Wikisource
frwikisource
https://fr.wikisource.org/wiki/Wikisource:Accueil
MediaWiki 1.47.0-wmf.9
first-letter
Média
Spécial
Discussion
Utilisateur
Discussion utilisateur
Wikisource
Discussion Wikisource
Fichier
Discussion fichier
MediaWiki
Discussion MediaWiki
Modèle
Discussion modèle
Aide
Discussion aide
Catégorie
Discussion catégorie
Transwiki
Discussion Transwiki
Auteur
Discussion Auteur
Page
Discussion Page
Portail
Discussion Portail
Livre
Discussion Livre
TimedText
TimedText talk
Module
Discussion module
Event
Event talk
Sujet
Auteur:Prosper Mérimée
102
3723
15908085
15594795
2026-07-07T09:08:14Z
Narilora
147413
lettres a des jeunes filles
15908085
wikitext
text/x-wiki
{{Auteur
|contenu=
== Œuvres ==
* [[Cromwell (Mérimée)|Cromwell]] (1822)
* {{L2s|Théâtre de Clara Gazul|Mérimée - Théâtre de Clara Gazul, 1857.djvu}} (1825) {{1/4}}
* {{L2s|La Guzla|Merimee - La Guzla, Levrault, 1827.djvu}} (1827) {{4/4}}
* {{L2s|La Jaquerie|Mérimée - Théâtre de Clara Gazul, 1857.djvu|La Jaquerie, scènes féodales}} (1828)
* {{L2s|La Famille de Carvajal.|Mérimée - Théâtre de Clara Gazul, 1857.djvu|La famille de Carvajal}}
* {{L2s|Chronique du règne de Charles IX|Merimee - Chronique du regne de Charles IX, La Double meprise, La Guzla, Charpentier 1873.djvu}} (1829)
* {{L2s|Le Preneur de rats (Mérimée)|Weil et Chénin, Contes et récits du XIXe siècle - 1913.djvu|Le Preneur de rats}}
* {{L2s|Vision de Charles XI|Mérimée - Colomba et autres contes et nouvelles.djvu}} (1829) {{4/4}}
* {{L2s|Federigo|Mérimée - Dernières nouvelles de Prosper Mérimée, 1874.djvu}} (1829)
* {{L2s|Tamango|Mérimée - Colomba et autres contes et nouvelles.djvu}} (1829) {{4/4}}
* {{L2s|Mateo Falcone|Mérimée - Colomba et autres contes et nouvelles.djvu}} (1829) {{4/4}}
* {{L2s|L’Enlèvement de la redoute|Mérimée - Colomba et autres contes et nouvelles.djvu}} (1829) {{4/4}}
* {{L2s|Le Carrosse du Saint-Sacrement|Mérimée - Théâtre de Clara Gazul, 1857.djvu}} (1829)
* {{L2s|La Partie de Trictrac|Mérimée - Colomba et autres contes et nouvelles.djvu}} (1830) {{4/4}}
* {{L2s|Les Mécontents|Mérimée - Colomba et autres contes et nouvelles.djvu}} (1830) {{4/4}}
* {{L2s|Le Vase Étrusque|Mérimée - Colomba et autres contes et nouvelles.djvu}} (1830) {{4/4}}
* {{L2s|La Double Méprise|Mérimée - La Double méprise, 1833.djvu}} (1833) {{4/4}} {{export|La Double Méprise}}
* {{L2s|Lettres adressées d’Espagne|Mérimée - Colomba et autres contes et nouvelles.djvu|Lettres adressées d’Espagne au directeur de la Revue de Paris}} (1831-33) {{4/4}}
* {{L2s|Les Âmes du purgatoire|Mérimée - Colomba et autres contes et nouvelles.djvu}} (1834) {{4/4}}
* [[Notes de voyages (Mérimée)|Note de voyages]] (1835-40)
* [[La Vénus d’Ille]] (1837)
* {{L2s|Colomba|Mérimée - Colomba et autres contes et nouvelles.djvu}} (1840) {{4/4}}
* {{L2s|Discours de réception à l’Académie française de Prosper Mérimée|Académie française - Recueil des discours, 1840-1849, 1re partie, 1850.djvu}} (1845) {{4/4}}
* {{L2s|Il Viccolo di Madama Lucrezia|Mérimée - Dernières nouvelles de Prosper Mérimée, 1874.djvu}} (1846)
* {{L2S|Carmen (Mérimée)/Carmen|Mérimée - Carmen.djvu|Carmen}} (1846)
* {{Livre2Scanné|Monuments historiques : Rapport au ministre de l’Intérieur|Mérimée - Monuments historiques - Rapport au ministre de l’Intérieur.djvu}} (1846)
* {{L2s|Dictée de Prosper Mérimée|Chambon - Notes sur Prosper Mérimée, 1903.djvu}}
* {{L2s|Lokis|Mérimée - Dernières nouvelles de Prosper Mérimée, 1874.djvu}} (1869)
* {{L2s|La Chambre bleue (Mérimée)|Mérimée - Dernières nouvelles de Prosper Mérimée, 1874.djvu|La Chambre bleue}} (1872)
* {{L2s|Lettres_à_une_inconnue_(1841-1870)|Revue_des_Deux_Mondes_-_1873_-_tome_108.djvu|Lettres à une inconnue (extraits)}} (1873)
* {{L2s|Portraits historiques et littéraires|Mérimée - Portraits historiques et littéraires (1874).djvu|Portraits historiques et littéraires}} (1874)
* {{L2s|[Lettres à une inconnue|Mérimée, Lettres à une inconnue 1,1874.djvu|Lettres à une inconnue}} (1874)
* {{L2s|Lettres à une autre inconnue|Mérimée - Lettres à une autre inconnue, 1875.djvu}} (1875) {{Validé}} {{export|Lettres à une autre inconnue}}
* {{L2s|H.B.|Stendhal - Collection des plus belles pages, 1908.djvu}}
* {{L2s|La Perle de Tolède|Mérimée - Colomba et autres contes et nouvelles.djvu}} {{validé}}
* {{L2s|Conseils pour la restauration en 1849 par Eugène Viollet-le-Duc et Prosper Mérimée|Bulletin du comité historique des arts et monuments, volume 1, 1849.djvu}}
* {{l2s|Sept lettres de Mérimée à Stendhal|Sept lettres de Mérimée à Stendhal, 1898.djvu}} {{4/4}} {{export|Sept lettres de Mérimée à Stendhal}} (1898)
=== Recueils ===
* Mosaïque (1833)
* {{L2s|Colomba et autres contes et nouvelles|Mérimée - Colomba et autres contes et nouvelles.djvu}} (Charpentier, 1845) {{export|Colomba et autres contes et nouvelles}}
* {{L2s|Dernières nouvelles de Prosper Mérimée|Mérimée - Dernières nouvelles de Prosper Mérimée, 1874.djvu}} (1874)
* {{L2s|Carmen (Mérimée)|Mérimée - Carmen.djvu|Carmen}} (Calmann Lévy, 1890)
=== Divers ===
* {{L2s|Correspondance inédite de Victor Jacquemont avec sa famille et ses amis/Introduction|Jacquemont - Correspondance inédite de Victor Jacquemont avec sa famille et ses amis, tome 1.djvu|Introduction à la correspondance de Victor Jacquemont}}, 1877 {{4/4}}
* {{L2S|Les Aventures du baron de Fæneste (1855).|Aubigné - Les Aventures du baron de Fæneste, éd. Mérimée, 1855.djvu|Les Aventures du baron de Fæneste}}, écrit par [[Auteur:Théodore Agrippa d’Aubigné|Théodore Agrippa d’Aubigné]], nouvelle édition revue et annotée par Prosper Mérimée, 1855.
* {{L2s|Weil et Chénin, Contes et récits du XIXe siècle - 1913.djvu|Le Preneur de rats (Mérimée)}}
=== Traductions ===
* {{L2s|Le Prophète|Mérimée - Portraits historiques et littéraires -1874.djvu}} d’[[Auteur:Alexandre Pouchkine|Alexandre Pouchkine]]
* {{L2s|L’Antchar|Mérimée - Portraits historiques et littéraires -1874.djvu}} d’[[Auteur:Alexandre Pouchkine|Alexandre Pouchkine]]
* [[Apparition, récit fantastique de M. Ivan Tourguenef]] {{RDDM2|63|1866}}
{{RDDM}}
* <!--3|1834-->[[Les âmes du purgatoire (RDDM)|Les âmes du purgatoire]]
* <!--10|1837-->[[La Vénus d’Ille (RDDM)|La Vénus d’Ille]]
* <!--18|1839-->[[Salon de 1839/01|Salon de 1839. — Premier article]]
* <!--18|1839-->[[Salon de 1839/02|Salon de 1839. — Second article]]
* <!--23|1840-->[[Colomba]]
* <!--27|1841-->[[Édifices de Rome moderne|''Édifices de Rome moderne'', par P.{{lié}}Letarouilly]]
* <!--5|1844-->[[Arsène Guillot (RDDM)|Arsène Guillot]]
* <!--12|1845-->[[Carmen (Mérimée) RDDM|Carmen]]
* <!--17|1847-->[[Le Palais Mazarin|''Le Palais Mazarin'', par {{M.|le}} comte de Laborde]]
* [[De l’histoire ancienne de la Grèce]] :
** <!--18|1847-->[[De l’histoire ancienne de la Grèce/01|I. — Les temps héroïques]]
* [[Histoire de Don Pèdre Ier, roi de Castille|Histoire de don {{roi|Pèdre|Ier}}, roi de Castille]] :
** <!--20|1847-->[[Histoire de Don Pèdre Ier, roi de Castille/01|Première partie]]
** <!--20|1847-->[[Histoire de Don Pèdre Ier, roi de Castille/02|Seconde partie]]
** <!--21|1848-->[[Histoire de Don Pèdre Ier, roi de Castille/03|Troisième partie]]
** <!--21|1848-->[[Histoire de Don Pèdre Ier, roi de Castille/04|Quatrième partie]]
** <!--21|1848-->[[Histoire de Don Pèdre Ier, roi de Castille/05|Cinquième partie]]
* [[De l’enseignement des beaux-arts|De l'enseignement des beaux-arts]]
* {{livre2Scanné|Restauration du musée|Revue des Deux Mondes - 1849 - tome 1.djvu}} {{validé}}
* [[La Dame de Pique, de Pouchkine]]
* [[Les Beaux-Arts en Angleterre]] (1857)
* [[Don Quichotte ou les deux héritages, moralité à plusieurs personnages]]
* [[Note sur Théodore Leclercq]]
* [[Histoire de la littérature espagnole]]
* [[La Littérature en Russie – Nicolas Gogol]]
* [[Le Procès de M. Libri]]
* [[Le Faux Démétrius, scènes dramatiques]]
* [[De la Céramique]]
* [[Mémoires d’une famille huguenote]]
* [[La Littérature et le servage en Russie]]
* [[De l’histoire ancienne de la Grèce|De l’Histoire ancienne de la Grèce]]
* [[Philippe II et don Carlos]]
* [[Apparition, récit fantastique de M. Ivan Tourguenef]]
* [[Lokis, le manuscrit du professeur Wittembach]]
* [[Lettres à une inconnue (1841-1870)]]
* [[La Vie et l'oeuvre de Michel Cervantes|La Vie et l’œuvre de Michel Cervantes]] :
* [[Une Correspondance inédite de Prosper Mérimée]]
* [[Lettres de Prosper Mérimée à des jeunes filles]]
== Voir aussi ==
* [[Essai sur La Guerre sociale - Colomba de Prosper Mérimée|''Essai sur La Guerre sociale — Colomba'' par {{M.|Mérimée}}]], article de [[Auteur:Charles Augustin Sainte-Beuve|Sainte-Beuve]], {{RDDM2|28|1841}}
* [[Revue littéraire — 14 février 1845|Académie française — Réception de M. Mérimée]], article de [[Auteur:Charles Labitte|Charles Labitte]], {{RDDM2|9|1845}}
* Portraits littéraires..., d'[[Auteur:Edmond_Biré|Edmond Biré]]. [http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb30107479m BNF] 1888
* {{L2s|Revue des Romans/Prosper Mérimée|Revue des Romans (1839).djvu|Revue des Romans}} par [[Auteur:Eusèbe Girault de Saint-Fargeau|Eusèbe G*****]], ''analyse raisonnée'' des principaux romans (1839)
* [[Mérimée, inspecteur des monuments historiques]] par [[Auteur:André Hallays|André Hallays]] {{RDDM2|2|1911}}
* {{L2S|Mérimée et ses amis|Filon - Mérimée et ses amis, 1909.djvu}}, de [[Auteur:Augustin Filon|Augustin Filon]]
{{Thieme|M#MÉRIMÉE}}
}}
{{portail|Littérature française du XIXe siècle}}
[[Catégorie:Membres de l’Académie française]]
[[Catégorie:Membres de l’Académie des Inscriptions et Belles Lettres]]
[[Catégorie:Prosper Mérimée]]
njep4gu15p2j6bp6ey8knr5idttmqoi
Auteur:Eugène Labiche
102
15121
15907759
15389744
2026-07-06T22:54:09Z
Lorlam
85998
15907759
wikitext
text/x-wiki
{{Auteur
| contenu =
== Œuvres ==
Théâtre complet : {{Labiche - Théâtre complet, Calman-Lévy, 1898}}
*1837
**[[La Cuvette d’eau]]
*1838
**[[Monsieur de Coyllin ou l’homme infiniment poli]]
**[[Le Capitaine d’Arcourt]] ou la Fée du château
**[[L’Avocat Loubet]]
*1839
**[[La Clé des champs]] (roman)
**[[La Forge des châtaigniers]]
**[[La Peine du talion]]
**[[L’Article 960]] ou la donation
*1840
**[[Le Fin Mot]]
**[[Bocquet père et fils]] ou le Chemin le plus long
**[[Le Lierre et l’Ormeau]]
*1842
**[[Les Circonstances atténuantes]]
*1843
**[[L’Homme de paille (Labiche)|L’Homme de paille]]
*1844
**{{L2s|Le Major Cravachon|Labiche - Théâtre complet, Calman-Lévy, 1898, volume 07.djvu}} {{2/4}}
**{{L2s|Deux Papas très-bien|Labiche - Théâtre complet, Calman-Lévy, 1898, volume 01.djvu}} {{4/4}}
*1845
**{{L2s|Le Roi des Frontins|Labiche - Le roi des Frontins, 1845.djvu}} {{validé}}
**[[L’École buissonnière]]
**[[L’Enfant de la maison]]
*1846
**[[Mademoiselle ma femme]]
**[[Rocambolle le bateleur]]
**[[Frisette]]
**[[L’Inventeur de la poudre]]
*1847
**[[L’Avocat pédicure]]
**[[La Chasse aux jobards]]
**[[Un homme sanguin]]
**[[L’Art de ne pas donner d'étrennes]]
*1848
**{{L2s|Un jeune homme pressé|Labiche - Théâtre complet, Calman-Lévy, 1898, volume 01.djvu}} {{2/4}}
**{{L2s|Le Club Champenois|Labiche - Théâtre complet, Calman-Lévy, 1898, volume 03.djvu}}
**[[Oscar XXVIII]]
**[[Le Baromètre ou la pluie et le beau temps]]
**[[Une chaîne anglaise]]
**[[À moitié chemin]]
**[[Histoire de rire]]
**[[Agénor le dangereux]]
**[[Une tragédie chez M. Grassot]]
**[[À bas la famille ou les banquets]]
*1849
**[[Madame veuve Larifla]]
**[[Les Manchettes d’un vilain]]
**[[Un monsieur qui pose]]
**[[Une dent sous Louis XV]]
**[[Mon ours]]
**[[Trompe-la-balle]]
**[[Exposition des produits de la République]]
**[[Rue de l’Homme-armé, numéro 8 bis]]
**[[Pour qui voterai-je ?]]
*1850
**{{L2s|Embrassons-nous Folleville !|Labiche - Théâtre complet, Calman-Lévy, 1898, volume 04.djvu}}
**[[Traversin et couverture]]
**[[Un garçon de chez Véry]]
**{{L2s|Le Sopha (Labiche)|La Bibliothèque dramatique, tome 29, 1849.djvu|Le Sopha}}
**{{L2s|La Fille bien gardée|Labiche - Théâtre complet, Calman-Lévy, 1898, volume 01.djvu}}
**[[Un bal en robe de chambre]]
**[[Les Petits Moyens]]
**[[Les Prétendus de Gimblette]]
*1851
**[[Une clarinette qui passe]]
**[[La Femme qui perd ses jarretières]]
**[[On demande des culottières]]
**[[Mam’zelle fait ses dents]]
**[[En manches de chemise]]
**[[Un chapeau de paille d’Italie]]
*1852
**[[Maman Sabouleux]]
**[[Un monsieur qui prend la mouche]]
**[[Soufflez-moi dans l’œil]]
**[[Les Suites d’un premier lit]]
**[[Le Misanthrope et l’Auvergnat]]
**[[Deux gouttes d’eau]]
**[[Piccolet]]
**[[Edgard et sa bonne]]
**[[Le Chevalier des dames]]
**[[Mon Isménie !]]
**[[Une charge de cavalerie]]
*1853
**[[Un ami acharné]]
**[[On dira des bêtises]]
**[[Un notaire à marier]]
**[[Un ut de poitrine]]
**[[La Chasse aux corbeaux]]
**[[Un feu de cheminée]]
**[[Le Pompadour des Percherons]]
*1854
**[[Deux profonds scélérats]]
**[[Un mari qui prend du ventre]]
**[[Espagnolas et Boyardinos]]
**[[Les Marquises de la Fourchette]]
**[[Ôtez votre fille, s’il vous plaît]]
*1855
**[[La Perle de la Canebière]]
**[[Monsieur votre fille]]
**{{L2s|Les Précieux|Labiche - Les Précieux, comédie en un acte, mêlée de chant, 1855.djvu}}
*1856
**[[Les Cheveux de ma femme]]
**[[En pension chez son groom]]
**[[Monsieur de Saint-Cadenas]]
**[[La Fiancée du bon coin]]
**[[Si jamais je te pince !…]]
**[[Mesdames de Montenfriche]]
**[[Un monsieur qui a brûlé une dame]] {{4/4}}
*1857
**[[Le Bras d’Ernest]]
**[[L’Affaire de la rue de Lourcine]]
**[[La Dame aux jambes d’azur]]
**{{L2s|Les Noces de Bouchencœur|Labiche - Théâtre complet, Calman-Lévy, 1898, volume 09.djvu}}
**[[Le Secrétaire de madame]]
**[[Un gendre en surveillance]]
*1858
**{{L2s|Je croque ma tante|Labiche - Je croque ma tante, 1858.djvu}}
**[[Le Clou aux maris]]
**{{L2s|L’Avare en gants jaunes|Labiche - Théâtre complet, Calman-Lévy, 1898, volume 06.djvu}}
**[[Deux merles blancs]]
**[[Madame est aux eaux]]
**[[Le Grain de café]]
**[[Le Calife de la rue Saint-Bon]]
**[[En avant les Chinois !]]
**[[L’Amour, un fort volume, prix 3 F 50c]]
**[[L’École des Arthur]]
**[[L’Omelette à la Follembuche]] [http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb372339177 bnf]
**[[Le Baron de Fourchevif]]
**[[Les Petites Mains]]
**[[Voyage autour de ma marmite]]
**[[Le Rouge-gorge]]
*1859
** {{L2s|L’Avocat d’un grec|Labiche - L’Avocat d’un Grec, 1859.djvu}}
*1860
**[[J’invite le Colonel !]]
**[[La Sensitive]]
**[[Les Deux Timides]]
**[[Le Voyage de monsieur Perrichon]]
**[[La Famille de l’horloger]]
**[[Un gros mot]]
*1861
**[[J’ai compromis ma femme]]
**[[Les Vivacités du Capitaine Tic]]
**{{L2s|L’Amour en sabots|Labiche - L’amour en sabots, 1861.djvu}}
**{{L2s|Le Mystère de la rue Rousselet|Labiche - Le Mystère de la rue Rousselet, 1861.djvu}}
**[[La Poudre aux yeux]]
*1862
**[[La Station Champbaudet]]
**[[Les Petits Oiseaux (Labiche)|Les Petits Oiseaux]]
**[[Le Premier Pas]]
**[[Les Trente-sept Sous de M. Montaudoin]]
*1863
**[[La Dame au petit chien]]
**[[Permettez, madame ! …]]
**[[Célimare le Bien-aimé]]
**[[La Commode de Victorine]]
*1864
**[[La Cagnotte]]
**[[Moi]]
**[[Un mari qui lance sa femme]]
**[[Le Point de mire]]
*1865
**[[Premier prix de piano]]
**[[L’Homme qui manque le coche]]
**[[La Bergère de la rue Monthabor]]
**[[Le Voyage en Chine]] {{4/4}}
*1866
**[[Un pied dans le crime]]
*1867
**[[Le Fils du brigadier]]
**[[La Grammaire]] {{4/4}}
**[[La Main leste]]
**{{L2s|Les Chemins de fer|Labiche, Delacour, Choler - Les Chemins de fer, 1867.djvu}} en collaboration avec [[Auteur:Alfred Delacour|Alfred Delacour]] et [[Auteur:Adolphe_Choler|Adolphe Choler]] {{4/4}} {{export|Les Chemins de fer}}
*1868
**[[Le Papa du prix d’honneur]]
**[[Le Corricolo]]
**[[Le Roi d’Amatibou]]
**[[Le Petit Voyage]]
*1869
**[[Le Dossier de Rosafol]]
**[[Le Choix d’un gendre]]
*1870
**[[Le Plus Heureux des trois]]
**[[Le Cachemire X. B. T.]]
*1871
**[[Le Livre bleu]]
**[[L’Ennemie]]
*1872
**[[Il est de la police]]
**[[La Mémoire d’Hortense]]
**[[Doit-on le dire ?]]
*1873
**[[Vingt-neuf degrés à l’ombre]]
*1874
**[[Garanti dix ans]]
**[[Brûlons Voltaire !]]
** {{L2s|Madame est trop belle|Labiche - Madame est trop belle, 1874.djvu}}
**[[La Pièce de Chambertin]]
**[[Les Samedis de madame]]
*1875
**[[Les Trente Millions de Gladiator]]
**[[Un mouton à l’entresol]]
**[[La Guigne]]
*1876
**[[Le Prix Martin]]
**[[Le Roi dort]]
**[[La Cigale chez les fourmis]]
*1877
**[[La Clé]]
*Sans date
**{{L2s|La Lettre chargée|Théâtre de campagne. Deuxième série, 1877.djvu}}
**[[L’Amour de l’art]]
**[[Un coup de rasoir]]
== Voir aussi ==
* {{L2s|Notice sur Eugène Labiche|Académie française - Recueil des discours, 1890-1899, 1re partie, 1895.djvu|Notice lue à l’Académie française}} par [[Auteur:Édouard Pailleron|Édouard Pailleron]] (1894)
{{Thieme|L#LABICHE}}
}}
{{portail|Littérature française du XIXe siècle}}
[[Catégorie:Membres de l’Académie française]]
ij0m9og79ojk49gj7fjtghvf192rntx
Auteur:Paul-Gabriel d’Haussonville
102
17090
15908077
15720009
2026-07-07T08:59:47Z
Narilora
147413
merimee a des jeunes filles
15908077
wikitext
text/x-wiki
{{Auteur
|contenu=
== Œuvres ==
* 1889 : Préface de « Les aveugles, par un aveugle », de [[Auteur:Maurice_de_La_Sizeranne|Maurice de La Sizeranne]], in-12, Hachette.
** éd. originale : {{IA|lesaveuglesparun00maur}} {{IA|bnf-bpt6k6487215p}} {{gallica|bpt6k6487215p}}
** 1904 (4{{e}} éd.) : {{gallica|bpt6k5542625t}}
* [[Sainte-Beuve, sa vie et ses œuvres]] (1875)
* [[Études biographiques et littéraires]] (1879 and 1888, 2 vol.)
* [[Le Salon de Mme Necker]] (1882, 2 vol.)
* [[Madame de La Fayette (Haussonville)|Madame de La Fayette]] (1891)
* [[Madame Ackermann]] (1892)
* [[Études sociales. Socialisme et charité]] (1895)
* {{l2s|Lacordaire (Haussonville)|Haussonville - Lacordaire, 1895.djvu|Lacordaire}}
* Le Comte de Paris, souvenirs personnels (1901)
* [[La Duchesse de Bourgogne et l’alliance savoyarde sous Louis XIV]] (1898-1903, 4 vol.)
* [[Salaires et misères de femmes]] (1900) avec [[Auteur:Gabriel Hanotaux|Gabriel Hanotaux]], Souvenirs de Mme de Maintenon (1902-1904, 3 vol.)
* [[Après la séparation]] (1906)
* [[À l’Académie française et autour de l’Académie]] (1907)
* [[Femmes d’autrefois. Hommes d’aujourd’hui]] (1912)
* [[Ombres françaises et visions anglaises]] (1914)
* [[À Metz]] (1919)
== {{RDDM}} ==
* [[George Sand (Othenin d’Haussonville)|George Sand]]
* [[L’Enfance à Paris]] (1876-1879)
* [[Trois moments de la vie de Lacordaire]] (1893)
* [[De la politique extérieure de la France depuis 1830]]
* [[De la situation actuelle – Affaires d’Espagne et de Cracovie]]
* [[Situation actuelle]]
* [[Souvenirs du comte d'Haussonville|Souvenirs I.]]
* [[L’Assistance par le travail]]
* [[Lacordaire intime - L’Ami et le Prêtre]]
* [[Le Comte de Paris - Souvenirs personnels]]
* [[La duchesse de Bourgogne et l’Alliance savoyarde sous Louis XIV]]
* [[La Visite du tsar Pierre le Grand en 1717]]
* [[Le duc de Bourgogne]]
* [[La duchesse de Bourgogne à la Cour - Le Mariage]]
* [[Les Non-Classés et l’Emigration des femmes aux colonies|Les Non-Classées et l’Émigration des femmes aux colonies]] {{validé}}, {{RDDM2|147|1898}}
* [[Entre Femmes]]
* [[La duchesse de Bourgogne à la cour]]
* [[La duchesse de Bourgogne et l’Alliance savoyarde sous Louis XIV]]
* [[Assistance publique et Bienfaisance privée]]
* [[William Prescott, sa vie et ses oeuvres]]
* [[Deux épisodes diplomatiques]]
* [[M. de Cavour et la crise italienne]]
* [[L’Eglise romaine et les Négociations du Concordat (1800-1814)]] :
* [[Un Diplomate anglais de la fin du siècle dernier, souvenirs sur les cours du nord]] :
* [[Lord Brougham, sa vie et ses œuvres]]
* [[Ecrivains contemporains : Charles-Augustin Sainte-Beuve]]
* [[Jules Michelet, sa vie et ses œuvres]]
* [[Souvenirs de l'Emigration et du premier empire]]
* [[Les Enfans pauvres en Angleterre]]
* [[Prosper Mérimée (Othenin d’Haussonville)]]
* [[Le Salon de Mme Necker]]
* [[Pierre Lanfrey (Othenin d’Haussonville)]]
* [[La Misère à Paris]]
* [[A travers les Etats-Unis, notes et impressions]]
* [[La Vie et les salaires à Paris]]
* [[La Colonisation officielle en Algérie]]
* [[Le Combat contre la misère]]
* [[La duchesse de Bourgogne et l’Alliance savoyarde sous Louis XIV]]
* [[Madame de Maintenon, d’après les souvenirs inédits d’une de ses secrétaires]]
* [[Le Duc de Bourgogne en Flandre]]
* [[Madame de Maintenon et Madame de Caylus]]
* [[Le 31 octobre 1870 - Récit d’un témoin]]
* [[La duchesse de Bourgogne et l’Alliance savoyarde]]
* [[Silhouette universitaire - Octave Gréard]]
* [[Celles qui travaillent à domicile]]
* [[Lamennais - Le prêtre et l’ami]]
* [[Dix Jours en Angleterre pendant les élections]]
* [[Madame de Staël et M. Necker d’après leur correspondance]]
* [[Lettres de Prosper Mérimée à des jeunes filles]]
== Voir aussi ==
{{Thieme|H#HAUSSONVILLE O}}
* H. D. attribué par [https://education.persee.fr/doc/revpe_2021-4111_1889_num_14_1_7336_t1_0274_0000_3 Persée] à [[Auteur:Henri Dehérain|Henri Dehérain]] : {{export|Les aveugles, par un aveugle, par Maurice de la Sizeranne}} [[Les aveugles, par un aveugle, par Maurice de la Sizeranne]], in ''[[Revue pédagogique]]'', '''B''', [[Livre:Revue pédagogique, premier semestre, 1889.djvu|1889-I]], p. [[Page:Revue pédagogique, premier semestre, 1889.djvu/284|274]].
* [[Auteur:Joseph d’Haussonville|Joseph d’Haussonville]]
}}
[[Catégorie:Membres de l’Académie française]]
0lvl11md6yv1pwcorq2wmcne0jeca6q
Page:Baudelaire - Œuvres posthumes 1908.djvu/382
104
262048
15907225
15899842
2026-07-06T15:00:14Z
Sixdegrés
56197
/* Validée */
15907225
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Sixdegrés" /></noinclude>Midi, et montrant dans la conversation des finesses inattendues… — pas cabotin et fuyant les cabotins. — Cependant, très épris d’aventures, il avait suivi des saltimbanques pour étudier leurs mœurs. — Très homme du monde, quoique comédien, très éloquent.
Moralement, élève de Jean-Jacques Rousseau. Je me souviens d’une querelle bizarre qu’il me fit un jour qu’il me trouva arrêté devant une boutique de bijoutier.
Une cabane, disait-il, un foyer, une chaise, et une planche pour y mettre mon divin Jean-Jacques, cela me suffit. — Aimer le luxe, c’est d’un malhonnête homme.
Peintre, il était élève de Gros.
Il y a quelques mois, Rouvière étant tombé malade, et étant très pauvre, des amis imaginèrent de faire une vente de ses tableaux ; elle n’eut aucun succès.
Comme peintre, il était, à quelques égards, ce qu’il était comme comédien. — Bizarre, ingénieux et incomplet.
Je me souviens cependant d’un charmant tableau représentant ''Hamlet contraignant sa mère à contempler le portrait du roi défunt.'' — Peinture ultra-romantique, achetée, m’a-t-on dit, par {{M.|de Goncourt}}.
{{M.|Théophile Silvestre}} a de jolis dessins de Rouvière. Pendant longtemps, {{M.|Luquet}} (associé de Cadart) a offert, comme étant de Géricault, un tableau (''les Girondins en prison'') que j’ai reconnu tout de suite pour un Rouvière… grande composition, sauvage et maladroite, enfantine même, mais d’un grand feu.<noinclude>
<references/></noinclude>
4o9oonrqjq4gjzs0dmzjwvlz9ta4xv0
Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/125
104
267755
15907014
8738454
2026-07-06T12:02:58Z
Rafavannay
131027
Mise en page
15907014
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rafavannay" /></noinclude><section begin="p74l27" />suppose-t-il ? — Confusément et distributivement. — Je note demande pas : « Comment suppose-t-il, mais pour qui ? — C’est « pour mes jambes. » Et pour ce le porterai-je « moi-même comme le supposé porte l’apposé. »<section end="p74l27" />
L. 32 : <section begin="p74l32" />''Ainſi l’emporta en tapinois, comme feiſt Patelin ſon drap.'' Dans la ''Farce de Patelin'' (p. 56), le drapier dit en parlant de ce dernier :
{{pom|Dea, il s’en vint en tapinois
A tout mon drap ſous ſon aiſſelle.|m=1em}}<section end="p74l32" />
{{sc|Page}} 75, l. 1 : <section begin="p75l1" />''Acte tenu chez les Mathurins.'' C’est chez les Mathurins que se tenaient les assemblées de l’Université. Édit. ant. à 1535, 1535, 1537 et Dolet : ''Acte de Sorbonne.''<section end="p75l1" />
L. 22 : <section begin="p75l22" />''Magiſtres.'' Édit. antér. à 1535, 1535, 1537 et Dolet : ''Sorbonicoles.''<section end="p75l22" />
{{sc|Page}} 76, l. 2 : <section begin="p76l2" />''Omnia orta cadunt.'' « Toutes choses nées tombent. » Salluste a dit au commencement de la guerre de Jugurtha : « Omniaque orta occidunt. »<section end="p76l2" />
L. 5 : <section begin="p76l5" />''Le dict de Chilon Lacedemonien, conſacré en Delphes, diſant miſere eſtre compaigne de proces, & gens playdoiens miſerables.'' « Rursus mortales oraculorum societatem dedere Chiloni Lacedæmonio, tria præcepta ejus Delphis consecrando, aureis litteris, quæ sunt hæc : Nosse se quemque, et Nihil nimium cupere, Comitemque æris alieni atque litis esse miseriam. » (Pline, ''Hiſtoria naturalis,'' {{rom|VII}}, 32)<section end="p76l5" />
{{sc|Page}} 77, l. 2 : <section begin="p77l2" />''Sophiſtes.'' Édit. ant. à 1535, 1535 et 1537 Juste : ''Sorbonagres.''<section end="p77l2" />
L. 22 : <section begin="p77l22" />''Regens antiques.'' Édit. antér. à 1535, 1535, 1537 et Dolet : ''Regens theologiques.''<section end="p77l22" />
L. 23 : <section begin="p77l23" />''Vanum eſt vobis ante lucem ſurgere.'' « Il est vain pour vous de vous lever avant le jour. » (''Psaume'' {{rom|CXXVI}}, 2)<section end="p77l23" />
{{sc|Page}} 78, l. 19 : <section begin="p78l19" />''Par le conſeil de ſon medicin Iuif.'' Le médecin d’Alexandre {{rom|V}} était Marsile de Parme.<section end="p78l19" /><noinclude>
<references/></noinclude>
abtztx4p4bjpeqr9rhwm9ibo0zbqvnu
Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/126
104
267756
15907019
14341092
2026-07-06T12:09:40Z
Rafavannay
131027
Mise en page
15907019
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rafavannay" /></noinclude><nowiki/>
L. 26 : <section begin="p78l26" />''Ce n’eſt tout l’aduantaige de courir bien touſt, mais bien de partir de bonne heure.''
{{pom|Rien ne ſert de courir ; il faut partir à point.|m=1em}}
{{d|(La Fontaine, ''Le Lièvre & la Tortue'')|5|fs=90%|m=1em}}<section end="p78l26" />
L. 31 : <section begin="p78l31" />''Vnde verſus'' (D’où les vers),
{{pom|Leuer matin n’eſt poinct bon heur,
Boire matin eſt le meilleur.|m=1em}}
Rabelais parodie ici un proverbe dont le second vers est :
{{pom|Mais venir à poinct eſt meilleur.|m=1em}}
{{d|(Voyez Pierre Grosnet)|5|fs=90%|m=1em}}<section end="p78l31" />
{{sc|Page}} 79, l. 19 : <section begin="p79l19" />''Son ame eſtoit en la cuyſine.'' « Jamdudum animus eſt in patinis. » (Térence, ''L’Eunuque,'' {{rom|IV}}, 8)<section end="p79l19" />
{{sc|Page}} 80, l. 1 : <section begin="p80l1" />''Les Ieux de Gargantua.'' Cette nomenclature, qui s’est successivement accrue, est beaucoup plus complète dans l’édition de Juste, que nous reproduisons, que dans la plupart des autres. Ces deux cent quatorze jeux, peuvent, comme l’a fait remarquer Burgaud des Marets, se diviser en trois groupes : {{1o}} ''Jeux de cartes''. Flux (p. 80, col. {{rom|I}}, l. 11) ; Honneurs (p. 81, c. {{rom|I}}, l. 7). {{2o}} ''Jeux de tables ou tabliers''. Eſchetz (p. 81, c. {{rom|I}}, l. 9) ; Dames (p. 81, c. {{rom|I}}, l. 26). {{3o}} ''Jeux d’enfants & d’écoliers''. La babou (p. 81, c. {{rom|I}}, l. 27) jusqu’à latin. Nous renvoyons au ''glossaire'' ce que nous avons à dire de chaque jeu en particulier.
Quant aux listes ou descriptions de jeux qu’on pourrait rapprocher de celles-ci, on en trouve dans divers ouvrages. Voyez principalement : le manuscrit de la Bibliothèque nationale intitulé : ''Jeux à vendre'' ({{n°|835}} du fonds français) ; les folios 159 et suivants des ''Triumphes des vertus'' décrits par {{M.|Paulin}} Paris (''Manuſcrits français,'' t. {{rom|I}}, {{pg|290}}) ; ''Comment les paſtoureaux & paſtourelles enſemble ſe iouent en diuers ieux'' (''Recueil de''<section end="p80l1" /><noinclude>
<references/></noinclude>
ejy8t6nk2gmtzrwgs875dayzld2zkm8
Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/127
104
267757
15907039
8738456
2026-07-06T12:32:22Z
Rafavannay
131027
Mise en page
15907039
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rafavannay" /></noinclude><section begin="p80l1" />''Poésies françaises,'' publié par A. de Montaiglon, t. {{rom|X}}, {{pg|222}}) ; ''La Friquaſſée croteſtyllonnée'' (édit. Blanchemain, {{pg|9}} et 61) ; ''Les Matinées du ſieur de Cholières,'' 1586 (f{{e|t}}. 162) ; le ''Voyage de M. Guillaume,'' 1611, {{in-8°}}, et la ''Véritable ſuite du Parlement burleſque de Pontoiſe,'' 1652, {{in-4°}}. — Plusieurs farces contiennent aussi des détails fort curieux sur certains jeux ; on peut citer la ''Farce de folle bobance,'' la ''Farce des cinq ſens,'' et surtout la ''Moralité des enfants de maintenant,'' où l’on trouve une partie de glic en action et une de franc-carreau. — Il serait curieux de connaître toutes les représentations figurées qui ont pour objet des jeux ; mais le tableau n’en a pas été dressé. Nous nous contenterons de citer, après Burgaud des Marets, les stalles de la cathédrale de Rouen, diverses sculptures et verrières de Champeaux, enfin des vitraux de Saint-Lucien de Beauvais, qui ont été transportés à Saint-Denis.
Il faut remarquer que dans l’édition de Juste, on trouve ''au,'' sans ''x,'' devant les jeux dont le nom est au pluriel : ''au dames, au ionchees,'' excepté dans : ''aux croquinolles, aux allouettes.'' Nous avons mis aux partout, en nous contentant de l’annoncer ici.<section end="p80l1" />
{{sc|Page}} 85, l. 12 : <section begin="p85l12" />''Vn ſçauant medicin de celluy temps, nommé maiſtre Theodore.'' « Par le nom grec de ce Médecin, dit Le Duchat avec assez de vraisemblance, Rabelais donne à entendre que ce fut par un ''don de Dieu'' que Gargantua fut mis enfin sous d’autres maîtres que ceux qui jusque-là lui avoient gâté l’esprit & corrompu les mœurs. »
Ce qui importe davantage, c’est que, dans l’édition antérieure à 1535, on lit, au lieu de ''Theodore'' : ''Seraphin Calobarſy.'' Jannet et Burgaud des Marets, qui ont signalé cette curieuse variante, n’ont pas fait observer que ce nom est, comme ''Alcofribas Naſier,'' l’anagramme de ''Phrançois Rabelays'' écrit ainsi par ''Ph'' et ''y,'' ce qui n’a rien qui outrepasse les libertés qu’on se permettait alors en ce genre.<section end="p85l12" /><noinclude>
<references/></noinclude>
qx7w2npd24sijnqvnk9dj4ztaukv0ie
Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/128
104
267758
15907045
8738457
2026-07-06T12:38:28Z
Rafavannay
131027
Mise en page
15907045
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rafavannay" /></noinclude><nowiki/>
L.{{lié}}19 : <section begin="p85l19" />''Comme faisoit Thimoté à ses disciples.'' C’est Quintilien (''Institutions oratoires,'' {{rom|II}}, 3) qui rapporte ce fait : « Timotheum clarum in arte tibiarum ferunt duplices ab iis, quos alius instituisset, solitum exigere mercedes. »<section end="p85l19" />
{{sc|Page}} 90, l. 17 : <section begin="p90l17" />''La riuiere de Seine.'' Édit. antér. à 1535 : ''La riuiere de Loire à Montſoreau.'' Par une singulière distraction, Rabelais, oubliant qu’il a fait venir Gargantua à Paris, se laisse aller, ici et un peu plus loin à la page suivante, à ses souvenirs de jeunesse. Telle n’est pas l’opinion de Burgaud des Marets : « À mon avis — dit-il — il ne faut pas voir là de simples inadvertances de l’auteur, mais des traces d’une plus ancienne édition. Le théâtre des gestes de Gargantua a bien pu être dans l’origine le Poitou et la Touraine ; et les imprimeurs, peut-être Rabelais lui-même, auront, par distraction, laissé subsister ces vestiges de son ancien plan. » Burgaud des Marets est toujours préoccupé de l’idée que ''Gargantua'' est antérieur ''Pantagruel,'' et cherche à en faire remonter le premier texte le plus haut qu’il peut ; c’est ce qui lui a fait faire la supposition bien peu vraisemblable qu’il a hasardée ici.<section end="p90l17" />
L. 21 : <section begin="p90l21" />''Creuzoyt les rochiers, plongeoit es abyſmes & goufres.'' Édit. antér. à 1535 : ''Creuzoyt les rochiers & goufres de la foſſe de Sauigny.<section end="p90l21" />
{{sc|Page}} 91, l. 22 : <section begin="p91l22" />''Depuis la porte ſainct Victor iuſques à Mont matre.'' Édit. antér. à 1535 : ''Depuis la porte de Beſſe iuſques à la fontaine de Narſay.''<section end="p91l22" />
{{sc|Page}} 95, l. 19 : <section begin="p95l19" />''Ceulx de Chaunys en Picardie.'' Leur célébrité était si grande qu’on a cru devoir, de notre temps, leur consacrer un ouvrage spécial. Voyez : ''Trompettes, jongleurs et singes de Chauny,'' par Ed. Fleury, ''St-Quentin,'' 1874, {{in-8°}}.<section end="p95l19" />
L. 32 : <section begin="p95l32" />''Vn ieune homme ſcelon ſon aage de bon ſens. Scelon ſon aage'' ne se trouve dans aucune des éditions antérieures à 1542. Burgaud des Marets pense, avec assez de vraisemblance, que ces mots n’ont pas été mis à leur véritable place, et qu’il faut peut-être<section end="p95l32" /><noinclude>
<references/></noinclude>
rtyv6cca6d4pg0igzqfotfjwgn13mih
Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/129
104
267760
15907052
8738458
2026-07-06T12:44:30Z
Rafavannay
131027
Mise en page
15907052
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rafavannay" /></noinclude><section begin="p95l32" />lire : ''que peut faire ſcelon ſon aage vn ieune homme de bon ſens.<section end="p95l32" />
{{sc|Page}} 96, l. 25 : <section begin="p96l25" />''Comme l’enſeigne Cato de re ruſt & Pline.'' Caton, dans son ''De re ruſtica'' (ch. {{rom|CXI}}) et Pline, dans son ''Histoire naturelle'' ({{rom|VII}}, {{rom|XXXV}}), conseillent en effet de les verser dans un gobelet de lierre, d’où le vin s’échappe et qui conserve l’eau s’il y en a eu de mêlée au vin.<section end="p96l25" />
{{sc|Page}} 97, l. 15 : <section begin="p97l15" />''argemt.'' Lisez ''argent.''<section end="p97l15" />
L. 22 : <section begin="p97l22" />''Cuideurs de vendanges.'' Édit. antér. à 1535, 1535 et 1537 Juste : ''Cuidez de vendanges.'' Ce qui change un peu le sens. ''Les cuidez de vendanges,'' c’est ce qu’on a cru, ce qu’on a pensé pendant la vendange ; les ''cuideurs'' sont ceux qui ont eu ces pensées. Rabelais a dit dans la ''pantagrueline prognoſtication,'' au chapitre ''De Autonne'' (t. {{rom|III}}, {{pg|251}}) : « Les cuidez ſeront de ſaiſon, car tel cuidera veſſir, qui baudement fiantera. »<section end="p97l22" />
{{sc|Page}} 98, l. 7 : <section begin="p98l7" />''Aultres tel, epithetes diffamatoires.'' Sterne n’a eu garde d’oublier ce passage : « Ici sans attendre ma réponse, on m’appellera averlan faictneant, rien ne vault, traineguaine, landore, dendin, gaubregeu, guogueles et chie en lit et d’autant d’autres surnoms dégoûtants, que jamais les fouaciers de Lerné ne jetèrent au nez des bergers du roi Gargantua. » (''Triſtram Shandy,'' l. {{rom|IX}}, {{ch.|{{rom|CCCIV}}}}, {{t.|{{rom|IV}}}}, {{pg|272}})<section end="p98l7" />
L. 29 : <section begin="p98l29" />''Vn vnzain.'' « On appelait ''onzain'' une monnaie courante qui valait onze deniers. Elle prit le nom de ''dizain,'' de ''douzain,'' et même de ''trezein,'' suivant la valeur que les édits lui attribuaient dans la circulation à 10, 11, 12 ou 13 deniers. Cette monnaie était un blanc, dégénérescence de l’ancien gros tournois ou sol de 12 deniers. » (Cartier, ''Numismatique,'' {{pg|339}})<section end="p98l29" />
{{sc|Page}} 99, l. 27 : <section begin="p99l27" />''Par faulte de s’eſtre ſeignez de la bonne main.'' De s’être signé, d’avoir fait le signe de la croix de la main droite. On sait que le côté gauche (''sinister,'' d’où ''sinistre'') est regardé comme de mauvais présage ; et il ne manque pas encore aujourd’hui de<section end="p99l27" /><noinclude>
<references/></noinclude>
gid2m44swnaa0ney3g3jtrefhl5e7b0
Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/130
104
267761
15907058
8738459
2026-07-06T12:49:57Z
Rafavannay
131027
Mise en page
15907058
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rafavannay" /></noinclude><section begin="p99l27" />femmes qui s’alarment quand par malheur elles ont en se levant passé la manche gauche de leur vêtement la première.<section end="p99l27" />
{{sc|Page}} 100, l. 9 : <section begin="p100l9" />''Picrochole, tiers de ce nom.'' Ce nom, tiré des deux mots grecs {{lang|grc|πιϰρὸς}} amer et {{lang|grc|χολὴ}} bile, a été quelquefois employé dans notre langue comme un substantif commun : « Vinaygre eſt util aux picrocoles, c’eſt-à-dire abondans en colère. » (Traduction de Galien par Fayard, 1548, {{pg|4}})
Ménage s’exprime ainsi au sujet de ce personnage : « Meſſieurs de Sainte-Marthe m’ont dit que le Picrochole de Rabelais, étoit leur grand oncle Jacques de Sainte-Marthe qui étoit Médecin à Frontevaux. » (''Ménagiana,'' t. {{rom|II}}, {{pg|226}})
La Monnoye, qui remarque sur ce passage que Jacques était un « homme pacifique, » est d’avis qu’il s’agit plutôt de « Gaucher de Sainte-Marthe, appelé par Bèze, {{pg|63}} du {{t.|{{rom|I}}}} de son ''Ecclésiastique,'' premier Médecin de François {{rom|I}}. Ce Gaucher étoit père de Jacques. » Des renseignements analogues, mais d’une date antérieure, sont contenus dans une note en écriture cursive assez ancienne. (Bibliothèque nationale, département des manuscrits, ''Collection Du Puy,'' {{t.|488}}, f{{e|ts}} 77-78). L’auteur de cette note, « le sieur Bouchereau, » mentionne au verso du dernier feuillet, était originaire de Touraine. La terminaison de son nom suffisait pour le faire croire ; mais il ne nous laisse aucun doute à cet égard, car il dit : « noſtre reſſort, » en parlant du Chinonais. Voici en quels termes il s’exprime : « Picrochole eſtoit médecin de madame de Frontevraulx. Il ſe nommoit Scéuole ou Gaucher, ayeul de Gaucher ou Scéuole grand père de messieurs de Sainte Marthe. Il demeuroit à Lerné qui est vng beau vilaige deſpendant de Fronteuraulx. Lequel vilaige madame luy auoit donné ſa vie durant comme elle auoit fait à deulx precedans cauſe qu’il (Rabelais) l’appella tiers de ce nom. Il eſtoit fort cholere. Eſtant en conſultation auce Rabelais, qui eſtoit medecin de<section end="p100l9" /><noinclude>
<references/></noinclude>
odunsc3kprk4qnesmcscv70ept0r8mi
Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/131
104
267762
15907062
8738460
2026-07-06T12:53:44Z
Rafavannay
131027
Mise en page
15907062
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rafavannay" /></noinclude>l’abbaye de Suilli il frappa Rabelais, qui fut cauſe qu’il l’appella Picrochole, le roy de Lerné, 3. du nom. Il leuoit les cens, rentes & debuoirs de ſa dite ſeigneurie & les loyalles tailles. Indé Roy. Il y eut proces entre aulcuns de Lerné & les moynes de Suilly leur temporel fut ſaiſi entre aultres le clos de l’abbaye qui fut baillé à ferme peu auant les vendanges. Les fermiers s’ingererent de jouir, à quoy s’oppoſa frere Iehan des Entommeures qui eſtoit leur procureur. C’eſt la deffenſe du clos. Marquelt eſtoit beaupere de Picrochole… Gallet eſtoit vng habitant de Lerné. Il y en a encores à Chinon qui y ont nom… » Dans son ''Dictionnaire étymologique,'' article ''Galet,'' Ménage entre dans quelques détails sur les Galet de Chinon : « Galet, le Joueur, qui a fait bâtir à Paris l’Hôtel de Sully, était de cette famille… Ulrich Galet, Maître des Requêtes de Grandgosier, était de la même famille : ce que j’ai ouï dire à Galet le Joueur. »
Nous sommes fort éloigné de garantir toutes les explications qui précèdent ; nous avons cru toutefois devoir les rapporter parce qu’elles s’accordent beaucoup mieux que les prétendues interprétations historiques, avec les habitudes familières à Rabelais dans tout le cours de son ouvrage. Non seulement le Chinonnais en est le théâtre, et la géographie des environs y trouve sa place, mais encore il y nomme par leur véritable nom plusieurs personnages obscurs, qui n’intéressaient guère le public, mais dont il prenait plaisir à parler, et à qui il a assuré une immortalité fort inattendue et très peu méritée. Nous avons déjà vu que la généalogie de Gargantua « fut trouuee par Iean Audeau, en vn pré qu’il auoit pres l’arceau gualeau, au deſſoubz de L’oliue, tirant à Narſay. » ({{t.|{{rom|I}}}}, {{pg|10}}). Ailleurs il est question de « Ian Dodin recepueur du Couldray au gué de Vede » (t. {{rom|II}}, {{pg|113}}), de « Ian Guymard recepueur » de Seuillé (t. {{rom|II}}, {{pg|451}}), et de bien d’autres. N’est-il donc pas vraisemblable qu’en créant ses personnages Rabelais s’est souvent<noinclude>
<references/></noinclude>
pgpl6dawkpdengjt40mwddtfxlqzul2
Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/132
104
267763
15907071
8738461
2026-07-06T13:00:15Z
Rafavannay
131027
Mise en page
15907071
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rafavannay" /></noinclude><section begin="p100l9" />rappelé les traits principaux du caractère de ceux qu’il avait connus dans ce pays ?<section end="p100l9" />
{{sc|Page}} 104, l. 5 : <section begin="p104l5" />''Ad capltulum capltulantes.'' « Au chapitre les capitulants, » c’est-à-dire ceux qui ont droit d’y donner leur avis, qui y ont voix.<section end="p104l5" />
L. 7 : <section begin="p104l7" />''Contra hoſtium inſidias.'' « Contre les embûches des ennemis. »<section end="p104l7" />
L. 8 : <section begin="p104l8" />''Pro pace.'' « Pour la paix. »<section end="p104l8" />
L. 10 : <section begin="p104l10" />''Frere Iean des entommeures.'' Il en a été déjà question, dans la note sur la page 100, comme d’un personnage réel. La pièce suivante nous apprend qu’il s’appelait Buinard et était devenu prieur de Sermaise :
{{c|A MONSEIGNEVR BVINARD,|m=1em|fs=90%|sp=.2em}}
{{c|relicievx prievr de sermaise,|sc|fs=90%|sp=.2em}}
{{pom|Quand Rabelais t’appelloit moine,
C’eſtoit ſans queue & ſans doreure :
Tu n’eſtois prieur ne chanoine,
Mais frere Iehan de Lecitanmeure :
Maintenant es en la bonne heure,
Pourueu & beaucoup mieulx à l’aiſe,
Puis que fais paiſible demeure,
En ton prieuré de Sermaiſe.|m=1em}}
(''Les Contredicts du Seigneur du Pauillon aux faulſes propheties de Noſtradamus.'' — À Paris, chez Charles Langelier, 1560, dernier des feuillets liminaires.) — Ménage, qui cite ces vers dans son ''Dictionnaire étymologique,'' au mot ''entamer,'' fait remarquer avec raison qu’au lieu de ''lecitanmeure'' il faut lire ''l’entammeure,'' synonyme ''d’entommeure.''<section end="104l10" />
L. 17 : <section begin="p104l17" />''Clerc iuſques es dents.'' Sans doute par allusion à la locution : armé jusqu’aux dents. Un passage du cinquième livre (t. {{rom|III}}, {{pg|171}}) donne de cette manière de parler une explication bouffonne : « Iadis vn antique Prophete de la nation Iudaïque mangea vn<section end="p104l17" /><noinclude>
<references/></noinclude>
cx1r6p2z81zoc9ueu55birpfddxmtuy
Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/134
104
267766
15907078
8738463
2026-07-06T13:08:05Z
Rafavannay
131027
Mise en page
15907078
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rafavannay" /></noinclude><section begin="p107l9" />Sur les différentes localités où est révérée Notre-Dame, voyez Estienne, ''Apologie pour Hérodote,'' {{ch.|{{rom|XXXVIII}}}}, {{t.|{{rom|II}}}}, {{pg|264}}.<section end="p107l9" />
L. 13 : <section begin="p107l13" />''Si bien qu’on n’en peut ſauluer vn ſeul brin.'' On prétend qu’il fut au contraire miraculeusement garanti et que le feu n’en consuma que le reliquaire. (Guichenon, ''Histoire générale de la maison de Savoye,'' {{t.|{{rom|I}}}}, {{pg|95}})<section end="p107l13" />
{{sc|Page}} 108, l. 18 : <section begin="p108l18" />''Sans les femmes & petitz enfanz.'' Voyez, ci-dessus, {{pg|107}}, la note sur la {{pg|65}}, l. 25.<section end="p108l18" />
L. 22 : <section begin="p108l22" />''Es geſtes des quatre filz Haymon.'' Voyez chap. {{rom|XXVII}}, {{rom|XXX}} et {{rom|XXXI}}. Frère Jean des Entommeurs, n’est pas non plus sans rapport avec ''Rainouard au tinel,'' personnage de la chanson d’''Aliscans'' qui, lui aussi, fut moine, comme le témoigne le ''Moniage Rainouart.'' Il s’escrime de son ''tinel,'' qui n’est autre chose qu’un gros sapin ébranché, d’une manière aussi redoutable que frère Jean du bâton de la croix ; aussi le savant éditeur d’''Aliscans,'' {{M.|Guessard}}, n’hésite-t-il pas à dire (préface, {{rom|LXII}}) : « Nous allons jusqu’à croire que le crayon de Rabelais n’aurait point dédaigné certains traits de cette figure. »<section end="p108l22" />
{{sc|Page}} 109, l. 25 : <section begin="p109l25" />''Attendent graiſler des chaſtaines, eſcript au foyer auec vn baſton bruſlé d’vn bout…'' Jean le Houx a imité ce petit tableau (''vau de vire'' {{rom|XXXV}}) :
{{pom|:Auecques leurs comperes
:Et voisins, en hyuer,
:En brazillant les poires,
:S’artoyent à deuiſer ;
Chacun faiſant du temps paſſé
::Quelque beau compte ;
Se recreans, sans mal talent,
::Honneſtement.|m=1em}}
L’auteur des ''Contes d’Eutrapel'' semble aussi se rappeler ce passage, lorsque faisant le portrait d’un peureux il dit : « ne parloit de la guerre qu’aux bonnes femmes, en cuiſant des chaſtaignes aux cendres. » (t. {{rom|II}}, {{pg|153}})<section end="p109l25" /><noinclude>
<references/></noinclude>
hnb2utogypyruutv9rjpbish784lcss
Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/135
104
267767
15907083
8738464
2026-07-06T13:12:48Z
Rafavannay
131027
Mise en page
15907083
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rafavannay" /></noinclude><nowiki/>
{{sc|Page}} 111, l. 23 : <section begin="p111l23" />''Le Baſque ſon laquays''. Celui probablement auquel un des convives dit dans le chapitre {{rom|V}}, {{pg|33}} : ''lagona edatera''.<section end="p111l23" />
{{sc|Page}} 121, l. 18 : <section begin="p121l18" />''Sept cens mille & troys Philippus''.
« Marqet fut sans doute bien consolé des coups qu’il avait reçus ; outre une charretée d’excellentes foüaces il emboursait une somme équivalente aujourd’hui à 4,305,019 fr. 05 c. Le ''Philippus'' était une monnaie d’or frappée par Phillippe {{rom|II}} dans les Pays-Bas ; son titre n’était qu’à 0,576 et son poids de 3 gr. 218, ce qui ferait aujourd’hui une valeur de 6 fr. 35 c. (v. le recueil d’Anvers, {{pg|110}}). Ce n’était pas, comme le disent quelques commentateurs de Rabelais, une monnaie de nos rois du nom de Philippe. Celles de Philippe de Valois étaient trop anciennes et avaient toutes des noms particuliers autres que celui de ''Philippus.'' » (Cartier, ''Numismatique,'' {{pg|339}})<section end="p121l18" />
{{sc|Page}} 123, l. 9 : <section begin="p123l9" />''De la panſe vient la dance''. Villon a fait usage de ce proverbe dans son ''Grand teſtament'' (strophe 25). Henri Estienne l’explique ainsi dans l’''Apologie pour Hérodote'', {{chap.|{{rom|VI}}}}, {{t.|{{rom|I}}}}, {{pg|80}} : « Se trouue vn vers grec, lequel en forme de prouerbe dit que quand on eſt bien ſaoul, c’eſt alors qu’on penſe à Venus, & non pas deuant. Ce qui eſt aſſez conforme au prouerbe françois apres la panſe vient la danſe. Car danſe ſe prend ici généralement. »<section end="p123l9" />
{{sc|Page}} 124, l. 1 : <section begin="p124l1" />''Comment certains gouuerneurs de Picrochole par conſeil precipité le mirent au dernier peril''. Ce chapitre est un développement des idées exprimées dans l’entretien de Pyrrhus et de Cynéas, à l’occasion de la guerre d’Italie. Voyez Plutarque, ''Vie de Pyrrhus,'' {{chap.|{{rom|XXX}}}}.<section end="p124l1" />
L. 6 : <section begin="p124l6" />''Capitaine Merdaille''. Le nom de ce personnage est tiré de Marot, qui a dit dans sa deuxième ''epiſtre du coq à l’aſne'' :
{{pom|Le Roy n’entend pas que Merdaille
Tienne le rang des vieux routiers.|m=1em}}<section end="p124l6" /><noinclude>
<references/></noinclude>
i5hjwefclyzrsyvm2odxu78899l5foe
Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/137
104
267770
15907093
8738466
2026-07-06T13:18:18Z
Rafavannay
131027
Mise en page
15907093
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rafavannay" /></noinclude><nowiki/>
{{sc|Page}} 128, l. 3 : <section begin="p128l3" />''La farce du pot au laict, duquel va cordouannier ſe faiſoit riche.'' Nous ne trouvons aucune trace de cette farce. Dans les récits français il est toujours question d’une femme. La {{rom|XII}}{{e}} nouvelle de Bonaventure des Périers est intitulée : ''Comparaiſon des alquemiſtes à la bonne femme qui portoit vne potée de lait au marché.'' Brantôme mentionne (''Grands capitaines françois,'' {{t.|{{rom|V}}}}, {{pg|121}}) : « Picrocole » et « la femme du pot au lait. » La Fontaine (''La Laitière & le Pot au lait'') :
{{pom|Pichrocole, Pyrrhus, la Laitière…|m=1em}}
Il faut remonter au Pantchatantra pour trouver un homme comme principal personnage de cet apologue. « Riche comme je le suis, dit le rêveur, il convient aussi que ma femme et mes enfants aient en abondance beaux vêtements de couleur. » (''Histoire de deux fables de La Fontaine,'' par M. A. Joly. ''Mémoires de l’Académie de Caen,'' 1887, p. 490). On peut remarquer là, au point de départ, l’emploi du présent, comme dans cette phrase de Rabelais : « Cependant que nous ſommes en Méſopotamie, » et dans ces vers de La Fontaine (même fable) :
{{pom|Et qui m’empêchera de mettre en noſtre eſtable,
Veu le prix dont il eſt, une vache & ſon veau ?|m=1em}}<section end="p128l3" />
L. 6 : <section begin="p128l6" />''Que pretendez vous par ces belles conqueſtes ?'' Ce passage, en particulier, est imité de fort près du texte de Plutarque, indiqué plus haut (p. 127, note sur la {{pg|124}}, l. 1{{refl|np128l6|num=*}}), ainsi traduit par Amyot : « Quand nous aurons tout en noſtre puiſſance, que ferons-nous à la fin ? » Pyrrus adonc ſe prenant à rire : « Nous nous repoſerons, dit-il, à notre aiſe, mon amy, & ne ferons plus autre chose que faire feſtins tous les iours, & nous entretenir de plaiſans deuis les vns auec les autres, le plus ioyeuſement, & en la meilleure chere qui nous ſera poſſible. » Cinéas adonc l’ayant amené à ce poinct luy dit : « Et qui nous empeſche, ſire, de nous repoſer des maintenant, & de faire bonne chere enſemble,<section end="p128l6" /><noinclude>
<references/></noinclude>
7h1exsktasd47zz2u4ohrkpla4rnz6t
Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/138
104
267771
15907101
8738467
2026-07-06T13:23:44Z
Rafavannay
131027
Mise en page
15907101
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rafavannay" /></noinclude><section begin="p128l9" />puiſque nous auons tout preſentement, ſans plus nous trauailler, ce que nous voulons aller chercher auec tant d’effuſion de ſang humain & tant de dangers ? Encore ne ſçauons nous ſi nous y pariuendrons iamais, apres ce que nous aurons souffert & fait souffrir à d’autres des maulx & trauaux infinis. » Boileau, dans son ''Épiſtre 1'' ({{t.|{{rom|I}}}}, {{pg|156}}), a ainsi résumé ce discours :
{{pom|Mais de retour enfin, que pretendez-vous faire ?
Alors, cher Cineas, victorieux, contens,
Nous pourons rire à l’aiſe, & prendre du bon temps.
Hé, Seigneur, dés ce jour, ſans ſortir de l’Epire,
Du matin juſqu’au ſoir qui vous défend de rire ?|m=1em}}
<div style="font-size:90%">{{refa|np128l9|* }}{{#lst:Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/135|p124l1}}</div><section end="p128l9" />
L. 18 : <section begin="p128l18" />''Qui Trop… ſe aduenture, perd cheual & mule, reſpondit Malcon.'' — ''Les dits de Marcoul & de Salomon'' ont joui d’une longue vogue : « C’est un dialogue en vers français, dont la plus ancienne rédaction remonte à la fin du {{s|XII}}. Salomon et un certain Marcoul, son interlocuteur, disent chacun un proverbe. Le roi-prophète, fidèle à son caractère, prononce toujours une sentence grave, une vérité de la plus haute morale. son interlocuteur lui répond dans le même sens à vrai dire, mais par un proverbe populaire qui rappelle beaucoup la sagesse naïve de Sancho Pança : voici deux exemples :
{{pom|Qui ſages hom ſera
Ia trop ne parlera,
''Ce diſt Salomon.''
Qui ia mot ne dira
Grant noiſe ne fera,
''Marcol li reſpond.''
Bien boiure & bien mangier
Fait homme affoagier,
''Ce diſt Salomon.''
Et ventre engroiſſier
Fait ceinture alaſcher,
''Marcol li reſpond.''|m=1em}}<section end="p128l18" /><noinclude>
<references/></noinclude>
k0iub7pfcbv7mqq0d03gec2lqkbtvcq
Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/140
104
267773
15907111
8738469
2026-07-06T13:31:11Z
Rafavannay
131027
Mise en page
15907111
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rafavannay" /></noinclude><section begin="p133l22" />Shandy, repartit Yorick, c’est celle qui est faite de deux d’entre eux dans le récit du combat singulier entre Gymnaste et le capitaine Tripet. Je l’ai dans ma poche. — Je voudrais bien l’entendre, dit vivement mon oncle Toby. — Vous l’entendrez, dit Yorick. » (''Triſtram Shandy,'' liv. {{rom|V}}, {{ch.|{{rom|CXLVI}}}}, {{t.|{{rom|I}}}}, {{pg|444}}.) Et il en commence la lecture.<section end="p133l22" />
L. 27 : <section begin="p133l27" />''Par la mer dé.'' Voyez ci-dessus {{pg|99}}, note sur la {{pg|54}}, l. 11.{{refl|np133l27|num=*}}
<div style="font-size:90%">{{refa|np133l27|* }}{{#lst:Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/107|p54l11}}</div><section end="p133l27" />
L. 29 : <section begin="p133l29" />''Ab hoſte maligno libera nos, domine.'' « De l’ennemi malin délivre-nous, Seigneur. »<section end="p133l29" />
{{sc|Page}} 135, l. 15 : <section begin="p135l15" />''Arbre.'' Édit. antér, à 1535 : ''Alne (''Alnus,'' aune) — 1535 : ''Aſne.''<section end="p135l15" />
{{sc|Page}} 137, l. 12 : <section begin="p137l12" />''Ne craindre les armes ny corps mors.'' On trouve ''armes'' dans les deux premières éditions et dans Juste, 1537 ; les autres portent ''ames'' ; mais, comme le remarque Burgaud des Marets, le retour au texte primitif est impérieusement réclamé par le sens et par l’examen du passage d’Élien que traduit Rabelais. (Voyez : ''De la nature des animaux,'' {{liv.|{{rom|XVI}}}}, {{ch.|25}})<section end="p137l12" />
L. 14 : <section begin="p137l14" />''Vlyſſes mettoit les corps de ses ennemys es pieds de ses cheuaulx, ainſi que raconte Homere.'' Homère dit tout autre chose : « Ulysse traîne par les pieds les guerriers qui meurent sous le fer de Diomède, et les range de côté, pour que les chevaux de Rhésus passent sans peine. » (''Iliade,'' X, 488)<section end="p137l14" />
{{sc|Page}} 138, l. 10 : <section begin="p138l10" />''Supplementum Supplementi chronicorum.'' « Le Supplément du Supplément des chroniques. » Parodie des titres de certains ouvrages historiques du moyen âge où d’interminables suppléments s’ajoutent les uns aux autres. Voyez ci-dessus, {{pg|103}}, note sur la {{pg|58}}, l. 5.{{refl|np138l10|num=*}}
<div style="font-size:90%">{{refa|np138l10|* }}{{#lst:Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/111|p58l5}} {{#lst:Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/112|p58l5}}</div><section end="p138l10" />
{{sc|Page}} 141, l. 25 : <section begin="p141l25" />''Grand comme la tonne de Ciſteaulx.'' « Robert Cenault, qui dans son traité ''De vera menſurarum ponderumque ratione,'' aux feuillets 30 & 31 de l’édition de 1547, parle de la tonne prétendue de Cîteaux, dit que de ſon temps elle ſubſiſtoit encore en ſon entier, quoi que la tradition du lieu fût que c’étoit ſaint<section end="p141l25" /><noinclude>
<references/></noinclude>
fvqwhbjeznsa6p4hivece77sjdgursl
Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/141
104
267774
15907122
8738470
2026-07-06T13:36:57Z
Rafavannay
131027
Mise en page
15907122
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rafavannay" /></noinclude><section begin="p141l25" />Bernard qui l’avoit fait conſtruire. Elle tenoit, dit-il, près de 300 muis… Mais Rabelais & tous ceux qui depuis ou avant lui ont parlé de cette prétendue tonne de Cîteaux se sont mépris. Ils dévaient dire de Clervaux. » (Le Duchat)<section end="p141l25" />
{{sc|Page}} 142, l. 16 : <section begin="p142l16" />''Lors que Gargantua beut le grand traict, cuyderent noyer en ſa bouche.'' Souvenir des ''Grandes Croniques'' : « bent tellement qu’il miſt la dicte riuiere a ſec. Lors les citoyens qui eſtoyent tombez en ſa gueulle furent tous noyés. » (Voyez ci-dessus, p. 47)<section end="p142l16" />
L. 23 : <section begin="p142l23" />''Frappa rudement en la faulte d’vne dent creuſe.'' « Troys qui tomberent dedans ſa dent creuſe. » (''Grandes Croniques,'' édit. de 1533. Voyez ci-dessus {{pg|47}}, note 1)<section end="p142l23" />
{{sc|Page}} 143, l. 20 : <section begin="p143l20" />''Par Dauid.'' Psaume {{rom|CXXIII}}, {{2e}} verset, jusqu’à la fin. En voici la traduction : « Lorsque les hommes s’élevaient contre nous, peut-être nous eussent-ils dévorés vivants. — Lorsque leur fureur s’allumait contre nous, peut-être l’eau nous aurait engloutis. — Notre âme a passé au travers d’un torrent. — Béni le Seigneur, qui ne nous a pas donnés en proie à leurs dents ! — Notre âme, comme un passereau, a été arrachée du lacs des chasseurs. — Le lacs a été rompu, et nous avons été délivrés. — Notre aide… »<section end="p143l20" />
L. 21 : <section begin="p143l21" />''Quand nous feuſmes mangez en ſalade.'' Cette phrase et les suivantes, qui commencent également par quand, font allusion à un vieux cantique des pèlerins de Saint Jacques :
{{pom|Quand nous partiſmes de France,
::::Hélas mon Dieu !
Quand nous fuſmes dans la Saintonge,
::::{{filet|6}}
Quand nous fuſmes au port de Blaye,
::::{{filet|6}}
Quand nous fuſmes dedans Saint-Jacques.|m=1em}}<section end="p143l21" />
{{sc|Page}} 145, l. 5 : <section begin="p145l5" />''Depoſita cappa.'' « La chape ôtée. »<section end="p145l5" /><noinclude>
<references/></noinclude>
5wkkule8xqcoqnoh6oro2mexasirn9x
Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/145
104
267779
15907130
15821481
2026-07-06T13:43:17Z
Rafavannay
131027
Mise en page
15907130
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rafavannay" /></noinclude><section begin="p146l34" />p. 384) ''a b c'' est pris par l’élève dans le sens de ''a bé sé'' « a bien soif » :
{{pom|:Il ſçait toute ſa rethoricque,
:Courant comme ſon a b c.
— Par bieu, ie ſuis tout mort de ſoif.|m=1em}}
Enfin, dans ''La Fricaſſée croteſtyllonnée'' (v. 591), on trouve aussi, parmi des équivoques sur le nom des lettres, c dans le sens de soif :
{{pom|Qu’as-tu ? — C.|m=1em}}
Cela explique pourquoi frère Jean dit : « Ie meurs de soif, » après avoir prononcé le nom de ''Jeſſé.''
{{sc|Page}} 147, l. 5 : <section begin="p147l5" />''Claude des haulx Barrois.'' Édit. ant. à 1535 : ''Claude de ſainct Denys.'' Cette désignation, comme le remarque Burgaud des Marets, a probablement été modifiée parce qu’elle désignait trop clairement quelqu’un de bien connu.<section end="p147l5" />
L. 12 : <section begin="p147l12" />''Magis magnos clericos non ſunt magis magnos ſapientes.'' « Les plus grands clercs ne font pas les plus grands sages. » Montaigne a cité cet axiome latin (''Essais,'' {{liv.|{{rom|I}}}}, chap. {{rom|XXIV}}, t. {{rom|I}}, {{pg|160}}), et Régnier l’a traduit de la sorte (sat. {{rom|III}}, {{pg|29}}) :
{{pom|Pardieu les plus grands clers ne ſont pas les plus fins.|m=1em}}<section end="p147l12" />
L. 32 : <section begin="p147l32" />''Vous iurez… ? Ce n’eſt … que pour orner mon langaige.'' « Cette pensée est proverbiale en Poitou :
{{pom|… P’r orny ſon laingaige,
O faut jury de bon couraige. (''Conte Poit.'')|m=1em}}
{{d|(Burgaud des Marets)|5|fs=90%|m=1em}}<section end="p147l32" />
{{sc|Page}} 148, l. 13 : <section begin="p148l13" />''Ignauum fucos pecus… a preſepibus arcent.'' « Elles chaſſent de leurs demeures les frelons, lâche troupeau. » (Virgile, ''Géorgiques,'' liv. {{rom|V}})<section end="p148l13" />
L. 17 : <section begin="p148l17" />''Tout ainſi comme le vent dict Cecias attire les nues.'' « Est etiam ventus nomine Cœcias, quem Anstoteles ita flare droit, ut nubes non procul propellat,<section end="p148l17" /><noinclude>
<references/></noinclude>
2d99u5yy4njuzuq6abda4atgehyrzzi
Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/146
104
267781
15907134
8738481
2026-07-06T13:48:50Z
Rafavannay
131027
Mise en page
15907134
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rafavannay" /></noinclude><section begin="p148l17" />sed ut à sese vocet. {{corr|«|»}} (Aulu Gelle, {{rom|II}}, {{rom|XXIII}}). C’est un vent du nord-ouest.<section end="p148l17" />
L. 19 : <section begin="p148l19" />''Ilz mangent la merde du monde, c’eſt à dire les pechez.'' « Peccata populi mei comedent. » (''Osée,'' {{rom|IV}}, 8)<section end="p148l19" />
{{sc|Page}} 149, l. 1 : <section begin="p149l1" />''Le cinge ne guarde poinct la maison, comme vn chien.'' Ce passage est imité de Plutarque : « Voyez le ſinge, il n’eſt pas propre à garder la maiſon des larrons comme le chien, ny à porter ſur ſon dos comme le cheual, ny à labourer la terre comme le bœuf… ainſi eſt-il du flatteur. » (''Comment on pourra diſcerner le flatteur d’auec l’amy,'' {{chap.|{{rom|LXI}}}}, {{t.|{{rom|XIX}}}}, {{pg|297}}). Voltaire a paraphrasé à son tour Rabelais dans ces jolis vers du ''Pauvre diable'' :
{{pom|Nous faisons cas d’un cheval vigoureux
Qui, déployant quatre jarrets nerveux,
Frappe la terre et bondit sous son maître ;
J’aime un gros bœuf, dont le pas lent et lourd,
En sillonnant un arpent dans un jour,
Forme un guérêt où mes épis vont naître ;
L’âne me plaît : son dos porte au marché
Les fruits du champ que le rustre a bêché ;
Mais pour le singe, animal inutile.
Malin, gourmand, saltimbanque indocile.
Qui gâte tout et vit à nos dépens,
On l’abandonne aux laquais fainéants.
Le fier guerrier, dans la Saxe en Thuringe,
C’est le cheval ; un Pequet, un Pleneuf,
Un trafiquant, un commis est le bœuf ;
Le peuple est l’âne, et le moine est le singe.|m=1em}}<section end="p149l1" />
{{sc|Page}} 150, l. 8 : <section begin="p150l8" />''Ie foys des retz.'' Frère Jean aurait pu alléguer en faveur de sa conduite l’autorité de Saint Jérôme qui dit au moine Rustic : « Facito aliquid operis : ut semper te Diabolus inveniat occupatum… fiscellam texe junco… texantur et lina capiendis piscibus. » (Canon ''Nunquam. De quotidianis operibus monachorum,'' diſt. 5)<section end="p150l8" />
L. 24 : <section begin="p150l24" />''Par ce'' (''reſpondit Grandgouſier'') ''que ainſi dieu l’a<section end="p150l24" /><noinclude>
<references/></noinclude>
q20h2qhv9ftswxjyubrfbio8h9j04dp
Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/147
104
267782
15907139
8738482
2026-07-06T13:54:11Z
Rafavannay
131027
Mise en page
15907139
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rafavannay" /></noinclude><section begin="p150l24" />''voulu.'' « Il n’y a qu’une seule cause, répliqua mon oncle Toby. Pourquoi le nez d’un homme est-il plus long que celui d’un autre, si ce n’est parce que Dieu l’a voulu ainsi ? — C’est la solution de Grandgousier, dit mon père. » (Sterne, ''Triſtram Shandy,'' liv. {{rom|III}}, {{pag.|279}}, {{chap.|{{rom|LXXXV}}}}, {{t.|{{rom|I}}}})<section end="p150l24" />
L. 28 : <section begin="p150l28" />''Il feut des premiers à la foyre des nez.'' « A nasorum promontorio redivi et nasum speciosissimum, egregiissimumque quem unquam sortitus est, acquisivi. (''Slawkenbergii fabella.'' Sterne, ''Triſtram Shandy,'' liv. {{rom|III}}, chap. {{rom|LXXXVI}}, {{t.|{{rom|I}}}}, {{pg|288}}). Dans une caricature de Gavarni un gamin dit à un passant : « Y a-t-i donc tant de quoi être comme ça faraud !… parce que le jour de la distribution des nez on s’aura levé à trois heures du matin ! »<section end="p150l28" />
{{sc|Page}} 151, l. 1 : <section begin="p151l1" />''Les durs tetins de nourrices font les enfans camuz.'' C’est aussi l’opinion d’Ambroise Paré. Bouchet dans sa 24{{e}} ''sérée'' (''Des Nourrices,'' t. {{rom|IV}}, {{pg|65}}) allègue en ces termes cette double autorité : « Ne voudrois pas que leurs tetins fuſſent ſi durs, que les enfans en deuinſſent camus, comme Rabelais & Paré l’aſſeurent. » Bonaventure des Périers dit également (''Nouvelles recréations et joyeux devis,'' {{t.|{{rom|II}}}}, {{pg|188}}. ''Bibl. elzév.'') : « Ce meſme personnage… eſtoit de ceux qu’on dit qui ont eſté allaictez d’vne nourrice ayant les tetins durs, contre leſquelz le nez rebouche & deuient mouſſe. »
Sterne n’a eu garde d’oublier cette particularité ; « Ambroise Paré convainquit mon père… que la longueur et la beauté du nez étaient dues simplement à l’état mou et flasque de la gorge de la nourrice, comme l’aplatissement et la petitesse des nez exigus l’étaient à la fermeté et à la répulsion élastique du même organe de nutrition dans les sujets pleins de vie et de santé ; — ce qui, quoique heureux pour la femme, était la ruine de l’enfant, attendu que son nez était si rabroué, si repoussé, si comprimé et si refroidi par là, qu’il n’arrivait jamais ''ad mensuram suam''<section end="p151l1" /><noinclude>
<references/></noinclude>
24j4mqp3ttoap2hj3926bk02lsuytef
Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/149
104
267784
15907148
8738484
2026-07-06T14:00:36Z
Rafavannay
131027
Mise en page
15907148
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rafavannay" /></noinclude><section begin="p152l19" />les deux premiers mots du psaume {{rom|XXXI}} : « Heureux ceux dont les iniquités ont été remises… »<section end="p152l19" />
L. 24 : <section begin="p152l24" />''Ho, Regnault, reueille toy, veille.'' {{M.|Tarbé}} des Sablons, qui a recueilli cette chanson dans son ''Romancero de Champagne,'' l’a regardée comme un souvenir de Regnault de Montauban.<section end="p152l24" />
{{sc|Page}} 153, l. 11 : <section begin="p153l11" />''S’il n’y a plus de vieulx hyurognes, qu’il n’y a de vieulx medecins.''
Jean le Houx a imité ce passage :
{{pom|On voict ſouuent vieillir vn bon yurongne,
Et mourir ieune vn ſçauant medecin.|m=1em}}
{{d|(''Vau de vire'' {{rom|LXXI}})|5|m=1em|fs=90%}}<section end="p153l11" />
L. 17 : <section begin="p153l17" />''Mon tyrouer.'' Voyez ci-dessus, {{pg|77}}, la note sur la ligne 15 de la page 21.{{refl|np153l17|num=*}}
<div style="font-size:90%">{{refa|np153l17|* }}{{#lst:Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/85|p21l15}}</div><section end="p153l17" />
L. 27 : <section begin="p153l27" />''A troys pſeaulmes & troys leçons.'' Encore un souvenir de la ''Farce de Patelin'' (Acte {{rom|II}}, sc. 5, {{pg|52}}) :
{{pom|Et c’est auocat portatif
A trois leçons & à trois pſeaumes.|m=1em}}
« Cette façon de parler, dit Le Duchat, est empruntée du Bréviaire, où les heures sont fixées à plus ou moins de psaumes & de leçons, suivant que le jour est plus ou moins solemnel. »<section end="p153l27" />
L. 32 : <section begin="p153l32" />''Breuis oratio penetrat celos, longa potatio euacuat ſcyphos.'' « Une courte oraison pénètre les cieux, une longue buverie vide les coupes. » Mais cela ne rend pas les allitérations entre ''oratio'' et ''potatio, celos'' et ''styphos.''<section end="p53l23" />
{{sc|Page}} 154, l. 2 : <section begin="p154l2" />''Venite apotemus.'' « Venez, buvons. » ''Apotemus'' est ici pour ''potemus.'' C’est une allusion au ''Venite adoremus'' des matines : « Venez, adorons. » Rabelais, du reste, n’a pas imaginé cette facétie : il y a un vieil « ''Invitatoyre bachique,'' qui travestit sans vergogne le ''Venite adoremus'' en cinq ou six strophes irrévérencieuses terminées par ce refrain : « Ecce bonum vinum, venite potemus » (Aubertin, ''Hist. de la langue et de la littér. française au moyen âge,'' {{t.|{{rom|I}}}}, {{pg|526}})<section end="p154l2" /><noinclude>
<references/></noinclude>
kjs49qnilm2wsrcz57z4s2k47n98dok
Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/151
104
267786
15907158
8738486
2026-07-06T14:06:48Z
Rafavannay
131027
Mise en page
15907158
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rafavannay" /></noinclude><section begin="p163l3" />« dignité. » — « Il y a trois ſortes de gens qui n’aiment point à eſtre appelez par leur nom ; comme vous diriez chiens & chats, moines, miniſtres, preſtres, putains & baſteleurs… Il faut dire ''mignon, monſieur le prieur, noſtre maiſtre,'' etc. » (''Le Moyen de parvenir,'' p. 172) — « Depuis qu’on a nommé vn cheual ''haquenée,'' vn moine ou vn chanoine ''dignité,'' & qu’on a appelé vn chat ''minon.'' Et de fait huchez vn moine, & luy dites : ''moine,'' il ſe faſchera. » (''Idem,'' {{pg|332}})<section end="p163l3" />
L. 6 : <section begin="p163l6" />''Monſieur le poſteriour.'' Dans son colloque intitulé ''Le Pèlerinage'' (''Peregrinatio Religionis ergo'') Érasme dit que le sous-prieur est le prieur postérieur : « Hic qui priori proximus eſt prior eſt poſterior. »<section end="p163l6" />
L. 12 : <section begin="p163l12" />''Vous aurez vn chapeau rouge à ceſte heure de ma main.'' C’est-à-dire : Je vous couperai la tête. « Nous voyons que Menot meſmement ſe plaind que de ſon temps, quand il y auoit des preſcheurs qui vouloyent mener la verité en chaire auec eux, on les menaçoit de les faire cardinaux, ſans aller iuſques à Romme, & leur faire porter le chappeau rouge : ne plus ne moins que S. Iean ayant amené la verité en la cour d’Herode, y laiſſa la teſte. » (Henri Estienne, ''Apologie pour Hérodote,'' chap. {{rom|IX}}, {{t.|{{rom|I}}}}, p. 110)
{{pom|D’eſtre archeueſque tu as enuye,
Tirant qui a tant fait de mal !
Mais tu ſeras fait cardinal
Maugré toute ta tirannie :
::Ort chancellier !|m=1em}}
(Chanson contre le chancelier Antoine Duprat. Voyez dans les ''Documents inédits, Captivité du Roi François {{rom|I}}'' par M. A. Champollion-Figeac, {{pg|373}})<section end="p163l12" />
L. 16 : <section begin="p163l16" />''Ie me rends à vous.'' Ce dialogue rappelle celui de Louis {{rom|XI}} avec les ambassadeurs génois : « Sire, nous nous donnons à vous. — Et moi je vous donne à tous les diables. »<section end="p16316" />
{{sc|Page}} 166, l. 23 : <section begin="p166l23" />''Eſtimez vous que la peſte vienne de ſainct Sebastian ?'' Henri Estienne, dans son ''Apologie''<section end="p166l23" /><noinclude>
<references/></noinclude>
rr3o2fgk67pmuqv8efoef6cnkdxyw4t
Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/152
104
267787
15907172
8738487
2026-07-06T14:19:50Z
Rafavannay
131027
Mise en page
15907172
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rafavannay" /></noinclude><section begin="p166l23" />''pour Hérodote'' (chap. {{rom|XXXVIII}}, t. {{rom|II}}, {{pg|256}}), témoigne aussi de cette singulière superstition : « Chacun de ces ſaincts peut enuoyer la meſme maladie de laquelle il peut guarir. Et qu’ainſi ſoit, quand on dit le mal S. Main, le mal S. Ian, c’eſt auſſi bien à dire le mal qu’ils enuoyent que le mal duquel ils guariſſent. »<section end="p166l23" />
{{sc|Page}} 167, l. 2 : <section begin="p167l2" />''Sainct Eutrope faiſoit les hydropiques.'' « Quand on a faict S. Eutrope medecin des hydropiques, ie croy qu’on a confondu Eutrope auec Hydrope. » (Estienne, ''Apologie pour Hérodote,'' {{pg|241}})<section end="p167l2" />
L. 3 : <section begin="p167l3" />''Sainct Gildas les folz.'' Saint Gildas présidait probablement à la folie parce que Gilles était un nom qu’on donnait aux niais, aux sots, dans les anciennes farces.<section end="p167l3" />
L. 4 : <section begin="p167l4" />''Sainct Genou les gouttes.'' « Quant à S. Genou, qui guarit la goutte, c’eſt pour ce que ceſte maladie ſe loge volontiers au genou. » (Estienne, ''Apologie pour Hérodote,'' {{pg|241}})<section end="p167l4" />
L. 11 : <section begin="p167l11" />''Mais telz impoſteurs empoiſonnent les ames.'' Édition antérieure à 1535, 1535 et Juste 1537 : ''Mais ces predications diabolicques infectionnent les ames des pauures & ſimples gens.''<section end="p167l11" />
L. 31 : <section begin="p167l31" />''Si vous croyez Strabo, & Pline lib. vij. chap. iij.'' Strabon (liv. {{rom|XV}}) remarque que les femmes égyptiennes avaient quelquefois quatre enfants d’une seule couche. Aristote, dit-il, rapporte même que l’une d’elles en eut sept. — Quant à Pline, il fait des observations du même genre et déclare que l’eau du fleuve est prolifique.<section end="p167l31" />
{{sc|Page}} 168, l. 15 : <section begin="p168l15" />''C’eſt'' (''diſt Gargantua'') ''ce que dict Platon lib. {{rom|V}} de rep. que lors les republiques ſeroient heureuſes, quand les roys philoſopheroient ou les philoſophes regneroient.'' Voici le texte de Platon (collect. Didot, t. {{rom|II}}, {{pg|99}}, l. 31) : {{lang|grc|Εὰν μὴ… ἢ οἱ φιλόσοφοι βασιλεύσωσιν ἐν ταῖς πολεσιν. ἢ οἱ βασιλῆς τε λεγόμενοι ϰαὶ δυνάσται φιλοσοφήσωσι… οὐϰἔστι ϰαϰῶν παῦλα… ταῖς πόλεσι.}} Amyot, dans une lettre adressée à Pontus de Tyard<section end="p168l15" /><noinclude>
<references/></noinclude>
44cm71tv2xhc67dtdeewc60ufrxfila
Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/154
104
267789
15907179
8738489
2026-07-06T14:27:17Z
Rafavannay
131027
Mise en page
15907179
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rafavannay" /></noinclude><section begin="p173l23" />seraient élevés à 1,534,000,027 francs. » (Cartier, {{pg|341}})<section end="p173l23" />
{{sc|Page}} 174, l. 25 : <section begin="p174l25" />''Concordante d’horologe.'' Ainsi dans 1542 ; les autres éditions : ''concordance.''<section end="p174l25" />
{{sc|Page}} 175, l. 33. <section begin="p175l33" />''Grippeminault.'' Édit. s. d., 1535, 1537 et Juste : ''Grippeminaud'' ; Dolet et 1542 : ''Grippepinault.''<section end="p175l33" />
{{sc|Page}} 177, l. 17 : <section begin="p177l17" />''Ilz ne valent que à la premiere poincte.'' Machiavel s’exprime à peu près de même d’après Tite-Live : « I Franceſi ſono nel principio della zuffa piu che nomini, e nel ſucceſſo di combattere rieſcono poi meno che femmine. » (''Disc., lib. {{rom|III}}, c. 36) Le Tasse a dit (''La Jerusalem.,'' {{rom|I}}, 62) :
{{pom|Ma cinquemila Stefano d’Ambuoſa
E di Bleſſe e di Turs, in guerra addace.
Non e gente robuſta o faticoſa,
Sebben tutta di ferro ella riduce.
La terra molle, e lieta, e dilettoſa,
Simili a ſe gli abitaior produce.
Impeto ſan nelle bataglie prime,
Ma di leggier poi langue, e ſi reprime.|m=1em}}<section end="p177l17" />
{{sc|Page}} 179, l. 10 : <section begin="p179l10" />''Que ceulx qui lors à leur force combattent.'' Voyez Thucydide, {{rom|V}}, 11.<section end="p179l10" />
{{sc|Page}} 182, l. 11 : <section begin="p182l11" />''Par architecture.'' Pline le Jeune a dit dans le ''Panégyrique de Trajan'' : « La véritable gloire et renommée du bon prince est propagée, non par des images et des statues, mais par la vaillance et les vertus. »<section end="p182l11" />
L. 16 : <section begin="p182l16" />''La iournee de ſainct Aubin du Cormier.'' 28 juillet 1484. La bataille eut lieu près de Dol en Bretagne. Louis {{rom|XII}}, alors duc d’Orléans, qui commandait en chef les troupes du duc de Bretagne, fut battu et fait prisonnier par l’armée de Charles {{rom|VIII}}.<section end="p182l16" />
L. 17 : <section begin="p182l17" />''La demolition de Parthenay.'' Les fortifications furent renversées, en 1486, par les troupes de Charles {{rom|VIII}}. V. Boucher, f. 168, et Belleforest, f. 427.<section end="p182l17" />
L. 18 : <section begin="p182l18" />''Le bon traictement qu’ilz feirent es Barbares de Spagnola.'' Voyez Belleforest, {{fol.}}427 {{vo}}.<section end="p182l18" />
{{sc|Page}} 183, l. 6 : <section begin="p183l6" />''Durement empriſonné.'' Allusion<section end="p183l6" /><noinclude>
<references/></noinclude>
dmumxyn9om9ix4n0ltuqldeh5l7rdze
Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/155
104
267790
15907181
14336233
2026-07-06T14:28:11Z
Rafavannay
131027
Mise en page
15907181
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rafavannay" />{{nr||{{sc|gargantua, t. i, p. 183-190}}|147|b=<hr>}}</noinclude><section begin="p183l6" />à la conduite de Charles-Quint à l’égard de François {{rom|I}}{{er}}.<section end="p183l6" />
{{sc|Page}} 185, l. 27 : <section begin="p185l27" />''Moyſe, le plus doulx homme qui de ſon temps feuſt ſus la terre''. « {{lang|la|Moses vir omnium, quos terra ferebat, mitissimus.}} » (''Les Nombres'', {{rom|XII}}, 3)<section end="p185l27" />
L. 31 : <section begin="p185l31" />''Sa fortune rien plus ſouuerain n’auoit, ſinon qu’il pouuoit : & ſa vertus meilleur n’auoit, ſinon qu’il vouloit touſiours ſauuer, & pardonner à vn chaſcun''. « {{lang|la|Nihil habet nec fortuna tua majus, quam ut possis, nec natura tua melius, quam ut velis servare quam plurimos.}} » ([[Cicéron]], ''Discours pour Ligarius'')<section end="p185l31" />
{{sc|Page}} 188, l. 14 : <section begin="p188l14" />''Diſhuyt cent mille quatorze bezans d’or''. « Je crois que le besant équivalait à peu près à un gros d’or fin, et alors la vaisselle de Grandgousier, abandonnée à ses capitaines, aurait pesé 28,125 marcs et valu intrinsèquement environ 22,500,000 francs. Voyez sur les besans : Le Blanc, {{pg|198}}, et ''Revue’', 1836, {{pg|431}}. » (Cartier, ''Numismatique de Rabelais'', {{pg|342}})<section end="p188l14" />
{{sc|Page}} 189, l. 13 : <section begin="p189l13" />''Comment… pourroy ie gouuerner aultruy, qui moymeſmes gouuerner ne ſçaurois ?'' « {{lang|la|Abſurdum… eſt, ut alios regat, qui ſe ipſum regere neſcit.}} » Loi citée par Jean, évéque de Chiempsée, suffragant de Saltzbourg, dans son ''Onus Eccleſiæ, chap. {{rom|XXVII}}, {{rom|II}}, 7.<section end="p189l13" />
{{sc|Page}} 190, l. 19 : <section begin="p190l19" />''Si non celles que eſtoient borgnes, boyteuſes…'' « {{lang|la|Qui defectuoſiores inter filios nobiliuni apparent, clericali ſtatui adjiciuntur, quaſi mundo inutiles, licet Deo execrabiles : Siquidem contra Dei præceptum eccleſiis & monaſteriis offeruntur, aut claudi aut cæci, aut in aliqua parte deformes & debiles.}} » (''Onus Eccleſiæ'', chap. {{rom|XXII}}, art. 8)<section end="p190l19" />
L. 25 : <section begin="p190l25" />''A quoy vault toille ? A mettre en religion… & à faire des chemiſes''. Jeu de mots : ''à quoy vault-elle''. Anciennement ''toille'' se prononçait ''telle'' :
{{pom|S’abiller à mode nouuelle,
Porter moytié drap, moytié toille.|m=1em}}
{{d|(Coquillart, ''Droits nouveaux'', t. {{rom|I}}, {{pg|81}})|5|fs=90%|mb=1em}}<section end="p190l25" /><noinclude>
<references/></noinclude>
2h7ryhqp0z86x9x6rogegaqpgannj39
Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/156
104
267791
15907185
8738491
2026-07-06T14:33:33Z
Rafavannay
131027
Mise en page
15907185
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rafavannay" /></noinclude><nowiki/>
{{sc|Page}} 192, l. 1 : <section begin="p192l1" />''Comment sent baſtie & dotee l’abbaye des Thelemites.'' Ce chapitre a son commentaire particulier dans une brochure intitulée : ''Rabelais et l’architecture de la Renaissance. Restitution de l’abbaye de Thélème.'' Par Ch. Lenormant, membre de l’Institut. Avec deux planches. — À Paris, chez J. Crozet, 1840. — La restitution est de {{M.|Charles}} Questel, architecte. Voyez aussi ''L’abbaye de Thélème,'' par Marie Guichard, ''Bulletin du Bibliophile,'' 1841.
« Thélème, dit {{M.|Lenormant}}, n’est point irrégulière comme Saint-Germain, Amboise ou Chantilly ; mais elle n’atteint pas à la belle disposition de Chambord. Le plan hexagone adopté par l’architecte sent plus le donjon que le palais : Rabelais ne trouve rien de mieux à placer sur la face de la Loire que la saillie d’une tour : « Au pied d’icelle eſtoit vne des tours aſſiſe, nommee Artice. » Je remarque que le rapport d’un à cinq, établi par notre architecte entre le diamètre des tours et la longueur des corps de logis qui les séparent, se retrouvait à Bonnivet sur la façade et existe à Chambord sur les côtés. » {{M.|Charles}} Lenormant a finement remarqué, qu’en sa qualité d’épicurien, Rabelais se distingue surtout comme architecte par les satisfactions, jusqu’alors inconnues, qu’il donne à « un besoin bien cher à notre siècle, à celui du confort. » Les gouttières remplaçant les gargouilles, le peu d’élévation des marches et la distance du repos dans les montées, nous montrent la construction de Thélème en grand progrès à cet égard. Toutefois, si l’on doit tenir compte de quelques perfectionnements de détail, on ne saurait s’empêcher de signaler de graves omissions : chaque chambre a une chapelle, mais l’église manque à cette abbaye. Charles Lenormant prétend, non sans vraisemblance, que Rabelais, penchant à cette époque vers la Réforme, aurait volontiers envoyé ses religieux et ses religieuses au prêche ; mais on n’en devine pas davantage l’emplacement. S’il y<section end="p192l1" /><noinclude>
<references/></noinclude>
hrvjs3elc7y8bynnf6612f609f7x7w3
Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/157
104
267792
15907191
8738492
2026-07-06T14:38:52Z
Rafavannay
131027
Mise en page
15907191
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rafavannay" /></noinclude><section begin="p192l1" />a là une réserve prudente et volontaire il n’en est pas de même à l’égard des salles de banquet et des cuisines, que {{M.|Daly}} (''Revue de l’architecture,'' {{t.|{{rom|II}}}}, {{pg|196}}) s’étonne de ne pas voir mentionner.<section end="p192l1" />
L. 11 : ''Eſcuz au ſoleil & autant à l’eſtoille pouſſiniere… nobles à la rose.'' « Les écus au soleil, ou, comme on disait souvent, les ''écus sol,'' avaient commencé sous Louis {{rom|XI}} et se sont fabriqués sous plusieurs règnes ; ils valaient un peu moins que les écus à la couronne qui les avaient précédés. Le type était le même, excepté un petit soleil rayonnant au-dessus de la couronne. Quant aux ''écus à l’étoile poussinière,'' il est évident que c’est une facétie de notre auteur pour tourner en ridicule le surnom trop ambitieux des véritables écus… Le ''noble à la rose'' était une belle et large monnaie d’or anglaise, frappée d’abord par Édouard {{rom|III}} et continuée jusqu’à Élisabeth ; cette monnaie vaudrait aujourd’hui 25 francs. » (Cartier, p. 343)
{{sc|Page}} 193, l. 6 : ''Guy de Flandres.'' « C’est le plâtre fin dont on fabriquait ces clefs-pendantes qui décorent, non sans quelque grâce, les voûtes de nos églises des {{s|XV|e|-}} et {{s|XVI|e|s}}. » (Lenormant)
L. 8 : ''A figures de petitz manequins.'' « Les commentateurs expliquent les ''manequins,'' dont parle ici Rabelais, par ''petites manes,'' « paniers de fleurs et de fruits, lesquels servent d’ornement aux édifices. » Mais ces ''mannequins'' ne sont-ils pas plutôt des ''petits hommes'' (''männchen''), des ''bons hommes,'' comme nous disons aujourd’hui, que maître François marie, dans son caprice, à des figures d’animaux ? » (Lenormant)
L. 14 : ''Plus magnificque que n’eſt Boniuet, ne Chambourg, ne Chantilly.'' Ces mots : ''ne Chambourg ne Chantilly'' manquent dans les premières éditions jusqu’à celle de 1537 inclusivement. C’est en 1536 que la construction de Chambord a commencé.
L. 25 : ''Beaulx arceaux d’antique.'' « Arcs à plein cintre renouvelés des monuments romains, et <noinclude>{{tiret|substi|tués}}</noinclude><includeonly>substitués</includeonly><noinclude>
<references/></noinclude>
iwecfuz09py912p15lex1ml1ybipyoq
Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/158
104
267793
15907199
8738493
2026-07-06T14:43:50Z
Rafavannay
131027
Mise en page
15907199
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rafavannay" /></noinclude><section begin="p193l25" /><noinclude>{{tiret2|substi|tués}}</noinclude> aux ogives qui jusqu’alors avaient régné sans partage. » (Lenormant)<section end="p195l23" />
L. 27 : <section begin="p193l27" />''Cabinet faict à clere voys de largeur de la dicte viz. « Au premier abord, on ne sait où placer ''ces cabinets à clere voys, qui ont la largeur de la viz,'' d’autant plus que ''les beaulx arceaux d’antique'' qui leur donnent entrée, sont ceux ''par leſquel, eſtoit repceu la clarté'' ; mais tout se concilie, si l’on se représente ces ''cabinets à clere voys'' comme faisant saillie sur les façades, à la hauteur de chaque étage, et portés sur des consoles dont la forme devait rappeler celle des anciens mâchicoulis. L’épaisseur de ces ''cabinets'' n’est donc pas telle que la lumière ne puisse entrer abondamment par les ''arcs d’antique'' qui correspondent à leurs ouvertures. » (Lenormant)<section end="p193l27" />
L. 33 : <section begin="p193l33" />''En Grec, Latin, Hebrieu, Françoys, Tuſcan, & Heſpaignol.'' « Voilà six langues énoncées : c’étaient, au {{s|XVI}}, les seules langues littéraires de l’époque ; de l’anglais, malgré Chaucer, de l’allemand ; en dépit de Luther lui-même, pas le mot. Quant à la disposition de la Bibliothèque, on croirait que l’auteur a voulu donner un étage à chaque idiome. Mais nous avons six langues, et cinq étages seulement au-dessus du sol pour les loger. Il sera donc nécessaire de faire une répartition des livres proportionnée au nombre des productions de chaque littérature. Le rez-de-chaussée aura le grec et l’hébreu. Au premier, nous placerons les livres latins ; les français au second : les italiens et les espagnols aux deux étages supérieurs. » (Lenormant)<section end="p193l33" />
{{sc|Page}} 194, l. 2 : <section begin="p194l2" />''L’entree eſtoit par le dehors du logis en vn arceau large de ſix toiles.'' « Je crois reconnaître une intention de critique dans ce que dit le descripteur : rien de semblable ne se retrouve en effet dans les habitations du {{s|XVI}}. À Écouen comme à Chambord, les portes sont démesurément petites en comparaison de la masse de l’édifice. » (Lenormant)<section end="p194l2" />
L. 9 : <section begin="p194l9" />''Deſcriptions de la terre.'' « On peut entendre<section end="p194l9" /><noinclude>
<references/></noinclude>
0es4hcgpqch1iiwo0p2s7ndb0mo9fyl
Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/159
104
267794
15907208
8738494
2026-07-06T14:47:58Z
Rafavannay
131027
Mise en page
15907208
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rafavannay" /></noinclude><section begin="p194l9" />par là les peintures des vases, des habits, des coutumes, empruntées aux relations du nouveau monde, dont le {{s|XVI}} se montrait si avide. Mais de véritables cartes de géographie ne me paraissent pas déplacées dans les galeries de Thélème. On sait que, dans le Vatican, une galerie de ''cartes géographiques'' peintes à fresque au {{s|XVI}} se trouve placée parmi les chefs-d’œuvre de la peinture. Ces cartes ne sont point si arides que celles qu’on fabrique aujourd’hui : elles brillent d’or, de pourpre et d’azur ; l’imagination de l’époque, au milieu des détails techniques, y a prodigué ses caprices : les baleines et les dauphins bondissent dans l’Océan ; les vaisseaux de Colomb et de Gama le sillonnent ; l’Arabe a planté sa tente sur l’emplacement du désert ; le sauvage de l’Amérique, le nomade de l’Asie, sont dessinés chacun à sa place et d’après les relations les plus accréditées. » (Lenormant)<section end="p194l9" />
{{sc|Page}} 195, l. 5 : <section begin="p195l5" />''Les Gotz ny Oſtrogotz, precurſeurs des magotz.'' Les commentateurs se sont donné beaucoup de peine pour savoir ce que signifient ces ''Gotz'' et ces ''magotz.'' Le Duchat va jusqu’à dire que « ces deux noms semblent faire allusion au ''Gog'' & au ''Magog'' d’Ezéchiel & de l’Apocalypse. » Les ''Gotz'' et les ''Magotz sont tout simplement les ennemis du roi Arthus et, par suite, du Gargantua des ''Grandes Cronicques'' qui « iura deuant tous les aſſiſtens que iamais ne beuroit ne mengeroit que les Gos et Magos neuſſent tous ſentiz que peſoit la maſſe que il tenoit en ſa main. » (p. 37). Il y a une énumération du même genre dans la ''quatrième épître du coq à l’aſne'' de Marot :
{{pom|Ils ſont de chaude rencontree
Bigots, cagots, godz & magodz,
Fagotz, escargotz & margotz.|m=1em}}
Mais cette pièce est postérieure à Gargantua.<section end="p195l5" />
{{sc|Page}} 199, l. 14 : <section begin="p199l14" />''Cornes de cerfz.'' « Nous <noinclude>{{tiret|retrou|vons}}</noinclude><includeonly>retrouvons</includeonly><section end="p199l14" /><noinclude>
<references/></noinclude>
3rn5207eaq1xd9z9vqpfqxpyu1pa9fd
Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/160
104
267795
15907214
14341094
2026-07-06T14:53:07Z
Rafavannay
131027
Mise en page
15907214
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rafavannay" /></noinclude><section begin="p199l14" /><noinclude>{{tiret2|retrou|vons}}</noinclude> ici de quoi nous rappeler la galerie des cerfs et celle des chasses, à Fontainebleau. » (Lenormant)<section end="p199l14" />
{{sc|Page}} 201, l. 1 : <section begin="p201l1" />''Comment eſtoient veſtuz les religieux & religieuſes de Theleme.'' Dans son ''Histoire du costume en France'' (Paris, Hachette, 1875, gr. {{in-8o}}, pages 354-367), {{M.|Quicherat}} a considéré ce chapitre comme fournissant le type le plus exact et le plus complet de l’habillement des deux sexes, vers 1530. Nous allons reproduire, à propos de chaque passage, les éclaircissements si nets et si précis que nous offre cet ouvrage.<section end="p201l1" />
L. 9 : <section begin="p201l9" />''Chauſſes d’eſcarlatte, ou de migraine.'' « Les ''chausses,'' quand il s’agissait des femmes, n’avaient pas besoin d’être distinguées en ''hauts'' et ''bas,'' puisque les femmes ne portaient que des bas. C’est donc de bas qu’il s’agit. Ils sont dits d’''écarlate'' ou de ''migraine,'' parce qu’on eu suppose taillés dans du fin drap teint en pleine ou en demi-teinture de kermès. »<section end="p201l9" />
L. 16 : <section begin="p201l16" />''Les ſouliers, eſcarpins, & pantoufles… deſchicquettees à barbe d’eſcreuiſſe.'' « Toutes les chaussures dénommées par Rabelais… étaient extrêmement découvertes, avec une bride sur le cou-de-pied ; elles étaient de plus épatées du bout et crevées, ce qui constituait la déchiqueture. L’imitation des barbes d’écrevisse était produite par une engrêlure sur le bord des crevés. »<section end="p201l16" />
L. 19 : <section begin="p201l19" />''Vaſquine.'' « La ''vasquine'' ou ''basquine'' était un corsage ou petit pourpoint sans manches, ayant la forme d’un entonnoir. Elle était fortement serrée sur le buste qu’elle avait pour objet d’amincir graduellement jusqu’à la taille. »<section end="p201l19" />
L. 22 : <section begin="p201l22" />''La cotte de tafetas d’argent.'' « La ''cotte'' ou robe de dessous, tendue sur la vertugale, ne devait faire aucun pli. Le travail d’aiguille d’où elle tirait sa décoration consistait en bandes horizontales ou en raies verticales d’un ornement très compliqué. »<section end="p201l22" />
{{sc|Page}} 202, l. 3 : <section begin="p202l3" />''Les robbes ſelon la ſaiſon.'' « La ''robe'' portée par-dessus ces appareils était très décolletée et taillée en carré à l’ancienne façon. Les <noinclude>{{tiret|man|ches}}</noinclude><includeonly>manches</includeonly><section end="p202l3" /><noinclude>
<references/></noinclude>
pbyho38gs5cd1ydzh8qbigi9302plg8
Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/161
104
267796
15907218
8738496
2026-07-06T14:57:00Z
Rafavannay
131027
Mise en page
15907218
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rafavannay" /></noinclude><section begin="p202l3" /><noinclude>{{tiret2|man|ches}}</noinclude> en sacs avec un large retroussis de fourrure s’étaient également conservées. »<section end="p202l3" />
L. 10 : <section begin="p202l10" />''Marlottes.'' « La ''marlotte'' était un par-dessus plus court que la robe et entièrement ouvert sur le devant, à peu près de la forme des caracos que l’on a portés en ces derniers temps. »<section end="p202l10" />
L. 11 : <section begin="p202l11" />''Bernes à la Moresque.'' « La ''berne'' était une marlotte sans manches, d’où les bras sortaient par des fentes latérales ; mais il y avait un vaste collet qui retombait assez bas pour les couvrir. En plein {{s|XVI}}, les femmes moresques de l’Andalousie n’avaient pour tout vêtement qu’un caleçon et une berne, celle-ci d’un gros tissu de laine rayé, auquel s’appliquait proprement le nom de berne (''bernia'' en espagnol). »<section end="p202l11" />
L. 19 : <section begin="p202l19" />''Les patenoſtres, anneaulx, iazerans, carcans.'' « Les ''carcans'' étaient les joyaux portés en collier, les ''jazerans,'' des chaînes d’or que l’on disposait en guirlandes sur le corsage de la robe. Le terme de ''patenôtres'' paraît s’être appliqué alors, non seulement aux chapelets de prières, mais aux pendants des ceintures, qui étaient des chapelets d’orfèvrerie tombant sur le devant du corps jusqu’au bas de la cotte. »<section end="p202l19" />
L. 24 : <section begin="p202l24" />''L’acouſtrement de la teſte eſtoit… En hyuer à la mode Françoyſe. Au printemps à l’Eſpagnole. En eſté à la Tuſque.'' « L’''accoutrement de tête à la mode française'' était le chaperon de velours avec templette et queue pendante… — La relation de l’entrée de la reine Éléonore à Bordeaux nous fait connaître la ''coiffure espagnole'' : « Elle auoit en ſa teſte vne coiffe ou creſpine d’or friſé, faicte de papillons d’or, dedans laquelle eſtoient ſes cheueux, qui luy pendoient par derriere iuſques aux talons, entortillés de rubans ; & auoit vn bonnet de velours cramoiſy par-deſſus, couuert de pierreries, où y auoit vne plume blanche, tendue à la façon que le roy la portoit ce iour-là. » Quant à la ''coiffure à la tusque'' (toscane), qui était celle des dames de Florence, elle consistait en une<section end="p202l24" /><noinclude>
<references/></noinclude>
b8r2icf8y5sughxfi98qgl0ern3aw91
Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/162
104
267797
15907223
8738497
2026-07-06T14:59:50Z
Rafavannay
131027
Mise en page
15907223
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rafavannay" /></noinclude><section begin="p202l24" />charmante petite coiffe de sinon, assujettie au-dessus du front par une passe d’orfèvrerie, et sur les tempes par des bouches d’or à large face. La chevelure, séparée en deux sur le devant, retombait en longs tire-bouchons derrière les oreilles. »<section end="p202l24" />
L. 30 : <section begin="p202l30" />''Chauſſes pour le bas d’eſtamet.'' « Il n’y avait pas encore de ''bas'' de tricot. L’habillement des jambes continuait d’être l’ouvrage des chaussetiers. Il était fait non plus de drap, mais de laines rases. Les bas étant le plus souvent tailladés en rond, en long ou en spirale, on les doublait d’une belle étoffe qui paraissait aux crevés. »<section end="p202l30" />
L. 32 : <section begin="p202l32" />''Les hault de velours.'' « Les ''hault-de-chausses'' admettaient plusieurs façons, les uns bouffants, les autres collants, ceux-ci longs, ceux-là courts, tous déchiquetés, tailladés, balafrés avec des flocards ou coques de toile fine, de toile d’or, de satin ou de taffetas qui passaient à travers les taillades. »<section end="p202l32" />
L. 34 : <section begin="p202l34" />''Le pourpoint.'' « Le ''pourpoint'' était décolleté comme le corsage de la robe des femmes, et laissait voir tout le haut de la chemise qui montait jusqu’à la naissance du cou. Il y avait là une petite garniture froncée, d’où ne tarda pas à sortir l’idée de la collerette… Les termes manquent pour exprimer le travail des ciseaux et de l’aiguille sur les pourpoints élégants. »<section end="p202l34" />
{{sc|Page}} 203, l. 4 : <section begin="p203l4" />''Les ſayez & chamarres.'' « Les ''saies'' et ''chamarres'' furent l’équivalent de nos habits, de même que le pourpoint était celui de notre gilet. Le nom de saie£at emprunté à la cotte militaire… La ''chamarre'' était une veste longue très ample, formée de bandes d’étoffe (soie ou velours) réunies par des galons. »<section end="p203l4" />
L. 6 : <section begin="p203l6" />''Les robbes.'' « Les ''robes'' servirent de par-dessus, concurremment avec le petit manteau… La robe se mettait sans ceinture. Elle s’arrêtait à la hauteur des genoux dans le costume des gentilshommes, bourgeois et paysans ; mais dans celui des gens de robe longue, elle descendait jusqu’aux pieds. »<section end="p203l6" />
L. 12 : <section begin="p203l12" />''Le bonnet.'' « Le ''bonnet'' attribué aux Thélémites était la coiffure que nous appelons ''toque.'' »<section end="p203l12" /><noinclude>
<references/></noinclude>
l9ewj7ysoauv3qrxsmnxz8bmgrgop8t
Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/163
104
267798
15907237
8738498
2026-07-06T15:05:47Z
Rafavannay
131027
Mise en page
15907237
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rafavannay" /></noinclude><nowiki/>
{{sc|Page}} 205, l. 14 : <section begin="p205l14" />''Fay ce que vouldras.'' Cette règle a été souvent rappelée. {{Mme}} de Sévigné l’avait sans cesse à la bouche : « La philosophie de Corbinelli viendra ce soir : il est écrit sur tous les appartements : ''Fais ce que voudras ; vive la sainte liberté.'' « (Paris, 8 octobre, 1688). « ''Fais ce que voudras'' est la devise d’ici. » (Brevannes, 11{{e}} novembre, 1688). « Voilà à peu près la règle de notre couvent ; il y a sur la porte ''Sainte liberté'' ou ''Fais ce que voudras.'' » (Aux Rochers, 18{{e}} septembre, 1689). Regnard l’a légèrement modifiée ;
{{pom|Pour passer doucement la vie
Avec mes petits revenus.
Ici je fonde une abbaye,
Et je la consacre à Bacchus…
Afin qu’aucun frère n’en sorte,
Et fasse sans peine ses vœux.
Il sera gravé sur la porte :
''Ici l’on fait ce que l’on veut.''|m=1em}}<section end="p205l14" />
{{sc|Page}} 207, l. 1 : <section begin="p207l1" />''Enigme en prophetie.'' Dans les premières éditions, jusqu’à Dolet inclusivement, le titre est : ''Enigme trouue es fondemens de labbaye des Thelemites.'' Cette pièce est de Melin de Sainct-Gelays, et a paru dans ses ''Œuvres,'' avec de très légères variantes, en 1574. Elle y est intitulée : ''Enigme en façon de prophetie'' (voyez l’édition publiée par {{M.|Prosper}} Blanchemain dans la ''Bibliothèque elzévirienne,'' {{t.|{{rom|II}}}}, {{pg|202}}). Les deux premiers vers et les dix derniers, qui ne se trouvent pas dans l’''Enigme'' de Saind-Gelays, appartiennent seuls à Rabelais.<section end="p207l1" />
L. 17 : <section begin="p207l17" />''Feiour.'' Faute d’impression, lisez : ''ſeiour.''<section end="p207l17" />
{{sc|Page}} 210, l. 3 : <section begin="p210l3" />''Reſte en apres ces accidens parfaictz.'' Les dix vers de Rabelais qui commencent ici sont un peu différents dans les premières éditions jusqu’à Dolet inclusivement :
{{pom|Reſte en apres que yceulx trop obligez.
Penez, laſſez, trauaillez, affligez,|ds|i|m=1em}}<section end="p210l3" /><noinclude>
<references/></noinclude>
2plbc594umzrt41kyckqixc2jm86qof
Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/164
104
267799
15907273
8738499
2026-07-06T15:16:29Z
Rafavannay
131027
Mise en page
15907273
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rafavannay" /></noinclude><nowiki/>
<section begin="p210l3" />{{pom|Par le ſainct vueil de leternel ſeigneur
De ces travaulx ſoient refaictz en bon heur :
La verra lon par certaine ſcience
Le bien & fruict qui ſort de patience :
Car eſt qui plus de peine aura ſouffert
Au parauant, du lot pour lors offert
Plus recepura. O que eſt à reuerer
Cil qui pourra en fin perſeuerer.|sf|i|m=1em}}<section end="p210l3" />
L. 25 : ''Merlin le prophete.'' C’est désigner Melin de Sainct-Gelays d’autant plus clairement que, dans la prononciation populaire du {{s|XVI}}, Merlin s’adoucissait et se prononçait à peu près Mellin.
L. 28 : ''Deſcription du ieu de Paulme.'' Cette explication générale et toutes les explications particulières qui la suivent sont ainsi imprimées en manchettes dans les ''Œuvres'' de Sainct-Gelays :
{|style="font-size:90%;line-height:1.25em;margin-left:15%"
|-
|Le jeu de paume||''en regard de''||''… ce lieu ou nous ſommes.''
|-
|Les faiſeurs de partie||{{ell|en regard de|—}}||''… vne maniere d’hommes''
|-
|Les ioueurs||{{ell|en regard de|—}}||''Amys entre eulx.''
|-
|Le changement de lieu||{{ell|en regard de|—}}||''… aller hault.''
|-
|Les arbitres||{{ell|en regard de|—}}||''Hommes ſans foy.''
|-
|Le naquet||{{ell|en regard de|—}}||''… le plus lourd.''
|-
|Les fueurs||{{ell|en regard de|—}}||''Soubdaines eaux.''
|-
|Les raquettes||{{ell|en regard de|—}}||''… leurs nerfz''
|-
|L’eſteuf||{{ell|en regard de|—}}||''… la machine ronde.''
|-
|Les foſſes des ieux||{{ell|en regard de|—}}||''En tel endroict.''
|-
|Le feu qu’on fait||{{ell|en regard de|—}}||''… grand flamme.''
|}
{{c|{{image|Siefert - Les Stoïques, 1870 (page 30 crop).jpg|80px}}|m=3em}}<noinclude>
<references/></noinclude>
swr0xgk4e4863h7j4sqx4suua1f229z
Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/172
104
267807
15907917
8738507
2026-07-07T06:41:11Z
Rafavannay
131027
/* Page corrigée */
15907917
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rafavannay" /></noinclude><nowiki/>
L. 9 : <section begin="p222l9" />''Chalbroth.'' Les noms de ces géants sont puisés à diverses sources : ils sont tirés de la Bible, de la mythologie, de l’histoire ancienne, des romans de chevalerie, des traditions populaires ; quelques-uns sont de l’invention de l’auteur. Tous figurent à notre ''Table des noms.'' Sterne se rappelle cette plaisante énumération lorsqu’il fait dire au caporal Trim, au commencement de l’''Histoire du roi de Bohème et de ses sept châteaux'' : « C’était, sauf votre respect, un peu avant l’époque où les géants cessèrent d’engendrer ; mais en quelle année de Notre-Seigneur c’était… — Je ne donnerais pas un sou pour le savoir, dit mon oncle Toby. » (''Tristram Shandy,'' liv. {{rom|VIII}}, {{ch.|{{rom|CCLXIII}}}}, {{t.|{{rom|II}}}}, p. 187)<section end="p222l9" />
L. 22 : <section begin="p222l22" />''Etion… Bartachim.'' L’édition de Marnef : « ''Etion qui engendra Badeloury qui tua sept vaches pour menger leur foye.'' »<section end="p222l22" />
{{sc|Page}} 223, l. 10 : <section begin="p223l10" />''Lequel eut terriblement beau nez à boyre au baril.'' Dans son ''Grand teſtament'' (p. 73), Villon, après s’être demandé ce qu’il donnerait à Genevois, se décide à lui laisser son barillet, parce que le beau nez de son ami le désigne pour un legs de cette nature :
{{pom|Le barillet ? Par m’ame, voyre !
Geneuoys eſt le plus ancien.
Et plus beau nez a pour y boire.|m=1em}}<section end="p223l10" />
L. 24 : <section begin="p223l24" />''Fracaſſus, duquel a eſcript Merlin Caccaie.'' Voici le passage auquel Rabelais fait allusion :
{{pom|Primus erat quidam Fracaſſus prole Gigantis,
Cuius ſtirps olim Morganto venit ab illo,
Qui bacchioconem campana ferre ſolebat,
Cum quo mille hominum colpos fracaſſet in vno.|m=1em}}
{{d|(Merlinus Cocaius, ''Macaronea ſecunda,'' Venetiis, H. de Gobbis, 1581, p. 97)|fs=90%|m=1em}}<section end="p223l24" />
{{sc|Page}} 224, l. 18 : <section begin="p224l18" />''Grand Goſier.'' Cette forme du nom est celle qu’on trouve dans les ''Grandes Croniques'' dont Pantagruel est la suite ; quand Rabelais l’a eu<section end="p224l18" /><noinclude>
<references/></noinclude>
6atm1tba41nul5moj2c1pbfmdh45nph
Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/173
104
267808
15907924
8738508
2026-07-07T06:48:42Z
Rafavannay
131027
/* Page corrigée */
15907924
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rafavannay" /></noinclude><section begin="p224l18" />changée en ''Grandgouſier'' dans ''Gargantua,'' il a oublié de la modifier ici.<section end="p224l18" />
L. 33 : <section begin="p224l33" />''Ledict Hurtaly n’eſtoit dedans l’arche de Noé… mais il eſtoit deſſus.'' « Les rabbins disent cela, non de Hurtaly, mais d’Og, roi de Basan. » (''Arche de Noé,'' par Le Pelletier, ch. {{rom|XXV}}, {{pg|236}})<section end="p224l33" />
{{sc|Page}} 225, l. 3 : <section begin="p225l3" />''Le gros toreau de Berne.'' Pontiner, l’un des chefs des Suisses. Rabelais en reparle au ''Quart liure'' (t. {{rom|II}}, {{pg|414}}).<section end="p225l3" />
L. 14 : <section begin="p225l14" />''Icaromenippe.'' Dans le dialogue de Lucien qui porte ce titre, le philosophe Ménippe est ainsi nommé parce qu’il raconte ses voyages à travers les airs, à la façon d’Icare.<section end="p225l14" />
{{sc|Page}} 226, l. 6 : <section begin="p226l6" />''Badebec, fille du Roy des Amaurotes en Vtopie.'' Dans les ''Grandes Cronicques'' (édit. de 1533, voyez ci-dessus {{pg|54}}, note) la femme de Gargantua se nomme comme ici Badebec, mais elle est « fille du roy Mioland. » — Quant au royaume d’Utopie (de la négation {{lang|grc|οὺ}}, et de {{lang|grc|τόπος}}, lieu), c’est une contrée imaginaire créée par Thomas Morus dans son ''Utopia,'' publiée pour la première fois en 1516. Dans le livre de Morus, la ville des Amaurotes ({{lang|grc|ὰμαυρός}}, obscur, inconnu) est la capitale du pays.<section end="p226l6" />
L. 19 : <section begin="p226l19" />''Au temps de Helye.'' Allusion à ce passage des ''Rois,'' {{rom|III}}, 17, I : « En ce temps-là, Élie de Thesbé, un des habitants de Galaad, dit à Achab… : « Il n’y aura durant ces années, ni rosée ni pluie, que selon la parole qui sortira de ma bouche. »<section end="p226l19" />
{{sc|Page}} 227, l. 8 : <section begin="p227l8" />''Alibantes.'' « Qui ne peuvent faire de libations (''faute d’eau''). » Ce mot ne se trouve pas dans Homère, mais dans son commentateur Eustathe, à propos du vers 201 du {{6e}} chant de l’''Odyssée.''<section end="p227l8" />
L. 19 : <section begin="p227l19" />''Comme le mauluais Riche.'' Il y a ici une forte ellipse ; le sens du passage est comme le pauvre dans la parabole du mauvais Riche.<section end="p227l19" />
L. 31 : <section begin="p227l31" />''Via lactea.'' Sur l’utilité de la Voie lactée pour les « lifrelofres Iacobipetes, » voyez tome {{rom|III}}, {{pg|285}}.<section end="p227l31" />
{{sc|Page}} 228, l. 25 : <section begin="p228l25" />''Que n’eſtoit l’eaue de la mer.''<section end="p228l25" /><noinclude>
<references/></noinclude>
1h6ykd67qh04dgd45czo9n23f3drmyu
Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/174
104
267809
15907933
8738509
2026-07-07T06:55:52Z
Rafavannay
131027
/* Page corrigée */
15907933
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rafavannay" /></noinclude>On lit après ces mots, dans l’édition de Marnef, 1533, {{in-8o}} :
« Vne aultre plus grant aduenture arriua celle ſepmaine au geant Gargantua. Car vng meſchant veſtibouſier charge de deux grands poches de ſel auecques vng os de iambon qu’il auoit cache en ſa gibeſſiere entra dedans la bouche du pauure Gargantua, lequel dormoit la bouche ouuerte a cauſe de la grant ſoif quil auoit. Ce mauuais garſon eſtant entre la dedans a gette grant quantite de ſel par le palais et gouſier dudit Gargantua lequel ſe voyant tant altere et nauoit aucun remede pour eſtaindre icelle alteration et Soif qu’il enduroit, de grant raige eſtrainct et ſerre ſi fort les dentz et les faict heurter ſi rudement lune contre lautre quil reſſembloit que ce feuſſent batailtz de moulins. Et ainſi que le gallant ma deſpuis dict et racompte (auquel on euſt facillement eſtouppe le cul dung boyteau de fain) de paeur quil eut ſe laiſſa cheoir comme vng homme mort & habandonna ſes deux ſacz plains de ſel dont il tourmentoit ſi fort le pauure Gargantua, Leſquelz furent ſoubdainement tranſgloutis et abiſmez. Ledit gallant reuenu de paſmoyſon iura quil ſen vengeroit. Lors a mis la main en ſa gibeſſiere et tira vng gros os de iambon fort ſalle, auquel eſtoit encores le Poil long de deux grands Piedz et quattre Doigs, Et par moult grant yre le mect bien auant en la gorge dudit Gargantua. Le pauure homme plus altere quil neſtoit par auant et ſentant le poil dudict os de iambon qui luy touchoit au cueur fut contrainct de vomir et getter tout ce qu’il auoit dedans le corps que dixhuyt Tumbereaulx neuſſent ſceu trainer. Le compaignon qui eſtoit muce dedans lune de ſes dentz creuſes fut contrainct de desloger ſans trompette, lequel eſtoit en ſi piteux ordre Que tous ceulx qui le veoient en auoient grant horreur. Gargantua adreſſant ſa veue contre bas aduiſa ſe maiſtre Caignardier qui ſe tournoit et viroit dedans celle grant mare taſchant ſe mettre hors, Et penſa en luy meſmes que ceſtoit quelque Ver qui lauoit voulu picquer<noinclude>
<references/></noinclude>
cey06mrx32ybhz47s9wbku2pjwp1aql
Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/177
104
267812
15907944
8738512
2026-07-07T07:08:08Z
Rafavannay
131027
/* Page corrigée */
15907944
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rafavannay" /></noinclude><nowiki/>
{{sc|Page}} 239, l. 3 : <section begin="p239l3" />''Qu’île faiſoyent bruſler leurs regens tout vifz.'' Jean Caturce ou Cadurque, professeur en droit, avait été brûlé à Toulouse au commencement du mois de juin 1532. (Théodore de Bèze, ''Hist. ecclés.'')<section end="p239l3" />
L. 18 : <section begin="p239l18" />''Les femmes y iouent voluntiers du ſerrecropyere.'' Les dangers étaient si grands que les auteurs de guides croyaient devoir les signaler aux étrangers : « Caueas hic pulpamenti Terentiani venditores & proxenetas, qui ſe ſiſtent tibi quamprimum vrbem ingreſſus fueris. Noriſque merces illos corruptiſſimas vænum exponere. » (Jodocus Sincerus, ''Itinerarium Galliæ,'' 1616, {{pg|252}})<section end="p239l18" />
L. 30 : <section begin="p239l30" />''Le pertuys encores y apparoiſt.'' « C’est un trou, qui commençant dans l’abbaye de Saint-Pierre, traverse assez loin sous le Rhône. » (Le Duchat)<section end="p239l30" />
{{sc|Page}} 241, l. 1 : <section begin="p241l1" />''Comment Pantagruel rencontra vn Limoſin, qui contrefaiſoit le langaige Françoys.'' Pasquier a dit, à propos du langage de l’écolier limousin : « Petrarque acquit la vogue entre les ſiens, pour ne s’eſtre ſeulement arreſté au langage toſcan, ains auoir emprunté toutes paroles d’eslite en chaque ſujet de diuerſes contrées de l’Italie… Le ſemblable denous-nous faire chacun de nous en noſtre endroit pour l’ornement de noſtre langue, & nous ayder meſme du grec & du latin non pour les eſcorcher ineptement, comme fit ſur noſtre ieune aage Heliſaine, dont noſtre gentil Rabelais s’eſt mocqué fort à propos en la perſonne de l’ecolier limouſin qu’il introduit parlant à Pantagruel en langage eſcorche latin. » (''Lettres,'' liv. {{rom|II}}, {{pg|53}}). Qu’Helisenne de Crenne ait parlé le langage de l’écolier limousin, rien n’est plus sûr ; mais ce n’est pas elle que Rabelais a être en vue, car ses livres n’ont paru qu’après le Pantagruel. Il y a au contraire, comme on le verra dans la note suivante, une identité complète entre certains passages de l’épître « aux lecteurs » du ''Champ fleury'' de Geofroy Tory et du discours de l’écolier limousin. Chacun des mots employés par celui-ci se trouvera dans notre ''Glossaire.'' Quelques-uns d’entre eux, aujourd’hui tort<section end="p241l1" /><noinclude>
<references/></noinclude>
t9kjkq9kh5wugw4xxyse73vrdibw1ye
Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/178
104
267813
15907948
8738513
2026-07-07T07:13:37Z
Rafavannay
131027
/* Page corrigée */
15907948
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rafavannay" /></noinclude><section begin="p241l1" />en usage, n’attirent plus notre attention, mais devaient sembler très étranges aux contemporains de Rabelais, et concourir autant que les autres à l’effet comique du morceau. De ce nombre sont : ''patriotique, crépuscule, indigène.'' {{M.|Littré}} ne les a pas relevés dans le discours de l’écolier limousin, et les cite seulement d’après des écrivains du siècle dernier. Nous tâcherons d’indiquer, le plus exactement possible, la date de leur introduction dans notre langue.<section end="p241l1" />
L. 22 : <section begin="p241l22" />''De l’omnijuge omniforme & omnigene ſexe feminin.'' Tout le passage qui précède se trouve textuellement dans l’avis « Aux Lecteurs » du ''Champ fleury'' de Geofroy Tory : « Ie vouldrois quil pleuſt a Dieu me donner la grace que ie peuſſe tant faire par mes parolles & requeſtes, que ie peuſſe perſuader a danlcuns, que ſilz ne vouloient faire honneur a noſtre Langue Françoiſe, au moings quilz ne la corrumpiſſent point ? Ie treuue quil y a Trois manieres d’hommes qui ſeſbaſtent & efforcent a la corrumpre & difformer. Ce ſont Eſcumeurs de Latin, Plaiſanteurs, & Iargonneurs. Quant Eſcumeurs de Latin diſent Deſpumon la verbocination latiale, & transfreton la Sequane au dilucule & crepuſcule, puis deambulon par les Quadriuies ſe Platees de Lutece, & comme veriſimiles amorabundes captiuon la beniuolence de lomnigene & omniforme ſexe feminin, me ſemble quilz ne ſe moucquent ſeullement de leurs ſemblables, mais de leur meſme Perſonne. » Quelques commentateurs ont voulu voir là une critique dirigée par Geofroy Tory contre Rabelais, accusé, ce qui serait assez juste, de tomber parfois dans le travers qu’il reproche si amèrement à autrui ; mais ''Pantagruel'' est de plusieurs années postérieur au ''Champ Fleury.'' L’auteur de ce dernier ouvrage nous raconte avec complaisance comment il en traça le plan « le matin de la feſte aux Roys… {{rom|M. D. XXIII.|1523}} » Le privilège est de « Lan de grace Mil Cinq Cens Ving Six ; » l’achevé d’imprimer, du « mercredy. {{rom|XXVIII}}. Iour du Mois Dapuril. Lan Mil Cincq<section end="p241l22" /><noinclude>
<references/></noinclude>
093ugffy0g68td2kdwymuz5j0p13m55
Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/179
104
267814
15907950
14343207
2026-07-07T07:25:16Z
Rafavannay
131027
/* Page corrigée */
15907950
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rafavannay" /></noinclude><section begin="p241l22" />Cens. {{rom|XXIX}}. » En admettant même, ce qui est possible, que Geofroy Tory ait écrit son avis « aux lecteurs » quelques jours seulement avant l’impression, Rabelais ne pouvait avoir publié une première édition de Pantagruel puisqu’il n’arriva à Montpellier qu’en 1530, qu’il était alors exclusivement occupé de médecine et que ce ne fut qu’à Lyon qu’il commença à donner un autre cours à ses travaux. Ce n’est donc pas Geofroy Tory qui a critiqué Rabelais, mais Rabelais qui a fait un emprunt à Tory ; et cet emprunt n’est pas le seul, comme nous le ferons voir dans un instant.<section end="p241l22" />
L. 23 : <section begin="p241l23" />''Nous inuiſons les lupanares.'' Les premières éditions indiquent où ils se trouvaient : des lupanares de Champgaillard, de Matcon, de Cul de ſac, de Bourbon, de Huſlieu. » ({{in-4o}}) — Dans l’édition de Marnef, au lieu ''de Huſlieu'', on lit : ''de Glattigfiy, de Husleu et de Grenetal''. — ''Le Champgaillard'' correspond à la rue d’Arras près celle de Saint-Victor. — La rue de ''Matcon'' était près de l’ancienne rue de la Vieille-Bouclerie. Rabelais écrit ''Matcon'' pour ''Mâcon'' comme plus haut ({{pg|78}}, note de la {{pg|22}}, l. 24{{refl|np241l23|num=*}}) ''flac con'' pour ''flacon'', dans une intention analogue. — Le ''Cul-de-ſac Bourbon'' était près du Louvre ; le lupanar de ''Huslieu'', rue du Grand-Hurleur ; celui de ''Glattigny'' ou du ''Val d’amour'' en la Cité est indiqué par Guillot de Paris, dans son ''Dict des rues de Paris'', composé vers la fin du {{s|XIII}}. — ''Grenetal'', c’est l’emplacement de la rue Grenetat.
<div style="font-size:90%">{{refa|np241l23|* }}{{#lst:Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/86|p22l24}}</div><section end="p241l23" />
{{sc|Page}} 242, l. 2 : <section begin="p242l2" />''La pomme de pin''. Villon fait deux fois allusion à ce fameux cabaret (''Petit Testament'', {{rom|XX}}, {{pg|13}} ; ''Grand Testament'', {{rom|XCI}}, {{pg|61}}). Il était tenu en 1457 par Robin ou Robert Turgis, et situé rue de la Juiverie, en la Cité, tout auprès de l’église de la Madeleine, où la veuve de Robert Turgis, Marguerite Joly, fonda une chapelle avant 1495. (''François Villon et ses légataires'' par Auguste Longnon, Paris, Lemerre, 1873, {{pg|31}}). Sa réputation s’est longtemps<section end="p242l2" /><noinclude>
<references/></noinclude>
6ozpgxzi54u3j42svf48zqu853jnm1u
Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/180
104
267815
15907952
8738515
2026-07-07T07:33:18Z
Rafavannay
131027
Mise en page
15907952
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rafavannay" /></noinclude><section begin="p242l2" />maintenue. Mathurin Régnier l’a mentionné à son tour, il a dit en parlant d’un pédant (''Satires,'' {{rom|X}}, {{pg|78}}) :
{{pom|Son nez haut releué ſembloit faire la nique
A l’Ouide Naſon, au Scipion Naſique,
Où maints rubiz balez tous rougiſſants de vin
Monſtroient vn {{sc|hac itvr}} à la pomme de pin.|m=1em}}<section end="p242l2" />
L. 2 : ''Du caſtel.'' Cette taverne est probablement la même que celle qui est appelée plus loin, chap. {{rom|XVII}}, {{t.|{{rom|I}}}}, {{pg|302}}, « le cabaret du chaſteau. »
L. 12 : ''Leſche du iour.'' Rayon ; mot à mot : tranche, aiguillette. Les éditeurs de Rabelais n’ont pas remarqué que c’est encore là un emprunt fait à Geofroy Tory, qui, du reste, n’attribue pas cette expression aux « eſcumeurs de Latin » mais aux « Plaiſanteurs » : « Quant les Plaiſanteurs, que ie puis honneſtement appeller, Deſchiqueteurs de Langage, diſent Monſieur du Page : ſi vous ne me baillez vne leſche du iour, ie me rue a Dieu, & vous dis du cas, vous aures naſarde ſanguine, me ſemblent faire auſſi grant dommage a noſtre Langue, qu’ilz font a leurs Habitz, en dechiquetant & conſumant a oultrage ce qui vault myeulx entier que deciſe & mutile meſchantement. »
{{sc|Page}} 243, l. 18 : ''Vee… grou.'' Cette réponse est en patois limousin : « Eh ! dites… Ho ! Saint-Martial, aide-moi. Ho ! ho ! laissez-moi, au nom de Dieu, et ne me touchez pas. »
L. 24 : ''Sainct Alipentin.'' Les premières éditions ajoutent : « Corne my de bas. »
L. 27 : ''Il diſoit ſouuent que Pantagruel le tenait à la gorge.'' Voyez {{pg|159}}, note sur la {{pg|213}}{{refl|np243l27|num=*}}.
<div style="font-size:90%">{{refa|np243l27|* }}{{#lst:Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/165|p213}} {{#lst:Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/166|p213}} {{#lst:Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/167|p213}} {{#lst:Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/168|p213}}</div>
L. 29 : ''Mourut de la mort Roland.'' C’est-à-dire : mourut de soif. D’après une légende populaire, Roland était mort de soif sur le champ de bataille de Roncevaux. Jean de La Bruyère Champier, qui raconte cette tradition dans son ''De re cibaria'' ({{liv.|{{rom|XVI}}}}, {{ch.|5}}), constate qu’elle avait donné lieu à un proverbe <noinclude>{{tiret|cou|rant :}}</noinclude><includeonly>courant :</includeonly><noinclude>
<references/></noinclude>
jg1n0n6e1mtmo6qduc3b2bjuaio4t8b
15907954
15907952
2026-07-07T07:34:51Z
Rafavannay
131027
Mise en page
15907954
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rafavannay" /></noinclude><section begin="p242l2" />maintenue. Mathurin Régnier l’a mentionné à son tour, il a dit en parlant d’un pédant (''Satires,'' {{rom|X}}, {{pg|78}}) :
{{pom|Son nez haut releué ſembloit faire la nique
A l’Ouide Naſon, au Scipion Naſique,
Où maints rubiz balez tous rougiſſants de vin
Monſtroient vn {{sc|hac itvr}} à la pomme de pin.|m=1em}}<section end="p242l2" />
L. 2 : <section begin="p242l2bis" />''Du caſtel.'' Cette taverne est probablement la même que celle qui est appelée plus loin, chap. {{rom|XVII}}, {{t.|{{rom|I}}}}, {{pg|302}}, « le cabaret du chaſteau. »<section end="p242l2bis" />
L. 12 : <section begin="p242l12" />''Leſche du iour.'' Rayon ; mot à mot : tranche, aiguillette. Les éditeurs de Rabelais n’ont pas remarqué que c’est encore là un emprunt fait à Geofroy Tory, qui, du reste, n’attribue pas cette expression aux « eſcumeurs de Latin » mais aux « Plaiſanteurs » : « Quant les Plaiſanteurs, que ie puis honneſtement appeller, Deſchiqueteurs de Langage, diſent Monſieur du Page : ſi vous ne me baillez vne leſche du iour, ie me rue a Dieu, & vous dis du cas, vous aures naſarde ſanguine, me ſemblent faire auſſi grant dommage a noſtre Langue, qu’ilz font a leurs Habitz, en dechiquetant & conſumant a oultrage ce qui vault myeulx entier que deciſe & mutile meſchantement. »<section end="p242l12" />
{{sc|Page}} 243, l. 18 : <section begin="p243l18" />''Vee… grou.'' Cette réponse est en patois limousin : « Eh ! dites… Ho ! Saint-Martial, aide-moi. Ho ! ho ! laissez-moi, au nom de Dieu, et ne me touchez pas. »<section end="p243l18" />
L. 24 : <section begin="p243l24" />''Sainct Alipentin.'' Les premières éditions ajoutent : « Corne my de bas. »<section end="p243l24" />
L. 27 : <section begin="p243l27" />''Il diſoit ſouuent que Pantagruel le tenait à la gorge.'' Voyez {{pg|159}}, note sur la {{pg|213}}{{refl|np243l27|num=*}}.
<div style="font-size:90%">{{refa|np243l27|* }}{{#lst:Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/165|p213}} {{#lst:Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/166|p213}} {{#lst:Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/167|p213}} {{#lst:Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/168|p213}}</div><section end="p243l27" />
L. 29 : <section begin="p243l29" />''Mourut de la mort Roland.'' C’est-à-dire : mourut de soif. D’après une légende populaire, Roland était mort de soif sur le champ de bataille de Roncevaux. Jean de La Bruyère Champier, qui raconte cette tradition dans son ''De re cibaria'' ({{liv.|{{rom|XVI}}}}, {{ch.|5}}), constate qu’elle avait donné lieu à un proverbe <noinclude>{{tiret|cou|rant :}}</noinclude><includeonly>courant :</includeonly><section end="p243l29" /><noinclude>
<references/></noinclude>
75x1gc56r72kzo79s6awmq9zy3lkz0z
Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/181
104
267816
15907962
8738516
2026-07-07T07:41:37Z
Rafavannay
131027
Mise en page
15907962
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rafavannay" /></noinclude><section begin="p243l29" /><noinclude>{{tiret2|cou|rant :}}</noinclude> « inde noſtri intolerabili ſiti & immiti volentes ſignificare ſe torqueri, facete aiunt Rolandi morte ſe perire. »<section end="p243l29" />
L. 30 : <section begin="p243l30" />''Ce que dit… Aule Gelle, qu’il nous conuient parler ſelon le langaige vſité.'' Dans les ''Nuits attiques'' d’Aulu Gelle ({{rom|I}}, 10), Favorinus dit à un jeune homme qui affecte d’employer des mots archaïques : « Vive ergo moribus præteritis, loquere verbis præsentibus, atque id quod a C. Cæsare in primo de Analogia libro scriptum est, habe semper in memoria atque in pectore, ut tanquam scopulum sic fugias inauditum atque insolens verbum. »<section end="p243l30" />
L. 32 : <section begin="p243l32" />''Octauian Auguſte.'' Les premières éditions portent ''Ceſar,'' avec raison, comme on le voit par la note qui précède.<section end="p243l32" />
{{sc|Page}} 244, l. 8 : <section begin="p244l8" />''Fut aduerty… hors terre.'' Premières éditions : ''Fut aduerty quil y auoit vne groſſe & enorme cloche a ſainct Aignan dudict Orleans, qui eſtoit en terre pres de troys cens ans y auoit : car elle eſtoit ſi groſſe que par nul engin lon ne la pouuoit mettre ſeulement hors de terre.''<section end="p244l8" />
{{sc|Page}} 245, l. 8 : <section begin="p245l8" />''Nous auons… les gorges ſallees.'' Voyez ci-dessus {{pg|159}}, note sur la {{pg|213}}.<section end="p245l8" />
L. 12 : <section begin="p245l12" />''Le peuple de Paris.'' L’édition de Marnef ajoute « maillotinien, » qui est devenu dans d’autres « maillotinier, « et qui signifie séditieux, par allusion à la révolte des maillotins en 1382.<section end="p245l12" />
L. 12 : <section begin="p245l12bis" />''Sot par nature.'' Les premières éditions s’arrêtent ici ; c’est l’éd. de 1537 qui ajoute « par bequarre, par bémol, » c’est-à-dire : « dans tous les cas, de toute façon. » Cette locution revient très souvent dans les farces :
{{pom|Sotz de bemol, [de] becarre & nature.|m=1em}}
{{d|(''Ancien théâtre françois,'' {{t.|{{rom|II}}}}, {{pg|244}} : ''Sottie des trompeurs'')|fs=90%|m=1em}}
Dans le ''Tiers liure'' (ch. {{rom|XXXVIII}}, t. {{rom|II}}, {{pg|181}}), Pantagruel déclare Triboulet « fol de nature ; « et Panurge ajoute : « fol de b quarre & de b mol. »<section end="p245l12bis" /><noinclude>
<references/></noinclude>
a0eqcxhd4msm5jsh4wsdjiiwwq6vh7s
15908106
15907962
2026-07-07T09:30:33Z
Rafavannay
131027
15908106
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rafavannay" /></noinclude><section begin="p243l29" /><noinclude>{{tiret2|cou|rant :}}</noinclude> « inde noſtri intolerabili ſiti & immiti volentes ſignificare ſe torqueri, facete aiunt Rolandi morte ſe perire. »<section end="p243l29" />
L. 30 : <section begin="p243l30" />''Ce que dit… Aule Gelle, qu’il nous conuient parler ſelon le langaige vſité.'' Dans les ''Nuits attiques'' d’Aulu Gelle ({{rom|I}}, 10), Favorinus dit à un jeune homme qui affecte d’employer des mots archaïques : « Vive ergo moribus præteritis, loquere verbis præsentibus, atque id quod a C. Cæsare in primo de Analogia libro scriptum est, habe semper in memoria atque in pectore, ut tanquam scopulum sic fugias inauditum atque insolens verbum. »<section end="p243l30" />
L. 32 : <section begin="p243l32" />''Octauian Auguſte.'' Les premières éditions portent ''Ceſar,'' avec raison, comme on le voit par la note qui précède.<section end="p243l32" />
{{sc|Page}} 244, l. 8 : <section begin="p244l8" />''Fut aduerty… hors terre.'' Premières éditions : ''Fut aduerty quil y auoit vne groſſe & enorme cloche a ſainct Aignan dudict Orleans, qui eſtoit en terre pres de troys cens ans y auoit : car elle eſtoit ſi groſſe que par nul engin lon ne la pouuoit mettre ſeulement hors de terre.''<section end="p244l8" />
{{sc|Page}} 245, l. 8 : <section begin="p245l8" />''Nous auons… les gorges ſallees.'' Voyez ci-dessus {{pg|159}}, note sur la {{pg|213}}.{{refl|np245l8|num=*}}.
<div style="font-size:90%">{{refa|np245l8|* }}{{#lst:Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/165|p213}} {{#lst:Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/166|p213}} {{#lst:Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/167|p213}} {{#lst:Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/168|p213}}</div><section end="p245l8" />
L. 12 : <section begin="p245l12" />''Le peuple de Paris.'' L’édition de Marnef ajoute « maillotinien, » qui est devenu dans d’autres « maillotinier, « et qui signifie séditieux, par allusion à la révolte des maillotins en 1382.<section end="p245l12" />
L. 12 : <section begin="p245l12bis" />''Sot par nature.'' Les premières éditions s’arrêtent ici ; c’est l’éd. de 1537 qui ajoute « par bequarre, par bémol, » c’est-à-dire : « dans tous les cas, de toute façon. » Cette locution revient très souvent dans les farces :
{{pom|Sotz de bemol, [de] becarre & nature.|m=1em}}
{{d|(''Ancien théâtre françois,'' {{t.|{{rom|II}}}}, {{pg|244}} : ''Sottie des trompeurs'')|fs=90%|m=1em}}
Dans le ''Tiers liure'' (ch. {{rom|XXXVIII}}, t. {{rom|II}}, {{pg|181}}), Pantagruel déclare Triboulet « fol de nature ; « et Panurge ajoute : « fol de b quarre & de b mol. »<section end="p245l12bis" /><noinclude>
<references/></noinclude>
fmnmwe2hxg2d7x0iptgnvoqv0oeheie
Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/182
104
267817
15907968
8738517
2026-07-07T07:47:54Z
Rafavannay
131027
Mise en page
15907968
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rafavannay" /></noinclude><nowiki/>
L. 15 : <section begin="p245l15" />''A remotis.'' « À l’écart. »<section end="p245l15" />
L. 17 : <section begin="p245l17" />''Pour atacher au col de sa iument.'' Voyez ci-dessus les ''Grandes Cronicques,'' {{pg|34}}.<section end="p245l17" />
L. 23 : <section begin="p245l23" />''La librairie de ſainct Victor.'' Il n’est parlé que dans ce seul chapitre du roman de Rabelais de la bibliothèque de l’abbaye de Saint-Victor ; mais il n’est peut-être pas sans intérêt de remarquer qu’il en est déjà question dans l’édition de 1533 des ''Grandes Cronicques'' où Pantagruel est annoncé (voyez ci-dessus, p. 55, note) : « quelque iour que meſſieurs de ſainc Victor vouldront on prendra la coppie de la reſte des faictz de Gargantua, & de ſon filz Pantagruel. » Rabelais n’est pas le seul qui ait vivement attaqué la composition de la Bibliothèque de Saint-Victor. Passavant écrit à Pierre Liset : « Tu es bene dignus cum monachis tuis, qui conſumas vitam tuam in iſtis foediſſimis latrinis, quibus eſt plena Bibliotheca Sancti Victoris, ſicut porcus in luto, quod tu es. » Scaliger l’apprécie ainsi : « Il n’y a rien qui vaille dans la Bibliothèque de Saint-Victor à Paris ; ce n’eſt pas ſans cauſe que Rabelais s’en moque. » (''Scaligerana,'' article ''Bibliotheca Florentina'')
Une bonne partie du burlesque catalogue de livres dressé par Rabelais est de pure invention. Il nous en prévient lui-même dans cet avis final : « aulcuns ſont ia imprimez, & les aultres l’on imprime maintenant. » Néanmoins dans le ''Catalogue de la Bibliothèque de l’abbaye de Saint-Victor au {{s|XVI}} siècle'' rédigé par François Rabelais, commenté par le bibliophile Jacob et suivi d’un ''Essai sur les bibliothèques imaginaires'' par Gustave Brunet (Paris Techener, 1862), {{M.|Paul}} Lacroix croit pouvoir avancer « que Rabelais, en inventant, ou plutôt en travestissant un titre de livre, a toujours eu sous les yeux ou dans la pensée un livre imprimé ou manuscrit, sinon plusieurs à la fois, comme point de départ. »
Telle n’est pas l’opinion de {{M.|Léopold}} Delisse. « II est bien évident, dit-il, que les plaisanteries de <noinclude>{{tiret|Rabe|lais}}</noinclude><includeonly>Rabelais</includeonly><section end="p245l23" /><noinclude>
<references/></noinclude>
il1byb01t3s985rdrfl9j1q4wdx5hvt
Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/183
104
267818
15907974
8738518
2026-07-07T07:53:44Z
Rafavannay
131027
Mise en page
15907974
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rafavannay" /></noinclude><section begin="p245l25" /><noinclude>{{tiret2|Rabe|lais}}</noinclude> ne s’adressent pas en particulier à la bibliothèque de Saint-Victor ; il paraît même fort douteux que ce dépôt ait renfermé sous François {{rom|I}}{{er}} beaucoup des ouvrages dont les titres ont été si comiquement travestis dans ''Pantagruel'' ; et l’auteur du ''Catalogue de la bibliothèque de l’abbaye de Saint-Victor au {{s|XVI}} aurait pu, suivant nous, se dispenser de comparer le chapitre {{rom|VII}} du second livre de Rabelais avec le catalogue de Claude de Grandrue ; il se serait épargné des rapprochements dont la justesse pourra être parfois contestée. » (''Le Cabinet des manuscrits de la Bibliothèque nationale,'' t. {{rom|II}}, p. 232, note 2). — Le répertoire satirique dressé par Rabelais s’est accru d’édition en édition jusqu’en 1542 ; il nous a paru inutile d’indiquer la date de chaque article ajouté. Quelquefois aussi l’auteur a substitué un titre à un autre ; dans ce cas nous avons soin d’avertir le lecteur. Nous nous garderons de reproduire ici toutes les suppositions contradictoires que les commentateurs ont faites pour expliquer ces titres ; nous nous contenterons de recueillir celles qui présentent quelque probabilité et de traduire le moins mal qu’il nous sera possible les titres latins souvent très peu intelligibles.<section end="p245l25" />
L. 26 : <section begin="p245l26" />''Bigua ſalutis.'' « Le Bige du salut. » ''Sermones dominicales perutiles a quodam fratre hungaro ordents Minorum de Obſeruantia in conucntu Peſthienſi comportati,'' Biga salutis intitulati. Haguenau, 1497 (selon Limier), et 1502, {{in-4o}}, caractères gothiques.<section end="p245l26" />
L. 27 : <section begin="p245l27" />''Bregueta iuris.'' « La Braguette du droit. » — « Plaisanterie fondée sur ce que le droit est réputé habiter dans la Braguette. » (Le Duchat.) Voyez ci-dessus, {{pg|90}}, la note sur la {{pg|38}}, l. 6.{{refl|np245l27|num=*}}
<div style="font-size:90%">{{refa|np245l27|* }}{{#lst:Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/98|p38l6bis}}</div><section end="p245l27" />
L. 28 : <section begin="p245l28" />''Pantofla decretorum.'' « La Pantoufle des décrets. » C’est la mule du Pape, auteur des Décrétales.<section end="p245l28" />
L. 29 : <section begin="p245l29" />''Malogranatum vitiorum.'' « La Grenade des vices. » Le Duchat cite un ouvrage allemand de Jean Gayler, docteur de Keisersberg, Augsbourg ; 1510, {{in-4o}} ; et {{M.|Paul}} Lacroix : ''Muſtum malorum <noinclude>{{tiret|grana|torum}}</noinclude><includeonly>granatorum</includeonly>''<section end="p245l29" /><noinclude>
<references/></noinclude>
0met4nk811gv7lyctamv8pdwcc9ixzy
Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/184
104
267819
15907988
8738519
2026-07-07T07:59:59Z
Rafavannay
131027
Mise en page
15907988
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rafavannay" /></noinclude><section begin="p245l29" />''<noinclude>{{tiret2|grana|torum}}</noinclude> ; de virtutibus & vitiis christianorum.'' In-fol. (''Annales de Panier'')<section end="p245l29" />
L. 31 : <section begin="p245l31" />''Le viſtempenard… Turelupin.'' Un ''viſtempenard'' est, suivant Cotgrave, un plumeau monté sur un long bâton. Ce titre indique donc un ustensile qui nettoie les prédicateurs. Or, dans Cl. Nourry et Marnef, au lieu de ''Turlupin,'' on lisait ''Pepin,'' nom de l’auteur d’un vaste répertoire intitulé ''Sermones & qæſtiones,'' où les prédicateurs puisaient souvent leurs inspirations.<section end="p245l31" />
{{sc|Page}} 246, l. 1 : <section begin="p246l1" />''Marmotretus… Dorbellis.'' « Marmotret (voyez ci-dessus, {{pg|103}}, 104, la note sur la l. 5 de la {{pg|58}}{{refl|np246l1|num=*}}), Sur les babouins et les singes avec commentaire de d’Orbelles. « Un jeu de mots par à peu près rapproche de ''marmotret,'' qui éveille l’idée de marmot, les babouins et les singes. — ''D’Orbelles'' est un commentateur de Pierre Lombard.
<div style="font-size:90%">{{refa|np246l1|* }}{{#lst:Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/111|p58l5}} {{#lst:Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/112|p58l5}}</div><section end="p246l1" />
L. 3 : <section begin="p246l3" />''Decretum… placitum.'' « Décret de l’Université de Paris sur la coquetterie des femmelettes à plaisir. » À prendre ce titre à la lettre, il s’agit d’un décret opposé aux édits somptuaires ; mais il y a d’après l’intention de l’auteur une équivoque sur le mot ''gorgiasitas.''<section end="p246l3" />
L. 7 : <section begin="p246l7" />''Ars… Ortuinum.'' « L’Art de p… honnêtement en société par {{M.|Ortuinus}} » (Ortuinus Gratius, Hardouin de Graetz). — « Allusion à un fait relaté dans les ''Epiſtolæ obſcurorum virorum.'' Maître Ortuinus, à qui elles sont adressées, voulant un jour étrangler un vent, conchia vilainement ses chausses. Il est plaisant de lui prêter un livre sur un art qu’il entendait si mal. » (Burgaud des Marets)<section end="p246l7" />
L. 8 : <section begin="p246l8" />''Le mouſtardier de penitence.'' Celui qui ''moult tarde'' à faire pénitence.<section end="p246l8" />
L. 9 : <section begin="p246l9" />''Alias.'' « Autrement, ou. »<section end="p246l9" />
L. 10 : <section begin="p246l10" />''Formicarium artium.'' « La Fourmilière des arts. » Ouvrage de Jean Nyder, jacobin allemand, sur la magie. Il est intitulé : ''Formicarii libri quinque moraliſati.'' Cologne, in-fol. s. d. (1477). Il se trouve aussi<section end="p246l10" /><noinclude>
<references/></noinclude>
knkihsskm0xjz955cq7sez8z1hhynax
Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/185
104
267820
15908002
14343221
2026-07-07T08:07:08Z
Rafavannay
131027
Mise en page
15908002
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rafavannay" /></noinclude><section begin="p246l10" />sous ce titre : ''Formicarium de maleficis & eorum deceptionibus,'' dans la première partie du ''Malleus maleficorum,'' Lyon, 1584, Roger Bacon, citant le catalogue de Rabelais, dans son ''De dignitace et augmentis scientiarum'' (liv. {{rom|VI}}), applique plaisamment ce titre à son propre ouvrage : « Conceditur certe cuivis, Rex optime, seipsum et sua ridere et ludere. Quis igitur novit, num certe opus istud nostrum, non descriptum fuerit ex libro quodam veteri, reperto inter libros famosissimæ illius Bibliothecæ S. Victoris quorum catalogum excepit Magister Franoisons Rabelæsius ? Illic enfan invenitur liber, qui titulus est, ''Formicarium artium.'' Nos sane pussilum acervum pulvisculi congessimus, et sub ce complura scientiarum et artium grana condidimus, quo formicæ reptare possant, et paulatim conquiescere, et subinde ad novos se labores accingere. »<section end="p246l10" />
L. 11 : <section begin="p246l11" />''De brodiorum… Iacoſpinum.'' « De l’usage des bouillons et de l’honnêteté de chopiner, par Sylvestre de Prierio Jacobin. » Ce Jacobin, qui se nommait Mozzolino ou Mazzolini, était né à Prierio, village près de Savone. Sa ''Somme'' des cas de conscience, connue sous le nom de ''Summa ſylueſtrina,'' était d’une grande indulgence en matière de jeûne.<section end="p246l11" />
L. 18 : <section begin="p246l18" />''L’aguillon de vin.'' Par aguillons de vin Rabelais entend, au propre, les jambons, langues de bœuf fumées, et autres denrées analogues. Voyez {{t.|{{rom|I}}}}, {{pg|229}} l. 11 ; mais, de même que frère Jean dit le service ''du vin'' pour le service ''divin'' (Voyez {{t.|{{rom|I}}}}, {{pg|105}}, l. 2, et le ''Commentaire''), il y a ici une allusion à quelque livre intitulé ''L’aiguillon divin,'' ou ''L’aiguillon de l’amour divin.''<section end="p246l18" />
L. 19 : <section begin="p246l19" />''L’eſperon de fromaige.'' Le vin, qui excite à manger du fromage. C’est une allusion à certains titres des ouvrages du temps, peut-être par exemple au suivant : ''L’eſperon de diſcipline, pour inciter les humains aux bonnes lettres, ſtimuler à doctrine, animer à ſcience, inuiter à toutes bonnes œuures… lourdement forge & rudement lime par… fraire Antoine du Saix,'' (s. l.), 1533, {{4o}}.<section end="p246l19" /><noinclude>
<references/></noinclude>
rg9d6x4keoo9xd2rkdyb3l10t37yl09
Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/186
104
267821
15908012
8738521
2026-07-07T08:12:29Z
Rafavannay
131027
Mise en page
15908012
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rafavannay" /></noinclude><nowiki/>
L. 20 : <section begin="p246l20" />''Decrotatorium ſcholarium.'' « Décrotoire scolaire. » Instrument fort nécessaire, mais peu employé par les pédants et les écoliers du {{s|XVI}}. Rabelais nous a déjà parlé de « maiſtres inertes bien crottez à profit de meſnaige, » (t. {{rom|I}}, {{pg|68}}) et de leur « veu de ne ſoy deſcroter. » (p. 75)<section end="p246l20" />
L. 21 : <section begin="p246l21" />''Tartaretus de modo cacandi.'' « Tartaret, De la manière de c… » Tartaret était un docteur de Sorbonne. Noël du Fail (t. {{rom|II}}, {{pag.|193}}) nous présente « Maudeſtran & Tartaret debatans s’il faut prononcer ''michi'' ou ''mihi.'' » Ce qui suggère à Le Duchat la conjecture suivante : « Serait-ce… à propos de la vicieuse coutume qu’avait peut-être ce docteur, de dire & d’écrire ''chi'' pour ''hi'' dans le mot ''mihi,'' que Rabelais lui attribue ici un livre d’un sujet si vilain ? »<section end="p246l21" />
L. 23 : <section begin="p246l23" />''Bricot de differentiis ſoupparum.'' « Bricot, Des différences des soupes. »<section end="p246l23" />
L. 26 : <section begin="p246l26" />''Le tripier de bon penſement.'' « Le Trépied des bonnes pensées. » On disait souvent alors ''tripier'' pour ''trépied.'' Laurent Joubert a employé cette forme dans ses ''Erreurs populaires'' ({{1re}} partie, liv. {{rom|IV}}, {{ch.|7}}). Rabelais l’a préférée comme fournissant une équivoque ; mais le titre du livre suivant, amené par celui-ci, ''Le chaulderon,'' prouve qu’il s’agit bien d’un trépied.<section end="p246l26" />
L. 30 : <section begin="p246l30" />''Reuerendi… libri tres,'' « Trois livres du Révérend Père Frère Lubin, provincial de Bavarderie, Sur les lardons à croquer. » Par ces mots ''Père Frère,'' Rabelais critique la prétention des ''Frères'' qui affectaient de se faire appeler ''Pères.'' Sur « un frère Lubin, vray croquelardon » voyez {{t.|{{rom|I}}}}, {{pg|6}}, l. 7 et le ''Commentaire.'' Ailleurs (t. {{rom|I}}, {{pg|291}}), Rabelais lui attribue un ouvrage, également digne de prendre place dans la Bibliothèque de Saint-Victor, ''De compotationibus mendicantium.''<section end="p246l30" />
L. 32 : <section begin="p246l32" />''Paſquili… interdicto.'' « Pasquin, docteur de marbre. Sur les cabris à manger avec la chardonnette dans le temps papal interdit par l’Église. » Il s’agit de la célèbre statue de Pasquin, à Rome, sur laquelle<section end="p246l32" /><noinclude>
<references/></noinclude>
6sl4hox9og3t3vprzxo29hxz1ql2mm9
Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/195
104
267830
15908021
8738536
2026-07-07T08:20:02Z
Rafavannay
131027
Mise en page
15908021
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rafavannay" /></noinclude><section begin="p252l1" />avec attention se convaincra que ''Pantagruel'' a été écrit avant ''Gargantua.'' C’est ici qu’on trouve l’annonce et le programme de cette éducation si bien dirigée et si complète, racontée dans le livre placé le premier, mais composé le second. Rabelais résume ici éloquemment les idées exprimées par son premier protecteur, Budé, dans son ''De ſtudio litterarum,'' adressé à François {{rom|I}}{{er}}. Voyez ''Guillaume Budé,'' par D. Rebitté, {{pg|184}}, 185.<section end="p252l1" />
{{sc|Page}} 255, l. 3 : <section begin="p255l3" />''Marc Tulle en ſon liure de vieilleſſe.'' Caton s’y exprime ainsi : « Nihil nécesse est mihi de me ipso dicere, quamquam est id quidem senile, ætatique nostræ conceditur. (''De senectute,'' 9)<section end="p255l3" />
L. 4 : <section begin="p255l4" />''La ſentence de Plutarche'' : « L’envie s’attache beaucoup moins à la vieillesse qu’à tout autre âge. »<section end="p255l4" />
L. 8 : <section begin="p255l8" />''Grecque, ſans laquelle c’eſt honte que vne perſonne ſe dit ſçauant.'' Opinion de Budé : « Sans la congnoissance d’icelle Langue, encore vn homme Latin n’eſt (à la verité) que demy docte. » (''Inſtitution du prince,'' ch. {{rom|XXII}}, {{pg|94}})<section end="p255l8" />
{{sc|Page}} 257, l. 12 : <section begin="p257l12" />''Salomon.'' V. ''La Sagesse,'' {{rom|I}}, 4.<section end="p257l12" />
{{sc|Page}} 259, l. 1 : <section begin="p259l1" />''Panurge.'' L’étymologie de ce nom n’est pas douteuse : il vient de {{lang|grc|πᾶν}}, tout, et {{lang|grc|ἒργος}}, œuvre, travail. Il n’est pas de l’invention de Rabelais : l’Antiquité le lui a fourni. Dans le plaidoyer de Cicéron pour Roscius (§ 10), nous trouvons un Panurgus esclave. Le sens du mot est très nettement défini dans l’''Alphabet de l’Auteur François'' (édit. de 1663) : « ''Panurge.'' Un factorum, un maiſtre aliborum qui de tout ſe meſle. Item un matois, fin & malitieux. Jupiter, au 2 dialogue des Dieux de Lucian reproche à l’Amour qu’il est {{lang|grc|γέρων ϰαὶ Πανοῦργος}}. ''Panurge'' est un homme qui met toute pièce en œuvre. » De nos jours on a voulu faire de Panurge le peuple qui fait tout et n’est récompensé de rien ; on l’a pris au sérieux et presque au tragique. C’est un contre-sens qu’il importe d’écarter.<section end="p259l1" />
{{sc|Page}} 260, l. 3 : <section begin="p260l3" />''Dont venez vous ? ou allez vous ? que querez vous… ?'' Dans le fabliau du ''Vilain mire,'' la<section end="p260l3" /><noinclude>
<references/></noinclude>
fkou6328zwlklt20cex6agmxm94msnb
Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/196
104
267831
15908028
8738537
2026-07-07T08:23:18Z
Rafavannay
131027
Mise en page
15908028
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rafavannay" /></noinclude><section begin="p260l3" />femme du vilain adresse, presque dans les mêmes termes, des questions analogues aux « meſſagiers le roi » qui cherchent un médecin :
{{pom|Dont eſtes vous & ou alez
Et dites moi que vous querez.|m=1em}}<section end="p260l3" />
L. 5 : <section begin="p260l5" />''En langue Germanicque. Iuncker… luſt.'' Nous n’avons pas essayé de restituer ce discours ni les suivants, mais au contraire de reproduire fidèlement le texte de l’édition que nous suivons. Pour les traductions, nous mettons, bien entendu, à profit les travaux de nos prédécesseurs. « Jeune gentilhomme, avant tout, que Dieu vous donne bonheur et prospérité. Cher jeune gentilhomme, apprenez que ce que vous me demandez est triste et digne de pitié, et il y aurait à dire à ce sujet bien des choses, ennuyeuses pour vous à entendre et pour moi à raconter, bien que les poètes et les orateurs d’autrefois aient dit, dans leurs adages et sentences, que le souvenir des peines et de la pauvreté est un grand plaisir. »
Panurge a sans doute en vue ce passage de Virgile (''Énéide,'' l. 203) :
{{pom|…Forsan et hæc olim meminisse juvabit.|m=1em}}<section end="p260l5" />
L. 17 : <section begin="p260l17" />''Al barildim… prim.'' C’est ici une pure mystification. Burgaud des Marets est parvenu à décomposer tout ce passage en mots anglais « All bar ill dim…, » au milieu desquels figure le nom de Chinon. Ces mots, jetés au hasard, ne présentent aucun sens.<section end="p260l17" />
L. 31 : <section begin="p260l31" />''Signor mio… annichillati.'' Discours italien : « Mon seigneur, vous voyez par exemple que la cornemuse ne sonne jamais si elle n’a le ventre plein ; ainsi moi pareillement je ne vous saurais conter mes fortunes, si d’abord le ventre troublé n’a l’habituelle réfection. Il lui est avis que les mains et les dents ont perdu leurs fonctions naturelles, et sont tout à fait annihilées. »<section end="p260l31" /><noinclude>
<references/></noinclude>
n3mw144y70whq5j6p38vstcxnodu8fh
Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/197
104
267832
15908032
14343222
2026-07-07T08:27:34Z
Rafavannay
131027
Mise en page
15908032
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rafavannay" /></noinclude><nowiki/>
{{sc|Page}} 261, l. 5 : <section begin="p261l5" />''Lard… gud.'' Discours anglais, qui manque dans les premières éditions, ainsi que les deux suivants jusqu’à (l. 30) : ''Herre, ie en…'' : a Seigneur, si vous êtes aussi puissant par l’intelligence que grand de corps, vous devez avoir pitié de moi, car la nature nous a faits égaux, mais la fortune en a élevé quelques-uns et abaissé d’autres. Toutefois la vertu est souvent dédaignée, et les hommes vertueux sont méprisés, car avant la dernière fin nul n’est bon. »<section end="p261l5" />
L. 12 : <section begin="p261l12" />''Iona… vadu.'' Texte basque altéré, qui paraît pour la première fois en 1542, par conséquent après ces deux mots, ''lagona edatera,'' qui se trouvent dans Gargantua (t. {{rom|I}}, {{pg|23}}). On a cru longtemps que c’était là le plus ancien texte basque. On en a maintenant un autre, antérieur d’une centaine d’années. C’est un refrain de chanson (''Chanſons du'' {{s|XV|e|-}} ''ſiècle,'' publiées par la Société des anciens textes français, {{rom|VII}}). Le discours de Panurge a été ainsi restitué dans l’''Examen critique du Manuel de la langue basque,'' publié sous le pseudonyme d’Urhersigarria (Bayonne, Cluzeau, déc. 1826, {{8o}} de 31 p., {{pg|10}}) : « Jaun handia, gauza gucietan behar da erremedio ; behar da, bercela icer landa. Ambatez othoyez nauzu, eguin ezazu gur, aya roppasatia ordine den. Non izanen baita facheria gabe, ginaraci bada zadazu neure asia. Arren horen hondoan, galde zadazu nahi duzuna ; eztut hutcic eguinen zuri nie, erten derauzut eguia arimaz, Jaincoac placer badu. »
« Mon grand monsieur, à toute chose il faut un remède ; il en faut un, autrement besoin est de suer. Je vous prie donc de me faire connaître par signe si ma proposition est dans l’ordre ; et, si elle vous paraît sans inconvénient, donnez-moi ma subsistance. Puis, après cela, demandez-moi tout ce que vous voudrez, je ne vous ferai faute en rien ; je vous dis la vérité du fond du cœur, s’il plaît à Dieu. »<section end="p261l12" />
L. 20 : <section begin="p261l20" />''Sainct Treignan, foutys vous deſcoſſ…'' Il est hors de doute que saint Treignan (voyez la ''Table des noms'') ou saint Eugnan ({{4e}} des ''Cent Nouvelles nouvelles'')<section end="p261l20" /><noinclude>
<references/></noinclude>
fwpbpi4fxxbq9lxhdme7pxkafb0x1ja
Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/199
104
267834
15908040
8738540
2026-07-07T08:31:26Z
Rafavannay
131027
Mise en page
15908040
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rafavannay" /></noinclude><nowiki/>
{{sc|Page}} 262, l. 2 : <section begin="p262l2" />''Seignor… mas.'' Discours espagnol : « Seigneur, je suis las de tant parler ; aussi je supplie Votre Révérence de considérer les préceptes évangéliques pour qu’ils la portent à ce qu’exige la conscience ; s’ils ne suffisaient à émouvoir sa charité, je supplie qu’elle considère la pitié naturelle qui, je crois, la touchera, comme il est juste ; après cela, je ne dis plus rien. »<section end="p262l2" />
L. 13 : <section begin="p262l13" />''Myn herre… lykſaligth.'' Vieux danois : « Monsieur, même au cas que, comme les enfants et les bêtes brutes, je ne parlasse aucune langue, mes vêtements et la maigreur de mon corps montreraient clairement ce dont j’ai besoin, à savoir de manger et de boire. Ayez donc pitié de moi, et faites-moi donner de quoi maîtriser mon estomac aboyant, de même qu’on met une soupe devant Cerbère. En ce cas, vous vivrez longtemps et heureux. »<section end="p262l13" />
L. 25 : <section begin="p262l25" />''Adoni… ral.'' Hébreu : « Le savant {{M.|Carmoly}} l’a ainsi rétabli pour nous, dit Burgaud des Marets : Adonaï, schalôm lachém. Im ischar hatob aal aabdecha, bimherah thithên li kikar lechêm, chachatub : malveh adonaï chônên dal. Mousieur, la paix soit sur vous. Si vous voulez faire du bien à votre serviteur donnez-moi tout de suite une miche de pain, ainsi qu’il est écrit : ''Celui-là prête au Seigneur, qui a pitié du pauvre.'' (''Proverbes,'' {{rom|XIX}}, 17) »<section end="p262l25" />
L. 30 : <section begin="p262l30" />''Despota… chre.'' Grec. Ce texte est transcrit conformément à la prononciation nationale ou orientale, pratiquée par Reuchlin et ses partisans, et à laquelle on revient de nos jours. Ce fut Érasme qui y substitua celle qui est encore en usage dans la plupart de nos collèges, malgré les efforts des hellénistes actuels, (Voyez : ''De la prononciation nationale du grec,’ par {{M.|Gustave}} d’Eichtal, Annuaire de l’Association des études grecques, 1868, {{pg|65}}.)
« Excellent maître, pourquoi ne me donnez-vous pas de pain ? Vous me voyez mourir misérablement de faim, cependant vous êtes pour moi sans pitié et<section end="p262l30" /><noinclude>
<references/></noinclude>
ebu1e07c15lssjcf4k1xyy1ca5slev7
Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/200
104
267836
15908050
8738541
2026-07-07T08:36:28Z
Rafavannay
131027
Mise en page
15908050
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rafavannay" /></noinclude><section begin="p262l30" />vous me demandez des choses inutiles. Pourtant tous les amis des lettres sont d’accord que les discours et les paroles sont inutiles quand la chose même est claire pour tous. Les discours ne sont nécessaires que là où les choses sur lesquelles nous discutons ne se montrent pas clairement. »<section end="p262l30" />
{{sc|Page}} 263, l. 7 : <section begin="p263l7" />''Agonou… troppaſſou.'' Langage inintelligible que Pantagruel, un peu plus bas, pense être de son « pays de Vtopie. » Dans le quatrième chapitre de son ''Mithridates,'' consacré aux langues factices, Gessner rapporte un quatrain de Morus dans le langage d’Utopie ; en voici le premier vers :
{{pom|Vtopos haboccas peula chama polta chamaan|m=1em}}
Du reste, aucun des mots bizarres de ce quatrain ne se retrouve dans le discours de Panurge.<section end="p263l7" />
L. 17 : <section begin="p263l17" />''Iam toties… dicitur.'' Latin : « Déjà bien des fois je vous ai conjuré par ce qu’il y a de plus sacré, par tous les dieux et par toutes les déesses, si quelque pitié vous touche, de soulager mon indigence ; mais mes cris et mes lamentations ne servent à rien. Laissez-moi, je vous prie, laissez-moi, hommes impitoyables, m’en aller où les destins m’appellent, et ne me fatiguez point davantage de vos vaines interpellations, vous rappelant ce vieil adage qui dit que ventre affamé n’a pas d’oreilles. »<section end="p263l17" />
{{sc|Page}} 265, l. 4 : <section begin="p265l4" />''Fort admirable.'' Premières éditions : ''Plus admirable que celluy de Salomon.''<section end="p265l4" />
L. 10 : <section begin="p265l10" />''Miſt concluſions.'' On trouvera des échantillons des sujets traités dans les disputes de ce genre en se reportant (t. {{rom|III}}, {{pg|283}}) à ''La creſme philoſophalle des queſtions enciclopediques de Pantagruel.''<section end="p265l10" />
L. 20 : <section begin="p265l20" />''Prendre ſa refection.'' Les premières éditions et Dolet ajoutent : « Non pas quil engardaſt leſdictz theologiens Sorbonicques de chopiner, & ſe refraiſchir a leurs beuuettes acouſtumees. »<section end="p265l20" />
{{sc|Page}} 268, l. 11 : <section begin="p268l11" />''De orlg. iuris.'' Ce n’est pas Ulpien,<section end="p268l11" /><noinclude>
<references/></noinclude>
a5g3fibr7dq95qdf7dwotkobh54aht1
Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/201
104
267837
15908069
8738542
2026-07-07T08:47:38Z
Rafavannay
131027
Mise en page
15908069
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rafavannay" /></noinclude><section begin="p268l11" />mais Pomponius, qui, au § 4 de ladite loi, constate l’origine grecque de la loi des Douze tables.<section end="p268l11" />
L. 27 : <section begin="p268l27" />''De plumes.'' Les premières éditions ajoutent : « & en vſent comme vng crucifix dung pitre. » Rabelais feignait ici, comme il lui arrive souvent, que la langue tournait à l’orateur, qui voulait dire : comme ''un pifre,'' un goinfre, ''d’un crucifix.''<section end="p268l27" />
{{sc|Page}} 269, l. 6 : <section begin="p269l6" />''Tite Liue parlant des Cartagiens.'' « Pauci ac terme optimus quisque Hannoni assentiebantur, sed (ut plerumque fit) major pars meliorem verti. » ({{rom|XXI}}, 4)<section end="p269l6" />
L. 9 : <section begin="p269l9" />''Replicques.'' Les premières éditions ajoutent : « Duplicques. »<section end="p269l9" />
{{sc|Page}} 270, l. 8 : <section begin="p270l8" />''Couurez vous.''
{{Personnage|petit jean.|c||n}}
{{c|Meſſieurs… {{cach|Couvrez-vous O ! Meſ… Couvrez-vous, vous dis-je.}}}}
{{Personnage|dandin.|c||n}}
{{c|{{cach|Meſſieurs…}} Couvrez-vous. {{cach|O ! Meſ… Couvrez-vous, vous dis-je.}}}}
{{Personnage|petit jean.|c||n}}
{{c|{{cach|Meſſieurs… Couvrez-vous.}} O ! Meſ… {{cach|Couvrez-vous, vous dis-je.}}}}
{{Personnage|dandin.|c||n}}
{{c|{{cach|Meſſieurs… Couvrez-vous. O ! Meſ…}} Couvrez-vous, vous dis-je.}}
{{d|({{sc|Racine}}, ''Les Plaideurs,'' acte {{rom|III}}, sc. {{rom|III}})|2|fs=90%|m=1em}}<section end="p270l8" />
L. 12 : <section begin="p270l12" />''Et maille.'' Premières éditions et Dolet : ''Diametralement oppoſe es Troglodytes.''<section end="p270l12" />
L. 17 : <section begin="p270l17" />''Bon bies.'' Premières éditions et Dolet : ''Troys, ſix, neuf, dix.''<section end="p270l17" />
{{sc|Page}} 271, l. 14 : <section begin="p271l14" />''Beati… trebuchauerunt.'' « Heureux les lourds parce qu’ils ont trébuché. » Parodie des phrases analogues qui se trouvent dans le sermon sur la montagne.<section end="p271l14" />
L. 33 : <section begin="p271l33" />''Or, monſieur, divt Baiſecul.'' Les premières éditions et Dolet disent d’abord : « Vrayement, diſt le ſeigneur de Baiſecul, c’eſt bien ce que son dit, qu’il faict bon aduiſer aucunesfois les gens, car vng homme aduiſe en vault deux. »<section end="p271l33" />
L. 34 : <section begin="p271l34" />''Ses gaudez & audinos.'' Les antiennes, qui <noinclude>{{tiret|com|mencent}}</noinclude><includeonly>commencent</includeonly><section end="p271l34" /><noinclude>
<references/></noinclude>
3xcah3ynuieb3wa153oci26jrw609nv
Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/202
104
267838
15908073
8738543
2026-07-07T08:55:12Z
Rafavannay
131027
Mise en page
15908073
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rafavannay" /></noinclude><section begin="p271l34" /><noinclude>{{tiret2|com|mencent}}</noinclude> par ''Gaude'' « réjouis-toi » et ''Audi nos'' « écoute-nous. »<section end="p271l34" />
{{sc|Page}} 272, l. 12 : <section begin="p272l12" />''Ie ſue…''
{{pom|Je ſuois ſang & eau pour voir ſi du Japon
Il viendroit à bon port au fait de ſon Chapon.|m=1em}}
{{d|({{sc|Racine}}, ''Les Plaideurs,'' acte {{rom|III}}, sc. {{rom|III}})|2|fs=90%|m=1em}}<section end="p272l12" />
L. 21 : <section begin="p272l21" />''Qu’on ne ſe ſignaſt… poiſſons.'' Premières éditions : Quon ne ſe ſeignaſt de la main gauche, la bonne femme ſe print a eſculler les ſouppes par la foy des petis poiſſons…''<section end="p272l21" />
L. 27 : <section begin="p272l27" />''Son couſin Geruays remué d’vne buſche de moulle.'' Du Fail a reproduit ce coq à l’âne : « voſtre couſine remuee d’vne buſche, & ce par deuers la paille. » ({{t.|{{rom|I}}}}, {{pg|43}})<section end="p272l27" />
L. 31 : <section begin="p272l31" />''Non de ponte vadit qui cum ſapientia cadit.'' Pour :
{{pom|::Non de ponte cadit
Qui cum ſapientia vadit.|m=1em}}
« Qui va avec sagesse ne tombe pas d’un pont. »<section end="p272l31" />
L. 34 : <section begin="p272l34" />''Les lunettes des princes.'' Ouvrage souvent réimprimé, de Jean Meschinot, surnomme « le Banny de liesse. » Voyez Brunet, ''Manuel du libraire.''<section end="p272l34" />
{{sc|Page}} 273, l. 2 : <section begin="p273l2" />''Partie aduerſe…'' Les premières éditions ajoutent : « En ſa foy, ou bien. »<section end="p273l2" />
L. 3 : <section begin="p273l3" />''In facer verbo dotis.'' Pour : ''In verbo ſacerdotis, « en parole de prêtre. » — « En verité, reſpondit alors le curé… ie vous aſſeure ''in verbo ſacerdotis.'' » (''Les Cent Nouvelles nouvelles,'' {{rom|LXX}}). La tmèse dont use Rabelais pourrait s’autoriser par de nombreux exemples, tirés des meilleurs poètes latins.<section end="p273l3" />
L. 12 : <section begin="p273l12" />''Lamibaudichon.'' Chanson populaire :
{{pom|(Que) ie ſceuſſe d’vne vielle
Iouer ſans plus vne chanſon,
Seulement l’amy baudichon ;
Ce ſeroit aſſez pour me viure…|m=1em}}<section end="p273l12" /><noinclude>
<references/></noinclude>
l06t2pmebf309iv8yplda815g2e4au0
Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/203
104
267839
15908083
15235007
2026-07-07T09:05:45Z
Rafavannay
131027
Mise en page
15908083
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rafavannay" /></noinclude><nowiki/>
<section begin="p273l12" />(Voy. Petit de Justeville, ''Histoire du théâtre en France,'' Les mystères, ''Mystère de l’Assomption,'' {{t.|{{rom|I}}}}, {{pg|275}})
Joachim du Bellay ayant blâmé, dans son ''Illuſtration de la langue françoiſe'' : « ''Laiſſez la verde couleur…'' & autres telz Ouuraiges, mieux dignes d’eſtre nommez Chanſons vulgaires, qu’Odes… », Charles Fontaine lui répond dans son ''Quintil Horatian'' : « Chanſons, bien ; vulgaires, non ; comme ſeroit ''la Tirelitanteine'' ou ''Lamy Baudichon.'' Car ce ne ſont chanſons deſquelles on voiſe à la moutarde. « (Voyez du Bellay, ''Pléiade françoiſe,'' {{t.|{{rom|I}}}}, {{pg|482}}, note 37)<section end="p273l12" />
L. 29 : <section begin="p273l29" />''Le tu autem.'' Le principal, l’important. Allusion à la leçon : « Tu autem. Domine, miserere nobis » (Mais toi, Seigneur, aie pitié de nous), qui revient souvent dans le bréviaire.<section end="p273l29" />
{{sc|Page}} 274, l. dernière : <section begin="p274lder" />''Se dodeliner.'' Le texte de 1542 porte à tort : ''Se deliner.'' Premières éditions : ''Se asseoir à table.''<section end="p274lder" />
L. dernière : <section begin="p274lderbis" />''Iouer du luc, ſonner du cul.'' « Luc » pour « luth » est fréquent au {{s|XVI}}. Cette forme est l’anagramme exacte du mot employé plus loin. « Luc renuerſé », comme dit du Fail (t. {{rom|II}}, {{pg|37}}).<section end="p274lderbis" />
{{sc|Page}} 275, l. 2 : <section begin="p275l2" />''Forme.'' Les premières éditions et Dolet ajoutent : « ſur beaulx eſcarpins deſchiquettez a barbe deſcreuiſſe. »<section end="p275l2" />
L. 4 : <section begin="p275l4" />''L’aultre cinq, quatre & deux.'' Premières éditions et Dolet : ''Laultre ſe cache le muſeau pour les froidures hybernales.''<section end="p275l4" />
L. 17 : <section begin="p275l17" />''Gens de plain iour.'' Premières éditions et Dolet : ''Gens dignes de memoire.''<section end="p275l17" />
L. 24 : <section begin="p275l24" />''Le vin.'' Les premières éditions et Dolet ajoutent : « en plain minuyct. »<section end="p275l24" />
L. 31 : <section begin="p275l31" />''Friſeſomorum.'' Une des formes du syllogisme. V. ci-dessus, {{pg|109}}, la note sur la l. 13 de la {{pg|67}}.{{refl|np275l31|num=*}}
<div style="font-size:90%">{{refa|np275l31|* }}{{#lst:Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/117|p67l13}}</div><section end="p275l31" />
{{sc|Page}} 276, l. 3 : <section begin="p276l3" />''Voylà qui faict le ſel tant cher.'' « Voila iuſtement, ce qui fait que votre fille eſt muette. » (Molière, ''Le Médecin malgré luy,'' acte {{rom|II}}, sc. {{rom|IV}})<section end="p276l3" /><noinclude>
<references/></noinclude>
5o5ftwbngxhuc09hm1nktdww9j050tl
Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/205
104
267842
15908224
8738546
2026-07-07T11:47:44Z
Rafavannay
131027
Mise en forme
15908224
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rafavannay" /></noinclude><nowiki/>
L. 28 : <section begin="p277l28" />''Tunc… quid iuris pro minoribus ?'' « Alors… quel est le droit pour les mineurs ? »<section end="p277l28" />
L. 32 : <section begin="p277l32" />''En temps de godemarre ſublimer la penurie de ſon membre par…'' Premières édit. : ''En temps de peſte charger ſon pauure membre de…''<section end="p277l32" />
{{sc|Page}} 278, l. 8 : <section begin="p278l8" />''Donnons.'' Prem. édit. et Dolet : ''Donnez.''<section end="p278l8" />
{{sc|Page}} 279, l. 8 : <section begin="p279l8" />''Viue vocis oraculo.'' « Par oracle de vive voix. »<section end="p279l8" />
L. 13 : <section begin="p279l13" />''Vna voce.'' « D’une seule voix, unanimement. »<section end="p279l13" />
L. 14 : <section begin="p279l14" />''Ex nunc prout ex tunc.'' « D’ores (de maintenant) comme d’alors. »<section end="p279l14" />
L. 18 : <section begin="p279l18" />''Voſtre paraphe Caton.'' — ''Paraphe'' est, par corruption pour ''paragraphe,'' ainsi qu’il est remarqué dans ''la briefue declaration,'' t. {{rom|III}}, {{pg|204}}. — Toutes les lois citées ici sont des textes sérieux et notables, célèbres pour les difficultés qu’ils présentent. Le § Cato est le premier de la loi ''Eadem dicemus'' {{rom|IV}} ''de verborum obligationibus'' (45, 1). Il a trait à la théorie de l’indivisibilité, que Dumoulin a approfondie dans son traité intitulé : ''Extricatio labyrinthi dividui & individui.'' La plupart des autres lois qui suivent ont été réunies dans ces vers techniques :
{{pom|Ex empto. Prætor, Si quis, Pomponius, Arbor.
Si dominus. Mater. Vinum. Mulier bona. Frater.
{{filet|15}}
Sunt hæ difficiles fatis, hoc in codice leges ;
::Ne careas lege : carmina noſtra lege.|m=1em}}
Ce commentateur égayé parfois son travail par des réflexions plaisantes. Il dit, au sujet de la loi ''Vinum'' (l. 22, ''De rebus creditis,'' 12, 1) :
{{pom|Quæ licet forte non ſit difficilis,
Et tamen utilis, cum lætificet cor nominis.|m=1em}}
{{SA/o|C’était, du reste, une loi que son titre avait rendue}}<section end="p279l18" /><noinclude>
<references/></noinclude>
ahye5zwduiueiavbujit6ksreg2e8n3
Page:Rabelais marty-laveaux 04.djvu/206
104
267843
15908229
15822730
2026-07-07T11:53:16Z
Rafavannay
131027
Mise en forme
15908229
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Rafavannay" /></noinclude><section begin="p279l18" />{{SA/f|populaire et qu’on trouve alléguée jusque dans nos farces :}}
{{pom|Seigneurs, eſcoutez, s’il vous plaiſt,
Expoſer la loy de vinum,
Qui eſt eſcripte, ſe dit-on.
En Digeſte, ou {{rom|XII}} liure ;
Ne cuydez pas que le ſoye yure.|m=1em}}
{{d|(''Anc. Théât. fr.,'' t. {{rom|II}}, {{pg|8}} : — ''Sermon ioyeux de bien boyre'')|fs=90%|m=1em}}
À l’occasion de la loi ''Mulier bona,'' le commentateur ne pouvait guère se dispenser de taire en passant, conformément à l’usage du temps, une inoffensive plaisanterie contre les femmes. Après avoir séparé, dans la ponctuation, ''mulier'' et ''bona,'' il s’exprime ainsi :
{{pom|Aduerte, aliqui aſſeucrant quod ''mulier''
''Bona'' ſit lex vnica quæ eſt de ''iure dotium.''
Sed cum mulier bona ſit rara auis :
Inde non eſt facienda lex.|m=1em}}
On voit, par les vers techniques que nous avons cités, que la loi intitulée ''emptor,'' dans notre texte, et ''exemptor,'' dans les deux premières éditions, est réellement désignée par ''ex empto,'' l. 11, ''De actione empti,'' 19, 1.
Quelquefois le glossateur lui-même hésite entre plusieurs lois dont les premiers mots sont les mêmes. Ainsi il y a plus de trois cents lois commençant par ''Si quis'' dans le Digeste, et plus de deux cents dans le Code, sans compter « la loi ''si quis canis'' » si plaisamment alléguée par L’Intimé, dans ''Les Plaideurs,'' act. {{rom|III}}, sc. {{rom|III}}.
Il y a pour ''Jundi'' dix lois au Digeste, pour ''Venditor'' huit au Digeste et une au Code. On n’a point de doute à l’égard de ''Gallus'' (l. 29, {{rom|XXVIII}}, 2), ni de ''Qinque pedum'' (C. 5, {{rom|III}}, 39). Voyez ''Digeſtum vetus,'' à la suite de la table des titres, et la ''grande glose,'' Lyon, 1612.<section end="p279l18" />
{{sc|Page}} 280, l. 11 : <section begin="p280l11" />''Lucifuges… cheual.'' Prem. éd. : ''Lucifuges nycticoraces, qui ſont inquilines du climat diaromes dung crucifix a cheual.'' Marnef : ''Lucifuges nicticoraces. Le demandeur.''<section end="p280l11" />
{{sc|Page}} 282, l. 21 : <section begin="p282l21" />''Cuſanus trompé en ſes coniectures.''<section end="p282l21" /><noinclude>
<references/></noinclude>
djk9dp3pl1myavxx936u689wa680793
Modèle:ALL PAGES
10
537557
15907940
15906327
2026-07-07T07:02:03Z
SodiumBot
145972
Unattended update of statistics templates
15907940
wikitext
text/x-wiki
3 979 220
htxal1fhhjkhtmz5sy7v1czg3scm3m6
Modèle:PR TEXTS
10
537558
15907941
15906328
2026-07-07T07:02:13Z
SodiumBot
145972
Unattended update of statistics templates
15907941
wikitext
text/x-wiki
516 515
98mr9jr9cxmzwc8nrkzbn6tb1b9g1oh
Modèle:ALL TEXTS
10
537559
15907942
15906329
2026-07-07T07:02:23Z
SodiumBot
145972
Unattended update of statistics templates
15907942
wikitext
text/x-wiki
516 697
9sd8s4xwtsyklpwjfbavrpdyoq9tiec
Page:Ernest Cœurderoy - Hurrah !!!.djvu/312
104
583238
15907281
14757556
2026-07-06T15:19:32Z
Sixdegrés
56197
/* Validée */
15907281
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Sixdegrés" /></noinclude>la Baltique retournent aux alliances naturelles dont elles ont été violemment détachées. La Scandinavie, les Confédérations polonaise, hongroise, moldo-valaque, bohême se reconstituent aux dépens des empires abhorrés. Les provinces russes d’Asie, la Sibérie, la Tartarie, les Khanats dépendant de Pétersbourg se groupent d’après leurs traits de ressemblance.
Quand ces nations incultes se répandront sur le Vieux-Monde, chacune d’elles trouvera le peuple au moyen duquel elle complétera son caractère, en s’unissant à lui. Ainsi, dans les ateliers vastes, dans les grands concours d’hommes, dans la nature brillante, dans les cieux triomphants, les diversités se rapprochent, s’engrènent, et produisent l’harmonie, promesse d’infinie splendeur, d’éternelle féodalité ! L’esquisse de la Civilisation nouvelle est déjà toute faite en Russie ; il n’y a plus qu’à agrandir le cadre, à répandre sur toutes choses la lumière et les ombres, à donner couleur, forme et vie à toutes ces tendances aujourd’hui comprimées. Alors, à la sombre inquiétude, au profond malaise qui dévorent ces peuples succèderont le bien-être et le bonheur ; au morne silence de l’esclavage, la joie communicative de la liberté. Et les Slaves s’élanceront dans l’immense avenir comme la vapeur qui s’échappe, bruyante, folle, du vase où elle était renfermée<ref>En étudiant les différents caractères des peuples qui composent l’empire des tsars, on peut deviner quelles alliances chacun d’eux contractera dans l’Occident, et quelle sera sa mission socialiste. Je me propose d’en donner l’aperçu dans un prochain travail sur la reconstruction des sociétés européennes après la conquête. </ref>.
{{t|'''{{rom-maj|XIV}}.'''|120}}{{iv|1}} Sur l’Occident éperdu va passer l’ouragan des Barbares modernes, inassouvis, avides de richesses, de soleil et de jouissances. Longtemps ces hommes battront de leurs chaudes vagues les remparts croulants de la {{tiret|Civi|lisation}}<noinclude>
<references/></noinclude>
ebob2ftmvy1rxaafv7o4c8grnd3gvc9
Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/230
104
597112
15908181
15615326
2026-07-07T10:59:45Z
Rene1596
21513
15908181
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Natireland" />{{numérotation|ALA|206}}</noinclude><section begin="ALAIS"/>montagnes des Cévennes. Sa longitude est 21°, 38’, 3". Sa latitude, 44°, 5’, 0". {{sc|Acad. de Montp}}.
<section end="ALAIS"/>
<section begin="ALAISE"/><nowiki/>
ALAISE. ''Voyez'' {{Tr6L|ALÈSE ou ALÈZE|{{sc|Alèse}}}}.
{{sc|Alaise}}. s. f. Terme de Menuiserie. C’est dans une porte collée & emboîtée, ou dans un panneau d’assemblage, la planche la plus étroite qui acheve de le remplir. Les panneaux d’un lambris doivent être assemblés sans ''Alaise'' pour être plus propres.
<section end="ALAISE"/>
<section begin="ALAITEMENT et ALLAITEMENT"/><nowiki/>
{{StdT|l|☞}} ALAITEMENT, & mieux ALLAITEMENT. s. m. Action de donner à teter. ''{{lang|la|Lactatio, lactatus}}''. Il se dit aussi du temps pendant lequel une mere s’acquitte de ce devoir.
<section end="ALAITEMENT et ALLAITEMENT"/>
<section begin="ALAITER ou ALLAITER"/><nowiki/>
{{StdT|l|☞}} ALAITER, ou ALLAITER ''avec l’Acad.'' v. a. Donner la mammelle, nourrir de son lait. ''{{lang|la|Lactare, mammas, ubera porrigere}}''. Une bonne mere doit ''alaiter'' ses enfans. Remus & Romulus furent ''alaités'' par une louve. On appelle Madame la Nourrice, celle qui a ''alaité'' un Roi, ou un fils de France. Ce mot vient du latin ''{{lang|la|allactare}}''. ''Voyez'' {{Tr6L|ALLAITER}}.
ALAITÉ, ÉE. part. ''{{lang|la|Lacte nutritus, pastus}}''.
<section end="ALAITER ou ALLAITER"/>
<section begin="ALAMAGAN"/><nowiki/>
ALAMAGAN. Une des îles Mariannes. ''{{lang|la|Alamaganum, Conceptionis insula}}''. Sa latitude est 18", 20’. Elle a 6 lieues de circuit. Elle est à trois lieues & demie de Gugnan, d’autres la mettent à douze lieues de cette île. Son nom moderne est l’île de la Conception.
<section end="ALAMAGAN"/>
<section begin="ALAMATOU"/><nowiki/>
ALAMATOU. s. m. Fruit de l’île de Madagascar. Il ressemble à une prune noire, & il en a le goût. {{StdT|l|☞}} Il y en a une autre espèce qu’on appelle ''Alamatoue Issaïe'', qui a le goût de la figue, & dont l’excès passe pour dangereux.
<section end="ALAMATOU"/>
<section begin="ALAMBIC"/><nowiki/>
ALAMBIC. s. m. Terme de Chimie. Vaisseau qui sert à distiller. ''{{lang|la|Vas distillandis succis, Alambix}}''. Dans sa signification étroite, c’est un vase rond, élevé en pointe vers le haut, & plus large vers le bas. Il a en dedans un rebord courbé & assez large pour recevoir les liqueurs ; ce rebord est percé pour laisser écouler la liqueur, laquelle sort par un long bec, ou tuyau, & tombe dans un autre vaisseau, qu’on appelle le ''récipient''. Ce vase, ou ''alambic'', est adapté à un vaisseau qu’on appelle la ''cucurbite'', & dans lequel on met la liqueur qu’on veut distiller. La force du feu éleve de la liqueur contenue dans la cucurbite des vapeurs qui sont reçues dans l’''alambic'' ; & là elles se condensent, soit par la froideur de l’air extérieur, soit par l’eau qu’on y applique extérieurement, & se convertissent en liqueur, laquelle s’écoule dans le récipient par le bec de l’''alambic''. Comme ce vaisseau ressemble un peu à une chapelle à l’antique, on l’appelle ''chape, chapelle'', ou ''chapiteau''. Quelquefois on met autour de ce chapiteau une espèce de bassin rempli d’eau fraîche, qui sert à condenser & à résoudre les vapeurs qui s’élevent de la cucurbite. Quelquefois le bec de l’''alambic'' est joint & uni à un tuyau entortillé, qui, à cause de cela, s’appelle ''serpentin'', & qui passe à travers un tonneau plein d’eau froide, & que l’on a soin de rafraîchir à mesure qu’elle s’échauffe. En ce cas on se sert plus communément d’une chape étamée, en forme de tête, qu’on appelle ''Tête de more'', autour de laquelle il n’y a point de réfrigérant. Mais le mot ''alambic'', dans sa signification plus étendue & plus générale, comprend toute la machine qui sert à distiller, c’est-à-dire, la cucurbite, le chapiteau, ''&c''. Il y a différentes sortes d’''alambics'' : un ''alambic'' ouvert, lequel est composé de deux pièces séparées ; la cucurbite, & le chapiteau : un ''alambic'' aveugle, composé d’un chapiteau posé, & scellé hermétiquement sur la cucurbite, ''&c''. {{StdT|l|☞}} Il y a des ''alambics'' de cuivre, il y en a de verre, & d’autres de terre. Mettre une chose à l’''alambic''. Tirer à l’''alambic'', par l’''alambic'', passer par l’''alambic''.
On dit figurément, qu’une proposition, qu’une affaire a passé par l’''alambic'' ; pour dire, qu’elle a été bien discutée, bien examinée, qu’on en a tiré toute la substance. ''{{lang|la|Res diù multùmque agitata}}''.
Ce mot vient de l’article arabe ''al'', & du mot grec ''{{lang|grc|Ἂμβιξ}}'', qui est une espèce de vaisseau de terre, dont parlent Athénée & Hésychius, Ménage, après Casaubon, & Vossius. Guichard tire outre cela ''{{lang|grc|Ἂμβιξ}}'' de l’Hébreu ; car, selon lui, il a été formé de ''{{lang|he|אבוק}}'', qui est interprété ''{{lang|la|Fistula, Canna per quam aqua fluit in balneum}}'', c’est-à-dire, tuyau, canal par lequel l’eau se rend dans un bain ; Mais Mattheus Sylvaticus, dans ses Pandectes de Médecine, dit que ce mot est arabe, & signifie ''la partie supérieure'' du vaisseau distillatoire. Il a raison ; on le trouve dans Avicenne {{lang|he|אלאגבוק}} ''alambic'', pour signifier ''alambic'', vaisseau distillatoire. Ce mot vient du verbe {{lang|he|נבק}}, ''Nabaka'', qui a la huitième conjugaison {{lang|he|אנבק}} ''Inbaca'', signifie ''{{lang|la|eduxit, elicuit}}'', il a tiré ; d’où se forme le nom {{lang|he|אגבוק}} ''Anbic'', ou ''Enbic'', & avec l’article {{lang|he|אלאגבוק}}, ''alanbic'', ou ''alenbic'', d’où nous avons fait ''alambic'', en changeant l’''n'' en ''m'', sans rien changer au son, ni à la prononciation. C’est aussi le sentiment de {{M.|d’Herbelot}}.
<section end="ALAMBIC"/>
<section begin="ALAMBIQUER"/><nowiki/>
{{StdT|l|☞}} ALAMBIQUER. v. a. Qui n’a d’usage qu’au figuré, dans ces phrases. ''Alambiquer'' l’esprit, s’''alambiquer'' l’esprit. S’épuiser à force de réflexion, se fatiguer l’esprit par une trop grande application à des choses abstraites & trop rafinées. ''{{lang|la|Ingenium torquere}}''. La plûpart des questions épineuses ne sont bonnes qu’à ''alambiquer'' l’esprit par mille chimères. {{sc|Scar}}. On dit aussi dans le même sens, s’''alambiquer'' la cervelle. ''Alambiquer'' une opinion, une proposition, c’est la prendre ou la traiter trop subtilement, avec une métaphysique outrée. Mais ''alambiquer'' dans le sens de distiller, de tirer par l’alambic, ne se dit guère.
ALAMBIQUÉ, ÉE. part. Il ne se dit que des questions, des pensées, des réflexions trop subtiles & trop rafinées. ''{{lang|la|Subtilior}}''. Discours ''alambiqué''. Pensée ''alambiquée''.
<section end="ALAMBIQUER"/>
<section begin="ALAMPENA"/><nowiki/>
ALAMPENA. Terme de Relation. Ces deux mots veulent dire, ''ombre du monde'', ou ''asyle assuré de toutes les Nations''. C’est le surnom que les Persans donnent à leur Roi. {{sc|Sanson}}.
<section end="ALAMPENA"/>
<section begin="ALAN"/><nowiki/>
ALAN. s. m. Terme de Vénerie. C’est un gros chien, ou espèce de dogue, qui est venu originairement d’Epire. ''{{lang|la|Molossus}}''. Il y en a de trois sortes : ''Alan genti'', celui qui est de la taille d’un lévrier : ''Alan vautré'', qui tire sur le mâtin, qui est bon à chasser aux ours & aux sangliers : & ''Alan de boucherie'', qui sert à garder les maisons, & à conduire des bœufs. Ce mot est venu de l’Espagnol ''{{lang|es|Alano}}''. Les Anciens disoient aussi ''Alanus''.
{{sc|Alan}}. s. m. Rivière d’Angleterre. ''{{lang|la|Alanus}}''. Elle est dans la partie septentrionale du comté de Cornouailles, & se décharge dans la mer, à l’entrée du golfe de Bristol, au bourg de Padestow.
{{StdT|l|☞}} {{sc|Alan}}. Province du Turquestan : elle comprend les villes d’Alan, de Bilcan & de Caoubari.
{{StdT|l|☞}} {{sc|Alan}}. Ville d’Asie, dans la Perse, & dans la province de Turquestan. {{M.|d’Herbelot}} dit que c’est peut-être de-là que sont venus originairement les Alains, que l’on dit être sortis d’une autre ville nommée ''Allan'', pour se répandre dans les Gaules & dans l’Espagne.
{{StdT|l|☞}} {{sc|Alan}}. Petite ville de France dans le Comingeois, avec un très-beau Château. Elle appartient à l’Evêque de Cominges.
<section end="ALAN"/>
<section begin="ALANA"/><nowiki/>
{{StdT|l|☞}} ALANA. Il y a une terre ainsi nommée, qui vient du pays d’''Alana'', nommée aujourd’hui ''Valachie''. Elle est dure, brillante, & d’une couleur cendrée. On s’en sert au lieu de Tripoli pour polir l’or.
{{sc|Alana}}. s. f. Espèce de craie ou de pierre tendre un peu rougeâtre, que l’on appelle autrement ''Tripoli''.
<section end="ALANA"/>
<section begin="ALANCHE"/><nowiki/>
{{StdT|l|☞}} ALANCHE. Ville de France, en Auvergne, dans le duché de Mercœur.
<section end="ALANCHE"/>
<section begin="ALAND"/><nowiki/>
ALAND. Île de la mer Baltique. ''{{lang|la|Alandia}}''. Elle est à l’entrée du golfe de Bothnie, & fort près de celui de Finlande. Elle a titre de ''Comté'', & dépend de la Suéde. Quelques-uns prétendent qu’''Aland'' & les îles voisines sont nommées ''Eggiaford'', & que ce sont celles que les Anciens appeloient ''{{lang|la|Oones}}'', & ''{{lang|la|Oxianæ insulæ}}''. D’autres soutiennent que ce sont celles d’Oesel & de Dagho.
<section end="ALAND"/>
<section begin="ALANDRIANA"/><nowiki/>
ALANDRIANA. Ville de Grece. ''{{lang|la|Alandria}}''. Elle est dans l’Epire, près de la ville de Saporo & des montagnes de la Chimère.
<section end="ALANDRIANA"/>
<section begin="ALANGON"/><nowiki/>
{{StdT|l|☞}} ALANGON. Ville de France, dans la Guienne. Le vrai nom est {{Tr6L|LANGON|''Langon''}}. ''Voyez'' ce mot.
<section end="ALANGON"/>
<section begin="ALANGOURI"/><nowiki/>
ALANGOURI, IE. adj. Qui est affaibli par une grande maladie ou affliction, laquelle oblige à mener une vie<section end="ALANGOURI"/><noinclude>
<references/></noinclude>
hgc7ybuwwkp765p9fwqdpl1jx6wvzm4
Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/229
104
597840
15908139
15615112
2026-07-07T10:20:00Z
Rene1596
21513
15908139
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Natireland" />{{numérotation|ALA||205}}</noinclude><nowiki/>
{{c3|{{sp|ALA}}.}}
<section begin="ALABANDINE"/><nowiki/>
ALABANDINE. ''Voyez'' {{Tr6L|ALMANDINE ou ALABANDINE|{{sc|Almandine}}}}.
<section end="ALABANDINE"/>
<section begin="ALABARQUE"/><nowiki/>
ALABARQUE. s. m. Chef des Juifs. Philon avoit un frere nommé ''Lysimaque'', ''Alabarque'', ou chef des Juifs.
<section end="ALABARQUE"/>
<section begin="ALABASTRIDE"/><nowiki/>
ALABASTRIDE. ''{{lang|la|Alabastris}}''. Le pays d’Alabastra dans S. Epiphane.
<section end="ALABASTRIDE"/>
<section begin="ALABASTRITE"/><nowiki/>
ALABASTRITE. s. m. & f. ''{{lang|la|Alabastrites}}''. Habitant d’Alabastre.
{{StdT|l|☞}} {{sc|Alabastrite}}. s. f. ''{{lang|la|Alabastrites}}''. Espèce de pierre d’albâtre, pierre gypseuse, dont on faisoit des boîtes pour des parfums. Cette pierre est tendre, prend facilement le poli, mais moins brillant que celui du marbre.
<section end="ALABASTRITE"/>
<section begin="ALACHIR"/><nowiki/>
ALACHIR. Vieux mot, qui signifie, ''défaillir'', selon Nicod, rapporté par Borel.
<section end="ALACHIR"/>
<section begin="ALADELIAR"/><nowiki/>
ALADELIAR. s. m. Nom de secte chez les Turcs. Les Schiites ou Schiaïtes se donnent ce nom, qui signifie en leur langue, ''Secte des Justes''. Voyez {{sc|d’Herbelot}}.
<section end="ALADELIAR"/>
<section begin="ALADULI"/><nowiki/>
ALADULI. Contrée de l’Anatolie. ''{{lang|la|Anadulia}}''. Ce pays a au nord & au couchant les montagnes de l’Antitaurus, la Méditerranée au midi, & l’Euphrate & le mont Aman au levant. L’''Aladuli'' a eu autrefois ses Rois particuliers. Sélim, Empereur Turc, s’en empara. Quelques-uns disent ''Aladule'', d’autres ''Aladulie''. Texeira l’appelle ''Aladolet'' & ''Zulkader''. Les Turcs le nomment ''Dulgadir'', ou ''Dulkadir''.
<section end="ALADULI"/>
<section begin="ALAFA"/><nowiki/>
ALAFA. s. f. Pension. Nous reçûmes de l’Empereur la pension nommée ''Alafa'', pour la nourriture & le vêtement de huit personnes. Cette ''Alafa'' peut valoir par an cent florins d’or, suivant l’estimation des Marchands Génois ; & c’est ce que l’Empereur donne aux envoyés des Grands, à des guerriers, à des ouvriers de divers arts, & à d’autres personnes de diverses conditions. {{sc|Fleury}}.
<section end="ALAFA"/>
<section begin="A LA FIN"/><nowiki/>
A LA FIN. adv. Enfin, après tout, après bien du temps, ''{{lang|la|Tandem, Denique}}''. Ce mot peut avoir sa place par-tout ; mais il est pourtant plus de la poësie, que de la prose ; principalement quand on l’emploie au milieu du vers. Cet homme m’a bien donné de la peine, mais ''à la fin'' j’en suis venu à bout.
<poem>''On me dit qu’''à la fin'', toutes choses se changent.''</poem>
{{d|{{sc|Malh.}}|2}}
<poem>''Mes flammes ''à la fin'' me vont réduire en cendres.''</poem>
{{d|{{sc|Gomb.}}|2}}
<section end="A LA FIN"/>
<section begin="ALAGON"/><nowiki/>
ALAGON. Petite ville d’Espagne. ''{{lang|la|Allabona}}''. Elle est en Arragon, sur la rivière du Xalon, un peu au-dessus de son confluent avec l’Ebre.
{{StdT|l|☞}} ALAGON. ''{{lang|la|Alabona}}''. Petite ville d’Espagne, en Arragon, sur la rivière de Xalon.
<section end="ALAGON"/>
<section begin="ALAIBEGER"/><nowiki/>
ALAIBEGER. s. m. Terme de Relation, & de Milice Turque. ''{{lang|la|Tribunus}}''. Les Turcs appellent de ce nom les Colonels, qui commandent les Zaims & les Timariots, qui sont disposés par régimens. A. D. S. M.
<section end="ALAIBEGER"/>
<section begin="ALAIGNON, L’ALAGNON, ou LAGNON"/><nowiki/>
{{StdT|l|☞}} ALAIGNON, L’ALAGNON, ou LAGNON. Rivière d’Auvergne, qui a sa source dans la montagne de Lyouran, passe au pont de Vernet & à Massac, & va se mêler avec l’Allier, entre Brioude & Issoire. Elle est rapide & peu navigable.
<section end="ALAIGNON, L’ALAGNON, ou LAGNON"/>
<section begin="ALAINE"/><nowiki/>
{{StdT|l|☞}} ALAINE. Rivière de France dans le Nivernois. Elle vient de Luzi, passe à Taiz, & se mêle avec l’Arron au-dessous de Cerci-la-Tour.
<section end="ALAINE"/>
<section begin="ALAIGRE"/><nowiki/>
ALAIGRE. ''Voyez'' {{Tr6L|ALÉGRE}}.
<section end="ALAIGRE"/>
<section begin="ALAIGREMENT"/><nowiki/>
ALAIGREMENT. ''Voyez'' {{Tr6L|ALÉGREMENT}}.
<section end="ALAIGREMENT"/>
<section begin="ALAIGRESSE"/><nowiki/>
ALAIGRESSE. ''Voyez'' {{Tr6L|ALÉGRESSE}}.
<section end="ALAIGRESSE"/>
<section begin="ALAIN"/><nowiki/>
ALAIN. s. m. ''{{lang|la|Alanus}}''. Nom d’homme usité sur-tout en France & en Angleterre, depuis la conquête de Guillaume. Il y a trois Ducs & quatre Comtes de Bretagne qui ont porté le nom d’''Alain'' qui est très-commun dans cette province, dit de Valois dans sa ''Notice de France'', parce que Aëtius y envoya Eocharic leur Roi avec sa Cavalerie, pour retenir dans le devoir les peuples de l’Armorique, auxquels dans la suite les ''Alains'' se mêlerent, ne faisant plus qu’un peuple avec eux.
{{sc|Alain}}. s. m. ''{{lang|la|Alanus}}''. Nom de peuple de la Sarmatie d’Europe. Josephe, qui parle des ''Alains'' dans son {{VIIe}} Liv. de la guerre des Juifs, dit qu’ils étoient Scythes ; & Ptolomée les place dans la partie de la Scythie, qui est en-deçà du mont Imaüs, & d’autres dans la partie qui est au-delà de la même montagne. Cependant Lucien, dans son Toxaris, & Lucain, dans sa Pharsale, ''Liv. X. v. 455'', les distinguent des Scythes.
<poem>
::''{{lang|la|Quam non violasset Alanus,}}''
''{{lang|la|Non Scytha, non fixo qui ludit in hospite Maurus.}}''</poem>
Josephe dit qu’ils habitoient sur le Tanaïs, & sur le Palus Méotide. Claudien le dit aussi, Liv. I. contre Rufin ; & Procope, Liv. IV. de l’Histoire des Goths, dit que les ''Alains'', nation libre & toujours alliée aux Perses contre les Romains & leurs autres ennemis, occupent tout ce qui s’étend depuis le mont Caucase jusqu’aux portes Caspiennes. Sidonius Apollinaris les appelle aussi les habitans du Caucase dans l’Ep. I. du {{IVe}} Liv. ''{{lang|la|Caucasigenas Alanos}}''. Josephe confirme ce que vient de rapporter Procope ; car au {{VIIe}} Liv. de la guerre des Juifs, il dit que sous Vespasien les ''Alains'' ayant obtenu passage du Roi des Hircaniens, ravagerent la Médie. Martial semble les placer dans la Sarmatie, Liv. VII. Ep. 29, en leur donnant des chevaux Sarmates : ''{{lang|la|Nec te Sarmatico transit Alanus equo}}''. Et Pacat, qui en parle deux fois dans le Panégyrique de Théodose, les joint toujours aux Goths & aux Huns. Ammien-Marcellin prétend que les ''Alains'' sont ceux qu’on appeloit auparavant ''Massagétes''. Les ''Alains'' qui avoient ravagé la Médie sous Vespasien, ravagerent l’Empire au commencement du V{{e}} siècle ; & s’étant joints aux Vandales, aux Suéves, & aux Goths, ils pénétrerent jusque dans les Gaules, prirent Mayence, Vormes, Amiens, & plusieurs autres lieux, passerent en Espagne & jusque dans l’Afrique. On prétend que ce fut Stilicon qui les appela ; qu’alors ils avoient quitté le Tanaïs, & demeuroient sur le Danube. Ceux qui resterent dans la Gaule, se diviserent en deux bandes. L’une se plaça le long de la Loire, sous la conduite du Roi Eocharic ; & l’autre sur le Rhône, dans le territoire de Valence, sous Sangiban. Ce furent les premiers qu’Aëtius envoya dans l’Armorique. Lucien dit que les ''Alains'' parloient la même langue que les Scythes, qu’ils n’en différoient que par les cheveux qu’ils portoient courts. Procope dit que les ''Alains'' étoient Goths. Il y a dans le Turquestan une ville nommée ''Alan'', qui donne son nom à une province, où sont les villes de Bilcan & de Caoubari. M. D’Herbelot croit qu’apparemment c’est de-là que sont sortis les ''Alains''. Le P. Lobineau prétend que ce nom d’''Alain'' est un nom propre fort usité en Bretagne dans tous les temps ; qu’il peut venir de l’ancien mot Breton ''Allan'', expliqué par celui d’''Extrà'', ou ''dehors'', dans le Dictionnaire de Davies ; & que dans ce sens il signifieroit ''étranger''. Mais ce mot n’est en Bretagne que depuis qu’Aëtius y eut envoyé une armée d’''Alains'' pour tenir ce peuple dans le devoir. Ils s’y établirent, & c’est de-là que ce nom y devint commun. Si c’étoit les Bretons ou Armoriques qui eussent donné ce nom aux ''Alains'', comment Josephe, Lucain, Lucien, & tant d’autres, les nommeroient-ils ainsi avant que les Armoriques eussent jamais connu aucun ''Alain'' ? Voyez sur les ''Alains'' la ''Notice des Gaules'' de M. de Valois, & Grotius dans l’Histoire des Suéves, des Goths & des Vandales. Lucain appelle ''Alanie'' le pays des ''Alains''.
<section end="ALAIN"/>
<section begin="ALAIRAC ou ALERAC"/><nowiki/>
{{StdT|l|☞}} ALAIRAC, ou ALERAC. ''{{lang|la|Castrum Alaraci}}''. Village de France, dans le bas Languedoc, entre Narbonne & Carcassone.
<section end="ALAIRAC ou ALERAC"/>
<section begin="ALAIS"/><nowiki/>
ALAIS. s. m. C’est un oiseau de proie qui vient d’Orient, qui est propre pour voler les perdrix. Il y en a d’entretenus dans la fauconnerie du Roi. Quelques-uns les appelle ''Alethes'', ou ''Véritables'' ; car ils sont en telle réputation, qu’on croit que rien ne leur échappe. Il en vient aussi de bons du Pérou.
{{sc|Alais}}, que quelques-uns écrivent {{sc|Alès}}, ou {{sc|Alets}}. ''{{lang|la|Alesia}}''. Ville de France, dans le bas Languedoc, avec titre de Comté & Evéché. Elle est sur le Gardon, aux pieds des<section end="ALAIS"/><noinclude>
<references/></noinclude>
r8rkfc6h4i0ddd6av9i8dkum8eo8qa4
Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/228
104
598457
15907798
15615085
2026-07-07T00:04:42Z
Rene1596
21513
15907798
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Natireland" />{{numérotation|AKE — AL|204}}</noinclude><section begin="AIX"/>''{{lang|la|Agrippinâ Germanico genità}}''. D’autres prétendent qu’elle a été bâtie par ''{{lang|la|Serenius Granius}}'' ; mais tout ce que nous savons de ce ''{{lang|la|Granius}}'', c’est qu’il a été proconsul d’Asie sous Adrien, comme Eusébe le rapporte, ''Liv. IV. ch. 8 & 9'', mais il l’appelle ''{{lang|la|Granianus}}'', & non pas ''{{lang|la|Granius}}'' ; & nous ne savons pas si jamais il vint dans les Gaules. ''Aix-la-Chapelle'' fut le séjour ordinaire de Charlemagne, qui l’agrandit & l’embellit beaucoup. Il y mourut ; & l’on y voit encore son tombeau. L’on y conserve aussi son baudrier, son épée, & l’Evangile dont il se servoit écrit en lettres d’or. C’est à ''Aix-la-Chapelle'' que se devroit faire le couronnement de l’Empereur, selon la Bulle d’Or, & toutes ces choses y doivent être employées : les Magistrats d’''Aix'' les envoient au lieu où il se fait.
{{sc|Aix en Otte}}, ou {{sc|en Ote}}. ''{{lang|la|Aqua in Utta}}'', ou ''{{lang|la|Otta}}''. Ville ou bourg de France, dans le Sénonois, située sur la petite rivière de Vannes, ''{{lang|la|Venena}}'', ou sur un ruisseau qui se jette dans la Vannes. Ce lieu étoit autrefois dans une forêt appelée ''{{lang|la|Otta Sylva}}'', d’où est venu le nom d’''Aix en Otte''. Je ne sais sur quoi fondé M. Corneille écrit ''Aix en Gotte''. Je trouve par-tout ailleurs ''Aix en Otte, Sean en Otte'', & jamais en ''Gotte'' ; & l’étymologie demande ''Otte'', & non pas ''Gotte''. Voyez M. de Valois, dans sa ''Notice de France''. M. de Lisle & l’Auteur du dénombrement du royaume de France écrivent ''Othe'', & placent ce lieu en Champagne, dans la Généralité de Châlons, Election de Troyes.
{{StdT|l|☞}} {{sc|Aix}}. Lieu de France, dans le Dauphiné, avec titre de Baronnie, auprès de Die. Il y a deux sources à deux pieds l’une de l’autre. L’eau de l’une est salée, & celle de l’autre est douce. {{sc|Pig. de la For.}}
<section end="AIX"/>
{{c3|{{sp|AIZ}}.}}
<section begin="AIZOON"/><nowiki/>
AIZOON. s. m. Plante aquatique faite comme l’aloès ordinaire. L’''aizoon'' a, comme lui, des feuilles grasses & épineuses par les bords. Il s’éleve de leur milieu des espèces de tuyaux ou de gaînes disposées en pied d’écrevisse, qui en s’ouvrant laissent paroître des fleurs blanches à trois feuilles, ayant en leur milieu de petits poils jaunes. Ses racines sont des fibres longues, rondes, blanches, ressemblantes à des vers. L’''aizoon'' croît dans les marais & autres lieux aquatiques. On lui a donné le nom d’''Aizoon'', d’''{{lang|grc|ἀεί}}'', ''toujours'', & de ''{{lang|grc|ζωόν}}'', ''vivant'', parce que cette plante est un ''{{lang|la|sempervivum}}''.
<section end="AIZOON"/>
<section begin="AIZU"/><nowiki/>
AIZU. Ville du Japon, sur la côte orientale de l’île de Niphon, capitale d’un petit royaume qui porte son nom. ''{{lang|la|Aizum}}''.
<section end="AIZU"/>
{{c3|{{sp|AKB}}.}}
<section begin="AKANCEAS ou AKANSAS"/><nowiki/>
{{StdT|l|☞}} AKANCEAS, ou AKANSAS. Sauvages de l’Amérique septentrionale, à huit lieues de ceux qu’on appelle ''Cappa''. Ces peuples n’ont point de culte déterminé. Ils révèrent une seule divinité qu’ils prétendent se manifester dans un animal, tel qu’il leur plaît de le choisir. C’est tantôt un bœuf, tantôt un chien, tantôt un orignac, ou quelqu’autre. Quand ce Dieu est mort, c’est un deuil universel qui dure jusqu’à ce qu’ils aient fait choix d’une nouvelle divinité.
<section end="AKANCEAS ou AKANSAS"/>
<section begin="AKAS"/><nowiki/>
{{StdT|l|☞}} AKAS. Petite ville du Japon, fort agréable, avec un Château bien fortifié, à peu de distance de Swoia.
<section end="AKAS"/>
<section begin="AKBAL"/><nowiki/>
AKBAL. s. m. C’est le surnom général que les Arabes donnent à leurs Rois, comme celui de ''Pharaon'' à ceux d’Egypte, ''&c''. Les Rois de l’Iémen, ou Arabie heureuse, portent celui de ''Toba''.
Ce mot vient apparemment de {{lang|he|קכל}} préposition Arabe, qui signifie ''{{lang|la|Ante, Priùs}}'' ; ainsi {{lang|he|אקכל}} ''Akbal'', signifie, celui qui est devant les autres, le premier de l’Etat.
<section end="AKBAL"/>
{{c3|{{sp|AKC}}.}}
<section begin="AKCAAM"/><nowiki/>
AKCAAM. s. m. Terme de Relation. L’heure d’''akcham'' chez les Turcs, c’est l’heure du soir. ''{{lang|la|Vesper, Vesperæ}}''. Les Turcs font une oraison à l’heure d’''akcham''. {{sc|Du Loir}}. ''Voyage du Lev. p. 139''.
<section end="AKCAAM"/>
{{c3|{{sp|AKE}}.}}
<section begin="AKENT"/><nowiki/>
{{StdT|l|☞}} AKENT. Petite ville de l’Ethiopie, à demi ruinée, sur la mer rouge, à quatre journées de la ville de Mancona, & à cinq de celle de Bacthi.
<section end="AKENT"/>
<section begin="AKERMAN"/><nowiki/>
{{StdT|l|☞}} AKERMAN. Ville de la Bessarabie. ''Voyez'' {{Tr6L|BIALOGROD}}.
<section end="AKERMAN"/>
<section begin="AKHMIN"/><nowiki/>
{{StdT|l|☞}} AKHMIN. ''Voyez'' {{Tr6L|ACKEMIN}}.
<section end="AKHMIN"/>
<section begin="AKERSUND"/><nowiki/>
AKERSUND. Île du Catégat. ''{{lang|la|Akersunda}}''. Elle est sur la côte méridionale de la Norwége, entre les villes de Fridéricstad & de Tousberg.
<section end="AKERSUND"/>
{{c3|{{sp|AKI}}.}}
<section begin="AKILL"/><nowiki/>
AKILL. Nom de deux petites îles. ''{{lang|la|Akilia}}''. Elles sont sur la côte d’Irlande, vis-à-vis le comté de Hayo. Elles ne sont séparées que par un petit canal.
<section end="AKILL"/>
<section begin="AKIM"/><nowiki/>
{{StdT|l|☞}} AKIM. Pays d’Afrique, dans la Guinée, d’où l’on tire quantité d’or, & le meilleur qui se transporte de cette côte.
<section end="AKIM"/>
<section begin="AKISSAR"/><nowiki/>
AKISSAR. Ville de l’Anatolie. ''{{lang|la|Akissar, is}}''. C’est l’ancienne Thyatyre. ''{{lang|la|Thyatyra}}''. On voit à ''Akissar'' une grande quantité de belles colonnes, les unes renversées ou rompues, les autres sur leurs piédestaux, & ornées de leurs chapitaux ; on y voit aussi une quantité prodigieuse d’inscriptions : on y voit des temples & des palais magnifiques à demi ruinés. ''Voyez le troisième Voyage du P. Lucas''.
<section end="AKISSAR"/>
{{c3|{{sp|AKK}}.}}
<section begin="AKKALAKKAS"/><nowiki/>
AKKALAKKAS. s. m. C’est un insecte qui se trouve dans les îles de l’Amérique, voisines de la ligne. Les Portugais lui ont donné ce nom. Les Hollandais l’appellent ''{{lang|nl|Kakkerlakkie}}''. Il est de la grosseur d’un escarbot. Lorsqu’il ne fait que de naître, & qu’il n’est pas encore plus gros qu’une fourmi, il se glisse dans les coffres & dans les armoires les mieux fermées, & ronge le linge & les habits. Neuhoff observe que cet insecte s’engendre dans les vaisseaux même nouvellement bâtis, lorsqu’ils passent sous la ligne, & qu’alors périssent absolument certains autres insectes, que la malpropreté des matelots n’y rend que trop communs ; mais que lorsque ces vaisseaux s’éloignent de la ligne, pour regagner les pays qui sont en deçà, ces derniers insectes pullulent de nouveau, & les ''Akkalakkas'' disparoissent entièrement. L’''Akkalakkas'' s’attache à l’Ananas.
<section end="AKKALAKKAS"/>
<section begin="AKMIN"/><nowiki/>
{{StdT|l|☞}} AKMIN. ''Voyez'' {{Tr6L|ACKEMIN}}.
<section end="AKMIN"/>
{{c3|{{sp|AKO}}.}}
<section begin="AKOND"/><nowiki/>
AKOND. Terme de Relation. C’est le nom du troisième Pontife de Perse. Il est Officier de Justice, & est proprement le premier Lieutenant-Civil, qui connoît des causes des pupilles, des veuves, des contrats, & des autres matières civiles. Le Roi lui donne cinquante mille livres de pension annuelle, afin qu’il ne prenne rien des parties. C’est le Juge qui termine le plus de procès. Il est le chef de l’école du Droit, & il en donne des leçons à tous les Officiers subalternes de la loi. Il a aussi des substituts dans tous les Tribunaux du royaume, qui avec ceux du second Sadre, font tous les contrats. Au palais il a sa place au bas du sopha après le grand Sadre.
<section end="AKOND"/>
<section begin="AKOUSMATE"/><nowiki/>
AKOUSMATE. ''Voyez'' {{Tr6L|ACOUSMATE}}.
<section end="AKOUSMATE"/>
<section begin="AKROCZIN"/><nowiki/>
{{StdT|l|☞}} AKROCZIN. Ville de Pologne, dans le Palatinat de Masovie, & du ressort de Warsovie, avec un Château assez fort.
<section end="AKROCZIN"/>
<section begin="AKSA ou ACZA"/><nowiki/>
{{StdT|l|☞}} AKSA, ou ACZA. Rivière d’Asie, dans la Géorgie. Elle se jette dans la mer de Sala, vers la ville de Zitrach.
<section end="AKSA ou ACZA"/>
{{c3|{{sp|AL}}.}}
<section begin="AL"/><nowiki/>
AL. Rivière de Prusse, que quelques-uns croient être le ''{{lang|la|Guttalus}}'' de Pline ; mais d’autres ne sont pas de ce sentiment.
AL, ou EL, est l’article de la langue Arabe. Les noms de lieu en Espagne & en Portugal qui commencent par ''Al'', ou ''El'', comme Albarazin, Alcanisca, Alcantara, Alcarez, Almedina, ou Elmedina, sont des noms donnés à ces lieux par les Mores.<section end="AL"/><noinclude>
<references/></noinclude>
hwgj77juy42hnuwoh46zv089bdmqro8
Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, I.djvu/227
104
599710
15907796
15615065
2026-07-06T23:44:39Z
Rene1596
21513
15907796
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Natireland" />{{numérotation|AJU — AIX||203}}</noinclude><section begin="AJUSTER"/>{{tiret2|Mé|decins}}. Vous voilà ''ajusté'' comme il faut. Votre habit est bien ''ajusté'' ; le voilà tout couvert de boue. Expression familière.
{{sc|Ajuster}}, avec le pronom personnel, signifie aussi, se mettre en posture, se préparer à faire quelque action d’adresse, comme pour tirer le mousquet, porter une botte, courre la bague. ''{{lang|la|Componere se, Accingere se}}''. S’''ajuster'' sur les étriers. S’''ajuster'' pour tirer au blanc, pour courre la bague, pour frapper la boule au mail.
{{sc|Ajuster}}, se dit figurément en choses morales. Il y a long-temps que ces parens plaidoient ensemble ; enfin un ami les a ''ajustés'', les a accommodés. ''{{lang|la|Reducere, Revocare ad concordiam}}''. On dit en ce sens populairement, ''Ajustez'' vos flûtes, à des musiciens dont les instrumens ne sont pas d’accord, ou à des gens qui ont ensemble quelque contestation, ou à une personne qui se prépare à faire quelque chose, ou qui l’avoit commencée sans être tout-à-fait préparé, & qui s’arrête faute de quelque disposition. On le dit au propre dans le premier cas, & par métaphore tirée de la musique dans les deux autres.
Il signifie encore, convenir de quelque condition. ''{{lang|la|Pacisci, transigere}}''. Ces deux Marchands se sont enfin ''ajustés'' pour entreprendre une telle manufacture, ils sont convenus de leurs conditions. On dit encore ''ajuster'' ; pour dire, concilier, faire convenir. ''{{lang|la|Conciliare, componere}}''. On ne sauroit ''ajuster'' ensemble Dieu & le monde. {{sc|Arn.}} Comment ''ajustez''-vous ensemble la dévotion & la coquetterie ? Comment ''ajustez''-vous, comment conciliez-vous ces deux passages contraires ? Ces conjoints sont d’une humeur douce, ils s’''ajustent'' bien ensemble.
On dit en ce même sens, cela s’''ajuste'' mal au dessein que vous avez. {{sc|Ablanc.}} Il faut que votre volonté s’''ajuste'' à la sienne. Ce qui s’exprime par le verbe latin ''{{lang|la|congruere}}''. On dit aussi, s’''ajuster'' au temps ; pour dire, s’accommoder au temps. ''{{lang|la|Servire tempori}}''. Il faut s’''ajuster'' au temps. {{sc|Mol.}}
On dit ''ajuster une pièce au théâtre'', pour dire, la rendre propre au théâtre. On le dit aussi figurément, pour dire, raconter une chose, en la tournant à sa fantaisie, pour servir au dessein qu’on a. ''Il ajuste'' au théâtre tout ce qu’il dit, il tourne tout ce qu’il dit à sa fantaisie, suivant ses vues. Expression familière.
AJUSTE, ÉE. part. Il a la signification de son verbe.
On dit proverbialement & ironiquement qu’un homme a été bien ''ajusté'', mal ''ajusté'', qu’il a été ''ajusté'' comme il faut, ''ajusté'' de toutes pièces ; pour dire, qu’il a été fort maltraité ; soit en sa personne, soit en ses biens. ''{{lang|la|Malè habitus, exceptus}}''.
<section end="AJUSTER"/>
<section begin="AJUSTEUR"/><nowiki/>
AJUSTEUR. s. m. Ouvrier pour les monnoies. C’est celui qui ajuste les flans, & les met au juste poids que doivent avoir les espèces, en limant ceux qui sont trop pesans, & rejetant ceux qui sont trop légers. ''{{lang|la|Æquator, Exactor ad legitimum pondus}}''. Les flans sont mis entre les mains du prévôt des ouvriers ''Ajusteurs'', pour les faire ajuster. {{sc|Boizard}}. Les fonctions de ces ''Ajusteurs'' ont été décrites au mot {{Tr6L|AJUSTER}}. Les flans ajustés sont remis par le prévôt entre les mains du maître ; ensemble ceux qui ont été rebutés comme foibles, & les limailles, le tout poids pour poids comme il s’en étoit chargé ; ce qui s’appelle ''rendre la brève''. Le maître paye dans la suite à ce prévôt deux sous pour marc d’or, & un sou pour marc d’argent, pour être distribué à ceux qui ont ajusté la brève. {{sc|Boizard}}. Ce sont les droits des ''Ajusteurs''.
<section end="AJUSTEUR"/>
<section begin="AJUSTOIR"/><nowiki/>
AJUSTOIR. s. m. Petite balance où l’on pese, & où l’on ajuste les monnoies avant que de les marquer. ''{{lang|la|Libra}}''.
{{sc|Ajustoir}}. Terme de Fontainier. C’est un petit tuyau, une espèce d’entonnoir renversé, que l’on met, que l’on adapte au bout d’un tuyau de fontaine, pour en diriger le jet comme l’on veut. ''{{lang|la|Os ascititium, Bucca ascititia}}''. Si une même quantité de quelque liqueur que ce soit, poussée par la même force dans un même tuyau, se présente successivement à des issues ou ''ajustoirs'' de différens diamètres, elle passera beaucoup plus vîte par l’''ajustoir'' de moindre diamètre, que par celui du plus grand. Cela se voit très-sensiblement par les différens ''ajustoirs'' des fontaines jaillissantes. {{sc|Dodart}}, ''Acad. des Sc. 1700. Mém. p. 259.'' La glotte est un ''ajustoir'' qui se diversifie lui-même à l’infini par la facilité qu’il a d’augmenter son diamètre & de le diminuer en tout degré. {{sc|Id.}} ''p. 272''. Si l’''ajustoir'' est disposé desorte que l’eau s’éloigne de la perpendiculaire, alors elle ne s’éleve pas aussi haut que le réservoir d’où elle part.
<section end="AJUSTOIR"/>
<section begin="AJUTAGE"/><nowiki/>
AJUTAGE. s. m. Petit tuyau de cuivre monté à vis sur une souche de même métal, que l’on soude au tuyau de plomb d’une fontaine, pour en former le jet gros ou menu, selon l’ouverture qu’on lui donne. ''Ajutage'' est le même qu’''Ajustoir''.
<section end="AJUTAGE"/>
<section begin="AJUTANTE"/><nowiki/>
AJUTANTE. s. f. C’est dans la Congrégation des Dimesses à Venise la seconde supérieure de la maison, & l’aide de la supérieure ; car ''Ajutante'' venant du latin ''{{lang|la|adjutans}}'' ou ''{{lang|la|adjuvans}}'', veut dire, qui aide. ''{{lang|la|Adjutans, Adjutrix}}''. Outre la supérieure, ces filles élisent tous les ans deux ''Ajutantes'' ou majeures pour chaque maison, qui doivent avoir demeuré au moins trois ans dans la Congrégation, & qu’on appelle aussi ''Consultrices''. {{sc|P. Hélyot}}, ''T. VIII. p. 11''.
<section end="AJUTANTE"/>
<section begin="AJUTOIRE"/><nowiki/>
AJUTOIRE. s. m. signifie la même chose qu’''Ajutage'', mais il est moins usité.
<section end="AJUTOIRE"/>
{{c3|{{sp|AIX}}.}}
<section begin="AIX"/><nowiki/>
AIX. Nom de plusieurs villes, formé du nom latin ''{{lang|la|Aquæ}}'', eaux.
{{sc|Aix}}. ''{{lang|la|Aquæ Gratianæ}}''. Petite ville en Savoie, près du lac du Bourget. Cette ville est ancienne, & a titre de marquisat. Elle a des eaux minérales, où il va tous les ans bien du monde. Les bains d’''Aix'' sont l’ouvrage des Romains. L’Empereur Gratien les fit réparer. De-là vient son nom latin.
{{sc|Aix}}. ''{{lang|la|Aquæ Sextiæ, Aquensis civitas}}''. Ville archiépiscopale de France, capitale de Provence. Sa longitude est 26 degrés, 45’. Sa latitude 43 degrés, 31’, selon Hoffman ; mais selon {{MM.|de l’Académie}} des Sciences, sa longitude est 23°, 15’, & sa latitude 43°, 3’. Cette ville, selon {{M.|De la Hire}}, a de différence de son méridien à celui de Paris 0{{e|h}}, 12’, 48", orient, ou 3°, 12’, 0", ou 23°, 3’, 33" de longitude, & 43°, 31’, 20" de latitude. On dit que C. Sextius Calvinus, Consul Romain, en est le fondateur ; c’est-à-dire, qu’il y envoya une Colonie, après avoir vaincu les Saliens, qui habitoient ce pays, l’an 630 ou 631 de Rome, dans la 164 olympiade, 142 ans environ avant {{sc|Jesus-Christ}} ; & que c’est du nom de ce Consul qu’elle a pris le sien. Nous avons une médaille de Vespasien, dont l’inscription {{sc|Colonia Aquæ Sext. Leg. xxv.}} nous apprend que ce fut de la 25 légion que fut tirée la colonie qui fut envoyée à ''Aix''. Il y avoit à ''Aix'' des bains chauds, qui l’ont fait appeler par Ausone, ''{{lang|la|Baiæ Sextiæ}}'', par allusion à Bayes proche de Naples. Solin dit, que de son temps, ces eaux avoient beaucoup perdu de leur force. ''Aix'' fut convertie à la foi par S. Maximin, qui en fut le premier Evêque. Depuis elle fut érigée en Archevêché, & dans les anciennes notices des Gaules elle est métropole de la seconde Narbonnoise. {{roi|Louis|XII}} y a mis un Parlement ; & {{roi|Alexandre|V}} y fonda une Université en 1409, que {{roi|Henri|IV}} rétablit en 1603.
{{sc|Aix-la-Chapelle}}. ''{{lang|la|Aquis-granum}}'', ou ''{{lang|la|Aquæ grani}}'', selon Bollandus, ''T. I. p. 309''. Ville Impériale dans le duché de Juliers, entre la Meuse & le Rhin, au 27{{e}} degré, 37 min. de longitude, & au 50{{e}} deg. 45 min. de latitude septentrionale. Les Allemands l’appellent ''{{lang|de|Ach}}'', & les Flamands ''Aken''. Cette ville est fort ancienne, célébre par ses Thermes, dont elle a tiré son nom, ''{{lang|la|Aquæ}}''. On dit que Granus, frere de Néron, y découvrit ces eaux, s’y établit, & y bâtit une tour qui retient encore aujourd’hui son nom, aussi-bien que la ville même, ''{{lang|la|Aquis-granum}}''. C’est une fable, & ce Granus, frere de Néron, est un personnage de Roman. Je connais des Granius ; mais je ne crois pas que dans toute l’Histoire Romaine il y ait un ''Granus''. Pour Néron, Suétone semble dire nettement que C. Domitius son pere, en mourant, ne laissa que lui d’enfans : ''{{lang|la|Decessitque Pyrgis, morbo aquæ intercutis, sublato filio Nerone ex}}''<section end="AIX"/><noinclude>
<references/></noinclude>
8l4sac2yv8dorylx5wvzw27fe6g2dnw
Modèle:PAGES NOT PROOFREAD
10
605375
15907939
15906326
2026-07-07T07:01:53Z
SodiumBot
145972
Unattended update of statistics templates
15907939
wikitext
text/x-wiki
670 945
0jqp2fth8e6zol9n19xhlhvxialrx2j
Page:Tolstoï - Guerre et Paix, Hachette, 1901, tome 2.djvu/42
104
611389
15907057
13156603
2026-07-06T12:48:51Z
~2026-38516-21
164333
15907057
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Herisson" /></noinclude><section begin="s1"/>même plus, qu’auparavant, mais qu’il ne devait point songer à l’épouser, car la médiocrité de sa fortune deviendrait un obstacle à sa carrière à lui ; se laisser aller au charme qu’il lui reconnaissait et renouer avec elle ses relations d’autrefois, c’était aussi impossible qu’indélicat ; il résolut donc d’éviter de la rencontrer à l’avenir, et peu de jours cependant après cette sage résolution il reparut chez les Rostow et y passa la plus grande partie de son temps. Il se disait parfois qu’une explication était nécessaire, afin qu’elle comprît bien que le passé devait être oublié de part et d’autre, et que malgré tout… elle ne pouvait devenir sa femme ; mais il ne réussissait jamais à aborder ce sujet embarrassant, et il se laissait entraîner sans réfléchir. Natacha, de son côté, semblait, au dire de Sonia et de sa mère, se préoccuper de nouveau vivement de lui. Elle lui chantait ses romances favorites, lui montrait ses albums, le forçait à y écrire des vers, ne lui permettait pas de rappeler le passé, mais lui donnait à entendre combien le présent était beau et radieux ; aussi la quittait-il chaque soir en laissant tout dans le vague, sans lui avoir dit un mot de ce qu’il voulait lui dire, et ne sachant lui-même comment cela finirait. Il négligeait même la belle Hélène et en recevait journellement des billets pleins d’amers reproches, qui ne l’empêchaient pas de retourner le lendemain auprès de Natacha.
<section end="s1"/>
<section begin="s2"/>{{t4|XIII|m=2em}}
Un soir que la vieille comtesse, débarrassée de ses fausses boucles, en camisole et coiffée d’un bonnet de nuit qui ne recouvrait qu’à moitié une touffe de cheveux blancs, geignait et gémissait, en faisant force signes de croix et de ''mea culpa'' devant ses images, le front contre terre : la porte de la chambre s’ouvrit brusquement, et Natacha, nu-pieds, également en camisole et en papillotes, entra comme un ouragan. Sa mère, qui marmottait sa dernière prière : « Si cette couche devait être mon tombeau, » etc., etc., fronça le sourcil en se retournant et sortit de son recueillement. Natacha, rouge, animée, la voyant en prières, arrêta brusquement, tira la langue, comme une vraie gamine déconcertée, et attendit. Voyant que le silence de sa mère se prolongeait, elle courut vers le lit et, <section end="s2"/><noinclude>
<references/></noinclude>
nkxf9bj3ph4heyrk5a25o3kaoofzmke
Page:Le Bon - Psychologie politique et défense sociale.djvu/239
104
637627
15907232
7817376
2026-07-06T15:03:29Z
Sixdegrés
56197
/* Validée */
15907232
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Yann" /></noinclude>pouvais imposer à tous les Français un pareil voyage, la thèse que je défends n’aurait plus de contradicteurs, et nous renoncerions vite à l’idée d’imposer nos lois à des peuples étrangers pour le seul triomphe de nos grands principes.
Assurément il ne faut pas les dédaigner ces principes. Ce sont les formes d’un idéal nouveau, fils des illusions religieuses que nous avons perdues et l’homme n’a pas encore appris à vivre sans illusions. Abdiquons seulement le rôle d’apôtres, et n’oublions pas que dans la lutte économique où le monde moderne s’engage de plus en plus, le droit de vivre appartiendra uniquement aux peuples forts. Ce n’est pas avec des chimères que nous assurerons l’avenir de notre patrie. C’est avec des chimères que nous pourrions le perdre.
{{brn|2}}
{{c|* * *}}
{{brn|2}}<noinclude>
<references/></noinclude>
e6uz40ajj07h3lx3nywl8o2kj62o97e
Auteur:Jane Porter
102
753971
15908235
14661170
2026-07-07T11:57:50Z
Marie-JulietteV
156623
ajout de liens vers un scan
15908235
wikitext
text/x-wiki
{{Auteur
|contenu=
== Œuvres ==
* ''Le Coin du feu du pasteur''
** 1814 : ''Les Chefs écossais, roman historique'' Tomes 1-2 ([https://numelyo.bm-lyon.fr/f_view/BML:BML_00GOO0100137001102725673 numelyo]), Tomes 3-4 ([https://numelyo.bm-lyon.fr/f_view/BML:BML_00GOO0100137001102725681 numelyo]) et Tome 5 ([https://numelyo.bm-lyon.fr/f_view/BML:BML_00GOO0100137001102725699 numelyo])
*''Le duc Christian de Lunebourg, ou Traditions du Hartz''
** 1824 : Tome 1 ([https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k34134234 Gallica]), Tome 2 ([https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k34135771 Gallica]), Tome 3 ([https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k3046120n Gallica])
* ''Le Champ des quarante pas, épisode du temps de Cromwell''
* ''Entrée dans le monde''
** 1824 : Tome 1 ([https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k58538126 Gallica]), Tome 2 ([https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k56209359 Gallica]), Tome 3 ([https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5629857b Gallica]), Tome 4 ([https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5623422w Gallica])
* ''Le Polonais''
== Voir aussi ==
* [[Anna Maria Porter]], sa sœur
* {{L2s|Revue des Romans/Jane Porter|Revue des Romans (1839).djvu|Revue des Romans}} par [[Auteur:Eusèbe Girault de Saint-Fargeau|Eusèbe G*****]], ''analyse raisonnée'' des principaux romans. (1839)
}}
{{Portail|Littérature de langue anglaise}}
[[Catégorie:Auteurs écossais sans texte sur WS]]
smtrpcc4mc5lu6ov11bk9ei82h8llaf
15908236
15908235
2026-07-07T11:58:28Z
Marie-JulietteV
156623
ajout de liens vers un scan
15908236
wikitext
text/x-wiki
{{Auteur
|contenu=
== Œuvres ==
* ''Le Coin du feu du pasteur''
* ''Les Chefs écossais, roman historique''
** 1814 : Tomes 1-2 ([https://numelyo.bm-lyon.fr/f_view/BML:BML_00GOO0100137001102725673 numelyo]), Tomes 3-4 ([https://numelyo.bm-lyon.fr/f_view/BML:BML_00GOO0100137001102725681 numelyo]) et Tome 5 ([https://numelyo.bm-lyon.fr/f_view/BML:BML_00GOO0100137001102725699 numelyo])
*''Le duc Christian de Lunebourg, ou Traditions du Hartz''
** 1824 : Tome 1 ([https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k34134234 Gallica]), Tome 2 ([https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k34135771 Gallica]), Tome 3 ([https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k3046120n Gallica])
* ''Le Champ des quarante pas, épisode du temps de Cromwell''
* ''Entrée dans le monde''
** 1824 : Tome 1 ([https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k58538126 Gallica]), Tome 2 ([https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k56209359 Gallica]), Tome 3 ([https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5629857b Gallica]), Tome 4 ([https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5623422w Gallica])
* ''Le Polonais''
== Voir aussi ==
* [[Anna Maria Porter]], sa sœur
* {{L2s|Revue des Romans/Jane Porter|Revue des Romans (1839).djvu|Revue des Romans}} par [[Auteur:Eusèbe Girault de Saint-Fargeau|Eusèbe G*****]], ''analyse raisonnée'' des principaux romans. (1839)
}}
{{Portail|Littérature de langue anglaise}}
[[Catégorie:Auteurs écossais sans texte sur WS]]
gs9gsh1ep9iju6572wbg3plnv1tnsj8
Page:Revue des Deux Mondes - 1848 - tome 22.djvu/933
104
755165
15908120
8395483
2026-07-07T10:02:05Z
Berniepyt
17489
/* Validée */
15908120
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Berniepyt" />{{SDT}}</noinclude><nowiki/>
{{c|LES|mt=5em}}
{{c|CÔTES DE NORMANDIE.|fs=250%|mt=1.5em}}
{{Séparateur|2|m=3em}}
{{c|PREMIÈRE PARTIE.|fs=80%|mb=2em}}
{{c|'''{{Espacé|0.2em|LES FALAISES.}}'''|fs=120%}}
{{Séparateur|6|mt=3em|mb=3em}}
{{Pom|De Tempé le vallon un jour sera montagne,
Et le sommet du Pinde une plane campagne ;
L’Océan quelque jour de blé sera couvert :
La matière demeure et la forme se perd.
{{Em|15}}{{sc|Ronsard}}|mg=18em|m=2em}}
Au mois de décembre 1844, la ''Revue'' a conduit ses lecteurs des deux côtés du Pas-de-Calais, et, après leur avoir fait visiter Douvres et Folkstone, elle les a principalement arrêtés à Calais, à Boulogne et à Étaples. Elle leur propose aujourd’hui de continuer le voyage sur les côtes de Normandie ; mais, pour ne pas laisser de lacune dans cette exploration, il faut entrer dans la baie de la Somme et rechercher quelle influence ont exercée sur le bassin de cette rivière les grands travaux de navigation dont l’ont doté les quarante dernières années. Cette excursion est d’ailleurs nécessaire pour saisir les rapports géologiques qui rattachent la formation des terres d’alluvion de la basse Somme à la dégradation de la région des falaises, et pour considérer dans son {{Tiret|en|semble}}<noinclude>
<references/></noinclude>
60dptmtep62fjdr295t14gqegrbg4d2
Page:Revue des Deux Mondes - 1848 - tome 22.djvu/934
104
755166
15908131
11570506
2026-07-07T10:14:44Z
Berniepyt
17489
/* Validée */
15908131
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Berniepyt" />{{nr|928|REVUE DES DEUX MONDES.|}}</noinclude>{{Tiret2|en|semble}} la navigation de la Manche. Si le caprice de la politique des temps passés et les convenances administratives du nôtre ont établi le long de la petite rivière de Bresle une ligne idéale de démarcation, le navigateur qui entre au Tréport ne sait guère que, des deux quais entre lesquels il s’arrête, l’un est picard et l’autre normand ; de la mer, il observe la configuration de la côte, la direction des courans, et n’est frappé que de leur homogénéité ; il comprend donc sous le nom de falaises de Normandie le prolongement qu’il aperçoit au-delà du Tréport, et simplifie les dénominations pour mieux expliquer les choses. Nous serons excusable d’imiter un moment cet exemple.
Les côtes du Pas-de-Calais et celles de Provence nous ont montré de nombreuses traces de l’administration de Richelieu. Dans cette course sur d’autres rivages, le cardinal nous servira plus d’une fois de guide : il était grand-maître du commerce et de la navigation du royaume, et ses projets sur le pays que nous allons parcourir en font mieux comprendre les intérêts actuels. En effet, le 24{{lié}}décembre 1639, {{M.|de}} Caen, sergent de bataille de l’armée navale, portait à Rouen une instruction datée de Ruel, par laquelle il était « enjoinct à {{M.|d’Infreville}}, conseiller du roy et commissaire-général de la marine, de se transporter, accompagné dudict sieur de Caen et du sieur Daniel, capitaine de marine, en la ville de Cillais, pour audict lieu prendre le sieur Regnier Jenssen le jeune, ingénieur du roy, pour dudict lieu aller le long des costes de Picardye et Normandye jusques à Cherbourg, pour voir et recognoîstre quelz lieux on trouveroit plus propres et commodes pour bastir et construire un port, affin de retirer les vaisseaux du roy… » Suit un long détail des vérifications auxquelles devront se livrer les commissaires, et ceux-ci ont « de tout faict procès-verbal, pour être présenté à son éminence et être ordonné par sa majesté ce qu’il appartiendroit<ref>{{abr|B. N. Mss.|Bibliothèque nationale manuscrits}} Petit in-folio, {{abr|S. E.|}}, 87.</ref>. » Le procès-verbal, accompagné de cartes et de plans, est très soigneusement rédigé, et peu s’en fallut que, par respect pour l’ordre de suivre exactement le bord de la mer, les commissaires ne se perdissent dans les marais de l’Authie. Dans les courses dont je donne ici le résumé, je n’ai pas, je l’avoue, poussé si loin le scrupule ; mais j’ai souvent vu, et c’est là mon titre à la confiance, par les yeux de {{M.|Beautemps-Beaupré}} et des ingénieurs hydrographes dont il est le chef : grace à leurs travaux, on peut aujourd’hui bien connaître la côte sans s’éloigner beaucoup des routes battues.
Nous nous arrêterons aux mêmes lieux que les commissaires du grand cardinal ; nous entrerons sans eux dans le bassin de la Seine, et nous nous avancerons au-delà de Cherbourg, où ils s’arrêtèrent. Mais on risquerait de se méprendre sur la nature des difficultés que {{Tiret|ren|contre}}<noinclude>
<references/></noinclude>
b93pnlubs8zrndxfgdq0wrb42vknarg
Page:Revue des Deux Mondes - 1848 - tome 22.djvu/935
104
755167
15908144
11599587
2026-07-07T10:23:13Z
Berniepyt
17489
/* Validée */
15908144
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Berniepyt" />{{nr||LES CÔTES DE NORMANDIE.|929}}</noinclude>{{Tiret2|ren|contre}} la navigation dans la région des falaises et de la lutte sans repos que l’industrie de l’homme doit y soutenir contre l’action de la mer sur la côte, si l’on n’était au fait de la constitution géologique de celle-ci. Les principales circonstances dont le marin, l’ingénieur et l’homme d’état aient à y tenir compte en sont les conséquences directes ; cette étude aurait épargné bien des fautes au passé, et Dieu veuille que l’avenir n’ait pas à reprocher au présent de ne point l’avoir complétée !
{{c|{{rom-maj|I}}.|fs=120%|mt=3em|mb=2em}}
Le cours de la Somme est séparé de celui de la Seine par un plateau élevé dont la base est la craie ; les principaux cours d’eau qui le sillonnent descendent vers la mer perpendiculairement à la côte, et ont tracé dans la roche poreuse qu’ils humectent d’étroites et profondes vallées.
Entre l’embouchure des deux rivières, d’Ault au cap de la Hève, la côte présente, sur une longueur de 140{{lié}}kilomètres, une coupe verticale du plateau crayeux aussi nette dans sa sauvage grandeur que pourraient la figurer en petit les procédés de la géométrie descriptive. Ce sont les falaises de Normandie. Elles sont, pour les habitans du plateau, un long précipice jusqu’aux bords duquel s’étendent les moissons. Aucune ondulation du terrain n’avertit de leur voisinage ; tout à coup la plaine manque sous les pieds, l’abîme se découvre, et cet abîme est l’Océan. Elles apparaissent au navigateur comme une muraille de 60 à 100{{lié}}mètres de haut, tantôt se détachant sur un ciel grisâtre et couronnées d’une étroite ligne de verdure, tantôt à demi cachées dans les nuages noirs que les vents fréquens du nord-ouest font voler au-dessus des lames, tantôt enfin éblouissantes de blancheur et chamarrées de vastes ombres sous les rayons obliques du soleil couchant. Par un beau jour, l’éclat de leurs reflets fait souvent distinguer leurs formes à 40{{lié}}kilomètres de distance. Les ouvertures des principales vallées qui débouchent sur la mer semblent des brèches faites dans ces gigantesques remparts ; des échancrures, qui n’en atteignent pas le pied, marquent les places où s’écoulent les eaux des petits bassins intérieurs. De rians hameaux, des villes populeuses se montrent dans chacune de ces ouvertures. Ainsi, dans leur majestueuse uniformité, les falaises conservent une variété d’aspects à laquelle le matelot reconnaît à chaque heure du jour sa position. La nuit, leur voisinage est signalé à 32{{lié}}kilomètres au large par les phares de la Hève, de Fécamp, d’Ailly, élevés, le premier, de 136{{lié}}mètres, le second de 130, et le troisième de 93{{lié}}mètres au-dessus du niveau de la mer<ref>Toutes les fois que dans le cours de ces notes le niveau de la mer est pris pour repère de la mesure des hauteurs, il est entendu que c’est, comme dans les cartes hydrographiques de la marine, celui des plus basses mers de vive eau.</ref>.<noinclude>
<references/></noinclude>
nl9zstl2p7f1zw2d90olsmdzlqgaigv
Utilisateur:Yland
2
808109
15907120
15903205
2026-07-06T13:36:02Z
Yland
11394
/* Textes corrigés : article Céthim (= Chypre), Dict. de la Bible */
15907120
wikitext
text/x-wiki
{{#babel:fr|en-2|es-2|grc-1|he-1|sa-1|hy-0|ar-0|syr-1}}
== Wikisource ==
J'ai découvert Wikisource par hasard, à l’occasion d’une recherche sur ''Sanchoniathon'' avec le moteur de recherche Bing. Seul Bing affichait, à l’époque (déc. 2009), des pages de Wikisource en résultats de recherche sur Sanchoniathon.
Correcteur Wikisourcien depuis le 27 décembre 2009. Bonne connaissance des alphabets latin, grec ancien/moderne, hébreu, arménien, sanscrit/hindi et tibétain. Et je commence à bien me débrouiller avec les alphabets syriaque, arabe.
== Textes corrigés ==
[[Œuvres_complètes_de_Voltaire|'''Œuvres complètes de Voltaire''']] (parmi les)
* [[Essai sur les mœurs]] (tomes 11 à 13)
* [[Article de Voltaire sur Voltaire]] (tome 1)
* [[Mémoires_pour_servir_à_la_vie_de_Voltaire/Édition_Garnier|Mémoires pour servir à la vie de Voltaire]] (tome 1)
* [[Discours_de_l’empereur_Julien/Édition_Garnier|Discours de l’empereur Julien]] (tome 28)
* [[Documents biographiques/Édition Garnier|Documents biographiques]] et [[Addition aux documents biographiques]] (tome 1)
* [[Avis_à_l’auteur_du_journal_de_Gottingue/Édition_Garnier|Avis à l’auteur du journal de Gottingue]] (tome 24)
* [[Bababec et les fakirs]] (tome 21)
* [[Les aveugles juges des couleurs]] (tome 21)
* [[Essai sur les guerres civiles de France]] (tome 8)
* [[Sommaire_des_droits_du_roi_de_Prusse/Édition_Garnier|Sommaire des droits du roi de Prusse]] (tome 23)
* [[Lettre sur les panégyriques]] (tome 26)
* [[À_M_de_***_professeur_en_histoire|À M. de ***, professeur en histoire]] (tome 24)
* [[Mémoire/Édition_Garnier|Mémoire]] (tome 24)
* [[Lettre_de_M_Thieriot/Édition_Garnier|Lettre de M. Thieriot à M. l’abbé Nadal]] (tome 22)
* [[Traductions/Édition_Garnier|Traductions]] (tome 10)
* [[Du_gouvernement_et_de_la_divinité_d’Auguste/Édition_Garnier|Du gouvernement et de la divinité d’Auguste]] (tome 25)
* [[Sophronime_et_Adélos/Édition_Garnier|Sophronime et Adélos]] (tome 25)
* [[Préface de Catherine Vadé]] (tome 10)
* [[Le Siècle de Louis XIV/Édition Garnier/Catalogue des écrivains|Catalogue alphabétique de la plupart des écrivains français qui ont paru dans le siècle de Louis XIV]] (tome 14)
* [[Conseils_à_M._Helvétius/Édition_Garnier|Conseils à M. Helvétius]] (tome 23)
* [[Mémoire_des_états_du_pays_de_Gex/Édition_Garnier|Mémoire des états du pays de Gex]] (tome 29)
* [[Mémoire_du_pays_de_Gex/Édition_Garnier|Mémoire du pays de Gex]] (tome 29)
* [[Vie_de_Molière#97|Sommaire des pièces de Molière]] (tome 23)
* [[Fragment_sur_l’histoire_générale/Édition_Garnier|Fragment sur l’histoire générale]] (tome 29)
* [[Instruction_pastorale/Édition_Garnier|Instruction pastorale de l’humble évêque d’Alétopolis]] (tome 25)
* [[Histoire posthume de Voltaire]] (tome 1)
* [[Liste des ouvrages de Voltaire]] et [[Table des ouvrages de Voltaire|Table des ouvrages de Voltaire par ordre chronologique]] (tome 1)
* [[La Bastille/Édition_Garnier|La Bastille]] (tome 9)
* [[Dialogues_d’Évhémère/Édition_Garnier|Dialogues d’Évhémère]] (tome 30)
* Satires : [[Le Bourbier]] - [[La Crépinade]] (tome 10)
* [[Dissertation sur les changements du globe/Édition Garnier|Dissertation sur les changements arrivés dans notre globe]] (tome 23)
* [[Lettre_d’un_quaker/Édition_Garnier|Lettre d’un quaker à Jean-George Lefranc de Pompignan]] (tome 25)
* [[Déclaration_de_Voltaire/Édition_Garnier|Déclaration de M. de Voltaire]] (tome 29)
* [[Le_Philosophe/Édition_Garnier|Le Philosophe]] (tome 29)
* [[Siècle_de_Louis_XIV/Garnier_(1878)/Artistes_célèbres|Artistes célèbres du siècle de Louis XIV]] (tome 14)
* [[Traité sur la tolérance/Édition Garnier 1879|Traité sur la tolérance]] (tome 25)
* [[Supplément au Siècle de Louis XIV/Édition Garnier|Supplément au Siècle de Louis XIV]] (tome 15)
* [[Sermon des Cinquante/Édition Garnier|Sermon des Cinquante]] (tome 24)
* [[Lettre_1_à_l’évêque_d’Annecy/Édition_Garnier|Lettre 1]] et [[Lettre_2_à_l’évêque_d’Annecy/Édition_Garnier|Lettre 2 à l’évêque d’Annecy]] (tome 28)
* [[Avis_à_tous_les_Orientaux/Édition_Garnier|Avis à tous les Orientaux]] (tome 26)
* [[Fragment_des_instructions/Édition_Garnier|Fragment des instructions pour le prince royal de***]] (tome 26)
* [[Remerciement_sincère_à_un_homme_charitable/Édition_Garnier|Remerciement sincère à un homme charitable]] (tome 23)
* [[Préface_des_Facéties_parisiennes/Édition_Garnier|Préface du Recueil des Facéties parisiennes]] (tome 24)
* [[Extrait_des_Nouvelles/Édition_Garnier|Extrait des Nouvelles à la main de la ville de Montauban en Quercy]] (tome 24)
* [[Voltaire_-_Œuvres_complètes_Garnier_tome1/Jugements_sur_Voltaire|Jugement sur Voltaire]] (tome 1)
* [[Supplément_du_Discours_aux_Welches/Édition_Garnier|Supplément du Discours aux Welches]] (tome 25)
* [[La Méprise d’Arras/Édition_Garnier|La Méprise d’Arras]] (tome 28)
* [[Fragments sur le procès de Montbailli/Édition Garnier|Fragments sur le procès de Montbailli]] (tome 29)
* [[Dieu et les hommes/Édition Garnier|Dieu et les hommes]] (tome 28)
* [[Sottise des deux parts/Édition Garnier|Sottise des deux parts]] (tome 22)
* [[Dictionnaire philosophique/Garnier (1878)|Dictionnaire philosophique]] (tomes 17 à 20)
* [[Le Pour et le contre/Édition Garnier|Le Pour et le contre]] (tome 9)
* [[Harangue/Édition_Garnier|Harangue prononcée le jour de la clôture du théâtre]] (tome 22)
* [[Vie de Voltaire par Condorcet/Édition Garnier|Vie de Voltaire]], par [[Condorcet]] (tome 1)
* [[Sur l’incendie d’Altona/Édition Garnier|Aux auteurs de la ''Bibliothèque raisonnée'' sur l’incendie d’Altona]] (tome 22)
* [[Œdipe (Voltaire)|Œdipe]] (tome 2)
* [[Avis_(Voltaire)/Édition_Garnier|Avis]] (tome 23)
* [[Éléments de la philosophie de Newton/Édition Garnier|Éléments de la philosophie de Newton]] (tome 22)
* [[Dialogue entre Marc-Aurèle et un Récollet/Édition Garnier|Dialogue entre Marc-Aurèle et un Récollet]] (tome 23)
* [[L’Épître aux Romains/Édition Garnier|L’Épître aux Romains]] (tome 27)
* [[La Défense de mon oncle/Édition Garnier|La Défense de mon oncle]] (tome 26)
* [[Anecdote sur Bélisaire/Édition_Garnier|Anecdote sur Bélisaire]] et [[Seconde_anecdote_sur_Bélisaire/Édition_Garnier|Seconde anecdote sur Bélisaire]] (tome 26)
* [[Fragments_historiques_sur_l’Inde/Édition_Garnier|Fragments historiques sur l’Inde et sur le général de Lally]] (tome 29)
* [[Fragment_sur_la_justice/Édition_Garnier|Fragment sur la justice]] (tome 29)
* [[Les_Dernières_Paroles_d’Épictète_à_son_fils/Édition_Garnier_1879|Les Dernières Paroles d’Épictète à son fils]] (tome 25)
* [[Relation de la mort du chevalier de La Barre]] (tome 25)
* [[Annales de l’Empire/Édition Garnier|Annales de l’Empire]] (tome 13)
* [[Appel au public/Édition Garnier|Appel au public]] (tome 25)
* [[Commentaire sur Des Délits et des Peines/Édition Garnier|Commentaire sur Des Délits et des Peines]] (tome 25)
* [[À Warburton/Édition Garnier|À Warburton]] (tome 26)
* [[Commentaire historique/Édition_Garnier|Commentaire historique sur les œuvres de l’auteur de ''la Henriade'']] (tome 1)
* [[Éloges de Voltaire/Édition Garnier|Éloges de Voltaire]] (tome 1)
* [[Zaïre]] (tome 2)
* [[Lettre sur un écrit anonyme/Édition Garnier|Lettre sur un écrit anonyme]] (tome 28)
* [[Les peuples aux parlements/Édition Garnier|Les Peuples aux parlements]] (tome 28)
* [[Histoire du parlement/Édition Garnier|Histoire du parlement]] (tomes 15 et 16)
* [[Histoire de Charles XII/Édition_Garnier|Histoire de Charles XII]] (tome 16)
* [[Anecdotes sur le Czar Pierre le Grand/Édition Garnier|Anecdotes sur le Czar Pierre le Grand]] (tome 23)
* [[Ce qu’on ne fait pas et ce qu’on pourrait faire/Édition Garnier|Ce qu’on ne fait pas, et ce qu’on pourrait faire]]
* [[Histoire de l’empire de Russie sous Pierre le Grand/Édition Garnier|Histoire de l’empire de Russie sous Pierre le Grand]] (tome 16)
* [[Lettre de Gérofle à Cogé/Édition Garnier|Lettre de Gérofle à Cogé]] (tome 26)
* [[Lettre d’un membre du conseil de Zurich/Édition Garnier|Lettre d’un membre du conseil de Zurich à M. D***, avocat à Besançon]] (tome 16)
* [[Lettre de monsieur de Voltaire/Édition_Garnier|Lettre de M. de Voltaire]] (tome 26)
* [[La défense de mon maître/Édition Garnier|La défense de mon maître]] (tome 26)
* [[Examen important de Milord Bolingbroke/Édition Garnier|Examen important de Milord Bolingbroke]] (tome 26)
* [[Notes sur la lettre à Hume|Notes sur la Lettre de Voltaire à Hume par M. L….]] (tome 26)
* [[Le philosophe ignorant]] (tome 26)
* [[Petit Commentaire sur l’Éloge du dauphin de France/Édition Garnier|Petit Commentaire sur l’Éloge du dauphin de France]] (tome 25)
* [[Déclaration (1768)/Édition Garnier|Déclaration (1768)]] (tome 27)
* [[Le_Pyrrhonisme_de_l’histoire/Édition_Garnier|Le Pyrrhonisme de l’histoire]], (tome 27)
* [[Le Président de Thou justifié/Édition Garnier|Le Président de Thou justifié contre les accusations de M. de Bury, auteur d’une Vie de Henri IV]] (tome 25)
* [[Lettre pastorale/Édition Garnier|Lettre pastorale à M. l’Archevêque d’Auch, J.-F. de Montillet]] (tome 25)
* [[Avis au public/Édition Garnier|Avis au public sur les parricides imputés aux Calas et aux Sirven]] (tome 25)
* [[De la Paix perpétuelle/Édition Garnier|De la Paix perpétuelle]] (tome 28)
* [[Tout en Dieu/Édition Garnier|Tout en Dieu]] (tome 28)
* [[Vie de Jean-Baptiste Rousseau]] (tome 22)
* [[Observations sur le commerce, le luxe, les monnaies et les impôts/Édition Garnier|Observations sur MM. Jean Lass, Melon et Dutot sur le commerce, le luxe, les monnaies et les impôts]] (tome 22)
* [[Lettre à M D***/Édition Garnier|Lettre à M. D***]] (tome 22)
* [[Instructions_à_Rustan/Édition_Garnier|Instructions à A.-J. Rustan]] (tome 27)
* [[Procès de Claustre/Édition Garnier|Procès de Claustre]] (tome 28)
* [[Mémoire du Sieur de Voltaire/Édition Garnier|Mémoire du Sieur de Voltaire]] (tome 23)
* [[Utile examen de trois épîtres de Rousseau/Édition Garnier|Utile examen de trois épîtres de Rousseau]] (tome 22)
* [[Mémoire sur la satire/Édition Garnier|Mémoire sur la satire]] (tome 23)
* [[Remarques sur les Pensées de Pascal/Édition Garnier|(Premières) Remarques sur les Pensées de Pascal]] (tome 22)
* [[Mémoire sur un ouvrage de physique/Édition Garnier|Mémoire sur un ouvrage de physique]] (tome 23)
* [[Réponse aux objections contre la philosophie de Newton/Édition_Garnier|Réponse aux objections contre la philosophie de Newton]] (tome 23)
* [[Exposition du livre des Institutions physiques/Édition Garnier|Exposition du livre des Institutions physiques]] (tome 23)
* [[Préface de l’Anti-Machiavel/Édition_Garnier|Préface de l’Anti-Machiavel]] (tome 23)
* [[Doutes sur la mesure des forces motrices/Édition Garnier|Doutes sur la mesure des forces motrices]] (tome 23)
* [[Conseils à Racine/Édition Garnier|Conseils à {{M.}} Racine sur son poëme ''De la Religion'']] (tome 23)
* [[Discours de Voltaire/Édition Garnier|Discours de {{M.}} de Voltaire à sa réception à l’Académie française]] (tome 23)
* [[Anecdotes sur Louis XIV/Édition Garnier|Anecdotes sur Louis XIV]] (tome 23)
* [[Éloge funèbre/Édition Garnier|Éloge funèbre des officiers qui sont morts dans la guerre de 1741]] (tome 23)
* [[Panégyrique de Louis XV/Édition Garnier|Panégyrique de Louis XV]] (tome 23)
* [[Des embellissements de Paris/Édition Garnier|Des embellissements de Paris]] (tome 23)
* [[Lettre à l’occasion de l’impôt du vingtième/Édition Garnier|Lettre à l’occasion de l’impôt du vingtième]] (tome 23)
* [[Des embellissements de la ville de Cachemire/Édition Garnier|Des embellissements de la ville de Cachemire]] (tome 23)
* [[Panégyrique de Saint Louis/Édition Garnier|Panégyrique de Saint Louis]] (tome 23)
* [[Traité de métaphysique/Édition_Garnier|Traité de métaphysique]] (tome 22)
* [[Essai sur la poésie épique/Édition Garnier|Essai sur la poésie épique]] (tome 8)
* [[Réponse à la critique de la Henriade/Édition Garnier|Réponse à la critique de la Henriade]] (tome 8)
* [[Les Anciens et les Modernes/Édition_Garnier|Les Anciens et les Modernes]] (tome 25)
* [[Des mensonges imprimés/Édition Garnier|Des mensonges imprimés et du ''Testament politique'' du cardinal de Richelieu]] (tome 23)
* [[La Voix du Sage et du Peuple/Édition Garnier|La Voix du sage et du peuple]] (tome 23)
* [[Lettre aux auteurs des Étrennes de la Saint-Jean/Édition Garnier|Lettre à {{MM.}} les auteurs des Étrennes de la Saint-Jean et autres beaux ouvrages]] (tome 23)
* [[Idées de La Mothe Le Vayer/Édition Garnier|Idées de La Mothe Le Vayer]] (tome 23)
* [[Dialogue entre un plaideur et un avocat/Édition Garnier|Dialogue entre un plaideur et un avocat]] (tome 23)
* [[Dialogue Maintenon Lenclos/Édition Garnier|Dialogue entre madame de Maintenon et mademoiselle de Lenclos]] (tome 23)
* [[Défense de Milord Bolingbroke/Édition Garnier|Défense de Milord Bolingbroke]] (tome 23)
* [[Sur Mlle de Lenclos/Édition Garnier|Sur Mlle de Lenclos, à M***]] (tome 23)
* [[Éloge historique de Mme du Châtelet/Édition Garnier|Éloge historique de Mme du Châtelet]] (tome 23)
* [[Lettre de Formey/Édition Garnier|Lettre de Formey]] (tome 24)
* [[Pensées sur le Gouvernement/Édition Garnier|Pensées sur le Gouvernement]] (tome 23)
* [[Extrait de la Bibliothèque raisonnée/Édition Garnier|Extrait de la ''Bibliothèque raisonnée'']] (tome 23)
* [[Avertissement sur la nouvelle histoire de Louis XIV/Édition Garnier|Avertissement sur la nouvelle histoire de Louis XIV]] (tome 23)
* [[Avertissement (1752)/Édition Garnier|Avertissement]] (tome 23)
* [[Histoire du Docteur Akakia/Édition Garnier|Histoire du Docteur Akakia]] (tome 23)
* [[Examen du testament politique d’Albéroni/Édition Garnier|Examen du testament politique d’Albéroni]] (tome 24)
* [[Doutes sur quelques points/Édition Garnier|Doutes sur quelques points de l’histoire de l’Empire]] (tome 24)
* [[Entretiens chinois/Édition_Garnier|Entretiens chinois]] (tome 27)
* [[Homélie du pasteur Bourn/Édition Garnier|Homélie du pasteur Bourn]] (tome 27)
* [[Dialogue entre un brachmane et un jésuite/Édition Garnier|Dialogue entre un brachmane et un jésuite]] (tome 24)
* [[Lettre civile et honnête/Édition Garnier|Lettre civile et honnête]] (tome 24)
* [[Lettres sur la Nouvelle Héloïse/Édition Garnier|Lettres sur la Nouvelle Héloïse]] (tome 23)
'''Athanase d’Alexandrie'''
* [[Vie de saint Antoine (Rémondange)]]
'''Revue des Deux Mondes'''
* [[Revue Littéraire — Une Nouvelle Édition de la correspondance de Voltaire]], par [[Auteur:Ferdinand Brunetière|F. Brunetière]] ([[LLes_Anciens_et_les_Modernes/Édition_Garnierivre:Revue_des_Deux_Mondes_-_1880_-_tome_38.djvu|tome 38]])
* [[Le Châle vert]], (1{{er}} trim. 1849), par [[Alexis de Valon]]
* [[Le Mystère de l’Inde]], par [[Auteur:Édouard Schuré|Édouard Schuré]], 1911
* [[La Légende de Krishna et les Origines du Brahmanisme]], par [[Auteur:Édouard Schuré|Édouard Schuré]], 1888
* [[Sur la découverte d’un manuscrit contenant la traduction de Sanchuniathon, par Philon de Byblos]], par Ph. Lebas, 1836
* [[Voyage dans la Tartarie, l’Afghanistan et l’Inde, au IVe siècle par plusieurs Samanéens de la Chine]]
* [[La Légende de Bouddha]], par [[Auteur:Édouard Schuré|Édouard Schuré]], 1885
* [[Fragment d’un voyage aux Alpes]], par [[Auteur:Victor Hugo|Victor Hugo]], 1831
* [[Chez les Nomades du Tibet]], par le Commandant d’Ollone, 1911
* [[Les Astronomes devant la Grande Pyramide]], par [[Auteur:Henri_Blerzy|Henri Blerzy]], 1867
* [[Essais et Notices - Le roman d’Apollonius de Tyr]], par [[Auteur:J. Lapaume|J. Lapaume]], 1878
* [[Une Cité Grecque des temps héroïques - Mycènes et ses trésors]], par [[Auteur:George Cogordan|George Cogordan]], 1878
* [[L’Œuvre de la France en Syrie]], par Testis, 1921
* [[Études sur l’histoire d’Allemagne/05|Études sur l’histoire d’Allemagne - La Conquête de la Germanie par l’église romaine]], par [[Auteur:Ernest Lavisse|Ernest Lavisse]], 1887
* [[Une_nouvelle_histoire_de_la_révolution_française_par_M._Michelet|Une nouvelle histoire de la Révolution française par M. Michelet]], par [[Auteur:Gustave Planche|Gustave Planche]], 1850
* [[Les Derniers Jours de la théologie païenne : Proclus et son dieu]], par [[Auteur:Charles Lévêque|Charles Lévêque]], 1865
* [[Une Mission archéologique aux ruines khmers]], par [[Auteur:Louis Delaporte|Louis Delaporte]], 1877
* [[Les Kurdes de l’Haimaneh|Les Kurdes de l’Haïmaneh]], 1865
* [[Statistique industrielle de Paris]], 1865
* [[La Houille verte et les forces hydrauliques des Pyrénées]], par le [[Auteur:Georges de Roquette-Buisson|comte de Roquette-Buisson]], 1916
* [[Jean Chrysostome et l’impératrice Eudoxie]], par [[Auteur:Amédée Thierry|Amédée Thierry]], 1867-1870
* [[Les Phosphates dans l’agriculture française]], par [[Auteur:Achille Muntz|Achille Müntz]], 1892
* [[Voyage archéologique en Perse]], par [[Auteur:Eugène Flandin|Eugène Flandin]], 1845
* [[Économie industrielle et morale. — Les Écoles d’apprentis]], par [[Auteur:Louis Reybaud|Louis Reybaud]], 1872
* [[L’Art et l’Industrie des bronzes dans l’antiquité et dans l’Europe moderne]], 1856
* [[Un grand Linguiste danois - Wilhelm Thomsen|Un grand linguiste danois : Wilhelm Thomsen]], par [[Auteur:Antoine Meillet|Antoine Meillet]], 1922
'''Poètes moralistes de la Grèce'''
* [[Poètes_Moralistes_de_la_Grèce/Les_Vers_dorés,_traduction_de_P.-C._Lévesque|Les Vers dorés, attribués à Pythagore (trad. par P.-C. Lévesque)]]
'''Œuvres complètes de Platon'''
Traduction Victor Cousin
* [[Timée_de_Locres_(trad._Cousin)|Timée de Locres]]
* [[Le Banquet (trad. Cousin)|Le Banquet]], [[Timée (trad. Cousin)|Timée]], [[Critias (trad. Cousin)|Critias]], [[Clitophon (trad. Cousin)|Clitophon]], [[Du Juste (trad. Cousin)|Du Juste]], [[Lettres de Platon (trad. Cousin)|Lettres]], [[Parménide (trad. Cousin)|Parménide]]
Traduction des Belles-Lettres ou CUF (Collection des Universités de France)
* [[Apologie de Socrate (trad. Croiset)|Apologie de Socrate]], trad. [[Auteur:Maurice Croiset|Maurice Croiset]] {{validé}}
* [[Phédon (trad. Robin)|Phédon]], trad. [[Auteur:Léon Robin|Léon Robin]] {{validé}}
* [[Le Banquet (trad. Robin)|Le Banquet]] {{validé}}, [[Phèdre (trad. Robin)|Phèdre]] {{validé}}, trad. [[Auteur:Léon Robin|Léon Robin]]
* [[Ion (trad. Méridier)|Ion]] {{validé}}, [[Ménexène (trad. Méridier)|Ménexène]] {{validé}}, [[Euthydème (trad. Méridier)|Euthydème]] {{validé}}, [[Cratyle (trad. Méridier)|Cratyle]], trad. [[Auteur:Louis Méridier|Méridier]]
* [[La République (trad. Chambry)|La République]], trad. [[Auteur:Émile Chambry|Chambry]]
* Dialogues suspects : [[Second Alcibiade (trad. Souilhé)|Second Alcibiade]], [[Hipparque (trad. Souilhé)|Hipparque]], [[Minos (trad. Souilhé)|Minos]], [[Les Rivaux (trad. Souilhé)|Les Rivaux]], [[Théagès (trad. Souilhé)|Théagès]], [[Clitophon (trad. Souilhé)|Clitophon]], trad. [[Auteur:Joseph Souilhé|Souilhé]]
* Dialogues apocryphes : [[Du Juste (trad. Souilhé)|Du Juste]], [[De la Vertu (trad. Souilhé)|De la Vertu]], [[Démodocos (trad. Souilhé)|Démodocos]], [[Sisyphe (trad. Souilhé)|Sisyphe]], [[Éryxias (trad. Souilhé)|Éryxias]], [[Axiochos (trad. Souilhé)|Axiochos]], [[Définitions (trad. Souilhé)|Définitions]], trad. [[Auteur:Joseph Souilhé|Souilhé]]
'''Les Ennéades, de Plotin (trad. M. N. Bouillet)'''
* {{sc|Plotin}} : Les 6 [[Ennéades]] en 3 tomes, trad. [[Auteur:Marie Nicolas Bouillet|Bouillet]]
* Fragments de psychologie néoplatonicienne :
** {{sc|Porphyre}} : [[Traité sur le Principe Connais-toi toi-même (Porphyre)|Traité sur le Principe ''Connais-toi toi-même'']] - [[Traité_de_l'Âme_(Porphyre)|Traité de l’Âme]]
** {{sc|Jamblique}} : [[Traité de l’Âme (Jamblique)|Traité de l’Âme]] - [[Commentaire_du_Traité_d'Aristote_sur_l'Âme._(Jamblique)|Commentaire du Traité d’Aristote sur l’Âme]] - [[Lettre à Macédonius sur le Destin]]
** {{sc|Énée de Gaza}} : [[Théophraste_(Énée_de_Gaza)|''Théophraste,'' Dialogue sur l’Âme]]
** {{sc|Porphyre}}: [[Vie de Plotin (trad. Bouillet)|Vie de Plotin]]
'''Œuvres complètes de Plutarque'''
* {{L2S|Vie d’Homère (Plutarque)|Œuvres complètes de Plutarque - Œuvres morales et œuvres diverses, tome 2, 1870.djvu}}
* {{L2S|Sur Isis et Osiris|Œuvres complètes de Plutarque - Œuvres morales et œuvres diverses, tome 2, 1870.djvu}}
* {{L2S|Sur le EI du temple de Delphes|Œuvres complètes de Plutarque - Œuvres morales et œuvres diverses, tome 2, 1870.djvu}}
* {{L2S|Contre Colotès|Œuvres complètes de Plutarque - Œuvres morales et œuvres diverses, tome 2, 1870.djvu}}
* {{L2S|De la création de l’âme dans le Timée|Œuvres complètes de Plutarque - Œuvres morales et œuvres diverses, tome 2, 1870.djvu}}
'''Histoire de la littérature grecque'''
* {{L2S|Histoire de la littérature grecque, tome 5|Croiset - Histoire de la littérature grecque, t5.djvu}}, par [[Auteur:Alfred Croiset|Alfred]] et [[Auteur:Maurice Croiset|Maurice Croiset]], 1899
'''Jean Levesque de Burigny'''
* [[Dissertation sur l’existence des Génies]] (1747)
'''Henri Stein'''
* [[Les Architectes des cathédrales gothiques]], par [[Auteur:Henri Stein|Henri Stein]] {{validé}}
'''Rig Véda'''
* [[Rig Véda ou Livre des hymnes]], traduction d’Alexandre Langlois (1872)
'''Les Pères de l’Église''' (trad. par [[Auteur:Antoine-Eug%C3%A8ne_Genoud|M. de Genoude]])
* [[Les_Pères_de_l’Église/Tome_8/Notice_sur_la_Vie_et_les_Ouvrages_d’Origène|Notice sur la Vie et les Ouvrages d’Origène]] {{t|(t. 8)|85}}
* [[Les_Pères_de_l’Église/Tome_4/Notice_sur_saint_Clément|Notice sur saint Clément]] {{t|(t. 4)|85}}
* [[Les Stromates|Stromates]], par [[Auteur:Clément d’Alexandrie|Clément d’Alexandrie]], trad. [[Auteur:Antoine-Eugène Genoud|de Genoude]], 1839
'''Tertullien'''
* [[Œuvres_complètes_de_Tertullien/Genoud,_1852/Contre_les_Valentiniens|Contre les Valentiniens]] {{t|(t. 3)|85}}
* [[Œuvres_complètes_de_Tertullien/Genoud,_1852/Traité_contre_les_Spectacles|Traité contre les spectacles]] {{t|(t. 2)|85}}
* [[Œuvres complètes de Tertullien/Genoud, 1852/Vie de Tertullien|Vie de Tertullien]] {{t|(t. 1)|85}}
'''Œuvres complètes de Saint Augustin'''
* [[De l’Ordre]]
* [[De la Divination des démons]]
'''Sur la Wikisource anglaise'''
* Articles [[https://en.wikisource.org/wiki/1911_Encyclop%C3%A6dia_Britannica/Kabbalah {{sc|Kabbalah}}]] à [[https://en.wikisource.org/wiki/1911_Encyclop%C3%A6dia_Britannica/Kabīr {{sc|Kabīr}}]] de l’''Encyclopædia Britannica''
'''Tolstoï'''
* [[Au Caucase]], par [[Auteur:Léon Tolstoï|Tolstoï]]
'''Œuvres complètes de Sénèque''' (parmi les)
* [[Apokolokyntose/Traduction Baillard|Apokolokyntose]]
* [[De la Vie heureuse (trad. Baillard)|De la Vie heureuse]]
* [[Du Repos ou de la Retraite du sage (trad. Baillard)|Du Repos ou de la Retraite du sage]]
* [[De la Providence (trad. Baillard)|De la Providence]]
* [[De la Tranquillité de l’âme (trad. Baillard)|De la Tranquillité de l’âme]]
'''Jules-Paul Tardivel'''
* [[La Langue française au Canada]], par [[Auteur:Jules-Paul Tardivel|Jules-Paul Tardivel]]
'''Lucien de Samosate''' (parmi les Œuvres complètes)
* [[Philopatris ou l’homme qui s’instruit]], par le Pseudo-Lucien
'''Les aventures de maître Renart et d'Ysengrin son compère'''
* [[Le Roman de Renart]] (2{{e}} moitié, surtout), éd. [[Auteur:Paulin Paris|Paulin Paris]]
'''Henri Cornélis Agrippa'''
* [[Henri Cornélis Agrippa, sa vie et son oeuvre d'après sa correspondance (1486-1539)]], par [[Auteur:Joseph Orsier|Joseph Orsier]]
'''Édouard Schuré'''
* [[Tannhæuser (Schuré)]], par [[Auteur:Édouard Schuré|Édouard Schuré]]
'''Antoine Meillet'''
* [[Quelques hypothèses sur des interdictions de vocabulaire dans les langues indo-européennes]], par [[Auteur:Antoine Meillet|A. Meillet]]
'''Annales du musée Guimet''' (Hindouisme)
* [[Tableau du Kali-Youg ou âge de fer de Wishnou-Das]], [[Annales du Musée Guimet]], tome 1
'''Journal asiatique'''
* [[Explication et origine de la formule bouddhique Om mani padmè hoûm]], par [[Auteur:Julius Klaproth|J. Klaproth]], 1831, série 2, tome 7
* [[Notice sur Sabtai Datelo|Notice sur Sabtai Datelo, médecin, astronome et cabaliste du x.e siècle ; tirée d’un manuscrit hébreu de la Bibliothèque royale de Paris]], 1831, série 2, tome 7
* [[Fragment d’astronomie chaldéenne, découvert dans les visions du prophète Ézéchiel|Fragment d’astronomie chaldéenne, découvert dans les visions du prophète Ézéchiel, et éclairci par l’abbé L. Chiarini, professeur de langues et d’antiquités orientales à l’université royale de Varsovie]] ({{1re}} partie), 1830, série 2, tome 6.
* [[Le Serpent et les Grenouilles]], fable traduite de l’''Hitopadésa'' (skr.) : {{trad.}} par M. [[Auteur:Eugène Burnouf|Burnouf fils]], 1823, série 1, tome 2
* [[Sur l’origine du papier-monnaie|Sur l’Origine du Papier-Monnaie]], par [[Auteur:Julius Klaproth|J. Klaproth]], 1822, série 1, tome 1
* [[Lettre au sujet de la nouvelle grammaire arménienne de M. Cirbied]], 1823, par J. Zohrab
* [[Un traité manichéen retrouvé en Chine]], 1911, par [[Auteur:Édouard Chavannes|Édouard Chavannes]] et [[Auteur:Paul Pelliot|Paul Pelliot]], série 10, tome 18
* [[Heures syriaques|{{lang|la|Horæ syriaeæ seu commentationes et anecdota res vel litteras syriacas spectantia}}]], 1835, par Eugène Boré, série 2, tome 15
* [[Les inscriptions sibériennes]], 1893, par [[Auteur:Edme Drouin|Edme Drouin]], série 9, tome 1-2
* [[Sur un titre sacerdotal babylonien]], 1870, par [[Auteur:François Lenormant|François Lenormant]], série 6, tome 15-16
* [[Le Yi-King au viie siècle avant J.-C.|Le Yi-king au {{s|vii}} avant J.-C.]], série 9, tome 1-2
* [[La Prétendue Chronique de Maribas le Chaldéen]], par [[Auteur:Jean-Baptiste Chabot|Jean-Baptiste Chabot]] (1905), série 10, tome 5
'''Revue de l’histoire des religions'''
* Notice sur [[La roue à puiser les âmes du manichéisme]], de Paul Alphandéry, par [[Auteur:Franz Cumont|Franz Cumont]], 1915, {{n°}}71-72
'''Revue des études grecques''' (articles de la)
* {{L2S|Jacques d’Édesse et Claude Ptolémée|Revue des études grecques, Tome 3, 1890.djvu}}
* {{L2S|Les inscriptions de Naucratis et l’histoire de l’alphabet ionien|Revue des études grecques, Tome 3, 1890.djvu}}
* {{L2S|Études sur les alchimistes grecs|Revue des études grecques, Tome 3, 1890.djvu}}, Synésius à Dioscore
* {{L2S|La Paléographie grecque de Montfaucon et le Père Hardouin|Revue des études grecques, Tome 3, 1890.djvu}}
'''Langlois'''
* [[Notice sur le couvent arménien de l’île de Saint Lazarre de Venise]]
'''Hermès Trismégiste'''
* [[Hermès Trismégiste (trad. Ménard)|Hermès Trismégiste]], trad. [[Auteur:Louis Ménard|Louis Ménard]]
'''Textes sur le bouddhisme'''
* [[Introduction à l’histoire du bouddhisme indien]], par [[Auteur:Eugène Burnouf|Eugène Burnouf]] (1876)
* [[Lotus de la bonne loi|Le Lotus de la bonne loi]] (tome I), trad. par [[Auteur:Eugène Burnouf|Eugène Burnouf]] (1925)
* [[Le Lalita Vistara, ou Développement des jeux]], trad. par [[Auteur:Philippe-Édouard Foucaux|Philippe-Édouard Foucaux]] (1884) tome I
* [[Fragmens bouddhiques]], de [[Auteur:Julius Klaproth|Julius Klaproth]] (1831)
* [[Recherches asiatiques, ou Mémoires de la Société établie au Bengale/Tome 1/VII|Rapport sur un voyage au Tibet]] (tome 1), 1805
* [[Le Tibet]], par [[Auteur:Léon Feer|Léon Feer]] (1886)
* [[Introduction du Buddhisme dans le Kashmir]], par [[Auteur:Léon Feer|Léon Feer]] (1865)
* [[Le Bouddhisme au Tibet]], par [[Auteur:Emil Schlagintweit|Emil Schlagintweit]] (1881)
* [[Observations grammaticales sur quelques passages de l’essai sur le pali]] (1827), par [[Auteur:Eugène Burnouf|Burnouf]] et [[Auteur:Christian Lassen|Lassen]]
* [[Le Bouddhisme Japonais]], par [[Auteur:Ryauon Fujishima|Ryauon Fujishima]] (1889)
'''Lectures pour Tous'''
* L’article [[Notre interview de Santos-Dumont]] (un pionnier de l’aviation française), par [[Auteur:Frantz Reichel|Frantz Reichel]]
'''Léon Brunschvicg'''
* [[Le rôle du pythagorisme dans l'évolution des idées|Le rôle du pythagorisme dans l'évolution des idées]], conférence (1937)
'''Revue philosophique de la France et de l’étranger'''
''Articles''
* [[Pyrrhon et le scepticisme primitif]], par [[Auteur:Victor Brochard|Victor Brochard]] (1885)
* [[Brochard. — De l’erreur]] (1880)
* [[Brochard. — Descartes stoïcien]] (1880)
* [[De la croyance (article)|De la croyance]], par [[Auteur:Victor Brochard|Victor Brochard]] (1884)
''Notices critiques de livres''
* [[Fouillée. — Descartes]] (1893)
* [[Chaignet. — Histoire de la psychologie des Grecs, t. IV et V]], par [[Auteur:Auguste Penjon|Auguste Penjon]] (1893)
'''Mission 7500'''
* [[Essais de sociologie]], par [[Auteur:Marcel Mauss|Mauss]] (1971)
'''Claude Bernard'''
* [[Introduction à l’étude de la médecine expérimentale]] (1865)
Articles du '''Dictionnaire historique et critique''', par [[Auteur:Pierre Bayle|Pierre Bayle]] (1820)
* [[Dictionnaire historique et critique/11e éd.,_1820/Budé|Budé]] - [[Dictionnaire historique et critique/11e éd.,_1820/Junctin|Junctin]] - [[Dictionnaire historique et critique/11e éd.,_1820/Marcionites|Marcionites]] - [[Dictionnaire historique et critique/11e éd., 1820/Origène|Origène]] - [[Dictionnaire historique et critique/11e éd., 1820/Pauliciens|Pauliciens]] - [[Dictionnaire historique et critique/11e_éd., 1820/Plotin|Plotin]] - [[Dictionnaire historique et critique/11e_éd., 1820/Pythagoras|Pythagoras]]
Articles du '''Dictionnaire des sciences philosophiques''' (2{{e}} éd.) par [[Auteur:Adolphe Franck|Adolphe Franck]] (1875)
* [[Dictionnaire des sciences philosophiques/2e éd., 1875/Apollonius de Tyane|Apollonius de Tyane]]
* [[Dictionnaire des sciences philosophiques/2e éd., 1875/Cardan|Cardan (Jérôme)]]
* [[Dictionnaire des sciences philosophiques/2e éd., 1875/Cardinales (Vertus)|Cardinales (Vertus)]]
Articles du '''Dictionnaire des antiquités grecques et romaines''', par Daremberg et Saglio
* [[Dictionnaire des Antiquités grecques et romaines/Diasia|Diasia]] - [[Dictionnaire des antiquités grecques et romaines/Tabella|Tabella]] - [[Dictionnaire des antiquités grecques et romaines/Thargélia|Thargélia]] - [[Dictionnaire des antiquités grecques et romaines/TRAPÉZITAI|Trapézitai]] - [[Dictionnaire des Antiquités grecques et romaines/Zodiacus|Zodiacus]]
Articles du '''Dictionnaire de théologie catholique''' (DTC)
* [[Dictionnaire de théologie catholique/ALBIGEOIS|Albigeois]] - [[Dictionnaire de théologie catholique/Alcuin|Alcuin]] - [[Dictionnaire de théologie catholique/Antioche (école d’)|Antioche (école d’)]] - [[Dictionnaire de théologie catholique/Antiochus|Antiochus]] - [[Dictionnaire de théologie catholique/ASSÉMANI Joseph-Simon|Assémani (Joseph-Simon)]] - [[Dictionnaire de théologie catholique/ATHANASE (Symbole de saint)|Athanase (Symbole de saint)]] - [[Dictionnaire de théologie catholique/Athanase de Balad|Athanase de Balad]] - [[Dictionnaire de théologie catholique/Athanase de Paros|Athanase de Paros]] - [[Dictionnaire de théologie catholique/Athéisme et erreurs connexes|Athéisme et erreurs connexes]] - [[Dictionnaire de théologie catholique/Bar Hébræus|Bar Hébræus]] - [[Dictionnaire de théologie catholique/Bardesane|Bardesane]] - [[Dictionnaire de théologie catholique/Bardesanites|Bardesanites]] - [[Dictionnaire de théologie catholique/Barlaam|Barlaam]] - [[Dictionnaire de théologie catholique/CAMPANELLA Thomas|(Thomas) Campanella]] - [[Dictionnaire de théologie catholique/CYRILLE (Saint), patriarche d’Alexandrie|Cyrille d’Alexandrie (Saint)]] - [[Dictionnaire de théologie catholique/ÉDESSE (ÉCOLE D')|Édesse ({{lié|école d’}})]] - [[Dictionnaire de théologie catholique/GNOSTICISME I. Sources|Gnosticisme (I, II et III)]] - [[Dictionnaire de théologie catholique/JACQUES D’ÉDESSE|Jacques d’Édesse]] - [[Dictionnaire de théologie catholique/Jacques de Saint-Dominique|Jacques de Saint-Dominique]] - [[Dictionnaire de théologie catholique/Jacques de Saroug|Jacques de Saroug]] - [[Dictionnaire de théologie catholique/Macaire d’Alexandrie|Macaire d’Alexandrie]] - [[Dictionnaire de théologie catholique/Marcion|Marcion]] - [[Dictionnaire de théologie catholique/Mékhitaristes|Mékhitaristes]] - [[Dictionnaire de théologie catholique/Melchisédéciens|Melchisédéciens]] - [[Dictionnaire de théologie catholique/MORIN Jean-Baptiste|Morin Jean-Baptiste]] - [[Dictionnaire de théologie catholique/Sévère d’Antioche|Sévère d’Antioche]] - [[Dictionnaire de théologie catholique/Sévère de Minorque|Sévère de Minorque]] - [[Dictionnaire de théologie catholique/Synésius|Synésius]] - [[Dictionnaire de théologie catholique/THÉODORE DE MOPSUESTE|Théodore de Mopsueste]]
Articles du '''Dictionnaire de la Bible'''
* [[Dictionnaire de la Bible/Ascalon|Ascalon]] - [[Dictionnaire de la Bible/Astarthé|Astarthé]] - [[Dictionnaire de la Bible/Astaroth|Astaroth]] - [[Dictionnaire de la Bible/Ataroth|Ataroth]] - [[Dictionnaire de la Bible/Athbasch|Athbasch]] - [[Dictionnaire de la Bible/Babylonicus Petropolitanus (codex)|Babylonicus Petropolitanus (codex)]] - [[Dictionnaire de la Bible/Bardane|Bardane]] - [[Dictionnaire de la Bible/Bar-Hébræus|Bar-Hébræus]] - [[Dictionnaire de la Bible/Céréthéens|Céréthéens]] - [[Dictionnaire de la Bible/Céthim|Céthim]] - [[Dictionnaire de la Bible/Chaldée|Chaldée]] - [[Dictionnaire de la Bible/Chobar|Chobar]] - [[Dictionnaire de la Bible/Chodchod|Chodchod]] - [[Dictionnaire de la Bible/Chodorlahomor|Chodorlahomor]] - [[Dictionnaire de la Bible/Cornaline|Cornaline]] - [[Dictionnaire de la Bible/Cyrénéen|Cyrénéen]] - [[Dictionnaire de la Bible/Cyrille d’Alexandrie|Cyrille d’Alexandrie]] - [[Dictionnaire de la Bible/Cyrille de Jérusalem|Cyrille de Jérusalem]] - [[Dictionnaire de la Bible/Codex|Codex]] - [[Dictionnaire de la Bible/Éphod|Éphod]] - [[Dictionnaire de la Bible/Ère des Séleucides|Ère des Séleucides]] - [[Dictionnaire de la Bible/Étoile des mages|Étoile des mages]] - [[Dictionnaire de la Bible/Étranger|Étranger]] - [[Dictionnaire de la Bible/Hauts-Lieux|Hauts-Lieux]] - [[Dictionnaire de la Bible/Havoth Jaïr|Havoth Jaïr]] - [[Dictionnaire de la Bible/Hébraïques (Versions du Nouveau Testament)|Hébraïques (Versions du Nouveau Testament)]] - [[Dictionnaire de la Bible/Hébreu|Hébreu]] - [[Dictionnaire de la Bible/Héthéens|Héthéens]] - [[Dictionnaire de la Bible/Hexaples|Hexaples]] - [[Dictionnaire de la Bible/Hibou|Hibou]] - [[Dictionnaire de la Bible/Jamnia|Jamnia]] - [[Dictionnaire de la Bible/Jaspe|Jaspe]] - [[Dictionnaire de la Bible/Jébus|Jébus]] - [[Dictionnaire de la Bible/Jébuséens|Jébuséens]] - [[Dictionnaire de la Bible/Judée|Judée]] - [[Dictionnaire de la Bible/Judéo-chrétiens|Judéo-chrétiens]] - [[Dictionnaire de la Bible/Kabbale|Kabbale]] - [[Dictionnaire de la Bible/Mage|Mage]] - [[Dictionnaire de la Bible/Manassé|Manassé]] - [[Dictionnaire de la Bible/Mandragore|Mandragore]] - [[Dictionnaire de la Bible/Mangouste|Mangouste]] - [[Dictionnaire de la Bible/Marchalianus (Codex)|Marchalianus (Codex)]] - [[Dictionnaire de la Bible/Médie|Médie]] - [[Dictionnaire de la Bible/Melchisédech|Melchisédech]] - [[Dictionnaire de la Bible/Montagne|Montagne]] - [[Dictionnaire de la Bible/Montfaucon (Bernard de)|Montfaucon (Bernard de)]] - [[Dictionnaire de la Bible/Nabuchodonosor|Nabuchodonosor]] - [[Dictionnaire de la Bible/Nabuzardan|Nabuzardan]] - [[Dictionnaire de la Bible/Nachmanide|Nachmanide]] - [[Dictionnaire de la Bible/Nil|Nil]] - [[Dictionnaire de la Bible/Ninive|Ninive]] - [[Dictionnaire de la Bible/Nitriensis (Codex)|Nitriensis (Codex)]] - [[Dictionnaire de la Bible/Peqod|Peqod]] - [[Dictionnaire de la Bible/Pommier|Pommier]] - [[Dictionnaire de la Bible/Ponce|Ponce]] - [[Dictionnaire de la Bible/Ponctuation hébraïque|Ponctuation hébraïque]] - [[Dictionnaire de la Bible/Ragaü|Ragaü]] - [[Dictionnaire de la Bible/Ragès|Ragès]] - [[Dictionnaire de la Bible/Rubis|Rubis]] - [[Dictionnaire de la Bible/Athanase (Saint)|Saint Athanase]] - [[Dictionnaire de la Bible/Salem|Salem]] - [[Dictionnaire de la Bible/Salmanasar IV|Salmanasar IV]] - [[Dictionnaire de la Bible/Samarie|Samarie]] - [[Dictionnaire de la Bible/Sardoine|Sardoine]] - [[Dictionnaire de la Bible/Sargon|Sargon]] - [[Dictionnaire de la Bible/Saron|Saron]] - [[Dictionnaire de la Bible/Sichar|Sichar]] - [[Dictionnaire de la Bible/Sichem|Sichem]] - [[Dictionnaire de la Bible/Sidon|Sidon]] - [[Dictionnaire de la Bible/Syriaque (Langue)|Syriaque (Langue)]] - [[Dictionnaire de la Bible/Syriaque (Massore)|Syriaque (Massore)]] - [[Dictionnaire de la Bible/Syriaques (versions)|Syriaques (Versions)]] - [[Dictionnaire de la Bible/Syrie|Syrie]] - [[Dictionnaire de la Bible/Syringe|Syringe]] - [[Dictionnaire de la Bible/Syro-phénicienne|Syro-phénicienne]] - [[Dictionnaire de la Bible/Tarse|Tarse]]
Articles des '''Recherches asiatiques''', ou '''Mémoires de la Société établie au Bengale''', tome 2
* {{L2S|Sur l’antiquité du zodiaque indien|Recherches asiatiques, ou Mémoires de la Société établie au Bengale, tome 2.djvu}}, par [[Auteur:William Jones|William Jones]] (1805)
* {{L2S|Sur la chronologie des Hindous|Recherches asiatiques, ou Mémoires de la Société établie au Bengale, tome 2.djvu}}, par [[Auteur:William Jones|William Jones]] (1805)
'''Les Hautes Montagnes'''
* Découpage du texte français, page par page, pour mise en correspondance avec le fac-similé en grec moderne, pour le texte [[Livre:%CE%A4%CE%B1_%CF%88%CE%B7%CE%BB%CE%AC_%CE%B2%CE%BF%CF%85%CE%BD%CE%AC,_1918.djvu|Les hautes montagnes]]. Œuvre traduite du grec moderne par des Wikisourciens.
