Wikisource
eswikisource
https://es.wikisource.org/wiki/Portada
MediaWiki 1.47.0-wmf.11
first-letter
Medio
Especial
Discusión
Usuario
Usuario discusión
Wikisource
Wikisource discusión
Archivo
Archivo discusión
MediaWiki
MediaWiki discusión
Plantilla
Plantilla discusión
Ayuda
Ayuda discusión
Categoría
Categoría discusión
Portal
Portal discusión
Página
Página Discusión
Índice
Índice Discusión
Autor
Autor discusión
TimedText
TimedText talk
Módulo
Módulo discusión
Evento
Evento discusión
Constitución de la República de Cuba (1976)
0
1421
1668983
1668939
2026-07-14T17:31:08Z
Franzr
96806
Eliminé las notas para ser fiel al original.
1668983
wikitext
text/x-wiki
{{DH}}
{{c|'''CONSTITUCIÓN DE LA REPÚBLICA DE CUBA'''|grande}}
== Preámbulo ==
'''NOSOTROS, CIUDADANOS CUBANOS,'''
herederos y continuadores del trabajo creador y de las tradiciones de combatividad, firmeza, heroísmo y sacrificio forjadas por nuestros antecesores;
por los aborígenes que prefirieron muchas veces el exterminio a la sumisión;
por los esclavos que se rebelaron contra sus amos;
por los que despertaron la conciencia nacional y el ansia cubana de patria y libertad;
por los patriotas que en 1868 iniciaron las guerras de independencia contra el colonialismo español y los que en el último impulso de 1895 las llevaron a la victoria de 1898, que les fuera arrebatada por la intervención y ocupación militar del imperialismo yanqui;
por los obreros, campesinos, estudiantes e intelectuales que lucharon durante más de cincuenta años contra el dominio imperialista, la corrupción política, la falta de derechos y libertades populares, el desempleo y la explotación impuesta por capitalistas y terratenientes;
por los que promovieron, integraron y desarrollaron las primeras organizaciones de obreros y de campesinos, difundieron las ideas socialistas y fundaron los primeros movimientos marxistas y marxista-leninista;
por los integrantes de la vanguardia de la generación del centenario del natalicio de Martí que nutridos por su magisterio nos condujeron a la victoria revolucionaria popular de Enero;
por los que, con el sacrificio de sus vidas, defendieron la Revolución contribuyendo a su definitiva consolidación;
'''GUIADOS'''<br />
por la doctrina victoriosa del marxismo leninismo;
'''APOYADOS'''<br />
en el internacionalismo proletario, en la amistad fraternal, la ayuda, la cooperación de la Unión Soviética y otros países socialistas y en la solidaridad de los trabajadores y los pueblos de América Latina y del mundo;
'''DECIDIDOS'''<br />
a llevar adelante la Revolución triunfadora del Moncada y del Granma, de la Sierra y de Girón encabezada por Fidel Castro que, sustentada en la más estrecha unidad de todas las fuerzas revolucionarias y del pueblo, conquistó la plena independencia nacional, estableció el Poder revolucionario, realizó las transformaciones democráticas, inició la construcción del socialismo y, con el Partido Comunista al frente, la continúa con el objetivo final de edificar la sociedad comunista;
'''CONSCIENTES'''<br />
de que todos los regímenes sustentados de explotación del hombre por el hombre determinan la humillación de los explotados y la degradación de la condición humana de los explotadores;
de que sólo en el socialismo y el comunismo, cuando el hombre ha sido librado de todas las formas de explotación: de la esclavitud, de la servidumbre y del capitalismo, se alcanza la entera dignidad del ser humano; y de que nuestra Revolución elevó la dignidad de la patria y del cubano a superior altura;
'''DECLARAMOS'''<br />
nuestra voluntad de que la ley de leyes de la República esté presidida por este profundo anhelo, al fin logrado, de José Martí:
{{cita|"Yo quiero que la ley primera de nuestra república sea el culto de los cubanos a la dignidad plena del hombre."}}
'''ADOPTAMOS'''<br />
por nuestro voto libre, mediante referendo la siguiente:
{{c|'''CONSTITUCIÓN'''|xx-grande}}
== Capítulo I. Fundamentos políticos, sociales y económicos del Estado. ==
'''Artículo 1°-'''
La República de Cuba es un Estado socialista de obreros y campesinos y demás trabajadores manuales e intelectuales.
'''Artículo 2°-'''
Los símbolos nacionales son los que han presidido por más de cien años las luchas cubanas por la independencia, por los derechos del pueblo y por el progreso social:<br />
la bandera de la estrella solitaria;<br />
el himno de Bayamo;<br />
el escudo de la palma real.
'''Artículo 3°-'''
La capital de la República es la ciudad de La Habana.
'''Artículo 4°-'''
En la República de Cuba todo el poder pertenece al pueblo trabajador que lo ejerce por medio de las asambleas del Poder Popular y demás órganos del Estado que de ellas se derivan, o bien directamente.
El Poder del pueblo trabajador se sustenta en la firme alianza de la clase obrera con los campesinos y las demás capas trabajadoras de la ciudad y el campo, bajo la dirección de la clase obrera.
'''Artículo 5°-'''
El Partido Comunista de Cuba, vanguardia organizada marxista-leninista de la clase obrera, es la fuerza dirigente superior de la sociedad y del Estado, que organiza y orienta los esfuerzos comunes hacia los altos fines de la construcción del socialismo y el avance hacia la sociedad comunista.
'''Artículo 6°-'''
La Unión de Jóvenes Comunistas, organización de la juventud avanzada, bajo la dirección del Partido, trabaja para preparar a sus miembros como futuros militantes del mismo y contribuye a la educación de las nuevas generaciones en los ideales del comunismo, mediante su incorporación al estudio y a las actividades patrióticas, laborales, militares, científicas y culturales.
'''Artículo 7°-'''
El Estado socialista cubano reconoce, protege y estimula a las organizaciones sociales y de masas, como la Central de Trabajadores de Cuba, que comprende en sus filas a la clase fundamental de nuestra sociedad, los Comités de Defensa de la Revolución, la Federación de Mujeres Cubanas, la Asociación Nacional de Agricultores Pequeños, la Federación Estudiantil Universitaria, la Federación de Estudiantes de la Enseñanza Media, la Unión de Pioneros de Cuba y otras que, surgidas en el proceso histórico de las luchas de nuestro pueblo, agrupan en su seno a los distintos sectores de la población, representan intereses específicos de éstos y los incorporan a las tareas de la edificación, consolidación y defensa de la sociedad socialista.
En sus actividades, el Estado se apoya en las organizaciones sociales y de masas, las que, además cumplen directamente las funciones estatales que conforme a la Constitución y la ley convengan en asumir.
'''Artículo 8°-'''
El Estado socialista:<br />
:a) realiza la voluntad del pueblo trabajador y
::- encauza los esfuerzos de la nación en la construcción del socialismo;
::- mantiene y defiende la integridad y la soberanía de la patria;
::- garantiza la libertad y la dignidad plena del hombre, el disfrute de sus derechos, el ejercicio y cumplimiento de sus deberes y el desarrollo integral de su personalidad;
::- afianza la ideología y las normas de convivencia y de conducta propias de la sociedad libre de la explotación del hombre por el hombre;
::- protege el trabajo creador del pueblo y la propiedad y la riqueza de la nación socialista;
::- dirige planificadamente la economía nacional;
::- asegura el avance educacional, científico, técnico y cultural del país;
:b) como Poder del pueblo, en servicio del propio pueblo, garantiza
::- que no haya hombre o mujer, en condiciones de trabajar, que no tenga oportunidad de obtener un empleo con el cual pueda contribuir a los fines de la sociedad y a la satisfacción de sus propias necesidades;
::- que no haya persona incapacitada para el trabajo que no tenga medios decorosos de subsistencia;
::- que no haya enfermo que no tenga atención médica;
::- que no haya niño que no tenga escuela, alimentación y vestido;
::- que no haya joven que no tenga oportunidad de estudiar;
::- que no haya persona que no tenga acceso al estudio, la cultura y el deporte;
:c) trabaja por lograr que no haya familia que no tenga una vivienda confortable.
'''Artículo 9°-'''
La Constitución y las leyes del Estado socialista son expresión jurídica de las relaciones socialistas de producción y de los intereses y la voluntad del pueblo trabajador.
Todos los órganos del Estado, sus dirigentes, funcionarios y empleados, actúan dentro de los límites de sus respectivas competencias y tienen la obligación de observar estrictamente la legalidad socialista y velar por el respeto a la misma en toda la vida de la sociedad.
'''Artículo 10°-'''
El Estado socialista cubano ejerce su soberanía:<br />
:a) sobre todo el territorio nacional, integrado por la Isla de Cuba, la Isla de Pinos, las demás islas y cayos adyacentes, las aguas interiores, el mar territorial en la extensión que fija la ley y el espacio aéreo que sobre los mismos se extiende;
:b) sobre los recursos naturales y vivos del lecho y subsuelo marinos, y los existentes en las aguas suprayacentes inmediatas a las costas fuera del mar territorial en la extensión que fija la ley, conforme a la práctica internacional.
La República de Cuba repudia y considera ilegales y nulos los tratados, pactos o concesiones concertados en condiciones de desigualdad o que desconocen o disminuyen su soberanía sobre cualquier porción del territorio nacional.
'''Artículo 11°-'''
La República de Cuba forma parte de la comunidad socialista mundial, lo que constituye una de las premisas fundamentales de su independencia y desarrollo en todos los órdenes.
'''Artículo 12°-'''
La República de Cuba hace suyos los principios del internacionalismo proletario y de la solidaridad combativa de los pueblos, y
:a) condena al imperialismo, promotor y sostén de todas las manifestaciones fascistas, colonialistas, neocolonialistas y racistas, como la principal fuerza de agresión y de guerra y el peor enemigo de los pueblos;
:b) condena la intervención imperialista, directa o indirecta, en los asuntos internos o externos de cualquier Estado, y, por tanto, la agresión armada y el bloqueo económico, así como cualquier otra forma de coerción económica y de ingerencia, o de amenaza a la integridad de los Estados y de los elementos políticos, económicos y culturales de las naciones;
:c) califica de delito internacional las guerras de agresión y de conquista; reconoce la legitimidad de las guerras de liberación nacional, así como la resistencia armada a la agresión y a la conquista, y considera su derecho y su deber internacionalista ayudar al agredido y a los pueblos que luchan por su liberación;
:ch) reconoce el derecho de los pueblos a repeler la violencia imperialista y reaccionaria con la violencia revolucionaria y a luchar con todos los medios a su alcance por el derecho a determinar libremente su propio destino y el régimen económico y social en que prefieran vivir;
:d) trabaja por la paz digna y duradera, asentada en el respeto a la independencia y soberanía de los pueblos y al derecho de éstos a la autodeterminación;
:e) funda sus relaciones internacionales en los principios de igualdad de derechos, soberanía e independencia de los Estados y en el interés mutuo;
:f) basa sus relaciones con la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas y demás países socialistas en el internacionalismo socialista, en los objetivos comunes de la construcción de la nueva sociedad, la amistad fraternal, la cooperación y la ayuda mutua;
:g) aspira a integrarse con los países de América Latina y del Caribe, liberados de dominaciones externas y de opresiones internas, en una gran comunidad de pueblos hermanados por la tradición histórica y la lucha común contra el colonialismo, el neocolonialismo y el imperialismo en el mismo empeño de progreso nacional y social;
:h) desarrolla relaciones fraternales y de colaboración con los países que mantienen posiciones antimperialistas y progresistas;
:i) mantiene relaciones amistosas con los países que, teniendo un régimen político, social y económico diferente, respetan su soberanía, observan las normas de la convivencia entre los Estados, se atienen a los principios de mutuas conveniencias y adoptan una actitud recíproca con nuestro país;
:j) determina su afiliación a organismos internacionales y su participación en conferencias y reuniones de ese carácter, teniendo en cuenta los intereses de la paz y el socialismo, de la liberación de los pueblos, del avance de la ciencia, la técnica y la cultura, del intercambio internacional y el respeto que se observe a sus propios derechos nacionales.
'''Artículo 13°-'''
La República de Cuba concede asilo a los perseguidos en virtud de la lucha por los derechos democráticos de las mayorías; por la liberación nacional; contra el imperialismo, el fascismo, el colonialismo y el neocolonialismo; por la supresión de la discriminación racial; por los derechos y reivindicaciones de los trabajadores, campesinos y estudiantes; por sus actividades políticas, científicas, artísticas y literarias progresistas; por el socialismo y por la paz.
'''Artículo 14°-'''
En la República de Cuba rige el sistema socialista de economía basado en la propiedad socialista de todo el pueblo sobre los medios de producción y en la supresión de la explotación del hombre por el hombre.
'''Artículo 15°-'''
La propiedad estatal socialista, que es la propiedad de todo el pueblo, se establece irreversiblemente sobre las tierras que no pertenecen a los agricultores pequeños o a cooperativas integradas por los mismos; sobre el subsuelo, las minas, los recursos marítimos naturales y vivos dentro de la zona de su soberanía, los bosques, las aguas, las vías de comunicación; sobre los centrales azucareros, las fábricas, los medios fundamentales de transporte, y cuantas empresas, bancos, instalaciones y bienes han sido nacionalizados y expropiados a los imperialistas, latifundistas y burgueses, así como sobre las granjas del pueblo, fábricas, empresas e instalaciones económicas, sociales, culturales y deportivas construidas, fomentadas o adquiridas por el Estado y las que en el futuro construya, fomente o adquiera.
'''Artículo 16°-'''
El Estado organiza, dirige y controla la actividad económica nacional de acuerdo con el Plan Único de Desarrollo Económico-Social, en cuya elaboración y ejecución participan activa y conscientemente los trabajadores de todas las ramas de la economía y de las demás esferas de la vida social.
El desarrollo de la economía sirve a los fines de fortalecer el sistema socialista, satisfacer cada vez mejor las necesidades materiales y culturales de la sociedad y los ciudadanos, promover el desenvolvimiento de la personalidad humana y de su dignidad, el avance y la seguridad del país y de la capacidad nacional para cumplir los deberes internacionalistas de nuestro pueblo.
'''Artículo 17°-'''
Para la administración de la propiedad socialista de todo el pueblo, el Estado organiza empresas y otras entidades económicas.
La estructura, atribuciones y funciones de las empresas y entidades económicas estatales de producción y servicios y el régimen de sus relaciones son regulados por la ley.
'''Artículo 18°-'''
El comercio exterior es función exclusiva del Estado. La ley determina las instituciones y autoridades estatales facultadas para crear empresas de comercio exterior y para normar y regular las operaciones de exportación e importación, así como las investidas de personalidad jurídica para concertar convenios comerciales.
'''Artículo 19°-'''
En la República de Cuba rige el principio socialista "de cada cual según su capacidad; a cada cual según su trabajo". La ley establece las regulaciones que garantizan el efectivo cumplimiento de este principio.
'''Artículo 20°-'''
El Estado reconoce la propiedad de los agricultores pequeños sobre sus tierras y otros medios e instrumentos de producción, conforme a lo que establece la ley.
Los agricultores pequeños tienen derecho a asociarse entre sí, en la forma y con los requisitos que establece la ley, tanto a los fines de la producción agropecuaria como a los de la obtención de créditos y servicios estatales.
Se autoriza la organización de cooperativas agropecuarias en los casos y en forma que la ley establece. La propiedad cooperativa es una forma de propiedad colectiva de los campesinos integrados en ellas.
El Estado apoya la producción cooperativa de los pequeños agricultores, así como la producción individual, que contribuyan al auge de la economía nacional.
El Estado promueve la incorporación de los agricultores pequeños, voluntaria y libremente aceptada por éstos, a los planes y unidades estatales de producción agropecuaria.
'''Artículo 21°-'''
El agricultor pequeño tiene derecho a vender la tierra previa autorización de los organismos determinados por la ley. En todo caso, el Estado tiene derecho preferente a la adquisición mediante el pago de su justo precio.
Se prohíbe el arrendamiento, la aparcería, los préstamos hipotecarios y cualquier otra forma que implique gravamen o cesión parcial a particulares de los derechos y acciones emanados de la propiedad de los agricultores pequeños sobre las fincas rústicas.
'''Artículo 22°-'''
Se garantiza la propiedad personal sobre los ingresos y ahorros procedentes del trabajo propio sobre la vivienda que se posea con justo título de dominio y los demás bienes y objetos que sirven para la satisfacción de las necesidades materiales y culturales de la persona. Asimismo, se garantiza la propiedad sobre medios e instrumentos de trabajo personal o familiar que no se emplean para explotar el trabajo ajeno.
'''Artículo 23°-'''
El Estado reconoce la propiedad de las organizaciones políticas, sociales y de masas sobre bienes destinados al cumplimiento de sus fines.
'''Artículo 24°-'''
La ley regula el derecho de herencia sobre la vivienda de dominio propio y demás bienes de propiedad personal. La tierra de los agricultores pequeños sólo es heredable por aquellos herederos que la trabajan personalmente, salvo las excepciones que establece la ley. En relación con los bienes integrados en cooperativas, la ley fija las condiciones en que son heredables.
'''Artículo 25°-'''
Se autoriza la expropiación de bienes, por razones de utilidad pública o interés social y con la debida indemnización. La ley establece el procedimiento para la expropiación y las bases para determinar su utilidad y necesidad, así como la forma de la indemnización, considerando los intereses y las necesidades económicas y sociales del expropiado.
'''Artículo 26°-'''
Toda persona que sufriere daño o perjuicio causado indebidamente por funcionarios o agentes del Estado con motivo del ejercicio de las funciones propias de sus cargos, tiene derecho a reclamar y obtener la correspondiente reparación o indemnización en la forma que establece la ley.
'''Artículo 27°-'''
Para asegurar el bienestar de los ciudadanos, el Estado y la sociedad protegen la naturaleza. Incumbe a los órganos competentes y además a cada ciudadano velar porque sean mantenidas limpias las aguas y la atmósfera, y que se proteja el suelo, la flora y la fauna.
== Capítulo II. Ciudadanía. ==
'''Artículo 28°-'''
La ciudadanía cubana se adquiere por nacimiento o por naturalización.
'''Artículo 29°-'''
Son ciudadanos cubanos por nacimiento:<br />
:a) los nacidos en el territorio nacional, con excepción de los hijos de extranjeros que se encuentren al servicio de su gobierno o de organismos internacionales;
:b) los nacidos en el extranjero de padre o madre cubanos que se hallen cumpliendo misión oficial;
:c) los nacidos en el extranjero de padre o madre cubanos, previo el cumplimiento de las formalidades que la ley señala;
:ch) los nacidos fuera del territorio nacional, de padre o madre naturales de la República de Cuba que hayan perdido esta nacionalidad, siempre que la reclamen en la forma que señala la ley;
:d) los extranjeros que por méritos excepcionales alcanzados en las luchas por la liberación de Cuba fueron considerados ciudadanos cubanos por nacimiento.
'''Artículo 30°-'''
Son ciudadanos cubanos por naturalización:<br />
:a) los extranjeros que adquieren la ciudadanía de acuerdo con lo establecido en la ley;
:b) los que hubiesen servido a la lucha armada contra la tiranía derrocada el primero de enero de 1959, siempre que acrediten esa condición en la forma legalmente establecida;
:c) los que habiendo sido privados arbitrariamente de su ciudadanía de origen obtengan la cubana por acuerdo expreso del Consejo de Estado.
'''Artículo 31°-'''
Ni el matrimonio ni su disolución afectan la ciudadanía de los cónyuges o de sus hijos.
'''Artículo 32°-'''
Pierden la ciudadanía cubana:<br />
:a) los que adquieran una ciudadanía extranjera;
:b) los que, sin permiso del Gobierno, sirvan a otra nación en funciones militares o en el desempeño de cargos que lleven aparejada autoridad o jurisdicción propia;
:c) los que en territorio extranjero de cualquier modo conspiren o actúen contra el pueblo de Cuba y sus instituciones socialistas y revolucionarias;
:ch) los cubanos por naturalización que residan en el país de su nacimiento, a no ser que expresen cada tres años, ante la autoridad consular correspondiente, su voluntad de conservar la ciudadanía cubana;
:d) los naturalizados que aceptaren una doble ciudadanía.
La ley podrá determinar delitos y causas de indignidad que produzcan la pérdida de la ciudadanía por naturalización, mediante sentencia firme de los tribunales. La formalización de la pérdida de la ciudadanía por los motivos consignados en los incisos b) y c) se hace efectiva mediante decreto del Consejo de Estado.
'''Artículo 33°-'''
La ciudadanía cubana podrá recobrarse en los casos y en la forma que prescribe la ley.
== Capítulo III. Familia. ==
'''Artículo 34°-'''
El Estado protege la familia, la maternidad y el matrimonio.
'''Artículo 35°-'''
El matrimonio es la unión voluntariamente concertada de un hombre y una mujer con aptitud legal para ello, a fin de hacer vida en común. Descansa en la igualdad absoluta de derechos y deberes de los cónyuges, los que deben atender al mantenimiento del hogar y a la formación integral de los hijos mediante el esfuerzo común, de modo que éste resulte compatible con el desarrollo de las actividades sociales de ambos.
La ley regula la formalización, reconocimiento y disolución del matrimonio y los derechos y obligaciones que de dichos actos se derivan.
'''Artículo 36°-'''
Todos los hijos tienen iguales derechos, sean habidos dentro o fuera del matrimonio.
Está abolida toda calificación sobre la naturaleza de la filiación. No se consignará declaración alguna diferenciando los nacimientos, ni sobre el estado civil de los padres en las actas de inscripción de los hijos, ni en ningún otro documento que haga referencia a la filiación.
El Estado garantiza mediante los procedimientos legales adecuados la determinación y el reconocimiento de la paternidad.
'''Artículo 37°-'''
Los padres tienen el deber de dar alimentos a sus hijos y asistirlos en la defensa de sus legítimos intereses y en la realización de sus justas aspiraciones; así como el de contribuir activamente a su educación y formación integral como ciudadanos útiles y preparados para la vida en la sociedad socialista.
Los hijos, a su vez, están obligados a respetar y ayudar a sus padres.
== Capítulo IV. Educación y cultura. ==
'''Artículo 38°-'''
El Estado orienta, fomenta y promueve la educación, la cultura y las ciencias en todas sus manifestaciones. En su política educativa y cultural se atiene a los postulados siguientes:
:a) fundamenta su política educacional y cultural en la concepción científica del mundo, establecida y desarrollada por el marxismo-leninismo;
:b) la enseñanza es función del Estado. En consecuencia, los centros docentes son estatales. El cumplimiento de la función educativa constituye una tarea en la que participa toda la sociedad y se basa en las conclusiones y aportes de la ciencia y en la relación más estrecha del estudio con la vida, el trabajo y la producción;
:c) promover la formación comunista de las nuevas generaciones y la preparación de los niños, jóvenes y adultos para la vida social. Para realizar este principio se combinan la educación general y las especializadas de carácter científico, técnico o artístico, con el trabajo, la investigación para el desarrollo, la educación física, el deporte y la participación en actividades políticas, sociales y de preparación militar;
:ch) la enseñanza es gratuita. El Estado mantiene un amplio sistema de becas para los estudiantes y proporciona múltiples facilidades de estudio a los trabajadores a fin de alcanzar la universalización de la enseñanza. La ley precisa la integración y estructura del sistema nacional de enseñanza, así como el alcance de obligatoriedad de estudiar y define la preparación general básica que, como mínimo, debe adquirir todo ciudadano;
:d) es libre la creación artística siempre que su contenido no sea contrario a la Revolución. Las formas de expresión en el arte son libres;
:e) el Estado, a fin de elevar la cultura del pueblo, se ocupa de fomentar y desarrollar la educación artística, la vocación para la creación y el cultivo del arte y la capacidad para apreciarlo;
:f) la actividad creadora e investigativa en la ciencia es libre.
:g) el Estado estimula y viabiliza la investigación y prioriza la dirigida a resolver los problemas que atañen al interés de la sociedad y al beneficio del pueblo; el Estado propicia que los trabajadores se incorporen a la labor científica y al desarrollo de la ciencia;
:h) el Estado orienta, fomenta y promueve la cultura física y el deporte en todas sus manifestaciones como medio de educación y contribución a la formación integral de los ciudadanos;
:i) el Estado vela por la conservación del patrimonio cultural y la riqueza artística e histórica de la nación. Protege los monumentos nacionales y los lugares notables por su belleza natural o por su reconocido valor artístico o histórico;
:j) el Estado promueve la participación de los ciudadanos a través de las organizaciones sociales y de masas del país en la realización de su política educacional y cultural.
'''Artículo 39°-'''
La educación de la niñez y la juventud en el espíritu comunista es deber de toda la sociedad.
La niñez y la juventud disfrutan de particular protección por parte del Estado y la sociedad.
La familia, la escuela, los órganos estatales y las organizaciones sociales y de masas tienen el deber de prestar especial atención a la formación integral de la niñez y la juventud.
== Capítulo V. Igualdad. ==
'''Artículo 40°-'''
Todos los ciudadanos gozan de iguales derechos y están sujetos a iguales deberes.
'''Artículo 41°-'''
La discriminación por motivo de raza, color, sexo u origen nacional está proscrita y es sancionada por la ley. Las instituciones del Estado educan a todos, desde la más temprana edad, en el principio de la igualdad de los seres humanos.
'''Artículo 42°-'''
El Estado consagra el derecho conquistado por la Revolución de que los ciudadanos, sin distinción de raza, color u origen nacional:<br />
:- tienen acceso, según méritos y capacidades, a todos los cargos y empleos del Estado, de la Administración Pública y de la producción y prestación de servicios;
:- ascienden a todas las jerarquías de las fuerzas armadas revolucionarias y de la seguridad y orden interior, según méritos y capacidades;
:- perciben salario igual por trabajo igual;
:- disfrutan de la enseñanza en todas las instituciones docentes del país, desde la escuela primaria hasta las universidades, que son las mismas para todos;
:- reciben asistencia médica en todas las instalaciones hospitalarias;
:- se domicilian en cualquier sector, zona o barrio de las ciudades y se alojan en cualquier hotel;
:- son atendidos en todos los restaurantes y demás establecimientos de servicio público;
:- usan, sin separaciones, los transportes marítimos, ferroviarios, aéreos y automotores;
:- disfrutan de los mismos balnearios, playas, parques, círculos sociales y demás centros de cultura, deportes, recreación y descanso.
'''Artículo 43°-'''
La mujer goza de iguales derechos que el hombre en lo económico, político, social y familiar.
Para garantizar el ejercicio de estos derechos y especialmente la incorporación de la mujer al trabajo social, el Estado atiende a que se le proporcionen puestos de trabajo compatibles con su constitución física; le concede licencia retribuida por maternidad, antes y después del parto; organiza instituciones, tales como círculos infantiles, semi-internados e internados escolares, y se esfuerza por crear todas las condiciones que propician la realización del principio de la igualdad.
== Capítulo VI. Derechos, deberes y garantías fundamentales. ==
'''Artículo 44°-'''
El trabajo en la sociedad socialista es un derecho, un deber y un motivo de honor para cada ciudadano.
El trabajo es remunerado conforme a su calidad y cantidad; al proporcionarlo se atienden las exigencias de la economía y la sociedad, la elección del trabajador y su aptitud y calificación; lo garantiza el sistema económico socialista, que propicia el desarrollo económico y social, sin crisis, y que con ello ha eliminado el desempleo y borrado para siempre el paro estacional llamado "tiempo muerto".
Se reconoce el trabajo voluntario, no remunerado, realizado en beneficio de toda la sociedad, en las actividades industriales, agrícolas, técnicas, artísticas y de servicio, como formador de la conciencia comunista de nuestro pueblo.
Cada trabajador está en el deber de cumplir cabalmente las tareas que le corresponden en su empleo.
'''Artículo 45°-'''
Todo el que trabaja tiene derecho al descanso, que se garantiza por la jornada laboral de ocho horas, el descanso semanal y las vacaciones anuales pagadas.
El Estado fomenta el desarrollo de instalaciones y planes vacacionales.
'''Artículo 46°-'''
Mediante el sistema de seguridad social, el Estado garantiza la protección adecuada a todo trabajador impedido por su edad, invalidez o enfermedad.
En el caso de muerte del trabajador garantiza similar protección a su familia.
'''Artículo 47°-'''
El Estado protege, mediante la asistencia social, a los ancianos sin recursos ni amparo y a cualquier persona no apta para trabajar que carezca de familiares en condiciones de prestarle ayuda.
'''Artículo 48°-'''
El Estado garantiza el derecho a la protección, seguridad e higiene del trabajo, mediante la adopción de medidas adecuadas para la prevención de accidentes y enfermedades profesionales.
El que sufre un accidente en el trabajo o contrae una enfermedad profesional tiene derecho a la atención médica y a subsidio o jubilación en los casos de incapacidad temporal o permanente para el trabajo.
'''Artículo 49°-'''
Todos tienen derecho a que se atienda y proteja su salud. El Estado garantiza este derecho:<br />
:- con la prestación de la asistencia médica y hospitalaria gratuita, mediante la red de instalaciones de servicio médico rural, de los policlínicos, hospitales, centros profilácticos y de tratamiento especializado;
:- con la prestación de asistencia estomatológica gratuita;
:- con el desarrollo de los planes de divulgación sanitaria y de educación para la salud, exámenes médicos periódicos, vacunación general y otras medidas preventivas de las enfermedades. En estos planes y actividades coopera toda la población a través de las organizaciones sociales y de masas.
'''Artículo 50°-'''
Todos tienen derecho a la educación. Este derecho está garantizado por el amplio y gratuito sistema de escuelas, semiinternados, internados y becas, en todos los tipos y niveles de enseñanza, y por la gratuidad del material escolar, lo que proporciona a cada niño y joven, cualquiera que sea la situación económica de su familia, la oportunidad de cursar estudios de acuerdo con sus aptitudes, las exigencias sociales y las necesidades del desarrollo económico-social.
Los hombres y mujeres adultos tienen asegurado este derecho, en las mismas condiciones de gratuidad y con facilidades específicas que la ley regula, mediante la educación de adultos, la enseñanza técnica y profesional, la capacitación laboral en empresas y organismos del Estado y los cursos de educación superior para los trabajadores.
'''Artículo 51°-'''
Todos tienen derecho a la educación física, al deporte y a la recreación.
El disfrute de este derecho está garantizado por la inclusión de la enseñanza y práctica de la educación física y el deporte en los planes de estudio del sistema nacional de educación; y por la amplitud de la instrucción y los medios puestos a disposición del pueblo, que facilitan la práctica masiva del deporte y la recreación.
'''Artículo 52°-'''
Se reconoce a los ciudadanos libertad de palabra y prensa conforme a los fines de la sociedad socialista. Las condiciones materiales para su ejercicio están dadas por el hecho de que la prensa, la radio, la televisión, el cine y otros medios de difusión masiva son de propiedad estatal o social y no pueden ser objeto, en ningún caso, de propiedad privada, lo que asegura su uso al servicio exclusivo del pueblo trabajador y del interés de la sociedad.
La ley regula el ejercicio de estas libertades.
'''Artículo 53°-'''
Los derechos de reunión, manifestación y asociación son ejercidos por los trabajadores, manuales e intelectuales, los campesinos, las mujeres, los estudiantes y demás sectores del pueblo trabajador, para lo cual disponen de los medios necesarios a tales fines. Las organizaciones sociales y de masas disponen de todas las facilidades para el desenvolvimiento de dichas actividades en las que sus miembros gozan de la más amplia libertad de palabra y opinión, basadas en el derecho irrestricto a la iniciativa y a la crítica.
'''Artículo 54°-'''
El Estado socialista, que basa su actividad y educa al pueblo en la concepción científica materialista del universo, reconoce y garantiza la libertad de conciencia, el derecho de cada uno a profesar cualquier creencia religiosa y a practicar, dentro del respeto a la ley, el culto de su preferencia.
La ley regula las actividades de las instituciones religiosas.
Es ilegal y punible oponer la fe o la creencia religiosa a la Revolución, a la educación o al cumplimiento de los deberes de trabajar, defender la patria con las armas, reverenciar sus símbolos y los demás deberes establecidos por la Constitución.
'''Artículo 55°-'''
El domicilio es inviolable. Nadie puede penetrar en el ajeno contra la voluntad del morador, salvo en los casos previstos por la ley.
'''Artículo 56°-'''
La correspondencia es inviolable. Sólo puede ser ocupada, abierta y examinada en los casos previstos por la ley. Se guardará secreto de los asuntos ajenos al hecho que motivare el examen.
El mismo principio se observará con respecto a las comunicaciones cablegráficas, telegráficas y telefónicas.
'''Artículo 57°-'''
La libertad e inviolabilidad de su persona están garantizadas a todos los que residen en el territorio nacional. Nadie puede ser detenido sino en los casos, en la forma y con las garantías que prescriben las leyes. El detenido o preso es inviolable en su integridad personal.
'''Artículo 58°-'''
Nadie puede ser encausado ni condenado sino por tribunal competente, en virtud de leyes anteriores al delito y con las formalidades y garantías que éstas establecen.
Todo acusado tiene derecho a la defensa.
No se ejercerá violencia ni coacción de clase alguna sobre las personas para forzarlas a declarar.
Es nula toda declaración obtenida con infracción de este precepto y los responsables incurrirán en las sanciones que fija la ley.
'''Artículo 59°-'''
La confiscación de bienes se aplica sólo como sanción por las autoridades, en los casos y por los procedimientos que determina la ley.
'''Artículo 60°-'''
Las leyes penales tienen efecto retroactivo cuando sean favorables al encausado o sancionado. Las demás leyes no tienen efecto retroactivo a menos que en las mismas se disponga lo contrario por razón de interés social o utilidad pública.
'''Artículo 61°-'''
Ninguna de las libertades reconocidas a los ciudadanos puede ser ejercida contra lo establecido en la Constitución y las leyes, ni contra la existencia y fines del Estado socialista, ni contra la decisión del pueblo cubano de construir el socialismo y el comunismo. La infracción de este principio es punible.
'''Artículo 62°-'''
Todo ciudadano tiene derecho a dirigir quejas y peticiones a las autoridades y a recibir la atención o respuestas pertinentes y en plazo adecuado, conforme a la ley.
'''Artículo 63°-'''
Es deber de cada uno cuidar la propiedad pública y social, acatar la disciplina del trabajo, respetar los derechos de los demás, observar las normas de la convivencia socialista y cumplir los deberes cívicos y sociales.
'''Artículo 64°-'''
La defensa de la patria socialista es el más grande honor y el deber supremo de cada cubano.
La ley regula el servicio militar que los cubanos deben prestar.
La traición a la patria es el más grave de los crímenes; quien la comete está sujeto a las más severas sanciones.
'''Artículo 65°-'''
El cumplimiento estricto de la Constitución y de las leyes es deber inexcusable de todos.
== Capítulo VII. Principios de organización y funcionamiento de los órganos estatales. ==
'''Artículo 66°-'''
Los órganos del Estado se integran, funcionan y desarrollan su actividad sobre la base de los principios de la democracia socialista, la unidad de poder y el centralismo democrático, los cuales se manifiestan en las formas siguientes:<br />
:a) todos los órganos de poder del Estado, sus órganos ejecutivos y todos los tribunales, son electivos y renovables periódicamente;
:b) las masas populares controlan la actividad de los órganos estatales, de los diputados, de los delegados y de los funcionarios;
:c) los elegidos tienen el deber de rendir cuenta de su actuación ante sus electores y éstos tienen derecho a revocarlos cuando no justifican la confianza puesta en ellos;
:ch) cada órgano estatal desarrolla ampliamente, dentro del marco de su competencia, la iniciativa encaminada al aprovechamiento de los recursos y posibilidades locales y a la incorporación de las organizaciones sociales y de masas a su actividad;
:d) las disposiciones de los órganos estatales superiores son obligatorias para los inferiores;
:e) los órganos estatales inferiores responden ante los superiores y les rinden cuenta de su gestión;
:f) en la actividad de los órganos ejecutivos y administrativos locales rige un sistema de doble subordinación: subordinación al órgano del Poder Popular correspondiente a su instancia y subordinación a la instancia superior que atiende las tareas administrativas que el órgano local tiene a su cargo;
:g) la libertad de discusión, el ejercicio de la crítica y autocrítica y la subordinación de la minoría a la mayoría, rigen en todos los órganos estatales colegiados.
== Capítulo VIII. Órganos supremos del Poder Popular. ==
'''Artículo 67°-'''
La Asamblea Nacional del Poder Popular es el órgano supremo del poder del Estado. Representa y expresa la voluntad soberana de todo el pueblo trabajador.
'''Artículo 68°-'''
La Asamblea Nacional del Poder Popular es el único órgano con potestad constituyente y legislativa en la República.
'''Artículo 69°-'''
La Asamblea Nacional del Poder Popular se compone de diputados elegidos por las Asambleas Municipales del Poder Popular en la forma y en la proporción que determina la ley.
'''Artículo 70°-'''
La Asamblea Nacional del Poder Popular es elegida por un término de cinco años.
Este término sólo podrá extenderse por acuerdo de la propia Asamblea en caso de guerra o a virtud de otras circunstancias excepcionales que impidan la celebración normal de las elecciones y mientras subsistan tales circunstancias.
'''Artículo 71°-'''
Treinta días después de elegidos todos los diputados a la Asamblea Nacional del Poder Popular, ésta se reúne por derecho propio, bajo la presidencia del diputado de más edad y asistido, como secretarios, por los dos diputados más jóvenes.
En esta sesión se verifica la validez de la elección de los diputados, y éstos prestan juramento y eligen al Presidente, al Vicepresidente y al Secretario de la Asamblea Nacional del Poder Popular, los que toman posesión de inmediato de sus cargos.
A continuación, la Asamblea procede a elegir al Consejo de Estado.
'''Artículo 72°-'''
La Asamblea Nacional del Poder Popular elige, de entre sus diputados, al Consejo de Estado, integrado por un Presidente, un Primer Vicepresidente, cinco Vicepresidentes, un Secretario y veintitrés miembros más.
El Presidente del Consejo de Estado es jefe de Estado y jefe de Gobierno.
El Consejo de Estado es responsable ante la Asamblea Nacional del Poder Popular y le rinde cuenta de todas sus actividades.
'''Artículo 73°-'''
Son atribuciones de la Asamblea Nacional del Poder Popular:<br />
:a) acordar reformas de la Constitución conforme a lo establecido en el artículo 141;
:b) aprobar, modificar o derogar las leyes y someterlas previamente a la consulta popular cuando lo estime procedente en atención a la índole de la legislación de que se trate;
:c) decidir acerca de la constitucionalidad de las leyes, decretos-leyes, decretos y demás disposiciones generales;
:ch) revocar en todo o en parte los decretos-leyes que hayan dictado el Consejo de Estado;
:d) discutir y aprobar los planes nacionales de desarrollo económico y social;
:e) discutir y aprobar el presupuesto del Estado;
:f) aprobar los principios del sistema de planificación y de dirección de la economía nacional;
:g) acordar el sistema monetario y crediticio;
:h) aprobar los lineamientos generales de la política exterior e interior;
:i) declarar el estado de guerra en caso de agresión militar y aprobar los tratados de paz;
:j) establecer y modificar la división político-administrativa del país conforme a lo establecido en el artículo 100;
:k) elegir al Presidente, al Vicepresidente y al Secretario de la Asamblea Nacional;
:l) elegir al Presidente, al Primer Vicepresidente, a los Vicepresidentes, al Secretario y a los demás miembros del Consejo de Estado;
:ll) designar, a propuesta del Presidente del Consejo de Estado, al Primer Vicepresidente, a los Vicepresidentes y demás miembros del Consejo de Ministros;
:m) elegir al Presidente, al Vicepresidente y a los demás jueces del Tribunal Supremo Popular;
:n) elegir al Fiscal General y a los Vicefiscales generales de la República;
:ñ) nombrar comisiones permanentes y temporales;
:o) revocar la elección o designación de las personas elegidas o designadas por ella;
:p) ejercer la más alta fiscalización sobre los órganos del Estado y del Gobierno;
:q) conocer, evaluar y adoptar las decisiones pertinentes sobre los informes de rendición de cuenta que le presenten el Consejo de Estado, el Consejo de Ministros, el Tribunal Supremo Popular, la Fiscalía General de la República y las Asambleas Provinciales del Poder Popular;
:r) revocar los decretos-leyes del Consejo de Estado y los decretos o disposiciones del Consejo de Ministros que contradigan la Constitución o las leyes;
:s) revocar o modificar los acuerdos o disposiciones de los órganos locales del Poder Popular que violen la Constitución, las leyes, los decretos-leyes, decretos y demás disposiciones dictadas por un órgano de superior jerarquía a los mismos; o los que afecten los intereses de otras localidades o los generales del país;
:t) conceder amnistías;
:u) disponer la convocatoria de referendos en los casos previstos en la Constitución y en otros que la propia Asamblea considere procedente;
:v) acordar su reglamento;
:w) las demás que le confiere esta Constitución.
'''Artículo 74°-'''
Las leyes y acuerdos de la Asamblea Nacional del Poder Popular, salvo cuando se refieran a la reforma de la Constitución, se adoptan por mayoría simple de votos.
'''Artículo 75°-'''
Las leyes aprobadas por la Asamblea Nacional del Poder Popular entran en vigor en la fecha que en cada caso determine la propia ley.
Las leyes, decretos-leyes, decretos y resoluciones, reglamentos y demás disposiciones generales de los órganos nacionales del Estado, se publican en la Gaceta Oficial de la República.
'''Artículo 76°-'''
La Asamblea Nacional del Poder Popular se reúne en dos períodos ordinarios de sesiones al año y en sesión extraordinaria cuando lo solicite la tercera parte de sus miembros o la convoque el Consejo de Estado.
'''Artículo 77°-'''
Para que la Asamblea Nacional del Poder Popular pueda celebrar sesión se requiere la presencia de más de la mitad del número total de los diputados que la integran.
'''Artículo 78°-'''
Las sesiones de la Asamblea Nacional del Poder Popular son públicas, excepto en el caso en que la propia Asamblea acuerde celebrarlas a puertas cerradas por razón de interés de Estado.
'''Artículo 79°-'''
Son atribuciones del Presidente de la Asamblea Nacional del Poder Popular:<br />
:a) presidir las sesiones de la Asamblea Nacional y velar por la aplicación de su reglamento;
:b) convocar las sesiones ordinarias de la Asamblea Nacional;
:c) proponer el proyecto de orden del día de las sesiones de la Asamblea Nacional;
:ch) firmar y disponer la publicación en la Gaceta Oficial de la República de las leyes y acuerdos adoptados por la Asamblea Nacional;
:d) organizar las relaciones internacionales de la Asamblea Nacional;
:e) dirigir y organizar la labor de las comisiones de trabajo permanentes y temporales que sean creadas por la Asamblea Nacional;
:f) asistir a las reuniones del Consejo de Estado;
:g) las demás que por esta Constitución o la Asamblea Nacional del Poder Popular se le atribuyan.
'''Artículo 80°-'''
La condición de diputado no entraña privilegios personales ni beneficios económicos. Los diputados a la Asamblea Nacional del Poder Popular coordinarán sus funciones como tales con sus responsabilidades y tareas habituales. En la medida en que lo exija su labor como diputados, disfrutarán de licencia sin sueldo y recibirán una dieta equivalente a su salario y a los gastos adicionales en que incurran con motivo de ejercicio de su cargo.
'''Artículo 81°-'''
Ningún diputado a la Asamblea Nacional del Poder Popular puede ser detenido ni sometido a proceso penal sin autorización de la Asamblea, o del Consejo de Estado si no está reunida aquélla, salvo en caso de delito flagrante.
'''Artículo 82°-'''
Los diputados a la Asamblea Nacional del Poder Popular tienen el deber de desarrollar sus labores en beneficio de los intereses del pueblo, mantener contacto con sus electores, oír sus quejas, sugerencias y críticas, explicarles la política del Estado y rendirles, periódicamente, cuenta del cumplimiento de sus funciones. Asimismo los diputados están obligados a rendir cuenta de su actuación a la Asamblea cuando ésta lo reclame.
'''Artículo 83°-'''
Los diputados a la Asamblea Nacional del Poder Popular pueden ser revocados en todo tiempo por sus electores, en la forma y por el procedimiento establecido en la ley.
'''Artículo 84°-'''
Los diputados a la Asamblea Nacional del Poder Popular tienen el derecho de hacer preguntas al Consejo de Estado, al Consejo de Ministros o a los miembros de uno y otro, y a que éstas les sean respondidas en el curso de la misma sesión o en la próxima.
'''Artículo 85°-'''
Todos los órganos y empresas estatales están obligados a prestar a los diputados la colaboración necesaria para el cumplimiento de sus deberes.
'''Artículo 86°-'''
La iniciativa de las leyes compete:<br />
:a) a los diputados de la Asamblea Nacional del Poder Popular;
:b) al Consejo de Estado;
:c) al Consejo de Ministros;
:ch) a las comisiones de la Asamblea Nacional del Poder Popular;
:d) al Comité Nacional de la Central de Trabajadores de Cuba y a las Direcciones Nacionales de las demás organizaciones sociales y de masas;
:e) al Tribunal Supremo Popular, en materia relativa a la administración de justicia;
:f) a la Fiscalía General de la República, en materia de su competencia;
:g) a los ciudadanos. En este caso será requisito indispensable que ejerciten la iniciativa diez mil ciudadanos, por lo menos, que tengan la condición de electores.
'''Artículo 87°-'''
El Consejo de Estado es el órgano de la Asamblea Nacional del Poder Popular que la representa entre uno y otro período de sesiones, ejecuta los acuerdos de ésta y cumple las demás funciones que la Constitución le atribuye. Tiene carácter colegiado y, a los fines nacionales e internacionales, ostenta la suprema representación del Estado cubano.
'''Artículo 88°-'''
Son atribuciones del Consejo de Estado:<br />
:a) disponer la celebración de sesiones extraordinarias de la Asamblea Nacional del Poder Popular;
:b) acordar la fecha de las elecciones para la renovación periódica de la Asamblea Nacional del Poder Popular;
:c) dictar decretos-leyes, entre uno y otro período de sesiones de la Asamblea Nacional del Poder Popular;
:ch) dar a las leyes vigentes, en caso necesario, una interpretación general y obligatoria;
:d) ejercer la iniciativa legislativa;
:e) disponer lo pertinente para realizar los referendos que acuerde la Asamblea Nacional del Poder Popular;
:f) decretar la movilización general cuando la defensa del país lo exija y asumir las facultades de declarar la guerra en caso de agresión o concertar la paz, que la Constitución asigna a la Asamblea Nacional del Poder Popular, cuando ésta se halle en receso y no pueda ser convocada con la seguridad y urgencia necesarias;
:g) sustituir, a propuesta de su Presidente, a los miembros del Consejo de Ministros entre uno y otro período de sesiones de la Asamblea Nacional del Poder Popular;
:h) impartir instrucciones de carácter general a los tribunales a través del Consejo de Gobierno del Tribunal Supremo Popular;
:i) impartir instrucciones a la Fiscalía General de la República;
:j) designar y remover, a propuesta de su Presidente, a los representantes diplomáticos de Cuba ante otros Estados;
:k) otorgar condecoraciones y títulos honoríficos;
:l) nombrar comisiones;
:ll) conceder indultos;
:m) ratificar y denunciar tratados internacionales;
:n) otorgar o negar el beneplácito a los representantes diplomáticos de otros Estados;
:ñ) suspender las disposiciones del Consejo de Ministros y los acuerdos y disposiciones de las Asambleas Locales del Poder Popular que no se ajusten a la Constitución o a las leyes, o cuando afecten los intereses de otras localidades o los generales del país, dando cuenta a la Asamblea Nacional del Poder Popular en la primera sesión que celebre después de acordada dicha suspensión;
:o) revocar los acuerdos y disposiciones de los Comités Ejecutivos de los órganos locales del Poder Popular que contravengan la Constitución, las leyes, los decretos-leyes, los decretos y demás disposiciones dictadas por un órgano de superior jerarquía a los mismos, o cuando afecten los intereses de otras localidades o los generales del país;
:p) aprobar su reglamento;
:q) las demás que le confieran la Constitución y las leyes o le encomiende la Asamblea Nacional del Poder Popular.
'''Artículo 89°-'''
Todas las decisiones del Consejo de Estado son adoptadas por el voto favorable de la mayoría simple de sus integrantes.
'''Artículo 90°-'''
El mandato confiado al Consejo de Estado por la Asamblea Nacional del Poder Popular expira al constituirse una nueva Asamblea a virtud de las renovaciones periódicas de ésta.
'''Artículo 91°-'''
Las atribuciones del Presidente del Consejo de Estado y Jefe de Gobierno son las siguientes:<br />
:a) representar al Estado y al Gobierno y dirigir su política general;
:b) organizar y dirigir las actividades y convocar y presidir las sesiones del Consejo de Estado y las del Consejo de Ministros;
:c) controlar y atender al desenvolvimiento de las actividades de los Ministerios y demás organismos centrales de la Administración;
:ch) asumir la dirección de cualquier Ministerio u organismo central de la Administración;
:d) proponer a la Asamblea Nacional del Poder Popular, una vez elegido por ésta, los miembros del Consejo de Ministros;
:e) aceptar las renuncias de los miembros del Consejo de Ministros, o bien proponer a la Asamblea Nacional del Poder Popular o al Consejo de Estado, según proceda, la sustitución de cualquiera de ellos y, en ambos casos, los sustitutos correspondientes;
:f) recibir las cartas credenciales de los jefes de las misiones diplomáticas extranjeras. Esta función podrá ser delegada en cualquiera de los Vicepresidentes del Consejo de Estado;
:g) desempeñar la Jefatura Suprema de las Fuerzas Armadas Revolucionarias;
:h) firmar los decretos-leyes y otros acuerdos del Consejo de Estado y ordenar su publicación en la Gaceta Oficial de la República;
:i) las demás que por esta Constitución o la Asamblea se le atribuyan.
'''Artículo 92°-'''
En caso de ausencia, enfermedad o muerte del Presidente del Consejo de Estado lo sustituye en sus funciones el Primer Vicepresidente.
'''Artículo 93°-'''
El Consejo de Ministros es el máximo órgano ejecutivo y administrativo y constituye el Gobierno de la República.
El número, denominación y funciones de los Ministerios y organismos centrales que forman parte del Consejo de Ministros es determinado por la ley.
'''Artículo 94°-'''
El Consejo de Ministros está integrado por el Jefe de Estado y de Gobierno, que es su Presidente, el Primer Vicepresidente, los Vicepresidentes, el Presidente de la Junta Central de Planificación, los Ministros, el Secretario y los demás miembros que determine la ley.
'''Artículo 95°-'''
El Presidente, el Primer Vicepresidente y los Vicepresidentes del Consejo de Ministros integran su Comité Ejecutivo.
Los integrantes del Comité Ejecutivo controlan y coordinan por sectores la labor de los Ministerios y organismos centrales.
Cuando la urgencia del caso lo requiera, el Comité Ejecutivo puede decidir sobre las cuestiones atribuidas al Consejo de Ministros.
'''Artículo 96°-'''
Son atribuciones del Consejo de Ministros:<br />
:a) organizar y dirigir la ejecución de las actividades políticas, económicas, culturales, científicas, sociales y de defensa acordadas por la Asamblea Nacional del Poder Popular;
:b) proponer los proyectos de planes generales de desarrollo económico-social del Estado y, una vez aprobados por la Asamblea Nacional del Poder Popular, organizar, dirigir y controlar su ejecución;
:c) dirigir la política exterior de la República y las relaciones con otros gobiernos;
:ch) aprobar tratados internacionales y someterlos a la ratificación del Consejo de Estado;
:d) dirigir y controlar el comercio exterior;
:e) elaborar el proyecto de presupuesto del Estado y una vez aprobado por la Asamblea Nacional del Poder Popular, velar por su ejecución;
:f) adoptar medidas para fortalecer el sistema monetario y crediticio;
:g) elaborar proyectos legislativos y someterlos a la consideración de la Asamblea Nacional del Poder Popular o del Consejo de Estado, según proceda;
:h) proveer a la defensa nacional, al mantenimiento del orden y la seguridad interiores, a la protección de los derechos ciudadanos, así como a la salvaguarda de vidas y bienes en caso de desastres naturales;
:i) dirigir la administración del Estado, unificando, coordinando y fiscalizando la actividad de los Ministerios y demás organismos centrales de la Administración;
:j) ejecutar las leyes y acuerdos de la Asamblea Nacional del Poder Popular, así como los decretos-leyes y disposiciones del Consejo de Estado y, en caso necesario, dictar los reglamentos correspondientes;
:k) dictar decretos y disposiciones sobre la base y en cumplimiento de las leyes vigentes y controlar su ejecución;
:l) conceder asilo territorial;
:ll) determinar la organización general de las Fuerzas Armadas Revolucionarias;
:m) ejercer la dirección y fiscalización metodológica y técnica de las funciones administrativas de los órganos locales del Poder Popular, a través de los Ministerios y organismos centrales correspondientes;
:n) revocar o dejar sin efecto las disposiciones de Ministros, jefes de organismos centrales de la Administración y direcciones administrativas de los órganos locales del Poder Popular cuando contravengan las normas superiores que les sean de obligatorio cumplimiento;
:ñ) proponer a la Asamblea Nacional del Poder Popular la revocación o al Consejo de Estado, la suspensión, de los acuerdos y disposiciones de las Asambleas de los órganos locales del Poder Popular que contravengan las leyes y demás disposiciones vigentes o que afecten los intereses de otras comunidades o los generales del país;
:o) crear las comisiones que estime necesarias para facilitar el cumplimiento de las tareas que le están asignadas;
:p) designar y remover funcionarios de acuerdo con las facultades que le confiere la ley;
:q) realizar cualquier otra función que le encomiende la Asamblea Nacional del Poder Popular o el Consejo de Estado.
'''Artículo 97°-'''
El Consejo de Ministros es responsable y rinde cuenta, periódicamente, de todas sus actividades ante la Asamblea Nacional del Poder Popular.
'''Artículo 98°-'''
Son atribuciones de los miembros del Consejo de Ministros:<br />
:a) dirigir los asuntos y tareas del Ministerio u organismo a su cargo, dictando las resoluciones y disposiciones necesarias a ese fin;
:b) dictar, cuando no sea atribución expresa de otro órgano estatal, los reglamentos que se requieran para la ejecución y aplicación de las leyes y decretos-leyes que les conciernen;
:c) asistir a las sesiones del Consejo de Ministros, con voz y voto, y presentar a éste proyecto de leyes, decretos-leyes, decretos, resoluciones, acuerdos o cualquier otra proposición que estimen conveniente;
:ch) nombrar, conforme a la ley, los funcionarios que les corresponden;
:d) cualquier otra que le atribuyan la Constitución y las leyes.
'''Artículo 99°-'''
El Secretario General de la Central de Trabajadores de Cuba tiene derecho a participar de las sesiones del Consejo de Ministros y de su Comité Ejecutivo.
== Capítulo IX. Órganos locales del Poder Popular. ==
'''Artículo 100°-'''
El territorio nacional, para los fines político-administrativos, se divide en provincias y municipios; el número, los límites y la denominación de los cuales establece la ley. La ley puede establecer, además, otras divisiones.
'''Artículo 101°-'''
Las Asambleas de Delegados del Poder Popular constituidas en las demarcaciones político-administrativas, en que, conforme a la ley, se divide el territorio nacional, son los órganos superiores locales del Poder del Estado.
'''Artículo 102°-'''
Las Asambleas Locales del Poder Popular están investidas de la más alta autoridad para el ejercicio de las funciones estatales en sus demarcaciones respectivas. Para ello, en cuanto les concierne, ejercen gobierno y, a través de los órganos que constituyen, dirigen entidades económicas, de producción y de servicios que les están directamente subordinadas y desarrollan las actividades requeridas para satisfacer necesidades asistenciales, económicas, culturales, educacionales y recreativas de la colectividad del territorio a que se extiende la jurisdicción de cada una.
Ayudan, además, al desarrollo de las actividades y al cumplimiento de los planes de las unidades establecidas en su territorio que no les están subordinadas.
'''Artículo 103°-'''
Para el ejercicio de sus funciones, las Asambleas Locales del Poder Popular se apoyan en la iniciativa y amplia participación de la población y actúan en estrecha coordinación con las organizaciones sociales y de masas.
'''Artículo 104°-'''
Los órganos locales del Poder Popular, en la medida que les corresponde y conforme a la ley, participan en la elaboración y posterior ejecución y control del Plan Único de Desarrollo Económico-Social que adopta el Estado.
'''Artículo 105°-'''
Dentro de los límites de su competencia, las Asambleas Provinciales y Municipales del Poder Popular:<br />
:a) cumplen y hacen cumplir las leyes y disposiciones de carácter general que emanen de los órganos superiores del Estado;
:b) adoptan acuerdos y dictan disposiciones;
:c) revocan, suspenden o modifican, según los casos, los acuerdos y disposiciones de los órganos subordinados a ellas, que infrinjan la Constitución, las leyes, los decretos-leyes, los decretos, los reglamentos o las resoluciones dictadas por los órganos superiores del Poder del Estado, o que afecten los intereses de otras comunidades, o los generales del país;
:ch) eligen a su Comité Ejecutivo y determinan la organización, funcionamiento y tareas de éste conforme a la ley;
:d) revocan el mandato de los miembros de los respectivos Comités Ejecutivos;
:e) determinan la organización, funcionamiento y tareas de las direcciones administrativas por ramas de actividades económico-sociales;
:f) designan, sustituyen y destituyen a los jefes de sus direcciones administrativas;
:g) forman y disuelven comisiones de trabajo;
:h) eligen y revocan, conforme a lo dispuesto en la ley, a los jueces de los Tribunales Populares de sus demarcaciones respectivas;
:i) conocen y evalúan los informes de rendición de cuenta que les presenten sus Comités Ejecutivos, los órganos judiciales y las asambleas de jerarquía inmediata inferior y adoptan las decisiones pertinentes sobre ellos;
:j) protegen los derechos de los ciudadanos y la propiedad socialista;
:k) trabajan por el fortalecimiento de la legalidad socialista, el mantenimiento del orden interior y el reforzamiento de la capacidad defensiva del país;
:l) ejercen las demás atribuciones que la Constitución y las leyes les asignan.
'''Artículo 106°-'''
El segundo domingo siguiente a la elección de todos los delegados a la Asamblea Municipal del Poder Popular, ésta se reúne por derecho propio bajo la presidencia del delegado de más edad para la verificación de la validez de la elección de los delegados, y una vez hecha esta verificación, elige al Comité Ejecutivo y a los delegados a las Asambleas provinciales. En esta sesión actúan como secretarios los dos delegados más jóvenes.
Las demás Asambleas locales se constituyen, en la misma forma, en la oportunidad que señala la ley.
'''Artículo 107°-'''
Las sesiones ordinarias y extraordinarias de las Asambleas Locales del Poder Popular se celebrarán ante el pueblo. Sólo cuando se trate en ellas de asuntos referidos a secretos de Estado o al decoro de las personas podrá la Asamblea acordar celebrarla a puertas cerradas.
'''Artículo 108°-'''
En las sesiones de las Asambleas Locales del Poder Popular se requiere para su validez la presencia de más de la mitad del número total de sus integrantes. Sus acuerdos se adoptan por mayoría simple de votos.
'''Artículo 109°-'''
Las direcciones administrativas están subordinadas a su respectiva Asamblea, al Comité Ejecutivo de ésta y al órgano de jerarquía superior de la rama administrativa correspondiente.
'''Artículo 110°-'''
Las comisiones permanentes de trabajo organizadas por ramas de la producción y de los servicios o por esfera de actividades, auxilian a las Asambleas y sus Comités Ejecutivos en sus respectivas actividades y en el control de las direcciones administrativas y de las empresas locales. Las comisiones de carácter temporal cumplen las tareas específicas que les son asignadas dentro del término que se les señale.
'''Artículo 111°-'''
Las Asambleas se renovarán, periódicamente, cada dos años y medio, que es el término de duración del mandato de los delegados. Este término sólo podrá extenderse por decisión de la Asamblea Nacional del Poder Popular, en los casos señalados en el artículo 70.
'''Artículo 112°-'''
El mandato de los delegados es revocable únicamente por sus electores, los que pueden ejercer esta facultad en cualquier momento, mediante el procedimiento que la ley establece. Esta determina, asimismo, los casos y el procedimiento para sustituir a los delegados cuando estén impedidos de desempeñar sus funciones.
'''Artículo 113°-'''
Los delegados cumplen el mandato que les han conferido sus electores en interés de toda la comunidad y están obligados a:<br />
:a) dar a conocer a la Asamblea las opiniones, necesidades y dificultades que les trasmitan sus electores;
:b) informar a éstos sobre la política que sigue la Asamblea y las medidas adoptadas para la solución de necesidades planteadas por la población o las dificultades que se presenten para resolverlas;
:c) rendir cuenta, periódicamente, de su gestión personal a sus electores y a la Asamblea a que pertenezcan.
'''Artículo 114°-'''
El Comité Ejecutivo es el órgano colegiado elegido por las Asambleas Provinciales y Municipales del Poder Popular para que cumpla las funciones que la Constitución y las leyes le atribuyen y las tareas que las Asambleas le encomiendan.
El Comité Ejecutivo está integrado por los miembros que determina la ley. Estos eligen, con la ratificación de la Asamblea, un Presidente, un Vicepresidente y un Secretario que, a su vez, lo son de la propia Asamblea.
'''Artículo 115°-'''
La elección de los miembros de los Comités Ejecutivos de las Asambleas Municipales y Provinciales debe recaer en delegados de la propia Asamblea.
En todos los casos, la elección se efectúa a virtud de candidaturas propuestas en la forma que la ley establece. El Presidente de cada Comité Ejecutivo Municipal es, además, por derecho propio, delegado a la correspondiente Asamblea Provincial del Poder Popular.
'''Artículo 116°-'''
Son atribuciones de los Comités Ejecutivos:<br />
:a) convocar las sesiones ordinarias y extraordinarias de la Asamblea;
:b) publicar y ejecutar los acuerdos adoptados por la Asamblea;
:c) suspender la ejecución de cualquier disposición emanada de las Asambleas Locales del Poder Popular de jerarquía inmediata inferior, cuando viole la Constitución, las leyes u otras disposiciones dictadas por los órganos superiores del Poder del Estado, o que afecte los intereses de otras comunidades, o los generales del país;
:ch) revocar en los mismos casos a que se refiere el inciso anterior, las disposiciones, acuerdos y resoluciones de los Comités Ejecutivos de las Asambleas Locales del Poder Popular de jerarquía inmediata inferior en los períodos en que no se halle reunida la Asamblea a que pertenezca el mismo;
:d) conocer, evaluar y adoptar las decisiones pertinentes sobre los informes de rendición de cuenta que les presenten los respectivos Comités Ejecutivos de la jerarquía inmediata inferior;
:e) dirigir y controlar las direcciones administrativas y las empresas locales;
:f) designar y sustituir funcionarios de las direcciones administrativas y de las empresas locales;
:g) adoptar las medidas pertinentes para ayudar al desarrollo de las actividades y al cumplimiento de los planes de las unidades establecidas en el territorio de la respectiva Asamblea y que no están subordinadas a ésta;
:h) suspender y sustituir provisionalmente a los jefes de las direcciones administrativas y empresas locales, dando cuenta a la Asamblea para que ratifique o modifique la decisión.
'''Artículo 117°-'''
En los períodos comprendidos entre las sesiones de la Asamblea, el Comité Ejecutivo asume las funciones de ésta señaladas en los incisos a), b), g), j) y k) del artículo 105.
Los acuerdos y disposiciones de carácter general que adopte el Comité Ejecutivo en el ejercicio de dichas facultades, deben ser ratificados, modificados o dejados sin efecto, expresamente, por la Asamblea, en la primera sesión que posteriormente celebre.
'''Artículo 118°-'''
El Comité Ejecutivo rinde cuenta, periódicamente, de su actividad a la respectiva Asamblea y al Comité Ejecutivo de jerarquía inmediata superior.
'''Artículo 119°-'''
El mandato confiado a los Comités Ejecutivos cesa al constituirse las nuevas Asambleas Provinciales y Municipales del Poder Popular, respectivamente.
'''Artículo 120°-'''
Son atribuciones propias del Presidente de cada Comité Ejecutivo:<br />
:a) convocar y presidir las sesiones de la Asamblea respectiva;
:b) velar por la aplicación del Reglamento de la Asamblea;
:c) convocar y presidir las reuniones del Comité Ejecutivo;
:ch) organizar la actividad del Comité Ejecutivo.
El Presidente del Comité Ejecutivo puede delegar en el Vicepresidente alguna de las funciones que le están atribuidas.
== Capítulo X. Tribunales y fiscalía. ==
'''Artículo 121°-'''
La función de impartir justicia dimana del pueblo y es ejercida a nombre de éste por el Tribunal Supremo Popular y los demás tribunales que la ley instituye. La jurisdicción y competencia de los tribunales en sus distintos grados, se ajustará a la división político-administrativa del país y a las necesidades de la función judicial. La ley regula la organización de los tribunales; sus facultades y el modo de ejercerlas; los requisitos que deben reunir los jueces; la forma de elección de éstos; el tiempo de duración en los respectivos cargos; y el procedimiento para la revocación.
'''Artículo 122°-'''
Los tribunales constituyen un sistema de órganos estatales, estructurados con independencia funcional de cualquier otro, y sólo subordinados, jerárquicamente, a la Asamblea Nacional del Poder Popular y al Consejo de Estado.
'''Artículo 123°-'''
La actividad de los tribunales tiene como principales objetivos:<br />
:a) mantener y reforzar la legalidad socialista;
:b) salvaguardar el régimen económico, social y político establecido en esta Constitución;
:c) proteger la propiedad socialista, la personal de los ciudadanos y las demás que esta Constitución reconoce;
:ch) amparar los derechos e intereses legítimos de los organismos estatales, y de las entidades económicas sociales y de masas;
:d) amparar la vida, la libertad, la dignidad, el honor, el patrimonio, las relaciones familiares y demás derechos e intereses legítimos de los ciudadanos;
:e) prevenir las violaciones de la ley y las conductas antisociales, reprimir y reeducar a los que incurran en ellas y restablecer el imperio de las normas legales cuando se reclame contra su infracción;
:f) elevar la conciencia jurídica social en el sentido del estricto cumplimiento de la ley, formulando en sus decisiones los pronunciamientos oportunos para educar a los ciudadanos en la observancia consciente y voluntaria de sus deberes de lealtad a la patria, a la causa del socialismo y a las normas de convivencia socialistas.
'''Artículo 124°-'''
El Tribunal Supremo Popular ejerce la máxima autoridad judicial y sus decisiones en este orden son definitivas. A través de su Consejo de Gobierno ejerce la iniciativa legislativa y la potestad reglamentaria; toma decisiones y dicta normas de obligado cumplimiento por todos los tribunales populares y, sobre la base de la experiencia de éstos, imparte instrucciones de carácter obligatorio para establecer una práctica judicial uniforme en la interpretación y aplicación de la ley.
'''Artículo 125°-'''
Los jueces, en su función de impartir justicia, son independientes y no deben obediencia más que a la ley.
'''Artículo 126°-'''
Los fallos y demás resoluciones firmes de los tribunales, dictados dentro de los límites de su competencia, son de ineludible cumplimiento por los organismos estatales, las entidades económicas y sociales y los ciudadanos, tanto por los directamente afectados por ellos, como por los que no teniendo interés directo en su ejecución vengan obligados a intervenir en la misma.
'''Artículo 127°-'''
Todos los tribunales funcionan en forma colegiada. En la actividad de impartir justicia participan, con iguales deberes y derechos, jueces profesionales y jueces legos. El desempeño de las funciones judiciales encomendadas al juez lego, dada la importancia social de las mismas, debe tener prioridad.
'''Artículo 128°-'''
Los tribunales rinden cuenta de su gestión ante la Asamblea que los eligió, por lo menos una vez al año.
'''Artículo 129°-'''
La facultad de revocación de los jueces corresponde al órgano que los elige.
'''Artículo 130°-'''
Corresponde a la Fiscalía General de la República, como objetivo primordial, el control de la legalidad socialista sobre la base de la vigilancia del estricto cumplimiento de la ley y demás disposiciones legales, por los organismos del Estado, entidades económicas y sociales, y por los ciudadanos. La ley determina la forma, extensión y oportunidad en que la Fiscalía ejerce las facultades al objeto expresado.
'''Artículo 131°-'''
La Fiscalía General de la República constituye una unidad orgánica subordinada únicamente a la Asamblea Nacional del Poder Popular y al Consejo de Estado.
El Fiscal General de la República recibe instrucciones directas del Consejo de Estado.
Al Fiscal General de la República corresponde la dirección y reglamentación de la actividad de la Fiscalía en todo el territorio nacional.
El Fiscal General de la República es miembro del Consejo de Gobierno del Tribunal Supremo Popular.
Los órganos de la Fiscalía están organizados verticalmente en toda la nación, están subordinados sólo a la Fiscalía General de la República y son independientes de todo órgano local.
'''Artículo 132°-'''
El Fiscal General de la República y los Vicefiscales generales son elegidos y pueden ser revocados por la Asamblea Nacional del Poder Popular. La ley fija el término de la elección.
'''Artículo 133°-'''
El Fiscal General de la República rinde cuenta de su gestión a la Asamblea Nacional del Poder Popular por lo menos una vez al año.
== Capítulo XI. Sistema electoral. ==
'''Artículo 134°-'''
En toda elección y en los referendos, el voto es libre, igual y secreto. Cada elector tiene derecho a un solo voto.
'''Artículo 135°-'''
Tienen derecho al voto todos los cubanos, hombres y mujeres, mayores de dieciséis años de edad, excepto:
:a) los incapacitados mentales, previa declaración judicial de su incapacidad;
:b) los inhabilitados judicialmente por causa de delito.
'''Artículo 136°-'''
Tienen derecho a ser elegidos los ciudadanos cubanos, hombres o mujeres, que se hallen en el pleno goce de sus derechos políticos.
Si la elección es para diputados a la Asamblea Nacional del Poder Popular, deben, además, ser mayores de dieciocho años de edad.
'''Artículo 137°-'''
Los miembros de las Fuerzas Armadas Revolucionarias y demás institutos armados tienen derecho a elegir y a ser elegidos, igual que los demás ciudadanos.
'''Artículo 138°-'''
La ley determina el número de delegados que deben integrar cada una de las Asambleas en proporción al número de habitantes de las respectivas demarcaciones político-administrativas en que se divide el territorio nacional; y regula, asimismo, el procedimiento y la forma de la elección. Los delegados a las Asambleas Municipales se eligen por circunscripciones electorales previamente determinadas.
'''Artículo 139°-'''
Las Asambleas Municipales eligen, a través del voto secreto, a los delegados a las Asambleas Provinciales del Poder Popular.
'''Artículo 140°-'''
Para que se considere elegido un delegado es necesario que haya obtenido más de la mitad del número de votos emitidos en la circunscripción electoral de que se trate.
De no concurrir esta circunstancia, la ley regula la forma de proceder a la celebración de nuevas elecciones para decidir, entre los que hayan obtenido mayor votación, cuál de ellos resulta electo.
== Capítulo XII. Reforma constitucional. ==
'''Artículo 141°-'''
Esta Constitución sólo puede ser reformada, total o parcialmente, por la Asamblea Nacional del Poder Popular mediante acuerdo adoptado, en votación nominal, por una mayoría no inferior a las dos terceras partes del número total de sus integrantes.
Si la reforma es total o se refiere a la integración y facultades de la Asamblea Nacional del Poder Popular o de su Consejo de Estado o a derechos y deberes consagrados en la Constitución, requiere, además, la ratificación por el voto favorable de la mayoría de los ciudadanos con derecho electoral, en referendo convocado al efecto por la propia Asamblea.
[[Categoría:DH-C]]
[[Categoría:Constituciones nacionales|Cuba]]
[[Categoría:Historia de Cuba]]
[[Categoría:Derecho de Cuba]]
s9kl67teoklw0808e2nb7oswbkmf0sl
Fábulas de Samaniego
0
8443
1668955
1537393
2026-07-14T14:31:41Z
Ignacio Rodríguez
3603
1668955
wikitext
text/x-wiki
{{incompleto}}
<pages index="Fábulas de Samaniego (1882).djvu" include=5 header=1/>
{{página línea|label=}}
{{Índice auxiliar|título={{Anclaje+|Índice}}|
'''''Libro primero'''''<br>
[[El asno y el cochino]] -
[[La cigarra y la hormiga (Samaniego)|La cigarra y la hormiga]] - [[El muchacho y la fortuna]] -
[[La codorniz]] -
[[El águila y el escarabajo (Samaniego)|El águila y el escarabajo]] - [[El león vencido por el hombre]] - [[La zorra y el busto]] -
[[El ratón de la corte y el del campo]] - [[El herrero y el perro]] - [[La zorra y la cigüeña (Samaniego)|La zorra y la cigüeña]] - [[Las moscas (Samaniego)|Las moscas]] - [[El leopardo y las monas]] - [[El ciervo en la fuente]] -
[[El león y la zorra]] - [[La cierva y el cervato]] -
[[El labrador y la cigüeña (Samaniego)|El labrador y la cigüeña]] - [[La serpiente y la lima]] -
[[El calvo y la mosca]] - [[Los dos amigos y el oso]] -
[[La águila, la gata y la jabalina]]
----
'''''Libro segundo'''''<br>
[[El león con su ejército]] - [[La lechera]] -
[[El asno sesudo]] - [[El zagal y las ovejas]] -
[[La águila, la corneja y la tortuga]] - [[El lobo y la cigüeña]] -
[[El hombre y la culebra]] - [[El pájaro herido de una flecha]] -
[[El pescador y el pez]] - [[El gorrión y la liebre]] -
[[Júpiter y la tortuga]] - [[El charlatán]] -
[[El milano y las palomas (Samaniego)|El milano y las palomas]] - [[Las dos ranas]] -
[[El parto de los montes]] - [[Las ranas pidiendo rey (Samaniego)|Las ranas pidiendo rey]] - [[El asno y el caballo]] - [[El cordero y el lobo]] - [[Las cabras y los chivos (Samaniego)|Las cabras y los chivos]] - [[El caballo y el ciervo]]
----
'''''Libro tercero'''''<br>
[[El águila y el cuervo]] - [[Los animales con peste]] -
[[El milano enfermo]] - [[El león envejecido]] -
[[La zorra y la gallina]] - [[La cierva y el león]] -
[[El león enamorado]] - [[Congreso de los ratones]] -
[[El lobo y la oveja]] - [[El hombre y la pulga]] -
[[El cuervo y la serpiente]] - [[El asno y las ranas]] -
[[El asno y el perro]] - [[El león y el asno cazando]] -
[[El charlatán y el rústico]]
----
'''''Libro cuarto'''''<br>
[[La mona corrida]] - [[El asno y Júpiter]] - [[El cazador y la perdiz]] - [[El viejo y la muerte]] - [[El enfermo y el médico]] -
[[La zorra y las uvas (Samaniego)|La zorra y las uvas]] - [[La cierva y la viña (Samaniego)|La cierva y la viña]] - [[El asno cargado de reliquias]] - [[Los dos machos]] - [[El cazador y el perro]] - [[La tortuga y el águila (Samaniego)|La tortuga y el águila]] - [[El león y el ratón (Samaniego)|El león y el ratón]] - [[Las liebres y las ranas (Samaniego)|Las liebres y las ranas]] -
[[El gallo y el zorro]] - [[El león y la cabra]] - [[La hacha y el mango]] - [[La onza y los pastores]] - [[El grajo vano]] - [[El hombre y la comadreja]] - [[Batalla de las comadrejas]] - [[El león y la rana]] - [[El ciervo y los bueyes]] - [[Los navegantes]] - [[El torrente y el río]] - [[El león, el lobo y la zorra]]
----
'''''Libro quinto'''''<br>
[[Los ratones y el gato]] - [[El asno y el lobo]] - [[El asno y el caballo]] - [[El labrador y la providencia]] - [[El asno vestido de león]] - [[La gallina de los huevos de oro]] - [[Los cangrejos]] -
[[Las ranas sedientas]] - [[El cuervo y el zorro]] - [[Un cojo y un picarón]] - [[El carretero y Hércules]] - [[La zorra y el chivo]] -
[[El lobo, la zorra y el mono juez]] - [[Los dos gallos]] - [[La mona y la zorra]] - [[La gata mujer]] - [[La leona y el oso]] -
[[El lobo y el perro flaco]] - [[La oveja y el ciervo]] - [[La alforja]] - [[El asno infeliz]] - [[El jabalí y la zorra]] - [[El perro y el cocodrilo]] - [[La comadreja y los ratones (Samaniego)|La comadreja y los ratones]] - [[El lobo y el perro (Samaniego)|El lobo y el perro]]
----
'''''Libro sexto'''''<br>
[[El pastor y el filósofo]] - [[El hombre y la fantasma]] - [[El jabalí y el carnero]] - [[El raposo, la mujer y el gallo]] - [[El filósofo y el rústico]] - [[La pava y la hormiga]] - [[El enfermo y la visión]] - [[El camello y la pulga]] - [[El cerdo, el carnero y la cabra]] - [[El león, el tigre y el caminante]] - [[La muerte (Samaniego)|La muerte]] - [[El amor y la locura]]
----
'''''Libro sétimo'''''<br>
[[El raposo enfermo]] - [[Las exequias de la leona]] - [[El poeta y la rosa]] - [[El búho y el hombre]] - [[La mona (Samaniego)|La mona]] - [[Esopo y un ateniense]] - [[Demetrio y Menandro (Samaniego)|Demetrio y Menandro]] - [[Las hormigas (Samaniego)|Las hormigas]] - [[Los gatos escrupulosos]] - [[El águila y la asamblea de los animales]] - [[La paloma (Samaniego)|La paloma]] - [[El chivo afeitado]]
----
'''''Libro octavo'''''<br>
[[El naufragio de Simónides (Samaniego)|El naufragio de Simónides]] - [[El filósofo y la pulga]] - [[El cazador y los conejos]] - [[El filósofo y el faisán]] - [[El zapatero médico (Samaniego)|El zapatero médico]] - [[El murciélago y la comadreja]] - [[La mariposa y el caracol]] - [[Los dos titiriteros]] - [[El raposo y el perro]]
----
'''''Libro nono'''''<br>
[[El gato y las aves]] - [[La danza pastoril]] - [[Los dos perros (Samaniego)|Los dos perros]] - [[La moda]] - [[El lobo y el mastín]] - [[La hermosa y el espejo]] - [[El viejo y el chalán]] - [[La gata con cascabeles]] - [[El ruiseñor y el mochuelo]] - [[El amo y el perro]] - [[Los dos cazadores]] - [[El gato y el cazador]] - [[El pastor]] - [[El tordo flautista]] - [[El raposo y el lobo]] - [[El ciudadano pastor]] - [[El ladrón]] - [[El joven filósofo y sus compañeros]] - [[El elefante, el toro, el asno y los demás animales]]
}}
[[Categoría:ES-F]]
[[Categoría:P1781]]
[[Categoría:Fábulas de Félix María Samaniego]]
[[Categoría:Obras por capítulos]]
[[Categoría:Fábulas]]
[[Categoría:Literatura infantil y juvenil]]
[[Categoría:Ilustraciones de J. J. Grandville]]
0810dgusibtzdq1b4suvustz5rq8nee
Vidas paralelas/Rómulo
0
21322
1668961
1668934
2026-07-14T14:41:04Z
~2026-38933-76
96761
1668961
wikitext
text/x-wiki
{{encabezado
|título=[[Vidas paralelas]]
|autor=Plutarco
|anterior=[[Vidas paralelas/Teseo|Teseo]]
|sección=[[Vidas paralelas/Rómulo|Rómulo]]
|próximo=[[Vidas paralelas/Comparación de Teseo y Rómulo|Comparación]]}}
__NOTOC__
{| align=center id=toc
|- align=center
|
[[#1|1]] - [[#2|2]] - [[#3|3]] - [[#4|4]] - [[#5|5]] - [[#6|6]] - [[#7|7]] - [[#8|8]] - [[#9|9]] - [[#10|10]] - [[#11|11]] - [[#12|12]] - [[#13|13]] - [[#14|14]] - [[#15|15]] - [[#16|16]] - [[#17|17]] - [[#18|18]] - [[#19|19]] - [[#20|20]] - [[#21|21]] - [[#22|22]] - [[#23|23]] - [[#24|24]] - [[#25|25]] - [[#26|26]] - [[#27|27]] - [[#28|28]] - [[#29|29]]
|}
__NOTOC__
=== 1 ===
Este nombre grande de Roma, que con tanta gloria ha corrido entre todos los hombres, no están de acuerdo los escritores sobre el origen y causa por donde le vino a la ciudad que con él se distingue. Algunos creen que los Pelasgos, que corrieron por diferentes partes de la tierra, y sojuzgaron muchos pueblos, se establecieron allí, y de la fuerza de sus armas dieron este nombre a la ciudad, que eso quiere decir Roma. Otros refieren que tomada Troya, algunos de los que huían pudieron hacerse de naves, e impelidos del viento fueron a caer en el país Tirreno, y pararon en las inmediaciones del Tíber. Allí estando ya las mujeres sin saber qué hacerse, y muy molestadas de la navegación, una de ellas llamada Roma, que sobresalía en linaje y prudencia, les propuso dar fuego a las naves: hízose así, y al principio los hombres se incomodaron; pero cediendo luego a la necesidad, se establecieron en lo que se llamó Palatino; y como al cabo de poco viesen que les iba mejor de lo que habían esperado, por ser excelente el país, y haber sido muy bien recibidos de los habitantes, dispensaron a Roma entre otros honores el que de ella, como de primera causa, tomase nombre su ciudad. De entonces dicen que viene lo que todavía se practica, que las mujeres saludan con ósculo a los deudos y a sus propios maridos, porque también aquellas saludaron así a los hombres después de la quema de las naves por miedo, y para templarlos en su enojo.
