {{sec}}29. AFRICANO; Cuestiones, libro VII.-á saber, para que un cargo público no sirva á nadie ó para perjuicio, ó para provecho . {{sec}}30. PAULO; Comentarios al Edicto, libro XII.- Cuando hubiere fallecido el militar que usuca- pía, y su heredero hubiere completado la usuca- pión, es justo que se rescinda lo que se usucapió después, de suerte que haya de observarse lo mismo respecto á los herederos que suceden en la usucapión; porque la posesión del difunto pasa, como continuada, al heredero, y las más de las veces se completa no habiéndose adido todavía la herencia . {{sec}}§ 1. Si usucapió el que estuvo ausente por cau- sa de la República, y después de la usucapión hu- biere enagenado la cosa, se habrá de hacer la restitución; y aunque hubiere estado ausente y usu- capido sin dolo, conviene oponerse a su lucro. También se habrá de hacer la restitución por todas las demás causas, como si contra él se hubiere pronunciado sentencia. {{sec}}31. EL MISMO; Comentarios al Edicto, libro LIII. -Si aquel, cuya cosa usucapió el que estaba au- sente por causa de la República, hubiere adquirido la posesión de su propia cosa usucapida por aquél, aunque después la hubiere perdido, tiene una ac- ción no temporal, sino perpétua . {{sec}}32. MODESTINO ; Reglas, libro IX.-Se entiende que está ausente por causa de la República, tam- bién el que partió de la Ciudad, aunque todavia no hubiere salido de la provincia, y aun aquel que hubiere salido, hasta que regrese à la Ciudad; y esto respecto á los Procósules y à sus Legados, y á los que presiden las provincias, ó á los Procuradores de los Principes que residen en las pro vincias ; también á los Tribunos militares, y á los Prefectos, á los Adjuntos de losLegados, que están afectos al Erario, ó á la Contaduría del Principe . {{sec}}33. EL MISMO; Casos ilustrados, libro único. -Entre aquellos que son auxiliados en virtud de la cláusula general, se cuenta también el patrono del fisco . {{sec}}§ 1. Es cierto que los que escriben con notas las actas de los Presidentes no están ausentes por causa de la República.<noinclude>{{PieBilingüe|d}}</noinclude> h2jlt201jjrogsg4dtoo48x6nkj6m6e