'''50 pages ou moins à corriger (catégorie)'''
* [[Calendrier de la République française]], par le Comité d’Instruction publique de la Convention (1793)
* [[Notice biographique sur Guillaume Budé]], par Eugène de Budé (1857)
'''Assyriologie'''
* [[L’Immortalité de l’âme chez les Chaldéens]], de [[Auteur:Jules Oppert|Jules Oppert]] (1875)
'''Bulletin du Comité de l’Asie française'''
* [[Quelques réflexions sur des voyages au Tibet]], de [[Auteur:Jacques Bacot|Jacques Bacot]] (1911)
== Textes en cours de correction ==
'''Œuvres complètes de Voltaire''' (parmi les)
* [[Charlot, ou la Comtesse de Givry/Édition Garnier|Charlot, ou la Comtesse de Givry]] {{2/4}}
'''Jean Rufus (Patrologia orientalis)'''
* [[Livre:Rufus_-_Patrologia_orientalis,_tome_8,_fascicule_1,_n°36_-_Plérophories.djvu|Plérophories]]
'''Le Monde primitif analysé et comparé avec le monde moderne'''
* {{Livre2Scanné|Le Monde primitif analysé et comparé avec le monde moderne|Court_de_Gébelin_-_Monde_primitif_analysé_et_comparé_avec_le_monde_moderne,_1re_livraison.djvu}}, 1{{re}} livraison, par [[Auteur:Antoine_Court_de_Gébelin|Antoine Court de Gébelin]]
'''Sur la Wikisource espagnole'''
* [https://es.wikisource.org/wiki/La_Atlántida La Atlántida], [https://es.wikisource.org/wiki/Autor:Jacinto_Verdaguer Jacinto Verdaguer]
* [https://es.wikisource.org/wiki/Biblioteca_de_Autores_Españoles Biblioteca de Autores Españoles], de [https://es.wikisource.org/wiki/Autor:Adolfo_de_Castro Adolfo de Castro]
'''Épictète'''
* {{Livre2Scanné|La Doctrine d’Épictète stoïcien|Rivaudeau - La doctrine d’Epictète stoïcien.djvu}}, par [[Auteur:André de Rivaudeau|André de Rivaudeau]]
'''Saint Denys l’Aréopagite'''
* {{L2S|Le Livre des Noms divins|Darboy_-_Œuvres_de_saint_Denys_l’Aréopagite.djvu}}
'''Robert Fludd'''
* [[Traité d’astrologie générale]]
'''Zend-Avesta'''
* {{L2S|Zend-Avesta|Zend-Avesta,_trad._Anquetil-Duperron,_volume_1.djvu}}
'''Antoine Meillet'''
* {{L2S|Esquisse d'une grammaire comparée de l'arménien classique|Meillet_-_Esquisse_d'une_grammaire_comparée_de_l'arménien_classique_(1936).djvu}}
'''Œuvres complètes de Lucain, Silius Italicus''' (parmi les)
* {{L2S|Lucain, Silius Italicus, Claudien - Œuvres complètes|Lucain,_Silius_Italicus,_Claudien_-_Œuvres_complètes,_Nisard.djvu}}
'''Hippolyte Taine'''
* {{L2S|Voyage aux Pyrénées (Taine)|Taine - Voyage aux Pyrénées, 1873.djvu}}
'''Bibliothèque orientale elzévirienne, XXXIII'''
* {{L2S|Le livre des morts des anciens Égyptiens|Pierret_-_Le_Livre_des_morts_des_anciens_Égyptiens,_1907.djvu}}, trad. [[Auteur:Paul Pierret|Pierret]]
'''Charles Schoebel'''
* {{L2S|Le buddhisme|Schoebel - Le Bouddha et le bouddhisme.djvu}} {{3/4}}
'''Émile-Louis Burnouf'''
* {{L2S|Dictionnaire classique sanscrit-français|Burnouf - Dictionnaire classique sanscrit-français.djvu}} {{2/4}}
'''Les Pères de l’Église (trad. Genoude)'''
* {{L2S|[[Les_Pères_de_l’Église/Tome_3|Traité contre les hérétiques]]|Genoude - Les Pères de l'Eglise, vol. 3.djvu}}
'''Diodore de Sicile'''
* {{L2S|Bibliothèque historique|Diodore de Sicile - Bibliothèque historique, Delahays, 1851.djvu}} {{2/4}}
'''Hermann Oldenberg'''
* {{L2S|La Religion du Véda|Oldenberg - La Religion du Véda.djvu}} {{2/4}}
'''Recherches asiatiques, ou Mémoires de la Société établie au Bengale'''
* {{L2S|Sur les dieux de la Grèce, de l’Italie et de l’Inde|Recherches asiatiques, ou Mémoires de la Société établie au Bengale, tome 1.djvu}}
== Textes validés (ou en cours de validation) ==
* [[Vie de Molière]] {{validé}} (commentaires sur les pièces), par [[Auteur:Voltaire|Voltaire]], [[Œuvres_complètes_de_Voltaire|Œuvres complètes]] (Garnier 1878)
* [[Lady Roxana]] {{validé}}, de [[Auteur:Daniel Defoe|Daniel Defoe]]
* [[La Métaphysique (trad. Pierron et Zévort)]] {{validé}}, d’[[Auteur:Aristote|Aristote]]
* [[Discours sur l’esprit positif]] {{validé}}, d’[[Auteur:Auguste Comte|Auguste Comte]]
* [[Fragments_de_philosophes_néoplatoniciens/Saccas_(trad._Bouillet)|Fragments d’Ammonius Saccas]] {{validé}} (extrait des [[Ennéades]] de [[Auteur:Plotin|Plotin]], trad. [[Fragments_de_philosophes_néoplatoniciens/Saccas_(trad._Bouillet)|Bouillet]])
* [[Théétète (trad. Cousin)]] {{validé}}, de [[Auteur:Platon|Platon]]
* [[Philèbe (trad. Cousin)]], de [[Auteur:Platon|Platon]] {{validé}}
* [[Calendrier Géorgien]] {{validé}}, Revue des Deux Mondes, mai-juin 1830
* [[Études_sur_la_chronologie_des_rois_de_France_et_de_Bourgogne|Études sur la chronologie des rois de France et de Bourgogne, d’après les diplômes et les chartes de l’abbaye de Cluny aux IXe et XIe siècles]]
* [[L’Art de greffer|L’art de greffer]] {{validé}}, de [[Auteur:Charles_Baltet|Baltet]]
* [[La Marche à la lumière, Bodhicaryavatara]] {{validé}}, par [[Auteur:Shantideva|Shantideva]], trad. [[Auteur:Louis Finot|Louis Finot]]
* [[Histoire du Bouddhisme]], par [[Auteur:Jean-Jacques Ampère|J. J. Ampère]] {{validé}}
* [[Origines bouddhiques]], par [[Auteur:Émile Senart|Auteur:Émile Senart]] {{validé}}
* [[Apologie de Socrate (trad._Croiset)|Apologie de Socrate]], le [[Gorgias (trad._Croiset)|Gorgias]], [[Œuvres_complètes_de_Platon|(Collection Universités de France)]]
* [[Comment les Dogmes finissent et comment ils renaissent|Comment les dogmes finissent et comment ils renaissent]] {{validé}}, par [[Auteur:Elme-Marie Caro|E.-M. Caro]], Revue des Deux Mondes, 1886, Janvier-février (t. 73)
* [[Le Péché de Monsieur Antoine|Le Péché de Monsieur Antoine]] (1{{re}} partie surtout) {{validé}}, [[Pauline]] {{validé}}, [[L’Orco (Calmann Lévy)|L’Orco]] {{validé}}, par [[Auteur:George Sand]]
* [[Ernest Renan (Bourget)]], par [[Auteur:Paul Bourget|Paul Bourget]]
* [[Traité de la prière]], par Saint Nil ([[Auteur:Évagre le Pontique|Évagre le Pontique]])
* [[Observations de Condorcet sur le vingt-neuvième livre de « L'esprit des lois »]]
* [[Discours sur les révolutions de la surface du globe, et sur les changemens qu'elles ont produits dans le règne animal]], par [[Auteur:Georges Cuvier|Georges Cuvier]] (1826)
Articles du '''Dictionnaire de la Bible'''
* [[Dictionnaire de la Bible/Alexandrinus (Codex)|Alexandrinus (Codex)]] - [[Dictionnaire de la Bible/Améthyste|Améthyste]] - [[Dictionnaire de la Bible/Ascension|Ascension]] - [[Dictionnaire de la Bible/Aschéra|Aschéra]] - [[Dictionnaire de la Bible/Asor|Asor]] (Haçor) - [[Dictionnaire de la Bible/Assyrienne (Langue)|Assyrienne (Langue)]] - [[Dictionnaire de la Bible/Astarthé|Astarthé]] - [[Dictionnaire de la Bible/Astragale|Astragale]] - [[Dictionnaire de la Bible/Atargatis|Atargatis]] - [[Dictionnaire de la Bible/Bezæ (Codex)|Bezæ (Codex)]] - [[Dictionnaire de la Bible/Bosra|Bosra]] - [[Dictionnaire de la Bible/Caphtorim|Caphtorim]] - [[Dictionnaire de la Bible/Capitation|Capitation]] - [[Dictionnaire de la Bible/Cappadoce|Cappadoce]] - [[Dictionnaire de la Bible/Commentaires de l’Écriture|Commentaires de l’Écriture]] - [[Dictionnaire de la Bible/Coislianus (Codex)|Coislianus (Codex)]] - [[Dictionnaire de la Bible/Colbertinus (Codex)|Colbertinus (Codex)]] - [[Dictionnaire de la Bible/Colchique|Colchique]] - [[Dictionnaire de la Bible/Gessur|Gessur]] - [[Dictionnaire de la Bible/Gessuri|Gessuri]]
== Textes en cours de découpage ==
* {{L2S|Traité de la musique|Augustin_-_Œuvres_complètes,_éd._Raulx,_tome_III.djvu}}, de [[Auteur:Augustin d’Hippone|Saint Augustin]] {{2/4}}
* {{L2S|Panégyrique de Trajan|Pline - Panégyrique de Trajan, traduction Burnouf, 1845.djvu}}, de [[Auteur:Pline le Jeune|Pline le Jeune]] {{2/4}}
* {{L2S|La Cité de Dieu (Augustin)|Augustin - Œuvres complètes, éd. Raulx, tome_XIII.djvu}}, Œuvres complètes de [[Auteur:Augustin d’Hippone|Augustin d’Hippone]], tome 13
* {{L2S|Essai sur la mythologie de l’Avesta|Darmesteter - Essai sur la mythologie de l’Avesta.djvu}}, par [[Auteur:James Darmesteter|Darmesteter]]
* {{L2S|Mahâyâna-Sutrâlaṃkâra|Lévi_-_Mahayana-Sutralamkara,_tome_2.djvu}}, traduit par [[Auteur:Sylvain Lévi|Sylvain Lévi]] {{2/4}}
* {{L2S|Les Tristes|Ovide - Œuvres complètes, trad Nisard, 1838.djvu}}, par [[Ovide]] {{2/4}}
* {{L2S|Avadâna-Çataka|Annales_du_Musée_Guimet,_tome_18.djvu}}, par [[Auteur:Léon Feer|Léon Féer]]
* {{L2S|Histoire de la vie de Hiouen-Thsang et de ses voyages dans l’Inde|Julien - Histoire de la vie de Hiouen-Thsang et de ses voyages dans l’Inde.djvu}}, par [[Auteur:Stanislas Julien|Stanislas Julien]]
* {{L2S|Mabinogion, tome 2|Loth_-_Mabinogion,_tome_2.djvu}}, trad. [[Auteur:Joseph Loth|Joseph Loth]]
* {{L2S|Le Lalita-Vistara, ou Développement des jeux|Annales du Musée Guimet, tome 6.djvu}}, trad. [[Auteur:Philippe-Édouard Foucaux|Philippe-Édouard Foucaux]]
*{{L2S|Le Zend Avesta|Annales du Musée Guimet, tome_24.djvu}}, tome 24 des Annales du Musée Guimet
== Tables des matières (mise en forme) ==
* {{Livre2Scanné|Œuvres de Spinoza (trad. Appuhn)|Œuvres_de_Spinoza,_trad._Appuhn,_tome_I.djvu}}
* {{Livre2Scanné|Contes indiens (Feer)|Feer_-_Contes_indiens,_1883.djvu}}, par [[Auteur:Léon_Feer|Léon Feer]]
* {{Livre2Scanné|Le Folk-Lore du pays basque|Vinson - Le Folk-Lore du pays basque, 1883.djvu}}, par [[Auteur:Julien Vinson|Julien Vinson]]
* {{Livre2Scanné|Histoire des Croisades|Aix_-_Histoire_des_Croisades,_tome_1.djvu}}, par [[Auteur:Albert d’Aix|Albert d’Aix]]
* {{Livre2Scanné|Essai sur le libre arbitre|Schopenhauer_-_Essai_sur_le_libre_arbitre,_1880,_trad._Reinach.djvu}}, par [[Auteur:Arthur Schopenhauer|Arthur Schopenhauer]]
* {{Livre2Scanné|La Doctrine d’Épictète stoïcien|Rivaudeau - La doctrine d’Epictète stoïcien.djvu}}, par [[Auteur:André de Rivaudeau|André de Rivaudeau]]
* {{Livre2Scanné|Essai sur le Vêda|Burnouf_-_Essai_sur_le_Vêda.djvu}}, par [[Auteur:Émile-Louis Burnouf|Émile-Louis Burnouf]]
* {{L2S|Œuvres complètes de Montesquieu|Montesquieu_-_Œuvres_complètes,_éd._Laboulaye,_t3.djvu}}
* {{L2S|La Liberté du travail, l’association et la démocratie|Baudrillart_-_La_Liberté_du_travail,_l’association_et_la_démocratie.djvu}}, par [[Auteur:Henri Baudrillart|Henri Baudrillart]]
* {{L2S|La Religion des Gaulois|Bertrand_-_La_religion_des_Gaulois.djvu}}, par [[Auteur:Alexandre Bertrand|Alexandre Bertrand]]
* {{L2S|Anthropologie|Kant_-_Anthropologie.djvu}}, par E. [[Kant]]
* {{L2S|Histoire du bouddhisme dans l’Inde|Kern - Histoire du bouddhisme dans l’Inde, tome 1.djvu}}, par [[Auteur:Johan_Hendrik_Caspar_Kern|J.H.C. Kern]]
* {{L2S|Histoire de la Commune de 1871|Lissagaray - Histoire de la Commune de 1871, MS.djvu}}, par [[Auteur:Prosper-Olivier Lissagaray|Prosper-Olivier Lissagaray]]
* {{L2S|Histoire de la littérature grecque (Croiset)|Croiset - Histoire de la littérature grecque, t1.djvu}}, par [[Auteur:Alfred Croiset|Alfred Croiset]] et [[Auteur:Maurice Croiset|Maurice Croiset]]
* {{L2S|L’Évolution créatrice|Bergson - L’Évolution créatrice.djvu}}, par [[Auteur:Henri Bergson|Bergson]]
* {{L2S|Manuel d’Épictète (trad. Guyau)|Manuel d’Épictète, trad. Guyau, 1875.djvu}}, trad. par [[Auteur:Jean-Marie Guyau|Guyau]]
* {{L2S|Les Premières Formes de la religion et de la tradition dans l’Inde et la Grèce|Regnaud - Les Premières Formes de la religion et de la tradition dans l’Inde et la Grèce.djvu}}, par [[Auteur:Paul Regnaud|Paul Regnaud]]
* {{L2S|Dictionnaire historique et critique/11e éd., 1820|Bayle_-_Dictionnaire_historique_et_critique,_1820,_T11.djvu}} : article [[Dictionnaire historique et critique/11e éd., 1820/Pauliciens|PAULICIENS]], par [[Auteur:Pierre Bayle|Bayle]]
* {{L2S|Histoire du Bouddha Sakya Mouni|Foucaux_-_Histoire_du_Bouddha_Sakya_Mouni.djvu}}, par [[Auteur:Philippe-Édouard Foucaux|Philippe-Édouard Foucaux]]
* {{L2S|Mahâyâna-Sûtrâlamkâra|Lévi_-_Mahayana-Sutralamkara,_tome_2.djvu}}, par Asanga, trad. de [[Auteur:Sylvain Lévi|Sylvain Lévi]]
* {{L2S|Le Bouddhisme au Tibet|Schlagintweit - Le Bouddhisme au Tibet.djvu}}, par [[Auteur:Emil Schlagintweit|Emil Schlagintweit]]
* {{L2S|Les Œuvres spirituelles du Bienheureux Jean de la Croix|Les Œuvres spirituelles du Bienheureux Jean de la Croix, 1834, tome 2.djvu}}, trad. par Jean Maillard et Guillaume François Berthier
* {{L2S|Lettres sur l’Inde, à la frontière afghane|Darmesteter - Lettres sur l’Inde, à la frontière afghane.djvu}}, par [[Auteur:James Darmesteter|James Darmesterter]]
* {{L2S|Le Lalita-Vistara, ou Développement des jeux|Annales du Musée Guimet, tome 6.djvu}}, trad. [[Auteur:Philippe-Édouard Foucaux|Philippe-Édouard Foucaux]]
* {{L2S|Tableaux historiques de l'Asie|Klaproth - Tableaux historiques de l'Asie, 1826.djvu}}, par [[Auteur:Julius_Klaproth|J. Klaproth]]
* {{L2S|Avadâna Çataka|Annales du Musée Guimet, tome 18.djvu}}, trad. [[Auteur:Léon Feer|Léon Feer]]
* {{L2S|Œuvres complètes d’Alembert|D’Alembert - Œuvres complètes, éd. Belin, I.djvu}}, par [[Auteur:Jean Le Rond d’Alembert|d’Alembert]]
* {{L2S|Le Pèlerinage du chrétien à la cité céleste|Bunyan - Le pelerinage du chretien a la cite celeste.djvu}}, par [[Auteur:John Bunyan|John Bunyan]]
* {{L2S|La Vie de M. Descartes|Baillet - La Vie de monsieur Des-Cartes, seconde partie.djvu}}, par [[Auteur:Adrien Baillet|Adrien Baillet]]
* {{L2S|Correspondance diplomatique de M. de Bismarck|Bismarck_-_Correspondance_diplomatique_de_M._de_Bismarck.djvu}}, par [[Auteur:Otto von Bismarck|Otto von Bismarck]]
* {{L2S|Histoire de la Révolution française, t. 10|Thiers - Histoire de la Révolution française, tome 10.djvu}}, par [[Auteur:Adolphe Thiers|Adolphe Thiers]]
* {{L2S|Abrégé de l’histoire générale des voyages|La Harpe - Abrégé de l’histoire générale des voyages, tome 1.djvu}}, par [[Auteur:Jean-François de La Harpe|La Harpe]]
* {{L2S|De la recherche de la vérité|Malebranche - De la recherche de la vérité.djvu}}, par [[Auteur:Nicolas Malebranche|Malebranche]]
* {{L2S|Étude sur l’iconographie bouddhique de l’Inde|Foucher - Étude sur l’iconographie bouddhique de l’Inde.djvu}}, par [[Auteur:Alfred Foucher|Alfred Foucher]]
* {{L2S|Les Époques littéraires de l’Inde|Nève_-_Les_Époques_littéraires_de_l’Inde.djvu}}, par [[Auteur:Félix Nève|Félix Nève]]
* {{L2S|Œuvres de Sextus Aurelius Victor|Sextus Aurelius Victor - Origine du peuple romain, trad Dubois, 1846.djvu}}, trad. par [[Auteur:Nicolas-Auguste Dubois|Nicolas-Auguste Dubois]]
* {{L2S|Histoire de l’art. L’Esprit des formes|Faure - Histoire de l’art. L’Esprit des formes, 1927.djvu}}, par [[Auteur:Élie Faure|Élie Faure]]
* {{L2S|7{{e}} Congrès hygiène sociale Roubaix 1911|7e Congrès hygiène sociale Roubaix 1911.djvu}}, par Alliance d'hygiène sociale
* {{L2S|Revue des études grecques, tome 3|Revue des études grecques, Tome 3, 1890.djvu}}
* {{L2S|Orphéus, histoire générale des religions|Reinach - Orphéus, histoire générale des religions, 1921.djvu}}, par [[Auteur:Salomon Reinach|Salomon Reinach]]
* {{L2S|Du principe de l'art et de sa destination sociale|Proudhon - Du principe de l'art et de sa destination sociale.djvu}}, par [[Auteur:Pierre-Joseph Proudhon|Proudhon]]
* {{L2S|Bible de l’humanité|Michelet - OC, Bible de l’humanité, Une année du Collège de France.djvu}}, par [[Auteur:Jules Michelet|Jules Michelet]]
* {{L2S|Les Origines de la statique|Pierre Duhem - Les Origines de la statique, tome premier, 1905.djvu}}, par [[Auteur:Pierre Duhem|Pierre Duhem]]
* {{L2S|L’Aurore de la philosophie grecque|Burnet - L'aurore de la philosophie grecque, trad Reymond, 1919.djvu}}, par [[Auteur:John Burnet|John Burnet]]
* {{L2S|Le Bouddha et sa religion|Barthélemy-Saint-Hilaire - Le Bouddha et sa religion.djvu}}, par [[Auteur:Jules Barthélemy-Saint-Hilaire|Jules Barthélemy-Saint-Hilaire]]
* {{L2S|Le Livre d’Hénoch (éthiopien)|Michel Martin - Livre Henoch ethiopien, Letouzey, 1906.djvu}}, par [[Auteur:François Martin|François Martin]]
* {{L2S|Saint-Martin, le Philosophe inconnu|Matter - Saint-Martin, le Philosophe inconnu, 1862.djvu}}, par [[Auteur:Jacques Matter|Jacques Matter]]
* {{L2S|Antiquités judaïques, ''in'' Œuvres complètes de Flavius Josèphe|Livre:OC Flavius Josephe, trad. dir. Theodore Reinach, tome 1.djvu}}, trad. [[Auteur:Théodore Reinach|Théodore Reinach]]
* {{L2S|Œuvres complètes de Kâlidâsa|Fauche - Œuvres complètes de Kalidasa, tome 1.djvu}}, tome 1, de [[Auteur:Kâlidâsa|Kâlidâsa]], trad. [[Auteur:Hippolyte Fauche|Hippolyte Fauche]]
* {{L2S|La Renaissance du stoïcisme au 16{{e}} siècle|Zanta - La Renaissance du stoicisme au 16e siecle.djvu}}, par [[Auteur:Léontine Zanta|Léontine Zanta]] (1914) : finalisation
* {{L2S|Histoire ecclésiastique|Eusèbe - Histoire Ecclésiastique (Trad. Grapin) - Tome 2.pdf}}, par [[Auteur:Eusèbe de Césarée|Eusèbe de Césarée]], trad. É. Grapin
* {{L2S|Revue de l’histoire des religions|Revue de l’histoire des religions, année 36, tomes 71-72, 1915.djvu}}, tomes 71-72
* {{L2S|La psychologie des sentiments|Livre:Ribot_-_La_psychologie_des_sentiments,_Félix_Alcan,_1896.djvu}}, par [[Auteur:Théodule Ribot|Théodule Ribot]]
4b49m9i4xjls76eq23c06hrc09c2bmn
Page:Livre du Chevalier de La Tour Landry.djvu/143
104
891252
15907986
8578150
2026-07-07T07:59:34Z
Narilora
147413
/* Corrigée */
15907986
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Narilora" /></noinclude><section begin="s1"/>messes ouir, et leur souffist bien d’une, tant ont petite amour et devocion en Dieu et en son service ; car ouir son service repute sa propre personne. Car qui l’aime et craint, il le vuelt souvent veoir et ouir sa sainte parole ; et aussy du contraire, qui n’y a bien le cuer s’en passe ligierement, comme plusieurs font aujourd’uy, qui ont plus le cuer au siècle et au delit de la char que à Dieu.
{{interligne}}
<section end="s1"/>
<section begin="s2"/><nowiki />
{{SDT|2}}
{{Centré|''De celles qui vont voulentiers es pellerinages.''|mt=2em}}
{{Centré|'''{{sc|Chappitre}} XXXIIII{{e}}.'''|m=1.5em}}
Un autre exemple vous vueil dire d’une dame qui estoit juenne et avoit le cuer au siècle. Si estoit un escuier qui estoit amouroux d’elle, et elle ne le heoit pas aussy, et pour plus avoir d’aise et de lieu pour parler et pour bourder ensemble, elle faisoit accroire à son seigneur qu’elle s’estoit vouée pour aler en pelerinaige, et son seigneur, qui preudhomme estoit, le souffroit, pour ce que il ne luy vouloit pas desplaire.
Sy advint une fois que elle et yceluy escuyer alèrent en un pelerinaige d’une place de nostre Dame. Si furent moult aysiez enmy le chemin de parler ensemble, car ilz y entendoient bien plus que à dire leurs heures et y avoient bien plus grant plaisir et plus grant delit, dont il advint que, quant ilz furent venus là et ilz furent au bon de la messe, l’ennemy, qui tousjours est en aguet de enflamber et tempter<section end="s2"/><noinclude>
<references/></noinclude>
kt8ittti8hqohi8yigys7csuinyclsb
Page:Livre du Chevalier de La Tour Landry.djvu/144
104
891254
15907991
8578152
2026-07-07T08:01:17Z
Narilora
147413
/* Corrigée */
15907991
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Narilora" /></noinclude>homme et femme, les tint si subgiez de celle temptacion et en celluy fol plaisir, qu’ilz avoient plus leurs yeulx et leurs plaisances à resgarder l’un l’autre et à faire petiz signes d’amours qu’ilz n’avoient au divin service, ne que à dire devotement leurs heures. Si advint, par appert miracle, que il prist si grant mal à la dame soudainement, que celle se estraingnoist et ne sçavoit se elle estoit morte ou vive. Si en fust emportée entre bras en la ville comme chose morte, et fut trois nuiz et trois jours sans boire et sans mengier, et n’y congnoissoit l’en ou mort ou vye. Sy fut envoyé querre son seigneur et ses amis, qui furent moult doulans de ceste aventure, et la regardoient et si ne sçavoient se elle en mourroit ou vivroit, dont il advint que la dame, qui en grant doulour estoit, vit une advision moult merveilleuse ; car il luy sembloyt qu’elle veoit sa mère et son père, qui mors estoyent pieçà, et la mère luy monstra ses mamelles : « Belle fille, veez cy ta nourreture ; aime et honneure ton seigneur comme tu feiz ceste mamelle, puisque l’esglise te l’a donné. » Et après son père luy disoit : « Belle fille, pourquoy as-tu plus grant plaisance ne plus grant amour à un autre que à ton seigneur ? regarde ce puis qui est de costé toy, et saichiez, se tu chiez ou feu de male chaleur, que tu chierras dedans. » Et lors elle regardoit et veoit un puis plein de feu delez luy si près que à pou qu’elle n’y cheoit. Si en estoit toute effrayée, et après son père et sa mère lui monstroient bien cent prestres trestous revestus de blanc, et le père et la mère lui disoient : « Belle fille, nous vous mercions d’avoir revestu cestes gens cy. » Et après cela il lui sembloit qu’elle<noinclude>
<references/></noinclude>
mh1opjc4ffuppq00bp34qxei9fwv74d
Page:Livre du Chevalier de La Tour Landry.djvu/145
104
891255
15907993
8578153
2026-07-07T08:02:21Z
Narilora
147413
/* Corrigée */
15907993
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Narilora" /></noinclude>veoit l’ymaige de Nostre Dame qui tenoyt une cotte et une chemise et lui disoit : « Ceste cotte et ceste chemise te gardent de cheoir en ce puis. Tu as ordi ma maison et mocquée. » Et en ycelluy effroy elle s’esveilla et getta un grant souspir. Si eurent son seigneur et ses amis grant joye, et virent bien qu’elle n’estoit pas morte, et la dame se trouva vaine et lasse de la vision et paoureuse du feu et de la flambe du puis où elle estoit deue cheoir. Sy demanda un prestre, que on luy ala querre, un saint preudomme religieux qui estoit grant clerc, vestoit la haire et estoit moult de saincte vie. Si la confessa et elle luy dist toutes ses advisions et la grant paour que elle avoyt eue de cheoir ou puis, et aussy elle luy dist tous ses pechiez et ses jeunesses, et le saint homme lui desclara son avision et lui dit :
« Dame, vous estes moult tenue à Dieu et à sa doulce mère, qui ne vueillent mie la perdicion et la dampnation de vostre ame, ains vous desmonstrent vostre peril et vostre saulvement. Premièrement ilz vous ont fait demonstrer vostre père et vostre mère, dont vostre mère vous disoit : Belle fille, voy les mamelles où tu preiz ta nourreture ; ayme et honeure ton seigneur comme tu feiz cestes mamelles. Ma doulce amye, c’est à entendre que, puisque sainte eglise vous a donné seigneur, que vous le devez doubter et amer tout aussy comme vous amiez la mamelle de vostre mère et y prenez nourissement. Et aussy comme l’enfant laisse toutes choses pour la tette et la doulceur du lait, dont il prent croissement et nourreture, aussi doit toute bonne femme selon Dieu et selon sainte loy amer<noinclude>
<references/></noinclude>
q45va993bwahup77h8ixsmefvt9endl
Page:Livre du Chevalier de La Tour Landry.djvu/146
104
891256
15907995
8578154
2026-07-07T08:02:56Z
Narilora
147413
/* Corrigée */
15907995
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Narilora" /></noinclude>son seigneur sur tous autres, et laissier toutes autres amours pour celle ; si comme nostre seigneur par sa sainte propre bouche dist que l’on laissast et deguerpist père et mère, suers et frères et toutes autres choses pour l’amour de son seigneur, et que ce n’estoient pas deux chars, fors une, que Dieu avoit conjointe en une et que homme ne povoit separer, c’est-à-dire que homme ne povoit ny ne devoit fourtraire l’amour l’un de l’autre, puisque Dieus et l’esglise les avoit unys et conjoins ensemble. Et encores vous dist vostre mère que vous y prenissiez nourreture comme en ses mamelles, c’est-à-dire et entendre que se que vous amez vostre seigneur sus tous, que ce seroit votre nourriture et vostre bien, et honneur vous accroistra de jour en jour comme l’enfant croist par la nourriture de la mère et de sa mamelle, c’est la doulceur du lait, qui signifie la grant doulceur, la joye et l’amour qui doit estre en loyal mariaige, et la grâce de Dieu y habite. Après vostre père vous dist : Belle fille, pourquoy as-tu plus grant plaisance et plus grant amour à aultre que à ton seigneur ? regarde ce puis qui est delèz toy, et saches, se tu chez au feu de male chaleur, que tu y chierras. C’est-à-dire que, se vous amez plus aultre que vostre seigneur, ne que autres habitent à vous, fors que luy, que vous charrez ou puis, où vous serez arse et bruslée pour le delit de la male plaisance et malle chaleur que vous avez eue ailleurs. Et pour ce vous montra-il le puis de feu et la vengeance et la punition qu’il convient souffrir pour le delit de celle folle plaisance. Après ilz vous monstrèrent les prestres<noinclude>
<references/></noinclude>
e0spuibefqc6jbturgq1b3pquprplea
Page:Livre du Chevalier de La Tour Landry.djvu/147
104
891257
15907998
8578155
2026-07-07T08:04:41Z
Narilora
147413
/* Corrigée */
15907998
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Narilora" /></noinclude>blans et vous disoient que vous les aviés revestus ; pour ce vous en mercioient ; c’estoit signiffiance que vous aviez fait revestir les prestres et fait dire des messes pour eulx, dont ilz vous remercioient, car soiez certaine que aussi comme vous faictes pour eulx et pour les autres deffuncts, que ilz prient pour vous et sont marriz quant ilz voyent que ceulx qui font bien pour eulx sont en voye de perdicion. Si comme vous avez bien peu apparcevoir que ilz sont très bien marriz de la temptacion que vous aviez eue et de la folle plaisance par laquelle vous estiez en voye d’estre perdue, et pour ce vous en venoyent secourir pour amour du bien fait et des messes et des aumosnes que vous aviés fait et fait faire pour eulx. Après veistes l’image de Nostre-Dame qui tenoyt une cotte et une chemise et disoit : Ceste cotte et ceste chemise te gardent de cheoir en ce puis, car tu as ordi ma maison et l’as moquée. C’est-à-dire que vous aviez esté en son esglise et plus pour plaisance d’autruy que pour l’amour d’elle, et c’estoient les folz regars et les folz plaisirs que vous preniez en celluy par qui d’amours vous emprensistes la voye et le voyaige, et pour ce vous dist la voix que vous aviez ordy et moquée sa maison, c’est son eglise ; car tous ceulx et celles qui y viennent par autre plaisance que par dévocion du saint lieu et se couvrent du service pour trouver lieu d’esbat et delit terrien, ceulx moquent l’esglise et la maison de Dieu. Ainsi fut-il de vous, selon vostre fait et vostre advision. Après vous l’ordeistes et empeschastes, comme la voix vous dist. Ce fut quant vous aviez plus le cuer à luy et en la plai-<noinclude>
<references/></noinclude>
lopmg7ok9v7yozwm2kondu7f153vuze
Page:Livre du Chevalier de La Tour Landry.djvu/148
104
891258
15908000
8578156
2026-07-07T08:06:12Z
Narilora
147413
/* Corrigée */
15908000
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Narilora" /></noinclude>sance de folie que au divin service, et de cellui meffait Dieu vous a voulu monstrer vostre deffaulte et vous fist venir celluy grant mal et celle grant hachie que vous avez senti. Et ceste grace, qui vous vint par chastiement et demonstrance, fut par le service et bien fait que vous feystes à deux povres femmes, dont vous donnastes à l’une une cote et à l’autre une chemise, et vous dist la voix que la cotte et la chemise vous avoyent gardée de cheoir ou puis, c’est-à-dire que le bien fait et l’aumosne que vous aviez fait pour Dieu vous avoit gardé de perir et d’estre perdue, se vous fussiez cheoite en la folie où vostre cuer avoit mis s’entente et sa folle plaisance. Sy devez grant guerredon à Dieu et grant service de vous avoir daigné demonstrer vostre erreur. Si vous devez en avant garder d’encheoir un tel peril comme de perdre honneur et l’ame d’avoir plaisance de amer nul tant comme vostre seigneur, à qui vous avez promis foy et loyaulté, ne le changer pour pire ne pour meillour, et celle le change, qui plus aime autre que son seigneur et ment et parjure sa foy et sa loy. Si vous est, Dieu mercy, beau mirouer. » Et ainsi li demonstra le preudomme son advision et la confessa et l’enseigna le mieulx qu’il pot, et la dame guerist et mercia Dieu, et laissa toute sa folle plaisance, dont il advint, bien environ demi an ou environ après, que l’escuier, qui l’amoit par amours, vint d’un voyaige et d’une armée où il avoit esté. Si la vint veoir, cointe et jolis, et si commença à bourder et jangler et lui user d’un tel langaige, dont autresfoys luy avoit usé ; sy la trouva toute estrange ; lors<noinclude>
<references/></noinclude>
7223zs7lu5ukxn366g5fglh8ycufe87
Page:Livre du Chevalier de La Tour Landry.djvu/149
104
891259
15908003
8578157
2026-07-07T08:07:16Z
Narilora
147413
/* Corrigée */
15908003
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Narilora" /></noinclude>fut tout esbahy et esmerveillé et luy demanda : « Ma dame, à quel jeu ay-je perdu le bon temps, la joye et l’espérance que j’avoye en vous de vivre joyeusement ? » Et la dame lui respondit que tout cellui temps est passé ; car jamais je ne pense à amer ne avoir plaisance à nullui fors en mon seigneur. Et lors elle lui compta l’adventure qui lui advint. Si cuida moult la tourner ; maiz il ne peut, et, quant il vit qu’il ne pot et qu’elle estoit si ferme, si la laissa et dist à plusieurs la bonté et la fermeté d’elle, et l’en prisa et la honnoura plus. Et pour ce a cy bon exemple comment l’on ne doit pas aler aux sains voiaiges pour nulle folle plaisance, fors pour le divin service et amour de Dieu, et aussy comment il fait bon faire prier et faire dire messes pour son père et pour sa mère et pour ses autres amis ; car aussy ilz prient et empètrent graces pour les vifs qui bien font pour eulx, comme ouy avez ; et aussy fait l’en bien de donner pour Dieu, car l’aumosne si acquiert grace de Dieu à celluy qui la donne, si comme ouy avez. Sy vous diray un autre exemple qui avint en une eglise qui est en ma terre, et a nom Nostre-Dame de Beaulieu.
{{interligne}}<noinclude>
<references/></noinclude>
ayyxw3079ryq301mxd4cn2smb1i4vo8
Page:Livre du Chevalier de La Tour Landry.djvu/150
104
891260
15908005
8578158
2026-07-07T08:09:16Z
Narilora
147413
/* Corrigée */
15908005
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Narilora" /></noinclude><nowiki />
{{SDT|2}}
{{Centré|''De ceulx qui firent fornication en l’esglise.''|mt=2em}}
{{Centré|'''{{sc|Chappitre}} XXXV{{e}}.'''|m=1.5em}}
Il avint en celle eglise à une vigilles de Nostre-Dame que un qui avoit nom Perrot Luart et qui estoit sergent de Cande en la mer, s’i coucha avec une femme sur un autel. Si advint un miracle qu’ilz s’entreprindrent et s’entrebessonnèrent comme chiens, tellement qu’ilz furent aussy pris de toute le jour à journée, si que ceulx de l’esglise et ceulx du païx eurent assez loisir de lez venir veoir ; car ils ne se povoient departir, et convint que l’on venist à procession à prier Dieu pour eulx, et au fort sur le soir ilz se departirent. Dont il convint que l’esglise feust puis dediée, et convint par penitence qu’il alast par troix dimenches environ l’esglise et le cymetière, soy batant et recordant son peché. Et pour ce a cy bon exemple comment l’en se doit tenir nettement en sainte eglise ; et encores vous diray un autre exemple sur ceste matière, comment il avint ès parties de Poitou n’a pas trois ans, dont je vous en diray l’exemple.
{{interligne}}<noinclude>
<references/></noinclude>
1pxltb5mne0lgmsuwpbdz8rwquv3ixq
Page:Livre du Chevalier de La Tour Landry.djvu/151
104
891264
15908009
8578159
2026-07-07T08:11:14Z
Narilora
147413
/* Corrigée */
15908009
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Narilora" /></noinclude><nowiki />
{{SDT|2}}
{{Centré|''Du moine qui fist fornication en l’eglise.''|mt=2em}}
{{Centré|'''{{sc|Chappitre}} XXXVI{{e}}.'''|m=1.5em}}
En Poitou avoit une abbaye qui a nom Chievre Faye, dont l’esglise a esté empirée pour les guerres. Le prieur d’icelle abbaye avoit un nepveu qui avoit à nom Pigière. Si avint à un jour de dymenche que l’on dit matines et la messe. Si demandoit l’en partout cellui Pigière, et ne povoit estre trouvé. Mais toutefois tant fut quis et cerchié qu’il fut trouvé en l’esglise en un coingnet sur une femme, embessonné, et ne se povoient departir l’un de sus l’autre, et telement que tous y vindrent, et le povre moigne avoit grant honte et grant dueil, et si y estoit son oncle et tous les aultres moignes, et toutes voyes au derrain, quant il pleust à Dieu, ils se departirent, et celuy moyne Pigière de dueil et de honte laissa l’abbaye et s’en ala ailleurs. Se fut moult grant exemple comment l’on se doit garder de faire mal pechié de delit de char en l’eglise ne d’y parler de chose qui touche celle orde matière, ne s’i entreregarder par amour, fors que par amour de mariaige. Car comme Dieu dit en l’Euvangille, si comme recompte l’un des euvangelistres, que le doulx Jhesucrist entra en une esglise qui lors appelée étoit le temple. Sy y vendoit l’en merceries et marchandise, et, quant Dieu vit ce, si les mist hors, et dist que la maison Dieu devoit estre tenue necte-<noinclude>
<references/></noinclude>
5ylho0wudxskhcb6ifdha310y77nl4i
Page:Livre du Chevalier de La Tour Landry.djvu/152
104
891265
15908014
8578160
2026-07-07T08:14:30Z
Narilora
147413
/* Corrigée */
15908014
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Narilora" /></noinclude><section begin="s1"/>et qu’elle devoit estre mayson de saintes oroisons et de prières, non pas maison de marchandises ne maison à faire nul delit de pechié ; et, à conforter ceste raison, Nostre Seigneur en a bien demontré appert miracle, comme vous avez ouy qu’il a fait nagaires en ces deux eglises, comment il lui desplait que on ordist sa sainte maison ne son eglise.
{{interligne}}
<section end="s1"/>
<section begin="s2"/><nowiki />
{{SDT|2}}
{{Centré|''Des maulvais exemplaires du monde.''|mt=2em}}
{{Centré|'''{{sc|Chappitre}} XXXVII.'''|m=1.5em}}
{{br0}}Belles filles,
{{poem|
Qui le bien voit et le mal prent,
A bon droit puis s’en repent.
|mg=2em|fs=90%|m=1em}}
{{br0}}Je le dy pour ce que nous avons par le monde moult de mauvais exemplaires, et y a moult de ceulx qui se prennent plus tost aux mauvaises que aux bonnes, et ceulx qui le font foloyent, et se desnaturent et se mettent hors du droit chemin, c’est des commandemens de Dieu le père, qui tout bien et sauvement enseigne et le baille par escript par loy, laquelle nous tenons petitement. Car nous veons que le plus de monde se gouverne selon le delit de la char et selon la vainne gloire du monde, comme les uns qui se ourgueillissent pour leur beauté, pour leur richesse, pour leur gentillesce ; aultres y a qui sont envieux des biens et des honneurs que ils voient à autruy plus que à eulx ; aultres y a qui sont yreux et gardent leur mal cuer et<section end="s2"/><noinclude>
<references/></noinclude>
iyo8qkgbxsjomys06vrkhkql7jd8kmm
Page:Livre du Chevalier de La Tour Landry.djvu/153
104
891266
15908018
8578161
2026-07-07T08:16:39Z
Narilora
147413
/* Corrigée */
15908018
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Narilora" /></noinclude><section begin="s1"/>felon en rencune, autres qui sont sus la lecherie de luxure espris et enflambez plus ordement que buefs ne bestes sauvaiges, autres qui sont lecheurs et frians sur leurs gueulles de bons vins et delicieuses viandes ; autres sont avers et convoyteux d’avoir l’autruy bien, autres qui sont hoqueleurs, larrons, usuriers, rapineux, parjures, traittres et mesdisans, et cestes manières de gens monstrent bien que ilz sont enffans de la doctrine à leur maistre que ilz ressemblent ; par sa doctrine et temptacion et par son conseil ilz font iceulx maulx ; c’est l’ennemy de tenèbres qui les attise et les esmeut à faire yceulx pechiez et les y tient bien jusques à la desliance de vraye confession, par laquelle ilz sont delivrez, et de ceste manière de gens est le plus du monde entechiez et surpris.
{{interligne}}
<section end="s1"/>
<section begin="s2"/><nowiki />
{{SDT|2}}
{{Centré|''Des bons exemplaires du monde.''|mt=2em}}
{{Centré|'''{{sc|Chappitre}} XXXVIII{{e}}.'''|m=1.5em}}
Aprez, y a d’aultres qui sont plus saiges et qui ont plus le cuer et l’esperance en Dieu, et, pour l’amour de la crainte que ilz ont envers luy, ilz se tiennent chastement et nettement, et se combattent contre les tentations des brandons du feu de luxure, et aussi se tiennent plus soubrement de viandes delicieuses, par quoy la char est temptée, car la delicieuse viande et les bons vins et les deliz du corps sont alumail et tison du feu de luxure. Et autres qui ont <section end="s2"/><noinclude>
<references/></noinclude>
3chn9p93h54anpr0sbrx9segmp3t16q
Page:Livre du Chevalier de La Tour Landry.djvu/154
104
891268
15908019
8578162
2026-07-07T08:17:54Z
Narilora
147413
/* Corrigée */
15908019
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Narilora" /></noinclude>grace d’avoir souffisance contre convoitise, et autres qui ont franc cuer et piteux aux povres, et sont loyaulx et justes vers leurs prouchains et voisins, et sont paisibles, et, pour ce, Dieux les fait vivre en pais et paisiblement ; car qui le mal et la riote quiert, le mal et la douleur treuve ; voulentiers le voit l’en advenir. Car aucunes gens par leur grant yre et convoitise se bastent de leurs bastons mesmes et se pourchassent de jour en jour peine et ennuy. Et pour ce, Dieux beneist en l’Euvangille les debonnaires de cuer et les paisibles ; et toutes cestes gens, qui ainsi se tiennent nettement en la crainte et en l’amour de Dieu et de leurs voisins, monstrent bien qu’ilz ressemblent à leur bon maistre, c’est-à-dire à Dieu le père, de qui ilz tiennent ses sains commandemens, si comme sainte Église leur enseigne, car ilz ont eu franc cuer à les retenir, et aussi ressemblent au bon filz de Dieu, qui est bon exemplaire de vie et de joie pardurable, et fontaine où l’on puet tout bien et sauvement puiser. Et pour ce, belles filles, ayés jour et nuit le cuer ou lui, et l’amez et le craigniez, et il vous sauvera de tous perilz et de toutes temptacions mauvaises, et pour ce, mes belles filles, je vous vueil monstrer et desclairer par ce livre les preudes femmes et bonnes dames que Dieux loue en sa Bible, qui, par leurs saintes euvres et bonnes meurs, furent et seront à tousjours mais louées, pour quoy vous y prengniez bon exemple à vivre à tousjours mais honnestement et nettement comme celles firent. Et aussy vous monstreray et desclareray aucunes mauvaises qui furent diverses et crueuses, lesquelles finèrent<noinclude>
<references/></noinclude>
gajxuxrbvgiyl4wj2ybgvidtn1392lp
Page:Livre du Chevalier de La Tour Landry.djvu/155
104
891269
15908022
8578163
2026-07-07T08:20:06Z
Narilora
147413
/* Corrigée */
15908022
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Narilora" /></noinclude><section begin="s1"/>mal, afin de y prendre bon exemple de vous garder du mal et de la perdicion où elles cheyrent.
{{interligne}}
<section end="s1"/>
<section begin="s2"/><nowiki />
{{SDT|2}}
{{Centré|''De Eve, nostre première mère.''|mt=2em}}
{{Centré|'''{{sc|Chappitre}} XXXIX{{e}}.'''|m=1.5em}}
Le premier exemple de mal et de pechié, par quoy la mort est entrée en cestuy monde, si vint par Eve, nostre première mère, qui petitement garda le commandement de Dieu et l’onneur où il l’avoit mise ; car il l’avoit faitte dame de toutes choses vivans qui estoyent soubz le ciel, et que tous lui obeyssoient et feissent sa voulenté. Et se elle ne feust cheute en pechié de desobeyssance, il n’y eust poisson en la mer, ne beste sur terre, ne oisel en l’air que tous ne feussent à son obeyssance, à en prendre et à en deviser là où il luy pleust, sans nul desdit, et aussy elle eust enfans sans doulour et sans peril, ne jamais ne eust l’en faimg ne soif, froit ne chaut, travail ne maladie, ne tristesse de cuer, ne mort terrienne nulle. Nulle eaue ne la peust noyer, ne feu ardoir, ne glaive, ne aultre chose blescier ; nulle chose ne luy peust nuire, ne fayre couroucier. Doncques pensons et regardons comment un pechié, sans plus, la mist de si grant honneur et gloire si bas et en tel servage ; car elle perdit toute l’onneur et la richesse, laissa la gloire et toute l’obeyssance pour le pechié de desobeissance. Or resgardons doncques en quoy pecha la<section end="s2"/><noinclude>
<references/></noinclude>
hjrbqa0210jlne825ctd81tizodisrj
Page:Livre du Chevalier de La Tour Landry.djvu/156
104
891273
15908024
8578164
2026-07-07T08:21:18Z
Narilora
147413
/* Corrigée */
15908024
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Narilora" /></noinclude>première femme, affin, mes chières filles, de vous en garder, si Dieu plaist, par la bonne doctrine que vous prendrés en bons exemples. Sy vous dy que le premier pechié de nostre mère vint par mauvaise accointance, pour ce qu’elle tint parlement au serpent, qui avoit, ce dit l’escripture, visaige de femme moult bel et moult humble, lequel parloit humblement et cointement ; si l’escouta voulentiers et privéement, dont elle fist que folle ; car se au commencement elle ne l’eust voulu escouter et s’en estre venue à son seigneur, elle l’eust desconfit à sa grant honte. Et ainsi le fol escoutement lui fist dommaige. Et pour ce, belles filles, n’est pas bonne chose d’escouter gens qui langaigent et qui ont l’art de bel parler, ne que escouter doulces parolles et couvertes ; car par fois elles sont decevables et venimeuses et en puet l’en acquerre blasme. Après cellui serpent advisa son point et la trouva seule et loing de son seigneur, et pour ce lui monstra à loysir son faulx langaige, et dont il n’est pas bon de demourer seul à seul à nulluy, se il n’est de ses prochains. Et je ne dis mie que l’on ne doye faire honneur et courtoisie à chascun selon ce qu’il vault ; mais l’on met trop plus son honneur en balance de trop respondre que de pou ; car l’une parolle attrait l’autre et à chacunes foys convient qu’il en soit dit d’aucunes dont ilz se pueent après jangler ou bourder, et pour ce est bon exemplaire à toute droite dame.
La seconde folie de Eve nostre première mère est à ce qu’elle respondy trop legièrement, sans y penser, quant l’ennemi Lucifer lui eust demandé pour quoy<noinclude>
<references/></noinclude>
nqpnhgr2djab74rx4bi42js62yb9nim
Page:Livre du Chevalier de La Tour Landry.djvu/157
104
891274
15908026
8578165
2026-07-07T08:22:31Z
Narilora
147413
/* Corrigée */
15908026
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Narilora" /></noinclude>elle et son mary ne mangoient du fruit de l’arbre de vie, comme ilz faisoient des autres. Ce fut celle qui respondit sans le conseil de son mary, et lui y tint parolle, dont elle fit que folle, et luy en meschey ; car la responce ne lui avenoit mie, ains appartenoit à son seigneur à en respondre ; car Dieu avoit baillé la garde d’elle et du fruit à son seigneur, et divisé de quel fruit ilz mangeroient. Et pour ce peust avoir respondu que il en parlast à son seigneur, non pas à elle, et se feust couverte et deschargée. Et pour ce, belles filles, devez prendre en ce bon exemple que, se aucuns vous requiert de folie ou de chose qui touche contre vostre honneur, vous vous pouvez bien couvrir et dire que vous en parlerez à vostre seigneur ; ainsi vous les vaincrez et ne ferés pas comme la seconde folie de Eve, qui fist la responce, sans ce que elle s’en couvrist ne sans le conseil de son seigneur. Et pour ce, belles filles, je vouldroye bien que vous retenissiez l’exemple d’une bonne dame de Acquillée, que le prince d’Acquillée prioit de folles amours. Et, quant il l’eust assez priée et assez parlé, elle lui respondit que elle en demanderoit l’avis à son seigneur ; et quant le prince vit ce si la laissa ester et oncques plus ne lui en parla, et disoit à plusieurs que c’estoit une des parfaittes dames de son païx, et ainsi la bonne dame en receut grand pris et grant honnour. Et ainsy le doit faire toute bonne dame, non pas respondre de soy meismes, comme fist Eve.
{{interligne}}<noinclude>
<references/></noinclude>
dwrjrqrk3wn61t3j9zy3ywxzob7hhmr
Page:Livre du Chevalier de La Tour Landry.djvu/158
104
891337
15908029
8578166
2026-07-07T08:24:28Z
Narilora
147413
/* Corrigée */
15908029
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Narilora" /></noinclude><nowiki />
{{SDT|2}}
{{Centré|''La iij{{e}} faulte de Eve.''|mt=2em}}
{{Centré|'''{{sc|Chappitre}} XL{{e}}.'''|m=1.5em}}
La tierce folie de Eve fut qu’elle ne recorda pas à droit la deffense que Dieu avoit faicte à elle et à son seigneur ; ainçois y mist division. Car Dieu leur avoit dit que se ilz mangeoient de cellui fruit qu’ilz en mourroient, et pour ce, quant elle fist la responce au serpens, elle ne dist mie plainnement la verité, ainçois dist : « Se nous en mangions, nous en morrions par adventure. » Ainsi mist condicion en la response, si comme maintes folles femmes font quant l’on leur parle de folie. Mais Nostre Seigneur ne leur avoit pas mis de par aventure. Car la simple response de par aventure, que l’ennemi trouva en elle, lui donna pié de parler plus largement et de plus la tempter, tout aussy comme celles qui escoutent et respondent legièrement à ceulx qui les requièrent de fol amour. Car, par les simples responses et par l’escouter, ilz donnent voye et lieu de parler plus avant, ainsi comme il avint à Eve, nostre première mère, qui escouta l’ennemi jangler et respondit sans le conseil de son seigneur. Et pour ce l’ennemi la tempta et lui dist : « Vous en pourrez bien mangier, et si n’en mourrez mie, ains serez aussi beaulx comme Dieu et si sçaurez bien et mal. Et sçavez-vous pourquoy il a deffendu que vous ne mangiez point de ce fruit ? Pour<noinclude>
<references/></noinclude>
jnw78mk39yl4tkqf5bh223s5mpkaeen
Page:Livre du Chevalier de La Tour Landry.djvu/159
104
891338
15908031
8578167
2026-07-07T08:26:37Z
Narilora
147413
/* Corrigée */
15908031
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Narilora" /></noinclude><section begin="s1"/>ce que, se vous en mengiez, vous seriez aussy beaux et aussi clers et aussi puissans comme lui. » Ainsi la folle cuida qu’il dist vray, et le creut par convoitise et par beau parler, tout aussi comme font les folles femmes qui croient de legier les belles parolles des jangleurs qui les conseilloient à foloier contre leur honneur et leur estat par flatteries et folles promesses, et leur jurent assez de choses qu’ilz ne leur tiennent mie. Aucunes fois les folles les croyent tant qu’elles viennent et se consentent au fol delit, dont elles se trouvent depuis deceues et moquées. Car, quant ils ont fait leur fol delit, ilz les laissent comme diffamées honteusement.
{{interligne}}
<section end="s1"/>
<section begin="s2"/><nowiki />
{{SDT|2}}
{{Centré|''De la quarte folie de Eve.''|mt=2em}}
{{Centré|'''{{sc|Chappitre}} XLI{{e}}.'''|m=1.5em}}
La quarte folie de Eve si fut du fol regart, quant elle regarda l’arbre et le fruit de vie que Dieux leur avoyt deffendu. Si luy sembla trop bel et delitable, dont le desira par le regart et en fut temptée ; ainsy par le fol regart cheit en folle plaisance. Et pour ce a grant peril à regarder legierement. Car le saige dit que le pire ennemi est l’ueil, dont maintes ont esté deceues par faulx regars. Car il est maintes gens qui de leur grant art font un faulx semblant et un faulx regart, comme maintes gens qui regardent afficheement et font le debonnaire et le gracieux, et font le pensis en<section end="s2"/><noinclude>
<references/></noinclude>
o47m5qvm8iao2dnwlsgqt1gj0pts19p
Page:Livre du Chevalier de La Tour Landry.djvu/228
104
891425
15908067
8578255
2026-07-07T08:45:39Z
Narilora
147413
/* Corrigée */
15908067
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Narilora" /></noinclude><section begin="s1"/>pour ce est bon exemple de mener et user de bonne vie, et de amer son menu peuple et ne leur faire nulz griefz et nul tort ; car le pechié du père et de la mère nuist aux enffans, si comme vous avez ouy que le saint homme le dist à la royne de son seigneur.
{{interligne}}
<section end="s1"/>
<section begin="s2"/><nowiki />
{{SDT|2}}
{{Centré|''Cy parle de pacience.''|mt=2em}}
{{Centré|'''{{sc|Chappitre IIIIxx}}{{e}}.'''|m=1.5em}}
Je vous diray un autre exemple, comment Anna, la femme Thobie, parla folement à son seigneur, qui estoit preudhomme et saint homme, et ensevelissoit les mors que un roy Sarrazin faisoit occire en despit de Dieu et de sa loy, et avoit nom Sennacherip. Si advint que les arrondelles chièrent sur les yeulx du preudhomme Thobie, et en fut long-temps aveugle, dont sa femme lui dist par grant despit que le Dieu pour qui il ensevelissoit les mors ne lui rendroit mie la veue. Le prudhomme en eut en luy pacience, et lui respondit que tout seroit à son plaisir, dont il advint que elle en fust bien pugnye de maladies, et, quant il pleust à Dieu, il rendit au bon homme sa veue, et veoit tout cler. Et, par cest exemple, toute bonne femme ne doit point laidengier son seigneur, ne mespriser de chose ne de maladie que Dieu luy envoye. Car le baston est aussi bien levé sur le saing comme sur le malade, comme vous avez ouy de Thobie qui fut guéry, et sa femme qui parla mal fut<section end="s2"/><noinclude>
<references/></noinclude>
1ms3xazuky3410x1piv3vq80mbosclo
Page:Charles de Brosses - Lettres familières écrites d’Italie - ed Poulet-Malassis 1858.djvu/219
104
1052703
15907393
8253395
2026-07-06T16:44:22Z
Seudo
2609
/* Corrigée */
15907393
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Seudo" /></noinclude>substitué à perpétuité dans cette maison, et le testateur a mis une clause prohibitive de le remuer de l’endroit ou il est scellé, à peine de dix mille écus d’aumône. J’ai vu dans cette galerie<ref>Cette galerie n’offre plus lien de curieux que les fresques très-bien conservées de Luca Giordano. La chapelle du palais Ricardi, négligée par De Brosses, est entièrement décorée de fresques de Benozzo Gozzoli, entr’autres l’''Adoration des Mages'', les plus remarquables de Florence.</ref> le plus grand lustre de cristal de roche, qui soit à ma connaissance ; il a bien dix pieds de haut.
Près de là est la bibliothèque, dont le vaisseau est extrêmement orné ; elle n’est pas fort grande, mais plus de la moitié est composée de fort bons manuscrits, entre autres les deux Pline d’une grande antiquité. Le bibliothécaire, nommé Lami, est un des savants hommes d’Italie.
La maison Niccolini a quantité de statues, bas-reliefs et bustes antiques rares, et un fameux médailler.
Gherini a de beaux et agréables appartements, ornés à la françoise avec des cheminées de glaces ; ce qui est très-rare en Italie. On y trouve des porcelaines de vieux Japon, dont la grandeur est le principal mérite ; une collection de tableaux nombreuse et bien choisie, et un cabinet tout revêtu de glaces et de tableaux posés sur les glaces.
Gualtieri a un recueil immense de coquilles, dont il fait imprimer et graver la suite.
La collection de Baillon, François, n’est pas moindre ; mais elle excelle encore plus dans la suite des plantes marines, des marcassites et de toutes les pierres imaginables, depuis le sable qu’on foule aux pieds jusqu’aux diamants couleur de rose. Tout cela est rangé dans un ordre très-propre à prendre la nature sur le fait dans la formation de ses ouvrages, et le livre chimique et physique auquel il travaille là-dessus, me parut instructif et bien digéré. J’ai retenu de bonnes leçons de sa façon.
Le baron de Stock, Allemand, a un recueil incroyable, surtout en ce qui concerne la géographie, l’architecture et les édifices anciens et modernes, entre autres quantité de plans levés de la main de Raphaël, de bâtiments antiques et de dessins d’arabesques, copiés de sa main, et déterrés dans ces monuments où ils étoient presque effacés ; ce qui sert à prouver que c’est dans l’antique que Raphaël a trouvé tous les beaux dessins de ce genre qu’il<noinclude>
<references/></noinclude>
b98oapmouke92oz9peqeg2v2muefehp
Page:Charles de Brosses - Lettres familières écrites d’Italie - ed Poulet-Malassis 1858.djvu/220
104
1052704
15907401
8253398
2026-07-06T16:50:20Z
Seudo
2609
/* Corrigée */
15907401
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Seudo" /></noinclude>a exécutés depuis. Ce Stock vient d’être chassé de Rome comme espion du Prétendant ; il s’est réfugié ici, où l’on vouloit lui faire le même traitement, si le roi d’Angleterre n’eût déclaré qu’il l’y maintiendroit par toutes les voies imaginables ; cela n’a pas servi à diminuer les soupçons qu’on avoit. Voici une petite histoire assez comique que j’ai ouï conter de lui en France. Hardion, notre confrère, montroit le cabinet du roi, à Versailles, à plusieurs personnes, du nombre desquelles étoit ce galant homme.
Tout-à-coup certaine pierre, fort connue de vous, sous le nom de ''cachet de Michel-Ange'', se trouva éclipsée. On chercha avec la dernière exactitude : on se fouilla jusqu’à se mettre nu, le tout sans succès. Hardion lui dit : « Monsieur, je connois toute la compagnie, vous seul excepté ; d’ailleurs je suis en peine de votre santé ; vous paraissez avoir un teint fort jaune, qui dénote de la plénitude. Je crois qu’une petite dose d’émétique, prise sans déplacer, vous seroit absolument nécessaire. » Le remède pris sur-le-champ fît un effet merveilleux, et guérit ce pauvre homme de la maladie de la pierre qu’il avoit avalée.
Je me suis aussi amusé à voir le théâtre des combats d’animaux<ref>N’existe plus.</ref>, fort joliment construit en loges de pierres grises, avec une arène ou parterre au milieu. La ménagerie est à côté ; il y a une lionne qui rapporte comme un barbet, un tigre d’une grandeur démesurée et beau comme un ange, avec deux petits tigrons qui sont bien du plus méchant caractère que l’on puisse se figurer.
Il faut voir aussi une autre espèce de ménagerie ; c’est la salle de l’Académie de la Crusca, où le siège de toutes les chaises sur lesquelles on se met est une hotte, et le dos une pelle à four ; le directeur est élevé sur un trône de meules ; la table est une pétrissoire, les garde-robes sont des sacs : on tire les papiers d’une trémie. Celui qui les lit a la moitié du corps passé dans un bluteau, et cent autres coïonneries relatives au nom de la Crusca, qui signifie ''son de farine'' ; car le but de son institution est de bluter et ressasser la langue italienne, pour en tirer ce qu’il y a de plus fine fleur de langage, rejetant ce qu’il y a de moins pur. Vous savez combien cette académie est célèbre et mérite de l’être ; mais ce n’est<noinclude>
<references/></noinclude>
8fy2m8jj4vvhcv3ak5wmj0y14vt5ckq
Page:Charles de Brosses - Lettres familières écrites d’Italie - ed Poulet-Malassis 1858.djvu/221
104
1052705
15907406
8253401
2026-07-06T16:54:35Z
Seudo
2609
/* Corrigée */
15907406
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Seudo" /></noinclude>assurément pas par cette puérile allusion qu’on ne doit imputer, ainsi que les noms bizarres que se sont donnés la plupart des académies d’Italie, qu’au mauvais goût qui étoit en vogue lorsqu’elles ont commencé. Mais jusqu’à présent nous n’avons fait que peloter. Allons au Vieux Palais et passons devant le marché neuf, construit en halle à colonnades de bon goût, au-devant de laquelle est un sanglier de cuivre qui jette de l’eau. C’est un jeune gentilhomme fort bien tourné.
Ce Vieux Palais n’est autre chose par lui-même qu’une vieille bastille, surmontée d’un grand vilain donjon. Il est aussi obscur et massif au-dedans qu’en dehors, soutenu par de grosses méchantes colonnes avec des statues assortissantes, dans lesquelles il ne faut pas confondre une fontaine d’un joli petit enfant de bronze qui étrangle un poisson. Les appartements d’en bas sont peints par le Vasari, Salviati et Frédéric Zuccari. La première chose qu’on trouve en montant est un salon un peu plus grand qu’une place publique, il sert à donner des fêtes ; le plafond, à trente-quatre compartiments, est peint par le Vasari, qui y a représenté les conquêtes des Florentins, dans le fond est le groupe d’Adam et Ève et du serpent ; c’est le chef-d’œuvre de Bandinelli ; vis-à-vis, sur l’estrade » les statues de Léon{{lié}}X et de Clément{{lié}}VII, de Jean, d’Alexandre et du grand Côme de Médicis, toutes du même Bandinelli ; dans les côtés la Victoire et un Prisonnier, groupe de Michel-Ange ; et six autres groupes d’Hercule, qui étouffe Anthée, qui porte le ciel, qui tue le Centaure, qui défait la reine des Amazones, qui emporte le sanglier d’Erymanthe, qui jette Diomède aux chevaux ; le tout de la main de Rossi : le dernier est le meilleur. Dans le haut sont les cabinets contenant des richesses prodigieuses de toute espèce ; savoir : une vingtaine de grandissimes armoires toutes remplies de vases d’argent ciselés à l’usage soit de la chapelle, soit de la chambre ou du buffet ; un châlit à quatre colonnes, tout de lapis, jaspe ou agate, monté en vermeil ; un équipage de cheval, dont la selle, les étriers et la bride sont de turquoises et la housse de perles. Un parement d’autel de six pieds de long, d’or massif ciselé, avec des inscriptions de rubis. C’est un vœu de Côme{{lié}}III<ref>Le ''Vœu de Côme'' est à la collection des ''Gemmes'', Galerie des Offices.</ref>, qui est représenté en émail, vêtu {{tiret|d’éme|raude}}<noinclude>
<references/></noinclude>
5ljzy1ji1ek6jj1erha2p0v5fsztr7j
Page:Charles de Brosses - Lettres familières écrites d’Italie - ed Poulet-Malassis 1858.djvu/222
104
1052706
15907545
8253403
2026-07-06T18:50:20Z
Seudo
2609
/* Corrigée */
15907545
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Seudo" /></noinclude>{{tiret2|d’éme|raude}} et de diamants : des services de vaisselles d’or.
— D’autres armoires pleines de couronnes, sabres, poignards, vases, écussons, coupes, etc. ; tout cela fait ou garni des différentes pierres dont on fait les bagues ; et enfin le fameux original du Digeste, connu sous le nom de Pandectes Florentines ; c’est un manuscrit en deux volumes in-folio, très-bien conservé, écrit en grosses lettres non majuscules : on le croit du temps même de Justinien. Entre chaque feuillet on a mis, pour le conserver, un autre feuillet de satin vert. Ce livre est un présent que les Pisans firent aux Florentins, en reconnaissance de ce qu’ils avoient bien conservé leur ville pendant une expédition d’outre-mer qu’ils avoient été faire, et pendant laquelle ce livre avoit été trouvé à Amalfi. Jadis on ne le montroit ici qu’avec de grandes considérations, en allumant des cierges et se mettant à genoux ; aujourd’hui on le fait voir très-familièrement, ce qui prouve combien la robe perd tous les jours de son crédit.
Le Vieux Palais communique au cabinet du Grand-Duc<ref>Musée ''{{lang|it|Degli Uffizi}}''.</ref>. Ah ! nous y voici donc ; serai-je assez hardi pour mettre le pied dans cet abîme de véritables curiosités ? mais si j’y entre, dites adieu à votre pauvre Brossette ; c’est un homme confisqué, noyé. Cependant, il en faut sauter le bâton, ne fût-ce qu’afin que, quand Quintin en voudra faire l’emplette, il n’achète pas chat en poche.
Vous saurez donc que ce qu’on appelle le Cabinet du Grand-Duc sont les deux côtés parallèles d’une assez longue rue, qui se rejoignent à l’un des bouts par un corps de logis percé dans le bas de trois arcades, le tout d’ordre dorique uniforme, si bien exécuté par le Vasari que Michel-Ange n’a jamais rien fait de mieux à mes yeux. Ces deux lignes de la rue forment deux galeries qui ont dans leur double contour quantité de cabinets ou salons remplis de tant de choses diverses, que je prétends ne vous en dire qu’un mot en gros, seulement pour vous en donner une notion.
Les galeries qui se communiquent tout d’une pièce par le corps de logis du fond contiennent les bustes et les statues, alternativement deux bustes et une statue, avec de grands groupes dans les angles et dans les fonds.<noinclude>
<references/></noinclude>
ny4crzlu3z4kplp53zqy9tsv749j10l
Page:Charles de Brosses - Lettres familières écrites d’Italie - ed Poulet-Malassis 1858.djvu/224
104
1052707
15907556
8253406
2026-07-06T18:58:10Z
Seudo
2609
/* Corrigée */
15907556
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Seudo" /></noinclude>genre en ambre. Le troisième, fort supérieur aux deux autres, est d’albâtre avec un pareil assortiment.
Deux autres cabinets ou châssis de glaces, ayant au-dedans le spectacle horrible et dégoûtant, l’un d’un charnier, l’autre d’une peste exécutée en cire<ref>Ces œuvres singulières ont été transportées à la ''Specola'', musée anatomique.</ref>.
Deux tables, l’une de jaspe de rapport, faisant un paysage ; l’autre représentant le plan de Livourne en pierres précieuses, avec la mer en lapis lazuli ondé.
Dans le troisième, un cabinet d’ébène, où le vieux Breughel a peint l’Ancien et le Nouveau Testament, en petits tableaux sur pierres précieuses ; au-dedans est une Descente de Croix, bas-relief en cire par Michel-Ange, et douze statues d’ambre assez grandes ; une grande cuvette antique d’agate ; des anatomies en cire.
Dans la quatrième, une sphère armillaire prodigieusement grosse et toute dorée, selon le système de Ptolémée. Une pierre d’aimant portant quarante livres, et force instruments d’astronomie et de mathématiques.
Dans la cinquième, la statue grecque appelée l’''Hermaphrodite''<ref>Presque toute semblable à celle du Musée Borghèse, qui est aujourd’hui au Musée du Louvre.</ref>, femelle de la ceinture en haut, et mâle de la ceinture en bas. Un colosse grec représentant un instrument à forger le genre humain. Ma foi ! cela mérite pour le coup d’être appelé une belle machine. Il faut que toutes les autres baissent pavillon devant celle-là ; elle est montée sur deux pattes de lion, et ceinte par le milieu d’un collier où sont suspendues toutes sortes d’oiseaux à têtes, non de celles qui se portent sur les épaules ; et enfin, pour comble de folie, elle est coiffée de l’autre machine sa compagne ordinaire, si petite et si peu assortissante, qu’on peut recueillir de là ce point d’érudition, qu’il falloit que les Grecs connussent dès lors le proverbe : ''{{lang|it|col pazienza esputo}}'', etc. Un therme avec tous ses attributs ; un groupe d’Amours dormant l’un sur l’autre ; un Euripide de marbre d’Éthiopie couleur de fer ; un manuscrit latin très-bien conservé, écrit à la romaine sur des tablettes de bois cirées, qui paraît être un mémoire des appointements qu’un Philippe, roi de France, donnoit<noinclude>
<references/></noinclude>
c1uuu5pwp0bknnk18vzf1bieonv380n
Page:Charles de Brosses - Lettres familières écrites d’Italie - ed Poulet-Malassis 1858.djvu/225
104
1052708
15908025
8253408
2026-07-07T08:21:27Z
Seudo
2609
/* Corrigée */
15908025
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Seudo" /></noinclude>aux officiers qui l’accompagnoient dans un voyage : il est presque impossible de le lire. Je crois que ces feuilles appartiennent à un manuscrit tout pareil à l’un de ceux que j’ai vus à la bibliothèque de Genève, et qui a été déchiffré par le jeune Cramer, homme de beaucoup d’esprit et grand mathématicien. Quantité de bronzes ; un cabinet en architecture de pierres précieuses, toutes d’une pièce, orné de bas-reliefs d’or sur un fond d’agates. Un autre petit cabinet fait en médailler, contenant des cadres, sur chacun desquels sont cinq petits tableaux à bordures d’argent. Ce cabinet servoit au cardinal de Médicis, qui le faisoit porter partout où il voyageoit, et en un moment il avoit sa chambre tendue en tableaux.
Dans le sixième ; environ cent quarante portraits<ref>Cette collection, la plus complète de ce genre, a été continuée depuis De Brosses et s’accroît encore de nos jours ; elle compte aujourd’hui près de quatre cents portraits.</ref> de peintres faits par eux-mêmes. Il manque là beaucoup de portraits de peintres fameux qui sont communs ailleurs ; mais l’on n’a voulu y placer que ceux qui ont été peints par la personne même qu’ils représentoient.
Dans le septième, qui est l’arsenal, toutes sortes d’armures antiques, modernes et orientales, d’une richesse et d’un choix surprenants. Je passe légèrement là-dessus, pour ne rapporter que le gros mousquet dont le canon est tout d’or.
Dans le huitième, environ quinze mille médailles de toutes sortes d’espèces, grandeurs et métaux, parmi lesquelles j’ai vu deux Othon de cuivre moyen-bronze ; car c’est une erreur de croire qu’il n’y en a point. ''Item'', plusieurs milliers de camaïeux en relief, ou de pierres gravées d’un travail achevé pour la plupart ; vous êtes à portée d’en juger, elles sont gravées dans votre ''Musœum Florentinum''.
Dans le neuvième enfin, que l’on appelle la Tribune octogone, on a réuni tout ce qu’il y avoit de plus précieux. La première chose qui frappe en entrant, sont les six célèbres statues grecques, savoir : les Lutteurs, le Rémouleur qui écoute la conjuration de Catilina<ref>On reconnaît aujourd’hui dans cette statue le Scythe chargé d’écorcher Marsyas.</ref>, la<noinclude>
<references/></noinclude>
ib35qlan29ql1dfwm4z9kem76d0tvvv
Page:Charles de Brosses - Lettres familières écrites d’Italie - ed Poulet-Malassis 1858.djvu/226
104
1052709
15908036
8253411
2026-07-07T08:28:55Z
Seudo
2609
/* Corrigée */
15908036
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Seudo" /></noinclude>grande Vénus, le Faune qui danse, l’Uranie et la Vénus de Médicis. Il semble que ces six morceaux sortent de la main de l’ouvrier, tant ils sont bien conservés et polis ; leur beauté est au-dessus de toute expression, surtout celle du Faune et de la Vénus de Médicis. Misson s’est trompé en disant que la base n’est que d’une seule pièce avec la statue, et que les mots grecs ''Cléomènes'', etc. qui sont écrits au-dessous marquoient l’ouvrier. La base a été rompue, le morceau qui y est a été rapporté, et Pline, qui parle de cette statue, dit précisément qu’elle étoit de Phidias<ref>Une inscription gravée sur sa base et fidèlement copiée, au {{s|XV}}, sur l’inscription primitive, donne le nom de ''Cléomène''. On sait que la Vénus de Médicis que De Brosses croyait bien conservée, fut trouvée brisée en 15{{lié}}morceaux, à Tivoli, dans la villa Adriana, vers le milieu du {{s|XV}}. Le bras droit est restauré dans toute sa longueur et le bras gauche jusqu’au coude. Le ''Faune'' a été retouché au bras et à la tête par Michel-Ange.</ref>. Les critiques les plus sévères ne pourroient rien trouver à redire aux beautés et aux proportions du corps de cette femme ; le cou est long, la tête fort petite, et, quoique belle, ce n’est pas d’une beauté qui nous plairoit. Mylord Sandwich, que je trouvai une fois dans la Tribune et qui revient de Grèce me dit que toutes les femmes qu’il y avoit vues, et qui passoient pour belles, avoient de cet air-là. À propos de cet Anglais, il faut que je vous dise qu’il y a, dans un coin de la galerie, un buste de Brutus, le meurtrier de César, laissé imparfait par Michel-Ange. Au bas sont écrits ces deux vers si connus :
{{Pom|
{{lang|la|Dum Bruti effigiem sculptor de marmore ducit,
{{em|2}}In mentem sceleris venit, et abstinuit.}}
}}
Je ne vous les rapporte que pour vous ajouter que, tandis que {{M.|Sandwich}} et moi nous le regardions, celui-ci, choqué qu’on eût osé blâmer ce grand républicain, fît sur-le-champ ces deux vers en contre-partie :
{{Pom|
{{lang|la|Brutum effecisset sculptor, sed mente recursat
{{em|2}}Tanta viri virtus, sistit et obstupuit.}}
}}
Je reviens aux principales choses de la Tribune. Huit autres petites statues qui le cèdent peu aux premières ; je<noinclude>
<references/></noinclude>
aazi4q9aanx73v5yerq4nimi9yshhy9
Page:Charles de Brosses - Lettres familières écrites d’Italie - ed Poulet-Malassis 1858.djvu/227
104
1052710
15908041
8253413
2026-07-07T08:31:51Z
Seudo
2609
/* Corrigée */
15908041
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Seudo" /></noinclude>voulois trouver parmi celles-là le Cupidon de Praxitèle, dont on fait une histoire connue de tout le monde, et qu’on prétendoit être ici ; mais on me dit que c’étoit une fable. Plusieurs autres petites statues antiques, de marbre et de pierres précieuses. Parmi celles de marbre, les plus remarquables sont le jeune Britannicus, le jeune Néron, le Marc-Aurèle enfant, et l’Amour qui tire de l’arc ; parmi celles de pierres précieuses, le Lysimachus de calcédoine, le Canopus d’agate, le Jupiter sans barbe de cristal, et le Tibère de turquoise, et non le César comme dit Misson, ni le Néron, comme d’autres le prétendent. Ce dernier morceau est un des plus précieux de toute la galerie, tant par la dimension et la beauté de la pierre que par la perfection de l’ouvrage. Une table de fleurs figurées en pierres de rapport, où il y a de quoi s’amuser pendant toute une semaine. Un grandissime cabinet, plus superbe que tous les précédents, tout en colonnes de jaspe et de lapis avec les bases et les corniches d’or ; il est plein de porcelaines de vieux Japon des plus rares, d’ouvrages exquis de cristal de roche, de grandes cuvettes de lapis ; et enfin, pour terminer ma phrase, le diamant gros comme une noix lombarde fort aplatie, d’une forme ronde, taillé à facettes, du poids d’environ 140 karats : c’est le plus gros diamant que l’on connaisse en Europe, mais il est d’une eau tirant sur le jaune.
Malgré tout le détail que vous venez de lire, je n’ai fait que de vous rapporter en gros les choses qui m’avoient le plus affecté, en passant sur une infinité d’autres. Par exemple, tous ces salons sont garnis de tableaux des premiers maîtres. À la Tribune il n’y a rien que d’exquis et d’une célébrité classique. Un seul Corrège, la Vierge à genoux devant son fils ; mais quel coloris ! quelles expressions ! que de grâce et de gentillesse ! Il en a trop peut-être, car elles approchent de la mignardise. — Le Saint Jean dans le désert, par Raphaël. Ce qu’il y a de singulier, c’est que j’ai vu ce même tableau à Bologne, qu’on m’a assuré que le même étoit encore à Rome, et que nous le connaissons tous encore dans le cabinet de {{M.|le duc}} d’Orléans qui l’acheta du fils du premier président de Harlay. De Piles, l’un des plus grands connaisseurs qu’il y ait jamais eu en peinture, regarde ce tableau de<noinclude>
<references/></noinclude>
cxly9lj4ionda5lz93nxj3fql0dj421
Page:Labiche - Théâtre complet, Calman-Lévy, 1898, volume 09.djvu/11
104
1095088
15907757
8104473
2026-07-06T22:49:46Z
Lorlam
85998
/* Corrigée */
15907757
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Phe" /></noinclude><nowiki/>
{{Brn|10}}
<div style="text-align:center;">
<span style="font-size:225%;">DOIT-ON LE DIRE ?</span>
<span style="font-size:130%;">COMÉDIE</span>
EN TROIS ACTES
<span style="font-size:90%;">Représentée pour la première fois, à Paris, sur le théâtre du {{sc|Palais-Royal}},<br />le 20 décembre 1872.</span>
{{séparateur}}
COLLABORATEUR : {{M.|ALFRED DURU}}
</div>
{{SautDePage}}<noinclude>
<references/></noinclude>
c4gacpxpxoaw3gqu5dkm6tj0u06tp2i
Page:Labiche - Théâtre complet, Calman-Lévy, 1898, volume 09.djvu/12
104
1095166
15907764
8529938
2026-07-06T23:09:25Z
Lorlam
85998
/* Corrigée */
15907764
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lorlam" /></noinclude><nowiki/>
{{Brn|4}}
{{c|PERSONNAGES.|fs=110%}}
{{brn|3}}
{|
|-
|style="width:70%;"|
|colspan=2 style="font-size:80%; text-align:center;"|ACTEURS<br /> qui ont créé les rôles.
|-
|-
|style="text-align:left;"|MUSEROLLE.
|{{MM.}}
|style="text-align:left;"|{{sc|Gil-Pérès.}}
|-
|style="text-align:left;"|LE MARQUIS INÈS DE PAPAGUANOS.
|
|style="text-align:left;"|{{sc|Brasseur.}}
|-
|style="text-align:left;"|GARGARET.
|
|style="text-align:left;"|{{sc|Hyacinthe.}}
|-
|style="text-align:left;"|ALBERT FRAGIL.
|
|style="text-align:left;"|{{sc|Priston.}}
|-
|style="text-align:left;"|DUPAILLON.
|
|style="text-align:left;"|{{sc|Calvin.}}
|-
|style="text-align:left;"|MAÎTRE LE BARROIS, notaire.
|
|style="text-align:left;"|{{sc|Pellerin.}}
|-
|style="text-align:left;"|BLANCHE.
|{{Mmes}}
|style="text-align:left;"|{{sc|Julia Baron.}}
|-
|style="text-align:left;"|LUCIE.
|
|style="text-align:left;"|{{sc|Linda.}}
|-
|style="text-align:left;"|JULIETTE, femme de chambre.
|
|style="text-align:left;"|{{sc|Denain.}}
|-
|style="text-align:left;"|BAPTISTE, domestique.
|{{MM.}}
|style="text-align:left;"|{{sc|Maillard.}}
|-
|style="text-align:left;"|JEAN, domestique.
|
|style="text-align:left;"|{{sc|Rhéal.}}
|-
|style="text-align:left;"|DOMINIQUE, garçon de magasin.
|
|style="text-align:left;"|{{sc|Ferdinand.}}
|}
{{Brn|3}}
{{A|Le premier acte se passe à Paris, chez le marquis ; le second, à Bondy, chez Gargaret ; le troisième, à Paris, chez Gargaret.|fs=90%}}
{{Brn|3}}
{{-|5}}
{{Brn|3}}
{{SautDePage}}<noinclude>
<references/></noinclude>
03h33w5k662jcbccz4lrlze21yg3awl
15907778
15907764
2026-07-06T23:22:40Z
Lorlam
85998
15907778
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lorlam" /></noinclude><nowiki/>
{{Brn|4}}
{{c|PERSONNAGES.|fs=110%}}
{{brn|3}}
{|
|-
|style="width:70%;"|
|colspan=2 style="font-size:80%; text-align:center;"|ACTEURS<br /> qui ont créé les rôles.
|-
|-
|style="text-align:left;"|MUSEROLLE.
|{{MM.}}
|style="text-align:left;"|{{sc|Gil-Pérès.}}
|-
|style="text-align:left;"|LE MARQUIS INÈS DE PAPAGUANOS.
|
|style="text-align:left;"|{{sc|Brasseur.}}
|-
|style="text-align:left;"|GARGARET.
|
|style="text-align:left;"|{{sc|Hyacinthe.}}
|-
|style="text-align:left;"|ALBERT FRAGIL.
|
|style="text-align:left;"|{{sc|Priston.}}
|-
|style="text-align:left;"|DUPAILLON.
|
|style="text-align:left;"|{{sc|Calvin.}}
|-
|style="text-align:left;"|MAÎTRE LE BARROIS, {{t|notaire|90}}.
|
|style="text-align:left;"|{{sc|Pellerin.}}
|-
|style="text-align:left;"|BLANCHE.
|{{Mmes}}
|style="text-align:left;"|{{sc|Julia Baron.}}
|-
|style="text-align:left;"|LUCIE.
|
|style="text-align:left;"|{{sc|Linda.}}
|-
|style="text-align:left;"|JULIETTE, {{t|femme de chambre|90}}.
|
|style="text-align:left;"|{{sc|Denain.}}
|-
|style="text-align:left;"|BAPTISTE, {{t|domestique|90}}.
|{{MM.}}
|style="text-align:left;"|{{sc|Maillard.}}
|-
|style="text-align:left;"|JEAN, {{t|domestique|90}}.
|
|style="text-align:left;"|{{sc|Rhéal.}}
|-
|style="text-align:left;"|DOMINIQUE, {{t|garçon de magasin|90}}.
|
|style="text-align:left;"|{{sc|Ferdinand.}}
|}
{{Brn|3}}
{{A|Le premier acte se passe à Paris, chez le marquis ; le second, à Bondy, chez Gargaret ; le troisième, à Paris, chez Gargaret.|fs=90%}}
{{Brn|3}}
{{-|5}}
{{Brn|3}}
{{SautDePage}}<noinclude>
<references/></noinclude>
sobumg01w46r40nrfl4fhe7tu63weug
15907800
15907778
2026-07-07T00:06:19Z
Lorlam
85998
15907800
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lorlam" /></noinclude><nowiki/>
{{Brn|4}}
{{c|PERSONNAGES.|fs=110%}}
{{brn|3}}
{|
|-
|style="width:72%;"|
|colspan=2 style="font-size:80%; text-align:center;"|ACTEURS<br /> qui ont créé les rôles.
|-
|-
|style="text-align:left;"|'''MUSEROLLE'''.
|{{MM.}}
|style="text-align:left;"|{{sc|Gil-Pérès.}}
|-
|style="text-align:left;"|'''LE MARQUIS INÈS DE PAPAGUANOS'''.
|
|style="text-align:left;"|{{sc|Brasseur.}}
|-
|style="text-align:left;"|'''GARGARET'''.
|
|style="text-align:left;"|{{sc|Hyacinthe.}}
|-
|style="text-align:left;"|'''ALBERT FRAGIL'''.
|
|style="text-align:left;"|{{sc|Priston.}}
|-
|style="text-align:left;"|'''DUPAILLON'''.
|
|style="text-align:left;"|{{sc|Calvin.}}
|-
|style="text-align:left;"|'''MAÎTRE LE BARROIS''', {{t|notaire|90}}.
|
|style="text-align:left;"|{{sc|Pellerin.}}
|-
|style="text-align:left;"|'''BLANCHE'''.
|{{Mmes}}
|style="text-align:left;"|{{sc|Julia Baron.}}
|-
|style="text-align:left;"|'''LUCIE'''.
|
|style="text-align:left;"|{{sc|Linda.}}
|-
|style="text-align:left;"|'''JULIETTE''', {{t|femme de chambre|90}}.
|
|style="text-align:left;"|{{sc|Denain.}}
|-
|style="text-align:left;"|'''BAPTISTE''', {{t|domestique|90}}.
|{{MM.}}
|style="text-align:left;"|{{sc|Maillard.}}
|-
|style="text-align:left;"|'''JEAN''', {{t|domestique|90}}.
|
|style="text-align:left;"|{{sc|Rhéal.}}
|-
|style="text-align:left;"|'''DOMINIQUE''', {{t|garçon de magasin|90}}.
|
|style="text-align:left;"|{{sc|Ferdinand.}}
|}
{{Brn|3}}
{{A|Le premier acte se passe à Paris, chez le marquis ; le second, à Bondy, chez Gargaret ;<br />le troisième, à Paris, chez Gargaret.|fs=90%}}
{{Brn|3}}
{{-|5}}
{{Brn|3}}
{{SautDePage}}<noinclude>
<references/></noinclude>
spo9vhk63szfz743c84o1nsy6c0hmmv
Page:Labiche - Théâtre complet, Calman-Lévy, 1898, volume 09.djvu/13
104
1095167
15907781
8529939
2026-07-06T23:26:35Z
Lorlam
85998
/* Corrigée */
15907781
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lorlam" /></noinclude><nowiki />
{{Interligne|1.5em}}
{{c|DOIT-ON LE DIRE ? |fs=250%}}
{{Interligne|0.5em}}
----
{{Interligne|2.5em}}
{{Acte|PREMIER.}}
{{Interligne|1em}}
{{A|Un petit salon chez le marquis. — Porte au fond. — Portes à droite et à gauche dans le pan coupé. — Deux autres portes latérales. — À gauche, une cheminée ; à droite, une table avec tout ce qu’il faut pour écrire ; près de la cheminée, un porte-cannes. — À droite et à gauche de la porte du fond, deux petites consoles.}}
{{Interligne|0.5em}}
{{-|4}}
{{Interligne|0.5em}}
{{Scène|PREMIÈRE.}}
{{Acteurs|BLANCHE, puis DUPAILLON.|n}}
{{di|Au lever du rideau, Blanche parlant à la cantonade par la porte du pan coupé de gauche.|c}}
{{PersonnageD|Blanche|c|à la cantonade.}}
Oui, mon ami… habillez-vous et revenez bien vite pour la signature du contrat… {{di|(Redescendant en scène.)}} J’ai cru qu’il ne s’en irait pas. {{di|(Frappant à la porte de droite.)}} Monsieur Dupaillon !<noinclude>
<references/></noinclude>
igukrjg9cytles1gmyimxh5qcvg7zcb
Page:Labiche - Théâtre complet, Calman-Lévy, 1898, volume 09.djvu/140
104
1095301
15907766
8104475
2026-07-06T23:11:11Z
Lorlam
85998
15907766
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="VIGNERON" />{{nr|130|DOIT-ON LE DIRE ?|}}</noinclude><nowiki/>
{{Personnage|LE MARQUIS.|c}}
Ah ! je suis bien heureux !
{{Personnage|GARGARET.|c}}
Moi aussi.
{{PersonnageD|MUSEROLLE|c|à part.}}
Ils sont heureux ; décidément, on ne doit pas le dire.
{{Brn|4}}
{{c|FIN DE DOIT-ON LE DIRE ?|fs=90%}}<noinclude>
<references/></noinclude>
jjzm8qsarmqddee3tiaxrfc7k8p7wsr
15907770
15907766
2026-07-06T23:15:03Z
Lorlam
85998
15907770
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="VIGNERON" />{{nr|130|DOIT-ON LE DIRE ?|}}</noinclude><nowiki/>
{{Personnage|Le Marquis.|c}}
Ah ! je suis bien heureux !
{{Personnage|Gargaret.|c}}
Moi aussi.
{{PersonnageD|Muserolle|c|à part.}}
Ils sont heureux ; décidément, on ne doit pas le dire.
{{Brn|4}}
{{c|FIN DE DOIT-ON LE DIRE ?|fs=90%}}<noinclude>
<references/></noinclude>
qt74gpiwc0295s41kyvda9tf51gnej6
Page:Anonyme ou Collectif - Voyages imaginaires, songes, visions et romans cabalistiques, tome 1.djvu/225
104
1120303
15908122
7703577
2026-07-07T10:03:18Z
Wisdood
74634
15908122
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Natireland" />{{numérotation|{{sc|de Robinson Crusoé.}}||219}}</noinclude>sortie libre derrière mes fortifications : mais je conçus d’abord quelque inquiétude de me voir ainsi exposé : car de la manière dont j’avois ménagé les choses auparavant, je m’étois vu parfaitement bien enclos : au lieu qu’à présent je me voyois en butte au premier agresseur qui viendroit. Il faut pourtant avouer que j’aurois de la peine à justifier la crainte qui me vint sur cet article ; & que j’étois trop ingénieux à me tourmenter, puisque la plus grosse créature que j’eusse encore vue dans l’isle, c’étoit un bouc.
''Le 30 Septembre'' étoit l’anniversaire de mon funeste débarquement. Je calculai les crans marqués sur mon poteau, & je trouvai qu’il y avoit trois cent soixante-cinq jours que j’étois à terre. J’observai ce jour comme un jour de jeûne solemnel, le consacrant tout entier à des exercices religieux, me prosternant à terre avec une humilité profonde, confessant mes péchés à Dieu, reconnoissant la justice de ses jugemens sur moi, & implorant enfin sa compassion en vertu de notre divin médiateur. Je m’abstins de toute nourriture pendant douze heures, & jusqu’au soleil couchant ; après quoi, je mangeai un biscuit avec une grappe de raisin ; & terminant cette journée avec dévotion, comme je l’avois commencée, je m’allai coucher.
Jusqu’ici je n’avois observé aucun Dimanche,<noinclude>
<references/></noinclude>
2kywfyxhai79uy9hohqed3knrmhatn8
Page:Galois - Œuvres mathématiques, Gauthier-Villars, 1897.djvu/67
104
1180716
15907816
12820801
2026-07-07T00:47:11Z
Tranminhkhoa
122465
15907816
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Thrasibule" /><center>— <small>39</small> —</center></noinclude>les racines soient fonctions rationnelles de <math>\mathrm{V}</math>. Cela posé, considérons l’équation irréductible dont <math>\mathrm{V}</math> est racine (lemmes III et IV). Soient <math>\mathrm{V}, \mathrm{V}', \mathrm{V}'' , \ldots, \mathrm{V}^{(n-1)}</math> les racines de cette équation.
Soient <math>\mathrm{\varphi V,\varphi_1V,\varphi_2V},\ldots, \varphi_{m-1}\mathrm{V}</math> les racines de la proposée.
Écrivons les <math>n</math> permutations suivantes des racines :
<center>
<math>
\begin{array}{llllll}
(\mathrm{V}) & \varphi\mathrm{V}, & \varphi_1\mathrm{V}, & \varphi_2\mathrm{V}, & \ldots, & \varphi_{m-1}\mathrm{V}, \\
\left(\mathrm{V}'\right) & \varphi\mathrm{V}', & \varphi_1\mathrm{V}', & \varphi_2\mathrm{V}', & \ldots, & \varphi_{m-1}\mathrm{V}', \\
\left(\mathrm{V}''\right) & \varphi\mathrm{V}'', & \varphi_1\mathrm{V}'', & \varphi_2\mathrm{V}'', & \ldots, & \varphi_{m-1}\mathrm{V}'', \\
\ldots, & \ldots, & \ldots, & \ldots, & \ldots, & \ldots, \\
\left(\mathrm{V}^{(n-1)}\right) & \varphi\mathrm{V}^{(n-1)}, & \varphi_1\mathrm{V}^{(n-1)}, & \varphi_2\mathrm{V}^{(n-1)}, & \ldots, & \varphi_{m-1}\mathrm{V}^{(n-1)};
\end{array}
</math></center>
{{SA|je dis que ce groupe de permutations jouit de la propriété énoncée. }}
En effet :
1{{o}} Toute fonction <math>\operatorname F</math> des racines, invariable par les substitutions de ce groupe, pourra être écrite ainsi : <math>\operatorname{F}= \psi \mathrm{V}</math>, et l’on aura
<center><math>
\mathrm{\psi V = \psi V' = \psi V''}=\ldots= \psi\mathrm V^{(n-1)}.</math></center>La valeur de <math>\operatorname{F}</math> pourra donc se déterminer rationnellement.
2{{o}} Réciproquement, si une fonction <math>\operatorname{F}</math> est déterminable rationnellement, et que l’on pose <math>\operatorname{F}=\psi\mathrm{V}</math>, on devra avoir
<center><math>
\mathrm{\psi V=\psi V' =\psi V''}=\ldots=\psi\mathrm V^{(n-1)}.</math></center>
{{SA|puisque l’équation en <math>\mathrm{V}</math> n’a pas de diviseur commensurable et que <math>\mathrm{V}</math> satisfait à l’équation <math>\operatorname{F} =\psi\mathrm{V}</math>, <math>\operatorname{F}</math> étant une quantité rationnelle. Donc la fonction <math>\operatorname{F}</math> sera nécessairement invariable par les substitutions du groupe écrit ci-dessus.}}
Ainsi, ce groupe jouit de la double propriété dont il s’agit dans le théorème proposé. Le théorème est donc démontré.
Nous appellerons ''groupe de l’équation'' le groupe en question.
''Scolie'' I. — Il est évident que, dans le groupe de permutations dont il s’agit ici, la disposition des lettres n’est point à considérer, mais seulement les substitutions de lettres par lesquelles on passe d’une permutation à l’autre.
Ainsi l’on peut se donner arbitrairement une première permutation, pourvu que les autres permutations s’en déduisent toujours par les mêmes substitutions de lettres. Le nouveau groupe ainsi formé jouira évidemment des mimes propriétés que le premier,<noinclude>
<references/></noinclude>
cuesxaagi59otnvu64gtl87ymw5ivp5
L’Encyclopédie/1re édition/ALGER
0
1272422
15907404
3442997
2026-07-06T16:53:16Z
Aminechahbarras
164338
15907404
wikitext
text/x-wiki
[[Catégorie:L’Encyclopédie, 1re édition]]
[[Catégorie:Articles de dictionnaire - Géographie]]
bmi9pbcr4j3wirhs0u1csv7ejgp0ogo
15907423
15907404
2026-07-06T17:04:51Z
Susuman77
51799
Révocation d’une modification de [[Special:Contributions/Aminechahbarras|Aminechahbarras]] ([[User talk:Aminechahbarras|discussion]]) vers la dernière version de [[User:Phe-bot|Phe-bot]]
3442997
wikitext
text/x-wiki
<pages index="Diderot - Encyclopedie 1ere edition tome 1.djvu" from=321 to=321 fromsection="ALGER" tosection="ALGER" header=1 prev="[[../ALGÉNEB, ou ALGÉNIB/]]" next="[[../ALGEZIRE/]]" auteur="[[Auteur:Denis Diderot|Diderot]]" />
[[Catégorie:L’Encyclopédie, 1re édition]]
[[Catégorie:Articles de dictionnaire - Géographie]]
qpttekfh9f5zjyupa6dgzl0ahceq35v
Auteur:Eugène de Mirecourt
102
1382835
15907037
15619075
2026-07-06T12:30:00Z
Jim Bey
28586
15907037
wikitext
text/x-wiki
{{Auteur
| cle = Mirecourt, Eugene de
|contenu=
=== Œuvres ===
'''Les Contemporains'''
''Première série'' (1854 – 1856)
*1. {{L2S|Méry (Mirecourt)|Mirecourt_-_Méry.djvu|Méry}} {{Validé}} {{export|Méry (Mirecourt)}}
*2. {{L2S|Victor Hugo (Mirecourt)|Mirecourt - Victor Hugo.djvu|Victor Hugo}} {{Validé}} {{export|Victor Hugo (Mirecourt)}}
*3. {{L2S|Émile de Girardin (Mirecourt)|Mirecourt - Émile de Girardin.djvu|Émile de Girardin}} {{export|Émile de Girardin (Mirecourt)}}
*4. {{L2S|George Sand (Mirecourt)|Mirecourt - George Sand.djvu|George Sand}} {{Validé}} {{export|George Sand (Mirecourt)}}
*5. {{L2S|L'abbé de Lamennais (Mirecourt)|Mirecourt - L'abbé de Lamennais.djvu|L’abbé de Lamennais}} {{export|L'abbé de Lamennais (Mirecourt)}}
*6. {{L2S|Béranger (Mirecourt)|Mirecourt - Béranger.djvu|Béranger}} {{Validé}} {{export|Béranger (Mirecourt)}}
*7. {{L2S|Déjazet (Mirecourt)|Mirecourt - Déjazet.djvu|Déjazet}} {{Validé}} {{export|Déjazet (Mirecourt)}} (à propos de [[Auteur:Virginie_Déjazet|Virginie Déjazet]])
*8. {{L2S|Guizot (Mirecourt)|Mirecourt - Guizot.djvu|Guizot}} {{export|Guizot (Mirecourt)}}
*9. {{L2S|Alfred de Musset (Mirecourt)|Mirecourt - Alfred de Musset.djvu|Alfred de Musset}} {{export|Alfred de Musset (Mirecourt)}}
*10. {{L2S|Gérard de Nerval (Mirecourt)|Mirecourt - Gérard de Nerval.djvu|Gérard de Nerval}} {{Validé}} {{export|Gérard de Nerval (Mirecourt)}}
*11. {{L2S|Lamartine (Mirecourt)|Mirecourt - Lamartine.djvu|Lamartine}} {{export|Lamartine (Mirecourt)}}
*12. {{L2S|Pierre Dupont (Mirecourt)|Mirecourt - Pierre Dupont.djvu|Pierre Dupont}} {{export|Pierre Dupont (Mirecourt)}}
*13. {{L2S|Scribe (Mirecourt)|Mirecourt - Scribe.djvu|Scribe}} {{export|Scribe (Mirecourt)}}
*14. {{L2S|Félicien David (Mirecourt)|Mirecourt - Félicien David.djvu|Félicien David}} {{export|Félicien David (Mirecourt)}}
*15. {{L2S|Dupin (Mirecourt)|Mirecourt - Dupin.djvu|Dupin}} {{export|Dupin (Mirecourt)}}
*16. {{L2S|Le baron Taylor (Mirecourt)|Mirecourt - Le baron Taylor.djvu|Le baron Taylor}} {{export|Le baron Taylor (Mirecourt)}}
*17. {{L2S|Balzac (Mirecourt)|Mirecourt - Balzac.djvu|Balzac}} {{export|Balzac (Mirecourt)}}
*18. {{L2S|Thiers (Mirecourt)|Mirecourt - Thiers, 1854.djvu|Thiers}} {{export|Thiers (Mirecourt)}}
*19. {{L2S|Lacordaire (Mirecourt)|Mirecourt - Lacordaire.djvu|Lacordaire}} {{export|Lacordaire (Mirecourt)}}
*20. {{L2S|Rachel (Mirecourt)|Mirecourt - Rachel,1854.djvu|Rachel}} {{export|Rachel (Mirecourt)}}
*21. {{L2S|Samson (Mirecourt)|Mirecourt - Samson, 1854.djvu|Samson}} {{export|Samson (Mirecourt)}}
*22. {{L2S|Jules Janin (Mirecourt)|Mirecourt - Jules Janin.djvu|Jules Janin}} {{export|Jules Janin (Mirecourt)}}
*23. {{L2S|Meyerbeer (Mirecourt)|Mirecourt - Meyerbeer.djvu|Meyerbeer}} {{export|Meyerbeer (Mirecourt)}}
*24. {{L2S|Paul de Kock (Mirecourt)|Mirecourt - Paul de Kock.djvu|Paul de Kock}} {{export|Paul de Kock (Mirecourt)}}
*25. {{L2S|Théophile Gautier (Mirecourt)|Mirecourt - Théophile Gautier.djvu|Théophile Gautier}} {{export|Théophile Gautier (Mirecourt)}}
*26. {{L2S|Horace Vernet (Mirecourt)|Mirecourt - Horace Vernet, 1855.djvu|Horace Vernet}} {{export|Horace Vernet (Mirecourt)}}
*27. {{L2S|Ponsard (Mirecourt)|Mirecourt - Ponsard,1855.djvu|Ponsard}} {{export|Ponsard (Mirecourt)}}
*28. {{L2S|Madame de Girardin (Mirecourt)|Mirecourt - Madame de Girardin, 1855.djvu|Madame de Girardin}} (à propos de [[Auteur:Delphine_de_Girardin|Delphine de Girardin]]) {{export|Madame de Girardin (Mirecourt)}}
*29. {{L2S|Rossini (Mirecourt)|Mirecourt - Rossini, 1855.Djvu|Rossini}} {{Export|Rossini (Mirecourt)}}
*30. {{L2S|François Arago (Mirecourt)|Mirecourt - François Arago, 1859.djvu|François Arago}} {{export|François Arago (Mirecourt)}}
*31. {{L2S|Arsène Houssaye (Mirecourt)|Mirecourt - Arsène Houssaye, 1856.djvu|Arsène Houssaye}} {{export|Arsène Houssaye (Mirecourt}}
*32. {{L2S|Proudhon (Mirecourt)|Mirecourt - Proudhon, 1855.djvu|Proudhon}} {{export|Proudhon (Mirecourt)}}
*33. {{L2S|Augustine Brohan (Mirecourt)|Mirecourt - Augustine Brohan, 1857.djvu|Augustine Brohan}} {{export|Augustine Brohan (Mirecourt)}}
*34. {{L2S|Alfred de Vigny (Mirecourt)|Mirecourt - Alfred de Vigny, 1855.djvu|Alfred de Vigny}} {{export|Alfred de Vigny (Mirecourt)}}
*35. Le docteur Louis Véron
*36. Paul Féval / Emmanuel Gonzalès
*37. Ingres
*38. {{L2S|Eugène Sue (Mirecourt)|Mirecourt - Eugène Sue.djvu|Eugène Sue}}
*39. Rose Chéri (Madame Montigny)
*40. Berryer
*41. Rothschild
*42. Sainte-Beuve
*43. Francis Wey, précédé d’une lettre à Eugène Sue
*44. {{L2S|Frédérick Lemaître (Mirecourt)|Mirecourt - Frédérick Lemaître.djvu|Frédérick Lemaître}}
*45. Louis Desnoyers
*46. Alphonse Karr
*47. Alexandre Dumas fils
*48. {{L2S|Gozlan - Champfleury (Mirecourt)|Mirecourt - Gozlan-Champfleury, 1858.djvu|Gozlan — Champfleury}} {{export|Gozlan - Champfleury (Mirecourt)}}
*49. {{L2S|Alexandre Dumas (Mirecourt)|Mirecourt - Alexandre Dumas.djvu|Alexandre Dumas}}
*50. Louis Veuillot
''Deuxième série'' (1856-1858)
*51. Salvandy
*52. Mlle Georges
*53. Hippolyte Castille, précédé d’une lettre de M. Veuillot relative à sa propre biographie et la réponse de l’auteur
*54. {{L2S|Henry Murger (Mirecourt)|Mirecourt - Henry Murger, 1856.djvu|Henry Murger}} {{export|Henry Murger (Mirecourt)}}
*55. Odilon Barrot
*56. Raspail
*57. Bocage
*58. Eugène Delacroix, précédé d’une lettre à M. Jules Janin
*59. Pierre Leroux
*60. Madame Anaïs Ségalas, précédé d’une lettre à M. Alphonse Karr
*61. Villemain
*62. {{L2S|Gavarni (Mirecourt)|Mirecourt - Gavarni.djvu|Gavarni}} {{export|Gavarni (Mirecourt)}}
*63. Berlioz
*64. Falloux
*65. Madame Clémence Robert
*66. Cousin
*67. Rosa Bonheur
*68. Viennet
*69. Gustave Planche
*70. Henri Heine
*71. Mélingue
*72. Paul Delaroche
*73. Crémieux
*74. Lachambeaudie
*75. Auber
*76. Henry Monnier
*77. Émile Deschamps
*78. Lola Montès
*79. Mérimée
*80. Philarète Chasles
*81. Michelet
*82. Grassot
*83. {{L2S|Louise Colet (Mirecourt)|Mirecourt_-_Louise_Colet.pdf|Louise Colet}}, {{Validé}} {{Présentation|Louise Colet (Mirecourt)/Présentation}} {{export|Louise Colet (Mirecourt)}} 1857
*84. Ledru-Rollin
*85. Beauvallet
*86. Eugène Cavaignac
*87. Montalembert
*88. Saint-Marc Girardin
*89. Louis Blanc
*90. Gérard (le tueur de lions)
*91. Blanqui
*92. Arnal
*93. Élie Berthet
*94. Cormenin
*95. l’abbé de Ravignan
*96. Barbès
*97. Ricord
*98. Nogent Saint-Laurens
*99. {{L2S|Considérant (Mirecourt)|Mirecourt - Considérant, 1858.djvu|Considérant}}
*100. Plessy-Arnould
== Voir aussi ==
* ''Mirecourt et les Contemporains, Étude et Réfutation'' par Altève Morand (1855)
* ''Eugène de Mirecourt, sa biographie et ses erreurs'' (Anonyme – 1856) – [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5612017m]
* ''Biographie de Jacquot dit de Mirecourt'' par Théophile Deschamps ({{3e}} édition, 1857) – [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5612252r]
== Bibliographie ==
{{Thieme|M#MIRECOURT}}
}}
kbho6ht7j01427ldfikjjeowjk8ud18
15907065
15907037
2026-07-06T12:54:54Z
Jim Bey
28586
15907065
wikitext
text/x-wiki
{{Auteur
| cle = Mirecourt, Eugene de
|contenu=
=== Œuvres ===
'''Les Contemporains'''
''Première série'' (1854 – 1856)
*1. {{L2S|Méry (Mirecourt)|Mirecourt_-_Méry.djvu|Méry}} {{Validé}} {{export|Méry (Mirecourt)}}
*2. {{L2S|Victor Hugo (Mirecourt)|Mirecourt - Victor Hugo.djvu|Victor Hugo}} {{Validé}} {{export|Victor Hugo (Mirecourt)}}
*3. {{L2S|Émile de Girardin (Mirecourt)|Mirecourt - Émile de Girardin.djvu|Émile de Girardin}} {{export|Émile de Girardin (Mirecourt)}}
*4. {{L2S|George Sand (Mirecourt)|Mirecourt - George Sand.djvu|George Sand}} {{Validé}} {{export|George Sand (Mirecourt)}}
*5. {{L2S|L'abbé de Lamennais (Mirecourt)|Mirecourt - L'abbé de Lamennais.djvu|L’abbé de Lamennais}} {{export|L'abbé de Lamennais (Mirecourt)}}
*6. {{L2S|Béranger (Mirecourt)|Mirecourt - Béranger.djvu|Béranger}} {{Validé}} {{export|Béranger (Mirecourt)}}
*7. {{L2S|Déjazet (Mirecourt)|Mirecourt - Déjazet.djvu|Déjazet}} {{Validé}} {{export|Déjazet (Mirecourt)}} (à propos de [[Auteur:Virginie_Déjazet|Virginie Déjazet]])
*8. {{L2S|Guizot (Mirecourt)|Mirecourt - Guizot.djvu|Guizot}} {{export|Guizot (Mirecourt)}}
*9. {{L2S|Alfred de Musset (Mirecourt)|Mirecourt - Alfred de Musset.djvu|Alfred de Musset}} {{export|Alfred de Musset (Mirecourt)}}
*10. {{L2S|Gérard de Nerval (Mirecourt)|Mirecourt - Gérard de Nerval.djvu|Gérard de Nerval}} {{Validé}} {{export|Gérard de Nerval (Mirecourt)}}
*11. {{L2S|Lamartine (Mirecourt)|Mirecourt - Lamartine.djvu|Lamartine}} {{export|Lamartine (Mirecourt)}}
*12. {{L2S|Pierre Dupont (Mirecourt)|Mirecourt - Pierre Dupont.djvu|Pierre Dupont}} {{export|Pierre Dupont (Mirecourt)}}
*13. {{L2S|Scribe (Mirecourt)|Mirecourt - Scribe.djvu|Scribe}} {{export|Scribe (Mirecourt)}}
*14. {{L2S|Félicien David (Mirecourt)|Mirecourt - Félicien David.djvu|Félicien David}} {{export|Félicien David (Mirecourt)}}
*15. {{L2S|Dupin (Mirecourt)|Mirecourt - Dupin.djvu|Dupin}} {{export|Dupin (Mirecourt)}}
*16. {{L2S|Le baron Taylor (Mirecourt)|Mirecourt - Le baron Taylor.djvu|Le baron Taylor}} {{export|Le baron Taylor (Mirecourt)}}
*17. {{L2S|Balzac (Mirecourt)|Mirecourt - Balzac.djvu|Balzac}} {{export|Balzac (Mirecourt)}}
*18. {{L2S|Thiers (Mirecourt)|Mirecourt - Thiers, 1854.djvu|Thiers}} {{export|Thiers (Mirecourt)}}
*19. {{L2S|Lacordaire (Mirecourt)|Mirecourt - Lacordaire.djvu|Lacordaire}} {{export|Lacordaire (Mirecourt)}}
*20. {{L2S|Rachel (Mirecourt)|Mirecourt - Rachel,1854.djvu|Rachel}} {{export|Rachel (Mirecourt)}}
*21. {{L2S|Samson (Mirecourt)|Mirecourt - Samson, 1854.djvu|Samson}} {{export|Samson (Mirecourt)}}
*22. {{L2S|Jules Janin (Mirecourt)|Mirecourt - Jules Janin.djvu|Jules Janin}} {{export|Jules Janin (Mirecourt)}}
*23. {{L2S|Meyerbeer (Mirecourt)|Mirecourt - Meyerbeer.djvu|Meyerbeer}} {{export|Meyerbeer (Mirecourt)}}
*24. {{L2S|Paul de Kock (Mirecourt)|Mirecourt - Paul de Kock.djvu|Paul de Kock}} {{export|Paul de Kock (Mirecourt)}}
*25. {{L2S|Théophile Gautier (Mirecourt)|Mirecourt - Théophile Gautier.djvu|Théophile Gautier}} {{export|Théophile Gautier (Mirecourt)}}
*26. {{L2S|Horace Vernet (Mirecourt)|Mirecourt - Horace Vernet, 1855.djvu|Horace Vernet}} {{export|Horace Vernet (Mirecourt)}}
*27. {{L2S|Ponsard (Mirecourt)|Mirecourt - Ponsard,1855.djvu|Ponsard}} {{export|Ponsard (Mirecourt)}}
*28. {{L2S|Madame de Girardin (Mirecourt)|Mirecourt - Madame de Girardin, 1855.djvu|Madame de Girardin}} (à propos de [[Auteur:Delphine_de_Girardin|Delphine de Girardin]]) {{export|Madame de Girardin (Mirecourt)}}
*29. {{L2S|Rossini (Mirecourt)|Mirecourt - Rossini, 1855.Djvu|Rossini}} {{Export|Rossini (Mirecourt)}}
*30. {{L2S|François Arago (Mirecourt)|Mirecourt - François Arago, 1859.djvu|François Arago}} {{export|François Arago (Mirecourt)}}
*31. {{L2S|Arsène Houssaye (Mirecourt)|Mirecourt - Arsène Houssaye, 1856.djvu|Arsène Houssaye}} {{export|Arsène Houssaye (Mirecourt}}
*32. {{L2S|Proudhon (Mirecourt)|Mirecourt - Proudhon, 1855.djvu|Proudhon}} {{export|Proudhon (Mirecourt)}}
*33. {{L2S|Augustine Brohan (Mirecourt)|Mirecourt - Augustine Brohan, 1857.djvu|Augustine Brohan}} {{export|Augustine Brohan (Mirecourt)}}
*34. {{L2S|Alfred de Vigny (Mirecourt)|Mirecourt - Alfred de Vigny, 1855.djvu|Alfred de Vigny}} {{export|Alfred de Vigny (Mirecourt)}}
*35. {{L2S|Le docteur Louis Véron (Mirecourt|Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu|Le docteur Louis Véron}}
*36. Paul Féval / Emmanuel Gonzalès
*37. Ingres
*38. {{L2S|Eugène Sue (Mirecourt)|Mirecourt - Eugène Sue.djvu|Eugène Sue}}
*39. Rose Chéri (Madame Montigny)
*40. Berryer
*41. Rothschild
*42. Sainte-Beuve
*43. Francis Wey, précédé d’une lettre à Eugène Sue
*44. {{L2S|Frédérick Lemaître (Mirecourt)|Mirecourt - Frédérick Lemaître.djvu|Frédérick Lemaître}}
*45. Louis Desnoyers
*46. Alphonse Karr
*47. Alexandre Dumas fils
*48. {{L2S|Gozlan - Champfleury (Mirecourt)|Mirecourt - Gozlan-Champfleury, 1858.djvu|Gozlan — Champfleury}} {{export|Gozlan - Champfleury (Mirecourt)}}
*49. {{L2S|Alexandre Dumas (Mirecourt)|Mirecourt - Alexandre Dumas.djvu|Alexandre Dumas}}
*50. Louis Veuillot
''Deuxième série'' (1856-1858)
*51. Salvandy
*52. Mlle Georges
*53. Hippolyte Castille, précédé d’une lettre de M. Veuillot relative à sa propre biographie et la réponse de l’auteur
*54. {{L2S|Henry Murger (Mirecourt)|Mirecourt - Henry Murger, 1856.djvu|Henry Murger}} {{export|Henry Murger (Mirecourt)}}
*55. Odilon Barrot
*56. Raspail
*57. Bocage
*58. Eugène Delacroix, précédé d’une lettre à M. Jules Janin
*59. Pierre Leroux
*60. Madame Anaïs Ségalas, précédé d’une lettre à M. Alphonse Karr
*61. Villemain
*62. {{L2S|Gavarni (Mirecourt)|Mirecourt - Gavarni.djvu|Gavarni}} {{export|Gavarni (Mirecourt)}}
*63. Berlioz
*64. Falloux
*65. Madame Clémence Robert
*66. Cousin
*67. Rosa Bonheur
*68. Viennet
*69. Gustave Planche
*70. Henri Heine
*71. Mélingue
*72. Paul Delaroche
*73. Crémieux
*74. Lachambeaudie
*75. Auber
*76. Henry Monnier
*77. Émile Deschamps
*78. Lola Montès
*79. Mérimée
*80. Philarète Chasles
*81. Michelet
*82. Grassot
*83. {{L2S|Louise Colet (Mirecourt)|Mirecourt_-_Louise_Colet.pdf|Louise Colet}}, {{Validé}} {{Présentation|Louise Colet (Mirecourt)/Présentation}} {{export|Louise Colet (Mirecourt)}} 1857
*84. Ledru-Rollin
*85. Beauvallet
*86. Eugène Cavaignac
*87. Montalembert
*88. Saint-Marc Girardin
*89. Louis Blanc
*90. Gérard (le tueur de lions)
*91. Blanqui
*92. Arnal
*93. Élie Berthet
*94. Cormenin
*95. l’abbé de Ravignan
*96. Barbès
*97. Ricord
*98. Nogent Saint-Laurens
*99. {{L2S|Considérant (Mirecourt)|Mirecourt - Considérant, 1858.djvu|Considérant}}
*100. Plessy-Arnould
== Voir aussi ==
* ''Mirecourt et les Contemporains, Étude et Réfutation'' par Altève Morand (1855)
* ''Eugène de Mirecourt, sa biographie et ses erreurs'' (Anonyme – 1856) – [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5612017m]
* ''Biographie de Jacquot dit de Mirecourt'' par Théophile Deschamps ({{3e}} édition, 1857) – [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5612252r]
== Bibliographie ==
{{Thieme|M#MIRECOURT}}
}}
2s4gauwedi9xxuy09xi9d2t2ipesydc
15908043
15907065
2026-07-07T08:32:12Z
Jim Bey
28586
15908043
wikitext
text/x-wiki
{{Auteur
| cle = Mirecourt, Eugene de
|contenu=
=== Œuvres ===
'''Les Contemporains'''
''Première série'' (1854 – 1856)
*1. {{L2S|Méry (Mirecourt)|Mirecourt_-_Méry.djvu|Méry}} {{Validé}} {{export|Méry (Mirecourt)}}
*2. {{L2S|Victor Hugo (Mirecourt)|Mirecourt - Victor Hugo.djvu|Victor Hugo}} {{Validé}} {{export|Victor Hugo (Mirecourt)}}
*3. {{L2S|Émile de Girardin (Mirecourt)|Mirecourt - Émile de Girardin.djvu|Émile de Girardin}} {{export|Émile de Girardin (Mirecourt)}}
*4. {{L2S|George Sand (Mirecourt)|Mirecourt - George Sand.djvu|George Sand}} {{Validé}} {{export|George Sand (Mirecourt)}}
*5. {{L2S|L'abbé de Lamennais (Mirecourt)|Mirecourt - L'abbé de Lamennais.djvu|L’abbé de Lamennais}} {{export|L'abbé de Lamennais (Mirecourt)}}
*6. {{L2S|Béranger (Mirecourt)|Mirecourt - Béranger.djvu|Béranger}} {{Validé}} {{export|Béranger (Mirecourt)}}
*7. {{L2S|Déjazet (Mirecourt)|Mirecourt - Déjazet.djvu|Déjazet}} {{Validé}} {{export|Déjazet (Mirecourt)}} (à propos de [[Auteur:Virginie_Déjazet|Virginie Déjazet]])
*8. {{L2S|Guizot (Mirecourt)|Mirecourt - Guizot.djvu|Guizot}} {{export|Guizot (Mirecourt)}}
*9. {{L2S|Alfred de Musset (Mirecourt)|Mirecourt - Alfred de Musset.djvu|Alfred de Musset}} {{export|Alfred de Musset (Mirecourt)}}
*10. {{L2S|Gérard de Nerval (Mirecourt)|Mirecourt - Gérard de Nerval.djvu|Gérard de Nerval}} {{Validé}} {{export|Gérard de Nerval (Mirecourt)}}
*11. {{L2S|Lamartine (Mirecourt)|Mirecourt - Lamartine.djvu|Lamartine}} {{export|Lamartine (Mirecourt)}}
*12. {{L2S|Pierre Dupont (Mirecourt)|Mirecourt - Pierre Dupont.djvu|Pierre Dupont}} {{export|Pierre Dupont (Mirecourt)}}
*13. {{L2S|Scribe (Mirecourt)|Mirecourt - Scribe.djvu|Scribe}} {{export|Scribe (Mirecourt)}}
*14. {{L2S|Félicien David (Mirecourt)|Mirecourt - Félicien David.djvu|Félicien David}} {{export|Félicien David (Mirecourt)}}
*15. {{L2S|Dupin (Mirecourt)|Mirecourt - Dupin.djvu|Dupin}} {{export|Dupin (Mirecourt)}}
*16. {{L2S|Le baron Taylor (Mirecourt)|Mirecourt - Le baron Taylor.djvu|Le baron Taylor}} {{export|Le baron Taylor (Mirecourt)}}
*17. {{L2S|Balzac (Mirecourt)|Mirecourt - Balzac.djvu|Balzac}} {{export|Balzac (Mirecourt)}}
*18. {{L2S|Thiers (Mirecourt)|Mirecourt - Thiers, 1854.djvu|Thiers}} {{export|Thiers (Mirecourt)}}
*19. {{L2S|Lacordaire (Mirecourt)|Mirecourt - Lacordaire.djvu|Lacordaire}} {{export|Lacordaire (Mirecourt)}}
*20. {{L2S|Rachel (Mirecourt)|Mirecourt - Rachel,1854.djvu|Rachel}} {{export|Rachel (Mirecourt)}}
*21. {{L2S|Samson (Mirecourt)|Mirecourt - Samson, 1854.djvu|Samson}} {{export|Samson (Mirecourt)}}
*22. {{L2S|Jules Janin (Mirecourt)|Mirecourt - Jules Janin.djvu|Jules Janin}} {{export|Jules Janin (Mirecourt)}}
*23. {{L2S|Meyerbeer (Mirecourt)|Mirecourt - Meyerbeer.djvu|Meyerbeer}} {{export|Meyerbeer (Mirecourt)}}
*24. {{L2S|Paul de Kock (Mirecourt)|Mirecourt - Paul de Kock.djvu|Paul de Kock}} {{export|Paul de Kock (Mirecourt)}}
*25. {{L2S|Théophile Gautier (Mirecourt)|Mirecourt - Théophile Gautier.djvu|Théophile Gautier}} {{export|Théophile Gautier (Mirecourt)}}
*26. {{L2S|Horace Vernet (Mirecourt)|Mirecourt - Horace Vernet, 1855.djvu|Horace Vernet}} {{export|Horace Vernet (Mirecourt)}}
*27. {{L2S|Ponsard (Mirecourt)|Mirecourt - Ponsard,1855.djvu|Ponsard}} {{export|Ponsard (Mirecourt)}}
*28. {{L2S|Madame de Girardin (Mirecourt)|Mirecourt - Madame de Girardin, 1855.djvu|Madame de Girardin}} (à propos de [[Auteur:Delphine_de_Girardin|Delphine de Girardin]]) {{export|Madame de Girardin (Mirecourt)}}
*29. {{L2S|Rossini (Mirecourt)|Mirecourt - Rossini, 1855.Djvu|Rossini}} {{Export|Rossini (Mirecourt)}}
*30. {{L2S|François Arago (Mirecourt)|Mirecourt - François Arago, 1859.djvu|François Arago}} {{export|François Arago (Mirecourt)}}
*31. {{L2S|Arsène Houssaye (Mirecourt)|Mirecourt - Arsène Houssaye, 1856.djvu|Arsène Houssaye}} {{export|Arsène Houssaye (Mirecourt}}
*32. {{L2S|Proudhon (Mirecourt)|Mirecourt - Proudhon, 1855.djvu|Proudhon}} {{export|Proudhon (Mirecourt)}}
*33. {{L2S|Augustine Brohan (Mirecourt)|Mirecourt - Augustine Brohan, 1857.djvu|Augustine Brohan}} {{export|Augustine Brohan (Mirecourt)}}
*34. {{L2S|Alfred de Vigny (Mirecourt)|Mirecourt - Alfred de Vigny, 1855.djvu|Alfred de Vigny}} {{export|Alfred de Vigny (Mirecourt)}}
*35. {{L2S|Le docteur Louis Véron (Mirecourt)|Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu|Le docteur Louis Véron}} {{export|Le docteur Louis Véron (Mirecourt)}}
*36. Paul Féval / Emmanuel Gonzalès
*37. Ingres
*38. {{L2S|Eugène Sue (Mirecourt)|Mirecourt - Eugène Sue.djvu|Eugène Sue}}
*39. Rose Chéri (Madame Montigny)
*40. Berryer
*41. Rothschild
*42. Sainte-Beuve
*43. Francis Wey, précédé d’une lettre à Eugène Sue
*44. {{L2S|Frédérick Lemaître (Mirecourt)|Mirecourt - Frédérick Lemaître.djvu|Frédérick Lemaître}}
*45. Louis Desnoyers
*46. Alphonse Karr
*47. Alexandre Dumas fils
*48. {{L2S|Gozlan - Champfleury (Mirecourt)|Mirecourt - Gozlan-Champfleury, 1858.djvu|Gozlan — Champfleury}} {{export|Gozlan - Champfleury (Mirecourt)}}
*49. {{L2S|Alexandre Dumas (Mirecourt)|Mirecourt - Alexandre Dumas.djvu|Alexandre Dumas}}
*50. Louis Veuillot
''Deuxième série'' (1856-1858)
*51. Salvandy
*52. Mlle Georges
*53. Hippolyte Castille, précédé d’une lettre de M. Veuillot relative à sa propre biographie et la réponse de l’auteur
*54. {{L2S|Henry Murger (Mirecourt)|Mirecourt - Henry Murger, 1856.djvu|Henry Murger}} {{export|Henry Murger (Mirecourt)}}
*55. Odilon Barrot
*56. Raspail
*57. Bocage
*58. Eugène Delacroix, précédé d’une lettre à M. Jules Janin
*59. Pierre Leroux
*60. Madame Anaïs Ségalas, précédé d’une lettre à M. Alphonse Karr
*61. Villemain
*62. {{L2S|Gavarni (Mirecourt)|Mirecourt - Gavarni.djvu|Gavarni}} {{export|Gavarni (Mirecourt)}}
*63. Berlioz
*64. Falloux
*65. Madame Clémence Robert
*66. Cousin
*67. Rosa Bonheur
*68. Viennet
*69. Gustave Planche
*70. Henri Heine
*71. Mélingue
*72. Paul Delaroche
*73. Crémieux
*74. Lachambeaudie
*75. Auber
*76. Henry Monnier
*77. Émile Deschamps
*78. Lola Montès
*79. Mérimée
*80. Philarète Chasles
*81. Michelet
*82. Grassot
*83. {{L2S|Louise Colet (Mirecourt)|Mirecourt_-_Louise_Colet.pdf|Louise Colet}}, {{Validé}} {{Présentation|Louise Colet (Mirecourt)/Présentation}} {{export|Louise Colet (Mirecourt)}} 1857
*84. Ledru-Rollin
*85. Beauvallet
*86. Eugène Cavaignac
*87. Montalembert
*88. Saint-Marc Girardin
*89. Louis Blanc
*90. Gérard (le tueur de lions)
*91. Blanqui
*92. Arnal
*93. Élie Berthet
*94. Cormenin
*95. l’abbé de Ravignan
*96. Barbès
*97. Ricord
*98. Nogent Saint-Laurens
*99. {{L2S|Considérant (Mirecourt)|Mirecourt - Considérant, 1858.djvu|Considérant}}
*100. Plessy-Arnould
== Voir aussi ==
* ''Mirecourt et les Contemporains, Étude et Réfutation'' par Altève Morand (1855)
* ''Eugène de Mirecourt, sa biographie et ses erreurs'' (Anonyme – 1856) – [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5612017m]
* ''Biographie de Jacquot dit de Mirecourt'' par Théophile Deschamps ({{3e}} édition, 1857) – [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5612252r]
== Bibliographie ==
{{Thieme|M#MIRECOURT}}
}}
69qvyr7x8svp6eyd5q6x5ady6d23xtr
Page:Œuvres de C. Tillier - I.djvu/221
104
1401262
15907834
8762374
2026-07-07T01:33:32Z
Courvey
93945
/* Corrigée */ ponctuation
15907834
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Courvey" /></noinclude>y avait alors dans son
salon quelque portrait de ses aïeux, son front doit encore en être rouge de honte. Cette petite place où il m’a embrassé, je voudrais qu’après ma mort on la défalquât de mon individu, et qu’on la transférât au Panthéon…, quand le peuple aura un Panthéon, bien entendu.
Mais, marquis, vous n’en êtes pas quitte pour cela ; avant trois jours, le baillage saura votre aventure ; je veux même la faire raconter à la postérité par Millot-Rataut, notre faiseur de noëls ; il faut qu’il me fabrique à ce sujet une demi-main d’alexandrins. Pour ces vingt francs, c’est de l’argent trouvé ; je ne veux pas qu’ils passent par les mains de ma chère sœur. Demain, c’est dimanche, demain donc je donne aux amis, avec cet argent, un goûter comme je ne leur en ai jamais donné, un goûter qui sera payé comptant. Il est bon de leur apprendre comment un homme d’esprit peut se venger sans avoir recours à son épée.
La chose ainsi arrangée, mon oncle se mit à écrire au marquis pour lui annoncer le retour de son argent. Je serais charmé de pouvoir donner à nos lecteurs un nouvel échantillon du style épistolaire de mon oncle ; malheureusement sa lettre ne se trouve pas parmi les documents historiques que mon grand-père nous a conservés ; peut-être mon oncle, le marchand de tabac, en aura-t-il fait un cornet.
Tandis que Benjamin était en train d’écrire, son marchand d’habits rouges entra avec une pancarte à la main.
— Qu’est-ce cela ? fit Benjamin, déposant sa plume sur la table ; encore votre mémoire, monsieur Bonteint ; toujours votre éternel mémoire. Eh mon Dieu ! voilà tant de fois que vous me le présentez, que je le sais par cœur : six aunes d’écarlate au grand large, n’est-ce pas, avec dix aunes de doublure et trois garnitures de boutons ciselés ?
— C’est cela, monsieur Rathery, c’est bien cela ; total, cent cin-<noinclude>
<references/></noinclude>
7qkvox0rubymtnz9i99na8mz5b6fniz
15907835
15907834
2026-07-07T01:34:34Z
Courvey
93945
{{Nec|Eh}}
15907835
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Courvey" /></noinclude>y avait alors dans son
salon quelque portrait de ses aïeux, son front doit encore en être rouge de honte. Cette petite place où il m’a embrassé, je voudrais qu’après ma mort on la défalquât de mon individu, et qu’on la transférât au Panthéon…, quand le peuple aura un Panthéon, bien entendu.
Mais, marquis, vous n’en êtes pas quitte pour cela ; avant trois jours, le baillage saura votre aventure ; je veux même la faire raconter à la postérité par Millot-Rataut, notre faiseur de noëls ; il faut qu’il me fabrique à ce sujet une demi-main d’alexandrins. Pour ces vingt francs, c’est de l’argent trouvé ; je ne veux pas qu’ils passent par les mains de ma chère sœur. Demain, c’est dimanche, demain donc je donne aux amis, avec cet argent, un goûter comme je ne leur en ai jamais donné, un goûter qui sera payé comptant. Il est bon de leur apprendre comment un homme d’esprit peut se venger sans avoir recours à son épée.
La chose ainsi arrangée, mon oncle se mit à écrire au marquis pour lui annoncer le retour de son argent. Je serais charmé de pouvoir donner à nos lecteurs un nouvel échantillon du style épistolaire de mon oncle ; malheureusement sa lettre ne se trouve pas parmi les documents historiques que mon grand-père nous a conservés ; peut-être mon oncle, le marchand de tabac, en aura-t-il fait un cornet.
Tandis que Benjamin était en train d’écrire, son marchand d’habits rouges entra avec une pancarte à la main.
— Qu’est-ce cela ? fit Benjamin, déposant sa plume sur la table ; encore votre mémoire, monsieur Bonteint ; toujours votre éternel mémoire. {{Nec|Eh}} mon Dieu ! voilà tant de fois que vous me le présentez, que je le sais par cœur : six aunes d’écarlate au grand large, n’est-ce pas, avec dix aunes de doublure et trois garnitures de boutons ciselés ?
— C’est cela, monsieur Rathery, c’est bien cela ; total, cent cin-<noinclude>
<references/></noinclude>
ez7jiqazizikx8wpqxzw6rib4etr0z8
Page:Œuvres de C. Tillier - I.djvu/222
104
1401263
15907837
8762375
2026-07-07T01:40:51Z
Courvey
93945
/* Corrigée */ {Corr|livre|livres}}
15907837
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Courvey" /></noinclude>quante {{Corr|livre|livres}} dix sous six deniers. Que je sois exclu du paradis comme un gredin si je ne perds au moins cent francs sur cette fourniture !
— S’il en est ainsi, reprit mon oncle, pourquoi perdre encore votre temps à griffonner tous ces vilains morceaux de papier ? Vous savez bien, monsieur Bonteint, que je n’ai jamais d’argent.
— Je vois, au contraire, monsieur Rathery, que vous en avez, et que j’arrive dans un moment favorable. Voilà sur cette table un sac qui doit contenir à peu près ma somme, et si vous voulez le permettre……
— Un instant, dit mon oncle, portant rapidement la main sur le sac, cet argent ne m’appartient pas, monsieur Bonteint ; voilà précisément la lettre de renvoi que je viens d’écrire, et sur laquelle vous m’avez fait faire un pâté. Tenez, ajouta-t-il en présentant la lettre au marchand, si vous voulez en prendre connaissance…<noinclude>
<references/></noinclude>
0k4uszg6uatyxhpc1i3m6ck8f7p23dg
Page:Œuvres de C. Tillier - I.djvu/223
104
1401264
15907838
8762377
2026-07-07T01:50:35Z
Courvey
93945
/* Corrigée */ {{M.|Rathery}} + madame
15907838
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Courvey" /></noinclude><nowiki />
— Inutile, monsieur Rathery, complètement inutile ; tout ce que je désirerais savoir, c’est à quelle époque vous aurez de l’argent qui vous appartiendra ?
— Hélas ! monsieur Bonteint, qui peut prévoir l’avenir ? Ce que vous me demandez, je voudrais le savoir moi-même.
— Cela étant, {{M.|Rathery}}, vous ne trouverez pas mauvais que j’aille de suite chez Parlanta le prévenir qu’il continue les poursuites commencées contre vous.
— Vous êtes de mauvaise humeur, respectable monsieur Bonteint ; sur quelle rognure d’étoffe avez-vous donc marché aujourd’hui ?
— De mauvaise humeur, monsieur Rathery, vous conviendrez qu’on le serait à moins. Voilà trois ans que vous me devez cet argent et que vous me remettez de mois en mois, sur je ne sais quelle maladie épidémique que je ne vois pas arriver ; vous êtes cause que j’ai tous les jours des querelles avec madame Bonteint, qui me reproche que je ne sais pas me faire payer, et qui pousse quelquefois la vivacité jusqu’à me traiter de ganache.
— Madame Bonteint est assurément une dame fort aimable ; vous êtes heureux, monsieur Bonteint, d’avoir une telle épouse, et je vous prie de lui faire le plus tôt possible mes compliments.
— Je vous remercie, {{M.|Rathery}}, mais ma femme est, comme on dit, un peu grecque, elle aime mieux l’argent que les compliments, et elle dit que si vous aviez eu affaire à mon confrère Grophez, il y a longtemps que vous seriez à l’hôtel Boutron.
— Que diable aussi ! s’écria mon oncle, furieux de ce que Bonteint ne voulait pas lâcher pied, c’est de votre faute si je ne suis pas libéré envers vous ; tous vos confrères ont été ou sont malades : Dutorrent a eu deux fluxions de poitrine cette année ; Arthichaut, une fièvre putride ; Sergifer a des rhumatismes ; Ratine a la diarrhée<noinclude>
<references/></noinclude>
p4homkeybw0fex6nlhqp2t0v3h7mvlp
Page:Œuvres de C. Tillier - I.djvu/224
104
1401265
15907841
8762378
2026-07-07T02:13:10Z
Courvey
93945
/* Corrigée */ madame + {{M.|Rathery}} + à-compte + {{M.|Bonteint}}
15907841
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Courvey" /></noinclude>depuis six mois. Vous, vous jouissez d’une santé parfaite, je n’ai pas eu l’occasion de vous fournir une médecine, vous avez une mine comme une de vos pièces de nankin, et madame Bonteint ressemble à une statuette de beurre frais. Voilà ce qui m’a trompé. J’ai cru que vous seriez l’honneur de ma clientèle ; si j’avais su alors ce que je sais, je ne vous aurais pas donné ma pratique.
— Mais, {{M.|Rathery}}, il me semble que ni madame Bonteint ni moi ne sommes obligés d’être malades pour vous fournir les moyens de vous libérer.
— Et moi je vous déclare, Monsieur Bonteint, que vous y êtes moralement obligé. Comment feriez-vous pour payer vos traites, vous, si vos clients ne portaient pas d’habits ? Cette obstination à vous bien porter est un procédé abominable ; c’est un guet-apens que vous m’avez tendu ; vous devriez à l’heure qu’il est avoir sur mon registre une note de 50{{lié}}écus ; je vous déduis {{lié|130 fr. 10 sous 6 deniers}} pour les maladies que vous auriez dû faire. Vous conviendrez que je suis raisonnable. Vous êtes bien heureux d’avoir à payer la médecine sans avoir eu recours au médecin, et j’en sais plusieurs qui voudraient être à votre place. Ainsi donc, si de {{lié|150 fr. 10 sous 6 deniers}}, nous retranchons {{lié|130 fr. 10 sous 6 deniers}}, c’est 20{{lié}}francs que je vous redois ; si vous les voulez, les voilà : je vous conseille en ami de les prendre, vous ne retrouverez pas de sitôt une pareille occasion.
— Comme à-compte, dit {{M.|Bonteint}}, je les prendrais volontiers.
— Comme solde définitif de tout compte, reprit mon oncle, et encore j’ai besoin de toute ma force d’ame pour vous faire ce sacrifice. Je destinais cet argent à un déjeuner de garçons ; j’avais même l’intention de vous y inviter, quoique vous soyez père de famille.
— Voilà encore de vos mauvaises plaisanteries, {{M.|Rathery}}, ja-<noinclude>
<references/></noinclude>
f9729p4zpzya7ez0pmovcshv2ovsy97
Page:Œuvres de C. Tillier - I.djvu/225
104
1401266
15907842
8762380
2026-07-07T02:24:06Z
Courvey
93945
/* Corrigée */ {{M.|Bonteint}} {{M.|Rathery}}
15907842
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Courvey" /></noinclude>mais je n’ai pu obtenir que cela de vous ; vous savez bien pourtant que j’ai contre vous une saisie en bonne forme et que je pourrais faire exécuter de suite.
— Eh bien ! voilà précisément ce dont je me plains, {{M.|Bonteint}}, vous n’avez pas de confiance en vos amis ; pourquoi vous faire des frais inutiles ? ne pouviez-vous venir me trouver et me dire : — {{M.|Rathery}}, je suis dans l’intention de vous faire saisir ? Je vous aurais répondu : — Saisissez vous-même, {{M.|Bonteint}}, vous n’avez pas besoin d’huissier pour cela, je vais même vous servir de recors, si cela peut vous être agréable ; et d’ailleurs, il en est encore temps, saisissez-moi aujourd’hui, saisissez-moi à l’instant même, ne vous gênez pas, tout ce que j’ai est à votre disposition ; je vous permets d’empaqueter, d’emballer et d’emporter ce qui vous conviendra ici.
— Quoi, {{M.|Rathery}}, vous seriez assez bon…
— Comment donc ! {{M.|Bonteint}}, mais enchanté d’être saisi par vos mains ; je vais même vous aider à me saisir.
Mon oncle ouvrit alors une vieille masure de commode, à laquelle pendaient encore à un clou quelques loques de cuivre doré, et tirant deux ou trois vieux rubans de queue d’un tiroir :
— Tenez, dit-il à {{M.|Bonteint}} en les lui présentant, vous ne perdrez pas tout ; ces objets ne compteront pas dans le total : je vous les donne par dessus le marché.
— Ouais ! répondit {{M.|Bonteint}}.
— Ce portefeuille en maroquin rouge que vous voyez, c’est ma trousse.
Comme {{M.|Bonteint}} allait mettre la main dessus :
— Tout beau ! dit Benjamin, la loi ne vous permet pas de toucher là. Ce sont les outils de ma profession, et j’ai le droit de les conserver.
— Pourtant…, fit {{M.|Bonteint}}.<noinclude>
<references/></noinclude>
fv3163aexsd9qrombqj0g4lbyhuvufi
Page:Œuvres de C. Tillier - I.djvu/226
104
1401267
15908155
8762381
2026-07-07T10:27:52Z
Courvey
93945
/* Corrigée */ {{M.|Bonteint}} {{M.|Rathery}} madame
15908155
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Courvey" /></noinclude><nowiki />
— Voilà maintenant un tire-bouchon à manche d’ébène et incrusté d’argent ; pour cet objet, ajouta-t-il en le mettant dans sa poche, je le soustrais à mes créanciers, et d’ailleurs j’en ai plus besoin que vous.
— Mais, répliqua {{M.|Bonteint}}, si vous gardez tout ce dont vous avez plus besoin que moi, je n’aurai pas besoin de charrette pour emporter mon butin.
— Un instant, fit mon oncle, vous ne perdrez rien pour attendre. Tenez, voilà sur cette planche de vieilles fioles à médecine, dont quelques-unes sont fêlées : je ne vous en garantis pas l’intégrité ; je vous les abandonne avec toutes les araignées qui sont dedans.
Sur cette autre planche est un grand vautour empaillé, il ne vous coûtera que la peine de l’aller dénicher, et il pourra très bien vous servir d’enseigne.
— {{M.|Rathery}} ! fit Bonteint.
— Ceci, c’est la perruque de noce de Machecourt, qui se trouve là je ne sais comment. Je ne vous l’offre pas, parce que je sais que vous ne portez encore qu’un faux toupet.
— Qu’en savez-vous, {{M.|Rathery}} ? s’écria Bonteint de plus en plus irrité.
— Voici dans ce bocal, poursuivit mon oncle avec un sang-froid imperturbable, un ver solitaire que j’ai conservé dans l’esprit de vin. Vous pourrez vous en faire des jarretières à vous, à madame Bonteint et à vos enfants. Je vous ferai d’ailleurs observer qu’il serait dommage de mutiler ce bel animal : vous pourrez vous vanter d’avoir chez vous l’être le plus long de la création, sans excepter l’immense serpent boa. Vous le coterez du reste ce que vous voudrez.
— Décidément vous vous moquez de moi, {{M.|Rathery}} ; tout cela n’a pas la moindre valeur.<noinclude>
<references/></noinclude>
ikj8u4w7xe4bedt5gyq7nqfnpyj4y2o
Page:Œuvres de C. Tillier - I.djvu/227
104
1401268
15908182
8762383
2026-07-07T10:59:59Z
Courvey
93945
/* Corrigée */ {{M.|le}} madame {{M.|Bonteint}} {{M.|Rathery}} {{Nec|Eh}} {{M.|Fauxteint}}
15908182
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Courvey" /></noinclude><nowiki />
— Je le sais bien, dit froidement mon oncle, aussi vous n’avez pas de recors à payer. Tenez, voilà par exemple un objet qui vaut à lui seul toute votre créance : c’est la pierre que j’ai extraite, il y a deux ou trois ans, de la vessie de {{M.|le}} Maire ; vous pourrez la faire ciseler en forme de tabatière ; quand on aura mis à l’entour un cercle d’or, et qu’on y aura ajouté quelques pierres fines, ce sera un joli cadeau à offrir à madame Bonteint pour le jour de sa fête.
Bonteint furieux fit un pas vers la porte.
— Un instant, dit mon oncle, l’arrêtant par un pan de son habit ; comme vous êtes pressé, {{M.|Bonteint}} ! je ne vous ai encore montré que la moindre partie de mes trésors ; tenez, voici une vieille gravure représentant Hippocrate, le père de la médecine : je vous garantis la ressemblance ; plus, trois volumes dépareillés de la Gazette médicale, qui feront vos délices pendant ces longues soirées d’hiver.
— Encore une fois, {{M.|Rathery}}…
— {{Nec|Eh}} mon Dieu ! ne vous fâchez pas, papa Bonteint, nous voici arrivés au plus précieux de mon mobilier.
Mon oncle ouvrit alors une vieille armoire et en tira deux habits rouges qu’il jeta aux pieds de {{M.|Bonteint}}, et desquels il s’échappa un nuage de poussière qui fit tousser le bon négociant, avec un essaim d’araignées qui s’éparpillèrent par la chambre.
— Tenez, lui dit-il, voilà les deux derniers habits que vous m’avez vendus ; vous m’avez outrageusement trompé, {{M.|Fauxteint}}, ils se sont fanés dans l’espace d’un matin, comme deux feuilles de roses, et ma chère sœur n’a pu seulement les utiliser pour teindre des œufs de Pâques à ses enfants. Vous mériteriez bien que je vous fisse déduction de la couleur.
— Oh ! pour le coup, s’écria Bonteint, horripilé, voilà qui est<noinclude>
<references/></noinclude>
fysb4ll4b26tndhfm8rjz17lv3ckhqy
Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, II.djvu/166
104
1477143
15907013
15673885
2026-07-06T12:02:52Z
Rene1596
21513
3 italiques, 3 ponctuations, 1 accent.
15907013
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Acer11" />{{numérotation|CAI|158}}</noinclude><section begin="CAILLEMENT"/>ou d’une autre liqueur qui se ''caille. {{lang|la|Coagulatio, concretio}}. Caillement'' de lait dans les nouvelles accouchées, est une maladie qui leur vient, parce que leur lait s’est ''caillé'', & s’est mis en petits grumeaux dans leurs mammelles. Le ''caillement'' cause de grandes douleurs, & un frisson au milieu du dos. Le ''caillement'' de lait vient de ce que la nouvelle accouchée n’a pas été assez tetée. Pour remédier au ''caillement'' de lait & pour l’empêcher, il faut le faire teter, & vider les mammelles. {{sc|Mauriceau}}.
<section end="CAILLEMENT"/>
<section begin="CAILLER"/><nowiki/>
CAILLER. v. a. Coaguler, figer. ''{{lang|la|Cogere, coagulare, conspissare}}''. La morsure des serpens tue, parce qu’elle ''caille'' le sang, & empêche la circulation. A Florence on ''caille'' le lait pour faire des fromages avec des fleurs d’artichauts, au lieu de présure. Pausanias raconte qu’Aristée fils d’Apollon & de Cyrène, fille du fleuve Pénée, fut le premier qui trouva le secret de faire ''cailler'' le lait. {{sc|De Rochef}}.
{{sc|Cailler}}, avec le pronom personnel. Se ''cailler'', v. récip. ''{{lang|la|Cogi, concrescere}}''. Le sang se ''caille'' si-tôt qu’il est hors des veines, ou privé de chaleur. Le lait se ''caille'' avec de la présure. L’huile de tartre, & l’esprit de vitriol mêlés ensemble, se ''caillent'' après quelque légère effervescence. On a trouvé en Irlande une sorte d’ardoise noire, excellente contre le flux de sang, & qui empêche qu’après les grandes chûtes le sang ne se ''caille'' dans le corps. {{sc|Hist. Nat. d’Irl}}.
{{sc|Cailler}}, est aussi un vieux mot qui signifie ''chasser aux cailles''. Il signifie aussi se servir de l’appeau qui contrefait le chant de la ''caille''.
<poem>''Houseaulx fromis & larges bottes,''
''Qui ressemblent bourse à ''cailler''. Rom. de la Rose.''</poem>
Ce passage de Jean de Meun, expliqué en peu de mots, signifie que les Moines hypocrites dont parle Faulx-semblant, ont leurs bas qui font autant de plis qu’un appeau de ''cailles'', que ce Poëte appelle ''bourse à cailler. Suppl. de Gloss. du Rom. de la Rose''.
CAILLÉ, ÉE. Part. Lait ''caillé'', sang ''caillé, {{lang|la|Coactus, concretus}}''.
On dit absolument du ''caillé'' ; pour dire, du lait figé & coagulé, dont la partie séreuse est sortie, qu’on appelle le ''lait clair'', ou le ''petit lait. {{lang|la|Coagulatum, lac pressum}}''. Plusieurs Médecins appellent la présure, du ''caillé''. Voyez {{Tr6L|PRÉSURE}}. Les Bisaltes, peuple de Macédoine, ne mangent presque que du ''caillé''. Dans le haut pays d’Auvergne le peuple vit de ''caillé'', & leur boisson n’est que du petit lait. {{sc|De Rochef}}.
<section end="CAILLER"/>
<section begin="CAILLETEAU"/><nowiki/>
CAILLETEAU. s. m. diminutif. Jeune ''caille''. On sert les ''cailleteaux'' sur les tables comme un mets friand. ''{{lang|la|Pullus coturnicis}}''.
<section end="CAILLETEAU"/>
<section begin="CAILLETOT"/><nowiki/>
CAILLETOT. s. m. Espèce de petit turbot fort délicat, ainsi nommé dans la basse Normandie.
<section end="CAILLETOT"/>
<section begin="CAILLETTE"/><nowiki/>
CAILLETTE. s. f. Le quatrième ventricule du veau, du chevreau, de l’agneau, ''&c. {{lang|la|Abomasum}}''. C’est le lieu où se fait le chyle, & d’où tous les alimens tombent dans les intestins. ''{{lang|la|Omasum}}''. La ''caillette'' se vend avec les tripes. C’est dans la ''caillette'' des veaux ou agneaux que se forme la présure qui ''caille'' le lait : ce qui lui a fait donner le nom de ''caillette''. Ce quatrième ventricule est rempli de feuillets comme le troisième : mais ces feuillets ont cela de particulier, qu’ils enferment, outre les membranes dont ils sont composés, plusieurs glandes qui ne se trouvent point dans les trois autres ventricules.
{{StdT|l|☞}} {{sc|Caillette}} se dit figurément, dans le style familier & badin, d’une femme frivole & babillarde. C’est la ''Caillette'' du quartier.
<poem>''Il n’est ''Caillette'' en honnête maison''
''Qui ne se pâme à sa douce faconde.''
''En vérité ''Caillettes'' ont raison ;''
''C’est le pedant le plus joli du monde.''</poem>
{{StdT|l|☞}} On le dit aussi d’un homme de même caractère. C’est une franche ''Caillette. {{lang|la|Gerro, loquaculus, garrulosus}}''.
{{StdT|l|☞}} Pris dans un sens obscène, pour désigner les parties naturelles de l’homme, ce terme n’est connu qu’aux halles.
{{sc|Caillette}} s’est dit anciennement pour {{Tr6L|CAUCHOIS|''Cauchois''}}. Voyez ce mot.
<section end="CAILLETTE"/>
<section begin="CAILLEUR"/><nowiki/>
CAILLEUR. s. m. Vieux mot, qui veut dire celui qui ''chasse aux cailles''.
<section end="CAILLEUR"/>
<section begin="CAILLIQUE"/><nowiki/>
{{StdT|l|☞}} CAILLIQUE. Poisson de mer. ''Voyez'' {{Tr6L|HARENGADE}}.
<section end="CAILLIQUE"/>
<section begin="CAILLOT"/><nowiki/>
CAILLOT, s. m. On le dit du sang. C’est un grumeau de sang, ou une petite masse de sang ''caillé''. Un ''caillot'' de sang. ''{{lang|la|Grumus sanguinis}}''.
{{sc|Caillot}} s’est dit anciennement pour {{Tr6L|CAUCHOIS|''Cauchois''}}. Voyez ce mot.
<section end="CAILLOT"/>
<section begin="CAILLOT ROSAT"/><nowiki/>
CAILLOT ROSAT est une espèce de poire aujourd’hui peu estimée. ''{{lang|la|Pirum callionium}}''. On l’appelle ainsi à cause qu’elle est pierreuse, & qu’elle a le goût de rose. Quelques-uns l’appellent ''poire d’eau rose''. Ménage écrit ''caillorosat''.
<section end="CAILLOT ROSAT"/>
<section begin="CAILLOTIS"/><nowiki/>
CAILLOTIS. s. m. Sorte de Soude, dont les pierres sont de médiocre grosseur, & fort semblables à des cailloux, d’où elle a pris son nom.
<section end="CAILLOTIS"/>
<section begin="CAILLOU"/><nowiki/>
CAILLOU. s. m. Petite pierre dure, & quelquefois polie & luisante. ''{{lang|la|Silex, scrupus}}''. On l’emploie avec le ciment à paver les aqueducs, les grottes & les bassins de fontaine. On s’en sert aussi pour les ouvrages de mosaïque ; & pour cela on la scie, & on la polit.
{{StdT|l|☞}} On peut diviser les ''cailloux'' en quatre articles, les cristallisés, les transparens, les opaques & les communs. Les ''cailloux'' cristallisés, formés d’une matière vitrée, sont fusibles, & forment avec la soude la matière des glaces. Il y en a de deux espèces. La première est des ''Cailloux'' cristallisés, incorporés l’un dans l’autre ; dont l’un qui sert de noyau à l’autre, paroît d’une nature bien différente, étant seul cristallisé. La seconde espèce est creuse en dedans, & n’offre qu’une caverne congelée & brillante par la cristallisation. C’est ce qu’on appelle cristal de ''cailloux''. Cette cavité est d’une matière plus fine & plus serrée que la croute de dessus. On en tire de différens endroits.
{{StdT|l|☞}} Les ''cailloux'' transparens sont pleins partout de la même matière. Ils imitent le diamant, & surpassent souvent le cristal de roche en blancheur, en netteté & par le feu qu’ils jettent comme ceux du Rhin & quantité d’autres.
{{StdT|l|☞}} Les ''cailloux'' opaques sont formés d’une matière sablonneuse. Il y en a qui peuvent se polir & d’autres qui ne le peuvent pas. Les ''cailloux'' d’Orient, quoique pleins & opaques, sont d’une nature très-fine ; leurs couleurs, leurs veines & leurs marbrures les font rechercher : on les polit parfaitement, ainsi que ceux d’Angleterre & autres.
{{StdT|l|☞}} Les cailloux opaques de la seconde espèce sont ceux dont le grain trop gros ne permet pas qu’on les polisse facilement, quoiqu’ils soient composés d’une matière très-dure. Ces ''cailloux'' sont pleins en dedans & unis en dehors, sans aucuns pans ni angles, le plus souvent ronds.
{{StdT|l|☞}} Les ''cailloux'' communs se divisent en ceux qui, frapés les uns contre les autres, ou contre le fer, font du feu, & ceux qui n’en font point. Les premiers sont les galets, les pierres à fusil & les cailloux des vignes.
{{StdT|l|☞}} Les galets sont des ''cailloux'' ronds qu’on trouve au fond des rivières, sur la greve des mers & des fleuves. On les casse pour en tirer du feu.
{{StdT|l|☞}} Les pierres à fusil, ou ''silex'', sont aussi dures que les autres ''cailloux''. Elles sont de couleur blanche,<section end="CAILLOU"/><noinclude>
<references/></noinclude>
oxm94mlm89ih7d16pf8rmg7cfi4q80f
Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, II.djvu/167
104
1477144
15907044
15674363
2026-07-06T12:37:51Z
Rene1596
21513
9 modifications.
15907044
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Acer11" />{{numérotation|CAI||159}}</noinclude><section begin="CAILLOU"/>grise ou rousse, avec une croute raboteuse par-dessus. Il y en a qui étant cassées, représentent des figures informes, des têtes & des parties d’animaux.
{{StdT|l|☞}} Le ''Silex'' qui est blanc & transparent, & de la nature de la corne, se nomme ''pyrimachus''. S’il n’est propre qu’à faire du feu, c’est un ''pyrite''. Quand il noircit en formant des veines argentées, il prend le nom d’''argiromelanos''.
{{StdT|l|☞}} Les ''cailloux'' des vignes, ainsi que ceux qui frottés les uns contre les autres, ne font point de feu, ne sont presque d’aucune usage.
Il est rapporté dans les nouvelles Littéraires de la mer Baltique qu’il y avoit à Helmstad un homme qui avoit le secret d’amollir les ''cailloux'' les plus durs, & d’y imprimer comme sur la cire les figures qu’il vouloit ; qu’il s’étoit souvent servi de son secret en temps de guerre, pour enfermer son argent dans des pierres, auxquelles il rendoit ensuite leur première dureté.
Eau de ''Caillou''. On appelle eau de ''Caillou'', une certaine eau forte préparée, dont il est parlé dans le Journal des Savans de 1677, & sur laquelle on voit végéter les métaux, comme un arbre qui croît à vûe d’œil, & s’étend en plusieurs branches dans toute la hauteur de l’eau. Rhodes Canasse, Chymiste Grec, est l’inventeur de ce secret.
<section end="CAILLOU"/>
<section begin="CAILLOUTAGE"/><nowiki/>
CAILLOUTAGE. s. m. ''{{lang|la|Scruporum acervus}}''. Ouvrage de cailloux ramassés. Faire une grotte de ''cailloutage''.
<section end="CAILLOUTAGE"/>
<section begin="CAIMACAM ou CAINACAN"/><nowiki/>
CAIMACAM ou CAINACAN. s. m. Nom de dignité dans l’Empire Ottoman. Il y a deux ''Caimacans'' ; l’un qui est toujours proche la personne du grand Visir, & l’autre qui réside toujours à Constantinople, & qui en est comme le Gouverneur. Il n’y a d’ordinaire que trois ''Caimacans'' dans l’Empire ; il y en a quelquefois moins. Celui qui n’abandonne jamais Constantinople, examine toutes les affaires de Police, & les règle en partie. Il y en a un autre qui ne quitte jamais le Grand Seigneur, & si le Visir est éloigné, il y en a aussi un auprès de lui ; mais la fonction du dernier demeure suspendue quand le Visir est auprès du Sultan. Le ''Caimacam'' du Visir est comme son Secrétaire d’Etat, & le premier Ministre de son Conseil. {{sc|La Guill}}.
Le ''Caïmacam'' fait la charge de premier Visir à Constantinople, durant l’absence du Grand Seigneur. {{sc|Du Loir}}, ''p.''{{lié}}201. Il écrit ''Caymacan''. Il faudroit écrire ''Caimmacam'', selon l’étymologie ; car ce mot est composé de deux mots Arabes, qui sont ''Caim-macam'' ; ''celui qui tient la place d’un autre, qui s’acquitte de la fonction d’un autre''.
<section end="CAIMACAM ou CAINACAN"/>
<section begin="CAIMACANIS"/><nowiki/>
CAIMACANIS. s. m. Sorte de toiles fines, dont il se fait un grand commerce à Smyrne : elles sont du nombre des Cambrasines de Bengale.
<section end="CAIMACANIS"/>
<section begin="CAIMAN"/><nowiki/>
CAIMAN espèce de Crocodile. C’est aussi le nom d’une pierre qui se trouve dans l’estomac de ces animaux, que les Indiens & les Espagnols regardent comme un remède assuré contre la fièvre quarte, en l’appliquant à chaque tempe.
<section end="CAIMAN"/>
<section begin="CAIMAND"/><nowiki/>
CAIMAND, ANDE. s. m. & f. Mendiant qui gueuse par fainéantise. ''{{lang|la|Mendicus}}''. Il est peu usité, si ce n’est parmi le peuple.
<section end="CAIMAND"/>
<section begin="CAIMANDER"/><nowiki/>
CAIMANDER. v. n. Gueuser, mendier. ''{{lang|la|Mendicare}}''. Cet homme n’a d’autre métier que de ''caimander''. {{sc|Ménage}}. Il se dit aussi en parlant de toutes les choses qu’on va demander de porte en porte, comme des sollicitations, des emplois, des repas, ''&c''. Et alors il est actif. ''Caimander'' des recommandations, les suffrages ; dans cette acception il est figuré. Quelques-uns dérivent ce mot par métathèse de ''{{lang|la|mendicare}}, signifiant la même chose. Il est du style familier, même bas.
<section end="CAIMANDER"/>
<section begin="CAIMANDEUR"/><nowiki/>
CAIMANDEUR, EUSE. s. m. & f. signifie la même chose, que ''Caimand'', & n’est pas plus noble.
<section end="CAIMANDEUR"/>
<section begin="CAIN-CAHA"/><nowiki/>
CAIN-CAHA. ''Voyez'' {{Tr6L|CAHIN-CAHA}}.
<section end="CAIN-CAHA"/>
<section begin="CAINITE"/><nowiki/>
CAINITE. s. m. & f. Nom de secte. ''{{lang|la|Cainita}}''. Prononcez ''Caïnite'' en quatre syllabes. ''Voyez'' {{Tr6L|CAIANIEN}}.
<section end="CAINITE"/>
<section begin="CAJOLER"/><nowiki/>
CAJOLER. Vieux v. n. qui signifioit proprement babiller, causer. ''{{lang|la|Garrire}}''. Il s’est dit originairement au propre des enfans qui apprennent à parler. Les peres prennent plaisir à entendre leurs enfans quand ils ''cajolent''.
Ce mot vient apparemment de ''cage'', qui est le lieu où on apprend à parler aux oiseaux.
{{sc|Cajoler}}, v. a. Signifie maintenant, dire des douceurs, des paroles honnêtes & obligeantes, flater, louer, entretenir quelqu’un de choses qui lui plaisent & qui le touchent. ''{{lang|la|Blandiri alicui, blando sermone delinire, lenociniis aliquem permulcere}}. Cajoler'' quelqu’un sur la science, sur le bel esprit, sur sa bravoure, sur ses belles actions. Elle aime qu’on la ''cajole'' sur sa beauté, sur ses ajustemens, sur sa bonne grace en tout ce qu’elle fait. Aimer à être ''cajolé'' par les louanges. {{sc|Ablanc}}. Les hommes se ''cajolent'' mutuellement pour se faire rendre leurs éloges avec usure. {{sc|Id}}.
{{sc|Cajoler}} signifie aussi, caresser quelqu’un, afin d’attraper de lui quelque chose à force de flateries. ''{{lang|la|Palpare}}'' ou ''{{lang|la|palpari}}''. Il a si bien ''cajolé'' ce vieillard, qu’il est devenu son héritier. On a beau ''cajoler'' un avare, on n’en peut rien arracher. Il faut beaucoup d’art & d’adresse d’esprit pour ''cajoler'' un riche, & pour gagner ses bonnes grâces. {{sc|Ablanc}}. Ah ! que celui-là avoit d’esprit, qui a comparé le flateur à un Renard, qui ''cajole'' le corbeau, pour avoir son fromage ! {{sc|Royaumont}}.
{{sc|Cajoler}} se dit plus particulièrement à l’égard des femmes & des filles, qu’on tâche de séduire par de belles paroles ; & à force de leur dire des douceurs & des flateries. ''{{lang|la|Procari}}''. Le foible des femmes, c’est d’aimer qu’on les ''cajole''.
<poem>''Voir ''cajoler'' sa femme, & n’en témoigner rien,''
''Se pratique aujourd’hui par force gens de bien.'' {{sc|Mol}}.</poem>
Ce verbe dans toutes ces acceptions n’est que du style de conversation.
{{sc|Cajoler}} ''un vaisseau'', c’est, en termes de Marine, le mener contre le vent dans le courant d’une rivière. ''{{lang|la|Adverso vento prostuentem decurrere}}''. On se sert aussi de ce terme pour dire faire de petites bordées, ou attendre sans voile, en faisant peu de route.
{{sc|Cajoler}}. v. n. Terme de Fauconnerie, qui se dit du cri des geais. {{sc|Faultrier}}. Quelques-uns écrivent ''Cageoler'', mais ''cajoler'' vaut mieux.
CAJOLÉ, ÉE. part.
<section end="CAJOLER"/>
<section begin="CAJOLERIE"/><nowiki/>
CAJOLERIE. s. f. Flateries pour gagner l’amitié de quelqu’un, & en obtenir ce qu’on désire. ''{{lang|la|Blanditiæ}}''. Il se dit particulièrement du langage flateur dont on se sert pour tâcher de séduire une femme ou une fille. Une fille doit craindre toutes les ''cajoleries'' des hommes.
<section end="CAJOLERIE"/>
<section begin="CAJOLEUR"/><nowiki/>
{{StdT|l|☞}}
CAJOLEUR, EUSE. s. m. & f. Celui ou celle qui cajole ; celui qui donne des louanges où il y a quelque affectation, & qui sentent la flaterie, ou qui cherche à séduire une femme ou une fille par de belles paroles. ''{{lang|la|Blandidicus, blandiloquus, blandulus}}''. Vous n’êtes qu’un ''cajoleur''.
{{StdT|l|☞}} ''Cajoler, Cajolerie''. Cajoleur ne peuvent entrer que dans la conversation familière.
<section end="CAJOLEUR"/>
<section begin="CAIOU"/><nowiki/>
CAIOU. s. m. Espèce de noix qui vient du Brésil. On dit Acajou, & non pas cajou. ''Voyez'' {{Tr6L|ACAJOU}}.
<section end="CAIOU"/>
<section begin="CAIPHE, ou CAIPHAS"/><nowiki/>
{{StdT|l|☞}} CAIPHE, ou CAIPHAS, surnommé ''Joseph'', grand sacrificateur des Juifs qui condamna le Sauveur à mort. Lorsque les Juifs tinrent conseil pour faire mourir Jesus-Christ, ''Caiphe'' prophétisa qu’il étoit expédient qu’un homme mourût pour conserver la nation. Quelque temps après, sous l’empire de Tibère, Vitellius lui ôta sa dignité qu’il avoit conservée près de neuf ans. On prétend qu’il en mourut de chagrin.
<section end="CAIPHE, ou CAIPHAS"/>
<section begin="CAIQUE"/><nowiki/>
CAIQUE, s. m. Terme de relation & de Marine. Esquif, petit bâtiment chez les Turcs. ''{{lang|la|Cymba}}''. C’est le Bostangi-Bachi qui gouverne le timon du ''Caïque'' du Grand Seigneur, quand il va sur mer. {{sc|Du Loir}}, ''p.''{{lié}}96. 97. ''Voyez'' {{Tr6L|CAIC}}.
<section end="CAIQUE"/>
<section begin="CAIRE"/><nowiki/>
CAIRE. s. f. Vieux mot, qui signifioit Visage. Quand<section end="CAIRE"/><noinclude>
<references/></noinclude>
246r3n5sf1cvtuj3r4dcqr3rpq3vr3a
Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, II.djvu/168
104
1477145
15907097
14076722
2026-07-06T13:20:12Z
Rene1596
21513
/* Validée */ 3 modifications.
15907097
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Rene1596" />{{numérotation|CAI|160}}</noinclude><section begin="CAIRE"/>un homme est mince de ''caire''. Borel le fait venir du Latin ''{{lang|la|caro}}'', chair. Les Espagnols disent ''{{lang|es|cara}}'', pour dire, visage.
CAIRE. ''{{lang|la|Cairus}}''. Le ''Caire'', ou le Grand ''Caire'', est la Ville capitale d’Egypte, située sur le bord oriental du Nil, trois lieues environ au-dessus de l’endroit où ce fleuve commence à se diviser, & à former ce qu’on appeloit autrefois le ''Delta'', & qu’on nomme aujourd’hui l’''Etrif''. Le ''Caire'' est une des plus grandes Villes du monde. Il est divisé en trois, le ''Bulac'', le vieux ''Caire'' & le nouveau ''Caire''. Vis-à-vis du ''Caire'', au couchant du Nil, on voit les restes de l’ancienne ''Memphis'' : c’est pour cela que nos Poëtes appellent souvent le ''Caire'', Memphis.
On voit aussi du côté même du ''Caire'', & assez proche, les ruines de l’ancienne Babylone d’Egypte. On prétend que le ''Caire'' étoit autrefois trois fois aussi grand que Paris ; mais il a beaucoup diminué depuis qu’on s’est ouvert une route aux Indes par le Cap de Bonne-Espérance. Aujourd’hui on dit que le nouveau ''Caire'' est encore aussi grand que Paris : le vieux & le Bulac, sont deux gros bourgs que l’on compare à Rennes en Bretagne, ou à la Haye en Hollande. On dit que cette ville a été bêtie l’an 908 des ruines de la Babylone d’Egypte par Elmendinalla, petit-fils d’Abdalla Calife d’Afrique, qui se rendit maître de l’Egypte.
Le ''Caire'' a de latitude 30° 2’ 30”, & son méridien diffère de celui de Paris de 29° 35’ 0”, c’est-à-dire, que sa longitude est de 49° 26’ 30”. {{sc|Cassini}}.
La ''Caire'' fut bâti auprès de l’ancienne Capitale d’Egypte que l’on nommoit pour lors ''Mesr'', ou ''Forsthath''. Saladin fit enfermer ces deux Villes d’une muraille. ''Mesr'' s’appelle aujourd’hui le vieux ''Caire''. On a bâti une troisième ville entre le vieux & le nouveau ''Caire''. Macrisi a fait une exacte description de cette Ville, dans laquelle on peut voir tout ce qui y a été ajouté depuis sa fondation. {{sc|D’Herbelot}}.
Le nom de ''Caire'', que nous donnons à cette Ville, vient du nom arabe ''Cahera'', {{lang|he|קהרה}}, qui lui fut donné, parce que son fondateur Giavar, Général de l’armée de Moez Ledinillah premier Calife de la race des Fatimites, voulut qu’on jetât les fondemens de cette Ville sous l’horoscope ou l’ascendant de Mars, à qui les Astronomes Arabes donnent l’épithète de ''Caher'', qui signifie vainqueur, conquérant, du verbe {{lang|he|{{corr|קהד|קהר}}}}, ''Kahara'', vaincre ; de sorte que cette ville fut nommée ''Alcahera'', c’est-à-dire, la victorieuse. {{sc|D’Herb}}.
<section end="CAIRE"/>
<section begin="CAISSE"/><nowiki/>
CAISSE. s. f. Coffre, boîte, vaisseau fait de menues planches de sapin, ou d’autre bois léger, pour transporter des marchandises. ''{{lang|la|Capsa}}''. On appelle des raisons de ''caisse'', les raisins secs & un peu gras qui viennent dans des ''caisses''. Ce mot se prononce comme s’il étoit écrit ''Kesse'', il faut dire la même chose de ses dérivés.
{{sc|Caisse}}, terme de Jardinier. C’est un coffre carré de bois soutenu de quatre petits pilliers carrés, ou tournés, qui servent aussi à en tenir les quatre côtés assemblés ; il est ouvert par le haut, & ordinairement peint par dehors pour le conserver & pour l’orner : on remplit les ''caisses'' de terre préparée, & l’on y plante des orangers, des grenadiers, ''&c''.
{{sc|Caisse}} est aussi un renfoncement carré qui est dans chaque intervalle des modillons du plafond de la cornice Corinthienne, & qui renferme une rose. ''{{lang|la|Lacunaria}}''. On appelle aussi ''panneaux'', ces mêmes renfoncemens, & ils sont de différentes figures dans les compartimens des voûtes & des plafonds.
On appelle aussi ''caisse de poulie'' dans un navire, un moufle de poulie. ''{{lang|la|Rechamus}}''.
{{sc|Caisse}}, chez les Tourneurs, est ce qui sert à contenir le registre ou clavier. La ''caisse'' est de fer ou de laiton. ''{{lang|la|Capsula}}''.
{{sc|Caisse}} signifie aussi un coffre fort de Banquier, de Marchand. ''{{lang|la|Capsa}}''. Cette ''caisse'' a de bonnes bandes de fer, & une ferrure à trois pênes. C’est un tel Commis qui tient la ''caisse'' chez ce Trésorier. Argent de ''caisse'', ou monnoie de ''caisse'', c’est l’argent que les Négocians ou Marchands ont pour faire des payemens de la main à la main.
{{sc|Caisse}}, se dit aussi de tout l’argent qu’un Financier a chez lui & qu’il négocie. La ''caisse'' de cet homme-là est de cent mille écus.
On nomme aussi ''caisse'', le lieu où est le coffre fort, & où le Caissier fait ses payemens. On dit je vais à la ''caisse''. Livre de ''caisse'', c’est un registre dont les Caissiers se servent pour y coucher toutes les parties de recette & de dépense qu’ils font en derniers comptans.
{{StdT|l|☞}} {{sc|Caisse}} ''de crédit''. C’est une ''caisse'' établie en faveur des Marchands forains qui amenent à Paris des vins ou autres boissons. Ces Marchands peuvent aller à cette ''caisse'' prendre le crédit dont ils ont besoin, pourvu qu’il n’excède pas la valeur de moitié de leur marchandise.
{{sc|Caisse}} ''des Emprunts'', étoit une ''caisse'' Royale, qui fut établie sous le regne précédent à l’Hôtel des Fermes, pour y recevoir les deniers des particuliers qui vouloient prêter leur argent à intérêt. Les Fermiers donnoient des promesses qui étoient des billets au porteur, pour valeur reçue comptant, & qui avoient cours sur la place, sous le nom de promesses des Gabelles. A la mort de {{roi|Louis|XIV}}, ces promesses ont été converties en billets de l’Etat, & acquittées en entier sous {{roi|Louis|XV}}.
{{sc|Caisse}}, signifie aussi un gros tambour qui sert à la guerre. ''{{lang|la|Tympanum}}''. Et on dit, battre la ''caisse'' ; pour dire, assembler des Soldats. ''{{lang|la|Tympanum pulsare}}''. On le dit aussi pour signifier, lever des Soldats.
On dit proverbialement, bander la ''caisse'' ; pour dire, s’en aller, parce qu’il faut en effet bander les peaux de la ''caisse'' pour battre la retraite ou le décampement.
{{StdT|l|☞}} {{sc|Caisse}} ''du Tambour''. Terme d’Anatomie. C’est ainsi qu’on appelle la cavité demi-sphérique qui se remarque au fond du trou auditif-externe de l’oreille. ''Voyez'' {{Tr6L|OREILLE}} & {{Tr6L|TAMBOUR}}.
{{sc|Caisse}} ''de Fusées''. C’est un coffre de planches, long & étroit en carré sur sa longueur, posé verticalement, où l’on enferme une grande quantité de fusées volantes, lorsqu’on veut faire partie en même temps & former en l’air une figure de feu comparable à une gerbe de blé d’une vaste étendue, qu’on appelle aussi par cette raison ''gerbe'' de feu.
{{sc|Caisse}} ''Aérienne'', est une sorte de ballon qui renferme beaucoup d’artifices & de petites fusées.
<section end="CAISSE"/>
<section begin="CAISSETIN"/><nowiki/>
CAISSETIN. s. m. Petite caisse de sapin, plus longue que large, dans laquelle on envoie de Provence cette sorte de raisins en grappes, séchés au soleil, qu’on appelle ''raisins aux jubis''.
{{StdT|l|☞}} On appelle aussi ''caissetin'' dans les manufactures d’ouvrages en soie, une petite armoire à plusieurs étages, dans lesquels l’ouvrier range les dorures & les soies qu’il emploie.
<section end="CAISSETIN"/>
<section begin="CAISSIER"/><nowiki/>
CAISSIER. s. m. Celui qui tient la caisse d’un Trésorier, d’un Banquier, qui est chargé de recevoir & de payer. ''{{lang|la|Capsis præfectus, capsarum custos, administer}}''. Le ''Caissier'' des gabelles. Il faut qu’un Marchand ait un ''Caissier'' fort fidèle.
<section end="CAISSIER"/>
<section begin="CAISSON"/><nowiki/>
CAISSON. s. m. Grande caisse couverte en dos d’âne, qu’on porte sur un charriot pour y mettre le pain de munition, & autres choses dont on a besoin à l’armée. ''{{lang|la|Annonarius currus}}''. Il y a aussi des ''caissons'' de l’artillerie.
{{sc|Caisson}} ''de bombes'', est un fourneau superficiel fait de bombes enfermées dans une caisse de bois. On en fait quelquefois qui ne sont pleines que de poudre. On le couvre d’un peu de terre, & on y met le feu, par le moyen d’un saucisson qui répond au fond du ''caisson'', lorsque l’ennemi fait ses approches, & vient se loger dessus. ''{{lang|la|Ollis ignariis referta capsa}}''. Les ''fougaces'' font plus d’effet que les ''caissons''.<section end="CAISSON"/><noinclude>{{d|{{sc|Caissons,}}}}
<references/></noinclude>
ru54ns2hjd7at2tx1xtngaxli0ck06k
Livre:Taine - Les Origines de la France contemporaine, t. 3, 1909.djvu
112
1522183
15907102
15380770
2026-07-06T13:25:22Z
Rene1596
21513
15907102
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Titre=[[Les Origines de la France contemporaine]]
|Sous_titre=
|Volume=[[Les Origines de la France contemporaine/Tome 3|Vol. 3. La Révolution, l’anarchie, tome 1<sup>er</sup>.]]
|Auteur=[[Auteur:Hippolyte Taine|Hippolyte Taine]]
|Traducteur=
|Editeur_scientifique=
|Illustrateur=
|Editeur=Librairie {{Éditeur|Hachette}} et {{Cie}}
|School=
|Lieu=Paris
|Annee=1909 (26{{e}} éd.)
|Publication=1878
|Bibliotheque={{IA|lesoriginesdelaf03tainuoft}}
|Clef=Origines de la France contemporaine
|wikidata_item=
|BNF_ARK=
|Source=djvu
|Image=9
|Avancement=T
|Compilation=false
|Pages=<pagelist
1to6=-
7to9=-np-
10=-
11=1
11to14=roman
15=-np-
16=-
17=3
182=-
183=-np-
184=-
185=169
306=-
307=-np-
308=-
309to312="TdM"
313=1
319to324=- />
|Tomes={{Taine - Les Origines de la France contemporaine - Hachette}}
|Sommaire=__NOTOC__
{{page:Taine - Les Origines de la France contemporaine, t. 3, 1909.djvu/309}}
{{page:Taine - Les Origines de la France contemporaine, t. 3, 1909.djvu/310}}
{{page:Taine - Les Origines de la France contemporaine, t. 3, 1909.djvu/311}}
{{page:Taine - Les Origines de la France contemporaine, t. 3, 1909.djvu/312}}
|Epigraphe=
|Width=
|Css=
}}
[[Catégorie:Index - 20e siècle]]
o8wt9179tpg47vf0q6gx34jwciiz15o
Wikisource:Newsletter technique
4
1531618
15907143
15894725
2026-07-06T13:57:03Z
MediaWiki message delivery
38207
/* Actualités techniques n° 2026-28 */ nouvelle section
15907143
wikitext
text/x-wiki
== Actualités techniques n° 2025-03 ==
<section begin="technews-2025-W03"/><div class="plainlinks">
Dernières '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|actualités techniques]]''' de la communauté technique de Wikimedia. N’hésitez pas à informer les autres utilisateurs de ces changements. Certains changements ne vous concernent pas. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/03|D’autres traductions]] sont disponibles.
'''En lumière cette semaine'''
* Le système de connexion utilisateur unique (SUL) va être mis à jour durant les prochains mois. Il permet aux utilisateurs et utilisatrices d’être connectés sur tous les sites en même temps après avoir renseigné leurs identifiants sur un site Wikimedia. La mise à jour est nécessaire car les navigateurs restreignent de plus en plus les témoins de connexion inter-domaines. Pour s’adapter à ces restrictions, les pages de connexion et de création de compte seront déplacées vers un domaine central, mais cela apparaitra toujours comme si vous étiez sur le wiki d’origine. Le code mis à jour sera activé cette semaine pour les utilisations sur les wikis de test. Ce changement devrait être déployé pour tous durant février et mars. Consultez [[mw:Special:MyLanguage/MediaWiki Platform Team/SUL3#Deployment|la page du projet SUL3]] pour plus d’informations et un calendrier.
'''Actualités pour la contribution'''
* Sur les wikis ayant [[mw:Special:MyLanguage/Extension:PageAssessments|PageAssessments]] (évaluation des pages) installée, vous pouvez désormais [[mw:Special:MyLanguage/Extension:PageAssessments#Search|filtrer les résultats de recherche]] aux pages dans un projet donné à l’aide du mot-clé <code dir=ltr>inproject:</code>. (Ces wikis : {{int:project-localized-name-arwiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-enwiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-enwikivoyage/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-frwiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-huwiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-newiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-trwiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-zhwiki/fr}}.) [https://phabricator.wikimedia.org/T378868]
* Un nouveau wiki a été créé : une Wikipédia en [[d:Q34129|tigré]] ([[w:tig:|<code>w:tig:</code>]]) [https://phabricator.wikimedia.org/T381377]
* [[File:Octicons-sync.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Voir {{PLURAL:35|la tâche soumise|les {{formatnum:35}} tâches soumises}} par la communauté [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|résolue{{PLURAL:35||s}} la semaine dernière]]. Par exemple, il y avait un beugue de mise à jour du compteur de modifications de quelqu’un effectuant une annulation d’une autre modification : cela est maintenant corrigé. [https://phabricator.wikimedia.org/T382592]
'''Actualités pour la contribution technique'''
* [[File:Octicons-tools.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet technique]] Les utilisateurs et utilisatrices de l’API REST de Wikimedia (par exemple pour des robots ou des outils) peuvent être impactés par des mises à jour en cours. À partir de la semaine du 13 janvier, nous commencerons à rediriger [[phab:T374683|certains points terminaux de contenu de page]] depuis RESTbase vers les nouveaux points terminaux de l’API REST de MediaWiki pour tous les projets wiki. Ce changement était disponible sur testwiki, et ne devrait pas affecter les fonctionnalités existantes, mais les utilisateurs actifs des points terminaux concernés peuvent signaler directement à l’[[phab:project/view/6931/|équipe des interfaces de MediaWiki]] tout problème qui arriverait.
* Les personnes maintenant des outils sur Toolforge peuvent désormais partager leurs retour sur Toolforge UI, un projet visant à fournir une plateforme web pour la création et la gestion d’outils Toolforge depuis une interface graphique, en plus des processus existant par ligne de commande. Ce projet vise à simplifier les tâches des mainteneurs et mainteneuses actifs, ainsi qu’à rendre l’inscription et les procédures de déploiement plus accessibles aux nouveaux et nouvelles créatrices d’outils. Le projet en est encore à ses balbutiements et l’équipe des services en infonuage recueille des retours de la communauté Toolforge pour aiderà concevoir la solution correspondant à leurs besoins. [[wikitech:Wikimedia Cloud Services team/EnhancementProposals/Toolforge UI|En savoir plus et donner son avis sur Toolforge UI]].
* [[File:Octicons-tools.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet technique]] <span class="mw-translate-fuzzy">Pour le développement d’outil et bibliothèque qui utilisent le système OAuth : le point terminal d’identité utilisé pour [[mw:Special:MyLanguage/OAuth/For Developers#Identifying the user|OAuth 1]] et [[mw:Special:MyLanguage/OAuth/For Developers#Identifying the user 2|OAuth 2]] retournait un objet JSON avec un entier dans le sous-champ, ce qui était incorrect (le champ doit toujours être une chaine de caractère); Cela a été corrigé ; le correctif sera déployé sur les wikis Wikimedia la semaine du 13 janvier.</span> [https://phabricator.wikimedia.org/T382139]
* De nombreux wikis utilisent actuellement le [[:mw:Parsoid/Parser Unification/Cite CSS|CSS de Cite]] pour insérer des marqueurs de note de bas de page personnalisés dans la sortie de Parsoid. À partir du 20 janvier, ces règles seront désactivées, mais les développeurs vous demandent de ''ne pas'' nettoyer votre <bdi lang="en" dir="ltr">[[MediaWiki:Common.css]]</bdi> avant le 20 février pour éviter des problèmes pendant la migration. Vos wikis rencontreront peut-être des petits changements dans les marqueurs de notes de bas page dans l’éditeur visuel ou en utilisant le mode de lecture expérimental Parsoid, mais s’il y a des changements, ils devraient garder le rendu cohérent avec la sortie de l’analyseur classique. [https://phabricator.wikimedia.org/T370027]
'''Rencontres et évènements'''
* Les prochaines réunions de la série des [[c:Special:MyLanguage/Commons:WMF support for Commons/Commons community calls|Discussions communautaires entre Wikimedia Foundation et la communauté de Wikimedia Commons]] aura lieu le [[m:Special:MyLanguage/Event:Commons community discussion - 15 January 2025 08:00 UTC|15 janvier à 8 h UTC]] et [[m:Special:MyLanguage/Event:Commons community discussion - 15 January 2025 16:00 UTC|à 16 h UTC]]. Le sujet de cette conférence porte sur la définition des priorités d’investissement en outils pour Commons. Les contributeurs et contributrices de tous les wikis sont les bienvenus pour participer, notamment celles et ceux qui maintiennent des outils pour Commons.
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Actualités techniques]]''' préparées par les [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|rédacteurs des actualités techniques]] et postées par [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|robot]]. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribuer]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/03|Traduire]] • [[m:Tech|Obtenir de l’aide]] • [[m:Talk:Tech/News|Donner son avis]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|S’abonner ou se désabonner]].''
</div><section end="technews-2025-W03"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 14 janvier 2025 à 01:42 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:Quiddity (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=28048614 -->
== Actualités techniques n° 2025-04 ==
<section begin="technews-2025-W04"/><div class="plainlinks">
Dernières '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|actualités techniques]]''' de la communauté technique de Wikimedia. N’hésitez pas à informer les autres utilisateurs de ces changements. Certains changements ne vous concernent pas. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/04|D’autres traductions]] sont disponibles.
'''Actualités pour la contribution'''
* <span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Administrators can mass-delete multiple pages created by a user or IP address using [[mw:Special:MyLanguage/Extension:Nuke|Extension:Nuke]]. It previously only allowed deletion of pages created in the last 30 days. It can now delete pages from the last 90 days, provided it is targeting a specific user or IP address.</span> [https://phabricator.wikimedia.org/T380846]
* <span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">On [[phab:P72148|wikis that use]] the [[mw:Special:MyLanguage/Help:Patrolled edits|Patrolled edits]] feature, when the rollback feature is used to revert an unpatrolled page revision, that revision will now be marked as "manually patrolled" instead of "autopatrolled", which is more accurate. Some editors that use [[mw:Special:MyLanguage/Help:New filters for edit review/Filtering|filters]] on Recent Changes may need to update their filter settings.</span> [https://phabricator.wikimedia.org/T302140]
* [[File:Octicons-sync.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Voir {{PLURAL:31|la tâche soumise|les {{formatnum:31}} tâches soumises}} par la communauté [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|résolue{{PLURAL:31||s}} la semaine dernière]]. <span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">For example, the Visual Editor's "Insert link" feature did not always suggest existing pages properly when an editor started typing, which has now been [[phab:T383497|fixed]].</span>
'''Actualités pour la contribution technique'''
* <span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">The Structured Discussion extension (also known as Flow) is being progressively removed from the wikis. This extension is unmaintained and causes issues. It will be replaced by [[mw:Special:MyLanguage/Help:DiscussionTools|DiscussionTools]], which is used on any regular talk page. [[mw:Special:MyLanguage/Structured Discussions/Deprecation#Deprecation timeline|The last group of wikis]] ({{int:project-localized-name-cawikiquote/en}}{{int:comma-separator/en}}{{int:project-localized-name-fiwikimedia/en}}{{int:comma-separator/en}}{{int:project-localized-name-gomwiki/en}}{{int:comma-separator/en}}{{int:project-localized-name-kabwiki/en}}{{int:comma-separator/en}}{{int:project-localized-name-ptwikibooks/en}}{{int:comma-separator/en}}{{int:project-localized-name-sewikimedia/en}}) will soon be contacted. If you have questions about this process, please ping [[m:User:Trizek (WMF)|Trizek (WMF)]] at your wiki.</span> [https://phabricator.wikimedia.org/T380912]
* <span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">The latest quarterly [[mw:Technical_Community_Newsletter/2025/January|Technical Community Newsletter]] is now available. This edition includes: updates about services from the Data Platform Engineering teams, information about Codex from the Design System team, and more.</span>
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Actualités techniques]]''' préparées par les [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|rédacteurs des actualités techniques]] et postées par [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|robot]]. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribuer]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/04|Traduire]] • [[m:Tech|Obtenir de l’aide]] • [[m:Talk:Tech/News|Donner son avis]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|S’abonner ou se désabonner]].''
</div><section end="technews-2025-W04"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 21 janvier 2025 à 01:36 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:Quiddity (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=28129769 -->
== Actualités techniques n° 2025-05 ==
<section begin="technews-2025-W05"/><div class="plainlinks">
Dernières '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|actualités techniques]]''' de la communauté technique de Wikimedia. N’hésitez pas à informer les autres utilisateurs de ces changements. Certains changements ne vous concernent pas. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/05|D’autres traductions]] sont disponibles.
'''En lumière cette semaine'''
* <span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Patrollers and admins - what information or context about edits or users could help you to make patroller or admin decisions more quickly or easily? The Wikimedia Foundation wants to hear from you to help guide its upcoming annual plan. Please consider sharing your thoughts on this and [[m:Special:MyLanguage/Wikimedia Foundation Annual Plan/2025-2026/Product & Technology OKRs|13 other questions]] to shape the technical direction for next year.</span>
'''Actualités pour la contribution'''
* <span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">iOS Wikipedia App users worldwide can now access a [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/iOS/Personalized Wikipedia Year in Review/How your data is used|personalized Year in Review]] feature, which provides insights based on their reading and editing history on Wikipedia. This project is part of a broader effort to help welcome new readers as they discover and interact with encyclopedic content.</span>
* [[File:Octicons-gift.svg|12px|link=|class=skin-invert|Concerne un souhait]] <span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Edit patrollers now have a new feature available that can highlight potentially problematic new pages. When a page is created with the same title as a page which was previously deleted, a tag ('Recreated') will now be added, which users can filter for in [[{{#special:RecentChanges}}]] and [[{{#special:NewPages}}]].</span> [https://phabricator.wikimedia.org/T56145]
* <span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Later this week, there will be a new warning for editors if they attempt to create a redirect that links to another redirect (a [[mw:Special:MyLanguage/Help:Redirects#Double redirects|double redirect]]). The feature will recommend that they link directly to the second redirect's target page. Thanks to the user SomeRandomDeveloper for this improvement.</span> [https://phabricator.wikimedia.org/T326056]
* [[File:Octicons-tools.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet technique]] <span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Wikimedia wikis allow [[w:en:WebAuthn|WebAuthn]]-based second factor checks (such as hardware tokens) during login, but the feature is [[m:Community Wishlist Survey 2023/Miscellaneous/Fix security key (WebAuthn) support|fragile]] and has very few users. The MediaWiki Platform team is temporarily disabling adding new WebAuthn keys, to avoid interfering with the rollout of [[mw:MediaWiki Platform Team/SUL3|SUL3]] (single user login version 3). Existing keys are unaffected.</span> [https://phabricator.wikimedia.org/T378402]
* [[File:Octicons-sync.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Voir {{PLURAL:30|la tâche soumise|les {{formatnum:30}} tâches soumises}} par la communauté [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|résolue{{PLURAL:30||s}} la semaine dernière]].
'''Actualités pour la contribution technique'''
* <span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">For developers that use the [[wikitech:Data Platform/Data Lake/Edits/MediaWiki history dumps|MediaWiki History dumps]]: The Data Platform Engineering team has added a couple of new fields to these dumps, to support the [[mw:Special:MyLanguage/Trust and Safety Product/Temporary Accounts|Temporary Accounts]] initiative. If you maintain software that reads those dumps, please review your code and the updated documentation, since the order of the fields in the row will change. There will also be one field rename: in the <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code>mediawiki_user_history</code></bdi> dump, the <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code>anonymous</code></bdi> field will be renamed to <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code>is_anonymous</code></bdi>. The changes will take effect with the next release of the dumps in February.</span> [https://lists.wikimedia.org/hyperkitty/list/wikitech-l@lists.wikimedia.org/thread/LKMFDS62TXGDN6L56F4ABXYLN7CSCQDI/]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Actualités techniques]]''' préparées par les [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|rédacteurs des actualités techniques]] et postées par [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|robot]]. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribuer]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/05|Traduire]] • [[m:Tech|Obtenir de l’aide]] • [[m:Talk:Tech/News|Donner son avis]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|S’abonner ou se désabonner]].''
</div><section end="technews-2025-W05"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 27 janvier 2025 à 22:14 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:Quiddity (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=28149374 -->
== <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2025-06</span> ==
<div lang="en" dir="ltr">
<section begin="technews-2025-W06"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/06|Translations]] are available.
'''Updates for editors'''
* Editors who use the "Special characters" editing-toolbar menu can now see the 32 special characters you have used most recently, across editing sessions on that wiki. This change should help make it easier to find the characters you use most often. The feature is in both the 2010 wikitext editor and VisualEditor. [https://phabricator.wikimedia.org/T110722]
* Editors using the 2010 wikitext editor can now create sublists with correct indentation by selecting the line(s) you want to indent and then clicking the toolbar buttons.[https://phabricator.wikimedia.org/T380438] You can now also insert <code><nowiki><code></nowiki></code> tags using a new toolbar button.[https://phabricator.wikimedia.org/T383010] Thanks to user stjn for these improvements.
* Help is needed to ensure the [[mw:Special:MyLanguage/Citoid/Enabling Citoid on your wiki|citation generator]] works properly on each wiki.
** (1) Administrators should update the local versions of the page <code dir=ltr>MediaWiki:Citoid-template-type-map.json</code> to include entries for <code dir=ltr>preprint</code>, <code dir=ltr>standard</code>, and <code dir=ltr>dataset</code>; Here are example diffs to replicate [https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=MediaWiki%3ACitoid-template-type-map.json&diff=1189164774&oldid=1165783565 for 'preprint'] and [https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=MediaWiki%3ACitoid-template-type-map.json&diff=1270832208&oldid=1270828390 for 'standard' and 'dataset'].
** (2.1) If the citoid map in the citation template used for these types of references is missing, [[mediawikiwiki:Citoid/Enabling Citoid on your wiki#Step 2.a: Create a 'citoid' maps value for each citation template|one will need to be added]]. (2.2) If the citoid map does exist, the TemplateData will need to be updated to include new field names. Here are example updates [https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Template%3ACitation%2Fdoc&diff=1270829051&oldid=1262470053 for 'preprint'] and [https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Template%3ACitation%2Fdoc&diff=1270831369&oldid=1270829480 for 'standard' and 'dataset']. The new fields that may need to be supported are <code dir=ltr>archiveID</code>, <code dir=ltr>identifier</code>, <code dir=ltr>repository</code>, <code dir=ltr>organization</code>, <code dir=ltr>repositoryLocation</code>, <code dir=ltr>committee</code>, and <code dir=ltr>versionNumber</code>. [https://phabricator.wikimedia.org/T383666]
* One new wiki has been created: a {{int:project-localized-name-group-wikipedia/en}} in [[d:Q15637215|Central Kanuri]] ([[w:knc:|<code>w:knc:</code>]]) [https://phabricator.wikimedia.org/T385181]
* [[File:Octicons-sync.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:27}} community-submitted {{PLURAL:27|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, the [[mediawikiwiki:Special:MyLanguage/Help:Extension:Wikisource/Wikimedia OCR|OCR (optical character recognition) tool]] used for Wikisource now supports a new language, Church Slavonic. [https://phabricator.wikimedia.org/T384782]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/06|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2025-W06"/>
</div>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 4 février 2025 à 00:08 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:Quiddity (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=28203495 -->
== <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2025-07</span> ==
<div lang="en" dir="ltr">
<section begin="technews-2025-W07"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/07|Translations]] are available.
'''Weekly highlight'''
* The Product and Technology Advisory Council (PTAC) has published [[m:Special:MyLanguage/Product and Technology Advisory Council/February 2025 draft PTAC recommendation for feedback|a draft of their recommendations]] for the Wikimedia Foundation's Product and Technology department. They have recommended focusing on [[m:Special:MyLanguage/Product and Technology Advisory Council/February 2025 draft PTAC recommendation for feedback/Mobile experiences|mobile experiences]], particularly contributions. They request community [[m:Talk:Product and Technology Advisory Council/February 2025 draft PTAC recommendation for feedback|feedback at the talk page]] by 21 February.
'''Updates for editors'''
* The "Special pages" portlet link will be moved from the "Toolbox" into the "Navigation" section of the main menu's sidebar by default. This change is because the Toolbox is intended for tools relating to the current page, not tools relating to the site, so the link will be more logically and consistently located. To modify this behavior and update CSS styling, administrators can follow the instructions at [[phab:T385346|T385346]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T333211]
* As part of this year's work around improving the ways readers discover content on the wikis, the Web team will be running an experiment with a small number of readers that displays some suggestions for related or interesting articles within the search bar. Please check out [[mw:Special:MyLanguage/Reading/Web/Content Discovery Experiments#Experiment 1: Display article recommendations in more prominent locations, search|the project page]] for more information.
* [[File:Octicons-tools.svg|12px|link=|class=skin-invert|Advanced item]] Template editors who use TemplateStyles can now customize output for users with specific accessibility needs by using accessibility related media queries (<code dir=ltr>[https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/CSS/@media/prefers-reduced-motion prefers-reduced-motion]</code>, <code dir=ltr>[https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/CSS/@media/prefers-reduced-transparency prefers-reduced-transparency]</code>, <code dir=ltr>[https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/CSS/@media/prefers-contrast prefers-contrast]</code>, and <code dir=ltr>[https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/CSS/@media/forced-colors forced-colors]</code>). Thanks to user Bawolff for these improvements. [https://phabricator.wikimedia.org/T384175]
* [[File:Octicons-sync.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:22}} community-submitted {{PLURAL:22|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, the global blocks log will now be shown directly on the {{#special:CentralAuth}} page, similarly to global locks, to simplify the workflows for stewards. [https://phabricator.wikimedia.org/T377024]
'''Updates for technical contributors'''
* Wikidata [[d:Special:MyLanguage/Help:Default values for labels and aliases|now supports a special language as a "default for all languages"]] for labels and aliases. This is to avoid excessive duplication of the same information across many languages. If your Wikidata queries use labels, you may need to update them as some existing labels are getting removed. [https://phabricator.wikimedia.org/T312511]
* The function <code dir="ltr">getDescription</code> was invoked on every Wiki page read and accounts for ~2.5% of a page's total load time. The calculated value will now be cached, reducing load on Wikimedia servers. [https://phabricator.wikimedia.org/T383660]
* As part of the RESTBase deprecation [[mw:RESTBase/deprecation|effort]], the <code dir="ltr">/page/related</code> endpoint has been blocked as of February 6, 2025, and will be removed soon. This timeline was chosen to align with the deprecation schedules for older Android and iOS versions. The stable alternative is the "<code dir="ltr">morelike</code>" action API in MediaWiki, and [[gerrit:c/mediawiki/services/mobileapps/+/982154/13/pagelib/src/transform/FooterReadMore.js|a migration example]] is available. The MediaWiki Interfaces team [[phab:T376297|can be contacted]] for any questions. [https://lists.wikimedia.org/hyperkitty/list/wikitech-l@lists.wikimedia.org/thread/GFC2IJO7L4BWO3YTM7C5HF4MCCBE2RJ2/]
'''In depth'''
* The latest quarterly [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Language and Product Localization/Newsletter/2025/January|Language and Internationalization newsletter]] is available. It includes: Updates about the "Contribute" menu; details on some of the newest language editions of Wikipedia; details on new languages supported by the MediaWiki interface; updates on the Community-defined lists feature; and more.
* The latest [[mw:Extension:Chart/Project/Updates#January 2025: Better visibility into charts and tabular data usage|Chart Project newsletter]] is available. It includes updates on the progress towards bringing better visibility into global charts usage and support for categorizing pages in the Data namespace on Commons.
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/07|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2025-W07"/>
</div>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 11 février 2025 à 00:11 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:Quiddity (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=28231022 -->
== Actualités techniques n° 2025-08 ==
<section begin="technews-2025-W08"/><div class="plainlinks">
Dernières '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|actualités techniques]]''' de la communauté technique de Wikimedia. N’hésitez pas à informer les autres utilisateurs de ces changements. Certains changements ne vous concernent pas. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/08|D’autres traductions]] sont disponibles.
'''En lumière cette semaine'''
* Les communautés utilisant les outils de croissance peuvent désormais mettre en avant un évènement pour les nouveaux contributeurs sur la <code>{{#special:Homepage}}</code>. Cette fonctionnalité aidera les nouveaux venus à être informés des activités d'édition auxquels ils peuvent participer. Les administrateurs peuvent ajouter un nouvel évènement à mettre en avant sur <code>{{#special:CommunityConfiguration}}</code>. Pour en apprendre davantage sur cette nouvelle fonctionnalité, vous pouvez lire [[diffblog:2025/02/12/community-updates-module-connecting-newcomers-to-your-initiatives/|l'annonce sur Diff]], la [[mw:Special:MyLanguage/Help:Growth/Tools/Community updates module|documentation]] ou [[mw:Talk:Growth|contacter l'équipe Croissance]].
'''Actualités pour la contribution'''
[[File:Page Frame Features on desktop.png|thumb|Mise en évidence des améliorations aux pages de discussion]]
* À partir de la semaine prochaine, les pages de discussions des wikis suivants recevront [[diffblog:2024/05/02/making-talk-pages-better-for-everyone/|une nouvelle présentation]] : {{int:project-localized-name-eswiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-frwiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-itwiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-jawiki/fr}}. Ce changement a été largement testé en tant que fonctionnalité beta et il s'agit de la dernière étape des [[mw:Special:MyLanguage/Talk pages project/Feature summary|améliorations aux pages de discussion]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T379102]
* Vous pouvez désormais visualiser une page de redirection directement depuis ses pages d'action, comme la page d'historique. Auparavant, vous étiez automatiquement redirigé vers la page cible et deviez manuellement revenir à la page de redirection. Ce changement devrait aider les rédacteurs travaillant avec les redirections. Merci à stjn pour cette amélioration. [https://phabricator.wikimedia.org/T5324]
* Quand une référence est utilisée de nombreuses fois, les wikis affichent actuellement des nombres comme 1.23 ou des marqueurs avec des lettres comme a, b, c dans la liste de références. Avant, quand le nombre de références était trop important et que toutes les lettres avaient été utilisées, un [[MediaWiki:Cite error references no backlink label|message d'erreur]] était affiché. Dans le cadre des travaux pour la [[phab:T383036|modernisation de la personnalisation des références]], ces erreurs ne seront plus affichées et des marqueurs numériques comme 1.27 seront utilisés par défaut après épuisement des marqueurs alphabétiques.
* Les entrées de journal pour chaque changement aux groupes utilisateur d'un éditeur ont été clarifiés pour indiquer exactement ce qui a été modifié. Elles contenaient auparavant les deux listes des groupes avant et après le changement. Les traducteurs sont invités à [[phab:T369466|aider à traduire les messages système associés]]. Merci à Msz2001 pour ces améliorations.
* Un nouveau filtre a été ajouté à [[{{#special:Nuke}}]] — outil permettant aux administrateurs de supprimer en masse des pages — pour permettre aux utilisateurs de filtrer les pages en fonction de leur taille en octets. Cela permet par exemple de supprimer uniquement des pages inférieures à une certaine taille. [https://phabricator.wikimedia.org/T378488]
* Les non-administrateurs peuvent maintenant voir quelles pages peuvent être supprimées à l'aide de [[{{#special:Nuke}}]]. Merci à MolecularPilot pour cette amélioration et les précédentes. [https://phabricator.wikimedia.org/T376378]
* [[File:Octicons-sync.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Voir {{PLURAL:25|la tâche soumise|les {{formatnum:25}} tâches soumises}} par la communauté [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|résolue{{PLURAL:25||s}} la semaine dernière]]. Par exemple, un bug a été corrigé dans la configuration du format de fichier vidéo AV1, ce qui permet à ces fichiers d'être lus à nouveau. [https://phabricator.wikimedia.org/T382193]
'''Actualités pour la contribution technique'''
* Parsoid Read Views sera déployé sur la plupart des Wiktionnaires dans les prochaines semaines, à la suite de la transition avec succès des Wikivoyage à Parsoid l'année dernière. Pour davantage d'informations, voir la page du projet [[mw:Special:MyLanguage/Parsoid/Parser Unification|Parsoid/Parser Unification]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T385923][https://phabricator.wikimedia.org/T371640]
* Les développeurs d'outils sur wiki sont informés que <code dir=ltr>mw.Uri</code> est obsolète. Les outils nécessitant <code dir=ltr>mw.Uri</code> doivent déclarer explicitement <code dir=ltr>mediawiki.Uri</code> comme une dépendance de ResourceLoader, et devraient migrer vers l'API <code dir=ltr>URL</code> native du navigateur prochainement. [https://phabricator.wikimedia.org/T384515]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Actualités techniques]]''' préparées par les [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|rédacteurs des actualités techniques]] et postées par [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|robot]]. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribuer]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/08|Traduire]] • [[m:Tech|Obtenir de l’aide]] • [[m:Talk:Tech/News|Donner son avis]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|S’abonner ou se désabonner]].''
</div><section end="technews-2025-W08"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 17 février 2025 à 21:16 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:Quiddity (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=28275610 -->
== Actualités techniques n° 2025-09 ==
<section begin="technews-2025-W09"/><div class="plainlinks">
Dernières '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|actualités techniques]]''' de la communauté technique de Wikimedia. N’hésitez pas à informer les autres utilisateurs de ces changements. Certains changements ne vous concernent pas. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/09|D’autres traductions]] sont disponibles.
'''Actualités pour la contribution'''
* Les administrateurs peuvent désormais personnaliser la manière dont les catégories de [[m:Special:MyLanguage/User language|Babel]] sont créées en utilisant [[{{#special:CommunityConfiguration/Babel}}]]. Ils peuvent renommer les catégories de langues, choisir si elles doivent être créées automatiquement et ajuster d'autres paramètres. [https://phabricator.wikimedia.org/T374348]
* Le portail <bdi lang="en" dir="ltr">[https://www.wikimedia.org/ wikimedia.org]</bdi> a été mis à jour pour moderniser et améliorer l'accessibilité de nos pages de portail. Il dispose désormais d'un meilleur support pour les mises en page mobiles, de meilleures formulations et liens et d'un support linguistique amélioré. De plus, tous les portails du projet Wikimedia, comme <bdi lang="en" dir="ltr">[https://wikibooks.org wikibooks.org]</bdi>, prennent maintenant en charge le mode sombre lorsqu'un lecteur utilise ce paramètre système. [https://phabricator.wikimedia.org/T373204][https://phabricator.wikimedia.org/T368221][https://meta.wikimedia.org/wiki/Project_portals]
* Un nouveau wiki a été créé : un {{int:project-localized-name-group-wiktionary/fr}} en [[d:Q33965|Santali]] ([[wikt:sat:|<code>wikt:sat:</code>]]) [https://phabricator.wikimedia.org/T386619]
* [[File:Octicons-sync.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Voir {{PLURAL:30|la tâche soumise|les {{formatnum:30}} tâches soumises}} par la communauté [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|résolue{{PLURAL:30||s}} la semaine dernière]]. Par exemple, un bogue qui empêchait de cliquer sur les résultats de recherche de l'interface web sur certaines configurations mobiles avec Firefox a été corrigé. [https://phabricator.wikimedia.org/T381289]
'''Rencontres et évènements'''
* La prochaine rencontre de la communauté linguistique aura lieu le 28 février à [https://zonestamp.toolforge.org/1740751200 14:00 UTC]. La rencontre de cette semaine couvrira : les points importants et mises-à-jour techniques pour les langues samis, les contributions à translatewiki.net de la part de la communauté Bahasa Lampung en Indonésie et une FAQ technique. Si vous souhaitez participer, inscrivez-vous sur la [[mw:Wikimedia Language and Product Localization/Community meetings#28 February 2025|page wiki]].
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Actualités techniques]]''' préparées par les [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|rédacteurs des actualités techniques]] et postées par [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|robot]]. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribuer]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/09|Traduire]] • [[m:Tech|Obtenir de l’aide]] • [[m:Talk:Tech/News|Donner son avis]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|S’abonner ou se désabonner]].''
</div><section end="technews-2025-W09"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 25 février 2025 à 00:41 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:Quiddity (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=28296129 -->
== Actualités techniques n° 2025-10 ==
<section begin="technews-2025-W10"/><div class="plainlinks">
Dernières '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|actualités techniques]]''' de la communauté technique de Wikimedia. N’hésitez pas à informer les autres utilisateurs de ces changements. Certains changements ne vous concernent pas. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/10|D’autres traductions]] sont disponibles.
'''Actualités pour la contribution'''
* Les utilisateurs et utilisatrices connectés utilisant l’affichage mobile peuvent désormais modifier une page complète. Le lien « {{int:Minerva-page-actions-editfull}} » est accessible dans le menu « {{int:minerva-page-actions-overflow}} » de la barre d’outils. Ce lien était auparavant disponible uniquement lorsque le [[mw:Special:MyLanguage/Reading/Web/Advanced mobile contributions|mode avancé]] était activé. [https://phabricator.wikimedia.org/T387180]
* Les admins d’interface peuvent désormais retirer les utilisations de la classe CSS « <code dir="ltr">mw-ref</code> » de leur <bdi lang="en" dir="ltr">[[MediaWiki:Common.css]]</bdi> local. Cette classe de l’extension <span lang="en">Cite</span> est obsolète. La liste des wikis l’utilisant peut être trouvée par [https://global-search.toolforge.org/?q=mw-ref%5B%5E-a-z%5D®ex=1&namespaces=8&title=.*css cette recherche globale] et dans [https://ace.wikipedia.org/w/index.php?title=MediaWiki:Common.css&oldid=145662#L-139--L-144 cet exemple]. D’autres informations sur les manières d’aider sont données sur la [[mw:Parsoid/Parser Unification/Cite CSS|page du projet de migration du CSS]]. Les appels de note (<code dir="ltr">[1]</code>) sont désormais rendus par [[mw:Special:MyLanguage/Parsoid|Parsoid]] ; le CSS obsolète n’est plus nécessaire. Le CSS pour les rétroliens « <code dir="ltr">mw:referencedBy</code> » doit rester en place pour le moment. Ce nettoyage ne devrait pas avoir d’effet visible pour les lecteurs et lectrices. Merci d’aider à retirer ce code avant le 30 mars, après quoi l’équipe de développement le fera pour vous.
* Lorsque les contributeurs ajoutent un fichier (par exemple <code><nowiki>[[File:MediaWiki.png]]</nowiki></code>) sur une page protégée par une protection en cascade, le logiciel ne restreindra plus les modifications à la page de description du fichier, mais uniquement aux nouveaux téléchargements de fichiers. [https://phabricator.wikimedia.org/T24521] A l’inverse, la transclusion d’une page de description de fichier (par exemple <code><nowiki>{{:File:MediaWiki.png}}</nowiki></code>) dans une page protégée en cascade provoquera désormais une restriction des modifications à la page.[https://phabricator.wikimedia.org/T62109]
* Remettre un fichier dans une version antérieure nécessitera désormais les mêmes autorisations que le téléchargement d'une nouvelle version du fichier. Le logiciel vérifie désormais la possession des droits « <i lang="en">reupload</i> » ou « <i lang="en">reuplod-own</i> » [https://phabricator.wikimedia.org/T304474], et respecte la protection en cascade. [https://phabricator.wikimedia.org/T140010]
* Lorsque les admins listent des pages à supprimer avec l’outil Nuke, ils peuvent désormais également répertorier les pages de discussion associées et les redirections à supprimer, en plus des pages créées par la cible, plutôt que de devoir supprimer manuellement ces pages. [https://phabricator.wikimedia.org/T95797]
* La mise à jour [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/03|mentionnée précédemment]] de la connexion utilisateur unifiée, qui prendra en compte les restrictions du navigateur sur les cookies inter-domaines en déplaçant la connexion et la création de compte vers un domaine central, sera déployée pour tous les utilisateurs et utilisatrices en mars et avril. L'équipe prévoit de l'activer pour toutes les nouvelles créations de compte sur les wikis du [[wikitech:Deployments/Train#Tuesday|groupe 0]] cette semaine. Consultez la [[mw:Special:MyLanguage/MediaWiki Platform Team/SUL3#Deployment|page du projet SUL3]] pour plus de détails et un calendrier mis à jour.
* Depuis la semaine dernière, un bogue cause l'affichage de certaines icônes d'interface sous forme de carrés noirs jusqu'à ce que la page soit entièrement chargée. Cela sera corrigé cette semaine. [https://phabricator.wikimedia.org/T387351]
* Un nouveau wiki a été créé : une {{int:project-localized-name-group-wikipedia/fr}} en [[d:Q2044560|sylheti]] ([[w:syl:|<code>w:syl:</code>]]) [https://phabricator.wikimedia.org/T386441]
* [[File:Octicons-sync.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Voir {{PLURAL:23|la tâche soumise|les {{formatnum:23}} tâches soumises}} par la communauté [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|résolue{{PLURAL:23||s}} la semaine dernière]]. Par exemple, un bogue avec le chargement d'images dans de très anciennes versions du navigateur Firefox sur mobile a été corrigé. [https://phabricator.wikimedia.org/T386400]
'''Actualités pour la contribution technique'''
* [[File:Octicons-sync.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Détail des mises-à-jour à venir cette semaine : [[mw:MediaWiki 1.44/wmf.19|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Actualités techniques]]''' préparées par les [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|rédacteurs des actualités techniques]] et postées par [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|robot]]. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribuer]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/10|Traduire]] • [[m:Tech|Obtenir de l’aide]] • [[m:Talk:Tech/News|Donner son avis]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|S’abonner ou se désabonner]].''
</div><section end="technews-2025-W10"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 4 mars 2025 à 02:30 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:Quiddity (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=28334563 -->
== Actualités techniques n° 2025-11 ==
<section begin="technews-2025-W11"/><div class="plainlinks">
Dernières '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|actualités techniques]]''' de la communauté technique de Wikimedia. N’hésitez pas à informer les autres utilisateurs de ces changements. Certains changements ne vous concernent pas. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/11|D’autres traductions]] sont disponibles.
'''Actualités pour la contribution'''
* Les contributeurs qui utilisent des gestionnaires de mots de passe sur plusieurs wikis peuvent remarquer des changements à l’avenir. La manière dont nos wikis fournissent des informations aux gestionnaires de mots de passe sur la réutilisation des mots de passe entre les domaines a été récemment mise à jour, de sorte que certains gestionnaires de mots de passe peuvent maintenant vous proposer des identifiants de connexion que vous avez sauvegardés pour un autre site Wikimedia. Certains gestionnaires de mots de passe l'ont déjà fait, et le font maintenant pour d'autres domaines de Wikimedia. Cela fait partie du projet [[mw:Special:MyLanguage/MediaWiki Platform Team/SUL3|SUL3]] qui vise à améliorer le fonctionnement de notre connexion unifiée et à la rendre compatible avec les changements en cours dans les navigateurs web que nous utilisons. [https://phabricator.wikimedia.org/T385520][https://phabricator.wikimedia.org/T384844]
* L'équipe des applications Wikipédia invite les utilisateurs intéressés à contribuer à l'amélioration de l'utilisation de Wikipédia hors ligne ou en internet limité. Après les discussions de [[m:Afrika Baraza|Afrika Baraza]] et la dernière [[m:Special:MyLanguage/ESEAP Hub/Meetings|conférence ESEAP]], des défis clés comme la recherche, la modification et l'accès hors ligne sont explorés, avec des groupes de discussion à venir pour approfondir ces sujets. Toutes les langues sont les bienvenues et des interprètes seront disponibles. Vous souhaitez partager vos idées ? [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Improving Wikipedia Mobile Apps for Offline & Limited Internet Use|Participez à la discussion]] ou envoyez un courriel à <bdi lang="en" dir="ltr">aramadan@wikimedia.org</bdi> !
* Tous les wikis seront en lecture seule pendant quelques minutes le 19 mars, à [https://zonestamp.toolforge.org/1742392800 14 h UTC]. De plus amples informations seront publiées dans les ''Actualités techniques'' et seront également publiées sur chaque wiki dans les semaines à venir.
* [[File:Octicons-sync.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Voir {{PLURAL:27|la tâche soumise|les {{formatnum:27}} tâches soumises}} par la communauté [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|résolue{{PLURAL:27||s}} la semaine dernière]].
'''Actualités pour la contribution technique'''
* [[File:Octicons-sync.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Détail des mises-à-jour à venir cette semaine : [[mw:MediaWiki 1.44/wmf.20|MediaWiki]]
'''En détails'''
* La dernière [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Newsletters/33|infolettre trimestrielle du département Croissance]] est disponible. Elle présente : le lancement du module Actualités de la communauté, les dernières modifications de la configuration communautaire et le test à venir des suggestions d'articles pour les personnes contribuant pour la première fois.
* Une ancienne API utilisée dans l'application Android Wikipedia sera supprimée à la fin du mois de mars. Il n'y a pas d'utilisation logicielle en cours, mais les utilisateurs de l'application dont la version date de plus de 6 mois au moment de la suppression (2025-03-31), n'auront plus accès à la fonction Suggested Edits, jusqu'à ce qu'ils mettent à jour leur application. Vous pouvez [[diffblog:2025/02/24/sunset-of-wikimedia-recommendation-api/|lire plus de détails sur ce changement]].
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Actualités techniques]]''' préparées par les [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|rédacteurs des actualités techniques]] et postées par [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|robot]]. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribuer]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/11|Traduire]] • [[m:Tech|Obtenir de l’aide]] • [[m:Talk:Tech/News|Donner son avis]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|S’abonner ou se désabonner]].''
</div><section end="technews-2025-W11"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 10 mars 2025 à 23:09 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:Quiddity (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=28372257 -->
== <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2025-12</span> ==
<div lang="en" dir="ltr">
<section begin="technews-2025-W12"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/12|Translations]] are available.
'''Weekly highlight'''
* Twice a year, around the equinoxes, the Wikimedia Foundation's Site Reliability Engineering (SRE) team performs [[m:Special:MyLanguage/Tech/Server switch|a datacenter server switchover]], redirecting all traffic from one primary server to its backup. This provides reliability in case of a crisis, as we can always fall back on the other datacenter. [http://listen.hatnote.com/ Thanks to the Listen to Wikipedia] tool, you can hear the switchover take place: Before it begins, you'll hear the steady stream of edits; Then, as the system enters a brief read-only phase, the sound stops for a couple of minutes, before resuming after the switchover. You can [[diffblog:2025/03/12/hear-that-the-wikis-go-silent-twice-a-year/|read more about the background and details of this process on the Diff blog]]. If you want to keep an ear out for the next server switchover, listen to the wikis on [https://zonestamp.toolforge.org/1742392800 March 19 at 14:00 UTC].
'''Updates for editors'''
* The [https://test.wikipedia.org/w/index.php?title=Special:ContentTranslation&filter-type=automatic&filter-id=previous-edits&active-list=suggestions&from=en&to=es improved Content Translation tool dashboard] is now available in [[phab:T387820|10 Wikipedias]] and will be available for all Wikipedias [[phab:T387821|soon]]. With [[mw:Special:MyLanguage/Content translation#Improved translation experience|the unified dashboard]], desktop users can now: Translate new sections of an article; Discover and access topic-based [https://ig.m.wikipedia.org/w/index.php?title=Special:ContentTranslation&active-list=suggestions&from=en&to=ig&filter-type=automatic&filter-id=previous-edits article suggestion filters] (initially available only for mobile device users); Discover and access the [[mw:Special:MyLanguage/Translation suggestions: Topic-based & Community-defined lists|Community-defined lists]] filter, also known as "Collections", from wiki-projects and campaigns.
* On Wikimedia Commons, a [[c:Commons:WMF support for Commons/Upload Wizard Improvements#Improve category selection|new system to select the appropriate file categories]] has been introduced: if a category has one or more subcategories, users will be able to click on an arrow that will open the subcategories directly within the form, and choose the correct one. The parent category name will always be shown on top, and it will always be possible to come back to it. This should decrease the amount of work for volunteers in fixing/creating new categories. The change is also available on mobile. These changes are part of planned improvements to the UploadWizard.
* The Community Tech team is seeking wikis to join a pilot for the [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist Survey 2023/Multiblocks|Multiblocks]] feature and a refreshed Special:Block page in late March. Multiblocks enables administrators to impose multiple different types of blocks on the same user at the same time. If you are an admin or steward and would like us to discuss joining the pilot with your community, please leave a message on the [[m:Talk:Community Wishlist Survey 2023/Multiblocks|project talk page]].
* Starting March 25, the Editing team will test a new feature for Edit Check at [[phab:T384372|12 Wikipedias]]: [[mw:Special:MyLanguage/Help:Edit check#Multi-check|Multi-Check]]. Half of the newcomers on these wikis will see all [[mw:Special:MyLanguage/Help:Edit check#ref|Reference Checks]] during their edit session, while the other half will continue seeing only one. The goal of this test is to see if users are confused or discouraged when shown multiple Reference Checks (when relevant) within a single editing session. At these wikis, the tags used on edits that show References Check will be simplified, as multiple tags could be shown within a single edit. Changes to the tags are documented [[phab:T373949|on Phabricator]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T379131]
* The [[m:Special:MyLanguage/Global reminder bot|Global reminder bot]], which is a service for notifying users that their temporary user-rights are about to expire, now supports using the localized name of the user-rights group in the message heading. Translators can see the [[m:Global reminder bot/Translation|listing of existing translations and documentation]] to check if their language needs updating or creation.
* The [[Special:GlobalPreferences|GlobalPreferences]] gender setting, which is used for how the software should refer to you in interface messages, now works as expected by overriding the local defaults. [https://phabricator.wikimedia.org/T386584]
* [[File:Octicons-sync.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:26}} community-submitted {{PLURAL:26|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, the Wikipedia App for Android had a bug fixed for when a user is browsing and searching in multiple languages. [https://phabricator.wikimedia.org/T379777]
'''Updates for technical contributors'''
* Later this week, the way that Codex styles are loaded will be changing. There is a small risk that this may result in unstyled interface message boxes on certain pages. User generated content (e.g. templates) is not impacted. Gadgets may be impacted. If you see any issues [[phab:T388847|please report them]]. See the linked task for details, screenshots, and documentation on how to fix any affected gadgets.
* [[File:Octicons-sync.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.44/wmf.21|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/12|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2025-W12"/>
</div>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 17 mars 2025 à 23:48 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:Quiddity (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=28412594 -->
== Actualités techniques n° 2025-13 ==
<section begin="technews-2025-W13"/><div class="plainlinks">
Dernières '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|actualités techniques]]''' de la communauté technique de Wikimedia. N’hésitez pas à informer les autres utilisateurs de ces changements. Certains changements ne vous concernent pas. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/13|D’autres traductions]] sont disponibles.
'''En lumière cette semaine'''
* La Fondation Wikimédia souhaite recueillir vos commentaires sur les [[m:Special:MyLanguage/Wikimedia Foundation Annual Plan/2025-2026/Product & Technology OKRs|ébauches des objectifs et des résultats-clés qui façonneront les priorités de la Fondation en matière de produits et de technologies]] pour la prochaine année fiscale (commençant en juillet). Les objectifs sont des domaines généraux et les résultats-clés permettent de mesurer leur réalisation. N'hésitez pas à partager vos commentaires sur la page de discussion, dans n'importe quelle langue, idéalement avant fin avril.
'''Actualités pour la contribution'''
* L'extension [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CampaignEvents|CampaignEvents]] sera déployée sur plusieurs wikis (voir le [[m:Special:MyLanguage/CampaignEvents/Deployment status#Global Deployment Plan|plan de déploiement]] pour plus de détails) en avril 2025, et l'équipe a commencé le processus d'engagement des communautés sur les wikis identifiés. L'extension fournit des outils pour organiser, gérer et promouvoir des activités collaboratives (comme des événements, des edit-a-thons et des WikiProjects) sur les wikis. L'extension comporte trois outils : [[m:Special:MyLanguage/Event Center/Registration|Inscription à l'événement]], [[m:Special:MyLanguage/CampaignEvents/Collaboration list|Liste de collaboration]] et [[m:Special:MyLanguage/Campaigns/Foundation Product Team/Invitation list|Liste d'invitation]]. Elle est actuellement présente sur 13 Wikipédias, dont la Wikipédia en anglais, la Wikipédia en français et la Wikipédia en espagnol, ainsi que sur Wikidata. Les questions ou demandes peuvent être adressées sur la [[mw:Help talk:Extension:CampaignEvents|page de discussion de l'extension]] ou sur Phabricator (avec l'étiquette <bdi lang="en" dir="ltr" style="white-space: nowrap;">#campaigns-product-team</bdi>).
* À partir de la semaine du 31 mars, les wikis pourront définir quels groupes d'utilisateurs peuvent voir les inscriptions privées dans [[m:Special:MyLanguage/Event Center/Registration|Inscription à l'événement]], dans le cadre de l'extension [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CampaignEvents|CampaignEvents]]. Par défaut, les organisateurs d'événements et les administrateurs du wiki local pourront voir les inscriptions privées. Il s'agit d'un changement par rapport au réglage actuel qui permet seulement aux organisateurs de l'événement de voir les inscriptions privées. Les wikis peuvent modifier la configuration par défaut en demandant un changement de configuration dans Phabricator (et en ajoutant l'étiquette <bdi lang="en" dir="ltr" style="white-space: nowrap;">#campaigns-product-team</bdi>). Les participants aux événements passés peuvent annuler leur inscription à tout moment.
* Les administrateurs des wikis qui disposent d'une barre latérale <bdi lang="en" dir="ltr">[[MediaWiki:Sidebar]]</bdi> personnalisée doivent vérifier si elle contient une entrée pour la liste {{int:specialpages}}. Si ce n'est pas le cas, ils doivent l'ajouter en utilisant <code dir=ltr style="white-space: nowrap;">* specialpages-url|specialpages</code>. Les wikis disposant d'une barre latérale par défaut verront le lien déplacé de la boîte à outils de la page vers le menu de la barre latérale en avril. [https://phabricator.wikimedia.org/T388927]
* L'habillage Minerva (web mobile) combine les notifications d'avis et d'alertes dans l'icône de cloche ([[File:OOjs UI icon bell.svg|16px|link=|class=skin-invert]]). Il existait depuis longtemps un bogue qui faisait qu'une indication de nouvelles notifications n'était affichée que si vous aviez des alertes que vous n'avez pas vues. Ce problème est désormais résolu. À l'avenir, les utilisateurs de Minerva remarqueront un compteur au-dessus de l'icône de la cloche lorsque vous avez un ou plusieurs notifications et/ou alertes non vues. [https://phabricator.wikimedia.org/T344029]
* [[File:Octicons-sync.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Voir {{PLURAL:23|la tâche soumise|les {{formatnum:23}} tâches soumises}} par la communauté [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|résolue{{PLURAL:23||s}} la semaine dernière]].
'''Actualités pour la contribution technique'''
* VisualEditor a introduit un [[mw:VisualEditor/Hooks|nouveau hook côté client]] pour les développeurs à utiliser lors de l'intégration avec le cycle de vie de la cible VisualEditor. Ce hook devrait remplacer les hooks existants liés au cycle de vie et être plus cohérent entre les différentes plateformes. De plus, le nouveau hook s'appliquera aux utilisations de VisualEditor en dehors de l'édition complète d'articles, permettant aux gadgets d'interagir avec l'éditeur dans DiscussionTools également. L'équipe d'édition a l'intention de déprécier et éventuellement de supprimer les hooks de l'ancien cycle de vie, donc tous les cas d'utilisation que ce nouveau hook ne couvre pas seraient intéressants pour l'équipe et peuvent être [[phab:T355555|partagés dans la tâche]].
* Les développeurs qui utilisent la bibliothèque JavaScript <code dir=ltr>mw.Api</code> peuvent désormais identifier l'outil qui l'utilise avec le paramètre <code dir=ltr>userAgent</code> : <code dir=ltr>var api = new mw.Api( { userAgent: 'GadgetNameHere/1.0.1' } );</code>. Si vous gérez un gadget ou un script utilisateur, veuillez définir un agent utilisateur, car cela facilite la maintenance de la bibliothèque et du serveur et permet de différencier le trafic légitime du trafic illégitime. [https://phabricator.wikimedia.org/T373874][https://foundation.wikimedia.org/wiki/Policy:Wikimedia_Foundation_User-Agent_Policy]
* [[File:Octicons-sync.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Détail des mises-à-jour à venir cette semaine : [[mw:MediaWiki 1.44/wmf.22|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Actualités techniques]]''' préparées par les [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|rédacteurs des actualités techniques]] et postées par [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|robot]]. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribuer]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/13|Traduire]] • [[m:Tech|Obtenir de l’aide]] • [[m:Talk:Tech/News|Donner son avis]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|S’abonner ou se désabonner]].''
</div><section end="technews-2025-W13"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 24 mars 2025 à 22:42 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:Quiddity (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=28443127 -->
== Actualités techniques n° 2025-14 ==
<section begin="technews-2025-W14"/><div class="plainlinks">
Dernières '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|actualités techniques]]''' de la communauté technique de Wikimedia. N’hésitez pas à informer les autres utilisateurs de ces changements. Certains changements ne vous concernent pas. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/14|D’autres traductions]] sont disponibles.
'''Actualités pour la contribution'''
* L'équipe Contribution travaille sur une nouvelle [[mw:Special:MyLanguage/Edit Check|vérification des modifications]] : le [[mw:Special:MyLanguage/Edit check#26 March 2025|contrôle des éloges]]. L'objectif de cette vérification est d’identifier les termes non neutres saisis lors de la modification d’une page Wikipédia, afin d’informer l’auteur ou autrice que son texte devrait peut-être être modifié avant publication. Ce projet n’en est qu’à ses débuts ; l’équipe a besoin de l’avis des communautés. Dans [[phab:T389445|cette tâche Phabricator]], l’équipe rassemble les recommendations internes des wikis, les modèles utilisés pour étiqueter les articles non neutres et les termes (jargon et mots-clés) utilisés dans les résumés de modification pour les langues étudiées actuellement. Vous pouvez participer en modifiant le tableau sur Phabricator, en commentant la tâche ou en envoyant directement un message à [[m:user:Trizek (WMF)|Trizek (WMF)]].
* La [[mw:Special:MyLanguage/MediaWiki Platform Team/SUL3|connexion utilisateur unique]] (SUL) a été mise à jour sur tous les wikis afin de déplacer la connexion et la création de compte vers un domaine central. Cela rend la connexion des contributeurs compatible avec les restrictions des navigateurs sur les cookies inter-domaines, qui ont empêché les utilisateurs de certains navigateurs de rester connectés.
* [[File:Octicons-sync.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Voir {{PLURAL:35|la tâche soumise|les {{formatnum:35}} tâches soumises}} par la communauté [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|résolue{{PLURAL:35||s}} la semaine dernière]].
'''Actualités pour la contribution technique'''
* À partir du 31 mars, l'équipe MediaWiki Interfaces va lancer une version limitée des spécifications OpenAPI générées et une expérience de bac à sable basée sur SwaggerUI pour [[mw:Special:MyLanguage/API:REST API|MediaWiki REST APIs]]. L'équipe invite les développeurs d'un groupe limité de communautés Wikipédia non anglophones (arabe, allemand, français, hébreu, interlingua, néerlandais, chinois) à consulter la documentation et à expérimenter le bac à sable dans leur langue de choix. En plus de ces projets Wikipédia spécifiques, le bac à sable et la spécification OpenAPI seront disponibles sur la [[testwiki:Special:RestSandbox|page spéciale test wiki REST Sandbox]] pour les développeurs dont l'anglais est la langue préférée. Pendant la période de prévisualisation, l'équipe MediaWiki Interfaces invite également les développeurs à [[mw:MediaWiki Interfaces Team/Feature Feedback/REST Sandbox|partager leur retour d'expérience]]. L'aperçu durera environ 2 semaines, après quoi le bac à sable et les spécifications OpenAPI seront mis à la disposition de tous les projets wiki.
* [[File:Octicons-sync.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Détail des mises-à-jour à venir cette semaine : [[mw:MediaWiki 1.44/wmf.23|MediaWiki]]
'''En détails'''
* Parfois, un petit changement de code d'une ligne peut avoir une grande importance : dans ce cas, cela signifie que pour la première fois depuis des années, nous sommes en mesure de faire fonctionner toute la pile qui sert <bdi lang="en" dir="ltr">[http://maps.wikimedia.org/ maps.wikimedia.org]</bdi> - un hôte dédié à servir nos wikis et leurs besoins en cartes multilingues - à partir d'un seul centre de données, ce que nous testons à chaque fois que nous effectuons un [[m:Special:MyLanguage/Tech/Server switch|basculement de centre de données]]. C'est important car cela signifie que si l'un de nos centres de données est affecté par une catastrophe, nous serons toujours en mesure de servir le site. Ce changement est le résultat d'un [[phab:T216826|travail intensif]] de deux développeurs sur le portage du dernier composant de la pile de cartes sur [[w:fr:Kubernetes|kubernetes]], où nous pouvons allouer des ressources plus efficacement qu'auparavant, ce qui nous permet de supporter plus de trafic dans un seul centre de données. Ce travail a nécessité beaucoup d'étapes compliquées car ce logiciel et les bibliothèques logicielles qu'il utilise nécessitaient de nombreuses mises à jour attendues depuis longtemps. Ce type de travail rend l'infrastructure de Wikimedia plus durable.
'''Rencontres et évènements'''
* La [[mw:Special:MyLanguage/MediaWiki Users and Developers Workshop Spring 2025|Conférence des utilisateurs et développeurs de MediaWiki printemps 2025]] se déroulera à Sandusky, aux États-Unis, et en ligne, du 14 au 16 mai 2025. La conférence proposera des discussions autour de l'utilisation du logiciel MediaWiki par et au sein d'entreprises de différents secteurs, et inspirera et embarquera de nouveaux utilisateurs. L'inscription et l'enregistrement des présentations sont maintenant disponibles sur le site web de la conférence.
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Actualités techniques]]''' préparées par les [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|rédacteurs des actualités techniques]] et postées par [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|robot]]. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribuer]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/14|Traduire]] • [[m:Tech|Obtenir de l’aide]] • [[m:Talk:Tech/News|Donner son avis]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|S’abonner ou se désabonner]].''
</div><section end="technews-2025-W14"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 1 avril 2025 à 00:05 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:Quiddity (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=28473566 -->
== Actualités techniques n° 2025-15 ==
<section begin="technews-2025-W15"/><div class="plainlinks">
Dernières '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|actualités techniques]]''' de la communauté technique de Wikimedia. N’hésitez pas à informer les autres utilisateurs de ces changements. Certains changements ne vous concernent pas. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/15|D’autres traductions]] sont disponibles.
'''Actualités pour la contribution'''
* Désormais, les [[m:Special:MyLanguage/Interface administrators|admins d’interface]] et [[m:Special:MyLanguage/Central notice administrators|admins des annonces centrales]] sont contraint techniquement d’activer l’[[m:Special:MyLanguage/Help:Two-factor authentication|authentification à deux facteurs]] avant de pouvoir utiliser leurs privilèges. À l’avenir, cela pourrait être étendu à d’autres groupes ayant des droits avancés. [https://phabricator.wikimedia.org/T150898]
* [[File:Octicons-sync.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Voir {{PLURAL:20|la tâche soumise|les {{formatnum:20}} tâches soumises}} par la communauté [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|résolue{{PLURAL:20||s}} la semaine dernière]].
'''Actualités pour la contribution technique'''
* L’équipe Système design prépare la sortie de la nouvelle version majeur de Codex (v2.0.0) pour le 29 avril. Les contributeurices et développeurs et développeuses qui utilisent du CSS de Codex devraient consulter la [[mw:Codex/Release Timeline/2.0|documentation sur l’arrivée de la v2]], elle inclut un guidage pour les ruptures introduites dans cette version, par exemple pour <code dir=ltr style="white-space: nowrap;">font-size</code>, <code dir=ltr style="white-space: nowrap;">line-height</code> et <code dir=ltr style="white-space: nowrap;">size-icon</code>.
* Les résultats de [[mw:Developer Satisfaction Survey/2025|l’enquête 2025 sur la satisfaction des développeurs et développeuses]] est désormais disponible. Merci à tous les participants ! Ces résultats aident Wikimedia à décider ce sur quoi orienter le travail et à évaluer le travail récent.
* [[File:Octicons-sync.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Détail des mises-à-jour à venir cette semaine : [[mw:MediaWiki 1.44/wmf.24|MediaWiki]]
'''Rencontres et évènements'''
* Le [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Hackathon 2025|Hackathon Wikimedia 2025]] aura lieu à Istanbul en Turquie, du 2 au 4 mai. Les inscriptions pour participer en présentiel ont lieu jusqu’au 13 avril. Avant de vous inscrire, sachez qu’il vous faudra peut-être un [https://www.mfa.gov.tr/turkish-representations.en.mfa visa] ou un [https://www.mfa.gov.tr/visa-information-for-foreigners.en.mfa e-visa] pour entrer dans le pays.
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Actualités techniques]]''' préparées par les [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|rédacteurs des actualités techniques]] et postées par [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|robot]]. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribuer]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/15|Traduire]] • [[m:Tech|Obtenir de l’aide]] • [[m:Talk:Tech/News|Donner son avis]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|S’abonner ou se désabonner]].''
</div><section end="technews-2025-W15"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 7 avril 2025 à 18:52 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:UOzurumba (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=28507470 -->
== <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2025-16</span> ==
<div lang="en" dir="ltr">
<section begin="technews-2025-W16"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/16|Translations]] are available.
'''Weekly highlight'''
* Later this week, the default thumbnail size will be increased from 220px to 250px. This changes how pages are shown in all wikis and has been requested by some communities for many years, but wasn't previously possible due to technical limitations. [https://phabricator.wikimedia.org/T355914]
* File thumbnails are now stored in discrete sizes. If a page specifies a thumbnail size that's not among the standard sizes (20, 40, 60, 120, 250, 330, 500, 960), then MediaWiki will pick the closest larger thumbnail size but will tell the browser to downscale it to the requested size. In these cases, nothing will change visually but users might load slightly larger images. If it doesn't matter which thumbnail size is used in a page, please pick one of the standard sizes to avoid the extra in-browser down-scaling step. [https://www.mediawiki.org/wiki/Special:MyLanguage/Help:Images#Thumbnail_sizes][https://phabricator.wikimedia.org/T355914]
'''Updates for editors'''
* The Wikimedia Foundation are working on a system called [[m:Edge Uniques|Edge Uniques]] which will enable [[:w:en:A/B testing|A/B testing]], help protect against [[:w:en:Denial-of-service attack|Distributed denial-of-service attacks]] (DDoS attacks), and make it easier to understand how many visitors the Wikimedia sites have. This is so that they can more efficiently build tools which help readers, and make it easier for readers to find what they are looking for.
* To improve security for users, a small percentage of logins will now require that the account owner input a one-time password [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:EmailAuth|emailed to their account]]. It is recommended that you [[Special:Preferences#mw-prefsection-personal-email|check]] that the email address on your account is set correctly, and that it has been confirmed, and that you have an email set for this purpose. [https://phabricator.wikimedia.org/T390662]
* "Are you interested in taking a short survey to improve tools used for reviewing or reverting edits on your Wiki?" This question will be [[phab:T389401|asked at 7 wikis starting next week]], on Recent Changes and Watchlist pages. The [[mw:Special:MyLanguage/Moderator Tools|Moderator Tools team]] wants to know more about activities that involve looking at new edits made to your Wikimedia project, and determining whether they adhere to your project's policies.
* On April 15, the full Wikidata graph will no longer be supported on <bdi lang="zxx" dir="ltr">[https://query.wikidata.org/ query.wikidata.org]</bdi>. After this date, scholarly articles will be available through <bdi lang="zxx" dir="ltr" style="white-space:nowrap;">[https://query-scholarly.wikidata.org/ query-scholarly.wikidata.org]</bdi>, while the rest of the data hosted on Wikidata will be available through the <bdi lang="zxx" dir="ltr">[https://query.wikidata.org/ query.wikidata.org]</bdi> endpoint. This is part of the scheduled split of the Wikidata Graph, which was [[d:Special:MyLanguage/Wikidata:SPARQL query service/WDQS backend update/September 2024 scaling update|announced in September 2024]]. More information is [[d:Wikidata:SPARQL query service/WDQS graph split|available on Wikidata]].
* The latest quarterly [[m:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Newsletter/First quarter of 2025|Wikimedia Apps Newsletter]] is now available. It covers updates, experiments, and improvements made to the Wikipedia mobile apps.
* [[File:Octicons-sync.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:30}} community-submitted {{PLURAL:30|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]].
'''Updates for technical contributors'''
* The latest quarterly [[mw:Technical Community Newsletter/2025/April|Technical Community Newsletter]] is now available. This edition includes: an invitation for tool maintainers to attend the Toolforge UI Community Feedback Session on April 15th; recent community metrics; and recent technical blog posts.
* [[File:Octicons-sync.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.44/wmf.25|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/16|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2025-W16"/>
</div>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 15 avril 2025 à 00:24 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:Quiddity (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=28540654 -->
== Actualités techniques n° 2025-17 ==
<section begin="technews-2025-W17"/><div class="plainlinks">
Dernières '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|actualités techniques]]''' de la communauté technique de Wikimedia. N’hésitez pas à informer les autres utilisateurs de ces changements. Certains changements ne vous concernent pas. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/17|D’autres traductions]] sont disponibles.
'''Actualités pour la contribution'''
* [[f:Special:MyLanguage/Wikifunctions:Main Page|Wikifunctions]] est désormais intégré à la [[w:dag:Solɔɣu|Wikipédia en dagbani]] depuis le 15 avril. C'est le premier projet qui pourra appeler des [[f:Special:MyLanguage/Wikifunctions:Introduction|fonctions de Wikifonctions]] et les intégrer dans des articles. Une fonction est quelque chose qui prend une ou plusieurs entrées et les transforme en un résultat souhaité, comme l'addition de deux nombres, la conversion de miles en mètres, le calcul du temps écoulé depuis un événement, ou la déclinaison d'un mot en une casse. Les Wikifonctions permettront aux utilisateurs de faire cela par un simple appel d'[[f:Special:MyLanguage/Wikifunctions:Catalogue|une fonction stable et globale]], plutôt que par l'intermédiaire d'un modèle local. [https://www.wikifunctions.org/wiki/Special:MyLanguage/Wikifunctions:Status_updates/2025-04-16]
* Un nouveau type d'erreur ''lint'' a été créé : [[Special:LintErrors/empty-heading|{{int:linter-category-empty-heading}}]] ([[mw:Special:MyLanguage/Help:Lint errors/empty-heading|documentation]]). L'objectif de l'extension [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:Linter|Linter]] est d'identifier les éléments de wikitexte qui doivent ou peuvent être corrigés dans les pages et de fournir des conseils sur les problèmes posés par ces éléments et sur la manière de les corriger. [https://phabricator.wikimedia.org/T368722]
* [[File:Octicons-sync.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Voir {{PLURAL:37|la tâche soumise|les {{formatnum:37}} tâches soumises}} par la communauté [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|résolue{{PLURAL:37||s}} la semaine dernière]].
'''Actualités pour la contribution technique'''
* À la suite de sa publication sur ''HuggingFace'', l'ensemble de données « ''Structured Contents'' », développé par Wikimedia Enterprise, est [https://enterprise.wikimedia.com/blog/kaggle-dataset/ maintenant également disponible sur Kaggle]. Cette initiative bêta vise à rendre les données de Wikimedia plus lisibles par les machines pour les réutilisateurs de gros volumes. Cette version bêta est publiée à un emplacement déjà utilisé par les communautés de données ouvertes, afin de recueillir des commentaires qui permettront d'améliorer le produit en vue d'une future diffusion à plus grande échelle. Vous pouvez en savoir plus sur le projet ''[https://enterprise.wikimedia.com/blog/structured-contents-snapshot-api/#open-datasets Structured Contents]'', et sur la [https://enterprise.wikimedia.com/blog/structured-contents-wikipedia-infobox/ première version librement utilisable].
* Il n'y a pas de nouvelle version de MediaWiki cette semaine.
'''Rencontres et évènements'''
* Les équipes de rédaction et d'apprentissage automatique (''Editing and Machine Learning Teams'') invitent les bénévoles intéressés à une visioconférence pour discuter de la [[mw:Special:MyLanguage/Edit check/Peacock check|vérification « ''peacock'' »]] <small>(NdT : litt. « paon » mais également une expression idiomatique pour le langage vaniteux, prétentieux)</small>, qui est la dernière [[mw:Special:MyLanguage/Edit check|vérification de modification]] qui détectera le langage « trop promotionnel » ou « non neutre » pendant qu'un rédacteur est en train de taper. Les rédacteurs qui travaillent avec les nouveaux arrivants, ou qui aident à corriger ce type d'écriture, ou qui sont intéressés par la manière dont nous utilisons l'intelligence artificielle dans nos projets, sont invités à participer à cette réunion. La [[mw:Special:MyLanguage/Editing team/Community Conversations#Next Conversation|réunion aura lieu le 28 avril 2025]] à [https://zonestamp.toolforge.org/1745863200 18:00-19:00 UTC] et sera hébergée sur Zoom.
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Actualités techniques]]''' préparées par les [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|rédacteurs des actualités techniques]] et postées par [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|robot]]. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribuer]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/17|Traduire]] • [[m:Tech|Obtenir de l’aide]] • [[m:Talk:Tech/News|Donner son avis]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|S’abonner ou se désabonner]].''
</div><section end="technews-2025-W17"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 21 avril 2025 à 21:00 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:Quiddity (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=28578245 -->
== Actualités techniques n° 2025-18 ==
<section begin="technews-2025-W18"/><div class="plainlinks">
Dernières '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|actualités techniques]]''' de la communauté technique de Wikimedia. N’hésitez pas à informer les autres utilisateurs de ces changements. Certains changements ne vous concernent pas. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/18|D’autres traductions]] sont disponibles.
'''Actualités pour la contribution'''
* <span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Event organizers who host collaborative activities on [[m:Special:MyLanguage/CampaignEvents/Deployment status#Global Deployment Plan|multiple wikis]], including Bengali, Japanese, and Korean Wikipedias, will have access to the [[mw:Special:MyLanguage/Extension:CampaignEvents|CampaignEvents extension]] this week. Also, admins in the Wikipedia where the extension is enabled will automatically be granted the event organizer right soon. They won't have to manually grant themselves the right before they can manage events as [[phab:T386861|requested by a community]].</span>
* [[File:Octicons-sync.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Voir {{PLURAL:19|la tâche soumise|les {{formatnum:19}} tâches soumises}} par la communauté [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|résolue{{PLURAL:19||s}} la semaine dernière]].
'''Actualités pour la contribution technique'''
* <span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">The release of the next major version of [[mw:Special:MyLanguage/Codex|Codex]], the design system for Wikimedia, is scheduled for 29 April 2025. Technical editors will have access to the release by the week of 5 May 2025. This update will include a number of [[mw:Special:MyLanguage/Codex/Release_Timeline/2.0#Breaking_changes|breaking changes]] and minor [[mw:Special:MyLanguage/Codex/Release_Timeline/2.0#Visual_changes|visual changes]]. Instructions on handling the breaking and visual changes are documented on [[mw:Special:MyLanguage/Codex/Release Timeline/2.0#|this page]]. Pre-release testing is reported in [[phab:T386298|T386298]], with post-release issues tracked in [[phab:T392379|T392379]] and [[phab:T392390|T392390]].</span>
* <span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Users of [[wikitech:Special:MyLanguage/Help:Wiki_Replicas|Wiki Replicas]] will notice that the database views of <code dir="ltr">ipblocks</code>, <code dir="ltr">ipblocks_ipindex</code>, and <code dir="ltr">ipblocks_compat</code> are [[phab:T390767|now deprecated]]. Users can query the <code dir="ltr">[[mw:Special:MyLanguage/Manual:Block_table|block]]</code> and <code dir="ltr">[[mw:Special:MyLanguage/Manual:Block_target_table|block_target]]</code> new views that mirror the new tables in the production database instead. The deprecated views will be removed entirely from Wiki Replicas in June, 2025.</span>
* [[File:Octicons-sync.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Détail des mises-à-jour à venir cette semaine : [[mw:MediaWiki 1.44/wmf.27|MediaWiki]]
'''En détails'''
* <span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">The latest quarterly [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Language and Product Localization/Newsletter/2025/April|Language and Internationalization Newsletter]] is now available.</span> <span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">This edition includes an overview of the improved [https://test.wikipedia.org/w/index.php?title=Special:ContentTranslation&campaign=contributionsmenu&to=es&filter-type=automatic&filter-id=previous-edits&active-list=suggestions&from=en#/ Content Translation Dashboard Tool], [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Language and Product Localization/Newsletter/2025/April#Language Support for New and Existing Languages|support for new languages]], [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Language and Product Localization/Newsletter/2025/April#Wiki Loves Ramadan Articles Made In Content Translation Mobile Workflow|highlights from the Wiki Loves Ramadan campaign]], [[m:Special:MyLanguage/Research:Languages Onboarding Experiment 2024 - Executive Summary|results from the Language Onboarding Experiment]], an analysis of topic diversity in articles, and information on upcoming community meetings and events.</span>
'''Rencontres et évènements'''
* <span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">The [[Special:MyLanguage/Grants:Knowledge_Sharing/Connect/Calendar|Let's Connect Learning Clinic]] will take place on [https://zonestamp.toolforge.org/1745937000 April 29 at 14:30 UTC]. This edition will focus on "Understanding and Navigating Conflict in Wikimedia Projects". You can [[m:Special:MyLanguage/Event:Learning Clinic %E2%80%93 Understanding and Navigating Conflict in Wikimedia Projects (Part_1)|register now]] to attend.</span>
* <span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">The [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Hackathon 2025|2025 Wikimedia Hackathon]], which brings the global technical community together to connect, brainstorm, and hack existing projects, will take place from May 2 to 4th, 2025, at Istanbul, Turkey.</span>
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Actualités techniques]]''' préparées par les [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|rédacteurs des actualités techniques]] et postées par [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|robot]]. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribuer]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/18|Traduire]] • [[m:Tech|Obtenir de l’aide]] • [[m:Talk:Tech/News|Donner son avis]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|S’abonner ou se désabonner]].''
</div><section end="technews-2025-W18"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 28 avril 2025 à 19:31 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:UOzurumba (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=28585685 -->
== Actualités techniques n° 2025-19 ==
<section begin="technews-2025-W19"/><div class="plainlinks">
Dernières '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|actualités techniques]]''' de la communauté technique de Wikimedia. N’hésitez pas à informer les autres utilisateurs de ces changements. Certains changements ne vous concernent pas. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/19|D’autres traductions]] sont disponibles.
'''En lumière cette semaine'''
* La Wikimedia Foundation a partagé le dernier projet de mise à jour de son [[m:Special:MyLanguage/Wikimedia Foundation Annual Plan/2025-2026|plan annuel]] pour l'année prochaine (juillet 2025-juin 2026). Cela comprend un [[m:Special:MyLanguage/Wikimedia Foundation Annual Plan/2025-2026|résumé exécutif]] (également sur [[diffblog:2025/04/25/sharing-the-wikimedia-foundations-2025-2026-draft-annual-plan/|Diff]]), des détails sur les trois principaux [[m:Special:MyLanguage/Wikimedia Foundation Annual Plan/2025-2026/Goals|objectifs]] ([[m:Special:MyLanguage/Wikimedia Foundation Annual Plan/2025-2026/Product & Technology OKRs|Infrastructure]], [[m:Special:MyLanguage/Wikimedia Foundation Annual Plan/2025-2026/Goals/Volunteer Support|Soutien aux bénévoles]] et [[m:Special:MyLanguage/Wikimedia Foundation Annual Plan/2025-2026/Goals/Effectiveness|Efficacité]]), [[m:Special:MyLanguage/Wikimedia Foundation Annual Plan/2025-2026/Global Trends|tendances mondiales]], ainsi que le [[m:Special:MyLanguage/Wikimedia Foundation Annual Plan/2025-2026/Budget Overview|budget]] et le [[m:Special:MyLanguage/Wikimedia Foundation Annual Plan/2025-2026/Financial Model|modèle financier]]. Les réactions et les questions sont les bienvenues sur la [[m:Talk:Wikimedia Foundation Annual Plan/2025-2026|page de discussion]] jusqu'à la fin du mois de mai.
'''Actualités pour la contribution'''
* Pour les wikis qui ont l'extension [[m:Special:MyLanguage/CampaignEvents/Deployment status|CampaignEvents]] activée, deux nouvelles améliorations de fonctionnalités ont été publiées :
** Les administrateurs peuvent désormais choisir les espaces de noms autorisés pour [[m:Special:MyLanguage/Event Center/Registration|Inscription à un événement]] via [[mw:Special:MyLanguage/Community Configuration|Configuration de la communauté]] ([[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CampaignEvents/Registration/Permitted namespaces|documentation]]). Par défaut, l'enregistrement d'un événement est autorisé dans l'espace de noms Event, mais d'autres espaces de noms (tels que l'espace de noms du projet ou l'espace de noms WikiProject) peuvent désormais être ajoutés. Grâce à cette modification, les communautés telles que les WikiProjets peuvent désormais utiliser plus facilement l'enregistrement d'événements pour leurs activités collaboratives.
** Les éditeurs peuvent désormais [[mw:Special:MyLanguage/Transclusion|transclure]] la liste de collaboration sur une page wiki ([[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CampaignEvents/Collaboration list/Transclusion|documentation]]). La liste de collaboration est une liste automatisée d'événements et de wikiprojets sur les wikis, accessible via {{#special:AllEvents}} ([[w:en:Special:AllEvents|exemple]]). Désormais, la liste de collaboration peut être ajoutée à toutes sortes de pages wiki, telles que : une page principale wiki, une page WikiProjet, une page d'affiliation, une page d'événement, ou même une page d'utilisateur.
* [[File:Octicons-sync.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Voir {{PLURAL:27|la tâche soumise|les {{formatnum:27}} tâches soumises}} par la communauté [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|résolue{{PLURAL:27||s}} la semaine dernière]].
'''Actualités pour la contribution technique'''
* Les développeurs qui utilisent la bibliothèque <code dir=ltr>moment</code> dans les gadgets et les scripts utilisateur doivent réviser leur code pour utiliser des alternatives comme la bibliothèque <code dir=ltr>Intl</code> ou la nouvelle bibliothèque <code dir=ltr>mediawiki.DateFormatter</code>. La bibliothèque <code dir=ltr>moment</code> a été dépréciée et commencera à enregistrer des messages dans la console du développeur. Vous pouvez voir une recherche globale pour les utilisations actuelles, et [[phab:T392532|posez des questions connexes dans cette tâche Phabricator]].
* Les développeurs qui maintiennent un outil qui interroge les tables de stockage de termes de Wikidata (<code dir=ltr style="white-space: nowrap;">wbt_*</code>) doivent mettre à jour leur code pour se connecter à une grappe de base de données séparée. Ces tables sont réparties dans une grappe de base de données distincte. Les outils qui interrogent ces tables via les répliques du wiki doivent être adaptés pour se connecter à la nouvelle grappe. [[wikitech:News/2025 Wikidata term store database split|La documentation et des liens connexes sont à votre disposition]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T390954]
* [[File:Octicons-sync.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Détail des mises-à-jour à venir cette semaine : [[mw:MediaWiki 1.44/wmf.28|MediaWiki]]
'''En détails'''
* La dernière [[mw:Special:MyLanguage/Extension:Chart/Project/Updates|lettre d’information du projet Chart]] est disponible. Il comprend des mises à jour sur la préparation de l'extension du déploiement à d'autres wikis dès cette semaine (à partir du 6 mai) et sur la mise à l'échelle au cours des semaines suivantes, ainsi que sur l'exploration du filtrage et de la transformation des données sources.
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Actualités techniques]]''' préparées par les [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|rédacteurs des actualités techniques]] et postées par [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|robot]]. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribuer]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/19|Traduire]] • [[m:Tech|Obtenir de l’aide]] • [[m:Talk:Tech/News|Donner son avis]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|S’abonner ou se désabonner]].''
</div><section end="technews-2025-W19"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 6 mai 2025 à 00:14 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:Quiddity (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=28665011 -->
== Actualités techniques n° 2025-20 ==
<section begin="technews-2025-W20"/><div class="plainlinks">
Dernières '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|actualités techniques]]''' de la communauté technique de Wikimedia. N’hésitez pas à informer les autres utilisateurs de ces changements. Certains changements ne vous concernent pas. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/20|D’autres traductions]] sont disponibles.
'''En lumière cette semaine'''
* Le lien [[m:Special:MyLanguage/Wikimedia URL Shortener|« Obtenir une URL raccourcie »]] dans la barre latérale inclut désormais un [[phab:T393309|code QR]]. Les utilisateurs des sites Wikimedia peuvent maintenant l’utiliser en le scannant ou en le téléchargeant pour partager et accéder rapidement au contenu partagé des sites Wikimedia, de manière pratique.
'''Actualités pour la contribution'''
* La Wikimedia Foundation travaille sur un système appelé [[m:Edge Uniques|« ''Edge Uniques'' »]], qui permettra de réaliser des [[w:en:A/B testing|tests A/B]], d’aider à se protéger contre les [[w:en:Denial-of-service attack|attaques par déni de service distribué]] (attaques DDoS), et de mieux comprendre combien de visiteurs les sites Wikimedia reçoivent. Cela vise à construire plus efficacement des outils utiles aux lecteurs, et de les aider à trouver ce qu'ils cherchent. Les Actualités techniques en ont [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/16|déjà parlé]]. Le déploiement sera progressif. Certains pourraient voir le cookie « ''Edge Uniques'' » à partir de la semaine du 19 mai. Vous pouvez en discuter sur la [[m:Talk:Edge Uniques|page de discussion]].
* À partir du 19 mai 2025, les organisateurs d’événements sur les wikis disposant de l’[[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CampaignEvents|extension « CampaignEvents »]] pourront utiliser l’[[m:Special:MyLanguage/Event Center/Registration|inscription aux événements]] dans l’espace de noms du projet (par exemple, l’espace Wikipédia, l’espace Wikidata). Avec ce changement, les communautés n’ont plus besoin d’administrateurs pour utiliser cette fonctionnalité. Toutefois, les wikis qui ne souhaitent pas ce changement peuvent retirer et ajouter les espaces de noms autorisés sur [[Special:CommunityConfiguration/CampaignEvents]].
* Le projet Wikipédia dispose désormais d’un {{int:project-localized-name-group-wikipedia/fr}} en [[d:Q36720|nupe]] ([[w:nup:|<code>w:nup:</code>]]). Il s’agit d’une langue principalement parlée dans la région du centre-nord du Nigeria. Les locuteurs de cette langue sont invités à contribuer à la [[w:nup:Tatacin feregi|nouvelle Wikipédia]].
* [[File:Octicons-sync.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Voir {{PLURAL:27|la tâche soumise|les {{formatnum:27}} tâches soumises}} par la communauté [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|résolue{{PLURAL:27||s}} la semaine dernière]].
'''Actualités pour la contribution technique'''
* Les développeurs peuvent désormais accéder à la Wikipédia néerlandaise pré-analysée, parmi d’autres (anglais, allemand, français, espagnol, italien et portugais), via les [https://enterprise.wikimedia.com/docs/snapshot/#structured-contents-snapshot-bundle-info-beta instantanés « ''Structured Contents'' » (bêta)]. Le contenu comprend des résumés Wikipédia analysés, des descriptions, des images principales, des infoboxes, des sections d’articles et des références.
* Le point de terminaison de l’API REST <code dir="ltr">/page/data-parsoid</code> n’est plus utilisé et sera obsolète. Il est [[phab:T393557|prévu qu’il soit désactivé]] le 7 juin 2025.
* [[File:Octicons-sync.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Détail des mises-à-jour à venir cette semaine : [[mw:MediaWiki 1.45/wmf.1|MediaWiki]]
'''En détails'''
* Le [https://wikitech.wikimedia.org/wiki/News/2025_Cloud_VPS_VXLAN_IPv6_migration support IPv6] est un nouveau réseau virtuel Cloud qui améliore considérablement l’évolutivité, la sécurité et la préparation des plateformes Wikimedia pour l’avenir. Si vous êtes un contributeur technique curieux d’en savoir plus, consultez [https://techblog.wikimedia.org/2025/05/06/wikimedia-cloud-vps-ipv6-support/ ce billet de blogue] pour un aperçu détaillé de la transition vers l’IPv6.
'''Rencontres et évènements'''
* La deuxième édition de 2025 de [[m:Special:MyLanguage/Afrika Baraza|« Afrika Baraza »]], une plateforme virtuelle permettant aux Wikimédiens africains de se connecter, aura lieu le [https://zonestamp.toolforge.org/1747328400 15 mai à 17 h UTC]. Cette édition sera axée sur des discussions concernant la [[m:Special:MyLanguage/Wikimedia Foundation Annual Plan/2025-2026|planification annuelle et les avancées de Wikimedia]].
* La [[m:Special:MyLanguage/MENA Connect Community Call|« ''MENA Connect Community Call'' »]], une réunion virtuelle permettant aux Wikimédiens de la [[w:fr:MENA|région Moyen-Orient et Afrique du Nord]] (MENA) de se rencontrer, aura lieu le [https://zonestamp.toolforge.org/1747501200 17 mai à 17 h UTC]. Vous pouvez [[m:Event:MENA Connect (Wiki_Diwan) APP Call|vous inscrire dès maintenant]] pour y assister.
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Actualités techniques]]''' préparées par les [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|rédacteurs des actualités techniques]] et postées par [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|robot]]. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribuer]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/20|Traduire]] • [[m:Tech|Obtenir de l’aide]] • [[m:Talk:Tech/News|Donner son avis]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|S’abonner ou se désabonner]].''
</div><section end="technews-2025-W20"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 12 mai 2025 à 22:37 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:UOzurumba (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=28714188 -->
== <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2025-21</span> ==
<div lang="en" dir="ltr">
<section begin="technews-2025-W21"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/21|Translations]] are available.
'''Weekly highlight'''
* The Editing Team and the Machine Learning Team are working on a new check for newcomers: [[mw:Edit check/Peacock check|Peacock check]]. Using a prediction model, this check will encourage editors to improve the tone of their edits, using artificial intelligence. We invite volunteers to review the first version of the Peacock language model for the following languages: Arabic, Spanish, Portuguese, English, and Japanese. Users from these wikis interested in reviewing this model are [[mw:Edit check/Peacock check/model test|invited to sign up at MediaWiki.org]]. The deadline to sign up is on May 23, which will be the start date of the test.
'''Updates for editors'''
* From May 20, 2025, [[m:Special:MyLanguage/Oversight policy|oversighters]] and [[m:Special:MyLanguage/Meta:CheckUsers|checkusers]] will need to have their accounts secured with two-factor authentication (2FA) to be able to use their advanced rights. All users who belong to these two groups and do not have 2FA enabled have been informed. In the future, this requirement may be extended to other users with advanced rights. [[m:Special:MyLanguage/Mandatory two-factor authentication for users with some extended rights|Learn more]].
* [[File:Octicons-gift.svg|12px|link=|class=skin-invert|Wishlist item]] [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist Survey 2023/Multiblocks|Multiblocks]] will begin mass deployment by the end of the month: all non-Wikipedia projects plus Catalan Wikipedia will adopt Multiblocks in the week of May 26, while all other Wikipedias will adopt it in the week of June 2. Please [[m:Talk:Community Wishlist Survey 2023/Multiblocks|contact the team]] if you have concerns. Administrators can test the new user interface now on your own wiki by browsing to [{{fullurl:Special:Block|usecodex=1}} {{#special:Block}}?usecodex=1], and can test the full multiblocks functionality [[testwiki:Special:Block|on testwiki]]. Multiblocks is the feature that makes it possible for administrators to impose different types of blocks on the same user at the same time. See the [[mw:Special:MyLanguage/Help:Manage blocks|help page]] for more information. [https://phabricator.wikimedia.org/T377121]
* Later this week, the [[{{#special:SpecialPages}}]] listing of almost all special pages will be updated with a new design. This page has been [[phab:T219543|redesigned]] to improve the user experience in a few ways, including: The ability to search for names and aliases of the special pages, sorting, more visible marking of restricted special pages, and a more mobile-friendly look. The new version can be [https://meta.wikimedia.beta.wmflabs.org/wiki/Special:SpecialPages previewed] at Beta Cluster now, and feedback shared in the task. [https://phabricator.wikimedia.org/T219543]
* The [[mw:Special:MyLanguage/Extension:Chart|Chart extension]] is being enabled on more wikis. For a detailed list of when the extension will be enabled on your wiki, please read the [[mw:Special:MyLanguage/Extension:Chart/Project#Deployment Timeline|deployment timeline]].
* [[f:Special:MyLanguage/Wikifunctions:Main Page|Wikifunctions]] will be deployed on May 27 on five Wiktionaries: [[wikt:ha:|Hausa]], [[wikt:ig:|Igbo]], [[wikt:bn:|Bengali]], [[wikt:ml:|Malayalam]], and [[wikt:dv:|Dhivehi/Maldivian]]. This is the second batch of deployment planned for the project. After deployment, the projects will be able to call [[f:Special:MyLanguage/Wikifunctions:Introduction|functions from Wikifunctions]] and integrate them in their pages. A function is something that takes one or more inputs and transforms them into a desired output, such as adding up two numbers, converting miles into metres, calculating how much time has passed since an event, or declining a word into a case. Wikifunctions will allow users to do that through a simple call of [[f:Special:MyLanguage/Wikifunctions:Catalogue|a stable and global function]], rather than via a local template.
* Later this week, the Wikimedia Foundation will publish a hub for [[diffblog:2024/07/09/on-the-value-of-experimentation/|experiments]]. This is to showcase and get user feedback on product experiments. The experiments help the Wikimedia movement [[diffblog:2023/07/13/exploring-paths-for-the-future-of-free-knowledge-new-wikipedia-chatgpt-plugin-leveraging-rich-media-social-apps-and-other-experiments/|understand new users]], how they interact with the internet and how it could affect the Wikimedia movement. Some examples are [[m:Special:MyLanguage/Future Audiences/Generated Video|generated video]], the [[m:Special:MyLanguage/Future Audiences/Roblox game|Wikipedia Roblox speedrun game]] and [[m:Special:MyLanguage/Future Audiences/Discord bot|the Discord bot]].
* [[File:Octicons-sync.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:29}} community-submitted {{PLURAL:29|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, there was a bug with creating an account using the API, which has now been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T390751]
'''Updates for technical contributors'''
* Gadgets and user scripts that interact with [[{{#special:Block}}]] may need to be updated to work with the new [[mw:Special:MyLanguage/Help:Manage blocks|manage blocks interface]]. Please review the [[mw:Help:Manage blocks/Developers|developer guide]] for more information. If you need help or are unable to adapt your script to the new interface, please let the team know on the [[mw:Help talk:Manage blocks/Developers|talk page]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T377121]
* The <code dir=ltr>mw.title</code> object allows you to get information about a specific wiki page in the [[w:en:Wikipedia:Lua|Lua]] programming language. Starting this week, a new property will be added to the object, named <code dir=ltr>isDisambiguationPage</code>. This property allows you to check if a page is a disambiguation page, without the need to write a custom function. [https://phabricator.wikimedia.org/T71441]
* [[File:Octicons-tools.svg|15px|link=|class=skin-invert|Advanced item]] User script developers can use a [[toolforge:gitlab-content|new reverse proxy tool]] to load javascript and css from [[gitlab:|gitlab.wikimedia.org]] with <code dir=ltr>mw.loader.load</code>. The tool's author hopes this will enable collaborative development workflows for user scripts including linting, unit tests, code generation, and code review on <bdi lang="zxx" dir="ltr">gitlab.wikimedia.org</bdi> without a separate copy-and-paste step to publish scripts to a Wikimedia wiki for integration and acceptance testing. See [[wikitech:Tool:Gitlab-content|Tool:Gitlab-content on Wikitech]] for more information.
* [[File:Octicons-sync.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.45/wmf.2|MediaWiki]]
'''Meetings and events'''
* The 12th edition of [[m:Special:MyLanguage/Wiki Workshop 2025|Wiki Workshop 2025]], a forum that brings together researchers that explore all aspects of Wikimedia projects, will be held virtually on 21-22 May. Researchers can [https://pretix.eu/wikimedia/wikiworkshop2025/ register now].
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/21|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2025-W21"/>
</div>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 19 mai 2025 à 23:12 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:Quiddity (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=28724712 -->
== Actualités techniques n° 2025-22 ==
<section begin="technews-2025-W22"/><div class="plainlinks">
Dernières '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|actualités techniques]]''' de la communauté technique de Wikimedia. N’hésitez pas à informer les autres utilisateurs de ces changements. Certains changements ne vous concernent pas. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/22|D’autres traductions]] sont disponibles.
'''En lumière cette semaine'''
* Une discussion communautaire à l’échelle du mouvement est désormais ouverte sur Meta au sujet d’un point très délicat pour le développement de [[m:Special:MyLanguage/Abstract Wikipedia|« Abstract Wikipedia »]] : où stocker le contenu abstrait qui sera développé à partir des fonctions de Wikifunctions et des données de Wikidata. La discussion est ouverte jusqu’au 12 juin sur [[m:Special:MyLanguage/Abstract Wikipedia/Location of Abstract Content|Abstract Wikipedia/Location of Abstract Content]], et tous les avis sont les bienvenus. La décision sera prise et communiquée par la Fondation à l’issue de la période de consultation.
'''Actualités pour la contribution'''
* Depuis la semaine dernière, sur tous les wikis excepté [[phab:T388604|les vingt plus grands]], les utilisateurs de l’éditeur visuel mobile disposent de [[phab:T385851|nouveaux outils dans la barre de menu]], accessibles via le nouveau bouton de la barre d’outils <code>+</code>. Pour commencer, le nouveau menu proposera des options pour ajouter : des références, des hiéroglyphes et des blocs de code. Le déploiement sur les autres wikis est [[phab:T388605|prévu]] pour le mois de juin.
* [[File:Octicons-tools.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet technique]] La fonction d’analyse <code dir=ltr>[[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:ParserFunctions##ifexist|#ifexist]]</code> ne créera plus de lien vers sa page cible. Cela améliorera l’utilité de [[{{#special:WantedPages}}]], qui ne listera à terme que les pages réellement ciblées par un lien rouge. Ce changement se fera progressivement à mesure que les pages sources seront mises à jour. [https://phabricator.wikimedia.org/T14019]
* Cette semaine, l’équipe des outils de modération va lancer [[mw:Special:MyLanguage/2025 RecentChanges Language Agnostic Revert Risk Filtering|un nouveau filtre dans les modifications récentes]], en commençant par la Wikipédia en indonésien. Ce nouveau filtre met en évidence les modifications susceptibles d’être annulées. L’objectif est d’aider les patrouilleurs des modifications récentes à repérer les contributions potentiellement problématiques. D’autres wikis bénéficieront de ce filtre à l’avenir.
* Lorsqu’ils cliquent sur une barre de recherche vide, les utilisateurs non connectés verront des suggestions d’articles à lire. Cette fonctionnalité sera disponible à la fois sur ordinateur et sur mobile. Les lecteurs des Wikipédias en catalan, hébreu et italien ainsi que de certains projets frères recevront ce changement entre le 21 mai et la mi-juin. Les lecteurs des autres wikis le recevront plus tard. L’objectif est d’encourager les utilisateurs à lire davantage les wikis. [[mw:Special:MyLanguage/Reading/Web/Content Discovery Experiments/Search Suggestions|En savoir plus]].
* Certains utilisateurs de l’application Wikipédia sur Android peuvent utiliser une nouvelle fonctionnalité destinée aux lecteurs : [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/Android/TrivaGame|« WikiGames »]], un jeu quotidien de quiz basé sur des événements historiques réels. Le déploiement a commencé sous forme de test A/B, disponible pour 50 % des utilisateurs dans les langues suivantes : anglais, français, portugais, russe, espagnol, arabe, chinois et turc.
* L’[[mw:Special:MyLanguage/Extension:Newsletter|extension « Newsletter »]] disponible sur MediaWiki.org permet la création de [[mw:Special:Newsletters|divers bulletins d’information]] à destination des utilisateurs de tous les wikis. L’extension peut désormais publier de nouveaux numéros sous forme de liens vers des sections sur une page existante, au lieu de nécessiter une nouvelle page pour chaque numéro. [https://phabricator.wikimedia.org/T393844]
* [[File:Octicons-sync.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Voir {{PLURAL:32|la tâche soumise|les {{formatnum:32}} tâches soumises}} par la communauté [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|résolue{{PLURAL:32||s}} la semaine dernière]].
'''Actualités pour la contribution technique'''
* Les champs <code dir=ltr>[[mw:Special:MyLanguage/Manual:Ipblocks table|ipblocks]]</code>, précédemment déclarés obsolètes, seront supprimés début juin dans les [[wikitech:Help:Wiki Replicas|Wiki Replicas]]. Il est recommandé aux utilisateurs d’interroger les nouveaux champs <code dir=ltr>[[mw:Special:MyLanguage/Manual:Block table|block]]</code> et <code dir=ltr>[[mw:Special:MyLanguage/Manual:Block target table|block_target]]</code> à la place.
* [[File:Octicons-sync.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Détail des mises-à-jour à venir cette semaine : [[mw:MediaWiki 1.45/wmf.3|MediaWiki]]
'''Rencontres et évènements'''
* [[d:Special:MyLanguage/Event:Wikidata and Sister Projects|« Wikidata et les projets frères »]] est un événement en ligne de plusieurs jours qui portera sur l’intégration de Wikidata à Wikipédia et aux autres projets Wikimedia. L’événement se déroulera du 29 mai au 1<sup>er</sup> juin. Vous pouvez [[d:Special:MyLanguage/Event:Wikidata and Sister Projects#Sessions|consulter le programme]] et [[d:Special:RegisterForEvent/1291|vous inscrire]].
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Actualités techniques]]''' préparées par les [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|rédacteurs des actualités techniques]] et postées par [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|robot]]. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribuer]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/22|Traduire]] • [[m:Tech|Obtenir de l’aide]] • [[m:Talk:Tech/News|Donner son avis]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|S’abonner ou se désabonner]].''
</div><section end="technews-2025-W22"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 26 mai 2025 à 20:04 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:UOzurumba (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=28788673 -->
== Actualités techniques n° 2025-23 ==
<section begin="technews-2025-W23"/><div class="plainlinks">
Dernières '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|actualités techniques]]''' de la communauté technique de Wikimedia. N’hésitez pas à informer les autres utilisateurs de ces changements. Certains changements ne vous concernent pas. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/23|D’autres traductions]] sont disponibles.
'''En lumière cette semaine'''
* L'[[mw:Special:MyLanguage/Extension:Chart|extension Chart]] est maintenant disponible sur tous les wikis Wikimedia. Les éditeurs peuvent utiliser cette nouvelle extension pour créer des visualisations de données interactives comme des diagrammes à barres, à lignes, avec des zones, et circulaires. Chart a été créée pour remplacer la plupart des utilisations de l'ancienne [[mw:Special:MyLanguage/Extension:Graph|extension Graph]].
'''Actualités pour la contribution'''
* Il est maintenant plus simple de configurer les citations automatiques pour votre wiki dans le [[mw:Special:MyLanguage/Citoid/Enabling Citoid on your wiki|générateur de citations]] de l'éditeur visuel. Les administrateurs peuvent maintenant définir un modèle par défaut en utilisant la clé <code dir=ltr>_default</code> dans la page locale <bdi lang="en" dir="ltr">[[MediaWiki:Citoid-template-type-map.json]]</bdi> ([[mw:Special:Diff/6969653/7646386|exemple de modification]]). Définir ce réglage par défaut permettra aussi de pérenniser vos configurations existantes lorsque de [[phab:T347823|nouveaux types d'objets]] seront ajoutés à l'avenir. Vous pouvez toujours définir des modèles pour des types d'objets individuels et ils seront prioritaires par rapport au modèle par défaut. [https://phabricator.wikimedia.org/T384709]
* [[File:Octicons-sync.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Voir {{PLURAL:20|la tâche soumise|les {{formatnum:20}} tâches soumises}} par la communauté [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|résolue{{PLURAL:20||s}} la semaine dernière]].
'''Actualités pour la contribution technique'''
* À partir de la semaine du 2 juin, les robots qui utilisent <code dir=ltr>action=login</code> ou <code dir=ltr>action=clientlogin</code> pour s'authentifier auront un taux d'échec plus fréquent. Cela est dû à des protections plus fortes contre les connexions suspectes. Les robots qui utilisent des [[mw:Special:MyLanguage/Manual:Bot passwords|mots de passe de robots]] ou une authentification sans connexion telle que [[mw:Special:MyLanguage/OAuth/Owner-only consumers|OAuth]] ne seront pas affectés. Si votre bot n'utilise aucun des deux, vous devriez le mettre à jour ; utiliser <code dir=ltr>action=login</code> sans un mot de passe de robot a été rendu désuet [[listarchive:list/wikitech-l@lists.wikimedia.org/message/3EEMN7VQX5G7WMQI5K2GP5JC2336DPTD/|en 2016]]. Pour la plupart des robots, cela nécessite seulement de changer quel mot de passe ce dernier utilise. [https://phabricator.wikimedia.org/T395205]
* À partir de cette semaine, les wikis Wikimedia permettront des fonctionnalités ES2017 dans le code JavaScript pour le code officiel, les gadgets et les scripts utilisateurs. La fonctionnalité la plus visible d'ES2017 est la syntaxe <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code>async</code>/<code>await</code></bdi>, ce qui permet un code plus facile à lire. Jusqu'à cette semaine, la plateforme ne permettait que jusqu'à ES2016, et quelques mois plus tôt, jusqu'à ES2015. [https://phabricator.wikimedia.org/T381537]
* [[File:Octicons-sync.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Détail des mises-à-jour à venir cette semaine : [[mw:MediaWiki 1.45/wmf.4|MediaWiki]]
'''Rencontres et évènements'''
* Les demandes de bourse d'études pour participer à la [[m:Special:MyLanguage/GLAM Wiki 2025|conférence GLAM 2025]] sont maintenant ouvertes. La conférence aura lieu du 30 octobre au 1er novembre, à Lisbonne, au Portugal. Les contributeurs GLAM qui n'ont pas les moyens de financer leur participation peuvent [[m:Special:MyLanguage/GLAM Wiki 2025/Scholarships|faire une demande ici]]. La date limite de candidature est le 7 juin.
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Actualités techniques]]''' préparées par les [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|rédacteurs des actualités techniques]] et postées par [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|robot]]. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribuer]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/23|Traduire]] • [[m:Tech|Obtenir de l’aide]] • [[m:Talk:Tech/News|Donner son avis]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|S’abonner ou se désabonner]].''
</div><section end="technews-2025-W23"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 2 juin 2025 à 23:54 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:Quiddity (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=28819186 -->
== Actualités techniques n° 2025-24 ==
<section begin="technews-2025-W24"/><div class="plainlinks">
Dernières '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|actualités techniques]]''' de la communauté technique de Wikimedia. N’hésitez pas à informer les autres utilisateurs de ces changements. Certains changements ne vous concernent pas. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/24|D’autres traductions]] sont disponibles.
'''En lumière cette semaine'''
* L’[[mw:Special:MyLanguage/Trust and Safety Product|équipe produits Confiance et sûreté]] finalise les travaux nécessaires au déploiement des [[mw:Special:MyLanguage/Trust and Safety Product/Temporary Accounts|comptes temporaires]] sur les grandes Wikipédias plus tard ce mois-ci. L’équipe a collaboré avec les stewards et d’autres utilisateurs disposant de droits étendus afin d’anticiper et de traiter de nombreux cas d’usage qui pourraient se présenter sur les wikis de grande taille, afin que les membres des communautés puissent continuer à modérer et à patrouiller efficacement les comptes temporaires. Il s’agira de la deuxième des trois phases de déploiement ; la dernière aura lieu en septembre au plus tôt. Pour plus d’informations sur les développements récents du projet, [[mw:Special:MyLanguage/Trust and Safety Product/Temporary Accounts/Updates|voir cette mise à jour]]. Si vous avez des commentaires ou des questions, écrivez sur la [[mw:Talk:Trust and Safety Product/Temporary Accounts|page de discussion]] et [[m:Event:CEE Catch up Nr. 10 (June 2025)|rejoignez un « CEE Catch Up »]] ce mardi.
'''Actualités pour la contribution'''
* [[File:Octicons-gift.svg|12px|link=|class=skin-invert|Concerne un souhait]] La fonctionnalité [[mw:Special:MyLanguage/Help:Watchlist expiry|« expiration de la liste de suivi »]] permet aux contributeurs de suivre des pages pendant une durée limitée. Une fois ce délai écoulé, la page est automatiquement retirée de votre liste de suivi. À partir de cette semaine, vous pouvez définir une préférence pour la durée par défaut pendant laquelle vous souhaitez suivre les pages. Les [[Special:Preferences#mw-prefsection-watchlist-pageswatchlist|préférences]] permettent également de définir différentes durées par défaut selon que vous modifiez une page existante, que vous en créez une nouvelle ou que vous utilisez l’annulation rapide (''rollback''). [https://phabricator.wikimedia.org/T265716]
[[File:Talk pages default look (April 2023).jpg|thumb|alt=Capture d'écran des améliorations visuelles apportées aux pages de discussion|Exemple d'une page de discussion avec les améliorations, en français.]]
* L’apparence des pages de discussion va changer sur la quasi-totalité des Wikipédias ([[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2024/19|certaines]] ont déjà reçu ce nouveau design, [[phab:T379264|quelques-unes]] le recevront plus tard). Vous pouvez lire les détails concernant ces changements [[diffblog:2024/05/02/making-talk-pages-better-for-everyone/|sur ''Diff'']]. Il est possible de désactiver ces modifications [[Special:Preferences#mw-prefsection-editing-discussion|dans les préférences utilisateur]] (« {{int:discussiontools-preference-visualenhancements}} »). [https://phabricator.wikimedia.org/T319146][https://phabricator.wikimedia.org/T392121]
* Les utilisateurs disposant de certains droits étendus (y compris les administrateurs, bureaucrates, vérificateurs, masqueurs et stewards) peuvent désormais voir les adresses IP de tous les comptes temporaires [[phab:T358853|révélées automatiquement]] pendant des périodes limitées, lorsqu’ils doivent lutter contre du vandalisme rapide impliquant des changements fréquents de compte. Cette fonctionnalité a été demandée par les stewards. [https://phabricator.wikimedia.org/T386492]
* Cette semaine, les équipes des outils de modération et d’apprentissage automatique poursuivent le déploiement [[mw:Special:MyLanguage/2025 RecentChanges Language Agnostic Revert Risk Filtering|d’un nouveau filtre dans les Modifications récentes]], en l’étendant à plusieurs autres Wikipédias. Ce filtre utilise le modèle « Revert Risk », développé par l’équipe de recherche, pour mettre en évidence les modifications susceptibles d’être annulées et aider les patrouilleurs à repérer les contributions potentiellement problématiques. La fonctionnalité sera déployée sur les Wikipédias suivantes : {{int:project-localized-name-afwiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-bewiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-bnwiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-cywiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-hawwiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-iswiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-kkwiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-simplewiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-trwiki/fr}}. Le déploiement se poursuivra dans les semaines à venir pour inclure [[mw:Special:MyLanguage/2025 RecentChanges Language Agnostic Revert Risk Filtering|le reste des Wikipédias concernées par ce projet]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T391964]
* [[File:Octicons-sync.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Voir {{PLURAL:27|la tâche soumise|les {{formatnum:27}} tâches soumises}} par la communauté [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|résolue{{PLURAL:27||s}} la semaine dernière]].
'''Actualités pour la contribution technique'''
* Les éditeurs de filtres anti-abus actifs sur Meta-Wiki et les grandes Wikipédias sont priés de mettre à jour les filtres pour les rendre compatibles avec les comptes temporaires. Un lien vers les instructions ainsi que vers les listes privées des filtres à vérifier est [[phab:T369611|disponible sur Phabricator]].
* Les modules Lua ont désormais accès au nom de l’image miniature associée à une page, et sur [https://gerrit.wikimedia.org/g/operations/mediawiki-config/+/2e4ab14aa15bb95568f9c07dd777065901eb2126/wmf-config/InitialiseSettings.php#10849 certains wikis], aux informations d’évaluation des WikiProjets. Cela est possible grâce à deux nouvelles propriétés des objets [[mw:Special:MyLanguage/Extension:Scribunto/Lua reference manual#added-by-extensions|mw.title]], nommées <code dir=ltr>pageImage</code> et <code dir=ltr>pageAssessments</code>. [https://phabricator.wikimedia.org/T131911][https://phabricator.wikimedia.org/T380122]
* [[File:Octicons-sync.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Détail des mises-à-jour à venir cette semaine : [[mw:MediaWiki 1.45/wmf.5|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Actualités techniques]]''' préparées par les [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|rédacteurs des actualités techniques]] et postées par [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|robot]]. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribuer]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/24|Traduire]] • [[m:Tech|Obtenir de l’aide]] • [[m:Talk:Tech/News|Donner son avis]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|S’abonner ou se désabonner]].''
</div><section end="technews-2025-W24"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 10 juin 2025 à 01:16 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:Quiddity (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=28846858 -->
== <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2025-25</span> ==
<div lang="en" dir="ltr">
<section begin="technews-2025-W25"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/25|Translations]] are available.
'''Updates for editors'''
* You can [https://wikimediafoundation.limesurvey.net/359761?lang=en nominate your favorite tools] for the sixth edition of the [[m:Special:MyLanguage/Coolest Tool Award|Coolest Tool Award]]. Nominations are anonymous and will be open until June 25. You can re-use the survey to nominate multiple tools.
* [[File:Octicons-sync.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:33}} community-submitted {{PLURAL:33|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]].
'''Updates for technical contributors'''
* [[File:Octicons-sync.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.45/wmf.6|MediaWiki]]
'''In depth'''
* Foundation staff and technical volunteers use Wikimedia APIs to build the tools, applications, features, and integrations that enhance user experiences. Over the coming years, the MediaWiki Interfaces team will be investing in Wikimedia web (HTTP) APIs to better serve technical volunteer needs and protect Wikimedia infrastructure from potential abuse. You can [https://techblog.wikimedia.org/2025/06/12/apis-as-a-product-investing-in-the-current-and-next-generation-of-technical-contributors/ read more about their plans to evolve the APIs in this Techblog post].
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/25|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2025-W25"/>
</div>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 16 juin 2025 à 23:38 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:Quiddity (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=28870688 -->
== Actualités techniques n° 2025-26 ==
<section begin="technews-2025-W26"/><div class="plainlinks">
Dernières '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|actualités techniques]]''' de la communauté technique de Wikimedia. N’hésitez pas à informer les autres utilisateurs de ces changements. Certains changements ne vous concernent pas. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/26|D’autres traductions]] sont disponibles.
'''En lumière cette semaine'''
* Cette semaine, les équipes des outils de modération et d'apprentissage automatique poursuivront le déploiement d'[[mw:Special:MyLanguage/2025 RecentChanges Language Agnostic Revert Risk Filtering|un nouveau filtre pour les modifications récentes]], le lançant à la troisième et dernière série de Wikipédia. Ce filtre utilise le modèle de risque de réversion, qui a été créé par l'équipe de recherche, pour mettre en avant les modifications susceptibles d'être annulées et aider les patrouilleurs des modifications récentes à identifier les contributions potentiellement problématiques. La fonctionnalité sera déployée sur les Wikipédias suivantes : {{int:project-localized-name-azwiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-lawiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-mkwiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-mlwiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-mrwiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-nnwiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-pawiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-swwiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-tewiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-tlwiki/fr}}. Le déploiement se poursuivra dans les semaines à venir pour inclure [[mw:Special:MyLanguage/2025 RecentChanges Language Agnostic Revert Risk Filtering|le reste des Wikipédias de ce projet]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T391964]
'''Actualités pour la contribution'''
* La semaine dernière, des [[mw:Special:MyLanguage/Trust and Safety Product/Temporary Accounts|comptes temporaires]] ont été déployés sur les Wikipédias tchèque, coréenne et turque. Cette semaine et la semaine prochaine, des déploiements sur des Wikipédias plus importantes suivront. [[mw:Talk:Trust and Safety Product/Temporary Accounts|Partagez vos pensées]] sur le projet. [https://phabricator.wikimedia.org/T340001]
* Plus tard cette semaine, l'équipe d'Édition publiera ''[[mw:Special:MyLanguage/Help:Edit check#Multi check|Multi Check]]'' sur toutes les Wikipédias (à l'exception de la Wikipédia en anglais). Cette fonctionnalité affiche plusieurs [[mw:Special:MyLanguage/Help:Edit check#Reference check|vérifications de références]] dans l'interface d'édition. Elle encourage les utilisateurs à ajouter des citations lorsqu'ils ajoutent plusieurs nouveaux paragraphes à un article Wikipédia. Cette fonctionnalité était auparavant disponible en tant que test A/B. [https://analytics.wikimedia.org/published/reports/editing/multi_check_ab_test_report_final.html#summary-of-results Le test montre] que les utilisateurs qui voient plusieurs vérifications sont 1,3 fois plus susceptibles d'ajouter une référence à leur modification, et que leur modification est moins susceptible d'être annulée (-34,7 %). [https://phabricator.wikimedia.org/T395519]
* Quelques pages doivent être renommées en raison de mises à jour logicielles et pour correspondre à des normes Unicode plus récentes. Tous ces changements sont liés aux modifications de la capitalisation des titres. Environ 71 pages et 3 fichiers seront renommés, sur 15 wikis ; la liste complète se trouve dans [[phab:T396903|la tâche]]. Les développeurs renommeront ces pages la semaine prochaine, et ils corrigeront les redirections et les liens de fichiers intégrés quelques minutes plus tard via une mise à jour des paramètres système.
* [[File:Octicons-sync.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Voir {{PLURAL:24|la tâche soumise|les {{formatnum:24}} tâches soumises}} par la communauté [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|résolue{{PLURAL:24||s}} la semaine dernière]]. Par exemple, un bug qui avait fait défiler les pages vers le haut lorsque du texte près du haut était sélectionné a été corrigé. [https://phabricator.wikimedia.org/T364023]
'''Actualités pour la contribution technique'''
* Les éditeurs peuvent désormais utiliser des modules Lua pour filtrer et transformer des données tabulaires à utiliser avec [[mw:Special:MyLanguage/Extension:Chart|Extension:Chart]]. Cela peut être utilisé pour des choses comme sélectionner un sous-ensemble de lignes ou de colonnes à partir des données sources, convertir entre des unités, le traitement statistique et de nombreuses autres transformations utiles. [[mw:Special:MyLanguage/Extension:Chart/Transforms|Des informations sur la façon d'utiliser les transformations sont disponibles]]. [https://www.mediawiki.org/wiki/Special:MyLanguage/Extension:Chart/Project/Updates]
* La variable <code dir=ltr>all_links</code> dans [[Special:AbuseFilter|AbuseFilter]] a été renommée <code dir=ltr>new_links</code> pour plus de cohérence avec les autres variables. Les anciennes utilisations continueront de fonctionner. [https://phabricator.wikimedia.org/T391811]
* [[File:Octicons-sync.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Détail des mises-à-jour à venir cette semaine : [[mw:MediaWiki 1.45/wmf.7|MediaWiki]]
'''En détails'''
* Le dernier [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Newsletters/34|bulletin de croissance]] trimestriel est disponible. Il contient : les mises à jour récentes pour la tâche "Ajouter un lien", deux nouvelles fonctionnalités d'engagement des nouveaux arrivants et des mises à jour de la configuration de la communauté.
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Actualités techniques]]''' préparées par les [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|rédacteurs des actualités techniques]] et postées par [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|robot]]. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribuer]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/26|Traduire]] • [[m:Tech|Obtenir de l’aide]] • [[m:Talk:Tech/News|Donner son avis]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|S’abonner ou se désabonner]].''
</div><section end="technews-2025-W26"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23 juin 2025 à 23:21 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:Quiddity (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=28870688 -->
== Actualités techniques n° 2025-27 ==
<section begin="technews-2025-W27"/><div class="plainlinks">
Dernières '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|actualités techniques]]''' de la communauté technique de Wikimedia. N’hésitez pas à informer les autres utilisateurs de ces changements. Certains changements ne vous concernent pas. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/27|D’autres traductions]] sont disponibles.
'''En lumière cette semaine'''
* La [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CampaignEvents|extension CampaignEvents]] a été activée sur toutes les Wikipédias. L'extension facilite l'organisation et la participation à des activités collaboratives, telles que les edit-a-thons et les WikiProjects, sur les wikis. L'extension a trois fonctionnalités : [[m:Special:MyLanguage/Event Center/Registration|Inscription à un événement]], [[m:Special:MyLanguage/CampaignEvents/Collaboration list|Liste de collaboration]], et [[m:Campaigns/Foundation Product Team/Invitation list|Liste d'invitation]]. Pour demander l'extension pour votre wiki, visitez la [[m:Special:MyLanguage/CampaignEvents/Deployment status#How to Request the CampaignEvents Extension for your wiki|page d'information sur le déploiement]].
'''Actualités pour la contribution'''
* Les mainteneurs des filtres de abus peuvent maintenant [[mw:Special:MyLanguage/Extension:IPReputation/AbuseFilter variables|faire correspondre avec les données de réputation IP]] dans [[mw:Special:MyLanguage/Extension:AbuseFilter|Filtres d'abus]]. Les données de réputation IP sont des informations sur les proxys et les VPN associés à l'adresse IP de l'utilisateur. Ces données ne sont pas affichées publiquement et ne sont pas générées pour les actions effectuées par des comptes enregistrés. [https://phabricator.wikimedia.org/T354599]
* Le contenu caché qui se trouve dans [[mw:Special:MyLanguage/Manual:Collapsible elements|des parties réductibles des pages wiki]] sera désormais révélé lorsqu'une personne recherche la page en utilisant la fonction « Rechercher dans la page » du navigateur Web (Ctrl+F ou ⌘F) dans les navigateurs compatibles. [https://phabricator.wikimedia.org/T327893][https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTML/Reference/Global_attributes/hidden#browser_compatibility]
* [[File:Octicons-gift.svg|12px|link=|class=skin-invert|Concerne un souhait]] Une nouvelle fonctionnalité, appelée [[mw:Special:MyLanguage/Help:TemplateData/Template discovery|Modèles favoris]], sera déployée plus tard cette semaine sur tous les projets (sauf la Wikipédia en anglais, qui recevra la fonctionnalité la semaine prochaine), suite à une phase de test sur les Wikipédias polonaise et arabe, et sur les Wikisource italien et anglais. Cette fonctionnalité offrira une meilleure façon pour les contributeurs nouveaux et expérimentés de se souvenir et de découvrir des modèles via la boîte de dialogue des modèles, en permettant aux utilisateurs de mettre des modèles sur une "liste de favoris" spéciale. La fonctionnalité fonctionne à la fois avec l'éditeur visuel et l'éditeur wikitext. Cette fonctionnalité est un [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Focus areas/Template recall and discovery|domaine d'intérêt de la wishlist de la communauté]].
* [[File:Octicons-sync.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Voir {{PLURAL:31|la tâche soumise|les {{formatnum:31}} tâches soumises}} par la communauté [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|résolue{{PLURAL:31||s}} la semaine dernière]]. Par exemple, un bug a été corrigé qui avait causé l'envoi de certaines notifications plusieurs fois. [https://phabricator.wikimedia.org/T397103]
'''Actualités pour la contribution technique'''
* [[File:Octicons-sync.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Détail des mises-à-jour à venir cette semaine : [[mw:MediaWiki 1.45/wmf.8|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Actualités techniques]]''' préparées par les [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|rédacteurs des actualités techniques]] et postées par [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|robot]]. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribuer]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/27|Traduire]] • [[m:Tech|Obtenir de l’aide]] • [[m:Talk:Tech/News|Donner son avis]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|S’abonner ou se désabonner]].''
</div><section end="technews-2025-W27"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 30 juin 2025 à 23:40 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:Quiddity (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=28917415 -->
== Actualités techniques n° 2025-28 ==
<section begin="technews-2025-W28"/><div class="plainlinks">
Dernières '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|actualités techniques]]''' de la communauté technique de Wikimedia. N’hésitez pas à informer les autres utilisateurs de ces changements. Certains changements ne vous concernent pas. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/28|D’autres traductions]] sont disponibles.
'''En lumière cette semaine'''
* Des [[mw:Special:MyLanguage/Help:Temporary accounts|comptes temporaires]] ont été déployés sur 18 Wikipédias larges et de taille moyenne, y compris l'allemand, japonais, français et chinois. Maintenant, environ un tiers de toute l'activité des utilisateurs non connectés sur les wikis provient des comptes temporaires. Les utilisateurs impliqués dans la surveillance peuvent être intéressés par deux nouvelles pages de documentation : [[mw:Special:MyLanguage/Trust and Safety Product/Temporary Accounts/Access to IP|Accès à IP]], expliquant tout ce qui concerne l'accès aux adresses IP des comptes temporaires, et [[mw:Special:MyLanguage/Trust and Safety Product/Temporary Accounts/Repository|Dépôt]] avec une liste de nouveaux gadgets et scripts utilisateur.
'''Actualités pour la contribution'''
* Tout le monde peut jouer à un nouveau jeu expérimental, [[mw:Special:MyLanguage/New Engagement Experiments/WikiRun|WikiRun]], qui vous permet de courir à travers Wikipédia en cliquant d'un article à l'autre, dans le but d'atteindre une page cible en aussi peu d'étapes et en aussi peu de temps que possible. L'objectif du projet est d'explorer de nouvelles façons d'engager les lecteurs. [https://wikirun-game.toolforge.org/ Essayez de jouer au jeu] et faites savoir à l'équipe ce que vous en pensez [[mw:Talk:New Engagement Experiments/WikiRun|sur la page de discussion]].
* Les utilisateurs de l'application Android de Wikipédia dans certaines langues peuvent désormais jouer au nouveau [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/Android/TrivaGame|jeu de trivia]]. ''Lequel est arrivé en premier ?'' est un simple jeu d'histoire où vous devinez lequel de deux événements s'est produit plus tôt à la date du jour. Il était auparavant disponible en tant que test A/B. Il est maintenant disponible pour tous les utilisateurs en anglais, allemand, français, espagnol, portugais, russe, arabe, turc et chinois. L'objectif de cette fonctionnalité est d'aider à engager de nouvelles générations de lecteurs. [https://meta.wikimedia.org/wiki/Special:MyLanguage/Tech/News/2025/22]
* Les utilisateurs de l'application Wikipédia iOS dans certaines langues peuvent voir une nouvelle fonctionnalité de navigation par onglets qui vous permet d'ouvrir plusieurs onglets pendant que vous lisez. Cette fonctionnalité facilite l'exploration de sujets connexes et le passage d'un article à l'autre. Le test A/B est actuellement en cours en arabe, en anglais et en japonais dans des régions sélectionnées. Plus de détails sont disponibles sur la [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/iOS/Tabbed Browsing (Tabs)|page du projet Navigation par onglets]].