=== 2 ===
Unos dicen que Roma, hija de Ítalo y de Leucaria, o según otra tradición de Télefo el de Hércules, casada con Eneas, fue la que puso nombre a la ciudad; y otros que no fue sino una hija de Ascanio el de Eneas. Según una sentencia fue Romano, hijo de Ulises y de Circe, el que fundó a Roma; según otra, Remo el de Ematión, enviado por Diomedes desde Troya; y según otra, Romis,<ref>Así se lee en diferentes códices, y parece mejor lección, como se previene en la edición de Londres de mil setecientos veinte y nueve.</ref> tirano de los Latinos, el que arrojó de allí a los Tirrenos, que de la Tesalia habían pasado a la Lidia, y de la Lidia a Italia. No sólo esto, sino que aun los que con más fundada razón designan a Rómulo como denominador de aquella ciudad, no convienen entre sí acerca de su origen; porque unos sostienen que fue hijo de Eneas y Doxitea la de Forbante, y que siendo niño, fue traído a la Italia con su hermano Remo; y habiéndose perdido en el río, que había salido de madre, los demás barcos, aquel en que navegaban los dos niños había arribado a una orilla muelle, y salvos por tanto inesperadamente, se puso al sitio el nombre de Roma; otros que Roma, hija de aquella Troyana, la cual hija casó con Latino el de Telémaco, dio a luz a Rómulo; y otros que fue Emilia la de Eneas y Lavinia, conocida por Marte. Finalmente, otros hacen en este punto relaciones del todo fabulosas: que Tarquecio, Rey de los Albanos, hombre sumamente injusto y cruel, tuvo dentro de su palacio una visión terrible; un falo que salió de entre el fuego, y estuvo permanente por muchos días. Había en el país Tirreno un oráculo de Tetis, del cual vino a Tarquecio la respuesta de que una virgen se ayuntase con la fantasma, porque nacería de ella un hijo muy esclarecido, excelente en virtud, en fortuna y en valor. Dio parte del oráculo Tarquecio a una de sus hijas, mandándole que se ayuntase a la fantasma; mas esta lo miró con abominación, y envió a una de sus criadas. Cuando Tarquecio lo llegó a entender, lo llevó muy mal, e hizo prender a entrambas para darles muerte; pero habiéndosele aparecido Vesta entre sueños, y desaprobándole aquel rigor, les dio a tejer cierta tela, presas como estaban, tejida la cual habían de casarse: tejían ellas de día; pero de noche, por orden de Tarquecio, destejían otras lo tejido. Dio a luz la criada dos gemelos, y Tarquecio los entregó a Teracio con orden de que les diese muerte; pero este los expuso a la orilla del río, donde una loba acudía a darles de mamar, y diversas aves, trayéndoles de su cebo, lo ponían en la boca a los niños, hasta que un vaquero que lo vio, y lo tuvo a maravilla, se atrevió a acercarse, y los llevó consigo; y habiéndose salvado por este medio, acometieron después a Tarquecio, y le vencieron. Así lo cuenta un historiador llamado Promatión, que dio a la luz una historia de Italia.
=== 3 ===
Mas la relación que pasa por más cierta, y tiene mayor número de testigos en su favor, la publicó el primero entre los Griegos en sus más señaladas circunstancias, Diocles Peparetio, a quien en las más de las cosas sigue Fabio Píctor; y aunque todavía hay otras diversas sentencias acerca de estos mismos sucesos, la más recibida, para venir ya al caso, es en esta forma: la sucesión de los Reyes de Alba, descendientes de Eneas, vino a recaer en dos hermanos, Numitor y Amulio; y habiendo Amulio hecho dos partes de todo, poniendo el reino de un lado, y en otro en contraposición las riquezas y todo el oro traído de Troya, Numitor hizo elección del reino. Mas sucedió que Amulio, dueño de los intereses, le usurpó también el reino con la mayor facilidad; y por temor de que su hija tuviese sucesión, la creó sacerdotisa de Vesta, para que permaneciese doncella y sin casarse por toda su vida: llamábase Ilia según unos, Rea según otros, y según otros Silvia. Al cabo de poco fue denunciada de que, contra la ley prescrita a las vestales, estaba encinta; y hubiera sufrido su terrible pena, a no haber sido por Anto la hija del Rey, que intercedió por ella con su padre; pero sin embargo fue puesta en prisión, y separada de todo trato, para que no pudiese suceder su parto sin noticia de Amulio. Dio a luz dos niños de aventajada robustez y hermosura, con lo que creciendo más el temor de Amulio, dio orden a uno de sus ministros para que se apoderase de ellos, y los quitase del medio. Dicen algunos que este ministro se llamaba Fáustulo; pero otros piensan que este era el nombre del que los recogió. Puso pues los niños en una cuna, y bajó al río para arrojarlos en él; pero hallándolo crecido y arrebatado, tuvo miedo de acercarse, y dejándolos junto a la orilla, se dio por cumplido. Hacía el río remansos, con lo que la creciente llegó a la cuna, y levantándola blandamente, la fue llevando a un sitio sumamente muelle, al que ahora llaman Cermalo, y en lo antiguo Germano, porque a los hijos de unos mismos padres los Latinos los llaman ''germanos''.
=== 4 ===
Había allí cerca un cabrahigo, al que llamaron Ruminal, o por Rómulo, como opinan los más, o por los ganados que al medio día sesteaban a su sombra, o más aún por la lactancia de los niños, porque los antiguos a la teta le decían ''ruma''; y a cierta Diosa que creen preside a la crianza de los niños le llaman Rumina, y le hacen sacrificio abstemio, libándole con leche. Estando pues allí expuestos los niños, cuentan que una loba les daba de mamar, y que un quebrantahuesos los alimentaba también y defendía. Esta ave se tiene por consagrada a Marte, y los Latinos la tienen en gran veneración y honor; por lo que la madre de los niños, que decía haberlos tenido de Marte, se concilió gran fe: bien que se dice haberle venido este error de que el mismo Amulio, en traje de guerrero, la violentó y desfloró. Otros sospechan que el nombre de la nutriz, por su anfibología, fue el que dio ocasión y asidero a esta fábula; porque los Latinos llamaban lobas, de esta especie de fieras a las hembras, y de las mujeres a las que eran malas de sus cuerpos, y tal parece que era la mujer de Fáustulo, que crió a estos dos infantes, llamada Aca Larencia. Hácenle sacrificios los Romanos, y libaciones en el mes de Abril el sacerdote de Marte, dándose a la misma fiesta el nombre de Larencia.
=== 5 ===
Todavía festejan a otra Larencia con esta ocasión: el custodio del templo de Hércules, estando un día ocioso, propuso al Dios que jugasen a los dados, estipulando que si él ganaba, había el Dios de darle alguna cosa de valor; y ofreciéndole si perdía que tendría una mesa opípara, y una buena moza con quien reposase. Tirando pues por Hércules, y luego por sí, se vio que había perdido; y queriendo llenar bien su promesa, y estar, como era justo, a lo convenido, preparó a Hércules un banquete, y concertándose reservadamente con Larencia, que era muy bonita, la llamó al convite, y en el templo les aderezó un lecho, encerrándolos acabada la cena como para que gozase de ella el Dios. Cuéntase que este se le apareció, y le mandó que fuese de madrugada a la plaza, y saludando al primero que encontrase, lo hiciese su amigo. Encontróse con ella uno de los ciudadanos, hombre ya de bastante edad, a quien la suerte había favorecido con una buena hacienda, y al mismo tiempo sin hijos, pues nunca había tenido mujer: su nombre era Tarrucio. Unióse a ella, y la tuvo en aprecio, y a su muerte la dejó heredera de muchas y excelentes posesiones; la mayor parte de las cuales legó ella después al pueblo en su testamento. Cuéntase que siendo ya muy celebrada, y teniendo fama de ser favorecida del Dios, se desapareció en el mismo sitio en que la otra Larencia fue sepultada, el cual se llama ahora ''Velabro'', porque en las frecuentes crecidas que tiene el río van con barcos a la plaza por aquel paraje, y a esta especie de navegación la llaman ''Velatura''. Otros son de sentir que los que dan espectáculos defienden con lienzos la calle que va desde la plaza al Hipódromo, empezando por aquel sitio; y en latín estos lienzos se llaman ''velas''; este es el motivo por que la segunda Larencia es tenida en veneración entre los Romanos.
=== 6 ===
Recogió los niños Fáustulo, uno de los pastores del Rey, sin que nadie lo entendiese, o según el sentir de los que parece se acercan más a lo cierto, sabiéndolo Numitor, y suministrando reservadamente auxilios a los que corrían con su crianza. Añádese que llevándolos a Gabios, se les educó en letras y en todas las demás habilidades propias de gente bien nacida; y que por habérseles visto mamar de la loba, de aquí vino ponérseles los nombres de Rómulo y Remo. Y la buena disposición de sus cuerpos, aun siendo niños, en la estatura y belleza de ellos dio bien claras muestras de su carácter. Ya más adultos se vio que ambos eran resueltos y esforzados, de ánimo intrépido para peligros, y de una osadía que con nada se arredraba; pero en Rómulo se descubría mayor disposición para manejarse con prudencia y cierto tino político: así en los encuentros que con los vecinos se ofrecían en pastos y cacerías se echaba luego de ver que su genio era más de jefe que de súbdito. Por tanto, con sus iguales y con los infelices eran muy afables; pero con los sobrestantes y mayordomos del Rey y con los mayorales del ganado, en quienes no reconocían ventaja de virtud, eran altivos, no dándoseles nada de sus amenazas ni de su enojo. Sus ejercicios y juegos eran de personas nobles; porque no hacían consistir la nobleza en el ocio y la holgazanería, sino en la lucha, en la caza, en las apuestas a correr, en sujetar a los forajidos, en limpiar la tierra de ladrones, y en proteger a los que eran atropellados, con lo que habían adquirido gran nombre.
=== 7 ===
Suscitóse rencilla entre los vaqueros de Amulio y Numitor, robando estos algún ganado; y no pudiendo llevarlo en paciencia, vinieron con ellos a las manos, los hicieron retirarse y les arrebataron gran parte de la presa; y aunque Numitor se irritó por ello, no sólo tuvieron en poco su enojo, sino que congregaron y reunieron a muchos de la gente pobre y a muchos esclavos, dando por aquí principio a sus conatos osados y sediciosos. Un día que Rómulo se había ausentado con motivo de un sacrificio, porque era religioso y dado a la ciencia augural, los vaqueros de Numitor trabaron contienda con Remo, a quien hallaron con poca gente, y habiendo habido de una y otra parte contusiones y heridas, vencieron al cabo los de Numitor y tomaron vivo a Remo. Presentado ante Numitor, no quiso castigarle, temiendo la áspera condición del hermano, sino que se dirigió a este, y le pidió le hiciese justicia, pues que con ser su hermano se veía ultrajado de sus sirvientes: con lo que, y tomando también parte por él los de Alba, que sentían no se le tratase según su dignidad, alcanzó de Amulio que le hiciese entrega de Remo, para que en cuanto a él procediera como le pareciese. Llamólo ante sí luego que regresó a su casa, y admirado de la gallardía de tal mancebo, porque en estatura y en fuerza se aventajaba a todos, leyéndole en el semblante la osadía y determinación del ánimo, porque su continente era noble e inalterable aun en aquella situación, y oyendo además que sus obras correspondían con lo que se veía, o lo más cierto, ordenándolo así algún Dios y echando el cimiento a grandes sucesos, empezó afortunadamente a entrar en sospecha de la verdad, y le preguntó quién era y cuál su origen, con tan blandas palabras y afable rostro, que no pudieron menos de infundirle esperanza. Confiado pues: “Nada te ocultaré -le respondió-, porque me pareces de ánimo más regio que no Amulio, pues tú oyes y preguntas antes de castigar, y aquel nos ha entregado sin que precediese juicio. Al principio nos tuvimos por hijos de Fáustulo y Larencia, sirvientes del Rey, porque somos gemelos: puestos ya en juicio y calumniados ante ti, en este riesgo de la vida se nos han referido acerca de nosotros mismos cosas extraordinarias: si son o no ciertas, el éxito debe decirlo. Nuestro nacimiento se dice que es un arcano, y nuestra crianza de recién nacidos muy maravillosa, habiendo sido sustentados por las mismas aves y fieras a las que nos habían arrojado, dándonos de mamar una loba, y cebo un quebrantahuesos, expuestos como nos hallábamos en una cuna a orillas del río grande. Todavía existe la cuna con arcos de bronce, en que hay grabados caracteres enigmáticos: indicios que quizá serán inútiles para nuestros padres, muriendo nosotros”. Numitor con esta narración, y conjeturando además el tiempo por el aspecto, concibió una halagüeña esperanza, y pensó en el modo como podría secretamente hablar de estas cosas con su hija, que todavía estaba en estrecho encerramiento.
=== 8 ===
Fáustulo en tanto, oída la prisión de Remo y su consignación, pidió a Rómulo le diese ayuda, diciéndole ya entonces por lo claro cuál era su origen, pues antes sólo les había hecho alguna indicación, en cuanto convenía para que no pensasen bajamente; y además tomando consigo la cuna, se encaminaba a verse con Numitor, lleno de la agitación y temor que el caso exigía. Mas habiendo dado que sospechar a los guardas que el Rey tenía en las puertas, registrándole estos, y turbándose a sus preguntas, se descubrió que ocultaba la cuna debajo de la capa. Hallábase entre ellos casualmente uno de los que presenciaron el arrebato de los niños para su exposición, y sabía todo lo ocurrido acerca de ella: viendo pues este la cuna, y reconociéndola por su adorno y por los caracteres, vino en conocimiento de todo, y no se descuidó, sino que se fue a dar cuenta al Rey, dando motivo a que se le hiciese comparecer. Constituido Fáustulo en tanto estrecho, no se conservó enteramente tranquilo, pero tampoco del todo se aturdió; y confesó sí, que los niños se habían salvado, pero que estaban de pastores lejos de Alba; y la cuna la llevaba a Ilia, porque muchas veces había deseado verla y tocarla para más cierta esperanza de sus hijos. Sucedióle en esta ocasión a Amulio lo que comúnmente acontece a los que obran perturbados del temor o de la ira; porque echó mano de un hombre bueno, pero muy amigo de Numitor, para que inquiriese de este qué noticias le habían llegado de los niños, y de cómo se habían salvado. Constituido este en casa de Numitor, observando que Remo casi gozaba de toda su confianza y su amor, les hizo concebir grande esperanza, y los exhortó a que se anticipasen cuanto más pudiesen, asistiéndolos él mismo y combatiendo a su lado. Ni el estado de las cosas les hubiera permitido detenerse aunque hubiesen querido; porque ya Rómulo estaba allí junto, y se le habían pasado muchos de los ciudadanos por odio y temor de Amulio. Traía también consigo mucha tropa, formada por centurias, mandada cada una por un caudillo, que ostentaba la lanza coronada con un manojo de hierbas y ramas: a estos manojos los Latinos les llaman manípulos; y de entonces viene el que aun hoy en los ejércitos a estos caudillos les dicen Manipularios. Concitando pues Remo a los de adentro, y sobreviniendo Rómulo por la parte de afuera, asustado Amulio, ni hizo nada, ni pensó en nada para su defensa, sino que se dejó prender, y pereció. Tal viene a ser la relación que Fabio y Diocles Peparetio, que parece fue el primero que escribió de la fundación de Roma, hacen acerca de estas cosas, sospechosa para muchos de fabulosa e inventada; mas no debe dejarse de creer, en vista de las grandes hazañas de que cada día es artífice la fortuna; y si se considera que la grandeza de Roma no habría llegado a tanta altura, a no haber tenido un principio en alguna manera divino, en el que nada parezca demasiado grande o extraordinario.
=== 9 ===
Muerto Amulio y restablecido el orden, no tuvieron por conveniente permanecer en Alba, no teniendo el mando; ni tampoco tenerle, viviendo el abuelo materno: entregando pues a este la autoridad, y poniendo a la madre en el honor que le correspondía, determinaron vivir sobre sí, fundando una ciudad en aquel territorio en que al principio recibieron el primer sustento, que es entre todos el motivo más plausible. Era quizá también preciso, habiéndoseles reunido tantos esclavos y hombres sediciosos, o quedarse sin fuerzas con la dispersión de esta gente, o formar un establecimiento aparte. La prueba de que los de Alba no querían comunicación con aquellos rebeldes, ni tenerlos por ciudadanos, se tuvo bien pronto en la resolución que estos hubieron de tomar para tener mujeres, pues no nació de arrojo injurioso, sino de necesidad, por no poder obtener casamientos voluntarios, pues que trataron a las robadas con la mayor estimación. Echados los primeros cimientos de la ciudad, levantaron un templo de refugio para los que a él quisiesen acogerse, llamándole del Dios Asilo: admitían en él a todos, no volviendo los esclavos a sus señores, ni el deudor a su acreedor, ni el homicida a su gobierno, sino que aseguraban a todos la impunidad, como apoyada en cierto oráculo de la Pitia; con lo que prontamente la ciudad se hizo muy populosa, siendo así que los primeros fuegos se dice que no pasaban de mil; pero esto se cumplió ya más adelante. A los primeros intentos de la fundación hubo ya disensión entre los dos hermanos acerca del sitio: Rómulo quería hacer la ciudad de ''Roma cuadrada'' como dicen, esto es, de cuatro ángulos, y establecerla donde está; y Remo prefería un paraje fuerte del Aventino, que se llamó Remoria, y ahora Rignario. Convinieron en que un agüero fausto terminase la disputa; y colocados para ello en distintos sitios, dicen que a Remo se le aparecieron seis buitres, y doblados a Rómulo; pero hay quien dice que Remo los vio realmente, mas lo de Rómulo fue suposición, y que ya cuando Remo se retiraba, entonces fue cuando a Rómulo se le aparecieron los doce, y que por esta causa los Romanos aun ahora hacen gran uso del buitre en sus agüeros; y Herodoro Póntico refiere que Hércules tenía también por buena señal, al entrar en alguna empresa, la aparición de un buitre: porque de todos los animales es el menos dañino, no tocando a nada de lo que los hombres siembran, plantan o apacientan, y alimentándose sólo de cuerpos muertos, porque se dice que no mata ni aun ofende a nada que tiene aliento; y a las aves, por la conformidad, ni aun estando muertas se acerca; cuando las águilas, las lechuzas, y los gavilanes acometen y matan a las aves de su propia especie, a pesar de lo que dice Esquilo:
:¿Cómo puede ser pura un ave que de otra ave se alimenta?
{{no sangría| Fuera de esto, las demás se revuelven continuamente a nuestra vista, por decirlo así, y se nos hacen sentir; pero el buitre es un espectáculo desusado, y muy raro será el que haya dado con los polluelos de un buitre; y aun ha habido a quien lo raro e insólito de su aparición le ha dado la extraña idea de que por mar vienen de tierras lejanas: como opinan los adivinos que ha de ser lo que no se aparece naturalmente y por sí, sino por disposición y operación divina.}}
=== 10 ===
Llegó Remo a entender el engaño, y se incomodó; por lo que estando ya Rómulo abriendo en derredor la zanja por donde había de levantarse el muro, comenzó a insultarle, y a estorbar la obra; y habiéndose propasado últimamente a saltar por encima de ella, herido, según unos, por el mismo Rómulo, y según otros por Céler, uno de sus amigos, quedó muerto en el mismo sitio. Murieron también en la revuelta Fáustulo y Plistino, del cual siendo hermano de Fáustulo, se dice que contribuyó asimismo a la crianza de Rómulo y su hermano. De resultas Céler se pasó al país Tirreno; y de él los Romanos a los prontos y ligeros los llaman ''céleres'', y a Quinto Metelo, porque en la muerte de su padre en muy pocos días dio un combate de gladiadores, admirados de la prontitud con que lo dispuso, le dieron el sobrenombre de Céler o Ligero.
=== 11 ===
Dio Rómulo sepultura en el sitio llamado Remoria a Remo y a los que le habían dado la crianza; y atendió luego a la fundación de la ciudad, haciendo venir de la Etruria o Tirrenia ciertos varones, que con señalados ritos y ceremonias hacían y enseñaban a hacer cada cosa a manera de una iniciación. Porque en lo que ahora se llama Comicio se abrió un hoyo circular, y en él se pusieron primicias de todas las cosas que por ley nos sirven como provechosas, o de que por naturaleza usamos como necesarias; y de su tierra natal, cada uno cogió y trajo un puñado, que lo echó también allí como mezclándolo. Dan a este hoyo el mismo nombre que al cielo, llamándole ''mundo''. Después (que son los demás ritos) como un círculo describen desde su centro la ciudad; y el fundador, poniendo en el arado una reja de bronce, y unciendo dos reses vacunas, macho y hembra, por sí mismo los lleva, y abre por las líneas descritas un surco profundo, quedando al cuidado de los que le acompañan ir recogiendo hacia dentro los terrones que se levantan, sin dejar que ninguno salga para afuera. A la parte de allá de esta línea fabrican el muro, por lo que por síncope la llaman pomerio, como promerio o ante-muro. Donde intentan que se haga puerta, quitando la reja y levantando el arado, hacen una como pausa: así tienen por sagrado todo el muro, a excepción de las puertas; porque si estas se reputasen sagradas, sería sacrilegio el introducir y sacar por ellas muchas cosas, o necesarias, o no limpias.
=== 12 ===
Tiénese por cierto que la primera fundación de Roma se verificó el día once antes de las calendas de Mayo, el que solemnizan los Romanos como día natal de su patria; y se dice que en los primeros tiempos no se sacrificaba en él nada que fuese animado, sino que juzgaban que la fiesta consagrada al nacimiento de la patria debían conservarla pura e incruenta. Celebrábase ya antes de la fundación en el mismo día una fiesta pastoril, que llamaban Palilia. Es de notar que las neomenias o principios de los meses Romanos no coinciden con los de los Griegos; pero este día en que Rómulo fundó su ciudad aseguran que fue día treinta, y que en él sucedió una conjunción eclíptica de la luna con el sol, el cual eclipse fue observado por el poeta Antímaco de Teyo, y vino a suceder en el año tercero de la Olimpíada sexta. En el tiempo del filósofo Varrón, el hombre de más lectura entre los Romanos, vivía un Tarucio, amigo suyo, filósofo asimismo y matemático, y dado también por el deseo de saber a la astrología judiciaria, en la que era tenido por excelente. Propúsole pues Varrón el problema de que señalase el día y hora del nacimiento de Rómulo, haciendo el cómputo por las hazañas que de él se refieren, por el método con que se resuelven los problemas geométricos; pues que del mismo modo que pertenecía a su ciencia, dado el tiempo del nacimiento de un hombre, pronosticar su vida, le correspondía, dada la vida, averiguar el tiempo. Cumplió Tarucio con el encargo, y enterado de las acciones y sucesos de Rómulo, del tiempo que vivió, y del modo en que ocurrió su muerte, trayéndolo todo a cuenta, manifestó con la mayor confianza que su concepción se verificó en el año primero de la segunda Olimpíada, en el día veinte y tres del mes Coyac de los Egipcios, en la hora tercera, hacia la cual el sol se eclipsó completamente; y su salida a la luz en el mes Thot y día veinte y uno al salir el sol; y que la fundación de Roma hecha por él tuvo principio el día nueve del mes Farmuti entre las dos y las tres; pues que se empeñan en que la suerte de las ciudades ha de tener, como la de los hombres, su tiempo dominante, el que se ha de deducir por las conjunciones de los astros al punto de su nacimiento. Estas cosas y otras del mismo estilo es probable que por su novedad y curiosidad más bien sean gratas a los que las leyeren, que desabridas y molestas por lo que tienen de fabulosas.
=== 13 ===
Fundada la ciudad, lo primero que hizo fue distribuir la gente útil para las armas en cuerpos militares: cada cuerpo era de tres mil hombres de a pie y trescientos de a caballo, el cual se llamó legión, porque para él se elegían de entre todos los más belicosos. En general, a la decisión de los negocios concurría la muchedumbre, a la que dio el nombre de ''populus'', pueblo; pero de entre todos a ciento, los de mayor mérito, los acogió para consejeros, y a ellos les dio el nombre de patricios; y a la corporación que formaban el de Senado. Esta voz no tiene duda que significa ancianidad; pero acerca del nombre de patricios, dado a los consejeros, unos dicen que dimanó de que eran padres de hijos legítimos; otros que más bien de que ellos mismos eran hijos de padres conocidos, ventaja de que gozaban pocos de los que a la ciudad se habían recogido; y otros finalmente que del derecho de patronato, porque así se llamaba y se llama hoy todavía la protección que aquellos dispensan, creyéndose que de uno de los que vinieron con Evandro, llamado Patrón, de carácter benéfico, y auxiliador para con los miserables, se le originó a este acto aquella denominación. Con todo, me parece se aproximará más a lo cierto el que diga que Rómulo, queriendo por una parte excitar a los primeros y más poderosos a usar de una protección y celo paternal con los humildes, y por otra enseñar a estos a no temer ni tener en odio la autoridad y honores de los principales, sino más bien mirarlos con benevolencia, teniéndolos por padres, y saludándolos como tales, con esta mira les dio aquel nombre: así es que aun ahora a los que son del Senado los extranjeros les llaman próceres; pero los Romanos les dicen padres conscriptos, usando del nombre que entre todos tiene más dignidad y honor, sin ninguna odiosidad. Al principio pues, sólo les decían padres; pero más adelante, habiéndose aumentado el número, les dijeron padres conscriptos. Este nombre fue el que les pareció más respetuoso para significar la diferencia entre el consejo y la plebe; pero aún distinguió de otro modo a los principales respecto de esta, llamándolos patronos, esto es, protectores; y a los plebeyos clientes, como dependientes o colonos, estableciendo al mismo tiempo entre unos y otros una admirable benevolencia, fecunda en recíprocos beneficios: porque aquellos se constituían abogados y protectores de estos en sus pleitos, y consejeros y tutores en todos los negocios; y estos los reverenciaban, no sólo tributándoles obsequio, sino dotando las hijas de los que venían a menos, y pagando sus deudas; y a atestiguar no se obligaba, ni por la ley ni por los magistrados, o al patrono contra el cliente, o al cliente contra el patrono. Ahora últimamente, con quedar las mismas las obligaciones de unos y otros, se ha declarado ignominioso y torpe el que los poderosos reciban retribución pecuniaria de los clientes. Mas basta de estas cosas por ahora.
=== 14 ===
En el cuarto mes después de la fundación se verificó, como Fabio refiere, el arrojo del rapto de las mujeres. Dicen algunos que el mismo Rómulo, siendo belicoso por índole, y excitado además por ciertos rumores de que el hado destinaba a Roma para hacerse grande, criada y mantenida con la guerra, se propuso usar de violencia contra los Sabinos, como que no robaron más que solas treinta doncellas, lo que más era de quien buscaba guerra que casamientos; pero esto no parece acertado, sino que viendo que la ciudad en brevísimo tiempo se había llenado de habitantes, pocos de los cuales eran casados, y que los más siendo advenedizos, gente pobre y oscura, de quienes no se hacía cuenta, no ofrecían seguridad de permanecer; y contando con que para con los mismos Sabinos este insulto se había de convertir en un principio de afinidad y reunión por medio de las mujeres, cuyos ánimos se ganarían, le puso por obra en este modo: hizo antes correr la voz de que había encontrado el ara de un Dios que estaba escondida debajo de tierra: llamábanle al Dios, Conso, o por presidir al consejo, porque aún ahora al cuerpo de consejeros llaman Consilio, y Cónsules a los primeros magistrados, como previsores; o por ser consagración ecuestre a Neptuno: porque su ara en el Circo Máximo está siempre cubierta, y sólo se manifiesta en los juegos ecuestres; mas otros quieren que esto precisamente sea porque, siendo de suyo el consejo secreto e incomunicable, no sin justa razón se supuso ser de este Dios un ara que estaba escondida debajo de tierra. Luego que la encontró dispuso con esta causa un solemne sacrificio, y combates, y espectáculos con general convocación: concurrió gran gentío; y Rómulo estaba sentado con los principales, adornado con el manto. Era la señal para el momento de la ejecución levantarse, abrir el manto, y volver a cubrirse; y había muchos con armas que aguardaban la seña. Dada esta, desnudaron las espadas, y acometiendo con gritería, robaron las doncellas de los Sabinos; y como estos huyesen, los dejaron ir sin perseguirlos. En cuanto al número de las robadas, unos dicen que no fueron más que treinta, de las que tomaron nombre las Curias; Valerio de Ancio, que quinientas veinte y siete; pero Juba, que fueron seiscientas ochenta y tres doncellas. La mejor apología de Rómulo es que no fue robada ninguna casada, sino sola Hersilia por equivocación; probándose con esto que no por afrenta o injuria cometieron el rapto, sino con la mira de mezclar y confundir los pueblos, proveyendo así a la mayor de todas las faltas. De Hersilia dicen unos que casó con Hostilio, varón muy distinguido entre los Romanos; y otros que casó con el mismo Rómulo, a quien dio hijos: una sola hija llamada Prima por el orden del nacer, y un hijo solo, al que dio el nombre de Aolio, en alusión a los muchos ciudadanos que se habían congregado bajo su mando; pero después le llamaron Abilio. Es esta narración de Zenódoto de Trecene; pero hay muchos que la contradicen.
=== 15 ===
En el acto del robo cuentan haber sucedido que algunos de la plebe traían una doncella de extraordinaria hermosura y gentileza: encontráronse con otros de los patricios, que trataron de quitársela; pero ellos decían a gritos que la llevaban para Talasio, hombre joven, a la verdad, pero muy bien visto y de excelente conducta; oído lo cual lo celebraron con aplauso, y aun algunos añaden que torcieron camino, y siguieron a los primeros con alegría y regocijo, pronunciando a voces el nombre de Talasio. Desde entonces en los casamientos, como los Griegos a Himeneo, apellidan los Romanos a Talasio, porque aseguran además que Talasio fue muy feliz con aquella esposa. Sextio Sila el Cartaginés, a quien no faltan letras ni gracia, nos decía que Rómulo dio por seña del robo esta voz, por lo que todos clamaron ''Talasio'' al arrebatar las doncellas, y ha quedado en las bodas esta costumbre; pero los más, de cuyo número es Juba, son de opinión que no es más que exhortación y excitación a la vida laboriosa y manejo de la lana, no habiendo entonces todavía confusión entre los nombres griegos y latinos. Mas si esto no va infundado, y los Romanos usaban ya entonces como nosotros de la voz ''Talasia'',<ref>Significa ocupación en las preparaciones y tejido de la lana.</ref> podría conjeturarse otra causa más probable de aquel uso: porque después que los Sabinos, hecha la guerra, se reconciliaron con los Romanos, se hizo tratado acerca de las mujeres, para que no se las obligara a hacer en su casa otro trabajo que los relativos a la lana; y ha quedado también ahora en los casamientos que los interesados, los convidados, y en general cuantos se hallan presentes, exclamen ''Talasio'', como por juego, dando a entender que la mujer no se trae a casa para ningún otro obraje que el de la lana. Dura también hasta ahora el que la novia no pase por sí misma el umbral de la casa, sino que la introduzcan en volandas; porque entonces no entraron, sino que las llevaron por fuerza. Dicen también algunos que el desenredarse el cabello de la novia con la punta de una lanza es igualmente representación de que las primeras bodas se hicieron en guerra y hostilmente; pero de estas cosas hemos tratado largamente en las ''Cuestiones''. Sucedió este arrojo del rapto en el día diez y ocho del mes que entonces se llamaba Sextil, ahora Agosto, el mismo día en que celebran las fiestas Consuales.
=== 16 ===
Eran los Sabinos en gran número y muy guerreros, y habitaban pueblos abiertos, siendo propio, el ser grandemente alentados, de unos hombres que eran colonia de los Lacedemonios; mas con todo, viendo que los Romanos se atrevían a grandes empresas, y temiendo por sus hijas, enviaron embajadores a Rómulo con proposiciones equitativas y moderadas: que volviéndoles las doncellas, y dando satisfacción por el acto de violencia, después pacíficamente y con justas condiciones entablarían para ambos pueblos amistad y comunicación. No viniendo Rómulo en entregar las doncellas, aunque también convidaba a la alianza a los Sabinos, todos los demás tomaban tiempo para deliberar y prepararse; pero Acrón, Rey de los Ceninetes, hombre alentado y diestro en las cosas de guerra, concibió desde luego sospechas con los primeros arrojos de Rómulo, y juzgando después que el hecho del rapto de las mujeres, sobre dar que temer a todos, no era para sufrido y para dejarse sin castigo, declaró al punto la guerra, y con grandes fuerzas marchó contra Rómulo, y este contra él. Luego que se alcanzaron a ver, se provocaron mutuamente a singular combate, permaneciendo tranquilos sobre las armas los ejércitos. Hizo voto Rómulo de que si vencía y derribaba a su contrario, llevaría en ofrenda a Júpiter sus armas: vencióle en efecto y derribóle, desbaratando después en batalla su ejército. Tomó también la ciudad; y ninguna otra condición dura impuso a los vencidos, sino que derribasen sus casas y le siguiesen a Roma, donde serían ciudadanos con entera igualdad de derechos. Nada hubo pues que más contribuyese al aumento de Roma, la cual siempre adoptó e incorporó en su seno a los pueblos sojuzgados. Rómulo, para hacer su voto más grato a Júpiter, y más majestuoso a los ojos de sus ciudadanos, tendió la vista por el sitio de los reales, y echó al suelo la encina más robusta: dióle la forma de trofeo, y fue poniendo pendientes de él con orden cada una de las armas de Acrón; ciñóse la púrpura, y coronóse de laurel la cabeza poblada de cabello; tomó luego en la diestra el trofeo, y apoyándole en el hombro, lo llevó enhiesto, dando el tono de un epinicio triunfal al ejército que en orden le seguía; y en esta forma fue recibido de los ciudadanos con admiración y regocijo. Esta pompa fue el principio y tipo de los siguientes triunfos; y al trofeo se dio el nombre de voto a Júpiter Feretrio: porque los Romanos al lastimar a los contrarios le llaman ''ferire'', y Rómulo había pedido lastimar y derribar a su contendor; y ''opimos'' dice Varrón llamarse los despojos, porque también a la hacienda le dicen ''opem''; pero mejor se derivaría en mi concepto de la acción, porque a lo que se hace con trabajo le llaman ''opus''. Y fue prez de valor para el general que por su persona dio muerte al otro general la dedicación de los despojos; dicha que sólo cupo a tres generales Romanos, siendo el primero Rómulo, que derribó muerto a Acrón Ceninete; el segundo Cornelio Coso, que dio muerte a Tolumnio el Tirreno; y el último Claudio Marcelo, que venció a Britomarto, Rey de los Galos. De estos, Coso y Marcelo hicieron ya su entrada con tiro de caballos, llevando ellos mismos sus trofeos; pero de Rómulo no tiene razón Dionisio en decir que usó de carroza: pues la opinión más recibida es que fue Tarquinio, hijo de Demarato, el primero de los Reyes que introdujo en los triunfos aquel aparato y pompa; aunque otros dicen que fue Publícola el primero que triunfó en carroza; mas en cuanto a Rómulo, todas las estatuas suyas que se ven en Roma en actitud de triunfo son pedestres.
=== 17 ===
Después del cautiverio de los Ceninetes, cuando todavía los demás Sabinos hacían preparativos, se declararon contra los Romanos los de Fidenas, Crustumerio y Antemna; y dada la batalla, siendo de la misma manera derrotados, hubieron de dejar que por los Romanos fuesen tomadas sus ciudades, talados sus campos, y ellos mismos trasladados a Roma. Rómulo entonces todo el restante terreno lo repartió a los ciudadanos; pero el que poseían los padres de las doncellas robadas lo dejó en su poder. Llevándolo a mal los demás Sabinos, y nombrando por su general a Tacio, se vinieron sobre Roma. No era fácil aproximarse a ella, teniendo por antemural el que ahora es Capitolio, donde se había construido un fuerte, en el que mandaba Tarpeyo, y no la doncella Tarpeya, como pretenden algunos, dando una mala idea del talento de Rómulo. Era sin embargo Tarpeya hija del gobernador, la cual entregó por traición el fuerte a los Sabinos, deslumbrada con los brazaletes de oro de que los vio adornados: así pidió por premio de su traición lo que llevasen todos en la mano izquierda; y otorgado así por Tacio, abriéndoles a la noche una puerta, dio entrada a los Sabinos. No fue pues Antígono, según parece, el único que dijo que le gustaban los traidores mientras lo eran, pero después de serlo los aborrecía; o César, a quien se atribuye haber expresado con ocasión del Tracio Remetalces, que le gustaba la traición, pero aborrecía al traidor; sino que esta es una aversión general hacia los malos de todos los que tienen que valerse de ellos, como sucede cuando se necesita la ponzoña o la hiel de algunas fieras; porque gustando del beneficio cuando se recibe, se aborrece la maldad después de disfrutado. Esto mismo sucedió entonces a Tacio con Tarpeya, porque mandó a todos los Sabinos que tuviesen en memoria lo convenido con aquella, y ninguno la defraudase de lo que llevaran en la mano izquierda, y él fue el primero que al tiempo de quitarse el brazalete dejó también caer el escudo; y haciendo lo mismo todos, cargada de oro y abrumada de escudos, el peso y el amontonamiento la acabaron. También alcanzó la pena de la traición a Tarpeyo, que fue perseguido por Rómulo, diciendo Juba que así lo escribió Galba Sulpicio. Otras cosas se refieren de Tarpeya; pero los que no merecen crédito son los que cuentan, de cuyo número es Antígono, que era hija de Tacio, y siendo retenida violentamente por Rómulo, ejecutó en favor del padre, y padeció por su disposición lo que se ha dicho. Mas el que enteramente delira es el poeta Símilo, pensando que fue a los Celtas, y no a los Sabinos, a quienes, enamorada de su Rey, entregó Tarpeya el Capitolio; dice pues así:
:Ocupaba Tarpeya el alto alcázar
:Capitolino en Roma mal segura;
:y encendida del Celta en amor vano,
:fue guarda infiel de los paternos lares;
{{no sangría| y al cabo de poco, acerca de su muerte:}}
:No los Boyos o mil otras naciones
:de Celtas en el Po la sumergieron;
:mas oprimida de marciales armas,
:estas fueron su digna sepultura.
=== 18 ===
Por Tarpeya, que allí quedó sepultada, el collado se llamó Tarpeyo hasta el tiempo del Rey Tarquinio, el cual dedicando aquel lugar a Júpiter, mudó de allí los restos, y le quitó el nombre que tomó de Tarpeya; sólo ha quedado una roca, a la que aun ahora llaman Tarpeya, de la que son precipitados los malhechores. Ocupado por los Sabinos el alcázar, Rómulo por su parte, ardiendo en ira, los provocaba a la pelea, y Tacio se mostraba confiado, en vista de que aun cuando se le estrechase tenía una retirada segura. Estaba el sitio intermedio, donde se había de combatir, cercado de alturas, lo que para unos y otros hacía la pelea cruda y difícil; pero pronta la fuga y la persecución por su misma estrechez. Hizo la casualidad que pocos días antes había hecho inundación el río, dejando un lodo copioso y ciego en los lugares más bajos, hacia donde está ahora la plaza: así no se advertía ni era fácil evitarle, siendo además tenaz por encima y blando por abajo. Dirigiéndose hacia él incautamente los Sabinos, les favoreció un acaso; porque a Curcio, hombre muy principal y de ánimo altivo, que era de los de a caballo y se había adelantado mucho a todos los demás, se le atascó el caballo en el lodazal, y por más que por algún tiempo con golpes y voces procuró sacarle, viendo por fin que no había forma, le hubo de dejar, y él se salvó; y el sitio todavía retiene por él el nombre de lago Curcio. Precaviéndose pues ya de aquel peligro, sostuvieron los Sabinos un recio combate, que permanecía indeciso con ser muchos los que morían, y entre ellos Hostilio, que se dice haber sido marido de Hersilia y abuelo de Hostilio el que reinó después de Numa. Repetidos después, como era natural, diferentes combates en corto espacio, hacen memoria de uno, como el postrero de ellos, en el que, herido Rómulo con una piedra en términos de haber estado en muy poco el que cayese, y no pudiendo resistir a los Sabinos, flaquearon los Romanos, y huyendo se retiraban hacia el Palatino arrojados de lo entrellano. Entre tanto reparado ya Rómulo del golpe, poniéndose delante de los que huían, procuraba hacerles volver al combate, y a grandes voces los exhortaba a detenerse y pelear; pero creciendo a pesar de eso la fuga, y no habiendo ninguno que osase volver el rostro, levantando las manos al cielo, hizo plegaria a Júpiter para que contuviese su ejército, y no los abandonase, sino más bien volviera por el honor y gloria de Roma, que veía en tan mal estado. Concluida la plegaria, en muchos tuvo poder la vergüenza que el Rey debía causarles, y sobrevino osadía a los que así huían. Detuviéronse primero donde ahora está edificado el templo de Júpiter Estátor, que no se interpretaría mal llamándole detenedor. Rehaciéndose pues de nuevo, hicieron retirar a los Sabinos hacia la que ahora se llama Regia<ref>Esto es, palacio, y es el del Rey Numa.</ref> y el templo de Vesta.
=== 19 ===
Disponíanse como de refresco para volver a la contienda cuando les contuvo un espectáculo muy tierno, y un encuentro que no puede describirse con palabras. De repente, las hijas de los Sabinos que habían sido robadas, se vieron sobrevenir unas por una parte y otras por otra con algazara y vocería por entre las armas y los muertos, como movidas de divino impulso, hacia sus maridos y sus padres, unas llevando en su regazo a sus hijos pequeñitos, otras esparciendo al viento su cabello desgreñado, y todas llamando con los nombres más tiernos, ora a los Sabinos, ora a los Romanos. Pasmáronse unos y otros, y dejándolas llegar a ponerse en medio del campo, por todas partes discurría el llanto, y todo era aflicción, ya por el espectáculo, y ya por las razones, que empezando por la reconvención, terminaron en súplicas y ruegos. Porque decían: “¿En qué os hemos ofendido, o qué disgustos os hemos dado para los duros males que ya hemos padecido y nos resta que padecer? Fuimos robadas violenta e injustamente por los que nos tienen en su poder, y después de esta desgracia ningún caso se hizo de nosotras por el tiempo que fue necesario, para que obligadas de la necesidad a las cosas más odiosas, tengamos ahora que temer y que llorar por los mismos que nos robaron e injuriaron, si combaten o si mueren. Porque no venís por unas doncellas a tomar satisfacción de los que las ofendieron, sino que priváis a unas casadas de sus maridos y a unas madres de sus hijos, haciendo más cruel para nosotras desdichadas este auxilio, que lo fue vuestro abandono y alevosía. Muévenos de una parte amor hacia estos, y de otra compasión hacia vosotros. Aun cuando peleaseis por cualquiera otra causa, deberíais por nosotras conteneros, hechos ya suegros, abuelos y parientes; mas si por nosotras es la guerra, llevadnos con vuestros yernos y vuestros nietos; restituidnos nuestros padres y parientes: no nos privéis, os pedimos, de nuestros hijos y maridos, para no vernos otra vez reducidas a la suerte de cautivas”. Dichas por Hersilia estas y otras muchas razones, e interponiendo las demás sus ruegos, se hicieron treguas, y se juntaron a conferenciar los generales. Entre tanto las mujeres presentaban a sus padres sus maridos y sus hijos; llevaban qué comer y qué beber a los que lo pedían; cuidaban de los heridos, llevándoselos a sus casas, y procuraban hacer ver que tenían el gobierno de ellas, y que eran de sus maridos atendidas y tratadas con la mayor estimación. Hízose un tratado, por el que las mujeres que quisiesen quedarían con los que las tenían consigo, no sujetas, como ya se ha dicho, a otro cuidado y ocupación que la del obraje de lana; que en unión habitarían la ciudad Romanos y Sabinos; que esta de Rómulo se llamaría Roma, pero todos los Romanos se llamarían Quirites en memoria de la patria de Tacio; y que ambos reinarían también en unión, y tendrían el mando de las tropas. El lugar donde se ajustó este tratado todavía se llama ''Comicio'', porque los Romanos al juntarse le dicen ''comire''.
=== 20 ===
Duplicada la ciudad, se eligieron otros cien patricios de los Sabinos, y las legiones constaron de seis mil hombres de a pie y seiscientos de a caballo. Haciendo también tres divisiones del pueblo, los de la una de Rómulo se llamaron Ramnenses; los de la otra de Tacio Tacienses; y los de la tercera Lucenses, por la selva a que se acogieron muchos para gozar de asilo, y ser admitidos a los derechos de ciudadanos; porque a las selvas les llaman ''lucus''. Que eran tres estas divisiones lo declara su nombre, porque aún ahora las llaman tribus, y Tribunos a los presidentes de ellas. Cada tribu tuvo diez curias, las que algunos dicen haber tomado nombre de aquellas mujeres; pero esto parece falso, porque muchas conocidamente han tomado la denominación de ciertos territorios. Con todo, otras muchas concesiones se hicieron en honor de las mujeres, entre ellas las siguientes: cederles la acera cuando van por la calle; no poder nadie proferir nada indecente en presencia de una mujer; no deber dejarse ver de ella desnudo; no ser obligadas a litigar ante los jueces de causas capitales; que sus hijos lleven el adorno que por su forma, que imita las burbujitas, se llama bula, y como un pañuelo de púrpura rodeado al cuello. Tenían los Reyes su consejo, no en unión, sino primero cada uno de por sí con sus cien patricios, y después se congregaban todos juntos. Tacio habitaba donde está ahora el templo de Moneta; y Rómulo junto a las gradas llamadas ''Scalae Caci'', que están en la bajada desde el Palatino al Circo Máximo. Allí mismo dicen que estuvo el Cornejo sagrado, del que cuentan esta fábula: ejercitándose Rómulo, arrojó desde el Aventino su lanza, que tenía de cornejo el asta; clavóse la punta profundamente, y no hubo nadie que la pudiese sacar, aunque se probaron muchos; y el asta, prendida en una tierra fecunda, echó ramos, y creció en un muy robusto tronco de cornejo. Después de Rómulo lo conservaron y tuvieron en veneración como cosa muy santa, y le hicieron un vallado. Cuando a alguno, al pasar por junto a él, le parecía que no estaba frondoso y de buena vista, sino que decaía y se marchitaba, al punto clamaba a gritos a los que se le presentaban, y estos, como se da socorro en un incendio, pedían a voces agua, y de todas partes acudían corriendo llevando al sitio cántaros llenos de ella. Mas reparando las gradas Gayo César, según dicen, y haciendo los operarios excavaciones allí cerca, destrozaron enteramente sin advertirlo las raíces, y el árbol se secó.
=== 21 ===
Admitieron también los Sabinos los meses de los Romanos; acerca de lo cual decimos en la [[Vidas paralelas/Numa Pompilio|Vida]] de Numa lo que nos parece oportuno. Rómulo a su vez adoptó el escudo de los Sabinos, mudando de armadura él mismo y los Romanos, que antes usaban de las rodelas de los Argivos. De fiestas y sacrificios hicieron comunicación entre sí, no quitando los que trajo cada pueblo, y antes introduciendo otros nuevos, de cuyo número eran las fiestas Matronales, concedidas a las mujeres en memoria de haber hecho cesar la guerra, y las Carmentales. Creen algunos que Carmenta es un hada que preside el nacimiento de los hombres, y por eso las madres la tienen en veneración; otros que es la mujer de Evandro el de Arcadia, profetisa y Pitonisa, que daba sus oráculos en verso, y de aquí se llamó Carmenta, porque a los versos les dicen ''Carmina'', siendo Nicostrata su nombre propio; y esto es lo que está comúnmente admitido. Sin embargo, otros con más probabilidad dan a este nombre de Carmenta la interpretación de mujer fuera de juicio, por el enajenamiento en que las tales caen con la inspiración o entusiasmo, porque al estar privado le llaman ''carere'' y ''mentem'' a la razón. De las fiestas Palilias hicimos mención arriba. Las Lupercales, por el tiempo en que caen, podrían reputarse purificatorias, porque se celebran en los días nefastos del mes de Febrero, que puede muy bien interpretarse purificativo; y aun al día mismo los antiguos le decían ''februato''. El nombre de la fiesta para los Griegos alude a cosa de lobos, y podría parecer que era antigua de los Árcades que vinieron con Evandro; pero por el nombre puede ser de unos y otros, pudiendo este haber dimanado de la loba: puesto que vemos que los Lupercos toman el principio de sus carreras desde el mismo sitio en que se dice que Rómulo fue expuesto. Las ceremonias son las que hacen muy difícil de adivinar el motivo de la institución. Empiézase por matar algunas cabras; después a dos jovencitos nobles, que se los ponen delante, unos les manchan la frente con el cuchillo ensangrentado, y otros los limpian al instante, para lo que llevan lana empapada en leche; y los jovencitos luego que los limpian deben echarse a reír. Hecho esto, cortan correas de las pieles de las cabras, y ciñéndose con ellas, dan a correr desnudos, hiriendo a cuantos encuentran; y las mujeres hechas no huyen de que las hieran, creyendo que esto conduce para que conciban y paran felizmente. Es también ceremonia singular de esta fiesta el que los Lupercos sacrifiquen un perro. El poeta Butas, que escribió en verso elegíaco fabulosos orígenes de las cosas romanas, dice, que vencido Amulio por Rómulo y Remo, vinieron estos corriendo con algazara al sitio donde siendo niños les dio de mamar la loba; que la fiesta es imitación de aquella carrera, y los nobles van por todas partes
:Hiriendo a los que al paso se presentan,
:como entonces corrieron desde Alba
:Rómulo y Remo con espada en mano;
{{no sangría| y que el llevar a la frente el acero ensangrentado es símbolo de la carnicería y peligro por que entonces se pasó; y el limpiar la mancha con leche recuerdo de su crianza. Pero Gayo Acilio refiere que antes de la fundación sucedió que los ganados de Rómulo y Remo se desaparecieron, y haciendo plegarias a Fauno, echaron a correr desnudos en busca de ellos para que el sudor no les sirviera de estorbo; y que por esto corren desnudos los Lupercos. En cuanto al sacrificio del perro se podría decir, si este es de purificación, que lo emplean como víctima expiatoria, porque también los Griegos en las que llaman expiaciones ofrecen cachorrillos; y en muchas ocasiones emplean el rito que toma de estos la denominación de ''perisculaquismo''.<ref>Σκύλαξ es el cachorrillo del perro.</ref> Si por otra parte esto se hace en memoria de la loba y del triunfo y salvación de Rómulo, no erradamente se mata un perro, como enemigo que es de los lobos; a no ser que por caso sea castigo que se da a este animal por lo que suelen estorbar a los Lupercos en su carrera.}}
=== 22 ===
Dícese asimismo haber sido Rómulo el que primero instituyó el fuego sagrado, creando en sacerdotisas a las vírgenes que se llamaron Vestales; pero esto otros lo atribuyen a Numa, sin que por eso deje de asegurarse que Rómulo fue muy religioso; y aun añaden que fue dado a la ciencia augural, y que para su ejercicio usaba del llamado lituo. Era este una varita encorvada, con la que sentados describían los puntos cardinales para los agüeros: guardábase en el Palatino; pero en la invasión de los Galos, cuando la ciudad fue tomada, dícese que desapareció; y que arrojados después aquellos bárbaros, se halló entre los montones de ceniza ileso del fuego, cuando todo lo demás había sido consumido y deshecho. Promulgó también algunas leyes, de las cuales la más notable es la que no permite a la mujer repudiar al marido, concediendo a este despedir la mujer por envenenar los hijos, por falsear las llaves, y por cometer adulterio; si por otra causa alguna la despedía, ordenábase que la mitad de su hacienda fuese para la mujer, y la otra mitad para el templo de Ceres; y que el que así la repudiase hubiera de aplacar a los Dioses infernales. Fue también cosa suya no haber señalado pena contra los parricidas, y haber llamado parricidio a todo homicidio, como que este era factible, pero imposible aquel; y por muy largo tiempo pareció que con sobrada razón se tuvo por desconocida semejante maldad, porque nadie hubo en Roma que la cometiese en cerca de seiscientos años; siendo el primero de quien se cuenta haber sido parricida, ya después de la guerra de Aníbal, Lucio Hostio; mas baste de estas cosas.
=== 23 ===
En el año quinto del reinado de Tacio algunos familiares y parientes suyos, encontrándose con ciertos mensajeros que de Laurento venían a Roma, se propusieron despojarlos violentamente en el camino de sus bienes; y porque no lo toleraron, sino que se defendieron, les dieron muerte. Cometida tan abominable acción, Rómulo fue de opinión que al punto debían ser castigados sus autores; pero Tacio la dejaba correr y daba largas, siendo este el único motivo conocido de disensión que entre ellos hubo; pues por lo demás se llevaron muy bien, y con mucha concordia trataron en común los negocios. Entre tanto los deudos de los que habían sido asesinados, desahuciados de que se impusiera la pena legítima a causa de Tacio, dando sobre él en Lavinio en el acto de entender en cierto sacrificio, le quitaron la vida; y a Rómulo le fueron acompañando, alabándole de hombre justo. Cuidó este de que se trasladase el cadáver de Tacio, y se le diese sepultura, el cual yace junto al llamado Armilustrio en el Aventino, mas no pensó en tomar satisfacción por su muerte; y algunos historiadores refieren que la ciudad de los Laurentanos por temor entregó los agresores, pero que Rómulo les dio libertad, diciendo que muerte con muerte se compensaba; lo que dio motivo para pensar y sospechar que no le había sido desagradable el que le hubiesen dejado sin colega en el mando. No por esto en cuanto a los negocios hicieron novedad o se inquietaron los Sabinos, sino que unos por amor a Rómulo, otros por miedo de su poder, y otros mirándole como cosa divina, le conservaron todos admiración y benevolencia. Aun muchos de los extranjeros miraban con veneración a Rómulo; y los más antiguos habitantes del Lacio se adelantaron a solicitar su amistad y alianza. Mas a Fidenas, ciudad circunvecina de Roma, la tomó por armas, según dicen algunos, mandando repentinamente caballería con orden de desquiciar las puertas, que de este modo se apareció allí cuando menos se esperaba; pero otros aseguran que los Fidenates fueron los primeros a hacer presas, y a talar la comarca y los arrabales; y que Rómulo, armándoles celadas, y haciéndoles perder mucha gente, tomó la ciudad. Con todo, no la incendió o devastó, sino que la hizo colonia de Romanos, haciendo pasar a ella dos mil y quinientos habitantes, en los idus de Abril.
=== 24 ===
Sobrevino peste en aquel tiempo, tal que sin enfermedad causaba en muchos muerte repentina, agregándose a ella esterilidad en los frutos e infecundidad en los ganados; en la ciudad además cayó lluvia de sangre; y a estos males, que eran de necesidad, se allegó también una grandísima superstición. Sobre todo, cuando los habitantes de Laurento experimentaron lo mismo, ya enteramente pareció que era la ira divina la que afligía a ambas ciudades, por el abandono de la justicia en la muerte de Tacio y en la de los embajadores. Entregados recíprocamente y castigados los delincuentes, manifiestamente cesaron las plagas; y Rómulo reconcilió las dos ciudades con expiaciones, que se dice practicarse todavía junto a la Puerta Ferentina. Antes de que cediese la peste insultaron los Camerios a los Romanos, y talaron sus tierras, como que no estaban en situación de defenderse por aquella calamidad; pero Rómulo marchó al punto en su busca y venciólos en batalla, en la que murieron seis mil de ellos; y tomando la ciudad, a la mitad de los que pelearon los trasladó a Roma, y de Roma mandó a Cameria doblados de la otra mitad en las calendas Sextiles. ¡Tanto había crecido el número de los ciudadanos en diez y seis años escasos que habitaba en Roma! Entre los demás despojos, trajo de Cameria un carro con cuatro caballos de bronce: consagróle en el templo de Vulcano, poniendo en él su estatua con corona por la victoria conseguida.
=== 25 ===
De este modo tomaba Roma consistencia, con lo que los vecinos débiles cedían, y con sólo no tener que temer se daban por contentos; pero los de más fuerzas, parte por miedo y parte por envidia, creían que no debían estarse quietos, sino antes oponerse a tanto incremento y contener a Rómulo. Entre los Tirrenos fueron los Veyentes los primeros que, teniendo un extenso territorio, y habitando una ciudad populosa, tomaron por pretexto y principio de la guerra el reclamar a Fidenas, porque era pertenencia suya. Esto no sólo era injusto, sino aun ridículo; porque después de no haberla defendido en su riesgo y al tiempo de ser expugnada, dejando perecer a sus habitantes, venían ahora a reclamar las casas y el territorio cuando habían pasado a otro poder. Habiendo pues recibido de Rómulo desabrida respuesta, dividiéndose en dos cuerpos, opusieron el uno a las fuerzas que había en Fidenas, y con el otro se fueron en busca de Rómulo; y vencedores sobre Fidenas, dieron cabo de dos mil Romanos; pero vencidos por Rómulo, perdieron más de ocho mil hombres. Fuéronlo después de segunda sobre Fidenas; y es cosa en que todos convienen que Rómulo tuvo en esta acción la principal parte, reuniendo la osadía y prontitud con la pericia, y usando de un valor al parecer sobrehumano; pero es enteramente fabuloso, o por mejor decir, de ningún modo creíble, lo que cuentan algunos de que habiendo sido los que perecieron catorce mil, más de la mitad fueron muertos por mano del mismo Rómulo; cuando aun parece que usan de exageración los Mesenios con su Aristómenes, diciendo que sacrificó trescientas víctimas por otros tantos Lacedemonios, a quienes dio muerte. Yendo en retirada, Rómulo dejó correr a los que así huían, y se encaminó a la ciudad, donde no pudiendo resistir a tanta calamidad, y empleando el ruego, hicieron paz y amistad por cien años, cediendo su territorio llamado ''Siete pagos'', como si dijésemos siete suertes, desistiéndose de las fuentes saladas que poseían junto al río, y entregando en rehenes cincuenta de los principales. Triunfó también de estos en los idus de Octubre, conduciendo muchos cautivos, y entre ellos al general de los Veyentes, hombre anciano, que no se condujo en la acción con el tino e inteligencia correspondientes a aquella edad: por esta causa aún ahora, cuando se hacen sacrificios sobre victoria conseguida, se guarda el rito de llevar desde la plaza al Capitolio a un anciano, al que visten de púrpura, y le ponen al cuello la bula pueril, y grita el heraldo: ''Sardianos de venta'', porque los Tirrenos pasan por colonia de los Sardianos, y Veyes era ciudad del país Tirreno.
=== 26 ===
Esta fue la última guerra en que Rómulo intervino. En adelante no estuvo ya libre de incurrir en lo que acontece a muchos, o por mejor decir, fuera de muy pocos, a todos los que con grande y extraordinaria prosperidad son ensalzados en poder y fausto; porque engreído con los sucesos, con ánimo altanero cambió la popularidad en un modo de reinar molesto y enojoso hasta por el ornato con que se transformó; porque empezó a vestir una túnica sobresaliente, adornó con púrpura la toga, y despachaba los negocios públicos reclinado bajo dosel. Asistíanle de continuo ciertos jóvenes llamados ''céleres'' por su prontitud en servir; y le precedían otros que con varas apartaban a la muchedumbre, e iban ceñidos de correas para atar a los que les mandase; y al atar los Latinos antiguamente le decían ''ligare'', y ahora ''alligare''; y por esta causa los que iban con las varas se dijeron lictores, y aquellas ''báculos'', porque usaban entonces de las varas. Acaso ahora se dicen lictores, interpuesta la letra c, y antes litores a la griega, como ''liturgos'' o ministros públicos; porque aun ahora los Griegos al pueblo le llaman ''leitos'', y ''laos'' a la plebe.
=== 27 ===
Cuando por muerte de su abuelo Numitor en Alba le correspondió a él el reino, comunicó con todos el mando, haciéndose popular, y cada año elegía un Gobernador para los Albanos.<ref>Esto pide el sentido, aunque en el texto se lee Sabinos.</ref> Instruyó con esto a los principales entre los Romanos para que procurasen establecer una autoridad distinta de la regia, y el gobierno propiamente de las leyes, mandando en parte y siendo mandados: pues que ni los llamados patricios tenían parte en la administración, y sólo gozaban de cierto aparato y nombre honorífico, juntándose en el Concilio o Senado más por formalidad que porque se desease su dictamen. Mandábaseles, y callando obedecían; no teniendo otra ventaja sobre los demás, sino que enterados primero que estos de lo que se ejecutaba, aquí terminaban sus funciones. Y por todo lo demás pasaban; pero habiendo Rómulo repartido por sí solo a los soldados las tierras ganadas por las armas, y restituido a los Veyentes los rehenes, sin hablarles de ello y consultarlos, creyeron que aquello ya era burlarse enteramente del Senado; y de aquí nació contra este la sospecha, habiendo aquel desaparecido imprevistamente de allí a poco tiempo. Fue pues su desaparecimiento en las nonas Quintiles, como se decía entonces, o de Julio, como se dice ahora, sin que nada cierto y seguro haya quedado acerca de su muerte, sino la época, como se deja expresado: porque todavía se ejecutan en aquel día muchos ritos y actos a imitación de lo que en él pasó. Y no hay que extrañar esta incertidumbre, cuando habiéndose encontrado muerto de sobrecena a Escipión Africano, nada hay acerca del modo de su muerte que merezca algún crédito o lleve camino; diciendo unos que andando ya enfermizo, naturalmente falleció; otros que él mismo tomó hierbas para este efecto; y otros que sus enemigos, echándose sobre él en aquella noche, le cortaron la respiración. Y al cabo Escipión estuvo de cuerpo presente para que todos le viesen; y su cadáver, registrado por todos, pudo dar alguna sospecha y conocimiento; pero Rómulo desapareció repentinamente, sin que se viese ni miembro de su cuerpo ni jirón de su vestido; habiendo conjeturado algunos que los Senadores cargaron sobre él en el templo de Vulcano, le despedazaron, y repartieron entre sí el cuerpo, llevándose cada uno en el seno una partecita. Otros opinan que ni fue en el templo de Vulcano, ni se hallaban solos los Senadores cuando Rómulo fue quitado del medio, sino que esto ocurrió fuera, junto al lago llamado de la Cabra o de la Cierva, donde aquel estaba celebrando una junta pública; y que en el aire sucedieron entonces de repente fenómenos maravillosos, superiores a cuanto puede ponderarse, y trastornos increíbles; que la luz del sol se eclipsó, y sobrevino una noche nada serena y tranquila, sino con terribles truenos y huracanes violentos, que de todas partes movían gran borrasca. En esto, lo que es la plebe se dispersó y dio a huir, y los principales vinieron a las manos entre sí: cuando luego desvanecida la tormenta, y restituida la luz, volvió con esto a reunirse el pueblo, todos buscaban y deseaban ver al Rey; pero los principales no se lo permitían, ni les daban lugar para hablar en ello, sino que los exhortaban a venerar a Rómulo, como arrebatado a la mansión de los Dioses, y convertido de buen Rey que había sido, en un Dios benéfico para ellos. Creyólo la mayor parte, y se retiraron contentos, venerándolo con las más lisonjeras esperanzas; pero hubo algunos que reconvinieron agria y desabridamente a los patricios sobre este hecho, inquietándolos y acusándolos de que querían hacer creer al pueblo los mayores absurdos, después de haber ellos sido los matadores del Rey.
=== 28 ===
En este estado de turbación dicen que un ciudadano de la clase de los patricios, muy principal en linaje, de gran opinión en cuanto a su conducta, amigo además de la confianza de Rómulo, de los que vinieron de Alba, llamado Julio Proclo, se presentó en la plaza, y acercándose con juramento a las cosas más sagradas, refirió en público que yendo por la calle se le había aparecido de frente Rómulo, más bello en su presencia y más grande que lo había sido nunca, adornado de armas lustrosas y resplandecientes, a quien pasmado con su vista había dicho: “¿Qué te hemos hecho, oh Rey, o qué te has propuesto para dejarnos a nosotros entre sospechas injustas y criminales, y a todo el pueblo en orfandad y general desconsuelo?” Y aquel le había respondido: “Los Dioses han dispuesto, oh Proclo, que sólo hayamos permanecido este tiempo entre los hombres, siendo de allá; y que habiendo fundado una ciudad grande en imperio y en gloria, volvamos a ser habitadores del cielo: regocíjate pues, y di a los Romanos que si ejercitan la templanza y fortaleza, llegarán al colmo del humano poder; y yo Quirino seré siempre para vosotros un Genio tutelar”. Pareció esta relación a los Romanos digna de crédito por la opinión del que la hacía y por el juramento; y además parece que inspiró una cosa parecida al entusiasmo, porque nadie hizo la menor oposición, y apartándose todos de sus sospechas y persecuciones hicieron plegarias a Quirino, y lo invocaron por Dios. Parécese esto a las fábulas que los Griegos nos cuentan sobre lo ocurrido con Aristeas Proconesio y Cleómedes Astipaleo; porque dicen que habiendo muerto Aristeas en un batán, al querer sus deudos recoger su cadáver se les marchó sin saber cómo; y luego dijeron unos que venían de viaje que se habían encontrado con Aristeas camino de Crotona. Cleómedes era un hombre de una corpulencia y una fuerza extraordinarias, pero como fanático y alocado: así hacía mil violencias, y últimamente en una escuela de niños, dando una puñada en la columna que sostenía la obra, la partió por medio, y echó abajo el tejado: perecieron pues los niños; y persiguiéndosele en juicio, dícese que se encerró en un arcón grande, llevándose tras sí la tapa, de la que tiraba por adentro, y aunque se juntaron muchos a hacer fuerza para abrirla, no les fue posible; y recurriendo al medio de hacer pedazos el arcón, no le hallaron ni vivo ni muerto; espantados de lo cual enviaron adivinos a Delfos, y la Pitia les dio por respuesta:
:Sabed que de los héroes el postrero
:es el Astipaleo Cleómedes.
{{no sangría| También se cuenta que el cadáver de Alcmena, al llevarla en el féretro, se desapareció, y en su lugar se encontró en aquel una piedra; y a este tenor otras fábulas, queriendo deificar contra toda razón a unos seres por naturaleza mortales, igualándolos con los Dioses. Y como el desconocer la divinidad de la virtud es abominable y feo, así lo más irracional de todo es mezclar el cielo con la tierra. Dejémoslo pues, ateniéndonos con Píndaro a lo cierto: que el cuerpo de todos está sujeto a la caduca muerte; pero queda viva una imagen de la eternidad: porque ella sola es de los Dioses; de allá viene, y allá torna; no con el cuerpo, sino cuanto más se aparta y distingue de él, haciéndose del todo pura, incorpórea e inocente, porque la luz es pura, y el alma seca es la más excelente, según Heráclito, separándose del cuerpo, como el rayo de la nube. La que se apega al cuerpo, y como que se abraza con él, al modo de vapor pesado y nebuloso, es mala de inflamar y elevarse. Por tanto, no es cosa de que enviemos también al cielo los cuerpos de los buenos, sino que creamos más bien que las virtudes y las almas, por una naturaleza y justicia divina, de los hombres se trasladan a los héroes; de los héroes a los Genios; y de estos, si como en una iniciación se purifican y santifican enteramente, echando de sí todo lo mortal y pasible, no por ley de la ciudad, sino por una razón prudente, se trasladan a los Dioses, habiendo conseguido el fin más glorioso y bienaventurado.}}
=== 29 ===
En cuanto a la denominación de Quirino dada a Rómulo unos creen que equivale a Marcial; otros que se le dio porque a los ciudadanos se les llamaba Quirites; otros porque los antiguos a la punta o a la lanza le decían ''quiris'', y había una estatua que se decía de Juno Quirítide, porque estaba sobre la punta de una lanza; y en la Regia o palacio a la lanza allí puesta le llaman Marte; y con lanza se solía premiar en la guerra a los más esforzados: así que a Rómulo como Marcial o invicto se le llamó Quirino; y hay un templo suyo en el monte que de su nombre se ha llamado Quirinal. El día en que mudó de vida, se denomina la huida del pueblo, o las nonas Capratinas, porque bajan a sacrificar junto al lago de la Cabra, y a esta la dicen ''capra''. Cuando bajan al sacrificio pronuncian a gritos muchos de los nombres usados en el país, como ''Marco'', ''Lucio'', ''Gayo'', representando la dispersión de entonces, y el llamarse unos a otros entre el miedo y la turbación. Otros dicen que esta representación no es de huida, sino de priesa y agitación, refiriéndolo a la siguiente causa: cuando después de la ocupación de Roma por los Galos, fueron estos arrojados por Camilo, la ciudad tardó mucho en volver sobre sí de su decadencia, y entonces muchos de los Latinos movieron sus armas contra ella, llevando por caudillo a Libio Postumio. Puso este sus reales no lejos de Roma, y envió un heraldo con el mensaje de que los Latinos deseaban volver a avivar el deudo y parentesco, que ya iba decayendo, con nuevos matrimonios que se hiciesen entre ambas naciones; por tanto, que mandándoles copia de doncellas y otras mujeres no casadas, les guardarían paz y amistad, como la tuvieron ellos al principio con los Sabinos por igual medio. Oído por los Romanos, de una parte temían la guerra, y de otra consideraban que la entrega de las mujeres en nada era más llevadera que la esclavitud. En este conflicto una esclava llamada Filotis, o como quieren otros Tutola, les sugirió que no hiciesen uno ni otro, sino que con cierto engaño evitasen la guerra y aquella entrega. Consistía el engaño en que a la misma Filotis y a otras esclavas se las ataviase decentemente como si fuesen libres, y en este concepto se las mandase al ejército enemigo; que luego a la noche ella cuidaría de poner en alto una antorcha para que los Romanos acudiesen armados, y sobrecogiesen dormidos a los enemigos. Hízose todo así, cayendo en el engaño los enemigos; y la antorcha la levantó en alto Filotis desde un cabrahigo, habiendo puesto a la espalda ropas y otros estorbos para que los enemigos no percibiesen la luz, y quedase manifiesta a los Romanos. Luego que la vieron, salieron precipitadamente, y en el apresurarse muchas veces se llamaban unos a otros: cogieron desprevenidos a los enemigos; venciéronlos, y en conmemoración de aquella victoria celebran esta fiesta; y las nonas se dicen Capratinas por el cabrahigo, al que llaman los Romanos ''caprifico''. Convidan en esta fiesta a comer a las mujeres a la sombra de ramos de higuera; y las esclavas se congregan también, y andan en torno jugueteando, y a lo último se golpean unas a otras, y se tiran chinas, como entonces corrieron hacia los Romanos y pelearon en su ayuda. Mas esto, pocos de los historiadores lo admiten: y en verdad que el usar en aquel día del rito de pronunciar a gritos los nombres, y el bajar para el sacrificio al lago de la Cabra, tiene más conformidad con la relación primera; a no ser que ambos sucesos hubiesen tenido lugar en un mismo día en sus diversos tiempos. Dícese finalmente que Rómulo desapareció de entre los hombres a los cincuenta y cuatro años de edad, y a los treinta y ocho de su reinado.
=== Notas ===
<references/>
[[Categoría:Vidas paralelas|Vidas 02]]
[[el:Βίοι Παράλληλοι/Ρωμύλος]]
[[en:Lives (Dryden translation)/Romulus]]
[[fr:Vie de Romulus]]
[[ru:Сравнительные жизнеописания (Плутарх/Алексеев)/Тесей и Ромул/Ромул]]
abc4yojye2o65mgq7auevtpopl47qbf
Vidas paralelas/Comparación de Teseo y Rómulo
0
21323
1669005
1668681
2026-07-14T20:28:45Z
~2026-38933-76
96761
1669005
wikitext
text/x-wiki
{{encabezado
|título=[[Vidas paralelas]]
|autor=Plutarco
|anterior=[[Vidas paralelas/Rómulo|Rómulo]]
|sección=[[Vidas paralelas/Comparación de Teseo y Rómulo|Comparación]]: Comparación de Teseo y Rómulo
|próximo=[[Vidas paralelas/Licurgo|Licurgo]]}}
__NOTOC__
{| align=center id=toc
|- align=center
|
[[#1|1]] - [[#2|2]] - [[#3|3]] - [[#4|4]] - [[#5|5]] - [[#6|6]]
|}
__NOTOC__
=== 1 ===
Esto es cuanto digno de memoria hemos podido recoger acerca de Rómulo y Teseo. Parece pues en primer lugar, que este por elección propia, sin ser precisado de nadie, y pudiendo reinar quietamente en Trecene, donde heredaría una autoridad nada oscura, se consagró espontáneamente a grandes empresas; cuando aquel, colocado entre el temor de la esclavitud presente y el del castigo que le amenazaba, haciéndose valiente por miedo, según aquello de Platón, se vio precisado, por evitar el peligro extremo, a arrojarse a cosas grandes. En segundo lugar, la mayor hazaña de Rómulo es haber destruido a un solo tirano en Alba; y para Teseo no fueron más que cosas de paso Escirón, Sinis, Procrustes y Corinetes, con cuyo exterminio libertó a la Grecia de muy duros tiranos, antes que supiesen quién él era los que le debían su remedio. Érale además permitido hacer su viaje por mar sin meterse con nadie, pues que de aquellos malvados ninguna ofensa había recibido; pero a Rómulo no le era dado el no tener contiendas mientras Amulio viviese. Pero esta es la mayor prueba: el uno, sin haber sido agraviado, en venganza ajena se arrojó contra los facinerosos; y los otros, mientras en nada fueron molestados por el tirano, le dejaron que oprimiese a los demás. Y si fueron gloriosas hazañas ser herido peleando con los Sabinos, dar muerte a Acrón, y haber vencido en batalla a muchos enemigos, bien pueden entrar en paralelo con ellas la guerra con los Centauros y la de las Amazonas. Pues para el arrojo de Teseo con ocasión del tributo de Creta, ofreciéndose él mismo, bien fuese para pasto de una fiera, bien para víctima sobre el sepulcro de Androgeo, o bien, que era lo más leve de cuanto se dice en la materia, para sufrir una servidumbre oscura e ignominiosa bajo el poder de hombres injustos y crueles, haciendo voluntariamente aquella navegación con las doncellas y los jóvenes, no será fácil decir cuánto se necesitó, o de osadía y magnanimidad, o de justificación en las cosas públicas, o de deseo de gloria y de virtud. A mí con ocasión de este suceso me parece que no definen mal los filósofos al amor, teniéndole por superintendencia de los Dioses para tutela y socorro de los hombres: porque el amor de Ariadna, más que otra cosa, parece haber sido obra y disposición de algún Dios para salud de aquel joven. Y no hay motivo tampoco para culpar a la que de él se enamoró, sino más bien para admirar el que todos y todas no se sintiesen igualmente afectos; y si ella sola tuvo aquella pasión, yo por mí diría que fue también favor de algún Dios, por ver que era amante de lo honesto, de lo bueno y de los varones aventajados.