* Les bureaucrates sur les wikis Wikimédia peuvent maintenant utiliser [[{{#special:VerifyOATHForUser}}]] pour vérifier si les utilisateurs ont activé [[mw:Special:MyLanguage/Help:Two-factor authentication|l'authentification à deux facteurs]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T265726]
* [[File:Octicons-gift.svg|12px|link=|class=skin-invert|Concerne un souhait]] Une nouvelle fonctionnalité liée à [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Focus areas/Template recall and discovery|Rappel et découverte de modèle]] sera déployée plus tard cette semaine sur tous les projets Wikimédia : un [[mw:Special:MyLanguage/Help:TemplateData/Template discovery#Template categories|navigateur de catégories de modèles]] sera introduit pour aider les utilisateurs à trouver des modèles à ajouter à leur liste de « favoris ». Le navigateur permettra aux utilisateurs de parcourir une liste de modèles qui ont été organisés dans un arbre de catégories donné. La fonctionnalité a été demandée par la communauté [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Wishes/Select templates by categories|à travers la liste de souhaits de la communauté]].
* Il est désormais possible d'accéder aux préférences de la liste de surveillance depuis la page de la liste de surveillance. De plus, le bouton redondant pour modifier la liste de surveillance a été retiré. [https://www.mediawiki.org/wiki/Moderator_Tools/Watchlist]
* [[File:Octicons-sync.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Voir {{PLURAL:27|la tâche soumise|les {{formatnum:27}} tâches soumises}} par la communauté [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|résolue{{PLURAL:27||s}} la semaine dernière]].
'''Actualités pour la contribution technique'''
* Dans le cadre de [[mw:MediaWiki_1.44|MediaWiki 1.44]], il existe désormais un système de notifications intégré et unifié qui facilite l'envoi, la gestion et la personnalisation des notifications pour les développeurs. Consultez la documentation mise à jour à [[mw:Manual:Notifications|Manuel:Notifications]], des informations sur la migration dans [[phab:T388663|T388663]] et des détails sur les hooks obsolètes dans [[phab:T389624|T389624]].
* [[File:Octicons-sync.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Détail des mises-à-jour à venir cette semaine : [[mw:MediaWiki 1.45/wmf.9|MediaWiki]]
'''Rencontres et évènements'''
* [[d:Special:MyLanguage/Event:WikidataCon 2025|WikidataCon 2025]], la conférence dédiée à Wikidata est désormais ouverte pour [https://pretalx.com/wikidatacon-2025/cfp propositions de sessions] et pour [[d:Special:RegisterForEvent/1340|l'inscription]]. L'événement de cette année se tiendra en ligne du 31 octobre au 02 novembre et explorera le thème « Connecter les gens grâce aux données ouvertes liées ».
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Actualités techniques]]''' préparées par les [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|rédacteurs des actualités techniques]] et postées par [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|robot]]. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribuer]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/28|Traduire]] • [[m:Tech|Obtenir de l’aide]] • [[m:Talk:Tech/News|Donner son avis]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|S’abonner ou se désabonner]].''
</div><section end="technews-2025-W28"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 8 juillet 2025 à 00:05 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:Quiddity (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=28930584 -->
== Actualités techniques n° 2025-29 ==
<section begin="technews-2025-W29"/><div class="plainlinks">
Dernières '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|actualités techniques]]''' de la communauté technique de Wikimedia. N’hésitez pas à informer les autres utilisateurs de ces changements. Certains changements ne vous concernent pas. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/29|D’autres traductions]] sont disponibles.
'''Actualités pour la contribution'''
* [[mw:Special:MyLanguage/Help:TemplateData/Template discovery#Featured templates|Modèles en vedette]], une nouvelle fonctionnalité liée à [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Focus areas/Template recall and discovery|Rappel et Découverte de Modèles]] sera déployée cette semaine sur tous les projets Wikimédia : Avec cette fonctionnalité, les éditeurs pourront rapidement accéder à une liste de modèles qui sont susceptibles d'être utiles. Ces modèles seront affichés dans une liste, sous l'onglet "mis en avant" de l'interface de découverte des modèles. La fonctionnalité répond à une demande de la communauté [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Wishes/Easy access Templates|via la Liste de souhaits de la Communauté]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T367428][https://phabricator.wikimedia.org/T392896]
* [[File:Octicons-sync.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Voir {{PLURAL:31|la tâche soumise|les {{formatnum:31}} tâches soumises}} par la communauté [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|résolue{{PLURAL:31||s}} la semaine dernière]]. Par exemple, la demande d'ajouter des polices malayalam dans l'[[oldWikisource:Special:MyLanguage/Wikisource:WS Export|Outil d'exportation de livres Wikisource]] a été résolue et maintenant, le rendu des lettres malayalam dans les livres Wikisource exportés est précis. [https://phabricator.wikimedia.org/T374457]
'''Actualités pour la contribution technique'''
* [[File:Octicons-sync.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Détail des mises-à-jour à venir cette semaine : [[mw:MediaWiki 1.45/wmf.10|MediaWiki]]
'''En détails'''
* Les développeurs, créateurs et tous les Wikimédiens sont invités à [https://phabricator.wikimedia.org/project/board/7953/ soumettre une idée de projet] pour le Hackathon Wikimania 2025. Lisez [https://diff.wikimedia.org/2025/06/30/call-for-projects-wikimania-hackathon-2025-is-coming-to-nairobi/ cet article de blog Diff] pour plus de détails.
'''Rencontres et évènements'''
* La candidature pour la bourse [[m:WikiIndaba conference 2025|WikiIndaba 2025]] et la soumission de programme sont ouvertes jusqu'à 23h59 GMT le 20 juillet. WikiIndaba est une conférence régionale pour les Wikimédiens africains à la fois sur le continent et dans la diaspora, visant à s'unir et à grandir ensemble. Soumettez dès maintenant [https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSdJTv68R1OPASXXDfpIl8EWiMLTM-TDwh6_5gNVvFuWccFZ2Q/viewform votre candidature à la bourse] et [https://ee.kobotoolbox.org/x/BI3omIfH votre proposition de programme]!
* [https://br.wikimedia.org/wiki/WikiCon_Brasil_2025 WikiCon Brésil 2025] aura lieu du 19 au 20 juillet à Salvador, Bahia, Brésil. Les membres de la communauté brésilienne sont encouragés à s'inscrire et à participer !
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Actualités techniques]]''' préparées par les [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|rédacteurs des actualités techniques]] et postées par [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|robot]]. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribuer]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/29|Traduire]] • [[m:Tech|Obtenir de l’aide]] • [[m:Talk:Tech/News|Donner son avis]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|S’abonner ou se désabonner]].''
</div><section end="technews-2025-W29"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 14 juillet 2025 à 20:09 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:UOzurumba (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=28980963 -->
== <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2025-30</span> ==
<div lang="en" dir="ltr">
<section begin="technews-2025-W30"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/30|Translations]] are available.
'''Updates for editors'''
* The Translation Suggestions feature in the [[mw:Special:MyLanguage/Content translation|Content Translation tool]] now has another level of article filters added to the "[https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Special:ContentTranslation&filter-type=automatic&filter-id=previous-edits&active-list=suggestions&from=en&to=fi#/ ... More]" category. Translators who use the Suggestions feature can now select and receive article suggestions that are customized to geographical locations of their interest using the new "{{int:Cx-sx-suggestions-filters-tab-regions}}" filter. [https://phabricator.wikimedia.org/T113257]
* Administrators can now limit "Add a Link" to newcomers. The [[mw:Special:MyLanguage/Help:Growth/Tools/Add a link|"Add a Link"]] Structured Task [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Constructive activation experimentation#Enwiki A/B test & "Add a Link" Improvements (Wiki Experiences 1.2.11 & 1.2.16)|helps new account holders start editing]], but some communities have requested the ability to restrict it to its intended audience: newcomers. Administrators can configure this setting within the [[Special:CommunityConfiguration/GrowthSuggestedEdits|Community Configuration]] feature.
* [[File:Octicons-sync.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:29}} community-submitted {{PLURAL:29|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]].
'''Updates for technical contributors'''
* For AbuseFilter editors on [[phab:T392144|some wikis]], it is now possible to filter edits based on the RevertRisk score of the edit being attempted. It is only populated if the action being evaluated is an edit. For more information, please see the [[mw:Special:MyLanguage/Extension:ORES/AbuseFilter variables#What variables are available for use|ORES/AbuseFilter variables]] documentation.
* The [[mw:Special:MyLanguage/Beta Cluster|Beta Cluster]] wikis have [[listarchive:list/wikitech-l@lists.wikimedia.org/thread/YDABPV75LADRQCXMJAFWUP256N4EQ25B/|been moved]] from <code dir=ltr>beta.wmflabs.org</code> to <code dir=ltr>beta.wmcloud.org</code>. Users may need to update URLs in any tools, or in their password managers. Any related issues can be [[phab:T289318|reported in the task]].
* [[File:Octicons-sync.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.45/wmf.11|MediaWiki]]
'''Meetings and events'''
* [[m:Special:MyLanguage/WikiCite 2025|WikiCite 2025]] will take place from 29–31 August, both online and in-person in Bern, Switzerland. The event's goals are to reconnect communities, institutions, and individuals working with open citations, bibliographic data, and the Wikidata/Wikibase ecosystem. Registration is open and the call for proposals will be announced soon. [https://lists.wikimedia.org/hyperkitty/list/wikidata@lists.wikimedia.org/message/KQZUG3ETKLBWPBYSB2YAWZIRPWHS24TG/]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/30|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2025-W30"/>
</div>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 21 juillet 2025 à 23:42 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:Quiddity (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=29005283 -->
== Actualités techniques n° 2025-31 ==
<section begin="technews-2025-W31"/><div class="plainlinks">
Dernières '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|actualités techniques]]''' de la communauté technique de Wikimedia. N’hésitez pas à informer les autres utilisateurs de ces changements. Certains changements ne vous concernent pas. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/31|D’autres traductions]] sont disponibles.
'''En lumière cette semaine'''
* Au cours des prochains mois, l’équipe Community Tech se concentrera sur les souhaits liés aux listes de suivi et aux pages des Modifications récentes. Elle est à la recherche de retours. Merci de [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates#July 24, 2025: Watchlists and Recent Changes pages|lire la dernière mise à jour]] et, si vous avez des idées, de [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist|soumettre un souhait]] sur ce sujet.
'''Actualités pour la contribution'''
* La communauté de Wikimedia Commons a décidé de bloquer les [[:mw:Special:MyLanguage/Upload dialog|téléversements interwiki]] vers Wikimedia Commons pour tous les utilisateurs ne disposant pas des droits d’utilisateur autoconfirmé sur ce wiki, à partir du 16 août. Cette décision fait suite à de [[:c:Commons:Cross-wiki media upload tool/History|nombreux problèmes]] liés aux fichiers téléversés par de nouveaux arrivants. Les utilisateurs concernés verront un message d’erreur contenant un lien vers l’Assistant de téléversement, moins restrictif, sur Commons. Merci d’aider à traduire le [[:c:Special:MyLanguage/MediaWiki:Abusefilter-disallowed-cross-wiki-upload|message]] ou de donner votre avis sur son contenu. Pensez également à mettre à jour vos pages d’aide locales pour expliquer cette restriction. [https://phabricator.wikimedia.org/T370598]
* Sur les wikis où les comptes temporaires sont activés, ainsi que sur Meta-Wiki, les administrateurs peuvent désormais configurer un pied de page pour les pages « Spécial:Contributions » des comptes temporaires, similaire à ceux pouvant être affichés sur les pages d’IP et de comptes utilisateur. Ils peuvent le faire en créant la page nommée <code dir=ltr>MediaWiki:Sp-contributions-footer-temp</code>. [https://phabricator.wikimedia.org/T398347]
* [[File:Octicons-sync.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Voir {{PLURAL:21|la tâche soumise|les {{formatnum:21}} tâches soumises}} par la communauté [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|résolue{{PLURAL:21||s}} la semaine dernière]].
'''Actualités pour la contribution technique'''
* [[File:Octicons-sync.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Détail des mises-à-jour à venir cette semaine : [[mw:MediaWiki 1.45/wmf.12|MediaWiki]]
'''Rencontres et évènements'''
* [[wmania:Special:MyLanguage/2025:Wikimania|Wikimania 2025]] se déroulera du 6 au 9 août. Le [https://wikimedia.eventyay.com/talk/wikimania2025/schedule/ programme est disponible] pour vous permettre de planifier les sessions auxquelles vous souhaitez assister. La plupart des sessions seront diffusées en direct, sauf celles affichant l’icône « pas de caméra ». Si vous participez en ligne pour regarder les diffusions en direct et utiliser les fonctionnalités interactives, veuillez [[wmania:Special:MyLanguage/2025:Registration|vous inscrire]] pour obtenir un billet virtuel gratuit. Par exemple, vous pourriez être intéressé par des sessions techniques telles que :
** [https://wikimedia.eventyay.com/talk/wikimania2025/talk/KFEFVG/ Comptes temporaires : améliorer la confidentialité de nos contributeurs non enregistrés]
** [https://wikimedia.eventyay.com/talk/wikimania2025/talk/TVCVAB/ Construire un avenir durable pour les contributeurs de Wikimedia]
** [https://wikimedia.eventyay.com/talk/wikimania2025/talk/WTRQCJ/ Une douzaine de visions pour le wikitexte !]
** [https://wikimedia.eventyay.com/talk/wikimania2025/talk/8YKKP9/ Coordonner les parties prenantes avec le Conseil consultatif Produit et Technologie]
* La [[mw:Special:MyLanguage/MediaWiki Users and Developers Conference Fall 2025|conférence des utilisateurs et développeurs de MediaWiki, automne 2025]] se tiendra du 28 au 30 octobre 2025 à Hanovre, en Allemagne. Cet événement est organisé par et pour la communauté MediaWiki. Vous pouvez proposer des sessions et vous inscrire pour y participer.
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Actualités techniques]]''' préparées par les [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|rédacteurs des actualités techniques]] et postées par [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|robot]]. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribuer]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/31|Traduire]] • [[m:Tech|Obtenir de l’aide]] • [[m:Talk:Tech/News|Donner son avis]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|S’abonner ou se désabonner]].''
</div><section end="technews-2025-W31"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 29 juillet 2025 à 00:26 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:Quiddity (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=29051727 -->
== Actualités techniques n° 2025-32 ==
<section begin="technews-2025-W32"/><div class="plainlinks">
Dernières '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|actualités techniques]]''' de la communauté technique de Wikimedia. N’hésitez pas à informer les autres utilisateurs de ces changements. Certains changements ne vous concernent pas. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/32|D’autres traductions]] sont disponibles.
'''Actualités pour la contribution'''
* Les contributeurs peuvent désormais activer les [[mw:Special:MyLanguage/Product Safety and Integrity/Anti-abuse signals/User Info|cartouches d’infos utilisateur]]. Cette fonctionnalité ajoute une icône à côté des noms utilisateur sur les pages d’historique et autres pages listant des contributions. Lorsque vous appuyez ou cliquez sur l’icône, elle affiche les données concernant ce compte utilisateur telles que le nombre de modifications, de modifications annulées, de blocages, etc. Cela s’inscrit dans un projet plus large visant à faciliter, pour la modération, l’évaluation du sérieux des comptes. La fonctionnalité peut déjà être activée dans [[testwiki:Special:GlobalPreferences#mw-prefsection-rendering|vos préférences globales]] et pourra cette semaine être activée dans vos préférences locales. [https://phabricator.wikimedia.org/T386439]
* Tout le monde est invité à faire part de ses commentaires sur les [[m:Special:MyLanguage/CampaignEvents/Collaborative contributions|Contributions collaboratives]], un projet récemment lancé par l’[[m:Special:MyLanguage/Connection Team|équipe Connexion]]. Le projet vise à créer de nouvelles façons d’afficher l’impact des activités de contribution collaborative (telles que les contribuathons, les listes de travaux à faire et les wikiprojets) sur les wikis. Écrivez votre avis sur [[m:Talk:CampaignEvents/Collaborative contributions|la page de discussion du projet]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T378035]
* Les admins peuvent désormais définir la durée de blocage par défaut pour les comptes temporaires. Pour cela, il faut créer une page intitulée <code dir=ltr>MediaWiki:Ipb-default-expiry-temporary-account</code> et utiliser une valeur définie dans <code dir=ltr>MediaWiki:Ipboptions</code>. Cela permet de bloquer facilement des comptes temporaires pour 90 jours, ce qui équivaut à un blocage indéfini. L’avantage de cette solution est que cela n’encombre pas Spécial:Liste_des_blocages. [[mw:Special:MyLanguage/Manual:Block and unblock#Default block duration options|Une documentation]] est disponible. [https://phabricator.wikimedia.org/T398626]
* [[File:Octicons-sync.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Voir {{PLURAL:27|la tâche soumise|les {{formatnum:27}} tâches soumises}} par la communauté [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|résolue{{PLURAL:27||s}} la semaine dernière]].
'''Actualités pour la contribution technique'''
* Les gadgets peuvent désormais inclure des fichiers <code dir=ltr>.vue</code>. Cela facilite le développement d’interfaces utilisateur modernes avec [[mw:Vue.js|Vue.js]] et notamment [[mw:Special:MyLanguage/Codex|Codex]], le système de mise en forme officiel de Wikimedia. Les [[wmdoc:codex/latest/icons/overview.html|icônes Codex]] peuvent être chargées depuis la définition du gadget. [[mw:Special:MyLanguage/Extension:Gadgets#Pages|La documentation]] contient des exemples. Pour les scripts utilisateur qui utilisent Vue.js, un [[mw:API:CodexIcons|module de l’API]] existe désormais pour charger des icônes Codex. [https://phabricator.wikimedia.org/T340460][https://phabricator.wikimedia.org/T311099]
* Les personnes développant des modules peuvent désormais utiliser une [[mw:Help:Extension:Translate/Message Bundles/Lua reference|interface Lua]] pour simplifier la préparation des modules Lua pour la traduction sur Méta-Wiki. Cette amélioration rend plus facile pour les traducteurs et traductrices de trouver et de modifier des messages à traduire au sein des modules, sans avoir à s’occuper du code Lua. Cela évite les erreurs qui peuvent casser le module pendant la traduction. Les personnes développant ou traduisant des modules sont invitées à [[commons:File:Translatable modules video demo July 2025.webm|regarder la vidéo de démonstration]] pour comprendre comment cela fonctionne, à utiliser [[m:Module:User Wikimedia project|Module:User Wikimedia project]] de Méta-Wiki comme exemple et à [[mw:Talk:Translatable modules|expliquer si cela répond aux problématiques]] de leur processus de travail. L’interface rencontre encore des problèmes de performance, il faut éviter de l’utiliser sur des modules fortement utilisés pour le moment. [https://phabricator.wikimedia.org/T359918]
* Les personnes développant des outils externes qui se connectent aux pages Wikimedia doivent définir un agent utilisateur conforme au [[foundation:Special:MyLanguage/Policy:Wikimedia Foundation User-Agent Policy|règlement sur les agents utilisateur]]. Ce règlement sera appliqué plus strictement en aout en raison de robots externes qui [[diffblog:2025/04/01/how-crawlers-impact-the-operations-of-the-wikimedia-projects/|abusent]] des ressources de Wikimedia. Les outils qui sont hébergés sur Toolforge de Wikimedia ou sur Cloud VPS ne seront pas affectés pour le moment, mais devraient quand même définir un agent utilisateur. [[phab:T400119|D’autres détails techniques sont disponibles]] ; les questions afférentes sont les bienvenues sur la tâche.
* L’utilisation de Parsoid pour l’affichage des pages va être déployée sur certaines petites Wikipédia dans les prochaines semaines, à la suite du passage réussi des Wikivoyage et Wikitionnaires à Parsoid pour l’affichage des pages. Pour plus d’informations, consultez la page du projet [[mw:Special:MyLanguage/Parsoid/Parser Unification|Parsoid/Unification des analyseurs syntaxiques]]. [https://phabricator.wikimedia.org/project/profile/7694/]
* [[File:Octicons-sync.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Détail des mises-à-jour à venir cette semaine : [[mw:MediaWiki 1.45/wmf.13|MediaWiki]]
'''Rencontres et évènements'''
* [[wmania:Special:MyLanguage/2025:Wikimania|Wikimania 2025]] aura lieu du 6 au 9 aout. [https://wikimedia.eventyay.com/talk/wikimania2025/schedule/ Le programme] est disponible, afin de vous permettre de choisir à quelles séances vous voulez participer. Les séances seront retransmises en direct, à l’exception de celles affichant l’icône « caméra barrée ». Si vous participerez en ligne, pour regarder la retransmission et utiliser les fonctionnalités interactives, [[wmania:Special:MyLanguage/2025:Registration|inscrivez-vous]] pour recevoir un ticket virtuel gratuit. Par exemple, vous serez peut-être intéressé{{GENDER:||e}} par des séances techniques telles que :
** [https://wikimedia.eventyay.com/talk/wikimania2025/talk/GEH9DH/ L’infrastructure de la connaissance de Wikimedia dans un Internet en changement : établir des chemins durables pour la réutilisation du contenu]
** [https://wikimedia.eventyay.com/talk/wikimania2025/talk/7ELN9Q/ Wikifunctions va bientôt arriver pour un wiki dont vous êtes proches !]
** [https://wikimedia.eventyay.com/talk/wikimania2025/talk/ZMGVJV/ Dessiner le futur de l’expérience de lecture de Wikipédia]
** [https://wikimedia.eventyay.com/talk/wikimania2025/talk/KCKTFZ/ Rendre Wikipédia plus lisible : quelle est la prochaine étape ?]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Actualités techniques]]''' préparées par les [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|rédacteurs des actualités techniques]] et postées par [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|robot]]. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribuer]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/32|Traduire]] • [[m:Tech|Obtenir de l’aide]] • [[m:Talk:Tech/News|Donner son avis]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|S’abonner ou se désabonner]].''
</div><section end="technews-2025-W32"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 5 août 2025 à 03:40 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:Quiddity (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=29083927 -->
== Actualités techniques n° 2025-33 ==
<section begin="technews-2025-W33"/><div class="plainlinks">
Dernières '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|actualités techniques]]''' de la communauté technique de Wikimedia. N’hésitez pas à informer les autres utilisateurs de ces changements. Certains changements ne vous concernent pas. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/33|D’autres traductions]] sont disponibles.
'''Actualités pour la contribution'''
* La barre d'outils WikiEditor inclut désormais [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:WikiEditor#Keyboard shortcuts|ses raccourcis clavier]] dans les infobulles de ses boutons. Cela contribuera à améliorer la découvrabilité de cette fonctionnalité. [https://phabricator.wikimedia.org/T400583]
* Le [[m:Special:MyLanguage/Product and Technology Advisory Council|Conseil consultatif sur les produits et les technologies]] a publié une série de [[m:Special:MyLanguage/Product and Technology Advisory Council/August 2025 draft PTAC proposals for feedback|propositions d'expériences]] que la Fondation Wikimédia pourrait mettre en œuvre pour améliorer la communication avec la communauté. Les commentaires sur ces propositions sont les bienvenus jusqu'au 22 août sur [[m:Talk:Product and Technology Advisory Council/August 2025 draft PTAC proposals for feedback|cette page de discussion]].
* La barre de recherche sur l’habillage Minerva (mobile) a été mise à jour pour utiliser le même composant de recherche assistée que celui de l’habillage Vector 2022. La fonctionnalité de recherche reste inchangée, mais des modifications visuelles mineures ont été apportées. En particulier, le bouton pour fermer la recherche a changé : ce n’est plus une croix « X », mais une flèche vers l’arrière. Cela permet de le distinguer de l’autre bouton « X » permettant d’effacer le texte. [https://phabricator.wikimedia.org/T393944]
* Les contributeurs à certains wikis verront une nouvelle option pour « Grouper les résultats par page » sur la liste de suivi, le suivi des pages liées à une page et les pages des modifications récentes. Il s'agit d’un [[mw:Special:MyLanguage/Moderator Tools/Watchlist/Experiment|test A/B]] qui débutera le 11 août et durera de 3 à 6 semaines sur les Wikipédia en bengali, chinois, tchèque, français, grec, portugais et ourdou. L’expérience étudiera comment le fait de rendre cette fonctionnalité plus détectable pourrait affecter la capacité des contributeurs à trouver les modifications qu’ils recherchent. [https://phabricator.wikimedia.org/T396789]
* [[File:Octicons-sync.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Voir {{PLURAL:31|la tâche soumise|les {{formatnum:31}} tâches soumises}} par la communauté [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|résolue{{PLURAL:31||s}} la semaine dernière]].
'''Actualités pour la contribution technique'''
* Les jeux de données multiwiki de [[:wikt:en:Module:Unicode data|données Unicode]] ont été déplacés vers [[c:Category:Unicode Module Datasets|<i lang="en">Category:Unicode Module Datasets</i>]] (la catégorie des jeux de données Unicode des modules) sur Wikimedia Commons, conformément au principe « Une source de données commune, plusieurs wikis locaux ». La plupart des wikis ont été mis à jour pour utiliser la version Commons. Vous pouvez poser vos questions sur la [[c:Category talk:Unicode Module Datasets|page de discussion]]. [https://en.wiktionary.org/wiki/Module_talk:Unicode_data#Data_from_commons]
* Le code Lua peut ajouter des avertissements en cas d'anomalie grâce à la fonction <code dir=ltr>mw.addWarning()</code>. Il est désormais possible d'ajouter plusieurs avertissements, au lieu de remplacer les anciens par de nouveaux. Si vous maintenez un module Lua qui utilise des avertissements, vérifiez qu’il fonctionne toujours correctement. [https://phabricator.wikimedia.org/T398390]
* [[File:Octicons-sync.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Détail des mises-à-jour à venir cette semaine : [[mw:MediaWiki 1.45/wmf.14|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Actualités techniques]]''' préparées par les [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|rédacteurs des actualités techniques]] et postées par [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|robot]]. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribuer]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/33|Traduire]] • [[m:Tech|Obtenir de l’aide]] • [[m:Talk:Tech/News|Donner son avis]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|S’abonner ou se désabonner]].''
</div><section end="technews-2025-W33"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 11 août 2025 à 23:29 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:Quiddity (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=29106516 -->
== Actualités techniques n° 2025-34 ==
<section begin="technews-2025-W34"/><div class="plainlinks">
Dernières '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|actualités techniques]]''' de la communauté technique de Wikimedia. N’hésitez pas à informer les autres utilisateurs de ces changements. Certains changements ne vous concernent pas. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/34|D’autres traductions]] sont disponibles.
'''Actualités pour la contribution'''
* Plus tard cette semaine, les personnes connectées et ayant activé la « [[mw:Special:MyLanguage/Talk pages project/Feature summary|Outils de discussion]] » [[Special:Preferences#mw-prefsection-betafeatures|Fonctionnalité bêta]] auront la possibilité de « Remercier » des commentaires individuels directement depuis les pages de discussion, plutôt que de devoir naviguer vers l'historique des pages. [[mw:Special:MyLanguage/Talk pages project/Feature summary#Comment actions|En savoir plus sur cette fonctionnalité]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T400849]
* Un test A/B comparant deux versions du lien de don sur ordinateur, lancé sur testwiki le 12 août et sur Wikipédia en anglais le 14 août pour 0,1 % des utilisateurs déconnectés sur le site de bureau. L'expérience durera trois semaines et se terminera le 12 septembre. [https://phabricator.wikimedia.org/T395716]
* Un test A/A visant à mesurer la rétention des lecteurs a été lancé le 12 août à l'aide du [[wikitech:Experimentation Lab|Laboratoire d'expérimentation]]. Ce test mesure le pourcentage d'utilisateurs qui revisitent un wiki après leur première visite sur une période de 14 jours. Aucun changement visuel n'est attendu. L'expérience se déroulera jusqu'au 31 août. [https://phabricator.wikimedia.org/T399227]
* Cinq nouveaux wikis ont été créés :
** un {{int:project-localized-name-group-wikisource/fr}} en [[d:Q34057|tagalog]] ([[s:tl:|<code>s:tl:</code>]]) [https://phabricator.wikimedia.org/T388639]
** un {{int:project-localized-name-group-wikisource/fr}} en [[d:Q36213|Maduraise]] ([[s:mad:|<code>s:mad:</code>]]) [https://phabricator.wikimedia.org/T391747]
** un {{int:project-localized-name-group-wikipedia/fr}} en [[d:Q3450749|Rakhine]] ([[w:rki:|<code>w:rki:</code>]]) [https://phabricator.wikimedia.org/T392490]
** un {{int:project-localized-name-group-wikibooks/fr}} en [[d:Q13324|Minangkabau]] ([[b:min:|<code>b:min:</code>]]) [https://phabricator.wikimedia.org/T395452]
** un {{int:project-localized-name-group-wiktionary/fr}} en [[d:Q7598268|Amazigh marocain standard]] ([[wikt:zgh:|<code>wikt:zgh:</code>]]) [https://phabricator.wikimedia.org/T399684]
* [[File:Octicons-sync.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Voir {{PLURAL:46|la tâche soumise|les {{formatnum:46}} tâches soumises}} par la communauté [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|résolue{{PLURAL:46||s}} la semaine dernière]].
'''Actualités pour la contribution technique'''
* [[File:Octicons-sync.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Détail des mises-à-jour à venir cette semaine : [[mw:MediaWiki 1.45/wmf.15|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Actualités techniques]]''' préparées par les [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|rédacteurs des actualités techniques]] et postées par [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|robot]]. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribuer]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/34|Traduire]] • [[m:Tech|Obtenir de l’aide]] • [[m:Talk:Tech/News|Donner son avis]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|S’abonner ou se désabonner]].''
</div><section end="technews-2025-W34"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 19 août 2025 à 00:37 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:Quiddity (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=29127690 -->
== Actualités techniques n° 2025-35 ==
<section begin="technews-2025-W35"/><div class="plainlinks">
Dernières '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|actualités techniques]]''' de la communauté technique de Wikimedia. N’hésitez pas à informer les autres utilisateurs de ces changements. Certains changements ne vous concernent pas. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/35|D’autres traductions]] sont disponibles.
'''Actualités pour la contribution'''
* [[File:Octicons-gift.svg|12px|link=|class=skin-invert|Concerne un souhait]] [[File:Octicons-tools.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet technique]] Les auteurs de modèles peuvent désormais utiliser davantage de propriétés CSS, depuis que le mécanisme de filtrage CSS utilisé par [[mw:Special:MyLanguage/Help:TemplateStyles|TemplateStyles]] a été mis à jour. Par exemple : <code>width: fit-content</code> ; <code>ruby-align</code> ; des unités relatives comme <code>lh</code> ; et des chaînes de caractères personnalisées dans <code>list-style-type</code>. Ces améliorations répondent à un [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Wishes/Allow use of modern CSS in templates by updating the TemplateStyles CSS sanitizer|souhait exprimé dans la liste des souhaits de la communauté]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T271958][https://phabricator.wikimedia.org/T277755][https://phabricator.wikimedia.org/T293633][https://phabricator.wikimedia.org/T295088][https://phabricator.wikimedia.org/T326906][https://phabricator.wikimedia.org/T340057][https://phabricator.wikimedia.org/T360725][https://phabricator.wikimedia.org/T371809][https://phabricator.wikimedia.org/T375344][https://phabricator.wikimedia.org/T394619]
* Sur les grands wikis, la période par défaut pour l’affichage des modifications dans la page « Special:RecentChanges » est passée de 7 jours à 1 jour. Cela fait partie d’un projet d’amélioration des performances. Ce changement ne devrait avoir aucun impact visible pour les utilisateurs, en raison du volume élevé de modifications sur ces wikis. [https://phabricator.wikimedia.org/T399455]
* Les administrateurs peuvent désormais accéder à la page [[{{#special:BlockedExternalDomains}}]] depuis la page de liste [[{{#special:CommunityConfiguration}}]]. Cela permet de la trouver plus facilement. [https://phabricator.wikimedia.org/T393240]
* Les vidéos de Wikimedia Commons n’apparaissaient pas dans l’onglet « Vidéos » de la recherche Google. Le problème a été analysé et signalé à Google, qui l’a désormais corrigé. [https://phabricator.wikimedia.org/T396168][https://meta.wikimedia.org/wiki/Community_Wishlist/Wishes/Do_something_about_Google_%26_DuckDuckGo_search_not_indexing_media_files_and_categories_on_Commons]
* Un nouveau wiki a été créé : Un {{int:project-localized-name-group-wiktionary/fr}} en [[d:Q33014|betawi]] ([[wikt:bew:|<code>wikt:bew:</code>]]) [https://phabricator.wikimedia.org/T402130]
* [[File:Octicons-sync.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Voir {{PLURAL:39|la tâche soumise|les {{formatnum:39}} tâches soumises}} par la communauté [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|résolue{{PLURAL:39||s}} la semaine dernière]].
'''Actualités pour la contribution technique'''
* Deux champs de la [[mw:Special:MyLanguage/Manual:Recentchanges table|table de base de données « recentchanges »]] vont être supprimés. <code>rc_new</code> et <code>rc_type</code> sont retirés au profit de <code>rc_source</code>. Les requêtes utilisant ces anciens champs commenceront à échouer dès cette semaine, et les développeurs doivent utiliser <code>rc_source</code> à la place. Ces champs obsolètes avaient été dépréciés il y a plus de 10 ans et ne devraient plus être utilisés. Cette modification s’inscrit dans le cadre d’un travail visant à améliorer les performances et la stabilité des requêtes sur la table « recentchanges ». [https://phabricator.wikimedia.org/T400696]
* [[File:Octicons-sync.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Détail des mises-à-jour à venir cette semaine : [[mw:MediaWiki 1.45/wmf.16|MediaWiki]]
'''En détails'''
* Le dernier numéro trimestriel de la [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Language and Product Localization/Newsletter/2025/July|Lettre d’information sur les langues et l’internationalisation]] est désormais disponible. Cette édition inclut : la prise en charge de nouvelles langues dans MediaWiki et translatewiki ; le lancement du projet « Language Onboarding and Development » visant à soutenir la croissance des wikis nouveaux et de petite taille ; des mises à jour sur des projets de recherche ; et bien plus encore.
'''Rencontres et évènements'''
* La prochaine [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Language and Product Localization/Community meetings#29 August 2025|réunion de la communauté des langues]] aura lieu bientôt, le 29 août à [https://zonestamp.toolforge.org/1756479600 15 h UTC]. La réunion de cette semaine portera notamment sur les développeurs du clavier Avro de Wikimedia Bangladesh, qui ont récemment reçu une récompense nationale pour leur contribution à ce clavier, ainsi que sur d’autres sujets.
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Actualités techniques]]''' préparées par les [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|rédacteurs des actualités techniques]] et postées par [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|robot]]. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribuer]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/35|Traduire]] • [[m:Tech|Obtenir de l’aide]] • [[m:Talk:Tech/News|Donner son avis]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|S’abonner ou se désabonner]].''
</div><section end="technews-2025-W35"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 26 août 2025 à 00:12 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:Quiddity (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=29175124 -->
== Actualités techniques n° 2025-36 ==
<section begin="technews-2025-W36"/><div class="plainlinks">
Dernières '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|actualités techniques]]''' de la communauté technique de Wikimedia. N’hésitez pas à informer les autres utilisateurs de ces changements. Certains changements ne vous concernent pas. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/36|D’autres traductions]] sont disponibles.
'''En lumière cette semaine'''
* L'équipe de rédaction souhaite compiler une liste de modèles, de termes techniques et de politiques utilisés dans les résumés de modification lors de la suppression d'une violation de droits d'auteur. Cela les aidera à identifier le nombre de modifications annulées en raison de problèmes de droits d'auteur. Nous invitons les membres de la communauté des wikis suivants à lister ces termes dans [[Phab:T402601|T402601]], ou à partager leur liste avec [[User:Trizek (WMF)|Trizek_(WMF)]] : {{int:project-localized-name-arwiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-cswiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-dewiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-enwiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-eswiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-fawiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-frwiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-hewiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-idwiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-itwiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-jawiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-kowiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-nlwiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-plwiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-ptwiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-trwiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-ukwiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-viwiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-zhwiki/fr}}. Ce projet est ouvert jusqu'au 9 septembre 2025.
'''Actualités pour la contribution'''
* L'[[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CampaignEvents|extension CampaignEvents]] a été activée pour toutes les Wikisources. L'extension facilite l'organisation et la participation à des activités collaboratives, comme les edit-a-thons et les WikiProjects, sur les wikis. L'extension dispose de trois fonctionnalités : [[m:Special:MyLanguage/Event Center/Registration|Inscription à l'événement]], [[m:Special:MyLanguage/CampaignEvents/Collaboration list|Liste de Collaboration]], et [[m:Special:MyLanguage/Connection Team/Invitation list|Liste d'invitation]]. Pour demander l'extension pour votre wiki, visitez la page d'information sur le déploiement. [https://meta.wikimedia.org/wiki/CampaignEvents/Deployment_status#How_to_Request_the_CampaignEvents_Extension_for_your_wiki]
* Les listes dans le pied de page de l'interface d'édition, telles que des « Modèles utilisés sur cette page », seront désormais organisées en colonnes lorsqu'il y a suffisamment d'espace. Cette amélioration minimise le défilement lors de la modification d'articles longs sur Wikipédia. [https://phabricator.wikimedia.org/T401066]
* Le 3 septembre 2025, nous augmenterons les pourcentages d'échantillonnage de notre [[mw:Special:MyLanguage/Moderator Tools/Watchlist/Experiment#Scope of the experiment|expérience de groupe par bascule]] des pages <code>Special:RecentChanges</code>, <code>Special:Watchlist</code> et <code>Special:RelatedChanges</code> sur les Wikipédias chinoise, française et portugaise à 100 %, permettant à davantage d'éditeurs de participer à cette expérience. Cet ajustement vise à garantir que nous disposons de données suffisantes pour prendre des décisions éclairées lors de l'évaluation des résultats de l'expérience. [https://phabricator.wikimedia.org/T402958][https://phabricator.wikimedia.org/T396789]
* En cliquant sur une barre de recherche vide, les utilisateurs déconnectés verront des suggestions d'articles à lire sur Wikipedia en anglais à partir de la semaine du 22 septembre. La fonctionnalité sera disponible sur ordinateur et mobile. Tous les wikis non anglophones ont reçu ce changement en juin et juillet. L'objectif est de faciliter la recherche d'articles pour les utilisateurs. [[mw:Special:MyLanguage/Reading/Web/Content Discovery Experiments/Search Suggestions|En savoir plus]].
* [[File:Octicons-sync.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Voir {{PLURAL:37|la tâche soumise|les {{formatnum:37}} tâches soumises}} par la communauté [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|résolue{{PLURAL:37||s}} la semaine dernière]].
'''Actualités pour la contribution technique'''
* [[File:Octicons-sync.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Détail des mises-à-jour à venir cette semaine : [[mw:MediaWiki 1.45/wmf.17|MediaWiki]]
'''En détails'''
* Wikifunctions a désormais une nouvelle capacité appelée « types d'énumération légers », un type d'énumération est simplement un ensemble fixe de valeurs qui se trouve dans la définition du type. Cette capacité permet de définir rapidement et facilement un tel type, et permet la réutilisation de valeurs déjà présentes dans Wikidata. Voici [[f:Special:MyLanguage/Wikifunctions:Status updates/2025-07-19|une infolettre]] pour en savoir plus.
* Le dernier [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Newsletter updates#August 2025: Newsletter #1|Bulletin des lecteurs]] est désormais disponible. Cette édition comprend : la création de deux nouvelles équipes — Croissance des Lecteurs et Expérience des Lecteurs ; des aperçus sur la baisse des pages vues et des créations de comptes ; des points forts du panel de Wikimania Nairobi sur l'amélioration de l'expérience de lecture ; des expériences à venir pour engager de nouveaux lecteurs et les lecteurs existants ; et plus encore.
'''Rencontres et évènements'''
* Résumé de certaines sessions de Wikimania 2025 :
** Identifier le texte généré par l'IA en recherchant des ISBN dont les sommes de contrôle échouent : Mathias Schindler de WMDE [https://www.youtube.com/watch?v=Dw9o8Lsl974&t=15910s a partagé des outils pour aider les communautés à les rechercher].
** [https://wikimedia.eventyay.com/talk/wikimania2025/talk/TCHZKH/ La durabilité du mouvement Wikimedia face aux défis actuels et futurs] : Cette session a exploré comment Wikimedia peut rester une source de connaissances fiable à l'ère de l'IA générative, de la surcharge d'information et de la désinformation.
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Actualités techniques]]''' préparées par les [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|rédacteurs des actualités techniques]] et postées par [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|robot]]. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribuer]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/36|Traduire]] • [[m:Tech|Obtenir de l’aide]] • [[m:Talk:Tech/News|Donner son avis]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|S’abonner ou se désabonner]].''
</div><section end="technews-2025-W36"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 1 septembre 2025 à 20:50 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:UOzurumba (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=29196010 -->
== Actualités techniques n° 2025-37 ==
<section begin="technews-2025-W37"/><div class="plainlinks">
Dernières '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|actualités techniques]]''' de la communauté technique de Wikimedia. N’hésitez pas à informer les autres utilisateurs de ces changements. Certains changements ne vous concernent pas. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/37|D’autres traductions]] sont disponibles.
'''En lumière cette semaine'''
* L'équipe Édition travaille sur une nouvelle vérification : la [[mw:Special:MyLanguage/Paste check|vérification de copier-coller]]. Cette vérification informe les nouveaux venus qui copient du texte dans Wikipédia que le contenu est susceptible d'être refusé. Elle vise à s'assurer que le contenu ajouter à Wikipédia est en accord avec l'engagement du mouvement pour offrir une information sous licence libre. Cette vérification sera prochainement à l'essai sur quelques wikis. Si votre communauté est intéressée par cet essai, merci de nous en informer dans [[phab:T403680|cette tâche]] ou de [[mw:Talk:Edit check|contacter l'équipe]].
'''Actualités pour la contribution'''
* [[File:Octicons-tools.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet technique]] Plus tard cette semaine, les utilisateurs et utilisatrices de la [[Special:Preferences#mw-prefsection-betafeatures|fonctionnalité beta]] « {{int:codemirror-beta-feature-title}} » recevront des [[w:fr:Lint (logiciel)|outils de lint]] permettant de détecter les erreurs et autres problèmes potentiels dans le wikicode en temps réel. Voir la [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror#Linting|page d'aide]] pour plus d'informations. [https://phabricator.wikimedia.org/T381577]
* [[File:Octicons-tools.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet technique]] En naviguant sur un wiki (par exemple, <code dir=ltr>en.wikipedia.org</code>), le logiciel répond de deux manières : avec une page bureau ou une redirection vers une version mobile au nom de domaine en « m » (comme <code dir=ltr>en.m.wikipedia.org</code>). Durant les trois prochaines semaines, MediaWiki commencera à afficher la version mobile aux appareils mobiles directement sur le domaine standard, sans la redirection. Ce changement n'affecte pas les URLs en m. existantes, ni les personnes ayant choisi d'utiliser la « version de bureau » sur mobile. [[mw:Requests for comment/Mobile domain sunsetting/2025 Announcement|En savoir plus]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T214998]
* Le nombre d'éléments d'une catégorie est désormais mis à jour de manière asynchrone lorsque la modification d'une page entraîne un changement de ses catégories. Cela améliore la vitesse d'enregistrement des modifications, en particulier lorsque vous déplacez de nombreuses pages vers ou depuis une même catégorie, et réduit le risque de panne de site, mais cela signifie que le nombre d'éléments affiché d'une catégorie peut être incorrect pendant quelques minutes. [https://phabricator.wikimedia.org/T365303]
* Sur Wikidata, les modifications aux qualificatifs (propriétés et valeurs) et aux références dans une déclaration d'élément Wikidata n'ajouteront temporairement plus d'entrées aux pages « Modifications récentes » et « Liste de suivi » sur tous les autres wikis. Il s'agit d'un changement temporaire afin d'améliorer les performances en attendant que d'autres solutions soient créées. Les pages dans Wikidata resteront inchangées. [[m:Wikidata For Wikimedia Projects/Reduce change propagation noise#Phase 1: Turn off (temporarily) Qualifiers and References Wikidata edits to the Recent Changes tables|En savoir plus]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T401286][https://phabricator.wikimedia.org/T400698]
* Les wikis en langue japonaise ont reçu une amélioration majeure dans la manière dont la recherche fonctionne. La nouvelle recherche devrait généralement donner des résultats de recherche plus pertinents et plus précis. [https://phabricator.wikimedia.org/T318269]
* [[File:Octicons-sync.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Voir {{PLURAL:31|la tâche soumise|les {{formatnum:31}} tâches soumises}} par la communauté [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|résolue{{PLURAL:31||s}} la semaine dernière]].
'''Actualités pour la contribution technique'''
* [[File:Octicons-sync.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Détail des mises-à-jour à venir cette semaine : [[mw:MediaWiki 1.45/wmf.18|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Actualités techniques]]''' préparées par les [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|rédacteurs des actualités techniques]] et postées par [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|robot]]. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribuer]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/37|Traduire]] • [[m:Tech|Obtenir de l’aide]] • [[m:Talk:Tech/News|Donner son avis]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|S’abonner ou se désabonner]].''
</div><section end="technews-2025-W37"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 9 septembre 2025 à 01:14 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:Quiddity (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=29238161 -->
== Actualités techniques n° 2025-38 ==
<section begin="technews-2025-W38"/><div class="plainlinks">
Dernières '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|actualités techniques]]''' de la communauté technique de Wikimedia. N’hésitez pas à informer les autres utilisateurs de ces changements. Certains changements ne vous concernent pas. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/38|D’autres traductions]] sont disponibles.
'''Actualités pour la contribution'''
* Les listes de références qui sont faites en utilisant le [[mw:Special:MyLanguage/Help:Cite#references-tag|tag]] <code dir=ltr><nowiki><references/></nowiki></code> seront maintenant affichées automatiquement avec colonnes en Vector 2022 si les lecteurs utilisent les réglages par défaut pour la taille du texte et la largeur de la page. [https://phabricator.wikimedia.org/T334941]
* À partir de la semaine du 6 octobre, sur les [[git:operations/mediawiki-config/+/a2d2aaab9ace84280dd2f4c70a33bb69cd73850f/dblists/small.dblist|petits wikis]] et [[git:operations/mediawiki-config/+/a2d2aaab9ace84280dd2f4c70a33bb69cd73850f/dblists/medium.dblist|wikis de taille moyenne]] qui ont [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CampaignEvents|l'extension CampaignEvents]] activée, tous les utilisateurs autoconfirmés pourront utiliser [[m:Special:MyLanguage/Event Center/Registration|l'inscription aux événements]] en tant qu'organisateur. Aucun changement ne sera fait pour les [[git:operations/mediawiki-config/+/a2d2aaab9ace84280dd2f4c70a33bb69cd73850f/dblists/large.dblist|grands wikis]] sauf demande sur Phabricator. Ce changement est fait pour rendre l'utilisation de l'inscription aux événements plus facile pour plus de personnes, surtout sur des wikis qui n'ont probablement pas de règles en rapport au droit d'organisateur d'évènements. [[m:Special:MyLanguage/CampaignEvents/Proposal to grant autoconfirmed users on small and medium wikis the organizer access to the event registration tool|Plus d'informations]].
* Les utilisateurs qui recherchent en utilisant des expressions rationnelles (''regex'') peuvent désormais utiliser des fonctionnalités supplémentaires, notamment :
** pour le mot-clé <code dir=ltr>intitle:</code> : des [[mw:Special:MyLanguage/Help:CirrusSearch#Metacharacters|métacaractères]] pour le début de ligne (<code dir=ltr>^</code>) et la fin de ligne (<code dir=ltr>$</code>) [https://phabricator.wikimedia.org/T317599]
** pour les mots-clés <code dir=ltr>intitle:</code> et <code dir=ltr>insource:</code> : des raccourcis pour les [[mw:Special:MyLanguage/Help:CirrusSearch#Character_Classes|classes de caractères]] des numéros (<code dir=ltr>\d</code>), des caractères vides (<code dir=ltr>\s</code>) ou de mots (<code dir=ltr>\w</code>) et des [[mw:Special:MyLanguage/Help:CirrusSearch#Escape codes|séquence d'échappement]] pour le retour chariot (<code dir=ltr>\r</code>), nouvelle ligne (<code dir=ltr>\n</code>), tabulation (<code dir=ltr>\t</code>) et les caractères Unicode (<code dir=ltr>\uHHHH</code>). [https://phabricator.wikimedia.org/T403212]
* Lorsque vous recherchez un texte qui ressemble à une adresse IP, le système affiche maintenant les résultats de recherche. Par le passé, vous étiez automatiquement redirigé vers les contributions de cette adresse IP. [https://phabricator.wikimedia.org/T306325]
* [[m:Special:MyLanguage/Tech/Server switch|Tous les wikis seront mis en lecture seule]] pendant quelques minutes le 24 septembre, à [https://zonestamp.toolforge.org/1758726000 15:00 UTC]. Ceci est dû aux tests de changement de serveur de centre de données qui ont lieu deux fois par an. Vous pouvez [[diffblog:2025/03/12/hear-that-the-wikis-go-silent-twice-a-year/|en apprendre plus sur le pourquoi et les détails de ce processus sur le blog Diff]].
* [[File:Octicons-sync.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Voir {{PLURAL:24|la tâche soumise|les {{formatnum:24}} tâches soumises}} par la communauté [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|résolue{{PLURAL:24||s}} la semaine dernière]]. Par exemple, un bug a été corrigé qui affectait les utilisateurs qui utilisent les onglets de page pour passer de la modification du wikitexte d'une section vers l'éditeur visuel. [https://phabricator.wikimedia.org/T401043]
'''Actualités pour la contribution technique'''
* L'équipe de l'interface Mediawiki est en train de remanier le bac à sable de l'API REST Wikimedia avec Codex. Si vous avez des retours sur des améliorations pour la documentation de l'API ou ce qui rend les expériences de développeurs faciles (ou difficiles), vous êtes invités à [https://calendar.google.com/calendar/u/0/appointments/schedules/AcZssZ2aZzbXeQvjOF7gB1fJXiwAYemQjKf4sXNaRODPA7_obFyNBwkzNkoVCoTF-aeov89kIjXHbCQm rejoindre une future interview de découverte], ou [[mw:MediaWiki Interfaces Team/Developer Feedback/Wikimedia Web APIs|laisser ce retour sur le wiki]]. [[listarchive:list/wikitech-l@lists.wikimedia.org/thread/C4FBAOA57PH6G5ORVMAUF5TGYBLZDU5Q/|En apprendre plus]].
* Les modifications des alias de Wikidata (un nom alternatif pour un élément ou une propriété) seront désormais affichées moins souvent dans les entrées des changements récents et de la liste de suivi sur d'autres wikis, réduisant ainsi les notifications inutiles. Cela réduira la quantité globale d'entrées « bruyantes ». Les propres pages de Wikidata restent inchangées. [[m:Wikidata For Wikimedia Projects/Reduce change propagation noise#Phase 1: More granular Alias tracking|En savoir plus]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T401288]
* La nouvelle version [https://www.unicode.org/versions/Unicode17.0.0/ Unicode 17.0] a été publiée. Les [[:c:Category:Unicode Module Datasets|ensembles de données sur Commons]] pour le [[:d:Q39301585|Module:Unicode data]] ont été mises à jour. Les Wikipédias qui n'utilisent pas les ensembles de données Commons devraient soit mettre à jour leurs propres données, soit passer aux ensembles de données Commons.
* Les utilisateurs des points de terminaison des Contenus Structurés de [[m:Special:MyLanguage/Wikimedia Enterprise|Wikimedia Enterprise]] peuvent désormais accéder aux [https://enterprise.wikimedia.com/blog/parsed-wikipedia-tables/ Tables analysées]. La nouvelle fonctionnalité des Tables analysées extrait et représente les tableaux Wikipédia en JSON structuré. Ceci améliore l'accessibilité machine dans le cadre de l'initiative [https://enterprise.wikimedia.com/api/structured-contents/ Contenus Structurés]. Les sorties des Contenus Structurés sont disponibles gratuitement via l'[https://enterprise.wikimedia.com/docs/on-demand/#article-structured-contents-beta API à la demande] ou par le biais des Services Cloud Wikimedia.
* Un [https://www.kaggle.com/datasets/wikimedia-foundation/english-wikipedia-people-dataset jeu de données d'informations biographiques de Wikipédia en anglais] provenant de [[m:Special:MyLanguage/Wikimedia Enterprise|Wikimedia Enterprise]] a été publié sur Kaggle, pour évaluation et recherche. Cela fournit des données structurées issus de plus de 1,5 million de biographies, y compris les dates de naissance et de décès, l'éducation, les affiliations, les carrières, les récompenses, et plus encore (à partir d'une capture instantanée de juin 2024).
* [[File:Octicons-sync.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Détail des mises-à-jour à venir cette semaine : [[mw:MediaWiki 1.45/wmf.19|MediaWiki]]
'''Rencontres et évènements'''
* Les [[wmania:Special:MyLanguage/2026:Scholarships|demandes de bourse]] pour Wikimania 2026 à Paris, France, sont ouvertes jusqu'au 31 octobre.
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Actualités techniques]]''' préparées par les [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|rédacteurs des actualités techniques]] et postées par [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|robot]]. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribuer]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/38|Traduire]] • [[m:Tech|Obtenir de l’aide]] • [[m:Talk:Tech/News|Donner son avis]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|S’abonner ou se désabonner]].''
</div><section end="technews-2025-W38"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 15 septembre 2025 à 17:06 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:Quiddity (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=29263921 -->
== Actualités techniques n° 2025-39 ==
<section begin="technews-2025-W39"/><div class="plainlinks">
Dernières '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|actualités techniques]]''' de la communauté technique de Wikimedia. N’hésitez pas à informer les autres utilisateurs de ces changements. Certains changements ne vous concernent pas. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/39|D’autres traductions]] sont disponibles.
'''En lumière cette semaine'''
* [https://zonestamp.toolforge.org/1758726000 En date du 24 septembre à 15h00 UTC], tous les utilisateurs des sites Wikimedia seront brièvement en lecture seule en raison d'un [[m:Special:MyLanguage/Tech/Server switch|basculement du serveur du centre de données]]. L'équipe d'ingénierie de la fiabilité des sites (SRE) de la Fondation Wikimedia redirigera tout le trafic d'un serveur principal vers son serveur de secours. Vous pouvez écouter le basculement grâce à l'outil [http://listen.hatnote.com/ « Écouter Wikipédia »], où vous entendrez les modifications s'arrêter quelques minutes pendant la phase de lecture seule, puis reprendre. Ce basculement biannuel du serveur du centre de données garantit la fiabilité en testant le centre de données de secours, afin que nos sites puissent rester en ligne même en cas de panne du centre de données principal. Vous pouvez [[diffblog:2025/03/12/hear-that-the-wikis-go-silent-twice-a-year/|en savoir plus sur le processus sur le blog Diff]].
'''Actualités pour la contribution'''
* Les éditeurs de [[f:Special:Mylanguage/Wikifunctions:Status updates/2025-09-12#Next round of Wiktionaries to receive embedded Wikifunctions calls|60 autres Wiktionnaires]] pourront bientôt appeler des [[f:Special:MyLanguage/Wikifunctions:Introduction|fonctions de Wikifunctions]] et les intégrer à leurs pages. Une fonction prend une ou plusieurs entrées et les transforme en une sortie souhaitée, comme additionner des nombres, convertir des milles en mètres, calculer le temps écoulé ou décliner un mot en cas. Elles rejoindront les [[f:Special:MyLanguage/Wikifunctions:Status updates/2025-08-29#Wikifunctions available on 65 Wiktionaries|65 autres éditions linguistiques du Wiktionnaire]], qui ont déjà accès aux appels Wikifunctions intégrés. Plus tard cette année, il est prévu d'étendre cette fonctionnalité à d'autres Wiktionnaires et à l'Incubateur.
* Une nouvelle [[mw:Special:MyLanguage/Help:Magic words#Technical metadata of another page|fonction d'analyse]] a été ajoutée : <code><nowiki>{{#contentmodel}}</nowiki></code>. Les éditeurs de modèles et les administrateurs peuvent l'utiliser pour obtenir le nom localisé ou canonique du [[mw:Special:MyLanguage/Help:ChangeContentModel|modèle de contenu]] d'une page spécifique. Cette fonction facilite la création et la modification des messages système, comme ''MediaWiki:editinginterface'', même lorsque vous changez de type de page, comme wiki, JavaScript, CSS ou JSON. [https://phabricator.wikimedia.org/T328254]
* L'ajout ou la modification d'un <code>DISPLAYTITLE</code> pour un article avec l'Éditeur Visuel ne sera plus problématique. Les rédacteurs utilisant l'Éditeur Visuel pour modifier le <code><nowiki>{{DISPLAYTITLE}}</nowiki></code> ne verront plus le texte littéral « DISPLAYTITLE » ni sa variante localisée ajoutés à leurs articles. La liste des pages potentiellement affectées et nécessitant un nettoyage est documentée dans [[phab:P83438|ce ticket]].
* Les utilisateurs beta de l'application Wikipédia pour Android peuvent désormais essayer l'[[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/Android/Activity Tab Experiment|onglet Activité]] restructuré, qui remplace l'onglet Modifications. Ce nouvel onglet offre des analyses personnalisées sur les activités de lecture, de modification et de don, tout en simplifiant la navigation et en rendant l'utilisation de l'application plus agréable.
* [[File:Octicons-sync.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Voir {{PLURAL:12|la tâche soumise|les {{formatnum:12}} tâches soumises}} par la communauté [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|résolue{{PLURAL:12||s}} la semaine dernière]].
'''Actualités pour la contribution technique'''
* [[File:Octicons-sync.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Détail des mises-à-jour à venir cette semaine : [[mw:MediaWiki 1.45/wmf.20|MediaWiki]]
'''En détails'''
* Les utilisateurs de Wikifunctions peuvent désormais importer de nombreuses données essentielles concernant les [[f:Special:MyLanguage/Z6011|géo-coordonnées]], les [[f:Special:MyLanguage/Z6010|quantités]] et les [[f:Special:MyLanguage/Z6064|temps]] depuis Wikidata. Ceci est rendu possible grâce à la création de types Wikifunctions pour ces valeurs, ce qui les rend utilisables par les fonctions de Wikifunctions. Pour en savoir plus, consultez [[c:File:ImportingWikidataDatatypesIntoWikifunctions.webm|cette vidéo]] et le [[f:Special:MyLanguage/Wikifunctions:Status updates/2025-08-01#News in Types I: Wikidata quantity|bulletin d'information du 1er août]] (pour les quantités) et le [[f:Special:MyLanguage/Wikifunctions:Status updates/2025-08-22#News in Types: Wikidata geo-coordinate|bulletin d'information du 22 août]] (pour les géo-coordonnées).
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Actualités techniques]]''' préparées par les [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|rédacteurs des actualités techniques]] et postées par [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|robot]]. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribuer]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/39|Traduire]] • [[m:Tech|Obtenir de l’aide]] • [[m:Talk:Tech/News|Donner son avis]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|S’abonner ou se désabonner]].''
</div><section end="technews-2025-W39"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 22 septembre 2025 à 22:55 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:UOzurumba (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=29305556 -->
== Actualités techniques n° 2025-40 ==
<section begin="technews-2025-W40"/><div class="plainlinks">
Dernières '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|actualités techniques]]''' de la communauté technique de Wikimedia. N’hésitez pas à informer les autres utilisateurs de ces changements. Certains changements ne vous concernent pas. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/40|D’autres traductions]] sont disponibles.
'''En lumière cette semaine'''
* Une mise à jour majeure du logiciel a été effectuée sur [[phab:|Phabricator]]. La mise à jour introduit des améliorations de performance, un rafraichissement de l’interface de recherche, des améliorations de la recherche de tâches Maniphest, des mises à jour des pages de profil utilisateur et des tableaux de projets, de nouvelles fonctionnalités d’automatisation Herald, ainsi que des améliorations générales de saisie de texte, de l'expérience mobile et bien plus encore. [https://phabricator.wikimedia.org/phame/post/view/321/iterative_improvements_september_2025/]
'''Actualités pour la contribution'''
* L’équipe Technologies communautaires lancera la nouvelle extension <i lang="en">Community Wishlist</i> (les « Souhaits de la communauté ») le 1<sup>er</sup> octobre, qui améliorera la façon dont les souhaits seront soumis. La nouvelle extension permettra aux utilisateurs d’ajouter des étiquettes à leurs souhaits afin de mieux les catégoriser, et (dans une prochaine version) de les filtrer par statut, étiquette et domaines d’intérêt. Il sera également à nouveau possible de soutenir des souhaits individuellement, comme demandé par la communauté à de nombreuses reprises. L’ancien système sera retiré. Il y aura une brève période d’indisponibilité pendant le déploiement de l’extension et la migration des souhaits vers le nouveau système. Vous pouvez en savoir plus à ce sujet [[:m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates|dans la dernière note d’actualités]] ou consulter la [[:mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CommunityRequests|documentation actuelle sur MediaWiki.org]].
* Comme annoncé [[diffblog:2025/09/02/better-detecting-bots-and-replacing-our-captcha/|sur le blog Diff]], l’essai en production du service [[mw:Special:MyLanguage/Product Safety and Integrity/Anti-abuse signals/hCaptcha|hCaptcha]] pour la détection des robots a commencé. L’essai utilise actuellement hCaptcha pour protéger la création de compte sur les Wikipédia en chinois, perse, portugais, indonésien, japonais et turc, où il remplacera notre [[mw:Special:MyLanguage/Extension:ConfirmEdit#FancyCaptcha|CAPTCHA]] existant (FancyCaptcha). L’objectif de cet essai est de mieux bloquer les robots tout en améliorant la convivialité et l’accessibilité pour les utilisateurs qui rencontrent des difficultés avec les CAPTCHA.
* L’extension [[mw:Special:MyLanguage/Extension:CampaignEvents|CampaignEvents]] a [[m:Special:MyLanguage/CampaignEvents/Deployment status|été déployée]] sur Wikimedia Commons. Cette extension facilite l’organisation et la participation à des activités collaboratives, comme des contribuathons et des projets, sur les wikis. Sur Commons, n’importe quelle personne enregistrée peut l’utiliser comme participante à un événement. Pour l’utiliser pour organiser un événement, il faut [[c:Special:MyLanguage/Commons:Event organizers|demander un droit spécifique]].
* Les [[:m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing|sous-références]], une nouvelle fonctionnalité permettant de réutiliser des références avec des détails différents, a été lancée sur Wikipédia en allemand. Vous pouvez [[:m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing#test|tester cette fonctionnalité]] sur Testwiki ou [https://en.wikipedia.beta.wmcloud.org/wiki/Sub-referencing sur Betawiki]. N’hésitez pas à partager vos remarques sur [[:m:Talk:WMDE Technical Wishes/Sub-referencing#Templates used in sub-references|l’utilisation des modèles dans les sous-références]] ou [[:m:Talk:WMDE Technical Wishes/Sub-referencing#Pilot wikis|à vous porter volontaire pour devenir un wiki pilote]].
* Sur les wikis utilisant le système de [[mw:Special:MyLanguage/Help:Growth/Mentorship|Mentorat]], les communautés peuvent à présent exclure les personnes expérimentées du mentorat en utilisant [[{{#special:CommunityConfiguration/Mentorship}}]]. Dans cette configuration, les communautés peuvent définir des niveaux, basés sur le compteur de contributions et l’âge du compte, pour décider si une personne est considérée comme suffisamment expérimentée pour ne plus recevoir de soutien par le mentorat. [https://phabricator.wikimedia.org/T403563]
* L'équipe Contribution et l’équipe Apprentissage automatique travaillent actuellement sur un nouveau contrôle destiné aux novices : [[mw:Special:MyLanguage/Edit check/Tone Check|la vérification du style]]. À l’aide d'un modèle prédictif, ce contrôle encouragera les contributeurs à améliorer la tonalité de leurs modifications grâce à l’intelligence artificielle. Nous invitons les bénévoles à examiner la première version du modèle linguistique de ton pour les langues suivantes : arabe, tchèque, allemand, hébreu, indonésien, néerlandais, polonais, russe, turc, chinois, farsi, italien, norvégien, roumain et letton. Les utilisateurs de ces wikis intéressés par l’examen de ce modèle [[mw:Special:MyLanguage/Edit_check/Tone_Check/Model_evaluation|sont invités à s’inscrire sur MediaWiki.org]]. La date limite d’inscription est fixée au 3 octobre, date à laquelle débutera le test.
* La sortie des [[:mw:Special:MyLanguage/Help:Manage blocks|multiblocages]] a entrainé l’affichage inopiné de certains journais de blocage inactifs sur {{#special:Contributions}} et sur les pages utilisateur et de discussion des utilisateurs bloqués. Ce problème sera complètement résolu d’ici quelques jours. Avec ce correctif, [{{fullurl:Special:Allmessages|prefix=sp-contributions-blocked-notice}} les messages préfixées par <code>sp-contributions-blocked-notice</code>] seront retirés et remplacés par [{{fullurl:Special:Allmessages|prefix=blocked-notice-logextract}} ceux préfixés par <code>blocked-notice-logextract</code>] dans quelques semaines. Vous pouvez aider à traduire les nouveaux messages et à mettre à jour les écrasements locaux si besoin.
* Il y a eu un beugue avec les liens ajoutés depuis l’éditeur visuel quand ils contenaient des caractères tel que <code dir=ltr><nowiki>[ ] |</nowiki></code> après le marqueur de fragment (<code><nowiki>#</nowiki></code>). Ils n’étaient pas encodés correctement, ce qui créait des liens erronés. Cela a été corrigé. [https://phabricator.wikimedia.org/T404823]
* Un nouveau wiki a été créé : une {{int:project-localized-name-group-wikiquote/fr}} en [[d:Q9237|malais]] ([[q:ms:|<code>q:ms:</code>]]) [https://phabricator.wikimedia.org/T404698]
* [[File:Octicons-sync.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Voir {{PLURAL:21|la tâche soumise|les {{formatnum:21}} tâches soumises}} par la communauté [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|résolue{{PLURAL:21||s}} la semaine dernière]]. Par exemple, la [[mw:Special:MyLanguage/Product Safety and Integrity/Anti-abuse signals/User Info|fiche d’informations utilisateur]] affiche désormais les verrouillages et blocages globaux actuellement actifs. [https://phabricator.wikimedia.org/T401128]
'''Actualités pour la contribution technique'''
* À partir de cette semaine, les contributeurs utilisant des modules Lua pourront utiliser la fonction <code>[[mw:Special:MyLanguage/Extension:Scribunto/Lua reference manual#mw.title.newBatch|mw.title.newBatch]]</code> pour rechercher l’existence de 25 pages en une seule fois, d’une manière qui ne comptera que pour un seul appel de [[mw:Special:MyLanguage/Manual:Parser functions#Expensive parser functions|fonction couteuse]].
* Un nouveau [[m:Special:MyLanguage/Product and Technology Advisory Council/Unsupported Tools Working Group|groupe de travail sur les outils non pris en charge]] s’est créé dans le cadre du travail en cours pour déterminer collectivement les priorités techniques, similaire au [[m:Special:MyLanguage/Product and Technology Advisory Council|conseil consultatif des Produits et Technologies]] (PTAC). Le groupe de travail aidera à prioriser et à examiner les demandes de maintenance pour les extensions, gadgets, robots et outils non maintenus. Pour le premier cycle, le groupe priorisera un outil non pris en charge de Wikimedia Commons.
* [[File:Octicons-sync.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Détail des mises-à-jour à venir cette semaine : [[mw:MediaWiki 1.45/wmf.21|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Actualités techniques]]''' préparées par les [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|rédacteurs des actualités techniques]] et postées par [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|robot]]. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribuer]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/40|Traduire]] • [[m:Tech|Obtenir de l’aide]] • [[m:Talk:Tech/News|Donner son avis]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|S’abonner ou se désabonner]].''
</div><section end="technews-2025-W40"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 29 septembre 2025 à 20:52 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:UOzurumba (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=29355230 -->
== Actualités techniques n° 2025-41 ==
<section begin="technews-2025-W41"/><div class="plainlinks">
Dernières '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|actualités techniques]]''' de la communauté technique de Wikimedia. N’hésitez pas à informer les autres utilisateurs de ces changements. Certains changements ne vous concernent pas. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/41|D’autres traductions]] sont disponibles.
'''En lumière cette semaine'''
* [[mw:Special:MyLanguage/Help:Edit check#paste|Paste Check]] est une nouvelle fonctionnalité de vérification des modifications destinée à prévenir et à lutter contre les violations de droits d'auteur. Lorsque les contributeurs collent du texte dans un article, Paste Check les invite à confirmer l'origine et la licence du contenu. À partir du mercredi 8 octobre, [[phab:T403680|22 wikis testeront Paste Check]]. Paste Check aidera les nouveaux bénévoles à comprendre et à respecter les politiques et les directives nécessaires pour contribuer de manière constructive aux projets Wikipédia.
'''Actualités pour la contribution'''
* Les appareils mobiles recevront les articles mobiles directement sur le domaine standard (par exemple, <code>en.wikipedia.org</code>), au lieu d'une redirection vers un domaine "m" (par exemple, <code>en.m.wikipedia.org</code>). Ce changement améliore les performances. Il sera activé cette semaine sur Wikipédia. Les URL mobiles existantes et la désactivation de l'affichage "Bureau" restent disponibles. [[mw:Requests for comment/Mobile domain sunsetting/2025 Announcement|En savoir plus]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T214998]
* Les nouveaux [[mw:Special:MyLanguage/Help:CirrusSearch#creationdate and lasteditdate|filtres de date]], <code dir=ltr>creationdate:</code> et <code dir=ltr>lasteditdate:</code> sont désormais disponibles dans le moteur de recherche du wiki. Ils permettent aux utilisateurs de filtrer les résultats de recherche par date de première ou de dernière révision d'une page. Ces filtres prennent en charge les opérateurs de comparaison (par exemple, <code dir=ltr>>2024</code>) et les dates relatives (par exemple, <code dir=ltr>today-1d</code>), facilitant ainsi la recherche de contenu ou de pages récemment mis à jour dans des tranches d'âge spécifiques. [https://phabricator.wikimedia.org/T403593]
* [[f:|Wikifunctions]] prend désormais en charge le texte enrichi dans les appels intégrés sur les 150 wikis où il est activé. Pour illustrer cela, l'équipe a créé un [[f:Z26333|tableau de déclinaison latine]] que les éditeurs du Wiktionnaire peuvent utiliser pour générer automatiquement les formes nominales, produisant ainsi des résultats clairs et formatés ; voir un [[f:Wikifunctions:Embedded function calls/Wiktionary tables demonstration|exemple de résultat]]. Pour toute aide ou commentaire, veuillez [[f:Wikifunctions:Project chat|contacter l'équipe Wikifunctions]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T397402]
* Un lien d'édition apparaîtra désormais à l'intérieur de la zone de catégories sur les pages d'articles pour les utilisateurs connectés, ce qui lancera directement la boîte de dialogue de catégorie VisualEditor. [https://phabricator.wikimedia.org/T291691]
* [[File:Octicons-sync.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Voir {{PLURAL:34|la tâche soumise|les {{formatnum:34}} tâches soumises}} par la communauté [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|résolue{{PLURAL:34||s}} la semaine dernière]]. Par exemple, il y a eu un problème lors du téléchargement des fichiers PDF la semaine dernière et cela a été résolu. [https://phabricator.wikimedia.org/T405957]
'''Actualités pour la contribution technique'''
* Le champ <code dir=ltr>rev_sha1</code> dans la table de révision de la base de données est supprimé au profit du champ <code dir=ltr>content_sha1</code> dans la table de contenu de la base de données. Voir [https://lists.wikimedia.org/hyperkitty/list/cloud@lists.wikimedia.org/thread/2D2M3SP4WHR6BXXKTZ2PBLZQYR3EGQVR/ l'annonce] pour plus d'informations.
* L'[[mw:Special:MyLanguage/Reading/Web|équipe Expérience de lecture]] déploiera l'interface utilisateur du [[w:en:Light-on-dark color scheme|Mode sombre]] sur tous les sites Wikimedia le 29 octobre 2025. Tous les utilisateurs anonymes des sites Wikimedia auront la possibilité d'activer un jeu de couleurs avec du texte clair sur fond sombre. Ce système vise à améliorer le confort de lecture, notamment en basse lumière. Les auteurs de modèles et les contributeurs techniques sont encouragés à [[mw:Special:MyLanguage/Reading/Web/Accessibility for reading/Updates/2024-04|apprendre à préparer leurs pages pour le mode sombre]] et à résoudre tout problème de compatibilité rencontré avec les modèles de leur wiki avant l'activation. Pour toute question ou assistance, veuillez contacter l'équipe Web sur [[mw:Talk:Reading/Web/Accessibility for reading#|cette page de discussion]] avant l'activation. [https://phabricator.wikimedia.org/T395628]
* À compter du lundi 6 octobre, les points de terminaison d'API du chemin <code>rest.php</code> seront redirigés vers une nouvelle passerelle d'API interne. Les wikis individuels seront mis à jour en fonction des groupes de versions standard, avec un trafic total en constante augmentation. Ce changement devrait être sans rupture ni perturbation. Si des problèmes sont observés, veuillez déposer un ticket Phabricator auprès du [[phab:tag/serviceops/|tableau de bord de l'équipe Service Ops]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T400130]
* [[File:Octicons-sync.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Détail des mises-à-jour à venir cette semaine : [[mw:MediaWiki 1.45/wmf.22|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Actualités techniques]]''' préparées par les [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|rédacteurs des actualités techniques]] et postées par [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|robot]]. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribuer]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/41|Traduire]] • [[m:Tech|Obtenir de l’aide]] • [[m:Talk:Tech/News|Donner son avis]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|S’abonner ou se désabonner]].''
</div><section end="technews-2025-W41"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 6 octobre 2025 à 17:23 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:Quiddity (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=29400897 -->
== Actualités techniques n° 2025-42 ==
<section begin="technews-2025-W42"/><div class="plainlinks">
Dernières '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|actualités techniques]]''' de la communauté technique de Wikimedia. N’hésitez pas à informer les autres utilisateurs de ces changements. Certains changements ne vous concernent pas. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/42|D’autres traductions]] sont disponibles.
'''En lumière cette semaine'''
* La semaine dernière, des améliorations dans les fonctionnalités de sécurité des comptes et d’authentification à deux facteurs (A2F) ont été activées sur tous les wikis. Ces changements comprenaient des améliorations dans l’interface utilisateur de [https://auth.wikimedia.org/metawiki/wiki/Special:AccountSecurity Spécial:AccountSecurity], la prise en charge de plusieurs méthodes d’A2F ''via'' des applis d’authentification et des clés de sécurité portables (auparavant, les utilisateurs et utilisatrices ne pouvaient activer qu’une seule méthode) et un nouveau module de codes de récupération qui limite le blocage de comptes en raison de la perte des applis ou appareils d’authentification. Dans le cadre du projet [[mw:Special:MyLanguage/Product Safety and Integrity/Account Security|Sécurité des comptes]], le travail continue durant cette fin d’année 2025 sur des d’autres améliorations de l’exéprience utilisateur et la prise en charge de clés de passe comme solution d’authentification alternative.
'''Actualités pour la contribution'''
* Une autre partie du projet Sécurité des comptes est de rendre l’A2F disponible pour tous les utilisateurs et utilisatrices. Comme les personnes ayant des privilèges avancés (tels que les admins et bureaucrates), 40 % des contributeurs et contributrices ont désormais accès à l’A2F. Vous pouvez vérifier si vous y avez accès sur [https://auth.wikimedia.org/metawiki/wiki/Special:AccountSecurity Spécial:AccountSecurity]. Les instructions pour l’activer sont sur cette page. Le projet est de continuer à augmenter sa disponibilité s’il est déterminé que les capacités d’assistance aux utilisateurs sont suffisantes pour assister l’intégralité de la communauté. [https://phabricator.wikimedia.org/T400579]
* Cette semaine, les utilisateurs et utilisatrices sur les wikis où les [[mw:Special:MyLanguage/Talk pages project/Usability|améliorations d’ergonomie]] sont activées par défaut sur les pages de discussions (c’est-à-dire partout sauf les 12 wikis listés [[phab:T379264|sur la tâche T379 264 de Phabricator]]) pourront remercier quelqu’un pour son message directement depuis la page de discussion où celui-ci apparait. Auparavant, il fallait visiter l’historique de la page de discussion pour remercier quelqu’un. [[diffblog:2025/10/13/revolutionizing-gratitude-a-new-era-of-thanking-comments/|En savoir plus sur ce changement]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T366095]
* Les utilisateurs et utilisatrices qui n’ont pas [[Special:Preferences#mw-prefsection-personal-email|vérifié leur adresse électronique]] recevront bientôt une notification mensuelle pour leur rappeler. En effet, avoir vérifié son adresse de courriel permet de récupérer son compte plus facilement. Ces rappels ne seront pas envoyés si la personne est inactive ou si elle retire l’adresse non vérifiée de son compte. [https://www.mediawiki.org/wiki/Special:MyLanguage/Help:Email_confirmation][https://phabricator.wikimedia.org/T58074]
* [[File:Octicons-sync.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Voir {{PLURAL:21|la tâche soumise|les {{formatnum:21}} tâches soumises}} par la communauté [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|résolue{{PLURAL:21||s}} la semaine dernière]]. Par exemple, un correctif d’une erreur occasionnel lors de l’enregistrement d’un paragraphe traduit dans l’outil de traduction de contenu permet désormais de voir plus facilement les messages d’erreurs liés. [https://phabricator.wikimedia.org/T376531]
'''Actualités pour la contribution technique'''
* Le groupe de travail sur les Outils non pris en charge a choisi [[c:Special:MyLanguage/Commons:Video2commons|Video2Commons]] comme premier outil pour son cycle pilote. Le groupe étudiera des façons d’améliorer et d’entretenir l’outil durant les prochains mois. [[m:Special:MyLanguage/Product and Technology Advisory Council/Unsupported Tools Working Group|En savoir plus sur Méta-Wiki]].
* [[File:Octicons-sync.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Détail des mises-à-jour à venir cette semaine : [[mw:MediaWiki 1.45/wmf.23|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Actualités techniques]]''' préparées par les [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|rédacteurs des actualités techniques]] et postées par [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|robot]]. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribuer]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/42|Traduire]] • [[m:Tech|Obtenir de l’aide]] • [[m:Talk:Tech/News|Donner son avis]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|S’abonner ou se désabonner]].''
</div><section end="technews-2025-W42"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 13 octobre 2025 à 18:59 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:Quiddity (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=29434481 -->
== Actualités techniques n° 2025-43 ==
<section begin="technews-2025-W43"/><div class="plainlinks">
Dernières '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|actualités techniques]]''' de la communauté technique de Wikimedia. N’hésitez pas à informer les autres utilisateurs de ces changements. Certains changements ne vous concernent pas. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/43|D’autres traductions]] sont disponibles.
'''Actualités pour la contribution'''
* Pour optimiser la manière dont les données des utilisateurs sont stockées dans nos bases de données, les préférences enregistrées des utilisateurs qui ne se sont pas connectés depuis plus de cinq ans et qui ont moins de 100 modifications seront supprimées. Lorsque ces utilisateurs reviendront, les paramètres par défaut s’appliqueront. [https://phabricator.wikimedia.org/T406724]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Voir {{PLURAL:20|la tâche soumise|les {{formatnum:20}} tâches soumises}} par la communauté [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|résolue{{PLURAL:20||s}} la semaine dernière]]. Par exemple, il y avait un lien brisé depuis le message d’interface de GlobalContributions vers la page GlobalContributions de XTools qui a maintenant été corrigé. [https://phabricator.wikimedia.org/T406415]
'''Actualités pour la contribution technique'''
* Le travail de routage de tous le trafic vers les points de terminaison d’API sous la route <code dir=ltr><nowiki>rest.php</nowiki></code> à travers une passerelle commune d’API est désormais terminé. Si vous constatez un problème, n’hésitez pas à ouvrir une tâche Phabricator dans le [[phab:tag/serviceops/|tableau de bord de l’équipe Opé’s de service]].
* Les modifications aux références et qualificateurs de Wikidata seront désormais moins souvent affichés dans les Modifications récentes et listes de suivi des autres wikis, réduisant les notifications non-nécessaires. Cela réduira la quantité globale d’éléments disparates. Les pages directement sur Wikidata restent inchangées. [https://phabricator.wikimedia.org/T401290]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Détail des mises-à-jour à venir cette semaine : [[mw:MediaWiki 1.45/wmf.24|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Actualités techniques]]''' préparées par les [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|rédacteurs des actualités techniques]] et postées par [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|robot]]. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribuer]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/43|Traduire]] • [[m:Tech|Obtenir de l’aide]] • [[m:Talk:Tech/News|Donner son avis]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|S’abonner ou se désabonner]].''
</div><section end="technews-2025-W43"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 20 octobre 2025 à 19:36 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:STei (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=29478670 -->
== Actualités techniques n° 2025-44 ==
<section begin="technews-2025-W44"/><div class="plainlinks">
Dernières '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|actualités techniques]]''' de la communauté technique de Wikimedia. N’hésitez pas à informer les autres utilisateurs de ces changements. Certains changements ne vous concernent pas. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/44|D’autres traductions]] sont disponibles.
'''Actualités pour la contribution'''
* Un test A/B/C a été lancé sur l’appli Wikipédia pour iOS concernant les améliorations de navigation par onglet, pour certaines langues et régions. Intitulé « Onglets plus dynamiques », ce test explores de nouvelles expériences d’onglets et inclut les recommandations d’articles « Le saviez-vous » et « Parce que vous avez lu ». Vous trouverez [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/iOS/Tabbed Browsing (Tabs)/New Tab Experience and Recommendations Experiment|plus d’informations sur la page du projet]].
* Les utilisateurs autoconfirmés sur les [[git:operations/mediawiki-config/+/a2d2aaab9ace84280dd2f4c70a33bb69cd73850f/dblists/small.dblist|petits]] et [[git:operations/mediawiki-config/+/a2d2aaab9ace84280dd2f4c70a33bb69cd73850f/dblists/medium.dblist|moyens wikis]] avec l’extension CampaignEvents peuvent désormais utiliser le [[m:Special:MyLanguage/Event Center/Registration|système d’inscription aux évènements]] sans avoir le droit d’organisation d’évènement. Cette fonctionnalité laisse les équipes d’organisation activer l’inscription, gérer les participants et permet aux utilisateurs de s’inscrire en un clic au lieu de signer sur les pages des évènements.
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Voir {{PLURAL:31|la tâche soumise|les {{formatnum:31}} tâches soumises}} par la communauté [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|résolue{{PLURAL:31||s}} la semaine dernière]]. Par exemple, le problème des clignotements lors de l’appui sur les flèches du clavier dans les paramètres du mode sombre de Vector 2022 a été corrigé. [https://phabricator.wikimedia.org/T402285]
'''Actualités pour la contribution technique'''
* L’extension CampaignEvents sera déployé sur tous les wikis restants durant la semaine du 17 novembre 2025. Elle inclut trois fonctionnalités : le système d’inscription aux évènements, la liste de collaboration et la liste d’invitation. Pour ce déploiement, la liste d’invitation ne sera pas activée sur les Wikifonctions et MediaWiki sauf demande contraire de ces communautés. Consultez [[m:Special:MyLanguage/CampaignEvents/Deployment status|la page de déploiement pour en savoir plus]].
* L’expérience de bac à sable REST basée sur SwaggerUI est désormais en ligne sur tous les projets wiki. Le bac à sable est accessible sur la page [[{{#special:RestSandbox}}]]. N’hésitez pas à signaler tout problème sur le tableau de bord de l’équipe des Interfaces de MediaWiki, et à participer aux discussions sur la [[mw:Special:MyLanguage/MediaWiki Interfaces Team/Feature Feedback/REST Sandbox|page de lancement du projet]]. [https://phabricator.wikimedia.org/project/board/6931/]
* Les points de terminaison de transformation avec une barre oblique finale (/) dans l’API REST de MediaWiki sont désormais dépréciés. Ils continueront de fonctionner pour le moment, mais devraient être supprimés d’ici à la fin janvier 206. Tous les utilisateurs et utilisatrices de l’API qui les appellent sont encouragés à transitionner vers les versions sans barre oblique finale. Les deux variantes de ces points de terminaison peuvent être trouvés et testés à l’aide du [https://test.wikipedia.org/w/index.php?api=mw-extra&title=Special%3ARestSandbox bac à sable REST]. Consultez la page [[mw:API/Deprecation|Dépréciation de l’API REST de MediaWiki]] pour plus de détails sur les règles et procédures de dépréciation dans l’API.
* Un [[mw:API:REST API/Changelog|journal des changements existe désormais pour l’API REST de MediaWiki]]. Il fournit un aperçu des changements, facilitant le suivi des améliorations et versions par les développeurs et développeuses. Les annonces continueront sur les canaux classiques de communication, dont les ''Actualités techniques'' et les listes de distribution, mais peuvent désormais être plus facilement référencées depuis un endroit centralisateur. Si vous avez des retours à faire sur le style, la structure ou le contenu de ce journal, vous pouvez [[mw:API talk:REST API/Changelog|rejoindre la discussion]].
* Les admins peuvent supprimer la catégorie de suivi précédemment ajoutée par l’extension JsonConfig, puisqu’elles n’est plus utilisée. Ces catégories sont liées à l’élément [[d:Q130635582#sitelinks-wikipedia|Q130 635 582]]. Il est normal qu’il reste des pages dans cette catégorie en raison du cache : elles seront automatiquement retirées lors de la prochaine modification de chaque page. [https://phabricator.wikimedia.org/T378352]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Détail des mises-à-jour à venir cette semaine : [[mw:MediaWiki 1.45/wmf.25|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Actualités techniques]]''' préparées par les [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|rédacteurs des actualités techniques]] et postées par [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|robot]]. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribuer]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/44|Traduire]] • [[m:Tech|Obtenir de l’aide]] • [[m:Talk:Tech/News|Donner son avis]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|S’abonner ou se désabonner]].''
</div><section end="technews-2025-W44"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 27 octobre 2025 à 19:31 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:STei (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=29513638 -->
== <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2025-45</span> ==
<div lang="en" dir="ltr">
<section begin="technews-2025-W45"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/45|Translations]] are available.
'''Updates for editors'''
* Administrators will now find that [[{{#special:MergeHistory}}]] is now significantly more flexible about what it can merge. It can now merge sections taken from the middle of the history of the source (rather than only the start) and insert revisions anywhere in the history of the destination page (rather than only the start). [https://phabricator.wikimedia.org/T382958]
* For users with "{{int:discussiontools-preference-autotopicsub}}" [[Special:Preferences#mw-prefsection-editing|enabled in their preferences]], starting a new topic or adding a reply to an existing topic will now subscribe them to replies to that topic. Previously, this would only happen if the DiscussionTools "{{int:Skin-action-addsection}}" or "{{int:Discussiontools-replybutton}}" widgets were used. When DiscussionTools was originally launched existing accounts were not opted in to automatic topic subscriptions, so this change should primarily affect newer accounts and users who have deliberately changed their preferences since that time. [https://phabricator.wikimedia.org/T290778]
* Scribunto modules can now be used to [[mw:Special:MyLanguage/Extension:Scribunto/Lua reference manual#SVG library|generate SVG images]]. This can be used to build charts, graphics and other visualizations dynamically through Lua, reducing the need to compose them externally and upload them as files. [https://phabricator.wikimedia.org/T405861]
* Wikimedia sites now provide all anonymous users with the option to enable a dark mode color scheme, featuring light-colored text on a dark background. This enhancement aims to deliver a more enjoyable reading experience, especially in dimly lit environments. [https://phabricator.wikimedia.org/T395628]
* Users with large watchlists have long faced timeouts when editing [[Special:EditWatchlist|Special:EditWatchlist]]. The page now loads entries in smaller sections instead of all at once due to a paging update, allowing everyone to edit their watchlists smoothly. As part of the database update, sorting by expiry has been removed because it was over 100× slower than sorting by title. A [https://meta.wikimedia.org/wiki/Community_Wishlist/W454 community wish] has been created to explore alternative ways to restore sort-by-expiry. If this feature is important to you, please support the wish! [https://phabricator.wikimedia.org/T41510]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:31}} community-submitted {{PLURAL:31|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, the fixing of the persisting highlighting when using VisualEditor find and replace during a query. [https://phabricator.wikimedia.org/T407318]
'''Updates for technical contributors'''
* Since 2019 the [[m:Special:MyLanguage/Wikimedia URL Shortener|Wikimedia URL Shortener]] at https://w.wiki is available for all Wikimedia wikis to create short links to articles, permalinks, diffs, etc. It is available in the sidebar as "Get shortened URL". There are 30 wikis that also install an older "ShortUrl" extension. The old extension will soon be removed. This means <code>/s/</code> URLs will not be advertised under article titles via HTML <code dir=ltr>class="title-shortlink"</code>. The <code>/s/</code> URLs will keep working. [https://phabricator.wikimedia.org/T107188]
* On Thursday, October 30, the [[:mw:Special:MyLanguage/MediaWiki Interfaces Team|MediaWiki Interfaces]] and [[:mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Site Reliability Engineering|SRE Service Operations]] teams began rerouting Action API traffic through a common API gateway. Individual wikis will be updated based on the standard release groups, with total traffic increased over time. This change is expected to be non-breaking and non-disruptive. If any issues are observed, please file a Phabricator ticket to the [https://phabricator.wikimedia.org/tag/serviceops/ Service Ops team] board.
* MediaWiki Train deployments will pause for the final two weeks of 2025: 22 December and 29 December. Backport windows will also pause between Monday, 22 December 2025 and Thursday, 2 January 2026. A backport window is a scheduled time to add things like bug fixes and configuration changes. There are seven deployment trains remaining for 2025. [https://lists.wikimedia.org/hyperkitty/list/wikitech-l@lists.wikimedia.org/thread/SMWTEAES4SDLDUSK4HMWNBSKNCXZAWYN/]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.45/wmf.26|MediaWiki]]
'''In depth'''
* In 2025, the Wikimedia Foundation reported that AI systems and search engines increasingly use Wikipedia content without driving users to the site, contributing to an 8% drop in human pageviews compared to 2024. After detecting bots disguised as humans, Wikimedia updated its traffic data to reflect this shift. Read more about current user trends on Wikipedia in [[diffblog:2025/10/17/new-user-trends-on-wikipedia/|a Diff blog post]].
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/45|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2025-W45"/>
</div>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 3 novembre 2025 à 19:34 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:STei (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=29552512 -->
== Actualités techniques n° 2025-46 ==
<section begin="technews-2025-W46"/><div class="plainlinks">
Dernières '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|actualités techniques]]''' de la communauté technique de Wikimedia. N’hésitez pas à informer les autres utilisateurs de ces changements. Certains changements ne vous concernent pas. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/46|D’autres traductions]] sont disponibles.
'''Actualités pour la contribution'''
[[File:Talk pages default look (April 2023).jpg|thumb|alt=Capture d'écran des améliorations visuelles apportées aux pages de discussion|Exemple d’une page de discussion avec le nouveau design, en français.]]
* À partir du 12 novembre, les utilisateurs verront un changement dans [[m:Special:MyLanguage/Talk pages project/Feature summary#Usability improvements|l’apparence des pages de discussion]] sur [[Phab:T379264|certaines Wikipédia]]. Ce changement de design a déjà été appliqué sur presque [[phab:T392121|tous les wikis]] ; mais il arrivera plus tard pour [[phab:T409297|la Wikipédia en anglais]]. Vous pouvez en savoir plus [[diffblog:2024/05/02/making-talk-pages-better-for-everyone/|sur ''Diff'']]. Les utilisateurs peuvent choisir de ne pas appliquer ces changements [[Special:Preferences#mw-prefsection-editing|dans leurs préférences utilisateur]] en décochant « {{int:discussiontools-preference-visualenhancements}} ». [https://phabricator.wikimedia.org/T379264]
* MediaWiki peut désormais afficher automatiquement un [[mw:Special:MyLanguage/Help:Protection indicators|indicateur d’état]] lorsqu’une page est protégée. Cette fonctionnalité est désactivée par défaut. Elle peut être activée sur [[m:Special:MyLanguage/Requesting wiki configuration changes|demande de la communauté]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T12347]
* L’utilisation des boutons « {{int:showpreview}} » ou « {{int:showdiff}} » dans l’éditeur de wikicode transmettra désormais certains paramètres d’URL tels que ''[[mw:Special:MyLanguage/Manual:Parameters to index.php#useskin|useskin]]'', ''[[mw:Special:MyLanguage/Manual:Parameters to index.php#uselang|uselang]]'' et ''[[mw:Special:MyLanguage/Help:Section#Editing sections|section]]''. Cette mise à jour corrige également un problème où, si le navigateur plantait lors de l’aperçu des modifications d’une section, enregistrer ces modifications pouvait écraser la page entière avec le contenu de cette seule section. [https://phabricator.wikimedia.org/T62744][https://phabricator.wikimedia.org/T24029][https://phabricator.wikimedia.org/T155097]
* Les wikis Wikivoyage peuvent utiliser [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:Kartographer#Markers and counters|des marqueurs de carte colorés dans le texte de l'article]]. Le texte de ces marqueurs sera désormais affiché en noir ou blanc contrastant, au lieu d'être toujours blanc. Les solutions locales de contournement du problème peuvent être supprimées. [https://phabricator.wikimedia.org/T369454]
* L'onglet Activité de l'application Wikipedia pour Android est désormais disponible pour tous les utilisateurs. Le nouvel onglet offre des informations personnalisées sur la lecture, la modification et les dons, tout en simplifiant la navigation et en rendant l'utilisation de l'application plus attrayante. [https://www.mediawiki.org/wiki/Wikimedia_Apps/Team/Android/Activity_Tab_Experiment]
* L’équipe de Croissance du lectorat lance une expérimentation appelée « Exploration des images » afin de tester comment faciliter la navigation et la découverte d’images dans les articles de Wikipédia. Cette expérimentation prendra la forme d’un test A/B uniquement sur mobile, sur Wikipédia en anglais la semaine du 17 novembre pendant quatre semaines, affectant 0,05 % des utilisateurs de ce wiki. Le test a été lancé le 3 novembre sur les wikis en arabe, chinois, français, indonésien et vietnamien, affectant jusqu’à 10 % des utilisateurs de ces wikis. [https://www.mediawiki.org/wiki/Readers/Reader_Growth/WE3.1.3_Image_Browsing]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Voir {{PLURAL:27|la tâche soumise|les {{formatnum:27}} tâches soumises}} par la communauté [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|résolue{{PLURAL:27||s}} la semaine dernière]]. Par exemple, l’impossibilité de verrouiller des comptes depuis les sites mobiles a été corrigée. [https://phabricator.wikimedia.org/T256185]
'''Actualités pour la contribution technique'''
* Les [[wikitech:Help talk:Toolforge/Toolforge standards committee#November 2025 committee nominations|mises en candidatures sont ouvertes sur Wikitech]] pour désigner de nouveaux membres au [[wikitech:Help:Toolforge/Toolforge standards committee|comité des normes de Toolforge]]. Le comité supervise notamment le [[wikitech:Help:Toolforge/Right to fork policy|règlement du droit à la création de fork]] et le [[wikitech:Help:Toolforge/Abandoned tool policy|règlement des outils abandonnés]] de Toolforge. Les mises en candidatures sont possibles jusqu’au 28 novembre 2025.
* Le [[w:JSON Web Token#Standard fields|champ émetteur JWT]] dans les [[mw:Special:MyLanguage/OAuth/For Developers#OAuth 2|jetons d’accès OAuth 2]] pour les [[m:Special:MyLanguage/Help:Unified login|wikis SUL]] a été changé, il contient maintenant <code><nowiki>https://meta.wikimedia.org</nowiki></code>. Les anciens jetons d’accès continueront de fonctionner. [https://phabricator.wikimedia.org/T399199]
* Le [[w:JSON Web Token#Standard fields|champ sujet du JWT]] dans les [[mw:Special:MyLanguage/OAuth/For Developers#OAuth 2|jetons d'accès OAuth 2]] changera bientôt de <code><user id></code> à <code dir=ltr style="white-space:nowrap">mw:<identity type>:<user id></code>, où <code><identity type></code> est généralement <code dir=ltr>CentralAuth:</code><!-- not a typo --> (pour les [[m:Special:MyLanguage/Help:Unified login|wikis SUL]]) ou <code dir=ltr style="white-space:nowrap">local:<wiki id></code> (pour les autres wikis). Cela vise à éviter les conflits entre différents types d’identifiants utilisateur et à rendre les jetons d’accès OAuth 2 plus similaires au cookie <code>sessionJwt</code>. Les anciens jetons d’accès continueront de fonctionner. [https://phabricator.wikimedia.org/T399199]
* Les messages de blocage de MediaWiki ([[MediaWiki:Blockedtext|blockedtext]], [[MediaWiki:Blockedtext-partial|blockedtext-partial]], [[MediaWiki:Autoblockedtext|autoblockedtext]], [[MediaWiki:Systemblockedtext|systemblockedtext]], [[MediaWiki:Blockedtext-tempuser|blockedtext-tempuser]], [[MediaWiki:Autoblockedtext-tempuser|autoblockedtext-tempuser]]) prennent désormais en charge des paramètres supplémentaires pour indiquer si l’utilisateur est bloqué pour modifier sa propre page de discussion (<code><nowiki>$9</nowiki></code>) ou pour envoyer des courriels à d’autres utilisateurs (<code><nowiki>$</nowiki><nowiki>10</nowiki></code>). [https://phabricator.wikimedia.org/T285612]
* Une branche <code>REL1_45</code> pour le noyau MediaWiki et chacune des extensions et habillages dans le git de Wikimedia a été créée. Il s’agit de la première étape du processus de publication de MediaWiki 1.45.0, prévue pour fin novembre 2025. Si vous travaillez sur une correction de bogue critique ou sur une nouvelle fonctionnalité, vous devrez peut-être prendre note de cette information. [https://lists.wikimedia.org/hyperkitty/list/wikitech-l@lists.wikimedia.org/thread/ZUY7TY3Z6XPZWZVAZV63OPO5OW52Q6GE/]
* Le processus de génération des copies mémoire (<i lang="en">dumps</i>) de CirrusSearch a été mis à jour en raison d’une baisse de performance. Si vous rencontrez des problèmes lors de la migration vers les copies de remplacement, vous pouvez contacter l’équipe Plateforme de recherche pour obtenir de l’aide. [https://phabricator.wikimedia.org/T366248][https://lists.wikimedia.org/hyperkitty/list/wikitech-l@lists.wikimedia.org/thread/3KQPOR6ACVN6OVLMLZPIBXQSWQKW4E3K/]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Détail des mises-à-jour à venir cette semaine : [[mw:MediaWiki 1.46/wmf.2|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Actualités techniques]]''' préparées par les [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|rédacteurs des actualités techniques]] et postées par [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|robot]]. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribuer]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/46|Traduire]] • [[m:Tech|Obtenir de l’aide]] • [[m:Talk:Tech/News|Donner son avis]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|S’abonner ou se désabonner]].''
</div><section end="technews-2025-W46"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 10 novembre 2025 à 20:38 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:UOzurumba (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=29606150 -->
== Actualités techniques n° 2025-47 ==
<section begin="technews-2025-W47"/><div class="plainlinks">
Dernières '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|actualités techniques]]''' de la communauté technique de Wikimedia. N’hésitez pas à informer les autres utilisateurs de ces changements. Certains changements ne vous concernent pas. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/47|D’autres traductions]] sont disponibles.
'''Actualités pour la contribution'''
* L’[[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience|équipe Reader Experience]] expérimente les [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/WE3.3.4_Reading lists|listes de lecture sur le web mobile]], permettant aux lecteurs connectés n’ayant jamais effectué de modifications de sauvegarder des listes privées d’articles à lire plus tard. L’expérience est en cours sur les Wikipédias en arabe, chinois, français, indonésien et vietnamien depuis la semaine du 10 novembre, et commencera sur la Wikipédia en anglais la semaine du 17 novembre.
* Les utilisateurs qui ne reçoivent pas leur code de vérification par e-mail lors de la connexion peuvent désormais obtenir de l’aide en remplissant un formulaire sur une nouvelle page spéciale. Cette mise à jour fait partie de l’initiative [[mw:Special:MyLanguage/Product Safety and Integrity/Account Security|« Sécurité des comptes »]]. Si votre compte est associé à une adresse électronique, veuillez vous assurer que vous y avez toujours accès. Lors d’une connexion depuis un nouvel appareil ou un nouvel emplacement, sans authentification à deux facteurs (2FA), il peut vous être demandé de saisir un code à 6 chiffres envoyé par courrier électronique pour terminer la connexion. [[mw:Special:MyLanguage/Product Safety and Integrity/Account Security#Why are you requiring me to enter a code from my email to log in? Can I opt out of this?|En savoir plus]].
* Un nouveau wiki a été créé : un {{int:project-localized-name-group-wikisource}} en [[d:Q13324|minangkabau]] ([[s:min:|<code>s:min:</code>]]) [https://phabricator.wikimedia.org/T408317]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Voir {{PLURAL:23|la tâche soumise|les {{formatnum:23}} tâches soumises}} par la communauté [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|résolue{{PLURAL:23||s}} la semaine dernière]].
'''Actualités pour la contribution technique'''
* Dans le cadre du projet [[mw:Special:MyLanguage/Parsoid/Parser Unification|« Unification de l’analyseur »]], l’équipe Content Transform a déployé Parsoid comme analyseur par défaut sur de nombreuses Wikipédias à faible trafic et prépare la prochaine étape pour les wikis à fort trafic. Ce message vous invite à activer Parsoid comme indiqué dans la documentation [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:ParserMigration|Extension:ParserMigration]], et à identifier tout problème que vous pourriez rencontrer dans vos propres flux de travail (robots, gadgets ou scripts utilisateur). Merci de nous en informer via le lien « Signaler un bug d’affichage » dans la barre latérale des outils, ou en créant un ticket sur Phabricator en mentionnant l’[[phab:project/view/5846|équipe Content Transform dans Phabricator]].
* Outils non pris en charge : plusieurs problèmes liés à [[:c:Special:MyLanguage/Commons:Video2commons|Video2Commons]] ont été corrigés, notamment les échecs de téléversement liés aux noms de fichiers, les vidéos noires à l’importation, et la gestion des tentatives de reprise. La prise en charge du format AV1 a également été ajoutée. Le travail en cours porte sur la stabilité de l’arrière-plan, les erreurs ffmpeg, l’importation de sous-titres, la gestion des métadonnées et le téléversement de listes de lecture. Pour suivre les tâches spécifiques, consultez le [[phab:tag/video2commons/|tableau Phabricator]].
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Détail des mises-à-jour à venir cette semaine : [[mw:MediaWiki 1.46/wmf.3|MediaWiki]]
'''Rencontres et évènements'''
* Marquez la date pour le prochain Hackathon Wikimedia, qui se tiendra à Milan, en Italie, du 1<sup>er</sup> au 3 mai 2026. Les inscriptions ouvriront en janvier 2026. [https://pretix.eu/wikimedia/Hackathon-2026/ Les candidatures pour les bourses sont actuellement ouvertes] et se clôtureront le 28 novembre 2025. Si vous avez des questions, veuillez envoyer un courriel à <bdi lang="en" dir="ltr">hackathon@wikimedia.org</bdi>.
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Actualités techniques]]''' préparées par les [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|rédacteurs des actualités techniques]] et postées par [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|robot]]. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribuer]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/47|Traduire]] • [[m:Tech|Obtenir de l’aide]] • [[m:Talk:Tech/News|Donner son avis]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|S’abonner ou se désabonner]].''
</div><section end="technews-2025-W47"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 17 novembre 2025 à 17:26 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:STei (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=29627455 -->
== Actualités techniques n° 2025-48 ==
<section begin="technews-2025-W48"/><div class="plainlinks">
Dernières '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|actualités techniques]]''' de la communauté technique de Wikimedia. N’hésitez pas à informer les autres utilisateurs de ces changements. Certains changements ne vous concernent pas. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/48|D’autres traductions]] sont disponibles.
'''Actualités pour la contribution'''
* La semaine dernière, l'équipe de recherche de Wikimedia a recréé côté serveur la fonctionnalité « ''DWIM'' » (''Do What I Mean'' - Faites ce que je pense) pour les Wikipedias russe et hébraïque. Cette fonctionnalité ajoute des suggestions de saisie au clavier aux suggestions du champ de recherche standard. Par exemple, la recherche de « ''<span lang="und" dir="ltr">cxfcnmt</span>'' » sur Wikipédia russe suggérera désormais « <span lang="ru" dir="ltr">счастье</span> » (« bonheur »), ce que l'utilisateur avait probablement en tête. L'équipe prévoit d'activer cette fonctionnalité pour les autres wikis russes et hébraïques cette semaine. [https://phabricator.wikimedia.org/T408734]
* Plus tard cette semaine, les utilisateurs de la [[Special:Preferences#mw-prefsection-betafeatures|fonctionnalité bêta]] ''{{int:codemirror-beta-feature-title}}'' bénéficieront de la coloration syntaxique dans ''[[mw:Special:MyLanguage/Help:DiscussionTools|DiscussionTools]]''. Pour cela, la préférence ''{{int:discussiontools-preference-sourcemodetoolbar}}'' doit être activée. [https://phabricator.wikimedia.org/T407918]
* L'extension [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CampaignEvents|Événements de campagne]], un ensemble d'outils permettant de coordonner des événements et autres collaborations sur le wiki, est désormais disponible sur tous les wikis Wikimedia. Une nouvelle fonctionnalité, ''[[m:Special:MyLanguage/CampaignEvents/Collaborative contributions|Contributions collaboratives]]'', a également été ajoutée pour aider les organisateurs et les participants à visualiser l'impact des activités. Participez à la prochaine [[m:Special:MyLanguage/Event:Connection learning session 3|Session d'apprentissage]] pour découvrir cette nouvelle fonctionnalité et nous faire part de vos commentaires.
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Voir {{PLURAL:24|la tâche soumise|les {{formatnum:24}} tâches soumises}} par la communauté [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|résolue{{PLURAL:24||s}} la semaine dernière]]. Par exemple, le bug qui empêchait ''CodeReviewBot'' de fonctionner a maintenant été corrigé. [https://phabricator.wikimedia.org/T410417]
'''Actualités pour la contribution technique'''
* Les utilisateurs de l'API Wikimedia peuvent participer à une étude d'utilisabilité afin de valider la nouvelle conception des environnements de test de l'API REST de Wikimedia. Les participants intéressés sont invités à remplir le [https://wikimediafoundation.limesurvey.net/487662 questionnaire de recrutement] (en anglais). [https://lists.wikimedia.org/hyperkitty/list/wikitech-l@lists.wikimedia.org/thread/IREJRRWTZTGCYWQHDMSNJFTQAEPOOAE3/]
* L'équipe Interfaces de MediaWiki abandonne la prise en charge des feuilles de style XSLT dans l'''Action API''. La prise en charge de <code dir=ltr>format=xml'''&xlst={stylesheet}'''</code> sera supprimée des projets Wikimedia d'ici fin novembre 2025. De plus, elle sera bientôt désactivée par défaut dans les versions 1.43 (LTS), 1.44 et 1.45 de MediaWiki. La prise en charge des feuilles de style XSLT sera entièrement supprimée de la version 1.46 de MediaWiki (dont la sortie est prévue entre avril et mai 2026). [https://lists.wikimedia.org/hyperkitty/list/wikitech-l@lists.wikimedia.org/thread/5AX7UWAVVUNUSBOIRHMNOKWOZ5EZI3JX/]
* Le point d'accès ''WDQS'' hérité ([https://query-legacy-full.wikidata.org/ query-legacy-full.wikidata.org]) sera mis hors service fin décembre 2025, puis définitivement fermé le 7 janvier 2026. Après cette date, les requêtes adressées à query.wikidata.org nécessitant le graphe complet échoueront ou renverront des résultats invalides si elles ne sont pas réécrites pour utiliser la fédération SPARQL. L'équipe encourage les utilisateurs à s'assurer que leurs outils et flux de travail utilisent les points d'accès ''WDQS'' compatibles (<span dir=ltr><nowiki>https://query.wikidata.org/</nowiki></span> - graph principal ou <span dir=ltr><nowiki>https://query-scholarly.wikidata.org/</nowiki></span> - graph scientifique). Pour obtenir de l'aide concernant la migration des cas d'utilisation, veuillez consulter les pages [[d:Special:MyLanguage/Wikidata:Data_access|Accès aux données]] et ''[[d:Wikidata:Request_a_query|Request a query]]'' pour plus de détails et d'assistance sur les méthodes d'accès alternatives.
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Détail des mises-à-jour à venir cette semaine : [[mw:MediaWiki 1.46/wmf.4|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Actualités techniques]]''' préparées par les [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|rédacteurs des actualités techniques]] et postées par [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|robot]]. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribuer]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/48|Traduire]] • [[m:Tech|Obtenir de l’aide]] • [[m:Talk:Tech/News|Donner son avis]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|S’abonner ou se désabonner]].''
</div><section end="technews-2025-W48"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 24 novembre 2025 à 15:56 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:STei (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=29702226 -->
== <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2025-49</span> ==
<div lang="en" dir="ltr">
<section begin="technews-2025-W49"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/49|Translations]] are available.
'''Updates for editors'''
* The Wikipedia Year in Review 2025 will be available on December 2 for users of iOS and Android Wikipedia apps, featuring new personalized insights, updated reading highlights, and refreshed designs. Learn more on the review's [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/Wikipedia Year in Review/Updates|project page]].
* The Growth team is working on improving the text and presentation of the Verification Email sent to new users to make them more welcoming, useful and informative. Some new text have been drafted for A/B testing and you can help by translating them. See [[phab:T396155|Phabricator]].
* [[mw:Special:MyLanguage/Help:Growth/Tools/Add a link|Add a link]] will now be deployed at Japanese, Urdu and Chinese Wikipedias on December 2. Add a link is based on a prediction model that suggests links to be added to articles. While this feature has already been available on most Wikipedias, the prediction model could not support certain languages. A new model has now been developed to handle these languages, and it will be gradually rolled out to other Wikipedias over time. If you would like to know more, please contact [[mw:user:Trizek (WMF)|Trizek (WMF)]].
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:34}} community-submitted {{PLURAL:34|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, the issue where search boxes on some Commons pages showed no results due to switch from SpecialSearch to MediaSearch, has now been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T399476]
* Two new wikis have been created:
** a {{int:project-localized-name-group-wikipedia}} in [[d:Q36846|Toki Pona]] ([[w:tok:|<code>w:tok:</code>]]) [https://phabricator.wikimedia.org/T404457]
** a {{int:project-localized-name-group-wikiquote}} in [[d:Q33655|Nigerian Pidgin]] ([[q:pcm:|<code>q:pcm:</code>]]) [https://phabricator.wikimedia.org/T408318]
'''Updates for technical contributors'''
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.46/wmf.5|MediaWiki]]
'''In depth'''
* The Wikimedia Foundation is in the early stages of exploring approaches to '''Article guidance'''. The initiative aims to identify interventions that could help new editors easily understand and apply existing Wikipedia practices and policies when creating an article. The project is in the exploration and early experimental design phase. All community members are encouraged to [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance|learn more]] about the project, and share their thoughts on [[mw:Special:MyLanguage/Talk:Article guidance|the talk page]].
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/49|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2025-W49"/>
</div>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 1 décembre 2025 à 18:57 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:STei (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=29732328 -->
== Actualités techniques n° 2025-50 ==
<section begin="technews-2025-W50"/><div class="plainlinks">
Dernières '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|actualités techniques]]''' de la communauté technique de Wikimedia. N’hésitez pas à informer les autres utilisateurs de ces changements. Certains changements ne vous concernent pas. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/50|D’autres traductions]] sont disponibles.
'''En lumière cette semaine'''
* <span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Anybody who wishes to secure their user account can now use [[m:Special:MyLanguage/Help:Two-factor authentication|two-factor authentication]] (2FA). This is available to all registered users of all Wikimedia projects. This is part of the [[mw:Special:MyLanguage/Product Safety and Integrity/Account Security|Account Security]] initiative. Later, 2FA will be required for all users who can take security- or privacy-sensitive actions.</span>
'''Actualités pour la contribution'''
* Suite aux déploiements de la semaine dernière, la fonctionnalité [[mw:Special:MyLanguage/Help:Growth/Tools/Add a link|Ajouter un lien]], qui permet aux rédacteurs de suggérer des liens lors de l’édition, sera disponible sur [[Phab:T410469|33 Wikipédias]] supplémentaires à partir du 9 décembre. Cette expansion est rendue possible grâce au nouveau modèle de prédiction qui prend désormais en charge toutes les langues, y compris celles qui n’étaient pas couvertes précédemment. Bien que la fonctionnalité soit disponible sur la plupart des Wikipédias depuis un certain temps, ce déploiement nous rapproche de l’utilisation du modèle amélioré partout. Si vous avez des questions ou souhaitez plus de détails, veuillez contacter [[mw:user:Trizek (WMF)|Trizek (WMF)]].
* La semaine dernière, [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Search Platform|l'équipe de recherche Wikimedia]] a ajouté des suggestions de recherche [[:fr:Transcription et translittération|translittérées]] en temps réel aux wikis géorgiens. S'il n'y a que quelques suggestions de recherche habituelles, alors les requêtes en script latin ou cyrillique [[phab:T127003|sont maintenant réécrites en script géorgien]] pour trouver plus de correspondances. Par exemple, la recherche de <bdi lang="ka-Latn" dir="ltr">''bedniereba''</bdi> ou <bdi lang="ka-Cyrl" dir="ltr">''бедниереба''</bdi> suggérera désormais l'article existant sur <bdi lang="ka" dir="ltr">ბედნიერება</bdi> ("bonheur"). Vous pouvez recommander d'autres langues où les suggestions translittérées pourraient être utiles [[phab:T375215|sur Phabricator]] pour un développement futur.
* <span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Later this week, a controlled experiment will begin for editors on the 100 largest Wikipedias who are editing a section in the mobile web visual editor. 50% of these editors will notice a new "Edit full page" button that will enable them to expand their editing session to the whole page. This feature is intended to make it easier for people on mobile web to edit any article section, regardless of which section-edit icon they tapped to begin. The experiment will last ~4 weeks. You can find [[phab:T409112|more details]] about the project.</span>
* <span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Later this week, the [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth|Reader Growth team]] will launch a [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/WE3.1.14 Expanded Mobile Sections|mobile web experiment]] to expand all article sections by default (currently they are collapsed by default) and pin the section header the user is currently reading to the top of the page. The experiment will affect 10% of users on Arabic, Chinese, French, Indonesian, and Vietnamese Wikipedias.</span> [https://phabricator.wikimedia.org/T409485]
* <span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">The [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/Wikipedia Year in Review/2025 Year in Review|Wikipedia Year in Review 2025]], a feature in the Wikipedia mobile apps (iOS and Android) that provides users with a personalised summary of their engagement with Wikipedia over the year, is now available on the iOS and Android apps. This edition includes expanded personalised insights, improved reading highlights, new donor messaging, and updated designs. Open the app to view your Year in Review and explore your reading journey from 2025.</span>
* <span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">A recent software bug caused edits made with VisualEditor to make unintended changes to wikitext, including removing whitespace and replacing spaces with underscores in wikilinks inside citations. This was partially fixed last week, and further fixes are in progress. Editors who used VisualEditor between November 28 and December 2 should review their edits for unexpected modifications.</span> [https://phabricator.wikimedia.org/T411238]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Voir {{PLURAL:23|la tâche soumise|les {{formatnum:23}} tâches soumises}} par la communauté [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|résolue{{PLURAL:23||s}} la semaine dernière]]. <span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">For example, the incorrect handling of URLs copied from the address bar of Microsoft Edge users, has been resolved.</span> [https://phabricator.wikimedia.org/T341281]
'''Actualités pour la contribution technique'''
* <span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Starting this week, users of the "{{int:codemirror-beta-feature-title}}" [[Special:Preferences#mw-prefsection-betafeatures|beta feature]] will have [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror|CodeMirror]] as the editor for Lua, JavaScript, CSS, JSON and Vue content models, instead of [[mw:Special:MyLanguage/Extension:CodeEditor|CodeEditor]]. With this, the [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror#Linting|linters]] will be upgraded. This is part of a larger effort to eventually replace CodeEditor and provide a consistent code editing experience.</span> [https://phabricator.wikimedia.org/T373711]
* <span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Developers are encouraged to take the [https://wikimediafoundation.limesurvey.net/552643 2025 Developer Satisfaction Survey], which remains open until 5 January 2026. If you build software for the Wikimedia ecosystem and would like to share your experiences or feedback, your participation is greatly appreciated.</span> [https://lists.wikimedia.org/hyperkitty/list/wikitech-l@lists.wikimedia.org/thread/W4WBKO6Q55UWWCCSFWQATKEXBEHP3QNR/]
* Il n’y aura pas de nouvelle version de MediaWiki cette semaine.
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Actualités techniques]]''' préparées par les [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|rédacteurs des actualités techniques]] et postées par [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|robot]]. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribuer]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/50|Traduire]] • [[m:Tech|Obtenir de l’aide]] • [[m:Talk:Tech/News|Donner son avis]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|S’abonner ou se désabonner]].''
</div><section end="technews-2025-W50"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 8 décembre 2025 à 17:45 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:STei (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=29738112 -->
== <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2025-51</span> ==
<div lang="en" dir="ltr">
<section begin="technews-2025-W51"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/51|Translations]] are available.
'''Updates for editors'''
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:18}} community-submitted {{PLURAL:18|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, one of the fixes addressed an issue for temporary accounts adding an external URL, which triggered an hCaptcha request in more cases than intended, and did not display the required popup on the first attempt to publish the edit. [https://phabricator.wikimedia.org/T411927]
'''Updates for technical contributors'''
* To improve database and site performance, external links to Wikimedia projects will no longer be stored in the database. This means they will not be searchable in [[{{#special:LinkSearch}}]], will not be checked by the Spam Blacklist or AbuseFilter as new links, and will not be in the <code dir=ltr>externallinks</code> table on database replicas. In the future this may be extended to other highly-linked trusted websites on a per-wiki basis, such as Creative Commons links on Wikimedia Commons. [https://phabricator.wikimedia.org/T405005]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.46/wmf.7|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/51|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2025-W51"/>
</div>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 15 décembre 2025 à 19:02 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:STei (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=29796010 -->
== <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2025-52</span> ==
<div lang="en" dir="ltr">
<section begin="technews-2025-W52"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/52|Translations]] are available.
'''Updates for editors'''
* From January, edit filters [[mw:Special:MyLanguage/Extension:AbuseFilter/Access flags|can be set]] to automatically suppress their details such as rules and list of attempted edits and actions. This will help oversighters use edit filters to prevent doxxing or other suppressible material. [https://phabricator.wikimedia.org/T290324]
* The next issue of Tech News will be sent out on 12 January 2026 because of the end of year holidays. Thank you to all of the translators, and people who submitted content or feedback, this year.
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:16}} community-submitted {{PLURAL:16|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, the crash that occurred when tapping "First Steps" in the Wikipedia Android Year in Review has now been fixed, and the feature opens as expected. [https://phabricator.wikimedia.org/T411546]
'''Updates for technical contributors'''
* Interface elements such as diffs and categories generated by MediaWiki used to have the attribute <code dir=ltr>data-mw="interface"</code> to distinguish from wiki content. The attribute has been replaced with <code dir=ltr>data-mw-interface=""</code>, to avoid potential conflicts with other <code dir=ltr>data-mw</code> attributes, which are generated by Parsoid. [https://phabricator.wikimedia.org/T409187]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] There is no new MediaWiki version this week or next week.
'''Meetings and events'''
* The [[mw:Wikimedia Hackathon Northwestern Europe 2026|Wikimedia Hackathon Northwestern Europe 2026]] will take place on 13-14 March 2026 in Arnhem, the Netherlands. Applications just opened mid-December and will close in mid-January or earlier if capacity is reached. With space for approximately 100 participants, early application is encouraged.
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/52|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2025-W52"/>
</div>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 22 décembre 2025 à 21:45 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:STei (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=29831856 -->
== Actualités techniques n° 2026-03 ==
<section begin="technews-2026-W03"/><div class="plainlinks">
Dernières '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|actualités techniques]]''' de la communauté technique de Wikimedia. N’hésitez pas à informer les autres utilisateurs de ces changements. Certains changements ne vous concernent pas. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/03|D’autres traductions]] sont disponibles.
'''En lumière cette semaine'''
* La Fondation Wikimedia a publié des questions directrices pour son plan annuel de juillet 2026 à juin 2027 sur les plateformes [[m:Special:MyLanguage/Wikimedia Foundation Annual Plan/2026-2027/Product & Technology OKRs|Meta]] et ''[[diffblog:2025/12/10/shaping-wikimedia-foundations-2026-2027-annual-goals-key-questions-for-the-wikimedia-movement/|Diff]]''. Celles-ci portent sur les tendances mondiales, une expérimentation plus rapide et plus constructive, un meilleur accompagnement des nouveaux contributeurs, le renforcement du rôle des éditeurs et des utilisateurs avancés, l'amélioration de la collaboration entre les projets, ainsi que le développement et la fidélisation du lectorat. Des commentaires et suggestions sont les bienvenus sur la [[m:Talk:Wikimedia Foundation Annual Plan/2026-2027|page de discussion]].
'''Actualités pour la contribution'''
* Dans le cadre des travaux en cours de l'équipe technique communautaire sur le projet [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/W372|Listes de surveillance multiples]], l'affichage de [[Special:EditWatchlist|Modifier la liste de surveillance]] sera mis à jour entant que qu'une première étape vers la prise en charge de plusieurs listes de surveillance. De plus, la pagination de [[Special:Search|Recherche]] sera également mise à jour, dans le cadre du travail sur le souhait [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/W186|Refonte de la pagination / navigation des pages]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T411596]
* [[m:Special:GlobalWatchlist|La Liste de Surveillance Globale]] est une [[mw:Special:MyLanguage/Extension:GlobalWatchlist|extension]] de MediaWiki qui vous permet de voir vos listes de surveillance provenant de différents wikis sur la même page. Il a récemment été mis à jour pour ressembler davantage à la [[Special:Watchlist|Liste de surveillance]] régulière, par exemple en le préparant pour les comptes temporaires dans le masquage IP (y compris le réacheminement des liens des utilisateurs vers les pages de contributions), en mettant les titres de page en gras et en ouvrant les liens dans les résumés d'édition et les balises dans de nouveaux onglets du navigateur. [https://phabricator.wikimedia.org/T398361][https://phabricator.wikimedia.org/T298919][https://phabricator.wikimedia.org/T273526][https://phabricator.wikimedia.org/T286309]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Voir {{PLURAL:28|la tâche soumise|les {{formatnum:28}} tâches soumises}} par la communauté [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|résolue{{PLURAL:28||s}} la semaine dernière]]. Par exemple, le problème selon lequel les blocs globaux ne disposaient pas de l'option permettant de désactiver l'envoi d'e-mails a maintenant été résolu et sera disponible à l'utilisation à partir de la semaine du 13 janvier. [https://phabricator.wikimedia.org/T401293]
'''Actualités pour la contribution technique'''
* L'[[mw:Special:MyLanguage/VisualEditor/Citation tool|outil de citation VisualEditor]] et les [[mw:Special:MyLanguage/Help:Reference Previews|Aperçus de référence]] prennent désormais en charge "carte" comme type de référence. [https://phabricator.wikimedia.org/T411083]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Détail des mises-à-jour à venir cette semaine : [[mw:MediaWiki 1.46/wmf.10|MediaWiki]]/[[mw:MediaWiki 1.46/wmf.11|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Actualités techniques]]''' préparées par les [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|rédacteurs des actualités techniques]] et postées par [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|robot]]. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribuer]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/03|Traduire]] • [[m:Tech|Obtenir de l’aide]] • [[m:Talk:Tech/News|Donner son avis]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|S’abonner ou se désabonner]].''
</div><section end="technews-2026-W03"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 12 janvier 2026 à 19:33 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:STei (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=29907192 -->
== <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-04</span> ==
<div lang="en" dir="ltr">
<section begin="technews-2026-W04"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/04|Translations]] are available.
'''Updates for editors'''
* The tray shown on [[Special:Diff|Special:Diff]] in mobile view has been redesigned. It is now collapsed by default, and incorporates a link to undo the edit being viewed, making it easier for mobile editors and reviewers to take action while keeping the interface uncluttered. [https://phabricator.wikimedia.org/T402297]
* [[m:Special:GlobalWatchlist|The Global Watchlist]] lets you view your watchlists from multiple wikis on one page. The [[mw:Special:MyLanguage/Extension:GlobalWatchlist|extension]] continues to improve — it now automatically determines the text direction (ensuring correct display of sites with unusual domain names) and shows detailed descriptions for log actions. Later this week, a new permanent link for page creations and CSS classes for each entry element will be added. [https://phabricator.wikimedia.org/T412505][https://phabricator.wikimedia.org/T287929][https://phabricator.wikimedia.org/T262768][https://phabricator.wikimedia.org/T414135]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:32}} community-submitted {{PLURAL:32|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, the previously observed issue in Vector 2022, where anchor link targets were obscured by the sticky header, has now been addressed. [https://phabricator.wikimedia.org/T406114]
'''Updates for technical contributors'''
* As mentioned in the [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2025/44|October 2025 deprecation announcement]], MediaWiki Interfaces team will begin sunsetting all transform endpoints containing a trailing slash from the MediaWiki REST API the week of January 26. Changes are expected to roll out to all wikis on or before January 30th. All API users currently calling them are encouraged to transition to the non-trailing slash versions. Both endpoint variations can be found, compared, and tested using the [https://test.wikipedia.org/wiki/Special:RestSandbox REST Sandbox]. If you have questions or encounter any problems, please file a ticket in Phabricator to the [https://phabricator.wikimedia.org/project/view/6931/ #MW-Interfaces-Team board].
* Interactive reference documentation for the [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia REST API|Wikimedia REST API]] has moved. Requests to API docs previously hosted through [[mw:Special:MyLanguage/RESTBase|RESTBase]] (e.g.: <code dir=ltr>https://en.wikipedia.org/api/rest_v1/</code>) are now redirected to the [[w:en:Special:RestSandbox|REST Sandbox]].
* The [[mw:Special:MyLanguage/Wikidata Platform|WMF Wikidata Platform team]] (WDP) has published its [[d:Special:MyLanguage/Wikidata:Wikidata Platform team/Newsletter|January 2026 newsletter]]. It includes updates on the legacy full-graph endpoint decommissioning, the User-Agent policy change, the monthly Blazegraph migration office hours, and efforts to reduce regressions caused by the legacy endpoint shutdown. As a reminder, you can [[m:Special:MyLanguage/Global message delivery/Targets/WDP team updates|subscribe to the WDP newsletter]]!
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.46/wmf.12|MediaWiki]]
'''Meetings and events'''
* The [[mw:Wikimedia Hackathon Northwestern Europe 2026|Wikimedia Hackathon Northwestern Europe 2026]] will take place on 13-14 March 2026 in Arnhem, the Netherlands. Applications opened mid-December and will close soon or when capacity is reached. It's a two-day, technically oriented hackathon bringing together Wikimedians from the region. Hope to see you there!
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/04|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2026-W04"/>
</div>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 19 janvier 2026 à 20:29 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:STei (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=29943403 -->
== Actualités techniques n° 2026-05 ==
<section begin="technews-2026-W05"/><div class="plainlinks">
Dernières '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|actualités techniques]]''' de la communauté technique de Wikimedia. N’hésitez pas à informer les autres utilisateurs de ces changements. Certains changements ne vous concernent pas. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/05|D’autres traductions]] sont disponibles.
'''Actualités pour la contribution'''
* La Fondation Wikimedia invite à donner des commentaires sur [[m:Special:MyLanguage/Product and Technology Advisory Council/Year1 Reflections and Proposed Way Forward 2026 Update|l’avenir proposé]] du [[:m:Special:MyLanguage/Product and Technology Advisory Council|Conseil consultatif des produits et technologies]] jusqu’au 28 février.
* Tous les utilisateurs disposant d'un compte enregistré peuvent désormais utiliser des clés d'accès pour la [[m:Special:MyLanguage/Help:Two-factor authentication|double authentification]] (2FA). Les clés d'accès sont un moyen simple de se connecter sans utiliser un second appareil. Elles vérifient l'identité de l'utilisateur à l'aide d'une empreinte digitale, d'une reconnaissance faciale ou d'un code PIN. Pour configurer une clé d'accès, configurez d'abord une méthode 2FA classique. Actuellement, pour se connecter avec une clé d'accès, les utilisateurs doivent également utiliser un mot de passe. Plus tard ce trimestre, la connexion sans mot de passe permettra aux utilisateurs de se connecter d'un simple clic avec une clé d'accès. Les utilisateurs disposant de droits avancés devront également avoir la 2FA activée. Cela fait partie du projet [[mw:Special:MyLanguage/Product Safety and Integrity/Account Security|Sécurité du compte]].
* Les contributeurs non enregistrés sur des IP bloquées ou des plages d'IP bloquées peuvent désormais interagir sur le wiki pour faire appel d'un blocage en créant un compte temporaire afin de contester un blocage sur la page de discussion de l'utilisateur, sauf si l'option « empêcher cet utilisateur de modifier sa propre page de discussion » est activée. Cela résout le problème des utilisateurs déconnectés incapables d'utiliser le processus de déblocage par défaut via la page de discussion de l'utilisateur. [https://phabricator.wikimedia.org/T398673]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Voir {{PLURAL:20|la tâche soumise|les {{formatnum:20}} tâches soumises}} par la communauté [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|résolue{{PLURAL:20||s}} la semaine dernière]]. Par exemple, la description des méthodes d'authentification à deux facteurs (2FA) sur la page de gestion a été mise à jour. Il est désormais plus clair et plus facile pour les utilisateurs à comprendre et à utiliser. [https://phabricator.wikimedia.org/T332385]
'''Actualités pour la contribution technique'''
* Une nouvelle variable AbuseFilter, <code>account_type</code>, a été ajoutée pour fournir un moyen fiable de déterminer le type de compte créé dans les actions <code>createaccount</code> et <code>autocreateaccount</code>. Dans le cadre de ce changement, la variable <code>accountname</code> a été renommée en <code>account_name</code>, et <code>accountname</code> est désormais obsolète. Les gestionnaires de filtres doivent mettre à jour tous les filtres qui utilisent des vérifications de type de compte codées en dur ou la variable obsolète. [https://phabricator.wikimedia.org/T414049]
* Les vignettes d'images demandées dans des tailles non standard, et en utilisant des méthodes non standard telles que les requêtes directes à <code dir=ltr><nowiki>upload.wikimedia.org/…</nowiki></code>, cesseront de fonctionner dans un proche avenir. Ce changement vise à prévenir les abus externes continus par des robots et des aspirateurs web. Certains utilisateurs ayant des CSS/JS personnalisés, les administrateurs d'interface qui peuvent corriger les gadgets et les thèmes locaux, ainsi que les auteurs d'outils, devront mettre à jour leur code pour utiliser des tailles de vignettes standard. [[phab:T414805|Des détails, des liens de recherche et des exemples de correction sont disponibles dans la tâche]].
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Détail des mises-à-jour à venir cette semaine : [[mw:MediaWiki 1.46/wmf.13|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Actualités techniques]]''' préparées par les [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|rédacteurs des actualités techniques]] et postées par [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|robot]]. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribuer]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/05|Traduire]] • [[m:Tech|Obtenir de l’aide]] • [[m:Talk:Tech/News|Donner son avis]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|S’abonner ou se désabonner]].''
</div><section end="technews-2026-W05"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 26 janvier 2026 à 21:17 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:UOzurumba (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=29969530 -->
== <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-06</span> ==
<div lang="en" dir="ltr">
<section begin="technews-2026-W06"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/06|Translations]] are available.
'''Updates for editors'''
* The "{{int:pageinfo-toolboxlink}}" feature, which gives validating information about a page ([{{fullurl:{{FULLPAGENAME}}|action=info}} example]), now automatically includes a table of contents. If there is a local [[{{ns:8}}:Pageinfo-header]] page created by individual users, it can now be removed. [https://phabricator.wikimedia.org/T363726]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:21}} community-submitted {{PLURAL:21|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, VisualEditor previously added bold or italic formatting inside link descriptions, making the wikicode complex. This has now been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T409669]
'''Updates for technical contributors'''
* There was no XML dump on 20 January. Additionally, from now on, dumps will be generated once per month only. [https://phabricator.wikimedia.org/T414389]
* The MediaWiki Interfaces team removed support for all transform endpoints containing a trailing slash from the [https://www.mediawiki.org/wiki/Special:MyLanguage/API:REST%20API MediaWiki REST API]. All API users currently calling those endpoints are encouraged to transition to the non-trailing slash versions. If you have questions or encounter any problems, please file a ticket in phabricator to the [https://phabricator.wikimedia.org/project/view/6931/ #MW-Interfaces-Team board].
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.46/wmf.14|MediaWiki]]
'''Weekly highlight'''
* Users are reminded that the Wikimedia Foundation has shared some guiding questions for the July 2026–June 2027 Annual Plan on [[m:Special:MyLanguage/Wikimedia Foundation Annual Plan/2026-2027/Product & Technology OKRs|Meta]] and ''[[diffblog:2025/12/10/shaping-wikimedia-foundations-2026-2027-annual-goals-key-questions-for-the-wikimedia-movement/|Diff]]''. These focus on global trends, faster and healthier experimentation, better support for newcomers, strengthening editors and advanced users, improving collaboration across projects, and growing and retaining readership. Feedback and ideas are welcome on the [[m:Talk:Wikimedia Foundation Annual Plan/2026-2027|talk page]].
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/06|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2026-W06"/>
</div>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 2 février 2026 à 17:43 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:STei (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30000986 -->
== Actualités techniques n° 2026-07 ==
<section begin="technews-2026-W07"/><div class="plainlinks">
Dernières '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|actualités techniques]]''' de la communauté technique de Wikimedia. N’hésitez pas à informer les autres utilisateurs de ces changements. Certains changements ne vous concernent pas. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/07|D’autres traductions]] sont disponibles.
'''Actualités pour la contribution'''
* [[File:Maki-gift-15.svg|12px|link=|class=skin-invert|Concerne un souhait]] Les contributeurs connectés qui gèrent de grandes ou complexes listes de suivi peuvent désormais organiser et filtrer les pages surveillées de manière à améliorer leurs flux de travail grâce à la nouvelle fonctionnalité [[mw:Special:MyLanguage/Help:Watchlist labels|Étiquettes de liste de suivi]]. En ajoutant des étiquettes personnalisées (par exemple : pages que vous avez créées, pages surveillées pour vandalisme, ou pages de discussion), les utilisateurs peuvent identifier plus rapidement ce qui nécessite une attention, réduire la charge cognitive et répondre plus efficacement. Cela améliore l'utilisabilité de la liste de suivi, en particulier pour les éditeurs très actifs.
* Une nouvelle fonctionnalité disponible sur [[Special:Contributions|Special:Contributions]] montre [[mw:Special:MyLanguage/Trust and Safety Product/Temporary Accounts|des comptes temporaires]] qui sont probablement utilisés par la même personne, et rend ainsi le patrouillage moins chronophage. En vérifiant les contributions d'un compte temporaire, les utilisateurs ayant accès aux adresses IP des comptes temporaires peuvent désormais avoir une vue des contributions des comptes temporaires associés. La fonctionnalité recherche toutes les adresses IP associées à un compte temporaire donné pendant la période de conservation des données et affiche toutes les contributions de tous les comptes temporaires ayant utilisé ces adresses IP. [[mw:Special:MyLanguage/Trust and Safety Product/Temporary Accounts#February 2026: Improvements to the patroller tooling|Plus...]] [https://phabricator.wikimedia.org/T415674]
* Lorsque les éditeurs prévisualisent une modification de wikitexte, la boîte de rappel indiquant qu'ils ne voient qu'une prévisualisation (qui est affichée en haut) a désormais un fond gris/neutre au lieu d'un fond jaune/d'avertissement. Cela facilite la distinction entre les notes de prévisualisation et les avertissements réels (par exemple, les conflits de modification ou les cibles de redirection problématiques), qui seront désormais affichés dans des boîtes d'avertissement ou d'erreur séparées. [https://phabricator.wikimedia.org/T414742]
* La [[m:Special:GlobalWatchlist|Liste de suivi globale]] vous permet de consulter vos listes de suivi provenant de plusieurs wikis sur une seule page. L' [[mw:Special:MyLanguage/Extension:GlobalWatchlist|extension]] continue de s'améliorer — elle prend désormais en charge correctement plus d'un site Wikibase, par exemple à la fois [[d:|Wikidata]] et [[testwikidata:|testwikidata]]. De plus, des problèmes concernant la direction du texte ont été résolus pour les utilisateurs qui préfèrent Wikidata ou d'autres sites Wikibase dans des langues de droite à gauche (RTL). [https://phabricator.wikimedia.org/T415440][https://phabricator.wikimedia.org/T415458]
* <span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">The automatic "magic links" for ISBN, RFC, and PMID numbers have been [[mw:Special:MyLanguage/Help:Magic links|deprecated in wikitext since 2021]] due to inflexibility and difficulties with localization. Several wikis have successfully replaced RFC and PMID magic links with equivalent external links, but a template was often required to replace the functionality of the ISBN magic link. There is now a new [[mw:Special:MyLanguage/Help:Magic words#isbn|built-in parser function]] <code dir=ltr><nowiki>{{#isbn}}</nowiki></code> available to replace the basic functionality of the ISBN magic link. This makes it easier for wikis who wish to migrate off of the deprecated magic link functionality to do so.</span> [https://phabricator.wikimedia.org/T145604]
* Deux nouveaux wikis ont été créés :
** un {{int:project-localized-name-group-wikipedia}} dans [[d:Q35401|Jju]] ([[w:kaj:|<code>w:kaj:</code>]]) [https://phabricator.wikimedia.org/T413283]
** un {{int:project-localized-name-group-wikipedia}} dans [[d:Q1186896|Nawat]] ([[w:ppl:|<code>w:ppl:</code>]]) [https://phabricator.wikimedia.org/T413273]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Voir {{PLURAL:23|la tâche soumise|les {{formatnum:23}} tâches soumises}} par la communauté [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|résolue{{PLURAL:23||s}} la semaine dernière]].
'''Actualités pour la contribution technique'''
* Un nouveau groupe d'utilisateurs global a été créé : [[{{int:grouppage-local-bot}}|{{int:group-local-bot}}]]. Il sera utilisé en interne par le logiciel pour permettre aux robots communautaires de contourner les limites de débit appliquées aux [[w:en:Web_scraping|web scrapers]] abusifs. Les comptes approuvés en tant que robots sur au moins un wiki Wikimedia seront automatiquement ajoutés à ce groupe. Cela ne changera pas les autorisations dont dispose le robot. [https://phabricator.wikimedia.org/T415588]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Détail des mises-à-jour à venir cette semaine : [[mw:MediaWiki 1.46/wmf.15|MediaWiki]]
'''Rencontres et évènements'''
* La [[mw:Special:MyLanguage/MediaWiki Users and Developers Conference Spring 2026|Conférence des utilisateurs et des développeurs de MediaWiki, Printemps 2026]] se tiendra du 25 au 27 mars à Salt Lake City, États-Unis. Cet événement est organisé par et pour la communauté MediaWiki de tiers. Vous pouvez proposer des sessions et vous inscrire pour y assister. [https://lists.wikimedia.org/hyperkitty/list/wikitech-l@lists.wikimedia.org/thread/AZBWVI46SDEB65PGR5J6E4TYOQQEZXM7/]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Actualités techniques]]''' préparées par les [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|rédacteurs des actualités techniques]] et postées par [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|robot]]. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribuer]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/07|Traduire]] • [[m:Tech|Obtenir de l’aide]] • [[m:Talk:Tech/News|Donner son avis]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|S’abonner ou se désabonner]].''
</div><section end="technews-2026-W07"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 9 février 2026 à 23:30 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:Quiddity (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30026671 -->
== Actualités techniques n° 2026-08 ==
<section begin="technews-2026-W08"/><div class="plainlinks">
Dernières '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|actualités techniques]]''' de la communauté technique de Wikimedia. N’hésitez pas à informer les autres utilisateurs de ces changements. Certains changements ne vous concernent pas. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/08|D’autres traductions]] sont disponibles.
'''En lumière cette semaine'''
* <span class="mw-translate-fuzzy">L'[[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Site Reliability Engineering|équipe SRE]] va procéder au nettoyage d'[[m:Special:MyLanguage/Etherpad|Etherpad]], l'éditeur web open source de documents collaboratifs en temps réel. Tous les blocs-notes seront définitivement supprimés après le 30 avril 2026 – si des projets de migration sont encore en cours à cette date, l'équipe pourra réexaminer la date au cas par cas. Veuillez effectuer des sauvegardes locales de tout contenu que vous souhaitez conserver, car les données supprimées ne pourront pas être récupérées. Ce nettoyage permet de réduire la taille de la base de données et l'empreinte de l'infrastructure. Etherpad continuera de prendre en charge la collaboration en temps réel, mais le stockage à long terme n'est plus assuré. D'autres nettoyages pourront avoir lieu ultérieurement sans préavis.</span> [https://phabricator.wikimedia.org/T415237]
'''Actualités pour la contribution'''
* L'équipe de Recherche d'Informations lancera une [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Information Retrieval/Phase 1|expérimentation sur l'application mobile Android]], afin de tester des fonctionnalités de recherche hybrides capables de gérer à la fois les requêtes sémantiques et par mots-clés. L'amélioration de la recherche sur la plateforme permettra aux lecteurs de trouver plus facilement ce qu'ils cherchent, directement sur Wikipédia. L'expérimentation sera d'abord lancée sur Wikipédia en grec fin février, puis sur les versions anglaise, française et portugaise en mars. [https://diff.wikimedia.org/2026/01/08/semantic-search-making-it-easier-to-find-the-information-readers-want/ En savoir plus] sur le blog ''Diff''. [https://www.mediawiki.org/wiki/Readers/Information_Retrieval]
* L'équipe « Croissance des lecteurs » mènera [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/WE3.10.2 Mobile Table of Contents|une expérience]] auprès des utilisateurs de la version mobile du site web qui ajoute une table des matières et développe automatiquement toutes les sections des articles, afin de mieux comprendre les problèmes de navigation qu'ils rencontrent. Le test sera disponible sur les versions arabe, chinoise, anglaise, française, indonésienne et vietnamienne de Wikipedia.
* Auparavant, les notifications ([[{{ns:8}}:Sitenotice]] et [[{{ns:8}}:Anonnotice]]) du site ne s'affichaient que sur la version ordinateur. Maintenant, elles s'afficheront désormais sur toutes les plateformes. Les utilisateurs mobiles verront ces notifications. Les administrateurs du site doivent être prêts à tester et à corriger les notifications sur les appareils mobiles afin d'éviter toute interférence avec les articles. Pour désactiver ces notifications, les administrateurs d'interface peuvent ajouter <code dir="ltr">#siteNotice { display: none; }</code> à [[{{ns:8}}:Minerva.css]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T138572][https://phabricator.wikimedia.org/T416644]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Voir {{PLURAL:19|la tâche soumise|les {{formatnum:19}} tâches soumises}} par la communauté [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|résolue{{PLURAL:19||s}} la semaine dernière]]. Par exemple, un problème concernant la section ''[[Special:RecentChanges|Spécial:Modifications récentes]]'' a été résolu. Auparavant, cliquer sur « Masquer » dans les filtres actifs entraînait la disparition du bouton « Afficher les nouvelles modifications depuis… », alors qu'il aurait dû rester visible. Ce bouton fonctionne désormais correctement. [https://phabricator.wikimedia.org/T406339]
'''Actualités pour la contribution technique'''
* Une nouvelle documentation est désormais disponible pour aider les rédacteurs à déboguer les fonctionnalités de recherche interne. Elle facilite le dépannage lorsque des pages n'apparaissent pas dans les résultats, lorsque le classement semble inattendu et lorsqu'il est nécessaire d'inspecter le contenu indexé, ce qui permet de mieux comprendre et d'analyser le comportement de la recherche. [[mw:Help:CirrusSearch/Debug|En savoir plus]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T411169]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Détail des mises-à-jour à venir cette semaine : [[mw:MediaWiki 1.46/wmf.16|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Actualités techniques]]''' préparées par les [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|rédacteurs des actualités techniques]] et postées par [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|robot]]. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribuer]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/08|Traduire]] • [[m:Tech|Obtenir de l’aide]] • [[m:Talk:Tech/News|Donner son avis]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|S’abonner ou se désabonner]].''
</div><section end="technews-2026-W08"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 16 février 2026 à 19:17 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:STei (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30086330 -->
== <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-09</span> ==
<div lang="en" dir="ltr">
<section begin="technews-2026-W09"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/09|Translations]] are available.
'''Weekly highlight'''
* [[mw:Special:MyLanguage/Edit check/Reference Check|Reference Check]] has been deployed to English Wikipedia, completing its rollout across all Wikipedias. The feature prompts newcomers to add a citation before publishing new content, helping reduce common citation-related reverts and improve verifiability. In A/B testing, the impact was substantial: newcomers shown Reference Check were approximately 2.2 times more likely to include a reference on desktop and about 17.5 times more likely on mobile web. [https://analytics.wikimedia.org/published/reports/editing/reference_check_ab_test_report_final_2025.html]
'''Updates for editors'''
* The [[mw:Special:MyLanguage/Extension:InterwikiSorting|InterwikiSorting extension]], which allowed for the [[m:Special:MyLanguage/Interwiki sorting order|sorting of interwiki links]], has been undeployed from Wikipedia. As a result, editors who had enabled interwiki link sorting in non-compact mode (full list format) will now see links reordered. The links moving forward will be listed in the alphabetical order of language code. [https://phabricator.wikimedia.org/T253764]
* Later this week, people who are editing a page-section using the mobile visual editor, will notice a new "Edit full page" button. When tapped, you will be able to edit the entire article. This helps when the change you want to make is outside the section you initially opened. [https://phabricator.wikimedia.org/T387175][https://phabricator.wikimedia.org/T409112]
* [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience|The Reader Experience team]] is inviting editors to assess whether dark mode should still be considered "beta" on their wiki, based on their experience of how well it functions on desktop and mobile. If the feature is deemed mature, editors can update the interface messages in <code dir=ltr>MediaWiki:skin-theme-description</code> and <code dir=ltr>MediaWiki:Vector-night-mode-beta-tag</code> to indicate that dark mode is ready and no longer considered beta.
* The improved [[mw:Wikimedia_Apps/Team/iOS/Activity_Tab|Activity tab]] which displays user-insights is now available to all users of the Wikipedia iOS app (version 7.9.0 and later). Following earlier A/B testing that showed higher account creation among users with access to the feature, it has been rolled out to 100% of users along with some updates. The Activity tab now shows your edited articles in the timeline, offers editing impact insights like contribution counts and article view trends, and customization options to improve in-app experience for users.
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:21}} community-submitted {{PLURAL:21|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, a bug that prevented [[mw:Special:MyLanguage/Extension:DiscussionTools|DiscussionTools]] from working on mobile has now been fixed, restoring full functionality. [https://phabricator.wikimedia.org/T415303]
'''Updates for technical contributors'''
* The [[m:Special:GlobalWatchlist|Global Watchlist]] lets you view your watchlists from multiple wikis on one page. The [[mw:Special:MyLanguage/Extension:GlobalWatchlist|extension]] that makes this possible continues to improve. The latest upgrade is the inclusion of a [[mw:Extension:GlobalWatchlist#hook|new hook]], <code dir=ltr>ext.globalwatchlist.rebuild</code>, which fires after each watchlist rebuild. This allows you to run gadgets and user scripts for the Special page. [https://phabricator.wikimedia.org/T275159]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.46/wmf.17|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/09|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2026-W09"/>
</div>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23 février 2026 à 19:03 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:STei (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30119102 -->
== Actualités techniques n° 2026-10 ==
<section begin="technews-2026-W10"/><div class="plainlinks">
Dernières '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|actualités techniques]]''' de la communauté technique de Wikimedia. N’hésitez pas à informer les autres utilisateurs de ces changements. Certains changements ne vous concernent pas. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/10|D’autres traductions]] sont disponibles.
'''En lumière cette semaine'''
* Le [[m:Special:MyLanguage/Wikipedia 25/Easter egg experiments|mode Anniversaire]] Wikipedia 25 est maintenant disponible sur Wikipédia en français, anglais, betawi, breton, chinois, espagnol, gorontalo, indonésien, italien, luxembourgeois, madurais, néerlandais, sicilien, tchèque, thaï et vietnamien ! Cette campagne à temps limitée célèbre 25 ans de Wikipédia avec une mascotte : « Baby Globe », disponible sous la forme d'un réglage. Lorsque ce réglage est activé, Baby Globe est montrée sur [[m:Special:MyLanguage/Wikipedia 25/Easter egg experiments/article configuration|environ 2 500 articles]], attendant d'être découverte par des lecteurs. Chaque communauté peut choisir d'activer le mode Anniversaire par consensus et en demandant à un administrateur de le rendre disponible et de le personaliser via une [[m:Special:MyLanguage/Wikipedia 25/Easter egg experiments#Community Configuration Demo|configuration]] sur le wiki local.
'''Actualités pour la contribution'''
* Le [[:m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing|sous-référencement]], une nouvelle fonctionalité pour réutiliser des références avec des détails différents est maintenant disponible sur Wikipédia en suédois, polonais et [[:phab:T418209|quelques autres]]. Vous pouvez [[:m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing#test|essayer la fonctionalité]] sur ces projets ou sur testwiki et [https://en.wikipedia.beta.wmcloud.org/wiki/Sub-referencing betawiki]. Les retours des premiers essais sur Wikipédia en allemand ont été [[:m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing/Learnings|publiés dans un rapport]]. Contactez l'équipe de Wikimédia Allemagne si vous êtes [[:m:Talk:WMDE Technical Wishes/Sub-referencing#Pilot wikis|intéressés pour devenir un wiki pilote]].
* La [[mw:Special:MyLanguage/Help:Edit check#Paste check|vérification du collage clavier]] sera disponible sur tous les Wikipédias cette semaine. Cette fonctionalité avertit les nouveaux contributeurs qui collent du texte qu'ils n'ont probablement pas écrit de vérifier si laisser celui-ci risque de causer une violation du droit d'auteur. La vérification du collage clavier [[mw:Special:MyLanguage/Edit check/Tags|marque]] toutes les modifications où l'avertissement a été montré pour permettre leur vérification. Les administrateurs locaux peuvent configurer les différents aspects de cette fonctionalité à travers [[{{#special:EditChecks}}]]. Des [[mw:Special:MyLanguage/Edit check/Paste Check#A/B Experiment|études]] sur 22 wikis ont montré que cette vérification permet une réduction de 18% des annulations comparé au groupe de contrôle. Les traducteurs peuvent [https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special%3ATranslate&group=ext-visualeditor-ve-mw-editcheck&filter=&optional=1&action=translate aider à traduire] cette fonctionalité.
* <span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">The [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience|Reader Experience team]] will be standardizing the user menu in the top right for all mobile users so that it is closer to the desktop experience. Currently this user menu is only visible to users with Advanced Mobile Controls (AMC) turned on. The only change is that a couple buttons previously in the left-side menu will move to the top right for users who do not have AMC turned on. This change is expected to go out March 9 and seeks to improve the user interface.</span> [https://phabricator.wikimedia.org/T413912]
* À partir de la semaine du 2 mars, les emails envoyés lorsqu'une adresse email a été ajoutée, supprimée ou changée pour un compte changera pour adopter un formattage HTML beaucoup plus agréable et plus clair que le texte brut précédent. [https://phabricator.wikimedia.org/T410807]
* Les notifications sont actuellement limitées à 2 000 entrées historiques par utilisateur et remontent à 2013 lorsque la fonctionnalité a été publiée. Le système va être modifié pour ne stocker que les notifications des 5 dernières années, mais jusqu'à 10 000 d'entre elles. Cela contribuera à la santé à long terme des infrastructures et à empêcher que les notifications plus récentes disparaissent trop tôt. [https://phabricator.wikimedia.org/T383948]
* <span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">The [[m:Special:GlobalWatchlist|Global Watchlist]] which lets you view your watchlists from multiple wikis on a single page continues to see improvements. The latest update improves label usage experience. The [[mw:Special:MyLanguage/Extension:GlobalWatchlist|extension]] now allows activating the [[mw:Special:MyLanguage/Manual:Language#Fallback languages|language fallback system]] for Wikidata items without labels in the viewed language, and showing those labels in the user’s preferred Wikidata language if no <code dir=ltr>uselang=</code> URL parameter is provided.</span> [https://phabricator.wikimedia.org/T373686][https://phabricator.wikimedia.org/T416111]
* L'équipe Wikipédia Android a commencé un test beta de la [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Information Retrieval/Phase 1|recherche hybride]] sur Wikipédia en grec. Cette recherche hybride supporte les requêtes sémantique et par mot clés, permettant aux utilisateurs de trouver ce qu'ils cherchent plus facilement.
* Pour des raisons de sécurité, les membres de certains groupes sont [[m:Special:MyLanguage/Mandatory two-factor authentication for users with some extended rights|forcés d'avoir la double authentification]] (A2F) d'activée. Actuellement, l'A2F n'est nécessaire que pour utiliser les droits du groupe, et non pour en faire partie. Vu que ce système admet certaines failles, il sera [[phab:T418580|changé graduellement en mars]]. Les membres de ces groupes ne pourront plus désactiver la dernière méthose d'A2F sur leur compte, et il sera impossible d'ajouter des utilisateurs sans A2F à ces groupes. Il sera toujours possible de rajouter d'autres méthodes d'authentification et d'en enlever, tant qu'une est toujours activée. Dans la seconde moitié de mars, les utilisateurs sans A2F seront retirés de ces groupes. Cela s'applique aux administrateurs CentralNotice, aux vérificateurs d'utilisateurs, aux administrateurs d'interface, aux masqueurs, aux staff de Wikidata et Wikifonctions ainsi qu'aux bureaux IT et Confiance et sécurité de la WMF. Rien ne changera pour les autres utilisateurs. Voir la tâche liée pour le calendrier de déploiement. [https://phabricator.wikimedia.org/T418580]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Voir {{PLURAL:27|la tâche soumise|les {{formatnum:27}} tâches soumises}} par la communauté [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|résolue{{PLURAL:27||s}} la semaine dernière]]. Par exemple, le problème empêchant les utilisateurs de créer une instance dans [https://www.wikibase.cloud/ Wikibase.cloud] a maintenant été résolu. [https://phabricator.wikimedia.org/T416807]
'''Actualités pour la contribution technique'''
* <span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">To help ensure [[mw:Special:MyLanguage/MediaWiki Product Insights/Responsible Reuse|fair use of infrastructure]], over the next month the Wikimedia Foundation will implement global API rate limits across our APIs. In early March, stricter limits will be applied to unidentified requests from outside Toolforge/WMCS and API requests that are made from web browsers. In April, higher limits will be applied to identified traffic. These limits are intentionally set as high as possible to minimise impact on the community. Bots running in Toolforge/WMCS or with the bot user right on any wiki should not be affected for now. However, all developers are advised to follow updated best practices. For more information, see [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia APIs/Rate limits|Wikimedia APIs/Rate limits]].</span>
* <span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">The Wikidata Query Service Linked Data Fragment (LDF) endpoint will be decommissioned in February. This endpoint served limited traffic, which was successfully migrated to other data access methods that were better suited to support existing use cases. The hardware used to support the LDF endpoint will be reallocated to support the ongoing backend migration efforts.</span> [https://phabricator.wikimedia.org/T415696]
* Le nouvel analyseur syntaxique Parsoid [[mw:Special:MyLanguage/Parsoid/Parser Unification/Updates|continue d'être déployés sur plus de wikis]], améliorant la pérennité de la platforme et rendant plus facile l'ajout de nouvelles fonctionalités de lecture et de modification. Parsoid est maintenant l'analyseur par défaut sur 488 wikis de la WMF (268 Wikipédias), couvrant plus de 10% de toutes les lectures de pages Wikipédia.
* Le processus et les critères pour [[Special:MyLanguage/Wikimedia Enterprise#Access|demander un accès exceptionnel]] au flux à fort volume de l'API ''Wikimédia Entreprise'' (sans coût pour des utilisations en rapport à notre mission) [[m:Talk:Wikimedia Enterprise#Exceptional access criteria|ont maintenant été publiés]]. Notre but est de donner une documentation plus claire et plus complète aux utilisateurs.
* [https://techblog.wikimedia.org/ Le blog Tech], dédié à la communité technique de Wikimédia [https://techblog.wikimedia.org/2026/02/24/a-tech-blog-diff/ va migrer] vers [[diffblog:|Diff]], le blog pour les nouvelles et événements de la communauté. La migration devrait être terminée en Avril 2026, après quoi les nouveaux posts seront acceptés pour être publiés. Les lecteurs pourront lire les posts - anciens ou nouveaux - sur https://diff.wikimedia.org/.
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Détail des mises-à-jour à venir cette semaine : [[mw:MediaWiki 1.46/wmf.18|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Actualités techniques]]''' préparées par les [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|rédacteurs des actualités techniques]] et postées par [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|robot]]. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribuer]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/10|Traduire]] • [[m:Tech|Obtenir de l’aide]] • [[m:Talk:Tech/News|Donner son avis]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|S’abonner ou se désabonner]].''
</div><section end="technews-2026-W10"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 2 mars 2026 à 17:51 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:STei (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30137798 -->
== <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-11</span> ==
<div lang="en" dir="ltr">
<section begin="technews-2026-W11"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/11|Translations]] are available.
'''Weekly highlight'''
* [[m:Special:MyLanguage/Tech/Server switch|All wikis will be read-only]] for a few minutes on Wednesday, 25 March 2026 at [https://zonestamp.toolforge.org/1774450800 15:00 UTC]. This is for the datacenter server switchover backup tests, [[wikitech:Deployments/Yearly calendar|which happen twice a year]]. During the switchover, all Wikimedia website traffic is shifted from one primary data center to the backup data center to test availability and prevent service disruption even in emergencies.
* Last week, all wikis had 2 hours of read-only time, and extended unavailability for user-scripts and gadgets. This was due to a security incident which has since been resolved. Work is ongoing to prevent re-occurrences. For current information please see the [[m:Steward's noticeboard#Statement on Meta about today's user script security incident|post on the Stewards' noticeboard]] ([[m:Special:MyLanguage/Wikimedia Foundation/Product and Technology/Product Safety and Integrity/March 2026 User Script Incident|translations]]).
'''Updates for editors'''
* Users facing multiple blocks on mobile will now see the reasons for each block separately, instead of a generic message. This helps them understand why they are blocked and what steps they can take to resolve the issue. For example, users affected for using common VPNs (such as [[Special:MyLanguage/Apple iCloud Private Relay|iCloud Private Relay]]) will receive clearer guidance on what they need to do to start editing again. [https://phabricator.wikimedia.org/T357118]
* Later this week, [[mw:Special:MyLanguage/VisualEditor/Suggestion Mode|Suggestion Mode]] will become available as a beta feature within the visual editor at all Wikipedias. This feature proactively suggests various types of actions that people can consider taking to improve Wikipedia articles, and learn about related guidelines. The feature is locally configurable, and can also be locally expanded with custom Suggestions. Current settings can be seen at [[Special:EditChecks]] and there are [[mw:Special:MyLanguage/Help:Suggestion mode#For administrators %E2%80%93 local customization|instructions for how administrators can customize]] the links to point to local guidelines. The feature is connected to [[mw:Special:MyLanguage/Help:Edit check|Edit check]] which suggests improvements while someone is writing new content. In the future, the Editing team plans to evaluate the feature's impact with newcomers through a controlled experiment. [https://phabricator.wikimedia.org/T404600]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:23}} community-submitted {{PLURAL:23|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, the issue where the cursor became misaligned during the use of CodeMirror’s syntax highlighting, which makes wikitext and code easier to read, has now been fixed. This problem specifically affected users who defined a font rule in a custom stylesheet while creating a new topic with DiscussionTools. [https://phabricator.wikimedia.org/T418793]
'''Updates for technical contributors'''
* API rate limiting update: To help ensure [[mw:Special:MyLanguage/MediaWiki Product Insights/Responsible Reuse|fair use of infrastructure]], global API rate limits will be applied this week to requests without a compliant User-Agent that originate from outside Toolforge/WMCS and to unauthenticated requests made from web browsers. Higher limits will be applied to identified traffic in April. Bots running in Toolforge/WMCS or with the bot user right on any wiki should not be affected for now. However, all developers are advised to follow updated best practices. For more information, see [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia APIs/Rate limits|Wikimedia APIs/Rate limits]].
* The new GraphQL API has been released. The API was developed as a flexible alternative to select features of the Wikidata Query Service (WDQS), to improve developer experience and foster adaptability, and efficient data access. Try it out and [[d:Wikidata:Wikibase GraphQL#Feedback and development|give feedback]]. You can also [https://greatquestion.co/wikimediadeutschland/GraphQLAPI/apply sign up for usability tests].
* The [[m:Special:MyLanguage/Product and Technology Advisory Council/Unsupported Tools Working Group|PTAC Unsupported Tools Working Group]] continued improvements to [[commons:Special:MyLanguage/Commons:Video2commons#|Video2Commons]] in February, with fixes addressing authentication errors, large-file handling, task queue visibility, and clearer upload behavior. Work is still ongoing in some areas, including changes related to deprecated server-side uploads. Read [[m:Special:MyLanguage/Product and Technology Advisory Council/Unsupported Tools Working Group#February 2026|this update]] to learn more.
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.46/wmf.19|MediaWiki]]
'''In depth'''
* The Article Guidance team invites experienced Wikipedia editors from selected [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance/Pilot wikis and collaborators#Collaborators|pilot wikis]] and interested contributors from other Wikipedias to fill out this questionnaire which is available in [https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSfmLeVWnxmsCbPoI_UF2jyRcn73WRGWCVPHzerXb4Cz97X_Ag/viewform English], [https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSd6rzr4XXQw8r4024fE3geTPFe13M_6w7Mitj-YJi0sOlWTAw/viewform?usp=header Arabic], [https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSdok3-RfB18lcugYTUMGkpwmqG_8p760Wv4dCXitOXOszjUDw/viewform?usp=header Bengali], [https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSfjTfYp4jEo0akA4B1e-Nfg3QZPCudUjhJzHzzDi6AHyAaMGA/viewform?usp=header Japanese], [https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLScteVoI29Aue4xc72dekk-6RYtvmMgQxzMI900UOawrFrSTWg/viewform?usp=header Portuguese], [https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSetdxnYwL3ub2vqA7awCg5hJZPMIYcDPaiTe12rY9h0GYnVlw/viewform?usp=header Persian], and [https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLScNvfJF-Ot-4pzA4qAN771_0QDJ4Li19YcUsaTgSKW8Nc7U_Q/viewform?usp=header Turkish]. Your answers will help the team customize guidance for less experienced editors and help them learn community policies and practices while creating an article. Learn more [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance|on the project page]].
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/11|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2026-W11"/>
</div>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 9 mars 2026 à 18:52 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:STei (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30213008 -->
== <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-12</span> ==
<div lang="en" dir="ltr">
<section begin="technews-2026-W12"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/12|Translations]] are available.
'''Updates for editors'''
* The [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror|{{int:codemirror-beta-feature-title}}]] beta feature, also known as [[mw:Special:MyLanguage/Extension:CodeMirror|CodeMirror 6]], has been used for wikitext syntax highlighting since November 2024. It will be promoted out of beta by May 2026 in order to bring improvements and new [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror#Features|features]] to all editors who use the standard syntax highlighter. If you have any questions or concerns about promoting the feature out of beta, [[mw:Special:MyLanguage/Help talk:Extension:CodeMirror|please share]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T259059]
* Some changes to local user groups are performed by stewards on Meta-Wiki and logged there only. Now, interwiki rights changes will be logged both on Meta-Wiki and the wiki of the target user to make it easier to access a full record of user's rights changes on a local wiki. Past log entries for such changes will be backfilled in the coming weeks. [https://phabricator.wikimedia.org/T6055]
* On wikis using [[m:Special:MyLanguage/Flagged Revisions|Flagged Revisions]], the number of pending changes shown on [[{{#Special:PendingChanges}}]] previously counted pages which were no longer pending review, because they have been removed from the system without being reviewed, e.g. due to being deleted, moved to a different namespace, or due to wiki configuration changes. The count will be correct now. On some wikis the number shown will be much smaller than before. There should be no change to the list of pages itself. [https://phabricator.wikimedia.org/T413016]
* Wikifunctions composition language has been rewritten, resulting in a new version of the language. This change aims to increase service stability by reducing the orchestrator's memory consumption. This rewrite also enables substantial latency reduction, code simplification, and better abstractions, which will open the door to later feature additions. Read more about [[f:Special:MyLanguage/Wikifunctions:Status updates/2026-03-11|the changes]].
* Users can now sort search results alphabetically by page title. The update gives an additional option to finding pages more easily and quickly. Previously, results could be sorted by Edit date, Creation date, or Relevance. To use the new option, open 'Advanced Search' on the search results page and select 'Alphabetically' under 'Sorting Order'. [https://phabricator.wikimedia.org/T403775]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:28}} community-submitted {{PLURAL:28|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, the bug that prevented UploadWizard on Wikimedia Commons from importing files from Flickr has now been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T419263]
'''Updates for technical contributors'''
* A new special page, [[{{#special:LintTemplateErrors}}]], has been created to list transcluded pages that are flagged as containing lint errors to help users discover them easily. The list is sorted by the number of transclusions with errors. For example: [[{{#special:LintTemplateErrors}}/night-mode-unaware-background-color]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T170874]
* Users of the [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror|{{int:codemirror-beta-feature-title}}]] beta feature have been using [[mw:Special:MyLanguage/Extension:CodeMirror|CodeMirror]] instead of [[mw:Special:MyLanguage/Extension:CodeEditor|CodeEditor]] for syntax highlighting when editing JavaScript, CSS, JSON, Vue and Lua content pages, for some time now. Along with promoting CodeMirror 6 out of beta, the plan is to replace CodeEditor as the standard editor for these content models by May 2026. [[mw:Special:MyLanguage/Help talk:Extension:CodeMirror|Feedback or concerns are welcome]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T419332]
* The [[mw:Special:MyLanguage/Extension:CodeMirror|CodeMirror]] JavaScript modules will soon be upgraded to CodeMirror 6. Leading up to the upgrade, loading the <code dir=ltr>ext.CodeMirror</code> or <code dir=ltr>ext.CodeMirror.lib</code> modules from gadgets and user scripts was deprecated in July 2025. The use of the <code dir=ltr>ext.CodeMirror.switch</code> hook was also deprecated in March 2025. Contributors can now make their scripts or gadgets compatible with CodeMirror 6. See the [[mw:Special:MyLanguage/Extension:CodeMirror#Gadgets and user scripts|migration guide]] for more information. [https://phabricator.wikimedia.org/T373720]
* The MediaWiki Interfaces team is expanding coverage of REST API module definitions to include [[mw:Special:MyLanguage/API:REST API/Extensions|extension APIs]]. REST API modules are groups of related endpoints that can be independently managed and versioned. Modules now exist for [https://phabricator.wikimedia.org/T414470 GrowthExperiments] and [https://phabricator.wikimedia.org/T419053 Wikifunctions] APIs. As we migrate extension APIs to this structure, documentation will move out of the main MediaWiki OpenAPI spec and REST Sandbox view, and will instead be accessible via module-specific options in the dropdown on the [https://test.wikipedia.org/wiki/Special:RestSandbox REST Sandbox] (i.e., [[{{#Special:RestSandbox}}]], available on all wiki projects).
* The [[mw:Special:MyLanguage/Extension:Scribunto|Scribunto]] extension provides different pieces of information about the wiki where the module is being used via the [[mw:Special:MyLanguage/Extension:Scribunto/Lua reference manual|mw.site]] library. Starting last week, the library also provides a [[mw:Special:MyLanguage/Extension:Scribunto/Lua reference manual#mw.site.wikiId|way]] of accessing the [[mw:Special:MyLanguage/Manual:Wiki ID|wiki ID]] that can be used to facilitate cross-wiki module maintenance. [https://phabricator.wikimedia.org/T146616]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.46/wmf.20|MediaWiki]]
'''In depth'''
* The [[m:Special:MyLanguage/Coolest Tool Award|2026 Coolest Tool Award]] celebrating outstanding community tools, is now open for nominations! Nominate your favorite tool using the [https://wikimediafoundation.limesurvey.net/435684?lang=en nomination survey] form by 23 March 2026. For more information on privacy and data handling, please see the [[foundation:Special:MyLanguage/Legal:Coolest_Tool_Award_2026_Survey_Privacy_Statement|survey privacy statement]].
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/12|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2026-W12"/>
</div>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 16 mars 2026 à 19:35 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:STei (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30260505 -->
== <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-13</span> ==
<div lang="en" dir="ltr">
<section begin="technews-2026-W13"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/13|Translations]] are available.
'''Weekly highlight'''
* Wikimedia site users can now log in without a password using passkeys. This is a secure method supported by fingerprint, facial recognition, or PIN. With this change, all users who opt for passwordless login will find it easier, faster, and more secure to log in to their accounts using any device. The new passkey login option currently appears as an autofill suggestion in the username field. An additional [[phab:T417120|"Log in with passkey" button]] will soon be available for users who have already registered a passkey. This update will improve security and user experience. The [[c:File:Passwordless_login_screencast.webm|screen recording]] demonstrates the passwordless login process step by step.
* [[m:Special:MyLanguage/Tech/Server switch|All wikis will be read-only]] for a few minutes on Wednesday, 25 March 2026 at [https://zonestamp.toolforge.org/1774450800 15:00 UTC]. This is for the datacenter server switchover backup tests, [[wikitech:Deployments/Yearly calendar|which happen twice a year]]. During the switchover, all Wikimedia website traffic is shifted from one primary data center to the backup data center to test availability and prevent service disruption even in emergencies.
'''Updates for editors'''
* Wikimedia site users can now export their notifications older than 5 years using a [[toolforge:echo-chamber|new Toolforge tool]]. This will ensure that users retain their important notifications and avoid them being lost based on the planned change to delete notifications older than 5 years, as previously announced. [https://phabricator.wikimedia.org/T383948]
* Wikipedia editors in Indonesian, Thai, Turkish, and Simple English now have access to Special:PersonalDashboard. This is an [[mw:Special:MyLanguage/Moderator Tools/Dashboard|early version of an experience]] that introduces newer editors to patrolling workflows, making it easier for them to move from making edits to participating in more advanced moderation work on their project. [https://phabricator.wikimedia.org/T402647]
* The [[Special:Block]] now has two minor interface changes. Administrators can now easily perform indefinite blocks through a dedicated radio button in the expiry section. Also, choosing an indefinite expiry provides a different set of common reasons to select from, which can be changed at: [[MediaWiki:Ipbreason-indef-dropdown]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T401823]
* Mobile editors [[mw:Special:MyLanguage/Contributors/Account Creation Experiments#Logged-out|at several wikis]] can now see an improved logged-out edit warning, thanks to the recent updates from the Growth team. These changes released last week are part of ongoing efforts and tests to enhance [[mw:Special:MyLanguage/Contributors/Account Creation Experiments|account creation experience on mobile]] and then increase participation. [https://phabricator.wikimedia.org/T408484]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:36}} community-submitted {{PLURAL:36|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, the bug that prevented mobile web users from seeing the block information when affected by multiple blocks has been fixed. They can now see messages of all the blocks currently affecting them when they access Wikipedia.
'''Updates for technical contributors'''
* Images built using Toolforge will soon get the upgraded buildpacks version, bringing support for newer language versions and other upstream improvements and fixes. If you use Toolforge Build Service, review the recent [https://lists.wikimedia.org/hyperkitty/list/cloud-announce@lists.wikimedia.org/thread/EMYTA32EV2V5SQ2JIEOD2CL66YFIZEKV/ cloud-announce email] and update your build configuration as necessary to ensure your tools are compatible. [https://wikitech.wikimedia.org/w/index.php?title=Help:Toolforge/Building_container_images&oldid=2392097#Buildpack_environment_upgrade_process][https://phabricator.wikimedia.org/T380127]
* The [https://api.wikimedia.org/wiki/Main_Page API Portal] documentation wiki will shut down in June 2026. API keys created on the API Portal will continue to work normally. api.wikimedia.org endpoints will be deprecated gradually starting in July 2026. Documentation on the API Portal is moving to [[mw:Wikimedia APIs|mediawiki.org]]. Learn more on the [[wikitech:API Portal/Deprecation|project page]].
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.46/wmf.21|MediaWiki]]
'''In depth'''
* [[m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes|WMDE Technical Wishes]] is considering improvements to [[m:WMDE Technical Wishes/References/VisualEditor automatic reference names|automatically generated reference names in VisualEditor]]. Please check out the [[m:WMDE Technical Wishes/References/VisualEditor automatic reference names#Proposed solutions|proposed solutions]] and participate in the [[m:Talk:WMDE Technical Wishes/References/VisualEditor automatic reference names#Request for comment|request for comment]].
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/13|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2026-W13"/>
</div>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23 mars 2026 à 16:51 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:UOzurumba (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30268305 -->
== Actualités techniques n° 2026-14 ==
<section begin="technews-2026-W14"/><div class="plainlinks">
Dernières '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|actualités techniques]]''' de la communauté technique de Wikimedia. N’hésitez pas à informer les autres utilisateurs de ces changements. Certains changements ne vous concernent pas. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/14|D’autres traductions]] sont disponibles.
'''En lumière cette semaine'''
* Le version Beta de [[abstract:|Abstract Wikipedia]], un nouveau projet Wikimédia indépendant du langage, a été lancée la semaine dernière. Ce projet permet aux communautés de construire des articles Wikipédia dans leur langue natale, qui peuvent directement être lus par les autres utilisateurs et utilisatrices dans leur propre langage. Le wiki fonctionne grâce à des instructions de Wikifunctions et au contenu structuré issu de Wikidata. [[:f:Special:MyLanguage/Wikifunctions:Status updates/2026-03-26|En savoir plus]].
'''Actualités pour la contribution'''
* L'équipe Croissance mène un test A/B afin d'évaluer l'effet d'un message plus clair et plus convivial encourageant à la création de comptes sur les wikis. Actuellement, lorsqu'un utilisateur mobile non connecté lance la modification, un message d'avertissement s'affiche, pouvant paraître abrupt et décourageant. Il présente également la modification par compte temporaire comme option par défaut, au lieu d'inciter à la création d'un compte. Le test est mené sur dix Wikipédia, dont les versions en arabe, français, espagnol et allemand. [[mw:Special:MyLanguage/Contributors/Account Creation Experiments#2. Improve logged-out warning message (T415160)|En savoir plus]].
* L'équipe des applications Wikimédia sollicite vos commentaires sur [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/Future of Editing on the Mobile Apps|comment devrait fonctionner l'édition dans les applications mobiles Wikipédia]]. La discussion porte sur l'amélioration de l'accès aux outils d'édition lorsque les utilisateurs appuient sur « Modifier ». Cette initiative s'inscrit dans un effort plus large visant à offrir aux lecteurs intéressés par la contribution une expérience utilisateur plus intuitive.
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Voir {{PLURAL:45|la tâche soumise|les {{formatnum:45}} tâches soumises}} par la communauté [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|résolue{{PLURAL:45||s}} la semaine dernière]]. Par exemple, un problème avec la récupération de citations à partir du site d'archive de journaux [https://www.newspapers.com Newspapers.com], qui ne fonctionnait plus en raison d'un blocage des requêtes [[mw:Special:MyLanguage/Citoid|Citoid]], a maintenant été résolu. [https://phabricator.wikimedia.org/T419903]
'''Actualités pour la contribution technique'''
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Détail des mises-à-jour à venir cette semaine : [[mw:MediaWiki 1.46/wmf.22|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Actualités techniques]]''' préparées par les [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|rédacteurs des actualités techniques]] et postées par [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|robot]]. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribuer]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/14|Traduire]] • [[m:Tech|Obtenir de l’aide]] • [[m:Talk:Tech/News|Donner son avis]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|S’abonner ou se désabonner]].''
</div><section end="technews-2026-W14"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 30 mars 2026 à 19:25 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:STei (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30329462 -->
== Actualités techniques n° 2026-15 ==
<section begin="technews-2026-W15"/><div class="plainlinks">
Dernières '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|actualités techniques]]''' de la communauté technique de Wikimedia. N’hésitez pas à informer les autres utilisateurs de ces changements. Certains changements ne vous concernent pas. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/15|D’autres traductions]] sont disponibles.
'''Actualités pour la contribution'''
* L’[[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CampaignEvents|extension CampaignEvents]] comprend désormais une nouvelle fonctionnalité de définition d’objectifs de groupe, permettant aux organisateurs de définir et de suivre les objectifs de l’événement, tels que le nombre d’articles créés et de contributeurs participants en temps réel. De même, les participants peuvent travailler vers des cibles communes et voir leur impact collectif au fur et à mesure que l’événement se déroule. Cette fonctionnalité est désormais disponible sur tous les wikis Wikimedia. Pour en savoir plus, consultez [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CampaignEvents/Registration/Collaborative contributions#Goal setting|la documentation]].
* [[File:Maki-gift-15.svg|12px|link=|class=skin-invert|Concerne un souhait]] La nouvelle fonctionnalité d'[[mw:Special:MyLanguage/Help:Watchlist labels|étiquettes de liste de suivi]] (annoncée dans les [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/07|Actualités techniques 2026-07 ]]) est désormais disponible via l'ÉditeurVisuel, l'éditeur de code et l'«étoile de suivi»(ou le lien de suivi, pour les habillages qui n'ont pas d'icône d'étoile). Auparavant, il n'était possible d'attribuer des étiquettes que via [[Special:EditWatchlist|Modifier la liste de suivi]]. Dans ces trois emplacements, il s'agit d'un nouveau champ situé après le champ d'expiration.
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Voir {{PLURAL:23|la tâche soumise|les {{formatnum:23}} tâches soumises}} par la communauté [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|résolue{{PLURAL:23||s}} la semaine dernière]]. Par exemple, le problème où les pages de discussion sur mobile avec Parsoid sont inutilisables après les en-têtes de section vides, a maintenant été résolu. [https://phabricator.wikimedia.org/T419171]
'''Actualités pour la contribution technique'''
* La [[m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing|fonctionnalité de sous-référencement]], qui permet aux contributeurs d'ajouter des détails à une référence existante sans la dupliquer, sera progressivement déployée sur [[phab:T414094|davantage de wikis]] plus tard cette année. Les wikis utilisant le gadget [[mw:Special:MyLanguage/Reference Tooltips|Reference Tooltips]] sont encouragés à mettre à jour leur version (généralement sur [[m:MediaWiki:Gadget-ReferenceTooltips.js|MediaWiki:Gadget-ReferenceTooltips.js]] comme indiqué [https://en.wikipedia.org/w/index.php?diff=1344408362 ici]) pour assurer la compatibilité. D'autres gadgets liés aux références pourraient également être affectés. [https://phabricator.wikimedia.org/T416304]
* Toutes les éditions de Wikinews seront fermées et passeront en mode lecture seule le 4 mai 2026. Le contenu restera accessible, mais aucune nouvelle modification ni aucun nouvel article ne pourra être ajouté. Cette fermeture a été approuvée par le Conseil d'administration de la Fondation Wikimedia à la suite de discussions prolongées. [[m:Wikimedia Foundation Board noticeboard#Board of Trustees Approves Closure of Wikinews|En savoir plus]].
* L'[[:mw:Special:MyLanguage/API:Action API|API d'action]] a proposé plusieurs formats pour les résultats demandés. L'un d'entre eux, <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>format=php</nowiki></code></bdi>, sera bientôt supprimé. Veuillez vous assurer que vos scripts ou robots utilisent le [[mw:Special:MyLanguage/API:Data formats#Output|format JSON]]. Cette suppression devrait affecter très peu de scripts et de robots. [https://phabricator.wikimedia.org/T118538]
* La page [[Special:NamespaceInfo|Special:NamespaceInfo]] inclut désormais les alias d'espace de noms. Par exemple «WP» pour l'espace de noms ''Projet'' (''Wikipédia'') sur la Wikipédia en allemand. [https://phabricator.wikimedia.org/T381455]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Détail des mises-à-jour à venir cette semaine : [[mw:MediaWiki 1.46/wmf.23|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Actualités techniques]]''' préparées par les [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|rédacteurs des actualités techniques]] et postées par [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|robot]]. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribuer]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/15|Traduire]] • [[m:Tech|Obtenir de l’aide]] • [[m:Talk:Tech/News|Donner son avis]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|S’abonner ou se désabonner]].''
</div><section end="technews-2026-W15"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 6 avril 2026 à 16:19 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:STei (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30362761 -->
== <span lang="en" dir="ltr">Tech News: 2026-16</span> ==
<div lang="en" dir="ltr">
<section begin="technews-2026-W16"/><div class="plainlinks">
Latest '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|tech news]]''' from the Wikimedia technical community. Please tell other users about these changes. Not all changes will affect you. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/16|Translations]] are available.
'''Weekly highlight'''
* Experienced editors are invited to [https://b24e11a4f1.catalyst.wmcloud.org/wiki/Main_Page test] the [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance|Article guidance]] feature, designed to help less-experienced editors create well-structured, policy-compliant Wikipedia articles. Testing instructions are [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance/Test feature guide|available]]. Also, after reviewing [https://b24e11a4f1.catalyst.wmcloud.org/wiki/Category:Pages_using_article_guidance the outlines], please provide feedback on the [[mw:Talk:Article guidance|project talk page]]. Based on your input, the feature will be refined and transferred to the pilot Wikipedias to translate and adapt. Check out [[c:File:Article Guidance workflow demo - April 2026.webm|the video]] explaining the feature.
'''Updates for editors'''
* On most wikis, all autoconfirmed users can now use [[Special:ChangeContentModel|Special:ChangeContentModel]] page to [[mw:Special:MyLanguage/Help:ChangeContentModel|create new pages with custom content models]], such as mass message lists, making custom page formats more accessible. Check [[Special:ListGroupRights|Special:ListGroupRights]] for the status of your wiki. [https://phabricator.wikimedia.org/T248294]
* The Growth team has launched an [[mw:Special:MyLanguage/Contributors/Account_Creation_Experiments|account creation experiment]] to evaluate whether adding an account creation button to the mobile web header increases new account registrations and encourages more mobile users to contribute to the wikis. The experiment is currently live on Hindi, Indonesian, Bengali, Thai, and Hebrew Wikipedia, and targets 10% of logged-out mobile web users.
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] View all {{formatnum:30}} community-submitted {{PLURAL:30|task|tasks}} that were [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|resolved last week]]. For example, an issue where VisualEditor could get stuck loading on Windows devices with animations turned off, has now been fixed. [https://phabricator.wikimedia.org/T382856]
'''Updates for technical contributors'''
* Starting later this week, {{int:group-abusefilter}} who have the [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror|{{int:codemirror-beta-feature-title}}]] beta feature enabled will have [[mw:Special:MyLanguage/Extension:CodeMirror|CodeMirror]] instead of [[mw:Special:MyLanguage/Extension:CodeEditor|CodeEditor]] as the editor at [[Special:AbuseFilter|Special:AbuseFilter]]. This is part of the broader effort to make the user experience more consistent across all editors. [https://phabricator.wikimedia.org/T399673][https://phabricator.wikimedia.org/T419332]
* Tools and bots that access the [[mw:Special:MyLanguage/Notifications/API|Notifications API]] (<bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>action=query&meta=notifications</nowiki></code></bdi>) will need to update their OAuth or BotPassword grants to also include access to private notifications. [https://phabricator.wikimedia.org/T421991]
* Due to a library upgrade, listings on category pages may be displayed out of order starting on Monday, 20th April. A migration script will be run to correct this, and will take hours to days depending on the size of the wiki (up to a week for English Wikipedia). [https://phabricator.wikimedia.org/T422544]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Recurrent item]] Detailed code updates later this week: [[mw:MediaWiki 1.46/wmf.24|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Tech news]]''' prepared by [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|Tech News writers]] and posted by [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribute]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/16|Translate]] • [[m:Tech|Get help]] • [[m:Talk:Tech/News|Give feedback]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|Subscribe or unsubscribe]].''
</div><section end="technews-2026-W16"/>
</div>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 13 avril 2026 à 15:19 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:STei (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30380527 -->
== Actualités techniques n° 2026-17 ==
<section begin="technews-2026-W17"/><div class="plainlinks">
Dernières '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|actualités techniques]]''' de la communauté technique de Wikimedia. N’hésitez pas à informer les autres utilisateurs de ces changements. Certains changements ne vous concernent pas. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/17|D’autres traductions]] sont disponibles.
'''En lumière cette semaine'''
* Après deux ans de développement, la version [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror|{{int:codemirror-beta-feature-title}}]], également connue sous le nom de [[mw:Special:MyLanguage/Extension:CodeMirror|CodeMirror 6]], sortira de sa phase bêta le mardi 21 avril. Elle offrira une meilleure lisibilité du code et du wikitext, une réduction des fautes de frappe et d'autres [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror|avantages]] à tous les utilisateurs du surligneur de syntaxe standard. Un grand merci au bénévole [https://phabricator.wikimedia.org/p/Bhsd/ Bhsd] qui a développé de nombreuses nouvelles fonctionnalités, notamment [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror#Code folding|le repliement de code]], [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror#Autocompletion|la saisie semi-automatique]] et [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror#Linting|l'analyse statique du code]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T259059]
* Une mise à jour majeure de l'application Wikipédia pour iOS est en cours de déploiement, en restructurant l'interface pour s'harmoniser avec le tout nouveau design visuel "Liquid Glass" d'Apple. [https://apps.apple.com/us/app/wikipedia/id324715238 Télécharger la dernière version] et découvrez les nouveautés.
'''Actualités pour la contribution'''
* [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/WE3.3.4 Reading lists|Les listes de lecture]] est une fonctionnalité qui permet aux lecteurs d'enregistrer des articles dans une liste pour les lire ultérieurement. Cette fonctionnalité est actuellement en version bêta sur les Wikipédias en arabe, français, indonésien, vietnamien et chinois, et activée par défaut pour tous les nouveaux comptes sur toutes les Wikipédias.
* Une expérimentation visant à étendre [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/Mobile page previews|les aperçus de page au web mobile]] sera lancée la semaine du 20 avril sur les versions arabe, anglaise, française, italienne, polonaise et vietnamienne de Wikipédia. Les aperçus de page sont des fenêtres contextuelles affichant une miniature, un premier paragraphe et un lien bleu permettant d'ouvrir l'article complet, facilitant ainsi la découverte de contenu. Cette fonctionnalité est déjà disponible sur ordinateur et dans les applications. [[m:Special:MyLanguage/List of experiments in Product and Technology#Template|En savoir plus sur cette expérimentation et d'autres]].
* Sur plusieurs wikis, les contributeurs connectés qui n'ont pas [[mw:Special:MyLanguage/Help:Email confirmation|confirmé leur adresse électronique]] peuvent désormais voir une bannière les invitant à le faire. La confirmation de l'adresse électronique permet à un utilisateur de récupérer l'accès à son compte en cas de perte. [[mw:Special:MyLanguage/Product Safety and Integrity/Account Security#Encouraging users to confirm their email addresses|En savoir plus]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T421366]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Voir {{PLURAL:15|la tâche soumise|les {{formatnum:15}} tâches soumises}} par la communauté [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|résolue{{PLURAL:15||s}} la semaine dernière]]. Par exemple, un problème qui entraînait des ralentissements lors de la modification de très grandes pages wiki dans l'éditeur wikitext de 2017, des problèmes de chargement, de prévisualisation et de défilement, ainsi que des problèmes de performance lors de la sélection, de la découpe ou du collage de contenu, a maintenant été résolu. [https://phabricator.wikimedia.org/T184857]
'''Actualités pour la contribution technique'''
* Dans le cadre de la promotion de [[mw:Special:MyLanguage/Help:Extension:CodeMirror|CodeMirror]] à partir d'une fonctionnalité bêta, tous les utilisateurs se serviront de [[mw:Special:MyLanguage/Extension:CodeMirror|CodeMirror]] au lieu de [[mw:Special:MyLanguage/Extension:CodeEditor|CodeEditor]] pour la coloration syntaxique lors de l'édition de pages de contenu JavaScript, CSS, JSON, Vue et Lua. [https://phabricator.wikimedia.org/T419332]
* <span class="mw-translate-fuzzy">Le service <code>mirrors.wikimedia.org</code> pour les utilisateurs de Debian et Ubuntu sera définitivement arrêté le 15 mai. Le matériel du serveur sera remplacé par des solutions plus performantes. Certains utilisateurs devront peut-être migrer vers un autre serveur qui ne devra prendre qu'une minute. [https://lists.wikimedia.org/hyperkitty/list/wikitech-l@lists.wikimedia.org/thread/LJYRIS4WB66HIRCAO4GIDTXCMDVZRBMA/ Vous pouvez en savoir plus].</span> [https://phabricator.wikimedia.org/T416707]
* Les tables <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>image</nowiki></code></bdi> et <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>oldimage</nowiki></code></bdi> seront supprimées de [[wikitech:Help:Wiki Replicas|wikireplicas]]. Si vos outils ou requêtes accèdent directement à <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>image</nowiki></code></bdi> ou <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>oldimage</nowiki></code></bdi>, veuillez les mettre à jour pour utiliser les tables <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>file</nowiki></code></bdi> et <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>filerevision</nowiki></code></bdi> avant le 28 mai. [https://phabricator.wikimedia.org/T28741]
* Suite à la récente mise en place de limites de débit globales pour les API non identifiées, la Fondation Wikimedia poursuit ses efforts pour garantir [[mw:Special:MyLanguage/MediaWiki Product Insights/Responsible Reuse|une utilisation équitable de l'infrastructure]] en appliquant des limites globales au trafic des API identifiées à partir de la dernière semaine d'avril. Ces limites sont volontairement fixées au niveau le plus élevé possible afin de minimiser l'impact sur la communauté. Les bots exécutés dans Toolforge/WMCS ou disposant des droits d'utilisateur de bot sur un wiki ne devraient pas être affectés pour le moment. Toutefois, il est conseillé à tous les développeurs de suivre les bonnes pratiques mises à jour. Pour plus d'informations, consultez la page [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia APIs/Rate limits|API Wikimedia/Limites de débit]] et la [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia APIs/Rate limits/FAQ|Foire aux questions]].
* L'[[mw:Special:MyLanguage/Attribution API|API d'attribution]] est désormais disponible en [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia APIs/Stability policy|version bêta]]. Elle récupère les informations nécessaires pour créditer les articles et les fichiers multimédias de Wikimedia, quel que soit leur lieu d'utilisation. La documentation de référence est disponible sur la page dédiée au Sandbox REST, accessible sur tous les wikis Wikimedia (comme [https://en.wikipedia.org/w/index.php?api=attribution.v0-beta&title=Special%3ARestSandbox le sandbox REST de Wikipédia en anglais]). N'hésitez pas à partager vos commentaires sur la [[mw:Talk:Attribution API|page de discussion du projet]].
* Il n'y aura pas de nouvelle version de MediaWiki cette semaine.
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Actualités techniques]]''' préparées par les [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|rédacteurs des actualités techniques]] et postées par [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|robot]]. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribuer]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/17|Traduire]] • [[m:Tech|Obtenir de l’aide]] • [[m:Talk:Tech/News|Donner son avis]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|S’abonner ou se désabonner]].''
</div><section end="technews-2026-W17"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 20 avril 2026 à 15:00 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:STei (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30432763 -->
:Les listes de lecture pourrait être utile à Wikisource. [[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 20 avril 2026 à 15:23 (UTC)
== Actualités techniques n° 2026-18 ==
<section begin="technews-2026-W18"/><div class="plainlinks">
Dernières '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|actualités techniques]]''' de la communauté technique de Wikimedia. N’hésitez pas à informer les autres utilisateurs de ces changements. Certains changements ne vous concernent pas. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/18|D’autres traductions]] sont disponibles.
'''Actualités pour la contribution'''
* Un changement dans la manière dont les utilisateurs et utilisatrices sont automatiquement confirmés est en cours pour améliorer la protection contre le vandalisme. Actuellement, il suffit d’avoir un compte depuis quelques jours avec quelques contributions pour être ajouté au groupe [[{{int:grouppage-autoconfirmed/{{CONTENTLANGUAGE}}}}|{{int:group-autoconfirmed}}]]. Cette configuration tend à être exploitée par certains vandales qui créent des comptes et commencent à les utiliser après un certain temps. Pour réduire ce problème, la configuration va changer la semaine prochaine afin que l’âge du compte minimum pour être confirmé automatiquement ne soit calculé qu’à partir de la première modification, au lieu de la date d’inscription. L’âge minimum du compte restera le même, c’est seulement le point de départ pour calculer cet âge qui change. Ce changement ne sera déployé que sur les wikis qui nécessitent au moins une contribution pour satisfaire les conditions de confirmation automatique. [https://phabricator.wikimedia.org/T418484]
* Tous les utilisateurs et utilisatrices de Wikipédia avec un nouveau compte et ceux qui ont activé l’option « activer automatiquement la plupart des fonctionnalités bêta » peuvent désormais utiliser la fonctionnalité bêta de [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/WE3.3.4 Reading lists|listes de lecture]] pour enregistrer des articles à lire plus tard. Cela permet d’organiser les lectures qui nous intéressent à un endroit unique pour y accéder facilement.
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Voir {{PLURAL:30|la tâche soumise|les {{formatnum:30}} tâches soumises}} par la communauté [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|résolue{{PLURAL:30||s}} la semaine dernière]]. Par exemple, le problème avec les images d’infoboite qui avaient une marge intérieure immense dans Firefox a été corrigé. [https://phabricator.wikimedia.org/T423676]
'''Actualités pour la contribution technique'''
* Pour rappel, la limite globale d’accès à l’API sera appliquée cette semaine pour identifier le trafic de l’API. Le but est d’aider à garantir un [[mw:MediaWiki Product Insights/Responsible Reuse|accès équitable à l’infrastructure]]. Les robots qui s’exécutent dans Toolforge ou WMCS, ou avec le droit utilisateur ''robot'' sur les wikis, ne devraient pas être affectés pour le moment. Cependant, il est conseillé à tous les développeurs et développeuses de se conformer aux nouvelles bonnes pratiques à suivre. Pour plus d’informations, notamment la limite globale d’accès effective, consultez [[mw:Wikimedia APIs/Rate limits|la page sur la limite d’accès des API de Wikimedia]] et les [[mw:Wikimedia APIs/Rate limits/FAQ|questions-réponses]].
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Détail des mises-à-jour à venir cette semaine : [[mw:MediaWiki 1.46/wmf.26|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Actualités techniques]]''' préparées par les [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|rédacteurs des actualités techniques]] et postées par [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|robot]]. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribuer]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/18|Traduire]] • [[m:Tech|Obtenir de l’aide]] • [[m:Talk:Tech/News|Donner son avis]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|S’abonner ou se désabonner]].''
</div><section end="technews-2026-W18"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 27 avril 2026 à 18:06 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:UOzurumba (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30458046 -->
== Actualités techniques n° 2026-19 ==
<section begin="technews-2026-W19"/><div class="plainlinks">
Dernières '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|actualités techniques]]''' de la communauté technique de Wikimedia. N’hésitez pas à informer les autres utilisateurs de ces changements. Certains changements ne vous concernent pas. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/19|D’autres traductions]] sont disponibles.
'''En lumière cette semaine'''
* L’équipe chargée des fonctionnalités de [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance|Guidage des articles]] invite les contributeurs et contributrices expérimentés des [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance/Pilot wikis and collaborators|Wikipédia pilotes]] (arabe, bangla, japonais, portugais, persan, turc, anglais simplifié, espagnol et français) à contribuer à la traduction et à l’adaptation des [https://b24e11a4f1.catalyst.wmcloud.org/wiki/Category:Pages_using_article_guidance exemples de trames d’articles]. Ces trames guideront les contributeurs dans la création d’articles clairs, bien structurés et conformes aux règles lors de l’utilisation de [https://b24e11a4f1.catalyst.wmcloud.org/wiki/Special:NewArticle la fonctionnalité] dès son lancement en mai 2026. Des [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance#Adapting a sample outline in a Wikipedia|instructions simples]] expliquant comment traduire et adapter ces trames sont disponibles.
'''Actualités pour la contribution'''
* Le [[:m:Special:MyLanguage/Product and Technology Advisory Council|Conseil consultatif sur les produits et les technologies]] a publié [[:m:Special:MyLanguage/Product and Technology Advisory Council/May 2026 draft PTAC recommendation for feedback|une proposition de recommandation]] d’une procédure type que les organisations affiliées à Wikimedia pourraient suivre pour contribuer au domaine technique. Les membres de la communauté sont invités à donner leur avis sur cette recommandation avant le 8 mai [[:m:Talk:Product and Technology Advisory Council/May 2026 draft PTAC recommendation for feedback|sur la page de discussion]].
* Le nombre de préférences de taille de la miniature disponibles dans MediaWiki va être réduit à trois options standardisées : ''petite'' (180 px), ''moyenne'' (250 px) et ''large'' (400 px), dans le cadre du travail en cours pour améliorer les performances et réduire la pression sur les services de miniatures. Par conséquent, les préférences existantes seront automatiquement adaptées à la nouvelle taille la plus proche (par exemple, les petites tailles comme 120 px ou 150 px s’afficheront à 180 px, tandis que les grandes tailles comme 300 px ou 360 px s’afficheront à 400 px). L’interface des préférences sera bientôt mise à jour pour refléter ces changements, et les utilisateurs qui souhaitent s’y opposer ou donner leur avis peuvent le faire. [https://phabricator.wikimedia.org/T424909]
* Dorénavant, même lorsqu’une permission expire automatiquement, les utilisateurs recevront une notification Echo similaire à la notification normale pour les changements de permissions. Quant au [[m:Special:MyLanguage/Global reminder bot|robot global de rappel]], il continue de prévenir les utilisateurs une semaine ''avant'' que leurs droits ne soient sur le point d’expirer, afin qu’ils puissent les faire renouveler.
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Voir {{PLURAL:32|la tâche soumise|les {{formatnum:32}} tâches soumises}} par la communauté [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|résolue{{PLURAL:32||s}} la semaine dernière]]. Par exemple, le problème du sélecteur de langue ULS dans [[m:Special:Translate|Special:Translate]] qui faisait défiler verticalement alors qu’il ne devait pas, a été résolu. Auparavant, lorsque les utilisateurs ouvraient le menu déroulant « Traduire en français » et commençaient à saisir le nom d’une langue, la boîte de dialogue défilait verticalement de quelques pixels même lorsqu'il y avait suffisamment d’espace pour afficher tous les résultats. Le menu déroulant ne se déplace plus inutilement lors du filtrage des langues. [https://phabricator.wikimedia.org/T358864]
* La [[m:Special:GlobalWatchlist|liste de suivi globale]], qui vous permet de consulter vos listes de suivi provenant de plusieurs wikis sur une seule page, continue de s’améliorer. Par exemple, les listes de suivi pour les sites avec Wikibase tels que [[:d:|Wikidata]] prennent désormais en charge les éléments [[mw:Special:MyLanguage/Extension:EntitySchema|EntitySchema]] pour un meilleur suivi. Le mode Mises à jour en direct actualise désormais la page spéciale toutes les 60 secondes afin de se conformer aux [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia APIs/Rate limits|nouvelles limites globales d’accès à l’API]] pour une meilleure réactivité en temps réel. Par ailleurs, un bug de directionnalité du texte qui affichait les liens comme « changements 3 » au lieu de « 3 changements » dans les listes à directions mixtes a été corrigé. [https://phabricator.wikimedia.org/T415450][https://phabricator.wikimedia.org/T424422][https://phabricator.wikimedia.org/T418091]
'''Actualités pour la contribution technique'''
* La deuxième phase de [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia APIs/Rate limits|limitations globales d’accès à l’API]] a été déployée pour réduire l’[[diffblog:2026/03/26/quo-vadis-crawlers-progress-and-whats-next-on-safeguarding-our-infrastructure/|impact des robots IA]] et assurer un accès équitable et durable aux ressources de Wikimedia, en donnant la priorité au trafic humain et conforme à notre mission. Les [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia APIs/Rate limits#Limits|limites]] ne s’appliquent plus par heure mais par minute, produisant une meilleure répartition dans les structures de trafic ainsi qu’une meilleure prévisibilité de la charge de l’API. Les utilisateurs de la communauté ne devraient pas être affectés, et aucune action n’est requise. Les premières indications montrent que certains requérants basés sur l'agent utilisateur ajustent leur comportement, et environ 64 % du trafic API automatisé a été identifié. La surveillance continue, et Wikimedia Enterprise reste disponible pour l’assistance commerciale.
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Détail des mises-à-jour à venir cette semaine : [[mw:MediaWiki 1.46/wmf.27|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Actualités techniques]]''' préparées par les [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|rédacteurs des actualités techniques]] et postées par [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|robot]]. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribuer]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/19|Traduire]] • [[m:Tech|Obtenir de l’aide]] • [[m:Talk:Tech/News|Donner son avis]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|S’abonner ou se désabonner]].''
</div><section end="technews-2026-W19"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 4 mai 2026 à 20:43 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:STei (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30498077 -->
== Actualités techniques n° 2026-20 ==
<section begin="technews-2026-W20"/><div class="plainlinks">
Dernières '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|actualités techniques]]''' de la communauté technique de Wikimedia. N’hésitez pas à informer les autres utilisateurs de ces changements. Certains changements ne vous concernent pas. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/20|D’autres traductions]] sont disponibles.
'''En lumière cette semaine'''
* La Communauté Technique a publié [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/How to write a good wish|de nouvelles directives]] expliquant comment les souhaits sur la Liste de souhaits de la communauté sont triés et priorisés. La documentation vise à aider les contributeurs à rédiger des propositions plus solides en clarifiant les facteurs qui influencent les décisions de priorisation. Au-delà du nombre de votes, les directives mettent en avant des considérations telles que l'impact potentiel sur la communauté pour déterminer quels souhaits avanceront.
'''Actualités pour la contribution'''
* L'équipe de croissance des lecteurs lance une expérience pour tester une nouvelle [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader_Growth/Share_Card|fonctionnalité de Partage de Carte]] qui permet aux lecteurs de créer des cartes visuellement attrayantes à partir d'articles Wikipédia ou de sections d'articles sélectionnées et de les partager en ligne, chaque carte renvoyant à l'article original afin d'aider à augmenter le lectorat et la découverte des articles. Le test A/B réservé aux mobiles ne sera disponible qu'à une partie des lecteurs sur les Wikipédia en arabe, chinois, français, vietnamien et anglais afin de mieux comprendre les habitudes de lecture et de partage, et est prévu pour commencer la semaine du 18 mai pour une durée de quatre semaines.
* Les applications Wikipedia pour Android et iOS ont récemment publié en version bêta le [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/25th_Birthday_Reading_Challenge|défi de lecture de 25 jours]], dans le cadre des efforts visant à stimuler l'engagement des lecteurs en encourageant les utilisateurs à atteindre des objectifs de lecture. Pour suivre leur série de lectures pendant le défi, les utilisateurs de l'application peuvent ajouter un widget avec Baby Globe à leur écran d'accueil. Le défi commence officiellement le 11 mai.
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Voir {{PLURAL:17|la tâche soumise|les {{formatnum:17}} tâches soumises}} par la communauté [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|résolue{{PLURAL:17||s}} la semaine dernière]]. Par exemple, un problème où la préférence globale pour activer la coloration syntaxique dans le wikitexte pouvait s'éteindre de manière inattendue après avoir été activée a maintenant été corrigé. [https://phabricator.wikimedia.org/T425286]
'''Actualités pour la contribution technique'''
* [[File:Octicons-tools.svg|12px|link=|alt=|Sujet technique]] Le module ResourceLoader <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mediawiki.ui.input</nowiki></code></bdi>, obsolète depuis [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2023/39|septembre 2023]], sera supprimé cette semaine. Il existe un [[mw:Special:MyLanguage/Codex/Migrating_from_MediaWiki_UI|guide pour migrer de l’interface MediaWiki UI vers Codex]] pour tous les outils qui l’utilisent. [https://phabricator.wikimedia.org/T420125]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Détail des mises-à-jour à venir cette semaine : [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.2|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Actualités techniques]]''' préparées par les [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|rédacteurs des actualités techniques]] et postées par [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|robot]]. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribuer]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/20|Traduire]] • [[m:Tech|Obtenir de l’aide]] • [[m:Talk:Tech/News|Donner son avis]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|S’abonner ou se désabonner]].''
</div><section end="technews-2026-W20"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 11 mai 2026 à 19:20 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:STei (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30524429 -->
== Actualités techniques n° 2026-21 ==
<section begin="technews-2026-W21"/><div class="plainlinks">
Dernières '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|actualités techniques]]''' de la communauté technique de Wikimedia. N’hésitez pas à informer les autres utilisateurs de ces changements. Certains changements ne vous concernent pas. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/21|D’autres traductions]] sont disponibles.
'''En lumière cette semaine'''
* L'équipe de Wikipédia abstraite a identifié cinq wikis pilotes potentiels pour évaluer leur intérêt à adopter des articles abstraits sur leurs wikis. Les pilotes sont Wikipédia en Malayalam, en Bengali, en Dagbani, en Arabe et en Indonésien. La période de retour d'information sera ouverte jusqu'au 22 mai. Si votre communauté est intéressée à devenir un pilote, [[m:Talk:Abstract Wikipedia|faites-nous savoir sur Meta]].
'''Actualités pour la contribution'''
* Une expérience visant à afficher [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists|les listes de lecture]] aux lecteurs non connectés sur le web mobile sera lancée le 18 mai sur les Wikipédias Allemande, Espagnole, Italienne, Portugaise, Polonaise, Néerlandaise, Turque et Ourdou, et durera un mois. Cet effort soutient des objectifs plus larges consistant à aider les lecteurs à enregistrer et organiser des articles pour une lecture ultérieure, tout en encourageant des habitudes qui pourraient mener à de futures contributions sur Wikipédia.
* Pour prendre en charge un bouton de marquage dans la fonctionnalité bêta Liste de lecture, le menu "Outils > Action" a été mis à jour pour afficher des icônes, y compris l'indicateur en forme d'étoile de suivi qui aide les éditeurs à identifier les articles suivis temporairement. Les icônes correspondent désormais également à celles utilisées sur mobile, améliorant la cohérence entre les plateformes. Le changement est actuellement limité au menu des actions et concerne principalement les éditeurs ayant des droits d'utilisateur privilégié. [https://phabricator.wikimedia.org/T426008]
* [[mw:Special:MyLanguage/VisualEditor/Suggestion Mode|Mode de Suggestion]] a été publié en tant qu'[[w:en:A/B test|test A/B]] pour les nouveaux éditeurs sur le site mobile à [[phab:T421189|~15 Wikipédias]]. L'expérience mesurera l'impact que le Mode de Suggestion a sur la proportion de sessions d'édition sur le web mobile par des nouveaux éditeurs qui aboutissent à des modifications constructives (non annulées) des articles. L'expérience évaluera également l'impact de la fonctionnalité sur la rétention des éditeurs et surveillera les changements dans les taux d'annulation et de blocage.
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Voir {{PLURAL:27|la tâche soumise|les {{formatnum:27}} tâches soumises}} par la communauté [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|résolue{{PLURAL:27||s}} la semaine dernière]]. Par exemple, un problème dans l'application Android de Wikipédia où les images pourraient parfois ne pas se charger après avoir ouvert une notification de liste de lecture recommandée, a maintenant été corrigé. [https://phabricator.wikimedia.org/T418231]
'''Actualités pour la contribution technique'''
* L'[[mw:Special:MyLanguage/Wikidata Platform|équipe de la Plateforme Wikidata]] a publié sa [[d:Special:MyLanguage/Wikidata:SPARQL query service/WDQS backend update/Backend Replacement|recommandation de remplacement du backend]] et l'[[wikitech:Wikidata Query Service/WDQS Architecture re-design|architecture technique]] qui l'accompagne pour la migration du Wikidata Query Service (WDQS) hors de Blazegraph grap. Les retours sont attendus jusqu'au 25 mai 2026, en particulier sur les éventuelles lacunes et impacts sur les cas d'utilisation avancés. Les membres de la communauté Wikidata et les utilisateurs de WDQS sont également encouragés à aider à identifier les outils et flux de travail à fort impact qui pourraient nécessiter une attention sur [[d:Wikidata:SPARQL query service/WDQS backend update/High-Impact Use Cases|cette page]]. Les retours peuvent être partagés sur la [[d:Wikidata talk:SPARQL query service/WDQS backend update|page de discussion de la migration]] ou lors de la [[d:Special:MyLanguage/Wikidata:Blazegraph Migration Office Hours|prochaine heure de bureau]]. Voir le [[d:Special:MyLanguage/Wikidata:Wikidata Platform team/Newsletter|bulletin de l'équipe WDP]] pour plus de détails.
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Détail des mises-à-jour à venir cette semaine : [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.3|MediaWiki]]
'''En détails'''
* Sur les Wikipédia en anglais, en français, en japonais et quelques autres, il y a eu un [[diffblog:2025/09/02/better-detecting-bots-and-replacing-our-captcha/|essai de hCaptcha]], un service tiers de détection de robots. L'essai a montré que hCaptcha détecte et dissuade efficacement certaines activités automatisées de mauvaise foi, à la fois par lui-même et en donnant des signaux aux [[w:en:Wikipedia:Village pump (technical)/Archive 225#Introducing SuggestedInvestigations|checkusers et stewards]] pour qu'ils enquêtent. Comme les résultats étaient positifs, hCaptcha sera déployé sur toutes les wikis au cours des prochaines semaines. [[mw:Special:MyLanguage/Product Safety and Integrity/Anti-abuse signals/hCaptcha|Voir la page du projet hCaptcha]] pour des informations techniques sur la mise en œuvre et les protections de la vie privée. [[diffblog:2026/05/04/better-detecting-bots-and-replacing-our-captcha-part-2/|En savoir plus]].
* La dernière mise à jour de la Technologie communautaire est désormais disponible, avec des progrès dans plusieurs initiatives de la Liste de souhaits communautaire, y compris l'extension des listes de lecture de l'application mobile au site web, la prise en charge de nouvelles langues pour "Who Wrote That" et le Tableau de bord personnel, des améliorations du rendu 3D et des graphiques, ainsi que des travaux à venir sur le tri des pages de discussion, la lecture audio et les flux de travail d'édition. La mise à jour partage également les priorités actuelles, les tendances de l'état de la Liste de souhaits et les opportunités de retour d'information de la communauté sur les domaines de concentration futurs et le Plan annuel 2026–2027 de la Wikimedia Foundation. [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates#May 13, 2026: Latest updates from the Community Tech team|Lisez le bulletin d'information complet pour plus de détails]].
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Actualités techniques]]''' préparées par les [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|rédacteurs des actualités techniques]] et postées par [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|robot]]. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribuer]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/21|Traduire]] • [[m:Tech|Obtenir de l’aide]] • [[m:Talk:Tech/News|Donner son avis]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|S’abonner ou se désabonner]].''
</div><section end="technews-2026-W21"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 18 mai 2026 à 20:21 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:STei (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30539262 -->
== Actualités techniques n° 2026-22 ==
<section begin="technews-2026-W22"/><div class="plainlinks">
Dernières '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|actualités techniques]]''' de la communauté technique de Wikimedia. N’hésitez pas à informer les autres utilisateurs de ces changements. Certains changements ne vous concernent pas. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/22|D’autres traductions]] sont disponibles.
'''En lumière cette semaine'''
* Faisant suite à une [[mw:Special:MyLanguage/Contributors/Account Creation Experiments#LOWM|expérience fructueuse sur la création de comptes]], un message d'avertissement pour les personnes déconnectées sera déployé sur les wikis Wikimédia durant la première semaine de juin. Ce changement n'affectera que les personnes déconnectées sur l'interface web mobile qui commencent à modifier. Cette nouvelle expérience est faite pour encourager la création de comptes, tout en autorisant aux utilisateurs de modifier à l'aide de comptes temporaires. Les résultats de l'expérience ont montré une augmentation de la création de compte d'environ 27 % pour ceux ayant vu le nouveau message. Comme prévu, puisque plus de personnes créent un compte, la création de comptes temporaires a diminué de 16 %. L'expérience n'a pas montré d'autres changements sur la qualité des modifications ou sur les autres indicateurs surveillés. [https://phabricator.wikimedia.org/T424595]
'''Actualités pour la contribution'''
* Pour des raisons de sécurité, les membres de certains groupes d’utilisateurs sont [[m:Special:MyLanguage/Mandatory two-factor authentication for users with some extended rights|forcés d'avoir l'authentification à 2 facteurs]] (A2F) d'activée. Les membres de ces groupes seront dans l'impossibilité de désactiver la dernière méthode d'A2F sur leur compte, et il sera impossible d'ajouter des utilisateurs sans A2F à ces groupes. Ces utilisateurs auront toujours la possibilité d'ajouter ou d'enlever des nouvelles méthodes d'authentification, tant qu'une de ces méthodes est toujours activée. Dans les prochaines semaines, les utilisateurs sans A2F seront retirés de ces groupes. Cela s'applique entre autres aux bureaucrates. Veuillez lire les tâches liées pour les dates de déploiement. [https://phabricator.wikimedia.org/T423119][https://phabricator.wikimedia.org/T423120]
* L'[[m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes|équipe des souhaits techniques de Wikimédia Allemagne (WMDE)]] va lancer un [[w:fr:Test A/B|test A/B]] sur [[:phab:T415904|10 wikis]], pour essayer des [[m:WMDE Technical Wishes/References/Reference Previews|améliorations potentielles pour les aperçus de références]]. Cette expérience durera environ 2 semaines à la fin mai ou début juin et affectera 10 % du lectorat sur ordinateur sur les wikis participants.
* Après deux expériences fructueuses, l'équipe Croissance du lectorat déploiera une fonctionnalité de [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/Image Browsing|visionnage d'images]] en bêta pour toutes les Wikipédia sur mobile le 25 mai. Cela veut dire que toutes les personnes ayant les fonctionnalités bêtas activées verront cette fonctionnalité. Les autres pourront l’activer dans leurs préférences. Cette fonctionnalité inclura un carrousel de toutes les images d'un article en haut de celui-ci, avec la possibilité pour les contributeurs d’[[mw:Readers/Reader_Growth/Image_Browsing#Phase_2.1_beta_feature|exclure des images du carrousel d'un article ou d'enlever la fonctionnalité pour l'entièreté de l'article]].
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Voir {{PLURAL:30|la tâche soumise|les {{formatnum:30}} tâches soumises}} par la communauté [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|résolue{{PLURAL:30||s}} la semaine dernière]]. Par exemple, les fichiers STL tridimensionnels étaient affichés incorrectement par l'extension 3D du lecteur multimédia, ce qui est maintenant corrigé. [https://phabricator.wikimedia.org/T416723]
'''Actualités pour la contribution technique'''
* Les classes CSS dépréciées <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>tleft</nowiki></code></bdi> et <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>tright</nowiki></code></bdi> ont été remplacées par <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>floatleft</nowiki></code></bdi> et <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>floatright</nowiki></code></bdi> car les premières ne fonctionnent pas correctement sur toutes les plateformes, dont l'interface web mobile et l'application mobile. Les projets se servant de ces classes sont encouragés à vérifier leur usage et à planifier leur migration. Sachez que <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>floatleft</nowiki></code></bdi> et <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>floatright</nowiki></code></bdi> pourraient aussi être dépréciées dans le futur, même s’il n'y a pas de calendrier défini. [[phab:T426452|En savoir plus]].
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Détail des mises-à-jour à venir cette semaine : [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.4|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Actualités techniques]]''' préparées par les [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|rédacteurs des actualités techniques]] et postées par [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|robot]]. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribuer]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/22|Traduire]] • [[m:Tech|Obtenir de l’aide]] • [[m:Talk:Tech/News|Donner son avis]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|S’abonner ou se désabonner]].''
</div><section end="technews-2026-W22"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 25 mai 2026 à 21:52 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:Quiddity (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30584502 -->
== Actualités techniques n° 2026-23 ==
<section begin="technews-2026-W23"/><div class="plainlinks">
Dernières '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|actualités techniques]]''' de la communauté technique de Wikimedia. N’hésitez pas à informer les autres utilisateurs de ces changements. Certains changements ne vous concernent pas. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|D’autres traductions]] sont disponibles.
'''Actualités pour la contribution'''
* L'équipe [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience|Reader Experience]] mène une expérience pour montrer la fonctionnalité [[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists|listes de lecture]], qui est encore en développement, aux lecteurs non connectés sur mobile afin de tester si elle encourage la création de compte à un rythme plus élevé que le bouton watchstar. L'[[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Experience/Reading lists#Experiment timeline|expérience]] a été lancée le 18 mai sur les wikis en allemand, espagnol, italien, portugais, polonais, néerlandais, turc et ourdou, et elle durera un mois.
* L'équipe Wikimedia Apps a publié la [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/Explore Feed Refresh/Phase 1|Phase 1]] du flux d'accueil repensé pour l'application Android Beta. Le nouveau flux d'accueil comprend un onglet « Communauté » actualisé et un onglet « Pour vous » personnalisé contenant des recommandations de lecture mises à jour quotidiennement. La refonte fait partie d'un effort plus large visant à améliorer la découverte de contenu et à créer des expériences d'apprentissage plus engageantes dans les applications Wikipédia.
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Voir {{PLURAL:18|la tâche soumise|les {{formatnum:18}} tâches soumises}} par la communauté [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|résolue{{PLURAL:18||s}} la semaine dernière]]. Par exemple, un problème où les images pouvaient ne pas se charger pour certaines modifications suggérées sur [[w:Special:Homepage|Special:Homepage]], laissant la vignette bloquée dans un état de chargement, a maintenant été corrigé. [https://phabricator.wikimedia.org/T424048]
'''Actualités pour la contribution technique'''
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Détail des mises-à-jour à venir cette semaine : [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.5|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Actualités techniques]]''' préparées par les [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|rédacteurs des actualités techniques]] et postées par [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|robot]]. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribuer]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/23|Traduire]] • [[m:Tech|Obtenir de l’aide]] • [[m:Talk:Tech/News|Donner son avis]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|S’abonner ou se désabonner]].''
</div><section end="technews-2026-W23"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 1 juin 2026 à 21:08 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:STei (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30613639 -->
== Actualités techniques n° 2026-24 ==
<section begin="technews-2026-W24"/><div class="plainlinks">
Dernières '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|actualités techniques]]''' de la communauté technique de Wikimedia. N’hésitez pas à informer les autres utilisateurs de ces changements. Certains changements ne vous concernent pas. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/24|D’autres traductions]] sont disponibles.
'''En lumière cette semaine'''
* Wikimedia Entreprise a relevé les limites d’utilisation gratuite de ses API. La limite mensuelle de requêtes pour l’API « à la demande » (<i lang="en">On-demand</i>) est passée de {{formatnum:5000}} à {{formatnum:50000}} requêtes, tandis que celle de l’API des instantanés (<i lang="en">Snapshot</i>) est passée de 15 à 30 requêtes par mois. De plus, les instantanés de contenus structurés sont désormais accessibles aux comptes gratuits. Ces changements élargissent l’accès aux données de Wikimedia Entreprise pour les développeurs et développeuses, les chercheurs et chercheuses et les organisations qui utilisent les contenus Wikimédia. [https://enterprise.wikimedia.com/blog/enhanced-free-api]
'''Actualités pour la contribution'''
* La [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/Explore Feed Refresh/Phase 1|nouvelle version du Fil d’exploration]], désormais appelé « Fil d’accueil », est en cours de déploiement auprès de 50 % des utilisateurs de l’application Wikipédia pour Android. Le fil d’accueil aide le lectorat à découvrir du contenu pertinent grâce à deux nouveaux onglets : « Communauté » et « Pour vous ». L’onglet « Communauté » propose un flux défilant de contenus sélectionnés et d’actualités provenant de l’ensemble de la communauté et du mouvement Wikimédia, tandis que l’onglet « Pour vous » offre une expérience en plein écran et par glissement qui présente des contenus adaptés aux centres d’intérêt de l’utilisateur ou utilisatrice. Cette refonte s’inscrit dans le cadre d’un travail en cours visant à améliorer la découverte et à enrichir l’expérience d’apprentissage au sein de l’application Wikipédia.
* Le jeu-questionnaire quotidien [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia Apps/Team/iOS/"Which came first?" Game|Qu’est-ce qui est arrivé en premier ?]] est désormais disponible dans la version bêta de l’application Wikipédia pour iOS en anglais, allemand, français, portugais, russe, espagnol, arabe, chinois et turc. Le jeu s’appuie sur des événements historiques tirés de la rubrique « Éphéméride » de Wikipédia et met les lecteurs au défi de deviner lequel des deux événements s’est produit en premier. Le jeu avait déjà été lancé sur Android. Les communautés souhaitant rendre le jeu disponible dans leur langue peuvent [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_Apps/Team/Games#Game availability by language|consulter les instructions et les conditions requises]].
* [[m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing|Les sous-références]], une nouvelle fonctionnalité de MediaWiki permettant aux contributeurs de réutiliser des références avec des détails différents, va commencer à être déployée sur les wikis Wikimédia après une phase pilote réussie. Le déploiement débutera le 8 juin pour la plupart des [[wikitech:Deployments/Train#Wednesday|wikis du groupe 1]] et Wikipédia en français, puis d'autres éditions linguistiques de Wikipédia bénéficieront de cette fonctionnalité au cours des prochains mois. Les communautés sont invitées à se préparer en vérifiant s’il existe des [https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special%3ATranslate&group=ext-cite&language=en&action_source=search&filter=%21translated&optional=1&action=translate messages non traduits de l’extension Cite] dans leur langue et en passant en revue toute utilisation de l’outil [[mw:Special:MyLanguage/Reference Tooltips|Infobulles des références]], qui pourraient nécessiter des [[:phab:T416304#11668731|mises à jour]] pour prendre en charge la nouvelle fonctionnalité. Les wikis utilisant les [[mw:Special:MyLanguage/Help:Reference Previews|aperçus de référence]] n’ont aucune action à entreprendre. Les communautés peuvent également créer la [[Special:TrackingCategories|catégorie de suivi]] ''cite-tracking-category-ref-details'' en tant que catégorie cachée à l’aide de <code><nowiki>__HIDDENCAT__</nowiki></code> (ou d’un modèle dédié), et la relier à l’élément Wikidata correspondant [[d:Q129764848]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T425662]
* L'[[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/Mobile page previews#Experimentation|expérience d'Aperçus de page]] sur le Web mobile a pris fin. L'équipe a décidé de ne pas déployer cette fonctionnalité après que les résultats ont montré qu'elle n'avait pas d'impact statistiquement significatif sur la fidélisation des lecteurs, l'amélioration de la fidélisation étant le principal indicateur de réussite. Les « Aperçus de page », déjà disponibles sur ordinateur et dans les applications, affichent une vignette, le premier paragraphe et un lien vers l'article complet lorsque les lecteurs cliquent sur un lien bleu. L'expérience a testé cette fonctionnalité sur le Web mobile sur six versions de Wikipédia.
* La [[mw:Special:MyLanguage/Codex/Design/Icons|bibliothèque d'icônes de l'interface utilisateur]] sera [[phab:T399175|mise à jour dans le courant de cette semaine ou la semaine prochaine]]. La plupart des quelque 300 icônes ont été légèrement peaufinées et une trentaine de nouvelles icônes ont été ajoutées. Ces modifications améliorent les icônes afin de les rendre plus cohérentes et plus compréhensibles, et d'offrir un meilleur équilibre visuel lorsqu'elles sont utilisées en groupe.
* L'interface [[mw:Special:MyLanguage/Universal Language Selector|Sélecteur universel de langue]] (ULS) de MediaWiki, qui aide les utilisateurs à sélectionner du contenu dans d'autres langues, a été mise à jour. La nouvelle version améliore la rapidité et l'accessibilité, et les utilisateurs des projets Wikimédia peuvent désormais épingler des langues pour changer de langue plus rapidement. Le déploiement sur les sites Wikimédia se fera progressivement au cours des prochaines semaines. Vous pouvez la tester dès maintenant en tant que fonctionnalité bêta en sélectionnant [[Special:Preferences#mw-prefsection-betafeatures|les fonctionnalités bêta]] dans les préférences de votre profil et partager vos commentaires sur [[mw:Special:MyLanguage/Universal Language Selector/New ULS|la page du projet]].
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Voir {{PLURAL:21|la tâche soumise|les {{formatnum:21}} tâches soumises}} par la communauté [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|résolue{{PLURAL:21||s}} la semaine dernière]]. Par exemple, un problème du le tableau de bord d'analyse des pages vues sur pageviews.wmcloud.org qui a arrêté de mettre à jour les données graphiques en mai 2026, affectant tous les utilisateurs, a été résolu. [https://phabricator.wikimedia.org/T427171]
'''Actualités pour la contribution technique'''
* La signature de la fonction <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink()</nowiki></code></bdi> a été simplifiée. Les développeurs peuvent désormais passer un objet de configuration à la place d'une liste de paramètres positionnels lors de la création de liens vers des portlets. L'ancienne signature de la fonction reste prise en charge à des fins de compatibilité ascendante. Par exemple, au lieu de : <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink('p-cactions', '#', 'Stub', 'ca-stubtag', 'Add a stub tag to this page');</nowiki></code></bdi>, utilisez <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>mw.util.addPortletLink('p-cactions', { href: '#', text: 'Stub', id: 'ca-stubtag', tooltip: 'Add a stub tag to this page' });</nowiki></code></bdi>. Les responsables de la maintenance des scripts sont invités à passer en revue les utilisations existantes de <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>addPortletLink()</nowiki></code></bdi> et à les mettre à jour si nécessaire. Cette modification sera disponible sur tous les wikis à partir du 11 juin. Merci à Gerges, bénévole de la communauté, d'avoir apporté cette amélioration. [https://phabricator.wikimedia.org/T427945]
* '''Discussion sur la liste de souhaits de la communauté''': les [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates#May 20, 2026: Community Tech becomes a program|changements introduits]] par les équipes Produit et Technologie visent à augmenter le nombre et la complexité des souhaits exaucés, notamment par la dissolution de l'équipe Community Tech. Ils [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates|mènent actuellement des discussions]] sur une [[m:Talk:Community Wishlist#Proposed direction for Wishlist|orientation proposée pour la liste de souhaits]] émanant des membres de la communauté. Cela inclut des moyens de structurer le vote annuel, un meilleur suivi des souhaits, la suppression de certains domaines prioritaires et des [[m:Special:MyLanguage/Community Wishlist/Updates|mises à jour concernant le personnel]].
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Détail des mises-à-jour à venir cette semaine : [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.6|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Actualités techniques]]''' préparées par les [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|rédacteurs des actualités techniques]] et postées par [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|robot]]. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribuer]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/24|Traduire]] • [[m:Tech|Obtenir de l’aide]] • [[m:Talk:Tech/News|Donner son avis]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|S’abonner ou se désabonner]].''
</div><section end="technews-2026-W24"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 8 juin 2026 à 21:30 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:STei (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30650573 -->
== Actualités techniques n° 2026-25 ==
<section begin="technews-2026-W25"/><div class="plainlinks">
Dernières '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|actualités techniques]]''' de la communauté technique de Wikimedia. N’hésitez pas à informer les autres utilisateurs de ces changements. Certains changements ne vous concernent pas. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/25|D’autres traductions]] sont disponibles.
'''En lumière cette semaine'''
* L'[[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth|équipe chargée de la croissance du lectorat]] a lancé une fonctionnalité bêta d'[[mw:Special:MyLanguage/Readers/Reader Growth/Image Browsing|exploration des images]] sur la version mobile de toutes les Wikipédias. Cette fonctionnalité affiche un carrousel d'images en haut des articles contenant au moins trois images. Les contributeurs peuvent configurer cette fonctionnalité à l'aide des commandes suivantes : pour masquer une image spécifique sur une page, utilisez soit <code>class=notpageimage</code> pour l'exclure des aperçus miniatures, soit <code>class=noviewer</code> pour l'exclure de MediaViewer. Le carrousel peut également être désactivé complètement sur une page à l'aide du mot magique <code><nowiki>__NOMEDIAVIEWERCAROUSEL__</nowiki></code>. Pour faire des retours ou signaler des bugs, rendez-vous sur la [[mw:Talk:Readers/Reader Growth/Image Browsing|page de discussion du projet]].
* Les [[mw:Special:MyLanguage/Help:Tables#class="wikitable"|Wikitables]] peuvent désormais être [[mw:Special:MyLanguage/Help:Sortable tables#Forcing the initial sort direction|triées par ordre décroissant]] dès le premier clic en ajoutant <code dir=ltr>data-sort-order="desc"</code> à la cellule d'en-tête. Auparavant, par défaut, cliquer une première fois sur l'en-tête d'une colonne entraînait un tri par ordre croissant. Cette nouveauté offre davantage de contrôle et de flexibilité pour les Wikitables, tandis que le comportement par défaut pour les clics suivants reste inchangé. [https://phabricator.wikimedia.org/T398416]
'''Actualités pour la contribution'''
* La fonctionnalité d'[[mw:Special:MyLanguage/Article guidance|Aide à la rédaction d'articles]] est actuellement en phase de test auprès de certains contributeurs qui créent de nouveaux articles sur les Wikipédias en anglais simplifié, en français et en turc. L'expérience débutera bientôt sur les Wikipédias en arabe et en bengali également. [[w:simple:Special:NewArticle|Cette fonctionnalité]] fournit aux contributeurs des conseils élaborés par la communauté afin de les aider à créer des articles conformes aux normes communautaires. Les contributeurs expérimentés peuvent continuer à créer ou à adapter des modèles pour des types d'articles spécifiques qui sont couramment créés par des contributeurs moins expérimentés. Ces modèles guident les contributeurs moins expérimentés dans la création d'articles de haute qualité. Un guide rapide des balises utilisées dans les modèles est disponible sur [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance/Test feature guide#Markups in outlines|cette page]]. [[w:fr:Projet:Aide à la rédaction d'articles#Liste de plans d'aide à la rédaction|Des exemples de modèles]] pouvant être adaptés, ainsi que des instructions sur la manière de les adapter, se trouvent dans [[mw:Special:MyLanguage/Article guidance#Adapting a sample outline in a Wikipedia|cette section]] de la page du projet.
* Les wikis qui souhaitent remplacer le bouton « indéfiniment » dans la page Special:Block pour les comptes temporaires (par exemple, les wikis qui bloquent les utilisateurs temporaires uniquement jusqu'à l'expiration de leur compte) pourront le faire en créant [[MediaWiki:ipb-indefinite-expiry-temporary-account]] avec la durée de blocage souhaitée. [https://phabricator.wikimedia.org/T427125]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Voir {{PLURAL:41|la tâche soumise|les {{formatnum:41}} tâches soumises}} par la communauté [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|résolue{{PLURAL:41||s}} la semaine dernière]].
'''Actualités pour la contribution technique'''
* D'ici la fin du mois de juin, une chaîne « user-agent » valide sera requise pour les téléchargements automatisés de sauvegardes depuis le site dumps.wikimedia.org. Les requêtes automatisées fournissant une chaîne « user-agent » générique ou vide seront bloquées. Cette mesure [[phab:T400119|renforce l'application]] de la [[foundation:Special:MyLanguage/Policy:Wikimedia Foundation User-Agent Policy|politique relative à l'agent utilisateur]] en vigueur depuis longtemps. L'accès aux sauvegardes via Wikimedia Cloud Services restera inchangé.
* La mise en place des [[mw:Wikimedia APIs/Rate limits|limites de débit des API]] à l'échelle mondiale est désormais achevée ; ces limites s'appliquent à toutes les API et sont fixées aux niveaux indiqués dans la documentation pour tous les groupes. Les bots fonctionnant sur Toolforge/WMCS ou disposant du droit d'utilisateur « bot » sur n'importe quel wiki restent exemptés. Tous les bots doivent continuer à respecter les bonnes pratiques décrites dans la documentation afin d'éviter d'être soumis à des limites de débit.
* Le [https://api.wikimedia.org/wiki/Main_Page wiki du portail API] sera en lecture seule à partir de cette semaine (du 15 au 18 juin). La semaine suivante (du 22 au 25 juin), toutes les URL du wiki du portail API redirigeront vers [[mw:Wikimedia APIs|les API Wikimedia sur mediawiki.org]]. Pour en savoir plus, consultez la [[wikitech:API Portal/Deprecation|page du projet]].
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Détail des mises-à-jour à venir cette semaine : [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.7|MediaWiki]]
'''Rencontres et évènements'''
* Le 17 juin à 18 h (UTC), la WMF organisera une réunion sur Discord consacrée à la revue de code. L'[[mw:Special:MyLanguage/Developer Satisfaction Survey/2026|enquête sur la satisfaction des développeurs]] nous a permis de constater que les bénévoles rencontrent des difficultés avec la revue de code, et nous souhaitons discuter de ces expériences afin de trouver des solutions concrètes. Vous pouvez rejoindre la réunion [https://discord.gg/wikipedia?event=1514727511102062664 via le serveur Discord de la communauté Wikimedia].
* La [[m:Special:MyLanguage/Conferencia Wikimedia de América Latina 2026|Conférence Wikimedia d'Amérique latine]] organisera un hackathon régional qui réunira la communauté technique du mouvement Wikimedia, notamment des développeurs, des administrateurs système, des data scientists et des utilisateurs disposant de droits étendus. Les contributeurs techniques intéressés peuvent [https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSf4osJzTHBJjQbYJk7TMVEJjTEQv7IgtsUDfP-o-qTgeRQQxw/viewform postuler à une bourse] pour y participer jusqu'au 21 juin à minuit (heure de la Bolivie, UTC-4).
* Inscrivez-vous aux Wikimania Team Challenges pour participer à cet événement exceptionnel. Les défis par équipe se dérouleront en ligne et en présentiel les 21 et 22 juillet, avant la conférence Wikimania. Tout le monde est le bienvenu, quelles que soient ses compétences ou son inscription à Wikimania. Les équipes travailleront sur 10 défis importants visant à soutenir la communauté Wikimedia. Pour plus de détails, rendez-vous sur [[wmania:Special:MyLanguage/2026:Team challenges|la page des défis par équipe]] et [https://wikimedia.eventyay.com/wm/teamchallenges/ inscrivez-vous ici]. Les inscriptions se terminent le 20 juin à 23 h UTC.
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Actualités techniques]]''' préparées par les [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|rédacteurs des actualités techniques]] et postées par [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|robot]]. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribuer]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/25|Traduire]] • [[m:Tech|Obtenir de l’aide]] • [[m:Talk:Tech/News|Donner son avis]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|S’abonner ou se désabonner]].''
</div><section end="technews-2026-W25"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 15 juin 2026 à 16:48 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:UOzurumba (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30689604 -->
== Actualités techniques n° 2026-26 ==
<section begin="technews-2026-W26"/><div class="plainlinks">
Dernières '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|actualités techniques]]''' de la communauté technique de Wikimedia. N’hésitez pas à informer les autres utilisateurs de ces changements. Certains changements ne vous concernent pas. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/26|D’autres traductions]] sont disponibles.
'''En lumière cette semaine'''
* Les [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Feature summary|fonctionnalités de croissance]] sont [[phab:T418115|désormais disponibles sur Wikidata]]. Cette mise à jour permet d'accéder au mentorat ([[mw:Special:MyLanguage/Help:Growth/Mentorship|s'il est configuré]]), au module Impact, au panneau d'aide et à une page d'accueil simplifiée pour les nouveaux arrivants (sans les suggestions de modifications). Les administrateurs de Wikidata continuent de paramétrer ces fonctionnalités via la configuration communautaire.
'''Actualités pour la contribution'''
* La page spéciale [[{{#special:RangeCalculator}}]] a été créée. Elle permet aux utilisateurs de trouver une plage d'adresses IP sans avoir à recourir à des outils externes. Jusqu'à présent, cet outil n'était accessible qu'aux CheckUsers. [https://phabricator.wikimedia.org/T268429]
* Les [[m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing|sous-références]] sont une nouvelle fonctionnalité de MediaWiki qui permet aux contributeurs de réutiliser des références en modifiant certains détails. Elle sera déployée le 23 juin, sur la plupart des versions de Wikipédia de petite et moyenne taille. La [[m:Special:MyLanguage/WMDE Technical Wishes/Sub-referencing#deployment|FAQ]] répertorie les mesures à prendre sur votre wiki pour faciliter ce déploiement. Consultez le [[:phab:T414094|plan de déploiement]] pour connaître les prochaines étapes. [https://phabricator.wikimedia.org/T428902]
* À partir de la semaine prochaine, les utilisateurs recevront une notification lorsqu'ils seront bloqués ou débloqués pour l'édition, ou si ce blocage venait à changer. [https://phabricator.wikimedia.org/T100974]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Voir {{PLURAL:32|la tâche soumise|les {{formatnum:32}} tâches soumises}} par la communauté [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|résolue{{PLURAL:32||s}} la semaine dernière]].
'''Actualités pour la contribution technique'''
* À partir de la semaine prochaine, les filtres anti-abus configurés pour « exiger une vérification par CAPTCHA » s'appliqueront également aux utilisateurs disposant du droit <code>skipcaptcha</code>, ce qui inclut la plupart des utilisateurs auto-confirmés. Les bots en sont exemptés. Ce changement ne concerne que les modifications qui déclenchent un filtre anti-abus. Le droit <code>skipcaptcha</code> continuera à exempter les utilisateurs de l'obligation de résoudre des CAPTCHA dans le cadre d'une utilisation normale des wikis. [https://phabricator.wikimedia.org/T402595]
* La documentation de référence relative à l'[[wikitech:Machine_Learning/LiftWing/API|API Lift Wing]] a été déplacée du portail API vers le [https://wikitech.wikimedia.org/w/index.php?api=lift-wing&title=Special%3ARestSandbox bac à sable REST] interactif.
* Le wiki du Portail API est désormais fermé. Pour consulter la documentation relative aux API, rendez-vous sur [[mw:Special:MyLanguage/Wikimedia_APIs|Wikimedia APIs sur mediawiki.org]]. À compter du 22 juin, toutes les URL du wiki du Portail API (https://api.wikimedia.org/wiki/) redirigeront vers la page de mediawiki.org. [https://phabricator.wikimedia.org/T427537]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Détail des mises-à-jour à venir cette semaine : [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.8|MediaWiki]]
'''Rencontres et évènements'''
* Participez à une visioconférence le 25 juin à 14 h 30 UTC pour rencontrer les stagiaires actuels de Wikimédia participant au [[mw:Google_Summer_of_Code/2026|Google Summer of Code]] et à [[mw:Outreachy/Round_32|Outreachy]]. Les stagiaires présenteront leurs projets et feront une brève démonstration du travail qu'ils ont réalisé jusqu'à présent. Les participants sont invités à [[mw:event:Google_Summer_of_Code/Summer_2026_June_Internship_open_session|partager leurs idées et leurs contacts au sein de leur communauté]].
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Actualités techniques]]''' préparées par les [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|rédacteurs des actualités techniques]] et postées par [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|robot]]. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribuer]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/26|Traduire]] • [[m:Tech|Obtenir de l’aide]] • [[m:Talk:Tech/News|Donner son avis]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|S’abonner ou se désabonner]].''
</div><section end="technews-2026-W26"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 23 juin 2026 à 13:05 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:Trizek (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30722494 -->
== Actualités techniques n° 2026-27 ==
<section begin="technews-2026-W27"/><div class="plainlinks">
Dernières '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|actualités techniques]]''' de la communauté technique de Wikimedia. N’hésitez pas à informer les autres utilisateurs de ces changements. Certains changements ne vous concernent pas. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/27|D’autres traductions]] sont disponibles.
'''Actualités pour la contribution'''
* Dans le cadre des [[mw:Special:MyLanguage/Contributors/Account Creation Experiments|expériences sur la création de comptes]], l'équipe Growth a testé l'ajout d'une icône de compte utilisateur dans l'en-tête du site mobile pour les utilisateurs non connectés, offrant ainsi un accès direct aux actions « Créer un compte » et « Se connecter ». Cette expérience a permis d'augmenter le nombre de créations de comptes d'environ 20 % sans nuire à la qualité des modifications ni au taux de modifications constructives. Cette fonctionnalité sera désormais déployée sur tous les wikis de la Fondation Wikimédia sur le site mobile au cours de la première semaine de juillet. [https://phabricator.wikimedia.org/T428220]
* À la suite d'une [[phab:T426248|expérience concluante]], les utilisateurs connectés qui n'ont pas [[mw:Special:MyLanguage/Help:Email_confirmation|confirmé leur adresse e-mail]] lors de la création de leur compte voient s'afficher une nouvelle bannière leur demandant de finaliser cette procédure. Cela permet de réduire le risque que les utilisateurs se retrouvent bloqués hors de leur compte et rend les adresses e-mail associées aux comptes globalement plus fiables. Cette mesure s'inscrit dans le cadre du projet [[mw:Special:MyLanguage/Product Safety and Integrity/Account Security|Sécurité des comptes]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T428292]
* Une mise à jour de [[Special:Search|Recherche]] affine le comportement de <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>-prefix:</nowiki></code></bdi> lorsqu'il est utilisé pour exclure des résultats. Auparavant, l'utilisation de <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>-prefix:</nowiki></code></bdi> avec la négation pouvait élargir involontairement les résultats de recherche en ajoutant les espaces de noms inclus dans le champ de recherche, ce qui entraînait un comportement déroutant pour les utilisateurs s'attendant à un filtre d'exclusion simple. Avec cette mise à jour, <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>-prefix:</nowiki></code></bdi> exclura désormais strictement les titres de pages correspondants comme prévu et pourra afficher un avertissement si l'espace de noms concerné n'a pas été explicitement sélectionné. Le comportement de <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>prefix:</nowiki></code></bdi> sans négation reste toutefois inchangé. [https://phabricator.wikimedia.org/T427443]
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Voir {{PLURAL:33|la tâche soumise|les {{formatnum:33}} tâches soumises}} par la communauté [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|résolue{{PLURAL:33||s}} la semaine dernière]]. Par exemple, le problème qui empêchait les réviseurs utilisant la barre d'outils « Page Curation » d'être automatiquement abonnés aux discussions qu'ils avaient lancées sur les pages de discussion a désormais été résolu. Les réviseurs recevront désormais des notifications lorsqu'une personne répondra à ces discussions. [https://phabricator.wikimedia.org/T329346]
'''Actualités pour la contribution technique'''
* À compter du 29 juin, les téléchargements automatisés depuis le site web « dumps.wikimedia.org » seront soumis à la [[Foundation:Special:MyLanguage/Policy:Wikimedia Foundation User-Agent Policy|politique relative aux user-agents]]. Les requêtes automatisées utilisant un user-agent générique ou vide seront bloquées. L'accès aux sauvegardes via Wikimedia Cloud Services n'est pas affecté. Cette mesure fait suite à l'annonce publiée dans le [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/25|numéro 2026/25 de Tech News]].
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Détail des mises-à-jour à venir cette semaine : [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.9|MediaWiki]]
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Actualités techniques]]''' préparées par les [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|rédacteurs des actualités techniques]] et postées par [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|robot]]. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribuer]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/27|Traduire]] • [[m:Tech|Obtenir de l’aide]] • [[m:Talk:Tech/News|Donner son avis]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|S’abonner ou se désabonner]].''
</div><section end="technews-2026-W27"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 29 juin 2026 à 11:48 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:STei (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30744833 -->
== Actualités techniques n° 2026-28 ==
<section begin="technews-2026-W28"/><div class="plainlinks">
Dernières '''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|actualités techniques]]''' de la communauté technique de Wikimedia. N’hésitez pas à informer les autres utilisateurs de ces changements. Certains changements ne vous concernent pas. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/28|D’autres traductions]] sont disponibles.
'''Actualités pour la contribution'''
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Voir {{PLURAL:34|la tâche soumise|les {{formatnum:34}} tâches soumises}} par la communauté [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Recently resolved community tasks|résolue{{PLURAL:34||s}} la semaine dernière]]. Par exemple, les résultats de la barre de recherche sur Wikidata étaient en anglais au lieu d’utiliser la bonne langue de repli pour les utilisateurs de variantes de langues. Ce problème a maintenant été corrigé : les suggestions de recherche suivront désormais correctement la chaîne des langues de repli. [https://phabricator.wikimedia.org/T429769]
'''Actualités pour la contribution technique'''
* En préparation de la [[m:Special:MyLanguage/Event:Celebrate Women|campagne Célébrons les femmes]] prévues pour mars 2027, l’[[m:Special:MyLanguage/Wikimedia Foundation/Advancement/Community Growth/Content Enablement|équipe Activation du contenu]] de Wikimedia Foundation a lancé un sondage composé de 22 questions pour mieux comprendre les contributions techniques des personnes s’identifiant comme femmes sur les projets Wikimedia. Répondre au sondage prend environ 15 à 20 minutes ; il restera ouvert jusqu’au 20 juillet 2026. Les [[m:Special:MyLanguage/Celebrate Women/Technical contributions survey|questions]] sont aussi sur wiki pour les regarder auparavant.
* L’[[mw:Special:MyLanguage/Extension:Score|extension Partitions]] prend désormais en charge le rendu de partition musicales comme images SVG, en plus du format PNG. Cela répond à [[:phab:T49578|une vieille demande]] et résout des problèmes anciens de qualité de l’image. Les deux formats sont désormais fournis aux clients web : PNG dans l’attribut <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>src</nowiki></code></bdi> et SVG dans l’attribut <bdi lang="zxx" dir="ltr"><code><nowiki>srcset</nowiki></code></bdi>.
* Le nouvel analyseur syntaxique [[wikitech:Parsoid|Parsoid]] continue [[mw:Special:MyLanguage/Parsoid/Parser_Unification/Updates|d’être déployé sur d’autres wikis]], ce qui rend plus facile l’introduction de nouvelles fonctionnalités de lecture et de modification. Il a été activé sur Wikipédia en français, amenant la couverture totale à 78,9 % des pages vues de Wikipédia. Le déploiement sur Wikipédia en anglais sur ordinateur va progresser cette semaine.
* [[File:Reload icon with two arrows.svg|12px|link=|class=skin-invert|Sujet récurrent]] Détail des mises-à-jour à venir cette semaine : [[mw:MediaWiki 1.47/wmf.10|MediaWiki]]
'''En détails'''
* La [[diffblog:2026/06/29/wikimedia-hackathon-2026-building-collaborating-and-shaping-the-future-together/|publication sur le blog récapitulant]] le Hackathon Wikimedia 2026 est désormais en ligne. Il met en avant les projets, séances et activités sociales de l’évènement de cette année et présente les premières grandes lignes du Hackathon Wikimedia 2027.
'''''[[m:Special:MyLanguage/Tech/News|Actualités techniques]]''' préparées par les [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/Writers|rédacteurs des actualités techniques]] et postées par [[m:Special:MyLanguage/User:MediaWiki message delivery|robot]]. [[m:Special:MyLanguage/Tech/News#contribute|Contribuer]] • [[m:Special:MyLanguage/Tech/News/2026/28|Traduire]] • [[m:Tech|Obtenir de l’aide]] • [[m:Talk:Tech/News|Donner son avis]] • [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|S’abonner ou se désabonner]].''
</div><section end="technews-2026-W28"/>
<bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 6 juillet 2026 à 13:57 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:STei (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Tech_ambassadors&oldid=30773578 -->
nyt2mdsun35x6fga463908jci3ioj1c
Page:Livre du Chevalier de La Tour Landry.djvu/296
104
1606312
15908048
8167163
2026-07-07T08:35:29Z
Narilora
147413
/* Validée */
15908048
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Narilora" /></noinclude>elle en acquiert l’amour de Dieu et de son seigneur
et du monde et aussy de ses amis, et le sauvement
de son ame, qui est le plus digne, dont le monde la
loue et Dieu encore plus, car il l’appelle la precieuse
margarite, c’est une fine perle, qui est blanche,
ronde et clère, sans taiche y veoir. Si a cy bonne
exemple comment Dieux loua la bonne femme en
l’euvangille, et si doivent toutes gens ; car l’en doist
autant faire de bien et d’onneur à la bonne dame ou
damoiselle comme au bon chevalier ou escuier, et
plus, dont le monde est aujourd’hui bestourné, et honneur n’est point si gardée en sa droite règle et en
son droit estat comme elle souloit en plusieurs cas,
et spécialement l’onneur des bonnes femmes. Et vous
diray comment je l’ouy racompter à mon seigneur
de père et à plusieurs bons chevaliers et preud’hommes, comment en son temps on honnouroit les bonnes femmes, et comment les blasmées estoient rusées et séparées des bonnes, et n’a pas encore xl. ans que ceste coustume couroit communement, selon ce que ilz disoient. Car en cellui temps une femme qui fust blasmée ne feust sy hardie de soy retraire ou renc des bonnes qu’elle n’en feust reboutée. Dont je vous conteray de deux bons chevalliers
de cellui temps, dont l’un avoit nom Messire Raoul
de Lugre et l’autre Messire Gieffroy, et estoient frères et bons chevaliers d’armes, qui lors couroient es
voiages, es tournoiz et aux autres lieux là où ilz povoient trouver honneur. Ilz estoient renommés et
honnourés comme Charny, Bouciquaut ou Saintré, et
pour ce avoient leur parler sur touz, et convenoit que
ils feussent escoutés comme chevaliers auctorisez.
{{interligne}}<noinclude>
<references/></noinclude>
fr07kl5zgy7c0i21l1yt9ivf4z4t481
Page:Livre du Chevalier de La Tour Landry.djvu/295
104
1606315
15908037
13141067
2026-07-07T08:29:48Z
Narilora
147413
/* Validée */
15908037
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Narilora" /></noinclude><nowiki />
{{SDT|2}}
{{Centré|''Cy parle de bonne renommée.''|mt=2em}}
{{Centré|'''{{sc|Chappitre}} CXVI{{e}}.'''|m=1.5em}}
{{lettrine|M|lignes=4}}es belles filles, si vous sçavés le grant honneur et le grant bien qui yst de la
bonne renommée, qui tant est noble vertus, vous mettrés cuer et peine de y entendre, tout aussi comme fait le bon chevalier d’onneur qui tire à venir à vaillance, qui tant en trait de paine et de grans chaux et de frois, et met son corps en tant d’aventure de mourir ou de vivre pour
avoir honneur et bonne renommée, et en laisse son
corps en mains véages, en maintes battailles, et en
maints assaulx, et en maintes armées et en maints
grans perilz. Et quant il a assez souffert paine et
endurée, il est trait avant et mis en grans honneurs
et servis, et lui donne l’en grans dons et prouffis assez. Mais nul ne se apparrage à la grant honneur que
l’en li porte, ne à la grant renomée. Et tout aussi
est-il de la bonne femme et de la bonne dame qui
en tous lieuz est renommée en honneur et en bien,
c’est la preude femme qui met paine et travail à tenir nettement son corps et son honneur, et refuse sa
juennesce les faulx delis et folles plaisances dont
elle puet recouvrer et recevoir blasme. Comme j’ay
dit du bon chevalier qui telle peine sueffre pour estre mis ou nombre des bons, ainsi le doit faire toute
bonne femme et bonne dame et y penser, et comme<noinclude>
<references/></noinclude>
hcuce4kl3zwp4gb3g6tu1x0p2m9olor
Page:Livre du Chevalier de La Tour Landry.djvu/297
104
1606331
15908044
13141065
2026-07-07T08:32:30Z
Narilora
147413
/* Validée */
15908044
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Narilora" /></noinclude><nowiki />
{{SDT|2}}
{{Centré|''Comment l’en doit croire les anciens.''|mt=2em}}
{{Centré|'''{{sc|Chappitre}} CXVII{{e}}.'''|m=1.5em}}
{{lettrine|D|lignes4}}ont il advenoit que, se ilz veissent à un jeunes homs de lignaige faire chose qui à son honneur ne feust, ilz luy montrassent sa faulte devant touz, et pour ce juennes hommes les craingnoient moult. Dont il avint que j’oy raconter à mon seigneur et père que une foiz
il vint à une grant feste où avoit grant foyson de
seigneurs et de dames et de damoyselles. Sy arriva
comme l’en vouloit aseoir à table, et avoit vestu une
cote hardie à la guise d’Alemaigne. Sy vint saluer les
dames et les seigneurs, et quant il eust fait ses reverances, cellui Messire Gieffroy le va appeller devant
tous et lui demanda où estoit sa vielle ou son instrument, et que il faist de son mestier. « Sire, je ne m’en sauroie mesler. » — « Sire », dit-il, « je ne le pourroye croire ; car vous estes contrefait et vestu comme un ménestrel. Car, en bonne foy, je congnoys bien vos ancesseurs et les preudhommes de la Tour dont vous estes ; mais onques mais je ne vy qui ainsi se contrefist ne vestit telles robes. »
Lors il luy repondist : « Sire, puisque ne vous semble bon, il sera amendé. » Sy appella un menestrel et lui donna sa coste et la lui fist vestir, et prist autre robe. Sy revint en la salle, et lors le bon chevalier lui dist : « Vrayement, cestuy-cy ne se forvoye<noinclude>
<references/></noinclude>
pj5cextvimp48v6uikpkcgcjmpck7vg
Page:Livre du Chevalier de La Tour Landry.djvu/298
104
1606332
15908046
8167166
2026-07-07T08:34:24Z
Narilora
147413
/* Validée */
15908046
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Narilora" /></noinclude>pas, car il croit conseil de plus vieulx que lui. Car
touz juennes hommes et jeunes femmes qui croient
conseil et ne contrarient mie le dit des anciens ne
peuvent faillir de venir à honneur. » Et aussi dit
le preudons, qui pour bien et honneur l’avoit dit. Et
pour ce a cy bon exemple comment l’en doit croire et
avoir honte et vergoingne de l’enseignement des saiges
et des plus anciens de lui. Car ce que ilz dient et
enseignent, ilz ne le font que pour bien et honneur ;
mais noz juennes hommes et noz juennes femmes de
aujourd’hui n’y prennent mie garde, ainçois tiennent à
grant despit de ce que l’en les reprent de leurs folies,
et cuident aujourd’uy estre plus saiges que les
anciens et de ceulx qui ont plus veu que eulx. Si est
grant pitié et grant folie de telle descongnoissance
avoir en eulx ; car tout gentil cuer de bonne nature
doit avoir grant joye quant l’en le reprent de sa
faulte. Et se il est saige et franc il lui merciera, et
là voit-on esprouvée la bonne et la franche nature
des juennes hommes et des juennes femmes ; car nul
villain cuer n’en rendra jà graces ne mercis, ne jà
gré ne saura. Or vous ay parlé comment ilz parlèrent
et chastièrent les jeunes hommes. Or vous diray-je
comment ilz donnoient bon exemple ès bonnes dames et ès bonnes
damoiselles en icelui temps.
{{interligne}}<noinclude>
<references/></noinclude>
nyic84jhq4fre8dhav5r6ajpwg6l6wk
Page:Charles de Brosses - Lettres familières écrites d’Italie - ed Poulet-Malassis 1858.djvu/223
104
1643131
15907550
7810332
2026-07-06T18:53:52Z
Seudo
2609
/* Validée */
15907550
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Seudo" /></noinclude>Rien n’est placé là qui ne soit antique, et deux statues
modernes seules ont mérité d’y avoir place ; ce sont les
deux Bacchus, chefs-d’œuvre, l’un de Michel-Ange, l’autre
de Sansovino. Cela posé, je ne m’amuserai pas à vous
faire l’éloge de ce peuple de pierre ; je remarquerai seulement
combien, par la comparaison que le voisinage m’a
donné lieu de faire, j’ai trouvé les Grecs au-dessus des
Romains. Les bustes sont encore plus précieux, non pas
tant par l’ouvrage qui est cependant excellent, que parce
qu’ils font une suite parfaitement complète de toutes les
têtes d’empereurs romains depuis Jules-César jusqu’à
Alexandre Sévère ; les usurpateurs même ou les concurrents
n’y sont pas omis ; et outre cela, il y a une
quantité de femmes ou filles de ces empereurs. Je suis
toujours émerveillé de voir comment on a pu rassembler
tous ces morceaux<ref>Au nombre aujourd’hui de soixante-dix-neuf.</ref>, parmi lesquels il y en a qui probablement
sont uniques. Depuis Alexandre jusqu’à Constantin,
la suite est continuée, mais fort incomplète, et
c’est une chose assez curieuse que de voir la décadence
de l’art cheminer d’un pas égal avec la décadence de
l’Empire, de sorte que les derniers ne valent quasi plus
rien. Les plafonds de ces galeries sont peints en arabesques
charmantes par les élèves de Raphaël.
Dans le vestibule, quantité d’inscriptions, d’urnes et de
bas-reliefs avec deux gros chiens grecs, de la taille du
bon Sultan, autrement dit Pluton.
Dans le premier cabinet une haute colonne torse à
cannelures, d’albâtre oriental transparent ; une suite de
petites idoles égyptiennes ou asiatiques, une suite
d’autres idoles grecques ou romaines, un choix des
plus beaux bustes de bronze, un très-grand lustre tout
d’ambre jaune transparent, au travers duquel on voit en
dedans la généalogie de la maison de Brandebourg, en
ambre blanc… un cabinet de lapis lazuli ; et une grande
table de fleurs et de fruits parfaitement représentés au
naturel, en pierres précieuses.
Dans la seconde pièce, trois superbes cabinets sous
des pavillons. Le premier d’ivoire, contenant toutes sortes
d’ouvrages infiniment curieux, soit en sculpture, soit
au tour. Le second d’ambre, rempli d’ouvrages du même<noinclude>
<references/></noinclude>
4sienu3mq3cr8eouootulxvuqoxsxmo
Page:Chézy - Yajnadattabada, ou la mort d’Yadjnadatta, épisode extrait du Ramayana.djvu/45
104
1726366
15907285
15206269
2026-07-06T15:22:41Z
Yland
11394
15907285
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Favete linguistis" /></noinclude>[[File:Chézy - Yajnadattabada, ou la mort d’Yadjnadatta, épisode extrait du Ramayana.djvu|page=45|500px|center|Alphabet sanskrit en caractères bengalis (''haut''). Alphabet harmonique (''bas'').]]
{{sanskrit}}<noinclude>
<references/></noinclude>
py249sg3z7928f8w0xh3wgw389cocux
Page:Bouillet - Chassang - Dictionnaire universel d'histoire-geo - 1878 - P1 - A-G.djvu/27
104
1795173
15907913
15233895
2026-07-07T06:28:17Z
Alpaga2
132489
15907913
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Fortelle65" />{{Centré|ADRE — 19 — ADRI}}</noinclude><section begin="ADORNO"/>par le peuple en 1363, et qui succéda à Simon Boccanegra, {{1er|doge}} ; il fut exilé en 1371, et remplacé par Dominique Fregoso ; {{2o}} Antoine, qui fut élu en 1384 et qui fut quatre fois déposé et rétabli ; {{3o}} Georges, élu en 1413, qui abdiqua deux ans après ; {{4o}} Thomas, qui gouverna de 1415 à 1421 ; {{5o}} Raphaël, élu en 1443, qui se démit en 1447 ; {{6o}} Barnabé, qui s’empara du pouvoir à la retraite de Raphaël en 1447, et qui eut à combattre Jean Fregoso ; {{7o}} Prosper, élu en 1161, qui chassa les Français de Gênes et fut deux fois forcé par la faction Fregoso de quitter sa patrie ; {{8o}} Antoine II, élu en 1513, qui fut dépossédé la même année par Octavien Fregoso, puis rétabli en 1522 par le secours de Charles-Quint, et définitivement expulsé en 1528, par André Doria, à la tête d’une flotte française. André Doria mit fin aux querelles des Adorno et des
Fregoso, en leur enlevant tout pouvoir et les forçant même à quitter leur nom.
<section end="ADORNO"/>
<section begin="ADOUR"/><nowiki/>
[[w:Adour|'''ADOUR''']], ''Aturus'', riv. de France, au S. O., sort du mont Tourmalet (H.-Pyrénées), traverse la vallée de Campan, arrose Bagnères-de-Bigorre, Tarbes, Aire, St-Sever, Dax, Bayonne, et tombe dans le golfe de Gascogne, à {{nobr|4 kil.}} N. O. de Bayonne, après un cours d’env. {{nobr|220 kil.}} Elle reçoit les eaux de la Midouze, du Luy, du Gave de Pau et de la Nive.
<section end="ADOUR"/>
<section begin="ADOVA"/><nowiki/>
[[w:Adoua|'''ADOVA''']], v. du Tigré, jadis capit. de ce royaume, est la plus commerçante de l’Abyssinie ; env. {{unité2|10 000 hab.}} La toile de coton qu’on y fabrique circule comme monnaie dans toute l’Abyssinie.
<section end="ADOVA"/>
<section begin="ADRA"/><nowiki/>
[[w:Adra_(Espagne)|'''ADRA''']], ''Abdera'', v. et port d’Espagne (Grenade), sur la Méditerranée, à {{nobr|60 kil.}} O. S. O. d’Almeria ; {{nobr|8000 hab.}} Cabotage, vin, sucre, amandes. Riches mines de plomb aux env.
<section end="ADRA"/>
<section begin="ADRAMÉLECH"/><nowiki/>
[[w:Adramelech|'''ADRAMÉLECH''']], divinité des Assyriens et des Samaritains. On brûlait des enfants sur ses autels.
<section end="ADRAMÉLECH"/>
<section begin="ADRAMITI"/><nowiki/>
[[w:Edremit_(Balıkesir)|'''ADRAMITI''']], ''Adramyttium'', v. d’Anatolie, près de la côte orient. du golfe de même nom, à {{nobr|120 kil.}} N. de Smyrne, presque vis-à-vis de l’île Mételin (Lesbos). Commerce de laine et de duvet de chèvre.
<section end="ADRAMITI"/>
<section begin="ADRAN"/><nowiki/>
[[w:Adran|'''ADRAN''']], nom d’un évêché ''in partibus'', tiré probablement d’une anc. v. d’Arabie, voisine de Bostra, a été illustré au dernier siècle par Pigneau de Behaine (''V.'' ce nom), titulaire de l’évêché.
<section end="ADRAN"/>
<section begin="ADRANA"/><nowiki/>
[[w:Eder_(rivière)|'''ADRANA''']] auj. l’''Eder'', riv. de Germanie, affluent de la Fulda. Germanicus défit les Germains sur les bords de cette riv., l’an 15 de J.-C.
<section end="ADRANA"/>
<section begin="ADRASTE"/><nowiki/>
[[w:Adraste|'''ADRASTE''']], roi d’Argos, reçut à sa cour Polynice, fils d’Œdipe, banni de Thèbes par Étéocle, son frère ; lui fit épouser Argie, sa fille et marcha contre Thèbes, avec Tydée, Capanée, Amphiaraüs, Hippomédon, Parthénopée, dans le but de le rétablir sur le trône. Cette guerre, dite des ''Sept chefs'', n’ayant pas réussi, Adraste arma plus tard les fils des guerriers morts devant Thèbes : ceux-ci prirent le nom d’''Épigones'' (''V.'' ce nom). Adraste perdit dans cette {{2e|guerre}} son fils Égialée et mourut de la douleur que lui causa cette perte.
<section end="ADRASTE"/>
<section begin="ADRASTE D'APHRODISIE"/><nowiki/>
[[w:Adraste d'Aphrodisie|{{BCsc|ADRASTE D’APHRODISIE}}]], péripatéticien du {{s|II}} de J.-C., a laissé des commentaires estimés sur Aristote, dont il reste peu de fragments, et a écrit sur l’astronomie des ouvrages dont on trouve des extraits dans Théon de Smyrne.
<section end="ADRASTE D'APHRODISIE"/>
<section begin="ADRASTÉE"/><nowiki/>
[[w:Adrastée_(mythologie)|'''ADRASTÉE''']], la même que Némésis. ''V.'' [[Dictionnaire universel d’histoire et de géographie Bouillet Chassang/Némésis|{{BCsc|NÉMÉSIS}}]].
<section end="ADRASTÉE"/>
<section begin="ADRETS (François de BEAUMONT, baron des)"/><nowiki/>
[[w:François_de_Beaumont|'''ADRETS''' (François de {{BCsc|BEAUMONT}}, baron des)]], fameux chef de Huguenots, né en 1513, aux Adrets, bourg du Dauphiné (à {{nobr|22 kil.}} N. E. de Grenoble), embrassa le parti de la Réforme à la suite d’une querelle avec le duc de Guise, devint le lieutenant de Condé dans le midi, se signala par sa bravoure, et enleva aux catholiques Valence, Lyon, Grenoble, Vienne, Orange, Montélimart, etc. ; mais il déshonora ses succès par sa cruauté envers les vaincus. Arrêté par trahison pendant qu’il négociait, il fut délivré par la paix d’Amboise (1563). Il abandonna plus tard le parti des Protestants, et passa du côté des Catholiques, par dépit de ce qu’on lui avait refusé le gouvernement du Lyonnais. Il mourut en 1586, également en horreur aux deux partis.
<section end="ADRETS (François de BEAUMONT, baron des)"/>
<section begin="ADRIA"/><nowiki/>
[[w:Adria|'''ADRIA''']], ''Hadria'' ou ''Adria'' chez les anciens, v. de la Vénétie, à {{nobr|44 kil.}} S. O. de Venise, à 18 E. de Rovigo, sur le canal Bianco, et près de l’embouchure du Pô ; {{unité2|10 000 hab.}} Ch.-l. d’un diocèse dont l’évêque réside à Rovigo. — Cette v. fut fondée vers 1376 av. J.-C., par une colonie d’Étrusques ; elle était, dans l’origine, sur la côte même de la mer qui en a pris le nom de ''mer Adriatique ;'' par l’effet des atterrissements du Pô et de l’Adige, elle en est auj. à {{nobr|18 kil.}} env. Les Gaulois s’en emparèrent au {{s|VII|e|-}} av. J.-C. ; les Romains la prirent et la détruisirent en partie vers 213 av. J.-C. En 1382, {{roi|Clément|VII}}, pape d’Avignon, imagina de créer en faveur de Louis d’Anjou un roy. d’Adria, formé aux dépens de l’État ecclésiastique, et composé de la Romagne, de la Marche et du duché de Spolète ; mais ce projet n’eut point d’exécution.
<section end="ADRIA"/>
<section begin="ADRIANOPOLIS"/><nowiki/>
[[w:Edirne|'''ADRIANOPOLIS''']], v. de Thrace, auj. [[Dictionnaire universel d’histoire et de géographie Bouillet Chassang/Andrinopole|{{BCsc|ANDRINOPLE}}]].
<section end="ADRIANOPOLIS"/>
<section begin="ADRIATIQUE"/><nowiki/>
[[w:Mer_Adriatique|'''ADRIATIQUE''' ({{BCsc|MER}}) ou {{BCsc|GOLFE DE VENISE}}]], ''Adriaticum'' ou ''Adrianum mare'', grand golfe de la Méditerranée, entre l’Italie, la Dalmatie et la Grèce, doit son nom à la v. d’Adria, située jadis sur ses bords. Ce nom ne s’entendait primitivement que d’un petit golfe situé devant cette ville, et auj. comblé par les atterrissements du Pô. La mer Adriatique reçoit le Pô, l’Adige et une foule de petites riv. qui l’ensablent perpétuellement. Ses eaux sont plus salées que celles des autres parties de la Méditerranée.
<section end="ADRIATIQUE"/>
<section begin="ADRIEN"/><nowiki/>
[[w:Hadrien|'''ADRIEN''']], ''P. Ælius Adrianus'', empereur romain, né l’an 76 de J.-C., d’une famille espagnole, était cousin et fils adoptif de Trajan. Il était gouverneur de Syrie lorsque la mort de Trajan l’appela au trône, l’an 117. Limitant ses domaines à ce qu’il pouvait conserver, il fit la paix avec les Parthes, repoussa le Alains, les Sarmates et les Daces, et employa la plus grande partie de son règne à visiter les provinces de l’empire. Il fit bâtir un mur de 80 milles entre la Calédonie et la Bretagne, pour prévenir les incursions des barbares. Sur es remontrances de Quadratus et d’Aristide, philosophes chrétiens, il fit cesser les persécutions dont les partisans de la nouvelle religion étaient l’objet. Les Juifs s’étant deux fois révoltés sous son règne, il les soumit : la {{1re|fois}}, il ruina leur ville, et la {{2e}}, il les chassa pour jamais de leur pays (136) et rebâtit Jérusalem sous le nom d’''Ælia Capitolina''. C’est lui qui fit construire les Arènes de Nîmes, le pont du Gard, ainsi que son propre mausolée à Rome (auj. château St-Ange), et le pont qui y conduit. Il mourut à Baies (138), à l’âge de {{nobr|62 ans}}, laissant l’empire à T. Antonin. Adrien fit des lois sages, et donna le code connu sous le titre d’''Édit perpétuel''. Il aimait et protégeait les arts et les sciences ; il savait sculpter et cultivait la poésie avec succès ; mais il se déshonora par son attachement aux superstitions du paganisme et par son infâme passion pour le bel Antinoüs.
<section end="ADRIEN"/>
<section begin="ADRIEN DE TYR"/><nowiki/>
[[w:Adrien_de_Tyr|{{BCsc|ADRIEN}}]], rhéteur grec du {{s|II}}, né à Tyr, étudia l’éloquence à Athènes, sous Hérode Atticus, fut amené à Rome par Marc-Aurèle pour y professer cet art, et y mourut sous Commode. On trouve quelques extraits de ses ''Déclamations'' dans les ''Excerpta varia Græcorum Sophistarum ac Rhetorum'', publ. par Leo Allatius, grec-latin, Rome, 1641.
<section end="ADRIEN DE TYR"/>
<section begin="ADRIEN (S.)"/><nowiki/>
{{BCsc|ADRIEN}} (S.). On trouve dans le martyrologe quatre saints de ce nom : [[w:Adrien_de_Nicomédie|le {{1er}}]], qui était officier dans l’armée de Galère et qui combattait les Chrétiens, se convertit à la vue de l’héroïsme de ses ennemis, et souffrit le martyre à Nicomédie vers 306 (on l’honore le 8 sept.) ; — [[w:Adrien_de_Césarée|le {{2e}}]] subit la mort à Césarée en Palestine, en 309 (on l’hon. le 5 mars) ; — [[w:Adrien_de_Cantorbéry|le {{3e}}]] fut envoyé par le pape Vitalien prêcher la foi dans la Grande-Bretagne, et y mourut en 720 (on l’hon. le 4 janv.) ; — [[w:Adrien_d'Écosse|le {{4e}}]], évêque de St-André en Écosse, subit le martyre en 874 (on l’hon. le 4 mars).
<section end="ADRIEN (S.)"/>
<section begin="ADRIEN I"/><nowiki/>
[[w:Adrien_Ier|{{BCsc|ADRIEN I}}]], pape, né à Rome, élu en 772, mort en 795, se vit inquiété par Didier, roi des Lombards,
<section end="ADRIEN I"/><noinclude>
<references/></noinclude>
gzl15kp979bubhz4k21pkprdnx4ev7y
Page:Helvétius - Œuvres complètes d’Helvétius, tome 6.djvu/54
104
1816977
15907266
8038972
2026-07-06T15:14:17Z
Sixdegrés
56197
/* Validée */ puisque tu ne te corrige pas toi-même -> puisque tu ne te corriges pas toi-même
15907266
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Sixdegrés" /></noinclude>corriger tout le monde. C’est à ce sujet qu’un philosophe répondoit à un de ces conseillers empressés : « Comment me corrigerois-je de mes défauts, puisque tu ne te corriges pas toi-même de l’envie de corriger » ? Si c’étoit en effet l’amitié seule qui donnât des conseils, cette passion, comme toute passion vive, nous éclaireroit, nous feroit connoître quand et comment l’on doit conseiller. Dans le cas de l’ignorance, nul doute, par exemple, qu’un conseil ne soit très utile. Un avocat, un médecin, un philosophe, un politique, peuvent, chacun en leur genre, donner d’excellents avis. Dans tout autre cas le conseil est inutile ; souvent même il est ridicule, parcequ’en général c’est toujours soi qu’on y propose pour modele. Qu’un ambitieux consulte un homme modéré, et lui propose ses<noinclude>
<references/></noinclude>
2cwih37tmqw7mly1ozraxbu5mjqum5f
Page:Journal du voyage de Vasco da Gama.djvu/49
104
1868598
15907084
8498578
2026-07-06T13:14:07Z
VieuxChouf
149171
15907084
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="2.3.144.71" /></noinclude><noinclude><pagequality level="3" user="VieuxChouf" /></noinclude>JOURNAL DU VOYAGE
de
VASCO DA GAMA
{{Lettrine|A}}U nom de Dieu, Amen. En l’an 1497, le roi Dom Manuel, premier du nom en Portugal, envoya quatre navires à la découverte (iii) ; ils allaient à la recherche des épices. De ces navires, Vasco da Gama était le commandant en chef ; l’un était sous les ordres de
Paul da Gama, son frère, et un autre sous ceux de Nicolas Coelho.
Nous sommes partis de Restello un samedi, huitième jour du mois de juillet de ladite année 1497, commençant notre route que Dieu notre Seigneur nous permettra d'achever pour son service, Amen (iv).
Premièrement, nous sommes arrivés le samedi suivant en<noinclude>
<references/></noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
f2ipyjg9usk38a6mc0gbs0k2reyqt2j
15907095
15907084
2026-07-06T13:19:32Z
VieuxChouf
149171
15907095
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="2.3.144.71" /></noinclude><noinclude><pagequality level="1" user="VieuxChouf" /></noinclude>JOURNAL DU VOYAGE
de
VASCO DA GAMA
{{Lettrine|A}}U nom de Dieu, Amen. En l’an 1497, le roi Dom Manuel, premier du nom en Portugal, envoya quatre navires à la découverte (iii) ; ils allaient à la recherche des épices. De ces navires, Vasco da Gama était le commandant en chef ; l’un était sous les ordres de
Paul da Gama, son frère, et un autre sous ceux de Nicolas Coelho.
Nous sommes partis de Restello un samedi, huitième jour du mois de juillet de ladite année 1497, commençant notre route que Dieu notre Seigneur nous permettra d'achever pour son service, Amen (iv).
Premièrement, nous sommes arrivés le samedi suivant en<noinclude>
<references/></noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
48j4kpug9b4bkdomxpi69hk0nc2ni8b
15907883
15907095
2026-07-07T05:33:59Z
*j*jac
33121
15907883
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="2.3.144.71" /></noinclude>JOURNAL DU VOYAGE
de
VASCO DA GAMA
{{Lettrine|A}}U nom de Dieu, Amen. En l’an 1497, le roi Dom Manuel, premier du nom en Portugal, envoya quatre navires à la découverte (iii) ; ils allaient à la recherche des épices. De ces navires, Vasco da Gama était le commandant en chef ; l’un était sous les ordres de
Paul da Gama, son frère, et un autre sous ceux de Nicolas Coelho.
Nous sommes partis de Restello un samedi, huitième jour du mois de juillet de ladite année 1497, commençant notre route que Dieu notre Seigneur nous permettra d'achever pour son service, Amen (iv).
Premièrement, nous sommes arrivés le samedi suivant en<noinclude>
<references/></noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
edpcjiofql19mtp75wmse8urfkuu2x5
Livre:Société Saint-Jean-Baptiste - Au pays de l'érable (quatrième concours littéraire), 1919.djvu
112
1995650
15907341
15903768
2026-07-06T15:50:42Z
Raymonde Lanthier
75548
Index — numéros de page
15907341
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Titre=[[Au pays de l’érable]]
|Sous_titre=Quatrième concours littéraire
|Volume=
|Auteur=
|Traducteur=
|Editeur_scientifique=Société Saint-Jean-Baptiste
|Illustrateur=
|Editeur=
|School=
|Lieu=Montréal
|Annee=1919
|Publication=
|Bibliotheque={{IA|aupaysdelrable00sociuoft}}
|Clef=
|wikidata_item=
|BNF_ARK=
|Source=djvu
|Image=1
|Avancement=C
|Compilation=false
|Pages={{PQC}}
<pagelist 1=Couv.
2=-
3=Titre
4=-
5=7
12=-
18=-
23=-
24=Ill.
32=-
25=25
45=-
46=Ill.
47=45
51=49
55=-
56=Ill.
57=53
69=-
70=Ill.
71=65
75=69
81=-
82=Ill.
83=75
79-=73
86=-
87=79
93=-
94=Ill.
95=85
115=-
116=Ill.
117=105
120=-
121=109
133=-
134=Ill.
135=121
136=-
137=123
151=-
152=Ill.
153=137
169=-
170=Ill.
171=153
181=-
182=Ill.
183=163
195=-
196=Ill.
197=175
212=-
213to214=TdI
215to216=TdM
217to220=- />
|Tomes=
|Sommaire={{page:Société Saint-Jean-Baptiste - Au pays de l'érable (quatrième concours littéraire), 1919.djvu/215}}
{{page:Société Saint-Jean-Baptiste - Au pays de l'érable (quatrième concours littéraire), 1919.djvu/216}}
|Epigraphe=
|Width=
|Css=
}}
[[Catégorie:Livres S]]
[[Catégorie:Projet Québec/Canada]]
[[Catégorie:PQC - Romans & contes]]
pxnphmx8bec3pk05x9taeovt1dlpw19
Page:Hugo - L'Homme qui rit, 1869, tome 1.djvu/39
104
2050249
15907447
9693774
2026-07-06T17:23:32Z
Bertille
15499
/* Validée */
15907447
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Bertille" /></noinclude><nowiki />
{{t5|III}}
Dans l’intérieur de la cahute il y avait deux autres inscriptions. Au-dessus du coffre, sur la paroi de planches lavée à l’eau de chaux, on lisait ceci, écrit à l’encre et à la main :
{{interligne}}
« {{sc|Seules choses qu’il importe de savoir :}}
{{interligne}}
« Le baron pair d’Angleterre porte un tortil à six perles.
« La couronne commence au vicomte.
« Le vicomte porte une couronne de perles sans nombre ; le comte une couronne de perles sur pointes entremêlées de feuilles de fraisier plus basses ; le marquis, perles et feuilles d’égale hauteur ; le duc, fleurons sans perles ; le duc-royal, un cercle de croix et de fleurs-de-lys ; le prince de Galles, une couronne pareille à celle du roi, mais non fermée.
« Le duc est ''très haut et très puissant prince ;'' le<noinclude>
<references/></noinclude>
o5ffpx5unobs78hytiynn5mcnrg830g
Page:Hugo - L'Homme qui rit, 1869, tome 1.djvu/40
104
2050250
15907449
9693791
2026-07-06T17:26:13Z
Bertille
15499
/* Validée */
15907449
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Bertille" /></noinclude>marquis et le comte, ''très noble et puissant seigneur ;'' le vicomte, ''noble et puissant seigneur ;'' le baron, ''véritablement seigneur.''
« Le duc est ''grâce ;'' les autres pairs sont ''seigneurie''.
« Les lords sont inviolables.
« Les pairs sont chambre et cour, ''{{lang|la|concilium et curia}}'', législature et justice.
« {{lang|en|Most honourable}} » est plus que « {{lang|en|right honourable}} ».
« Les lords pairs sont qualifiés « lords de droit » ; les lords non pairs sont « lords de courtoisie » ; il n’y a de lords que ceux qui sont pairs.
« Le lord ne prête jamais serment, ni au roi, ni en justice. Sa parole suffit. Il dit : ''sur mon honneur''.
« Les communes, qui sont le peuple, mandées à la barre des lords, s’y présentent humblement, tête nue, devant les pairs couverts.
« Les communes envoient aux lords les bills par quarante membres qui présentent le bill avec trois révérences profondes.
« Les lords envoient aux communes les bills par un simple clerc.<noinclude>
<references/></noinclude>
t5i3nz8kutnzp3qycy4z1l3ctxqupa3
Page:Hugo - L'Homme qui rit, 1869, tome 1.djvu/41
104
2050251
15907451
9658524
2026-07-06T17:30:19Z
Bertille
15499
/* Validée */
15907451
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Bertille" /></noinclude><nowiki />
« En cas de conflit, les deux chambres confèrent dans la chambre peinte, les pairs assis et couverts, les communes debout et nu-tête.
« D’après une loi d’{{lié|Édouard VI}}, les lords ont le privilège d’homicide simple. Un lord qui tue un homme simplement n’est pas poursuivi.
« Les barons ont le même rang que les évêques.
« Pour être baron pair, il faut relever du roi par ''{{lang|la|baroniam integram}}'', par baronie entière.
« La baronie entière se compose de treize fiefs nobles et un quart, chaque fief noble étant de vingt livres sterling, ce qui monte à quatre cents marcs.
« Le chef de baronie, ''{{lang|la|caput baroniæ}}'', est un château héréditairement régi comme l’Angleterre elle-même ; c’est-à-dire ne pouvant être dévolu aux filles qu’à défaut d’enfants mâles, et en ce cas allant à la fille aînée, ''{{lang|la|cæteris filiabus aliunde satisfactis}}''<ref>Ce qui revient à dire : on pourvoit les autres filles comme on peut. (''Note d’Ursus'' en marge du mur.)</ref>.
« Les barons ont la qualité de ''lord'' du saxon ''laford'', du grand latin ''dominus'' et du bas latin ''lordus''.<noinclude>
<references/></noinclude>
sefxqai5op7zux6zoivwtwlp76g2aq6
Page:Hugo - L'Homme qui rit, 1869, tome 1.djvu/42
104
2050252
15907454
9658526
2026-07-06T17:33:23Z
Bertille
15499
/* Validée */
15907454
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Bertille" /></noinclude><nowiki />
« Les fils aînés et puînés des vicomtes et barons sont les premiers écuyers du royaume.
« Les fils aînés des pairs ont le pas sur les chevaliers de la Jarretière ; les fils puînés, point.
« Le fils aîné d’un vicomte marche après tous les barons et avant tous les baronnets.
« Toute fille de lord est ''lady''. Les autres filles anglaises sont ''miss''.
« Tous les juges sont inférieurs aux pairs. Le sergent a un capuchon de peau d’agneau ; le juge a un capuchon de menu vair, ''{{lang|la|de minuto vario}}'', quantité de petites fourrures blanches de toutes sortes, hors l’hermine. L’hermine est réservée aux pairs et au roi.
« On ne peut accorder de ''{{lang|la|supplicavit}}'' contre un lord.
« Un lord ne peut être contraint par corps. Hors le cas de Tour de Londres.
« Un lord appelé chez le roi a droit de tuer un daim ou deux dans le parc royal.
« Le lord tient dans son château cour de baron.
« Il est indigne d’un lord d’aller dans les rues avec un manteau suivi de deux laquais. Il ne peut<noinclude>
<references/></noinclude>
plepdd0x2mosefuttqnkwr0zd9ir0w2
Page:Hugo - L'Homme qui rit, 1869, tome 1.djvu/43
104
2050253
15907456
9658527
2026-07-06T17:36:53Z
Bertille
15499
/* Validée */
15907456
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Bertille" /></noinclude>se montrer qu’avec un grand train de gentilshommes domestiques.
« Les pairs se rendent au parlement en carrosses à la file ; les communes, point. Quelques pairs vont à Westminster en chaises renversées à quatre roues. La forme de ces chaises et de ces carrosses armoriés et couronnés n’est permise qu’aux lords et fait partie de leur dignité.
« Un lord ne peut être condamné à l’amende que par les lords, et jamais à plus de cinq schellings, excepté le duc, qui peut être condamné à dix.
« Un lord peut avoir chez lui six étrangers. Tout autre anglais n’en peut avoir que quatre.
« Un lord peut avoir huit tonneaux de vin sans payer de droits.
« Le lord est seul exempt de se présenter devant le shériff de circuit.
« Le lord ne peut être taxé pour la milice.
« Quand il plaît à un lord, il lève un régiment et le donne au roi ; ainsi font Leurs Grâces le duc d’Athol, le duc de Hamilton, et le duc de Northumberland.
« Le lord ne relève que des lords.<noinclude>
<references/></noinclude>
h3z54wxvhgqb2khfv7hchutoert95gm
Page:Hugo - L'Homme qui rit, 1869, tome 1.djvu/44
104
2050254
15907459
9658528
2026-07-06T17:39:45Z
Bertille
15499
/* Validée */
15907459
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Bertille" /></noinclude><nowiki />
« Dans les procès d’intérêt civil, il peut demander son renvoi de la cause, s’il n’y a pas au moins un chevalier parmi les juges.
« Le lord nomme ses chapelains.
« Un baron nomme trois chapelains ; un vicomte, quatre ; un comte et un marquis, cinq ; un duc, six.
« Le lord ne peut être mis à la question, même pour haute trahison.
« Le lord ne peut être marqué à la main.
« Le lord est clerc, même ne sachant pas lire. Il sait de droit.
« Un duc se fait accompagner par un dais partout où le roi n’est pas ; un vicomte a un dais dans sa maison ; un baron a un couvercle d’essai et se le fait tenir sous la coupe pendant qu’il boit ; une baronne a le droit de se faire porter la queue par un homme en présence d’une vicomtesse.
« Quatre-vingt-six lords, ou fils aînés de lords, président aux quatre-vingt-six tables, de cinq cents couverts chacune, qui sont servies chaque jour à Sa Majesté dans son palais aux frais du pays environnant la résidence royale.<noinclude>
<references/></noinclude>
8pcap2ga7a19v32uavkx4ydanbzn5bi
Page:Hugo - L'Homme qui rit, 1869, tome 1.djvu/45
104
2050255
15907461
9658530
2026-07-06T17:43:27Z
Bertille
15499
/* Validée */
15907461
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Bertille" /></noinclude><nowiki />
« Un roturier qui frappe un lord a le poing coupé.
« Le lord est à peu près roi.
« Le roi est à peu près Dieu.
« La terre est une lordship.
« Les anglais disent à Dieu ''mylord''.
{{interligne}}
Vis-à-vis cette inscription, on en lisait une deuxième, écrite de la même façon, et que voici :
{{interligne}}
{{c| « SATISFACTIONS QUI DOIVENT SUFFIRE<br />À CEUX QUI N’ONT RIEN :|fs=90%}}
{{interligne}}
« Henri Auverquerque, comte de Grantham, qui siège à la chambre des lords entre le comte de Jersey et le comte de Greenwich, a cent mille livres sterling de rente. C’est à Sa Seigneurie qu’appartient le palais Grantham-Terrace, bâti tout en marbre, et célèbre par ce qu’on appelle le labyrinthe des corridors, qui est une curiosité où il y a le corridor incarnat en marbre de Sarancolin, le corridor brun en lumachelle d’Astracan, le corridor blanc en marbre de Lani, le corridor noir en marbre d’Alabanda, le corridor<noinclude>
<references/></noinclude>
09d3pbr3xg10ta317ykd7fketys8qti
Page:Hugo - L'Homme qui rit, 1869, tome 1.djvu/46
104
2050256
15907465
9681828
2026-07-06T17:46:32Z
Bertille
15499
/* Validée */
15907465
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Bertille" /></noinclude>gris en marbre de Staremma, le corridor jaune en marbre de Hesse, le corridor vert en marbre du Tyrol, le corridor rouge mi-parti griotte de Bohême et lumachelle de Cordoue, le corridor bleu en turquin de Gênes, le corridor violet en granit de Catalogne, le corridor deuil, veiné blanc et noir, en schiste de Murviedro, le corridor rose en cipolin des Alpes, le corridor perle en lumachelle de Nonette, et le corridor de toutes couleurs, dit corridor courtisan, en brèche arlequine.
« Richard Lowther, vicomte Lonsdale, a Lowther, dans le Westmoreland, qui est d’un abord fastueux et dont le perron semble inviter les rois à entrer.
« Richard, comte de Scarborough, vicomte et baron Lumley, vicomte de Waterford en Irlande, lord-lieutenant et vice-amiral du comté de Northumberland, et de Durham, ville et comté, a la double châtellenie de Stansted, l’antique et la moderne, où l’on admire une superbe grille en demi-cercle entourant un bassin avec jet d’eau incomparable. Il a de plus son château de Lumley.
« Robert Darcy, comte de Holderness, a son<noinclude>
<references/></noinclude>
it7z0n1tz4kh3k2m93yf3ox3dnq81kq
Page:Hugo - L'Homme qui rit, 1869, tome 1.djvu/47
104
2050257
15907469
9693772
2026-07-06T17:50:11Z
Bertille
15499
/* Validée */
15907469
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Bertille" /></noinclude>domaine de Holderness, avec tours de baron, et des jardins infinis à la française où il se promène en carrosse à six chevaux précédé de deux piqueurs, comme il convient à un pair d’Angleterre.
« Charles Beauclerk, duc de Saint-Albans, comte de Burford, baron Heddington, grand fauconnier d’Angleterre, a une maison à Windsor, royale à côté de celle du roi.
« Charles Bodville, lord Robartes, baron Truro, vicomte Bodmyn, a Wimple en Cambridge, qui fait trois palais avec trois frontons, un arqué et deux triangulaires. L’arrivée est à quadruple rang d’arbres.
« Le très noble et très puissant lord Philippe Herbert, vicomte de Caërdif, comte de Montgomeri, comte de Pembroke, seigneur pair et rosse de Candall, Marmion, Saint-Quentin et Churland, gardien de l’étanerie dans les comtés de Cornouailles et de Devon, visiteur héréditaire du collège de Jésus, a le merveilleux jardin de Willton où il y a deux bassins à gerbe plus beaux que le Versailles du roi très chrétien Louis quatorzième.
« Charles Seymour, duc de Somerset, a {{tiret|Somer|set-House}}<noinclude>
<references/></noinclude>
gir8913m5twe05emchckc3q9o93d3v4
Page:Hugo - L'Homme qui rit, 1869, tome 1.djvu/48
104
2050258
15907478
9658534
2026-07-06T17:54:55Z
Bertille
15499
/* Validée */
15907478
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Bertille" /></noinclude>{{tiret2|Somer|set-House}} sur la Tamise, qui égale la villa Pamphili de Rome. On remarque sur la grande cheminée deux vases de porcelaine de la dynastie des Yuen, lesquels valent un demi-million de France.
« En Yorkshire, Arthur, lord Ingram, vicomte Irwin, a Temple-Newsham où l’on entre par un arc de triomphe, et dont les larges toits plats ressemblent aux terrasses morisques.
« Robert, lord Ferrers de Chartley, Bourchier et Lovaine, a, dans le Leicestershire, Staunton-Harold dont le parc en plan géométral a la forme d’un temple avec fronton ; et, devant la pièce d’eau, la grande église à clocher carré est à Sa Seigneurie.
« Dans le comté de Northampton, Charles Spencer, comte de Sunderland, un du conseil privé de Sa Majesté, possède Althrop où l’on entre par une grille à quatre piliers surmontés de groupes de marbre.
« Laurence Hyde, comte de Rochester, a, en Surrey, New-Parke, magnifique par son acrotère sculpté, son gazon circulaire entouré d’arbres, et ses forêts à l’extrémité desquelles il y a<noinclude>
<references/></noinclude>
93t2ricmx2s4cskbo5l2b3wvgp256bu
Page:Hugo - L'Homme qui rit, 1869, tome 1.djvu/49
104
2050259
15907485
14476077
2026-07-06T17:59:56Z
Bertille
15499
/* Validée */
15907485
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Bertille" /></noinclude>une petite montagne artistement arrondie et surmontée d’un grand chêne qu’on voit de loin.
« Philippe Stanhope, comte Chesterfield, possède Bredby, en Derbyshire, qui a un pavillon d’horloge superbe, des fauconniers, des garennes et de très belles eaux longues, carrées et ovales, dont une en forme de miroir, avec deux jaillissements qui vont très haut.
« Lord Cornwallis, baron de Eye, a Brome-Hall qui est un palais du quatorzième siècle.
« Le très noble Algernon Capel, vicomte Malden, comte d’Essex, a Cashiobury en Hersfordshire, château qui a la forme d’un {{lié|grand H}} et où il y a des chasses fort giboyeuses.
« Charles, lord Ossulstone, a Dawly en Middlesex où l’on arrive par des jardins italiens.
« James Cecill, comte de Salisbury, à sept lieues de Londres, a Hartfield-House, avec ses quatre pavillons seigneuriaux, son beffroi au centre et sa cour d’honneur, dallée de blanc et de noir comme celle de Saint-Germain. Ce palais, qui a deux cent soixante-douze pieds en front, a été bâti sous {{roi|Jacques|Ier}} par le grand trésorier<noinclude>
<references/></noinclude>
gcppzt2wx4bk3f8zpjtdrg5ol3k5goh
Page:Hugo - L'Homme qui rit, 1869, tome 1.djvu/50
104
2050260
15908185
9658537
2026-07-07T11:00:59Z
Bertille
15499
/* Validée */
15908185
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Bertille" /></noinclude>d’Angleterre, qui est le bisaïeul du comte régnant. On y voit le lit d’une comtesse de Salisbury, d’un prix inestimable, entièrement fait d’un bois du Brésil qui est une panacée contre la morsure des serpents, et qu’on appelle ''milhombres'', ce qui veut dire ''mille hommes''. Sur ce lit est écrit en lettres d’or : ''Honni soit qui mal y pense''.
« Edward Rich, comte de Warwick et Holland, a Warwick-Castle, où l’on brûle des chênes entiers dans les cheminées.
« Dans la paroisse de Seven-Oaks, Charles Sackville, baron Buckhurst, vicomte Cranfeild, comte de Dorset et Middlesex, a Knowle, qui est grand comme une ville, et qui se compose de trois palais, parallèles l’un derrière l’autre comme des lignes d’infanterie, avec dix pignons à escalier sur la façade principale, et une porte sous donjon à quatre tours.
« Thomas Thynne, vicomte Weymouth, baron Varminster, possède Long-Leate, qui a presque autant de cheminées, de lanternes, de gloriettes, de poivrières, de pavillons et de tourelles que Chambord en France, lequel est au roi.
« Henry Howard, comte de Suffolk, a, à douze<noinclude>
<references/></noinclude>
avem57t77rpp1om3a16js81yy51hc5f
Page:Hugo - L'Homme qui rit, 1869, tome 1.djvu/51
104
2050261
15908186
9693793
2026-07-07T11:04:30Z
Bertille
15499
/* Validée */
15908186
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Bertille" /></noinclude>lieues de Londres, le palais d’Audlyene en Middlesex, qui le cède à peine en grandeur et majesté à l’Escurial du roi d’Espagne.
« En Bedforshire, Wrest-House-and-Park, qui est tout un pays enclos de fossés et de murailles, avec bois, rivières et collines, est à Henri, marquis de Kent.
« Hampton-Court, en Hereford, avec son puissant donjon crénelé, et son jardin barré d’une pièce d’eau qui le sépare de la forêt, est à Thomas, lord Coningsby.
« Grimsthorf, en Lincolnshire, avec sa longue façade coupée de hautes tourelles en pal, ses parcs, ses étangs, ses faisanderies, ses bergeries, ses boulingrins, ses quinconces, ses mails, ses futaies, ses parterres brodés, quadrillés et losangés de fleurs, qui ressemblent à de grands tapis, ses prairies de course, et la majesté du cercle où les carrosses tournent avant d’entrer au château, appartient à Robert, comte Lindsay, lord héréditaire de la forêt de Walham.
« Up Parke, en Sussex, château carré avec deux pavillons symétriques à beffroi des deux côtés de la cour d’honneur, est au très honorable<noinclude>
<references/></noinclude>
6y3s8ks66hzvllxsfprd7az0vo8x4a2
Page:Hugo - L'Homme qui rit, 1869, tome 1.djvu/52
104
2050262
15908188
9658541
2026-07-07T11:08:00Z
Bertille
15499
/* Validée */
15908188
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Bertille" /></noinclude>Ford, lord Grey, vicomte Glendale et comte de Tankarville.
« Newnham Padox, en Warwickshire, qui a deux viviers quadrangulaires, et un pignon avec vitrail à quatre pans, est au comte de Denbigh, qui est comte de Rheinfelden en Allemagne.
« Wythame, dans le comté de Berk, avec son jardin français où il y a quatre tonnelles taillées, et sa grande tour crénelée accostée de deux hautes nefs de guerre, est à lord Montague, comte d’Abingdon, qui a aussi Rycott, dont il est baron, et dont la porte principale fait lire la devise : ''{{lang|la|Virtus ariete fortior}}''.
« William Cavendish, duc de Devonshire, a six châteaux, dont Chattsworth qui est à deux étages du plus bel ordre grec, et en outre Sa Grâce a son hôtel de Londres où il y a un lion qui tourne le dos au palais du roi.
« Le vicomte Kinalmeaky, qui est comte de Cork en Irlande, a Burlington-house en Picadily, avec de vastes jardins qui vont jusqu’aux champs hors de Londres ; il a aussi Chiswick où il y a neuf corps de logis magnifiques ; il a aussi {{tiret|Lon|desburgh}}<noinclude>
<references/></noinclude>
krppfqi0klv0rl6vlkdjywtvqonuxc1
Page:Hugo - L'Homme qui rit, 1869, tome 1.djvu/53
104
2050264
15908191
9693785
2026-07-07T11:13:01Z
Bertille
15499
/* Validée */
15908191
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Bertille" /></noinclude>{{tiret2|Lon|desburgh}} qui est un hôtel neuf à côté d’un vieux palais.
« Le duc de Beaufort a Chelsea qui contient deux châteaux gothiques et un château florentin ; il a aussi Badmington en Glocester, qui est une résidence d’où rayonnent une foule d’avenues comme d’une étoile. Très noble et puissant prince Henri, duc de Beaufort, est en même temps marquis et comte de Worcester, baron Raglan, baron Power, et baron Herbert de Chepstow.
« John Holles, duc de Newcastle et marquis de Clare, a Bolsover dont le donjon carré est majestueux, plus Haughton en Nottingham où il y a au centre d’un bassin une pyramide ronde imitant la tour de Babel.
« {{corr|Villiam|William}}, lord Craven, baron Craven de Hampsteard, a, en Warwickshire, une résidence, Comb-Abbey, où l’on voit le plus beau jet d’eau de l’Angleterre, et, en Berkshire, deux {{corr|baronies|baronnies}}, Hampstead Marshall dont la façade offre cinq lanternes gothiques engagées, et Asdowne Park qui est un château au point d’intersection d’une croix de routes dans une forêt.
« Lord Linnæus Clancharlie, baron Clancharlie<noinclude>
<references/></noinclude>
3hny7nuxyov4ucscwvwpzky2kq47wc6
Page:Hugo - L'Homme qui rit, 1869, tome 1.djvu/54
104
2050266
15908193
9658547
2026-07-07T11:17:28Z
Bertille
15499
/* Validée */
15908193
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Bertille" /></noinclude>et Hunkerville, marquis de Corleone en Sicile, a sa pairie assise sur le château de Clancharlie, bâti en 914 par Édouard le Vieux contre les Danois, plus Hunkerville-house à Londres, qui est un palais, plus, à Windsor, Corleone-lodge, qui en est un autre, et huit châtellenies, une à Bruxton, sur le Trent, avec un droit sur les carrières d’albâtre, puis Gumdraith, Homble, Moricambe, Trenwardraith, Hell-Kerters où il y a un puits merveilleux, Pillinmore et ses marais à tourbe, Reculver près de l’ancienne ville Vagniacæ, Vinecaunton sur la montagne Moil-enlli ; plus dix-neuf bourgs et villages avec baillis, et tout le pays de Pensneth-chase, ce qui ensemble rapporte à Sa Seigneurie quarante mille livres sterling de rente.
« Les cent soixante-douze pairs régnant sous {{roi|Jacques|II}} possèdent entre eux en bloc un revenu de douze cent soixante-douze mille livres sterling par an, qui est la onzième partie du revenu de l’Angleterre. »
En marge du dernier nom, lord Linnæus Clancharlie, on lisait cette note de la main d’Ursus :
— ''Rebelle ; en exil ; biens, châteaux et domaines sous le séquestre. C’est bien fait''. —<noinclude>
<references/></noinclude>
iophmynjlaptj0tlvav9tqtb8pxqy6d
Page:Hugo - L'Homme qui rit, 1869, tome 1.djvu/55
104
2050267
15908195
9658562
2026-07-07T11:19:41Z
Bertille
15499
/* Validée */
15908195
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Bertille" /></noinclude><nowiki />
{{t5|IV}}
Ursus admirait Homo. On admire près de soi. C’est une loi.
Être toujours sourdement furieux, c’était la situation intérieure d’Ursus, et gronder était sa situation extérieure. Ursus était le mécontent de la création. Il était dans la nature celui qui fait de l’opposition. Il prenait l’univers en mauvaise part. Il ne donnait de satisfecit à qui que ce soit, ni à quoi que ce soit. Faire le miel n’absolvait pas l’abeille de piquer ; une rose épanouie n’absolvait pas le soleil de la fièvre jaune et du vomito negro. Il est probable que dans l’intimité Ursus faisait beaucoup de critiques à Dieu. Il disait : — Évidemment, le diable est à ressort, et le tort de Dieu, c’est d’avoir lâché la détente. — Il n’approuvait guère que les princes, et il avait sa manière à lui de les applaudir. Un jour que {{lié|Jacques II}} donna en don à la Vierge d’une<noinclude>
<references/></noinclude>
q2i14xshpsbnspfiucxlltufdzzxic0
Page:Hugo - L'Homme qui rit, 1869, tome 1.djvu/56
104
2050268
15908198
9658564
2026-07-07T11:22:55Z
Bertille
15499
/* Validée */
15908198
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Bertille" /></noinclude>chapelle catholique irlandaise une lampe d’or massif, Ursus, qui passait par là, avec Homo, plus indifférent, éclata en admiration devant tout le peuple, et s’écria : — « Il est certain que la sainte Vierge a bien plus besoin d’une lampe d’or que les petits enfants que voilà pieds nus n’ont besoin de souliers. »
De telles preuves de sa « loyauté » et l’évidence de son respect pour les puissances établies ne contribuèrent probablement pas peu à faire tolérer par les magistrats son existence vagabonde et sa mésalliance avec un loup. Il laissait quelquefois le soir, par faiblesse amicale, Homo se détirer un peu les membres et errer en liberté autour de la cahute ; le loup était incapable d’un abus de confiance, et se comportait « en société », c’est-à-dire parmi les hommes, avec la discrétion d’un caniche ; pourtant, si l’on eût eu affaire à des alcades de mauvaise humeur, cela pouvait avoir des inconvénients ; aussi Ursus maintenait-il, le plus possible, l’honnête loup enchaîné. Au point de vue politique, son écriteau sur l’or, devenu indéchiffrable et d’ailleurs peu intelligible, n’était autre chose qu’un {{tiret|barbouil|lage}}<noinclude>
<references/></noinclude>
swwodvllxa56ang3yc0jryshsnr0iad
Page:Hugo - L'Homme qui rit, 1869, tome 1.djvu/57
104
2050269
15908201
9658565
2026-07-07T11:25:32Z
Bertille
15499
/* Validée */
15908201
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Bertille" /></noinclude>{{tiret2|barbouil|lage}} de façade et ne le dénonçait point. Même après {{lié|Jacques II}}, et sous le règne « respectable » de Guillaume et Marie, les petites villes des comtés d’Angleterre pouvaient voir rôder paisiblement sa carriole. Il voyageait librement, d’un bout de la Grande-Bretagne à l’autre, débitant ses philtres et ses fioles, faisant, de moitié avec son loup, ses mômeries de médecin de carrefour, et il passait avec aisance à travers les mailles du filet de police tendu à cette époque par toute l’Angleterre pour éplucher les bandes nomades, et particulièrement pour arrêter au passage les « comprachicos ».
Du reste, c’était juste. Ursus n’était d’aucune bande. Ursus vivait avec Ursus ; tête à tête de lui-même avec lui-même dans lequel un loup fourrait gentiment son museau. L’ambition d’Ursus eût été d’être caraïbe ; ne le pouvant, il était celui qui est seul. Le solitaire est un diminutif du sauvage, accepté par la civilisation. On est d’autant plus seul qu’on est errant. De là son déplacement perpétuel. Rester quelque part lui semblait de l’apprivoisement. Il passait sa vie à passer son chemin. La vue des villes redoublait en lui le<noinclude>
<references/></noinclude>
6rnla6k9rf3dwqt0ihmuvwm3rwx2txf
Page:Hugo - L'Homme qui rit, 1869, tome 1.djvu/58
104
2050271
15908206
9693798
2026-07-07T11:28:36Z
Bertille
15499
/* Validée */
15908206
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Bertille" /></noinclude>goût des broussailles, des halliers, des épines, et des trous dans les rochers. Son chez-lui était la forêt. Il ne se sentait pas très dépaysé dans le murmure des places publiques assez pareil au brouhaha des arbres. La foule satisfait dans une certaine mesure le goût qu’on a du désert. Ce qui lui déplaisait dans cette cahute, c’est qu’elle avait une porte et des fenêtres et qu’elle ressemblait à une maison. Il eût atteint son idéal s’il eût pu mettre une caverne sur quatre roues, et voyager dans un antre.
Il ne souriait pas, nous l’avons dit, mais il riait ; parfois, fréquemment même ; d’un rire amer. Il y a du consentement dans le sourire, tandis que le rire est souvent un refus.
Sa grande affaire était de haïr le genre humain. Il était implacable dans cette haine. Ayant tiré à clair ceci que la vie humaine est une chose affreuse, ayant remarqué la superposition des fléaux, les rois sur le peuple, la guerre sur les rois, la peste sur la guerre, la famine sur la peste, la bêtise sur le tout, ayant constaté une certaine quantité de châtiment dans le seul fait d’exister, ayant reconnu que la mort est une {{tiret|dé|livrance}}<noinclude>
<references/></noinclude>
c5ka1h24mri07g82bmhhtco0lyoysua
Page:Hugo - L'Homme qui rit, 1869, tome 1.djvu/59
104
2050272
15908212
9658568
2026-07-07T11:31:46Z
Bertille
15499
/* Validée */
15908212
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Bertille" /></noinclude>{{tiret2|dé|livrance}}, quand on lui amenait un malade, il le guérissait. Il avait des cordiaux et des breuvages pour prolonger la vie des vieillards. Il remettait les culs-de-jatte sur leurs pieds, et leur jetait ce sarcasme : « Te voilà sur tes pattes. Puisses-tu marcher longtemps dans la vallée de larmes ! » Quand il voyait un pauvre mourant de faim, il lui donnait tous les liards qu’il avait sur lui en grommelant : — Vis, misérable ! mange ! dure longtemps ! ce n’est pas moi qui abrégerai ton bagne. — Après quoi, il se frottait les mains, et disait : — Je fais aux hommes tout le mal que je peux.
Les passants pouvaient, par le trou de la lucarne de l’arrière, lire au plafond de la cahute cette enseigne, écrite à l’intérieur, mais visible du dehors, et charbonnée en grosses lettres : {{sc|Ursus, philosophe.}}<noinclude>
<references/></noinclude>
rqkz4d0m37epdutiaeyuy2z7tufn973
Page:Voltaire - Œuvres complètes Garnier tome23.djvu/416
104
2465796
15907261
10117702
2026-07-06T15:12:45Z
Sixdegrés
56197
/* Validée */ là -> la
15907261
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Sixdegrés" /></noinclude>{{g|<poem>En pressant l’univers est lui-même ébranlé.
Il penche vers sa chute, et contre la tempête
Il demande mon bras pour affermir sa tête.
</poem>|3|fs=90%}}
<br />
C’est que la métaphore porte un caractère sensible de vérité, et est parfaitement soutenue. On aime encore celle-ci dans ''Zaïre'', parce qu’elle a les mêmes conditions, et qu’elle est touchante :
{{brn|1}}
{{g|<poem>Ce bras, qui rend la force aux plus faibles courages,
Soutiendra ce roseau plié par les orages.</poem>|3|fs=90%}}
{{d|(Acte {{rom-maj|III|3}}, scène {{rom|iv|4}}.)|fs=80%|13}}
{{brn|1}}
Il y a une métaphore bien frappante dans ''Alzire'', lorsque Alvarès dit à Gusman (acte {{rom-maj|I|1}}, {{abréviation|sc.|scène}} {{rom|i|1}}) :
{{g|<poem>Votre hymen est le nœud qui joindra les deux mondes.</poem>|3|fs=90%|m=1.5em}}
C’est un magnifique spectacle à l’esprit qu’une telle idée ; et il est très-rare que l’exacte vérité se trouve jointe à tant de grandeur. Cette métaphore est encore belle et bien amenée (''Alzire'', acte {{rom-maj|I|1}}, {{abréviation|sc.|scène}} {{rom|i|1}}) :
{{g|<poem>L’Américain farouche est un monstre sauvage
Qui mord, en frémissant, le frein de l’esclavage.
</poem>|3|fs=90%|m=1.5em}}
Les conditions essentielles à la métaphore sont qu’elle soit juste et qu’elle ne soit pas mêlée avec une autre image qui lui soit étrangère. Rousseau a dit, dans une de ses satires, en parlant d’un homme qu’il veut noircir et rendre ridicule, sous le nom de Midas (''{{abréviation|Allég.|Allégories}}'' {{rom|v|5}}) :
{{g|<poem>En maçonnant les remparts de son âme,
''Songea bien'' plus au fourreau qu’à la lame.
</poem>|3|fs=90%|m=1.5em}}
Outre la bassesse de ces idées, on y découvre aisément le peu de justesse et de rapport qu’elles ont entre elles : car si cette âme a des remparts de maçonnerie, elle ne peut pas être en même temps une épée dans un fourreau. J’avoue que ces disparates révoltent un bon esprit autant que le fiel amer de la satire cause d’indignation. Voici, dans ce même auteur, un exemple d’une faute pareille (''Épître au comte du Luc'') :
{{brn|1}}
{{g|<poem>Vous êtes-vous, seigneur, imaginé,
Le cœur humain de près examiné,</poem>|3|fs=90%}}<noinclude>
<references/></noinclude>
rel6ywn2az42e7ca7sskazzbs1qjqh1
Page:Curwood - Kazan, trad. Gruyer et Postif.djvu/120
104
2536325
15907964
13306281
2026-07-07T07:43:21Z
Bzhqc
10141
/* Validée */
15907964
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Bzhqc" /></noinclude><nowiki />
Kazan, qui était revenu au combat et se démenait
autour du lynx, fit bientôt se déclencher le quatrième
piège, auquel il échappa, puis le cinquième qui l’empoigna
par une patte de derrière. Il était alors un
peu plus de minuit.
Ce fut, jusqu’au matin, dans la caverne de branches,
sur la terre neigeuse, un chaos de luttes et de hurlements,
de la louve, du chien-loup et du lynx, qui
s’efforçaient chacun de se libérer du piège et de la
chaîne auxquels ils étaient rivés.
Lorsque l’aube parut, tous trois n’en pouvaient
plus et étaient couchés sur le flanc, haletants, la
mâchoire sanglante, en attendant la venue de l’homme
et de la mort.
Henri Loti et Paul Weyman s’étaient levés de
bonne heure. En approchant de l’arbre tombé, le
métis releva sur la neige les doubles empreintes de
Louve Grise et de Kazan, et son visage teinté, tout
frémissant d’émotion, s’éclaira d’une joie intense.
Lorsque les deux hommes arrivèrent devant la
perfide caverne, ils demeurèrent un instant interloqués.
Henri lui-même n’avait pas escompté un succès
si parfait et jamais encore il n’avait vu un pareil
spectacle : deux loups et un lynx, pris de compagnie,
tous trois par la patte, et ferrés chacun à leur chaîne.
Mais rapidement l’instinct du chasseur reprit le
dessus chez Henri. Les deux loups étaient les plus
proches de lui et déjà il élevait son fusil, pour épauler
et envoyer une bonne balle métallique dans la cervelle
de Kazan.
Non moins vivement, Paul Weyman le saisit fortement
par le bras. Il semblait tout ébahi.
— Attends, Henri, ne tire pas ! cria-t-il. Celui-ci
n’est pas un loup. Regarde plutôt ! Il a porté un
collier. Le poil n’est pas entièrement repoussé sur
son cou pelé, C’est un chien !<noinclude>
<references/></noinclude>
n0tb003oal6upsjqlhbe2aqem8a5lbr
Page:Curwood - Kazan, trad. Gruyer et Postif.djvu/121
104
2536329
15907966
13306283
2026-07-07T07:45:10Z
Bzhqc
10141
/* Validée */
15907966
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Bzhqc" /></noinclude><nowiki />
Le métis abaissa son arme et regarda attentivement.
Pendant ce temps, le regard du zoologiste s’était
reporté sur Louve Grise, qui lui faisait face, grondant
et découvrant ses crocs, et menaçant de leur morsure
l’ennemi qu’elle ne pouvait voir. Là où auraient dû
être ses yeux, il n’y avait qu’une peau, à demi recouverte
de poils. Une exclamation s’échappa des lèvres
de Weyman.
— Regarde ! Regarde, Henri ! Juste Ciel, qu’est
ceci !
— L’un est un chien, qui a rejoint les loups et est
retourné à l’état sauvage. L’autre est bien un loup,
ou plutôt une louve…
— Et aveugle ! dit, avec une intonation de pitié,
Paul Weyman.
— ''Oui, m’sieur !'' Aveugle ! répondit le demi-sang,
mêlant, dans son étonnement, le français à l’anglais.
Il redressa derechef son fusil. Weyman intervint
à nouveau,
— Ne les tue pas, Henri ! je t’en prie. Donne-les-moi,
vivants. Fais l’estimation de la valeur du lynx
dont ils ont détérioré la peau. Ajoute à cette somme
la prime habituelle payée pour les loups. Je paierai
le tout. Vivantes, ces deux bêtes sont pour moi d’un
prix inestimable. Un chien et une louve aveugle qui
ont fait ménage ensemble ! C’est merveilleux, pense
donc !
Il maintenait toujours de la main le fusil d’Henri.
Henri ne saisissait pas très bien ce que lui disait son
interlocuteur et pensait, à part lui, qu’il était un peu
timbré.
Mais le zoologiste s’animait de plus en plus, ses
yeux flamboyaient.
— Un chien et une louve aveugle, en ménage !
C’est hyper-rare et tout à fait admirable ! Là-bas,<noinclude>
<references/></noinclude>
rt6zt1ajelc5hoi9xemqqs56tnxnnu9
Page:Curwood - Kazan, trad. Gruyer et Postif.djvu/122
104
2536332
15907969
6871193
2026-07-07T07:49:47Z
Bzhqc
10141
/* Validée */
15907969
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Bzhqc" /></noinclude>dans la ville, ils diront, en lisant cela dans mon livre,
que j’ai inventé, ou que je suis fou. Mais je fournirai
la preuve. Ici-même, et sur-le-champ, je vais prendre
une série de clichés du spectacle étonnant qui est
devant nous. Ensuite, tu tueras le lynx. Mais je
garderai vivants le chien et la louve. Et je te paierai,
Henri, cent dollars pour chacun d’eux. Est-ce dit ?
Le métis acquiesça de la tête.
Immédiatement, le professeur sortit de l’étui son
appareil photographique et en fit jouer les manettes,
en mit en place le viseur.
Un concert de grognements, de la louve et du lynx,
saluèrent le déclic de l’obturateur. Seul Kazan ne
montra point ses crocs. Et, s’il contracta ses muscles,
ce ne fut point qu’il avait peur, mais parce qu’il
reconnaissait, une fois de plus, la domination supérieure
de l’homme.
Lorsqu’il eut pris ses vingt plaques, Paul Weyman
s’approcha du chien-loup et doucement lui parla.
Si doucement que Kazan crut entendre la voix de
l’homme et de la femme de la cabane abandonnée.
Après quoi, Henri tira un coup de fusil sur le lynx,
et Kazan, secouant sa chaîne et la mordant, grogna
férocement à l’adresse de son ennemi, dont le corps
se convulsait d’agonie.
Les deux hommes passèrent ensuite une solide
lanière autour du cou de Kazan et le dégagèrent du
piège. Le chien-loup se laissa faire et ils l’emmenèrent
à la cabane. Ils revinrent, peu après, avec une triple
lanière, et opérèrent de même avec la louve aveugle.
Elle était à ce point épuisée et sans force qu’elle non
plus ne résista pas.
Le reste de la journée fut employé, par Henri et
par Weyman, à la construction d’une grande et
forte cage, qu’ils fabriquèrent avec des troncs de
jeunes sapins, en guise de barreaux. Lorsqu’elle fut<noinclude>
<references/></noinclude>
q7b4gyvada0iw6qrva1y3596afue2oc
Page:Curwood - Kazan, trad. Gruyer et Postif.djvu/123
104
2536334
15907978
14705651
2026-07-07T07:55:42Z
Bzhqc
10141
/* Validée */
15907978
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Bzhqc" /></noinclude>terminée, ils y enfermèrent les deux prisonniers.
Le surlendemain, tandis que le métis était allé
relever ses pièges, Paul Weyman, resté seul à la
cabane, se risqua à passer sa main à travers les barreaux
de la cage et à caresser Kazan, qui le laissa
faire. Le jour d’après, il offrit au chien-loup un morceau
de viande crue d’élan, qui fut accepté.
Mais il n’en alla pas de même avec Louve Grise.
Dès qu’elle sentait s’approcher le zoologiste, elle
courait se cacher sous des fagots de branches coupées,
qu’on lui avait donnés dans la cage pour y gîter.
L’instinct du Wild lui avait enseigné que l’homme
était son plus mortel ennemi.
Cet homme, pourtant, n’était point menaçant
envers elle. Il ne lui faisait aucun mal et Kazan n’en
avait nulle crainte. Aussi son premier effroi fit-il bientôt
place à la curiosité et à une sorte d’attirance
croissante. Elle finit par sortir de dessous les fagots sa
tête aveugle et à renifler l’air vers Weyman, lorsque
celui-ci, debout devant la cage, s’efforçait de se concilier
les bonnes grâces et l’amitié de Kazan.
Toutefois elle se refusait à manger quoi que ce fût.
Vainement, Weyman s’efforçait de la tenter avec des
morceaux de choix de graisse d’élan ou de renne.
Cinq, six, sept jours passèrent, sans qu’elle consentît
à absorber une seule bouchée. À ce régime, elle maigrissait
de jour en jour, et on commençait à pouvoir
lui compter les côtes.
— La bête va crever, dit Henri Loti à son compagnon,
le soir du septième jour. Elle se laissera mourir
de faim. Il lui faut, pour vivre, la forêt, les proies
sauvages et le sang chaud. Elle a déjà deux ou trois
ans. C’est trop vieux pour qu’on puisse la civiliser.
Ayant ainsi parlé, le métis s’en alla tranquillement
coucher, laissant Weyman fort troublé.
Weyman veilla tard, ce soir-là. Il écrivit d’abord<noinclude>
<references/></noinclude>
03qogb3raibzgd75dak4xb5cptq9d6x
Page:Curwood - Kazan, trad. Gruyer et Postif.djvu/124
104
2536336
15907983
6871197
2026-07-07T07:58:47Z
Bzhqc
10141
/* Validée */
15907983
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Bzhqc" /></noinclude>une longue lettre à la jeune fille au doux visage, de
North Battleford, Puis il souffla la lampe et, dans la
lueur rouge du poêle, il se peignit d’elle mille visions
délicieuses.
Il la voyait telle qu’il l’avait rencontrée, pour la
première fois, dans la petite hutte isolée du Saskatchewan,
ayant sur le dos une grosse natte luisante et
sur ses joues toute la fraîcheur des prairies.
Longtemps elle l’avait haï, oui, réellement haï, pour
le plaisir qu’il prenait à tuer. Puis, son influence
l’avait complètement transformé et il lui en était,
aujourd’hui, profondément reconnaissant.
Il se leva et ouvrit doucement la porte de la cabane.
Instinctivement, ses yeux se tournèrent vers le côté
du ciel où était au loin North Battleford. Le ciel
était embrasé d’étoiles et, à leur clarté, il voyait la
cage où Kazan et Louve Grise étaient prisonniers.
Il écouta. Un bruit lui parvint. C’était Louve Grise
qui rongeait en silence les barreaux de sa prison.
Peu après, il entendit un gémissement étouffé, pareil
presque à un sanglot. C’était Kazan qui pleurait
sa liberté perdue.
Une hache était appuyée contre un des murs de la
cabane. Weyman s’en saisit et sourit muettement. Il
songeait qu’une autre âme, à un millier de milles de
là, le regardait en ce moment et battait à l’unisson
de son geste.
S’étant avancé vers la cage, il leva la hache d’acier.
Une douzaine de coups, bien appliqués, et deux des
barreaux de sapin cédèrent. Puis il se recula.
Louve Grise, la première, vint vers l’ouverture et,
sous la clarté des étoiles, se glissa dehors, comme une
ombre.
Mais elle ne prit point aussitôt la fuite. Dans la
clairière où s’élevait la cabane, elle attendit Kazan.
Kazan ne tarda pas à la rejoindre et, pendant un<noinclude>
<references/></noinclude>
h6k279d2xckmjczqvl6eh7l5xyizpla
Page:Curwood - Kazan, trad. Gruyer et Postif.djvu/125
104
2536337
15907987
6871198
2026-07-07T07:59:36Z
Bzhqc
10141
/* Validée */
15907987
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Bzhqc" /></noinclude>instant, les deux bêtes demeurèrent là, sans bouger,
un peu étonnées. Finalement, elles s’éloignèrent en
trottinant, l’épaule de Louve Grise contre le flanc de
Kazan.
— Deux par deux… murmura Weyman. Unis toujours,
jusqu’à la mort.<noinclude>
<references/></noinclude>
03sj8thmbnqosb1wwu1fx948unu2nbk
Page:Curwood - Kazan, trad. Gruyer et Postif.djvu/126
104
2537141
15907996
13306285
2026-07-07T08:04:07Z
Bzhqc
10141
/* Validée */
15907996
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Bzhqc" /></noinclude><nowiki />
{{T3|{{t|LA MORT ROUGE|80}}<ref>En français dans le texte.</ref>|{{rom-maj|XIV}}|mt=5em|mb=3em}}
Kazan et Louve Grise coururent longtemps dans la
direction du nord et arrivèrent à la région appelée
le ''Fond-du-Lac''<ref>En français dans le texte.</ref>.
C’est là qu’ils se trouvaient lorsque ''Jacques''<ref>En français dans le texte.</ref>,
messager de la Compagnie de la Baie d’Hudson<ref>La Compagnie de la Baie d’Hudson (''{{lang|en|Hudson’s Bay Company}}'') entretient dans tout le Northland, et jusque dans les
régions arctiques, des postes et des factoreries.</ref>,
vint
apporter aux postes de la contrée les premières nouvelles
authentiques de l’effroyable fléau : une épidémie
de petite vérole, qui sévissait sur le Wild.
Depuis plusieurs semaines, des rumeurs en étaient
arrivées, de différents côtés. Puis ces rumeurs s’étaient
amplifiées. De l’est, du sud et de l’ouest, elles s’étaient
à ce point multipliées que partout, dans les vastes
solitudes, les voyageurs annonçaient que la ''Mort''
''Rouge'', la ''{{lang|en|Red Terror}}''<ref>La Terreur Rouge.</ref>,
était à leurs trousses. Et le
frisson d’un immense effroi passait, comme un vent
violent, des dernières régions civilisées aux extrémités
les plus lointaines du Grand Désert Blanc.
Dix-neuf ans plus tôt, ces mêmes rumeurs avaient
déjà couru et la Terreur Rouge avait suivi. L’horreur<noinclude>
<references/></noinclude>
040xoeea9am9h4mxx3ebffzydt04nua
15907999
15907996
2026-07-07T08:04:58Z
Bzhqc
10141
15907999
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Bzhqc" /></noinclude><nowiki />
{{T3|{{t|LA MORT ROUGE<ref>En français dans le texte.</ref>|80}}|{{rom-maj|XIV}}|mt=5em|mb=3em}}
Kazan et Louve Grise coururent longtemps dans la
direction du nord et arrivèrent à la région appelée
le ''Fond-du-Lac''<ref>En français dans le texte.</ref>.
C’est là qu’ils se trouvaient lorsque ''Jacques''<ref>En français dans le texte.</ref>,
messager de la Compagnie de la Baie d’Hudson<ref>La Compagnie de la Baie d’Hudson (''{{lang|en|Hudson’s Bay Company}}'') entretient dans tout le Northland, et jusque dans les
régions arctiques, des postes et des factoreries.</ref>,
vint
apporter aux postes de la contrée les premières nouvelles
authentiques de l’effroyable fléau : une épidémie
de petite vérole, qui sévissait sur le Wild.
Depuis plusieurs semaines, des rumeurs en étaient
arrivées, de différents côtés. Puis ces rumeurs s’étaient
amplifiées. De l’est, du sud et de l’ouest, elles s’étaient
à ce point multipliées que partout, dans les vastes
solitudes, les voyageurs annonçaient que la ''Mort''
''Rouge'', la ''{{lang|en|Red Terror}}''<ref>La Terreur Rouge.</ref>,
était à leurs trousses. Et le
frisson d’un immense effroi passait, comme un vent
violent, des dernières régions civilisées aux extrémités
les plus lointaines du Grand Désert Blanc.
Dix-neuf ans plus tôt, ces mêmes rumeurs avaient
déjà couru et la Terreur Rouge avait suivi. L’horreur<noinclude>
<references/></noinclude>
kk0e4osyfg4aizvb3zjcwnirzhvyh3t
Page:Curwood - Kazan, trad. Gruyer et Postif.djvu/127
104
2537146
15908007
6878152
2026-07-07T08:09:49Z
Bzhqc
10141
/* Validée */
15908007
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Bzhqc" /></noinclude>en subsistait encore parmi tous les gens du Wild, car
des milliers de tombes sans croix, qu’on fuyait
comme une pestilence, et qui se disséminaient de
James Bay au Lac Athabasca, témoignaient du droit
de péage qu’exigeait sur son passage le fléau<ref>''{{lang|en|James Bay}}'', ou la Baie James, forme le creux le plus méridional de la Baie d’Hudson. Le Lac Athabasca est situé à un millier de kilomètres nord-ouest, entre le 60{{e}} degré et le Cercle Arctique. C’est sur la rive nord de l’Athabasca que se trouve la région dénommée le Fond-du-Lac.</ref>.
Souvent, dans leurs courses vagabondes, Kazan et
Louve Grise avaient rencontré de ces petits tertres
funèbres, et un mystérieux instinct, qui dépassait
l’entendement humain, leur disait, sans le secours
d’aucun sens, que la mort était là-dessous. Peut-être
aussi, surtout Louve Grise, que sa cécité rendait plus
sensible aux effluves de l’air et du sol, percevaient-ils
directement ce que des yeux ne pouvaient voir.
Toujours est-il que ce fut Louve Grise qui discerna,
la première, la présence de la Terreur Rouge.
En sa compagnie, Kazan explorait une ligne de
trappes, qu’il venait de découvrir. La piste qui l’y
avait amené était ancienne. Personne, depuis un
assez grand nombre de jours, n’était passé là. Dans
une première trappe, abritée par d’épais sapins, ils
trouvèrent un lapin à demi putréfié. Dans une autre
était une carcasse de renard, récurée à fond par un
hibou, qui avait laissé quelques plumes derrière lui.
La majeure partie des pièges étaient détendus. D’autres
étaient recouverts de neige. Vainement Kazan
furetait de trappe en trappe, afin de trouver un gibier
vivant à dévorer.
À côté de lui, la louve aveugle sentait la Mort présente.
Elle la sentait frissonner dans l’air, au-dessus
d’elle, sur les faîtes des sapins. Elle la découvrait
dans chacune des trappes qu’elle et Kazan {{tiret|rencon|traient.}}<noinclude>
<references/></noinclude>
fza5xewsw3gtw4dvokcnbzsup21kxcy
Page:Curwood - Kazan, trad. Gruyer et Postif.djvu/128
104
2537147
15908008
13306286
2026-07-07T08:10:26Z
Bzhqc
10141
15908008
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Elisademo" /></noinclude>{{tiret2|rencon|traient.}} La Mort, celle de l’homme, était partout. Et,
à mesure qu’ils allaient, elle gémissait davantage, en
mordillant le flanc de Kazan, qui trottait toujours
de l’avant.
Tous deux arrivèrent ainsi à une clairière, où s’élevait
une cabane. Cette cabane était celle d’Otto, le
chasseur de fourrures.
Louve Grise s’arrêta devant et, s’asseyant sur son
derrière, leva vers le ciel gris sa face aveugle. Puis elle
jeta une longue plainte. Alors les poils de Kazan commencèrent
à se hérisser tout le long de son échine.
Il s’assit à son tour et joignit à celui de Louve Grise
sa hurle à la Mort.
La Mort était en effet dans la cabane. Au sommet
de celle-ci se dressait une perche, faite d’un jeune
sapin, au bout de laquelle flottait une bande de cotonnade
rouge. C’était le drapeau avertisseur de la
Mort Rouge, dont, de James Bay au Lac Athabasca,
tout le monde connaissait bien la signification.
Le trappeur Otto, comme des centaines d’autres
héros du Northland, avant de se coucher pour mourir,
avait arboré le funeste signal.
Cette même nuit, sous la froide clarté de la lune,
Kazan et Louve Grise reprirent leur course
et s’éloignèrent de la cabane.
De factorerie en factorerie passaient les funèbres
messagers de mort. L’un d’eux, qui venait du Lac du
Renne et avait longé le Lac Wollaston<ref>Le Lac du Renne et le Lac Wollaston sont situés au sud du Lac Athabasca, ainsi que les Forts Albany et Churchill.</ref> arriva, en
traversant sur la glace le Lac Athabasca, au Poste
du Fond-du-Lac.
— La Mort Rouge, disait-il, a contaminé les
Indiens, eux aussi, depuis les riverains de la Baie
d’Hudson jusqu’aux Crées et aux Chippewas, entre<noinclude>
<references/></noinclude>
qoqem5cii51apaop7qmxo2j8fp2grjt
15908013
15908008
2026-07-07T08:12:57Z
Bzhqc
10141
/* Validée */
15908013
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Bzhqc" /></noinclude>{{tiret2|rencon|traient.}} La Mort, celle de l’homme, était partout. Et,
à mesure qu’ils allaient, elle gémissait davantage, en
mordillant le flanc de Kazan, qui trottait toujours
de l’avant.
Tous deux arrivèrent ainsi à une clairière, où s’élevait
une cabane. Cette cabane était celle d’Otto, le
chasseur de fourrures.
Louve Grise s’arrêta devant et, s’asseyant sur son
derrière, leva vers le ciel gris sa face aveugle. Puis elle
jeta une longue plainte. Alors les poils de Kazan commencèrent
à se hérisser tout le long de son échine.
Il s’assit à son tour et joignit à celui de Louve Grise
sa hurle à la Mort.
La Mort était en effet dans la cabane. Au sommet
de celle-ci se dressait une perche, faite d’un jeune
sapin, au bout de laquelle flottait une bande de cotonnade
rouge. C’était le drapeau avertisseur de la
Mort Rouge, dont, de James Bay au Lac Athabasca,
tout le monde connaissait bien la signification.
Le trappeur Otto, comme des centaines d’autres
héros du Northland, avant de se coucher pour mourir,
avait arboré le funeste signal.
Cette même nuit, sous la froide clarté de la lune,
Kazan et Louve Grise reprirent leur course
et s’éloignèrent de la cabane.
De factorerie en factorerie passaient les funèbres
messagers de mort. L’un d’eux, qui venait du Lac du
Renne et avait longé le Lac Wollaston<ref>Le Lac du Renne et le Lac Wollaston sont situés au sud du Lac Athabasca, ainsi que les Forts Albany et Churchill.</ref>, arriva, en
traversant sur la glace le Lac Athabasca, au Poste
du Fond-du-Lac.
— La Mort Rouge, disait-il, a contaminé les
Indiens, eux aussi, depuis les riverains de la Baie
d’Hudson jusqu’aux Crées et aux Chippewas, entre<noinclude>
<references/></noinclude>
r0n2yuw8rb0jli7th3sicg8chhnpzbt
Page:Curwood - Kazan, trad. Gruyer et Postif.djvu/129
104
2537150
15908015
11381263
2026-07-07T08:14:41Z
Bzhqc
10141
/* Validée */
15908015
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Bzhqc" /></noinclude>les Forts Albany et Churchill. Mais, je vais plus loin,
vers l’ouest, porter la nouvelle.
Trois jours plus tard, un second messager arriva
du Fort Churchill, porteur d’une lettre officielle de
l’agent principal, avertissant les gens du Poste du
Fond-du-Lac qu’ils eussent à se préparer sans
retard, pour la Mort Rouge.
L’homme qui reçut la lettre devint, en la lisant,
plus blême que le papier qu’il tenait entre ses doigts.
— Ceci, dit-il, signifie que nous devons creuser des
tombes ! Ce sont les seuls préparatifs utiles qu’il
y ait à faire !
Il lut la lettre à haute voix et tous les hommes
valides furent désignés pour aller prévenir, sur le territoire
du Poste, tous les camarades épars dans les
forêts.
On se hâta de harnacher les chiens. Sur chaque
traîneau qui partait, on déposait outre les médicaments
usuels, un rouleau de cotonnade rouge, dont
seraient faits les lugubres signaux de pestilence et
d’horreur, et qui mettait de violents frissons aux
mains des hommes qui le chargeaient.
Louve Grise et Kazan rencontrèrent la piste d’un
de ces traîneaux, sur la glace du Fleuve du Castor-Gris,
et tous deux la suivirent durant un demi-mille.
Le lendemain, ils tombèrent sur une seconde piste,
et, le surlendemain, sur une troisième.
Celle-ci était toute récente et Louve Grise gronda
plus fort, les crocs découverts, comme si un objet
invisible l’avait piquée. En même temps, le vent
apportait au couple une âcre odeur de fumée.
Kazan et Louve Grise grimpèrent sur un monticule
voisin. Ils aperçurent de là, au-dessous d’eux, une cabane
qui brûlait, tandis qu’un traîneau attelé de
chiens disparaissait parmi les sapins, avec l’homme
qui le conduisait. Dans la cabane il y avait un autre<noinclude>
<references/></noinclude>
3ix8xsznxe99x6s0n6wrx0id2nxhjce
Kazan/13
0
2540864
15907989
6879180
2026-07-07T08:00:01Z
Bzhqc
10141
/* Validé */
15907989
wikitext
text/x-wiki
{{TextQuality|Textes validés}}
<pages index="Curwood - Kazan, trad. Gruyer et Postif.djvu" from=111 to=125 header=1 />
d78ohxzly79dy8w0xg3m754c326kntw
Page:Merimee - La Guzla, Levrault, 1827.djvu/71
104
2699981
15908093
13718539
2026-07-07T09:18:01Z
Narilora
147413
p fin
15908093
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Acélan" /></noinclude><nowiki />
{{Centré|NOTES.|mb=2em}}
{{p début|90}}
{{refa|53-1|1}}. Ce chant a été improvisé par Maglanovich, à l’enterrement d’un heyduque son parent qui s’était
brouillé avec la justice et fut tué par les Pandours.
{{refa|53-2|2}}. Les parens et les amis du mort lui donnent
toujours leurs commissions pour l’autre monde.
{{refa|53-3|3}}. Jamais un père ne se fâche contre celui qui
enlève sa fille, bien entendu lorsque tout se fait
sans violence. (Voy. note 1, l’''Amante de Dannisich''.)
{{refa|53-4|4}}. On enterre les heyduques avec leurs armes,
leur pipe et les habits qu’ils portaient au moment
de leur mort.
{{sep4}}
{{P fin}}<noinclude>
<references/></noinclude>
frsh79jspn8nxvoxluzwhkvaxyrndtl
Page:Sand - Histoire de ma vie - tome 2.djvu/101
104
2700877
15907488
15887399
2026-07-06T18:00:53Z
Narilora
147413
mep
15907488
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Narilora" /></noinclude><nowiki />
{{T3|IX}}
{{AN|Suite des lettres. — La cérémonie du couronnement. — Lettres de ma grand’mère et d’un officier civil. — L’abbé d’Andrezel. — Suite des lettres. — Le marquis de S***. — Un passage des Mémoires de Marmontel. — Ma première entrevue avec ma grand’mère. — Caractère de ma mère. — Son mariage à l’église. — Ma tante Lucie et ma cousine Clotilde. — Mon premier séjour à Chaillot.|fs=90%}}
{{Centré|LETTRE IV|m=2em}}
{{Centré|DE MAURICE À SA MÈRE|mb=1.5em|fs=85%}}
{{d|Fin brumaire an XIII (novembre 1804).|4|fs=90%|mb=1em}}
Depuis six semaines, j’ai été si heureux près de toi, ma bonne mère, que c’est presque un chagrin maintenant que d’être obligé de m’entretenir avec toi. Le calme, le bonheur dont j’ai joui à Nohant me rendent encore plus insupportables le tumulte, l’inquiétude et le bruit qui m’entourent à Paris.
Mon voyage a été l’abrégé de tous les guignons d’une grande route. Retard à Orléans faute de place, accident et nouveau retard à Étampes. Puis à la Croix de Bernis, un maudit procureur de province, qui vient à Paris pour voir le couronnement, quitte de nuit la diligence pour se rendre à Versailles, où il est caserné avec les autres gardes départementales, emporte mon portemanteau et me laisse le sien, dans lequel, au lieu des jolies cravates que tu m’as données, je risque fort de ne trouver que de sales rabats. Le lendemain de mon arrivée ici, il me faut courir à Versailles<noinclude>
<references/></noinclude>
cl6p2oge2k1bwd2p2vtguo73kap5xri
Page:Sand - Histoire de ma vie - tome 2.djvu/102
104
2700878
15907493
15868342
2026-07-06T18:02:41Z
Narilora
147413
/* Corrigée */
15907493
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Narilora" /></noinclude>pour y porter les nippes du procureur et y rattraper les miennes. Nous nous croisons, nous nous cherchons : le maudit procureur me fait faire des ''pas de clerc'' ; enfin l’échange s’opère à la satisfaction des deux parties, mais après bien du temps et des ''pas perdus.''
Laure et Auguste, René et Apolline m’ont reçu à bras ouverts. J’espère que je ne serai pas forcé d’aller retrouver mes rats et mon galetas au Fayel, car le général Suchet, qui m’a fait l’honneur d’arrêter sa voiture tout exprès pour me parler hier, m’a dit que tous les généraux de division allaient être mandés pour assister à la cérémonie du couronnement, et que probablement Dupont ne resterait pas dans son exil. Me voilà donc encore ici pour quelques jours, et je te rendrai compte de la fête.
On attend Sa Sainteté demain. Dans la rue de***, on ne rêve plus que dentelles, diamants et broderies. Ces graves occupations leur ont tellement fait perdre la mémoire, que comme je disais devant eux que j’en étais à ma cinquième année de lieutenance, *** s’est écrié, comme sortant d’un rêve : « Comment ! Maurice, tu n’es pas encore capitaine ? » Cette petite distraction de la part d’une personne avec qui je parle tous les jours depuis six mois de mon guignon, et qui se fait fort auprès de toi de me protéger, tout en m’accusant d’être apathique et de ne pas la seconder dans son zèle, doit te prouver enfin quel fond il faut faire sur les promesses de ceux qui tiennent leur affaire.
Quant à ***, elle se donne avec moi des airs de protection passablement drôles de la part d’une personne qui ne me sert pas du tout. Elle disait hier que si Dupont lui eût envoyé de bonnes notes sur mon compte, elle m’aurait fait faire mon chemin ; mais que je voyais trop mauvaise compagnie. La compagnie que je vois vaut bien celle qui l’entoure. Vitrolles, en me racontant cela, riait aux éclats de cette impertinence, et la traitait sans façon de péronnelle. Va<noinclude>
<references/></noinclude>
6ona9yki8bbu1wauhe6v8ope4vel2hg
Page:Sand - Histoire de ma vie - tome 2.djvu/103
104
2700879
15907495
15868344
2026-07-06T18:04:18Z
Narilora
147413
/* Corrigée */
15907495
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Narilora" /></noinclude>pour péronnelle ! mais je ne lui en veux pas, tout le monde est de même. Le ton de cour est la maladie de ceux qui n’y auraient jamais mis le pied autrefois.
J’ai remis ta doublure à madame de la Marlière pour qu’elle te fît faire une bonne douillette à collets, à l’anglaise ; c’est la mode, et je lui ai donné moi-même le dessin des collets pour que la coupe ne fût pas manquée, car cela peut être très joli ou très laid, selon le génie de la couturière. J’ai choisi l’étoffe, et j’espère que tu la trouveras jolie. Ne crois donc pas que j’oublie rien de ce qui te concerne, et pardonne-moi quand j’oublie ce qui ne regarde que moi.
Je vais ce matin avec des billets de M. de Ségur voir les préparatifs de Notre-Dame. Ce soir, j’irai voir la première représentation des ''Désastres de Lisbonne.'' Tout Paris va être mystifié. On s’attend à voir un embrasement, un tremblement de terre. Beaucoup de gens craignent le feu, et je tiens d’un des directeurs du théâtre que tout le vacarme se passe en récit, ce qui est beaucoup plus économique.
Les ouvrages lyriques ont ici un succès dont je ne me doutais pas à Nohant. On redemande toujours la romance du divorce. Saint-Brisson en est enthousiaste. Il est ici pour le couronnement, comme président du canton, et fait ses visites à dix heures du soir en bas de soie et à cheval. Il est tout aussi fou que tu l’as connu, et dit à madame *** de grosses polissonneries qu’elle trouve de fort bon ton, parce qu’il les met toujours sur le dos de quelque prince ou princesse.
Adieu, ma bonne mère ; je regrette Nohant. Que ta lettre est bonne ! J’ai pris le repos dans un tel goût qu’ici je crois être en campagne, tant j’y trouve de fatigue, de bruit et de sens dessus dessous. Et puis tu m’as tant gâté sur toutes choses que je suis devenu difficile.
Je prie d’Andrezel de ne point oublier de travailler aux<noinclude>
<references/></noinclude>
ipvu6f0ybz84pcgnemk6uk1sr8qwyyd
Page:Sand - Histoire de ma vie - tome 2.djvu/104
104
2700880
15907500
15868345
2026-07-06T18:07:06Z
Narilora
147413
/* Corrigée */
15907500
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Narilora" /></noinclude>paroles de mon opéra, Deschartres nous aidera pour la partie des machines. J’embrasse l’un et l’autre, mais toi avant tout et plus que tout le monde.
{{d|{{sc|Maurice.}}|4}}
{{Centré|LETTRE V|m=2em}}
{{d|Paris, 7 frimaire an XIII (novembre 1804).|2|fs=90%|mb=1em}}
J’allais repartir pour le Fayel et perdre la cérémonie du couronnement, lorsque notre maréchal Ney m’apprend enfin qu’il vient d’expédier un courrier à Dupont pour le faire venir et qu’on l’attend le lendemain. Je cours chercher ma malle qui était déjà chargée, et que je n’arrache qu’avec peine des mains des conducteurs, et après avoir épuisé toute mon éloquence. Je jette l’ancre et je cargue mes voiles. Dupont arrive en effet la veille du grand jour. Nous sommes très bons amis. Il s’est occupé de ma croix, et le rapport sera fait après le couronnement.
Puis j’ai vu la chose. J’ai vu un, deux, trois, quatre, cinq régiments : hussards, cuirassiers, dragons, carabiniers, et mameluks ; une, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit, neuf, dix, onze, douze, treize, quatorze voitures à six chevaux pleines de gens de cour ; une voiture à dix glaces pleine de princesses, la voiture de l’archichancelier, enfin celle de l’empereur : huit chevaux soupe de lait, admirables bêtes, caparaçonnées et pomponnées jusqu’à la hauteur du premier étage des maisons. La voiture à dix glaces, plus galante et plus finie que magnifique : sur l’impériale une manière de surtout représentant des aigles et la couronne. Par devant et par derrière trente pages. L’empereur était dans le fond à droite, l’impératrice à gauche. Sur le devant, les princes Joseph et Louis ; à cheval autour de ladite voiture, les maréchaux Moncey, Soult, Murat et Davoust. Des chevaux de main<noinclude>
<references/></noinclude>
hwy6hiim8f4xjw146u7lqee097scunc
Page:Sand - Histoire de ma vie - tome 2.djvu/105
104
2700882
15907503
15890885
2026-07-06T18:09:07Z
Narilora
147413
/* Corrigée */
15907503
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Narilora" /></noinclude>couverts de draps d’or, de housses éblouissantes, menés à deux rênes de soie et d’or par des mameluks à pied, vêtus eux-mêmes avec la plus grande magnificence. La voiture du pape à huit chevaux blancs empanachés. Le pape seul au fond. Deux cardinaux vis-à-vis. La croix d’or portée en avant de la voiture par un gros cuistre en robe et en bonnet carré, monté sur une mule<ref>À la fête du concordat, on n’avait pas osé montrer cette croix et ce cuistre aux Parisiens. On les avait mis dans une voiture : ç’avait été l’objet de pourparlers sérieux entre le premier consul et le légat, tant la restauration catholique était ''populaire.'' Au couronnement, la croix, ostensiblement portée, ne souleva pas de murmures, mais le porteur fit beaucoup rire par son obésité.</ref>. Vingt autres voitures en tout semblables aux premières, toutes aux armes et à la livrée de l’empereur, ont transporté le reste de la valetaille impériale.
Dans Notre-Dame, le trône près de la porte au fond, représentant un arc de triomphe assez massif et dont le style grec s’accordait fort mal avec le gothique de l’église ; l’impératrice assise un peu plus bas que son époux. Les princes à deux marches au-dessous. Les tribunes à droite et à gauche garnies de draperies, occupées par le conseil d’État, le Corps législatif, les présidents de canton, les maisons des princes et les billets donnés. Dans la nef, les grands officiers de la Légion d’honneur.
Après la messe, l’empereur est descendu du trône avec l’impératrice, suivi des princes et princesses. Ils ont traversé l’église au pas grave pour s’approcher de l’autel. Le pape a mis de l’huile au front et aux mains de l’empereur et de l’impératrice ; ensuite Bonaparte s’est levé, a été prendre la couronne sur l’autel, se l’est mise lui-même sur la tête et a prononcé à haute voix le serment de soutenir les droits de son peuple et de maintenir sa liberté. Il est retourné à son trône, et on a chanté le ''te Deum.'' Ensuite<noinclude>
<references/></noinclude>
5jhfs3zku9m1d7luzrkxfc0lvwm9v77
Page:Merimee - La Guzla, Levrault, 1827.djvu/107
104
2708517
15908090
13725295
2026-07-07T09:16:20Z
Narilora
147413
P fin
15908090
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Acélan" /></noinclude><nowiki />
{{Centré|NOTES.|mb=2em}}
{{p début|90}}
{{refa|89-1|1}}. Ce nom est italien. Les Morlaques aiment
beaucoup à faire jouer aux Italiens un rôle odieux.
''Pasa vjerro'', foi de chien, et ''Lantzmantzka vjerro'',
foi d’Italien, sont deux injures synonymes.
{{refa|89-2|2}}. C’est une croyance populaire de tous les pays
que le crapaud est un animal venimeux. On voit
dans l’histoire d’Angleterre qu’un roi fut empoisonné par un moine avec de l’ale dans laquelle il
avait noyé un crapaud.
{{refa|89-3|3}}. Ce passage est remarquable par sa simplicité
et sa concision énergique.
{{refa|89-4|4}}. J’ai entendu chanter cette ballade de ces deux
manières.
{{sep4}}
{{P fin}}<noinclude>
<references/></noinclude>
mfa97tadon5zy73gcsp8r4m6ms4vkdj
La Guzla/Avertissement de 1840
0
2720993
15908087
7342495
2026-07-07T09:10:33Z
Narilora
147413
apostrophe du titre
15908087
wikitext
text/x-wiki
<pages index="Merimee - Chronique du regne de Charles IX, La Double meprise, La Guzla, Charpentier 1873.djvu" from=324 to=326 header=1 Titre="[[La Guzla]]. Avertissement de l’auteur (1840)." prev=" " next=" " />
dtbz4wm7scfo2r7ugvpxywqa1mm4jsv
Page:Dollier de Casson - Histoire du Montréal, 1640-1672, 1871.djvu/69
104
3155858
15908038
10109351
2026-07-07T08:30:10Z
Ineuw
10482
/* Validée */
15908038
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ineuw" /></noinclude><section begin="s1"/>nous verrons que comme tous ont eu bonne intention, que tous aussi en auront des récompenses, tant ceux qui auront jeté les balles que ceux qui les auront reçues. Quand à ce qui est du reste des choses qui regardent le Montréal, nous n’avons rien à vous en dire pour cette année, si ce n’est la joie singulière qu’on y reçut de voir ces quatre messieurs, mais cette satisfaction ne dura pas longtemps et fut bientôt mélangée de tristesse par la venue du R. P. Pauset qui fit descendre Mr. l’abbé de Quélus à Québec afin d’y exercer les fonctions curiales. <section end="s1"/> <section begin="s2"/><nowiki/>
{{Dhr}}
{{t3|{{sc|Depuis l’automne 1657, jusqu’à l’automne 1658, au départ des vaisseaux du Canada.}} }}
Nous avons une histoire bien funeste pour commencer cette année, si toutefois nous pouvons trouver quelque chose qui puisse être commencé de la sorte entre les gens de bien, la chose arriva ainsi : Le 25 octobre 1657, un excellent menuisier nommé Nicolas Godet que la compagnie du Montréal avait fait venir ici avec toute sa famille par Normandie dès l’an 1641, son gendre nommé Jean St. Père, homme d’une piété aussi solide, d’un esprit aussi vif et tout ensemble, dit-on, d’un jugement aussi excellent qu’on ait vu ici, furent cruellement assassinés à coup de fusils avec leur valet, en couvrant leurs maisons, par des traîtres Iroquois, qui vinrent parmi nous, comme n’ayant plus de guerre les uns avec les autres depuis cette paix dernière et solennelle, dans laquelle ils nous avaient rendu nos gens et nous leur avions remis ceux des leurs qui étaient dans nos prisons. Certes cette perfide rupture nous fut bien fâcheuse, car il est bien difficile de retrouver des gens tels que nous les perdons, il est bien sensible de voir périr les meilleurs habitants qu’on ait par des lâches infâmes qui après avoir mangé leur pain, les surprennent désarmés, les font tomber comme des animaux de dessus le couvert d’une maison ; au reste le ciel trouva cette action si noire, que ces barbares s’enfuyant ici trop vite pour recevoir la punition de leur crime, il les punit par des reproches qu’il tira de la langue d’un de ceux qu’ils avaient tués ; ce que j’avance est un dire commun qui prend l’origine de ces mêmes assassinateurs, lesquels ont assuré que la tête de feu St. Père qu’ils avaient coupée leur fit quantité de reproches en l’emportant, qu’elle leur disait en fort bon Iroquois, quoique ce défunt ne l’entendait pas de son vivant ; “ Tu nous tues, tu nous fais mille cruautés, tu veux anéantir les Français, tu n’en viendras pas à bout ; ils seront un<section end="s2"/><noinclude>
<references/></noinclude>
6kt44sye4py7yjnpublr0zulvmy2sru
Page:Dollier de Casson - Histoire du Montréal, 1640-1672, 1871.djvu/68
104
3156195
15908035
10103623
2026-07-07T08:28:48Z
Ineuw
10482
/* Validée */
15908035
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Ineuw" /></noinclude>nouvelle de ce décès, mais enfin comme ils étaient dans le dessein de mourir à tout pour Dieu, ils ployèrent le col comme des victimes qui n’allaient pas pour éviter le sacrifice. Pour cela, ils ne tournèrent pas la tête en arrière, ils suivaient toujours M. de Maison-Neufve comme celui qui les devait mener dans cette bonne terre pour être le champ de leurs combats aussi bien que le théâtre de leurs triomphes. Quand ce fut le temps de partir, ils montèrent tous gaiement dans le vaisseau et se disposèrent à affronter généreusement pour Dieu les plus élevés flots de la mer, il est vrai que au commencement, elle sembla être la maîtresse et fit mal au cœur à plusieurs, mais la partie supérieure qui dans les âmes généreuses et chrétiennes ne cède pas volontiers aux souffrances corporelles, devint la maîtresse par la vertu de la patience qui les fit triompher de toutes les peines et hazards de la mer. Il est vrai que Dieu les assista bien dans ce voyage et que par une protection de sa main, il les délivra de plusieurs grands et imminents périls dans lesquels ils devaient faire naufrage ; mais enfin le ciel qui les destinait à toute autre chose, les délivra de tous ces accidents ; et les ayant mis dans le fleuve St. Laurent, ils naviguèrent heureusement vers Québec ; ce qui ne se fit pas sans goûter auparavant des rafraîchissements de ce pays, parce que le père ''Deguan'', les Rev. Pères Jésuites et Mr. d’Aillebout ayant su leur venue, ils s’en allèrent au devant d’eux jusqu’à l’Isle d’Orléans où ils les régalèrent avec des témoignages d’une si grande bienveillance que cela les obligea de venir passer quelques jours à Québec avant de monter au Montréal, contre la résolution qu’ils en avaient faite ; quoi plus on complimenta Mr. l’abbé Quélus sur les lettres de grand Vicaire, qu’on savait qu’il avait ou qu’on présumait avoir de Mgr. L’Archevêque de Rouen. Ayant reçu leurs compliments et civilités sur ce sujet, il fut convié surtout par un des Révérends Pères Jésuites de s’en vouloir servir pour Québec, ce qu’il ne voulait pas faire d’abord, mais enfin il acquiesça aux instances, il n’y avait rien de plus doux dans un pays barbare comme celui-ci que d’y voir de si belles choses ; mais un temps si serein, ne fut pas longtemps sans se brouiller, les tonnerres commencèrent à gronder et nos quatre nouveaux missionnaires ne s’enfuirent pas pour être menacés. Ils se regardèrent comme des novices sous le père maître et se résolurent de souffrir tout au long les rigueurs de leur noviciat. Laissons-les tous sur la croix, avec le Père ''Poner'', très-digne religieux de la compagnie de Jésus, ne disons rien de leurs peines afin que le ciel découvrant un jour toutes choses à la fois, fasse voir en même temps la sincérité d’un chacun dans son procédé, et la raison pourquoi il a permis tout ce qui s’est passé. J’espère que<noinclude>
<references/></noinclude>
mzlqjsus5lmbvcfcdfdqpd36emh512p
Page:Philidor L analyze des echecs.djvu/191
104
3291835
15907381
15893176
2026-07-06T16:17:20Z
Fabrice Dury
1855
15907381
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Lorlam" /></noinclude><nowiki/>
[[Page :Philidor L analyze des echecs.djvu/191|{{TDM}}]]
{{Brn|2}}
{{table | titre =[[L’Analyze des Échecs/À ſon Altesse Royale|À ſon Altesse Royale]]| largeurp=40| page = {{pli|-11|22|{{rom|i}}}}}}
{{table | titre =[[L’Analyze des Échecs/Préface|Préface]]| largeurp=40| page = {{pli|-8|22|{{rom|vi}}}}}}
{{table | titre =[[L’Analyze des Échecs/Première PARTIE|Première PARTIE]]| largeurp=40| page = {{pli|1|22}}}}
:::{{table | section={{1er}} |titre =Renvoy, au {{12e}} Coup du Noir| largeurp=40| page = {{pli|9|22}}}}
:::{{table | section=2{{e|nd}} |titre =Renvoy, au {{37e}} Coup| largeurp=40| page = {{pli|13|22}}}}
{{table | titre =[[L’Analyze des Échecs/Seconde PARTIE|Seconde PARTIE]]| largeurp=40| page = {{pli|15|22}}}}
:::{{table | section={{1er}} | titre =Renvoy, au {{3e}} Coup| largeurp=40| page = {{pli|22|22}}}}
:::{{table | section=2{{e|nd}} | titre =Renvoy, au {{8e}} Coup| largeurp=40| page = {{pli|25|22}}}}
:::{{table | section={{3e}} | titre =Renvoy, au {{26e}} Coup| largeurp=40| page = {{pli|27|22}}}}
{{table | titre =[[L’Analyze des Échecs/Troiſième PARTIE|Troiſième PARTIE]]| largeurp=40| page = {{pli|28|22}}}}
:::{{table | section={{1er}} | titre =Renvoy, au {{3e}} Coup| largeurp=40| page = {{pli|36|22}}}}
:::{{table | section=2{{e|nd}} | titre =Renvoy, au {{corr|{{6e}}|{{5e}}}} Coup| largeurp=40| page = {{pli|40|22}}}}
:::{{table | section={{3e}} | titre =Renvoy, au {{10e}} Coup| largeurp=40| page = {{pli|41|22}}}}
{{table | titre =[[L’Analyze des Échecs/Quatrième PARTIE|Quatrième PARTIE]]| largeurp=40| page = {{pli|45|22}}}}
:::{{table | section={{1er}} | titre =Renvoy, au {{5e}} Coup| largeurp=40| page = {{pli|51|22}}}}
:::{{table | section=2{{e|nd}}| titre =Renvoy, au {{6e}} Coup| largeurp=40| page = {{pli|54|22}}}}
{{table | titre =[[L’Analyze des Échecs/Premier GAMBIT|Premier GAMBIT]]| largeurp=40| page = {{pli|58|22}}}}
:::{{table | section={{1er}} | titre =Renvoy, au {{4e}} Coup| largeurp=40| page = {{pli|63|22}}}}
:::{{table | section=2{{e|nd}} | titre =Renvoy, au {{4e}} Coup| largeurp=40| page = {{pli|65|22}}}}
:::{{table | section={{3e}} | titre =Renvoy, au {{5e}} Coup du Noir| largeurp=40| page = {{pli|67|22}}}}
:::{{table | section={{4e}} | titre =Renvoy, au {{6e}} Coup| largeurp=40| page = {{pli|69|22}}}}
:::{{table | section={{5e}} | titre =Renvoy, au {{7e}} Coup du Noir| largeurp=40| page = {{pli|70|22}}}}
:::{{table | section={{6e}} | titre =Renvoy, au {{7e}} Coup du Noir| largeurp=40| page = {{pli|71|22}}}}
:::{{table | section={{7e}} | titre =Renvoy, au {{8e}} Coup| largeurp=40| page = {{pli|73|22}}}}
{{table | titre =[[L’Analyze des Échecs/Second GAMBIT|Second GAMBIT]]| largeurp=40| page = {{pli|77|22}}}}
:::{{table | section={{1er}} | titre =Renvoy, au {{4e}} Coup du Noir| largeurp=40| page = {{pli|83|22}}}}
:::{{table | section=2{{e|nd}} | titre =Renvoy, au {{4e}} Coup du Noir| largeurp=40| page = {{pli|84|22}}}}
:::{{table | section={{3e}} | titre =Renvoy, au {{8e}} Coup| largeurp=40| page = {{pli|91|22}}}}
:::{{table | section={{4e}} | titre =Renvoy, au {{11e}} Coup| largeurp=40| page = {{pli|94|22}}}}
{{table | titre =[[L’Analyze des Échecs/Troiſième GAMBIT|Troiſième GAMBIT]]| largeurp=40| page = {{pli|96|22}}}}
:::{{table | section={{1er}} | titre =Renvoy, au {{2e}} Coup du Noir| largeurp=40| page = {{pli|101|22}}}}
:::{{table | section=2{{e|nd}} | titre =Renvoy, au {{3e}} Coup| largeurp=40| page = {{pli|106|22}}}}
:::{{table | section={{3e}} | titre =Renvoy, au {{11e}} Coup| largeurp=40| page = {{pli|109|22}}}}
{{table | titre =[[L’Analyze des Échecs/GAMBIT de Cunningham|GAMBIT de Cunningham]]| largeurp=40| page = {{pli|113|22}}}}
:::{{table | section={{1er}} | titre =Renvoy, au {{7e}} Coup| largeurp=40| page = {{pli|120|22}}}}
:::{{table | section={{1er}} | titre =Renvoy (suite)| largeurp=40| page = {{pli|121|22}}}}
:::{{table | section=2{{e|nd}} | titre =Renvoy, au {{11e}} Coup du Blanc| largeurp=40| page = {{pli|123|22}}}}
{{table | titre =[[L’Analyze des Échecs/GAMBIT de la Dame|GAMBIT de la Dame]]| largeurp=40| page = {{pli|128|22}}}}
:::{{table | section={{1er}} | titre =Renvoy, au {{3e}} Coup du Blanc| largeurp=40| page = {{pli|136|22}}}}
:::{{table | section=2{{e|nd}} | titre =Renvoy, au {{3e}} Coup du Noir| largeurp=40| page = {{pli|141|22}}}}
:::{{table | section={{3e}} | titre =Renvoy, au {{4e}} Coup du Blanc| largeurp=40| page = {{pli|145|22}}}}
:::{{table | section={{4e}} | titre =Renvoy, au {{7e}} Coup du Blanc| largeurp=40| page = {{pli|149|22}}}}
:::{{table | section={{5e}} | titre =Renvoy, au {{8e}} Coup du Noir| largeurp=40| page = {{pli|150|22}}}}
:::{{table | section={{6e}} | titre =Renvoy, au {{10e}} Coup du Blanc|
largeurp=40| page = {{pli|154|22}}}}
{{table | titre =[[L’Analyze des Échecs/Le Mat du Fou & de la Tour contre une Tour|Le Mat du Fou & de la Tour contre une Tour]]| largeurp=40| page = {{pli|156|22}}}}
:::{{table | section={{1er}} | titre =Renvoy, au {{4e}} Coup| largeurp=40| page = {{pli|158|22}}}}
:::{{table | section=2{{e|nd}} | titre =Renvoy, au {{5e}} Coup| largeurp=40| page = {{pli|159|22}}}}
:::{{table | section={{3e}} | titre =Renvoy, au {{7e}} Coup| largeurp=40| page = {{pli|160|22}}}}
{{table | titre =[[L’Analyze des Échecs/SUPPLÉMENT de la quatrième PARTIE|SUPPLÉMENT de la quatrième PARTIE]]| largeurp=40| page = {{pli|161|22}}}}<noinclude>
<references/></noinclude>
9k3adhes2i7uxfbb20fing0fa4lu9n9
Page:La Sainte Bible, trad. Segond.djvu/149
104
3304957
15907852
10521917
2026-07-07T04:47:35Z
JLTB34
21327
/* Corrigée */
15907852
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="JLTB34" /></noinclude>deux rognons, et la graisse qui les entoure, qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie, qu’il détachera près des rognons.
{{verset|3|11}}Le prêtre brûlera cela sur l’autel.
C’est l’aliment d’un sacrifice consumé par le feu devant l’Éternel.
{{verset|3|12}}Si son offrande est une chèvre, il la présentera devant l’Éternel.
{{verset|3|13}}Il posera sa main sur la tête de sa victime, qu’il égorgera devant la tente d’assignation ; et les fils d’Aaron en répandront le sang sur l’autel tout autour.
{{verset|3|14}}De la victime, il offrira en sacrifice consumé par le feu devant l’Éternel : la graisse qui couvre les entrailles et toute celle qui y est attachée, {{verset|3|15}}les deux rognons, et la graisse qui les entoure, qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie, qu’il détachera près des rognons.
{{verset|3|16}}Le prêtre brûlera cela sur l’autel.
Toute la graisse est l’aliment d’un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel.
{{verset|3|17}}C’est ici une loi perpétuelle pour vos descendants, dans tous les lieux où vous habiterez : vous ne mangerez ni graisse ni sang.
{{T4|''Les sacrifices d’expiation.''|fs=80%|fw=normal}}
'''''Chap. IV.''''' {{verset|4|1}} L’Éternel parla à Moïse, et dit :
{{verset|4|2}}Parle aux enfants d’Israël, et dis :
Lorsque quelqu’un péchera involontairement contre l’un des commandements de l’Éternel, en faisant des choses qui ne doivent point se faire, —
{{verset|4|3}}Si c’est le prêtre ayant reçu l’onction qui a péché et a rendu par là le peuple coupable, il offrira à l’Éternel, pour le péché qu’il a commis, un jeune taureau sans défaut, en sacrifice d’expiation.
{{verset|4|4}}Il amènera le taureau à l’entrée de la tente d’assignation, devant l’Éternel ; et il posera sa main sur la tête du taureau, qu’il égorgera devant l’Éternel.
{{verset|4|5}}Le prêtre ayant reçu l’onction prendra du sang du taureau, et l’apportera dans la tente d’assignation ; {{verset|4|6}}il trempera son doigt dans le sang, et il en fera sept fois l’aspersion devant l’Éternel, en face du voile du sanctuaire.
{{verset|4|7}}Le prêtre mettra du sang sur les cornes de l’autel des parfums odoriférants, qui est devant l’Éternel dans la tente d’assignation ; et il répandra tout le sang du taureau au pied de l’autel des holocaustes, qui est à l’entrée de la tente d’assignation.
{{verset|4|8}}Il enlèvera toute la graisse du taureau expiatoire, la graisse qui couvre les entrailles et toute celle qui y est attachée, {{verset|4|9}}les deux rognons, et la graisse qui les entoure, qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie, qu’il détachera près des rognons.
{{verset|4|10}}Le prêtre enlèvera ces parties comme on les enlève du taureau dans le sacrifice d’actions de grâces, et il les brûlera sur l’autel des holocaustes.
{{verset|4|11}}Mais la peau du taureau, toute sa chair, avec sa tête, ses jambes, ses entrailles et ses excréments, {{verset|4|12}}le taureau entier, il l’emportera hors du camp, dans un lieu pur, où l’on jette les cendres, et il le brûlera au feu sur du bois : c’est sur le tas de cendres qu’il sera brûlé.
{{verset|4|13}}Si c’est toute l’assemblée d’Israël qui a péché involontairement et sans s’en apercevoir, en faisant contre l’un des commandements de l’Éternel des choses qui ne doivent point se faire et en se rendant ainsi coupable, {{verset|4|14}}et que le péché qu’on a commis vienne à être découvert, l’assemblée offrira un jeune taureau en sacrifice d’expiation, et on l’amènera devant la tente d’assignation.
{{verset|4|15}}Les anciens d’Israël poseront leurs mains sur la tête du taureau devant l’Éternel, et on égorgera le taureau devant l’Éternel.
{{verset|4|16}}Le prêtre ayant reçu l’onction apportera du sang du taureau dans la tente d’assignation ; {{verset|4|17}}il trempera son doigt dans le sang, et il en fera sept fois l’aspersion devant l’Éternel, en face du voile.
{{verset|4|18}}Il mettra du sang sur les cornes de {{tiret|l’au|tel}}<noinclude>
<references/></div></noinclude>
luupxn5jl9n1839xmrgtd3ymb3k3mby
Page:La Sainte Bible, trad. Segond.djvu/150
104
3304958
15907854
10521918
2026-07-07T04:50:51Z
JLTB34
21327
15907854
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Phe-bot" /></noinclude>{{tiret2|l’au|tel}} qui est devant l’Éternel dans la tente d’assignation ; et il répandra tout le sang au pied de l’autel des holocaustes, qui est à l’entrée de la tente d’assignation. Il enlèvera toute la graisse du taureau, et il la brûlera sur l’autel. Il fera de ce taureau comme du taureau expiatoire ; il fera de même. C’est ainsi que le prêtre fera pour eux l’expiation, et il leur sera pardonné. Il emportera le taureau hors du camp, et il le brûlera comme le premier taureau. C’est un sacrifice d’expiation pour l’assemblée.
Si c’est un chef qui a péché, en faisant involontairement contre l’un des commandements de l’Éternel, son Dieu, des choses qui ne doivent point se faire et en se rendant ainsi coupable, et qu’il vienne à découvrir le péché qu’il a commis, il offrira en sacrifice un bouc mâle sans défaut. Il posera sa main sur la tête du bouc, qu’il égorgera dans le lieu où l’on égorge les holocaustes devant l’Éternel. C’est un sacrifice d’expiation. Le prêtre prendra avec son doigt du sang de la victime expiatoire, il en mettra sur les cornes de l’autel des holocaustes, et il répandra le sang au pied de l’autel des holocaustes. Il brûlera toute la graisse sur l’autel, comme la graisse du sacrifice d’actions de grâces. C’est ainsi que le prêtre fera pour ce chef l’expiation de son péché, et il lui sera pardonné.
Si c’est quelqu’un du peuple qui a péché involontairement, en faisant contre l’un des commandements de l’Éternel des choses qui ne doivent point se faire et en se rendant ainsi coupable, et qu’il vienne à découvrir le péché qu’il a commis, il offrira en sacrifice une chèvre, une femelle sans défaut, pour le péché qu’il a commis. Il posera sa main sur la tête de la victime expiatoire, qu’il égorgera dans le lieu où l’on égorge les holocaustes. Le prêtre prendra avec son doigt du sang de la victime, il en mettra sur les cornes de l’autel des holocaustes, et il répandra tout le sang au pied de l’autel. Le prêtre ôtera toute la graisse, comme on ôte la graisse du sacrifice d’actions de grâces, et il la brûlera sur l’autel, et elle sera d’une agréable odeur à l’Éternel. C’est ainsi que le prêtre fera pour cet homme l’expiation, et il lui sera pardonné.
S’il offre un agneau en sacrifice d’expiation, il offrira une femelle sans défaut. Il posera sa main sur la tête de la victime, qu’il égorgera en sacrifice d’expiation dans le lieu où l’on égorge les holocaustes. Le prêtre prendra avec son doigt du sang de la victime, il en mettra sur les cornes de l’autel des holocaustes, et il répandra tout le sang au pied de l’autel. Le prêtre ôtera toute la graisse, comme on ôte la graisse de l’agneau dans le sacrifice d’actions de grâces, et il la brûlera sur l’autel, comme un sacrifice consumé par le feu devant l’Éternel. C’est ainsi que le prêtre fera pour cet homme l’expiation du péché qu’il a commis, et il lui sera pardonné.
{{T4|''Les sacrifices de culpabilité.''|fs=80%|fw=normal}}
'''''Chap. V.''''' {{verset|5|1}} Lorsque quelqu’un, après avoir été mis sous serment comme témoin, péchera en ne déclarant pas ce qu’il a vu ou ce qu’il sait, il restera chargé de sa faute. Lorsque quelqu’un, sans s’en apercevoir, touchera une chose souillée, comme le cadavre d’un animal impur, que ce soit d’une bête sauvage ou domestique, ou bien d’un reptile, il deviendra lui-même impur et il se rendra coupable. Lorsque, sans y prendre garde, il touchera une souillure humaine quelconque, et qu’il s’en aperçoive plus tard, il en sera coupable. Lorsque quelqu’un, parlant à la légère, jure de<noinclude>
<references/></div></noinclude>
hght3gs384pv3jpmrcjs5iyev26agyx
Auteur:Max Des Vignons
102
3551290
15907445
15889201
2026-07-06T17:22:09Z
Cunegonde1
52509
15907445
wikitext
text/x-wiki
{{Auteur|cle=Des Vignons, Max|contenu =
== Œuvres ==
{{liste documents début}}
{{document|date=1922|titre=Betty petite fille|livre=Des Vignons - Betty petite fille, 1922.djvu|avancement=4|genre=Littérature érotique|divers=|export=Betty petite fille}}
{{document|date=1923|titre=Betty passionnée|livre=|avancement=0|genre=Littérature érotique|divers=|export=}}
{{document|date=1923|titre=Betty libertine|livre=|avancement=0|genre=Littérature érotique|divers=|export=}}
{{document|date=1923|titre=Pensionnat de demoiselles|livre=|avancement=0|genre=Littérature érotique|divers=|export=}}
{{document|date=1929|titre=[[Fredi à l’école|Fredi à l’école, le roman d’un inverti]]|livre=Des Vignons - Fredi à l’école, 1929.djvu|avancement=4|genre=roman homo-érotique|divers={{Présentation|Fredi à l’école/Présentation}}|export=Fredi à l’école}}
{{document|date=1929|titre=[[Fredi s’amuse]]|livre=Des Vignons - Fredi s’amuse, 1929.djvu|avancement=4|genre=roman homo-érotique|divers={{Présentation|Fredi s’amuse/Présentation}}|export=Fredi s’amuse}}
{{document|date=1930|titre=[[Fredi en ménage]]|livre=|avancement=0|genre=roman homo-érotique|divers=en cours de préparation|export=}}
{{document|date=1934|titre=[[Plaisirs troublants]]|livre=|avancement=0|genre=|divers=|export=}}
{{liste documents fin}}
}}
[[Catégorie:Auteurs de littérature érotique]]
pejaqbdkm5l6hkolor67rae8tti8ytu
Page:Nodier - Contes de la veillée, 1868.djvu/268
104
3602858
15908137
11510871
2026-07-07T10:19:50Z
~2026-38734-53
164349
15908137
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="JLTB34" /></noinclude>que je savois déjà, par une expérience précoce, que la moindre révolution de bureau pouvoit les rendre inutiles.
Au moment où les pièces qui annuloient leur jugement m’arrivèrent, bien authentiques et bien légalisées, je volai vers eux, dix fois plus heureux que je n’étois, en les quittant le jour de mon absolution.
Je portois à Lidivine et à Pierre vingt-six ans de liberté.
Aussi me souvient-il de cette impression comme si je n’avois ni souffert ni vu souffrir depuis.
C’étoit à quatre heures du soir, par une belle journée de printemps, comme la Franche-Comté en a quelquefois en avril ; mais l’heure n’étoit pas expirée, et les prisonniers jouissoient encore dans la cour, sous la lumière d’un plein soleil, bien tiède et bien réjouissant, de ses dernières minutes de récréation.
Il y a dans les prisons un temps et un lieu qui sont assignés à la récréation, c’est moi qui vous le certifie.
— Vous êtes libres, m’écriai-je en sautant tour à tour au cou de Pierre et de Lidivine.
— J’eus quelque peine à m’en faire comprendre ; mais tout le monde m’avoit compris, et l’émotion de ces pauvres gens, qui baignoient de larmes leurs joues et leurs cheveux, expliquoit assez mes paroles.
Après cela il y eut un grand silence, un silence grave et triste ; car il y a d’autres liens à rompre, dans une prison qu’on habite depuis sept ans, que ceux de la captivité.
Lidivine regardoit ces femmes, ces convalescents, ces infirmes dont elle avoit été si longtemps la mère, et qu’elle s’étoit flattée de ramener peu à peu à la religion et à la vertu ; elle s’arrêta enfin devant un vieillard tout cassé, que la fatigue de l’âge ou l’excès de la joie avoit comme enchaîné à sa place :
— Eh ! Georges ! lui dit-elle, qui le portera ton bouillon ?
Ensuite elle revint à moi, et, pressant ma main dans ses deux mains :
— Je suis vraiment libre ? dit-elle.<noinclude>
<references/></noinclude>
s5n519lr5i02dpvhibnrk3nm3ds4jup
Modèle:Tomes - Taine - Les Origines de la France contemporaine - Hachette
10
3608904
15907104
15881964
2026-07-06T13:26:48Z
Rene1596
21513
15907104
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>{{Documentation}}</noinclude><!--
-->Tomes : {{Tome avancement|termine|Livre:Taine - Les Origines de la France contemporaine, t. 1, 1909.djvu|1}}, <!--
-->{{Tome avancement|termine|Livre:Taine - Les Origines de la France contemporaine, t. 2, 1910.djvu|2}}, <!--
-->{{Tome avancement|termine|Livre:Taine - Les Origines de la France contemporaine, t. 3, 1909.djvu|3}}, <!--
-->{{Tome avancement|avalider|Livre:Taine - Les Origines de la France contemporaine, t. 4, 1910.djvu|4}}, <!--
-->{{Tome avancement|avalider|Livre:Taine - Les Origines de la France contemporaine, t. 5, 1904.djvu|5}}, <!--
-->{{Tome avancement|avalider|Livre:Taine - Les Origines de la France contemporaine, t. 6, 1904.djvu|6}}, <!--
-->{{Tome avancement|avalider|Livre:Taine - Les Origines de la France contemporaine, t. 7, 1904.pdf|7}}, <!--
-->{{Tome avancement|avalider|Livre:Taine - Les Origines de la France contemporaine, t. 8, 1904.djvu|8}}, <!--
-->{{Tome avancement|avalider|Livre:Taine - Les Origines de la France contemporaine, t. 9, 1904.djvu|9}}, <!--
-->{{Tome avancement|avalider|Livre:Taine - Les Origines de la France contemporaine, t. 10, 1904.djvu|10}}, <!--
-->{{Tome avancement|avalider|Livre:Taine - Les Origines de la France contemporaine, t. 11, 1904.djvu|11}}, <!--
-->{{Tome avancement|avalider|Livre:Taine - Les Origines de la France contemporaine, Index général, 1899.djvu|Index}}. <!--
--><noinclude>
{{DEFAULTSORT:Origines}}
[[Catégorie:Modèles pour tomaison]]
</noinclude>
2dt7a59nkwurhm1uxst2n4sgahktyuw
Page:Leblanc — Contes du soleil et de la pluie, parus dans L’Auto, 1902-1907.djvu/364
104
3702167
15907343
15906915
2026-07-06T15:52:00Z
Alfort14
88715
15907343
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Toto256" /></noinclude><nowiki />
Il y a dans ma mémoire, vers la dernière
heure, une lacune. J’avance,
j’avance, mais comme en rêve. Je tombe,
je me relève, mais comme si tout cela se
passait dans un cauchemar. Je n’y vois
plus, je ne sens plus.
Cependant la jolie maison blanche est
dans mon souvenir ce jour-là. Je l’aperçois
au loin, attirante et mystérieuse. La
voici. J’approche. J’arrive… et puis…
tout tourne… tout se brouille dans mon
cerveau… je ne sais plus…
Des heures se sont écoulées. J’ouvre
les yeux. Il me semble que je sors d’un
long, d’un très long sommeil. Et de fait,
autour de moi, je reconnais le cadre familier
de la petite chambre que j’occupe
d’ordinaire à Thibermesnil, les rideaux
d’andrinople, les vieux meubles disgracieux
qui datent, de Louis-Philippe.
Et je reconnais aussi tante Suzanne.
Elle est assise dans un fauteuil et elle
brode. Son doux visage se tourne vers
moi. Elle sourit.
— Allons, grand paresseux, il est six
heures du soir et tu es encore au lit !
Dépêchons-nous, je t’attends dans la
salle à manger.
Cinq minutes après, je la rejoignis.
Le dîner était prêt. J’y fis grand honneur.
Il n’y eut aucune explication entre
nous. Elle me dit simplement, qu’elle
avait télégraphié à ma mère pour la rassurer,
et que nous allions partir en voiture.
Elle me reconduisait.
Nous ne parlâmes plus. De temps à
autre, je la regardais gravement. Elle
souriait, les joues un peu plus roses que
d’habitude. Un peu d’émotion se dégageait
de notre silence.
Le retour en voiture fut délicieux. Pas
un mot ne fut prononcé. Au-dessus de
nous le grand ciel profond s’éclairait<noinclude>
<references/></noinclude>
ff00dmqjy4xujgx9bmqfysxjp9cxuz0
Page:Leblanc — Contes du soleil et de la pluie, parus dans L’Auto, 1902-1907.djvu/366
104
3702333
15908202
12000291
2026-07-07T11:25:44Z
Alfort14
88715
15908202
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Toto256" /></noinclude><nowiki />
{{brn|2}}
{{c|''CONTES DU SOLEIL ET DE LA PLUIE''}}
{{-|2}}
{{t3|{{Séparateur4}}|'''L’IMPRÉVU'''|m=1em}}
— La panne, mais c’est la raison
d’être de l’automobile ! Sans la panne
l’automobile serait la chose du monde la
plus monotone et la plus fastidieuse.
Je regardai Angesty avec un certain
étonnement. Je le sais d’esprit assez paradoxal,
mais l’éloge de la panne dans la
bouche d’un chauffeur aussi convaincu,
cela me dépassait quelque peu.
— Alors, lui dis-je, en ce moment
même où nous roulons fort agréablement
dans votre 14-chevaux, vous n’êtes
pas sans espérer qu’une panne interrompra
la jolie excursion à laquelle vous
m’avez convié ?
— Si je l’espère ! mais j’y compte absolument,
comme chaque fois où je me
mets en route. Voilà cinq ans que je pratique
ce délicieux sport, et j’avoue que si
je n’avais pas eu la chance d’accumuler
panne sur panne, il y a longtemps que
j’y aurais renoncé. Comment, rouler
pendant des heures et des journées sans
autre arrêt que les haltes prévues ! Se
dire : « J’irai de cette ville où je suis dans
cette ville qui en est séparée par un intervalle
de cent-cinquante kilomètres »,
et y aller comme ça, tout de go, sans incident !
Mais, pour Dieu, qu’on m’explique
le charme de cette randonnée insipide !
Soit, j’y consens, il y a la vitesse, la
griserie d’être emporté dans l’espace à
une allure exceptionnelle, la joie de respirer
plus largement, de sentir plus profondément,
de poser ses yeux sur des
spectacles continuellement renouvelés,
et vingt autres voluptés dont on ne cesse
de nous rebattre les oreilles.<noinclude>
<references/></noinclude>
24u4hpyz45xc4akq2y3cmts09xile09
Page:Leblanc — Contes du soleil et de la pluie, parus dans L’Auto, 1902-1907.djvu/369
104
3702343
15907507
12001180
2026-07-06T18:13:40Z
Alfort14
88715
15907507
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Toto256" /></noinclude>sur mon épaule, et Angesty s’écriait en
riant :
— Eh bien ! que vous avais-je dit ? Cet
imprévu, ce quelque chose que je vous
avais annoncé ?
— Je ne saisis pas.
— Comment, je vous invite à faire une
excursion en automobile, ce qui est toujours
un plaisir, n’est-ce pas ? Et voilà
une demi-heure que vous êtes là à vous
éreinter, sous le soleil et dans la poussière,
tandis que moi je fume un bon cigare
à l’ombre d’un arbre. Et vous ne
trouvez pas cela du dernier comique ?
Et vous ne voyez pas tout ce qu’il y a de
charmant, de primesautier, d’original,
enfin d’imprévu dans l’aventure ? Mais,
sans cette panne bénie nous serions
déjà rendus au terme de notre course,
tout bêtement. Ah ! mon cher, la panne !
Je le regardai sans un mot, avec une
envie folle de lui sauter à la gorge. Il dut
avoir un instant la sensation que l’imprévu
comique dont le destin gratifiait
sa panne pourrait bien tourner au tragique.
Il se tut.
Mais, au fait, n’en eût-il pas été ravi ?
Combien ma colère eût corsé l’aventure !
Cependant, je jugeai qu’il valait mieux
me sécher, endosser mon pardessus et
m’efforcer avant tout d’éviter le fâcheux
refroidissement. Car, en vérité, la sueur
me coulait par tout le corps.
{{d|'''Maurice LEBLANC.'''|2}}<noinclude>
<references/></noinclude>
b4wqsqqqmvw72223kd17toh2qzwcbyk
Page:La Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume 2.djvu/492
104
3746240
15907887
15327764
2026-07-07T05:37:27Z
VIGNERON
717
15907887
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Cantons-de-l'Est" />{{nr|466|ROB}}</noinclude>tion du mot français {{sc|éléphant}}, mais je l’ai
placé ici pour montrer le changement des lettres
que les Bretons fout éprouver aux mots
qu’ils empruntent à une langue étrangère, et
en môme temps pour faire connaître le sens
différent qu’ils lui donnent quelquefois. — Du
reste, il est depuis fort longtemps employé par
eux, car il se trouve dans le Vocab. du ixe
siècle, qui l’écrit olifan. H. V.
Oll. Voyez Holl.
Omp, pron. pers. Nous. Omp ne se met
([u’après une préposition. D’ii-omp, h nous.
Evid omp, pour nous. Gan-é-ump, avec nous.
Wp-z-omp, sans nous. En Vannes, emp. Voyez
Ni, Hor et Hon.
Ôlivez, s. m. Olive, fruit de l’olivier. Une
seule olive, olivéten, (. Pl. olivez ou olived.
Roidd’in êololivez, donnez-moi del’liuile d’olive.
En Galles, olevez. En gacl d’Ecosse et
(l’Irlande, ola. H. V.
OiivÈZKN, s. f. Olivier, arbre qui produit
l’olive. Pl. oUvézenned ou olivézed ou nlivcz ou
oUved. Menez OUvézenned ou Olived, la montagne
des Oliviers. — Dans le Vocab. du ix’
siècle, olev-bren. En Galles, olewczen ou
pren-olcou. H. V.
On. Voyez Od.n.
0>'N. Voyez Odsn.
’ Onner. Voyez Ocnxer.
* OSs, s. f. Once, poids pesant huit gros,
tl’cst l’équivalent de ce qu’on nomme aujourd’hui
hectogramme. Pl. ou. Rùid d’in eunn
hanter -onsbulum, donnez-moi une demi-once
de tabac. Ha gwerza a lil-lm diouc’h ann
nñs ? vendez-vous à l’once :’ H. V.
Or. Voyez DÔR.
Or ou Oré, s. m. Le bord de la lisière
d’un bois, d’une forêt. Dèomp da valé war or
ou war oré ar c’hoad, allons nous promener
au bord du bois.
Obakl, s. m. Oracle, réponse dune divinité.
Décision donnée par des personnes d’aulorité
ou de savoir. Pl. ou. Chélu oraklarreiz,
voilà l’oracle de la raison. Oraklou eo hé hou
c’hériou, toutes ses paroles sont des oracles.
Quoique ce mot paraisse venir du latin, il
pourrait cependant être celtique et commun
aux langues indo-européennes ; caries Gaëls
(l’Ecosse disent orakuil iqii’ils font venir du
mot or, bouche, voix, aussi usité en Irlande),
et les Gallois se servent du verbe oroi, parler,
autrefois usité en Armorique, dans le sens de
répondre, dont le radical est le même. Voyez
I.war-Dolé. H. V.
"Orañjez, s. m. Orange, fruit de l’oranger.
Drañjézen, f., une seule ii^range. Pl. oranj^zennou
ou simplement oranjez. H. V.
Orbid, s. m. Grimace, contorsion du visage.
— Minauderies, mines et façons affectées,
il. V. Pl. ou. —Ha lékéad hoc’h eùs-hu évez
oud hé orbidou’ avez-vous remarqué ses minauderies’.
’ II. V Ce mot est particulier au
lîial. de Vannes ; mais je l’ai encore entendu
iiilleur.-^. Quelques-uns prononcent ormirf.
OKI
Orbid, v. n. Grimacer, faire des grimacci.
Part. et. H. V.
Orbidei.x, V. n. Grimacer, faire des grimaces.
Part. et. Ce mot est du dialecte de
Vannes.
Ohbider. Voyez Ohbidolb. H. V.
Oriiiuol’h, s. m. Grimacier, celui qui a l’Iia
bitude de faire des grimaces. — MInaudicr.
H. V. Pl. l’on. Ce mot est du dial. de Vannes
OubinoiHEZ, s. f. Grimacière, celle qui.1
riiabitu le de faire des grimaces. —.Mijaurée
Miiiaudièrc. H. V. Pl. éd. — Eitnn orbidourez
n’eo kén, ce n’est qu’une mijaurée. H. V. Ce
mot est du dialecte de Vannes.
Orbidcz ou Obmiui z, adj. Maniéré, qui a
beaucoup ou qui est plein d’affectation. Eur
vaouez orbiduz oa, c’était une femme maniérée.
H. V.
Obéi.. Voyez Hobel.
* ÜKFÊBER ou Orfébueb, S. m. Orfèvre,
ouvrier et marchand qui fait et vend de la
vaisselle, des ouvrages d’or et d’argent. l’I.
un. H. V.
* Orfëbëbez ou Orfébrébez, s. m. Orfèvrerie,
l’art, le commerce des orfèvres. Ouvrage
fait par l’orfèvre. H. V.
Obfébrer. Voyez Orféber. H. V.
Orfébbébez. Voyez Orfébébez. H. V.
Okged, s. f. La passion de l’amour. Amourette.
l’I ou. Krôged eoannorgedenn-hi, elle a
de l’amour, des amourettes. V. Oriadez, l"art.
Orged. Vojcz Obgéder.
Obgéder, s. m. Amoureux, celui qui aime
avec passion. Celui qui a des amourettes.
Amant. Pl. ien. On dit aussi orged. Pl. orgéded.
Voyez Oriad.
OrgédéheZjs. f. Amoureuse, celle qui aime
avec passion. Celle qui a des amourettes. Pl.
éd. On dit aussi orgédcz. Voyez Oriadez,
deuxième article.
Orgédi, V. n. Etre amoureux, aimer avec
passion. Avoir des amourettes. Part. et. Voyez
Ohiadi.
Orgédik, s. f. Amourette, amour de pur
amusement et sans grande passion. Pl. orj^dnuigou.
Hé orgédouigou en deùz danévelled
d’in, il m’a raconté ses amourettes. H. V.
Orgéddz, adj. Libertin. Dissolu. Déshonnête.
— Lubrique. Lascif. Impudique. H. V.
Orglézoüb. Voyez Ograodeh. H. V.
Orglézou. Voyez Ograoü. H. V.
Oachal. Voyez Léton. H. V.
Oriad, s. m. Amoureux. Amant. Pl. éd.
En (ialles, oriad. H. V. Voyez Orgédeb.
Oridez, s. f. Amour. Amourette PI. ou.
Voyez Orged.
Oriadez, s. f. Amoureuse. Amante. Pl. éd.
Voyez Orgédérez.
Oriadézik. Voyez Obgédik. H. ^.
Obiadi, V. n. Etre amoureux. Avoir des
amourettes. Part. et. Voyez Orgédi.
Obikel. Voyez D(5bikel.
Obio ou Oriav, s. m. Pl. oriaoued ou oriaved.
Le même que gwélan.
Obmel ou Oibmel, s. m. Coquillage de mer<noinclude>
<references/></noinclude>
1ebr40rp4koczpe5so1izqmriowtwzy
Page:La Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume 2.djvu/491
104
3746241
15907884
15327621
2026-07-07T05:35:03Z
VIGNERON
717
15907884
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Cantons-de-l'Est" />{{nr||OFE|465}}</noinclude><nowiki/>
Ober-dourn, s. m. Opération, action méthodique
du chirurgien, sur quelque partie
malade du corps de l’homme. Tri skoed a dléid
d’ézahñ évid hé ôber-dourn, vous lui devez
trois écus pour son opération. H. V.
Ober-lé, s. f. Prestation de serment, action
de prêter serment. H. V.
Onkr-Lfe, V. n. Jurer. Faire serment, se
lier par un serment. Part. grcat-té. Jann en
dcù : giéal-U’na lavarô gér ,Jean a juré de ne
rien dire. H. V.
Obérer ou Obéhour, s. m. Faiseur, celui
qui fait quelque chose. Fabricant. Ouvrier.
Opérateur. Exécuteur. — Con.structeur. qui
construit des vaisseaux, qui bâtit des maisons.
H. V. Pl. kn Eunn Obérer mdd eo, c’est un
bon ouvrier.
OBÉRiad(de 3 syll. ,ô-bc-riad), s. m. Homme
actif, agissant. Pl. éd. — Laborieux. Travailleur.
H. V.
Obériadez (de 4 sjll., o-bé-ria-dc :), s. f.
Femme active, agissante. — Laborieuse. Travailleuse.
H. V. Pl. éd.
Obéridigez, s. f. Action de faire, d’agir.
etc. Opération. Fabrication. Execution. — Construction,
Composition. H. V.
Odébuiz, adj. Agissant, qui se donne beaucoup
de mouvement. Qui agit, qui opère avec
force, avec efTicace. Efficient. Obériu : brdz
eo, il est fort agissant. Cliélu ann abeg ùbcriur,
voilà la cause efficiente. H. V.
Obérour. Voyez Obérer.
Obérourégez, s. f. Manufacture. Fabrique.
PI. ou.
Ok. Voyez Éok, second article.
Od. Voyez Oi’D.
Od. Voyez Aot.
Odé, s. f. Brèche, ouverture faite par force
à l’enclos d’un champ, à une muraille, à une
haie. Voie. Passage. Pl. odéou. Ne Jiél brd : awalc’h
ann odé, la brèche n’est pas assez
grande.
Odé-garr, s. f. Brèche, ouverture faite ñ
l’enclos d’un champ, pour le passage d’une
charrette.
Oéd. Voyez Oad.
Oed. Voyez Nôëd.
Oec’h. Voyez Ozac’h.
Oéled. Voyez Oaled.
Of, s. m. Auge. Pl. eu. Ce mot est du dialecte
de Vannes. Voyez Néô et Laot.er.
Of.d, s. m. Augce, ce que contient une
auge. Pl. OK. Ce mot est du dialecte de Vannes.
Voyez NéviM) et Laocériad.
Ofen. Le même que of.
’ Oféren ou Ofern ou Overn, s. f. Messe,
cérémonie du culte catholique qui se fait par
le prêtre à l’autel. Pl. oférennou. Anti oféren
vexlré, la messe du matin. ylHJi o/iVfn bréd,
la grand’mcssc. On sent bien que ce mot n’est
pas d’origine bretonne, mais qu’il s’est introduit
dans la langue depuis rétablissement
du christianisme.
* Oférekm ou Oférenna, v. n. Dire la
messe. Part. et. Na ofércnnô kéd c^hoat, il ne
D. B. F.
OLI
ii(y>
dira pas encore la messe. Voyez l’art, procéd.
’Ofébiau, s. m. Officiant. Célébrant. Qui
dit la messe. Prêtre. Pi. éd. Ce mot a vieilli
Voyez Béikk. II. V,
Ogbd ou IIogf,n, s.f. Ilcrsc, instrument de
laboureur qui sert à rompre les mottes de
terre. Pl. ogédou, et, par abus, ogt’jou. Ce
mot s’emploie partout hors de Léon, où l’on
dit freüzoa freüzcl. Voyez Kloiéden.
Ogèdrr, s. m. Herseur, celui qui conduit
la herse. Pl. ien.
Ogédërez, s. m. Hersage, action de herser.
Ogédi, v. a. et n. Herser, passer la herse
sur un champ. Part. ''et.'' Voyez Fbecza et
Klocéda.
Ogein. Voyez Èogi.
* Oglen, s. f. Saline, le lieu où se fait le
sel. Marais salants. — OEillet des marais salants.
H. V. Pl. ogknnou. Je ne connais ce met que
parle Dict. de Le Pelletier, qui annonce l’avoir
pris lui-même dans un dictionnaire qu’il
cite souvent el que je ne connais pas.
* Ograoi’ ou Ogrou, s. m. pi. Orgue, instrument
de musique à vent. En Corn., or^ifzou.
En Vannes, orglézeu, f. pi. H. V.
’ Ograoier, s. m. Organiste, celui dont la
profession est de jouer de l’orgue. Pl. un. En
Corn, et en Vann., orglézour. Pl. ion. H. V.
Oflen. Voyez Oc’hen.
Oc’h ou Olc’h, prép. Contre. Vers. A. En
cm ganna a rinn oc’h hô prciir, je me battrai
contre votre frère. Selud ouc’h kréac’h, regardez
en haut, vers le haut. Ui’nvcl eo ouc’h
hé ddd, il est semblable à son père, il ressemble
à son père. Cette préposition a encore
beaucoup d’autres acceptions. On dit aussi
ouz et oui, dans le même sens.
Oc’h. Voyez O.
Oc’h. Voyez Hoc’n.
Oc’hpenn ou Opc’hpenn, prép. et adv. Outre.
De plus. Au-delà. Par-dessus. — V compris.
Ar vécdlou oc’hpenn, y compris les valets.
H. V. Oc’hpenn kémeñl-sé é lié c’hoaz
d’in, outre cela, il me doit encore. Ouc’hpcnn
né feU kél d’ézhan, ne hcU kél ken nébcûl,
outre qu’il ne veut pas, il ne peut pas
non plus. Daou c’hémend oc’hpenn, deux fois
plus. On dit aussi ou :-penn..Mot à mot, r.ox-TRE
TÊTE. En Vannes, ô-penn ou é-penn.
Oc’hen ou Ouc’hen, s. m. Le Pollclier donne
ce mot comme singulier ; pour moi, jene
lai jamais entendu employer que comme pluriel
irrégulier du mot éjcnn, ba-uf. Quelquesuns
prononcent [dus doucement ohcn ou
ouhen. — En Galles, cc’hcn. H. V.
Oléô ou Oléou, s. f. pi. Les saintes huiles.
Ce mot, consacré au culte, n’est pas breton,
et je ne l’ai mis ici que pour faire voir avec
quelle facilité les Bretons donnent une forme
(liiïérente au même mot, lorsqu’ils veulent lui
prêter un sens détourné. Voyez ÈilL.
* Olifañt, s. m. Eléphant, le plus grand
des animaux connus aujourd’hui. Pl. ed. Les
Bretons donnent aussi le même nom à l’ivoire.
Ce nom n’est pas breton et n’est qu’une altéra-<noinclude>
<references/></noinclude>
i613m8fh1cydn7qz3gdal7j9lrw63je
Page:La Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume 2.djvu/490
104
3746242
15907881
15005980
2026-07-07T05:32:14Z
VIGNERON
717
15907881
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Cantons-de-l'Est" />{{nr|464|NOZ|}}</noinclude>mais, dans tous les cas, ce mot tenant au
culte chrétien est nécessairement étranger à la
langue des Celtes et des premiers Gaulois. J’ai
suivi, comme je le fais ordinairement dans le
doute, l’orthographe du P. Grégoire, qui,
étant né dans le pays, a dû se tromper rarement
dans la peinture de la prononciation.
* Noui ou Nouenni, v. a. Donner l’extrême-onction,
mettre en extrême-onction. Part. nouet
ou nouennet. Voyer le mot précédent.
Nôz, s. f. Nuit, l’espace de temps où le soleil
est sous notre horizon. Pl. nôsiou (de 2
syll., nô-siou). Né két nôz c’hoaz, il n’est pas
nuit encore. Né ra némcl léñva nôz-deiz, il ne
fait que gémir jour et nuit. — En Galles, nos.
En saél d’Ir., norhd. K. V.
NüzÉtE^, s, f. (ilande ou excroissance de
chair qui se forme à la gorge des pourceaux.
On le dit aussi d’un bouton d’habit. Pl. nozé-Irnnou.
NozÉLEMNA, V a. Pioutoimer un habit.
Part. et.
Nozelbnmer, S. m. Boutonnicr, artisan qui
fait et vend des boutons. Pl. ien. H. V.
NôzvÉsn (de 3 syllab., ndz-vé-sia), v. n.
Veiller, passerla nuit aux veillées. Part. nozvcsiel.
Nôzvésia a gàr, il aime à veiller, à
passer la nuit aux veillées. Voyez Ninzvez.
NôzvÉsiER (de 3 syll., nôz-vé-sicr), s. m.
Celui qui veille, qui passe les nuits aux veillées.
PI. ien. • ’ :....
NozvÉsiÉREz (de 4 syll., n6z-vé-sié-rez),
s. f. Celle qui veille, qsl passe les nuits aux
veillées. Pl. cd.
NôzvEZ ou NôsvBz, "S, f. Nuitée, l’espace,
la durée d’une nuit. Veillée, assemblée pendant
la nuit. Pl. nôzvésiou (de 3 syll., ndz-vésiou
). Tréméned en deûz ann nôzvez ô c’hoari,
il a passé la nuit ou la nuitée à jouer. N’hel-Uinn
kél miroud oul-hañ da vond d’ann nôzvésiou,
je ne puis pas l’empêcher d’aller aux
veillées. — Engalles, nosouez ounoswoU H. V.
Nuac’h. Voyez NÔAz.
O
, lettre voyelle, la seizième de l’alphabet
breton. Elle se prononce comme en français,
.îvec ou sans accent.
ou Oc’ H, particule qui se place devant
l’infinitif des verbes, pour former le temps
que les latins connaissent sous le nom de gérondif.
Cette particule répond à la française
T.y. se met devant les consonnes, et oc’h devant
les voyelles. kana,en chantant. toñt,
en venant. Oc’h éva, en buvant. Oc’hôber, en
faisant.
’ ' 0-PENN. Voyez Oc’h-penn.
Oabi,, s. ra. Ciel, la partie supérieure du
monde qui environne tous les corps et dans
laquelle se meuvent les astres. La région de
l’air. Voyez ÉÑv.
OADi.-KOAnrrk, S. m. Lc ciel des nuages.
La région des nuages.
Oadi.-stékédet, s. m. Le ciel de» étoiles.
Le firmament.
Oad, 8. m. Age, la durée de la vie. Pl.oadnu
(deiJsyll., oa-dou j, et, par abus, oajou
Marvedeo é-kieiz ann oad, il est inort<i la (leur
de l’âge. A oad-é-oad, d’âge en âge, de génération
en génération. — Anciennement, oed.
En Galles, oez. H. V. Voyez Hoal.
Oac’h. ’Voyez Ozac’h.
0LKU (de -i syll., oa-led), s. f. Foyer, I endroit
d’une cheminée où le feu se trouve placé.
Atre. — Itassinet, lieu île l’amorce dans un fusil.
V. IL PI. oalédou, et, par abus, oaléjou.
Quelques-uns prononcent aoled. En Vannes,
oéled ou eùled. — En Galles, «e’/o»crf. H V.
Oan,s. m. Agneau, le ()etit d’une brebis.
PI. oan^d (de 2 syll., oaned), et, plus ordinairement,
ein. Kig oan hor bézô da lein,
nous aurons de l’agneau à dîner.
Oangenn (de 2 syll., oan-f)enn), s. m. Peau
ou cuir d’agneau. Ce mot est composé de oan,
agneau, et de kenn, peau, cuir.
Oamk, s. m. Agnelet, petit agneau. Pl. onnédigou.
M. V.
ÜAB. Voyez Vab ou War.
Oaz, s. m. Jalousie, particulièrement celle
qui naît entre sexe différent. La peine que
cause le bonheur d’un rival en amour. On l’em
ploie aussi pour zèle. Ann oaz en deûz eùz hé
c’hrég, il est jaloux de sa femme. Eunn oaz
dicvez eo, c’est un zèle indiscret. On dit encore,
dans le premier sens, ann oaz krén. la
jalousie tremblante ; et krcna ann oaz, être
jaloux j à la lettre, trembler la jalodsir.
Voyez Gwarizi.
Oazer, s. m. Zélateur, celui quiagit avcczèle
pour la religion, pour la patrie. Pl. ien. H. V.
Oazuz (de 2 syllab., oazuz], adj. Jaloux,
qui a de la jalousie. Zélé, qui a du zèle. Oazuz
eo eâz hé ôzac’h, elle est jalouse de son
mari. Voyez Gwarizidz.
Ober, s. m. Fait, chose faite. Action. OEuvre.
Ouvrage Kxploit — Travail. H. V. Pl. ion
Dré ôbcr ha dré gomz, de fait et de paroles.
War ann l’iber eo bel kémcret, il a été pris sur
le fait. Obériou kaer a vrézel en deûz gréai, il
a fait de beaux exploits de guerre, de grandes
actions. — En Galles, ôber. En gacl d’Irl. et
d’Ecosse, (Jbair. H. V.
Ober, v. a. et n. irrég. C’est un des verbes
auxiliaires en breton. Faire. Agir. Opérer. Fabriquer.
Exécuter. — Fonctionner, faire sa
fonction. H. V. Part. gréât, et, hors de F.,éon,
gret. N’heUinn bikenn ober ann drà-zé, je ne
pourrai jamais faire cela. Se ouzonn pélrâ a
rann, je ne sais ce que je fais. Karnud a rann
hôpreùr, j’aime votre frère ; à la lettre, aimer
JE fais votre frère. Ar péz a zô gréât zû
gréai, ce qui est fait est fait. Ober penn da,
résister, faire résistance ; — tenir lête à... se
faire tirer l’oreille ; se faire prier. H. V. A la
lettre.faire tête.. — Obéré gwél Uoué, rapporter
à Dieu, faire en vue de Dieu. H. V.
Ober-<noinclude>
<references/></noinclude>
52mx0uotvnfll9p38oniipyhhx9kpag
Utilisateur:M-le-mot-dit/common.js
2
3747935
15907444
15895809
2026-07-06T17:20:09Z
M-le-mot-dit
10828
Notes
15907444
javascript
text/javascript
/**
* TemplateScript adds configurable templates and scripts to the sidebar, and adds an example regex editor.
* @see https://meta.wikimedia.org/wiki/TemplateScript
* @update-token [[File:Pathoschild/templatescript.js]]
*/
mw.loader.load('//tools-static.wmflabs.org/meta/scripts/i18n/fr.js');
mw.loader.load('//tools-static.wmflabs.org/meta/scripts/pathoschild.templatescript.js');
/**************
Typo personnelle
***************/
function mlemotdit_typo_add() {
$.typo.add(function(str) { // corr. pour les parenthèses
str = str.replace(/\( /g, "(")
.replace(/ \)/g, ")")
.replace(/, (\d)/g, ",$1") // nombres
.replace(/q u/g, "qu");
return str;
});
}
/**************
Correction Typo
***************/
// importScript('MediaWiki:Gadget-Typo.js');
$.when(
mw.loader.using( [ 'ext.gadget.Typo' ] ),
$.ready
).then(
mlemotdit_typo_add
);
/*****************
Raccourcis clavier
******************/
importScript('User:M-le-mot-dit/Raccourcis.js');
/*****************
Page sans texte
******************/
mw.loader.load('//en.wikisource.org/w/index.php?title=MediaWiki:Gadget-notext.js&action=raw&ctype=text/javascript');
//mw.loader.load('//fr.wikisource.org/w/index.php?title=User:M-le-mot-dit/Gadget-Without text.js&action=raw&ctype=text/javascript');
/**************
More menus
***************/
// mw.loader.load('https://meta.wikimedia.org/w/index.php?action=raw&ctype=text/javascript&title=MediaWiki:MoreMenu.import.js');
mw.loader.load('//en.wikisource.org/w/index.php?title=MediaWiki:Gadget-PurgeTab.js&action=raw&ctype=text/javascript');
/**************
Barre latérale
***************/
$.ajax('//tools-static.wmflabs.org/meta/scripts/pathoschild.templatescript.js', { dataType:'script', cache:true }).then(function() {
pathoschild.TemplateScript.add([
// Espaces et césures
{
name: 'Espaces',
position: 'cursor',
script: function(editor) {
editor.replace(/\t+/g, ' ')
.replace(/ +$/mg, '')
.replace(/ +<br *\/?>/g, '<br />')
.replace(/<ref> +/g, '<ref>')
.replace(/ +<\/ref>/g, '</ref>')
.replace(/[-¬] *(\n)([^ |\n]+)[ \n]/g, '$2$1')
.replace(/\.{1,2}\n\.{1,2} */g, '…\n')
.replace(/ *(\. *){2,3}([?!])/g, '…$2')
.replace(/\( /g, '(')
.replace(/ \)/g, ')')
.replace(/\)(\w)/g, ') $1')
.replace(/([^|]),[ \n]etc\./g, '$1{{Lié|, etc.}}')
.replace(/,{2,}/g, ',')
.replace(/ {2,}/g, ' ');
}
},
// Tirets longs
// {
// name: 'Tirets',
// position: 'cursor',
// script: function(editor) {
// editor.replace(/ *-- */g, ' — ')
// .replace(/ *_ */g, ' — ');
// }
// },
// Accents aigus
// {
// name: 'Accents',
// position: 'cursor',
// script: function(editor) {
// editor.replace(/\*a/g, 'á')
// .replace(/\*i/g, 'í')
// .replace(/\*o/g, 'ó')
// .replace(/\*u/g, 'ú')
// .replace(/\*A/g, 'Á')
// .replace(/\*E/g, 'É')
// .replace(/\*I/g, 'ĺ')
// .replace(/\*O/g, 'Ó')
// .replace(/\*U/g, 'Ú')
// .replace(/\*C/g, 'Ç');
// }
// },
// Caractères spéciaux
// {
// name: 'Char. spéciaux',
// position: 'cursor',
// script: function(editor) {
// editor.replace(/ *-- */g, ' — ')
// .replace(/ *_ */g, ' — ')
// .replace(/\^\?/g, '¿')
// .replace(/\^!/g, '¡')
// .replace(/\^-/g, '−')
// .replace(/\^x/g, '×')
// .replace(/\^\//g, '÷')
// .replace(/=\//g, '≠')
// .replace(/\+-/g, '±')
// .replace(/\^'/g, '′')
// .replace(/\^"/g, '″')
// .replace(/\/\//g, '⁄')
// .replace(/\^\./g, '·');
// }
// },
// Civilité : M. Mme, etc.
{
name: 'Civilité',
position: 'cursor',
script: function(editor) {
editor.replace(/(Roi|Reine)=([\wŒÀ-Üœà-ÿ-]+) (\w+)/g, "{{$1|$2|$3}}")
.replace(/(M\.|Mlle|Mme|MM\.|Dr|P\.) ([\wŒÀ-Üœà-ÿ’-]+)/g, '{{$1|$2}}')
.replace(/{\|(M..) /g, '{$1|')
.replace(/{\|(Mlle) /g, '{$1|')
.replace(/S\. A\. R\. /g, '{{SAR}}');
}
},
// Exposants
{
name: 'Exposants',
position: 'cursor',
script: function(editor) {
editor.replace(/(^| )(1(er|re|ère)|I(er|re)) ([\wŒÀ-Üœà-ÿ’-]+)/gm, '$1{{$2|$5}}')
.replace(/(^| )(1(er|re|ère)|I(er|re))/gm, '$1{{$2}}')
.replace(/(^| )2(de*)/gm, '$1{{2$2}}')
.replace(/([^{1-9])([2-9])(e(?!\w)|{{e}}) ([\wŒÀ-Üœà-ÿ’-]+)/g, '$1{{$2e|$4}}')
.replace(/([^{1-9])([2-9])(e(?!\w)|{{e}})/g, '$1{{$2e}}')
.replace(/(\d)([2-9])e(?!\w)/g, '$1$2{{e}}')
.replace(/([^-])(\d)[o°] ([\wŒÀ-Üœà-ÿ’-]+)/g, '$1{{$2o|$3}}')
.replace(/([^-{}])(\d)[o°]/g, '$1{{$2o}}');
}
},
// References bibliographiques
{
name: 'Réf biblio',
position: 'cursor',
script: function(editor) {
editor.replace(/(^| )i(bid|d)\./gm, '$1{{I$2.}}')
.replace(/([^{])I(bid|d)\./g, '$1{{I$2.|cap}}')
.replace(/([^{])ib\./g, '$1{{Ibid.|abr}}')
.replace(/in-(4°|8°|12°|12)/g, '{{in-$1}}')
.replace(/(n°|n°s|§{1,2}) ([CILVXcilvx]+|\d*)/g, '{{$1|$2}}')
.replace(/{{No}}{{Lié}}/g, '{{No}}{{Lié}}')
.replace(/([^\w])(Art|Ch|Chap|Fig|Lig|Liv|Pag|Pl|Sect|T|Tom|V|Vol)\. ([CILVXcilvx]+|\d+)/g, '$1{{$2.|$3|cap}}')
.replace(/([^\w])(art|ch|chap|fig|lig|liv|pag|pl|sect|t|tom|v|vol)\. ([CILVXcilvx]+|\d+)/g, '$1{{$2.|$3}}')
.replace(/(Lib|Cap)\. /g, '{{$1.|cap}}')
.replace(/([^\w])(lib|cap)\. /g, '$1{{$2.}}')
.replace(/([^\w])(p{1,2})\. ([CILVXcilvx]+|\d+)/g, '$1{{$2g|$3}}');
}
},
// Notes
{
name: 'Notes',
position: 'cursor',
script: function(editor) {
editor.replace(/([^\n]) *\(-(\d+)\)/gm, '$1<ref name="p⚓">✍$2</ref>')
.replace(/([^\n]) *\(\+\)/gm, '$1<ref follow="p⚓">✍0</ref>')
.replace(/([^\n]) *\((\d+)\)/gm, '$1<ref>✍$2</ref>')
}
},
// S courts -> S longs
{
name: 'S longs',
position: 'cursor',
script: function(editor) {
var escaped = editor.escape(/(\{\{([Ii]mage\|[^}]+\}\}|[^|]+\|)|file *=[^|]+\|)/g);
editor.replace(/ss([\wœà-ÿ])/g, 'ſſ$1')
.replace(/s([ac-egi-zœà-ÿ])/g, 'ſ$1')
.replace(/ſ(c|p|tyle)( *[=|}])/g, 's$1$2')
.unescape(escaped);
}
},
// Guillemets
// {
// name: 'Guillemets',
// position: 'cursor',
// script: function(editor) {
// editor.replace(/<< */g, '« ')
// .replace(/ *>>/g, ' »');
// }
// },
// Espace insécables
// {
// name: 'Lié',
// position: 'cursor',
// script: function(editor) {
// editor.replaceSelection(function(selected) {
// if (selected.length > 1) {
// return '{{Lié|' + selected + '}}';
// } else {
// return '{{Lié}}';
// }
// });
// }
// },
// Correction
{
name: 'Corr',
position: 'cursor',
script: function(editor) {
editor.replaceSelection(function(selected) {
return '{{Corr|' + selected + '|' + selected + '}}';});
}
},
// Erreur commune
{
name: 'Erreur commune',
accessKey: 'x',
position: 'cursor',
script: function(editor) {
editor.replaceSelection(function(selected) {
return '{{Nec|' + selected + '}}';});
}
},
// Majuscule
{
name: 'Majuscule',
position: 'cursor',
script: function(editor) {
editor.replaceSelection(function(selected) {
return selected.toUpperCase().charAt(0) + selected.toLowerCase().substring(1) ;
});
}
},
// Souligner
{
name: 'Souligné',
position: 'cursor',
script: function(editor) {
editor.replaceSelection(function(selected) {
return '{{Souligner|' + selected + '}}';});
}
},
// Justifié à droite
{
name: 'Droite',
position: 'cursor',
script: function(editor) {
editor.replaceSelection(function(selected) {
return '{{Droite|' + selected + '|2}}';});
}
},
// Citation
{
name: 'Citation',
position: 'cursor',
script: function(editor) {
editor.replaceSelection(function(selected) {
return '{{Citation|' + selected + '|gauche}}';});
}
},
// Taille de paragraphe
{
name: 'Taille page',
position: 'cursor',
script: function(editor) {
editor.replace(/^/, '{{P début de page|92}}')
.replace(/$/, '{{P fin de page}}');
}
},
{
name: 'Taille parag.',
position: 'cursor',
script: function(editor) {
editor.replaceSelection(function(selected) {
return '{{P début|92}}\n' + selected + '\n{{P fin}}';});
}
},
// Poème Centré
{
name: 'Poème centré',
position: 'cursor',
script: function(editor) {
editor.replaceSelection(function(selected) {
return '{{Ppoem|' + selected + '}}';});
}
},
// Séparateur
{
name: 'Séparateur',
position: 'cursor',
script: function(editor) {
editor.replaceSelection(function(selected) {
return selected + '\n{{Séparateur|5|m=1em}}\n';});
}
},
// Paragraphes (dans les notes)
{
name: 'Balise p',
position: 'cursor',
script: function(editor) {
editor.replaceSelection(function(selected) {
return '{{Parabr}}' + selected ;});
}
},
// Auteur
{
name: 'Auteur',
position: 'cursor',
script: function(editor) {
editor.replaceSelection(function(selected) {
selected = selected.trim();
return '[[Auteur:' + selected + '|' + selected + ']]';});
}
},
// Page centrée
{
name: 'Bloc centré',
position: 'cursor',
script: function(editor) {
editor.forField('#wpHeaderTextbox')
.append('\n{{Bloc centré/o}}');
editor.forField('#wpFooterTextbox')
.prepend('{{Bloc centré/f}}\n');
}
},
// Grec
{
name: 'Grec',
position: 'cursor',
accessKey: 'g',
script: function(editor) {
editor.replaceSelection(function(selected) {
selected = selected.trim()
.replace(/s /g, 'ς ')
.replace(/b=/g, 'ϐ')
.replace(/e=/g, 'ϵ')
.replace(/f=/g, 'ϕ')
.replace(/k=/g, 'ϰ')
.replace(/p=/g, 'ϖ')
.replace(/q=/g, 'ϑ')
.replace(/r=/g, 'ϱ')
.replace(/s=/g, 'ς')
.replace(/(H|J)['’]/g, 'Ή')
.replace(/P&/g, 'Ψ')
.replace(/W['’]/g, 'Ώ')
.replace(/(h|j)['’]/g, 'ή')
.replace(/p&/g, 'ψ')
.replace(/w['’]/g, 'ώ')
// majuscules
.replace(/A/g, 'Α')
.replace(/B/g, 'Β')
.replace(/C/g, 'Χ')
.replace(/D/g, 'Δ')
.replace(/E/g, 'Ε')
.replace(/F/g, 'Φ')
.replace(/G/g, 'Γ')
.replace(/H/g, 'Η')
.replace(/I/g, 'Ι')
.replace(/J/g, 'Ψ')
.replace(/K/g, 'Κ')
.replace(/L/g, 'Λ')
.replace(/M/g, 'Μ')
.replace(/N/g, 'Ν')
.replace(/O/g, 'Ο')
.replace(/P/g, 'Π')
.replace(/Q/g, 'Θ')
.replace(/R/g, 'Ρ')
.replace(/S/g, 'Σ')
.replace(/T/g, 'Τ')
.replace(/U/g, 'Υ')
.replace(/W/g, 'Ω')
.replace(/X/g, 'Ξ')
.replace(/Y/g, 'Υ')
.replace(/Z/g, 'Ζ')
.replace(/Á/g, 'Ά')
.replace(/É/g, 'Έ')
.replace(/Í/g, 'Ί')
.replace(/Î/g, 'ΐ')
.replace(/Ï/g, 'Ϊ')
.replace(/Ó/g, 'Ό')
.replace(/Ú/g, 'Ύ')
//minuscules
.replace(/a/g, 'α')
.replace(/b/g, 'β')
.replace(/c/g, 'χ')
.replace(/d/g, 'δ')
.replace(/e/g, 'ε')
.replace(/f/g, 'φ')
.replace(/g/g, 'γ')
.replace(/h/g, 'η')
.replace(/i/g, 'ι')
.replace(/j/g, 'ψ')
.replace(/k/g, 'κ')
.replace(/l/g, 'λ')
.replace(/m/g, 'μ')
.replace(/n/g, 'ν')
.replace(/o/g, 'ο')
.replace(/p/g, 'π')
.replace(/q/g, 'θ')
.replace(/r/g, 'ρ')
.replace(/s/g, 'σ')
.replace(/t/g, 'τ')
.replace(/u/g, 'υ')
.replace(/w/g, 'ω')
.replace(/x/g, 'ξ')
.replace(/y/g, 'υ')
.replace(/z/g, 'ζ')
.replace(/ç/g, 'ς')
.replace(/á/g, 'ά')
.replace(/é/g, 'έ')
.replace(/í/g, 'ί')
.replace(/î/g, 'ΐ')
.replace(/ï/g, 'ϊ')
.replace(/ó/g, 'ό')
.replace(/ú/g, 'ύ')
.replace(/û/g, 'ΰ')
.replace(/ü/g, 'ϋ')
// modèle Grc
.replace(/^(\{\{λανγ\|γρχ\|)*/, '{{lang|grc|')
.replace(/(\}\})*$/, '}}');
return selected; });
}
},
// Références dans le pied de page
{
name: 'Pied — Refs',
position: 'cursor',
script: function(editor) {
editor.forField('#wpFooterTextbox')
.append('\n<references />');
}
},
// Centrage dans le pied de page
{
name: 'Pied — Centré',
position: 'cursor',
script: function(editor) {
editor.forField('#wpFooterTextbox')
.append('\n{{Centré|— —}}');
}
},
// Manchettes
{
name: 'Manchettes',
position: 'cursor',
script: function(editor) {
editor.forField('#wpHeaderTextbox').replace(/\{\{Manchette\|.+?\}\}/, '')
.prepend('{{Manchette|d|p|l=5.5em}}\n');
editor.forField('#wpFooterTextbox')
.append('{{Manchette|f}}');
}
},
// Join paragraph
{
name: 'Joindre',
position: 'cursor',
accessKey: 'q',
script: function(editor) {
editor.replaceSelection(function(selected) {
selected = selected.replace(/ *(\r\n|\n|\r)/gm, ' ');
return selected;
});
}
},
// Nowiki en début de page
{
name: 'Nowiki',
position: 'cursor',
script: function(editor) {
editor.replace(/^/m, '<nowiki />\n\n');
}
},
// Page finissant par une césure
{
name: 'Césure',
position: 'cursor',
script: function(editor) {
editor.replace(/-[ \n]*$/, '{{Tiret0}}')
.replace(/([\wŒÀ-Üœà-ÿ’]+)-\+([\wŒÀ-Üœà-ÿ’]*) */, '{{Tiret|$1|$2}}');
}
},
// Test paragraphs
{
name: 'EOL',
position: 'cursor',
script: function(editor) {
if ( editor.contains('🔶') || editor.contains('❎') ) editor.replace(/[🔶❎]/gu, '');
else {
editor.replace(/(\n{2,})/g, '❎$1')
.replace(/([^\n❎])(\n){1}/gu, '$1🔶$2');
}
}
},
// Paragraphes en une ligne
{
name: 'Parag.',
accessKey: 'a',
position: 'cursor',
script: function(editor) {
var escaped = editor.escape(/\{\{(Ppoem|ppoem|Pom|pom|Img float|img float)[ |\n][^}]+\}\}/g);
editor.replace(/([^>}\n]) *\n([^<{|\n])/g, '$1 $2')
.unescape(escaped)
.replace(/^(## .+? ##)[ \n]/, '$1\n') // 1re marque de section
.replace(/[ \n](##[^#\n]*?##)[ \n]/g, '\n$1\n') // marques de section
.replace(/ {2,}/g, ' ') // espaces multiples
.replace(/[ \n]*$/, ''); // nettoyage fin de page
}
},
]);
});
//Gadget-SpecialChars.js complément
importScript('User:M-le-mot-dit/SpecialChars.js');
//Gadget-Transclusici permet de créer des liens vers les transclusions d'une page, et une information si une page corrigée/validée n'est pas transclue
// importScript('User:Sicarov/Gadget-Transclusici.js');
// Gadget "Enregistreur de macro".
//importScript('User:Seudo/MacroRecorder.js');
importScript('User:M-le-mot-dit/Gadget-wikiEditor.js');
// </nowiki>
dnptxbe8lroxieyliodxhu0qn1z7o8e
Page:Jean Chrysostome - Oeuvres complètes, trad Jeannin, Tome 7, 1865.djvu/326
104
3810528
15907675
15901426
2026-07-06T20:44:09Z
CyrMatt
110082
15907675
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="CyrMatt" />{{nr|316|TRADUCTION FRANÇAISE DE SAINT JEAN CHRYSOSTOME.|}}</noinclude><noinclude>{{Début de colonnes|nombre=2}}</noinclude>
autres recommencent, et trouvant l’âme déjà blessée, lui font encore de nouvelles plaies.
Que si vous passez des avares aux personnes colères et insolentes, où trouverez-vous un supplice aussi grand que le leur ? Combien se blessent eux-mêmes en blessant les autres, et combien est ardente cette fournaise qu’ils allument sans cesse dans leur cœur, dont la flamme secrète et intérieure ne s’éteint jamais ?
Qu’y a-t-il encore de plus misérable que ceux qui sont possédés d’une passion brutale et honteuse ? ils vivent comme Caïn, toujours dans l’agitation, toujours dans la crainte ; et ils sont plus touchés de la mort des personnes qu’ils aiment criminellement, qu’ils ne le sont de celles de leurs plus proches.
Qu’y a-t-il aussi de plus inquiet et de plus furieux que l’orgueilleux ? Venez donc, venez tous à moi, dit Jésus-Christ : « Apprenez de moi que je suis doux et humble de cœur, et vous trouverez le repos de vos âmes. » Car la douceur qui est humble est la mère de tous les biens. Ne craignez donc point ce joug, ne fuyez point ce fardeau, qui vous décharge de ces autres infiniment plus pesants. Soumettez-vous à ce joug de tout votre cœur, et vous reconnaîtrez combien il est doux. Il ne vous accablera point. Il vous sera un ornement plutôt qu’une charge. Il vous conduira dans la voie droite et royale sans tomber dans les précipices, à droite et à gauche, et il vous fera marcher avec plaisir et avec liberté dans le sentier de Jésus-Christ.
Puis donc que ce joug est si doux, qu’il nous met dans une si grande assurance, et qu’il nous remplit d’une joie ineffable, embrassons-le de tout notre cœur, et portons-le avec ardeur et avec zèle, afin que nous trouvions ici le repos de nos âmes, et dans le ciel les biens éternels, par la grâce et par la miséricorde de Notre-Seigneur Jésus-Christ à qui est la gloire et l’empire maintenant et toujours, dans tous les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
<noinclude>{{Fin de colonnes}}{{brn|4}}{{Sep}}{{brn|6}}</noinclude>
{{t3|HOMÉLIE XXXIX.|fs=110%}}
{{Alinéa|{{corr|« ALORS JÉSUS DIT CES PAROLES : JE VOUS RENDS GLOIRE, MON PÈRE, SEIGNEUR DU CIEL ET DE LA TERRE, DE CE QUE VOUS AVEZ CACHÉ CES CHOSES AUX SAGES ET AUX PRUDENTS, ET QUE VOUS LES AVEZ RÉVÉLÉS AUX SIMPLES ET AUX PETITS. OUI, MON PÈRE, PARCE QU’IL VOUS A PLU AINSI. » (CHAP. XI. 25,26, JUSQU’À LA FIN DU CHAPITRE)|« EN CE TEMPS-LA JÉSUS PASSAIT, UN JOUR DE SABBAT, À TRAVERS LES BLÉS ; ET SES DISCIPLES, AYANT FAIM, SE MIRENT À ROMPRE DES ÉPIS ET À MANGER. CE QUE VOYANT LES PHARISIENS, ILS LUI DIRENT : VOILA VOS DISCIPLES QUI FONT CE QU’IL N’EST POINT PERMIS DE FAIRE AU JOUR DU SABBAT. » (CHAP. {{corr|XI|XII}},1, 2, JUSQUES AU VERSET 9)}}|fs=90%}}
{{--}}
{{t4|ANALYSE.|fs=100%}}
{{Alinéa|1. Comment Jésus-Christ se dispense d’observer le sabbat.
2. Comment il se justifie de la violation du sabbat que lui reprochaient les Juifs.
3. Utilité du sabbat. — le sabbat sous le règne de la Loi Ancienne et de la Loi Nouvelle.
4. Que nos efforts personnels doivent concourir avec la grâce divine. – Que les préceptes évangéliques sont faciles à pratiquer.
|fs=80%}}
<noinclude>{{Début de colonnes|nombre=2}}</noinclude>
'''1.''' Saint Luc dit que ceci arriva le jour du sabbat appelé « le second premier. » Que veut dire ce mot, sinon qu’il y avait alors une double solennité : l’une du sabbat du Seigneur, et l’autre de quelque fête qui y survenait encore ? Car les Juifs appelaient ces fêtes également du nom de sabbat. Mais d’où vient que celui qui prévoyait tout, conduisait ses disciples par cet endroit, sinon pour montrer qu’il ne voulait point alors observer le sabbat ? Il ne le voulait pas garder alors pour de grandes raisons, Car on voit partout qu’il ne<noinclude>{{Fin de colonnes}}</noinclude><noinclude></noinclude>
1afjeaemtbebe10c3f3wymnfu1jbvfq
Page:Revue des Deux Mondes - 1839 - tome 19.djvu/743
104
3859803
15907277
13639508
2026-07-06T15:18:25Z
Sixdegrés
56197
/* Validée */
15907277
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Havang(nl)" />{{nr||-> 15 <-|}}</noinclude><nowiki />
{{c|'''Tome {{rom-maj|XVI}}.'''|fs=120%|mt=2em|mb=1.5em}}
{{AN|Lettres du Nord et du Midi de l’Europe. — La Sicile, {{rom-maj|ii}}{{e}} partie.}}
{{AN|Margot, par {{sc|{{M.|Alfred}} de Musset}}.}}
{{AN|Le Commerce décennal comparé, 1827 à 1836. — France, Grande-Bretagne, États-Unis, par {{sc|{{M.|D.-L.}} Rodet}}.}}
{{AN|Musiciens français. — {{rom-maj|ii}} — De l’École fantastique et de {{M.|Berlioz}}, par {{sc|{{M.|Henri}} Blaze}}.}}
{{AN|Lettres sur la situation extérieure. {{No}} {{rom-maj|VI}}.}}
{{AN|L’Angleterre depuis les bills d’Émancipation et de Réforme, {{rom-maj|i}}{{re}} partie, par {{sc|{{M.|L.}} de Carné}}.}}
{{AN|Athènes sous le roi Othon, par {{sc|{{M.|Raoul-Rochette}}}}.}}
{{AN|Spiridion, {{rom-maj|i}}{{re}} partie, par {{sc|{{M.|George}} Sand}}.}}
{{AN|La Presse politique par {{sc|{{M.|Lerminier}}}}.}}
{{AN|Lettres sur ia situation extérieure, {{No}} {{rom-maj|VII}}.}}
{{AN|Expédition de ''la Recherche'' au Spitzberg. — {{rom-maj|I}}. Drontheim. — {{rom-maj|II}}. Sandtorw, par {{sc|{{M.|X.}} Marmier}}.}}
{{AN|Spiridion, {{rom-maj|ii}}{{e}} partie, par {{sc|{{M.|George}} Sand}}.}}
{{AN|Poètes et Romanciers de la France. — {{rom-maj|XXX}}. — Prévost, par {{sc|{{M.|G.}} Planche}}.}}
{{AN|De la Tragédie à propos des débuts de {{Mlle|Rachel}}, par {{sc|{{M.|Alfred}} de Musset}}.}}
{{AN|Revue littéraire.}}
{{AN|Lettres sur la situation extérieure. {{No}} {{rom-maj|viii}}.}}
{{AN|Spiridion, {{rom-maj|iii}}{{e}} partie, par {{sc|{{M.|George}} Sand}}.}}
{{AN|L’Angleterre depuis les bills d’Émancipation et de Réforme, {{rom-maj|ii}}{{e}} partie, par {{sc|{{M.|L.}} de Carné}}.}}
{{AN|Du Vandalisme en 1838, par {{sc|{{M.|le}} comte Ch. de Montalembert}}.}}
{{AN|''Ruy-Blas'', drame de {{M.|Victor}} Hugo, par {{sc|{{M.|Gustave}} Planche}}.}}
{{AN|Des Théories et des Affaires en politique, par {{sc|{{M.|Lerminier}}}}.}}
{{AN|Lettres sur la situation extérieure. {{No}} {{rom-maj|IX}}.}}
{{AN|De la ''Vie de Jésus-Christ'', du docteur Strauss, par {{sc|{{M.|Edgar}} Quinet}}.}}
{{AN|Poètes et Critiques littéraires de la France. — {{rom-maj|XXXI}}. — {{M.|de}} Fontanes, {{rom-maj|i}}{{re}} partie, par {{sc|{{M.|Sainte-Beuve}}}}.}}
{{AN|Écrivains critiques et moralistes de la France. — {{rom-maj|VI}}. — {{M.|Joubert}}, par {{sc|{{M.|Sainte-Beuve}}}}.}}
{{AN|La Préface de ''Ruy-Blas'', par {{sc|{{M.|G.}} Planche}}.}}
{{AN|La Pucelle de Chapelain et la Pucelle de Voltaire. — {{rom-maj|ii}}. — Voltaire, par {{sc|{{M.|Saint-Marc}} Girardin}}.}}
{{AN|Théâtre-Français. — ''Bajazet'', {{Mlle|Rachel}}, par {{sc|{{M.|Alfred}} de Musset}}.}}
{{AN|Considérations sur l’Histoire de France. — Des Systèmes historiques depuis le {{s|xvi}} jusqu’à la révolution de 1789, {{rom-maj|i}}{{re}} partie, par {{sc|{{M.|Augustin}} Thierry}}.}}
{{AN|Poètes et Critiques littéraires de la France. — {{rom-maj|XXXI}}. — {{M.|de}} Fontanes, {{rom-maj|ii}}{{e}} partie, par {{sc|{{M.|Sainte-Beuve}}}}.}}
{{AN|L’Angleterre depuis les bills d’Émancipation et de Réforme, dernière partie, par {{sc|{{M.|L.}} de Carné}}.}}
{{AN|Expédition de ''La Recherche'' au Spitzberg. — {{rom-maj|iii}}. — Tromsœ, par {{sc|{{M.|X.}} Marmier}}.}}
{{AN|Lettres sur la situation extérieure. {{No}} {{rom-maj|X}}.}}
{{AN|Revues-Chroniques, histoires politiques, etc.}}
{{Séparateur|2|m=2em}}
{{c|'''1839. — Tome {{rom-maj|XVII}}.'''|fs=120%|mt=2em|mb=1.5em}}
{{AN|Considérations sur l’Histoire de France. — Des Systèmes historiques depuis le {{s|xvi}} jusqu’à nos jours, dernière partie, par {{sc|{{M.|Augustin}} Thierry}}.}}
{{AN|Spiridion, {{rom-maj|iv}}{{e}} partie, par {{sc|{{M.|George}} Sand}}.}}
{{AN|Lettres sur l’Égypte. — Commerce, par {{sc|{{M.|A.}} Colin}}.}}
{{AN|''The lady of Lyons'', de {{M.|E.-L.}} Bulwer, par {{sc|{{M.|G.}} Planche}}.}}
{{AN|Les Chemins de fer, l’État, les Compagnies, par {{sc|{{M.|V.}} Charlier}}.}}
{{AN|Concert de {{Mlle|Garcia}}, par {{sc|{{M.|Alfred}} de Musset}}.}}
{{AN|Revue littéraire.}}
{{AN|Expédition de ''la Recherche'' au Spitzberg. — {{rom-maj|iv}}. Hammerfest. — {{rom-maj|V}}. Le Cap-Nord, par {{sc|{{M.|Marmier}}}}.}}
{{AN|Voyageurs et Géographes modernes. — {{rom-maj|i}}. — {{M.|Adrien}} Balbi, par {{sc|{{M.|Louis}} Reybaud}}.}}
{{AN|Souvenirs d’Écosse. — Glasgow, par {{sc|{{M.|F.}} Mercey}}.}}
{{AN|Spiridion, dernière partie, par {{sc|{{M.|George}} Sand}}.}}
{{AN|L’Arabie, {{rom-maj|i}}{{re}} partie, par {{sc|{{M.|Fulgence}} Fresnel}}.}}
{{AN|Stances à la princesse Marie, par {{sc|{{M.|Henri}} Blaze}}.}}
{{AN|L’Abbesse de Castro, {{rom-maj|i}}{{re}} partie, par {{sc|{{M.|de}} Stendhal}}.}}
{{AN|De l’Irlande, {{rom-maj|i}}{{re}} partie, par {{sc|{{M.|L.}} de Carné}}.}}
{{AN|Documens inédits sur André Chénier, par {{sc|{{M.|Sainte-Beuve}}}}.}}
{{AN|Revue littéraire. — ''Diane'' et ''Louise'', de {{M.|F.}} Soulié, par {{sc|{{M.|G.}} Planche}}.}}
{{AN|Du projet de loi sur la Propriété littéraire et sur la Contrefaçon, par {{sc|{{M.|A.}} Cochut}}.}}
{{AN|Croisilles, par {{sc|{{M.|Alfred}} de Musset}}.}}
{{AN|La Terreur en Bretagne. — {{rom-maj|ii}}. — Nantes en 95, par {{sc|{{M.|Émile}} Souvestre}}.}}
{{AN|''Histoire des Classes ouvrières et des Classes bourgeoises'', de {{M.|Granier}} de Cassagnac, par {{sc|{{M.|J.-P.}} Rossignol}}.}}
{{AN|Revue littéraire.}}
{{AN|Revue musicale.}}
{{AN|Lettres sur les affaires extérieures. {{No}} {{rom-maj|XI}}.}}
{{AN|La Papauté au moyen-âge. — {{rom-maj|i}}. ''Histoire de {{roi|Grégoire|VII}}'', de J.{{lié}}Voigt. — {{rom-maj|ii}}.{{lié}}''Histoire du pape {{roi|Innocent|III}}'', de F.{{lié}}Hurter, {{rom-maj|i}}{{re}} partie, par {{sc|{{M.|Lerminier}}}}.}}
{{AN|Expédition de ''la Recherche'' au Spitzberg. — {{rom-maj|vi}}. Bossekop. — {{rom-maj|vii}}. Excursion en Laponie, par {{sc|{{M.|X.}} Marmier}}.}}
{{AN|L’Abbesse de Castro, dernière partie, par {{sc|{{M.|de}} Stendhal}}.}}
{{AN|De la Littérature anglaise depuis Scott, par {{sc|{{M.|Ph.}} Chasles}}.}}
{{AN|Lettres sur les affaires extérieures. {{No}} {{rom-maj|XII}}.}}
{{AN|Des plus récens Travaux en économie politique, par {{sc|{{M.|A.}} Cochut}}.}}
{{AN|Poètes el Romanciers modernes de la France. — {{rom-maj|XXXII}}. — {{Mme|de}} Charrière, par {{sc|{{M.|Sainte-Beuve}}}}.}}
{{AN|La Hongrie, par {{sc|{{M.|Édouard}} Thouvenel}}.}}
{{AN|''Histoire de France sous {{roi|Louis|XIII}}'', de {{M.|Bazin}}, par {{sc|{{M.|Aug.}} Poirson}}.}}
{{AN|Revue Littéraire. — ''Gabrielle'', de {{Mme|Ancelot}}, par {{sc|{{M.|G.}} Planche}}.}}
{{AN|Revue musicale.}}
{{AN|Revues-Chroniques, histoires politiques, etc.}}<noinclude>
<references/></noinclude>
epjp97ni0ldup6j5fouhz32gmh0eh10
Page:Revue des Deux Mondes - 1920 - tome 55.djvu/780
104
3885037
15907178
12943560
2026-07-06T14:24:46Z
Nomarcland
18909
15907178
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Zoé" /></noinclude>du peuple allemand, le Parlement de Francfort ; c’est Bismarck
qui a forgé l’unité et l’Empire par le fer et le feu, sur l’enclume
autrichienne et française, au profit du roi de Prusse. Pour les
régions de l’Ouest et du Sud, l’unité s’est accomplie par voie
de conquête prussienne. Ce souvenir n’est que l’un des éléments
de l’opposition si caractérisée qui met aux prises l’Allemagne
de l’Ouest, l’Allemagne nouvelle, l’Allemagne des usines, du
commerce, de la navigation, de la petite propriété rurale, des
riches « capitaines d’industrie » et du nombreux prolétariat
urbain, et l’Allemagne de l’Est, prussienne ou prussianisée,
l’Allemagne des hobereaux, des grands domaines, des majorats,
des agrariens, du suffrage de classe archaïque et féodal. Cette
antithèse, dans les années qui ont précédé la guerre, s’est manifestée par des crises aiguës que nous ne pouvons que rappeler <ref> Voyez le beau livre de M. Henri Moysset, ''L’Esprit public en Allemagne vingt ans après Bismarck'', 1 vol. {{in-8°}} ; (Alcan). </ref> : elles ont été certainement l’une des raisons qui ont déterminé Guillaume II à opter pour la guerre, comme exutoire à une situation sans issue.
Le conflit n’a pas disparu avec l’Empire, car le contraste
n’est pas seulement politique, il est historique et social ; ses
racines plongent dans le plus lointain passé germanique. Si la
Prusse a trouvé des complicités dans les régions de l’Ouest et
du Sud, elle n’a pas recueilli l’adhésion spontanée et cordiale
de la masse des populations. La gloire militaire, la puissance
politique et surtout l’enrichissement de l’Allemagne sous les
Hohenzollern ont rallié les suffrages de tous les Allemands ;
mais ceux de l’Ouest, fidèles aux traditions de 1813 et de 1848,
n’ont jamais supporté qu’en maugréant le caporalisme politique des Prussiens. Les élections de 1912, les dernières d’avant
la guerre, ont donné aux social-démocrates plus de quatre
millions de voix, qui n’étaient pas toutes, tant s’en faut, des
suffrages socialistes, mais qui exprimaient le mécontentement
des ouvriers et de la classe moyenne à l’égard d’un régime
politique incompatible avec l’état social et économique de
l’Allemagne démocratique. Le Centre catholique, puissant surtout dans l’Ouest et en Bavière, et les partie libéraux inscrivaient eux aussi dans leur programme une réforme profonde de la Constitution et des mœurs politiques.
Après la défaite des armées allemandes entraînant la débâcle<noinclude>
<references/></noinclude>
8ovbtuelqg8fcj3tb5syx62b987zng8
Page:Jouve - Chansons en patois vosgien, 1876.djvu/115
104
3889985
15907498
15645032
2026-07-06T18:05:48Z
Psephos
145984
15907498
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Psephos" /></noinclude><nowiki/>
{{c|Airs des Chansons patoises.|fs=200%}}
{{c|(''Les N{{e|os}}. des Airs correspondent aux N{{e|os}}. du texte.'')}}
{{SDT2|lh=2px|lb=0|esp=0|l=40%}}
{{brn|1}}
<section begin="1"/>{{c|<score sound=1>
\layout {
indent = 2 \cm
line-width = 14\cm
\context { \Score \remove "Bar_number_engraver" }
\override Score.MetronomeMark.font-series = #'normal
}
\new Staff \with { instrumentName = \markup\bold\sans\huge "1." }
\relative c'' {
\time 2/4
\key g \major
\autoBeamOff
\tempo \markup \italic "Allegro."
\partial 4
g8 a
b d c a
b d c a
b r g a \break
b b b b
a g a b
g r g a
b b b b
a g a b
\partial 4
g r
\bar "|."
}
\addlyrics { \override LyricText.font-shape = #'italic
Mo pé -- re m’é mè ri -- è è in bos -- su. Le pre mey’ jo de mé noç’ m’é tan bè -- tu. Te n’me te n’me bè tré pu mau di bos -- su.
}</score>}}<section end="1"/>
{{brn|2}}
<section begin="2"/>{{c|<score sound=1>
\layout {
indent = 2 \cm
line-width = 14\cm
\context { \Score \remove "Bar_number_engraver" }
\context { \Staff \override Rest.style = #'classical }
}
\new Staff \with { instrumentName = \markup\bold\sans\huge "2." }
\relative c'' {
\time 3/8
\key g \major
\autoBeamOff
\tempo \markup \italic "Andantino."
\partial 8
d8
b4 a8
b4 d8
a8. b16 a8
a8. g16 e8 \break
g4 d8
b'4 a8
b4 d8
a8. b16 a8
g8 (g) r
\bar "|."
}
\addlyrics { \override LyricText.font-shape = #'italic
No fô nal -- la î -- bo, mo Jean Diaud’ mo ma -- ri, No fô nal -- la î bô, mo Jean Diaude.
}</score>}}<section end="2"/>
{{brn|2}}
<section begin="5"/>{{c|<score sound=1>
\layout {
indent = 2 \cm
line-width = 14\cm
\context { \Score \remove "Bar_number_engraver" }
\context { \Staff \override Rest.style = #'classical }
}
\new Staff \with { instrumentName = \markup\bold\sans\huge "5." }
\relative c'' {
\time 2/4
\key g \major
\autoBeamOff
\partial 8
g8
g e' e d
e4 b8 c16 b
a4 b8 c16 b \break
a4 b8 b16 b
b8 d d c
b8 a16 g16 c8 b8
a8 fis16 e d8 fis16 e \break
d4 r
a'8 a16 a a8 d8
d8 c b a16 g
b4 a
g4 r
\bar "|."
}
\addlyrics { \override LyricText.font-shape = #'italic
Kan j’è -- tô chu mo pér’, j’è -- vô quinze an, j’è -- vô quinze an. On m’è -- bi -- yé de pî en cap comme in vrâ ga -- lan, sa -- cré -- dié, youp la la. On m’è -- bi -- yé de pî en cap comme in vrâ ga -- lan.
}</score>}}<section end="5"/>
{{brn|2}}
<section begin="6"/><score sound=1>
\layout {
indent = 2 \cm
\context { \Score \remove "Bar_number_engraver" }
}
\new Staff \with { instrumentName = \markup\bold\sans\huge "6." } <<
\set Staff.midiInstrument = "fiddle"
\clef treble \key g \major \time 6/8
\relative c'' {
\autoBeamOff
\partial 4. g4 b8 | d4 d8 c4 c8 | b4 d8 c4 a8 | g4 r8 b8 b8 b8 | a4. c8 c8 c8 | \break
b4 d8 g4 e8 | d4\fermata r8 b8 b8 b8 | a4. c8 c8 c8 | b4 d8 c4 a8 | \partial 4. g4 r8 \bar "|."
}
\new Lyrics \lyricmode {
\override LyricText.font-shape = #'italic
J’è-4 vô8 èn’4 si8 bâl4 mâ16 -16 tross’4 que8 j’é4 mô8 tan.4 _8 Je8 l’ol8 lô8 vouér4. fête8 et8 dieu-8
moing’4 comme8 in4 go16 -16 lan4 _8 O-8 ï8 po16 -16 dèy’4. je8 l’ol-8 lô8 vouér4 comme8 in4 go…8 lan.4
}
>>
</score><section end="6"/>
{{brn|2}}
<section begin="7"/>{{c|<score sound=1>
\layout {
indent = 2 \cm
line-width = 14.5\cm
\context { \Score \remove "Bar_number_engraver" }
\context { \Staff \override Rest.style = #'classical }
}
\midi {
\tempo 4 = 120
}
\new Staff \with { instrumentName = \markup\bold\sans\huge "7." }
\relative c' {
\time 6/8
\key d \minor
\autoBeamOff
\tempo \markup \italic "Allegretto."
\partial 4.
d8 d d
a'4. g8 a bes
a4. g8. f16 e8
f4. e8. f16 e8 \break
d4. e8 e e
f4. g8 a bes
g4. f8 g e
a4. g8 f e \break
d4. d8 d d
f4. d8 d d
a'4. g8 a bes
a4. g8 f e
d4. r4 r8
\bar "|."
}
\addlyrics { \override LyricText.font-shape = #'italic
Je m’en fus voir l’a -- mie Pier -- rett’ bien re -- top -- pé, bien re -- top -- pé. El ne me re -- con -- nais -- sô pas, tan j’è -- tô bé! tan j’è -- tô bé! Ô sa -- pré -- dienn’, El ne me re -- con -- nais -- sô pas, tan j’è -- tô bé!
}</score>}}<section end="7"/><noinclude>
<references/></noinclude>
g82kueep0w7c0kiwnaahu72njihltpk
Page:Jouve - Chansons en patois vosgien, 1876.djvu/118
104
3890220
15907436
15901113
2026-07-06T17:13:35Z
Psephos
145984
15907436
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Poslovitch" />{{nr||(4)}}</noinclude><nowiki/>
<section begin="15"/>
{{a|''variante.''|5}}
{{C|<score sound=1>
\layout {
indent = 2 \cm
line-width = 14 \cm
\context { \Score \remove "Bar_number_engraver"
\autoBeamOff
} }
\new Staff \with { instrumentName = \markup\bold\sans\huge "15." } <<
\set Staff.midiInstrument = "fiddle"
\key g \major \time 2/4
\relative c'' {
g8 e' e d | c a g r | g a g c |\break
d c c r | g b b g | a a a r | g b b g |\break
a a a r | d, g g e | fis g a r | g a b b | a fis g r\bar "|."
}
\new Lyrics \lyricmode {
\override LyricText.font-shape = #'italic
Je8 m’seu l’vé di gran mè -- "tî ;" _ ç’o pou nol -- lè
voir m’è -- mie. _ Je peur -- nô not’ gran che -- vau _ Ke j’è -- plô lo
nar mou -- riau. _ To lo lon de lè con -- trâye _ ne nol -- lai è lè hug’ nâye.
}>>
\midi { \tempo 4 = 105 }
</score>}}<section end="15"/>
<section begin="16"/>
{{C|<score sound>
\layout {
indent = 2 \cm
line-width = 14 \cm
\context { \Score \remove "Bar_number_engraver"
\autoBeamOff
} }
\new Staff \with { instrumentName = \markup\bold\sans\huge "16." } <<
\set Staff.midiInstrument = "fiddle"
\key a \major \time 2/4
\relative c'' {
\partial 4
cis8 e | cis4 a | b8 cis b b |\break
cis e cis4 | a b8 cis | b e cis b | a4 r \bar "|."
}
\new Lyrics \lyricmode {
\override LyricText.font-shape = #'italic
Ju8 -- ron -- dé4 qu’o su8 so tô, et
qui re -- tonn’4 dé boi8 -- yo chau, ô Ju -- ron -- dé4
}>>
</score>}}<section end="16"/>
<section begin="18"/>
{{C|<score sound>
\layout {
indent = 2 \cm
line-width = 14 \cm
\context { \Score \remove "Bar_number_engraver"
\autoBeamOff
} }
\new Staff \with { instrumentName = \markup\bold\sans\huge "18." } <<
\set Staff.midiInstrument = "fiddle"
\key g \major \time 2/4
\relative c'' {
\partial 8
g8 | b g b d | c b a g | b g b d |\break
c b a4 | a8 a16 a a8 b | g b a b | a fis g a |\break
b4 a8 r | b b16 b b8 d | g, g16 g g4 | a8 a16 a a8 c | b b16 a a4 \bar "|."
}
\new Lyrics \lyricmode {
\override LyricText.font-shape = #'italic
Si8 j’vo di in mo d’vé -- ri -- té, i ieu biè é -- te
mé -- ri -- é4 I8 è16 -- voây’ mè8 chè -- ru hhou m’brè et mâ bieu hhou mè
hpô4 -- le8 _ Tra la16 la la8 lon la li16 -- dé -- ri4 Tra8 la16 la la8 lon la li16 -- dó -- ra4
}>>
</score>}}<section end="18"/>
<section begin="19"/>
{{C|<score sound>
\layout {
indent = 2 \cm
line-width = 14 \cm
\context { \Score \remove "Bar_number_engraver"
\autoBeamOff
} }
\new Staff \with { instrumentName = \markup\bold\sans\huge "19." } <<
\set Staff.midiInstrument = "fiddle"
\key bes \major \time 2/4
\relative c' {
\partial 4
f8 f | bes bes c c | d8. c16 bes8 a | g g c c |\break
bes4 f8 f | bes bes c c | d8.( c16) bes8 a | g g c c | bes4 f8 f |\break
bes4 c | d8.( c16) bes8 a | g g c c | bes4 r \bar "|."
}
\new Lyrics \lyricmode {
\override LyricText.font-shape = #'italic
Sè8 jè -- mâ jè mè mè -- ri8. -- e,16 jè8 n’mè mè -- ri -- râ jè --
mâ4 si8 dâ bé so -- lâ jè n’â4 pou8 dan -- sé d’è -- vo Na -- non,4 dé8 so --
la4 mi -- gnon pou8 dan -- sé d’è -- vo Na -- non4
}>>
</score>}}<section end="18"/>
{{partition}}<noinclude>
<references/></noinclude>
01yb3nak69uijvn6swwywiltlbmbp01
15907740
15907436
2026-07-06T21:56:24Z
Psephos
145984
/* Corrigée */
15907740
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Psephos" />{{nr||(4)}}</noinclude><nowiki/>
<section begin="15"/>
{{a|''variante.''|5}}
{{C|<score sound=1>
\layout {
indent = 2 \cm
line-width = 14 \cm
\context { \Score \remove "Bar_number_engraver"
\autoBeamOff
} }
\new Staff \with { instrumentName = \markup\bold\sans\huge "15." } <<
\set Staff.midiInstrument = "fiddle"
\key g \major \time 2/4
\relative c'' {
g8 e' e d | c a g r | g a g c |\break
d c c r | g b b g | a a a r | g b b g |\break
a a a r | d, g g e | fis g a r | g a b b | a fis g r\bar "|."
}
\new Lyrics \lyricmode {
\override LyricText.font-shape = #'italic
Je8 m’seu l’vé di gran mè -- "tî ;" _ ç’o pou nol -- lè
voir m’è -- mie. _ Je peur -- nô not’ gran che -- vau _ Ke j’è -- plô lo
nar mou -- riau. _ To lo lon de lè con -- trâye _ ne nol -- lai è lè hug’ nâye.
}>>
\midi { \tempo 4 = 105 }
</score>}}<section end="15"/>
<section begin="16"/>
{{C|<score sound>
\layout {
indent = 2 \cm
line-width = 14 \cm
\context { \Score \remove "Bar_number_engraver"
\autoBeamOff
} }
\new Staff \with { instrumentName = \markup\bold\sans\huge "16." } <<
\set Staff.midiInstrument = "fiddle"
\key a \major \time 2/4
\relative c'' {
\partial 4
cis8 e | cis4 a | b8 cis b b |\break
cis e cis4 | a b8 cis | b e cis b | a4 r \bar "|."
}
\new Lyrics \lyricmode {
\override LyricText.font-shape = #'italic
Ju8 -- ron -- dé4 qu’o su8 so tô, et
qui re -- tonn’4 dé boi8 -- yo chau, ô Ju -- ron -- dé4
}>>
</score>}}<section end="16"/>
<section begin="18"/>
{{C|<score sound>
\layout {
indent = 2 \cm
line-width = 14 \cm
\context { \Score \remove "Bar_number_engraver"
\autoBeamOff
} }
\new Staff \with { instrumentName = \markup\bold\sans\huge "18." } <<
\set Staff.midiInstrument = "fiddle"
\key g \major \time 2/4
\relative c'' {
\partial 8
g8 | b g b d | c b a g | b g b d |\break
c b a4 | a8 a16 a a8 b | g b a b | a fis g a |\break
b4 a8 r | b b16 b b8 d | g, g16 g g4 | a8 a16 a a8 c | b b16 a a4 \bar "|."
}
\new Lyrics \lyricmode {
\override LyricText.font-shape = #'italic
Si8 j’vo di in mo d’vé -- ri -- té, i ieu biè é -- te
mé -- ri -- é4 I8 è16 -- voây’ mè8 chè -- ru hhou m’brè et mâ bieu hhou mè
hpô4 -- le8 _ Tra la16 la la8 lon la li16 -- dé -- ri4 Tra8 la16 la la8 lon la li16 -- dó -- ra4
}>>
</score>}}<section end="18"/>
<section begin="19"/>
{{C|<score sound>
\layout {
indent = 2 \cm
line-width = 14 \cm
\context { \Score \remove "Bar_number_engraver"
\autoBeamOff
} }
\new Staff \with { instrumentName = \markup\bold\sans\huge "19." } <<
\override Staff.Rest.style = #'classical
\set Staff.midiInstrument = "fiddle"
\key bes \major \time 2/4
\relative c' {
\partial 4
f8 f | bes bes c c | d8. c16 bes8 a | g g c c |\break
bes4 f8 f | bes bes c c | d8.( c16) bes8 a | g g c c | bes4 f8 f |\break
bes4 c | d8.( c16) bes8 a | g g c c | bes4 r \bar "|."
}
\new Lyrics \lyricmode {
\override LyricText.font-shape = #'italic
Sè8 jè -- mâ jè mè mè -- ri8. -- e,16 jè8 n’mè mè -- ri -- râ jè --
mâ4 si8 dâ bé so -- lâ jè n’â4 pou8 dan -- sé d’è -- vo Na -- non,4 dé8 so --
la4 mi -- gnon pou8 dan -- sé d’è -- vo Na -- non4
}>>
</score>}}
À partir du {{2e|couplet|p}}, les vers qui suivent le ''bis'' se chantent comme en suivant :
<score sound>\layout {\context {\Staff \remove "Time_signature_engraver"}} \new Staff << \set Staff.midiInstrument="fiddle" \key bes\major \time 2/4 \relative c''{\autoBeamOff \partial 4 d8 f | bes, bes d f | bes,4 s8.}>></score>
{{SA|et l’on reprend le refrain.}}
<section end="18"/><noinclude>
<references/></noinclude>
cug9o7nckxq48zvbyliw42p2fmg8x3d
Page:Jouve - Chansons en patois vosgien, 1876.djvu/119
104
3890221
15907432
15906488
2026-07-06T17:10:55Z
Psephos
145984
15907432
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Poslovitch" />{{nr||(5)}}</noinclude>{{partition}}
<section begin="20"/>
{{C|<score sound>
\layout {
indent = 2 \cm
line-width = 14 \cm
\context { \Score \remove "Bar_number_engraver"
\autoBeamOff
} }
\midi {
\tempo 4 = 90
}
\new Staff \with { instrumentName = \markup\bold\sans\huge "20." } <<
\set Staff.midiInstrument = "electric piano 1"
\key bes \major \time 2/4
\relative c'' {
bes8 a16 bes16 c8 c | d c bes r | bes a16 bes c8 c |\break
d c bes r | d c16 d ees8 c | d c ees c | d c ees c |\break
d c ees r | c d16 c bes8 c | d c bes r | c d16 c bes8 c | d c bes r \bar "|."
}
\new Lyrics \lyricmode {\override LyricText.font-shape = #'italic
N’yè8 -- vô16 en’ chiv’8 dò not’ jè -- din _
N’yè8 -- vô16 en’ chiv’8 dò not’ jè -- din. _
Lo lou16 lè vi8 po lè pâ -- li
Bé é é é Bé é é é _
Mo pe16 -- ti ca8 -- bri -- chon lon lir _
Mo pe16 -- ti ca8 -- bri -- chon lon la.
}>>
</score>}}<section end="20"/>
<section begin="22"/>
{{C|<score sound>
\layout {
indent = 2 \cm
line-width = 14 \cm
\context { \Score \remove "Bar_number_engraver"
\autoBeamOff
} }
\new Staff \with { instrumentName = \markup\bold\sans\huge "22." } <<
\set Staff.midiInstrument = "electric piano 1"
\key a \major \time 2/4
\relative c'' {
\tempo\markup\normal-text\italic"Allegro"
a8
}
\new Lyrics \lyricmode {
\override LyricText.font-shape = #'italic
Lo8
}>>
</score>}}<section end="22"/>
<section begin="23"/>
{{C|<score sound>
\layout {
indent = 2 \cm
line-width = 14 \cm
\context { \Score \remove "Bar_number_engraver"
\autoBeamOff
} }
\new Staff \with { instrumentName = \markup\bold\sans\huge "23." } <<
\set Staff.midiInstrument = "electric piano 1"
\key g \major \time 2/4
\relative c'' {
\partial 16
\tempo\markup\normal-text\italic"Allegretto"
d16\f
}
\new Lyrics \lyricmode {
\override LyricText.font-shape = #'italic
Ç’tè16
}>>
</score>}}<section end="23"/>
<section begin="24"/>
{{C|<score sound>
\layout {
indent = 2 \cm
line-width = 14 \cm
\context { \Score \remove "Bar_number_engraver"
\autoBeamOff
} }
\new Staff \with { instrumentName = \markup\bold\sans\huge "24." } <<
\set Staff.midiInstrument = "electric piano 1"
\key a \major \time 3/4
\relative c' {
\tempo\markup\normal-text\italic"Allegro"
\partial 16*5
e16
}
\new Lyrics \lyricmode {
\override LyricText.font-shape = #'italic
"Hé !"16
}>>
</score>}}<section end="24"/><noinclude>
<references/></noinclude>
to7rqqq7esnsd2wadxerllpczbgzv4p
15907462
15907432
2026-07-06T17:43:53Z
Psephos
145984
15907462
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Poslovitch" />{{nr||(5)}}</noinclude>{{partition}}
<section begin="20"/>
{{C|<score sound>
\layout {
indent = 2 \cm
line-width = 14 \cm
\context { \Score \remove "Bar_number_engraver"
\autoBeamOff
} }
\midi {
\tempo 4 = 80 % Berceuse ...
}
\new Staff \with { instrumentName = \markup\bold\sans\huge "20." } <<
\set Staff.midiInstrument = "music box"
\key bes \major \time 2/4
\relative c'' {
bes8 a16 bes16 c8 c | d c bes r | bes a16 bes c8 c |\break
d c bes r | d c16 d ees8 c | d c ees c | d c ees c |\break
d c ees r | c d16 c bes8 c | d c bes r | c d16 c bes8 c | d c bes r \bar "|."
}
\new Lyrics \lyricmode {\override LyricText.font-shape = #'italic
N’yè8 -- vô16 en’ chiv’8 dò not’ jè -- din _
N’yè8 -- vô16 en’ chiv’8 dò not’ jè -- din. _
Lo lou16 lè vi8 po lè pâ -- li
Bé é é é Bé é é é _
Mo pe16 -- ti ca8 -- bri -- chon lon lir _
Mo pe16 -- ti ca8 -- bri -- chon lon la.
}>>
</score>}}<section end="20"/>
<section begin="22"/>
{{C|<score sound raw>
\header {tagline = ##f}
\paper {ragged-bottom = ##t}
musique = {
\repeat volta 2 { a8 gis16 fis e8 a8 | b b a r } | \break
a b16 cis d8 e | d cis b a16 b | cis8 fis, fis gis16 a |\break
b8 a16 gis fis8 gis16 a | b8 gis16 fis e8 r \bar "|."
}
\score {
\layout {
indent = 2 \cm
line-width = 14 \cm
\context {\Score
\remove "Bar_number_engraver"
\autoBeamOff
}}
\new Staff \with {
instrumentName = \markup\bold\sans\huge "22."
} <<
\key a \major \time 2/4
\relative c'' {
\tempo\markup\normal-text\italic"Allegro"
\musique
}
\new Lyrics \lyricmode {
\override LyricText.font-shape = #'italic
Lo8 mi16 -- nâye ol8 -- lé16. -- z32 -- o8 mor -- chi, _
Ç’o po-z16 ech’ té8 di vin ca -- ré mil16 -- li -- on8 trin trin mil16 -- le
sac8 mil16 -- le vin,8 ç’o16 l’ar -- gent8 di16 mo -- lin.8
}>>}
\score {
\midi {\tempo 4 = 85}
\new Staff <<
\set Staff.midiInstrument = "fiddle"
\relative c'' {\unfoldRepeats
\musique
}>>}
</score>}}<section end="22"/>
<section begin="23"/>
{{C|<score sound>
\layout {
indent = 2 \cm
line-width = 14 \cm
\context { \Score \remove "Bar_number_engraver"
\autoBeamOff
} }
\new Staff \with { instrumentName = \markup\bold\sans\huge "23." } <<
\set Staff.midiInstrument = "electric piano 1"
\key g \major \time 2/4
\relative c'' {
\partial 16
\tempo\markup\normal-text\italic"Allegretto"
d16\f
}
\new Lyrics \lyricmode {
\override LyricText.font-shape = #'italic
Ç’tè16
}>>
</score>}}<section end="23"/>
<section begin="24"/>
{{C|<score sound>
\layout {
indent = 2 \cm
line-width = 14 \cm
\context { \Score \remove "Bar_number_engraver"
\autoBeamOff
} }
\new Staff \with { instrumentName = \markup\bold\sans\huge "24." } <<
\set Staff.midiInstrument = "electric piano 1"
\key a \major \time 3/4
\relative c' {
\tempo\markup\normal-text\italic"Allegro"
\partial 16*5
e16
}
\new Lyrics \lyricmode {
\override LyricText.font-shape = #'italic
"Hé !"16
}>>
</score>}}<section end="24"/><noinclude>
<references/></noinclude>
nq2mvo950r5a945df9fc0xkxwi3gqqe
15907696
15907462
2026-07-06T21:11:22Z
Psephos
145984
15907696
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Poslovitch" />{{nr||(5)}}</noinclude>{{partition}}
<section begin="20"/>
{{C|<score sound>
\layout {
indent = 2 \cm
line-width = 14 \cm
\context { \Score \remove "Bar_number_engraver"
\autoBeamOff
} }
\midi {
\tempo 4 = 80 % Berceuse ...
}
\new Staff \with { instrumentName = \markup\bold\sans\huge "20." } <<
\set Staff.midiInstrument = "music box"
\key bes \major \time 2/4
\relative c'' {
bes8 a16 bes16 c8 c | d c bes r | bes a16 bes c8 c |\break
d c bes r | d c16 d ees8 c | d c ees c | d c ees c |\break
d c ees r | c d16 c bes8 c | d c bes r | c d16 c bes8 c | d c bes r \bar "|."
}
\new Lyrics \lyricmode {\override LyricText.font-shape = #'italic
N’yè8 -- vô16 en’ chiv’8 dò not’ jè -- din _
N’yè8 -- vô16 en’ chiv’8 dò not’ jè -- din. _
Lo lou16 lè vi8 po lè pâ -- li
Bé é é é Bé é é é _
Mo pe16 -- ti ca8 -- bri -- chon lon lir _
Mo pe16 -- ti ca8 -- bri -- chon lon la.
}>>
</score>}}<section end="20"/>
<section begin="22"/>
{{C|<score sound raw>
\header {tagline = ##f}
\paper {ragged-bottom = ##t}
musique = {
\repeat volta 2 { a8 gis16 fis e8 a8 | b b a r } | \break
a b16 cis d8 e | d cis b a16 b | cis8 fis, fis gis16 a |\break
b8 a16 gis fis8 gis16 a | b8 gis16 fis e8 r \bar "|."
}
\score {
\layout {
indent = 2 \cm
line-width = 14 \cm
\context {\Score
\remove "Bar_number_engraver"
\autoBeamOff
}}
\new Staff \with {
instrumentName = \markup\bold\sans\huge "22."
} <<
\key a \major \time 2/4
\relative c'' {
\tempo\markup\normal-text\italic"Allegro"
\musique
}
\new Lyrics \lyricmode {
\override LyricText.font-shape = #'italic
Lo8 mi16 -- nâye ol8 -- lé16. -- z32 -- o8 mor -- chi, _
Ç’o po-z16 ech’ té8 di vin ca -- ré mil16 -- li -- on8 trin trin mil16 -- le
sac8 mil16 -- le vin,8 ç’o16 l’ar -- gent8 di16 mo -- lin.8
}>>}
\score {
\midi {\tempo 4 = 85}
\new Staff <<
\set Staff.midiInstrument = "fiddle"
\relative c'' {\unfoldRepeats
\musique
}>>}
</score>}}<section end="22"/>
<section begin="23"/>
{{C|<score sound>
\layout {
indent = 2 \cm
line-width = 14 \cm
\context { \Score \remove "Bar_number_engraver"
\autoBeamOff
} }
\new Staff \with { instrumentName = \markup\bold\sans\huge "23." } <<
\set Staff.midiInstrument = "electric piano 1"
\override Staff.Rest.style = #'classical
\key g \major \time 2/4
\relative c'' {
\partial 16
\tempo\markup\normal-text\italic"Allegretto"
d16\f | d8. b16 b8. d16 | d4 d8 r | g,\p b b g |\break
a4 r8.\fermata d16\f | d8. b16 b8. d16 | d8 r g,\p b | b g a a | g4 r8 b\f | \break
d8. b16 e8. e16 | \after 8 \p d4 g,8 b | b g a a | g4 r \bar "|."
}
\new Lyrics \lyricmode {
\override LyricText.font-shape = #'italic
Ç’tè32. -- t64 -- è8. ne16 jon’8. bé16 -- yes4 -- se8 _ Tra lon la léy’
lo.4 _8. Ç’tè16 t-è8. ne16 jon’8. bé16 -- yesse8 _ è l’a -- ge de dèy heut an4 _8 è
l’ag’8. de16 dèy8. heut16 an4 oh’8 è l’ag’ de dèy heut an4
}>>
</score>}}<section end="23"/>
<section begin="24"/>
{{C|<score sound>
\layout {
indent = 2 \cm
line-width = 14 \cm
\context { \Score \remove "Bar_number_engraver"
\autoBeamOff
} }
\new Staff \with { instrumentName = \markup\bold\sans\huge "24." } <<
\set Staff.midiInstrument = "electric piano 1"
\key a \major \time 3/4
\relative c' {
\tempo\markup\normal-text\italic"Allegro"
\partial 16*5
e16
}
\new Lyrics \lyricmode {
\override LyricText.font-shape = #'italic
"Hé !"16
}>>
</score>}}<section end="24"/><noinclude>
<references/></noinclude>
1fh9jmycneu3i0r741u3obufvihhkd0
15907729
15907696
2026-07-06T21:43:52Z
Psephos
145984
15907729
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Poslovitch" />{{nr||(5)}}</noinclude>{{partition}}
<section begin="20"/>
{{C|<score sound>
\layout {
indent = 2 \cm
line-width = 14 \cm
\context { \Score \remove "Bar_number_engraver"
\autoBeamOff
} }
\midi {
\tempo 4 = 80 % Berceuse ...
}
\new Staff \with { instrumentName = \markup\bold\sans\huge "20." } <<
\set Staff.midiInstrument = "music box"
\key bes \major \time 2/4
\relative c'' {
bes8 a16 bes16 c8 c | d c bes r | bes a16 bes c8 c |\break
d c bes r | d c16 d ees8 c | d c ees c | d c ees c |\break
d c ees r | c d16 c bes8 c | d c bes r | c d16 c bes8 c | d c bes r \bar "|."
}
\new Lyrics \lyricmode {\override LyricText.font-shape = #'italic
N’yè8 -- vô16 en’ chiv’8 dò not’ jè -- din _
N’yè8 -- vô16 en’ chiv’8 dò not’ jè -- din. _
Lo lou16 lè vi8 po lè pâ -- li
Bé é é é Bé é é é _
Mo pe16 -- ti ca8 -- bri -- chon lon lir _
Mo pe16 -- ti ca8 -- bri -- chon lon la.
}>>
</score>}}<section end="20"/>
<section begin="22"/>
{{C|<score sound raw>
\header {tagline = ##f}
\paper {ragged-bottom = ##t}
musique = {
\repeat volta 2 { a8 gis16 fis e8 a8 | b b a r } | \break
a b16 cis d8 e | d cis b a16 b | cis8 fis, fis gis16 a |\break
b8 a16 gis fis8 gis16 a | b8 gis16 fis e8 r \bar "|."
}
\score {
\layout {
indent = 2 \cm
line-width = 14 \cm
\context {\Score
\remove "Bar_number_engraver"
\autoBeamOff
}}
\new Staff \with {
instrumentName = \markup\bold\sans\huge "22."
} <<
\key a \major \time 2/4
\relative c'' {
\tempo\markup\normal-text\italic"Allegro"
\musique
}
\new Lyrics \lyricmode {
\override LyricText.font-shape = #'italic
Lo8 mi16 -- nâye ol8 -- lé16. -- z32 -- o8 mor -- chi, _
Ç’o po-z16 ech’ té8 di vin ca -- ré mil16 -- li -- on8 trin trin mil16 -- le
sac8 mil16 -- le vin,8 ç’o16 l’ar -- gent8 di16 mo -- lin.8
}>>}
\score {
\midi {\tempo 4 = 85}
\new Staff <<
\set Staff.midiInstrument = "fiddle"
\relative c'' {\unfoldRepeats
\musique
}>>}
</score>}}<section end="22"/>
<section begin="23"/>
{{C|<score sound>
\layout {
indent = 2 \cm
line-width = 14 \cm
\context { \Score \remove "Bar_number_engraver"
\autoBeamOff
} }
\new Staff \with { instrumentName = \markup\bold\sans\huge "23." } <<
\set Staff.midiInstrument = "electric piano 1"
\override Staff.Rest.style = #'classical
\key g \major \time 2/4
\relative c'' {
\partial 16
\tempo\markup\normal-text\italic"Allegretto"
d16\f | d8. b16 b8. d16 | d4 d8 r | g,\p b b g |\break
a4 r8.\fermata d16\f | d8. b16 b8. d16 | d8 r g,\p b | b g a a | g4 r8 b\f | \break
d8. b16 e8. e16 | \after 8 \p d4 g,8 b | b g a a | g4 r \bar "|."
}
\new Lyrics \lyricmode {
\override LyricText.font-shape = #'italic
Ç’tè32. -- t64 -- è8. ne16 jon’8. bé16 -- yes4 -- se8 _ Tra lon la léy’
lo.4 _8. Ç’tè16 t-è8. ne16 jon’8. bé16 -- yesse8 _ è l’a -- ge de dèy heut an4 _8 è
l’ag’8. de16 dèy8. heut16 an4 oh’8 è l’ag’ de dèy heut an4
}>>
</score>}}<section end="23"/>
<section begin="24"/>
{{C|<score sound>
\layout {
indent = 2 \cm
line-width = 14 \cm
\context { \Score \remove "Bar_number_engraver"
\autoBeamOff
} }
\new Staff \with { instrumentName = \markup\bold\sans\huge "24." } <<
\set Staff.midiInstrument = "concertina"
\override Staff.Rest.style = #'classical
\key a \major \time 3/4
\relative c' {
\tempo\markup\normal-text\italic"Allegro"
\partial 16*5
e16
}
\new Lyrics \lyricmode {
\override LyricText.font-shape = #'italic
"Hé !"16 bé8. sè16 -- gar,8. è16 -- vo8. tè16 sè8. gue16 bian4 -- che8 _16 que dan8. -- "se et"16 \break
rlu8. poua16 l’auv’8. de16 to8. mo16 -- lin,4 _8. que16 vu8. -- te16 fâr8. è16 -- vo8. tor16 -- tot’8. cé16 \break
pian4 -- che8 _16 de si8. bé16 bô,8. de16 châ8. -- "ne o"16 de8. sè16 -- pin.4 _2 \bar "|."
}>>
</score>}}<section end="24"/><noinclude>
<references/></noinclude>
2im44vgsf2yihjgc2o9bw09gedfmudl
15907844
15907729
2026-07-07T03:26:21Z
Psephos
145984
/* Corrigée */
15907844
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Psephos" />{{nr||(5)}}</noinclude>{{partition}}
<section begin="20"/>
{{C|<score sound>
\layout {
indent = 2 \cm
line-width = 14 \cm
\context { \Score \remove "Bar_number_engraver"
\autoBeamOff
} }
\midi {
\tempo 4 = 80 % Berceuse ...
}
\new Staff \with { instrumentName = \markup\bold\sans\huge "20." } <<
\set Staff.midiInstrument = "music box"
\key bes \major \time 2/4
\relative c'' {
bes8 a16 bes16 c8 c | d c bes r | bes a16 bes c8 c |\break
d c bes r | d c16 d ees8 c | d c ees c | d c ees c |\break
d c ees r | c d16 c bes8 c | d c bes r | c d16 c bes8 c | d c bes r \bar "|."
}
\new Lyrics \lyricmode {\override LyricText.font-shape = #'italic
N’yè8 -- vô16 en’ chiv’8 dò not’ jè -- din _
N’yè8 -- vô16 en’ chiv’8 dò not’ jè -- din. _
Lo lou16 lè vi8 po lè pâ -- li
Bé é é é Bé é é é _
Mo pe16 -- ti ca8 -- bri -- chon lon lir _
Mo pe16 -- ti ca8 -- bri -- chon lon la.
}>>
</score>}}<section end="20"/>
<section begin="22"/>
{{C|<score sound raw>
\header {tagline = ##f}
\paper {ragged-bottom = ##t}
musique = {
\repeat volta 2 { a8 gis16 fis e8 a8 | b b a r } | \break
a b16 cis d8 e | d cis b a16 b | cis8 fis, fis gis16 a |\break
b8 a16 gis fis8 gis16 a | b8 gis16 fis e8 r \bar "|."
}
\score {
\layout {
indent = 2 \cm
line-width = 14 \cm
\context {\Score
\remove "Bar_number_engraver"
\autoBeamOff
}}
\new Staff \with {
instrumentName = \markup\bold\sans\huge "22."
} <<
\key a \major \time 2/4
\relative c'' {
\tempo\markup\normal-text\italic"Allegro"
\musique
}
\new Lyrics \lyricmode {
\override LyricText.font-shape = #'italic
Lo8 mi16 -- nâye ol8 -- lé16. -- z32 -- o8 mor -- chi, _
Ç’o po-z16 ech’ té8 di vin ca -- ré mil16 -- li -- on8 trin trin mil16 -- le
sac8 mil16 -- le vin,8 ç’o16 l’ar -- gent8 di16 mo -- lin.8
}>>}
\score {
\midi {\tempo 4 = 85}
\new Staff <<
\set Staff.midiInstrument = "fiddle"
\relative c'' {\unfoldRepeats
\musique
}>>}
</score>}}<section end="22"/>
<section begin="23"/>
{{C|<score sound>
\layout {
indent = 2 \cm
line-width = 14 \cm
\context { \Score \remove "Bar_number_engraver"
\autoBeamOff
} }
\new Staff \with { instrumentName = \markup\bold\sans\huge "23." } <<
\set Staff.midiInstrument = "electric piano 1"
\override Staff.Rest.style = #'classical
\key g \major \time 2/4
\relative c'' {
\partial 16
\tempo\markup\normal-text\italic"Allegretto"
d16\f | d8. b16 b8. d16 | d4 d8 r | g,\p b b g |\break
a4 r8.\fermata d16\f | d8. b16 b8. d16 | d8 r g,\p b | b g a a | g4 r8 b\f | \break
d8. b16 e8. e16 | \after 8 \p d4 g,8 b | b g a a | g4 r \bar "|."
}
\new Lyrics \lyricmode {
\override LyricText.font-shape = #'italic
Ç’tè32. -- t64 -- è8. ne16 jon’8. bé16 -- yes4 -- se8 _ Tra lon la léy’
lo.4 _8. Ç’tè16 t-è8. ne16 jon’8. bé16 -- yesse8 _ è l’a -- ge de dèy heut an4 _8 è
l’ag’8. de16 dèy8. heut16 an4 oh’8 è l’ag’ de dèy heut an4
}>>
</score>}}<section end="23"/>
<section begin="24"/>
{{C|<score sound>
\layout {
indent = 2 \cm
line-width = 14 \cm
\context { \Score \remove "Bar_number_engraver"
\autoBeamOff
} }
\new Staff \with { instrumentName = \markup\bold\sans\huge "24." } <<
\set Staff.midiInstrument = "concertina"
\override Staff.Rest.style = #'classical
\key a \major \time 3/4
\relative c' {
\tempo\markup\normal-text\italic"Allegro"
\partial 16*5
e16 a8. b16 | a8. gis16 fis8. e16 | fis8. gis16 | a4 e8 r16 e a8. b16 |
a8. gis16 fis8. e16 fis8. gis16 | a4 r8 r16 e b'8. cis16 | d8. e16 d8. cis16 b8. cis16 |
b4 b8 r16 e, b'8. cis16 | b8. a16 gis8. a16 b8. cis16 | a4 r r
}
\new Lyrics \lyricmode {
\override LyricText.font-shape = #'italic
"Hé !"16 bé8. sè16 -- gar,8. è16 -- vo8. tè16 sè8. gue16 bian4 -- che8 _16 que dan8. -- "se et"16 \break
rlu8. poua16 l’auv’8. de16 to8. mo16 -- lin,4 _8. que16 vu8. -- te16 fâr8. è16 -- vo8. tor16 -- tot’8. cé16 \break
pian4 -- che8 _16 de si8. bé16 bô,8. de16 châ8. -- "ne o"16 de8. sè16 -- pin.4 _2 \bar "|."
}>>
</score>}}<section end="24"/><noinclude>
<references/></noinclude>
02ljj7j4les9m08ms5j7k802ggwtwvd
15907845
15907844
2026-07-07T03:26:41Z
Psephos
145984
15907845
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Psephos" />{{nr||(5)}}</noinclude><section begin="20"/>
{{C|<score sound>
\layout {
indent = 2 \cm
line-width = 14 \cm
\context { \Score \remove "Bar_number_engraver"
\autoBeamOff
} }
\midi {
\tempo 4 = 80 % Berceuse ...
}
\new Staff \with { instrumentName = \markup\bold\sans\huge "20." } <<
\set Staff.midiInstrument = "music box"
\key bes \major \time 2/4
\relative c'' {
bes8 a16 bes16 c8 c | d c bes r | bes a16 bes c8 c |\break
d c bes r | d c16 d ees8 c | d c ees c | d c ees c |\break
d c ees r | c d16 c bes8 c | d c bes r | c d16 c bes8 c | d c bes r \bar "|."
}
\new Lyrics \lyricmode {\override LyricText.font-shape = #'italic
N’yè8 -- vô16 en’ chiv’8 dò not’ jè -- din _
N’yè8 -- vô16 en’ chiv’8 dò not’ jè -- din. _
Lo lou16 lè vi8 po lè pâ -- li
Bé é é é Bé é é é _
Mo pe16 -- ti ca8 -- bri -- chon lon lir _
Mo pe16 -- ti ca8 -- bri -- chon lon la.
}>>
</score>}}<section end="20"/>
<section begin="22"/>
{{C|<score sound raw>
\header {tagline = ##f}
\paper {ragged-bottom = ##t}
musique = {
\repeat volta 2 { a8 gis16 fis e8 a8 | b b a r } | \break
a b16 cis d8 e | d cis b a16 b | cis8 fis, fis gis16 a |\break
b8 a16 gis fis8 gis16 a | b8 gis16 fis e8 r \bar "|."
}
\score {
\layout {
indent = 2 \cm
line-width = 14 \cm
\context {\Score
\remove "Bar_number_engraver"
\autoBeamOff
}}
\new Staff \with {
instrumentName = \markup\bold\sans\huge "22."
} <<
\key a \major \time 2/4
\relative c'' {
\tempo\markup\normal-text\italic"Allegro"
\musique
}
\new Lyrics \lyricmode {
\override LyricText.font-shape = #'italic
Lo8 mi16 -- nâye ol8 -- lé16. -- z32 -- o8 mor -- chi, _
Ç’o po-z16 ech’ té8 di vin ca -- ré mil16 -- li -- on8 trin trin mil16 -- le
sac8 mil16 -- le vin,8 ç’o16 l’ar -- gent8 di16 mo -- lin.8
}>>}
\score {
\midi {\tempo 4 = 85}
\new Staff <<
\set Staff.midiInstrument = "fiddle"
\relative c'' {\unfoldRepeats
\musique
}>>}
</score>}}<section end="22"/>
<section begin="23"/>
{{C|<score sound>
\layout {
indent = 2 \cm
line-width = 14 \cm
\context { \Score \remove "Bar_number_engraver"
\autoBeamOff
} }
\new Staff \with { instrumentName = \markup\bold\sans\huge "23." } <<
\set Staff.midiInstrument = "electric piano 1"
\override Staff.Rest.style = #'classical
\key g \major \time 2/4
\relative c'' {
\partial 16
\tempo\markup\normal-text\italic"Allegretto"
d16\f | d8. b16 b8. d16 | d4 d8 r | g,\p b b g |\break
a4 r8.\fermata d16\f | d8. b16 b8. d16 | d8 r g,\p b | b g a a | g4 r8 b\f | \break
d8. b16 e8. e16 | \after 8 \p d4 g,8 b | b g a a | g4 r \bar "|."
}
\new Lyrics \lyricmode {
\override LyricText.font-shape = #'italic
Ç’tè32. -- t64 -- è8. ne16 jon’8. bé16 -- yes4 -- se8 _ Tra lon la léy’
lo.4 _8. Ç’tè16 t-è8. ne16 jon’8. bé16 -- yesse8 _ è l’a -- ge de dèy heut an4 _8 è
l’ag’8. de16 dèy8. heut16 an4 oh’8 è l’ag’ de dèy heut an4
}>>
</score>}}<section end="23"/>
<section begin="24"/>
{{C|<score sound>
\layout {
indent = 2 \cm
line-width = 14 \cm
\context { \Score \remove "Bar_number_engraver"
\autoBeamOff
} }
\new Staff \with { instrumentName = \markup\bold\sans\huge "24." } <<
\set Staff.midiInstrument = "concertina"
\override Staff.Rest.style = #'classical
\key a \major \time 3/4
\relative c' {
\tempo\markup\normal-text\italic"Allegro"
\partial 16*5
e16 a8. b16 | a8. gis16 fis8. e16 | fis8. gis16 | a4 e8 r16 e a8. b16 |
a8. gis16 fis8. e16 fis8. gis16 | a4 r8 r16 e b'8. cis16 | d8. e16 d8. cis16 b8. cis16 |
b4 b8 r16 e, b'8. cis16 | b8. a16 gis8. a16 b8. cis16 | a4 r r
}
\new Lyrics \lyricmode {
\override LyricText.font-shape = #'italic
"Hé !"16 bé8. sè16 -- gar,8. è16 -- vo8. tè16 sè8. gue16 bian4 -- che8 _16 que dan8. -- "se et"16 \break
rlu8. poua16 l’auv’8. de16 to8. mo16 -- lin,4 _8. que16 vu8. -- te16 fâr8. è16 -- vo8. tor16 -- tot’8. cé16 \break
pian4 -- che8 _16 de si8. bé16 bô,8. de16 châ8. -- "ne o"16 de8. sè16 -- pin.4 _2 \bar "|."
}>>
</score>}}<section end="24"/><noinclude>
<references/></noinclude>
62e95dkbx5r8bt9efr8id1g49nfzk8m
Page:Jouve - Chansons en patois vosgien, 1876.djvu/120
104
3890222
15907203
15906595
2026-07-06T14:46:37Z
Psephos
145984
15907203
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Poslovitch" />{{nr||(6)}}</noinclude><nowiki/>
{{C|''Refrain en chœur.''}}
{{C|<score sound>
\layout {
\context {\Score
\remove "Bar_number_engraver"
}
\context {\Staff
\remove "Time_signature_engraver"
\autoBeamOff
}}
\new PianoStaff<<
\time 6/8
\set PianoStaff.midiInstrument = "concertina"
\new Staff <<
\key a \major
\relative c'{
\partial 16*5
e16 a8. b16 |
cis8. d16 e8. fis16 e8. dis16 |
e4 e8 r16 e,16 a8. b16 |
cis8. d16 e8. fis16 e8. dis16 | e4 r8 r16 e16 fis8. e16 | d8. cis16 b8. cis16 d8. e16 |
d4 d8 r16 fis16 e8. d16 | cis8. d16 e8. d16 cis8. d16 | a4 r8 r8\bar "|."
}>>
\new Lyrics \lyricmode {\override LyricText.font-shape = #'italic
"Oh !"16 Sé8. -- gue16 Sé8. -- gue16 Se8. -- gue16 pri8. bé16 Dé4 -- ye8 _16 "Oh !" Sé8. -- gue16 \break
Sé8. -- gue16 Sé8. -- gue16 bé8. sé16 -- gar…4 _8. Ch16 sé8. -- gue16 Sé8. -- gue16 Sé8. -- gue16 "ho !"8. trè16 \break
dé4 -- ye8 _16 "Oh !" Sé8. -- gue16 Sé8. -- gue16 Sé8. -- gue16 Déy’8. tè16 gar4
}
\new Staff <<
\key a \major
\relative c'{
e16 8. 16 |
a8. b16 cis8. d16 cis8. bis16 |
cis4 cis8 r16 e,16 8. 16 |
a8. b16 cis8. d16 cis8. dis16 | cis4 %corr
r8 r16 cis16 d8. cis16 |
d8. a16 gis8. a16 b8. cis16 |
b4 b8 r16 d16 cis8. b16 | a8. b16 cis8. b16 a8. gis16 | a4 r8 r8
}>>
>>
</score>}}
<section end="24"/>
<section begin="31"/>
{{Partition}}
{{C|<score sound>
\layout {
indent = 2 \cm
line-width = 14 \cm
\context { \Score \remove "Bar_number_engraver"
\autoBeamOff
} }
\midi{\tempo 4 = 60}
\new Staff \with { instrumentName = \markup\bold\sans\huge "31." } <<
\set Staff.midiInstrument = "reed organ"
\key g \major \time 6/8
\relative c' {
\tempo\markup\normal-text\italic"Lento"
\partial 8
d8 | g4. \acciaccatura b8 a g a | b4 g8 b g b | d4. b8 g b |\break
\acciaccatura b a4 r8 r r d, | g4. \acciaccatura b8 a g a | b4 g8 b d b | a4. g8 e a |\break
\acciaccatura a8 d,4 r8 b' g b | d4. b8 a b | a4 a8 b g a | b4. d8 c b |\break
a4 r8 b g b | d4. b8 a b | a4 a8 b g b | b4. c8 b a | g4. r4 r8\bar "|."
}
\new Lyrics \lyricmode {
\override LyricText.font-shape = #'italic
A8 -- dieu4. fleur8 de jeu nes4 -- se,8 il faut en -- fin4. t’a8 -- ban -- don --
ner4 _4. A8 -- dieu4. fleur8 de jeu -- nes4 -- se8 il faut en -- fin4. t’a8 -- ban -- don --
ner.4 _8 La no -- ble qua4. -- li8 -- té de fil4 -- le8 me faut au -- jour4. -- d’hui8 la quit --
ter.4 _8 La no -- ble qua4. -- li8 -- té de fil4 -- le,8 me faut au -- jour4. -- d’hui8 la quit -- ter.4.
}>>
</score>}}
<section end="31"/>
<section begin="34"/>
{{Partition}}
{{C|<score sound>
\layout {
indent = 2 \cm
line-width = 14 \cm
\context { \Score \remove "Bar_number_engraver"
\autoBeamOff
} }
\new Staff \with { instrumentName = \markup\bold\sans\huge "34." } <<
\set Staff.midiInstrument = "vibraphone"
\key bes \major \time 2/4
\relative c'' {
\tempo\markup\normal-text\italic"Andantino"
d4 c8 c |
}
\new Lyrics \lyricmode {
\override LyricText.font-shape = #'italic
Lé4 chan8 -- go --
}>>
</score>}}<noinclude>
<references/></noinclude>
hqv1bjwnhimzu60gbknn513vgahg13u
15907217
15907203
2026-07-06T14:56:13Z
Psephos
145984
/* Corrigée */
15907217
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Psephos" />{{nr||(6)}}</noinclude><nowiki/>
{{C|''Refrain en chœur.''}}
{{C|<score sound>
\layout {
\context {\Score
\remove "Bar_number_engraver"
}
\context {\Staff
\remove "Time_signature_engraver"
\autoBeamOff
}}
\new PianoStaff<<
\time 6/8
\set PianoStaff.midiInstrument = "concertina"
\new Staff <<
\key a \major
\relative c'{
\partial 16*5
e16 a8. b16 |
cis8. d16 e8. fis16 e8. dis16 |
e4 e8 r16 e,16 a8. b16 |
cis8. d16 e8. fis16 e8. dis16 | e4 r8 r16 e16 fis8. e16 | d8. cis16 b8. cis16 d8. e16 |
d4 d8 r16 fis16 e8. d16 | cis8. d16 e8. d16 cis8. d16 | a4 r8 r8\bar "|."
}>>
\new Lyrics \lyricmode {\override LyricText.font-shape = #'italic
"Oh !"16 Sé8. -- gue16 Sé8. -- gue16 Se8. -- gue16 pri8. bé16 Dé4 -- ye8 _16 "Oh !" Sé8. -- gue16 \break
Sé8. -- gue16 Sé8. -- gue16 bé8. sé16 -- gar…4 _8. Ch16 sé8. -- gue16 Sé8. -- gue16 Sé8. -- gue16 "ho !"8. trè16 \break
dé4 -- ye8 _16 "Oh !" Sé8. -- gue16 Sé8. -- gue16 Sé8. -- gue16 Déy’8. tè16 gar4
}
\new Staff <<
\key a \major
\relative c'{
e16 8. 16 |
a8. b16 cis8. d16 cis8. bis16 |
cis4 cis8 r16 e,16 8. 16 |
a8. b16 cis8. d16 cis8. dis16 | cis4 %corr
r8 r16 cis16 d8. cis16 |
d8. a16 gis8. a16 b8. cis16 |
b4 b8 r16 d16 cis8. b16 | a8. b16 cis8. b16 a8. gis16 | a4 r8 r8
}>>
>>
</score>}}
<section end="24"/>
<section begin="31"/>
{{C|<score sound>
\layout {
indent = 2 \cm
line-width = 14 \cm
\context { \Score \remove "Bar_number_engraver"
\autoBeamOff
} }
\midi{\tempo 4 = 60}
\new Staff \with { instrumentName = \markup\bold\sans\huge "31." } <<
\set Staff.midiInstrument = "reed organ"
\override Staff.Rest.style = #'classical
\key g \major \time 6/8
\relative c' {
\tempo\markup\normal-text\italic"Lento"
\partial 8
d8 | g4. \acciaccatura b8 a g a | b4 g8 b g b | d4. b8 g b |\break
\acciaccatura b a4 r8 r r d, | g4. \acciaccatura b8 a g a | b4 g8 b d b | a4. g8 e a |\break
\acciaccatura a8 d,4 r8 b' g b | d4. b8 a b | a4 a8 b g a | b4. d8 c b |\break
a4 r8 b g b | d4. b8 a b | a4 a8 b g b | b4. c8 b a | g4. r4 r8\bar "|."
}
\new Lyrics \lyricmode {
\override LyricText.font-shape = #'italic
A8 -- dieu4. fleur8 de jeu nes4 -- se,8 il faut en -- fin4. t’a8 -- ban -- don --
ner4 _4. A8 -- dieu4. fleur8 de jeu -- nes4 -- se8 il faut en -- fin4. t’a8 -- ban -- don --
ner.4 _8 La no -- ble qua4. -- li8 -- té de fil4 -- le8 me faut au -- jour4. -- d’hui8 la quit --
ter.4 _8 La no -- ble qua4. -- li8 -- té de fil4 -- le,8 me faut au -- jour4. -- d’hui8 la quit -- ter.4.
}>>
</score>}}
<section end="31"/>
<section begin="34"/>
{{C|<score sound>
\layout {
indent = 2 \cm
line-width = 14 \cm
\context { \Score \remove "Bar_number_engraver"
\autoBeamOff
} }
\new Staff \with { instrumentName = \markup\bold\sans\huge "34." } <<
\set Staff.midiInstrument = "vibraphone"
\override Staff.Rest.style = #'classical
\key bes \major \time 2/4
\relative c'' {
\tempo\markup\normal-text\italic"Andantino"
d4 c8 c | bes2 | d4 c8 c | bes2 | d4 c8 c | bes2 |
d4 c8 c | bes4 c8 d | ees d c d | bes4 c8 d | ees d c d | bes4 r
}
\new Lyrics \lyricmode {
\override LyricText.font-shape = #'italic
Lé4 chan8 -- go -- lo,2 Lé4 lour8 -- re -- lo,2 Pâ4 -- que8 re -- viè2 \break
ç’o4 in8 gran biè4 pou8 lé chet -- "te et" pou -- lé chiè,4 pou8 lé jo tot aus -- si biè.4 _ \bar "|."
}>>
</score>}}<noinclude>
<references/></noinclude>
4yjq7u1r8kp97zfj4v5fu1e31hesahd
Page:Garnier - Les fétichistes, pervertis et invertis sexuels - observations médico-légales.djvu/152
104
3948838
15907321
12918997
2026-07-06T15:37:01Z
Sixdegrés
56197
/* Validée */
15907321
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Sixdegrés" /></noinclude>de l’ordre public, de le mettre à la disposition de l’autorité administrative aux fins de son placement dans un asile d’aliénés. »
{{interligne}}
{{g|Paris, 12 août 1894.|4|fs=90%}}
{{interligne}}
{{d|{{esp|''Signé'' : Paul {{sc|Garnier}}. — {{sc|Legras}}.|4}}|2}}
Conformément aux conclusions de ce rapport, X… a bénéficié d’une ordonnance de non-lieu et a été dirigé sur une maison de santé.
{{interligne}}
Il est superflu d’insister sur l’exceptionnel intérêt que présente cette dernière observation médico-légale, qui donne un tableau si saisissant des lamentables aberrations morales de l’inverti.<noinclude>
<references/></noinclude>
2vx9xddoiuhw70jh9hkqazglc8pt4zm
Page:Alfred Vacant - Dictionnaire de théologie catholique, 1908, Tome 8.1.djvu/692
104
3962678
15907563
15858777
2026-07-06T19:03:48Z
Sicarov
121895
/* Corrigée */
15907563
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sicarov" />{{nr|1365|JÉSUS-CHRIST ET LA CRITIQUE. LES RÉCITS DE L’ENFANCE|1366}}</noinclude>valable. Saint Marc a suivi le plan qu’il s’était fixé : saint Matthieu et saint Luc ont suivi le leur. La catéchèse apostolique s’attachant aux faits plus importants et plus caractéristiques, laissait dans l’ombre les événements de l’enfance de Jésus Christ, lesquels n’avaient pas eu un caractère public ; voir col. 1175 sq ; mais l’enseignement complet devait satisfaire, sur ce point, la légitime curiosité des fidèles. C’est également en ce sens qu’il faut expliquer le silence relatif des autres auteurs du Nouveau Testament : leurs écrits sont des compositions de circonstances, quelles traitent exclusivement de ce qui intéresse la situation actuelle de leurs destinataires. Devons-nous en conclure que ces auteurs ignorent des faits dont ils n’ont pas à parler ? D’ailleurs saint Jean et saint Paul dépassent singulièrement saint Matthieu et saint Luc.
Le premier, dans son prologue, proclame la préexistence divine du Verbe qui s’est fait chair et affirme peut-être explicitement la génération miraculeuse de celui « qui est né non du sang ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l’homme, mais de Dieu.
Joa., {{rom|i}}, 13, suivant une leçon qui n’est pas sans probabilité.
Le second, dans ses épîtres, attribue à Jésus la primauté sur toutes choses et lui accorde par là une place bien supérieure à celle que lui assignent les synoptiques.
b) On fait valoir ensuite la faible adhérence de ces chapitres au reste de l’évangile, dont ils sont facilement séparables. Contre cette assertion, il suffirait de rappeler que « tous les anciens manuscrits grecs et toutes les versions anciennes contiennent les récits de l’enfance, tels que nous les lisons aujourd’hui. Les Pères et les Docteurs du second et troisième siècles en citent des passages. Le païen Celse montre qu’il les connaît. » Cf. Origène, ''Contra Celsum'', l. {{rom-maj|I}}, c. {{rom|xxviii}} ; t. {{rom-maj|II}}, e. {{rom|xxxii}}, ''P. G.'', t. {{rom|xi}}, col. 713 ; 852. L’absence des récits de l’enfance dans l’évangile de Marcion s’explique par le docétisme de cet hérésiarque ; voir col. 1249.
Cf. S. Irénée, ''Adv. hær.'', l. {{rom-maj|I}}, c. {{rom|xxvii}}, n. 2 ; t. {{rom-maj|III}}, c. {{rom|xii}}. n. 1 : ''P. G.'', t. {{rom|vii}}. col. 688, 900 ; S. Épiphane, ''Hæres.'', {{rom-maj|I}}, {{rom|xlii}}, 11, ''P. G.'', t. {{rom|xii}}. col. 709 ; Tertullien, ''Adv. Marcionem'', l. {{rom-maj|I}}, n. 1 ; {{rom-maj|IV}}, n. 2. ''P. L.'', t. {{rom|ii}}, col. 248 ; 363. On explique, pour des raisons analogues, la suppression faite par Tatien, dans son ''Diatesseron'', de la généalogie de Jésus et des récits de l’enfance.
Mais contre le critère externe de la tradition unanime, les rationalistes apportent des raisons tirées du texte évangélique lui-même et qui, d’après eux, démontrent que les premiers chapitres ne seraient que des pièces rapportées. Lu ce qui concerne saint Matthieu, on prétend trouver des différences de style telles que les premiers chapitres seraient vraisemblablement d’une autre main. J. S. Clemens, dans le ''{{lang|en|Dictionary of Christ and the Gospels}}'' de Hastings, t. {{rom|i}}. p. 823. Mais ces différences sont plus imaginaires que réelles : la diction, le genre, la méthode, la pensée dominante sont identiques dans lis deux premiers chapitres et dans les chapitres {{rom|iii}}-{{rom|xxviii}}. Les récits de l’enfance préparent la vie publique du Sauveur, en montrant, par une sorte d’apologétique, la réalisation des prophéties messianiques ; cf. {{rom|i}}, 22 ; {{rom|ii}}, 5-6, 15, 17, 18. Des auteurs non catholiques le reconnaissent expressément et affirment qu’on ne pourrait sans inconvénient détacher ces récits de leur place actuelle pour en faire un petit livre à part, complet par lui-même. Cf. A. Resch, ''{{lang|de|Das Kindheitsevangelium nach Lucas und Matthäus… quellenkritisch untersucht}}'', dans ''{{lang|de|Texte und Untersuchungen}}'', 1897. t. {{rom|x}}, fase. :’, {{rom|}}, p. 461, et, pour la question littéraire interne, Burkitt, ''Evangelien da Mepharcshe'', Edimbourg, 1900, t. {{rom|ii}}, p. 259 et Hawkins, ''Horæ synopticæ, Contributions to the Study o the synoplic Problem'', Oxford. 1899, p. 1-7. En ce qui concerne saint Luc, les critiques se font plus violentes encore. On reproche tout d’abord aux premiers chapitre d’avoir un coloris trop juif pour le pa en converti qu’était Luc ; cf. {{rom|i}}, 6, 8-22 ; {{rom|ii}}, 22-38 ; 41-50. etc. Mais ne pourrait-on pas cependant répondre que saint Luc, selon son habitude d’ailleurs, se montre ici historien consciencieux et fidèle, racontant, sans y rien modifier, ce que ses sources lui ont appris ? Puis, avant d’adopter la foi chrétienne, ne s’était il pas fait affilier au judaïsme, comme prosélyte ? Cf. S. Jérôme. ''Quæst. in Genesim'', c. {{rom|lvi}}. ''P. L.'', t. {{rom|xxiii}}. col. 1002. En tous cas les pensées dominantes (de Luc., {{rom|i}}, {{rom|ii}}) ne diffèrent pas de celles du troisième évangile envisagé dans sa totalité ». P. Wernle, ''{{lang|de|Quellen des Lebens Jesu}}'', Halle, 1904, p. 76. Le second reproche porte sur le style, rempli d’aramaïsmes, à la différence des autres écrits de saint Luc. Voir surtout, pour la construction de la phrase {{rom|i}}, 12-17 ; 21-23 ; 30-33 ; pour l’emploi du mot {{lang|grc|ἐγένετο}}, « il arriva », {{rom|i}}, 5, 23, 41 ; {{rom|ii}}, 1, 6, 15, 16 ; pour celui du mot {{lang|grc|ῥῆμα}}, parole (heb. ''{{lang|he-Latn|dâbar}}''), {{rom|i}}, 37, 65 ; {{rom|ii}}, 15, 19, 51, etc. Toutefois on reconnaît à maints endroits la diction de Luc. Cf. Harnack, ''{{lang|de|Lukas der Arzt}}'', Leipzig, 1906, p. 69 sq., 150-152. Ne faudrait-il pas conclure, non pas à la faible adhérence des récits de l’enfance au corps de l’évangile, mais à l’insertion par saint Luc, dans son texte, de documents araméens qu’il eut sous les yeux, et dont la traduction grecque fut faite avec le souci assez naturel d’en faire ressortir les particularités ?
c) La multiplicité des faits merveilleux et miraculeux fait songer, ajoute-t-on, aux légendes qui entourent l’origine des hommes illustres. Strauss, ''Vie de Jésus'', trad. Littré, t. {{rom|i}}, p. 264, déclare que « le surnaturel y est poussé jusqu’à l’extravagance et l’invraisemblance jusqu’à l’impossible ». Cf. p. 239.
On trouve les même réflexions chez Keim, J. Weiss, Bousset, Loisy. A propos de Jean-Baptiste, M. Martin Dibelius s’efforce, avec plus d’acharnement peut-être encore, à éliminer de l’histoire les traits merveilleux des quatre chapitres en question, traits qui ne sont pour lui que des légendes. ''{{lang|de|Die urchristliche Ueberlieferung von Johannes dem Täufer}}'', Gœttingue, 1911.
Les récits de saint Luc, postérieurs a ceux de saint Matthieu accusent, ainsi qu’il arrive dans les légendes, un développement graduel de l’élément miraculeux et de la « christologie ». J. H. Holtzmann, ''{{lang|de|Lehrbuch der neutestamentlichen Theologie}}'', 2{{e}} édit., Fribourgen-B.
, 1897, t. {{rom|i}}, p. 447 ; R. Otto, ''{{lang|de|Das Leben und Wirken Jesu nach historisch-{{corr|kritischen|kritischer}} Auffassung}}'', Gœttingue, {{4e}} édit., 1905, p. 22-23 ; Neumann, ''Jesus{{corr||, }} wer er geschichtlich war'', Fribourg-en-B., 1904, p. 61-62.
D’ailleurs, l’origine des « grands rois et des grands généraux, des grands sages et des fondateurs de religions » a été constamment entourée d’une couronne exubérante de légendes ; la vérité sublime du christianisme n’a pas échappé longtemps à ces appendices ». Keim, ''{{lang|de|Geschichte Jesu}}'', t. {{rom|i}}, p. 336-337 ; Neumann, ''op. cit.'', p. 61-62 : Pfleiderer, ''{{lang|de|Das Urchristentum}}'', Berlin, 1902, t. {{rom|i}}, p. 555. C’est la chrétienté primitive qui a idéalisé rétrospectivement la figure de Jésus dés son berceau, sous l’impression très vive qu’elle a eue de lui, de son vivant même et plus encore après sa mort. Les « pieuses légendes de l’enfance du Sauveur sont donc des « produits de la dévotion de l’ancienne Église », c’est une « idéalisation sentimentale »
Comme il fallait faire de Jésus le Sauveur promis, on organisa les événements de son enfance de façon a justifier l’accomplissement des prophéties ; on le divinisa ; on lui accorda une naissance virginale, et on se plut a entourer son entrée dans le monde de toute sorte de prodiges, c’est la crédulité des premiers chrétiens qui a créé peu à peu toute cette fiction, dont il ne reste presque ren lorsqu’on la fait passer par le creuset de la critique. H. L Holtzmann, ''{{lang|de|Die Synoptiker}}'',<noinclude>
<references/></noinclude>
brq5basaxrsks6fpxnixda03z23vc1s
Page:Dictionnaire de la Bible - F. Vigouroux - Tome II.djvu/1
104
3998840
15907110
15897523
2026-07-06T13:31:01Z
Yland
11394
/* Ajout d'articles : de Céséleththabor à Cétron */
15907110
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Verbex" /></noinclude><noinclude>
{{c|{{t|'''DICTIONNAIRE'''|150}}|mt=9em}}
{{c|{{t|'''DE LA BIBLE'''|250}}}}
{{Séparateur}}
{{c|TOME DEUXIÈME}}
{{c|{{t|PREMIÈRE PARTIE|80}}}}
{{c|'''C'''|mb=9em}}
</noinclude><includeonly>
{{Boîte déroulante/début|titre=Articles du tome II}}
<section begin="IndexAlphaC"/>{{colonnes|1=
<nowiki/><small>
* [[Dictionnaire de la Bible/Cadès|CADÈS]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Cadèsbarné|CADÈSBARNÉ]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Cadets|CADETS]]
* …
* [[Dictionnaire de la Bible/Cambolas|CAMBOLAS]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Cambyse|CAMBYSE]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Caméléon|CAMÉLÉON]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Caméléopard|CAMÉLÉOPARD]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Camerarius|CAMERARIUS]]
* …
* [[Dictionnaire de la Bible/Caphététha|CAPHÉTÉTHA]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Caphira|CAPHIRA]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Caphtor|CAPHTOR]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Caphtorim|CAPHTORIM]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Capilla André|CAPILLA André]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Capitaine|CAPITAINE]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Capitation|CAPITATION]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Capiton Wolfgang Fabricius|CAPITON Wolfgang Fabricius]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Caponsacci de Pantaneto Pierre|CAPONSACCI DE PANTANETO Pierre]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Cappadoce|CAPPADOCE]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Cappadociens|CAPPADOCIENS]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Cappel|CAPPEL]]
* …
* [[Dictionnaire de la Bible/Cérémonies|CÉRÉMONIES]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Céréthéens|CÉRÉTHÉENS]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Céréthites|CÉRÉTHITES]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Cerf|CERF]]
* …
* [[Dictionnaire de la Bible/Céséleththabor|CÉSÉLETHTHABOR]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Césil|CÉSIL]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Césion|CÉSION]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Cétacés|CÉTACÉS]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Cétéen|CÉTÉEN]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Céthéen|CÉTHÉEN]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Céthim|CÉTHIM]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Cethlis|CETHLIS]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Cétron|CÉTRON]]
* …
* [[Dictionnaire de la Bible/Chanana|CHANANA]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Chananéen|CHANANÉEN]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Chananéenne|CHANANÉENNE]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Chananel ben Chuschiel|CHANANEL ben Chuschiel]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Chanani|CHANANI]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Chanath|CHANATH]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Chancelier|CHANCELIER]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Chandelier|CHANDELIER]]
* …
* [[Dictionnaire de la Bible/Christ|CHRIST]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Christophe Silvestrano Brenzoni|CHRISTOPHE SILVESTRANO BRENZONI]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Chromace|CHROMACE]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Chroniques|CHRONIQUES]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Chronologie biblique|CHRONOLOGIE BIBLIQUE]]
* …
* [[Dictionnaire de la Bible/Coislianus (Codex)|COISLIANUS (CODEX)]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Coke Thomas|COKE Thomas]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Colaïa|COLAÏA]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Colbertinus (Codex)|COLBERTINUS (CODEX)]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Colchique|COLCHIQUE]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Colenso John William|COLENSO John William]]
* …
* [[Dictionnaire de la Bible/Comète|COMÈTE]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Comitoli Paul|COMITOLI Paul]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Commandements de Dieu|COMMANDEMENTS DE DIEU]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Commentaires de l’Écriture|COMMENTAIRES DE L’ÉCRITURE]]
* …
* [[Dictionnaire de la Bible/Constellations|CONSTELLATIONS]]
* …
* [[Dictionnaire de la Bible/Cordova|CORDOVA]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Coré|CORÉ]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Cornaline|CORNALINE]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Credner Karl Auguste|CREDNER Karl Auguste]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Crelier Henri Joseph|CRELIER Henri Joseph]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Crell Jean|CRELL Jean]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Crémation des corps|CRÉMATION DES CORPS]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Crescent|CRESCENT]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Creuset|CREUSET]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Cri de guerre|CRI DE GUERRE]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Crible|CRIBLE]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Crimes (Châtiment des)|CRIMES (Châtiment des)]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Criquet|CRIQUET]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Crispus|CRISPUS]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Cristal|CRISTAL]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Critici sacri|CRITICI SACRI]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Critique sacrée|CRITIQUE SACRÉE]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Croates (Versions) de la sainte Écriture|CROATES (VERSIONS) DE LA SAINTE ÉCRITURE]]
* …
* [[Dictionnaire de la Bible/Cyrénéen|CYRÉNÉEN]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Cyrille d’Alexandrie|CYRILLE D’ALEXANDRIE]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Cyrille de Jérusalem|CYRILLE DE JÉRUSALEM]]
</small>
|nombre=3
}}
<section end="IndexAlphaC"/>
<section begin="IndexAlphaD"/>{{colonnes|1=
<nowiki/><small>
* [[Dictionnaire de la Bible/Débora|DÉBORA]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Décacorde|DÉCACORDE]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Décalogue|DÉCALOGUE]]
* …
* [[Dictionnaire de la Bible/Dommim|DOMMIM]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Dons surnaturels|DONS SURNATURELS]]
</small>
|nombre=3
}}
<section end="IndexAlphaD"/>
<section begin="IndexAlphaE"/>{{colonnes|1=
<nowiki/><small>
* [[Dictionnaire de la Bible - Vigouroux/Éthiopienne_(langue)|ÉTHIOPIENNE (LANGUE)]]
* …
* [[Dictionnaire de la Bible/Étoile des mages|ÉTOILE DES MAGES]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Étoupe|ÉTOUPE]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Étranger|ÉTRANGER]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Étroth|ÉTROTH]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Eubule|EUBULE]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Eucharistie|EUCHARISTIE]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Eucher|EUCHER (Saint)]]
* …
* [[Dictionnaire de la Bible/Eusèbe|EUSÈBE]]
* …
* [[Dictionnaire_de_la_Bible_-_Vigouroux/Évangiles_(Concorde_des)/02|ÉVANGILES (CONCORDE DES)]]</small>
|nombre=3
}}
<section end="IndexAlphaE"/>
<section begin="IndexAlphaF"/>{{colonnes|1=
<nowiki/><small>
* [[Dictionnaire de la Bible/Fourbe|FOURBE]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Fourberie|FOURBERIE]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Fourchette pour le sacrifice|FOURCHETTE POUR LE SACRIFICE]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Fourmi|FOURMI]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Fourmont|FOURMONT]]
* [[Dictionnaire de la Bible/Fournaise|FOURNAISE]]
</small>
|nombre=3
}}
<section end="IndexAlphaF"/>
{{Boîte déroulante/fin}}
</includeonly><noinclude>
<references/></noinclude>
4y1j68b26b9vr3iwmzfck619mgodj2v
Page:Revue des Deux Mondes - 1923 - tome 14.djvu/284
104
4004741
15907239
15899855
2026-07-06T15:06:17Z
Sixdegrés
56197
/* Validée */
15907239
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Sixdegrés" /></noinclude>{{tiret2|pré|dicateur}} peut exprimer des doctrines absolues et mépriser, du haut de la chaire, des contingences qu’il domine. Quand on est mêlé à l’action, que l’on vit au milieu des hommes et qu’on veut les convertir à sa cause, l’intransigeance, si elle est une vertu
méritoire, n’est pas une vertu efficace. Certes, {{M.|de Mun}} n’avait rien d’un sermonnaire : la tribune n’était pas pour lui une chaire, mais les théories absolutistes de Bonald, de Joseph de Maistre et de Veuillot avaient mis sur lui une telle empreinte qu’il ne reculait devant aucune de leurs conséquences et que leur orthodoxie, plutôt agressive, passait sans atténuations de leurs livres dans ses discours. Ses adversaires s’en irritaient, mais j’ai dit aussi que ses amis s’en étonnaient ou s’en affligeaient. Par exemple, {{M.|de Maistre}} désirait pour la France un gouvernement qui acceptât d’être le soldat de l’Église et, suivant la pittoresque expression de saint Louis, le « Sergent du Christ. » Cette conception du {{s|XIII}} peut-elle convenir au {{rom|XX}}{{e}} ? {{M.|d’Haussonville}} ne le pensait pas et il disait publiquement à {{M.|de Mun}}, avec l’appui décisif de l’histoire, que, dans les questions de politique intérieure, cette alliance étroite entre l’Église et l’État était « également dommageable au Gouvernement qui la conclut et à l’Église qui l’accepte. » {{M.|d’Haussonville}}, d’ailleurs, ne se bornait pas à repousser cette subordination de l’État à l’Église que prêchait {{M.|de Mun}}. Sa « fierté de catholique » ne redoutait ni l’expérience ni l’épreuve d’une séparation à laquelle il demandait seulement d’assurer à l’Église « le droit commun dans la liberté. » {{M.|de}} Mun voulait plus. Un de ses ancêtres avait choisi pour armes un globe surmonté d’une croix, et pour devise ces deux mots : « ''Nil ultra'' ». Cette devise héraldique répondait à la conscience catholique de {{M.|de Mun}}, mais en la transportant du domaine religieux dans le domaine politique, ne risquait-il pas de dépasser la grande parole qui laissait à César ce qui est à César ? Il haïssait la Révolution française, non par rancune d’émigré, mais par passion d’apôtre, et cette passion emportait tout. On peut être sincère sans être impartial : {{M.|de Mun}} avait la sincérité d’un inexorable parti pris. Il ne répudiait pas seulement 1793, il condamnait 1789. La ''Déclaration des Droits de l’homme'' était, à ses yeux, une charte satanique dont il n’acceptait aucun principe, et les débordements du fleuve en viciaient, pour lui, jusqu’à la source. J’ai relu la ''Déclaration'' célèbre, plus célèbre<noinclude>
<references/></noinclude>
2fpawc0hqnx9u8oyktm4fxl3cfql8o6
Page:Dictionnaire de la Bible - F. Vigouroux - Tome II.djvu/601
104
4005461
15907452
15905098
2026-07-06T17:32:22Z
Verbex
1987
/* Corrigée */
15907452
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Verbex" />{{nr|1151|CUISINIER — CUISSARD|1152}}</noinclude>les pays, l’office de cuisinier. Elles devaient ordinairement moudre le blé à la main, faire cuire le pain et les légumes, préparer le beurre, le fromage et les viandes, comme Sara et Rébecca. Gen., {{rom|xviii}}, 6 ; {{rom|xxvii}}, 4 ; I Sam. (I Reg.), vin, 13 ; II Sam. (II Reg.), {{rom|xiii}}, 8. Les hommes remplissaient cependant aussi l’office de cuisinier, comme Jacob, Gen., {{rom|xxv}}, 29 ; cf. Ezech., {{rom|xlvi}}, 21 ; c’était même à eux qu’était réservé généralement le soin d’égorger les animaux de boucherie, de les faire cuire, bouillir ou
rôtir, comme c’est encore l’usage chez les Bédouins et les fellahs. Gen., {{rom|xviii}}, 7 ; I Sam. (I Reg.), {{rom|ii}}, 14-16 ; ix, 23. Le seul cuisinier qui soit nommé sous ce titre formel dans l’Écriture est celui de Samuel. I Sam. (I Reg.), {{rom|ix}}, 23-24. Le prophète lui donne l’ordre de servir au jeune Saül, le futur roi d’Israël, l’épaule qu’il lui avait fait réserver. — Nous voyons par cet exemple qu’il n’y avait de cuisiniers proprement dits, c’est-à-dire des hommes faisant profession spéciale de ce métier, que dans les maisons les plus riches. Il dut y en avoir spécialement à la cour des rois. Le même Samuel avait annoncé aux Israélites que, s’ils plaçaient un roi à leur tête, il leur prendrait leurs fils pour son armée et leurs filles pour son service, en particulier comme cuisinières, ''tabbahôt'' (nayeipissat ; ''focariœ'') I Sam. (I Reg.), {{rom|viii}}, 13. Cette prédiction s’accomplit certainement. Les filles mêmes des rois, comme Thamar, la sœur d’Absalom, s’occupaient de cuisine, II Sam. (II Reg.), {{rom|xiii}}, 8-9 ; mais il devait y avoir beaucoup de cuisiniers spéciaux et de cuisinières à la cour, surtout sous des rois tels que Salomon. III Reg., {{rom|iv}}, 22-23 (hébreu, {{rom|v}}, 2-3). — Les monuments égyptiens représentent fréquemment des scènes culinaires. Les cuisines royales de Ramsès III sont figurées sur son tombeau à Thèbes (fig. 427). Au bas, à
droite, le troisième personnage vient de saigner un bœuf, dont le sang coule dans un vase.
{{Img float-p
|file=Dictionnaire de la Bible - F. Vigouroux - TII 430 cavalier assyrie.jpg
|align=center|width=300px|padt=25px|padb=12px
|cap=430. — Cavalier assyrien recouvert d’une cuirasse et de cuissards. D’après Place, ''Ninive et l’Assyrie'', pl. 50.
|capalign=center|style=font-size : 12px ;}}
Un serviteur emporte ce sang dans un autre vase, pendant qu’un troisième personnage, à l’extrémité, à droite, découpe un autre bœuf déjà tué. Les morceaux, tels que la tête, une cuisse, etc., sont placés au-dessus. À côté, la viande bout dans un chaudron ; un cuisinier, debout, la retourne ; un second, accroupi, attise le feu. Au milieu de la scène, un serviteur porte un vase plein ; derrière lui, un autre est occupé à trancher avec un couteau un morceau de viande sur une table en grande partie détruite. Enfin, à l’extrémité, un dernier personnage, armé d’un pilon, broie dans un mortier des ingrédients qui doivent servir à épicer les mets. Au-dessus, un petit aide de cuisine paraît porter de la vaisselle. Divers ustensiles sont suspendus çà et là ; quelques-uns sont supportés par une corde attachée au sol et qui s’enroule en haut dans des anneaux.
— Sur un autre tombeau plus ancien, près des Pyramides de Ghizéh (fig. 428), on voit préparer des oies de deux manières ; elles sont bouillies dans le registre supérieur et rôties dans le registre inférieur. — Un bas-relief assyrien (fig. 429) nous montre aussi la cuisine royale.
On y remarque divers serviteurs occupés à préparer les mets et à les faire cuire. Dans toutes ces scènes figurent exclusivement des hommes. Voir {{sc|Cuisine}}.
2° Le mot hébreu ''tabbâḥ'', venant de la racine ''tabâḥ'', « égorger, » ne signifie pas seulement « cuisinier », mais aussi « satellite, garde du corps » du roi, Josèphe, ''Ant. jud.'', {{rom-maj|X}}, {{rom|x}}, 3, chargé à l’occasion de l’exécution des sentences capitales. Voir {{sc|Bourreau}}, t. {{rom|i}}, col. 1895. Sans faire ces distinctions dans le sens de ''tabbâḥ'', les traducteurs grecs ont rendu par {{lang|grc|ἀρχιμάγειρoς}}, « chef des cuisiniers, » divers passages de l’Écriture où il est question du chef des satellites ou de la garde du corps du roi d’Egypte (Putiphar, Gen., {{rom|xxxvii}}, 30 ; {{rom|xxxix}}, 1 ; {{rom|xli}}, 10-12), ou bien du roi de Babylone (Nabuzardan, IV Reg., xxv, 8, 11, 18, 20 ; Jer., {{rom|xlvi}} [hébreu et Vulgate, xxxix], 9-10 ; xlvii [hébreu et Vulgate, xl], 1, 2, 5 ; Arioch, Dan., {{rom|ii}}, 14). Saint Jérôme a traduit partout exactement dans ces passages « chef des satellites » ou « de la milice royale », et il croit, ''Quæst. heb.'', t. {{rom|xxiii}}, col. 995 (cf. S. Augustin, Quæst. cxxvii in Gen., {{rom|xxxvii}}, 30, t. {{rom|xxxiv}}, col. 582), que les traducteurs grecs ont entendu la même chose par {{lang|grc|ἀρχιμάγειρoς}} ; mais il est plus vraisemblable qu’ils ont voulu désigner par là l’officier qui était chargé de la table royale. {{lang|grc|ἀρχιμάγειρoς, ἔφορος τῆς βασιλιϰῆς}}, lisons-nous dans Phavorinus, ''Magnum Dictionarium'', in-f°, Rome, 1523, f. 83 b. F. Vigouroux.
<section begin="CUISSARD"/><nowiki/>
'''CUISSARD''' (hébreu : ''miṣeḥâh'' ; Septante : {{lang|grc|κνήμιδες}} ; Vulgate : ''ocreæ''), armure destinée à protéger les cuisses et les jambes des soldats. — Dans la description de l’armement du Philistin Goliath, il est dit que ses jambes étaient couvertes d’une armure d’airain. I Reg. (I Sam.), xvii, 6. Le mot hébreu ''miṣeḥâh'' signifie un objet qui protège ; les Septante l’ont traduit par {{lang|grc|κνήμιδες}}, et la Vulgate<section end="CUISSARD"/><noinclude>
<references/></noinclude>
l97tc6tft1srtx4fpk0du832vmu6c87
15907455
15907452
2026-07-06T17:34:17Z
Verbex
1987
15907455
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Verbex" />{{nr|1151|CUISINIER — CUISSARD|1152}}</noinclude>les pays, l’office de cuisinier. Elles devaient ordinairement moudre le blé à la main, faire cuire le pain et les légumes, préparer le beurre, le fromage et les viandes, comme Sara et Rébecca. Gen., {{rom|xviii}}, 6 ; {{rom|xxvii}}, 4 ; I Sam. (I Reg.), vin, 13 ; II Sam. (II Reg.), {{rom|xiii}}, 8. Les hommes remplissaient cependant aussi l’office de cuisinier, comme Jacob, Gen., {{rom|xxv}}, 29 ; cf. Ezech., {{rom|xlvi}}, 21 ; c’était même à eux qu’était réservé généralement le soin d’égorger les animaux de boucherie, de les faire cuire, bouillir ou
rôtir, comme c’est encore l’usage chez les Bédouins et les fellahs. Gen., {{rom|xviii}}, 7 ; I Sam. (I Reg.), {{rom|ii}}, 14-16 ; ix, 23. Le seul cuisinier qui soit nommé sous ce titre formel dans l’Écriture est celui de Samuel. I Sam. (I Reg.), {{rom|ix}}, 23-24. Le prophète lui donne l’ordre de servir au jeune Saül, le futur roi d’Israël, l’épaule qu’il lui avait fait réserver. — Nous voyons par cet exemple qu’il n’y avait de cuisiniers proprement dits, c’est-à-dire des hommes faisant profession spéciale de ce métier, que dans les maisons les plus riches. Il dut y en avoir spécialement à la cour des rois. Le même Samuel avait annoncé aux Israélites que, s’ils plaçaient un roi à leur tête, il leur prendrait leurs fils pour son armée et leurs filles pour son service, en particulier comme cuisinières, ''tabbahôt'' ({{lang|grc|μαγείρισσαι}} ; ''focariœ'') I Sam. (I Reg.), {{rom|viii}}, 13. Cette prédiction s’accomplit certainement. Les filles mêmes des rois, comme Thamar, la sœur d’Absalom, s’occupaient de cuisine, II Sam. (II Reg.), {{rom|xiii}}, 8-9 ; mais il devait y avoir beaucoup de cuisiniers spéciaux et de cuisinières à la cour, surtout sous des rois tels que Salomon. III Reg., {{rom|iv}}, 22-23 (hébreu, {{rom|v}}, 2-3). — Les monuments égyptiens représentent fréquemment des scènes culinaires. Les cuisines royales de Ramsès III sont figurées sur son tombeau à Thèbes (fig. 427). Au bas, à
droite, le troisième personnage vient de saigner un bœuf, dont le sang coule dans un vase.
{{Img float-p
|file=Dictionnaire de la Bible - F. Vigouroux - TII 430 cavalier assyrie.jpg
|align=center|width=300px|padt=25px|padb=12px
|cap=430. — Cavalier assyrien recouvert d’une cuirasse et de cuissards. D’après Place, ''Ninive et l’Assyrie'', pl. 50.
|capalign=center|style=font-size : 12px ;}}
Un serviteur emporte ce sang dans un autre vase, pendant qu’un troisième personnage, à l’extrémité, à droite, découpe un autre bœuf déjà tué. Les morceaux, tels que la tête, une cuisse, etc., sont placés au-dessus. À côté, la viande bout dans un chaudron ; un cuisinier, debout, la retourne ; un second, accroupi, attise le feu. Au milieu de la scène, un serviteur porte un vase plein ; derrière lui, un autre est occupé à trancher avec un couteau un morceau de viande sur une table en grande partie détruite. Enfin, à l’extrémité, un dernier personnage, armé d’un pilon, broie dans un mortier des ingrédients qui doivent servir à épicer les mets. Au-dessus, un petit aide de cuisine paraît porter de la vaisselle. Divers ustensiles sont suspendus çà et là ; quelques-uns sont supportés par une corde attachée au sol et qui s’enroule en haut dans des anneaux.
— Sur un autre tombeau plus ancien, près des Pyramides de Ghizéh (fig. 428), on voit préparer des oies de deux manières ; elles sont bouillies dans le registre supérieur et rôties dans le registre inférieur. — Un bas-relief assyrien (fig. 429) nous montre aussi la cuisine royale.
On y remarque divers serviteurs occupés à préparer les mets et à les faire cuire. Dans toutes ces scènes figurent exclusivement des hommes. Voir {{sc|Cuisine}}.
2° Le mot hébreu ''tabbâḥ'', venant de la racine ''tabâḥ'', « égorger, » ne signifie pas seulement « cuisinier », mais aussi « satellite, garde du corps » du roi, Josèphe, ''Ant. jud.'', {{rom-maj|X}}, {{rom|x}}, 3, chargé à l’occasion de l’exécution des sentences capitales. Voir {{sc|Bourreau}}, t. {{rom|i}}, col. 1895. Sans faire ces distinctions dans le sens de ''tabbâḥ'', les traducteurs grecs ont rendu par {{lang|grc|ἀρχιμάγειρoς}}, « chef des cuisiniers, » divers passages de l’Écriture où il est question du chef des satellites ou de la garde du corps du roi d’Egypte (Putiphar, Gen., {{rom|xxxvii}}, 30 ; {{rom|xxxix}}, 1 ; {{rom|xli}}, 10-12), ou bien du roi de Babylone (Nabuzardan, IV Reg., xxv, 8, 11, 18, 20 ; Jer., {{rom|xlvi}} [hébreu et Vulgate, xxxix], 9-10 ; xlvii [hébreu et Vulgate, xl], 1, 2, 5 ; Arioch, Dan., {{rom|ii}}, 14). Saint Jérôme a traduit partout exactement dans ces passages « chef des satellites » ou « de la milice royale », et il croit, ''Quæst. heb.'', t. {{rom|xxiii}}, col. 995 (cf. S. Augustin, Quæst. cxxvii in Gen., {{rom|xxxvii}}, 30, t. {{rom|xxxiv}}, col. 582), que les traducteurs grecs ont entendu la même chose par {{lang|grc|ἀρχιμάγειρoς}} ; mais il est plus vraisemblable qu’ils ont voulu désigner par là l’officier qui était chargé de la table royale. {{lang|grc|ἀρχιμάγειρoς, ἔφορος τῆς βασιλιϰῆς}}, lisons-nous dans Phavorinus, ''Magnum Dictionarium'', in-f°, Rome, 1523, f. 83 b. F. Vigouroux.
<section begin="CUISSARD"/><nowiki/>
'''CUISSARD''' (hébreu : ''miṣeḥâh'' ; Septante : {{lang|grc|κνήμιδες}} ; Vulgate : ''ocreæ''), armure destinée à protéger les cuisses et les jambes des soldats. — Dans la description de l’armement du Philistin Goliath, il est dit que ses jambes étaient couvertes d’une armure d’airain. I Reg. (I Sam.), xvii, 6. Le mot hébreu ''miṣeḥâh'' signifie un objet qui protège ; les Septante l’ont traduit par {{lang|grc|κνήμιδες}}, et la Vulgate<section end="CUISSARD"/><noinclude>
<references/></noinclude>
k4xirk6dzbtmhgfz008ok6ko9nas2rr
15907457
15907455
2026-07-06T17:36:57Z
Verbex
1987
15907457
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Verbex" />{{nr|1151|CUISINIER — CUISSARD|1152}}</noinclude>les pays, l’office de cuisinier. Elles devaient ordinairement moudre le blé à la main, faire cuire le pain et les légumes, préparer le beurre, le fromage et les viandes, comme Sara et Rébecca. Gen., {{rom|xviii}}, 6 ; {{rom|xxvii}}, 4 ; I Sam. (I Reg.), vin, 13 ; II Sam. (II Reg.), {{rom|xiii}}, 8. Les hommes remplissaient cependant aussi l’office de cuisinier, comme Jacob, Gen., {{rom|xxv}}, 29 ; cf. Ezech., {{rom|xlvi}}, 21 ; c’était même à eux qu’était réservé généralement le soin d’égorger les animaux de boucherie, de les faire cuire, bouillir ou
rôtir, comme c’est encore l’usage chez les Bédouins et les fellahs. Gen., {{rom|xviii}}, 7 ; I Sam. (I Reg.), {{rom|ii}}, 14-16 ; ix, 23. Le seul cuisinier qui soit nommé sous ce titre formel dans l’Écriture est celui de Samuel. I Sam. (I Reg.), {{rom|ix}}, 23-24. Le prophète lui donne l’ordre de servir au jeune Saül, le futur roi d’Israël, l’épaule qu’il lui avait fait réserver. — Nous voyons par cet exemple qu’il n’y avait de cuisiniers proprement dits, c’est-à-dire des hommes faisant profession spéciale de ce métier, que dans les maisons les plus riches. Il dut y en avoir spécialement à la cour des rois. Le même Samuel avait annoncé aux Israélites que, s’ils plaçaient un roi à leur tête, il leur prendrait leurs fils pour son armée et leurs filles pour son service, en particulier comme cuisinières, ''tabbahôt'' ({{lang|grc|μαγείρισσαι}} ; ''focariœ'') I Sam. (I Reg.), {{rom|viii}}, 13. Cette prédiction s’accomplit certainement. Les filles mêmes des rois, comme Thamar, la sœur d’Absalom, s’occupaient de cuisine, II Sam. (II Reg.), {{rom|xiii}}, 8-9 ; mais il devait y avoir beaucoup de cuisiniers spéciaux et de cuisinières à la cour, surtout sous des rois tels que Salomon. III Reg., {{rom|iv}}, 22-23 (hébreu, {{rom|v}}, 2-3). — Les monuments égyptiens représentent fréquemment des scènes culinaires. Les cuisines royales de Ramsès III sont figurées sur son tombeau à Thèbes (fig. 427). Au bas, à droite, le troisième personnage vient de saigner un bœuf, dont le sang coule dans un vase.
{{Img float-p
|file=Dictionnaire de la Bible - F. Vigouroux - TII 430 cavalier assyrie.jpg
|align=center|width=300px|padt=25px|padb=12px
|cap=430. — Cavalier assyrien recouvert d’une cuirasse et de cuissards. D’après Place, ''Ninive et l’Assyrie'', pl. 50.
|capalign=center|style=font-size : 12px ;}}
Un serviteur emporte ce sang dans un autre vase, pendant qu’un troisième personnage, à l’extrémité, à droite, découpe un autre bœuf déjà tué. Les morceaux, tels que la tête, une cuisse, etc., sont placés au-dessus. À côté, la viande bout dans un chaudron ; un cuisinier, debout, la retourne ; un second, accroupi, attise le feu. Au milieu de la scène, un serviteur porte un vase plein ; derrière lui, un autre est occupé à trancher avec un couteau un morceau de viande sur une table en grande partie détruite. Enfin, à l’extrémité, un dernier personnage, armé d’un pilon, broie dans un mortier des ingrédients qui doivent servir à épicer les mets. Au-dessus, un petit aide de cuisine paraît porter de la vaisselle. Divers ustensiles sont suspendus çà et là ; quelques-uns sont supportés par une corde attachée au sol et qui s’enroule en haut dans des anneaux.
— Sur un autre tombeau plus ancien, près des Pyramides de Ghizéh (fig. 428), on voit préparer des oies de deux manières ; elles sont bouillies dans le registre supérieur et rôties dans le registre inférieur. — Un bas-relief assyrien (fig. 429) nous montre aussi la cuisine royale.
On y remarque divers serviteurs occupés à préparer les mets et à les faire cuire. Dans toutes ces scènes figurent exclusivement des hommes. Voir {{sc|Cuisine}}.
2° Le mot hébreu ''tabbâḥ'', venant de la racine ''tabâḥ'', « égorger, » ne signifie pas seulement « cuisinier », mais aussi « satellite, garde du corps » du roi, Josèphe, ''Ant. jud.'', {{rom-maj|X}}, {{rom|x}}, 3, chargé à l’occasion de l’exécution des sentences capitales. Voir {{sc|Bourreau}}, t. {{rom|i}}, col. 1895. Sans faire ces distinctions dans le sens de ''tabbâḥ'', les traducteurs grecs ont rendu par {{lang|grc|ἀρχιμάγειρoς}}, « chef des cuisiniers, » divers passages de l’Écriture où il est question du chef des satellites ou de la garde du corps du roi d’Egypte (Putiphar, Gen., {{rom|xxxvii}}, 30 ; {{rom|xxxix}}, 1 ; {{rom|xli}}, 10-12), ou bien du roi de Babylone (Nabuzardan, IV Reg., xxv, 8, 11, 18, 20 ; Jer., {{rom|xlvi}} [hébreu et Vulgate, xxxix], 9-10 ; xlvii [hébreu et Vulgate, xli, 1, 2, 5 ; Arioch, Dan., {{rom|ii}}, 14). Saint Jérôme a traduit partout exactement dans ces passages « chef des satellites » ou « de la milice royale », et il croit, ''Quæst. heb.'', t. {{rom|xxiii}}, col. 995 (cf. S. Augustin, ''Quæst. cxxvii in Gen.'', {{rom|xxxvii}}, 30, t. {{rom|xxxiv}}, col. 582), que les traducteurs grecs ont entendu la même chose par {{lang|grc|ἀρχιμάγειρoς}} ; mais il est plus vraisemblable qu’ils ont voulu désigner par là l’officier qui était chargé de la table royale. {{lang|grc|ἀρχιμάγειρoς, ἔφορος τῆς βασιλιϰῆς}}, lisons-nous dans Phavorinus, ''Magnum Dictionarium'', in-f°, Rome, 1523, f. 83 b. {{d|F. Vigouroux.|3|sc}}
<section begin="CUISSARD"/><nowiki/>
'''CUISSARD''' (hébreu : ''miṣeḥâh'' ; Septante : {{lang|grc|κνήμιδες}} ; Vulgate : ''ocreæ''), armure destinée à protéger les cuisses et les jambes des soldats. — Dans la description de l’armement du Philistin Goliath, il est dit que ses jambes étaient couvertes d’une armure d’airain. I Reg. (I Sam.), xvii, 6. Le mot hébreu ''miṣeḥâh'' signifie un objet qui protège ; les Septante l’ont traduit par {{lang|grc|κνήμιδες}}, et la Vulgate<section end="CUISSARD"/><noinclude>
<references/></noinclude>
20ce2zke165kjb9sn79ugwaykmlwzcb
Page:Dictionnaire de la Bible - F. Vigouroux - Tome II.djvu/603
104
4005463
15907448
15905186
2026-07-06T17:24:15Z
Verbex
1987
15907448
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Verbex" />{{nr|1155|CUIVRE|1156}}</noinclude>col. 1944, le pays du cuivre par excellence dans l’antiquité.
Voir {{sc|Cypre}}.
I. {{sc|Identification et emploi.}} — En hébreu le cuivre porte le même nom que le bronze, comme cela a lieu en général chez les anciens, t. {{rom|i}}, col. 1943. Aussi est-il difficile de décider parfois si dans tel texte de l’Ecriture il s’agit plutôt’du cuivre que du bronze. Cependant, dans certains cas cette distinction peut se faire avec certitude ou au moins avec une grande probabilité. Ainsi, comme le bronze ne se rencontre pas à l’état naturel, il est certain qu’il ne peut être question que du cuivre dans les textes où l’on parle de mines de ''neḥošéṭ''. Deut., {{rom|viii}}, 9 ; Job, {{rom|xxviii}}, 2.
{{Img float-p
|file=Dictionnaire de la Bible - F. Vigouroux - TII 434 hache bronze.jpg
|align=center|width=300px|padt=25px|padb=12px
|cap=434. — Hache de guerre en cuivre, trouvée à Tell el-Hésy.<br />D’après F. J. Bliss, ''A mound of many cities'', page 35, fig. 69.
|capalign=center|style=font-size : 12px ;}}
De plus, le bronze étant de fabrication assez récente relativement à l’usage du cuivre, il est très vraisemblable que les textes les plus anciens ne mentionnent que ce dernier. En Égypte, la fabrication du bronze était encore peu répandue sous la XVIIIe dynastie et peut-être même sous la {{XIXe}}. C’est l’époque de la sortie d’Égypte. On peut donc conclure que pour le temps qui précéda l’établissement du peuple d’Israël en Palestine, et même jusqu’au règne de David ou de Salomon, les Hébreux n’ont pas connu le bronze, au moins
{{Img float-p
|file=Dictionnaire de la Bible - F. Vigouroux - TII 435 Khati Abmérira.jpg
|align=center|width=300px|padt=25px|padb=12px
|cap=435. — Fragments de coupe a fond plat en cuivre, portant le cartouche du roi Khati Abmérira. I{{Xe}} dynastie. Musée du Louvre.
|capalign=center|style=font-size : 12px ;}}
pour l’usage courant. Cet alliage n’a guère pu être importé d’Égypte en Palestine que par les relations commerciales de l’époque de Salomon. Sans doute la Chaldée et l’Assyrie connurent le bronze avant l’Égypte ; mais, par contre, les relations d’Israël avec ces peuples ont été plus tardives. Cf. t. {{rom|i}}, col. 1945-1949. Donc le ''neḥošéṭ'' dont Tubalcaïn forgeait ses instrumente tranchants était du cuivre. Gen., {{rom|iv}}, 22. Le ''neḥošéṭ'' employé dans plusieurs parties du Tabernacle de Moïse et pour divers ustensiles du culte était aussi du cuivre. Exod., {{rom|xxv}}, 3 ; {{rom|xxvi}}, 11, 37 ; {{rom|xxvii}}, 2-4, 6, 10, 17, 19 ; {{rom|xxx}}, 18 ; {{rom|xxxi}}, 4 ; {{rom|xxxv}}, 5,
16, 24, 32 ; {{rom|xxxvi}}, 18, 38 ; {{rom|xxxviii}}, 2-4, 5-6, 8, 17,
19-20, 29-30 ; {{rom|xxxix}}, 39 ; Lev., {{rom|vi}}, 21 (Vulgate, 28) ;
{{rom|xxvi}}, 9. En cuivre était également le serpent dit d’airain.
Num., {{rom|xxi}}, 9. Le cuivre entre avec le fer dans des comparaisons
pour exprimer la dureté, l’inclémence, Deut., {{rom|xxviii}}, 23 ; la force. Deut., {{rom|xxxiii}}, 25. Des lingots de ce métal font partie du butin pris sur les Madianites, Num., {{rom|xxxi}}, 22, et sur les Chananéens. Jos., {{rom|vi}}, 24 ; xxii, 8. Pour l’époque de David ou de Salomon ou des temps plus récents, qui ont certainement connu le bronze, le contexte, la nature du sujet, peuvent parfois indiquer que le ''neḥošéṭ'' doit s’entendre encore du cuivre. Les sicles d’airain, I Reg., {{rom|xvii}}, 5 ; II Reg., {{rom|xxi}}, 16 (hébreu), sont vraisemblablement des sicles de cuivre, semblables aux ''outen'' de cuivre, si souvent mentionnés dans les pesées égyptiennes, t. {{rom|i}}, col. 1404. On peut en dire autant de la grande quantité de nehoséf que David fit venir des villes de Beté et de Béroth et amassa pour la construction du Temple. II Reg., {{rom|viii}}, 8. Le ''neḥošéṭ'' jeté avec de 1’étain, du fer et du plomb dans la fournaise, Ezech., xxii, 18, est naturellement du cuivre. Même après l’emploi du bronze le cuivre a continué d’être en usage. À Lachis ont été trouvés divers objets de cuivre (fig. 434).
II. {{sc|Mines de cuivre.}} — Le cuivre était d’une acquisition facile pour les Israélites. Pendant leur séjour au désert, ils avaient à leur portée les établissements miniers des pharaons, au Sinaï.’Dès la fin de la {{IIIe}} dynastie (c’est-à-dire plusieurs siècles avant Abraham) jusque vers le temps de Ramsès {{rom-maj|IX}}, de la {{XXe}} dynastie (c’est-à-dire un siècle après l’Exode), les Égyptiens exploitèrent
les mines de l’ouadi Maghara, puis celles de Sarabit el-Khadim et de l’ouadi Rogaita. Les inscriptions gravées sur la pierre dans ces endroits permettent de faire l’histoire de ces établissements miniers. De plus, on en voit encore des traces : restes d’habitations de mineurs,
débris de fours, amas de scories, coups de ciseau et marque de la fumée des lampes sur les parois et la voûte des cavernes, fragments d’outils, etc. Ces mines, situées dans la région des grès, contiennent trois minerais de cuivre : des turquoises, des silicates et des carbonates
basiques du cuivre. Mais on n’y a retrouvé ni cuivre natif, ni cuivre oxydulé natif, ni sulfure de cuivre. Berthelot, Sur les mines de cuivre du Sinaï, exploitées par les anciens Égyptiens, dans les ''Comptes rendus des séances de l’Académie des sciences'', 17 août 1896, p. 366.
Les turquoises faisaient partie des substances bleues auxquelles les Égyptiens donnaient le nom général de ''ḥesbed''. La chrysocale et la malachite (silicates et carbonates de cuivre), substances vertes, étaient comprises sous la dénomination de ''mafek''. Le ''ḥesbed'' et le ''mafek'', si souvent rapprochés dans les inscriptions, ont été longtemps exploités dans cette région du Sinaï par les Égyptiens, « en partie pour faire du cuivre métallique, en partie pour être transformés par un procédé particulier en deux couleurs et en deux qualités de verre les plus précieuses. » Lepsius, ''Les métaux dans les inscriptions
égyptiennes'', trad. Berend, {{in-4°}}, Paris, 1877, p. 41.
D’autres égyptologues donnent au mafek un sens plus général encore, et l’appliquent à toutes les combinaisons naturelles du cuivre exploitées dans les terrains cuprifères ; et le Sinaï en a pris dans les inscriptions le nom de pays du mafek. G. Bénedite, ''La péninside sinaïtique'', in-12, Paris, 1891, p. 719 {{rom|i}}, 727. Le sceptre en cuivre pur du roi Pépi {{Ier}}, de la {{VIe}} dynastie, conservé au British Muséum, provenait sans doute des ruines du Sinaï, alors en pleine activité. Le Louvre possède aussi plusieurs {{tiret|or|nements}}<noinclude>
<references/></noinclude>
is7ylmqmefkfvgh17bvp7q87id8mbxv
Page:Dictionnaire de la Bible - F. Vigouroux - Tome II.djvu/608
104
4005468
15907188
15905196
2026-07-06T14:35:29Z
Yland
11394
/* Corrigée */
15907188
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yland" />{{nr|1165|CYMBALE — CYPRE|1166}}</noinclude><section begin="CYMBALE"/>moyen d’un anneau, d’une anse ({{fig.}}439) ou d’une tige fixée à la sommité extérieure ({{fig.}}440). D’autres fois les cymbales sont, comme l’instrument en usage de nos jours, en forme de plateaux bombés au centre, que l’on tient au moyen d’un cordon passé dans un trou au fond de la capsule. Celles-ci sont d’une sonorité plus douce que les épaisses cymbales hémisphériques. On les frappe horizontalement, et celles qui sont pourvues d’un manche, verticalement. Josèphe, ''{{abr|Ant. jud.|Antiquitates Judaicae (Antiquités judaïques)}}'', {{rom-maj|VII}}, {{rom|xii}}, 3, nous apprend que les cymbales employées dans la musique du Temple étaient de « grandes cymbales d’airain plates et larges ». Maimonide, ''{{lang|he-Latn|Kelé hammiqdaš}}'', c. {{rom|iii}}, d’accord en cela avec les représentations monumentales, dit qu’on limitait le nombre de ces grosses cymbales dans la musique sacrée. Dans Ugolini, ''{{lang|la|Thesaurus}}'', {{t.}}{{rom|xxxii}}, {{col.}}{{rom|ccccxicv}}. — Les
{{Img float-p
|file=Danseuse jouant des cymbales (Herculanum).jpg
|align=center|width=300px|padt=12px|padb=12px
|cap=442. — Danseuse jouant des cymbales. Peinture d’Herculanum. <br>D’après les ''{{lang|it|Antichità di Ercolano}}'', {{t.}}{{rom|i}}, {{pl.}}115.
|capalign=center |style=font-size:12px}}
Orientaux font usage de petites cymbales de bronze, qu’ils joignent aux grelots et aux castagnettes pour accompagner la danse. {{Corr|V.|G. A.}} Villotteau, ''De l’état actuel de l’art musical en Égypte'', dans la ''Description de l’Égypte publiée par ordre du gouvernement français'', {{t.}}{{rom|xiv}}, {{Nec|an}} {{rom-maj|VII}}, c. {{rom|v}}, {{pg}}696. Mais la Bible ne fait pas d’allusion expresse à cet emploi de la cymbale. — Certains hébraïsants pensent que le mot ''{{lang|he-Latn|mena‘ane‘îm}}'', traduit dans la Vulgate par « sistre », {{rom-maj|II}} Sam. ({{rom-maj|II}} Reg.), {{rom|vi}}, 5 (voir [[Dictionnaire de la Bible/Sistre|{{sc|Sistre}}]]), désigne les castagnettes, c’est-à-dire deux petits morceaux creux et ronds de métal ou de bois, qu’on tient entre les doigts. Quoi qu’il en soit du sens de ''{{lang|he-Latn|mena‘ane‘îm}}'', il est probable que les castagnettes ({{fig.}}441) ou les petites cymbales étaient employées dans les danses et les fêtes populaires. — Dans le Nouveau Testament, saint Paul, écrivant à des Grecs qui connaissaient bien cet instrument ({{fig.}}442), tire une comparaison de la cymbale qui résonne et ne s’entend pas elle-même, pour persuader aux Corinthiens, trop admirateurs du don des langues, de rechercher avant tout la charité, qui seule peut rendre ce don utile, et « sans laquelle, dit-il, je ne suis qu’un airain sonore ou une cymbale retentissante ». I Cor., {{rom|xiii}}, 1.
{{d|[[Auteur:Jean Parisot|J. Parisot]].|3|sc}}
<section end="CYMBALE"/>
<section begin="CYPRE"/><nowiki/>
'''1. CYPRE''' ({{lang|grc|Κύπρος}}), île de la Méditerranée ({{fig.|443}}). Le nom de Chypre, fréquemment usité, et par lequel on désigne aujourd’hui cette île, n’est qu’une forme vicieuse dérivée de la prononciation italienne.
{{rom-maj|I}}. {{sc|Description.}} — Cypre ({{fig.|444}}) est située en face de la côte de Cilicie, à la distance de 75 kilomètres et à 93 kilomètres de la côte de Syrie. Elle a la forme d’un quadrilatère irrégulier hérissé de pointes et terminé dans la direction du nord-est par une presqu’île longue et étroite. Sa plus grande longueur est de {{Unité|220|kilomètres}}, sa largeur moyenne de 60 à {{Unité|80|kilomètres}}, sa superficie de {{Unité|9537|kilomètres}} carrés. Agathe-mère, {{rom-maj|I}}, {{rom|v}}, 26, dans {{lang|de|C. Müller}}, ''{{lang|la|Geographici minores}}'', {{in-8°}}, Paris, 1855, {{t.}}{{rom|ii}}, {{pg}}486, la compare à une peau de bœuf. L’ossature de l’île est formée par deux chaînes de montagnes calcaires. La plus considérable portait dans l’antiquité le nom d’Olympe, aujourd’hui Troados ou {{lang|grc-Latn|Agios Stavros}}, haut de {{Unité|1885|mètres}} et remarquable par sa forme mamelonnée. Strabon, {{rom-maj|XIV}}, {{rom|vi}}, 3. L’autre porte le nom de Cerines et n’atteint pas plus de {{Unité|700|mètres}} à son point culminant. Entre les deux massifs, s’étend une grande plaine appelée aujourd’hui Messorée ou Messaria. Les principaux caps qui entourent l’île sont, en commençant par la pointe occidentale : le cap Acamas (Saint-Épiphane), surmonté d’une double colline très boisée dans l’antiquité, Strabon, {{rom-maj|XIV}}, {{rom|vi}}, 2 et 3 ; Ptolémée, {{rom-maj|V}}, {{rom|xiv}}, 1 ; Pline, {{abr|''H. N.''|Histoire naturelle}}, {{rom|v}}, 129 ; {{rom|xxxvi}}, 137 ; vers le sud, le
{{Img float-p |file=Monnaie proconsulaire de Cypre.jpg |align=center|width=400px|padt=12px|padb=12px |cap=443. — Monnaie proconsulaire de Cypre.<br> {{lang|la|TI · CLAVDIVS CÆSAR AVG.}} Tête de Claude, laurée, à gauche. — ℞. {{lang|grc|ΕΠΙ ΚΟΜΙΝ[ΙΟΥ ΠΡΟΚΛ]ΟΥ ΑΝΘΥΠΑ[ΤΟΥ]}}. Au milieu du champ ; {{lang|grc|ΚΥΠΡΙ‖ωΝ}}. |capalign=center|style=font-size:12px}}
cap {{lang|la|Drepanum}} ({{lang|it|capo Bianco}}), le cap Zephyrium, le cap Phrurium, le cap Curias et le cap Pedalium (''{{lang|it|capo Greco}}''), en arrière duquel s’élève une colline très haute ; le cap Dinaretum, à l’extrémité nord-est, près duquel se trouvent les quatre petites îles appelées {{lang|grc-Latn|Kleides}}, c’est-à-dire les clefs de Cypre. Pline, ''{{abr|H. N.|Histoire naturelle}}'', {{rom|v}}, 130. Hérodote, {{rom|v}}, 108, désigne ce cap, comme les petites îles, par le nom de Kleides, et Ptolémée, {{rom-maj|V}}, {{rom|xiv}}, 3, par le nom de Boosura. Le point le plus au nord de l’île est le cap Crommyum. Notons enfin le cap Callinusa, au nord-ouest. Strabon, {{rom-maj|XIV}}, {{rom|vi}}, 3 ; Ptolémée, {{rom-maj|V}}, {{rom|xiv}}, 1 ; ''{{lang|grc-Latn|Stadiasmos}}'', 297-318, dans les ''{{lang|la|Geographici minores}}'', {{édit.}} Didot, {{t.}}{{rom|i}}, {{pg}}502-504. L’île de Cypre n’a que de petites rivières ; les principales sont le Lycus, qui a son embouchure au nord-ouest du cap Curias, et le Pediæus. Ptolémée, {{rom-maj|V}}, {{rom|xiv}}, 2. Les villes les plus importantes étaient sur les côtes : Arsinoë, Paphos ou Néa-Paphos, Phrurium, Palæpaphos, Curium, Limessos, Amathonte, Citium, Salamine, Cerinia, Lapethus et Soli ; à l’intérieur des terres : Cythri, Leucosia, Tamassus et Marium. Strabon, {{rom-maj|XIV}}, {{rom|vi}}, 3 et 4 ; Ptolémée, {{rom-maj|V}}, {{rom|xiv}}, 1-4 ; Pline, ''{{abr|H. N.|Histoire naturelle}}'', {{rom|v}}, 128, 132. — Les montagnes contenaient du cuivre, et le nom du métal vient de celui de l’île, ''{{lang|la|æs cyprium}}'' ; les mines les plus fameuses étaient celles de Tamassus, d’Amathonte, de Soli et de Curium. Strabon, {{rom-maj|III}}, {{rom|iv}}, 15 ; {{rom-maj|XIV}}, {{rom|vi}}, 5 ; Pline, ''{{abr|H. N.|Histoire naturelle}}'', {{rom|xii}}, 131 ; {{rom|xxxiv}}, 2, 4, etc. Hérode le Grand afferma ces mines. Josèphe, ''{{abr|Ant. jud.|Antiquitates Judaicae (Antiquités judaïques)}}'', {{rom-maj|XVI}}, {{rom|lv}}, 5. On trouvait aussi çà et là de l’or et de l’argent. Les pierres précieuses de l’île étaient aussi très célèbres. Pline, {{abr|H. N.|Histoire naturelle}}, {{rom|xxxvii}}, 58, 66, 74, 115, 119, 121, etc. Le climat est à peu près celui de l’Égypte et de la Syrie. C’est surtout au sud des montagnes centrales qu’on éprouve parfois des chaleurs excessives. Dans l’antiquité, Cypre abondait en céréales, en huile, en vins, Strabon, {{rom-maj|XIV}}, {{rom|VI}}, 5, et en miel. Pline, ''{{abr|H. N.|Histoire naturelle}}'', {{rom|xi}}, 33. Parmi les arbres, le plus célèbre est le
<section end="CYPRE"/><noinclude>
<references/></noinclude>
rtfa6pao7w825a4unxeuhr1n7owj9xx
15907194
15907188
2026-07-06T14:40:55Z
Yland
11394
15907194
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yland" />{{nr|1165|CYMBALE — CYPRE|1166}}</noinclude><section begin="CYMBALE"/>moyen d’un anneau, d’une anse ({{fig.}}439) ou d’une tige fixée à la sommité extérieure ({{fig.}}440). D’autres fois les cymbales sont, comme l’instrument en usage de nos jours, en forme de plateaux bombés au centre, que l’on tient au moyen d’un cordon passé dans un trou au fond de la capsule. Celles-ci sont d’une sonorité plus douce que les épaisses cymbales hémisphériques. On les frappe horizontalement, et celles qui sont pourvues d’un manche, verticalement. Josèphe, ''{{abr|Ant. jud.|Antiquitates Judaicae (Antiquités judaïques)}}'', {{rom-maj|VII}}, {{rom|xii}}, 3, nous apprend que les cymbales employées dans la musique du Temple étaient de « grandes cymbales d’airain plates et larges ». Maimonide, ''{{lang|he-Latn|Kelé hammiqdaš}}'', c. {{rom|iii}}, d’accord en cela avec les représentations monumentales, dit qu’on limitait le nombre de ces grosses cymbales dans la musique sacrée. Dans Ugolini, ''{{lang|la|Thesaurus}}'', {{t.}}{{rom|xxxii}}, {{col.}}{{rom|ccccxicv}}. — Les
{{Img float-p
|file=Danseuse jouant des cymbales (Herculanum).jpg
|align=center|width=300px|padt=12px|padb=12px
|cap=442. — Danseuse jouant des cymbales. Peinture d’Herculanum. <br>D’après les ''{{lang|it|Antichità di Ercolano}}'', {{t.}}{{rom|i}}, {{pl.}}115.
|capalign=center |style=font-size:12px}}
Orientaux font usage de petites cymbales de bronze, qu’ils joignent aux grelots et aux castagnettes pour accompagner la danse. {{Corr|V.|G. A.}} Villotteau, ''De l’état actuel de l’art musical en Égypte'', dans la ''Description de l’Égypte publiée par ordre du gouvernement français'', {{t.}}{{rom|xiv}}, {{Nec|an}} {{rom-maj|VII}}, c. {{rom|v}}, {{pg}}696. Mais la Bible ne fait pas d’allusion expresse à cet emploi de la cymbale. — Certains hébraïsants pensent que le mot ''{{lang|he-Latn|mena‘ane‘îm}}'', traduit dans la Vulgate par « sistre », {{rom-maj|II}} Sam. ({{rom-maj|II}} Reg.), {{rom|vi}}, 5 (voir [[Dictionnaire de la Bible/Sistre|{{sc|Sistre}}]]), désigne les castagnettes, c’est-à-dire deux petits morceaux creux et ronds de métal ou de bois, qu’on tient entre les doigts. Quoi qu’il en soit du sens de ''{{lang|he-Latn|mena‘ane‘îm}}'', il est probable que les castagnettes ({{fig.}}441) ou les petites cymbales étaient employées dans les danses et les fêtes populaires. — Dans le Nouveau Testament, saint Paul, écrivant à des Grecs qui connaissaient bien cet instrument ({{fig.}}442), tire une comparaison de la cymbale qui résonne et ne s’entend pas elle-même, pour persuader aux Corinthiens, trop admirateurs du don des langues, de rechercher avant tout la charité, qui seule peut rendre ce don utile, et « sans laquelle, dit-il, je ne suis qu’un airain sonore ou une cymbale retentissante ». I Cor., {{rom|xiii}}, 1.
{{d|[[Auteur:Jean Parisot|J. Parisot]].|3|sc}}
<section end="CYMBALE"/>
<section begin="CYPRE"/><nowiki/>
'''1. CYPRE''' ({{lang|grc|Κύπρος}}), île de la Méditerranée ({{fig.|443}}). Le nom de Chypre, fréquemment usité, et par lequel on désigne aujourd’hui cette île, n’est qu’une forme vicieuse dérivée de la prononciation italienne.
{{rom-maj|I}}. {{sc|Description.}} — Cypre ({{fig.|444}}) est située en face de la côte de Cilicie, à la distance de 75 kilomètres et à 93 kilomètres de la côte de Syrie. Elle a la forme d’un quadrilatère irrégulier hérissé de pointes et terminé dans la direction du nord-est par une presqu’île longue et étroite. Sa plus grande longueur est de {{Unité|220|kilomètres}}, sa largeur moyenne de 60 à {{Unité|80|kilomètres}}, sa superficie de {{Unité|9537|kilomètres}} carrés. Agathe-mère, {{rom-maj|I}}, {{rom|v}}, 26, dans {{lang|de|C. Müller}}, ''{{lang|la|Geographici minores}}'', {{in-8°}}, Paris, 1855, {{t.}}{{rom|ii}}, {{pg}}486, la compare à une peau de bœuf. L’ossature de l’île est formée par deux chaînes de montagnes calcaires. La plus considérable portait dans l’antiquité le nom d’Olympe, aujourd’hui Troados ou {{lang|grc-Latn|Agios Stavros}}, haut de {{Unité|1885|mètres}} et remarquable par sa forme mamelonnée. Strabon, {{rom-maj|XIV}}, {{rom|vi}}, 3. L’autre porte le nom de Cerines et n’atteint pas plus de {{Unité|700|mètres}} à son point culminant. Entre les deux massifs, s’étend une grande plaine appelée aujourd’hui Messorée ou Messaria. Les principaux caps qui entourent l’île sont, en commençant par la pointe occidentale : le cap Acamas (Saint-Épiphane), surmonté d’une double colline très boisée dans l’antiquité, Strabon, {{rom-maj|XIV}}, {{rom|vi}}, 2 et 3 ; Ptolémée, {{rom-maj|V}}, {{rom|xiv}}, 1 ; Pline, {{abr|''H. N.''|Histoire naturelle}}, {{rom|v}}, 129 ; {{rom|xxxvi}}, 137 ; vers le sud, le
{{Img float-p |file=Monnaie proconsulaire de Cypre.jpg |align=center|width=300px|padt=12px|padb=12px |cap=443. — Monnaie proconsulaire de Cypre.<br> {{lang|la|TI · CLAVDIVS CÆSAR AVG.}} Tête de Claude, laurée, à gauche. — ℞. {{lang|grc|ΕΠΙ ΚΟΜΙΝ[ΙΟΥ ΠΡΟΚΛ]ΟΥ ΑΝΘΥΠΑ[ΤΟΥ]}}. Au milieu du champ ; {{lang|grc|ΚΥΠΡΙ‖ωΝ}}. |capalign=center|style=font-size:12px}}
cap {{lang|la|Drepanum}} ({{lang|it|capo Bianco}}), le cap Zephyrium, le cap Phrurium, le cap Curias et le cap Pedalium (''{{lang|it|capo Greco}}''), en arrière duquel s’élève une colline très haute ; le cap Dinaretum, à l’extrémité nord-est, près duquel se trouvent les quatre petites îles appelées {{lang|grc-Latn|Kleides}}, c’est-à-dire les clefs de Cypre. Pline, ''{{abr|H. N.|Histoire naturelle}}'', {{rom|v}}, 130. Hérodote, {{rom|v}}, 108, désigne ce cap, comme les petites îles, par le nom de Kleides, et Ptolémée, {{rom-maj|V}}, {{rom|xiv}}, 3, par le nom de Boosura. Le point le plus au nord de l’île est le cap Crommyum. Notons enfin le cap Callinusa, au nord-ouest. Strabon, {{rom-maj|XIV}}, {{rom|vi}}, 3 ; Ptolémée, {{rom-maj|V}}, {{rom|xiv}}, 1 ; ''{{lang|grc-Latn|Stadiasmos}}'', 297-318, dans les ''{{lang|la|Geographici minores}}'', {{édit.}} Didot, {{t.}}{{rom|i}}, {{pg}}502-504. L’île de Cypre n’a que de petites rivières ; les principales sont le Lycus, qui a son embouchure au nord-ouest du cap Curias, et le Pediæus. Ptolémée, {{rom-maj|V}}, {{rom|xiv}}, 2. Les villes les plus importantes étaient sur les côtes : Arsinoë, Paphos ou Néa-Paphos, Phrurium, Palæpaphos, Curium, Limessos, Amathonte, Citium, Salamine, Cerinia, Lapethus et Soli ; à l’intérieur des terres : Cythri, Leucosia, Tamassus et Marium. Strabon, {{rom-maj|XIV}}, {{rom|vi}}, 3 et 4 ; Ptolémée, {{rom-maj|V}}, {{rom|xiv}}, 1-4 ; Pline, ''{{abr|H. N.|Histoire naturelle}}'', {{rom|v}}, 128, 132. — Les montagnes contenaient du cuivre, et le nom du métal vient de celui de l’île, ''{{lang|la|æs cyprium}}'' ; les mines les plus fameuses étaient celles de Tamassus, d’Amathonte, de Soli et de Curium. Strabon, {{rom-maj|III}}, {{rom|iv}}, 15 ; {{rom-maj|XIV}}, {{rom|vi}}, 5 ; Pline, ''{{abr|H. N.|Histoire naturelle}}'', {{rom|xii}}, 131 ; {{rom|xxxiv}}, 2, 4, etc. Hérode le Grand afferma ces mines. Josèphe, ''{{abr|Ant. jud.|Antiquitates Judaicae (Antiquités judaïques)}}'', {{rom-maj|XVI}}, {{rom|lv}}, 5. On trouvait aussi çà et là de l’or et de l’argent. Les pierres précieuses de l’île étaient aussi très célèbres. Pline, {{abr|H. N.|Histoire naturelle}}, {{rom|xxxvii}}, 58, 66, 74, 115, 119, 121, etc. Le climat est à peu près celui de l’Égypte et de la Syrie. C’est surtout au sud des montagnes centrales qu’on éprouve parfois des chaleurs excessives. Dans l’antiquité, Cypre abondait en céréales, en huile, en vins, Strabon, {{rom-maj|XIV}}, {{rom|VI}}, 5, et en miel. Pline, ''{{abr|H. N.|Histoire naturelle}}'', {{rom|xi}}, 33. Parmi les arbres, le plus célèbre est le
<section end="CYPRE"/><noinclude>
<references/></noinclude>
42b9igjwiuievew6dpbgzlsgcuykk3r
Page:Dictionnaire de la Bible - F. Vigouroux - Tome II.djvu/609
104
4005469
15907228
15903716
2026-07-06T15:01:50Z
Yland
11394
/* Correction en cours */
15907228
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sicarov" />{{nr|1167|CYPRE|1108}}</noinclude>cyprès, auquel elle donna son nom. Eccle., {{rom|xxiv}}, 17 ; {{rom|l}}, 11 ; Cant., {{rom|i}}, 16. Voir [[Dictionnaire de la Bible/Cyprès|{{sc|Cyprès}}]]. Les plantes de l’île étaient variées et particulièrement odorantes ; de là l’épithète de parfumée que lui donnent les poètes anciens. Eustathe, ''{{lang|la|ad Dionys. Perieget.}}'', 508. Il faut signaler en particulier la plante qui portait le nom de cypre ou cyprus, et qu’on employait pour faire des onguents et des préparations cosmétiques. Cant., {{rom|i}}, 13 ; {{rom|iv}}, 13 ; Dioscoride, {{rom|i}}, 124 ; Josèphe, ''{{abr|Bell. jud.|Bellum Judaicum (La Guerre des Juifs contre les Romains)}}'', {{rom-maj|IV}}, {{rom|viii}}, 3 ; Pline, ''{{abr|H. N.|Histoire naturelle}}'', {{rom|xiii}}, 9, 18 ; {{rom|xxix}}, 106, etc. Voir [[Dictionnaire de la Bible/Cypre|{{sc|Cypre}}]] et Henné. — Cypre conservait encore sa fécondité au temps de saint Louis, qui tira de cette île le blé nécessaire pour nourrir ses soldats. Aujourd’hui les plaines sont incultes et les collines dénudées. On y trouve cependant encore la vigne, et les vins de Chypre ont une certaine réputation.
{{Img float-p
|file=Carte de l’île de Cypre.jpg
|align=center|width=300px|padt=25px|padb=12px |cap=444. — Carte de l’île de Cypre. |capalign=center|style=font-size:12px}}
— L’île renferme peu de grands quadrupèdes ; on y rencontre seulement des troupeaux de moutons, quelques gazelles et quelques sangliers. Cypre était le centre du culte d’Aphrodite ou Vénus, que les poètes désignent souvent par le nom de Cypris. Homère, ''Iliad.'', {{rom|v}}, 330, 422, etc. ; ''Odyss.'', {{rom|ix}}, 362 ; Eschyle, ''Prometh.'', 864 ; Sophocle, ''Trachin.'', 497. etc. Cf. Euripide, ''Bacch.'', 400-401 ; Virgile, ''Æneid.'', {{rom|i}}, 419-421. La déesse était honorée sous la forme d’un cône dans le sanctuaire de la vieille Paphos. Tacite, ''Hist.'', Il, 3 ; Maxime de Tyr, 38. On voit sur un certain nombre de médailles cypriotes la représentation du temple et de l’image de la déesse. E. Babelon, ''Catalogue des monnaies grecques de la Bibliothèque Nationale, Les Perses Achéménides'', {{in-8°}}, Paris, 1893, {{pg}}115, {{n°|786}} ; {{pg}}117, {{n°}}798 ; {{pg}}118, {{n°|802}} et 805 ; {{pg}}119, {{n°s|812}}, 813 ; {{pg}}121, {{n°|823}}. Chaque année on y célébrait une grande procession où l’on se rendait de toute l’île. Strabon, {{rom-maj|XIV}}, {{rom|vi}}, 3. Ce culte avait été apporté à Cypre par les Phéniciens et n’était autre que celui d’Astarthé. Voir [[Dictionnaire de la Bible/Astarthé|{{sc|Astarthé}}]], {{t.}}{{rom|i}}, {{col.}}1181-1187.
{{rom-maj|II}}. {{sc|L’île de Cypre dans l’Écriture.}} — Cette île est désignée presque toujours dans l’Ancien Testament sous le nom de Céthim. Voir [[Dictionnaire de la Bible/Céthim|{{sc|Céthim}}]], {{col.|expl=colonnes}}466-470. Elle n’est nommée par son nom grec que dans les Machabées et dans le Nouveau Testament. — {{1o}} La lettre du consul Lucius en faveur des Juifs fut envoyée à Cypre. {{rom-maj|I}} Mach., {{rom|xv}}, 23. Plusieurs gouverneurs de l’île sous les rois de Syrie et d’Égypte sont mentionnés {{rom-maj|II}} Mach., {{rom|iv}}, 29 ; {{rom|x}}, 13 ; {{rom|xii}}, 2. Voir [[Dictionnaire de la Bible/Cypriarque|{{sc|Cypriarque}}]]. — {{2o}} Dans les Actes des Apôtres, il est question à diverses reprises de personnages originaires de Cypre. Act., {{rom|iv}}, 36 ; {{rom|xi}}, 20 ; {{rom|xxi}}, 16. Voir [[Dictionnaire de la Bible/Cypriote|{{sc|Cypriote}}]]. — {{3o}} Lorsque l’Église de Jérusalem se dispersa après la mort de saint Étienne, un certain nombre de chrétiens se rendirent à Cypre. Act., {{rom|xi}}, 19. Dans sa première mission, saint Paul, accompagné de saint Barnabé et de saint Marc, évangélisa l’île. L’Apôtre et ses compagnons débarquèrent à Salamine (voir [[Dictionnaire de la Bible/Salamine|{{sc|Salamine}}]]) et prêchèrent dans les synagogues. Ils se rendirent ensuite à Paphos (voir [[Dictionnaire de la Bible/Paphos|{{sc|Paphos}}]]), en suivant la route qui est marquée sur la carte de Peutinger ({{fig.}}445). Il y avait à Cypre des écoles de magiciens célèbres, Pline, ''{{abr|H. N.|Histoire naturelle}}'', {{rom|xxx}}, 11, et l’on a retrouvé, en effet, à Curium, non loin de Paphos, de nombreuses tablettes de plomb contenant des formules magiques. {{lang|en|Miss Macdonald, ''Inscriptions relating to sorcery in Cyprus'', dans les ''Proceedings of the Society of biblical Archæology''}}, {{t.}}{{rom|xiii}}, 1891, {{pg|expl=pages}}174-190. Cf. {{abr|F.|Fulcran}}{{lié}}Vigouroux, ''Le Nouveau Testament et les découvertes archéologiques modernes'', 2{{e}} {{édit.}}, {{in-12}}, 1896, {{pg|expl=pages}}206-207. Au moment où saint Paul arriva à Paphos, l’un d’eux, un Juif appelé Barjésu et surnommé Élymas, c’est-à-dire le sage, avait une très grande réputation. Il fit une opposition violente à l’Apôtre. Le proconsul, Sergius Paulus, désira néanmoins entendre les nouveaux venus, et une controverse s’engagea devant lui. Saint Paul confondit Élymas et le rendit aveugle. Le proconsul, ému par ce miracle, crut en Jésus-Christ. Act., {{rom|xiii}}, 4-12. De Paphos l’Apôtre s’embarqua pour se rendre en Pamphylie. Act., {{rom|xiii}}, 13. Voir [[Dictionnaire de la Bible/Barjésu|{{sc|Barjésu}}]], {{t.}}{{rom|i}}, {{col.}}1461 ; Barnabé, 1. 1, {{col.}}1461-1464 ; Paul, Sergius Paulus. — Quand Barnabé se sépara de saint Paul et emmena avec lui saint Marc, tous deux se rendirent à Cypre. Act., {{rom|xv}}, 39. Dans le voyage de Césarée à Rome, le navire qui portait saint Paul longea l’île de Cypre, à cause des vents contraires. Act., {{rom|xxvii}}, 4.
{{rom-maj|III}}. {{sc|Histoire de Cypre.}} — Cypre fut occupée d’abord<noinclude>
<references/></noinclude>
r0csflcckdcx7rq0p4nzf1n4a9qjp9y
15907243
15907228
2026-07-06T15:07:48Z
Yland
11394
15907243
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sicarov" />{{nr|1167|CYPRE|1108}}</noinclude>cyprès, auquel elle donna son nom. Eccle., {{rom|xxiv}}, 17 ; {{rom|l}}, 11 ; Cant., {{rom|i}}, 16. Voir [[Dictionnaire de la Bible/Cyprès|{{sc|Cyprès}}]]. Les plantes de l’île étaient variées et particulièrement odorantes ; de là l’épithète de parfumée que lui donnent les poètes anciens. Eustathe, ''{{lang|la|ad Dionys. Perieget.}}'', 508. Il faut signaler en particulier la plante qui portait le nom de cypre ou cyprus, et qu’on employait pour faire des onguents et des préparations cosmétiques. Cant., {{rom|i}}, 13 ; {{rom|iv}}, 13 ; Dioscoride, {{rom|i}}, 124 ; Josèphe, ''{{abr|Bell. jud.|Bellum Judaicum (La Guerre des Juifs contre les Romains)}}'', {{rom-maj|IV}}, {{rom|viii}}, 3 ; Pline, ''{{abr|H. N.|Histoire naturelle}}'', {{rom|xiii}}, 9, 18 ; {{rom|xxix}}, 106, etc. Voir [[Dictionnaire de la Bible/Cypre|{{sc|Cypre}}]] et Henné. — Cypre conservait encore sa fécondité au temps de saint Louis, qui tira de cette île le blé nécessaire pour nourrir ses soldats. Aujourd’hui les plaines sont incultes et les collines dénudées. On y trouve cependant encore la vigne, et les vins de Chypre ont une certaine réputation.
{{Img float-p
|file=Carte de l'île de Cypre.jpg
|align=center|width=500px|padt=25px|padb=12px |cap=444. — Carte de l’île de Cypre. |capalign=center|style=font-size:12px}}
— L’île renferme peu de grands quadrupèdes ; on y rencontre seulement des troupeaux de moutons, quelques gazelles et quelques sangliers. Cypre était le centre du culte d’Aphrodite ou Vénus, que les poètes désignent souvent par le nom de Cypris. Homère, ''Iliad.'', {{rom|v}}, 330, 422, etc. ; ''Odyss.'', {{rom|ix}}, 362 ; Eschyle, ''Prometh.'', 864 ; Sophocle, ''Trachin.'', 497. etc. Cf. Euripide, ''Bacch.'', 400-401 ; Virgile, ''Æneid.'', {{rom|i}}, 419-421. La déesse était honorée sous la forme d’un cône dans le sanctuaire de la vieille Paphos. Tacite, ''Hist.'', Il, 3 ; Maxime de Tyr, 38. On voit sur un certain nombre de médailles cypriotes la représentation du temple et de l’image de la déesse. E. Babelon, ''Catalogue des monnaies grecques de la Bibliothèque Nationale, Les Perses Achéménides'', {{in-8°}}, Paris, 1893, {{pg}}115, {{n°|786}} ; {{pg}}117, {{n°}}798 ; {{pg}}118, {{n°|802}} et 805 ; {{pg}}119, {{n°s|812}}, 813 ; {{pg}}121, {{n°|823}}. Chaque année on y célébrait une grande procession où l’on se rendait de toute l’île. Strabon, {{rom-maj|XIV}}, {{rom|vi}}, 3. Ce culte avait été apporté à Cypre par les Phéniciens et n’était autre que celui d’Astarthé. Voir [[Dictionnaire de la Bible/Astarthé|{{sc|Astarthé}}]], {{t.}}{{rom|i}}, {{col.}}1181-1187.
{{rom-maj|II}}. {{sc|L’île de Cypre dans l’Écriture.}} — Cette île est désignée presque toujours dans l’Ancien Testament sous le nom de Céthim. Voir [[Dictionnaire de la Bible/Céthim|{{sc|Céthim}}]], {{col.|expl=colonnes}}466-470. Elle n’est nommée par son nom grec que dans les Machabées et dans le Nouveau Testament. — {{1o}} La lettre du consul Lucius en faveur des Juifs fut envoyée à Cypre. {{rom-maj|I}} Mach., {{rom|xv}}, 23. Plusieurs gouverneurs de l’île sous les rois de Syrie et d’Égypte sont mentionnés {{rom-maj|II}} Mach., {{rom|iv}}, 29 ; {{rom|x}}, 13 ; {{rom|xii}}, 2. Voir [[Dictionnaire de la Bible/Cypriarque|{{sc|Cypriarque}}]]. — {{2o}} Dans les Actes des Apôtres, il est question à diverses reprises de personnages originaires de Cypre. Act., {{rom|iv}}, 36 ; {{rom|xi}}, 20 ; {{rom|xxi}}, 16. Voir [[Dictionnaire de la Bible/Cypriote|{{sc|Cypriote}}]]. — {{3o}} Lorsque l’Église de Jérusalem se dispersa après la mort de saint Étienne, un certain nombre de chrétiens se rendirent à Cypre. Act., {{rom|xi}}, 19. Dans sa première mission, saint Paul, accompagné de saint Barnabé et de saint Marc, évangélisa l’île. L’Apôtre et ses compagnons débarquèrent à Salamine (voir [[Dictionnaire de la Bible/Salamine|{{sc|Salamine}}]]) et prêchèrent dans les synagogues. Ils se rendirent ensuite à Paphos (voir [[Dictionnaire de la Bible/Paphos|{{sc|Paphos}}]]), en suivant la route qui est marquée sur la carte de Peutinger ({{fig.}}445). Il y avait à Cypre des écoles de magiciens célèbres, Pline, ''{{abr|H. N.|Histoire naturelle}}'', {{rom|xxx}}, 11, et l’on a retrouvé, en effet, à Curium, non loin de Paphos, de nombreuses tablettes de plomb contenant des formules magiques. {{lang|en|Miss Macdonald, ''Inscriptions relating to sorcery in Cyprus'', dans les ''Proceedings of the Society of biblical Archæology''}}, {{t.}}{{rom|xiii}}, 1891, {{pg|expl=pages}}174-190. Cf. {{abr|F.|Fulcran}}{{lié}}Vigouroux, ''Le Nouveau Testament et les découvertes archéologiques modernes'', 2{{e}} {{édit.}}, {{in-12}}, 1896, {{pg|expl=pages}}206-207. Au moment où saint Paul arriva à Paphos, l’un d’eux, un Juif appelé Barjésu et surnommé Élymas, c’est-à-dire le sage, avait une très grande réputation. Il fit une opposition violente à l’Apôtre. Le proconsul, Sergius Paulus, désira néanmoins entendre les nouveaux venus, et une controverse s’engagea devant lui. Saint Paul confondit Élymas et le rendit aveugle. Le proconsul, ému par ce miracle, crut en Jésus-Christ. Act., {{rom|xiii}}, 4-12. De Paphos l’Apôtre s’embarqua pour se rendre en Pamphylie. Act., {{rom|xiii}}, 13. Voir [[Dictionnaire de la Bible/Barjésu|{{sc|Barjésu}}]], {{t.}}{{rom|i}}, {{col.}}1461 ; Barnabé, 1. 1, {{col.}}1461-1464 ; Paul, Sergius Paulus. — Quand Barnabé se sépara de saint Paul et emmena avec lui saint Marc, tous deux se rendirent à Cypre. Act., {{rom|xv}}, 39. Dans le voyage de Césarée à Rome, le navire qui portait saint Paul longea l’île de Cypre, à cause des vents contraires. Act., {{rom|xxvii}}, 4.
{{rom-maj|III}}. {{sc|Histoire de Cypre.}} — Cypre fut occupée d’abord<noinclude>
<references/></noinclude>
bbckqif4ra0wquq86roudv4qqz6nipu
15907244
15907243
2026-07-06T15:08:01Z
Yland
11394
15907244
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sicarov" />{{nr|1107|CYPRE|1108}}</noinclude>cyprès, auquel elle donna son nom. Eccle., {{rom|xxiv}}, 17 ; {{rom|l}}, 11 ; Cant., {{rom|i}}, 16. Voir [[Dictionnaire de la Bible/Cyprès|{{sc|Cyprès}}]]. Les plantes de l’île étaient variées et particulièrement odorantes ; de là l’épithète de parfumée que lui donnent les poètes anciens. Eustathe, ''{{lang|la|ad Dionys. Perieget.}}'', 508. Il faut signaler en particulier la plante qui portait le nom de cypre ou cyprus, et qu’on employait pour faire des onguents et des préparations cosmétiques. Cant., {{rom|i}}, 13 ; {{rom|iv}}, 13 ; Dioscoride, {{rom|i}}, 124 ; Josèphe, ''{{abr|Bell. jud.|Bellum Judaicum (La Guerre des Juifs contre les Romains)}}'', {{rom-maj|IV}}, {{rom|viii}}, 3 ; Pline, ''{{abr|H. N.|Histoire naturelle}}'', {{rom|xiii}}, 9, 18 ; {{rom|xxix}}, 106, etc. Voir [[Dictionnaire de la Bible/Cypre|{{sc|Cypre}}]] et Henné. — Cypre conservait encore sa fécondité au temps de saint Louis, qui tira de cette île le blé nécessaire pour nourrir ses soldats. Aujourd’hui les plaines sont incultes et les collines dénudées. On y trouve cependant encore la vigne, et les vins de Chypre ont une certaine réputation.
{{Img float-p
|file=Carte de l'île de Cypre.jpg
|align=center|width=500px|padt=25px|padb=12px |cap=444. — Carte de l’île de Cypre. |capalign=center|style=font-size:12px}}
— L’île renferme peu de grands quadrupèdes ; on y rencontre seulement des troupeaux de moutons, quelques gazelles et quelques sangliers. Cypre était le centre du culte d’Aphrodite ou Vénus, que les poètes désignent souvent par le nom de Cypris. Homère, ''Iliad.'', {{rom|v}}, 330, 422, etc. ; ''Odyss.'', {{rom|ix}}, 362 ; Eschyle, ''Prometh.'', 864 ; Sophocle, ''Trachin.'', 497. etc. Cf. Euripide, ''Bacch.'', 400-401 ; Virgile, ''Æneid.'', {{rom|i}}, 419-421. La déesse était honorée sous la forme d’un cône dans le sanctuaire de la vieille Paphos. Tacite, ''Hist.'', Il, 3 ; Maxime de Tyr, 38. On voit sur un certain nombre de médailles cypriotes la représentation du temple et de l’image de la déesse. E. Babelon, ''Catalogue des monnaies grecques de la Bibliothèque Nationale, Les Perses Achéménides'', {{in-8°}}, Paris, 1893, {{pg}}115, {{n°|786}} ; {{pg}}117, {{n°}}798 ; {{pg}}118, {{n°|802}} et 805 ; {{pg}}119, {{n°s|812}}, 813 ; {{pg}}121, {{n°|823}}. Chaque année on y célébrait une grande procession où l’on se rendait de toute l’île. Strabon, {{rom-maj|XIV}}, {{rom|vi}}, 3. Ce culte avait été apporté à Cypre par les Phéniciens et n’était autre que celui d’Astarthé. Voir [[Dictionnaire de la Bible/Astarthé|{{sc|Astarthé}}]], {{t.}}{{rom|i}}, {{col.}}1181-1187.
{{rom-maj|II}}. {{sc|L’île de Cypre dans l’Écriture.}} — Cette île est désignée presque toujours dans l’Ancien Testament sous le nom de Céthim. Voir [[Dictionnaire de la Bible/Céthim|{{sc|Céthim}}]], {{col.|expl=colonnes}}466-470. Elle n’est nommée par son nom grec que dans les Machabées et dans le Nouveau Testament. — {{1o}} La lettre du consul Lucius en faveur des Juifs fut envoyée à Cypre. {{rom-maj|I}} Mach., {{rom|xv}}, 23. Plusieurs gouverneurs de l’île sous les rois de Syrie et d’Égypte sont mentionnés {{rom-maj|II}} Mach., {{rom|iv}}, 29 ; {{rom|x}}, 13 ; {{rom|xii}}, 2. Voir [[Dictionnaire de la Bible/Cypriarque|{{sc|Cypriarque}}]]. — {{2o}} Dans les Actes des Apôtres, il est question à diverses reprises de personnages originaires de Cypre. Act., {{rom|iv}}, 36 ; {{rom|xi}}, 20 ; {{rom|xxi}}, 16. Voir [[Dictionnaire de la Bible/Cypriote|{{sc|Cypriote}}]]. — {{3o}} Lorsque l’Église de Jérusalem se dispersa après la mort de saint Étienne, un certain nombre de chrétiens se rendirent à Cypre. Act., {{rom|xi}}, 19. Dans sa première mission, saint Paul, accompagné de saint Barnabé et de saint Marc, évangélisa l’île. L’Apôtre et ses compagnons débarquèrent à Salamine (voir [[Dictionnaire de la Bible/Salamine|{{sc|Salamine}}]]) et prêchèrent dans les synagogues. Ils se rendirent ensuite à Paphos (voir [[Dictionnaire de la Bible/Paphos|{{sc|Paphos}}]]), en suivant la route qui est marquée sur la carte de Peutinger ({{fig.}}445). Il y avait à Cypre des écoles de magiciens célèbres, Pline, ''{{abr|H. N.|Histoire naturelle}}'', {{rom|xxx}}, 11, et l’on a retrouvé, en effet, à Curium, non loin de Paphos, de nombreuses tablettes de plomb contenant des formules magiques. {{lang|en|Miss Macdonald, ''Inscriptions relating to sorcery in Cyprus'', dans les ''Proceedings of the Society of biblical Archæology''}}, {{t.}}{{rom|xiii}}, 1891, {{pg|expl=pages}}174-190. Cf. {{abr|F.|Fulcran}}{{lié}}Vigouroux, ''Le Nouveau Testament et les découvertes archéologiques modernes'', 2{{e}} {{édit.}}, {{in-12}}, 1896, {{pg|expl=pages}}206-207. Au moment où saint Paul arriva à Paphos, l’un d’eux, un Juif appelé Barjésu et surnommé Élymas, c’est-à-dire le sage, avait une très grande réputation. Il fit une opposition violente à l’Apôtre. Le proconsul, Sergius Paulus, désira néanmoins entendre les nouveaux venus, et une controverse s’engagea devant lui. Saint Paul confondit Élymas et le rendit aveugle. Le proconsul, ému par ce miracle, crut en Jésus-Christ. Act., {{rom|xiii}}, 4-12. De Paphos l’Apôtre s’embarqua pour se rendre en Pamphylie. Act., {{rom|xiii}}, 13. Voir [[Dictionnaire de la Bible/Barjésu|{{sc|Barjésu}}]], {{t.}}{{rom|i}}, {{col.}}1461 ; Barnabé, 1. 1, {{col.}}1461-1464 ; Paul, Sergius Paulus. — Quand Barnabé se sépara de saint Paul et emmena avec lui saint Marc, tous deux se rendirent à Cypre. Act., {{rom|xv}}, 39. Dans le voyage de Césarée à Rome, le navire qui portait saint Paul longea l’île de Cypre, à cause des vents contraires. Act., {{rom|xxvii}}, 4.
{{rom-maj|III}}. {{sc|Histoire de Cypre.}} — Cypre fut occupée d’abord<noinclude>
<references/></noinclude>
2lz401kz6wgetlbp0hs96uyc3moh7op
15907945
15907244
2026-07-07T07:10:52Z
Yland
11394
/* Corrigée */
15907945
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yland" />{{nr|1107|CYPRE|1108}}</noinclude>cyprès, auquel elle donna son nom. Eccle., {{rom|xxiv}}, 17 ; {{rom|l}}, 11 ; Cant., {{rom|i}}, 16. Voir [[Dictionnaire de la Bible/Cyprès|{{sc|Cyprès}}]]. Les plantes de l’île étaient variées et particulièrement odorantes ; de là l’épithète de parfumée que lui donnent les poètes anciens. Eustathe, ''{{lang|la|ad Dionys. Perieget.}}'', 508. Il faut signaler en particulier la plante qui portait le nom de cypre ou cyprus, et qu’on employait pour faire des onguents et des préparations cosmétiques. Cant., {{rom|i}}, 13 ; {{rom|iv}}, 13 ; Dioscoride, {{rom|i}}, 124 ; Josèphe, ''{{abr|Bell. jud.|Bellum Judaicum (La Guerre des Juifs contre les Romains)}}'', {{rom-maj|IV}}, {{rom|viii}}, 3 ; Pline, ''{{abr|H. N.|Histoire naturelle}}'', {{rom|xiii}}, 9, 18 ; {{rom|xxix}}, 106, etc. Voir [[Dictionnaire de la Bible/Cypre|{{sc|Cypre}}]] et [[Dictionnaire de la Bible/Henné|{{sc|Henné}}]]. — Cypre conservait encore sa fécondité au temps de saint Louis, qui tira de cette île le blé nécessaire pour nourrir ses soldats. Aujourd’hui les plaines sont incultes et les collines dénudées. On y trouve cependant encore la vigne, et les vins de Chypre ont une certaine réputation.
{{Img float-p
|file=Carte de l'île de Cypre.jpg
|align=center |width=500px
|padt=12px|padb=18px
|cap=444. — Carte de l’île de Cypre.
|capalign=center
|style=font-size:12px
}}
— L’île renferme peu de grands quadrupèdes ; on y rencontre seulement des troupeaux de moutons, quelques gazelles et quelques sangliers. Cypre était le centre du culte d’Aphrodite ou Vénus, que les poètes désignent souvent par le nom de Cypris. Homère, ''Iliad.'', {{rom|v}}, 330, 422, etc. ; ''Odyss.'', {{rom|ix}}, 362 ; Eschyle, ''Prometh.'', 864 ; Sophocle, ''Trachin.'', 497. etc. Cf. Euripide, ''Bacch.'', 400-401 ; Virgile, ''Æneid.'', {{rom|i}}, 419-421. La déesse était honorée sous la forme d’un cône dans le sanctuaire de la vieille Paphos. Tacite, ''Hist.'', {{rom-maj|II}}, 3 ; Maxime de Tyr, 38. On voit sur un certain nombre de médailles cypriotes la représentation du temple et de l’image de la déesse. {{abr|E.|Ernest}} Babelon, ''Catalogue des monnaies grecques de la Bibliothèque Nationale, Les Perses Achéménides'', {{in-8°}}, Paris, 1893, {{pg}}115, {{n°|786}} ; {{pg}}117, {{n°}}798 ; {{pg}}118, {{n°|802}} et 805 ; {{pg}}119, {{n°s|812}}, 813 ; {{pg}}121, {{n°|823}}. Chaque année on y célébrait une grande procession où l’on se rendait de toute l’île. Strabon, {{rom-maj|XIV}}, {{rom|vi}}, 3. Ce culte avait été apporté à Cypre par les Phéniciens et n’était autre que celui d’Astarthé. Voir [[Dictionnaire de la Bible/Astarthé|{{sc|Astarthé}}]], {{t.}}{{rom|i}}, {{col.|expl=colonnes}}1181-1187.
{{rom-maj|II}}. {{sc|L’île de Cypre dans l’Écriture.}} — Cette île est désignée presque toujours dans l’Ancien Testament sous le nom de Céthim. Voir [[Dictionnaire de la Bible/Céthim|{{sc|Céthim}}]], {{col.|expl=colonnes}}466-470. Elle n’est nommée par son nom grec que dans les Machabées et dans le Nouveau Testament. — {{1o}} La lettre du consul Lucius en faveur des Juifs fut envoyée à Cypre. {{rom-maj|I}} Mach., {{rom|xv}}, 23. Plusieurs gouverneurs de l’île sous les rois de Syrie et d’Égypte sont mentionnés {{rom-maj|II}} Mach., {{rom|iv}}, 29 ; {{rom|x}}, 13 ; {{rom|xii}}, 2. Voir [[Dictionnaire de la Bible/Cypriarque|{{sc|Cypriarque}}]]. — {{2o}} Dans les Actes des Apôtres, il est question à diverses reprises de personnages originaires de Cypre. Act., {{rom|iv}}, 36 ; {{rom|xi}}, 20 ; {{rom|xxi}}, 16. Voir [[Dictionnaire de la Bible/Cypriote|{{sc|Cypriote}}]]. — {{3o}} Lorsque l’Église de Jérusalem se dispersa après la mort de saint Étienne, un certain nombre de chrétiens se rendirent à Cypre. Act., {{rom|xi}}, 19. Dans sa première mission, saint Paul, accompagné de saint Barnabé et de saint Marc, évangélisa l’île. L’Apôtre et ses compagnons débarquèrent à Salamine (voir [[Dictionnaire de la Bible/Salamine|{{sc|Salamine}}]]) et prêchèrent dans les synagogues. Ils se rendirent ensuite à Paphos (voir [[Dictionnaire de la Bible/Paphos|{{sc|Paphos}}]]), en suivant la route qui est marquée sur la carte de Peutinger ({{fig.}}445). Il y avait à Cypre des écoles de magiciens célèbres, Pline, ''{{abr|H. N.|Histoire naturelle}}'', {{rom|xxx}}, 11, et l’on a retrouvé, en effet, à Curium, non loin de Paphos, de nombreuses tablettes de plomb contenant des formules magiques. {{lang|en|Miss Macdonald, ''Inscriptions relating to sorcery in Cyprus'', dans les ''Proceedings of the Society of biblical Archæology''}}, {{t.}}{{rom|xiii}}, 1891, {{pg|expl=pages}}174-190. Cf. {{abr|F.|Fulcran}}{{lié}}Vigouroux, ''Le Nouveau Testament et les découvertes archéologiques modernes'', 2{{e}} {{édit.}}, {{in-12}}, 1896, {{pg|expl=pages}}206-207. Au moment où saint Paul arriva à Paphos, l’un d’eux, un Juif appelé Barjésu et surnommé Élymas, c’est-à-dire le sage, avait une très grande réputation. Il fit une opposition violente à l’Apôtre. Le proconsul, Sergius Paulus, désira néanmoins entendre les nouveaux venus, et une controverse s’engagea devant lui. Saint Paul confondit Élymas et le rendit aveugle. Le proconsul, ému par ce miracle, crut en Jésus-Christ. Act., {{rom|xiii}}, 4-12. De Paphos l’Apôtre s’embarqua pour se rendre en Pamphylie. Act., {{rom|xiii}}, 13. Voir [[Dictionnaire de la Bible/Barjésu|{{sc|Barjésu}}]], {{t.}}{{rom|i}}, {{col.}}1461 ; Barnabé, {{t.}}{{rom|i}}, {{col.|expl=colonnes}}1461-1464 ; [[Dictionnaire de la Bible/Paul|{{sc|Paul}}]], [[Dictionnaire de la Bible/Sergius Paulus|{{sc|Sergius Paulus}}]]. — Quand Barnabé se sépara de saint Paul et emmena avec lui saint Marc, tous deux se rendirent à Cypre. Act., {{rom|xv}}, 39. Dans le voyage de Césarée à Rome, le navire qui portait saint Paul longea l’île de Cypre, à cause des vents contraires. Act., {{rom|xxvii}}, 4.
{{rom-maj|III}}. {{sc|Histoire de Cypre.}} — Cypre fut occupée d’abord<noinclude>
<references/></noinclude>
3nzkdbvoew6eb7s2w7l981zq5cpuife
Page:Dictionnaire de la Bible - F. Vigouroux - Tome II.djvu/610
104
4005470
15907467
14641417
2026-07-06T17:48:32Z
Verbex
1987
/* Corrigée */
15907467
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Verbex" />{{nr|1169|CYPRE|1170}}</noinclude>par des peuples de race japhétique, puis par des Phéniciens ; la population y était donc très mélangée. Voir {{sc|Cethim}} {{1o}}, t. 466-470. Elle était divisée en un grand nombre de petites principautés indépendantes. Strabon, XIV, {{rom-maj|VI}}, 6. Les principales étaient celles de Salamine, de Citium, d’Idalium, d'Amathonte, de Curium, de Paphos, de Marium, de Soli et Lapethus. Sur l’histoire de ces rois
et leurs monnaies, voir E. Babelon, ''Catalogue des monnaies grecques de la Bibliothèque Nationale, Les Perses Achéménides'', p. cxiv-cliv, 83-115, pi. xvi à {{rom|xxi}}. — Lors de l’expédition du roi de Perse Cambyse en Egypte, Cypre fut conquise par lui. Hérodote, {{rom|iii}}, 19. Sous Darius, elle fut comprise avec la Phénicie et la Palestine dans la cinquième satrapie. Hérodote, {{rom|iii}}, 91. Au moment de la révolte de l’Ionie, l'île entière secoua le joug des Perses, à l’exception d’Amathonte ; mais les Cypriotes fuient défaits et de nouveau soumis. Hérodote, {{rom|v}}, 101-116 ; {{rom|vii}}, 90. À la suite de la victoire de Salamine, les Grecs s’emparèrent d’une grande partie de Cypre, Thucydide, {{rom|i}}, 94 ; la mort
{{Img float-p
|file={{??|image}}
|align=center|width=300px|padt=25px|padb=12px
|cap=445. — L’ile de Cypre. D’après la carte de Peutingcr.
|capalign=center|style=font-size : 12px ;}}
de Cimon empêcha le succès d’une seconde expédition. Thucydide, {{rom|i}}, 112. La plus belle période de l’histoire de ce pays est celle pendant laquelle régna Evagoras, roi de Salamine, qui fut un ardent propagateur de la civilisation grecque. En 410, ce roi se rendit indépendant. ''Corpus inscript. attcarum'', t. {{rom|i}}, n° 64. Il fut l’allié des Athéniens ; mais, abandonné par eux après le traité d’Antalcidas, il redevint vassal du roi du Perse. Diodore de
Sicile, {{rom|xiv}}, 98 ; {{rom|xv}}, 9 ; Isocrate, ''Evagoras'', 63 ; Ctésias, édit. Didot, p. 58 et 77. Cf. E. Curtius, ''Histoire grecque'',
trad. franc., {{in-8°}}, Paris, 1882, t. {{rom|iv}}, p. 195-197, 265.