=== 2 ===
Tuvieron uno y otro por naturaleza dotes políticas; pero ninguno de los dos guardó la índole de la autoridad regia, sino que se salieron de ella e hicieron mudanza: el uno hacia la democracia, y el otro hacia la tiranía, pecando igualmente por caminos opuestos; porque el que tiene autoridad lo primero que debe guardar es la autoridad misma que se le dio; e igualmente contribuye para esto el no quedarse corto que el no exceder de lo que conviene; y el que cede en ella o tira a extenderla ya no permanece o Rey o Emperador, sino que degenerando en demagogo o en déspota, engendra en los súbditos menosprecio u odio; bien que lo primero parece que es exceso de equidad y humanidad, y lo segundo de amor propio y aspereza.
=== 3 ===
Por lo que hace a sus infortunios, no debiéndose achacar todo a los Genios, sino buscar también las diferencias que inducen las costumbres y los afectos, nadie absolverá de una cólera inconsiderada, y de una precipitación que participa de la irreflexión de la ira, al uno por lo hecho con el hermano, y al otro por lo hecho con el hijo; pero el origen que movió la ira hace que se disculpe más al que fue de mayor causa, como de más insufrible golpe arrebatado. Pues respecto de Rómulo, porque deliberando sobre las cosas públicas se suscitase alguna diferencia, nadie tendría esto por suficiente motivo para tal acaloramiento; mas a Teseo le sacaron de tino contra el hijo cosas de que muy pocos se libran, el amor, los celos y las calumnias de su mujer; y lo que es más decisivo todavía, en Rómulo la cólera se propasó a obras, y a una acción que tuvo fin infausto; y la ira de Teseo llegó sí a expresiones, a blasfemias y a imprecaciones propias de un anciano; pero en lo demás parece que aquel joven sucumbió a su suerte: por tanto, cualquiera votaría a favor de Teseo.
=== 4 ===
Lo grande que en aquel resplandece ante todo es haber tenido principios muy pequeños para cosas tan grandes: porque unos hombres que se decían sirvientes e hijos de porquerizos, antes de tener ellos mismos libertad, hicieron libres a casi todos los Latinos, y granjearon para sí en momentos y de un solo golpe los gloriosísimos nombres de destructores de los enemigos, salvadores de los propios, reyes de pueblos y fundadores de ciudades, no trasplantadores, que es lo que fue Teseo, juntando y formando de varias una población, y haciendo desaparecer muchas ciudades que llevaban los nombres de Reyes y héroes de la antigüedad; aunque esto luego a lo último lo ejecutó también Rómulo, precisando a los enemigos a que perdiendo y borrando sus propios hogares, se confundieran con los vencedores; pero al principio no con trasplantar o acrecentar lo que ya existía, sino fundando donde nada había, y adquiriendo para sí de una vez tierra, patria, reino, casamientos y deudos; a nadie perdió o destruyó, sino que hizo un gran beneficio a los que no teniendo antes casa ni hogar, aspiraban a formar un pueblo y ser ciudadanos. No dio muerte a ladrones y forajidos; pero subyugó naciones con sus armas, allanó ciudades, y llevó cautivos en triunfo Reyes y Generales.
=== 5 ===
En lo sucedido con Remo hay mucha oscuridad sobre la mano cuya fue la ejecución; y los más lo atribuyeron a otros: en lo que no hay duda es en que salvó a su madre, crudamente perseguida; y a su abuelo, que yacía en oscura y vergonzosa servidumbre, lo colocó en el trono, haciéndole con ánimo deliberado el mayor servicio, y no causándole daño, ni aun contra su propósito; cuando el olvido y descuido de Teseo en el precepto de la vela ni con la más estudiada defensa se libraría del cargo de parricidio, aun por sentencia de jueces poco avisados. Así es que convencido un Ateniense de lo difícil que era en este punto la apología, por más que se desease, finge que Egeo a la voz de la vuelta de la nave subió apresuradamente al alcázar con el ansia de verla, y yéndosele los pies, se precipitó; como si hubiese estado tan falto de sirvientes, o no le hubiesen podido seguir, cuando así se afanaba, en su ida hacia el mar.
=== 6 ===
Los yerros de los raptos de las mujeres en Teseo carecieron de todo decente pretexto: lo primero por muchos, porque robó a Ariadna, a Antíope, a Anaxo la de Trecene, y a la postre a Helena, en edad ya decadente a una de edad todavía no florida, sino niña tierna, cuando él estaba ya fuera de sazón aun para casamientos legítimos; y lo segundo por la causa, pues no se ha de pensar que las doncellas Trecenias, Lacedemonias o Amazonas no desposadas habían de ser en Atenas mejores madres de familia que las Erecteidas y Cecrópidas: así es de sospechar que en esto no hubo más que injuria y liviandad. Rómulo en primer lugar, haciendo robar ochocientas o pocas menos, no las tomó todas para sí, sino solamente a Hersilia, según se dice, y las demás las distribuyó a los principales ciudadanos; además de esto, tratando después con estimación y amor e igualdad a las mujeres, hizo ver que aquella primera violencia e injuria se había convertido en una acción honesta y en un medio muy político de unión: ¡tan íntimamente enlazó y estrechó a las dos naciones entre sí, y tan bello origen dio de benevolencia y poder a la república! Pues de la reverencia, amor y consistencia que imprimió a los matrimonios, el tiempo mismo es testigo; porque en cerca de quinientos y treinta años<ref>El texto dice doscientos treinta; pero es manifiesta equivocación.</ref> no hubo hombre que se resolviese a apartarse de la compañía de su mujer, ni mujer de la de su marido; y así como los más eruditos de los Griegos llevan la cuenta de quién fue el primer parricida y el primer matricida, de la misma manera no hay Romano que no sepa que fue Carbilio Espurio el primero que repudió a su mujer por causa de esterilidad. Y con este largo tiempo concuerdan también las obras: porque los Reyes mismos hicieron unión y comunidad de mando por aquellos primeros casamientos. Mas de las bodas de Teseo ninguna ventaja amistosa y social resultó a los Atenienses, sino enemistades, guerras y muertes de los ciudadanos; y últimamente haber perdido a Afidnas, y si no hubiese sido por compasión de los enemigos, a los que reverenciaron como Dioses dándoles este nombre, haber estado en muy poco el que hubiesen experimentado lo mismo que por Alejandro sucedió a Troya. La madre de Teseo no sólo estuvo en riesgo de perder la vida, sino que pasó por el caso de Hécuba, abandonándola, y no haciendo cuenta de ella el hijo, a no ser que sea consejo cuanto se dice de su esclavitud: ¡ojalá que sea falso, y también muchas de las demás cosas! Finalmente, aun en las fábulas sobre el origen divino de uno y otro hay gran diferencia: porque el modo de salvarse Rómulo prueba gran benevolencia de parte de los Dioses; y el oráculo dado a Egeo de que no se allegase a mujer en tierra extraña, parece que indica que no fue según la voluntad de los Dioses el nacimiento de Teseo.
=== Notas ===
<references/>
[[Categoría:Vidas paralelas|Vidas 03]]
[[el:Βίοι Παράλληλοι/Σύγκρισις Θησέως και Ρωμύλου]]
[[en:Lives (Dryden translation)/Comparison of Romulus with Theseus]]
[[ru:Сравнительные жизнеописания (Плутарх/Алексеев)/Тесей и Ромул/Сопоставление]]
nfo1zl1lbdqobxzy0fejfdz0lcpisfr
Categoría:Wikisource:Calidad de textos
14
57853
1668971
1649712
2026-07-14T15:34:49Z
Ignacio Rodríguez
3603
Añadiendo la [[Categoría:Obras]] mediante [[Ayuda:Gadgets#HotCat|HotCat]]
1668971
wikitext
text/x-wiki
[[Categoría:wikisource:Mantenimiento]]
[[Categoría:Obras]]
7k7agwn4bsp97kha1arcd7px9l74ana
El paso del Yabebirí
0
68243
1669015
1343612
2026-07-15T02:46:23Z
~2026-39659-55
96815
1669015
wikitext
text/x-wiki
<pages index="Cuentos de la selva para los niños (1918).pdf" include=89-109 header=1 ultima-muerte=1937 />
[[Categoría:Cuentos]]
[[Categoría:Cuentos de Horacio Quiroga]]
[[Categoría:Literatura uruguaya (Títulos)]]
53qsfdyy1b7b3zdiiimnp3gbxld4k46
Plantilla:Llave/doc
10
117255
1668999
831568
2026-07-14T19:09:04Z
Ignacio Rodríguez
3603
1668999
wikitext
text/x-wiki
{{Subpágina documentación}}
<!-- POR FAVOR, AÑADE LAS CATEGORÍAS E INTERWIKIS AL FINAL DE ESTA PÁGINA. -->
<!-- Si te dispones a documentar una plantilla de mantenimiento, por favor considera adoptar el formato de [[Wikipedia:Documentación de plantillas de mantenimiento]]-->
== Uso ==
Crea una llave de apertura o cierre de altura especificada.
# <code>1 [=1]</code> Número de filas de altura de la llave (de 1 hasta 20 filas)
# <code>2 [=i]</code> Tipo de llave (apertura o cierre). Los valores posibles son:
#* Para ''apertura'': <code>i, izquierda, izq, izqda, izda, a, apertura, l, left, o, open</code>
#* Para ''cierre'': <code>d, derecha, dcha, c, cierre, r, right, close</code>
Ejemplo de uso:
*Para obtener una llave de apertura de 3 filas:
<code><nowiki>{{Llave|3|i}}</nowiki></code>
{|
|rowspan=3|{{Llave|3|i}}||Fila 1
|-
|Fila 2
|-
|Fila 3
|-
| ||Fila 4
|}
*Para obtener una llave de cierre de 5 filas:
<code><nowiki>{{Llave|5|d}}</nowiki></code>
== {{véase}} ==
*{{ep|llave2}}
<includeonly><!--
++++ POR FAVOR, AÑADE LAS CATEGORÍAS E INTERWIKIS DEBAJO DE ESTA LÍNEA, DENTRO DE LAS ETIQUETAS INCLUDEONLY, GRACIAS. -->
[[Categoría:Wikisource:Plantillas de edición]]
</includeonly>
rdpln41zgw66vx7ry3pyj05s9xk7nkx
1669004
1668999
2026-07-14T20:27:31Z
Ignacio Rodríguez
3603
1669004
wikitext
text/x-wiki
{{Subpágina documentación}}
<!-- POR FAVOR, AÑADE LAS CATEGORÍAS E INTERWIKIS AL FINAL DE ESTA PÁGINA. -->
<!-- Si te dispones a documentar una plantilla de mantenimiento, por favor considera adoptar el formato de [[Wikipedia:Documentación de plantillas de mantenimiento]]-->
== Uso ==
Crea una llave de apertura o cierre de altura especificada.
# <code>1 [=1]</code> Número de filas de altura de la llave. Puede no corresponder exactamente al número de filas de una tabla y requerir pequeños ajustes.
# <code>2 [=i]</code> Tipo de llave (apertura o cierre). Los valores posibles son:
#* Para ''apertura'': <code>i, izquierda, izq, izqda, izda, a, apertura, l, left, o, open</code>
#* Para ''cierre'': <code>d, derecha, dcha, c, cierre, r, right, close</code>
#* Para ''arriba'': <code>ar, arriba</code>
#* Para ''abajo'': <code>ab, abajo</code>
Ejemplo de uso:
*Para obtener una llave de apertura de 3 filas:
{{demo|<nowiki>
{|
|rowspan=3|{{Llave|3|i}}||Fila 1
|-
|Fila 2
|-
|Fila 3
|-
| ||Fila 4
|}
</nowiki>}}
*Llaves de arriba, abajo:
{{demo|<nowiki>{{llave|3|ab}} {{llave|4|ar}}</nowiki>}}
== {{véase}} ==
*{{ep|llave2}}
<includeonly><!--
++++ POR FAVOR, AÑADE LAS CATEGORÍAS E INTERWIKIS DEBAJO DE ESTA LÍNEA, DENTRO DE LAS ETIQUETAS INCLUDEONLY, GRACIAS. -->
[[Categoría:Wikisource:Plantillas de edición]]
</includeonly>
htpil2vagg01xislj9oq7vf82xtfbrz
Plantilla:Llave
10
117256
1669002
492802
2026-07-14T20:12:40Z
Ignacio Rodríguez
3603
fusiono 2 plantillas, extiende a llaves arriba y abajo, sin comprometer visualmente el resultado, permite llaves arbitrariamente grandes
1669002
wikitext
text/x-wiki
{{#tag:math|\scriptstyle{
<!--horizontal brackets-->
{{#switch:{{{2|}}}|ar|arriba|ab|abajo=
{{#switch:{{{2|}}}|ab|abajo=\underbrace{|ar|arriba=\overbrace{}}
<!--loop of em spaces-->
{{#invoke:String|rep|\quad|{{#expr: {{{1|1}}}-1 }}}}
<!--end horizontal brackets-->
}
<!--vertical brackets-->
|#default=
<!--left side bracket-->
\left{{#switch:{{{2|}}}|izquierda|i=\{|#default=.}}
<!--loop of new lines-->
\begin{matrix}
\ {{#invoke:String|rep|\\ \|{{#expr: {{{1|1}}}-1 }}}}
\end{matrix}
<!--right side bracket-->
\right{{#switch:{{{2|}}}|izquierda|i=.|#default=\}\,}}
<!--end math tag-->
}} } }}<noinclude>
{{documentation}}
</noinclude>
k1f7smxs0kozsfk28ydiamnq9nt35uq
Página:Mexico as it was and as it is.djvu/22
102
125958
1668990
938365
2026-07-14T18:44:14Z
Ignacio Rodríguez
3603
1668990
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="William Maury Morris II" /></noinclude>{{bloque centro/c}}
{{c|{{x-grande|CONTENIDO.}}}}
{{ICP|n=2|autolinks=México, como era y como es
|{n 1} {{d|PAGINA.|menor}}
|{n 1} {{c|[[/01|CARTA I]].}}
| Viaje de salida, | 1
|{n 1} {{c|[[/02|CARTA II]].}}
| Veracruz, | 3
|{n 1} {{c|[[/03|CARTA III]].}}
| Viaje a Jalapa, y los ladrones en el camino, | 9
|{n 1} {{c|[[/04|CARTA IV]].}}
| Jalapa y Perote, | 15
|{n 1} {{c|[[/05|CARTA V]].}}
| Puebla, | 23
|{n 1} {{c|[[/06|CARTA VI]].}}
| Pirámide de Cholula, | 26
|{n 1} {{c|[[/07|CARTA VII]].}}
| Último día del viaje a México, | 33
|{n 1} {{c|[[/08|CARTA VIII]].}}
| La Ciudad de México, | 38
|{n 1} {{c|[[/09|CARTA IX]].}}
| La Ciudad de México, | 48
|{n 1} {{c|[[/10|CARTA X]].}}
| La Ciudad de México, | 54
|{n 1} {{c|[[/11|CARTA XI]].}}
| Una Corrida de Toros, | 59
}}<noinclude>{{bloque centro/f}}{{traducción|en}}</noinclude>
8h6orrly0ztbfwrmxeuqs6yp0bcydxr
Página:Mexico as it was and as it is.djvu/23
102
125959
1668991
1167306
2026-07-14T18:46:43Z
Ignacio Rodríguez
3603
1668991
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="William Maury Morris II" />{{CP|<small>X</small>|<small>CONTENIDO.</small>|}}{{bloque centro/c}}</noinclude>{{ICP|n=2|autolinks=México, como era y como es
|{n 1} {{c|[[/20|CARTA XII]].}}
| Virgen de Guadalupe, y Festival,| 63
|{n 1} {{c|[[/13|CARTA XIII]].}}
| Ceremonias de la Corte —General Santa Anna—Cena Diplomática,| 70
|{n 1} {{c|[[/14|CARTA XIV]].}}
| San Agustín de las Cuevas, y la fiesta de San Agustín— Apuestas y Peleas de Gallos, | 76
|{n 1} {{c|[[/15|CARTA XV]].}}
| Revolución— Figuras de Cera—Museo— Antigüedades, | 81
|{n 1} {{c|[[/16|CARTA XVI]].}}
| Museo y Antigüedades,| 90
|{n 1} {{c|[[/17|CARTA XVII]].}}
| Teoyaomiqui— Mitología Mexicana, | 109
|{n 1} {{c|[[/18|CARTA XVIII]].}}
|Curas—Templos—Sacrificios,| 115
|{n 1} {{c|[[/19|CARTA XIX]].}}
| Calendario Mexicano,| 126
|{n 1} {{c|[[/20|CARTA XX]].}}
| Ciudad de México como era en la conquista,| 131
|{n 1} {{c|[[/21|CARTA XXI]].}}
| Asesinatos—Tacuba—Festival de los Remedios,| 140
|{n 1} {{c|[[/22|CARTA XXII]].}}
| Carnaval—Cuaresma—Semana Santa,| 149
|{n 1} {{c|[[/23|CARTA XXIII]].}}
| Barrio de México—Chapultepec—Tacubaya, y el asesinato del Sr. Egerton—San Angel—Desierto,| 156
|{n 1} {{c|[[/24|DIARIO]].}}
| De un viaje en la Tierra-Caliente, siendo un registro de la visita Cuernavaca, las Ruinas de Xochicalco, Grutas de Cacahuamilpa, Cuautla de Amilpas, y Haciendas Mexicanas, | 161}}<noinclude>{{bloque centro/f}}{{traducción|en}}</noinclude>
9aup8bugmoc911pakdv6r1o5q2ajhr9
Página:Mexico as it was and as it is.djvu/24
102
125960
1668992
1167308
2026-07-14T18:49:19Z
Ignacio Rodríguez
3603
1668992
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="William Maury Morris II" />{{CP||<small>CONTENIDO.</small>|<small>XI</small>}}{{bloque centro/c}}</noinclude>{{ICP|n=2|autolinks=México, como era y como es
|{n 1} {{c|[[/25|CARTA XXIV]].}}
| Ascenso al pico del Volcán Popocatépetl,| 208
|{n 1} {{c|[[/26|DIARIO]].}}
| De un viaje a Texcoco—las Pirámides de Teotihuacán—el Cerro de Tezcosingo, etc., etc., y relato de Antigüedades americanas, | 217
|{n 1} {{c|[[/27|CARTA XXV]].}}
| ¿De dónde provenían las poblaciones antiguas? ¿Quien construyó las ciudades antiguas? ¿Quien adoraba a los ídolos? | 254
|{n 1} {{c|[[/28|CARTA XXVI]].}}
| Ciudad de México—Instituciones Publicas—Prisiones, y estadísticas de Prisiones—Academia—Colecciones Privadas, | 265
|{n 1} {{c|[[/29|CARTA XXVII]].}}
| Desague—Carretas—Mulas—Tropas—Musica—Opera—Recrutas—Teatros—Ladrones Mexicanos—El Juez y el Guajolote,| 282
|{n 1} {{c|[[/30|CARTA XXVIII]].}}
| Carácter Mexicano, | 292
|{n 1} {{c|[[/31|CARTA XXIX]].}}
| Territorio, Población y departamentos—Relación de Castas y Educación—Escuelas y Colegios— Periódicos, | 299
|{n 1} {{c|[[/32|CARTA XXX]].}}
| Comercio y Manufactura de México,| 305
|{n 1} {{c|[[/33|CARTA XXXI]].}}
| Ingresos y recursos de México—Ejército—Marina—Productos de Minas—Cantidad Total de Monedas—la Iglesia—En riqueza e influencia, | 317
|{n 1} {{c|[[/34|CARTA XXXII]].}}
| Historia Política| 328
|{n 1} {{c|[[/35|CARTA XXXIII]].}}
| Prospectos Políticos de México, | 350
| Conclusión, | 355
}}<noinclude>{{bloque centro/f}}{{traducción|en}}</noinclude>
p0o2j40br9z4qp7zu93sry6jwhafe3x
Página:Mexico as it was and as it is.djvu/25
102
125961
1668993
1167309
2026-07-14T18:50:38Z
Ignacio Rodríguez
3603
1668993
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="William Maury Morris II" />{{CP|<small>XII</small>|<small>CONTENIDO.</small>|}}{{bloque centro/c}}</noinclude>{{ICP|n=2|autolinks=México, como era y como es
|{n 1}{{c|[[/36|APÉNDICE NO. I]]. }}
|{{menor|Una carta complementaria de las Islas Sándwich, las Californias y la política exterior de Estados Unidos, en lo que respecta a las usurpaciones de Inglaterra,}}| 357
|{n 1}{{c|[[/37|APÉNDICE NO. II]].}}
|{{menor|Cartas de H. R. Colcraft, Esq., en Antigüedades americanas,}}| 379
|{n 1}{{c|[[/38|APÉNDICE NO. III]].}}
|{{menor|Carta de Horacio Hale, Esq., en el Origen de las Tribus Mexicanas,}} | 382
|{n 1}{{c|[[/39|APÉNDICE NO. IV]].}}
|{{menor|Observaciones Meteorológicas en la Ciudad de México,}}| 384
|{n 1}{{c|[[/40|APÉNDICE NO. V]].}}
|{{menor|Precios de Provisiones, etc., etc.}}| 385
}}
{{bloque centro/f}}<noinclude><references/>{{traducción|en}}</noinclude>
7cloqm99op2rl8phb5d7ihek7eyrazf
Ortografia kastellana, nueva i perfeta
0
133394
1668977
1640382
2026-07-14T15:43:19Z
Ignacio Rodríguez
3603
1668977
wikitext
text/x-wiki
{{incompleto}}
{{Encabezado
|titulo = Ortografia kaste<strike>ll</strike>ana, nueva i perfeta
|autor = Gonzalo Correas Íñigo
|traducción =
|derechos = España
|última muerte = 1631
|año = 1630
|sección =
|commonscat =
|próximo = [[/Al katoliko RRei Don Felipe N. S. IIII.|Al kɑtoliko R<sup>r</sup>ei Don Felipe N. S. IIII.]]
|wikipedia =
|desambiguación=}}
<pages index="Ortografia kastellana, nueva i perfeta.pdf" from=2 to=2/>
{{índice auxiliar|
*[[/Al katoliko RRei Don Felipe N. S. IIII.|Al kɑtoliko R<sup>r</sup>ei Don Felipe N. S. IIII.]]
*[[/Al Prinzipe Don Baltasar Karlos|Al Prinzipe Don Bɑltɑsɑr Kɑrlos]]
*[[/Karta de Don Diego Karrillo de Mendoza|Kɑrtɑ de Don Diego Kɑ<strike>rr</strike>i<strike>ll</strike>o de Mendozɑ]]
*[[/Don RRodrigo Arias de Neira Porto Karrero|Don R<sup>r</sup>odrigo Ariɑs de Neirɑ Porto Kɑ<strike>rr</strike>ero]]
*[[/Don Xosef Sors de Peramato|Don Xosef Sors de Perɑmɑto]]<br>
*[[/Ortografia kastellana, nueva i perfeta|'''Ortogrɑfiɑ kɑste<strike>ll</strike>ɑnɑ nuevɑ, i perfetɑ''']]<br>
*[[/El Enkiridion de Epikteto, i la Tabla de Kebes, Filosofos Estoikos|El Enkiridion de Epikteto, i lɑ Tɑblɑ de Kebes, Filosofos Estoikos]]}}
[[Categoría:ES-O]]
[[Categoría:Manuales]]
[[Categoría:Obras de Gonzalo Correas Íñigo]]
[[Categoría:Ortografía del español]]
60yazzd8aeixj7v3h97gfn5cfxhuc8w
Los heraldos negros (1918)
0
147775
1668963
1277480
2026-07-14T14:45:12Z
Ignacio Rodríguez
3603
1668963
wikitext
text/x-wiki
{{incompleto}}<pages index="Los heraldos negros.pdf" include=7 header=1/>
{{página línea|label=}}
{{índice auxiliar|
{{c| '''Poema introductorio'''}}
[[Los heraldos negros]]<br />
<hr>
{{c| '''PLAFONES AGILES''' }}
[[Deshojacion sagrada]]<br />
[[Comunion]]<br />
[[Nervazon de angustia]]<br />
[[Bordas de hielo]]<br />
[[Nochebuena (Vallejo)|Nochebuena]] <br />
[[Ascuas]]<br />
[[Medialuz]] <br />
[[Sauce]] <br />
[[Ausente (Cesar Vallejo)|Ausente]] <br />
[[Avestruz]] <br />
[[Bajo los alamos]] <br />
<hr>
{{c| '''BUZOS''' }}
[[La araña (Cesar Vallejo)|La araña]]<br />
[[Babel]] <br />
[[Romeria]] <br />
[[El palco estrecho]] <br />
<hr>
{{c| '''DE LA TIERRA''' }}
[[¿ ................................]] <br />
[[El poeta a su amada]] <br />
[[Verano (Cesar Vallejo)|Verano]] <br />
[[Setiembre(Cesar Vallejo)|Setiembre]] <br />
[[Heces]] <br />
[[Impía]] <br />
[[La copa negra]] <br />
[[Deshora]] <br />
[[Fresco]] <br />
[[Yeso]] <br />
<hr>
{{c| '''NOSTALGIAS IMPERIALES''' }}
[[Nostalgias imperiales]] <br />
[[Hojas de ebano]] <br />
[[Terceto autóctono]] <br />
[[Oracion del camino]] <br />
[[Huaco]] <br />
[[Mayo(Cesar Vallejo)|Mayo]] <br />
[[Aldeana]] <br />
[[Idilio muerto]] <br />
<hr>
{{c| '''TRUENOS''' }}
[[En las tiendas griegas]] <br />
[[Ágape]] <br />
[[La voz del espejo]] <br />
[[Rosa blanca]] <br />
[[La de mil]] <br />
[[El pan nuestro]] <br />
[[Absoluta]] <br />
[[Desnudo en barro]] <br />
[[Capitulación]] <br />
[[Lineas]] <br />
[[Amor prohibido]] <br />
[[La cena miserable]] <br />
[[Para el alma imposible de mi amada]] <br />
[[El tálamo eterno]] <br />
[[Las piedras]] <br />
[[Retablo (César Vallejo)|Retablo]] <br />
[[Pagana]] <br />
[[Los dados eternos]] <br />
[[Los anillos fatigados]] <br />
[[Santoral]] <br />
[[Lluvia(Cesar Vallejo)|Lluvia]] <br />
[[Amor(Cesar Vallejo)|Amor]] <br />
[[Dios(Cesar Vallejo)|Dios]] <br />
[[Unidad]] <br />
[[Los arrieros]] <br />
<hr>
{{c| '''CANCIONES DE HOGAR''' }}
[[Encajes de fiebre]] <br />
[[Los pasos lejanos]] <br />
[[A mi hermano Miguel]] <br />
[[Enereida]] <br />
[[Espergesia]] <br />
}}
[[Categoría:Poesías de César Vallejo]]
[[Categoría:Poesías]]
[[Categoría:Obras por capítulos]]
[[Categoría:Literatura peruana (Títulos)]]
34mvrio6dsfucxyuq04jwhyoypqx89t
Los Shelknam
0
198798
1668964
1162683
2026-07-14T14:45:24Z
Ignacio Rodríguez
3603
1668964
wikitext
text/x-wiki
{{incompleto}}
<pages index="Los Shelknam.pdf" include=2 header=1 current="[[#Índice|Índice]]" commonscat="Los Shelknam" />
----
<pages index="Los Shelknam.pdf" include=238-239 />
[[Categoría:Los Shelknam]]
[[Categoría:Provincia de Tierra del Fuego, Antártida e Islas del Atlántico Sur]]
[[Categoría:Pueblos indígenas de Argentina]]
[[Categoría:Pueblos indígenas de Chile]]
[[Categoría:Patagonia]]
ggltc9qdavj4khinzo5lwoz3lk6o1hi
Wikisource:Café
4
202708
1668982
1668898
2026-07-14T16:00:15Z
Ignacio Rodríguez
3603
Sección nueva: /* Políticas oficiales obsoletas */
1668982
wikitext
text/x-wiki
{{Pestañas
|pestaña-1= Qué es Wikisource
|enlace-1=Wikisource:Qué es Wikisource
|pestaña-2= Políticas
|enlace-2=Wikisource:Políticas
|pestaña-3= Comunidad
|enlace-3 = Wikisource:Portal de la comunidad
|pestaña-4= Consultas
|enlace-4=Wikisource:Consultas
|pestaña-5=Ayuda
|enlace-5=Wikisource:Mapa de ayuda
|pestaña-6=Café
|enlace-6=Wikisource:Café
}}
{{Wikisource encabe
|titulo=Café<br><span class="plainlinks">[http://webchat.freenode.net/?channels=wikisource-es {{menor|Chat en vivo}}]</span>[[Archivo:Internet-group-chat.svg|frameless|upright=.08]]
}}__NEWSECTIONLINK__
{{Atajos|WS:C|WS:CF|WS:CAFE|WS:CAFÉ}}
{{:Wikisource:Café/Encabezado}}{{:Wikisource:Café/Presentación}}[[Categoría:Wikisource|Café]]
{{Usuario:MABot/config
|archive = Wikisource:Café/Archivo %(year)s
|algo = old(60d)
|counter = 1
|archiveheader =
}}
== Sobre los datos de la edición ==
¡Buenas! Vengo con más preguntas. Acabo de terminar de transcribir [[Índice:El Archivo de Indias y la Biblioteca Colombina de Sevilla - rápida reseña de sus riquezas bibliográficas (IA archivodesindias00larrrich).pdf|este índice]], y he creado [[El Archivo de Indias y la Biblioteca Colombina de Sevilla|la página correspondiente]]. Por un lado, quería pediros que echarais un vistazo a la página para comprobar que está bien hecho, ya que es la primera que hago (y, por ejemplo, no sé cómo añadir la caja de información al inicio de la página). Y luego, por otro lado, en este archivo concreto no pone la fecha ni lugar de publicación. Al parecer está escrito en 1914, ya que se refiere como "el diciembre último" a un acto que sabemos tuvo lugar el 19 de diciembre de 1913. Sin embargo, no consta como tal en el documento acogido en Commons ni en otra copia digitalizada por la BNE; por lo que no sé si se debe poner en la fecha "1914" o "1914?" (como estaba cuando empecé a transcribir el documento) o "ca. 1914", y si debe añadirse la categoría P1914 o no. Tampoco consta el lugar de publicación. Es de la "Tipografía La Académica", pero haciendo una rápida búsqueda en algunos documentos digitalizados de la BNE, he encontrado que hay al menos dos tipografías por ese nombre, una en Zaragoza y una en Barcelona; y no he encontrado el logo que está en este documento en ninguno de los otros, para poder averiguar de cuál se trata. En el índice consta Barcelona porque se extrae de los metadatos de Wikidata, pero no sé si es correcto ya que está enlazado a una de las tipografías, desconociendo si es la correcta. Probablemente son preguntas sin mucha importancia, pero quiero saber cuál es la forma de actuación que seguís aquí en caso de datos faltantes o estimados. Perdón por las molestias; un saludo. [[Usuario:Sucdemagrana|Sucdemagrana]] ([[Usuario discusión:Sucdemagrana|discusión]]) 15:33 4 may 2026 (UTC)
:{{ping|Sucdemagrana}} ¡Buenas! Para la "cabecera", hay que añadir "header=1" dentro de la etiqueta "pages", o sea, <code><nowiki><pages index="El Archivo de... (etc.).pdf" from=1 to=55 exclude=3 header=1 /></nowiki></code>.
:Para la fecha, yo utilizaría el ''[[:w:circa|circa]]''. En Wikidata yo lo pongo como en [https://www.wikidata.org/wiki/Q137821818#P577 este ejemplo]. Y si lo informas en el índice, con la plantilla {{tl|circa}}. La [[:Categoría:P1914]] la pondrá automáticamente el [[Módulo:Encabezado]] porque estará siendo "invocado" por haber añadido "header=1".
:Sobre la tipografía... quizás se pueda hacer algo parecido a "''circa''" o ''sine loco'' (no lo he mirado, pero quizás haya algún valor en Wikidata para el resto de [[:w:Anexo:Abreviaturas latinas en bibliografía científica|abreviaturas]]). ¡Saludos! -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 17:01 4 may 2026 (UTC)
== Servicio de remoción de cubiertas de Google en Commons ==
Paso aviso de que si a un archivo en Commons le agregan la [[:commons:Category:Book scans with Google Books cover sheets (to remove)|categoría correspondiente]], el bot [[:commons:User:YannBot|YannBot]] le quita la portada con la advertencia en libros que se subieron desde Google Books. Supuestamente si la transcripción está hecha o comenzada, reemplaza la página por una en blanco, para no perder la alineación con las Página:s. Voy a hacer una plantilla {{ep|páginas Google}} para marcar índices que encuentren con ese problema, y pedirle al bot que haga las gestiones. [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 04:02 25 may 2026 (UTC)
== Error de Lua ==
¡Buenas! Al entrar en [[Índice:Manual de histología normal y técnica micrográfica - bdh0000191874.pdf|este índice]] en el que he estado trabajando, me aparece ahora un "Error de Lua". ¿Podéis mirar cuál es el problema? Yo es que no entiendo de Lua. Perdón, y gracias. [[Usuario:Sucdemagrana|Sucdemagrana]] ([[Usuario discusión:Sucdemagrana|discusión]]) 16:33 5 jun 2026 (UTC)
:@[[Usuario:Sucdemagrana|Sucdemagrana]]: Estimado, fue por una modificación que hice en un módulo lua y que luego revertí. Lamentablemente los índices se demoran mucho en actualizarse (de hecho, creo que no lo hacen en absoluto), así que hay que darle a editar, y guardar sin hacer ninguna modificación. Ya lo hice con ese índice, y disculpa las molestias. --[[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 17:03 5 jun 2026 (UTC)
== Ayuda ==
Hola de nuevo. Acabo de intentar crear la página para la primera edición de [[Manual de histología normal y técnica micrográfica]] de Santiago Ramón y Cajal [[Manual de histología normal y técnica micrográfica (1889)|aquí]]. Como se puede ver, he intentado introducir el índice de contenidos, que en la página de [[Índice:Manual de histología normal y técnica micrográfica - bdh0000191874.pdf|índice]] se puede visualizar, pero no queda bien formateado. ¿Sabéis cuál puede ser el problema?
Luego, estoy dividiendo el libro por capítulos porque es muy largo (>700 páginas), y me genera duda cómo se hace cuando un capítulo acaba a mitad de página y en la misma empieza el siguiente. En algún otro texto he visto que se ha usado la plantilla T2, T3, etc., pero entonces queda con un formato que no se parece al original. Me preguntaba si existe alguna otra forma de hacerlo. [[Usuario:Sucdemagrana|Sucdemagrana]] ([[Usuario discusión:Sucdemagrana|discusión]]) 10:21 7 jun 2026 (UTC)
: Me acabo de dar cuenta de que con T2 el formato no es tan distinto, solo que en la previsualización se ve muy diferente con respecto al resultado final, al igual que en todas mis previsualizaciones de hoy las cosas que deberían estar centradas salen a la izquierda, aunque luego al guardar salen efectivamente en el centro. Desconozco el motivo. [[Usuario:Sucdemagrana|Sucdemagrana]] ([[Usuario discusión:Sucdemagrana|discusión]]) 11:34 7 jun 2026 (UTC)
:: Con lo de los índices, lamentablemente el software cierra las plantillas al hacer la transclusión, por lo que no se puede abrir una plantilla en una página, y cerrarla en la siguiente. Sobre lo de las plantillas de títulos, t2, t3, etc. es posible modificar la presentación de las plantillas usando CSS en la pestaña "Estilo" del índice; si te animas lo puedes intentar tú, sino, lo hago yo en otro momento para mostrarte cómo se hace. Sobre la previsualización, es un bug reciente. Saludos, [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 19:21 7 jun 2026 (UTC)
::: En específico en esta obra de Ramón y Cajal, veo que se divide en "Partes" (t2), "Secciones" (t3), y "Capítulos" (t4). Los capítulos también tiene subdivisiones sin nombre (t5). Si lo haces así de manera consistente, se puede elegir muchos aspectos como la alineación, espaciado, estilo de letra, sin tener que especificarlos cada vez. [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 21:27 7 jun 2026 (UTC)
== Actualización de permisos de burócrata ==
Les comunico que en el día de hoy ha habido una actualización en la asignación de permisos de burócrata en todos los proyectos de Wikimedia, incluyendo este. Quienes no tengan el [[:w:Autenticación_de_múltiples_factores|mecanismo de doble factor de autenticación]] (2FA) activado, se les ha retirado el permiso de burócrata, en este caso solamente [https://es.wikisource.org/wiki/Especial:Registro?type=rights&user=&page=LadyInGrey&wpdate=2026-06-11&tagfilter=&subtype=rights&wpFormIdentifier=logeventslist&excludetempacct=1 ha quedado afectada], la usuaria {{u2|LadyInGrey}}. En este proyecto ahora sólo [https://es.wikisource.org/wiki/Especial:ListaUsuarios?username=&group=bureaucrat&wpsubmit=&wpFormIdentifier=mw-listusers-form&limit=200 un usuario tiene los permisos] tras el cambio: {{u2|Freddy eduardo}}. [[Usuario:Taichi|Taichi]] ([[Usuario discusión:Taichi|discusión]]) 23:06 11 jun 2026 (UTC)
== [[Módulo:Obra/pruebas]] ==
Estimada comunidad, en especial para aquellos con orientación técnica. Estoy preparando un cambio algo agresivo a la base de código de nuestro proyecto, por lo que para cumplir con los estándares de nuestra comunidad, paso a anunciar primero.
;El problema: Actualmente, tenemos múltiples módulos y plantillas que presentan información bibliográfica de nuestros textos ([[Módulo:encabezado|encabezado]], [[Módulo:Proofreadpage index template|índices]], [[Módulo:Galería|galerías]], [[Módulo:enlace obra|enlaces]]...) y cada uno lo hace a su manera un poco particular, lo que genera algunos problemas. ''1)'' duplica esfuerzos de mantenimiento ''2)'' genera pequeñas inconsistencias en la presentación ''3)'' genera retrasos en la adopción de nuevas convenciones (como captar autores en la [[d:Property:P2093|propiedad P2093]] en vez de la habitual [[d:Property:P50|P50]]).
;La visión: Abstraer y unificar. La reforma propuesta implica centralizar toda la lógica de procesamiento de información bibliográfica en el [[Módulo:Obra]] (actualmente en uso en algunos módulos con funciones limitadas), que actuará con un sistema "perezoso" (''lazy'') que carga la información sólo cuando se le pide. Además, todo lo que tenga que ver con Wikidata, se manejará en [[Módulo:Wikidata|su propio módulo]], el que también recientemente ha sido simplificado en gran medida.
:*Jerarquía incorporada: El módulo Obra reconocerá en forma diferenciada si la información proviene de Wikidata o de fuentes locales (es decir, la información puesta a mano por nosotros mismos) y siempre respetará la información local.
:*Estructuras predecibles: Cada tipo de información (listas de personas, etiquetas, cadenas de texto) se presenta siempre de manera predecible, lo que debería facilitar cualquier tipo de manipulación posterior en cualquier aplicación concreta.
:*Independencia del formato: La información será presentada de la manera más independiente del formato posible, para que cada módulo o plantilla pueda ocuparla y formatearla a su gusto.
;¿Cómo se ve todo esto en concreto?: En concreto, cargar un dato de una edición en Lua se verá así:
<syntaxhighlight lang=lua>
local Obra = require('Módulo:Obra')
local work = Obra.newWork(titulo_o_QID, header_args, index_args)
local titulo = work.title -- el título de la obra
local autores = work.author -- una tabla con cierta estructura por cada autor de la obra
</syntaxhighlight>
:donde ''titulo_o_QID'' es el título de una página en Wikisource o su QID en Wikidata, ''header_args'' es una tabla de argumentos tal como se usan en {{ep|encabezado}}, e ''index_args'' es una tabla de argumentos tal como se usan en los índices.
;Siguentes pasos: Lo siguiente será esperar por sus comentarios y sugerencias. Luego, comenzará la migración al nuevo sistema, comenzando por los módulos ya adaptados (como el de enlaces o [[Módulo:Galería/pruebas|galerías]]) y finalizar en una etapa más madura, con el de encabezados ([[Módulo:Encabezado/pruebas|ya parcialmente adaptado]]) y con los índices.
;Comentarios: Dejo abierta la puerta para todos sus comentarios. En verdad espero que estos cambios les hagan tanto sentido como a mí. Saludos muy afectuosos,
[[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 20:44 12 jun 2026 (UTC)
:{{ping|Ignacio Rodríguez}} ¡Hola! 100% de acuerdo con todo el planteamiento. Aunque los cambios agresivos acostumbran a traer imprevistos no detectados con el análisis o con las pruebas, creo que igualmente será una excelente "inversión" a futuro (simplificar, unificar, abstraer, etc.). Y ya iremos puliendo lo que salga. Lo malo es que no sé cómo quitarte algo de peso de encima, así que por ahora me temo que está todo sobre tus espaldas :S Por mi, ¡adelante! ;) -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 10:10 13 jun 2026 (UTC)
== Solicitud de ayuda para traer un libro de Wikilibros a Wikisource ==
¡Buenas!
Quería pediros ayuda con el traslado de un libro que actualmente se encuentra en Wikilibros: [[:b:En persecución]].
Se trata de una traducción al español de «''In Pursuit''» un libro del año 2005 escrito por Johan Kylander. El autor original ha dado su autorización para que esta obra se publicase bajo una licencia libre, esto se puede verificar en [[:b:En persecución/Créditos]].
El motivo por el que considero que debería trasladarse a Wikisource, es que este libro no encaja con la finalidad de Wikilibros. Wikilibros está destinado a la creación colaborativa de material educativo, mientras que este libro trata de realizar una traducción de una obra ya existente, cuyo objetivo es reproducir el texto original de «''In Pursuit''», no se trata de un libro colaborativo que pueda evolucionar mediante cambios y nuevas aportaciones de contenido, sino de un libro que, una vez traducido, debe permanecer estable y estático salvo correcciones o mejoras de la propia traducción. [[:b:Discusión:En_persecución#Trasladar_a_Wikisource|Véase mi mensaje en la discusión del libro en Wikilibros para más información]].
En cambio, Wikisource existe con el propósito específico de albergar textos de dominio público y traducciones autorizadas (como lo es esta) además, estas traducciones están permitidas en Wikisource según veo en [[Wikisource:Traducciones]] y [[Wikisource:Directrices para traducciones]], por lo que considero que este proyecto encaja aquí de forma natural. El traslado a Wikisource permitiría conservar íntegramente el trabajo realizado, y desarrollarlo en un lugar especializado en esta finalidad.
Sin embargo, aunque estoy muy familiarizado con el funcionamiento de Wikilibros, no lo estoy con el de Wikisource, y no sé cómo realizar este traslado en la práctica. Por ello solicito ayuda de usuarios más experimentados de Wikisource que podáis ayudarnos a coordinar o comenzar el traslado.
¡Un saludo! [[Usuario:Antimundo|Antimundo]] ([[Usuario discusión:Antimundo|discusión]]) 08:25 29 jun 2026 (UTC)
:@[[Usuario:Antimundo|Antimundo]]: primero, estoy de acuerdo con que Wikisource es el proyecto apropiado para este libro, y no Wikilibros. El procedimiento más apropiado para estos casos se describe en [[Wikisource:Permisos de copia]]. VRT es el estándar de los proyectos de la WMF para garantizar el estatus de esos derechos y evitar el fraude de copyright. Te recomendaría que te contactaras con el equipo para saber si ese intercambio por Bluskay cumple con sus estándares y su inclusión es admisible. Me imagino que sí, ya que el libro lleva ahí 20 años sin problemas, por lo que no habría problemas con importar el libro. Ahora, existe una página muy útil para importar textos de otra wiki: [[Especial:Importar]]. Actualmente Wikilibros no está en la lista, pero podría solicitarlo en [[phab:]] el intertanto que tú resuelves el tema de los derechos. ¡Saludos! [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 13:49 29 jun 2026 (UTC)
:: [[phab:T430537|Solicitado]] [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 14:01 29 jun 2026 (UTC)
::: Perfecto, muchas gracias por tu respuesta. Ya he contactado al correo que aparece ahí, a ver qué me dicen. Mi interés la verdad es que está en realizar el traslado simplemente porque ando realizando limpieza en Wikilibros, espero que se pueda resolver fácilmente porque ya he dedicado bastante tiempo a este asunto entre contactar al autor y escribir todos estos mensajes, y no tengo ni idea de cómo se hace nada de esto del traslado en la práctica, solo quiero poder limpiarlo de Wikilibros. --[[Usuario:Antimundo|Antimundo]] ([[Usuario discusión:Antimundo|discusión]]) 14:35 29 jun 2026 (UTC)
== Ayuda con una página ==
¡Buenas! Vengo a pediros ayuda con la transcripción de [[Página:Manual de histología normal y técnica micrográfica - bdh0000191874.pdf/76|esta página]], ya que lo que se muestra es un esquema que no sé cómo replicar en WikiSource, por si alguno tiene algún ejemplo similar que pueda ver o si se os ocurre alguna forma de hacerlo. ¡Gracias! [[Usuario:Sucdemagrana|Sucdemagrana]] ([[Usuario discusión:Sucdemagrana|discusión]]) 17:26 12 jul 2026 (UTC)
:Upa! Se ve extremadamente desafiante de transcribir. No recuerdo alguna manera fácil de hacerlo, pero la respuesta va a involucrar alguna combinación de wikitablas y {{ep|llave}} (o {{ep|llave2}}), y mucho juego con los colspan y rowspan. Creo que no hay pecado en marcar la página como {{estado de la página|P|problemática}} y atacarla por partes. Si necesitas ejemplos de las plantillas de llaves en acción, [[Especial:Lo que enlaza aquí/Plantilla:Llave|puedes ver ejemplos acá]]. Saludos! [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 17:48 12 jul 2026 (UTC)
== Políticas oficiales obsoletas ==
Como parte del mantenimiento de este proyecto, se han votado pocas "políticas oficiales", reunidas en esta plantilla que sirve de cabecera para ellas seis:
{{Oficial}}
De las seis, sólo la política de derechos de autor está realmente en uso. La política de plantillas es apenas un manual básico técnico, no describe una política. Las políticas de bloqueo y protección hablan más o menos de lo mismo, y no reflejan ningún aspecto del quehacer actual del proyecto. El manual de estilo es un manual, no una política que se pueda hacer cumplir. La de calidad de los textos necesita una completa actualización. Quiero reestructurar las páginas de ayuda y portales comunitarios desde hace años, y ahora me propongo avanzar en esa dirección, pero aspectos como este son más bien tristes y reflejan un proyecto abandonado y poco serio. Para respetar las decisiones democráticas de la comunidad de otros tiempos, creo que deberíamos hacer una votación simple para "derogar" el estatus oficial de políticas abandonadas, y quizás oficializar algunas nuevas, si se cree pertinente. Podemos reunir esfuerzos de redactar la votación en [[Wikisource:Votaciones/2026/Actualización de políticas oficiales]]. Saludos a todos, [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 16:00 14 jul 2026 (UTC)
95f5goyfxoo79ds3l8gu0z0isumudeh
1668997
1668982
2026-07-14T18:58:19Z
Sucdemagrana
49771
/* Ayuda con una página */
1668997
wikitext
text/x-wiki
{{Pestañas
|pestaña-1= Qué es Wikisource
|enlace-1=Wikisource:Qué es Wikisource
|pestaña-2= Políticas
|enlace-2=Wikisource:Políticas
|pestaña-3= Comunidad
|enlace-3 = Wikisource:Portal de la comunidad
|pestaña-4= Consultas
|enlace-4=Wikisource:Consultas
|pestaña-5=Ayuda
|enlace-5=Wikisource:Mapa de ayuda
|pestaña-6=Café
|enlace-6=Wikisource:Café
}}
{{Wikisource encabe
|titulo=Café<br><span class="plainlinks">[http://webchat.freenode.net/?channels=wikisource-es {{menor|Chat en vivo}}]</span>[[Archivo:Internet-group-chat.svg|frameless|upright=.08]]
}}__NEWSECTIONLINK__
{{Atajos|WS:C|WS:CF|WS:CAFE|WS:CAFÉ}}
{{:Wikisource:Café/Encabezado}}{{:Wikisource:Café/Presentación}}[[Categoría:Wikisource|Café]]
{{Usuario:MABot/config
|archive = Wikisource:Café/Archivo %(year)s
|algo = old(60d)
|counter = 1
|archiveheader =
}}
== Sobre los datos de la edición ==
¡Buenas! Vengo con más preguntas. Acabo de terminar de transcribir [[Índice:El Archivo de Indias y la Biblioteca Colombina de Sevilla - rápida reseña de sus riquezas bibliográficas (IA archivodesindias00larrrich).pdf|este índice]], y he creado [[El Archivo de Indias y la Biblioteca Colombina de Sevilla|la página correspondiente]]. Por un lado, quería pediros que echarais un vistazo a la página para comprobar que está bien hecho, ya que es la primera que hago (y, por ejemplo, no sé cómo añadir la caja de información al inicio de la página). Y luego, por otro lado, en este archivo concreto no pone la fecha ni lugar de publicación. Al parecer está escrito en 1914, ya que se refiere como "el diciembre último" a un acto que sabemos tuvo lugar el 19 de diciembre de 1913. Sin embargo, no consta como tal en el documento acogido en Commons ni en otra copia digitalizada por la BNE; por lo que no sé si se debe poner en la fecha "1914" o "1914?" (como estaba cuando empecé a transcribir el documento) o "ca. 1914", y si debe añadirse la categoría P1914 o no. Tampoco consta el lugar de publicación. Es de la "Tipografía La Académica", pero haciendo una rápida búsqueda en algunos documentos digitalizados de la BNE, he encontrado que hay al menos dos tipografías por ese nombre, una en Zaragoza y una en Barcelona; y no he encontrado el logo que está en este documento en ninguno de los otros, para poder averiguar de cuál se trata. En el índice consta Barcelona porque se extrae de los metadatos de Wikidata, pero no sé si es correcto ya que está enlazado a una de las tipografías, desconociendo si es la correcta. Probablemente son preguntas sin mucha importancia, pero quiero saber cuál es la forma de actuación que seguís aquí en caso de datos faltantes o estimados. Perdón por las molestias; un saludo. [[Usuario:Sucdemagrana|Sucdemagrana]] ([[Usuario discusión:Sucdemagrana|discusión]]) 15:33 4 may 2026 (UTC)
:{{ping|Sucdemagrana}} ¡Buenas! Para la "cabecera", hay que añadir "header=1" dentro de la etiqueta "pages", o sea, <code><nowiki><pages index="El Archivo de... (etc.).pdf" from=1 to=55 exclude=3 header=1 /></nowiki></code>.
:Para la fecha, yo utilizaría el ''[[:w:circa|circa]]''. En Wikidata yo lo pongo como en [https://www.wikidata.org/wiki/Q137821818#P577 este ejemplo]. Y si lo informas en el índice, con la plantilla {{tl|circa}}. La [[:Categoría:P1914]] la pondrá automáticamente el [[Módulo:Encabezado]] porque estará siendo "invocado" por haber añadido "header=1".
:Sobre la tipografía... quizás se pueda hacer algo parecido a "''circa''" o ''sine loco'' (no lo he mirado, pero quizás haya algún valor en Wikidata para el resto de [[:w:Anexo:Abreviaturas latinas en bibliografía científica|abreviaturas]]). ¡Saludos! -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 17:01 4 may 2026 (UTC)
== Servicio de remoción de cubiertas de Google en Commons ==
Paso aviso de que si a un archivo en Commons le agregan la [[:commons:Category:Book scans with Google Books cover sheets (to remove)|categoría correspondiente]], el bot [[:commons:User:YannBot|YannBot]] le quita la portada con la advertencia en libros que se subieron desde Google Books. Supuestamente si la transcripción está hecha o comenzada, reemplaza la página por una en blanco, para no perder la alineación con las Página:s. Voy a hacer una plantilla {{ep|páginas Google}} para marcar índices que encuentren con ese problema, y pedirle al bot que haga las gestiones. [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 04:02 25 may 2026 (UTC)
== Error de Lua ==
¡Buenas! Al entrar en [[Índice:Manual de histología normal y técnica micrográfica - bdh0000191874.pdf|este índice]] en el que he estado trabajando, me aparece ahora un "Error de Lua". ¿Podéis mirar cuál es el problema? Yo es que no entiendo de Lua. Perdón, y gracias. [[Usuario:Sucdemagrana|Sucdemagrana]] ([[Usuario discusión:Sucdemagrana|discusión]]) 16:33 5 jun 2026 (UTC)
:@[[Usuario:Sucdemagrana|Sucdemagrana]]: Estimado, fue por una modificación que hice en un módulo lua y que luego revertí. Lamentablemente los índices se demoran mucho en actualizarse (de hecho, creo que no lo hacen en absoluto), así que hay que darle a editar, y guardar sin hacer ninguna modificación. Ya lo hice con ese índice, y disculpa las molestias. --[[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 17:03 5 jun 2026 (UTC)
== Ayuda ==
Hola de nuevo. Acabo de intentar crear la página para la primera edición de [[Manual de histología normal y técnica micrográfica]] de Santiago Ramón y Cajal [[Manual de histología normal y técnica micrográfica (1889)|aquí]]. Como se puede ver, he intentado introducir el índice de contenidos, que en la página de [[Índice:Manual de histología normal y técnica micrográfica - bdh0000191874.pdf|índice]] se puede visualizar, pero no queda bien formateado. ¿Sabéis cuál puede ser el problema?
Luego, estoy dividiendo el libro por capítulos porque es muy largo (>700 páginas), y me genera duda cómo se hace cuando un capítulo acaba a mitad de página y en la misma empieza el siguiente. En algún otro texto he visto que se ha usado la plantilla T2, T3, etc., pero entonces queda con un formato que no se parece al original. Me preguntaba si existe alguna otra forma de hacerlo. [[Usuario:Sucdemagrana|Sucdemagrana]] ([[Usuario discusión:Sucdemagrana|discusión]]) 10:21 7 jun 2026 (UTC)
: Me acabo de dar cuenta de que con T2 el formato no es tan distinto, solo que en la previsualización se ve muy diferente con respecto al resultado final, al igual que en todas mis previsualizaciones de hoy las cosas que deberían estar centradas salen a la izquierda, aunque luego al guardar salen efectivamente en el centro. Desconozco el motivo. [[Usuario:Sucdemagrana|Sucdemagrana]] ([[Usuario discusión:Sucdemagrana|discusión]]) 11:34 7 jun 2026 (UTC)
:: Con lo de los índices, lamentablemente el software cierra las plantillas al hacer la transclusión, por lo que no se puede abrir una plantilla en una página, y cerrarla en la siguiente. Sobre lo de las plantillas de títulos, t2, t3, etc. es posible modificar la presentación de las plantillas usando CSS en la pestaña "Estilo" del índice; si te animas lo puedes intentar tú, sino, lo hago yo en otro momento para mostrarte cómo se hace. Sobre la previsualización, es un bug reciente. Saludos, [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 19:21 7 jun 2026 (UTC)
::: En específico en esta obra de Ramón y Cajal, veo que se divide en "Partes" (t2), "Secciones" (t3), y "Capítulos" (t4). Los capítulos también tiene subdivisiones sin nombre (t5). Si lo haces así de manera consistente, se puede elegir muchos aspectos como la alineación, espaciado, estilo de letra, sin tener que especificarlos cada vez. [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 21:27 7 jun 2026 (UTC)
== Actualización de permisos de burócrata ==
Les comunico que en el día de hoy ha habido una actualización en la asignación de permisos de burócrata en todos los proyectos de Wikimedia, incluyendo este. Quienes no tengan el [[:w:Autenticación_de_múltiples_factores|mecanismo de doble factor de autenticación]] (2FA) activado, se les ha retirado el permiso de burócrata, en este caso solamente [https://es.wikisource.org/wiki/Especial:Registro?type=rights&user=&page=LadyInGrey&wpdate=2026-06-11&tagfilter=&subtype=rights&wpFormIdentifier=logeventslist&excludetempacct=1 ha quedado afectada], la usuaria {{u2|LadyInGrey}}. En este proyecto ahora sólo [https://es.wikisource.org/wiki/Especial:ListaUsuarios?username=&group=bureaucrat&wpsubmit=&wpFormIdentifier=mw-listusers-form&limit=200 un usuario tiene los permisos] tras el cambio: {{u2|Freddy eduardo}}. [[Usuario:Taichi|Taichi]] ([[Usuario discusión:Taichi|discusión]]) 23:06 11 jun 2026 (UTC)
== [[Módulo:Obra/pruebas]] ==
Estimada comunidad, en especial para aquellos con orientación técnica. Estoy preparando un cambio algo agresivo a la base de código de nuestro proyecto, por lo que para cumplir con los estándares de nuestra comunidad, paso a anunciar primero.
;El problema: Actualmente, tenemos múltiples módulos y plantillas que presentan información bibliográfica de nuestros textos ([[Módulo:encabezado|encabezado]], [[Módulo:Proofreadpage index template|índices]], [[Módulo:Galería|galerías]], [[Módulo:enlace obra|enlaces]]...) y cada uno lo hace a su manera un poco particular, lo que genera algunos problemas. ''1)'' duplica esfuerzos de mantenimiento ''2)'' genera pequeñas inconsistencias en la presentación ''3)'' genera retrasos en la adopción de nuevas convenciones (como captar autores en la [[d:Property:P2093|propiedad P2093]] en vez de la habitual [[d:Property:P50|P50]]).
;La visión: Abstraer y unificar. La reforma propuesta implica centralizar toda la lógica de procesamiento de información bibliográfica en el [[Módulo:Obra]] (actualmente en uso en algunos módulos con funciones limitadas), que actuará con un sistema "perezoso" (''lazy'') que carga la información sólo cuando se le pide. Además, todo lo que tenga que ver con Wikidata, se manejará en [[Módulo:Wikidata|su propio módulo]], el que también recientemente ha sido simplificado en gran medida.
:*Jerarquía incorporada: El módulo Obra reconocerá en forma diferenciada si la información proviene de Wikidata o de fuentes locales (es decir, la información puesta a mano por nosotros mismos) y siempre respetará la información local.
:*Estructuras predecibles: Cada tipo de información (listas de personas, etiquetas, cadenas de texto) se presenta siempre de manera predecible, lo que debería facilitar cualquier tipo de manipulación posterior en cualquier aplicación concreta.
:*Independencia del formato: La información será presentada de la manera más independiente del formato posible, para que cada módulo o plantilla pueda ocuparla y formatearla a su gusto.
;¿Cómo se ve todo esto en concreto?: En concreto, cargar un dato de una edición en Lua se verá así:
<syntaxhighlight lang=lua>
local Obra = require('Módulo:Obra')
local work = Obra.newWork(titulo_o_QID, header_args, index_args)
local titulo = work.title -- el título de la obra
local autores = work.author -- una tabla con cierta estructura por cada autor de la obra
</syntaxhighlight>
:donde ''titulo_o_QID'' es el título de una página en Wikisource o su QID en Wikidata, ''header_args'' es una tabla de argumentos tal como se usan en {{ep|encabezado}}, e ''index_args'' es una tabla de argumentos tal como se usan en los índices.
;Siguentes pasos: Lo siguiente será esperar por sus comentarios y sugerencias. Luego, comenzará la migración al nuevo sistema, comenzando por los módulos ya adaptados (como el de enlaces o [[Módulo:Galería/pruebas|galerías]]) y finalizar en una etapa más madura, con el de encabezados ([[Módulo:Encabezado/pruebas|ya parcialmente adaptado]]) y con los índices.
;Comentarios: Dejo abierta la puerta para todos sus comentarios. En verdad espero que estos cambios les hagan tanto sentido como a mí. Saludos muy afectuosos,
[[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 20:44 12 jun 2026 (UTC)
:{{ping|Ignacio Rodríguez}} ¡Hola! 100% de acuerdo con todo el planteamiento. Aunque los cambios agresivos acostumbran a traer imprevistos no detectados con el análisis o con las pruebas, creo que igualmente será una excelente "inversión" a futuro (simplificar, unificar, abstraer, etc.). Y ya iremos puliendo lo que salga. Lo malo es que no sé cómo quitarte algo de peso de encima, así que por ahora me temo que está todo sobre tus espaldas :S Por mi, ¡adelante! ;) -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 10:10 13 jun 2026 (UTC)
== Solicitud de ayuda para traer un libro de Wikilibros a Wikisource ==
¡Buenas!
Quería pediros ayuda con el traslado de un libro que actualmente se encuentra en Wikilibros: [[:b:En persecución]].
Se trata de una traducción al español de «''In Pursuit''» un libro del año 2005 escrito por Johan Kylander. El autor original ha dado su autorización para que esta obra se publicase bajo una licencia libre, esto se puede verificar en [[:b:En persecución/Créditos]].
El motivo por el que considero que debería trasladarse a Wikisource, es que este libro no encaja con la finalidad de Wikilibros. Wikilibros está destinado a la creación colaborativa de material educativo, mientras que este libro trata de realizar una traducción de una obra ya existente, cuyo objetivo es reproducir el texto original de «''In Pursuit''», no se trata de un libro colaborativo que pueda evolucionar mediante cambios y nuevas aportaciones de contenido, sino de un libro que, una vez traducido, debe permanecer estable y estático salvo correcciones o mejoras de la propia traducción. [[:b:Discusión:En_persecución#Trasladar_a_Wikisource|Véase mi mensaje en la discusión del libro en Wikilibros para más información]].
En cambio, Wikisource existe con el propósito específico de albergar textos de dominio público y traducciones autorizadas (como lo es esta) además, estas traducciones están permitidas en Wikisource según veo en [[Wikisource:Traducciones]] y [[Wikisource:Directrices para traducciones]], por lo que considero que este proyecto encaja aquí de forma natural. El traslado a Wikisource permitiría conservar íntegramente el trabajo realizado, y desarrollarlo en un lugar especializado en esta finalidad.
Sin embargo, aunque estoy muy familiarizado con el funcionamiento de Wikilibros, no lo estoy con el de Wikisource, y no sé cómo realizar este traslado en la práctica. Por ello solicito ayuda de usuarios más experimentados de Wikisource que podáis ayudarnos a coordinar o comenzar el traslado.
¡Un saludo! [[Usuario:Antimundo|Antimundo]] ([[Usuario discusión:Antimundo|discusión]]) 08:25 29 jun 2026 (UTC)
:@[[Usuario:Antimundo|Antimundo]]: primero, estoy de acuerdo con que Wikisource es el proyecto apropiado para este libro, y no Wikilibros. El procedimiento más apropiado para estos casos se describe en [[Wikisource:Permisos de copia]]. VRT es el estándar de los proyectos de la WMF para garantizar el estatus de esos derechos y evitar el fraude de copyright. Te recomendaría que te contactaras con el equipo para saber si ese intercambio por Bluskay cumple con sus estándares y su inclusión es admisible. Me imagino que sí, ya que el libro lleva ahí 20 años sin problemas, por lo que no habría problemas con importar el libro. Ahora, existe una página muy útil para importar textos de otra wiki: [[Especial:Importar]]. Actualmente Wikilibros no está en la lista, pero podría solicitarlo en [[phab:]] el intertanto que tú resuelves el tema de los derechos. ¡Saludos! [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 13:49 29 jun 2026 (UTC)
:: [[phab:T430537|Solicitado]] [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 14:01 29 jun 2026 (UTC)
::: Perfecto, muchas gracias por tu respuesta. Ya he contactado al correo que aparece ahí, a ver qué me dicen. Mi interés la verdad es que está en realizar el traslado simplemente porque ando realizando limpieza en Wikilibros, espero que se pueda resolver fácilmente porque ya he dedicado bastante tiempo a este asunto entre contactar al autor y escribir todos estos mensajes, y no tengo ni idea de cómo se hace nada de esto del traslado en la práctica, solo quiero poder limpiarlo de Wikilibros. --[[Usuario:Antimundo|Antimundo]] ([[Usuario discusión:Antimundo|discusión]]) 14:35 29 jun 2026 (UTC)
== Ayuda con una página ==
¡Buenas! Vengo a pediros ayuda con la transcripción de [[Página:Manual de histología normal y técnica micrográfica - bdh0000191874.pdf/76|esta página]], ya que lo que se muestra es un esquema que no sé cómo replicar en WikiSource, por si alguno tiene algún ejemplo similar que pueda ver o si se os ocurre alguna forma de hacerlo. ¡Gracias! [[Usuario:Sucdemagrana|Sucdemagrana]] ([[Usuario discusión:Sucdemagrana|discusión]]) 17:26 12 jul 2026 (UTC)
:Upa! Se ve extremadamente desafiante de transcribir. No recuerdo alguna manera fácil de hacerlo, pero la respuesta va a involucrar alguna combinación de wikitablas y {{ep|llave}} (o {{ep|llave2}}), y mucho juego con los colspan y rowspan. Creo que no hay pecado en marcar la página como {{estado de la página|P|problemática}} y atacarla por partes. Si necesitas ejemplos de las plantillas de llaves en acción, [[Especial:Lo que enlaza aquí/Plantilla:Llave|puedes ver ejemplos acá]]. Saludos! [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 17:48 12 jul 2026 (UTC)
::{{ping|Ignacio Rodríguez}} En base a algunos de los ejemplos con la plantilla Llave, he hecho un intento de hacer el esquema, y creo que, sin ser ideal, no dista muchísimo del original. ¿Te importaría echarle un vistazo por si ves algo ''grosso modo'' que sea fácilmente mejorable? [[Usuario:Sucdemagrana|Sucdemagrana]] ([[Usuario discusión:Sucdemagrana|discusión]]) 18:58 14 jul 2026 (UTC)
== Políticas oficiales obsoletas ==
Como parte del mantenimiento de este proyecto, se han votado pocas "políticas oficiales", reunidas en esta plantilla que sirve de cabecera para ellas seis:
{{Oficial}}
De las seis, sólo la política de derechos de autor está realmente en uso. La política de plantillas es apenas un manual básico técnico, no describe una política. Las políticas de bloqueo y protección hablan más o menos de lo mismo, y no reflejan ningún aspecto del quehacer actual del proyecto. El manual de estilo es un manual, no una política que se pueda hacer cumplir. La de calidad de los textos necesita una completa actualización. Quiero reestructurar las páginas de ayuda y portales comunitarios desde hace años, y ahora me propongo avanzar en esa dirección, pero aspectos como este son más bien tristes y reflejan un proyecto abandonado y poco serio. Para respetar las decisiones democráticas de la comunidad de otros tiempos, creo que deberíamos hacer una votación simple para "derogar" el estatus oficial de políticas abandonadas, y quizás oficializar algunas nuevas, si se cree pertinente. Podemos reunir esfuerzos de redactar la votación en [[Wikisource:Votaciones/2026/Actualización de políticas oficiales]]. Saludos a todos, [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 16:00 14 jul 2026 (UTC)
7z22tpo7fp62djgzyqohqnuuw0njf4t
1668998
1668997
2026-07-14T19:00:40Z
Sucdemagrana
49771
/* Políticas oficiales obsoletas */
1668998
wikitext
text/x-wiki
{{Pestañas
|pestaña-1= Qué es Wikisource
|enlace-1=Wikisource:Qué es Wikisource
|pestaña-2= Políticas
|enlace-2=Wikisource:Políticas
|pestaña-3= Comunidad
|enlace-3 = Wikisource:Portal de la comunidad
|pestaña-4= Consultas
|enlace-4=Wikisource:Consultas
|pestaña-5=Ayuda
|enlace-5=Wikisource:Mapa de ayuda
|pestaña-6=Café
|enlace-6=Wikisource:Café
}}
{{Wikisource encabe
|titulo=Café<br><span class="plainlinks">[http://webchat.freenode.net/?channels=wikisource-es {{menor|Chat en vivo}}]</span>[[Archivo:Internet-group-chat.svg|frameless|upright=.08]]
}}__NEWSECTIONLINK__
{{Atajos|WS:C|WS:CF|WS:CAFE|WS:CAFÉ}}
{{:Wikisource:Café/Encabezado}}{{:Wikisource:Café/Presentación}}[[Categoría:Wikisource|Café]]
{{Usuario:MABot/config
|archive = Wikisource:Café/Archivo %(year)s
|algo = old(60d)
|counter = 1
|archiveheader =
}}
== Sobre los datos de la edición ==
¡Buenas! Vengo con más preguntas. Acabo de terminar de transcribir [[Índice:El Archivo de Indias y la Biblioteca Colombina de Sevilla - rápida reseña de sus riquezas bibliográficas (IA archivodesindias00larrrich).pdf|este índice]], y he creado [[El Archivo de Indias y la Biblioteca Colombina de Sevilla|la página correspondiente]]. Por un lado, quería pediros que echarais un vistazo a la página para comprobar que está bien hecho, ya que es la primera que hago (y, por ejemplo, no sé cómo añadir la caja de información al inicio de la página). Y luego, por otro lado, en este archivo concreto no pone la fecha ni lugar de publicación. Al parecer está escrito en 1914, ya que se refiere como "el diciembre último" a un acto que sabemos tuvo lugar el 19 de diciembre de 1913. Sin embargo, no consta como tal en el documento acogido en Commons ni en otra copia digitalizada por la BNE; por lo que no sé si se debe poner en la fecha "1914" o "1914?" (como estaba cuando empecé a transcribir el documento) o "ca. 1914", y si debe añadirse la categoría P1914 o no. Tampoco consta el lugar de publicación. Es de la "Tipografía La Académica", pero haciendo una rápida búsqueda en algunos documentos digitalizados de la BNE, he encontrado que hay al menos dos tipografías por ese nombre, una en Zaragoza y una en Barcelona; y no he encontrado el logo que está en este documento en ninguno de los otros, para poder averiguar de cuál se trata. En el índice consta Barcelona porque se extrae de los metadatos de Wikidata, pero no sé si es correcto ya que está enlazado a una de las tipografías, desconociendo si es la correcta. Probablemente son preguntas sin mucha importancia, pero quiero saber cuál es la forma de actuación que seguís aquí en caso de datos faltantes o estimados. Perdón por las molestias; un saludo. [[Usuario:Sucdemagrana|Sucdemagrana]] ([[Usuario discusión:Sucdemagrana|discusión]]) 15:33 4 may 2026 (UTC)
:{{ping|Sucdemagrana}} ¡Buenas! Para la "cabecera", hay que añadir "header=1" dentro de la etiqueta "pages", o sea, <code><nowiki><pages index="El Archivo de... (etc.).pdf" from=1 to=55 exclude=3 header=1 /></nowiki></code>.
:Para la fecha, yo utilizaría el ''[[:w:circa|circa]]''. En Wikidata yo lo pongo como en [https://www.wikidata.org/wiki/Q137821818#P577 este ejemplo]. Y si lo informas en el índice, con la plantilla {{tl|circa}}. La [[:Categoría:P1914]] la pondrá automáticamente el [[Módulo:Encabezado]] porque estará siendo "invocado" por haber añadido "header=1".
:Sobre la tipografía... quizás se pueda hacer algo parecido a "''circa''" o ''sine loco'' (no lo he mirado, pero quizás haya algún valor en Wikidata para el resto de [[:w:Anexo:Abreviaturas latinas en bibliografía científica|abreviaturas]]). ¡Saludos! -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 17:01 4 may 2026 (UTC)
== Servicio de remoción de cubiertas de Google en Commons ==
Paso aviso de que si a un archivo en Commons le agregan la [[:commons:Category:Book scans with Google Books cover sheets (to remove)|categoría correspondiente]], el bot [[:commons:User:YannBot|YannBot]] le quita la portada con la advertencia en libros que se subieron desde Google Books. Supuestamente si la transcripción está hecha o comenzada, reemplaza la página por una en blanco, para no perder la alineación con las Página:s. Voy a hacer una plantilla {{ep|páginas Google}} para marcar índices que encuentren con ese problema, y pedirle al bot que haga las gestiones. [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 04:02 25 may 2026 (UTC)
== Error de Lua ==
¡Buenas! Al entrar en [[Índice:Manual de histología normal y técnica micrográfica - bdh0000191874.pdf|este índice]] en el que he estado trabajando, me aparece ahora un "Error de Lua". ¿Podéis mirar cuál es el problema? Yo es que no entiendo de Lua. Perdón, y gracias. [[Usuario:Sucdemagrana|Sucdemagrana]] ([[Usuario discusión:Sucdemagrana|discusión]]) 16:33 5 jun 2026 (UTC)
:@[[Usuario:Sucdemagrana|Sucdemagrana]]: Estimado, fue por una modificación que hice en un módulo lua y que luego revertí. Lamentablemente los índices se demoran mucho en actualizarse (de hecho, creo que no lo hacen en absoluto), así que hay que darle a editar, y guardar sin hacer ninguna modificación. Ya lo hice con ese índice, y disculpa las molestias. --[[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 17:03 5 jun 2026 (UTC)
== Ayuda ==
Hola de nuevo. Acabo de intentar crear la página para la primera edición de [[Manual de histología normal y técnica micrográfica]] de Santiago Ramón y Cajal [[Manual de histología normal y técnica micrográfica (1889)|aquí]]. Como se puede ver, he intentado introducir el índice de contenidos, que en la página de [[Índice:Manual de histología normal y técnica micrográfica - bdh0000191874.pdf|índice]] se puede visualizar, pero no queda bien formateado. ¿Sabéis cuál puede ser el problema?
Luego, estoy dividiendo el libro por capítulos porque es muy largo (>700 páginas), y me genera duda cómo se hace cuando un capítulo acaba a mitad de página y en la misma empieza el siguiente. En algún otro texto he visto que se ha usado la plantilla T2, T3, etc., pero entonces queda con un formato que no se parece al original. Me preguntaba si existe alguna otra forma de hacerlo. [[Usuario:Sucdemagrana|Sucdemagrana]] ([[Usuario discusión:Sucdemagrana|discusión]]) 10:21 7 jun 2026 (UTC)
: Me acabo de dar cuenta de que con T2 el formato no es tan distinto, solo que en la previsualización se ve muy diferente con respecto al resultado final, al igual que en todas mis previsualizaciones de hoy las cosas que deberían estar centradas salen a la izquierda, aunque luego al guardar salen efectivamente en el centro. Desconozco el motivo. [[Usuario:Sucdemagrana|Sucdemagrana]] ([[Usuario discusión:Sucdemagrana|discusión]]) 11:34 7 jun 2026 (UTC)
:: Con lo de los índices, lamentablemente el software cierra las plantillas al hacer la transclusión, por lo que no se puede abrir una plantilla en una página, y cerrarla en la siguiente. Sobre lo de las plantillas de títulos, t2, t3, etc. es posible modificar la presentación de las plantillas usando CSS en la pestaña "Estilo" del índice; si te animas lo puedes intentar tú, sino, lo hago yo en otro momento para mostrarte cómo se hace. Sobre la previsualización, es un bug reciente. Saludos, [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 19:21 7 jun 2026 (UTC)
::: En específico en esta obra de Ramón y Cajal, veo que se divide en "Partes" (t2), "Secciones" (t3), y "Capítulos" (t4). Los capítulos también tiene subdivisiones sin nombre (t5). Si lo haces así de manera consistente, se puede elegir muchos aspectos como la alineación, espaciado, estilo de letra, sin tener que especificarlos cada vez. [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 21:27 7 jun 2026 (UTC)
== Actualización de permisos de burócrata ==
Les comunico que en el día de hoy ha habido una actualización en la asignación de permisos de burócrata en todos los proyectos de Wikimedia, incluyendo este. Quienes no tengan el [[:w:Autenticación_de_múltiples_factores|mecanismo de doble factor de autenticación]] (2FA) activado, se les ha retirado el permiso de burócrata, en este caso solamente [https://es.wikisource.org/wiki/Especial:Registro?type=rights&user=&page=LadyInGrey&wpdate=2026-06-11&tagfilter=&subtype=rights&wpFormIdentifier=logeventslist&excludetempacct=1 ha quedado afectada], la usuaria {{u2|LadyInGrey}}. En este proyecto ahora sólo [https://es.wikisource.org/wiki/Especial:ListaUsuarios?username=&group=bureaucrat&wpsubmit=&wpFormIdentifier=mw-listusers-form&limit=200 un usuario tiene los permisos] tras el cambio: {{u2|Freddy eduardo}}. [[Usuario:Taichi|Taichi]] ([[Usuario discusión:Taichi|discusión]]) 23:06 11 jun 2026 (UTC)
== [[Módulo:Obra/pruebas]] ==
Estimada comunidad, en especial para aquellos con orientación técnica. Estoy preparando un cambio algo agresivo a la base de código de nuestro proyecto, por lo que para cumplir con los estándares de nuestra comunidad, paso a anunciar primero.