Quand Alexandre attaqua la Perse, les Cypriotes se joignirent à lui et lui fournirent des vaisseaux pour le siège de Tyr. Arrien, ''Anab.'', {{rom|ii}}, 20. Dans le partage de l’empire, Cypre fit partie du royaume des Ptolémées. Pendant un court espace de temps Démétrius Poliorcète s’empara de l'île, Diodore de Sicile, {{rom|xx}}, 47-53 ; Plutarque, Démétrius, 15-18 ; Justin, {{rom|xv}}, 2 ; mais, en 295 avant J.-C,
Ptolémée {{Ier}} Soter reprit Cypre, qui demeura dès lors un des plus beaux joyaux de la couronne d’Égypte. Strabon, XIV, {{rom-maj|VI}}, 6. Les Ptolémées tiraient de grands revenus des mines de cuivre et des autres productions de l'île, qui leur offrait en outre un refuge en cas de révolution en Égypte. Cypre et la Cyrénaïque furent leurs dernières
possessions en dehors, de l’Égypte proprement dite. L'île avait à sa tête un gouverneur choisi parmi les plus hauts personnages de la cour. Voir {{sc|Cypriarque}}. En 168, Antiochus IV Épiphane s’empara de l'île, mais il en fut bientôt chassé par Ptolémée VI Philométor, soutenu par les Romains. Tite-Live, {{rom|xxv}}, Il et 12. — Lors de la division du royaume entre Plolémée VI Philométor et Ptolémée VIII Évergète II Physcon, Cypre fut attribuée au premier ; mais Physcon voulut s’en emparer et demanda aide aux Romains. Ceux-ci envoyèrent une ambassade, mais pas de troupes. Physcon, qui avait débarqué en Cypre, fut défait et dut se contenter de la Cyrénaïque. Polybe, {{rom-maj|XXXI}}, xviii, xxv-xxvii ; {{rom-maj|XXXII}}, i ; {{rom-maj|XXXIII}}, v. Pendant ces discussions, Démétrius {{Ier}} Soter, roi de Syrie, avait essayé, mais sans succès, de s’emparer de l'île. Polybe, {{rom-maj|XXXIII}}, ni, 2. En 117, à l’avènement de Ptolémée X Lathyrus, son jeune frère, Ptolémée XI Alexandre, fut envoyé en Cypre. Quand, en 107, les intrigues de Cléopâtre eurent fait monter Alexandre sur le trône d’Égypte, Lathyrus
fut nommé gouverneur de Cypre. ''Journal of Hellenic Studies'', 1891, p. 195, n" 52. L'île forma un royaume indépendant de 107 à 89 avant J.-C. Alexandre essaya de reprendre l'île sur son frère, mais il fut défait dans une bataille navale où il périt. Strabon, {{rom-maj|XIV}}, {{rom-maj|VI}}, 6 ; Justin, xxxix, 4 ; Eusèbe, ''Chronic. Arm.'', p. 116. Sous Ptolémée XIII Aulétès, un autre Plolémée, son jeune frère, fut roi de Cypre. Cicéron, Pro Sestio, 26. Sous prétexte que le roi d’Égypte avait favorisé les pirates, les Romains chargèrent M. Cato de s’emparer de Cypre, en 58 avant J.-C. Strabon, {{rom-maj|XIV}}, {{rom|vi}}, 6 ; Cicéron, ''Pro domo'', {{rom|xx}}, 32 ; ''Pro Sestio'', {{rom|xxvi}}, 57 ; Velleius Paterculus, {{rom|ii}}, 45 ; Dion Cassius, {{rom|xxxviii}}, 30 ; Plutarque, ''Cato minor'', xxxiv-xxxix. L’île fut réunie à la province de Cilicie, mais avec un questeur particulier. Cicéron, ''Ad famil.'', {{rom|xiii}}, 48 ; ''Ad Attic.'', {{rom-maj|V}}, {{rom|xxi}}, 6. En 47, Cypre fut donné par César à Arsinoë et à Ptolémée, sœur et frère de Cléopàtre, Dion Cassius, xr.ii, 35 ; puis par Antoine aux enfants de Cléopâtre. Dion Cassius, xix, 32, 41 ; Strabon, {{rom-maj|XIV}}, {{rom-maj|VI}}, 6. En l’an 27 avant J.-C, Cypre fut au nombre des provinces impériales et fut peut-être réunie à la Cilicie. Dion
Cassius, un, 12. En 22, elle devint sénatoriale et fut administrée par un proconsul. Dion Cassius, {{rom|liv}}, 4 ; ''Corpus inscript. latin.'', t. {{rom|ix}}, 2845, 2846. Voir T. Marquardt, ''Organisation de l’empire romain'', t. u (Th. Mommsen et J. Marquardt, ''Manuel des antiquités romaines'', trad. franc, in-8°, Paris, 1892, t. {{rom|ix}}), p. 328, n. 8. Un certain nombre de critiques reprochaient autrefois à saint Luc de s'être trompé en plaçant un proconsul à Cypre, de Wette,
''Kurzgefasstes exegetisches Handbuch, Apostelgeschichte'', 1841, p. 97 ; mais cette objection venait de leur ignorance de l’administration romaine. Personne ne songerait à la faire aujourd’hui. Le proconsul de Cypre était de rang prétorien, c’est ce qui explique pourquoi Strabon, {{rom-maj|XIV}}, VI, 6, dit que la province était encore prétorienne de son temps. Cf. F. Vigouroux, ''Le Nouveau Testament'', 2{{e}} édit.,<noinclude>
<references/></noinclude>
f8zydlno0palfkk200xnm1s9lcaahz8
15907972
15907467
2026-07-07T07:53:00Z
Yland
11394
/* Validée */
15907972
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Yland" />{{nr|1169|CYPRE|1170}}</noinclude>par des peuples de race japhétique, puis par des Phéniciens ; la population y était donc très mélangée. Voir [[Dictionnaire de la Bible/Céthim#1|{{sc|Céthim}} {{1o}}]], {{t.}}466-470. Elle était divisée en un grand nombre de petites principautés indépendantes. Strabon, {{rom-maj|XIV}}, {{rom-maj|VI}}, 6. Les principales étaient celles de Salamine, de Citium, d’Idalium, d’Amathonte, de Curium, de Paphos, de Marium, de Soli et Lapethus. Sur l’histoire de ces rois et leurs monnaies, voir {{abr|E.|Ernest}} Babelon, ''Catalogue des monnaies grecques de la Bibliothèque Nationale, Les Perses Achéménides'', {{pg}}{{rom|cxiv}}-{{rom|cliv}}, 83-115, {{pl.}}{{rom|xvi}} à {{rom|xxi}}. — Lors de l’expédition du roi de Perse Cambyse en Égypte, Cypre fut conquise par lui. Hérodote, {{rom|iii}}, 19. Sous Darius, elle fut comprise avec la Phénicie et la Palestine dans la cinquième satrapie. Hérodote, {{rom|iii}}, 91. Au moment de la révolte de l’Ionie, l’île entière secoua le joug des Perses, à l’exception d’Amathonte ; mais les Cypriotes furent défaits et de nouveau soumis. Hérodote, {{rom|v}}, 101-116 ; {{rom|vii}}, 90. À la suite de la victoire de Salamine, les Grecs s’emparèrent d’une grande partie de Cypre, Thucydide, {{rom|i}}, 94 ; la mort de Cimon empêcha le
{{Img float-p
|file=L’île de Cypre d’après la carte de Peutinger.jpg
|align=center |width=500px
|padt=12px |padb=18px
|cap=445. — L’île de Cypre. D’après la carte de Peutinger.
|capalign=center |style=font-size:12px
}}
succès d’une seconde expédition. Thucydide, {{rom|i}}, 112. La plus belle période de l’histoire de ce pays est {{Nec|celle}} pendant laquelle régna Évagoras, roi de Salamine, qui fut un ardent propagateur de la civilisation grecque. En 410, ce roi se rendit indépendant. ''{{lang|la|Corpus inscript. atticarum}}'', {{t.}}{{rom|i}}, {{n°}}64. Il fut l’allié des Athéniens ; mais, abandonné par eux après le traité d’Antalcidas, il redevint vassal du roi du Perse. Diodore de Sicile, {{rom|xiv}}, 98 ; {{rom|xv}}, 9 ; Isocrate, ''Évagoras'', 63 ; Ctésias, {{édit.}} Didot, {{pg|expl=pages}}58 et 77. Cf. {{abr|E.|Ernest}} Curtius, ''Histoire grecque'', {{abr|trad. franç.|trad. française}}, {{in-8°}}, Paris, 1882, {{t.}}{{rom|iv}}, {{pg|expl=pages}}195-197, 265. Quand Alexandre attaqua la Perse, les Cypriotes se joignirent à lui et lui fournirent des vaisseaux pour le siège de Tyr. Arrien, ''Anab.'', {{rom|ii}}, 20. Dans le partage de l’empire, Cypre fit partie du royaume des Ptolémées. Pendant un court espace de temps Démétrius Poliorcète s’empara de l’île, Diodore de Sicile, {{rom|xx}}, 47-53 ; Plutarque, ''Démétrius'', 15-18 ; Justin, {{rom|xv}}, 2 ; mais, en 295 avant {{J.-C.}}, {{Roi|Ptolémée|Ier}} Soter reprit Cypre, qui demeura dès lors un des plus beaux joyaux de la couronne d’Égypte. Strabon, {{rom-maj|XIV}}, {{rom|vi}}, 6. Les Ptolémées tiraient de grands revenus des mines de cuivre et des autres productions de l’île, qui leur offrait en outre un refuge en cas de révolution en Égypte. Cypre et la Cyrénaïque furent leurs dernières possessions en dehors, de l’Égypte proprement dite. L’île avait à sa tête un gouverneur choisi parmi les plus hauts personnages de la cour. Voir {{sc|Cypriarque}}. En 168, {{Roi|Antiochus|IV}} Épiphane s’empara de l’île, mais il en fut bientôt chassé par {{Roi|Ptolémée|VI}} Philométor, soutenu par les Romains. Tite-Live, {{rom|xxv}}, 11 et 12. — Lors de la division du royaume entre {{Roi|Ptolémée|VI}} Philométor et {{Roi|Ptolémée|VIII}} Évergète {{rom-maj|II}} Physcon, Cypre fut attribuée au premier ; mais Physcon voulut s’en emparer et demanda aide aux Romains. Ceux-ci envoyèrent une ambassade, mais pas de troupes. Physcon, qui avait débarqué en Cypre, fut défait et dut se contenter de la Cyrénaïque. Polybe, {{rom-maj|XXXI}}, {{rom|xviii}}, {{rom|xxv}}-{{rom|xxvii}} ; {{rom-maj|XXXII}}, {{rom|i}} ; {{rom-maj|XXXIII}}, {{rom|v}}. Pendant ces discussions, {{Roi|Démétrius|Ier}} Soter, roi de Syrie, avait essayé, mais sans succès, de s’emparer de l’île. Polybe, {{rom-maj|XXXIII}}, {{rom|iii}}, 2. En 117, à l’avènement de {{Roi|Ptolémée|X}} Lathyrus, son jeune frère, {{Roi|Ptolémée|XI}} Alexandre, fut envoyé en Cypre. Quand, en 107, les intrigues de Cléopâtre eurent fait monter Alexandre sur le trône d’Égypte, Lathyrus fut nommé gouverneur de Cypre. ''{{lang|en|Journal of Hellenic Studies}}'', 1891, {{pg}}195, {{n°|52}}. L’île forma un royaume indépendant de 107 à 89 avant {{J.-C.}} Alexandre essaya de reprendre l’île sur son frère, mais il fut défait dans une bataille navale où il périt. Strabon, {{rom-maj|XIV}}, {{rom|vi}}, 6 ; Justin, {{rom|xxxix}}, 4 ; Eusèbe, ''{{lang|la|Chronic. Arm.}}'', {{pg}}116. Sous {{Roi|Ptolémée|XIII}} Aulétès, un autre Ptolémée, son jeune frère, fut roi de Cypre. Cicéron, ''{{lang|la|Pro Sestio}}'', 26. Sous prétexte que le roi d’Égypte avait favorisé les pirates, les Romains chargèrent M. Cato de s’emparer de Cypre, en 58 avant {{J.-C.}} Strabon, {{rom-maj|XIV}}, {{rom|vi}}, 6 ; Cicéron, ''{{lang|la|Pro domo}}'', {{rom|xx}}, 32 ; ''{{lang|la|Pro Sestio}}'', {{rom|xxvi}}, 57 ; {{lang|la|Velleius Paterculus}}, {{rom|ii}}, 45 ; Dion Cassius, {{rom|xxxviii}}, 30 ; Plutarque, ''{{lang|la|Cato minor}}'', {{rom|xxxiv}}-{{rom|xxxix}}. L’île fut réunie à la province de Cilicie, mais avec un questeur particulier. Cicéron, ''{{lang|la|Ad famil.}}'', {{rom|xiii}}, 48 ; ''{{lang|la|Ad Attic.}}'', {{rom-maj|V}}, {{rom|xxi}}, 6. En 47, Cypre fut donné par César à Arsinoë et à Ptolémée, sœur et frère de Cléopâtre, Dion Cassius, {{rom|xlii}}, 35 ; puis par Antoine aux enfants de Cléopâtre. Dion Cassius, {{rom|xix}}, 32, 41 ; Strabon, {{rom-maj|XIV}}, {{rom|VI}}, 6. En l’an 27 avant {{J.-C.}}, Cypre fut au nombre des provinces impériales et fut peut-être réunie à la Cilicie. Dion Cassius, {{rom|liii}}, 12. En 22, elle devint sénatoriale et fut administrée par un proconsul. Dion Cassius, {{rom|liv}}, 4 ; ''{{lang|la|Corpus inscript. latin.}}'', {{t.}}{{rom|ix}}, 2845, 2846. Voir {{abr|J.|Joaquim}} Marquardt, ''Organisation de l’empire romain'', {{t.}}{{rom|ii}} ({{abr|Th.|Theodor}} Mommsen et {{abr|J.|Joaquim}} Marquardt, ''Manuel des antiquités romaines'', {{abr|trad. franç.|trad. française}} {{in-8°}}, Paris, 1892, {{t.}}{{rom|ix}}), {{pg}}328, {{n.}}8. Un certain nombre de critiques reprochaient autrefois à saint Luc de s’être trompé en plaçant un proconsul à Cypre, {{lang|la|de Wette, ''Kurzgefasstes exegetisches Handbuch, Apostelgeschichte''}}, 1841, {{pg}}97 ; mais cette objection venait de leur ignorance de l’administration romaine. Personne ne songerait à la faire aujourd’hui. Le proconsul de Cypre était de rang prétorien, c’est ce qui explique pourquoi Strabon, {{rom-maj|XIV}}, {{rom|vi}}, 6, dit que la province était encore prétorienne de son temps. Cf. {{abr|F.|Fulcran}} Vigouroux, ''Le Nouveau Testament'', 2{{e}} {{édit.}},<noinclude>
<references/></noinclude>
gwlgri5trdz1e5a2lp95gmwb82jvc5d
15908196
15907972
2026-07-07T11:21:36Z
Yland
11394
15908196
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Yland" />{{nr|1169|CYPRE|1170}}</noinclude>par des peuples de race japhétique, puis par des Phéniciens ; la population y était donc très mélangée. Voir [[Dictionnaire de la Bible/Céthim#1|{{sc|Céthim}} {{1o}}]], {{t.}}466-470. Elle était divisée en un grand nombre de petites principautés indépendantes. Strabon, {{rom-maj|XIV}}, {{rom-maj|VI}}, 6. Les principales étaient celles de Salamine, de Citium, d’Idalium, d’Amathonte, de Curium, de Paphos, de Marium, de Soli et Lapethus. Sur l’histoire de ces rois et leurs monnaies, voir {{abr|E.|Ernest}} Babelon, ''Catalogue des monnaies grecques de la Bibliothèque Nationale, Les Perses Achéménides'', {{pg}}{{rom|cxiv}}-{{rom|cliv}}, 83-115, {{pl.}}{{rom|xvi}} à {{rom|xxi}}. — Lors de l’expédition du roi de Perse Cambyse en Égypte, Cypre fut conquise par lui. Hérodote, {{rom|iii}}, 19. Sous Darius, elle fut comprise avec la Phénicie et la Palestine dans la cinquième satrapie. Hérodote, {{rom|iii}}, 91. Au moment de la révolte de l’Ionie, l’île entière secoua le joug des Perses, à l’exception d’Amathonte ; mais les Cypriotes furent défaits et de nouveau soumis. Hérodote, {{rom|v}}, 101-116 ; {{rom|vii}}, 90. À la suite de la victoire de Salamine, les Grecs s’emparèrent d’une grande partie de Cypre, Thucydide, {{rom|i}}, 94 ; la mort de Cimon empêcha le
{{Img float-p
|file=L’île de Cypre d'après la carte de Peutinger.jpg
|align=center |width=500px
|padt=12px |padb=18px
|cap=445. — L’île de Cypre. D’après la carte de Peutinger.
|capalign=center |style=font-size:12px
}}
succès d’une seconde expédition. Thucydide, {{rom|i}}, 112. La plus belle période de l’histoire de ce pays est {{Nec|celle}} pendant laquelle régna Évagoras, roi de Salamine, qui fut un ardent propagateur de la civilisation grecque. En 410, ce roi se rendit indépendant. ''{{lang|la|Corpus inscript. atticarum}}'', {{t.}}{{rom|i}}, {{n°}}64. Il fut l’allié des Athéniens ; mais, abandonné par eux après le traité d’Antalcidas, il redevint vassal du roi du Perse. Diodore de Sicile, {{rom|xiv}}, 98 ; {{rom|xv}}, 9 ; Isocrate, ''Évagoras'', 63 ; Ctésias, {{édit.}} Didot, {{pg|expl=pages}}58 et 77. Cf. {{abr|E.|Ernest}} Curtius, ''Histoire grecque'', {{abr|trad. franç.|trad. française}}, {{in-8°}}, Paris, 1882, {{t.}}{{rom|iv}}, {{pg|expl=pages}}195-197, 265. Quand Alexandre attaqua la Perse, les Cypriotes se joignirent à lui et lui fournirent des vaisseaux pour le siège de Tyr. Arrien, ''Anab.'', {{rom|ii}}, 20. Dans le partage de l’empire, Cypre fit partie du royaume des Ptolémées. Pendant un court espace de temps Démétrius Poliorcète s’empara de l’île, Diodore de Sicile, {{rom|xx}}, 47-53 ; Plutarque, ''Démétrius'', 15-18 ; Justin, {{rom|xv}}, 2 ; mais, en 295 avant {{J.-C.}}, {{Roi|Ptolémée|Ier}} Soter reprit Cypre, qui demeura dès lors un des plus beaux joyaux de la couronne d’Égypte. Strabon, {{rom-maj|XIV}}, {{rom|vi}}, 6. Les Ptolémées tiraient de grands revenus des mines de cuivre et des autres productions de l’île, qui leur offrait en outre un refuge en cas de révolution en Égypte. Cypre et la Cyrénaïque furent leurs dernières possessions en dehors, de l’Égypte proprement dite. L’île avait à sa tête un gouverneur choisi parmi les plus hauts personnages de la cour. Voir {{sc|Cypriarque}}. En 168, {{Roi|Antiochus|IV}} Épiphane s’empara de l’île, mais il en fut bientôt chassé par {{Roi|Ptolémée|VI}} Philométor, soutenu par les Romains. Tite-Live, {{rom|xxv}}, 11 et 12. — Lors de la division du royaume entre {{Roi|Ptolémée|VI}} Philométor et {{Roi|Ptolémée|VIII}} Évergète {{rom-maj|II}} Physcon, Cypre fut attribuée au premier ; mais Physcon voulut s’en emparer et demanda aide aux Romains. Ceux-ci envoyèrent une ambassade, mais pas de troupes. Physcon, qui avait débarqué en Cypre, fut défait et dut se contenter de la Cyrénaïque. Polybe, {{rom-maj|XXXI}}, {{rom|xviii}}, {{rom|xxv}}-{{rom|xxvii}} ; {{rom-maj|XXXII}}, {{rom|i}} ; {{rom-maj|XXXIII}}, {{rom|v}}. Pendant ces discussions, {{Roi|Démétrius|Ier}} Soter, roi de Syrie, avait essayé, mais sans succès, de s’emparer de l’île. Polybe, {{rom-maj|XXXIII}}, {{rom|iii}}, 2. En 117, à l’avènement de {{Roi|Ptolémée|X}} Lathyrus, son jeune frère, {{Roi|Ptolémée|XI}} Alexandre, fut envoyé en Cypre. Quand, en 107, les intrigues de Cléopâtre eurent fait monter Alexandre sur le trône d’Égypte, Lathyrus fut nommé gouverneur de Cypre. ''{{lang|en|Journal of Hellenic Studies}}'', 1891, {{pg}}195, {{n°|52}}. L’île forma un royaume indépendant de 107 à 89 avant {{J.-C.}} Alexandre essaya de reprendre l’île sur son frère, mais il fut défait dans une bataille navale où il périt. Strabon, {{rom-maj|XIV}}, {{rom|vi}}, 6 ; Justin, {{rom|xxxix}}, 4 ; Eusèbe, ''{{lang|la|Chronic. Arm.}}'', {{pg}}116. Sous {{Roi|Ptolémée|XIII}} Aulétès, un autre Ptolémée, son jeune frère, fut roi de Cypre. Cicéron, ''{{lang|la|Pro Sestio}}'', 26. Sous prétexte que le roi d’Égypte avait favorisé les pirates, les Romains chargèrent M. Cato de s’emparer de Cypre, en 58 avant {{J.-C.}} Strabon, {{rom-maj|XIV}}, {{rom|vi}}, 6 ; Cicéron, ''{{lang|la|Pro domo}}'', {{rom|xx}}, 32 ; ''{{lang|la|Pro Sestio}}'', {{rom|xxvi}}, 57 ; {{lang|la|Velleius Paterculus}}, {{rom|ii}}, 45 ; Dion Cassius, {{rom|xxxviii}}, 30 ; Plutarque, ''{{lang|la|Cato minor}}'', {{rom|xxxiv}}-{{rom|xxxix}}. L’île fut réunie à la province de Cilicie, mais avec un questeur particulier. Cicéron, ''{{lang|la|Ad famil.}}'', {{rom|xiii}}, 48 ; ''{{lang|la|Ad Attic.}}'', {{rom-maj|V}}, {{rom|xxi}}, 6. En 47, Cypre fut donné par César à Arsinoë et à Ptolémée, sœur et frère de Cléopâtre, Dion Cassius, {{rom|xlii}}, 35 ; puis par Antoine aux enfants de Cléopâtre. Dion Cassius, {{rom|xix}}, 32, 41 ; Strabon, {{rom-maj|XIV}}, {{rom|VI}}, 6. En l’an 27 avant {{J.-C.}}, Cypre fut au nombre des provinces impériales et fut peut-être réunie à la Cilicie. Dion Cassius, {{rom|liii}}, 12. En 22, elle devint sénatoriale et fut administrée par un proconsul. Dion Cassius, {{rom|liv}}, 4 ; ''{{lang|la|Corpus inscript. latin.}}'', {{t.}}{{rom|ix}}, 2845, 2846. Voir {{abr|J.|Joaquim}} Marquardt, ''Organisation de l’empire romain'', {{t.}}{{rom|ii}} ({{abr|Th.|Theodor}} Mommsen et {{abr|J.|Joaquim}} Marquardt, ''Manuel des antiquités romaines'', {{abr|trad. franç.|trad. française}} {{in-8°}}, Paris, 1892, {{t.}}{{rom|ix}}), {{pg}}328, {{n.}}8. Un certain nombre de critiques reprochaient autrefois à saint Luc de s’être trompé en plaçant un proconsul à Cypre, {{lang|la|de Wette, ''Kurzgefasstes exegetisches Handbuch, Apostelgeschichte''}}, 1841, {{pg}}97 ; mais cette objection venait de leur ignorance de l’administration romaine. Personne ne songerait à la faire aujourd’hui. Le proconsul de Cypre était de rang prétorien, c’est ce qui explique pourquoi Strabon, {{rom-maj|XIV}}, {{rom|vi}}, 6, dit que la province était encore prétorienne de son temps. Cf. {{abr|F.|Fulcran}} Vigouroux, ''Le Nouveau Testament'', 2{{e}} {{édit.}},<noinclude>
<references/></noinclude>
fr8uv8x0rnfbilhbu345jyxpgi3ld9r
Page:Dictionnaire de la Bible - F. Vigouroux - Tome II.djvu/611
104
4005471
15907480
15903737
2026-07-06T17:57:08Z
Verbex
1987
/* Corrigée */ υπάρισσος ἄρϰευθoς ἄρϰευθινoς κέδρoς κέδρινoς πίτυς πεύϰη πεύϰινoς
15907480
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Verbex" />{{nr|1171|CYPRÈ — CYPRÈS|1172}}</noinclude>p. 200-206. — La province de Cypre possédait une assemblée ou {{lang|grc|κοινόν}} (fig. 446), comme les autres provinces romaines. Lebas et Waddington, ''Voyage archéologique'', in-f°, Paris, 1877, t. {{rom|iii}}, n » 2734 ; E. Babelon, ''Catalogue des monnaies grecques, Les Achémênides'', p. 116-122. La résidence du gouverneur était Paphos, qui reçut, en l’an 16 avant J.-C, le surnom d’Augusta. Dion Cassius, liv, 23 ; ''Corpus inscript. græc.'' 2629.
IV. {{sc|Bibliographie.}} — Cl. Délavai Cobham, ''An attempt at a bibliography of Cyprus'', 3{{e}} édit., in-16, Nicosia, 1894 ; W. H. Engel, ''Kypros'', 2 {{in-8°}}, Berlin, 1841 ; Cesnola, ''Cyprus, its ancient cities, tombs and temples'', {{in-8°}}, Londres, 1877 ; von Lbher, Cypern, ''Reiseberichte nach Natur und Landschaft, Volk und Geschichte'', {{in-8°}}, Stuttgart, 1878 ;
{{Img float-p
|file={{??|image}}
|align=center|width=300px|padt=25px|padb=12px
|cap=446. — Monnaie de l’assemblée de Cypre.TI CLAVDIVS CÆSAR AVG. Tête laurée de Claude, à gauche. — R°. Dans une couronne : KOINON ǁ KYΠPI ǁ ΩN.
|capalign=center|style=font-size : 12px ;}}
G. Perrot et C. Chipiez, ''Histoire de l’art dans l’antiquité'', gr. {{in-8°}}, Paris, 1885, t. {{rom|iii}}, p. 479-628 ; M. Ohnefalsch-Richter, ''Kypros, die Bibel und Homer'', 2 {{in-4°}}, 1893 ; Sakellarios, Ta Kunpiocxâ, 2 {{in-8°}}, Athènes, 1890 ; ''Journal of Hellenic Studies'', t. xi (1890), p. 1-99 ; t. xii (1891), p. 59-198 ; H. Kiepert, ''Manuel de géographie ancienne'', trad. E. Ernault, {{in-8°}}, Paris, 1887, p. 79-80 ; ''Handbuch der Klassischen Altertums-Wissenschaft'' d’Iwan Müller, t. {{rom|iii}}, ''Géographie'', {{in-8°}}, Nordlingue, 1889, p. 273-276 ; J. Marquardt, ''Organisation de l’empire romain'', t. {{rom|u}}, trad. franc., in-8 3, Paris, 1892, t. ix), p. 327-330 ; J. Mahafly, ''The Empire of the Ptolemies'', in-12, Londres, 1895, voir l’index, p. 507 ; F. Vigouroux, ''Le Nouveau Testament et les découvertes archéologiques modernes'', 2{{e}} édit., in-12, Paris, 1896, p. 199-209 ; Eng. Oberhummer, ''Die Inseln Cypern'', {{in-8°}}, Munich, 1903. {{d|E. Beurlier.|3|sc}}
2. '''CYPRE''', ''cyprus'', arbrisseau avec les feuilles duquel on fait le henné. Les Grecs et les Latins l’avaient ainsi nommé parce qu’ils connaissaient surtout celui de l'île de Cypre. Gant., {{rom|i}}, 13 ; {{rom|iv}}, 13. Voir {{sc|Henné}}.
'''CYPRÈS'''. Hébreu : ''berôš'' (cf. assyrien : ''burâsu'') ; dans Cant., {{rom|i}}, 17, berôt, probablement prononciation du nord de la Palestine, se rapprochant de l’araméen, berât, berûto' ; Septante : {{lang|grc|κυπάρισσος}}, IV Reg., xrx, 23 ; Cant., i, 17 ; Eccli., {{rom|xxiv}}, 17 ; {{rom|l}}, 11 ; Is., {{rom|xxxvii}}, 24 ; {{rom|xli}}, 19 ; lv, 13 ; {{rom|lx}}, 13 ; {{lang|grc|ἄρϰευθoς}}, Ose., {{rom|xiv}}, 9 ; {{lang|grc|ἄρϰευθινoς}}, II Par., ii, 8 ; κέδρoς}}, Ezech., {{rom|xxvii}}, 5 ; {{lang|grc|κέδρινoς}}, II Par., {{rom|iii}}, 5 ; {{lang|grc|πίτυς}}, Ezech., {{rom|xxxi}}, 8 ; {{lang|grc|πεύϰη}}, III Reg., {{rom|v}}, 10 ; {{lang|grc|πεύϰινoς}}, III Reg., {{rom|v}}, 8 ; {{rom|vi}}, 15, 33 ; {{rom|ix}}, 11 ; Vulgate : partout ''abies'' ou l’adjectif ''abiegna'', sauf ''cypressina'', Cant., {{rom|i}}, 17, et ''arceuthina'', II Par., {{rom|ii}}, 8.
I. {{sc|Description.}} — Genre d’arbres de la famille des Conifères, et type de la tribu des Cupressinées, comprenant de nombreuses espèces répandues dans toute la région tempérée de l’hémisphère boréal. Les feuilles, écailleuses et opposées, persistent plusieurs années sur les rameaux ; les fleurs sont monoïques, les mâles en chatons déçusses et oblongs, les femelles donnant à la maturité des groupes fructifères arrondis, composés d’écailles lignifiées qui recouvrent les graines. Celles-ci se prolongent de chaque côté en ailes membraneuses favorables à la dissémination. — L’espèce commune en Orient, ''Cupressus sempervirens'', comprend plusieurs variétés, qui ont été souvent prises pour des types distincts. Celle qui domine dans les cultures a été nommée ''fastigiata'' (fig. 447), pour son port pyramidal, s'élevant en colonne jusqu'à vingt mètres.
{{Img float-p
|file={{??|image}}
|align=center|width=300px|padt=25px|padb=12px
|cap=447. — Cupressus fastigiata.
|capalign=center|style=font-size : 12px ;}}
Les branches s'étalent davantage, surtout à l'âge adulte, dans le ''Cupressus horizontalis'' (fig. 448). Le bois, dans toutes ces variétés, est dur, rougeâtre, à grain Un, odorant et presque incorruptible. {{d|[[Auteur:Félix Hy|F. Hy]].|3|sc}}
II. {{sc|Exégèse.}} — {{1o}} Identification. — L’entente est loin d'être parfaite parmi les exégètes sur le sens du mot berôs. Les uns tiennent pour une espèce de pin ou de sapin ; d’autres, plus généralement, pour le cyprès. Les Septante varient beaucoup dans leur interprétation ; cependant ils ont toujours vu dans le ''berôš'' un conifère et plus fréquemment un cyprès ; le traducteur d’Isaïe donne constamment ce dernier sens, et à juste raison. Les caractères du ''berôš'' conviennent parfaitement au cyprès. C’est un arbre vert, Ose., {{rom|xiv}}, 9, pouvant atteindre une grande élévation, Ezech., {{rom|xxxi}}, 8, et par son port majestueux embellir la solitude, Is., {{rom|xli}}, 19 ; {{rom|lv}}, 13 ; souvent rapproché du cèdre et comme lui l’ornement du Liban, III Reg., {{rom|v}}, 8 (hébreu, 22) ; Is., {{rom|xxxvii}}, 24 ; {{rom|xli}}, 19 ; {{rom|lx}}, 13 ; Zach., {{rom|xi}}, 1, 2 ; servant de refuge aux cigognes, Ps. {{rom|civ}}, 17 (hébreu) ; fournissant un bois très estimé pour la construction des maisons et des navires, II Par., {{rom|iii}}, 5 ; Ezech., {{rom|xxvii}}, 5 ; cf. Virgile, ''{{abr|Georg.|Georgica (Géorgiques)}}'', {{rom|ii}}, 443 : rien en tout cela qui ne convienne au cyprès. Mais ce qui rend surtout l’identification très probable, c’est le témoignage de Josèphe et d’un écrivain de cent ans antérieur, Eupolème. L'Écriture nous présente le bois de ''berôš'' comme ayant servi avec le bois de cèdre à la construction du Temple de Salomon. III Reg., {{rom|v}}, 22, 21 ; {{rom|vi}}, 15, 34 ; II Par., {{rom|ii}}, 7 ; {{rom|iii}}, {{5o}}<noinclude>
<references/></noinclude>
grc3vvugq02b1t6fhslg9uc0l75q7lh
15907481
15907480
2026-07-06T17:58:08Z
Verbex
1987
15907481
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Verbex" />{{nr|1171|CYPRÈ — CYPRÈS|1172}}</noinclude>p. 200-206. — La province de Cypre possédait une assemblée ou {{lang|grc|κοινόν}} (fig. 446), comme les autres provinces romaines. Lebas et Waddington, ''Voyage archéologique'', in-f°, Paris, 1877, t. {{rom|iii}}, n » 2734 ; E. Babelon, ''Catalogue des monnaies grecques, Les Achémênides'', p. 116-122. La résidence du gouverneur était Paphos, qui reçut, en l’an 16 avant J.-C, le surnom d’Augusta. Dion Cassius, liv, 23 ; ''Corpus inscript. græc.'' 2629.
IV. {{sc|Bibliographie.}} — Cl. Délavai Cobham, ''An attempt at a bibliography of Cyprus'', 3{{e}} édit., in-16, Nicosia, 1894 ; W. H. Engel, ''Kypros'', 2 {{in-8°}}, Berlin, 1841 ; Cesnola, ''Cyprus, its ancient cities, tombs and temples'', {{in-8°}}, Londres, 1877 ; von Lbher, Cypern, ''Reiseberichte nach Natur und Landschaft, Volk und Geschichte'', {{in-8°}}, Stuttgart, 1878 ;
{{Img float-p
|file={{??|image}}
|align=center|width=300px|padt=25px|padb=12px
|cap=446. — Monnaie de l’assemblée de Cypre.TI CLAVDIVS CÆSAR AVG. Tête laurée de Claude, à gauche. — R°. Dans une couronne : KOINON ǁ KYΠPI ǁ ΩN.
|capalign=center|style=font-size : 12px ;}}
G. Perrot et C. Chipiez, ''Histoire de l’art dans l’antiquité'', gr. {{in-8°}}, Paris, 1885, t. {{rom|iii}}, p. 479-628 ; M. Ohnefalsch-Richter, ''Kypros, die Bibel und Homer'', 2 {{in-4°}}, 1893 ; Sakellarios, Ta Kunpiocxâ, 2 {{in-8°}}, Athènes, 1890 ; ''Journal of Hellenic Studies'', t. xi (1890), p. 1-99 ; t. xii (1891), p. 59-198 ; H. Kiepert, ''Manuel de géographie ancienne'', trad. E. Ernault, {{in-8°}}, Paris, 1887, p. 79-80 ; ''Handbuch der Klassischen Altertums-Wissenschaft'' d’Iwan Müller, t. {{rom|iii}}, ''Géographie'', {{in-8°}}, Nordlingue, 1889, p. 273-276 ; J. Marquardt, ''Organisation de l’empire romain'', t. {{rom|u}}, trad. franc., in-8 3, Paris, 1892, t. ix), p. 327-330 ; J. Mahafly, ''The Empire of the Ptolemies'', in-12, Londres, 1895, voir l’index, p. 507 ; F. Vigouroux, ''Le Nouveau Testament et les découvertes archéologiques modernes'', 2{{e}} édit., in-12, Paris, 1896, p. 199-209 ; Eng. Oberhummer, ''Die Inseln Cypern'', {{in-8°}}, Munich, 1903. {{d|E. Beurlier.|3|sc}}
2. '''CYPRE''', ''cyprus'', arbrisseau avec les feuilles duquel on fait le henné. Les Grecs et les Latins l’avaient ainsi nommé parce qu’ils connaissaient surtout celui de l'île de Cypre. Gant., {{rom|i}}, 13 ; {{rom|iv}}, 13. Voir {{sc|Henné}}.
'''CYPRÈS'''. Hébreu : ''berôš'' (cf. assyrien : ''burâsu'') ; dans Cant., {{rom|i}}, 17, berôt, probablement prononciation du nord de la Palestine, se rapprochant de l’araméen, berât, berûto' ; Septante : {{lang|grc|κυπάρισσος}}, IV Reg., xrx, 23 ; Cant., i, 17 ; Eccli., {{rom|xxiv}}, 17 ; {{rom|l}}, 11 ; Is., {{rom|xxxvii}}, 24 ; {{rom|xli}}, 19 ; lv, 13 ; {{rom|lx}}, 13 ; {{lang|grc|ἄρϰευθoς}}, Ose., {{rom|xiv}}, 9 ; {{lang|grc|ἄρϰευθινoς}}, II Par., ii, 8 ; {{lang|grc|κέδρoς}}, Ezech., {{rom|xxvii}}, 5 ; {{lang|grc|κέδρινoς}}, II Par., {{rom|iii}}, 5 ; {{lang|grc|πίτυς}}, Ezech., {{rom|xxxi}}, 8 ; {{lang|grc|πεύϰη}}, III Reg., {{rom|v}}, 10 ; {{lang|grc|πεύϰινoς}}, III Reg., {{rom|v}}, 8 ; {{rom|vi}}, 15, 33 ; {{rom|ix}}, 11 ; Vulgate : partout ''abies'' ou l’adjectif ''abiegna'', sauf ''cypressina'', Cant., {{rom|i}}, 17, et ''arceuthina'', II Par., {{rom|ii}}, 8.
I. {{sc|Description.}} — Genre d’arbres de la famille des Conifères, et type de la tribu des Cupressinées, comprenant de nombreuses espèces répandues dans toute la région tempérée de l’hémisphère boréal. Les feuilles, écailleuses et opposées, persistent plusieurs années sur les rameaux ; les fleurs sont monoïques, les mâles en chatons déçusses et oblongs, les femelles donnant à la maturité des groupes fructifères arrondis, composés d’écailles lignifiées qui recouvrent les graines. Celles-ci se prolongent de chaque côté en ailes membraneuses favorables à la dissémination. — L’espèce commune en Orient, ''Cupressus sempervirens'', comprend plusieurs variétés, qui ont été souvent prises pour des types distincts. Celle qui domine dans les cultures a été nommée ''fastigiata'' (fig. 447), pour son port pyramidal, s'élevant en colonne jusqu'à vingt mètres.
{{Img float-p
|file={{??|image}}
|align=center|width=300px|padt=25px|padb=12px
|cap=447. — Cupressus fastigiata.
|capalign=center|style=font-size : 12px ;}}
Les branches s'étalent davantage, surtout à l'âge adulte, dans le ''Cupressus horizontalis'' (fig. 448). Le bois, dans toutes ces variétés, est dur, rougeâtre, à grain Un, odorant et presque incorruptible. {{d|[[Auteur:Félix Hy|F. Hy]].|3|sc}}
II. {{sc|Exégèse.}} — {{1o}} Identification. — L’entente est loin d'être parfaite parmi les exégètes sur le sens du mot berôs. Les uns tiennent pour une espèce de pin ou de sapin ; d’autres, plus généralement, pour le cyprès. Les Septante varient beaucoup dans leur interprétation ; cependant ils ont toujours vu dans le ''berôš'' un conifère et plus fréquemment un cyprès ; le traducteur d’Isaïe donne constamment ce dernier sens, et à juste raison. Les caractères du ''berôš'' conviennent parfaitement au cyprès. C’est un arbre vert, Ose., {{rom|xiv}}, 9, pouvant atteindre une grande élévation, Ezech., {{rom|xxxi}}, 8, et par son port majestueux embellir la solitude, Is., {{rom|xli}}, 19 ; {{rom|lv}}, 13 ; souvent rapproché du cèdre et comme lui l’ornement du Liban, III Reg., {{rom|v}}, 8 (hébreu, 22) ; Is., {{rom|xxxvii}}, 24 ; {{rom|xli}}, 19 ; {{rom|lx}}, 13 ; Zach., {{rom|xi}}, 1, 2 ; servant de refuge aux cigognes, Ps. {{rom|civ}}, 17 (hébreu) ; fournissant un bois très estimé pour la construction des maisons et des navires, II Par., {{rom|iii}}, 5 ; Ezech., {{rom|xxvii}}, 5 ; cf. Virgile, ''{{abr|Georg.|Georgica (Géorgiques)}}'', {{rom|ii}}, 443 : rien en tout cela qui ne convienne au cyprès. Mais ce qui rend surtout l’identification très probable, c’est le témoignage de Josèphe et d’un écrivain de cent ans antérieur, Eupolème. L'Écriture nous présente le bois de ''berôš'' comme ayant servi avec le bois de cèdre à la construction du Temple de Salomon. III Reg., {{rom|v}}, 22, 21 ; {{rom|vi}}, 15, 34 ; II Par., {{rom|ii}}, 7 ; {{rom|iii}}, {{5o}}<noinclude>
<references/></noinclude>
9v2rdgx892du9jc9zcw5n7fbzphjcv0
15907484
15907481
2026-07-06T17:59:42Z
Verbex
1987
15907484
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Verbex" />{{nr|1171|CYPRÈ — CYPRÈS|1172}}</noinclude>p. 200-206. — La province de Cypre possédait une assemblée ou {{lang|grc|κοινόν}} (fig. 446), comme les autres provinces romaines. Lebas et Waddington, ''Voyage archéologique'', in-f°, Paris, 1877, t. {{rom|iii}}, n » 2734 ; E. Babelon, ''Catalogue des monnaies grecques, Les Achémênides'', p. 116-122. La résidence du gouverneur était Paphos, qui reçut, en l’an 16 avant J.-C, le surnom d’Augusta. Dion Cassius, liv, 23 ; ''Corpus inscript. græc.'' 2629.
IV. {{sc|Bibliographie.}} — Cl. Délavai Cobham, ''An attempt at a bibliography of Cyprus'', 3{{e}} édit., in-16, Nicosia, 1894 ; W. H. Engel, ''Kypros'', 2 {{in-8°}}, Berlin, 1841 ; Cesnola, ''Cyprus, its ancient cities, tombs and temples'', {{in-8°}}, Londres, 1877 ; von Lbher, Cypern, ''Reiseberichte nach Natur und Landschaft, Volk und Geschichte'', {{in-8°}}, Stuttgart, 1878 ;
{{Img float-p
|file={{??|image}}
|align=center|width=300px|padt=25px|padb=12px
|cap=446. — Monnaie de l’assemblée de Cypre.TI CLAVDIVS CÆSAR AVG. Tête laurée de Claude, à gauche. — R°. Dans une couronne : KOINON ǁ KYΠPI ǁ ΩN.
|capalign=center|style=font-size : 12px ;}}
G. Perrot et C. Chipiez, ''Histoire de l’art dans l’antiquité'', gr. {{in-8°}}, Paris, 1885, t. {{rom|iii}}, p. 479-628 ; M. Ohnefalsch-Richter, ''Kypros, die Bibel und Homer'', 2 {{in-4°}}, 1893 ; Sakellarios, {{lang|grc|Tὰ κυπριαϰά}}, 2 {{in-8°}}, Athènes, 1890 ; ''Journal of Hellenic Studies'', t. xi (1890), p. 1-99 ; t. xii (1891), p. 59-198 ; H. Kiepert, ''Manuel de géographie ancienne'', trad. E. Ernault, {{in-8°}}, Paris, 1887, p. 79-80 ; ''Handbuch der Klassischen Altertums-Wissenschaft'' d’Iwan Müller, t. {{rom|iii}}, ''Géographie'', {{in-8°}}, Nordlingue, 1889, p. 273-276 ; J. Marquardt, ''Organisation de l’empire romain'', t. {{rom|u}}, trad. franc., in-8 3, Paris, 1892, t. ix), p. 327-330 ; J. Mahafly, ''The Empire of the Ptolemies'', in-12, Londres, 1895, voir l’index, p. 507 ; F. Vigouroux, ''Le Nouveau Testament et les découvertes archéologiques modernes'', 2{{e}} édit., in-12, Paris, 1896, p. 199-209 ; Eng. Oberhummer, ''Die Inseln Cypern'', {{in-8°}}, Munich, 1903. {{d|E. Beurlier.|3|sc}}
2. '''CYPRE''', ''cyprus'', arbrisseau avec les feuilles duquel on fait le henné. Les Grecs et les Latins l’avaient ainsi nommé parce qu’ils connaissaient surtout celui de l'île de Cypre. Gant., {{rom|i}}, 13 ; {{rom|iv}}, 13. Voir {{sc|Henné}}.
'''CYPRÈS'''. Hébreu : ''berôš'' (cf. assyrien : ''burâsu'') ; dans Cant., {{rom|i}}, 17, berôt, probablement prononciation du nord de la Palestine, se rapprochant de l’araméen, berât, berûto' ; Septante : {{lang|grc|κυπάρισσος}}, IV Reg., xrx, 23 ; Cant., i, 17 ; Eccli., {{rom|xxiv}}, 17 ; {{rom|l}}, 11 ; Is., {{rom|xxxvii}}, 24 ; {{rom|xli}}, 19 ; lv, 13 ; {{rom|lx}}, 13 ; {{lang|grc|ἄρϰευθoς}}, Ose., {{rom|xiv}}, 9 ; {{lang|grc|ἄρϰευθινoς}}, II Par., ii, 8 ; {{lang|grc|κέδρoς}}, Ezech., {{rom|xxvii}}, 5 ; {{lang|grc|κέδρινoς}}, II Par., {{rom|iii}}, 5 ; {{lang|grc|πίτυς}}, Ezech., {{rom|xxxi}}, 8 ; {{lang|grc|πεύϰη}}, III Reg., {{rom|v}}, 10 ; {{lang|grc|πεύϰινoς}}, III Reg., {{rom|v}}, 8 ; {{rom|vi}}, 15, 33 ; {{rom|ix}}, 11 ; Vulgate : partout ''abies'' ou l’adjectif ''abiegna'', sauf ''cypressina'', Cant., {{rom|i}}, 17, et ''arceuthina'', II Par., {{rom|ii}}, 8.
I. {{sc|Description.}} — Genre d’arbres de la famille des Conifères, et type de la tribu des Cupressinées, comprenant de nombreuses espèces répandues dans toute la région tempérée de l’hémisphère boréal. Les feuilles, écailleuses et opposées, persistent plusieurs années sur les rameaux ; les fleurs sont monoïques, les mâles en chatons déçusses et oblongs, les femelles donnant à la maturité des groupes fructifères arrondis, composés d’écailles lignifiées qui recouvrent les graines. Celles-ci se prolongent de chaque côté en ailes membraneuses favorables à la dissémination. — L’espèce commune en Orient, ''Cupressus sempervirens'', comprend plusieurs variétés, qui ont été souvent prises pour des types distincts. Celle qui domine dans les cultures a été nommée ''fastigiata'' (fig. 447), pour son port pyramidal, s'élevant en colonne jusqu'à vingt mètres.
{{Img float-p
|file={{??|image}}
|align=center|width=300px|padt=25px|padb=12px
|cap=447. — Cupressus fastigiata.
|capalign=center|style=font-size : 12px ;}}
Les branches s'étalent davantage, surtout à l'âge adulte, dans le ''Cupressus horizontalis'' (fig. 448). Le bois, dans toutes ces variétés, est dur, rougeâtre, à grain Un, odorant et presque incorruptible. {{d|[[Auteur:Félix Hy|F. Hy]].|3|sc}}
II. {{sc|Exégèse.}} — {{1o}} Identification. — L’entente est loin d'être parfaite parmi les exégètes sur le sens du mot berôs. Les uns tiennent pour une espèce de pin ou de sapin ; d’autres, plus généralement, pour le cyprès. Les Septante varient beaucoup dans leur interprétation ; cependant ils ont toujours vu dans le ''berôš'' un conifère et plus fréquemment un cyprès ; le traducteur d’Isaïe donne constamment ce dernier sens, et à juste raison. Les caractères du ''berôš'' conviennent parfaitement au cyprès. C’est un arbre vert, Ose., {{rom|xiv}}, 9, pouvant atteindre une grande élévation, Ezech., {{rom|xxxi}}, 8, et par son port majestueux embellir la solitude, Is., {{rom|xli}}, 19 ; {{rom|lv}}, 13 ; souvent rapproché du cèdre et comme lui l’ornement du Liban, III Reg., {{rom|v}}, 8 (hébreu, 22) ; Is., {{rom|xxxvii}}, 24 ; {{rom|xli}}, 19 ; {{rom|lx}}, 13 ; Zach., {{rom|xi}}, 1, 2 ; servant de refuge aux cigognes, Ps. {{rom|civ}}, 17 (hébreu) ; fournissant un bois très estimé pour la construction des maisons et des navires, II Par., {{rom|iii}}, 5 ; Ezech., {{rom|xxvii}}, 5 ; cf. Virgile, ''{{abr|Georg.|Georgica (Géorgiques)}}'', {{rom|ii}}, 443 : rien en tout cela qui ne convienne au cyprès. Mais ce qui rend surtout l’identification très probable, c’est le témoignage de Josèphe et d’un écrivain de cent ans antérieur, Eupolème. L'Écriture nous présente le bois de ''berôš'' comme ayant servi avec le bois de cèdre à la construction du Temple de Salomon. III Reg., {{rom|v}}, 22, 21 ; {{rom|vi}}, 15, 34 ; II Par., {{rom|ii}}, 7 ; {{rom|iii}}, {{5o}}<noinclude>
<references/></noinclude>
a0gymhyqmzn9wzu2skeoaoi7jwjzjpo
Page:Dictionnaire de la Bible - F. Vigouroux - Tome II.djvu/612
104
4005472
15907487
15903747
2026-07-06T18:00:21Z
Verbex
1987
15907487
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sicarov" />{{nr|1173|CYPRES|1174}}</noinclude>Or Josèphe, ''Ant. jud.'', {{rom-maj|VIII}}, {{rom-maj|II}}, 7, assure que le bois envoyé dans ce but par Hiram était le bois de cèdre et
le bois de cyprès. La même affirmation est faite par Eupolème, cité par Eusèbe, ''Præp. Ev.'', {{rom|ix}}, 30, 33, t. {{rom|xxi}}, col. 748, 752, 753. Toutefois en identifiant le ''beroš'' avec le cyprès, il faudrait se garder de le faire d’une façon exclusive. Comme cela arrive pour les dénominations populaires, surtout en Orient (cf. Cèdre, col. 376), sous ce nom de ''beroš'' pouvaient être comprises aussi plusieurs autres espèces d’arbres d’apparence semblable : par exemple, certains genévriers. Dioscoride, {{rom|i}}, 103, et après
{{Img float-p
|file={{??|image}}
|align=center|width=300px|padt=25px|padb=12px
|cap=448. — Cupressus horizontales.
|capalign=center|style=font-size : 12px ;}}
lui Pline, ''H. N.'', {{rom|xxiv}}, 61, mentionnent le ''Juniperus sabina'', semblable au cyprès, appelé même « cyprès de Crète », et que les Grecs nomment (Îp16u, ''brathy'', nom qui ressemble fort à la forme ''berôṭ'' du nom du cyprès dans Cant., {{rom|i}}, 17. Les feuilles de la sabine, dit Tournefort, ''Voyage du Levant'', 1717, t. {{rom|ii}}, p. 137, « sont de la tissure du cyprès. » Sans doute le ''Juniperus sabina'' n’est qu’un arbrisseau ; mais une espèce voisine, le ''Juniperus excelsa'', est un très bel arbre, qui pousse sur les hauts sommets du Liban et est digne de figurer près du cèdre et des grands cyprès. Cette espèce et quelques autres analogues ont pu être souvent comprises sous la dénomination générale de ''beroš''. Aussi le mot ''beroš'' est-il traduit plusieurs fois dans la version arabe par Serbin, en chaldéen par surban, en syriaque par Sarvino, expression qui désigne proprement une espèce de genévrier.
Un livre deutérocanonique, l’Ecclésiastique, parle expressément du cyprès dans deux comparaisons. Dans la première, la Sagesse se compare au cèdre du Liban et au cyprès de l’Hermon (grec : 'Aepjjiwv ; Vulgate : ''« Sion » ''). Eccli., {{rom|xxiv}}, 17. Dans la seconde, Eccli., {{rom|l}}, 11, le grand prêtre Simon, fils d’Onias, montant au saint autel dans tout l'éclat de ses vêtements sacerdotaux, est comparé au
cyprès qui s'élève vers le ciel. Mais quel mot hébreu le petit-fils de Jésus, fils de Sirach, rendait-il par xurcipiTcro ; ? La découverte du texte hébreu trancherait la question. En tout cas, ce ne serait pas le mot (irzâh, comme on l’a prétendu. Le (irzâh est le chêne vert.
Cf. col. 654.
{{2o}} Emploi. — Le bois de cyprès était très recherché comme bois de construction, à cause de sa dureté, de son odeur aromatique, et parce qu’il est presque incorruptible. Vitruve, {{rom|ii}}, 9 ; Pline, {{abr|H. N.|Histoire naturelle}}, {{rom|xvi}}, 79. Ce dernier auteur ajoute au même endroit que les portes du célèbre temple de Diane, à Éphèse, étaient de cyprès. « Après quatre cents ans, dit-il, elles sont comme neuves. » Cf. Athénée, ''Deipnosoph.'', {{rom|v}}, 207. On employa ce bois pour le plancher du Temple, III Reg., {{rom|vi}}, 15 ; les deux
battants de la porte d’entrée, III Reg., {{rom|vi}}, 34 ; les lambris
du palais de Salomon. II Par., {{rom|iii}}, 5 ; Cant., {{rom|i}}, 17. C’est au Liban que Salomon avait fait couper ces cyprès en même temps que le bois de cèdre. III Reg., {{rom|v}}, 8, 10 (hébreu, 22, 24) ; II Par., {{rom|ii}}, 8. C’est là aussi que s’approvisionnaient les rois d’Assyrie et de Babylone. Is., {{rom|xiv}}, 8 ; xxxvil, 24. Les inscriptions assyriennes nous apprennent que Salmanasar II faisait lui aussi apporter, 'if 'érin et K is burâsu, « du bois de cèdre et du bois de cyprès ; » c'était, il est vrai, du mont Amanus, couronné comme le
Liban de forêts de cèdres et de cyprès ; une des montagnes voisines même s’appelait Sad burâsu, « montagne des cyprès. » E. Schrader, ''Die Keilinschriften und das Alte Testament'', {{in-8°}}, Giessen, 1883, p. 388. Pour le Liban, les inscriptions signalent souvent à côté du cèdre
le bois de surman ou Survan, 'is survan, que les rois de Ninive exigeaient en tribut et faisaient couper pour la construction de leurs palais. ''Cuneiform Inscinptions of Western Asia'', t. 1, pi. {{rom|xxviii}}, col. 3, pl. 45. Dans une liste géographique, le Liban est même signalé comme le pays du Survan. ''Cuneiform Inscriptions'', t. {{rom|ii}}, pl. 51, col. 5. Plusieurs assyriologues traduisent Survan par « cyprès » ; cependant celui-ci a déjà son nom en assyrien, burâsu.
Déplus, survan semble bien l'équivalent de serbin, nom que les habitants du Liban donnent non pas au cyprès, appelé serou, mais à plusieurs espèces de genévrier. C’est l’arbre nommé apx6'j60ç par les Septante. Ose., {{rom|xiv}}, 9. Cf. Dioscoride, {{rom|l}}, 103. Le bois des gros genévriers est presque semblable à celui du cyprès et peut être employé
aux mêmes usages. Les Assyriens pouvaient facilement comprendre sous le même nom de Survan, avec le genévrier, plusieurs espèces de cyprès. Les genévriers et les cyprès, comme les cèdres, sont devenus assez rares sur
le Liban : les rois de Tyr, de Jérusalem, de Ninive et de Babylone, Alexandre et les Romains ont fait tant de coupes sans se préoccuper de la reproduction ! Cependant les voyageurs signalent encore çà et la de beaux bois ou bosquets de cyprès. Van de Velde, ''Narrative of a journey
through Syria and Palestine'', 2 {{in-8°}}, Londres, 1854, t. {{rom|ii}}, p. 475. — Ce n’est pas seulement à la construction des temples et des palais que sert le cyprès, mais aussi à celle des navires. D’après Ézéchiel, {{rom|xxvii}}, 5, la charpente et les parois des vaisseaux de Tyr étaient en cyprès de Sanir, c’est-à-dire de l’Hermon, et les mâts en cèdre du Liban. Le texte grec renverse l’ordre de l’hébreu : le gros œuvre était en cèdre, les parois en cyprès et les
mâts en sapin. Le cyprès a été plus d’une fois employé à la construction des vaisseaux. La flotte qu’Alexandre fit construire à Babylone était en cyprès. Arrien, ''Anabas.'', VII, {{rom|xix}}, 3, édit. Didot, p. 194 ; Strabon, {{rom-maj|XVI}}, {{rom|i}}, 11. — D’après Nahum, {{rom|ii}}, 4 ( hébreu)< le cyprès aurait été employé à faire des lances. « Les cyprès (pour les lances faites de cyprès) sont brandis. » Ou trouve bien le frêne et le pin pour cet usage, Homère, ''Iliad.'', 162 ; Hésiode,
''Scut. Hercul.'', 188 ; Stace, ''Thebaid.'', {{rom|vi}}, 102 ; Virgile,
''Æneid.'', {{rom|xi}}, 667 ; mais le cyprès paraît moins convenir.
Les Septante, au lieu de beroSîm, ont lu pdrâsîm, initeîî, par le simple changement du 3, beth, en s, phé. « Les coursiers s’agitent d’effroi : » ce qui va mieux avec le verset suivant. — Le texte hébreu actuel, Il Reg., {{rom|vi}}, 5, dit aussi qu’avec du cyprès on avait fabriqué toutes sortes d’instruments de musique. Mais plusieurs des instruments compris dans l'énumération, comme les sistres et les cymbales, ne peuvent évidemment être en bois. D’ailleurs le texte parallèle, I Par., {{rom|xiii}}, 8, donne le vrai texte et montre la faute de copiste : cnwm ir b : : . Par suite d’un {{rom|i}}, ''vav'', pris pour un >, ''yod'', et réciproquement<noinclude>
<references/></noinclude>
bj6uymj9n5eyt8awox3f0rz16aht349
15907886
15907487
2026-07-07T05:36:48Z
Verbex
1987
/* Corrigée */ βράθυ Ἀερμον ἱππεῖς
15907886
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Verbex" />{{nr|1173|CYPRES|1174}}</noinclude>Or Josèphe, ''Ant. jud.'', {{rom-maj|VIII}}, {{rom-maj|II}}, 7, assure que le bois envoyé dans ce but par Hiram était le bois de cèdre et
le bois de cyprès. La même affirmation est faite par Eupolème, cité par Eusèbe, ''Præp. Ev.'', {{rom|ix}}, 30, 33, t. {{rom|xxi}}, col. 748, 752, 753. Toutefois en identifiant le ''beroš'' avec le cyprès, il faudrait se garder de le faire d’une façon exclusive. Comme cela arrive pour les dénominations populaires, surtout en Orient (cf. Cèdre, col. 376), sous ce nom de ''beroš'' pouvaient être comprises aussi plusieurs autres espèces d’arbres d’apparence semblable : par exemple, certains genévriers. Dioscoride, {{rom|i}}, 103, et après
{{Img float-p
|file={{??|image}}
|align=center|width=300px|padt=25px|padb=12px
|cap=448. — Cupressus horizontales.
|capalign=center|style=font-size : 12px ;}}
lui Pline, ''H. N.'', {{rom|xxiv}}, 61, mentionnent le ''Juniperus sabina'', semblable au cyprès, appelé même « cyprès de Crète », et que les Grecs nomment ({{lang|grc|βράθυ}}, ''brathy'', nom qui ressemble fort à la forme ''berôṭ'' du nom du cyprès dans Cant., {{rom|i}}, 17. Les feuilles de la sabine, dit Tournefort, ''Voyage du Levant'', 1717, t. {{rom|ii}}, p. 137, « sont de la tissure du cyprès. » Sans doute le ''Juniperus sabina'' n’est qu’un arbrisseau ; mais une espèce voisine, le ''Juniperus excelsa'', est un très bel arbre, qui pousse sur les hauts sommets du Liban et est digne de figurer près du cèdre et des grands cyprès. Cette espèce et quelques autres analogues ont pu être souvent comprises sous la dénomination générale de ''beroš''. Aussi le mot ''beroš'' est-il traduit plusieurs fois dans la version arabe par ''šerbin'', en chaldéen par ''šurban'', en syriaque par ''šarvino'', expression qui désigne proprement une espèce de genévrier.
Un livre deutérocanonique, l’Ecclésiastique, parle expressément du cyprès dans deux comparaisons. Dans la première, la Sagesse se compare au cèdre du Liban et au cyprès de l’Hermon (grec : {{lang|grc|Ἀερμον}} ; Vulgate : ''« Sion » ''). Eccli., {{rom|xxiv}}, 17. Dans la seconde, Eccli., {{rom|l}}, 11, le grand prêtre Simon, fils d’Onias, montant au saint autel dans tout l'éclat de ses vêtements sacerdotaux, est comparé au cyprès qui s'élève vers le ciel. Mais quel mot hébreu le petit-fils de Jésus, fils de Sirach, rendait-il par {{lang|grc|κυπάρισσoς}}? La découverte du texte hébreu trancherait la question. En tout cas, ce ne serait pas le mot ''ṭirzâh'', comme on l’a prétendu. Le ''ṭirzâh'' est le chêne vert. Cf. col. 654.
{{2o}} ''Emploi''. — Le bois de cyprès était très recherché comme bois de construction, à cause de sa dureté, de son odeur aromatique, et parce qu’il est presque incorruptible. Vitruve, {{rom|ii}}, 9 ; Pline, {{abr|H. N.|Histoire naturelle}}, {{rom|xvi}}, 79. Ce dernier auteur ajoute au même endroit que les portes du célèbre temple de Diane, à Éphèse, étaient de cyprès. « Après quatre cents ans, dit-il, elles sont comme neuves. » Cf. Athénée, ''Deipnosoph.'', {{rom|v}}, 207. On employa ce bois pour le plancher du Temple, III Reg., {{rom|vi}}, 15 ; les deux
battants de la porte d’entrée, III Reg., {{rom|vi}}, 34 ; les lambris
du palais de Salomon. II Par., {{rom|iii}}, 5 ; Cant., {{rom|i}}, 17. C’est au Liban que Salomon avait fait couper ces cyprès en même temps que le bois de cèdre. III Reg., {{rom|v}}, 8, 10 (hébreu, 22, 24) ; II Par., {{rom|ii}}, 8. C’est là aussi que s’approvisionnaient les rois d’Assyrie et de Babylone. Is., {{rom|xiv}}, 8 ; xxxvil, 24. Les inscriptions assyriennes nous apprennent que Salmanasar II faisait lui aussi apporter, ''ʿiṣ ʿérin'' et ''ʿiṣ burâšu'', « du bois de cèdre et du bois de cyprès ; » c'était, il est vrai, du mont Amanus, couronné comme le Liban de forêts de cèdres et de cyprès ; une des montagnes voisines même s’appelait ''šad burâšu'', « montagne des cyprès. » E. Schrader, ''Die Keilinschriften und das Alte Testament'', {{in-8°}}, Giessen, 1883, p. 388. Pour le Liban, les inscriptions signalent souvent à côté du cèdre le bois de surman ou Survan, ''ʿis šurvan'', que les rois de Ninive exigeaient en tribut et faisaient couper pour la construction de leurs palais. ''Cuneiform Inscinptions of Western Asia'', t. 1, pi. {{rom|xxviii}}, col. 3, pl. 45. Dans une liste géographique, le Liban est même signalé comme le pays du Survan. ''Cuneiform Inscriptions'', t. {{rom|ii}}, pl. 51, col. 5. Plusieurs assyriologues traduisent Survan par « cyprès » ; cependant celui-ci a déjà son nom en assyrien, ''burâšu''. Déplus, survan semble bien l'équivalent de serbin, nom que les habitants du Liban donnent non pas au cyprès, appelé serou, mais à plusieurs espèces de genévrier. C’est l’arbre nommé apx6'j60ç par les Septante. Ose., {{rom|xiv}}, 9. Cf. Dioscoride, {{rom|l}}, 103. Le bois des gros genévriers est presque semblable à celui du cyprès et peut être employé aux mêmes usages. Les Assyriens pouvaient facilement comprendre sous le même nom de ''šurvan'', avec le genévrier, plusieurs espèces de cyprès. Les genévriers et les cyprès, comme les cèdres, sont devenus assez rares sur
le Liban : les rois de Tyr, de Jérusalem, de Ninive et de Babylone, Alexandre et les Romains ont fait tant de coupes sans se préoccuper de la reproduction ! Cependant les voyageurs signalent encore çà et là de beaux bois ou bosquets de cyprès. Van de Velde, ''Narrative of a journey
through Syria and Palestine'', 2 {{in-8°}}, Londres, 1854, t. {{rom|ii}}, p. 475. — Ce n’est pas seulement à la construction des temples et des palais que sert le cyprès, mais aussi à celle des navires. D’après Ézéchiel, {{rom|xxvii}}, 5, la charpente et les parois des vaisseaux de Tyr étaient en cyprès de Sanir, c’est-à-dire de l’Hermon, et les mâts en cèdre du Liban. Le texte grec renverse l’ordre de l’hébreu : le gros œuvre était en cèdre, les parois en cyprès et les
mâts en sapin. Le cyprès a été plus d’une fois employé à la construction des vaisseaux. La flotte qu’Alexandre fit construire à Babylone était en cyprès. Arrien, ''Anabas.'', VII, {{rom|xix}}, 3, édit. Didot, p. 194 ; Strabon, {{rom-maj|XVI}}, {{rom|i}}, 11. — D’après Nahum, {{rom|ii}}, 4 ( hébreu)< le cyprès aurait été employé à faire des lances. « Les cyprès (pour les lances faites de cyprès) sont brandis. » Ou trouve bien le frêne et le pin pour cet usage, Homère, ''Iliad.'', 162 ; Hésiode,
''Scut. Hercul.'', 188 ; Stace, ''Thebaid.'', {{rom|vi}}, 102 ; Virgile,
''Æneid.'', {{rom|xi}}, 667 ; mais le cyprès paraît moins convenir.
Les Septante, au lieu de ''berošîm'', ont lu ''pdrâsîm'', {{lang|grc|ἱππεῖς}}, par le simple changement du {{lang|he|ב}}, beth, en {{lang|he|פ}}, phé. « Les coursiers s’agitent d’effroi : » ce qui va mieux avec le verset suivant. — Le texte hébreu actuel, II Reg., {{rom|vi}}, 5, dit aussi qu’avec du cyprès on avait fabriqué toutes sortes d’instruments de musique. Mais plusieurs des instruments compris dans l'énumération, comme les sistres et les cymbales, ne peuvent évidemment être en bois. D’ailleurs le texte parallèle, I Par., {{rom|xiii}}, 8, donne le vrai texte et montre la faute de copiste : {{lang|he|בבל עז ובשירים}}. Par suite d’un {{lang|he|ז}}, ''vav'', pris pour un {{lang|he|י}}, ''yod'', et réciproquement<noinclude>
<references/></noinclude>
4x8yxtfa1fzc3ynkz7bv8trxrj7u8ty
15907889
15907886
2026-07-07T05:39:51Z
Verbex
1987
15907889
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Verbex" />{{nr|1173|CYPRES|1174}}</noinclude>Or Josèphe, ''Ant. jud.'', {{rom-maj|VIII}}, {{rom-maj|II}}, 7, assure que le bois envoyé dans ce but par Hiram était le bois de cèdre et
le bois de cyprès. La même affirmation est faite par Eupolème, cité par Eusèbe, ''Præp. Ev.'', {{rom|ix}}, 30, 33, t. {{rom|xxi}}, col. 748, 752, 753. Toutefois en identifiant le ''beroš'' avec le cyprès, il faudrait se garder de le faire d’une façon exclusive. Comme cela arrive pour les dénominations populaires, surtout en Orient (cf. Cèdre, col. 376), sous ce nom de ''beroš'' pouvaient être comprises aussi plusieurs autres espèces d’arbres d’apparence semblable : par exemple, certains genévriers. Dioscoride, {{rom|i}}, 103, et après
{{Img float-p
|file={{??|image}}
|align=center|width=300px|padt=25px|padb=12px
|cap=448. — Cupressus horizontales.
|capalign=center|style=font-size : 12px ;}}
lui Pline, ''H. N.'', {{rom|xxiv}}, 61, mentionnent le ''Juniperus sabina'', semblable au cyprès, appelé même « cyprès de Crète », et que les Grecs nomment ({{lang|grc|βράθυ}}, ''brathy'', nom qui ressemble fort à la forme ''berôṭ'' du nom du cyprès dans Cant., {{rom|i}}, 17. Les feuilles de la sabine, dit Tournefort, ''Voyage du Levant'', 1717, t. {{rom|ii}}, p. 137, « sont de la tissure du cyprès. » Sans doute le ''Juniperus sabina'' n’est qu’un arbrisseau ; mais une espèce voisine, le ''Juniperus excelsa'', est un très bel arbre, qui pousse sur les hauts sommets du Liban et est digne de figurer près du cèdre et des grands cyprès. Cette espèce et quelques autres analogues ont pu être souvent comprises sous la dénomination générale de ''beroš''. Aussi le mot ''beroš'' est-il traduit plusieurs fois dans la version arabe par ''šerbin'', en chaldéen par ''šurban'', en syriaque par ''šarvino'', expression qui désigne proprement une espèce de genévrier.
Un livre deutérocanonique, l’Ecclésiastique, parle expressément du cyprès dans deux comparaisons. Dans la première, la Sagesse se compare au cèdre du Liban et au cyprès de l’Hermon (grec : {{lang|grc|Ἀερμον}} ; Vulgate : ''« Sion » ''). Eccli., {{rom|xxiv}}, 17. Dans la seconde, Eccli., {{rom|l}}, 11, le grand prêtre Simon, fils d’Onias, montant au saint autel dans tout l'éclat de ses vêtements sacerdotaux, est comparé au cyprès qui s'élève vers le ciel. Mais quel mot hébreu le petit-fils de Jésus, fils de Sirach, rendait-il par {{lang|grc|κυπάρισσoς}}? La découverte du texte hébreu trancherait la question. En tout cas, ce ne serait pas le mot ''ṭirzâh'', comme on l’a prétendu. Le ''ṭirzâh'' est le chêne vert. Cf. col. 654.
{{2o}} ''Emploi''. — Le bois de cyprès était très recherché comme bois de construction, à cause de sa dureté, de son odeur aromatique, et parce qu’il est presque incorruptible. Vitruve, {{rom|ii}}, 9 ; Pline, {{abr|H. N.|Histoire naturelle}}, {{rom|xvi}}, 79. Ce dernier auteur ajoute au même endroit que les portes du célèbre temple de Diane, à Éphèse, étaient de cyprès. « Après quatre cents ans, dit-il, elles sont comme neuves. » Cf. Athénée, ''Deipnosoph.'', {{rom|v}}, 207. On employa ce bois pour le plancher du Temple, III Reg., {{rom|vi}}, 15 ; les deux
battants de la porte d’entrée, III Reg., {{rom|vi}}, 34 ; les lambris
du palais de Salomon. II Par., {{rom|iii}}, 5 ; Cant., {{rom|i}}, 17. C’est au Liban que Salomon avait fait couper ces cyprès en même temps que le bois de cèdre. III Reg., {{rom|v}}, 8, 10 (hébreu, 22, 24) ; II Par., {{rom|ii}}, 8. C’est là aussi que s’approvisionnaient les rois d’Assyrie et de Babylone. Is., {{rom|xiv}}, 8 ; xxxvil, 24. Les inscriptions assyriennes nous apprennent que Salmanasar II faisait lui aussi apporter, ''ʿiṣ ʿérin'' et ''ʿiṣ burâšu'', « du bois de cèdre et du bois de cyprès ; » c'était, il est vrai, du mont Amanus, couronné comme le Liban de forêts de cèdres et de cyprès ; une des montagnes voisines même s’appelait ''šad burâšu'', « montagne des cyprès. » E. Schrader, ''Die Keilinschriften und das Alte Testament'', {{in-8°}}, Giessen, 1883, p. 388. Pour le Liban, les inscriptions signalent souvent à côté du cèdre le bois de surman ou šurvan, ''ʿis šurvan'', que les rois de Ninive exigeaient en tribut et faisaient couper pour la construction de leurs palais. ''Cuneiform Inscinptions of Western Asia'', t. 1, pl. {{rom|xxviii}}, col. 3, pl. 45. Dans une liste géographique, le Liban est même signalé comme le pays du ''šurvan''. ''Cuneiform Inscriptions'', t. {{rom|ii}}, pl. 51, col. 5. Plusieurs assyriologues traduisent ''šurvan'' par « cyprès » ; cependant celui-ci a déjà son nom en assyrien, ''burâšu''. De plus, ''šurvan'' semble bien l'équivalent de ''šerbin'', nom que les habitants du Liban donnent non pas au cyprès, appelé ''serou'', mais à plusieurs espèces de genévrier. C’est l’arbre nommé {{lang|grc|ἄρϰευθoς}} par les Septante. Ose., {{rom|xiv}}, 9. Cf. Dioscoride, {{rom|l}}, 103. Le bois des gros genévriers est presque semblable à celui du cyprès et peut être employé aux mêmes usages. Les Assyriens pouvaient facilement comprendre sous le même nom de ''šurvan'', avec le genévrier, plusieurs espèces de cyprès. Les genévriers et les cyprès, comme les cèdres, sont devenus assez rares sur
le Liban : les rois de Tyr, de Jérusalem, de Ninive et de Babylone, Alexandre et les Romains ont fait tant de coupes sans se préoccuper de la reproduction ! Cependant les voyageurs signalent encore çà et là de beaux bois ou bosquets de cyprès. Van de Velde, ''Narrative of a journey
through Syria and Palestine'', 2 {{in-8°}}, Londres, 1854, t. {{rom|ii}}, p. 475. — Ce n’est pas seulement à la construction des temples et des palais que sert le cyprès, mais aussi à celle des navires. D’après Ézéchiel, {{rom|xxvii}}, 5, la charpente et les parois des vaisseaux de Tyr étaient en cyprès de Sanir, c’est-à-dire de l’Hermon, et les mâts en cèdre du Liban. Le texte grec renverse l’ordre de l’hébreu : le gros œuvre était en cèdre, les parois en cyprès et les
mâts en sapin. Le cyprès a été plus d’une fois employé à la construction des vaisseaux. La flotte qu’Alexandre fit construire à Babylone était en cyprès. Arrien, ''Anabas.'', VII, {{rom|xix}}, 3, édit. Didot, p. 194 ; Strabon, {{rom-maj|XVI}}, {{rom|i}}, 11. — D’après Nahum, {{rom|ii}}, 4 ( hébreu)< le cyprès aurait été employé à faire des lances. « Les cyprès (pour les lances faites de cyprès) sont brandis. » Ou trouve bien le frêne et le pin pour cet usage, Homère, ''Iliad.'', 162 ; Hésiode,
''Scut. Hercul.'', 188 ; Stace, ''Thebaid.'', {{rom|vi}}, 102 ; Virgile,
''Æneid.'', {{rom|xi}}, 667 ; mais le cyprès paraît moins convenir.
Les Septante, au lieu de ''berošîm'', ont lu ''pdrâsîm'', {{lang|grc|ἱππεῖς}}, par le simple changement du {{lang|he|ב}}, beth, en {{lang|he|פ}}, phé. « Les coursiers s’agitent d’effroi : » ce qui va mieux avec le verset suivant. — Le texte hébreu actuel, II Reg., {{rom|vi}}, 5, dit aussi qu’avec du cyprès on avait fabriqué toutes sortes d’instruments de musique. Mais plusieurs des instruments compris dans l'énumération, comme les sistres et les cymbales, ne peuvent évidemment être en bois. D’ailleurs le texte parallèle, I Par., {{rom|xiii}}, 8, donne le vrai texte et montre la faute de copiste : {{lang|he|בבל עז ובשירים}}. Par suite d’un {{lang|he|ז}}, ''vav'', pris pour un {{lang|he|י}}, ''yod'', et réciproquement<noinclude>
<references/></noinclude>
lyz1ggm5ladt55hgpkg2ibdczecao2l
15907890
15907889
2026-07-07T05:40:48Z
Verbex
1987
15907890
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Verbex" />{{nr|1173|CYPRES|1174}}</noinclude>Or Josèphe, ''Ant. jud.'', {{rom-maj|VIII}}, {{rom-maj|II}}, 7, assure que le bois envoyé dans ce but par Hiram était le bois de cèdre et
le bois de cyprès. La même affirmation est faite par Eupolème, cité par Eusèbe, ''Præp. Ev.'', {{rom|ix}}, 30, 33, t. {{rom|xxi}}, col. 748, 752, 753. Toutefois en identifiant le ''beroš'' avec le cyprès, il faudrait se garder de le faire d’une façon exclusive. Comme cela arrive pour les dénominations populaires, surtout en Orient (cf. Cèdre, col. 376), sous ce nom de ''beroš'' pouvaient être comprises aussi plusieurs autres espèces d’arbres d’apparence semblable : par exemple, certains genévriers. Dioscoride, {{rom|i}}, 103, et après
{{Img float-p
|file={{??|image}}
|align=center|width=300px|padt=25px|padb=12px
|cap=448. — Cupressus horizontales.
|capalign=center|style=font-size : 12px ;}}
lui Pline, ''H. N.'', {{rom|xxiv}}, 61, mentionnent le ''Juniperus sabina'', semblable au cyprès, appelé même « cyprès de Crète », et que les Grecs nomment ({{lang|grc|βράθυ}}, ''brathy'', nom qui ressemble fort à la forme ''berôṭ'' du nom du cyprès dans Cant., {{rom|i}}, 17. Les feuilles de la sabine, dit Tournefort, ''Voyage du Levant'', 1717, t. {{rom|ii}}, p. 137, « sont de la tissure du cyprès. » Sans doute le ''Juniperus sabina'' n’est qu’un arbrisseau ; mais une espèce voisine, le ''Juniperus excelsa'', est un très bel arbre, qui pousse sur les hauts sommets du Liban et est digne de figurer près du cèdre et des grands cyprès. Cette espèce et quelques autres analogues ont pu être souvent comprises sous la dénomination générale de ''beroš''. Aussi le mot ''beroš'' est-il traduit plusieurs fois dans la version arabe par ''šerbin'', en chaldéen par ''šurban'', en syriaque par ''šarvino'', expression qui désigne proprement une espèce de genévrier.
Un livre deutérocanonique, l’Ecclésiastique, parle expressément du cyprès dans deux comparaisons. Dans la première, la Sagesse se compare au cèdre du Liban et au cyprès de l’Hermon (grec : {{lang|grc|Ἀερμον}} ; Vulgate : ''« Sion » ''). Eccli., {{rom|xxiv}}, 17. Dans la seconde, Eccli., {{rom|l}}, 11, le grand prêtre Simon, fils d’Onias, montant au saint autel dans tout l'éclat de ses vêtements sacerdotaux, est comparé au cyprès qui s'élève vers le ciel. Mais quel mot hébreu le petit-fils de Jésus, fils de Sirach, rendait-il par {{lang|grc|κυπάρισσoς}}? La découverte du texte hébreu trancherait la question. En tout cas, ce ne serait pas le mot ''ṭirzâh'', comme on l’a prétendu. Le ''ṭirzâh'' est le chêne vert. Cf. col. 654.
{{2o}} ''Emploi''. — Le bois de cyprès était très recherché comme bois de construction, à cause de sa dureté, de son odeur aromatique, et parce qu’il est presque incorruptible. Vitruve, {{rom|ii}}, 9 ; Pline, {{abr|H. N.|Histoire naturelle}}, {{rom|xvi}}, 79. Ce dernier auteur ajoute au même endroit que les portes du célèbre temple de Diane, à Éphèse, étaient de cyprès. « Après quatre cents ans, dit-il, elles sont comme neuves. » Cf. Athénée, ''Deipnosoph.'', {{rom|v}}, 207. On employa ce bois pour le plancher du Temple, III Reg., {{rom|vi}}, 15 ; les deux
battants de la porte d’entrée, III Reg., {{rom|vi}}, 34 ; les lambris
du palais de Salomon. II Par., {{rom|iii}}, 5 ; Cant., {{rom|i}}, 17. C’est au Liban que Salomon avait fait couper ces cyprès en même temps que le bois de cèdre. III Reg., {{rom|v}}, 8, 10 (hébreu, 22, 24) ; II Par., {{rom|ii}}, 8. C’est là aussi que s’approvisionnaient les rois d’Assyrie et de Babylone. Is., {{rom|xiv}}, 8 ; xxxvil, 24. Les inscriptions assyriennes nous apprennent que Salmanasar II faisait lui aussi apporter, ''ʿiṣ ʿérin'' et ''ʿiṣ burâšu'', « du bois de cèdre et du bois de cyprès ; » c'était, il est vrai, du mont Amanus, couronné comme le Liban de forêts de cèdres et de cyprès ; une des montagnes voisines même s’appelait ''šad burâšu'', « montagne des cyprès. » E. Schrader, ''Die Keilinschriften und das Alte Testament'', {{in-8°}}, Giessen, 1883, p. 388. Pour le Liban, les inscriptions signalent souvent à côté du cèdre le bois de surman ou šurvan, ''ʿis šurvan'', que les rois de Ninive exigeaient en tribut et faisaient couper pour la construction de leurs palais. ''Cuneiform Inscinptions of Western Asia'', t. 1, pl. {{rom|xxviii}}, col. 3, pl. 45. Dans une liste géographique, le Liban est même signalé comme le pays du ''šurvan''. ''Cuneiform Inscriptions'', t. {{rom|ii}}, pl. 51, col. 5. Plusieurs assyriologues traduisent ''šurvan'' par « cyprès » ; cependant celui-ci a déjà son nom en assyrien, ''burâšu''. De plus, ''šurvan'' semble bien l'équivalent de ''šerbin'', nom que les habitants du Liban donnent non pas au cyprès, appelé ''serou'', mais à plusieurs espèces de genévrier. C’est l’arbre nommé {{lang|grc|ἄρϰευθoς}} par les Septante. Ose., {{rom|xiv}}, 9. Cf. Dioscoride, {{rom|l}}, 103. Le bois des gros genévriers est presque semblable à celui du cyprès et peut être employé aux mêmes usages. Les Assyriens pouvaient facilement comprendre sous le même nom de ''šurvan'', avec le genévrier, plusieurs espèces de cyprès. Les genévriers et les cyprès, comme les cèdres, sont devenus assez rares sur le Liban : les rois de Tyr, de Jérusalem, de Ninive et de Babylone, Alexandre et les Romains ont fait tant de coupes sans se préoccuper de la reproduction ! Cependant les voyageurs signalent encore çà et là de beaux bois ou bosquets de cyprès. Van de Velde, ''Narrative of a journey through Syria and Palestine'', 2 {{in-8°}}, Londres, 1854, t. {{rom|ii}}, p. 475. — Ce n’est pas seulement à la construction des temples et des palais que sert le cyprès, mais aussi à celle des navires. D’après Ézéchiel, {{rom|xxvii}}, 5, la charpente et les parois des vaisseaux de Tyr étaient en cyprès de Sanir, c’est-à-dire de l’Hermon, et les mâts en cèdre du Liban. Le texte grec renverse l’ordre de l’hébreu : le gros œuvre était en cèdre, les parois en cyprès et les
mâts en sapin. Le cyprès a été plus d’une fois employé à la construction des vaisseaux. La flotte qu’Alexandre fit construire à Babylone était en cyprès. Arrien, ''Anabas.'', VII, {{rom|xix}}, 3, édit. Didot, p. 194 ; Strabon, {{rom-maj|XVI}}, {{rom|i}}, 11. — D’après Nahum, {{rom|ii}}, 4 ( hébreu)< le cyprès aurait été employé à faire des lances. « Les cyprès (pour les lances faites de cyprès) sont brandis. » Ou trouve bien le frêne et le pin pour cet usage, Homère, ''Iliad.'', 162 ; Hésiode,
''Scut. Hercul.'', 188 ; Stace, ''Thebaid.'', {{rom|vi}}, 102 ; Virgile,
''Æneid.'', {{rom|xi}}, 667 ; mais le cyprès paraît moins convenir.
Les Septante, au lieu de ''berošîm'', ont lu ''pdrâsîm'', {{lang|grc|ἱππεῖς}}, par le simple changement du {{lang|he|ב}}, beth, en {{lang|he|פ}}, phé. « Les coursiers s’agitent d’effroi : » ce qui va mieux avec le verset suivant. — Le texte hébreu actuel, II Reg., {{rom|vi}}, 5, dit aussi qu’avec du cyprès on avait fabriqué toutes sortes d’instruments de musique. Mais plusieurs des instruments compris dans l'énumération, comme les sistres et les cymbales, ne peuvent évidemment être en bois. D’ailleurs le texte parallèle, I Par., {{rom|xiii}}, 8, donne le vrai texte et montre la faute de copiste : {{lang|he|בבל עז ובשירים}}. Par suite d’un {{lang|he|ז}}, ''vav'', pris pour un {{lang|he|י}}, ''yod'', et réciproquement<noinclude>
<references/></noinclude>
an9pbzzqenwqhe81pqc6hxka0iv2fvg
15907892
15907890
2026-07-07T05:41:50Z
Verbex
1987
15907892
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Verbex" />{{nr|1173|CYPRES|1174}}</noinclude>Or Josèphe, ''Ant. jud.'', {{rom-maj|VIII}}, {{rom-maj|II}}, 7, assure que le bois envoyé dans ce but par Hiram était le bois de cèdre et
le bois de cyprès. La même affirmation est faite par Eupolème, cité par Eusèbe, ''Præp. Ev.'', {{rom|ix}}, 30, 33, t. {{rom|xxi}}, col. 748, 752, 753. Toutefois en identifiant le ''beroš'' avec le cyprès, il faudrait se garder de le faire d’une façon exclusive. Comme cela arrive pour les dénominations populaires, surtout en Orient (cf. Cèdre, col. 376), sous ce nom de ''beroš'' pouvaient être comprises aussi plusieurs autres espèces d’arbres d’apparence semblable : par exemple, certains genévriers. Dioscoride, {{rom|i}}, 103, et après
{{Img float-p
|file={{??|image}}
|align=center|width=300px|padt=25px|padb=12px
|cap=448. — Cupressus horizontales.
|capalign=center|style=font-size : 12px ;}}
lui Pline, ''H. N.'', {{rom|xxiv}}, 61, mentionnent le ''Juniperus sabina'', semblable au cyprès, appelé même « cyprès de Crète », et que les Grecs nomment ({{lang|grc|βράθυ}}, ''brathy'', nom qui ressemble fort à la forme ''berôṭ'' du nom du cyprès dans Cant., {{rom|i}}, 17. Les feuilles de la sabine, dit Tournefort, ''Voyage du Levant'', 1717, t. {{rom|ii}}, p. 137, « sont de la tissure du cyprès. » Sans doute le ''Juniperus sabina'' n’est qu’un arbrisseau ; mais une espèce voisine, le ''Juniperus excelsa'', est un très bel arbre, qui pousse sur les hauts sommets du Liban et est digne de figurer près du cèdre et des grands cyprès. Cette espèce et quelques autres analogues ont pu être souvent comprises sous la dénomination générale de ''beroš''. Aussi le mot ''beroš'' est-il traduit plusieurs fois dans la version arabe par ''šerbin'', en chaldéen par ''šurban'', en syriaque par ''šarvino'', expression qui désigne proprement une espèce de genévrier.
Un livre deutérocanonique, l’Ecclésiastique, parle expressément du cyprès dans deux comparaisons. Dans la première, la Sagesse se compare au cèdre du Liban et au cyprès de l’Hermon (grec : {{lang|grc|Ἀερμον}} ; Vulgate : ''« Sion » ''). Eccli., {{rom|xxiv}}, 17. Dans la seconde, Eccli., {{rom|l}}, 11, le grand prêtre Simon, fils d’Onias, montant au saint autel dans tout l'éclat de ses vêtements sacerdotaux, est comparé au cyprès qui s'élève vers le ciel. Mais quel mot hébreu le petit-fils de Jésus, fils de Sirach, rendait-il par {{lang|grc|κυπάρισσoς}}? La découverte du texte hébreu trancherait la question. En tout cas, ce ne serait pas le mot ''ṭirzâh'', comme on l’a prétendu. Le ''ṭirzâh'' est le chêne vert. Cf. col. 654.
{{2o}} ''Emploi''. — Le bois de cyprès était très recherché comme bois de construction, à cause de sa dureté, de son odeur aromatique, et parce qu’il est presque incorruptible. Vitruve, {{rom|ii}}, 9 ; Pline, {{abr|H. N.|Histoire naturelle}}, {{rom|xvi}}, 79. Ce dernier auteur ajoute au même endroit que les portes du célèbre temple de Diane, à Éphèse, étaient de cyprès. « Après quatre cents ans, dit-il, elles sont comme neuves. » Cf. Athénée, ''Deipnosoph.'', {{rom|v}}, 207. On employa ce bois pour le plancher du Temple, III Reg., {{rom|vi}}, 15 ; les deux
battants de la porte d’entrée, III Reg., {{rom|vi}}, 34 ; les lambris
du palais de Salomon. II Par., {{rom|iii}}, 5 ; Cant., {{rom|i}}, 17. C’est au Liban que Salomon avait fait couper ces cyprès en même temps que le bois de cèdre. III Reg., {{rom|v}}, 8, 10 (hébreu, 22, 24) ; II Par., {{rom|ii}}, 8. C’est là aussi que s’approvisionnaient les rois d’Assyrie et de Babylone. Is., {{rom|xiv}}, 8 ; xxxvil, 24. Les inscriptions assyriennes nous apprennent que Salmanasar II faisait lui aussi apporter, ''ʿiṣ ʿérin'' et ''ʿiṣ burâšu'', « du bois de cèdre et du bois de cyprès ; » c'était, il est vrai, du mont Amanus, couronné comme le Liban de forêts de cèdres et de cyprès ; une des montagnes voisines même s’appelait ''šad burâšu'', « montagne des cyprès. » E. Schrader, ''Die Keilinschriften und das Alte Testament'', {{in-8°}}, Giessen, 1883, p. 388. Pour le Liban, les inscriptions signalent souvent à côté du cèdre le bois de surman ou šurvan, ''ʿis šurvan'', que les rois de Ninive exigeaient en tribut et faisaient couper pour la construction de leurs palais. ''Cuneiform Inscinptions of Western Asia'', t. 1, pl. {{rom|xxviii}}, col. 3, pl. 45. Dans une liste géographique, le Liban est même signalé comme le pays du ''šurvan''. ''Cuneiform Inscriptions'', t. {{rom|ii}}, pl. 51, col. 5. Plusieurs assyriologues traduisent ''šurvan'' par « cyprès » ; cependant celui-ci a déjà son nom en assyrien, ''burâšu''. De plus, ''šurvan'' semble bien l'équivalent de ''šerbin'', nom que les habitants du Liban donnent non pas au cyprès, appelé ''serou'', mais à plusieurs espèces de genévrier. C’est l’arbre nommé {{lang|grc|ἄρϰευθoς}} par les Septante. Ose., {{rom|xiv}}, 9. Cf. Dioscoride, {{rom|l}}, 103. Le bois des gros genévriers est presque semblable à celui du cyprès et peut être employé aux mêmes usages. Les Assyriens pouvaient facilement comprendre sous le même nom de ''šurvan'', avec le genévrier, plusieurs espèces de cyprès. Les genévriers et les cyprès, comme les cèdres, sont devenus assez rares sur le Liban : les rois de Tyr, de Jérusalem, de Ninive et de Babylone, Alexandre et les Romains ont fait tant de coupes sans se préoccuper de la reproduction ! Cependant les voyageurs signalent encore çà et là de beaux bois ou bosquets de cyprès. Van de Velde, ''Narrative of a journey through Syria and Palestine'', 2 {{in-8°}}, Londres, 1854, t. {{rom|ii}}, p. 475. — Ce n’est pas seulement à la construction des temples et des palais que sert le cyprès, mais aussi à celle des navires. D’après Ézéchiel, {{rom|xxvii}}, 5, la charpente et les parois des vaisseaux de Tyr étaient en cyprès de Sanir, c’est-à-dire de l’Hermon, et les mâts en cèdre du Liban. Le texte grec renverse l’ordre de l’hébreu : le gros œuvre était en cèdre, les parois en cyprès et les
mâts en sapin. Le cyprès a été plus d’une fois employé à la construction des vaisseaux. La flotte qu’Alexandre fit construire à Babylone était en cyprès. Arrien, ''Anabas.'', VII, {{rom|xix}}, 3, édit. Didot, p. 194 ; Strabon, {{rom-maj|XVI}}, {{rom|i}}, 11. — D’après Nahum, {{rom|ii}}, 4 ( hébreu)< le cyprès aurait été employé à faire des lances. « Les cyprès (pour les lances faites de cyprès) sont brandis. » Ou trouve bien le frêne et le pin pour cet usage, Homère, ''Iliad.'', 162 ; Hésiode,
''Scut. Hercul.'', 188 ; Stace, ''Thebaid.'', {{rom|vi}}, 102 ; Virgile,
''Æneid.'', {{rom|xi}}, 667 ; mais le cyprès paraît moins convenir.
Les Septante, au lieu de ''berošîm'', ont lu ''pârâsîm'', {{lang|grc|ἱππεῖς}}, par le simple changement du {{lang|he|ב}}, beth, en {{lang|he|פ}}, phé. « Les coursiers s’agitent d’effroi : » ce qui va mieux avec le verset suivant. — Le texte hébreu actuel, II Reg., {{rom|vi}}, 5, dit aussi qu’avec du cyprès on avait fabriqué toutes sortes d’instruments de musique. Mais plusieurs des instruments compris dans l'énumération, comme les sistres et les cymbales, ne peuvent évidemment être en bois. D’ailleurs le texte parallèle, I Par., {{rom|xiii}}, 8, donne le vrai texte et montre la faute de copiste : {{lang|he|בבל עז ובשירים}}. Par suite d’un {{lang|he|ז}}, ''vav'', pris pour un {{lang|he|י}}, ''yod'', et réciproquement<noinclude>
<references/></noinclude>
muif8lr0ab5c726q4jppq32voq6cgxg
Page:Dictionnaire de la Bible - F. Vigouroux - Tome IV.djvu/566
104
4009121
15907609
15562867
2026-07-06T19:38:43Z
Sicarov
121895
15907609
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Bertille" />{{nr|1079|MIDRASCH — MIEL|1080}}</noinclude><section begin="MIDRASCH"/>chrétienne. La Halacha elle-même comprenait des décisions traditionnelles dont on taisait remonter l’origine à Moïse, celles des anciens halachistes formant la plus grande partie de la Halacha, et enfin les prescriptions des docteurs. Ces dernières étaient considérées comme de moindre importance, parce que les docteurs ne remontaient pas plus haut qu’Esdras. Le droit coutumier n’en créait pas moins des obligations aussi strictes que la Loi elle-même, et on allait jusqu’à prétendre que la transgression d’une prescription des docteurs était plus grave que la transgression de la Loi. Cf. ''Sanhedrin'', {{rom|xi}}, 3.
2. Il suit de là que la Halacha créait un droit qui se développait et se modifiait sans cesse, au moins sur les points de détail. Néanmoins les décisions actuelles des docteurs, tout en déterminant une ligne de conduite à suivre, ne faisaient partie de la Halacha que quand la majorité des docteurs s’étaient prononcés dans le même sens.
3. La Loi était toujours tenue pour la base du droit coutumier, à quelque distance que la Halacha s’éloignât de cette Loi. On y rattachait les conclusions des docteurs au moyen de certains procédés logiques, qui ont inspiré les sept règles suivantes formulées par Hillel : du facile au difficile, du moins au plus ; — du semblable au semblable, par analogie ; — d’après un passage de la Loi ; — d’après deux passages de la Loi ; — du général au particulier et du particulier au général ; — explication d’un texte par un autre texte ; — explication d’un texte par le contexte. {{lié|R. Ismaël}} porta à treize ces règles ou ''Middoth''. On eut à leur égard tant de vénération que les vrais Israélites ne manquaient pas de les réciter chaque jour à leur prière du matin.
4. La Halacha porta surtout son attention sur les lois d’ordre religieux, concernant les sacrifices, les fêtes, le Temple et ses ministres, la pureté et l’impureté légales. Les lois civiles et criminelles furent le sujet de beaucoup moins d’études.
Seule la législation du mariage reçut d’assez notables développements. Ce droit coutumier n’existait guère encore qu’à l’état oral à l’époque de Notre-Seigneur. Il n’en pesait pas moins lourdement sur les consciences, soumises à une multitude d’obligations contre lesquelles le divin Maître s’élève quand il en a l’occasion. Matth., {{rom|xv}}, 2-9 ; {{rom|xxiii}}, 1-26 ; Marc., {{rom|vii}}, 2-7. — Voir {{corr|B., |B.}} Kœnigsberger, ''{{lang|de|Die Quellen der Halacha}}'', {{in-8°}}, Berlin, 1890.
{{2o}} ''La Hagada.''
Elle ne procède pas comme la Halacha, qui ne fait que développer une législation primitive, en y rattachant même les conclusions qui en paraissent le plus éloignées. La Hagada complète l’histoire en y ajoutant les faits conservés de mémoire et parvenus par voie traditionnelle à des générations éloignées. Ces faits ont parfois une physionomie nettement légendaire. Tels sont ceux qui s’ajoutent au récit de la création, ''Aboth'', {{rom|v}}, 6, à l’histoire d’Adam, d’Hénoch, des patriarches, et qui ont servi de thème à un certain nombre de livres apocryphes. D’autres fois, les additions historiques revêtent un caractère plus positif. On en trouve des traces nombreuses dans Josèphe, Philon, les auteurs judéo-hellénistes, le Targum, le Talmud, les diverses Apocalypses, le livre des Jubilés, etc. Il n’est guère possible de contrôler la valeur de ces renseignements. Plusieurs pourtant figurent dans le nouveau Testament. C’est par la tradition juive, par conséquent par la Hagada, que l’on sait que Moïse a été élevé dans toute la science des Égyptiens, Act., {{rom|vii}}, 22 ; que les magiciens qui lui firent opposition s’appelaient Jannès et Jambrès ou Mambrès, {{rom-maj|II}}{{lié}}Tim., {{rom|iii}}, 8 ; que la Loi fut donnée à Moïse par l’intermédiaire des anges, Act., {{rom|vii}}, 53 ; Gal., {{rom|iii}}, 19 ; Heb., {{rom|ii}}, 2 ; que saint Michel disputa à Satan le corps de Moïse, Jud., 9 ; que Salmon avait Rahab pour épouse, Matth., {{rom|i}}, 5 ; que la famine du temps d’Élie dura trois ans et demi, Luc., {{rom|iv}}, 25 ; Jacob., {{rom|v}}, 17 ; que parmi les martyrs de l’ancienne Loi, il en est qui furent sciés. Heb., {{rom|xi}}, 37, etc.
2. Les Hagadistes s’occupent aussi d’étudier et de commenter l’enseignement moral et religieux de la Sainte Écriture. Mais il faut bien avouer qu’ils ne procèdent à ce travail qu’avec des vues étroites, systématiques, s’éloignant trop fréquemment du véritable esprit religieux. Au lieu de s’attacher au fond même de l’enseignement biblique, ils se perdent en spéculations sur des idées accessoires, destinées à tenir plus de place dans les écoles que dans la règle des mœurs. Les docteurs avaient heureusement soin de ne pas donner à ces spéculations le caractère impératif dont ils revêtaient leurs décisions juridiques.
Par la suite, ils formulèrent quatre règles d’exégèse dont les quatre lettres du mot hébreu ''pardês'', « paradis, » leur rappelèrent le début : ''{{lang|he-Latn|pešat}}'', « dépouillé, » le sens simple et littéral ; ''réméz'', « signification, » le sens allégorique ; ''{{lang|he-Latn|derûš}}'', « recherche, » le sens qui se déduit de la recherche ; ''sôd'', « secret, » le sens théosophique.
3. Les écrivains du Nouveau Testament n’adoptent pas cette exégèse arbitraire et artificielle. De temps en temps cependant, dans saint Paul en particulier, on rencontre des explications qui semblent procéder de la méthode haggadiste, et qui, devenues pour nous sans force probante, constituaient à l’égard des Juifs des arguments ''ad hominem'' parfaitement légitimes. Rom., {{rom|x}}, 6-8 ; Gal., {{rom|iii}}, 16 ; {{rom|iv}}, 22-26, etc. La Hagada ne fit que s’enfoncer avec le temps dans l’extravagance, pour aboutir à la kabbale. <includeonly>Voir [[Dictionnaire de la Bible/Kabbale|{{sc|Kabbale}}]].</includeonly><noinclude>Voir [[Page:Dictionnaire de la Bible - F. Vigouroux - Tome III.djvu/969|{{sc|Kabbale}}, {{t.|{{rom|iii}}}}, {{col.|1881}}]].</noinclude> Cf. Welte, ''{{lang|de|Geist und Werth der altrabbinischen Schriftanslegung}}'', dans le ''{{lang|de|Theolog. Quartalschrift}}'', Tubingue, 1842, {{pg|19-58|expl=pages}} ; Bacher, ''{{lang|de|Die Agada der babylonischen Amoräer}}'', Strasbourg, 1878 ; ''{{lang|de|Die Agada der Tannaiten}}'', Strasbourg, 1884, 1890 ; ''{{lang|de|Die Agada der palästinensischen Amoräer}}'', Strasbourg, 1892, 1896 ; Hamburger, ''{{lang|de|Real-Encyclop. für Bible und Talmud}}'', t. {{rom|ii}}, 1883, {{pg|19-27|expl=pages}} ; 338-353 ; t. {{rom|iii}}, 1892, {{pg|1-9|expl=pages}} ; Schürer, ''{{lang|de|Geschichte des judischen Volkes im Z. J. C.}}'', t. {{rom|ii}}, 1898, {{pg|330-350|expl=pages}}.
{{d|[[Auteur:Henri_Lesêtre|H. Lesêtre]].|3|sc}}
<section end="MIDRASCH"/>
<section begin="MIEL"/><nowiki />
'''MIEL''' (hébreu : ''{{lang|he-Latn|debaš}}'' ; assyrien : ''{{lang|he-Latn|dišpu ; ya’ar}}'' et ''{{lang|he-Latn|ya’erâh, noféṭ}}'', « distillation des rayons de miel ; » Septante : {{lang|grc|μέλι}} ; Vulgate : ''mel'' ; le rayon de miel s’appelle ''{{lang|he-Latn|ṣûf}}'', {{lang|grc|κηρίον μέλιτος}}, ''favus mellis'', Prov., {{rom|xvi}}, 24), produit animal dû aux <includeonly>[[Dictionnaire de la Bible/Abeille|abeilles]],</includeonly><noinclude>abeilles ([[Page:Dictionnaire de la Bible - F. Vigouroux - Tome I.djvu/77|{{t.|{{rom|i}}}}, {{col.|26}}]]),</noinclude> d’une saveur extrêmement douce. « Qu’y a-t-il de plus doux que le miel ? » Jud., {{rom|xiv}}, 18.
I. {{sc|Nature du miel}}.
{{1o}} Le miel est une substance sucrée que les abeilles extraient des fleurs, qu’elles élaborent dans leur estomac et qui leur sert ensuite à nourrir leurs larves. Il se compose d’un mélange de sucre analogue à celui du raisin, de sucre incristallisable comme la mélasse et d’un élément aromatique particulier. Les abeilles le déposent dans les alvéoles de leurs gâteaux de cire. <includeonly>Voir [[Dictionnaire de la Bible/Abeille|{{sc|Abeilles}}]].</includeonly><noinclude>Voir [[Page:Dictionnaire de la Bible - F. Vigouroux - Tome I.djvu/77|{{sc|Abeilles}}, {{t.|{{rom|i}}}}, {{col.|26|expl=colonnes}}, 27]].</noinclude> Quand ces gâteaux sont exposés au soleil, il en découle un miel blanc ou vierge ; un miel jaune et moins pur est ensuite tiré des gâteaux par compression. La qualité du miel, sa douceur, son parfum, dépendent de la nature des plantes sur lesquelles les abeilles vont butiner.
Délayé dans l’eau, le miel donne par fermentation un liquide agréable, l’hydromel. Le miel abondait en Palestine ; aussi la Sainte Écriture en fait-elle souvent mention.
{{2o}} Josèphe, ''{{abr|Bell. jud.|Bellum Judaicum (La Guerre des Juifs contre les Romains)}}'', {{rom-maj|IV}}, {{rom|viii}}, 3, donne le nom de miel à la liqueur que l’on exprimait des palmiers de Jéricho, et il dit que ce miel était à peine inférieur à celui des abeilles. Il s’agit sans doute ici de la substance appelée huile ou beurre de palme. Cf. Hérodote, {{rom|i}}, 193.
D’autres auteurs ont pensé qu’il pouvait être question, dans les Livres Saints, d’une sorte de miel végétal, tel que la manne du ''tamarix mannifera''. Sous l’influence de la piqûre d’un insecte, le ''coccus manniparus'', l’arbrisseau laisse découler une substance jaune, qui pend en gouttelettes aux tiges et ensuite tombe à la chaleur du soleil. Cette substance est un miel véritable ; elle en a le goût, la douceur, la composition chimique, avec addition d’un cinquième de dextrine. Les Arabes la {{tiret|re|cueillent}}<section end="MIEL"/><noinclude>
<references/></noinclude>
8zbmfwak6rjlaq6nqct5eb0qxmwdiy5
Page:Dictionnaire de la Bible - F. Vigouroux - Tome II.djvu/242
104
4011149
15907031
15904841
2026-07-06T12:23:55Z
Yland
11394
15907031
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Yland" />{{nr|465|CÉSARÉE DU BORD DE LA MER — CÉTHIM|466}}</noinclude><section begin="CÉSARÉE DU BORD DE LA MER"/>allait du temple de Jéhovah au théâtre des Gentils, une piquante et spirituelle leçon. ''{{abr|Ant. jud.|Antiquitates Judaicae (Antiquités judaïques)}}'', {{rom-maj|XIX}}, {{rom|vii}}, 4. Voir l’''Œuvre des Apôtres'', {{t.}}{{rom|i}}, {{pg}}301.
De l’amphithéâtre, que Josèphe place au sud du port, ayant vue sur la mer, et par conséquent dans la direction du théâtre, il ne nous a été possible de rien retrouver. Un vaste enfoncement au nord-est de la colline même du théâtre se dessine bien en ovale et aurait certainement contenu la multitude de spectateurs dont parle l’historien juif, mais de cet enfoncement on ne peut voir la mer. Peut-être l’amphithéâtre ne fut-il que le cirque en ruines dont nous avons déjà parlé ; seulement il n’aurait pas été au sud du port. Titus condamna deux mille cinq cents Juifs, les uns à s’y entre-tuer comme de vils gladiateurs, les autres à y être dévorés par des bêtes fauves, ou même à être brûlés vifs. Il fêta ainsi sa victoire et la ruine de Jérusalem. — Voir {{lang|de|A. Prokereh, ''Reise ins heilige Land''}}, {{in-12}}, Vienne, 1831, {{pg|expl=pages}}28-34 ; {{lang|en|Wilson, ''Lands of the Bible''}}, 1847, t. {{rom|ii}}, {{pg|expl=pages}}250-253 ; R. Traill, ''{{lang|en|The Jewish War of Fl. Josephus}},'' {{in-8°}}, Londres, 1851, {{pg}}{{rom|xlix}} ; V. Guérin, ''Samarie'', t. {{rom|ii}}, {{pg}}321 et suiv. ; ''{{lang|en|Discoveries at Cæsarea}}'', dans le ''{{lang|en|Palestine Exploration Fund, Quarterly Statement}}'', 1888, {{pg|expl=pages}} 134-138 ; {{Id.|cap}}, ''{{lang|en|The Survey of Western Palestine, Memoirs}}'', t. {{rom|ii}}, 1882, {{pg|expl=pages}}13-39. {{d|[[Auteur:Émile_Le_Camus|E. Le Camus]].|3|sc}}
<section end="CÉSARÉE DU BORD DE LA MER"/>
<section begin="CÉSÉLETHTHABOR"/><nowiki/>
'''CÉSÉLETHTHABOR''', nom, dans Josué, {{rom|xix}}, 12, de la ville qui est appelée par abréviation Casaloth dans Josué, {{rom|xix}}, 18. Voir [[Dictionnaire de la Bible/Casaloth|{{sc|Casaloth}}]].
<section end="CÉSÉLETHTHABOR"/>
<section begin="CÉSIL"/><nowiki/>
'''CÉSIL''', forme défectueuse du nom de la ville de Béthul, dans Josué, {{rom|xv}}, 30. Voir [[Dictionnaire de la Bible/Béthul|{{sc|Béthul}}]].
<section end="CÉSIL"/>
<section begin="CÉSION"/><nowiki/>
'''CÉSION''', nom, dans Josué, {{rom|xix}}, 20, et {{rom|xxi}}, 28, de la ville d’Issachar, donnée aux Lévites. Elle est appelée Cédès dans {{rom-maj|I}} Par., {{rom|vi}}, 72. Voir [[Dictionnaire de la Bible/Cédès|{{sc|Cédès}}]] 3.
<section end="CÉSION"/>
<section begin="CÉTACÉS"/><nowiki/>
'''CÉTACÉS''', mammifères pisciformes, dont le corps souvent gigantesque est conformé pour la vie au sein des mers. Ces animaux n’ont pas de membres postérieurs ; leurs membres thoraciques sont transformés en nageoires. Leur queue diffère de celle des poissons en ce qu’elle est disposée horizontalement, au lieu d’étendre son éventail dans l’axe de l’épine dorsale. Les cétacés vivent dans l’eau, d’où ils ne sortent jamais. N’ayant pas de branchies, comme les poissons, pour absorber l’air contenu dans l’eau, ils sont obligés de remonter de temps en temps à la surface afin de respirer l’air libre, à la manière des autres mammifères. Ils remontent également pour allaiter leurs petits. La plupart des cétacés se nourrissent de substances animales, petits poissons, mollusques, crustacés, etc. ; pourtant quelques espèces sont herbivores. Les premiers se divisent en cétodontes, ou cétacés pourvus de dents, parmi lesquels on range le cachalot, le dauphin, le marsouin, etc., et en mysticètes, chez lesquels les dents sont remplacées par des fanons, sortes de lames cornées qui permettent à ces animaux de faire de leur bouche une véritable nasse pour retenir leur proie avant de l’engloutir. La principale espèce de mysticètes est la baleine. Une conformation spéciale des narines empêche l’eau de s’introduire dans les voies aériennes des cétacés. Plusieurs espèces sont pourvues à l’arrière-bouche de trous ou évents par lesquels l’eau engloutie est rejetée avec force au dehors. Parmi les cétacés herbivores ou sirénides, on compte le dugong, le lamantin, etc. — La Bible ne parle des cétacés que d’une manière générale, sous la dénomination de ''{{lang|he-Latn|ṭannin}}'', Gen., {{rom-maj|I}}, 21 (Septante : {{lang|grc|κήτη}} ; Vulgate : ''{{lang|la|cete}}'') ; Job, {{rom|vii}}, 12 (Septante : {{lang|grc|δράκων}} ; Vulgate : ''{{lang|la|cetus}}'') ; Ps. {{rom|cxlviii}}, 7 (Septante : {{lang|grc|δράκοντες}} ; Vulgate : ''{{lang|la|dracones}}''), et de {{lang|grc|χήτη}} (Vulgate : ''{{lang|la|cete}}''). Dan., {{rom|iii}}, 79 ; Matth., {{rom|xii}}, 40. ''{{lang|he-Latn|Ṭannin}}'' désigne en hébreu tous les grands animaux qui rampent ou nagent. Il est certain que les Israélites ont pu parfois apercevoir des cétacés vivants ou en trouver d’échoués sur le rivage de la Méditerranée. Voir [[Dictionnaire de la Bible/Baleine|{{sc|Baleine}}]], [[Dictionnaire de la Bible/Cachalot|{{sc|Cachalot}}]]. Dans la mer Rouge, ils ont connu le dugong, que l’on croit être le ''{{lang|he-Latn|ṭaḥaš}}'' hébreu. Exod., {{rom|xxv}}, 5, etc. Voir [[Dictionnaire de la Bible/Dugong|{{sc|Dugong}}]].
{{d|[[Auteur:Henri Lesêtre|H. Lesêtre]].|3|sc}}
<section end="CÉTACÉS"/>
<section begin="CÉTÉEN"/><nowiki/>
'''CÉTÉEN''' (grec : {{lang|grc|Κιτιεῶν}}). Dans {{rom-maj|I}} Mach., {{rom|viii}}, 5, Persée, roi de Macédoine, est appelé roi des Cétéens, c’est-à-dire des Grecs. Cf. {{rom-maj|I}} Mach., {{rom|i}}, 1. Voir [[Dictionnaire de la Bible/Céthim|{{sc|Céthim}}]], col. 471.
<section end="CÉTÉEN"/>
<section begin="CÉTHÉEN"/><nowiki/>
'''CÉTHÉEN'''. Ézéchiel, {{rom|xvi}}, 3, 45, pour reprocher à Jérusalem ses infidélités, lui dit que son père est un Amorrhéen et sa mère une Héthéenne. Dans cet endroit, la Vulgate écrit {{lang|la|Cethæa}}, « Céthéenne, » quoique partout ailleurs elle rende l’hébreu ''{{lang|he-Latn|Ḥiṭṭîm}}'' par ''{{lang|la|Hethæi}}'', « Héthéens. » Voir [[Dictionnaire de la Bible/Héthéen|{{sc|Héthéen}}]].
<section end="CÉTHÉEN"/>
<section begin="CÉTHIM"/><nowiki/>
'''CÉTHIM'''. Hébreu : ''{{lang|he-Latn|Kiṭṭim}}'', Gen., {{rom|x}}, 4 ; Num., {{rom|xxiv}}, 24 ; Is., {{rom|xxiii}}, 1 ; {{rom-maj|I}} Par., {{rom|i}}, 7 ; ''Kiṭṭiim'', Is., {{rom|xxiii}}, 12 ; Jer., {{rom|ii}}, 10 ; Ezech., {{rom|xxvii}}, 6 ; — grec : {{lang|grc|Kήτιοι}}, Gen., {{rom|x}}, 4 ; {{lang|grc|Kίτιοι}}, {{rom-maj|I}} Par., {{rom|i}}, 7 ; Dan., {{rom|xi}}, 30 ; {{lang|grc|Kιτιαῖοι}}, Is., {{rom|xxiii}}, 1 ; {{lang|grc|Kιττιαῖοι}}, Num., {{rom|xxiv}}, 24 ; {{lang|grc|Xεττιείμ}}, Jer., {{rom|ii}}, 10 ; {{rom-maj|I}} Mach., {{rom|i}}, 1 ; {{lang|grc|Kετιείμ}}, Ezech., {{rom|xxvii}}, 6 ; {{lang|grc|Kιττιεῖς}}, {{rom-maj|I}} Mach., {{rom|viii}}, 5 ; — Vulgate : ''{{lang|la|Cethim}}'', Gen., {{rom|x}}, 4 ; {{rom-maj|I}} Par., {{rom|i}}, 7 ; Is., {{rom|xxiii}}, 1 et 12 ; Jer., {{rom|ii}}, 10 ; {{rom-maj|I}} Mach., {{rom|i}}, 18 ; ''{{lang|la|Italia}}'', Num., {{rom|xxiv}}, 24 ; Ezech., {{rom|xxvii}}, 6 ; ''{{lang|la|Romani}}'', Dan., {{rom|xi}}, 30 ; ''{{lang|la|Cetei}}'', {{rom-maj|I}} Mach., {{rom|viii}}, 5. Nom d’un fils de Javan et nom de pays.
{{il}}
'''{{Ancre|1|1. {{sc|Céthim}}}}''', fils de Javan. Gen., {{rom|x}}, 4 ; {{rom-maj|I}} Par., {{rom|i}}, 7. Les habitants de l’île de Chypre portèrent son nom, qui est peut-être d’ailleurs un simple nom ethnique, car il a la forme plurielle. Voir [[Dictionnaire de la Bible/Céthim#2|{{sc|Céthim 2}}]].
{{il}}
'''{{Ancre|2|2. {{sc|Céthim}}}}''', nom de lieu, donné par l’Écriture à l’île de Chypre, et par extension aux pays situés à l’ouest de la Palestine.
{{rom-maj|I}}. {{sc|Céthim désignant l’île de Chypre.}} — Céthim est un des fils de Javan. Gen., {{rom|x}}, 4 ; {{rom-maj|I}} Par., {{rom|i}}, 7. Ainsi que nous le verrons plus loin, le même mot désigne dans la Bible l’île de Chypre. D’après le texte sacré, l’île de Chypre a donc été peuplée par des descendants de Javan, c’est-à-dire par des peuplades grecques ; car Javan est dans l’Écriture le père des Ioniens, c’est-à-dire des Grecs. Voir [[Dictionnaire de la Bible/Javan|{{sc|Javan}}]]. C’est pourquoi les Septante traduisent ''{{lang|he-Latn|Kittim}}'' par {{lang|grc|Κήτιοι}} ou {{lang|grc|Κίτιοι}} dans ces deux endroits. Josèphe indique nettement la tradition juive sur ce point : « Chethim, dit-il, posséda l’île de Chethima, qui s’appelle aujourd’hui Cypre. » ''{{abr|Ant. jud.|Antiquitates Judaicae (Antiquités judaïques)}}'', {{rom|i}}, {{rom|vi}}, 1. Cf. S. Épiphane, ''{{lang|la|Adv. hæres.}}'', {{rom|i}}, 2, hær. 25, {{t.}}{{rom|xli}}, {{col.}}448. Il n’y a du reste aucun doute sur cette identification, qui est admise par tous les commentateurs.
Le nom de Céthim s’est particulièrement attaché à celui de la ville de Cition. La parenté des deux noms est clairement démontrée par une inscription bilingue trouvée à Athènes, et où un personnage du nom de Nouménios est appelé en phénicien « homme de Kitti », et en grec {{lang|grc|κιτιεύς}}. ''{{lang|la|Corpus Inscript. semit.}}'', {{n°|117}}. Cition était le grand entrepôt du commerce entre la Phénicie et Chypre ; il est donc naturel que les étrangers aient désigné sous son nom, non seulement la population phénicienne, mais la population tout entière de l’île. L’île de Chypre était, en effet, un pays où les races étaient extrêmement mélangées. Il y avait un grand nombre de colons phéniciens, surtout dans les parties sud et sud-ouest de l’île, celles où étaient situées les villes de Salamine, de Cition, d’Amathonte, de Courion et de Paphos. Cicéron attribue en particulier l’origine de Cition aux Phéniciens. ''{{lang|la|De finibus}}'', {{rom|iv}}, 20 ; Diog. Lært., {{rom|vii}}, ''Zénon'', 1. Mais les colons grecs n’étaient pas moins nombreux dans l’île. Les traditions, qui se sont traduites par les généalogies héroïques, attribuent la fondation de Salamine à l’Achéen Teucer ; celle d’Aipéia, première position de la ville de Soloi, aux Théséides Démophon et Acamas ; celle de Courion à des colons argiens ; enfin l’armée d’Agamemnon, en revenant de Troie, aurait occupé l’île tout entière.<section end="CÉTHIM"/><noinclude>
<references/></noinclude>
0219g59g83joi20j7ih60pm9rvwu9rb
Page:Alfred Vacant - Dictionnaire de théologie catholique, 1908, Tome 8.1.djvu/125
104
4034423
15907572
15868217
2026-07-06T19:10:53Z
Sicarov
121895
15907572
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sicarov" />{{nr|231|ITALIE. PUBLICATIONS CATHOLIQUES, TEM ! "> MODERNES|232}}</noinclude>polemicit d ssertatlo, in-S°, Padoue, 1 7 1 ti. Blaise Ugolini, ''Thésaurus antiquitatum sacrarum'', 34 {{in-4°}}, Venise, 1744-1760, ouvrage précieux et très utile. Camille Durante, théatin, de Brescla, ''La sucra sloria aniica délia Bibbia'', 6 Ln-4°, Rome, 1747-1749. Jean Granelli, ''S. J.. de Gênes'', Istoria sancta deli Antico Testamento spiegata in lezioni morali, criliche{{e}} cronologiche, 15 in-8 1, Modène, 1763-1769, 1780. Michel-Ange Galli, ''Lezioni scrillurali sopra la sacra Gènes {{rom|i}}'', 2 {{in-4°}}, Ancôæ 1771. Pierre Régis de Moncaglieri, Moyses legislalor., seu de mosaicarum legum præslanlia, {{in-4°}}, Turin, 1779. Fr. Martinelli, Il Davide, ossia il secolo délia S. nazionc, {{in-4°}}, Vérone, 1772.
Nicolas Peregrini Gelotti, de Padoue, Expositio Çantici canlicorum, lilleralis et myslica, {{in-4°}}, Venise, 1761 ; Catrna sacra, iu-4°, Venise, 1759. Michel-Ange Carmeli, franciscain, professeur de langues orientales à l’université de Padoue, ''Spicgamenlo dello Ecclesiastico sut testa ebreo'', {{in-8°}}, Venise, 1765 ; Spicgamenlo délia Canlica sul teslo ebreo, {{in-8°}}, Venise, 1767 ; Sloria di varii costumi sacri c profani dagli antichi fino a noi pervenuii, 2 {{in-4°}}, Padoue, 1750 ; Venise, 1761, 1778. Branca, de Milan, ''De S.librorum latinæ Vulgatæ editionis auctorilate'', {{in-4°}}, Milan, 1781. Xavier Mattei, né en Calabre, professeur de tangues orientales à N’aples, I hbri [toetici délia S. Bibbia, tradolti dall’ebraico originale, 8 {{in-8°}}, Naples, 1766. Un grand nombre d’autres auteurs publièrent des commentaires sur des parties séparées de l’Écriture sainte.
{{2o}} ''Palrologie''.
Laurent Alexandre Zaccagni, de Rome, préfet de la bibliothèque vaticane, publia plusieurs œuvres des saints Pères, restées manuscrites jusqu’alors et trouvées par lui dans la bibliothèque pontificale, sous le titre de Colleclanca monumentorum velcrum Ecclesiæ græcæ et latinæ, quæ hactenus in bibliotheca vaticana delituei uni, in-fol.. Home, 1698.
Jean Salina, de Naples, chanoine régulier de Saint-Jean de Latran, S. S. Prosperi Aquilani et Honorati Massiliensis opéra, nolis observationibusque illustrata, {{in-8°}}, Rome, 1732 ; Vincentii Lirinensis et Ililarii Arelatensis opéra, cum nutis et observationibus, {{in-8°}}, Rome, 1731. Paul Gagliardi, chanoine de Brescia, ''Patrum veterum Ecclesiæ Brixianæ opéra'', in-fol., Brescia, 1738. Jean-François Madrisi, oratorien d’Udine,.S’. Paulini patriarchæ aquileiensis opéra, nolis et dissertationibus illustrata, in-fol., Venise, 1737.
Sébastien Paoli, de Lucques, clerc régulier de la Mère de Dieu, S. Pétri Clirysologi Arcbicpiscopi Ravennalis sermones, in-fol., Vienne 1750. Antoine-Marie Merenda, ''S. Damasi papiv opuscula et gesta'', in-l°, Home, 175 1. Edouard de Saint-Xavier, carme, Lactantii opéra, cum nolis et dissertationibus, 14 {{in-8°}}, Rome, 1754-1759. Ange-Marie Quirino, de Venise, évoque de Brescia, et cardinal, Orlhodoxa veteris Grœciæ officia, 2 {{in-4°}}, Rome, 1721. Pierre et Jérôme Ballerini, de Vérone, // metodo de sant Agostino ncgli studi, in-l°, Vérone, 1724 ; Rome, 1754 ; S. Zcnanis episcopi Veroncnsis sermones, {{in-4°}}, Vérone, 1739 ;.S’. Lonis magni opéra, 2 in-fol., Venise 1753, etc.
André Gallandl, de Venise, oratorien. Bibliotheca greco-lalina Patrum et veterum scriptorum ccclesiaslicornm, Il in-fol., Venise, 1765-1781. Nicolas Antonelli de Senegaglia,.S’. Alhanasi Alcxundrini interprei iiin psalmorum, in-fol., Rome, 1746. Dominique Vallarsi, prêtre de Vérone. Opéra S. Hieromjmi, 11 In-fol., Vérone, 1745. Jérôme de Prato, oratorien, de Vérone, ''Sulpicii Severi opéra'', 2 {{in-4°}}, Vérone, 17 111754. Bruno de Saint-Jean-Baptiste Bruni, d’une noble famille de Flor nce, membre de la congrégations des Écoles l’ies, S. Maximi episcopi Taurinenais opéra, In-fol., Rome, 1784 ;.s’. Brunonis Astensis opéra omnia, in-fol., Rome, 1791. Jean-Louis Mlngarelll, de Bologne, chanoine régulier, s. Paulini
Nolani opuscula, {{in-4°}}, Rome, 1756 ; Sermones S. Grcgorii Thaumaturgi, {{in-4°}}, Bologne, 1770.
{{3o}} ''Théologie scolastique''.
Charles-François de Varisco, franciscain de Milan, ''Promptuarium scoticum'', in-fol.. Venise, 1690. Louis de Murano, franciscain de Calabre, Gladius utraque parte aculus, sive Scotus dogmaticus, in-fol.. Padoue, 1700. Stanislas de Plaisance, ''De gratia Christi. ouvrage écrit pour démontrer la conformité de la doctrine de Scot avec celle de saint Augustin'', 2 {{in-4°}}, Venise, 1718. Ange Titoni, de Païenne, tertiaire de saint François, ''Chjpeus distinctionis scoticæ sive jormalis'', {{in-4°}}, Palerme, 1712.
Plusieurs autres théologiens, à cette époque, publièrent des ouvrages dans le même sens. Raphaël Jacobatius, dominicain, de Venise, ''Doctrina dogmalica de sacramentis'', in-fol., Venise, 1711. Jean Syrus, dominicain de la province de Gènes, ''Universa thomislica theologia dogmatico-speculativa'', 4 in-fol., Bologne, 1727.
Innocent Besozzi, de Brescia. Theologia scholastica, {{in-8°}}, Brescia, 1703, 1704. On a de lui aussi un livre assez singulier intitulé : Anatome conversationis amatori ; c pro disciplina juvenum conjugia qua’rcnlium concinnala et con/essariorum parochorum, concionatorum cl episcoporum intelligentiæ exposila, {{in-4°}}, Brescia, 1704. Vincent-Louis Gotti, de Bologne, dominicain et cardinal, Theologia scholaslico-dogmatica, juxla mentemD. Thomæ, 16 in-4, Bologne, 1727-1735.
Nicolas-Marie Tedeschi, de Catane, ''Scholæ D. Anselmi doctrina'', {{in-4°}}, Rome, 1705. Jean-Laurent Berti, né en Étrurie, augustin, De theologicis disciplinis, S in— 1°, Rome, 1740-1745. Florian Bosclli, de Bologne, capucin, Institutio theologica juxla omnia pdei dogmata et Joan. Scoti scholastico nervo inslructa, 4 {{in-4°}}, Venise, 1746. Pierre-André Gauggi, carme. Enchiridion theologicum scholaslico-dogmaticum juxla menton Joannis de Bacone, in-fol., Rome, 1764. Vn grand nombre d’auteurs, en outre, écrivirent des traités sur diverses parties de la théologie, et, en particulier, sur 1 s questions toujours vivement discutées de la grâce, de la prédestination, de la science de Dieu, et de la liberté humaine.
{{4o}} ''Théologie polémique et positive''.
Libère de Jésus, né dans la province de Novare, carme, Controversiæ dogmalicæ adversus hæreses ulriusque orbis occidenlalis et orientalis, 7 in-fol., Rome, 1710-1713 ; Milan, 1743-1754. Pierre-Élie Astorini, canne, De potestate S. Sedis apostolicæ, contra luthcranos et calvinistas. Sienne, 1693 ; Naples, 1700. Barthélémy Ferro, théatin, La luce evangelica esposla ail’incrédulité de’novalori, 2 in-fol., Venise, 1700. Placide Troici, bernardin, Theologia positiva, polemica, scholastica et historica, 6 in-fol.. Naples, 1738. Augustin Matleucci, ''Controvcrsiw fidei de Ecclesia'', {{in-4°}}, Venise, 1712, 1715, 1755, 1776 ; Observaliones doctrinales contra quielislarum errores, {{in-8°}}, Venise, 1711.
Apollinaire de Saint-Thomas, carme, Enchiridion polemicum dogmaticæ theologiæ, {{in-4°}}, Naples, 1736.
André Cottone, de Païenne, théatin, Universa theolouiie scholastica’cl polemica thèses, in-fol., Palerme, 1719. il parut, en outre, une foule de livres ou traités, sous forme de controverse, contre les erreurs de tout genre qui furent si nombreuses, durant la seconde moitié du jcvm{{e}} siècle.
{{5o}} ''Théologie morale''.
Philippe-Marie Grossi, dominicain de la province de Gênes, ''TraclatU » in universam theologiam moralem secundum doctrinaux angelici præceptoris S. Thomæ Aquinatis'', 4 in-fol., Modène, 1691 ; Venise, 170(1. Thomas Amendola, dominicain, traita également presque toute la théologie morale, par des volumes publiés successivement,.S in-12. N’aples. 1719, 1720, 1727. etc. Sebastien Giribaldi, barnablte, Vniuersa theologia moralis, 3 in-fol., Venise, 1735, 1719. Dominique Viva. de<noinclude>
<references/></noinclude>
qemavhevsxqvejokr6v3dlrrd3sc9kd
Lettres de Prosper Mérimée à des jeunes filles
0
4039326
15908082
13505457
2026-07-07T09:04:22Z
Narilora
147413
auteurs
15908082
wikitext
text/x-wiki
<pages index="Revue des Deux Mondes - 1923 - tome 15.djvu" from=314 to=324 header=1 auteur="[[Auteur:Paul-Gabriel d’Haussonville|Haussonville]], [[Auteur:Prosper_Mérimée|Prosper Mérimée]]" prev="" next="" />
[[Catégorie:Articles de la Revue des Deux Mondes]]
qfrg482t1j7dsylf04jwnl1cexqir8b
Utilisateur:Sicarov/common.js
2
4069796
15907641
15902166
2026-07-06T20:13:55Z
Sicarov
121895
15907641
javascript
text/javascript
//Deux parties: la première les gadgets et scripts confirmé, la seconde les scripts confirmés
//______________Les supers gadgets______________________________//
//___________En fonction_______________
//*=stable !!!= en cours CONTRIBUTEUR = utile pour le correcteur LECTEUR : utile pour le lecteur
//* CONTRIBUTEUR Croptool en plsu du lien dans un menu, ajoute un bouton dans la barre d'édition [[Utilisateur:Sicarov/Gadget-CropToolWikisource.js]]
importScript('Utilisateur:Sicarov/Gadget-CropToolWikisource.js');
//* CONTRIBUTEUR INDEX Ajout un suivi de l'index : nombre de page, progression, activité, création [[Utilisateur:Sicarov/Gadget-SuiviIndex.js]]
importScript('Utilisateur:Sicarov/Gadget-SuiviIndex.js');
//* CONTRIBUTEUR Inverse la zone d'édition avec l'image, le texte avec l'image (bouton est dans Aide à la relecture) [[Utilisateur:Sicarov/Gadget-InversionPageEdit.js]]
importScript('User:Sicarov/Gadget-InversionPageEdit.js');
//* CONTRIBUTEUR Gadget-Transclusici permet de crée des liens vers les transclusions d'une page, et une information si une page corrigée/validée n'est pas transclue [[Utilisateur:Sicarov/Gadget-Transclusici.js]]
importScript('User:Sicarov/Gadget-Transclusici.js');
//* LECTEUR Gadget ajoute une TRANSLITÉRATION GREC-LATIN [[User:Sicarov/transliterateGreekALALC.js]]-> opérationnel et génial, peux étre donné à tout le monde
importScript('User:Sicarov/transliterateGreekALALC.js');
//* LECTEUR Gadget ajoute une TRANSLITÉRATION HEBREW-LATIN [[User:Sicarov/transliterateHebrew.js]]
importScript('User:Sicarov/transliterateHebrew.js');
//* LECTEUR Gadget Derniers Sujets sur le scriptorium [[User:Sicarov/Gadget-DerniersSujets.js]]
importScript('User:Sicarov/Gadget-DerniersSujets.js');
//* CONTRIBUTEUR Patch sur erreur commune compact et ordre décroissant [[User:Sicarov/Gadget-Erreurs-communes-compact-patch.js]]
importScript('User:Sicarov/Gadget-Erreurs-communes-compact-patch.js');
// * CONTRIBTUTEUR Barre d'édition, publier, prévisualiser qualitées flottantee, [[s:it:MediaWiki:Gadget-stickyToolbar.js]] avec [[s:it:MediaWiki:Gadget-stickyToolbar.css]] vers [[User:Sicarov/Gadget-stickyToolbar.js]] avec [[User:Sicarov/Gadget-stickyToolbar.css]]*/
mw.loader.load('//it.wikisource.org/w/index.php?title=MediaWiki:Gadget-stickyToolbar.js&action=raw&ctype=text/javascript');
//mw.loader.load('User:Sicarov/Gadget-stickyToolbar.js');
// ! LECTEUR Ajoutez une horloge dans la barre d’outils personnelle qui affiche l’heure actuelle en UTC (ce qui fournit aussi un lien pour effacer la page actuelle). [[mw:MediaWiki:Gadget-UTCLiveClock.js]], [[mw:MediaWiki:Gadget-UTCLiveClock.css]]; [[mw:MediaWiki:Gadget-UTCLiveClock-pagestyles.css]]*/
window.UTCLiveClockLocation = 'outside'; // Dans ou hors du menu onglet
window.LiveClockTimeZone = 'Europe/Paris'; //Choix du fuseaux horaires Europe/Paris, America/Montreal, Africa/Abidjan
window.LiveClockHideSeconds = true; //Cacher les secondes
mw.loader.load( '//www.mediawiki.org/w/index.php?title=MediaWiki:Gadget-UTCLiveClock.js&action=raw&ctype=text/javascript' );
// !!! LECTEUR Google Translate : Selection et touche MAJ [[mw:MediaWiki:Gadget-GoogleTrans.js]]
//BUG: "Requests from referer https://fr.wikisource.org/ are blocked."
mw.loader.load('//en.wikipedia.org/w/index.php?title=User:Endo999/GoogleTrans.js&action=raw&ctype=text/javascript');
/* !!! LECTEUR Visualisateur Livre Vue en séquence (vue double face de nsPage). Peut être activé dans nsPage et ns0 en mode vue, avec ou avec le lien « Visualiseur » dans le menu à gauche (sous Outils). Vous pouvez sortir en double-cliquant sur n’importe quel point de la fenêtre, ou avec . [[s:it:MediaWiki:Gadget-vis-main.js]] avec [[s:it:Speciale:Accessori#gadget-vis]] et version fr [[User:Sicarov/Gadget-Visualisateur.js]] [[User:Sicarov/Gadget-Visualisateur-icon.js]]*/
//mw.loader.load('////it.wikisource.org/wiki/MediaWiki:Gadget-vis-main.js&action=raw&ctype=text/javascript');
importScript('User:Sicarov/Gadget-Visualisateur.js');
importScript('User:Sicarov/Gadget-Visualisateur-icon.js');
/* * CONTRIBUTEUR Gadget-charinsert-core Personnalisation de la barre de modèle [[en:w:Help:CharInsert#Customization]][[Wikisource:Scriptorium#charInsert]] [[MediaWiki:Gadget-charinsert-core.js]]*/
/* Mode d'emploi : selectionné un texte, cliqer sur le modéle adapté selon votre projet. Le signe + indique où mettre le texte selectionné, barre oblique pour certains caractères ('.), \n permet de faire un saut de ligne, un point "." sert à mettre un espace, */
mw.loader.load('https://en.wikisource.org/w/index.php?title=MediaWiki:Gadget-charinsert-core.js&action=raw&ctype=text/javascript');
window.charinsertMoveTop = true;
//window.editToolsRecall = true;
window.charinsertCustom = {
"Dico Bible-Théologie usuel": ' {\{en_cours}} {\{grec}} {{rom|+}} {{rom-maj|+}} {{e|+}} {{sc|+}} {{nr||+|}} \'\'{{lang|la|+}}\'\' {{lang|he-ltn|+}} {{lang|grc|+}} ##+## <nowiki/> \'\'+\'\' \'\'\'+\'\'\' {{refl|1|nosup|num=+}} {{refa|1|+}} {{P_début|90}}\n+\n{{P_fin}} {{d|+|3|sc}} <small>℣</small> α β γ δ ε « » † æ œ ḥ ṭ š Ḥ ǎ ȯ š ọ [[File:+|x20px]] {{ColG|+}} {{ColD|+}} {{Clr}} [[Dictionnaire_de_théologie_catholique/|+]] [[Dictionnaire_de_la_Bible/|+]]',
"Dico Bible-Théologie long": ' {\{en_cours}} {\{grec}} {{rom|+}} {{rom-maj|+}} {{e|+}} {{sc|+}} {{t4|\'\'\'+\'\'\'|fs=100%|m=2em}} __notoc__ {{nr||+|}} \'\'{{lang|la|+}}\'\' {{lang|he-ltn|+}} {{lang|grc|+}} ##+## <nowiki/> \'\'+\'\' \'\'\'+\'\'\' {{refl|1|nosup|num=+}} {{refa|1|+}} {{P_début|90}}\n+\n{{P_fin}} {{d|+|3|sc}} α β γ δ ε « » † æ œ ḥ ṭ š Ḥ ǎ ȯ š ọ [[File:+|x20px]] <small>℣</small> {{ColG|+}} {{ColD|+}} {{Clr}} [[Dictionnaire_de_théologie_catholique/|+]] [[Dictionnaire_de_la_Bible/|+]] // {{Img_float\n|file={{??|image}}\n|align=center|width=500px|padt=25px|padb=12px\n|cap=+\n|capalign=center|style=font-size:12px;}} {{Poem|\n+\n|df|fs=90%|m=2em|mg=20%}} <includeonly>\n{{t4|Sommaire<br><small>(ne_fait_pas_partie_du_texte_original)</small>}}\n+\n</includeonly>'
};
//window.updateEditTools(); ligne pour remettre à jour Edittool et enlève les scripts ajoutés, je la retire
// * !! CONTRIBUTEUR BOUTON Romains vii — version simple et propre [[Utilisateur:Sicarov/EncapsuleRomain.js]] (Améliorable)
importScript('Utilisateur:Sicarov/EncapsuleRomain.js');
// * CONTRIBUTEUR BOUTON "Undo" Ctrl+z [[Utilisateur:Sicarov/BoutonUndo.js]]
importScript('Utilisateur:Sicarov/BoutonUndo.js');
//* CONTRIBUTEUR BOUTONS h et B pour encapsuler les mots grecs et hebreux-latin [[User:Sicarov/Gadget-EncapsuleLang-bouton.js]]
importScript('User:Sicarov/Gadget-EncapsuleLang-bouton.js');
// * CONTRIBUTEUR RACCOURCIS D'INTERFACE pour se déplacer de page en page alt +shift (page suivante, page précédente, vers l'index function navPrec(), navSuiv(), navIndex(), [[Sicarov/RaccourcisInterface.js]])
importScript('User:Sicarov/RaccourcisInterface.js');
// * CONTRIBUTEUR RACCOURCIS DICO Raccourcis pour l'édition des encyclopédies en particulier : {{rom|}}, {{nr|||}}, Kill +Typo, [[User:Sicarov/RaccourcisDico.js]]
importScript('User:Sicarov/RaccourcisDico.js');
// * ! CONTRIBUTEUR TOOLBAR DICO Barre de boutons editions flottant (fonctionne avec RaccourcisDico) [[User:Sicarov/ToolbarDico.js]] avec [[Utilisateur:Sicarov/BoutonDico.css]]
importScript('User:Sicarov/ToolbarDico.js');
// * CONTRIBUTEUR RACCOURCI Bouton Mise en page "Baguette magique" ctrl+alt+y [[MediaWiki:Gadget-MiseEnPage.js]]; OCR Trévoux ctrl+alt+u cf ls.typographie = function [[MediaWiki:Gadget-correct_long_s.js]]; Transcrire le texte ctrl+alt+o pour OCR (Google tesseract ou transcribus)
// [[Utilisateur:Sicarov/RaccourcisBaguetteTypoOCR.js]]
importScript('Utilisateur:Sicarov/RaccourcisBaguetteTypoOCR.js');
// Autres exemple de raccourcis [[User:ElioPrrl/Raccourcis.js]] [[User:Denis Gagne52/Raccourcis.js]]
//importScript('User:ElioPrrl/Raccourcis.js');
//importScript('User:Denis Gagne52/Raccourcis.js');
/* LECTEUR Infobulles de références [[MediaWiki:Gadget-ReferenceTooltips.js]] avce [[MediaWiki:Gadget-ReferenceTooltips.css]]*/
//mw.loader.load('//en.wikisource.org/w/index.php?title=MediaWiki:Gadget-ReferenceTooltips.js&action=raw&ctype=text/javascript');
//CONTRIBUTEUR IMAGE Améliore l'image dans l'onglet outils (contraste, luminosité [[User:Seudo/image.js]]
//importScript('User:Seudo/image.js');
//Pas assez simple, trois barres avec un curseur serai plus utile ou bien une valeur directement entrée sur la barre.
// CONTRIBUTEUR IMAGE Sliders.js ajoute une interface de curseurs pour régler dynamiquement les filtres visuels d’un <canvas> (luminosité, contraste, etc.) sur Wikisource, pour améliorer la lisibilité des images en mode ProofreadPage.
//importScript('Utilisateur:Lepticed7/Sliders.js')
//Bien pour des fac-silmilé complexe à lire
//_________Script correct ou mis de coté______________
// !!! LECTEUR*** Gadget-MenuLecteur.js : Une barre de menu poru lecteur version bureau et mobile : durée de lecture, nombre de mots, lien présentaion et autuer, agrandissment du texte, descendre/monter, favori/citation/Bibliothéque, marquepage, statistique sur le texte [[Utilisateur:Sicarov/Gadget-MenuLecteur.js]] [[Utilisateur:Sicarov/Gadget-MenuLecteur.css]]-> en cours 28/04/2026
importScript('Utilisateur:Sicarov/Gadget-MenuLecteur.js');
// !!! LECTEUR*** UN outils pour CRÉER DES MARQUE-PAGES ET FAVORIS [[Utilisateur:Sicarov/MarquePages.js]][[Utilisateur:Sicarov/Marque-pages]][[Utilisateur:Sicarov/Favoris]] -> en cours mais fonctionel
importScript('Utilisateur:Sicarov/MarquePages.js');
// Essaie pour avoir des favoris comme dans Commons (ne marche pas)
//importScript('MediaWiki:Gadget-Favorites.js'); [[MediaWiki:Gadget-Favorites.js]]
// !!! LECTEUR** Gadget-createlink : recherche remplace pour faire des lien automatique biblique entre autre, mais aussi sur des auteurs etc... [[Utilisateur:Sicarov/Gadget-CreateLink.js]] -> en amélioration
importScript('Utilisateur:Sicarov/Gadget-CreateLink.js');
//* CONTRIBUTEUR* Liens personnels dans la boite à outil [[Utilisateur:Sicarov/Liensperso.js]] -> pour Acer11
importScript('Utilisateur:Sicarov/Liensperso.js');
/* Full-screen editing = inutile et certainement daté, mais potentiel pour améliorer l'affichage [[s:en:User:Samwilson/FullScreenEditing.js]]*/
//mw.loader.load('//en.wikisource.org/w/index.php?title=User:Samwilson/FullScreenEditing.js&action=raw&ctype=text/javascript');
// Amélioration du gadget Erreurs communes : surligne en rouge [[User:ElioPrrl/Scanilles.js]] -> l'ensemble est mis dans un gadget global
//importScript('User:ElioPrrl/Scanilles.js');
// Améliore le bouton Typo [[User:ElioPrrl/TyposPartiel.js]] -> l'ensemble est mis dans un gadget global
// en attente d'une modif ligne 54 et 56 t. et vol.
//importScript('User:ElioPrrl/TyposPartiel.js');
/* CONTRIBUTEUR Ajoute, en mode Page, des liens utiles vers Commons et vers la page en haute résolution sur le site d'origine */
//mw.loader.load('//en.wikisource.org/w/index.php?title=User:Inductiveload/jump to file/load.js&action=raw&ctype=text/javascript');
//___________Zone de test_______________
// LECTEUR PROJET avoir les trois dernier commentaire dans les pages du scriptorium
// CONTRIBUTEUR SUPPRIMER LE CADRE D'AVERTISSEMENT copyright même s'il apparaît après coup NE FONCTIONNE PAS
document.addEventListener("DOMContentLoaded", function() {
var observer = new MutationObserver(function() {
var warningDiv = document.getElementById("editpage-copwarn");
if (warningDiv) {
warningDiv.remove();
observer.disconnect(); // Arrête la surveillance une fois supprimé
}
});
observer.observe(document.body, { childList: true, subtree: true });
});
mw.loader.using('mediawiki.util', function() {
var observer = new MutationObserver(function(mutations) {
var warningDiv = document.getElementById("editpage-copwarn");
if (warningDiv) {
warningDiv.remove();
observer.disconnect(); // Stop après suppression
}
});
observer.observe(document.body, { childList: true, subtree: true });
});
9awl66y2w7lylrtf8zz7k422qjnsrqc
15908211
15907641
2026-07-07T11:31:29Z
Sicarov
121895
15908211
javascript
text/javascript
//Deux parties: la première les gadgets et scripts confirmé, la seconde les scripts confirmés
//______________Les supers gadgets______________________________//
//___________En fonction_______________
//*=stable !!!= en cours CONTRIBUTEUR = utile pour le correcteur LECTEUR : utile pour le lecteur
//* CONTRIBUTEUR Croptool en plsu du lien dans un menu, ajoute un bouton dans la barre d'édition [[Utilisateur:Sicarov/Gadget-CropToolWikisource.js]]
importScript('Utilisateur:Sicarov/Gadget-CropToolWikisource.js');
//* CONTRIBUTEUR INDEX Ajout un suivi de l'index : nombre de page, progression, activité, création [[Utilisateur:Sicarov/Gadget-SuiviIndex.js]]
importScript('Utilisateur:Sicarov/Gadget-SuiviIndex.js');
//* CONTRIBUTEUR Inverse la zone d'édition avec l'image, le texte avec l'image (bouton est dans Aide à la relecture) [[Utilisateur:Sicarov/Gadget-InversionPageEdit.js]]
importScript('User:Sicarov/Gadget-InversionPageEdit.js');
//* CONTRIBUTEUR Gadget-Transclusici permet de crée des liens vers les transclusions d'une page, et une information si une page corrigée/validée n'est pas transclue [[Utilisateur:Sicarov/Gadget-Transclusici.js]]
importScript('User:Sicarov/Gadget-Transclusici.js');
//* LECTEUR Gadget ajoute une TRANSLITÉRATION GREC-LATIN [[User:Sicarov/transliterateGreekALALC.js]]-> opérationnel et génial, peux étre donné à tout le monde
importScript('User:Sicarov/transliterateGreekALALC.js');
//* LECTEUR Gadget ajoute une TRANSLITÉRATION HEBREW-LATIN [[User:Sicarov/transliterateHebrew.js]]
importScript('User:Sicarov/transliterateHebrew.js');
//* LECTEUR Gadget Derniers Sujets sur le scriptorium et les autres espaces de discussions [[User:Sicarov/Gadget-DerniersCommentaires.js]]
importScript('User:Sicarov/Gadget-DerniersCommentaires.js');
//* CONTRIBUTEUR Patch sur erreur commune compact et ordre décroissant [[User:Sicarov/Gadget-Erreurs-communes-compact-patch.js]]
importScript('User:Sicarov/Gadget-Erreurs-communes-compact-patch.js');
// * CONTRIBTUTEUR Barre d'édition, publier, prévisualiser qualitées flottantee, [[s:it:MediaWiki:Gadget-stickyToolbar.js]] avec [[s:it:MediaWiki:Gadget-stickyToolbar.css]] vers [[User:Sicarov/Gadget-stickyToolbar.js]] avec [[User:Sicarov/Gadget-stickyToolbar.css]]*/
mw.loader.load('//it.wikisource.org/w/index.php?title=MediaWiki:Gadget-stickyToolbar.js&action=raw&ctype=text/javascript');
//mw.loader.load('User:Sicarov/Gadget-stickyToolbar.js');
// ! LECTEUR Ajoutez une horloge dans la barre d’outils personnelle qui affiche l’heure actuelle en UTC (ce qui fournit aussi un lien pour effacer la page actuelle). [[mw:MediaWiki:Gadget-UTCLiveClock.js]], [[mw:MediaWiki:Gadget-UTCLiveClock.css]]; [[mw:MediaWiki:Gadget-UTCLiveClock-pagestyles.css]]*/
window.UTCLiveClockLocation = 'outside'; // Dans ou hors du menu onglet
window.LiveClockTimeZone = 'Europe/Paris'; //Choix du fuseaux horaires Europe/Paris, America/Montreal, Africa/Abidjan
window.LiveClockHideSeconds = true; //Cacher les secondes
mw.loader.load( '//www.mediawiki.org/w/index.php?title=MediaWiki:Gadget-UTCLiveClock.js&action=raw&ctype=text/javascript' );
// !!! LECTEUR Google Translate : Selection et touche MAJ [[mw:MediaWiki:Gadget-GoogleTrans.js]]
//BUG: "Requests from referer https://fr.wikisource.org/ are blocked."
mw.loader.load('//en.wikipedia.org/w/index.php?title=User:Endo999/GoogleTrans.js&action=raw&ctype=text/javascript');
/* !!! LECTEUR Visualisateur Livre Vue en séquence (vue double face de nsPage). Peut être activé dans nsPage et ns0 en mode vue, avec ou avec le lien « Visualiseur » dans le menu à gauche (sous Outils). Vous pouvez sortir en double-cliquant sur n’importe quel point de la fenêtre, ou avec . [[s:it:MediaWiki:Gadget-vis-main.js]] avec [[s:it:Speciale:Accessori#gadget-vis]] et version fr [[User:Sicarov/Gadget-Visualisateur.js]] [[User:Sicarov/Gadget-Visualisateur-icon.js]]*/
//mw.loader.load('////it.wikisource.org/wiki/MediaWiki:Gadget-vis-main.js&action=raw&ctype=text/javascript');
importScript('User:Sicarov/Gadget-Visualisateur.js');
importScript('User:Sicarov/Gadget-Visualisateur-icon.js');
/* * CONTRIBUTEUR Gadget-charinsert-core Personnalisation de la barre de modèle [[en:w:Help:CharInsert#Customization]][[Wikisource:Scriptorium#charInsert]] [[MediaWiki:Gadget-charinsert-core.js]]*/
/* Mode d'emploi : selectionné un texte, cliqer sur le modéle adapté selon votre projet. Le signe + indique où mettre le texte selectionné, barre oblique pour certains caractères ('.), \n permet de faire un saut de ligne, un point "." sert à mettre un espace, */
mw.loader.load('https://en.wikisource.org/w/index.php?title=MediaWiki:Gadget-charinsert-core.js&action=raw&ctype=text/javascript');
window.charinsertMoveTop = true;
//window.editToolsRecall = true;
window.charinsertCustom = {
"Dico Bible-Théologie usuel": ' {\{en_cours}} {\{grec}} {{rom|+}} {{rom-maj|+}} {{e|+}} {{sc|+}} {{nr||+|}} \'\'{{lang|la|+}}\'\' {{lang|he-ltn|+}} {{lang|grc|+}} ##+## <nowiki/> \'\'+\'\' \'\'\'+\'\'\' {{refl|1|nosup|num=+}} {{refa|1|+}} {{P_début|90}}\n+\n{{P_fin}} {{d|+|3|sc}} <small>℣</small> α β γ δ ε « » † æ œ ḥ ṭ š Ḥ ǎ ȯ š ọ [[File:+|x20px]] {{ColG|+}} {{ColD|+}} {{Clr}} [[Dictionnaire_de_théologie_catholique/|+]] [[Dictionnaire_de_la_Bible/|+]]',
"Dico Bible-Théologie long": ' {\{en_cours}} {\{grec}} {{rom|+}} {{rom-maj|+}} {{e|+}} {{sc|+}} {{t4|\'\'\'+\'\'\'|fs=100%|m=2em}} __notoc__ {{nr||+|}} \'\'{{lang|la|+}}\'\' {{lang|he-ltn|+}} {{lang|grc|+}} ##+## <nowiki/> \'\'+\'\' \'\'\'+\'\'\' {{refl|1|nosup|num=+}} {{refa|1|+}} {{P_début|90}}\n+\n{{P_fin}} {{d|+|3|sc}} α β γ δ ε « » † æ œ ḥ ṭ š Ḥ ǎ ȯ š ọ [[File:+|x20px]] <small>℣</small> {{ColG|+}} {{ColD|+}} {{Clr}} [[Dictionnaire_de_théologie_catholique/|+]] [[Dictionnaire_de_la_Bible/|+]] // {{Img_float\n|file={{??|image}}\n|align=center|width=500px|padt=25px|padb=12px\n|cap=+\n|capalign=center|style=font-size:12px;}} {{Poem|\n+\n|df|fs=90%|m=2em|mg=20%}} <includeonly>\n{{t4|Sommaire<br><small>(ne_fait_pas_partie_du_texte_original)</small>}}\n+\n</includeonly>'
};
//window.updateEditTools(); ligne pour remettre à jour Edittool et enlève les scripts ajoutés, je la retire
// * !! CONTRIBUTEUR BOUTON Romains vii — version simple et propre [[Utilisateur:Sicarov/EncapsuleRomain.js]] (Améliorable)
importScript('Utilisateur:Sicarov/EncapsuleRomain.js');
// * CONTRIBUTEUR BOUTON "Undo" Ctrl+z [[Utilisateur:Sicarov/BoutonUndo.js]]
importScript('Utilisateur:Sicarov/BoutonUndo.js');
//* CONTRIBUTEUR BOUTONS h et B pour encapsuler les mots grecs et hebreux-latin [[User:Sicarov/Gadget-EncapsuleLang-bouton.js]]
importScript('User:Sicarov/Gadget-EncapsuleLang-bouton.js');
// * CONTRIBUTEUR RACCOURCIS D'INTERFACE pour se déplacer de page en page alt +shift (page suivante, page précédente, vers l'index function navPrec(), navSuiv(), navIndex(), [[Sicarov/RaccourcisInterface.js]])
importScript('User:Sicarov/RaccourcisInterface.js');
// * CONTRIBUTEUR RACCOURCIS DICO Raccourcis pour l'édition des encyclopédies en particulier : {{rom|}}, {{nr|||}}, Kill +Typo, [[User:Sicarov/RaccourcisDico.js]]
importScript('User:Sicarov/RaccourcisDico.js');
// * ! CONTRIBUTEUR TOOLBAR DICO Barre de boutons editions flottant (fonctionne avec RaccourcisDico) [[User:Sicarov/ToolbarDico.js]] avec [[Utilisateur:Sicarov/BoutonDico.css]]
importScript('User:Sicarov/ToolbarDico.js');
// * CONTRIBUTEUR RACCOURCI Bouton Mise en page "Baguette magique" ctrl+alt+y [[MediaWiki:Gadget-MiseEnPage.js]]; OCR Trévoux ctrl+alt+u cf ls.typographie = function [[MediaWiki:Gadget-correct_long_s.js]]; Transcrire le texte ctrl+alt+o pour OCR (Google tesseract ou transcribus)
// [[Utilisateur:Sicarov/RaccourcisBaguetteTypoOCR.js]]
importScript('Utilisateur:Sicarov/RaccourcisBaguetteTypoOCR.js');
// Autres exemple de raccourcis [[User:ElioPrrl/Raccourcis.js]] [[User:Denis Gagne52/Raccourcis.js]]
//importScript('User:ElioPrrl/Raccourcis.js');
//importScript('User:Denis Gagne52/Raccourcis.js');
/* LECTEUR Infobulles de références [[MediaWiki:Gadget-ReferenceTooltips.js]] avce [[MediaWiki:Gadget-ReferenceTooltips.css]]*/
//mw.loader.load('//en.wikisource.org/w/index.php?title=MediaWiki:Gadget-ReferenceTooltips.js&action=raw&ctype=text/javascript');
//CONTRIBUTEUR IMAGE Améliore l'image dans l'onglet outils (contraste, luminosité [[User:Seudo/image.js]]
//importScript('User:Seudo/image.js');
//Pas assez simple, trois barres avec un curseur serai plus utile ou bien une valeur directement entrée sur la barre.
// CONTRIBUTEUR IMAGE Sliders.js ajoute une interface de curseurs pour régler dynamiquement les filtres visuels d’un <canvas> (luminosité, contraste, etc.) sur Wikisource, pour améliorer la lisibilité des images en mode ProofreadPage.
//importScript('Utilisateur:Lepticed7/Sliders.js')
//Bien pour des fac-silmilé complexe à lire
//_________Script correct ou mis de coté______________
// !!! LECTEUR*** Gadget-MenuLecteur.js : Une barre de menu poru lecteur version bureau et mobile : durée de lecture, nombre de mots, lien présentaion et autuer, agrandissment du texte, descendre/monter, favori/citation/Bibliothéque, marquepage, statistique sur le texte [[Utilisateur:Sicarov/Gadget-MenuLecteur.js]] [[Utilisateur:Sicarov/Gadget-MenuLecteur.css]]-> en cours 28/04/2026
importScript('Utilisateur:Sicarov/Gadget-MenuLecteur.js');
// !!! LECTEUR*** UN outils pour CRÉER DES MARQUE-PAGES ET FAVORIS [[Utilisateur:Sicarov/MarquePages.js]][[Utilisateur:Sicarov/Marque-pages]][[Utilisateur:Sicarov/Favoris]] -> en cours mais fonctionel
importScript('Utilisateur:Sicarov/MarquePages.js');
// Essaie pour avoir des favoris comme dans Commons (ne marche pas)
//importScript('MediaWiki:Gadget-Favorites.js'); [[MediaWiki:Gadget-Favorites.js]]
// !!! LECTEUR** Gadget-createlink : recherche remplace pour faire des lien automatique biblique entre autre, mais aussi sur des auteurs etc... [[Utilisateur:Sicarov/Gadget-CreateLink.js]] -> en amélioration
importScript('Utilisateur:Sicarov/Gadget-CreateLink.js');
//* CONTRIBUTEUR* Liens personnels dans la boite à outil [[Utilisateur:Sicarov/Liensperso.js]] -> pour Acer11
importScript('Utilisateur:Sicarov/Liensperso.js');
/* Full-screen editing = inutile et certainement daté, mais potentiel pour améliorer l'affichage [[s:en:User:Samwilson/FullScreenEditing.js]]*/
//mw.loader.load('//en.wikisource.org/w/index.php?title=User:Samwilson/FullScreenEditing.js&action=raw&ctype=text/javascript');
// Amélioration du gadget Erreurs communes : surligne en rouge [[User:ElioPrrl/Scanilles.js]] -> l'ensemble est mis dans un gadget global
//importScript('User:ElioPrrl/Scanilles.js');
// Améliore le bouton Typo [[User:ElioPrrl/TyposPartiel.js]] -> l'ensemble est mis dans un gadget global
// en attente d'une modif ligne 54 et 56 t. et vol.
//importScript('User:ElioPrrl/TyposPartiel.js');
/* CONTRIBUTEUR Ajoute, en mode Page, des liens utiles vers Commons et vers la page en haute résolution sur le site d'origine */
//mw.loader.load('//en.wikisource.org/w/index.php?title=User:Inductiveload/jump to file/load.js&action=raw&ctype=text/javascript');
//___________Zone de test_______________
// LECTEUR PROJET avoir les trois dernier commentaire dans les pages du scriptorium
// CONTRIBUTEUR SUPPRIMER LE CADRE D'AVERTISSEMENT copyright même s'il apparaît après coup NE FONCTIONNE PAS
document.addEventListener("DOMContentLoaded", function() {
var observer = new MutationObserver(function() {
var warningDiv = document.getElementById("editpage-copwarn");
if (warningDiv) {
warningDiv.remove();
observer.disconnect(); // Arrête la surveillance une fois supprimé
}
});
observer.observe(document.body, { childList: true, subtree: true });
});
mw.loader.using('mediawiki.util', function() {
var observer = new MutationObserver(function(mutations) {
var warningDiv = document.getElementById("editpage-copwarn");
if (warningDiv) {
warningDiv.remove();
observer.disconnect(); // Stop après suppression
}
});
observer.observe(document.body, { childList: true, subtree: true });
});
g8l2oo95xqaflqbrvjiettigtuw8dh6
Discussion Livre:Flammarion - La Planète Mars et ses conditions d’habitabilité, tome 1, 1892.djvu
113
4070824
15907335
14302233
2026-07-06T15:46:26Z
F0x1
72129
/* Importation */
15907335
wikitext
text/x-wiki
== Choix Éditoriaux ==
{{ChoixEd
| concept = corr
| liste_typo=
* Accentuation des majuscules
* Correction des numéros de section (voir plus bas)
| liste_scanilles =
| rem_texte = pour les références à des figures, le texte donnant le numéro de page est remplacé à la transclusion par un texte donnant le numéro de figure sous la forme <nowiki><noinclude>{{pg|…}}</noinclude><includeonly>{{fig.|…}}</includeonly></nowiki>
| liste_chapitre=
* {{m|T2}} est réservé aux grandes sections
* {{m|T3}} est utilisé pour les chapitres
* {{m|t4}} est utilisé pour les titres de section apparaissant dans la table des matières, avec mise en '''gras''', et marges de 1em, et {{m|Ancre+}} avec pour identifiant <b>S</b><i>xxx</i> (numéros de section de 000 à 273)
* Harmonisation des titres de section (numérotées de I à CXXXVI dans le premier volume)
| liste_tables =
* les tables utilisent une taille réduite à 90%
| liste_notes =
| liste_ref =
| rem_miseenpage =
* Utilisation systématique des modèles d’abréviations {{m|M.}}, {{m|MM.}} etc.
* Utilisation systématique du modèle {{m|unité}} pour les valeurs physiques
* {{m|lang}} est utilisé systématiquement pour les citations ou titres de revues non françaises (en anglais, allemand, italien, latin)
* {{m|sic2}} est parfois utilisé pour les variations orthographiques (par exemple ''Læstrigon'' est parfois écrit ''Læstrygon'')
* les figures sont systématiquement identifiées avec un nom de la forme <b>f1-</b><i>xxx</i> (numéros de figure de 001 à 296)
* le modèle {{m|Img float}} est privilégié pour les figures ; {{m|Img float2}} avec un lien vers l'image en haute résolution (paramètre <code>link</code>) est utilisé dans pour les cartes (exemple dans [[Page:Flammarion - La Planète Mars et ses conditions d’habitabilité, tome 1, 1892.djvu/367|cette page]]) ; la simple inclusion de fichier est utilisaée à l'intérieur des tableaux.
* {{m|p}} est utilisé systématiquement pour les citations qui sont en caractères plus petits : taille des caractères à 95%, marges de 1em.
| utilisateur_création =
| utilisateur_contrib =
| rem_utilisateur =
}}
== Importation ==
Les fac-similés, accessible par Gallica ([https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k134403c Tome I], 1892 ; [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k134436j Tome II]) ont été importés grâce à {{Mention|Cunegonde1}} ([[Aide:Demander l’importation d’un livre#La Planète Mars, de Camille Flammarion|historique]]). Un scan de ces volumes est également accessible sur Internet Archive ([https://archive.org/details/laplantemarsets00flamgoog Tome I] et [https://archive.org/details/laplanetemarsets02flamuoft Tome]), où les images sont de meilleure qualité.
À noter que des illustrations de bonne qualité sont disponibles au [http://planetarymapping.elte.hu/ Digital Museum of Planetary Mapping]
en particulier la Fig. 185.
Digitalisation de bonne qualité à la bibliothèque sur le [https://www.e-rara.ch/doi/10.3931/e-rara-67697 le portail pour les imprimés numérisés des institutions suisses]
== Traitement des illustrations ==
Suivant la qualité, les illustrations ont été extraites, soit de la version accessible sur Internet Archive (images des pages originales en format JPEG-2000 (.jp2)), soit de la version accessible par Gallica. Les images ont été extraites de ces pages à l’aide d’outils du domaine public (''Image Magick'') ; le traitement consiste essentiellement en un découpage (''crop''), une transformation en noir et blanc pour les images en couleur de la version Internet Archive, une amélioration du contraste si besoin, et éventuellement une ré-écriture des textes inclus dans les images (''annotation'') lorsque les textes originaux sont trop peu lisibles.
== Modèles utilisés ==
* les extraits d’ouvrages cités, qui utilisent une taille de police plus petites, sont mises entre {{m|p début}} et {{m|p fin}}
* le modèle {{m|angle}} est utilisé pour les degrés, minutes et secondes ; pour les temps (en heure, minute, seconde), comme il n’existe pas de modèle, les chiffres eont suivis des symboles {{e|h m s}} en exposant ; ces parties sont liées par un ''espace fin'', par exemple <nowiki>24{{e|h}}{{liéFin}}37{{e|m}}{{liéFin}}22{{e|s}},4</nowiki> pour 24{{e|h}}{{liéFin}}37{{e|m}}{{liéFin}}22{{e|s}},4.
== Liens et Ancres ==
* les ''sections'' (numérotées en chiffres romains), mises en {{m|T4}} avec des marges verticales de 1em, ont une ancre de la forme « S''xxx'' » où ''xxx'' varie de 001 à 273. Quelques ancres supplémentaires de la forme « S''xxxa'' », où ''a'' est une lettre minuscule, ont été rajoutées au besoin lorsque des sous-sections sont mentionnées, dans la table des matières ou bien dans le texte.
* les figures ont une ancre de la forme « f''t''-''xxx'' » où ''t'' (numéro de tome) vaut 1 ou 2, et ''xxx'' varie de 001 à 296 et A01 à A12 pour le tome 1 a été ajoutée à toutes les figures du texte, dans le paramètre ''above='' du modèle {{m|Img float}})
* des liens propres aux chapitres relatifs aux ''Conclusions'' sont de la forme « Concl-''xx''
* le modèle {{m|lia}} a été utilisé pour les liens vers les sections ou figures mentionnées. Lorsque le lien se fait vers une figure, avec pour texte la page de cette figure, ce texte est remplacé par le numéro de figure à la transclusion.
== Figures ==
* un identifiant commençant par '''f1-''' ou '''f2-''' a été utilisé (voir ci-dessus)
* les figures géométriques ont été retracées en SVG ; dans les cas où le rendu des figures en SVG est incomplet dans Wikisource (certains symboles comme le nœud ascendant ☊ ou descendant ☋) ou bien les écritures le long d'une courbe, une version PNG a été créée ; les autres figures sont en JPEG
* le modèle {{m|Img float}} est privilégié pour les figures, car il permet de déplacer les figures sur la page suivante si nécessaire ; dans le cas de figures de grande taille, comme les cartes, un paramètre '''link=''' vers l'image en pleine résolution a été ajouté dans le modèle {{m|Img float2}}
== Corrections ==
Il y a un cafouillage avec les numéros des sections (chapitres) entre les numéros {{rom-maj|XXXIV|34}} à {{rom-maj|CXX|120}}, ces numéros étant différents entre le texte et la table des matières ; ces numéros ont été mis en concordance avec la table des matières, et une explication a été ajoutée dans la page de discussion de chacune des pages concernées.
{{Liste des corrections|avec=corr}}
q23ir8zbh54r2igun00t8qxbv6m3qr8
15907336
15907335
2026-07-06T15:47:08Z
F0x1
72129
/* Importation */
15907336
wikitext
text/x-wiki
== Choix Éditoriaux ==
{{ChoixEd
| concept = corr
| liste_typo=
* Accentuation des majuscules
* Correction des numéros de section (voir plus bas)
| liste_scanilles =
| rem_texte = pour les références à des figures, le texte donnant le numéro de page est remplacé à la transclusion par un texte donnant le numéro de figure sous la forme <nowiki><noinclude>{{pg|…}}</noinclude><includeonly>{{fig.|…}}</includeonly></nowiki>
| liste_chapitre=
* {{m|T2}} est réservé aux grandes sections
* {{m|T3}} est utilisé pour les chapitres
* {{m|t4}} est utilisé pour les titres de section apparaissant dans la table des matières, avec mise en '''gras''', et marges de 1em, et {{m|Ancre+}} avec pour identifiant <b>S</b><i>xxx</i> (numéros de section de 000 à 273)
* Harmonisation des titres de section (numérotées de I à CXXXVI dans le premier volume)
| liste_tables =
* les tables utilisent une taille réduite à 90%
| liste_notes =
| liste_ref =
| rem_miseenpage =
* Utilisation systématique des modèles d’abréviations {{m|M.}}, {{m|MM.}} etc.
* Utilisation systématique du modèle {{m|unité}} pour les valeurs physiques
* {{m|lang}} est utilisé systématiquement pour les citations ou titres de revues non françaises (en anglais, allemand, italien, latin)
* {{m|sic2}} est parfois utilisé pour les variations orthographiques (par exemple ''Læstrigon'' est parfois écrit ''Læstrygon'')
* les figures sont systématiquement identifiées avec un nom de la forme <b>f1-</b><i>xxx</i> (numéros de figure de 001 à 296)
* le modèle {{m|Img float}} est privilégié pour les figures ; {{m|Img float2}} avec un lien vers l'image en haute résolution (paramètre <code>link</code>) est utilisé dans pour les cartes (exemple dans [[Page:Flammarion - La Planète Mars et ses conditions d’habitabilité, tome 1, 1892.djvu/367|cette page]]) ; la simple inclusion de fichier est utilisaée à l'intérieur des tableaux.
* {{m|p}} est utilisé systématiquement pour les citations qui sont en caractères plus petits : taille des caractères à 95%, marges de 1em.
| utilisateur_création =
| utilisateur_contrib =
| rem_utilisateur =
}}
== Importation ==
Les fac-similés, accessible par Gallica ([https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k134403c Tome I], 1892 ; [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k134436j Tome II]) ont été importés grâce à {{Mention|Cunegonde1}} ([[Aide:Demander l’importation d’un livre#La Planète Mars, de Camille Flammarion|historique]]). Un scan de ces volumes est également accessible sur Internet Archive ([https://archive.org/details/laplantemarsets00flamgoog Tome I] et [https://archive.org/details/laplanetemarsets02flamuoft Tome]), où les images sont de meilleure qualité.
À noter que des illustrations de bonne qualité sont disponibles au [http://planetarymapping.elte.hu/ Digital Museum of Planetary Mapping]
en particulier la Fig. 185.
Digitalisation de bonne qualité à la bibliothèque sur le [https://www.e-rara.ch/doi/10.3931/e-rara-67697 portail pour les imprimés numérisés des institutions suisses]
== Traitement des illustrations ==
Suivant la qualité, les illustrations ont été extraites, soit de la version accessible sur Internet Archive (images des pages originales en format JPEG-2000 (.jp2)), soit de la version accessible par Gallica. Les images ont été extraites de ces pages à l’aide d’outils du domaine public (''Image Magick'') ; le traitement consiste essentiellement en un découpage (''crop''), une transformation en noir et blanc pour les images en couleur de la version Internet Archive, une amélioration du contraste si besoin, et éventuellement une ré-écriture des textes inclus dans les images (''annotation'') lorsque les textes originaux sont trop peu lisibles.
== Modèles utilisés ==
* les extraits d’ouvrages cités, qui utilisent une taille de police plus petites, sont mises entre {{m|p début}} et {{m|p fin}}
* le modèle {{m|angle}} est utilisé pour les degrés, minutes et secondes ; pour les temps (en heure, minute, seconde), comme il n’existe pas de modèle, les chiffres eont suivis des symboles {{e|h m s}} en exposant ; ces parties sont liées par un ''espace fin'', par exemple <nowiki>24{{e|h}}{{liéFin}}37{{e|m}}{{liéFin}}22{{e|s}},4</nowiki> pour 24{{e|h}}{{liéFin}}37{{e|m}}{{liéFin}}22{{e|s}},4.
== Liens et Ancres ==
* les ''sections'' (numérotées en chiffres romains), mises en {{m|T4}} avec des marges verticales de 1em, ont une ancre de la forme « S''xxx'' » où ''xxx'' varie de 001 à 273. Quelques ancres supplémentaires de la forme « S''xxxa'' », où ''a'' est une lettre minuscule, ont été rajoutées au besoin lorsque des sous-sections sont mentionnées, dans la table des matières ou bien dans le texte.
* les figures ont une ancre de la forme « f''t''-''xxx'' » où ''t'' (numéro de tome) vaut 1 ou 2, et ''xxx'' varie de 001 à 296 et A01 à A12 pour le tome 1 a été ajoutée à toutes les figures du texte, dans le paramètre ''above='' du modèle {{m|Img float}})
* des liens propres aux chapitres relatifs aux ''Conclusions'' sont de la forme « Concl-''xx''
* le modèle {{m|lia}} a été utilisé pour les liens vers les sections ou figures mentionnées. Lorsque le lien se fait vers une figure, avec pour texte la page de cette figure, ce texte est remplacé par le numéro de figure à la transclusion.
== Figures ==
* un identifiant commençant par '''f1-''' ou '''f2-''' a été utilisé (voir ci-dessus)
* les figures géométriques ont été retracées en SVG ; dans les cas où le rendu des figures en SVG est incomplet dans Wikisource (certains symboles comme le nœud ascendant ☊ ou descendant ☋) ou bien les écritures le long d'une courbe, une version PNG a été créée ; les autres figures sont en JPEG
* le modèle {{m|Img float}} est privilégié pour les figures, car il permet de déplacer les figures sur la page suivante si nécessaire ; dans le cas de figures de grande taille, comme les cartes, un paramètre '''link=''' vers l'image en pleine résolution a été ajouté dans le modèle {{m|Img float2}}
== Corrections ==
Il y a un cafouillage avec les numéros des sections (chapitres) entre les numéros {{rom-maj|XXXIV|34}} à {{rom-maj|CXX|120}}, ces numéros étant différents entre le texte et la table des matières ; ces numéros ont été mis en concordance avec la table des matières, et une explication a été ajoutée dans la page de discussion de chacune des pages concernées.
{{Liste des corrections|avec=corr}}
fwhld3ldvzhj4uqoenaoaa2nzx30keq
15907342
15907336
2026-07-06T15:51:13Z
F0x1
72129
/* Importation */
15907342
wikitext
text/x-wiki
== Choix Éditoriaux ==
{{ChoixEd
| concept = corr
| liste_typo=
* Accentuation des majuscules
* Correction des numéros de section (voir plus bas)
| liste_scanilles =
| rem_texte = pour les références à des figures, le texte donnant le numéro de page est remplacé à la transclusion par un texte donnant le numéro de figure sous la forme <nowiki><noinclude>{{pg|…}}</noinclude><includeonly>{{fig.|…}}</includeonly></nowiki>
| liste_chapitre=
* {{m|T2}} est réservé aux grandes sections
* {{m|T3}} est utilisé pour les chapitres
* {{m|t4}} est utilisé pour les titres de section apparaissant dans la table des matières, avec mise en '''gras''', et marges de 1em, et {{m|Ancre+}} avec pour identifiant <b>S</b><i>xxx</i> (numéros de section de 000 à 273)
* Harmonisation des titres de section (numérotées de I à CXXXVI dans le premier volume)
| liste_tables =
* les tables utilisent une taille réduite à 90%
| liste_notes =
| liste_ref =
| rem_miseenpage =
* Utilisation systématique des modèles d’abréviations {{m|M.}}, {{m|MM.}} etc.
* Utilisation systématique du modèle {{m|unité}} pour les valeurs physiques
* {{m|lang}} est utilisé systématiquement pour les citations ou titres de revues non françaises (en anglais, allemand, italien, latin)
* {{m|sic2}} est parfois utilisé pour les variations orthographiques (par exemple ''Læstrigon'' est parfois écrit ''Læstrygon'')
* les figures sont systématiquement identifiées avec un nom de la forme <b>f1-</b><i>xxx</i> (numéros de figure de 001 à 296)
* le modèle {{m|Img float}} est privilégié pour les figures ; {{m|Img float2}} avec un lien vers l'image en haute résolution (paramètre <code>link</code>) est utilisé dans pour les cartes (exemple dans [[Page:Flammarion - La Planète Mars et ses conditions d’habitabilité, tome 1, 1892.djvu/367|cette page]]) ; la simple inclusion de fichier est utilisaée à l'intérieur des tableaux.
* {{m|p}} est utilisé systématiquement pour les citations qui sont en caractères plus petits : taille des caractères à 95%, marges de 1em.
| utilisateur_création =
| utilisateur_contrib =
| rem_utilisateur =
}}
== Importation ==
Les fac-similés, accessible par Gallica ([https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k134403c Tome I], 1892 ; [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k134436j Tome II]) ont été importés grâce à {{Mention|Cunegonde1}} ([[Aide:Demander l’importation d’un livre#La Planète Mars, de Camille Flammarion|historique]]). Un scan de ces volumes est également accessible sur Internet Archive ([https://archive.org/details/laplantemarsets00flamgoog Tome I] et [https://archive.org/details/laplanetemarsets02flamuoft Tome]), où les images sont de meilleure qualité.
À noter que des illustrations de bonne qualité sont disponibles au [http://planetarymapping.elte.hu/ Digital Museum of Planetary Mapping]
en particulier la Fig. 185.
Digitalisation de bonne qualité à la bibliothèque sur le portail pour les imprimés numérisés des institutions suisses : [https://www.e-rara.ch/doi/10.3931/e-rara-67697 volume I] et [https://www.e-rara.ch/doi/10.3931/e-rara-67495 volume II].
== Traitement des illustrations ==
Suivant la qualité, les illustrations ont été extraites, soit de la version accessible sur Internet Archive (images des pages originales en format JPEG-2000 (.jp2)), soit de la version accessible par Gallica. Les images ont été extraites de ces pages à l’aide d’outils du domaine public (''Image Magick'') ; le traitement consiste essentiellement en un découpage (''crop''), une transformation en noir et blanc pour les images en couleur de la version Internet Archive, une amélioration du contraste si besoin, et éventuellement une ré-écriture des textes inclus dans les images (''annotation'') lorsque les textes originaux sont trop peu lisibles.
== Modèles utilisés ==
* les extraits d’ouvrages cités, qui utilisent une taille de police plus petites, sont mises entre {{m|p début}} et {{m|p fin}}
* le modèle {{m|angle}} est utilisé pour les degrés, minutes et secondes ; pour les temps (en heure, minute, seconde), comme il n’existe pas de modèle, les chiffres eont suivis des symboles {{e|h m s}} en exposant ; ces parties sont liées par un ''espace fin'', par exemple <nowiki>24{{e|h}}{{liéFin}}37{{e|m}}{{liéFin}}22{{e|s}},4</nowiki> pour 24{{e|h}}{{liéFin}}37{{e|m}}{{liéFin}}22{{e|s}},4.
== Liens et Ancres ==
* les ''sections'' (numérotées en chiffres romains), mises en {{m|T4}} avec des marges verticales de 1em, ont une ancre de la forme « S''xxx'' » où ''xxx'' varie de 001 à 273. Quelques ancres supplémentaires de la forme « S''xxxa'' », où ''a'' est une lettre minuscule, ont été rajoutées au besoin lorsque des sous-sections sont mentionnées, dans la table des matières ou bien dans le texte.
* les figures ont une ancre de la forme « f''t''-''xxx'' » où ''t'' (numéro de tome) vaut 1 ou 2, et ''xxx'' varie de 001 à 296 et A01 à A12 pour le tome 1 a été ajoutée à toutes les figures du texte, dans le paramètre ''above='' du modèle {{m|Img float}})
* des liens propres aux chapitres relatifs aux ''Conclusions'' sont de la forme « Concl-''xx''
* le modèle {{m|lia}} a été utilisé pour les liens vers les sections ou figures mentionnées. Lorsque le lien se fait vers une figure, avec pour texte la page de cette figure, ce texte est remplacé par le numéro de figure à la transclusion.
== Figures ==
* un identifiant commençant par '''f1-''' ou '''f2-''' a été utilisé (voir ci-dessus)
* les figures géométriques ont été retracées en SVG ; dans les cas où le rendu des figures en SVG est incomplet dans Wikisource (certains symboles comme le nœud ascendant ☊ ou descendant ☋) ou bien les écritures le long d'une courbe, une version PNG a été créée ; les autres figures sont en JPEG
* le modèle {{m|Img float}} est privilégié pour les figures, car il permet de déplacer les figures sur la page suivante si nécessaire ; dans le cas de figures de grande taille, comme les cartes, un paramètre '''link=''' vers l'image en pleine résolution a été ajouté dans le modèle {{m|Img float2}}
== Corrections ==
Il y a un cafouillage avec les numéros des sections (chapitres) entre les numéros {{rom-maj|XXXIV|34}} à {{rom-maj|CXX|120}}, ces numéros étant différents entre le texte et la table des matières ; ces numéros ont été mis en concordance avec la table des matières, et une explication a été ajoutée dans la page de discussion de chacune des pages concernées.
{{Liste des corrections|avec=corr}}
2tgo1inwxtpg58zd1ai4tp4w715kqsa
Page:Maxence Van der Meersch La Maison dans la dune 1932.djvu/36
104
4152878
15908118
14631760
2026-07-07T09:54:35Z
LeJoyeuxParticipant
101723
" et tira sur sa laisse " au lieu de " et sur sa laisse "
15908118
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="JLTB34" />{{nr|30|{{sc|la maison dans la dune}}|}}</noinclude>de marche.
Là, tandis que César escaladait une rampe d’où il dominait le pays, Sylvain attachait Tom à une laisse, et attendait. César revint.
— Rien. On peut y aller.
Je vais partir par là. Quand je serai « sur » Belgique, tu lâcheras Tom.
Pas tout de suite, hein, attends que je sois loin de la frontière.
— Là-bas ? demanda Sylvain, montrant à l’horizon par delà la frontière des deux pays, sur le territoire belge, une maisonnette isolée, au toit rouge.
— Oui. Et tu me rejoindras là aussi. Je t’attendrai.
César partit. Quand il vit s’éloigner son maître, Tom poussa un grognement, et tira sur sa laisse pour le suivre.
Mais Sylvain le retint d’un poignet ferme, et, lui donnant une claque sur l’arrière-train, le força à s’asseoir.
Tom ne bougea plus, se contenta de pousser de petits gémissements, sans quitter des yeux un instant la silhouette de son maître, qui décroissait rapidement. Sylvain alluma une cigarette.
Au loin, César avançait bon pas.
Il passa la frontière, regarda autour de lui, se retourna pour faire à Sylvain un signe amical, que celui-ci comprit comme un avertissement :<noinclude>
<references/></noinclude>
a4f1zovprzucf5bjyykp1trqt0yxzfm
Page:Maxence Van der Meersch La Maison dans la dune 1932.djvu/181
104
4288300
15908130
14678319
2026-07-07T10:12:18Z
LeJoyeuxParticipant
101723
" mois à la cellulaire " au lieu de " mois a la cellulaire "
15908130
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="JLTB34" /></noinclude><nowiki/>
{{t3|{{rom-maj|XIV|14}}}}
{{brn|1.5}}
<nowiki />
Quand Germaine raconta cette transformation à Lourges, il refusa d’abord de la croire.
Un fraudeur, disait-il, on ne l’a jamais vu s’assagir. Ils ont ça dans le sang.
Lourges avait, pour le fortifier dans son opinion, le souvenir de mille exemples semblables.
Il en avait vu, de ces repentirs.
Après une rude leçon, après six mois à la cellulaire, parfois, on en avait assez.
On rêvait de s’arrêter sur la pente, de remonter, de se retrouver un homme comme les autres, libre, protégé et non plus traqué.
La femme, les gosses, vous poussaient dans cette voie.
On cherchait un métier, on se mettait courageusement au travail.
Ça marchait pendant un mois, deux mois. Puis ce beau zèle retombait.
L’argent ne rentrait plus. On se sentait fatigué de la monotonie d’un labeur rude et mal payé.
Une<noinclude>
<references/></noinclude>
nvqwks3eizc0khl33tijg39g5ckultu
Page:Maxence Van der Meersch La Maison dans la dune 1932.djvu/185
104
4292472
15908132
14721824
2026-07-07T10:16:02Z
LeJoyeuxParticipant
101723
" voir où il irait " au lieu de " voir ou il irait "
15908132
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="JLTB34" />{{nr||{{sc|la maison dans la dune}}|179}}</noinclude>à voir où il irait, et à bien noter la maison, pour qu’on pût la retrouver aisément.
Le lundi suivant, le douanier arrivait au bureau de Lourges.
— Hé bien ? demanda celui-ci avec impatience.
— J’ai suivi l’individu. Il est entré en Belgique.
Il a suivi la route de Dunkerque à Furnes, tout le long du canal.
— Après ?
— Au petit pont avant d’arriver à Furnes, il a tourné à gauche. Il a traversé le canal.
Lourges avait pris un crayon, il notait à mesure.
— Après ?
— Il a suivi un tout petit chemin, le long de la berge.
Il est arrivé à l’emplacement d’un ancien pont, où il y a une vieille maison, un cabaret, quelque chose comme ça.
Là, il est entré. J’ai attendu plus d’une heure, et je ne l’ai pas vu ressortir. Alors, je suis revenu.
— C’est bon, dit Lourges. C’est bien comme tu me l’expliques ? Je ne peux pas me tromper ?
— Pas moyen.
— Alors, j’irai voir. Merci.
L’homme sorti, Lourges chercha dans ses<noinclude>
<references/></noinclude>
ldyv8clwz23gux6ya291i1bkzughuhc
Page:Maxence Van der Meersch La Maison dans la dune 1932.djvu/189
104
4297052
15908135
14723734
2026-07-07T10:19:00Z
LeJoyeuxParticipant
101723
" — Oui, c’est dur " au lieu de " — Qui, c’est dur "
15908135
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="JLTB34" />{{nr||{{sc|la maison dans la dune}}|183}}</noinclude>un murmure de voix.
Il se crut découvert, ne bougea plus, attendant ce qui allait arriver.
La rumeur continuait. Il leva la tête.
Il ne vit rien qu’une haie courte, dominant la berge du canal.
Et des mots lui parvenaient, il reconnut la voix de Sylvain.
Alors, par de lents mouvements, une reptation silencieuse, il monta de nouveau jusqu’au haut du talus.
Il atteignit la haie, put s’y cramponner et s’y cacher.
Et tout près de lui, il vit, dans le jardin, lui tournant le dos, le contrebandier qui parlait avec une jeune fille. Sylvain tenait, pendante au bout de son poing, la hache avec laquelle il cassait du bois, l’instant d’auparavant.
Et il parlait, sa voix vibrait d’émotion.
— Oui, c’est dur, expliquait-il. Mais il le faut, hein ? Et j’en ai vu de pires.
— C’est dans le commerce ?
— Oui, à peu près. Mais je n’en resterai pas là. Je veux arriver plus vite…
— Vous êtes impatient…
— Oui. Pas pour moi. Moi, je suis heureux, vous savez, comme maintenant. Je ne demande rien de plus.
Ça me semblerait très joli, si ça durait toujours comme ça.
Mais ce n’est pas possible… Pourtant, en le voulant bien… Un jour, tout changera, allez.<noinclude>
<references/></noinclude>
pn6lxd3rjauf1efkj706kpavgf0qnv1
Les Œuvres de François Rabelais (Éditions Marty-Laveaux)/Gargantua/Commentaire
0
4384129
15907274
14329628
2026-07-06T15:16:54Z
Rafavannay
131027
/* Relu et corrigé */
15907274
wikitext
text/x-wiki
{{TextQuality|100%}}
<pages index="Rabelais marty-laveaux 04.djvu" from="65" to="164" header=1 />
d06ppkhpzewo8gka9jsem52ouwm0ieq
Page:Gourmont - Promenades littéraires, sér3, 1924.djvu/286
104
4440356
15907246
15900903
2026-07-06T15:08:32Z
Sixdegrés
56197
/* Validée */
15907246
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Sixdegrés" /></noinclude>pour l’argent, pour l’amour et pour l’éloquence, deux autres besoins : celui de voir la mer et celui de se rouler sur l’herbe. Pourquoi, se demande Dostoievski, lui faut-il voir la mer ? Il ne le sait pas lui-même, mais il le désire violemment. Après avoir remis son voyage d’année en année, parce que les affaires lui prennent tout son temps, il se décide enfin, et à son retour, fier et ravi, il raconte en termes pompeux ses impressions ; toute sa vie, il se rappellera avec douceur qu’il a vu la mer. Depuis cette époque, le bourgeois parisien est devenu plus exigeant. Ce n’est pas une fois dans son existence qu’il veut voir la mer, c’est tous les ans. Et il ne raconte plus son voyage. Il continue à aimer à se rouler sur l’herbe, et surtout sur de l’herbe qui lui appartienne. Alors, tout comme en 1863, il achète une petite maison à la campagne, avec un petit jardin, une petite pelouse, et il accomplit son rêve traditionnel de dîner sur l’herbe, sur la bonne herbe dont il est propriétaire, et il est un peu ému, comme l’a dit François Coppée,
« quand la lune se lève au moment du café ».
En somme Dostoievski n’a vu que les tout petits
côtés de Paris, et il les a peints, tantôt avec âpreté, tantôt avec esprit, parfois avec exactitude, plus souvent avec exagération. Il n’aimait pas Paris, ni la France, ni l’Allemagne, ni la Suisse, ni l’Italie,<noinclude>
<references/></noinclude>
2i3wcxon3t06thl73xnldnxnaq2aoh9
La rébellion de 1837 à Saint-Eustache
0
4449701
15907636
14783655
2026-07-06T20:12:27Z
Denis Gagne52
101614
[[Category:Rébellion des Patriotes]] ajoutée avec [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]]
15907636
wikitext
text/x-wiki
{{TextQuality|Textes validés}}
<pages index="La rebellion de 1837 à Saint-Eustache.djvu" header=Sommaire />
[[Catégorie:Histoire Récits]]
[[Catégorie:Québec]]
[[Catégorie:Bon pour export]]
[[Catégorie:Rébellion des Patriotes]]
c5c28agcthyiy47vfh2d7gw2ap2gsq1
Page:Aunet - Une vengeance (1860).djvu/20
104
4456405
15907516
14599805
2026-07-06T18:20:01Z
Olivier LPB
36880
/* Validée */
15907516
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Olivier LPB" />{{nr||UN AMOUR À LA FERME.|11 }}</noinclude>narration. Églogue n’est pas assez, bucolique est
insuffisant : c’est de la bergerade toute pure, et la
fantaisie est doublement amusante de votre part !
Je me figure votre grande taille, vos longues
moustaches, vos airs militaires et vainqueurs, se
pliant aux façons et aux galanteries de Tircis, et je
suis sur le point d’interrompre ma lettre pour me
livrer à un nouvel accès de gaieté. D’honneur, vous
devez être impayable dans ce rôle !
Ne vous fâchez pas ; vous deviez vous attendre à
cette impression de ma part, et, à mon sens, vous
vous y attendiez si bien, que c’est pour ce motif que
vous aviez tant retardé votre confidence. Vous connaissez
mes goûts ; ils me rendent sans doute partial.
Je n’admets pas, vous le savez, les femmes
qui se servent de leurs mains, et dont les pieds ont
marché ailleurs que sur des tapis et des mosaïques.
Les femmes sont le superflu de la vie ; tout superflu
est toujours un peu de l’art ; donc plus il y a d’art
dans une femme, plus je la trouve charmante. Ceci
n’est pas un paradoxe : la nature ne fait pas tout
dans la beauté même, au moins dans la beauté qui
me plaît. Ce type fin, harmonieux, délicat, que nous
appelons aristocratique, est le résultat de la culture
subie par de nombreuses générations ; les races se
modifient sous certaines influences d’hygiène, morale
et physique, et ce n’est pas par hasard que
l’habitude s’est prise de dire : « Elle a l’air d’une<noinclude>
<references/></noinclude>
otx348t1y472h7y6822g0873xgd96lt
Page:De Bachaumont - Mémoires secrets, T9, Adamsohn.djvu/59
104
4492370
15907832
14703289
2026-07-07T01:18:37Z
Psephos
145984
/* Validée */
15907832
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Psephos" /></noinclude>droits féodaux & domaniaux comme autant d’usurpations, de vexations & de violences également odieuses & ridicules, & en leur suggérant les prétendus moyens de les abolir, qui sont aussi contraires au respect dû au Roi & à ses Ministres, qu’à la tranquillité du Royaume.
Tout cela est précédé d’un Réquisitoire à grandes phrases de l’Avocat Général Seguier, fort verbeux, fort emphatique, où, sous prétexte d’avoir à peine eu le tems de lire cet écrit, il le discute peu, mais se perd en déclamations & en injures contre les Economistes, qu’il désigne sans les nommer, pour des perturbateurs de l’Etat, pour un parti méditant secrétement sa subversion, y travaillant sans relâche & dont il faut réprimer les écarts & les excès.
{{brn|1}}
''2 Mars 1776.'' On a fait sur la tragédie du ''Connétable de Bourbon'' une chanson un peu meilleure que celles qui paroissent depuis quelque tems ; elle en contient la critique, sans avoir cependant rien de bien saillant, de bien fin ou de bien gai. On en va juger :
{{pom|Le Connétable me plaît fort :
Comme on y rit, comme on y dort,
{{em|2}}C’est une bonne pièce
{{em|6}}Eh bien !
Qu’on joue à nos Princesses,
Vous m’entendez bien ?
François Premier est un faquin ;
Angoulême est une catin,|ds|m=1.5em}}<noinclude>
<references/></noinclude>
1y5ux4mj4x6ho701hb5ovuizdbpfe88
Page:De Bachaumont - Mémoires secrets, T9, Adamsohn.djvu/60
104
4492372
15907833
14703291
2026-07-07T01:21:54Z
Psephos
145984
/* Validée */
15907833
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Psephos" /></noinclude>{{pom|{{em|2}}Et le dire à Versailles,
{{em|6}}Eh bien !
C’étoit une trouvaille,
Vous m’entendez bien.
Bourbon pour nous faire enrager
Déserte en pays étranger,
{{em|2}}Puis il nous fait la nique,
{{em|6}}Eh bien !
Aidé de la Tactique,<ref>L’auteur, {{M.|de Guibert}}, a fait un traité sur la Tactique.</ref>
Vous m’entendez bien.
Parmi les glaives, les mousquets,
Adelaïde court après,
{{em|2}}Lui dire l’amnistie,
{{em|6}}Eh bien !
Que Saint Germain publie,
Vous m’entendez bien.
En vain Stuart son Chevalier,
La couvre de son bouclier,
{{em|2}}Mais une balle adroite,
{{em|6}}Eh bien !
Vous la tue en cachette,
Vous m’entendez bien.
Enfin meurent tous ces héros,
Implorons Dieu pour leur repos,
{{em|2}}Prions-le qu’il nous laisse,
{{em|6}}Eh bien !
Siffler un peu la piece,
Vous m’entendez bien.|sf}}<noinclude>
<references/></noinclude>
f64j2e6vaksyxvhp0zkviupv232n0jq
Page:De Bachaumont - Mémoires secrets, T9, Adamsohn.djvu/92
104
4495476
15907836
15756447
2026-07-07T01:38:37Z
Psephos
145984
15907836
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Psephos" /></noinclude>{{M.|''Dulondet''}}, Sécretaire des Commandemens
de {{S. A.}} Sérénissime Monseigneur le Duc de
Penthievre.
{{brn|1}}
''23 Avril 1776.'' La Tragédie-Opéra d’''Alceste'', qui
doit se jouer aujourd’hui sur le théâtre Lyrique,
est une espèce de traduction : quant au Poëme
de {{M.|Cazabigy}}, {{M.|le Bailly du Rollet}}, l’auteur des paroles françoises, annonce dans son
avertissement que non-seulement il a suivi en
partie le plan de l’Italien, mais qu’il en a encore
emprunté plusieurs détails, afin de conserver
un grand nombre de morceaux de la musique ''la''
''plus passionnée, la plus énergique, la plus théâtrale qu’on ait entendue sur aucun Théâtre de l’Europe, depuis la renaissance de ce bel Art.''
Il en cite pour garant le ''Chevalier Planelli,''
un des plus grands connoisseurs qu’ait aujourd’hui l’Italie, dans son traité ''{{lang|it|del Opéra in Musica}},'' imprimé à Naples en 1772. Nous verrons
si les connoisseurs François seront du même
avis. Quant aux Répétitions, qui ne se sont
pas réduites à cinquante gens de goût, comme
le veut le Réglement, mais qui ont déjà été
presque aussi nombreuses que de coutume, le
jugement général a été que les deux premiers
actes étoient fort beaux, mais que le dernier ne
valoit rien.
{{brn|1}}
''24 Avril.'' On raconte un propos de la Reine
au Roi qu’il faut prendre pour ce qu’il est,
c’est-à-dire pour une gentillesse que se permettent deux époux dans leur intimité, mais précieux, comme établissant le caractere des deux
augustes personages, & l’idée que la premiere
a du Ministere actuel. Cette Majesté revenoit
de l’Opéra de Paris. Le Roi lui demanda com-<noinclude>
<references/></noinclude>
1h17bjy97hkgtf66d2x8ifb0pzhpxgx
Page:De Bachaumont - Mémoires secrets, T9, Adamsohn.djvu/123
104
4495997
15907839
15820132
2026-07-07T01:59:42Z
Psephos
145984
15907839
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Psephos" /></noinclude>ouvroit depuis quelque tems les portes de l’Académie par son crédit sur le Secrétaire qui
mène la Compagnie. Ce Poëte est le dernier
qu’elle y aura fait entrer. Le domaine a mis le
scellé chez elle, ce qui confirme sa bâtardise.
{{brn|1}}
''28 Mai 1776.'' Depuis le premier Avril il a commencé à Paris un Journal, ayant pour titre ''le [[Le Nouveau Spectateur, 01 avril 1776|nouveau Spectateur]], ou Examen des nouvelles Pieces de Théâtre, servant de Répertoire universel des Spectacles, rédigé par {{M.|le Fuel de Méricourt}}''. On sent que cet ouvrage pourroit
être très-bon, s’il étoit pris & suivi dans
son vrai point de vue ; mais celui-ci n’est qu’une
rapsodie, une compilation de beaucoup de
choses anciennes & connues : ce qu’on y trouve
de mieux, c’est une grande hardiesse à s’expliquer sur le compte des histrions ; sacrilege littéraire, dont ceux-ci se plaignent hautement
& qui pourra bien mériter au critique la suppression de son Journal.
{{brn|1}}
''29 Mai. Alceste'' ne prenant point, les Directeurs de l’Opéra reviennent au goût de la
nation & font répéter actuellement ''l’Union de l’Amour & des Arts'' du {{Sr.|Floquet}}.
{{brn|1}}
''30 Mai.'' Un ''Mannequin'' est une figure factice & mobile au gré du Peintre, pour modéler
tous les mouvemens qu’il veut donner à son original : c’est de-là que la satyre dont on a déjà
parlé plusieurs fois, a pris son titre ''les Mannequins, conte ou histoire, comme l’on voudra''.
L’Auteur suppose que tout est ''Mannequin'' dans
le monde, c’est-à-dire suit volontairement, ou
sans le savoir, une impulsion étrangere. Le
Roi, suivant lui, est le premier des mannequins, & en donnant une idée favorable des<noinclude>
<references/></noinclude>
5l4ss79y967uagfhtnmatwrwi6et4k6
Page:De Bachaumont - Mémoires secrets, T9, Adamsohn.djvu/130
104
4496287
15907840
15771991
2026-07-07T02:02:23Z
Psephos
145984
15907840
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Psephos" /></noinclude>qu’il a refusé sa plume au Maréchal & l’a
employée pour la Présidente : procédé d’autant
plus favorable à cette accusée, que l’abbé,
s’il eut été susceptible d’être mené par l’espoir
du lucre ou de la faveur, n’auroit pu balancer : c’est lui qui a fait les derniers Mémoires
de cette Dame, & a donné au procès une
tournure nouvelle.
{{brn|1}}
''8 Juin 1776.'' Extrait d’une Lettre de Genes du 22 Mai 1776… Nous avons été à la suite
de Madame la Comtesse de Joinville voir le
palais du Doge ; nous n’avons pu le voir
lui-même, parce qu’il étoit malade. Il y a
une superbe & immense {{corr|sale|salle}}, où sont les
statues en marbre de tous les grands hommes de la République qui l’ont illustrée ou
défendue : le Maréchal de Richelieu se trouve
au milieu d’eux en cette qualité. Il est bardé
de tous les cordons, chargé de tous les bâtons ; &c. mais les Gènois sont si indignés
de son procès, qu’ils le voient avec peine en
pareil lieu & seroient bien tentés de l’en faire
ôter, s’ils ne craignoient de déplaire à la
cour de France : mais si ce Seigneur vient à
perdre son procès, son affaire est faite, il
sera expulsé de la place honorable qu’il tient
ici & son nom sera biffé sur le livre d’or.
{{brn|1}}
''8 Juin.'' C’est demain décidément que l’on
remet à l’Opéra ''l’Union de l’Amour & des Arts''.
{{brn|1}}
''9 Juin.'' On peut se rappeler qu’on a parlé
précédemment d’un ''Commentaire de la Henriade,'' fait par la Beaumelle & mis au jour
par Fréron ; en conséquence on voyoit à la
tête le portrait de {{M.|de Voltaire}}, accollé<noinclude>
<references/></noinclude>
hz2dxxatg34fehv9stt0be9zx0mu0u9
Discussion utilisateur:DreamRimmer
3
4630479
15907859
15098407
2026-07-07T05:01:14Z
A09
140529
A09 a déplacé la page [[Discussion utilisateur:DreamRimmer]] vers [[Discussion utilisateur:MX]] : Page automatiquement déplacée lors du renommage de l’utilisateur « [[Special:CentralAuth/DreamRimmer|DreamRimmer]] » en « [[Special:CentralAuth/MX|MX]] »
15098407
wikitext
text/x-wiki
{{bv}}--[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 6 mai 2025 à 07:41 (UTC)
4ye5a0llk9ev2wm2kmzxlkiqp82stjs
15908163
15907859
2026-07-07T10:38:14Z
Neriah
115203
Neriah a déplacé la page [[Discussion utilisateur:MX]] vers [[Discussion utilisateur:DreamRimmer]] en y remplaçant la redirection existante sans laisser de redirection : Page automatiquement déplacée lors du renommage de l’utilisateur « [[Special:CentralAuth/MX|MX]] » en « [[Special:CentralAuth/DreamRimmer|DreamRimmer]] »
15098407
wikitext
text/x-wiki
{{bv}}--[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 6 mai 2025 à 07:41 (UTC)
4ye5a0llk9ev2wm2kmzxlkiqp82stjs
Page:Lacour - Lettres de Laetitia et de Ludovic, 1834.pdf/131
104
4680070
15907850
15256738
2026-07-07T04:26:35Z
FreeCorp
50516
/* Corrigée */
15907850
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="FreeCorp" />{{nr||(128)}}</noinclude>{{Poem|
{{em|2}}Ose sur toi lever les yeux ?
{{em|2}}Que ce Pâtre faible et timide
{{em|2}}Te fasse d’éternels adieux ;
{{em|2}}Pour lui la Mort rode en ces lieux<ref follow="p131">Rien n’égale la jalousie atroce du Maniote. Un soupçon est souvent suivi d’un acte de vengeance ;
Cependant (nous dit Depping, voyageur anglais) ''leurs femmes jouissent de plus de liberté et de''
''considération qu’aucune autre dans les provinces de la Grèce. Peut-être'' (ajoute-t-il) est-ce en''
''raison de cette liberté qu’elles sont sages et fidèles ? La crainte des vengeances terribles''
''pour lesquelles les Maniotes punissent l’adultère peut contribuer aussi à maintenir les femmes dans le''</ref> !
Nymphe du Lamissus &{{e|a}}.
{{-|8}}{{em|2}}Hier, d’une fleur virginale,
{{em|2}}Ton front d’Ivoire était paré.
{{em|2}}La tiens-tu d’une main rivale ?
{{em|2}}Mon cœur de haine est {{corr|devoré|dévoré}},
{{em|2}}Un poignard l’{{corr|eut|eût}} moins déchiré…
Nymphe du Pamissus &{{e|a}}.
{{-|8}}{{em|2}}Fais fi de fuseaux, de quenouilles,|ss}}
<ref follow="p130">temps anciens, on allait admirer la Temple si riche, si fameux de Jupiter Olympien.
Olympie, célèbre par ses jeux, était devenue sacrée pour les Grecs, et le rendez-vous de
toutes les illustrations de l’Empire grec.</ref><noinclude>
<references/></noinclude>
2mnekuahbpygp3rgqkf3rlndvmhc9bo
15907851
15907850
2026-07-07T04:27:03Z
FreeCorp
50516
15907851
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="FreeCorp" />{{nr||(128)}}</noinclude>{{Poem|
{{em|2}}Ose sur toi lever les yeux ?
{{em|2}}Que ce Pâtre faible et timide
{{em|2}}Te fasse d’éternels adieux ;
{{em|2}}Pour lui la Mort rode en ces lieux<ref name="p131">Rien n’égale la jalousie atroce du Maniote. Un soupçon est souvent suivi d’un acte de vengeance ;
Cependant (nous dit Depping, voyageur anglais) ''leurs femmes jouissent de plus de liberté et de''
''considération qu’aucune autre dans les provinces de la Grèce. Peut-être'' (ajoute-t-il) est-ce en''
''raison de cette liberté qu’elles sont sages et fidèles ? La crainte des vengeances terribles''
''pour lesquelles les Maniotes punissent l’adultère peut contribuer aussi à maintenir les femmes dans le''</ref> !
Nymphe du Lamissus &{{e|a}}.
{{-|8}}{{em|2}}Hier, d’une fleur virginale,
{{em|2}}Ton front d’Ivoire était paré.
{{em|2}}La tiens-tu d’une main rivale ?
{{em|2}}Mon cœur de haine est {{corr|devoré|dévoré}},
{{em|2}}Un poignard l’{{corr|eut|eût}} moins déchiré…
Nymphe du Pamissus &{{e|a}}.
{{-|8}}{{em|2}}Fais fi de fuseaux, de quenouilles,|ss}}
<ref follow="p130">temps anciens, on allait admirer la Temple si riche, si fameux de Jupiter Olympien.
Olympie, célèbre par ses jeux, était devenue sacrée pour les Grecs, et le rendez-vous de
toutes les illustrations de l’Empire grec.</ref><noinclude>
<references/></noinclude>
tpfddagobnth95gj50c9ou0stgort05
Page:Crombach - Hélène et Laurence, 1841.pdf/261
104
4713198
15907885
15389620
2026-07-07T05:36:39Z
*j*jac
33121
/* Validée */
15907885
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="*j*jac" />{{nr||251}}</noinclude>quelque chose de grave et de religieux
dans son chant, car des paysans qui
passaient le prirent pour un cantique
ou une prière et se découvrirent.
— Eh bien ! qu’aurait dit votre
grand’mère si elle avait entendu cette
plaintive ballade ?
— Que vous chantez admirablement,
madame ! répondit une voix
inconnue qui semblait venir de derrière
les arbres.
Hélène et Laurence tressaillirent.
Avant qu’elles se fussent remises de
leur frayeur, deux ou trois hommes
sortirent du bois. C’étaient des voyageurs
qui avaient laissé la diligence<noinclude>
<references/></noinclude>
6f6i1z6wvju7s4g2752i96bk8r6l43d
Page:Crombach - Hélène et Laurence, 1841.pdf/262
104
4713199
15907888
15389623
2026-07-07T05:38:39Z
*j*jac
33121
/* Validée */
15907888
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="*j*jac" />{{nr||252}}</noinclude>au bas d’une montée un peu rude ; ils
avaient pris la lisière du bois pour
grimper la côte à pied, et s’étaient arrêtés
un peu pour écouter Hélène.
Madame Guérin avait une toilette
blanche très simple, son écharpe et
son chapeau de paille étaient cachés
par les branches d’arbres, ce qui fit
peut-être croire à ces étrangers que
la jeune femme était une ouvrière,
car l’un d’eux reprit assez familièrement :
— Foi d’artiste, madame, votre voix
fera votre fortune quand vous voudrez !
Voici mon adresse à Paris, j’y
serai dans un mois, et je vous fais<noinclude>
<references/></noinclude>
gpssliif1lgsthaxnco22yzgit0rgyt
Page:Crombach - Hélène et Laurence, 1841.pdf/263
104
4713200
15907891
15389632
2026-07-07T05:40:59Z
*j*jac
33121
/* Validée */
15907891
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="*j*jac" />{{nr||253}}</noinclude>donner dix mille francs pour la
première année, sans compter les représentations
à bénéfice.
Madame Guérin se mit à rire, et remercia
l’étranger.
Les expressions dont elle se servit,
sa dignité pleine d’aisance, firent
comprendre au directeur de théâtre,
si c’en était un, qu’il s’adressait à une
femme du monde.
— C’est égal, lui dit-il, c’est bien
dommage, madame, que vous soyiez
née riche ; vous n’y gagnez peut-être
rien pour le bonheur, et nous y perdons
beaucoup. Et l’étranger salua<noinclude>
<references/></noinclude>
cbl6da98amcmumj4g8ty1daynrl2cf7
Page:Crombach - Hélène et Laurence, 1841.pdf/264
104
4713201
15907893
15389639
2026-07-07T05:43:12Z
*j*jac
33121
/* Validée */
15907893
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="*j*jac" />{{nr||254}}</noinclude>en regagnant la route, avec les autres
voyageurs.
Quand ils se furent éloignés, Hélène
et Laurence un peu rassurées, se levèrent et
reprirent en riant le chemin du
village. En le traversant, Laurence
pria une paysanne de lui montrer la
maison qu’avait habité autrefois la famille
Berton ; c’était celle de sa nourrice ;
elle voulait revoir cette chaumière
où elle était venue commencer à souffrir.
On lui indiqua du doigt la plus
vieille et la plus pauvre mâsure, tout
au bout du village ; madame Guérin
voulut aller la visiter avec elle.<noinclude>
<references/></noinclude>
qpzqze3eqogl73smeojl8jbvch3oupo
Page:Crombach - Hélène et Laurence, 1841.pdf/265
104
4713202
15907894
15389653
2026-07-07T05:47:29Z
*j*jac
33121
/* Validée */
15907894
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="*j*jac" />{{nr||255}}</noinclude><nowiki/>
Quand elles arrivèrent devant la
porte, une autre femme y était, et
une paysanne semblait vouloir l’empêcher
d’approcher. Hélène et Laurence
reconnurent dans cette femme qui
voulait entrer, Mélanie, ''la femme perdue'',
la sœur de la nourrice de Laurence.
Elle aussi était venue revoir le
toît de la famille ; mais cette maison
avait d’autres maîtres, et ceux qui
l’habitaient repoussaient Mélanie.
— Va-t-en, lui disait la paysanne, tu
nous porterais malheur si tu mettais
le pied chez nous, va-t-en !
Et celle qui disait cela laissait entrer
les chiens et les pourceaux dans<noinclude>
<references/></noinclude>
1lju9aoj5k8at7l357byj168qwd75op
Page:Crombach - Hélène et Laurence, 1841.pdf/266
104
4713203
15907895
15389669
2026-07-07T05:50:13Z
*j*jac
33121
/* Validée */
15907895
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="*j*jac" />{{nr||256}}</noinclude>sa chaumière. Mélanie ne s’en allait
pas.
— Laissez-moi seulement me reposer
sur ce banc qui est devant la porte,
disait-elle en pleurant, c’est là que
mon père aveugle venait s’asseoir tous
les jours ! vous ne pouvez pas me refuser
cela !
— Non ! va-t-en, répétait toujours
la paysanne ; ton père t’a maudite,
va-t-en !
Laurence indignée prit la main de Mélanie et franchit le seuil de la chaumière.
— C’est ma sœur, dit-elle à la<noinclude>
<references/></noinclude>
9ejf2e1u1hurltfoi8dbx863ish858h
Page:Crombach - Hélène et Laurence, 1841.pdf/267
104
4713204
15907897
15389675
2026-07-07T05:52:40Z
*j*jac
33121
/* Validée */
15907897
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="*j*jac" />{{nr||257}}</noinclude>paysanne, et cette maison fut la nôtre.
Vous n’avez pas de cœur !
— Si vous connaissiez cette femme,
vous ne diriez pas que vous êtes sa
sœur, répondit encore la paysanne.
— Je la connais, vous dis-je ! reprit
la jeune fille, et maintenant je l’aime
puisqu’elle pense à son père et qu’elle
redevient bonne ! Ne voyez-vous pas
qu’en la repoussant ainsi, vous lui fermez
toutes les voies de retour à Dieu !
Elle se repent, puisqu’elle pleure, et
vous la chassez !
La paysanne, interdite et confuse, ne
disait plus rien. Intimidée par la présence
de madame Guérin, elle offrit<noinclude>
<references/></noinclude>
f4yyn85clu7gc5b31wp97ja6dj4688s
Page:Crombach - Hélène et Laurence, 1841.pdf/268
104
4713205
15907898
15389685
2026-07-07T05:54:57Z
*j*jac
33121
/* Validée */
15907898
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="*j*jac" />{{nr||258}}</noinclude>des chaises, et la pauvre Mélanie put
se reposer sous le toît de son vieux
père, entre une jeune fille qui l’appelait
sa sœur, et une grande dame
qui semblait être la sœur de la jeune
fille, tant elle lui parlait affectueusement.
— Je crois, dit Mélanie en regardant
Laurence, que j’ai connu autrefois une
petite fille qui avait votre voix, et qui
était bonne comme vous : ma sœur
l’avait nourrie de son lait, et plus tard,
je lui portais tous les ans les premiers
raisins et les premiers fruits de nos
récoltes. Ses parents en retour nous
donnaient de bons chaussons de {{tiret|li|sière}}<noinclude>
<references/></noinclude>
92ntqm06cuo93f9gxifc3u54zr20ysz
Page:Crombach - Hélène et Laurence, 1841.pdf/269
104
4713206
15907899
15389690
2026-07-07T05:57:26Z
*j*jac
33121
/* Validée */
15907899
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="*j*jac" />{{nr||259}}</noinclude>{{tiret2|li|sière}} bien chauds, pour le vieux père
et pour les petits enfants de ma sœur.
Quand on allait à la ville, le dimanche
ou les jours de foires, au lieu
de dîner à l’auberge, on allait manger
la soupe du père Gauthier ; c’était un
bien brave homme !
— C’est mon père, dit Laurence en
souriant, et vous viendrez manger sa
soupe, si vous le voulez ; car, il vous
dira comme autrefois : « À table, les
amis ! c’est de bon cœur ! et nous n’en
serons ni plus riches ni plus pauvres
au bout de l’année. »
— C’est vrai qu’il nous disait cela,
quand nous n’osions pas accepter ce<noinclude>
<references/></noinclude>
l97kx0plnzehsfh2y2p3i4bmxhihgya
Page:Crombach - Hélène et Laurence, 1841.pdf/270
104
4713207
15907900
15389694
2026-07-07T06:04:20Z
*j*jac
33121
/* Validée */
15907900
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="*j*jac" />{{nr||260}}</noinclude>qu’il nous offrait, reprit Mélanie, mais
à présent, je ne puis aller chez personne,
il me chasserait peut-être aussi,
votre père, comme cette femme tout
à l’heure !
La paysanne fit semblant de n’avoir
pas entendu, et apporta sur la table du
lait et du pain bis.
En province, dans les petites villes
et dans les villages, on croirait manquer
d’hospitalité si on n’offrait pas
à manger aux visiteurs, et si le visiteur
refuse, on ne manque jamais de
lui dire : ''Vous ne voulez donc rien prendre chez nous, est-ce pour mal ?''
La paysanne avait mis trois assiettes<noinclude>
<references/></noinclude>
dyr773ydnwst7lw2gbagcvwvwpzn89o
Page:Crombach - Hélène et Laurence, 1841.pdf/271
104
4713208
15907903
15390361
2026-07-07T06:09:11Z
*j*jac
33121
/* Validée */
15907903
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="*j*jac" />{{nr||261}}</noinclude>et pressait les trois femmes de se raffraîchir.
— Vous le voyez, dit Laurence tout
bas à Mélanie, cette femme n’est pas
bien méchante. Tout à l’heure elle
vous chassait, mais ce n’est pas vous
qu’elle repoussait ainsi, c’est le mal
dont le monde vous accuse ; maintenant
nous lui avons dit qu’elle avait
tort, que vous pouviez encore devenir
une honnête femme, et la voilà qui
vous fait une place à sa table.
— C’est vrai ! mais êtes-vous bien
sûres que sœur Thérèse ne se trompe
pas ? Elle aussi me dit comme vous,
que je puis être encore une brave<noinclude>
<references/></noinclude>
frwdmugpc4mm712rrogcmm3w2o7bzy8
Page:Crombach - Hélène et Laurence, 1841.pdf/272
104
4713209
15907904
15390363
2026-07-07T06:11:39Z
*j*jac
33121
/* Validée */
15907904
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="*j*jac" />{{nr||262}}</noinclude>femme ; moi je n’ose pas le promettre
au bon Dieu. Depuis long-temps je
suis en assez bonne santé pour sortir
de l’hôpital, mais comme je ne sais
où aller, sœur Thérèse me garde près
d’elle. Cependant, s’il arrivait des malades,
il faudrait bien céder mon lit.
Que ferais-je alors ?
— Vous travaillerez, dit Hélène qui
écoutait.
— Quelle famille voudra me recevoir
à la journée dans sa maison, moi
qui ai donné de si mauvais exemples ?
et qui voudra me confier de l’ouvrage,
à moi qui ai volé si souvent pour ne
pas travailler !<noinclude>
<references/></noinclude>
pdtynztj3llbx06nd2pdnfuyfkl7llg
Page:Crombach - Hélène et Laurence, 1841.pdf/273
104
4713210
15907907
15390367
2026-07-07T06:14:56Z
*j*jac
33121
/* Validée */
15907907
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="*j*jac" />{{nr||263}}</noinclude><nowiki/>
Hélène et Laurence ne répondirent pas.
— Je n’ai qu’un espoir, reprit la femme
perdue, et c’est encore à sœur
Thérèse que je le dois : elle me dit que
dans quelque temps, il y aurait une
maison de travail où je pourrais entrer.
Mais d’ici là, s’il me faut sortir
de l’hôpital, je ne sais ce que je deviendrai !
— Vous vous rappellerez la table du
père Gauthier, dit Laurence ; s’il y a
du pain sur cette table, en prenant un
peu sur nos trois portions, il y en aura
une pour vous, et chacun de nous ne
s’en apercevra guère ! Et après tout,<noinclude>
<references/></noinclude>
htuoftnal7wfjq1wgncs9opfk9xzjxu
Page:Crombach - Hélène et Laurence, 1841.pdf/274
104
4713211
15907908
15390372
2026-07-07T06:17:08Z
*j*jac
33121
/* Validée */
15907908
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="*j*jac" />{{nr||264}}</noinclude>on ne laisse pas coucher un chien à la
rue ; on trouvera bien moyen de vous
faire un lit quelque part !
— Merci, Laurence, vos parents sont
bien heureux d’avoir une fille ! Moi
aussi j’en avais une ! Mais j’ai abandonné
mon père, et Dieu m’a ôté mon
enfant !
Les larmes empêchèrent Mélanie
de continuer.
— Il vous le rendra au ciel, dit Laurence.
— Elle n’est peut-être pas encore
morte, la pauvre petite ! elle souffre
peut-être dans quelque coin, sans que
personne en prenne pitié !<noinclude>
<references/></noinclude>
p1z566zgix3ct39436pqzz6pzbw835c
Page:Crombach - Hélène et Laurence, 1841.pdf/275
104
4713212
15907909
15390373
2026-07-07T06:19:19Z
*j*jac
33121
/* Validée */
15907909
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="*j*jac" />{{nr||265}}</noinclude><nowiki/>
Et Mélanie pleurait encore au lieu
de manger.
Il était deux heures, le soleil donnait,
et des bouffées de vent frais et
parfumé entraient dans la chaumière.<noinclude>
<references/></noinclude>
46d139ew9bgx5djhzfes1mwbm261d98
Page:Crombach - Hélène et Laurence, 1841.pdf/278
104
4713216
15907912
15390379
2026-07-07T06:26:15Z
*j*jac
33121
/* Validée */
15907912
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="*j*jac" />{{nr||268}}</noinclude><nowiki/>
La pauvre femme n’osait accepter ;
Hélène insista. Laurence aurait voulu
l’en remercier à genoux !
Madame Guérin traversa le village
avec Laurence l’ouvrière, et Mélanie la
femme perdue ; mais dans ce hameau,
elle était reine, et pouvait imposer ses
goûts et ses volontés ; tout le monde
les salua respectueusement, quelques
femmes même appelèrent Mélanie par
son nom, et lui parlèrent en passant.
On se promena, on causa de choses
et d’autres, sous les arbres, et l’heure
du dîner vint.
Il fut {{Corr|servit|servi}} sur le balcon. Mélanie
n’osait pas manger. Laurence {{tiret|admi|rait}}<noinclude>
<references/></noinclude>
8cyphzz2deovdhj9ead5th5d1v9rq70
Auteur:Marie Prudence Plisson
102
4713372
15908220
15340233
2026-07-07T11:44:30Z
Marie-JulietteV
156623
ajout d'un lien vers un scan
15908220
wikitext
text/x-wiki
{{Auteur
|contenu=
== Œuvres ==
{{liste documents début}}
{{document|date=1758|titre= Projet pour soulager les pauvres de la campagne| avancement=}}
{{document|date=1765|titre=Réflexions critiques sur les suites qu’a produites la question sur la légitimité des naissances tardives| avancement=}}
{{document|date=17..|titre=La Promenade de province, nouvelle| avancement=}}
{{document|date=1783|titre=Les Voyages d’Oromasis dans l’ile de la Bienveillance et dans la planète de Mercure| avancement=}}
{{document|date=1783|titre=Maximes de morale d’un philosophe chrétien| scan={{numelyo|BML_00GOO0100137001101528623}} |avancement=}}
{{liste documents fin}}
== Voir aussi ==
{{liste documents début|auteur|divers=in}}
{{document|date=1804|titre=[[Dictionnaire historique littéraire et bibliographie des françaises et des étrangères naturalisées en France/Mademoiselle M. P. Plisson|Mademoiselle M. P. Plisson]]|livre=Briquet - Dictionnaire historique littéraire et bibliographie des francaises.pdf|auteur=Fortunée Briquet |auteur_alpha=Briquet, Fortunee |export=Dictionnaire historique littéraire et bibliographie des françaises et des étrangères naturalisées en France/Mademoiselle M. P. Plisson |avancement=3 |divers=''[[Dictionnaire historique littéraire et bibliographie des françaises et des étrangères naturalisées en France]]''}}
{{document|date=1826|titre=[[Répertoire universel des femmes célèbres/Plisson, Marie-Prudence|Plisson, Marie-Prudence]] |livre=Répertoire universel des femmes celebres T4 1826.pdf |auteur=Société des gens de lettres |divers=''[[Répertoire universel des femmes célèbres]]'', [[Livre:Répertoire universel des femmes celebres T4 1826.pdf|tome 4]] |export=Répertoire universel des femmes célèbres/Plisson, Marie-Prudence | avancement=}}
{{liste documents fin}}
}}
[[Catégorie:Auteurs français sans texte sur WS]]
g28uwnofsvmgfzwqzinhrg42ke41y2i
Page:Philidor L analyze des echecs.djvu/23
104
4713806
15907380
15906802
2026-07-06T16:12:42Z
Fabrice Dury
1855
15907380
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Lorlam" />{{SDT}}</noinclude><nowiki />
<includeonly>
{{encadré|{{c|'''Avertissement wikisource'''}}
Dans les pages transcluses, les numéros des coups sont suivis de leur description en notation moderne. Ces ajouts ne font pas partie du livre original et ne sont pas visibles en mode Page.<br />{{rouge|[Travail en cours, achevé pour les quatre Parties et le premier Gambit]}}.}}
{{il|2em}}
</includeonly>
{{c|Premiere PARTIE,|fs=300%}}
{{c|Où il y a|fs=90%}}
{{c|DEUX RENVOIS|fs=200%}}
{{il|0.5em}}
{{c|L’un au 12{{e|me}}, & l’autre au 37{{e|me}} Coup.|fs=120%}}
{{il|3em}}
<includeonly>{{c|{{caché|'''e4 e5''' }}1. '''e4 e5'''}}</includeonly><noinclude>{{c|1.}}</noinclude>
{|style="width:100%;margin-left:auto;margin-right:auto;"
|style="border-right:0px solid black;width:10%;" |{{Caché|2em}}''Blanc''.<br />{{Caché}}
|style="width:90%;"|{{Lettrine|lignes=3|L}}E Pion du Roi deux pas.<br />''Noir''. De même.
|}
<includeonly>{{c|{{caché|'''Fc4 Fc5'''}} 2. '''Fc4 Fc5'''}}</includeonly><noinclude>{{c|2.}}</noinclude>
''B''. Le Fou du Roi à la {{4me}} Caſe du Fou de
ſa Dame.
''N''. De même.
<includeonly>{{c|{{caché|'''c3 Cf6'''}} 3. '''c3 Cf6'''}}</includeonly><noinclude>{{c|3.}}</noinclude>
''B''. Le Pion du Fou de la Dame un pas.
''N''. Le Chevalier du Roi à la {{3me}} Caſe de
ſon Fou.
<includeonly>{{c|{{caché|'''d4 exd4'''}} 4. '''d4 exd4'''}}</includeonly><noinclude>{{c|4.}}</noinclude>
''B'' Le Pion de la Dame deux pas<ref name="p.1">Ce Pion ſe pouſſe deux pas pour deux Raiſons d’importance :
La premiere, pour empécher le Fou du Roi
de votre Adverſaire, de battre ſur le Pion du Fou de votre</ref>.
''N''. Le Pion le prend.<noinclude>
<references/>
{{d|5. ''B''.}}</noinclude>
bp6p5jzewmuu7y43us4ytsehcy4ngcw
Auteur:Jeanne-Antoinette Poisson
102
4715258
15908223
15345036
2026-07-07T11:47:20Z
Marie-JulietteV
156623
ajout d'un lien vers un scan
15908223
wikitext
text/x-wiki
{{Auteur|nom=Jeanne-Antoinette Poisson|cle=Poisson
|contenu=
== Œuvres ==
{{liste documents début}}
{{document|date=1765|titre=Mémoires de Madame la Marquise de Pompadour|scan={{numelyo|BML_00GOO0100137001101961550}}| avancement=}}
{{document|date=|titre=Lettres de Madame la Marquise de Pompadour|divers=3 vol| avancement=}}
{{document|date=1772|titre=Lettres de madame la marquise de Pompadour : depuis 1753 jusqu’à 1762 inclusivement|scan={{Google|2qOhjv0tEVwC}}|divers=Londres, 2 vol| avancement=}}
{{liste documents fin}}
== Voir aussi ==
{{liste documents début|auteur}}
{{document|date=1804|titre=[[Dictionnaire historique littéraire et bibliographie des françaises et des étrangères naturalisées en France/Jeanne-Antoinette Poisson|Dictionnaire historique littéraire et bibliographie des françaises et des étrangères naturalisées en France]] |livre=Briquet - Dictionnaire historique littéraire et bibliographie des francaises.pdf |auteur=Fortunée Briquet |divers=|avancement=3}}
{{document|date=1877 |titre=L’Impératrice Marie-Thérèse et la marquise de Pompadour|auteur=Ferdinand Brunetière | avancement=}}
{{document|date=1924|titre=La Vie amoureuse de Madame de Pompadour|livre=Tinayre - La Vie amoureuse de madame de Pompadour.pdf|export|auteur=Marcelle Tinayre| avancement=}}
{{document|date= |titre=[[Correspondance de Voltaire/1745/Lettre 1748|Correspondance de Voltaire, 1745]] | avancement=}}
{{liste documents fin}}
}}
8b6sppu712vysxv51jch8j1tm7k19ar
Page:Hotman - La Gaule francoise, 1574.djvu/226
104
4724046
15907753
15904019
2026-07-06T22:30:55Z
Benoit Soubeyran
111354
15907753
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Benoit Soubeyran" />{{nr|212|{{espacé|DE LA GAVLE}}|}}</noinclude>Charlemaigne, on trouuera que les Eſtats
de iudicature eſtoyẽt tout autres, & que l’adminiſtratiõ
de la Iuſtice avoit tout autre forme
qu’elle n’a auiourd’huy, cõme on le peut
voir par ſes ordonnances & nommémẽt du
ch. 74. du li. 4 de la loy Frãcique, ou eſt ceſt
article, Que le Comte ne tiene point ſon ſiege
sinon a ieun, &¢.Et quat ace nom de Par
ement, pour iugeren quel honneur il eft
mété en peu de temps, on peut prédre pour
argumét certain le priutlege que déna Loys
XI. 4 ceux du Dauphine. Carau lieu quiily
auoit pour le Dauphine vne compagnie de
Prefidens & Cafeillers eftab lie 4 Grenoble
auec autorité de Cour fouueraine en fon ref
fort, qu’on appelloit le Confeil du Dauphi-
né, Loys XI.eftant Dauphin de Vienne, a-
bolit cenom de Confeil, &voulut que defor
mais on Fappellaft Parlement, s’eftudiat par
1a derecompenfer les. honneurs & feruices
gu il auoit receus desDauphinois, combien
qu’au demeurant il n’adiouftaft rien de nou
ucau a l’autorité de ce CSfeil : ainfique le tef
moigne Guid. Pap. Confeiller de Grenoble
en Ia queftion 43. & dereche
{{c|{{espacé|FI}}N.}}<noinclude>
<references/></noinclude>
9unuii3pmq460f2hq6lqlx4zsrkvzov
15907754
15907753
2026-07-06T22:32:34Z
Benoit Soubeyran
111354
15907754
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Benoit Soubeyran" />{{nr|212|{{espacé|DE LA GAVLE}}|}}</noinclude>Charlemaigne, on trouuera que les Eſtats
de iudicature eſtoyẽt tout autres, & que l’adminiſtratiõ
de la Iuſtice avoit tout autre forme
qu’elle n’a auiourd’huy, cõme on le peut
voir par ſes ordonnances & nommémẽt du
ch. 74. du li. 4 de la loy Frãcique, ou eſt ceſt
article, Que le Comte ne tiene point ſon ſiege
sinon a ieun, & c. Et quãt ace nom de Parlement,
pour iugeren quel honneur il eft
mété en peu de temps, on peut prédre pour
argumét certain le priutlege que déna Loys
XI. 4 ceux du Dauphine. Carau lieu quiily
auoit pour le Dauphine vne compagnie de
Prefidens & Cafeillers eftab lie 4 Grenoble
auec autorité de Cour fouueraine en fon ref
fort, qu’on appelloit le Confeil du Dauphi-
né, Loys XI.eftant Dauphin de Vienne, a-
bolit cenom de Confeil, &voulut que defor
mais on Fappellaft Parlement, s’eftudiat par
1a derecompenfer les. honneurs & feruices
gu il auoit receus desDauphinois, combien
qu’au demeurant il n’adiouftaft rien de nou
ucau a l’autorité de ce CSfeil : ainfique le tef
moigne Guid. Pap. Confeiller de Grenoble
en Ia queftion 43. & dereche
{{c|{{espacé|FI}}N.}}<noinclude>
<references/></noinclude>
lt1w4f7aeiwblybgn8matkgoef6peud
Hélène et Laurence/11
0
4732380
15907910
15412935
2026-07-07T06:22:28Z
*j*jac
33121
15907910
wikitext
text/x-wiki
{{TextQuality|Textes validés}}
<pages index="Crombach - Hélène et Laurence, 1841.pdf" from="243" to="276" header=1 />
3a5li7fi4qqqojv2s8ow9ojz3lfzmcg
Utilisateur:Psephos/common.js
2
4787350
15907749
15905822
2026-07-06T22:24:48Z
Psephos
145984
15907749
javascript
text/javascript
importScript('User:Psephos/Raccourcis.js');
importScript('User:Psephos/Test.js');
importScript('User:Psephos/Bouton2.js');
importScript('Utilisateur:Sicarov/Gadget-InversionPageEdit.js') //🧐
/* Personnalisation des raccourcis (merci WS anglophone puis merci Seudo de la méthode pour intégrer) */
mw.loader.load('https://en.wikisource.org/w/index.php?title=MediaWiki:Gadget-charinsert-core.js&action=raw&ctype=text/javascript');
window.charinsertCustom = {
"User": ' \'\'+\'\' <nowiki/>\n\n {\{+}} | {\{lié}} \n{\{brn|1}}\n {\{c|+}} {\{sc|+}} |fs=+% |m=+em |sp=0+em {\{sp|+}} {\{em}} <ref>+</ref> {\{pom|+|m=1.5em}} \'\'{\{lang|la|+}}\'\' — º … \'\'\'+\'\'\' ',
"Trévoux" : ' \'\'+\'\' {\{sc|+}} {\{tr6L|+}} \'\'{\{lang|la|+}}\'\' {\{poem|+|m=1em}} {\{lié}} | {\{+}} {\{StdT|l|☞}} {\{lang|grc|+}} <section.end=""/>\n<section.begin=""/><nowiki/>\n {\{mpom|+|d}} <section.begin="+"/> \'\'\'{\{lang|he|+}}\'\'\' <section.end=""/>\n{\{c3|{\{sp|+}}}}\n<section.begin=""/><nowiki/>\n <nowiki/>\n\n ',
"Poésie" : ' {\{mpom|+|c}} {\{mpom|+|d}} {\{poem| |ds}} |ss}} |sf}} {\{mpom|+|c|fs=111%|m=0.5em}} {\{NumVers|+}} {\{Em}} {\{em|2}} {\{em|4}} {\{em|6}} {\{VL|+}} {\{pom|+|m=1.5em}} {\{poem|+|m=1em}} ',
"Autre" : ' {\{SA|+}} {\{SA/o|+}} {\{SA/f|+}} {\{SDT2|lh=+|esp=|lb=}} {\{c|+|fs=150%|mb=0@75em}} – ª {\{Em}}{\{i|+|taille=150%|fw=normal}} ',
/* escape les points ne marche pas donc - RECHERCHE & REMPLACE "@" par "." */
"Score transcrip" : ' .|. \\ {+} <+> <<\n\n>> ( ) ~ [ ] is es c d e f g a b \\appoggiatura. \\grace. \\afterGrace. \\after. \\p \\f _( ^( _[ ^[ \\break\n\n \\tuplet.3/2.{+} \\repeat.tremolo..{+} \\repeat.unfold..{+} \\bar."+" \\fermata \\segno \\once \\hideNotes \\stemUp \\stemDown <<\n{\\voiceOne..}\n\\new.Voice\n{\voiceTwo..}\n>>\\oneVoice ',
"Score squelettes 2" : '\\new.Staff.<<\n\n>> \\clef. \\time. \\key. \\major \\minor \\relative.c\'{\n\n} \\new.Voice.{\n\n} \\new.Staff.<<\n\\set.Staff@midiInstrument.\=.""\n\n\\relative.c\'.{\n\n}\n>> \\unfoldRepeats.{ \\scaleDurations..{ \\new.Lyrics.\\lyricmode.{\n\n} \\header.{.tagline.\=.##f.}\n\\paper.{.ragged-bottom.\=.##t.print-page-number.\=.##f.} \\override.Staff@TimeSignature@style.\=.#\'single-digit \\override.LyricText@font-shape.\=.#\'italic \\voiceOne \\voiceTwo \\oneVoice \\set.Staff@midiMinimumVolume.\=. \\set.Staff@midiMaximumVolume.\=. ',
"Score squelettes 1" : ' <score.sound.raw>\n\n\\score.{.%.Score.affichage.seulement\n\\layout.{\n\\context.{\\Score.\n\\remove."Bar_number_engraver"\n\\autoBeamOff\n}\n\\context.{\\Staff\n\\override.Rest@style.\=.#\'classical.}\n}\n\n\\new.StaffGroup.<<\n\\override.StaffGroup@BarLine@allow-span-bar.\=.##f\n\n\\new.Staff.<<\n\n\\relative.c\'.{\n\n}\n>>\n\n>>%.fin.StaffGroup\n}%.fin.Score.affichage\n\n\\header.{.tagline.\=.##f.}\n\\paper.{.ragged-bottom.\=.##t.print-page-number.\=.##f.}\n\n\\score.{.%.Score.MIDI.seulement\n\\midi.{.\\tempo.4.\=.100.}\n\n\\new.StaffGroup.<<\n\n\\new.Staff.<<\n\\set.Staff@midiInstrument.=.""\n\n\\relative.c\'.{\n\n}\n>>\n\n>>%.fin.StaffGroup\n\n}%.fin.Score.MIDI\n</score> <score.sound>\n\\layout.{\n\\context.{\\Score.\n\\remove."Bar_number_engraver"\n\\autoBeamOff\n}\n\\context.{\\Staff\n\\override.Rest@style.\=.#\'classical.}\n}\n\\midi.{\n}\n\n</score> \\header.{.tagline.\=.##f.}\n\\paper.{.ragged-bottom.\=.##t.print-page-number.\=.##f.} '
};
window.updateEditTools();
p3pcyatuf1z2fb5ajre5cufl5gevzry
15907957
15907749
2026-07-07T07:35:49Z
Psephos
145984
15907957
javascript
text/javascript
importScript('User:Psephos/Raccourcis.js');
importScript('User:Psephos/Test.js');
importScript('User:Psephos/Bouton2.js');
importScript('Utilisateur:Sicarov/Gadget-InversionPageEdit.js') //🧐
/* Personnalisation des raccourcis (merci WS anglophone puis merci Seudo de la méthode pour intégrer) */
mw.loader.load('https://en.wikisource.org/w/index.php?title=MediaWiki:Gadget-charinsert-core.js&action=raw&ctype=text/javascript');
window.charinsertCustom = {
"User": ' \'\'+\'\' <nowiki/>\n\n {\{+}} | {\{lié}} \n{\{brn|1}}\n {\{c|+}} {\{sc|+}} |fs=+% |m=+em |sp=0+em {\{sp|+}} {\{em}} <ref>+</ref> {\{pom|+|m=1.5em}} \'\'{\{lang|la|+}}\'\' — º … \'\'\'+\'\'\' ',
"Trévoux" : ' \'\'+\'\' {\{sc|+}} {\{tr6L|+}} \'\'{\{lang|la|+}}\'\' {\{poem|+|m=1em}} {\{lié}} | {\{+}} {\{StdT|l|☞}} {\{lang|grc|+}} <section.end=""/>\n<section.begin=""/><nowiki/>\n {\{mpom|+|d}} <section.begin="+"/> \'\'\'{\{lang|he|+}}\'\'\' <section.end=""/>\n{\{c3|{\{sp|+}}}}\n<section.begin=""/><nowiki/>\n <nowiki/>\n\n ',
"Poésie" : ' {\{mpom|+|c}} {\{mpom|+|d}} {\{poem| |ds}} |ss}} |sf}} {\{mpom|+|c|fs=111%|m=0.5em}} {\{NumVers|+}} {\{Em}} {\{em|2}} {\{em|4}} {\{em|6}} {\{VL|+}} {\{pom|+|m=1.5em}} {\{poem|+|m=1em}} ',
"Autre" : ' {\{SA|+}} {\{SA/o|+}} {\{SA/f|+}} {\{SDT2|lh=+|esp=|lb=}} {\{c|+|fs=150%|mb=0@75em}} – ª {\{Em}}{\{i|+|taille=150%|fw=normal}} ',
/* escape les points ne marche pas donc - RECHERCHE & REMPLACE "@" par "." */
"Score transcrip" : ' .|. \\ {+} <+> <<\n\n>> ( ) ~ [ ] is es c d e f g a b \\appoggiatura. \\grace. \\afterGrace. \\after. \\p \\f \\cresc \\< \\> _( ^( _[ ^[ \\break\n\n \\repeat.tremolo..{+} \\repeat.unfold..{+} \\bar."+" \\fermata \\segno \\tuplet.3/2.{+} \\once \\hideNotes \\stemUp \\stemDown <<\n{\\voiceOne..}\n\\new.Voice\n{\voiceTwo..}\n>>\\oneVoice ',
"Score squelettes 2" : '\\new.Staff.<<\n\n>> \\clef. \\time. \\key. \\major \\minor \\relative.c\'{\n\n} \\new.Voice.{\n\n} \\new.Staff.<<\n\\set.Staff@midiInstrument.\=.""\n\n\\relative.c\'.{\n\n}\n>> \\unfoldRepeats.{ \\scaleDurations..{ \\new.Lyrics.\\lyricmode.{\n\n} \\header.{.tagline.\=.##f.}\n\\paper.{.ragged-bottom.\=.##t.print-page-number.\=.##f.} \\override.Staff@TimeSignature@style.\=.#\'single-digit \\override.LyricText@font-shape.\=.#\'italic \\voiceOne \\voiceTwo \\oneVoice \\set.Staff@midiMinimumVolume.\=. \\set.Staff@midiMaximumVolume.\=. ',
"Score squelettes 1" : ' <score.sound.raw>\n\n\\score.{.%.Score.affichage.seulement\n\\layout.{\n\\context.{\\Score.\n\\remove."Bar_number_engraver"\n\\autoBeamOff\n}\n\\context.{\\Staff\n\\override.Rest@style.\=.#\'classical.}\n}\n\n\\new.StaffGroup.<<\n\\override.StaffGroup@BarLine@allow-span-bar.\=.##f\n\n\\new.Staff.<<\n\n\\relative.c\'.{\n\n}\n>>\n\n>>%.fin.StaffGroup\n}%.fin.Score.affichage\n\n\\header.{.tagline.\=.##f.}\n\\paper.{.ragged-bottom.\=.##t.print-page-number.\=.##f.}\n\n\\score.{.%.Score.MIDI.seulement\n\\midi.{.\\tempo.4.\=.100.}\n\n\\new.StaffGroup.<<\n\n\\new.Staff.<<\n\\set.Staff@midiInstrument.=.""\n\n\\relative.c\'.{\n\n}\n>>\n\n>>%.fin.StaffGroup\n\n}%.fin.Score.MIDI\n</score> <score.sound>\n\\layout.{\n\\context.{\\Score.\n\\remove."Bar_number_engraver"\n\\autoBeamOff\n}\n\\context.{\\Staff\n\\override.Rest@style.\=.#\'classical.}\n}\n\\midi.{\n}\n\n</score> \\header.{.tagline.\=.##f.}\n\\paper.{.ragged-bottom.\=.##t.print-page-number.\=.##f.} '
};
window.updateEditTools();
17hulzadm4igs3y067u76du1s1iadgf
Page:100 façons de préparer des plats bon marché - 1909.pdf/18
104
4813516
15908111
15782085
2026-07-07T09:33:47Z
Clhu
102880
15908111
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Clhu" />{{nr|18|100 {{sc|façons de préparer}}|}}</noinclude>environ en remuant plusieurs fois
pour que le riz ne s’attache pas.
{{c|Cuisson 1/2 heure.}}
{{Pointsdesuite|Riz|05 cent.|l=40em|altd=g}}
{{Pointsdesuite|Huile|05 —|l=40em|altd=g}}
{{séparateur|3|align=right}}
{{droite|10 cent.}}<noinclude>
<references/></noinclude>
s9ekbw7qgpwe99g5h5ie1wwb51v7gdn
Page:100 façons de préparer des plats bon marché - 1909.pdf/16
104
4813518
15908097
15782888
2026-07-07T09:23:44Z
Clhu
102880
15908097
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Clhu" />{{nr|16|100 {{sc|façons de préparer}}|}}</noinclude><nowiki/>
Écrasez les cosses au-dessus d’une
passoire.
Ajoutez à cette purée autant d’eau
de cuisson qu’il est nécessaire pour
le potage.
Faites réchauffer sur le feu.
Coupez une tranche de pain de
l’épaisseur d’un doigt en bandes peu
larges que vous divisez en morceaux.
Faites dorer de tous côtés dans du
beurre chaud.
Versez dans le potage que vous
assaisonnez de sel et poivre.
{{c|Cuisson 3 heures 1/4.}}
{{Pointsdesuite|Beurre|05 cent.|l=20em|altd=g}}
{{Pointsdesuite|Pain|05 —|l=20em|altd=g}}
{{séparateur|3|align=right}}
{{Pointsdesuite||10 cent.|l=20em}}<noinclude>
<references/></noinclude>
ddpm9ppbay0kxsi63ykw926entp90rv
15908102
15908097
2026-07-07T09:28:27Z
Clhu
102880
15908102
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Clhu" />{{nr|16|100 {{sc|façons de préparer}}|}}</noinclude><nowiki/>
Écrasez les cosses au-dessus d’une
passoire.
Ajoutez à cette purée autant d’eau
de cuisson qu’il est nécessaire pour
le potage.
Faites réchauffer sur le feu.
Coupez une tranche de pain de
l’épaisseur d’un doigt en bandes peu
larges que vous divisez en morceaux.
Faites dorer de tous côtés dans du
beurre chaud.
Versez dans le potage que vous
assaisonnez de sel et poivre.
{{c|Cuisson 3 heures 1/4.}}
{{Pointsdesuite|Beurre|05 cent.|l=40em|altd=g}}
{{Pointsdesuite|Pain|05 —|l=40em|altd=g}}
{{séparateur|3|align=right}}
{{Pointsdesuite||10 cent.|l=40em}}<noinclude>
<references/></noinclude>
bqpu0zxy77x7xcydwn5p0g0dh2gn4my
15908108
15908102
2026-07-07T09:31:35Z
Clhu
102880
15908108
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Clhu" />{{nr|16|100 {{sc|façons de préparer}}|}}</noinclude><nowiki/>
Écrasez les cosses au-dessus d’une
passoire.
Ajoutez à cette purée autant d’eau
de cuisson qu’il est nécessaire pour
le potage.
Faites réchauffer sur le feu.
Coupez une tranche de pain de
l’épaisseur d’un doigt en bandes peu
larges que vous divisez en morceaux.
Faites dorer de tous côtés dans du
beurre chaud.
Versez dans le potage que vous
assaisonnez de sel et poivre.
{{c|Cuisson 3 heures 1/4.}}
{{Pointsdesuite|Beurre|05 cent.|l=40em|altd=g}}
{{Pointsdesuite|Pain|05 —|l=40em|altd=g}}
{{séparateur|3|align=right}}
{{droite|10 cent.}}<noinclude>
<references/></noinclude>
2r91l4khauedems3o2auymadcborl4u
Page:Istrati - Codine, 1926.djvu/48
104
4827995
15907492
15678619
2026-07-06T18:02:41Z
Fret0lol
164121
/* Validée */
15907492
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Fret0lol" />{{nr|46|CODINE}}</noinclude>saient des jeunes gens, aux sons d’un
orgue de Barbarie qui hurlait lamentablement
une chanson nouvelle ; et
devant le cabaret, des garçons de tous
âges, endimanchés avec une chemise
propre, fumaient des cigarettes et croquaient
des grains de tournesol —
enviant ceux qui pouvaient danser et
se soûler.
C’était l’après-midi. Le soleil, que je
connaissais jusqu’alors comme un ami
généreux, soulevait ici des miasmes
pestilentiels qui montaient surtout des
tas de choucroute pourrie jetée à la
rue par fûts entiers dès l’arrivée du
printemps. Dégoûtés, mes yeux cherchèrent
vers l’abattoir, où se dessinaient
au loin de la verdure et de l’espace,
et je m’en allai vers cet espace
sauveur.
Devant chaque porte, sur la route
défoncée, les femmes restaient accroupies
et bavardaient, croquant des grains
que des vendeuses lipovanes versaient
dans le creux de leur tablier. On me<noinclude>
<references/></noinclude>
2v4bkoxcn479thzdl7cyyutsngqbze8
Page:Istrati - Codine, 1926.djvu/49
104
4827997
15907497
15678622
2026-07-06T18:05:24Z
Fret0lol
164121
/* Validée */
15907497
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Fret0lol" />{{nr||CODINE|47}}</noinclude>dévisageait de façon gênante, comme
la nouveauté du jour ; en effet elles
avaient raison : j’étais le seul gamin
proprement habillé, chaussé de bottines
et portant un faux-col. Courant
comme des possédés sur le terrain vague,
des dizaines de gosses jouaient
nu-tête, nu-pieds, en loques, sales,
maigriots et méchants. Je rougis jusqu’aux
oreilles en voyant, pour la première
fois, leurs organes génitaux, que
certains d’entre eux laissaient sortir
de leurs guenilles.
À peine eus-je quitté les dernières
maisons du quartier, qu’un grand
air printanier, prématurément chaud,
m’enveloppa dans son odeur de campagne
humide. Les herbes sauvages
se dressaient partout, joyeuses et luxuriantes.
Et alors j’aperçus qu’entre
moi et l’abattoir, il y avait une large
fosse, vestige des anciennes fortifications
de Braïla, où passait le chemin
de fer entre deux pentes d’herbes sillonnées
par des sentiers.<noinclude>
<references/></noinclude>
ou2l7ej01bl6vnch30i6hcbvv1gw4ku
Page:Istrati - Codine, 1926.djvu/50
104
4827998
15907501
15678624
2026-07-06T18:07:26Z
Fret0lol
164121
/* Validée */
15907501
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Fret0lol" />{{nr|48|CODINE}}</noinclude><nowiki />
À l’instant j’oubliai mon dégoût du
quartier ; et m’élançant sur un des chemins,
j’ouvris les bras et m’écriai
joyeusement : « C’est beau ! »
Mais à ce moment même, j’entendis
siffler derrière mon dos. Je me retournai :
un homme, allongé dans un creux
de terrain, me faisait signe d’approcher.
Je vins. C’était un faubourien
dans la trentaine, très proprement endimanché,
et même avec luxe, dirai-je,
un luxe baroque et populaire.
De constitution athlétique et d’aspect
imposant, l’homme restait appuyé
sur un coude et souriait aimablement.
Son visage, que déformaient
des muscles trop saillants, portait, en
maint endroit, des traces de coupures
de rasoir encore saignantes et pansées
avec des petits bouts de papier à
cigarette. La moustache était noire,
très entortillée ; les cheveux encrassés
d’huile parfumée, bêtement peignés.
En bras de chemise, son veston jeté
sur l’herbe, il montrait glorieusement<noinclude>
<references/></noinclude>
8v9c9kqpmby8ouvdyddec7u93sg6big
Page:Istrati - Codine, 1926.djvu/51
104
4827999
15907504
15678626
2026-07-06T18:09:20Z
Fret0lol
164121
/* Validée */
15907504
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Fret0lol" />{{nr||CODINE|49}}</noinclude>un plastron et des manchettes rayés
de fils jaunes et blancs, ainsi qu’un
gilet et des souliers, brodés à la main,
en laine multicolore. Au bas de son
torse herculéen était enroulée, à plusieurs
tours, une large ceinture de laine
blanche qui cachait mal un gros couteau
dans sa gaine. Près de lui, son chapeau
neuf, et un terrible bâton noueux
en cornouiller fumé. N’étaient le regard
de ses yeux naturellement féroces
et sa taille d’assommeur, j’avais devant
moi un de ces travailleurs du
port qu’on appelle « wagonneurs »,
grands buveurs et amoureux farouches
aux jours de fête.
Je ne sais pourquoi, malgré mon
aversion pour leur vie épouvantable,
j’avais moins peur de ces hommes-là
que d’un gamin lançant adroitement
sa pierre — et je me sentais attiré vers
le mystère de leur existence tourmentée,
sans avoir osé les approcher jusqu’alors.
J’allai courageusement vers l’homme<noinclude>
<references/></noinclude>
pvpqi08apmp2mdpyifrujo7rvgzhf8c
Page:Istrati - Codine, 1926.djvu/52
104
4828001
15907509
15678628
2026-07-06T18:15:11Z
Fret0lol
164121
/* Validée */
15907509
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Fret0lol" />{{nr|50|CODINE}}</noinclude>qui m’appelait et j’ôtai mon chapeau.
— Dis-moi, petit, fit-il sans se lever,
serais-tu assez gentil pour porter ce
billet à la maison que tu vois ? »
Sans attendre ma réponse, il me
montrait :
— Là, à gauche, la troisième après
le coin ; tu demanderas Irène, et tu
attendras qu’elle lise et réponde : oui
ou non. C’est tout. Va, mon brave, va
vite !… »
Je courus avec plaisir. Dans la cour
de la maison indiquée, sur ma demande
une jeune fille apparut, parée pour le
dimanche et très belle, mais les yeux
en pleurs et le regard méchant, sournois.
Elle lut rapidement. Elle me
tournait déjà le dos en répondant :
— Je verrai… sais pas… dis-lui
que j’sais pas.
Je rapportai la réponse. L’homme se
mordit la lèvre, fit grincer ses dents,
tandis que se gonflaient de façon hideuse
les muscles de sa face. Aussitôt
après luisait sur sa figure un sourire de<noinclude>
<references/></noinclude>
0ly42ywxl4la6rg01cjicnyhy06unh9
Page:Istrati - Codine, 1926.djvu/53
104
4828003
15907513
15678630
2026-07-06T18:16:36Z
Fret0lol
164121
/* Validée */
15907513
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Fret0lol" />{{nr||CODINE|51}}</noinclude>bon bourreau, et il disait d’une voix
basse :
— Attends que je te donne ton sou !…
Il tira de sa poche une de ces bourses
en canevas avec des fausses perles et
des franges, que les prisonniers fabriquent
dans les maisons centrales ;
il m’offrit une pièce en cuivre. Je dis :
— Merci, Monsieur : je n’accepte pas…
Très étonné, il laissa tomber sa
main :
— Tu n’acceptes pas ? Pourquoi ?
— Parce que ma mère me dit qu’il
ne faut rien accepter quand on rend
un service…
— Tiens ! Ça, c’est pas mal…
Il se mit sur son séant.
— Dis-moi un peu, mon garçon, tu
ne t’es pas égaré, par hasard, dans la
Comorofca ?… Ta mère, qui c’est ? Où
habitez-vous ?… Et ton nom ?
J’eus envie de rire devant sa mine
intriguée et son avalanche de ques-<noinclude>
<references/></noinclude>
my5c3p0lx2jmj9nhggdr3f6vlafm30v
Page:Istrati - Codine, 1926.djvu/54
104
4828004
15907524
15678633
2026-07-06T18:30:14Z
Fret0lol
164121
/* Validée */
15907524
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Fret0lol" />{{nr|52|CODINE}}</noinclude>tions. Je le renseignai sans hésiter.
Quand je prononçai le nom de la propriétaire,
il tapa l’herbe de sa main
lourde et s’écria :
— Nom de Dieu ! Nous sommes voisins.
Je m’appelle Codine. T’as entendu
parler de Codine ?
{{c|★|fs=140%|m=1em}}
Je ne peux savoir si le pauvre
homme disait son fameux nom pour
me faire plaisir, mais je sais que moi,
en l’entendant, je reculai. Ça, Codine ?…
Oui, et il avait bien l’air de sa renommée…
Honteux de mon mouvement,
je fis semblant de me tenir calme. Il
s’en était aperçu.
— Ah ! — et il se leva, pareil à une
cheminée d’usine, — toi aussi, tu
penses mal sur mon compte. Et pourquoi,
hein ? Dis, petit, pourquoi ? Je
t’ai fait mal, à toi ou à ta mère ?…
Je ne pouvais pas lui dire qu’on par-<noinclude>
<references/></noinclude>
t5tp0jx4nng82eknue3zv301ubgrx2a
Page:Istrati - Codine, 1926.djvu/55
104
4828005
15907527
15678634
2026-07-06T18:31:39Z
Fret0lol
164121
/* Validée */
15907527
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Fret0lol" />{{nr||CODINE|53}}</noinclude>lait de lui comme d’un assommeur ; lui
me prit par le menton :
— Sais-tu ce que c’est : faire mal à
quelqu’un ?
— C’est le faire souffrir, dis-je.
— Non, mon bonhomme… Tu n’y
es pas. Le mal, le seul mal, c’est l’injustice :
tu attrapes un oiseau et tu le
mets en cage ; ou bien, au lieu de donner
de l’avoine à ton cheval, tu lui fous
des coups de fouet. Voilà des injustices.
Il y en a bien d’autres. Alors,
toi, tu es épouvanté en apprenant que
je suis Codine ?… Vois-tu, mon garçon,
tu ne me parais pas comme ceux de
chez nous : tu es le premier enfant qui
m’ait jamais dit qu’il ne faut pas recevoir
d’argent en rendant un service !
Qu’elle soit heureuse, ta mère, mon
petit, mais sais-tu comme c’est joli ce
qu’elle t’apprend ? Ici, chez nous, c’est
à l’envers que les choses se passent :
à qui offre un sou, demandes-en deux…
Et j’ai plaisir à être ton voisin… Un
petit homme aussi délicat que toi…<noinclude>
<references/></noinclude>
2dn97kv6536q45edhx21jwiyh5lnuwi
Page:Li romans de Bauduin de Sebourc.pdf/69
104
4844137
15907901
15895912
2026-07-07T06:06:56Z
Manseng
19880
/* Validée */
15907901
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Manseng" />{{nr||DE SEBOURC. {{sc|Chant}} II.|47}}</noinclude><poem>
Adont est li traïtrez à le belle venus ;
De Dieu, et de sa mère, li a fait biaus salus.
« Mainfrois, » dist la puchelle, « vous soïés bien venus. »
« Belle, » ce dist li lèrez, « mon cuer avez repus,
« Il est avoec le vostre vraiement embatus.
« Certez, sé vous volez, je sui mors et perdus ;
« Et s’il vous plaist, amie, je serai secourus. »
« Comment ! » ce dist la belle, « qu’est-ce à dire au sourplus ?
« Belle, » ce dist Mainfrois, « à vous me sui rendus
« Et cuer et vie et corps ; et sui tous pourvéus{{nvd|490}}
« De vo gent corpz servir, qui tant est esléus.
« Soïés le miène amie, et je serai vos drus :
« Si menons gaie vie ! chi ne nous verra nulz. »
« Mainfrois, » dist la royne, « encor seras pendus !
« Ensi me veux traïr, comme Diex fu vendus.
« Je me fioie en toi, mais tu es maus scéurz. »
Adont li maronnierz li dist : « levez-vous sus !
« J’arai le vostre amour, tels est ''li'' miens argus. »
Tout doy l’ont acolet. Mais elle sali sus ;
''A deus tirans a deus si grans horions frus,''{{nvd|500}}
''Que cescuns a {{rom-min|·vj·|6}} dens de la geule ronpus.''
Et leur dist « fel traïtrez, car vous traïés en sus !
« Tout {{rom-min|·ij·|2}} vous ferai pendre, sé vous en parlez plus. »
''« Elas ! » ce dist Mainfrois, « or sui bien confondus.''
''« Maistres, que ferons-nous ? nos dens avons pierdus.''
''« Et dist li maronniers : « ensi m’aït Cahus,''
''« Elle a fait grant aumoisne qu’elle nous a batus. »''
{{em}}Eliénor, la belle, s’escria hautement :
« Fel traïtrez, » dist-elle, «li corpz Dieu vous cravent,
« Quant requise m’avez si très villainement !{{nvd|510}}
« Mainfrois, pendus seras, je le t’ai en couvent ;
« Sé Diex sauve ma vie, tant et si longement
« Que je voie Esmeret, à qui Nimaye apent. »
« Dame, » che dist Mainfrois, « laissiés ce parlement :
« Car, par le foy que doi au Père omnipotent,
</poem><noinclude>
<references/></noinclude>
2psomufg52u4g5w8omdijwh6ldmma5w
Page:Li romans de Bauduin de Sebourc.pdf/70
104
4844139
15907906
15895669
2026-07-07T06:12:26Z
Manseng
19880
/* Validée */
15907906
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Manseng" />{{nr|48|LI ROMANS DE BAUDUIN}}</noinclude><poem>
« Pour vous à esprouver fu cest assaiëment ;
« Et pour vo loyauté savoir parfaitement. »
«Mainfrois, » dist la royne, « pendus soit qui en ment.
« Ensément dist renars, par le mien sérement,
« Quant il ne pot avoir du fruit qu’à l’arbre pent. »{{nvd|520}}
Pour chou que la royne si bien se deffendi,
L’ont laissié chil coie nulz ne li mésoffri.
{{em}}Ensément sé la dame, quant elle a son mari,
Et on le vient requerre dou haut don de merchi ;
S’ensi se deffendoit, ja n’aroit nul ami :
Car doy font plus d’ouvraige c’un seus à-par-li.
De chou je me tairai, n’en afiert plus à mi ;
Mais pour le bien à mettre che mot je vous en dı.
{{em}}Par mer s’en vont nagant. La dame, au corpz joli,
Prie Dieu, bien souvent, qu’il ait de li merchi ;{{nvd|530}}
Et qu’à droit port viègne, au païs signouri,
Où elle puist véoir cellui qu’elle ayme si :
Esmeret de Nimaye, au corage hardi.
Mais en le mer trouvèrent, droit par {{rom-min|·j·|1}} sammedi,
Les robéours de mer, à chou que dire oï ;
Et furent ''bien'' {{rom-min|·xl·|40}} armet et fervesti.
La nef Eliénor briefment ont assali ;
Et quant Mainfrois vit chou, très bien se deffendi ;
Si fist li maronniers, mie ne s’i faindi.
Et quant Eliénor le bataille coisi,{{nvd|540}}
Elle s’agenoulla, si pria Dieu merchi,
Et dist : «dous Jhésu-Cris, qui pour nous mort souffri,
« Car ne consentés jà que mes corpz muire chi ;
« Si soie baptisie, en {{rom-min|·j·|1}} fons bénéi,
« Et voie Esmeret, le damoisel nouri,
« Et jéut une nuit, sans plus, d’encoste li.
« Je l’ai bien acaté, le damoisel genti ;
« Et si ne l’arai jà, dont c’est mesquiés pour mi !
« Mais on acate bien, je l’ai piècha oï,
« Tel coze c’on n’a mie : bien le voi avéri.{{nvd|550}}
</poem><noinclude>
<references/></noinclude>
sp1pdvy8ve7wr1c07hvtd79042bjedm
Page:Li romans de Bauduin de Sebourc.pdf/71
104
4844222
15907911
15896242
2026-07-07T06:25:42Z
Manseng
19880
/* Validée */
15907911
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Manseng" />{{nr||DE SEBOURC. {{sc|Chant}} II.|49}}</noinclude><poem>
{{em}}Moult fu Eliénor dolante et courechie,
Quant des robéours vit assalir sa navie.
A Mainfroy, le glouton, ont-il tollut la vie ;
Et pris le maronnier s’ont la belle saisie.
Dont dist li maronnierz : « biau signour, je vous prie
« Gardez que ceste dame ne soit point atouquie ;
« Car comment qu’elle soit si faitement vestie,
« A loy de marchéant ensi appareillie,
« N’a si belle pucelle, dès-si qu’en Picardie :
« Soer au Rouge-Lion qui tant a signourie. »{{nvd|560}}
Li maistres des larons a le nouvelle oïe.
A la Royne vint ; si l’a très bien vestie
A loy de damoiselle par le corpz saint Elye,
N’ot plus belle pucelle, jusqu’as pors de Surie.
Lors li dist : « damoisielle, par le corpz saint Elye,
« ''Bien cuig que vous soiiés voir la Vierge-Marie ;''
« Onques plus douche ymage je ne vi, en ma vie ;
« Pour déchevoir tous cuerz fustez faite et taillie :
« Or voel que vous soiiés et ma femme et ma mie. »
« Sire, » dist la pucelle, « par foy et je l’otrie,{{nvd|570}}
« A le fin que je soie levée et baptisie :
« Faitez de moi vo gré, ne vous escondi mie ;
« Eureuze seroie, se m’aviés nochie. »
Quant li maistres l’entent, s’en mainne chière lie ;
Douchement l’acola, et celle s’umilie :
Car boin fait {{rom-min|·j·|1}} seul piet reculer, à le fie,
Pour salir plus avant ; che n’est mie folie.
« Belle, » ce dist li maistrez, « or ne me célez mie
« Où volez arriver, ni en quelle partie ? »
Quant la dame l’entent, {{rom-min|·j·|1}} poi s’est ocoisie ;{{nvd|580}}
Adonques s’avisa, la Royne jolie,
D’un tour assez subtil, dont elle fu moult lie :
Car elle en fera pendre toute le compaingnie.
{{em}}Oïés dont la pucelle, biau signour, s’avisa :
Au maistre des larons le danselle pria
</poem><noinclude>
<references/></noinclude>
aw5h1h9ne7nl9gx3hfs88d6f34kd2b2
Page:Li romans de Bauduin de Sebourc.pdf/72
104
4844224
15907914
15896243
2026-07-07T06:32:35Z
Manseng
19880
/* Validée */
15907914
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Manseng" />{{nr|50|LI ROMANS DE BAUDUIN}}</noinclude><poem>
Qu’arriver voelle en Frise ; et chius li acorda.
Dréchiés ont leur voilez, et li vens s’i bouta :
Tost furent en le terre, puis que li vens i va.
A une ville en Frize, que Luzarche on clama,
Arrivent li laron ; car li pors estoit là :{{nvd|590}}
Tout l’avoir de luer nef illeuc on desquerqua ;
Moult fu grans li avoirs, que li maistres ruba.
« Sire, » dist le puchelle, « oïés c’on vous dira :
« Vendez tout cest avoir et quanques il i a,
« Car jà en cest païs mes corpz ne demourra ;
« Trop est {{rom-min|·j·|1}} ors païs, et laide gent i a ;
« Ou royame de Franche aler nous convenra. »
Et li maistrez respont que son voloir fera.
{{em}}Ensement qui croit femme déchéus en sera :
Car jà nulz homs morteus si ne se gardera{{nvd|600}}
Qui ne soit déchéus, puisque femme vaurra.
Chius qui se fie en femme, de tellez qu’il i a,
Il a petit au sien, puisque il le créra :
Femme scet déchevoir, par biaus parlerz qu’elle a ;
Quant elle a fait de l’homme tout chou qu’elle vorra,
Et elle l’a minet, si bien que riens n’i a,
Dont li tourne le dos, à {{rom-min|·j·|1}} autre s’en va.
{{em}}Par le conseil la bielle, qui clère ot le fachon,
Fist li maistres porter dedens une maison
Tout l’avoir desrobet, dont il i ot foison :{{nvd|610}}
Coupez, hannaz, couronnez, de fin or sans laiton ;
Escarbouclez, afiques, de très noble faichon ;
Et pièrez précieusez et ''perles de renon ;''
Sus une haute table ont tout mis li laron.
Oïés de la pucelle, qu’Eliénor ot non.
Le drap a desploiet, s’apella {{rom-min|·j·|1}} garchon :
« Amis, tendez ce drap, pour Dieu et pour sen non,
« Encontre che haut mur, si que vir le puist-on ;
« Nous en arons {{rom-min|·xx·|20}} livrez, en le nostre parchon. »
Et chius a respondut : « à vo devision. »{{nvd|620}}
</poem><noinclude>
<references/></noinclude>
37prkeylwsz7fco8h589dz9y0oqtg3v
Page:Lucas - Théorie des nombres, 1891.pdf/36
104
4865302
15907849
15874387
2026-07-07T03:46:15Z
Charlie Main
163941
15907849
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Yann" />{{nr|2|LIVRE {{Romain|I.}} — LES NOMBRES ENTIERS|}}</noinclude>et le signe <math>\times</math> se trouve dans l’ouvrage {{sc|Oughtred}} intitulé : ''Clavis mathematica'' (1631). Dès 1544, {{sc|Stiefkl}}, dans son ''Arithmetica integra'', n’employait aucun signe et désignait le
produit de deux nombres en les plaçant l’un après l’autre :
{{Centré|<math>a.b</math>, {{em|0.5}} <math>a \times b</math>, {{em|0.5}}<math>ab</math>.}}
<math>\colon</math> Le signe <math>\colon</math> de la division est dû à {{sc|Leibniz}} ; la barre de fraction se trouve dans les ouvrages de {{sc|Fibonacci}} (1202) ; elle est probablement due aux Hindous :
{{Centré|<math>a \colon b</math>, {{em|0.5}}<math>\frac{a}{b}</math>}}
<math>a^n</math> La notation des exposants se trouve dans l’ouvrage de {{sc|Chuquet}} intitulé : ''Triparty en la science des nombres'' (1484).
<math>n !</math> Cette notation <math>n !</math> désigne le produit des <math>n</math> premiers nombres entiers, et se lit ''factorielle n'' ; elle a été introduite par {{sc|Kramp}}, en 1808. Les Anglais écrivent <math>\lfloor{n}</math>.
<math>a^{n ; r}</math> Cette notation, imaginée par {{sc|Kramp}}, désigne le produit de <math>n</math> nombres en progression arithmétique commençant de <math>a</math> et de raison <math>r</math>.
<math>E\frac{p}{q}</math> Cette notation désigne le plus grand nombre entier contenu dans la fraction <math>\frac{p}{q}</math>, et se lit ''entier de p sur q''.
3° ''Emploi des signes de relation''
<math>=</math> Le signe <math>=</math> de l’égalité est dû à {{sc|Recorde}} (1557). {{sc|Descartes}} et {{sc|Fermat}} se servaient du signe <math>\propto</math>.
[[Fichier:Lucas - Théorie des nombres, 1891 (page 36 crop) sup inf.jpg|15px]] Les signes <math>></math> ''plus grand que'' et <math><</math> ''plus petit que'' de l’inégalité ont été imaginés par {{Sc|Harriot}} (1631).
<math>()[\text{ }]</math> L’emploi des ''parenthèses'' <math>()</math> et des ''crochets'' <math>[\text{ }]</math> a été introduit par {{Sc|Albert Girard}}, en 1629. On se sert aussi parfois du ''vinculum'', ou d’un trait placé au-dessus d’une expression algébrique pour désigner sa valeur numérique ou son ensemble.
<math>\equiv</math> Le signe <math>\equiv</math> de la congruence a été imaginé par {{Sc|Gauss}}. Ainsi <math>a \equiv b\text{ (mod m)}</math>, qui se lit ''a congru à b pour le module m'', veut dire que <math>a-b</math> est divisible par <math>m</math>. Cette notation est très utile dans l’Arithmétique supérieure.<noinclude>
<references/></noinclude>
nd2lomza17scht0efqhp81e52akongk
Page:De Bachaumont - Mémoires secrets, T9, Adamsohn.djvu/285
104
4870087
15907690
15777793
2026-07-06T20:58:25Z
Psephos
145984
15907690
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Psephos" /></noinclude>briller une jeune éleve du plus grand talent, de la plus belle taille, de la figure la plus intéressante, a composé un ballet où elle peut déployer son art & ses graces. Quoique ce ballet ne signifie rien, il étoit propre à son objet ; il avoit été donné avec succés à la suite des Actes dont on a parlé plusieurs fois. Le compositeur, fâché que son ouvrage n’eût lieu qu’aux petits jours de l’Opéra, a demandé qu’il fût joint à ''Alceste'' : les Directeurs, sans goût & sans intelligence, n’ont point prévu le mauvais effet qu’il devoit produire à la suite d’une tragédie lyrique, ne pouvant admettre de danse qu’une pantomime grave, très expressive, qui tiendroit absolument à l’action ; & par une gaucherie impardonnable l’ont laissé insérer à la fin du second Acte, le moment le plus intéressant de la piece. Le public s’est révolté, & sans égard pour le compositeur & la danseuse, a tout hué de façon à déconcerter des personnages moins impudens que des acteurs d’Opéra.
{{brn|1}}
''7 Décembre 1776.'' L’orgue de {{St|Nicolas|nx,pt}} a été en effet essayée jeudi dernier aux premieres vêpres & le lendemain jour de la {{corr|ſête|fête}} du Patron. Cet instrument, devenu fort intéressant depuis un demi-siecle, avoit attiré un concours si prodigieux d’auditeurs, qu’on avoit été obligé de poser des gardes pour empêcher le tumulte & maintenir la circulation libre dans l’église. C’est le {{Sr.|Luce}}, un des quatre organistes de Notre-Dame & l’organiste ordinaire de {{St|Nicolas|nx,pt}}, qui a touché. Ce jeune homme, de grande espérance, excellent musicien, n’a pas la main aussi brillante que les premiers maîtres, mais il s’est surpassé ce jour-là, & a mérité les éloges<noinclude>
<references/></noinclude>
1a9hsw9d5hgbmwdqwez1qzs9bputko5
Page:De Bachaumont - Mémoires secrets, T9, Adamsohn.djvu/289
104
4870095
15907811
15777842
2026-07-07T00:40:57Z
Psephos
145984
15907811
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Psephos" /></noinclude>tenoit au jugement de la cour & ne vouloit pas être joué à Paris.
{{brn|1}}
''10 Déc. 1776.'' On peut se rappeller une épigramme, où l’on plaisante {{M.|de}} Pezay sur sa prétendue qualité de Marquis. Tout le monde sait que son nom est ''Masson,'' qu’il est fils d’un ancien Commis du Contrôle Général. On a été bien surpris qu’il ait eu l’impudence de se faire donner ce titre dans la Gazette de France du vendredi{{lié}}6, à l’occasion de la présentation de sa femme à la cour, autre événement qui scandalise tout le monde. Il s’est introduit chez {{M.|le}} Comte de Maurepas & fait les délices de ce Ministre, conjointement avec le {{Sr.|de}} Beaumarchais. C’est à quoi l’on attribue son mariage avec une Demoiselle de condition du Dauphiné, appellée ''de Murard'' : elle est de la plus belle figure du monde. On ajoute que {{M.|de}} Maurepas a fait donner par le Roi une dot considérable à la {{Dlle||nx,pt}} peu riche.
Ce {{M.|de}} Pezay a pour sœur une Madame de Cassini, très-élégante & qui tient un bureau d’esprit de son côté, mais d’esprit léger, sémillant, persifleur & analogue au ton de la cour.
{{brn|1}}
''{{em}}Décembre.'' Le mariage du prétendu Marquis de Pezay est l’entretien de Paris, & l’on plaisante beaucoup sur une généalogie qu’il s’est fait faire pour paroître à la cour, où l’on le fait descendre des ''Massoni'' d’Italie. Cela réveille également la chronique scandaleuse sur le compte de sa sœur, Madame de Cassini, l’amante publique du Comte de Maillebois. Pour mieux prêter au ridicule, il a engagé le {{Sr.|de}} la Harpe à insérer dans son Jour-<noinclude>
<references/></noinclude>
m5bijuwqpv515lcv2zwoey1uvbyobjn
Page:De Bachaumont - Mémoires secrets, T9, Adamsohn.djvu/294
104
4870192
15907815
15778145
2026-07-07T00:46:17Z
Psephos
145984
15907815
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Psephos" /></noinclude>occasionné tant de huées & de clameurs du public. Le dernier reprochoit à l’autre le mauvais goût d’une telle insertion, & cela faisoit beaucoup rire les Spectateurs, lorsque le {{Sr.|Papillon}} est intervenu & leur a fait sentir l’indécence de la scene qu’ils donnoient au public.
{{brn|1}}
''16 Décembre 1776.'' L’auteur anonyme de ''la fausse délicatesse,'' comédie en trois actes en prose, mêlés d’ariettes, imitée librement de l’Anglois, représentée devant leurs Majestés à Fontainebleau le 8{{lié}}Octobre, a vraisemblablement eu pour le jugement de la cour la même soumission que {{M.|Goldoni}}, car la piece est imprimée ; ce qui semble annoncer qu’il renonce à la représentation : elle est à la Marivaux, aussi alambiquée, mais avec moins d’esprit & de finesse.
{{brn|1}}
''17 Décembre.'' Ce fut au mois d’Avril{{lié}}1776, que {{M.|l’Abbé Chrétien}} entra en conférence avec {{M.|de Lisle}} à l’occasion du manuscrit de ''la Philosophie de la Nature,'' dont il avoit été nommé Censeur. Malgré les manœuvres insidieuses de l’auteur, il prouve qu’il s’en garantit, qu’il ne laissa rien passer de repréhensible dans les trois premiers volumes, les seuls soumis à son examen ; qu’il exigea même aux assertions tant soit peu hardies des corrections & des explications suffisantes pour mettre à couvert les vrais principes & pour empêcher toutes conséquences dangereuses ; que ce livre ne fut dénoncé en{{lié}}1770 à l’assemblée du Clergé que parce que les infidélités en étoient déja sensibles, que néanmoins elles ne purent<noinclude>
<references/></noinclude>
f3z2m1zcg7xgd5b7cj8q6871ah4pua6
Page:100 façons de préparer des plats bon marché - 1909.pdf/20
104
4870578
15908112
15782087
2026-07-07T09:34:37Z
Clhu
102880
15908112
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Clhu" />{{nr|20|100 {{sc|façons de préparer}}|}}</noinclude><nowiki />
Ce potage est bon au goût et favorable à l'estomac.
{{centré|Cuisson 1 heure.}}
{{Pointsdesuite|Pommes de terre|05 cent.|l=40em|altd=g}}
{{Pointsdesuite|Beurre|05 —|l=40em|altd=g}}
{{séparateur|3|align=right}}
{{droite|10 cent.}}<noinclude>
<references/></noinclude>
hcn6pvhkgo1nb1w98j07fmga5pdz9zv
Page:100 façons de préparer des plats bon marché - 1909.pdf/22
104
4871379
15908113
15782213
2026-07-07T09:35:28Z
Clhu
102880
15908113
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Clhu" />{{nr|22|100 {{sc|façons de préparer}}|}}</noinclude><nowiki />
Laissez cuire vingt-cinq minutes.
Écrasez les pommes de terre.
Versez dans la soupière sur des
tranches de pain, ajoutez une cuillerée
de crème.
{{c|Cuisson 1 heure 1/4.}}
{{Pointsdesuite|Pommes de terre|05 cent.|l=40em|altd=g}}
{{Pointsdesuite|Beurre et crème|05 —|l=40em|altd=g}}
{{séparateur|3|align=right}}
{{droite|10 cent.}}<noinclude>
<references/></noinclude>
e0jz94jfhjr0rn79wol6zfuw9xqp9xh
Page:100 façons de préparer des plats bon marché - 1909.pdf/24
104
4871382
15908114
15782211
2026-07-07T09:36:29Z
Clhu
102880
15908114
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Clhu" />{{nr|24|100 {{sc|façons de préparer}}|}}</noinclude>piqué d’un clou de girofle, un bouquet de thym, laurier, persil, sel et
poivre
L’orge étant cuite passez ce potage
que vous versez dans la soupière en
ajoutant une noisette de beurre et
gros comme la tête d’une épingle de
poivre de Cayenne.
{{c|Cuisson 1 heure 1/4.}}
{{Pointsdesuite|Tête de poisson|05 cent.|l=40em|altd=g}}
{{Pointsdesuite|Orge|05 —|l=40em|altd=g}}
{{Pointsdesuite|Assaisonnement|05 —|l=40em|altd=g}}
{{séparateur|3|align=right}}
{{droite|15 cent.}}<noinclude>
<references/></noinclude>
b8aoqfimzc0te9iw57pvikxasya14fm
Page:Bouchard - Vieilles choses, vieilles gens, 1926.djvu/12
104
4877820
15907731
15879101
2026-07-06T21:50:16Z
Denis Gagne52
101614
/* Validée */
15907731
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Denis Gagne52" />{{rh|8|VIEILLES CHOSES|}}</noinclude>mer la moisson mais contribue à l’épanouissement des plus solides vertus de la race. Le titre même que vous avez choisi : « ''Vieilles choses — Vieilles gens'' », est comme un hommage à ce paysan canadien-français qui continue paisiblement et sans relâche au XXe siècle l’âpre et immortel sillon commencé au XVIIe par les colons de Richelieu, de Colbert et de Talon.
Notre paysan, dont vous racontez la vie humble et sereine, n’est-il pas un témoin de désintéressement et de courage ? Et n’a-t-il pas fait de notre campagne un foyer rayonnant de charme et de beauté ?
À travers ces pages où vous rappelez des visions d’enfance, j’ai, moi aussi, revu comme dans un rêve, le gracieux paysage qui borde la route de la Rivière-Ouelle, à Saint-Philippe. J’ai aperçu le vieux manoir, salué le vieux clocher, entendu tinter L’Angelus… J’ai causé avec ces types que vous décrivez d’une plume alerte et qui donnent au-vieux Québec sa véritable physionomie.<noinclude>
<references/></noinclude>
i7aeckt5g93b4pn04g8ouju47ei3zvo
Page:Bouchard - Vieilles choses, vieilles gens, 1926.djvu/13
104
4877821
15907733
15886745
2026-07-06T21:51:02Z
Denis Gagne52
101614
/* Validée */
15907733
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Denis Gagne52" />{{rh||VIEILLES GENS|9}}</noinclude><nowiki/>
Vos impressions, vos souvenirs que vous avez fixés avec tant d’âme dans ce livre, je les compare volontiers à des bijoux anciens. Leur éclat atténué par les ans nous jette sa note chaude et discrète. Ils étaient précieux : ils sont devenus inappréciables.
{{Dhr|2em}}
[[file:BVC D0013 signature.jpg|350px|right]]<noinclude>
<references/></noinclude>
awr2plimvk5g8hlj3sfg1strfme1mgn
Page:Bouchard - Vieilles choses, vieilles gens, 1926.djvu/15
104
4877822
15907736
15813337
2026-07-06T21:53:06Z
Denis Gagne52
101614
/* Validée */
15907736
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Denis Gagne52" /></noinclude>
[[file:VCVG décoration en haut de page.jpg|500px|center]]
{{Dhr|2em}}
{{t2|LE CLOCHER}}
{{Dhr|2em}}
<nowiki/>
La première silhouette qui se dessine sur nos horizons clairs c’est celle du clocher s’élançant vers le ciel avec une hardiesse qui n’a d’égale que la foi de nos ruraux.
Le clocher de chez nous se voit de loin dans le bleu azur et marque comme d’un point d’exclamation le centre de nos paroisses canadiennes.
Rien d’étonnant que le spectacle de nos clochers régulièrement distribués, comme des phares célestes, sur les deux rives de notre Saint-Laurent, ait arraché à Monseigneur de Fobin-Janson ce cri d’enthousiasme :
« Canadiens-Français, peuple aux cœurs d’or et aux clochers d’argent ! »
Qui pourrait trop louer, en effet, la piété généreuse et la foi ardente de ces rudes tra-<noinclude>
<references/></noinclude>
ls3h348tey1g225516hd8lorge9u5p0
Page:Bouchard - Vieilles choses, vieilles gens, 1926.djvu/16
104
4877823
15907738
15879102
2026-07-06T21:54:49Z
Denis Gagne52
101614
/* Corrigée */
15907738
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Denis Gagne52" />{{rh|12|VIEILLES CHOSES|}}</noinclude>vailleurs du sol qui se sont imposé tant de sacrifices pour l’édification de leurs temples religieux !… Aussi est-il étonnant que la croix ait conservé la teinte de l’épi d’or dont elle est sortie ?
Cette croix, céleste labarum, montre aux humains la condition d’une vie meilleure : le sacrifice. Ce coq, tout en indiquant aux terriens les vents ennemis de leurs cultures, leur enseigne aussi la vigilance nécessaire pour garder exemptes de toute contamination les plus nobles traditions de la vieille mère-patrie.
Le miracle canadien s’explique par la puissance conservatrice de ces deux emblèmes et par la puissance conquérante du soc fortifié par l’épée.
C’est sous la garde tutélaire de nos clochers que la foi de nos devanciers s’est maintenue, comme c’est à l’ombre de nos églises que notre âme française a conservé toute sa fraîcheur.
Ceux qui n’ont pas voyagé ne savent pas ce que signifie le clocher natal. C’est une vision<noinclude>
<references/></noinclude>
d932k38isx5sjf3re4lulyfk7uo8wcj
Page:Bouchard - Vieilles choses, vieilles gens, 1926.djvu/17
104
4877824
15907739
15879103
2026-07-06T21:55:35Z
Denis Gagne52
101614
/* Validée */
15907739
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Denis Gagne52" />{{rh||VIEILLES GENS|13}}</noinclude>pleine d’attrait pour celui qui revient et un serrement de cœur, un déchirement, quand ce n’est pas un remords, pour celui qui s’éloigne.
Symbole de la vigueur de notre foi rurale, point de ralliement de nos âmes en joie ou en détresse, bras divins tendus dans les airs pour nous inviter à porter plus haut nos aspirations, antenne reliant par des ondes surnaturelles la terre avec le ciel, le clocher domine la vie paroissiale de toute la hauteur de la religion.<noinclude>
<references/></noinclude>
rekr8egu1c3ww139p0jo713xd0rwxbm
Page:Bouchard - Vieilles choses, vieilles gens, 1926.djvu/18
104
4877825
15907742
15813343
2026-07-06T21:57:06Z
Denis Gagne52
101614
/* Validée */
15907742
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Denis Gagne52" /></noinclude>[[file:VCVG décoration en haut de page.jpg|500px|center]]
{{Dhr|2em}}
{{t2|LE CLOCHES}}
{{Dhr|2em}}
<nowiki/>
Si impressionnant que soit le clocher par son aspect, il remue encore plus profondément l’âme quand il s’anime et met en branle sa sonnerie.
La cloche c’est la voix qui parle des deux à la terre ; elle annonce ou célèbre dans une variété de rythmes que chacun connaît, les événements religieux et civils de la vie rurale. Et l’habitant sait qu’elle ne trompe point ; il l’aime comme il aime sa glèbe et son ciel. N’est-elle pas pour lui l’écho de la terre et le cantique du paradis ?
Quand les cloches se taisent, en signe de deuil pour commémorer le sacrifice du Calvaire, il semble que toute la vie paroissiale soit suspendue et que les horloges boudent en se livrant à toutes sortes de dérèglements…<noinclude>
<references/></noinclude>
hzk4jox9eyy1jrx0tqokvr3163yvx0c
Page:Bouchard - Vieilles choses, vieilles gens, 1926.djvu/19
104
4877826
15907761
15797913
2026-07-06T22:58:44Z
Denis Gagne52
101614
/* Corrigée */
15907761
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Denis Gagne52" />{{nr||VIEILLES GENS|15}}</noinclude><nowiki />
{{c|✽<br>✽ ✽|fs=75%|ws=2em|lh=1.1|mb=1em|mt=1em}}
Les cloches se font joyeuses pour célébrer
par des volées d’allégresse l’entrée dans le
monde spirituel d’un nouveau-né.
Au premier son, les gens du voisinage proclament l’arrivée d’un autre « petit mangeur de
bouillie »… et la durée de la sonnerie ne manque jamais de provoquer des commentaires
sur la condition du parrain.
Si la voix des cloches accompagne jusqu’aux
limites du village le nouveau chrétien, c’est que
les largesses du parrain ont doublé l’ardeur du
bedeau.
Au contraire, si le clocher est avare de ses
sons, les malins ne manqueront pas de dire :
« En v’là un qu’on ne rendra pas sourd ! »
{{c|✽<br>✽ ✽|fs=75%|ws=2em|lh=1.1|mb=1em|mt=1em}}
Le clocher prend un air morne quand, pour
annoncer un décès, il lance sur la campagne
ses accents funèbres en quête de prières pour le
défunt ou la défunte… Cette dernière ayant
probablement besoin de moins d’assistance, la<noinclude>
<references/></noinclude>
ajshjds002mzvzpuw4fy25fybrmvccp
Page:Bouchard - Vieilles choses, vieilles gens, 1926.djvu/20
104
4877827
15907763
15797914
2026-07-06T23:01:06Z
Denis Gagne52
101614
/* Corrigée */
15907763
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Denis Gagne52" />{{nr|16 |VIEILLES CHOSES}}</noinclude>plainte est moins longue : il n’y a pour elles
que deux tintons au lieu de trois pour les
hommes.
Les gémissements du clocher ne sont jamais
stériles, et dans tous les foyers où ils sont entendus, la récitation du {{lang|la|De Profundis}} fait suite
à celle de l’Angélus.
Jusque sur les guérets fumants où leurs
ombres s’allongent sans fin, les laboureurs s’arrêtent
pour penser au mort. Chacun s’incline, et
un murmure d’Ave remplit l’air que domine
déjà la plainte du clocher.
« C’est un tel qui est mort », disent les
habitants avec un sens divinatoire précis… Et
déjà d’un champ à un autre, on s’interpelle
pour louer les mérites et célébrer les vertus du
défunt.
À la ville, qui pense aux morts, en dehors
du cercle assez restreint des amis et des parents ?
{{c|✽<br>✽ ✽|fs=75%|ws=2em|lh=1.1|mb=1em|mt=1em}}
Quelque matinales que soient les cloches pour
l’Angélus du matin, elles ne prennent jamais<noinclude>
<references/></noinclude>
9rru5x53lhu40f5igl80n6zv6jre2s6
Page:Bouchard - Vieilles choses, vieilles gens, 1926.djvu/21
104
4877828
15907765
15797915
2026-07-06T23:10:25Z
Denis Gagne52
101614
/* Corrigée */
15907765
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Denis Gagne52" />{{nr||VIEILLES GENS|17}}</noinclude>au lit le cultivateur vigilant. Et quand le jour
s’éteint, avant que le ciel et la terre s’étoilent,
l’Angélus monte doux et calme dans l’espace
pour inviter à la prière, au repas et au repos ;
il est accueilli avec une ferveur discrète qui
fait incliner les fronts et élever les esprits.
{{c|✽<br>✽ ✽|fs=75%|ws=2em|lh=1.1|mb=1em|mt=1em}}
C’est l’heure de la grand’messe, toute la
population est réunie à l’église. Il ne reste à
la maison que les malades et ces dévouées
mères ou jeunes filles qui a tour de rôle se
sacrifient pour garder les enfants, maintenir la vie
du foyer et préparer le bon dîner du dimanche. La porte est close par crainte des chemineaux.
Sur l’aile du vent les volées du carillon annoncent
le « Sanctus » à la plaine et à la colline,
et comme dit le poète :
{{P début|90|class=alinea}}
« Mais voici que l’airain tinte dans le ciel rose…
{{lang|la|Sanctus ! Sanctus ! Sanctus !}} La jeune fille pose
Le chou vert sur un banc, au clou le gobelet…
« Sanctus ! Sanctus !… Avant que la cloche se taise,
Elle tombe à genoux, et, les bras sur sa chaise,
Elle incline la tête et dit son chapelet.<ref>Pamphile Lemay, « Le Sanctus à la Maison. »</ref><noinclude>
<references/></noinclude>
m14mkmdovnvsjls742efdujujtu8p4j
Page:Bouchard - Vieilles choses, vieilles gens, 1926.djvu/22
104
4877829
15907767
15797916
2026-07-06T23:12:05Z
Denis Gagne52
101614
/* Corrigée */
15907767
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Denis Gagne52" />{{nr|18 |VIEILLES CHOSES}}</noinclude><nowiki />
Ce que le mieux inspiré des poètes de la
terre, Louis Mercier, chante plus délicieusement encore :
{{pom|« Et, de loin, dans les champs, pareils
À quelque foule qui se presse
Inclinant leur front au soleil,
Les blés assistent à la messe. »|m=1.5em}}
{{c|✽<br>✽ ✽|fs=75%|ws=2em|lh=1.1|mb=1em|mt=1em}}
C’est encore la voix des cloches qui prend
les devants quand Jésus-Hostie sort de son
tabernacle pour être porté en viatique aux
malades, aux infirmes ou aux mourants.
Ce ne sont plus alors les volées glorieuses
des jours de processions, ni les appels éloquents
de la messe, ni les invitations touchantes à la
prière du mois de Marie, mais toujours c’est
une mélodie qui reste douce à l’oreille de nos
gens, une voix qui ne parle pas dans le désert !<noinclude>
<references/></noinclude>
bvikw5tc6a9pzrib82az4ookjm1ymdl
Page:Bouchard - Vieilles choses, vieilles gens, 1926.djvu/23
104
4877830
15907768
15813345
2026-07-06T23:13:33Z
Denis Gagne52
101614
/* Validée */
15907768
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Denis Gagne52" /></noinclude>[[file:VCVG décoration en haut de page.jpg|500px|center]]
{{Dhr|2em}}
{{t2|L’EGLISE}}
{{Dhr|2em}}
<nowiki/>
Notre enfance rurale est tellement liée à l’église du village qu’il reste toujours des fibres que ni l’éloignement, ni le temps, ni les préoccupations matérielles ne peuvent rompre.
Qui ne s’est senti remué jusqu’au fond de l’âme en assistant, après une longue absence, à un office religieux dans l’église de sa paroisse natale ?
Du fond le plus intime de l’âme, toutes les émotions et les souvenirs remontent à la surface.
D’église, ce sont les vieux fonts baptismaux sur lesquels notre première existence a été consacrée à Dieu.
C’est encore l’émerveillement de cette première messe où, dans les bras de mon père, je dominais la foule des fidèles et suivais toutes les cérémonies avec admiration.<noinclude>
<references/></noinclude>
4eo7dt3gexi2cbuqmtb5frj4jkrghku
Page:Bouchard - Vieilles choses, vieilles gens, 1926.djvu/24
104
4877831
15907769
15797918
2026-07-06T23:14:58Z
Denis Gagne52
101614
/* Corrigée */
15907769
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Denis Gagne52" />{{nr|20 |VIEILLES CHOSES}}</noinclude><nowiki />
Je la vois encore toute étincelante, cette
modeste église, à l’occasion de la messe de minuit !
L’église, c’est le témoin discret des émotions
vives et tendres, qui marquent l’époque de
notre première communion, comme celle de
notre confirmation… et de notre union conjugale !
L’église, c’est encore le souvenir triste, bien
qu’adouci par la religion, de ces tombes blanches
renfermant le corps d’un jeune enfant,
ou les regrets toujours vifs de ces chers
disparus qu’on a escortés jusqu’à leur dernière
demeure.
L’église, c’est la première émotion d’un
enfant de chœur, ou le premier pas de clerc ; c’est
le conseil toujours paternel du curé ou la
réprimande du bedeau ; c’est encore le vieux
chantre à la voix chevrotante, c’est le marguillier
passant la tasse ou le crieur faisant vendre des
produits pour les âmes. Ce sont ces sorties de
messes, ces causeries interminables avec les
amis et les parents à l’issue de l’office divin.<noinclude>
<references/></noinclude>
2sqm9eyt0sxeeggsfnbjgtmr7w764nc
Page:Bouchard - Vieilles choses, vieilles gens, 1926.djvu/25
104
4877832
15907771
15797919
2026-07-06T23:15:58Z
Denis Gagne52
101614
/* Corrigée */
15907771
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Denis Gagne52" />{{nr||VIEILLES GENS|21}}</noinclude><nowiki />
Chacun de ces sujets fera l’objet d’une étude
spéciale, mais leur énumération seule indique
déjà que la vie paroissiale est plus intense à la
campagne qu’à la ville, et qu’elle est marquée
de souvenirs plus touchants.
Toute votre enfance et votre première jeunesse
rurales tiennent en ces trois mots : maison,
école, église !<noinclude>
<references/></noinclude>
7oc4m99dh6ary3jaip03k83gz50e429
Page:Bouchard - Vieilles choses, vieilles gens, 1926.djvu/26
104
4877833
15907772
15813348
2026-07-06T23:17:15Z
Denis Gagne52
101614
/* Validée */
15907772
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Denis Gagne52" /></noinclude>[[file:VCVG décoration en haut de page.jpg|500px|center]]
{{Dhr|2em}}
{{t2|LE VIEUX CURÉ}}
{{Dhr|2em}}
<nowiki/>
Personne ne peut nier que le curé soit une des plus touchantes figures de notre civilisation moderne, et que sa silhouette domine toute notre vie nationale et religieuse.
Jules Pravieux a eu un mot heureux pour qualifier le curé de campagne : « le bon sens et la bonne humeur dans un sac de six aunes de drap noir ».
Notre clergé a pris dans l’histoire une place glorieuse que personne ne peut lui contester, mais il a surtout établi ses forteresses inexpugnables dans le cœur des campagnards dont il dirige les destinées spirituelles tout en veillant attentivement à leurs intérêts économiques et sociaux.
La vénération de nos ruraux pour leurs curés a ses fondements non seulement dans le<noinclude>
<references/></noinclude>
nieq0n686balyz6ao35t4ji9uziau31
Page:Bouchard - Vieilles choses, vieilles gens, 1926.djvu/27
104
4877834
15907774
15797921
2026-07-06T23:20:03Z
Denis Gagne52
101614
/* Corrigée */
15907774
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Denis Gagne52" />{{nr||VIEILLES GENS|23}}</noinclude>présent mais aussi dans le passé tout imprégné
de tous les dévouements des ministres de l’autel.
Que ce soit à l’autel où le prêtre commande
pour ainsi dire à la divinité, dans la chaire
de vérité où il exhorte les chrétiens à la
pratique des vertus, au confessionnal où il
réconcilie la terre avec le ciel, au chevet des
malades qu’il prépare à reposer en paix, à l’école
où il distribue ses lumières et ses encouragements,
sur les sillons où il appelle les bénédictions
de Dieu contre les divers fléaux, dans les
camps des militaires ou les huttes des bûcherons,
toujours il est le meilleur interprète des
desseins de Dieu et le plus sage conseiller des
hommes dans leurs diverses activités.
Je le vois encore ce vieux curé de chez nous
à l’âme essentiellement évangélique qui me
pénétrait toujours d’un profond respect aussi bien
sous sa vieille soutane jaunie et râpée que
paré dans la majesté de ses habits sacerdotaux :
son âme toujours simple et fraîche se
révélait par le moindre de ses gestes et dans la<noinclude>
<references/></noinclude>
lblenpyh7xlz73y692faoae0ukj9nng
Page:Bouchard - Vieilles choses, vieilles gens, 1926.djvu/28
104
4877835
15907776
15797922
2026-07-06T23:21:30Z
Denis Gagne52
101614
/* Corrigée */
15907776
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Denis Gagne52" />{{nr|24|VIEILLES CHOSES}}</noinclude>plus insignifiante de ses actions. Ses actes
étaient encore plus éloquents que ses paroles,
et son apostolat rural s’exerçait presque à l’égal
de son ministère religieux, parce qu’il comprenait
que le soc est le plus solide soutien de
l’autel.
Son action était féconde parce que discrète
et basée sur une connaissance plus approfondie
de l’humanité que des sciences qui sont traitées
dans les gros livres. Il aimait mieux faire
estimer la vertu en la présentant sous des couleurs
attrayantes que faire détester le vice par
d’horribles tableaux. Il aimait mieux parler du
ciel que de l’enfer.
Ces prêtres terriens avaient acquis, par leur
long contact avec l’homme des champs, des
habitudes de modération et une maturité de
jugement qui en faisaient des conseillers très
précieux dans toutes les circonstances difficiles
de la vie.
Dans les paroisses reculées où les professionnels
étaient rares, le curé était à la fois méde-<noinclude>
<references/></noinclude>
i4v5i6qngpnltficztod07as7tin7eu
Page:Bouchard - Vieilles choses, vieilles gens, 1926.djvu/29
104
4877836
15907777
15797923
2026-07-06T23:22:30Z
Denis Gagne52
101614
/* Corrigée */
15907777
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Denis Gagne52" />{{nr||VIEILLES GENS|25}}</noinclude>cin des âmes et des corps, ses remèdes étant
gratuits dans un cas comme dans l’autre. Le
curé rédigeait aussi les contrats comme un
notaire, et il jouait le rôle de juge et d’avocat
en servant d’arbitre à ses paroissiens dans la
plupart de leurs difficultés. Pour se distraire,
parfois il tirait des portraits et réparait des
montres.
Aucune limite à son zèle et à son activité
bienfaisante !
La visite de paroisse faite chaque année révèle
encore le rôle de pasteur du curé. Pour
cette circonstance l’un des marguilliers attelle
son meilleur cheval sur sa voiture de luxe et
mène gracieusement {{M.|{{lié|le Curé}}}} avec tous les
égards dus à sa dignité.
Le curé qui entre dans toutes les maisons
de la paroisse reçoit partout l’accueil le plus
chaleureux. À peine a-t-il paru sur le seuil de la
porte que toute la famille est à genoux pour
lui demander sa bénédiction : touchante coutume
qui révèle le principal caractère du prê-<noinclude>
<references/></noinclude>
r37mw3triegxekrrrvkfwm0vs9p6bqi
Page:Bouchard - Vieilles choses, vieilles gens, 1926.djvu/30
104
4877837
15907779
15797924
2026-07-06T23:23:39Z
Denis Gagne52
101614
/* Corrigée */
15907779
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Denis Gagne52" />{{nr|26|VIEILLES CHOSES}}</noinclude>tre ! Ensuite le visiteur se met à causer familièrement
avec ses hôtes des principaux événements
familiaux de l’année : il y a presque toujours
une nouvelle naissance à enregistrer !
Un des titres particuliers des curés à notre
reconnaissance c’est leur souci de l’éducation
du peuple. Il n’y a pas un mouvement éducationnel
auquel ils soient restés indifférents. Ils
savaient au besoin se faire instituteurs quand
les écoles faisaient défaut. Ils furent les soutiens
les plus assurés de nos collèges classiques
et des enfants pauvres de leurs paroisses
respectives… Celui qui écrit ces lignes en sait
quelque chose et sa reconnaissance ne manquera jamais une occasion de s’exprimer !<noinclude>
<references/></noinclude>
ebu61bag5apymnnyhgguvig9d34uc9o
Page:Bouchard - Vieilles choses, vieilles gens, 1926.djvu/31
104
4877838
15907780
15813350
2026-07-06T23:25:55Z
Denis Gagne52
101614
/* Validée */
15907780
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Denis Gagne52" /></noinclude>[[file:VCVG décoration en haut de page.jpg|500px|center]]
{{Dhr|2em}}
{{t2|LE VIEUX MAITRE-CHANTRE}}
{{Dhr|2em}}
<nowiki/>
Mes réminiscences d’enfant me font encore entrevoir avec assez de netteté, dans un surplis presque sans plis, en face d’un robuste lutrin, du côté de l’Évangile, la silhouette pittoresque du vieux maître-chantre.
Il est droit comme un cierge malgré ses soixante-quinze hivers. Il a le teint cireux, le bout du nez chevauché d’énormes lunettes, le crâne presque déboisé. Une barbe blanche inonde sa poitrine jusqu’à hauteur d’appui de son gros livre de chant, et il apparaît toujours à mon souvenir comme un patriarche de l’antiquité.
Sa voix chevrotante, tremblante à l’occasion et entremêlée de trémolos, surtout dans les finales, exerçait une fascination particulière sur mon oreille d’enfant.<noinclude>
<references/></noinclude>
j19yqdkpx8i394u4jsjasc1tgp12x5q
Page:Bouchard - Vieilles choses, vieilles gens, 1926.djvu/32
104
4877840
15907782
15797927
2026-07-06T23:27:16Z
Denis Gagne52
101614
/* Corrigée */
15907782
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Denis Gagne52" />{{nr|28|VIEILLES CHOSES}}</noinclude><nowiki />
Il va sans dire que l’introduction des orgues
ou harmoniums dans les églises a eu pour effet
de reléguer dans l’ombre le maître-chantre. Car
la musique a attiré vers elle dans le petit jubé
tous les chantres du chœur et sous prétexte
d’accompagner le chant, elle le dirige, le
soutient et le précède.
Quand les chantres avaient à donner le ton
et à le maintenir, sans aucun guide, il n’était
pas rare de voir certaines vanités de ténor
s’affirmer jusqu’au point de dépister tous les
autres chantres ; alors la plus haute voix dominait
l’antienne qui se terminait en solo.
Mais dois-je avouer qu’avant de se tenir
pour battus les autres chantres poussaient des
mugissements terribles ? Cela dégénérait
souvent en des tournois de sonorité et de haute
tonalité qui menaçaient d’ébranler les voûtes
au détriment de l’art et du bon goût.
Ces petits duels chantants donnaient souvent
lieu à l’issue de la messe à des altercations très
vives de la part des intéressés et de leurs par-<noinclude>
<references/></noinclude>
ma842j1ycyoksklneh77z5cv0fwqayn
Page:Bouchard - Vieilles choses, vieilles gens, 1926.djvu/33
104
4877841
15907785
15797928
2026-07-06T23:29:28Z
Denis Gagne52
101614
/* Corrigée */
15907785
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Denis Gagne52" />{{nr||VIEILLES GENS|29}}</noinclude>tisans. Nos pères, qui étaient bien un petit
peu ''ordilleux'', ne résistaient jamais à une provocation.
La musique a mis fin à ces petites rivalités,
mais en attirant à elle les chantres elle les a
soustraits à l’observation du public. Si l’œil y a
perdu, l’oreille et la mesure y ont peut-être
trouvé leur compte.
C’était le privilège du maître-chantre de chanter
les grand’messes de semaine avec l’un ou
l’autre des chantres réguliers. Si le maître-chantre
se {{corr|touvait|trouvait}} seul pour cette fonction il
s’en acquittait avec aisance. Il adoucissait sa
voix à chaque alternance de façon à donner aux
fidèles l’illusion d’entendre deux voix différentes.
L’attribution des messes de semaine occasionnait
parfois certains conflits qui nécessitaient
l’intervention du curé et des marguilliers.
De plus l’habitude de la maîtrise rendait parfois
le maître-chantre un peu hargneux et autocrate,
et les querelles n’étaient pas rares sur-<noinclude>
<references/></noinclude>
o1t650fnxgf2ld9mpgh6w8cdy05twk2
Page:Bouchard - Vieilles choses, vieilles gens, 1926.djvu/34
104
4877842
15907786
15797929
2026-07-06T23:30:10Z
Denis Gagne52
101614
/* Corrigée */
15907786
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Denis Gagne52" />{{nr|30|VIEILLES CHOSES}}</noinclude>tout lorsque l’âge, l’affaiblissement de la voix et
de la vue invitaient le vieux maître-chantre à
se retirer ou à jouer un second rôle au chœur.
Il résistait généralement avec opiniâtreté à toutes
les suggestions, même les plus autorisées,
qui lui étaient faites dans ce sens…
Les orgues, les harmoniums et le chant grégorien
ont changé l’aspect de nos chœurs. Le
rythme plus léger, mieux cadencé, ne permet
plus les retards capricieux où chacun pouvait
faire éclater sa grosse voix… L’harmonie y
a peut-être gagné, mais le pittoresque y a perdu,
et la silhouette du vieux chantre se détache
toujours du fond de ma mémoire avec un
charme inexprimable.<noinclude>
<references/></noinclude>
jf3prcmmju9ti8inp5w8m2evc4u843v
Page:Bouchard - Vieilles choses, vieilles gens, 1926.djvu/35
104
4877843
15907787
15813359
2026-07-06T23:31:53Z
Denis Gagne52
101614
/* Validée */
15907787
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Denis Gagne52" /></noinclude>[[file:VCVG décoration en haut de page.jpg|500px|center]]
{{Dhr|2em}}
{{t2|LE BEDEAU}}
{{Dhr|2em}}
<nowiki/>
Si modeste, si effacée qu’elle semble être dans la pénombre de l’autel, pendant les offices, la silhouette du bedeau se détache cependant avec relief du tableau des événements qui constituent la vie paroissiale.
À la fois sacristain, cérémoniaire, fossoyeur et homme de ferme, le bedeau de chez nous tire son prestige de ses fonctions augustes à l’église et de son assiduité auprès du curé que les paroissiens ont en vénération.
C’est au cours des offices divins surtout que se révèle l’importance du bedeau : il a paré le sanctuaire, orné l’autel, préparé le vin, sorti de leurs tiroirs les vases sacrés et les habits sacer dotaux, et maintenant, avant d’allumer les cierges, il va, par un dernier coup de cloche, terminé en tintons, inviter les fidèles à entrer à<noinclude>
<references/></noinclude>
k7n5v4zmnbd3if7yvafyanfn5y6vbam
Page:Bouchard - Vieilles choses, vieilles gens, 1926.djvu/36
104
4877844
15907789
15797931
2026-07-06T23:34:00Z
Denis Gagne52
101614
/* Corrigée */
15907789
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Denis Gagne52" />{{nr|32|VIEILLES CHOSES}}</noinclude>l’église. Il va diriger et surveiller discrètement
les enfants de chœur pendant la messe, fournir
aux servants de messe l’eau bénite, le feu
et l’encens avec une indication précise au débutant
qui hésite… Le bedeau est l’initiateur
général et, pourrait-on dire, le pouvoir derrière
l’autel.
Au {{lang|la|Sanctus}}, avant que toutes les têtes, à
l’église, s’inclinent devant le Verbe qui va se
faire Chair, le bedeau pense aux absents, c’est-à-dire,
aux gardiennes des foyers et aux infirmes,
aux convalescents et aux moribonds qui
sont empêchés de venir à l’église.
« {{lang|la|Sanctus ! Sanctus !}} » et le tinton des cloches
qui parcourt la campagne presque déserte, met
dans tous les foyers un murmure de Pater et
d’{{lang|la|Ave}}.
Le son de l’Angélus monte calme, dans la
brume du matin, se précipite dans l’air agité
du midi ou s’endort dans la quiétude du soir.
Il révèle encore une qualité du bedeau : la
ponctualité.<noinclude>
<references/></noinclude>
lmj5c0ia935lbcufpnst8lria1qxywl
Page:Bouchard - Vieilles choses, vieilles gens, 1926.djvu/37
104
4877845
15907792
15797932
2026-07-06T23:36:07Z
Denis Gagne52
101614
/* Corrigée */
15907792
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Denis Gagne52" />{{nr||VIEILLES GENS|33}}</noinclude><nowiki />
Malgré l’habitude qu’ont les campagnards de
connaître l’heure par la position du soleil, il
n’en reste pas moins vrai qu’un écart du clocher
serait une {{corr|perburbation|perturbation}} dans la vie familiale.
On attend du clocher la note juste, la
voix directrice avec laquelle toutes les aiguilles
des cadrans se mettent à l’unisson.
Il me souvient du désarroi qui régnait dans
ma paroisse un jour de dimanche, où l’angelus
du soir avait été sonnée trois quarts d’heure
en retard. Il n’y avait pas en ce temps-là le
laitier ni les trains de chemin de fer pour régler bien qu’imparfaitement les pendules… Les
cuisinières confiantes dans la voix des cloches,
laissaient la soupe ''prendre au fond'', pendant
que les estomacs ruraux, qui fonctionnent toujours
avec une régularité de chronomètre, criaient
famine. Guidées par l’impulsion de leurs
cœurs généreux, les jeunes filles dévoraient le
cadran des yeux, leur cavalier étant mis en
retard par l’Angélus. Qui peut nier après cela
l’influence du bedeau jusqu’aux extrêmes limites
de la paroisse ?<noinclude>
<references/></noinclude>
20sycunix4pjypyfvo8meuffjtegj96
Page:Bouchard - Vieilles choses, vieilles gens, 1926.djvu/38
104
4877846
15907793
15797933
2026-07-06T23:37:30Z
Denis Gagne52
101614
/* Corrigée */
15907793
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Denis Gagne52" />{{nr|34|VIEILLES CHOSES}}</noinclude><nowiki />
C’est encore à l’occasion des baptêmes que se
révèle l’importance du bedeau. Averti le premier,
il prévient monsieur le Curé, par un coup
de cloche discret, puis il se met en train de
faire les préparatifs nécessaires, avec d’autant
plus de prévenance que le parrain a l’air plus
cossu… Celui-ci recevra bientôt l’assurance
que le clocher est aussi prodigue de ses sons,
que le compère de ses sous.
Aux funérailles c’est encore le bedeau, qui
dirige à peu près les cérémonies et qui préside
à la descente du cercueil dans la fosse qu’il a
creusée de ses mains. Toujours dans ces
circonstances il a un air de gravité sereine qui le
rend sympathique aux affligés.
C’est le bedeau qui le soir, après l’{{lang|la|angelus}},
fait le tour de l’église avant d’en fermer les
portes. Il expulse avec la plus grande courtoisie
les prétendues dévotes, qui s’attardent
dans l’espoir de convaincre Dieu et les hommes
de leur supériorité sur leur prochain. Le
bedeau prend parfois un malin plaisir à les<noinclude>
<references/></noinclude>
k98ldn253jgro5j6v1mncy2ghi3hv0e
Page:Bouchard - Vieilles choses, vieilles gens, 1926.djvu/39
104
4877847
15907794
15797934
2026-07-06T23:41:24Z
Denis Gagne52
101614
/* Corrigée */
15907794
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Denis Gagne52" />{{nr||VIEILLES GENS|35}}</noinclude>étriver pour voir si leur orgueil ne transpirera
pas à travers quelques rides de leur visage.
« Sortez vite, Caroline, faites un peu moins
de façon au Bon Dieu et plus à votre famille
et à vos voisins ! »
Ce que le bedeau recevait en traitement fixe
pour quelques heures d’attention quotidienne à
la ferme de monsieur le Curé, ajouté à son casuel
et aux générosités des compères, ne suffisait
pas à assurer sa subsistance. Il était par
conséquent autorisé à faire une tournée dans
la paroisse après la quête de l’Enfant-Jésus.
Il ramassait surtout des provisions et il ne
refusait rien : têtes de bœufs, foies et pattes de
porcs, œufs, patates, légumes, laine et filasse
étaient ses produits coutumiers.
Étant au courant de toutes les petites inimitiés
de la paroisse, il disait à ceux qui donnaient largement :
— « Si je suis encore bedeau à votre mort,
je vous promets de ne pas vous enterrer à côté
du gros Pitre à Jonas qui pourrait troubler
votre dernier sommeil ».<noinclude>
<references/></noinclude>
hiky4vu87ie63dyf2d07nb1zqp2uu8o
Page:Bouchard - Vieilles choses, vieilles gens, 1926.djvu/40
104
4877848
15907795
15797935
2026-07-06T23:42:51Z
Denis Gagne52
101614
/* Corrigée */
15907795
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Denis Gagne52" />{{nr|36|VIEILLES CHOSES}}</noinclude><nowiki />
Le bedeau généralement très estimé était
accueilli en ami plus qu’en quêteur dans toute la
paroisse.
Il restait encore au bedeau une autre ressource ;
c’était les restes du pain béni, surtout
quand le donateur était généreux et que les
parts n’étaient pas trop fortes.
La maison du bedeau était pour les enfants
des rangs, qui marchaient au catéchisme, le
rendez-vous habituel. Là chacun déployait
l’activité de ses mâchoires, en face du goûter
préparé le matin par la maman. Et la femme
du bedeau recevait bien une petite rémunération,
pour le soin qu’elle avait des enfants éloignés du village.
Le bedeau d’autrefois répondait aux exigences
de l’époque et sa figure sympathique
s’harmonisait avec le reste de la société. La vie
moderne a fait du bedeau un salarié régulier,
et fait disparaître une physionomie typique de
nos campagnes.
Ô progrès, tu as donc toujours une double
face !<noinclude>
<references/></noinclude>
49rv13yztorhgvjct9gclr8h1k7jvzd
Page:Bouchard - Vieilles choses, vieilles gens, 1926.djvu/41
104
4877849
15907806
15813371
2026-07-07T00:30:55Z
Denis Gagne52
101614
/* Validée */
15907806
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Denis Gagne52" /></noinclude>[[file:VCVG décoration en haut de page.jpg|500px|center]]
{{Dhr|2em}}
{{t2|LE CRIEUR}}
{{Dhr|2em}}
<nowiki/>
La messe vient de finir, les portes de l’église livrent leurs derniers flots de fidèles où les femmes dominent — celles-ci étant toujours les dernières à sortir de l’église, comme les premières à y entrer — et les hommes en bourrant leurs pipes se portent déjà en masse vers la petite tribune où les attire la silhouette fruste mais sympathique du crieur public.
Les principaux traits de ce personnage populaire ne s’effaceront pas facilement de ma mémoire.
Trapu, bien musclé, solidement campé sur ses robustes jambes, une main dans la poche du pantalon, comme pour faire ressortir davantage l’importance de son bedon piriforme, le crieur, le chapeau sur le ''cran'' de la tête, regarde la foule avec assurance.<noinclude>
<references/></noinclude>
seree0zcz58sht6gt79lety8qhggz54
Page:Bouchard - Vieilles choses, vieilles gens, 1926.djvu/43
104
4877850
15907808
15797938
2026-07-07T00:35:02Z
Denis Gagne52
101614
/* Corrigée */
15907808
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Denis Gagne52" />{{nr||VIEILLES GENS |39}}</noinclude><nowiki />
— Pierre Rivard vous fait dire que ceux qui
passeront sur son terrain seront ''paisibles'' d’amende.
— Au nom de la Reine — et c’est le seul
moment où le crieur se découvre — je demande
à tous ceux qui ont des parts de route dans le
rang de la Frenière de les réparer cette semaine
sans faute, parce qu’on enfonce dans les ornières
jusqu’aux moyeux. Voyez-y tout de
suite si vous ne voulez pas que les avocats se
mettent après vous pour vous manger vos biens
tout ronds.
— Il y aura un encan mardi, chez petit Noir
à José qui veut vendre toutes ses nippes avant
de partir pour les États. Il y a un gros roulant
à vendre et beaucoup de bon butin.
— Baptiste Rouleau du village des ''Blagues''
vous fait dire, sauf votre respect, qu’il a une
belle portée de petits cochons à vendre. C’est
des cochons de race… des cochons anglais qui
profitent vite. Il les vend au choix pour un
écu la semaine.<noinclude>
<references/></noinclude>
9jp3kpj1753xn5wnitfpe0kaejq5xx1
Page:Bouchard - Vieilles choses, vieilles gens, 1926.djvu/44
104
4877851
15907809
15797939
2026-07-07T00:36:54Z
Denis Gagne52
101614
/* Corrigée */
15907809
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Denis Gagne52" />{{nr|40|VIEILLES CHOSES}}</noinclude><nowiki />
— Il y aura une corvée mercredi chez ce
pauvre José à Baptiste à Noël, qui a eu le
malheur de perdre son cheval avant d’avoir fini ses
foins. Tous ceux qui voudront lui donner un
petit coup de main seront défrayés à la bonne
petite bière d’épinette. »
Les agents agraires comme les agents
voyers avaient recours au ministère du crieur,
quand le temps était venu de remettre en état
les cours d’eau publics.
Le crieur se faisait encore le porte-parole
des marchands, des forgerons, des ferblantiers,
etc., pour inviter les intéressés à payer leurs
comptes. Il ne faut pas oublier que l’envoi
d’une note ou d’une facture provoquait la colère
du débiteur avec des réflexions de ce genre :
« Avez-vous peur que je ne vous paie pas ? »
Ou encore : « Je vous ai toujours bien payé
sans recevoir vos petits papiers ; vous savez
que je n’ai pas l’habitude de me faire tirer
l’oreille !…
Tes remarques du crieur, parce que moins<noinclude>
<references/></noinclude>
0z676zpfysk1ddxl1o1s30hwbgdwyjb
Page:Bouchard - Vieilles choses, vieilles gens, 1926.djvu/45
104
4877852
15907810
15797940
2026-07-07T00:39:02Z
Denis Gagne52
101614
/* Corrigée */
15907810
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Denis Gagne52" />{{nr||VIEILLES GENS |41}}</noinclude>personnelles, irritaient moins nos campagnards
que les écrits.
Au milieu d’un monceau de produits de la
ferme où se mêlent le sirop et le sucre d’érable,
les tissus domestiques et les légumes divers, le
crieur commence maintenant la vente pour les
âmes.
— À c’t’heure, mes amis, nous allons nous
occuper des âmes du purgatoire — qui ont encore
bien plus chaud que nous autres ! Ne faites
pas les ''liche-la-piastre'' comme ce gars qui
s’excusait de ne pas faire dire de messes pour son
défunt père en disant : « S’il est au ciel il n’en
a pas besoin, et s’il est au purgatoire il est
assez ''ordilleux'' pour faire son temps ! »…
Plantez-vous, si vous ne voulez pas que nos pauvres
défunts restent plus longtemps dans le
purgatoire que ceux de la paroisse voisine.
— Pour commencer, un beau cœur de sucre. Il est très pur !
— Comment le sais-tu, dit une voix ?
— J’en ai pris une petite croquette pour y
goûter. »<noinclude>
<references/></noinclude>
2chc4qtgsezs9c0thtzslttyfpgejjh
Page:Bouchard - Vieilles choses, vieilles gens, 1926.djvu/46
104
4877853
15907812
15797941
2026-07-07T00:41:12Z
Denis Gagne52
101614
/* Corrigée */
15907812
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Denis Gagne52" />{{nr|42|VIEILLES CHOSES}}</noinclude><nowiki />
Les enchères vont leur train jusqu’à une
piastre pour une demi-livre de sucre.
— Une piastre, deux fois… achète ça petit
Louis pour ta blonde. Tu te gruges toujours
d’amour pour elle, pas ? attire-la avec du sucre !
— « Maintenant une belle paire d’essuie-mains
en lin fait par la mère Joncas qui a bientôt
quatre-vingts ans… Il n’y a pas beaucoup
de jeunes qui en feraient autant… Une piastre
et demie, deux fois… Une piastre et demie,
trois fois… Adjugé à notre ''membre''…
qui s’en lave souvent les mains, et qui aura de
quoi pour se les essuyer maintenant. »
— Un beau veau de lait, pas un veau d’élection,
une petite taure à prendre chez Ti-Blanc
Martin…
— Combien pour le veau ?
Ainsi va l’enchère avec la verve alerte du
crieur et l’entrain de nos campagnards qui ne
sont pas trop près de leurs pièces quand il
s’agit des œuvres pieuses et des offrandes
expiatrices en faveur de leurs défunts.<noinclude>
<references/></noinclude>
dq9zwn29uy6j272pwvfpk2ue92ua4o0
Page:Bouchard - Vieilles choses, vieilles gens, 1926.djvu/47
104
4877854
15907813
15797942
2026-07-07T00:42:51Z
Denis Gagne52
101614
/* Corrigée */
15907813
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Denis Gagne52" />{{nr||VIEILLES GENS |43}}</noinclude><nowiki />
Il va sans dire que la municipalisation des
routes, le développement de l’instruction, les
facilités postales, les transformations du commerce
ont réduit le rôle du crieur… mais sans
lui ravir cette bonne humeur inaltérable et cette
vivacité d’esprit qui en faisaient une des figures les plus réjouissantes de nos paroisses.<noinclude>
<references/></noinclude>
322v9ygc7wyp6w7wiz0umy50xhx9x4a
Page:Bouchard - Vieilles choses, vieilles gens, 1926.djvu/48
104
4877855
15907814
15813589
2026-07-07T00:45:54Z
Denis Gagne52
101614
/* Validée */
15907814
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Denis Gagne52" /></noinclude>[[file:VCVG décoration en haut de page.jpg|500px|center]]
{{Dhr|2em}}
{{t2|LES OBSÈQUES DU VIEUX TERRIEN}}
{{Dhr|2em}}
<nowiki/>
Après avoir passé deux jours sur les planches, entouré de la sympathie la plus profonde et de la piété la plus vive, le corps du vieux terrien en habits de dimanche, est mis au cercueil pour être conduit à sa dernière demeure.
Les porteurs sont des gens du voisinage qui ne songent jamais à se soustraire à ce devoir de charité.
Le cortège se forme suivant un protocole de bon aloi qui est dans le cœur des gens, et qui vaut bien le code des formalités officielles.
Précédé du porte-croix, la procession serpente sur la route avec une dignité grave, et ne passe jamais devant des indifférents. Tous les témoins vénèrent le mort et célèbrent ses mérites. Les travaux sont suspendus et toutes les têtes s’inclinent au passage du convoi.<noinclude>
<references/></noinclude>
cpup5vygotmvkbzyq63lr4utzbx39cu
Page:Bouchard - Vieilles choses, vieilles gens, 1926.djvu/49
104
4877856
15907817
15797944
2026-07-07T00:47:37Z
Denis Gagne52
101614
/* Corrigée */
15907817
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Denis Gagne52" />{{nr||VIEILLES GENS |45}}</noinclude><nowiki />
Rancunes et désaccords se dissolvent en face
de la mort, et les promesses de revanche, comme
celle-ci «il ne l’emportera pas en terre » !…
s’évanouissent.
Il va sans dire que chacun des témoins scrute
du regard la profondeur du chagrin des proches
avec une sévérité qui ne tolérerait pas la
moindre indifférence.
Il ne faut pas que le corbillard fasse halte
devant une maison ; ce serait, pour les superstitieux,
un signe de malheur, l’assurance d’un
décès dans l’année !
Du plus loin que le clocher peut apercevoir
le cortège, il met sa sonnerie en branle. N’est-il
pas juste que les cloches, dont les notes gaies
ont escorté le nouveau-né, après son baptême,
sur le chemin de la maison, saluent par leurs
accents funèbres, de loin, le corps du défunt
qui s’avance !
Les obsèques des vieux terriens sont toujours
marquées par la présence d’une escorte d’octogénaires,
couronne vivante de têtes blanches,
plus imposantes et plus sanctifiantes pour l’âme<noinclude>
<references/></noinclude>
lyxshqmf1q35u1vnsg3p5la7ges5113
Page:Bouchard - Vieilles choses, vieilles gens, 1926.djvu/50
104
4877857
15907818
15797945
2026-07-07T00:49:41Z
Denis Gagne52
101614
/* Corrigée */
15907818
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Denis Gagne52" />{{nr|46 |VIEILLES CHOSES}}</noinclude>que les couronnes de fleurs que la sympathie
fait déposer près des tombes. Il n’y a rien de
plus salutaire qu’une gerbe d’{{lang|la|Ave}} ou de {{lang|la|De
Profundis}}.
Un autre trait caractéristique, c’est la fidélité
avec laquelle les vivants remettent aux défunts
leurs politesses funéraires, en se portant nombreux
vers la dépouille de ceux qui, de leur vivant,
s’étaient fait remarquer par leur assistance
aux funérailles… Encore un trait qui
manifeste la justice et la reconnaissance qui
se trouvent au fond de l’âme paysanne !
Je n’ai jamais assisté aux funérailles, à la
campagne, sans être vivement pénétré de la
sympathie franche et de la piété réconfortante
qui se dégagent de tous les gestes comme de
toutes les cérémonies. Les porteurs, qui ne
sont jamais des mercenaires, se meuvent lentement
avec un air de componction sans égal ;
le chant n’est pas précipité et la flamme
suppliante des cierges est plus symbolique que
l’éclat des catafalques où jaillissent des flots de
lumière électrique.<noinclude>
<references/></noinclude>
f5vdgl7psz050nxjgn0rto8b3lz3qb5
Page:Bouchard - Vieilles choses, vieilles gens, 1926.djvu/51
104
4877858
15907819
15797946
2026-07-07T00:51:10Z
Denis Gagne52
101614
/* Corrigée */
15907819
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Denis Gagne52" />{{nr||VIEILLES GENS |47}}</noinclude><nowiki />
Vous ne voyez pas de ces sympathies officielles
ou ostentatoires qui ne vont pas plus loin
que le seuil de l’église et qui disparaissent au
moment du service.
Tous les assistants escortent le mort
jusqu’au cimetière où les dernières paroles de paix
du pasteur descendent dans la fosse avec l’eau
bénite et les larmes qui s’échappent des paupières humides.
On jette une poignée de terre sur la tombe,
de cette terre que le vieux terrien a tant aimée
et qui doit lui sembler légère.
Le spectacle de nos cimetières ruraux placés
à proximité de nos églises est symbolique de
la grande foi de nos aïeux qui, après avoir
associé l’Église à tous les événements importants
de leur vie, ne voulaient pas s’en séparer
après leur mort… Les conseils de fabrique
qui ont voulu exhumer les restes des vieux cimetières
pour les transporter ailleurs savent quels
obstacles leur a opposés le tradition campagnarde
du respect aux morts.
À l’issue des funérailles, quand le cercueil<noinclude>
<references/></noinclude>
daimp6pqhk00gcb2na2hra3895mocg8
Page:Bouchard - Vieilles choses, vieilles gens, 1926.djvu/52
104
4877859
15907820
15797947
2026-07-07T00:52:27Z
Denis Gagne52
101614
/* Corrigée */
15907820
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Denis Gagne52" />{{nr|48 |VIEILLES CHOSES}}</noinclude>descend dans la fosse, il est vite dépouillé de
ses principaux ornements destinés aux plus proches
parents qui réclament un souvenir… Les
poignées de cercueil enchâssées dans un
reliquaire rustique, pour faire l’ornement d’un
salon, — malgré tout ce que cette coutume a de
macabre — disent assez combien l’on veut, à
la campagne, associer les morts aux vivants.
Les criées pour les défunts, les quêtes pieuses
pour le trésor des âmes, les messes offertes,
les services anniversaires,{{lié}}etc., indiquent
la profondeur du souvenir des disparus.
Tous les parents et amis se rendent ensuite à
la maison du défunt pour prendre un dîner au
cours duquel la conversation roule principalement
sur les mérites de celui qui n’est plus.
Quand je serai porté à l’église les pieds en
avant, je désire que les mains qui ont tenu les
mancherons portent pieusement ma tombe, et
que les vieux terriens se penchent sur ma fosse
quand la terre que j’aurai servie toute ma vie
recevra ma dépouille.<noinclude>
<references/></noinclude>
iwab29zxk4yru1l7rrwokrag86h0z2n
Page:Bouchard - Vieilles choses, vieilles gens, 1926.djvu/53
104
4877860
15907821
15813598
2026-07-07T00:53:54Z
Denis Gagne52
101614
/* Validée */
15907821
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Denis Gagne52" /></noinclude>[[file:VCVG décoration en haut de page.jpg|500px|center]]
{{Dhr|2em}}
{{t2|LA MÉNAGÈRE DU PRESBYTÈRE}}
{{Dhr|2em}}
<nowiki/>
Cette personne sévère, plus rigide qu’un article de droit canonique, n’a rien de commun, il va sans dire, avec la parente du curé, mère ou sœur, tante ou nièce, par qui toutes les vertus domestiques les plus appréciées s’épanouissent au presbytère comme dans nos meilleurs foyers ruraux.
La ménagère de profession, type plus rare aujourd’hui, était taillée comme une gerbette de seigle, avec des regards inquisitifs sans cesse vissés sur autrui et avec un nez qui avait l’air d’un guillemet sur une bouche à l’impératif. Elle était l’affirmation tardive d’une personnalité trop longtemps effacée, ou le retour d’un amour-propre aussi intransigeant que contenu et qui pouvait se donner libre cours dans cet asile inviolable du presbytère, à l’ombre d’une soutane souverainement respectée.<noinclude>
<references/></noinclude>
1644o1hv9hsrix73nags1rakb7c7m3t
Page:Bouchard - Vieilles choses, vieilles gens, 1926.djvu/42
104
4878004
15907807
15798094
2026-07-07T00:32:43Z
Denis Gagne52
101614
/* Corrigée */
15907807
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Denis Gagne52" />{{nr|38|VIEILLES CHOSES}}</noinclude><nowiki />
Qui pourrait l’accuser de recherche ou
d’affectation dans sa mine comme dans sa mise ?
Son habit, où le fer à repasser n’a pas laissé de
trace, est d’une ampleur qui permet tous les
développements futurs. Sa chevelure n’a pas
voisiné plus souvent avec le peigne que sa barbe
avec le rasoir, et son robuste cou n’est pas
entravé par un faux-col rigide.
Il se distingue surtout par un culot imperturbable,
une audace à toute épreuve qui fait
dire aux gens « qu’il n’était pas à la maison
quand la gêne a passé ». Mais dans les plis
de ses lèvres de pince-sans-rire et le clignement
de ses petits yeux brillants, on devine cette
vivacité d’esprit qui en fait un personnage très
populaire.
— Venez tous par ici, mes amis ; j’ai un
prône bien chargé, j’ai de quoi pour tout le
monde, même pour les ''créatures''.
— C’est d’abord de la part du seigneur qui
fait dire à tous ceux qui mettront les pieds dans
ses îles, qu’ils seront punis suivant la loi.<noinclude>
<references/></noinclude>
g2vcnqdpgc86ga70dgky9g820i5uzdb
Page:Jouve - Chansons en patois vosgien, 1876.djvu/37
104
4878425
15907477
15799047
2026-07-06T17:54:43Z
Psephos
145984
15907477
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Psephos" /></noinclude>{{poem|
J’ovoû mè belle cote
Tot’ rempli de frandôye.
J’ovoû mé bé solé
To rampli de bousâye.
{{em|2}}Fringuette, etc.
J’ovoû mé bé solé
To rampli de bousâye.
J’ovoû les yeu beûlou
Et lé pott’ dècrevâye.
{{em|2}}Fringuette, lé véye, du ron don don
{{em|2}}Fringuette lè verduraine.|sf}}
<nowiki/>
{{M.|l’abbé Marchal}} a donné un court fragment de cette chanson, en patois, dans les ''Poésies populaires de la Lorraine,'' tome{{lié}}{{romm|IV}} des ''Mémoires de la Soc. {{corr|d’Archéo-Lorraine|d’Archéologie Lorraine}}.'' Elle peut rentrer dans le cadre des trois suivantes pour le fond du sujet, mais elle appartient, pour le reste, à ces rondes dont il est parlé dans la première chanson du recueil.<section end="4"/>
<section begin="5"/>{{il|2}}
{{c|V|fs=125%|mb=0.75em}}
{{c|'''L’AMOUREUX ÉLÉGANT'''|fs=125%|mb=0.5em|sp=1px}}
{{c|({{all-sc|Vaubexy}})}}
{{poem|{{em|1}}Kan j’ètô chu mo pére
{{em|2}}J’èvô quinze an (''bis'').
On m’èbité de pî en cap
{{em|1}}Comme in vrâ galan,
{{em|1}}Sacrèdié, youp la la.
On m’èbiyé de pî en cap
{{em|1}}Comme in vrâ galan.|ds|m=1.5em}}<noinclude>
<references/></noinclude>
sravu8ivaf9poe1p3r639keujqk23qw
Wikisource:Scriptorium/Juin 2026
4
4888845
15907320
15906429
2026-07-06T15:36:42Z
Nivopol
98966
/* Une rencontre Wikisource francophone en 2027 ? */ Réponse
15907320
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>{{Wikisource:Scriptorium/En-tête}}</noinclude>
__TOC__
__NEWSECTIONLINK__
= Juin 2026 =
== Pages en double : erreur de scan ou non ? ==
Salut, dans [[Livre:Les buveurs en belle humeur - 1811.pdf]] il y a des pages en double : 7 à 14 = 15 à 22 et 39 à 46 = 47 à 54 (numéros de la liste des pages). Le truc c’est que je sais pas si c’est une erreur lors du scan, ou bien si le livre contient bien ces doublons. — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️⚧️]]) 1 juin 2026 à 17:13 (UTC)
:J'ai vu, [[Page:Les buveurs en belle humeur - 1811.pdf/23]] et [[Page:Les buveurs en belle humeur - 1811.pdf/15]] me semble être la même page scannées deux fois, la deuxième version donne un meilleur scan. Inutile alors de doubler. Mais je crains que le livre ne soit pas scanné completement du coup. [[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 1 juin 2026 à 18:09 (UTC)
::Pas sûr que le scan soit en double, j'ai l'impression que, bien souvent, on trouve des tâches différentes entre une page et celle située 8 pages plus loin (sur l'exemple que tu donnes : voir la tâche dans la marge droite, 3 lignes et demie avant le bas de la page), comme si l'erreur était dans le volume lui-même. Quoi qu'il en soit, il faut bien sûr corriger une seule version. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 1 juin 2026 à 18:25 (UTC)
:::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] : Du coup, je marque les doublons comme étant sans texte et on les transclura pas ? — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️⚧️]]) 16 juin 2026 à 11:01 (UTC)
::::Oui, ça me semble raisonnable, avec peut-être un mention dans la PDD du bouquin (par exemple un renvoi vers la présente discussion). [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 16 juin 2026 à 11:56 (UTC)
:::::C’est {{fait}} — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️⚧️]]) 16 juin 2026 à 12:19 (UTC)
== Armorial de l'Europe et de la Toison d'or : page à déchiffrer ! ==
Bonjour,
J'ai importé et je suis en train de retranscrire le [[Livre:Armorial de l'Europe et de la Toison d'or (1401-1500).pdf]] : c'est un très bel ouvrage qui contient essentiellement des planches d'images, auxquelles je rajoute les légendes... pour lesquelles je me suis aidé de l'article correspondant de [https://fr.wikipedia.org/wiki/Grand_Armorial_%C3%A9questre_de_la_Toison_d%27or Wikipédia].
... mais je suis embêté avec la page suivante : [[Page:Armorial de l'Europe et de la Toison d'or (1401-1500).pdf/336]] qui contient un texte manuscrit très ancien, que je suis incapable de déchiffrer. Cette page est présente sur Gallica [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b55009806h/f334.item ici] mais sans OCR... je n'en ai pas non plus trouvé la transcription ailleurs sur le web... (contrairement à la [[Page:Armorial de l'Europe et de la Toison d'or (1401-1500).pdf/7]] dont j'ai trouvé le texte [https://essentiels.bnf.fr/fr/livre-feuilleter/0fd129f8-b7f1-497d-976e-b13c2ef63a98-grand-armorial-la-toison-or ici]).
Sauriez-vous m'aider ... soit à trouver un site web donnant la transcription de cette page de cet ouvrage classique très connu... soit à essayer d'en déchiffrer le texte (mais c'est difficile !!!).
merci d'avance [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 2 juin 2026 à 11:58 (UTC)
:Sur la première ligne, je lis : "Le cas est tel", formule juridique pour introduire des faits. Difficile de voir un lien avec l'armorial... [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 2 juin 2026 à 18:19 (UTC)
::Je pense que la page qui me pose problème est le folio 163v. dont je trouve une mention ici : [https://archivesetmanuscrits.bnf.fr/ark:/12148/cc85064v/cd0e154] avec le commentaire "Énigme" mais sans explication... faut-il comprendre que même les "spécialistes" n'ont pas pu déchiffrer cette page ??? [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 2 juin 2026 à 18:44 (UTC)
:::... en tout cas, je retiens déjà "Le cas est tel" proposé par @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]]... c'est un début, même si la suite est presque indéchiffrable... même la signature !? [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 2 juin 2026 à 18:47 (UTC)
::::J'ai finalement obtenu la transcription du texte en demandant l'aide de la BnF : ''"Le cas est tel : une vesse espouze un pect, tous deulx, tous deulx sortirent d'une fesse et tant en mariage font qu'ilz ont engendré ung estron. or est le pect et l'estron mort : quiritur par bon repaire en quel lieu et en quel repaire la vesse prendra son do[uaire] à la gorge du lizeur."'' c'est d'après eux "un bel exemple d'humour scatologique de la fin du XVe siècle" !!! [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 3 juin 2026 à 11:53 (UTC)
:::::Ouah... D'abord, très sympa de la part de la BNF ! Le mot « fesse » était assez évident, mais cela me paraissait trop improbable... C'est très intéressant sur la différence des valeurs avec notre époque : un tel humour rajouté sur un ouvrage aussi prestigieux (j'imagine que ce n'est pas d'origine) serait inconcevable aujourd'hui. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 3 juin 2026 à 13:17 (UTC)
== Hors du travail, il n'avait pas de vie ==
Bonjour,
Je transcris le ''[[Dictionnaire complet de la langue française]]'' rédigé par Pierre Larousse dans les années 1860-1870. La transcription n'est pas aisée (autant de paragraphes que de définitions, avec du gras et de l'italique en abondance) ; je me suis doté d'outils pour rendre le travail plus facile. [[Utilisateur:Fortelle65|Fortelle65]] aide également.
Je suis intéressé par la production littéraire que [[auteur:Pierre Larousse|Larousse a publiée]] : des dictionnaires, des grammaires, des traités d'analyse grammaticale et des livres de citations latines. En plus du dictionnaire que je transcris ({{unité|1150|pages}} à peu près), il a publié son ''[[Grand dictionnaire universel du XIXe siècle]]'' (au moins <s>{{unité|2000|pages}}</s>{{unité|20000|pages}}). Il a aussi publié ''Fleurs latines des dames et des gens du monde'', un ouvrage qui comprend au bas mot {{unité|2500|citations}} latines.
Connaissant un peu les outils de rédaction, d'édition et d'impression de l'époque, il devait travailler 16 heures par jour, sept jours par semaine, pour réussir à produire autant. Pierre Larousse n'avait pas de vie personnelle. {{Étonné|32}}
— [[Utilisateur:Cantons-de-l'Est|Cantons-de-l'Est]] <sup>[[Discussion utilisateur:Cantons-de-l'Est|<span style="color:#008000;">p|d|d</span>]]</sup> 2 juin 2026 à 14:42 (UTC)
:Voici quelques extraits d'une notice biographique, venant du site larousse.fr [https://www.larousse.fr/encyclopedie/personnage/Pierre_Larousse/128889]
:''Pierre Larousse'' ''Lexicographe et éditeur français (Toucy 1817-Paris 1875).
:''il lit le soir en cachette, à la chandelle : « Quand ce livre délicieux m'est tombé sous la main, pour la première fois, j'avais neuf ans, et pour le dévorer j'ai commis des bassesses : j'ai volé quatre chandelles à ma mère, et, circonstance aggravante, les chandelles étaient toutes neuves. »''
:''il rencontre celle qui sera sa compagne'' ... ''Ils n'auront pas d'enfant. Suzanne relit, corrige, complète''
:''En 1851, une rencontre capitale pour Pierre Larousse : celle d'Augustin Boyer'' ... ''Les deux hommes se lient d'amitié, s'associent et fondent en 1852 la Librairie Larousse et Boyer.''
:''Il a sinon tout écrit, du moins tout conçu, relu, corrigé, contrôlé. Il est entouré d'une armée de collaborateurs qu'il paie à la ligne et auxquels il fait rédiger des fiches de synthèse. Il surveille de près leur travail, afin d'assurer à l'ensemble de l'ouvrage une homogénéité complète. Certains de ces collaborateurs, peu connus alors, le deviendront par la suite. D'autres le sont déjà, il leur commande des articles : Alfred Deberle, Louis Combes, Anatole France.'' [[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] ([[Discussion utilisateur:Rene1596|d]]) 2 juin 2026 à 18:14 (UTC)
::Je suis souvent surpris de l'énorme production littéraire de tant d'auteurs anciens : voir les [[Œuvres complètes de Saint Augustin]] en 17 volumes, [[Œuvres complètes de Voltaire|celles de Voltaire]] en 52 volumes ou [[Œuvres complètes de Victor Hugo, édition dite de l’Imprimerie nationale|de Victor Hugo]] en 45 volumes.
::À croire que ces gens-là ne passaient pas leurs soirées sur Youtube ou Tiktok. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 2 juin 2026 à 18:24 (UTC)
:Le GDU 2000 pages ? 1115 pages rien que pour le tome 1 (lettre A) ! Sachant que chaque page a 4 colonnes, et qu'une colonne équivaut à plusieurs pages d'un livre de poche... Je viens d'entamer la correction de la 3e partie du tome 1 (qui en comporte 4). Si quelqu'un a envie de valider des pages de la partie 2 [[Livre:Larousse - Grand dictionnaire universel du XIXe siècle - Tome 1, part. 2, An-Ar.djvu]] ou de jaunir les quelques pages qui me posent problème (pages 600-601-602 des alignements dans l'article Argent, page 637 idem article arithmétque, page 654 un tableau, page 717 article Artère, un énorme tableau avec moult accolades), je suis preneur !! [[Utilisateur:Miruts|Miruts]] ([[Discussion utilisateur:Miruts|d]]) 5 juin 2026 à 14:54 (UTC)
:: [[Utilisateur:Miruts|Miruts]], J'ai fait une faute de frappe. Si j'ai bien calculé, c'est environ {{unité|24000|pages}} pour le GDU. — [[Utilisateur:Cantons-de-l'Est|Cantons-de-l'Est]] <sup>[[Discussion utilisateur:Cantons-de-l'Est|<span style="color:#008000;">p|d|d</span>]]</sup> 7 juin 2026 à 17:21 (UTC)
:::Et bien, bon courage ! [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 10 juin 2026 à 17:35 (UTC)
::J'ai fait/corrigé le tableau de la [[Page:Larousse - Grand dictionnaire universel du XIXe siècle - Tome 1, part. 2, An-Ar.djvu/349|page 654]]. Il me semblait simple à premier abord, mais les en-têtes verticaux m'ont donné du fil à retordre (les 2 méthodes utilisés d'habitude, rotation et n'allaient pas dans ce cas). J'ai pas corrigé le reste de la page. Je suis pas sûr d'avoir envie de m'attaquer aux [[Page:Larousse - Grand dictionnaire universel du XIXe siècle - Tome 1, part. 2, An-Ar.djvu/412|tableau d'artères]] — [[Utilisateur:Khardan|Khardan]] ([[Discussion utilisateur:Khardan|d]]) 13 juin 2026 à 06:42 (UTC).
== Quelqu'un pourrait-il m'aider à valider? ==
Bonjour, je viens de transcrire ce livre d'une grande importance historique : ''[[:fr:w:Description d’Ukranie|Description d’Ukranie]]''.
* [[Livre:Description d'Vkranie, qui sont plusieurs prouinces du royaume de Pologne. Contenuës depuis les confins de la Moscouie, iusques aux limites de la Transilvanie. - Ensemble leurs moeurs (IA descriptiondvkra00beau).pdf]]
C'était assez facile car il existe déjà une transcription en ligne avec très peu d'erreurs: http://izbornyk.org.ua/boplan/bop07.htm. Mais mon français n'est pas excellent, et ce texte est en français du XVIIe siècle, donc je ne repérerai pas facilement les erreurs.
Enfin, je ne sais pas comment transformer une version validée en un livre Wikisource conforme aux spécifications. Quelqu'un pourrait-il m'aider pour les dernières étapes ? Merci ! [[Utilisateur:Nederlandse Leeuw|Nederlandse Leeuw]] ([[Discussion utilisateur:Nederlandse Leeuw|d]]) 2 juin 2026 à 19:42 (UTC)
:Merci pour ce livre intéressant. Je me porte volontaire. J'aime les livres du XVII{{e}} siècle.
:J'ai commencé, et ça sera terminé avant la fin du mois de juin.
:J'ai rédigé les choix éditoriaux que je propose pour cette transcription, dans la page de discussion du début du livre.
:Je ne connais pas la dernière étape.
:(Cela me fera une pause dans la longue validation du dictionnaire de Trévoux. Au passage, je suis content d'annoncer que je viens de terminer les lettres "A" et "B", mais, par exemple, une altération étrange de la page 764 (scan 788) du tome I devra être corrigée, ainsi que des entrées de l'index dont j'ai fait la liste en page de discussion au début du tome I, et pour lesquelles j'aimerais de l'aide.) [[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] ([[Discussion utilisateur:Rene1596|d]]) 3 juin 2026 à 20:44 (UTC)
::Merci beaucoup ! Je suis très heureux que vous pouvez m'aider ! [[Utilisateur:Nederlandse Leeuw|Nederlandse Leeuw]] ([[Discussion utilisateur:Nederlandse Leeuw|d]]) 3 juin 2026 à 21:45 (UTC)
::@[[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] Pour les entrées à corriger, je m'en occupe, j'ai l'habitude. [[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 4 juin 2026 à 09:16 (UTC)
:::@[[Utilisateur:Acélan|Acélan]] Merci ! Vous pouvez en savoir plus sur les choix éditoriaux ici : [[Discussion Livre:Description d'Vkranie, qui sont plusieurs prouinces du royaume de Pologne. Contenuës depuis les confins de la Moscouie, iusques aux limites de la Transilvanie. - Ensemble leurs moeurs (IA descriptiondvkra00beau).pdf]]. [[Utilisateur:Nederlandse Leeuw|Nederlandse Leeuw]] ([[Discussion utilisateur:Nederlandse Leeuw|d]]) 4 juin 2026 à 15:03 (UTC)
::::@[[Utilisateur:Nederlandse Leeuw|Nederlandse Leeuw]] En fait, je répondais à @[[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] à propos de la fin de son message ; c’est lui qui vous a répondu et qu'il faut remercier {{clin}} --[[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 4 juin 2026 à 15:06 (UTC)
== Nouveau bogue affectant l’espace Page ==
*Référence : [[Phab:T428215]]
*Description : Comportement erratique de certains modèles exploitant des feuilles de styles (styles.css) définies en sous-page du modèle.
*Cause : La feuille ne style n’est pas toujours chargée comme il se doit par mediawiki.
*Contexte : Problème observé surtout en mode édition lors de la prévisualisation. Ajout : {{bleu|Si présent en mode consultation, il suffit de rafraîchir la page pour corriger.}}
*Exemple : Ouvrir cette [[Page:Société Saint-Jean-Baptiste - Au pays de l'érable (quatrième concours littéraire), 1919.djvu/11|page]] en mode édition et procéder à la prévisualisation.
--[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 5 juin 2026 à 14:38 (UTC)
:Bonjour @[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]], même chose avec le modèle {{m|CorpsTdM}} qui introduit un saut de ligne entre le numéro de chapitre et le numéro de page : [[Page:Lansay - Les Délices libertines, 1934.djvu/182|voir ici]]. Ce matin le bogue était visible également sur la page enregistrée et pas uniquement sur la prévisualisation, en revanche pas de problème en transclusion. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 5 juin 2026 à 16:22 (UTC)
::Oui en fait cela affecte tous [https://fr.wikisource.org/w/index.php?limit=500&advancedSearch-current=%7B%22fields%22%3A%7B%22intitle%22%3A%22styles.css%22%7D%7D&fulltext=1&ns112=1&profile=advanced&search=intitle%3Astyles.css&title=Sp%C3%A9cial%3ARecherche les livres qui exploitent une page de style attachée à l’index] et il y en a plusieurs. Quant aux modèles concernés, en voici [https://fr.wikisource.org/w/index.php?limit=500&advancedSearch-current=%7B%22fields%22%3A%7B%22intitle%22%3A%22styles.css%22%7D%7D&fulltext=1&ns10=1&profile=advanced&search=intitle%3Astyles.css&title=Sp%C3%A9cial%3ARecherche la liste]. Heureusement ce bogue ne semble pas avoir de répercussions en transclusion ni en exportation. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 5 juin 2026 à 18:53 (UTC)
:::Bonjour, de mon côté (même si je pense que ça n'a rien à voir avec la présente discussion), je rencontre encore le problème d'affichage du fac-similé à droite, lorsque je créée une nouvelle page en mode édition... je sais qu'il suffit de recharger la page une deuxième fois, ou de faire une prévisualisation, pour que l'image du f-s apparaisse... ce n'est donc pas bloquant… même si c’est tout de même assez pénible... Avez-vous le même problème que moi ??? [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 8 juin 2026 à 08:31 (UTC)
::::Oui, même problème chez moi depuis un bout de temps. [[Utilisateur:Raymonde Lanthier|Raymonde Lanthier]] ([[Discussion utilisateur:Raymonde Lanthier|d]]) 8 juin 2026 à 12:11 (UTC)
:::::Il faut être patient, pour réussir à intégrer toutes les composantes de mediawiki à l’intérieur de prp (Wikisource), il faut être magicien. Tout ce qu’on utilise repose sur des logiciels libres qui viennent avec leurs contraintes et une compatibilité souvent limitée. Le problème c’est qu’on doit s’harmoniser avec l’ensemble de la communauté même si parfois on préfèrerait ne rien toucher. D’ailleurs la dernière fois que j’ai participé à une enquête visant à connaître les améliorations souhaitées, j’avais répondu « SVP aucune amélioration à moins qu’elle ne soit essentielle ». {{sourire}} Si une solution n’est pas trouvée d’ici la fin de la semaine, la responsable de l’opération envisage de procéder à un « revert ». --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 8 juin 2026 à 16:56 (UTC)
:::::: RÀS pour ma part, à part le chargement lent des fac-similés d'un ouvrage que je transcris. L'attente de 1-2 secondes par page n'est pas rébarbatif. {{sourire}} — [[Utilisateur:Cantons-de-l'Est|Cantons-de-l'Est]] <sup>[[Discussion utilisateur:Cantons-de-l'Est|<span style="color:#008000;">p|d|d</span>]]</sup> 8 juin 2026 à 22:58 (UTC)
:::::::Pareil, ça marche bien pour moi ces jours-ci. Le bug sur les feuilles de style en mode Prévisualisation n'est pas vraiment bloquant, mais il serait bon qu'il soit corrigé, en effet. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 9 juin 2026 à 07:21 (UTC)
:Le bug a été corrigé. [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 10 juin 2026 à 17:38 (UTC)
== Quelle convention préférer pour les points de suspension dans un livre de mathématiques ? ==
Bonjour,
J'ai ouvert une discussion sur ce livre-ci :
https://fr.wikisource.org/wiki/Discussion_Livre:Cantor_-_Sur_les_fondements_de_la_th%C3%A9orie_des_ensembles_transfinis,_trad._Marotte,_1899.djvu#Points_de_suspension
Tous les avis m'intéressent avant de me lancer dans les modifications.
Amicalement, [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 9 juin 2026 à 12:24 (UTC)
== Problème d'alignement vertical pour des barres de fractions ==
Bonjour,
Sur cette page, la ligne d'équation avec des fractions a un problème d'alignement vertical :
https://fr.wikisource.org/wiki/Page%3ACantor_-_Sur_les_fondements_de_la_th%C3%A9orie_des_ensembles_transfinis%2C_trad._Marotte%2C_1899.djvu/24
On peut voir que les barres de fractions dans le membre droit ne sont pas à la hauteur des points de suspension dans le membre de gauche, ni même un peu en dessous.
Est-ce que quelqu'un sait comment corriger ça, s'il vous plaît ? [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 9 juin 2026 à 12:32 (UTC)
: [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]], Elles ne sont pas à la même hauteur dans le fac-similé. Idem avec une transcription en LaTeX :
<center><math>R_0 = (r_1, r_2, \dots, r_v, \dots) = \left( \frac{1}{2}, \frac{1}{3}, \frac{1}{4}, \frac{2}{3}, \frac{1}{5}, \frac{1}{6}, \frac{2}{5}, \frac{3}{4}, \dots \right)</math></center>
: — [[Utilisateur:Cantons-de-l'Est|Cantons-de-l'Est]] <sup>[[Discussion utilisateur:Cantons-de-l'Est|<span style="color:#008000;">p|d|d</span>]]</sup> 9 juin 2026 à 14:16 (UTC)
::Merci pour ta réponse @[[Utilisateur:Cantons-de-l'Est|Cantons-de-l'Est]]. Effectivement, mes critères d'alignement ne sont même pas respectés par LaTeX. Néanmoins, LaTeX et le fac-similé ont les traits de fraction entre les deux barres du signe '='. Ce serait bien d'obtenir la même chose a minima. Car là en wikitext, elles sont carrément au dessus de la barre du haut de '='. [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 9 juin 2026 à 14:48 (UTC)
::Salut, je suis pas sure de comprendre en quoi c’est un problème 😅 On s’en fiche de la position exacte des barres de fractions, non ? Le fait qu’elles soient au-dessus, en-dessous, ou au niveau du = ne change pas le sens de l’équation. — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️⚧️]]) 9 juin 2026 à 16:14 (UTC)
:::Pour dire les choses d'une autre manière, il me semble qu'une telle équation mérite de passer par LaTeX, car les modèles en wikitexte n'ont pas vocation à fournir une maîtrise totale du positionnement. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 9 juin 2026 à 16:40 (UTC)
::::Ah oui ça par contre je suis d’accord, il faut que ça soit en LaTeX, ne serait-ce que pour avoir un affichage identique sur tous les types d’appareils. — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️⚧️]]) 9 juin 2026 à 16:45 (UTC)
:::::Ok merci pour vos retours. Je vais passer cette équation en LaTeX. Sinon, j'ai fini de relire et valider l'intégralité du livre. Il y a un théorème où j'obtiens un énoncé et une preuve plus simple. J'ai noté ça dans la discussion de la page du théorème. [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 9 juin 2026 à 17:22 (UTC)
== Bug avec le modèle corr ==
Bonjour,
Cette correction de coquille ne produit pas le tooltip recherché au survol du texte :
https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Page:Cantor_-_Sur_les_fondements_de_la_th%C3%A9orie_des_ensembles_transfinis,_trad._Marotte,_1899.djvu/41&diff=prev&oldid=15858383
D'ailleurs, une partie du texte corrigé n'est pas en vert sur cette page :
https://fr.wikisource.org/wiki/Page%3ACantor_-_Sur_les_fondements_de_la_th%C3%A9orie_des_ensembles_transfinis%2C_trad._Marotte%2C_1899.djvu/41
Amicalement,
[[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 9 juin 2026 à 13:11 (UTC)
:Le premier argument de {{m|corr}} étant vide, il est normal qu'il n'y ait pas de tooltip puisque celui-ci reprend le contenu de cet argument. Pour ce qui est du texte vert, il vaut mieux fermer l'italique (ou, le cas échéant, le gras) avant d'appeler {{m|corr}}, ce que je viens de faire. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 9 juin 2026 à 13:44 (UTC)
::Merci @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]], effectivement, je n'étais pas bien réveillé quand j'ai espéré voir un tooltip. En fait j'ai d'abord vu le bug sur le vert qui n'était pas complet, et j'ai moins réfléchi après. Merci pour la correction, je n'avais pas percuté l'italique "inversé", j'avais parsé ça mentalement comme du LaTeX avec $M$ autour des noms de variables mathématiques. Alors que là c'est tout l'énoncé du théorème qui est en italique et les variables qui sont exclues de l'italiques. Heureusement que tu as l'œil. [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 9 juin 2026 à 13:55 (UTC)
== Livre en plusieurs langues ==
Bonjour, Je ne souviens plus comment on note les pages de l'index dans un livre en plusieurs langues : [[Livre:G. Lejeune Dirichlet's Werke, vol. 1.pdf]]. Par avance, merci. [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 10 juin 2026 à 17:25 (UTC)
:{{notif|Yann}} Je ne comprends pas bien la question. L'index comprend des liens vers les transclusions. Si certains textes sont transclus sur d'autres wikisource, on peut faire des liens directs, par exemple <nowiki>[[:la:Timeo Danaos]]</nowiki>. Quant aux liens vers les pages, autant les faire vers la version française, sachant qu'en mode page on pourra utiliser {{m|iwpage}} ou {{m|IwpageSection}} pour indiquer que le wikicode se trouve sur un autre wikisource. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 juin 2026 à 07:29 (UTC)
::{{ping|Seudo}} Merci pour ta réponse. Une partie du livre est en allemand. Y a-t-il un modèle pour indiquer que certaines pages ne sont pas corrigées sur Wikisource en français, mais peut-être sur Wikisource en allemand (pas encore) ? [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 12 juin 2026 à 19:36 (UTC)
:::@[[Utilisateur:Yann|Yann]] Voir [[Page:G. Lejeune Dirichlet's Werke, vol. 1.pdf/11]]. Idéalement il faudrait créer l’index sur ws.de et lorsque la page sera transcrite, elle s’affichera ici automatiquement. {{mention|Seudo}} j’ai constaté que la transclusion ne se fait pas à partir d’un appareil mobile. Voir exemple : [[Charte de fondation de l’abbaye aux Hommes de Caen]] Est-ce qu’il en a toujours été ainsi ? [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 12 juin 2026 à 20:40 (UTC)
::::OK, merci, c'est ce que je cherchais. Je ne m'attends pas à ce que les pages en allemand soient corrigées de sitôt (euphémisme). [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 12 juin 2026 à 20:43 (UTC)
::::{{notif|Denis Gagne52}} Apparemment, quand on est en version mobile (cliquer sur "Version mobile" au bas de la page), aucun script de mul.wikisource.org n'est chargé, donc on n'a ni la syntaxe simplifiée des sections (<code>## s1 ##</code>), ni le chargement des pages venant d'un autre wiki (qui semble passer par [[:mul:MediaWiki:InterWikiTransclusion.js]]). C'est en effet gênant qu'une page de l'espace principal, donc destinée aux lecteurs, ne fonctionne pas sur mobile. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 juin 2026 à 22:06 (UTC)
:::::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Ah ! Mais voilà l’explication ! C’est dans MUL qu’on retrouve du code qui ne répond plus aux standards mais que personne n’a pris le temps de transcrire à la saveur du jour. J’ai fait [[Discussion utilisateur:Denis Gagne52/Gadget-TransWiki.js|un test avec l’aide de Copilot]], ça roule très bien sur mobile et en plus l’affichage est beaucoup plus rapide. Avec ma version locale de InterWikiTransclusion.js, le sablier n’arrêtait pas de tourner sur un appareil mobile. Je ne sais pas trop par où commencer en vue de procéder à un upgrade. Peut-être pourrait-on déployer une version locale et prendre le temps de la tester. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 13 juin 2026 à 02:39 (UTC)
::::::Hier soir, j'ai fait la transcription de la première page en allemand, qui est la préface V du scan 11, en cliquant sur le lien /11, puis en cliquant sur le bandeau qui indique que la source est sur le site allemand. Ca a marché. L'édition a été faite sur le site allemand, et après l'envoi, la page est apparue sur le site français. Mais cela a été révoqué quelques heures plus tard, car il manque l'index. Apparemment, il faut le créer obligatoirement, et non pas seulement idéalement. Ca devient trop compliqué pour moi qui suis un novice de cette année. J'avais sauvegardé chez moi la transcription de cette page, que je pourrais ressortir. Je pourrais aussi faire d'autres petites transcriptions de l'allemand, si vous le souhaitez. Mais pour le moment, je n'interviens plus. [[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] ([[Discussion utilisateur:Rene1596|d]]) 13 juin 2026 à 11:23 (UTC)
:::::::@[[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] J’ai créé l’index ce qui évitera que d’autres rencontrent la même difficulté. Tu pourrais demander à Mapmarks de restaurer la page que tu avais créée et en même temps de vérifier si l’index répond à leurs exigences. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 13 juin 2026 à 15:17 (UTC)
::::::::L’administrateur allemand a aimablement rétabli la page. Il l’a même améliorée en corrigeant des erreurs. Je viens de créer un lien pour la page d'après (scan 12), et de transcrire le texte sur le site allemand. Ca marche bien (sauf que je n'ai pas bien réussi l'en-tête de la page, parce que je ne connais pas les modèles allemands). [[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] ([[Discussion utilisateur:Rene1596|d]]) 14 juin 2026 à 14:30 (UTC)
:::::::::Tant mieux si ça marche ! Pour les en-têtes, ce n'est pas grave car ils n'apparaissent pas dans les transclusions. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 14 juin 2026 à 16:22 (UTC)
::::::::::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Merci pour l’information concernant MUL. J’ai réalisé que récemment on avait ajouté au code une opération impliquant MUL. Après avoir testé la version initiale sous mon profil personnel, j’ai réalisé que l’affichage sur écran d’un appareil mobile était revenu. Par contre un revert sur [[:mul:MediaWiki:InterWikiTransclusion.js]] n’a pas donné de résultat ! Je vais conserver le script localement. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 15 juin 2026 à 19:29 (UTC)
:::::::::::Je ne suis pas sûr qu'on se comprenne. En version de bureau, on charge [[MediaWiki:Common.js]], qui lui-même charge un certain nombre de scripts de wikisource.org. En version mobile, on charge [[MediaWiki:Mobile.js]], qui ne fait rien du tout. Donc, quels que soient les modifications ou reverts faits sur wikisource.org, ils n'auront aucun effet ici lorsqu'on est en version mobile.
:::::::::::Il suffirait probablement de rajouter, dans [[MediaWiki:Mobile.js]], quelque chose comme <code>mw.loader.load('https://wikisource.org/w/index.php?title=MediaWiki:InterWikiTransclusion.js&action=raw&ctype=text/javascript ');</code> (je viens d'essayer dans mon common.js et ça marche).
:::::::::::Ou de faire comme sur en.wikisource, c'est-à-dire de créer un gadget (activé par défaut), dont [[:en:MediaWiki:InterWikiTransclusion.js|le code]] se contente de charger le script sur wikisource.org. Mais je ne vois pas bien l'intérêt de faire un gadget, car on n'a pas de raison de désactiver cette fonctionnalité. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 15 juin 2026 à 20:29 (UTC)
::::::::::::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Oui je comprend davantage sauf que pour réussir à obtenir un affichage sur mobile, il avait fallu que je récupère le script et que je retire la dernière modification qui avait été apportée. Sans le revert, je ne crois pas que tu verrais quoi que ce soit sur mobile. Sur ws.en, le gadget ne doit pas être activé par défaut, inutile de le charger quand on n’en a pas besoin. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 18 juin 2026 à 03:06 (UTC)
== Remplacement de djvu déjà corrigés en partie ==
À quel point est-ce compliqué de remplacer le fichier (entier) pour des index où c'est déjà en partie corrigé?
Je pense principalement pour mon travail personnel à plusieurs [[:Catégorie:Index - Mémoires secrets]] qui ont des marges coupées. Il existe des meilleurs scans de ces éditions en ligne, mais pour ceux-là il y a généralement très peu de pages corrigées donc je pourrais juste mettre un nouveau fichier et l'utiliser à la place. (Mais ce serait mieux d'avoir juste 1 sur WS)
MAis, je pense aussi aux tomes 5-8 du Trévoux, il y a quelques transclusions à partir de ces tomes déjà, mais le djvu est parfois de très-basse qualité, que j'imagine est à cause d'anciennes restrictions de taille de fichier qui ne sont plus aussi restreintes(?). Remplacer ces fichiers-là avec quelque chose de plus clair pourrait éventuellement gagner beaucoup de temps en rendant possible une meilleure OCR pour les 3501 pages qui restent. (Gallica a tous les tomes en haute qualité)
Je peux faire le travail de trouver des meilleurs scans et préparer un fichier plus joli (contraste etc.) (pas tous en même temps lol); mais pour un remplacement éventuel est-ce que ça prend des permissions importantes sur Commons..? Où est-ce que c'est juste un nouveau fichier là-bas, puis ici quelqu’administrateur peut déplacer les Page:s corrigées pour les associer à ce nouveau fichier... ou qu'est-ce que ça prend [[Utilisateur:Psephos|Psephos]] ([[Discussion utilisateur:Psephos|d]]) 10 juin 2026 à 18:39 (UTC)
:<u>Si c'est bien la même édition</u>, cela ne pose aucun problème de remplacer un scan (fichier sur Commons) par un autre scan de meilleure qualité ou avec un meilleur OCR. En remplaçant le fichier sur Commons, on aura une meilleure image sur Wikisource, tout en conservant le wikicode actuel si la page a déjà été corrigée.
:Toutefois, <u>il faut que la numérotation des pages soit exactement la même</u>, c'est à dire que [[Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, V.djvu/614]], par exemple, devra correspondre à la page 606 dans le nouveau fac-simile comme c'est le cas dans le fac-simile actuel ; rajouter ou retirer des pages blanches au début du fichier de Gallica si nécessaire. Si la numérotation n'est pas la même, il faut une intervention des administrateurs et ce n'est pas forcément simple. En plus, si on demande une intervention des administrateurs, ça sera plus difficile de revenir en arrière si on se rend compte après coup que le nouveau scan présente des problèmes.
:S'agissant du Trévoux, toutefois, il vaut mieux sans doute avoir un accord entre les principaux contributeurs à ce grand projet (ou aux tomes en question) pour s'assurer qu'il y a un accord sur la qualité du nouveau scan. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 juin 2026 à 07:49 (UTC)
::Pour le Trévoux bien sûr, pour l'instant j'essayais juste de savoir à quel point c'est faisable
::Compris pour la numérotation, & pour le reste je crois (les fichiers « n’habitent » pas ici, sont juste des renvois à Commons, donc si on renvoie toujours au bon endroit..?)
::Et pour comment faire le remplacement peut-être je devrais poser cette partie de la question sur Commons pcq je ne sais pas à quel point ça devient des changements plus que « mineurs » [[Utilisateur:Psephos|Psephos]] ([[Discussion utilisateur:Psephos|d]]) 11 juin 2026 à 19:26 (UTC)
:::Oui, une modification du fichier sur Commons est prise en compte immédiatement ici. Pour modifier le fichier il suffit de cliquer sur « Téléverser une nouvelle version de ce fichier » là-bas. Il faut bien vérifier qu'on est sur Commons et pas sur Wikisource (car les fichiers peuvent aussi être téléversés sur Wikisource dans certains cas). [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 juin 2026 à 19:48 (UTC)
::::Et que le fichier ne dépasse pas la taille limite imposée aussi (100 Mo). Quand certains fichiers ayant des pages à problème (pages manquantes ou pages illisibles), seraient remplaçables, mais qu'ils sont trop gros (jusqu'à 350 Mo pour un fichier de 430 pages), c'est rageant. — [[Utilisateur:Khardan|Khardan]] ([[Discussion utilisateur:Khardan|d]]) 12 juin 2026 à 20:58 (UTC)
:::::....... c'est-à-dire, c'est parfaitement possible de téléverser un nouveau fichier qui dépasse la limite mais c'est strictement impossible de remplacer par exemple ... avec un fichier de meilleure qualité ... qui serait ipso facto de plus grande taille ...??? Ça je l'avais pas compris. ridicule
:::::Plus de questions à poser sur Commons 🙃 [[Utilisateur:Psephos|Psephos]] ([[Discussion utilisateur:Psephos|d]]) 12 juin 2026 à 21:50 (UTC)
::::::La page [[commons:User talk:Rillke/bigChunkedUpload.js]] décrit une manière de charger une nouvelle version de fichier de taille supérieur à 100 Mo (en divisant le fichier en plusieurs morceaux pour les réassembler côté serveur, comme le fait semble-t-il le ''Upload Wizard'' pour le fichier initial). Je n'ai jamais essayé et ce n'est pas forcément très simple à utiliser, mais cela semble fonctionner pour contourner la limite du formulaire par défaut. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 13 juin 2026 à 16:24 (UTC)
:::::::👀 Merci d'avoir fait cette recherche, je n'ai pas reçu de réponse sur Commons jusqu’ici; ça semble faisable au moins, je vais suspendre mon désespoir [[Utilisateur:Psephos|Psephos]] ([[Discussion utilisateur:Psephos|d]]) 13 juin 2026 à 16:32 (UTC)
::::::::@[[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] a utilisé ce script sur au moins un projet. Si une difficulté se présente, on pourrait le consulter. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 18 juin 2026 à 03:09 (UTC)
:::::::::@[[Utilisateur:Psephos|Psephos]] Bonjour, je confirme que j'utilise régulièrement le script qui permet de remplacer des gros fichier sur Commons (excédant 100Mo). Il suffit de cliquer sur '''''(chunked upload)''''', situé à droite de '''''Téléverser une nouvelle version de ce fichier''''' en bas de la page sous la vignette avec le nom du fichier. Le script tronçonne le fichier en petit morceaux dont on peut choisir la taille des tronçons (mais la taille par défaut fonctionne bien). Le script est capricieux et il faut parfois recharger la page si rien ne se passe. Quand cela fonctionne, une fenêtre de terminal s'affiche et on suit le déroulement de l'opération, un fois l'opération terminée (il faut être patient), le script indique si cela a réussi ou non. Ensuite on purge le fichier sur Commons et sur Wikisource. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 18 juin 2026 à 04:09 (UTC)
::::::::::Vraiment très bien ce script. Je viens de le tester sur un fichier de 130 Mo et c'est parfait. Je vais pouvoir m'attaquer aux fichiers de plus de 200 Mo. — [[Utilisateur:Khardan|Khardan]] ([[Discussion utilisateur:Khardan|d]]) 19 juin 2026 à 22:06 (UTC).
== Livre de Victor Delbos Le spinozisme ==
Bonjour, je me propose de contribuer à wikisource pour la première en fournissant le texte du livre de Victor Delbos Le spinozisme. J'ai produit le texte brut à partir du fichier que Gallica propose en téléchargement. Je ne trouve pas le "mode d'emploi" pour proposer le texte. J'ai tenté de faire comme dans wikipedia, de créer un lien vers la page (n'existant pas) depuis la bibliographie de Delbos, mais le lien n'apparaît pas. [[Utilisateur:Resmale|Resmale]] ([[Discussion utilisateur:Resmale|d]]) 11 juin 2026 à 15:38 (UTC)
:Bonjour {{notif|Resmale}},
:
:* Le mode d'emploi est sur [[Aide:Publier un livre]]. Le fac-similé de Gallica doit d'abord être mis sur Commons (cf. [[Aide:Importer un livre]] ; il y a déjà [[commons:Category:Victor Delbos|quelques ouvrages de Victor Delbos sur Commons]]), puis l'ouvrage sera disponible à la relecture et correction ici en allant sur la page d'index [[Livre:Delbos - Le Spinozisme.pdf]] (ou .djvu, si vous avez converti le fichier PDF au format DjVu), si ''Delbos - Le Spinozisme.pdf'' est le nom du fichier que choisissez en le mettant sur Commons.
:* Le texte de Gallica (celui qui se trouve dans le fichier PDF exporté par Gallica, où on peut le récupérer par exemple en sélectionnant le texte à la souris) sera automatiquement récupéré et disponible dans l'interface de Wikisource, ce qui facilitera beaucoup la transcription du texte s'il est de qualité.
:Voilà, ça fait beaucoup d'informations mais j'espère que ça clarifie un peu les choses... [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 juin 2026 à 07:42 (UTC)
::@[[Utilisateur:Resmale|Resmale]] : le livre [[Livre:Delbos - Le Spinozisme (1916).djvu]] est disponible pour correction. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 12 juin 2026 à 16:43 (UTC)
== Changement dans l'export en "pdf" ? ==
Bonjour,
Je constate depuis aujourd'hui un changement sensible dans le format des fichiers obtenus lors de l'export en "pdf" : c'est léger, mais je constate que certains livres prennent une ou deux pages de plus, et que des mises en page que j'avais ajusté pour tenir sur une page ne tiennent plus... savez-vous s'il y a eu un changement dans l'outil WSExport ? [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 11 juin 2026 à 22:14 (UTC)
: [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]], Mon dernier téléchargement en PDF remonte au début de juin 2026. Je n'ai vu aucun changement notable. — [[Utilisateur:Cantons-de-l'Est|Cantons-de-l'Est]] <sup>[[Discussion utilisateur:Cantons-de-l'Est|<span style="color:#008000;">p|d|d</span>]]</sup> 16 juin 2026 à 15:55 (UTC)
== Une rencontre Wikisource francophone en 2027 ? ==
Bonjour !
L’association [[m:Wikimédia France/Subventions|Wikimédia France]] propose des subventions pour organiser des choses l’année prochaine.
Cette année, les wiktionnaristes ont organisé une rencontre à Lyon fin mars avec une vingtaine de personnes. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] et moi vous proposons notre aide pour organiser une rencontre similaire dédiée à Wikisource au printemps 2027.
Nous étions un petit groupe de cinq personnes pour organiser, avec [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]], [[Utilisateur:Pamputt|Pamputt]], [[Utilisateur:Lepticed7|Lepticed7]], Lyokoï et moi, et nous avons dû nous y prendre en avance pour faire [[m:Wikimédia France/Subventions/Demande/2025-1/Wiktionnaristes francophones|une demande avec un budget et une déclaration d’intentions]] puis nous avons fait quatre-cinq réunions en visio afin de caler les préparatifs. Ensuite, une rétroplanification sur les quelques mois précédents la rencontre. Ce fut assez aisé et nous en retirons [[wikt:Projet:Rencontre_des_wiktionnaristes_2026#Bilan|un très bon bilan]].
Pour Wikisource, nous en avons déjà discuté avec Lyokoï et avec [[User:Nivopol|Nivopol]] et nous envisagerions un format relativement similaire à celui pour les wiktionnaristes, avec une vingtaine de personnes sur deux jours et un programme mêlant des temps de rencontres/discussions, des échanges sur des sujets éditoriaux et d’autres sur des sujets techniques, des temps de contribution, des sorties éventuellement, de la nourriture et des bons souvenirs ensemble.
Ce ne serait évidemment pas aussi ambitieux que la [[m:Wikisource Conference 2025|Wikisource Conference]] de l’année dernière à Bali (où j’étais avec [[Utilisateur:VIGNERON|VIGNERON]]), ce serait plus ''à la bonne franquette'', avec des possibilités d’hébergement chez les wikimédiens locaux et des échanges informels. Et si ça se passe bien et que ça plait, ça pourrait être refait.
Ce serait bien qu’il y ait deux-trois personnes motivées pour participer à l’organisation, et surtout des personnes motivées pour déclarer dès maintenant leur envie de venir. La subvention pourra couvrir tous les frais si nous faisons une demande avant la fin du mois.
Qu’en dites-vous ? [[Utilisateur:Noé|Noé]] ([[Discussion utilisateur:Noé|d]]) 12 juin 2026 à 09:42 (UTC)
:Je ne pourrai pas participer à l'organisation (je suis en plein lancement du groupe local du Grand Nancy), mais si une rencontre Wikisource francophone est sur l'horizon, je tâcherai d'y prendre part ! [[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] ([[Discussion utilisateur:Poslovitch|d]]) 12 juin 2026 à 10:54 (UTC)
::Super idée, @[[Utilisateur:Noé|Noé]]. Je n'ai pas de grandes capacités d'organisation, mais l'idée m'enthousiasme, et s'il y a d'autres volontaires, je pourrai donner un coup de main (mais surtout pas chapeauter le truc). [[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 12 juin 2026 à 16:32 (UTC)
:J'aurais certainement envie d'y aller, mais à ~8000km (j'imagine) la réalisation de cette envie risque d'être plus difficile : /
:(Par contre je serai à la WikiConférence Amérique du Nord à Edmonton en septembre ; si jamais je suis pas le seul contributeur à fr.ws qui sera présent, dites-moi lol) [[Utilisateur:Psephos|Psephos]] ([[Discussion utilisateur:Psephos|d]]) 12 juin 2026 à 16:33 (UTC)
:: {{notif|Psephos}} si tu souhaites quand même venir, nous pourrions solliciter Wikimedia Canada pour une subvention, c’est quelque chose que nous avions envisagé et si on s’y prend bien en avance, c’est jouable [[Utilisateur:Noé|Noé]] ([[Discussion utilisateur:Noé|d]]) 12 juin 2026 à 22:03 (UTC)
:::Je vais souhaiter quand même venir, ajoute- ou laisse-moi sur la liste s.t.p. Je ne sais pas quand ce serait le moment de solliciter mais probablement quand il y aura un squelette d'échéancier ..? [[Utilisateur:Psephos|Psephos]] ([[Discussion utilisateur:Psephos|d]]) 18 juin 2026 à 03:22 (UTC)
:C'est une très bonne initiative, merci @[[Utilisateur:Noé|Noé]] ! Malheureusement je suis aussi trop loin pour contribuer à l'organisation ou y participer :( je vous souhaite de réussir cette belle aventure ! [[Utilisateur:Bertille|Bertille]] ([[Discussion utilisateur:Bertille|d]]) 12 juin 2026 à 19:46 (UTC)
:Motivé de mon coté, je peux apporter un peu d'aide. Pour ceux qui sont loin, on pourrais faire une visio en ligne. [[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 12 juin 2026 à 20:01 (UTC)
:: Oui, nous pouvons prévoir des temps avec de la visio, mais le lieu et un groupe de 15 à 25 personnes ne permettent pas des conditions convenables d’écoute à distance. Pour se faire un coucou ou pour des sessions par petits groupes, ça va [[Utilisateur:Noé|Noé]] ([[Discussion utilisateur:Noé|d]]) 12 juin 2026 à 22:03 (UTC)
:Bonjour, Je ne connais pas bien mes disponibilités si longtemps à l'avance, mais ça m'intéresserait bien. [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 12 juin 2026 à 20:29 (UTC)
:: Bonsoir Noé, Quel message qui vient comme un agréable cadeau ! C'est ce que je souhaitais depuis des lustres, une rencontre wikisourcienne. 🤩 Si elle se tient au printemps, en absence de ponts par rapport à cette année, il faudrait pouvoir trouver des dates qui soient un week-end qui croise les vacances des 3 zones (des académies). Je suis très partant pour participer, et d'ici là faire la remontée de ma petite liste de souhaits pour ce temps de rencontre.
::Bonne entrée en weekend, en espérant qu'on sera assez nombreux et que l'idée sera retenue !! --[[Utilisateur:Etienne M|Éτienne ♄]] ([[Discussion utilisateur:Etienne M|d]]) 12 juin 2026 à 21:39 (UTC)
:Eh bien je suis toujours motivé à venir à « Wikisourcistes francophones », et je peux aider à l’organisation depuis l’Île-de-France. On était parti sur l’ambition de le faire à Lyon. [[Utilisateur:Nivopol|Nivopol]] ([[Discussion utilisateur:Nivopol|d]]) 14 juin 2026 à 06:11 (UTC)
:Après discussion avec les membres de l'asso ''Le deuxième texte'' qui contribuent à l'organisation des ateliers Wikisource Autrices (@[[Utilisateur:Nivopol|Nivopol]] qui a répondu ci-dessus, @[[Utilisateur:LadyBirdy38|LadyBirdy38]], @[[Utilisateur:Lupin~fr|Lupin~fr]] et @[[Utilisateur:FreeCorp|FreeCorp]]), nous pourrons probablement participer à l'événement si la date choisie est compatible avec nos dispos (nous attendons en ce moment confirmation des dates des ateliers réguliers à Violette and Co à Paris en 2026/2027). On en profite pour signaler :
:* l'atelier ''[https://wikimedia.eventyay.com/wm/wikimania2026/talk/EBQ3SH/ Maximizing the effects of Wikisource workshops about women writers]'' qu'on animera à la Wikimania 2026 à Paris le 24 juillet ;
:* le poster qu'on présentera lors de l'événement, ''[[commons:File:Le_Deuxi%C3%A8me_Texte_-_Reducing_the_gender_bias_on_Wikisource_in_French,_2026.pdf|Reducing gender bias on Wikisource in French]]''.
:-- [[Utilisateur:LeDeuxiemeTexte|LeDeuxiemeTexte]] ([[Discussion utilisateur:LeDeuxiemeTexte|d]]) 26 juin 2026 à 05:43 (UTC)
Merci pour vos retours enthousiastes ! La date pourra être selon ce qui vous arrange, allant même jusqu’à l’été, en fait. N’hésitez pas à faire des propositions ! [[Utilisateur:Noé|Noé]] ([[Discussion utilisateur:Noé|d]]) 12 juin 2026 à 22:03 (UTC)
:Bonjour !
:Effectivement, l’année 2027 n’est pas riche en fériés.
:Si on souhaite ''pendant'' les vacances scolaires, les deux weekends qui croisent les zones sont le 20-21 février et le 17-18 avril. Le second fait parti des dates prévisionnelles de nos ateliers du deuxième texte à Paris ([[Discussion_Wikisource:Autrices/Agenda#Dates_2026-2027|à consulter ici pour le moment]]). [[Utilisateur:Nivopol|Nivopol]] ([[Discussion utilisateur:Nivopol|d]]) 2 juillet 2026 à 12:59 (UTC)
{{notif|Poslovitch|Acélan|Psephos|Bertille|Sicarov|Yann|Etienne M|Nivopol|Lyokoï}} Très bien, avançons donc avec [[Wikisource:Rencontre Wikisource 2027|la première définition d’un projet]] et [[m:Wikimédia France/Subventions/Demande/2026-1/Wikisourciers et wikisourcières francophones|une demande de subvention]], à relire avant le 30 juin ! Passez le mot pour que les personnes motivées puissent suivre les informations et participer aux préparatifs dès que possible afin que la rencontre puisse être organisée collectivement et intégrer toutes les bonnes volontés 🙂 [[Utilisateur:Noé|Noé]] ([[Discussion utilisateur:Noé|d]]) 18 juin 2026 à 22:05 (UTC)
:J'arrive un peu tard (ou pas d'ailleurs), mais ça m'intéresse beaucoup comme projet, a minima pour y venir, et peut-être même pour aider à organiser, suivant ce qu'il y a à faire et la quantité de travail. [[Utilisateur:Taousert|Taousert]] ([[Discussion utilisateur:Taousert|d]]) 18 juin 2026 à 22:53 (UTC)
::Super, merci ! Ton aide est la bienvenue, et pourrait être utile dans le suivi des réservations de transport/hébergement, par exemple. On pourra en rediscuter ! [[Utilisateur:Noé|Noé]] ([[Discussion utilisateur:Noé|d]]) 19 juin 2026 à 07:06 (UTC)
:Merci @[[Utilisateur:Noé|Noé]] ! Je ne suis pas experte dans ce type de demande de subvention et de montage de projet, mais je me demande si on ne devrait pas déjà être un peu plus précis sur les contenus des sessions et de nos attendus, au-delà d'apprendre à se connaître, ce qui est déjà fort louable pour une première édition. Est-ce qu'on oriente la première rencontre sur un thème particulier ? Faire venir de nouveaux contributeurs et les pérenniser ? Les liens entre Wikisource et les autres wikis, avec un sujet Dictionnaires, qui occupe beaucoup d'entre nous ? Ou un thème plus technique, sur les gadgets et l'interface utilisateur, en lien avec les irritants dont tu parles ? [[Utilisateur:Bertille|Bertille]] ([[Discussion utilisateur:Bertille|d]]) 19 juin 2026 à 01:37 (UTC)
::Ce sont de bonnes propositions, et en effet, nous pourrions orienter davantage dès maintenant. Je préfère cependant que ça vienne des discussions ici plutôt que de mes seules idées et propositions. Pour la rencontre Wiktionnaire de cette année, nous avions des temps sur des sujets de ce type là, qui étaient proposés par certaines personnes qui en faisant "l’animation". Ce peut être de plein de manières différentes, sans forcément avoir 300 diapositives ou des affiches pédagogiques. Et on a le temps pour affiner à partir des premières expressions d’intentions 😊 [[Utilisateur:Noé|Noé]] ([[Discussion utilisateur:Noé|d]]) 19 juin 2026 à 07:06 (UTC)
:::Bonjour, merci de la proposition ! Vous pouvez également compter sur ma présence à l'événement. [[Utilisateur:DMontagne en résidence|DMontagne en résidence]] ([[Discussion utilisateur:DMontagne en résidence|d]]) 20 juin 2026 à 08:32 (UTC)
::@Bertille, bonne serie de thèmes bien intéreressant, peut-étre une serie d'idée, de thémes pourrais étre mis sur la page de rencontre "Sujets que j'aimerai voir abordé".
::Je pense à une découverte des autres wikisources je pense à celui [https://it.wikisource.org/wiki/Speciale:Preferenze#mw-prefsection-gadgets talien ]qui possède de nombreux gadgets inspirant. [[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 22 juin 2026 à 18:00 (UTC)
::: Je suis intéressé pour participer à l'événement et éventuellement à aider pour l'organisation.--[[Utilisateur:Benoit Soubeyran|Benoit Soubeyran]] ([[Discussion utilisateur:Benoit Soubeyran|d]]) 27 juin 2026 à 13:22 (UTC)
::: Selon la date et le lieu, je pourrais éventuellement m’associer à votre projet.--[[Utilisateur:Kaviraf|Kaviraf]] ([[Discussion utilisateur:Kaviraf|d]]) 1 juillet 2026 à 13:02 (UTC)
:::Si disponible à la date retenue, je serais heureux d’y participer. --[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 2 juillet 2026 à 11:21 (UTC)
::::Pour rebondir sur le message de @[[Utilisateur:FreeCorp|FreeCorp]] plus haut, nous avons désormais les [https://fr.wikisource.org/wiki/Discussion_Wikisource:Autrices/Agenda#Dates_2026-2027 dates] des ateliers Wikisource Autrices qu'on organise :
::::* 17/10
::::* 21/11
::::* 12/12
::::* 16/01
::::* 13/02
::::* 20/03
::::* 17/04
::::* 22/05 (de 13h à 19h30)
::::* 12/06
::::Si c'est à un autre moment, nous devrions pouvoir venir :) [[Utilisateur:Lupin~fr|Lupin~fr]] ([[Discussion utilisateur:Lupin~fr|d]]) 6 juillet 2026 à 07:36 (UTC)
:::::Pour éclaircir la chose : ce sont les mêmes dates que celles disponibles dans la page que j’ai liée dans mon message où je répondais à partie de la conversation sur les dates ;) [[Utilisateur:Nivopol|Nivopol]] ([[Discussion utilisateur:Nivopol|d]]) 6 juillet 2026 à 15:36 (UTC)
== Table des matières automatique à partir des modèles T2, T3 dans une transclusion ? ==
Bonjour,
Y a t il un moyen dans une page transclue d'avoir la table des matières automatiquement à partir des modèle T2, T3; T4 ?
Un peux comme pour word avec ajouter une table des matières, un réglage du niveau.
Le _TOC_ ne semble pas fonctionner pour les transclusions.
Je voudrais le faire pour ce genre de document : [[Augustin d’Hippone/Contre les Académiciens]].
Merci, [[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 13 juin 2026 à 12:08 (UTC)
:Salut, la balise <code><pages></code> ne possède pas d’attribut pour faire ça. Donc si même <code><nowiki>__TOC__</nowiki></code> ne fonctionne pas, j’ai pas l’impression que ça soit possible. — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️⚧️]]) 13 juin 2026 à 12:23 (UTC)
::@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] En plus le résultat de <page> ne peut s’expoiter en LUA (du moins je n’ai pas réussi) mais si tu en as plusieurs comme celle-là, tu pourrais possiblement te construire un outil adapté et récupérer les titres des balises h2, h3, h4.. Tu peux t’inspirer de <nowiki>{{#invoke:Test18|test}}</nowiki> qu’il suffit de placer sur page de transclusion. Si intéressé, simplement récupérer le code car je le détruirai à mon prochain test. N-B : '''Sur cette page, on a escamoté les titres en t3 que sont les livres'''. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 13 juin 2026 à 19:27 (UTC)
:::@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]]Voir [[Augustin d’Hippone/Contre les Académiciens|résultat]] avec {{m|genererTdm}} qu’il suffira de placer dans l’espace Page à l’endroit où on souhaite voir la TDM apparaître lors de la transclusion. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 14 juin 2026 à 00:13 (UTC)
::::@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] J’ai ajusté tous les titres sur cette page pour qu’ils soient au bon niveau. C’est un peu décevant : je constate que le modèle {{m|genererTdm}} ne vous sera d’aucune utilité si vous ne vous souciez pas davantage de la structure des documents. J’ai regardé ailleurs et des titres qui devraient être en h4 sont balisés avec T2. Avant de consacrer autant d’effort, il me semble que ce serait important de prévoir un bon découpage de façon à ce que le texte final soit facilement récupérable et indexable avec des titres explicites quand c’est possible. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 14 juin 2026 à 03:48 (UTC)
:::::Belle proposition @[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]], c'est vraiment l'idée que j'avais et l'outil fonctionne bien bravo [[Module:Util]] avec <code><nowiki>{{#invoke:Util|genererTdm}}</nowiki></code>.
:::::Oui l'harmonistaion des titres est une condition necessaire. Je n'ai pas fait ces pages.
:::::Es ce que tu peux mettre les titres jusque t6 ? et permettre d'avoir un T majuscule ?
:::::Pour avoir le "titres explicites" il faudrait modifier les sous titres qui sont actuellement dans la balise {{c|, j'ai fait un test avec [[Augustin d’Hippone/Contre les Académiciens]] et [[Augustin d’Hippone/De la grandeur de l’âme]], qu'en dis tu ? [[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 14 juin 2026 à 20:31 (UTC)
::::::@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] Il faudrait aussi revoir les titres des pages, qui ne sont pas conformes aux [[Aide:Conventions de nommage|conventions de nommage]]. Pourquoi en avoir fait des sous-pages d'une page qui redirige vers l'espace auteur ? Il faut soit laisser les œuvres avec leur titre simple, soit mettre Augustin entre parenthèses s'il y a une homonymie avec l'ouvrage d'un autre auteur, soit en faire des sous-pages de [[Œuvres complètes de Saint Augustin]]. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 14 juin 2026 à 21:41 (UTC)
:::::::oui tu a raison. [[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 15 juin 2026 à 06:56 (UTC)
::::::*@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] Dans [[Augustin d’Hippone/De la grandeur de l’âme]], tu avais créé un nouveau titre en t4 au lieu de compléter la description du titre en t3. Ton idée de départ était très bonne mais il faudra que ceux qui participent à ces transcriptions soient mieux préparés. Espérons que {{m|genererTdm}} les incitera à respecter davantage la structure hiérarchique des documents.
::::::*Alors c’est {{fait}} pour t2 à t6 et [tT]. Le plus difficile demeure de capturer l’information à partir des modèles imbriqués dans t2 à t6. Le script gère un premier niveau d’imbrication pour les syntaxes courantes. Normalement on ne devrait pas juxtaposer plusieurs couches de modèles mais ça se voit à l’occasion. Donc le résultat n’est pas toujours garanti surtout si on sort des sentiers battus. Le REGEX de LUA est plutôt limité pour traiter des cas complexes et le module est déjà volumineux.
::::::[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 15 juin 2026 à 16:33 (UTC)
:::::::*Merci @[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] pour t2 t6 et Tt.
:::::::*Pour le titre avec une description, c'est plus complexe à réaliser et surtout à modifier à la chaine. Le lien dans le sommaire ne fonctionne pas et ne renvois plus au CHAPITRE {{1er}}. Ne serais ce pas plus simple de mettre la description en t3 ou t4 ? et avoir la description sous un format de titre, par exemple [[Augustin d’Hippone/Contre les Académiciens]].
:::::::*@[[Utilisateur:CyrMatt|CyrMatt]] : on travail sur ton travail sur Augustin. Il y a peux être des élements à réajuster sur le projet (Titre, application des t3; t4 etc).
:::::::*@[[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] [[Augustin d’Hippone/De la grandeur de l’âme]] même si ce n'est pas la norme, je trouve l'idée d'avoir l'auteur ainsi pertinent pour le rangement. La manière normé serais [[De la grandeur de l’âme (Augustin) (trad. Raulx)]]
:::::::[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 15 juin 2026 à 17:00 (UTC)
::::::::Je comprends tout à fait la volonté de rangement, c'est pourquoi je privilégierais dans le cas présent la solution consistant à faire de chacun des textes une sous-page de l'ensemble éditorial existant : [[Œuvres complètes de Saint Augustin/Contre les Académiciens]] serait tout à fait pertinent. Par contre, le faire en sous-page d'une page Auteur maquillée n'est pas une architecture correcte pour la navigation et causera des difficultés en cas d'éditions/traductions multiples de certains textes. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 15 juin 2026 à 17:49 (UTC)
:::::::::Je ne serais pas favorable à mettre "Œuvres complètes de Saint Augustin" (ou quelque autre préfixe que ce soit) dans le titre, car il s'agit d'écrits indépendants les uns des autres. Les sous-pages sont prévues pour des chapitres d'un ouvrage donné ; même pour un article d'un périodique, on choisit comme titre le nom de l'article sans inclure celui du magazine. On pourrait éventuellement mettre entre parenthèses le nom de l'auteur (si on craint des homonymes) et/ou de l'éditeur ou traducteur (si on veut absolument prévoir le cas d'éditions multiples). Cf. [[Aide:Conventions de nommages des œuvres]]. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 15 juin 2026 à 18:38 (UTC)
:::::::::*@[[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] Merci d’intervenir ce que tu proposes répond très bien à la structure documentaire qu’il faudrait inscrire dans notre livre d’or mais on doit considérer l’aspect que Seudo a fait ressortir.
:::::::::*@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]]Justement c’est en y allant pour le plus simple qu’on donne souvent de mauvais exemples. Ce volume des œuvres de St-Augustin devrait plutôt devenir la cible à atteindre pour les prochains à venir. S’en tenir au nos de chapitre est préférable selon moi que de commettre un sacrilège {{sourire}} dans le domaine de la gestion documentaire. Un titre ne peut avoir une composante en h3 et une autre en h4.
:::::::::* Merci d’avoir signalé le lien défectueux qui ne doit effectivement pas inclure le séparateur _—_ entre les deux éléments du titre. C’est corrigé et les items seront indentés de moins. Je vérifie de ce pas comment ws-export va recevoir cette TOC construite sur mesure.
:::::::::[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 15 juin 2026 à 18:52 (UTC)
::::::::::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Tout dépend du degré d'indépendance des œuvres, et quand il s'agit d'une édition critique rassemblant de manière cohérente un ensemble même disparate à l'origine, la solution des sous-pages me semble se justifier (avec dans l'idéal une redirection depuis le titre simple). Je ne sais pas si c'est vraiment le cas en l'occurrence, j'ai juste remarqué l'existence d'une page pour cet ensemble ([[Œuvres complètes de Saint Augustin]]), c'est pourquoi je l'ai proposée en même temps que les solutions classiques avec auteur et/ou traducteur dans une parenthèse (@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] pas besoin de deux parenthèses distinctes, "(Augustin, éd. Poujoulat-Raulx)" suffit) [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 15 juin 2026 à 19:35 (UTC)
:::::::::::Il y a même deux pages pour l'ensemble : [[Œuvres complètes de Saint Augustin]], faite à la main avec juste les noms de toutes les œuvres, et l'énorme [[Œuvres complètes de Saint Augustin (Raulx)]], qui transclut les tables des matières détaillées des 17 tomes (soit plusieurs dizaines de pages)... [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 15 juin 2026 à 20:47 (UTC)
::::::::::*Ah je ne connaissais pas le sacrilège concernant les titres :-). Le lien fonctionne bien merci. @[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] Ne serais t il pas plus simple de créer des modèle sous titre st1, st2 st3 etc.. Je trouve l'emsemble complexe et très peu intuitif : <code> <nowiki>{{t3|{{a|EVODIUS PROPOSE SEPT QUESTIONS AU SUJET DE L’ÂME. — D’OÙ VIENT L’ÂME. — SA PATRIE EST EN DIEU. — L’ÂME EST UNE SUBSTANCE SIMPLE.|2|-2|fs=80%}}|CHAPITRE I{{er}}.}}</nowiki></code> avec un modèle sous titre dédier, tu évites d'utiliser le modèle titre.
::::::::::* ou bien une solution plus propre peut-étre de mettre le titre en premier puis le sous-titre et <code> <nowiki>{{t3|CHAPITRE I{{er}}.|{{a|EVODIUS PROPOSE SEPT QUESTIONS AU SUJET DE L’ÂME. — D’OÙ VIENT L’ÂME. — SA PATRIE EST EN DIEU. — L’ÂME EST UNE SUBSTANCE SIMPLE.|2|-2|fs=80%}}}}</nowiki></code>
::::::::::[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 15 juin 2026 à 20:35 (UTC)
:::::::::::*Et comment, à partir de deux modèles distinct, vas-tu écrire les 2 lignes à l’intérieur d’une même balise h3. Sinon il te faudra communiquer avec la World Wide Web Consortium (W3C) qui publie les standards HTML et tenter de les convaincre de l’utilité de prévoir plusieurs balises pour un seul et même titre.
:::::::::::*Quant au modèles t2, t3... Du côté anglophone, je pense que la ligne 1 est placée en premier comme tu le souhaites mais ici c’est l’inverse depuis 12 ans. Si tu ne peux t’y accomoder, il faudra aussi présenter ton projet de modification dans une discussion séparée dédiée à ce sujet.
:::::::::::*Pourquoi au lieu de tout remettre en question, ne pas regarder comment réaménager le texte avec AWB, avec un script en Python si une recette est applicable ou tout simplement en mettant la main à la pâte.
:::::::::::[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 15 juin 2026 à 23:54 (UTC)
{{RI}}@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] J’ai complété les TDM générées ''on the fly'' sur l’ensemble du [[Livre:Augustin - Œuvres complètes, éd. Raulx, tome III.djvu|tome 3]]. Il a fallu reconstruire tous les titres pour les intégrer aux modèles t2…4. Quand c’est toujours le même utilisateur qui transcrit ça se fait bien par AWB sinon c’est plus long mais quand même plus rapide que d’avoir à transclure tous les chapitres. J’ai ouvert un ticket sur Phabricator [[Phab:T429502]] car il est impossible de contourner le bogue qui a été introduit en 2021. Une fois exporté avec ws-export, tous le liens vers une cible située sur la page courante nous ramène à wikisource. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 18 juin 2026 à 03:31 (UTC)
:Superbe, c'est vraiment bien, T3 et T4 rende l'ensemble simple et robuste.
:@[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]]Pour les liens en ws export, si c'est un bug, c'est plutôt bien. J'avais l'option de jouer avec un système d'ancre et de lien avec {{m|refl|nosup}}, {{m|refa}}.
:Nb: je n'ai pas formation en code ni en informatique, je m'initie au html, css, js, regex AWB, le python je ne connais pas, merci pour tes retours et conseils. [[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 18 juin 2026 à 08:20 (UTC)
::Mais oui ! Je n’y avais pas pensé. Ces deux modèles refl et refa représentent plusieurs milliers de liens qui ne sont pas exportés comme il se doit. En fait les seuls liens qui ne sont pas cassés sont ceux créés avec la balise ref. C’est en les réparant en 2021 qu’on a bousillé les autres. J’avais signalé le problème mais n’ai pas fait de suivi d’où l’importance d’un ticket spécifique comme celui que je viens de préparer. Malheureusement ws-export ne semble pas positionné très haut dans les priorités surtout que les revendeurs de ebooks le siphonnent constamment. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 18 juin 2026 à 16:14 (UTC)
== Mademoiselle Cloque ==
La page ''[[:w:fr:Mademoiselle Cloque|Mademoiselle Cloque]]'' est actuellement à la une de Wikipédia en français.
Deux questions :
* Ne serait-il pas pertinent de mettre également en avant notre version de ''[[Mademoiselle Cloque]]'' à la une de Wikisource ?
* Par ailleurs, notre excellente édition du roman ne mériterait-elle pas d’être davantage mise en valeur dans l’article Wikipédia ?
--[[Utilisateur:Hektor|Hektor]] ([[Discussion utilisateur:Hektor|d]]) 14 juin 2026 à 06:15 (UTC)
:Il y a déjà un lien de l'article de Wikipédia vers ici, il me semble difficile de faire plus. Quant à mettre en avant cet ouvrage ici, pourquoi pas, mais dès demain l'ouvrage aura disparu de la une de Wikipédia. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 14 juin 2026 à 16:25 (UTC)
::@[[Utilisateur:Hektor|Hektor]] Si tu veux bien m’en proposer un, je peux placer un extrait de ce texte sur la page d’accueil en mentionnant roman récemment à la une sur Wikipédia. Il y serait à partir de minuit pour une ou deux semaine. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 14 juin 2026 à 17:13 (UTC)
::: je propose le tout début du roman avec l’anecdote de la visite à [[Auteur:François-René_de_Chateaubriand|Chateaubriand]] qui pose d’emblée le personnage : une vieille fille idéaliste, nourrie de romantisme et de foi, dont la vie tourne autour de cet élan juvénile d’enthousiasme face au grand homme. [[Utilisateur:Hektor|Hektor]] ([[Discussion utilisateur:Hektor|d]]) 14 juin 2026 à 17:57 (UTC)
:::: Merci. [[Utilisateur:Hektor|Hektor]] ([[Discussion utilisateur:Hektor|d]]) 16 juin 2026 à 04:47 (UTC)
== Li romans de Bauduin de Sebourc. ==
Bonjour, je travaille actuellement sur un livre peu connu, [[Livre:Li romans de Bauduin de Sebourc.pdf]], d'après l'édition d'un manuscrit rare. Ce livre fait parti du [[m:fr:Cycle de la croisade]]. Il se situe un peu partout en Europe et en parti dans ma ville [[m:fr:Nimègue]]=Nimaye J'aimerais que quelqu'un qui se connait un peu en vieux Français valide ce livre.<br>
[[Utilisateur:Havang(nl)|Havang(nl)]] ([[Discussion utilisateur:Havang(nl)|d]]) 14 juin 2026 à 08:47 (UTC)
:Bonjour, j'ai vu que [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne]] a fait tout un travail de rectification des ponctuations et apostrophes : ça va bien faciliter le travail.
:Comme j'ai déjà fait pas mal de poésie médiévale sur WS, je propose de me mettre à la validation du premier roman (au moins), mais à mon rythme : ça prendra sans doute un certain temps...
:[[Utilisateur:Manseng|Manseng]] ([[Discussion utilisateur:Manseng|d]]) 23 juin 2026 à 11:56 (UTC)
::Une page par jour fait un livre par an. Merci. [[Utilisateur:Havang(nl)|Havang(nl)]] ([[Discussion utilisateur:Havang(nl)|d]]) 26 juin 2026 à 07:17 (UTC)
== [[Nouveau dictionnaire de pédagogie et d’instruction primaire/Table des auteurs|Auteurs]] du {{l2s|Nouveau dictionnaire de pédagogie et d’instruction primaire|Buisson - Nouveau dictionnaire de pédagogie et d'instruction primaire, 1911.djvu}} ==
Bonjour, j'utilise [https://www.persee.fr/issue/inrp_0000-0000_2002_ant_17_1 répertoire biographique des auteurs] de précédente édition pour trouver les auteurs du nouveau dictionnaire, ainsi que la [http://www.inrp.fr/edition-electronique/lodel/dictionnaire-ferdinand-buisson/personnes.php?type=auteur liste des auteurs].
J'ai encore quelques difficultés, a retrouver (ou confirmer l'identité de quelques personnes) :
* « Chevallier (P.), attaché à la librairie Hachette et <abbr>C<sup>ie</sup></abbr>, à Paris. »
** Le nom Chevallier est très courant.
* « Dayot, inspecteur d’académie. »
Pour l'instant, j'en suis à '''F'''.
A vous de compléter [[Nouveau dictionnaire de pédagogie et d’instruction primaire/Table des auteurs|la liste]], si le coeur vous en prends [[Utilisateur:Newnewlaw|Newnewlaw]] ([[Discussion utilisateur:Newnewlaw|d]]) 17 juin 2026 à 09:06 (UTC)
:{{notif|Newnewlaw}} Le nom de ''Dayot'' est une coquille pour ''E. Rayot'', comme l'indique [https://www.persee.fr/doc/inrp_0000-0000_2002_ant_17_1_7904 l'article détaillé] du répertoire biographique. La coquille a d'ailleurs été corrigée [[Page:Buisson - Nouveau dictionnaire de pédagogie et d'instruction primaire, 1911.djvu/2078|ici]]. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 17 juin 2026 à 11:37 (UTC)
Suite de mes recherches (merci pour les réponses) :
* « Giraud (Jules), publiciste, à Paris. »
** Le nom Giraud est très fréquent.
--[[Utilisateur:Newnewlaw|Newnewlaw]] ([[Discussion utilisateur:Newnewlaw|d]]) 18 juin 2026 à 06:30 (UTC)
:Tout est dit sur lui [http://www.charlesfourier.fr/spip.php?article1256 ici]. Y compris qu'il a écrit des textes en faveur du haschich. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 18 juin 2026 à 08:17 (UTC)
== Nouveau problème à l'export !? ==
Bonjour,
En essayant d'exporter en "pdf" , j'ai maintenant un plantage avec renvoi vers une page "Apache2 Debian Default Page" : avez-vous la même chose ? [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 19 juin 2026 à 08:53 (UTC)
:Le problème a été très temporaire... ça re-marche {{sourire}} [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 19 juin 2026 à 09:03 (UTC)
== RFC about AI-generated content in Wikimedia Commons ==
<bdi lang="en" dir="ltr">Apologies for writing in English, please help translate this message to your language. You are invited to participate in a [[c:Commons:Requests for comment/Policy update for AI content|request for comment on Wikimedia Commons about a policy update for AI content]]. This may affect files that are uploaded to Wikimedia Commons for use on this project. Thank you. [[m:User:Codename Noreste|Codename Noreste]] ([[m:User talk:Codename Noreste|discussion]])</bdi> 23 juin 2026 à 17:12 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:Codename Noreste@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=30513860 -->
:Traduction : « Veuillez nous excuser pour ce message en anglais, nous vous prions d’aider à sa traduction dans votre langue. Vous êtes invités à prendre part à l’[[c:Commons:Requests for comment/Policy update for AI content|appel à commentaires (en anglais) pour une mise à jour des règles de Wikimedia Commons sur les contenus générés par intelligence artificielle]]. Ces changements pourraient concerner les fichiers mis en ligne sur Commons pour être utilisés par Wikisource Fr. Merci. » [[Utilisateur:Nivopol|Nivopol]] ([[Discussion utilisateur:Nivopol|d]]) 24 juin 2026 à 04:48 (UTC)
== Un modèle de police simple? ==
Je cherche un modèle de police simple encadré par <code><nowiki><div> ... </div></nowiki></code>, qui ne nécessite aucun paramètre supplémentaire autre que la taille. Merci. —[[Discussion_utilisateur:Ineuw|Ineuw]] 25 juin 2026 à 05:28 (UTC)
:Je pense que c'est cela : {{m|Arial|texte|ff=|fs=}}, voir aussi [[Mod%C3%A8le:PageTitre2/documentation]] plusieurs modèles permettent l'ajout d'une font-family ff=Palatino,Baskerville,Garamond,times,serif [[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 25 juin 2026 à 08:30 (UTC)
::Merci. Je pense que je viens de le trouver. C’est {{m|t|fs=|}}. —[[Discussion_utilisateur:Ineuw|Ineuw]] 25 juin 2026 à 09:10 (UTC)
:::{{m|t}} n'est pas encadré par un DIV. S'il est utilisé sur un paragraphe entier, il sera encadré par un P, ce qui est ce qu'on désire la plupart du temps. Si l'idée est de modifier la taille de plusieurs paragraphes consécutifs, {{m|p début}} et {{m|p fin}} peuvent être utilisés. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 25 juin 2026 à 10:22 (UTC)
::::Salut !
::::J’en profite pour préciser/rappeler qu’il faut éviter au maximum d’utiliser des noms de polices précises (genre Arial, Tahoma, Baskerville, Garamond, etc.) car elles ne sont pas disponibles sur tous les appareils. Dans la mesure du possible, il faut rester sur les polices génériques : <code>sans-serif</code>, <code>serif</code>, et <code>monospace</code>, et laisser au navigateur le choix de la police exacte. Donc attention, si une police particulière s’affiche correctement sur votre appareil, ça ne sera pas nécessairement le cas pour les autres.
::::À+ — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️⚧️]]) 25 juin 2026 à 11:16 (UTC)
:::::Oui, du coup j'ai rajouté <code>sans-serif</code> comme fallback dans le modèle {{m|Arial}}. Lequel est un peu bizarre puisqu'il accepte un argument <code>ff</code> qui permet en fait d'appliquer n'importe quelle police. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 25 juin 2026 à 12:51 (UTC)
::::::D’après l’historique, à l’origine le modèle ne permettait bien pas de changer la fonte, Arial et Helvetica étaient définis en dur. Mais depuis [[Spécial:History/11075946|2021]], le paramètre ff a été ajouté. Je suis d’accord que c’est pas très logique. — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️⚧️]]) 25 juin 2026 à 14:42 (UTC)
== Intégration du lien vers les contacts juridiques et de sécurité dans le pied de page de votre wiki ==
<section begin="Message"/>
'''Contacts juridiques et de sécurité'''
Bonjour à toute la communauté, la Fondation Wikimedia a mis à disposition une [[wmf:Special:MyLanguage/Legal:Wikimedia Foundation Legal and Safety Contact Information|page unique dédiée aux mentions légales et à la sécurité]], à ajouter en pied de page de votre wiki, afin de garantir l'accès à des informations juridiques exactes. Il s'agit d'une exigence réglementaire. Nous avons déjà mis en place des liens vers les wikis en anglais, allemand, italien, espagnol et d'autres langues de Wikipedia, et nous les déploierons bientôt sur votre wiki. Pour en savoir plus, [[m:Special:MyLanguage/Wikimedia_Foundation_Legal_and_Safety_Contacts_FAQ|consultez la page du projet]] et n'hésitez pas à laisser vos commentaires dans ce fil de discussion ou sur la [[m:Special:MyLanguage/Talk:Wikimedia Foundation Legal and Safety Contacts FAQ|page de discussion]].
<section end="Message"/>
-- [[User:Sannita (WMF)|User:Sannita (WMF)]] ([[User talk:Sannita (WMF)|talk]]) 25 juin 2026 à 13:31 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:Sannita (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Sannita_(WMF)/Mass_sending_test&oldid=30731267 -->
== SANDBERG (Dr Efraim), à Stockholm ==
Bonjour, je suis toujours dans les notices des [[Nouveau_dictionnaire_de_pédagogie_et_d’instruction_primaire/Table_des_auteurs|auteurs]] du ''[[Nouveau dictionnaire de pédagogie et d’instruction primaire]]'', 1911.
Je suis [[Page:Buisson - Nouveau dictionnaire de pédagogie et d'instruction primaire, 1911.djvu/2091|tombée]] sur : << SANDBERG (Dr Efraim), à Stockholm >>. Il me semble logique que cela soit << M. E. Sandberg, docteur ès-lettres >> ([https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb130756644 bnf]) qui a supervisé l'écriture de << Les lock-out et la grève générale en Suède en 1909 >> ([https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5543942p/f9.image.r=sandberg page Gallica]) préfacé par Gunnar Huss (peut-être celui-ci [[d:Q5817903]]).
Pensez-vous que ce Sandberg puisse être [[d:Q28065862]] ?
Merci d'avance. [[Utilisateur:Newnewlaw|Newnewlaw]] ([[Discussion utilisateur:Newnewlaw|d]]) 29 juin 2026 à 09:57 (UTC)
:Bonjour @[[Utilisateur:Newnewlaw|Newnewlaw]], ça me paraît tout à fait plausible, la notice de Frederic Wilhelm Efraim Sandberg sur [https://portrattarkiv.se/details/YB0QHyfj0hAAAAAAAAAmaw Swedish Portrait Archives] le donne comme auteur de ''Education and scientific research in Sweden'', donc un texte thématiquement fort similaire à l'article Suède du ''Nouveau dictionnaire...''. Je relierais la fiche auteur à l'élément WD sans trop d'hésitation. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 29 juin 2026 à 17:37 (UTC)
::Sa [[:sv:Fred Sandberg|fiche Wikipédia]], traduite par Deepl (et qui est la source du lien précédent), semble indiquer qu'il n'était pas tout-à-fait docteur, mais qu'il a eu une licence avancée en 1908. Surtout il a fait partie de sa carrière de diverses commissions sur l'éducation, donc il serait assez vraisemblable qu'on lui ait confié la tâche (ou la corvée) de rédiger un article sur le système éducatif suédois dans sa jeunesse. Il ne doit pas y avoir beaucoup d'Efraim en Suède. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 29 juin 2026 à 20:41 (UTC)
== Le Lion de Palestine ==
Bonjour, j'ai téléchargé sur Commons un livre de [[Auteur:Jeanne Roche|Jeanne Roche-Mazon]] (1885–1953), venant de Gallica. Mais comme c'est une publication posthume (1957), je me demande si je n'ai pas fait une erreur. Est-ce qu'il ne peut être hébergé que sur ce Wikisource ? • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 29 juin 2026 à 14:36 (UTC)
:Bonjour,
:Si la première publication de l'ouvrage est de 1957, alors sauf erreur de ma part, posthume ou non, il n'est pas dans le domaine public aux US, donc à héberger sur Wikisource plutôt que sur Commons ; en revanche, si c'est une réédition d'un ouvrage paru pour la première fois avant 1931, c'est bon pour Commons. Quoi qu'il en soit on est bon pour le DP européen avec ces dates de décès et de publication. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 29 juin 2026 à 17:26 (UTC)
::Merci @[[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]], je vais le faire supprimer de Commons. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 29 juin 2026 à 17:30 (UTC)
5gvrtnhpagxb8wucfgph0lz7zw7uusf
15907548
15907320
2026-07-06T18:52:45Z
Lupin~fr
77086
/* Une rencontre Wikisource francophone en 2027 ? */ Réponse
15907548
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>{{Wikisource:Scriptorium/En-tête}}</noinclude>
__TOC__
__NEWSECTIONLINK__
= Juin 2026 =
== Pages en double : erreur de scan ou non ? ==
Salut, dans [[Livre:Les buveurs en belle humeur - 1811.pdf]] il y a des pages en double : 7 à 14 = 15 à 22 et 39 à 46 = 47 à 54 (numéros de la liste des pages). Le truc c’est que je sais pas si c’est une erreur lors du scan, ou bien si le livre contient bien ces doublons. — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️⚧️]]) 1 juin 2026 à 17:13 (UTC)
:J'ai vu, [[Page:Les buveurs en belle humeur - 1811.pdf/23]] et [[Page:Les buveurs en belle humeur - 1811.pdf/15]] me semble être la même page scannées deux fois, la deuxième version donne un meilleur scan. Inutile alors de doubler. Mais je crains que le livre ne soit pas scanné completement du coup. [[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 1 juin 2026 à 18:09 (UTC)
::Pas sûr que le scan soit en double, j'ai l'impression que, bien souvent, on trouve des tâches différentes entre une page et celle située 8 pages plus loin (sur l'exemple que tu donnes : voir la tâche dans la marge droite, 3 lignes et demie avant le bas de la page), comme si l'erreur était dans le volume lui-même. Quoi qu'il en soit, il faut bien sûr corriger une seule version. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 1 juin 2026 à 18:25 (UTC)
:::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] : Du coup, je marque les doublons comme étant sans texte et on les transclura pas ? — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️⚧️]]) 16 juin 2026 à 11:01 (UTC)
::::Oui, ça me semble raisonnable, avec peut-être un mention dans la PDD du bouquin (par exemple un renvoi vers la présente discussion). [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 16 juin 2026 à 11:56 (UTC)
:::::C’est {{fait}} — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️⚧️]]) 16 juin 2026 à 12:19 (UTC)
== Armorial de l'Europe et de la Toison d'or : page à déchiffrer ! ==
Bonjour,
J'ai importé et je suis en train de retranscrire le [[Livre:Armorial de l'Europe et de la Toison d'or (1401-1500).pdf]] : c'est un très bel ouvrage qui contient essentiellement des planches d'images, auxquelles je rajoute les légendes... pour lesquelles je me suis aidé de l'article correspondant de [https://fr.wikipedia.org/wiki/Grand_Armorial_%C3%A9questre_de_la_Toison_d%27or Wikipédia].
... mais je suis embêté avec la page suivante : [[Page:Armorial de l'Europe et de la Toison d'or (1401-1500).pdf/336]] qui contient un texte manuscrit très ancien, que je suis incapable de déchiffrer. Cette page est présente sur Gallica [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b55009806h/f334.item ici] mais sans OCR... je n'en ai pas non plus trouvé la transcription ailleurs sur le web... (contrairement à la [[Page:Armorial de l'Europe et de la Toison d'or (1401-1500).pdf/7]] dont j'ai trouvé le texte [https://essentiels.bnf.fr/fr/livre-feuilleter/0fd129f8-b7f1-497d-976e-b13c2ef63a98-grand-armorial-la-toison-or ici]).
Sauriez-vous m'aider ... soit à trouver un site web donnant la transcription de cette page de cet ouvrage classique très connu... soit à essayer d'en déchiffrer le texte (mais c'est difficile !!!).
merci d'avance [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 2 juin 2026 à 11:58 (UTC)
:Sur la première ligne, je lis : "Le cas est tel", formule juridique pour introduire des faits. Difficile de voir un lien avec l'armorial... [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 2 juin 2026 à 18:19 (UTC)
::Je pense que la page qui me pose problème est le folio 163v. dont je trouve une mention ici : [https://archivesetmanuscrits.bnf.fr/ark:/12148/cc85064v/cd0e154] avec le commentaire "Énigme" mais sans explication... faut-il comprendre que même les "spécialistes" n'ont pas pu déchiffrer cette page ??? [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 2 juin 2026 à 18:44 (UTC)
:::... en tout cas, je retiens déjà "Le cas est tel" proposé par @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]]... c'est un début, même si la suite est presque indéchiffrable... même la signature !? [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 2 juin 2026 à 18:47 (UTC)
::::J'ai finalement obtenu la transcription du texte en demandant l'aide de la BnF : ''"Le cas est tel : une vesse espouze un pect, tous deulx, tous deulx sortirent d'une fesse et tant en mariage font qu'ilz ont engendré ung estron. or est le pect et l'estron mort : quiritur par bon repaire en quel lieu et en quel repaire la vesse prendra son do[uaire] à la gorge du lizeur."'' c'est d'après eux "un bel exemple d'humour scatologique de la fin du XVe siècle" !!! [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 3 juin 2026 à 11:53 (UTC)
:::::Ouah... D'abord, très sympa de la part de la BNF ! Le mot « fesse » était assez évident, mais cela me paraissait trop improbable... C'est très intéressant sur la différence des valeurs avec notre époque : un tel humour rajouté sur un ouvrage aussi prestigieux (j'imagine que ce n'est pas d'origine) serait inconcevable aujourd'hui. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 3 juin 2026 à 13:17 (UTC)
== Hors du travail, il n'avait pas de vie ==
Bonjour,
Je transcris le ''[[Dictionnaire complet de la langue française]]'' rédigé par Pierre Larousse dans les années 1860-1870. La transcription n'est pas aisée (autant de paragraphes que de définitions, avec du gras et de l'italique en abondance) ; je me suis doté d'outils pour rendre le travail plus facile. [[Utilisateur:Fortelle65|Fortelle65]] aide également.
Je suis intéressé par la production littéraire que [[auteur:Pierre Larousse|Larousse a publiée]] : des dictionnaires, des grammaires, des traités d'analyse grammaticale et des livres de citations latines. En plus du dictionnaire que je transcris ({{unité|1150|pages}} à peu près), il a publié son ''[[Grand dictionnaire universel du XIXe siècle]]'' (au moins <s>{{unité|2000|pages}}</s>{{unité|20000|pages}}). Il a aussi publié ''Fleurs latines des dames et des gens du monde'', un ouvrage qui comprend au bas mot {{unité|2500|citations}} latines.
Connaissant un peu les outils de rédaction, d'édition et d'impression de l'époque, il devait travailler 16 heures par jour, sept jours par semaine, pour réussir à produire autant. Pierre Larousse n'avait pas de vie personnelle. {{Étonné|32}}
— [[Utilisateur:Cantons-de-l'Est|Cantons-de-l'Est]] <sup>[[Discussion utilisateur:Cantons-de-l'Est|<span style="color:#008000;">p|d|d</span>]]</sup> 2 juin 2026 à 14:42 (UTC)
:Voici quelques extraits d'une notice biographique, venant du site larousse.fr [https://www.larousse.fr/encyclopedie/personnage/Pierre_Larousse/128889]
:''Pierre Larousse'' ''Lexicographe et éditeur français (Toucy 1817-Paris 1875).
:''il lit le soir en cachette, à la chandelle : « Quand ce livre délicieux m'est tombé sous la main, pour la première fois, j'avais neuf ans, et pour le dévorer j'ai commis des bassesses : j'ai volé quatre chandelles à ma mère, et, circonstance aggravante, les chandelles étaient toutes neuves. »''
:''il rencontre celle qui sera sa compagne'' ... ''Ils n'auront pas d'enfant. Suzanne relit, corrige, complète''
:''En 1851, une rencontre capitale pour Pierre Larousse : celle d'Augustin Boyer'' ... ''Les deux hommes se lient d'amitié, s'associent et fondent en 1852 la Librairie Larousse et Boyer.''
:''Il a sinon tout écrit, du moins tout conçu, relu, corrigé, contrôlé. Il est entouré d'une armée de collaborateurs qu'il paie à la ligne et auxquels il fait rédiger des fiches de synthèse. Il surveille de près leur travail, afin d'assurer à l'ensemble de l'ouvrage une homogénéité complète. Certains de ces collaborateurs, peu connus alors, le deviendront par la suite. D'autres le sont déjà, il leur commande des articles : Alfred Deberle, Louis Combes, Anatole France.'' [[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] ([[Discussion utilisateur:Rene1596|d]]) 2 juin 2026 à 18:14 (UTC)
::Je suis souvent surpris de l'énorme production littéraire de tant d'auteurs anciens : voir les [[Œuvres complètes de Saint Augustin]] en 17 volumes, [[Œuvres complètes de Voltaire|celles de Voltaire]] en 52 volumes ou [[Œuvres complètes de Victor Hugo, édition dite de l’Imprimerie nationale|de Victor Hugo]] en 45 volumes.
::À croire que ces gens-là ne passaient pas leurs soirées sur Youtube ou Tiktok. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 2 juin 2026 à 18:24 (UTC)
:Le GDU 2000 pages ? 1115 pages rien que pour le tome 1 (lettre A) ! Sachant que chaque page a 4 colonnes, et qu'une colonne équivaut à plusieurs pages d'un livre de poche... Je viens d'entamer la correction de la 3e partie du tome 1 (qui en comporte 4). Si quelqu'un a envie de valider des pages de la partie 2 [[Livre:Larousse - Grand dictionnaire universel du XIXe siècle - Tome 1, part. 2, An-Ar.djvu]] ou de jaunir les quelques pages qui me posent problème (pages 600-601-602 des alignements dans l'article Argent, page 637 idem article arithmétque, page 654 un tableau, page 717 article Artère, un énorme tableau avec moult accolades), je suis preneur !! [[Utilisateur:Miruts|Miruts]] ([[Discussion utilisateur:Miruts|d]]) 5 juin 2026 à 14:54 (UTC)
:: [[Utilisateur:Miruts|Miruts]], J'ai fait une faute de frappe. Si j'ai bien calculé, c'est environ {{unité|24000|pages}} pour le GDU. — [[Utilisateur:Cantons-de-l'Est|Cantons-de-l'Est]] <sup>[[Discussion utilisateur:Cantons-de-l'Est|<span style="color:#008000;">p|d|d</span>]]</sup> 7 juin 2026 à 17:21 (UTC)
:::Et bien, bon courage ! [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 10 juin 2026 à 17:35 (UTC)
::J'ai fait/corrigé le tableau de la [[Page:Larousse - Grand dictionnaire universel du XIXe siècle - Tome 1, part. 2, An-Ar.djvu/349|page 654]]. Il me semblait simple à premier abord, mais les en-têtes verticaux m'ont donné du fil à retordre (les 2 méthodes utilisés d'habitude, rotation et n'allaient pas dans ce cas). J'ai pas corrigé le reste de la page. Je suis pas sûr d'avoir envie de m'attaquer aux [[Page:Larousse - Grand dictionnaire universel du XIXe siècle - Tome 1, part. 2, An-Ar.djvu/412|tableau d'artères]] — [[Utilisateur:Khardan|Khardan]] ([[Discussion utilisateur:Khardan|d]]) 13 juin 2026 à 06:42 (UTC).
== Quelqu'un pourrait-il m'aider à valider? ==
Bonjour, je viens de transcrire ce livre d'une grande importance historique : ''[[:fr:w:Description d’Ukranie|Description d’Ukranie]]''.
* [[Livre:Description d'Vkranie, qui sont plusieurs prouinces du royaume de Pologne. Contenuës depuis les confins de la Moscouie, iusques aux limites de la Transilvanie. - Ensemble leurs moeurs (IA descriptiondvkra00beau).pdf]]
C'était assez facile car il existe déjà une transcription en ligne avec très peu d'erreurs: http://izbornyk.org.ua/boplan/bop07.htm. Mais mon français n'est pas excellent, et ce texte est en français du XVIIe siècle, donc je ne repérerai pas facilement les erreurs.
Enfin, je ne sais pas comment transformer une version validée en un livre Wikisource conforme aux spécifications. Quelqu'un pourrait-il m'aider pour les dernières étapes ? Merci ! [[Utilisateur:Nederlandse Leeuw|Nederlandse Leeuw]] ([[Discussion utilisateur:Nederlandse Leeuw|d]]) 2 juin 2026 à 19:42 (UTC)
:Merci pour ce livre intéressant. Je me porte volontaire. J'aime les livres du XVII{{e}} siècle.
:J'ai commencé, et ça sera terminé avant la fin du mois de juin.
:J'ai rédigé les choix éditoriaux que je propose pour cette transcription, dans la page de discussion du début du livre.
:Je ne connais pas la dernière étape.
:(Cela me fera une pause dans la longue validation du dictionnaire de Trévoux. Au passage, je suis content d'annoncer que je viens de terminer les lettres "A" et "B", mais, par exemple, une altération étrange de la page 764 (scan 788) du tome I devra être corrigée, ainsi que des entrées de l'index dont j'ai fait la liste en page de discussion au début du tome I, et pour lesquelles j'aimerais de l'aide.) [[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] ([[Discussion utilisateur:Rene1596|d]]) 3 juin 2026 à 20:44 (UTC)
::Merci beaucoup ! Je suis très heureux que vous pouvez m'aider ! [[Utilisateur:Nederlandse Leeuw|Nederlandse Leeuw]] ([[Discussion utilisateur:Nederlandse Leeuw|d]]) 3 juin 2026 à 21:45 (UTC)
::@[[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] Pour les entrées à corriger, je m'en occupe, j'ai l'habitude. [[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 4 juin 2026 à 09:16 (UTC)
:::@[[Utilisateur:Acélan|Acélan]] Merci ! Vous pouvez en savoir plus sur les choix éditoriaux ici : [[Discussion Livre:Description d'Vkranie, qui sont plusieurs prouinces du royaume de Pologne. Contenuës depuis les confins de la Moscouie, iusques aux limites de la Transilvanie. - Ensemble leurs moeurs (IA descriptiondvkra00beau).pdf]]. [[Utilisateur:Nederlandse Leeuw|Nederlandse Leeuw]] ([[Discussion utilisateur:Nederlandse Leeuw|d]]) 4 juin 2026 à 15:03 (UTC)
::::@[[Utilisateur:Nederlandse Leeuw|Nederlandse Leeuw]] En fait, je répondais à @[[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] à propos de la fin de son message ; c’est lui qui vous a répondu et qu'il faut remercier {{clin}} --[[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 4 juin 2026 à 15:06 (UTC)
== Nouveau bogue affectant l’espace Page ==
*Référence : [[Phab:T428215]]
*Description : Comportement erratique de certains modèles exploitant des feuilles de styles (styles.css) définies en sous-page du modèle.
*Cause : La feuille ne style n’est pas toujours chargée comme il se doit par mediawiki.
*Contexte : Problème observé surtout en mode édition lors de la prévisualisation. Ajout : {{bleu|Si présent en mode consultation, il suffit de rafraîchir la page pour corriger.}}
*Exemple : Ouvrir cette [[Page:Société Saint-Jean-Baptiste - Au pays de l'érable (quatrième concours littéraire), 1919.djvu/11|page]] en mode édition et procéder à la prévisualisation.
--[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 5 juin 2026 à 14:38 (UTC)
:Bonjour @[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]], même chose avec le modèle {{m|CorpsTdM}} qui introduit un saut de ligne entre le numéro de chapitre et le numéro de page : [[Page:Lansay - Les Délices libertines, 1934.djvu/182|voir ici]]. Ce matin le bogue était visible également sur la page enregistrée et pas uniquement sur la prévisualisation, en revanche pas de problème en transclusion. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 5 juin 2026 à 16:22 (UTC)
::Oui en fait cela affecte tous [https://fr.wikisource.org/w/index.php?limit=500&advancedSearch-current=%7B%22fields%22%3A%7B%22intitle%22%3A%22styles.css%22%7D%7D&fulltext=1&ns112=1&profile=advanced&search=intitle%3Astyles.css&title=Sp%C3%A9cial%3ARecherche les livres qui exploitent une page de style attachée à l’index] et il y en a plusieurs. Quant aux modèles concernés, en voici [https://fr.wikisource.org/w/index.php?limit=500&advancedSearch-current=%7B%22fields%22%3A%7B%22intitle%22%3A%22styles.css%22%7D%7D&fulltext=1&ns10=1&profile=advanced&search=intitle%3Astyles.css&title=Sp%C3%A9cial%3ARecherche la liste]. Heureusement ce bogue ne semble pas avoir de répercussions en transclusion ni en exportation. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 5 juin 2026 à 18:53 (UTC)
:::Bonjour, de mon côté (même si je pense que ça n'a rien à voir avec la présente discussion), je rencontre encore le problème d'affichage du fac-similé à droite, lorsque je créée une nouvelle page en mode édition... je sais qu'il suffit de recharger la page une deuxième fois, ou de faire une prévisualisation, pour que l'image du f-s apparaisse... ce n'est donc pas bloquant… même si c’est tout de même assez pénible... Avez-vous le même problème que moi ??? [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 8 juin 2026 à 08:31 (UTC)
::::Oui, même problème chez moi depuis un bout de temps. [[Utilisateur:Raymonde Lanthier|Raymonde Lanthier]] ([[Discussion utilisateur:Raymonde Lanthier|d]]) 8 juin 2026 à 12:11 (UTC)
:::::Il faut être patient, pour réussir à intégrer toutes les composantes de mediawiki à l’intérieur de prp (Wikisource), il faut être magicien. Tout ce qu’on utilise repose sur des logiciels libres qui viennent avec leurs contraintes et une compatibilité souvent limitée. Le problème c’est qu’on doit s’harmoniser avec l’ensemble de la communauté même si parfois on préfèrerait ne rien toucher. D’ailleurs la dernière fois que j’ai participé à une enquête visant à connaître les améliorations souhaitées, j’avais répondu « SVP aucune amélioration à moins qu’elle ne soit essentielle ». {{sourire}} Si une solution n’est pas trouvée d’ici la fin de la semaine, la responsable de l’opération envisage de procéder à un « revert ». --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 8 juin 2026 à 16:56 (UTC)
:::::: RÀS pour ma part, à part le chargement lent des fac-similés d'un ouvrage que je transcris. L'attente de 1-2 secondes par page n'est pas rébarbatif. {{sourire}} — [[Utilisateur:Cantons-de-l'Est|Cantons-de-l'Est]] <sup>[[Discussion utilisateur:Cantons-de-l'Est|<span style="color:#008000;">p|d|d</span>]]</sup> 8 juin 2026 à 22:58 (UTC)
:::::::Pareil, ça marche bien pour moi ces jours-ci. Le bug sur les feuilles de style en mode Prévisualisation n'est pas vraiment bloquant, mais il serait bon qu'il soit corrigé, en effet. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 9 juin 2026 à 07:21 (UTC)
:Le bug a été corrigé. [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 10 juin 2026 à 17:38 (UTC)
== Quelle convention préférer pour les points de suspension dans un livre de mathématiques ? ==
Bonjour,
J'ai ouvert une discussion sur ce livre-ci :
https://fr.wikisource.org/wiki/Discussion_Livre:Cantor_-_Sur_les_fondements_de_la_th%C3%A9orie_des_ensembles_transfinis,_trad._Marotte,_1899.djvu#Points_de_suspension
Tous les avis m'intéressent avant de me lancer dans les modifications.
Amicalement, [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 9 juin 2026 à 12:24 (UTC)
== Problème d'alignement vertical pour des barres de fractions ==
Bonjour,
Sur cette page, la ligne d'équation avec des fractions a un problème d'alignement vertical :
https://fr.wikisource.org/wiki/Page%3ACantor_-_Sur_les_fondements_de_la_th%C3%A9orie_des_ensembles_transfinis%2C_trad._Marotte%2C_1899.djvu/24
On peut voir que les barres de fractions dans le membre droit ne sont pas à la hauteur des points de suspension dans le membre de gauche, ni même un peu en dessous.
Est-ce que quelqu'un sait comment corriger ça, s'il vous plaît ? [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 9 juin 2026 à 12:32 (UTC)
: [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]], Elles ne sont pas à la même hauteur dans le fac-similé. Idem avec une transcription en LaTeX :
<center><math>R_0 = (r_1, r_2, \dots, r_v, \dots) = \left( \frac{1}{2}, \frac{1}{3}, \frac{1}{4}, \frac{2}{3}, \frac{1}{5}, \frac{1}{6}, \frac{2}{5}, \frac{3}{4}, \dots \right)</math></center>
: — [[Utilisateur:Cantons-de-l'Est|Cantons-de-l'Est]] <sup>[[Discussion utilisateur:Cantons-de-l'Est|<span style="color:#008000;">p|d|d</span>]]</sup> 9 juin 2026 à 14:16 (UTC)
::Merci pour ta réponse @[[Utilisateur:Cantons-de-l'Est|Cantons-de-l'Est]]. Effectivement, mes critères d'alignement ne sont même pas respectés par LaTeX. Néanmoins, LaTeX et le fac-similé ont les traits de fraction entre les deux barres du signe '='. Ce serait bien d'obtenir la même chose a minima. Car là en wikitext, elles sont carrément au dessus de la barre du haut de '='. [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 9 juin 2026 à 14:48 (UTC)
::Salut, je suis pas sure de comprendre en quoi c’est un problème 😅 On s’en fiche de la position exacte des barres de fractions, non ? Le fait qu’elles soient au-dessus, en-dessous, ou au niveau du = ne change pas le sens de l’équation. — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️⚧️]]) 9 juin 2026 à 16:14 (UTC)
:::Pour dire les choses d'une autre manière, il me semble qu'une telle équation mérite de passer par LaTeX, car les modèles en wikitexte n'ont pas vocation à fournir une maîtrise totale du positionnement. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 9 juin 2026 à 16:40 (UTC)
::::Ah oui ça par contre je suis d’accord, il faut que ça soit en LaTeX, ne serait-ce que pour avoir un affichage identique sur tous les types d’appareils. — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️⚧️]]) 9 juin 2026 à 16:45 (UTC)
:::::Ok merci pour vos retours. Je vais passer cette équation en LaTeX. Sinon, j'ai fini de relire et valider l'intégralité du livre. Il y a un théorème où j'obtiens un énoncé et une preuve plus simple. J'ai noté ça dans la discussion de la page du théorème. [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 9 juin 2026 à 17:22 (UTC)
== Bug avec le modèle corr ==
Bonjour,
Cette correction de coquille ne produit pas le tooltip recherché au survol du texte :
https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Page:Cantor_-_Sur_les_fondements_de_la_th%C3%A9orie_des_ensembles_transfinis,_trad._Marotte,_1899.djvu/41&diff=prev&oldid=15858383
D'ailleurs, une partie du texte corrigé n'est pas en vert sur cette page :
https://fr.wikisource.org/wiki/Page%3ACantor_-_Sur_les_fondements_de_la_th%C3%A9orie_des_ensembles_transfinis%2C_trad._Marotte%2C_1899.djvu/41
Amicalement,
[[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 9 juin 2026 à 13:11 (UTC)
:Le premier argument de {{m|corr}} étant vide, il est normal qu'il n'y ait pas de tooltip puisque celui-ci reprend le contenu de cet argument. Pour ce qui est du texte vert, il vaut mieux fermer l'italique (ou, le cas échéant, le gras) avant d'appeler {{m|corr}}, ce que je viens de faire. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 9 juin 2026 à 13:44 (UTC)
::Merci @[[Utilisateur:Seudo|Seudo]], effectivement, je n'étais pas bien réveillé quand j'ai espéré voir un tooltip. En fait j'ai d'abord vu le bug sur le vert qui n'était pas complet, et j'ai moins réfléchi après. Merci pour la correction, je n'avais pas percuté l'italique "inversé", j'avais parsé ça mentalement comme du LaTeX avec $M$ autour des noms de variables mathématiques. Alors que là c'est tout l'énoncé du théorème qui est en italique et les variables qui sont exclues de l'italiques. Heureusement que tu as l'œil. [[Utilisateur:SectionFinale|SectionFinale]] ([[Discussion utilisateur:SectionFinale|d]]) 9 juin 2026 à 13:55 (UTC)
== Livre en plusieurs langues ==
Bonjour, Je ne souviens plus comment on note les pages de l'index dans un livre en plusieurs langues : [[Livre:G. Lejeune Dirichlet's Werke, vol. 1.pdf]]. Par avance, merci. [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 10 juin 2026 à 17:25 (UTC)
:{{notif|Yann}} Je ne comprends pas bien la question. L'index comprend des liens vers les transclusions. Si certains textes sont transclus sur d'autres wikisource, on peut faire des liens directs, par exemple <nowiki>[[:la:Timeo Danaos]]</nowiki>. Quant aux liens vers les pages, autant les faire vers la version française, sachant qu'en mode page on pourra utiliser {{m|iwpage}} ou {{m|IwpageSection}} pour indiquer que le wikicode se trouve sur un autre wikisource. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 juin 2026 à 07:29 (UTC)
::{{ping|Seudo}} Merci pour ta réponse. Une partie du livre est en allemand. Y a-t-il un modèle pour indiquer que certaines pages ne sont pas corrigées sur Wikisource en français, mais peut-être sur Wikisource en allemand (pas encore) ? [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 12 juin 2026 à 19:36 (UTC)
:::@[[Utilisateur:Yann|Yann]] Voir [[Page:G. Lejeune Dirichlet's Werke, vol. 1.pdf/11]]. Idéalement il faudrait créer l’index sur ws.de et lorsque la page sera transcrite, elle s’affichera ici automatiquement. {{mention|Seudo}} j’ai constaté que la transclusion ne se fait pas à partir d’un appareil mobile. Voir exemple : [[Charte de fondation de l’abbaye aux Hommes de Caen]] Est-ce qu’il en a toujours été ainsi ? [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 12 juin 2026 à 20:40 (UTC)
::::OK, merci, c'est ce que je cherchais. Je ne m'attends pas à ce que les pages en allemand soient corrigées de sitôt (euphémisme). [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 12 juin 2026 à 20:43 (UTC)
::::{{notif|Denis Gagne52}} Apparemment, quand on est en version mobile (cliquer sur "Version mobile" au bas de la page), aucun script de mul.wikisource.org n'est chargé, donc on n'a ni la syntaxe simplifiée des sections (<code>## s1 ##</code>), ni le chargement des pages venant d'un autre wiki (qui semble passer par [[:mul:MediaWiki:InterWikiTransclusion.js]]). C'est en effet gênant qu'une page de l'espace principal, donc destinée aux lecteurs, ne fonctionne pas sur mobile. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 juin 2026 à 22:06 (UTC)
:::::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Ah ! Mais voilà l’explication ! C’est dans MUL qu’on retrouve du code qui ne répond plus aux standards mais que personne n’a pris le temps de transcrire à la saveur du jour. J’ai fait [[Discussion utilisateur:Denis Gagne52/Gadget-TransWiki.js|un test avec l’aide de Copilot]], ça roule très bien sur mobile et en plus l’affichage est beaucoup plus rapide. Avec ma version locale de InterWikiTransclusion.js, le sablier n’arrêtait pas de tourner sur un appareil mobile. Je ne sais pas trop par où commencer en vue de procéder à un upgrade. Peut-être pourrait-on déployer une version locale et prendre le temps de la tester. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 13 juin 2026 à 02:39 (UTC)
::::::Hier soir, j'ai fait la transcription de la première page en allemand, qui est la préface V du scan 11, en cliquant sur le lien /11, puis en cliquant sur le bandeau qui indique que la source est sur le site allemand. Ca a marché. L'édition a été faite sur le site allemand, et après l'envoi, la page est apparue sur le site français. Mais cela a été révoqué quelques heures plus tard, car il manque l'index. Apparemment, il faut le créer obligatoirement, et non pas seulement idéalement. Ca devient trop compliqué pour moi qui suis un novice de cette année. J'avais sauvegardé chez moi la transcription de cette page, que je pourrais ressortir. Je pourrais aussi faire d'autres petites transcriptions de l'allemand, si vous le souhaitez. Mais pour le moment, je n'interviens plus. [[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] ([[Discussion utilisateur:Rene1596|d]]) 13 juin 2026 à 11:23 (UTC)
:::::::@[[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] J’ai créé l’index ce qui évitera que d’autres rencontrent la même difficulté. Tu pourrais demander à Mapmarks de restaurer la page que tu avais créée et en même temps de vérifier si l’index répond à leurs exigences. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 13 juin 2026 à 15:17 (UTC)
::::::::L’administrateur allemand a aimablement rétabli la page. Il l’a même améliorée en corrigeant des erreurs. Je viens de créer un lien pour la page d'après (scan 12), et de transcrire le texte sur le site allemand. Ca marche bien (sauf que je n'ai pas bien réussi l'en-tête de la page, parce que je ne connais pas les modèles allemands). [[Utilisateur:Rene1596|Rene1596]] ([[Discussion utilisateur:Rene1596|d]]) 14 juin 2026 à 14:30 (UTC)
:::::::::Tant mieux si ça marche ! Pour les en-têtes, ce n'est pas grave car ils n'apparaissent pas dans les transclusions. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 14 juin 2026 à 16:22 (UTC)
::::::::::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Merci pour l’information concernant MUL. J’ai réalisé que récemment on avait ajouté au code une opération impliquant MUL. Après avoir testé la version initiale sous mon profil personnel, j’ai réalisé que l’affichage sur écran d’un appareil mobile était revenu. Par contre un revert sur [[:mul:MediaWiki:InterWikiTransclusion.js]] n’a pas donné de résultat ! Je vais conserver le script localement. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 15 juin 2026 à 19:29 (UTC)
:::::::::::Je ne suis pas sûr qu'on se comprenne. En version de bureau, on charge [[MediaWiki:Common.js]], qui lui-même charge un certain nombre de scripts de wikisource.org. En version mobile, on charge [[MediaWiki:Mobile.js]], qui ne fait rien du tout. Donc, quels que soient les modifications ou reverts faits sur wikisource.org, ils n'auront aucun effet ici lorsqu'on est en version mobile.
:::::::::::Il suffirait probablement de rajouter, dans [[MediaWiki:Mobile.js]], quelque chose comme <code>mw.loader.load('https://wikisource.org/w/index.php?title=MediaWiki:InterWikiTransclusion.js&action=raw&ctype=text/javascript ');</code> (je viens d'essayer dans mon common.js et ça marche).
:::::::::::Ou de faire comme sur en.wikisource, c'est-à-dire de créer un gadget (activé par défaut), dont [[:en:MediaWiki:InterWikiTransclusion.js|le code]] se contente de charger le script sur wikisource.org. Mais je ne vois pas bien l'intérêt de faire un gadget, car on n'a pas de raison de désactiver cette fonctionnalité. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 15 juin 2026 à 20:29 (UTC)
::::::::::::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Oui je comprend davantage sauf que pour réussir à obtenir un affichage sur mobile, il avait fallu que je récupère le script et que je retire la dernière modification qui avait été apportée. Sans le revert, je ne crois pas que tu verrais quoi que ce soit sur mobile. Sur ws.en, le gadget ne doit pas être activé par défaut, inutile de le charger quand on n’en a pas besoin. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 18 juin 2026 à 03:06 (UTC)
== Remplacement de djvu déjà corrigés en partie ==
À quel point est-ce compliqué de remplacer le fichier (entier) pour des index où c'est déjà en partie corrigé?
Je pense principalement pour mon travail personnel à plusieurs [[:Catégorie:Index - Mémoires secrets]] qui ont des marges coupées. Il existe des meilleurs scans de ces éditions en ligne, mais pour ceux-là il y a généralement très peu de pages corrigées donc je pourrais juste mettre un nouveau fichier et l'utiliser à la place. (Mais ce serait mieux d'avoir juste 1 sur WS)
MAis, je pense aussi aux tomes 5-8 du Trévoux, il y a quelques transclusions à partir de ces tomes déjà, mais le djvu est parfois de très-basse qualité, que j'imagine est à cause d'anciennes restrictions de taille de fichier qui ne sont plus aussi restreintes(?). Remplacer ces fichiers-là avec quelque chose de plus clair pourrait éventuellement gagner beaucoup de temps en rendant possible une meilleure OCR pour les 3501 pages qui restent. (Gallica a tous les tomes en haute qualité)
Je peux faire le travail de trouver des meilleurs scans et préparer un fichier plus joli (contraste etc.) (pas tous en même temps lol); mais pour un remplacement éventuel est-ce que ça prend des permissions importantes sur Commons..? Où est-ce que c'est juste un nouveau fichier là-bas, puis ici quelqu’administrateur peut déplacer les Page:s corrigées pour les associer à ce nouveau fichier... ou qu'est-ce que ça prend [[Utilisateur:Psephos|Psephos]] ([[Discussion utilisateur:Psephos|d]]) 10 juin 2026 à 18:39 (UTC)
:<u>Si c'est bien la même édition</u>, cela ne pose aucun problème de remplacer un scan (fichier sur Commons) par un autre scan de meilleure qualité ou avec un meilleur OCR. En remplaçant le fichier sur Commons, on aura une meilleure image sur Wikisource, tout en conservant le wikicode actuel si la page a déjà été corrigée.
:Toutefois, <u>il faut que la numérotation des pages soit exactement la même</u>, c'est à dire que [[Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, V.djvu/614]], par exemple, devra correspondre à la page 606 dans le nouveau fac-simile comme c'est le cas dans le fac-simile actuel ; rajouter ou retirer des pages blanches au début du fichier de Gallica si nécessaire. Si la numérotation n'est pas la même, il faut une intervention des administrateurs et ce n'est pas forcément simple. En plus, si on demande une intervention des administrateurs, ça sera plus difficile de revenir en arrière si on se rend compte après coup que le nouveau scan présente des problèmes.
:S'agissant du Trévoux, toutefois, il vaut mieux sans doute avoir un accord entre les principaux contributeurs à ce grand projet (ou aux tomes en question) pour s'assurer qu'il y a un accord sur la qualité du nouveau scan. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 juin 2026 à 07:49 (UTC)
::Pour le Trévoux bien sûr, pour l'instant j'essayais juste de savoir à quel point c'est faisable
::Compris pour la numérotation, & pour le reste je crois (les fichiers « n’habitent » pas ici, sont juste des renvois à Commons, donc si on renvoie toujours au bon endroit..?)
::Et pour comment faire le remplacement peut-être je devrais poser cette partie de la question sur Commons pcq je ne sais pas à quel point ça devient des changements plus que « mineurs » [[Utilisateur:Psephos|Psephos]] ([[Discussion utilisateur:Psephos|d]]) 11 juin 2026 à 19:26 (UTC)
:::Oui, une modification du fichier sur Commons est prise en compte immédiatement ici. Pour modifier le fichier il suffit de cliquer sur « Téléverser une nouvelle version de ce fichier » là-bas. Il faut bien vérifier qu'on est sur Commons et pas sur Wikisource (car les fichiers peuvent aussi être téléversés sur Wikisource dans certains cas). [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 11 juin 2026 à 19:48 (UTC)
::::Et que le fichier ne dépasse pas la taille limite imposée aussi (100 Mo). Quand certains fichiers ayant des pages à problème (pages manquantes ou pages illisibles), seraient remplaçables, mais qu'ils sont trop gros (jusqu'à 350 Mo pour un fichier de 430 pages), c'est rageant. — [[Utilisateur:Khardan|Khardan]] ([[Discussion utilisateur:Khardan|d]]) 12 juin 2026 à 20:58 (UTC)
:::::....... c'est-à-dire, c'est parfaitement possible de téléverser un nouveau fichier qui dépasse la limite mais c'est strictement impossible de remplacer par exemple ... avec un fichier de meilleure qualité ... qui serait ipso facto de plus grande taille ...??? Ça je l'avais pas compris. ridicule
:::::Plus de questions à poser sur Commons 🙃 [[Utilisateur:Psephos|Psephos]] ([[Discussion utilisateur:Psephos|d]]) 12 juin 2026 à 21:50 (UTC)
::::::La page [[commons:User talk:Rillke/bigChunkedUpload.js]] décrit une manière de charger une nouvelle version de fichier de taille supérieur à 100 Mo (en divisant le fichier en plusieurs morceaux pour les réassembler côté serveur, comme le fait semble-t-il le ''Upload Wizard'' pour le fichier initial). Je n'ai jamais essayé et ce n'est pas forcément très simple à utiliser, mais cela semble fonctionner pour contourner la limite du formulaire par défaut. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 13 juin 2026 à 16:24 (UTC)
:::::::👀 Merci d'avoir fait cette recherche, je n'ai pas reçu de réponse sur Commons jusqu’ici; ça semble faisable au moins, je vais suspendre mon désespoir [[Utilisateur:Psephos|Psephos]] ([[Discussion utilisateur:Psephos|d]]) 13 juin 2026 à 16:32 (UTC)
::::::::@[[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] a utilisé ce script sur au moins un projet. Si une difficulté se présente, on pourrait le consulter. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 18 juin 2026 à 03:09 (UTC)
:::::::::@[[Utilisateur:Psephos|Psephos]] Bonjour, je confirme que j'utilise régulièrement le script qui permet de remplacer des gros fichier sur Commons (excédant 100Mo). Il suffit de cliquer sur '''''(chunked upload)''''', situé à droite de '''''Téléverser une nouvelle version de ce fichier''''' en bas de la page sous la vignette avec le nom du fichier. Le script tronçonne le fichier en petit morceaux dont on peut choisir la taille des tronçons (mais la taille par défaut fonctionne bien). Le script est capricieux et il faut parfois recharger la page si rien ne se passe. Quand cela fonctionne, une fenêtre de terminal s'affiche et on suit le déroulement de l'opération, un fois l'opération terminée (il faut être patient), le script indique si cela a réussi ou non. Ensuite on purge le fichier sur Commons et sur Wikisource. [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 18 juin 2026 à 04:09 (UTC)
::::::::::Vraiment très bien ce script. Je viens de le tester sur un fichier de 130 Mo et c'est parfait. Je vais pouvoir m'attaquer aux fichiers de plus de 200 Mo. — [[Utilisateur:Khardan|Khardan]] ([[Discussion utilisateur:Khardan|d]]) 19 juin 2026 à 22:06 (UTC).
== Livre de Victor Delbos Le spinozisme ==
Bonjour, je me propose de contribuer à wikisource pour la première en fournissant le texte du livre de Victor Delbos Le spinozisme. J'ai produit le texte brut à partir du fichier que Gallica propose en téléchargement. Je ne trouve pas le "mode d'emploi" pour proposer le texte. J'ai tenté de faire comme dans wikipedia, de créer un lien vers la page (n'existant pas) depuis la bibliographie de Delbos, mais le lien n'apparaît pas. [[Utilisateur:Resmale|Resmale]] ([[Discussion utilisateur:Resmale|d]]) 11 juin 2026 à 15:38 (UTC)
:Bonjour {{notif|Resmale}},
:
:* Le mode d'emploi est sur [[Aide:Publier un livre]]. Le fac-similé de Gallica doit d'abord être mis sur Commons (cf. [[Aide:Importer un livre]] ; il y a déjà [[commons:Category:Victor Delbos|quelques ouvrages de Victor Delbos sur Commons]]), puis l'ouvrage sera disponible à la relecture et correction ici en allant sur la page d'index [[Livre:Delbos - Le Spinozisme.pdf]] (ou .djvu, si vous avez converti le fichier PDF au format DjVu), si ''Delbos - Le Spinozisme.pdf'' est le nom du fichier que choisissez en le mettant sur Commons.
:* Le texte de Gallica (celui qui se trouve dans le fichier PDF exporté par Gallica, où on peut le récupérer par exemple en sélectionnant le texte à la souris) sera automatiquement récupéré et disponible dans l'interface de Wikisource, ce qui facilitera beaucoup la transcription du texte s'il est de qualité.
:Voilà, ça fait beaucoup d'informations mais j'espère que ça clarifie un peu les choses... [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 12 juin 2026 à 07:42 (UTC)
::@[[Utilisateur:Resmale|Resmale]] : le livre [[Livre:Delbos - Le Spinozisme (1916).djvu]] est disponible pour correction. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 12 juin 2026 à 16:43 (UTC)
== Changement dans l'export en "pdf" ? ==
Bonjour,
Je constate depuis aujourd'hui un changement sensible dans le format des fichiers obtenus lors de l'export en "pdf" : c'est léger, mais je constate que certains livres prennent une ou deux pages de plus, et que des mises en page que j'avais ajusté pour tenir sur une page ne tiennent plus... savez-vous s'il y a eu un changement dans l'outil WSExport ? [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 11 juin 2026 à 22:14 (UTC)
: [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]], Mon dernier téléchargement en PDF remonte au début de juin 2026. Je n'ai vu aucun changement notable. — [[Utilisateur:Cantons-de-l'Est|Cantons-de-l'Est]] <sup>[[Discussion utilisateur:Cantons-de-l'Est|<span style="color:#008000;">p|d|d</span>]]</sup> 16 juin 2026 à 15:55 (UTC)
== Une rencontre Wikisource francophone en 2027 ? ==
Bonjour !
L’association [[m:Wikimédia France/Subventions|Wikimédia France]] propose des subventions pour organiser des choses l’année prochaine.
Cette année, les wiktionnaristes ont organisé une rencontre à Lyon fin mars avec une vingtaine de personnes. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] et moi vous proposons notre aide pour organiser une rencontre similaire dédiée à Wikisource au printemps 2027.
Nous étions un petit groupe de cinq personnes pour organiser, avec [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]], [[Utilisateur:Pamputt|Pamputt]], [[Utilisateur:Lepticed7|Lepticed7]], Lyokoï et moi, et nous avons dû nous y prendre en avance pour faire [[m:Wikimédia France/Subventions/Demande/2025-1/Wiktionnaristes francophones|une demande avec un budget et une déclaration d’intentions]] puis nous avons fait quatre-cinq réunions en visio afin de caler les préparatifs. Ensuite, une rétroplanification sur les quelques mois précédents la rencontre. Ce fut assez aisé et nous en retirons [[wikt:Projet:Rencontre_des_wiktionnaristes_2026#Bilan|un très bon bilan]].
Pour Wikisource, nous en avons déjà discuté avec Lyokoï et avec [[User:Nivopol|Nivopol]] et nous envisagerions un format relativement similaire à celui pour les wiktionnaristes, avec une vingtaine de personnes sur deux jours et un programme mêlant des temps de rencontres/discussions, des échanges sur des sujets éditoriaux et d’autres sur des sujets techniques, des temps de contribution, des sorties éventuellement, de la nourriture et des bons souvenirs ensemble.
Ce ne serait évidemment pas aussi ambitieux que la [[m:Wikisource Conference 2025|Wikisource Conference]] de l’année dernière à Bali (où j’étais avec [[Utilisateur:VIGNERON|VIGNERON]]), ce serait plus ''à la bonne franquette'', avec des possibilités d’hébergement chez les wikimédiens locaux et des échanges informels. Et si ça se passe bien et que ça plait, ça pourrait être refait.
Ce serait bien qu’il y ait deux-trois personnes motivées pour participer à l’organisation, et surtout des personnes motivées pour déclarer dès maintenant leur envie de venir. La subvention pourra couvrir tous les frais si nous faisons une demande avant la fin du mois.
Qu’en dites-vous ? [[Utilisateur:Noé|Noé]] ([[Discussion utilisateur:Noé|d]]) 12 juin 2026 à 09:42 (UTC)
:Je ne pourrai pas participer à l'organisation (je suis en plein lancement du groupe local du Grand Nancy), mais si une rencontre Wikisource francophone est sur l'horizon, je tâcherai d'y prendre part ! [[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] ([[Discussion utilisateur:Poslovitch|d]]) 12 juin 2026 à 10:54 (UTC)
::Super idée, @[[Utilisateur:Noé|Noé]]. Je n'ai pas de grandes capacités d'organisation, mais l'idée m'enthousiasme, et s'il y a d'autres volontaires, je pourrai donner un coup de main (mais surtout pas chapeauter le truc). [[Utilisateur:Acélan|Acélan]] ([[Discussion utilisateur:Acélan|d]]) 12 juin 2026 à 16:32 (UTC)
:J'aurais certainement envie d'y aller, mais à ~8000km (j'imagine) la réalisation de cette envie risque d'être plus difficile : /
:(Par contre je serai à la WikiConférence Amérique du Nord à Edmonton en septembre ; si jamais je suis pas le seul contributeur à fr.ws qui sera présent, dites-moi lol) [[Utilisateur:Psephos|Psephos]] ([[Discussion utilisateur:Psephos|d]]) 12 juin 2026 à 16:33 (UTC)
:: {{notif|Psephos}} si tu souhaites quand même venir, nous pourrions solliciter Wikimedia Canada pour une subvention, c’est quelque chose que nous avions envisagé et si on s’y prend bien en avance, c’est jouable [[Utilisateur:Noé|Noé]] ([[Discussion utilisateur:Noé|d]]) 12 juin 2026 à 22:03 (UTC)
:::Je vais souhaiter quand même venir, ajoute- ou laisse-moi sur la liste s.t.p. Je ne sais pas quand ce serait le moment de solliciter mais probablement quand il y aura un squelette d'échéancier ..? [[Utilisateur:Psephos|Psephos]] ([[Discussion utilisateur:Psephos|d]]) 18 juin 2026 à 03:22 (UTC)
:C'est une très bonne initiative, merci @[[Utilisateur:Noé|Noé]] ! Malheureusement je suis aussi trop loin pour contribuer à l'organisation ou y participer :( je vous souhaite de réussir cette belle aventure ! [[Utilisateur:Bertille|Bertille]] ([[Discussion utilisateur:Bertille|d]]) 12 juin 2026 à 19:46 (UTC)
:Motivé de mon coté, je peux apporter un peu d'aide. Pour ceux qui sont loin, on pourrais faire une visio en ligne. [[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 12 juin 2026 à 20:01 (UTC)
:: Oui, nous pouvons prévoir des temps avec de la visio, mais le lieu et un groupe de 15 à 25 personnes ne permettent pas des conditions convenables d’écoute à distance. Pour se faire un coucou ou pour des sessions par petits groupes, ça va [[Utilisateur:Noé|Noé]] ([[Discussion utilisateur:Noé|d]]) 12 juin 2026 à 22:03 (UTC)
:Bonjour, Je ne connais pas bien mes disponibilités si longtemps à l'avance, mais ça m'intéresserait bien. [[Utilisateur:Yann|Yann]] ([[Discussion utilisateur:Yann|d]]) 12 juin 2026 à 20:29 (UTC)
:: Bonsoir Noé, Quel message qui vient comme un agréable cadeau ! C'est ce que je souhaitais depuis des lustres, une rencontre wikisourcienne. 🤩 Si elle se tient au printemps, en absence de ponts par rapport à cette année, il faudrait pouvoir trouver des dates qui soient un week-end qui croise les vacances des 3 zones (des académies). Je suis très partant pour participer, et d'ici là faire la remontée de ma petite liste de souhaits pour ce temps de rencontre.
::Bonne entrée en weekend, en espérant qu'on sera assez nombreux et que l'idée sera retenue !! --[[Utilisateur:Etienne M|Éτienne ♄]] ([[Discussion utilisateur:Etienne M|d]]) 12 juin 2026 à 21:39 (UTC)
:Eh bien je suis toujours motivé à venir à « Wikisourcistes francophones », et je peux aider à l’organisation depuis l’Île-de-France. On était parti sur l’ambition de le faire à Lyon. [[Utilisateur:Nivopol|Nivopol]] ([[Discussion utilisateur:Nivopol|d]]) 14 juin 2026 à 06:11 (UTC)
:Après discussion avec les membres de l'asso ''Le deuxième texte'' qui contribuent à l'organisation des ateliers Wikisource Autrices (@[[Utilisateur:Nivopol|Nivopol]] qui a répondu ci-dessus, @[[Utilisateur:LadyBirdy38|LadyBirdy38]], @[[Utilisateur:Lupin~fr|Lupin~fr]] et @[[Utilisateur:FreeCorp|FreeCorp]]), nous pourrons probablement participer à l'événement si la date choisie est compatible avec nos dispos (nous attendons en ce moment confirmation des dates des ateliers réguliers à Violette and Co à Paris en 2026/2027). On en profite pour signaler :
:* l'atelier ''[https://wikimedia.eventyay.com/wm/wikimania2026/talk/EBQ3SH/ Maximizing the effects of Wikisource workshops about women writers]'' qu'on animera à la Wikimania 2026 à Paris le 24 juillet ;
:* le poster qu'on présentera lors de l'événement, ''[[commons:File:Le_Deuxi%C3%A8me_Texte_-_Reducing_the_gender_bias_on_Wikisource_in_French,_2026.pdf|Reducing gender bias on Wikisource in French]]''.
:-- [[Utilisateur:LeDeuxiemeTexte|LeDeuxiemeTexte]] ([[Discussion utilisateur:LeDeuxiemeTexte|d]]) 26 juin 2026 à 05:43 (UTC)
Merci pour vos retours enthousiastes ! La date pourra être selon ce qui vous arrange, allant même jusqu’à l’été, en fait. N’hésitez pas à faire des propositions ! [[Utilisateur:Noé|Noé]] ([[Discussion utilisateur:Noé|d]]) 12 juin 2026 à 22:03 (UTC)
:Bonjour !
:Effectivement, l’année 2027 n’est pas riche en fériés.
:Si on souhaite ''pendant'' les vacances scolaires, les deux weekends qui croisent les zones sont le 20-21 février et le 17-18 avril. Le second fait parti des dates prévisionnelles de nos ateliers du deuxième texte à Paris ([[Discussion_Wikisource:Autrices/Agenda#Dates_2026-2027|à consulter ici pour le moment]]). [[Utilisateur:Nivopol|Nivopol]] ([[Discussion utilisateur:Nivopol|d]]) 2 juillet 2026 à 12:59 (UTC)
{{notif|Poslovitch|Acélan|Psephos|Bertille|Sicarov|Yann|Etienne M|Nivopol|Lyokoï}} Très bien, avançons donc avec [[Wikisource:Rencontre Wikisource 2027|la première définition d’un projet]] et [[m:Wikimédia France/Subventions/Demande/2026-1/Wikisourciers et wikisourcières francophones|une demande de subvention]], à relire avant le 30 juin ! Passez le mot pour que les personnes motivées puissent suivre les informations et participer aux préparatifs dès que possible afin que la rencontre puisse être organisée collectivement et intégrer toutes les bonnes volontés 🙂 [[Utilisateur:Noé|Noé]] ([[Discussion utilisateur:Noé|d]]) 18 juin 2026 à 22:05 (UTC)
:J'arrive un peu tard (ou pas d'ailleurs), mais ça m'intéresse beaucoup comme projet, a minima pour y venir, et peut-être même pour aider à organiser, suivant ce qu'il y a à faire et la quantité de travail. [[Utilisateur:Taousert|Taousert]] ([[Discussion utilisateur:Taousert|d]]) 18 juin 2026 à 22:53 (UTC)
::Super, merci ! Ton aide est la bienvenue, et pourrait être utile dans le suivi des réservations de transport/hébergement, par exemple. On pourra en rediscuter ! [[Utilisateur:Noé|Noé]] ([[Discussion utilisateur:Noé|d]]) 19 juin 2026 à 07:06 (UTC)
:Merci @[[Utilisateur:Noé|Noé]] ! Je ne suis pas experte dans ce type de demande de subvention et de montage de projet, mais je me demande si on ne devrait pas déjà être un peu plus précis sur les contenus des sessions et de nos attendus, au-delà d'apprendre à se connaître, ce qui est déjà fort louable pour une première édition. Est-ce qu'on oriente la première rencontre sur un thème particulier ? Faire venir de nouveaux contributeurs et les pérenniser ? Les liens entre Wikisource et les autres wikis, avec un sujet Dictionnaires, qui occupe beaucoup d'entre nous ? Ou un thème plus technique, sur les gadgets et l'interface utilisateur, en lien avec les irritants dont tu parles ? [[Utilisateur:Bertille|Bertille]] ([[Discussion utilisateur:Bertille|d]]) 19 juin 2026 à 01:37 (UTC)
::Ce sont de bonnes propositions, et en effet, nous pourrions orienter davantage dès maintenant. Je préfère cependant que ça vienne des discussions ici plutôt que de mes seules idées et propositions. Pour la rencontre Wiktionnaire de cette année, nous avions des temps sur des sujets de ce type là, qui étaient proposés par certaines personnes qui en faisant "l’animation". Ce peut être de plein de manières différentes, sans forcément avoir 300 diapositives ou des affiches pédagogiques. Et on a le temps pour affiner à partir des premières expressions d’intentions 😊 [[Utilisateur:Noé|Noé]] ([[Discussion utilisateur:Noé|d]]) 19 juin 2026 à 07:06 (UTC)
:::Bonjour, merci de la proposition ! Vous pouvez également compter sur ma présence à l'événement. [[Utilisateur:DMontagne en résidence|DMontagne en résidence]] ([[Discussion utilisateur:DMontagne en résidence|d]]) 20 juin 2026 à 08:32 (UTC)
::@Bertille, bonne serie de thèmes bien intéreressant, peut-étre une serie d'idée, de thémes pourrais étre mis sur la page de rencontre "Sujets que j'aimerai voir abordé".
::Je pense à une découverte des autres wikisources je pense à celui [https://it.wikisource.org/wiki/Speciale:Preferenze#mw-prefsection-gadgets talien ]qui possède de nombreux gadgets inspirant. [[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 22 juin 2026 à 18:00 (UTC)
::: Je suis intéressé pour participer à l'événement et éventuellement à aider pour l'organisation.--[[Utilisateur:Benoit Soubeyran|Benoit Soubeyran]] ([[Discussion utilisateur:Benoit Soubeyran|d]]) 27 juin 2026 à 13:22 (UTC)
::: Selon la date et le lieu, je pourrais éventuellement m’associer à votre projet.--[[Utilisateur:Kaviraf|Kaviraf]] ([[Discussion utilisateur:Kaviraf|d]]) 1 juillet 2026 à 13:02 (UTC)
:::Si disponible à la date retenue, je serais heureux d’y participer. --[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 2 juillet 2026 à 11:21 (UTC)
::::Pour rebondir sur le message de @[[Utilisateur:FreeCorp|FreeCorp]] plus haut, nous avons désormais les [https://fr.wikisource.org/wiki/Discussion_Wikisource:Autrices/Agenda#Dates_2026-2027 dates] des ateliers Wikisource Autrices qu'on organise :
::::* 17/10
::::* 21/11
::::* 12/12
::::* 16/01
::::* 13/02
::::* 20/03
::::* 17/04
::::* 22/05 (de 13h à 19h30)
::::* 12/06
::::Si c'est à un autre moment, nous devrions pouvoir venir :) [[Utilisateur:Lupin~fr|Lupin~fr]] ([[Discussion utilisateur:Lupin~fr|d]]) 6 juillet 2026 à 07:36 (UTC)
:::::Pour éclaircir la chose : ce sont les mêmes dates que celles disponibles dans la page que j’ai liée dans mon message où je répondais à partie de la conversation sur les dates ;) [[Utilisateur:Nivopol|Nivopol]] ([[Discussion utilisateur:Nivopol|d]]) 6 juillet 2026 à 15:36 (UTC)
::::::J'ai effectivement remis les dates pointées par @[[Utilisateur:Nivopol|Nivopol]] explicitement pour assurer qu'on soit clairs sur les dates.
::::::Je précise néanmoins que ce sont des dates en attente de validation, validation qui devraient arriver fin juillet :) [[Utilisateur:Lupin~fr|Lupin~fr]] ([[Discussion utilisateur:Lupin~fr|d]]) 6 juillet 2026 à 18:52 (UTC)
== Table des matières automatique à partir des modèles T2, T3 dans une transclusion ? ==
Bonjour,
Y a t il un moyen dans une page transclue d'avoir la table des matières automatiquement à partir des modèle T2, T3; T4 ?
Un peux comme pour word avec ajouter une table des matières, un réglage du niveau.
Le _TOC_ ne semble pas fonctionner pour les transclusions.
Je voudrais le faire pour ce genre de document : [[Augustin d’Hippone/Contre les Académiciens]].
Merci, [[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 13 juin 2026 à 12:08 (UTC)
:Salut, la balise <code><pages></code> ne possède pas d’attribut pour faire ça. Donc si même <code><nowiki>__TOC__</nowiki></code> ne fonctionne pas, j’ai pas l’impression que ça soit possible. — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️⚧️]]) 13 juin 2026 à 12:23 (UTC)
::@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] En plus le résultat de <page> ne peut s’expoiter en LUA (du moins je n’ai pas réussi) mais si tu en as plusieurs comme celle-là, tu pourrais possiblement te construire un outil adapté et récupérer les titres des balises h2, h3, h4.. Tu peux t’inspirer de <nowiki>{{#invoke:Test18|test}}</nowiki> qu’il suffit de placer sur page de transclusion. Si intéressé, simplement récupérer le code car je le détruirai à mon prochain test. N-B : '''Sur cette page, on a escamoté les titres en t3 que sont les livres'''. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 13 juin 2026 à 19:27 (UTC)
:::@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]]Voir [[Augustin d’Hippone/Contre les Académiciens|résultat]] avec {{m|genererTdm}} qu’il suffira de placer dans l’espace Page à l’endroit où on souhaite voir la TDM apparaître lors de la transclusion. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 14 juin 2026 à 00:13 (UTC)
::::@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] J’ai ajusté tous les titres sur cette page pour qu’ils soient au bon niveau. C’est un peu décevant : je constate que le modèle {{m|genererTdm}} ne vous sera d’aucune utilité si vous ne vous souciez pas davantage de la structure des documents. J’ai regardé ailleurs et des titres qui devraient être en h4 sont balisés avec T2. Avant de consacrer autant d’effort, il me semble que ce serait important de prévoir un bon découpage de façon à ce que le texte final soit facilement récupérable et indexable avec des titres explicites quand c’est possible. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 14 juin 2026 à 03:48 (UTC)
:::::Belle proposition @[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]], c'est vraiment l'idée que j'avais et l'outil fonctionne bien bravo [[Module:Util]] avec <code><nowiki>{{#invoke:Util|genererTdm}}</nowiki></code>.
:::::Oui l'harmonistaion des titres est une condition necessaire. Je n'ai pas fait ces pages.
:::::Es ce que tu peux mettre les titres jusque t6 ? et permettre d'avoir un T majuscule ?
:::::Pour avoir le "titres explicites" il faudrait modifier les sous titres qui sont actuellement dans la balise {{c|, j'ai fait un test avec [[Augustin d’Hippone/Contre les Académiciens]] et [[Augustin d’Hippone/De la grandeur de l’âme]], qu'en dis tu ? [[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 14 juin 2026 à 20:31 (UTC)
::::::@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] Il faudrait aussi revoir les titres des pages, qui ne sont pas conformes aux [[Aide:Conventions de nommage|conventions de nommage]]. Pourquoi en avoir fait des sous-pages d'une page qui redirige vers l'espace auteur ? Il faut soit laisser les œuvres avec leur titre simple, soit mettre Augustin entre parenthèses s'il y a une homonymie avec l'ouvrage d'un autre auteur, soit en faire des sous-pages de [[Œuvres complètes de Saint Augustin]]. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 14 juin 2026 à 21:41 (UTC)
:::::::oui tu a raison. [[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 15 juin 2026 à 06:56 (UTC)
::::::*@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] Dans [[Augustin d’Hippone/De la grandeur de l’âme]], tu avais créé un nouveau titre en t4 au lieu de compléter la description du titre en t3. Ton idée de départ était très bonne mais il faudra que ceux qui participent à ces transcriptions soient mieux préparés. Espérons que {{m|genererTdm}} les incitera à respecter davantage la structure hiérarchique des documents.
::::::*Alors c’est {{fait}} pour t2 à t6 et [tT]. Le plus difficile demeure de capturer l’information à partir des modèles imbriqués dans t2 à t6. Le script gère un premier niveau d’imbrication pour les syntaxes courantes. Normalement on ne devrait pas juxtaposer plusieurs couches de modèles mais ça se voit à l’occasion. Donc le résultat n’est pas toujours garanti surtout si on sort des sentiers battus. Le REGEX de LUA est plutôt limité pour traiter des cas complexes et le module est déjà volumineux.
::::::[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 15 juin 2026 à 16:33 (UTC)
:::::::*Merci @[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] pour t2 t6 et Tt.
:::::::*Pour le titre avec une description, c'est plus complexe à réaliser et surtout à modifier à la chaine. Le lien dans le sommaire ne fonctionne pas et ne renvois plus au CHAPITRE {{1er}}. Ne serais ce pas plus simple de mettre la description en t3 ou t4 ? et avoir la description sous un format de titre, par exemple [[Augustin d’Hippone/Contre les Académiciens]].
:::::::*@[[Utilisateur:CyrMatt|CyrMatt]] : on travail sur ton travail sur Augustin. Il y a peux être des élements à réajuster sur le projet (Titre, application des t3; t4 etc).
:::::::*@[[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] [[Augustin d’Hippone/De la grandeur de l’âme]] même si ce n'est pas la norme, je trouve l'idée d'avoir l'auteur ainsi pertinent pour le rangement. La manière normé serais [[De la grandeur de l’âme (Augustin) (trad. Raulx)]]
:::::::[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 15 juin 2026 à 17:00 (UTC)
::::::::Je comprends tout à fait la volonté de rangement, c'est pourquoi je privilégierais dans le cas présent la solution consistant à faire de chacun des textes une sous-page de l'ensemble éditorial existant : [[Œuvres complètes de Saint Augustin/Contre les Académiciens]] serait tout à fait pertinent. Par contre, le faire en sous-page d'une page Auteur maquillée n'est pas une architecture correcte pour la navigation et causera des difficultés en cas d'éditions/traductions multiples de certains textes. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 15 juin 2026 à 17:49 (UTC)
:::::::::Je ne serais pas favorable à mettre "Œuvres complètes de Saint Augustin" (ou quelque autre préfixe que ce soit) dans le titre, car il s'agit d'écrits indépendants les uns des autres. Les sous-pages sont prévues pour des chapitres d'un ouvrage donné ; même pour un article d'un périodique, on choisit comme titre le nom de l'article sans inclure celui du magazine. On pourrait éventuellement mettre entre parenthèses le nom de l'auteur (si on craint des homonymes) et/ou de l'éditeur ou traducteur (si on veut absolument prévoir le cas d'éditions multiples). Cf. [[Aide:Conventions de nommages des œuvres]]. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 15 juin 2026 à 18:38 (UTC)
:::::::::*@[[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] Merci d’intervenir ce que tu proposes répond très bien à la structure documentaire qu’il faudrait inscrire dans notre livre d’or mais on doit considérer l’aspect que Seudo a fait ressortir.
:::::::::*@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]]Justement c’est en y allant pour le plus simple qu’on donne souvent de mauvais exemples. Ce volume des œuvres de St-Augustin devrait plutôt devenir la cible à atteindre pour les prochains à venir. S’en tenir au nos de chapitre est préférable selon moi que de commettre un sacrilège {{sourire}} dans le domaine de la gestion documentaire. Un titre ne peut avoir une composante en h3 et une autre en h4.
:::::::::* Merci d’avoir signalé le lien défectueux qui ne doit effectivement pas inclure le séparateur _—_ entre les deux éléments du titre. C’est corrigé et les items seront indentés de moins. Je vérifie de ce pas comment ws-export va recevoir cette TOC construite sur mesure.
:::::::::[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 15 juin 2026 à 18:52 (UTC)
::::::::::@[[Utilisateur:Seudo|Seudo]] Tout dépend du degré d'indépendance des œuvres, et quand il s'agit d'une édition critique rassemblant de manière cohérente un ensemble même disparate à l'origine, la solution des sous-pages me semble se justifier (avec dans l'idéal une redirection depuis le titre simple). Je ne sais pas si c'est vraiment le cas en l'occurrence, j'ai juste remarqué l'existence d'une page pour cet ensemble ([[Œuvres complètes de Saint Augustin]]), c'est pourquoi je l'ai proposée en même temps que les solutions classiques avec auteur et/ou traducteur dans une parenthèse (@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] pas besoin de deux parenthèses distinctes, "(Augustin, éd. Poujoulat-Raulx)" suffit) [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 15 juin 2026 à 19:35 (UTC)
:::::::::::Il y a même deux pages pour l'ensemble : [[Œuvres complètes de Saint Augustin]], faite à la main avec juste les noms de toutes les œuvres, et l'énorme [[Œuvres complètes de Saint Augustin (Raulx)]], qui transclut les tables des matières détaillées des 17 tomes (soit plusieurs dizaines de pages)... [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 15 juin 2026 à 20:47 (UTC)
::::::::::*Ah je ne connaissais pas le sacrilège concernant les titres :-). Le lien fonctionne bien merci. @[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] Ne serais t il pas plus simple de créer des modèle sous titre st1, st2 st3 etc.. Je trouve l'emsemble complexe et très peu intuitif : <code> <nowiki>{{t3|{{a|EVODIUS PROPOSE SEPT QUESTIONS AU SUJET DE L’ÂME. — D’OÙ VIENT L’ÂME. — SA PATRIE EST EN DIEU. — L’ÂME EST UNE SUBSTANCE SIMPLE.|2|-2|fs=80%}}|CHAPITRE I{{er}}.}}</nowiki></code> avec un modèle sous titre dédier, tu évites d'utiliser le modèle titre.
::::::::::* ou bien une solution plus propre peut-étre de mettre le titre en premier puis le sous-titre et <code> <nowiki>{{t3|CHAPITRE I{{er}}.|{{a|EVODIUS PROPOSE SEPT QUESTIONS AU SUJET DE L’ÂME. — D’OÙ VIENT L’ÂME. — SA PATRIE EST EN DIEU. — L’ÂME EST UNE SUBSTANCE SIMPLE.|2|-2|fs=80%}}}}</nowiki></code>
::::::::::[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 15 juin 2026 à 20:35 (UTC)
:::::::::::*Et comment, à partir de deux modèles distinct, vas-tu écrire les 2 lignes à l’intérieur d’une même balise h3. Sinon il te faudra communiquer avec la World Wide Web Consortium (W3C) qui publie les standards HTML et tenter de les convaincre de l’utilité de prévoir plusieurs balises pour un seul et même titre.
:::::::::::*Quant au modèles t2, t3... Du côté anglophone, je pense que la ligne 1 est placée en premier comme tu le souhaites mais ici c’est l’inverse depuis 12 ans. Si tu ne peux t’y accomoder, il faudra aussi présenter ton projet de modification dans une discussion séparée dédiée à ce sujet.
:::::::::::*Pourquoi au lieu de tout remettre en question, ne pas regarder comment réaménager le texte avec AWB, avec un script en Python si une recette est applicable ou tout simplement en mettant la main à la pâte.
:::::::::::[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 15 juin 2026 à 23:54 (UTC)
{{RI}}@[[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] J’ai complété les TDM générées ''on the fly'' sur l’ensemble du [[Livre:Augustin - Œuvres complètes, éd. Raulx, tome III.djvu|tome 3]]. Il a fallu reconstruire tous les titres pour les intégrer aux modèles t2…4. Quand c’est toujours le même utilisateur qui transcrit ça se fait bien par AWB sinon c’est plus long mais quand même plus rapide que d’avoir à transclure tous les chapitres. J’ai ouvert un ticket sur Phabricator [[Phab:T429502]] car il est impossible de contourner le bogue qui a été introduit en 2021. Une fois exporté avec ws-export, tous le liens vers une cible située sur la page courante nous ramène à wikisource. --[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 18 juin 2026 à 03:31 (UTC)
:Superbe, c'est vraiment bien, T3 et T4 rende l'ensemble simple et robuste.
:@[[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]]Pour les liens en ws export, si c'est un bug, c'est plutôt bien. J'avais l'option de jouer avec un système d'ancre et de lien avec {{m|refl|nosup}}, {{m|refa}}.
:Nb: je n'ai pas formation en code ni en informatique, je m'initie au html, css, js, regex AWB, le python je ne connais pas, merci pour tes retours et conseils. [[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 18 juin 2026 à 08:20 (UTC)
::Mais oui ! Je n’y avais pas pensé. Ces deux modèles refl et refa représentent plusieurs milliers de liens qui ne sont pas exportés comme il se doit. En fait les seuls liens qui ne sont pas cassés sont ceux créés avec la balise ref. C’est en les réparant en 2021 qu’on a bousillé les autres. J’avais signalé le problème mais n’ai pas fait de suivi d’où l’importance d’un ticket spécifique comme celui que je viens de préparer. Malheureusement ws-export ne semble pas positionné très haut dans les priorités surtout que les revendeurs de ebooks le siphonnent constamment. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 18 juin 2026 à 16:14 (UTC)
== Mademoiselle Cloque ==
La page ''[[:w:fr:Mademoiselle Cloque|Mademoiselle Cloque]]'' est actuellement à la une de Wikipédia en français.
Deux questions :
* Ne serait-il pas pertinent de mettre également en avant notre version de ''[[Mademoiselle Cloque]]'' à la une de Wikisource ?
* Par ailleurs, notre excellente édition du roman ne mériterait-elle pas d’être davantage mise en valeur dans l’article Wikipédia ?
--[[Utilisateur:Hektor|Hektor]] ([[Discussion utilisateur:Hektor|d]]) 14 juin 2026 à 06:15 (UTC)
:Il y a déjà un lien de l'article de Wikipédia vers ici, il me semble difficile de faire plus. Quant à mettre en avant cet ouvrage ici, pourquoi pas, mais dès demain l'ouvrage aura disparu de la une de Wikipédia. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 14 juin 2026 à 16:25 (UTC)
::@[[Utilisateur:Hektor|Hektor]] Si tu veux bien m’en proposer un, je peux placer un extrait de ce texte sur la page d’accueil en mentionnant roman récemment à la une sur Wikipédia. Il y serait à partir de minuit pour une ou deux semaine. [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne52]] ([[Discussion Utilisateur:Denis Gagne52|d]]) <sup style="font-size:70%">''{{Coloré|light-dark(#008000,var(--color-success))|2=Le miraculé du 9<sup style="font-size:70%">e</sup>}}''</sup> 14 juin 2026 à 17:13 (UTC)
::: je propose le tout début du roman avec l’anecdote de la visite à [[Auteur:François-René_de_Chateaubriand|Chateaubriand]] qui pose d’emblée le personnage : une vieille fille idéaliste, nourrie de romantisme et de foi, dont la vie tourne autour de cet élan juvénile d’enthousiasme face au grand homme. [[Utilisateur:Hektor|Hektor]] ([[Discussion utilisateur:Hektor|d]]) 14 juin 2026 à 17:57 (UTC)
:::: Merci. [[Utilisateur:Hektor|Hektor]] ([[Discussion utilisateur:Hektor|d]]) 16 juin 2026 à 04:47 (UTC)
== Li romans de Bauduin de Sebourc. ==
Bonjour, je travaille actuellement sur un livre peu connu, [[Livre:Li romans de Bauduin de Sebourc.pdf]], d'après l'édition d'un manuscrit rare. Ce livre fait parti du [[m:fr:Cycle de la croisade]]. Il se situe un peu partout en Europe et en parti dans ma ville [[m:fr:Nimègue]]=Nimaye J'aimerais que quelqu'un qui se connait un peu en vieux Français valide ce livre.<br>
[[Utilisateur:Havang(nl)|Havang(nl)]] ([[Discussion utilisateur:Havang(nl)|d]]) 14 juin 2026 à 08:47 (UTC)
:Bonjour, j'ai vu que [[Utilisateur:Denis Gagne52|Denis Gagne]] a fait tout un travail de rectification des ponctuations et apostrophes : ça va bien faciliter le travail.
:Comme j'ai déjà fait pas mal de poésie médiévale sur WS, je propose de me mettre à la validation du premier roman (au moins), mais à mon rythme : ça prendra sans doute un certain temps...
:[[Utilisateur:Manseng|Manseng]] ([[Discussion utilisateur:Manseng|d]]) 23 juin 2026 à 11:56 (UTC)
::Une page par jour fait un livre par an. Merci. [[Utilisateur:Havang(nl)|Havang(nl)]] ([[Discussion utilisateur:Havang(nl)|d]]) 26 juin 2026 à 07:17 (UTC)
== [[Nouveau dictionnaire de pédagogie et d’instruction primaire/Table des auteurs|Auteurs]] du {{l2s|Nouveau dictionnaire de pédagogie et d’instruction primaire|Buisson - Nouveau dictionnaire de pédagogie et d'instruction primaire, 1911.djvu}} ==
Bonjour, j'utilise [https://www.persee.fr/issue/inrp_0000-0000_2002_ant_17_1 répertoire biographique des auteurs] de précédente édition pour trouver les auteurs du nouveau dictionnaire, ainsi que la [http://www.inrp.fr/edition-electronique/lodel/dictionnaire-ferdinand-buisson/personnes.php?type=auteur liste des auteurs].
J'ai encore quelques difficultés, a retrouver (ou confirmer l'identité de quelques personnes) :
* « Chevallier (P.), attaché à la librairie Hachette et <abbr>C<sup>ie</sup></abbr>, à Paris. »
** Le nom Chevallier est très courant.
* « Dayot, inspecteur d’académie. »
Pour l'instant, j'en suis à '''F'''.
A vous de compléter [[Nouveau dictionnaire de pédagogie et d’instruction primaire/Table des auteurs|la liste]], si le coeur vous en prends [[Utilisateur:Newnewlaw|Newnewlaw]] ([[Discussion utilisateur:Newnewlaw|d]]) 17 juin 2026 à 09:06 (UTC)
:{{notif|Newnewlaw}} Le nom de ''Dayot'' est une coquille pour ''E. Rayot'', comme l'indique [https://www.persee.fr/doc/inrp_0000-0000_2002_ant_17_1_7904 l'article détaillé] du répertoire biographique. La coquille a d'ailleurs été corrigée [[Page:Buisson - Nouveau dictionnaire de pédagogie et d'instruction primaire, 1911.djvu/2078|ici]]. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 17 juin 2026 à 11:37 (UTC)
Suite de mes recherches (merci pour les réponses) :
* « Giraud (Jules), publiciste, à Paris. »
** Le nom Giraud est très fréquent.
--[[Utilisateur:Newnewlaw|Newnewlaw]] ([[Discussion utilisateur:Newnewlaw|d]]) 18 juin 2026 à 06:30 (UTC)
:Tout est dit sur lui [http://www.charlesfourier.fr/spip.php?article1256 ici]. Y compris qu'il a écrit des textes en faveur du haschich. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 18 juin 2026 à 08:17 (UTC)
== Nouveau problème à l'export !? ==
Bonjour,
En essayant d'exporter en "pdf" , j'ai maintenant un plantage avec renvoi vers une page "Apache2 Debian Default Page" : avez-vous la même chose ? [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 19 juin 2026 à 08:53 (UTC)
:Le problème a été très temporaire... ça re-marche {{sourire}} [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 19 juin 2026 à 09:03 (UTC)
== RFC about AI-generated content in Wikimedia Commons ==
<bdi lang="en" dir="ltr">Apologies for writing in English, please help translate this message to your language. You are invited to participate in a [[c:Commons:Requests for comment/Policy update for AI content|request for comment on Wikimedia Commons about a policy update for AI content]]. This may affect files that are uploaded to Wikimedia Commons for use on this project. Thank you. [[m:User:Codename Noreste|Codename Noreste]] ([[m:User talk:Codename Noreste|discussion]])</bdi> 23 juin 2026 à 17:12 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:Codename Noreste@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=30513860 -->
:Traduction : « Veuillez nous excuser pour ce message en anglais, nous vous prions d’aider à sa traduction dans votre langue. Vous êtes invités à prendre part à l’[[c:Commons:Requests for comment/Policy update for AI content|appel à commentaires (en anglais) pour une mise à jour des règles de Wikimedia Commons sur les contenus générés par intelligence artificielle]]. Ces changements pourraient concerner les fichiers mis en ligne sur Commons pour être utilisés par Wikisource Fr. Merci. » [[Utilisateur:Nivopol|Nivopol]] ([[Discussion utilisateur:Nivopol|d]]) 24 juin 2026 à 04:48 (UTC)
== Un modèle de police simple? ==
Je cherche un modèle de police simple encadré par <code><nowiki><div> ... </div></nowiki></code>, qui ne nécessite aucun paramètre supplémentaire autre que la taille. Merci. —[[Discussion_utilisateur:Ineuw|Ineuw]] 25 juin 2026 à 05:28 (UTC)
:Je pense que c'est cela : {{m|Arial|texte|ff=|fs=}}, voir aussi [[Mod%C3%A8le:PageTitre2/documentation]] plusieurs modèles permettent l'ajout d'une font-family ff=Palatino,Baskerville,Garamond,times,serif [[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 25 juin 2026 à 08:30 (UTC)
::Merci. Je pense que je viens de le trouver. C’est {{m|t|fs=|}}. —[[Discussion_utilisateur:Ineuw|Ineuw]] 25 juin 2026 à 09:10 (UTC)
:::{{m|t}} n'est pas encadré par un DIV. S'il est utilisé sur un paragraphe entier, il sera encadré par un P, ce qui est ce qu'on désire la plupart du temps. Si l'idée est de modifier la taille de plusieurs paragraphes consécutifs, {{m|p début}} et {{m|p fin}} peuvent être utilisés. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 25 juin 2026 à 10:22 (UTC)
::::Salut !
::::J’en profite pour préciser/rappeler qu’il faut éviter au maximum d’utiliser des noms de polices précises (genre Arial, Tahoma, Baskerville, Garamond, etc.) car elles ne sont pas disponibles sur tous les appareils. Dans la mesure du possible, il faut rester sur les polices génériques : <code>sans-serif</code>, <code>serif</code>, et <code>monospace</code>, et laisser au navigateur le choix de la police exacte. Donc attention, si une police particulière s’affiche correctement sur votre appareil, ça ne sera pas nécessairement le cas pour les autres.
::::À+ — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️⚧️]]) 25 juin 2026 à 11:16 (UTC)
:::::Oui, du coup j'ai rajouté <code>sans-serif</code> comme fallback dans le modèle {{m|Arial}}. Lequel est un peu bizarre puisqu'il accepte un argument <code>ff</code> qui permet en fait d'appliquer n'importe quelle police. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 25 juin 2026 à 12:51 (UTC)
::::::D’après l’historique, à l’origine le modèle ne permettait bien pas de changer la fonte, Arial et Helvetica étaient définis en dur. Mais depuis [[Spécial:History/11075946|2021]], le paramètre ff a été ajouté. Je suis d’accord que c’est pas très logique. — [[Utilisatrice:Danÿa|Danÿa]] ([[Discussion utilisatrice:Danÿa|:3 🏳️⚧️]]) 25 juin 2026 à 14:42 (UTC)
== Intégration du lien vers les contacts juridiques et de sécurité dans le pied de page de votre wiki ==
<section begin="Message"/>
'''Contacts juridiques et de sécurité'''
Bonjour à toute la communauté, la Fondation Wikimedia a mis à disposition une [[wmf:Special:MyLanguage/Legal:Wikimedia Foundation Legal and Safety Contact Information|page unique dédiée aux mentions légales et à la sécurité]], à ajouter en pied de page de votre wiki, afin de garantir l'accès à des informations juridiques exactes. Il s'agit d'une exigence réglementaire. Nous avons déjà mis en place des liens vers les wikis en anglais, allemand, italien, espagnol et d'autres langues de Wikipedia, et nous les déploierons bientôt sur votre wiki. Pour en savoir plus, [[m:Special:MyLanguage/Wikimedia_Foundation_Legal_and_Safety_Contacts_FAQ|consultez la page du projet]] et n'hésitez pas à laisser vos commentaires dans ce fil de discussion ou sur la [[m:Special:MyLanguage/Talk:Wikimedia Foundation Legal and Safety Contacts FAQ|page de discussion]].
<section end="Message"/>
-- [[User:Sannita (WMF)|User:Sannita (WMF)]] ([[User talk:Sannita (WMF)|talk]]) 25 juin 2026 à 13:31 (UTC)
<!-- Message envoyé par User:Sannita (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Sannita_(WMF)/Mass_sending_test&oldid=30731267 -->
== SANDBERG (Dr Efraim), à Stockholm ==
Bonjour, je suis toujours dans les notices des [[Nouveau_dictionnaire_de_pédagogie_et_d’instruction_primaire/Table_des_auteurs|auteurs]] du ''[[Nouveau dictionnaire de pédagogie et d’instruction primaire]]'', 1911.
Je suis [[Page:Buisson - Nouveau dictionnaire de pédagogie et d'instruction primaire, 1911.djvu/2091|tombée]] sur : << SANDBERG (Dr Efraim), à Stockholm >>. Il me semble logique que cela soit << M. E. Sandberg, docteur ès-lettres >> ([https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb130756644 bnf]) qui a supervisé l'écriture de << Les lock-out et la grève générale en Suède en 1909 >> ([https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5543942p/f9.image.r=sandberg page Gallica]) préfacé par Gunnar Huss (peut-être celui-ci [[d:Q5817903]]).
Pensez-vous que ce Sandberg puisse être [[d:Q28065862]] ?
Merci d'avance. [[Utilisateur:Newnewlaw|Newnewlaw]] ([[Discussion utilisateur:Newnewlaw|d]]) 29 juin 2026 à 09:57 (UTC)
:Bonjour @[[Utilisateur:Newnewlaw|Newnewlaw]], ça me paraît tout à fait plausible, la notice de Frederic Wilhelm Efraim Sandberg sur [https://portrattarkiv.se/details/YB0QHyfj0hAAAAAAAAAmaw Swedish Portrait Archives] le donne comme auteur de ''Education and scientific research in Sweden'', donc un texte thématiquement fort similaire à l'article Suède du ''Nouveau dictionnaire...''. Je relierais la fiche auteur à l'élément WD sans trop d'hésitation. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 29 juin 2026 à 17:37 (UTC)
::Sa [[:sv:Fred Sandberg|fiche Wikipédia]], traduite par Deepl (et qui est la source du lien précédent), semble indiquer qu'il n'était pas tout-à-fait docteur, mais qu'il a eu une licence avancée en 1908. Surtout il a fait partie de sa carrière de diverses commissions sur l'éducation, donc il serait assez vraisemblable qu'on lui ait confié la tâche (ou la corvée) de rédiger un article sur le système éducatif suédois dans sa jeunesse. Il ne doit pas y avoir beaucoup d'Efraim en Suède. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 29 juin 2026 à 20:41 (UTC)
== Le Lion de Palestine ==
Bonjour, j'ai téléchargé sur Commons un livre de [[Auteur:Jeanne Roche|Jeanne Roche-Mazon]] (1885–1953), venant de Gallica. Mais comme c'est une publication posthume (1957), je me demande si je n'ai pas fait une erreur. Est-ce qu'il ne peut être hébergé que sur ce Wikisource ? • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 29 juin 2026 à 14:36 (UTC)
:Bonjour,
:Si la première publication de l'ouvrage est de 1957, alors sauf erreur de ma part, posthume ou non, il n'est pas dans le domaine public aux US, donc à héberger sur Wikisource plutôt que sur Commons ; en revanche, si c'est une réédition d'un ouvrage paru pour la première fois avant 1931, c'est bon pour Commons. Quoi qu'il en soit on est bon pour le DP européen avec ces dates de décès et de publication. [[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]] ([[Discussion utilisateur:Susuman77|d]]) 29 juin 2026 à 17:26 (UTC)
::Merci @[[Utilisateur:Susuman77|Susuman77]], je vais le faire supprimer de Commons. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 29 juin 2026 à 17:30 (UTC)
ox2jtj5d45uscks5gg6kgxrr0no4m4n
Page:Société Saint-Jean-Baptiste - Au pays de l'érable (quatrième concours littéraire), 1919.djvu/216
104
4922122
15907468
15899610
2026-07-06T17:48:34Z
Raymonde Lanthier
75548
/* Non corrigée */ En cours.
15907468
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Raymonde Lanthier" />{{nr|194|AU PAYS DE L’ÉRABLE|b=<hr/>}}
{{En cours2}}</noinclude><nowiki/>
{{em|2}}{{pc|La Noël à Saint-Hilaire}}
{{CorpsTdM|largeur=80%|largeurp=40||
[[Au pays de l’érable/Camille Perras|{{em|2}}Camille Perras]]|{{pli|109|12}}
}}
{{il|0.4}}
{{em|2}}{{pc|Claire Desroches}}
{{CorpsTdM|largeur=80%|largeurp=40||
[[Au pays de l’érable/Joseph Courteau|{{em|2}}Joseph Courteau]]|{{pli|123|14}}
}}
{{il|0.4}}
{{em|2}}{{pc|Le mariage du fils de Jacques Latouche}}
{{CorpsTdM|largeur=80%|largeurp=40||
[[Au pays de l’érable/Joseph Patry|{{em|2}}Joseph Patry]]|{{pli|145|16}}
}}
{{il|0.4}}
{{em|2}}{{pc|Le petit docteur Alice}}
{{CorpsTdM|largeur=80%|largeurp=40||
[[Au pays de l’érable/Clara Saint-Arnaud|{{em|2}}Clara Saint-Arnaud]]|{{pli|157|18}}
}}
{{il|0.4}}
{{em|2}}{{pc|Mathias L’Anglais}}
{{CorpsTdM|largeur=80%|largeurp=40||
[[Au pays de l’érable/Fr. Élie|{{em|2}}{{abr|Fr.|Frère}} Élie, ''des {{abr|É. C.|Écoles chrétiennes}}'']]|{{pli|165|20}}
}}
{{il|0.4}}
{{em|2}}{{pc|Souvenirs ineffaçables}}
{{CorpsTdM|largeur=80%|largeurp=40||
[[Au pays de l’érable/Fr. Simon|{{em|2}}{{abr|Fr.|Frère}} Simon, ''des {{abr|É. C.|Écoles chrétiennes}}'']]|{{pli|181|22}}
}}
{{il|1.5}}
{{CorpsTdM|largeur=80%|largeurp=40||
[[Au pays de l’érable/Table des illustrations|{{em|0.5em}}{{pc|{{pc|Table des illustrations}}}}]]|{{pli|191|22}}
}}<noinclude>
<references/></noinclude>
kfavtj42o4h0dgzxukjgzeuc4ohwjk6
Page:Philidor L analyze des echecs.djvu/70
104
4924169
15907713
15906734
2026-07-06T21:29:48Z
Fabrice Dury
1855
15907713
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Lorlam" />{{nr||[ 48 ]|}}</noinclude><nowiki />
{{g|12.<includeonly> '''Ce7 Fd3'''</includeonly>|17.6}}
''N''. Le Chevalier du Roi à la ſeconde Caſe de
ſon Roi.
''B''. Le Fou du Roi à la {{3me}} Caſe de ſa Dame.
{{g|13.<includeonly> '''0-0 h3'''</includeonly>|17.6}}
''N''. Le Roi Roque du côté de ſa Tour.
''B''. Le Pion de la Tour du Roi un pas.
{{g|14.<includeonly> '''Dc7 g4'''</includeonly>|17.6}}
''N''. La Dame à la ſeconde Caſe de ſon Fou<ref>Sa Dame n’étant d’aucune utilité où elle ſe trouve,
il la retire pour faire place à ſes Pions & les pouſſer ſur
vous.</ref>.
''B''. Le Pion du Chevalier du Roi deux pas.
{{g|15.<includeonly> '''g6 g5'''</includeonly>|17.6}}
''N''. Le Pion du Chevalier du Roi {{corr|deux|un}} pas.
''B''. Le Pion du Chevalier du Roi un pas<ref>Vous pouſſez ce Pion pour d’autant mieux embarraſſer
ſon jeu. Le Pion de la Tour de votre Roi qui doit
enſuite le ſuivre, ſera toujours en état de faire une ouverture
ſur ſon Roi, auſſitôt que vos pieces ſeront prêtes à
former votre Attaque ; c’eſt ce qu’il ne pourra plus éviter.</ref>.
{{g|16.<includeonly> '''b6 Cc3'''</includeonly>|17.6}}
''N''. Le Pion du Chevalier de la Dame un pas.
''B''. Le Chevalier de la Dame à la {{3me}} Caſe de
ſon Fou.
{{g|17.<includeonly> '''c5 0-0-0'''</includeonly>|17.6}}
''N''. Le Pion du Fou de la Dame un pas.
''B''. Le Roi Roque du côté de ſa Dame<ref name="p.48">Vous Roquez du côté de votre Dame pour avoir votre
Attaque d’autant plus libre à votre droite, mais ſi au</ref>.
<ref follow="p.47">ayant déja obſervé que les Pions du Centre ſont les meilleurs
& les plus forts ; cet avis vous doit ſervir de regle
générale.</ref><noinclude>
<references/></noinclude>
2qzxw7xh7zswikpjsnbxh460rkinrmw
Page:Philidor L analyze des echecs.djvu/73
104
4924172
15907245
15906762
2026-07-06T15:08:25Z
Fabrice Dury
1855
15907245
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Lorlam" />{{nr||[ 51 ]|}}</noinclude>{{Interligne}}
{{Séparateur|l}}
{{il|2em}}
{{c|{{espacé|{{sc|Premier}} RENVOY}}|fs=200%}}
{{il|1em}}
{{c|De la {{4me}} Partie, au {{5me}} Coup.|fs=120%}}
{{g|5.<includeonly> '''c5 Fb5+'''</includeonly>|17.6}}
{| border=0|class="wikitable"
|-
| style="vertical-align:top;" |{{Em|2}}''Noir''. || style="vertical-align:top;" |{{Lettrine|L|lignes=3}}E Pion du Fou de la Dame un pas.
|-
| colspan=2|{{Em|2}}''Blanc''. Le Fou du Roi donne Echec.
|}
{{il|1em}}
{{g|6.<includeonly> '''Fd7 Fxd7'''</includeonly>|17.6}}
''N''. Le Fou couvre l’Echec.
''B''. Le Fou prend le Fou.
{{g|7.<includeonly> '''Dxd7 Dd3'''</includeonly>|17.6}}
''N''. La Dame reprend le Fou.
''B''. La Dame à ſa {{3me}} Caſe.
{{g|8.<includeonly> '''Cc6 c4'''</includeonly>|17.6}}
''N''. Le Chevalier de la Dame à la {{3me}} Caſe
de ſon Fou.
''B''. Le Pion du Fou de la Dame deux pas.
{{g|9.<includeonly>'''Cb4 Dd2'''</includeonly>|17.6}}
''N''. Le Chevalier de la Dame à la {{4me}} Caſe
du Chevalier de la Dame blanche.
''B''. La Dame à la ſeconde Caſe de ſon Roi.
{{g|10.<includeonly> '''Fe7 Cc3'''</includeonly>|17.6}}
''N''. Le Fou du Roi à la ſeconde Caſe de ſon
Roi.
''B''. Le Chevalier de la Dame à la {{3me}} Caſe de
ſon Fou.
{{g|11.<includeonly> '''Ff6 Cd5'''</includeonly>|17.6}}
''N''. Le Fou du Roi à ſa {{3me}} Caſe.<noinclude>
<references/>
{{d|''B''. Le}}</noinclude>
eb8928umzp6y32ris2j39ewsroa8xg9
Page:Philidor L analyze des echecs.djvu/76
104
4924175
15907717
15906792
2026-07-06T21:31:30Z
Fabrice Dury
1855
15907717
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Daedalox" />{{nr||[ 54 ]|}}</noinclude><nowiki />
''B''. Le Fou à la ſeconde Caſe de ſa Dame.
{{g|25.<includeonly> '''Te4 hxg6'''</includeonly>|17.6}}
''N''. La Tour du Roi à la {{4me}} Caſe du Roi.
blanc.
''B''. Le Pion de la Tour prend le Pion.
{{g|26.<includeonly> '''hxg6 Tbh1'''</includeonly>|17.6}}
''N''. Le Pion de la Tour reprend le Pion.
''B''. La Tour de la Dame à la Caſe de la Tour
de ſon Roi.
{{g|27.<includeonly> '''b5 Fc3'''</includeonly>|17.6}}
''N''. Le Pion du Chevalier de la Dame deux
pas.
''B''. Le Fou à la {{3me}} Caſe du Fou de la
Dame.
{{g|28.<includeonly> '''Te3+ Rf2'''</includeonly>|17.6}}
''N''. La Tour donne Echec.
''B''. Le Roi à la ſeconde Caſe de ſon Fou.
{{g|29.<includeonly> '''Txd3 Th8{{corr|#|}}'''</includeonly>|17.6}}
''N''. La Tour prend la Dame.
{{AN|{{Em|2}}''B''. La Tour donne Echec {{corr|& Mat|avec Mat au coup suivant}}, à la Caſe de la Tour du<br />{{Em|2}}Roi noir.}}
{{corr||{{g|30.<includeonly> '''Fxh8 Th8#'''</includeonly>|17.6}}
''N''. Le Fou prend la Tour.
''B''. La Tour donne Echec et Mat.}}
{{Interligne}}
{{Séparateur|l}}
{{c|{{espacé|{{sc|Second}} RENVOY}}|fs=200%}}
{{il|1em}}
{{c|Sur le {{6me}} Coup de la {{4me}} Partie.|fs=120%}}
{{g|6.<includeonly> '''Dc7 Fe4'''</includeonly>|17.6}}
{|style="width:100%;margin-left:auto;margin-right:auto;"
|style="border-right:0px solid black;width:10%;" |{{Caché|2em}}''Noir''.<br />{{Caché}}
|style="width:90%;"|{{Lettrine|lignes=3|L}}{{Nec|A}} Dame à la {{2me}} Caſe de ſon Fou.<br />{{caché|A}} ''Blanc''. Le Fou du Roi à la {{4me}} Caſe du Fou de ſa Dame.
|}<noinclude>
<references/></noinclude>
0o6t29og9e1n91exqgmk8r2ntd89vdq
Page:Philidor L analyze des echecs.djvu/77
104
4924176
15907240
15906775
2026-07-06T15:07:22Z
Fabrice Dury
1855
15907240
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Lorlam" />{{nr||[ 55 ]|}}</noinclude><nowiki />
{{g|7.<includeonly> '''dxe5 fxe5'''</includeonly>|17.6}}
''N''. Le Pion de la Dame prend le Pion.
''B''. Le Pion reprend le Pion.
{{g|8.<includeonly> '''c5 Dd5'''</includeonly>|17.6}}
''N''. Le Pion du Fou de la Dame un pas.
''B''. La Dame à la {{4me}} Caſe de la Dame
noire.
{{g|9.<includeonly> '''Cc6 Cf3'''</includeonly>|17.6}}
''N''. Le Chevalier de la Dame à la {{3me}} Caſe
de ſon Fou.
''B''. Le Chevalier du Roi à la {{3me}} Caſe de ſon
Fou.
{{g|10.<includeonly> '''Cb4 Dd1'''</includeonly>|17.6}}
''N''. Le Chevalier de la Dame à la {{4me}} Caſe du
Chevalier de la Dame blanche.
''B''. La Dame à ſa Case.
{{g|11.<includeonly> '''a6 a4'''</includeonly>|17.6}}
''N''. Le Pion de la Tour de la Dame un pas.
''B''. Le Pion de la Tour de la Dame deux pas.
{{g|12.<includeonly> '''Ce7 0-0'''</includeonly>|17.6}}
''N''. Le Chevalier du Roi à la {{2de}} Caſe de ſon
Roi.
''B''. Le Roi Roque.
{{g|13.<includeonly> '''g6 Fg5'''</includeonly>|17.6}}
''N''. Le Pion du Chevalier du Roi un pas.
''B''. Le Fou de la Dame à la {{4me}} Caſe du
Chevalier du Roi noir.
{{g|14.<includeonly> '''Fg7 Ff6'''</includeonly>|17.6}}
''N''. Le Fou du Roi à la {{2de}} Caſe de ſon
Chevalier.
''B''. Le Fou de la Dame à la {{3me}} Caſe du Fou
du Roi noir.<noinclude>
<references/></noinclude>
7kjbs78msnp6sxyrpzygu2tj1j6clo2
Page:Philidor L analyze des echecs.djvu/80
104
4924179
15907250
15906846
2026-07-06T15:09:27Z
Fabrice Dury
1855
15907250
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Lorlam" />{{nr||[ 58 ]|}}</noinclude><nowiki />
{{il|1em}}
{{Séparateur|l}}
{{il|2em}}
{{c|PREMIER|fs=160%}}
{{c|{{espacé|GAMBIT}},|fs=300%}}
{{c|Dans lequel il y aura|fs=120%}}
{{c|SEPT RENVOIS,|fs=180%}}
{{AN|Deux au {{4me}}, le {{3me}} au {{5me}}, le {{4me}} au {{6me}}, le {{5me}} au {{7me}}, le {{6me}} au {{7me}} Coup du Noir, & le dernier au {{8me}} Coup.|fs=120%}}
{{g|1. '''e4 e5'''|17.6}}
{|style="width:100%;margin-left:auto;margin-right:auto;"
|style="border-right:0px solid black;width:10%;" |{{Caché|2em}}''Blanc''.<br />{{Caché}}
|style="width:90%;"|{{Lettrine|lignes=3|L}}E Pion du Roi deux pas.<br />{{caché|E}} ''Noir''. De même.
|}
{{g|2. '''f4 exf4'''|17.6}}
''B''. Le Pion du Fou du Roi deux pas.
''N''. Le Pion du Roi prend le Pion.
{{g|3. '''Cf3 g5'''|17.6}}
''B''. Le Chevalier du Roi à la {{3me}} Caſe de ſon
Fou.
''N''. Le Pion du Chevalier du Roi deux pas.<noinclude>
<references/></noinclude>
7fbcdyius6oyk1afd55ltr0drsa110t
15907345
15907250
2026-07-06T15:53:34Z
Fabrice Dury
1855
15907345
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Lorlam" />{{nr||[ 58 ]|}}</noinclude><nowiki />
{{il|1em}}
{{Séparateur|l}}
{{il|2em}}
{{c|PREMIER|fs=160%}}
{{c|{{espacé|GAMBIT}},|fs=300%}}
{{c|Dans lequel il y aura|fs=120%}}
{{c|SEPT RENVOIS,|fs=180%}}
{{AN|Deux au {{4me}}, le {{3me}} au {{5me}}, le {{4me}} au {{6me}}, le {{5me}} au {{7me}}, le {{6me}} au {{7me}} Coup du Noir, & le dernier au {{8me}} Coup.|fs=120%}}
{{g|1.<includeonly> '''e4 e5'''</includeonly>|17.6}}
{|style="width:100%;margin-left:auto;margin-right:auto;"
|style="border-right:0px solid black;width:10%;" |{{Caché|2em}}''Blanc''.<br />{{Caché}}
|style="width:90%;"|{{Lettrine|lignes=3|L}}E Pion du Roi deux pas.<br />{{caché|E}} ''Noir''. De même.
|}
{{g|2.<includeonly> '''f4 exf4'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Pion du Fou du Roi deux pas.
''N''. Le Pion du Roi prend le Pion.
{{g|3.<includeonly> '''Cf3 g5'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Chevalier du Roi à la {{3me}} Caſe de ſon
Fou.
''N''. Le Pion du Chevalier du Roi deux pas.<noinclude>
<references/></noinclude>
l9teoahajqwh1ujhhw2wovc0o1ivqcp
Page:Philidor L analyze des echecs.djvu/81
104
4924180
15907254
15906848
2026-07-06T15:10:57Z
Fabrice Dury
1855
15907254
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Lorlam" />{{nr||[ 59 ]|}}</noinclude><nowiki />
{{g|4. '''Fc4 Fg7'''|17.6}}
''B''. Le Fou du Roi à la {{4me}} Caſe du Fou de
la Dame<ref>Si avant de jouer ce Fou vous euſſiez pouſſé le
Pion de la Tour de votre Roi deux pas, votre Adverſaire
auroit, en reperdant le Pion du Gambit, regagné l’attaque
ſur vous, avec une meilleure ſituation de Jeu ; ainſi l’avantage
paſſoit alors de ſon côté. C’eſt ce que vous verrez
par mon premier Renvoy ſur ce Coup.</ref>.
''N''. Le Fou du Roi à la ſeconde Caſe de ſon
Chevalier<ref>Si au lieu de jouer ce Fou il eut pouſſé le Pion du
Chevalier de ſon Roi ſur le vôtre, un ſecond Renvoy vous
inſtruira de la maniere de continuer votre Attaque en ce
cas.</ref>.
{{g|5. '''h4 h6'''|17.6}}
''B''. Le Pion de la Tour du Roi deux pas<ref>Vous jouez à préſent ce Pion pour lui faire avancer
celui de la Tour de ſon Roi, & par ce moyen renfermer
ou empêcher la ſortie du Chevalier de ſon Roi, ce qui ne
pourroit ſe faire ſans qu’il ne perde ſon Pion.</ref>.
''N''. Le Pion de la Tour du Roi un pas<ref>Si au lieu de jouer ce Pion il eut pouſſé le Pion
du Chevalier de ſon Roi ſur votre Chevalier, vous verrez
par un {{3me}} Renvoy, ſur ce {{5me}} Coup, de quelle maniere
il faudroit ſuivre la partie.</ref>.
{{g|6. '''d4 d6'''|17.6}}
''B''. Le Pion de la Dame deux pas.
''N''. Le Pion de la Dame un pas<ref>Si au lieu de jouer ce Pion il eut pouſſé celui du
Fou de ſa Dame, vous deviez en tel cas pouſſer celui de
votre Roi, pour pouvoir prendre en paſſant celui de ſa
Dame, en cas qu’il eût voulu le pouſſer ſur le Fou de votre
Roi. C’eſt ce qui ſera le ſujet d’un quatrieme Renvoy.
Il eſt bon d’avertir ici pour regle générale, que
dans l’attaque des Gambits, le Fou du Roi eſt la meilleure
Piece, & le Pion du Roi le meilleur Pion.</ref>.<noinclude>
<references/></noinclude>
evndop8r1i73kw6othf0h132ze2cryu
15907348
15907254
2026-07-06T15:54:12Z
Fabrice Dury
1855
15907348
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Lorlam" />{{nr||[ 59 ]|}}</noinclude><nowiki />
{{g|4.<includeonly> '''Fc4 Fg7'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Fou du Roi à la {{4me}} Caſe du Fou de
la Dame<ref>Si avant de jouer ce Fou vous euſſiez pouſſé le
Pion de la Tour de votre Roi deux pas, votre Adverſaire
auroit, en reperdant le Pion du Gambit, regagné l’attaque
ſur vous, avec une meilleure ſituation de Jeu ; ainſi l’avantage
paſſoit alors de ſon côté. C’eſt ce que vous verrez
par mon premier Renvoy ſur ce Coup.</ref>.
''N''. Le Fou du Roi à la ſeconde Caſe de ſon
Chevalier<ref>Si au lieu de jouer ce Fou il eut pouſſé le Pion du
Chevalier de ſon Roi ſur le vôtre, un ſecond Renvoy vous
inſtruira de la maniere de continuer votre Attaque en ce
cas.</ref>.
{{g|5.<includeonly> '''h4 h6'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Pion de la Tour du Roi deux pas<ref>Vous jouez à préſent ce Pion pour lui faire avancer
celui de la Tour de ſon Roi, & par ce moyen renfermer
ou empêcher la ſortie du Chevalier de ſon Roi, ce qui ne
pourroit ſe faire ſans qu’il ne perde ſon Pion.</ref>.
''N''. Le Pion de la Tour du Roi un pas<ref>Si au lieu de jouer ce Pion il eut pouſſé le Pion
du Chevalier de ſon Roi ſur votre Chevalier, vous verrez
par un {{3me}} Renvoy, ſur ce {{5me}} Coup, de quelle maniere
il faudroit ſuivre la partie.</ref>.
{{g|6.<includeonly> '''d4 d6'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Pion de la Dame deux pas.
''N''. Le Pion de la Dame un pas<ref>Si au lieu de jouer ce Pion il eut pouſſé celui du
Fou de ſa Dame, vous deviez en tel cas pouſſer celui de
votre Roi, pour pouvoir prendre en paſſant celui de ſa
Dame, en cas qu’il eût voulu le pouſſer ſur le Fou de votre
Roi. C’eſt ce qui ſera le ſujet d’un quatrieme Renvoy.
Il eſt bon d’avertir ici pour regle générale, que
dans l’attaque des Gambits, le Fou du Roi eſt la meilleure
Piece, & le Pion du Roi le meilleur Pion.</ref>.<noinclude>
<references/></noinclude>
0py3vn62q7n7gl3pbulwie6fdlt181w
Page:Philidor L analyze des echecs.djvu/82
104
4924181
15907260
15906849
2026-07-06T15:12:09Z
Fabrice Dury
1855
15907260
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Lorlam" />{{nr||[ 60 ]|}}</noinclude><nowiki />
{{g|7. '''c3 c6'''|17.6}}
''B''. Le Pion du Fou de la Dame un pas.
''N''. Le Pion du Fou de la Dame un pas<ref>Si au lieu de jouer ce Pion, il eut joué le Fou de ſa
Dame, ſoit à la {{3me}} Caſe de ſon Roi, ou à la {{4me}} Caſe
du Chevalier du vôtre ; il auroit perdu la Partie en peu
de Coups. Ce doit être le ſujet du {{5me}} & {{6me}} Renvoys,
dans leſquels je le fais jouer de l’une & de l’autre maniere.</ref>.
{{g|8. '''De2 Fg4'''|17.6}}
''B''. La Dame à la ſeconde Caſe de ſon Roi.
''N''. Le Fou de la Dame à la {{4me}} Caſe du
Chevalier du Roi blanc<ref>Si au lieu de jouer à préſent à cette même Caſe qui
le faiſoit perdre le Coup auparavant, il eut joué ce Fou
à la {{3me}} Caſe de ſon Roi, il perdoit encore indubitablement
la Partie ; mais comme toute choſe doit avoir ſon
tems, il a bien joué à préſent. C’eſt encore un Coup qui
me détermine à un {{7me}} Renvoy pour en faire voir l’effet.</ref>.
{{g|9. '''g3 fxg3'''|17.6}}
''B''. Le Pion du Chevalier du Roi un pas<ref>Il eſt de conſéquence dans l’attaque du Gambit,
de ne point ménager vos Pions du côté de votre Roi, &
même de les ſacrifier tous en cas de beſoin pour le ſeul
Pion de ſon Roi, parce que ce Pion empêche le Fou de
votre Dame d’entrer en action, & de ſe joindre aux Piéces
qui forment votre Attaque.</ref>.
''N''. Le Pion du Roi prend le Pion.
{{g|10. '''hxg5 hxg5'''|17.6}}
''B''. Le Pion de la Tour du Roi prend le Pion.
''N''. Le Pion de la Tour reprend le Pion.
{{g|11. '''Txh8 Fxh8'''|17.6}}
''B''. La Tour prend la Tour.
''N''. Le Fou reprend la Tour.<noinclude>
<references/></noinclude>
9y1eqzfts5w8tuh7jcsaksfrp0jrlc3
15907350
15907260
2026-07-06T15:54:59Z
Fabrice Dury
1855
15907350
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Lorlam" />{{nr||[ 60 ]|}}</noinclude><nowiki />
{{g|7.<includeonly> '''c3 c6'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Pion du Fou de la Dame un pas.
''N''. Le Pion du Fou de la Dame un pas<ref>Si au lieu de jouer ce Pion, il eut joué le Fou de ſa
Dame, ſoit à la {{3me}} Caſe de ſon Roi, ou à la {{4me}} Caſe
du Chevalier du vôtre ; il auroit perdu la Partie en peu
de Coups. Ce doit être le ſujet du {{5me}} & {{6me}} Renvoys,
dans leſquels je le fais jouer de l’une & de l’autre maniere.</ref>.
{{g|8.<includeonly> '''De2 Fg4'''</includeonly>|17.6}}
''B''. La Dame à la ſeconde Caſe de ſon Roi.
''N''. Le Fou de la Dame à la {{4me}} Caſe du
Chevalier du Roi blanc<ref>Si au lieu de jouer à préſent à cette même Caſe qui
le faiſoit perdre le Coup auparavant, il eut joué ce Fou
à la {{3me}} Caſe de ſon Roi, il perdoit encore indubitablement
la Partie ; mais comme toute choſe doit avoir ſon
tems, il a bien joué à préſent. C’eſt encore un Coup qui
me détermine à un {{7me}} Renvoy pour en faire voir l’effet.</ref>.
{{g|9.<includeonly> '''g3 fxg3'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Pion du Chevalier du Roi un pas<ref>Il eſt de conſéquence dans l’attaque du Gambit,
de ne point ménager vos Pions du côté de votre Roi, &
même de les ſacrifier tous en cas de beſoin pour le ſeul
Pion de ſon Roi, parce que ce Pion empêche le Fou de
votre Dame d’entrer en action, & de ſe joindre aux Piéces
qui forment votre Attaque.</ref>.
''N''. Le Pion du Roi prend le Pion.
{{g|10.<includeonly> '''hxg5 hxg5'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Pion de la Tour du Roi prend le Pion.
''N''. Le Pion de la Tour reprend le Pion.
{{g|11.<includeonly> '''Txh8 Fxh8'''</includeonly>|17.6}}
''B''. La Tour prend la Tour.
''N''. Le Fou reprend la Tour.<noinclude>
<references/></noinclude>
oj0d8fupmo4srxknhgxowmuitvz6pi8
Page:Philidor L analyze des echecs.djvu/83
104
4924182
15907265
15906851
2026-07-06T15:14:14Z
Fabrice Dury
1855
15907265
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Lorlam" />{{nr||[ 61 ]|}}</noinclude><nowiki />
{{g|12. '''Fxg5 Ff6'''|17.6}}
''B''. Le Fou de la Dame prend le Pion du
Chevalier du Roi noir.
''N''. Le Fou du Roi à ſa {{3me}} Caſe<ref>Si au lieu de jouer ce Fou, il eut pris le vôtre avec
ſa Dame, ou qu’il eût pris votre Chevalier avec le Fou.
de ſa Dame, il perdoit la Partie.</ref>.
{{g|13. '''Fxf6 Dxf6'''|17.6}}
''B''. Le Fou prend le Fou.
''N''. La Dame prend le Fou.
{{g|14. '''Cd2 Cd7'''|17.6}}
''B''. Le Chevalier de la Dame à la ſeconde Caſe
de ſa Dame.
''N''. De même.
{{g|15. '''0-0-0 0-0-0'''|17.6}}
''B''. Le Roi Roque.
''N''. De même.
{{g|16. '''Tg1 Df4'''|17.6}}
''B''. La Tour à la Caſe du Chevalier de ſon
Roi.
''N''. La Dame à la {{4me}} Caſe du Fou du Roi
blanc.
{{g|17. '''Dg2 f5'''|17.6}}
''B''. La Dame à la ſeconde Caſe du Chevalier
de ſon Roi.
''N''. Le Pion du Fou du Roi deux pas.
{{g|18. '''Dxg3 Dxg3'''|17.6}}
''B''. La Dame prend le Pion noir.
''N''. La Dame prend la Dame.
{{g|19. '''Txg3 fxe4'''|17.6}}
''B''. La Tour reprend la Dame.
''N''. Le Pion prend le Pion.<noinclude>
<references/></noinclude>
ou1t15r1j1nacunuh4zobox36c5nvai
15907351
15907265
2026-07-06T15:55:59Z
Fabrice Dury
1855
15907351
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Lorlam" />{{nr||[ 61 ]|}}</noinclude><nowiki />
{{g|12.<includeonly> '''Fxg5 Ff6'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Fou de la Dame prend le Pion du
Chevalier du Roi noir.
''N''. Le Fou du Roi à ſa {{3me}} Caſe<ref>Si au lieu de jouer ce Fou, il eut pris le vôtre avec
ſa Dame, ou qu’il eût pris votre Chevalier avec le Fou.
de ſa Dame, il perdoit la Partie.</ref>.
{{g|13.<includeonly> '''Fxf6 Dxf6'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Fou prend le Fou.
''N''. La Dame prend le Fou.
{{g|14.<includeonly> '''Cd2 Cd7'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Chevalier de la Dame à la ſeconde Caſe
de ſa Dame.
''N''. De même.
{{g|15.<includeonly> '''0-0-0 0-0-0'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Roi Roque.
''N''. De même.
{{g|16.<includeonly> '''Tg1 Df4'''</includeonly>|17.6}}
''B''. La Tour à la Caſe du Chevalier de ſon
Roi.
''N''. La Dame à la {{4me}} Caſe du Fou du Roi
blanc.
{{g|17.<includeonly> '''Dg2 f5'''</includeonly>|17.6}}
''B''. La Dame à la ſeconde Caſe du Chevalier
de ſon Roi.
''N''. Le Pion du Fou du Roi deux pas.
{{g|18.<includeonly> '''Dxg3 Dxg3'''</includeonly>|17.6}}
''B''. La Dame prend le Pion noir.
''N''. La Dame prend la Dame.
{{g|19.<includeonly> '''Txg3 fxe4'''</includeonly>|17.6}}
''B''. La Tour reprend la Dame.
''N''. Le Pion prend le Pion.<noinclude>
<references/></noinclude>
kxpwhjq93e7edcgoucqxcvyamn811g7
Page:Philidor L analyze des echecs.djvu/84
104
4924183
15907271
15906853
2026-07-06T15:16:07Z
Fabrice Dury
1855
15907271
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Lorlam" />{{nr||[ 62 ]|}}</noinclude><nowiki />
{{g|20. '''Fxg8 Fxf3'''|17.6}}
''B''. Le Fou du Roi prend le Chevalier noir.
''N''. Le Fou de la Dame prend le Chevalier.
{{g|21. '''Cxf3 exf3'''|17.6}}
''B''. Le Chevalier prend le Fou.
''N''. Le Pion reprend le Chevalier.
{{g|22. '''Ff7 Tf8'''|17.6}}
''B''. Le Fou à la ſeconde Caſe du Fou du Roi
noir.
''N''. La Tour à la Caſe du Fou de ſon Roi.
{{g|23. '''Txf3 Rc7'''|17.6}}
''B''. La Tour prend le Pion.
''N''. Le Roi à la ſeconde Caſe du Fou de ſa
Dame.
{{g|24. '''Rd2 c5'''|17.6}}
''B''. Le Roi à la ſeconde Caſe de ſa Dame<ref>Si au lieu de jouer votre Roi pour le faire agir,
vous euſſiez pouſſé le Pion du Fou de votre Dame, vous
perdiez la Partie, parce que votre Adverſaire, en pouſſant
le Pion du Fou de ſa Dame vous auroit forcé de prendre
le Pion de ſa Dame, ou de laiſſer prendre celui de la vôtre,
& enſuite il auroit attaqué avec ſon Chevalier, votre
Tour, & votre Fou.</ref>.
''N''. Le Pion du Fou de la Dame un pas.
{{g|25. '''Fh5 Txf3'''|17.6}}
''B''. Le Fou à la {{4me}} Caſe de la Tour du Roi
noir.
''N''. La Tour prend la Tour.
{{g|26. '''Fxf3'''|17.6}}
''B''. Le Fou reprend la Tour<ref name="p.62">Le Fou ayant repris la Tour, il eft viſible que la
Partie eſt remiſe, à moins d’une faute des plus groſſieres.
Cette partie fait voir qu’un Gambit bien attaqué & bien</ref>.
{{Interligne}}<noinclude>
<references/></noinclude>
a26x3d7ojrf5f7fcylbv8g0pwt3516g
15907353
15907271
2026-07-06T15:56:52Z
Fabrice Dury
1855
15907353
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Lorlam" />{{nr||[ 62 ]|}}</noinclude><nowiki />
{{g|20.<includeonly> '''Fxg8 Fxf3'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Fou du Roi prend le Chevalier noir.
''N''. Le Fou de la Dame prend le Chevalier.
{{g|21.<includeonly> '''Cxf3 exf3'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Chevalier prend le Fou.
''N''. Le Pion reprend le Chevalier.
{{g|22.<includeonly> '''Ff7 Tf8'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Fou à la ſeconde Caſe du Fou du Roi
noir.
''N''. La Tour à la Caſe du Fou de ſon Roi.
{{g|23.<includeonly> '''Txf3 Rc7'''</includeonly>|17.6}}
''B''. La Tour prend le Pion.
''N''. Le Roi à la ſeconde Caſe du Fou de ſa
Dame.
{{g|24.<includeonly> '''Rd2 c5'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Roi à la ſeconde Caſe de ſa Dame<ref>Si au lieu de jouer votre Roi pour le faire agir,
vous euſſiez pouſſé le Pion du Fou de votre Dame, vous
perdiez la Partie, parce que votre Adverſaire, en pouſſant
le Pion du Fou de ſa Dame vous auroit forcé de prendre
le Pion de ſa Dame, ou de laiſſer prendre celui de la vôtre,
& enſuite il auroit attaqué avec ſon Chevalier, votre
Tour, & votre Fou.</ref>.
''N''. Le Pion du Fou de la Dame un pas.
{{g|25.<includeonly> '''Fh5 Txf3'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Fou à la {{4me}} Caſe de la Tour du Roi
noir.
''N''. La Tour prend la Tour.
{{g|26.<includeonly> '''Fxf3'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Fou reprend la Tour<ref name="p.62">Le Fou ayant repris la Tour, il eft viſible que la
Partie eſt remiſe, à moins d’une faute des plus groſſieres.
Cette partie fait voir qu’un Gambit bien attaqué & bien</ref>.
{{Interligne}}<noinclude>
<references/></noinclude>
pcbzt9i1j1jqgngip222xiboutxpdzh
Page:Philidor L analyze des echecs.djvu/86
104
4924184
15907280
15906858
2026-07-06T15:19:28Z
Fabrice Dury
1855
15907280
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Lorlam" />{{nr||[ 64 ]|}}</noinclude><nowiki />
{{g|9. '''Cc3 Cf6'''|17.6}}
''B''. Le Chevalier de la Dame à la {{3me}} Caſe
de ſon Fou.
''N''. Le Chevalier du Roi à la {{3me}} Caſe de ſon
Fou.
{{g|10. '''De2 f3'''|17.6}}
''B''. La Dame à la ſeconde Caſe de fon Roi.
''N''. Le Pion du Roi un pas attaquant la Dame
blanche.
{{g|11. '''gxf3 gxf3'''|17.6}}
''B''. Le Pion du Chevalier du Roi prend le
Pion.
''N''. Le Pion du Chevalier du Roi reprend le
Pion.
{{g|12. '''Dxf3 Fg4'''|17.6}}
''B''. La Dame prend le Pion.
''N''. Le Fou de la Dame à la {{4me}} Caſe du
Chevalier du Roi blanc.
{{g|13. '''De3 Fh6'''|17.6}}
''B''. La Dame à la {{3me}} Caſe de ſon Roi.
''N''. Le Fou du Roi à la {{3me}} Caſe de ſa Tour.
{{g|14. '''Cf4 c6'''|17.6}}
''B''. Le Chevalier du Roi à la {{4me}} Caſe du Fou
de ſon Roi.
''N''. Le Pion du Fou de la Dame un pas.
{{g|15. '''Fd2 Fxf4'''|17.6}}
''B''. Le Fou de la Dame à la ſeconde Caſe de
ſa Dame<ref>Si au lieu de jouer ce Fou vous euſſiez pouſſé le
Pion de votre Roi, votre Adverſaire le gagnoit toujours en
ſortant ſur lui le Chevalier de ſa Dame.</ref>.
''N''. Le Fou du Roi prend le Chevalier.<noinclude>
<references/></noinclude>
rtozegymawxufytmnh0p6nytvc28y4f
15907356
15907280
2026-07-06T15:58:43Z
Fabrice Dury
1855
15907356
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Lorlam" />{{nr||[ 64 ]|}}</noinclude><nowiki />
{{g|9.<includeonly> '''Cc3 Cf6'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Chevalier de la Dame à la {{3me}} Caſe
de ſon Fou.
''N''. Le Chevalier du Roi à la {{3me}} Caſe de ſon
Fou.
{{g|10.<includeonly> '''De2 f3'''</includeonly>|17.6}}
''B''. La Dame à la ſeconde Caſe de fon Roi.
''N''. Le Pion du Roi un pas attaquant la Dame
blanche.
{{g|11.<includeonly> '''gxf3 gxf3'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Pion du Chevalier du Roi prend le
Pion.
''N''. Le Pion du Chevalier du Roi reprend le
Pion.
{{g|12.<includeonly> '''Dxf3 Fg4'''</includeonly>|17.6}}
''B''. La Dame prend le Pion.
''N''. Le Fou de la Dame à la {{4me}} Caſe du
Chevalier du Roi blanc.
{{g|13.<includeonly> '''De3 Fh6'''</includeonly>|17.6}}
''B''. La Dame à la {{3me}} Caſe de ſon Roi.
''N''. Le Fou du Roi à la {{3me}} Caſe de ſa Tour.
{{g|14.<includeonly> '''Cf4 c6'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Chevalier du Roi à la {{4me}} Caſe du Fou
de ſon Roi.
''N''. Le Pion du Fou de la Dame un pas.
{{g|15.<includeonly> '''Fd2 Fxf4'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Fou de la Dame à la ſeconde Caſe de
ſa Dame<ref>Si au lieu de jouer ce Fou vous euſſiez pouſſé le
Pion de votre Roi, votre Adverſaire le gagnoit toujours en
ſortant ſur lui le Chevalier de ſa Dame.</ref>.
''N''. Le Fou du Roi prend le Chevalier.<noinclude>
<references/></noinclude>
bx49od5rzz415qww2lnj8pob3ytsls6
Page:Philidor L analyze des echecs.djvu/87
104
4924185
15907283
15906859
2026-07-06T15:21:12Z
Fabrice Dury
1855
15907283
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Lorlam" />{{nr||[ 65 ]|}}</noinclude><nowiki />
{{g|16. '''Dxf4 d5'''|17.6}}
''B''. La Dame reprend le Fou.
''N''. Le Pion de la Dame un pas.
{{g|17. '''Fd3 Cxe4'''|17.6}}
''B''. Le Fou du Roi à la {{3me}} Caſe de ſa Dame.
''N''. Le Chevalier du Roi prend le Pion du Roi.
{{g|18. '''C (ou F)xe4 f5'''|17.6}}
''B''. Le Chevalier ou le Fou prend le Chevalier.
''N''. Le Pion du Fou du Roi deux pas<ref>Ce même Pion prend enſuite le Chevalier, & doit indubitablement gagner la partie. Ceux qui auront profité de
mes Leçons dans mes 4 premieres Parties, n’ont pas beſoin
d’inſtruction pour la finir & la gagner, ce dernier Pion
devenu à préſent Pion Royal, ſoutenu comme il eſt, &
avancé à la tête de ſes Camarades, vaut une des meilleures
Pieces ; ainſi il eſt inutile d’aller plus loin dans ce Renvoy.</ref>.
{{Interligne}}
{{Séparateur|l}}
{{il|2em}}
{{c|{{espacé|{{sc|Second}} RENVOY}}|fs=200%}}
{{il|1em}}
{{c|Sur le premier Gambit{{corr|.|,}}|fs=140%}}
{{il|1em}}
{{c|Au {{4me}} Coup.|fs=140%}}
{{g|4. '''Fc4 g4'''|17.6}}
{|style="width:100%;margin-left:auto;margin-right:auto;"
|style="border-right:0px solid black;width:10%;" |{{Caché|2em}}''Blanc''.{{Interligne|0.5em}}
|style="width:90%;"|{{Lettrine|lignes=3|L}}E Fou du Roi à la {{4me}} Caſe du Fou de ſa Dame.
|}
''Noir''. Le Pion du Chevalier du Roi un pas.
{{g|5. '''Ce5 Dh4+'''|17.6}}
''B''. Le Chevalier du Roi à la {{4me}} Caſe du
Roi noir.<noinclude>
<references/></noinclude>
2sad2c96awo6dvrym9w8trsx6qlgq7t
15907284
15907283
2026-07-06T15:22:10Z
Fabrice Dury
1855
15907284
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Lorlam" />{{nr||[ 65 ]|}}</noinclude><nowiki />
{{g|16. '''Dxf4 d5'''|17.6}}
''B''. La Dame reprend le Fou.
''N''. Le Pion de la Dame un pas.
{{g|17. '''Fd3 Cxe4'''|17.6}}
''B''. Le Fou du Roi à la {{3me}} Caſe de ſa Dame.
''N''. Le Chevalier du Roi prend le Pion du Roi.
{{g|18. '''C''' (ou '''F''')'''xe4 f5'''|17.6}}
''B''. Le Chevalier ou le Fou prend le Chevalier.
''N''. Le Pion du Fou du Roi deux pas<ref>Ce même Pion prend enſuite le Chevalier, & doit indubitablement gagner la partie. Ceux qui auront profité de
mes Leçons dans mes 4 premieres Parties, n’ont pas beſoin
d’inſtruction pour la finir & la gagner, ce dernier Pion
devenu à préſent Pion Royal, ſoutenu comme il eſt, &
avancé à la tête de ſes Camarades, vaut une des meilleures
Pieces ; ainſi il eſt inutile d’aller plus loin dans ce Renvoy.</ref>.
{{Interligne}}
{{Séparateur|l}}
{{il|2em}}
{{c|{{espacé|{{sc|Second}} RENVOY}}|fs=200%}}
{{il|1em}}
{{c|Sur le premier Gambit{{corr|.|,}}|fs=140%}}
{{il|1em}}
{{c|Au {{4me}} Coup.|fs=140%}}
{{g|4. '''Fc4 g4'''|17.6}}
{|style="width:100%;margin-left:auto;margin-right:auto;"
|style="border-right:0px solid black;width:10%;" |{{Caché|2em}}''Blanc''.{{Interligne|0.5em}}
|style="width:90%;"|{{Lettrine|lignes=3|L}}E Fou du Roi à la {{4me}} Caſe du Fou de ſa Dame.
|}
''Noir''. Le Pion du Chevalier du Roi un pas.
{{g|5. '''Ce5 Dh4+'''|17.6}}
''B''. Le Chevalier du Roi à la {{4me}} Caſe du
Roi noir.<noinclude>
<references/></noinclude>
cq0wds5zdmdpno3tpqo2lgxm97zow7r
15907358
15907284
2026-07-06T15:59:28Z
Fabrice Dury
1855
15907358
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Lorlam" />{{nr||[ 65 ]|}}</noinclude><nowiki />
{{g|16.<includeonly> '''Dxf4 d5'''</includeonly>|17.6}}
''B''. La Dame reprend le Fou.
''N''. Le Pion de la Dame un pas.
{{g|17.<includeonly> '''Fd3 Cxe4'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Fou du Roi à la {{3me}} Caſe de ſa Dame.
''N''. Le Chevalier du Roi prend le Pion du Roi.
{{g|18.<includeonly> '''C''' (ou '''F''')'''xe4 f5'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Chevalier ou le Fou prend le Chevalier.
''N''. Le Pion du Fou du Roi deux pas<ref>Ce même Pion prend enſuite le Chevalier, & doit indubitablement gagner la partie. Ceux qui auront profité de
mes Leçons dans mes 4 premieres Parties, n’ont pas beſoin
d’inſtruction pour la finir & la gagner, ce dernier Pion
devenu à préſent Pion Royal, ſoutenu comme il eſt, &
avancé à la tête de ſes Camarades, vaut une des meilleures
Pieces ; ainſi il eſt inutile d’aller plus loin dans ce Renvoy.</ref>.
{{Interligne}}
{{Séparateur|l}}
{{il|2em}}
{{c|{{espacé|{{sc|Second}} RENVOY}}|fs=200%}}
{{il|1em}}
{{c|Sur le premier Gambit{{corr|.|,}}|fs=140%}}
{{il|1em}}
{{c|Au {{4me}} Coup.|fs=140%}}
{{g|4.<includeonly> '''Fc4 g4'''</includeonly>|17.6}}
{|style="width:100%;margin-left:auto;margin-right:auto;"
|style="border-right:0px solid black;width:10%;" |{{Caché|2em}}''Blanc''.{{Interligne|0.5em}}
|style="width:90%;"|{{Lettrine|lignes=3|L}}E Fou du Roi à la {{4me}} Caſe du Fou de ſa Dame.
|}
''Noir''. Le Pion du Chevalier du Roi un pas.
{{g|5.<includeonly> '''Ce5 Dh4+'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Chevalier du Roi à la {{4me}} Caſe du
Roi noir.<noinclude>
<references/></noinclude>
9srs1jt0g0cx6ljbru9ypklznuzez0y
Page:Philidor L analyze des echecs.djvu/88
104
4924186
15907290
15906860
2026-07-06T15:24:16Z
Fabrice Dury
1855
15907290
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Lorlam" />{{nr||[ 66 ]|}}</noinclude><nowiki />
''N''. La Dame donne Echec.
{{g|6. '''Rf1 Ch6'''|17.6}}
''B''. Le Roi à la Caſe de ſon Fou.
''N''. Le Chevalier du Roi à la {{3me}} Caſe de ſa
Tour.
{{g|7. '''d4 d6'''|17.6}}
''B''. Le Pion de la Dame deux pas.
''N''. Le Pion de la Dame un pas.
{{g|8. '''Cd3 f3'''|17.6}}
''B''. Le Chevalier du Roi à la {{3me}} Caſe de ſa
Dame.
''N''. Le Pion du Roi un pas.
{{g|9. '''g3 Dh3+'''|17.6}}
''B''. Le Pion du Chevalier du Roi un pas.
''N''. La Dame donne Echec.
{{g|10. '''Rf2 Dg2+'''|17.6}}
''B''. Le Roi à la ſeconde Caſe de ſon Fou.
''N''. a Dame donne Echec.
{{g|11. '''Re3 Cg8'''|17.6}}
''B''. Le Roi à ſa {{3me}} Caſe.
''N''. Le Chevalier du Roi à ſa Caſe<ref>Il joue ce Chevalier à ſa Caſe pour faire place au
Fou de ſon Roi, pour attaquer enſuite votre Roi, étant,
dans ſa ſituation, ſon meilleur Coup.</ref>.
{{g|12. '''Cf4 Fh6'''|17.6}}
''B''. Le Chevalier du Roi à la {{4me}} Caſe du Fou
de ſon Roi.
''N''. Le Fou du Roi à la {{3me}} Caſe de ſa Tour.
{{g|13. '''Ff1 Dxh1'''|17.6}}
''B''. Le Fou du Roi à ſa Caſe attaquant la
Dame & la force.<noinclude>
<references/></noinclude>
7okvdp78h4icvvwvit2u2npgk5fr5y3
15907359
15907290
2026-07-06T16:00:24Z
Fabrice Dury
1855
15907359
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Lorlam" />{{nr||[ 66 ]|}}</noinclude><nowiki />
''N''. La Dame donne Echec.
{{g|6.<includeonly> '''Rf1 Ch6'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Roi à la Caſe de ſon Fou.
''N''. Le Chevalier du Roi à la {{3me}} Caſe de ſa
Tour.
{{g|7.<includeonly> '''d4 d6'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Pion de la Dame deux pas.
''N''. Le Pion de la Dame un pas.
{{g|8.<includeonly> '''Cd3 f3'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Chevalier du Roi à la {{3me}} Caſe de ſa
Dame.
''N''. Le Pion du Roi un pas.
{{g|9.<includeonly> '''g3 Dh3+'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Pion du Chevalier du Roi un pas.
''N''. La Dame donne Echec.
{{g|10.<includeonly> '''Rf2 Dg2+'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Roi à la ſeconde Caſe de ſon Fou.
''N''. a Dame donne Echec.
{{g|11.<includeonly> '''Re3 Cg8'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Roi à ſa {{3me}} Caſe.
''N''. Le Chevalier du Roi à ſa Caſe<ref>Il joue ce Chevalier à ſa Caſe pour faire place au
Fou de ſon Roi, pour attaquer enſuite votre Roi, étant,
dans ſa ſituation, ſon meilleur Coup.</ref>.
{{g|12.<includeonly> '''Cf4 Fh6'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Chevalier du Roi à la {{4me}} Caſe du Fou
de ſon Roi.
''N''. Le Fou du Roi à la {{3me}} Caſe de ſa Tour.
{{g|13.<includeonly> '''Ff1 Dxh1'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Fou du Roi à ſa Caſe attaquant la
Dame & la force.<noinclude>
<references/></noinclude>
5w06rfi3p635sou4h4nxmtely9047dn
Page:Philidor L analyze des echecs.djvu/89
104
4924187
15907294
15906861
2026-07-06T15:25:52Z
Fabrice Dury
1855
15907294
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Lorlam" />{{nr||[ 67 ]|}}</noinclude><nowiki />
''N''. La Dame prend la Tour ne pouvant faire
mieux.
{{g|14. '''Fb5'''|17.6}}
''B''. Le Fou du Roi donne Echec, & prend
enſuite la Dame<ref>Je n’ai beſoin d’aller plus loin dans cette Partie,
puiſqu’il eſt aſſez évident que le Blanc doit gagner.</ref>.
''N''.
{{Séparateur|l}}
{{il|2em}}
{{c|{{espacé|{{sc|Troisieme}} RENVOY}}|fs=200%}}
{{il|1em}}
{{c|Sur le {{5me}} Coup du Noir.|fs=140%}}
{{g|5. '''h4 g4'''|17.6}}
{| border=0|class="wikitable"
|-
| style="vertical-align:top;"|{{Em|2}}''Blanc''. || {{Lettrine|L|lignes=3}}E Pion de la Tour du Roi deux pas.
|}
''Noir''. Le Pion du Chevalier du Roi un pas.
{{g|6. '''Cg5 Ch6'''|17.6}}
''B''. Le Chevalier du Roi à la {{4me}} Caſe du
Chevalier du Roi noir.
''N''. Le Chevalier du Roi à la {{3me}} Caſe de ſa
Tour.
{{g|7. '''d4 f6'''|17.6}}
B. Le Pion de la Dame deux pas.
N. Le Pion du Fou du Roi un pas.
{{g|8. '''Fxf4 d6'''|17.6}}
B. Le Fou de la Dame prend le Pion :
N. Le Pion de la Dame un pas.<noinclude>
<references/>
{{d|9. ''B''}}</noinclude>
n8bjp1h2i0631b1e0dcfa549pesxej0
15907361
15907294
2026-07-06T16:01:26Z
Fabrice Dury
1855
15907361
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Lorlam" />{{nr||[ 67 ]|}}</noinclude><nowiki />
''N''. La Dame prend la Tour ne pouvant faire
mieux.
{{g|14.<includeonly> '''Fb5'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Fou du Roi donne Echec, & prend
enſuite la Dame<ref>Je n’ai beſoin d’aller plus loin dans cette Partie,
puiſqu’il eſt aſſez évident que le Blanc doit gagner.</ref>.
''N''.
{{Séparateur|l}}
{{il|2em}}
{{c|{{espacé|{{sc|Troisieme}} RENVOY}}|fs=200%}}
{{il|1em}}
{{c|Sur le {{5me}} Coup du Noir.|fs=140%}}
{{g|5.<includeonly> '''h4 g4'''</includeonly>|17.6}}
{| border=0|class="wikitable"
|-
| style="vertical-align:top;"|{{Em|2}}''Blanc''. || {{Lettrine|L|lignes=3}}E Pion de la Tour du Roi deux pas.
|}
''Noir''. Le Pion du Chevalier du Roi un pas.
{{g|6.<includeonly> '''Cg5 Ch6'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Chevalier du Roi à la {{4me}} Caſe du
Chevalier du Roi noir.
''N''. Le Chevalier du Roi à la {{3me}} Caſe de ſa
Tour.
{{g|7.<includeonly> '''d4 f6'''</includeonly>|17.6}}
B. Le Pion de la Dame deux pas.
N. Le Pion du Fou du Roi un pas.
{{g|8.<includeonly> '''Fxf4 d6'''</includeonly>|17.6}}
B. Le Fou de la Dame prend le Pion :
N. Le Pion de la Dame un pas.<noinclude>
<references/>
{{d|9. ''B''}}</noinclude>
f2f9jsw1kyfxdtcv69zckamgg9e76er
15908074
15907361
2026-07-07T08:56:21Z
Fabrice Dury
1855
15908074
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Lorlam" />{{nr||[ 67 ]|}}</noinclude><nowiki />
''N''. La Dame prend la Tour ne pouvant faire
mieux.
{{g|14.<includeonly> '''Fb5 {{corr||c6}}'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Fou du Roi donne Echec, & prend
enſuite la Dame<ref>Je n’ai beſoin d’aller plus loin dans cette Partie,
puiſqu’il eſt aſſez évident que le Blanc doit gagner.</ref>.
''N''. {{corr||Le Pion du Fou du Roi une caſe
{{g|15.<includeonly> '''Fxc6 bxc6'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Fou prend le Pion.
''N''. Le Pion prend le Fou
{{g|16.<includeonly> '''Dxh1'''</includeonly>|17.6}}
''B''. La Dame prend la Dame.}}
{{Séparateur|l}}
{{il|2em}}
{{c|{{espacé|{{sc|Troisieme}} RENVOY}}|fs=200%}}
{{il|1em}}
{{c|Sur le {{5me}} Coup du Noir.|fs=140%}}
{{g|5.<includeonly> '''h4 g4'''</includeonly>|17.6}}
{| border=0|class="wikitable"
|-
| style="vertical-align:top;"|{{Em|2}}''Blanc''. || {{Lettrine|L|lignes=3}}E Pion de la Tour du Roi deux pas.
|}
''Noir''. Le Pion du Chevalier du Roi un pas.
{{g|6.<includeonly> '''Cg5 Ch6'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Chevalier du Roi à la {{4me}} Caſe du
Chevalier du Roi noir.
''N''. Le Chevalier du Roi à la {{3me}} Caſe de ſa
Tour.
{{g|7.<includeonly> '''d4 f6'''</includeonly>|17.6}}
B. Le Pion de la Dame deux pas.
N. Le Pion du Fou du Roi un pas.
{{g|8.<includeonly> '''Fxf4 d6'''</includeonly>|17.6}}
B. Le Fou de la Dame prend le Pion :
N. Le Pion de la Dame un pas.<noinclude>
<references/>
{{d|9. ''B''}}</noinclude>
3n24kdja46tvjj46snc63l56uai1snl
15908095
15908074
2026-07-07T09:22:04Z
Fabrice Dury
1855
15908095
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Lorlam" />{{nr||[ 67 ]|}}</noinclude><nowiki />
''N''. La Dame prend la Tour ne pouvant faire
mieux.
{{g|14.<includeonly> '''Fb5 {{corr||c6}}'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Fou du Roi donne Echec{{corr|, & prend
enſuite la Dame|}}.
''N''. {{corr||Le Pion du Fou du Roi une caſe
{{g|15.<includeonly> '''Fxc6 bxc6'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Fou prend le Pion.
''N''. Le Pion prend le Fou
{{g|16.<includeonly> '''Dxh1'''</includeonly>|17.6}}
''B''. La Dame prend la Dame.}}
{{Séparateur|l}}
{{il|2em}}
{{c|{{espacé|{{sc|Troisieme}} RENVOY}}|fs=200%}}
{{il|1em}}
{{c|Sur le {{5me}} Coup du Noir.|fs=140%}}
{{g|5.<includeonly> '''h4 g4'''</includeonly>|17.6}}
{| border=0|class="wikitable"
|-
| style="vertical-align:top;"|{{Em|2}}''Blanc''. || {{Lettrine|L|lignes=3}}E Pion de la Tour du Roi deux pas.
|}
''Noir''. Le Pion du Chevalier du Roi un pas.
{{g|6.<includeonly> '''Cg5 Ch6'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Chevalier du Roi à la {{4me}} Caſe du
Chevalier du Roi noir.
''N''. Le Chevalier du Roi à la {{3me}} Caſe de ſa
Tour.
{{g|7.<includeonly> '''d4 f6'''</includeonly>|17.6}}
B. Le Pion de la Dame deux pas.
N. Le Pion du Fou du Roi un pas.
{{g|8.<includeonly> '''Fxf4 d6'''</includeonly>|17.6}}
B. Le Fou de la Dame prend le Pion :
N. Le Pion de la Dame un pas.<noinclude>
<references/>
{{d|9. ''B''}}</noinclude>
gamf8kcd5qmq1re5e1waqd6nd9wknr2
15908101
15908095
2026-07-07T09:27:50Z
Fabrice Dury
1855
15908101
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Lorlam" />{{nr||[ 67 ]|}}</noinclude><nowiki />
''N''. La Dame prend la Tour ne pouvant faire
mieux.
{{g|14.<includeonly> '''Fb5+ {{corr||c6}}'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Fou du Roi donne Echec{{corr|, & prend
enſuite la Dame|}}.
''N''. {{corr||Le Pion du Fou du Roi une caſe
{{g|15.<includeonly> '''Fxc6+ bxc6'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Fou prend le Pion.
''N''. Le Pion prend le Fou
{{g|16.<includeonly> '''Dxh1'''</includeonly>|17.6}}
''B''. La Dame prend la Dame.}}
{{Séparateur|l}}
{{il|2em}}
{{c|{{espacé|{{sc|Troisieme}} RENVOY}}|fs=200%}}
{{il|1em}}
{{c|Sur le {{5me}} Coup du Noir.|fs=140%}}
{{g|5.<includeonly> '''h4 g4'''</includeonly>|17.6}}
{| border=0|class="wikitable"
|-
| style="vertical-align:top;"|{{Em|2}}''Blanc''. || {{Lettrine|L|lignes=3}}E Pion de la Tour du Roi deux pas.
|}
''Noir''. Le Pion du Chevalier du Roi un pas.
{{g|6.<includeonly> '''Cg5 Ch6'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Chevalier du Roi à la {{4me}} Caſe du
Chevalier du Roi noir.
''N''. Le Chevalier du Roi à la {{3me}} Caſe de ſa
Tour.
{{g|7.<includeonly> '''d4 f6'''</includeonly>|17.6}}
B. Le Pion de la Dame deux pas.
N. Le Pion du Fou du Roi un pas.
{{g|8.<includeonly> '''Fxf4 d6'''</includeonly>|17.6}}
B. Le Fou de la Dame prend le Pion :
N. Le Pion de la Dame un pas.<noinclude>
<references/>
{{d|9. ''B''}}</noinclude>
suaychkst55kzzfkbf125gc91c8q860
15908103
15908101
2026-07-07T09:29:03Z
Fabrice Dury
1855
15908103
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Lorlam" />{{nr||[ 67 ]|}}</noinclude><nowiki />
''N''. La Dame prend la Tour ne pouvant faire
mieux.
{{g|14.<includeonly> '''Fb5+ {{corr||c6}}'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Fou du Roi donne Echec{{corr|, & prend
enſuite la Dame|}}.
''N''. {{corr||Le Pion du Fou de la Dame une caſe
{{g|15.<includeonly> '''Fxc6+ bxc6'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Fou prend le Pion.
''N''. Le Pion prend le Fou
{{g|16.<includeonly> '''Dxh1'''</includeonly>|17.6}}
''B''. La Dame prend la Dame.}}
{{Séparateur|l}}
{{il|2em}}
{{c|{{espacé|{{sc|Troisieme}} RENVOY}}|fs=200%}}
{{il|1em}}
{{c|Sur le {{5me}} Coup du Noir.|fs=140%}}
{{g|5.<includeonly> '''h4 g4'''</includeonly>|17.6}}
{| border=0|class="wikitable"
|-
| style="vertical-align:top;"|{{Em|2}}''Blanc''. || {{Lettrine|L|lignes=3}}E Pion de la Tour du Roi deux pas.
|}
''Noir''. Le Pion du Chevalier du Roi un pas.
{{g|6.<includeonly> '''Cg5 Ch6'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Chevalier du Roi à la {{4me}} Caſe du
Chevalier du Roi noir.
''N''. Le Chevalier du Roi à la {{3me}} Caſe de ſa
Tour.
{{g|7.<includeonly> '''d4 f6'''</includeonly>|17.6}}
B. Le Pion de la Dame deux pas.
N. Le Pion du Fou du Roi un pas.
{{g|8.<includeonly> '''Fxf4 d6'''</includeonly>|17.6}}
B. Le Fou de la Dame prend le Pion :
N. Le Pion de la Dame un pas.<noinclude>
<references/>
{{d|9. ''B''}}</noinclude>
b32ulqqo7ile7x532fbufmgssqoizzi
15908104
15908103
2026-07-07T09:29:44Z
Fabrice Dury
1855
15908104
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Lorlam" />{{nr||[ 67 ]|}}</noinclude><nowiki />
''N''. La Dame prend la Tour ne pouvant faire
mieux.
{{g|14.<includeonly> '''Fb5+ {{corr||c6}}'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Fou du Roi donne Echec{{corr|, & prend
enſuite la Dame|}}.
''N''. {{corr||Le Pion du Fou de la Dame un pas.
{{g|15.<includeonly> '''Fxc6+ bxc6'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Fou prend le Pion.
''N''. Le Pion prend le Fou
{{g|16.<includeonly> '''Dxh1'''</includeonly>|17.6}}
''B''. La Dame prend la Dame.}}
{{Séparateur|l}}
{{il|2em}}
{{c|{{espacé|{{sc|Troisieme}} RENVOY}}|fs=200%}}
{{il|1em}}
{{c|Sur le {{5me}} Coup du Noir.|fs=140%}}
{{g|5.<includeonly> '''h4 g4'''</includeonly>|17.6}}
{| border=0|class="wikitable"
|-
| style="vertical-align:top;"|{{Em|2}}''Blanc''. || {{Lettrine|L|lignes=3}}E Pion de la Tour du Roi deux pas.
|}
''Noir''. Le Pion du Chevalier du Roi un pas.
{{g|6.<includeonly> '''Cg5 Ch6'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Chevalier du Roi à la {{4me}} Caſe du
Chevalier du Roi noir.
''N''. Le Chevalier du Roi à la {{3me}} Caſe de ſa
Tour.
{{g|7.<includeonly> '''d4 f6'''</includeonly>|17.6}}
B. Le Pion de la Dame deux pas.
N. Le Pion du Fou du Roi un pas.
{{g|8.<includeonly> '''Fxf4 d6'''</includeonly>|17.6}}
B. Le Fou de la Dame prend le Pion :
N. Le Pion de la Dame un pas.<noinclude>
<references/>
{{d|9. ''B''}}</noinclude>
iobwxglpn12z4pcs9qu8c6t5i7cn96x
Page:Philidor L analyze des echecs.djvu/90
104
4924188
15907297
15906862
2026-07-06T15:27:20Z
Fabrice Dury
1855
15907297
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Lorlam" />{{nr||[ 68 ]|}}</noinclude><nowiki />
{{g|9. '''c3 fxg5'''|17.6}}
''B''. Le Pion du Fou de la Dame un pas.
''N''. Le Pion prend le Chevalier<ref>Si avant de faire place à ſa Dame en jouant le
Pion d’icelle il eut pris votre Cavalier, il auroit fallu reprendre
avec le Fou.</ref>.
{{g|10. '''hxg5 Cg8'''|17.6}}
''B''. Le Pion reprend le Pion.
''N''. Le Chevalier du Roi à ſa Caſe.
{{g|11. '''Db3 De7'''|17.6}}
''B''. La Dame à la {{3me}} Caſe de ſon Chevalier.
''N''. La Dame à la ſeconde Caſe de ſon Roi.
{{g|12. '''Cd2 Df8'''|17.6}}
''B''. Le Chevalier de la Dame à la ſeconde Caſe
de ſa Dame.
''N''. La Dame à la Caſe du Fou de ſon Roi.
{{g|13. '''0-0'''|17.6}}
''B''. Le Roi Roque du côté de ſa Tour.
''N''. Perd la Partie<ref>S’il joue ſa Dame pour éviter la découverte de votre
Tour ſur elle, il perd ſon Cavalier, outre qu’il aura
mauvais jeu, & s’il joue ſon Cavalier il perd ſa Dame. Il
eſt viſible que de l’une ou de l’autre maniere il perd la
Partie.</ref>.<noinclude>
<references/></noinclude>
sscv7tlvn50lsdg91hs2r7o23824m4p
15907362
15907297
2026-07-06T16:02:07Z
Fabrice Dury
1855
15907362
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Lorlam" />{{nr||[ 68 ]|}}</noinclude><nowiki />
{{g|9.<includeonly> '''c3 fxg5'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Pion du Fou de la Dame un pas.
''N''. Le Pion prend le Chevalier<ref>Si avant de faire place à ſa Dame en jouant le
Pion d’icelle il eut pris votre Cavalier, il auroit fallu reprendre
avec le Fou.</ref>.
{{g|10.<includeonly> '''hxg5 Cg8'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Pion reprend le Pion.
''N''. Le Chevalier du Roi à ſa Caſe.
{{g|11.<includeonly> '''Db3 De7'''</includeonly>|17.6}}
''B''. La Dame à la {{3me}} Caſe de ſon Chevalier.
''N''. La Dame à la ſeconde Caſe de ſon Roi.
{{g|12.<includeonly> '''Cd2 Df8'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Chevalier de la Dame à la ſeconde Caſe
de ſa Dame.
''N''. La Dame à la Caſe du Fou de ſon Roi.
{{g|13.<includeonly> '''0-0'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Roi Roque du côté de ſa Tour.
''N''. Perd la Partie<ref>S’il joue ſa Dame pour éviter la découverte de votre
Tour ſur elle, il perd ſon Cavalier, outre qu’il aura
mauvais jeu, & s’il joue ſon Cavalier il perd ſa Dame. Il
eſt viſible que de l’une ou de l’autre maniere il perd la
Partie.</ref>.<noinclude>
<references/></noinclude>
5rfctgyj2z6yfuybqz5jlvn2b4ib600
Page:Philidor L analyze des echecs.djvu/91
104
4924189
15907299
15906864
2026-07-06T15:28:07Z
Fabrice Dury
1855
15907299
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Lorlam" />{{nr||[ 69 ]|}}</noinclude><nowiki />
{{il|1em}}
{{Séparateur|l}}
{{il|2em}}
{{c|{{espacé|{{sc|Quatrieme}} RENVOY}}|fs=200%}}
{{il|1em}}
{{c|Du premier Gambit,|fs=140%}}
{{il|1em}}
{{c|Sur le {{6me}} Coup.|fs=140%}}
{{g|6. '''d4 c6'''|17.6}}
{| border=0|class="wikitable"
|-
| style="vertical-align:top;" rowspan=2|{{Em|2}}''Blanc''. || style="vertical-align:top;" rowspan=2|{{Lettrine|L|lignes=3}} || E Pion de la Dame deux pas.
|-
| {{caché|E }}''Noir''. Le Pion du Fou de la Dame un pas<ref>Il joue ce Pion dans le deſſein d’attaquer enſuite avec
le Pion de ſa Dame, le Fou de votre Roi, ce que vous
prévenez en pouſſant le Pion de votre Roi.</ref>.
|}
{{g|7. '''e5 b5'''|17.6}}
''B''. Le Pion du Roi un pas.
''N''. Le Pion du Chevalier de la Dame deux
pas.
{{g|8. '''Fb3 a5'''|17.6}}
''B''. Le Fou à la {{3me}} Caſe du Chevalier de ſa
Dame.
''N''. Le Pion de la Tour de la Dame deux
pas.
{{g|9. '''a4 b4'''|17.6}}
''B''. Le Pion de la Tour de la Dame deux
pas.
''N''. Le Pion du Chevalier de la Dame un pas.<noinclude>
<references/></noinclude>
79jf7bxc591iu98rr100905ny3jy6mx
15907363
15907299
2026-07-06T16:02:52Z
Fabrice Dury
1855
15907363
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Lorlam" />{{nr||[ 69 ]|}}</noinclude><nowiki />
{{il|1em}}
{{Séparateur|l}}
{{il|2em}}
{{c|{{espacé|{{sc|Quatrieme}} RENVOY}}|fs=200%}}
{{il|1em}}
{{c|Du premier Gambit,|fs=140%}}
{{il|1em}}
{{c|Sur le {{6me}} Coup.|fs=140%}}
{{g|6.<includeonly> '''d4 c6'''</includeonly>|17.6}}
{| border=0|class="wikitable"
|-
| style="vertical-align:top;" rowspan=2|{{Em|2}}''Blanc''. || style="vertical-align:top;" rowspan=2|{{Lettrine|L|lignes=3}} || E Pion de la Dame deux pas.
|-
| {{caché|E }}''Noir''. Le Pion du Fou de la Dame un pas<ref>Il joue ce Pion dans le deſſein d’attaquer enſuite avec
le Pion de ſa Dame, le Fou de votre Roi, ce que vous
prévenez en pouſſant le Pion de votre Roi.</ref>.
|}
{{g|7.<includeonly> '''e5 b5'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Pion du Roi un pas.
''N''. Le Pion du Chevalier de la Dame deux
pas.
{{g|8.<includeonly> '''Fb3 a5'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Fou à la {{3me}} Caſe du Chevalier de ſa
Dame.
''N''. Le Pion de la Tour de la Dame deux
pas.
{{g|9.<includeonly> '''a4 b4'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Pion de la Tour de la Dame deux
pas.
''N''. Le Pion du Chevalier de la Dame un pas.<noinclude>
<references/></noinclude>
ifafyb4lraslr7ic2qeufw40xabb3cf
Page:Philidor L analyze des echecs.djvu/92
104
4924190
15907302
15906866
2026-07-06T15:29:54Z
Fabrice Dury
1855
15907302
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Lorlam" />{{nr||[ 70 ]|}}</noinclude><nowiki />
{{g|11. '''Cd2 Fa6'''|17.6}}
''B''. Le Chevalier de la Dame à la ſeconde Caſe
de ſa Dame<ref>Ce Chevalier qui ne paroiſſoit en rien, eſt cependant
le Corps de réſerve qui va gagner la Partie ſans que
l’Adverſaire puiſſe l’éviter ; c’eſt pourquoi il faut toujours
tâcher de diſpoſer ſes Pions, de maniere qu’ils puiſſent arrêter
l’entrée des Chevaliers dans le jeu.</ref>.
''N''. Le Fou de la Dame à la {{3me}} Caſe de ſa
Tour.
{{g|11. '''Ce4 Db6'''|17.6}}
''B''. Le Chevalier de la Dame à la {{4me}} Caſe de
ſon Roi.
''N''. La Dame à la {{3me}} Caſe de ſon Chevalier,
ou tout ce qu’il voudra, il perd la
Partie.
{{g|12. '''Cd6+'''|17.6}}
''B''. Le Chevalier donne Echec à la {{3me}} Caſe
de la Dame noire.
{{Séparateur|l}}
{{il|2em}}
{{c|{{espacé|{{sc|Cinquieme}} RENVOY}}|fs=200%}}
{{il|1em}}
{{c|Du premier Gambit,|fs=140%}}
{{il|1em}}
{{c|Au {{7me}} Coup du Noir.|fs=140%}}
{{g|7. '''c3 Fg4'''|17.6}}
{| border=0|class="wikitable"
|-
| rowspan=2 style="vertical-align:top;"|''Blanc''. || {{Lettrine|L|lignes=3}}E Pion du Fou de la Dame un pas.<br />{{caché|E }}''Noir''. Le Fou de la Dame à la {{4me}} Caſe du Chevalier du Roi blanc.
|}<noinclude>
<references/></noinclude>
dftethv3a7dhcl6q9y3mywc4oc6yxio
15907303
15907302
2026-07-06T15:30:07Z
Fabrice Dury
1855
15907303
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Lorlam" />{{nr||[ 70 ]|}}</noinclude><nowiki />
{{g|10. '''Cd2 Fa6'''|17.6}}
''B''. Le Chevalier de la Dame à la ſeconde Caſe
de ſa Dame<ref>Ce Chevalier qui ne paroiſſoit en rien, eſt cependant
le Corps de réſerve qui va gagner la Partie ſans que
l’Adverſaire puiſſe l’éviter ; c’eſt pourquoi il faut toujours
tâcher de diſpoſer ſes Pions, de maniere qu’ils puiſſent arrêter
l’entrée des Chevaliers dans le jeu.</ref>.
''N''. Le Fou de la Dame à la {{3me}} Caſe de ſa
Tour.
{{g|11. '''Ce4 Db6'''|17.6}}
''B''. Le Chevalier de la Dame à la {{4me}} Caſe de
ſon Roi.
''N''. La Dame à la {{3me}} Caſe de ſon Chevalier,
ou tout ce qu’il voudra, il perd la
Partie.
{{g|12. '''Cd6+'''|17.6}}
''B''. Le Chevalier donne Echec à la {{3me}} Caſe
de la Dame noire.
{{Séparateur|l}}
{{il|2em}}
{{c|{{espacé|{{sc|Cinquieme}} RENVOY}}|fs=200%}}
{{il|1em}}
{{c|Du premier Gambit,|fs=140%}}
{{il|1em}}
{{c|Au {{7me}} Coup du Noir.|fs=140%}}
{{g|7. '''c3 Fg4'''|17.6}}
{| border=0|class="wikitable"
|-
| rowspan=2 style="vertical-align:top;"|''Blanc''. || {{Lettrine|L|lignes=3}}E Pion du Fou de la Dame un pas.<br />{{caché|E }}''Noir''. Le Fou de la Dame à la {{4me}} Caſe du Chevalier du Roi blanc.
|}<noinclude>
<references/></noinclude>
oitls0xxvbihnjbkc8w54q2xo042xqx
15907365
15907303
2026-07-06T16:03:38Z
Fabrice Dury
1855
15907365
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Lorlam" />{{nr||[ 70 ]|}}</noinclude><nowiki />
{{g|10.<includeonly> '''Cd2 Fa6'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Chevalier de la Dame à la ſeconde Caſe
de ſa Dame<ref>Ce Chevalier qui ne paroiſſoit en rien, eſt cependant
le Corps de réſerve qui va gagner la Partie ſans que
l’Adverſaire puiſſe l’éviter ; c’eſt pourquoi il faut toujours
tâcher de diſpoſer ſes Pions, de maniere qu’ils puiſſent arrêter
l’entrée des Chevaliers dans le jeu.</ref>.
''N''. Le Fou de la Dame à la {{3me}} Caſe de ſa
Tour.
{{g|11.<includeonly> '''Ce4 Db6'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Chevalier de la Dame à la {{4me}} Caſe de
ſon Roi.
''N''. La Dame à la {{3me}} Caſe de ſon Chevalier,
ou tout ce qu’il voudra, il perd la
Partie.
{{g|12.<includeonly> '''Cd6+'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Chevalier donne Echec à la {{3me}} Caſe
de la Dame noire.
{{Séparateur|l}}
{{il|2em}}
{{c|{{espacé|{{sc|Cinquieme}} RENVOY}}|fs=200%}}
{{il|1em}}
{{c|Du premier Gambit,|fs=140%}}
{{il|1em}}
{{c|Au {{7me}} Coup du Noir.|fs=140%}}
{{g|7.<includeonly> '''c3 Fg4'''</includeonly>|17.6}}
{| border=0|class="wikitable"
|-
| rowspan=2 style="vertical-align:top;"|''Blanc''. || {{Lettrine|L|lignes=3}}E Pion du Fou de la Dame un pas.<br />{{caché|E }}''Noir''. Le Fou de la Dame à la {{4me}} Caſe du Chevalier du Roi blanc.
|}<noinclude>
<references/></noinclude>
njmdzsbsv9yg2tmxycmxfrcxfh2r1et
Page:Philidor L analyze des echecs.djvu/93
104
4924191
15907308
15906868
2026-07-06T15:31:30Z
Fabrice Dury
1855
15907308
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Lorlam" />{{nr||[ 71 ]|}}</noinclude><nowiki />
{{g|8. '''Db3 Fh5'''|17.6}}
''B''. La Dame à la {{3me}} Caſe de ſon Chevalier.
''N''. Le Fou de la Dame à la {{4me}} Caſe de la
Tour de ſon Roi<ref>Si au lieu de jouer ce Fou, il ſoutenoit avec ſa
Dame le Pion du Fou de ſon Roi, vous prendriez alors
le Pion du Chevalier de ſa Dame & enſuite ſa Tour.</ref>.
{{g|9. '''hxg5 hxg5'''|17.6}}
''B''. Le Pion de la Tour du Roi prend le Pion.
''N''. Le Pion de la Tour reprend le Pion.
{{g|10. '''Txh5 Txh5'''|17.6}}
''B''. La Tour du Roi prend le Fou.
''N''. La Tour reprend la Tour.
{{g|11. '''Fxf7+'''|17.6}}
''B''. Le Fou du Roi prend le Pion en donnant
Echec au Roi & à la Tour, gagne une
Piece, & par conſéquent la Partie.
{{Séparateur|l}}
{{il|2em}}
{{c|{{espacé|{{sc|Sixieme}} RENVOY}}|fs=200%}}
{{il|1em}}
{{c|Du premier Gambit,|fs=140%}}
{{il|1em}}
{{c|Sur le {{7me}} Coup du Noir.|fs=140%}}
{{g|7. '''-'''|17.6}}
{| border=0|class="wikitable"
|-
| style="vertical-align:top;" |{{Em|2}}''Blanc''. || style="vertical-align:top;" |{{Lettrine|L|lignes=3}}E Pion du Fou de la Dame un pas.
|-
| colspan=2|{{Em|2}}''Noir''. Le Fou de la Dame à la {{3me}} Caſe de ſon Roi.
|}<noinclude>
<references/></noinclude>
j0d52fgca9d705mqqnk57qx9sr3hhul
15907309
15907308
2026-07-06T15:32:03Z
Fabrice Dury
1855
15907309
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Lorlam" />{{nr||[ 71 ]|}}</noinclude><nowiki />
{{g|8. '''Db3 Fh5'''|17.6}}
''B''. La Dame à la {{3me}} Caſe de ſon Chevalier.
''N''. Le Fou de la Dame à la {{4me}} Caſe de la
Tour de ſon Roi<ref>Si au lieu de jouer ce Fou, il ſoutenoit avec ſa
Dame le Pion du Fou de ſon Roi, vous prendriez alors
le Pion du Chevalier de ſa Dame & enſuite ſa Tour.</ref>.
{{g|9. '''hxg5 hxg5'''|17.6}}
''B''. Le Pion de la Tour du Roi prend le Pion.
''N''. Le Pion de la Tour reprend le Pion.
{{g|10. '''Txh5 Txh5'''|17.6}}
''B''. La Tour du Roi prend le Fou.
''N''. La Tour reprend la Tour.
{{g|11. '''Fxf7+'''|17.6}}
''B''. Le Fou du Roi prend le Pion en donnant
Echec au Roi & à la Tour, gagne une
Piece, & par conſéquent la Partie.
{{Séparateur|l}}
{{il|2em}}
{{c|{{espacé|{{sc|Sixieme}} RENVOY}}|fs=200%}}
{{il|1em}}
{{c|Du premier Gambit,|fs=140%}}
{{il|1em}}
{{c|Sur le {{7me}} Coup du Noir.|fs=140%}}
{{g|7. '''c3 Fe6'''|17.6}}
{| border=0|class="wikitable"
|-
| style="vertical-align:top;" |{{Em|2}}''Blanc''. || style="vertical-align:top;" |{{Lettrine|L|lignes=3}}E Pion du Fou de la Dame un pas.
|-
| colspan=2|{{Em|2}}''Noir''. Le Fou de la Dame à la {{3me}} Caſe de ſon Roi.
|}<noinclude>
<references/></noinclude>
bcmajcubwqn5ucyxt4v3ub1scjsd70a
15907366
15907309
2026-07-06T16:04:35Z
Fabrice Dury
1855
15907366
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Lorlam" />{{nr||[ 71 ]|}}</noinclude><nowiki />
{{g|8.<includeonly> '''Db3 Fh5'''</includeonly>|17.6}}
''B''. La Dame à la {{3me}} Caſe de ſon Chevalier.
''N''. Le Fou de la Dame à la {{4me}} Caſe de la
Tour de ſon Roi<ref>Si au lieu de jouer ce Fou, il ſoutenoit avec ſa
Dame le Pion du Fou de ſon Roi, vous prendriez alors
le Pion du Chevalier de ſa Dame & enſuite ſa Tour.</ref>.
{{g|9.<includeonly> '''hxg5 hxg5'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Pion de la Tour du Roi prend le Pion.
''N''. Le Pion de la Tour reprend le Pion.
{{g|10.<includeonly> '''Txh5 Txh5'''</includeonly>|17.6}}
''B''. La Tour du Roi prend le Fou.
''N''. La Tour reprend la Tour.
{{g|11.<includeonly> '''Fxf7+'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Fou du Roi prend le Pion en donnant
Echec au Roi & à la Tour, gagne une
Piece, & par conſéquent la Partie.
{{Séparateur|l}}
{{il|2em}}
{{c|{{espacé|{{sc|Sixieme}} RENVOY}}|fs=200%}}
{{il|1em}}
{{c|Du premier Gambit,|fs=140%}}
{{il|1em}}
{{c|Sur le {{7me}} Coup du Noir.|fs=140%}}
{{g|7.<includeonly> '''c3 Fe6'''</includeonly>|17.6}}
{| border=0|class="wikitable"
|-
| style="vertical-align:top;" |{{Em|2}}''Blanc''. || style="vertical-align:top;" |{{Lettrine|L|lignes=3}}E Pion du Fou de la Dame un pas.
|-
| colspan=2|{{Em|2}}''Noir''. Le Fou de la Dame à la {{3me}} Caſe de ſon Roi.
|}<noinclude>
<references/></noinclude>
5t9n9mqr628q6ftocl0o0r98wosba7q
15908117
15907366
2026-07-07T09:50:51Z
Fabrice Dury
1855
15908117
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Lorlam" />{{nr||[ 71 ]|}}</noinclude><nowiki />
{{g|8.<includeonly> '''Db3 Fh5'''</includeonly>|17.6}}
''B''. La Dame à la {{3me}} Caſe de ſon Chevalier.
''N''. Le Fou de la Dame à la {{4me}} Caſe de la
Tour de ſon Roi<ref>Si au lieu de jouer ce Fou, il ſoutenoit avec ſa
Dame le Pion du Fou de ſon Roi, vous prendriez alors
le Pion du Chevalier de ſa Dame & enſuite ſa Tour.</ref>.
{{g|9.<includeonly> '''hxg5 hxg5'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Pion de la Tour du Roi prend le Pion.
''N''. Le Pion de la Tour reprend le Pion.
{{g|10.<includeonly> '''Txh5 Txh5'''</includeonly>|17.6}}
''B''. La Tour du Roi prend le Fou.
''N''. La Tour reprend la Tour.
{{g|11.<includeonly> '''Fxf7+ {{corr||Re7}}'''</includeonly>|17.6}}
{{AN|{{Em|2}}''B''. Le Fou du Roi prend le Pion en donnant Echec au Roi & à la Tour, gagne<br />{{Em|2}}une Piece, & par conſéquent la Partie.}}
{{corr||''N''. Le Roi à ſa {{2me}} Caſe
{{g|12.<includeonly> '''Fxh5'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Fou du Roi prend la Tour}}
{{Séparateur|l}}
{{il|2em}}
{{c|{{espacé|{{sc|Sixieme}} RENVOY}}|fs=200%}}
{{il|1em}}
{{c|Du premier Gambit,|fs=140%}}
{{il|1em}}
{{c|Sur le {{7me}} Coup du Noir.|fs=140%}}
{{g|7.<includeonly> '''c3 Fe6'''</includeonly>|17.6}}
{| border=0|class="wikitable"
|-
| style="vertical-align:top;" |{{Em|2}}''Blanc''. || style="vertical-align:top;" |{{Lettrine|L|lignes=3}}E Pion du Fou de la Dame un pas.
|-
| colspan=2|{{Em|2}}''Noir''. Le Fou de la Dame à la {{3me}} Caſe de ſon Roi.
|}<noinclude>
<references/></noinclude>
83wi1s8eb59kbfc3yramaf12py6smen
Page:Philidor L analyze des echecs.djvu/94
104
4924192
15907313
15906869
2026-07-06T15:34:13Z
Fabrice Dury
1855
15907313
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Lorlam" />{{nr||[ 72 ]|}}</noinclude><nowiki />
{{g|8. '''Fxe6 fxe6'''|17.6}}
''B''. Le Fou du Roi prend le Fou.
''N''. Le Pion reprend le Fou.
{{g|9. '''Db3 Dc8'''|17.6}}
''B''. La Dame à la {{3me}} Caſe de ſon Chevalier.
''N''. La Dame à la Caſe de ſon Fou, pour garder
les deux Pions attaqués.
{{g|10. '''hxg5 hxg5'''|17.6}}
''B''. Le Pion de la Tour du Roi prend le Pion.
''N''. Le Pion de la Tour reprend le Pion.
{{g|11. '''Txh8 Fxh8'''|17.6}}
''B''. La Tour du Roi prend la Tour.
''N''. Le Fou prend la Tour.
{{g|12. '''Cxg5 Re7'''|17.6}}
''B''. Le Chevalier du Roi prend le Pion.
''N''. Le Roi à ſa ſeconde Caſe.
{{g|13. '''Fxf4 Cc6'''|17.6}}
''B''. Le Fou de la Dame prend le Pion.
''N''. Le Chevalier de la Dame à la {{3me}} Caſe
de ſon Fou.
{{g|14. '''Cd2 a5'''|17.6}}
''B''. Le Chevalier de la Dame à la ſeconde
Caſe de ſa Dame.
''N''. Le Pion de la Tour de la Dame deux pas.
{{g|15. '''0-0-0 b5'''|17.6}}
''B''. Le Roi Roque.
''N''. Le Pion du Chevalier de la Dame deux
pas.
{{g|16. '''Th1 Cf6'''|17.6}}
''B''. La Tour à la Caſe de la Tour de ſon Roi.
''N''. Le Chevalier du Roi à la {{3me}} Caſe de ſon
Fou.<noinclude>
<references/>
{{d|17. ''B''}}</noinclude>
j5l8wqa1317awf4pveji1hi87akfna0
15907368
15907313
2026-07-06T16:05:39Z
Fabrice Dury
1855
15907368
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Lorlam" />{{nr||[ 72 ]|}}</noinclude><nowiki />
{{g|8.<includeonly> '''Fxe6 fxe6'''</includeonly|17.6}}
''B''. Le Fou du Roi prend le Fou.
''N''. Le Pion reprend le Fou.
{{g|9.<includeonly> '''Db3 Dc8'''</includeonly|17.6}}
''B''. La Dame à la {{3me}} Caſe de ſon Chevalier.
''N''. La Dame à la Caſe de ſon Fou, pour garder
les deux Pions attaqués.
{{g|10.<includeonly> '''hxg5 hxg5'''</includeonly|17.6}}
''B''. Le Pion de la Tour du Roi prend le Pion.
''N''. Le Pion de la Tour reprend le Pion.
{{g|11.<includeonly> '''Txh8 Fxh8'''</includeonly|17.6}}
''B''. La Tour du Roi prend la Tour.
''N''. Le Fou prend la Tour.
{{g|12.<includeonly> '''Cxg5 Re7'''</includeonly|17.6}}
''B''. Le Chevalier du Roi prend le Pion.
''N''. Le Roi à ſa ſeconde Caſe.
{{g|13.<includeonly> '''Fxf4 Cc6'''</includeonly|17.6}}
''B''. Le Fou de la Dame prend le Pion.
''N''. Le Chevalier de la Dame à la {{3me}} Caſe
de ſon Fou.
{{g|14.<includeonly> '''Cd2 a5'''</includeonly|17.6}}
''B''. Le Chevalier de la Dame à la ſeconde
Caſe de ſa Dame.
''N''. Le Pion de la Tour de la Dame deux pas.
{{g|15.<includeonly> '''0-0-0 b5'''</includeonly|17.6}}
''B''. Le Roi Roque.
''N''. Le Pion du Chevalier de la Dame deux
pas.
{{g|16.<includeonly> '''Th1 Cf6'''</includeonly>|17.6}}
''B''. La Tour à la Caſe de la Tour de ſon Roi.
''N''. Le Chevalier du Roi à la {{3me}} Caſe de ſon
Fou.<noinclude>
<references/>
{{d|17. ''B''}}</noinclude>
mv3w18j3v82bjw1quv1qpuqug9zzdti
Page:Philidor L analyze des echecs.djvu/95
104
4924193
15907319
15906871
2026-07-06T15:36:05Z
Fabrice Dury
1855
15907319
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Lorlam" />{{nr||[ 73 ]|}}</noinclude><nowiki />
{{g|17. '''Txh8 Dxh8'''|17.6}}
''B''. La Tour prend le Fou.
''N''. La Dame reprend la Tour.
{{g|18. '''Dxe6+'''|17.6}}
''B''. La Dame prend le Pion du Roi & donne
Echec.
{{AN|{{Em|2}}''N''. Le Roi ſe retire où il veut, étant Mat ſur l’une ou l’autre Caſe,<br />{{em|4}}où il peut aller.}}
{{Interligne}}
{{Séparateur|l}}
{{il|2em}}
{{c|{{espacé|Septieme & dernier}}|fs=200%}}
{{il|2em}}
{{c|{{espacé|RENVOY}}|fs=200%}}
{{il|1em}}
{{c|Du premier Gambit,|fs=140%}}
{{il|1em}}
{{c|Sur le {{8me}} Coup du Noir.|fs=140%}}
{{g|8. '''De2 Fe2'''|17.6}}
{| border=0|class="wikitable"
|-
| style="vertical-align:top;" |{{Em|2}}''Blanc''. || style="vertical-align:top;" |{{Lettrine|L|lignes=3}}{{Nec|A}} Dame à la ſeconde Caſe de ſon Roi.
|-
| colspan=2|{{Em|2}}''Noir''. Le Fou de la Dame à la {{3me}} Caſe de ſon Roi.
|}
{{g|9. '''Fxe6 fxe6'''|17.6}}
''B''. Le Fou du Roi prend le Fou.
''N''. Le Pion reprend le Fou.
{{g|10. '''e5 dxe5'''|17.6}}
''B''. Le Pion du Roi un pas.
''N''. Le Pion de la Dame prend le Pion<ref name="p.73">Si au lieu de prendre il eut pouſſé ce même Pion,
il auroit fallu jouer votre Dame à ſa {{3me}} Caſe, pour lui</ref>.<noinclude>
<references/></noinclude>
00nk7dvzm1v5wt3rsclznkrw66y8au8
15907369
15907319
2026-07-06T16:06:35Z
Fabrice Dury
1855
15907369
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Lorlam" />{{nr||[ 73 ]|}}</noinclude><nowiki />
{{g|17.<includeonly> '''Txh8 Dxh8'''</includeonly>|17.6}}
''B''. La Tour prend le Fou.
''N''. La Dame reprend la Tour.
{{g|18.<includeonly> '''Dxe6+'''</includeonly>|17.6}}
''B''. La Dame prend le Pion du Roi & donne
Echec.
{{AN|{{Em|2}}''N''. Le Roi ſe retire où il veut, étant Mat ſur l’une ou l’autre Caſe,<br />{{em|4}}où il peut aller.}}
{{Interligne}}
{{Séparateur|l}}
{{il|2em}}
{{c|{{espacé|Septieme & dernier}}|fs=200%}}
{{il|2em}}
{{c|{{espacé|RENVOY}}|fs=200%}}
{{il|1em}}
{{c|Du premier Gambit,|fs=140%}}
{{il|1em}}
{{c|Sur le {{8me}} Coup du Noir.|fs=140%}}
{{g|8.<includeonly> '''De2 Fe2'''</includeonly>|17.6}}
{| border=0|class="wikitable"
|-
| style="vertical-align:top;" |{{Em|2}}''Blanc''. || style="vertical-align:top;" |{{Lettrine|L|lignes=3}}{{Nec|A}} Dame à la ſeconde Caſe de ſon Roi.
|-
| colspan=2|{{Em|2}}''Noir''. Le Fou de la Dame à la {{3me}} Caſe de ſon Roi.
|}
{{g|9.<includeonly> '''Fxe6 fxe6'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Fou du Roi prend le Fou.
''N''. Le Pion reprend le Fou.
{{g|10.<includeonly> '''e5 dxe5'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Pion du Roi un pas.
''N''. Le Pion de la Dame prend le Pion<ref name="p.73">Si au lieu de prendre il eut pouſſé ce même Pion,
il auroit fallu jouer votre Dame à ſa {{3me}} Caſe, pour lui</ref>.<noinclude>
<references/></noinclude>
fea3lk4iq5tp6bb2kviszgi63lyrq4n
Page:Philidor L analyze des echecs.djvu/96
104
4924194
15907325
15906873
2026-07-06T15:38:11Z
Fabrice Dury
1855
15907325
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Lorlam" />{{nr||[ 74 ]|}}</noinclude><nowiki />
{{g|11. '''dxe5 Cd7'''|17.6}}
''B''. Le Pion de la Dame reprend le Pion.
''N''. Le Chevalier de la Dame à la ſeconde
Caſe de ſa Dame<ref>Si au lieu de jouer ce Chevalier il eut joué tout
autre choſe, vous deviez jouer celui de votre Dame pour
lui donner Echec deux Coups après, voyez le 12 Coup
du {{4me}} Renvoy de cette Partie.</ref>.
{{g|12. '''g3 g4'''|17.6}}
''B''. Le Pion du Chevalier du Roi un pas.
''N''. De même.
{{g|13. '''gxf4 gxf3'''|17.6}}
''B''. Le Pion du Chevalier du Roi prend le
Pion<ref>Dans l’attaque du Gambit il faut obſerver, que ſi
votre Adverſaire (avant qu’il ait roqué) pouſſe le Pion
du Chevalier de ſon Roi ſur votre Chevalier Royal poſté
ſur la {{3me}} Caſe du Fou de votre Roi, il faut le laiſſer prendre,
pour ne point vous laiſſer détourner de votre Attaque,
à moins que vous ne puiſſiez l’avancer à la {{4me}} Caſe de
ſon Roi, ou de ſon Chevalier ; parce qu’alors vous faites
la guerre au Pion du Fou de ſon Roi.</ref>.
''N''. Le Pion prend le Chevalier.
{{g|14. '''Dxf3 De7'''|17.6}}
''B''. La Dame reprend le Pion.
''N''. La Dame à la ſeconde Caſe de ſon Roi.
{{g|15. '''Cd2 0-0-0'''|17.6}}
''B''. Le Chevalier de la Dame à la ſeconde Caſe
de ſa Dame.
''N''. Le Roi Roque.
{{g|16. '''b4 h5'''|17.6}}
''B''. Le Pion du Chevalier de la Dame deux
<ref follow="p.73">donner Echec le Coup ſuivant, ce qui vous gagneroit la
Partie.</ref><noinclude>
<references/></noinclude>
4yoovjv15u145mw9y2t6tbshbqyxkqa
15907372
15907325
2026-07-06T16:07:22Z
Fabrice Dury
1855
15907372
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Lorlam" />{{nr||[ 74 ]|}}</noinclude><nowiki />
{{g|11.<includeonly> '''dxe5 Cd7'''<i/ncludeonly>|17.6}}
''B''. Le Pion de la Dame reprend le Pion.
''N''. Le Chevalier de la Dame à la ſeconde
Caſe de ſa Dame<ref>Si au lieu de jouer ce Chevalier il eut joué tout
autre choſe, vous deviez jouer celui de votre Dame pour
lui donner Echec deux Coups après, voyez le 12 Coup
du {{4me}} Renvoy de cette Partie.</ref>.
{{g|12.<includeonly> '''g3 g4'''<i/ncludeonly>|17.6}}
''B''. Le Pion du Chevalier du Roi un pas.
''N''. De même.
{{g|13.<includeonly> '''gxf4 gxf3'''<i/ncludeonly>|17.6}}
''B''. Le Pion du Chevalier du Roi prend le
Pion<ref>Dans l’attaque du Gambit il faut obſerver, que ſi
votre Adverſaire (avant qu’il ait roqué) pouſſe le Pion
du Chevalier de ſon Roi ſur votre Chevalier Royal poſté
ſur la {{3me}} Caſe du Fou de votre Roi, il faut le laiſſer prendre,
pour ne point vous laiſſer détourner de votre Attaque,
à moins que vous ne puiſſiez l’avancer à la {{4me}} Caſe de
ſon Roi, ou de ſon Chevalier ; parce qu’alors vous faites
la guerre au Pion du Fou de ſon Roi.</ref>.
''N''. Le Pion prend le Chevalier.
{{g|14.<includeonly> '''Dxf3 De7'''<i/ncludeonly>|17.6}}
''B''. La Dame reprend le Pion.
''N''. La Dame à la ſeconde Caſe de ſon Roi.
{{g|15.<includeonly> '''Cd2 0-0-0'''<i/ncludeonly>|17.6}}
''B''. Le Chevalier de la Dame à la ſeconde Caſe
de ſa Dame.
''N''. Le Roi Roque.
{{g|16.<includeonly> '''b4 h5'''<i/ncludeonly>|17.6}}
''B''. Le Pion du Chevalier de la Dame deux
<ref follow="p.73">donner Echec le Coup ſuivant, ce qui vous gagneroit la
Partie.</ref><noinclude>
<references/></noinclude>
1kd51ewq2l828sp29d7dweatbcdfjk2
15907373
15907372
2026-07-06T16:08:25Z
Fabrice Dury
1855
15907373
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Lorlam" />{{nr||[ 74 ]|}}</noinclude><nowiki />
{{g|11.<includeonly> '''dxe5 Cd7'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Pion de la Dame reprend le Pion.
''N''. Le Chevalier de la Dame à la ſeconde
Caſe de ſa Dame<ref>Si au lieu de jouer ce Chevalier il eut joué tout
autre choſe, vous deviez jouer celui de votre Dame pour
lui donner Echec deux Coups après, voyez le 12 Coup
du {{4me}} Renvoy de cette Partie.</ref>.
{{g|12.<includeonly> '''g3 g4'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Pion du Chevalier du Roi un pas.
''N''. De même.
{{g|13.<includeonly> '''gxf4 gxf3'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Pion du Chevalier du Roi prend le
Pion<ref>Dans l’attaque du Gambit il faut obſerver, que ſi
votre Adverſaire (avant qu’il ait roqué) pouſſe le Pion
du Chevalier de ſon Roi ſur votre Chevalier Royal poſté
ſur la {{3me}} Caſe du Fou de votre Roi, il faut le laiſſer prendre,
pour ne point vous laiſſer détourner de votre Attaque,
à moins que vous ne puiſſiez l’avancer à la {{4me}} Caſe de
ſon Roi, ou de ſon Chevalier ; parce qu’alors vous faites
la guerre au Pion du Fou de ſon Roi.</ref>.
''N''. Le Pion prend le Chevalier.
{{g|14.<includeonly> '''Dxf3 De7'''</includeonly>|17.6}}
''B''. La Dame reprend le Pion.
''N''. La Dame à la ſeconde Caſe de ſon Roi.
{{g|15.<includeonly> '''Cd2 0-0-0'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Chevalier de la Dame à la ſeconde Caſe
de ſa Dame.
''N''. Le Roi Roque.
{{g|16.<includeonly> '''b4 h5'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Pion du Chevalier de la Dame deux
<ref follow="p.73">donner Echec le Coup ſuivant, ce qui vous gagneroit la
Partie.</ref><noinclude>
<references/></noinclude>
hfx09sk1km3g2pk8ozzkl6ly1xksq7o
15908164
15907373
2026-07-07T10:38:57Z
Fabrice Dury
1855
15908164
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Lorlam" />{{nr||[ 74 ]|}}</noinclude><nowiki />
{{g|11.<includeonly> '''dxe5 Cd7'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Pion de la Dame reprend le Pion.
''N''. Le Chevalier de la Dame à la ſeconde
Caſe de ſa Dame<ref>Si au lieu de jouer ce Chevalier il eut joué tout
autre choſe, vous deviez jouer celui de votre Dame pour
lui donner Echec deux Coups après, voyez le 12 Coup
du {{4me}} Renvoy de cette Partie.</ref>.
{{g|12.<includeonly> '''g3 g4'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Pion du Chevalier du Roi un pas.
''N''. De même.
{{g|13.<includeonly> '''gxf4 gxf3'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Pion du Chevalier du Roi prend le
Pion<ref>Dans l’attaque du Gambit il faut obſerver, que ſi
votre Adverſaire (avant qu’il ait roqué) pouſſe le Pion
du Chevalier de ſon Roi ſur votre Chevalier Royal poſté
ſur la {{3me}} Caſe du Fou de votre Roi, il faut le laiſſer prendre,
pour ne point vous laiſſer détourner de votre Attaque,
à moins que vous ne puiſſiez l’avancer à la {{4me}} Caſe de
ſon Roi, ou de ſon Chevalier ; parce qu’alors vous faites
la guerre au Pion du Fou de ſon Roi.</ref>.
''N''. Le Pion prend le Chevalier.
{{g|14.<includeonly> '''Dxf3 De7'''</includeonly>|17.6}}
''B''. La Dame reprend le Pion.
''N''. La Dame à la ſeconde Caſe de ſon Roi.
{{g|15.<includeonly> '''Cd2 0-0-0'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Chevalier de la Dame à la ſeconde Caſe
de ſa Dame.
''N''. Le Roi Roque.
{{g|16.<includeonly> '''b4 h5'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Pion du Chevalier de la Dame deux
<ref follow="p.73">donner Echec le Coup ſuivant, ce qui vous gagneroit la
Partie.</ref><noinclude>
<references/></noinclude>
edklhx577bt7ieknk15cyr0xw75iqbn
Page:Philidor L analyze des echecs.djvu/97
104
4924195
15907328
15906876
2026-07-06T15:40:37Z
Fabrice Dury
1855
15907328
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Lorlam" />{{nr||[ 75 ]|}}</noinclude>pas, pour empêcher le Chevalier noir
d’avancer.
''N''. Le Pion de la Tour du Roi un pas.
{{g|17. '''Ce4 Cb6'''|17.6}}
''B''. Le Chevalier de la Dame à la {{4me}} Caſe
de ſon Roi.
''N''. Le Chevalier de la Dame à ſa {{3me}} Caſe.
{{g|18. '''Fe3 Ch6'''|17.6}}
''B''. Le Fou à la {{3me}} Caſe de ſon Roi.
''N''. Le Chevalier du Roi à la {{3me}} Caſe de ſa
Tour.
{{g|19. '''Fc5 Dc7'''|17.6}}
''B''. Le Fou à la {{4me}} Caſe du Fou de la Dame
noire.
''N''. La Dame a la ſeconde Caſe de ſon Fou.
{{g|20. '''a4 Ff8'''|17.6}}
''B''. Le Pion de la Tour de la Dame deux
Pas.
''N''. Le Fou du Roi à ſa Caſe.
{{g|21. '''a5 Fxc5'''|17.6}}
''B''. Le Pion de la Tour de la Dame un pas.
''N''. Le Fou prend le Fou.
{{g|22. '''bxc5 Cd7'''|17.6}}
''B''. Le Pion reprend le Fou.
''N''. Le Chevalier de la Dame à la ſeconde Caſe
de ſa Dame.
{{g|23. '''Cd6+ Rb8'''|17.6}}
''B''. Le Chevalier donne Echec.
''N''. Le Roi ſe retire.
{{g|24. '''Tb1 Cxc5'''|17.6}}
''B''. La Tour de la Dame à la Caſe de ſon Chevalier.<noinclude>
<references/></noinclude>
7rvuuta9ugo3zom5cw7pgsult1g57be
15907374
15907328
2026-07-06T16:09:30Z
Fabrice Dury
1855
15907374
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Lorlam" />{{nr||[ 75 ]|}}</noinclude>pas, pour empêcher le Chevalier noir
d’avancer.
''N''. Le Pion de la Tour du Roi un pas.
{{g|17.<includeonly> '''Ce4 Cb6'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Chevalier de la Dame à la {{4me}} Caſe
de ſon Roi.
''N''. Le Chevalier de la Dame à ſa {{3me}} Caſe.
{{g|18.<includeonly> '''Fe3 Ch6'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Fou à la {{3me}} Caſe de ſon Roi.
''N''. Le Chevalier du Roi à la {{3me}} Caſe de ſa
Tour.
{{g|19.<includeonly> '''Fc5 Dc7'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Fou à la {{4me}} Caſe du Fou de la Dame
noire.
''N''. La Dame a la ſeconde Caſe de ſon Fou.
{{g|20.<includeonly> '''a4 Ff8'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Pion de la Tour de la Dame deux
Pas.
''N''. Le Fou du Roi à ſa Caſe.
{{g|21.<includeonly> '''a5 Fxc5'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Pion de la Tour de la Dame un pas.
''N''. Le Fou prend le Fou.
{{g|22.<includeonly> '''bxc5 Cd7'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Pion reprend le Fou.
''N''. Le Chevalier de la Dame à la ſeconde Caſe
de ſa Dame.
{{g|23.<includeonly> '''Cd6+ Rb8'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Chevalier donne Echec.
''N''. Le Roi ſe retire.
{{g|24.<includeonly> '''Tb1 Cxc5'''</includeonly>|17.6}}
''B''. La Tour de la Dame à la Caſe de ſon Chevalier.<noinclude>
<references/></noinclude>
o0k54xu707a532x83y5hgrfn5b9xlq1
Page:Philidor L analyze des echecs.djvu/98
104
4924196
15907332
15906878
2026-07-06T15:43:32Z
Fabrice Dury
1855
15907332
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Lorlam" />{{nr||[ 76 ]|}}</noinclude><nowiki />
''N''. Le Chevalier de la Dame prend le Pion.
{{g|25. '''Cxb7 Cxb7'''|17.6}}
''B''. Le Chevalier prend le Pion du Chevalier
de la Dame.
''N''. Le Chevalier de la Dame prend le Chevalier.
{{g|26. '''a6 Ra8'''|17.6}}
''B''. Le Pion de la Tour de la Dame un pas.
''N''. Le Roi à la Caſe de la Tour de ſa Dame.
{{g|27. '''Txb7 Dc8'''|17.6}}
''B''. La Tour prend le Chevalier.
''N''. La Dame à la Caſe de ſon Fou.
{{g|28. '''Th2 Td7'''|17.6}}
''B''. La Tour du Roi à ſa ſeconde Caſe.
''N''. La Tour de la Dame à la ſeconde Caſe de
ſa Dame.
{{g|29. '''Thb2 Th7'''|17.6}}
''B''. La Tour du Roi à la ſeconde Caſe du Chevalier
de ſa Dame.
''N''. La Tour du Roi à ſa ſeconde Caſe.
{{g|30. '''Dxc6 Dxc6'''|17.6}}
''B''. La Dame prend le Pion du Fou de la
Dame noire.
''N''. La Dame prend la Dame.
{{g|31. '''Tb8#'''|17.6}}
''B''. La Tour de la Dame donne Echec &
Mat.<noinclude>
<references/></noinclude>
t02trz0su07p38qghic8xazoo4rhb5p
15907333
15907332
2026-07-06T15:44:16Z
Fabrice Dury
1855
15907333
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Lorlam" />{{nr||[ 76 ]|}}</noinclude><nowiki />
''N''. Le Chevalier de la Dame prend le Pion.
{{g|25. '''Cxb7 Cxb7'''|17.6}}
''B''. Le Chevalier prend le Pion du Chevalier
de la Dame.
''N''. Le Chevalier de la Dame prend le Chevalier.
{{g|26. '''a6 Ra8'''|17.6}}
''B''. Le Pion de la Tour de la Dame un pas.
''N''. Le Roi à la Caſe de la Tour de ſa Dame.
{{g|27. '''Txb7 Dc8'''|17.6}}
''B''. La Tour prend le Chevalier.
''N''. La Dame à la Caſe de ſon Fou.
{{g|28. '''Th2 Td7'''|17.6}}
''B''. La Tour du Roi à ſa ſeconde Caſe.
''N''. La Tour de la Dame à la ſeconde Caſe de
ſa Dame.
{{g|29. '''Thb2 Th7'''|17.6}}
''B''. La Tour du Roi à la ſeconde Caſe du Chevalier
de ſa Dame.
''N''. La Tour du Roi à ſa ſeconde Caſe.
{{g|30. '''Dxc6 Dxc6'''|17.6}}
''B''. La Dame prend le Pion du Fou de la
Dame noire.
''N''. La Dame prend la Dame.
{{g|31. '''Tb8#'''|17.6}}
''B''. La Tour de la Dame donne Echec &
Mat.<noinclude>
<references/>
{{d|SECOND}}</noinclude>
ep4c1dw01qjf3h8o79p934ihmkj1qnk
15907375
15907333
2026-07-06T16:10:25Z
Fabrice Dury
1855
15907375
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Lorlam" />{{nr||[ 76 ]|}}</noinclude><nowiki />
''N''. Le Chevalier de la Dame prend le Pion.
{{g|25.<includeonly> '''Cxb7 Cxb7'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Chevalier prend le Pion du Chevalier
de la Dame.
''N''. Le Chevalier de la Dame prend le Chevalier.
{{g|26.<includeonly> '''a6 Ra8'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Pion de la Tour de la Dame un pas.
''N''. Le Roi à la Caſe de la Tour de ſa Dame.
{{g|27.<includeonly> '''Txb7 Dc8'''</includeonly>|17.6}}
''B''. La Tour prend le Chevalier.
''N''. La Dame à la Caſe de ſon Fou.
{{g|28.<includeonly> '''Th2 Td7'''</includeonly>|17.6}}
''B''. La Tour du Roi à ſa ſeconde Caſe.
''N''. La Tour de la Dame à la ſeconde Caſe de
ſa Dame.
{{g|29.<includeonly> '''Thb2 Th7'''</includeonly>|17.6}}
''B''. La Tour du Roi à la ſeconde Caſe du Chevalier
de ſa Dame.
''N''. La Tour du Roi à ſa ſeconde Caſe.
{{g|30.<includeonly> '''Dxc6 Dxc6'''</includeonly>|17.6}}
''B''. La Dame prend le Pion du Fou de la
Dame noire.
''N''. La Dame prend la Dame.
{{g|31.<includeonly> '''Tb8#'''</includeonly>|17.6}}
''B''. La Tour de la Dame donne Echec &
Mat.<noinclude>
<references/>
{{d|SECOND}}</noinclude>
43uy5yzxqegeesoanr2hnc00rmsx1vi
Page:Philidor L analyze des echecs.djvu/99
104
4924197
15907708
15901312
2026-07-06T21:25:58Z
Fabrice Dury
1855
15907708
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Lorlam" />{{nr||[ 77 ]|}}</noinclude><nowiki />
{{il|1em}}
{{Séparateur|l}}
{{il|2em}}
{{c|SECOND|fs=160%}}
{{c|{{espacé|GAMBIT}},|fs=300%}}
{{c|Dans lequel il y aura|fs=120%}}
{{c|{{sc|Quatre}} RENVOIS,|fs=180%}}
{{il|1em}}
{{c|Deux au {{4me}}, le {{3me}} au {{9me}} Coup & le {{4me}} au 11{{e|me}} Coup.|fs=120%}}
{{g|1. e4 e5<includeonly> '''-'''</includeonly>|17.6}}
{|style="width:100%;margin-left:auto;margin-right:auto;"
|style="border-right:0px solid black;width:10%;" |{{Caché|2em}}''Blanc''.<br />{{Caché}}
|style="width:90%;"|{{Lettrine|lignes=3|L}}E Pion du Roi deux pas.<br />{{caché|E }}''Noir''. De même.
|}
{{g|2. f4 exf4<includeonly> '''-'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Pion du Fou du Roi deux pas.
''N''. Le Pion prend le Pion.
{{g|3. Fc4 Dh4+<includeonly> '''-'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Fou du Roi à la {{4me}} Caſe du Fou de
ſa Dame.
''N''. La Dame donne Echec.
{{g|4. Rf1 g5<includeonly> '''-'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Roi à la Caſe de son Fou.
''N''. Le Pion du Chevalier du Roi deux
pas<ref name="p.77">Le Noir ayant deux autres façons de jouer, je fais
deux Renvois ſur ce même Coup : Le premier en lui</ref>.<noinclude>
<references/></noinclude>
odc0s4bddwi9u7w1tj0k4j1gapgavb1
Page:Philidor L analyze des echecs.djvu/85
104
4924212
15907276
15906855
2026-07-06T15:17:47Z
Fabrice Dury
1855
15907276
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Lorlam" />{{nr||[ 63 ]|}}</noinclude><nowiki />
{{Séparateur|l}}
{{il|1em}}
{{c|{{espacé|{{sc|Premier}} RENVOY}}|fs=200%}}
{{il|1em}}
{{c|Sur le premier Gambit.|fs=140%}}
{{g|4. '''h4 g4'''|17.6}}
{| border=0|class="wikitable"
|-
| style="vertical-align:top;" |{{Em|2}}''Blanc''. || style="vertical-align:top;" |{{Lettrine|L|lignes=3}}E Pion de la Tour du Roi deux pas.
|-
| colspan=2|{{Em|2}}''Noir''. Le Pion du Chevalier du Roi un pas.
|}
{{il|1em}}
{{g|5. '''Ce5 h5'''|17.6}}
''B''. Le Chevalier du Roi à la {{4me}} Caſe du Roi
noir.