;El problema: Actualmente, tenemos múltiples módulos y plantillas que presentan información bibliográfica de nuestros textos ([[Módulo:encabezado|encabezado]], [[Módulo:Proofreadpage index template|índices]], [[Módulo:Galería|galerías]], [[Módulo:enlace obra|enlaces]]...) y cada uno lo hace a su manera un poco particular, lo que genera algunos problemas. ''1)'' duplica esfuerzos de mantenimiento ''2)'' genera pequeñas inconsistencias en la presentación ''3)'' genera retrasos en la adopción de nuevas convenciones (como captar autores en la [[d:Property:P2093|propiedad P2093]] en vez de la habitual [[d:Property:P50|P50]]).
;La visión: Abstraer y unificar. La reforma propuesta implica centralizar toda la lógica de procesamiento de información bibliográfica en el [[Módulo:Obra]] (actualmente en uso en algunos módulos con funciones limitadas), que actuará con un sistema "perezoso" (''lazy'') que carga la información sólo cuando se le pide. Además, todo lo que tenga que ver con Wikidata, se manejará en [[Módulo:Wikidata|su propio módulo]], el que también recientemente ha sido simplificado en gran medida.
:*Jerarquía incorporada: El módulo Obra reconocerá en forma diferenciada si la información proviene de Wikidata o de fuentes locales (es decir, la información puesta a mano por nosotros mismos) y siempre respetará la información local.
:*Estructuras predecibles: Cada tipo de información (listas de personas, etiquetas, cadenas de texto) se presenta siempre de manera predecible, lo que debería facilitar cualquier tipo de manipulación posterior en cualquier aplicación concreta.
:*Independencia del formato: La información será presentada de la manera más independiente del formato posible, para que cada módulo o plantilla pueda ocuparla y formatearla a su gusto.
;¿Cómo se ve todo esto en concreto?: En concreto, cargar un dato de una edición en Lua se verá así:
<syntaxhighlight lang=lua>
local Obra = require('Módulo:Obra')
local work = Obra.newWork(titulo_o_QID, header_args, index_args)
local titulo = work.title -- el título de la obra
local autores = work.author -- una tabla con cierta estructura por cada autor de la obra
</syntaxhighlight>
:donde ''titulo_o_QID'' es el título de una página en Wikisource o su QID en Wikidata, ''header_args'' es una tabla de argumentos tal como se usan en {{ep|encabezado}}, e ''index_args'' es una tabla de argumentos tal como se usan en los índices.
;Siguentes pasos: Lo siguiente será esperar por sus comentarios y sugerencias. Luego, comenzará la migración al nuevo sistema, comenzando por los módulos ya adaptados (como el de enlaces o [[Módulo:Galería/pruebas|galerías]]) y finalizar en una etapa más madura, con el de encabezados ([[Módulo:Encabezado/pruebas|ya parcialmente adaptado]]) y con los índices.
;Comentarios: Dejo abierta la puerta para todos sus comentarios. En verdad espero que estos cambios les hagan tanto sentido como a mí. Saludos muy afectuosos,
[[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 20:44 12 jun 2026 (UTC)
:{{ping|Ignacio Rodríguez}} ¡Hola! 100% de acuerdo con todo el planteamiento. Aunque los cambios agresivos acostumbran a traer imprevistos no detectados con el análisis o con las pruebas, creo que igualmente será una excelente "inversión" a futuro (simplificar, unificar, abstraer, etc.). Y ya iremos puliendo lo que salga. Lo malo es que no sé cómo quitarte algo de peso de encima, así que por ahora me temo que está todo sobre tus espaldas :S Por mi, ¡adelante! ;) -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 10:10 13 jun 2026 (UTC)
== Solicitud de ayuda para traer un libro de Wikilibros a Wikisource ==
¡Buenas!
Quería pediros ayuda con el traslado de un libro que actualmente se encuentra en Wikilibros: [[:b:En persecución]].
Se trata de una traducción al español de «''In Pursuit''» un libro del año 2005 escrito por Johan Kylander. El autor original ha dado su autorización para que esta obra se publicase bajo una licencia libre, esto se puede verificar en [[:b:En persecución/Créditos]].
El motivo por el que considero que debería trasladarse a Wikisource, es que este libro no encaja con la finalidad de Wikilibros. Wikilibros está destinado a la creación colaborativa de material educativo, mientras que este libro trata de realizar una traducción de una obra ya existente, cuyo objetivo es reproducir el texto original de «''In Pursuit''», no se trata de un libro colaborativo que pueda evolucionar mediante cambios y nuevas aportaciones de contenido, sino de un libro que, una vez traducido, debe permanecer estable y estático salvo correcciones o mejoras de la propia traducción. [[:b:Discusión:En_persecución#Trasladar_a_Wikisource|Véase mi mensaje en la discusión del libro en Wikilibros para más información]].
En cambio, Wikisource existe con el propósito específico de albergar textos de dominio público y traducciones autorizadas (como lo es esta) además, estas traducciones están permitidas en Wikisource según veo en [[Wikisource:Traducciones]] y [[Wikisource:Directrices para traducciones]], por lo que considero que este proyecto encaja aquí de forma natural. El traslado a Wikisource permitiría conservar íntegramente el trabajo realizado, y desarrollarlo en un lugar especializado en esta finalidad.
Sin embargo, aunque estoy muy familiarizado con el funcionamiento de Wikilibros, no lo estoy con el de Wikisource, y no sé cómo realizar este traslado en la práctica. Por ello solicito ayuda de usuarios más experimentados de Wikisource que podáis ayudarnos a coordinar o comenzar el traslado.
¡Un saludo! [[Usuario:Antimundo|Antimundo]] ([[Usuario discusión:Antimundo|discusión]]) 08:25 29 jun 2026 (UTC)
:@[[Usuario:Antimundo|Antimundo]]: primero, estoy de acuerdo con que Wikisource es el proyecto apropiado para este libro, y no Wikilibros. El procedimiento más apropiado para estos casos se describe en [[Wikisource:Permisos de copia]]. VRT es el estándar de los proyectos de la WMF para garantizar el estatus de esos derechos y evitar el fraude de copyright. Te recomendaría que te contactaras con el equipo para saber si ese intercambio por Bluskay cumple con sus estándares y su inclusión es admisible. Me imagino que sí, ya que el libro lleva ahí 20 años sin problemas, por lo que no habría problemas con importar el libro. Ahora, existe una página muy útil para importar textos de otra wiki: [[Especial:Importar]]. Actualmente Wikilibros no está en la lista, pero podría solicitarlo en [[phab:]] el intertanto que tú resuelves el tema de los derechos. ¡Saludos! [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 13:49 29 jun 2026 (UTC)
:: [[phab:T430537|Solicitado]] [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 14:01 29 jun 2026 (UTC)
::: Perfecto, muchas gracias por tu respuesta. Ya he contactado al correo que aparece ahí, a ver qué me dicen. Mi interés la verdad es que está en realizar el traslado simplemente porque ando realizando limpieza en Wikilibros, espero que se pueda resolver fácilmente porque ya he dedicado bastante tiempo a este asunto entre contactar al autor y escribir todos estos mensajes, y no tengo ni idea de cómo se hace nada de esto del traslado en la práctica, solo quiero poder limpiarlo de Wikilibros. --[[Usuario:Antimundo|Antimundo]] ([[Usuario discusión:Antimundo|discusión]]) 14:35 29 jun 2026 (UTC)
== Ayuda con una página ==
¡Buenas! Vengo a pediros ayuda con la transcripción de [[Página:Manual de histología normal y técnica micrográfica - bdh0000191874.pdf/76|esta página]], ya que lo que se muestra es un esquema que no sé cómo replicar en WikiSource, por si alguno tiene algún ejemplo similar que pueda ver o si se os ocurre alguna forma de hacerlo. ¡Gracias! [[Usuario:Sucdemagrana|Sucdemagrana]] ([[Usuario discusión:Sucdemagrana|discusión]]) 17:26 12 jul 2026 (UTC)
:Upa! Se ve extremadamente desafiante de transcribir. No recuerdo alguna manera fácil de hacerlo, pero la respuesta va a involucrar alguna combinación de wikitablas y {{ep|llave}} (o {{ep|llave2}}), y mucho juego con los colspan y rowspan. Creo que no hay pecado en marcar la página como {{estado de la página|P|problemática}} y atacarla por partes. Si necesitas ejemplos de las plantillas de llaves en acción, [[Especial:Lo que enlaza aquí/Plantilla:Llave|puedes ver ejemplos acá]]. Saludos! [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 17:48 12 jul 2026 (UTC)
::{{ping|Ignacio Rodríguez}} En base a algunos de los ejemplos con la plantilla Llave, he hecho un intento de hacer el esquema, y creo que, sin ser ideal, no dista muchísimo del original. ¿Te importaría echarle un vistazo por si ves algo ''grosso modo'' que sea fácilmente mejorable? [[Usuario:Sucdemagrana|Sucdemagrana]] ([[Usuario discusión:Sucdemagrana|discusión]]) 18:58 14 jul 2026 (UTC)
== Políticas oficiales obsoletas ==
Como parte del mantenimiento de este proyecto, se han votado pocas "políticas oficiales", reunidas en esta plantilla que sirve de cabecera para ellas seis:
{{Oficial}}
De las seis, sólo la política de derechos de autor está realmente en uso. La política de plantillas es apenas un manual básico técnico, no describe una política. Las políticas de bloqueo y protección hablan más o menos de lo mismo, y no reflejan ningún aspecto del quehacer actual del proyecto. El manual de estilo es un manual, no una política que se pueda hacer cumplir. La de calidad de los textos necesita una completa actualización. Quiero reestructurar las páginas de ayuda y portales comunitarios desde hace años, y ahora me propongo avanzar en esa dirección, pero aspectos como este son más bien tristes y reflejan un proyecto abandonado y poco serio. Para respetar las decisiones democráticas de la comunidad de otros tiempos, creo que deberíamos hacer una votación simple para "derogar" el estatus oficial de políticas abandonadas, y quizás oficializar algunas nuevas, si se cree pertinente. Podemos reunir esfuerzos de redactar la votación en [[Wikisource:Votaciones/2026/Actualización de políticas oficiales]]. Saludos a todos, [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 16:00 14 jul 2026 (UTC)
:: Yo no sé si podré ayudar mucho dado que soy bastante nuevo por Wikisource y no sé mucho cómo funcionan los proyectos Wikimedia, pero me parece lógico hacer un borrón y cuenta nueva y realizar de nuevo las políticas actualizadas. [[Usuario:Sucdemagrana|Sucdemagrana]] ([[Usuario discusión:Sucdemagrana|discusión]]) 19:00 14 jul 2026 (UTC)
66xfmfd84w7pm7ng81x6g4u87gukxl8
1669000
1668998
2026-07-14T20:00:37Z
Ignacio Rodríguez
3603
/* Ayuda con una página */
1669000
wikitext
text/x-wiki
{{Pestañas
|pestaña-1= Qué es Wikisource
|enlace-1=Wikisource:Qué es Wikisource
|pestaña-2= Políticas
|enlace-2=Wikisource:Políticas
|pestaña-3= Comunidad
|enlace-3 = Wikisource:Portal de la comunidad
|pestaña-4= Consultas
|enlace-4=Wikisource:Consultas
|pestaña-5=Ayuda
|enlace-5=Wikisource:Mapa de ayuda
|pestaña-6=Café
|enlace-6=Wikisource:Café
}}
{{Wikisource encabe
|titulo=Café<br><span class="plainlinks">[http://webchat.freenode.net/?channels=wikisource-es {{menor|Chat en vivo}}]</span>[[Archivo:Internet-group-chat.svg|frameless|upright=.08]]
}}__NEWSECTIONLINK__
{{Atajos|WS:C|WS:CF|WS:CAFE|WS:CAFÉ}}
{{:Wikisource:Café/Encabezado}}{{:Wikisource:Café/Presentación}}[[Categoría:Wikisource|Café]]
{{Usuario:MABot/config
|archive = Wikisource:Café/Archivo %(year)s
|algo = old(60d)
|counter = 1
|archiveheader =
}}
== Sobre los datos de la edición ==
¡Buenas! Vengo con más preguntas. Acabo de terminar de transcribir [[Índice:El Archivo de Indias y la Biblioteca Colombina de Sevilla - rápida reseña de sus riquezas bibliográficas (IA archivodesindias00larrrich).pdf|este índice]], y he creado [[El Archivo de Indias y la Biblioteca Colombina de Sevilla|la página correspondiente]]. Por un lado, quería pediros que echarais un vistazo a la página para comprobar que está bien hecho, ya que es la primera que hago (y, por ejemplo, no sé cómo añadir la caja de información al inicio de la página). Y luego, por otro lado, en este archivo concreto no pone la fecha ni lugar de publicación. Al parecer está escrito en 1914, ya que se refiere como "el diciembre último" a un acto que sabemos tuvo lugar el 19 de diciembre de 1913. Sin embargo, no consta como tal en el documento acogido en Commons ni en otra copia digitalizada por la BNE; por lo que no sé si se debe poner en la fecha "1914" o "1914?" (como estaba cuando empecé a transcribir el documento) o "ca. 1914", y si debe añadirse la categoría P1914 o no. Tampoco consta el lugar de publicación. Es de la "Tipografía La Académica", pero haciendo una rápida búsqueda en algunos documentos digitalizados de la BNE, he encontrado que hay al menos dos tipografías por ese nombre, una en Zaragoza y una en Barcelona; y no he encontrado el logo que está en este documento en ninguno de los otros, para poder averiguar de cuál se trata. En el índice consta Barcelona porque se extrae de los metadatos de Wikidata, pero no sé si es correcto ya que está enlazado a una de las tipografías, desconociendo si es la correcta. Probablemente son preguntas sin mucha importancia, pero quiero saber cuál es la forma de actuación que seguís aquí en caso de datos faltantes o estimados. Perdón por las molestias; un saludo. [[Usuario:Sucdemagrana|Sucdemagrana]] ([[Usuario discusión:Sucdemagrana|discusión]]) 15:33 4 may 2026 (UTC)
:{{ping|Sucdemagrana}} ¡Buenas! Para la "cabecera", hay que añadir "header=1" dentro de la etiqueta "pages", o sea, <code><nowiki><pages index="El Archivo de... (etc.).pdf" from=1 to=55 exclude=3 header=1 /></nowiki></code>.
:Para la fecha, yo utilizaría el ''[[:w:circa|circa]]''. En Wikidata yo lo pongo como en [https://www.wikidata.org/wiki/Q137821818#P577 este ejemplo]. Y si lo informas en el índice, con la plantilla {{tl|circa}}. La [[:Categoría:P1914]] la pondrá automáticamente el [[Módulo:Encabezado]] porque estará siendo "invocado" por haber añadido "header=1".
:Sobre la tipografía... quizás se pueda hacer algo parecido a "''circa''" o ''sine loco'' (no lo he mirado, pero quizás haya algún valor en Wikidata para el resto de [[:w:Anexo:Abreviaturas latinas en bibliografía científica|abreviaturas]]). ¡Saludos! -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 17:01 4 may 2026 (UTC)
== Servicio de remoción de cubiertas de Google en Commons ==
Paso aviso de que si a un archivo en Commons le agregan la [[:commons:Category:Book scans with Google Books cover sheets (to remove)|categoría correspondiente]], el bot [[:commons:User:YannBot|YannBot]] le quita la portada con la advertencia en libros que se subieron desde Google Books. Supuestamente si la transcripción está hecha o comenzada, reemplaza la página por una en blanco, para no perder la alineación con las Página:s. Voy a hacer una plantilla {{ep|páginas Google}} para marcar índices que encuentren con ese problema, y pedirle al bot que haga las gestiones. [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 04:02 25 may 2026 (UTC)
== Error de Lua ==
¡Buenas! Al entrar en [[Índice:Manual de histología normal y técnica micrográfica - bdh0000191874.pdf|este índice]] en el que he estado trabajando, me aparece ahora un "Error de Lua". ¿Podéis mirar cuál es el problema? Yo es que no entiendo de Lua. Perdón, y gracias. [[Usuario:Sucdemagrana|Sucdemagrana]] ([[Usuario discusión:Sucdemagrana|discusión]]) 16:33 5 jun 2026 (UTC)
:@[[Usuario:Sucdemagrana|Sucdemagrana]]: Estimado, fue por una modificación que hice en un módulo lua y que luego revertí. Lamentablemente los índices se demoran mucho en actualizarse (de hecho, creo que no lo hacen en absoluto), así que hay que darle a editar, y guardar sin hacer ninguna modificación. Ya lo hice con ese índice, y disculpa las molestias. --[[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 17:03 5 jun 2026 (UTC)
== Ayuda ==
Hola de nuevo. Acabo de intentar crear la página para la primera edición de [[Manual de histología normal y técnica micrográfica]] de Santiago Ramón y Cajal [[Manual de histología normal y técnica micrográfica (1889)|aquí]]. Como se puede ver, he intentado introducir el índice de contenidos, que en la página de [[Índice:Manual de histología normal y técnica micrográfica - bdh0000191874.pdf|índice]] se puede visualizar, pero no queda bien formateado. ¿Sabéis cuál puede ser el problema?
Luego, estoy dividiendo el libro por capítulos porque es muy largo (>700 páginas), y me genera duda cómo se hace cuando un capítulo acaba a mitad de página y en la misma empieza el siguiente. En algún otro texto he visto que se ha usado la plantilla T2, T3, etc., pero entonces queda con un formato que no se parece al original. Me preguntaba si existe alguna otra forma de hacerlo. [[Usuario:Sucdemagrana|Sucdemagrana]] ([[Usuario discusión:Sucdemagrana|discusión]]) 10:21 7 jun 2026 (UTC)
: Me acabo de dar cuenta de que con T2 el formato no es tan distinto, solo que en la previsualización se ve muy diferente con respecto al resultado final, al igual que en todas mis previsualizaciones de hoy las cosas que deberían estar centradas salen a la izquierda, aunque luego al guardar salen efectivamente en el centro. Desconozco el motivo. [[Usuario:Sucdemagrana|Sucdemagrana]] ([[Usuario discusión:Sucdemagrana|discusión]]) 11:34 7 jun 2026 (UTC)
:: Con lo de los índices, lamentablemente el software cierra las plantillas al hacer la transclusión, por lo que no se puede abrir una plantilla en una página, y cerrarla en la siguiente. Sobre lo de las plantillas de títulos, t2, t3, etc. es posible modificar la presentación de las plantillas usando CSS en la pestaña "Estilo" del índice; si te animas lo puedes intentar tú, sino, lo hago yo en otro momento para mostrarte cómo se hace. Sobre la previsualización, es un bug reciente. Saludos, [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 19:21 7 jun 2026 (UTC)
::: En específico en esta obra de Ramón y Cajal, veo que se divide en "Partes" (t2), "Secciones" (t3), y "Capítulos" (t4). Los capítulos también tiene subdivisiones sin nombre (t5). Si lo haces así de manera consistente, se puede elegir muchos aspectos como la alineación, espaciado, estilo de letra, sin tener que especificarlos cada vez. [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 21:27 7 jun 2026 (UTC)
== Actualización de permisos de burócrata ==
Les comunico que en el día de hoy ha habido una actualización en la asignación de permisos de burócrata en todos los proyectos de Wikimedia, incluyendo este. Quienes no tengan el [[:w:Autenticación_de_múltiples_factores|mecanismo de doble factor de autenticación]] (2FA) activado, se les ha retirado el permiso de burócrata, en este caso solamente [https://es.wikisource.org/wiki/Especial:Registro?type=rights&user=&page=LadyInGrey&wpdate=2026-06-11&tagfilter=&subtype=rights&wpFormIdentifier=logeventslist&excludetempacct=1 ha quedado afectada], la usuaria {{u2|LadyInGrey}}. En este proyecto ahora sólo [https://es.wikisource.org/wiki/Especial:ListaUsuarios?username=&group=bureaucrat&wpsubmit=&wpFormIdentifier=mw-listusers-form&limit=200 un usuario tiene los permisos] tras el cambio: {{u2|Freddy eduardo}}. [[Usuario:Taichi|Taichi]] ([[Usuario discusión:Taichi|discusión]]) 23:06 11 jun 2026 (UTC)
== [[Módulo:Obra/pruebas]] ==
Estimada comunidad, en especial para aquellos con orientación técnica. Estoy preparando un cambio algo agresivo a la base de código de nuestro proyecto, por lo que para cumplir con los estándares de nuestra comunidad, paso a anunciar primero.
;El problema: Actualmente, tenemos múltiples módulos y plantillas que presentan información bibliográfica de nuestros textos ([[Módulo:encabezado|encabezado]], [[Módulo:Proofreadpage index template|índices]], [[Módulo:Galería|galerías]], [[Módulo:enlace obra|enlaces]]...) y cada uno lo hace a su manera un poco particular, lo que genera algunos problemas. ''1)'' duplica esfuerzos de mantenimiento ''2)'' genera pequeñas inconsistencias en la presentación ''3)'' genera retrasos en la adopción de nuevas convenciones (como captar autores en la [[d:Property:P2093|propiedad P2093]] en vez de la habitual [[d:Property:P50|P50]]).
;La visión: Abstraer y unificar. La reforma propuesta implica centralizar toda la lógica de procesamiento de información bibliográfica en el [[Módulo:Obra]] (actualmente en uso en algunos módulos con funciones limitadas), que actuará con un sistema "perezoso" (''lazy'') que carga la información sólo cuando se le pide. Además, todo lo que tenga que ver con Wikidata, se manejará en [[Módulo:Wikidata|su propio módulo]], el que también recientemente ha sido simplificado en gran medida.
:*Jerarquía incorporada: El módulo Obra reconocerá en forma diferenciada si la información proviene de Wikidata o de fuentes locales (es decir, la información puesta a mano por nosotros mismos) y siempre respetará la información local.
:*Estructuras predecibles: Cada tipo de información (listas de personas, etiquetas, cadenas de texto) se presenta siempre de manera predecible, lo que debería facilitar cualquier tipo de manipulación posterior en cualquier aplicación concreta.
:*Independencia del formato: La información será presentada de la manera más independiente del formato posible, para que cada módulo o plantilla pueda ocuparla y formatearla a su gusto.
;¿Cómo se ve todo esto en concreto?: En concreto, cargar un dato de una edición en Lua se verá así:
<syntaxhighlight lang=lua>
local Obra = require('Módulo:Obra')
local work = Obra.newWork(titulo_o_QID, header_args, index_args)
local titulo = work.title -- el título de la obra
local autores = work.author -- una tabla con cierta estructura por cada autor de la obra
</syntaxhighlight>
:donde ''titulo_o_QID'' es el título de una página en Wikisource o su QID en Wikidata, ''header_args'' es una tabla de argumentos tal como se usan en {{ep|encabezado}}, e ''index_args'' es una tabla de argumentos tal como se usan en los índices.
;Siguentes pasos: Lo siguiente será esperar por sus comentarios y sugerencias. Luego, comenzará la migración al nuevo sistema, comenzando por los módulos ya adaptados (como el de enlaces o [[Módulo:Galería/pruebas|galerías]]) y finalizar en una etapa más madura, con el de encabezados ([[Módulo:Encabezado/pruebas|ya parcialmente adaptado]]) y con los índices.
;Comentarios: Dejo abierta la puerta para todos sus comentarios. En verdad espero que estos cambios les hagan tanto sentido como a mí. Saludos muy afectuosos,
[[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 20:44 12 jun 2026 (UTC)
:{{ping|Ignacio Rodríguez}} ¡Hola! 100% de acuerdo con todo el planteamiento. Aunque los cambios agresivos acostumbran a traer imprevistos no detectados con el análisis o con las pruebas, creo que igualmente será una excelente "inversión" a futuro (simplificar, unificar, abstraer, etc.). Y ya iremos puliendo lo que salga. Lo malo es que no sé cómo quitarte algo de peso de encima, así que por ahora me temo que está todo sobre tus espaldas :S Por mi, ¡adelante! ;) -[[Usuario Discusión:Aleator|Aleator]] 10:10 13 jun 2026 (UTC)
== Solicitud de ayuda para traer un libro de Wikilibros a Wikisource ==
¡Buenas!
Quería pediros ayuda con el traslado de un libro que actualmente se encuentra en Wikilibros: [[:b:En persecución]].
Se trata de una traducción al español de «''In Pursuit''» un libro del año 2005 escrito por Johan Kylander. El autor original ha dado su autorización para que esta obra se publicase bajo una licencia libre, esto se puede verificar en [[:b:En persecución/Créditos]].
El motivo por el que considero que debería trasladarse a Wikisource, es que este libro no encaja con la finalidad de Wikilibros. Wikilibros está destinado a la creación colaborativa de material educativo, mientras que este libro trata de realizar una traducción de una obra ya existente, cuyo objetivo es reproducir el texto original de «''In Pursuit''», no se trata de un libro colaborativo que pueda evolucionar mediante cambios y nuevas aportaciones de contenido, sino de un libro que, una vez traducido, debe permanecer estable y estático salvo correcciones o mejoras de la propia traducción. [[:b:Discusión:En_persecución#Trasladar_a_Wikisource|Véase mi mensaje en la discusión del libro en Wikilibros para más información]].
En cambio, Wikisource existe con el propósito específico de albergar textos de dominio público y traducciones autorizadas (como lo es esta) además, estas traducciones están permitidas en Wikisource según veo en [[Wikisource:Traducciones]] y [[Wikisource:Directrices para traducciones]], por lo que considero que este proyecto encaja aquí de forma natural. El traslado a Wikisource permitiría conservar íntegramente el trabajo realizado, y desarrollarlo en un lugar especializado en esta finalidad.
Sin embargo, aunque estoy muy familiarizado con el funcionamiento de Wikilibros, no lo estoy con el de Wikisource, y no sé cómo realizar este traslado en la práctica. Por ello solicito ayuda de usuarios más experimentados de Wikisource que podáis ayudarnos a coordinar o comenzar el traslado.
¡Un saludo! [[Usuario:Antimundo|Antimundo]] ([[Usuario discusión:Antimundo|discusión]]) 08:25 29 jun 2026 (UTC)
:@[[Usuario:Antimundo|Antimundo]]: primero, estoy de acuerdo con que Wikisource es el proyecto apropiado para este libro, y no Wikilibros. El procedimiento más apropiado para estos casos se describe en [[Wikisource:Permisos de copia]]. VRT es el estándar de los proyectos de la WMF para garantizar el estatus de esos derechos y evitar el fraude de copyright. Te recomendaría que te contactaras con el equipo para saber si ese intercambio por Bluskay cumple con sus estándares y su inclusión es admisible. Me imagino que sí, ya que el libro lleva ahí 20 años sin problemas, por lo que no habría problemas con importar el libro. Ahora, existe una página muy útil para importar textos de otra wiki: [[Especial:Importar]]. Actualmente Wikilibros no está en la lista, pero podría solicitarlo en [[phab:]] el intertanto que tú resuelves el tema de los derechos. ¡Saludos! [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 13:49 29 jun 2026 (UTC)
:: [[phab:T430537|Solicitado]] [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 14:01 29 jun 2026 (UTC)
::: Perfecto, muchas gracias por tu respuesta. Ya he contactado al correo que aparece ahí, a ver qué me dicen. Mi interés la verdad es que está en realizar el traslado simplemente porque ando realizando limpieza en Wikilibros, espero que se pueda resolver fácilmente porque ya he dedicado bastante tiempo a este asunto entre contactar al autor y escribir todos estos mensajes, y no tengo ni idea de cómo se hace nada de esto del traslado en la práctica, solo quiero poder limpiarlo de Wikilibros. --[[Usuario:Antimundo|Antimundo]] ([[Usuario discusión:Antimundo|discusión]]) 14:35 29 jun 2026 (UTC)
== Ayuda con una página ==
¡Buenas! Vengo a pediros ayuda con la transcripción de [[Página:Manual de histología normal y técnica micrográfica - bdh0000191874.pdf/76|esta página]], ya que lo que se muestra es un esquema que no sé cómo replicar en WikiSource, por si alguno tiene algún ejemplo similar que pueda ver o si se os ocurre alguna forma de hacerlo. ¡Gracias! [[Usuario:Sucdemagrana|Sucdemagrana]] ([[Usuario discusión:Sucdemagrana|discusión]]) 17:26 12 jul 2026 (UTC)
:Upa! Se ve extremadamente desafiante de transcribir. No recuerdo alguna manera fácil de hacerlo, pero la respuesta va a involucrar alguna combinación de wikitablas y {{ep|llave}} (o {{ep|llave2}}), y mucho juego con los colspan y rowspan. Creo que no hay pecado en marcar la página como {{estado de la página|P|problemática}} y atacarla por partes. Si necesitas ejemplos de las plantillas de llaves en acción, [[Especial:Lo que enlaza aquí/Plantilla:Llave|puedes ver ejemplos acá]]. Saludos! [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 17:48 12 jul 2026 (UTC)
::{{ping|Ignacio Rodríguez}} En base a algunos de los ejemplos con la plantilla Llave, he hecho un intento de hacer el esquema, y creo que, sin ser ideal, no dista muchísimo del original. ¿Te importaría echarle un vistazo por si ves algo ''grosso modo'' que sea fácilmente mejorable? [[Usuario:Sucdemagrana|Sucdemagrana]] ([[Usuario discusión:Sucdemagrana|discusión]]) 18:58 14 jul 2026 (UTC)
:::{{ping|Sucdemagrana}}: creo que está todo bien! Revisando el tema de los tamaños de las llaves, me di cuenta de que ambas plantillas, {{ep|llave}} y {{ep|llave2}}, funcionan exactamente igual, pero la primera tiene una limitación de tamaño. Las fusionaré tras revisar que sean visualmente equivalentes. [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 20:00 14 jul 2026 (UTC)
== Políticas oficiales obsoletas ==
Como parte del mantenimiento de este proyecto, se han votado pocas "políticas oficiales", reunidas en esta plantilla que sirve de cabecera para ellas seis:
{{Oficial}}
De las seis, sólo la política de derechos de autor está realmente en uso. La política de plantillas es apenas un manual básico técnico, no describe una política. Las políticas de bloqueo y protección hablan más o menos de lo mismo, y no reflejan ningún aspecto del quehacer actual del proyecto. El manual de estilo es un manual, no una política que se pueda hacer cumplir. La de calidad de los textos necesita una completa actualización. Quiero reestructurar las páginas de ayuda y portales comunitarios desde hace años, y ahora me propongo avanzar en esa dirección, pero aspectos como este son más bien tristes y reflejan un proyecto abandonado y poco serio. Para respetar las decisiones democráticas de la comunidad de otros tiempos, creo que deberíamos hacer una votación simple para "derogar" el estatus oficial de políticas abandonadas, y quizás oficializar algunas nuevas, si se cree pertinente. Podemos reunir esfuerzos de redactar la votación en [[Wikisource:Votaciones/2026/Actualización de políticas oficiales]]. Saludos a todos, [[User:Ignacio Rodríguez|'''Ignacio''']] - [[User talk:Ignacio Rodríguez|( '''話合''' )]] 16:00 14 jul 2026 (UTC)
:: Yo no sé si podré ayudar mucho dado que soy bastante nuevo por Wikisource y no sé mucho cómo funcionan los proyectos Wikimedia, pero me parece lógico hacer un borrón y cuenta nueva y realizar de nuevo las políticas actualizadas. [[Usuario:Sucdemagrana|Sucdemagrana]] ([[Usuario discusión:Sucdemagrana|discusión]]) 19:00 14 jul 2026 (UTC)
hbkq4ktedz97zp2teihd4xsuln2bygy
Wikisource:Restauración de páginas
4
216020
1668996
1562179
2026-07-14T18:57:34Z
Ignacio Rodríguez
3603
1668996
wikitext
text/x-wiki
[[Archivo:Antu grsync-restore.svg|100px|derecha|link=]]
A continuación se listan las páginas que se han borrado de acuerdo a las [[Wikisource:Políticas de borrado|normas de borrado de Wikisource]] (generalmente debido a violaciones de [[Wikisource:Derechos de autor|copyright]]), y que pueden ser restauradas por un administrador en un futuro no muy lejano.
Según se vayan restaurando, pueden irse borrando de la lista. En algunos casos las obras se han trasladado a Bibliowiki (donde la legislación aplicable sobre derechos de autor, la canadiense, es más laxa).
{|class="wikitable sortable"
|-
!style="background-color:#FFFFFF;" align="center" |Título !! Autor !! Año publicación !! Fin © EEUU !! Fin © país origen !! Notas
|-
|[[La obra de la Masonería]]||[[Autor:Guillermo Arsenio de Izaga|Guillermo Arsenio de Izaga]]||1932||2027||2032
|-
|[[Poemas en prosa (Wilde)]] || [[Julio Gómez de la Serna]] || 1937 || 2033 || 2043 || -
|-
|[[El filósofo autodidacta]] || [[Abentofail]], Ángel Gómez Palencia (trad.) || 1948 || 2043 || 2029 || -
|-
|[[Extremadura]], [[Extremadura 1]] || [[Autor:Luis Chamizo|Luis Chamizo]] || 1942 || ? || 2026 ||-
|-
|[[Las Brujas]], [[Las Brujas 1]], [[Las Brujas 2]], [[Las Brujas 3]], [[Las Brujas 4]]|| [[Autor:Luis Chamizo|Luis Chamizo]] || 1930 || ? || 2026 ||-
|-
|[[Investigaciones filosóficas]]||[[Autor:Ludwig Wittgenstein|Ludwig Wittgenstein]]||1953||2048||2048||Traducción financiada por [https://wikimedia.it Wikimedia Italia].
|}
[[Categoría:Wikisource:Mantenimiento]]
2iflaob3gtklmbaieh5dmrmvxsl91p3
Módulo:Wikidata
828
217257
1668967
1668879
2026-07-14T15:15:23Z
Ignacio Rodríguez
3603
categoría de los textos
1668967
Scribunto
text/plain
require('strict')
local p = {}
--------------------------------------------------------------------
-- A continuación, función p.claim y funciones locales necesarias --
-- Adaptado de https://ca.wikisource.org/wiki/Module:Wikidata --
--------------------------------------------------------------------
local wiki = {
langcode = mw.language.getContentLanguage().code
}
-- Table of language codes: requested or default and its fallbacks
local function findLang(langcode)
if mw.language.isKnownLanguageTag(langcode or '') == false then
local cframe = mw.getCurrentFrame()
local pframe = cframe:getParent()
langcode = pframe and pframe.args.lang
if mw.language.isKnownLanguageTag(langcode or '') == false then
if not mw.title.getCurrentTitle().isContentPage then
langcode = cframe:preprocess('{{int:lang}}')
end
if mw.language.isKnownLanguageTag(langcode or '') == false then
langcode = wiki.langcode
end
end
end
local languages = mw.language.getFallbacksFor(langcode)
table.insert(languages, 1, langcode)
if langcode == wiki.langcode then
for _, l in ipairs({}) do
table.insert(languages, l)
end
end
return languages
end
-- Argument is 'set' when it exists (not nil) or when it is not an empty string.
local function isSet(var)
return not (var == nil or (type(var) == 'string' and mw.text.trim(var) == ''))
end
-- get safely a serialized snak
local function getSnak(statement, snaks)
local ret = statement
for i, v in ipairs(snaks) do
if not ret then return end
ret = ret[v]
end
return ret
end
-- mw.wikibase.getLabelWithLang or getLabelByLang with a table of languages
local function getLabelByLangs(id, languages)
local label
local lang
for _, l in ipairs(languages) do
if l == wiki.langcode then
-- using getLabelWithLang when possible instead of getLabelByLang
label, l = mw.wikibase.getLabelWithLang(id)
else
label = mw.wikibase.getLabelByLang(id, l)
end
if label then
lang = l
break
end
end
return label, lang
end
-- format data value wikibase-entityid: types wikibase-item, wikibase-property
local function printDatatypeEntity(data, parameters)
local entity_id = data['id']
if parameters.formatting == 'raw' then
return entity_id, entity_id
end
local label, _ = getLabelByLangs(entity_id, parameters.lang)
local sitelink = mw.wikibase.getSitelink(entity_id)
local labelcase = label or sitelink
if parameters.citado and parameters.citado ~= '' then labelcase = parameters.citado end
local entity_page = 'Special:EntityPage/' .. entity_id
local ret1
if parameters.formatting == 'label' then
ret1 = labelcase or entity_id
else
if sitelink then
ret1 = '[[' .. sitelink .. '|' .. labelcase .. ']]'
elseif label and string.match(parameters.formatting or '', 'internallink$') and not mw.wikibase.getEntityIdForTitle(label) then
ret1 = '[[' .. label .. '|' .. labelcase .. ']]'
else --si no existe la pág. en WS, crea enlace a WD
ret1 = '[[d:' .. entity_page .. '|<span style="color:#5f9cbb;">' .. (labelcase or entity_id) .. '</span>]]'
end
end
return ret1
end
local function getSnakValue(snak, parameters)
if snak.snaktype == 'value' then
-- see Special:ListDatatypes
if snak.datatype == 'wikibase-item' or snak.datatype == 'wikibase-property' then
return printDatatypeEntity(snak.datavalue.value, parameters)
end
elseif snak.snaktype == 'somevalue' then
if parameters.referenced and parameters.referenced ~= '' then return parameters.referenced end
if parameters.citado and parameters.citado ~= '' then return parameters.citado end
end
return mw.wikibase.renderSnak(snak)
end
local function orderedpairs(array, order)
if not order then return pairs(array) end
-- return iterator function
local i = 0
return function()
i = i + 1
if order[i] then
return order[i], array[order[i]]
end
end
end
local function getCitadoValue(claim)
local result = ""
if claim.qualifiers then
if claim.qualifiers['P1932'] then
local wqualif = claim.qualifiers['P1932'][1].datavalue.value
if wqualif and wqualif ~= '' then
return wqualif
end
end
end
return result
end
local function getReferencedValue(claim, parameters, reftypes)
local result = ""
-- traverse through all references
for ref in pairs(claim.references or {}) do
local refparts
-- traverse through all parts of the current reference
for snakkey, snakval in orderedpairs(claim.references[ref].snaks or {}, claim.references[ref]["snaks-order"]) do
for i, reftype in ipairs(reftypes) do
if snakkey == reftype then
if refparts then refparts = refparts .. ", " else refparts = "" end
for snakidx = 1, #snakval do
if snakidx > 1 then refparts = refparts .. ", " end
refparts = refparts .. getSnakValue(snakval[snakidx], parameters)
end
end
end
end
if refparts then result = result .. refparts end
end
return result
end
local function getQualifierSnak(claim, qualifierId, parameters)
-- a "snak" is Wikidata terminology for a typed key/value pair
-- a claim consists of a main snak holding the main information of this claim,
-- as well as a list of attribute snaks and a list of references snaks
if qualifierId then
-- search the attribute snak with the given qualifier as key
if claim.qualifiers then
local qualifier = claim.qualifiers[qualifierId]
if qualifier then
if qualifier[1].datatype == "monolingualtext" then
-- iterate over monolingualtext qualifiers to get local language
for idx in pairs(qualifier) do
if getSnak(qualifier[idx], {"datavalue", "value", "language"}) == parameters.lang[1] then
return qualifier[idx]
end
end
elseif parameters.list then
return qualifier
else
return qualifier[1]
end
end
end
return nil, '<span class="error">No se encuentra el cualificador.</span>'
else
return claim.mainsnak
end
end
local function getValueOfClaim(claim, qualifierId, parameters)
local snak, error = getQualifierSnak(claim, qualifierId, parameters)
local reftypes = {'P5997'} -- propiedades "tipo referencia" que pueden denotar un valor oculto
parameters.referenced = getReferencedValue(claim, parameters, reftypes)
parameters.citado = getCitadoValue(claim)
if not snak then
return nil, nil, error
elseif snak[1] then -- a multi qualifier
local result = {}
for idx in pairs(snak) do
result[#result + 1] = getSnakValue(snak[idx], parameters)
end
return mw.text.listToText(result), nil
else -- a property or a qualifier (lo habitual)
return getSnakValue(snak, parameters)
end
end
local function getEntityId(args, pargs, unnamed)
pargs = pargs or {}
local id = args.item or args.from or (unnamed and mw.text.trim(args[1] or '') or nil)
if not isSet(id) then
id = pargs.item or pargs.from or (unnamed and mw.text.trim(pargs[1] or '') or nil)
end
if not isSet(id) then
id = mw.wikibase.getEntityIdForCurrentPage()
end
return id
end
local function getArg(value, default, aliases)
if type(value) == 'boolean' then return value
elseif value == "false" or value == "no" then return false
elseif value == "true" or value == "yes" then return true
elseif value and aliases and aliases[value] then return aliases[value]
elseif isSet(value) then return value
elseif default then return default
else return nil
end
end
-- Main function claim ---------------------------------------------
-- on debug console use: =p.claim{item="Q...", property="P...", ...}
function p.claim(frame)
local args = frame.args or frame -- via invoke or require
local pargs = frame.args and frame:getParent().args or {}
-- arguments
local parameters = {}
parameters.id = getEntityId(args, pargs)
if parameters.id == nil then return end
parameters.property = string.upper(args.property or "")
local qualifierId = {}
qualifierId[1] = getArg(string.upper(args.qualifier or ""))
local i = 2
while isSet(args["qualifier" .. i]) do
qualifierId[i] = string.upper(args["qualifier" .. i])
i = i + 1
end
parameters.formatting = getArg(args.formatting)
parameters.list = getArg(args.list, true, {firstrank='bestrank'})
parameters.tabla = getArg(args.tabla)
local default = args.default
parameters.lang = findLang(args.lang)
-- fetch property
local claims = mw.wikibase.getBestStatements(parameters.id, parameters.property)
if #claims == 0 then
return default
end
-- defaults for table
local preformat, postformat = "", ""
-- get initial sort indices
local sortindices = {}
for idx in pairs(claims) do
sortindices[#sortindices + 1] = idx
end
local result
if parameters.tabla then
local value
result = {}
local values = {}
for idx in pairs(claims) do
local claim = claims[sortindices[idx]]
value = getValueOfClaim(claim, qualifierId[1], parameters)
values[#values + 1] = {}
if value then
values[#values]["col0"] = value
result[#values] = value
end
end
return result
elseif parameters.list then
parameters.separator = mw.message.new('Comma-separator'):inLanguage(parameters.lang[1]):plain()
parameters.conjunction = (mw.message.new('And'):inLanguage(parameters.lang[1]):plain() .. mw.message.new('Word-separator'):inLanguage(parameters.lang[1]):plain())
-- iterate over all elements and return their value (if existing)
local value
result = {}
local values = {}
for idx in pairs(claims) do
local claim = claims[sortindices[idx]]
value = getValueOfClaim(claim, qualifierId[1], parameters)
values[#values + 1] = {}
if value then
values[#values]["col0"] = value
result[#values] = value
end
end
result = preformat .. mw.text.listToText(result, parameters.separator, parameters.conjunction) .. postformat
else
-- return first element
local claim = claims[sortindices[1]]
result = getValueOfClaim(claim, qualifierId[1], parameters)
end
if not isSet(result) then
result = default
end
return result or ''
end
--------------------------------------------------------------------------------
-- Get an Item based on what's passed in the 'wikidata' or 'page' parameters of
-- the args, or the current page's ID otherwise.
local function getItem( args )
local id = nil
-- If args is a table with an appropriate element, use it.
if type( args ) == 'table' then
if args.wikidata ~= '' and args.wikidata ~= nil then
id = args.wikidata
elseif args.wikidata_id ~= '' and args.wikidata_id ~= nil then
id = args.wikidata_id
elseif args.page ~= '' and args.page ~= nil then
local title = mw.title.new( args.page )
id = mw.wikibase.getEntityIdForTitle( title.nsText .. title.text )
-- If no entity for this page, maybe it's a subpage and we should look for the root page's entity.
if id == nil then
id = mw.wikibase.getEntityIdForTitle( title.nsText .. title.rootText )
end
end
end
if type( args ) == 'string' and args ~= '' then
id = args
end
return mw.wikibase.getEntity( id )
end
--------------------------------------------------------------------------------
-- Exported method. Get wikitext for displaying an edition's badges from Wikidata.
-- Test: =p.badge({args={qid='Q30097675'}})
function p.badge( frame )
local args = frame.args or frame -- via invoke or require
local item = getItem( args ) --por defecto, id de la página
local badges = {}
if args.qid ~= nil then --pero si pasamos un qid, id pasado
item = mw.wikibase.getEntity(args.qid)
end
local status = args.ws
-- status en el índice a badge
if status == 'C' or status == 'P' then
status = "Q20748091"
elseif status == 'V' then
status = "Q20748092"
elseif status == 'T' then
status = "Q20748093"
elseif status == 'E' or status == 'L' then
status = "Q20748094"
end
if not ( item and item.sitelinks and item.sitelinks.eswikisource and #item.sitelinks.eswikisource.badges > 0) and not (status) then
return ''
end
-- alguno con más prioridad que el otro? TODO: hacer algo en caso de discrepancia
if status then
badges = {status}
end
if ( item and item.sitelinks and item.sitelinks.eswikisource and #item.sitelinks.eswikisource.badges > 0) then
badges = {unpack(badges), unpack(item.sitelinks.eswikisource.badges)}
end
-- raw = tabla con QID de las badges
if args.raw then return badges end
local out = ''
for _, badge in pairs( badges ) do
local badgeOut
local badgeItem = mw.wikibase.getEntity( badge )
local wikisourceBadgeClass = 'Q75042035'
local badgeName = ''
if badgeItem.claims.P31[1].mainsnak.datavalue.value.id == wikisourceBadgeClass and badgeItem.claims.P18 ~= nil then
local imageName = badgeItem.claims.P18[1].mainsnak.datavalue.value
if mw.wikibase.getLabel( badge ) ~= nil then
badgeName = mw.wikibase.getLabel( badge )
end
-- TODO: Crear una página de ayuda apropiada para el nivel de los *textos*
badgeOut = '<span class="indicator-badge">[[File:' .. imageName .. '|16px|link=Ayuda:Nivel de las páginas|' .. badgeName .. ']]</span>'
if args.indicator then
badgeOut = '<indicator name="wikisource-badge-' .. badgeName .. '">' .. badgeOut .. '</indicator>'
end
if args.category and badgeItem.claims.P910 ~= nil then
local categoryQid = badgeItem.claims.P910[1].mainsnak.datavalue.value.id
local category = mw.wikibase.getEntity( categoryQid )
badgeOut = badgeOut .. '['..'[' .. category.sitelinks.eswikisource.title .. ']'..']'
end
out = out .. badgeOut
end
end
return mw.getCurrentFrame():preprocess(out)
end
return p
gvu33oblra5a9dmk3h9reprgbd8vsgr
Índice:La venida del mesias en gloria y magestad - Tomo I.djvu
104
219694
1668962
1658451
2026-07-14T14:44:53Z
Ignacio Rodríguez
3603
1668962
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Tipo=book
|Titulo=
|Subtitulo=
|Volumen=
|Autor=
|Editor=
|Traductor=
|Prologuista=
|Imprenta=
|Editorial=
|Ilustrador=
|Ano=
|Lugar=
|derechos=
|Fuente=Internet Archive
|Imagen=[[File:{{PAGENAME}}|page=10|frameless]]
|Progreso=C
|Paginas=<pagelist
1to9="—"
10=1
10to81=roman
82=1
/>
|Notas={{páginas Google}}
|Wikidata=Q130380671
|Serie=
|Header=
|Footer=
|Modernizacion=default
|Dict=
|ultima-muerte=1801
}}
su9wml6oni2nd6hjovkbel99b6rtm4h
1669016
1668962
2026-07-15T03:48:10Z
NinoBot
46867
Bot - Retirando plantilla {{páginas Google}}
1669016
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Tipo=book
|Titulo=
|Subtitulo=
|Volumen=
|Autor=
|Editor=
|Traductor=
|Prologuista=
|Imprenta=
|Editorial=
|Ilustrador=
|Ano=
|Lugar=
|derechos=
|Fuente=Internet Archive
|Imagen=[[File:{{PAGENAME}}|page=10|frameless]]
|Progreso=C
|Paginas=<pagelist
1to9="—"
10=1
10to81=roman
82=1
/>
|Notas=
|Wikidata=Q130380671
|Serie=
|Header=
|Footer=
|Modernizacion=default
|Dict=
|ultima-muerte=1801
}}
0e5kyiiao7qogho4rbh750q4s5x3a0m
Anales del Museo Nacional de Chile/Figuras y descripciones de aves chilenas
0
220957
1668954
1639328
2026-07-14T14:31:24Z
Ignacio Rodríguez
3603
1668954
wikitext
text/x-wiki
{{incompleto}}
{{Encabezado
|titulo = Figuras i descripciones de aves chilenas
|autor = Rodulfo Amando Philippi
|próximo = [[Figuras i descripciones de aves chilenas/Azores|LOS AZORES CHILENOS.]]
|derechos = Chile
|última muerte = 1904
|año=1902}}
<pages index="Figuras i descripciones de aves chilenas.djvu" from=13 to=16/>
[[Categoría:Obras de Rodulfo Amando Philippi]]
[[Categoría:Zoología]]
fnbigbw8gcup54b4owznlfwgc1dv9y2
Módulo:Encabezado
828
221955
1668981
1668872
2026-07-14T15:47:50Z
Ignacio Rodríguez
3603
categorización via indicador (por fin listas automáticas de *textos* corregidos, validados). Sólo para espacio principal, no subpáginas
1668981
Scribunto
text/plain
require('strict')
local p = {}
local QID = mw.wikibase.getEntityIdForCurrentPage()
local Str = require('Módulo:String')
local delink = Str.delink
local Args = require('Módulo:Arguments')
local Enlaces = require('Módulo:Enlaces')
local Obra = require('Módulo:Obra')
local Wikidata = require('Módulo:Wikidata')
local Box = require('Módulo:Box')
local categorias = {}
local errorcats = {}
local lang = mw.language.new('es')
--parámetros reconocidos. 1 = vigente, 0 = obsoleto. En orden alfabético:
local params = {['ano']=1,['anterior']=1,['audio']=1,['autor']=1,["bilingüe"]=1,['catálogo']=0,['commons']=1,['commonscat']=1,['derechos']=1,['desambiguación']=1,
['editor']=1, ['editorial']=1, ['enlaces']=1,['históricos']=1,['ilustrador']=1,['imprenta']=1, ['lugar']=1, ['más info']=1,['meta']=1,['noano']=1,['notas']=1,
['progreso']=1, ['próximo']=1, ['sección']=1,['sección autor']=1,['sub-titulo']=1,['subsección']=1,['subpágina']=1,['titulo']=1,['traductor']=1,['última muerte']=1,
['volumen']=1, ['wikcionario']=1,['wikidata']=1,['wikilibros']=1,['wikinoticias']=1,['wikipedia']=1,['wikiquote']=1,['wikispecies']=1,['wikiversidad']=1,
['obra'] = 1,
['header']=1, ['index']=1, ['index_wikidata']=1
}
local enlacePagina = mw.title.getCurrentTitle().text
local textoenlace=mw.uri.encode(enlacePagina, "QUERY")
local altparams= {['título']='titulo', ['title']='titulo',
['subtítulo']='sub-titulo', ['subtitulo']='sub-titulo', ['sub-título']='sub-titulo', ['sub-title']='sub-titulo', ['subtitle']='sub-titulo',
['left']='anterior',
['right']='próximo', ['siguiente']='próximo',
['author']='autor',
['traducción']='traductor',
['año']='ano',
['bilingue']='bilingüe',
['noaño']='noano',
['nota']='notas',
['subpagina']='subpágina',
['seccion']='sección',
['seccion autor']='sección autor', ['seccion-autor']='sección autor', ['sección-autor']='sección autor'
}
local function link(s)
if s:find("[%[%{%<]") then
return s
else
return '[[Autor:'..s..'|'..s..']]'
end
end
local function aCadena(t)
if not t then return '' end
if type(t) == 'string' then
t = mw.text.split(t, '[/,]')
for i, v in ipairs(t) do
t[i] = {text = v}
end
end
local z = {}
for i, creator in ipairs(t) do
z[i] = creator.text
if (z[i] == 'Anónimo') or (z[i] == 'valor desconocido') then
z[i] = '[[Portal:Anónimo|Anónimo]]'
elseif z[i] == 'Wikisource' then
z[i] = '[[Ayuda:Directrices para traducciones|Wikisource]]'
else
z[i] = link(z[i])
end
end
return mw.text.listToText(z)
end
local function errorMessage(text)
-- Función que entrega un mensaje de error formateado como tal
local html = mw.html.create('div')
html:addClass('error')
:wikitext(text)
table.insert(errorcats, '[[Categoría:Wikisource:Páginas con errores en la plantilla Encabe]]')
return tostring(html)
end
local deAutor = function(s) --Para [[Autor:AAA|BBB]], devuelve AAA
-- remover entidades html
s = s:gsub("<[%a%d%s%\"'/#;:=]+>", "")
local m = mw.ustring.match(s, '%[%[Autor:(.+)%|.+%]%]')
if m and m ~= '' then return m end
m = mw.ustring.match(s, '%[%[Autor:(.+)%]%]')
if m and m ~= '' then return m end
--enlaces a wikidata u otros
m = mw.ustring.match(s, '%[%[.+%|(.+)%]%]')
if m and m ~= '' then return m end
return delink(s)
end
local function enlaceMicroformato(param, valor)
if valor and valor ~= '' then
if type(valor) == 'string' then
return mw.html.create('span')
:addClass('ws-' .. param) --ws-author, ws-title, etc.
:wikitext(delink(valor))
elseif type(valor) == 'table' then
local spans = {}
for i, v in ipairs(valor) do
-- creadores
if type(v)=='table' then
v = v.wsPage or v.label
end
table.insert(spans, tostring(mw.html.create('span')
:addClass('ws-' .. param)
:wikitext(delink(v)))
)
end
return table.concat(spans)
end
end
return ''
end
local function microformato(d, argus)
local microformat = mw.html.create('div')
:cssText('display:none')
:attr('id', 'ws-data')
:addClass('ws-noexport')
-- todo: no captura datos del Índice si tiene otro Wikidata (p.ej. Q88887973)
-- todo: los que no están en [[Plantilla:Proofreadpage header template]] (lugar, volumen, nivel) no llegan del
-- índice y sólo los captura de Wikidata.
if d.title and d.title ~= '' then
microformat:node( enlaceMicroformato( 'title', d.title ) )
microformat:node( enlaceMicroformato( 'key', d.title ) ) --todo: mejorable
end
if d.pubYear and d.pubYear ~= '' then
microformat:node( enlaceMicroformato( 'year', d.pubYear ) )
end
if d.author and d.author ~= '' then
microformat:node( enlaceMicroformato( 'author', d.author ) )
end
if d.translator and d.translator ~= '' then
microformat:node( enlaceMicroformato( 'translator', d.translator ) )
end
if d.illustrator and d.illustrator ~= '' then
microformat:node( enlaceMicroformato( 'illustrator', d.illustrator ) )
end
if argus["sección"] and argus["sección"] ~= '' then
microformat:node( enlaceMicroformato( 'chapter', argus["sección"] ) )
end
if d.printer and d.printer ~= '' then --ojo: Editorial ~= Editor ~= Imprenta
microformat:node( enlaceMicroformato( 'publisher', d.printer ) )
end
if d.place and d.place ~= '' then
microformat:node( enlaceMicroformato( 'place', d.place ) )
end
if d.progress then
microformat:node( enlaceMicroformato( 'progress', argus.progreso ) ) --puede que esté roto
end
if d.volume and d.volume ~= '' then
microformat:node( enlaceMicroformato( 'volume', d.volume ) )
end
--todo: pdte. (¿adaptar de [[:ca:Module:Header]]?)
--if argus.index then
-- microformat:node( enlaceMicroformato( 'scan', argus.index ) )
-- if argus.image and mw.ustring.match(argus.image, '^%d+$') ~= nil then
-- microformat:node( enlaceMicroformato( 'cover', argus.index .. '/' .. argus.image ) )
-- end
-- end
--todo: ¿extraer de listaenlaces? argus.x ~= listaenlaces
if argus.wikipedia and argus.wikipedia ~= '' then
microformat:node( enlaceMicroformato( 'wikipedia', argus.wikipedia ) )
end
if argus.wikiquote and argus.wikiquote ~= '' then
microformat:node( enlaceMicroformato( 'wikiquote', argus.wikiquote ) )
end
if argus.commonscat and argus.commonscat ~= '' then
microformat:node( enlaceMicroformato( 'commons', argus.commons ) )
end
if argus.notas and argus.notas ~= '' then
microformat:tag('div') --no puede ser span
:addClass('ws-notes') --ws-summary?
:wikitext(argus.notas)
end
return tostring(microformat)
end
local function buscaDesam(title)
local match = string.match( title.text, '(.-) %(.-%)')
if not match then return end
local desam = mw.title.new(match)
for i, cat in ipairs(desam.categories) do
if cat == 'Wikisource:Páginas de desambiguación' then
return match
end
end
end
local function personaCats(t, catprefix, cats)
if not t then return '' end
if type(t) == 'string' then
t = mw.text.split(t, '[/,]')
for i, v in ipairs(t) do
t[i] = {text = v}
end
end
if t then
for i, creator in ipairs(t) do
local name = creator.text
local delinked = delink(name)
if (delinked == 'Anónimo') or (delinked == 'valor desconocido') then
table.insert(cats, '[[Categoría:'..catprefix..' de autor anónimo]]')
else
table.insert(cats, '[[Categoría:'..catprefix..' de '..deAutor(name):match("^%s*(.-)%s*$") ..']]')
end
end
end
if catprefix ~= '' then return cats end
return ''
end
function p.encabe( frame )
local titulo = mw.title.getCurrentTitle()
local html = mw.html.create()
local argus = Args.getArgs(frame)
argus = Args.alias(argus, altparams)
-- QID real prevalece sobre el importado desde el índice (importante en subdivisiones)
argus.index_wikidata = argus.wikidata -- guarda el QID del Índice, por si difiere de la obra/subdivisión
argus.wikidata = (QID ~= '' and QID) or argus.wikidata
local essub = titulo.isSubpage
if argus['subpágina'] == 'no' then
essub = false
end
-- obtener todos los datos
local d = Obra.newWork((QID or titulo.text), argus)
--variables matemática derechos de autor
local anosmuerte
local anospub
if d.pubYear and tonumber(d.pubYear) ~= nil then
anospub = tonumber(lang:formatDate('Y')) - tonumber(d.pubYear)
end
if argus['última muerte'] and tonumber(argus['última muerte']) ~= nil then
anosmuerte = tonumber(lang:formatDate('Y')) - tonumber(argus['última muerte'])
end
-- estructura HTML
local content = {}
----- enlaces de navegación
if argus['anterior'] and argus['anterior'] ~= '' then
content.anterior = argus['anterior']
end
if argus['próximo'] and argus['próximo'] ~= '' then
content.proximo = argus['próximo']
end
-- Datos al medio
local medio = mw.html.create('div'):addClass('middle-div')
if d.parentWork then
-- TODO: hacer algo con las obras que son parte de otras
end
-- datos bibliográficos
if d.mainTitle then
medio:wikitext("'''''".. d.mainTitle .."'''''")
if d.subtitle then
medio:wikitext(': '..'<span style="font-size:83%;">'.. d.subtitle ..'</span>')
end
if d.pubYear and not argus['noano'] then
medio:wikitext(' ('.. d.pubYear ..')')
if tonumber(d.pubYear) ~= nil then
table.insert(categorias, '[[Categoría:P'.. d.pubYear ..']]')
end
end
medio:wikitext('<br>')
else
table.insert(errorcats, '[[Categoría:Wikisource:Textos sin título]]')
end
if d.mainAuthor then
personaCats(d.author, '', {})
medio:wikitext('de '.. aCadena(d.mainAuthor) ..'<br>')
end
if d.translator then
personaCats(d.translator, 'Traducciones', categorias)
medio:wikitext('traducción de '..aCadena(d.translator)..'<br>')
end
if d.illustrator then
personaCats(d.illustrator, 'Ilustraciones', categorias)
medio:wikitext('ilustración de '..aCadena(d.illustrator)..'<br>')
end
if argus['más info'] then
medio:wikitext(argus['más info']..'<br>')
end
if d.title and d.title ~= d.mainTitle then -- "sección" pasa a "title" cuando este último no existe
medio:tag('span'):cssText('font-style:italics'):wikitext(d.title)
if d.author and aCadena(d.mainAuthor) ~= aCadena(d.author) then
medio:wikitext(' de '..aCadena(d.author))
end
if argus['subsección'] then
medio:tag('span'):cssText('font-size: 83%;'):wikitext('<br>'..argus['subsección'])
end
end
content.medio = tostring(medio)
-- ENLACES A PROYECTOS HERMANOS
if not argus['desambiguación'] and not essub then
argus['desambiguación'] = buscaDesam(titulo)
end
local listaenlaces = Enlaces.all(argus)
-- TODO: pasarlo al módulo enlaces, o es muy específico de encabezado?
if d.editionof then
listaenlaces[3] = {
['name'] = 'Otras versiones',
['image'] = 'OOjs_UI_icon_book-ltr.svg',
['text'] = 'otras versiones',
['prefix'] = '',
['title'] = d.editionof[1].wsPage,}
end
--matematica y manejo derechos de autor
if not argus['derechos'] or argus['derechos'] == '' then
if d.place then
argus['derechos'] = require('Módulo:Obra/países').get_country(d.place[1])
end
end
if argus['derechos'] then
listaenlaces[1] = {['text'] = argus.derechos,
['image'] = 'PD-icon.svg',
['prefix'] = ':Wikisource:Duración de derechos de autor por país#',
['title'] = argus.derechos}
if (argus['última muerte'] == 'seudónimo' or argus['última muerte'] == 'anónimo') and (anospub ~= nil) then
local numero = math.floor((anospub - 1)/10)
if numero > 10 then numero = 10 end
listaenlaces[2] = {['image'] = nil,
['text'] = tostring(numero*10)..' p.a.p. o menos',
['prefix'] = ':Wikisource:Duración de derechos de autor por país#',
['title'] = tostring(numero*10)..' p.a.p.'}
table.insert(categorias, '[[Categoría:'..tostring(numero*10)..' p.a.p.]]')
elseif argus['última muerte'] and (anosmuerte ~= nil) then
local numero = math.floor((anosmuerte - 1)/10)
if numero > 4 then --a partir de 50 p.m.a.
if numero > 10 then numero = 10 end
listaenlaces[2] = {['image'] = nil,
['text'] = tostring(numero*10)..' p.m.a. o menos',
['prefix'] = ':Wikisource:Duración de derechos de autor por país#',
['title'] = tostring(numero*10)..' p.m.a.'}
table.insert(categorias, '[[Categoría:'..tostring(numero*10)..' p.m.a.]]')
end
end
local cadena = argus.derechos:gsub(" y ", ", ")
-- Usar string.gmatch para separar por comas y procesar directamente
for nombre in cadena:gmatch("([^,]+)") do
table.insert(categorias, '[[Categoría:Publicado en '.. nombre:match("^%s*(.-)%s*$") ..']]')
end
end
local enlaces = Enlaces.formattedlinks(listaenlaces)
if argus['bilingüe'] and argus['bilingüe'] ~= '' then
enlaces = enlaces .. (' ['..titulo:fullUrl({['match']=argus['bilingüe']})..' ver texto bilingüe]')
end
--Enlaces de descarga
if not essub then
local LinkExport='https://ws-export.wmcloud.org/?lang=es&page='..textoenlace..'&format='
local w = "<div style=\"font-size:80%\">Descargar como "
w = w .. "[[Archivo:EPUB silk icon.svg|12px|link="..LinkExport.."epub|Descargar en formato ePub]] "
w = w .. "[[Archivo:Document-pdf.svg|15px|link="..LinkExport.."pdf|Descargar en formato PDF]] "
w = w .. "[[Archivo:Mobi_icon.svg|22px|link="..LinkExport.."mobi|Descargar en formato mobi]]</div>"
enlaces = enlaces .. w
end
content.enlaces = enlaces
if argus['notas'] and argus['notas'] ~= '' then
content.notas = argus.notas
end
if argus['audio'] and argus['audio'] ~= '' then
content.notas2 = frame:expandTemplate{ title = 'Multimedia', args = { argus['audio'] } }
end
--categorías automáticas
if not essub then
table.insert(categorias, '[[Categoría:ES-'..Str.CaracterParaOrdenar(titulo.rootText)..']]')
else
categorias = {'[[Categoría:'..titulo.rootText..']]'}
html:wikitext('__EXPECTED_UNCONNECTED_PAGE__')
end
for k,v in pairs(argus) do
if params[k] or altparams[k] then
if params[k] == 0 then
table.insert(errorcats, '[[Categoría:Wikisource:Páginas que usan parámetros obsoletos en la plantilla Encabe]]') --añade categoría de seguimiento a parámetros obsoletos (declarados arriba)
end
else
html:wikitext(errorMessage('Error: parámetro '..k..' no reconocido'))
table.insert(errorcats, '[[Categoría:Wikisource:Páginas que usan parámetros no reconocidos en la plantilla Encabe]]')
end
end
if titulo.namespace ~= 0 then --solo categorías en el espacio principal
categorias = {}
end
html:wikitext(Wikidata.badge{qid=argus.wikidata, ws=argus.progreso, indicator=1, category=(not essub) })
html:wikitext(Box.box(content))
table.sort(categorias)
html:wikitext(table.concat(categorias))
html:wikitext(table.concat(errorcats))
html:wikitext(microformato(d, argus))
return tostring(html)
end
return p
ebw7a6epe08n5wis2v08mrq5ynttioz
Módulo:Encabezado/pruebas
828
225014
1668969
1665060
2026-07-14T15:30:27Z
Ignacio Rodríguez
3603
1668969
Scribunto
text/plain
require('strict')
local p = {}
local QID = mw.wikibase.getEntityIdForCurrentPage()
local Str = require('Módulo:String')
local delink = Str.delink
local Args = require('Módulo:Arguments')
local Enlaces = require('Módulo:Enlaces')
local Obra = require('Módulo:Obra')
local Wikidata = require('Módulo:Wikidata')
local Box = require('Módulo:Box')
local categorias = {}
local errorcats = {}
local lang = mw.language.new('es')
--parámetros reconocidos. 1 = vigente, 0 = obsoleto. En orden alfabético:
local params = {['ano']=1,['anterior']=1,['audio']=1,['autor']=1,["bilingüe"]=1,['catálogo']=0,['commons']=1,['commonscat']=1,['derechos']=1,['desambiguación']=1,
['editor']=1, ['editorial']=1, ['enlaces']=1,['históricos']=1,['ilustrador']=1,['imprenta']=1, ['lugar']=1, ['más info']=1,['meta']=1,['noano']=1,['notas']=1,
['progreso']=1, ['próximo']=1, ['sección']=1,['sección autor']=1,['sub-titulo']=1,['subsección']=1,['subpágina']=1,['titulo']=1,['traductor']=1,['última muerte']=1,
['volumen']=1, ['wikcionario']=1,['wikidata']=1,['wikilibros']=1,['wikinoticias']=1,['wikipedia']=1,['wikiquote']=1,['wikispecies']=1,['wikiversidad']=1,
['obra'] = 1,
['header']=1, ['index']=1, ['index_wikidata']=1
}
local enlacePagina = mw.title.getCurrentTitle().text
local textoenlace=mw.uri.encode(enlacePagina, "QUERY")
local altparams= {['título']='titulo', ['title']='titulo',
['subtítulo']='sub-titulo', ['subtitulo']='sub-titulo', ['sub-título']='sub-titulo', ['sub-title']='sub-titulo', ['subtitle']='sub-titulo',
['left']='anterior',
['right']='próximo', ['siguiente']='próximo',
['author']='autor',
['traducción']='traductor',
['año']='ano',
['bilingue']='bilingüe',
['noaño']='noano',
['nota']='notas',
['subpagina']='subpágina',
['seccion']='sección',
['seccion autor']='sección autor', ['seccion-autor']='sección autor', ['sección-autor']='sección autor'
}
local function link(s)
if s:find("[%[%{%<]") then
return s
else
return '[[Autor:'..s..'|'..s..']]'
end
end
local function aCadena(t)
if not t then return '' end
if type(t) == 'string' then
t = mw.text.split(t, '[/,]')
for i, v in ipairs(t) do
t[i] = {text = v}
end
end
local z = {}
for i, creator in ipairs(t) do
z[i] = creator.text
if (z[i] == 'Anónimo') or (z[i] == 'valor desconocido') then
z[i] = '[[Portal:Anónimo|Anónimo]]'
elseif z[i] == 'Wikisource' then
z[i] = '[[Ayuda:Directrices para traducciones|Wikisource]]'
else
z[i] = link(z[i])
end
end
return mw.text.listToText(z)
end
local function errorMessage(text)
-- Función que entrega un mensaje de error formateado como tal
local html = mw.html.create('div')
html:addClass('error')
:wikitext(text)
table.insert(errorcats, '[[Categoría:Wikisource:Páginas con errores en la plantilla Encabe]]')
return tostring(html)
end
local deAutor = function(s) --Para [[Autor:AAA|BBB]], devuelve AAA
-- remover entidades html
s = s:gsub("<[%a%d%s%\"'/#;:=]+>", "")
local m = mw.ustring.match(s, '%[%[Autor:(.+)%|.+%]%]')
if m and m ~= '' then return m end
m = mw.ustring.match(s, '%[%[Autor:(.+)%]%]')
if m and m ~= '' then return m end
--enlaces a wikidata u otros
m = mw.ustring.match(s, '%[%[.+%|(.+)%]%]')
if m and m ~= '' then return m end
return delink(s)
end
local function enlaceMicroformato(param, valor)
if valor and valor ~= '' then
if type(valor) == 'string' then
return mw.html.create('span')
:addClass('ws-' .. param) --ws-author, ws-title, etc.
:wikitext(delink(valor))
elseif type(valor) == 'table' then
local spans = {}
for i, v in ipairs(valor) do
-- creadores
if type(v)=='table' then
v = v.wsPage or v.label
end
table.insert(spans, tostring(mw.html.create('span')
:addClass('ws-' .. param)
:wikitext(delink(v)))
)
end
return table.concat(spans)
end
end
return ''
end
local function microformato(d, argus)
local microformat = mw.html.create('div')
:cssText('display:none')
:attr('id', 'ws-data')
:addClass('ws-noexport')
-- todo: no captura datos del Índice si tiene otro Wikidata (p.ej. Q88887973)
-- todo: los que no están en [[Plantilla:Proofreadpage header template]] (lugar, volumen, nivel) no llegan del
-- índice y sólo los captura de Wikidata.
if d.title and d.title ~= '' then
microformat:node( enlaceMicroformato( 'title', d.title ) )
microformat:node( enlaceMicroformato( 'key', d.title ) ) --todo: mejorable
end
if d.pubYear and d.pubYear ~= '' then
microformat:node( enlaceMicroformato( 'year', d.pubYear ) )
end
if d.author and d.author ~= '' then
microformat:node( enlaceMicroformato( 'author', d.author ) )
end
if d.translator and d.translator ~= '' then
microformat:node( enlaceMicroformato( 'translator', d.translator ) )
end
if d.illustrator and d.illustrator ~= '' then
microformat:node( enlaceMicroformato( 'illustrator', d.illustrator ) )
end
if argus["sección"] and argus["sección"] ~= '' then
microformat:node( enlaceMicroformato( 'chapter', argus["sección"] ) )
end
if d.printer and d.printer ~= '' then --ojo: Editorial ~= Editor ~= Imprenta
microformat:node( enlaceMicroformato( 'publisher', d.printer ) )
end
if d.place and d.place ~= '' then
microformat:node( enlaceMicroformato( 'place', d.place ) )
end
if d.progress then
microformat:node( enlaceMicroformato( 'progress', argus.progreso ) ) --puede que esté roto
end
if d.volume and d.volume ~= '' then
microformat:node( enlaceMicroformato( 'volume', d.volume ) )
end
--todo: pdte. (¿adaptar de [[:ca:Module:Header]]?)
--if argus.index then
-- microformat:node( enlaceMicroformato( 'scan', argus.index ) )
-- if argus.image and mw.ustring.match(argus.image, '^%d+$') ~= nil then
-- microformat:node( enlaceMicroformato( 'cover', argus.index .. '/' .. argus.image ) )
-- end
-- end
--todo: ¿extraer de listaenlaces? argus.x ~= listaenlaces
if argus.wikipedia and argus.wikipedia ~= '' then
microformat:node( enlaceMicroformato( 'wikipedia', argus.wikipedia ) )
end
if argus.wikiquote and argus.wikiquote ~= '' then
microformat:node( enlaceMicroformato( 'wikiquote', argus.wikiquote ) )
end
if argus.commonscat and argus.commonscat ~= '' then
microformat:node( enlaceMicroformato( 'commons', argus.commons ) )
end
if argus.notas and argus.notas ~= '' then
microformat:tag('div') --no puede ser span
:addClass('ws-notes') --ws-summary?