''N''. Le Pion de la Tour du Roi deux pas.
{{g|6. '''Fc4 Th7'''|17.6}}
''B''. Le Fou du Roi à la {{4me}} Caſe du Fou de
sa Dame.
''N''. La Tour du Roi à ſa ſeconde Caſe.
{{g|7. '''d4 d6'''|17.6}}
''B''. Le Pion de la Dame deux pas.
''N''. Le Pion de la Dame un pas.
{{g|8. '''Cd3 De7'''|17.6}}
''B''. Le Chevalier du Roi à la {{3me}} Caſe de ſa
Dame.
''N''. La Dame à la ſeconde Caſe de ſon Roi.
<ref follow="p.62">défendu n’eſt jamais une partie déciſive d’un côté ni de
l’autre. Il eſt vrai que celui qui donne le Pion, a le
plaiſir d’avoir toujours l’attague, & l’eſpérance de gagner ;
ce qu’il feroit indubitablement, ſi le Défenſeur ne jouoit
pas régulierement les dix ou 12 premiers Coups.</ref><noinclude>
<references/></noinclude>
699srm7f017l1wylkyekewh5n9p9i5w
15907354
15907276
2026-07-06T15:57:47Z
Fabrice Dury
1855
15907354
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Lorlam" />{{nr||[ 63 ]|}}</noinclude><nowiki />
{{Séparateur|l}}
{{il|1em}}
{{c|{{espacé|{{sc|Premier}} RENVOY}}|fs=200%}}
{{il|1em}}
{{c|Sur le premier Gambit.|fs=140%}}
{{g|4.<includeonly> '''h4 g4'''</includeonly>|17.6}}
{| border=0|class="wikitable"
|-
| style="vertical-align:top;" |{{Em|2}}''Blanc''. || style="vertical-align:top;" |{{Lettrine|L|lignes=3}}E Pion de la Tour du Roi deux pas.
|-
| colspan=2|{{Em|2}}''Noir''. Le Pion du Chevalier du Roi un pas.
|}
{{il|1em}}
{{g|5.<includeonly> '''Ce5 h5'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Chevalier du Roi à la {{4me}} Caſe du Roi
noir.
''N''. Le Pion de la Tour du Roi deux pas.
{{g|6.<includeonly> '''Fc4 Th7'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Fou du Roi à la {{4me}} Caſe du Fou de
sa Dame.
''N''. La Tour du Roi à ſa ſeconde Caſe.
{{g|7.<includeonly> '''d4 d6'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Pion de la Dame deux pas.
''N''. Le Pion de la Dame un pas.
{{g|8.<includeonly> '''Cd3 De7'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Chevalier du Roi à la {{3me}} Caſe de ſa
Dame.
''N''. La Dame à la ſeconde Caſe de ſon Roi.
<ref follow="p.62">défendu n’eſt jamais une partie déciſive d’un côté ni de
l’autre. Il eſt vrai que celui qui donne le Pion, a le
plaiſir d’avoir toujours l’attague, & l’eſpérance de gagner ;
ce qu’il feroit indubitablement, ſi le Défenſeur ne jouoit
pas régulierement les dix ou 12 premiers Coups.</ref><noinclude>
<references/></noinclude>
abb7gn0eyvjln7jwx71k4q0n93886oq
15907720
15907354
2026-07-06T21:33:36Z
Fabrice Dury
1855
15907720
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="4" user="Lorlam" />{{nr||[ 63 ]|}}</noinclude><nowiki />
{{Séparateur|l}}
{{il|1em}}
{{c|{{espacé|{{sc|Premier}} RENVOY}}|fs=200%}}
{{il|1em}}
{{c|Sur le premier Gambit.|fs=140%}}
{{g|4.<includeonly> '''h4 g4'''</includeonly>|17.6}}
{| border=0|class="wikitable"
|-
| style="vertical-align:top;" |{{Em|2}}''Blanc''. || style="vertical-align:top;" |{{Lettrine|L|lignes=3}}E Pion de la Tour du Roi deux pas.
|-
| colspan=2|{{Em|2}}''Noir''. Le Pion du Chevalier du Roi un pas.
|}
{{il|1em}}
{{g|5.<includeonly> '''Ce5 h5'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Chevalier du Roi à la {{4me}} Caſe du Roi
noir.
''N''. Le Pion de la Tour du Roi deux pas.
{{g|6.<includeonly> '''Fc4 Th7'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Fou du Roi à la {{4me}} Caſe du Fou de
sa Dame.
''N''. La Tour du Roi à ſa ſeconde Caſe.
{{g|7.<includeonly> '''d4 d6'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Pion de la Dame deux pas.
''N''. Le Pion de la Dame un pas.
{{g|8.<includeonly> '''Cd3 De7'''</includeonly>|17.6}}
''B''. Le Chevalier du Roi à la {{3me}} Caſe de ſa
Dame.
''N''. La Dame à la ſeconde Caſe de ſon Roi.
<ref follow="p.62">défendu n’eſt jamais une partie déciſive d’un côté ni de
l’autre. Il eſt vrai que celui qui donne le Pion, a le
plaiſir d’avoir toujours l’attaque, & l’eſpérance de gagner ;
ce qu’il feroit indubitablement, ſi le Défenſeur ne jouoit
pas régulierement les dix ou 12 premiers Coups.</ref><noinclude>
<references/></noinclude>
f847xanpm0uowb8k26miqrsmnfcd8jd
Page:Œuvres philosophiques de Leibniz, Alcan, 1900, tome 2.djvu/195
104
4924873
15907430
15880091
2026-07-06T17:09:38Z
Susuman77
51799
/* Corrigée */
15907430
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{nr||LA BONTÉ DE DIEU, LA LIBERTÉ DE L’HOMME, ETC. 2{{e}} PARTIE|193}}</noinclude>qu’ils se trouvent ensemble à l’armée, ou en d’autres fonctions
indispensables, ce que le prince lui-même ne peut empêcher sans
exposer son État, comme par exemple, si l’absence de l’un ou de
l’autre était capable de faire éclipser de l’armée quantité de
personnes de son parti, ou ferait murmurer les soldats, et causerait
quelque grand désordre. En ce cas donc, on peut dire que le prince
ne veut point le duel ; il le sait, mais il le permet cependant, car il
aime mieux permettre le péché d’autrui que d’en commettre un lui-même.
Ainsi cette comparaison rectifiée peut servir, pourvu qu’on
remarque la différence qu’il y a entre Dieu et le prince. Le prince
est obligé à cette permission par son impuissance ; un monarque
plus puissant n’aurait point besoin de tous ces égards ; mais Dieu,
qui peut tout ce qui est possible, ne permet le péché que parce qu’il
est absolument impossible à qui que ce soit de mieux faire. L’action
du prince n’est peut-être point sans chagrin et sans regret. Ce regret
vient de son imperfection, dont il a le sentiment ; c’est en quoi consiste le déplaisir. Dieu est incapable d’en avoir, et n’en trouve pas
aussi de sujet ; il sent infiniment sa propre perfection, et même l’on
peut dire que l’imperfection dans les créatures détachées lui tourne
en perfection par rapport au tout, et qu’elle est un surcroît de
gloire pour le Créateur. Que peut-on vouloir de plus, quand on possède une sagesse immense, et quand on est aussi puissant que sage ;
quand on peut tout, et quand on a le meilleur ?
{{Ancre|p166}}166. Après avoir compris ces choses, il me semble qu’on est assez
aguerri contre les objections les plus fortes et les plus animées. Nous
ne les avons point dissimulées ; mais il y en a quelques-unes que nous
ne ferons que toucher, parce qu’elles sont trop odieuses. Les
remontrants et {{M.|Bayle}} (''{{abr|Rép. au Provinc.|Réponses aux questions d’un Provincial}}'', {{chap.}}{{rom|CLII}}, fin. {{pg|919}}, {{t.}}{{rom-maj|II}}) allèguent saint Augustin, disant : ''{{lang|la|crudelem esse misericordiam velle aliquem miserum esse ut ejus miserearis}}'' ; on cite dans
le même sens {{abr|Sénèq.|Sénèque}} ''{{lang|la|de Benef.}}'', l.{{lié}}{{rom-maj|VI}}, ch.{{lié}}{{rom|xxxvi}}, {{rom|xxxvii}}. J’avoue
qu’on aurait quelque raison d’opposer cela à ceux qui croiraient que
Dieu n’a point eu d’autre cause de permettre le péché, que le
dessein d’avoir de quoi exercer la justice punitive contre la plupart des
hommes, et sa miséricorde envers un petit nombre d’élus. Mais il
faut juger que Dieu a eu des raisons de sa permission du péché,
plus dignes de lui, et plus profondes par rapport à nous. On a osé
comparer encore le procédé de Dieu à celui d’un Caligula, qui fait
écrire ses édits d’un caractère si menu, et les fait afficher dans un<noinclude>
<references/></noinclude>
l2buh4ujztsw9u9qfgw5l8oapbme9mf
Page:Cottin - Malvina, tome 3, 1800.pdf/10
104
4926003
15907235
15882753
2026-07-06T15:04:10Z
DMontagne en résidence
147310
/* Corrigée */
15907235
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DMontagne en résidence" />{{nr||{{espacé|MALVINA}}.|5}}</noinclude>se plaignant de ma tendresse, ne
s’attendait sûrement pas que je fusse
plus exact que vous à remplir les
vœux qu’elle formait. »
Je suis avec respect, madame,
AUG. SHERIDAN,
Londres, Hanover
square, ce 22 mai.
P. S. Il est inutile que vous vous
donniez la peine de me répondre,
parce que je suis au moment d’aller
faire un tour en Irlande, et qui m’occupera au moins tout l’été. »
Combien
Malvina était loin de
penser qu’un homme comme milord
Sheridan, qui répondait à peine quelques
lignes de loin en loin aux détails
qu’elle croyait devoir lui donner sur
Fanny, et qui poussait même la négligence
à cet égard, jusqu’à la plus
extrême froideur, s’alarmât tout à<noinclude>
<references/></noinclude>
j8mefks83aerknvhn1vgq66x0xslmkq
Page:Cottin - Malvina, tome 3, 1800.pdf/11
104
4926004
15907249
15882754
2026-07-06T15:09:19Z
DMontagne en résidence
147310
/* Corrigée */
15907249
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DMontagne en résidence" />{{nr|6|{{espacé|MALVINA}}.}}</noinclude>coup d’un mariage qu’elle croyait lui
devoir être assez indifférent pour
n’avoir pas même jugé nécessaire de
l’en informer ; l’article de la lettre où
il était question de mistriss Birton, lui
apprit clairement d’où partait le coup,
et elle ne se trompait pas, car à peine
avait-elle quitté la maison de mistriss
Birton, que celle-ci s’était hâtée
d’écrire à milord Sheridan pour le
mettre dans ses intérêts ; elle chercha
à le prévenir contre Malvina, en la
lui peignant, sous le voile de l’amitié,
comme une femme imprudente, obstinée
et facile à s’égarer ; vous seul,
lui disait-elle dans un article de sa
lettre, pouvez empêcher un grand
malheur ; ma cousine tient beaucoup,
je crois, à l’enfant qui lui fut confié
par milady Sheridan ; en lui annonçant
que vous le lui retirerez, si elle
persiste dans l’indigne union qu’elle<noinclude>
<references/></noinclude>
ieg279lyz4w7kku0d8kcp0wulzsy4lx
Page:Cottin - Malvina, tome 3, 1800.pdf/12
104
4926005
15907253
15882755
2026-07-06T15:10:27Z
DMontagne en résidence
147310
/* Corrigée */
15907253
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DMontagne en résidence" />{{nr||{{espacé|MALVINA}}.|7}}</noinclude>projette, vous sauverez l’amie de
votre femme, de sa ruine, et la première
famille d’Écosse du désespoir ;
d’ailleurs il est une autre considération
qui doit vous engager à cette démarche,
et comme père, l’intérêt de
votre enfant vous la commande. Si ma
cousine, honteuse de ses écarts, efface
par une conduite régulière, le scandale
qu’elle a causé en provoquant
un duel et en me quittant avec éclat,
je lui laisserai une partie de ma fortune,
qui, réunie au peu qu’elle possède,
deviendra, si elle ne se marie
point, le patrimoine de votre enfant.
etc. etc…
Milord Sheridan quoique possesseur
{{corr|naguères|naguère}} d’une immense fortune,
l’avait tellement dissipée par l’excès
de ses débauches, qu’il ne lui restait
plus de son ancienne opulence que
des dettes et des regrets : souvent<noinclude>
<references/></noinclude>
8g7oendiup2o6dvzh3ijdf8bmfalq5a
Page:Cottin - Malvina, tome 3, 1800.pdf/13
104
4926006
15907258
15882756
2026-07-06T15:11:51Z
DMontagne en résidence
147310
/* Corrigée */
15907258
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DMontagne en résidence" />{{nr|8|{{espacé|MALVINA}}.}}</noinclude>l’idée d’avoir ruiné sa fille, venait
alarmer sa {{corr|consience|conscience}} jusqu’au sein
de ses honteux plaisirs, de sorte que
dans cette situation il adopta vivement un espoir qui {{corr|fesait|faisait}} taire ses remords,
et pour conserver à sa fille
l’héritage de Malvina, et peut-être
celui de mistriss Birton, il n’hésita
pas à suivre le conseil de celle-ci, et
à écrire, dans les termes mêmes qu’elle
lui avait dictés, la cruelle lettre qui
était venue déchirer le cœur de Malvina.
Ah !
s’écriait cette femme infortunée,
en versant un torrent de larmes,
ne crains pas, ma Clara, que ton enfant
soit jamais remise aux indignes
mains de mistriss Birton ; si son inflexible
père persiste à l’arracher à
l’épouse d’Edmond, jamais la triste
Malvina ne prendra ce titre, et elle
aura le cruel courage de renoncer à ce<noinclude>
<references/></noinclude>
l4dggvpu70994obvml6703ajv1lo4fx
Page:Cottin - Malvina, tome 3, 1800.pdf/22
104
4926015
15907229
15882768
2026-07-06T15:01:59Z
DMontagne en résidence
147310
/* Corrigée */
15907229
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DMontagne en résidence" />{{nr||{{espacé|MALVINA}}.|17}}</noinclude>Malvina, mais lui demanda seulement
la permission de l’accompagner le
lendemain une partie du chemin.
— Un devoir sacré, lui dit-elle, m’appelle
dans une maison qui est sur
cette route ; j’y descendrai pendant
que ma voiture vous conduira à
Kinross ; et puisque vous êtes déterminée
à vous séparer de sir Edmond,
vous pouvez me confier votre enfant ;
nous attendrons toutes deux
votre retour au même lieu où vous
nous aurez laissées. Malvina, ne
voyant aucun inconvénient à cet arrangement,
y consentit, et il fut
convenu qu’elles partiraient ensemble
le lendemain à huit heures.<noinclude>
<references/></noinclude>
euwsm08d0v0bcwnt7d4pk3fc6carsvx
Page:Œuvres philosophiques de Leibniz, Alcan, 1900, tome 2.djvu/196
104
4926609
15907438
15883887
2026-07-06T17:14:03Z
Susuman77
51799
/* Corrigée */
15907438
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{nr|194|ESSAIS DE THÉODICÉE}}</noinclude>lieu si élevé, qu’il n’est pas possible de les lire ; à celui d’une mère
qui néglige l’honneur de sa fille, pour parvenir à ses fins {{corr|intéréssées|intéressées}} ; à celle de la reine Catherine de Médicis, qu’on dit avoir été complice des galanteries de ses demoiselles, pour apprendre les intrigues des
grands ; et même à celle de Tibère, qui fit en sorte, par le ministère
extraordinaire du bourreau, que la loi, qui défendait de soumettre
une pucelle au supplice ordinaire, n’eût alors point de lieu dans la
fille de Séjan. Cette dernière comparaison a été mise en avant par
Pierre Bertius<ref>{{sc|Bertius}}, historiographe de {{roi|Louis|XIII}}, né à Beveren en Flandre en{{lié}}1565, mort en{{lié}}1629. Ayant embrassé le parti d’Arminius contre Gomarus, il fut obligé de se réfugier en France, où il se fit catholique. Il a surtout écrit des ouvrages géographiques. — {{abr|P.{{lié}}J.|Paul Janet}}</ref>, arminien alors, mais qui a été enfin de la communion romaine. Et on a fait un parallèle choquant entre Dieu et
Tibère, qui est rapporté tout au long par {{M.|André}} Caroli, dans son
''{{lang|la|Memorabilia Ecclesiastica}}'' du siècle passé, comme {{M.|Bayle}} le remarque. Bertius l’a employé contre les Gomaristes. Je crois que ces
sortes d’arguments n’ont lieu que contre ceux qui prétendent que
la justice est une chose arbitraire par rapport à Dieu ; ou qu’il a un
pouvoir despotique, qui peut aller jusqu’à pouvoir damner des {{corr|inno/nocents|innocents}} ; ou enfin que le bien n’est pas le motif de ses actions.
{{ancre|p167}}167. L’on fit en ce même temps une satire ingénieuse contre les
gomaristes, intitulée ''{{lang|la|Fur prædestinatus}}'', ''{{lang|nl|De gepredestineer de Dief}}'', où l’on introduit un voleur condamné à être pendu, qui attribue à Dieu tout ce qu’il a fait de mauvais, qui se croit prédestiné au
salut nonobstant ses méchantes actions, qui s’imagine que cette
créance lui suffit, et qui bat par des arguments ''{{lang|la|ad hominem}}'' un
ministre contre-remontrant appelé pour le préparer à la mort ; mais
ce voleur est enfin converti par un ancien pasteur déposé à cause de
l’arminianisme, que le geôlier ayant pitié du criminel, et de la
faiblesse du ministre, lui avait amené en cachette. On a répondu à ce
libelle, mais les réponses aux satires ne plaisent jamais autant que
les satires mêmes. {{M.|Bayle}} (''{{abr|Rép. au Provin.|Réponses aux questions d’un Provincial}}'', ch.{{lié}}{{rom|CLIV}}, {{t.}}{{rom-maj|III}}, {{pg|938}})
dit que ce livre fut imprimé en Angleterre du temps de Cromwell,
et il paraît n’avoir pas été informé que ce n’a été qu’une traduction
de l’original flamand bien plus ancien. Il ajoute que le docteur
George Kendal<ref>{{sc|Kendal}} (George), prédicateur anglais presbytérien, né près d’Exeter en{{lié}}1610, mort en{{lié}}1663, combattit l’arminianisme et le socinianisme dans les écrits suivants : ''{{lang|la|Vindicatio doctrinæ vulgo recepto de speciali gratia et favore electis à Deo Christi morte destinatis ; De Impossibilitate novorum actuum immanentium in Deo.}}'' — {{abr|P.{{lié}}J.|Paul Janet}}</ref> en donna la réfutation à Oxford l’an{{lié}}1657, sous le<noinclude>
<references/></noinclude>
ewga30im4g2dghr07mruhk7id7pdznd
Page:Œuvres philosophiques de Leibniz, Alcan, 1900, tome 2.djvu/197
104
4926610
15907440
15883888
2026-07-06T17:15:20Z
Susuman77
51799
/* Corrigée */
15907440
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{nr||LA BONTÉ DE DIEU, LA LIBERTÉ DE L’HOMME, ETC. 2{{e}} PARTIE|195}}</noinclude>titre de ''{{lang|la|Fur pro Tribunali}}'', et que le dialogue y est inséré. Ce
dialogue présuppose, contre la vérité, que les contre-remontrants font
Dieu cause du mal, et enseigne une espèce de prédestination à la
mahométane, où il est indifférent de faire bien ou mal, et où il
suffit, pour être prédestiné, de s’imaginer qu’on l’est. Ils n’ont garde
d’aller si loin ; cependant il est vrai qu’il y a parmi eux quelques
supralapsaires, et autres, qui ont de la peine à se bien expliquer
sur la justice de Dieu, et sur les principes de la piété et de la morale
de l’homme, parce qu’ils conçoivent un despotisme en Dieu, et
demandent que l’homme se persuade sans raison la certitude absolue de
son élection, ce qui est sujet à des suites dangereuses. Mais tous ceux
qui reconnaissent que Dieu produit le meilleur plan, qu’il a choisi
entre toutes les idées possibles de l’univers ; qu’il y trouve l’homme
porté par l’imperfection originale des créatures à abuser de son
libre arbitre et à se plonger dans la misère ; que Dieu empêche le
péché et la misère, autant que la perfection de l’univers, qui est un
écoulement de la sienne, le peut permettre ; ceux-là, dis-je, font voir
plus distinctement que l’intention de Dieu est la plus droite et la plus
sainte du monde, que la créature seule est coupable, que sa limitation
ou imperfection originale est la source de sa malice, que sa
mauvaise volonté est la seule cause de sa misère, qu’on ne saurait
être destiné au salut sans l’être aussi à la sainteté des enfants de
Dieu, et que toute l’espérance qu’on peut avoir d’être élu, ne peut
être fondée que sur la bonne volonté qu’on se sent par la grâce de
Dieu.
{{ancre|p168}}168. L’on oppose encore des considérations métaphysiques à notre
explication de la cause morale du mal moral ; mais elles nous
embarrasseront moins, puisque nous avons écarté les objections tirées des
raisons morales, qui frappaient davantage. Ces considérations
métaphysiques regardent la nature du possible et du nécessaire ; elles vont
contre le fondement que nous avons posé, que Dieu a choisi le meilleur
de tous les univers possibles. Il y a eu des philosophes qui ont
soutenu qu’il n’y a rien de possible que ce qui arrive effectivement. Ce
sont les mêmes qui ont cru, ou ont pu croire, que tout est nécessaire
absolument. Quelques-uns ont été de ce sentiment, parce qu’ils admettaient
une nécessité brute et aveugle, dans la cause de l’existence des
choses ; et ce sont ceux que nous avons le plus de sujet de combattre.
Mais il y en a d’autres qui ne se trompent que parce qu’ils abusent
des termes. Ils confondent la nécessité morale avec la nécessité méta-<noinclude>
<references/></noinclude>
aek8zd4p72qal93pkjhhgn1lzrvny3b
Page:Œuvres philosophiques de Leibniz, Alcan, 1900, tome 2.djvu/198
104
4926612
15907443
15883892
2026-07-06T17:19:14Z
Susuman77
51799
/* Corrigée */
15907443
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{nr|196|ESSAIS DE THÉODICÉE}}</noinclude>physique ; ils s’imaginent que Dieu ne pouvant point manquer de
faire le mieux, cela lui ôte la liberté, et donne aux choses cette nécessité,
que les philosophes et les théologiens tâchent d’éviter. Il n’y a
qu’une dispute de mots avec ces auteurs-là, pourvu qu’ils accordent
effectivement que Dieu choisit et fait le meilleur. Mais il y en a
d’autres qui vont plus loin, ils croient que Dieu aurait pu mieux
faire ; c’est un sentiment qui doit être rejeté ; car quoiqu’il n’ôte pas
tout à fait la sagesse et la bonté à Dieu, comme font les auteurs de
la nécessité aveugle, il y met des bornes ; ce qui est donner atteinte à
sa suprême perfection.
{{ancre|p169}}169. La question de la possibilité des choses qui n’arrivent point
a déjà été examinée par les anciens. Il paraît qu’Épicure, pour
conserver la liberté et pour éviter une nécessité absolue, a soutenu
après Aristote, que les futurs contingents n’étaient point capables
d’une vérité déterminée. Car s’il était vrai hier que j’écrirais aujourd’hui,
il ne pouvait donc manquer d’arriver, il était déjà nécessaire ;
et par la même raison, il était de toute éternité. Ainsi tout ce qui
arrive est nécessaire, et il est impossible qu’il en puisse aller autrement.
Mais cela n’étant point, il s’ensuivrait, selon lui, que les
futurs contingents n’ont point de vérité déterminée. Pour soutenir
ce sentiment, Épicure se laissa aller à nier le premier et le plus grand
principe des vérités de raison, il niait que toute énonciation fût ou
vraie ou fausse. Car voici comment on le poussait à bout : vous niez
qu’il fût vrai hier que j’écrirais aujourd’hui, il était donc faux. Le
bonhomme ne pouvant admettre cette conclusion, fut obligé de dire
qu’il n’était ni vrai ni faux. Après cela, il n’a point besoin d’être
réfuté, et Chrysippe<ref>{{sc|Chrysippe}}, l’un des fondateurs de l’école stoïcienne, né à Soli en Cilicie vers 280 av.{{lié}}J.-C., mort vers{{lié}}199. {{abr|Diog.|Diogène}} de Laërte cite, l.{{lié}}{{rom-maj|III}}, c.{{lié}}{{rom|CLXXX}}, les titres de trois cents volumes de logique, et quatre cents de morale. Voir Peterson, ''{{lang|la|Philosophiæ Chrysippeæ fundamenta}}'', Altona, {{in-4°}}, 1627. — {{abr|P.{{lié}}J.|Paul Janet}}</ref>, se pouvait dispenser de la peine qu’il prenait de confirmer le grand principe des contradictoires, suivant le
rapport de Cicéron, dans son livre ''{{lang|la|de Fato}}'' : « {{lang|la|Contendit omnes nervos Chrysippus ut persuadeat omne}} {{lang|grc|Αξίωμα}} {{lang|la|aut verum esse, aut falsum. Ut enim Epicurus veretur ne, si hoc concesserit, concedendum sit, fato fieri quæcunque fiant ; si enim alterum ex æternitate verum sit, esse id etiam certum ; si certum, etiam necessarium ; ita et necessitatem et fatum confirmari putat ; sic Chrysippus metuit, ne non, si non obtinuerit omne quod enuncietur aut}}<noinclude>
<references/></noinclude>
esgu53gyi595a2ppn3ydagks1cwk1sp
Page:Œuvres philosophiques de Leibniz, Alcan, 1900, tome 2.djvu/199
104
4926613
15907537
15883893
2026-07-06T18:43:31Z
Susuman77
51799
/* Corrigée */
15907537
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{nr||LA BONTÉ DE DIEU, LA LIBERTÉ DE L’HOMME, ETC. 2{{e}} PARTIE|197}}</noinclude>{{lang|la|verum esse aut falsum, omnia fato fieri possint ex causis æternis
rerum futurarum.}} » {{M.|Bayle}} remarque (''{{abr|Dictionn.|Dictionnaire historique et critique}}'', {{lint|Dictionnaire historique et critique/11e éd., 1820/Épicure#ancrage_Épicure-(T)|art. ''Épicure'', let.{{lié}}T}}, {{pg|1141}}) que « ni l’un ni l’autre de ces deux grands philosophes (''Épicure et Chrysippe'') n’a compris que la vérité de cette maxime : toute proposition est vraie ou fausse, est indépendante de ce qu’on appelle fatum : elle ne pouvait donc point servir de
preuve à l’existence du fatum, comme Chrysippe le prétendait,
et comme Épicure le craignait. Chrysippe n’eût pu accorder sans
se faire tort, qu’il y a des propositions qui ne sont ni vraies, ni
fausses ; mais il ne gagnait rien à établir le contraire : car soit
qu’il y ait des causes libres, soit qu’il n’y en ait point, il est également vrai que cette proposition : le grand Mogol ira demain à la
chasse, est vraie ou fausse. On a eu raison de considérer comme
ridicule ce discours de Tirésias : tout ce que je dirai arrivera
ou non, car le grand Apollon me confère la faculté de prophétiser.
Si par impossible il n’y avait point de Dieu, il serait pourtant
certain, que tout ce que le plus grand fou du monde prédirait,
arriverait ou n’arriverait pas. C’est à quoi ni Chrysippe, ni Épicure ne
prenaient pas garde. » Cicéron ({{lib.}}{{rom-maj|I}} ''{{lang|la|de Nat. Deorum}}'') a très bien
jugé des échappatoires des Épicuriens (comme {{M.|Bayle}} le remarque
vers la fin de la même page) qu’il serait beaucoup moins honteux
d’avouer que l’on ne peut pas répondre à son adversaire, que de
recourir à de semblables réponses. Cependant nous verrons que
{{M.|Bayle}} lui-même a confondu le certain avec le nécessaire, quand
il a prétendu que le choix du meilleur rendait les choses nécessaires.
{{ancre|p170}}170. Venons maintenant à la possibilité des choses qui n’arrivent
point, et donnons les propres paroles de {{M.|Bayle}}, quoiqu’un peu
prolixes. Voici comment il en parle dans son ''Dictionnaire'' (article
{{lint|Dictionnaire historique et critique/11e éd., 1820/Chrysippe 2#ancrage_Chrysippe2-(S)|''Chrysippe'', let.{{lié}}S.}}, {{pg|929}}) : « La très fameuse dispute des choses possibles et des choses impossibles devait sa naissance à la doctrine des stoïciens touchant le destin. Il s’agissait de savoir si parmi les choses qui n’ont jamais été et qui ne seront jamais, il y
en a de possibles ; ou si tout ce qui n’est point, tout ce qui n’a
jamais été, tout ce qui ne sera jamais, était impossible. Un fameux
dialecticien de la secte de Mégare, nommé Diodore<ref>{{sc|Diodore}} (de Mégare) ou {{sc|Cronus}}, né à Jalos en Carie, dans la deuxième
moitié du {{s|iv}} av.{{lié}}J.-C. Il est surtout célèbre comme dialecticien, et par ses arguments contre le mouvement. — Voir {{abr|Diog.|Diogène}} de Laerte, et, dans les temps modernes, Deyks, ''{{lang|la|De Megaricorum doctrinâ}}'', {{in-8°}}, Bonn, 1827, et ''l’École de Mégare'' par D.{{lié}}Henne, {{in-8°}}, Paris, 1843. — {{abr|P.{{lié}}J.|Paul Janet}}</ref>, prit la<noinclude>
<references/></noinclude>
rwasr890fqfjv7vtjve1v2mq6octv9e
Page:Œuvres philosophiques de Leibniz, Alcan, 1900, tome 2.djvu/200
104
4926614
15907547
15883895
2026-07-06T18:51:07Z
Susuman77
51799
/* Corrigée */
15907547
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{nr|198|ESSAIS DE THÉODICÉE}}</noinclude>négative sur la première de ces deux questions, et l’affirmative
sur la seconde ; mais Chrysippe le combattit fortement. Voici deux
passages de Cicéron (epist.{{lié}}4, {{lib.}}{{rom-maj|IX}}, ''{{lang|la|ad familiar}}''). {{lang|grc|περὶ δυνατῶν}} ''{{lang|la|me scito}}'' {{lang|grc|κατὰ Διόδωρον κρίνεν}}. {{lang|la|Quapropter si venturus es, scito necesse
esse te venire. Nunc vide, utra te}} {{lang|grc|κρυσις}} {{lang|la|magis delectet,}} {{lang|grc|Χρυσιππεία}} {{lang|la|ne, an hæc ; quam noster Diodorus}} (un stoïcien qui avait logé longtemps chez Cicéron) {{lang|la|non concoquebat.}} » Ceci est tiré d’une lettre que Cicéron écrivit à Varron. Il expose plus amplement tout l’état de la question dans le petit livre ''{{lang|la|De Fato}}''. J’en vais citer quelques morceaux (Cicer. ''{{lang|la|De fate}}'', {{pg|65}}) : « {{lang|la|Vigila, Chrysippe, ne tuam causam, in qua tibi cum Diodoro valente dialectico, magna luctatio est, deseras… omne ergo quod falsum dicitur in futuro, id fieri
non potest. At hoc, Chrysippe, minime vis, maximeque tibi de ipso
cum Diodoro certamen est. Ille enim id solum fieri posse dicit, quod
aut sit verum, aut futurum sit verum ; et quicquid futurum sit, id
dicit fieri necesse esse ; et quicquid non sit futurum, id negat fieri
posse. Tu etiam quæ non sint futura, posse fieri dicis, ut frangi hanc
gemmam, etiamsi id nunquam futurum sit : neque necesse fuisse
Cypselum regnare Corinthi, quamquam id millesimo ante anno
Apollinis oraculo editum esset… Placet Diodoro, id solum fieri
posse, quod aut verum sit, aut verum futurum sit : qui locus
attingit hanc quæstionem, nihil fieri, quod non necesse fuerit : et
quicquid fieri possit, id aut esse jam, aut futurum esse : nec magis
commutari ex veris in falsa ea posse quæ futura sunt, quam ea
quæ facta sunt sed in factis immutabilitatem apparere ; in futuris
quibusdam, quia non apparent, ne inesse quidem videri : ut in eo
qui mortifero morbo urgeatur, verum sit, hic morietur hoc morbo :
at hoc idem si vere dicatur in eo, in quo tanta vis morbi non appareat,
nihilominus futurum sit. Ita fit ut commutatio ex vero in falsum,
ne in futuro quidem ulla possit.}} Cicéron fait assez comprendre
que Chrysippe se trouvait souvent embarrassé dans cette dispute,
et il ne s’en faut pas étonner : car le parti qu’il avait pris n’était
point lié avec son dogme de la destinée, et s’il eût osé raisonner
conséquemment, il eût adopté de bon cœur toute l’hypothèse de
Diodore. On a pu voir ci-dessus que la liberté qu’il donnait à
l’âme, et sa comparaison du cylindre, n’empêchaient pas qu’au
fond tous les actes de la volonté humaine ne fussent des suites
inévitables du destin ; d’où il résulte que tout ce qui n’arrive pas
est impossible, et qu’il n’y a rien de possible, que ce qui se fait<noinclude>
<references/></noinclude>
crgbmnafxjorckx4n7qziev9n7obl88
Page:Œuvres philosophiques de Leibniz, Alcan, 1900, tome 2.djvu/201
104
4926615
15907692
15883898
2026-07-06T21:00:28Z
Susuman77
51799
/* Corrigée */
15907692
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" />{{nr||LA BONTÉ DE DIEU, LA LIBERTÉ DE L’HOMME, ETC. 2{{e}} PARTIE|199}}</noinclude>actuellement. Plutarque (''{{lang|la|De Stoicor. repugn.}}'', {{ppg|1053}}, 1054)
le bat en ruine, tant sur cela, que sur sa dispute avec Diodore, et
lui soutient que son opinion de la possibilité est tout à fait opposée
à la doctrine du fatum. Remarquez que les plus illustres stoïciens
avaient écrit sur cette matière sans suivre la même route. Arrien
(''in Epict.'', {{lib.}}{{rom-maj|II}}, c.{{lié}}{{rom|xxix}}, p{{lié}}m.{{lié}}166) en a nommé quatre, qui sont Chrysippe, Cléante<ref>{{sc|Cléanthe}}, philosophe stoïcien, né à Anos en Asie Mineure, 300{{lié}}ans avant J.-C., mort vers 220 ou 225 avant J.-C. {{abr|Diog.|Diogène}} de Laerte nous a transmis les titres de ses principaux ouvrages : ''Sur le Temps'' ; — ''sur la physiologie de Zénon'' ; — ''Exposition de la philosophie d’Héraclite'' ; — ''Sur le Devoir'' ; — ''La Politique de la royauté''. — Il reste de lui d’admirables vers sous ce titre : ''Hymne à Jupiter''. — {{abr|P.{{lié}}J.|Paul Janet}}</ref>, Archidème<ref>{{sc|Archidème}} de Tarse, philosophe du {{s|ii}} avant J.-C., dialecticien qui a disputé beaucoup contre le stoïcien Antipater (voir Cicéron, ''{{lang|la|Acad. quist.}}'', l.{{lié}}{{rom-maj|II}}, c.{{lié}}{{rom|XLVII}}, et Diog. Laerte, l.{{lié}}{{rom-maj|VIII}}, c.{{lié}}{{rom|XLCVIII}}). — {{abr|P.{{lié}}J.|Paul Janet}}</ref> et Antipater<ref>{{sc|Antipater}} de Tarse, philosophe stoïcien du {{s|ii}} avant J.-C., disciple de Diogène le Babylonien, maître de Panétius et contemporain de Carnéade, qu’il combattit dans ses écrits. — {{abr|P.{{lié}}J.|Paul Janet}}</ref>. Il témoigne un grand mépris pour cette dispute, et il ne fallait pas que {{M.|Ménage}} le citât comme un écrivain qui avait parlé (''{{lang|la|citatur honorifice apud Arrianum}}''<ref>{{sc|Arrien}}, historien, géographe, et enfin philosophe du premier siècle de l’ère chrétienne. Il a été le disciple d’Épictète et il a rédigé toutes les pensées de ce grand philosophe dans les deux ouvrages célèbres, le ''Manuel'' et les ''Entretiens''. — {{abr|P.{{lié}}J.|Paul Janet}}</ref>, {{abr|Menag.|Menage}} in Laert., {{rom-maj|I}}, 7, 341) honorablement de l’ouvrage de Chrysippe {{lang|grc|περὶ δυνατῶν}}, car assurément
ces paroles, {{lang|grc|γέγραφε δὲ καί Χρύσιππος θαυμαστῶς}}, etc., {{lang|la|de his rebus mira scripsit Chrysippus}}, etc., ne sont point en ce lieu-là un éloge.
Cela paraît par ce qui précède et par ce qui suit. Denys d’Halicarnasse<ref>{{sc|Denys d’Halicarnasse}} vivait à la fin du premier siècle avant J.-C. Il vint
à Rome en l’an{{lié}}30, et publia ses ''Antiquités romaines'' en l’an{{lié}}7. Il a écrit en outre un ''Traité de l’arrangement des mots'' ; — une ''Rhétorique'' ; — ''Jugements abrégés sur les anciens écrivains grecs'', reproduits par Quintilien ; — ''Examen critique de Lysias, Isocrate, Isée et Dinarque'' ; — ''Lettre sur le style de Platon'' ; — ''Traité de l’éloquence de Démosthènes''. (Édition d’Oxford, 1704, 2{{lié}}{{vol.}}{{in-8°}}.) — {{abr|P.{{lié}}J.|Paul Janet}}</ref>, (''{{lang|la|De collocat verbor.}}'', c.{{lié}}{{rom|xvi}}, p.{{lié}}m.{{lié}}{{rom-maj|II}}) fait mention de deux traités de Chrysippe, où sous un titre qui promettait d’autres choses, on avait battu bien du pays sur les terres des logiciens. L’ouvrage était intitulé {{lang|grc|περὶ τῆς συντάξεως τοῦ λόγου μερῶν}}, {{lang|la|de partium orationis collocatione}}, et ne traitait que des propositions vraies ou fausses, possibles, contingentes et ambiguës, etc., matière que nos scolastiques ont bien rebattue et bien quintessenciée. Notez que Chrysippe reconnut que les choses passées étaient nécessairement véritables, ce que Cléanthe n’avait point voulu admettre.<noinclude>
<references/></noinclude>
qgba2m8gbfb3muicotxhc3m18xiig2i
Livre:Paul Dupont - La notion du temps d'après Einstein, 1921.pdf
112
4927609
15907166
15886394
2026-07-06T14:15:13Z
Yann
4
15907166
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Titre=[[La Notion du temps d’après Einstein]]
|Sous_titre=
|Volume=
|Auteur=[[Auteur:Paul Dupont|Paul Dupont]]
|Traducteur=
|Editeur_scientifique=
|Illustrateur=
|Editeur=Alcan
|School=
|Lieu=Paris
|Annee=1922
|Publication=
|Bibliotheque=
|Clef=
|wikidata_item=
|BNF_ARK=
|Source=pdf
|Image=7
|Avancement=C
|Compilation=false
|Pages=<pagelist 1to8=— 7=T 9=5 59to66=— />
|Tomes=
|Sommaire=
|Epigraphe=
|Width=
|Css=
}}
ffctj2vd7qsdci147qm5s2o5h7o6cfn
Les Mohicans de Paris
0
4927971
15907060
15887455
2026-07-06T12:51:26Z
Loxacha
161197
15907060
wikitext
text/x-wiki
<pages index="Dumas - Les Mohicans de Paris - tome 1 (1882).djvu" header=sommaire />
<pages index="Dumas - Les Mohicans de Paris - tome 2 (1882).djvu" header=sommaire />
8354k7tjfjvxenb3thz36j317nazii4
15907376
15907060
2026-07-06T16:10:42Z
Denis Gagne52
101614
15907376
wikitext
text/x-wiki
<pages index="Dumas - Les Mohicans de Paris - tome 1 (1882).djvu" header=sommaire />
<pages index="Dumas - Les Mohicans de Paris - tome 2 (1882).djvu" header=sommaire header_type=empty />
1pd77rto7mepwnc9z1otyspe23697bf
Les Fiancés en folie/03
0
4928869
15908052
15889991
2026-07-07T08:36:47Z
Hektor
294
15908052
wikitext
text/x-wiki
<pages index="Louis d Elmont les fiances en folie 1926.djvu" from=18 to= 29 header=1 current=" " />
l3698uxpqjlxaeulr8auh5h8iiysmgg
Puylaurens
0
4929385
15908107
15896332
2026-07-07T09:31:12Z
Berniepyt
17489
15908107
wikitext
text/x-wiki
{{TextQuality|100%}}
<pages index="Revue des Deux Mondes - 1848 - tome 22.djvu" header=1 from=1 to=1 auteur="[[Auteur:Paul de Musset|Paul de Musset]]" prev="" next="" />
* [[/01|Première partie]], {{RDDM2|22|1848}}
* [[/02|Deuxième partie]], {{RDDM2|22|1848}}
* [[/03|Troisième partie]], {{RDDM2|22|1848}}
[[Catégorie:Romans de la Revue des Deux Mondes]]
[[Catégorie:Romans parus en 1848]]
[[Catégorie:Romans par auteur]]
905cr2r2ktj7paq6yb308nlqa0whq17
Livre:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu
112
4929499
15907528
15892539
2026-07-06T18:33:46Z
Sapcal22
420
15907528
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Titre=[[L’Héritage (Ferrier)|L’Héritage]]
|Sous_titre=
|Volume=
|Auteur=[[Auteur:Susan Ferrier|Susan Ferrier]]
|Traducteur=[[Auteur:Auguste-Jean-Baptiste Defauconpret|Auguste-Jean-Baptiste Defauconpret]]
|Editeur_scientifique=
|Illustrateur=
|Editeur=Lecointe et Durey
|School=
|Lieu=Paris
|Annee=1824
|Publication=
|Bibliotheque=
|Clef=
|wikidata_item=
|BNF_ARK=bpt6k54388268
|Source=djvu
|Image=8
|Avancement=C
|Compilation=false
|Pages=<pagelist 1to5=- 6=at 7=- 8=T 9=- 10=1 309to313=- 314=tdm />
|Tomes=[[Livre:Ferrier - L Heritage Tome 1.djvu|Tome 1]], [[Livre:Ferrier - L Heritage Tome 2.djvu|tome 2]], [[Livre:Ferrier - L Heritage Tome 3.djvu|tome 3]], [[Livre:Ferrier - L Heritage Tome 4.djvu|tome 4]], [[Livre:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu|tome 5]].
|Sommaire={{Page|Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/314}}
|Epigraphe=
|Width=
|Css=
}}
53swswhztic75g4ctce7tgs8d0l9wsc
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/298
104
4929748
15907728
15901013
2026-07-06T21:41:55Z
Sapcal22
420
15907728
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>plie de bavardes éternelles, et de curieux
impertinens, lui fut pénible et {{corr|désagréablee|désagréable.}}
Elle étoit donc sur le point d’exprimer la
répugnance qu’elle avoit à accepter cette
proposition, mais elle fut retenue par la
crainte de lui paroît {{corr|reingrate|ingrate}}, si elle ne se
montroit pas sensible à cette preuve qu’il lui
donnoit de son affection, en surmontant
l’aversion naturelle qu’il avoit pour tout ce
qui pouvoit sentir le luxe, au point de prendre
un carrosse uniquement pour elle. Elle
consentit donc à monter en voiture ; et ils
partirent. Cependant elle n’étoit pas assez
maîtresse de ses pensées pour remarquer la
route qu’ils suivoient, et les divers objets qui
lui passoient sous les yeux, et elle savoit à
peine où elle étoit, quand la voiture s’arrêta
à la porte de Bloom-Parc.
Ils y entrèrent, et trouvèrent à la porte
du vestibule la femme de charge et les
autres domestiques qui s’y étoient rassemblés
pour les recevoir.
— Voici votre maîtresse, dit M. Ramsay
en poussant doucement Gertrude pour la<noinclude>
<references/></noinclude>
3y1aser583fvaysxv9xcg5xn6vwtioi
Page:Lucas - Théorie des nombres, 1891.pdf/38
104
4929845
15907848
15901130
2026-07-07T03:38:48Z
Charlie Main
163941
15907848
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Charlie Main" />{{nr|4|LIVRE {{Romain|I.}} — LES NOMBRES ENTIERS|}}</noinclude>étudiée par {{sc|Albert Girard}} (1633), dans la dernière annotation de sa traduction du {{Ve}} et du {{VIe}} Livre de l’''Arithmétique de'' {{sc|Diophante}}. Il démontre que le rapport de deux termes consécutifs de la suite s’approche de plus en plus du rapport du côté du décagone régulier inscrit dans la circonférence au rayon de cette circonférence. Dans un Mémoire présenté à l’Académie des Sciences de Paris, en 1844, {{sc| Lamé}} indique l’application que l’on peut faire de cette suite à la détermination d’une limite supérieure du nombre des divisions à faire dans la recherche du plus grand commun diviseur de deux nombres entiers ; l’année précédente {{sc|Binet}} en avait montré l’emploi pour le dénombrement des combinaisons discontigües. Cette même suite a encore été étudiée par {{sc|Plana}} dans ses ''Réflexions nouvelles sur deux Mémoires de'' {{sc|Lagrange}} ({{Abr|Acad.|Académie}} de Turin, 1859).
Pour plus de détails, voir nos ''Recherches sur plusieurs Ouvrages de Léonard de Pise et sur diverses questions d’Arithmétique supérieure'' dans le ''Bullettino di Bibliografia da'' {{sc|B. Boncompagni}} (Rome, 1877).
Cette suite possède la propriété suivante : ''la somme des premiers termes consécutifs de la suite, augmentée de 1, est égale au terme qui suit de deux rangs le terme auquel on s’est arrêté.
Ainsi, on a
{{MathForm1|
(1)| <math>1+u_0+u_1+u_2+...+u_n=u_{n+2}</math>;
}}
{{SA|pour démontrer cette formule, on constate que la propriété indiquée est vérifiée pour les premières valeurs 0, 1, 2, 3, <math>...</math>, de <math>n</math>.}}
Supposons donc que la formule ait été démontrée pour <math>n</math> et pour <math>n+1</math>; on a
{{Centré|<math>1+u_0+u_1+u_2+...+u_n=u_{n+2}</math>;}}
{{Centré|<math>1+u_0+u_1+u_2+...+u_{n+1}=u_{n+3}</math>;}}
{{SA|par conséquent, en ajoutant ces deux égalités et tenant compte de la loi de formation, on obtient}}
{{Centré|<math>1+u_0+u_1+u_2+...+u_{n+2}=u_{n+4}</math>;}}
{{SA|cette formule ne diffère de (1) que par le changement de <math>n</math> en <math>(n+2)</math> puisque <math>u_0</math> est nul. Donc le théorème est démontré.}}
Ce procédé de démonstration est d’une très grande importance dans l’étude de l’Arithmétique ; souvent l’observation et l’induction ont permis de soupçonner des lois qu’il eût été plus difficile de trouver ''a priori''. On se rend compte de l’exactitude des formules par la méthode précédente qui a donné naissance à l’Algèbre moderne par les études de {{sc|Fermat}} et de {{sc|Pascal}} sur le triangle arithmétique.<noinclude>
<references/></noinclude>
l2qt7ppz57u40nyq65dlzdlefmbi3ie
Discussion:L’Héritage (Ferrier)
1
4930155
15908189
15893667
2026-07-07T11:09:00Z
Sapcal22
420
15908189
wikitext
text/x-wiki
==Présentations==
Pour modifier l’accroche du livre (ci-dessous) c’est [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=L’Héritage (Ferrier)/Pr%C3%A9sentation&action=edit ici].
{{:L’Héritage (Ferrier)/Présentation}}
==Éditions==
*volume 1 {{Google|6zkljePpx7cC}} ; volume 2 {{Google|5QA4QqrLAUsC}} ; volume 3 {{Google|3-YQAAAAYAAJ}}
adjho1p30zk0tb736czhlmgjfu2nass
15908190
15908189
2026-07-07T11:11:39Z
Sapcal22
420
15908190
wikitext
text/x-wiki
==Présentations==
Pour modifier l’accroche du livre (ci-dessous) c’est [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=L’Héritage (Ferrier)/Pr%C3%A9sentation&action=edit ici].
{{:L’Héritage (Ferrier)/Présentation}}
==Éditions==
*en anglais
**volume 1 {{Google|6zkljePpx7cC}} 1824 Philadelphia in 2 volumes
**volume 2 {{Google|5QA4QqrLAUsC}} 1825 Edinburgh in 3 volumes
**volume 3 {{Google|3-YQAAAAYAAJ}} 1824 Edinburgh in 3 volumes
t6kvm8xmlreu63b9aowgjmi0ystk92l
15908192
15908190
2026-07-07T11:14:04Z
Sapcal22
420
/* Éditions */
15908192
wikitext
text/x-wiki
==Présentations==
Pour modifier l’accroche du livre (ci-dessous) c’est [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=L’Héritage (Ferrier)/Pr%C3%A9sentation&action=edit ici].
{{:L’Héritage (Ferrier)/Présentation}}
==Éditions==
*en anglais
**{{Google|G9tWO-2Av1EC}} Londres
**volume 1 {{Google|6zkljePpx7cC}} 1824 Philadelphia in 2 volumes
**volume 2 {{Google|5QA4QqrLAUsC}} 1825 Edinburgh in 3 volumes
**volume 3 {{Google|3-YQAAAAYAAJ}} 1824 Edinburgh in 3 volumes
qq8s7jp4t0u1aua0dcjdtg4efji29yj
15908227
15908192
2026-07-07T11:50:34Z
Sapcal22
420
15908227
wikitext
text/x-wiki
==Présentations==
Pour modifier l’accroche du livre (ci-dessous) c’est [https://fr.wikisource.org/w/index.php?title=L’Héritage (Ferrier)/Pr%C3%A9sentation&action=edit ici].
{{:L’Héritage (Ferrier)/Présentation}}
==Éditions==
*en anglais
**{{Google|G9tWO-2Av1EC}} Londres
**volume 1 {{Google|6zkljePpx7cC}} 1824 Philadelphia in 2 volumes
**volume 2 {{Google|5QA4QqrLAUsC}} 1825 Edinburgh in 3 volumes
**volume 3 {{Google|3-YQAAAAYAAJ}} 1824 Edinburgh in 3 volumes
==À voir==
*opiniatrément ?
58db14hgv8ybzslzzwfsqp5fsias32a
Page:De Bachaumont - Mémoires secrets, T13, Adamsohn.djvu/248
104
4930506
15907799
15894231
2026-07-07T00:06:12Z
Psephos
145984
/* Corrigée */
15907799
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Psephos" /></noinclude>revient vainqueur reclamer la main d’''Hellé,'' qui lui a été promise par son pere. Sa rivale jalouse, outrée de ne pouvoir s’attirer les hommages du héros, a recours à ''Elphingor,'' magicien, qui par ses prestiges persuade à ''Hellé,'' ou plutôt lui fait voir que son amant est infidele ; elle ne peut tenir à ce spectacle &, malgré les protestations d’''Arsame,'' se résout à quitter cette cour : ''Elphingor,'' pour calmer mieux les inquiétudes & la rage d’''Ino,'' excite une tempête, qui fait périr la malheureuse fugitive. ''Neptune'' étonné d’un orage qu’il n’a point excité, en apprend la cause, se fait connoître à la perfide qui se tue de désespoir, & ordonne aux flots mutinés de lui rapporter son amante, qui retrouve le Dieu de l’onde dans ''Arsame :'' il l’admet dans son palais à partager son empire, il lui donne celui de la mer, où elle a été submergée, qui doit desormais porter son nom & s’appeler l’''Hellespont.''
Tel est ce poëme médiocre, dénué de bon sens en beaucoup de chose ; mais qui a cela de commun avec tant de paroles d’opéra & même de tragédies, qu’on pardonne ce défaut, & n’est pas aussi détestable qu’on le veut représenter : il offre des situations, il y a des ariettes, qui fournissent au chant & le dénouement en est des plus pittoresques qu’on puisse voir.
Il paroît que dans le principe {{M.|de}} la Boullaye, maître des requêtes, Intendant d’''Ausch,'' fol de la musique, aspirant au titre d’amateur, & protecteur du Sieur Floquet, avoit eu le projet de s’attribuer ce poëme qu’il avoit acheté d’un inconnu, si personne ne le réclamoit & s’il étoit goûté du public.<noinclude>
<references/></noinclude>
lr7lx1fdtvcc3z6ey7twvm28zj9cbo6
Page:De Bachaumont - Mémoires secrets, T13, Adamsohn.djvu/249
104
4930509
15907801
15894238
2026-07-07T00:09:24Z
Psephos
145984
/* Corrigée */
15907801
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Psephos" /></noinclude><nowiki/>
Depuis, le {{Sr.|le}} Monnier ayant trouvé les paroles d’''Hellé'' entre les mains de Floquet, a cru reconnoître un ouvrage qu’il avoit anciennement composé & laissé à l’écart, sur les jugement & refus de Mondonville, auquel il l’avoit confié.
Cet opéra étoit d’abord en cinq actes : {{M.|de}} la Boullaye en ayant fait l’acquisition, consulta Crébillon le fils ; celui-ci le trouva susceptible de beaux effets en musique, pourvu qu’il fût retouché & élagué. Le magistrat le mit en quatre actes, avec son blanchisseur, & c’est ainsi qu’il fût confié à Floquet : on prétendit qu’il n’étoit pas encore assez resserré, & le Sieur de {{St|Alphonse|nx,pt}}, frere du Sieur de Visme, l’a réduit en trois actes, tel qu’il est aujourd’hui.
{{M.}} & Madame de la Boullaye jettent les hauts cris & jurent que cette tragédie lyrique étoit infiniment meilleure avant ; ils assurent qu’on l’a mutilée & massacrée horriblement, qu’on lui a ravi tout ce qu’il y avoit de mieux.
{{brn|1}}
''11 Janvier 1779.'' Les Ducs & Pairs interviennent dans le procès qu’excite à la cour l’usurpation du cardinal de Guemené. Celui-ci se défend & se prévaut d’un Mémoire, concernant le college de Louis le Grand, dont il est le premier administrateur, imprimé, où le Président Rolland & l’abbé d’Espagnac, membre du Parlement, lui ont prodigué ou du moins passé ce titre en très-gros caracteres. Ce Mémoire a été présenté dans le tems au Roi, au Garde des Sceaux & au Premier Président, sans aucune réclamation.
{{M.|de}} Miromesnil a mandé le {{Sr.|le}} Breton,<noinclude>
<references/></noinclude>
9cxv7hgqigeouwlbam4m0i6nvlooew5
Page:De Bachaumont - Mémoires secrets, T13, Adamsohn.djvu/251
104
4930511
15907802
15894248
2026-07-07T00:13:18Z
Psephos
145984
/* Corrigée */
15907802
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Psephos" /></noinclude>Roi se les a fait représenter, en a été enchanté, & la premiere fois que le Directeur général des finances est venu travailler avec lui, il lui a demandé s’il savoit l’Anglois ? Il a répondu que oui : « moi, je veux l’apprendre », a continué le Roi ; « j’en ai déja même traduit quelque chose », & lui donnant en même tems un papier : « faites-moi le plaisir de me dire, si c’est bien ». {{M.|Necker}} a trouvé ses louanges, que le monarque sembloit ainsi rarefier.
Malheureusemeut, la premiere anecdote est rapportée par des magistrats, témoins oculaires & auriculiaires : la seconde est un bruit vague de cour & de ville.
{{brn|1}}
''11 Janvier 1779.'' La seconde représentation d’''Hellé'' n’a point été heureuse & l’on regarde déja cet opéra comme tombé. Les connoisseurs admirent la musique du second acte, mais trouvent que celle du premier & du troisieme ne sont pas du même jet. On continue à reprocher beaucoup de pillage au {{Sr.|Floquet}}, auquel on accorde du goût & point de génie.
{{brn|1}}
''12 Janvier.'' On a remarqué une observation de ''Monsieur,'' au baptême de Madame, fille du Roi. On sait que ce Prince tenoit l’enfant sur les fonts pour le Roi d’Espagne. Le grand aumônier lui a demandé quel nom il vouloit lui donner ? ''Monsieur'' a répondu : « mais ce n’est pas par où l’on commence ; la premiere chose est de savoir quels sont les pere & mere ; c’est ce que prescrit le rituel ». Le prélat a repliqué que cette demande devoit avoir lieu lorsqu’on ne connoissoit pas d’où venait l’enfant ; qu’ici ce n’étoit pas le cas &<noinclude>
<references/></noinclude>
4zeogvd1rt2mxzion3w1n8a1c9k8if5
Page:De Bachaumont - Mémoires secrets, T13, Adamsohn.djvu/253
104
4930517
15907803
15894255
2026-07-07T00:16:45Z
Psephos
145984
/* Corrigée */
15907803
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Psephos" /></noinclude>portrait du pape Ganganelli, comme un modele qu’il ne vouloit pas perdre de vue : {{M.|de}} Fleury, qui n’en fait pas tout-à-fait le même cas, a ordonné qu’on le plaçât dans ses lieux à l’angloise.
{{brn|1}}
''13 Janvier 1779.'' L’''état de la Marine'' en forme d’almanach pour cette année, ne paroît pas encore. Le ministre en a suspendu l’impression. On prétend qu’il veut y faire insérer des changemens ; ce qui annonceroit une promotion ; on dit qu’elle n’aura lieu qu’au commencement de Février.
{{brn|1}}
''13 Janvier.'' Il paroît que l’Académie se propose de rendre l’assemblée pour la réception de {{M.|Ducis}} la plus brillante qu’il y ait encore être, afin d’égaler, s’il est possible, la gloire du héros défunt, qu’il s’agit de célébrer. {{M.|d’Alembert}} a déclaré que ce jour devoit être consacré tout entier à sa mémoire & qu’il s’abstiendroit de lire aucun éloge étranger. On se fait inscrire avec empressement depuis l’élection & tous les billets sont déja retenus. Cela n’a pas empêché les plaisans de rire sur le compte du récipiendiaire. Comme il a été admis dans ce corps précisément au tems où les divers spectacles de Paris, même les forains, donnoient ''gratis'' entrée au peuple en réjouissance de l’accouchement de la Reine, on a dit que les bateleurs du Louvre avoient aussi donné leur ''gratis :'' pur jeu de mot, car il y a la moitié des membres de la compagnie qui ne valent pas {{M.|Ducis}}.
{{brn|1}}
''14 Janvier.'' L’abbé de l’Attaignant, le fameux chansonnier, vient de mourir dans on âge très-avancé, malgré ses débauches. Il s’é-<noinclude>
<references/></noinclude>
3t8aasxhdqi4161rh3v0w4hhtjjlj7u
Puylaurens/02
0
4930988
15908109
15896330
2026-07-07T09:32:17Z
Berniepyt
17489
15908109
wikitext
text/x-wiki
{{TextQuality|100%}}
<pages index="Revue des Deux Mondes - 1848 - tome 22.djvu" header=1 from=702 to=733 auteur="[[Auteur:Paul de Musset|Paul de Musset]]" prev="[[../01|Première partie]]" next="[[../03|Troisième partie" />
[[Catégorie:Romans de la Revue des Deux Mondes]]
[[Catégorie:Romans parus en 1848]]
[[Catégorie:Romans par auteur]]
ag64bafjkyqdtdcbv4azs8dt58r0z9n
15908110
15908109
2026-07-07T09:32:45Z
Berniepyt
17489
15908110
wikitext
text/x-wiki
{{TextQuality|100%}}
<pages index="Revue des Deux Mondes - 1848 - tome 22.djvu" header=1 from=702 to=733 auteur="[[Auteur:Paul de Musset|Paul de Musset]]" prev="[[../01|Première partie]]" next="[[../03|Troisième partie]]" />
[[Catégorie:Romans de la Revue des Deux Mondes]]
[[Catégorie:Romans parus en 1848]]
[[Catégorie:Romans par auteur]]
22lonho15brgiihhc3neqz1qu45mzeq
Page:Livre du Chevalier de La Tour Landry.djvu/299
104
4931272
15908059
15897029
2026-07-07T08:39:42Z
Narilora
147413
/* Corrigée */
15908059
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Narilora" /></noinclude><nowiki />
{{SDT|2}}
{{Centré|''Des anciennes coustumes.''|mt=2em}}
{{Centré|'''{{sc|Chappitre}} CXVIII{{e}}.'''|m=1.5em}}
Le temps de lors estoit en paiz, et tenoient
grans festes et grans reveaulx. Et toutes manières
de chevaliers, de dames et de damoiselles
s’asambloient là où ilz aloient et où ilz
avoient les festes, qui estoyent menu et souvent, et là
venoient par grant honneur les bons chevaliers de cellui
temps. Mais, se il advenist par aucune aventure que
dame ne damoiselle qui eust mauvais renon ne qui fust
blasmée de son honneur se meist avant une bonne
dame ou une bonne damoiselle de bonne renommée,
combien que elle fust plus gentil femme ou eust plus
noble et plus riche mary, tantost ces bons chevaliers
de leurs droits n’eussent point de honte de venir à
elles, devant tous, et prendre les bonnes et les mettre
au dessus des blasmées, et leur deyssent devant
tous : « Dame, ne vous desplaise si ceste dame ou damoiselle
vait avant vous ; car, combien que elle ne
soit si noble ou si riche comme vous, elle n’est
point blasmée, ains est mise ou conte des bonnes
et des nettes. Et ainsi ne dit l’en pas de vous, dont
me desplaist, mais l’en fera honneur à qui l’a
desservy, et pour ce ne voz en merveillez pas. »
Et ainsi parloient les bons chevaliers, et mettoient les
bonnes et de bonne renommée les premières, dont
elles mercioient Dieu en leur cuer de elles estre te-<noinclude>
<references/></noinclude>
hckj78byxcedevzbfi4jexrqr8rrjk7
Page:Livre du Chevalier de La Tour Landry.djvu/300
104
4931337
15908061
15897094
2026-07-07T08:41:05Z
Narilora
147413
/* Corrigée */
15908061
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Narilora" /></noinclude>nues nettement, par quoy elles s’estoient honorées
et mises avant, et les autres se prenoient au nez et
baissoient les visages, et recevoient de grans hontes
et de grans vergoingnes. Et pour ce estoit bon exemple
à toute gentil femme ; car pour la honte que elles
ouoient dire aux autres, elles doubloient et craingnoient
à faire le mal. Mais, Dieu mercy, aujourduy
l’on porte aussi bien honneur aux blasmées comme
aux bonnes, dont maintes y prennent mal exemple
et disent : « Avoy, je voy que l’en porte aussi
grant honneur à telle, qui est blasmée et diffamée,
comme aux bonnes ; il n’i a force de mal faire ; tout
se passe. » Mais toutes voies ce est mal dit et mal
pensé, combien qu’il y ait grant vice ; car, en bonne
foy, combien que en leur présence l’en leur face
honneur et courtoisie, quant l’en est party de elles
l’en s’en bourde, et disent les compaignons et les gengleurs :
« Vées cy une telle ; elle est trop bien courtoise
de son corps ; tel et tel se esbat avecques elle »,
et la racontent et la nombrent avecques les mauvaises.
Et ainsi tel lui fait honneur et belle chière par
devant, qui lui trait la langue par derrière. Mais les
folies ne s’en apperçoivent mie, ains se esbaudissent
en leur folie, et leur semble que nul ne scet leur
honte ne leur faulte. Sy est le temps changé comme
il souloit, et je pense que c’est mal fait, et que il
vaulsist mieulx devant touz monstrer leurs faultes et
leurs folies, comme ilz faisoient en cellui temps dont
je vous ay compté. Et vous diray encores plus, comme
j’ay ouy compter à plusieurs chevaliers qui virent
cellui messire Gieffroy de Lugre et autres, que,
se il chevauchast par le pays, il demandast : « A qui<noinclude>
<references/></noinclude>
1kerj2m8lh01hnebuviyy8wjlfvckmf
Wikisource:Scriptorium/Juillet 2026
4
4932965
15907735
15904652
2026-07-06T21:51:42Z
Sicarov
121895
/* Un RAW bien frais pour juillet */ Réponse
15907735
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>{{Wikisource:Scriptorium/En-tête}}</noinclude>
__TOC__
__NEWSECTIONLINK__
= Juillet 2026 =
== F. C. J. de Ridder ==
Bonjour, cette fois je cherche à compléter la [[d:Q140392956|notice]] de << [[Page:Buisson - Nouveau dictionnaire de pédagogie et d'instruction primaire, 1911.djvu/2091|Ridder (F. C. J. de), directeur d’école, La Haye (Pays-Bas)]] >> [[Auteur:F._C._J._de_Ridder|auteur]] de l'article [http://www.inrp.fr/edition-electronique/lodel/dictionnaire-ferdinand-buisson/document.php?id=2378 Colonies Néerlandaises].
Une idée pour trouver des infos ? [[Utilisateur:Newnewlaw|Newnewlaw]] ([[Discussion utilisateur:Newnewlaw|d]]) 1 juillet 2026 à 18:06 (UTC)
:Bonjour, il s'agit peut-être de Frederik Christoffel Johannes De Ridder. Une recherche sur le portail [https://www.openarchieven.nl/search.php?top&name=de+ridder+1824-1915&number_show=10&sort=1&eventplace=%27s-Gravenhage&start=580 openarchieven.nl] donne deux candidats, dont l'un seul est directeur d'école (indiqué sur le [https://www.openarchieven.nl/hga:3C34CCE2-EDA6-4C0C-853A-0870C6FE2BAB?six=580&name=de+ridder+1824-1915&number_show=10&start=570&sort=1&eventplace=%27s-Gravenhage registre de naissance] dont il est un témoin). Petit hic, le dit Frederik Christoffel Johannes De Ridder est mort en 1908, soit avant la publication du Nouveau dictionnaire de pédagogie et d'instruction primaire. — [[Utilisateur:Wolfinux|Wolfinux]] ([[Discussion utilisateur:Wolfinux|d]]) 4 juillet 2026 à 10:46 (UTC)
== YOSHIDA (K.), professeur à l’École normale supérieure des filles, Tokió (Japon). ==
Bonjour, pensez-vous que << YOSHIDA (K.), professeur à l’École normale supérieure des filles, Tokió (Japon). >>, (décrit [https://www.persee.fr/doc/inrp_0000-0000_2002_ant_17_1_7983 ici]) soit Yoshida Kiyonari ([[d:Q7398806]]) ?
Merci d'avance. [[Utilisateur:Newnewlaw|Newnewlaw]] ([[Discussion utilisateur:Newnewlaw|d]]) 2 juillet 2026 à 08:06 (UTC)
:Celui-ci est mort en 1891 selon Wikidata. Il s'agit plutôt de Yoshida Kumaji ([[d:Q28062156]]), pédagogue important au Japon (voir sa bio [https://www.ed.oita-u.ac.jp/kykenkyu/bulletin/kiyou/suzuki239-2.pdf ici, en page 216] : ''he was also a professor at the Tokyo Higher Normal School for Female Teachers'', avec toutefois quelques incohérences car il semble avoir passé plusieurs années en Europe au même moment, mais ça confirme la probabilité d'un lien avec Buisson...) [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 2 juillet 2026 à 10:24 (UTC)
== Suggestion pour [[La Clé du Caveau]] ==
Bonjour, en cherchant des partitions sur la Clé du Caveau, j’ai réalisé qu'il n'y avait aucune mention des titres des mélodies (souvent plusieurs titres par mélodie) sur la page où se trouve trancrite la mélodie, que ce soit dans l'espace page ou dans la transclusion. On n’accède aux mélodies par titre que par le biais des tables des matières. Je me suis demandé si on ne pouvait pas insérer le ou les titres sur chaque page après le numéro de la mélodie, en mode includeonly, ce qui faciliterait la consultation des transclusions. A titre personnel, je suis en train d'ajouter les titres sur les pages transclues du PDF que j'ai exporté (export en epub converti localement avec Calibre). Qu'en pensez-vous ?
Toujours en cherchant des airs, je constate que le [[La Clé du Caveau/257|numéro 257]] qui devrait correspondre à ''Jeaneton prend sa faucille'' ne correspond pas à l'air que j'avais en mémoire et qui est repris [https://www.partitions-domaine-public.fr/pdf/8905/jeanneton-prend-sa-faucille.html ici]. Variante ou erreur ?
[[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 3 juillet 2026 à 12:49 (UTC)
:Toujours dans La Clé du Caveau au [[La Clé du Caveau/273|n°273]], il y a un message d'erreur : <code>Le mode sécurisé a été supprimé de LilyPond depuis la version 2.23.12. Les fichiers LilyPond peuvent exécuter du code arbitraire. Veuillez placer votre installation de LilyPond dans un bac à sable en utilisant Shellbox et définir « $wgScoreSafeMode=false ».</code> [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 3 juillet 2026 à 13:50 (UTC)
::Une purge a résolu ce problème, dont l'origine restera à jamais inconnue...
::Quand au titre, il pourrait figurer dans le titre de la page (au lieu d'un simple numéro). Mais s'il y a plusieurs titres par numéros, il ne me semble pas abusif de les rajouter dans le texte même de la page, par exemple avec une note Wikisource. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 3 juillet 2026 à 14:00 (UTC)
== Un RAW bien frais pour juillet ==
{| style="width:100%;"
| valign="top" align="center" style="border:1px gray solid; padding:1em;" |
{| align="center"
|-
| style="text-align: center;" | <div style="background-color:#177860; border-radius:.2em; color:#FFF;padding: 1em;">
<div style="font-family: Century Gothic; font-size:4.5em; line-height:120%;text-align:center;color: #fff;">RAW</div>
<div style="margin-bottom:1.5em;text-align:center; color: #fff; font-style:italic;">Regards sur l’actualité du mouvement Wikimédia.</div>
<div style="text-align: center;">{{#ifeq:{{FULLPAGENAME}}|Wikipédia:RAW/Rédaction}}</div>
</div><br />
<hr />
<div style="font-size:12pt; font-family:Times New Roman; text-align:center;">[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05|<span style="color:darkslategray;">Le numéro de juillet 2026 est sorti.</span>]]</div>
<hr /><br />
|- style="text-align: center;"
| <span style="font-size:12pt; font-family:Times New Roman;"> '''❖ Au menu de ce numéro ❖'''</span>
|- style="font-size:10pt; font-family:Times New Roman; text-align:center;"
| <div style="text-align:center; column-count:1; column-width:28em; vertical-align:top;">
'''L'Édito'''</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#L'Édito|Fêtons notre mouvement !]]
'''Échos francophones'''</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#Résidence|Un nouveau vigneron dans la résidence]]</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#Logo_WP25|Wikipédia en français aux couleurs des 25 ans]]</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#DAF|Wikipédia dans le ''Dictionnaire de l'Académie française'']]</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#Millésime_Wiktionnaire|Quelles sont les nouvelles entrées en français sur le Wiktionnaire ?]]</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#ADS|Relance de l'Article de la semaine]]</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#sans_pagEs|Le projet des sans pagEs fête ses dix ans]]</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#contributions_rémunérées|Faut-il faire évoluer les règles sur les contributions rémunérées ?]]</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#wikification|Le mois de la wikification fait son retour pour une septième édition]]
'''Ailleurs dans le mouvement'''</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#Txikipedia|Txikipedia franchit le cap des 10 000 articles]]</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#Concours_santé_2026|Un concours sur la santé]]</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#Commons_et_IA|Commons se penche sur l'IA]]
'''Nouveautés techniques et outils'''</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#VIZWP|VIZWP : un outil pour visualiser les lacunes dans les sujets climatiques sur Wikipédia, mais pas que…]]</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#AI_Source_Verification|Examiner la vérifiabilité grâce à l'IA ?]]</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#Icônes|Les icônes de l'interface ont changé]]</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#Sous-références|Ça y est, les sous-références sont là]]</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#ConvoCompass|ConvoCompass, pour moins d'attaques personnelles]]</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#LSV-Tools|LSV-Tools : faciliter la gestion des anecdotes « Le saviez-vous ? »]]</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#LegendAndDot|Semi-automatiser l'ajout de ponctuation dans les légendes d'images]]
'''Du côté de la recherche'''</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#COMSAV|COMSAV : la contribution à Wikipédia fait-elle d'un ensemble d'individus un ensemble de pairs ?]]</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#JourneyMap|Où commence la contribution et où s'arrête-t-elle ?]]
'''Le POV'''</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#Le_POV|Guide survie pour la Wikimania 2026]] par Trizek
'''L'Atelier'''</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#L'Atelier|Le point sur la diversité de genre dans les articles]] par PAC2
'''L'Analyse'''</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#L'Analyse|Larry Sanger is back... and fired!]] par Madelgarius, Trizek et Jules*
'''L'interview'''</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#L'interview|Pronoia : de Byzance aux réseaux sociaux, un œil sur Wikipédia et le monde]] par Antimuonium
'''Le wik’hit-parade'''</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#Wikit|Articles les plus vus en juin 2026]] par Ælfgar
</div>
|-
| style="font-family:Times New Roman; text-align:center; font-size:90%;" | [[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05|Lire tout le numéro]]
|-
| valign="top" colspan="2" style="padding:0.5em; font-family:Times New Roman;text-align:center; font-size:100%;" |
Venez rédiger le prochain numéro, y parler de ce qui se fait dans votre communauté : [[w:fr:Discussion_Wikipédia:RAW/Rédaction|Salle de rédaction]].</br>Les anciens numéros sont retrouvables [[w:fr:Modèle:Palette RAW|ici]].
|-
|}
|}
<div style="margin-top:10px; font-size:90%; padding-left:5px; font-family:Georgia, Palatino, Palatino Linotype, Times, Times New Roman, serif;">[[w:fr:Wikipédia:RAW/Inscription|Abonnez-vous !]] — [[Utilisateur:L'embellie|<span style="font:italic 1.1em 'Trebuchet MS'; color:#FF5333; ">L'embellie</span>]] [[Discussion Utilisateur:L'embellie|@]] 4 juillet 2026 à 23:55 (UTC)</div>
:Merci [[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 6 juillet 2026 à 21:51 (UTC)
ca7lpee6hsbj2z3ob3ocjc1q1kif0ui
15907925
15907735
2026-07-07T06:48:56Z
Newnewlaw
42296
/* F. C. J. de Ridder */
15907925
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>{{Wikisource:Scriptorium/En-tête}}</noinclude>
__TOC__
__NEWSECTIONLINK__
= Juillet 2026 =
== F. C. J. de Ridder ==
Bonjour, cette fois je cherche à compléter la [[d:Q140392956|notice]] de << [[Page:Buisson - Nouveau dictionnaire de pédagogie et d'instruction primaire, 1911.djvu/2091|Ridder (F. C. J. de), directeur d’école, La Haye (Pays-Bas)]] >> [[Auteur:F._C._J._de_Ridder|auteur]] de l'article [http://www.inrp.fr/edition-electronique/lodel/dictionnaire-ferdinand-buisson/document.php?id=2378 Colonies Néerlandaises].
Une idée pour trouver des infos ? [[Utilisateur:Newnewlaw|Newnewlaw]] ([[Discussion utilisateur:Newnewlaw|d]]) 1 juillet 2026 à 18:06 (UTC)
:Bonjour, il s'agit peut-être de Frederik Christoffel Johannes De Ridder. Une recherche sur le portail [https://www.openarchieven.nl/search.php?top&name=de+ridder+1824-1915&number_show=10&sort=1&eventplace=%27s-Gravenhage&start=580 openarchieven.nl] donne deux candidats, dont l'un seul est directeur d'école (indiqué sur le [https://www.openarchieven.nl/hga:3C34CCE2-EDA6-4C0C-853A-0870C6FE2BAB?six=580&name=de+ridder+1824-1915&number_show=10&start=570&sort=1&eventplace=%27s-Gravenhage registre de naissance] dont il est un témoin). Petit hic, le dit Frederik Christoffel Johannes De Ridder est mort en 1908, soit avant la publication du Nouveau dictionnaire de pédagogie et d'instruction primaire. — [[Utilisateur:Wolfinux|Wolfinux]] ([[Discussion utilisateur:Wolfinux|d]]) 4 juillet 2026 à 10:46 (UTC)
::Le ''Nouveau dictionnaire de pédagogie'' est connu pour reprendre des textes du dictionnaire de pédagogie de 1887 sous la même direction ([[Auteur:Ferdinand Buisson|Ferdinand Buisson]]) même si certains textes ont été spécialements réécrits pour cette édition. Pour ma part, pour me fixer si l’auteur correspond ou pas je regarde pas précisément la date de décès. Je regarde le nom, la profession et le sujet de l’article.
::Ici, l’auteur semble avant un nom de famille très courant, et le thème de l’article "Colonies Néerlandaises" ne donne pas beaucoup d’indications sur son activité.
::Si ce "Frederik Christoffel Johannes De Ridder" est mort en 1908 mais qu’il a déjà écrit des articles dans des revues pédagogiques (quelque soit la langue) et qu’il directeur d’école vers 1900, moi ça me va.
::Mais là, il me semble qu’un directeur d’école du même nom ça doit être assez courant, non ?
::Je ne parle pas un mot de néerlandais, mais le plus simple serait de faire une recherche sur le catalogue de la bibliothèque nationale : [https://webggc.oclc.org/cbs/DB=2.37/SET=4/TTL=1/ADVANCED_SEARCHFILTER ici]
::--[[Utilisateur:Newnewlaw|Newnewlaw]] ([[Discussion utilisateur:Newnewlaw|d]]) 7 juillet 2026 à 06:48 (UTC)
== YOSHIDA (K.), professeur à l’École normale supérieure des filles, Tokió (Japon). ==
Bonjour, pensez-vous que << YOSHIDA (K.), professeur à l’École normale supérieure des filles, Tokió (Japon). >>, (décrit [https://www.persee.fr/doc/inrp_0000-0000_2002_ant_17_1_7983 ici]) soit Yoshida Kiyonari ([[d:Q7398806]]) ?
Merci d'avance. [[Utilisateur:Newnewlaw|Newnewlaw]] ([[Discussion utilisateur:Newnewlaw|d]]) 2 juillet 2026 à 08:06 (UTC)
:Celui-ci est mort en 1891 selon Wikidata. Il s'agit plutôt de Yoshida Kumaji ([[d:Q28062156]]), pédagogue important au Japon (voir sa bio [https://www.ed.oita-u.ac.jp/kykenkyu/bulletin/kiyou/suzuki239-2.pdf ici, en page 216] : ''he was also a professor at the Tokyo Higher Normal School for Female Teachers'', avec toutefois quelques incohérences car il semble avoir passé plusieurs années en Europe au même moment, mais ça confirme la probabilité d'un lien avec Buisson...) [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 2 juillet 2026 à 10:24 (UTC)
== Suggestion pour [[La Clé du Caveau]] ==
Bonjour, en cherchant des partitions sur la Clé du Caveau, j’ai réalisé qu'il n'y avait aucune mention des titres des mélodies (souvent plusieurs titres par mélodie) sur la page où se trouve trancrite la mélodie, que ce soit dans l'espace page ou dans la transclusion. On n’accède aux mélodies par titre que par le biais des tables des matières. Je me suis demandé si on ne pouvait pas insérer le ou les titres sur chaque page après le numéro de la mélodie, en mode includeonly, ce qui faciliterait la consultation des transclusions. A titre personnel, je suis en train d'ajouter les titres sur les pages transclues du PDF que j'ai exporté (export en epub converti localement avec Calibre). Qu'en pensez-vous ?
Toujours en cherchant des airs, je constate que le [[La Clé du Caveau/257|numéro 257]] qui devrait correspondre à ''Jeaneton prend sa faucille'' ne correspond pas à l'air que j'avais en mémoire et qui est repris [https://www.partitions-domaine-public.fr/pdf/8905/jeanneton-prend-sa-faucille.html ici]. Variante ou erreur ?
[[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 3 juillet 2026 à 12:49 (UTC)
:Toujours dans La Clé du Caveau au [[La Clé du Caveau/273|n°273]], il y a un message d'erreur : <code>Le mode sécurisé a été supprimé de LilyPond depuis la version 2.23.12. Les fichiers LilyPond peuvent exécuter du code arbitraire. Veuillez placer votre installation de LilyPond dans un bac à sable en utilisant Shellbox et définir « $wgScoreSafeMode=false ».</code> [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 3 juillet 2026 à 13:50 (UTC)
::Une purge a résolu ce problème, dont l'origine restera à jamais inconnue...
::Quand au titre, il pourrait figurer dans le titre de la page (au lieu d'un simple numéro). Mais s'il y a plusieurs titres par numéros, il ne me semble pas abusif de les rajouter dans le texte même de la page, par exemple avec une note Wikisource. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 3 juillet 2026 à 14:00 (UTC)
== Un RAW bien frais pour juillet ==
{| style="width:100%;"
| valign="top" align="center" style="border:1px gray solid; padding:1em;" |
{| align="center"
|-
| style="text-align: center;" | <div style="background-color:#177860; border-radius:.2em; color:#FFF;padding: 1em;">
<div style="font-family: Century Gothic; font-size:4.5em; line-height:120%;text-align:center;color: #fff;">RAW</div>
<div style="margin-bottom:1.5em;text-align:center; color: #fff; font-style:italic;">Regards sur l’actualité du mouvement Wikimédia.</div>
<div style="text-align: center;">{{#ifeq:{{FULLPAGENAME}}|Wikipédia:RAW/Rédaction}}</div>
</div><br />
<hr />
<div style="font-size:12pt; font-family:Times New Roman; text-align:center;">[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05|<span style="color:darkslategray;">Le numéro de juillet 2026 est sorti.</span>]]</div>
<hr /><br />
|- style="text-align: center;"
| <span style="font-size:12pt; font-family:Times New Roman;"> '''❖ Au menu de ce numéro ❖'''</span>
|- style="font-size:10pt; font-family:Times New Roman; text-align:center;"
| <div style="text-align:center; column-count:1; column-width:28em; vertical-align:top;">
'''L'Édito'''</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#L'Édito|Fêtons notre mouvement !]]
'''Échos francophones'''</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#Résidence|Un nouveau vigneron dans la résidence]]</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#Logo_WP25|Wikipédia en français aux couleurs des 25 ans]]</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#DAF|Wikipédia dans le ''Dictionnaire de l'Académie française'']]</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#Millésime_Wiktionnaire|Quelles sont les nouvelles entrées en français sur le Wiktionnaire ?]]</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#ADS|Relance de l'Article de la semaine]]</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#sans_pagEs|Le projet des sans pagEs fête ses dix ans]]</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#contributions_rémunérées|Faut-il faire évoluer les règles sur les contributions rémunérées ?]]</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#wikification|Le mois de la wikification fait son retour pour une septième édition]]
'''Ailleurs dans le mouvement'''</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#Txikipedia|Txikipedia franchit le cap des 10 000 articles]]</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#Concours_santé_2026|Un concours sur la santé]]</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#Commons_et_IA|Commons se penche sur l'IA]]
'''Nouveautés techniques et outils'''</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#VIZWP|VIZWP : un outil pour visualiser les lacunes dans les sujets climatiques sur Wikipédia, mais pas que…]]</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#AI_Source_Verification|Examiner la vérifiabilité grâce à l'IA ?]]</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#Icônes|Les icônes de l'interface ont changé]]</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#Sous-références|Ça y est, les sous-références sont là]]</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#ConvoCompass|ConvoCompass, pour moins d'attaques personnelles]]</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#LSV-Tools|LSV-Tools : faciliter la gestion des anecdotes « Le saviez-vous ? »]]</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#LegendAndDot|Semi-automatiser l'ajout de ponctuation dans les légendes d'images]]
'''Du côté de la recherche'''</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#COMSAV|COMSAV : la contribution à Wikipédia fait-elle d'un ensemble d'individus un ensemble de pairs ?]]</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#JourneyMap|Où commence la contribution et où s'arrête-t-elle ?]]
'''Le POV'''</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#Le_POV|Guide survie pour la Wikimania 2026]] par Trizek
'''L'Atelier'''</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#L'Atelier|Le point sur la diversité de genre dans les articles]] par PAC2
'''L'Analyse'''</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#L'Analyse|Larry Sanger is back... and fired!]] par Madelgarius, Trizek et Jules*
'''L'interview'''</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#L'interview|Pronoia : de Byzance aux réseaux sociaux, un œil sur Wikipédia et le monde]] par Antimuonium
'''Le wik’hit-parade'''</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#Wikit|Articles les plus vus en juin 2026]] par Ælfgar
</div>
|-
| style="font-family:Times New Roman; text-align:center; font-size:90%;" | [[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05|Lire tout le numéro]]
|-
| valign="top" colspan="2" style="padding:0.5em; font-family:Times New Roman;text-align:center; font-size:100%;" |
Venez rédiger le prochain numéro, y parler de ce qui se fait dans votre communauté : [[w:fr:Discussion_Wikipédia:RAW/Rédaction|Salle de rédaction]].</br>Les anciens numéros sont retrouvables [[w:fr:Modèle:Palette RAW|ici]].
|-
|}
|}
<div style="margin-top:10px; font-size:90%; padding-left:5px; font-family:Georgia, Palatino, Palatino Linotype, Times, Times New Roman, serif;">[[w:fr:Wikipédia:RAW/Inscription|Abonnez-vous !]] — [[Utilisateur:L'embellie|<span style="font:italic 1.1em 'Trebuchet MS'; color:#FF5333; ">L'embellie</span>]] [[Discussion Utilisateur:L'embellie|@]] 4 juillet 2026 à 23:55 (UTC)</div>
:Merci [[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 6 juillet 2026 à 21:51 (UTC)
9m7aqrkbezx5471dwaj9ed47ghwpq8k
15907938
15907925
2026-07-07T06:57:12Z
Newnewlaw
42296
/* Aide mise en page de Le mobilier scolaire, résumé d’une conférence faite à la Sorbonne le 27 août 1878 */ nouvelle section
15907938
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>{{Wikisource:Scriptorium/En-tête}}</noinclude>
__TOC__
__NEWSECTIONLINK__
= Juillet 2026 =
== F. C. J. de Ridder ==
Bonjour, cette fois je cherche à compléter la [[d:Q140392956|notice]] de << [[Page:Buisson - Nouveau dictionnaire de pédagogie et d'instruction primaire, 1911.djvu/2091|Ridder (F. C. J. de), directeur d’école, La Haye (Pays-Bas)]] >> [[Auteur:F._C._J._de_Ridder|auteur]] de l'article [http://www.inrp.fr/edition-electronique/lodel/dictionnaire-ferdinand-buisson/document.php?id=2378 Colonies Néerlandaises].
Une idée pour trouver des infos ? [[Utilisateur:Newnewlaw|Newnewlaw]] ([[Discussion utilisateur:Newnewlaw|d]]) 1 juillet 2026 à 18:06 (UTC)
:Bonjour, il s'agit peut-être de Frederik Christoffel Johannes De Ridder. Une recherche sur le portail [https://www.openarchieven.nl/search.php?top&name=de+ridder+1824-1915&number_show=10&sort=1&eventplace=%27s-Gravenhage&start=580 openarchieven.nl] donne deux candidats, dont l'un seul est directeur d'école (indiqué sur le [https://www.openarchieven.nl/hga:3C34CCE2-EDA6-4C0C-853A-0870C6FE2BAB?six=580&name=de+ridder+1824-1915&number_show=10&start=570&sort=1&eventplace=%27s-Gravenhage registre de naissance] dont il est un témoin). Petit hic, le dit Frederik Christoffel Johannes De Ridder est mort en 1908, soit avant la publication du Nouveau dictionnaire de pédagogie et d'instruction primaire. — [[Utilisateur:Wolfinux|Wolfinux]] ([[Discussion utilisateur:Wolfinux|d]]) 4 juillet 2026 à 10:46 (UTC)
::Le ''Nouveau dictionnaire de pédagogie'' est connu pour reprendre des textes du dictionnaire de pédagogie de 1887 sous la même direction ([[Auteur:Ferdinand Buisson|Ferdinand Buisson]]) même si certains textes ont été spécialements réécrits pour cette édition. Pour ma part, pour me fixer si l’auteur correspond ou pas je regarde pas précisément la date de décès. Je regarde le nom, la profession et le sujet de l’article.
::Ici, l’auteur semble avant un nom de famille très courant, et le thème de l’article "Colonies Néerlandaises" ne donne pas beaucoup d’indications sur son activité.
::Si ce "Frederik Christoffel Johannes De Ridder" est mort en 1908 mais qu’il a déjà écrit des articles dans des revues pédagogiques (quelque soit la langue) et qu’il directeur d’école vers 1900, moi ça me va.
::Mais là, il me semble qu’un directeur d’école du même nom ça doit être assez courant, non ?
::Je ne parle pas un mot de néerlandais, mais le plus simple serait de faire une recherche sur le catalogue de la bibliothèque nationale : [https://webggc.oclc.org/cbs/DB=2.37/SET=4/TTL=1/ADVANCED_SEARCHFILTER ici]
::--[[Utilisateur:Newnewlaw|Newnewlaw]] ([[Discussion utilisateur:Newnewlaw|d]]) 7 juillet 2026 à 06:48 (UTC)
== YOSHIDA (K.), professeur à l’École normale supérieure des filles, Tokió (Japon). ==
Bonjour, pensez-vous que << YOSHIDA (K.), professeur à l’École normale supérieure des filles, Tokió (Japon). >>, (décrit [https://www.persee.fr/doc/inrp_0000-0000_2002_ant_17_1_7983 ici]) soit Yoshida Kiyonari ([[d:Q7398806]]) ?
Merci d'avance. [[Utilisateur:Newnewlaw|Newnewlaw]] ([[Discussion utilisateur:Newnewlaw|d]]) 2 juillet 2026 à 08:06 (UTC)
:Celui-ci est mort en 1891 selon Wikidata. Il s'agit plutôt de Yoshida Kumaji ([[d:Q28062156]]), pédagogue important au Japon (voir sa bio [https://www.ed.oita-u.ac.jp/kykenkyu/bulletin/kiyou/suzuki239-2.pdf ici, en page 216] : ''he was also a professor at the Tokyo Higher Normal School for Female Teachers'', avec toutefois quelques incohérences car il semble avoir passé plusieurs années en Europe au même moment, mais ça confirme la probabilité d'un lien avec Buisson...) [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 2 juillet 2026 à 10:24 (UTC)
== Suggestion pour [[La Clé du Caveau]] ==
Bonjour, en cherchant des partitions sur la Clé du Caveau, j’ai réalisé qu'il n'y avait aucune mention des titres des mélodies (souvent plusieurs titres par mélodie) sur la page où se trouve trancrite la mélodie, que ce soit dans l'espace page ou dans la transclusion. On n’accède aux mélodies par titre que par le biais des tables des matières. Je me suis demandé si on ne pouvait pas insérer le ou les titres sur chaque page après le numéro de la mélodie, en mode includeonly, ce qui faciliterait la consultation des transclusions. A titre personnel, je suis en train d'ajouter les titres sur les pages transclues du PDF que j'ai exporté (export en epub converti localement avec Calibre). Qu'en pensez-vous ?
Toujours en cherchant des airs, je constate que le [[La Clé du Caveau/257|numéro 257]] qui devrait correspondre à ''Jeaneton prend sa faucille'' ne correspond pas à l'air que j'avais en mémoire et qui est repris [https://www.partitions-domaine-public.fr/pdf/8905/jeanneton-prend-sa-faucille.html ici]. Variante ou erreur ?
[[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 3 juillet 2026 à 12:49 (UTC)
:Toujours dans La Clé du Caveau au [[La Clé du Caveau/273|n°273]], il y a un message d'erreur : <code>Le mode sécurisé a été supprimé de LilyPond depuis la version 2.23.12. Les fichiers LilyPond peuvent exécuter du code arbitraire. Veuillez placer votre installation de LilyPond dans un bac à sable en utilisant Shellbox et définir « $wgScoreSafeMode=false ».</code> [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 3 juillet 2026 à 13:50 (UTC)
::Une purge a résolu ce problème, dont l'origine restera à jamais inconnue...
::Quand au titre, il pourrait figurer dans le titre de la page (au lieu d'un simple numéro). Mais s'il y a plusieurs titres par numéros, il ne me semble pas abusif de les rajouter dans le texte même de la page, par exemple avec une note Wikisource. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 3 juillet 2026 à 14:00 (UTC)
== Un RAW bien frais pour juillet ==
{| style="width:100%;"
| valign="top" align="center" style="border:1px gray solid; padding:1em;" |
{| align="center"
|-
| style="text-align: center;" | <div style="background-color:#177860; border-radius:.2em; color:#FFF;padding: 1em;">
<div style="font-family: Century Gothic; font-size:4.5em; line-height:120%;text-align:center;color: #fff;">RAW</div>
<div style="margin-bottom:1.5em;text-align:center; color: #fff; font-style:italic;">Regards sur l’actualité du mouvement Wikimédia.</div>
<div style="text-align: center;">{{#ifeq:{{FULLPAGENAME}}|Wikipédia:RAW/Rédaction}}</div>
</div><br />
<hr />
<div style="font-size:12pt; font-family:Times New Roman; text-align:center;">[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05|<span style="color:darkslategray;">Le numéro de juillet 2026 est sorti.</span>]]</div>
<hr /><br />
|- style="text-align: center;"
| <span style="font-size:12pt; font-family:Times New Roman;"> '''❖ Au menu de ce numéro ❖'''</span>
|- style="font-size:10pt; font-family:Times New Roman; text-align:center;"
| <div style="text-align:center; column-count:1; column-width:28em; vertical-align:top;">
'''L'Édito'''</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#L'Édito|Fêtons notre mouvement !]]
'''Échos francophones'''</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#Résidence|Un nouveau vigneron dans la résidence]]</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#Logo_WP25|Wikipédia en français aux couleurs des 25 ans]]</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#DAF|Wikipédia dans le ''Dictionnaire de l'Académie française'']]</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#Millésime_Wiktionnaire|Quelles sont les nouvelles entrées en français sur le Wiktionnaire ?]]</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#ADS|Relance de l'Article de la semaine]]</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#sans_pagEs|Le projet des sans pagEs fête ses dix ans]]</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#contributions_rémunérées|Faut-il faire évoluer les règles sur les contributions rémunérées ?]]</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#wikification|Le mois de la wikification fait son retour pour une septième édition]]
'''Ailleurs dans le mouvement'''</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#Txikipedia|Txikipedia franchit le cap des 10 000 articles]]</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#Concours_santé_2026|Un concours sur la santé]]</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#Commons_et_IA|Commons se penche sur l'IA]]
'''Nouveautés techniques et outils'''</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#VIZWP|VIZWP : un outil pour visualiser les lacunes dans les sujets climatiques sur Wikipédia, mais pas que…]]</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#AI_Source_Verification|Examiner la vérifiabilité grâce à l'IA ?]]</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#Icônes|Les icônes de l'interface ont changé]]</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#Sous-références|Ça y est, les sous-références sont là]]</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#ConvoCompass|ConvoCompass, pour moins d'attaques personnelles]]</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#LSV-Tools|LSV-Tools : faciliter la gestion des anecdotes « Le saviez-vous ? »]]</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#LegendAndDot|Semi-automatiser l'ajout de ponctuation dans les légendes d'images]]
'''Du côté de la recherche'''</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#COMSAV|COMSAV : la contribution à Wikipédia fait-elle d'un ensemble d'individus un ensemble de pairs ?]]</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#JourneyMap|Où commence la contribution et où s'arrête-t-elle ?]]
'''Le POV'''</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#Le_POV|Guide survie pour la Wikimania 2026]] par Trizek
'''L'Atelier'''</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#L'Atelier|Le point sur la diversité de genre dans les articles]] par PAC2
'''L'Analyse'''</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#L'Analyse|Larry Sanger is back... and fired!]] par Madelgarius, Trizek et Jules*
'''L'interview'''</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#L'interview|Pronoia : de Byzance aux réseaux sociaux, un œil sur Wikipédia et le monde]] par Antimuonium
'''Le wik’hit-parade'''</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#Wikit|Articles les plus vus en juin 2026]] par Ælfgar
</div>
|-
| style="font-family:Times New Roman; text-align:center; font-size:90%;" | [[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05|Lire tout le numéro]]
|-
| valign="top" colspan="2" style="padding:0.5em; font-family:Times New Roman;text-align:center; font-size:100%;" |
Venez rédiger le prochain numéro, y parler de ce qui se fait dans votre communauté : [[w:fr:Discussion_Wikipédia:RAW/Rédaction|Salle de rédaction]].</br>Les anciens numéros sont retrouvables [[w:fr:Modèle:Palette RAW|ici]].
|-
|}
|}
<div style="margin-top:10px; font-size:90%; padding-left:5px; font-family:Georgia, Palatino, Palatino Linotype, Times, Times New Roman, serif;">[[w:fr:Wikipédia:RAW/Inscription|Abonnez-vous !]] — [[Utilisateur:L'embellie|<span style="font:italic 1.1em 'Trebuchet MS'; color:#FF5333; ">L'embellie</span>]] [[Discussion Utilisateur:L'embellie|@]] 4 juillet 2026 à 23:55 (UTC)</div>
:Merci [[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 6 juillet 2026 à 21:51 (UTC)
== Aide mise en page de [[Le mobilier scolaire, résumé d’une conférence faite à la Sorbonne le 27 août 1878]] ==
Bonjour, y aurait-il une gentille âme pour m'aider à améliorer la présentation de [[Le mobilier scolaire, résumé d’une conférence faite à la Sorbonne le 27 août 1878]] ?
Il y a un problème d'image et un problème de tableaux.
Pour exemple :
* Image posée sur [[Page:Revue pédagogique, premier semestre, 1879.djvu/132]] (pour moi, les illustrations sont trop petites)
<gallery>
Revue pédagogique, premier semestre, 1879 (page 131-1 crop).jpg|Fig. 13.
Revue pédagogique, premier semestre, 1879 (page 131-2 crop).jpg|Fig. 14.
</gallery>
* Tableau dans [[Page:Revue pédagogique, premier semestre, 1879.djvu/135]] (très moche)
{|
! version originale !! Résultat sur la page
|-
|{{Image|Revue pédagogique, premier semestre, 1879.djvu|page=135|800px}} || {{Page:Revue pédagogique, premier semestre, 1879.djvu/135}}
|} [[Utilisateur:Newnewlaw|Newnewlaw]] ([[Discussion utilisateur:Newnewlaw|d]]) 7 juillet 2026 à 06:57 (UTC)
d5gi34edcj24sf7tfclq2upmm6kptyq
15908096
15907938
2026-07-07T09:23:06Z
F0x1
72129
/* Aide mise en page de Le mobilier scolaire, résumé d’une conférence faite à la Sorbonne le 27 août 1878 */
15908096
wikitext
text/x-wiki
<noinclude>{{Wikisource:Scriptorium/En-tête}}</noinclude>
__TOC__
__NEWSECTIONLINK__
= Juillet 2026 =
== F. C. J. de Ridder ==
Bonjour, cette fois je cherche à compléter la [[d:Q140392956|notice]] de << [[Page:Buisson - Nouveau dictionnaire de pédagogie et d'instruction primaire, 1911.djvu/2091|Ridder (F. C. J. de), directeur d’école, La Haye (Pays-Bas)]] >> [[Auteur:F._C._J._de_Ridder|auteur]] de l'article [http://www.inrp.fr/edition-electronique/lodel/dictionnaire-ferdinand-buisson/document.php?id=2378 Colonies Néerlandaises].
Une idée pour trouver des infos ? [[Utilisateur:Newnewlaw|Newnewlaw]] ([[Discussion utilisateur:Newnewlaw|d]]) 1 juillet 2026 à 18:06 (UTC)
:Bonjour, il s'agit peut-être de Frederik Christoffel Johannes De Ridder. Une recherche sur le portail [https://www.openarchieven.nl/search.php?top&name=de+ridder+1824-1915&number_show=10&sort=1&eventplace=%27s-Gravenhage&start=580 openarchieven.nl] donne deux candidats, dont l'un seul est directeur d'école (indiqué sur le [https://www.openarchieven.nl/hga:3C34CCE2-EDA6-4C0C-853A-0870C6FE2BAB?six=580&name=de+ridder+1824-1915&number_show=10&start=570&sort=1&eventplace=%27s-Gravenhage registre de naissance] dont il est un témoin). Petit hic, le dit Frederik Christoffel Johannes De Ridder est mort en 1908, soit avant la publication du Nouveau dictionnaire de pédagogie et d'instruction primaire. — [[Utilisateur:Wolfinux|Wolfinux]] ([[Discussion utilisateur:Wolfinux|d]]) 4 juillet 2026 à 10:46 (UTC)
::Le ''Nouveau dictionnaire de pédagogie'' est connu pour reprendre des textes du dictionnaire de pédagogie de 1887 sous la même direction ([[Auteur:Ferdinand Buisson|Ferdinand Buisson]]) même si certains textes ont été spécialements réécrits pour cette édition. Pour ma part, pour me fixer si l’auteur correspond ou pas je regarde pas précisément la date de décès. Je regarde le nom, la profession et le sujet de l’article.
::Ici, l’auteur semble avant un nom de famille très courant, et le thème de l’article "Colonies Néerlandaises" ne donne pas beaucoup d’indications sur son activité.
::Si ce "Frederik Christoffel Johannes De Ridder" est mort en 1908 mais qu’il a déjà écrit des articles dans des revues pédagogiques (quelque soit la langue) et qu’il directeur d’école vers 1900, moi ça me va.
::Mais là, il me semble qu’un directeur d’école du même nom ça doit être assez courant, non ?
::Je ne parle pas un mot de néerlandais, mais le plus simple serait de faire une recherche sur le catalogue de la bibliothèque nationale : [https://webggc.oclc.org/cbs/DB=2.37/SET=4/TTL=1/ADVANCED_SEARCHFILTER ici]
::--[[Utilisateur:Newnewlaw|Newnewlaw]] ([[Discussion utilisateur:Newnewlaw|d]]) 7 juillet 2026 à 06:48 (UTC)
== YOSHIDA (K.), professeur à l’École normale supérieure des filles, Tokió (Japon). ==
Bonjour, pensez-vous que << YOSHIDA (K.), professeur à l’École normale supérieure des filles, Tokió (Japon). >>, (décrit [https://www.persee.fr/doc/inrp_0000-0000_2002_ant_17_1_7983 ici]) soit Yoshida Kiyonari ([[d:Q7398806]]) ?
Merci d'avance. [[Utilisateur:Newnewlaw|Newnewlaw]] ([[Discussion utilisateur:Newnewlaw|d]]) 2 juillet 2026 à 08:06 (UTC)
:Celui-ci est mort en 1891 selon Wikidata. Il s'agit plutôt de Yoshida Kumaji ([[d:Q28062156]]), pédagogue important au Japon (voir sa bio [https://www.ed.oita-u.ac.jp/kykenkyu/bulletin/kiyou/suzuki239-2.pdf ici, en page 216] : ''he was also a professor at the Tokyo Higher Normal School for Female Teachers'', avec toutefois quelques incohérences car il semble avoir passé plusieurs années en Europe au même moment, mais ça confirme la probabilité d'un lien avec Buisson...) [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 2 juillet 2026 à 10:24 (UTC)
== Suggestion pour [[La Clé du Caveau]] ==
Bonjour, en cherchant des partitions sur la Clé du Caveau, j’ai réalisé qu'il n'y avait aucune mention des titres des mélodies (souvent plusieurs titres par mélodie) sur la page où se trouve trancrite la mélodie, que ce soit dans l'espace page ou dans la transclusion. On n’accède aux mélodies par titre que par le biais des tables des matières. Je me suis demandé si on ne pouvait pas insérer le ou les titres sur chaque page après le numéro de la mélodie, en mode includeonly, ce qui faciliterait la consultation des transclusions. A titre personnel, je suis en train d'ajouter les titres sur les pages transclues du PDF que j'ai exporté (export en epub converti localement avec Calibre). Qu'en pensez-vous ?
Toujours en cherchant des airs, je constate que le [[La Clé du Caveau/257|numéro 257]] qui devrait correspondre à ''Jeaneton prend sa faucille'' ne correspond pas à l'air que j'avais en mémoire et qui est repris [https://www.partitions-domaine-public.fr/pdf/8905/jeanneton-prend-sa-faucille.html ici]. Variante ou erreur ?
[[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 3 juillet 2026 à 12:49 (UTC)
:Toujours dans La Clé du Caveau au [[La Clé du Caveau/273|n°273]], il y a un message d'erreur : <code>Le mode sécurisé a été supprimé de LilyPond depuis la version 2.23.12. Les fichiers LilyPond peuvent exécuter du code arbitraire. Veuillez placer votre installation de LilyPond dans un bac à sable en utilisant Shellbox et définir « $wgScoreSafeMode=false ».</code> [[Utilisateur:Cunegonde1|Cunegonde1]] ([[Discussion utilisateur:Cunegonde1|d]]) 3 juillet 2026 à 13:50 (UTC)
::Une purge a résolu ce problème, dont l'origine restera à jamais inconnue...
::Quand au titre, il pourrait figurer dans le titre de la page (au lieu d'un simple numéro). Mais s'il y a plusieurs titres par numéros, il ne me semble pas abusif de les rajouter dans le texte même de la page, par exemple avec une note Wikisource. [[Utilisateur:Seudo|Seudo]] ([[Discussion utilisateur:Seudo|d]]) 3 juillet 2026 à 14:00 (UTC)
== Un RAW bien frais pour juillet ==
{| style="width:100%;"
| valign="top" align="center" style="border:1px gray solid; padding:1em;" |
{| align="center"
|-
| style="text-align: center;" | <div style="background-color:#177860; border-radius:.2em; color:#FFF;padding: 1em;">
<div style="font-family: Century Gothic; font-size:4.5em; line-height:120%;text-align:center;color: #fff;">RAW</div>
<div style="margin-bottom:1.5em;text-align:center; color: #fff; font-style:italic;">Regards sur l’actualité du mouvement Wikimédia.</div>
<div style="text-align: center;">{{#ifeq:{{FULLPAGENAME}}|Wikipédia:RAW/Rédaction}}</div>
</div><br />
<hr />
<div style="font-size:12pt; font-family:Times New Roman; text-align:center;">[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05|<span style="color:darkslategray;">Le numéro de juillet 2026 est sorti.</span>]]</div>
<hr /><br />
|- style="text-align: center;"
| <span style="font-size:12pt; font-family:Times New Roman;"> '''❖ Au menu de ce numéro ❖'''</span>
|- style="font-size:10pt; font-family:Times New Roman; text-align:center;"
| <div style="text-align:center; column-count:1; column-width:28em; vertical-align:top;">
'''L'Édito'''</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#L'Édito|Fêtons notre mouvement !]]
'''Échos francophones'''</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#Résidence|Un nouveau vigneron dans la résidence]]</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#Logo_WP25|Wikipédia en français aux couleurs des 25 ans]]</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#DAF|Wikipédia dans le ''Dictionnaire de l'Académie française'']]</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#Millésime_Wiktionnaire|Quelles sont les nouvelles entrées en français sur le Wiktionnaire ?]]</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#ADS|Relance de l'Article de la semaine]]</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#sans_pagEs|Le projet des sans pagEs fête ses dix ans]]</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#contributions_rémunérées|Faut-il faire évoluer les règles sur les contributions rémunérées ?]]</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#wikification|Le mois de la wikification fait son retour pour une septième édition]]
'''Ailleurs dans le mouvement'''</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#Txikipedia|Txikipedia franchit le cap des 10 000 articles]]</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#Concours_santé_2026|Un concours sur la santé]]</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#Commons_et_IA|Commons se penche sur l'IA]]
'''Nouveautés techniques et outils'''</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#VIZWP|VIZWP : un outil pour visualiser les lacunes dans les sujets climatiques sur Wikipédia, mais pas que…]]</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#AI_Source_Verification|Examiner la vérifiabilité grâce à l'IA ?]]</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#Icônes|Les icônes de l'interface ont changé]]</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#Sous-références|Ça y est, les sous-références sont là]]</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#ConvoCompass|ConvoCompass, pour moins d'attaques personnelles]]</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#LSV-Tools|LSV-Tools : faciliter la gestion des anecdotes « Le saviez-vous ? »]]</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#LegendAndDot|Semi-automatiser l'ajout de ponctuation dans les légendes d'images]]
'''Du côté de la recherche'''</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#COMSAV|COMSAV : la contribution à Wikipédia fait-elle d'un ensemble d'individus un ensemble de pairs ?]]</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#JourneyMap|Où commence la contribution et où s'arrête-t-elle ?]]
'''Le POV'''</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#Le_POV|Guide survie pour la Wikimania 2026]] par Trizek
'''L'Atelier'''</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#L'Atelier|Le point sur la diversité de genre dans les articles]] par PAC2
'''L'Analyse'''</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#L'Analyse|Larry Sanger is back... and fired!]] par Madelgarius, Trizek et Jules*
'''L'interview'''</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#L'interview|Pronoia : de Byzance aux réseaux sociaux, un œil sur Wikipédia et le monde]] par Antimuonium
'''Le wik’hit-parade'''</br>
[[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05#Wikit|Articles les plus vus en juin 2026]] par Ælfgar
</div>
|-
| style="font-family:Times New Roman; text-align:center; font-size:90%;" | [[w:fr:Wikipédia:RAW/2026-07-05|Lire tout le numéro]]
|-
| valign="top" colspan="2" style="padding:0.5em; font-family:Times New Roman;text-align:center; font-size:100%;" |
Venez rédiger le prochain numéro, y parler de ce qui se fait dans votre communauté : [[w:fr:Discussion_Wikipédia:RAW/Rédaction|Salle de rédaction]].</br>Les anciens numéros sont retrouvables [[w:fr:Modèle:Palette RAW|ici]].
|-
|}
|}
<div style="margin-top:10px; font-size:90%; padding-left:5px; font-family:Georgia, Palatino, Palatino Linotype, Times, Times New Roman, serif;">[[w:fr:Wikipédia:RAW/Inscription|Abonnez-vous !]] — [[Utilisateur:L'embellie|<span style="font:italic 1.1em 'Trebuchet MS'; color:#FF5333; ">L'embellie</span>]] [[Discussion Utilisateur:L'embellie|@]] 4 juillet 2026 à 23:55 (UTC)</div>
:Merci [[Utilisateur:Sicarov|Sicarov]] ([[Discussion utilisateur:Sicarov|d]]) 6 juillet 2026 à 21:51 (UTC)
== Aide mise en page de [[Le mobilier scolaire, résumé d’une conférence faite à la Sorbonne le 27 août 1878]] ==
Bonjour, y aurait-il une gentille âme pour m'aider à améliorer la présentation de [[Le mobilier scolaire, résumé d’une conférence faite à la Sorbonne le 27 août 1878]] ?
Il y a un problème d'image et un problème de tableaux.
Pour exemple :
* Image posée sur [[Page:Revue pédagogique, premier semestre, 1879.djvu/132]] (pour moi, les illustrations sont trop petites)
<gallery>
Revue pédagogique, premier semestre, 1879 (page 131-1 crop).jpg|Fig. 13.
Revue pédagogique, premier semestre, 1879 (page 131-2 crop).jpg|Fig. 14.
</gallery>
* Tableau dans [[Page:Revue pédagogique, premier semestre, 1879.djvu/135]] (très moche)
{|
! version originale !! Résultat sur la page
|-
|{{Image|Revue pédagogique, premier semestre, 1879.djvu|page=135|800px}} || {{Page:Revue pédagogique, premier semestre, 1879.djvu/135}}
|} [[Utilisateur:Newnewlaw|Newnewlaw]] ([[Discussion utilisateur:Newnewlaw|d]]) 7 juillet 2026 à 06:57 (UTC)
: Pour les images, il manque le paramètre "style" qui permet de définir les marges (haute, droite, bas, gauche) et width=100% pour une image centrée. --[[Utilisateur:F0x1|F0x1]] ([[Discussion utilisateur:F0x1|d]]) 7 juillet 2026 à 09:23 (UTC)
ize5dafufn3zkgd08dp88de16f2vuq9
Page:Monsigny - Le Déserteur (1769).djvu/45
104
4933331
15907747
15906450
2026-07-06T22:23:02Z
Psephos
145984
15907747
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Psephos" /></noinclude>{{brn|2}}
{{c|''Duo''|fs=200%|ff=serif|sp=2px}}
<score sound raw>
\version "2.24.4"
#(set-default-paper-size "b4")
violonA = {
r4\f \afterGrace f_+( {e16[ f])} aes4 c |
f, \grace des'8^( \afterGrace c4^+ {bes16[ c])} des4 c |
\grace des8^( c4 b4) b2 |
r4 \afterGrace e,4_(_+ {des16[ e])} g4 bes |
e, \grace c'8^( \afterGrace bes4^+ {aes16[ bes])} c4 bes |
\grace c8( bes4 a) a2 |
<des, f bes>4 bes'2 \grace des8^( \afterGrace c4^+ {bes16[ c])} |
\appoggiatura ees8 des4 \appoggiatura c8 bes4 \appoggiatura aes8 g4 \grace g8_( \afterGrace f4_+ {e16[ f])} |
e8.[ c'16 e8. c16] g'8.[ c,16] bes'4 |
<des,, f bes>4 bes'2 \grace des8^( \afterGrace c4^+ {bes16[ c])} |
\appoggiatura ees8 des4 \appoggiatura c8 bes4 \appoggiatura aes8 g4 \grace g8_( \afterGrace f4_+ {e16[ f])} |
e8.[ c'16 e8. c16] g'8.[ c,16] bes'4 |
r4\p \afterGrace f,4_(_+ {ees16[ f])} aes4 c |
f, \grace des'8^( \afterGrace c4^+ {des16[)^( c]} des4) c |
\grace des8^( c4 b) b2 |
% VIOLON1 p 42
r4 \grace f8_( \afterGrace e4_+ {des16)[_( e]} g4) bes |
e, \grace c'8^( \afterGrace bes4^+ {aes16)[^( bes]} c4) bes |
\grace c8_( bes4 a) a2 |
<des, f bes>4\f bes'2\p \grace des8^( \afterGrace c4^+ {des16)[ c]} |
\appoggiatura ees8 des4 \appoggiatura c8 bes4 \appoggiatura aes8 g4 \grace g8_( \afterGrace f4_+ {e16)[ f]} |
e8.[\f c'16 e8. c16] g'8.[ c,16] bes'4 | <des,, f bes>4 bes'2\p \grace des8^( \afterGrace c4^+ {c16[ des])} |
\appoggiatura ees8 des4 \appoggiatura c8 bes4 \appoggiatura aes8 g4 \grace g8_( \afterGrace f4_+ {e16)[ f]} |
e4 \grace des'8^( \afterGrace c4^+ {bes16)[^( c]} e4) g |
c, \grace aes'8^( \afterGrace g4^+ {f16)[^( g]} aes4) g |
\grace aes8^( g4 fis) fis2 |
r4 \grace c8^( \afterGrace b4^+ {aes16)[^( b]} d4) f |
b, \grace g'8^( \afterGrace f4^+ {ees16)[^( f]} g4) f |
% VIOLON1 p 43
\grace g8^( f4 e) e2 |
<aes, c f>4-!\f f'2\p \grace aes8^( \afterGrace g4^+ {f16[ g])} |
aes4 \tuplet 3/2 {des,8[( ees des)]} c4 b | c8.[\f c16 e8. c16] g'8.[ c,16] bes'4 |
<aes, c f>4-!\f f'2\p \grace aes8^( \afterGrace g4^+ {f16[ g])} |
aes4 \tuplet 3/2 {des,8[( ees des)]} c4 bes |
c \grace bes8_( \afterGrace aes4_+ {g16)[_( aes]} c4) ees |
aes, \grace f'8^( \afterGrace ees4^+ {des16)[^( ees]} f4) ees |
\grace f8 ees4( d) d2 |
r4 \afterGrace g,_(_+ {f16[ g])} bes4 des |
g, \grace ees'8^( \afterGrace des4^+ {c16)[^( des]} ees4) des |
\grace ees8 des4( c) c2 |
R1 |
% VIOLON1 p 44
<des, f>4\f des'2\p \grace des8^( \afterGrace c4 {bes16[ c])} |
bes4 bes2 \grace bes8_( \afterGrace aes4^+ {g16)[_( aes])} |
g2 r |
ees4 ees'2 bes4~ |
bes ces2 g4~ |
g \grace f8_( \afterGrace ees4_+ {des16[ ees])} g4 bes |
ees, \grace c'8^( \afterGrace bes4^+ {aes16)[^( bes]} c4) bes |
\grace c8 bes4( a) a2 |
r4 \grace ees8_( \afterGrace d4_+ {c16[ d])} f4 aes |
d, \grace bes'8_( \afterGrace aes4_+ {g16[ aes])} bes4 aes |
\grace bes8( aes4)( g) g2 |
R1 |
% VIOLON1 p 45
<aes, ees'>4\f^! aes'2\p \grace aes8_( \afterGrace g4_+ {f16[ g])} |
f4 f2 \grace f8_( \afterGrace ees4_+ {des16[ ees])} |
\appoggiatura ees8 d2 r |
bes4 bes'2 f4~ |
f ges2 d4~ |
d! \grace c'8^( \afterGrace bes4^+ {aes16[ bes])} d4 f |
bes, \grace g'8^( \afterGrace f4^+ {ees16)[^( f]} ges4) f |
\grace g8^( f4 e) e2 |
r4 \grace bes8^( \afterGrace a4^+ {g16[ a])} c4 ees |
a, \grace f'8^( \afterGrace ees4^+ {des16[ees])} f4 ees |
% VIOLON1 p 46
\grace f8( ees4 d) d2 |
<bes, ges' ees'>4\f ees'2\p \grace ges8 \afterGrace f4 {ees16[( f)]} |
\appoggiatura aes8 ges4 \appoggiatura f8 ees4 \appoggiatura des8 c4 \grace c8 \afterGrace bes4 {aes16[ bes]} |
a8.[\f f16 a8. f16] c'8.[ a16] ees'4 |
<bes, ges' ees'>4\f ees'2\p \grace ges8^( \afterGrace f4^+ {ees16[ f)]} |
\appoggiatura aes8 ges4 \appoggiatura f8 ees4 \appoggiatura des8 c4 \grace c8^( \afterGrace bes4^+ {aes16[ bes])} |
a4 \grace g8_( \afterGrace f4_+ {ees16[ f])} a4 c |
f, \grace des'8^( \afterGrace c4^+ {bes16[ c])} des4 c |
\grace des8 c4( b) b2 |
r4 \grace f8_( \afterGrace e4_+ {des16[ e])} g4 bes |
e, \grace c'8^( \afterGrace bes4^+ {aes16[ bes])^(} c4) bes |
\grace c8 bes4( a) a2 |
<des, f bes>4\f_! bes'2\p \grace des8^( \afterGrace c4^+ {bes16[ c])} |
% VIOLON1 p 47
\appoggiatura ees8 des4 \appoggiatura c8 bes4 \appoggiatura aes8 g4 \grace g8_( \afterGrace f4_+ {ees16[ f])} |
e8.[\f c'16 e8. c16] g'8.[ c,16] bes'4 |
<des,, f bes>4_! bes'2\p \grace des8^( \afterGrace c4^+ {bes16[ c])} |
\appoggiatura ees8 des4 \appoggiatura c8 bes4 \appoggiatura aes8 g4 \grace g8_( \afterGrace f4_+ {ees16[ f])} |
e2 e8_[( c' bes' c,)] |
f,_[( c' aes' c,)] g_[( c e c)] |
aes_[( c f c)] e,_[( c' bes' c,)] |
f,_[( c' aes' c,)] g_[( c e c)] |
aes_[( c f c)] des4. des8 |
g4 b, \appoggiatura des8 c4 b8[ c] |
c4 c2 c4 |
% VIOLON1 p 48
f4 a, \appoggiatura c8 bes4 a8[ bes] |
bes4 bes2 bes4 |
ees g, \appoggiatura bes8 aes4 g8[ aes] |
aes4 aes2 aes4 |
des f, \appoggiatura aes8 ges4 f8[ g] |
ges8[( bes)] bes[( des)] des[( bes) g( f] |
e1)\fermata |
r2 e8_[( c' bes' c,)] |
f,_[( c' aes' c,)] g_[( c e c)] |
aes_[( c f c)] e,_[( c' bes' c,)] |
f,_[( c' aes' c,)] g_[( c e c)] |
aes_[( c f c)] \appoggiatura ees8 des4 c8[ bes] |
% VIOLON1 p 49
<aes c>4 f'8[ aes] <g, bes>4 e'8[ g] |
f,2 f |
g8 g4 g8 \appoggiatura aes8 g4 f8[ g] |
aes2 aes |
bes8 bes4 bes8 \appoggiatura c8 bes4 aes8[ bes] |
c2 c |
des2.( ees8[ des]) |
c2.( des8[ c]) |
bes2.( c8[ bes]) |
aes2 aes |
aes^\<\rfz aes\! | aes^\f aes^\p |
% VIOLON1 p 50
aes2\rfz^\< aes | \appoggiatura aes8^\f g1\fermata |
r2 e16[(^\p\cresc c' bes' c,)] e,[( c' bes' c,)] |
f,[( c' aes' c,)] \repeat tremolo 4 {<f, c' aes'>16_\markup\italic"Segue"} g16[( c e c)] \repeat tremolo 4 {<g c e>16} |
}
violonB = {
f1~\f |
f4 \afterGrace aes4_+_( {g16[ aes]} bes4) aes |
aes2( g) |
c,1~ |
c4 \afterGrace g'4_( {f16[ g]} aes4) g |
ges2( f) |
<des f bes>4 f2 f4~ |
f f2 \grace ees8_( \afterGrace d4_+ {c16[ d])} |
c8.[ g'16 c8. g16] e'8.[ g,16] g'4 | <des, f bes>4 f2 f4~ |
f f2 \grace ees8_( \afterGrace d4_+ {c16[ d])} |
c8.[ g'16 c8. g16] e'8.[ g,16] g'4 |
f,1~\p |
f4 \grace bes8_( \afterGrace aes4_+ {g16[ aes])} bes4 aes |
aes2( g) |
% VIOLON2 p 42
c1~ |
c4 \grace aes'8_( \afterGrace g4_+ {f16)[_( g]} aes4) g |
ges2( f) |
<des, f bes>4\f f2\p f4~ |
f f2 \grace ees8_( \afterGrace d4_+ {c16)[ d]} |
c8.[\f g'16 c8. g16] e'8.[ g,16] g'4 |
<des, f bes>4 f2\p f4~ |
f f2 \grace ees8_( \afterGrace d4_+ {c16)[ d]} |
c1~ |
c4 \grace f'8^( \afterGrace ees4^+ {des16)[^( ees]} f4) ees |
ees2( d) |
g,1~ |
g4 \grace ees'8^( \afterGrace d4^+ {c16)[^( d]} ees4) d |
% VIOLON2 p 43
des!2( c) | <aes c f>4\f-! c2\p c4~ | c aes( g) f_+ | e8.[ g16 c8. g16] e'8.[ g,16] g'4 | <aes, c f>4-! c2\p c4~ | c aes2 g4_+ | aes1~ |
aes4 \grace des8^( \afterGrace c4^+ {bes16)[^( c]} des4) c | bes1 | ees,1~ | ees4 \grace c'8^( \afterGrace bes4^+ {aes16[)^( bes]} c4) bes4 | aes1 | <des, f>4\f des'2\p \grace des8^( \afterGrace c4^+ {bes16[ c])} |
% VIOLON2 p 44
bes4 bes2 \grace bes8_( \afterGrace aes4^+ {g16[ aes])} |
g4 g2 \grace g8_( \afterGrace f4_+ {ees16[ f])} |
ees4 ees'2 bes4~ | bes ces2 g4~ |
g aes2 ees4~ |
ees1~ |
ees4 \grace aes8_( \afterGrace g4_+ {f16)_([ g]} aes4) g | f1 | bes,~ | bes4 \grace g'8_( \afterGrace f4_+ {ees16)_([ f]} g4) f | ees1 | <aes, ees'>4\f^! aes'2\p \grace aes8_( \afterGrace g4_+ {f16[ g])} |
% VIOLON2 p 45
f4 f2 \grace f8_( \afterGrace ees4_+ {des16[ ees])} | d4 d2 \grace d8_( \afterGrace c4_+ {bes16[ c])} | bes4 bes'2 f4~ | f ges2 d4~ |
d ees2 bes4~ | bes1~ | bes4 \grace ees'8^( \afterGrace des4^+ {c16)[^( des]} ees4) des | des2( c) | f,1~ | f4 \grace des'8^( \afterGrace c4 {bes16[ c])} des4 c |
% VIOLON2 p 46
ces2( bes) | <bes, ges' ees'>4\f bes'2\p bes4~ | bes bes2 \grace aes8_( \afterGrace g4_+ {f16[ g])} | f8.[\f c16 f8. c16] aes'8.[ f16] c'4 | <bes, ges' ees'>4\f bes'2\p bes4~ | bes bes2 \grace aes8_( \afterGrace g4_+ {f16[ g])} | f1~ |
f4 \grace bes8_( \afterGrace aes4_+ {g16[ aes])} bes4 aes | aes2( g) | c,1~ | c4 \grace aes'8_( \afterGrace g4_+ {f16)[_( g]} aes4) g | ges2( f) | <des f bes>4_!\f f2\p f4~ |
% VIOLON2 p 47
f f2 \grace ees8_( \afterGrace d4_+ {c16[ d])} |
c8.[\f g'16 c8. g16] e'8.[ g,16] g'4 |
<des, f bes>_! f2\p f4~ |
f f2 \grace ees8_( \afterGrace d4_+ {c16[ d])} |
c2 c8_[( bes' g' bes,)] |
c,_[( aes' f' aes,)] c,_[( g' c g)] |
c,_[( aes' c aes)] c,_[( bes' g' bes,)] | c,_[( aes' f' aes,)] c,_[( g' c g)] |
c,_[( aes' c aes)] bes4 bes~ |
bes g2 g4~ |
g g2 aes4~ |
% VIOLON2 p 48
aes f2 f4~ |
f f2 g4~ |
g4 ees2 ees4~ |
ees ees2 f4~ |
f des2 des4~ |
des f2 des4 |
c1\fermata |
r2 c8_[( bes' g' bes,)] |
c,_[( aes' f' aes,)] c,_[( g' c g)] |
c,_[( aes' c aes)] c,_[( bes' g' bes,)] | c,_[( aes' f' aes,)] c,_[( g' c g)] |
c,_[( aes' c aes)] \appoggiatura c bes4 aes8[ g] |
% VIOLON2 p 49
}
hautboisA = {
R1^"1" | \repeat unfold 79 {R1} |
% BOIS1 p 47
r2 bes( | aes) e( |
f) bes( | aes) e( | f) r2 | R1 | R1 |
% BOIS1 p 48
\repeat unfold 6 {R1} |
r1\fermata | r2 bes( | aes) e( | f) bes( | aes) e( | f) f( |
% BOIS1 p 49
f2) e-+ | f r | \repeat unfold 7 {R1} |
r2 aes~ | aes1^\< | \after 2 ^\p aes1~^\f |
% BOIS1 p 50
}
hautboisB = {
R1_"2" | \repeat unfold 79 {R1} |
% BOIS2 p 47
r2 g( | f) bes,( |
aes) g'( | f) bes,( | aes) r | R1 | R1 |
% BOIS2 p 48
\repeat unfold 6 {R1} |
r1 | r2 g'( | f) bes,( | aes) g'( | f) bes,( | aes) g( |
% BOIS2 p 49
aes) g-+ | f r | \repeat unfold 7 {R1} |
r2 f'~ | f1 | \after 2 _\p f1~_\f |
% BOIS2 p 50
}
corsA = {
R1^"1" | \repeat unfold 79 {R1} |
% CORS1 p 47
r2 g~ | g1~ |
g~ | g~ | g2 r | R1 | R1 |
% CORS1 p 48
\repeat unfold 6 {R1} |
r1\fermata | r2 g~ | g1~ | g~ | g~ | g2 c |
% CORS1 p 49
c2 g | g r | \repeat unfold 7 {R1} |
r2 c~^\< | c1~ | \after 2 ^\p c1~^\f |
% CORS1 p 50
c^\rfz | d\fermata | r2 g,~ | g1~ | g~ | g~ |
g2 c | c g | g g~ | g1~ | g~ |
% CORS1 p 51
g~ | g2 c | c g | g c | c1 |
g | g2 g | g g | g g | g g | g c | c2. g4 | g2 c | c2. g4 | g g g g | g1 |
}
corsB = {
R1_"2" | \repeat unfold 79 {R1} |
% CORS2 p 47
r2 g~ | g1~ |
g~ | g~ | g2 r | R1 | R1 |
% CORS2 p 48
\repeat unfold 6 {R1} |
r1 | r2 g~ | g1~ | g~ | g~ | g2 c |
% CORS2 p 49
c2 g' | c, r | \repeat unfold 7 {R1} |
r2 c~ | c1~ | \after 2 \p c1~\f |
% CORS2 p 50
c_\rfz | d'_\fermata | r2 g,,~ | g1~ | g~ | g~ |
g2 c | c g' | c, g~ | g1~ | g~ |
% CORS2 p 51
g~ | g2 c | c g' | c, c | c1 |
g' | c,2 g' | g g, | c g' | g g, | c c | c2. g'4 | c,2 c | c2. g'4 | c, c c c | c1 |
}
alto = {
c1~\f | c4 f2 c4 | d d2 d4 | g1~ | g4 c,2 4 | 4 2 4 | des2. ees4 | des2 e4 g4 |
g4 g4 g2 | des2. ees4 | des2 e4 g4 | g4 g4 g2 | c,1~\p | c4 f2 c4 | d4 2 4 |
% ALTO p 42
g1~ | g4 c,2 c4 | c c2 c4 | \after 4 \p des2.\f-! ees4 | des2 d4 g | g\f g g2 | des2.\p-! ees4 |
des2 d4 g | g1~ | g4 c2 g4 | a4 a2 a4 | d1~ | d4 g,2 g4 |
% ALTO p 43
g g2 g4 | \after 4 \p aes2.\f-! bes4 | aes4 c2 g4 | g\f g g2 | \after 4 \p aes2.-! bes4 | aes2 ees4 ees | ees1~ |
ees4 aes2 ees4 | f4 f2 f4 | bes1~ | bes4 ees,2 ees4 | ees ees2 ees4 | f4\f aes2\p aes4 |
% ALTO p 44
aes4 f2 ees4 | ees2. bes4 | bes g'2 g4~ | g aes2 ees4 | ees2. bes4 | bes1~ |
bes4 ees2 bes4 | c4 c2 c4 | f1~ | f4 bes,2 bes4 | bes bes2 bes4 | c4\f-! ees2\p ees4 |
% ALTO p 45
ees c2 bes4 | bes2. f4 | f d'2 d4~ | d! ees2 bes4 |
bes2. f'4 | f1~ | f4 bes2 f4 | g g2 g4 | c1~ | c4 f,2 f4 |
% ALTO p 46
f4 f2 f4 | \after 2 \p ges2.\f aes4 | ges2 g4 c | c\f c c2 | \after 4 \p ges2. aes4 | ges2 ges4 c,4 | c1~ |
c4 f2 c4 | d4 d2 d4 | g1~ | g4 c,2 c4 | c c2 c4 | \after 4 \p des2.\f ees4 |
% ALTO p 47
des2 d4 g | g\f g g2 | \after 4 \p des2. ees4 | des2 d4 g4 | g2 g4( c) | aes( c) bes( c) |
f,( c') g( c) | aes( c) bes( c) | f,( c') bes2 | r4 e,2 g4 | aes1 |
% ALTO p 48
r4 d,2 f4 | g1 | r4 c,2 ees4 | g1 | r4 bes,2 f'4 | f des g g |
g1\fermata | r2 g4( c) | aes( c) bes( c) | f,( c') g( c) | aes( c) bes( c) | f,( c') f, f |
% ALTO p 49
c c bes bes | aes2 c | c2. c4 | \dotsUp c2. f4 | \dotsNeutral des2. g4 |
ees2. aes4 | f2 ees4 g | ees2 des4 f | des2 c4 e | c2 des4 c | b2_\rfz^\< c\! | \after 2 \p des1\f |
% ALTO p 50
b2_\rfz_\< c\! | bes1\f\fermata |
r2 g'8[(\p\cresc c) g( c)] |
aes[( c) aes( c)] bes[( c) bes( c)] |
f,[( c') f,( c')] g[( c) g( c)] |
aes[( c) aes( c)] |
bes[( c) bes( c)] |
f,[(\f c') f,( c')] f,[ f f f] |
c[ c c c] \repeat tremolo 4 {bes8} |
aes2 aes'8[( c) g( c)] |
aes[( c) aes( c)] bes[( c) bes( c)] |
f,[( c') f,( c')] g[( c) g( c)] |
% ALTO p 51
aes[( c) aes( c)] bes[( c) bes( c)] |
f,[( c') f,( c')] f,[ f f f] |
c[ c c c] \repeat tremolo 4 {bes8} |
aes[ f' f f] f[ f f f] |
\repeat tremolo 4 {c8} \repeat tremolo 4 {c8} |
\repeat tremolo 4 {bes8} \repeat tremolo 4 {bes8} |
aes2 f'4 aes |
e g c,2 |
f f4 aes |
e g c,2 |
f c4 f4~ |
f2 c4 bes |
aes2 c4 f4~ |
f2 c4 bes |
aes aes aes aes |
aes1 |
}
jeannette = {
\tweak self-alignment-X #LEFT
\textMark\markup\italic{\large"Jeannette" " (elle le regarde Malicieusement.)"}
\repeat unfold 23 {R1} |
% JEANNETTE p 42
r4 c e g | c, g' aes g | \grace aes8^( g4 fis) fis2 | r4 b, d f | b, f' g f |
% JEANNETTE p 43
\grace g8^( f4 e) e2 | r4 f f g | aes des, c b | c2 r | r4 f f g | aes des, c bes | c2 r |
r4 c des c | bes bes d f | bes,2 bes4 r | r bes c bes | aes aes c ees | aes,2 aes4 r |
% JEANNETTE p 44
r4 des des c | bes bes bes aes | g2 r | r4 ees' ees bes | bes ces ces g | g r r2 |
r4 g aes g | f f a c | f,2 f4 r | r f g f | ees ees g bes | ees,2 ees4 r |
% JEANNETTE p 45
r4 aes aes g | f f f ees | d2 r | r4 bes' bes f |
f ges ges d | d r4 r2 | \repeat unfold 10 {R1}
% JEANNETTE p 46
r4 f a c |
a % ???
c des c | \grace des8^( c4 b) b2 | r4 e, g bes | e, bes' c bes | \grace c8_( bes4 a) a2 | r4 bes bes c |
% JEANNETTE p 47
des bes g f | e2 r | r4 bes' bes c | des bes g f | e2 bes''2 | aes4 g8 f e4 des8 c |
f2 bes | aes4 g8 f e4 des8 c | f4 c des4. 8 | g4 b, \appoggiatura des8 c4 b8[ c] | c4 c c c |
% JEANNETTE p 48
f a, \appoggiatura c8 bes4 a8[ bes] | bes4 bes bes4. bes8 | ees4 g, \appoggiatura bes8 aes4 g8[ aes] | aes4 aes aes aes | des f, \appoggiatura aes8 ges4 f8[ ges] | ges[ bes] bes[ des] des[ bes] ges[ f] |
\appoggiatura f8 e1\fermata | r2 bes'' | aes4 g8 f e4 des8 c | f2 bes | aes4 g8 f e4 des8 c | f4 c \appoggiatura ees8 des4 c8[ bes] |
% JEANNETTE p 49
aes2 g^+ | f f | g4 g8 g \appoggiatura aes8 g4 f8 g | aes2 aes | bes4 bes8 bes8 \appoggiatura c8 bes4 aes8 bes |
c2 c | des2. ees8[ des] | c2. des8[ c] | bes2. c8[ bes] | aes2 2 | 2 2 | 2 2 |
% JEANNETTE p 50
2 2 | \grace aes8 g1 | r2 bes' | aes4 g8 f e4 des8 c | f2 bes | aes4 g8 f e4 des8 c |
f4 c \appoggiatura ees8 des4 c8[ bes] | aes2 g^+ | f2 bes' | aes4 g8 f e4 des8 c | f2 bes |
% JEANNETTE p 51
aes4 g8 f e4 des8 c | f4 c \appoggiatura ees8 des4 c8[ bes] | aes2 g^+ | f4 c' \appoggiatura ees8 des4 c8[ bes] | aes1 |
g^+ | f2 r | \repeat unfold 9 {R1} \bar ".."
}
motsjeannette = {
\new Lyrics \lyricmode {
_1*23
_4 "Ah !" com -- me je sçais bien l’en -- ten2 -- "dre :" _4 "Ah !" com -- me je sçais bien m’y
% JEANNETTE MOTS p 43
pren2 -- dre. _4 bon, bon, quel plai -- sir il au -- ra.2 _ _4 Quand il sçau -- ra Que ce n’est pas.2 _
_4 Que vou -- lés vous que je vous di2 -- se.4 _ _ Oui c’est la no -- ce de Lou -- i2 -- se,4 _
% JEANNETTE MOTS p 44
_4 La fil -- le de Lou -- is Bas -- "set ;"2 _ _4 C’est el -- le mê -- me qui pas -- "soit ;" _ _2
_4 Oui, c’est la no -- ce de Lou -- i2 -- se,4 _ _ Oui, c’est la no -- ce de Lou -- i2 -- se,4 _
% JEANNETTE MOTS p 45
_4 A -- vec Ber -- trand son grand cou -- "sin ;"2 _ _4 C’est au -- jour -- d’hui le len -- de -- main. _2. _1*10
% JEANNETTE MOTS p 46
_4 "Ah !" com -- me
je sçais bien m’y pren2 -- "dre :" _4 Son cha -- grin ne peut se com -- pren2 -- "dre :" _4 Mais, mais quel
% JEANNETTE MOTS p 47
plai4 -- sir il au -- ra,2 _ _4 Quand il sçau -- ra que ce n’est pas.2 Mais, mais,4 quel8 plai -- sir4 il8 au --
ra,2 quand il4 sçau8 -- ra que4 ce8 n’est pas,4 à voir4. le8 cha4 -- grin qu’il res -- sent "ah !" que son
% JEANNETTE MOTS p 48
plai4 -- sir se -- ra grand. À voir4. le8 cha4 -- grin qu’il res -- sent, "ah !" que son plai -- sir se -- ra grand, qu’il se -- ra
grand.1 _2 Bon, bon,4 quel8 plai -- sir4 il8 au -- ra,2 quand il4 sçau8 -- ra que4 ce8 n’est pas.4 Quel plai -- sir
% JEANNETTE MOTS p 49
il2 au -- ra. mais, mais,4 com8 -- "me il" sem4 -- ble8 fa -- ché.2 Ce2 que4 j’ai8 dit, l’a4 trop8 tou --
ché.2 Je "vais :"2. non,4 non,2. je4 crains2. je4 crains2 qu’il n’en pren -- ne trop
% JEANNETTE MOTS p 50
de cha -- grin.1 _2 Mais, mais,4 quel8 plai -- sir4 il8 au -- ra,2 quand il4 sçau8 -- ra que4 ce8 n’est
pas.4 Quel plai -- sir il2 au -- "ra :" bon, bon,4 quel8 plai -- sir4 il8 au -- "ra :"2 quand
% JEANNETTE MOTS p 51
il4 sçau8 -- ra8 que4 ce8 n’est "pas :"4 quel plai -- sir il2 au -- ra,4 quel plai -- sir il1 au -- ra.2
}}
alexis = {
\tweak self-alignment-X #LEFT
\textMark\markup\italic{\large"Alexis" " (il laisse tomber sa tête sur son estomach.)"}
\repeat unfold 12 {R1} | r4 f aes c | f, c' des c | \grace des8^( c4 b) b2 |
% ALEXIS p 42
r4 e, g bes | e, bes' c bes | \grace c8^( bes4 a) a2 | r4 bes bes c | des bes g f | e2 r | r4 bes' bes c |
des bes g f | e2 r | R1 | R1 | R1 | R1 |
% ALEXIS p 43
\repeat unfold 5 {R1} | R1_\markup\italic"(à Jeannette)" | r4 aes c ees |
aes, ees' f ees | \grace f8^( ees4 d) d2 | r4 g, bes des | g, des' ees des | \grace ees8^( des4 c) c2 | r4 des des c |
% alexis p 44
bes4 4 4 4 | g2 r | r4 ees' ees bes | bes ces ces g | g r r2 | r4 ees g bes |
ees, bes' c bes | \appoggiatura c8 bes4( a) a2 | r4 d, f aes | d, aes' bes aes | \appoggiatura bes8 aes4( g) % corr ajout() d'après les paroles Lou -- iiiiiii -- se comme ailleurs
g2 | r4 aes aes g |
% ALEXIS p 45
f f f ees | d2 r | r4 bes' bes f | f ges ges d |
d r r2 | r4 bes' d f | bes, f' ges f | \grace ges8^( f4 e) e2 | r4 a, c ees | a, ees' f ees |
% ALEXIS p 46
\appoggiatura f8 ees4( d) d2 | r4 ees ees f | ges ees c bes | a2 r | r4 ees' ees f | ges ees c bes | a2 r |
\repeat unfold 6 {R1} |
% ALEXIS p 47
R1 | R1 | R1 | R1 | r2 e | f g |
aes e | f g | aes f' | e1 | r4 ees! ees ees |
% ALEXIS p 48
d1 | r2 des | c1 | r4 ces ces ces | bes2 bes | bes bes |
c1_\fermata | r2 e, | f g | aes e | f g | aes4 aes bes bes |
% ALEXIS p 49
c2 c, | f f | f4 f e g | g g f aes | aes aes g bes |
bes bes aes c | c2 bes | bes aes | aes g | g f | f f | f f |
% ALEXIS p 50
f f | \grace f8 g1 | r2 e | f g | aes e | f g |
aes4 aes bes bes | c2 c, | f e | f g | aes e |
% ALEXIS p 51
f g | aes4 aes bes bes | c2 c, | f4 aes bes bes | c1 |
c, | f2 r | \repeat unfold 9 {R1}
}
motsalexis = {
\new Lyrics \lyricmode {
_1*12
_4 Se -- roit -- il vray, puis -- je l’en -- ten2 -- "dre ?"
% ALEXIS MOTS p 42
_4 Non, ce -- la ne peut se com -- pren2 -- "dre ?" _4 non, non, ce -- la ne se peut "pas ;"2 _ _4 elle au -- roit
vou -- lu mon tré -- "pas ;"2 _ _1*4
% ALEXIS MOTS p 43
_1*6 _4 Ma bel -- "le en" --
fant, que je vous di2 -- se, _4 C’est là la no -- ce de Lou -- i2 -- se, _4 La fil -- le
% ALEXIS MOTS p 44
de4 Lou -- is Bas -- "set ;"2 _ _4 C’est el -- le mê -- me qui pas -- "soit ;" _ _2 _4 Ré -- pon -- dez
bien a -- vec fran -- chi2 -- "se ;" _4 Quoy, c’est la no -- ce de Lou -- i2 -- se, _4 A -- vec Ber --
% ALEXIS MOTS p 45
trand son grand cou -- "sin ;"2 _ _4 C’est au -- jour -- d’hui le len -- de --
main, _ _2 _4 Il est donc "vrai ?" j’ai pu l’en -- ten2 -- "dre :" _4 "Dieux !" ce -- la peut- -- il se com --
% ALEXIS MOTS p 46
pren2 -- "dre ?" _4 el -- "le a" donc vou -- lu mon tré -- "pas ?"2 _ _4 Ah, "ciel !" je ne me sou -- tiens pas.2 _
_1*6
% ALEXIS MOTS p 47
_1*4 _2 Je sens un
froid, mon cœur s’en va. ah, "Ciel ?"1 _4 je sens un
% ALEXIS MOTS p 48
froid,1 _2 ah, "ciel ?"1 _4 Je sens un froid,2 mon cœur s’en
va.1 _2 Je sens un froid, mon cœur s’en va.4 mon cœur mon
% ALEXIS MOTS p 49
cœur2 s’en va. El -- "le a"4 donc vou -- lu mon tré -- pas. Ah "ciel !" je ne me
sou -- tiens pas. Je sens2 un froid, mon cœur s’en va. De -- vois -- je m’at -- ten --
% ALEXIS MOTS p 50
"dre à" ce -- la1 _2 Ah, "ciel !" je ne me sou -- tiens
pas.4 Je ne me sou2 -- tiens pas. Je sens un froid, mon
% ALEXIS MOTS p 51
cœur s’en va,4 mon "cœur :" mon4 cœur2 s’en va,4 mon cœur, mon cœur1
s’en va.2
}}
bcont = {
f1\f | f,2. f'4~ | f f g f | e1 | c2. e4( | ees) ees f ees | des2. a4 | bes2 b |
c4 c c2 | des2. a4 | bes2 b | c4 c c2 | f1\p f,2. f'4~ | f f g f |
% BCONT p 42
e1 | c2. e4( | ees) ees f ees | \after 4 \p des2.-!\f a4 | bes2 b | c4\f c c2 | des2.\p-! a4 |
bes2 b | c1 | c2. c'4~ | c c d c | b1 | g2. b4( |
% BCONT p 43
bes!) bes c bes | \after 4 \p aes2.-!\f e4 | f f ees des | c\f c c2 | \after 4 \p aes'2. e4 | f f ees des | c1 |
aes2. aes'4~ | aes aes bes aes | g1 | ees2. g4( | ges) ges aes ges | \after 4 \p f2.\f ees4 |
% BCONT p 44
des2 r | ees2. d4 | ees1~ | ees~ | ees~ | ees |
ees,2. ees'4~ | ees ees f ees | d1 | bes2. d4( | des!) des ees des | \after 2 \p c2.\f bes4 |
% BCONT p 45
aes2 r | bes2. a4 | bes1~ | bes~ |
bes~ | bes | bes2. bes'4~ | bes bes c bes | a1 | f2. a4( |
% BCONT p 46
aes!) aes bes aes | \after 2 \p ges2.\f d4 | ees2 e | f4\f f f2 | \after 4 \p ges2. d4 | ees2 e | f1 |
f,2. f'4~ | f f g f | e1 | c2. e4( | ees!) ees f ees | \after 4 \p des2.\f-! a4 |
% BCONT p 47
bes2 b | c4\f c c2 | \after 4 \p des2. a4 | bes2 b | c2 e4( c) | f( c) g'( c,) |
aes'( c,) e( c) | f( c) g'( c,) | aes'( c,) f( f) | e( g) c( e,) | ees!( ees) ees( ees) |
% BCONT p 48
d( f) bes( d,) | des!( des) des( des) | c( ees) aes( c,) | ces( ces) ces( ces) | bes( des) ges( bes,) | bes( bes) bes( bes) |
c1\fermata | r2 e4( c) | f( c) g'( c,) | aes'( c,) e( c) | f( c) g'( c,) | aes' aes, bes bes |
% BCONT p 49
c c c, c | f2 f' | c1 | f,2 f' | g1 |
aes2 aes | bes4 aes g f | aes g f des | g f e c | f ees des c | b2_\rfz_\< c\! | \after 2 \p des1\f |
% BCONT p 50
b2_\rfz_\< c\! |
des1\f\fermata |
r2 e8[(\p\cresc c) e( c)] |
f[( c) f( c)] g'[( c,) g'( c,)] |
aes'[( c,) aes'( c,)] e[( c) e( c)] |
f[( c) f( c)] g'[( c,) g'( c,)] |
aes'_[\f aes aes,^[ aes] bes[ bes bes bes] |
c[ c c c] c,[ c c c] |
f2 e'8[( c) e( c)] |
f[( c) f( c)] g'[( c,) g'( c,)] |
aes'[( c,) aes'( c,)] e[( c) e( c)] |
% BCONT p 51
f[( c) f( c)] g'[( c,) g'( c,)] |
aes'_[ aes aes,^[ aes] bes[ bes bes bes] |
c[ c c c] c,[ c c c] |
f[ f aes aes] bes[ bes bes bes] |
c[ c c c] c[ c c c] |
c,[ c c c] c[ c c c] | f2 f' | e c | f f | e c | f aes, | bes c | f aes, | bes c | f4 f, f f | f1 |
}
\score { % Score affichage seulement
\layout {
indent = 2.5\cm
\context {\Score
\remove "Bar_number_engraver"
\remove "Text_mark_engraver"
\autoBeamOff
}
\context {\Staff
\override Rest.style = #'classical
\consists "Melody_engraver"
\consists "Text_mark_engraver"
\omit TupletBracket
\tupletUp
\override DynamicTextSpanner.style = #'none
}
}
\new StaffGroup
<<
\override StaffGroup.BarLine.allow-span-bar = ##f
\new Staff
\with{
instrumentName = \markup\italic\large {1. Violons}
}<<
\time 2/2 \key f \minor
\relative c' {
\tempo \markup\normal-text\huge\italic "Allegro"
\violonA
}
>>
\new Staff
\with{
instrumentName = \markup\italic\large {2. Violons}
}<<
\time 2/2 \key f \minor
\relative c' {
\violonB
}
>>
\new Staff
\with{
instrumentName = \markup\italic\large {Haubois}
}<<
\time 2/2 \key f \minor
\relative c''' {\voiceOne
\hautboisA
}
\new Voice {
\relative c''' {\voiceTwo
\hautboisB
}}
>>
\new Staff
\with{
instrumentName = \markup\italic\large {Cors}
}<<
\time 2/2
\relative c'' {\voiceOne
\corsA
}
\new Voice {
\relative c' {\voiceTwo
\corsB
}}
>>
\new Staff
\with{
instrumentName = \markup\italic\large {Alto}
}<<
\time 2/2 \key f \minor \clef alto
\relative c' {
\alto
}
>>
\new Staff
<<
\time 2/2 \key f \minor
\relative c'' {
\jeannette
}
\motsjeannette
>>
\new Staff
<<
\time 2/2 \key f \minor \clef F
\relative c {
\alexis
}
\motsalexis
>>
\new Staff
\with{
instrumentName = \markup\italic\large {B. C.}
}<<
\time 2/2 \key f \minor \clef F
\relative c {
\bcont
}
>>
>>% fin StaffGroup
}% fin Score affichage
\header { tagline = ##f }
\paper { ragged-bottom = ##t print-page-number = ##f }
\score { % Score MIDI seulement
\midi { \tempo 4 = 115 }
\new StaffGroup <<
\new Staff
<<
\set Staff.midiInstrument = "violin"
\set Staff.midiMinimumVolume = 0.25
\relative c' {\unfoldRepeats
\violonA
}
>>
\new Staff
<<
\set Staff.midiInstrument = "violin"
\set Staff.midiMinimumVolume = 0.15
\relative c' {\unfoldRepeats
\violonB
}
>>
\new Staff
<<
\set Staff.midiInstrument = "oboe"
\set Staff.midiMinimumVolume = 0.3
\relative c''' {
\hautboisA
}
\new Voice {
\relative c''' {
\hautboisB
}}
>>
\new Staff
<<
\set Staff.midiInstrument = "french horn"
\set Staff.midiMinimumVolume = 0.35
\transpose c f {
\relative c'' {
\corsA
}}
\new Voice {
\transpose c f {
\relative c' {
\corsB
}}}
>>
\new Staff
<<
\set Staff.midiInstrument = "viola"
\set Staff.midiMinimumVolume = 0.15
\relative c' {\unfoldRepeats
\alto
}
>>
\new Staff
<<
\set Staff.midiInstrument = "flute"
\set Staff.midiMinimumVolume = 0.75
\relative c'' {
\jeannette
}
\motsjeannette
>>
\new Staff
<<
\set Staff.midiInstrument = "clarinet"
\set Staff.midiMinimumVolume = 0.7
\relative c {
\alexis
}
\motsalexis
>>
\new Staff
<<
\set Staff.midiInstrument = "cello"
\set Staff.midiMinimumVolume = 0.2
\relative c {
\bcont
}
>>
>>% fin StaffGroup
}% fin Score MIDI
</score><noinclude>
<references/></noinclude>
5t8e6xnvfy05rgnm6qt7bm6pbrvx4t3
15907762
15907747
2026-07-06T22:58:48Z
Psephos
145984
15907762
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Psephos" /></noinclude>{{brn|2}}
{{c|''Duo''|fs=200%|ff=serif|sp=2px}}
<score sound raw>
\version "2.24.4"
#(set-default-paper-size "b4")
violonA = {
r4\f \afterGrace f_+( {e16[ f])} aes4 c |
f, \grace des'8^( \afterGrace c4^+ {bes16[ c])} des4 c |
\grace des8^( c4 b4) b2 |
r4 \afterGrace e,4_(_+ {des16[ e])} g4 bes |
e, \grace c'8^( \afterGrace bes4^+ {aes16[ bes])} c4 bes |
\grace c8( bes4 a) a2 |
<des, f bes>4 bes'2 \grace des8^( \afterGrace c4^+ {bes16[ c])} |
\appoggiatura ees8 des4 \appoggiatura c8 bes4 \appoggiatura aes8 g4 \grace g8_( \afterGrace f4_+ {e16[ f])} |
e8.[ c'16 e8. c16] g'8.[ c,16] bes'4 |
<des,, f bes>4 bes'2 \grace des8^( \afterGrace c4^+ {bes16[ c])} |
\appoggiatura ees8 des4 \appoggiatura c8 bes4 \appoggiatura aes8 g4 \grace g8_( \afterGrace f4_+ {e16[ f])} |
e8.[ c'16 e8. c16] g'8.[ c,16] bes'4 |
r4\p \afterGrace f,4_(_+ {ees16[ f])} aes4 c |
f, \grace des'8^( \afterGrace c4^+ {des16[)^( c]} des4) c |
\grace des8^( c4 b) b2 |
% VIOLON1 p 42
r4 \grace f8_( \afterGrace e4_+ {des16)[_( e]} g4) bes |
e, \grace c'8^( \afterGrace bes4^+ {aes16)[^( bes]} c4) bes |
\grace c8_( bes4 a) a2 |
<des, f bes>4\f bes'2\p \grace des8^( \afterGrace c4^+ {des16)[ c]} |
\appoggiatura ees8 des4 \appoggiatura c8 bes4 \appoggiatura aes8 g4 \grace g8_( \afterGrace f4_+ {e16)[ f]} |
e8.[\f c'16 e8. c16] g'8.[ c,16] bes'4 | <des,, f bes>4 bes'2\p \grace des8^( \afterGrace c4^+ {c16[ des])} |
\appoggiatura ees8 des4 \appoggiatura c8 bes4 \appoggiatura aes8 g4 \grace g8_( \afterGrace f4_+ {e16)[ f]} |
e4 \grace des'8^( \afterGrace c4^+ {bes16)[^( c]} e4) g |
c, \grace aes'8^( \afterGrace g4^+ {f16)[^( g]} aes4) g |
\grace aes8^( g4 fis) fis2 |
r4 \grace c8^( \afterGrace b4^+ {aes16)[^( b]} d4) f |
b, \grace g'8^( \afterGrace f4^+ {ees16)[^( f]} g4) f |
% VIOLON1 p 43
\grace g8^( f4 e) e2 |
<aes, c f>4-!\f f'2\p \grace aes8^( \afterGrace g4^+ {f16[ g])} |
aes4 \tuplet 3/2 {des,8[( ees des)]} c4 b | c8.[\f c16 e8. c16] g'8.[ c,16] bes'4 |
<aes, c f>4-!\f f'2\p \grace aes8^( \afterGrace g4^+ {f16[ g])} |
aes4 \tuplet 3/2 {des,8[( ees des)]} c4 bes |
c \grace bes8_( \afterGrace aes4_+ {g16)[_( aes]} c4) ees |
aes, \grace f'8^( \afterGrace ees4^+ {des16)[^( ees]} f4) ees |
\grace f8 ees4( d) d2 |
r4 \afterGrace g,_(_+ {f16[ g])} bes4 des |
g, \grace ees'8^( \afterGrace des4^+ {c16)[^( des]} ees4) des |
\grace ees8 des4( c) c2 |
R1 |
% VIOLON1 p 44
<des, f>4\f des'2\p \grace des8^( \afterGrace c4 {bes16[ c])} |
bes4 bes2 \grace bes8_( \afterGrace aes4^+ {g16)[_( aes])} |
g2 r |
ees4 ees'2 bes4~ |
bes ces2 g4~ |
g \grace f8_( \afterGrace ees4_+ {des16[ ees])} g4 bes |
ees, \grace c'8^( \afterGrace bes4^+ {aes16)[^( bes]} c4) bes |
\grace c8 bes4( a) a2 |
r4 \grace ees8_( \afterGrace d4_+ {c16[ d])} f4 aes |
d, \grace bes'8_( \afterGrace aes4_+ {g16[ aes])} bes4 aes |
\grace bes8( aes4)( g) g2 |
R1 |
% VIOLON1 p 45
<aes, ees'>4\f^! aes'2\p \grace aes8_( \afterGrace g4_+ {f16[ g])} |
f4 f2 \grace f8_( \afterGrace ees4_+ {des16[ ees])} |
\appoggiatura ees8 d2 r |
bes4 bes'2 f4~ |
f ges2 d4~ |
d! \grace c'8^( \afterGrace bes4^+ {aes16[ bes])} d4 f |
bes, \grace g'8^( \afterGrace f4^+ {ees16)[^( f]} ges4) f |
\grace g8^( f4 e) e2 |
r4 \grace bes8^( \afterGrace a4^+ {g16[ a])} c4 ees |
a, \grace f'8^( \afterGrace ees4^+ {des16[ees])} f4 ees |
% VIOLON1 p 46
\grace f8( ees4 d) d2 |
<bes, ges' ees'>4\f ees'2\p \grace ges8 \afterGrace f4 {ees16[( f)]} |
\appoggiatura aes8 ges4 \appoggiatura f8 ees4 \appoggiatura des8 c4 \grace c8 \afterGrace bes4 {aes16[ bes]} |
a8.[\f f16 a8. f16] c'8.[ a16] ees'4 |
<bes, ges' ees'>4\f ees'2\p \grace ges8^( \afterGrace f4^+ {ees16[ f)]} |
\appoggiatura aes8 ges4 \appoggiatura f8 ees4 \appoggiatura des8 c4 \grace c8^( \afterGrace bes4^+ {aes16[ bes])} |
a4 \grace g8_( \afterGrace f4_+ {ees16[ f])} a4 c |
f, \grace des'8^( \afterGrace c4^+ {bes16[ c])} des4 c |
\grace des8 c4( b) b2 |
r4 \grace f8_( \afterGrace e4_+ {des16[ e])} g4 bes |
e, \grace c'8^( \afterGrace bes4^+ {aes16[ bes])^(} c4) bes |
\grace c8 bes4( a) a2 |
<des, f bes>4\f_! bes'2\p \grace des8^( \afterGrace c4^+ {bes16[ c])} |
% VIOLON1 p 47
\appoggiatura ees8 des4 \appoggiatura c8 bes4 \appoggiatura aes8 g4 \grace g8_( \afterGrace f4_+ {ees16[ f])} |
e8.[\f c'16 e8. c16] g'8.[ c,16] bes'4 |
<des,, f bes>4_! bes'2\p \grace des8^( \afterGrace c4^+ {bes16[ c])} |
\appoggiatura ees8 des4 \appoggiatura c8 bes4 \appoggiatura aes8 g4 \grace g8_( \afterGrace f4_+ {ees16[ f])} |
e2 e8_[( c' bes' c,)] |
f,_[( c' aes' c,)] g_[( c e c)] |
aes_[( c f c)] e,_[( c' bes' c,)] |
f,_[( c' aes' c,)] g_[( c e c)] |
aes_[( c f c)] des4. des8 |
g4 b, \appoggiatura des8 c4 b8[ c] |
c4 c2 c4 |
% VIOLON1 p 48
f4 a, \appoggiatura c8 bes4 a8[ bes] |
bes4 bes2 bes4 |
ees g, \appoggiatura bes8 aes4 g8[ aes] |
aes4 aes2 aes4 |
des f, \appoggiatura aes8 ges4 f8[ g] |
ges8[( bes)] bes[( des)] des[( bes) g( f] |
e1)\fermata |
r2 e8_[( c' bes' c,)] |
f,_[( c' aes' c,)] g_[( c e c)] |
aes_[( c f c)] e,_[( c' bes' c,)] |
f,_[( c' aes' c,)] g_[( c e c)] |
aes_[( c f c)] \appoggiatura ees8 des4 c8[ bes] |
% VIOLON1 p 49
<aes c>4 f'8[ aes] <g, bes>4 e'8[ g] |
f,2 f |
g8 g4 g8 \appoggiatura aes8 g4 f8[ g] |
aes2 aes |
bes8 bes4 bes8 \appoggiatura c8 bes4 aes8[ bes] |
c2 c |
des2.( ees8[ des]) |
c2.( des8[ c]) |
bes2.( c8[ bes]) |
aes2 aes |
aes^\<\rfz aes\! | aes^\f aes^\p |
% VIOLON1 p 50
aes2\rfz^\< aes | \appoggiatura aes8^\f g1\fermata |
r2 e16[(^\p\cresc c' bes' c,)] e,[( c' bes' c,)] |
f,[( c' aes' c,)] \repeat tremolo 4 {<f, c' aes'>16_\markup\italic"Segue"} g16[( c e c)] \repeat tremolo 4 {<g c e>16} |
}
violonB = {
f1~\f |
f4 \afterGrace aes4_+_( {g16[ aes]} bes4) aes |
aes2( g) |
c,1~ |
c4 \afterGrace g'4_( {f16[ g]} aes4) g |
ges2( f) |
<des f bes>4 f2 f4~ |
f f2 \grace ees8_( \afterGrace d4_+ {c16[ d])} |
c8.[ g'16 c8. g16] e'8.[ g,16] g'4 | <des, f bes>4 f2 f4~ |
f f2 \grace ees8_( \afterGrace d4_+ {c16[ d])} |
c8.[ g'16 c8. g16] e'8.[ g,16] g'4 |
f,1~\p |
f4 \grace bes8_( \afterGrace aes4_+ {g16[ aes])} bes4 aes |
aes2( g) |
% VIOLON2 p 42
c1~ |
c4 \grace aes'8_( \afterGrace g4_+ {f16)[_( g]} aes4) g |
ges2( f) |
<des, f bes>4\f f2\p f4~ |
f f2 \grace ees8_( \afterGrace d4_+ {c16)[ d]} |
c8.[\f g'16 c8. g16] e'8.[ g,16] g'4 |
<des, f bes>4 f2\p f4~ |
f f2 \grace ees8_( \afterGrace d4_+ {c16)[ d]} |
c1~ |
c4 \grace f'8^( \afterGrace ees4^+ {des16)[^( ees]} f4) ees |
ees2( d) |
g,1~ |
g4 \grace ees'8^( \afterGrace d4^+ {c16)[^( d]} ees4) d |
% VIOLON2 p 43
des!2( c) | <aes c f>4\f-! c2\p c4~ | c aes( g) f_+ | e8.[ g16 c8. g16] e'8.[ g,16] g'4 | <aes, c f>4-! c2\p c4~ | c aes2 g4_+ | aes1~ |
aes4 \grace des8^( \afterGrace c4^+ {bes16)[^( c]} des4) c | bes1 | ees,1~ | ees4 \grace c'8^( \afterGrace bes4^+ {aes16[)^( bes]} c4) bes4 | aes1 | <des, f>4\f des'2\p \grace des8^( \afterGrace c4^+ {bes16[ c])} |
% VIOLON2 p 44
bes4 bes2 \grace bes8_( \afterGrace aes4^+ {g16[ aes])} |
g4 g2 \grace g8_( \afterGrace f4_+ {ees16[ f])} |
ees4 ees'2 bes4~ | bes ces2 g4~ |
g aes2 ees4~ |
ees1~ |
ees4 \grace aes8_( \afterGrace g4_+ {f16)_([ g]} aes4) g | f1 | bes,~ | bes4 \grace g'8_( \afterGrace f4_+ {ees16)_([ f]} g4) f | ees1 | <aes, ees'>4\f^! aes'2\p \grace aes8_( \afterGrace g4_+ {f16[ g])} |
% VIOLON2 p 45
f4 f2 \grace f8_( \afterGrace ees4_+ {des16[ ees])} | d4 d2 \grace d8_( \afterGrace c4_+ {bes16[ c])} | bes4 bes'2 f4~ | f ges2 d4~ |
d ees2 bes4~ | bes1~ | bes4 \grace ees'8^( \afterGrace des4^+ {c16)[^( des]} ees4) des | des2( c) | f,1~ | f4 \grace des'8^( \afterGrace c4 {bes16[ c])} des4 c |
% VIOLON2 p 46
ces2( bes) | <bes, ges' ees'>4\f bes'2\p bes4~ | bes bes2 \grace aes8_( \afterGrace g4_+ {f16[ g])} | f8.[\f c16 f8. c16] aes'8.[ f16] c'4 | <bes, ges' ees'>4\f bes'2\p bes4~ | bes bes2 \grace aes8_( \afterGrace g4_+ {f16[ g])} | f1~ |
f4 \grace bes8_( \afterGrace aes4_+ {g16[ aes])} bes4 aes | aes2( g) | c,1~ | c4 \grace aes'8_( \afterGrace g4_+ {f16)[_( g]} aes4) g | ges2( f) | <des f bes>4_!\f f2\p f4~ |
% VIOLON2 p 47
f f2 \grace ees8_( \afterGrace d4_+ {c16[ d])} |
c8.[\f g'16 c8. g16] e'8.[ g,16] g'4 |
<des, f bes>_! f2\p f4~ |
f f2 \grace ees8_( \afterGrace d4_+ {c16[ d])} |
c2 c8_[( bes' g' bes,)] |
c,_[( aes' f' aes,)] c,_[( g' c g)] |
c,_[( aes' c aes)] c,_[( bes' g' bes,)] | c,_[( aes' f' aes,)] c,_[( g' c g)] |
c,_[( aes' c aes)] bes4 bes~ |
bes g2 g4~ |
g g2 aes4~ |
% VIOLON2 p 48
aes f2 f4~ |
f f2 g4~ |
g4 ees2 ees4~ |
ees ees2 f4~ |
f des2 des4~ |
des f2 des4 |
c1\fermata |
r2 c8_[( bes' g' bes,)] |
c,_[( aes' f' aes,)] c,_[( g' c g)] |
c,_[( aes' c aes)] c,_[( bes' g' bes,)] | c,_[( aes' f' aes,)] c,_[( g' c g)] |
c,_[( aes' c aes)] \appoggiatura c bes4 aes8[ g] |
% VIOLON2 p 49
}
hautboisA = {
R1^"1" | \repeat unfold 79 {R1} |
% BOIS1 p 47
r2 bes( | aes) e( |
f) bes( | aes) e( | f) r2 | R1 | R1 |
% BOIS1 p 48
\repeat unfold 6 {R1} |
r1\fermata | r2 bes( | aes) e( | f) bes( | aes) e( | f) f( |
% BOIS1 p 49
f2) e-+ | f r | \repeat unfold 7 {R1} |
r2 aes~ | aes1^\< | \after 2 ^\p aes1~^\f |
% BOIS1 p 50
aes\rfz\< | \grace aes8\f g1\fermata | r2 bes( | aes) e( | f) bes( | aes) e( |
f) f( | f) e-+ | f bes( | aes) e( | f) bes( |
% BOIS1 p 51
}
hautboisB = {
R1_"2" | \repeat unfold 79 {R1} |
% BOIS2 p 47
r2 g( | f) bes,( |
aes) g'( | f) bes,( | aes) r | R1 | R1 |
% BOIS2 p 48
\repeat unfold 6 {R1} |
r1 | r2 g'( | f) bes,( | aes) g'( | f) bes,( | aes) g( |
% BOIS2 p 49
aes) g-+ | f r | \repeat unfold 7 {R1} |
r2 f'~ | f1 | \after 2 _\p f1~_\f |
% BOIS2 p 50
f | \grace f8_\f e1_\fermata | r2 g(\p\cresc | f) bes,( | aes) g'( | f) bes,( |
aes)\f g( | aes) g-+ | f g'( | f) bes,( | aes) g'( |
% BOIS2 p 51
}
corsA = {
R1^"1" | \repeat unfold 79 {R1} |
% CORS1 p 47
r2 g~ | g1~ |
g~ | g~ | g2 r | R1 | R1 |
% CORS1 p 48
\repeat unfold 6 {R1} |
r1\fermata | r2 g~ | g1~ | g~ | g~ | g2 c |
% CORS1 p 49
c2 g | g r | \repeat unfold 7 {R1} |
r2 c~^\< | c1~ | \after 2 ^\p c1~^\f |
% CORS1 p 50
c^\rfz | d\fermata | r2 g,~ | g1~ | g~ | g~ |
g2 c | c g | g g~ | g1~ | g~ |
% CORS1 p 51
g~ | g2 c | c g | g c | c1 |
g | g2 g | g g | g g | g g | g c | c2. g4 | g2 c | c2. g4 | g g g g | g1 |
}
corsB = {
R1_"2" | \repeat unfold 79 {R1} |
% CORS2 p 47
r2 g~ | g1~ |
g~ | g~ | g2 r | R1 | R1 |
% CORS2 p 48
\repeat unfold 6 {R1} |
r1 | r2 g~ | g1~ | g~ | g~ | g2 c |
% CORS2 p 49
c2 g' | c, r | \repeat unfold 7 {R1} |
r2 c~ | c1~ | \after 2 \p c1~\f |
% CORS2 p 50
c_\rfz | d'_\fermata | r2 g,,~ | g1~ | g~ | g~ |
g2 c | c g' | c, g~ | g1~ | g~ |
% CORS2 p 51
g~ | g2 c | c g' | c, c | c1 |
g' | c,2 g' | g g, | c g' | g g, | c c | c2. g'4 | c,2 c | c2. g'4 | c, c c c | c1 |
}
alto = {
c1~\f | c4 f2 c4 | d d2 d4 | g1~ | g4 c,2 4 | 4 2 4 | des2. ees4 | des2 e4 g4 |
g4 g4 g2 | des2. ees4 | des2 e4 g4 | g4 g4 g2 | c,1~\p | c4 f2 c4 | d4 2 4 |
% ALTO p 42
g1~ | g4 c,2 c4 | c c2 c4 | \after 4 \p des2.\f-! ees4 | des2 d4 g | g\f g g2 | des2.\p-! ees4 |
des2 d4 g | g1~ | g4 c2 g4 | a4 a2 a4 | d1~ | d4 g,2 g4 |
% ALTO p 43
g g2 g4 | \after 4 \p aes2.\f-! bes4 | aes4 c2 g4 | g\f g g2 | \after 4 \p aes2.-! bes4 | aes2 ees4 ees | ees1~ |
ees4 aes2 ees4 | f4 f2 f4 | bes1~ | bes4 ees,2 ees4 | ees ees2 ees4 | f4\f aes2\p aes4 |
% ALTO p 44
aes4 f2 ees4 | ees2. bes4 | bes g'2 g4~ | g aes2 ees4 | ees2. bes4 | bes1~ |
bes4 ees2 bes4 | c4 c2 c4 | f1~ | f4 bes,2 bes4 | bes bes2 bes4 | c4\f-! ees2\p ees4 |
% ALTO p 45
ees c2 bes4 | bes2. f4 | f d'2 d4~ | d! ees2 bes4 |
bes2. f'4 | f1~ | f4 bes2 f4 | g g2 g4 | c1~ | c4 f,2 f4 |
% ALTO p 46
f4 f2 f4 | \after 2 \p ges2.\f aes4 | ges2 g4 c | c\f c c2 | \after 4 \p ges2. aes4 | ges2 ges4 c,4 | c1~ |
c4 f2 c4 | d4 d2 d4 | g1~ | g4 c,2 c4 | c c2 c4 | \after 4 \p des2.\f ees4 |
% ALTO p 47
des2 d4 g | g\f g g2 | \after 4 \p des2. ees4 | des2 d4 g4 | g2 g4( c) | aes( c) bes( c) |
f,( c') g( c) | aes( c) bes( c) | f,( c') bes2 | r4 e,2 g4 | aes1 |
% ALTO p 48
r4 d,2 f4 | g1 | r4 c,2 ees4 | g1 | r4 bes,2 f'4 | f des g g |
g1\fermata | r2 g4( c) | aes( c) bes( c) | f,( c') g( c) | aes( c) bes( c) | f,( c') f, f |
% ALTO p 49
c c bes bes | aes2 c | c2. c4 | \dotsUp c2. f4 | \dotsNeutral des2. g4 |
ees2. aes4 | f2 ees4 g | ees2 des4 f | des2 c4 e | c2 des4 c | b2_\rfz^\< c\! | \after 2 \p des1\f |
% ALTO p 50
b2_\rfz_\< c\! | bes1\f\fermata |
r2 g'8[(\p\cresc c) g( c)] |
aes[( c) aes( c)] bes[( c) bes( c)] |
f,[( c') f,( c')] g[( c) g( c)] |
aes[( c) aes( c)] |
bes[( c) bes( c)] |
f,[(\f c') f,( c')] f,[ f f f] |
c[ c c c] \repeat tremolo 4 {bes8} |
aes2 aes'8[( c) g( c)] |
aes[( c) aes( c)] bes[( c) bes( c)] |
f,[( c') f,( c')] g[( c) g( c)] |
% ALTO p 51
aes[( c) aes( c)] bes[( c) bes( c)] |
f,[( c') f,( c')] f,[ f f f] |
c[ c c c] \repeat tremolo 4 {bes8} |
aes[ f' f f] f[ f f f] |
\repeat tremolo 4 {c8} \repeat tremolo 4 {c8} |
\repeat tremolo 4 {bes8} \repeat tremolo 4 {bes8} |
aes2 f'4 aes |
e g c,2 |
f f4 aes |
e g c,2 |
f c4 f4~ |
f2 c4 bes |
aes2 c4 f4~ |
f2 c4 bes |
aes aes aes aes |
aes1 |
}
jeannette = {
\tweak self-alignment-X #LEFT
\textMark\markup\italic{\large"Jeannette" " (elle le regarde Malicieusement.)"}
\repeat unfold 23 {R1} |
% JEANNETTE p 42
r4 c e g | c, g' aes g | \grace aes8^( g4 fis) fis2 | r4 b, d f | b, f' g f |
% JEANNETTE p 43
\grace g8^( f4 e) e2 | r4 f f g | aes des, c b | c2 r | r4 f f g | aes des, c bes | c2 r |
r4 c des c | bes bes d f | bes,2 bes4 r | r bes c bes | aes aes c ees | aes,2 aes4 r |
% JEANNETTE p 44
r4 des des c | bes bes bes aes | g2 r | r4 ees' ees bes | bes ces ces g | g r r2 |
r4 g aes g | f f a c | f,2 f4 r | r f g f | ees ees g bes | ees,2 ees4 r |
% JEANNETTE p 45
r4 aes aes g | f f f ees | d2 r | r4 bes' bes f |
f ges ges d | d r4 r2 | \repeat unfold 10 {R1}
% JEANNETTE p 46
r4 f a c |
a % ???
c des c | \grace des8^( c4 b) b2 | r4 e, g bes | e, bes' c bes | \grace c8_( bes4 a) a2 | r4 bes bes c |
% JEANNETTE p 47
des bes g f | e2 r | r4 bes' bes c | des bes g f | e2 bes''2 | aes4 g8 f e4 des8 c |
f2 bes | aes4 g8 f e4 des8 c | f4 c des4. 8 | g4 b, \appoggiatura des8 c4 b8[ c] | c4 c c c |
% JEANNETTE p 48
f a, \appoggiatura c8 bes4 a8[ bes] | bes4 bes bes4. bes8 | ees4 g, \appoggiatura bes8 aes4 g8[ aes] | aes4 aes aes aes | des f, \appoggiatura aes8 ges4 f8[ ges] | ges[ bes] bes[ des] des[ bes] ges[ f] |
\appoggiatura f8 e1\fermata | r2 bes'' | aes4 g8 f e4 des8 c | f2 bes | aes4 g8 f e4 des8 c | f4 c \appoggiatura ees8 des4 c8[ bes] |
% JEANNETTE p 49
aes2 g^+ | f f | g4 g8 g \appoggiatura aes8 g4 f8 g | aes2 aes | bes4 bes8 bes8 \appoggiatura c8 bes4 aes8 bes |
c2 c | des2. ees8[ des] | c2. des8[ c] | bes2. c8[ bes] | aes2 2 | 2 2 | 2 2 |
% JEANNETTE p 50
2 2 | \grace aes8 g1 | r2 bes' | aes4 g8 f e4 des8 c | f2 bes | aes4 g8 f e4 des8 c |
f4 c \appoggiatura ees8 des4 c8[ bes] | aes2 g^+ | f2 bes' | aes4 g8 f e4 des8 c | f2 bes |
% JEANNETTE p 51
aes4 g8 f e4 des8 c | f4 c \appoggiatura ees8 des4 c8[ bes] | aes2 g^+ | f4 c' \appoggiatura ees8 des4 c8[ bes] | aes1 |
g^+ | f2 r | \repeat unfold 9 {R1} \bar ".."
}
motsjeannette = {
\new Lyrics \lyricmode {
_1*23
_4 "Ah !" com -- me je sçais bien l’en -- ten2 -- "dre :" _4 "Ah !" com -- me je sçais bien m’y
% JEANNETTE MOTS p 43
pren2 -- dre. _4 bon, bon, quel plai -- sir il au -- ra.2 _ _4 Quand il sçau -- ra Que ce n’est pas.2 _
_4 Que vou -- lés vous que je vous di2 -- se.4 _ _ Oui c’est la no -- ce de Lou -- i2 -- se,4 _
% JEANNETTE MOTS p 44
_4 La fil -- le de Lou -- is Bas -- "set ;"2 _ _4 C’est el -- le mê -- me qui pas -- "soit ;" _ _2
_4 Oui, c’est la no -- ce de Lou -- i2 -- se,4 _ _ Oui, c’est la no -- ce de Lou -- i2 -- se,4 _
% JEANNETTE MOTS p 45
_4 A -- vec Ber -- trand son grand cou -- "sin ;"2 _ _4 C’est au -- jour -- d’hui le len -- de -- main. _2. _1*10
% JEANNETTE MOTS p 46
_4 "Ah !" com -- me
je sçais bien m’y pren2 -- "dre :" _4 Son cha -- grin ne peut se com -- pren2 -- "dre :" _4 Mais, mais quel
% JEANNETTE MOTS p 47
plai4 -- sir il au -- ra,2 _ _4 Quand il sçau -- ra que ce n’est pas.2 Mais, mais,4 quel8 plai -- sir4 il8 au --
ra,2 quand il4 sçau8 -- ra que4 ce8 n’est pas,4 à voir4. le8 cha4 -- grin qu’il res -- sent "ah !" que son
% JEANNETTE MOTS p 48
plai4 -- sir se -- ra grand. À voir4. le8 cha4 -- grin qu’il res -- sent, "ah !" que son plai -- sir se -- ra grand, qu’il se -- ra
grand.1 _2 Bon, bon,4 quel8 plai -- sir4 il8 au -- ra,2 quand il4 sçau8 -- ra que4 ce8 n’est pas.4 Quel plai -- sir
% JEANNETTE MOTS p 49
il2 au -- ra. mais, mais,4 com8 -- "me il" sem4 -- ble8 fa -- ché.2 Ce2 que4 j’ai8 dit, l’a4 trop8 tou --
ché.2 Je "vais :"2. non,4 non,2. je4 crains2. je4 crains2 qu’il n’en pren -- ne trop
% JEANNETTE MOTS p 50
de cha -- grin.1 _2 Mais, mais,4 quel8 plai -- sir4 il8 au -- ra,2 quand il4 sçau8 -- ra que4 ce8 n’est
pas.4 Quel plai -- sir il2 au -- "ra :" bon, bon,4 quel8 plai -- sir4 il8 au -- "ra :"2 quand
% JEANNETTE MOTS p 51
il4 sçau8 -- ra8 que4 ce8 n’est "pas :"4 quel plai -- sir il2 au -- ra,4 quel plai -- sir il1 au -- ra.2
}}
alexis = {
\tweak self-alignment-X #LEFT
\textMark\markup\italic{\large"Alexis" " (il laisse tomber sa tête sur son estomach.)"}
\repeat unfold 12 {R1} | r4 f aes c | f, c' des c | \grace des8^( c4 b) b2 |
% ALEXIS p 42
r4 e, g bes | e, bes' c bes | \grace c8^( bes4 a) a2 | r4 bes bes c | des bes g f | e2 r | r4 bes' bes c |
des bes g f | e2 r | R1 | R1 | R1 | R1 |
% ALEXIS p 43
\repeat unfold 5 {R1} | R1_\markup\italic"(à Jeannette)" | r4 aes c ees |
aes, ees' f ees | \grace f8^( ees4 d) d2 | r4 g, bes des | g, des' ees des | \grace ees8^( des4 c) c2 | r4 des des c |
% alexis p 44
bes4 4 4 4 | g2 r | r4 ees' ees bes | bes ces ces g | g r r2 | r4 ees g bes |
ees, bes' c bes | \appoggiatura c8 bes4( a) a2 | r4 d, f aes | d, aes' bes aes | \appoggiatura bes8 aes4( g) % corr ajout() d'après les paroles Lou -- iiiiiii -- se comme ailleurs
g2 | r4 aes aes g |
% ALEXIS p 45
f f f ees | d2 r | r4 bes' bes f | f ges ges d |
d r r2 | r4 bes' d f | bes, f' ges f | \grace ges8^( f4 e) e2 | r4 a, c ees | a, ees' f ees |
% ALEXIS p 46
\appoggiatura f8 ees4( d) d2 | r4 ees ees f | ges ees c bes | a2 r | r4 ees' ees f | ges ees c bes | a2 r |
\repeat unfold 6 {R1} |
% ALEXIS p 47
R1 | R1 | R1 | R1 | r2 e | f g |
aes e | f g | aes f' | e1 | r4 ees! ees ees |
% ALEXIS p 48
d1 | r2 des | c1 | r4 ces ces ces | bes2 bes | bes bes |
c1_\fermata | r2 e, | f g | aes e | f g | aes4 aes bes bes |
% ALEXIS p 49
c2 c, | f f | f4 f e g | g g f aes | aes aes g bes |
bes bes aes c | c2 bes | bes aes | aes g | g f | f f | f f |
% ALEXIS p 50
f f | \grace f8 g1 | r2 e | f g | aes e | f g |
aes4 aes bes bes | c2 c, | f e | f g | aes e |
% ALEXIS p 51
f g | aes4 aes bes bes | c2 c, | f4 aes bes bes | c1 |
c, | f2 r | \repeat unfold 9 {R1}
}
motsalexis = {
\new Lyrics \lyricmode {
_1*12
_4 Se -- roit -- il vray, puis -- je l’en -- ten2 -- "dre ?"
% ALEXIS MOTS p 42
_4 Non, ce -- la ne peut se com -- pren2 -- "dre ?" _4 non, non, ce -- la ne se peut "pas ;"2 _ _4 elle au -- roit
vou -- lu mon tré -- "pas ;"2 _ _1*4
% ALEXIS MOTS p 43
_1*6 _4 Ma bel -- "le en" --
fant, que je vous di2 -- se, _4 C’est là la no -- ce de Lou -- i2 -- se, _4 La fil -- le
% ALEXIS MOTS p 44
de4 Lou -- is Bas -- "set ;"2 _ _4 C’est el -- le mê -- me qui pas -- "soit ;" _ _2 _4 Ré -- pon -- dez
bien a -- vec fran -- chi2 -- "se ;" _4 Quoy, c’est la no -- ce de Lou -- i2 -- se, _4 A -- vec Ber --
% ALEXIS MOTS p 45
trand son grand cou -- "sin ;"2 _ _4 C’est au -- jour -- d’hui le len -- de --
main, _ _2 _4 Il est donc "vrai ?" j’ai pu l’en -- ten2 -- "dre :" _4 "Dieux !" ce -- la peut- -- il se com --
% ALEXIS MOTS p 46
pren2 -- "dre ?" _4 el -- "le a" donc vou -- lu mon tré -- "pas ?"2 _ _4 Ah, "ciel !" je ne me sou -- tiens pas.2 _
_1*6
% ALEXIS MOTS p 47
_1*4 _2 Je sens un
froid, mon cœur s’en va. ah, "Ciel ?"1 _4 je sens un
% ALEXIS MOTS p 48
froid,1 _2 ah, "ciel ?"1 _4 Je sens un froid,2 mon cœur s’en
va.1 _2 Je sens un froid, mon cœur s’en va.4 mon cœur mon
% ALEXIS MOTS p 49
cœur2 s’en va. El -- "le a"4 donc vou -- lu mon tré -- pas. Ah "ciel !" je ne me
sou -- tiens pas. Je sens2 un froid, mon cœur s’en va. De -- vois -- je m’at -- ten --
% ALEXIS MOTS p 50
"dre à" ce -- la1 _2 Ah, "ciel !" je ne me sou -- tiens
pas.4 Je ne me sou2 -- tiens pas. Je sens un froid, mon
% ALEXIS MOTS p 51
cœur s’en va,4 mon "cœur :" mon4 cœur2 s’en va,4 mon cœur, mon cœur1
s’en va.2
}}
bcont = {
f1\f | f,2. f'4~ | f f g f | e1 | c2. e4( | ees) ees f ees | des2. a4 | bes2 b |
c4 c c2 | des2. a4 | bes2 b | c4 c c2 | f1\p f,2. f'4~ | f f g f |
% BCONT p 42
e1 | c2. e4( | ees) ees f ees | \after 4 \p des2.-!\f a4 | bes2 b | c4\f c c2 | des2.\p-! a4 |
bes2 b | c1 | c2. c'4~ | c c d c | b1 | g2. b4( |
% BCONT p 43
bes!) bes c bes | \after 4 \p aes2.-!\f e4 | f f ees des | c\f c c2 | \after 4 \p aes'2. e4 | f f ees des | c1 |
aes2. aes'4~ | aes aes bes aes | g1 | ees2. g4( | ges) ges aes ges | \after 4 \p f2.\f ees4 |
% BCONT p 44
des2 r | ees2. d4 | ees1~ | ees~ | ees~ | ees |
ees,2. ees'4~ | ees ees f ees | d1 | bes2. d4( | des!) des ees des | \after 2 \p c2.\f bes4 |
% BCONT p 45
aes2 r | bes2. a4 | bes1~ | bes~ |
bes~ | bes | bes2. bes'4~ | bes bes c bes | a1 | f2. a4( |
% BCONT p 46
aes!) aes bes aes | \after 2 \p ges2.\f d4 | ees2 e | f4\f f f2 | \after 4 \p ges2. d4 | ees2 e | f1 |
f,2. f'4~ | f f g f | e1 | c2. e4( | ees!) ees f ees | \after 4 \p des2.\f-! a4 |
% BCONT p 47
bes2 b | c4\f c c2 | \after 4 \p des2. a4 | bes2 b | c2 e4( c) | f( c) g'( c,) |
aes'( c,) e( c) | f( c) g'( c,) | aes'( c,) f( f) | e( g) c( e,) | ees!( ees) ees( ees) |
% BCONT p 48
d( f) bes( d,) | des!( des) des( des) | c( ees) aes( c,) | ces( ces) ces( ces) | bes( des) ges( bes,) | bes( bes) bes( bes) |
c1\fermata | r2 e4( c) | f( c) g'( c,) | aes'( c,) e( c) | f( c) g'( c,) | aes' aes, bes bes |
% BCONT p 49
c c c, c | f2 f' | c1 | f,2 f' | g1 |
aes2 aes | bes4 aes g f | aes g f des | g f e c | f ees des c | b2_\rfz_\< c\! | \after 2 \p des1\f |
% BCONT p 50
b2_\rfz_\< c\! |
des1\f\fermata |
r2 e8[(\p\cresc c) e( c)] |
f[( c) f( c)] g'[( c,) g'( c,)] |
aes'[( c,) aes'( c,)] e[( c) e( c)] |
f[( c) f( c)] g'[( c,) g'( c,)] |
aes'_[\f aes aes,^[ aes] bes[ bes bes bes] |
c[ c c c] c,[ c c c] |
f2 e'8[( c) e( c)] |
f[( c) f( c)] g'[( c,) g'( c,)] |
aes'[( c,) aes'( c,)] e[( c) e( c)] |
% BCONT p 51
f[( c) f( c)] g'[( c,) g'( c,)] |
aes'_[ aes aes,^[ aes] bes[ bes bes bes] |
c[ c c c] c,[ c c c] |
f[ f aes aes] bes[ bes bes bes] |
c[ c c c] c[ c c c] |
c,[ c c c] c[ c c c] | f2 f' | e c | f f | e c | f aes, | bes c | f aes, | bes c | f4 f, f f | f1 |
}
\score { % Score affichage seulement
\layout {
indent = 2.5\cm
\context {\Score
\remove "Bar_number_engraver"
\remove "Text_mark_engraver"
\autoBeamOff
}
\context {\Staff
\override Rest.style = #'classical
\consists "Melody_engraver"
\consists "Text_mark_engraver"
\omit TupletBracket
\tupletUp
\override DynamicTextSpanner.style = #'none
}
}
\new StaffGroup
<<
\override StaffGroup.BarLine.allow-span-bar = ##f
\new Staff
\with{
instrumentName = \markup\italic\large {1. Violons}
}<<
\time 2/2 \key f \minor
\relative c' {
\tempo \markup\normal-text\huge\italic "Allegro"
\violonA
}
>>
\new Staff
\with{
instrumentName = \markup\italic\large {2. Violons}
}<<
\time 2/2 \key f \minor
\relative c' {
\violonB
}
>>
\new Staff
\with{
instrumentName = \markup\italic\large {Haubois}
}<<
\time 2/2 \key f \minor
\relative c''' {\voiceOne
\hautboisA
}
\new Voice {
\relative c''' {\voiceTwo
\hautboisB
}}
>>
\new Staff
\with{
instrumentName = \markup\italic\large {Cors}
}<<
\time 2/2
\relative c'' {\voiceOne
\corsA
}
\new Voice {
\relative c' {\voiceTwo
\corsB
}}
>>
\new Staff
\with{
instrumentName = \markup\italic\large {Alto}
}<<
\time 2/2 \key f \minor \clef alto
\relative c' {
\alto
}
>>
\new Staff
<<
\time 2/2 \key f \minor
\relative c'' {
\jeannette
}
\motsjeannette
>>
\new Staff
<<
\time 2/2 \key f \minor \clef F
\relative c {
\alexis
}
\motsalexis
>>
\new Staff
\with{
instrumentName = \markup\italic\large {B. C.}
}<<
\time 2/2 \key f \minor \clef F
\relative c {
\bcont
}
>>
>>% fin StaffGroup
}% fin Score affichage
\header { tagline = ##f }
\paper { ragged-bottom = ##t print-page-number = ##f }
\score { % Score MIDI seulement
\midi { \tempo 4 = 115 }
\new StaffGroup <<
\new Staff
<<
\set Staff.midiInstrument = "violin"
\set Staff.midiMinimumVolume = 0.25
\relative c' {\unfoldRepeats
\violonA
}
>>
\new Staff
<<
\set Staff.midiInstrument = "violin"
\set Staff.midiMinimumVolume = 0.15
\relative c' {\unfoldRepeats
\violonB
}
>>
\new Staff
<<
\set Staff.midiInstrument = "oboe"
\set Staff.midiMinimumVolume = 0.3
\relative c''' {
\hautboisA
}
\new Voice {
\relative c''' {
\hautboisB
}}
>>
\new Staff
<<
\set Staff.midiInstrument = "french horn"
\set Staff.midiMinimumVolume = 0.35
\transpose c f {
\relative c'' {
\corsA
}}
\new Voice {
\transpose c f {
\relative c' {
\corsB
}}}
>>
\new Staff
<<
\set Staff.midiInstrument = "viola"
\set Staff.midiMinimumVolume = 0.15
\relative c' {\unfoldRepeats
\alto
}
>>
\new Staff
<<
\set Staff.midiInstrument = "flute"
\set Staff.midiMinimumVolume = 0.75
\relative c'' {
\jeannette
}
\motsjeannette
>>
\new Staff
<<
\set Staff.midiInstrument = "clarinet"
\set Staff.midiMinimumVolume = 0.7
\relative c {
\alexis
}
\motsalexis
>>
\new Staff
<<
\set Staff.midiInstrument = "cello"
\set Staff.midiMinimumVolume = 0.2
\relative c {
\bcont
}
>>
>>% fin StaffGroup
}% fin Score MIDI
</score><noinclude>
<references/></noinclude>
of2znaiq5jjpayuenapsinrc6hsuw7z
15907773
15907762
2026-07-06T23:17:20Z
Psephos
145984
15907773
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Psephos" /></noinclude>{{brn|2}}
{{c|''Duo''|fs=200%|ff=serif|sp=2px}}
<score sound raw>
\version "2.24.4"
#(set-default-paper-size "b4")
violonA = {
r4\f \afterGrace f_+( {e16[ f])} aes4 c |
f, \grace des'8^( \afterGrace c4^+ {bes16[ c])} des4 c |
\grace des8^( c4 b4) b2 |
r4 \afterGrace e,4_(_+ {des16[ e])} g4 bes |
e, \grace c'8^( \afterGrace bes4^+ {aes16[ bes])} c4 bes |
\grace c8( bes4 a) a2 |
<des, f bes>4 bes'2 \grace des8^( \afterGrace c4^+ {bes16[ c])} |
\appoggiatura ees8 des4 \appoggiatura c8 bes4 \appoggiatura aes8 g4 \grace g8_( \afterGrace f4_+ {e16[ f])} |
e8.[ c'16 e8. c16] g'8.[ c,16] bes'4 |
<des,, f bes>4 bes'2 \grace des8^( \afterGrace c4^+ {bes16[ c])} |
\appoggiatura ees8 des4 \appoggiatura c8 bes4 \appoggiatura aes8 g4 \grace g8_( \afterGrace f4_+ {e16[ f])} |
e8.[ c'16 e8. c16] g'8.[ c,16] bes'4 |
r4\p \afterGrace f,4_(_+ {ees16[ f])} aes4 c |
f, \grace des'8^( \afterGrace c4^+ {des16[)^( c]} des4) c |
\grace des8^( c4 b) b2 |
% VIOLON1 p 42
r4 \grace f8_( \afterGrace e4_+ {des16)[_( e]} g4) bes |
e, \grace c'8^( \afterGrace bes4^+ {aes16)[^( bes]} c4) bes |
\grace c8_( bes4 a) a2 |
<des, f bes>4\f bes'2\p \grace des8^( \afterGrace c4^+ {des16)[ c]} |
\appoggiatura ees8 des4 \appoggiatura c8 bes4 \appoggiatura aes8 g4 \grace g8_( \afterGrace f4_+ {e16)[ f]} |
e8.[\f c'16 e8. c16] g'8.[ c,16] bes'4 | <des,, f bes>4 bes'2\p \grace des8^( \afterGrace c4^+ {c16[ des])} |
\appoggiatura ees8 des4 \appoggiatura c8 bes4 \appoggiatura aes8 g4 \grace g8_( \afterGrace f4_+ {e16)[ f]} |
e4 \grace des'8^( \afterGrace c4^+ {bes16)[^( c]} e4) g |
c, \grace aes'8^( \afterGrace g4^+ {f16)[^( g]} aes4) g |
\grace aes8^( g4 fis) fis2 |
r4 \grace c8^( \afterGrace b4^+ {aes16)[^( b]} d4) f |
b, \grace g'8^( \afterGrace f4^+ {ees16)[^( f]} g4) f |
% VIOLON1 p 43
\grace g8^( f4 e) e2 |
<aes, c f>4-!\f f'2\p \grace aes8^( \afterGrace g4^+ {f16[ g])} |
aes4 \tuplet 3/2 {des,8[( ees des)]} c4 b | c8.[\f c16 e8. c16] g'8.[ c,16] bes'4 |
<aes, c f>4-!\f f'2\p \grace aes8^( \afterGrace g4^+ {f16[ g])} |
aes4 \tuplet 3/2 {des,8[( ees des)]} c4 bes |
c \grace bes8_( \afterGrace aes4_+ {g16)[_( aes]} c4) ees |
aes, \grace f'8^( \afterGrace ees4^+ {des16)[^( ees]} f4) ees |
\grace f8 ees4( d) d2 |
r4 \afterGrace g,_(_+ {f16[ g])} bes4 des |
g, \grace ees'8^( \afterGrace des4^+ {c16)[^( des]} ees4) des |
\grace ees8 des4( c) c2 |
R1 |
% VIOLON1 p 44
<des, f>4\f des'2\p \grace des8^( \afterGrace c4 {bes16[ c])} |
bes4 bes2 \grace bes8_( \afterGrace aes4^+ {g16)[_( aes])} |
g2 r |
ees4 ees'2 bes4~ |
bes ces2 g4~ |
g \grace f8_( \afterGrace ees4_+ {des16[ ees])} g4 bes |
ees, \grace c'8^( \afterGrace bes4^+ {aes16)[^( bes]} c4) bes |
\grace c8 bes4( a) a2 |
r4 \grace ees8_( \afterGrace d4_+ {c16[ d])} f4 aes |
d, \grace bes'8_( \afterGrace aes4_+ {g16[ aes])} bes4 aes |
\grace bes8( aes4)( g) g2 |
R1 |
% VIOLON1 p 45
<aes, ees'>4\f^! aes'2\p \grace aes8_( \afterGrace g4_+ {f16[ g])} |
f4 f2 \grace f8_( \afterGrace ees4_+ {des16[ ees])} |
\appoggiatura ees8 d2 r |
bes4 bes'2 f4~ |
f ges2 d4~ |
d! \grace c'8^( \afterGrace bes4^+ {aes16[ bes])} d4 f |
bes, \grace g'8^( \afterGrace f4^+ {ees16)[^( f]} ges4) f |
\grace g8^( f4 e) e2 |
r4 \grace bes8^( \afterGrace a4^+ {g16[ a])} c4 ees |
a, \grace f'8^( \afterGrace ees4^+ {des16[ees])} f4 ees |
% VIOLON1 p 46
\grace f8( ees4 d) d2 |
<bes, ges' ees'>4\f ees'2\p \grace ges8 \afterGrace f4 {ees16[( f)]} |
\appoggiatura aes8 ges4 \appoggiatura f8 ees4 \appoggiatura des8 c4 \grace c8 \afterGrace bes4 {aes16[ bes]} |
a8.[\f f16 a8. f16] c'8.[ a16] ees'4 |
<bes, ges' ees'>4\f ees'2\p \grace ges8^( \afterGrace f4^+ {ees16[ f)]} |
\appoggiatura aes8 ges4 \appoggiatura f8 ees4 \appoggiatura des8 c4 \grace c8^( \afterGrace bes4^+ {aes16[ bes])} |
a4 \grace g8_( \afterGrace f4_+ {ees16[ f])} a4 c |
f, \grace des'8^( \afterGrace c4^+ {bes16[ c])} des4 c |
\grace des8 c4( b) b2 |
r4 \grace f8_( \afterGrace e4_+ {des16[ e])} g4 bes |
e, \grace c'8^( \afterGrace bes4^+ {aes16[ bes])^(} c4) bes |
\grace c8 bes4( a) a2 |
<des, f bes>4\f_! bes'2\p \grace des8^( \afterGrace c4^+ {bes16[ c])} |
% VIOLON1 p 47
\appoggiatura ees8 des4 \appoggiatura c8 bes4 \appoggiatura aes8 g4 \grace g8_( \afterGrace f4_+ {ees16[ f])} |
e8.[\f c'16 e8. c16] g'8.[ c,16] bes'4 |
<des,, f bes>4_! bes'2\p \grace des8^( \afterGrace c4^+ {bes16[ c])} |
\appoggiatura ees8 des4 \appoggiatura c8 bes4 \appoggiatura aes8 g4 \grace g8_( \afterGrace f4_+ {ees16[ f])} |
e2 e8_[( c' bes' c,)] |
f,_[( c' aes' c,)] g_[( c e c)] |
aes_[( c f c)] e,_[( c' bes' c,)] |
f,_[( c' aes' c,)] g_[( c e c)] |
aes_[( c f c)] des4. des8 |
g4 b, \appoggiatura des8 c4 b8[ c] |
c4 c2 c4 |
% VIOLON1 p 48
f4 a, \appoggiatura c8 bes4 a8[ bes] |
bes4 bes2 bes4 |
ees g, \appoggiatura bes8 aes4 g8[ aes] |
aes4 aes2 aes4 |
des f, \appoggiatura aes8 ges4 f8[ g] |
ges8[( bes)] bes[( des)] des[( bes) g( f] |
e1)\fermata |
r2 e8_[( c' bes' c,)] |
f,_[( c' aes' c,)] g_[( c e c)] |
aes_[( c f c)] e,_[( c' bes' c,)] |
f,_[( c' aes' c,)] g_[( c e c)] |
aes_[( c f c)] \appoggiatura ees8 des4 c8[ bes] |
% VIOLON1 p 49
<aes c>4 f'8[ aes] <g, bes>4 e'8[ g] |
f,2 f |
g8 g4 g8 \appoggiatura aes8 g4 f8[ g] |
aes2 aes |
bes8 bes4 bes8 \appoggiatura c8 bes4 aes8[ bes] |
c2 c |
des2.( ees8[ des]) |
c2.( des8[ c]) |
bes2.( c8[ bes]) |
aes2 aes |
aes^\<\rfz aes\! | aes^\f aes^\p |
% VIOLON1 p 50
aes2\rfz^\< aes | \appoggiatura aes8^\f g1\fermata |
r2 e16[(^\p\cresc c' bes' c,)] e,[( c' bes' c,)] |
f,[( c' aes' c,)] \repeat tremolo 4 {<f, c' aes'>16_\markup\italic"Segue"} g16[( c e c)] \repeat tremolo 4 {<g c e>16} |
}
violonB = {
f1~\f |
f4 \afterGrace aes4_+_( {g16[ aes]} bes4) aes |
aes2( g) |
c,1~ |
c4 \afterGrace g'4_( {f16[ g]} aes4) g |
ges2( f) |
<des f bes>4 f2 f4~ |
f f2 \grace ees8_( \afterGrace d4_+ {c16[ d])} |
c8.[ g'16 c8. g16] e'8.[ g,16] g'4 | <des, f bes>4 f2 f4~ |
f f2 \grace ees8_( \afterGrace d4_+ {c16[ d])} |
c8.[ g'16 c8. g16] e'8.[ g,16] g'4 |
f,1~\p |
f4 \grace bes8_( \afterGrace aes4_+ {g16[ aes])} bes4 aes |
aes2( g) |
% VIOLON2 p 42
c1~ |
c4 \grace aes'8_( \afterGrace g4_+ {f16)[_( g]} aes4) g |
ges2( f) |
<des, f bes>4\f f2\p f4~ |
f f2 \grace ees8_( \afterGrace d4_+ {c16)[ d]} |
c8.[\f g'16 c8. g16] e'8.[ g,16] g'4 |
<des, f bes>4 f2\p f4~ |
f f2 \grace ees8_( \afterGrace d4_+ {c16)[ d]} |
c1~ |
c4 \grace f'8^( \afterGrace ees4^+ {des16)[^( ees]} f4) ees |
ees2( d) |
g,1~ |
g4 \grace ees'8^( \afterGrace d4^+ {c16)[^( d]} ees4) d |
% VIOLON2 p 43
des!2( c) | <aes c f>4\f-! c2\p c4~ | c aes( g) f_+ | e8.[ g16 c8. g16] e'8.[ g,16] g'4 | <aes, c f>4-! c2\p c4~ | c aes2 g4_+ | aes1~ |
aes4 \grace des8^( \afterGrace c4^+ {bes16)[^( c]} des4) c | bes1 | ees,1~ | ees4 \grace c'8^( \afterGrace bes4^+ {aes16[)^( bes]} c4) bes4 | aes1 | <des, f>4\f des'2\p \grace des8^( \afterGrace c4^+ {bes16[ c])} |
% VIOLON2 p 44
bes4 bes2 \grace bes8_( \afterGrace aes4^+ {g16[ aes])} |
g4 g2 \grace g8_( \afterGrace f4_+ {ees16[ f])} |
ees4 ees'2 bes4~ | bes ces2 g4~ |
g aes2 ees4~ |
ees1~ |
ees4 \grace aes8_( \afterGrace g4_+ {f16)_([ g]} aes4) g | f1 | bes,~ | bes4 \grace g'8_( \afterGrace f4_+ {ees16)_([ f]} g4) f | ees1 | <aes, ees'>4\f^! aes'2\p \grace aes8_( \afterGrace g4_+ {f16[ g])} |
% VIOLON2 p 45
f4 f2 \grace f8_( \afterGrace ees4_+ {des16[ ees])} | d4 d2 \grace d8_( \afterGrace c4_+ {bes16[ c])} | bes4 bes'2 f4~ | f ges2 d4~ |
d ees2 bes4~ | bes1~ | bes4 \grace ees'8^( \afterGrace des4^+ {c16)[^( des]} ees4) des | des2( c) | f,1~ | f4 \grace des'8^( \afterGrace c4 {bes16[ c])} des4 c |
% VIOLON2 p 46
ces2( bes) | <bes, ges' ees'>4\f bes'2\p bes4~ | bes bes2 \grace aes8_( \afterGrace g4_+ {f16[ g])} | f8.[\f c16 f8. c16] aes'8.[ f16] c'4 | <bes, ges' ees'>4\f bes'2\p bes4~ | bes bes2 \grace aes8_( \afterGrace g4_+ {f16[ g])} | f1~ |
f4 \grace bes8_( \afterGrace aes4_+ {g16[ aes])} bes4 aes | aes2( g) | c,1~ | c4 \grace aes'8_( \afterGrace g4_+ {f16)[_( g]} aes4) g | ges2( f) | <des f bes>4_!\f f2\p f4~ |
% VIOLON2 p 47
f f2 \grace ees8_( \afterGrace d4_+ {c16[ d])} |
c8.[\f g'16 c8. g16] e'8.[ g,16] g'4 |
<des, f bes>_! f2\p f4~ |
f f2 \grace ees8_( \afterGrace d4_+ {c16[ d])} |
c2 c8_[( bes' g' bes,)] |
c,_[( aes' f' aes,)] c,_[( g' c g)] |
c,_[( aes' c aes)] c,_[( bes' g' bes,)] | c,_[( aes' f' aes,)] c,_[( g' c g)] |
c,_[( aes' c aes)] bes4 bes~ |
bes g2 g4~ |
g g2 aes4~ |
% VIOLON2 p 48
aes f2 f4~ |
f f2 g4~ |
g4 ees2 ees4~ |
ees ees2 f4~ |
f des2 des4~ |
des f2 des4 |
c1\fermata |
r2 c8_[( bes' g' bes,)] |
c,_[( aes' f' aes,)] c,_[( g' c g)] |
c,_[( aes' c aes)] c,_[( bes' g' bes,)] | c,_[( aes' f' aes,)] c,_[( g' c g)] |
c,_[( aes' c aes)] \appoggiatura c bes4 aes8[ g] |
% VIOLON2 p 49
}
hautboisA = {
R1^"1" | \repeat unfold 79 {R1} |
% BOIS1 p 47
r2 bes( | aes) e( |
f) bes( | aes) e( | f) r2 | R1 | R1 |
% BOIS1 p 48
\repeat unfold 6 {R1} |
r1\fermata | r2 bes( | aes) e( | f) bes( | aes) e( | f) f( |
% BOIS1 p 49
f2) e-+ | f r | \repeat unfold 7 {R1} |
r2 aes~ | aes1^\< | \after 2 ^\p aes1~^\f |
% BOIS1 p 50
aes\rfz\< | \grace aes8\f g1\fermata | r2 bes( | aes) e( | f) bes( | aes) e( |
f) f( | f) e-+ | f bes( | aes) e( | f) bes( |
% BOIS1 p 51
aes) e( | f) f( | f) e-+ | f f( | f1) |
e-+ | f2 c'( | c) bes( | aes) c( | c) bes( | aes) f | g4 f2 e4-+ | f2 f | g4 f2 e4-+ | f f f f | f1 |
}
hautboisB = {
R1_"2" | \repeat unfold 79 {R1} |
% BOIS2 p 47
r2 g( | f) bes,( |
aes) g'( | f) bes,( | aes) r | R1 | R1 |
% BOIS2 p 48
\repeat unfold 6 {R1} |
r1 | r2 g'( | f) bes,( | aes) g'( | f) bes,( | aes) g( |
% BOIS2 p 49
aes) g-+ | f r | \repeat unfold 7 {R1} |
r2 f'~ | f1 | \after 2 _\p f1~_\f |
% BOIS2 p 50
f | \grace f8_\f e1_\fermata | r2 g(\p\cresc | f) bes,( | aes) g'( | f) bes,( |
aes)\f g( | aes) g-+ | f g'( | f) bes,( | aes) g'( |
% BOIS2 p 51
f) bes,( | aes) g( | aes) g-+ | f g( | aes1) |
g_+ | f2 aes'( | g) e( | f) aes( | g) e( | f) c | bes2 aes4 g-+ | f2 c' | bes aes4 g-+ | f f f f | f1 |
}
corsA = {
R1^"1" | \repeat unfold 79 {R1} |
% CORS1 p 47
r2 g~ | g1~ |
g~ | g~ | g2 r | R1 | R1 |
% CORS1 p 48
\repeat unfold 6 {R1} |
r1\fermata | r2 g~ | g1~ | g~ | g~ | g2 c |
% CORS1 p 49
c2 g | g r | \repeat unfold 7 {R1} |
r2 c~^\< | c1~ | \after 2 ^\p c1~^\f |
% CORS1 p 50
c^\rfz | d\fermata | r2 g,~ | g1~ | g~ | g~ |
g2 c | c g | g g~ | g1~ | g~ |
% CORS1 p 51
g~ | g2 c | c g | g c | c1 |
g | g2 g | g g | g g | g g | g c | c2. g4 | g2 c | c2. g4 | g g g g | g1 |
}
corsB = {
R1_"2" | \repeat unfold 79 {R1} |
% CORS2 p 47
r2 g~ | g1~ |
g~ | g~ | g2 r | R1 | R1 |
% CORS2 p 48
\repeat unfold 6 {R1} |
r1 | r2 g~ | g1~ | g~ | g~ | g2 c |
% CORS2 p 49
c2 g' | c, r | \repeat unfold 7 {R1} |
r2 c~ | c1~ | \after 2 \p c1~\f |
% CORS2 p 50
c_\rfz | d'_\fermata | r2 g,,~ | g1~ | g~ | g~ |
g2 c | c g' | c, g~ | g1~ | g~ |
% CORS2 p 51
g~ | g2 c | c g' | c, c | c1 |
g' | c,2 g' | g g, | c g' | g g, | c c | c2. g'4 | c,2 c | c2. g'4 | c, c c c | c1 |
}
alto = {
c1~\f | c4 f2 c4 | d d2 d4 | g1~ | g4 c,2 4 | 4 2 4 | des2. ees4 | des2 e4 g4 |
g4 g4 g2 | des2. ees4 | des2 e4 g4 | g4 g4 g2 | c,1~\p | c4 f2 c4 | d4 2 4 |
% ALTO p 42
g1~ | g4 c,2 c4 | c c2 c4 | \after 4 \p des2.\f-! ees4 | des2 d4 g | g\f g g2 | des2.\p-! ees4 |
des2 d4 g | g1~ | g4 c2 g4 | a4 a2 a4 | d1~ | d4 g,2 g4 |
% ALTO p 43
g g2 g4 | \after 4 \p aes2.\f-! bes4 | aes4 c2 g4 | g\f g g2 | \after 4 \p aes2.-! bes4 | aes2 ees4 ees | ees1~ |
ees4 aes2 ees4 | f4 f2 f4 | bes1~ | bes4 ees,2 ees4 | ees ees2 ees4 | f4\f aes2\p aes4 |
% ALTO p 44
aes4 f2 ees4 | ees2. bes4 | bes g'2 g4~ | g aes2 ees4 | ees2. bes4 | bes1~ |
bes4 ees2 bes4 | c4 c2 c4 | f1~ | f4 bes,2 bes4 | bes bes2 bes4 | c4\f-! ees2\p ees4 |
% ALTO p 45
ees c2 bes4 | bes2. f4 | f d'2 d4~ | d! ees2 bes4 |
bes2. f'4 | f1~ | f4 bes2 f4 | g g2 g4 | c1~ | c4 f,2 f4 |
% ALTO p 46
f4 f2 f4 | \after 2 \p ges2.\f aes4 | ges2 g4 c | c\f c c2 | \after 4 \p ges2. aes4 | ges2 ges4 c,4 | c1~ |
c4 f2 c4 | d4 d2 d4 | g1~ | g4 c,2 c4 | c c2 c4 | \after 4 \p des2.\f ees4 |
% ALTO p 47
des2 d4 g | g\f g g2 | \after 4 \p des2. ees4 | des2 d4 g4 | g2 g4( c) | aes( c) bes( c) |
f,( c') g( c) | aes( c) bes( c) | f,( c') bes2 | r4 e,2 g4 | aes1 |
% ALTO p 48
r4 d,2 f4 | g1 | r4 c,2 ees4 | g1 | r4 bes,2 f'4 | f des g g |
g1\fermata | r2 g4( c) | aes( c) bes( c) | f,( c') g( c) | aes( c) bes( c) | f,( c') f, f |
% ALTO p 49
c c bes bes | aes2 c | c2. c4 | \dotsUp c2. f4 | \dotsNeutral des2. g4 |
ees2. aes4 | f2 ees4 g | ees2 des4 f | des2 c4 e | c2 des4 c | b2_\rfz^\< c\! | \after 2 \p des1\f |
% ALTO p 50
b2_\rfz_\< c\! | bes1\f\fermata |
r2 g'8[(\p\cresc c) g( c)] |
aes[( c) aes( c)] bes[( c) bes( c)] |
f,[( c') f,( c')] g[( c) g( c)] |
aes[( c) aes( c)] |
bes[( c) bes( c)] |
f,[(\f c') f,( c')] f,[ f f f] |
c[ c c c] \repeat tremolo 4 {bes8} |
aes2 aes'8[( c) g( c)] |
aes[( c) aes( c)] bes[( c) bes( c)] |
f,[( c') f,( c')] g[( c) g( c)] |
% ALTO p 51
aes[( c) aes( c)] bes[( c) bes( c)] |
f,[( c') f,( c')] f,[ f f f] |
c[ c c c] \repeat tremolo 4 {bes8} |
aes[ f' f f] f[ f f f] |
\repeat tremolo 4 {c8} \repeat tremolo 4 {c8} |
\repeat tremolo 4 {bes8} \repeat tremolo 4 {bes8} |
aes2 f'4 aes |
e g c,2 |
f f4 aes |
e g c,2 |
f c4 f4~ |
f2 c4 bes |
aes2 c4 f4~ |
f2 c4 bes |
aes aes aes aes |
aes1 |
}
jeannette = {
\tweak self-alignment-X #LEFT
\textMark\markup\italic{\large"Jeannette" " (elle le regarde Malicieusement.)"}
\repeat unfold 23 {R1} |
% JEANNETTE p 42
r4 c e g | c, g' aes g | \grace aes8^( g4 fis) fis2 | r4 b, d f | b, f' g f |
% JEANNETTE p 43
\grace g8^( f4 e) e2 | r4 f f g | aes des, c b | c2 r | r4 f f g | aes des, c bes | c2 r |
r4 c des c | bes bes d f | bes,2 bes4 r | r bes c bes | aes aes c ees | aes,2 aes4 r |
% JEANNETTE p 44
r4 des des c | bes bes bes aes | g2 r | r4 ees' ees bes | bes ces ces g | g r r2 |
r4 g aes g | f f a c | f,2 f4 r | r f g f | ees ees g bes | ees,2 ees4 r |
% JEANNETTE p 45
r4 aes aes g | f f f ees | d2 r | r4 bes' bes f |
f ges ges d | d r4 r2 | \repeat unfold 10 {R1}
% JEANNETTE p 46
r4 f a c |
a % ???
c des c | \grace des8^( c4 b) b2 | r4 e, g bes | e, bes' c bes | \grace c8_( bes4 a) a2 | r4 bes bes c |
% JEANNETTE p 47
des bes g f | e2 r | r4 bes' bes c | des bes g f | e2 bes''2 | aes4 g8 f e4 des8 c |
f2 bes | aes4 g8 f e4 des8 c | f4 c des4. 8 | g4 b, \appoggiatura des8 c4 b8[ c] | c4 c c c |
% JEANNETTE p 48
f a, \appoggiatura c8 bes4 a8[ bes] | bes4 bes bes4. bes8 | ees4 g, \appoggiatura bes8 aes4 g8[ aes] | aes4 aes aes aes | des f, \appoggiatura aes8 ges4 f8[ ges] | ges[ bes] bes[ des] des[ bes] ges[ f] |
\appoggiatura f8 e1\fermata | r2 bes'' | aes4 g8 f e4 des8 c | f2 bes | aes4 g8 f e4 des8 c | f4 c \appoggiatura ees8 des4 c8[ bes] |
% JEANNETTE p 49
aes2 g^+ | f f | g4 g8 g \appoggiatura aes8 g4 f8 g | aes2 aes | bes4 bes8 bes8 \appoggiatura c8 bes4 aes8 bes |
c2 c | des2. ees8[ des] | c2. des8[ c] | bes2. c8[ bes] | aes2 2 | 2 2 | 2 2 |
% JEANNETTE p 50
2 2 | \grace aes8 g1 | r2 bes' | aes4 g8 f e4 des8 c | f2 bes | aes4 g8 f e4 des8 c |
f4 c \appoggiatura ees8 des4 c8[ bes] | aes2 g^+ | f2 bes' | aes4 g8 f e4 des8 c | f2 bes |
% JEANNETTE p 51
aes4 g8 f e4 des8 c | f4 c \appoggiatura ees8 des4 c8[ bes] | aes2 g^+ | f4 c' \appoggiatura ees8 des4 c8[ bes] | aes1 |
g^+ | f2 r | \repeat unfold 9 {R1} \bar ".."
}
motsjeannette = {
\new Lyrics \lyricmode {
_1*23
_4 "Ah !" com -- me je sçais bien l’en -- ten2 -- "dre :" _4 "Ah !" com -- me je sçais bien m’y
% JEANNETTE MOTS p 43
pren2 -- dre. _4 bon, bon, quel plai -- sir il au -- ra.2 _ _4 Quand il sçau -- ra Que ce n’est pas.2 _
_4 Que vou -- lés vous que je vous di2 -- se.4 _ _ Oui c’est la no -- ce de Lou -- i2 -- se,4 _
% JEANNETTE MOTS p 44
_4 La fil -- le de Lou -- is Bas -- "set ;"2 _ _4 C’est el -- le mê -- me qui pas -- "soit ;" _ _2
_4 Oui, c’est la no -- ce de Lou -- i2 -- se,4 _ _ Oui, c’est la no -- ce de Lou -- i2 -- se,4 _
% JEANNETTE MOTS p 45
_4 A -- vec Ber -- trand son grand cou -- "sin ;"2 _ _4 C’est au -- jour -- d’hui le len -- de -- main. _2. _1*10
% JEANNETTE MOTS p 46
_4 "Ah !" com -- me
je sçais bien m’y pren2 -- "dre :" _4 Son cha -- grin ne peut se com -- pren2 -- "dre :" _4 Mais, mais quel
% JEANNETTE MOTS p 47
plai4 -- sir il au -- ra,2 _ _4 Quand il sçau -- ra que ce n’est pas.2 Mais, mais,4 quel8 plai -- sir4 il8 au --
ra,2 quand il4 sçau8 -- ra que4 ce8 n’est pas,4 à voir4. le8 cha4 -- grin qu’il res -- sent "ah !" que son
% JEANNETTE MOTS p 48
plai4 -- sir se -- ra grand. À voir4. le8 cha4 -- grin qu’il res -- sent, "ah !" que son plai -- sir se -- ra grand, qu’il se -- ra
grand.1 _2 Bon, bon,4 quel8 plai -- sir4 il8 au -- ra,2 quand il4 sçau8 -- ra que4 ce8 n’est pas.4 Quel plai -- sir
% JEANNETTE MOTS p 49
il2 au -- ra. mais, mais,4 com8 -- "me il" sem4 -- ble8 fa -- ché.2 Ce2 que4 j’ai8 dit, l’a4 trop8 tou --
ché.2 Je "vais :"2. non,4 non,2. je4 crains2. je4 crains2 qu’il n’en pren -- ne trop
% JEANNETTE MOTS p 50
de cha -- grin.1 _2 Mais, mais,4 quel8 plai -- sir4 il8 au -- ra,2 quand il4 sçau8 -- ra que4 ce8 n’est
pas.4 Quel plai -- sir il2 au -- "ra :" bon, bon,4 quel8 plai -- sir4 il8 au -- "ra :"2 quand
% JEANNETTE MOTS p 51
il4 sçau8 -- ra8 que4 ce8 n’est "pas :"4 quel plai -- sir il2 au -- ra,4 quel plai -- sir il1 au -- ra.2
}}
alexis = {
\tweak self-alignment-X #LEFT
\textMark\markup\italic{\large"Alexis" " (il laisse tomber sa tête sur son estomach.)"}
\repeat unfold 12 {R1} | r4 f aes c | f, c' des c | \grace des8^( c4 b) b2 |
% ALEXIS p 42
r4 e, g bes | e, bes' c bes | \grace c8^( bes4 a) a2 | r4 bes bes c | des bes g f | e2 r | r4 bes' bes c |
des bes g f | e2 r | R1 | R1 | R1 | R1 |
% ALEXIS p 43
\repeat unfold 5 {R1} | R1_\markup\italic"(à Jeannette)" | r4 aes c ees |
aes, ees' f ees | \grace f8^( ees4 d) d2 | r4 g, bes des | g, des' ees des | \grace ees8^( des4 c) c2 | r4 des des c |
% alexis p 44
bes4 4 4 4 | g2 r | r4 ees' ees bes | bes ces ces g | g r r2 | r4 ees g bes |
ees, bes' c bes | \appoggiatura c8 bes4( a) a2 | r4 d, f aes | d, aes' bes aes | \appoggiatura bes8 aes4( g) % corr ajout() d'après les paroles Lou -- iiiiiii -- se comme ailleurs
g2 | r4 aes aes g |
% ALEXIS p 45
f f f ees | d2 r | r4 bes' bes f | f ges ges d |
d r r2 | r4 bes' d f | bes, f' ges f | \grace ges8^( f4 e) e2 | r4 a, c ees | a, ees' f ees |
% ALEXIS p 46
\appoggiatura f8 ees4( d) d2 | r4 ees ees f | ges ees c bes | a2 r | r4 ees' ees f | ges ees c bes | a2 r |
\repeat unfold 6 {R1} |
% ALEXIS p 47
R1 | R1 | R1 | R1 | r2 e | f g |
aes e | f g | aes f' | e1 | r4 ees! ees ees |
% ALEXIS p 48
d1 | r2 des | c1 | r4 ces ces ces | bes2 bes | bes bes |
c1_\fermata | r2 e, | f g | aes e | f g | aes4 aes bes bes |
% ALEXIS p 49
c2 c, | f f | f4 f e g | g g f aes | aes aes g bes |
bes bes aes c | c2 bes | bes aes | aes g | g f | f f | f f |
% ALEXIS p 50
f f | \grace f8 g1 | r2 e | f g | aes e | f g |
aes4 aes bes bes | c2 c, | f e | f g | aes e |
% ALEXIS p 51
f g | aes4 aes bes bes | c2 c, | f4 aes bes bes | c1 |
c, | f2 r | \repeat unfold 9 {R1}
}
motsalexis = {
\new Lyrics \lyricmode {
_1*12
_4 Se -- roit -- il vray, puis -- je l’en -- ten2 -- "dre ?"
% ALEXIS MOTS p 42
_4 Non, ce -- la ne peut se com -- pren2 -- "dre ?" _4 non, non, ce -- la ne se peut "pas ;"2 _ _4 elle au -- roit
vou -- lu mon tré -- "pas ;"2 _ _1*4
% ALEXIS MOTS p 43
_1*6 _4 Ma bel -- "le en" --
fant, que je vous di2 -- se, _4 C’est là la no -- ce de Lou -- i2 -- se, _4 La fil -- le
% ALEXIS MOTS p 44
de4 Lou -- is Bas -- "set ;"2 _ _4 C’est el -- le mê -- me qui pas -- "soit ;" _ _2 _4 Ré -- pon -- dez
bien a -- vec fran -- chi2 -- "se ;" _4 Quoy, c’est la no -- ce de Lou -- i2 -- se, _4 A -- vec Ber --
% ALEXIS MOTS p 45
trand son grand cou -- "sin ;"2 _ _4 C’est au -- jour -- d’hui le len -- de --
main, _ _2 _4 Il est donc "vrai ?" j’ai pu l’en -- ten2 -- "dre :" _4 "Dieux !" ce -- la peut- -- il se com --
% ALEXIS MOTS p 46
pren2 -- "dre ?" _4 el -- "le a" donc vou -- lu mon tré -- "pas ?"2 _ _4 Ah, "ciel !" je ne me sou -- tiens pas.2 _
_1*6
% ALEXIS MOTS p 47
_1*4 _2 Je sens un
froid, mon cœur s’en va. ah, "Ciel ?"1 _4 je sens un
% ALEXIS MOTS p 48
froid,1 _2 ah, "ciel ?"1 _4 Je sens un froid,2 mon cœur s’en
va.1 _2 Je sens un froid, mon cœur s’en va.4 mon cœur mon
% ALEXIS MOTS p 49
cœur2 s’en va. El -- "le a"4 donc vou -- lu mon tré -- pas. Ah "ciel !" je ne me
sou -- tiens pas. Je sens2 un froid, mon cœur s’en va. De -- vois -- je m’at -- ten --
% ALEXIS MOTS p 50
"dre à" ce -- la1 _2 Ah, "ciel !" je ne me sou -- tiens
pas.4 Je ne me sou2 -- tiens pas. Je sens un froid, mon
% ALEXIS MOTS p 51
cœur s’en va,4 mon "cœur :" mon4 cœur2 s’en va,4 mon cœur, mon cœur1
s’en va.2
}}
bcont = {
f1\f | f,2. f'4~ | f f g f | e1 | c2. e4( | ees) ees f ees | des2. a4 | bes2 b |
c4 c c2 | des2. a4 | bes2 b | c4 c c2 | f1\p f,2. f'4~ | f f g f |
% BCONT p 42
e1 | c2. e4( | ees) ees f ees | \after 4 \p des2.-!\f a4 | bes2 b | c4\f c c2 | des2.\p-! a4 |
bes2 b | c1 | c2. c'4~ | c c d c | b1 | g2. b4( |
% BCONT p 43
bes!) bes c bes | \after 4 \p aes2.-!\f e4 | f f ees des | c\f c c2 | \after 4 \p aes'2. e4 | f f ees des | c1 |
aes2. aes'4~ | aes aes bes aes | g1 | ees2. g4( | ges) ges aes ges | \after 4 \p f2.\f ees4 |
% BCONT p 44
des2 r | ees2. d4 | ees1~ | ees~ | ees~ | ees |
ees,2. ees'4~ | ees ees f ees | d1 | bes2. d4( | des!) des ees des | \after 2 \p c2.\f bes4 |
% BCONT p 45
aes2 r | bes2. a4 | bes1~ | bes~ |
bes~ | bes | bes2. bes'4~ | bes bes c bes | a1 | f2. a4( |
% BCONT p 46
aes!) aes bes aes | \after 2 \p ges2.\f d4 | ees2 e | f4\f f f2 | \after 4 \p ges2. d4 | ees2 e | f1 |
f,2. f'4~ | f f g f | e1 | c2. e4( | ees!) ees f ees | \after 4 \p des2.\f-! a4 |
% BCONT p 47
bes2 b | c4\f c c2 | \after 4 \p des2. a4 | bes2 b | c2 e4( c) | f( c) g'( c,) |
aes'( c,) e( c) | f( c) g'( c,) | aes'( c,) f( f) | e( g) c( e,) | ees!( ees) ees( ees) |
% BCONT p 48
d( f) bes( d,) | des!( des) des( des) | c( ees) aes( c,) | ces( ces) ces( ces) | bes( des) ges( bes,) | bes( bes) bes( bes) |
c1\fermata | r2 e4( c) | f( c) g'( c,) | aes'( c,) e( c) | f( c) g'( c,) | aes' aes, bes bes |
% BCONT p 49
c c c, c | f2 f' | c1 | f,2 f' | g1 |
aes2 aes | bes4 aes g f | aes g f des | g f e c | f ees des c | b2_\rfz_\< c\! | \after 2 \p des1\f |
% BCONT p 50
b2_\rfz_\< c\! |
des1\f\fermata |
r2 e8[(\p\cresc c) e( c)] |
f[( c) f( c)] g'[( c,) g'( c,)] |
aes'[( c,) aes'( c,)] e[( c) e( c)] |
f[( c) f( c)] g'[( c,) g'( c,)] |
aes'_[\f aes aes,^[ aes] bes[ bes bes bes] |
c[ c c c] c,[ c c c] |
f2 e'8[( c) e( c)] |
f[( c) f( c)] g'[( c,) g'( c,)] |
aes'[( c,) aes'( c,)] e[( c) e( c)] |
% BCONT p 51
f[( c) f( c)] g'[( c,) g'( c,)] |
aes'_[ aes aes,^[ aes] bes[ bes bes bes] |
c[ c c c] c,[ c c c] |
f[ f aes aes] bes[ bes bes bes] |
c[ c c c] c[ c c c] |
c,[ c c c] c[ c c c] | f2 f' | e c | f f | e c | f aes, | bes c | f aes, | bes c | f4 f, f f | f1 |
}
\score { % Score affichage seulement
\layout {
indent = 2.5\cm
\context {\Score
\remove "Bar_number_engraver"
\remove "Text_mark_engraver"
\autoBeamOff
}
\context {\Staff
\override Rest.style = #'classical
\consists "Melody_engraver"
\consists "Text_mark_engraver"
\omit TupletBracket
\tupletUp
\override DynamicTextSpanner.style = #'none
}
}
\new StaffGroup
<<
\override StaffGroup.BarLine.allow-span-bar = ##f
\new Staff
\with{
instrumentName = \markup\italic\large {1. Violons}
}<<
\time 2/2 \key f \minor
\relative c' {
\tempo \markup\normal-text\huge\italic "Allegro"
\violonA
}
>>
\new Staff
\with{
instrumentName = \markup\italic\large {2. Violons}
}<<
\time 2/2 \key f \minor
\relative c' {
\violonB
}
>>
\new Staff
\with{
instrumentName = \markup\italic\large {Haubois}
}<<
\time 2/2 \key f \minor
\relative c''' {\voiceOne
\hautboisA
}
\new Voice {
\relative c''' {\voiceTwo
\hautboisB
}}
>>
\new Staff
\with{
instrumentName = \markup\italic\large {Cors}
}<<
\time 2/2
\relative c'' {\voiceOne
\corsA
}
\new Voice {
\relative c' {\voiceTwo
\corsB
}}
>>
\new Staff
\with{
instrumentName = \markup\italic\large {Alto}
}<<
\time 2/2 \key f \minor \clef alto
\relative c' {
\alto
}
>>
\new Staff
<<
\time 2/2 \key f \minor
\relative c'' {
\jeannette
}
\motsjeannette
>>
\new Staff
<<
\time 2/2 \key f \minor \clef F
\relative c {
\alexis
}
\motsalexis
>>
\new Staff
\with{
instrumentName = \markup\italic\large {B. C.}
}<<
\time 2/2 \key f \minor \clef F
\relative c {
\bcont
}
>>
>>% fin StaffGroup
}% fin Score affichage
\header { tagline = ##f }
\paper { ragged-bottom = ##t print-page-number = ##f }
\score { % Score MIDI seulement
\midi { \tempo 4 = 115 }
\new StaffGroup <<
\new Staff
<<
\set Staff.midiInstrument = "violin"
\set Staff.midiMinimumVolume = 0.25
\relative c' {\unfoldRepeats
\violonA
}
>>
\new Staff
<<
\set Staff.midiInstrument = "violin"
\set Staff.midiMinimumVolume = 0.15
\relative c' {\unfoldRepeats
\violonB
}
>>
\new Staff
<<
\set Staff.midiInstrument = "oboe"
\set Staff.midiMinimumVolume = 0.3
\relative c''' {
\hautboisA
}
\new Voice {
\relative c''' {
\hautboisB
}}
>>
\new Staff
<<
\set Staff.midiInstrument = "french horn"
\set Staff.midiMinimumVolume = 0.35
\transpose c f {
\relative c'' {
\corsA
}}
\new Voice {
\transpose c f {
\relative c' {
\corsB
}}}
>>
\new Staff
<<
\set Staff.midiInstrument = "viola"
\set Staff.midiMinimumVolume = 0.15
\relative c' {\unfoldRepeats
\alto
}
>>
\new Staff
<<
\set Staff.midiInstrument = "flute"
\set Staff.midiMinimumVolume = 0.75
\relative c'' {
\jeannette
}
\motsjeannette
>>
\new Staff
<<
\set Staff.midiInstrument = "clarinet"
\set Staff.midiMinimumVolume = 0.7
\relative c {
\alexis
}
\motsalexis
>>
\new Staff
<<
\set Staff.midiInstrument = "cello"
\set Staff.midiMinimumVolume = 0.2
\relative c {
\bcont
}
>>
>>% fin StaffGroup
}% fin Score MIDI
</score><noinclude>
<references/></noinclude>
pib6a785gcdiqrn2prruy8biindvod0
15907843
15907773
2026-07-07T02:36:42Z
Psephos
145984
15907843
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Psephos" /></noinclude>{{brn|2}}
{{c|''Duo''|fs=200%|ff=serif|sp=2px}}
<score sound raw>
\version "2.24.4"
#(set-default-paper-size "b4")
violonA = {
r4\f \afterGrace f_+( {e16[ f])} aes4 c |
f, \grace des'8^( \afterGrace c4^+ {bes16[ c])} des4 c |
\grace des8^( c4 b4) b2 |
r4 \afterGrace e,4_(_+ {des16[ e])} g4 bes |
e, \grace c'8^( \afterGrace bes4^+ {aes16[ bes])} c4 bes |
\grace c8( bes4 a) a2 |
<des, f bes>4 bes'2 \grace des8^( \afterGrace c4^+ {bes16[ c])} |
\appoggiatura ees8 des4 \appoggiatura c8 bes4 \appoggiatura aes8 g4 \grace g8_( \afterGrace f4_+ {e16[ f])} |
e8.[ c'16 e8. c16] g'8.[ c,16] bes'4 |
<des,, f bes>4 bes'2 \grace des8^( \afterGrace c4^+ {bes16[ c])} |
\appoggiatura ees8 des4 \appoggiatura c8 bes4 \appoggiatura aes8 g4 \grace g8_( \afterGrace f4_+ {e16[ f])} |
e8.[ c'16 e8. c16] g'8.[ c,16] bes'4 |
r4\p \afterGrace f,4_(_+ {ees16[ f])} aes4 c |
f, \grace des'8^( \afterGrace c4^+ {des16[)^( c]} des4) c |
\grace des8^( c4 b) b2 |
% VIOLON1 p 42
r4 \grace f8_( \afterGrace e4_+ {des16)[_( e]} g4) bes |
e, \grace c'8^( \afterGrace bes4^+ {aes16)[^( bes]} c4) bes |
\grace c8_( bes4 a) a2 |
<des, f bes>4\f bes'2\p \grace des8^( \afterGrace c4^+ {des16)[ c]} |
\appoggiatura ees8 des4 \appoggiatura c8 bes4 \appoggiatura aes8 g4 \grace g8_( \afterGrace f4_+ {e16)[ f]} |
e8.[\f c'16 e8. c16] g'8.[ c,16] bes'4 | <des,, f bes>4 bes'2\p \grace des8^( \afterGrace c4^+ {c16[ des])} |
\appoggiatura ees8 des4 \appoggiatura c8 bes4 \appoggiatura aes8 g4 \grace g8_( \afterGrace f4_+ {e16)[ f]} |
e4 \grace des'8^( \afterGrace c4^+ {bes16)[^( c]} e4) g |
c, \grace aes'8^( \afterGrace g4^+ {f16)[^( g]} aes4) g |
\grace aes8^( g4 fis) fis2 |
r4 \grace c8^( \afterGrace b4^+ {aes16)[^( b]} d4) f |
b, \grace g'8^( \afterGrace f4^+ {ees16)[^( f]} g4) f |
% VIOLON1 p 43
\grace g8^( f4 e) e2 |
<aes, c f>4-!\f f'2\p \grace aes8^( \afterGrace g4^+ {f16[ g])} |
aes4 \tuplet 3/2 {des,8[( ees des)]} c4 b | c8.[\f c16 e8. c16] g'8.[ c,16] bes'4 |
<aes, c f>4-!\f f'2\p \grace aes8^( \afterGrace g4^+ {f16[ g])} |
aes4 \tuplet 3/2 {des,8[( ees des)]} c4 bes |
c \grace bes8_( \afterGrace aes4_+ {g16)[_( aes]} c4) ees |
aes, \grace f'8^( \afterGrace ees4^+ {des16)[^( ees]} f4) ees |
\grace f8 ees4( d) d2 |
r4 \afterGrace g,_(_+ {f16[ g])} bes4 des |
g, \grace ees'8^( \afterGrace des4^+ {c16)[^( des]} ees4) des |
\grace ees8 des4( c) c2 |
R1 |
% VIOLON1 p 44
<des, f>4\f des'2\p \grace des8^( \afterGrace c4 {bes16[ c])} |
bes4 bes2 \grace bes8_( \afterGrace aes4^+ {g16)[_( aes])} |
g2 r |
ees4 ees'2 bes4~ |
bes ces2 g4~ |
g \grace f8_( \afterGrace ees4_+ {des16[ ees])} g4 bes |
ees, \grace c'8^( \afterGrace bes4^+ {aes16)[^( bes]} c4) bes |
\grace c8 bes4( a) a2 |
r4 \grace ees8_( \afterGrace d4_+ {c16[ d])} f4 aes |
d, \grace bes'8_( \afterGrace aes4_+ {g16[ aes])} bes4 aes |
\grace bes8( aes4)( g) g2 |
R1 |
% VIOLON1 p 45
<aes, ees'>4\f^! aes'2\p \grace aes8_( \afterGrace g4_+ {f16[ g])} |
f4 f2 \grace f8_( \afterGrace ees4_+ {des16[ ees])} |
\appoggiatura ees8 d2 r |
bes4 bes'2 f4~ |
f ges2 d4~ |
d! \grace c'8^( \afterGrace bes4^+ {aes16[ bes])} d4 f |
bes, \grace g'8^( \afterGrace f4^+ {ees16)[^( f]} ges4) f |
\grace g8^( f4 e) e2 |
r4 \grace bes8^( \afterGrace a4^+ {g16[ a])} c4 ees |
a, \grace f'8^( \afterGrace ees4^+ {des16[ees])} f4 ees |
% VIOLON1 p 46
\grace f8( ees4 d) d2 |
<bes, ges' ees'>4\f ees'2\p \grace ges8 \afterGrace f4 {ees16[( f)]} |
\appoggiatura aes8 ges4 \appoggiatura f8 ees4 \appoggiatura des8 c4 \grace c8 \afterGrace bes4 {aes16[ bes]} |
a8.[\f f16 a8. f16] c'8.[ a16] ees'4 |
<bes, ges' ees'>4\f ees'2\p \grace ges8^( \afterGrace f4^+ {ees16[ f)]} |
\appoggiatura aes8 ges4 \appoggiatura f8 ees4 \appoggiatura des8 c4 \grace c8^( \afterGrace bes4^+ {aes16[ bes])} |
a4 \grace g8_( \afterGrace f4_+ {ees16[ f])} a4 c |
f, \grace des'8^( \afterGrace c4^+ {bes16[ c])} des4 c |
\grace des8 c4( b) b2 |
r4 \grace f8_( \afterGrace e4_+ {des16[ e])} g4 bes |
e, \grace c'8^( \afterGrace bes4^+ {aes16[ bes])^(} c4) bes |
\grace c8 bes4( a) a2 |
<des, f bes>4\f_! bes'2\p \grace des8^( \afterGrace c4^+ {bes16[ c])} |
% VIOLON1 p 47
\appoggiatura ees8 des4 \appoggiatura c8 bes4 \appoggiatura aes8 g4 \grace g8_( \afterGrace f4_+ {ees16[ f])} |
e8.[\f c'16 e8. c16] g'8.[ c,16] bes'4 |
<des,, f bes>4_! bes'2\p \grace des8^( \afterGrace c4^+ {bes16[ c])} |
\appoggiatura ees8 des4 \appoggiatura c8 bes4 \appoggiatura aes8 g4 \grace g8_( \afterGrace f4_+ {ees16[ f])} |
e2 e8_[( c' bes' c,)] |
f,_[( c' aes' c,)] g_[( c e c)] |
aes_[( c f c)] e,_[( c' bes' c,)] |
f,_[( c' aes' c,)] g_[( c e c)] |
aes_[( c f c)] des4. des8 |
g4 b, \appoggiatura des8 c4 b8[ c] |
c4 c2 c4 |
% VIOLON1 p 48
f4 a, \appoggiatura c8 bes4 a8[ bes] |
bes4 bes2 bes4 |
ees g, \appoggiatura bes8 aes4 g8[ aes] |
aes4 aes2 aes4 |
des f, \appoggiatura aes8 ges4 f8[ g] |
ges8[( bes)] bes[( des)] des[( bes) g( f] |
e1)\fermata |
r2 e8_[( c' bes' c,)] |
f,_[( c' aes' c,)] g_[( c e c)] |
aes_[( c f c)] e,_[( c' bes' c,)] |
f,_[( c' aes' c,)] g_[( c e c)] |
aes_[( c f c)] \appoggiatura ees8 des4 c8[ bes] |
% VIOLON1 p 49
<aes c>4 f'8[ aes] <g, bes>4 e'8[ g] |
f,2 f |
g8 g4 g8 \appoggiatura aes8 g4 f8[ g] |
aes2 aes |
bes8 bes4 bes8 \appoggiatura c8 bes4 aes8[ bes] |
c2 c |
des2.( ees8[ des]) |
c2.( des8[ c]) |
bes2.( c8[ bes]) |
aes2 aes |
aes^\<\rfz aes\! | aes^\f aes^\p |
% VIOLON1 p 50
aes2\rfz^\< aes | \appoggiatura aes8^\f g1\fermata |
r2 e16[(^\p\cresc c' bes' c,)] e,[( c' bes' c,)] |
f,[( c' aes' c,)] \repeat tremolo 4 {<f, c' aes'>16_\markup\italic"Segue"} g16[( c e c)] \repeat tremolo 4 {<g c e>16} |
}
violonB = {
f1~\f |
f4 \afterGrace aes4_+_( {g16[ aes]} bes4) aes |
aes2( g) |
c,1~ |
c4 \afterGrace g'4_( {f16[ g]} aes4) g |
ges2( f) |
<des f bes>4 f2 f4~ |
f f2 \grace ees8_( \afterGrace d4_+ {c16[ d])} |
c8.[ g'16 c8. g16] e'8.[ g,16] g'4 | <des, f bes>4 f2 f4~ |
f f2 \grace ees8_( \afterGrace d4_+ {c16[ d])} |
c8.[ g'16 c8. g16] e'8.[ g,16] g'4 |
f,1~\p |
f4 \grace bes8_( \afterGrace aes4_+ {g16[ aes])} bes4 aes |
aes2( g) |
% VIOLON2 p 42
c1~ |
c4 \grace aes'8_( \afterGrace g4_+ {f16)[_( g]} aes4) g |
ges2( f) |
<des, f bes>4\f f2\p f4~ |
f f2 \grace ees8_( \afterGrace d4_+ {c16)[ d]} |
c8.[\f g'16 c8. g16] e'8.[ g,16] g'4 |
<des, f bes>4 f2\p f4~ |
f f2 \grace ees8_( \afterGrace d4_+ {c16)[ d]} |
c1~ |
c4 \grace f'8^( \afterGrace ees4^+ {des16)[^( ees]} f4) ees |
ees2( d) |
g,1~ |
g4 \grace ees'8^( \afterGrace d4^+ {c16)[^( d]} ees4) d |
% VIOLON2 p 43
des!2( c) | <aes c f>4\f-! c2\p c4~ | c aes( g) f_+ | e8.[ g16 c8. g16] e'8.[ g,16] g'4 | <aes, c f>4-! c2\p c4~ | c aes2 g4_+ | aes1~ |
aes4 \grace des8^( \afterGrace c4^+ {bes16)[^( c]} des4) c | bes1 | ees,1~ | ees4 \grace c'8^( \afterGrace bes4^+ {aes16[)^( bes]} c4) bes4 | aes1 | <des, f>4\f des'2\p \grace des8^( \afterGrace c4^+ {bes16[ c])} |
% VIOLON2 p 44
bes4 bes2 \grace bes8_( \afterGrace aes4^+ {g16[ aes])} |
g4 g2 \grace g8_( \afterGrace f4_+ {ees16[ f])} |
ees4 ees'2 bes4~ | bes ces2 g4~ |
g aes2 ees4~ |
ees1~ |
ees4 \grace aes8_( \afterGrace g4_+ {f16)_([ g]} aes4) g | f1 | bes,~ | bes4 \grace g'8_( \afterGrace f4_+ {ees16)_([ f]} g4) f | ees1 | <aes, ees'>4\f^! aes'2\p \grace aes8_( \afterGrace g4_+ {f16[ g])} |
% VIOLON2 p 45
f4 f2 \grace f8_( \afterGrace ees4_+ {des16[ ees])} | d4 d2 \grace d8_( \afterGrace c4_+ {bes16[ c])} | bes4 bes'2 f4~ | f ges2 d4~ |
d ees2 bes4~ | bes1~ | bes4 \grace ees'8^( \afterGrace des4^+ {c16)[^( des]} ees4) des | des2( c) | f,1~ | f4 \grace des'8^( \afterGrace c4 {bes16[ c])} des4 c |
% VIOLON2 p 46
ces2( bes) | <bes, ges' ees'>4\f bes'2\p bes4~ | bes bes2 \grace aes8_( \afterGrace g4_+ {f16[ g])} | f8.[\f c16 f8. c16] aes'8.[ f16] c'4 | <bes, ges' ees'>4\f bes'2\p bes4~ | bes bes2 \grace aes8_( \afterGrace g4_+ {f16[ g])} | f1~ |
f4 \grace bes8_( \afterGrace aes4_+ {g16[ aes])} bes4 aes | aes2( g) | c,1~ | c4 \grace aes'8_( \afterGrace g4_+ {f16)[_( g]} aes4) g | ges2( f) | <des f bes>4_!\f f2\p f4~ |
% VIOLON2 p 47
f f2 \grace ees8_( \afterGrace d4_+ {c16[ d])} |
c8.[\f g'16 c8. g16] e'8.[ g,16] g'4 |
<des, f bes>_! f2\p f4~ |
f f2 \grace ees8_( \afterGrace d4_+ {c16[ d])} |
c2 c8_[( bes' g' bes,)] |
c,_[( aes' f' aes,)] c,_[( g' c g)] |
c,_[( aes' c aes)] c,_[( bes' g' bes,)] | c,_[( aes' f' aes,)] c,_[( g' c g)] |
c,_[( aes' c aes)] bes4 bes~ |
bes g2 g4~ |
g g2 aes4~ |
% VIOLON2 p 48
aes f2 f4~ |
f f2 g4~ |
g4 ees2 ees4~ |
ees ees2 f4~ |
f des2 des4~ |
des f2 des4 |
c1\fermata |
r2 c8_[( bes' g' bes,)] |
c,_[( aes' f' aes,)] c,_[( g' c g)] |
c,_[( aes' c aes)] c,_[( bes' g' bes,)] | c,_[( aes' f' aes,)] c,_[( g' c g)] |
c,_[( aes' c aes)] \appoggiatura c bes4 aes8[ g] |
% VIOLON2 p 49
<aes, f'>4 aes'8[ c] <g, e'>4 g'8[ bes] |
f2 f~ |
f e4 g~ |
g2 f4 aes4~ |
aes2 g4 bes~ |
bes2 aes4 c~ |
c2 bes~ |
bes aes~ |
aes g~ |
g f |
f^\rfz^\< f |
f^\f f^\p |
% VIOLON2 p 50
}
hautboisA = {
R1^"1" | \repeat unfold 79 {R1} |
% BOIS1 p 47
r2 bes( | aes) e( |
f) bes( | aes) e( | f) r2 | R1 | R1 |
% BOIS1 p 48
\repeat unfold 6 {R1} |
r1\fermata | r2 bes( | aes) e( | f) bes( | aes) e( | f) f( |
% BOIS1 p 49
f2) e-+ | f r | \repeat unfold 7 {R1} |
r2 aes~ | aes1^\< | \after 2 ^\p aes1~^\f |
% BOIS1 p 50
aes\rfz\< | \grace aes8\f g1\fermata | r2 bes( | aes) e( | f) bes( | aes) e( |
f) f( | f) e-+ | f bes( | aes) e( | f) bes( |
% BOIS1 p 51
aes) e( | f) f( | f) e-+ | f f( | f1) |
e-+ | f2 c'( | c) bes( | aes) c( | c) bes( | aes) f | g4 f2 e4-+ | f2 f | g4 f2 e4-+ | f f f f | f1 |
}
hautboisB = {
R1_"2" | \repeat unfold 79 {R1} |
% BOIS2 p 47
r2 g( | f) bes,( |
aes) g'( | f) bes,( | aes) r | R1 | R1 |
% BOIS2 p 48
\repeat unfold 6 {R1} |
r1 | r2 g'( | f) bes,( | aes) g'( | f) bes,( | aes) g( |
% BOIS2 p 49
aes) g-+ | f r | \repeat unfold 7 {R1} |
r2 f'~ | f1 | \after 2 _\p f1~_\f |
% BOIS2 p 50
f | \grace f8_\f e1_\fermata | r2 g(\p\cresc | f) bes,( | aes) g'( | f) bes,( |
aes)\f g( | aes) g-+ | f g'( | f) bes,( | aes) g'( |
% BOIS2 p 51
f) bes,( | aes) g( | aes) g-+ | f g( | aes1) |
g_+ | f2 aes'( | g) e( | f) aes( | g) e( | f) c | bes2 aes4 g-+ | f2 c' | bes aes4 g-+ | f f f f | f1 |
}
corsA = {
R1^"1" | \repeat unfold 79 {R1} |
% CORS1 p 47
r2 g~ | g1~ |
g~ | g~ | g2 r | R1 | R1 |
% CORS1 p 48
\repeat unfold 6 {R1} |
r1\fermata | r2 g~ | g1~ | g~ | g~ | g2 c |
% CORS1 p 49
c2 g | g r | \repeat unfold 7 {R1} |
r2 c~^\< | c1~ | \after 2 ^\p c1~^\f |
% CORS1 p 50
c^\rfz | d\fermata | r2 g,~ | g1~ | g~ | g~ |
g2 c | c g | g g~ | g1~ | g~ |
% CORS1 p 51
g~ | g2 c | c g | g c | c1 |
g | g2 g | g g | g g | g g | g c | c2. g4 | g2 c | c2. g4 | g g g g | g1 |
}
corsB = {
R1_"2" | \repeat unfold 79 {R1} |
% CORS2 p 47
r2 g~ | g1~ |
g~ | g~ | g2 r | R1 | R1 |
% CORS2 p 48
\repeat unfold 6 {R1} |
r1 | r2 g~ | g1~ | g~ | g~ | g2 c |
% CORS2 p 49
c2 g' | c, r | \repeat unfold 7 {R1} |
r2 c~ | c1~ | \after 2 \p c1~\f |
% CORS2 p 50
c_\rfz | d'_\fermata | r2 g,,~ | g1~ | g~ | g~ |
g2 c | c g' | c, g~ | g1~ | g~ |
% CORS2 p 51
g~ | g2 c | c g' | c, c | c1 |
g' | c,2 g' | g g, | c g' | g g, | c c | c2. g'4 | c,2 c | c2. g'4 | c, c c c | c1 |
}
alto = {
c1~\f | c4 f2 c4 | d d2 d4 | g1~ | g4 c,2 4 | 4 2 4 | des2. ees4 | des2 e4 g4 |
g4 g4 g2 | des2. ees4 | des2 e4 g4 | g4 g4 g2 | c,1~\p | c4 f2 c4 | d4 2 4 |
% ALTO p 42
g1~ | g4 c,2 c4 | c c2 c4 | \after 4 \p des2.\f-! ees4 | des2 d4 g | g\f g g2 | des2.\p-! ees4 |
des2 d4 g | g1~ | g4 c2 g4 | a4 a2 a4 | d1~ | d4 g,2 g4 |
% ALTO p 43
g g2 g4 | \after 4 \p aes2.\f-! bes4 | aes4 c2 g4 | g\f g g2 | \after 4 \p aes2.-! bes4 | aes2 ees4 ees | ees1~ |
ees4 aes2 ees4 | f4 f2 f4 | bes1~ | bes4 ees,2 ees4 | ees ees2 ees4 | f4\f aes2\p aes4 |
% ALTO p 44
aes4 f2 ees4 | ees2. bes4 | bes g'2 g4~ | g aes2 ees4 | ees2. bes4 | bes1~ |
bes4 ees2 bes4 | c4 c2 c4 | f1~ | f4 bes,2 bes4 | bes bes2 bes4 | c4\f-! ees2\p ees4 |
% ALTO p 45
ees c2 bes4 | bes2. f4 | f d'2 d4~ | d! ees2 bes4 |
bes2. f'4 | f1~ | f4 bes2 f4 | g g2 g4 | c1~ | c4 f,2 f4 |
% ALTO p 46
f4 f2 f4 | \after 2 \p ges2.\f aes4 | ges2 g4 c | c\f c c2 | \after 4 \p ges2. aes4 | ges2 ges4 c,4 | c1~ |
c4 f2 c4 | d4 d2 d4 | g1~ | g4 c,2 c4 | c c2 c4 | \after 4 \p des2.\f ees4 |
% ALTO p 47
des2 d4 g | g\f g g2 | \after 4 \p des2. ees4 | des2 d4 g4 | g2 g4( c) | aes( c) bes( c) |
f,( c') g( c) | aes( c) bes( c) | f,( c') bes2 | r4 e,2 g4 | aes1 |
% ALTO p 48
r4 d,2 f4 | g1 | r4 c,2 ees4 | g1 | r4 bes,2 f'4 | f des g g |
g1\fermata | r2 g4( c) | aes( c) bes( c) | f,( c') g( c) | aes( c) bes( c) | f,( c') f, f |
% ALTO p 49
c c bes bes | aes2 c | c2. c4 | \dotsUp c2. f4 | \dotsNeutral des2. g4 |
ees2. aes4 | f2 ees4 g | ees2 des4 f | des2 c4 e | c2 des4 c | b2_\rfz^\< c\! | \after 2 \p des1\f |
% ALTO p 50
b2_\rfz_\< c\! | bes1\f\fermata |
r2 g'8[(\p\cresc c) g( c)] |
aes[( c) aes( c)] bes[( c) bes( c)] |
f,[( c') f,( c')] g[( c) g( c)] |
aes[( c) aes( c)] |
bes[( c) bes( c)] |
f,[(\f c') f,( c')] f,[ f f f] |
c[ c c c] \repeat tremolo 4 {bes8} |
aes2 aes'8[( c) g( c)] |
aes[( c) aes( c)] bes[( c) bes( c)] |
f,[( c') f,( c')] g[( c) g( c)] |
% ALTO p 51
aes[( c) aes( c)] bes[( c) bes( c)] |
f,[( c') f,( c')] f,[ f f f] |
c[ c c c] \repeat tremolo 4 {bes8} |
aes[ f' f f] f[ f f f] |
\repeat tremolo 4 {c8} \repeat tremolo 4 {c8} |
\repeat tremolo 4 {bes8} \repeat tremolo 4 {bes8} |
aes2 f'4 aes |
e g c,2 |
f f4 aes |
e g c,2 |
f c4 f4~ |
f2 c4 bes |
aes2 c4 f4~ |
f2 c4 bes |
aes aes aes aes |
aes1 |
}
jeannette = {
\tweak self-alignment-X #LEFT
\textMark\markup\italic{\large"Jeannette" " (elle le regarde Malicieusement.)"}
\repeat unfold 23 {R1} |
% JEANNETTE p 42
r4 c e g | c, g' aes g | \grace aes8^( g4 fis) fis2 | r4 b, d f | b, f' g f |
% JEANNETTE p 43
\grace g8^( f4 e) e2 | r4 f f g | aes des, c b | c2 r | r4 f f g | aes des, c bes | c2 r |
r4 c des c | bes bes d f | bes,2 bes4 r | r bes c bes | aes aes c ees | aes,2 aes4 r |
% JEANNETTE p 44
r4 des des c | bes bes bes aes | g2 r | r4 ees' ees bes | bes ces ces g | g r r2 |
r4 g aes g | f f a c | f,2 f4 r | r f g f | ees ees g bes | ees,2 ees4 r |
% JEANNETTE p 45
r4 aes aes g | f f f ees | d2 r | r4 bes' bes f |
f ges ges d | d r4 r2 | \repeat unfold 10 {R1}
% JEANNETTE p 46
r4 f a c |
a % ???
c des c | \grace des8^( c4 b) b2 | r4 e, g bes | e, bes' c bes | \grace c8_( bes4 a) a2 | r4 bes bes c |
% JEANNETTE p 47
des bes g f | e2 r | r4 bes' bes c | des bes g f | e2 bes''2 | aes4 g8 f e4 des8 c |
f2 bes | aes4 g8 f e4 des8 c | f4 c des4. 8 | g4 b, \appoggiatura des8 c4 b8[ c] | c4 c c c |
% JEANNETTE p 48
f a, \appoggiatura c8 bes4 a8[ bes] | bes4 bes bes4. bes8 | ees4 g, \appoggiatura bes8 aes4 g8[ aes] | aes4 aes aes aes | des f, \appoggiatura aes8 ges4 f8[ ges] | ges[ bes] bes[ des] des[ bes] ges[ f] |
\appoggiatura f8 e1\fermata | r2 bes'' | aes4 g8 f e4 des8 c | f2 bes | aes4 g8 f e4 des8 c | f4 c \appoggiatura ees8 des4 c8[ bes] |
% JEANNETTE p 49
aes2 g^+ | f f | g4 g8 g \appoggiatura aes8 g4 f8 g | aes2 aes | bes4 bes8 bes8 \appoggiatura c8 bes4 aes8 bes |
c2 c | des2. ees8[ des] | c2. des8[ c] | bes2. c8[ bes] | aes2 2 | 2 2 | 2 2 |
% JEANNETTE p 50
2 2 | \grace aes8 g1 | r2 bes' | aes4 g8 f e4 des8 c | f2 bes | aes4 g8 f e4 des8 c |
f4 c \appoggiatura ees8 des4 c8[ bes] | aes2 g^+ | f2 bes' | aes4 g8 f e4 des8 c | f2 bes |
% JEANNETTE p 51
aes4 g8 f e4 des8 c | f4 c \appoggiatura ees8 des4 c8[ bes] | aes2 g^+ | f4 c' \appoggiatura ees8 des4 c8[ bes] | aes1 |
g^+ | f2 r | \repeat unfold 9 {R1} \bar ".."
}
motsjeannette = {
\new Lyrics \lyricmode {
_1*23
_4 "Ah !" com -- me je sçais bien l’en -- ten2 -- "dre :" _4 "Ah !" com -- me je sçais bien m’y
% JEANNETTE MOTS p 43
pren2 -- dre. _4 bon, bon, quel plai -- sir il au -- ra.2 _ _4 Quand il sçau -- ra Que ce n’est pas.2 _
_4 Que vou -- lés vous que je vous di2 -- se.4 _ _ Oui c’est la no -- ce de Lou -- i2 -- se,4 _
% JEANNETTE MOTS p 44
_4 La fil -- le de Lou -- is Bas -- "set ;"2 _ _4 C’est el -- le mê -- me qui pas -- "soit ;" _ _2
_4 Oui, c’est la no -- ce de Lou -- i2 -- se,4 _ _ Oui, c’est la no -- ce de Lou -- i2 -- se,4 _
% JEANNETTE MOTS p 45
_4 A -- vec Ber -- trand son grand cou -- "sin ;"2 _ _4 C’est au -- jour -- d’hui le len -- de -- main. _2. _1*10
% JEANNETTE MOTS p 46
_4 "Ah !" com -- me
je sçais bien m’y pren2 -- "dre :" _4 Son cha -- grin ne peut se com -- pren2 -- "dre :" _4 Mais, mais quel
% JEANNETTE MOTS p 47
plai4 -- sir il au -- ra,2 _ _4 Quand il sçau -- ra que ce n’est pas.2 Mais, mais,4 quel8 plai -- sir4 il8 au --
ra,2 quand il4 sçau8 -- ra que4 ce8 n’est pas,4 à voir4. le8 cha4 -- grin qu’il res -- sent "ah !" que son
% JEANNETTE MOTS p 48
plai4 -- sir se -- ra grand. À voir4. le8 cha4 -- grin qu’il res -- sent, "ah !" que son plai -- sir se -- ra grand, qu’il se -- ra
grand.1 _2 Bon, bon,4 quel8 plai -- sir4 il8 au -- ra,2 quand il4 sçau8 -- ra que4 ce8 n’est pas.4 Quel plai -- sir
% JEANNETTE MOTS p 49
il2 au -- ra. mais, mais,4 com8 -- "me il" sem4 -- ble8 fa -- ché.2 Ce2 que4 j’ai8 dit, l’a4 trop8 tou --
ché.2 Je "vais :"2. non,4 non,2. je4 crains2. je4 crains2 qu’il n’en pren -- ne trop
% JEANNETTE MOTS p 50
de cha -- grin.1 _2 Mais, mais,4 quel8 plai -- sir4 il8 au -- ra,2 quand il4 sçau8 -- ra que4 ce8 n’est
pas.4 Quel plai -- sir il2 au -- "ra :" bon, bon,4 quel8 plai -- sir4 il8 au -- "ra :"2 quand
% JEANNETTE MOTS p 51
il4 sçau8 -- ra8 que4 ce8 n’est "pas :"4 quel plai -- sir il2 au -- ra,4 quel plai -- sir il1 au -- ra.2
}}
alexis = {
\tweak self-alignment-X #LEFT
\textMark\markup\italic{\large"Alexis" " (il laisse tomber sa tête sur son estomach.)"}
\repeat unfold 12 {R1} | r4 f aes c | f, c' des c | \grace des8^( c4 b) b2 |
% ALEXIS p 42
r4 e, g bes | e, bes' c bes | \grace c8^( bes4 a) a2 | r4 bes bes c | des bes g f | e2 r | r4 bes' bes c |
des bes g f | e2 r | R1 | R1 | R1 | R1 |
% ALEXIS p 43
\repeat unfold 5 {R1} | R1_\markup\italic"(à Jeannette)" | r4 aes c ees |
aes, ees' f ees | \grace f8^( ees4 d) d2 | r4 g, bes des | g, des' ees des | \grace ees8^( des4 c) c2 | r4 des des c |
% alexis p 44
bes4 4 4 4 | g2 r | r4 ees' ees bes | bes ces ces g | g r r2 | r4 ees g bes |
ees, bes' c bes | \appoggiatura c8 bes4( a) a2 | r4 d, f aes | d, aes' bes aes | \appoggiatura bes8 aes4( g) % corr ajout() d'après les paroles Lou -- iiiiiii -- se comme ailleurs
g2 | r4 aes aes g |
% ALEXIS p 45
f f f ees | d2 r | r4 bes' bes f | f ges ges d |
d r r2 | r4 bes' d f | bes, f' ges f | \grace ges8^( f4 e) e2 | r4 a, c ees | a, ees' f ees |
% ALEXIS p 46
\appoggiatura f8 ees4( d) d2 | r4 ees ees f | ges ees c bes | a2 r | r4 ees' ees f | ges ees c bes | a2 r |
\repeat unfold 6 {R1} |
% ALEXIS p 47
R1 | R1 | R1 | R1 | r2 e | f g |
aes e | f g | aes f' | e1 | r4 ees! ees ees |
% ALEXIS p 48
d1 | r2 des | c1 | r4 ces ces ces | bes2 bes | bes bes |
c1_\fermata | r2 e, | f g | aes e | f g | aes4 aes bes bes |
% ALEXIS p 49
c2 c, | f f | f4 f e g | g g f aes | aes aes g bes |
bes bes aes c | c2 bes | bes aes | aes g | g f | f f | f f |
% ALEXIS p 50
f f | \grace f8 g1 | r2 e | f g | aes e | f g |
aes4 aes bes bes | c2 c, | f e | f g | aes e |
% ALEXIS p 51
f g | aes4 aes bes bes | c2 c, | f4 aes bes bes | c1 |
c, | f2 r | \repeat unfold 9 {R1}
}
motsalexis = {
\new Lyrics \lyricmode {
_1*12
_4 Se -- roit -- il vray, puis -- je l’en -- ten2 -- "dre ?"
% ALEXIS MOTS p 42
_4 Non, ce -- la ne peut se com -- pren2 -- "dre ?" _4 non, non, ce -- la ne se peut "pas ;"2 _ _4 elle au -- roit
vou -- lu mon tré -- "pas ;"2 _ _1*4
% ALEXIS MOTS p 43
_1*6 _4 Ma bel -- "le en" --
fant, que je vous di2 -- se, _4 C’est là la no -- ce de Lou -- i2 -- se, _4 La fil -- le
% ALEXIS MOTS p 44
de4 Lou -- is Bas -- "set ;"2 _ _4 C’est el -- le mê -- me qui pas -- "soit ;" _ _2 _4 Ré -- pon -- dez
bien a -- vec fran -- chi2 -- "se ;" _4 Quoy, c’est la no -- ce de Lou -- i2 -- se, _4 A -- vec Ber --
% ALEXIS MOTS p 45
trand son grand cou -- "sin ;"2 _ _4 C’est au -- jour -- d’hui le len -- de --
main, _ _2 _4 Il est donc "vrai ?" j’ai pu l’en -- ten2 -- "dre :" _4 "Dieux !" ce -- la peut- -- il se com --
% ALEXIS MOTS p 46
pren2 -- "dre ?" _4 el -- "le a" donc vou -- lu mon tré -- "pas ?"2 _ _4 Ah, "ciel !" je ne me sou -- tiens pas.2 _
_1*6
% ALEXIS MOTS p 47
_1*4 _2 Je sens un
froid, mon cœur s’en va. ah, "Ciel ?"1 _4 je sens un
% ALEXIS MOTS p 48
froid,1 _2 ah, "ciel ?"1 _4 Je sens un froid,2 mon cœur s’en
va.1 _2 Je sens un froid, mon cœur s’en va.4 mon cœur mon
% ALEXIS MOTS p 49
cœur2 s’en va. El -- "le a"4 donc vou -- lu mon tré -- pas. Ah "ciel !" je ne me
sou -- tiens pas. Je sens2 un froid, mon cœur s’en va. De -- vois -- je m’at -- ten --
% ALEXIS MOTS p 50
"dre à" ce -- la1 _2 Ah, "ciel !" je ne me sou -- tiens
pas.4 Je ne me sou2 -- tiens pas. Je sens un froid, mon
% ALEXIS MOTS p 51
cœur s’en va,4 mon "cœur :" mon4 cœur2 s’en va,4 mon cœur, mon cœur1
s’en va.2
}}
bcont = {
f1\f | f,2. f'4~ | f f g f | e1 | c2. e4( | ees) ees f ees | des2. a4 | bes2 b |
c4 c c2 | des2. a4 | bes2 b | c4 c c2 | f1\p f,2. f'4~ | f f g f |
% BCONT p 42
e1 | c2. e4( | ees) ees f ees | \after 4 \p des2.-!\f a4 | bes2 b | c4\f c c2 | des2.\p-! a4 |
bes2 b | c1 | c2. c'4~ | c c d c | b1 | g2. b4( |
% BCONT p 43
bes!) bes c bes | \after 4 \p aes2.-!\f e4 | f f ees des | c\f c c2 | \after 4 \p aes'2. e4 | f f ees des | c1 |
aes2. aes'4~ | aes aes bes aes | g1 | ees2. g4( | ges) ges aes ges | \after 4 \p f2.\f ees4 |
% BCONT p 44
des2 r | ees2. d4 | ees1~ | ees~ | ees~ | ees |
ees,2. ees'4~ | ees ees f ees | d1 | bes2. d4( | des!) des ees des | \after 2 \p c2.\f bes4 |
% BCONT p 45
aes2 r | bes2. a4 | bes1~ | bes~ |
bes~ | bes | bes2. bes'4~ | bes bes c bes | a1 | f2. a4( |
% BCONT p 46
aes!) aes bes aes | \after 2 \p ges2.\f d4 | ees2 e | f4\f f f2 | \after 4 \p ges2. d4 | ees2 e | f1 |
f,2. f'4~ | f f g f | e1 | c2. e4( | ees!) ees f ees | \after 4 \p des2.\f-! a4 |
% BCONT p 47
bes2 b | c4\f c c2 | \after 4 \p des2. a4 | bes2 b | c2 e4( c) | f( c) g'( c,) |
aes'( c,) e( c) | f( c) g'( c,) | aes'( c,) f( f) | e( g) c( e,) | ees!( ees) ees( ees) |
% BCONT p 48
d( f) bes( d,) | des!( des) des( des) | c( ees) aes( c,) | ces( ces) ces( ces) | bes( des) ges( bes,) | bes( bes) bes( bes) |
c1\fermata | r2 e4( c) | f( c) g'( c,) | aes'( c,) e( c) | f( c) g'( c,) | aes' aes, bes bes |
% BCONT p 49
c c c, c | f2 f' | c1 | f,2 f' | g1 |
aes2 aes | bes4 aes g f | aes g f des | g f e c | f ees des c | b2_\rfz_\< c\! | \after 2 \p des1\f |
% BCONT p 50
b2_\rfz_\< c\! |
des1\f\fermata |
r2 e8[(\p\cresc c) e( c)] |
f[( c) f( c)] g'[( c,) g'( c,)] |
aes'[( c,) aes'( c,)] e[( c) e( c)] |
f[( c) f( c)] g'[( c,) g'( c,)] |
aes'_[\f aes aes,^[ aes] bes[ bes bes bes] |
c[ c c c] c,[ c c c] |
f2 e'8[( c) e( c)] |
f[( c) f( c)] g'[( c,) g'( c,)] |
aes'[( c,) aes'( c,)] e[( c) e( c)] |
% BCONT p 51
f[( c) f( c)] g'[( c,) g'( c,)] |
aes'_[ aes aes,^[ aes] bes[ bes bes bes] |
c[ c c c] c,[ c c c] |
f[ f aes aes] bes[ bes bes bes] |
c[ c c c] c[ c c c] |
c,[ c c c] c[ c c c] | f2 f' | e c | f f | e c | f aes, | bes c | f aes, | bes c | f4 f, f f | f1 |
}
\score { % Score affichage seulement
\layout {
indent = 2.5\cm
\context {\Score
\remove "Bar_number_engraver"
\remove "Text_mark_engraver"
\autoBeamOff
}
\context {\Staff
\override Rest.style = #'classical
\consists "Melody_engraver"
\consists "Text_mark_engraver"
\omit TupletBracket
\tupletUp
\override DynamicTextSpanner.style = #'none
}
}
\new StaffGroup
<<
\override StaffGroup.BarLine.allow-span-bar = ##f
\new Staff
\with{
instrumentName = \markup\italic\large {1. Violons}
}<<
\time 2/2 \key f \minor
\relative c' {
\tempo \markup\normal-text\huge\italic "Allegro"
\violonA
}
>>
\new Staff
\with{
instrumentName = \markup\italic\large {2. Violons}
}<<
\time 2/2 \key f \minor
\relative c' {
\violonB
}
>>
\new Staff
\with{
instrumentName = \markup\italic\large {Haubois}
}<<
\time 2/2 \key f \minor
\relative c''' {\voiceOne
\hautboisA
}
\new Voice {
\relative c''' {\voiceTwo
\hautboisB
}}
>>
\new Staff
\with{
instrumentName = \markup\italic\large {Cors}
}<<
\time 2/2
\relative c'' {\voiceOne
\corsA
}
\new Voice {
\relative c' {\voiceTwo
\corsB
}}
>>
\new Staff
\with{
instrumentName = \markup\italic\large {Alto}
}<<
\time 2/2 \key f \minor \clef alto
\relative c' {
\alto
}
>>
\new Staff
<<
\time 2/2 \key f \minor
\relative c'' {
\jeannette
}
\motsjeannette
>>
\new Staff
<<
\time 2/2 \key f \minor \clef F
\relative c {
\alexis
}
\motsalexis
>>
\new Staff
\with{
instrumentName = \markup\italic\large {B. C.}
}<<
\time 2/2 \key f \minor \clef F
\relative c {
\bcont
}
>>
>>% fin StaffGroup
}% fin Score affichage
\header { tagline = ##f }
\paper { ragged-bottom = ##t print-page-number = ##f }
\score { % Score MIDI seulement
\midi { \tempo 4 = 115 }
\new StaffGroup <<
\new Staff
<<
\set Staff.midiInstrument = "violin"
\set Staff.midiMinimumVolume = 0.25
\relative c' {\unfoldRepeats
\violonA
}
>>
\new Staff
<<
\set Staff.midiInstrument = "violin"
\set Staff.midiMinimumVolume = 0.15
\relative c' {\unfoldRepeats
\violonB
}
>>
\new Staff
<<
\set Staff.midiInstrument = "oboe"
\set Staff.midiMinimumVolume = 0.3
\relative c''' {
\hautboisA
}
\new Voice {
\relative c''' {
\hautboisB
}}
>>
\new Staff
<<
\set Staff.midiInstrument = "french horn"
\set Staff.midiMinimumVolume = 0.35
\transpose c f {
\relative c'' {
\corsA
}}
\new Voice {
\transpose c f {
\relative c' {
\corsB
}}}
>>
\new Staff
<<
\set Staff.midiInstrument = "viola"
\set Staff.midiMinimumVolume = 0.15
\relative c' {\unfoldRepeats
\alto
}
>>
\new Staff
<<
\set Staff.midiInstrument = "flute"
\set Staff.midiMinimumVolume = 0.75
\relative c'' {
\jeannette
}
\motsjeannette
>>
\new Staff
<<
\set Staff.midiInstrument = "clarinet"
\set Staff.midiMinimumVolume = 0.7
\relative c {
\alexis
}
\motsalexis
>>
\new Staff
<<
\set Staff.midiInstrument = "cello"
\set Staff.midiMinimumVolume = 0.2
\relative c {
\bcont
}
>>
>>% fin StaffGroup
}% fin Score MIDI
</score><noinclude>
<references/></noinclude>
a252fvwgbnlza1hiv4vs6pdmk9qq9v8
Page:Lucas - Théorie des nombres, 1891.pdf/46
104
4933712
15907847
15901121
2026-07-07T03:36:25Z
Charlie Main
163941
15907847
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Charlie Main" /></noinclude><nowiki/>
tions qui précèdent ; ainsi, par exemple, le Tableau (''fig.'' 7) est
{{Centré|
Fig. 7.
<math>\begin{array}{rrrrrrrrr}
1\\
1 & 1 & 1\\
1 & 2 & 3 & 2 & 1\\
1 & 3 & 6 & 7 & 6 & 3 & 1\\
1 & 4 & 10 & 16 & 19 & 16 & 10 & 4 & 1
\end{array}
</math>
}}
{{G|tel, qu’un terme quelconque est la somme de trois termes consécutifs de la ligne précédente, comme l’indique A’ (''fig.'' 8).}}
{| style="margin: auto; border-collapse: collapse;"
|+ Fig. 8.
|- <!-- L1 -->
<!-- A’ -->
| style="width: 30px; height:30px; background-color: #CCCCCC; border-left:solid 1px black; border-top:solid 1px black;" |
| style="width: 30px; background-color: #CCCCCC; border-left:solid 1px black; border-top:solid 1px black;" |
| style="width: 30px; background-color: #CCCCCC; border-left:solid 1px black; border-top:solid 1px black; border-right:solid 1px black;" |
| style="width: 30px;" | <!-- separator -->
<!-- A’’ -->
| style="width: 30px; background-color: #CCCCCC; border-left:solid 1px black; border-top:solid 1px black;" |
| style="width: 30px; background-color: #CCCCCC; border-left:solid 1px black; border-top:solid 1px black;" |
| style="width: 30px; background-color: #CCCCCC; border-left:solid 1px black; border-top:solid 1px black;" |
| style="width: 30px; background-color: #CCCCCC; border-left:solid 1px black; border-top:solid 1px black; border-right:solid 1px black;" |
| style="width: 30px;" | <!-- separator -->
<!-- A’’’ -->
| style="width: 30px; background-color: #CCCCCC; border-left:solid 1px black; border-top:solid 1px black; " |
| style="width: 30px; background-color: #CCCCCC; border-left:solid 1px black; border-top:solid 1px black; " |
| style="width: 30px; background-color: #CCCCCC; border-left:solid 1px black; border-top:solid 1px black; " |
| style="width: 30px; background-color: #CCCCCC; border-left:solid 1px black; border-top:solid 1px black; " |
| style="width: 30px; background-color: #CCCCCC; border-left:solid 1px black; border-top:solid 1px black; border-right:solid 1px black; " |
| style="width: 30px;" | <!-- separator -->
<!-- A’’’’ -->
| style="width: 30px; background-color: #CCCCCC; border-left:solid 1px black; border-top:solid 1px black;" |
| style="width: 30px; background-color: #CCCCCC; border-left:solid 1px black; border-top:solid 1px black;" |
| style="width: 30px; background-color: #CCCCCC; border-left:solid 1px black; border-top:solid 1px black;" |
| style="width: 30px; background-color: #CCCCCC; border-left:solid 1px black; border-top:solid 1px black;" |
| style="width: 30px; background-color: #CCCCCC; border-left:solid 1px black; border-top:solid 1px black;" |
| style="width: 30px; background-color: #CCCCCC;border-left:solid 1px black; border-top:solid 1px black; border-right:solid 1px black;" |
|-
<!-- A’ Line 2 -->
| style="height:30px; border: 1px solid black;" |
| style="border: 1px solid black;" |
| style="width: 30px; background-color: #000000;" |
| style="width: 30px;" | <!-- separator -->
<!-- A’’ Line 2 -->
| style="height:30px; border: 1px solid black;" |
| style="border: 1px solid black;" |
| style="border: 1px solid black;" |
| style="width: 30px; background-color: #000000;" |
| style="width: 30px;" | <!-- separator -->
<!-- A’’’ Line 2 -->
| style="height:30px; border: 1px solid black;" |
| style="border: 1px solid black;" |
| style="border: 1px solid black;" |
| style="border: 1px solid black;" |
| style="width: 30px; background-color: #000000;" |
| style="width: 30px;" | <!-- separator -->
<!-- A’’’’ Line 2 -->
| style="height:30px; border: 1px solid black;" |
| style="border: 1px solid black;" |
| style="border: 1px solid black;" |
| style="border: 1px solid black;" |
| style="border: 1px solid black;" |
| style="width: 30px; background-color: #000000;" |
|-
<!-- A’ Label -->
| colspan=3 style="text-align: center;"| A’
| |
| colspan=4 style="text-align: center;"| A’’
| |
| colspan=5 style="text-align: center;"| A’’’
| |
| colspan=6 style="text-align: center;"| A’’’’
|}
On pourrait de même construire des tableaux arithmétiques des divers ordres par la considération des ''fig.'' A’’, A’’’, ….
De même on généralise la suite de Fibonacci en calculant par additions successives des termes vérifiant la loi de récurrence
{{c|<math>u_{n+3}=u_{n+2}+u_{n+1}+u_n</math>,}}
{{G|et prenant trois termes initiaux quelconques <math>u_0, u_1, u_2</math> et, plus particulièrement, les nombres 0, 0, 1. On obtiendra ainsi les séries récurrentes les plus simples pour les divers ordres.}}
{{sc|Remarque.}} - On observera que les propriétés de ce Chapitre peuvent s’exprimer seulement au moyen du signe <math>+</math> de l’addition et de son symbole extensif <math>\Sigma</math>. Elles se déduisent toutes de l’axiome fondamental des Sciences mathématiques : Le nombre est indépendant de la nature, de l’ordre et des divers groupements de ses unités.
''Exemple I.'' - ''Le triangle cabalistique.'' — C’était une figure mystérieuse et magique à laquelle on attribuait la vertu de prevenir les maladies et même de les guérir ; elle était composée avec les lettres du mot ABRACADABRA et révérée comme une divinité (''fig.'' 9). Cependant, nous pensons<noinclude>
<references/></noinclude>
43dofdbtuvb6tq8ojq6fz86v4m932rc
15908001
15907847
2026-07-07T08:06:25Z
Charlie Main
163941
15908001
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Charlie Main" /></noinclude><nowiki/>
tions qui précèdent ; ainsi, par exemple, le Tableau (''fig.'' 7) est
{{Centré|
Fig. 7.
<math>\begin{array}{rrrrrrrrr}
1\\
1 & 1 & 1\\
1 & 2 & 3 & 2 & 1\\
1 & 3 & 6 & 7 & 6 & 3 & 1\\
1 & 4 & 10 & 16 & 19 & 16 & 10 & 4 & 1
\end{array}
</math>
}}
{{G|tel, qu’un terme quelconque est la somme de trois termes consécutifs de la ligne précédente, comme l’indique <math>A'</math> (''fig.'' 8).}}
{| style="margin: auto; border-collapse: collapse;"
|+ Fig. 8.
|- <!-- L1 -->
<!-- A’ -->
| style="width: 30px; height:30px; background-color: #CCCCCC; border-left:solid 1px black; border-top:solid 1px black;" |
| style="width: 30px; background-color: #CCCCCC; border-left:solid 1px black; border-top:solid 1px black;" |
| style="width: 30px; background-color: #CCCCCC; border-left:solid 1px black; border-top:solid 1px black; border-right:solid 1px black;" |
| style="width: 30px;" | <!-- separator -->
<!-- A’’ -->
| style="width: 30px; background-color: #CCCCCC; border-left:solid 1px black; border-top:solid 1px black;" |
| style="width: 30px; background-color: #CCCCCC; border-left:solid 1px black; border-top:solid 1px black;" |
| style="width: 30px; background-color: #CCCCCC; border-left:solid 1px black; border-top:solid 1px black;" |
| style="width: 30px; background-color: #CCCCCC; border-left:solid 1px black; border-top:solid 1px black; border-right:solid 1px black;" |
| style="width: 30px;" | <!-- separator -->
<!-- A’’’ -->
| style="width: 30px; background-color: #CCCCCC; border-left:solid 1px black; border-top:solid 1px black; " |
| style="width: 30px; background-color: #CCCCCC; border-left:solid 1px black; border-top:solid 1px black; " |
| style="width: 30px; background-color: #CCCCCC; border-left:solid 1px black; border-top:solid 1px black; " |
| style="width: 30px; background-color: #CCCCCC; border-left:solid 1px black; border-top:solid 1px black; " |
| style="width: 30px; background-color: #CCCCCC; border-left:solid 1px black; border-top:solid 1px black; border-right:solid 1px black; " |
| style="width: 30px;" | <!-- separator -->
<!-- A’’’’ -->
| style="width: 30px; background-color: #CCCCCC; border-left:solid 1px black; border-top:solid 1px black;" |
| style="width: 30px; background-color: #CCCCCC; border-left:solid 1px black; border-top:solid 1px black;" |
| style="width: 30px; background-color: #CCCCCC; border-left:solid 1px black; border-top:solid 1px black;" |
| style="width: 30px; background-color: #CCCCCC; border-left:solid 1px black; border-top:solid 1px black;" |
| style="width: 30px; background-color: #CCCCCC; border-left:solid 1px black; border-top:solid 1px black;" |
| style="width: 30px; background-color: #CCCCCC;border-left:solid 1px black; border-top:solid 1px black; border-right:solid 1px black;" |
|-
<!-- A’ Line 2 -->
| style="height:30px; border: 1px solid black;" |
| style="border: 1px solid black;" |
| style="width: 30px; background-color: #000000;" |
| style="width: 30px;" | <!-- separator -->
<!-- A’’ Line 2 -->
| style="height:30px; border: 1px solid black;" |
| style="border: 1px solid black;" |
| style="border: 1px solid black;" |
| style="width: 30px; background-color: #000000;" |
| style="width: 30px;" | <!-- separator -->
<!-- A’’’ Line 2 -->
| style="height:30px; border: 1px solid black;" |
| style="border: 1px solid black;" |
| style="border: 1px solid black;" |
| style="border: 1px solid black;" |
| style="width: 30px; background-color: #000000;" |
| style="width: 30px;" | <!-- separator -->
<!-- A’’’’ Line 2 -->
| style="height:30px; border: 1px solid black;" |
| style="border: 1px solid black;" |
| style="border: 1px solid black;" |
| style="border: 1px solid black;" |
| style="border: 1px solid black;" |
| style="width: 30px; background-color: #000000;" |
|-
<!-- A’ Label -->
| colspan=3 style="text-align: center;"| <math>A'</math>
| |
| colspan=4 style="text-align: center;"| <math>A''</math>
| |
| colspan=5 style="text-align: center;"| <math>A'''</math>
| |
| colspan=6 style="text-align: center;"| <math>A''''</math>
|}
On pourrait de même construire des tableaux arithmétiques des divers ordres par la considération des ''fig.'' <math>A''</math>, <math>A'''</math>, <math>\cdots</math>.
De même on généralise la suite de Fibonacci en calculant par additions successives des termes vérifiant la loi de récurrence
{{c|<math>u_{n+3}=u_{n+2}+u_{n+1}+u_n</math>,}}
{{G|et prenant trois termes initiaux quelconques <math>u_0,\ u_1,\ u_2</math> et, plus particulièrement, les nombres 0, 0, 1. On obtiendra ainsi les séries récurrentes les plus simples pour les divers ordres.}}
{{sc|Remarque.}} — On observera que les propriétés de ce Chapitre peuvent s’exprimer seulement au moyen du signe <math>+</math> de l’addition et de son symbole extensif <math>\Sigma</math>. Elles se déduisent toutes de l’axiome fondamental des Sciences mathématiques : Le nombre est indépendant de la nature, de l’ordre et des divers groupements de ses unités.
''Exemple I.'' — ''Le triangle cabalistique.'' — C’était une figure mystérieuse et magique à laquelle on attribuait la vertu de prévenir les maladies et même de les guérir ; elle était composée avec les lettres du mot ABRACADABRA et révérée comme une divinité (''fig.'' 9). Cependant, nous pensons<noinclude>
<references/></noinclude>
jw8nplc46ikxim6umdh3ghxl22nhfsy
Page:Lucas - Théorie des nombres, 1891.pdf/47
104
4933766
15907980
15901120
2026-07-07T07:56:33Z
Charlie Main
163941
15907980
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Charlie Main" /></noinclude><nowiki/>
que cette figure représentait, pour les initiés, les propriétés du triangle arithmétique et des combinaisons. Dans les ouvrages de {{sc|Tartaglia}}, comme
{| style="margin: auto; text-align:center; "
|+Fig. 9.
|-
|| || || || || || || || || || || ||A
|-
|| || || || || || || || || || ||B||.||B
|-
|| || || || || || || || || ||R||.||R||.||R
|-
|| || || || || || || || ||A||.||A||.||A||.||A
|-
|| || || || || || || ||C||.||C||.||C||.||C||.||C
|-
|| || || || || || ||A||.||A||.||A||.||A||.||A||.||A
|-
|| || || || || ||D||.||D||.||D||.||D||.||D||.||D||.||D
|-
|| || || || ||A||.||A||.||A||.||A||.||A||.||A||.||A||.||A
|-
|| || ||B||.||B||.||B||.||B||.||B||.||B||.||B||.||B||.||B||.||B
|-
|| ||R||.||R||.||R||.||R||.||R||.||R||.||R||.||R||.||R||.||R||.||R
|-
||A||.||A||.||A||.||A||.||A||.||A||.||A||.||A||.||A||.||A||.||A||.||A
|}
{{c|L’Abracadabra.}}
{{G|dans ceux des Chinois, la disposition du triangle arithmétique est la même que celle du Tableau suivant (''fig.'' 10) :|0}}
{| style="margin: auto; text-align:center;"
|+Fig. 10.
|-
|| || || || || || ||
|style="width: 20px;"|1
|-
|| || || || || ||
|style="width: 20px;"|1||.
|style="width: 20px;"|1
|-
|| || || || ||
|style="width: 20px;"|1||.||2||.
|style="width: 20px;"|1
|-
|| || || ||
|style="width: 20px;"|1||.||3||.||3||.
|style="width: 20px;"|1
|-
|| || ||
|style="width: 20px;"|1||.||4||.||6||.||4||.
|style="width: 20px;"|1
|-
|| ||
|style="width: 20px;"|1||.||5||.||10||.||10||.||5||.
|style="width: 20px;"|1
|-
||
| style="width: 20px;"|.||.||.||.||.||.||.||.||.||.||.||.
|style="width: 20px;"|.
|-
|style="width: 20px;"|.||.||.||.||.||.||.||.||.||.||.||.||.
|style="width: 20px;"|.
|style="width: 20px;"|.
|}
{{c|Le triangle de Tartaglia.}}
De combien de manières peut-on lire le mot ABRACADABRA en commençant par la ligne supérieure et descendant après chaque lettre à l’une des deux lettres voisines de la ligne située immédiatement au-dessous ?
Il y a une seule manière de lire la première lettre A ; puis une manière de lire AB à droite et AB à gauche ; pour lire ABR, on peut terminer à l’une des trois lettres R, et les nombres de lectures sont respectivement 1, 2, 1. Pour lire ABRA, il y a quatre manières de terminer, sur la quatrième ligne, et pour chacune d’elles le nombre des lectures est respectivement 1, 3, 3, 1, et ainsi de suite. Ainsi ces divers modes de lecture représentent la construction du triangle arithmétique ; par conséquent, le nombre total des lectures est égal à la somme des termes de la onzième ligne du triangle, c’est-à-dire à <math>2^{10}</math>.
''Exemple II.'' — Si l’on remplace les points de chaque ligne de l’Abracadabra par des lettres semblables pour la même ligne, on peut encore {{Tiret|dé|terminer}}<noinclude>
<references/></noinclude>
22zbvj9yrgz04qykb0lm295ez1t4xfk
Page:Lucas - Théorie des nombres, 1891.pdf/48
104
4934735
15907975
15903638
2026-07-07T07:53:52Z
Charlie Main
163941
15907975
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Charlie Main" /></noinclude><nowiki/>
terminer le nombre des manières de lire le mot cabalistique. Le nombre des lectures se calcule par le Tableau (''fig.'' 11).
{| style="margin: auto; text-align:center;"
|+ Fig. 11.
|-
|| || || || ||
|style="width: 20px;"|1
|-
|| || || ||
|style="width: 20px;"|1||1
|style="width: 20px;"|1
|-
|| || ||
|style="width: 20px;"|1||2||3||2
|style="width: 20px;"|1
|-
|| ||
|style="width: 20px;"|1||3||6||7||6||3
|style="width: 20px;"|1
|-
||
|style="width: 20px;"|1||4||10||16||19||16||10||4
|style="width: 20px;"|1
|-
|style="width: 20px;"|.||.||.||.||.||.||.||.||.
|style="width: 20px;"|.
|style="width: 20px;"|.
|}
{{c|Marches du roi des échecs.}}
Chacun des nombres du Tableau est égal au nombre placé au-dessus de lui, augmenté de deux nombres voisins ; la somme des nombres de chaque ligne est une puissance de 3. D’ailleurs, nous verrons plus loin que le triangle de Pascal représente les coefficients du développement de la puissance
<math>(x+1)^n</math> du binôme, et que le Tableau précédent représente les coefficients du développement de <math>(x^2+x+1)^n</math>.
Le calcul précédent permet de déterminer successivement le nombre des marches du ''Roi au jeu des échecs'', en supposant que le roi avance
continuellement d’un rang vers le camp opposé, sur un échiquier illimité, c’est-à-dire en progressant par cases consécutives dans les trois sens ↙↓↘. Mais, dans le cas d’un échiquier limité, il faut mettre des zéros sur les cases qui correspondraient à l’extérieur de l’échiquier, tout en conservant la même loi de formation.
''Exemple III.'' - De combien de manières un pion du jeu de dames, placé
{| style="margin: auto; text-align:center; border:solid 2px black; border-collapse: collapse;"
|+ Fig. 12
! scope="row" style="border-top:solid 2px white; border-right:solid 2px black; border-left:solid 2px white; text-align:right; padding-right:10px;" | 1
| style="width: 30px;"|1
| style="width: 30px;"|
| style="width: 30px;"|
| style="width: 30px;"|
| style="width: 30px;"|
| style="width: 30px;"|
| style="width: 30px;"|
| style="width: 30px;"|
| style="width: 30px;"|
| style="width: 30px;"|
|-
! scope="row" style="border-right:solid 2px black; border-left:solid 2px white;text-align:right; padding-right:10px;" | 1
|.||1
|-
! scope="row" style="border-right:solid 2px black; border-left:solid 2px white;text-align:right; padding-right:10px;" | 2
|1||.||1
|-
! scope="row" style="border-right:solid 2px black; border-left:solid 2px white;text-align:right; padding-right:10px;" | 3
|.||2||.||1
|-
! scope="row" style="border-right:solid 2px black; border-left:solid 2px white;text-align:right; padding-right:10px;" | 6
|2||.||3||.||1
|-
! scope="row" style="border-right:solid 2px black; border-left:solid 2px white;text-align:right; padding-right:10px;" | 10
|.||5||.||4||.||1
|-
! scope="row" style="border-right:solid 2px black; border-left:solid 2px white;text-align:right; padding-right:10px;" | 20
|5||.||9||.||5||.||1
|-
! scope="row" style="border-right:solid 2px black; border-left:solid 2px white;text-align:right; padding-right:10px;" | 33
|.||14||.||14||.||6||.||1
|-
! scope="row" style="border-right:solid 2px black; border-left:solid 2px white;text-align:right; padding-right:10px;" | 70
|14||.||28||.||20||.||7||.||1
|-
! scope="row" style="border-right:solid 2px black; border-left:solid 2px white;border-bottom:solid 2px white;text-align:right; padding-right:10px;" | 126
|.||42||.||48||.||27||.||8||.||1
|}
{{c|Marches du pion du jeu de dames.}}
{{G|en un coin du damier, peut-il se rendre sur le bord opposé, c’est-à-dire en progressant par cases consécutives dans l’un des deux sens ↙ et ↘.}}<noinclude>
<references/></noinclude>
9b9tnh3u635gtd9lehkihkohibig54a
15907979
15907975
2026-07-07T07:56:16Z
Charlie Main
163941
15907979
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Charlie Main" /></noinclude><nowiki/>
{{tiret|dé|terminer}} le nombre des manières de lire le mot cabalistique. Le nombre des lectures se calcule par le Tableau (''fig.'' 11).
{| style="margin: auto; text-align:center;"
|+ Fig. 11.
|-
|| || || || ||
|style="width: 20px;"|1
|-
|| || || ||
|style="width: 20px;"|1||1
|style="width: 20px;"|1
|-
|| || ||
|style="width: 20px;"|1||2||3||2
|style="width: 20px;"|1
|-
|| ||
|style="width: 20px;"|1||3||6||7||6||3
|style="width: 20px;"|1
|-
||
|style="width: 20px;"|1||4||10||16||19||16||10||4
|style="width: 20px;"|1
|-
|style="width: 20px;"|.||.||.||.||.||.||.||.||.
|style="width: 20px;"|.
|style="width: 20px;"|.
|}
{{c|Marches du roi des échecs.}}
Chacun des nombres du Tableau est égal au nombre placé au-dessus de lui, augmenté de deux nombres voisins ; la somme des nombres de chaque ligne est une puissance de 3. D’ailleurs, nous verrons plus loin que le triangle de Pascal représente les coefficients du développement de la puissance
<math>(x+1)^n</math> du binôme, et que le Tableau précédent représente les coefficients du développement de <math>(x^2+x+1)^n</math>.
Le calcul précédent permet de déterminer successivement le nombre des marches du ''Roi au jeu des échecs'', en supposant que le roi avance
continuellement d’un rang vers le camp opposé, sur un échiquier illimité, c’est-à-dire en progressant par cases consécutives dans les trois sens ↙↓↘. Mais, dans le cas d’un échiquier limité, il faut mettre des zéros sur les cases qui correspondraient à l’extérieur de l’échiquier, tout en conservant la même loi de formation.
''Exemple III.'' - De combien de manières un pion du jeu de dames, placé
{| style="margin: auto; text-align:center; border:solid 2px black; border-collapse: collapse;"
|+ Fig. 12
! scope="row" style="border-top:solid 2px white; border-right:solid 2px black; border-left:solid 2px white; text-align:right; padding-right:10px;" | 1
| style="width: 30px;"|1
| style="width: 30px;"|
| style="width: 30px;"|
| style="width: 30px;"|
| style="width: 30px;"|
| style="width: 30px;"|
| style="width: 30px;"|
| style="width: 30px;"|
| style="width: 30px;"|
| style="width: 30px;"|
|-
! scope="row" style="border-right:solid 2px black; border-left:solid 2px white;text-align:right; padding-right:10px;" | 1
|.||1
|-
! scope="row" style="border-right:solid 2px black; border-left:solid 2px white;text-align:right; padding-right:10px;" | 2
|1||.||1
|-
! scope="row" style="border-right:solid 2px black; border-left:solid 2px white;text-align:right; padding-right:10px;" | 3
|.||2||.||1
|-
! scope="row" style="border-right:solid 2px black; border-left:solid 2px white;text-align:right; padding-right:10px;" | 6
|2||.||3||.||1
|-
! scope="row" style="border-right:solid 2px black; border-left:solid 2px white;text-align:right; padding-right:10px;" | 10
|.||5||.||4||.||1
|-
! scope="row" style="border-right:solid 2px black; border-left:solid 2px white;text-align:right; padding-right:10px;" | 20
|5||.||9||.||5||.||1
|-
! scope="row" style="border-right:solid 2px black; border-left:solid 2px white;text-align:right; padding-right:10px;" | 33
|.||14||.||14||.||6||.||1
|-
! scope="row" style="border-right:solid 2px black; border-left:solid 2px white;text-align:right; padding-right:10px;" | 70
|14||.||28||.||20||.||7||.||1
|-
! scope="row" style="border-right:solid 2px black; border-left:solid 2px white;border-bottom:solid 2px white;text-align:right; padding-right:10px;" | 126
|.||42||.||48||.||27||.||8||.||1
|}
{{c|Marches du pion du jeu de dames.}}
{{G|en un coin du damier, peut-il se rendre sur le bord opposé, c’est-à-dire en progressant par cases consécutives dans l’un des deux sens ↙ et ↘.}}<noinclude>
<references/></noinclude>
ilt7wywgq9xq3vcs2lulrsqv2vcwx5g
15907984
15907979
2026-07-07T07:58:47Z
Charlie Main
163941
15907984
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Charlie Main" /></noinclude><nowiki/>
{{tiret2|dé|terminer}} le nombre des manières de lire le mot cabalistique. Le nombre des lectures se calcule par le Tableau (''fig.'' 11).
{| style="margin: auto; text-align:center;"
|+ Fig. 11.
|-
|| || || || ||
|style="width: 20px;"|1
|-
|| || || ||
|style="width: 20px;"|1||1
|style="width: 20px;"|1
|-
|| || ||
|style="width: 20px;"|1||2||3||2
|style="width: 20px;"|1
|-
|| ||
|style="width: 20px;"|1||3||6||7||6||3
|style="width: 20px;"|1
|-
||
|style="width: 20px;"|1||4||10||16||19||16||10||4
|style="width: 20px;"|1
|-
|style="width: 20px;"|.||.||.||.||.||.||.||.||.
|style="width: 20px;"|.
|style="width: 20px;"|.
|}
{{c|Marches du roi des échecs.}}
Chacun des nombres du Tableau est égal au nombre placé au-dessus de lui, augmenté de deux nombres voisins ; la somme des nombres de chaque ligne est une puissance de 3. D’ailleurs, nous verrons plus loin que le triangle de Pascal représente les coefficients du développement de la puissance
<math>(x+1)^n</math> du binôme, et que le Tableau précédent représente les coefficients du développement de <math>(x^2+x+1)^n</math>.
Le calcul précédent permet de déterminer successivement le nombre des marches du ''Roi au jeu des échecs'', en supposant que le roi avance
continuellement d’un rang vers le camp opposé, sur un échiquier illimité, c’est-à-dire en progressant par cases consécutives dans les trois sens ↙↓↘. Mais, dans le cas d’un échiquier limité, il faut mettre des zéros sur les cases qui correspondraient à l’extérieur de l’échiquier, tout en conservant la même loi de formation.