:wikitext(argus.notas)
end
return tostring(microformat)
end
local function buscaDesam(title)
local match = string.match( title.text, '(.-) %(.-%)')
if not match then return end
local desam = mw.title.new(match)
for i, cat in ipairs(desam.categories) do
if cat == 'Wikisource:Páginas de desambiguación' then
return match
end
end
end
local function personaCats(t, catprefix, cats)
if not t then return '' end
if type(t) == 'string' then
t = mw.text.split(t, '[/,]')
for i, v in ipairs(t) do
t[i] = {text = v}
end
end
if t then
for i, creator in ipairs(t) do
local name = creator.text
local delinked = delink(name)
if (delinked == 'Anónimo') or (delinked == 'valor desconocido') then
table.insert(cats, '[[Categoría:'..catprefix..' de autor anónimo]]')
else
table.insert(cats, '[[Categoría:'..catprefix..' de '..deAutor(name):match("^%s*(.-)%s*$") ..']]')
end
end
end
if catprefix ~= '' then return cats end
return ''
end
function p.encabe( frame )
local titulo = mw.title.getCurrentTitle()
local html = mw.html.create()
local argus = Args.getArgs(frame)
argus = Args.alias(argus, altparams)
-- QID real prevalece sobre el importado desde el índice (importante en subdivisiones)
argus.index_wikidata = argus.wikidata -- guarda el QID del Índice, por si difiere de la obra/subdivisión
argus.wikidata = (QID ~= '' and QID) or argus.wikidata
local essub = titulo.isSubpage
if argus['subpágina'] == 'no' then
essub = false
end
-- obtener todos los datos
local d = Obra.newWork((QID or titulo.text), argus)
--variables matemática derechos de autor
local anosmuerte
local anospub
if d.pubYear and tonumber(d.pubYear) ~= nil then
anospub = tonumber(lang:formatDate('Y')) - tonumber(d.pubYear)
end
if argus['última muerte'] and tonumber(argus['última muerte']) ~= nil then
anosmuerte = tonumber(lang:formatDate('Y')) - tonumber(argus['última muerte'])
end
-- estructura HTML
local content = {}
----- enlaces de navegación
if argus['anterior'] and argus['anterior'] ~= '' then
content.anterior = argus['anterior']
end
if argus['próximo'] and argus['próximo'] ~= '' then
content.proximo = argus['próximo']
end
-- Datos al medio
local medio = mw.html.create('div'):addClass('middle-div')
if d.parentWork then
-- TODO: hacer algo con las obras que son parte de otras
end
-- datos bibliográficos
if d.mainTitle then
medio:wikitext("'''''".. d.mainTitle .."'''''")
if d.subtitle then
medio:wikitext(': '..'<span style="font-size:83%;">'.. d.subtitle ..'</span>')
end
if d.pubYear and not argus['noano'] then
medio:wikitext(' ('.. d.pubYear ..')')
if tonumber(d.pubYear) ~= nil then
table.insert(categorias, '[[Categoría:P'.. d.pubYear ..']]')
end
end
medio:wikitext('<br>')
else
table.insert(errorcats, '[[Categoría:Wikisource:Textos sin título]]')
end
if d.mainAuthor then
personaCats(d.author, '', {})
medio:wikitext('de '.. aCadena(d.mainAuthor) ..'<br>')
end
if d.translator then
personaCats(d.translator, 'Traducciones', categorias)
medio:wikitext('traducción de '..aCadena(d.translator)..'<br>')
end
if d.illustrator then
personaCats(d.illustrator, 'Ilustraciones', categorias)
medio:wikitext('ilustración de '..aCadena(d.illustrator)..'<br>')
end
if argus['más info'] then
medio:wikitext(argus['más info']..'<br>')
end
if d.title and d.title ~= d.mainTitle then -- "sección" pasa a "title" cuando este último no existe
medio:tag('span'):cssText('font-style:italics'):wikitext(d.title)
if d.author and aCadena(d.mainAuthor) ~= aCadena(d.author) then
medio:wikitext(' de '..aCadena(d.author))
end
if argus['subsección'] then
medio:tag('span'):cssText('font-size: 83%;'):wikitext('<br>'..argus['subsección'])
end
end
content.medio = tostring(medio)
-- ENLACES A PROYECTOS HERMANOS
if not argus['desambiguación'] and not essub then
argus['desambiguación'] = buscaDesam(titulo)
end
local listaenlaces = Enlaces.all(argus)
-- TODO: pasarlo al módulo enlaces, o es muy específico de encabezado?
if d.editionof then
listaenlaces[3] = {
['name'] = 'Otras versiones',
['image'] = 'OOjs_UI_icon_book-ltr.svg',
['text'] = 'otras versiones',
['prefix'] = '',
['title'] = d.editionof[1].wsPage,}
end
--matematica y manejo derechos de autor
if not argus['derechos'] or argus['derechos'] == '' then
if d.place then
argus['derechos'] = require('Módulo:Obra/países').get_country(d.place[1])
end
end
if argus['derechos'] then
listaenlaces[1] = {['text'] = argus.derechos,
['image'] = 'PD-icon.svg',
['prefix'] = ':Wikisource:Duración de derechos de autor por país#',
['title'] = argus.derechos}
if (argus['última muerte'] == 'seudónimo' or argus['última muerte'] == 'anónimo') and (anospub ~= nil) then
local numero = math.floor((anospub - 1)/10)
if numero > 10 then numero = 10 end
listaenlaces[2] = {['image'] = nil,
['text'] = tostring(numero*10)..' p.a.p. o menos',
['prefix'] = ':Wikisource:Duración de derechos de autor por país#',
['title'] = tostring(numero*10)..' p.a.p.'}
table.insert(categorias, '[[Categoría:'..tostring(numero*10)..' p.a.p.]]')
elseif argus['última muerte'] and (anosmuerte ~= nil) then
local numero = math.floor((anosmuerte - 1)/10)
if numero > 4 then --a partir de 50 p.m.a.
if numero > 10 then numero = 10 end
listaenlaces[2] = {['image'] = nil,
['text'] = tostring(numero*10)..' p.m.a. o menos',
['prefix'] = ':Wikisource:Duración de derechos de autor por país#',
['title'] = tostring(numero*10)..' p.m.a.'}
table.insert(categorias, '[[Categoría:'..tostring(numero*10)..' p.m.a.]]')
end
end
local cadena = argus.derechos:gsub(" y ", ", ")
-- Usar string.gmatch para separar por comas y procesar directamente
for nombre in cadena:gmatch("([^,]+)") do
table.insert(categorias, '[[Categoría:Publicado en '.. nombre:match("^%s*(.-)%s*$") ..']]')
end
end
local enlaces = Enlaces.formattedlinks(listaenlaces)
if argus['bilingüe'] and argus['bilingüe'] ~= '' then
enlaces = enlaces .. (' ['..titulo:fullUrl({['match']=argus['bilingüe']})..' ver texto bilingüe]')
end
--Enlaces de descarga
if not essub then
local LinkExport='https://ws-export.wmcloud.org/?lang=es&page='..textoenlace..'&format='
local w = "<div style=\"font-size:80%\">Descargar como "
w = w .. "[[Archivo:EPUB silk icon.svg|12px|link="..LinkExport.."epub|Descargar en formato ePub]] "
w = w .. "[[Archivo:Document-pdf.svg|15px|link="..LinkExport.."pdf|Descargar en formato PDF]] "
w = w .. "[[Archivo:Mobi_icon.svg|22px|link="..LinkExport.."mobi|Descargar en formato mobi]]</div>"
enlaces = enlaces .. w
end
content.enlaces = enlaces
if argus['notas'] and argus['notas'] ~= '' then
content.notas = argus.notas
end
if argus['audio'] and argus['audio'] ~= '' then
content.notas2 = frame:expandTemplate{ title = 'Multimedia', args = { argus['audio'] } }
end
--categorías automáticas
if not essub then
table.insert(categorias, '[[Categoría:ES-'..Str.CaracterParaOrdenar(titulo.rootText)..']]')
else
categorias = {'[[Categoría:'..titulo.rootText..']]'}
html:wikitext('__EXPECTED_UNCONNECTED_PAGE__')
end
for k,v in pairs(argus) do
if params[k] or altparams[k] then
if params[k] == 0 then
table.insert(errorcats, '[[Categoría:Wikisource:Páginas que usan parámetros obsoletos en la plantilla Encabe]]') --añade categoría de seguimiento a parámetros obsoletos (declarados arriba)
end
else
html:wikitext(errorMessage('Error: parámetro '..k..' no reconocido'))
table.insert(errorcats, '[[Categoría:Wikisource:Páginas que usan parámetros no reconocidos en la plantilla Encabe]]')
end
end
if titulo.namespace ~= 0 then --solo categorías en el espacio principal
categorias = {}
end
mw.logObject(Wikidata.badge{qid=argus.wikidata, ws=argus.progreso, indicator=1, category=essub })
html:wikitext(Wikidata.badge{qid=argus.wikidata, ws=argus.progreso, indicator=1, category=essub })
html:wikitext(Box.box(content))
table.sort(categorias)
html:wikitext(table.concat(categorias))
html:wikitext(table.concat(errorcats))
html:wikitext(microformato(d, argus))
return tostring(html)
end
return p
ggk2hawsgs9cjrydoh8pmagpggkhong
1668980
1668969
2026-07-14T15:46:12Z
Ignacio Rodríguez
3603
1668980
Scribunto
text/plain
require('strict')
local p = {}
local QID = mw.wikibase.getEntityIdForCurrentPage()
local Str = require('Módulo:String')
local delink = Str.delink
local Args = require('Módulo:Arguments')
local Enlaces = require('Módulo:Enlaces')
local Obra = require('Módulo:Obra')
local Wikidata = require('Módulo:Wikidata')
local Box = require('Módulo:Box')
local categorias = {}
local errorcats = {}
local lang = mw.language.new('es')
--parámetros reconocidos. 1 = vigente, 0 = obsoleto. En orden alfabético:
local params = {['ano']=1,['anterior']=1,['audio']=1,['autor']=1,["bilingüe"]=1,['catálogo']=0,['commons']=1,['commonscat']=1,['derechos']=1,['desambiguación']=1,
['editor']=1, ['editorial']=1, ['enlaces']=1,['históricos']=1,['ilustrador']=1,['imprenta']=1, ['lugar']=1, ['más info']=1,['meta']=1,['noano']=1,['notas']=1,
['progreso']=1, ['próximo']=1, ['sección']=1,['sección autor']=1,['sub-titulo']=1,['subsección']=1,['subpágina']=1,['titulo']=1,['traductor']=1,['última muerte']=1,
['volumen']=1, ['wikcionario']=1,['wikidata']=1,['wikilibros']=1,['wikinoticias']=1,['wikipedia']=1,['wikiquote']=1,['wikispecies']=1,['wikiversidad']=1,
['obra'] = 1,
['header']=1, ['index']=1, ['index_wikidata']=1
}
local enlacePagina = mw.title.getCurrentTitle().text
local textoenlace=mw.uri.encode(enlacePagina, "QUERY")
local altparams= {['título']='titulo', ['title']='titulo',
['subtítulo']='sub-titulo', ['subtitulo']='sub-titulo', ['sub-título']='sub-titulo', ['sub-title']='sub-titulo', ['subtitle']='sub-titulo',
['left']='anterior',
['right']='próximo', ['siguiente']='próximo',
['author']='autor',
['traducción']='traductor',
['año']='ano',
['bilingue']='bilingüe',
['noaño']='noano',
['nota']='notas',
['subpagina']='subpágina',
['seccion']='sección',
['seccion autor']='sección autor', ['seccion-autor']='sección autor', ['sección-autor']='sección autor'
}
local function link(s)
if s:find("[%[%{%<]") then
return s
else
return '[[Autor:'..s..'|'..s..']]'
end
end
local function aCadena(t)
if not t then return '' end
if type(t) == 'string' then
t = mw.text.split(t, '[/,]')
for i, v in ipairs(t) do
t[i] = {text = v}
end
end
local z = {}
for i, creator in ipairs(t) do
z[i] = creator.text
if (z[i] == 'Anónimo') or (z[i] == 'valor desconocido') then
z[i] = '[[Portal:Anónimo|Anónimo]]'
elseif z[i] == 'Wikisource' then
z[i] = '[[Ayuda:Directrices para traducciones|Wikisource]]'
else
z[i] = link(z[i])
end
end
return mw.text.listToText(z)
end
local function errorMessage(text)
-- Función que entrega un mensaje de error formateado como tal
local html = mw.html.create('div')
html:addClass('error')
:wikitext(text)
table.insert(errorcats, '[[Categoría:Wikisource:Páginas con errores en la plantilla Encabe]]')
return tostring(html)
end
local deAutor = function(s) --Para [[Autor:AAA|BBB]], devuelve AAA
-- remover entidades html
s = s:gsub("<[%a%d%s%\"'/#;:=]+>", "")
local m = mw.ustring.match(s, '%[%[Autor:(.+)%|.+%]%]')
if m and m ~= '' then return m end
m = mw.ustring.match(s, '%[%[Autor:(.+)%]%]')
if m and m ~= '' then return m end
--enlaces a wikidata u otros
m = mw.ustring.match(s, '%[%[.+%|(.+)%]%]')
if m and m ~= '' then return m end
return delink(s)
end
local function enlaceMicroformato(param, valor)
if valor and valor ~= '' then
if type(valor) == 'string' then
return mw.html.create('span')
:addClass('ws-' .. param) --ws-author, ws-title, etc.
:wikitext(delink(valor))
elseif type(valor) == 'table' then
local spans = {}
for i, v in ipairs(valor) do
-- creadores
if type(v)=='table' then
v = v.wsPage or v.label
end
table.insert(spans, tostring(mw.html.create('span')
:addClass('ws-' .. param)
:wikitext(delink(v)))
)
end
return table.concat(spans)
end
end
return ''
end
local function microformato(d, argus)
local microformat = mw.html.create('div')
:cssText('display:none')
:attr('id', 'ws-data')
:addClass('ws-noexport')
-- todo: no captura datos del Índice si tiene otro Wikidata (p.ej. Q88887973)
-- todo: los que no están en [[Plantilla:Proofreadpage header template]] (lugar, volumen, nivel) no llegan del
-- índice y sólo los captura de Wikidata.
if d.title and d.title ~= '' then
microformat:node( enlaceMicroformato( 'title', d.title ) )
microformat:node( enlaceMicroformato( 'key', d.title ) ) --todo: mejorable
end
if d.pubYear and d.pubYear ~= '' then
microformat:node( enlaceMicroformato( 'year', d.pubYear ) )
end
if d.author and d.author ~= '' then
microformat:node( enlaceMicroformato( 'author', d.author ) )
end
if d.translator and d.translator ~= '' then
microformat:node( enlaceMicroformato( 'translator', d.translator ) )
end
if d.illustrator and d.illustrator ~= '' then
microformat:node( enlaceMicroformato( 'illustrator', d.illustrator ) )
end
if argus["sección"] and argus["sección"] ~= '' then
microformat:node( enlaceMicroformato( 'chapter', argus["sección"] ) )
end
if d.printer and d.printer ~= '' then --ojo: Editorial ~= Editor ~= Imprenta
microformat:node( enlaceMicroformato( 'publisher', d.printer ) )
end
if d.place and d.place ~= '' then
microformat:node( enlaceMicroformato( 'place', d.place ) )
end
if d.progress then
microformat:node( enlaceMicroformato( 'progress', argus.progreso ) ) --puede que esté roto
end
if d.volume and d.volume ~= '' then
microformat:node( enlaceMicroformato( 'volume', d.volume ) )
end
--todo: pdte. (¿adaptar de [[:ca:Module:Header]]?)
--if argus.index then
-- microformat:node( enlaceMicroformato( 'scan', argus.index ) )
-- if argus.image and mw.ustring.match(argus.image, '^%d+$') ~= nil then
-- microformat:node( enlaceMicroformato( 'cover', argus.index .. '/' .. argus.image ) )
-- end
-- end
--todo: ¿extraer de listaenlaces? argus.x ~= listaenlaces
if argus.wikipedia and argus.wikipedia ~= '' then
microformat:node( enlaceMicroformato( 'wikipedia', argus.wikipedia ) )
end
if argus.wikiquote and argus.wikiquote ~= '' then
microformat:node( enlaceMicroformato( 'wikiquote', argus.wikiquote ) )
end
if argus.commonscat and argus.commonscat ~= '' then
microformat:node( enlaceMicroformato( 'commons', argus.commons ) )
end
if argus.notas and argus.notas ~= '' then
microformat:tag('div') --no puede ser span
:addClass('ws-notes') --ws-summary?
:wikitext(argus.notas)
end
return tostring(microformat)
end
local function buscaDesam(title)
local match = string.match( title.text, '(.-) %(.-%)')
if not match then return end
local desam = mw.title.new(match)
for i, cat in ipairs(desam.categories) do
if cat == 'Wikisource:Páginas de desambiguación' then
return match
end
end
end
local function personaCats(t, catprefix, cats)
if not t then return '' end
if type(t) == 'string' then
t = mw.text.split(t, '[/,]')
for i, v in ipairs(t) do
t[i] = {text = v}
end
end
if t then
for i, creator in ipairs(t) do
local name = creator.text
local delinked = delink(name)
if (delinked == 'Anónimo') or (delinked == 'valor desconocido') then
table.insert(cats, '[[Categoría:'..catprefix..' de autor anónimo]]')
else
table.insert(cats, '[[Categoría:'..catprefix..' de '..deAutor(name):match("^%s*(.-)%s*$") ..']]')
end
end
end
if catprefix ~= '' then return cats end
return ''
end
function p.encabe( frame )
local titulo = mw.title.getCurrentTitle()
local html = mw.html.create()
local argus = Args.getArgs(frame)
argus = Args.alias(argus, altparams)
-- QID real prevalece sobre el importado desde el índice (importante en subdivisiones)
argus.index_wikidata = argus.wikidata -- guarda el QID del Índice, por si difiere de la obra/subdivisión
argus.wikidata = (QID ~= '' and QID) or argus.wikidata
local essub = titulo.isSubpage
if argus['subpágina'] == 'no' then
essub = false
end
-- obtener todos los datos
local d = Obra.newWork((QID or titulo.text), argus)
--variables matemática derechos de autor
local anosmuerte
local anospub
if d.pubYear and tonumber(d.pubYear) ~= nil then
anospub = tonumber(lang:formatDate('Y')) - tonumber(d.pubYear)
end
if argus['última muerte'] and tonumber(argus['última muerte']) ~= nil then
anosmuerte = tonumber(lang:formatDate('Y')) - tonumber(argus['última muerte'])
end
-- estructura HTML
local content = {}
----- enlaces de navegación
if argus['anterior'] and argus['anterior'] ~= '' then
content.anterior = argus['anterior']
end
if argus['próximo'] and argus['próximo'] ~= '' then
content.proximo = argus['próximo']
end
-- Datos al medio
local medio = mw.html.create('div'):addClass('middle-div')
if d.parentWork then
-- TODO: hacer algo con las obras que son parte de otras
end
-- datos bibliográficos
if d.mainTitle then
medio:wikitext("'''''".. d.mainTitle .."'''''")
if d.subtitle then
medio:wikitext(': '..'<span style="font-size:83%;">'.. d.subtitle ..'</span>')
end
if d.pubYear and not argus['noano'] then
medio:wikitext(' ('.. d.pubYear ..')')
if tonumber(d.pubYear) ~= nil then
table.insert(categorias, '[[Categoría:P'.. d.pubYear ..']]')
end
end
medio:wikitext('<br>')
else
table.insert(errorcats, '[[Categoría:Wikisource:Textos sin título]]')
end
if d.mainAuthor then
personaCats(d.author, '', {})
medio:wikitext('de '.. aCadena(d.mainAuthor) ..'<br>')
end
if d.translator then
personaCats(d.translator, 'Traducciones', categorias)
medio:wikitext('traducción de '..aCadena(d.translator)..'<br>')
end
if d.illustrator then
personaCats(d.illustrator, 'Ilustraciones', categorias)
medio:wikitext('ilustración de '..aCadena(d.illustrator)..'<br>')
end
if argus['más info'] then
medio:wikitext(argus['más info']..'<br>')
end
if d.title and d.title ~= d.mainTitle then -- "sección" pasa a "title" cuando este último no existe
medio:tag('span'):cssText('font-style:italics'):wikitext(d.title)
if d.author and aCadena(d.mainAuthor) ~= aCadena(d.author) then
medio:wikitext(' de '..aCadena(d.author))
end
if argus['subsección'] then
medio:tag('span'):cssText('font-size: 83%;'):wikitext('<br>'..argus['subsección'])
end
end
content.medio = tostring(medio)
-- ENLACES A PROYECTOS HERMANOS
if not argus['desambiguación'] and not essub then
argus['desambiguación'] = buscaDesam(titulo)
end
local listaenlaces = Enlaces.all(argus)
-- TODO: pasarlo al módulo enlaces, o es muy específico de encabezado?
if d.editionof then
listaenlaces[3] = {
['name'] = 'Otras versiones',
['image'] = 'OOjs_UI_icon_book-ltr.svg',
['text'] = 'otras versiones',
['prefix'] = '',
['title'] = d.editionof[1].wsPage,}
end
--matematica y manejo derechos de autor
if not argus['derechos'] or argus['derechos'] == '' then
if d.place then
argus['derechos'] = require('Módulo:Obra/países').get_country(d.place[1])
end
end
if argus['derechos'] then
listaenlaces[1] = {['text'] = argus.derechos,
['image'] = 'PD-icon.svg',
['prefix'] = ':Wikisource:Duración de derechos de autor por país#',
['title'] = argus.derechos}
if (argus['última muerte'] == 'seudónimo' or argus['última muerte'] == 'anónimo') and (anospub ~= nil) then
local numero = math.floor((anospub - 1)/10)
if numero > 10 then numero = 10 end
listaenlaces[2] = {['image'] = nil,
['text'] = tostring(numero*10)..' p.a.p. o menos',
['prefix'] = ':Wikisource:Duración de derechos de autor por país#',
['title'] = tostring(numero*10)..' p.a.p.'}
table.insert(categorias, '[[Categoría:'..tostring(numero*10)..' p.a.p.]]')
elseif argus['última muerte'] and (anosmuerte ~= nil) then
local numero = math.floor((anosmuerte - 1)/10)
if numero > 4 then --a partir de 50 p.m.a.
if numero > 10 then numero = 10 end
listaenlaces[2] = {['image'] = nil,
['text'] = tostring(numero*10)..' p.m.a. o menos',
['prefix'] = ':Wikisource:Duración de derechos de autor por país#',
['title'] = tostring(numero*10)..' p.m.a.'}
table.insert(categorias, '[[Categoría:'..tostring(numero*10)..' p.m.a.]]')
end
end
local cadena = argus.derechos:gsub(" y ", ", ")
-- Usar string.gmatch para separar por comas y procesar directamente
for nombre in cadena:gmatch("([^,]+)") do
table.insert(categorias, '[[Categoría:Publicado en '.. nombre:match("^%s*(.-)%s*$") ..']]')
end
end
local enlaces = Enlaces.formattedlinks(listaenlaces)
if argus['bilingüe'] and argus['bilingüe'] ~= '' then
enlaces = enlaces .. (' ['..titulo:fullUrl({['match']=argus['bilingüe']})..' ver texto bilingüe]')
end
--Enlaces de descarga
if not essub then
local LinkExport='https://ws-export.wmcloud.org/?lang=es&page='..textoenlace..'&format='
local w = "<div style=\"font-size:80%\">Descargar como "
w = w .. "[[Archivo:EPUB silk icon.svg|12px|link="..LinkExport.."epub|Descargar en formato ePub]] "
w = w .. "[[Archivo:Document-pdf.svg|15px|link="..LinkExport.."pdf|Descargar en formato PDF]] "
w = w .. "[[Archivo:Mobi_icon.svg|22px|link="..LinkExport.."mobi|Descargar en formato mobi]]</div>"
enlaces = enlaces .. w
end
content.enlaces = enlaces
if argus['notas'] and argus['notas'] ~= '' then
content.notas = argus.notas
end
if argus['audio'] and argus['audio'] ~= '' then
content.notas2 = frame:expandTemplate{ title = 'Multimedia', args = { argus['audio'] } }
end
--categorías automáticas
if not essub then
table.insert(categorias, '[[Categoría:ES-'..Str.CaracterParaOrdenar(titulo.rootText)..']]')
else
categorias = {'[[Categoría:'..titulo.rootText..']]'}
html:wikitext('__EXPECTED_UNCONNECTED_PAGE__')
end
for k,v in pairs(argus) do
if params[k] or altparams[k] then
if params[k] == 0 then
table.insert(errorcats, '[[Categoría:Wikisource:Páginas que usan parámetros obsoletos en la plantilla Encabe]]') --añade categoría de seguimiento a parámetros obsoletos (declarados arriba)
end
else
html:wikitext(errorMessage('Error: parámetro '..k..' no reconocido'))
table.insert(errorcats, '[[Categoría:Wikisource:Páginas que usan parámetros no reconocidos en la plantilla Encabe]]')
end
end
if titulo.namespace ~= 0 then --solo categorías en el espacio principal
categorias = {}
end
html:wikitext(Wikidata.badge{qid=argus.wikidata, ws=argus.progreso, indicator=1, category=(not essub) })
html:wikitext(Box.box(content))
table.sort(categorias)
html:wikitext(table.concat(categorias))
html:wikitext(table.concat(errorcats))
html:wikitext(microformato(d, argus))
return tostring(html)
end
return p
ebw7a6epe08n5wis2v08mrq5ynttioz
Relaciones históricas
0
245383
1668951
999001
2026-07-14T14:28:21Z
Ignacio Rodríguez
3603
1668951
wikitext
text/x-wiki
{{incompleto}}
<pages index="Benjamín Vicuña Mackena - Relaciones históricas.djvu" from=1 to=1 header=1 current=""/>
{{página línea|label=}}
<pages index="Benjamín Vicuña Mackena - Relaciones históricas.djvu" from=925 to=925/>
[[Categoría:Obras de Benjamín Vicuña Mackenna]]
bxtm4thhlojc96wlrseefvoqak7rsso
La vida de los insectos
0
260634
1668960
1245245
2026-07-14T14:36:11Z
Ignacio Rodríguez
3603
1668960
wikitext
text/x-wiki
{{incompleto}}
<pages index="Jean-Henri Fabre - La vida de los insectos.djvu" from=7 to=7 header=1 />
----
<pages index="Jean-Henri Fabre - La vida de los insectos.djvu" from=323 to=325 />
[[Categoría:Obras de Jean-Henri Fabre]]
[[Categoría:Zoología]]
ev4guvdjbf6o432ld093pgvb16xu29c
Origen de las especies por medio de la selección natural
0
267295
1668965
1279460
2026-07-14T14:45:35Z
Ignacio Rodríguez
3603
1668965
wikitext
text/x-wiki
{{incompleto}}<pages index="Origen de las especies por medio de la selección natural.djvu" include=9 desambiguacion="El origen de las especies" header=1 current=""/>
{{página línea|label=}}
<pages index="Origen de las especies por medio de la selección natural.djvu" include=10 />
{{página línea|label=}}
<pages index="Origen de las especies por medio de la selección natural.djvu" include=14 />
{{página línea|label=}}
<pages index="Origen de las especies por medio de la selección natural.djvu" include=11-13 />
[[Categoría:Obras de Charles Darwin]]
2nmim5ijx7h324k1k70y5q7va29vc8r
El Naturalista Argentino
0
267512
1668953
1201381
2026-07-14T14:30:56Z
Ignacio Rodríguez
3603
1668953
wikitext
text/x-wiki
{{incompleto}}
<pages index="El Naturalista argentino - revista de historia natural (IA Naturalistaarge1Arri).pdf" from=3 to=3 header=1 onlysection="cabecera" current=""/>
{{bloque centro/c|ancho=32em}}
<pages index="El Naturalista argentino - revista de historia natural (IA Naturalistaarge1Arri).pdf" from=3 to=3 onlysection="sumario"/>
<pages index="El Naturalista argentino - revista de historia natural (IA Naturalistaarge1Arri).pdf" from=35 to=35 onlysection="sumario"/>
<pages index="El Naturalista argentino - revista de historia natural (IA Naturalistaarge1Arri).pdf" from=69 to=69 onlysection="sumario"/>
<pages index="El Naturalista argentino - revista de historia natural (IA Naturalistaarge1Arri).pdf" from=101 to=101 onlysection="sumario"/>
<pages index="El Naturalista argentino - revista de historia natural (IA Naturalistaarge1Arri).pdf" from=135 to=135 onlysection="sumario"/>
<pages index="El Naturalista argentino - revista de historia natural (IA Naturalistaarge1Arri).pdf" from=171 to=171 onlysection="sumario"/>
<pages index="El Naturalista argentino - revista de historia natural (IA Naturalistaarge1Arri).pdf" from=203 to=203 onlysection="sumario"/>
<pages index="El Naturalista argentino - revista de historia natural (IA Naturalistaarge1Arri).pdf" from=235 to=235 onlysection="sumario"/>
<pages index="El Naturalista argentino - revista de historia natural (IA Naturalistaarge1Arri).pdf" from=267 to=267 onlysection="sumario"/>
<pages index="El Naturalista argentino - revista de historia natural (IA Naturalistaarge1Arri).pdf" from=298 to=299 onlysection="sumario"/>
<pages index="El Naturalista argentino - revista de historia natural (IA Naturalistaarge1Arri).pdf" from=330 to=331 onlysection="sumario"/>
<pages index="El Naturalista argentino - revista de historia natural (IA Naturalistaarge1Arri).pdf" from=362 to=362 onlysection="sumario"/>
[[Categoría:Revistas científicas de Argentina]]
67kkjy3tcrt6k6vwh82qoeo3ti08ru5
Vocabularios y nuevos materiales para el estudio de la lengua de los indios Lican-Antai (atacameños)-calchaquí
0
274315
1668979
1184927
2026-07-14T15:44:02Z
Ignacio Rodríguez
3603
1668979
wikitext
text/x-wiki
{{incompleto}}
<pages index="Vocabularios y nuevos materiales para el estudio de la lengua de los indios Licán-Antai.djvu" from=1 to=1 header=1 current=""/>
{{página línea|label=}}
{{índice auxiliar|
*[[/Introducción/]]
*[[/Cuadros sinópticos/]]
*[[/I|La lengua cunza (de 1890)]]
*[[/II|El Glosario de la lengua atacameña (de 1896)]]
*[[/III|El Padre Nuestro]]
*[[/IV|Padrones]]
*[[/V|Los indios Diaguitas y la lengua Kaká]]}}
[[Categoría:Lingüística]]
[[Categoría:Atacameños]]
[[Categoría:Calchaquíes]]
enpnnve9esyvfk2euna5anikc43hz3d
Página:Las siete tragedias de Sófocles - Biblioteca Clásica - CCXLVII (1921).pdf/353
102
276214
1669001
1162668
2026-07-14T20:10:23Z
Ignacio Rodríguez
3603
1669001
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Shooke" /></noinclude>{{c|CORRECCIONES|serif|xx-grande|interlineado=4em}}
{| style="margin:auto;"
|- style="text-align:center;"
| style="border-bottom:1px solid black;font-size:85%;" | Página
| style="border-bottom:1px solid black;font-size:85%;" | Línea.
| style="border-bottom:1px solid black;font-size:85%;" colspan=2 | Dice.
| style="border-bottom:1px solid black;font-size:85%;" colspan=2 | Léase.
|- style="text-align:center;"
| 24 || 22
| colspan=2 | Hundido estuvo
| colspan=2 | Clavado está
|- style="text-align:center;"
| 24 || 24
| colspan=2 | hincado también
| colspan=2 | hincado bien,
|-
| {{c|36}}
| {{c|9}}
| {{Llave|3|i}}
| {{sc|ganar coronas, ni<br> profundas|1em|ancho=12em}}
| {{Llave|4|d}}
| {{sc|gozar de las<br>coronas y apurar<br>profundas|1em|ancho=12em}}
|-
| {{c|105}}
|{{c|14}}
| {{Llave|4|i}}
| {{sc|y ciencia de la adivinación,<br>superiora todas las demás<br>ciencias en esta|1em|ancho=12em}}
| {{Llave|4|d}}
|{{sc|y arte de gobernar,<br>el más dificil de<br>todos en esta|1em|ancho=12em}}
|- style="text-align:center;"
| 130 || 21
| colspan=2 | tres meses
| colspan=2 | tres semestres
|- style="text-align:center;"
| 149 || 6
| colspan=2 | Ven
| colspan=2 | Avanza
|}<noinclude></noinclude>
93vx5h8tdf5ayt5fnalfu8uxcebtonq
Estudios araucanos
0
310032
1668978
1326266
2026-07-14T15:43:47Z
Ignacio Rodríguez
3603
1668978
wikitext
text/x-wiki
{{incompleto}}
<pages index="Rodolfo Lenz - Estudios araucanos.djvu" include=1-2 header=1 />
----
<pages index="Rodolfo Lenz - Estudios araucanos.djvu" include=538-541 />
[[Categoría:Obras de Rodolfo Lenz]]
[[Categoría:Lingüística]]
[[Categoría:Mapuches]]
gbwlpbyvxhzirpdphtoiuw61cpy42i4
Gramática del dialecto eólico
0
341079
1668957
1430492
2026-07-14T14:32:06Z
Ignacio Rodríguez
3603
1668957
wikitext
text/x-wiki
{{incompleto}}
<pages index="Gramática del dialecto Eólico - bdh0000247735.pdf" include=9 header=1/>
{{página línea|label=}}
<pages index="Gramática del dialecto Eólico - bdh0000247735.pdf" include=143-146/>
[[Categoría:Obras de Luis Segalá y Estalella]]
[[Categoría:Gramática]]
3xvn8i1q4ekini7pw15sow33fem339b
Glosario etimológico de las palabras españolas de origen oriental
0
348377
1668956
1451327
2026-07-14T14:31:54Z
Ignacio Rodríguez
3603
1668956
wikitext
text/x-wiki
{{incompleto}}
<pages index="Glosario etimológico de las palabras españolas (1886).djvu" header=1 include=3/>
{{página línea|label=}}
<pages index="Glosario etimológico de las palabras españolas (1886).djvu" include=5/>
{{página línea|label=}}
<pages index="Glosario etimológico de las palabras españolas (1886).djvu" header=notas/>
9x4rhrzhebpxmg8pe6v5ropowkkvyov
El intérprete chino
0
350615
1668952
1454347
2026-07-14T14:30:42Z
Ignacio Rodríguez
3603
1668952
wikitext
text/x-wiki
{{incompleto}}
<pages index="El intérprete chino - bdh0000247019.pdf" include=5-8 header=1/>
{{página línea}}
<pages index="El intérprete chino - bdh0000247019.pdf" header=notas/>
c1027qxi0qdpptaw31sufoiwao7kuiv
Página:Historia de la esclavitud de la raza africana en el nuevo mundo y en especi - Volumen 1 - IA historiadelaescl01saco.djvu/279
102
399501
1668958
1624060
2026-07-14T14:33:44Z
Ignacio Rodríguez
3603
/* Corregido */
1668958
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ignacio Rodríguez" />{{cp||José Antonio Saco|205}}</noinclude>Exportábase el azúcar para España; y los parajes de la Española en donde entonces se producía, eran las villas de Puerto Plata, Salvaleón del Higuey, Azua y San Juan de la Maguana, que era el más blanco y de mejor calidad<ref>{{may|Herr}}., dec. 2, lib. 5, cap. 3.</ref>. Los Oficiales Reales de aquella isla pidieron a Carlos I en carta de 20 de Agosto de 1520, que los azúres de la Española se pudiesen llevar a todas las partes de sus dominios, sin obligación de ir a Sevilla: "si no, decian, en fletes se irá todo, y se animarán pocos á seguir esta grangería, porque en Sevilla hay poco despacho." Nada más justo ni fundado que esta solicitud; pero Sevilla tenía poderosas influencias que abogaban por su monopolio, y este continuó.
No fué esta la vez primera que se clamó contra él. Habían los Reyes Católicos mandado desde muy temprano, como antes se ha dicho, que ningún buque pudiese ir a las Indias sin registrarse primero ante los Oficiales Reales de la Casa de Contratación de Sevilla; pero muy pronto los mercaderes que traficaban con ellas expusieron los graves daños que sufrían con el registro en aquella ciudad, por estar muy trasmano, y tener la entrada trabajosa. Tomando en consideración estos motivos la Reina doña Juana ordenó por la Provisión de 15 de Mayo de 1509, que en adelante todos los buques que se cargasen fuera de Sevilla para las Indias y no quisiesen ir a registrarse en ella, pu-<noinclude></noinclude>
13b83alhpigludvy6p805o8xyd22qux
Página:Historia de la esclavitud de la raza africana en el nuevo mundo y en especi - Volumen 1 - IA historiadelaescl01saco.djvu/324
102
399546
1668959
1624105
2026-07-14T14:35:18Z
Ignacio Rodríguez
3603
/* Corregido */
1668959
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Ignacio Rodríguez" />{{cp|250|Historia de la esclavitud|}}</noinclude>exención por el término de veinte años contados desde el día de su desembarque, de pagar ellos, sus hijos y descendientes, derechos, alcabalas y otros impuestos de cualquier género que fuesen, salvo el diezmo, por ser de Dios: ciertas prerrogativas para obtener empleos ellos y sus hijos en los pueblos que fundasen: el primer hijo que dichos labradores casasen en la tierra, daríansele terrenos, solares, una vaca y una puerca del ganado que allí tenía el monarca; por último, los beneficios de los pueblos que nuevamente poblasen serían patrimoniales para sus hijos<ref>Provisión de la Reina, fechada en Avila a 9 de Abril de 1531, sobre aumentar la población blanca en las indias. M. S. Arch. de Simancas, y Muñoz, Colección, tom. 79.</ref>. Mas de todas estas disposiciones tan benéficas y tan bien concertadas, poco fruto se cogió, porque no fueron muchos los labradores que a Indias pasaron, ni los pocos que lo hicieron correspondieron a las esperanzas del gobierno. A este propósito cumple citar aquí las palabras del integérrimo Obispo de Santo Domingo, el señor Ramírez Fuenleal, nombrado presidente de la Audiencia de Méjico, en carta a la Emperatriz, fechada en aquella ciudad a 30 de Abril de 1532. "Alvarado hace armada para descubrir hácia el Perú. Destas poblaciones y descubrimientos viene muy gran danno á todo lo descubierto, porque las gentes que á estas partes vienen es soltera y no busca sino á do haya que robar, y luego que oyen descubrimiento nuevo, dejan el propósito que tenían de poblar y asentar;<noinclude></noinclude>
lsh1ekhddg5fqo87ycsah736y9iffv3
Autor:Maximilien Robespierre
106
405877
1668984
1667319
2026-07-14T17:41:55Z
Repub73
93361
Se añaden nuevas publicaciones.
1668984
wikitext
text/x-wiki
{{Biocitas
|Texto='''Maximilien Robespierre'''<br /> (6 de [[mayo]] de 1758 - 28 de [[julio]] de 1794) <br/>Abogado, revolucionario y político francés de ideología republicana.
}}
== Obras ==
=== Discursos ===
* ''[[Discurso de la sesión del 2 de enero de 1792 en la Société des Amis de la Constitution - Sobre la guerra (continuación)|Sobre la guerra (continuación)]]'' — Discurso en la Société des Amis de la Constitution (2 de enero de 1792).
* ''[[Sobre los principios de moral política que deben guiar a la Convención nacional en la administración de la República — Discurso de Robespierre en la Convención pronunciado el 17 de pluvioso, año II (5 de febrero de 1794)|Sobre los principios de moral política que deben guiar a la Convención nacional en la administración de la República]]''— Discurso en la Convención pronunciado el 17 de pluvioso, año II (5 de febrero de 1794)
* ''[[Primer discurso en la Fiesta del Ser Supremo del 8 de junio de 1794 (20 de pradial, año II)|Primer discurso en la Fiesta del Ser Supremo]]'' — Pronunciado el 20 de pradial, año II (8 de junio de 1794).
* ''[[Segundo discurso en la Fiesta del Ser Supremo del 8 de junio de 1794 (20 de pradial, año II)|Segundo discurso en la Fiesta del Ser Supremo]]'' — Pronunciado el 20 de pradial, año II (8 de junio de 1794).
* ''[[Último discurso de Robespierre en la Convención el 26 de julio de 1794 (8 de termidor, año II) - Contra las nuevas facciones y los diputados corruptos|Contra las nuevas facciones y los diputados corruptos]]'' — Último discurso de Robespierre en la Convención. Pronunciado el 8 de termidor, año II (26 de julio 1794).
=== Documentos y otros escritos ===
* [[Dedicatoria a Jean-Jacques Rousseau de Robespierre|Dedicatoria a Jean-Jacques Rousseau]] (c. 1789)
[[Categoría:Revolución francesa]]
[[Categoría:Republicanismo histórico francés]]
[[Categoría:Republicanismo]]
fbnki9t1cs0tmn5w27yahemy5keceia
Módulo:Obra/pruebas
828
411760
1668966
1668941
2026-07-14T15:03:13Z
Ignacio Rodríguez
3603
1668966
Scribunto
text/plain
--[=[
Importado de la Wikisource inglesa en esta versión:
https://en.wikisource.org/w/index.php?title=Module:Work&oldid=12000562
Se trata de un módulo que genera un objeto (una tabla) cuyos elementos o
propiedades son las propiedades de una edición/obra ]=]
require('strict')
local p = {}
-- Module constants
p.TYPES = {
EDITION = 'edición',
WORK = 'obra literaria',
ARTICLE = 'artículo', --scholarly articles,
MOVIE = 'obra audiovisual',
OTHER = 'obra'
}
p.local_map = {
isA = { p = 'P31' },
language = { p = 'P407' },
title = { header = 'sección', index = 'Titulo', p = 'P1476' }, -- título obra hija/único
mainTitle = { header = 'titulo', p = 'P1476' }, -- título obra madre
subtitle = { header = 'sub-titulo', index = 'Subtitulo', p = 'P1680' },
series = { index = 'Serie', p = 'P361' },
author = { header = 'sección autor',index = 'Autor', p = 'P50' }, -- autor obra hija/único
mainAuthor = { header = 'autor', p = 'P50' }, -- autor obra madre
translator = { header = 'traductor', index = 'Traductor', p = 'P655' },
editor = { header = 'editor', index = 'Editor', p = 'P98' },
illustrator = { header = 'ilustrador', index = 'Ilustrador', p = 'P110' },
introducer = { header = 'prologuista', index = 'Prologuista', p = 'P2679' },
pubYear = { header = 'ano', index = 'Ano', p = 'P577' },
inception = { p = 'P571' },
publisher = { header = 'editorial', index = 'Editorial', p = 'P123' },
printer = { header = 'imprenta', index = 'Imprenta', p = 'P123' },
place = { header = 'lugar', index = 'Lugar', p = 'P291' },
country = { header = 'derechos', index = 'derechos' },
volume = { header = 'volumen', index = 'Volumen', p = 'P478' },
issue = { p = 'P433' },
pages = { p = 'P304' },
parentWork = { header = 'publicadoen', p = 'P1433' },
editionof = { header = 'obra', index = 'Obra', p = 'P629' },
commonsFile = { p = 'P996' },
editions = { p = 'P747' },
derivedWorks = { p = 'P4969' },
basedOn = { p = 'P144' },
progress = { header = 'progreso', index = 'Progreso' }
}
local Wikidata = require('Módulo:Wikidata')
-- Función de salida hacia el Módulo:Wikidata
local function fetchFromWikidata( entityId, propertyId, options )
if not entityId or not propertyId then return nil end
options = options or {}
local queryArgs = {
item = entityId,
property = propertyId,
}
for k, v in pairs(options) do
queryArgs[k] = v
end
local result = Wikidata.claim(queryArgs)
if result and result ~= "" then
return result
end
return nil
end
local ENTITIES = {
human = 'Q5',
edition = 'Q3331189',
scholarlyArticle = 'Q13442814',
literaryWork = 'Q7725634',
movie = {'Q11424', -- película
'Q202866', --película animada
'Q506240', --telefilme
'Q18011171', --película inacabada
'Q5398426', --serie de televisión
},
}
--[=[
Util function: return true if the item is in the given table
]=]
local function valueIn( t, v )
if type(v) == 'string' then
for _, tv in pairs( t ) do
if tv == v then
return true
end
end
elseif type(v) == 'table' then
for _, vv in ipairs( v ) do
for _, tv in ipairs( t ) do
if tv == vv then
return true
end
end
end
end
return false
end
--[=[
Get the entity for a QID, or a page title
]=]
local function getEntity( titleOrQid )
if not titleOrQid then return end
local item
if type(titleOrQid) == 'table' then
-- this is already Wikibase item data
item = titleOrQid
elseif string.match( titleOrQid, 'Q%d+', 1 ) then
-- it's a QID
item = mw.wikibase.getEntity( titleOrQid )
elseif string.find( titleOrQid, '%.pdf' ) or string.find( titleOrQid, '%.djvu' ) then
-- es un índice!
local index = mw.ext.proofreadPage.newIndex( titleOrQid )
local Qid = index.fields.Wikidata
item = mw.wikibase.getEntity( Qid )
else
-- assume it's a page title
-- TODO only return the ID and look it up (expensive) only if actually used
item = mw.wikibase.getEntity(
mw.wikibase.getEntityIdForTitle( titleOrQid )
)
end
return item
end
local function getLocalSiteLink( id )
if not id or type(id) ~= 'string' or not id:match('Q%d+') then return end
local sl = mw.wikibase.getSitelink(id)
if sl then
return sl
end
local entity = mw.wikibase.getEntity(id)
if not entity.sitelinks then
return ':d:'..id
end
for k, v in pairs(entity.sitelinks) do
local m = string.match( k, '(%l+)wikisource')
if m then
return 's:'..m..':'..entity:getSitelink(k)
end
end
return ':d:'..id
end
local function getPropIds( id, prop )
-- formatting: raw trae sólo QIDS
return fetchFromWikidata( id, prop, { formatting = 'raw', tabla = true } )
end
local function getPropLabels( id, prop )
return fetchFromWikidata( id, prop, { formatting = 'label', tabla = true } )
end
local function getPropTable( id, prop )
return fetchFromWikidata( id, prop, { tabla = true } )
end
local function getStringProp( id, prop )
-- directo, para cadenas
return fetchFromWikidata( id, prop, {list = false} )
end
local function getYearProp( id, prop )
local dateStr = fetchFromWikidata( id, prop )
if dateStr then
local year = string.match(dateStr, "%d%d%d%d")
return year or dateStr
end
end
local function getCreatorList( id, prop )
local creators = {}
local strings_table = getPropTable( id, prop) or {}
local ids_table = getPropIds(id, prop) or {}
for i, v in ipairs(ids_table) do
v = v:match('Q%d+') and v or nil
table.insert(creators, {
id = v,
text = strings_table[i],
wsPage = getLocalSiteLink(v),
label = (v and mw.wikibase.getLabel(v)) or strings_table[i]
})
end
if prop == p.local_map.mainAuthor.p then
-- P2093 = cadena de autor
local string_authors = fetchFromWikidata( id, 'P2093', { tabla = true } )
if string_authors then
for _, name in ipairs( string_authors ) do
table.insert( creators, {text = name, label = name} )
end
end
end
return #creators > 0 and creators or nil
end
local function getEditionList( id, prop )
local editions = getPropIds( id, prop )
if not editions then return end
local list = {}
for _, v in pairs( editions ) do
local edition = p.newWork( v )
table.insert( list, edition )
end
return list
end
--[=[
Get the 'type' of the work
Options are: edition, articles (as in journal articles), or works
]=]
local function getWorkType( id )
local isVals = getPropIds( id, p.local_map.isA.p )
if valueIn( isVals, ENTITIES.edition ) then
return p.TYPES.EDITION
elseif valueIn( isVals, ENTITIES.scholarlyArticle ) then
return p.TYPES.ARTICLE
elseif valueIn( isVals, ENTITIES.movie ) then
return p.TYPES.MOVIE
elseif valueIn( isVals, ENTITIES.literaryWork ) then
return p.TYPES.WORK
end
return p.TYPES.OTHER
end
--[=[
The main entry point (Modificado para aceptar fuentes de Wikisource)
]=]
function p.newWork( titleOrQid, header_args, index_args )
local obj = {}
-- Asegurar que las fuentes locales existan como tablas vacías si no se pasan
header_args = header_args or {}
index_args = index_args or {}
local item = getEntity( titleOrQid )
if not item then
-- error( 'Failed to look up item: ' .. titleOrQid )
-- obras no conectadas a Wikidata... categoría??
item = {}
end
local index
if type(titleOrQid) == 'string' and (string.find( titleOrQid, '%.pdf' ) or string.find( titleOrQid, '%.djvu' )) then
index = titleOrQid
end
local m_qid = index_args['Wikidata'] or header_args['index_wikidata']
local qid = item.id
local qid_fallback = (m_qid and m_qid ~= "" and m_qid) or qid
-- Almacén interno de datos y estado de carga
local data = {
item = item,
index = index,
qid = qid,
m_qid = m_qid
}
return setmetatable( obj, {
__eq = item.equals,
__lt = item.__lt,
__tostring = function ( _ )
return item.prefixedText
end,
__index = function ( _, k )
-- Caché interna
if data[k] ~= nil then
return data[k]
end
-- Resolver propiedades sin P
if k == 'type' then
data.type = getWorkType( qid )
return data.type
end
if k == 'wsPage' then
data.wsPage = getLocalSiteLink( qid )
return data.wsPage
end
if k == 'progress' then
local progress = header_args[p.local_map.progress.header] or index_args[p.local_map.progress.index]
data.progress = getProgressLevel(qid, progress)
return data.progress
end
-- Campos modificables (en el índice o encabezado)
local mapping = p.local_map[k]
if mapping then
-- Prioridades en orden:
local P = mapping.p
local val_header = header_args[mapping.header]
-- Comportamiento especial para el título y autor (sección, sección-autor)
-- Si se pide título (por defecto, sección) y no hay:
if not val_header or val_header == "" then
if k == 'title' then
val_header = header_args[p.local_map.mainTitle.header]
elseif k == 'author' then
val_header = header_args[p.local_map.mainAuthor.header]
end
end
-- Prioridad 4: Campos ingresados manualmente en {{Encabezado}}
if val_header and val_header ~= "" then
data[k] = val_header
return data[k]
end
-- Prioridad 3: Wikidata de la Sección/Capítulo
-- Solo buscamos aquí si el qid de la sección difiere del qid de la madre (Índice)
if qid ~= qid_fallback then
local val_wd = nil
if k == 'title' then
val_wd = getStringProp( qid, P )
elseif k == 'author' then
val_wd = getCreatorList( qid, P )
elseif k == 'parentWork' or k == 'editions' or k == 'derivedWorks'
or k == 'basedOn' or k == 'editionof' then
val_wd = getEditionList(qid, P)
-- El resto de las propiedades menores se pueden interceptar aquí redundantemente si es necesario
end
if val_wd then
data[k] = val_wd
return data[k]
end
end
-- Prioridad 2: Campos ingresados manualmente en el Índice (Espacio de nombres Índice)
local val_index = index_args[mapping.index]
if val_index and val_index ~= "" then
data[k] = val_index
return data[k]
end
-- Prioridad 1: Wikidata de la Edición Madre
-- Fuentes más locales no tenían el dato.
if k == 'title' or k == 'subtitle' or k == 'mainTitle' then
data[k] = getStringProp( qid_fallback, P )
return data[k]
end
if k == 'language' or k == 'place' then
data[k] = getPropLabels( qid_fallback, P )
return data[k]
end
if k == 'series' or k == 'publisher' or k == 'printer' then
data[k] = getPropTable( qid_fallback, P )
return data[k]
end
if k == 'pubYear' then
local theDate
if data.type == p.TYPES.WORK then
theDate = getYearProp( qid_fallback, p.local_map.inception.p )
end
if not theDate then
theDate = getYearProp( qid_fallback, p.local_map.pubYear.p )
end
data[k] = theDate
return data[k]
end
if k == 'author' or k == 'illustrator' or k == 'editor' or k == 'mainAuthor'
or k == 'translator' or k == 'introducer' then
data[k] = getCreatorList( qid_fallback, P )
return data[k]
end
if k == 'parentWork' or k == 'editions' or k == 'derivedWorks'
or k == 'basedOn' or k == 'editionof' then
data[k] = getEditionList(qid_fallback, P)
return data[k]
end
if k == 'commonsFile' then
data[k] = getPropLabels( qid_fallback, P )
if not data[k] and data.index then
data[k] = {data.index}
end
return data[k]
end
if k == 'country' then
if data['place'] then
data[k] = require('Módulo:Obra/países').get_country(data['place'])
end
return data[k]
end
end
return nil
end,
__newindex = function ( _, k, _ )
error( "index '" .. k .. "' is read only", 2 )
end
} )
end
function p.test (frame)
local args = frame.args
local QID = args[1]
local index = {Titulo = 'Aventuras de Perico', Traductor = 'Perico', Wikidata = 'Q130407184', Lugar = 'Madrid'}
local header = {traductor = 'El verdadero Perico', ['sección-autor'] = 'Autor Invitado (Perico)', ['sección'] = 'Capítulo I'}
local w = p.newWork(QID, header, index)
local s = ''
s = s.. 'Autor: ' .. tostring(w.mainAuthor) .. '\n'
s = s.. 'Sección Autor: ' .. tostring(w.author) .. '\n'
s = s.. 'Titulo Obra: ' .. tostring(w.mainTitle) .. '\n'
s = s.. 'Titulo: ' .. tostring(w.title) .. '\n'
s = s.. 'Lugar: ' .. tostring(w.place) .. '\n'
s = s.. 'Traductor: ' .. tostring(w.translator) .. '\n'
s = s.. 'Prologuista: ' .. tostring(w.introducer) .. '\n'
s = s.. 'commonsFile: ' .. tostring(w.commonsFile) .. '\n'
s = s.. 'date: ' .. tostring(w.pubYear) .. '\n'
s = s.. 'País: ' .. tostring(w.country) .. '\n'
return s
end
return p
t294ypswyj89muevdgcwpomt41q5kit
1668968
1668966
2026-07-14T15:16:09Z
Ignacio Rodríguez
3603
1668968
Scribunto
text/plain
--[=[
Importado de la Wikisource inglesa en esta versión:
https://en.wikisource.org/w/index.php?title=Module:Work&oldid=12000562
Se trata de un módulo que genera un objeto (una tabla) cuyos elementos o
propiedades son las propiedades de una edición/obra ]=]
require('strict')
local p = {}
-- Module constants
p.TYPES = {
EDITION = 'edición',
WORK = 'obra literaria',
ARTICLE = 'artículo', --scholarly articles,
MOVIE = 'obra audiovisual',
OTHER = 'obra'
}
p.local_map = {
isA = { p = 'P31' },
language = { p = 'P407' },
title = { header = 'sección', index = 'Titulo', p = 'P1476' }, -- título obra hija/único
mainTitle = { header = 'titulo', p = 'P1476' }, -- título obra madre
subtitle = { header = 'sub-titulo', index = 'Subtitulo', p = 'P1680' },
series = { index = 'Serie', p = 'P361' },
author = { header = 'sección autor',index = 'Autor', p = 'P50' }, -- autor obra hija/único
mainAuthor = { header = 'autor', p = 'P50' }, -- autor obra madre
translator = { header = 'traductor', index = 'Traductor', p = 'P655' },
editor = { header = 'editor', index = 'Editor', p = 'P98' },
illustrator = { header = 'ilustrador', index = 'Ilustrador', p = 'P110' },
introducer = { header = 'prologuista', index = 'Prologuista', p = 'P2679' },
pubYear = { header = 'ano', index = 'Ano', p = 'P577' },
inception = { p = 'P571' },
publisher = { header = 'editorial', index = 'Editorial', p = 'P123' },
printer = { header = 'imprenta', index = 'Imprenta', p = 'P123' },
place = { header = 'lugar', index = 'Lugar', p = 'P291' },
country = { header = 'derechos', index = 'derechos' },
volume = { header = 'volumen', index = 'Volumen', p = 'P478' },
issue = { p = 'P433' },
pages = { p = 'P304' },
parentWork = { header = 'publicadoen', p = 'P1433' },
editionof = { header = 'obra', index = 'Obra', p = 'P629' },
commonsFile = { p = 'P996' },
editions = { p = 'P747' },
derivedWorks = { p = 'P4969' },
basedOn = { p = 'P144' },
progress = { header = 'progreso', index = 'Progreso' }
}
local Wikidata = require('Módulo:Wikidata')
-- Función de salida hacia el Módulo:Wikidata
local function fetchFromWikidata( entityId, propertyId, options )
if not entityId or not propertyId then return nil end
options = options or {}
local queryArgs = {
item = entityId,
property = propertyId,
}
for k, v in pairs(options) do
queryArgs[k] = v
end
local result = Wikidata.claim(queryArgs)
if result and result ~= "" then
return result
end
return nil
end
local ENTITIES = {
human = 'Q5',
edition = 'Q3331189',
scholarlyArticle = 'Q13442814',
literaryWork = 'Q7725634',
movie = {'Q11424', -- película
'Q202866', --película animada
'Q506240', --telefilme
'Q18011171', --película inacabada
'Q5398426', --serie de televisión
},
}
--[=[
Util function: return true if the item is in the given table
]=]
local function valueIn( t, v )
if type(v) == 'string' then
for _, tv in pairs( t ) do
if tv == v then
return true
end
end
elseif type(v) == 'table' then
for _, vv in ipairs( v ) do
for _, tv in ipairs( t ) do
if tv == vv then
return true
end
end
end
end
return false
end
--[=[
Get the entity for a QID, or a page title
]=]
local function getEntity( titleOrQid )
if not titleOrQid then return end
local item
if type(titleOrQid) == 'table' then
-- this is already Wikibase item data
item = titleOrQid
elseif string.match( titleOrQid, 'Q%d+', 1 ) then
-- it's a QID
item = mw.wikibase.getEntity( titleOrQid )
elseif string.find( titleOrQid, '%.pdf' ) or string.find( titleOrQid, '%.djvu' ) then
-- es un índice!
local index = mw.ext.proofreadPage.newIndex( titleOrQid )
local Qid = index.fields.Wikidata
item = mw.wikibase.getEntity( Qid )
else
-- assume it's a page title
-- TODO only return the ID and look it up (expensive) only if actually used
item = mw.wikibase.getEntity(
mw.wikibase.getEntityIdForTitle( titleOrQid )
)
end
return item
end
local function getLocalSiteLink( id )
if not id or type(id) ~= 'string' or not id:match('Q%d+') then return end
local sl = mw.wikibase.getSitelink(id)
if sl then
return sl
end
local entity = mw.wikibase.getEntity(id)
if not entity.sitelinks then
return ':d:'..id
end
for k, v in pairs(entity.sitelinks) do
local m = string.match( k, '(%l+)wikisource')
if m then
return 's:'..m..':'..entity:getSitelink(k)
end
end
return ':d:'..id
end
local function getProgressLevel(qid, ws)
-- devuelve tanto el ícono como el indicador, para el uso que se le de
return {icon = Wikidata.badge{qid=qid, ws=ws}, indicator = Wikidata.badge{qid=qid, ws=ws, indicator=true} }
end
local function getPropIds( id, prop )
-- formatting: raw trae sólo QIDS
return fetchFromWikidata( id, prop, { formatting = 'raw', tabla = true } )
end
local function getPropLabels( id, prop )
return fetchFromWikidata( id, prop, { formatting = 'label', tabla = true } )
end
local function getPropTable( id, prop )
return fetchFromWikidata( id, prop, { tabla = true } )
end
local function getStringProp( id, prop )
-- directo, para cadenas
return fetchFromWikidata( id, prop, {list = false} )
end
local function getYearProp( id, prop )
local dateStr = fetchFromWikidata( id, prop )
if dateStr then
local year = string.match(dateStr, "%d%d%d%d")
return year or dateStr
end
end
local function getCreatorList( id, prop )
local creators = {}
local strings_table = getPropTable( id, prop) or {}
local ids_table = getPropIds(id, prop) or {}
for i, v in ipairs(ids_table) do
v = v:match('Q%d+') and v or nil
table.insert(creators, {
id = v,
text = strings_table[i],
wsPage = getLocalSiteLink(v),
label = (v and mw.wikibase.getLabel(v)) or strings_table[i]
})
end
if prop == p.local_map.mainAuthor.p then
-- P2093 = cadena de autor
local string_authors = fetchFromWikidata( id, 'P2093', { tabla = true } )
if string_authors then
for _, name in ipairs( string_authors ) do
table.insert( creators, {text = name, label = name} )
end
end
end
return #creators > 0 and creators or nil
end
local function getEditionList( id, prop )
local editions = getPropIds( id, prop )
if not editions then return end
local list = {}
for _, v in pairs( editions ) do
local edition = p.newWork( v )
table.insert( list, edition )
end
return list
end
--[=[
Get the 'type' of the work
Options are: edition, articles (as in journal articles), or works
]=]
local function getWorkType( id )
local isVals = getPropIds( id, p.local_map.isA.p )
if valueIn( isVals, ENTITIES.edition ) then
return p.TYPES.EDITION
elseif valueIn( isVals, ENTITIES.scholarlyArticle ) then
return p.TYPES.ARTICLE
elseif valueIn( isVals, ENTITIES.movie ) then
return p.TYPES.MOVIE
elseif valueIn( isVals, ENTITIES.literaryWork ) then
return p.TYPES.WORK
end
return p.TYPES.OTHER
end
--[=[
The main entry point (Modificado para aceptar fuentes de Wikisource)
]=]
function p.newWork( titleOrQid, header_args, index_args )
local obj = {}
-- Asegurar que las fuentes locales existan como tablas vacías si no se pasan
header_args = header_args or {}
index_args = index_args or {}
local item = getEntity( titleOrQid )
if not item then
-- error( 'Failed to look up item: ' .. titleOrQid )
-- obras no conectadas a Wikidata... categoría??
item = {}
end
local index
if type(titleOrQid) == 'string' and (string.find( titleOrQid, '%.pdf' ) or string.find( titleOrQid, '%.djvu' )) then
index = titleOrQid
end
local m_qid = index_args['Wikidata'] or header_args['index_wikidata']
local qid = item.id
local qid_fallback = (m_qid and m_qid ~= "" and m_qid) or qid
-- Almacén interno de datos y estado de carga
local data = {
item = item,
index = index,
qid = qid,
m_qid = m_qid
}
return setmetatable( obj, {
__eq = item.equals,
__lt = item.__lt,
__tostring = function ( _ )
return item.prefixedText
end,
__index = function ( _, k )
-- Caché interna
if data[k] ~= nil then
return data[k]
end
-- Resolver propiedades sin P
if k == 'type' then
data.type = getWorkType( qid )
return data.type
end
if k == 'wsPage' then
data.wsPage = getLocalSiteLink( qid )
return data.wsPage
end
if k == 'progress' then
local progress = header_args[p.local_map.progress.header] or index_args[p.local_map.progress.index]
data.progress = getProgressLevel(qid, progress)
return data.progress
end
-- Campos modificables (en el índice o encabezado)
local mapping = p.local_map[k]
if mapping then
-- Prioridades en orden:
local P = mapping.p
local val_header = header_args[mapping.header]
-- Comportamiento especial para el título y autor (sección, sección-autor)
-- Si se pide título (por defecto, sección) y no hay:
if not val_header or val_header == "" then
if k == 'title' then
val_header = header_args[p.local_map.mainTitle.header]
elseif k == 'author' then
val_header = header_args[p.local_map.mainAuthor.header]
end
end
-- Prioridad 4: Campos ingresados manualmente en {{Encabezado}}
if val_header and val_header ~= "" then
data[k] = val_header
return data[k]
end
-- Prioridad 3: Wikidata de la Sección/Capítulo
-- Solo buscamos aquí si el qid de la sección difiere del qid de la madre (Índice)
if qid ~= qid_fallback then
local val_wd = nil
if k == 'title' then
val_wd = getStringProp( qid, P )
elseif k == 'author' then
val_wd = getCreatorList( qid, P )
elseif k == 'parentWork' or k == 'editions' or k == 'derivedWorks'
or k == 'basedOn' or k == 'editionof' then
val_wd = getEditionList(qid, P)
-- El resto de las propiedades menores se pueden interceptar aquí redundantemente si es necesario
end
if val_wd then
data[k] = val_wd
return data[k]
end
end
-- Prioridad 2: Campos ingresados manualmente en el Índice (Espacio de nombres Índice)
local val_index = index_args[mapping.index]
if val_index and val_index ~= "" then
data[k] = val_index
return data[k]
end
-- Prioridad 1: Wikidata de la Edición Madre
-- Fuentes más locales no tenían el dato.
if k == 'title' or k == 'subtitle' or k == 'mainTitle' then
data[k] = getStringProp( qid_fallback, P )
return data[k]
end
if k == 'language' or k == 'place' then
data[k] = getPropLabels( qid_fallback, P )
return data[k]
end
if k == 'series' or k == 'publisher' or k == 'printer' then
data[k] = getPropTable( qid_fallback, P )
return data[k]
end
if k == 'pubYear' then
local theDate
if data.type == p.TYPES.WORK then
theDate = getYearProp( qid_fallback, p.local_map.inception.p )
end
if not theDate then
theDate = getYearProp( qid_fallback, p.local_map.pubYear.p )
end
data[k] = theDate
return data[k]
end
if k == 'author' or k == 'illustrator' or k == 'editor' or k == 'mainAuthor'
or k == 'translator' or k == 'introducer' then
data[k] = getCreatorList( qid_fallback, P )
return data[k]
end
if k == 'parentWork' or k == 'editions' or k == 'derivedWorks'
or k == 'basedOn' or k == 'editionof' then
data[k] = getEditionList(qid_fallback, P)
return data[k]
end
if k == 'commonsFile' then
data[k] = getPropLabels( qid_fallback, P )
if not data[k] and data.index then
data[k] = {data.index}
end
return data[k]
end
if k == 'country' then
if data['place'] then
data[k] = require('Módulo:Obra/países').get_country(data['place'])
end
return data[k]
end
end
return nil
end,
__newindex = function ( _, k, _ )
error( "index '" .. k .. "' is read only", 2 )
end
} )
end
function p.test (frame)
local args = frame.args
local QID = args[1]
local index = {Titulo = 'Aventuras de Perico', Traductor = 'Perico', Wikidata = 'Q130407184', Lugar = 'Madrid'}
local header = {traductor = 'El verdadero Perico', ['sección-autor'] = 'Autor Invitado (Perico)', ['sección'] = 'Capítulo I'}
local w = p.newWork(QID, header, index)
local s = ''
s = s.. 'Autor: ' .. tostring(w.mainAuthor) .. '\n'
s = s.. 'Sección Autor: ' .. tostring(w.author) .. '\n'
s = s.. 'Titulo Obra: ' .. tostring(w.mainTitle) .. '\n'
s = s.. 'Titulo: ' .. tostring(w.title) .. '\n'
s = s.. 'Lugar: ' .. tostring(w.place) .. '\n'
s = s.. 'Traductor: ' .. tostring(w.translator) .. '\n'
s = s.. 'Prologuista: ' .. tostring(w.introducer) .. '\n'
s = s.. 'commonsFile: ' .. tostring(w.commonsFile) .. '\n'
s = s.. 'date: ' .. tostring(w.pubYear) .. '\n'
s = s.. 'País: ' .. tostring(w.country) .. '\n'
return s
end
return p
14n8mwn29izzkfpu23b55ar58oia57v
Usuario:NinoBot/Reporte de validaciones
2
419252
1668988
1668480
2026-07-14T18:29:01Z
NinoBot
46867
Bot - Reporte de validaciones
1668988
wikitext
text/x-wiki
=== Top 100 índices por número absoluto de páginas restantes ===
{| class="wikitable sortable"
! Índice !! Por validar !! Total de páginas con texto
|-
| [[Índice:Sterbeurkunde Pedro Montt Montt (1849–1910).jpg]] || 1 || 1
|-
| [[Índice:CLSRCeI AP1188709150(1).pdf]] || 1 || 1
|-
| [[Índice:CLSRCeI AP1188811100(1).pdf]] || 1 || 1
|-
| [[Índice:Carta de Louis Jouvet a César Vallejo.pdf]] || 1 || 1
|-
| [[Índice:Rubén Darío.djvu]] || 1 || 28
|-
| [[Índice:Declaración de principios entre España, Marruecos y Mauritania sobre el Sahara Occidental.pdf]] || 1 || 1
|-
| [[Índice:CLSRCeI AP2189109190(1).pdf]] || 1 || 1
|-
| [[Índice:CLSRCeI AP1189605190(1).pdf]] || 1 || 1
|-
| [[Índice:Resolución 1982 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas (2011).pdf]] || 1 || 1
|-
| [[Índice:Ordenanza 20-1959 Santa Rosa de Calamuchita.jpg]] || 1 || 1
|-
| [[Índice:AR-ANH-OL-2-189.jpg]] || 1 || 1
|-
| [[Índice:ECH 544 102 - Flautín, El.djvu]] || 1 || 1
|-
| [[Índice:ECH 1328 46 - Chueca chilena, La.djvu]] || 2 || 3
|-
| [[Índice:La herencia - José Baroja.pdf]] || 2 || 2
|-
| [[Índice:Las aceitunas1.png]] || 2 || 2
|-
| [[Índice:Quod iam diu.pdf]] || 2 || 2
|-
| [[Índice:UN HIJO DE PERRA - JOSÉ BAROJA.pdf]] || 2 || 4
|-
| [[Índice:Edicto de Manuel Lorenzo (8-10-1834)]] || 2 || 2
|-
| [[Índice:ASS-31-1898-99-pp191-192.pdf]] || 2 || 2
|-
| [[Índice:Criolla - Alberto Ghiraldo (1910).pdf]] || 3 || 3
|-
| [[Índice:ECH 1822 5 - Santiago, Alumbrado Público de.djvu]] || 3 || 3
|-
| [[Índice:Resolución 1921 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas (2010).pdf]] || 3 || 3
|-
| [[Índice:El Conde de Monte-Cristo (1848).pdf]] || 3 || 3
|-
| [[Índice:JUBILACIÓN.pdf]] || 4 || 4
|-
| [[Índice:Pragmática de los diez días del año.pdf]] || 4 || 4
|-
| [[Índice:Propuesta y defensa de la abolición de la tortura y el comercio de esclavos (2-04-1811), Argüelles.pdf]] || 4 || 4
|-
| [[Índice:Little Curly Locks.djvu]] || 5 || 12
|-
| [[Índice:EL HOMBRE DEL TERRÓN DE AZÚCAR.pdf]] || 5 || 5
|-
| [[Índice:Ley de Confesiones y Congregaciones religiosas 2 junio 1933.pdf]] || 5 || 5
|-
| [[Índice:Sobre los animales introducidos en Chile desde su conquista por los españoles.pdf]] || 5 || 19
|-
| [[Índice:Ad extremas.pdf]] || 6 || 6
|-
| [[Índice:Jesus Maria letter (1651).djvu]] || 7 || 7
|-
| [[Índice:José Carlos Mariátegui - Giovanni Papini (1923).djvu]] || 7 || 7
|-
| [[Índice:Estatuto de Autonomía de Aragón de 1982.djvu]] || 8 || 8
|-
| [[Índice:Horacio Quiroga - Una historia inmoral - Revista Nosotros Año I N°5 (Diciembre de 1907).pdf]] || 8 || 8
|-
| [[Índice:Ingravescentibus malis.pdf]] || 8 || 8
|-
| [[Índice:Sacra propediem.pdf]] || 9 || 9
|-
| [[Índice:Sesiones de los Cuerpos Lejislativos de Chile - Tomo XXIX (1841).djvu]] || 9 || 456
|-
| [[Índice:Generalizzazione della formula di Simpson.djvu]] || 9 || 9
|-
| [[Índice:Hablemos francamente sobre el castigo físico de los niños.pdf]] || 10 || 10
|-
| [[Índice:El efecto Moiré.pdf]] || 10 || 25
|-
| [[Índice:ECH 3009 5 - Gastronomía popular.djvu]] || 10 || 33
|-
| [[Índice:A RES 53 243 S.pdf]] || 11 || 11
|-
| [[Índice:Sesiones de los Cuerpos Lejislativos de Chile - Tomo XXVI (1839).djvu]] || 11 || 470
|-
| [[Índice:En la muerte de la Menena - Luis V. Varela.pdf]] || 11 || 11
|-
| [[Índice:La alimentación de los niños pobres en las escuelas públicas.pdf]] || 11 || 12
|-
| [[Índice:Peano - Importanza dei simboli in matematica, 1915.djvu]] || 11 || 11
|-
| [[Índice:Resolución 2082 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas (2012).pdf]] || 12 || 12
|-
| [[Índice:Pío XI - Nos es muy conocida (28.03.1937).pdf]] || 12 || 12
|-
| [[Índice:Resolución 2093 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas (2013).pdf]] || 12 || 12
|-
| [[Índice:Discursos a la Comissió Catalana (1885).djvu]] || 13 || 13
|-
| [[Índice:Origen y descubrimiento de la vacuna.djvu]] || 13 || 13
|-
| [[Índice:Sesiones de los Cuerpos Lejislativos de Chile - Tomo XXXI (1842).djvu]] || 13 || 328
|-
| [[Índice:Las ruinas de Tinti en el valle de Lerma (provincia de Salta).djvu]] || 13 || 25
|-
| [[Índice:Los elementos indios del castellano de Chile.pdf]] || 13 || 13
|-
| [[Índice:Pio XI -Amadísima para Nosotros.pdf]] || 13 || 13
|-
| [[Índice:La braveza del bayani.djvu]] || 14 || 17
|-
| [[Índice:Las especies chilenas del jénero mactra.djvu]] || 14 || 14
|-
| [[Índice:Mineral de cobre El Teniente - Breve relato de su historia, desarrollo y organización.pdf]] || 15 || 20
|-
| [[Índice:Dos cartas en lengua apalachino y timuguana.djvu]] || 15 || 15
|-
| [[Índice:Luis Emilio Recabarren - El Socialismo.pdf]] || 16 || 16
|-
| [[Índice:El Pucará de Los Sauces.pdf]] || 17 || 17
|-
| [[Índice:Observaciones críticas sobre algunos pájaros chilenos i descripción de algunas especies nuevas.pdf]] || 17 || 18
|-
| [[Índice:La literatura en el Paraguay - Decoud, Jose Segundo.pdf]] || 18 || 18
|-
| [[Índice:Juan El Loco - Poema en dos cantos.pdf]] || 18 || 18
|-
| [[Índice:Camaña Raquel. El prejuicio sexual y el Profesorado en la Facultad de Filosofía y Letras.pdf]] || 18 || 22
|-
| [[Índice:La mujer y su educación - Luis Emilio Recabarren.pdf]] || 18 || 18
|-
| [[Índice:Sesiones de los Cuerpos Lejislativos de Chile - Tomo XXXVI (1845).djvu]] || 18 || 546
|-
| [[Índice:Sistema de certificación ambiental municipal.pdf]] || 19 || 20
|-
| [[Índice:Dois Discursos (Vargas, 1940).pdf]] || 19 || 19
|-
| [[Índice:Las enfermedades del patriotismo - bdcyl33557.pdf]] || 19 || 19
|-
| [[Índice:Precauciones que deben tomarse en caso de una epidemia de cólera.pdf]] || 20 || 30
|-
| [[Índice:Sesiones de los Cuerpos Lejislativos de Chile - Tomo XXXIV (1844).djvu]] || 20 || 716
|-
| [[Índice:Sesiones de los Cuerpos Lejislativos de Chile - Tomo XXVII (1840-1841).djvu]] || 20 || 584
|-
| [[Índice:Reorganización del Servicio Médico Escolar.pdf]] || 21 || 21
|-
| [[Índice:Sesiones de los Cuerpos Lejislativos de Chile - Tomo XXI (1831-1833).djvu]] || 21 || 691
|-
| [[Índice:Observaciones sobre la teoria de la evolucion leidas en la Sociedad Cientifica Argentina.pdf]] || 21 || 21
|-
| [[Índice:Sesiones de los Cuerpos Lejislativos de Chile - Tomo XXX (1841).djvu]] || 21 || 580
|-
| [[Índice:Sesiones de los Cuerpos Lejislativos de Chile - Tomo XXXV (1844).djvu]] || 21 || 566
|-
| [[Índice:Los bibliofagos - Bartolome Mitre.pdf]] || 22 || 22
|-
| [[Índice:Resolución 2083 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas (2012).pdf]] || 22 || 22
|-
| [[Índice:De la ortografia castellana.djvu]] || 22 || 22
|-
| [[Índice:Cantos de vida y esperanza.djvu]] || 22 || 183
|-
| [[Índice:Sesiones de los Cuerpos Lejislativos de Chile - Tomo XXXIII (1843).djvu]] || 22 || 621
|-
| [[Índice:Educacion primaria y secundaria - Bartolome Mitre.pdf]] || 23 || 36
|-
| [[Índice:Sesiones de los Cuerpos Lejislativos de Chile - Tomo XXIII (1834-1836).djvu]] || 23 || 728
|-
| [[Índice:The Velveteen Rabbit.djvu]] || 23 || 38
|-
| [[Índice:Rite expiatis.pdf]] || 23 || 23
|-
| [[Índice:Apología de Sócrates por Jenofonte (1871).djvu]] || 23 || 23
|-
| [[Índice:Notas etimológicas a El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha - bdh0000197449.pdf]] || 23 || 23
|-
| [[Índice:Mensaje Presidencial del 21 de Mayo de 2000.PDF]] || 24 || 32
|-
| [[Índice:Sesiones de los Cuerpos Lejislativos de Chile - Tomo XX (1831-1833).djvu]] || 24 || 737
|-
| [[Índice:Actas Congreso Femenino Internacional.djvu]] || 25 || 42
|-
| [[Índice:En defensa pròpia (1895).djvu]] || 25 || 28
|-
| [[Índice:A mi madre, versos de Rosalía C. de Murguía. Vigo 1863 Imp de D. Juan Compañel.pdf]] || 25 || 25
|-
| [[Índice:Ecuatorial - MC0067431.pdf]] || 25 || 25
|-
| [[Índice:Glosario de la lengua atacameña (1896).pdf]] || 25 || 35
|-
| [[Índice:La fiesta de Andacollo i sus danzas - MC0071839.pdf]] || 26 || 26
|-
| [[Índice:Las siete canciones de amor (1915).pdf]] || 26 || 38
|-
| [[Índice:ECH 1990 2 - Aguirre Cerda, Pedro, Presidencia de.djvu]] || 26 || 26
|}
=== Top 100 índices por porcentaje de páginas restantes ===
{| class="wikitable sortable"
! Índice !! % por validar !! Páginas por validar !! Total de páginas con texto
|-
| [[Índice:Sesiones de los Cuerpos Lejislativos de Chile - Tomo XXIX (1841).djvu]] || 2.0% || 9 || 456
|-
| [[Índice:Sesiones de los Cuerpos Lejislativos de Chile - Tomo XXVI (1839).djvu]] || 2.3% || 11 || 470
|-
| [[Índice:Sesiones de los Cuerpos Lejislativos de Chile - Tomo XXXIV (1844).djvu]] || 2.8% || 20 || 716
|-
| [[Índice:Sesiones de los Cuerpos Lejislativos de Chile - Tomo XXI (1831-1833).djvu]] || 3.0% || 21 || 691
|-
| [[Índice:Sesiones de los Cuerpos Lejislativos de Chile - Tomo XXIII (1834-1836).djvu]] || 3.2% || 23 || 728
|-
| [[Índice:Sesiones de los Cuerpos Lejislativos de Chile - Tomo XX (1831-1833).djvu]] || 3.3% || 24 || 737
|-
| [[Índice:Sesiones de los Cuerpos Lejislativos de Chile - Tomo XXXVI (1845).djvu]] || 3.3% || 18 || 546
|-
| [[Índice:Sesiones de los Cuerpos Lejislativos de Chile - Tomo XXVII (1840-1841).djvu]] || 3.4% || 20 || 584
|-
| [[Índice:Sesiones de los Cuerpos Lejislativos de Chile - Tomo XXXIII (1843).djvu]] || 3.5% || 22 || 621
|-
| [[Índice:Rubén Darío.djvu]] || 3.6% || 1 || 28
|-
| [[Índice:Sesiones de los Cuerpos Lejislativos de Chile - Tomo XXX (1841).djvu]] || 3.6% || 21 || 580
|-
| [[Índice:Sesiones de los Cuerpos Lejislativos de Chile - Tomo XXXV (1844).djvu]] || 3.7% || 21 || 566
|-
| [[Índice:Sesiones de los Cuerpos Lejislativos de Chile - Tomo XXXI (1842).djvu]] || 4.0% || 13 || 328
|-
| [[Índice:Sesiones de los Cuerpos Lejislativos de Chile - Tomo VIII (1823).djvu]] || 4.3% || 32 || 743
|-
| [[Índice:Sesiones de los Cuerpos Lejislativos de Chile - Tomo XXXII (1843).djvu]] || 4.9% || 35 || 721
|-
| [[Índice:Cantos de vida y esperanza.djvu]] || 12.0% || 22 || 183
|-
| [[Índice:Sobre los animales introducidos en Chile desde su conquista por los españoles.pdf]] || 26.3% || 5 || 19
|-
| [[Índice:ECH 3009 5 - Gastronomía popular.djvu]] || 30.3% || 10 || 33
|-
| [[Índice:La Pintura.djvu]] || 33.3% || 45 || 135
|-
| [[Índice:Poesías de Evaristo Carriego.djvu]] || 38.3% || 101 || 264
|-
| [[Índice:El efecto Moiré.pdf]] || 40.0% || 10 || 25
|-
| [[Índice:Lagar (1954).pdf]] || 41.3% || 71 || 172
|-
| [[Índice:Little Curly Locks.djvu]] || 41.7% || 5 || 12
|-
| [[Índice:El ingenioso hidalgo Don Quijote del Mancha.djvu]] || 42.8% || 230 || 538
|-
| [[Índice:Cuentos clásicos del norte.djvu]] || 46.0% || 116 || 252
|-
| [[Índice:UN HIJO DE PERRA - JOSÉ BAROJA.pdf]] || 50.0% || 2 || 4
|-
| [[Índice:Las ruinas de Tinti en el valle de Lerma (provincia de Salta).djvu]] || 52.0% || 13 || 25
|-
| [[Índice:Castro Cambon Cajita de musica.djvu]] || 53.9% || 62 || 115
|-
| [[Índice:El príncipe de Maquiavelo (1854).pdf]] || 57.3% || 67 || 117
|-
| [[Índice:Fracaso de la instrucción primaria.djvu]] || 58.4% || 73 || 125
|-
| [[Índice:Actas Congreso Femenino Internacional.djvu]] || 59.5% || 25 || 42
|-
| [[Índice:The Velveteen Rabbit.djvu]] || 60.5% || 23 || 38
|-
| [[Índice:Fausto - Estanislao del Campo.pdf]] || 60.6% || 43 || 71
|-
| [[Índice:Cuentos (Ángel de Estrada).djvu]] || 62.5% || 80 || 128
|-
| [[Índice:Ramos de violetas.djvu]] || 63.5% || 139 || 219
|-
| [[Índice:Educacion primaria y secundaria - Bartolome Mitre.pdf]] || 63.9% || 23 || 36
|-
| [[Índice:Para leer a Carlos Castaneda.djvu]] || 64.2% || 106 || 165
|-
| [[Índice:En las Orillas del Sar.djvu]] || 64.8% || 138 || 213
|-
| [[Índice:ECH 1328 46 - Chueca chilena, La.djvu]] || 66.7% || 2 || 3
|-
| [[Índice:Precauciones que deben tomarse en caso de una epidemia de cólera.pdf]] || 66.7% || 20 || 30
|-
| [[Índice:El Tratado de la Pintura.djvu]] || 67.8% || 229 || 338
|-
| [[Índice:Las siete canciones de amor (1915).pdf]] || 68.4% || 26 || 38
|-
| [[Índice:Rega Molina Anunciacion.djvu]] || 70.8% || 68 || 96
|-
| [[Índice:Comunicación.djvu]] || 70.9% || 39 || 55
|-
| [[Índice:Glosario de la lengua atacameña (1896).pdf]] || 71.4% || 25 || 35
|-
| [[Índice:La Atlantida (1886).djvu]] || 71.6% || 116 || 162
|-
| [[Índice:Mensaje Presidencial del 21 de Mayo de 2000.PDF]] || 75.0% || 24 || 32
|-
| [[Índice:Mineral de cobre El Teniente - Breve relato de su historia, desarrollo y organización.pdf]] || 75.0% || 15 || 20
|-
| [[Índice:Ocho claves para vivir con fibromialgia.pdf]] || 76.9% || 50 || 65
|-
| [[Índice:Discurso sobre el origen y los fundamentos.djvu]] || 78.0% || 167 || 214
|-
| [[Índice:El libro de los cuentos.djvu]] || 79.9% || 255 || 319
|-
| [[Índice:Seis personajes en busca de autor.djvu]] || 80.4% || 123 || 153
|-
| [[Índice:Camaña Raquel. El prejuicio sexual y el Profesorado en la Facultad de Filosofía y Letras.pdf]] || 81.8% || 18 || 22
|-
| [[Índice:La braveza del bayani.djvu]] || 82.4% || 14 || 17
|-
| [[Índice:Ensayosdecritica00zayauoft.djvu]] || 83.1% || 360 || 433
|-
| [[Índice:La Ilíada de Homero, Tomo I (Ignacio García Malo).pdf]] || 84.2% || 389 || 462
|-
| [[Índice:Compendio de Literatura Argentina.djvu]] || 84.9% || 79 || 93
|-
| [[Índice:Cuentos clásicos del norte (Segunda serie).djvu]] || 85.9% || 263 || 306
|-
| [[Índice:Historia Verdadera del Mexico profundo.djvu]] || 86.0% || 227 || 264
|-
| [[Índice:Colón y la Historia póstuma.djvu]] || 86.3% || 251 || 291
|-
| [[Índice:Novelas de Voltaire 1.djvu]] || 86.6% || 285 || 329
|-
| [[Índice:Sucesos de las islas Filipinas por el doctor Antonio de Morga (edición de José Rizal).djvu]] || 87.5% || 357 || 408
|-
| [[Índice:La Fanfarlo.djvu]] || 88.8% || 71 || 80
|-
| [[Índice:Mexico as it was and as it is.djvu]] || 89.1% || 401 || 450
|-
| [[Índice:En defensa pròpia (1895).djvu]] || 89.3% || 25 || 28
|-
| [[Índice:Conferencia sobre el Dr. Guillermo Rawson - Eliseo Cantón.djvu]] || 90.2% || 83 || 92
|-
| [[Índice:Diccionario Geográfico de la República de Chile (1899).djvu]] || 90.5% || 821 || 907
|-
| [[Índice:Cuentos ingenuos.djvu]] || 90.5% || 354 || 391
|-
| [[Índice:Voltaire - Memorias de su vida escritas por él mismo (1920).pdf]] || 90.8% || 89 || 98
|-
| [[Índice:La alimentación de los niños pobres en las escuelas públicas.pdf]] || 91.7% || 11 || 12
|-
| [[Índice:Viajes de Fray Francisco Menéndez a la cordillera.pdf]] || 91.8% || 123 || 134
|-
| [[Índice:Fábulas de Fedro.djvu]] || 92.4% || 206 || 223
|-
| [[Índice:Histórica relación del Reyno de Chile.djvu]] || 92.7% || 482 || 520
|-
| [[Índice:Memorias de un perro escritas por su propia pata.pdf]] || 93.3% || 98 || 105
|-
| [[Índice:La mujer científica.pdf]] || 93.3% || 28 || 30
|-
| [[Índice:El Diputado Bernardo Ohiggins en el Congreso de 1811.djvu]] || 93.8% || 106 || 113
|-
| [[Índice:Mitos y fantasías de los aztecas.djvu]] || 94.4% || 185 || 196
|-
| [[Índice:Observaciones críticas sobre algunos pájaros chilenos i descripción de algunas especies nuevas.pdf]] || 94.4% || 17 || 18
|-
| [[Índice:Comentarios del Pueblo Araucano.pdf]] || 94.8% || 55 || 58
|-
| [[Índice:Sistema de certificación ambiental municipal.pdf]] || 95.0% || 19 || 20
|-
| [[Índice:El Tempe Argentino.djvu]] || 95.4% || 270 || 283
|-
| [[Índice:Débora.djvu]] || 95.5% || 63 || 66
|-
| [[Índice:Noche penal - Aguilar Ventura.pdf]] || 95.5% || 64 || 67
|-
| [[Índice:Apuntes para la historia de Marruecos.djvu]] || 95.7% || 269 || 281
|-
| [[Índice:Félix José de Augusta - Lecturas Araucanas.pdf]] || 95.8% || 391 || 408
|-
| [[Índice:Yslas Falkland ó Malvinas - P. Grimbolt.djvu]] || 95.8% || 92 || 96
|-
| [[Índice:Viaje de exploracion en la Patagonia Austral - 1886.djvu]] || 95.9% || 116 || 121
|-
| [[Índice:La reina de Rapa Nui - MC0075652.pdf]] || 96.0% || 119 || 124
|-
| [[Índice:La vida es sueño.djvu]] || 96.0% || 72 || 75
|-
| [[Índice:Alma nomade - Angel de Estrada.pdf]] || 96.3% || 312 || 324
|-
| [[Índice:Historia General del Perú.djvu]] || 96.4% || 374 || 388
|-
| [[Índice:El contrato social (1836).djvu]] || 96.4% || 187 || 194
|-
| [[Índice:Las ruinas prehispánicas de El Alfarcito (departamento de Tilcara, provincia de Jujuy).pdf]] || 96.8% || 30 || 31
|-
| [[Índice:La Isla del Tesoro - Caballero 1901.djvu]] || 96.9% || 340 || 351
|-
| [[Índice:Jeneralidades de Chile i sus ferrocarriles en 1910 (López C., J. Olayo).pdf]] || 96.9% || 94 || 97
|-
| [[Índice:El Archivo de Indias y la Biblioteca Colombina de Sevilla - rápida reseña de sus riquezas bibliográficas (IA archivodesindias00larrrich).pdf]] || 97.9% || 46 || 47
|-
| [[Índice:Apuntes Biográficos.djvu]] || 97.9% || 281 || 287
|-
| [[Índice:El Gíbaro.djvu]] || 98.0% || 198 || 202
|-
| [[Índice:Neologismos y americanismos.djvu]] || 98.1% || 52 || 53
|-
| [[Índice:El Cíclope - Eurípides.pdf]] || 98.3% || 57 || 58
|}
4jzm59strr61zow6hp0zh1m9wsnz1ds
Página:Alma chilena - MC0005178.pdf/13
102
420130
1668945
2026-07-14T13:42:31Z
Fbelmarorrego
81424
/* No corregido */ Página creada con «'''Pezoa Véliz''' medio idiota, para quien no habria otro sustento que la playa, otro techo que el cielo ni otra voz intelijible que la del mar. Esta creacion en jérmen no logró fundirse en una obra formal y sus bosquejos se desvanecieron en vez de tomar consistencia en los últimos años de su vida. Se ha formado el cuerpo principal de este libro con los manuscritos y recortes que el poeta entregó a uno de sus íntimos, despues de correjirlos cuidadosamente…
1668945
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Fbelmarorrego" />{{cp|Alma Chilena||Pezoa Véliz}}</noinclude>'''Pezoa Véliz'''
medio idiota, para quien no habria otro sustento que la playa, otro techo que el cielo ni otra voz intelijible que la del mar. Esta creacion en jérmen no logró fundirse en una obra formal y sus bosquejos se desvanecieron en vez de tomar consistencia en los últimos años de su vida.
Se ha formado el cuerpo principal de este libro con los manuscritos y recortes que el poeta entregó a uno de sus íntimos, despues de correjirlos cuidadosamente en las horas de tregua de sus males. El núcleo central de esta coleccion es el mismo del libro ''Las campanas de oro'', proyecto tanto mas acariciado cuanto mas irrealizable de sus dias de infortunio.
Esta es la obra, fomada con lo mas escojido de su poesía y de su prosa literaria, que hoi cumple realizar a un grupo de los que fueron sus amigos, como un homenaje a su memoria y como una contribucion a la moderna literatura patria. Es nuestro deseo que la juventud chilena se inicie en el conocimiento de un gran poeta de su sangre, que estaba en peligro de morir del todo por culpa del menosprecio que nuestra mayorías adineradas o analfabetas sienten por todo lo que representa una fuerza simplemente espiritual. Será tambien esto reconocimiento de que la obra artística séria, arrancada a la entraña misma de la vida, se impone al fin por su propia virtud y surje fresca y fragante entre los despojos de los que sólo supieron usar del arte como de un juguete elegante y sonoro. Está en este libro todo lo que su autor creyó digno de sobrevivirle; está probablemente lo mejor de él mismo, y nada de lo que pidieran agregar los que le conocieron nos lo mostraría mas fielmente que su obra.
14<noinclude>{{pie|14}}</noinclude>
968gg1z2br980zidrzqfz0exsi5rtgq
1668946
1668945
2026-07-14T13:42:50Z
Fbelmarorrego
81424
1668946
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Fbelmarorrego" />{{cp|Alma Chilena||Pezoa Véliz}}</noinclude>
medio idiota, para quien no habria otro sustento que la playa, otro techo que el cielo ni otra voz intelijible que la del mar. Esta creacion en jérmen no logró fundirse en una obra formal y sus bosquejos se desvanecieron en vez de tomar consistencia en los últimos años de su vida.
Se ha formado el cuerpo principal de este libro con los manuscritos y recortes que el poeta entregó a uno de sus íntimos, despues de correjirlos cuidadosamente en las horas de tregua de sus males. El núcleo central de esta coleccion es el mismo del libro ''Las campanas de oro'', proyecto tanto mas acariciado cuanto mas irrealizable de sus dias de infortunio.
Esta es la obra, fomada con lo mas escojido de su poesía y de su prosa literaria, que hoi cumple realizar a un grupo de los que fueron sus amigos, como un homenaje a su memoria y como una contribucion a la moderna literatura patria. Es nuestro deseo que la juventud chilena se inicie en el conocimiento de un gran poeta de su sangre, que estaba en peligro de morir del todo por culpa del menosprecio que nuestra mayorías adineradas o analfabetas sienten por todo lo que representa una fuerza simplemente espiritual. Será tambien esto reconocimiento de que la obra artística séria, arrancada a la entraña misma de la vida, se impone al fin por su propia virtud y surje fresca y fragante entre los despojos de los que sólo supieron usar del arte como de un juguete elegante y sonoro. Está en este libro todo lo que su autor creyó digno de sobrevivirle; está probablemente lo mejor de él mismo, y nada de lo que pidieran agregar los que le conocieron nos lo mostraría mas fielmente que su obra.<noinclude>{{pie|14}}</noinclude>
ofng7d64w85v1e1ybk5mzcwzx6iv7e8
Página:Alma chilena - MC0005178.pdf/15
102
420131
1668947
2026-07-14T13:50:49Z
Fbelmarorrego
81424
/* No corregido */ Página creada con «CARTA A UNA DAMA No cifro en vos enamorado empeño, lo puse ya sobre una blanca nube; vos sois sacerdotisa del ensueño, seré el incienso que en volutas sube. Engañada por pérfido homenaje fijais vuestra atencion en los honores, sin pensar que sarcástica os ultraje cada palabra que os ofrece amores. En medio de los triunfos no os halagan de pesada existencia los afanes, porque en torno de vos los cuervos vagan con el nombre mentido de galanes. Bien sab…
1668947
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Fbelmarorrego" />{{cp|Alma Chilena||Pezoa Véliz}}</noinclude>CARTA A UNA DAMA
No cifro en vos enamorado empeño,
lo puse ya sobre una blanca nube;
vos sois sacerdotisa del ensueño,
seré el incienso que en volutas sube.
Engañada por pérfido homenaje
fijais vuestra atencion en los honores,
sin pensar que sarcástica os ultraje
cada palabra que os ofrece amores.
En medio de los triunfos no os halagan
de pesada existencia los afanes,
porque en torno de vos los cuervos vagan
con el nombre mentido de galanes.
Bien sabeis, soñadora incorrejible,
que a la cándida voz del sentimiento
no puede responder el grazno horrible
que arroja ante su presa el cuervo hambriento.
La inclinacion en nuestro sér es propia.
No se cambian jamas los ideales.
Vos que sois del ideal perfecta copia,
¿por qué os rodeais de goces terrenales?
17<noinclude>{{pie|17}}</noinclude>
cihuw591gb7y75l40e9inojjmxo3odw
1668948
1668947
2026-07-14T13:52:21Z
Fbelmarorrego
81424
1668948
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Fbelmarorrego" />{{cp|Alma Chilena||Pezoa Véliz}}</noinclude>CARTA A UNA DAMA
No cifro en vos enamorado empeño,
lo puse ya sobre una blanca nube;
vos sois sacerdotisa del ensueño,
seré el incienso que en volutas sube.
Engañada por pérfido homenaje
fijais vuestra atencion en los honores,
sin pensar que sarcástica os ultraje
cada palabra que os ofrece amores.
En medio de los triunfos no os halagan
de pesada existencia los afanes,
porque en torno de vos los cuervos vagan
con el nombre mentido de galanes.
Bien sabeis, soñadora incorrejible,
que a la cándida voz del sentimiento
no puede responder el grazno horrible
que arroja ante su presa el cuervo hambriento.
La inclinacion en nuestro sér es propia.
No se cambian jamas los ideales.
Vos que sois del ideal perfecta copia,
¿por qué os rodeais de goces terrenales?<noinclude>{{pie|17}}</noinclude>
sxn6uohwziotha2bppe7uo6dh69iq4n
1668949
1668948
2026-07-14T13:56:37Z
Fbelmarorrego
81424
1668949
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Fbelmarorrego" />{{cp|Alma Chilena||Pezoa Véliz}}</noinclude>
{{t2|Carta a una dama}}
{{poema|
{{gi|N}}{{may|o}} cifro en vos enamorado empeño,
lo puse ya sobre una blanca nube;
vos sois sacerdotisa del ensueño,
seré el incienso que en volutas sube.
:Engañada por pérfido homenaje
fijais vuestra atencion en los honores,
sin pensar que sarcástica os ultraje
cada palabra que os ofrece amores.
:En medio de los triunfos no os halagan
de pesada existencia los afanes,
porque en torno de vos los cuervos vagan
con el nombre mentido de galanes.
:Bien sabeis, soñadora incorrejible,
que a la cándida voz del sentimiento
no puede responder el grazno horrible
que arroja ante su presa el cuervo hambriento.
La inclinacion en nuestro sér es propia.
No se cambian jamas los ideales.
Vos que sois del ideal perfecta copia,
¿por qué os rodeais de goces terrenales?
}}<noinclude>{{pie|17}}</noinclude>
ewaajsx6oj43fbi0s22jg1wjixegi29
1668950
1668949
2026-07-14T13:56:50Z
Fbelmarorrego
81424
1668950
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Fbelmarorrego" />{{cp|Alma Chilena||Pezoa Véliz}}</noinclude>
{{t2|Carta a una dama}}
{{poema|
{{gi|N}}{{may|o}} cifro en vos enamorado empeño,
lo puse ya sobre una blanca nube;
vos sois sacerdotisa del ensueño,
seré el incienso que en volutas sube.
:Engañada por pérfido homenaje
fijais vuestra atencion en los honores,
sin pensar que sarcástica os ultraje
cada palabra que os ofrece amores.
:En medio de los triunfos no os halagan
de pesada existencia los afanes,
porque en torno de vos los cuervos vagan
con el nombre mentido de galanes.
:Bien sabeis, soñadora incorrejible,
que a la cándida voz del sentimiento
no puede responder el grazno horrible
que arroja ante su presa el cuervo hambriento.
La inclinacion en nuestro sér es propia.
No se cambian jamas los ideales.
Vos que sois del ideal perfecta copia,
¿por qué os rodeais de goces terrenales?
}}<noinclude>{{pie|17}}</noinclude>
1byov2g66qunn6h0ga8avywspjajhtb
Página:Alma chilena - MC0005178.pdf/16
102
420132
1668970
2026-07-14T15:33:40Z
Fbelmarorrego
81424
/* No corregido */ Página creada con « {{poema| :El musgo es del pantano; la azucena crece en la márjen del tranquilo lago, en el vaso de vidrio la verbena y entre escombros el triste jaramago. :¿Por qué escuchar en complaciente calma la grosera palabra intencionada? Vos sois materia, pero sois mas alma: ¡y el alma es una planta delicada! :Cada frase de amor o devaneo de lujurioso espasmo es el camino, y hasta la santidad del himeneo sólo es el precio de un placer mezquino :No sois mujer, n…
1668970
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Fbelmarorrego" />{{cp|Alma Chilena||Pezoa Véliz}}</noinclude>
{{poema|
:El musgo es del pantano; la azucena
crece en la márjen del tranquilo lago,
en el vaso de vidrio la verbena
y entre escombros el triste jaramago.
:¿Por qué escuchar en complaciente calma
la grosera palabra intencionada?
Vos sois materia, pero sois mas alma:
¡y el alma es una planta delicada!
:Cada frase de amor o devaneo
de lujurioso espasmo es el camino,
y hasta la santidad del himeneo
sólo es el precio de un placer mezquino
:No sois mujer, ni creacion divina.
Nacisteis en el límite preciso,
en que principia el ánjel y termina
la frívola mujer del Paraiso.
:Una lei inflexible y bienhechora
destinos diferentes nos reparte;
¡cumplid vuestra mision, oh, soñadora!
¡vivid para la música y el arte!
:Yo no es ofrezco el corazon ni amores
que tuve un tiempo en que feliz reia;
yo sólo tengo para mis flores,
¡y conservan perfume todavía!
¿Las quereis? Son humildes. Han crecido
de mi pobre bohardilla en la ventana;
¡yo quiero que perfumen vuestro nido
cuando penseis en Dios cada mañana!
}}<noinclude>{{pie|18}}</noinclude>
rv8pwp28i10g5rc9s8akl9vr5czxvxi
Categoría:Textos no corregidos
14
420133
1668972
2026-07-14T15:35:22Z
Ignacio Rodríguez
3603
Categorías para textos según su nivel de corrección (medalla Wikidata)
1668972
wikitext
text/x-wiki
[[Categoría:No corregido]]
[[Categoría:Calidad de textos]]
77czc02wgyyf6tgjmdc7eq8o7pjkgws
1668973
1668972
2026-07-14T15:35:31Z
Ignacio Rodríguez
3603
Eliminando la [[Categoría:Calidad de textos]]; Añadiendo la [[Categoría:Wikisource:Calidad de textos]] mediante [[Ayuda:Gadgets#HotCat|HotCat]]
1668973
wikitext
text/x-wiki
[[Categoría:No corregido]]
[[Categoría:Wikisource:Calidad de textos]]
pefbc4lp662rzixqz0s3uolexohe4xp
Categoría:Textos corregidos
14
420134
1668974
2026-07-14T15:35:51Z
Ignacio Rodríguez
3603
Página creada con «[[Categoría:Corregido]] [[Categoría:Wikisource:Calidad de textos]]»
1668974
wikitext
text/x-wiki
[[Categoría:Corregido]]
[[Categoría:Wikisource:Calidad de textos]]
olw2hah4bcfl6p7gj50ru5ho6zk65ti
Categoría:Textos validados
14
420135
1668975
2026-07-14T15:36:10Z
Ignacio Rodríguez
3603
Página creada con «[[Categoría:Validado]] [[Categoría:Wikisource:Calidad de textos]]»
1668975
wikitext
text/x-wiki
[[Categoría:Validado]]
[[Categoría:Wikisource:Calidad de textos]]
q2homqjlhzv53f30eg4p5mrfgaut1en
Categoría:Textos problemáticos
14
420136
1668976
2026-07-14T15:36:26Z
Ignacio Rodríguez
3603
Página creada con «[[Categoría:Problemática]] [[Categoría:Wikisource:Calidad de textos]]»
1668976
wikitext
text/x-wiki
[[Categoría:Problemática]]
[[Categoría:Wikisource:Calidad de textos]]
429yj89vfpyyro55vel4m05yemf8x5j
Dedicatoria a Jean-Jacques Rousseau de Robespierre
0
420137
1668985
2026-07-14T17:49:18Z
Repub73
93361
Traducido del siguiente enlace: https://artflsrv04.uchicago.edu/philologic5/robespierre-01-26/navigate/1/9
1668985
wikitext
text/x-wiki
{{Encabezado
|título=Dedicatoria a Jean-Jacques Rousseau
|autor=Maximilien Robespierre
|año=c. 1789
|nota=Traducción del usuario @Repub73 desde una fuente digitalizada de las ''Obras completas'' de Maximilien Robespierre (Tomo 1) en la página The ARTFL Project - Universidad de Chicago.
}}
{{menor|
La edición de las ''Memorias auténticas'' de Maximilien Robespierre, publicada en 1830 por Moreau-Rosier, 68, rue Montmartre, en París, comienza con una dedicatoria a los manes de Jean-Jacques Rousseau, que reproducimos aquí.}}
{{menor|El autor de esta publicación, con el propósito de demostrar la autenticidad de estas memorias, las hizo preceder de un facsímil de las páginas que siguen. Estas están efectivamente escritas de puño y letra de Robespierre.}}
{{menor|En cuanto al resto de la obra, que, sin transición alguna, continúa así: «Nací en Arrás; mi familia ocupaba allí una posición distinguida, etc., etc.», todo el mundo sabe que es apócrifo.''
}}
{{línea|6em|e=3em}}
¡Es a vosotros a los que dedico este escrito, manes del ciudadano de Ginebra! Y si está llamado a ver la luz, que se ampare bajo la égida del más elocuente y del más virtuoso de los hombres: hoy, más que nunca, tenemos necesidad de elocuencia y virtud. Hombre divino, tú me enseñaste a conocerme a mí mismo: siendo aún joven, me hiciste apreciar la dignidad de mi naturaleza y reflexionar sobre los grandes principios del orden social. El viejo edificio se ha derrumbado: el pórtico de un nuevo edificio se ha alzado sobre sus escombros y, gracias a ti, yo le he aportado mi piedra. Recibe pues mi homenaje; por débil que sea debe complacerte: pues nunca he adorado a los vivos.
Te vi en tus últimos días, y ese recuerdo es para mí la fuente de un orgulloso gozo: contemplé tus rasgos augustos y vi en ellos la huella de las profundas penas a las que te habían condenado las injusticias de los hombres. Desde entonces, comprendí todos los sufrimientos de una vida noble dedicada al culto de la verdad. No me intimidaron. La conciencia de haber querido el bien de sus semejantes es la recompensa del hombre virtuoso; después viene el reconocimiento de los pueblos, que rodea su memoria de los honores que sus contemporáneos le negaron. Como tú, desearía adquirir esos bienes al precio de una vida laboriosa, e incluso al precio de una muerte prematura.
Llamado a desempeñar un papel en medio de los más grandes acontecimientos que jamás hayan conmovido al mundo; asistiendo a la agonía del despotismo y al despertar de la verdadera soberanía; a punto de ver estallar las tempestades que se acumulan por todas partes, y cuyos resultados ninguna inteligencia humana puede prever en toda su magnitud, me debo a mí mismo y pronto deberé también a mis conciudadanos dar cuenta de mis pensamientos y de mis actos. Tu ejemplo está ahí, ante mis ojos; tus admirables ''Confesiones'', esa emanación franca y audaz del alma más pura, pasarán a la posteridad menos como un modelo de arte que como un prodigio de virtud. Quiero seguir tu venerada huella, aunque no haya de dejar más que un nombre por el que los siglos venideros ni siquiera se interesen: ¡feliz de mí si, en la peligrosa carrera que una revolución sin precedentes acaba de abrir ante nosotros, permanezco siempre fiel a las inspiraciones que he bebido en tus escritos!
[[Categoría:Filosofía]]
[[Categoría:Revolución francesa]]
[[Categoría:Republicanismo histórico francés]]
[[Categoría:Republicanismo]]
gruzrlv032kazrfpq3khb6vk0q7jowz
Sobre los principios de moral política que deben guiar a la Convención nacional en la administración de la República — Discurso de Robespierre en la Convención pronunciado el 17 de pluvioso, año II (5 de febrero de 1794)
0
420138
1668986
2026-07-14T17:53:02Z
Repub73
93361
Traducido del siguiente enlace: https://artflsrv04.uchicago.edu/philologic5/robespierre-01-26/navigate/10/93
1668986
wikitext
text/x-wiki
{{Encabezado
|título=Sobre los principios de moral política que deben guiar a la Convención nacional en la administración de la República
|subtítulo=discurso de Robespierre en la Convención. Pronunciado el 17 de pluvioso, año II
|autor=Maximilien Robespierre
|año=5 de febrero de 1794
|nota=Traducción del usuario @Repub73 desde una fuente digitalizada de las ''Obras completas'' (Tomo 10) de Maximilien Robespierre en la página The ARTFL Project - Universidad de Chicago.
}}
fxjpxul3ck7og5mffrejck1xwknxnxw
1668987
1668986
2026-07-14T18:22:18Z
Repub73
93361
Se avanza en la transcripción y traducción del discurso.
1668987
wikitext
text/x-wiki
{{Encabezado
|título=Sobre los principios de moral política que deben guiar a la Convención nacional en la administración de la República
|subtítulo=discurso de Robespierre en la Convención. Pronunciado el 17 de pluvioso, año II
|autor=Maximilien Robespierre
|año=5 de febrero de 1794
|nota=Traducción del usuario @Repub73 desde una fuente digitalizada de las ''Obras completas'' (Tomo 10) de Maximilien Robespierre en la página The ARTFL Project - Universidad de Chicago.
}}
{{menor|
Robespierre, en nombre del Comité de Salvación Pública, expone «los grandes principios que deben constituir la moral del gobierno francés». La lectura es interrumpida en repetidas ocasiones por los más vivos aplausos.}}
{{menor|A propuesta de Couthon, la Convención ordenó la impresión del informe y su envío a las municipalidades, a las sociedades populares y a los ejércitos.}}
{{menor|El 19 de pluvioso, los jacobinos decidieron trasladarse a la imprenta de Baudouin para hacer sacar más ejemplares, con el fin de distribuirlos entre los miembros, los ciudadanos de las tribunas y las sociedades afiliadas.}}
{{línea|6em|e=3em}}
''Robespierre el mayor''<ref>Este apodo es empleado para distinguirle de su hermano Augustin Robespierre, también diputado y miembro de la Convención</ref>: Ciudadanos representantes del pueblo, expusimos, hace un tiempo, los principios de nuestra política exterior: hoy vamos a desarrollar los de nuestra política interior.
Después de haber marchado durante mucho tiempo al azar, y como arrastrados por el movimiento de las facciones enfrentadas, los representantes del pueblo francés han mostrado finalmente un carácter y un gobierno. Un cambio súbito en la fortuna de la nación, anunció a la Europa la regeneración que se había producido en la representación nacional. Pero, en este mismo momento en el que estoy hablando, hay que reconocer que hemos sido guiados, en estas circunstancias tan tempestuosas, más por el amor al bien y por el sentimiento de las necesidades de la Patria, que por una teoría exacta y unas reglas precisas de conducta, que ni siquiera tuvimos tiempo de establecer.
A llegado la hora de señalar claramente el objetivo de la Revolución, y el fin al que queremos llegar; es tiempo de rendirnos cuentas a nosotros mismos, y a los obstáculos que aún nos alejan de él, y a los medios que debemos adoptar para alcanzarlo: idea simple e importante que parece no haber sido nunca percibida. ¡Eh! ¿Cómo habría osado realizarlo un gobierno cobarde y corrompido? Un rey, un senado orgulloso, un César, un Cromwell, deben ante todo cubrir sus proyectos con un velo religioso, transigir con todos los vicios, halagar a todos los partidos, aplastar al de los hombres de bien, oprimir o engañar al pueblo, para alcanzar el objetivo de su pérfida ambición. Si no hubiéramos tenido una tarea más elevada que cumplir, si no se tratara aquí más que de los intereses de una facción o de una nueva aristocracia, podríamos haber creído como ciertos escritores, más ignorantes incluso que perversos, que el plan de la Revolución francesa estaba escrito con todas sus letras en los libros de Tácito y de Maquiavelo, y buscar los deberes de los representantes del pueblo en la historia de Augusto, de Tiberio o de Vespasiano, o incluso en la de ciertos legisladores franceses; porque, salvo algunas diferencias de perfidia o de crueldad, todos los tiranos se parecen.
Por nuestra parte, venimos hoy a hacer partícipe al universo entero de vuestros secretos políticos, para que todos los amigos de la patria puedan unirse a la voz de la razón y del interés público; para que la nación francesa y sus representantes sean respetados en todos los países del universo a los que pueda llegar el conocimiento de sus verdaderos principios; para que los intrigantes que siempre buscan sustituir a otros intrigantes, sean juzgados por la opinión pública, según reglas seguras y sencillas.
Es preciso tomar con suficiente antelación las precauciones necesarias para poner los destinos de la libertad en manos de la verdad, que es eterna, más que en las de los hombres, que son mudables, de manera que si el gobierno olvida los intereses del pueblo, o vuelve a caer en manos de hombres corruptos, según el curso natural de las cosas, la luz de los principios reconocidos ilumine sus traiciones, y que toda facción nueva encuentre su muerte en el solo pensamiento del crimen. ¡Feliz el pueblo que puede llegar a este punto! Porque, por muchos nuevos ultrajes que se le preparen, ¡qué recursos no ofrece un orden de cosas en el que la razón pública es la garantía de la libertad!
¿Cuál es el objetivo al que aspiramos? El disfrute pacífico de la libertad y de la igualdad; el reinado de esa justicia eterna, cuyas leyes han sido grabadas, no sobre el mármol o sobre la piedra, sino en los corazones de todos los hombres, incluso en el del esclavo que las olvida y en el del tirano que las niega.
Nosotros queremos un orden de cosas en el que todas las pasiones bajas y crueles estén encadenadas, todas las pasiones benéficas y generosas sean fomentadas por las leyes; en el que la ambición sea el deseo por merecer la gloria y de servir a la patria; en el que las distinciones no nazcan sino de la propia igualdad; en el que el ciudadano esté sometido al magistrado, el magistrado al pueblo, y el pueblo a la justicia; en el que la patria asegure el bienestar de cada individuo, y en el que cada individuo disfrute con orgullo de la prosperidad y de la gloria de la patria; en el que todas las almas se engrandezcan mediante la comunicación continua de los sentimientos republicanos y por la necesidad de merecer la estima de un gran pueblo; en el que las artes sean los adornos de la libertad que las ennoblece, y el comercio la fuente de la riqueza pública, y no solamente de la opulencia monstruosa de unas pocas familias.
Nosotros queremos sustituir, en nuestro país, la moral por el egoísmo, la probidad por el honor, los principios por las costumbres, los deberes por las conveniencias sociales, el imperio de la razón por la tiranía de la moda, el desprecio del vicio por el desprecio de la desgracia, la dignidad por la insolencia, la grandeza del alma por la vanidad, el amor a la gloria por el amor al dinero, la gente de bien por la buena sociedad, el mérito por la intriga, el genio por el espíritu ingenioso, la verdad por la apariencia, el encanto de la felicidad por los hastíos de la voluptuosidad, la grandeza del hombre por la pequeñez de los grandes, un pueblo magnánimo, poderoso y feliz por un pueblo amable, frívolo y miserable; es decir, todas las virtudes y todos los prodigios de la República por todos los vicios y todas las ridiculeces de la monarquía.
Nosotros queremos, en una palabra, realizar los deseos de la naturaleza, cumplir los destinos de la humanidad, hacer realidad las promesas de la filosofía, absolver a la providencia del largo reinado del crimen y de la tiranía. Que la Francia, antaño ilustre entre los países esclavizados, eclipsando la gloria de todo los pueblos libres que han existido, llegue a ser el modelo de las naciones, el terror de los opresores, el consuelo de los oprimidos, el ornamento del universo, y que al sellar nuestra obra con nuestra sangre, podamos ver al menos brillar la aurora de la felicidad universal… Ese es nuestro propósito, ese es nuestro objetivo.
¿Qué tipo de gobierno puede realizar estos prodigios? Únicamente el gobierno democrático o republicano: estas dos palabras son sinónimas, a pesar de los abusos del lenguaje vulgar; porque la aristocracia no es una república como tampoco es una monarquía. La democracia no es un estado en el que el pueblo, reunido continuamente en asamblea, regule por sí mismo todos los asuntos públicos; y mucho menos en el que cien mil facciones del pueblo, mediante decisiones aisladas, precipitadas y contradictorias, decidan el destino de una sociedad entera: semejante gobierno jamás ha existido y solo podría existir para devolver al pueblo al despotismo.
La democracia es un estado en el que el pueblo soberano, guiado por leyes que son obra suya, hace por sí mismo todo aquello que puede hacer bien, y por medio de delegados todo aquello que no puede hacer por sí mismo.
Por tanto, es en los principios del gobierno democrático donde debéis buscar las reglas de vuestra conducta política.
Pero para fundar y consolidar entre nosotros la democracia, para llegar al reinado pacífico de las leyes constitucionales, es preciso terminar la guerra de la libertad contra la tiranía y atravesar felizmente las tormentas de la Revolución: tal es el objetivo del sistema revolucionario que vosotros habéis regularizado<ref>''Véase el informe del 5 de nivoso</ref>. Debéis, por tanto, seguir ajustando vuestra conducta a las circunstancias tempestuosas en las que se encuentra la República; y el plan de vuestra administración debe ser el resultado del espíritu del gobierno revolucionario, combinado con los principios generales de la democracia.
Ahora bien, ¿cuál es el principio fundamental del gobierno democrático o popular, es decir, el resorte esencial que lo sostiene y lo pone en movimiento? Es la virtud; hablo de la virtud pública, que obró tantos prodigios en Grecia y en Roma, y que debe producir otros muchos más asombrosos en la Francia republicana; de esa virtud que no es otra cosa que el amor a la patria y a sus leyes.
Pero, como la esencia de la república o de la democracia es la igualdad, se sigue de ello que el amor a la patria comprende necesariamente el amor a la igualdad.
Es igualmente cierto que este sentimiento sublime supone la preferencia del interés público sobre todos los intereses particulares; de ello se sigue que el amor a la patria presupone también, o produce, todas las virtudes: pues ¿qué son estas sino la fortaleza del alma que hace al hombre capaz de tales sacrificios? ¿Y cómo podría el esclavo de la avaricia o de la ambición, por ejemplo, inmolar su ídolo a la patria?
La virtud no solo es el alma de la democracia; además, solo puede existir en este tipo de gobierno. En la monarquía, no conozco más que a un solo individuo que pueda amar a la patria y que, para ello, ni siquiera necesita una virtud: el monarca. La razón es que, de todos los habitantes de sus estados, el monarca es el único que tiene una patria. ¿No es él el soberano, al menos de hecho? ¿No ocupa el lugar del pueblo? ¿Y qué es la patria, sino el país en el que se es ciudadano y miembro de la soberanía?
Como consecuencia del mismo principio, en los estados aristocráticos la palabra patria solo tiene un verdadero significado para las familias patricias que se han apoderado de la soberanía.
Solo en la democracia el Estado es verdaderamente la patria de todos los individuos que lo componen, y puede contar con tantos defensores interesados en su causa como ciudadanos alberga. He ahí la fuente de la superioridad de los pueblos libres sobre todos los demás. Si Atenas y Esparta triunfaron sobre los tiranos de Asia, y los suizos sobre los tiranos de España y de Austria, no hay que buscar otra causa.
Pero los franceses son el primer pueblo del mundo que ha establecido la verdadera democracia, al llamar a todos los hombres a la igualdad y a la plenitud de los derechos del ciudadano; y esa es, a mi juicio, la verdadera razón por la que todos los tiranos coaligados contra la República serán vencidos.
Desde este momento se pueden extraer importantes consecuencias de los principios que acabamos de exponer.
Puesto que el alma de la República es la virtud y la igualdad, y puesto que vuestro objetivo es fundar y consolidar la República, se sigue que la primera regla de vuestra conducta política debe consistir en orientar todas vuestras acciones al mantenimiento de la igualdad y al desarrollo de la virtud; pues la primera preocupación del legislador debe ser fortalecer el principio del gobierno. Así, todo cuanto tienda a despertar el amor a la patria, a purificar las costumbres, a elevar los espíritus y a dirigir las pasiones del corazón humano hacia el interés público debe ser adoptado o establecido por vosotros. Todo cuanto tienda a concentrarlas en la abyección del yo personal, a reavivar el entusiasmo por las cosas pequeñas y el desprecio por las grandes, debe ser rechazado o reprimido por vosotros. En el sistema de la Revolución francesa, lo que es inmoral es impolítico, lo que corrompe es contrarrevolucionario. La debilidad, los vicios y los prejuicios son el camino a la monarquía. Arrastrados quizás con demasiada frecuencia tanto por el peso de nuestras antiguas costumbres como por la insensible inclinación de la debilidad humana, hacia las ideas falsas y los sentimientos pusilánimes, debemos defendernos mucho menos de los excesos de energía que de los excesos de debilidad. El mayor escollo que quizá debamos evitar no es el ardor excesivo del celo, sino más bien el cansancio de obrar el bien y el miedo a nuestro propio valor. Reavivad, pues, sin cesar el sagrado resorte del gobierno republicano, en lugar de dejar que se relaje. No necesito decir que no pretendo justificar aquí ningún exceso. Se puede abusar incluso de los principios más sagrados; corresponde a la sabiduría del gobierno atender a las circunstancias, aprovechar el momento oportuno y escoger los medios adecuados; pues el arte de preparar las grandes empresas constituye una parte esencial del talento para llevarlas a cabo, del mismo modo que la sabiduría es, en sí misma, una parte de la virtud.
Nosotros no pretendemos moldear la República francesa según el modelo de la de Esparta; no queremos darle ni la austeridad ni la corrupción de los claustros. Acabamos de presentaros, en toda su pureza, el principio moral y político del gobierno popular. Tenéis, pues, una brújula que puede guiaros en medio de las tempestades de todas las pasiones y en el torbellino de intrigas que os rodean. Tenéis la piedra de toque mediante la cual podéis poner a prueba todas vuestras leyes y todas las propuestas que se os presenten. Al compararlas constantemente con este principio, podéis desde ahora evitar el escollo habitual de las grandes asambleas, el peligro de las sorpresas y de las medidas precipitadas, incoherentes y contradictorias. Podréis dar a todas vuestras acciones el conjunto, la unidad, la sabiduría y la dignidad que deben caracterizar a los representantes del primer pueblo del mundo.
No son las consecuencias fáciles del principio de la democracia las que hay que detallar, es este principio simple y fecundo el que merece ser desarrollado por sí mismo.
La virtud republicana puede considerarse en relación con el pueblo y con el gobierno: es necesaria tanto en uno como en el otro. Cuando únicamente el gobierno carece de ella, queda todavía un recurso en la virtud del pueblo; pero, cuando el propio pueblo está corrompido, la libertad ya está perdida.
Afortunadamente, la virtud es natural al pueblo, a pesar de los prejuicios aristocráticos. Una nación está verdaderamente corrompida cuando, después de haber perdido, gradualmente, su carácter y su libertad, pasa de la democracia a la aristocracia o la monarquía; es la muerte del cuerpo político, por la decrepitud. Cuando, después de cuatrocientos años de gloria, la avaricia expulsó finalmente de Esparta las costumbres junto con las leyes de Licurgo, Agis murió en vano tratando de restaurarlas. Demóstenes puede tronar cuanto quiera contra Filipo; Filipo encuentra en los vicios de una Atenas degenerada abogados más elocuentes que Demóstenes. Todavía hay, en Atenas, una población tan numerosa como en los tiempos de Milcíades y Aristides; pero ya no hay atenienses. ¿Qué importa que Bruto haya matado al tirano? La tiranía sigue viviendo en los corazones, y Roma ya no existe sino en Bruto.
Pero, cuando, tras prodigiosos esfuerzos de valor y de razón, un pueblo rompe las cadenas del despotismo para convertirlas en trofeos de la libertad; cuando por la fuerza de su temple moral, sale, por así decirlo, de los brazos de la muerte para recobrar todo el vigor de la juventud; cuando sensible y digno a la vez, intrépido y dócil, no puede ser detenido ni por las inexpugnables murallas ni por los innumerables ejércitos de los tiranos armados contra él, y solo se detiene ante la imagen de la ley; si no se eleva hasta la altura de su destino, ello solo podría deberse a la culpa de quienes lo gobiernan.
Por lo demás puede decirse, en cierto sentido, que para amar la justicia y la igualdad, el pueblo no necesita una gran virtud; le basta con amarse a sí mismo.
Pero el magistrado está obligado a sacrificar su propio interés al interés del pueblo y el orgullo del poder a la igualdad. Es necesario que la ley hable con autoridad sobre todo a quien es su órgano. Es necesario que el gobierno se imponga una disciplina a sí mismo para mantener todas sus partes en armonía con ella. Si existe un cuerpo representativo, una autoridad suprema constituida por el pueblo, le corresponde a esta vigilar y controlar sin cesar a todos los funcionarios públicos. Pero ¿quién la controlará a ella misma, sino su propia virtud? Cuanto más elevada sea esta fuente del orden público, tanto más pura debe ser; por ello es necesario que el cuerpo representativo comience por someter en su propio seno todas las pasiones privadas a la pasión general por el bien público. Dichosos los representantes cuando su gloria y su propio interés se vinculan, tanto como sus deberes, a la causa de la libertad.
Deduzcamos de todo esto una gran verdad; el rasgo característico del gobierno popular es tener confianza en el pueblo y mostrarse severo consigo mismo.
Aquí concluiría toda la exposición de nuestra teoría, si no tuvierais más que gobernar en tiempos de calma la nave de la República: pero la tempestad ruge; y el estado de la revolución en que os encontráis os impone una tarea diferente.
Esta misma pureza de los principios de la Revolución francesa, la misma sublimidad de su objetivo, es precisamente lo que constituye nuestra pureza y nuestra debilidad; nuestra fuerza, porque nos da el ascendiente de la verdad sobre la impostura y los derechos del interés público sobre los intereses privados; nuestra debilidad, porque agrupa contra nosotros a todos los hombres viciosos, a todos aquellos que en sus corazones meditaban despojar al pueblo, a todos los que desean haberlo despojado impunemente, a quienes rechazaron la libertad como una calamidad personal y a quienes abrazaron la Revolución como un oficio y la República como un botín: de ahí la deserción de tantos hombres ambiciosos o codiciosos que, desde el punto de partida, nos abandonaron en el camino, porque no habían emprendido el viaje al mismo destino. Se diría que los dos genios opuestos que se han representado disputándose el imperio de la naturaleza, combaten en esta gran época de la historia humana, para fijar de una vez y para siempre el destino del mundo, y que la Francia es el escenario de esa lucha formidable. En el exterior todos los tiranos os cercan; en el interior, todos los amigos de la tiranía conspiran: conspirarán hasta la esperanza le haya sido arrebatada al crimen. Es preciso sofocar a los enemigos interiores y exteriores de la República, o perecer con ella; ahora bien, en esta situación, la primera máxima de vuestra política debe ser que al pueblo se lo guía por la razón, y a los enemigos del pueblo, por el terror.
Si el resorte del gobierno popular en tiempos de paz es la virtud, el resorte del gobierno popular en revolución es a la vez ''la virtud y el terror'': la virtud, sin la cual el terror es funesto; el terror, sin el cual la virtud es impotente. El terror no es otra cosa que la justicia pronta, severa e inflexible; es, por tanto, una emanación de la virtud; es menos un principio particular, que una consecuencia del principio general de la democracia, aplicado a las necesidades más urgentes de la patria.
Se ha dicho que el terror es el resorte del gobierno despótico. ¿Acaso el vuestro se parece entonces al despotismo? Sí, tanto como la espada que brilla en las manos de los héroes de la libertad se aparece a aquella con la que los esbirros de la tiranía están armados. Que el déspota gobierne con terror a sus súbditos embrutecidos; tiene razón, como déspota: someted mediante el terror a los enemigos de la libertad; y tendréis razón, como fundadores de la República. El gobierno de la Revolución es el despotismo de la libertad contra la tiranía. ¿Acaso la fuerza solo está hecha para proteger el crimen? ¿Y no está acaso destinada la fuerza del rayo a abatir las cabezas orgullosas?
La naturaleza impone a todo ser físico y moral la ley de velar por su conservación; el crimen degüella a la inocencia para reinar, y la inocencia se debate con todas sus fuerzas entre las manos del crimen. Que la tiranía reine un día y ya no quedará ni un solo patriota. ¿Hasta cuándo la furia de los déspotas será llamada justicia, y la justicia del pueblo, barbarie o rebelión? ¡Cuán indulgentes se muestran con los opresores y cuán implacables con los oprimidos! Nada más natural: quien no odia el crimen no puede amar la virtud.
Sin embargo, es necesario que uno u otro sucumban. Indulgencia para los realistas, exclaman ciertas personas. ¡Gracia para los malvados! No: ¡gracia para los inocentes, gracia para los débiles, gracia para los desgraciados, gracia para la humanidad!
La protección social solo se debe a los ciudadanos pacíficos: en la República solo hay ciudadanos entre los republicanos. Los realistas y los conspiradores no son para ella más que extranjeros, o más bien enemigos. Esta terrible guerra que sostiene la libertad contra la tiranía, ¿no es acaso indivisible? Los enemigos del interior, ¿no son acaso los aliados de los enemigos del exterior? Los asesinos que desgarran la patria desde el interior; los intrigantes que compran las conciencias de los representantes del pueblo; los traidores que las venden; los libelistas mercenarios sobornados para deshonrar la causa del pueblo, para matar la virtud pública, para avivar el fuego de las discordias civiles y para preparar la contrarrevolución política mediante la contrarrevolución moral; toda esa gente ¿es menos culpable o menos peligrosa que los tiranos a los que sirven? Todos aquellos que interponen su dulzura parricida entre esos malvados y la espada vengadora de la justicia nacional se parecen a quienes se arrojarían entre los secuaces de los tiranos y las bayonetas de nuestros soldados; todos los impulsos de su falsa sensibilidad no me parecen más que suspiros escapados hacia Inglaterra y hacia Austria.
¡Eh! ¿Por quién entonces se enternecerían? ¿Sería por doscientos mil héroes, la élite de la nación, segados por el hierro de los enemigos de la libertad o por los puñales de los asesinos realistas o federalistas? No; no eran más que plebeyos, patriotas; para tener derecho a su tierna compasión hay que ser, al menos, la viuda de un general que ha traicionado veinte veces a la patria; para obtener su indulgencia, casi hay que demostrar que se ha hecho sacrificar a diez mil franceses, como un general romano que, para obtener el triunfo, debía matar, creo, a diez mil enemigos. Se escucha con sangre fría el relato de los horrores cometidos por los enemigos de la libertad: nuestras mujeres horriblemente mutiladas; nuestros hijos masacrados sobre el pecho de sus madres; nuestros prisioneros expiando, entre tormentos horribles, su heroísmo conmovedor y sublime; y se ha llamado carnicería al castigo, demasiado lento, de algunos monstruos engordados con la sangre más pura de la patria.
Se soporta, con paciencia, la miseria de las ciudadanas generosas que han sacrificado por la más noble de las causas a sus hermanos, a sus hijos y a sus esposos; pero se prodigan las más generosas consolaciones a las mujeres de los conspiradores; se admite que ellas puedan impunemente seducir a la justicia, defender contra la libertad la causa de sus parientes y de sus cómplices; se las ha convertido casi en una corporación privilegiada, acreedora y pensionista del pueblo.
¡Con qué ingenuidad seguimos siendo engañados por las palabras! ¡Cómo la aristocracia y el moderantismo nos siguen gobernando mediante las máximas asesinas que nos han inculcado!
La aristocracia se defiende mejor con las intrigas, que el patriotismo con su servicio. Se pretende gobernar las revoluciones con el sofisma de los tribunales; se tratan las conspiraciones contra la República como los procesos de los particulares. La tiranía mata, y la libertad litiga; y el código hecho por los propios conspiradores es la ley conforme a la cual se les juzga.
Cuando está en juego la salvación de la patria, ni el testimonio del universo puede reemplazar la prueba testimonial, ni la evidencia más clara puede sustituir la prueba escrita.
jzzgl94nwv94w7zvypgpfqifvj2yswn
1668989
1668987
2026-07-14T18:39:15Z
Ignacio Rodríguez
3603
Categorizar como traducción de la comunidad
1668989
wikitext
text/x-wiki
{{Encabezado
|título=Sobre los principios de moral política que deben guiar a la Convención nacional en la administración de la República
|subtítulo=discurso de Robespierre en la Convención. Pronunciado el 17 de pluvioso, año II
|autor=Maximilien Robespierre
|traductor=Wikisource
|año=5 de febrero de 1794
|nota=Traducción del usuario @Repub73 desde una fuente digitalizada de las ''Obras completas'' (Tomo 10) de Maximilien Robespierre en la página The ARTFL Project - Universidad de Chicago.
}}
{{menor|
Robespierre, en nombre del Comité de Salvación Pública, expone «los grandes principios que deben constituir la moral del gobierno francés». La lectura es interrumpida en repetidas ocasiones por los más vivos aplausos.}}
{{menor|A propuesta de Couthon, la Convención ordenó la impresión del informe y su envío a las municipalidades, a las sociedades populares y a los ejércitos.}}
{{menor|El 19 de pluvioso, los jacobinos decidieron trasladarse a la imprenta de Baudouin para hacer sacar más ejemplares, con el fin de distribuirlos entre los miembros, los ciudadanos de las tribunas y las sociedades afiliadas.}}
{{línea|6em|e=3em}}
''Robespierre el mayor''<ref>Este apodo es empleado para distinguirle de su hermano Augustin Robespierre, también diputado y miembro de la Convención</ref>: Ciudadanos representantes del pueblo, expusimos, hace un tiempo, los principios de nuestra política exterior: hoy vamos a desarrollar los de nuestra política interior.
Después de haber marchado durante mucho tiempo al azar, y como arrastrados por el movimiento de las facciones enfrentadas, los representantes del pueblo francés han mostrado finalmente un carácter y un gobierno. Un cambio súbito en la fortuna de la nación, anunció a la Europa la regeneración que se había producido en la representación nacional. Pero, en este mismo momento en el que estoy hablando, hay que reconocer que hemos sido guiados, en estas circunstancias tan tempestuosas, más por el amor al bien y por el sentimiento de las necesidades de la Patria, que por una teoría exacta y unas reglas precisas de conducta, que ni siquiera tuvimos tiempo de establecer.
A llegado la hora de señalar claramente el objetivo de la Revolución, y el fin al que queremos llegar; es tiempo de rendirnos cuentas a nosotros mismos, y a los obstáculos que aún nos alejan de él, y a los medios que debemos adoptar para alcanzarlo: idea simple e importante que parece no haber sido nunca percibida. ¡Eh! ¿Cómo habría osado realizarlo un gobierno cobarde y corrompido? Un rey, un senado orgulloso, un César, un Cromwell, deben ante todo cubrir sus proyectos con un velo religioso, transigir con todos los vicios, halagar a todos los partidos, aplastar al de los hombres de bien, oprimir o engañar al pueblo, para alcanzar el objetivo de su pérfida ambición. Si no hubiéramos tenido una tarea más elevada que cumplir, si no se tratara aquí más que de los intereses de una facción o de una nueva aristocracia, podríamos haber creído como ciertos escritores, más ignorantes incluso que perversos, que el plan de la Revolución francesa estaba escrito con todas sus letras en los libros de Tácito y de Maquiavelo, y buscar los deberes de los representantes del pueblo en la historia de Augusto, de Tiberio o de Vespasiano, o incluso en la de ciertos legisladores franceses; porque, salvo algunas diferencias de perfidia o de crueldad, todos los tiranos se parecen.
Por nuestra parte, venimos hoy a hacer partícipe al universo entero de vuestros secretos políticos, para que todos los amigos de la patria puedan unirse a la voz de la razón y del interés público; para que la nación francesa y sus representantes sean respetados en todos los países del universo a los que pueda llegar el conocimiento de sus verdaderos principios; para que los intrigantes que siempre buscan sustituir a otros intrigantes, sean juzgados por la opinión pública, según reglas seguras y sencillas.
Es preciso tomar con suficiente antelación las precauciones necesarias para poner los destinos de la libertad en manos de la verdad, que es eterna, más que en las de los hombres, que son mudables, de manera que si el gobierno olvida los intereses del pueblo, o vuelve a caer en manos de hombres corruptos, según el curso natural de las cosas, la luz de los principios reconocidos ilumine sus traiciones, y que toda facción nueva encuentre su muerte en el solo pensamiento del crimen. ¡Feliz el pueblo que puede llegar a este punto! Porque, por muchos nuevos ultrajes que se le preparen, ¡qué recursos no ofrece un orden de cosas en el que la razón pública es la garantía de la libertad!
¿Cuál es el objetivo al que aspiramos? El disfrute pacífico de la libertad y de la igualdad; el reinado de esa justicia eterna, cuyas leyes han sido grabadas, no sobre el mármol o sobre la piedra, sino en los corazones de todos los hombres, incluso en el del esclavo que las olvida y en el del tirano que las niega.
Nosotros queremos un orden de cosas en el que todas las pasiones bajas y crueles estén encadenadas, todas las pasiones benéficas y generosas sean fomentadas por las leyes; en el que la ambición sea el deseo por merecer la gloria y de servir a la patria; en el que las distinciones no nazcan sino de la propia igualdad; en el que el ciudadano esté sometido al magistrado, el magistrado al pueblo, y el pueblo a la justicia; en el que la patria asegure el bienestar de cada individuo, y en el que cada individuo disfrute con orgullo de la prosperidad y de la gloria de la patria; en el que todas las almas se engrandezcan mediante la comunicación continua de los sentimientos republicanos y por la necesidad de merecer la estima de un gran pueblo; en el que las artes sean los adornos de la libertad que las ennoblece, y el comercio la fuente de la riqueza pública, y no solamente de la opulencia monstruosa de unas pocas familias.
Nosotros queremos sustituir, en nuestro país, la moral por el egoísmo, la probidad por el honor, los principios por las costumbres, los deberes por las conveniencias sociales, el imperio de la razón por la tiranía de la moda, el desprecio del vicio por el desprecio de la desgracia, la dignidad por la insolencia, la grandeza del alma por la vanidad, el amor a la gloria por el amor al dinero, la gente de bien por la buena sociedad, el mérito por la intriga, el genio por el espíritu ingenioso, la verdad por la apariencia, el encanto de la felicidad por los hastíos de la voluptuosidad, la grandeza del hombre por la pequeñez de los grandes, un pueblo magnánimo, poderoso y feliz por un pueblo amable, frívolo y miserable; es decir, todas las virtudes y todos los prodigios de la República por todos los vicios y todas las ridiculeces de la monarquía.
Nosotros queremos, en una palabra, realizar los deseos de la naturaleza, cumplir los destinos de la humanidad, hacer realidad las promesas de la filosofía, absolver a la providencia del largo reinado del crimen y de la tiranía. Que la Francia, antaño ilustre entre los países esclavizados, eclipsando la gloria de todo los pueblos libres que han existido, llegue a ser el modelo de las naciones, el terror de los opresores, el consuelo de los oprimidos, el ornamento del universo, y que al sellar nuestra obra con nuestra sangre, podamos ver al menos brillar la aurora de la felicidad universal… Ese es nuestro propósito, ese es nuestro objetivo.
¿Qué tipo de gobierno puede realizar estos prodigios? Únicamente el gobierno democrático o republicano: estas dos palabras son sinónimas, a pesar de los abusos del lenguaje vulgar; porque la aristocracia no es una república como tampoco es una monarquía. La democracia no es un estado en el que el pueblo, reunido continuamente en asamblea, regule por sí mismo todos los asuntos públicos; y mucho menos en el que cien mil facciones del pueblo, mediante decisiones aisladas, precipitadas y contradictorias, decidan el destino de una sociedad entera: semejante gobierno jamás ha existido y solo podría existir para devolver al pueblo al despotismo.
La democracia es un estado en el que el pueblo soberano, guiado por leyes que son obra suya, hace por sí mismo todo aquello que puede hacer bien, y por medio de delegados todo aquello que no puede hacer por sí mismo.
Por tanto, es en los principios del gobierno democrático donde debéis buscar las reglas de vuestra conducta política.
Pero para fundar y consolidar entre nosotros la democracia, para llegar al reinado pacífico de las leyes constitucionales, es preciso terminar la guerra de la libertad contra la tiranía y atravesar felizmente las tormentas de la Revolución: tal es el objetivo del sistema revolucionario que vosotros habéis regularizado<ref>''Véase el informe del 5 de nivoso</ref>. Debéis, por tanto, seguir ajustando vuestra conducta a las circunstancias tempestuosas en las que se encuentra la República; y el plan de vuestra administración debe ser el resultado del espíritu del gobierno revolucionario, combinado con los principios generales de la democracia.
Ahora bien, ¿cuál es el principio fundamental del gobierno democrático o popular, es decir, el resorte esencial que lo sostiene y lo pone en movimiento? Es la virtud; hablo de la virtud pública, que obró tantos prodigios en Grecia y en Roma, y que debe producir otros muchos más asombrosos en la Francia republicana; de esa virtud que no es otra cosa que el amor a la patria y a sus leyes.
Pero, como la esencia de la república o de la democracia es la igualdad, se sigue de ello que el amor a la patria comprende necesariamente el amor a la igualdad.
Es igualmente cierto que este sentimiento sublime supone la preferencia del interés público sobre todos los intereses particulares; de ello se sigue que el amor a la patria presupone también, o produce, todas las virtudes: pues ¿qué son estas sino la fortaleza del alma que hace al hombre capaz de tales sacrificios? ¿Y cómo podría el esclavo de la avaricia o de la ambición, por ejemplo, inmolar su ídolo a la patria?
La virtud no solo es el alma de la democracia; además, solo puede existir en este tipo de gobierno. En la monarquía, no conozco más que a un solo individuo que pueda amar a la patria y que, para ello, ni siquiera necesita una virtud: el monarca. La razón es que, de todos los habitantes de sus estados, el monarca es el único que tiene una patria. ¿No es él el soberano, al menos de hecho? ¿No ocupa el lugar del pueblo? ¿Y qué es la patria, sino el país en el que se es ciudadano y miembro de la soberanía?
Como consecuencia del mismo principio, en los estados aristocráticos la palabra patria solo tiene un verdadero significado para las familias patricias que se han apoderado de la soberanía.
Solo en la democracia el Estado es verdaderamente la patria de todos los individuos que lo componen, y puede contar con tantos defensores interesados en su causa como ciudadanos alberga. He ahí la fuente de la superioridad de los pueblos libres sobre todos los demás. Si Atenas y Esparta triunfaron sobre los tiranos de Asia, y los suizos sobre los tiranos de España y de Austria, no hay que buscar otra causa.
Pero los franceses son el primer pueblo del mundo que ha establecido la verdadera democracia, al llamar a todos los hombres a la igualdad y a la plenitud de los derechos del ciudadano; y esa es, a mi juicio, la verdadera razón por la que todos los tiranos coaligados contra la República serán vencidos.
Desde este momento se pueden extraer importantes consecuencias de los principios que acabamos de exponer.
Puesto que el alma de la República es la virtud y la igualdad, y puesto que vuestro objetivo es fundar y consolidar la República, se sigue que la primera regla de vuestra conducta política debe consistir en orientar todas vuestras acciones al mantenimiento de la igualdad y al desarrollo de la virtud; pues la primera preocupación del legislador debe ser fortalecer el principio del gobierno. Así, todo cuanto tienda a despertar el amor a la patria, a purificar las costumbres, a elevar los espíritus y a dirigir las pasiones del corazón humano hacia el interés público debe ser adoptado o establecido por vosotros. Todo cuanto tienda a concentrarlas en la abyección del yo personal, a reavivar el entusiasmo por las cosas pequeñas y el desprecio por las grandes, debe ser rechazado o reprimido por vosotros. En el sistema de la Revolución francesa, lo que es inmoral es impolítico, lo que corrompe es contrarrevolucionario. La debilidad, los vicios y los prejuicios son el camino a la monarquía. Arrastrados quizás con demasiada frecuencia tanto por el peso de nuestras antiguas costumbres como por la insensible inclinación de la debilidad humana, hacia las ideas falsas y los sentimientos pusilánimes, debemos defendernos mucho menos de los excesos de energía que de los excesos de debilidad. El mayor escollo que quizá debamos evitar no es el ardor excesivo del celo, sino más bien el cansancio de obrar el bien y el miedo a nuestro propio valor. Reavivad, pues, sin cesar el sagrado resorte del gobierno republicano, en lugar de dejar que se relaje. No necesito decir que no pretendo justificar aquí ningún exceso. Se puede abusar incluso de los principios más sagrados; corresponde a la sabiduría del gobierno atender a las circunstancias, aprovechar el momento oportuno y escoger los medios adecuados; pues el arte de preparar las grandes empresas constituye una parte esencial del talento para llevarlas a cabo, del mismo modo que la sabiduría es, en sí misma, una parte de la virtud.
Nosotros no pretendemos moldear la República francesa según el modelo de la de Esparta; no queremos darle ni la austeridad ni la corrupción de los claustros. Acabamos de presentaros, en toda su pureza, el principio moral y político del gobierno popular. Tenéis, pues, una brújula que puede guiaros en medio de las tempestades de todas las pasiones y en el torbellino de intrigas que os rodean. Tenéis la piedra de toque mediante la cual podéis poner a prueba todas vuestras leyes y todas las propuestas que se os presenten. Al compararlas constantemente con este principio, podéis desde ahora evitar el escollo habitual de las grandes asambleas, el peligro de las sorpresas y de las medidas precipitadas, incoherentes y contradictorias. Podréis dar a todas vuestras acciones el conjunto, la unidad, la sabiduría y la dignidad que deben caracterizar a los representantes del primer pueblo del mundo.
No son las consecuencias fáciles del principio de la democracia las que hay que detallar, es este principio simple y fecundo el que merece ser desarrollado por sí mismo.
La virtud republicana puede considerarse en relación con el pueblo y con el gobierno: es necesaria tanto en uno como en el otro. Cuando únicamente el gobierno carece de ella, queda todavía un recurso en la virtud del pueblo; pero, cuando el propio pueblo está corrompido, la libertad ya está perdida.
Afortunadamente, la virtud es natural al pueblo, a pesar de los prejuicios aristocráticos. Una nación está verdaderamente corrompida cuando, después de haber perdido, gradualmente, su carácter y su libertad, pasa de la democracia a la aristocracia o la monarquía; es la muerte del cuerpo político, por la decrepitud. Cuando, después de cuatrocientos años de gloria, la avaricia expulsó finalmente de Esparta las costumbres junto con las leyes de Licurgo, Agis murió en vano tratando de restaurarlas. Demóstenes puede tronar cuanto quiera contra Filipo; Filipo encuentra en los vicios de una Atenas degenerada abogados más elocuentes que Demóstenes. Todavía hay, en Atenas, una población tan numerosa como en los tiempos de Milcíades y Aristides; pero ya no hay atenienses. ¿Qué importa que Bruto haya matado al tirano? La tiranía sigue viviendo en los corazones, y Roma ya no existe sino en Bruto.
Pero, cuando, tras prodigiosos esfuerzos de valor y de razón, un pueblo rompe las cadenas del despotismo para convertirlas en trofeos de la libertad; cuando por la fuerza de su temple moral, sale, por así decirlo, de los brazos de la muerte para recobrar todo el vigor de la juventud; cuando sensible y digno a la vez, intrépido y dócil, no puede ser detenido ni por las inexpugnables murallas ni por los innumerables ejércitos de los tiranos armados contra él, y solo se detiene ante la imagen de la ley; si no se eleva hasta la altura de su destino, ello solo podría deberse a la culpa de quienes lo gobiernan.
Por lo demás puede decirse, en cierto sentido, que para amar la justicia y la igualdad, el pueblo no necesita una gran virtud; le basta con amarse a sí mismo.
Pero el magistrado está obligado a sacrificar su propio interés al interés del pueblo y el orgullo del poder a la igualdad. Es necesario que la ley hable con autoridad sobre todo a quien es su órgano. Es necesario que el gobierno se imponga una disciplina a sí mismo para mantener todas sus partes en armonía con ella. Si existe un cuerpo representativo, una autoridad suprema constituida por el pueblo, le corresponde a esta vigilar y controlar sin cesar a todos los funcionarios públicos. Pero ¿quién la controlará a ella misma, sino su propia virtud? Cuanto más elevada sea esta fuente del orden público, tanto más pura debe ser; por ello es necesario que el cuerpo representativo comience por someter en su propio seno todas las pasiones privadas a la pasión general por el bien público. Dichosos los representantes cuando su gloria y su propio interés se vinculan, tanto como sus deberes, a la causa de la libertad.
Deduzcamos de todo esto una gran verdad; el rasgo característico del gobierno popular es tener confianza en el pueblo y mostrarse severo consigo mismo.
Aquí concluiría toda la exposición de nuestra teoría, si no tuvierais más que gobernar en tiempos de calma la nave de la República: pero la tempestad ruge; y el estado de la revolución en que os encontráis os impone una tarea diferente.
Esta misma pureza de los principios de la Revolución francesa, la misma sublimidad de su objetivo, es precisamente lo que constituye nuestra pureza y nuestra debilidad; nuestra fuerza, porque nos da el ascendiente de la verdad sobre la impostura y los derechos del interés público sobre los intereses privados; nuestra debilidad, porque agrupa contra nosotros a todos los hombres viciosos, a todos aquellos que en sus corazones meditaban despojar al pueblo, a todos los que desean haberlo despojado impunemente, a quienes rechazaron la libertad como una calamidad personal y a quienes abrazaron la Revolución como un oficio y la República como un botín: de ahí la deserción de tantos hombres ambiciosos o codiciosos que, desde el punto de partida, nos abandonaron en el camino, porque no habían emprendido el viaje al mismo destino. Se diría que los dos genios opuestos que se han representado disputándose el imperio de la naturaleza, combaten en esta gran época de la historia humana, para fijar de una vez y para siempre el destino del mundo, y que la Francia es el escenario de esa lucha formidable. En el exterior todos los tiranos os cercan; en el interior, todos los amigos de la tiranía conspiran: conspirarán hasta la esperanza le haya sido arrebatada al crimen. Es preciso sofocar a los enemigos interiores y exteriores de la República, o perecer con ella; ahora bien, en esta situación, la primera máxima de vuestra política debe ser que al pueblo se lo guía por la razón, y a los enemigos del pueblo, por el terror.
Si el resorte del gobierno popular en tiempos de paz es la virtud, el resorte del gobierno popular en revolución es a la vez ''la virtud y el terror'': la virtud, sin la cual el terror es funesto; el terror, sin el cual la virtud es impotente. El terror no es otra cosa que la justicia pronta, severa e inflexible; es, por tanto, una emanación de la virtud; es menos un principio particular, que una consecuencia del principio general de la democracia, aplicado a las necesidades más urgentes de la patria.
Se ha dicho que el terror es el resorte del gobierno despótico. ¿Acaso el vuestro se parece entonces al despotismo? Sí, tanto como la espada que brilla en las manos de los héroes de la libertad se aparece a aquella con la que los esbirros de la tiranía están armados. Que el déspota gobierne con terror a sus súbditos embrutecidos; tiene razón, como déspota: someted mediante el terror a los enemigos de la libertad; y tendréis razón, como fundadores de la República. El gobierno de la Revolución es el despotismo de la libertad contra la tiranía. ¿Acaso la fuerza solo está hecha para proteger el crimen? ¿Y no está acaso destinada la fuerza del rayo a abatir las cabezas orgullosas?
La naturaleza impone a todo ser físico y moral la ley de velar por su conservación; el crimen degüella a la inocencia para reinar, y la inocencia se debate con todas sus fuerzas entre las manos del crimen. Que la tiranía reine un día y ya no quedará ni un solo patriota. ¿Hasta cuándo la furia de los déspotas será llamada justicia, y la justicia del pueblo, barbarie o rebelión? ¡Cuán indulgentes se muestran con los opresores y cuán implacables con los oprimidos! Nada más natural: quien no odia el crimen no puede amar la virtud.
Sin embargo, es necesario que uno u otro sucumban. Indulgencia para los realistas, exclaman ciertas personas. ¡Gracia para los malvados! No: ¡gracia para los inocentes, gracia para los débiles, gracia para los desgraciados, gracia para la humanidad!
La protección social solo se debe a los ciudadanos pacíficos: en la República solo hay ciudadanos entre los republicanos. Los realistas y los conspiradores no son para ella más que extranjeros, o más bien enemigos. Esta terrible guerra que sostiene la libertad contra la tiranía, ¿no es acaso indivisible? Los enemigos del interior, ¿no son acaso los aliados de los enemigos del exterior? Los asesinos que desgarran la patria desde el interior; los intrigantes que compran las conciencias de los representantes del pueblo; los traidores que las venden; los libelistas mercenarios sobornados para deshonrar la causa del pueblo, para matar la virtud pública, para avivar el fuego de las discordias civiles y para preparar la contrarrevolución política mediante la contrarrevolución moral; toda esa gente ¿es menos culpable o menos peligrosa que los tiranos a los que sirven? Todos aquellos que interponen su dulzura parricida entre esos malvados y la espada vengadora de la justicia nacional se parecen a quienes se arrojarían entre los secuaces de los tiranos y las bayonetas de nuestros soldados; todos los impulsos de su falsa sensibilidad no me parecen más que suspiros escapados hacia Inglaterra y hacia Austria.
¡Eh! ¿Por quién entonces se enternecerían? ¿Sería por doscientos mil héroes, la élite de la nación, segados por el hierro de los enemigos de la libertad o por los puñales de los asesinos realistas o federalistas? No; no eran más que plebeyos, patriotas; para tener derecho a su tierna compasión hay que ser, al menos, la viuda de un general que ha traicionado veinte veces a la patria; para obtener su indulgencia, casi hay que demostrar que se ha hecho sacrificar a diez mil franceses, como un general romano que, para obtener el triunfo, debía matar, creo, a diez mil enemigos. Se escucha con sangre fría el relato de los horrores cometidos por los enemigos de la libertad: nuestras mujeres horriblemente mutiladas; nuestros hijos masacrados sobre el pecho de sus madres; nuestros prisioneros expiando, entre tormentos horribles, su heroísmo conmovedor y sublime; y se ha llamado carnicería al castigo, demasiado lento, de algunos monstruos engordados con la sangre más pura de la patria.
Se soporta, con paciencia, la miseria de las ciudadanas generosas que han sacrificado por la más noble de las causas a sus hermanos, a sus hijos y a sus esposos; pero se prodigan las más generosas consolaciones a las mujeres de los conspiradores; se admite que ellas puedan impunemente seducir a la justicia, defender contra la libertad la causa de sus parientes y de sus cómplices; se las ha convertido casi en una corporación privilegiada, acreedora y pensionista del pueblo.
¡Con qué ingenuidad seguimos siendo engañados por las palabras! ¡Cómo la aristocracia y el moderantismo nos siguen gobernando mediante las máximas asesinas que nos han inculcado!
La aristocracia se defiende mejor con las intrigas, que el patriotismo con su servicio. Se pretende gobernar las revoluciones con el sofisma de los tribunales; se tratan las conspiraciones contra la República como los procesos de los particulares. La tiranía mata, y la libertad litiga; y el código hecho por los propios conspiradores es la ley conforme a la cual se les juzga.
Cuando está en juego la salvación de la patria, ni el testimonio del universo puede reemplazar la prueba testimonial, ni la evidencia más clara puede sustituir la prueba escrita.
k35j1zokq0ipm0l2d40encg19cp72cl
1668995
1668989
2026-07-14T18:56:25Z
Repub73
93361
Se continúa la transcripción y traducción.
1668995
wikitext
text/x-wiki
{{Encabezado
|título=Sobre los principios de moral política que deben guiar a la Convención nacional en la administración de la República
|subtítulo=discurso de Robespierre en la Convención. Pronunciado el 17 de pluvioso, año II
|autor=Maximilien Robespierre
|traductor=Wikisource
|año=5 de febrero de 1794
|nota=Traducción del usuario @Repub73 desde una fuente digitalizada de las ''Obras completas'' (Tomo 10) de Maximilien Robespierre en la página The ARTFL Project - Universidad de Chicago.
}}
{{menor|
Robespierre, en nombre del Comité de Salvación Pública, expone «los grandes principios que deben constituir la moral del gobierno francés». La lectura es interrumpida en repetidas ocasiones por los más vivos aplausos.}}
{{menor|A propuesta de Couthon, la Convención ordenó la impresión del informe y su envío a las municipalidades, a las sociedades populares y a los ejércitos.}}
{{menor|El 19 de pluvioso, los jacobinos decidieron trasladarse a la imprenta de Baudouin para hacer sacar más ejemplares, con el fin de distribuirlos entre los miembros, los ciudadanos de las tribunas y las sociedades afiliadas.}}
{{línea|6em|e=3em}}
''Robespierre el mayor''<ref>Este apodo es empleado para distinguirle de su hermano Augustin Robespierre, también diputado y miembro de la Convención</ref>: Ciudadanos representantes del pueblo, expusimos, hace un tiempo, los principios de nuestra política exterior: hoy vamos a desarrollar los de nuestra política interior.
Después de haber marchado durante mucho tiempo al azar, y como arrastrados por el movimiento de las facciones enfrentadas, los representantes del pueblo francés han mostrado finalmente un carácter y un gobierno. Un cambio súbito en la fortuna de la nación, anunció a la Europa la regeneración que se había producido en la representación nacional. Pero, en este mismo momento en el que estoy hablando, hay que reconocer que hemos sido guiados, en estas circunstancias tan tempestuosas, más por el amor al bien y por el sentimiento de las necesidades de la Patria, que por una teoría exacta y unas reglas precisas de conducta, que ni siquiera tuvimos tiempo de establecer.
A llegado la hora de señalar claramente el objetivo de la Revolución, y el fin al que queremos llegar; es tiempo de rendirnos cuentas a nosotros mismos, y a los obstáculos que aún nos alejan de él, y a los medios que debemos adoptar para alcanzarlo: idea simple e importante que parece no haber sido nunca percibida. ¡Eh! ¿Cómo habría osado realizarlo un gobierno cobarde y corrompido? Un rey, un senado orgulloso, un César, un Cromwell, deben ante todo cubrir sus proyectos con un velo religioso, transigir con todos los vicios, halagar a todos los partidos, aplastar al de los hombres de bien, oprimir o engañar al pueblo, para alcanzar el objetivo de su pérfida ambición. Si no hubiéramos tenido una tarea más elevada que cumplir, si no se tratara aquí más que de los intereses de una facción o de una nueva aristocracia, podríamos haber creído como ciertos escritores, más ignorantes incluso que perversos, que el plan de la Revolución francesa estaba escrito con todas sus letras en los libros de Tácito y de Maquiavelo, y buscar los deberes de los representantes del pueblo en la historia de Augusto, de Tiberio o de Vespasiano, o incluso en la de ciertos legisladores franceses; porque, salvo algunas diferencias de perfidia o de crueldad, todos los tiranos se parecen.
Por nuestra parte, venimos hoy a hacer partícipe al universo entero de vuestros secretos políticos, para que todos los amigos de la patria puedan unirse a la voz de la razón y del interés público; para que la nación francesa y sus representantes sean respetados en todos los países del universo a los que pueda llegar el conocimiento de sus verdaderos principios; para que los intrigantes que siempre buscan sustituir a otros intrigantes, sean juzgados por la opinión pública, según reglas seguras y sencillas.
Es preciso tomar con suficiente antelación las precauciones necesarias para poner los destinos de la libertad en manos de la verdad, que es eterna, más que en las de los hombres, que son mudables, de manera que si el gobierno olvida los intereses del pueblo, o vuelve a caer en manos de hombres corruptos, según el curso natural de las cosas, la luz de los principios reconocidos ilumine sus traiciones, y que toda facción nueva encuentre su muerte en el solo pensamiento del crimen. ¡Feliz el pueblo que puede llegar a este punto! Porque, por muchos nuevos ultrajes que se le preparen, ¡qué recursos no ofrece un orden de cosas en el que la razón pública es la garantía de la libertad!
¿Cuál es el objetivo al que aspiramos? El disfrute pacífico de la libertad y de la igualdad; el reinado de esa justicia eterna, cuyas leyes han sido grabadas, no sobre el mármol o sobre la piedra, sino en los corazones de todos los hombres, incluso en el del esclavo que las olvida y en el del tirano que las niega.
Nosotros queremos un orden de cosas en el que todas las pasiones bajas y crueles estén encadenadas, todas las pasiones benéficas y generosas sean fomentadas por las leyes; en el que la ambición sea el deseo por merecer la gloria y de servir a la patria; en el que las distinciones no nazcan sino de la propia igualdad; en el que el ciudadano esté sometido al magistrado, el magistrado al pueblo, y el pueblo a la justicia; en el que la patria asegure el bienestar de cada individuo, y en el que cada individuo disfrute con orgullo de la prosperidad y de la gloria de la patria; en el que todas las almas se engrandezcan mediante la comunicación continua de los sentimientos republicanos y por la necesidad de merecer la estima de un gran pueblo; en el que las artes sean los adornos de la libertad que las ennoblece, y el comercio la fuente de la riqueza pública, y no solamente de la opulencia monstruosa de unas pocas familias.
Nosotros queremos sustituir, en nuestro país, la moral por el egoísmo, la probidad por el honor, los principios por las costumbres, los deberes por las conveniencias sociales, el imperio de la razón por la tiranía de la moda, el desprecio del vicio por el desprecio de la desgracia, la dignidad por la insolencia, la grandeza del alma por la vanidad, el amor a la gloria por el amor al dinero, la gente de bien por la buena sociedad, el mérito por la intriga, el genio por el espíritu ingenioso, la verdad por la apariencia, el encanto de la felicidad por los hastíos de la voluptuosidad, la grandeza del hombre por la pequeñez de los grandes, un pueblo magnánimo, poderoso y feliz por un pueblo amable, frívolo y miserable; es decir, todas las virtudes y todos los prodigios de la República por todos los vicios y todas las ridiculeces de la monarquía.
Nosotros queremos, en una palabra, realizar los deseos de la naturaleza, cumplir los destinos de la humanidad, hacer realidad las promesas de la filosofía, absolver a la providencia del largo reinado del crimen y de la tiranía. Que la Francia, antaño ilustre entre los países esclavizados, eclipsando la gloria de todo los pueblos libres que han existido, llegue a ser el modelo de las naciones, el terror de los opresores, el consuelo de los oprimidos, el ornamento del universo, y que al sellar nuestra obra con nuestra sangre, podamos ver al menos brillar la aurora de la felicidad universal… Ese es nuestro propósito, ese es nuestro objetivo.
¿Qué tipo de gobierno puede realizar estos prodigios? Únicamente el gobierno democrático o republicano: estas dos palabras son sinónimas, a pesar de los abusos del lenguaje vulgar; porque la aristocracia no es una república como tampoco es una monarquía. La democracia no es un estado en el que el pueblo, reunido continuamente en asamblea, regule por sí mismo todos los asuntos públicos; y mucho menos en el que cien mil facciones del pueblo, mediante decisiones aisladas, precipitadas y contradictorias, decidan el destino de una sociedad entera: semejante gobierno jamás ha existido y solo podría existir para devolver al pueblo al despotismo.
La democracia es un estado en el que el pueblo soberano, guiado por leyes que son obra suya, hace por sí mismo todo aquello que puede hacer bien, y por medio de delegados todo aquello que no puede hacer por sí mismo.
Por tanto, es en los principios del gobierno democrático donde debéis buscar las reglas de vuestra conducta política.
Pero para fundar y consolidar entre nosotros la democracia, para llegar al reinado pacífico de las leyes constitucionales, es preciso terminar la guerra de la libertad contra la tiranía y atravesar felizmente las tormentas de la Revolución: tal es el objetivo del sistema revolucionario que vosotros habéis regularizado<ref>''Véase el informe del 5 de nivoso</ref>. Debéis, por tanto, seguir ajustando vuestra conducta a las circunstancias tempestuosas en las que se encuentra la República; y el plan de vuestra administración debe ser el resultado del espíritu del gobierno revolucionario, combinado con los principios generales de la democracia.
Ahora bien, ¿cuál es el principio fundamental del gobierno democrático o popular, es decir, el resorte esencial que lo sostiene y lo pone en movimiento? Es la virtud; hablo de la virtud pública, que obró tantos prodigios en Grecia y en Roma, y que debe producir otros muchos más asombrosos en la Francia republicana; de esa virtud que no es otra cosa que el amor a la patria y a sus leyes.
Pero, como la esencia de la república o de la democracia es la igualdad, se sigue de ello que el amor a la patria comprende necesariamente el amor a la igualdad.
Es igualmente cierto que este sentimiento sublime supone la preferencia del interés público sobre todos los intereses particulares; de ello se sigue que el amor a la patria presupone también, o produce, todas las virtudes: pues ¿qué son estas sino la fortaleza del alma que hace al hombre capaz de tales sacrificios? ¿Y cómo podría el esclavo de la avaricia o de la ambición, por ejemplo, inmolar su ídolo a la patria?
La virtud no solo es el alma de la democracia; además, solo puede existir en este tipo de gobierno. En la monarquía, no conozco más que a un solo individuo que pueda amar a la patria y que, para ello, ni siquiera necesita una virtud: el monarca. La razón es que, de todos los habitantes de sus estados, el monarca es el único que tiene una patria. ¿No es él el soberano, al menos de hecho? ¿No ocupa el lugar del pueblo? ¿Y qué es la patria, sino el país en el que se es ciudadano y miembro de la soberanía?
Como consecuencia del mismo principio, en los estados aristocráticos la palabra patria solo tiene un verdadero significado para las familias patricias que se han apoderado de la soberanía.
Solo en la democracia el Estado es verdaderamente la patria de todos los individuos que lo componen, y puede contar con tantos defensores interesados en su causa como ciudadanos alberga. He ahí la fuente de la superioridad de los pueblos libres sobre todos los demás. Si Atenas y Esparta triunfaron sobre los tiranos de Asia, y los suizos sobre los tiranos de España y de Austria, no hay que buscar otra causa.
Pero los franceses son el primer pueblo del mundo que ha establecido la verdadera democracia, al llamar a todos los hombres a la igualdad y a la plenitud de los derechos del ciudadano; y esa es, a mi juicio, la verdadera razón por la que todos los tiranos coaligados contra la República serán vencidos.
Desde este momento se pueden extraer importantes consecuencias de los principios que acabamos de exponer.
Puesto que el alma de la República es la virtud y la igualdad, y puesto que vuestro objetivo es fundar y consolidar la República, se sigue que la primera regla de vuestra conducta política debe consistir en orientar todas vuestras acciones al mantenimiento de la igualdad y al desarrollo de la virtud; pues la primera preocupación del legislador debe ser fortalecer el principio del gobierno. Así, todo cuanto tienda a despertar el amor a la patria, a purificar las costumbres, a elevar los espíritus y a dirigir las pasiones del corazón humano hacia el interés público debe ser adoptado o establecido por vosotros. Todo cuanto tienda a concentrarlas en la abyección del yo personal, a reavivar el entusiasmo por las cosas pequeñas y el desprecio por las grandes, debe ser rechazado o reprimido por vosotros. En el sistema de la Revolución francesa, lo que es inmoral es impolítico, lo que corrompe es contrarrevolucionario. La debilidad, los vicios y los prejuicios son el camino a la monarquía. Arrastrados quizás con demasiada frecuencia tanto por el peso de nuestras antiguas costumbres como por la insensible inclinación de la debilidad humana, hacia las ideas falsas y los sentimientos pusilánimes, debemos defendernos mucho menos de los excesos de energía que de los excesos de debilidad. El mayor escollo que quizá debamos evitar no es el ardor excesivo del celo, sino más bien el cansancio de obrar el bien y el miedo a nuestro propio valor. Reavivad, pues, sin cesar el sagrado resorte del gobierno republicano, en lugar de dejar que se relaje. No necesito decir que no pretendo justificar aquí ningún exceso. Se puede abusar incluso de los principios más sagrados; corresponde a la sabiduría del gobierno atender a las circunstancias, aprovechar el momento oportuno y escoger los medios adecuados; pues el arte de preparar las grandes empresas constituye una parte esencial del talento para llevarlas a cabo, del mismo modo que la sabiduría es, en sí misma, una parte de la virtud.
Nosotros no pretendemos moldear la República francesa según el modelo de la de Esparta; no queremos darle ni la austeridad ni la corrupción de los claustros. Acabamos de presentaros, en toda su pureza, el principio moral y político del gobierno popular. Tenéis, pues, una brújula que puede guiaros en medio de las tempestades de todas las pasiones y en el torbellino de intrigas que os rodean. Tenéis la piedra de toque mediante la cual podéis poner a prueba todas vuestras leyes y todas las propuestas que se os presenten. Al compararlas constantemente con este principio, podéis desde ahora evitar el escollo habitual de las grandes asambleas, el peligro de las sorpresas y de las medidas precipitadas, incoherentes y contradictorias. Podréis dar a todas vuestras acciones el conjunto, la unidad, la sabiduría y la dignidad que deben caracterizar a los representantes del primer pueblo del mundo.
No son las consecuencias fáciles del principio de la democracia las que hay que detallar, es este principio simple y fecundo el que merece ser desarrollado por sí mismo.
La virtud republicana puede considerarse en relación con el pueblo y con el gobierno: es necesaria tanto en uno como en el otro. Cuando únicamente el gobierno carece de ella, queda todavía un recurso en la virtud del pueblo; pero, cuando el propio pueblo está corrompido, la libertad ya está perdida.
Afortunadamente, la virtud es natural al pueblo, a pesar de los prejuicios aristocráticos. Una nación está verdaderamente corrompida cuando, después de haber perdido, gradualmente, su carácter y su libertad, pasa de la democracia a la aristocracia o la monarquía; es la muerte del cuerpo político, por la decrepitud. Cuando, después de cuatrocientos años de gloria, la avaricia expulsó finalmente de Esparta las costumbres junto con las leyes de Licurgo, Agis murió en vano tratando de restaurarlas. Demóstenes puede tronar cuanto quiera contra Filipo; Filipo encuentra en los vicios de una Atenas degenerada abogados más elocuentes que Demóstenes. Todavía hay, en Atenas, una población tan numerosa como en los tiempos de Milcíades y Aristides; pero ya no hay atenienses. ¿Qué importa que Bruto haya matado al tirano? La tiranía sigue viviendo en los corazones, y Roma ya no existe sino en Bruto.
Pero, cuando, tras prodigiosos esfuerzos de valor y de razón, un pueblo rompe las cadenas del despotismo para convertirlas en trofeos de la libertad; cuando por la fuerza de su temple moral, sale, por así decirlo, de los brazos de la muerte para recobrar todo el vigor de la juventud; cuando sensible y digno a la vez, intrépido y dócil, no puede ser detenido ni por las inexpugnables murallas ni por los innumerables ejércitos de los tiranos armados contra él, y solo se detiene ante la imagen de la ley; si no se eleva hasta la altura de su destino, ello solo podría deberse a la culpa de quienes lo gobiernan.
Por lo demás puede decirse, en cierto sentido, que para amar la justicia y la igualdad, el pueblo no necesita una gran virtud; le basta con amarse a sí mismo.
Pero el magistrado está obligado a sacrificar su propio interés al interés del pueblo y el orgullo del poder a la igualdad. Es necesario que la ley hable con autoridad sobre todo a quien es su órgano. Es necesario que el gobierno se imponga una disciplina a sí mismo para mantener todas sus partes en armonía con ella. Si existe un cuerpo representativo, una autoridad suprema constituida por el pueblo, le corresponde a esta vigilar y controlar sin cesar a todos los funcionarios públicos. Pero ¿quién la controlará a ella misma, sino su propia virtud? Cuanto más elevada sea esta fuente del orden público, tanto más pura debe ser; por ello es necesario que el cuerpo representativo comience por someter en su propio seno todas las pasiones privadas a la pasión general por el bien público. Dichosos los representantes cuando su gloria y su propio interés se vinculan, tanto como sus deberes, a la causa de la libertad.
Deduzcamos de todo esto una gran verdad; el rasgo característico del gobierno popular es tener confianza en el pueblo y mostrarse severo consigo mismo.
Aquí concluiría toda la exposición de nuestra teoría, si no tuvierais más que gobernar en tiempos de calma la nave de la República: pero la tempestad ruge; y el estado de la revolución en que os encontráis os impone una tarea diferente.
Esta misma pureza de los principios de la Revolución francesa, la misma sublimidad de su objetivo, es precisamente lo que constituye nuestra pureza y nuestra debilidad; nuestra fuerza, porque nos da el ascendiente de la verdad sobre la impostura y los derechos del interés público sobre los intereses privados; nuestra debilidad, porque agrupa contra nosotros a todos los hombres viciosos, a todos aquellos que en sus corazones meditaban despojar al pueblo, a todos los que desean haberlo despojado impunemente, a quienes rechazaron la libertad como una calamidad personal y a quienes abrazaron la Revolución como un oficio y la República como un botín: de ahí la deserción de tantos hombres ambiciosos o codiciosos que, desde el punto de partida, nos abandonaron en el camino, porque no habían emprendido el viaje al mismo destino. Se diría que los dos genios opuestos que se han representado disputándose el imperio de la naturaleza, combaten en esta gran época de la historia humana, para fijar de una vez y para siempre el destino del mundo, y que la Francia es el escenario de esa lucha formidable. En el exterior todos los tiranos os cercan; en el interior, todos los amigos de la tiranía conspiran: conspirarán hasta la esperanza le haya sido arrebatada al crimen. Es preciso sofocar a los enemigos interiores y exteriores de la República, o perecer con ella; ahora bien, en esta situación, la primera máxima de vuestra política debe ser que al pueblo se lo guía por la razón, y a los enemigos del pueblo, por el terror.
Si el resorte del gobierno popular en tiempos de paz es la virtud, el resorte del gobierno popular en revolución es a la vez ''la virtud y el terror'': la virtud, sin la cual el terror es funesto; el terror, sin el cual la virtud es impotente. El terror no es otra cosa que la justicia pronta, severa e inflexible; es, por tanto, una emanación de la virtud; es menos un principio particular, que una consecuencia del principio general de la democracia, aplicado a las necesidades más urgentes de la patria.
Se ha dicho que el terror es el resorte del gobierno despótico. ¿Acaso el vuestro se parece entonces al despotismo? Sí, tanto como la espada que brilla en las manos de los héroes de la libertad se aparece a aquella con la que los esbirros de la tiranía están armados. Que el déspota gobierne con terror a sus súbditos embrutecidos; tiene razón, como déspota: someted mediante el terror a los enemigos de la libertad; y tendréis razón, como fundadores de la República. El gobierno de la Revolución es el despotismo de la libertad contra la tiranía. ¿Acaso la fuerza solo está hecha para proteger el crimen? ¿Y no está acaso destinada la fuerza del rayo a abatir las cabezas orgullosas?
La naturaleza impone a todo ser físico y moral la ley de velar por su conservación; el crimen degüella a la inocencia para reinar, y la inocencia se debate con todas sus fuerzas entre las manos del crimen. Que la tiranía reine un día y ya no quedará ni un solo patriota. ¿Hasta cuándo la furia de los déspotas será llamada justicia, y la justicia del pueblo, barbarie o rebelión? ¡Cuán indulgentes se muestran con los opresores y cuán implacables con los oprimidos! Nada más natural: quien no odia el crimen no puede amar la virtud.
Sin embargo, es necesario que uno u otro sucumban. Indulgencia para los realistas, exclaman ciertas personas. ¡Gracia para los malvados! No: ¡gracia para los inocentes, gracia para los débiles, gracia para los desgraciados, gracia para la humanidad!
La protección social solo se debe a los ciudadanos pacíficos: en la República solo hay ciudadanos entre los republicanos. Los realistas y los conspiradores no son para ella más que extranjeros, o más bien enemigos. Esta terrible guerra que sostiene la libertad contra la tiranía, ¿no es acaso indivisible? Los enemigos del interior, ¿no son acaso los aliados de los enemigos del exterior? Los asesinos que desgarran la patria desde el interior; los intrigantes que compran las conciencias de los representantes del pueblo; los traidores que las venden; los libelistas mercenarios sobornados para deshonrar la causa del pueblo, para matar la virtud pública, para avivar el fuego de las discordias civiles y para preparar la contrarrevolución política mediante la contrarrevolución moral; toda esa gente ¿es menos culpable o menos peligrosa que los tiranos a los que sirven? Todos aquellos que interponen su dulzura parricida entre esos malvados y la espada vengadora de la justicia nacional se parecen a quienes se arrojarían entre los secuaces de los tiranos y las bayonetas de nuestros soldados; todos los impulsos de su falsa sensibilidad no me parecen más que suspiros escapados hacia Inglaterra y hacia Austria.
¡Eh! ¿Por quién entonces se enternecerían? ¿Sería por doscientos mil héroes, la élite de la nación, segados por el hierro de los enemigos de la libertad o por los puñales de los asesinos realistas o federalistas? No; no eran más que plebeyos, patriotas; para tener derecho a su tierna compasión hay que ser, al menos, la viuda de un general que ha traicionado veinte veces a la patria; para obtener su indulgencia, casi hay que demostrar que se ha hecho sacrificar a diez mil franceses, como un general romano que, para obtener el triunfo, debía matar, creo, a diez mil enemigos. Se escucha con sangre fría el relato de los horrores cometidos por los enemigos de la libertad: nuestras mujeres horriblemente mutiladas; nuestros hijos masacrados sobre el pecho de sus madres; nuestros prisioneros expiando, entre tormentos horribles, su heroísmo conmovedor y sublime; y se ha llamado carnicería al castigo, demasiado lento, de algunos monstruos engordados con la sangre más pura de la patria.
Se soporta, con paciencia, la miseria de las ciudadanas generosas que han sacrificado por la más noble de las causas a sus hermanos, a sus hijos y a sus esposos; pero se prodigan las más generosas consolaciones a las mujeres de los conspiradores; se admite que ellas puedan impunemente seducir a la justicia, defender contra la libertad la causa de sus parientes y de sus cómplices; se las ha convertido casi en una corporación privilegiada, acreedora y pensionista del pueblo.
¡Con qué ingenuidad seguimos siendo engañados por las palabras! ¡Cómo la aristocracia y el moderantismo nos siguen gobernando mediante las máximas asesinas que nos han inculcado!
La aristocracia se defiende mejor con las intrigas, que el patriotismo con su servicio. Se pretende gobernar las revoluciones con el sofisma de los tribunales; se tratan las conspiraciones contra la República como los procesos de los particulares. La tiranía mata, y la libertad litiga; y el código hecho por los propios conspiradores es la ley conforme a la cual se les juzga.
Cuando está en juego la salvación de la patria, ni el testimonio del universo puede reemplazar la prueba testimonial, ni la evidencia más clara puede sustituir la prueba escrita.
La lentitud de los juicios equivale a la impunidad, la incertidumbre del castigo anima a todos los culpables: y, sin embargo, se lamentan de la severidad de la justicia; se quejan de la detención de los enemigos de la República. Buscan sus ejemplos en la historia de los tiranos, porque no quieren tomarlos de la historia de los pueblos, ni extraerlos del espíritu de la libertad amenazada. En Roma, cuando el cónsul descubrió la conjuración, y la sofocó de inmediato con la muerte de los cómplices de Catilina, fue acusado de haber violado las formas. ¿Por quién? Por el ambicioso César, que quería engrosar su partido con la horda de los conjurados, por los Pisones, los Clodios, y todos los malos ciudadanos que temían, para sí mismos, la virtud de un verdadero romano y la severidad de las leyes.
Castigar a los opresores de la humanidad, es clemencia; perdonarlos, es barbarie. El rigor de los tiranos no tiene otro principio que el propio rigor: el del gobierno republicano nace de la beneficencia.
De la misma manera, ¡desdichado sea el que ose dirigir hacia el pueblo el terror que no debe acercarse sino a sus enemigos! ¡Desdichado el que, confundiendo los errores inevitables del civismo con los errores calculados de la perfidia, o con los atentados de los conspiradores, abandone al intrigante peligroso para perseguir al ciudadano pacífico! ¡Perezca el malvado que ose abusar del nombre sagrado de la libertad, o de las armas temibles que ella le ha confiado, para llevar el duelo o la muerte al corazón de los patriotas! Este abuso ha existido, no se puede dudar de ello. Ha sido exagerado, sin duda, por la aristocracia: pero, aunque no existiese en toda la República más que un solo hombre virtuoso perseguido por los enemigos de la libertad, el deber del gobierno sería buscarlo con inquietud, y vengarlo con solemnidad.
Pero ¿debe concluirse a partir de estas persecuciones suscitadas contra los patriotas por el celo hipócrita de los contrarrevolucionarios, que es preciso devolver la libertad a los contrarrevolucionarios y renunciar a la severidad? Estos nuevos crímenes de la aristocracia no hacen sino demostrar su necesidad. ¿Qué prueba la audacia de nuestros enemigos, sino la debilidad con que han sido perseguidos? Ella se debe, en gran parte, a la doctrina relajada que se ha predicado en estos últimos tiempos, para tranquilizarlos. Si escucharais estos consejos, vuestros enemigos alcanzarían su propósito y recibirían de vuestras propias manos el premio del último de sus crímenes.
¡Qué ligereza sería considerar algunas victorias obtenidas por el patriotismo como el fin de todos nuestros peligros! Echad una mirada a nuestra verdadera situación: sentiréis que la vigilancia y la energía os son más necesarias que nunca. Una sorda malevolencia contraría por todas partes las operaciones del gobierno: la funesta influencia de las cortes extranjeras, por estar más oculta, no es ni menos activa ni menos funesta. Se advierte que el crimen, intimidado, no ha hecho sino encubrir su marcha con mayor destreza.
Los enemigos interiores del pueblo francés se han dividido en dos facciones, como en dos cuerpos de ejército. Marchan bajo banderas de distintos colores y por caminos diversos: pero marchan hacia un mismo fin; ese fin es la desorganización del gobierno popular, la ruina de la Convención, es decir, el triunfo de la tiranía. Una de estas dos facciones nos empuja a la debilidad, la otra, a los excesos. Una quiere convertir la libertad en una bacante; la otra en una prostituta.
Algunos intrigantes subalternos, a menudo incluso buenos ciudadanos engañados, se alinean con uno u otro partido: pero los jefes pertenecen a la causa de los reyes o de la aristocracia, y se unen siempre contra los patriotas. Los bribones, aun cuando se hacen la guerra, se odian mucho menos de lo que detestan a los hombres de bien. La patria es su presa; combaten por repartírsela, pero se coaligan contra quienes la defienden.
A unos se les ha dado el nombre de moderados; acaso haya más ingenio que exactitud en la denominación de ''ultrarrevolucionarios'' con la que se ha designado a los otros. Esta denominación, que en ningún caso puede aplicarse a los hombres de buena fe a quienes el celo y la ignorancia pueden arrastrar más allá de la sana política de la Revolución, no caracteriza exactamente a los hombres pérfidos a quienes la tiranía soborna para comprometer, mediante aplicaciones falsas o funestas, los principios sagrados de nuestra Revolución.
El falso revolucionario quizá está más a menudo cerca de esta posición que de ir más allá de la Revolución: es moderado o está loco de patriotismo, según las circunstancias. Es en los comités prusianos, ingleses, austríacos e incluso moscovitas donde se decide lo que pensará al día siguiente. Se opone a las medidas enérgicas y las exagera cuando no ha podido impedirlas: es severo con la inocencia, pero indulgente con el crimen: llega incluso a acusar a los culpables que no sean lo bastante ricos para comprar su silencio, ni lo bastante importantes para merecer su celo; pero se guarda muy bien de jamás comprometerse hasta el punto de defender la virtud calumniada: descubriendo a veces complots ya descubiertos, arrancando la máscara a traidores ya desenmascarados e incluso decapitados; pero ensalzando a los traidores vivos y todavía acreditados: siempre apresurado a halagar la opinión del momento, y no menos atento a no corregirla jamás y, sobre todo, a no contrariarla nunca: siempre dispuesto a adoptar las medidas audaces, con tal de que tengan muchos inconvenientes: calumniando aquellas que no presentan sino ventajas, o bien añadiéndoles todas las enmiendas que pueden hacerlas perjudiciales: diciendo la verdad con economía, y solo en la medida necesaria para adquirir el derecho de mentir impunemente: destilando el bien gota a gota y derramando el mal a torrentes: lleno de ardor para las grandes resoluciones que no significan nada; más que indiferente para con aquellas que pueden honrar la causa del pueblo y salvar la patria: concediendo mucha importancia a las formas del patriotismo; muy apegado, como los devotos de quienes se declara enemigo, a las prácticas exteriores, preferiría gastar cien gorros rojos antes que hacer una buena acción.
d8v3k8gwrfyb9yttbhben3obn340wmu
1669017
1668995
2026-07-15T08:10:47Z
Repub73
93361
Se continúa la transcripción y traducción.
1669017
wikitext
text/x-wiki
{{Encabezado
|título=Sobre los principios de moral política que deben guiar a la Convención nacional en la administración de la República
|subtítulo=discurso de Robespierre en la Convención. Pronunciado el 17 de pluvioso, año II
|autor=Maximilien Robespierre
|traductor=Wikisource
|año=5 de febrero de 1794
|nota=Traducción del usuario @Repub73 desde una fuente digitalizada de las ''Obras completas'' (Tomo 10) de Maximilien Robespierre en la página The ARTFL Project - Universidad de Chicago.
}}
{{menor|
Robespierre, en nombre del Comité de Salvación Pública, expone «los grandes principios que deben constituir la moral del gobierno francés». La lectura es interrumpida en repetidas ocasiones por los más vivos aplausos.}}
{{menor|A propuesta de Couthon, la Convención ordenó la impresión del informe y su envío a las municipalidades, a las sociedades populares y a los ejércitos.}}
{{menor|El 19 de pluvioso, los jacobinos decidieron trasladarse a la imprenta de Baudouin para hacer sacar más ejemplares, con el fin de distribuirlos entre los miembros, los ciudadanos de las tribunas y las sociedades afiliadas.}}
{{línea|6em|e=3em}}
''Robespierre el mayor''<ref>Este apodo es empleado para distinguirle de su hermano Augustin Robespierre, también diputado y miembro de la Convención.</ref>: Ciudadanos representantes del pueblo, expusimos, hace un tiempo, los principios de nuestra política exterior: hoy vamos a desarrollar los de nuestra política interior.
Después de haber marchado durante mucho tiempo al azar, y como arrastrados por el movimiento de las facciones enfrentadas, los representantes del pueblo francés han mostrado finalmente un carácter y un gobierno. Un cambio súbito en la fortuna de la nación, anunció a la Europa la regeneración que se había producido en la representación nacional. Pero, en este mismo momento en el que estoy hablando, hay que reconocer que hemos sido guiados, en estas circunstancias tan tempestuosas, más por el amor al bien y por el sentimiento de las necesidades de la Patria, que por una teoría exacta y unas reglas precisas de conducta, que ni siquiera tuvimos tiempo de establecer.
A llegado la hora de señalar claramente el objetivo de la Revolución, y el fin al que queremos llegar; es tiempo de rendirnos cuentas a nosotros mismos, y a los obstáculos que aún nos alejan de él, y a los medios que debemos adoptar para alcanzarlo: idea simple e importante que parece no haber sido nunca percibida. ¡Eh! ¿Cómo habría osado realizarlo un gobierno cobarde y corrompido? Un rey, un senado orgulloso, un César, un Cromwell, deben ante todo cubrir sus proyectos con un velo religioso, transigir con todos los vicios, halagar a todos los partidos, aplastar al de los hombres de bien, oprimir o engañar al pueblo, para alcanzar el objetivo de su pérfida ambición. Si no hubiéramos tenido una tarea más elevada que cumplir, si no se tratara aquí más que de los intereses de una facción o de una nueva aristocracia, podríamos haber creído como ciertos escritores, más ignorantes incluso que perversos, que el plan de la Revolución francesa estaba escrito con todas sus letras en los libros de Tácito y de Maquiavelo, y buscar los deberes de los representantes del pueblo en la historia de Augusto, de Tiberio o de Vespasiano, o incluso en la de ciertos legisladores franceses; porque, salvo algunas diferencias de perfidia o de crueldad, todos los tiranos se parecen.
Por nuestra parte, venimos hoy a hacer partícipe al universo entero de vuestros secretos políticos, para que todos los amigos de la patria puedan unirse a la voz de la razón y del interés público; para que la nación francesa y sus representantes sean respetados en todos los países del universo a los que pueda llegar el conocimiento de sus verdaderos principios; para que los intrigantes que siempre buscan sustituir a otros intrigantes, sean juzgados por la opinión pública, según reglas seguras y sencillas.
Es preciso tomar con suficiente antelación las precauciones necesarias para poner los destinos de la libertad en manos de la verdad, que es eterna, más que en las de los hombres, que son mudables, de manera que si el gobierno olvida los intereses del pueblo, o vuelve a caer en manos de hombres corruptos, según el curso natural de las cosas, la luz de los principios reconocidos ilumine sus traiciones, y que toda facción nueva encuentre su muerte en el solo pensamiento del crimen. ¡Feliz el pueblo que puede llegar a este punto! Porque, por muchos nuevos ultrajes que se le preparen, ¡qué recursos no ofrece un orden de cosas en el que la razón pública es la garantía de la libertad!
¿Cuál es el objetivo al que aspiramos? El disfrute pacífico de la libertad y de la igualdad; el reinado de esa justicia eterna, cuyas leyes han sido grabadas, no sobre el mármol o sobre la piedra, sino en los corazones de todos los hombres, incluso en el del esclavo que las olvida y en el del tirano que las niega.
Nosotros queremos un orden de cosas en el que todas las pasiones bajas y crueles estén encadenadas, todas las pasiones benéficas y generosas sean fomentadas por las leyes; en el que la ambición sea el deseo por merecer la gloria y de servir a la patria; en el que las distinciones no nazcan sino de la propia igualdad; en el que el ciudadano esté sometido al magistrado, el magistrado al pueblo, y el pueblo a la justicia; en el que la patria asegure el bienestar de cada individuo, y en el que cada individuo disfrute con orgullo de la prosperidad y de la gloria de la patria; en el que todas las almas se engrandezcan mediante la comunicación continua de los sentimientos republicanos y por la necesidad de merecer la estima de un gran pueblo; en el que las artes sean los adornos de la libertad que las ennoblece, y el comercio la fuente de la riqueza pública, y no solamente de la opulencia monstruosa de unas pocas familias.
Nosotros queremos sustituir, en nuestro país, la moral por el egoísmo, la probidad por el honor, los principios por las costumbres, los deberes por las conveniencias sociales, el imperio de la razón por la tiranía de la moda, el desprecio del vicio por el desprecio de la desgracia, la dignidad por la insolencia, la grandeza del alma por la vanidad, el amor a la gloria por el amor al dinero, la gente de bien por la buena sociedad, el mérito por la intriga, el genio por el espíritu ingenioso, la verdad por la apariencia, el encanto de la felicidad por los hastíos de la voluptuosidad, la grandeza del hombre por la pequeñez de los grandes, un pueblo magnánimo, poderoso y feliz por un pueblo amable, frívolo y miserable; es decir, todas las virtudes y todos los prodigios de la República por todos los vicios y todas las ridiculeces de la monarquía.
Nosotros queremos, en una palabra, realizar los deseos de la naturaleza, cumplir los destinos de la humanidad, hacer realidad las promesas de la filosofía, absolver a la providencia del largo reinado del crimen y de la tiranía. Que la Francia, antaño ilustre entre los países esclavizados, eclipsando la gloria de todo los pueblos libres que han existido, llegue a ser el modelo de las naciones, el terror de los opresores, el consuelo de los oprimidos, el ornamento del universo, y que al sellar nuestra obra con nuestra sangre, podamos ver al menos brillar la aurora de la felicidad universal… Ese es nuestro propósito, ese es nuestro objetivo.
¿Qué tipo de gobierno puede realizar estos prodigios? Únicamente el gobierno democrático o republicano: estas dos palabras son sinónimas, a pesar de los abusos del lenguaje vulgar; porque la aristocracia no es una república como tampoco es una monarquía. La democracia no es un estado en el que el pueblo, reunido continuamente en asamblea, regule por sí mismo todos los asuntos públicos; y mucho menos en el que cien mil facciones del pueblo, mediante decisiones aisladas, precipitadas y contradictorias, decidan el destino de una sociedad entera: semejante gobierno jamás ha existido y solo podría existir para devolver al pueblo al despotismo.
La democracia es un estado en el que el pueblo soberano, guiado por leyes que son obra suya, hace por sí mismo todo aquello que puede hacer bien, y por medio de delegados todo aquello que no puede hacer por sí mismo.
Por tanto, es en los principios del gobierno democrático donde debéis buscar las reglas de vuestra conducta política.
Pero para fundar y consolidar entre nosotros la democracia, para llegar al reinado pacífico de las leyes constitucionales, es preciso terminar la guerra de la libertad contra la tiranía y atravesar felizmente las tormentas de la Revolución: tal es el objetivo del sistema revolucionario que vosotros habéis regularizado<ref>''Véase el informe del 5 de nivoso</ref>. Debéis, por tanto, seguir ajustando vuestra conducta a las circunstancias tempestuosas en las que se encuentra la República; y el plan de vuestra administración debe ser el resultado del espíritu del gobierno revolucionario, combinado con los principios generales de la democracia.
Ahora bien, ¿cuál es el principio fundamental del gobierno democrático o popular, es decir, el resorte esencial que lo sostiene y lo pone en movimiento? Es la virtud; hablo de la virtud pública, que obró tantos prodigios en Grecia y en Roma, y que debe producir otros muchos más asombrosos en la Francia republicana; de esa virtud que no es otra cosa que el amor a la patria y a sus leyes.
Pero, como la esencia de la república o de la democracia es la igualdad, se sigue de ello que el amor a la patria comprende necesariamente el amor a la igualdad.
Es igualmente cierto que este sentimiento sublime supone la preferencia del interés público sobre todos los intereses particulares; de ello se sigue que el amor a la patria presupone también, o produce, todas las virtudes: pues ¿qué son estas sino la fortaleza del alma que hace al hombre capaz de tales sacrificios? ¿Y cómo podría el esclavo de la avaricia o de la ambición, por ejemplo, inmolar su ídolo a la patria?
La virtud no solo es el alma de la democracia; además, solo puede existir en este tipo de gobierno. En la monarquía, no conozco más que a un solo individuo que pueda amar a la patria y que, para ello, ni siquiera necesita una virtud: el monarca. La razón es que, de todos los habitantes de sus estados, el monarca es el único que tiene una patria. ¿No es él el soberano, al menos de hecho? ¿No ocupa el lugar del pueblo? ¿Y qué es la patria, sino el país en el que se es ciudadano y miembro de la soberanía?
Como consecuencia del mismo principio, en los estados aristocráticos la palabra patria solo tiene un verdadero significado para las familias patricias que se han apoderado de la soberanía.
Solo en la democracia el Estado es verdaderamente la patria de todos los individuos que lo componen, y puede contar con tantos defensores interesados en su causa como ciudadanos alberga. He ahí la fuente de la superioridad de los pueblos libres sobre todos los demás. Si Atenas y Esparta triunfaron sobre los tiranos de Asia, y los suizos sobre los tiranos de España y de Austria, no hay que buscar otra causa.
Pero los franceses son el primer pueblo del mundo que ha establecido la verdadera democracia, al llamar a todos los hombres a la igualdad y a la plenitud de los derechos del ciudadano; y esa es, a mi juicio, la verdadera razón por la que todos los tiranos coaligados contra la República serán vencidos.
Desde este momento se pueden extraer importantes consecuencias de los principios que acabamos de exponer.
Puesto que el alma de la República es la virtud y la igualdad, y puesto que vuestro objetivo es fundar y consolidar la República, se sigue que la primera regla de vuestra conducta política debe consistir en orientar todas vuestras acciones al mantenimiento de la igualdad y al desarrollo de la virtud; pues la primera preocupación del legislador debe ser fortalecer el principio del gobierno. Así, todo cuanto tienda a despertar el amor a la patria, a purificar las costumbres, a elevar los espíritus y a dirigir las pasiones del corazón humano hacia el interés público debe ser adoptado o establecido por vosotros. Todo cuanto tienda a concentrarlas en la abyección del yo personal, a reavivar el entusiasmo por las cosas pequeñas y el desprecio por las grandes, debe ser rechazado o reprimido por vosotros. En el sistema de la Revolución francesa, lo que es inmoral es impolítico, lo que corrompe es contrarrevolucionario. La debilidad, los vicios y los prejuicios son el camino a la monarquía. Arrastrados quizás con demasiada frecuencia tanto por el peso de nuestras antiguas costumbres como por la insensible inclinación de la debilidad humana, hacia las ideas falsas y los sentimientos pusilánimes, debemos defendernos mucho menos de los excesos de energía que de los excesos de debilidad. El mayor escollo que quizá debamos evitar no es el ardor excesivo del celo, sino más bien el cansancio de obrar el bien y el miedo a nuestro propio valor. Reavivad, pues, sin cesar el sagrado resorte del gobierno republicano, en lugar de dejar que se relaje. No necesito decir que no pretendo justificar aquí ningún exceso. Se puede abusar incluso de los principios más sagrados; corresponde a la sabiduría del gobierno atender a las circunstancias, aprovechar el momento oportuno y escoger los medios adecuados; pues el arte de preparar las grandes empresas constituye una parte esencial del talento para llevarlas a cabo, del mismo modo que la sabiduría es, en sí misma, una parte de la virtud.
Nosotros no pretendemos moldear la República francesa según el modelo de la de Esparta; no queremos darle ni la austeridad ni la corrupción de los claustros. Acabamos de presentaros, en toda su pureza, el principio moral y político del gobierno popular. Tenéis, pues, una brújula que puede guiaros en medio de las tempestades de todas las pasiones y en el torbellino de intrigas que os rodean. Tenéis la piedra de toque mediante la cual podéis poner a prueba todas vuestras leyes y todas las propuestas que se os presenten. Al compararlas constantemente con este principio, podéis desde ahora evitar el escollo habitual de las grandes asambleas, el peligro de las sorpresas y de las medidas precipitadas, incoherentes y contradictorias. Podréis dar a todas vuestras acciones el conjunto, la unidad, la sabiduría y la dignidad que deben caracterizar a los representantes del primer pueblo del mundo.
No son las consecuencias fáciles del principio de la democracia las que hay que detallar, es este principio simple y fecundo el que merece ser desarrollado por sí mismo.
La virtud republicana puede considerarse en relación con el pueblo y con el gobierno: es necesaria tanto en uno como en el otro. Cuando únicamente el gobierno carece de ella, queda todavía un recurso en la virtud del pueblo; pero, cuando el propio pueblo está corrompido, la libertad ya está perdida.
Afortunadamente, la virtud es natural al pueblo, a pesar de los prejuicios aristocráticos. Una nación está verdaderamente corrompida cuando, después de haber perdido, gradualmente, su carácter y su libertad, pasa de la democracia a la aristocracia o la monarquía; es la muerte del cuerpo político, por la decrepitud. Cuando, después de cuatrocientos años de gloria, la avaricia expulsó finalmente de Esparta las costumbres junto con las leyes de Licurgo, Agis murió en vano tratando de restaurarlas. Demóstenes puede tronar cuanto quiera contra Filipo; Filipo encuentra en los vicios de una Atenas degenerada abogados más elocuentes que Demóstenes. Todavía hay, en Atenas, una población tan numerosa como en los tiempos de Milcíades y Aristides; pero ya no hay atenienses. ¿Qué importa que Bruto haya matado al tirano? La tiranía sigue viviendo en los corazones, y Roma ya no existe sino en Bruto.
Pero, cuando, tras prodigiosos esfuerzos de valor y de razón, un pueblo rompe las cadenas del despotismo para convertirlas en trofeos de la libertad; cuando por la fuerza de su temple moral, sale, por así decirlo, de los brazos de la muerte para recobrar todo el vigor de la juventud; cuando sensible y digno a la vez, intrépido y dócil, no puede ser detenido ni por las inexpugnables murallas ni por los innumerables ejércitos de los tiranos armados contra él, y solo se detiene ante la imagen de la ley; si no se eleva hasta la altura de su destino, ello solo podría deberse a la culpa de quienes lo gobiernan.
Por lo demás puede decirse, en cierto sentido, que para amar la justicia y la igualdad, el pueblo no necesita una gran virtud; le basta con amarse a sí mismo.
Pero el magistrado está obligado a sacrificar su propio interés al interés del pueblo y el orgullo del poder a la igualdad. Es necesario que la ley hable con autoridad sobre todo a quien es su órgano. Es necesario que el gobierno se imponga una disciplina a sí mismo para mantener todas sus partes en armonía con ella. Si existe un cuerpo representativo, una autoridad suprema constituida por el pueblo, le corresponde a esta vigilar y controlar sin cesar a todos los funcionarios públicos. Pero ¿quién la controlará a ella misma, sino su propia virtud? Cuanto más elevada sea esta fuente del orden público, tanto más pura debe ser; por ello es necesario que el cuerpo representativo comience por someter en su propio seno todas las pasiones privadas a la pasión general por el bien público. Dichosos los representantes cuando su gloria y su propio interés se vinculan, tanto como sus deberes, a la causa de la libertad.
Deduzcamos de todo esto una gran verdad; el rasgo característico del gobierno popular es tener confianza en el pueblo y mostrarse severo consigo mismo.
Aquí concluiría toda la exposición de nuestra teoría, si no tuvierais más que gobernar en tiempos de calma la nave de la República: pero la tempestad ruge; y el estado de la revolución en que os encontráis os impone una tarea diferente.
Esta misma pureza de los principios de la Revolución francesa, la misma sublimidad de su objetivo, es precisamente lo que constituye nuestra pureza y nuestra debilidad; nuestra fuerza, porque nos da el ascendiente de la verdad sobre la impostura y los derechos del interés público sobre los intereses privados; nuestra debilidad, porque agrupa contra nosotros a todos los hombres viciosos, a todos aquellos que en sus corazones meditaban despojar al pueblo, a todos los que desean haberlo despojado impunemente, a quienes rechazaron la libertad como una calamidad personal y a quienes abrazaron la Revolución como un oficio y la República como un botín: de ahí la deserción de tantos hombres ambiciosos o codiciosos que, desde el punto de partida, nos abandonaron en el camino, porque no habían emprendido el viaje al mismo destino. Se diría que los dos genios opuestos que se han representado disputándose el imperio de la naturaleza, combaten en esta gran época de la historia humana, para fijar de una vez y para siempre el destino del mundo, y que la Francia es el escenario de esa lucha formidable. En el exterior todos los tiranos os cercan; en el interior, todos los amigos de la tiranía conspiran: conspirarán hasta la esperanza le haya sido arrebatada al crimen. Es preciso sofocar a los enemigos interiores y exteriores de la República, o perecer con ella; ahora bien, en esta situación, la primera máxima de vuestra política debe ser que al pueblo se lo guía por la razón, y a los enemigos del pueblo, por el terror.
Si el resorte del gobierno popular en tiempos de paz es la virtud, el resorte del gobierno popular en revolución es a la vez ''la virtud y el terror'': la virtud, sin la cual el terror es funesto; el terror, sin el cual la virtud es impotente. El terror no es otra cosa que la justicia pronta, severa e inflexible; es, por tanto, una emanación de la virtud; es menos un principio particular, que una consecuencia del principio general de la democracia, aplicado a las necesidades más urgentes de la patria.
Se ha dicho que el terror es el resorte del gobierno despótico. ¿Acaso el vuestro se parece entonces al despotismo? Sí, tanto como la espada que brilla en las manos de los héroes de la libertad se aparece a aquella con la que los esbirros de la tiranía están armados. Que el déspota gobierne con terror a sus súbditos embrutecidos; tiene razón, como déspota: someted mediante el terror a los enemigos de la libertad; y tendréis razón, como fundadores de la República. El gobierno de la Revolución es el despotismo de la libertad contra la tiranía. ¿Acaso la fuerza solo está hecha para proteger el crimen? ¿Y no está acaso destinada la fuerza del rayo a abatir las cabezas orgullosas?
La naturaleza impone a todo ser físico y moral la ley de velar por su conservación; el crimen degüella a la inocencia para reinar, y la inocencia se debate con todas sus fuerzas entre las manos del crimen. Que la tiranía reine un día y ya no quedará ni un solo patriota. ¿Hasta cuándo la furia de los déspotas será llamada justicia, y la justicia del pueblo, barbarie o rebelión? ¡Cuán indulgentes se muestran con los opresores y cuán implacables con los oprimidos! Nada más natural: quien no odia el crimen no puede amar la virtud.
Sin embargo, es necesario que uno u otro sucumban. Indulgencia para los realistas, exclaman ciertas personas. ¡Gracia para los malvados! No: ¡gracia para los inocentes, gracia para los débiles, gracia para los desgraciados, gracia para la humanidad!
La protección social solo se debe a los ciudadanos pacíficos: en la República solo hay ciudadanos entre los republicanos. Los realistas y los conspiradores no son para ella más que extranjeros, o más bien enemigos. Esta terrible guerra que sostiene la libertad contra la tiranía, ¿no es acaso indivisible? Los enemigos del interior, ¿no son acaso los aliados de los enemigos del exterior? Los asesinos que desgarran la patria desde el interior; los intrigantes que compran las conciencias de los representantes del pueblo; los traidores que las venden; los libelistas mercenarios sobornados para deshonrar la causa del pueblo, para matar la virtud pública, para avivar el fuego de las discordias civiles y para preparar la contrarrevolución política mediante la contrarrevolución moral; toda esa gente ¿es menos culpable o menos peligrosa que los tiranos a los que sirven? Todos aquellos que interponen su dulzura parricida entre esos malvados y la espada vengadora de la justicia nacional se parecen a quienes se arrojarían entre los secuaces de los tiranos y las bayonetas de nuestros soldados; todos los impulsos de su falsa sensibilidad no me parecen más que suspiros escapados hacia Inglaterra y hacia Austria.
¡Eh! ¿Por quién entonces se enternecerían? ¿Sería por doscientos mil héroes, la élite de la nación, segados por el hierro de los enemigos de la libertad o por los puñales de los asesinos realistas o federalistas? No; no eran más que plebeyos, patriotas; para tener derecho a su tierna compasión hay que ser, al menos, la viuda de un general que ha traicionado veinte veces a la patria; para obtener su indulgencia, casi hay que demostrar que se ha hecho sacrificar a diez mil franceses, como un general romano que, para obtener el triunfo, debía matar, creo, a diez mil enemigos. Se escucha con sangre fría el relato de los horrores cometidos por los enemigos de la libertad: nuestras mujeres horriblemente mutiladas; nuestros hijos masacrados sobre el pecho de sus madres; nuestros prisioneros expiando, entre tormentos horribles, su heroísmo conmovedor y sublime; y se ha llamado carnicería al castigo, demasiado lento, de algunos monstruos engordados con la sangre más pura de la patria.
Se soporta, con paciencia, la miseria de las ciudadanas generosas que han sacrificado por la más noble de las causas a sus hermanos, a sus hijos y a sus esposos; pero se prodigan las más generosas consolaciones a las mujeres de los conspiradores; se admite que ellas puedan impunemente seducir a la justicia, defender contra la libertad la causa de sus parientes y de sus cómplices; se las ha convertido casi en una corporación privilegiada, acreedora y pensionista del pueblo.
¡Con qué ingenuidad seguimos siendo engañados por las palabras! ¡Cómo la aristocracia y el moderantismo nos siguen gobernando mediante las máximas asesinas que nos han inculcado!
La aristocracia se defiende mejor con las intrigas, que el patriotismo con su servicio. Se pretende gobernar las revoluciones con el sofisma de los tribunales; se tratan las conspiraciones contra la República como los procesos de los particulares. La tiranía mata, y la libertad litiga; y el código hecho por los propios conspiradores es la ley conforme a la cual se les juzga.
Cuando está en juego la salvación de la patria, ni el testimonio del universo puede reemplazar la prueba testimonial, ni la evidencia más clara puede sustituir la prueba escrita.
La lentitud de los juicios equivale a la impunidad, la incertidumbre del castigo anima a todos los culpables: y, sin embargo, se lamentan de la severidad de la justicia; se quejan de la detención de los enemigos de la República. Buscan sus ejemplos en la historia de los tiranos, porque no quieren tomarlos de la historia de los pueblos, ni extraerlos del espíritu de la libertad amenazada. En Roma, cuando el cónsul descubrió la conjuración, y la sofocó de inmediato con la muerte de los cómplices de Catilina, fue acusado de haber violado las formas. ¿Por quién? Por el ambicioso César, que quería engrosar su partido con la horda de los conjurados, por los Pisones, los Clodios, y todos los malos ciudadanos que temían, para sí mismos, la virtud de un verdadero romano y la severidad de las leyes.
Castigar a los opresores de la humanidad, es clemencia; perdonarlos, es barbarie. El rigor de los tiranos no tiene otro principio que el propio rigor: el del gobierno republicano nace de la beneficencia.
De la misma manera, ¡desdichado sea el que ose dirigir hacia el pueblo el terror que no debe acercarse sino a sus enemigos! ¡Desdichado el que, confundiendo los errores inevitables del civismo con los errores calculados de la perfidia, o con los atentados de los conspiradores, abandone al intrigante peligroso para perseguir al ciudadano pacífico! ¡Perezca el malvado que ose abusar del nombre sagrado de la libertad, o de las armas temibles que ella le ha confiado, para llevar el duelo o la muerte al corazón de los patriotas! Este abuso ha existido, no se puede dudar de ello. Ha sido exagerado, sin duda, por la aristocracia: pero, aunque no existiese en toda la República más que un solo hombre virtuoso perseguido por los enemigos de la libertad, el deber del gobierno sería buscarlo con inquietud, y vengarlo con solemnidad.
Pero ¿debe concluirse a partir de estas persecuciones suscitadas contra los patriotas por el celo hipócrita de los contrarrevolucionarios, que es preciso devolver la libertad a los contrarrevolucionarios y renunciar a la severidad? Estos nuevos crímenes de la aristocracia no hacen sino demostrar su necesidad. ¿Qué prueba la audacia de nuestros enemigos, sino la debilidad con que han sido perseguidos? Ella se debe, en gran parte, a la doctrina relajada que se ha predicado en estos últimos tiempos, para tranquilizarlos. Si escucharais estos consejos, vuestros enemigos alcanzarían su propósito y recibirían de vuestras propias manos el premio del último de sus crímenes.
¡Qué ligereza sería considerar algunas victorias obtenidas por el patriotismo como el fin de todos nuestros peligros! Echad una mirada a nuestra verdadera situación: sentiréis que la vigilancia y la energía os son más necesarias que nunca. Una sorda malevolencia contraría por todas partes las operaciones del gobierno: la funesta influencia de las cortes extranjeras, por estar más oculta, no es ni menos activa ni menos funesta. Se advierte que el crimen, intimidado, no ha hecho sino encubrir su marcha con mayor destreza.
Los enemigos interiores del pueblo francés se han dividido en dos facciones, como en dos cuerpos de ejército. Marchan bajo banderas de distintos colores y por caminos diversos: pero marchan hacia un mismo fin; ese fin es la desorganización del gobierno popular, la ruina de la Convención, es decir, el triunfo de la tiranía. Una de estas dos facciones nos empuja a la debilidad, la otra, a los excesos. Una quiere convertir la libertad en una bacante; la otra en una prostituta.
Algunos intrigantes subalternos, a menudo incluso buenos ciudadanos engañados, se alinean con uno u otro partido: pero los jefes pertenecen a la causa de los reyes o de la aristocracia, y se unen siempre contra los patriotas. Los bribones, aun cuando se hacen la guerra, se odian mucho menos de lo que detestan a los hombres de bien. La patria es su presa; combaten por repartírsela, pero se coaligan contra quienes la defienden.
A unos se les ha dado el nombre de moderados; acaso haya más ingenio que exactitud en la denominación de ''ultrarrevolucionarios'' con la que se ha designado a los otros. Esta denominación, que en ningún caso puede aplicarse a los hombres de buena fe a quienes el celo y la ignorancia pueden arrastrar más allá de la sana política de la Revolución, no caracteriza exactamente a los hombres pérfidos a quienes la tiranía soborna para comprometer, mediante aplicaciones falsas o funestas, los principios sagrados de nuestra Revolución.
El falso revolucionario quizá está más a menudo cerca de esta posición que de ir más allá de la Revolución: es moderado o está loco de patriotismo, según las circunstancias. Es en los comités prusianos, ingleses, austríacos e incluso moscovitas donde se decide lo que pensará al día siguiente. Se opone a las medidas enérgicas y las exagera cuando no ha podido impedirlas: es severo con la inocencia, pero indulgente con el crimen: llega incluso a acusar a los culpables que no sean lo bastante ricos para comprar su silencio, ni lo bastante importantes para merecer su celo; pero se guarda muy bien de jamás comprometerse hasta el punto de defender la virtud calumniada: descubriendo a veces complots ya descubiertos, arrancando la máscara a traidores ya desenmascarados e incluso decapitados; pero ensalzando a los traidores vivos y todavía acreditados: siempre apresurado a halagar la opinión del momento, y no menos atento a no corregirla jamás y, sobre todo, a no contrariarla nunca: siempre dispuesto a adoptar las medidas audaces, con tal de que tengan muchos inconvenientes: calumniando aquellas que no presentan sino ventajas, o bien añadiéndoles todas las enmiendas que pueden hacerlas perjudiciales: diciendo la verdad con economía, y solo en la medida necesaria para adquirir el derecho de mentir impunemente: destilando el bien gota a gota y derramando el mal a torrentes: lleno de ardor para las grandes resoluciones que no significan nada; más que indiferente para con aquellas que pueden honrar la causa del pueblo y salvar la patria: concediendo mucha importancia a las formas del patriotismo; muy apegado, como los devotos de quienes se declara enemigo, a las prácticas exteriores, preferiría gastar cien gorros rojos antes que hacer una buena acción.
¿Qué diferencia encontráis entre esa gente y vuestros moderados? Son servidores empleados por el mismo amo o, si lo preferís, cómplices que fingen enemistarse para ocultar mejor sus crímenes. Juzgadlos no por la diferencia de su lenguaje, sino por la similitud de sus resultados. ¿No están de acuerdo tanto el que ataca a la Convención nacional con discursos insensatos como el que la engaña para comprometerla? Quien, mediante rigores injustos, obliga al patriotismo a temblar por sí mismo, invoca la amnistía en favor de la aristocracia y de la traición. Hubo quien llamaba a la Francia a la conquista del mundo, cuando no tenía otro propósito que llamar a los tiranos a la conquista de la Francia<ref>Referencia a Jacques-Pierre Brissot.</ref>. El extranjero hipócrita que, desde hace cinco años, proclama a París capital del mundo<ref>Referencia a Anacharsis Cloots.</ref> no hacía sino traducir, en otra jerga, los anatemas de los viles federalistas que condenaban a París a la destrucción. Predicar el ateísmo no es más que una manera de absolver la superstición y de acusar a la filosofía; y la guerra declarada contra la divinidad no es más que una maniobra de distracción en favor de la realeza.
¿Qué otro método queda para combatir la libertad? ¿Se irá, a ejemplo de los primeros campeones de la aristocracia, a ensalzar las dulzuras de la servidumbre y los beneficios de la monarquía, el genio sobrenatural y las incomparables virtudes de los reyes?
¿Se irá a proclamar la vanidad de los derechos del hombre y de los principios de la justicia eterna?
¿Se irá a exhumar a la nobleza y al clero, o a reclamar los derechos imprescriptibles de la alta burguesía a heredar los privilegios de ambos?
No. Es mucho más cómodo tomar la máscara del patriotismo para desfigurar, mediante insolentes parodias, el sublime drama de la Revolución; para comprometer la causa de la libertad mediante una moderación hipócrita o mediante extravagancias estudiadas.
Así la aristocracia se constituye en sociedades populares; el orgullo contrarrevolucionario oculta, bajo harapos, sus complots y sus puñales; el fanatismo derriba sus propios altares; el realismo canta las victorias de la República; la nobleza, abrumada por los recuerdos, abraza tiernamente la igualdad para sofocarla; la tiranía, teñida con la sangre de los defensores de la libertad, esparce flores sobre su sepulcro. Si no todos los corazones han cambiado, ¡cuántos rostros están enmascarados! ¡Cuántos traidores no se mezclan en nuestros asuntos sino para arruinarlos!
¿Queréis ponerlos a prueba? Pedidles, en lugar de juramentos y declamaciones, servicios reales.
¿Hay que actuar? Ellos peroran. ¿Hay que deliberar? Ellos quieren comenzar por actuar. ¿Son tiempos tranquilos? Se opondrán a todo cambio útil. ¿Son tempestuosos? Hablarán de reformarlo todo para trastornarlo todo. ¿Queréis contener a los sediciosos? Os recuerdan la clemencia de César. ¿Queréis arrancar a los patriotas de la persecución? Os proponen como modelo la firmeza de Bruto; descubren que tal o cual ha sido noble cuando sirve a la República; ya no se acuerdan de ello en cuanto la traiciona. ¿Es útil la paz? Os despliegan las palmas de la victoria. ¿Es necesaria la guerra? Ellos ensalzan las dulzuras de la paz. ¿Hay que defender el territorio? Quieren ir a castigar a los tiranos más allá de los montes y de los mares. ¿Hay que recuperar nuestras fortalezas? Quieren tomar por asalto las iglesias y escalar el cielo. Se olvidan de los austríacos para hacer la guerra a las devotas. ¿Hay que apoyar nuestra causa en la fidelidad de nuestros aliados? Declamarán contra todos los gobiernos del mundo y os propondrán poner en estado de acusación al propio Gran Mogol. ¿Va el pueblo al Capitolio a dar gracias a los dioses por sus victorias? Ellos entonan cantos lúgubres sobre nuestras derrotas pasadas. ¿Se trata de obtener nuevas victorias? Siembran en medio de nosotros el odio, las divisiones, las persecuciones y el desaliento. ¿Hay que hacer efectiva la soberanía del pueblo y concentrar su fuerza mediante un gobierno firme y respetado? Encuentran que los principios del gobierno lesionan la soberanía del pueblo. ¿Hay que reivindicar los derechos del pueblo oprimido por el gobierno? No hablan más que del respeto a las leyes y de la obediencia debida a las autoridades constituidas.
Han encontrado un admirable recurso para secundar los esfuerzos del gobierno republicano: desorganizarlo, degradarlo por completo y hacer la guerra a los patriotas que han contribuido a nuestros éxitos.
¿Buscáis los medios de abastecer a vuestros ejércitos? ¿Os ocupáis de arrancar a la avaricia y al miedo las provisiones que estos acaparan? Ellos gimen patrióticamente por la miseria pública y anuncian el hambre. El deseo de prevenir el mal es siempre para ellos un motivo para aumentarlo. En el Norte se mató a las gallinas y se nos privó de los huevos, con el pretexto de que las gallinas comen grano. En el Mediodía se propuso destruir las moreras y los naranjos, con el pretexto de que la seda es un objeto de lujo y las naranjas una superfluidad.
Jamás podríais imaginar ciertos excesos cometidos por algunos contrarrevolucionarios hipócritas para mancillar la causa de la Revolución. ¿Creeríais que, en los países donde la superstición había ejercido el mayor imperio, no contentos con recargar las medidas relativas al culto con todas las formas que podían hacerlas odiosas, sembraron el terror entre el pueblo difundiendo el rumor de que iban a matar a todos los niños menores de diez años y a todos los ancianos mayores de setenta? ¿Que ese rumor fue difundido particularmente en la antigua Bretaña y en los departamentos del Rin y del Mosela? Es uno de los crímenes imputados al antiguo acusador público del tribunal criminal de Estrasburgo<ref>Se refiere a Euloge Schneider. Véase al respecto, el artículo de E. Jacquel en A.H.F.R., 1931, pág. 399, 1932, págs. 1-27, 103-115, 336-342; 1933, págs. 61-73; 1935, págs. 218-248.</ref>. Las locuras tiránicas de ese hombre hacen verosímil todo cuanto se cuenta de Calígula y de Heliogábalo; pero no puede dársele crédito, ni aun ante la vista de las pruebas. Llevaba el delirio hasta poner a las mujeres en requisición para su propio uso: incluso se asegura que empleó ese método para casarse. ¿De dónde salió de repente ese enjambre de extranjeros, de sacerdotes, de nobles y de intrigantes de toda especie, que en un mismo instante se extendió por toda la superficie de la República, para ejecutar, en nombre de la filosofía, un plan de contrarrevolución que solo pudo ser detenido por la fuerza de la razón pública? ¡Execrable concepción, digna del genio de las cortes extranjeras coaligadas contra la Libertad, y de la corrupción de todos los enemigos interiores de la República!
Así es como, a los continuos milagros obrados por la virtud de un gran pueblo, la intriga mezcla siempre la bajeza de sus tramas criminales, bajeza ordenada por los tiranos, y de la que luego hacen la materia de sus ridículos manifiestos para mantener a los pueblos ignorantes en el fango del oprobio y en las cadenas de la servidumbre.
¡Eh! ¿Qué le importan a la libertad los crímenes de sus enemigos? ¿Acaso el sol, velado por una nube pasajera, deja por ello de ser el astro que anima la naturaleza? ¿Acaso la impura espuma que el Océano arroja a sus orillas lo hace menos imponente?
En pérfidas manos, todos los remedios para nuestros males se convierten en venenos; todo lo que podéis hacer, todo lo que podéis decir, lo volverán contra vosotros; incluso las verdades que acabamos de exponer.
{{línea|6em|e=3em}}
ajux5u60dyci9fq7th1e29lxxonlar9
Página:Manual de histología normal y técnica micrográfica - bdh0000191874.pdf/76
102
420139
1668994
2026-07-14T18:56:06Z
Sucdemagrana
49771
/* Corregido */
1668994
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sucdemagrana" />{{cp|||65}}</noinclude>{{t5|Clasificación de los reactivos}}
{|
|-
|rowspan=42|Reactivos histológicos ||rowspan=42|{{Llave|20|i}} ||rowspan=5|Reactivos que disuelven las materias intercelulares. ||rowspan=5|{{Llave|5|i}} ||rowspan=5|Aisladores.||rowspan=5|{{Llave|5|i}} || Alcohol al 1/3.
|-
|Ácido nítrico al 1/4.
|-
|Potasa.
|-
|Sosa.
|-
|Ácido sulfúrico, etc.
|-
|rowspan=7|Que cambian el índice de refracción de los medios orgánicos.||rowspan=7|{{Llave|7|i}}||rowspan=4|Aclaradores.||rowspan=4|{{Llave|4|i}} || Acido acético.
|-
| Esencia de clavo.
|-
| {{Ditto|Esencia|Íd.}} de trementina.
|-
| Bálsamo del Canadá, etc.
|-
|rowspan=3|Opacantes.||rowspan=3|{{Llave|3|i}} || Agua.
|-
|Alcohol.
|-
|Aire, etc.
|-
|rowspan=11|Que colorean los elementos histológicos.||rowspan=11|{{Llave|3|i}}||rowspan=11|Colorantes.||rowspan=11|{{Llave|11|i}}||rowspan=8|Por selección é imbibición.||rowspan=8|{{Llave|8|i}}||Carmín.
|-
|Ácido pícrico.
|-
|Iodo.
|-
|Purpurina.
|-
|Eosina.
|-
|Verde de metilo.
|-
|Violeta de dalia.
|-
|Anilina violeta, etc.
|-
|rowspan=3|Por impregnación.||rowspan=3|{{Llave|3|i}}||Acido ósmico.
|-
|Nitrato de plata.
|-
|Cloruro de oro.
|-
|rowspan=7|Que actúan modificando la consistencia de los tejidos.||rowspan=7|{{Llave|7|i}}||rowspan=4|Indurantes.||rowspan=4|{{Llave|4|i}}||Acido crómico.
|-
|Bicromato de potasa.
|-
|Alcohol.
|-
|Goma y alcohol, etc.
|-
|rowspan=3|Ablandantes||rowspan=3|{{Llave|3|i}}||Acido hidroclórico.
|-
|Acido nítrico.
|-
|Mezcla cromo-nítrica.
|-
|rowspan=3|Que fijan los elementos en su forma normal.||rowspan=3|{{Llave|3|i}}||rowspan=3|Fijadores.||rowspan=3|{{Llave|3|i}}||Acido ósmico.
|-
|Licor de Kleinenberg.
|-
|Alcohol absoluto, etc.
|-
|rowspan=4|Que sirven de vehículos indiferentes ó de simples soportes.||rowspan=4|{{Llave|4|i}}||rowspan=4|Inofensivos.||rowspan=4|{{Llave|4|i}}||Humor ácueo.
|-
|''Plasma sanguinis''.
|-
|Suero artificial de Schultze.
|-
|Licor de Hayem, etc.
|-
|rowspan=5|Que conservan los elementos.||rowspan=5|{{Llave|5|i}}||rowspan=5|Conservadores||rowspan=5|{{Llave|5|i}}||Glicerina.
|-
|Licor de Farrant.
|-
|{{Ditto|Licor|Íd.}} de Ripart y Petit.
|-
|Bálsamo del Canadá.
|-
|Resina damar, etc.
|-
|}<noinclude></noinclude>
131lsts1if9vpwglkvw0pwe6jxqqx8v
1669006
1668994
2026-07-14T21:38:18Z
Sucdemagrana
49771
1669006
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sucdemagrana" />{{cp|||65}}</noinclude>{{t5|Clasificación de los reactivos}}
{|
|-
|rowspan=42|Reactivos histológicos ||rowspan=42|{{Llave|20|i}} ||rowspan=5|Reactivos que disuelven las materias intercelulares. ||rowspan=5|{{Llave|5|i}} ||rowspan=5|Aisladores.||rowspan=5|{{Llave|5|i}} ||colspan=3|Alcohol al 1/3.
|-
|colspan=3|Ácido nítrico al 1/4.
|-
|colspan=3|Potasa.
|-
|colspan=3|Sosa.
|-
|colspan=3|Ácido sulfúrico, etc.
|-
|rowspan=7|Que cambian el índice de refracción de los medios orgánicos.||rowspan=7|{{Llave|7|i}}||rowspan=4|Aclaradores.||rowspan=4|{{Llave|4|i}} ||colspan=3|Acido acético.
|-
|colspan=3| Esencia de clavo.
|-
|colspan=3| {{Ditto|Esencia|Íd.}} de trementina.
|-
|colspan=3|Bálsamo del Canadá, etc.
|-
|rowspan=3|Opacantes.||rowspan=3|{{Llave|3|i}} ||colspan=3| Agua.
|-
|colspan=3|Alcohol.
|-
|colspan=3|Aire, etc.
|-
|rowspan=11|Que colorean los elementos histológicos.||rowspan=11|{{Llave|3|i}}||rowspan=11|Colorantes.||rowspan=11|{{Llave|11|i}}||rowspan=8|Por selección é imbibición.||rowspan=8|{{Llave|8|i}}||Carmín.
|-
|Ácido pícrico.
|-
|Iodo.
|-
|Purpurina.
|-
|Eosina.
|-
|Verde de metilo.
|-
|Violeta de dalia.
|-
|Anilina violeta, etc.
|-
|rowspan=3|Por impregnación.||rowspan=3|{{Llave|3|i}}||Acido ósmico.
|-
|Nitrato de plata.
|-
|Cloruro de oro.
|-
|rowspan=7|Que actúan modificando la consistencia de los tejidos.||rowspan=7|{{Llave|7|i}}||rowspan=4|Indurantes.||rowspan=4|{{Llave|4|i}}||colspan=3|Acido crómico.
|-
|colspan=3|Bicromato de potasa.
|-
|colspan=3|Alcohol.
|-
|colspan=3|Goma y alcohol, etc.
|-
|rowspan=3|Ablandantes||rowspan=3|{{Llave|3|i}}||colspan=3|Acido hidroclórico.
|-
|colspan=3|Acido nítrico.
|-
|colspan=3|Mezcla cromo-nítrica.
|-
|rowspan=3|Que fijan los elementos en su forma normal.||rowspan=3|{{Llave|3|i}}||rowspan=3|Fijadores.||rowspan=3|{{Llave|3|i}}||colspan=3|Acido ósmico.
|-
|colspan=3|Licor de Kleinenberg.
|-
|colspan=3|Alcohol absoluto, etc.
|-
|rowspan=4|Que sirven de vehículos indiferentes ó de simples soportes.||rowspan=4|{{Llave|4|i}}||rowspan=4|Inofensivos.||rowspan=4|{{Llave|4|i}}||colspan=3|Humor ácueo.
|-
|colspan=3|''Plasma sanguinis''.
|-
|colspan=3|Suero artificial de Schultze.
|-
|colspan=3|Licor de Hayem, etc.
|-
|rowspan=5|Que conservan los elementos.||rowspan=5|{{Llave|5|i}}||rowspan=5|Conservadores||rowspan=5|{{Llave|5|i}}||colspan=3|Glicerina.
|-
|colspan=3|Licor de Farrant.
|-
|colspan=3|{{Ditto|Licor|Íd.}} de Ripart y Petit.
|-
|colspan=3|Bálsamo del Canadá.
|-
|colspan=3|Resina damar, etc.
|-
|}<noinclude></noinclude>
0hykb1shd7uxueyttv55zcahfb4mqnc
1669007
1669006
2026-07-14T22:03:40Z
Ignacio Rodríguez
3603
Tamaño más proporcional
1669007
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sucdemagrana" />{{cp|||65}}</noinclude>{{t5|Clasificación de los reactivos}}
{|
|-
|rowspan=42|Reactivos histológicos ||rowspan=42|{{Llave|42|i}} ||rowspan=5|Reactivos que disuelven las materias intercelulares. ||rowspan=5|{{Llave|5|i}} ||rowspan=5|Aisladores.||rowspan=5|{{Llave|5|i}} ||colspan=3|Alcohol al 1/3.
|-
|colspan=3|Ácido nítrico al 1/4.
|-
|colspan=3|Potasa.
|-
|colspan=3|Sosa.
|-
|colspan=3|Ácido sulfúrico, etc.
|-
|rowspan=7|Que cambian el índice de refracción de los medios orgánicos.||rowspan=7|{{Llave|7|i}}||rowspan=4|Aclaradores.||rowspan=4|{{Llave|4|i}} ||colspan=3|Acido acético.
|-
|colspan=3| Esencia de clavo.
|-
|colspan=3| {{Ditto|Esencia|Íd.}} de trementina.
|-
|colspan=3|Bálsamo del Canadá, etc.
|-
|rowspan=3|Opacantes.||rowspan=3|{{Llave|3|i}} ||colspan=3| Agua.
|-
|colspan=3|Alcohol.
|-
|colspan=3|Aire, etc.
|-
|rowspan=11|Que colorean los elementos histológicos.||rowspan=11|{{Llave|3|i}}||rowspan=11|Colorantes.||rowspan=11|{{Llave|11|i}}||rowspan=8|Por selección é imbibición.||rowspan=8|{{Llave|8|i}}||Carmín.
|-
|Ácido pícrico.
|-
|Iodo.
|-
|Purpurina.
|-
|Eosina.
|-
|Verde de metilo.
|-
|Violeta de dalia.
|-
|Anilina violeta, etc.
|-
|rowspan=3|Por impregnación.||rowspan=3|{{Llave|3|i}}||Acido ósmico.
|-
|Nitrato de plata.
|-
|Cloruro de oro.
|-
|rowspan=7|Que actúan modificando la consistencia de los tejidos.||rowspan=7|{{Llave|7|i}}||rowspan=4|Indurantes.||rowspan=4|{{Llave|4|i}}||colspan=3|Acido crómico.
|-
|colspan=3|Bicromato de potasa.
|-
|colspan=3|Alcohol.
|-
|colspan=3|Goma y alcohol, etc.
|-
|rowspan=3|Ablandantes||rowspan=3|{{Llave|3|i}}||colspan=3|Acido hidroclórico.
|-
|colspan=3|Acido nítrico.
|-
|colspan=3|Mezcla cromo-nítrica.
|-
|rowspan=3|Que fijan los elementos en su forma normal.||rowspan=3|{{Llave|3|i}}||rowspan=3|Fijadores.||rowspan=3|{{Llave|3|i}}||colspan=3|Acido ósmico.
|-
|colspan=3|Licor de Kleinenberg.
|-
|colspan=3|Alcohol absoluto, etc.
|-
|rowspan=4|Que sirven de vehículos indiferentes ó de simples soportes.||rowspan=4|{{Llave|4|i}}||rowspan=4|Inofensivos.||rowspan=4|{{Llave|4|i}}||colspan=3|Humor ácueo.
|-
|colspan=3|''Plasma sanguinis''.
|-
|colspan=3|Suero artificial de Schultze.
|-
|colspan=3|Licor de Hayem, etc.
|-
|rowspan=5|Que conservan los elementos.||rowspan=5|{{Llave|5|i}}||rowspan=5|Conservadores||rowspan=5|{{Llave|5|i}}||colspan=3|Glicerina.
|-
|colspan=3|Licor de Farrant.
|-
|colspan=3|{{Ditto|Licor|Íd.}} de Ripart y Petit.
|-
|colspan=3|Bálsamo del Canadá.
|-
|colspan=3|Resina damar, etc.
|-
|}<noinclude></noinclude>
2bwfexu462w7jy9dx651j87fyxliu8r
Ley para potenciar el desarrollo de alianzas estratégicas (Costa Rica)
0
420140
1669008
2026-07-14T23:27:20Z
Jake Park
16447
Página creada con «{{Encabezado |titulo = Reforma del inciso a) del artículo 5 bis y adición de un inciso l) al artículo 6 de la Ley n.º 3091, Ley Orgánica de Japdeva, para potenciar el desarrollo de alianzas estratégicas |sub-titulo = Ley n.º 10965 |año = 2026 |autor = [[w:es:Asamblea Legislativa de la República de Costa Rica|Asamblea Legislativa de Costa Rica]] |más info = Decreto legislativo n.º 10965; expediente n.º 24.259 |notas…»
1669008
wikitext
text/x-wiki
{{Encabezado
|titulo = Reforma del inciso a) del artículo 5 bis y adición de un inciso l) al artículo 6 de la Ley n.º 3091, Ley Orgánica de Japdeva, para potenciar el desarrollo de alianzas estratégicas
|sub-titulo = Ley n.º 10965
|año = 2026
|autor = [[w:es:Asamblea Legislativa de la República de Costa Rica|Asamblea Legislativa de Costa Rica]]
|más info = Decreto legislativo n.º 10965; expediente n.º 24.259
|notas = La '''Ley n.º 10965''' reforma la Ley Orgánica de la Junta de Administración Portuaria y de Desarrollo Económico de la Vertiente Atlántica para regular las alianzas estratégicas de Japdeva.
Fue aprobada por la Asamblea Legislativa el 25 de junio de 2026 y publicada en el ''Alcance n.º 85 a La Gaceta n.º 122'', del 2 de julio de 2026. Rige desde su publicación.
|derechos = Costa Rica
}}
<div style="text-align:center;">
<div style="border:1px solid #000; max-width:750px; margin:1.5em auto; padding:2em 1.5em; box-sizing:border-box;">
'''ASAMBLEA LEGISLATIVA DE LA REPÚBLICA DE COSTA RICA'''
<br><br>
'''PLENARIO'''
<br><br><br>
'''REFORMA DEL INCISO A) DEL ARTÍCULO 5 BIS Y ADICIÓN DE UN INCISO l) AL ARTÍCULO 6 DE LA LEY 3091, LEY ORGÁNICA DE LA JUNTA DE ADMINISTRACIÓN PORTUARIA Y DE DESARROLLO ECONÓMICO DE LA VERTIENTE ATLÁNTICA, DEL 18 DE FEBRERO DE 1963, PARA POTENCIAR EL DESARROLLO DE ALIANZAS ESTRATÉGICAS'''
<br><br><br><br>
'''DECRETO LEGISLATIVO N.º 10965'''
<br><br><br><br>
'''EXPEDIENTE N.º 24.259'''
<br><br><br><br>
'''SAN JOSÉ - COSTA RICA'''
</div>
</div>
<div style="page-break-after:always;"></div>
<div style="text-align:center;">
'''LA ASAMBLEA LEGISLATIVA DE LA REPÚBLICA DE COSTA RICA'''
'''DECRETA:'''
'''REFORMA DEL INCISO A) DEL ARTÍCULO 5 BIS Y ADICIÓN DE UN INCISO L) AL ARTÍCULO 6 DE LA LEY N.º 3091, LEY ORGÁNICA DE JAPDEVA (JUNTA DE ADMINISTRACIÓN PORTUARIA Y DE DESARROLLO ECONÓMICO DE LA VERTIENTE ATLÁNTICA), DE 18 DE FEBRERO DE 1963, PARA POTENCIAR EL DESARROLLO DE ALIANZAS ESTRATÉGICAS'''
</div>
'''ARTÍCULO 1-''' Se reforma el inciso a) del artículo 5 bis de la Ley 3091, Ley Orgánica de la Junta de Administración Portuaria y de Desarrollo Económico de la Vertiente Atlántica, del 18 de febrero de 1963. El texto es el siguiente:
:'''Artículo 5 bis-''' Japdeva tendrá dentro de sus competencias:
::'''a)''' Suscribir alianzas estratégicas y cualquier otra forma de asociación empresarial dentro o fuera del país [...]
<!-- Aquí continúa la transcripción literal del artículo 1. -->
'''ARTÍCULO 2-''' Se adiciona el inciso i) al artículo 6 de la Ley 3091, Ley Orgánica de la Junta de Administración Portuaria y de Desarrollo Económico de la Vertiente Atlántica, del 18 de noviembre de 1963. El texto es el siguiente:
:'''Artículo 6-''' Como autoridad portuaria, corresponderá a Japdeva:
:[...]
:'''i)''' Otorgar las concesiones para el desarrollo de marinas en los bienes bajo su administración [...]
'''TRANSITORIO ÚNICO-''' El Poder Ejecutivo deberá emitir el reglamento de esta ley, con la respectiva consulta pública, en un plazo máximo de seis meses, contados a partir de su entrada en vigencia.
'''Rige a partir de su publicación.'''
<div style="text-align:center;">
'''ASAMBLEA LEGISLATIVA-''' Aprobado a los veinticinco días del mes de junio del año dos mil veintiséis.
'''COMUNÍQUESE AL PODER EJECUTIVO'''
Yara Jiménez Fallas
Presidenta
Gerald Bogantes Rivera
Primer Secretario
Reynaldo Arias Mora
Segundo Secretario
Dado en la ciudad de Limón, a los dos días del mes de julio del año dos mil veintiséis.
'''EJECÚTESE Y PUBLÍQUESE.'''
Laura Fernández Delgado
Presidenta de la República
Efraím Zeledón Leiva
Ministro de Obras Públicas y Transportes
</div>
----
'''Fuente:''' ''Alcance n.º 85 a La Gaceta n.º 122'', 2 de julio de 2026, pp. 3-6. [https://www.imprentanacional.go.cr/pub/2026/07/02/ALCA85_02_07_2026.pdf Edición oficial de la Imprenta Nacional].
{{DP-CostaRica}}
[[Categoría:Leyes de Costa Rica]]
[[Categoría:Leyes de Costa Rica de 2026]]
a5dn0hfa4aoh3po8gbw4yo9i6mh56j2
1669009
1669008
2026-07-14T23:27:53Z
Jake Park
16447
Jake Park trasladó la página [[Ley para potenciar el desarrollo de alianzas estratégicas]] a [[Ley para potenciar el desarrollo de alianzas estratégicas (Costa Rica)]]
1669008
wikitext
text/x-wiki
{{Encabezado
|titulo = Reforma del inciso a) del artículo 5 bis y adición de un inciso l) al artículo 6 de la Ley n.º 3091, Ley Orgánica de Japdeva, para potenciar el desarrollo de alianzas estratégicas
|sub-titulo = Ley n.º 10965
|año = 2026
|autor = [[w:es:Asamblea Legislativa de la República de Costa Rica|Asamblea Legislativa de Costa Rica]]
|más info = Decreto legislativo n.º 10965; expediente n.º 24.259
|notas = La '''Ley n.º 10965''' reforma la Ley Orgánica de la Junta de Administración Portuaria y de Desarrollo Económico de la Vertiente Atlántica para regular las alianzas estratégicas de Japdeva.
Fue aprobada por la Asamblea Legislativa el 25 de junio de 2026 y publicada en el ''Alcance n.º 85 a La Gaceta n.º 122'', del 2 de julio de 2026. Rige desde su publicación.
|derechos = Costa Rica
}}
<div style="text-align:center;">
<div style="border:1px solid #000; max-width:750px; margin:1.5em auto; padding:2em 1.5em; box-sizing:border-box;">
'''ASAMBLEA LEGISLATIVA DE LA REPÚBLICA DE COSTA RICA'''
<br><br>
'''PLENARIO'''
<br><br><br>
'''REFORMA DEL INCISO A) DEL ARTÍCULO 5 BIS Y ADICIÓN DE UN INCISO l) AL ARTÍCULO 6 DE LA LEY 3091, LEY ORGÁNICA DE LA JUNTA DE ADMINISTRACIÓN PORTUARIA Y DE DESARROLLO ECONÓMICO DE LA VERTIENTE ATLÁNTICA, DEL 18 DE FEBRERO DE 1963, PARA POTENCIAR EL DESARROLLO DE ALIANZAS ESTRATÉGICAS'''
<br><br><br><br>
'''DECRETO LEGISLATIVO N.º 10965'''
<br><br><br><br>
'''EXPEDIENTE N.º 24.259'''
<br><br><br><br>
'''SAN JOSÉ - COSTA RICA'''
</div>
</div>
<div style="page-break-after:always;"></div>
<div style="text-align:center;">
'''LA ASAMBLEA LEGISLATIVA DE LA REPÚBLICA DE COSTA RICA'''
'''DECRETA:'''
'''REFORMA DEL INCISO A) DEL ARTÍCULO 5 BIS Y ADICIÓN DE UN INCISO L) AL ARTÍCULO 6 DE LA LEY N.º 3091, LEY ORGÁNICA DE JAPDEVA (JUNTA DE ADMINISTRACIÓN PORTUARIA Y DE DESARROLLO ECONÓMICO DE LA VERTIENTE ATLÁNTICA), DE 18 DE FEBRERO DE 1963, PARA POTENCIAR EL DESARROLLO DE ALIANZAS ESTRATÉGICAS'''
</div>
'''ARTÍCULO 1-''' Se reforma el inciso a) del artículo 5 bis de la Ley 3091, Ley Orgánica de la Junta de Administración Portuaria y de Desarrollo Económico de la Vertiente Atlántica, del 18 de febrero de 1963. El texto es el siguiente:
:'''Artículo 5 bis-''' Japdeva tendrá dentro de sus competencias:
::'''a)''' Suscribir alianzas estratégicas y cualquier otra forma de asociación empresarial dentro o fuera del país [...]
<!-- Aquí continúa la transcripción literal del artículo 1. -->
'''ARTÍCULO 2-''' Se adiciona el inciso i) al artículo 6 de la Ley 3091, Ley Orgánica de la Junta de Administración Portuaria y de Desarrollo Económico de la Vertiente Atlántica, del 18 de noviembre de 1963. El texto es el siguiente:
:'''Artículo 6-''' Como autoridad portuaria, corresponderá a Japdeva:
:[...]
:'''i)''' Otorgar las concesiones para el desarrollo de marinas en los bienes bajo su administración [...]
'''TRANSITORIO ÚNICO-''' El Poder Ejecutivo deberá emitir el reglamento de esta ley, con la respectiva consulta pública, en un plazo máximo de seis meses, contados a partir de su entrada en vigencia.
'''Rige a partir de su publicación.'''
<div style="text-align:center;">
'''ASAMBLEA LEGISLATIVA-''' Aprobado a los veinticinco días del mes de junio del año dos mil veintiséis.
'''COMUNÍQUESE AL PODER EJECUTIVO'''
Yara Jiménez Fallas
Presidenta
Gerald Bogantes Rivera
Primer Secretario
Reynaldo Arias Mora
Segundo Secretario
Dado en la ciudad de Limón, a los dos días del mes de julio del año dos mil veintiséis.
'''EJECÚTESE Y PUBLÍQUESE.'''
Laura Fernández Delgado
Presidenta de la República
Efraím Zeledón Leiva
Ministro de Obras Públicas y Transportes
</div>
----
'''Fuente:''' ''Alcance n.º 85 a La Gaceta n.º 122'', 2 de julio de 2026, pp. 3-6. [https://www.imprentanacional.go.cr/pub/2026/07/02/ALCA85_02_07_2026.pdf Edición oficial de la Imprenta Nacional].
{{DP-CostaRica}}
[[Categoría:Leyes de Costa Rica]]
[[Categoría:Leyes de Costa Rica de 2026]]
a5dn0hfa4aoh3po8gbw4yo9i6mh56j2
1669011
1669009
2026-07-14T23:29:08Z
Jake Park
16447
1669011
wikitext
text/x-wiki
{{Encabezado
|titulo = Reforma del inciso a) del artículo 5 bis y adición de un inciso l) al artículo 6 de la Ley n.º 3091, Ley Orgánica de Japdeva, para potenciar el desarrollo de alianzas estratégicas
|sub-titulo = Ley n.º 10965
|año = 2026
|autor = [[w:Asamblea Legislativa de Costa Rica|Asamblea Legislativa de Costa Rica]]
|más info = Decreto legislativo n.º 10965; expediente n.º 24.259
|notas = La '''Ley n.º 10965''' reforma la Ley Orgánica de la Junta de Administración Portuaria y de Desarrollo Económico de la Vertiente Atlántica para regular las alianzas estratégicas de Japdeva.
Fue aprobada por la Asamblea Legislativa el 25 de junio de 2026 y publicada en el ''Alcance n.º 85 a La Gaceta n.º 122'', del 2 de julio de 2026. Rige desde su publicación.
|derechos = Costa Rica
}}
<div style="text-align:center;">
'''PODER LEGISLATIVO'''
'''LEYES'''
<div style="border:1px solid #000; max-width:750px; margin:1.5em auto; padding:2em 1.5em; box-sizing:border-box;">
'''ASAMBLEA LEGISLATIVA DE LA REPÚBLICA DE COSTA RICA'''
<br><br>
'''PLENARIO'''
<br><br><br>
'''REFORMA DEL INCISO A) DEL ARTÍCULO 5 BIS Y ADICIÓN DE UN INCISO l) AL ARTÍCULO 6 DE LA LEY 3091, LEY ORGÁNICA DE LA JUNTA DE ADMINISTRACIÓN PORTUARIA Y DE DESARROLLO ECONÓMICO DE LA VERTIENTE ATLÁNTICA, DEL 18 DE FEBRERO DE 1963, PARA POTENCIAR EL DESARROLLO DE ALIANZAS ESTRATÉGICAS'''
<br><br><br><br>
'''DECRETO LEGISLATIVO N.º 10965'''
<br><br><br><br>
'''EXPEDIENTE N.º 24.259'''
<br><br><br><br>
'''SAN JOSÉ - COSTA RICA'''
</div>
</div>
<div style="page-break-after:always;"></div>
259e53bdoxl3ornt3mipul84e538gsa
1669012
1669011
2026-07-14T23:30:30Z
Jake Park
16447
Se ha deshecho la revisión [[Special:Diff/1669011|1669011]] de [[Special:Contributions/Jake Park|Jake Park]] ([[User talk:Jake Park|disc.]])
1669012
wikitext
text/x-wiki
{{Encabezado
|titulo = Reforma del inciso a) del artículo 5 bis y adición de un inciso l) al artículo 6 de la Ley n.º 3091, Ley Orgánica de Japdeva, para potenciar el desarrollo de alianzas estratégicas
|sub-titulo = Ley n.º 10965
|año = 2026
|autor = [[w:Asamblea Legislativa de Costa Rica|Asamblea Legislativa de Costa Rica]]
|más info = Decreto legislativo n.º 10965; expediente n.º 24.259
|notas = La '''Ley n.º 10965''' reforma la Ley Orgánica de la Junta de Administración Portuaria y de Desarrollo Económico de la Vertiente Atlántica para regular las alianzas estratégicas de Japdeva.
Fue aprobada por la Asamblea Legislativa el 25 de junio de 2026 y publicada en el ''Alcance n.º 85 a La Gaceta n.º 122'', del 2 de julio de 2026. Rige desde su publicación.
|derechos = Costa Rica
}}
<div style="text-align:center;">
'''PODER LEGISLATIVO'''
'''LEYES'''
<div style="border:1px solid #000; max-width:750px; margin:1.5em auto; padding:2em 1.5em; box-sizing:border-box;">
'''ASAMBLEA LEGISLATIVA DE LA REPÚBLICA DE COSTA RICA'''
<br><br>
'''PLENARIO'''
<br><br><br>
'''REFORMA DEL INCISO A) DEL ARTÍCULO 5 BIS Y ADICIÓN DE UN INCISO l) AL ARTÍCULO 6 DE LA LEY 3091, LEY ORGÁNICA DE LA JUNTA DE ADMINISTRACIÓN PORTUARIA Y DE DESARROLLO ECONÓMICO DE LA VERTIENTE ATLÁNTICA, DEL 18 DE FEBRERO DE 1963, PARA POTENCIAR EL DESARROLLO DE ALIANZAS ESTRATÉGICAS'''
<br><br><br><br>
'''DECRETO LEGISLATIVO N.º 10965'''
<br><br><br><br>
'''EXPEDIENTE N.º 24.259'''
<br><br><br><br>
'''SAN JOSÉ - COSTA RICA'''
</div>
</div>
<div style="page-break-after:always;"></div>
<div style="text-align:center;">
'''LA ASAMBLEA LEGISLATIVA DE LA REPÚBLICA DE COSTA RICA'''
'''DECRETA:'''
'''REFORMA DEL INCISO A) DEL ARTÍCULO 5 BIS Y ADICIÓN DE UN INCISO l) AL ARTÍCULO 6 DE LA LEY 3091, LEY ORGÁNICA DE LA JUNTA DE ADMINISTRACIÓN PORTUARIA Y DE DESARROLLO ECONÓMICO DE LA VERTIENTE ATLÁNTICA, DEL 18 DE FEBRERO DE 1963, PARA POTENCIAR EL DESARROLLO DE ALIANZAS ESTRATÉGICAS'''
</div>
'''ARTÍCULO 1-''' Se reforma el inciso a) del artículo 5 bis de la Ley 3091, Ley Orgánica de la Junta de Administración Portuaria y de Desarrollo Económico de la Vertiente Atlántica, del 18 de febrero de 1963. El texto es el siguiente:
:'''Artículo 5 bis-''' Japdeva tendrá dentro de sus competencias:
:'''a)''' Suscribir alianzas estratégicas y cualquier otra forma de asociación empresarial dentro o fuera del país, con entes o empresas que desarrollen actividades de inversión de capital, infraestructura, comerciales, de investigación, desarrollo tecnológico, prestación de servicios y otras relacionadas con las competencias de Japdeva, siempre y cuando se garantice, mediante estudios técnicos y de factibilidad debidamente sustentados, que la iniciativa generará beneficios económicos, financieros y sociales reales para la provincia de Limón. Los términos y las condiciones generales de las alianzas estratégicas se definirán mediante el reglamento de esta ley.
:Las alianzas estratégicas podrán involucrar el uso de bienes inmuebles propiedad o bajo administración de las partes y el desarrollo de la infraestructura necesaria para alcanzar los objetivos estratégicos acordados a partir de la alianza, con excepción del patrimonio natural del Estado.
:Las instalaciones construidas en los muelles de Japdeva no podrán salir del dominio público, ni ser enajenadas, arrendadas o gravadas, directa ni indirectamente. Sin embargo, podrán ser explotadas por el socio estratégico, conjuntamente con Japdeva y bajo los términos y condiciones previstos en el reglamento respectivo de las alianzas estratégicas.
:Las alianzas estratégicas suscritas por Japdeva se exceptúan de los procedimientos ordinarios de contratación pública, de conformidad con lo establecido en el inciso h) del artículo 3 de la Ley 9986, Ley General de Contratación Pública, del 27 de mayo de 2021. Sin embargo, las alianzas estratégicas estarán sujetas a los principios constitucionales de transparencia, eficiencia, igualdad, publicidad, libre concurrencia, rendición de cuentas, fiscalización y control de la Hacienda Pública. El reglamento de esta ley regulará los procedimientos especiales aplicables que deberá considerar los principios mencionados en este párrafo. Las alianzas estratégicas estarán sujetas a la fiscalización posterior de la Contraloría General de la República. Asimismo, los contratos respectivos requerirán refrendo contralor en los casos y condiciones previstas en la normativa emitida por el Órgano Contralor.
:En el reglamento correspondiente se incluirán los procedimientos que deberán seguirse para la selección de los aliados estratégicos, debiendo considerar, al menos, que la alianza que se pretende desarrollar se sustente en un proyecto que analice riesgos y ventajas para realizar la alianza respectiva, la administración de esos riesgos, el conocimiento y la experiencia técnica del aliado o aliados, su capacidad financiera, mecanismos de fiscalización por parte de Japdeva, mecanismos de resolución de conflictos en la fase de ejecución de la alianza, así como que al aliado o aliados no les aplique el régimen de prohibiciones regulado en la Ley 9986, Ley General de Contratación Pública, del 27 de mayo de 2021, para lo cual deberán rendir declaración jurada correspondiente.
:En cada caso, la alianza estratégica deberá ser autorizada y finalmente aprobada por el Consejo de Administración de Japdeva. El plazo máximo de cualquier alianza estratégica será de hasta por 50 años. En cada caso el plazo deberá justificarse, mediante estudios técnicos y económicos, en función de la magnitud de la obra y su modelo financiero.
:Las disposiciones de este inciso no podrán generar prácticas monopolísticas absolutas o relativas de conformidad con la legislación vigente.
:Los contratos de las alianzas estratégicas deberán contemplar el pago por parte del aliado estratégico de un canon para financiar la supervisión, fiscalización y seguimiento no menor al uno coma cinco por ciento (1,5%) de los ingresos brutos de cada alianza.
:(...).
'''ARTÍCULO 2-''' Se adiciona el inciso i) al artículo 6 de la Ley 3091, Ley Orgánica de la Junta de Administración Portuaria y de Desarrollo Económico de la Vertiente Atlántica, del 18 de noviembre de 1963. El texto es el siguiente:
:'''Artículo 6-''' Como autoridad portuaria, corresponderá a Japdeva:
:(...)
:'''i)''' Otorgar las concesiones para el desarrollo de marinas en los bienes bajo su administración, de conformidad con esta ley y en lo que resulte aplicable con la Ley 7744, Ley de Concesión y Operación de Marinas y Atracaderos Turísticos, del 19 diciembre de 1997, en el marco de contratos de alianzas estratégicas o de asociación público-privada, mientras estos bienes no resulten necesarios para el cumplimiento de los fines legales de Japdeva. En el ejercicio de esta competencia el aliado estratégico deberá contar con la viabilidad técnica favorable de la Comisión Interinstitucional de Marinas y Atracaderos Turísticos (Cimat) creada mediante la Ley 7744.
'''TRANSITORIO ÚNICO-''' El Poder Ejecutivo deberá emitir el reglamento de esta ley, con la respectiva consulta pública, en un plazo máximo de seis meses, contados a partir de su entrada en vigencia.
'''Rige a partir de su publicación.'''
<div style="text-align:center;">
'''ASAMBLEA LEGISLATIVA-''' Aprobado a los veinticinco días del mes de junio del año dos mil veintiséis.
'''COMUNÍQUESE AL PODER EJECUTIVO'''
Yara Jiménez Fallas<br>
Presidenta
Gerald Bogantes Rivera<br>
Primer Secretario
Reynaldo Arias Mora<br>
Segundo Secretario
Dado en la ciudad de Limón, a los dos días del mes de julio del año dos mil veintiséis.
'''EJECÚTESE Y PUBLÍQUESE.'''
Laura Fernández Delgado<br>
Presidenta de la República
Efraím Zeledón Leiva<br>
Ministro de Obras Públicas y Transportes
</div>
----
'''Fuente:''' ''Alcance n.º 85 a La Gaceta n.º 122'', 2 de julio de 2026, pp. 3-6. [https://www.imprentanacional.go.cr/pub/2026/07/02/ALCA85_02_07_2026.pdf Edición oficial de la Imprenta Nacional].
{{DP-CostaRica}}
[[Categoría:Leyes de Costa Rica]]
[[Categoría:Leyes de Costa Rica de 2026]]
18clzix92hmxqtxuvsnoumftiggjtrn
Ley para potenciar el desarrollo de alianzas estratégicas
0
420141
1669010
2026-07-14T23:27:53Z
Jake Park
16447
Jake Park trasladó la página [[Ley para potenciar el desarrollo de alianzas estratégicas]] a [[Ley para potenciar el desarrollo de alianzas estratégicas (Costa Rica)]]
1669010
wikitext
text/x-wiki
#REDIRECCIÓN [[Ley para potenciar el desarrollo de alianzas estratégicas (Costa Rica)]]
hatwglprqba10ase57i74kwhs3gxeb8
Ley de creación del Área Silvestre Protegida Paisaje Nacional Espejo de Agua Embalse Arenal y fomento de actividades asociadas al uso sostenible en su zona de amortiguamiento (Costa Rica)
0
420142
1669013
2026-07-14T23:40:10Z
Jake Park
16447
Página creada con «{{Encabezado |titulo = Ley de creación del Área Silvestre Protegida Paisaje Nacional Espejo de Agua Embalse Arenal y fomento de actividades asociadas al uso sostenible en su zona de amortiguamiento |sub-titulo = Ley n.º 10963 |año = 2026 |autor = [[w:Asamblea Legislativa de Costa Rica|Asamblea Legislativa de Costa Rica]] |más info = Decreto legislativo n.º 10963; expediente n.º 22.981 |notas = La '''Ley n.º 10963'…»
1669013
wikitext
text/x-wiki
{{Encabezado
|titulo = Ley de creación del Área Silvestre Protegida Paisaje Nacional Espejo de Agua Embalse Arenal y fomento de actividades asociadas al uso sostenible en su zona de amortiguamiento
|sub-titulo = Ley n.º 10963
|año = 2026
|autor = [[w:Asamblea Legislativa de Costa Rica|Asamblea Legislativa de Costa Rica]]
|más info = Decreto legislativo n.º 10963; expediente n.º 22.981
|notas = La '''Ley n.º 10963''' crea el Área Silvestre Protegida Paisaje Nacional Espejo de Agua Embalse Arenal y regula las actividades permitidas en el embalse y su zona de amortiguamiento de uso sostenible.
Fue aprobada por la Asamblea Legislativa el 2 de junio de 2026 y publicada en el ''Alcance n.º 85 a La Gaceta n.º 122'', del 2 de julio de 2026. Rige desde su publicación.
|derechos = Costa Rica
}}
<div style="text-align:center;">
'''PODER LEGISLATIVO'''
'''LEYES'''
<div style="border:1px solid #000; max-width:750px; margin:1.5em auto; padding:2em 1.5em; box-sizing:border-box;">
'''ASAMBLEA LEGISLATIVA DE LA REPÚBLICA DE COSTA RICA'''
<br><br>
'''PLENARIO'''
<br><br><br>
'''LEY DE CREACIÓN DEL ÁREA SILVESTRE PROTEGIDA PAISAJE NACIONAL ESPEJO DE AGUA EMBALSE ARENAL Y FOMENTO DE ACTIVIDADES ASOCIADAS AL USO SOSTENIBLE EN SU ZONA DE AMORTIGUAMIENTO'''
<br><br><br><br>
'''DECRETO LEGISLATIVO N.º 10963'''
<br><br><br><br>
'''EXPEDIENTE N.º 22.981'''
<br><br><br><br>
'''SAN JOSÉ - COSTA RICA'''
</div>
</div>
<div style="page-break-after:always;"></div>
<div style="text-align:center;">
'''LA ASAMBLEA LEGISLATIVA DE LA REPÚBLICA DE COSTA RICA'''
'''DECRETA:'''
'''LEY DE CREACIÓN DEL ÁREA SILVESTRE PROTEGIDA PAISAJE NACIONAL ESPEJO DE AGUA EMBALSE ARENAL Y FOMENTO DE ACTIVIDADES ASOCIADAS AL USO SOSTENIBLE EN SU ZONA DE AMORTIGUAMIENTO'''
<br>
'''CAPÍTULO I'''
'''Objetivo y Ámbito de Aplicación'''
</div>
'''ARTÍCULO 1-''' Se crea el Área Silvestre Protegida Paisaje Nacional Espejo de Agua Embalse Arenal, bajo la categoría de manejo Paisaje Nacional, la zona comprendida en el espejo de agua embalse hasta la cota máxima de elevación 548.58 metros sobre el nivel del mar (m s.n.m.), incluyendo las islas dentro de esta.
El espejo de agua corresponde a la superficie de agua expuesta y en contacto con la atmósfera de las aguas contenidas en el vaso del lago artificial correspondiente al Embalse Arenal.
Se excluyen, de la declaratoria de Área Silvestre Protegida indicada en este artículo, las áreas incluidas dentro del Parque Nacional Volcán Arenal.
'''ARTÍCULO 2-''' Se fija la cota máxima de elevación 548.58 m s.n.m., la cual será delimitada por el Instituto Geográfico Nacional (IGN), en coordinación con el Instituto Costarricense de Electricidad (ICE) y el Ministerio de Ambiente y Energía (Minae).
'''ARTÍCULO 3-''' Definiciones
Para los efectos de la presente ley, se entenderá lo siguiente:
:'''a) Actividad recreativa acuática:''' actividades turísticas con fines de recreación y esparcimiento que realiza un turista dentro o sobre el agua, en un entorno natural o artificial.
:'''b) Actividad turística temática:''' son actividades turísticas temáticas todas aquellas que por su naturaleza recreativa o de esparcimiento, y que por estar relacionadas con el turismo, tengan como finalidad ofrecer al turista una experiencia vivencial, incluyendo aquellas que los ponen en contacto con manifestaciones históricas, culturales, fincas agropecuarias demostrativas, áreas naturales dedicadas a la protección y el aprovechamiento de los recursos naturales, balnearios, zoocriaderos, zoológicos, acuarios y parques de diversión y acuáticos.
:'''c) Acuicultura:''' producción comercial en cautividad de animales y de plantas acuáticas en condiciones controladas. La acuicultura comercial implica la propiedad individual o colectiva de los organismos cultivados, así como los procesos de transporte, industrialización y comercialización de esos organismos.
:'''d) Atracadero turístico:''' conforme al artículo 2 de la Ley 7744, Concesión y Operación de Marinas y Atracaderos Turísticos, de 19 de diciembre de 1997, se define como los desembarcaderos, los muelles fijos o flotantes, las rampas y otras obras necesarias, a fin de permitir el atraque de embarcaciones turísticas, recreativas y deportivas, para el disfrute y la seguridad de los turistas. Formarán parte de un atracadero turístico: el inmueble, las instalaciones, las vías de acceso a las distintas áreas y los demás bienes en propiedad privada, destinados, por sus dueños, a brindar servicios al atracadero turístico y que se hayan considerado en la concesión.
:'''e) Capacidad de carga de producción acuícola:''' la capacidad de carga se refiere al número de individuos, ya sean animales o plantas acuáticas, que pueden ser cultivados en un área específica dentro de cuerpos de agua sin llegar a degradar el medio ambiente, que se verificará mediante controles ambientales y con monitoreo constante de la calidad del agua.
:'''f) Declaratoria turística:''' acto mediante el cual la Gerencia General del Instituto Costarricense de Turismo declara a una empresa o actividad como de interés turístico, luego de cumplir con los requisitos técnicos, económicos y legales previamente establecidos.
:'''g) Empresas turísticas:''' empresas o personas jurídicas que presten servicios directa o indirectamente relacionados con el turismo y que, a juicio del Instituto Costarricense de Turismo, reúnan las condiciones necesarias para ser clasificadas como tales.
:'''h) Pesca de subsistencia (consumo doméstico):''' entiéndese como pesca para el consumo doméstico la que se efectúa desde tierra o embarcaciones pequeñas, únicamente mediante el uso de cañas, carretes o cuerdas de mano, sin propósito de lucro y con el único objeto de consumir el producto para la subsistencia propia o de la familia.
:'''i) Pesca de fomento:''' pesca cuyo propósito es el estudio, la investigación científica, la experimentación, la exploración, la prospección, el desarrollo, la captura de ejemplares vivos para la investigación, la repoblación o conservación de los recursos acuáticos pesqueros y para la experimentación de equipos y métodos destinados a dicha actividad.
:'''j) Pesca deportiva:''' la pesca deportiva es una actividad de pesca que realizan personas físicas, nacionales o extranjeras, con el fin de capturar, con un aparejo de pesca personal apropiado para el efecto, especies acuáticas en aguas continentales naturales o artificiales, jurisdiccionales o en la zona económica exclusiva, sin fines de lucro y con propósito de deporte, distracción, placer, recreo, turismo o pasatiempo.
:'''k) Pesca turística:''' actividad pesquera que realizan personas físicas, nacionales o extranjeras, con el fin de capturar, con un aparejo de pesca personal apropiado para el efecto, recursos acuáticos pesqueros en aguas continentales naturales o artificiales, con fines comerciales y propósitos exclusivamente turísticos, llevados a cabo en forma permanente; asimismo, a la pesca turística le serán aplicables, por analogía, las disposiciones establecidas en la Ley 8436, Ley de Pesca y Acuicultura, del 1 de marzo del 2005, según corresponda.
:'''l) Plan de Desarrollo Ambiental y Social (PDAS):''' el Plan de Desarrollo Ambiental y Social (PDAS) comprende la regulación de los usos del suelo, la zonificación, las densidades, la viabilidad, las garantías de las vías de acceso al espejo de agua y especificaciones generales para el desarrollo de la Zona de Amortiguamiento de Uso Sostenible del Paisaje Nacional Espejo de Agua Embalse Arenal.
:'''m) Plan General de Manejo:''' es el instrumento de planificación que permite orientar la gestión de un área silvestre protegida hacia el cumplimiento de sus objetivos de conservación a largo plazo. Se fundamenta en líneas de acción estratégicas a mediano plazo y en objetivos de manejo para los elementos naturales y culturales incluidos dentro del área, así como en la relación de estos últimos con su entorno socioambiental. Es la base para el desarrollo de otros instrumentos de planificación y reglamentación de las áreas silvestres protegidas.
:'''n) Reglamento de Uso Público:''' documento que establece las normas y reglas para el uso de las áreas silvestres protegidas (ASP), que incluye horarios, actividades permitidas, prohibiciones y sanciones.
:'''ñ) Rescatar una concesión:''' es la extinción unilateral de un contrato de concesión por parte de la Administración Pública, por razones de interés público.
:'''o) Transporte acuático:''' incluirá todas las empresas cuya actividad comercial consiste en poner al servicio de los turistas las facilidades de transporte de punto a punto mediante cualquier embarcación tipo: balsa, bote, lancha, moto acuática, crucero, velero, yate y catamarán.
'''ARTÍCULO 4-''' El Paisaje Nacional Espejo de Agua Embalse Arenal constituye un área silvestre protegida que permitirá el aprovechamiento y uso sostenible, conforme a la zonificación y regulación que establezcan el Plan General de Manejo y el Reglamento de Uso Público.
El Embalse Arenal conserva su categoría de Reserva Nacional de Energía Eléctrica, de conformidad con la Ley 4334, Declara Zona de Reserva de Energía la Laguna Arenal, del 5 de mayo de 1969.
Se exceptúan para uso público las zonas de restricción absoluta, aprovechamiento, operación, mantenimiento y seguridad operativa del embalse para la generación de electricidad, que para efectos defina el Instituto Costarricense de Electricidad (ICE), y que deberán indicarse en el Plan General de Manejo.
Se podrán autorizar, en esta área silvestre protegida, las siguientes actividades:
:'''a)''' Pesca de subsistencia o de consumo doméstico.
:'''b)''' Pesca de fomento.
:'''c)''' Pesca turística.
:'''d)''' Pesca deportiva.
:'''e)''' Acuicultura.
:'''f)''' Actividades turísticas:
::'''1-''' Actividad recreativa acuática.
::'''2-''' Transporte acuático.
::'''3-''' Temáticas.
:'''g)''' Infraestructura turística y recreativa de bajo impacto.
:'''h)''' Atracaderos turísticos, conforme a la Ley 7744, Concesión y Operación de Marinas y Atracaderos Turísticos, del 19 de diciembre de 1997.
:'''i)''' Otras actividades técnicamente viables, de conformidad con la presente ley.
'''ARTÍCULO 5-''' En la formulación del Plan General de Manejo y el Reglamento de Uso Público deberán participar, aparte del Ministerio de Ambiente y Energía (Minae) y del Instituto Costarricense de Electricidad (ICE), el Instituto Costarricense de Pesca y Acuicultura, el Servicio Nacional de Aguas Subterráneas, Riego y Avenamiento (Senara) y el Instituto Costarricense de Turismo (ICT), además de representantes de las instituciones públicas con competencias en el sitio, en razón de los usos actuales y futuros, los gobiernos locales, así como los diversos grupos de interés u organizaciones no gubernamentales.
'''ARTÍCULO 6-''' Corresponderá al Sistema Nacional de Áreas de Conservación (Sinac) gestionar los recursos necesarios para la administración y protección del Área Silvestre Protegida Paisaje Nacional Espejo de Agua Embalse Arenal, con excepción de las zonas de restricción absoluta, aprovechamiento, operación, mantenimiento y seguridad operativa del embalse para la generación de electricidad, cuyo costo estará a cargo del Instituto Costarricense de Electricidad (ICE).
'''ARTÍCULO 7-''' Se establece como zona de amortiguamiento de uso sostenible, del Área Silvestre Protegida Paisaje Nacional Espejo de Agua Embalse Arenal, el área de cincuenta metros (50m) medida horizontalmente a partir de la cota máxima definida en el artículo 1 de esta ley.
En la zona de amortiguamiento se autoriza el mantenimiento y desarrollo de infraestructura, entendida como obras menores, así como obras complementarias a los usos autorizados en el Área Silvestre Protegida Paisaje Nacional Espejo de Agua Embalse Arenal, para el fomento de actividades productivas autorizadas en el Plan de Desarrollo Ambiental y Social (PDAS).
'''ARTÍCULO 8-''' Se autoriza la desafectación del artículo 33 de la Ley 7575, Ley Forestal, del 13 de febrero de 1996, del área de protección, de la zona de amortiguamiento, establecida en el artículo 7 de esta ley, del Área Silvestre Protegida Paisaje Nacional Espejo de Agua Embalse Arenal, excepto en las áreas con cobertura forestal que no estén impactadas o las áreas ambientalmente frágiles.
En las áreas con cobertura forestal en propiedad del Instituto Costarricense de Electricidad (ICE) se permitirá aquella actividad necesaria para la prestación del servicio público, de manera que se cumpla con los fines y objetivos para los cuales fueron adquiridos.
'''ARTÍCULO 9-''' En la formulación del Plan de Desarrollo Ambiental y Social (PDAS) deberán participar, aparte de las municipalidades, el Ministerio de Ambiente y Energía (Minae), el Instituto Costarricense de Electricidad (ICE), la Comisión de Implementación y Desarrollo de la Cuenca Arenal Tempisque (Cidecat), representantes de las instituciones públicas con competencias en el sitio, en razón de los usos actuales y futuros, y los diversos grupos de interés u organizaciones no gubernamentales.
En la formulación de dicho plan deberá garantizarse el cumplimiento de lo establecido en la Ley 4334, Declara Zona de Reserva de Energía la Laguna Arenal, del 5 de mayo de 1969, así como en la Ley 449, Ley de Creación del Instituto Costarricense de Electricidad (ICE), del 8 de abril de 1949.
En el caso de los grupos de interés y organizaciones no gubernamentales, mediante el reglamento de esta ley se establecerá el procedimiento y los requisitos para su participación.
En el Plan de Desarrollo Ambiental y Social (PDAS) se retomarán los accesos vehiculares al Embalse Arenal, reconocidos formalmente por cada municipalidad colindante con este.
'''ARTÍCULO 10-''' Títulos habilitantes para las actividades autorizadas en el Área Silvestre Protegida Paisaje Nacional Espejo de Agua Embalse Arenal
Cualquier actividad por realizarse en el Área Silvestre Protegida Paisaje Nacional Espejo de Agua Embalse Arenal deberá estar acorde a lo establecido en el Plan General del Manejo y su Reglamento de Uso Público, para lo cual deberá:
:'''a)''' Contar con una autorización de la municipalidad correspondiente, conforme a lo establecido en el Plan de Desarrollo Ambiental y Social (PDAS) (Zona de Amortiguamiento).
:'''b)''' Contar con una autorización del Sistema Nacional de Áreas de Conservación (Sinac), conforme a lo establecido en el Plan General de Manejo y su Reglamento de Uso (Espejo de Agua).
:'''c)''' Las empresas que realicen las actividades turísticas autorizadas deberán contar con la Declaratoria Turística del Instituto Costarricense de Turismo (ICT).
:'''d)''' Las actividades de pesca y acuicultura se regirán por lo establecido en la Ley 8436, Ley de Pesca y Acuicultura, de 1 de marzo de 2005 y su reglamento. En el caso de acuicultura se deberá considerar la capacidad de carga de la producción para otorgar el título habilitante.
:'''e)''' Los atracaderos turísticos deberán contar con una concesión conforme a lo establecido en la Ley 7744, Concesión y Operación de Marinas y Atracaderos Turísticos del 19 de diciembre de 1997, y le corresponderá al Instituto Costarricense de Electricidad (ICE) otorgar dicha concesión.
:'''f)''' Contar con el visto bueno del Instituto Costarricense de Electricidad (ICE).
'''ARTÍCULO 11-''' Títulos habilitantes para las actividades autorizadas en la Zona de Amortiguamiento de Uso Sostenible del Área Silvestre Protegida Paisaje Nacional Espejo de Agua Embalse Arenal
Cualquier actividad por realizarse en la zona de amortiguamiento deberá estar acorde a lo establecido en el Plan de Desarrollo Ambiental y Social (PDAS).
El Consejo Directivo del Instituto Costarricense de Electricidad (ICE) podrá otorgar en sus propiedades concesiones sobre el uso de las tierras de la zona de amortiguamiento, así como en los terrenos aledaños a esta, de conformidad con los plazos y las condiciones que el Instituto establezca al efecto.
'''ARTÍCULO 12-''' El Consejo Directivo del Instituto Costarricense de Electricidad (ICE) cancelará una concesión en la zona de amortiguamiento, cuando se produzca cualquiera de los siguientes casos:
:'''a)''' Cuando haya incumplimiento del concesionario sobre los fines del proyecto y de las normas técnicas que emita el Instituto Costarricense de Electricidad (ICE).
:'''b)''' Cuando exista violación a las disposiciones legales y reglamentarias.
:'''c)''' Cuando se incumplan cláusulas contractuales.
:'''d)''' Cuando se traspase o ceda, total o parcialmente, o se grave una concesión, sin autorización previa y expresa del Instituto Costarricense de Electricidad (ICE).
En los casos citados, las instalaciones o edificaciones pasarán a formar parte del patrimonio del Instituto Costarricense de Electricidad (ICE), sin el perjuicio del cobro de los daños y perjuicios causados al proyecto.
'''ARTÍCULO 13-''' El Consejo Directivo del Instituto Costarricense de Electricidad (ICE) declarará extinguida una concesión en los siguientes casos:
:'''a)''' Por vencimiento del plazo, sin solicitud expresa de la prórroga.
:'''b)''' Por renuncia del interesado o los interesados.
:'''c)''' Por fallecimiento o ausencia legal del concesionario que no haya dejado herederos.
:'''d)''' Por disolución, en el caso de personas jurídicas.
'''ARTÍCULO 14-''' El Instituto Costarricense de Electricidad (ICE) podrá rescatar una concesión por motivos de interés público o de fuerza mayor. En estos casos se reconocerá al concesionario el valor de las edificaciones y mejoras existentes, a justa tasación de peritos nombrados por la Dirección General de Tributación.
'''ARTÍCULO 15-''' Cancelada, extinguida o rescatada una concesión, o vencido el término, todos los derechos y potestades que le correspondan al concesionario, de acuerdo con esta ley, volverán al Instituto Costarricense de Electricidad (ICE).
<div style="text-align:center;">
'''CAPÍTULO II'''
'''Reformas Legales'''
</div>
'''ARTÍCULO 16-''' Modifíquese el artículo 32 de la Ley 7554, Ley Orgánica del Ambiente, del 4 de octubre de 1995. El texto es el siguiente:
:'''Artículo 32- Clasificación de las áreas silvestres protegidas'''
:El Ministerio de Ambiente y Energía (Minae) podrá establecer áreas silvestres protegidas en cualquiera de las categorías de manejo que se establezcan y en las que se señalan a continuación:
::'''a)''' Reservas forestales.
::'''b)''' Zonas protectoras.
::'''c)''' Parques nacionales.
::'''d)''' Reservas biológicas.
::'''e)''' Refugios nacionales de vida silvestre.
::'''f)''' Humedales.
::'''g)''' Monumentos naturales.
::'''h)''' Paisajes nacionales.
:Esas categorías de manejo, y las que se creen en el futuro, serán administradas por el Ministerio del Ambiente y Energía, salvo las establecidas en el artículo 33 de esta ley. Las municipalidades deben colaborar con la gestión y conservación de estas áreas.
:Los objetivos primarios como secundarios de cada categoría de manejo serán definidos por el Poder Ejecutivo y serán instrumentalizados a través del Plan General de Manejo, la zonificación y los planes específicos de cada área silvestre protegida.
'''ARTÍCULO 17-''' Adiciónese el artículo 32 bis a la Ley 7554, Ley Orgánica del Ambiente, del 4 de octubre de 1995. El texto es el siguiente:
:'''Artículo 32 bis- Paisaje Nacional'''
:Las áreas silvestres protegidas bajo la categoría de manejo denominada Paisaje Nacional se podrán crear en sitios en los que la interacción entre los seres humanos y la naturaleza produce un área de carácter distintivo con valores ecológicos, productivos, servicios públicos, biológicos, culturales y estéticos significativos, y en la que salvaguardar la integridad de dicha interacción es vital para proteger y mantener el área, la conservación de su naturaleza y los servicios ecosistémicos de estos. Podrán estar conformados por propiedades del Estado o de naturaleza mixta (propiedades privadas y del Estado).
:Su objetivo primario es proteger y mantener los paisajes terrestres, dulceacuícolas y marinos importantes, además de la conservación de la naturaleza asociada a ellos, como los servicios ecosistémicos generados por las interacciones con los seres humanos mediante prácticas de gestión sostenibles.
:Son objetivos secundarios de esta categoría de manejo:
::'''a)''' Mantener una interacción equilibrada entre naturaleza y cultura, mediante la protección del paisaje terrestre y dulceacuícola y marino con los enfoques de gestión, las sociedades, las culturas y los valores espirituales asociados.
::'''b)''' Contribuir a la conservación de la biodiversidad y sus servicios ecosistémicos a una escala amplia, manteniendo especies asociadas a paisajes culturales y/o proporcionar oportunidades de conservación en paisajes que presentan un elevado nivel de uso.
::'''c)''' Facilitar posibilidades de disfrute, bienestar y desarrollo de actividades socioeconómicas, mediante usos productivos, servicios públicos, recreativos y turismo.
::'''d)''' Proporcionar un marco que sirva de soporte a la participación de la comunidad en la gestión de paisajes terrestres, dulceacuícolas y marinos de gran valor, y del patrimonio natural y cultural que contienen.
::'''e)''' Fomentar la conservación de la biodiversidad acuática y terrestre.
'''ARTÍCULO 18-''' Modifíquese el artículo 1 de la Ley 7744, Concesión y Operación de Marinas y Atracaderos Turísticos, del 19 de diciembre de 1997. El texto es el siguiente:
:'''Artículo 1- Concesión'''
:En las áreas de dominio público, como en la zona marítimo terrestre y/o el área adyacente cubierta permanentemente por el mar, áreas adyacentes a las ciudades costeras, a excepción de los terrenos que presenten espacios abiertos de uso común, podrán otorgarse concesiones para la construcción, administración y explotación de marinas y atracaderos turísticos, de conformidad con lo dispuesto en la presente ley.
:Se exceptúan de esta disposición las áreas de manglar, los parques nacionales y las reservas biológicas. Igualmente, no se otorgarán concesiones para la construcción y operación de marinas y atracaderos turísticos en áreas donde existan ecosistemas coralinos.
:Se exceptúa de esta disposición al Ministerio de Ambiente y Energía (Minae), el cual no podrá concesionar ningún bien que forme parte del patrimonio natural del Estado, de conformidad con los artículos 13 y 14 de la Ley 7575, Ley Forestal, del 13 de febrero de 1996.
:También, podrán otorgarse concesiones para la construcción, administración y explotación de atracaderos turísticos en lagos, ríos, embalses y canales navegables.
:La municipalidad del lugar será la autoridad competente para otorgar la concesión.
:En caso de petición expresa de la municipalidad respectiva a las instituciones estatales, estas deberán brindar el asesoramiento técnico. En cuanto a las concesiones que se soliciten en el Proyecto Turístico Golfo de Papagayo, la autoridad competente para otorgarlas será el Instituto Costarricense de Turismo (ICT), de conformidad con la Ley 6758, Regula la Ejecución del Proyecto Turístico de Papagayo de 25 de junio de 1982.
:En cuanto a las concesiones que se soliciten en el Área Silvestre Protegida Paisaje Nacional Espejo de Agua Embalse Arenal y su zona de amortiguamiento, la autoridad competente para otorgarlas será el Instituto Costarricense de Electricidad (ICE), de conformidad con la Ley de Creación del Área Silvestre Protegida Paisaje Nacional Espejo de Agua Embalse Arenal y Fomento de Actividades Asociadas al Uso Sostenible en su Zona de Amortiguamiento.
:Las instituciones del Estado costarricense deberán supervisar y fiscalizar, en los ámbitos de su competencia y en forma periódica, la operación y el funcionamiento de las marinas y los atracaderos turísticos.
:La concesión se otorgará resguardando el ambiente y los recursos naturales de la zona.
<div style="text-align:center;">
'''Disposiciones Transitorias'''
</div>
'''TRANSITORIO I-''' En el plazo de dos años el Sistema Nacional de Áreas de Conservación (Sinac), en coordinación con el Instituto Costarricense de Electricidad (ICE), el Instituto Costarricense de Pesca y Acuicultura y los distintos representantes de las instituciones públicas, con competencias de los usos actuales y futuros, además de los gobiernos locales, así como los diversos grupos de interés u organizaciones no gubernamentales, formularán el Plan General de Manejo del Área Silvestre Protegida Paisaje Nacional Espejo de Agua Embalse Arenal.
'''TRANSITORIO II-''' Los permisos y las autorizaciones otorgados por las municipalidades y por las instituciones públicas, al momento de entrar en vigencia la presente ley, seguirán vigentes hasta su vencimiento, pudiendo ajustarse a las nuevas condiciones conforme a la nueva normativa al momento de su vencimiento, en lo que corresponda.
En el caso de los permisos y las autorizaciones, que vencen antes de la entrada en vigencia de la reglamentación de esta ley, estarán vigentes hasta que se establezca la normativa correspondiente.
'''TRANSITORIO III-''' En el plazo de dos años, a partir de la entrada en vigencia de la presente ley, el Instituto Costarricense de Electricidad (ICE) deberá aprobar el Plan de Desarrollo Ambiental y Social (PDAS) para la gestión sostenible de la Zona de Amortiguamiento del Área Silvestre Protegida Paisaje Nacional Espejo de Agua Embalse Arenal, conforme a lo establecido en el artículo 9 de la presente ley.
'''TRANSITORIO IV-''' Toda actividad que se ejecute, al momento de entrar en vigencia el Plan General de Manejo del Área Silvestre Protegida Paisaje Nacional Espejo de Agua Embalse Arenal, deberá ajustarse a los términos y las condiciones que establezca dicho plan, para lo cual contarán con un plazo de hasta veinticuatro meses a partir de su vigencia. Se exceptúan aquellas actividades dirigidas a la prestación de servicios públicos, como electricidad y agua para consumo humano y riego.
'''TRANSITORIO V-''' En el plazo máximo de seis meses el Poder Ejecutivo deberá reglamentar la presente ley.
'''Rige a partir de su publicación.'''
<div style="text-align:center;">
'''ASAMBLEA LEGISLATIVA-''' Aprobado a los dos días del mes de junio del año dos mil veintiséis.
'''COMUNÍQUESE AL PODER EJECUTIVO'''
Yara Jiménez Fallas<br>
Presidenta
Gerald Bogantes Rivera<br>
Primer Secretario
Reynaldo Arias Mora<br>
Segundo Secretario
Dado en la Presidencia de la República, San José, a los veintidós días del mes de junio del año dos mil veintiséis.
'''EJECÚTESE Y PUBLÍQUESE.'''
Laura Fernández Delgado<br>
Presidenta de la República
Mónica Navarro del Valle<br>
Ministra de Ambiente y Energía
</div>
----
'''Fuente:''' ''Alcance n.º 85 a La Gaceta n.º 122'', 2 de julio de 2026, pp. 7-16. [https://www.imprentanacional.go.cr/pub/2026/07/02/ALCA85_02_07_2026.pdf Edición oficial de la Imprenta Nacional].
{{DP-CostaRica}}
[[Categoría:Leyes de Costa Rica]]
[[Categoría:Leyes de Costa Rica de 2026]]
[[Categoría:Áreas protegidas de Costa Rica]]
[[Categoría:Provincia de Alajuela]]
[[Categoría:Provincia de Guanacaste]]
nopg6jkri2xi07lrb4qucb5p53bn6a4
1669014
1669013
2026-07-14T23:41:06Z
Jake Park
16447
1669014
wikitext
text/x-wiki
{{Encabezado
|titulo = Ley de creación del Área Silvestre Protegida Paisaje Nacional Espejo de Agua Embalse Arenal y fomento de actividades asociadas al uso sostenible en su zona de amortiguamiento
|sub-titulo = Ley n.º 10963
|año = 2026
|autor = [[w:Asamblea Legislativa de Costa Rica|Asamblea Legislativa de Costa Rica]]
|más info = Decreto legislativo n.º 10963; expediente n.º 22.981
|notas = La '''Ley n.º 10963''' crea el Área Silvestre Protegida Paisaje Nacional Espejo de Agua Embalse Arenal y regula las actividades permitidas en el embalse y su zona de amortiguamiento de uso sostenible.
Fue aprobada por la Asamblea Legislativa el 2 de junio de 2026 y publicada en el ''Alcance n.º 85 a La Gaceta n.º 122'', del 2 de julio de 2026. Rige desde su publicación.
|derechos = Costa Rica
}}
<div style="text-align:center;">
'''PODER LEGISLATIVO'''
'''LEYES'''
<div style="border:1px solid #000; max-width:750px; margin:1.5em auto; padding:2em 1.5em; box-sizing:border-box;">
'''ASAMBLEA LEGISLATIVA DE LA REPÚBLICA DE COSTA RICA'''
<br><br>
'''PLENARIO'''
<br><br><br>
'''LEY DE CREACIÓN DEL ÁREA SILVESTRE PROTEGIDA PAISAJE NACIONAL ESPEJO DE AGUA EMBALSE ARENAL Y FOMENTO DE ACTIVIDADES ASOCIADAS AL USO SOSTENIBLE EN SU ZONA DE AMORTIGUAMIENTO'''
<br><br><br><br>
'''DECRETO LEGISLATIVO N.º 10963'''
<br><br><br><br>
'''EXPEDIENTE N.º 22.981'''
<br><br><br><br>
'''SAN JOSÉ - COSTA RICA'''
</div>
</div>
<div style="page-break-after:always;"></div>
<div style="text-align:center;">
'''LA ASAMBLEA LEGISLATIVA DE LA REPÚBLICA DE COSTA RICA'''
'''DECRETA:'''
'''LEY DE CREACIÓN DEL ÁREA SILVESTRE PROTEGIDA PAISAJE NACIONAL ESPEJO DE AGUA EMBALSE ARENAL Y FOMENTO DE ACTIVIDADES ASOCIADAS AL USO SOSTENIBLE EN SU ZONA DE AMORTIGUAMIENTO'''
<br>
'''CAPÍTULO I'''
'''Objetivo y Ámbito de Aplicación'''
</div>
'''ARTÍCULO 1-''' Se crea el Área Silvestre Protegida Paisaje Nacional Espejo de Agua Embalse Arenal, bajo la categoría de manejo Paisaje Nacional, la zona comprendida en el espejo de agua embalse hasta la cota máxima de elevación 548.58 metros sobre el nivel del mar (m s.n.m.), incluyendo las islas dentro de esta.
El espejo de agua corresponde a la superficie de agua expuesta y en contacto con la atmósfera de las aguas contenidas en el vaso del lago artificial correspondiente al Embalse Arenal.
Se excluyen, de la declaratoria de Área Silvestre Protegida indicada en este artículo, las áreas incluidas dentro del Parque Nacional Volcán Arenal.
'''ARTÍCULO 2-''' Se fija la cota máxima de elevación 548.58 m s.n.m., la cual será delimitada por el Instituto Geográfico Nacional (IGN), en coordinación con el Instituto Costarricense de Electricidad (ICE) y el Ministerio de Ambiente y Energía (Minae).
'''ARTÍCULO 3-''' Definiciones
Para los efectos de la presente ley, se entenderá lo siguiente:
:'''a) Actividad recreativa acuática:''' actividades turísticas con fines de recreación y esparcimiento que realiza un turista dentro o sobre el agua, en un entorno natural o artificial.
:'''b) Actividad turística temática:''' son actividades turísticas temáticas todas aquellas que por su naturaleza recreativa o de esparcimiento, y que por estar relacionadas con el turismo, tengan como finalidad ofrecer al turista una experiencia vivencial, incluyendo aquellas que los ponen en contacto con manifestaciones históricas, culturales, fincas agropecuarias demostrativas, áreas naturales dedicadas a la protección y el aprovechamiento de los recursos naturales, balnearios, zoocriaderos, zoológicos, acuarios y parques de diversión y acuáticos.
:'''c) Acuicultura:''' producción comercial en cautividad de animales y de plantas acuáticas en condiciones controladas. La acuicultura comercial implica la propiedad individual o colectiva de los organismos cultivados, así como los procesos de transporte, industrialización y comercialización de esos organismos.
:'''d) Atracadero turístico:''' conforme al artículo 2 de la Ley 7744, Concesión y Operación de Marinas y Atracaderos Turísticos, de 19 de diciembre de 1997, se define como los desembarcaderos, los muelles fijos o flotantes, las rampas y otras obras necesarias, a fin de permitir el atraque de embarcaciones turísticas, recreativas y deportivas, para el disfrute y la seguridad de los turistas. Formarán parte de un atracadero turístico: el inmueble, las instalaciones, las vías de acceso a las distintas áreas y los demás bienes en propiedad privada, destinados, por sus dueños, a brindar servicios al atracadero turístico y que se hayan considerado en la concesión.
:'''e) Capacidad de carga de producción acuícola:''' la capacidad de carga se refiere al número de individuos, ya sean animales o plantas acuáticas, que pueden ser cultivados en un área específica dentro de cuerpos de agua sin llegar a degradar el medio ambiente, que se verificará mediante controles ambientales y con monitoreo constante de la calidad del agua.
:'''f) Declaratoria turística:''' acto mediante el cual la Gerencia General del Instituto Costarricense de Turismo declara a una empresa o actividad como de interés turístico, luego de cumplir con los requisitos técnicos, económicos y legales previamente establecidos.
:'''g) Empresas turísticas:''' empresas o personas jurídicas que presten servicios directa o indirectamente relacionados con el turismo y que, a juicio del Instituto Costarricense de Turismo, reúnan las condiciones necesarias para ser clasificadas como tales.
:'''h) Pesca de subsistencia (consumo doméstico):''' entiéndese como pesca para el consumo doméstico la que se efectúa desde tierra o embarcaciones pequeñas, únicamente mediante el uso de cañas, carretes o cuerdas de mano, sin propósito de lucro y con el único objeto de consumir el producto para la subsistencia propia o de la familia.
:'''i) Pesca de fomento:''' pesca cuyo propósito es el estudio, la investigación científica, la experimentación, la exploración, la prospección, el desarrollo, la captura de ejemplares vivos para la investigación, la repoblación o conservación de los recursos acuáticos pesqueros y para la experimentación de equipos y métodos destinados a dicha actividad.
:'''j) Pesca deportiva:''' la pesca deportiva es una actividad de pesca que realizan personas físicas, nacionales o extranjeras, con el fin de capturar, con un aparejo de pesca personal apropiado para el efecto, especies acuáticas en aguas continentales naturales o artificiales, jurisdiccionales o en la zona económica exclusiva, sin fines de lucro y con propósito de deporte, distracción, placer, recreo, turismo o pasatiempo.
:'''k) Pesca turística:''' actividad pesquera que realizan personas físicas, nacionales o extranjeras, con el fin de capturar, con un aparejo de pesca personal apropiado para el efecto, recursos acuáticos pesqueros en aguas continentales naturales o artificiales, con fines comerciales y propósitos exclusivamente turísticos, llevados a cabo en forma permanente; asimismo, a la pesca turística le serán aplicables, por analogía, las disposiciones establecidas en la Ley 8436, Ley de Pesca y Acuicultura, del 1 de marzo del 2005, según corresponda.
:'''l) Plan de Desarrollo Ambiental y Social (PDAS):''' el Plan de Desarrollo Ambiental y Social (PDAS) comprende la regulación de los usos del suelo, la zonificación, las densidades, la viabilidad, las garantías de las vías de acceso al espejo de agua y especificaciones generales para el desarrollo de la Zona de Amortiguamiento de Uso Sostenible del Paisaje Nacional Espejo de Agua Embalse Arenal.
:'''m) Plan General de Manejo:''' es el instrumento de planificación que permite orientar la gestión de un área silvestre protegida hacia el cumplimiento de sus objetivos de conservación a largo plazo. Se fundamenta en líneas de acción estratégicas a mediano plazo y en objetivos de manejo para los elementos naturales y culturales incluidos dentro del área, así como en la relación de estos últimos con su entorno socioambiental. Es la base para el desarrollo de otros instrumentos de planificación y reglamentación de las áreas silvestres protegidas.
:'''n) Reglamento de Uso Público:''' documento que establece las normas y reglas para el uso de las áreas silvestres protegidas (ASP), que incluye horarios, actividades permitidas, prohibiciones y sanciones.
:'''ñ) Rescatar una concesión:''' es la extinción unilateral de un contrato de concesión por parte de la Administración Pública, por razones de interés público.
:'''o) Transporte acuático:''' incluirá todas las empresas cuya actividad comercial consiste en poner al servicio de los turistas las facilidades de transporte de punto a punto mediante cualquier embarcación tipo: balsa, bote, lancha, moto acuática, crucero, velero, yate y catamarán.
'''ARTÍCULO 4-''' El Paisaje Nacional Espejo de Agua Embalse Arenal constituye un área silvestre protegida que permitirá el aprovechamiento y uso sostenible, conforme a la zonificación y regulación que establezcan el Plan General de Manejo y el Reglamento de Uso Público.
El Embalse Arenal conserva su categoría de Reserva Nacional de Energía Eléctrica, de conformidad con la Ley 4334, Declara Zona de Reserva de Energía la Laguna Arenal, del 5 de mayo de 1969.
Se exceptúan para uso público las zonas de restricción absoluta, aprovechamiento, operación, mantenimiento y seguridad operativa del embalse para la generación de electricidad, que para efectos defina el Instituto Costarricense de Electricidad (ICE), y que deberán indicarse en el Plan General de Manejo.
Se podrán autorizar, en esta área silvestre protegida, las siguientes actividades:
:'''a)''' Pesca de subsistencia o de consumo doméstico.
:'''b)''' Pesca de fomento.
:'''c)''' Pesca turística.
:'''d)''' Pesca deportiva.
:'''e)''' Acuicultura.
:'''f)''' Actividades turísticas:
::'''1-''' Actividad recreativa acuática.
::'''2-''' Transporte acuático.
::'''3-''' Temáticas.
:'''g)''' Infraestructura turística y recreativa de bajo impacto.
:'''h)''' Atracaderos turísticos, conforme a la Ley 7744, Concesión y Operación de Marinas y Atracaderos Turísticos, del 19 de diciembre de 1997.
:'''i)''' Otras actividades técnicamente viables, de conformidad con la presente ley.
'''ARTÍCULO 5-''' En la formulación del Plan General de Manejo y el Reglamento de Uso Público deberán participar, aparte del Ministerio de Ambiente y Energía (Minae) y del Instituto Costarricense de Electricidad (ICE), el Instituto Costarricense de Pesca y Acuicultura, el Servicio Nacional de Aguas Subterráneas, Riego y Avenamiento (Senara) y el Instituto Costarricense de Turismo (ICT), además de representantes de las instituciones públicas con competencias en el sitio, en razón de los usos actuales y futuros, los gobiernos locales, así como los diversos grupos de interés u organizaciones no gubernamentales.
'''ARTÍCULO 6-''' Corresponderá al Sistema Nacional de Áreas de Conservación (Sinac) gestionar los recursos necesarios para la administración y protección del Área Silvestre Protegida Paisaje Nacional Espejo de Agua Embalse Arenal, con excepción de las zonas de restricción absoluta, aprovechamiento, operación, mantenimiento y seguridad operativa del embalse para la generación de electricidad, cuyo costo estará a cargo del Instituto Costarricense de Electricidad (ICE).
'''ARTÍCULO 7-''' Se establece como zona de amortiguamiento de uso sostenible, del Área Silvestre Protegida Paisaje Nacional Espejo de Agua Embalse Arenal, el área de cincuenta metros (50m) medida horizontalmente a partir de la cota máxima definida en el artículo 1 de esta ley.
En la zona de amortiguamiento se autoriza el mantenimiento y desarrollo de infraestructura, entendida como obras menores, así como obras complementarias a los usos autorizados en el Área Silvestre Protegida Paisaje Nacional Espejo de Agua Embalse Arenal, para el fomento de actividades productivas autorizadas en el Plan de Desarrollo Ambiental y Social (PDAS).
'''ARTÍCULO 8-''' Se autoriza la desafectación del artículo 33 de la Ley 7575, Ley Forestal, del 13 de febrero de 1996, del área de protección, de la zona de amortiguamiento, establecida en el artículo 7 de esta ley, del Área Silvestre Protegida Paisaje Nacional Espejo de Agua Embalse Arenal, excepto en las áreas con cobertura forestal que no estén impactadas o las áreas ambientalmente frágiles.
En las áreas con cobertura forestal en propiedad del Instituto Costarricense de Electricidad (ICE) se permitirá aquella actividad necesaria para la prestación del servicio público, de manera que se cumpla con los fines y objetivos para los cuales fueron adquiridos.
'''ARTÍCULO 9-''' En la formulación del Plan de Desarrollo Ambiental y Social (PDAS) deberán participar, aparte de las municipalidades, el Ministerio de Ambiente y Energía (Minae), el Instituto Costarricense de Electricidad (ICE), la Comisión de Implementación y Desarrollo de la Cuenca Arenal Tempisque (Cidecat), representantes de las instituciones públicas con competencias en el sitio, en razón de los usos actuales y futuros, y los diversos grupos de interés u organizaciones no gubernamentales.
En la formulación de dicho plan deberá garantizarse el cumplimiento de lo establecido en la Ley 4334, Declara Zona de Reserva de Energía la Laguna Arenal, del 5 de mayo de 1969, así como en la Ley 449, Ley de Creación del Instituto Costarricense de Electricidad (ICE), del 8 de abril de 1949.
En el caso de los grupos de interés y organizaciones no gubernamentales, mediante el reglamento de esta ley se establecerá el procedimiento y los requisitos para su participación.
En el Plan de Desarrollo Ambiental y Social (PDAS) se retomarán los accesos vehiculares al Embalse Arenal, reconocidos formalmente por cada municipalidad colindante con este.
'''ARTÍCULO 10-''' Títulos habilitantes para las actividades autorizadas en el Área Silvestre Protegida Paisaje Nacional Espejo de Agua Embalse Arenal
Cualquier actividad por realizarse en el Área Silvestre Protegida Paisaje Nacional Espejo de Agua Embalse Arenal deberá estar acorde a lo establecido en el Plan General del Manejo y su Reglamento de Uso Público, para lo cual deberá:
:'''a)''' Contar con una autorización de la municipalidad correspondiente, conforme a lo establecido en el Plan de Desarrollo Ambiental y Social (PDAS) (Zona de Amortiguamiento).
:'''b)''' Contar con una autorización del Sistema Nacional de Áreas de Conservación (Sinac), conforme a lo establecido en el Plan General de Manejo y su Reglamento de Uso (Espejo de Agua).
:'''c)''' Las empresas que realicen las actividades turísticas autorizadas deberán contar con la Declaratoria Turística del Instituto Costarricense de Turismo (ICT).
:'''d)''' Las actividades de pesca y acuicultura se regirán por lo establecido en la Ley 8436, Ley de Pesca y Acuicultura, de 1 de marzo de 2005 y su reglamento. En el caso de acuicultura se deberá considerar la capacidad de carga de la producción para otorgar el título habilitante.
:'''e)''' Los atracaderos turísticos deberán contar con una concesión conforme a lo establecido en la Ley 7744, Concesión y Operación de Marinas y Atracaderos Turísticos del 19 de diciembre de 1997, y le corresponderá al Instituto Costarricense de Electricidad (ICE) otorgar dicha concesión.
:'''f)''' Contar con el visto bueno del Instituto Costarricense de Electricidad (ICE).
'''ARTÍCULO 11-''' Títulos habilitantes para las actividades autorizadas en la Zona de Amortiguamiento de Uso Sostenible del Área Silvestre Protegida Paisaje Nacional Espejo de Agua Embalse Arenal
Cualquier actividad por realizarse en la zona de amortiguamiento deberá estar acorde a lo establecido en el Plan de Desarrollo Ambiental y Social (PDAS).
El Consejo Directivo del Instituto Costarricense de Electricidad (ICE) podrá otorgar en sus propiedades concesiones sobre el uso de las tierras de la zona de amortiguamiento, así como en los terrenos aledaños a esta, de conformidad con los plazos y las condiciones que el Instituto establezca al efecto.
'''ARTÍCULO 12-''' El Consejo Directivo del Instituto Costarricense de Electricidad (ICE) cancelará una concesión en la zona de amortiguamiento, cuando se produzca cualquiera de los siguientes casos:
:'''a)''' Cuando haya incumplimiento del concesionario sobre los fines del proyecto y de las normas técnicas que emita el Instituto Costarricense de Electricidad (ICE).
:'''b)''' Cuando exista violación a las disposiciones legales y reglamentarias.
:'''c)''' Cuando se incumplan cláusulas contractuales.
:'''d)''' Cuando se traspase o ceda, total o parcialmente, o se grave una concesión, sin autorización previa y expresa del Instituto Costarricense de Electricidad (ICE).
En los casos citados, las instalaciones o edificaciones pasarán a formar parte del patrimonio del Instituto Costarricense de Electricidad (ICE), sin el perjuicio del cobro de los daños y perjuicios causados al proyecto.
'''ARTÍCULO 13-''' El Consejo Directivo del Instituto Costarricense de Electricidad (ICE) declarará extinguida una concesión en los siguientes casos:
:'''a)''' Por vencimiento del plazo, sin solicitud expresa de la prórroga.
:'''b)''' Por renuncia del interesado o los interesados.
:'''c)''' Por fallecimiento o ausencia legal del concesionario que no haya dejado herederos.
:'''d)''' Por disolución, en el caso de personas jurídicas.
'''ARTÍCULO 14-''' El Instituto Costarricense de Electricidad (ICE) podrá rescatar una concesión por motivos de interés público o de fuerza mayor. En estos casos se reconocerá al concesionario el valor de las edificaciones y mejoras existentes, a justa tasación de peritos nombrados por la Dirección General de Tributación.
'''ARTÍCULO 15-''' Cancelada, extinguida o rescatada una concesión, o vencido el término, todos los derechos y potestades que le correspondan al concesionario, de acuerdo con esta ley, volverán al Instituto Costarricense de Electricidad (ICE).
<div style="text-align:center;">
'''CAPÍTULO II'''
'''Reformas Legales'''
</div>
'''ARTÍCULO 16-''' Modifíquese el artículo 32 de la Ley 7554, Ley Orgánica del Ambiente, del 4 de octubre de 1995. El texto es el siguiente:
:'''Artículo 32- Clasificación de las áreas silvestres protegidas'''
:El Ministerio de Ambiente y Energía (Minae) podrá establecer áreas silvestres protegidas en cualquiera de las categorías de manejo que se establezcan y en las que se señalan a continuación:
::'''a)''' Reservas forestales.
::'''b)''' Zonas protectoras.
::'''c)''' Parques nacionales.
::'''d)''' Reservas biológicas.
::'''e)''' Refugios nacionales de vida silvestre.
::'''f)''' Humedales.
::'''g)''' Monumentos naturales.
::'''h)''' Paisajes nacionales.
:Esas categorías de manejo, y las que se creen en el futuro, serán administradas por el Ministerio del Ambiente y Energía, salvo las establecidas en el artículo 33 de esta ley. Las municipalidades deben colaborar con la gestión y conservación de estas áreas.
:Los objetivos primarios como secundarios de cada categoría de manejo serán definidos por el Poder Ejecutivo y serán instrumentalizados a través del Plan General de Manejo, la zonificación y los planes específicos de cada área silvestre protegida.
'''ARTÍCULO 17-''' Adiciónese el artículo 32 bis a la Ley 7554, Ley Orgánica del Ambiente, del 4 de octubre de 1995. El texto es el siguiente:
:'''Artículo 32 bis- Paisaje Nacional'''
:Las áreas silvestres protegidas bajo la categoría de manejo denominada Paisaje Nacional se podrán crear en sitios en los que la interacción entre los seres humanos y la naturaleza produce un área de carácter distintivo con valores ecológicos, productivos, servicios públicos, biológicos, culturales y estéticos significativos, y en la que salvaguardar la integridad de dicha interacción es vital para proteger y mantener el área, la conservación de su naturaleza y los servicios ecosistémicos de estos. Podrán estar conformados por propiedades del Estado o de naturaleza mixta (propiedades privadas y del Estado).
:Su objetivo primario es proteger y mantener los paisajes terrestres, dulceacuícolas y marinos importantes, además de la conservación de la naturaleza asociada a ellos, como los servicios ecosistémicos generados por las interacciones con los seres humanos mediante prácticas de gestión sostenibles.
:Son objetivos secundarios de esta categoría de manejo:
::'''a)''' Mantener una interacción equilibrada entre naturaleza y cultura, mediante la protección del paisaje terrestre y dulceacuícola y marino con los enfoques de gestión, las sociedades, las culturas y los valores espirituales asociados.
::'''b)''' Contribuir a la conservación de la biodiversidad y sus servicios ecosistémicos a una escala amplia, manteniendo especies asociadas a paisajes culturales y/o proporcionar oportunidades de conservación en paisajes que presentan un elevado nivel de uso.
::'''c)''' Facilitar posibilidades de disfrute, bienestar y desarrollo de actividades socioeconómicas, mediante usos productivos, servicios públicos, recreativos y turismo.
::'''d)''' Proporcionar un marco que sirva de soporte a la participación de la comunidad en la gestión de paisajes terrestres, dulceacuícolas y marinos de gran valor, y del patrimonio natural y cultural que contienen.
::'''e)''' Fomentar la conservación de la biodiversidad acuática y terrestre.
'''ARTÍCULO 18-''' Modifíquese el artículo 1 de la Ley 7744, Concesión y Operación de Marinas y Atracaderos Turísticos, del 19 de diciembre de 1997. El texto es el siguiente:
:'''Artículo 1- Concesión'''
:En las áreas de dominio público, como en la zona marítimo terrestre y/o el área adyacente cubierta permanentemente por el mar, áreas adyacentes a las ciudades costeras, a excepción de los terrenos que presenten espacios abiertos de uso común, podrán otorgarse concesiones para la construcción, administración y explotación de marinas y atracaderos turísticos, de conformidad con lo dispuesto en la presente ley.
:Se exceptúan de esta disposición las áreas de manglar, los parques nacionales y las reservas biológicas. Igualmente, no se otorgarán concesiones para la construcción y operación de marinas y atracaderos turísticos en áreas donde existan ecosistemas coralinos.
:Se exceptúa de esta disposición al Ministerio de Ambiente y Energía (Minae), el cual no podrá concesionar ningún bien que forme parte del patrimonio natural del Estado, de conformidad con los artículos 13 y 14 de la Ley 7575, Ley Forestal, del 13 de febrero de 1996.
:También, podrán otorgarse concesiones para la construcción, administración y explotación de atracaderos turísticos en lagos, ríos, embalses y canales navegables.
:La municipalidad del lugar será la autoridad competente para otorgar la concesión.
:En caso de petición expresa de la municipalidad respectiva a las instituciones estatales, estas deberán brindar el asesoramiento técnico. En cuanto a las concesiones que se soliciten en el Proyecto Turístico Golfo de Papagayo, la autoridad competente para otorgarlas será el Instituto Costarricense de Turismo (ICT), de conformidad con la Ley 6758, Regula la Ejecución del Proyecto Turístico de Papagayo de 25 de junio de 1982.
:En cuanto a las concesiones que se soliciten en el Área Silvestre Protegida Paisaje Nacional Espejo de Agua Embalse Arenal y su zona de amortiguamiento, la autoridad competente para otorgarlas será el Instituto Costarricense de Electricidad (ICE), de conformidad con la Ley de Creación del Área Silvestre Protegida Paisaje Nacional Espejo de Agua Embalse Arenal y Fomento de Actividades Asociadas al Uso Sostenible en su Zona de Amortiguamiento.
:Las instituciones del Estado costarricense deberán supervisar y fiscalizar, en los ámbitos de su competencia y en forma periódica, la operación y el funcionamiento de las marinas y los atracaderos turísticos.
:La concesión se otorgará resguardando el ambiente y los recursos naturales de la zona.
<div style="text-align:center;">
'''Disposiciones Transitorias'''
</div>
'''TRANSITORIO I-''' En el plazo de dos años el Sistema Nacional de Áreas de Conservación (Sinac), en coordinación con el Instituto Costarricense de Electricidad (ICE), el Instituto Costarricense de Pesca y Acuicultura y los distintos representantes de las instituciones públicas, con competencias de los usos actuales y futuros, además de los gobiernos locales, así como los diversos grupos de interés u organizaciones no gubernamentales, formularán el Plan General de Manejo del Área Silvestre Protegida Paisaje Nacional Espejo de Agua Embalse Arenal.
'''TRANSITORIO II-''' Los permisos y las autorizaciones otorgados por las municipalidades y por las instituciones públicas, al momento de entrar en vigencia la presente ley, seguirán vigentes hasta su vencimiento, pudiendo ajustarse a las nuevas condiciones conforme a la nueva normativa al momento de su vencimiento, en lo que corresponda.
En el caso de los permisos y las autorizaciones, que vencen antes de la entrada en vigencia de la reglamentación de esta ley, estarán vigentes hasta que se establezca la normativa correspondiente.
'''TRANSITORIO III-''' En el plazo de dos años, a partir de la entrada en vigencia de la presente ley, el Instituto Costarricense de Electricidad (ICE) deberá aprobar el Plan de Desarrollo Ambiental y Social (PDAS) para la gestión sostenible de la Zona de Amortiguamiento del Área Silvestre Protegida Paisaje Nacional Espejo de Agua Embalse Arenal, conforme a lo establecido en el artículo 9 de la presente ley.
'''TRANSITORIO IV-''' Toda actividad que se ejecute, al momento de entrar en vigencia el Plan General de Manejo del Área Silvestre Protegida Paisaje Nacional Espejo de Agua Embalse Arenal, deberá ajustarse a los términos y las condiciones que establezca dicho plan, para lo cual contarán con un plazo de hasta veinticuatro meses a partir de su vigencia. Se exceptúan aquellas actividades dirigidas a la prestación de servicios públicos, como electricidad y agua para consumo humano y riego.
'''TRANSITORIO V-''' En el plazo máximo de seis meses el Poder Ejecutivo deberá reglamentar la presente ley.
'''Rige a partir de su publicación.'''
<div style="text-align:center;">
'''ASAMBLEA LEGISLATIVA-''' Aprobado a los dos días del mes de junio del año dos mil veintiséis.
'''COMUNÍQUESE AL PODER EJECUTIVO'''
Yara Jiménez Fallas<br>
Presidenta
Gerald Bogantes Rivera<br>
Primer Secretario
Reynaldo Arias Mora<br>
Segundo Secretario
Dado en la Presidencia de la República, San José, a los veintidós días del mes de junio del año dos mil veintiséis.
'''EJECÚTESE Y PUBLÍQUESE.'''
Laura Fernández Delgado<br>
Presidenta de la República
Mónica Navarro del Valle<br>
Ministra de Ambiente y Energía
</div>
----
'''Fuente:''' ''Alcance n.º 85 a La Gaceta n.º 122'', 2 de julio de 2026, pp. 7-16. [https://www.imprentanacional.go.cr/pub/2026/07/02/ALCA85_02_07_2026.pdf Edición oficial de la Imprenta Nacional].
{{DP-CostaRica}}
[[Categoría:Leyes de Costa Rica]]
[[Categoría:Leyes de Costa Rica de 2026]]
ot70wx7i6oz56nt6pwyq19yxybahc1e