''Exemple III.'' — De combien de manières un pion du jeu de dames, placé
{| style="margin: auto; text-align:center; border:solid 2px black; border-collapse: collapse;"
|+ Fig. 12
! scope="row" style="border-top:solid 2px white; border-right:solid 2px black; border-left:solid 2px white; text-align:right; padding-right:10px;" | 1
| style="width: 30px;"|1
| style="width: 30px;"|
| style="width: 30px;"|
| style="width: 30px;"|
| style="width: 30px;"|
| style="width: 30px;"|
| style="width: 30px;"|
| style="width: 30px;"|
| style="width: 30px;"|
| style="width: 30px;"|
|-
! scope="row" style="border-right:solid 2px black; border-left:solid 2px white;text-align:right; padding-right:10px;" | 1
|.||1
|-
! scope="row" style="border-right:solid 2px black; border-left:solid 2px white;text-align:right; padding-right:10px;" | 2
|1||.||1
|-
! scope="row" style="border-right:solid 2px black; border-left:solid 2px white;text-align:right; padding-right:10px;" | 3
|.||2||.||1
|-
! scope="row" style="border-right:solid 2px black; border-left:solid 2px white;text-align:right; padding-right:10px;" | 6
|2||.||3||.||1
|-
! scope="row" style="border-right:solid 2px black; border-left:solid 2px white;text-align:right; padding-right:10px;" | 10
|.||5||.||4||.||1
|-
! scope="row" style="border-right:solid 2px black; border-left:solid 2px white;text-align:right; padding-right:10px;" | 20
|5||.||9||.||5||.||1
|-
! scope="row" style="border-right:solid 2px black; border-left:solid 2px white;text-align:right; padding-right:10px;" | 33
|.||14||.||14||.||6||.||1
|-
! scope="row" style="border-right:solid 2px black; border-left:solid 2px white;text-align:right; padding-right:10px;" | 70
|14||.||28||.||20||.||7||.||1
|-
! scope="row" style="border-right:solid 2px black; border-left:solid 2px white;border-bottom:solid 2px white;text-align:right; padding-right:10px;" | 126
|.||42||.||48||.||27||.||8||.||1
|}
{{c|Marches du pion du jeu de dames.}}
{{G|en un coin du damier, peut-il se rendre sur le bord opposé, c’est-à-dire en progressant par cases consécutives dans l’un des deux sens ↙ et ↘.}}<noinclude>
<references/></noinclude>
dlxzraun2n9bsu9070agxnhj0ohin5a
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 28.djvu/416
104
4934744
15908047
15903666
2026-07-07T08:35:04Z
Hilarion~frwiki
89559
15908047
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude>où nous devons mettre pour <math>\mathrm{R}</math> l’expression simple à laquelle nous supposons que cette fonction se réduise. Nous aurons ainsi
{{g|<math>\begin{align}
\frac{d(h+g+l)}{dt}=&n-\frac{n'^2}n\left[1-\frac92\gamma^2+\frac98e^2+\frac32e'^2-\frac{259}{16}\frac{n'^2}{n^2}\right]\\
&+\frac{n'^4}{n^3}\left[\frac{589}8e-204\gamma^2e-\frac{47267}{256}e^3+\frac{8835}{16}ee'^2+\frac{1425}4e+\frac{452321}{256}e\frac{n'^2}{n^2}\right]\cos l,
\end{align}</math>|fs=70%}}
{{g|<math>\frac{dh}{dt}=-\frac34\frac{n'^2}{n}+\frac{n'^4}{n^3}\left[12e+\frac{101}{2}e\frac{n'}{n}\right]\cos l\,;</math>|fs=70%}}
{{SA|d’où, en remplaçant <math>a,\gamma,e, l</math> par leurs valeurs en <math>t</math> données par les formules (E’{{Ind|11}}), (F’{{Ind|11}}), (G’{{Ind|11}}), puis intégrant, nous tirerons}}
{{MathForm1|{{Taille|(K{{Ind|11}})|140}}|<math>\left\{
\begin{align}
h+g+l=&(h)+(g)+(h_0+g_0+l_0)(t+c)\\
&+\left[\left(\frac{775}8e_0-276\gamma^2e_0-\frac{64037}{256}e^3_0+\frac{11625}{16}e_0e'^2\right)\frac{n'^4}{n^4_0}\right.\\
&\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad
\left.+\frac{1767}4e_0\frac{n'^5}{n^5_0}+\frac{604099}{256}e_0\frac{n'^6}{n^6_0}\right]\sin l_0(t+c),\\
\end{align}\right.</math>|fs=70%}}
{{MathForm1|{{Taille|(L{{Ind|11}})|140}}|align=left|<math>h=(h)+h_0(t+c)+\left[12e_0\frac{n'^4}{n^4_0}+\frac{101}2e_0\frac{n'^5}{n^5_0}\right]\sin l_0(t+c).</math>|fs=70%}}
{{SA|<math>(h)</math> et <math>(g)</math> sont les deux constantes introduites par l’intégration ({{n°}}21) ; <math>h_0</math> et <math>g_0</math> sont des quantités qui, comme <math>l_0,</math> dépendent de <math>n_0,e_0,\gamma,n',e',</math> mais dont nous ne donnons pas les valeurs, parce que nous n’en avons pas besoin.}}
Les cinq formules (E’{{Ind|11}}), (F’{{Ind|11}}), (G’{{Ind|11}}), (K{{Ind|11}}), (L{{Ind|11}}), jointes à la condition que <math>\gamma</math> est constant, constituent les intégrales de nos six équations différentielles, dans le cas où la fonction <math>\mathrm{R}</math> y est supposée réduite aux deux termes (1) et (7) ; dès lors nous n’avons plus qu’à appliquer la règle du {{n°}}29, et nous serons conduits à effectuer la transformation suivante :
{{c|''Formules de transformation.|mt=2em|mb=1em|fs=110%|ff=serif}}
On remplace
{{g|<math>\begin{align}
e\cos&l\text{ par}\\
-&\left(\frac{31}4-24\gamma^2-\frac{67}{64}e^2+\frac{465}8e'^2\right)\frac{n'^4}{n^4}-\left(\frac{57}2-101\gamma^2+\frac{1009}{32}e^2+\frac{1539}{4}e'^2\right)\frac{n'^5}{n^5}-\frac{16327}{128}\frac{n'^6}{n^6}-\frac{18349}{48}\frac{n'^7}{n^7}\\
+&e\cos l\\
+&\left[\frac{3653}{128}e^2+\frac{9217}{64}e^2\frac{n'^5}{n^5}\right]\cos2l\,;
\end{align}</math>|fs=70%}}<noinclude>
<references/></noinclude>
2otbuarf5o5ofo2brk7jye19fmrjpx6
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 28.djvu/421
104
4934915
15908049
15904177
2026-07-07T08:35:48Z
Hilarion~frwiki
89559
15908049
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude>Si l’on introduit cette valeur de <math>\mathrm{R}</math> dans les équations différentielles, on aura
{{c|<math>\frac{d\mathrm G}{dt}=0,\qquad\frac{d\mathrm H}{dt}=0\,;</math>|fs=70%}}
{{SA|<math>\mathrm G</math> et <math>\mathrm{H}</math> sont donc constants. Les relations qui lient ces deux quantités aux variables <math>a,e,\gamma</math> peuvent être regardées comme déterminant <math>a</math> et <math>\gamma</math> en fonction de <math>e.</math> En les résolvant, on reconnaît d’abord que, dans la valeur de <math>\gamma^2</math> en fonction de <math>t,</math> tous les termes variables sont d’un ordre supérieur au huitième ; il en résulte que, en raison du degré d’approximation auquel nous nous arrêtons, nous pouvons regarder <math>\gamma</math> comme constant. On trouve ensuite pour <math>a</math> la valeur}}
{{MathForm1|{{Taille|(A{{Ind|12}})|140}}|align=left|<math>
a=\frac{\mathrm G^2}\mu\left\{1+e^2+e^4+e^6-\left(\frac{37}8-\frac{33}2\gamma^2+\frac{357}{32}e^2+\frac{555}{16}e'^2\right)\frac{n'^4\mathrm G^{12}}{\mu^8}-20\frac{n'^5\mathrm G^{15}}{\mu^{10}}-\frac{2547}{32}\frac{n'^6\mathrm G^{18}}{\mu^{12}}\right\}.
</math>|fs=70%}}
Si l’on remplace <math>a</math> par sa valeur en <math>e</math> dans l’expression de <math>\mathrm{L},</math> il vient
{{c|<math>\mathrm L=\mathrm G\left\{1+\frac12e^2+\frac38e^4+\frac5{16}e^6-\frac{1001}{64}e^2\frac{n'^4\mathrm G^{12}}{\mu^8}\right\}\,;</math>|fs=70%}}
{{SA|et si l’on remarque que <math>\frac{d\mathrm L}{dt}=\frac{d\mathrm R}{dl},</math> on en déduit}}
{{MathForm1|{{Taille|(C{{Ind|12}})|140}}|<math>\left\{
\begin{align}
\frac{de}{dt}=\frac{n'^2\mathrm G^3}{\mu^2}&\left\{\frac98e'^2-\frac{27}{4}\gamma^2e'^2+\frac{27}{64}e^2e'^2+\frac78e'^4\right.\\
&\qquad
\left.-\left(\frac{189}{64}e'^2-\frac{567}{16}\gamma^2e'^2+\frac{3483}{512}e^2e'^2\right)\frac{n'\mathrm G^{3}}{\mu^2}-\frac{25671}{256}e'^2\frac{n'^2(\mathrm G)^{6}}{\mu^4}-\frac{95533}{256}e'^2\frac{n'^3\mathrm G^{9}}{\mu^6}\right\}\sin\theta.
\end{align}\right.</math>|fs=70%}}
{{SA|D’ailleurs on a}}
{{c|<math>\frac{d\theta}{dt}=\frac{dl}{dt}+2n'=-\frac{d\mathrm R}{d\mathrm L}+2n'\,;</math>|fs=70%}}
{{SA|en tenant compte des valeurs de <math>\frac{da}{d\mathrm L},\frac{de}{d\mathrm L},\frac{d\gamma}{d\mathrm L},</math> données à la suite de la 10{{e}} opération, et remplaçant <math>a</math> par sa valeur en <math>e,</math> on trouve}}
{{MathForm1|{{Taille|(D{{Ind|12}})|140}}|<math>\left\{
\begin{align}
\frac{d\theta}{dt}=&\frac{\mu^2}{\mathrm G^3}\left\{1-\frac32e^2+2\frac{n'\mathrm G^3}{\mu^2}-\frac74\frac{n'^2\mathrm G^6}{\mu^4}\right\}\\
&+\frac{n'^2\mathrm G^3}{\mu^2}\cdot\frac1e\left\{\frac98e'^2-\frac{27}{4}\gamma^2e'^2+\frac{297}{64}e^2e'^2+\frac78e'^4-\left(\frac{189}{64}e'^2-\frac{567}{16}\gamma^2e'^2+\frac{14985}{512}e^2e'^2\right)\frac{n'\mathrm G^{3}}{\mu^2}\right.\\
&\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\quad\qquad\qquad\qquad
\left.-\frac{25671}{256}e'^2\frac{n'^2\mathrm G^{6}}{\mu^4}-\frac{95533}{256}e'^2\frac{n'^3\mathrm G^{9}}{\mu^6}\right\}\cos\theta.
\end{align}\right.</math>|fs=70%}}
Ces deux équations différentielles (C{{Ind|12}}), (D{{Ind|12}}) correspondent aux équations (23) du chapitre {{rom-maj|III}}\,; elles n’en diffèrent qu’en ce que la variable <math>\Theta\ \Big(</math>qui<noinclude>
<references/></noinclude>
b3izu8f4d6s9eklafvq3s4r2ebccnzc
Page:La Corée Libre, numéro 7, novembre 1920.djvu/7
104
4935131
15907601
15904571
2026-07-06T19:32:54Z
Camilllle
136753
15907601
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Camilllle" />{{nr||— 177 —|}}</noinclude><nowiki/>
{{Centré|INFORMATIONS|fs=2em}}
{{Interligne|0.5em}}
{{Séparateur|3}}
{{Interligne|1.5em}}
{{Centré|I. — LES JAPONAIS EN SIBÉRIE|fs=1.2em}}
{{Interligne|1em}}
{{Centré|'''L'occupation de Sakhaline'''}}
{{Interligne|0.5em}}
D'après un radiotélégramme de Moscou du 15 octobre, les Japonais
ont complètement occupé l'île de Sakhaline. Ils se sont emparés également
des postes de télégraphe et de la station radiotélégraphique.
{{Centré|⁂}}
« Les journaux annoncent l'occupation de l'île de Sakhaline par les
Japonais. Cette nouvelle qui n'a, d'ailleurs, soulevé aucun commentaire dans
la presse alliée, est bien tardive. Il y a longtemps que les Japonais se sont
installés dans la partie russe de cette île comme en témoignent les informations
que nous ne cessons de publier depuis le premier numéro de notre
journal.
Il y a longtemps que les généraux du Mikado ont fait occuper les postes,
les télégraphes et les administrations russes de l'île, ont mis la main sur
toutes les richesses de son sol et soumis la population à toutes les rigueurs
du régime d'occupation militaire.
Les députés élus par la population à l'Assemblée populaire de Vladivostok
ont été empêchés par les autorités japonaises de se rendre à leur
poste. Avec la même brutalité, les commissaires du gouvernement de Vladivostok,
chargés d'une enquête sur la situation à Sakhaline, se sont vu refuser
l'autorisation de débarquer.
Ce n'est pas seulement à Sakhaline que les Japonais se conduisent de
cette façon ; ils sont solidement implantés dans la province maritime, dans
la région d'Amour et à Kamtchatka où ils ne cessent d'augmenter leurs
contingents. Ils se sont emparés de toutes les pêcheries et de tous les ports
du littoral russe.
Les Japonais ne cachent même pas leurs desseins de s'approprier les
provinces les plus riches de l'Extrême-Orient russe. Ils y occupent les chemins
de fer et les points stratégiques et massacrent impitoyablement la
population russe lorsqu'elle se lève contre leur domination. Ils fomentent
par tous les moyens la guerre civile, soutiennent et soudoient les éléments
réactionnaires, ainsi que les bandes d'atamans-brigands qui ravagent et pillent
la contrée.
Seuls les États-Unis ont envoyé au gouvernement de Tokio une note de
protestation contre l'occupation de Sakhaline. Cette protestation que la
grande presse européenne ne s'est même pas donné la peine de reproduire, a
provoqué les cris de fureur des journaux chauvins du Japon. Les autres
puissances amies et alliées n'ont pas cru devoir se joindre à l'initiative de
Washington. Cette mansuétude des puissances alliées de l'Occident vis-à-vis
des agissements du Japon en Russie augmente toutes les audaces des
impérialistes de Tokio. »
{{Droite|(''Pour la Russie'', 20 Octobre 1920).{{espaces|8}}}}<noinclude>
<references/></noinclude>
kofgfh717uy90ilwob7sctubu1jdani
Page:Lucas - Théorie des nombres, 1891.pdf/51
104
4935199
15907919
15904792
2026-07-07T06:44:24Z
Charlie Main
163941
15907919
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Charlie Main" /></noinclude>Pour retrancher une somme algébrique, on l’écrit à la suite, en changeant les signes de tous ses termes.
Dans l’égalité de deux sommes algébriques, on peut faire passer un terme d’un membre dans l’autre en changeant son signe.
Les théorèmes de l’addition s’appliquent aux nombres entiers algébriques, soit que ces nombres proviennent des données, soit qu’ils proviennent des opérations.
'''10. Inégalités.''' – Définition et signes. – Valeur absolue d’un nombre négatif.
On peut ajouter ou retrancher une même quantité aux deux membres d’une inégalité.
On peut faire passer un terme d’un membre dans l’autre en changeant son signe.
On peut changer tous les signes des termes d’une inégalité en changeant le signe de l’inégalité.
On peut ajouter membre à membre des inégalités de même sens.
'''11. Tableau de différences.''' – Soit une suite de quantités quelconques
{{c|<math>u_0, u_1, u_2, ..., u_n, ...</math>.}}
Si l’on retranche chacune d’elles de la suivante, on forme la suite de leurs ''différences premières'', que l’on représente par
{{c|<math>\Delta u_0, \Delta u_1, \Delta u_2, ..., \Delta u_n, ...</math>,}}
{{G|et l’on a, par définition,}}
{{c|<math>\Delta u_n = u_{n+1} - u_n</math>.}}
Si l’on opère sur la seconde suite comme sur la première, on forme une troisième suite, les ''différences secondes'', que l’on représente par
{{c|<math>\Delta^2 u_0, \Delta^2 u_1, \Delta^2 u_2, ..., \Delta^2 u_n, ...</math>.}}
{{G|et l’on a, par définition,}}
{{c|<math>\Delta^2 u_n = \Delta u_{n+1} - \Delta u_n</math>.}}
En général, on forme les ''différences d’ordre'' <math>(p + 1)</math> de la suite<noinclude>
<references/></noinclude>
mbgha02uqwovaig98257po6lj4wf1i5
15907965
15907919
2026-07-07T07:44:58Z
Charlie Main
163941
15907965
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Charlie Main" /></noinclude>Pour retrancher une somme algébrique, on l’écrit à la suite, en changeant les signes de tous ses termes.
Dans l’égalité de deux sommes algébriques, on peut faire passer un terme d’un membre dans l’autre en changeant son signe.
Les théorèmes de l’addition s’appliquent aux nombres entiers algébriques, soit que ces nombres proviennent des données, soit qu’ils proviennent des opérations.
'''10. Inégalités.''' — Définition et signes. — Valeur absolue d’un nombre négatif.
On peut ajouter ou retrancher une même quantité aux deux membres d’une inégalité.
On peut faire passer un terme d’un membre dans l’autre en changeant son signe.
On peut changer tous les signes des termes d’une inégalité en changeant le signe de l’inégalité.
On peut ajouter membre à membre des inégalités de même sens.
'''11. Tableau de différences.''' — Soit une suite de quantités quelconques
{{c|<math>u_0,\ u_1,\ u_2,\ ...,\ u_n,\ ...</math>.}}
Si l’on retranche chacune d’elles de la suivante, on forme la suite de leurs ''différences premières'', que l’on représente par
{{c|<math>\Delta u_0,\ \Delta u_1,\ \Delta u_2,\ ...,\ \Delta u_n, ...</math>,}}
{{G|et l’on a, par définition,}}
{{c|<math>\Delta u_n = u_{n+1} - u_n</math>.}}
Si l’on opère sur la seconde suite comme sur la première, on forme une troisième suite, les ''différences secondes'', que l’on représente par
{{c|<math>\Delta^2 u_0,\ \Delta^2 u_1,\ \Delta^2 u_2,\ ...,\ \Delta^2 u_n,\ ...</math>.}}
{{G|et l’on a, par définition,}}
{{c|<math>\Delta^2 u_n = \Delta u_{n+1} - \Delta u_n</math>.}}
En général, on forme les ''différences d’ordre'' <math>(p + 1)</math> de la suite<noinclude>
<references/></noinclude>
atntj5nmis89czev9hq82e0rth9pnyo
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 28.djvu/423
104
4935217
15908051
15904872
2026-07-07T08:36:33Z
Hilarion~frwiki
89559
15908051
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude>{{SA/f|(G{{Ind|12}}), et elles deviendront, en mettant <math>n_0</math> pour <math>\frac\sqrt\mu{a_0\sqrt{a_0}},</math>}}
{{MathForm1|{{Taille|(E’{{Ind|12}})|140}}|align=left|<math>\left\{
\begin{align}
e\cos\theta=
&-\left(\frac98e'^2-\frac{27}4\gamma^2e'^2+\frac{81}{32}e^2_0e'^2+\frac78e'^4\right)\frac{n'^2}{n^2_0}-\left(\frac{333}{64}e'^2-\frac{783}{16}\gamma^2e'^2+\frac{5643}{256}e^2_0e'^2e'^2\right)\frac{n'^3}{n^3_0}\\
&+\frac{22503}{256}e'^2\frac{n'^4}{n^4_0}+\frac{26429}{128}e'^2\frac{n'^5}{n^5_0}\\
&+e_0\cos\theta_0(t+c)\\
&+\left[\frac{243}{64}e^2_0e'^2\frac{n'^2}{n^2_0}-\frac{13635}{512}e^2_0e'^2\frac{n'^3}{n^3_0}\right]\cos2\theta_0(t+c)\,;
\end{align}\right.</math>|fs=70%}}
{{MathForm1|{{Taille|(F’{{Ind|12}})|140}}|align=left|<math>\left\{
\begin{align}
e\sin\theta=&e_0\sin\theta_0(t+c)\\
&+\left[\frac{243}{64}e^2_0e'^2\frac{n'^2}{n^2_0}-\frac{13635}{64}e^2_0e'^2\frac{n'^3}{n^3_0}\right]\sin2\theta_0(t+c)\,;
\end{align}\right.</math>|fs=70%}}
{{MathForm1|{{Taille|(G’{{Ind|12}})|140}}|<math>\left\{
\begin{align}
a=a_0&\left\{1-\left[\left(\frac94e_0e'^2-\frac{27}{2}\gamma^2e_0e'^2-\frac9{32}e^3_0e'^2+\frac74e_0e'^4\right)\frac{n'^2}{n^2_0}\right.\right.\\
&\qquad\qquad\quad
-\left(\frac{333}{32}e_0e'^2-\frac{783}8\gamma^2e_0e'^2+\frac{315}{256}e^3_0e'^2\right)\frac{n'^3}{n^3_0}\\
&\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad
\left.\left.-\frac{22503}{128}e_0e'^2\frac{n'^4}{n^4_0}-\frac{26429}{64}e_0e'^2\frac{n'^5}{n^5_0}\right]\cos\theta_0(t+c)\right\}.
\end{align}\right.</math>|fs=70%}}
{{SA|La valeur de <math>\theta_0</math> deviendra de même}}
{{c|<math>\theta_0=n_0\left[1+2\frac{n'}{n_0}-\frac74\frac{n'^2}{n^2_0}\right].</math>|fs=70%}}
Calculons maintenant les valeurs de <math>h+g+l</math> et de <math>h</math> en fonction de <math>t.</math> Ces valeurs nous seront fournies par les équations différentielles
{{c|<math>\frac{d(h+g+l)}{dt}=-\frac{d\mathrm R}{d\mathrm L}-\frac{d\mathrm R}{d\mathrm G}-\frac{d\mathrm R}{d\mathrm H},\qquad\frac{dh}{dt}=-\frac{d\mathrm R}{d\mathrm H},</math>|fs=70%}}
{{SA|où nous devons mettre pour <math>\mathrm{R}</math> l’expression simple à laquelle nous supposons que cette fonction se réduise. Nous aurons ainsi}}
{{g|<math>\begin{align}
\frac{d(h+g+l)}{dt}=&n-\frac{n'^2}n\left[1-\frac92\gamma^2+\frac98e^2+\frac32e'^2-\frac{259}{16}\frac{n'^2}{n^2}\right]\\
&+\frac{n'^2}n\left[\frac{63}{16}ee'^2-\frac{135}{8}\gamma^2ee'^2-\frac{27}{128}e^3e'^2-\frac{2457}{128}ee'^2\frac{n'}n-\frac{487749}{512}ee'^2\frac{n'^2}{n^2}\right]\cos\theta,
\end{align}</math>|fs=70%}}
{{g|<math>\frac{dh}{dt}=-\frac34\frac{n'^2}n+\frac{n'^2}{n}\left[\frac{27}{8}ee'^2-\frac{567}{32}ee'^2\frac{n'}n\right]\cos\theta\,;</math>|fs=70%}}<noinclude>
<references/></noinclude>
thg8uu6kmlatyemjgd4refn16seo5vk
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 28.djvu/424
104
4935222
15908053
15904887
2026-07-07T08:37:04Z
Hilarion~frwiki
89559
15908053
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude>{{SA|d’où, en remplaçant <math>a,\gamma,e,\theta</math> par leurs valeurs en <math>t</math> données par les formules (E’{{Ind|12}}), (F’{{Ind|12}}), (G’{{Ind|12}}), puis intégrant, nous tirerons}}
{{MathForm1|{{Taille|(K{{Ind|12}})|140}}|<math>\left\{
\begin{align}
h+g+l=&(h)+(g)-2l'+(\theta_0+h_0+g_0)(t+c)\\
&+\left[\left(\frac{117}{16}e_0e'^2-\frac{297}{8}\gamma^2e_0e'^2-\frac{81}{128}e^3_0e'^2\right)\frac{n'^2}{n^2_0}\right.\\
&\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad
\left.-\frac{6327}{128}e_0e'^2\frac{n'^3}{n^3_0}-\frac{562575}{512}e_0e'^2\frac{n'^4}{n^4_0}\right]\sin\theta_0(t+c),\\
\end{align}\right.</math>|fs=70%}}
{{MathForm1|{{Taille|(L{{Ind|12}})|140}}|align=left|{{espaces|4}}<math>h=(h)+h_0(t+c)+\left[\frac{27}{8}e_0e'^2\frac{n'^2}{n^2_0}-\frac{783}{32}e_0e'^2\frac{n'^3}{n^3_0}\right]\sin\theta_0(t+c).</math>|fs=70%}}
{{SA|<math>(h)</math> et <math>(g)</math> sont les deux constantes introduites par l’intégration ({{n°}}21) ; <math>h_0</math> et <math>g_0</math> sont des quantités qui, comme <math>\theta_0,</math> dépendent de <math>n_0,e_0,\gamma,n',e',</math> mais dont nous ne donnons pas les valeurs, parce que nous n’en avons pas besoin. La forme sous laquelle nous avons mis la partie non périodique de la valeur de <math>h+g+l</math> vient de ce que l’on a}}
{{c|<math>h+g+l=\theta+h+g-2l'.</math>}}
Les cinq formules (E’{{Ind|12}}), (F’{{Ind|12}}), (G’{{Ind|12}}), (K{{Ind|12}}), (L{{Ind|12}}), jointes à la condition que <math>\gamma</math> est constant, constituent les intégrales de nos six équations différentielles, dans le cas où la fonction <math>\mathrm{R}</math> y est supposée réduite aux deux termes (1) et (13) ; dès lors nous n’avons plus qu’à appliquer la règle du {{n°}}29, et nous serons conduits à effectuer la transformation suivante :
{{c|''Formules de transformation.|mt=2em|mb=1em|fs=110%|ff=serif}}
On remplace
{{g|<math>\begin{align}
e\cos&(l+2l')\text{ par}\\
-&\left(\frac98e'^2-\frac{27}{4}\gamma^2e'^2+\frac{81}{32}e^2e'^2+\frac78e'^4\right)\frac{n'^2}{n^2}+\left(\frac{333}{64}e'^2-\frac{783}{16}\gamma^2e'^2+\frac{5643}{256}e^2e'^2\right)\frac{n'^3}{n^3}\\
-&\frac{22503}{256}e'^2\frac{n'^4}{n^4}+\frac{26429}{128}e'^2\frac{n'^5}{n^5}\\
+&e\cos(l+2l')\\
+&\left[\frac{243}{64}e^2e'^2\frac{n'^2}{n^2}-\frac{13635}{512}e^2e'^2\frac{n'^3}{n^3}\right]\cos2(l+2l')\,;
\end{align}</math>|fs=70%}}<noinclude>
<references/></noinclude>
jwi45a1fyuoistlv3nbtx5jhb6fn431
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 28.djvu/425
104
4935229
15908055
15904903
2026-07-07T08:37:41Z
Hilarion~frwiki
89559
15908055
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude><nowiki />
{{g|<math>\begin{align}
&e\sin(l+2l')\text{ par}\\
&e\sin(l+2l')\\
&+\left[\frac{243}{64}e^2e'^2\frac{n'^2}{n^2}-\frac{13635}{512}e^2e'^2\frac{n'^3}{n^3}\right]\sin2(l+2l')\,;
\end{align}</math>|fs=70%}}
{{g|<math>\begin{align}
a&\text{ par}\\
a&\left\{1-\left[\left(\frac94ee'^2-\frac{27}2\gamma^2ee'^2-\frac9{32}e^3e'^2+\frac74ee'^4\right)\frac{n'^2}{n^2}-\left(\frac{333}{32}ee'^2-\frac{783}8\gamma^2ee'^2+\frac{315}{256}e^3e'^2\right)\frac{n'^3}{n^3}\right.\right.\\
&\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad
\left.\left.-\frac{22503}{128}ee'^2\frac{n'^4}{n^4}-\frac{26429}{64}ee'^2\frac{n'^5}{n^5}\right]\cos(l+2l')\right\}\,;
\end{align}</math>|fs=70%}}
{{g|<math>\begin{align}
h+g+l&\text{ par}\\
h+g+l&+\left[\left(\frac{117}{16}ee'^2-\frac{297}{8}\gamma^2ee'^2-\frac{81}{128}e^3e'^2\right)\frac{n'^2}{n^2}-\frac{6327}{128}ee'^2\frac{n'^3}{n^3}-\frac{562575}{512}ee'^2\frac{n'^4}{n^4}\right]\sin(l+2l')\,;
\end{align}</math>|fs=70%}}
{{g|<math>\begin{align}
h&\text{ par}\\
h&+\left[\frac{27}{8}ee'^2\frac{n'^2}{n^2}-\frac{783}{32}ee'^2\frac{n'^3}{n^3}\right]\sin(l+2l').
\end{align}</math>|fs=70%}}
{{SA|<math>\gamma</math> ne change pas.}}
{{c|''Formules qui s’en déduisent.|mt=2em|mb=1em|fs=110%|ff=serif}}
On remplace
{{g|<math>\begin{align}
e^2&\text{ par}\\
e^2&-\left[\frac94ee'^2\frac{n'^2}{n^2}-\frac{333}{32}ee'^2\frac{n'^3}{n^3}\right]\cos(l+2l')\,;
\end{align}</math>|fs=70%}}
{{g|<math>e^2\cdot\left\{\begin{align}&\cos\\&\sin\end{align}\right\}2(l+2l')</math><ref>''Voir'' à la fin de ce chapitre une note dans laquelle l’usage de cette formule se trouve expliqué.</ref> par|fs=70%}}
{{g|<math>\begin{align}
&-\left[\left(\frac94ee'^2-\frac{27}2\gamma^2ee'^2+\frac{81}{16}e^3e'^2\right)\frac{n'^2}{n^2}-\frac{333}{32}ee'^2\frac{n'^3}{n^3}-\frac{22503}{128}ee'^2\frac{n'^4}{n^4}\right]\cdot\left\{\begin{align}&\cos\\&\sin\end{align}\right\}(l+2l')\\
&+e^2\cdot\left\{\begin{align}&\cos\\&\sin\end{align}\right\}2(l+2l')\\
&+\frac{243}{32}e^3e'^2\frac{n'^2}{n^2}\cdot\left\{\begin{align}&\cos\\&\sin\end{align}\right\}3(l+2l').
\end{align}</math>|fs=70%}}<noinclude>
<references/></noinclude>
rcgot95tycl1e8a5ae0wrp4g0kzr7eg
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 28.djvu/426
104
4935236
15908056
15904921
2026-07-07T08:38:10Z
Hilarion~frwiki
89559
15908056
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude><nowiki />
{{c|{{Taille|''Nouvelles valeurs de |110}}<math>\mathrm{R,L,G,H}.</math>|mt=2em|mb=1em|ff=serif}}
Si, après avoir déduit des formules (E’{{Ind|12}}), (F’{{Ind|12}}) la valeur de <math>e^2</math> en fonction de <math>t,</math> on introduit cette valeur, ainsi que celles de <math>a</math> donnée par les formules (G’{{Ind|12}}), dans les expressions de <math>\mathrm{L,G,H}</math> en <math>a,e,\gamma,</math> on aura, en supprimant les indices de <math>a_0,e_0</math> et <math>n_0,</math>
{{g|<math>\begin{align}
\mathrm L_0=&\text{ ancienne valeur de }\mathrm L\text{ (page 391)}\\\\
\mathrm L_1=
&-\sqrt{a\mu}\cdot\frac98ee'^2\frac{n'^2}{n^2}\,;\\\\
\mathrm G_0=&\text{ ancienne valeur de }\mathrm G\text{ (page 391)}\\\\
\mathrm H_0=&\text{ ancienne valeur de }\mathrm H\text{ (page 391)}
\end{align}</math>|fs=70%}}
{{SA|D’ailleurs, en calculant <math>\theta_1</math> à l’aide de la première formule (41), on trouve}}
{{c|<math>\theta_1=\frac1e\cdot\frac98e'^2\frac{n'^2}{n^2}.</math>|fs=70%}}
{{SA|De là on conclut}}
{{c|<math>\frac12(\theta_1\mathrm L_1+2\theta_2\mathrm L_2+\ldots)=-\sqrt{a\mu}\cdot\frac{81}{128}e'^4\frac{n'^4}{n^4}.</math>|fs=70%}}
Cela posé, si l’on se reporte à la règle du {{n°}}29, et qu’on tienne compte des valeurs de <math>i,i',i'',i''',</math> on voit que d’abord la nouvelle fonction <math>\mathrm{R}</math> s’obtiendra en faisant les substitutions indiquées précédemment (pages 396 et 397) dans la valeur qu’avait cette fonction avant la 12{{e}} opération, et y ajoutant
{{c|<math>-2n'(\mathrm{L-L_0})+2n'\cdot\frac12(\theta_1\mathrm L_1+2\theta_2\mathrm L_2+\ldots).</math>|fs=70%}}
{{SA|Par ces substitutions, l’ensemble des deux termes (1) et (13) de <math>\mathrm{R},</math> joint à la quantité <math>-2n'(\mathrm{L-L_0}),</math> doit se réduire à une simple fonction de <math>a,e,\gamma,</math> ce qui fournit une vérification des formules de transformation employées ; la fonction de <math>a,e,\gamma,</math> ainsi obtenue, réunie à la quantité}}
{{c|<math>+2n'\cdot\frac12(\theta_1\mathrm L_1+2\theta_2\mathrm L_2+\ldots),</math>|fs=70%}}<noinclude>
<references/></noinclude>
4p2qys7x0kflh5j5cqp2r100wkqgqbd
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 28.djvu/428
104
4935245
15908057
15904946
2026-07-07T08:38:46Z
Hilarion~frwiki
89559
15908057
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude><nowiki />
{{g|<math>\begin{align}
&\quad\qquad\qquad
-\left(\frac{37}8-\frac{33}2\gamma^2-\frac{373}8e^2+\frac{555}{16}e'^2+\frac{69}4\gamma^4+\frac{351}2\gamma^2e^2-\frac{495}4\gamma^2e'^2\right.\\
&\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad
\left.+\frac{24341}{512}e^4-\frac{5595}{16}e^2e'^2\right)\frac{n'^2}{n^2}\\
&\quad\qquad\qquad
-\left(15-60\gamma^2-162e^2+\frac{405}2e'^2\right)\frac{n'^3}{n^3}\\
&\quad\qquad\qquad
-\left(\frac{10915}{192}-\frac{28655}{96}\gamma^2-\frac{568771}{768}e^2+\frac{191867}{192}e'^2\right)\frac{n'^4}{n^4}-\frac{45041}{288}\frac{n'^5}{n^5}-\frac{4537231}{18432}\frac{n'^6}{n^6}\\
&\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad
\left.+\left[\frac9{64}-\frac{45}{16}\gamma^2+\frac{45}{64}e^2+\frac{45}{64}e'^2-\frac{81}{16}\frac{n'^2}{n^2}\right]\frac{a^2}{a'^2}\right\}\\
&+m'\frac{a^2}{a'^3}\left\{-\frac98ee'^2+\frac{27}{4}\gamma^2ee'^2+\frac{9}{64}e^3e'^2-\frac78ee'^4\right.\\
&\qquad\qquad\qquad\qquad
\left.-\left(\frac{189}{64}ee'^2-\frac{567}{16}\gamma^2ee'^2+\frac{459}{512}e^3e'^2\right)\frac{n'}{n}-\frac{36273}{256}ee'^2\frac{n'^2}{n^2}-\frac{71357}{128}ee'^2\frac{n'^3}{n^3}\right\}
\end{align}</math>|fs=70%}}
{{c|<math>\times\cos(l-2l').</math>}}
{{SA|D’après la valeur de l’argument <math>\theta</math> du terme périodique que l’on a conservé seul dans cette expression, on a}}
{{c|<math>i=1,\qquad i'=0,\qquad i''=0,\qquad i'''=-2.</math>|fs=70%}}
{{SA|Si l’on introduit cette valeur de <math>\mathrm{R}</math> dans les équations différentielles, on aura}}
{{c|<math>\frac{d\mathrm G}{dt}=0,\qquad\frac{d\mathrm H}{dt}=0\,;</math>|fs=70%}}
{{SA|<math>\mathrm G</math> et <math>\mathrm{H}</math> sont donc constants. Les relations qui lient ces deux quantités aux variables <math>a,e,\gamma</math> peuvent être regardées comme déterminant <math>a</math> et <math>\gamma</math> en fonction de <math>e.</math> En les résolvant, on reconnaît d’abord que, dans la valeur de <math>\gamma^2</math> en fonction de <math>t,</math> tous les termes variables sont d’un ordre supérieur au huitième ; il en résulte que, en raison du degré d’approximation auquel nous nous arrêtons, nous pouvons regarder <math>\gamma</math> comme constant. On trouve ensuite pour <math>a</math> la valeur}}
{{MathForm1|{{Taille|(A{{Ind|13}})|140}}|align=left|<math>
a=\frac{\mathrm G^2}\mu\left\{1+e^2+e^4+e^6-\left(\frac{37}8-\frac{33}2\gamma^2+\frac{357}{32}e^2+\frac{555}{16}e'^2\right)\frac{n'^4\mathrm G^{12}}{\mu^8}-20\frac{n'^5\mathrm G^{15}}{\mu^{10}}-\frac{2547}{32}\frac{n'^6\mathrm G^{18}}{\mu^{12}}\right\}.
</math>|fs=70%}}
Si l’on remplace <math>a</math> par sa valeur en <math>e</math> dans l’expression de <math>\mathrm{L},</math> il vient
{{c|<math>\mathrm L=\mathrm G\left\{1+\frac12e^2+\frac38e^4+\frac5{16}e^6-\frac{1001}{64}e^2\frac{n'^4\mathrm G^{12}}{\mu^8}\right\}\,;</math>|fs=70%}}<noinclude>
<references/></noinclude>
enaok1cyzaqjllkfgegiptdda0pwsl1
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 28.djvu/429
104
4935430
15908058
15905359
2026-07-07T08:39:16Z
Hilarion~frwiki
89559
15908058
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude>et si l’on remarque que <math>\frac{d\mathrm L}{dt}=\frac{d\mathrm R}{dl},</math> on en déduit
{{MathForm1|{{Taille|(C{{Ind|13}})|140}}|<math>\left\{
\begin{align}
\frac{de}{dt}=\frac{n'^2\mathrm G^3}{\mu^2}&\left\{\frac98e'^2-\frac{27}4\gamma^2e'^2+\frac{27}{64}e^2e'^2+\frac78e'^4\right.\\
&\qquad
\left.+\left(\frac{189}{64}e'^2-\frac{567}{16}\gamma^2e'^2+\frac{3483}{512}e^2e'^2\right)\frac{n'\mathrm G^3}{\mu^2}+\frac{36273}{256}e'^2\frac{n'^2(\mathrm G)^6}{\mu^4}+\frac{71357}{128}e'^2\frac{n'^3\mathrm G^9}{\mu^6}\right\}\sin\theta.
\end{align}\right.</math>|fs=70%}}
{{SA|D’ailleurs on a}}
{{c|<math>\frac{d\theta}{dt}=\frac{dl}{dt}-2n'=-\frac{d\mathrm R}{d\mathrm L}-2n'\,;</math>|fs=70%}}
{{SA|en tenant compte des valeurs de <math>\frac{da}{d\mathrm L},\frac{de}{d\mathrm L},\frac{d\gamma}{d\mathrm L},</math> données à la suite de la 10{{e}} opération, et remplaçant <math>a</math> par sa valeur en <math>e,</math> on trouve}}
{{MathForm1|{{Taille|(D{{Ind|13}})|140}}|<math>\left\{
\begin{align}
\frac{d\theta}{dt}=&\frac{\mu^2}{\mathrm G^3}\left\{1-\frac32e^2+2\frac{n'\mathrm G^3}{\mu^2}-\frac74\frac{n'^2\mathrm G^6}{\mu^4}\right\}\\
&+\frac{n'^2\mathrm G^3}{\mu^2}\cdot\frac1e\left\{\frac98e'^2-\frac{27}4\gamma^2e'^2+\frac{297}{64}e^2e'^2+\frac78e'^4\right.\\
&\qquad\qquad\qquad\qquad
+\left(\frac{189}{64}e'^2-\frac{567}{16}\gamma^2e'^2+\frac{14985}{512}e^2e'^2\right)\frac{n'\mathrm G^3}{\mu^2}\\
&\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\quad\qquad\qquad\qquad
\left.+\frac{36273}{256}e'^2\frac{n'^2\mathrm G^6}{\mu^4}+\frac{71357}{128}e'^2\frac{n'^3\mathrm G^9}{\mu^6}\right\}\cos\theta.
\end{align}\right.</math>|fs=70%}}
Ces deux équations différentielles (C{{Ind|13}}), (D{{Ind|13}}) correspondent aux équations (23) du chapitre {{rom-maj|III}} ; elles n’en diffèrent qu’en ce que la variable <math>\Theta\ \Big(</math>qui n’est autre que <math>\mathrm{L}\Big)</math> a été remplacée par la variable <math>e</math> dont <math>\Theta</math> est fonction. Elles rentrent d’ailleurs par leur forme dans les équations (39), et si on les intègre à l’aide des formules (40), on trouve
{{MathForm1|{{Taille|(E{{Ind|13}})|140}}|<math>\left\{
\begin{align}
e\cos\theta=
&-\left(\frac98e'^2-\frac{27}4\gamma^2e'^2+\frac{189}{32}e^2_0e'^2+\frac78e'^4\right)\frac{n'^2\mathrm G^{6}}{\mu^4}\\
&-\left(\frac{333}{64}-\frac{789}{16}\gamma^2e'^2+\frac{11637}{256}e^2_0e'^2\right)\frac{n'^3\mathrm G^{9}}{\mu^6}-\frac{39441}{256}e'^2\frac{n'^4\mathrm G^{12}}{\mu^8}-\frac{223927}{256}e'^2\frac{n'^5\mathrm G^{15}}{\mu^{10}}\\
&+e_0\cos\theta_0(t+c)\\
&+\left[\frac{243}{64}e^2_0e'^2\frac{n'^2\mathrm G^{6}}{\mu^4}+\frac{13635}{512}e^2_0e'^2\frac{n'^3\mathrm G^{9}}{\mu^6}\right]\cos2\theta_0(t+c)\,;
\end{align}\right.</math>|fs=70%}}
{{MathForm1|{{Taille|(F{{Ind|13}})|140}}|align=left|{{espaces|4}}<math>
e\sin\theta=e_0\sin\theta_0(t+c)+\left[\frac{243}{64}e^2_0e'^2\frac{n'^2\mathrm G^{6}}{\mu^4}+\frac{13635}{512}e^2_0e'^2\frac{n'^3\mathrm G^{9}}{\mu^6}\right]\sin2\theta_0(t+c).
</math>|fs=70%}}<noinclude>
<references/></noinclude>
0zo2njcroih5wufhtgez2udhse8lu84
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 28.djvu/431
104
4935437
15908060
15905375
2026-07-07T08:39:45Z
Hilarion~frwiki
89559
15908060
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude><nowiki />
{{MathForm1|{{Taille|(G’{{Ind|13}})|140}}|<math>\left\{
\begin{align}
a=a_0&\left\{1-\left[\left(\frac94e_0e'^2-\frac{27}2\gamma^2e_0e'^2-\frac9{32}e^3_0e'^2+\frac74e_0e'^4\right)\frac{n'^2}{n^2_0}\right.\right.\\
&\qquad\qquad\quad
+\left(\frac{333}{32}e_0e'^2-\frac{783}8\gamma^2e_0e'^2+\frac{315}{256}e^3_0e'^2\right)\frac{n'^3}{n^3_0}\\
&\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad
\left.\left.+\frac{39441}{128}e_0e'^2\frac{n'^4}{n^4_0}+\frac{223927}{128}e_0e'^2\frac{n'^5}{n^5_0}\right]\cos\theta_0(t+c)\right\}.
\end{align}\right.</math>|fs=70%}}
{{SA|La valeur de <math>\theta_0</math> deviendra de même}}
{{c|<math>\theta_0=n_0\left[1-2\frac{n'}{n_0}-\frac74\frac{n'^2}{n^2_0}\right].</math>|fs=70%}}
Calculons maintenant les valeurs de <math>h+g+l</math> et de <math>h</math> en fonction de <math>t.</math> Ces valeurs nous seront fournies par les équations différentielles
{{c|<math>\frac{d(h+g+l)}{dt}=-\frac{d\mathrm R}{d\mathrm L}-\frac{d\mathrm R}{d\mathrm G}-\frac{d\mathrm R}{d\mathrm H},\qquad\frac{dh}{dt}=-\frac{d\mathrm R}{d\mathrm H},</math>|fs=70%}}
{{SA|où nous devons mettre pour <math>\mathrm{R}</math> l’expression simple à laquelle nous supposons que cette fonction se réduise. Nous aurons ainsi}}
{{g|<math>\begin{align}
\frac{d(h+g+l)}{dt}=&n-\frac{n'^2}n\left[1-\frac92\gamma^2+\frac98e^2+\frac32e'^2-\frac{259}{16}\frac{n'^2}{n^2}\right]\\
&+\frac{n'^2}n\left[\frac{63}{16}ee'^2-\frac{135}8\gamma^2ee'^2-\frac{27}{128}e^3e'^2+\frac{2457}{128}ee'^2\frac{n'}n+\frac{689187}{512}ee'^2\frac{n'^2}{n^2}\right]\cos\theta,
\end{align}</math>|fs=70%}}
{{g|<math>\frac{dh}{dt}=-\frac34\frac{n'^2}n+\frac{n'^2}{n}\left[\frac{27}8ee'^2+\frac{567}{32}ee'^2\frac{n'}n\right]\cos\theta\,;</math>|fs=70%}}
{{SA|d’où, en remplaçant <math>a,\gamma,e,\theta</math> par leurs valeurs en <math>t</math> données par les formules (E’{{Ind|13}}), (F’{{Ind|13}}), (G’{{Ind|13}}), puis intégrant, nous tirerons}}
{{MathForm1|{{Taille|(K{{Ind|13}})|140}}|<math>\left\{
\begin{align}
h+g+l=&(h)+(g)+2l'+(\theta_0+h_0+g_0)(t+c)\\
&+\left[\left(\frac{117}{16}e_0e'^2-\frac{297}8\gamma^2e_0e'^2-\frac{81}{128}e^3_0e'^2\right)\frac{n'^2}{n^2_0}\right.\\
&\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad
\left.+\frac{6327}{128}e_0e'^2\frac{n'^3}{n^3_0}+\frac{986025}{512}e_0e'^2\frac{n'^4}{n^4_0}\right]\sin\theta_0(t+c),\\
\end{align}\right.</math>|fs=70%}}
{{MathForm1|{{Taille|(L{{Ind|13}})|140}}|align=left|{{espaces|4}}<math>h=(h)+h_0(t+c)+\left[\frac{27}8e_0e'^2\frac{n'^2}{n^2_0}+\frac{783}{32}e_0e'^2\frac{n'^3}{n^3_0}\right]\sin\theta_0(t+c).</math>|fs=70%}}
{{SA/o|<math>(h)</math> et <math>(g)</math> sont les deux constantes introduites par l’intégration ({{n°}}21) ; <math>h_0</math> et <math>g_0</math> sont des quantités qui, comme <math>\theta_0,</math> dépendent de <math>n_0,e_0,\gamma,n',e',</math> mais dont}}<noinclude>
<references/></noinclude>
q0xvdipc1zmtit1mn3wthd0yd6g70yc
Page:Revue pédagogique, premier semestre, 1879.djvu/114
104
4935496
15907304
15905501
2026-07-06T15:30:21Z
Newnewlaw
42296
15907304
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Newnewlaw" />{{nr||LE MOBILIER DES ÉCOLES.|113}}</noinclude><nowiki />
Cette concordance suffirait, pour confirmer l’idée qu’en
tenant compte de certaines données bien choisies il est
possible d’obtenir pour les mêmes tailles d’enfants des
solutions à peu près identiques.
<includeonly><gallery perrow="3">
Revue pédagogique, premier semestre, 1879 (page 112-1 crop).jpg|Fig. 1. — Table à 2 places du Ministère de l’instruction publique de Belgique.
Revue pédagogique, premier semestre, 1879 (page 112-2 crop).jpg|Fig. 2. — Table à deux places du Luxembourg.
Revue pédagogique, premier semestre, 1879 (page 113-1 crop).jpg|Fig. 3. — Table à deux places de la ville de Paris.
Revue pédagogique, premier semestre, 1879 (page 113-2 crop).jpg|Fig. 4. — Table Lecœur, à 2 places, de l’École alsacienne.
Revue pédagogique, premier semestre, 1879 (page 114 crop).jpg|Fig. 5. — Table Cardot, à 2 places (pied en fer).
</gallery></includeonly>
<noinclude>{{Img float
| file = Revue pédagogique, premier semestre, 1879 (page 114 crop).jpg
| width = 250px
| align = right
| cap = Fig. 5. — Table Cardot, à 2 places (pied en fer).
}}</noinclude>
Il est certain, en effet, qu’étant donnée la structure
générale des enfants, les lois de l’anatomie et de la physiologie,
appliquées à la station assise sur une table-banc
destinée à la lecture et à l’écriture, peuvent fournir des
règles fixes et sûres pour la construction du mobilier scolaire.
J’ajoute que l’observation de ces règles est indispensable
au bien-être et à la santé de l’écolier, et que
l’arbitraire mis à leur place, comme cela arrive si fréquemment,
peut produire les effets les plus fâcheux.
Il ne m’appartient pas d’expliquer en détail toutes les
causes anatomiques et physiologiques de ces effets déplorables.
Je me contenterai de signaler les accidents qui peuvent
se produire et qu’il faut éviter, et de montrer qu’ils sont<noinclude>
<references/></noinclude>
6qii9fyenoolws54b5pc1iiohm4zf7f
Page:Revue pédagogique, premier semestre, 1879.djvu/118
104
4935516
15907317
15905648
2026-07-06T15:35:56Z
Newnewlaw
42296
15907317
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Newnewlaw" />{{nr||LE MOBILIER DES ÉCOLES.|117}}</noinclude>appuiera le coude gauche, la main du même côté étant
accrochée par les doigts à l’arête de la table sur le bord du
cahier (''Fig. 9'').
<noinclude>{{Img float
| file = Revue pédagogique, premier semestre, 1879 (page 118 crop).jpg
| width = 250px
| align = right
| cap = Fig. 9.
}}</noinclude><includeonly><gallery>
Revue pédagogique, premier semestre, 1879 (page 115 crop).jpg|Fig. 6.
Revue pédagogique, premier semestre, 1879 (page 116 crop).jpg|Fig. 7.
Revue pédagogique, premier semestre, 1879 (page 117 crop).jpg|Fig. 8.
Revue pédagogique, premier semestre, 1879 (page 118 crop).jpg|Fig. 9.
</gallery></includeonly>
Toutes ces postures vicieuses sont trop connues pour
qu’il soit nécessaire de m’y arrêter. Ce qu’il importe de
savoir et ce que l’on ne saurait trop signaler, ce sont les
dangers auxquels elles exposent nos pauvres enfants. On
est souvent porté à attribuer ces mauvaises attitudes à
leur mollesse, à leur indolence ou à la négligence des
maîtres. La vérité, c’est qu’elles sont l’effet inévitable
d’un mobilier scolaire défectueux. L’enfant, dans l’impossibilité
d’y trouver sans fatigue une position convenable,
est condamné à toutes ces contorsions et elles passent
bientôt chez lui à l’état d’habitude. Or, à un âge où le
squelette n’est pas encore consolidé, où par conséquent<noinclude>
<references/></noinclude>
tfiflc6243sgeivumsi5fx790xfi5tj
Page:Société Saint-Jean-Baptiste - Au pays de l'érable (quatrième concours littéraire), 1919.djvu/176
104
4935517
15907109
15905626
2026-07-06T13:30:36Z
Raymonde Lanthier
75548
/* Corrigée */
15907109
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Raymonde Lanthier" />{{nr|158|AU PAYS DE L’ÉRABLE|b=<hr/>}}</noinclude>fillette venait d’atteindre sa quatorzième année, et le père prétendait que, pour une jeune fille de sa condition, elle était déjà assez instruite (elle venait de remporter à l’école de son faubourg les premiers prix de grammaire et d’écriture), que la mère devait la garder auprès d’elle et lui apprendre à balayer, épousseter, cuisiner, coudre et raccommoder le linge, et autres travaux domestiques, afin de la mettre à la hauteur de sa tâche, pour quand, dans quelques années, un joli et laborieux gars en ferait sa femme.
Mais la mère, qui avait lu les journaux, assisté à des conférences données par des féministes fréquenté{{sic}} des personnes instruites, voulait faire de sa fille une savante, une demoiselle, comme elle disait souvent, et avait décidé de la placer, pour plusieurs années, dans un grand couvent, où elle apprendrait à écrire dans les journaux, à parler en public, à jouer du piano ; car, aujourd’hui, ajoutait la mère, les filles doivent faire les mêmes études que les garçons, et avant longtemps, comme disait ces jours derniers un homme « important », les femmes mèneront le pays.
Je crois que tu perds la boule, ma pauvre vieille, répondait Jean, vouloir ainsi faire sortir de sa condition notre chère enfant, vouloir de la<noinclude>
<references/></noinclude>
4iu4ku73s6tq59dpxlxqaemg7ft3pz6
Discussion Page:Société Saint-Jean-Baptiste - Au pays de l'érable (quatrième concours littéraire), 1919.djvu/176
105
4935518
15907114
15905627
2026-07-06T13:33:12Z
Raymonde Lanthier
75548
Pdd blanchie, correction supprimée.
15907114
wikitext
text/x-wiki
phoiac9h4m842xq45sp7s6u21eteeq1
Page:Société Saint-Jean-Baptiste - Au pays de l'érable (quatrième concours littéraire), 1919.djvu/177
104
4935520
15907107
15905643
2026-07-06T13:29:54Z
Raymonde Lanthier
75548
/* Corrigée */
15907107
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Raymonde Lanthier" />{{nr||LE PETIT DOCTEUR ALICE|159|b=<hr/>}}</noinclude>fille d’un forgeron (car il frappait l’enclume, le bon Jean) faire une savante, c’est chercher son malheur et le nôtre, c’est désirer la voir un jour rougir de son vieux père et de sa vieille mère, qui savent tout juste lire les journaux et un peu écrire ; c’est l’exposer à dédaigner les hommages de bons et braves garçons parmi lesquels elle trouverait un excellent mari pour la faire amouracher de quelque freluquet, aussi riche de prétentions que pauvre d’écus et qui ferait son malheur. Tu n’as pas fait tant d’études, toi, et cependant ne m’as-tu pas dit, bien des fois, que tu étais satisfaite de ton sort ? Pourquoi viser si haut pour notre fille ; ne sais-tu pas que l’ambition perd toujours son maître ?
Ta, ta, ta, répondait Julie, tu sais bien, mon pauvre Jean, que les temps sont changés, lorsque j’étais fille les femmes ne s’occupaient guère que de leur ménage ; mais, aujourd’hui, ce n’est plus la même chose, et une jeune fille peut espérer faire un avocat, un médecin, un écrivain, — avant longtemps, elles seront députés,{{lié}}etc. Il faut suivre le cours du temps, être de son siècle ; d’ailleurs, chez moi, la famille était nombreuse et nous n’étions pas riches : il fallait nous contenter de peu, tandis que nous, mon homme, grâce à ton labeur et aussi, je ne crains pas de l’affirmer, grâce à mon économie,<noinclude>
<references/></noinclude>
e3tureg33sm901zckbzxq6zc44hfvap
Discussion Page:Société Saint-Jean-Baptiste - Au pays de l'érable (quatrième concours littéraire), 1919.djvu/177
105
4935521
15907117
15905646
2026-07-06T13:33:50Z
Raymonde Lanthier
75548
Pdd blanchie, correction supprimée.
15907117
wikitext
text/x-wiki
phoiac9h4m842xq45sp7s6u21eteeq1
Page:Société Saint-Jean-Baptiste - Au pays de l'érable (quatrième concours littéraire), 1919.djvu/178
104
4935526
15907106
15905656
2026-07-06T13:29:14Z
Raymonde Lanthier
75548
/* Corrigée */
15907106
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Raymonde Lanthier" />{{nr|160|AU PAYS DE L’ÉRABLE|b=<hr/>}}</noinclude>nous avons acquis un joli magot, qui nous permettrait de faire instruire notre fille sans que nous ayons à redouter la gêne. Quant à rougir de nous, oh ! nous n’aurons jamais à souffrir cela de notre Alice, de ça j’en réponds. Est-ce qu’une personne qui a du cœur rougit de ses parents qui ont fait tout ce qu’ils ont pu pour elle ? Ça ne tient pas debout ce que tu dis-là, mon pauvre Jean ; regarde donc le petit Louison, est-ce que, parce qu’il est avocat, il rougit de son père ? Au contraire, il le respecte beaucoup et, par-dessus le marché, lui a fait gagner son procès contre toi. Quant à marier un bon à rien, Alice sera trop intelligente pour cela, et elle pourra marier un « monsieur » qui sera, en même temps un bon garçon.
Que les temps soient un peu changés, je l’admets, répondait Jean ; mais nous ne sommes pas obligés de suivre le courant, nous avons toujours été heureux, tels que nous étions, pourquoi vouloir changer ? Je trouve que le vieux temps valait mieux que celui d’aujourd’hui, et que tous les changements modernes ne nous ont pas apporté grand bonheur. Cependant, répliquait Julie, je t’ai bien des fois entendu parler de la nécessité des « petits chars », de l’utilité du téléphone… Pourquoi ne pas admettre et louer également tout ce qui est bon ?<noinclude>
<references/></noinclude>
mcrapzdz9mpvcwrj1d6bv3yla3cgrnv
Discussion Page:Société Saint-Jean-Baptiste - Au pays de l'érable (quatrième concours littéraire), 1919.djvu/178
105
4935527
15907118
15905657
2026-07-06T13:34:20Z
Raymonde Lanthier
75548
Pdd blanchie, correction supprimée.
15907118
wikitext
text/x-wiki
phoiac9h4m842xq45sp7s6u21eteeq1
Discussion Page:Philidor L analyze des echecs.djvu/70
105
4935646
15907712
15906110
2026-07-06T21:29:13Z
Fabrice Dury
1855
g5
15907712
wikitext
text/x-wiki
== Correction ==
Le 15{{e}} coup du Noir est « Le Pion du Chevalier du Roi '''un pas''' », au lieu « … '''deux pas''' », c’est-à-dire '''g6''' au lieu de '''g5''' ('''g5''' interdit au Blanc de répliquer par '''g5'''). On le voit dans l'édition 1803 [https://archive.org/details/bub_gb_cikCAAAAYAAJ/page/n101/mode/2up Cinquième Partie, coup 15, page 54]. [[Utilisateur:Fabrice Dury|Fabrice Dury]] ([[Discussion utilisateur:Fabrice Dury|d]]) 5 juillet 2026 à 22:31 (UTC)
:@[[Utilisateur:Fabrice Dury|Fabrice Dury]] : {{bravo}} [[Utilisateur:Lorlam|Lorlam]] ([[Discussion utilisateur:Lorlam|d]]) 5 juillet 2026 à 22:34 (UTC)
4lbu5q45lz9ix887wzn6ixbxfukezks
Livre:Dumas - Les Mohicans de Paris - tome 2 (1882).djvu
112
4936034
15907064
15906807
2026-07-06T12:54:51Z
Loxacha
161197
15907064
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Titre=Les Mohicans de Paris
|Sous_titre=
|Volume=2
|Auteur=Alexandre Dumas
|Traducteur=
|Editeur_scientifique=
|Illustrateur=
|Editeur=Calmann-Lévy
|School=
|Lieu=Paris
|Annee=1882
|Publication=
|Bibliotheque=
|Clef=
|wikidata_item=
|BNF_ARK=
|Source=djvu
|Image=7
|Avancement=
|Compilation=false
|Pages=<pagelist />
|Tomes=
|Sommaire={{Page:Dumas - Les Mohicans de Paris - tome 2 (1882).djvu/307}}
{{Page:Dumas - Les Mohicans de Paris - tome 2 (1882).djvu/308}}
|Epigraphe=
|Width=
|Css=
}}
q28bsps4unrs9ksm1dqxq73cla2b8k5
Page:Revue pédagogique, premier semestre, 1879.djvu/126
104
4936049
15907322
15906833
2026-07-06T15:37:13Z
Newnewlaw
42296
15907322
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Newnewlaw" />{{nr||LE MOBILIER DES ÉCOLES.|125}}</noinclude>son qui sera adoptée entre 15 et 20°, soit 18 degrés, et de la
dimension du pupitre d’arrière en avant, dimension qui
devra être fixée entre 35 centimètres pour les plus petits
modèles et 45 centimètres pour les plus grands.
Les dimensions de la table étant ainsi obtenues, il ne
restera plus à déterminer que sa position par rapport au
banc. Rien n’est plus simple ; mais avant d’y arriver je
dois m’arrêter un instant pour signaler une erreur dans
laquelle on est tombé et qu’il sera important d’éviter.
<includeonly><gallery>
Revue pédagogique, premier semestre, 1879 (page 122 crop).jpg|Fig. 10.
Revue pédagogique, premier semestre, 1879 (page 124-1 crop).jpg|Fig. 11.
Revue pédagogique, premier semestre, 1879 (page 124-2 crop).jpg|Fig. 12.
</gallery></includeonly>{{interligne}}
Nous avons vu que, dans le premier modèle que j’ai tracé
(''Fig. 6''), il existait entre la table et le banc un intervalle
considérable, et nous avons constaté que c’était là en grande
partie la cause des mauvaises positions prises par les écoliers.
Cet intervalle, qui a pour mesure la distance horizontale
entre l’arête antérieure du banc et l’arête postérieure
de la table, avait été réservé pour permettre aux enfants
de circuler et de se tenir debout entre la table et le banc,
ce qui était utile avec les longues tables à 4, 6, 8 ou
40 places dont on faisait usage ; de même qu’il était utile
alors que le banc n’eût pas de dossier, afin que chaque
enfant pût, en enjambant le siége, entrer à sa place et en
sortir sans déranger tous ses camarades. Ces avantages
pouvaient être considérés comme nécessaires ; mais que
d’inconvénients en échange !
Il n’est plus douteux aujourd’hui pour personne qu’un
dossier ne soit absolument indispensable ; mais cet intervalle
entre la table et le banc, cette distance horizontale
dont nous avons parlé, est-ce aussi un élément nécessaire ?
C’est ce que nous allons voir.
Frappés de ses inconvénients, certains constructeurs
l’ont d’abord réduite ; puis on s’est demandé jusqu’à quel<noinclude>
<references/></noinclude>
freqewgze5pk6ujhe5yjuvvh40g0ixw
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 28.djvu/445
104
4936124
15907611
15906988
2026-07-06T19:40:22Z
Hilarion~frwiki
89559
15907611
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude><nowiki />
{{g|<math>\begin{align}
&\quad\qquad\qquad
-\left(\frac{37}8-\frac{33}2\gamma^2-\frac{373}8e^2+\frac{555}{16}e'^2+\frac{69}4\gamma^4+\frac{351}2\gamma^2e^2\right.\\
&\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad
\left.-\frac{495}4\gamma^2e'^2+\frac{24341}{512}e^4-\frac{5595}{16}e^2e'^2\right)\frac{n'^2}{n^2}\\
&\quad\qquad\qquad
-\left(15-60\gamma^2-162e^2+\frac{405}2e'^2\right)\frac{n'^3}{n^3}\\
&\quad\qquad\qquad
-\left(\frac{10915}{192}-\frac{28655}{96}\gamma^2-\frac{568771}{768}e^2+\frac{191867}{192}e'^2\right)\frac{n'^4}{n^4}-\frac{45041}{288}\frac{n'^5}{n^5}-\frac{4537231}{18432}\frac{n'^6}{n^6}\\
&\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad
\left.+\left[\frac9{64}-\frac{45}{16}\gamma^2+\frac{45}{64}e^2+\frac{45}{64}e'^2-\frac{81}{16}\frac{n'^2}{n^2}\right]\frac{a^2}{a'^2}\right\}\\
&+m'\frac{a^2}{a'^3}\left\{\frac{51}8ee'^2-\frac{51}4\gamma^2ee'^2-\frac{969}{64}e^3e'^2-\frac{115}8ee'^4\right.\\
&\qquad\qquad\qquad\qquad
\left.+\left(\frac{2295}{128}ee'^2-\frac{4131}{32}\gamma^2ee'^2-\frac{28917}{1024}e^3e'^2\right)\frac{n'}{n}+\frac{19275}{512}ee'^2\frac{n'^2}{n^2}+\frac{19413}{256}ee'^2\frac{n'^3}{n^3}\right\}
\end{align}</math>|fs=70%}}
{{c|<math>\times\cos(2h+2g+3l-2h'-2g'-4l').</math>}}
{{SA|D’après la valeur de l’argument <math>\theta</math> du terme périodique que l’on a conservé seul dans cette expression, on a}}
{{c|<math>i=3,\qquad i'=2,\qquad i''=2,\qquad i'''=-4.</math>|fs=70%}}
Si l’on introduit cette valeur de <math>\mathrm{R}</math> dans les équations différentielles, on aura
{{c|<math>\frac13\frac{d\mathrm L}{dt}=\frac12\frac{d\mathrm G}{dt}=\frac12\frac{d\mathrm H}{dt}\,;</math>|fs=70%}}
{{SA|et par suite, en intégrant,}}
{{c|<math>\rm G=\frac23L+(G),\qquad H=\frac23L+(H).</math>|fs=70%}}
{{SA|<math>(\mathrm G)</math> et <math>(\mathrm H)</math> sont deux constantes arbitraires. Ces deux relations peuvent être regardées comme déterminant <math>a</math> et <math>\gamma</math> en fonction de <math>e\,;</math> en les résolvant, on trouve}}
{{MathForm1|{{Taille|(A{{Ind|15}})|140}}|<math>\left\{
\begin{align}
a=\frac{3^2(\mathrm G)^2}\mu&\left\{1+3e^2+\frac{15}{2}e^4+\frac{69}4e^6\right.\\
&\quad
-\left[\frac{37}8-\frac{11}{4}\mathrm\frac{(G)-(H)}{G}+\frac{4431}{32}e^2+\frac{555}{16}e'^2\right]\frac{n'^4\cdot3^{12}(\mathrm G)^{12}}{\mu^8}\\
&\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad
\left.-20\frac{n'^5\cdot3^{15}(\mathrm G)^{15}}{\mu^{10}}-\frac{2547}{32}\frac{n'^6\cdot3^{18}(\mathrm G)^{18}}{\mu^{12}}\right\},
\end{align}\right.</math>|fs=70%}}
{{g|{{Taille|(B{{Ind|15}})|140}}{{espaces|5}}<math>\gamma^2=\frac16\mathrm\frac{(G)-(H)}{(G)}\left\{1-e^2-\frac34e^4+5\frac{n'^4\cdot3^{12}(\mathrm G)^{12}}{\mu^8}\right\}.</math>|fs=70%}}<noinclude>
<references/></noinclude>
g7nrn05czgxt3rvvkwp6is07pa6qlcn
Page:Dumas - Les Mohicans de Paris - tome 2 (1882).djvu/9
104
4936129
15907054
15907005
2026-07-06T12:46:46Z
Loxacha
161197
15907054
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Loxacha" /></noinclude><nowiki />
{{centré|LES |ff=serif|fs=120% |mt=2em}}
{{c|MOHICANS|ff=serif|fs=200%|sp=5px}}
{{c|DE PARIS|ff=serif|fs=150%|ws=8px|mb=2em}}
{{—|l}}
<section begin="s44"/>{{t2|{{bloc|t:80|La gemma di Parigi.}}|XLIV|br=1.5}}
Malgré l’étendue du livre que nous publions, et le plaisir qu’un auteur trouve toujours dans l’analyse du caractère de ses personnages, il n’entre point dans notre plan de suivre jour par jour la vie de nos trois jeunes gens ; ce que nous aurions fait si nous eussions publié leur histoire isolée, mais ce que nous n’osons risquer, du moment que cette histoire n’est qu’un épisode de ce grand tout que nous livrons à la curiosité de nos lecteurs.
Nous dirons donc seulement que Camille exécuta ses desseins connue il les avait exposés à Colomban.
Carmélite, n’ayant pas d’objection à faire pour la rémunération de son travail en voyant le prix exorbitant des
factures de Camille, accepta l’offre du jeune, homme, et, a
partir de ce jour, l’intermédiaire, cette sangsue qui s’engraisse de la substance du producteur et de l’acheteur, étant supprimé, le bien-être entra dans la maison ; seulement,
la jeune fille fit plus de difficultés à l’endroit du piano
nouvellement acheté, et qu’il s’agissait de faire passer de <section end="s44"/><noinclude>
<references/></noinclude>
r21jz02t7g68skuty8clmikpveuq27z
Dictionnaire de la Bible/Céthim
0
4936131
15907016
15907007
2026-07-06T12:06:16Z
Yland
11394
15907016
wikitext
text/x-wiki
{{TextQuality|Textes validés}}
<pages index="Dictionnaire de la Bible - F. Vigouroux - Tome II.djvu" header="1"
from="242" fromsection="CÉTHIM" to="245" tosection="CÉTHIM"
auteur="[[Auteur:Émile Beurlier|Émile Beurlier]]"
prev="[[../Céthéen|CÉTHÉEN]]"
current="'''CÉTHIM'''"
next="[[Dictionnaire de la Bible/Cethlis|CETHLIS]]" />
[[Catégorie:Articles du Dictionnaire de la Bible]]
[[Catégorie:Articles de dictionnaire - Géographie antique]]
[[Catégorie:Articles de dictionnaire - Histoire antique hébraïque]]
[[Catégorie:Articles de dictionnaire - Histoire antique grecque]]
[[Catégorie:Articles d’Émile Beurlier]]
[[Catégorie:Articles de 1912]]
[[Catégorie:Antiquité]]
ktbgwdf3kr88g8lhohb4xwyf2p9ct9k
Page:Dumas - Les Mohicans de Paris - tome 2 (1882).djvu/11
104
4936134
15907012
2026-07-06T11:59:16Z
Loxacha
161197
/* Corrigée */
15907012
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Loxacha" /></noinclude>mains que de la musique de troisième ou quatrième ordre, et elle ignorait tous les enchantements de la musique véritable.
Aussi accueillit-elle avec enthousiasme les premières paroles des deux jeunes gens sur ce sujet.
C’était tout simplement une révélation.
Seulement, une lutte s’engagea entre les deux amis.
Colomban, grave et sérieux comme un Allemand, d’ailleurs élève du vieux Müller, trouvait toute la formule de ses pensées et de ses rêveries dans la musique allemande.
Camille, vif et léger comme un Napolitain, ne comprenait, n’admirait, n’admettait que la musique italienne.
Il y avait juste, entre leurs goûts en musique, la différence qui existait entre leurs caractères.
Mille discussions s’élevaient donc entre eux à propos de l’éducation musicale de Carmélite.
— La musique allemande, disait Colomban, ce sont les passions humaines mises en musique.
— La musique italienne, disait Camille, c’est la rêverie mise en chanson.
— La musique allemande est profonde et triste, disait Colomban, comme le Rhin coulant à l’ombre de ses sapins et de ses rochers.
— La musique italienne est joyeuse et azurée, disait Camille, comme la Méditerranée à l’ombre des lauriers-roses.
Le combat se fût éternisé, si le sage Breton n’eût proposé un armistice.
Colomban offrit de faire étudier simultanément à la jeune fille la musique de Beethoven et de Cimarosa, de Mozart et de Rossini, de Weber et de Bellini.
Les deux routes étaient différentes, mais, par un détour, conduisaient au même but.
On commença donc, et la jeune fille reçut les leçons des deux amis.
Au bout de trois mois, elle était en état de chanter très-remarquablement un trio avec eux.
A partir de ce jour, le bonheur était entré dans la maison, comme, trois mois auparavant, le bien-être était entre par la même porte et le même chemin.
On se réunissait presque tous les soirs dans le petit salon<noinclude>
<references/></noinclude>
fmokwlgcolth8hizm71a3e9j3nov0v1
Page:Dumas - Les Mohicans de Paris - tome 2 (1882).djvu/12
104
4936135
15907015
2026-07-06T12:05:12Z
Loxacha
161197
/* Corrigée */
15907015
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Loxacha" /></noinclude>de la jeune fille, salon dont Camille, l’homme inventif, avait eu l’idée de faire renouveler le papier, un jour, en l’absence
de Carmélite, afin d’épargner autant que possible à l’orpheline le souvenir cruel de la chambre où sa mère était morte ; — on passait là, entre sept heures et minuit, des soirées charmantes qu’on était tout surpris de voir s’écouler
si vite.
Colomban, doué d’une voix de baryton d’une ampleur prodigieuse, chantait tantôt un morceau de Weber ou de
Mozart, tantôt un air de Méhul ou de Grétry.
Camille avait une voix de ténor d’une douceur, d’une pureté, d’une suavité angéliques] quand il attaquait l’air
de ''Joseph'' :
{{centré|Champs paternels ! Hébron, douce vallée !}}
Il y avait dans son accent une telle tendresse, une tristesse si profonde, que ni Colomban ni la jeune fille ne pouvaient entendre la reprise de cet air sans sentir leurs yeux se mouiller de larmes.
Carmélite n’osait chanter seule ; elle n’avait jusque-là fait entendre sa voix, et encore timidement, que dans des duos avec l’un ou l’autre des deux amis, ou dans des trios avec tous les deux.
C’était une voix d’une largeur et d’une puissance extraordinaires : dans certains airs en mineur, il sortait de cette bouche d’enfant des notes éclatantes comme les sons de la trompette dans une marche funèbre.
En d’autres moments, cette voix sanglotait comme les sons d’un violoncelle.
D’autres fois, les notes qui s’en échappaient étaient douces comme les sons d’une flûte de cristal, ou mélancoliques comme les accents du hautbois.
Les deux amis l’écoutaient avec ravissement, et Camille, qui autrefois ne manquait pas un jour d’Opéra, n’y avait pas remis les pieds depuis qu’il avait entendu pour la première fois ce qu’il appelait la perle de Paris, — ''la gemma di Parigi''.
Tous deux étaient surpris des progrès que Carmélite faisait d’heure en heure.
Un soir, ils furent abasourdis en lui entendant chanter<noinclude>
<references/></noinclude>
dqeuzunbwgjq8v6fzuqwsat4wekfqpr
Page:Dumas - Les Mohicans de Paris - tome 2 (1882).djvu/13
104
4936136
15907017
2026-07-06T12:08:36Z
Loxacha
161197
/* Corrigée */
15907017
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Loxacha" /></noinclude>
d’un bout à l’autre toute la partition de ''Don Juan'', qu’ils ne lui avaient donnée que la veille. La jeune fille avait, en effet, une mémoire prodigieuse : il lui suffisait d’entendre chanter une seule fois un morceau pour le répéter note pour note un quart d’heure après.
Colomban avait toute une collection de musique allemande ; mais, en quelques mois, elle fut épuisée. Alors, Camille se chargea de pourvoir aux besoins de la société philharmonique ; il fouilla tous les magasins, faisant choix, comme de raison, des morceaux de ses maîtres favoris, morceaux que Colomban appelait des œuvres de basse latinité.
La jeune fille dévorait fiévreusement toutes ces partitions, et, peu à peu, sa tête s’ornait des oeuvres principales de tous les grands maîtres ; et, comme le chant ne lui faisait pas négliger l’exécution, il arriva qu’au bout d’un certain temps, elle était devenue une musicienne d’une science et d’un talent merveilleux.
Les soirées se passaient donc ainsi, à s’écouter chanter les uns les autres ; c’était l’occupation principale ; puis, après chaque morceau, venait quelque saillie de Camille, — saillie irrésistible, et qui jetait ses auditeurs dans des accès de rire d’enfants.
Ou bien encore c’était une aventure de voyage, aventure piquante ou hasardeuse, mais toujours racontée chastement.
Une chose surtout émerveillait Colomban : c’est que ce voyageur insoucieux, qui, pour lui, avait visité l’Italie, la Grèce, l’Asie Mineure en oiseau de passage qui n’a rien vu, rien retenu, rien compris, semblait, depuis qu’il avait à raconter ses voyages à Carmélite, avoir voyagé à la fois en savant, en peintre, en poète. Tantôt il racontait ses recherches au milieu des ruines ; tantôt, ses promenades au clair de la lune, aux bords des grands lacs ; ses campements dans le désert aride, ou dans les forêts vierges ; et, alors c’était un nouveau Camille, — un Camille inconnu, aux récits pleins de couleur, de passion, d’enthousiasme et de franchise.
Colomban était tout étourdi de la métamorphose ; il lui
apparaissait dans un éblouissant éclat : ce n’était plus le gamin léger, éventé, insouciant et vantard : c’était un cavalier<noinclude>
<references/></noinclude>
cbpt5taxr85fmbywup8n49l50phmu2c
15907018
15907017
2026-07-06T12:08:51Z
Loxacha
161197
15907018
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Loxacha" /></noinclude>
d’un bout à l’autre toute la partition de ''Don Juan'', qu’ils ne lui avaient donnée que la veille. La jeune fille avait, en effet, une mémoire prodigieuse : il lui suffisait d’entendre chanter une seule fois un morceau pour le répéter note pour note un quart d’heure après.
Colomban avait toute une collection de musique allemande ; mais, en quelques mois, elle fut épuisée. Alors, Camille se chargea de pourvoir aux besoins de la société philharmonique ; il fouilla tous les magasins, faisant choix, comme de raison, des morceaux de ses maîtres favoris, morceaux que Colomban appelait des œuvres de basse latinité.
La jeune fille dévorait fiévreusement toutes ces partitions, et, peu à peu, sa tête s’ornait des œuvres principales de tous les grands maîtres ; et, comme le chant ne lui faisait pas négliger l’exécution, il arriva qu’au bout d’un certain temps, elle était devenue une musicienne d’une science et d’un talent merveilleux.
Les soirées se passaient donc ainsi, à s’écouter chanter les uns les autres ; c’était l’occupation principale ; puis, après chaque morceau, venait quelque saillie de Camille, — saillie irrésistible, et qui jetait ses auditeurs dans des accès de rire d’enfants.
Ou bien encore c’était une aventure de voyage, aventure piquante ou hasardeuse, mais toujours racontée chastement.
Une chose surtout émerveillait Colomban : c’est que ce voyageur insoucieux, qui, pour lui, avait visité l’Italie, la Grèce, l’Asie Mineure en oiseau de passage qui n’a rien vu, rien retenu, rien compris, semblait, depuis qu’il avait à raconter ses voyages à Carmélite, avoir voyagé à la fois en savant, en peintre, en poète. Tantôt il racontait ses recherches au milieu des ruines ; tantôt, ses promenades au clair de la lune, aux bords des grands lacs ; ses campements dans le désert aride, ou dans les forêts vierges ; et, alors c’était un nouveau Camille, — un Camille inconnu, aux récits pleins de couleur, de passion, d’enthousiasme et de franchise.
Colomban était tout étourdi de la métamorphose ; il lui
apparaissait dans un éblouissant éclat : ce n’était plus le gamin léger, éventé, insouciant et vantard : c’était un cavalier<noinclude>
<references/></noinclude>
2xnhybkrr77212fislozywrts5emiar
Dictionnaire de la Bible/Céthéen
0
4936137
15907020
2026-07-06T12:10:01Z
Yland
11394
Page créée avec « {{TextQuality|Textes validés}} <pages index="Dictionnaire de la Bible - F. Vigouroux - Tome II.djvu" header="1" from="242" to="242" onlysection="CÉTHÉEN" auteur="" prev="[[../Cétéen|CÉTÉEN]]" current="'''CÉTHÉEN'''" next="[[Dictionnaire de la Bible/Céthim|CÉTHIM]]" /> [[Catégorie:Articles du Dictionnaire de la Bible]] [[Catégorie:Articles de dictionnaire - Histoire antique hébraïque]] [[Catégorie:Articles de 1912]] »
15907020
wikitext
text/x-wiki
{{TextQuality|Textes validés}}
<pages index="Dictionnaire de la Bible - F. Vigouroux - Tome II.djvu" header="1"
from="242" to="242" onlysection="CÉTHÉEN"
auteur=""
prev="[[../Cétéen|CÉTÉEN]]"
current="'''CÉTHÉEN'''"
next="[[Dictionnaire de la Bible/Céthim|CÉTHIM]]" />
[[Catégorie:Articles du Dictionnaire de la Bible]]
[[Catégorie:Articles de dictionnaire - Histoire antique hébraïque]]
[[Catégorie:Articles de 1912]]
opbo8sorvxf7rcaq6m2klzrno6r849d
Dictionnaire de la Bible/Cétéen
0
4936138
15907021
2026-07-06T12:12:11Z
Yland
11394
Page créée avec « {{TextQuality|Textes validés}} <pages index="Dictionnaire de la Bible - F. Vigouroux - Tome II.djvu" header="1" from="242" to="242" onlysection="CÉTÉEN" auteur="" prev="[[../Cétacés|CÉTACÉS]]" current="'''CÉTÉEN'''" next="[[Dictionnaire de la Bible/Céthéen|CÉTHÉEN]]" /> [[Catégorie:Articles du Dictionnaire de la Bible]] [[Catégorie:Articles de dictionnaire - Histoire antique grecque]] »
15907021
wikitext
text/x-wiki
{{TextQuality|Textes validés}}
<pages index="Dictionnaire de la Bible - F. Vigouroux - Tome II.djvu" header="1"
from="242" to="242" onlysection="CÉTÉEN"
auteur=""
prev="[[../Cétacés|CÉTACÉS]]"
current="'''CÉTÉEN'''"
next="[[Dictionnaire de la Bible/Céthéen|CÉTHÉEN]]" />
[[Catégorie:Articles du Dictionnaire de la Bible]]
[[Catégorie:Articles de dictionnaire - Histoire antique grecque]]
lwk3fiac0qrm2ch19f2ekayl31zjv86
Page:Dumas - Les Mohicans de Paris - tome 2 (1882).djvu/14
104
4936139
15907022
2026-07-06T12:12:28Z
Loxacha
161197
/* Page non corrigée */ Page créée avec « charmant, réunissant à la fois les qualités et la distinction de l’homme du monde, le brio et l’aventureux de l’artiste. Qui donc avait opéré ce miracle ? Colomban l’ignorait puis, d’ailleurs, il ne songeait pas à se le demander. Mais nous, lecteurs, qui sommes plus curieux que le Breton, cherchons ensemble d’où venait ce changement dans l’esprit et les manières de Camille de Rozan, comme il s’appelait parfois lui-même, moitié plaisam... »
15907022
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Loxacha" /></noinclude>charmant, réunissant à la fois les qualités et la distinction de l’homme du monde, le brio et l’aventureux de l’artiste.
Qui donc avait opéré ce miracle ? Colomban l’ignorait puis, d’ailleurs, il ne songeait pas à se le demander.
Mais nous, lecteurs, qui sommes plus curieux que le Breton, cherchons ensemble d’où venait ce changement dans l’esprit et les manières de Camille de Rozan, comme il s’appelait parfois lui-même, moitié plaisamment, moitié fièrement.
La cause de ce changement n’était pas difficile à trouver.
Avez-vous vu un paon se promener seul sur l’arête aiguë d’un toit ? Rien de plus beau, sans doute, mais, en même temps, rien de plus triste ni surtout de plus infatué de sa personne ! seulement, qu’il aperçoive de loin une paonne, aussitôt il relève son éventail de diamants, de perles et de rubis.
Eh bien, les diamants, les perles et les rubis dont les récits de Camille étaient semés rayonnaient de cette façon sous les regards de la jeune fille.
Il faisait la roue, comme le dit une phrase triviale, mais expressive.
Il eût vécu vingt ans avec Colomban, qu’il n’eût pas fait à l’amitié l’honneur d’étaler pour elle une des pierres précieuses de son riche écrin.
Mais, pour ce dieu mystérieux et inconnu qui plane invisible au-dessus de la tête des jeunes filles, Camille n’avait pas assez de trésors de beauté, d’esprit et d’imagination.
Il en est de deux vieux amis comme du mari et de la femme : ils ne se croient pas obligés de se mettre en frais l’un pour l’autre ; mais qu’un tiers apparaisse, et, à l’instant même, la conversation va devenir étincelante comme celle de deux muets retrouvant tout à coup la parole.
L’honnête Colomban n’attribuait pas la taciturnité passée de Camille, et sa volubilité présente, à d’autre cause que le caractère inégal et capricieux du jeune homme.
Pour Carmélite, élevée dans la sévère pension de Saint-Denis, devenue ensuite la garde-malade de sa mère et le témoin de sa mort, la tristesse avait fait jusque-là le véritable fond de sa vie, et le grave Breton continuait à son insu, et à l’insu même de la jeune fille, les leçons bienfaisantes mais attristante du pensionnat.
Si, en ce moment, marchant droit à son cœur, une {{tiret|inter|pellation}}<noinclude>
<references/></noinclude>
98brgz611lfl5tvmhyf03xwg5oud36r
15907023
15907022
2026-07-06T12:12:35Z
Loxacha
161197
/* Corrigée */
15907023
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Loxacha" /></noinclude>charmant, réunissant à la fois les qualités et la distinction de l’homme du monde, le brio et l’aventureux de l’artiste.
Qui donc avait opéré ce miracle ? Colomban l’ignorait puis, d’ailleurs, il ne songeait pas à se le demander.
Mais nous, lecteurs, qui sommes plus curieux que le Breton, cherchons ensemble d’où venait ce changement dans l’esprit et les manières de Camille de Rozan, comme il s’appelait parfois lui-même, moitié plaisamment, moitié fièrement.
La cause de ce changement n’était pas difficile à trouver.
Avez-vous vu un paon se promener seul sur l’arête aiguë d’un toit ? Rien de plus beau, sans doute, mais, en même temps, rien de plus triste ni surtout de plus infatué de sa personne ! seulement, qu’il aperçoive de loin une paonne, aussitôt il relève son éventail de diamants, de perles et de rubis.
Eh bien, les diamants, les perles et les rubis dont les récits de Camille étaient semés rayonnaient de cette façon sous les regards de la jeune fille.
Il faisait la roue, comme le dit une phrase triviale, mais expressive.
Il eût vécu vingt ans avec Colomban, qu’il n’eût pas fait à l’amitié l’honneur d’étaler pour elle une des pierres précieuses de son riche écrin.
Mais, pour ce dieu mystérieux et inconnu qui plane invisible au-dessus de la tête des jeunes filles, Camille n’avait pas assez de trésors de beauté, d’esprit et d’imagination.
Il en est de deux vieux amis comme du mari et de la femme : ils ne se croient pas obligés de se mettre en frais l’un pour l’autre ; mais qu’un tiers apparaisse, et, à l’instant même, la conversation va devenir étincelante comme celle de deux muets retrouvant tout à coup la parole.
L’honnête Colomban n’attribuait pas la taciturnité passée de Camille, et sa volubilité présente, à d’autre cause que le caractère inégal et capricieux du jeune homme.
Pour Carmélite, élevée dans la sévère pension de Saint-Denis, devenue ensuite la garde-malade de sa mère et le témoin de sa mort, la tristesse avait fait jusque-là le véritable fond de sa vie, et le grave Breton continuait à son insu, et à l’insu même de la jeune fille, les leçons bienfaisantes mais attristante du pensionnat.
Si, en ce moment, marchant droit à son cœur, une {{tiret|inter|pellation}}<noinclude>
<references/></noinclude>
6ck0d0o640b41e9uygro6vdg9jgd1sk
Page:Dumas - Les Mohicans de Paris - tome 2 (1882).djvu/15
104
4936140
15907024
2026-07-06T12:14:50Z
Loxacha
161197
/* Corrigée */
15907024
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Loxacha" /></noinclude>{{tiret2|inter|pellation}} directe lui eût demandé quel était celui des deux jeunes gens qu’elle aimait le mieux, elle eût incontestablement, sans hésitation, par instinct naturel, par entraînement irrésistible, désigné Colomban.
Son caractère sérieux, loin de le faire repousser, l’attirait à elle ; ils se rencontraient à chaque instant l’un l’autre, dans les appréciations qu’ils portaient sur tous les sujets.
Camille, au contraire, avait un caractère entièrement opposé à celui de la jeune fille : ses vivacités l’inquiétaient ; ses légèretés la choquaient ; elle était toujours prête, en sœur aînée, à le gronder comme un écolier ; car sa nature forte et résolue lui avait donné sur Camille un peu de cet empire que Colomban avait pris, dès le collège, sur son condisciple américain. Elle avait pour lui bien plutôt cette sollicitude qu’on a pour les enfants que la tendresse qu’on éprouve pour un jeune homme.
Lorsqu’elle travaillait ou qu’elle voulait être seule, si Camille entrait à l’improviste, elle n’était pas embarrassée
pour lui dire : « Allez-vous-en, Camille ; vous me gênez ! »
Elle n’eût jamais osé dire une semblable parole à Colomban.
D’ailleurs, Colomban ne la gênait jamais.
Il en résulta que Carmélite elle-même se trompa sur ses sentiments : elle prit, peu à peu, cette familiarité qui s’établissait entre elle et Camille pour une plus grande vivacité d’affection ; elle prit pour de la crainte cet amour respectueux mais profond qui l’attachait à Colomban.
Colomban semblait la retenir ; Camille paraissait l’entraîner.
Elle était aimée par Colomban ; elle était séduite par Camille.
Comment l’enfance entrevoit-elle la vie, sinon comme une guirlande de fleurs dont la plus belle est la plus éclatante ? comment la jeune fille entrevoit-elle l’amour, sinon comme une terre promise où elle va pouvoir effeuiller sa couronne de rêves ?
La vie avec Colomban, c’était l’étude et le travail de chaque jour ; la vie avec Camille, c’était un voyage éternel à travers le pays bariolé de la fantaisie.
Si l’envie prenait à Carmélite d’apprendre, le soir, un<noinclude>
<references/></noinclude>
odz2gnoifqmemxqbw0mi98mznspupob
Page:Lucas - Théorie des nombres, 1891.pdf/54
104
4936141
15907025
2026-07-06T12:16:33Z
Charlie Main
163941
/* Corrigée */
15907025
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Charlie Main" /></noinclude>Les propriétés qui résultent des ''fig.'' A, B, C, D du Chapitre I peuvent s’énoncer de la manière suivante : Si l’on prend avec leurs
signes les nombres contenus dans les cases noires et avec les signes contraires les nombres contenus dans les cases grises, la somme
algébrique des nombres d’un Tableau de sommes et différences compris sur ces figures est toujours nulle.
Si l’on déplace A (''fig.'' 4) horizontalement, en changeant, à chaque déplacement d’un rang, la couleur des cases, on obtient les figures telles que E qui permettent de calculer les sommes alternées des termes d’une même ligne (''fig.'' 15).
En particulier, pour le triangle de Pascal, la somme alternée d’un nombre quelconque de termes d’une même ligne, à partir du premier, est égale en valeur absolue au terme placé au-dessus du dernier dans la ligne précédente.
Si l’on déplace A (''fig.'' 4), parallèlement à la diagonale ascendante [diagonal up arrow], en changeant à chaque déplacement la couleur des cases,
{| style=" margin: auto; border-collapse: collapse; "
|+ Fig. 15.
|- <!-- L1 -->
<!-- EI -->
| style=" width: 30px; border-top:solid 1px black; border-right:solid 1px black; border-left:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #CCCCCC; " |
| style=" width: 30px; border-top:solid 1px black; border-right:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #FFFFFF; " |
| style=" width: 30px; border-top:solid 1px black; border-right:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #FFFFFF; " |
| style=" width: 30px; border-top:solid 1px black; border-right:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #FFFFFF; " |
| style=" width: 30px; border-top:solid 1px black; border-right:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #FFFFFF; " |
| style=" width: 30px; border-top:solid 1px black; border-right:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #CCCCCC; " |
| style=" width: 30px; height:30px; " |
<!-- EII -->
| style=" width: 30px; border-top:solid 1px black; border-right:solid 1px black; border-left:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #CCCCCC; " |
| style=" width: 30px; border-top:solid 1px black; border-right:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #FFFFFF; " |
| style=" width: 30px; border-top:solid 1px black; border-right:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #FFFFFF; " |
| style=" width: 30px; border-top:solid 1px black; border-right:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #FFFFFF; " |
| style=" width: 30px; border-top:solid 1px black; border-right:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #FFFFFF; " |
| style=" width: 30px; border-top:solid 1px black; border-right:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #FFFFFF; " |
| style=" width: 30px; border-top:solid 1px black; border-right:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #000000; " |
|-
<!-- Line 2 -->
| style=" border-bottom:solid 1px black; border-right:solid 1px black; border-left:solid 1px black; background-color: #FFFFFF; " |
| style=" border-bottom:solid 1px black; border-right:solid 1px black; background-color: #000000; " |
| style=" border-bottom:solid 1px black; border-right:solid 1px black; background-color: #CCCCCC; " |
| style=" border-bottom:solid 1px black; border-right:solid 1px black; background-color: #000000; " |
| style=" border-bottom:solid 1px black; border-right:solid 1px black; background-color: #CCCCCC; " |
| style=" border-bottom:solid 1px black; border-right:solid 1px black; background-color: #000000; " |
| style=" height:30px; " |
| style=" border-bottom:solid 1px black; border-right:solid 1px black; border-left:solid 1px black; background-color: #FFFFFF; " |
| style=" border-bottom:solid 1px black; border-right:solid 1px black; background-color: #000000; " |
| style=" border-bottom:solid 1px black; border-right:solid 1px black; background-color: #CCCCCC; " |
| style=" border-bottom:solid 1px black; border-right:solid 1px black; background-color: #000000; " |
| style=" border-bottom:solid 1px black; border-right:solid 1px black; background-color: #CCCCCC; " |
| style=" border-bottom:solid 1px black; border-right:solid 1px black; background-color: #000000; " |
| style=" border-bottom:solid 1px black; border-right:solid 1px black; background-color: #CCCCCC; " |
|-
| colspan=6 style="text-align: center;"| E<sub>I</sub>
| |
| colspan=7 style="text-align: center;"| E<sub>II</sub>
|}
{{c|Sommation alternée.}}
{{G|on obtient des figures telles que F (''fig.'' 16), qui permettent de calculer les sommes alternées des termes d’une parallèle à la diagonale ascendante.}}
{| style=" margin: auto; border-collapse: collapse; "
|+ Fig. 16.
|- <!-- L1 -->
<!-- F -->
| style=" width: 30px; border-top:solid 1px black; border-right:solid 1px black; border-left:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #FFFFFF; height:30px; " |
| style=" width: 30px; border-top:solid 1px black; border-right:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #FFFFFF; " |
| style=" width: 30px; border-top:solid 1px black; border-right:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #FFFFFF; " |
| style=" width: 30px; border-top:solid 1px black; border-right:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #000000; " |
| style=" width: 30px; border-top:solid 1px black; border-right:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #000000; " |
|-
<!-- L2 -->
| style=" border-right:solid 1px black; border-left:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #FFFFFF; height:30px; " |
| style=" border-right:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #FFFFFF; " |
| style=" border-right:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #CCCCCC; " |
| style=" border-right:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #CCCCCC; " |
| style=" border-right:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #CCCCCC; " |
<!-- L3 -->
|-
| style=" border-right:solid 1px black; border-left:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #FFFFFF; height:30px; " |
| style=" border-right:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #000000; " |
| style=" border-right:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #000000; " |
| style=" border-right:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #000000; " |
| style=" border-right:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #FFFFFF; " |
<!-- L4 -->
|-
| style=" border-right:solid 1px black; border-left:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #CCCCCC; height:30px; " |
| style=" border-right:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #CCCCCC; " |
| style=" border-right:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #CCCCCC; " |
| style=" border-right:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #FFFFFF; " |
| style=" border-right:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #FFFFFF; " |
<!-- L5 -->
|-
| style=" border-right:solid 1px black; border-left:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #FFFFFF; height:30px; " |
| style=" border-right:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #000000; " |
| style=" border-right:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #FFFFFF; " |
| style=" border-right:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #FFFFFF; " |
| style=" border-right:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #FFFFFF; " |
|-
| colspan=5 style="text-align: center;"| F
|}
Ainsi, pour le triangle de Pascal, la somme alternée de tous les termes d’une diagonale ascendante est égale à la différence des<noinclude>
<references/></noinclude>
lcqobz5kqfnbcxge1v6n0zqx9n9h9qs
15907028
15907025
2026-07-06T12:20:53Z
Charlie Main
163941
[diagonal up arrow] pour le symbole
15907028
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Charlie Main" /></noinclude>Les propriétés qui résultent des ''fig.'' A, B, C, D du Chapitre I peuvent s’énoncer de la manière suivante : Si l’on prend avec leurs
signes les nombres contenus dans les cases noires et avec les signes contraires les nombres contenus dans les cases grises, la somme
algébrique des nombres d’un Tableau de sommes et différences compris sur ces figures est toujours nulle.
Si l’on déplace A (''fig.'' 4) horizontalement, en changeant, à chaque déplacement d’un rang, la couleur des cases, on obtient les figures telles que E qui permettent de calculer les sommes alternées des termes d’une même ligne (''fig.'' 15).
En particulier, pour le triangle de Pascal, la somme alternée d’un nombre quelconque de termes d’une même ligne, à partir du premier, est égale en valeur absolue au terme placé au-dessus du dernier dans la ligne précédente.
Si l’on déplace A (''fig.'' 4), parallèlement à la diagonale ascendante ↗, en changeant à chaque déplacement la couleur des cases,
{| style=" margin: auto; border-collapse: collapse; "
|+ Fig. 15.
|- <!-- L1 -->
<!-- EI -->
| style=" width: 30px; border-top:solid 1px black; border-right:solid 1px black; border-left:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #CCCCCC; " |
| style=" width: 30px; border-top:solid 1px black; border-right:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #FFFFFF; " |
| style=" width: 30px; border-top:solid 1px black; border-right:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #FFFFFF; " |
| style=" width: 30px; border-top:solid 1px black; border-right:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #FFFFFF; " |
| style=" width: 30px; border-top:solid 1px black; border-right:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #FFFFFF; " |
| style=" width: 30px; border-top:solid 1px black; border-right:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #CCCCCC; " |
| style=" width: 30px; height:30px; " |
<!-- EII -->
| style=" width: 30px; border-top:solid 1px black; border-right:solid 1px black; border-left:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #CCCCCC; " |
| style=" width: 30px; border-top:solid 1px black; border-right:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #FFFFFF; " |
| style=" width: 30px; border-top:solid 1px black; border-right:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #FFFFFF; " |
| style=" width: 30px; border-top:solid 1px black; border-right:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #FFFFFF; " |
| style=" width: 30px; border-top:solid 1px black; border-right:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #FFFFFF; " |
| style=" width: 30px; border-top:solid 1px black; border-right:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #FFFFFF; " |
| style=" width: 30px; border-top:solid 1px black; border-right:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #000000; " |
|-
<!-- Line 2 -->
| style=" border-bottom:solid 1px black; border-right:solid 1px black; border-left:solid 1px black; background-color: #FFFFFF; " |
| style=" border-bottom:solid 1px black; border-right:solid 1px black; background-color: #000000; " |
| style=" border-bottom:solid 1px black; border-right:solid 1px black; background-color: #CCCCCC; " |
| style=" border-bottom:solid 1px black; border-right:solid 1px black; background-color: #000000; " |
| style=" border-bottom:solid 1px black; border-right:solid 1px black; background-color: #CCCCCC; " |
| style=" border-bottom:solid 1px black; border-right:solid 1px black; background-color: #000000; " |
| style=" height:30px; " |
| style=" border-bottom:solid 1px black; border-right:solid 1px black; border-left:solid 1px black; background-color: #FFFFFF; " |
| style=" border-bottom:solid 1px black; border-right:solid 1px black; background-color: #000000; " |
| style=" border-bottom:solid 1px black; border-right:solid 1px black; background-color: #CCCCCC; " |
| style=" border-bottom:solid 1px black; border-right:solid 1px black; background-color: #000000; " |
| style=" border-bottom:solid 1px black; border-right:solid 1px black; background-color: #CCCCCC; " |
| style=" border-bottom:solid 1px black; border-right:solid 1px black; background-color: #000000; " |
| style=" border-bottom:solid 1px black; border-right:solid 1px black; background-color: #CCCCCC; " |
|-
| colspan=6 style="text-align: center;"| E<sub>I</sub>
| |
| colspan=7 style="text-align: center;"| E<sub>II</sub>
|}
{{c|Sommation alternée.}}
{{G|on obtient des figures telles que F (''fig.'' 16), qui permettent de calculer les sommes alternées des termes d’une parallèle à la diagonale ascendante.}}
{| style=" margin: auto; border-collapse: collapse; "
|+ Fig. 16.
|- <!-- L1 -->
<!-- F -->
| style=" width: 30px; border-top:solid 1px black; border-right:solid 1px black; border-left:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #FFFFFF; height:30px; " |
| style=" width: 30px; border-top:solid 1px black; border-right:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #FFFFFF; " |
| style=" width: 30px; border-top:solid 1px black; border-right:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #FFFFFF; " |
| style=" width: 30px; border-top:solid 1px black; border-right:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #000000; " |
| style=" width: 30px; border-top:solid 1px black; border-right:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #000000; " |
|-
<!-- L2 -->
| style=" border-right:solid 1px black; border-left:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #FFFFFF; height:30px; " |
| style=" border-right:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #FFFFFF; " |
| style=" border-right:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #CCCCCC; " |
| style=" border-right:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #CCCCCC; " |
| style=" border-right:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #CCCCCC; " |
<!-- L3 -->
|-
| style=" border-right:solid 1px black; border-left:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #FFFFFF; height:30px; " |
| style=" border-right:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #000000; " |
| style=" border-right:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #000000; " |
| style=" border-right:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #000000; " |
| style=" border-right:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #FFFFFF; " |
<!-- L4 -->
|-
| style=" border-right:solid 1px black; border-left:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #CCCCCC; height:30px; " |
| style=" border-right:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #CCCCCC; " |
| style=" border-right:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #CCCCCC; " |
| style=" border-right:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #FFFFFF; " |
| style=" border-right:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #FFFFFF; " |
<!-- L5 -->
|-
| style=" border-right:solid 1px black; border-left:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #FFFFFF; height:30px; " |
| style=" border-right:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #000000; " |
| style=" border-right:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #FFFFFF; " |
| style=" border-right:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #FFFFFF; " |
| style=" border-right:solid 1px black; border-bottom:solid 1px black; background-color: #FFFFFF; " |
|-
| colspan=5 style="text-align: center;"| F
|}
Ainsi, pour le triangle de Pascal, la somme alternée de tous les termes d’une diagonale ascendante est égale à la différence des<noinclude>
<references/></noinclude>
0jkg9lfp6prek5xc6x11d6h4nzogbpc
Page:Dumas - Les Mohicans de Paris - tome 2 (1882).djvu/16
104
4936142
15907026
2026-07-06T12:17:51Z
Loxacha
161197
/* Corrigée */
15907026
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Loxacha" /></noinclude>morceau de musique dont on venait de parler, Colomban lui disait :
— Demain, vous l’aurez.
Mais Camille, prompt à contenter les désirs des autres, comme il était ardent à satisfaire les siens, Camille, fût-il minuit, la pluie tombât-elle à torrents, les magasins de musique fussent-ils fermés, les éditeurs fussent-ils endormis, Camille, insouciant de la pluie et de l’heure, Camille, courant à pied à travers tout Paris, allait faire tapage à la porte du marchand jusqu’à ce que celui-ci, attiré par le prix exagéré que le jeune homme offrait, vu l’heure tardive, se décidât à ouvrir.
Un jour, au Luxembourg, Carmélite avait manifesté, assez vaguement d’ailleurs, le désir d’avoir une ou deux fleurs d’un marronnier rose.
— Je connais, dit Colomban, un pépiniériste qui demeure rue de la Santé ; à votre retour, vous aurez, chère Carmélite, une brassée de ces fleurs.
Mais Camille, agile comme un chat, malgré les justes reproches de Colomban, qui lui rappelait qu’ils étaient dans un jardin public, Camille était déjà grimpé dans l’arbre, avait cassé toute une branche du marronnier rose, et était descendu triomphant sans avoir été aperçu d’un seul gardien ; car il y avait chez lui une espèce d’alliance entre le bonheur et l’audace : un chiromancien qui eût étudié la main de Camille certainement reconnu et suivi, du mont de Mars au poignet, la ligne de bonheur, droite, ferme, sans aucune déviation ni brisure.
En effet, il était impossible d’être à la fois plus téméraire et plus heureux que ne l’était Camille.
Ces faits et d’autres semblables, qui se renouvelaient à tous propos et à chaque instant, inspirèrent à Carmélite une grande affection pour le jeune homme, affection qui participait autant de l’étonnement que de l’admiration.
Colomban s’aperçut, à plusieurs symptômes, de l’attraction
que le créole exerçait sur la jeune fille.
— C’est bien naturel, se dit-il d’abord sans s’inquiéter de
cette attraction : il a la beauté, la gaieté, la grâce, l’éclat, je n’ai, moi, que la tristesse et la force.
Puis, peu à peu, dans la probité de son cœur, — et à {{tiret|me|sure}}<noinclude>
<references/></noinclude>
rnyf3xmlmvdyax17byvxwjpcwz92w0d
Dictionnaire de la Bible/Cétacés
0
4936143
15907027
2026-07-06T12:20:40Z
Yland
11394
Page créée avec « {{TextQuality|Textes validés}} <pages index="Dictionnaire de la Bible - F. Vigouroux - Tome II.djvu" header="1" from="242" to="242" onlysection="CÉTACÉS" auteur="[[Auteur:Henri Lesêtre|Henri Lesêtre]]" prev="[[../Césion|CÉSION]]" current="'''CÉTACÉS'''" next="[[Dictionnaire de la Bible/Cétéen|CÉTÉEN]]" /> [[Catégorie:Articles du Dictionnaire de la Bible]] [[Catégorie:Articles de dictionnaire - Zoologie]] Catégorie:Articles d’Henri Lesê... »
15907027
wikitext
text/x-wiki
{{TextQuality|Textes validés}}
<pages index="Dictionnaire de la Bible - F. Vigouroux - Tome II.djvu" header="1"
from="242" to="242" onlysection="CÉTACÉS"
auteur="[[Auteur:Henri Lesêtre|Henri Lesêtre]]"
prev="[[../Césion|CÉSION]]"
current="'''CÉTACÉS'''"
next="[[Dictionnaire de la Bible/Cétéen|CÉTÉEN]]" />
[[Catégorie:Articles du Dictionnaire de la Bible]]
[[Catégorie:Articles de dictionnaire - Zoologie]]
[[Catégorie:Articles d’Henri Lesêtre]]
[[Catégorie:Articles de 1912]]
pgk3xxzbk28ixx0493ow9ifsfqw0phj
Page:Paul Dupont - La notion du temps d'après Einstein, 1921.pdf/32
104
4936144
15907029
2026-07-06T12:21:37Z
Yann
4
/* Proofread */
15907029
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yann" /></noinclude>{{tiret2|mathé|matiques}} engagées dans la question, valeurs qui ont pour caractère mathématique de correspondre à la même valeur de <math>t</math>. L’adjectif « simultanées »est ici une métaphore, car il peut se trouver dans certains problèmes des valeurs de ce genre qui représentent des états physiques nullement contemporains.
D’autre part, qu’est-ce que notre temps ? Sous l’aspect émologique<ref>J’ai proposé ce néologisme pour remplacer l’adjectif « psychologique », avec une modification de sens qui s’aperçoit aisément et qui a pour but d’exprimer une notion purement empirique. M. André Lalande, à qui on doit d’importants travaux de lexicographie philosophique ne le juge pas inutile.</ref>, c’est une échelle d’intervalles d’une nature spécifique et inexprimable, que nous jugeons égaux ou inégaux entre eux par un jugement immédiat, et sur laquelle nous reportons tous les événements que nous percevons, appelant simultanés tous ceux qui tombent sur un même degré de l’échelle, à notre estime. Les degrés se présentent dans un ordre impératif comme sens et comme suite ; nous pouvons les affecter chacun d’un numéro ordinal, et, si les intervalles nous semblent égaux entre eux, ces numéros nous semblent représenter la valeur cardinale d’une grandeur continue comptée à partir d’une origine zéro des degrés. Cette grandeur nous semble une donnée de la nature, indépendante de l’échelle qui sert à la<noinclude>
<references/></noinclude>
s5kwk6xckxd8gqatwi0lheloio3787e
Dictionnaire de la Bible/Césion
0
4936145
15907030
2026-07-06T12:23:18Z
Yland
11394
Page créée avec « {{TextQuality|Textes validés}} <pages index="Dictionnaire de la Bible - F. Vigouroux - Tome II.djvu" header="1" from="242" to="242" onlysection="CÉSION" auteur="" prev="[[../Césil|CÉSIL]]" current="'''CÉSION'''" next="[[Dictionnaire de la Bible/Cétacés|CÉTACÉS]]" /> [[Catégorie:Articles du Dictionnaire de la Bible]] [[Catégorie:Articles de dictionnaire - Géographie antique]] »
15907030
wikitext
text/x-wiki
{{TextQuality|Textes validés}}
<pages index="Dictionnaire de la Bible - F. Vigouroux - Tome II.djvu" header="1"
from="242" to="242" onlysection="CÉSION"
auteur=""
prev="[[../Césil|CÉSIL]]"
current="'''CÉSION'''"
next="[[Dictionnaire de la Bible/Cétacés|CÉTACÉS]]" />
[[Catégorie:Articles du Dictionnaire de la Bible]]
[[Catégorie:Articles de dictionnaire - Géographie antique]]
he79zw8fe9wpghh518afpqe5nz464x3
Page:Paul Dupont - La notion du temps d'après Einstein, 1921.pdf/33
104
4936146
15907032
2026-07-06T12:24:57Z
Yann
4
/* Proofread */
15907032
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yann" /></noinclude>mesurer et qui n’en est à nos yeux qu’une division arbitraire, comme celle d’une longueur en pieds ou en mètres. Si nous prenons une autre échelle, ses numéros correspondront à d’autres sur la première, mais tous tomberont sur un seul ruban indéfini qui glisse à sa manière en entraînant toutes les échelles et tous les événements. À chaque point de ce ruban idéal correspondent, en tous les points de l’espace qui nous sont accessibles, des événements parfaitement détermines ; par conséquent, le numéro du degré d’une échelle choisie une fois pour toutes et les coordonnées géométriques d’un point de l’espace définissent un événement et un seul pour notre connaissance ; le numéro de l’échelle seul définit tout un ensemble d’événements remplissant notre espace et que nous disons simultanés. Telle nous paraît être la description émologique du temps, dont la seule prétention est de rappeler à chacun ce qu’il ressent à cet égard en y réfléchissant.
En résumé, le temps émologique est une forme phénoménale dans laquelle s’ordonnent d eux-mêmes, suivant un ordre linéaire imperé, avec des intervalles susceptibles d’appréciation quantitative, tous les événements perceptibles pour une conscience. Sur cette simple constatation, il n’y a pas, ce nous semble, de dissentiment possible.
Pour transporter cette ''forme'' et les jugements<noinclude>
<references/></noinclude>
r13w55ps97083ckuv5tduptemunuvxn
Dictionnaire de la Bible/Césil
0
4936147
15907033
2026-07-06T12:25:33Z
Yland
11394
Page créée avec « {{TextQuality|Textes validés}} <pages index="Dictionnaire de la Bible - F. Vigouroux - Tome II.djvu" header="1" from="242" to="242" onlysection="CÉSIL" auteur="" prev="[[../Céséleththabor|CÉSÉLETHTHABOR]]" current="'''CÉSIL'''" next="[[Dictionnaire de la Bible/Césion|CÉSION]]" /> [[Catégorie:Articles du Dictionnaire de la Bible]] [[Catégorie:Articles de dictionnaire - Géographie antique]] »
15907033
wikitext
text/x-wiki
{{TextQuality|Textes validés}}
<pages index="Dictionnaire de la Bible - F. Vigouroux - Tome II.djvu" header="1"
from="242" to="242" onlysection="CÉSIL"
auteur=""
prev="[[../Céséleththabor|CÉSÉLETHTHABOR]]"
current="'''CÉSIL'''"
next="[[Dictionnaire de la Bible/Césion|CÉSION]]" />
[[Catégorie:Articles du Dictionnaire de la Bible]]
[[Catégorie:Articles de dictionnaire - Géographie antique]]
o8qarwt8vvoa2kii5ewcz1ieuv7fhgy
Dictionnaire de la Bible/Céséleththabor
0
4936148
15907034
2026-07-06T12:27:02Z
Yland
11394
Page créée avec « {{TextQuality|Textes validés}} <pages index="Dictionnaire de la Bible - F. Vigouroux - Tome II.djvu" header="1" from="242" to="242" onlysection="CÉSÉLETHTHABOR" auteur="" prev="[[../Césarée du bord de la mer|CÉSARÉE DU BORD DE LA MER]]" current="'''CÉSÉLETHTHABOR'''" next="[[Dictionnaire de la Bible/Césil|CÉSIL]]" /> [[Catégorie:Articles du Dictionnaire de la Bible]] [[Catégorie:Articles de dictionnaire - Géographie antique]] »
15907034
wikitext
text/x-wiki
{{TextQuality|Textes validés}}
<pages index="Dictionnaire de la Bible - F. Vigouroux - Tome II.djvu" header="1"
from="242" to="242" onlysection="CÉSÉLETHTHABOR"
auteur=""
prev="[[../Césarée du bord de la mer|CÉSARÉE DU BORD DE LA MER]]"
current="'''CÉSÉLETHTHABOR'''"
next="[[Dictionnaire de la Bible/Césil|CÉSIL]]" />
[[Catégorie:Articles du Dictionnaire de la Bible]]
[[Catégorie:Articles de dictionnaire - Géographie antique]]
glftnazvdubm8uk9y90bykvltolcjq7
Page:Paul Dupont - La notion du temps d'après Einstein, 1921.pdf/34
104
4936149
15907035
2026-07-06T12:28:53Z
Yann
4
/* Proofread */
15907035
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yann" /></noinclude>subjectifs qui s’y rattachent à l’ordre scientifique,il fallait d’abord, comme toujours, en faire l’objet de mesures concordantes pour tous. À cette fin, la science a emprunté au sens commun ''l’horloge'', d’espèce quelconque, qui, par des phénomènes semblables réitérés et jugés équidistants, marque les divisions du temps. Sur les horloges actuelles, la division où se trouve l’aiguille simultanément avec un événement, simultanéité que tous apprécient avec une certaine uniformité, marque ''l’heure'' de cet événement, considérée comme une de ses caractéristiques objectives.
Le procédé ne donne lieu à aucune difficulté tant qu’ils’agit d’évcnements repérables sur une seule horloge. Tant qu’on a pu croire que la vision était instantanée, c’est-à-dire qu’un événement se confondait horairement avec sa vision, la détermination de son heure a même pu s’étendre sans difficulté théorique à tous les événements de l’univers ; il a suffi de leur attribuer l’heure à laquelle le chronométreur les aurait ''vus'' s’il n’en avait été empêché par des obstacles ou par l’éloignement. On pouvait aussi, d’ailleurs, supposer des observateurs multiples munis de montres marchant d’accord ; les deux procédés revenaient au même.
Quand on a admis que la lumière ''se propageait progressivement'', c’est-à-dire ''demandait du temps'' pour se transporter d’un point {{tiret|lumi|neux}}<noinclude>
<references/></noinclude>
ifxdl0fkb7lap3dhv86zuwoxq5rejeo
Utilisateur:Célestin014
2
4936150
15907036
2026-07-06T12:29:15Z
Célestin014
164332
/* */
15907036
wikitext
text/x-wiki
Voici un test
5yl6iu2hybkl5cv2chs25w104no4bdo
Dictionnaire de la Bible/Cethlis
0
4936151
15907038
2026-07-06T12:32:10Z
Yland
11394
Page créée avec « {{TextQuality|Textes validés}} <pages index="Dictionnaire de la Bible - F. Vigouroux - Tome II.djvu" header="1" from="245" to="245" onlysection="CETHLIS" auteur="[[Auteur:Alphonse Legendre|Alphonse Legendre]]" prev="[[../Céthim|CÉTHIM]]" current="'''CETHLIS'''" next="[[Dictionnaire de la Bible/Cétron|CÉTRON]]" /> [[Catégorie:Articles du Dictionnaire de la Bible]] [[Catégorie:Articles de dictionnaire - Géographie antique]] Catégorie:Articles d’... »
15907038
wikitext
text/x-wiki
{{TextQuality|Textes validés}}
<pages index="Dictionnaire de la Bible - F. Vigouroux - Tome II.djvu" header="1"
from="245" to="245" onlysection="CETHLIS"
auteur="[[Auteur:Alphonse Legendre|Alphonse Legendre]]"
prev="[[../Céthim|CÉTHIM]]"
current="'''CETHLIS'''"
next="[[Dictionnaire de la Bible/Cétron|CÉTRON]]" />
[[Catégorie:Articles du Dictionnaire de la Bible]]
[[Catégorie:Articles de dictionnaire - Géographie antique]]
[[Catégorie:Articles d’Alphonse Legendre]]
[[Catégorie:Articles de 1912]]
gihrw6gc0yjvbe0m0093vwsu5n6vi52
Page:Paul Dupont - La notion du temps d'après Einstein, 1921.pdf/35
104
4936152
15907040
2026-07-06T12:33:08Z
Yann
4
/* Proofread */
15907040
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yann" /></noinclude>{{tiret2|lumi|neux}} à un œil occupant un autre point de l’espace, cela revenait à poser une distinction dans
le temps entre ''l’événement vu'' et sa ''vision'', en
d’autres termes, à les désimultanéiser. D’où il
résultait que la simultanéité de vision n’était
plus identique à celle d’événement.
Remarquons en passant que cette affirmation soulève, et même semble trancher le plus capital et le plus difficile des problèmes philosophiques, celui d’une ''réalité'' indépendante de la perception ; mais il n’est pas nécessaire de s’y arrêter ici ; nous avons à discuter une notion scientifique : il suffit de la prendre telle quelle, c’est-à-dire dissociant dans le temps l’événement et sa perception. Ce faisant, la science tranche le problème philosophique dans le sens du réalisme : c’est son habitude — pour ne rien dire de plus — et il faut prendre telle quelle l’application qu’elle en fait ici, si on veut comprendre quelque chose à la controverse de la relativité, en attendant que les idéalistes consentent à parler leur propre langage en toute occasion.
La multiplication des observateurs munis de montres réglées d’accord, et disséminés dans tout l’univers, de manière à tout voir de près résout théoriquement la difficulté du décalage entre un événement et sa constatation par la vue à distance. M. E. Guillaume imagine avec H. Poincaré un autre artifice pour déterminer<noinclude>
<references/></noinclude>
6q7v1c2fatcor63k9e2tlqet5dyq0ye
Dictionnaire de la Bible/Cétron
0
4936153
15907041
2026-07-06T12:34:01Z
Yland
11394
Page créée avec « {{TextQuality|Textes validés}} <pages index="Dictionnaire de la Bible - F. Vigouroux - Tome II.djvu" header="1" from="245" to="245" onlysection="CÉTRON" auteur="[[Auteur:Alphonse Legendre|Alphonse Legendre]]" prev="[[../Cethlis|CETHLIS]]" current="'''CÉTRON'''" next="[[Dictionnaire de la Bible/Cétura|CÉTURA]]" /> [[Catégorie:Articles du Dictionnaire de la Bible]] [[Catégorie:Articles de dictionnaire - Géographie antique]] Catégorie:Articles d’... »
15907041
wikitext
text/x-wiki
{{TextQuality|Textes validés}}
<pages index="Dictionnaire de la Bible - F. Vigouroux - Tome II.djvu" header="1"
from="245" to="245" onlysection="CÉTRON"
auteur="[[Auteur:Alphonse Legendre|Alphonse Legendre]]"
prev="[[../Cethlis|CETHLIS]]"
current="'''CÉTRON'''"
next="[[Dictionnaire de la Bible/Cétura|CÉTURA]]" />
[[Catégorie:Articles du Dictionnaire de la Bible]]
[[Catégorie:Articles de dictionnaire - Géographie antique]]
[[Catégorie:Articles d’Alphonse Legendre]]
[[Catégorie:Articles de 1912]]
henbp7rux4ksan5ceiqbj33om0p34ds
Page:Paul Dupont - La notion du temps d'après Einstein, 1921.pdf/36
104
4936154
15907042
2026-07-06T12:35:24Z
Yann
4
/* Proofread */
15907042
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yann" /></noinclude>les heures d’uu temps universel ou, comme on dit aussi, impérial. Il suppose « une intelligence très puissante, une sorte de grande conscience qui se représenterait à la fois, à chacun de ses instants, tous les points d’une portion immense du monde… Cette conscience serait celle de quelque immense pieuvre pénétrant tout l’univers avec ses tentacules subtils et innombrables et dont l’influx nerveux se propagerait avec une vitesse infinie jusqu’à ses centres conscienciels ». (I. 293.) Par définition, la simultanéité physique serait la simultanéité émologique de cette conscience. Notamment l’heure d’un événement serait déterminée par la simultanéité avec une certaine position de l’aiguille de la montre de la pieuvre intelligente. Par suite, tous les événements de l’univers se rangeraient dans une seule série horaire.
Les Einsteiniens auraient beau jeu pour objecter que la grande pieuvre ou les innombrables chronométreurs répandus dans tout l’univers ne sont pas encore installés et qu’on peut chercher mieux. Voici le mieux auquel Einstein s’est arrêté. Il admet que pour vérifier la simultanéité physique de deux événements, il faut se placer au milieu de leur distance et constater leur simultanéité émologique. Cette définition permet, on le voit, de régler deux montres l’une sur l’autre à distance : il faut<noinclude>
<references/></noinclude>
9xxsuklx0zta431vrrcgprn9oupya8g
Page:Froissart - Œuvres de Froissart, Chroniques, Tome 1, 1873.djvu/204
104
4936155
15907043
2026-07-06T12:37:12Z
M-le-mot-dit
10828
/* Corrigée */
15907043
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="M-le-mot-dit" /></noinclude><nowiki />
{{T3|{{T|'''SECONDE RÉDACTION DU LIVRE{{Lié}}{{Ier}}.'''|75}}|III}}
{{Séparateur|8|m=2em}}
{{Bloc|class=bloc-resume-c|Première série.}}
{{Séparateur|3|h=2|m=1.5em}}
Voici quels sont les principaux caractères de la seconde rédaction :
Une dédicace à Robert de Namur ;
L’absence totale ou partielle du chapitre où se trouve rapporté le don d’un chapelet de perles par {{Roi|Édouard|III}}
à Eustache de Ribemont ;
L’intercalation d’un assez long passage des chroniques de Saint-Denis pour les {{Lié|années 1350}} {{Lié|à 1356}} ;
Une nouvelle narration plus abrégée des événements accomplis {{Lié|de 1372}} {{Lié|à 1378}} ;
Une continuation qui s’étend jusqu’à la fin de {{Lié|l’année 1379}}.
La plupart des manuscrits de cette catégorie (les manuscrits interpolés exceptés) présentent au premier feuillet une miniature divisée en quatre sujets représentant l’hommage de la chronique à {{Roi|Richard|II}}, la fuite<noinclude>
<references/></noinclude>
385pkqp9zrynmz5443h8zqyqdhyt421
Page:Dumas - Les Mohicans de Paris - tome 2 (1882).djvu/17
104
4936156
15907046
2026-07-06T12:38:55Z
Loxacha
161197
/* Corrigée */
15907046
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Loxacha" /></noinclude>{{tiret2|me|sure}} qu’il pensait ainsi, son front devenait plus sombre et son cœur plus serré ; — peu à peu il se disait :
— Mon Dieu ! vous m’avez fait, à vingt-quatre ans, grave et sévère comme un vieillard ! Quel triste compagnon vais-je être pour une jeune fille de dix-huit ans, dont tous les appétits seront antipathiques aux miens ?… Et, cependant, ajoutait-il doutant encore, tout me dit que j’étais capable de faire le bonheur de Carmélite, et que j’en aurais eu la puissance et la force, comme j’en ai le désir et la volonté !
Puis il les regardait, beaux, jeunes, souriants, pressés l’un à côté de l’autre, et il lui semblait que les deux auréoles de jeunesse qui ceignaient leur front n’en formaient plus qu’une, et que c’était une auréole d’amour.
Alors, il secouait la tête, et, debout, pâle, dans l’ombre, tandis que Camille et Carmélite rayonnaient de lumière :
— Je voudrais inutilement m’illusionner, disait-il ; ces deux jeunes gens s’aiment, et c’est justice : ils semblent faits l’un pour l’autre… Et, cependant, j’avais rêvé une autre existence pour elle… Chère Carmélite ! j’en eusse fait une haute et fière dame ! Camille voit mieux que moi ; il en fera
une femme heureuse !
Et, à partir de cette heure, Colomban, malgré des regrets poignants, malgré la tristesse qui l’envahissait de jour en jour, résolut de faire abnégation entière de lui-même, et d’enrichir Camille des trésors qu’il avait amassés.
Un soir que Camille et Carmélite avaient chanté d’une voix ravissante, appuyés l’un à l’autre, cheveux flottants, haleines mêlées, un duo d’amour dans lequel avaient vibré toutes les cordes de cette passion humaine qui touche presque à l’octave céleste, Colomban, en rentrant dans sa chambre, posa la main sur l’épaule de Camille, le regarda gravement, et, des larmes plein les yeux, des soupirs plein la poitrine, mais d’une voix calme, il lui dit :
— Camille, lu aimes Carmélite !
— Moi ? s’écria Camille rougissant. Je te jure…
— Ne jure pas, Camille, et écoute-moi, dit Colomban. Tu aimes Carmélite, à ton insu peut-être, mais lu l’aimes profondément, sinon de la même façon, du moins autant que je l’aime moi-même.
— Mais Carmélite ?… dit Camille.
— Je n’ai point interrogé Carmélite, répondit Colomban.<noinclude>
<references/></noinclude>
25ukllh46tggs68773s2vdh4moicmw1
Page:Paul Dupont - La notion du temps d'après Einstein, 1921.pdf/37
104
4936157
15907047
2026-07-06T12:40:45Z
Yann
4
/* Proofread */
15907047
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yann" /></noinclude>qu’on y lise la même heure en se plaçant à égale distance des deux. On peut aussi déterminer immédiatement par ce procédé l’heure physique d’un événement lointain : il suffit de la lire sur une horloge dont on se tiendra à même distance que de l’événement.
Jusque là, rien de nouveau : les définitions d’Einstein, mènent aux mêmes résultats que celles de l’heure universelle. Mais voici le point où commencent les nouveautés.
La définition de la simultanéité — et, par suite, ses conséquences — resteront bonnes, dit Einstein, même quand l’observateur qui s’est placé au milieu d’un intervalle est en mouvement par rapport aux lieux des deux événements dont il doit constater la simultanéité.
{{c|<u>A’_________M_______B’</u>}}
{{c|<u>A_______ M B</u>}}
Par exemple, si on lance deux signaux lumineux respectivement en A et B d’un système S, au moment où ces points coïncident avec A’ et B’ d’un système S’, ces deux signaux ne pourront être simultanés à la fois dans les deux systèmes ; car la vitesse de la lumière étant constante, si les signaux se rencontrent au point M dans le premier, ils ne se rencontreront pas au point M’ milieu de A’ B’ dans le<noinclude>
<references/></noinclude>
48t5zlkgplfaeixwn2m36m5s7sc17rh
15907049
15907047
2026-07-06T12:43:01Z
Yann
4
{{interligne|0.5em}}
15907049
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yann" /></noinclude>qu’on y lise la même heure en se plaçant à égale distance des deux. On peut aussi déterminer immédiatement par ce procédé l’heure physique d’un événement lointain : il suffit de la lire sur une horloge dont on se tiendra à même distance que de l’événement.
Jusque là, rien de nouveau : les définitions d’Einstein, mènent aux mêmes résultats que celles de l’heure universelle. Mais voici le point où commencent les nouveautés.
La définition de la simultanéité — et, par suite, ses conséquences — resteront bonnes, dit Einstein, même quand l’observateur qui s’est placé au milieu d’un intervalle est en mouvement par rapport aux lieux des deux événements dont il doit constater la simultanéité.
{{interligne|0.5em}}
{{c|<u>A’_________M_________B’</u>}}
{{interligne|0.5em}}
{{c|<u>A_________M_________B</u>}}
{{interligne|0.5em}}
Par exemple, si on lance deux signaux lumineux respectivement en A et B d’un système S, au moment où ces points coïncident avec A’ et B’ d’un système S’, ces deux signaux ne pourront être simultanés à la fois dans les deux systèmes ; car la vitesse de la lumière étant constante, si les signaux se rencontrent au point M dans le premier, ils ne se rencontreront pas au point M’ milieu de A’ B’ dans le<noinclude>
<references/></noinclude>
r3m4ywb1hzm0fj7a4iglq6twggeo5pl
15907050
15907049
2026-07-06T12:43:23Z
Yann
4
15907050
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yann" /></noinclude>qu’on y lise la même heure en se plaçant à égale distance des deux. On peut aussi déterminer immédiatement par ce procédé l’heure physique d’un événement lointain : il suffit de la lire sur une horloge dont on se tiendra à même distance que de l’événement.
Jusque là, rien de nouveau : les définitions d’Einstein, mènent aux mêmes résultats que celles de l’heure universelle. Mais voici le point où commencent les nouveautés.
La définition de la simultanéité — et, par suite, ses conséquences — resteront bonnes, dit Einstein, même quand l’observateur qui s’est placé au milieu d’un intervalle est en mouvement par rapport aux lieux des deux événements dont il doit constater la simultanéité.
{{interligne|0.5em}}
{{c|<u>A’_________M_________B’</u>}}
{{interligne|0.5em}}
{{c|<u>A__________M_________B</u>}}
{{interligne|0.5em}}
Par exemple, si on lance deux signaux lumineux respectivement en A et B d’un système S, au moment où ces points coïncident avec A’ et B’ d’un système S’, ces deux signaux ne pourront être simultanés à la fois dans les deux systèmes ; car la vitesse de la lumière étant constante, si les signaux se rencontrent au point M dans le premier, ils ne se rencontreront pas au point M’ milieu de A’ B’ dans le<noinclude>
<references/></noinclude>
9imyysirwtznrhuh6c64an7dj9o3iha
15907051
15907050
2026-07-06T12:43:38Z
Yann
4
15907051
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yann" /></noinclude>qu’on y lise la même heure en se plaçant à égale distance des deux. On peut aussi déterminer immédiatement par ce procédé l’heure physique d’un événement lointain : il suffit de la lire sur une horloge dont on se tiendra à même distance que de l’événement.
Jusque là, rien de nouveau : les définitions d’Einstein, mènent aux mêmes résultats que celles de l’heure universelle. Mais voici le point où commencent les nouveautés.
La définition de la simultanéité — et, par suite, ses conséquences — resteront bonnes, dit Einstein, même quand l’observateur qui s’est placé au milieu d’un intervalle est en mouvement par rapport aux lieux des deux événements dont il doit constater la simultanéité.
{{interligne|0.5em}}
{{c|<u>A’_________M_________B’</u>}}
{{interligne|0.5em}}
{{c|<u>A_________M_________B</u>}}
{{interligne|0.5em}}
Par exemple, si on lance deux signaux lumineux respectivement en A et B d’un système S, au moment où ces points coïncident avec A’ et B’ d’un système S’, ces deux signaux ne pourront être simultanés à la fois dans les deux systèmes ; car la vitesse de la lumière étant constante, si les signaux se rencontrent au point M dans le premier, ils ne se rencontreront pas au point M’ milieu de A’ B’ dans le<noinclude>
<references/></noinclude>
r3m4ywb1hzm0fj7a4iglq6twggeo5pl
Page:Dumas - Les Mohicans de Paris - tome 2 (1882).djvu/18
104
4936158
15907048
2026-07-06T12:42:32Z
Loxacha
161197
/* Corrigée */
15907048
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Loxacha" /></noinclude>A quoi bon ? Non, je sais assez quel est l’état de son cœur ! J’avoue, à votre louange à tous deux, que la lutte a été longue, et que c’est en quelque sorte malgré vous que vous
avez été entraînés l’un vers l’autre… Voici donc quel est
mon projet…
— Non ! non ! s’écria Camille, c’est à moi de te dire mon projet, Colomban. Il y a assez longtemps que je reçois de toi sans te rien donner, que j’accepte tes dévouements sans pouvoir te les rendre ! Tu as peut-être raison : oui, je suis sur le point d’aimer Carmélite, de trahir notre amitié ; mais,
de cet amour, je te jure, Colomban, que je ne lui ai jamais
dit un mot, et que, jusqu’à ce moment, jusqu’à cette heure où tu vas l’arracher du fond de mon cœur pour le mettre devant
mes yeux, je me le suis caché à moi-même… C’est la première faute que j’aie commise envers toi ; mais, je te le répète, je ne me doutais pas, en glissant sur cette pente si douce de l’amitié à trois, je ne me doutais pas que j’allais tout droit à l’amour. Tu le vois pour moi ; merci ! tu me le dis : tant mieux ! il est encore temps ! Oui, oui, cher Colomban, j’étais sur le point d’aimer Carmélite, et cet amour me fait horreur, comme si Carmélite était la femme de mon frère ! J’ai donc, en t’écoutant, en sondant mon cœur, en voyant l’abîme, pris une résolution suprême : dès ce soir, je pars.
— Camille !
— Je pars… je vais mettre entre mes désirs et ma passion un barrière infranchissable ; je traverserai la mer, et j’irai vivre au fond de l’Écosse ou de l’Angleterre ; mais je quitterai Paris, mais je quitterai Carmélite, mais, toi-même, je te quitterai !
Et Camille se mit à fondre en larmes, et se jeta sur le canapé.
Colomban resta debout et ferme comme le roc de ses grèves, où, depuis six mille ans, vient se briser le flot de la mer.
— Merci de ta généreuse intention ! dit-il ; je t’en sais gré comme du plus grand sacrifice que tu puisses me faire ; mais il est trop tard, Camille !
— Comment, trop tard ? répondit le créole relevant sa tête toute baignée de larmes.
— Oui, trop tard ! reprit Colomban. Quand j’aurais l’{{tiret|é|goïsme}}<noinclude>
<references/></noinclude>
cktazkww6snbgf0l2q3svec1hrry0x9
Page:Dumas - Les Mohicans de Paris - tome 2 (1882).djvu/19
104
4936159
15907053
2026-07-06T12:44:53Z
Loxacha
161197
/* Corrigée */
15907053
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Loxacha" /></noinclude>{{tiret2|é|goïsme}} d’accepter ton dévouement, arracherais-je, maintenant, dii cœur de Carmélite l’amour qu’elle a pour toi ?
— Carmélite m’aime ? tu en es sûr ? s’écria Camille bondissant sur ses pieds.
Colomban regarda le jeune homme, dont le visage s’était séché comme sous les rayons du soleil d’août.
— Oui, elle t’aime, dit-il.
Camille comprit tout ce qu’il y avait d’égoïste dans cet éclair de joie qui, par ses yeux, venait de jaillir de son âme.
— Je partirai, dit-il : loin des yeux, loin du cœur !
— Vous ne vous séparerez pas, répondit Colomban, ou plutôt je ne vous séparerai pas. Je serais donc bien lâche si je ne savais pas dompter un amour qui ferait le malheur d’un frère d’une sœur ?
— Colomban ! Colomban ! s’écria le créole voyant l’effort que son ami faisait sur lui-même.
— Ne t’inquiète pas de moi, Camille : les vacances arrivent dans quelques jours ; c’est moi qui partirai,
— Jamais !
— Je partirai, aussi vrai que je te le dis… Seulement, ajouta le Breton d’un voix tremblante, tu me promets une chose, Camille ?
— Laquelle ?
— Tu me promets de faire le bonheur de Carmélite ?
— Colomban ! fit le créole en tombant dans les bras de son ami.
— Tu me jures de la respecter tant qu’elle ne sera pas ta femme ?
— Devant Dieu ! jura solennellement Camille.
— Eh bien, dit Colomban s’essuyant les yeux, j’avancerai mon voyage de quelques jours ; car, tu comprends bien, Camille ? continua le Breton d’une voix étouffée, si fort que je sois, je suis résigné de trop fraîche date pour avoir incessamment sous les yeux le spectacle de votre bonheur… Je vous affligerais comme un reproche ! — Je partirai donc dès demain, et mon désespoir aura cela de bon, qu’il donnera à mon pauvre père quelques jours de bonheur de plus !
— Oh ! Colomban ! dit Camille en embrassant le noble Breton, oh ! Colomban ! que je suis chétif et misérable a côté de toi ! Pardonne-moi de te condamner à cet éternel<noinclude>
<references/></noinclude>
kw1ykzmcmf44eicttqe884q14qmze8q
Page:Paul Dupont - La notion du temps d'après Einstein, 1921.pdf/38
104
4936160
15907055
2026-07-06T12:47:45Z
Yann
4
/* Proofread */
15907055
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yann" /></noinclude>second, à cause de son avance dans le sens A B, mais bien en un point plus proche de A’. Donc ils ne seront pas simultanés, ne se croisant pas en M’, milieu de leurs lieux d’émission dans le système de l’observateur.
D’où il résulte aussi qu’un même événement n’aura pas la même heure dans les deux systèmes ; car si le signal lancé du point A A’ est le passage au zéro des aiguilles de deux montres réglées d’accord, et si le signal lancé de B B’ arrive au point M en même temps, c’est-à-dire à l’heure zéro, il arrivera au point M’ avant qu’on y voie l’aiguille de la montre A’ passer au zéro. L’événement aura une heure plus tardive dans le système S : le temps est dédoublé.
Nous voilà en présence de deux systèmes scientifiques d’objectivation du temps. Pour le moment, nous n’avons pas à comparer leurs mérites respectifs ; notre objet est autre. Nous savons qu’en appliquant son système au problème du mouvement relatif (rectiligne et uniforme), Einstein aboutit aux formules de Lorentz dans lesquelles les deux variables aux équations physiques qui en sont la conséquence. Nous savons d’autre part que M. Guillaume, avec une seule variable <math>t</math>, liée mathématiquement d’une certaine manière aux variables <math>\tau</math> et <math>\tau'</math> obtient les mêmes résultats de représentation numérique des expériences physiques<noinclude>
<references/></noinclude>
kz9hfsmbd41one0xn7vapee0zbg1xsv
Page:Dumas - Les Mohicans de Paris - tome 2 (1882).djvu/20
104
4936161
15907056
2026-07-06T12:48:17Z
Loxacha
161197
/* Corrigée */
15907056
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Loxacha" /></noinclude><section begin="s44"/>sacrifice de ton bonheur ; mais, vois-tu, mon cher, mon vénéré Colomban, je te trompais en disant que j’allais partir ; je ne serais par parti : je me serais tué !
— Malheureux ! dit Colomban. Je partirai, moi, et ne me tuerai pas : j’ai un père !
Puis, d’un ton plus calme :
— Et, cependant, dit-il, tu comprends que l’on meure pour une femme que l’on aime, n’est-ce pas ?
— Je ne comprends pas du moins que l’on vive sans elle.
— Tu as raison, répondit Colomban ; parfois ces idées me sont venues à moi-même.
— A toi, Colomban ? dit Camille effrayé, car ces paroles dans la bouche du sombre Breton avaient une bien autre signification que dans celle de l’insoucieux créole.
— A moi, Camille ! oui… Mais rassure-toi, continua Colomban.
— Oui, tu l’as dit, tu as un père !
— Puis encore, je vous ai tous deux, mes bons amis, et je craindrais de vous laisser un remords. — Rentre donc chez toi, Camille ; je suis calme ; je n’ai plus, maintenant, qu’un désir : revoir mon père !
Puis, quand le jeune homme, impatient d’être seul, l’eut laissé sombre et désolé comme un arbre dépouillé de son feuillage par le vent de décembre :
— Mon père ! continua Colomban ; ah ! j’eusse dû ne le
jamais quitter !…
<section end="s44"/>
<section begin="s45"/>{{t2|{{bloc|t:80|Départ.}}|XLV|br=1.5}}
Le départ de Colomban avait été fixé par lui au lendemain soir.<section end="s45"/><noinclude>
<references/></noinclude>
0bb1mz35ioih0qxux1hbymagfu9i6o2
Les Mohicans de Paris/44
0
4936162
15907059
2026-07-06T12:50:36Z
Loxacha
161197
Page créée avec « <pages index="Dumas - Les Mohicans de Paris - tome 2 (1882).djvu" from=9 fromsection=s44 to=20 tosection=s44 header=1 /> »
15907059
wikitext
text/x-wiki
<pages index="Dumas - Les Mohicans de Paris - tome 2 (1882).djvu" from=9 fromsection=s44 to=20 tosection=s44 header=1 />
oz9c88qt6pgri2ld5vd8vwpy7rt2yhi
Page:Paul Dupont - La notion du temps d'après Einstein, 1921.pdf/39
104
4936163
15907061
2026-07-06T12:52:27Z
Yann
4
/* Proofread */
15907061
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yann" /></noinclude>dans lesquelles intervient la transformation de Lorentz. Ce que nous voulons, c’est démontrer que la variable unique <math>t</math>, de M. Guillaume, représente bien le temps physique universel tel qu’il le définit lui-même, en accord avec le sens commun et la science pré-einsteinienne.
À la rigueur, la démonstration cherchée est impliquée dans le premier mémoire de M. Guillaume, mais elle n’y est pas dégagée des autres considérations et est difficile à suivre dans l’ensemble dont elle fait partie. Nous ne l’utiliserons pas ; il nous semble préférable de la refaire d’une manière plus directe, plus physique, plus sensible, qui, de plus, conduit à des conséquences intéressantes.
{{c|IV|fs=120%}}
Voici la méthode employée. Nous partons du temps universel, avec la définition de la simultanéité qui lui appartient, et de la cinématique classique, avec sa loi de composition des vitesses supposée applicable à celle de la lumière et à la vitesse relative v de deux systèmes en mouvement l’un par rapport à l’autre. Sur ces données, nous cherchons, en fonction de l’heure universelle, quelles heures il faut faire marquer à des montres installées sur les deux systèmes, pour que leur lecture donne<noinclude>
<references/></noinclude>
37q6lziaijgdhbgasyuoe7miv60l7xl
15907063
15907061
2026-07-06T12:54:13Z
Yann
4
15907063
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yann" /></noinclude>dans lesquelles intervient la transformation de Lorentz. Ce que nous voulons, c’est démontrer que la variable unique <math>t</math>, de M. Guillaume, représente bien le temps physique universel tel qu’il le définit lui-même, en accord avec le sens commun et la science pré-einsteinienne.
À la rigueur, la démonstration cherchée est impliquée dans le premier mémoire de M. Guillaume, mais elle n’y est pas dégagée des autres considérations et est difficile à suivre dans l’ensemble dont elle fait partie. Nous ne l’utiliserons pas ; il nous semble préférable de la refaire d’une manière plus directe, plus physique, plus sensible, qui, de plus, conduit à des conséquences intéressantes.
{{c|IV|fs=120%}}
{{interligne}}
Voici la méthode employée. Nous partons du temps universel, avec la définition de la simultanéité qui lui appartient, et de la cinématique classique, avec sa loi de composition des vitesses supposée applicable à celle de la lumière et à la vitesse relative v de deux systèmes en mouvement l’un par rapport à l’autre. Sur ces données, nous cherchons, en fonction de l’heure universelle, quelles heures il faut faire marquer à des montres installées sur les deux systèmes, pour que leur lecture donne<noinclude>
<references/></noinclude>
1b9f1d1sifltgx7gyu5p2g5q4pe3xbf
Page:Froissart - Œuvres de Froissart, Chroniques, Tome 1, 1873.djvu/205
104
4936164
15907066
2026-07-06T12:54:55Z
M-le-mot-dit
10828
/* Corrigée */
15907066
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="M-le-mot-dit" />{{AvantModif}}
{{Numérotation|SECONDE RÉDACTION DU LIVRE{{Lié}}{{Ier}}.||195}}</noinclude>de la reine Isabelle, femme d’{{Roi|Édouard|II}}, en France, son arrivée à Paris et son retour en Angleterre.
Nous diviserons ces manuscrits en deux séries, en ne nous occupant en ce moment que de la première. Ce qui la signale, c’est d’abord la mention de la date du {{1er|janvier}} pour le combat d’{{Roi|Édouard|III}} et d’Eustache de Ribemont<ref>Une ancienne chronique anglaise rapporte que cinq jours avant la tentative de Geoffroy de Charny, {{Roi|Édouard|III}} célébra les fêtes de Noël à Havering dans le comté d’Essex.</ref> et ensuite l’absence totale du chapitre où figure le don d’un chapelet de perles par le monarque anglais au chevalier français.
Dans cette série nous rencontrerons des textes incomplets et des textes complets.
Il convient de déterminer ce qui les distingue les uns des autres.
Les manuscrits incomplets représentent, croyons-nous, le texte saisi à Paris {{Lié|en 1381}} par l’ordre du duc d’Anjou.
Le prologue commence ainsi : ''Afin que honorables avenues et nobles aventures faictes d’armes, lesquelles sont avenues par les guerres de France et d’Engleterre, soient notablement registrées.'' C’est à peu de chose près l’incipit du manuscrit d’Amiens. Ces mots : ''notablement registrées'' avaient été ajoutés dans le manuscrit d’Amiens à l’incipit du manuscrit de Valenciennes.
Le chapitre relatif au combat d’{{Roi|Édouard|III}} et d’Eustache de Ribemont se termine par les mots : « ''droittement le premier jour de janvier.'' »
Explicit : « ''Seigneurs, avisés-vous, car les ennemis approchent, et espérons encore''<ref name="p195">On peut croire que ces mots : ''espérons encore'', formaient les {{Tiret|der|nières}}</ref>. » ({{Lié|Tome VIII}}, {{pg|159}}.)
<includeonly>
{{Séparateur|3|h=2|m=1.5em}}</includeonly><noinclude>
<references/></noinclude>
8xsnzint9dnbg6rji24pl8nrz8kznqa
Livre:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu
112
4936165
15907067
2026-07-06T12:55:16Z
Jim Bey
28586
Page créée avec « »
15907067
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Titre=Le docteur Louis Véron
|Sous_titre=
|Volume=35
|Auteur=[[Auteur:Eugène de Mirecourt|Eugène de Mirecourt]]
|Traducteur=
|Editeur_scientifique=
|Illustrateur=
|Editeur=Gustave HAVARD
|School=
|Lieu=Paris
|Annee=1855
|Publication=
|Bibliotheque={{ARK-BNF|ark:/12148/bpt6k2067519}}
|Clef=
|wikidata_item=
|BNF_ARK=
|Source=djvu
|Image=1
|Avancement=
|Compilation=false
|Pages=<pagelist />
|Tomes=
|Sommaire={{Pas de sommaire}}
|Epigraphe=
|Width=
|Css=
}}
8uidua8cyhsp3jji00drjh2wmthku2e
15908034
15907067
2026-07-07T08:28:13Z
Jim Bey
28586
15908034
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Titre=Le docteur Louis Véron
|Sous_titre=
|Volume=35
|Auteur=[[Auteur:Eugène de Mirecourt|Eugène de Mirecourt]]
|Traducteur=
|Editeur_scientifique=
|Illustrateur=
|Editeur=Gustave HAVARD
|School=
|Lieu=Paris
|Annee=1855
|Publication=
|Bibliotheque={{ARK-BNF|ark:/12148/bpt6k2067519}}
|Clef=
|wikidata_item=
|BNF_ARK=
|Source=djvu
|Image=1
|Avancement=V
|Compilation=false
|Pages=<pagelist />
|Tomes=
|Sommaire={{Pas de sommaire}}
|Epigraphe=
|Width=
|Css=
}}
tl43nrof7uwsjbo2tjamsi88ck8ac30
15908039
15908034
2026-07-07T08:30:13Z
Jim Bey
28586
15908039
proofread-index
text/x-wiki
{{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template
|Type=book
|Titre=[[Le docteur Louis Véron (Mirecourt)|Le docteur Louis Véron]]
|Sous_titre=
|Volume=35
|Auteur=[[Auteur:Eugène de Mirecourt|Eugène de Mirecourt]]
|Traducteur=
|Editeur_scientifique=
|Illustrateur=
|Editeur=Gustave HAVARD
|School=
|Lieu=Paris
|Annee=1855
|Publication=
|Bibliotheque={{ARK-BNF|ark:/12148/bpt6k2067519}}
|Clef=
|wikidata_item=
|BNF_ARK=
|Source=djvu
|Image=1
|Avancement=V
|Compilation=false
|Pages=<pagelist />
|Tomes=
|Sommaire={{Pas de sommaire}}
|Epigraphe=
|Width=
|Css=
}}
68ghoegfbeiq1y7b335i8samoswczpa
Page:Revue pédagogique, premier semestre, 1879.djvu/130
104
4936166
15907068
2026-07-06T12:56:48Z
Newnewlaw
42296
/* Page non corrigée */ Page créée avec « un uniforme fait pour tous sur une seule mesure ; ce serait barbare et ridicule. Aujourd’hui, nous voulons autre chose et nous avons reconnu qu’il est nécessaire que chaque enfant trouve dans la classe, sinon une table faite pour lui sur mesure, du moins une table adaptée à sa taille. {{interligne}} Il y a deux moyens d’y pourvoir : Une table régulièrement construite peut être disposée de telle sorte que les hauteurs du pupitre, du siége et de l... »
15907068
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Newnewlaw" />{{nr||LE MOBILIER DES ÉCOLES.|129}}</noinclude>un uniforme fait pour tous sur une seule mesure ; ce serait
barbare et ridicule.
Aujourd’hui, nous voulons autre chose et nous avons
reconnu qu’il est nécessaire que chaque enfant trouve dans
la classe, sinon une table faite pour lui sur mesure, du
moins une table adaptée à sa taille.
{{interligne}}
Il y a deux moyens d’y pourvoir :
Une table régulièrement construite peut être disposée
de telle sorte que les hauteurs du pupitre, du siége et de
l’appui-pieds, ainsi que la position du dossier, soient rendues
variables par la mobilité de ces diverses parties et
puissent toujours s’ajuster à la taille de chaque enfant qui
s’y placera.
Ce mode de solution a été appliqué par le docteur Liebreich
à un meuble de son invention très-ingénieusement
conçu, mais dont la disposition est, je crois, trop compliquée
pour convenir à nos écoles.
En Belgique, plusieurs constructeurs ont imaginé diverses
combinaisons répondant au même objet ; mais aucune
ne remplit convenablement les conditions nécessaires.
Dans d’autres pays encore, on a cherché dans la même
voie des solutions dont aucune ne paraît satisfaisante.
En France, il y a quelques années, M. Bapterosses (de
Briare) appliquait partiellement le même principe à un
modèle qui, après avoir été adopté dans les écoles et dans
les ateliers industriels de Briare, à été mis à l’essai dans
l’école municipale supérieure d’Auteuil. Ce modèle (''Fig. 13'')
est loin de remplir toutes les conditions désirables : la table
étant fixe, la hauteur du siége est rendue variable comme
celle d’un tabouret de— piano, et il en est de même de
l’appui-pieds ; mais l’intervalle horizontal entre le dossier<noinclude>
<references/></noinclude>
r3f3cfwd7nl1mlcprs93wbx51asepbz
15907069
15907068
2026-07-06T12:57:04Z
Newnewlaw
42296
15907069
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Newnewlaw" />{{nr||LE MOBILIER DES ÉCOLES.|129}}</noinclude>un uniforme fait pour tous sur une seule mesure ; ce serait
barbare et ridicule.
Aujourd’hui, nous voulons autre chose et nous avons
reconnu qu’il est nécessaire que chaque enfant trouve dans
la classe, sinon une table faite pour lui sur mesure, du
moins une table adaptée à sa taille.
{{interligne}}
Il y a deux moyens d’y pourvoir :
Une table régulièrement construite peut être disposée
de telle sorte que les hauteurs du pupitre, du siége et de
l’appui-pieds, ainsi que la position du dossier, soient rendues
variables par la mobilité de ces diverses parties et
puissent toujours s’ajuster à la taille de chaque enfant qui
s’y placera.
Ce mode de solution a été appliqué par le docteur Liebreich
à un meuble de son invention très-ingénieusement
conçu, mais dont la disposition est, je crois, trop compliquée
pour convenir à nos écoles.
En Belgique, plusieurs constructeurs ont imaginé diverses
combinaisons répondant au même objet ; mais aucune
ne remplit convenablement les conditions nécessaires.
Dans d’autres pays encore, on a cherché dans la même
voie des solutions dont aucune ne paraît satisfaisante.
En France, il y a quelques années, M. Bapterosses (de
Briare) appliquait partiellement le même principe à un
modèle qui, après avoir été adopté dans les écoles et dans
les ateliers industriels de Briare, à été mis à l’essai dans
l’école municipale supérieure d’Auteuil. Ce modèle (''Fig. 13'')
est loin de remplir toutes les conditions désirables : la table
étant fixe, la hauteur du siége est rendue variable comme
celle d’un tabouret de piano, et il en est de même de
l’appui-pieds ; mais l’intervalle horizontal entre le dossier<noinclude>
<references/></noinclude>
21o32u1jsie9y4yupxyogn6ps0hnshx
Discussion Page:Froissart - Œuvres de Froissart, Chroniques, Tome 1, 1873.djvu/205
105
4936167
15907070
2026-07-06T12:59:27Z
M-le-mot-dit
10828
/* Séparateur */ nouvelle section
15907070
wikitext
text/x-wiki
== Séparateur ==
Séparateur ajouté en bas de page, par analogie avec la page [[Page:Froissart - Œuvres de Froissart, Chroniques, Tome 1, 1873.djvu/214|204]]. • [[Utilisateur:M-le-mot-dit|M-le-mot-dit]] ([[Discussion utilisateur:M-le-mot-dit|d]]) 6 juillet 2026 à 12:59 (UTC)
3coyg7gxf6o8bgmeufgj26rsokhv7ix
Page:Froissart - Œuvres de Froissart, Chroniques, Tome 1, 1873.djvu/206
104
4936168
15907072
2026-07-06T13:02:19Z
M-le-mot-dit
10828
/* Corrigée */
15907072
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="M-le-mot-dit" />{{Numérotation|SECONDE RÉDACTION|196|}}</noinclude><nowiki />
{{T4|MANUSCRITS INCOMPLETS.}}
{{T5|{{T|MANUSCRITS INCOMPLETS NON INTERPOLÉS.|85}}|{{§|}}{{Ier}}}}
—<ref follow="p195">{{Tiret2|der|nières}} lignes d’un feuillet verso, précédant, comme cela est arrivé dans un grand nombre de manuscrits, un dernier feuillet perdu. En effet, c’est quelques lignes plus loin que commence la variante qui embrasse les {{Lié|années 1372}} {{Lié|à 1378}}, et elle n’était probablement point parvenue au copiste lors de la saisie ordonnée en {{Lié|décembre 1381}} par le duc d’Anjou.</ref> Bibliothèque de sir Thomas Phillipps à Cheltenham,
{{n°|131}}, in-folio, vélin, écriture de la seconde moitié du {{s|XIV}}.<ref>Il ne faut pas confondre avec ce manuscrit le {{n°|2655}} de la* Bibliothèque Nationale de Paris, qui s’arrête à peu près au même endroit par une phrase non achevée, mais qui est bien postérieur et offre un texte différent.</ref>
Il y a lieu de considérer la rubrique suivante comme propre au manuscrit original :
''Ci commencent les croniques de France et d’Engleterre commencées par discrette personne mons. Jehan le Bel, chanoine de Saint-Lambert du Liége, et continuées jusques à la bataille de Poitiers, et après sa mort furent parfaictes et compilées par vénérable homme mons. Jehan Froissart.''
Cette rubrique mérite quelque attention. Froissart, au début de sa carrière d’historien, se présente modestement comme le continuateur de Jean le Bel. Il ne possède point de canonicat et est encore curé de Lestines ; c’est pourquoi on lui donne le titre de vénérable homme qui, d’après<noinclude>
<references/></noinclude>
q4srrobvcvh3k8r8h5szi6ooolnlfzn
Page:Paul Dupont - La notion du temps d'après Einstein, 1921.pdf/40
104
4936169
15907073
2026-07-06T13:02:48Z
Yann
4
/* Proofread */
15907073
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yann" /></noinclude>satisfaction aux hypothèses d’Einstein, à savoir : simultanéité des événements se confondant avec celle de leur perception dans les conditions indiquées ci-dessus, et constance absolue du nombre représentant le chemin parcouru par la lumière en une unité de temps, d’après les lectures de l’horloge du point de départ et de celle du point d’arrivée.
Il est inutile de reproduire les calculs qui mènent à la solution. Ils font usage d’une certaine vitesse de la lumière <math>c_m = c\frac{1 + \cos \mathrm{A}}{2}</math> qui, d’après une application des formules de M. Guillaume se présente comme celle qu’elle aurait dans le système moyen entre S et S’. Par suite, les vitesses apparentes de la lumière dans les deux systèmes S et S’ respectivement
sont <math>c_m + \frac{v}{2}</math> et <math>c_m - \frac{v}{2}</math>, conformément au principe de la composition des vitesses. Au moyen de ces éléments, on trouve facilement l’expression des heures cherchées, en fonction d’heures universelles. ''Or, elles s’en déduise exactement par les formules qui lient les heures einsteiniennes à la variable <math>t</math> de M. Guillaume''. Celle-ci en tant que liée algébriquement aux heures einsteiniennes par les formules de M. Guillaume est donc bien identique à l’heure universelle ; ce qui n’était de prime abord qu’une fonction algébrique des heures physiques<noinclude>
<references/></noinclude>
sq88pdhb0xhsr99esw84juq7ro8impy
15907076
15907073
2026-07-06T13:03:30Z
Yann
4
15907076
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yann" /></noinclude>satisfaction aux hypothèses d’Einstein, à savoir : simultanéité des événements se confondant avec celle de leur perception dans les conditions indiquées ci-dessus, et constance absolue du nombre représentant le chemin parcouru par la lumière en une unité de temps, d’après les lectures de l’horloge du point de départ et de celle du point d’arrivée.
Il est inutile de reproduire les calculs qui mènent à la solution. Ils font usage d’une certaine vitesse de la lumière <math>c_m = c\frac{1 + \cos \mathrm{A}}{2}</math> qui, d’après une application des formules de M. Guillaume se présente comme celle qu’elle aurait dans le système moyen entre S et S’. Par suite, les vitesses apparentes de la lumière dans les deux systèmes S et S’ respectivement sont <math>c_m + \frac{v}{2}</math> et <math>c_m - \frac{v}{2}</math>, conformément au principe de la composition des vitesses. Au moyen de ces éléments, on trouve facilement l’expression des heures cherchées, en fonction d’heures universelles. ''Or, elles s’en déduise exactement par les formules qui lient les heures einsteiniennes à la variable <math>t</math> de M. Guillaume''. Celle-ci en tant que liée algébriquement aux heures einsteiniennes par les formules de M. Guillaume est donc bien identique à l’heure universelle ; ce qui n’était de prime abord qu’une fonction algébrique des heures physiques<noinclude>
<references/></noinclude>
eabpd2luny7k00r5gr8887fgh6as3f3
15907077
15907076
2026-07-06T13:06:12Z
Yann
4
15907077
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yann" /></noinclude>satisfaction aux hypothèses d’Einstein, à savoir : simultanéité des événements se confondant avec celle de leur perception dans les conditions indiquées ci-dessus, et constance absolue du nombre représentant le chemin parcouru par la lumière en une unité de temps, d’après les lectures de l’horloge du point de départ et de celle du point d’arrivée.
Il est inutile de reproduire les calculs qui mènent à la solution. Ils font usage d’une certaine vitesse de la lumière <math>c_m = c\frac{1 + \cos\mathrm{A}}{2}</math> qui, d’après une application des formules de M. Guillaume se présente comme celle qu’elle aurait dans le système moyen entre S et S’. Par suite, les vitesses apparentes de la lumière dans les deux systèmes S et S’ respectivement sont <math>c_m + \frac{v}{2}</math> et <math>c_m - \frac{v}{2}</math>, conformément au principe de la composition des vitesses. Au moyen de ces éléments, on trouve facilement l’expression des heures cherchées, en fonction d’heures universelles. ''Or, elles s’en déduise exactement par les formules qui lient les heures einsteiniennes à la variable <math>t</math> de M. Guillaume''. Celle-ci en tant que liée algébriquement aux heures einsteiniennes par les formules de M. Guillaume est donc bien identique à l’heure universelle ; ce qui n’était de prime abord qu’une fonction algébrique des heures physiques<noinclude>
<references/></noinclude>
ewc4orbqcyov8w5l78thzvgwatr7zb9
Page:Revue pédagogique, premier semestre, 1879.djvu/131
104
4936170
15907074
2026-07-06T13:03:07Z
Newnewlaw
42296
/* Page non corrigée */ Page créée avec « et la table est invariable, ce qui est un défaut grave d’après ce que nous avons vu et, en outre, la ''distance'', au lieu d’être négative, est seulement nulle.{{Img float | file = Revue pédagogique, premier semestre, 1879 (page 131-1 crop).jpg | alt = Fig. 13. - Table de M. Bapterosses mis à l’essai dans l’école municipale supérieure d’Auteuil. | width = 250px | align = right | cap = Fig. 13. }} À côté de la table Bapterosses, se place... »
15907074
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Newnewlaw" />{{nr|130|REVUE PÉDAGOGIQUE.}}</noinclude>et la table est invariable, ce qui est un défaut grave
d’après ce que nous avons vu et, en outre, la ''distance'', au
lieu d’être négative, est seulement nulle.{{Img float
| file = Revue pédagogique, premier semestre, 1879 (page 131-1 crop).jpg
| alt = Fig. 13. - Table de M. Bapterosses mis à l’essai dans l’école municipale supérieure d’Auteuil.
| width = 250px
| align = right
| cap = Fig. 13.
}}
À côté de la table Bapterosses, se place une table de la
maison Lecœur, dans laquelle les hauteurs du pupitre, du{{Img float
| file = Revue pédagogique, premier semestre, 1879 (page 131-2 crop).jpg
| alt = Fig. 14. - Table de M. Bapterosses table de la
maison Lecœur.
| width = 250px
| align = right
| cap = Fig. 14.
}}<noinclude>
<references/></noinclude>
99mrpfufoxs0ahhylhefy1gsmc5tnmt
15907081
15907074
2026-07-06T13:11:35Z
Newnewlaw
42296
15907081
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Newnewlaw" />{{nr|130|REVUE PÉDAGOGIQUE.}}</noinclude>et la table est invariable, ce qui est un défaut grave
d’après ce que nous avons vu et, en outre, la ''distance'', au
lieu d’être négative, est seulement nulle.{{Img float
| file = Revue pédagogique, premier semestre, 1879 (page 131-1 crop).jpg
| alt = Fig. 13. - Table de M. Bapterosses mis à l’essai dans l’école municipale supérieure d’Auteuil.
| width = 250px
| align = right
| cap = Fig. 13.
}}
À côté de la table Bapterosses, se place une table de la
maison Lecœur, dans laquelle les hauteurs du pupitre, du{{Img float
| file = Revue pédagogique, premier semestre, 1879 (page 131-2 crop).jpg
| alt = Fig. 14. - Table de la maison Lecœur.
| width = 250px
| align = right
| cap = Fig. 14.
}}<noinclude>
<references/></noinclude>
fehnfyzbd7zn5s1dqsoq2n5wif75zuy
15907256
15907081
2026-07-06T15:11:02Z
Newnewlaw
42296
15907256
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Newnewlaw" />{{nr|130|REVUE PÉDAGOGIQUE.}}</noinclude>et la table est invariable, ce qui est un défaut grave
d’après ce que nous avons vu et, en outre, la ''distance'', au
lieu d’être négative, est seulement nulle.<noinclude>{{Img float
| file = Revue pédagogique, premier semestre, 1879 (page 131-1 crop).jpg
| alt = Fig. 13. - Table de M. Bapterosses mis à l’essai dans l’école municipale supérieure d’Auteuil.
| width = 250px
| align = right
| cap = Fig. 13.
}}
À côté de la table Bapterosses, se place une table de la
maison Lecœur, dans laquelle les hauteurs du pupitre, du{{Img float
| file = Revue pédagogique, premier semestre, 1879 (page 131-2 crop).jpg
| alt = Fig. 14. - Table de la maison Lecœur.
| width = 250px
| align = right
| cap = Fig. 14.
}}
</noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
5tb65lt7qk2b75yn69zaw2a40cwu7uw
15908084
15907256
2026-07-07T09:06:59Z
F0x1
72129
15908084
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Newnewlaw" />{{nr|130|REVUE PÉDAGOGIQUE.}}</noinclude>et la table est invariable, ce qui est un défaut grave
d’après ce que nous avons vu et, en outre, la ''distance'', au
lieu d’être négative, est seulement nulle.
{{Img float
| style=width:100%; font-size:85%; margin: 0.5em auto;
| file = Revue pédagogique, premier semestre, 1879 (page 131-1 crop).jpg
| alt = Fig. 13. - Table de M. Bapterosses mis à l’essai dans l’école municipale supérieure d’Auteuil.
| width = 348px
| align = right
| cap = Fig. 13.
}}
À côté de la table Bapterosses, se place une table de la
maison Lecœur, dans laquelle les hauteurs du pupitre, du
{{Img float
| style=width:100%; font-size:85%; margin: 0.5em auto;
| file = Revue pédagogique, premier semestre, 1879 (page 131-2 crop).jpg
| alt = Fig. 14. - Table de la maison Lecœur.
| width = 250px
| align = right
| cap = Fig. 14.
}}<noinclude>
<references/></noinclude>
10zmrbpz61soj0ovmf8651x93xajcgp
Page:Froissart - Œuvres de Froissart, Chroniques, Tome 1, 1873.djvu/207
104
4936171
15907075
2026-07-06T13:03:19Z
M-le-mot-dit
10828
/* Corrigée */
15907075
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="M-le-mot-dit" />{{Numérotation|DU LIVRE{{Lié}}{{Ier}}.||197}}</noinclude>un usage remontant à une haute antiquité, était attribué aux curés. Ces indications font connaître l’époque de la rédaction de ce manuscrit. Le travail de Froissart fut saisi au mois de {{Lié|décembre 1381}}, et une charte de Wenceslas nous apprend qu’il n’avait pas quitté la cure de Lestines en {{Lié|juillet 1382}}.
Un feuillet manque au commencement de ce manuscrit. On peut constater à la souche qu’un feuillet a été arraché, et en effet le premier cahier ne renferme que quinze feuillets au lieu de seize.
Dans la plus grande partie du manuscrit l’orthographe de Froissart a été conservée.
Le prologue est ainsi conçu :
« ''Afin que honorables avenues et nobles aventures faites d’armes, lesquelles sont avenues par les guerres de France et d’Engleterre, soient notablement registrées et mises en mémoire perpétuelle, par quoy les preux aient exemple d’euls encouragier en bien faisant, je veul traictier et recorder l’histoire et matière de grant louange{{Lié|, etc.}}'' »
Voici les premières lignes du chapitre suivant :
« Pour tous nobles cuers encourager et eulx monstrer exemple et matère d’onneur, je Jehan Froissart commence à parler après la relation faicte par mons{{e|r}} Jehan le Bel, chanoine de Saint-Lambert du Liége{{Lié|, etc.}} »
Je reproduirai les dernières lignes du volume :
« Car bien se feussent tenus tant que il en eussent eu nouvelles, mais point ne le savoient : pour tant entrèrent-il en traictié devers le dit connestable pour eschever plus grant dommaige. Messires Bertrans qui estoit tous informés que dedens le soir il orroit nouvelles des Englois et des Poitevins, entendi à leurs traictiés voulen-<noinclude>
<references/></noinclude>
s052x46zss4lwg07zewcohs86rw46ut
Page:Paul Dupont - La notion du temps d'après Einstein, 1921.pdf/41
104
4936172
15907079
2026-07-06T13:10:52Z
Yann
4
/* Proofread */
15907079
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yann" /></noinclude>einsteiniennes s’avère comme l’heure universelle, vulgaire, dont les heures einsteiniennes peuvent être considérées comme des expressions différentes lues sur des horloges réglées d’une autre manière en vue de certaines fins. Les valeurs de <math>\tau</math> et de <math>\tau'</math> se présentant sous la forme <math>at + bx</math>, et <math>at — bx'</math>,
il faut pour régler les horloges des systèmes S et S’ sur le mode einsteinien leur faire subir une avance de <math>bx</math> et un retard de <math>bx'</math>, respectivement, par rapport aux horloges normales et multiplier la vitesse des aiguilles par <math>a</math>.
En fin de compte, tout le mystère des heures einsteiniennes se réduit à l’emploi d’horloges réglées de la manière qui vient d’être dite par rapport à une horloge quelconque considérée comme celle du temps universel, ce qui est toujours possible.
Il ne faut pas attribuer à la transformation de M. Guillaume une portée qu’elle n’a pas. La vitesse <math>c_m = c\frac{1 + \cos\mathrm{A}}{2}</math>, dépend par \cos\mathrm{A} de la vitesse relative <math>v</math> des deux systèmes S et S’ <math>\left(\sin\mathrm{A} = \frac{v}{c}\right)</math> ; elle est donc en quelque sorte relative au couple S S’. En se transportant armé d’un mètre dans divers systèmes moyens de couples analogues à S S’ et y mesurant le chemin parcouru par la lumière pendant l’unité de temps universel, on trouverait des nombres<noinclude>
<references/></noinclude>
d6j870nz786dk0dj7p50u0jlzhtqxbp
15907080
15907079
2026-07-06T13:11:06Z
Yann
4
15907080
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yann" /></noinclude>einsteiniennes s’avère comme l’heure universelle, vulgaire, dont les heures einsteiniennes peuvent être considérées comme des expressions différentes lues sur des horloges réglées d’une autre manière en vue de certaines fins. Les valeurs de <math>\tau</math> et de <math>\tau'</math> se présentant sous la forme <math>at + bx</math>, et <math>at - bx'</math>,
il faut pour régler les horloges des systèmes S et S’ sur le mode einsteinien leur faire subir une avance de <math>bx</math> et un retard de <math>bx'</math>, respectivement, par rapport aux horloges normales et multiplier la vitesse des aiguilles par <math>a</math>.
En fin de compte, tout le mystère des heures einsteiniennes se réduit à l’emploi d’horloges réglées de la manière qui vient d’être dite par rapport à une horloge quelconque considérée comme celle du temps universel, ce qui est toujours possible.
Il ne faut pas attribuer à la transformation de M. Guillaume une portée qu’elle n’a pas. La vitesse <math>c_m = c\frac{1 + \cos\mathrm{A}}{2}</math>, dépend par \cos\mathrm{A} de la vitesse relative <math>v</math> des deux systèmes S et S’ <math>\left(\sin\mathrm{A} = \frac{v}{c}\right)</math> ; elle est donc en quelque sorte relative au couple S S’. En se transportant armé d’un mètre dans divers systèmes moyens de couples analogues à S S’ et y mesurant le chemin parcouru par la lumière pendant l’unité de temps universel, on trouverait des nombres<noinclude>
<references/></noinclude>
13n1tlhtyjgnnwo02tv0dwods5yqa50
15907082
15907080
2026-07-06T13:11:37Z
Yann
4
15907082
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yann" /></noinclude>einsteiniennes s’avère comme l’heure universelle, vulgaire, dont les heures einsteiniennes peuvent être considérées comme des expressions différentes lues sur des horloges réglées d’une autre manière en vue de certaines fins. Les valeurs de <math>\tau</math> et de <math>\tau'</math> se présentant sous la forme <math>at + bx</math>, et <math>at - bx'</math>,
il faut pour régler les horloges des systèmes S et S’ sur le mode einsteinien leur faire subir une avance de <math>bx</math> et un retard de <math>bx'</math>, respectivement, par rapport aux horloges normales et multiplier la vitesse des aiguilles par <math>a</math>.
En fin de compte, tout le mystère des heures einsteiniennes se réduit à l’emploi d’horloges réglées de la manière qui vient d’être dite par rapport à une horloge quelconque considérée comme celle du temps universel, ce qui est toujours possible.
Il ne faut pas attribuer à la transformation de M. Guillaume une portée qu’elle n’a pas. La vitesse <math>c_m = c\frac{1 + \cos\mathrm{A}}{2}</math>, dépend par <math>\cos\mathrm{A}</math> de la vitesse relative <math>v</math> des deux systèmes S et S’ <math>\left(\sin\mathrm{A} = \frac{v}{c}\right)</math> ; elle est donc en quelque sorte relative au couple S S’. En se transportant armé d’un mètre dans divers systèmes moyens de couples analogues à S S’ et y mesurant le chemin parcouru par la lumière pendant l’unité de temps universel, on trouverait des nombres<noinclude>
<references/></noinclude>
c3s901y0mb9vjohyij9ubkigh45fcit
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/1
104
4936173
15907085
2026-07-06T13:15:23Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907085
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>{{Pt2
|1|'''LES CONTEMPORAINS'''|120
|2|{{séparateur}}|100
|1|LE DOCTEUR|125
|1|'''LOUIS VÉRON'''|400
|3|PAR|85
|2|EUGÈNE DE MIRECOURT|110
|3|{{séparateur4}}|100
|1|PARIS|150
|0|GUSTAVE HAVARD, ÉDITEUR|125
|0|15, {{sc|rue guénégaud}}, 15|100
|0|{{sep|1}}|100
|0|1855|110
|2|L’Auteur et l’Éditeur se réservent le droit de traduction et de reproduction à l'étranger.|85
}}<noinclude>
<references/></noinclude>
3wb7xxwnyi82rt237d80swh5sc9psbi
15907086
15907085
2026-07-06T13:15:51Z
Jim Bey
28586
15907086
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>{{Pt2|1|'''LES CONTEMPORAINS'''|120
|2|{{séparateur}}|100
|1|LE DOCTEUR|125
|1|'''LOUIS VÉRON'''|400
|3|PAR|85
|2|EUGÈNE DE MIRECOURT|110
|3|{{séparateur4}}|100
|1|PARIS|150
|0|GUSTAVE HAVARD, ÉDITEUR|125
|0|15, {{sc|rue guénégaud}}, 15|100
|0|{{sep|1}}|100
|0|1855|110
|2|L’Auteur et l’Éditeur se réservent le droit de traduction et de reproduction à l’étranger.|85
}}<noinclude>
<references/></noinclude>
m2j8784cilelcxy0yhm6ikjc5qlaw4c
Page:Paul Dupont - La notion du temps d'après Einstein, 1921.pdf/42
104
4936174
15907087
2026-07-06T13:16:26Z
Yann
4
/* Proofread */
15907087
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yann" /></noinclude>de mètres différents, variant avec la vitesse relative <math>v</math> ; on ne serait donc pas dans un espace absolu où la vitesse de la lumière fût constante comme dans un espace au repos absolu relativement à sa propagation. On ne peut non plus considérer la vitesse variable <math>c_m</math> comme une résultante : <math>C + V_m</math> d’une vitesse absolue de la lumière <math>C</math> et d’une vitesse absolue du système moyen, <math>V_m</math> par rapport à un système supérieur unique : dans la théorie exposée ci-dessus, <math>c_m</math> est une vitesse constante dans le sens positif et dans le sens négatif des abscisses dans les deux systèmes S et S’ ; or, elle ne pourrait l’être dans l’hypothèse exprimée par <math>c_m = C ± V_m</math>. Tout en nous ramenant au temps universel, la théorie de M. Guillaume ne fait donc pas disparaître la relativité du mouvement ni les difficultés qui en découlent, comme nous allons le voir maintenant.
La mise en évidence du système <math>S_m</math> dans notre interprétation cinématique des équations de M. Guillaume conduit à se demander s’il a une existence ''physique'' ou si c’est une simple fiction mathématique. Il semble possible de s’en assurer par une expérience dont le schéma théorique serait le suivant :<noinclude>
<references/></noinclude>
fys0hcidiqkykxx4ooi2dnftjxlmtkt
15907091
15907087
2026-07-06T13:17:06Z
Yann
4
\pm
15907091
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yann" /></noinclude>de mètres différents, variant avec la vitesse relative <math>v</math> ; on ne serait donc pas dans un espace absolu où la vitesse de la lumière fût constante comme dans un espace au repos absolu relativement à sa propagation. On ne peut non plus considérer la vitesse variable <math>c_m</math> comme une résultante : <math>C + V_m</math> d’une vitesse absolue de la lumière <math>C</math> et d’une vitesse absolue du système moyen, <math>V_m</math> par rapport à un système supérieur unique : dans la théorie exposée ci-dessus, <math>c_m</math> est une vitesse constante dans le sens positif et dans le sens négatif des abscisses dans les deux systèmes S et S’ ; or, elle ne pourrait l’être dans l’hypothèse exprimée par <math>c_m = C \pm V_m</math>. Tout en nous ramenant au temps universel, la théorie de M. Guillaume ne fait donc pas disparaître la relativité du mouvement ni les difficultés qui en découlent, comme nous allons le voir maintenant.
La mise en évidence du système <math>S_m</math> dans notre interprétation cinématique des équations de M. Guillaume conduit à se demander s’il a une existence ''physique'' ou si c’est une simple fiction mathématique. Il semble possible de s’en assurer par une expérience dont le schéma théorique serait le suivant :<noinclude>
<references/></noinclude>
3b9cztoy6ayhhzmgbhw73jsd5bfe04m
15907094
15907091
2026-07-06T13:18:29Z
Yann
4
15907094
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yann" /></noinclude>de mètres différents, variant avec la vitesse relative <math>v</math> ; on ne serait donc pas dans un espace absolu où la vitesse de la lumière fût constante comme dans un espace au repos absolu relativement à sa propagation. On ne peut non plus considérer la vitesse variable <math>c_m</math> comme une résultante : <math>\mathrm{C} + \mathrm{V}_m</math> d’une vitesse absolue de la lumière <math>C</math> et d’une vitesse absolue du système moyen, <math>\mathrm{V}_m</math> par rapport à un système supérieur unique : dans la théorie exposée ci-dessus, <math>c_m</math> est une vitesse constante dans le sens positif et dans le sens négatif des abscisses dans les deux systèmes S et S’ ; or, elle ne pourrait l’être dans l’hypothèse exprimée par <math>c_m = \mathrm{C} \pm \mathrm{V}_m</math>. Tout en nous ramenant au temps universel, la théorie de M. Guillaume ne fait donc pas disparaître la relativité du mouvement ni les difficultés qui en découlent, comme nous allons le voir maintenant.
La mise en évidence du système <math>S_m</math> dans notre interprétation cinématique des équations de M. Guillaume conduit à se demander s’il a une existence ''physique'' ou si c’est une simple fiction mathématique. Il semble possible de s’en assurer par une expérience dont le schéma théorique serait le suivant :<noinclude>
<references/></noinclude>
tkydmrdyca9fqy5e6yxif7e30l8i9uu
15907119
15907094
2026-07-06T13:35:24Z
Yann
4
15907119
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yann" /></noinclude>de mètres différents, variant avec la vitesse relative <math>v</math> ; on ne serait donc pas dans un espace absolu où la vitesse de la lumière fût constante comme dans un espace au repos absolu relativement à sa propagation. On ne peut non plus considérer la vitesse variable <math>c_m</math> comme une résultante : <math>\mathrm{C} + \mathrm{V}_m</math> d’une vitesse absolue de la lumière <math>\mathrm{C}</math> et d’une vitesse absolue du système moyen, <math>\mathrm{V}_m</math> par rapport à un système supérieur unique : dans la théorie exposée ci-dessus, <math>c_m</math> est une vitesse constante dans le sens positif et dans le sens négatif des abscisses dans les deux systèmes S et S’ ; or, elle ne pourrait l’être dans l’hypothèse exprimée par <math>c_m = \mathrm{C} \pm \mathrm{V}_m</math>. Tout en nous ramenant au temps universel, la théorie de M. Guillaume ne fait donc pas disparaître la relativité du mouvement ni les difficultés qui en découlent, comme nous allons le voir maintenant.
La mise en évidence du système <math>S_m</math> dans notre interprétation cinématique des équations de M. Guillaume conduit à se demander s’il a une existence ''physique'' ou si c’est une simple fiction mathématique. Il semble possible de s’en assurer par une expérience dont le schéma théorique serait le suivant :
{{c|B’┍━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┐A’}}
{{c| │{{cach|━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━}}│}}
{{c|┴━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┴}}
{{c|B{{cach|━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━}}A}}<noinclude>
<references/></noinclude>
3avqc7y49lns7cxc040u2laadmjg139
15907128
15907119
2026-07-06T13:41:10Z
Yann
4
15907128
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yann" /></noinclude>de mètres différents, variant avec la vitesse relative <math>v</math> ; on ne serait donc pas dans un espace absolu où la vitesse de la lumière fût constante comme dans un espace au repos absolu relativement à sa propagation. On ne peut non plus considérer la vitesse variable <math>c_m</math> comme une résultante : <math>\mathrm{C} + \mathrm{V}_m</math> d’une vitesse absolue de la lumière <math>\mathrm{C}</math> et d’une vitesse absolue du système moyen, <math>\mathrm{V}_m</math> par rapport à un système supérieur unique : dans la théorie exposée ci-dessus, <math>c_m</math> est une vitesse constante dans le sens positif et dans le sens négatif des abscisses dans les deux systèmes S et S’ ; or, elle ne pourrait l’être dans l’hypothèse exprimée par <math>c_m = \mathrm{C} \pm \mathrm{V}_m</math>. Tout en nous ramenant au temps universel, la théorie de M. Guillaume ne fait donc pas disparaître la relativité du mouvement ni les difficultés qui en découlent, comme nous allons le voir maintenant.
La mise en évidence du système <math>S_m</math> dans notre interprétation cinématique des équations de M. Guillaume conduit à se demander s’il a une existence ''physique'' ou si c’est une simple fiction mathématique. Il semble possible de s’en assurer par une expérience dont le schéma théorique serait le suivant :
{{c|B’┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓A’}}
{{c| ┃{{cach|━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━}}┃}}
{{c|┻━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┻}}
{{c|B{{cach|━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━}}A}}<noinclude>
<references/></noinclude>
1zcdtlqbfalbbr49cz38qy76ltyyqi0
15907145
15907128
2026-07-06T13:58:04Z
Yann
4
15907145
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yann" /></noinclude>de mètres différents, variant avec la vitesse relative <math>v</math> ; on ne serait donc pas dans un espace absolu où la vitesse de la lumière fût constante comme dans un espace au repos absolu relativement à sa propagation. On ne peut non plus considérer la vitesse variable <math>c_m</math> comme une résultante : <math>\mathrm{C} + \mathrm{V}_m</math> d’une vitesse absolue de la lumière <math>\mathrm{C}</math> et d’une vitesse absolue du système moyen, <math>\mathrm{V}_m</math> par rapport à un système supérieur unique : dans la théorie exposée ci-dessus, <math>c_m</math> est une vitesse constante dans le sens positif et dans le sens négatif des abscisses dans les deux systèmes S et S’ ; or, elle ne pourrait l’être dans l’hypothèse exprimée par <math>c_m = \mathrm{C} \pm \mathrm{V}_m</math>. Tout en nous ramenant au temps universel, la théorie de M. Guillaume ne fait donc pas disparaître la relativité du mouvement ni les difficultés qui en découlent, comme nous allons le voir maintenant.
La mise en évidence du système <math>S_m</math> dans notre interprétation cinématique des équations de M. Guillaume conduit à se demander s’il a une existence ''physique'' ou si c’est une simple fiction mathématique. Il semble possible de s’en assurer par une expérience dont le schéma théorique serait le suivant :
{{c|B’┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓A’}}
{{c| │ │{{cach|━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━}}│}}
{{c|┻━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┻}}
{{c|B{{cach|━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━}}A}}
:B’┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓A’
:{{cach|B’}}│
:{{cach|B’}}┻━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┻<noinclude>
<references/></noinclude>
t8pmy08rlhomma140dbzapkgdd0eld4
15907156
15907145
2026-07-06T14:06:14Z
Yann
4
15907156
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yann" /></noinclude>de mètres différents, variant avec la vitesse relative <math>v</math> ; on ne serait donc pas dans un espace absolu où la vitesse de la lumière fût constante comme dans un espace au repos absolu relativement à sa propagation. On ne peut non plus considérer la vitesse variable <math>c_m</math> comme une résultante : <math>\mathrm{C} + \mathrm{V}_m</math> d’une vitesse absolue de la lumière <math>\mathrm{C}</math> et d’une vitesse absolue du système moyen, <math>\mathrm{V}_m</math> par rapport à un système supérieur unique : dans la théorie exposée ci-dessus, <math>c_m</math> est une vitesse constante dans le sens positif et dans le sens négatif des abscisses dans les deux systèmes S et S’ ; or, elle ne pourrait l’être dans l’hypothèse exprimée par <math>c_m = \mathrm{C} \pm \mathrm{V}_m</math>. Tout en nous ramenant au temps universel, la théorie de M. Guillaume ne fait donc pas disparaître la relativité du mouvement ni les difficultés qui en découlent, comme nous allons le voir maintenant.
La mise en évidence du système <math>S_m</math> dans notre interprétation cinématique des équations de M. Guillaume conduit à se demander s’il a une existence ''physique'' ou si c’est une simple fiction mathématique. Il semble possible de s’en assurer par une expérience dont le schéma théorique serait le suivant :<noinclude>
<references/></noinclude>
98p48hyhto5kwf1yknc82w85wscuolf
15907169
15907156
2026-07-06T14:16:33Z
Yann
4
15907169
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yann" /></noinclude>de mètres différents, variant avec la vitesse relative <math>v</math> ; on ne serait donc pas dans un espace absolu où la vitesse de la lumière fût constante comme dans un espace au repos absolu relativement à sa propagation. On ne peut non plus considérer la vitesse variable <math>c_m</math> comme une résultante : <math>\mathrm{C} + \mathrm{V}_m</math> d’une vitesse absolue de la lumière <math>\mathrm{C}</math> et d’une vitesse absolue du système moyen, <math>\mathrm{V}_m</math> par rapport à un système supérieur unique : dans la théorie exposée ci-dessus, <math>c_m</math> est une vitesse constante dans le sens positif et dans le sens négatif des abscisses dans les deux systèmes S et S’ ; or, elle ne pourrait l’être dans l’hypothèse exprimée par <math>c_m = \mathrm{C} \pm \mathrm{V}_m</math>. Tout en nous ramenant au temps universel, la théorie de M. Guillaume ne fait donc pas disparaître la relativité du mouvement ni les difficultés qui en découlent, comme nous allons le voir maintenant.
La mise en évidence du système <math>S_m</math> dans notre interprétation cinématique des équations de M. Guillaume conduit à se demander s’il a une existence ''physique'' ou si c’est une simple fiction mathématique. Il semble possible de s’en assurer par une expérience dont le schéma théorique serait le suivant :
[[File:Paul Dupont - La notion du temps d'après Einstein, 1921, p. 38.jpg|center|500px]]<noinclude>
<references/></noinclude>
o66puvjd9s3jksvoh3nlv9w5km8p3gk
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/2
104
4936175
15907088
2026-07-06T13:16:32Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907088
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>{{TCP|'''LOUIS VÉRON'''|200<noinclude>
<references/></noinclude>
c0k8whajctr5di4jebrpleguxvaf1pj
15907089
15907088
2026-07-06T13:16:42Z
Jim Bey
28586
15907089
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>{{TCP|'''LOUIS VÉRON'''|200}}<noinclude>
<references/></noinclude>
700jr4zn59we8scdf1plhwm7kp4mqgu
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/3
104
4936176
15907090
2026-07-06T13:17:04Z
Jim Bey
28586
/* Sans texte */
15907090
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Jim Bey" /></noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
4jci6qnr8kngl1afm7phznmhwezbxtn
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/4
104
4936177
15907092
2026-07-06T13:17:45Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907092
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
[[File:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu|page=4|440px]]<noinclude>
<references/></noinclude>
hpi4qickw6y3jfv16qdrelk2j0an2ds
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/5
104
4936178
15907096
2026-07-06T13:20:05Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907096
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
{{t2|'''LOUIS VÉRON'''|fs=200%}}
{{sep|l|m=2em}}
Peut-être avez-vous parcouru six
énormes volumes, ayant pour titre :
''Mémoires d’un Bourgeois de Paris'',
et signés par l’homme dont nous allons
écrire les pittoresques aventures.
Si vous avez absorbé cette prose-inqualifiable
nous vous plaignons de grand
cœur, d’autant plus qu’elle vous a né-<noinclude>
<references/></noinclude>
jgwujmm3o1ttx282drkgiqu6y79i4cu
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/97
104
4936179
15907098
2026-07-06T13:21:18Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907098
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
[[File:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu|page=97|500px]]<noinclude>
<references/></noinclude>
3xsrkbaeps0u0pb76yohibmhxr59ek7
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/6
104
4936180
15907099
2026-07-06T13:22:59Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907099
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>cessairement suggéré sur le compte du
personnage nombre d’opinions qu’il
serait à tout jamais regrettable de vous
voir maintenir.
Le grotesque s’est pris au sérieux ; il
a posé devant vous sous un faux jour.
Voilà qui n’est point admissible.
Nous supprimerons, en conséquence,
d’un bout à l’autre de cette notice, les
éloges que {{M.|Véron}} s’administre sans
gêne, et nous briserons la cassolette où
il brûle sous son propre nez de la myrrhe
et des parfums.
Une telle sévérité de notre part ne
prouve en aucune sorte que le docteur
ne soit point un homme célèbre mais
il y a des célébrités de tout genre.
Louis Véron naquit le 5 avril 1798,<noinclude>
<references/></noinclude>
o4e2x22bpc3ffvkofg1rrolm8toame3
Page:Dictionnaire encyclopédique de la noblesse de France - volume 2 - Nicolas Viton de Saint-Allais.djvu/317
104
4936181
15907100
2026-07-06T13:23:02Z
Jpgibert
59041
/* Corrigée */
15907100
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jpgibert" />{{c|POM}}</noinclude><section begin="POMMEAU"/>{{tiret2|ar|gent}} que l’on met au bout de la poignée ou de la garde d’une épée, pour y servir en quelque façon de contrepoids.
Balzac observe qu’on trouve encore des priviléges accordés par Charlemagne et scellés du Р{{sc|Ommeau}} de son épée, lequel lui servait de sceau et de cachet, et que ce monarque promet de les garantir avec cette même épée.
<section end="POMMEAU"/>
<section begin="POMMETÉ"/><nowiki/>
{{uc|Pommeté}}, {{sc|ée}}, {{abr|adject.|adjectif}}, se dit d’un sautoir, d’un rais d’escarboucle, d’une croix et de quelques autres pièces qui ont à leurs extrémités des boutons en forme de petites pommes.
S’il y avait dans la longueur de chaque branche de ces pièces un ou deux de ces mêmes boutons, et un autre à l’extrémité, alors ces mêmes pièces seraient dites ''bourdonnées'' ; mais il peut y avoir à chacune de leurs extrémités plusieurs de ces boutons, qu’on exprime par le mot {{sc|Pommeté}} ''de tant de pièces'', excepté la croix clechée, qui l’est ordinairement de douze boutons, ce qui ne s’exprime pas.
{{alinéa|
{{sc|le Marchand de Chavoy}}, au pays de Caux : de gueules, à la croix ''pommetée'' d’or, cantonnée de quatre trèfles d’argent.
{{sc|Fouquet de Sainte Geneviève}}, en Normandie : de gueules, à la croix alésée ''pommetée'' de douze pièces d’argent.
{{sc|de Beauvats}}, en Bretagne : de gueules, à la croix vidée et cléchée d’or, ''pommetée'' d’argent, au franc-canton du même, chargé d’un lionceau du champ.
{{sc|de Rochas de Chateauredon}}, en l’Isle de France : d’or, à la croix ''pommetée'' de gueules ; au chef d’azur, chargé d’une étoile du champ.
{{sc|de la Houssaye de la Bisserie}}, à Pont-Audemer : d’argent, à trois feuilles de houx de sable et trois bâtons du même, ''pommetés'' de gueules, appointés en cœur.
|4|-1}}
<section end="POMMETÉ"/>
<section begin="POMPES FUNÈBRES"/><nowiki/>
{{uc|Pompes Funèbres}} ou {{sc|Obsèques de Nos Rois}}. L’église de l’abbaye de Saint-Denis en France est, depuis plusieurs siècles, le mausolée de nos rois et de nos reines. Quelques rois de la première et de la seconde race y ont été inhumés ; mais c’est principalement depuis Hugues Capet, mort le 24 octobre de l’an 996, qu’ils y ont été ordinairement ensevelis. Ce prince en était abbé, et le duc {{tiret|Hugues|-le-Grand}}
<section end="POMPES FUNÈBRES"/><noinclude>
<references/></noinclude>
kzfo5m34p4jksjtk9ukuhm9rhe1nthj
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/7
104
4936182
15907103
2026-07-06T13:25:37Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907103
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>dans une arrière-boutique de la rue
du Bac.
Son père était marchand papetier.
Trois mois après la naissance de cet
enfant illustre, Napoléon gagnait la bataille
des Pyramides, rapprochement
qui n’aurait qu’une importance médiocre,
si, le jour même où la nouvelle de
cette victoire fut connue à Paris, {{M.|Véron}}
père, grand bonapartiste, n’eût débouché
quelques bouteilles de vieux
bourgogne, pour boire aux triomphes
de l’armée française.
Il se versait un premier rouge-bord,
quand tout à coup son héritier lui tendit
les bras, exprimant ainsi, en vrai
nourrisson rabelaisien, le désir très-formel
de ''humer le piot''.<noinclude>
<references/></noinclude>
92hnb4cbo0m7v49xadnhovzeethkii2
Page:Société Saint-Jean-Baptiste - Au pays de l'érable (quatrième concours littéraire), 1919.djvu/179
104
4936183
15907105
2026-07-06T13:28:08Z
Raymonde Lanthier
75548
/* Corrigée */
15907105
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Raymonde Lanthier" />{{nr||LE PETIT DOCTEUR ALICE|161|b=<hr/>}}</noinclude><nowiki/>
Cette différence de vues menaçait d’avoir de graves conséquences ; mais, heureusement, Jean et Julie s’aimaient encore et, comme ils étaient intelligents, ils comprirent qu’il valait mieux faire un règlement de cette affaire, et voir renaître au foyer la belle paix de jadis. Dans ce but, ils résolurent de consulter celle qui était la cause de leur différend, la jolie et spirituelle Alice, et de s’en rapporter au désir qu’elle exprimerait sur la question. Le père, qui, sans doute, escomptait la victoire, lui disait en la câlinant : N’est-ce pas, ma petite, que tu es fatiguée de l’école ; que tu aimerais rester à la maison avec ta maman, qui t’achèterait de jolies robes, qu’elle t’apprendrait à coudre toimême ? Mais il avait compté sans la parfaite communion d’idées entre la mère et la fille. (Qui sait si, même Julie, n’avait pas par quelque mirage enchanteur influencé sa fille). Et il entendit à sa grande surprise Alice lui répondre : J’aimerais aller au couvent et y apprendre une foule de choses ; ma maîtresse de classe a dit que je suis « un talent » et que je pourrais faire « quelque chose », plus tard, si je poursuis mes études. Ainsi, interrogea le père, tu désires aller au couvent ? Je vous supplie de m’y envoyer, petit papa, répondit Alice.
La cause se trouvait réglée, la mère avait gagné sur toute la ligne. Alice fut envoyée dans<noinclude>
<references/></noinclude>
rf2y41mzepwgqu46sphk4fyt4b8esyq
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/8
104
4936184
15907108
2026-07-06T13:29:55Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907108
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
— Bon signe ! le gaillard saura vivre,
dit le papetier.
{{p début|85}}
« Gargantua, depuis les troys jusques à
cinq ans, fut nourry et institué en toute discipline
convenante, et celluy temps passa
comme les petitz enfans du pays, c’est assavoir
à boyre, manger et dormir ; à manger,
dormir et boyre ; à dormir, boyre et
manger. Toujours se vaultroit par les fanges,
se mascaroit le nez, se chauffouroit le
visaige, acculoit ses soliers, se mouschoit à
ses manches, morvoit dedans sa soupe, patroilloit
partout, rüoit très-bien en cuisine,
et se frottoit ordinairement le ventre d’ung
panier. »
{{p fin}}
Ces lignes de notre vieux Rabelais
s’appliquent à merveille au jeune Louis.
À six ans, il buvait comme Bacchus
en bas âge, mangeait comme un ogrillon,
préférait à l’alphabet une cuisse de
volaille, et prenait sans autorisation dans<noinclude>
<references/></noinclude>
73q0w5kiqyj3u2n8s2nn3d1962snicu
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/9
104
4936185
15907112
2026-07-06T13:31:58Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907112
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>les armoires croûtes de pâté, massepains
et confitures.
Sa famille commençait à redouter ces
dispositions précoces à là bonne chère.
Voyant le jeune gastronome porter
tout l’argent de ses menus plaisirs chez
les pâtissiers du voisinage, elle lui prêcha
la sobriété, l’économie, les habitudes
d’ordre ; mais, le poëte l’a dit :
{{c|Chassez le naturel, il revient au galop.|fs=85%}}
Forcé de s’amender pendant les jours
d’adolescence, notre héros attendit l’occasion
de se rattraper sur la jeunesse
et sur l’âge mûr.
Il fit ses classes au lycée impérial
Louis-le-Grand, où il n’obtint pas le
moindre accessit.<noinclude>
<references/></noinclude>
antpfkgm4mai6fto1omby5gmivex1e8
Page:Bacchus, l’amour et les plaisirs, ou recueil de chansons bachiques et de rondes de table - 1800.pdf/67
104
4936186
15907113
2026-07-06T13:33:02Z
GardeFoi
151952
/* Page non corrigée */ Page créée avec « <nowiki /> {{SDT|l=20}} {{t2|LA MORT SUBITE<br>{{t|CHANSON DE TABLE.|80}}|sp=2px|ws=7px}} {{poem| {{Sc|Vive}} l'amour, vive le vin, Vive la chansonnette, Vive un brillant et long festin, Et vive la fillette ! Vive la santé, Vive la gaité ; En joyeux sybarite, Je dis prudemment, Pour finir gaiment, Vive la mort subite ! ter La mort subite, mes amis, Est un présent céleste ; À nos trousses l'enfer a mis Et la fièvre et la peste....
15907113
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="GardeFoi" />{{nr||(63)}}</noinclude><nowiki />
{{SDT|l=20}}
{{t2|LA MORT SUBITE<br>{{t|CHANSON DE TABLE.|80}}|sp=2px|ws=7px}}
{{poem|
{{Sc|Vive}} l'amour, vive le vin,
Vive la chansonnette,
Vive un brillant et long festin,
Et vive la fillette !
Vive la santé,
Vive la gaité ;
En joyeux sybarite,
Je dis prudemment,
Pour finir gaiment,
Vive la mort subite ! ter
La mort subite, mes amis,
Est un présent céleste ;
À nos trousses l'enfer a mis
Et la fièvre et la peste.
Un docteur souvent,
Quoique très savant,
Par ses soins les irrite ;
Mais pour les guérir,
Ou les prévenir,
Vive la mort subite ! terd}}<noinclude>
<references/></noinclude>
q3kt3u6fzbj14i8qf01ug8561wyxfqf
15907587
15907113
2026-07-06T19:23:20Z
Denis Gagne52
101614
/* Corrigée */
15907587
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Denis Gagne52" />{{nr||(63)}}</noinclude><nowiki />
{{SDT|l=20}}
{{t2|LA MORT SUBITE<br>{{t|CHANSON DE TABLE.|80}}|sp=2px|ws=7px}}
{{poem|
{{Sc|Vive}} l’amour, vive le vin,
Vive la chansonnette,
Vive un brillant et long festin,
Et vive la fillette !
{{em}}Vive la santé,
{{em}}Vive la gaîté ;
En joyeux sybarite,
Je dis prudemment,
Pour finir gaîment,
Vive la mort subite ! {{style|i; float:right|ter.}}
La mort subite, mes amis,
Est un présent céleste ;
À nos trousses l’enfer a mis
Et la fièvre et la peste.
{{em}}Un docteur souvent,
{{em}}Quoique très-savant,
Par ses soins les irrite ;
Mais pour les guérir,
Ou les prévenir,
Vive la mort subite ! {{style|i; float:right|ter.}}|d}}<noinclude>
<references/></noinclude>
ljb3ssuzh6hyf2pkikzurrkbwj8hdyp
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/10
104
4936187
15907115
2026-07-06T13:33:27Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907115
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
Comme tous les élèves qui n’aiment
pas l’étude, Louis aimait autre chose.
Il souriait, à quinze ans, d’un air scélérat,
aux minois chiffonnés, aux tournures
friponnes, aux cotillons faciles
qui trottaient menu le long du quartier
Saint-Jacques, et promettait déjà tout ce
qu’il a tenu depuis.
Ses parents lui faisaient donner quelques
leçons de musique.
Louis avait pour maitre de violon un
artiste attaché à l’orchestre de l’Opéra.
Chaque jour il lui demandait comme une
grâce de vouloir bien être son introducteur
dans les coulisses du théâtre. Il
obtint cette joie tant désirée, lorgna de
fort près les danseuses en robes de gaze ;
aux jambes nues, aux provoquantes<noinclude>
<references/></noinclude>
b03d0p9578e3vi3mkyls26gbl8x6um5
15907116
15907115
2026-07-06T13:33:37Z
Jim Bey
28586
15907116
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
Comme tous les élèves qui n’aiment
pas l’étude, Louis aimait autre chose.
Il souriait, à quinze ans, d’un air scélérat,
aux minois chiffonnés, aux tournures
friponnes, aux cotillons faciles
qui trottaient menu le long du quartier
Saint-Jacques, et promettait déjà tout ce
qu’il a tenu depuis.
Ses parents lui faisaient donner quelques
leçons de musique.
Louis avait pour maître de violon un
artiste attaché à l’orchestre de l’Opéra.
Chaque jour il lui demandait comme une
grâce de vouloir bien être son introducteur
dans les coulisses du théâtre. Il
obtint cette joie tant désirée, lorgna de
fort près les danseuses en robes de gaze ;
aux jambes nues, aux provoquantes<noinclude>
<references/></noinclude>
f5labyb6ivj0zqwin7ggzsmrpctc64v
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/11
104
4936188
15907121
2026-07-06T13:36:16Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907121
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>épaules, et s’alluma l’imagination d’une
manière si condamnable, qu’il ose nous
dire :
{{p début|85}}
« J’enviais l’heureux sort de ceux que je
voyais causer librement et familièrement
avec ces dames<ref>''Mémoires d’un Bourgeois de Paris'', tome III,
page 330.</ref>. »
À quinze ans !… Quelle déplorable
précocité !
Pour attendrir filles et femmes, on sait
que les poulets rimés ont une grande
influence, et, dès cette époque, notre lycéen
s’efforça d’entrer en relations avec
cinq ou six jeunes poëtes, afin de prendre
quelque teinture de la prosodie.
Les cénacles littéraires étaient déjà de
mode.<noinclude>
<references/></noinclude>
bzm05osczg8vq8ylwtr7qwev7f167qx
Page:Dictionnaire encyclopédique de la noblesse de France - volume 2 - Nicolas Viton de Saint-Allais.djvu/318
104
4936189
15907123
2026-07-06T13:38:25Z
Jpgibert
59041
/* Corrigée */
15907123
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jpgibert" />{{c|POM}}</noinclude><section begin="POMPES FUNÈBRES"/>{{tiret2|Hugues-|le-Grand}}, son père, y avait reçu la sépulture en cette qualité. Le roi Louis XIV y fut inhumé en 1715.
Ce grand prince étant mort à Versailles le premier septembre de l’an 1715, son corps fut exposé pendant quelques jours dans une des salles du château. Le soir du 9 septembre, après que les vêpres eurent été chantées par la musique, il fut levé par le cardinal de Rohan, grand-aumônier de France, en présence du duc de Bourbon, grand-maître de la maison du roi, et porté par les gardes de la compagnie écossaise, sur un chariot d’armes couvert d’un poêle de velours noir croisé de moire d’argent. L’on marcha ensuite vers Saint-Denis en l’ordre qui suit : le capitaine des guides de la maison du roi, les carrosses des principaux officiers, celui du maître des cérémonies, celui du grand-maître des cérémonies, les mousquetaires de la seconde compagnie, les mousquetaires de la première compagnie, les chevau-légers de la garde, les officiers de la chambre et ceux de la garde-robe, un carrosse du roi dans lequel étaient les aumôniers de sa majesté, le confesseur et le curé de Versailles ; un autre carrosse du roi dans lequel étaient le duc de Bourbon, le cardinal de Rohan, le duc de Trêmes, premier gentilhomme de la chambre en service ; le duc de la Trémouille et le duc de Mortemart, aussi premiers gentilshommes de la chambre ; le duc de la Rochefoucaud, grand-maître de la garde-robe, et le chevalier de Dampierre, premier écuyer du duc de Bourgogne ; les trompettes de la chambre, les hérauts d’armes, le grand-maître, le maître et l’aide des cérémonies, le charriot et quatre aumôniers à cheval, portant les coins du poèle ; le prince Charles de Lorraine, grand-écuyer de France, et le duc de Villeroy, capitaine des gardes-du-corps à cheval, les gardes du roi et les gendarmes. La marche était fermée par le carrosse du duc de Bourbon et par ceux du cardinal de Rohan, du duc de la Trémouille, du duc de la Rochefoucaud, du duc de Mortemart et du duc de Trêmes. Le convoi étant arrivé à une demi-lieue de Saint-Denis, y fut joint par un grand nombre d’officiers des sept offices, à pied, par les gardes de la prévôté de l’hôtel et par les cent Suisses de la garde. Les religieux de l’abbaye de Saint-Denis, précédés par le clergé des paroisses, par les récollets et par les officiers de justice de la ville de Saint-Denis, vinrent à la rencontre du convoi. Le prieur de l’abbaye s’approcha du charriot, jeta de l’eau bénite et fit
<section end="POMPES FUNÈBRES"/><noinclude>
<references/></noinclude>
dsgfsw14m4l3ik0j1rl22fvb9ae022r
Page:Société Saint-Jean-Baptiste - Au pays de l'érable (quatrième concours littéraire), 1919.djvu/180
104
4936190
15907124
2026-07-06T13:38:50Z
Raymonde Lanthier
75548
/* Corrigée */
15907124
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Raymonde Lanthier" />{{nr|162|AU PAYS DE L’ÉRABLE|b=<hr/>}}</noinclude>l’un de nos meilleurs couvents où, pendant quatre années, elle ne connut que des succès.
{{corr|Quant|Quand}} elle revint au foyer, elle était bachelière et prétendait ne pas s’arrêter en si beau chemin. Elle voulait à tout prix étudier la médecine. La mère jubilait, voir sa petite Alice médecin, quel rêve ! Le père avait beau objecter que, faire suivre les cours universitaires à une jeune fille, c’était exposer celle-ci à de grands dangers, rien n’y fit. Alice est sérieuse et sage, elle saura toujours se faire respecter, répondait la mère. Chacun sait que le proverbe ''Ce que femme veut, Dieu le veut'' est bien vrai ; et comme dans cette circonstance c’était non seulement une femme, mais deux femmes, la mère et la fille, qui voulaient qu’Alice devînt médecin, le proverbe eut son application et la jeune fille devint médecin. Comme elle était studieuse, intelligente et habile, elle fut choisie comme interne d’un bon hôpital, où elle fit de sérieuses cures.
La mère était au comble de ses vœux. Quant au père, malgré ses idées de routine, il ne pouvait s’empêcher de laisser percer un peu d’orgueil paternel en contemplant son enfant, qui était non seulement un bon petit docteur, mais aussi une fille respectueuse et dévouée.<noinclude>
<references/></noinclude>
9ky5g46sy1ojle7dqjasx68twnc9rbu
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/12
104
4936191
15907125
2026-07-06T13:39:09Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907125
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
Un des principaux tenait séance rue
de l’Ancienne-Comédie, chez le restaurateur
Edon.
Malitourne et Amédée de Bast<ref>Amédée de Bast est un de nos vétérans littéraires qui n’a rien perdu de sa verve. Il a publié récemment un livre fort remarquable intitulé : ''Mémoires d’un vieil avocat''.</ref> le présidaient
à tour de rôle.
Ce fut dans ce cercle lettré que se
glissa le fils du papetier de la rue du Bac.
Il eut l’honneur de dîner de temps à
autre avec les trois Hugo, Eugène, Abel
et Victor.
Prêtant aux lectures poétiques une
oreille attentive, il s’exerçait à la rime
en tapinois.<noinclude>
<references/></noinclude>
nc7vrmjwk21djjggcjqunj1cz5cu59m
Page:Société Saint-Jean-Baptiste - Au pays de l'érable (quatrième concours littéraire), 1919.djvu/181
104
4936192
15907126
2026-07-06T13:39:14Z
Raymonde Lanthier
75548
/* Sans texte */
15907126
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Raymonde Lanthier" /></noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
7aq627977g3tnpikzxid8qtlnop77cc
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/13
104
4936193
15907127
2026-07-06T13:41:05Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907127
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
Enfin il crut pouvoir s’accrocher à
la robe des Muses, et composa des couplets
saugrenus, qu’il chanta triomphalement,
un soir, au dessert.
— Poésie nulle indécence flagrante !
dit Malitourne, haussant les épaules.
Sur un signe du président, Victor
Hugo se leva, et lut une traduction
magnifique d’un chant tout entier de ''l’Énéide'',
qui fit rentrer à cinq cents pieds
sous terre le poëte grivois et ses couplets.
Un triomphe aussi douteux le dégoûta
des vers il résolut de se réfugier dans
la prose.
Depuis quelques mois il avait terminé
ses classes, et la profession d’écrivain lui
souriait beaucoup. L’horizon du journa-<noinclude>
<references/></noinclude>
92z6bo9zgrc6tffn4dcy4bcjbig9qlw
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/14
104
4936194
15907129
2026-07-06T13:42:59Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907129
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>lisme se développait à ses yeux ; il voyait
en perspective les comptes-rendus de
théâtres et le bonheur de causer librement
et familièrement avec ces dames.
Abel Hugo venait de fonder le ''Conservateur littéraire''.
Véron le courtisa très-assidûment et
paya de nombreux dîners à la rédaction,
pour obtenir le droit de glisser
quelques articles dans le nouveau journal.
Mais sa prose, hélas ! ne valait pas
mieux que sa poésie.
Furieux de le voir se livrer à d’extravagantes
dépenses pour arriver, comme
dénoûment, à un four complet sur
toute la ligne, {{M.|Véron}} père lui ordonna
de quitter la littérature et le re-<noinclude>
<references/></noinclude>
p944v0mjsmoj345wxb0a18vjghueyym
Page:Société Saint-Jean-Baptiste - Au pays de l'érable (quatrième concours littéraire), 1919.djvu/182
104
4936195
15907131
2026-07-06T13:43:27Z
Raymonde Lanthier
75548
/* Corrigée */
15907131
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Raymonde Lanthier" /></noinclude>{{Img float
| file=Société Saint-Jean-Baptiste - Au pays de l'érable (quatrième concours littéraire), 1919 (page 182 crop).jpg
| width = 480px
| align = center
| m = 1em
|cap = {{t|« ''Tu as fait un miracle, ma fille, tu m’as ramené à la vie.'' »<noinclude> (''{{pg|163}}'')</noinclude>|90}}
}}<noinclude>
<references/></noinclude>
sgr88u5dx1otyofvidwaborh4h10qmf
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/15
104
4936196
15907132
2026-07-06T13:44:28Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907132
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>tint à la maison en qualité de commis.
Voilà ce que notre facétieux ''Bourgeois''
s’est bien gardé, de nous apprendre dans
ses ''Mémoires''.
Il vendit pendant un an du papier, des
enveloppes, des crayons et des plumes,
— des plumes surtout, à ceux qui savaient
s’en servir.
Ce fut sa plus triste punition.
Elle dura jusqu’au jour où il s’engagea
solennellement à ne plus écrire une
seule phrase.
On lui propose alors d’étudier la médecine.
II accepte mais afin de prévenir toute
rechute littéraire, on le sèvre de menus
plaisirs ; en sorte que, ne pouvant plus
payer de dîners aux rédacteurs de jour-<noinclude>
<references/></noinclude>
6um6zwaeek7d8t2ws5vj8brrv4z1b0c
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/16
104
4936197
15907133
2026-07-06T13:47:13Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907133
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>naux, il perd jusqu’à l’espérance d’insérer
le moindre article.
Dès lors, nous le voyons se plonger
résolument dans les traités d’Hippocrate
et dans la thérapeutique de Gallien.
La physiologie devient son étude de
prédilection, surtout dans la partie spéciale
qui a rapport aux organes des sens<ref>Voir le tome I{{er}} du ''Bourgeois de Paris'', page 204.</ref>.
Il approfondit cette matière avec une
persévérance tenace, comme un homme
qui a l’intention d’exploiter plus tard
toutes les ressources qu’elle lui signale ;
il se dédommage des privations du présent
par la perspective des joies que
lui offre l’avenir.
En face du traité des organes, Véron<noinclude>
<references/></noinclude>
twgzot7xrzbwvk559pq8rjxwgtxhalm
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/17
104
4936198
15907135
2026-07-06T13:48:55Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907135
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>ressemble à un affamé qui dévore de
l’œil l’étalage de Chevet.
Les docteurs Audity et Aumont, émerveillés
de son aptitude, le félicitent et le
protègent. On lui laisse entrevoir qu’il
peut être admis comme professeur à la
société des ''Bonnes-Lettres'', établie sous
la haute tutelle de {{M.|de Chateaubrian}},
et dont le baron Trouvé dirigeait alors
les rouages administratifs.
Apprenant que les cours de chaque
professeur sont payés à raison de cent
francs la séance, Louis est dans le ravissement.
Quelle aubaine et comme monsieur
son père sera bien venu à lui imposer
des lois !
Mais un obstacle se présente.<noinclude>
<references/></noinclude>
kvq91yjxab6cvt8si0uqs4s1f9l23uc
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/18
104
4936199
15907136
2026-07-06T13:50:50Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907136
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
La société des ''Bonnes-Lettres'' appartient
à la congrégation. Pour être admis
à y enseigner la littérature ou les sciences,
il faut un certificat religieux, un brevet
de piété ; les fils de Voltaire en sont
exclus.
Or, Louis Véron ne s’est pas fait remarquer
jusque-là par ses inclinations
dévotes.
Il se montre subitement touché de la
grâce, fréquente les offices avec une régularité
scrupuleuse, et le curé de Saint-Thomas
d’Aquin, sa paroisse, donne sur
lui les notes les plus édifiantes.
Une fois posé en bon chrétien, Louis
va gratter l’oreille au père Michaud, rédacteur
en chef de la ''Quotidienne'', publie
dans le pieux journal, en dépit des<noinclude>
<references/></noinclude>
2yzqpa7e03s3eu9im0dw9gvmxg16qfo
Page:Société Saint-Jean-Baptiste - Au pays de l'érable (quatrième concours littéraire), 1919.djvu/183
104
4936200
15907137
2026-07-06T13:51:04Z
Raymonde Lanthier
75548
/* Corrigée */
15907137
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Raymonde Lanthier" />{{nr||LE PETIT DOCTEUR ALICE|163|b=<hr/>}}</noinclude><nowiki />
Le bonheur parfait aurait régné chez ces braves gens, sans une inquiétude qui torturait le père et la mère : le bon Jean, qui dépassait la soixantaine maintenant, sentait souvent son sang affluer au cerveau, et cela lui causait, ainsi qu’à sa femme, d’autant plus d’inquiétude que le père de Jean était mort, dans la soixante-et-unième année de son âge, d’un « coup de sang », que le médecin appelé n’avait pu conjurer. La même chose m’arrivera l’un de ces jours, disait-il souvent. Pourtant la vie est bonne et il me sera dur d’y renoncer si tôt.
Un jour, ou plutôt un soir, qu’Alice était en congé chez ses bons et chers parents, le mal arriva : le père eut un « coup de sang ». Alice s’empressa de lui mettre de la glace sur la tête ; allant à sa petite pharmacie de famille, elle y prit une petite bouteille qu’elle avait cachée dans un coin, et en fit ingurgiter quelques gouttes à son papa, ensuite elle lui fit, non loin de l’oreille, une petite piqûre, lui injecta quelque chose, et dit à sa maman, qui était au désespoir : Le danger est déjà passé. Nous avons aujourd’hui des remèdes qui n’étaient pas connus du temps de grand-papa. Une heure plus tard, le père était très bien, et, pressant sur son cœur sa fille : Tu as fait un miracle, ma fille, tu m’as ramené à la{{lié}}vie.<noinclude>
<references/></noinclude>
9ssr58d2ae5xka26booclw4pc811af2
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/19
104
4936201
15907138
2026-07-06T13:52:19Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907138
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>serments faits à la rue du Bac, deux ou
trois tartines scientifiques, d’un style
abominable, mais orthodoxe, et obtient
d’être présenté au baron Trouvé, comme
un des jeunes congréganistes qui promettent
à la religion le plus ferme
appui.
On l’accueille avec faveur.
Il rédige sans plus de retard un plan
détaillé de sa méthode. Ce projet obtient
le visa de la direction ; toutes les difficultés
s’aplanissent, et voilà notre élève
en médecine professeur aux ''Bonnes-Lettres''.
Son cours de physiologie spécial aux
organes des sens dura deux années entières.
Ce fut un beau temps, pardieu !<noinclude>
<references/></noinclude>
j7jjffyma921ljmwxc4v31e8csn6990
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/20
104
4936202
15907140
2026-07-06T13:54:46Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907140
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
Le gousset garni de pièces d’or bénites,
le jeune professeur se glissait dans
les coulisses de tous les théâtres, causait
librement et familièrement avec ces
dames, et leur payait des soupers…
quels soupers ! Il en donna par la suite
de plus pompeux comme service, mais
qui n’eurent, vous pouvez le croire, ni
plus de verve bruyante, ni plus de joyeux
décolleté, ni plus de raffinements sensuels.
On dit les soupers de Véron, comme
on dit les dîners de Lucullus.
Après boire, on courait les brelans<ref name=p20> « Dans l’année 1818, dit le ''Bourgeois de Paris'', je passai d’une vie d’études sérieuses aux émotions du</ref>
et l’on jouait un jeu d’enfer. Il était vrai-<noinclude>
<references/></noinclude>
g5ml4esa98l3fyz7gz6vnm7253txh7a
Page:Société Saint-Jean-Baptiste - Au pays de l'érable (quatrième concours littéraire), 1919.djvu/184
104
4936203
15907141
2026-07-06T13:56:00Z
Raymonde Lanthier
75548
/* Corrigée */
15907141
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Raymonde Lanthier" />{{nr|164|AU PAYS DE L’ÉRABLE|b=<hr/>}}</noinclude><nowiki/>
Et moi, dit la mère, n’y ai-je pas un peu contribué à ce miracle en faisant étudier ma fille et la faisant devenir médecin ?
On ne parle, dans le faubourg du père Antoine, que du fameux petit docteur « Alice », et les gens ne se gênent pas de dire que les femmes, lorsqu’elles font les mêmes études que les hommes, sont bien supérieures à ceux-ci.
Pour ce qui est de la mère Antoine, la bonne Julie, elle a bien hâte de voir le jour où les femmes mèneront le pays, car elle augure beaucoup de bien de cette administration. Pour lui en donner un avant-goût, ne pourrions-nous pas confier, en attendant, à des femmes l’administration de la ville de Montréal ? Si ça n’allait pas mieux qu’aujourd’hui, ça n’irait assurément pas plus mal. Qu’en pense-t-on ?
{{d|Clara {{pc|Saint-Arnaud}}.|2|mt=0.5em}}
{{SA|Montréal, le 29 novembre 1918.|mb=2em}}<noinclude>
<references/></noinclude>
gzry8rqfo5fl3d2nqtm97gs5roqx5us
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/21
104
4936204
15907142
2026-07-06T13:56:24Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907142
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>ment impossible qu’une telle vie restât
mystérieuse. Instruite ou non de ce
qui se passait, la société des ''Bonnes-Lettres''
choisit un psychologue moins versé
dans la pratique, et les saintes pièces
d’or enflèrent le gousset d’un autre.<ref follow=p20>trente et quarante. Pendant trois mois, je fus un joueur de profession. » (Tome I, page 268.)</ref>
Cependant Louis n’avait point encore
passé sa thèse.
Nous lui rendrons cette justice que la
misère le ramenait au travail, ce qui ne
prouve pas qu’il ait beaucoup travaillé
dans sa vie, car il a presque toujours été
riche.
Obligé de renoncer aux fins soupers,
au trente et quarante et à ces dames,<noinclude>
<references/></noinclude>
0m7j9cpps51s05060p8lirn0hsdpiiq
Page:Bacchus, l’amour et les plaisirs, ou recueil de chansons bachiques et de rondes de table - 1800.pdf/68
104
4936205
15907144
2026-07-06T13:57:04Z
GardeFoi
151952
/* Page non corrigée */ Page créée avec « {{poem| L'amour, la gaité, l'appétit, S'éloignent d'un malade, Le pauvre diable dans son lit, Languit triste et maussade. Je lis dans ses yeux Qu'il vaut cent fois mieux, Pour être plutôt quitte, Mourir bien portant, Partir en chantant Vive la mort subite ! ter. Lorsque Bacchus vient vous saisir De sa riante ivresse, Quand vous saisissez le plaisir Au sein d'une maîtresse, Pour finir les regrets Que l'instant d'après Vous apporte à sa...
15907144
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="GardeFoi" />{{nr||(64)}}</noinclude>{{poem|
L'amour, la gaité, l'appétit,
S'éloignent d'un malade,
Le pauvre diable dans son lit,
Languit triste et maussade.
Je lis dans ses yeux
Qu'il vaut cent fois mieux,
Pour être plutôt quitte,
Mourir bien portant,
Partir en chantant
Vive la mort subite ! ter.
Lorsque Bacchus vient vous saisir
De sa riante ivresse,
Quand vous saisissez le plaisir
Au sein d'une maîtresse,
Pour finir les regrets
Que l'instant d'après
Vous apporte à sa suite !
En sautant le pas,
Ne direz-vous pas :
Vive la mort subite ! ter.
Voyez ces généreux soldats,
Fiers amans de la gloire,
S'ils périssent dans les combats,
Ils vivront dans l'histoire.
Aux braves guerriers,
Qui sur les lauriers.|f}}<noinclude>
<references/></noinclude>
6af0iikj7q4tsoozjux7nji1mhvcb2o
15907592
15907144
2026-07-06T19:26:54Z
Denis Gagne52
101614
/* Corrigée */
15907592
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Denis Gagne52" />{{nr||(64)}}</noinclude>{{poem|
L’amour, la gaîté, l’appétit,
S’éloignent d’un malade,
Le pauvre diable dans son lit,
Languit triste et maussade.
{{em}}Je lis dans ses yeux
Qu’il vaut cent fois mieux,
Pour être plutôt quitte,
{{em}}Mourir bien portant,
{{em}}Partir en chantant
Vive la mort subite !{{style|i; float:right|ter.}}
Lorsque Bacchus vient vous saisir
De sa riante ivresse,
Quand vous saisissez le plaisir
Au sein d’une maîtresse,
Pour finir les regrets
{{em}}Que l’instant d’après
Vous apporte à sa suite !
{{em}}En sautant le pas,
{{em}}Ne direz-vous pas :
Vive la mort subite !{{style|i; float:right|ter.}}
Voyez ces généreux soldats,
Fiers amans de la gloire,
S’ils périssent dans les combats,
Ils vivront dans l’histoire.
{{em}}Aux braves guerriers,
{{em}}Qui sur les lauriers{{corr|.|,}}|s}}<noinclude>
<references/></noinclude>
7cu9yy1hzb2gpb5z3f84cnoo9ck78xb
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/22
104
4936206
15907146
2026-07-06T13:58:28Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907146
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>il continua ses études de médecine et
obtint d’être attaché comme externe au
service des hôpitaux.
Ses parents le prenaient une seconde
fois par la famine. On avait la cruauté
de n’accorder qu’une pension mensuelle
de vingt francs à un jeune homme dont
les dispositions de viveur étaient si franchement
accusées.
Le premier de chaque mois, jour où
Louis touchait cette modique somme, il
la mangeait tout entière et sans beaucoup
de peine chez un restaurateur, à
l’exception de ce qui lui était indispensable
pour prendre le moka au ''Café du Roi''<ref>Ce café faisait le coin de la rue Saint-Honoré et de la rue Richelieu.</ref>
en compagnie d’une dizaine de<noinclude>
<references/></noinclude>
nu2uye6q642dpix5cu78x5csj5uwz0i
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/23
104
4936207
15907147
2026-07-06T13:59:44Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907147
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>vaudevillistes, ses anciens convives. Rentrant
ensuite la poche creuse, il travaillait
sans broncher pendant vingt-neuf jours,
à moins que la vente d’un squelette ne
lui permit, dans le courant du mois, une
séance gastronomique aussi maigre que
la première.
À l’hospice, il disséquait avec passion.
Tous les jours, il se levait à cinq
heures du matin pour arriver avant les
autres élèves et choisir son cadavre.
C’est ainsi qu’il parvenait à faire un
petit commerce de squelettes assez lucratif.
Lorsqu’ils étaient d’agréable
forme et au grand complet, c’est-à-dire
sans rupture d’ossements et sans côtes
absentes, il les vendait dix écus, au
plus juste prix.<noinclude>
<references/></noinclude>
0k5zhzzu9vkaa3hm8rexve6i3ctmh7c
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/24
104
4936208
15907149
2026-07-06T14:00:58Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907149
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
Mais ce carabin matois avait un autre
motif que là dissection pour arriver de
bonne heure.
Quel motif ? allez-vous demander.
Rien ne s’oppose à ce qu’on vous le
dise, puisque lui-même n’en fait pas
mystère : c’était l’amour.
L’amour dans un hospice ! Et pour
qui, miséricorde ?
Pour une religieuse, pour une de ces
saintes filles qui se consacrent au soin
des malades, et dont la vie tout entière
est un si merveilleux prodige de dévouement
et d’abnégation.
Oui, ce fils du monde osait aimer une
épouse du Christ !
Son regard profane, qui avait couvé
l’épaule nue des Phrynés de théâtre, se<noinclude>
<references/></noinclude>
idv9vz0c0n9f464pjd4jcn63qu2ntr8
Page:Société Saint-Jean-Baptiste - Au pays de l'érable (quatrième concours littéraire), 1919.djvu/185
104
4936209
15907150
2026-07-06T14:00:59Z
Raymonde Lanthier
75548
/* Corrigée */
15907150
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Raymonde Lanthier" /></noinclude><nowiki/>
{{t3|'''''Mathias L’Anglais'''''|mt=5em}}
{{sep|3|m=1em}}
Dans les cabanes de la mission du Sault-au-Récollet, on cause bruyamment, ce matin de janvier{{lié}}1704. C’est partout un va-et-vient tumultueux. Aujourd’hui même, l’élite des guerriers doit joindre de Rouville à Ville-Marie pour une excursion lointaine. Un Iroquois à la membrure d’athlète, à la démarche résolue, la tête empanachée de plumes d’aigle, se présente chez le chef de la tribu.
« Grand Sachem, dit-il, Fleur-des-Bois, ta fille, sera ma squaw avant le départ des hirondelles ! Oui, la biche à l’œil de feu, habitera le wigwam de Tête-d’Aigle. Et je lui offrirai un cadeau digne de toi. Grand Sachem, il y a douze lunes ! Tu compteras douze chevelures à la ceinture du Mohawk. J’ai dit ! Salut ! »
Tête-d’Aigle se dirige alors vers sa hutte. Il en sort bientôt et pousse un cri prolongé. Trente sauvages apparaissent. Chaussés de raquettes et mousquet sur l’épaule, ils portent à la ceinture : tomahawk, couteau à scalper et poire à poudre. Sur le dos, roulées dans une peau de caribou, les<noinclude>
<references/></noinclude>
porju1u0lz787mbty3ve3404q96ggfl
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/25
104
4936210
15907151
2026-07-06T14:02:11Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907151
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>glissait sous la guimpe et sous les coiffes
pour y deviner les chastes attraits de la
servante de Dieu.
La vieille sœur Cunégonde était heureusement
fort attentive, et les poursuites
du carabin ne jetèrent que fort
peu de trouble dans l’âme de la jeune
sœur Marguerite.
Mais la pauvre religieuse se trouvait
compromise.
Elle fut envoyée par ses supérieures
dans un couvent de son ordre à Cayenne,
et {{M.|Véron}} se vit contraint de déguerpir
tôt et preste de l’hospice de la Charité.
Toutes les phrases adroites dont il
couvre cet épisode de ses ''Mémoires''
n’en laissent pas moins au fond de l’a-<noinclude>
<references/></noinclude>
sja96j3okxycyoykqs2le7incqo182a
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/26
104
4936211
15907152
2026-07-06T14:04:01Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907152
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>necdote un remords pour lui, et, pour
le lecteur, la conviction très-nette que
l’amoureux de la sœur Marguerite a
commis un acte essentiellement blâmable.
On envoie cet épicurien de naissance
au service des ''Enfants-Trouvés''.
Là, nous le voyons, jouer un rôle
analogue à celui de Sganarelle dans
le ''Médecin malgré lui'', en se livrant sur
le lait des nourrices aux études les plus
profondes.
Il varie cette occupation par l’autopsie
des enfants mort-nés, et, — jugez du
passe-droit lors d’un concours anatomique,
les professeurs ont l’indélicatesse
de ne pas lui décerner le prix,
quand il a disséqué cent cinquante fœ<noinclude>
<references/></noinclude>
157q68ydrl9z0x3k03pt420l4kr42uk
15907153
15907152
2026-07-06T14:04:11Z
Jim Bey
28586
15907153
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>necdote un remords pour lui, et, pour
le lecteur, la conviction très-nette que
l’amoureux de la sœur Marguerite a
commis un acte essentiellement blâmable.
On envoie cet épicurien de naissance
au service des ''Enfants-Trouvés''.
Là, nous le voyons, jouer un rôle
analogue à celui de Sganarelle dans
le ''Médecin malgré lui'', en se livrant sur
le lait des nourrices aux études les plus
profondes.
Il varie cette occupation par l’autopsie
des enfants mort-nés, et, — jugez du
passe-droit lors d’un concours anatomique,
les professeurs ont l’indélicatesse
de ne pas lui décerner le prix,
quand il a disséqué cent cinquante fœ-<noinclude>
<references/></noinclude>
q8znyy9sxssvpvue9ygmm2r14na5ze1
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/27
104
4936212
15907154
2026-07-06T14:05:12Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907154
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>tus pour le moins, et analysé au fond
d’une cuiller des gouttelettes extraites de
plus de deux cents mamelles ?
Cette injustice odieuse lui casse bras
et jambes.
Dans son chagrin, il renonce aux
nourrices et aux fœtus, bien décidé à
priver l’art médical de ses explorations
curieuses et à transporter dans le domaine
de la pharmacie toute son ardeur
pour les découvertes.
Il avait, depuis quelque temps, une
idée merveilleuse, que sa vie décousue,
fantasque, mélangée de journalisme et
de science, allait rendre étonnamment
féconde.
Las des procédés économiques de sa
famille, et voulant ramener à lui les<noinclude>
<references/></noinclude>
kxug2jkbnpjtlo7j02cmgx0a619wgt6
Page:Société Saint-Jean-Baptiste - Au pays de l'érable (quatrième concours littéraire), 1919.djvu/186
104
4936213
15907155
2026-07-06T14:05:45Z
Raymonde Lanthier
75548
/* Corrigée */
15907155
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Raymonde Lanthier" />{{nr|166|AU PAYS DE L’ÉRABLE|b=<hr/>}}</noinclude>provisions. L’arc et les flèches complètent le fourniment. Tête-d’Aigle ouvre la marche, et, à la file indienne, tous prennent la direction de Ville-Marie.
Hertel de Rouville les accueille par cette harangue :
« L’Anglais a traîtreusement levé la hache de guerre contre nos frères les Abénakis. Le corbeau a dévoré la chair des victimes ; leurs os sans sépulture crient vengeance ! Allons attaquer Corlar ! Montrons-lui la force de notre bras ! Nous sommes deux cent cinquante ; il va trembler comme un enfant. Allons à {{corr|Deerfield :|Deerfield !}} » — « Mort à Corlar ! » vocifère la troupe, « Mort à Corlar ! »
À deux heures de l’après-midi, volontaires et indiens se réunissent à l’église paroissiale pour la cérémonie du départ. Robert Gay, le pieux aumônier militaire, leur adresse quelques mots et les consacre à la Vierge ; puis, monsieur Vachon de Belmont, supérieur du Séminaire, élevant l’hostie bénissante, fait se courber tous les fronts.
Acclamés, Hertel et ses hommes partent en chantant : ''C’est la belle Françoise''…, et disparaissent bientôt dans le lointain. Pendant un long mois, rien n’arrête ces hardis aventuriers. La bise mord et soulève parfois une poudrerie aveuglante : on avance quand même.<noinclude>
<references/></noinclude>
66v5pdfmb3yp8labp1klbh17kksl5kc
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/28
104
4936214
15907157
2026-07-06T14:06:47Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907157
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>eaux fugitives du Pactole, il va trouver
l’apothicaire Regnauld, rue Caumartin,
lui fait envisager le nombre incalculable
d’enrouements, de rhumes, de grippes,
d’asthmes et de catarrhes qu’un climat
morveux et de continuelles variations
atmosphériques entretiennent chez nous
avec persistance, et lui propose de s’associer
pour l’exploitation de ces catarrhes,
de ces asthmes, de ces grippes,
de ces rhumes et de ces enrouements.
— Nous prendrons la France à la
gorge, mon cher, lui dit-il, et nous l’obligerons
à expectorer des écus.
— Tôpe ! fit l’apothicaire.
Et voilà comment la pâte Regnauld
prit naissance.
On entassa pêle-mêle dans un mor-<noinclude>
<references/></noinclude>
4n75exuq3tkzec50jixncpjow1podv1
Page:Bacchus, l’amour et les plaisirs, ou recueil de chansons bachiques et de rondes de table - 1800.pdf/69
104
4936215
15907159
2026-07-06T14:08:10Z
GardeFoi
151952
/* Page non corrigée */ Page créée avec « {{poem| Traversent le Cocyte, On dresse au autel, Pour rendre immortel, Vive la mort subite ! ter. Chaque matin, mille journaux M'offrent leurs plats mensonges ; Chaque soir, mille auteurs nou- veaux M'offrent leurs tristes songes. Ces bourreaux du goût Me suivent par-tout ; En vain je les évite, Mais avant la nuit Ils meurent sans bruit ; Vive la mort subite ! ter. Oui, ma mort subite à mes yeux Est un bienfait...
15907159
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="GardeFoi" />{{nr||(65)}}</noinclude>{{poem|
Traversent le Cocyte,
On dresse au autel,
Pour rendre immortel,
Vive la mort subite ! ter.
Chaque matin, mille journaux
M'offrent leurs plats mensonges ;
Chaque soir, mille auteurs nou-
veaux
M'offrent leurs tristes songes.
Ces bourreaux du goût
Me suivent par-tout ;
En vain je les évite,
Mais avant la nuit
Ils meurent sans bruit ;
Vive la mort subite ! ter.
Oui, ma mort subite à mes yeux
Est un bienfait notoire ;
C'est la mort que j'aime mieux ;
Mais j'aime encor mieux boire.
De boire avec vous ;
Si le sort jaloux
Veut me priver trop vite,
Je le dis d'abord,
Au diable la mort !
Même la mort subite ! ter.|f}}<noinclude>
<references/></noinclude>
bpy4c8oddnvgg58mgxiwhqm630uucxo
15907596
15907159
2026-07-06T19:30:54Z
Denis Gagne52
101614
/* Corrigée */
15907596
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Denis Gagne52" />{{nr||(65)}}</noinclude>{{poem|
Traversent le Cocyte,
{{em}}On dresse un autel,
{{em}}Pour rendre immortel,
Vive la mort subite ! {{style|i; float:right|ter.}}
Chaque matin, mille journaux
M’offrent leurs plats mensonges ;
Chaque soir, mille auteurs nouveaux
M’offrent leurs tristes songes.
Ces bourreaux du goût
{{em}}Me suivent par-tout ;
En vain je les évite,
{{em}}Mais avant la nuit
{{em}}Ils meurent sans bruit ;
Vive la mort subite ! {{style|i;float:right|ter.}}
Oui, ma mort subite à mes yeux
Est un bienfait notoire ;
C’est la mort que j’aime mieux ;
Mais j’aime encor mieux boire.
De boire avec vous ;
{{em}}Si le sort jaloux
Veut me priver trop vite,
{{em}}Je le dis d’abord,
{{em}}Au diable la mort !
Même la mort subite ! {{style|i; float:right|ter.}}|f}}<noinclude>
<references/></noinclude>
mn9di82ljxxq2ikki1wvv91kjnib2kj
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/29
104
4936216
15907160
2026-07-06T14:08:16Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907160
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>tier tous les ingrédients susceptibles
d’exercer une action bienfaisante sur les
muscles pectoraux, et l’on en fit un
amalgame d’un roux noirâtre, qui détrôna
sur l’heure la réglisse, les juleps
et les sirops.
Pendant que son associé découpait la
pâte en losanges, Véron courut chez ses
anciens amis du journalisme, auxquels
il avait payé des dîners si remarquables,
des soupers si voluptueux.
Il en obtint des réclames sans nombre
et des annonces gratuites.
— Mon Dieu, leur disait-il avec une
bonhomie plaisante, ce n’est pas pour
moi ; c’est pour un pauvre garçon de
mes amis, un pharmacien ''qu’a zévu des malheurs !''
(Textuel.)<noinclude>
<references/></noinclude>
clspok5s3a2q47hanighbhq108l4yiw
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/30
104
4936217
15907161
2026-07-06T14:09:35Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907161
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
On ignorait alors l’immense effet de la
publicité dans les journaux. Louis et
son apothicaire eurent, au bout de la
première année, un bénéfice de plus de
cent mille francs.
La pâte Regnauld s’enlevait d’enthousiasme.
En attendant, notre associé pharmacien
n’est pas reçu docteur. On blâme
sa rancune au sujet du prix d’anatomie.
L’or qui pleut dans ses coffres lui attire
des protections ; il prépare sa thèse, et
le voilà fils d’Esculape, saignant, purgeant
l’espèce humaine, et fouillant la
chair vive avec le scalpel.
Le tout par droit de diplôme.
Il eut, dès cette époque, groom et tilbury.<noinclude>
<references/></noinclude>
lkv71idfz06ur8ph96iv7kaelqjf3cc
Page:Société Saint-Jean-Baptiste - Au pays de l'érable (quatrième concours littéraire), 1919.djvu/187
104
4936218
15907162
2026-07-06T14:10:16Z
Raymonde Lanthier
75548
/* Corrigée */
15907162
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Raymonde Lanthier" />{{nr||MATHIAS L’ANGLAIS|167|b=<hr/>}}</noinclude><nowiki/>
Tête-d’Aigle est toujours à l’affût en quête de chevelures ; il surprend deux chasseurs anglais, les abat et les scalpe.
Le vingt-neuf février au soir, la troupe atteint le bourg de Deerfield qu’elle entoure en silence. Au signal convenu, une formidable clameur fait sursauter les habitants. Les portes sont enfoncées à coups de hache et le carnage commence, affreux, impitoyable. Vociférations, coups de mousquet, tomahawks qu’on voit s’abattre de droite, de gauche, fracassant les crânes, cassant les reins, couteaux qui scalpent savamment les victimes : quel tableau à la lueur des incendies ! Tête-d’Aigle ajoute cinq trophées sanglants à sa ceinture.
Dès le lendemain, Canadiens et sauvages chargés de butin escortent cent huit captifs sur le chemin du Canada. Tête-d’Aigle accompagne le cortège jusqu’au lac Champlain. Là, il s’enfonce de nouveau dans la forêt, et après des prodiges d’habileté, lève quatre nouvelles chevelures.
Cependant août a paru et le Mohawk n’a pas encore la douzième. Dissimulé depuis trois jours dans un chêne touffu, il épie les allées et venues d’une maisonnée de paysans. Un adolescent s’avance vers l’orée de la forêt. Les yeux de Tête-d’Aigle étincellent de convoitise. Mais que se<noinclude>
<references/></noinclude>
kzh9t4o3qwie1hnuyuwkhhg73o46jt6
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/31
104
4936219
15907163
2026-07-06T14:11:19Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907163
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
— Je n’irai donc plus à pied comme
un maroufle, et je vais à mon tour éclabousser
les autres, disait-il au docteur
Bourdon de l’Académie de médecine,
dans son naïf orgueil de parvenu.
La pâte Regnauld se vendait, se vendait !…
jamais, au grand jamais on n’avait
vu pareille vente.
Sur chaque boîte du précieux pectoral
nos associés gagnent encore aujourd’hui
trois cents pour cent.
Véron dédaignait, comme médecin,
de se faire une clientèle. Il exerçait
en amateur. Son camarade Ferdinand
Langlé le vaudevilliste, peut rendre
témoignage d’une guérison miraculeuse
opérée sur sa personne par ce cher
Louis.<noinclude>
<references/></noinclude>
8gv6mo60mw9tynaoy4fvz6i89x63td2
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/32
104
4936220
15907164
2026-07-06T14:13:22Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907164
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
Se trouvant, un jour, indisposé gravement,
il l’appelle au plus vite.
Ferré sur le système Broussais, alors
très en vogue, Véron saigne une première
fois le malade ; aussitôt une fluxion
de poitrine se déclare. Il se hâte de
faire une seconde, une troisième saignée,
la fièvre augmente ; une quatrième, Ferdinand
tombe dans le délire ; une cinquième,
il est à l’agonie.
— Peste ! grommelle entre ses dents
l’habile docteur, le mal s’obstine… Saignons
toujours !
II reprend sa lancette.
Une sixième, une septième, une huitième
saignée laissent le vaudevilliste
étendu sans mouvement et sans souffle.<noinclude>
<references/></noinclude>
ac31kxyvzy2jdrwukto6glnrq0bl0m0
Page:Société Saint-Jean-Baptiste - Au pays de l'érable (quatrième concours littéraire), 1919.djvu/188
104
4936221
15907165
2026-07-06T14:14:49Z
Raymonde Lanthier
75548
/* Corrigée */
15907165
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Raymonde Lanthier" />{{nr|168|AU PAYS DE L’ÉRABLE|b=<hr/>}}</noinclude>passe-t-il en lui ? La vue de cet enfant aux cheveux blonds le fascine, le bouleverse. Il croit voir Fleur-des-Bois. Non, il ne tuera pas cet innocent. Adroitement, il glisse au pied de l’arbre. Rapide comme la panthère, le tomahawk levé, il se précipite sur l’enfant. Mathias tombe à genoux, joint les mains et s’écrie : « ''{{lang|en|Mercy ! mercy !}}'' » — « ''{{lang|en|Yes, but not a word}}''. » Le sauvage empoigne sa victime et disparaît dans la futaie.
Pauvre Mathias, songe à ceux que tu aimes. Tu ne les reverras plus ici-bas ! Quel sort t’est réservé ? La torture peut-être ?… Mais non ! Tête-d’Aigle a pour lui des attentions de mère ; il le caresse et s’efforce de le convaincre qu’il ne lui veut pas de mal. Ah ! si les Anglais n’avaient pas déterré la hache de guerre.
Ô Providence ! que tes secrets sont mystérieux ! Tu apaises l’âme de ce sauvage, tu lui donnes des entrailles de commisération, afin que de cette impuissante victime de préjugés séculaires, tu fasses un chrétien modèle, un chef de famille à la postérité innombrable. Deux siècles ne se seront pas écoulés que dix prêtres rejetons de cet arbre vigoureux, immoleront la Victime sacrée au Très-Haut.
Après des marches forcées et bien des nuits au guet, Tête-d’Aigle et son protégé atteignent<noinclude>
<references/></noinclude>
m63w561es2874cv1qhtex1shgm174xt
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/33
104
4936222
15907167
2026-07-06T14:16:07Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907167
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
Alarmé d’un pareil état, Véron se hâte
d’appeler d’autres médecins, qui haussent
les épaules, et s’en vont, disant :
— C’est un homme mort !
— Ah ! vous croyez cela ?… Corbleu !
nous allons voir ! s’écrie l’intrépide partisan
de Broussais.
Pour la neuvième fois il pratique une
saignée plantureuse, « largâ venâ, largo vulnere'', »
nous dit-il lui-même, afin
d’humilier ce pauvre Janin par cette
magnifique citation latine.
La veine ouverte épanche des flots
rouges.
Tout à coup, ô prodige ! Ferdinand
soulève la paupière. Bientôt il respire à
pleins poumons, et, dès le soir même,
il entre en convalescence.<noinclude>
<references/></noinclude>
7efam28d19xzm4j6083x6k9htnl8otr
15907168
15907167
2026-07-06T14:16:20Z
Jim Bey
28586
15907168
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
Alarmé d’un pareil état, Véron se hâte
d’appeler d’autres médecins, qui haussent
les épaules, et s’en vont, disant :
— C’est un homme mort !
— Ah ! vous croyez cela ?… Corbleu !
nous allons voir ! s’écrie l’intrépide partisan
de Broussais.
Pour la neuvième fois il pratique une
saignée plantureuse, « ''largâ venâ, largo vulnere'', »
nous dit-il lui-même, afin
d’humilier ce pauvre Janin par cette
magnifique citation latine.
La veine ouverte épanche des flots
rouges.
Tout à coup, ô prodige ! Ferdinand
soulève la paupière. Bientôt il respire à
pleins poumons, et, dès le soir même,
il entre en convalescence.<noinclude>
<references/></noinclude>
teqimvxsi7c6hnp11jxm4wi7z7pe4rf
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/34
104
4936223
15907170
2026-07-06T14:17:46Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907170
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
Nous l’avouons, cette cure est fort
jolie.
Mais pourquoi vous arrêter en si beau
chemin, satané docteur ? En saignant
votre ami vingt ou trente fois, vous l’eussiez
rendu immortel.
Ferdinand Langlé administre aujourd’hui
les pompes funèbres. Le fabricant
de couplets, devenu croque-mort, nous
prêterait ses noires voitures, avec l’empressement
d’un homme qui est certain
de n’en avoir jamais besoin pour son
propre usage.
Or, daignez ouvrir l’oreille, messieurs
les chirurgiens, et tirez profit d’une autre
cure non moins éclatante du docteur.
Une portière de son voisinage est prise
de la plus abominable hémorrhagie qui<noinclude>
<references/></noinclude>
bqpl9hltao79idn8q1la0qdgsl0ugol
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/35
104
4936224
15907171
2026-07-06T14:19:22Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907171
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>puisse affliger un nez humain. Ni glace,
ni colophane, ni poudre astringente, ni
la clé traditionnelle fourrée dans le dos
ne peuvent arrêter cette fontaine, ou
plutôt ce fleuve de sang qui coule des
narines de la malheureuse femme.
On fait venir l’illustre praticien Véron.
Donnez-moi, dit-il, un simple morceau
de linge.
Le mari de la portière lui présente un
vieux mouchoir. Il le déchire, en fait
deux tampons et bouche hermétiquement
les fosses nasales de la malade,
opération aussi simple que primitive, et
dont la science chirurgicale avait jusqu’alors
méconnu l’efficacité.
De pareils succès posent bien vite un
homme.<noinclude>
<references/></noinclude>
qiza6p7slxhgpsrh9oq7uz423kavhtq
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/36
104
4936225
15907173
2026-07-06T14:20:47Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907173
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
{{M.|Véron}} fut appelé à faire le service
de chirurgien à la maison militaire du
roi.
— Comment, nous demanderez-vous,
le célèbre docteur a-t-il manqué de persévérance
dans une carrière qui lui
procurait de semblables triomphes ?
Ah ! c’est que le plus habile, ici-bas,
fait des fautes et n’a pas constamment
la main heureuse.
Un jour, notre héros est prié de se
rendre, avec sa trousse, chez une fort
belle personne qui, se fiant aux éloges
unanimes du quartier, lui tend son bras,
mignon pour une saignée pressante.
Soit que l’impressionnable docteur fût
ébloui par les attraits de la dame, soit
que ce petit bras potelé dissimulât un<noinclude>
<references/></noinclude>
s2cjzv6gcmrxcgn6sv0421u6xtf1jq6
Page:Paul Dupont - La notion du temps d'après Einstein, 1921.pdf/43
104
4936226
15907174
2026-07-06T14:22:32Z
Yann
4
/* Proofread */
15907174
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yann" /></noinclude><nowiki />
Soit un train de longueur L portant à l’avant A’ et à l’arrière B’ une fusée détonnant par le choc. On prend sur la voie une longueur rigoureusement égale et on installe aux deux extrémités A et B des fusées identiques aux premières. La fusée A’ est disposée de manière à passer par dessus la fusée B sans la heurter. On lance le train à la vitesse <math>v</math> ; les dispositifs A A’ d’une part, B B’ de l’autre se rencontrent simultanément, les fusées éclatent par leur choc mutuel et donnent un éclair unique à l’avant et un à l’arrière, éclairs simultanés. Ceux-ci n’appartiennent pas plus au système voie qu’au système train ; ils sont identiquement dans un même rapport avec l’un et avec l’autre. On demande en quel point les deux éclairs simultanés seront perçus simultanément ?
Si le mouvement des deux systèmes est absolument relatif quant aux phénomènes lumineux, s’il n’y a absolument rien qui les différencie à cet égard, la rencontre ne peut avoir lieu qu’au point <math>\mathrm{M}_m</math>, milieu de <math>\mathrm{A}_m \mathrm{B}_m</math>, points correspondants de <math>\mathrm{A}</math> et <math>\mathrm{B}</math> dans le système <math>\mathrm{S}_m</math>. Si, en effet, elle se produisait quelque part ailleurs, plus près de <math>\mathrm{M}</math> ou plus près de <math>\mathrm{M}'</math>, le système <math>\mathrm{S}</math> et<noinclude>
<references/></noinclude>
fozsixfxjdjon60uwk05ng6axjy5dsj
15907184
15907174
2026-07-06T14:32:07Z
Yann
4
15907184
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yann" /></noinclude><nowiki />
Soit un train de longueur L portant à l’avant A’ et à l’arrière B’ une fusée détonnant par le choc. On prend sur la voie une longueur rigoureusement égale et on installe aux deux extrémités A et B des fusées identiques aux premières. La fusée A’ est disposée de manière à passer par dessus la fusée B sans la heurter. On lance le train à la vitesse <math>v</math> ; les dispositifs A A’ d’une part, B B’ de l’autre se rencontrent simultanément, les fusées éclatent par leur choc mutuel et donnent un éclair unique à l’avant et un à l’arrière, éclairs simultanés. Ceux-ci n’appartiennent pas plus au système voie qu’au système train ; ils sont identiquement dans un même rapport avec l’un et avec l’autre. On demande en quel point les deux éclairs simultanés seront perçus simultanément ?
Si le mouvement des deux systèmes est absolument relatif quant aux phénomènes lumineux, s’il n’y a absolument rien qui les différencie à cet égard, la rencontre ne peut avoir lieu qu’au point <math>\mathrm{M}_m</math>, milieu de <math>\mathrm{A}_m \mathrm{B}_m</math>, points correspondants de <math>\mathrm{A}</math> et <math>\mathrm{B}</math> dans le système <math>\mathrm{S}_m</math>. Si, en effet, elle se produisait quelque part ailleurs, plus près de <math>\mathrm{M}</math> ou plus près de <math>\mathrm{M}'</math>, le système <math>\mathrm{S}</math> et
[[File:Paul Dupont - La notion du temps d'après Einstein, 1921, p.39.jpg|center|500px]]<noinclude>
<references/></noinclude>
tkzg5rtbn9cafcy78a5wim7m6b8h0sl
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/37
104
4936227
15907175
2026-07-06T14:22:45Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907175
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>peu trop l’artère sous une double enveloppe
de satin, le coup de lancette, mal
appliqué, n’amène point de sang.
Le praticien par excellence a manqué
la veine.
— Maladroit ! crie la dame furieuse,
allez-vous-en !
Désespéré, confondu, blessé dans les
fibres les plus intimes de son orgueil
chirurgical et de son orgueil d’homme,
Véron jure ses grands dieux qu’il ne
fera plus de médecine sous aucun prétexte.
Il donne l’ordre à son concierge de
renvoyer tous les clients, lors même
qu’ils arriveraient en foule.
Rien, Dieu merci, ne l’oblige à l’exercice
de son art.<noinclude>
<references/></noinclude>
nrvjkc2qcxqtrn9aypqi7frshewbb1n
Page:Société Saint-Jean-Baptiste - Au pays de l'érable (quatrième concours littéraire), 1919.djvu/189
104
4936228
15907176
2026-07-06T14:23:04Z
Raymonde Lanthier
75548
/* Corrigée */
15907176
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Raymonde Lanthier" />{{nr||MATHIAS L’ANGLAIS|169|b=<hr/>}}</noinclude>Ville-Marie. À l’abbé Belmont qu’il va saluer, l’Iroquois glorieux montre ses trophées, et raconte la capture de Mathias. Le cœur apostolique du supérieur se sent ému ; il rachètera le jeune anglais et lui fera enseigner le français en même temps que les vérités de la foi.
Tête-d’Aigle ne s’attarde pas. Il veut revoir Fleur-des-Bois. À l’entrée de la mission, il trompette par trois fois son chant de victoire. Fleur-des-Bois, guerriers, femmes et enfants se précipitent, se bousculent pour fêter le héros. Ce dernier, la tête haute, l’œil fier, présente ses onze chevelures, disant : « Grand Sachem, l’enfant blond pour la douzième : ce sera un enfant de la tribu, je le prends sous ma protection. » Un indescriptible tohu-bohu, fait de cris assourdissants et de gestes désordonnés, manifeste l’approbation de toute la colonie.
Mathias, craintif d’abord, s’enhardit, se familiarise, et devient l’enfant choyé de tous ; il s’attache particulièrement à l’apôtre Gay qu’il appelle son ''{{lang|en|good friend}}''.
Au grand festin préparé pour célébrer ses victoires, l’Iroquois voulut que le jeune captif fût à l’honneur. Quelques jours après, Tête-d’Aigle épousait Fleur-des-Bois dans la chapelle de la Mission.<noinclude>
<references/></noinclude>
gfoppewuhmj8f0k64lr6t41xxn7ew7o
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/38
104
4936229
15907177
2026-07-06T14:24:39Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907177
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
Le chiffre de sa fortune s’élève à plusieurs
centaines de mille francs, grâce à
l’héritage paternel qui est venu doubler
son capital.
Et la pâte Regnauld se vend toujours.
Que lui manque-t-il pour être posé
dans le monde ? une place honorable,
sinon lucrative. Il demande à l’école de
médecine à être son bibliothécaire.
L’emploi se trouve vacant, pourquoi
ne l’obtiendrait-il pas ?
On le lui refuse, néanmoins, et l’on
motive ce refus sur l’essor beaucoup
trop scandaleux que le docteur donne à
ses goûts mondains. La place est accordée
à un congréganiste plus fidèle et
dégagé de tout commerce avec les enfants
du siècle.<noinclude>
<references/></noinclude>
t9j3nry8ktzu0ndvt7ik38gcb7kc5kn
Page:Société Saint-Jean-Baptiste - Au pays de l'érable (quatrième concours littéraire), 1919.djvu/190
104
4936230
15907180
2026-07-06T14:27:29Z
Raymonde Lanthier
75548
/* Corrigée */
15907180
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Raymonde Lanthier" />{{nr|170|AU PAYS DE L’ÉRABLE|b=<hr/>}}</noinclude><nowiki/>
Les rites sacrés impressionnèrent vivement Mathias. À l’issue de l’office, abordant l’abbé Gay, il lui demanda avec instance de l’instruire de la religion catholique.
{{corr|Qu’est-ce|— Qu’est-ce}} qui te porte à demander cela ? lui dit l’abbé.
— C’est la belle Dame dont vous m’avez parlé ; je regardais son image et elle m’a souri ; je voudrais la connaître pour l’aimer.
— Nous en parlerons.
— Dites-m’en donc quelque chose tout de suite. Et les beaux yeux de l’adolescent, fixés sur l’abbé, disaient toute la sincérité de sa demande. L’apôtre continua :
{{corr|Mais|— Mais}} il faudrait te faire baptiser pour apprendre à aimer la bonne mère et son Fils.
— Je le veux… et je le serai.
— Et quand la paix sera faite, on viendra peut-être te chercher, et alors…
— S’il faut rester, je resterai ; papa est mort, maman… partie… Oui, la bonne Dame sera ma mère, Jésus mon frère, vous et Tête-d’Aigle serez mes protecteurs. Je resterai ! Parlez-moi de la belle Dame.
Le missionnaire commença son apostolat. Mathias écoutait avec avidité. L’épreuve fut longue : quinze mois.<noinclude>
<references/></noinclude>
0kearyifj4vubqpix90p0rgco8xeztp
Page:Société Saint-Jean-Baptiste - Au pays de l'érable (quatrième concours littéraire), 1919.djvu/191
104
4936231
15907182
2026-07-06T14:31:48Z
Raymonde Lanthier
75548
/* Corrigée */
15907182
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Raymonde Lanthier" />{{nr||MATHIAS L’ANGLAIS|171|b=<hr/>}}</noinclude><nowiki/>
Mais enfin, un clair matin de janvier{{lié}}1706 est choisi pour l’administration du baptême. Dans l’église paroissiale de Ville-Marie, le baron de Longueuil, Joseph Le Moyne, sieur de Sérigny et Antoine son frère, sieur de Châteauguay, sont aux premiers rangs. On voit aussi Tête-d’Aigle, en tenue de fête, accompagné d’un groupe d’Indiens de la Mission. Mathias apparaît. À ses côtés marchent son parrain et sa marraine, Claude de Ramezay, gouverneur de Montréal, et Dame Souart, épouse du baron de Longueuil. Robert Gay assiste le néophyte. Aux questions de l’abbé Merriel, l’enfant répond d’une voix nette et pieuse. Il abjure l’hérésie et l’eau sainte coule sur sa tête. Le nom de Claude est ajouté à celui de Mathias en l’honneur de son parrain.
La cérémonie terminée, Claude-Mathias et ses amis sont les hôtes du Gouverneur. Le nouveau converti, saintement enthousiasmé, répète véhément : Que Dieu est bon ! Maintenant, je puis dire à la belle Dame : Ma Mère ! Et demain, quel bonheur ! je recevrai son Fils Jésus.
Le lendemain, dans la modeste chapelle de la mission de Notre-Dame de Lorette, Sault-au-Récollet, Tête-d’Aigle et Fleur-des-Bois conduisaient l’enfant blond à la table sainte et s’y agenouillaient<noinclude>
<references/></noinclude>
4wlqw69z4f9h9qlobtwa05m36obhcx5
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/39
104
4936232
15907183
2026-07-06T14:31:58Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907183
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
Après un tel mécompte, Louis se décide
à rompre en visière à la Restauration
qu’il traite de bégueule et d’hypocrite.
Il jette la bride sur le cou à ses instincts
sensuels, et le voilà parti, galopant
ventre à terre dans le champ du
plaisir.
Couronné de roses et la coupe aux lèvres,
il demande à la vie ses joies les
plus enivrantes, ses sensations les plus
douces il nargue le rigorisme, devient
le héros des parties fines, se proclame
le roi des viveurs, appelle à lui ces
charmants vauriens dont la capitale
abonde, et célèbre avec eux le champagne
et l’amour.
Le Café de Paris, n’a pas assez de raf-<noinclude>
<references/></noinclude>
1uw0t3tt7fyrgrczfq99dq8sbfoqud4
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/40
104
4936233
15907186
2026-07-06T14:34:26Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907186
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>finements culinaires, assez de vins délicieux,
assez de primeurs hâtives pour le
palais délicat de notre héros.
Vrai Dieu ! quelles bombances !
Et comme ces dames s’aperçoivent
du retour du Pactole ! On nage dans les
diamants et dans la soie. Aucune loge
d’actrice, aucun boudoir n’est fermé
pour ce bon docteur. Il jette l’or par les
fenêtres.
Mais la pâte Regnauld se vend toujours.
Louis à trente ans, il engraisse et prend
du ventre.
— Ah çà ! disent, en lui frappant sur
l’épaule, quelques amis sensés, où allons-nous ?
Viveur tant qu’il te plaira ;
mais ce n’est point une profession, ce<noinclude>
<references/></noinclude>
0cwkt0zc8n0q5z2c7d4y3qwitq8otmj
Page:Revue des Deux Mondes - 1848 - tome 22.djvu/909
104
4936234
15907187
2026-07-06T14:35:23Z
Berniepyt
17489
/* Corrigée */
15907187
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Berniepyt" />{{nr||PUYLAURENS.|903}}</noinclude>au moment où on les appelle à soi, ils sont d’un faible secours. Le pauvre Puylaurens fut si remué par cette triste découverte, qu’il en tomba malade. Après quatre jours de fièvre, il voulut accabler de reproches la perfide, et il écrivit à cet effet une demi-douzaine de lettres qu’il finit par jeter au feu en se décidant à garder le silence. Comme l’ordinaire de Lorraine continuait à lui apporter des épîtres passionnées dont chaque parole était un mensonge, le dégoût et le mépris lui prêtèrent un secours salutaire, et la princesse contribua fort à le guérir par les expressions mêmes de sa tendresse.
Le capitaine La Pistole entra un matin dans la chambre de Puylaurens.
— Monsieur, lui dit-il, j’ai déniché dans un cabaret un envoyé secret de France qui va demander à vous parler. J’ai vu cette figure-là parmi les gens de {{M.|le}} cardinal, à Ruel. Ne vous y fiez pas ; ce pourrait bien être un assassin. Il prétend avoir deux mots à vous dire de la part d’une nièce de son éminence.
— Une nièce ! s’écria Puylaurens ; c’est {{Mlle|de}} Pont-Château. Cherche-moi bien vite cet envoyé et conduis-le devant moi.
Un cœur encore saignant de sa blessure est bien plus facile à toucher que celui dont l’amour s’est éloigné depuis long-temps. Le souvenir de son amie d’enfance se réveilla dans l’esprit de notre héros. La passion trompée ne demandait qu’un autre objet plus digne d’elle pour se ranimer. Toutes ses espérances se tournèrent à la fois vers l’image naïve de cette jeune fille, qui pensait assez à un ancien ami pour envoyer un de ses domestiques le chercher si loin. Que de peines avait dû prendre la pauvre enfant, que de combats elle avait dû éprouver avant de se résoudre à une démarche si imprudente ! En un moment, l’imagination du jeune homme brûla de mille feux, et il se donnait à lui-même l’absolution de son infidélité avec une complaisance admirable. Puylaurens tremblait que ce vaurien de La Pislole ne lui eût fait un conte. Il fut bientôt rassuré en voyant entrer chez lui le capitaine, accompagné de son agent déguisé. C’était, en effet, un domestique de Ruel.
— Monsieur le marquis, dit cet homme, je vous suis envoyé par {{Mlle|de}} Pont-Château pour vous dire ces mots seulement : Vous avez donné à la nièce de {{M.|le}} cardinal une bague en signe d’amitié, et il a été convenu que cette bague vous serait rendue, si vous changiez de sentimens. Mademoiselle, ayant appris par la renommée vos amours avec la princesse de Phalsbourg, vous rend votre présent et vous dégage de vos sermens pour le repos de votre conscience.<noinclude>
<references/></noinclude>
nj844jah1nmuc67cgvphirno0zuzutd
Page:Société Saint-Jean-Baptiste - Au pays de l'érable (quatrième concours littéraire), 1919.djvu/192
104
4936235
15907189
2026-07-06T14:35:44Z
Raymonde Lanthier
75548
/* Corrigée */
15907189
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Raymonde Lanthier" />{{nr|172|AU PAYS DE L’ÉRABLE|b=<hr/>}}</noinclude>avec lui. Pour eux, comme pour Robert Gay, ce fut une journée de Paradis.
{{c|'''✽<br/>✽{{em|4}}✽'''|fs=70%|ws=.6em|lh=1|m=1.5em}}
Le soleil monte rapidement à l’horizon ; sur le chemin cahoteux qui conduit à la Rivière-des-Prairies, des bûcherons, la cognée sur l’épaule, s’en vont à pas tranquilles vers la demeure de Louis Charpentier.
{{corr|Tiens|— Tiens}}, bonjour, père Allard, dit François Hunault. Vous aussi, vous êtes de la corvée ?
— Pourquoi pas ? Mathias mérite bien qu’on s’intéresse un peu à lui.
— Le bon monsieur Gay va être fier, car nous serons une bonne vingtaine, dit l’un d’eux, après avoir, d’un coup d’œil circulaire, compté ses compagnons.
— Comme l’enfant a grandi, remarque Pierre Taillefer, apercevant Mathias. Et, jetée sur cette piste, la conversation continue.
— Il y a déjà plus de sept ans qu’il est au pays.
— C’est un travailleur infatigable.
— Et franchement attaché au sol ; un vrai type d’habitant, quoi !
— Celle qui l’aura pour époux pourra être fière.<noinclude>
<references/></noinclude>
03mniixrlpozoorgdtftfy93kydtt3x
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/41
104
4936236
15907190
2026-07-06T14:36:38Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907190
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>n’est point un avenir. Puisque la médecine
te déplaît, fais autre chose. Cultive
les belles-lettres, entoure-toi d’écrivains,
sois un Mécène !
Inutile de dire que ces discours étaient
tenus par des poëtes et par des journalistes.
Écrire, s’illustrer dans la littérature
avait été la première passion de Louis.
Jamais il n’était convenu avec lui-même
de son incapacité de style.
Le voilà donc plein d’ardeur, embrassant
l’horizon de la gloire des lettres
dans sa plus large étendue.
De nombreux amis l’environnent.
Les Muses toujours pauvres chez nous,
et même un peu mendiantes, le courtisent,
le flattent, le caressent, prennent
place à sa table.<noinclude>
<references/></noinclude>
joxb2o5fryb1m81wjbqg28cseiiotb2
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/42
104
4936237
15907192
2026-07-06T14:39:38Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907192
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
Véron les accueille avec des airs de
nabab. Il les tutoie ; il se rengorge devant
elles.
Cet Apollon comique les fait bien un
peu rire sous cape ; mais, après tout,
l’orgueilleux bonhomme possède le talisman
qui leur manque. On pardonne
au ridicule, quand, pour venir à vous,
il traverse un pont d’or.
Et puis, là, vraiment, sur l’honneur,
les dîners sont royalement servis.
Le vieux Michaud de la ''Quotidienne''
boit chez Véron du Champagne à pleines
rasades, et lui ouvre de nouveau son
journal, avec la permission d’y rédiger,
chaque semaine, une revue politico-littéraire,
dont la plume de certains autres
convives biffe les incorrections et répare
les bévues.<noinclude>
<references/></noinclude>
d95hq6754uxlrwzzifajlykr61ysldb
Page:Société Saint-Jean-Baptiste - Au pays de l'érable (quatrième concours littéraire), 1919.djvu/193
104
4936238
15907193
2026-07-06T14:40:14Z
Raymonde Lanthier
75548
/* Corrigée */
15907193
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Raymonde Lanthier" />{{nr||MATHIAS L’ANGLAIS|173|b=<hr/>}}</noinclude><nowiki/>
— On dit que la petite Catherine, la fille à Louis Charpentier, lui fait les yeux doux.
— C’est une bonne petite fille ; ça ne craint pas l’ouvrage ; ils feraient « un bon couple ».
— Tiens ! monsieur Gay ! Tout le monde regarde, pendant que le capitaine Soly ajoute : Et Tête-d’Aigle ?
— Il est mort au pays des Abénakis, entre mes bras, répond le missionnaire. Et bonjour mes amis !
— Bonjour mon Père.
— Enchanté de vous voir si nombreux. Claude-Mathias a obtenu la concession que voici. Vous avez bien voulu donner un petit coup de main à mon protégé ; je vous en remercie de tout cœur. Puis s’adressant à Mathias : Allons, mon brave, à toi l’honneur, je te bénis…
Mathias esquisse un large signe de croix. Deux éclairs, et la cognée entaille profondément l’aubier d’un érable. « C’est pour elle, » se dit-il, en jetant un coup d’œil vers Catherine, qui regarde du pas de la porte. Les copeaux crispés volent dru. Bientôt l’arbre oscille et fait entendre un long craquement. La ramure entière frémit, s’incline lentement d’abord, puis s’écrase en tempête sur le sol. « Hourra pour Mathias ! Hourra pour {{tiret|Ma|thias !}}<noinclude>
<references/></noinclude>
7cfm9ybhag9qy89rb8pbyjuvke541cw
Page:Krysinska - Intermèdes, 1903.djvu/102
104
4936239
15907195
2026-07-06T14:41:42Z
Susuman77
51799
/* Corrigée */
15907195
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" /></noinclude><nowiki />
{{T4|ROCAILLE|fs=120%|ff=serif|sp=0.05em|ws=0.2em|m=3em}}
{{Poem|{{em|5}}Le jeune abbé du Plessys
{{em|10}}Depuis
{{em|4}}Que Marquisette va, le menant
{{em|2}}À la laisse d’un amour décevant
Dépérit à vue d’œil, sans cesse est prêt de choir,
Sa passion et les dragées de son drageoir
{{em|5}}Lui servent d’unique aliment.
En promenade il suit ''l’inhumaine'', portant
Son éventail et son bouquet, d’un air mourant,
{{em|6}}Comme si ce poids léger
{{em|6}}Autant qu’un monde pesait.
Tant que notre galant ne s’écarte pas trop
{{em|4}}Du ton de causerie honnête —
{{em|3}}Où l’on parle de Monsieur Diderot
D’un incident du jeu chez le Roi, du tableau
Nouvellement produit par Greuze — Marquisette
Babille avec l’abbé, s’anime, tel un clerc,
{{em|7}}À lui tenir tête.|ds}}<noinclude>
<references/></noinclude>
bl20z87sh4ljafnoh7m3px4r3i6hzhp
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/43
104
4936240
15907196
2026-07-06T14:42:35Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907196
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
Grâce à ces petites manœuvres, ignorées
du public, Louis devient un personnage.
Martignac, le ministre ami de la presse,
demande chez lui notre héros, lui fait des
avances, et Véron, fier de l’accueil qu’il
reçoit, menace d’éclater sous son épiderme
qui se gonfle.
De la ''Quotidienne'', il passe au
''Messager des Chambres''.
Il y rédige les articles de théâtre, pendant
que Janin débute dans le même
journal par des articles politiques. Nos
deux grands hommes, depuis, ont changé
de rôle, pour le plus grand amusement
de tous.
À cette époque heureuse, où le journalisme,
fraternisant avec le ministère,<noinclude>
<references/></noinclude>
dodxduw3emt34kp1s1x00qnjqdmv6pk
Page:Paul Dupont - La notion du temps d'après Einstein, 1921.pdf/44
104
4936241
15907197
2026-07-06T14:43:47Z
Yann
4
/* Proofread */
15907197
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yann" /></noinclude>le système S’ seraient dans des rapports différents avec la lumière, ce qui est contradictoire avec l’hypothèse. Dans ces systèmes S et S’, la simultanéité de perception doit se produire aux points <math>m</math> et <math>m'</math> qui se confondent avec le point <math>\mathrm{M}_m</math> au moment de la rencontre. La détermination de tous ces points est très facile, la rencontre au point <math>\mathrm{M}_m</math> a lieu au bout d’un temps
<math>\frac{\mathrm{L}}{c(1 + \cos\mathrm{A})} = \theta</math> ; pendant ce temps <math>\theta</math>, <math>\mathrm{M}</math> et <math>\mathrm{M}'</math> ont reculé et avancé de <math>\frac{v\theta}{2}</math> par rapport à <math>\mathrm{M}_m</math>.
Avec deux trains superposés, l’expérience est matériellement concevable et on peut y vérifier si les rencontres ont bien lieu respectivement aux points <math>m</math> de la voie, <math>\mathrm{M}_m</math> du train inférieur, <math>m'</math> du train supérieur. Théoriquement, dans l’hypothèse de la relativité absolue du mouvement, les résultats ne sont pas douteux.
Mais alors, naît un paradoxe dans le genre de ceux de Zénon d’Élée. Ayant matérialisé tous les systèmes, munissons le train intermédiaire de fusées, comme le train supérieur et la voie. Les trois fusées <math>\mathrm{A}</math>, <math>\mathrm{A}_m</math> et <math>\mathrm{A}'</math> vont donner un éclair unique, ainsi que les trois fusées <math>\mathrm{B}</math>, <math>\mathrm{B}_m</math>, et <math>\mathrm{B}'</math> et les deux éclairs seront simultanés. Par rapport à ces deux éclairs, les trois systèmes sont dans des conditions identiques. Si on raisonne comme précédemment, en considérant les systèmes S et S’, on trouvera que le point de<noinclude>
<references/></noinclude>
gjr5pjc940064quf7wvr4b09d61vag8
15907201
15907197
2026-07-06T14:44:42Z
Yann
4
15907201
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yann" /></noinclude>le système S’ seraient dans des rapports différents avec la lumière, ce qui est contradictoire avec l’hypothèse. Dans ces systèmes S et S’, la simultanéité de perception doit se produire aux points <math>m</math> et <math>m'</math> qui se confondent avec le point <math>\mathrm{M}_m</math> au moment de la rencontre. La détermination de tous ces points est très facile, la rencontre au point <math>\mathrm{M}_m</math> a lieu au bout d’un temps
<math>\frac{\mathrm{L}}{c(1 + \cos\mathrm{A})} = \theta</math> ; pendant ce temps <math>\theta</math>, <math>\mathrm{M}</math> et <math>\mathrm{M}'</math> ont reculé et avancé de <math>\frac{v\,\theta}{2}</math> par rapport à <math>\mathrm{M}_m</math>.
Avec deux trains superposés, l’expérience est matériellement concevable et on peut y vérifier si les rencontres ont bien lieu respectivement aux points <math>m</math> de la voie, <math>\mathrm{M}_m</math> du train inférieur, <math>m'</math> du train supérieur. Théoriquement, dans l’hypothèse de la relativité absolue du mouvement, les résultats ne sont pas douteux.
Mais alors, naît un paradoxe dans le genre de ceux de Zénon d’Élée. Ayant matérialisé tous les systèmes, munissons le train intermédiaire de fusées, comme le train supérieur et la voie. Les trois fusées <math>\mathrm{A}</math>, <math>\mathrm{A}_m</math> et <math>\mathrm{A}'</math> vont donner un éclair unique, ainsi que les trois fusées <math>\mathrm{B}</math>, <math>\mathrm{B}_m</math>, et <math>\mathrm{B}'</math> et les deux éclairs seront simultanés. Par rapport à ces deux éclairs, les trois systèmes sont dans des conditions identiques. Si on raisonne comme précédemment, en considérant les systèmes S et S’, on trouvera que le point de<noinclude>
<references/></noinclude>
4tuns6uqs6ghi5ps1bt72crnpt4tq7j
15907238
15907201
2026-07-06T15:06:04Z
Yann
4
15907238
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yann" /></noinclude>le système <math>\mathrm{S}'</math> seraient dans des rapports différents avec la lumière, ce qui est contradictoire avec l’hypothèse. Dans ces systèmes <math>\mathrm{S}</math> et <math>\mathrm{S}'</math>, la simultanéité de perception doit se produire aux points <math>m</math> et <math>m'</math> qui se confondent avec le point <math>\mathrm{M}_m</math> au moment de la rencontre. La détermination de tous ces points est très facile, la rencontre au point <math>\mathrm{M}_m</math> a lieu au bout d’un temps
<math>\frac{\mathrm{L}}{c(1 + \cos\mathrm{A})} = \theta</math> ; pendant ce temps <math>\theta</math>, <math>\mathrm{M}</math> et <math>\mathrm{M}'</math> ont reculé et avancé de <math>\frac{v\,\theta}{2}</math> par rapport à <math>\mathrm{M}_m</math>.
Avec deux trains superposés, l’expérience est matériellement concevable et on peut y vérifier si les rencontres ont bien lieu respectivement aux points <math>m</math> de la voie, <math>\mathrm{M}_m</math> du train inférieur, <math>m'</math> du train supérieur. Théoriquement, dans l’hypothèse de la relativité absolue du mouvement, les résultats ne sont pas douteux.
Mais alors, naît un paradoxe dans le genre de ceux de Zénon d’Élée. Ayant matérialisé tous les systèmes, munissons le train intermédiaire de fusées, comme le train supérieur et la voie. Les trois fusées <math>\mathrm{A}</math>, <math>\mathrm{A}_m</math> et <math>\mathrm{A}'</math> vont donner un éclair unique, ainsi que les trois fusées <math>\mathrm{B}</math>, <math>\mathrm{B}_m</math>, et <math>\mathrm{B}'</math> et les deux éclairs seront simultanés. Par rapport à ces deux éclairs, les trois systèmes sont dans des conditions identiques. Si on raisonne comme précédemment, en considérant les systèmes S et S’, on trouvera que le point de<noinclude>
<references/></noinclude>
fckgl5tfn2uhfp2liaoec2e7yborud8
Page:Société Saint-Jean-Baptiste - Au pays de l'érable (quatrième concours littéraire), 1919.djvu/194
104
4936242
15907198
2026-07-06T14:43:50Z
Raymonde Lanthier
75548
/* Corrigée */
15907198
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Raymonde Lanthier" />{{nr|174|AU PAYS DE L’ÉRABLE|b=<hr/>}}</noinclude>{{tiret2|Ma|thias !}} » clament joyeusement les bûcherons ; et tous se dispersent. Peu après les vingt cognées s’élevant et s’abattant en cadence, terrassent sans merci pins, érables et bouleaux. À midi, les bûcherons se rendent chez Louis Charpentier, où, après l’angélus et le bénédicité, un repas solide leste à nouveau les estomacs.
— {{corr|Et|Eh}} bien Catherine, que penses-tu de tout ceci ? demande un des hôtes, pendant que s’allument les pipes.
— Vous allez vite en besogne ; monsieur Mathias doit être fier !
— Et toi, la petite Catherine, tu ne t’en attristeras pas, je suppose, car à ce qu’il paraît, hein…
— C’est toujours comme ça « les jeunesses » >, reprend le père Allard, ça paraît indifférent, mais…
— Allons les amis, à l’ouvrage, s’écrie le capitaine Soly ; nous aurons du renfort cette après-midi et en plus, quatre bonnes paires de bœufs.
Quelques instants après, la fière chanson des cognées françaises recommençait. Le soir, la trouée était large dans le nouveau domaine, et prête la cabane de pièces, à la porte basse, à l’unique fenêtre.
Les gens de la corvée repartis, Mathias s’endormit profondément, moins fourbu que grisé<noinclude>
<references/></noinclude>
b7gipnpqvjsytc511fypponk6f0h19j
Page:Société Saint-Jean-Baptiste - Au pays de l'érable (quatrième concours littéraire), 1919.djvu/195
104
4936243
15907200
2026-07-06T14:44:29Z
Raymonde Lanthier
75548
/* Sans texte */
15907200
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Raymonde Lanthier" /></noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
7aq627977g3tnpikzxid8qtlnop77cc
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/44
104
4936244
15907202
2026-07-06T14:45:00Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907202
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>avait su rendre en quelque sorte l’opposition
officielle ; paraît un beau matin
la fameuse diatribe qui débutait ainsi :
''De par Mirabeau !'' etc.
Point de signature au bas de l’article.
On l’attribue à Véron, qui n’en a
pas écrit une ligne. Demandez plutôt
à {{M.|Capefigue}}. Ah ! vos amis avaient
l’estomac reconnaissant, docteur !
Mais passons.
La bataille est commencée entre les
romantiques et les classiques. Un homme
de l’espèce de Véron devient une recrue
précieuse, et les deux camps ennemis se
le disputent. Il passe sous le drapeau romantique
avec armes et bagages.
Dès lors, il songe à fonder un journal.
Toutefois, s’apercevant que le rôle de<noinclude>
<references/></noinclude>
mrdc7r8o4t3f2q25ewnxm2croajcayk
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/45
104
4936245
15907204
2026-07-06T14:46:47Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907204
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>Mécène devient onéreux pour sa bourse,
et n’ayant qu’une médiocre confiance
dans l’industrialisme appliqué aux lettres,
il va trouver Aguado, ce prince des
banquiers, dont les fils, qui n’ont pas
comme le père le génie des largesses,
viennent d’intenter, de nos jours, à
{{M.|Véron}}, un procès si injuste et si mesquin.
Fi ! messieurs !
Dix-huit cent mille francs de moins
dans votre poche ou dans celle des autres
actionnaires, quelle bagatelle ! Osez-vous
bien pour si peu de chose tracasser
ce pauvre docteur ?
Allons, allons, plus de dispute !
Ces dix-huit cent mille. francs vont
entrer, nous en avons la ferme espé-<noinclude>
<references/></noinclude>
qe4mi6ohntzige2qag21mqkypycmqe4
15907205
15907204
2026-07-06T14:46:58Z
Jim Bey
28586
15907205
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>Mécène devient onéreux pour sa bourse,
et n’ayant qu’une médiocre confiance
dans l’industrialisme appliqué aux lettres,
il va trouver Aguado, ce prince des
banquiers, dont les fils, qui n’ont pas
comme le père le génie des largesses,
viennent d’intenter, de nos jours, à
{{M.|Véron}}, un procès si injuste et si mesquin.
Fi ! messieurs !
Dix-huit cent mille francs de moins
dans votre poche ou dans celle des autres
actionnaires, quelle bagatelle ! Osez-vous
bien pour si peu de chose tracasser
ce pauvre docteur ?
Allons, allons, plus de dispute !
Ces dix-huit cent mille francs vont
entrer, nous en avons la ferme espé-<noinclude>
<references/></noinclude>
9mbrx9nu1844ajn5onqu6heerb8tmd3
Page:Krysinska - Intermèdes, 1903.djvu/103
104
4936246
15907206
2026-07-06T14:47:49Z
Susuman77
51799
/* Corrigée */
15907206
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Susuman77" /></noinclude>{{Poem|
{{em|2}}Et il faut voir comme cela lui va
{{em|2}}L’animation, qui fait l’incarnat
{{em|3}}De son teint plus vif, l’œil plus clair
Près de la chevelure poudrée à frimas.
{{em|4}}Mais si, d’aventure, l’abbé
{{em|4}}Risque un madrigal enflammé
{{em|9}}Marquisette
{{em|4}}Laisse dire, sans se fâcher,
{{em|4}}Seulement, à ce point distraite,
{{em|4}}Le regard, au loin, si perdu,
{{em|6}}Que l’on pourrait gager
{{em|8}}Qu’elle n’écoute plus.
La séduisante prude raffole des bêtes ;
{{em|8}}Ce qui parfois
{{em|4}}Fait dire à Monsieur du Plessys
{{em|3}}Amèrement, qu’à cause de cela
Il garde un peu d’espoir — entendant par ceci
Que l’Amour l’a rendu mieux que les bêtes, bête.
Dans une volière d’or, s’ébat un essaim
{{em|8}}D’oiseaux privés
{{em|4}}— Les familiers de Marquisette —
{{em|5}}Qui, par sa voix appelés,
{{em|7}}Viennent se poser
Sur ses blanches épaules et sur son beau sein{{corr|.|,}}
{{em|2}}Formant une guirlande qui l’enlace
{{em|9}}De grâce|ss}}<noinclude>
<references/></noinclude>
bt52m7vh3soy7stau4hbg7mv3y79irc
Page:Revue pédagogique, premier semestre, 1879.djvu/132
104
4936247
15907207
2026-07-06T14:47:50Z
Newnewlaw
42296
/* Page non corrigée */ Page créée avec « <nowiki /> siége et de l’appui-pieds sont également variables, mais à intervalle fixe entre le dossier et la table et à distance nulle (Fig. 14). Les défauts sont les mêmes dans ces deux modèles. {{Img float | file = Revue pédagogique, premier semestre, 1879 (page 132 crop).jpg | alt = Fig. 15. - Chaise variable de M. André, constructeur à Neuilly. | width = 250px | align = right | cap = Fig. 15. }}Enfin M. André, constructeur à Neuilly, est... »
15907207
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Newnewlaw" />{{nr||LE MOBILIER DES ÉCOLES.|131}}</noinclude><nowiki />
siége et de l’appui-pieds sont également variables, mais à
intervalle fixe entre le dossier et la table et à distance
nulle (Fig. 14). Les défauts sont les mêmes dans ces deux
modèles.
{{Img float
| file = Revue pédagogique, premier semestre, 1879 (page 132 crop).jpg
| alt = Fig. 15. - Chaise variable de M. André, constructeur à Neuilly.
| width = 250px
| align = right
| cap = Fig. 15.
}}Enfin M. André, constructeur à Neuilly, est l’auteur d’un
modèle qui est une autre application du même
principe, mais beaucoup mieux entendue
que les précédentes. D’après une disposition
qui avait déjà été essayée, puis abandonnée,
successivement par Mlle Lecœur et par
M. Cardot, il y a six ou sept ans, la table
étant fixe, la hauteur du siége varie ainsi
que celle de l’appui-pieds, et ce déplacement
du siége se produisant à l’aide de deux
châssis triangulaires qui glissent l’un sur
l(autre, en même temps qu’il s’élève, il
s’avance vers la table, ce qui rétrécit graduellement
l’intervalle entre celle-ci et le
dossier. De même l’appui-pieds, au lieu de se mouvoir
verticalement, se rapproche du siége à mesure qu’il s’élève
(''Fig. 15'', ''16'' et ''17'').
Cette disposition, qui offre quelque analogie avec celle
du docteur Liebreich, est très-ingénieuse et se prête parfaitement
à toutes les adaptations possibles de la table aux
diverses tailles des enfants. La critique qu’on peut y faire
et qui s’applique également aux précédentes, c’est que les
petits élèves éprouveront toujours de la difficulté à monter
sur le siége, qui sera trop élevé pour eux justement
quand il aura été réglé à leur usage, et que, de plus, ils ne
pourront jamais poser leurs pieds à terre lorsqu’ils seront
assis, ce qui n’est pas sans inconvénient. C’est pourquoi,
malgré les avantages que peuvent offrir ces divers systèmes,<noinclude>
<references/></noinclude>
4bqhdt6p8eo6r5ahybeqa7t0p5hp81b
15907311
15907207
2026-07-06T15:33:08Z
Newnewlaw
42296
15907311
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Newnewlaw" />{{nr||LE MOBILIER DES ÉCOLES.|131}}</noinclude><nowiki />
siége et de l’appui-pieds sont également variables, mais à
intervalle fixe entre le dossier et la table et à distance
nulle (''Fig. 14''). Les défauts sont les mêmes dans ces deux
modèles.<includeonly><gallery perrow="3">
Revue pédagogique, premier semestre, 1879 (page 131-1 crop).jpg|Fig. 13.
Revue pédagogique, premier semestre, 1879 (page 131-2 crop).jpg|Fig. 14.
</gallery></includeonly>
{{Img float
| file = Revue pédagogique, premier semestre, 1879 (page 132 crop).jpg
| alt = Fig. 15. - Chaise variable de M. André, constructeur à Neuilly.
| width = 250px
| align = right
| cap = Fig. 15.
}}Enfin M. André, constructeur à Neuilly, est l’auteur d’un
modèle qui est une autre application du même
principe, mais beaucoup mieux entendue
que les précédentes. D’après une disposition
qui avait déjà été essayée, puis abandonnée,
successivement par Mlle Lecœur et par
M. Cardot, il y a six ou sept ans, la table
étant fixe, la hauteur du siége varie ainsi
que celle de l’appui-pieds, et ce déplacement
du siége se produisant à l’aide de deux
châssis triangulaires qui glissent l’un sur
l(autre, en même temps qu’il s’élève, il
s’avance vers la table, ce qui rétrécit graduellement
l’intervalle entre celle-ci et le
dossier. De même l’appui-pieds, au lieu de se mouvoir
verticalement, se rapproche du siége à mesure qu’il s’élève
(''Fig. 15'', ''16'' et ''17'').
Cette disposition, qui offre quelque analogie avec celle
du docteur Liebreich, est très-ingénieuse et se prête parfaitement
à toutes les adaptations possibles de la table aux
diverses tailles des enfants. La critique qu’on peut y faire
et qui s’applique également aux précédentes, c’est que les
petits élèves éprouveront toujours de la difficulté à monter
sur le siége, qui sera trop élevé pour eux justement
quand il aura été réglé à leur usage, et que, de plus, ils ne
pourront jamais poser leurs pieds à terre lorsqu’ils seront
assis, ce qui n’est pas sans inconvénient. C’est pourquoi,
malgré les avantages que peuvent offrir ces divers systèmes,<noinclude>
<references/></noinclude>
my6w7oyimeb34htex9k13p33wawp8kp
15907315
15907311
2026-07-06T15:35:14Z
Newnewlaw
42296
15907315
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Newnewlaw" />{{nr||LE MOBILIER DES ÉCOLES.|131}}</noinclude><nowiki />siége et de l’appui-pieds sont également variables, mais à
intervalle fixe entre le dossier et la table et à distance
nulle (''Fig. 14''). Les défauts sont les mêmes dans ces deux
modèles.
<includeonly><gallery perrow="3">
Revue pédagogique, premier semestre, 1879 (page 131-1 crop).jpg|Fig. 13.
Revue pédagogique, premier semestre, 1879 (page 131-2 crop).jpg|Fig. 14.
</gallery></includeonly>
<noinclude>{{Img float
| file = Revue pédagogique, premier semestre, 1879 (page 132 crop).jpg
| alt = Fig. 15. - Chaise variable de M. André, constructeur à Neuilly.
| width = 250px
| align = right
| cap = Fig. 15.
}}</noinclude>Enfin M. André, constructeur à Neuilly, est l’auteur d’un
modèle qui est une autre application du même
principe, mais beaucoup mieux entendue
que les précédentes. D’après une disposition
qui avait déjà été essayée, puis abandonnée,
successivement par Mlle Lecœur et par
M. Cardot, il y a six ou sept ans, la table
étant fixe, la hauteur du siége varie ainsi
que celle de l’appui-pieds, et ce déplacement
du siége se produisant à l’aide de deux
châssis triangulaires qui glissent l’un sur
l(autre, en même temps qu’il s’élève, il
s’avance vers la table, ce qui rétrécit graduellement
l’intervalle entre celle-ci et le
dossier. De même l’appui-pieds, au lieu de se mouvoir
verticalement, se rapproche du siége à mesure qu’il s’élève
(''Fig. 15'', ''16'' et ''17'').
<includeonly><gallery perrow="3">
Revue pédagogique, premier semestre, 1879 (page 132 crop).jpg|Fig. 15.
Revue pédagogique, premier semestre, 1879 (page 133-1 crop).jpg|Fig. 16.
Revue pédagogique, premier semestre, 1879 (page 133-2 crop).jpg|Fig. 17.
</gallery></includeonly>
Cette disposition, qui offre quelque analogie avec celle
du docteur Liebreich, est très-ingénieuse et se prête parfaitement
à toutes les adaptations possibles de la table aux
diverses tailles des enfants. La critique qu’on peut y faire
et qui s’applique également aux précédentes, c’est que les
petits élèves éprouveront toujours de la difficulté à monter
sur le siége, qui sera trop élevé pour eux justement
quand il aura été réglé à leur usage, et que, de plus, ils ne
pourront jamais poser leurs pieds à terre lorsqu’ils seront
assis, ce qui n’est pas sans inconvénient. C’est pourquoi,
malgré les avantages que peuvent offrir ces divers systèmes,<noinclude>
<references/></noinclude>
hkycjqom3cmr8xwx7bu8yfk3o2132o8
15907323
15907315
2026-07-06T15:37:48Z
Newnewlaw
42296
15907323
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Newnewlaw" />{{nr||LE MOBILIER DES ÉCOLES.|131}}</noinclude><nowiki />siége et de l’appui-pieds sont également variables, mais à
intervalle fixe entre le dossier et la table et à distance
nulle (''Fig. 14''). Les défauts sont les mêmes dans ces deux
modèles.
<includeonly><gallery>
Revue pédagogique, premier semestre, 1879 (page 131-1 crop).jpg|Fig. 13.
Revue pédagogique, premier semestre, 1879 (page 131-2 crop).jpg|Fig. 14.
</gallery></includeonly>
<noinclude>{{Img float
| file = Revue pédagogique, premier semestre, 1879 (page 132 crop).jpg
| alt = Fig. 15. - Chaise variable de M. André, constructeur à Neuilly.
| width = 250px
| align = right
| cap = Fig. 15.
}}</noinclude>Enfin M. André, constructeur à Neuilly, est l’auteur d’un
modèle qui est une autre application du même
principe, mais beaucoup mieux entendue
que les précédentes. D’après une disposition
qui avait déjà été essayée, puis abandonnée,
successivement par Mlle Lecœur et par
M. Cardot, il y a six ou sept ans, la table
étant fixe, la hauteur du siége varie ainsi
que celle de l’appui-pieds, et ce déplacement
du siége se produisant à l’aide de deux
châssis triangulaires qui glissent l’un sur
l(autre, en même temps qu’il s’élève, il
s’avance vers la table, ce qui rétrécit graduellement
l’intervalle entre celle-ci et le
dossier. De même l’appui-pieds, au lieu de se mouvoir
verticalement, se rapproche du siége à mesure qu’il s’élève
(''Fig. 15'', ''16'' et ''17'').
<includeonly><gallery>
Revue pédagogique, premier semestre, 1879 (page 132 crop).jpg|Fig. 15.
Revue pédagogique, premier semestre, 1879 (page 133-1 crop).jpg|Fig. 16.
Revue pédagogique, premier semestre, 1879 (page 133-2 crop).jpg|Fig. 17.
</gallery></includeonly>
Cette disposition, qui offre quelque analogie avec celle
du docteur Liebreich, est très-ingénieuse et se prête parfaitement
à toutes les adaptations possibles de la table aux
diverses tailles des enfants. La critique qu’on peut y faire
et qui s’applique également aux précédentes, c’est que les
petits élèves éprouveront toujours de la difficulté à monter
sur le siége, qui sera trop élevé pour eux justement
quand il aura été réglé à leur usage, et que, de plus, ils ne
pourront jamais poser leurs pieds à terre lorsqu’ils seront
assis, ce qui n’est pas sans inconvénient. C’est pourquoi,
malgré les avantages que peuvent offrir ces divers systèmes,<noinclude>
<references/></noinclude>
7lehvhvlo7cdx4i8hei4x7hji5d7ooj
15908089
15907323
2026-07-07T09:15:30Z
F0x1
72129
15908089
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Newnewlaw" />{{nr||LE MOBILIER DES ÉCOLES.|131}}</noinclude>siége et de l’appui-pieds sont également variables, mais à
intervalle fixe entre le dossier et la table et à ''distance''
nulle (''Fig. 14''). Les défauts sont les mêmes dans ces deux
modèles.
Enfin M. André, constructeur à Neuilly, est l’auteur d’un
{{Img float
| style=font-size:85%; margin: 0.5em 1em 0.5em 0;
| file = Revue pédagogique, premier semestre, 1879 (page 132 crop).jpg
| alt = Fig. 15. - Chaise variable de M. André, constructeur à Neuilly.
| width = 128px
| align = left
| cap = Fig. 15.
}}
modèle qui est une autre application du même
principe, mais beaucoup mieux entendue
que les précédentes. D’après une disposition
qui avait déjà été essayée, puis abandonnée,
successivement par Mlle Lecœur et par
M. Cardot, il y a six ou sept ans, la table
étant fixe, la hauteur du siége varie ainsi
que celle de l’appui-pieds, et ce déplacement
du siége se produisant à l’aide de deux
châssis triangulaires qui glissent l’un sur
l(autre, en même temps qu’il s’élève, il
s’avance vers la table, ce qui rétrécit graduellement
l’intervalle entre celle-ci et le
dossier. De même l’appui-pieds, au lieu de se mouvoir
verticalement, se rapproche du siége à mesure qu’il s’élève
(''Fig. 15'', ''16'' et ''17'').
Cette disposition, qui offre quelque analogie avec celle
du docteur Liebreich, est très-ingénieuse et se prête parfaitement
à toutes les adaptations possibles de la table aux
diverses tailles des enfants. La critique qu’on peut y faire
et qui s’applique également aux précédentes, c’est que les
petits élèves éprouveront toujours de la difficulté à monter
sur le siége, qui sera trop élevé pour eux justement
quand il aura été réglé à leur usage, et que, de plus, ils ne
pourront jamais poser leurs pieds à terre lorsqu’ils seront
assis, ce qui n’est pas sans inconvénient. C’est pourquoi,
malgré les avantages que peuvent offrir ces divers systèmes,<noinclude>
<references/></noinclude>
mpq7bjk00h1flb9t6w91pvp1046ezpe
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/46
104
4936248
15907209
2026-07-06T14:49:01Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907209
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>rance, dans la caisse de secours de la
Société des gens de lettres ; car, si vous
l’ignorez, nous pouvons vous l’apprendre,
le docteur est aujourd’hui membre
de cette société… Oui, messieurs !
Bien plus, il en est devenu l’un des
principaux dignitaires… Oui, messieurs !
Et même, ne vous en déplaise, il lui a
tout au plus manqué cinq ou six voix
pour en être le président… Oui, messieurs !
oui messieurs !
Que voulez-vous ? la Société n’est pas
riche ; ces dix-huit cent mille francs,
qui ne sont rien pour vous, elle les
accepte. Le bon docteur n’a soutenu
le procès que pour nous faire cette petite
aumône, et, si, par hasard, il ne nous
donnait pas ces dix-huit cent mille francs,
il vous les rendra, messieurs !<noinclude>
<references/></noinclude>
qxej7vvsticg1yc510fuusb46qnb29w
Page:Société Saint-Jean-Baptiste - Au pays de l'érable (quatrième concours littéraire), 1919.djvu/196
104
4936249
15907210
2026-07-06T14:49:39Z
Raymonde Lanthier
75548
/* Corrigée */
15907210
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Raymonde Lanthier" /></noinclude>{{Img float
| file = Société Saint-Jean-Baptiste - Au pays de l'érable (quatrième concours littéraire), 1919 (page 196 crop).jpg
| width = 480px
| align = center
| m = 1em
| cap = ''{{t|Le soir, la trouée était large dans le nouveau domaine, et prête<br>la cabane de pièces.''<noinclude> (''{{pg|174}}'')</noinclude>|90}}
}}<noinclude>
<references/></noinclude>
jf2k30s5jyweve05tjdxfs2ko8oel5g
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/47
104
4936250
15907211
2026-07-06T14:51:06Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907211
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
Il vous les rendra… c’est-à-dire…
Va~t’en, muse de Juvénal, et ne viens
pas ici mal à propos nous tendre ton
fouet de couleuvres ! Rentre les ongles
et brise-toi les dents contre la lime. Tes
clameurs nous étourdissent, ton courroux
s’allume en vain, ton indignation
nous fatigue.
Va-t’en ! va-t’en ! nous avons besoin
de rire !
Aguado, père consentit à être avec
Véron la providence des lettres. Il lui
donna quatre-vingt mille francs pour
fonder la ''Revue de Paris''.
Notre Mécène aussitôt d’emboucher
le porte-voix et de crier à tous les hommes
de plume :
— Venez ! la caisse est ouverte. Le<noinclude>
<references/></noinclude>
slpveweaizgslmab9kx2urgj765obc7
15907212
15907211
2026-07-06T14:51:19Z
Jim Bey
28586
15907212
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
Il vous les rendra… c’est-à-dire…
Va-t’en, muse de Juvénal, et ne viens
pas ici mal à propos nous tendre ton
fouet de couleuvres ! Rentre les ongles
et brise-toi les dents contre la lime. Tes
clameurs nous étourdissent, ton courroux
s’allume en vain, ton indignation
nous fatigue.
Va-t’en ! va-t’en ! nous avons besoin
de rire !
Aguado, père consentit à être avec
Véron la providence des lettres. Il lui
donna quatre-vingt mille francs pour
fonder la ''Revue de Paris''.
Notre Mécène aussitôt d’emboucher
le porte-voix et de crier à tous les hommes
de plume :
— Venez ! la caisse est ouverte. Le<noinclude>
<references/></noinclude>
qkxe48dx1dcvj7vqqstuy0r2hbiup4q
Page:Revue des Deux Mondes - 1848 - tome 22.djvu/910
104
4936251
15907213
2026-07-06T14:51:52Z
Berniepyt
17489
/* Corrigée */
15907213
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Berniepyt" />{{nr|904|REVUE DES DEUX MONDES.|}}</noinclude><nowiki />
{{c|{{rom-maj|XII}}.|fs=120%|mt=3em|mb=2em}}
La guerre civile de 1632 a été tant de fois écrite, que nous n’avons garde de la raconter ici. Nous en dirons seulement un épisode particulier. Au printemps, la petite armée de Monsieur se trouva prête à entrer en campagne. Elle se composait de cinq mille cavaliers de bonnes troupes, tant Français que Croates. Quant aux compagnies de Napolitains, elles comptaient plus d’aventuriers, de pillards et de poltrons que de véritables soldats.
Pour ne point rester en arrière avec le cardinal, Gaston d’Orléans publia un manifeste où il le déclara perturbateur du repos public, persécuteur des honnêtes gens et tyran insupportable à la France entière.
Au mois de juin, Monsieur passa sur le sol français par la petite ville d’Andelot, d’où le manifeste fut daté. Son armée descendit lentement en Bourgogne, où le duc d’Elbeuf ramassa quelques troupes ; elle traversa ensuite le Gévaudan, une partie de la Provence, et se dirigea sur le centre du Languedoc, où l’attendait le duc de Montmorency. Pendant ce temps-là, le roi avait mis sur pied trois armées différentes : l’une, commandée par {{M.|d’Effiat}}, surveillait la Lorraine pour s’opposer aux envois de troupes ; la seconde, sous les ordres du maréchal de La Force, suivit les rebelles jusqu’à Beaucaire ; la troisième, commandée par {{M.|de}} Schomberg, marcha au-devant de l’ennemi par Limoges et Albi. Le roi vint attendre l’événement à Lyon, accompagné d’une petite cour de favoris ennuyés et de joueurs de guitare, tandis que {{M.|le}} cardinal, menant avec lui la reine et tous les grands seigneurs, descendait vers Angoulême et Bordeaux en équipage de monarque.
{{M.|de}} Montmorency avait le visage, les airs, le geste et toutes les apparences d’un grand capitaine ; il ne lui en manquait que le génie. Son regard fier annonçait une ame héroïque. À le voir agir, manier ses armes et son cheval, il était impossible de ne pas le prendre pour un homme appelé à commander ; mais, aussitôt qu’il ouvrait la bouche, on était saisi d’étonnement en découvrant le vide de cette belle figure, qui se mettait à balbutier, parlant avec une incohérence incroyable, demeurant court à chaque phrase et suppléant au mot qui lui manquait par des mouvemens de bras. On avait souvent peine à s’empêcher de rire, tant la première impression différait de la seconde. Ce noble seigneur montrait sa générosité et son courage, qui sont si nécessaires à un conspirateur, de façon à ravir l’imagination. Il poussa ces deux vertus jusqu’à la folie : la première lui donna un ascendant considérable sur le peuple, la seconde causa sa mort. {{M.|de}} Montmorency fut un héros par son caractère, mais par son esprit il demeura au-dessous du commun. L’exaltation insensée de son orgueil ne lui {{Tiret|permet|tant}}<noinclude>
<references/></noinclude>
nwfx4ue6msi8wih3igssqeb2d6ufsrp
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/48
104
4936252
15907215
2026-07-06T14:53:43Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907215
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>''Mercure''<ref>Seul journal littéraire de l’époque.</ref> ne paye pas vos articles, mon
journal vous les paiera. Courage ! à
l’œuvre ! Écus sonnants contre copie !
À cet appel métallique, à ce tintement
de l’or, tous les littérateurs accourent
et se rangent autour du gros
homme.
Sainte-Beuve, Mérimée, Malitourne,
Capefigue sont les principaux rédacteurs
de la ''Revue de Paris''. Une pléiade
de jeunes écrivains se joint à eux, et,
comme nous l’avons dit ailleurs, ce fut
là que madame Sand, Alexandre Dumas,
Eugène Sue, Balzac apportèrent
leurs premiers essais.
Petits et modestes, ils écrivaient au
grand Véron des lettres que celui-ci<noinclude>
<references/></noinclude>
3qgykh4pylxnjjg72tym285ivuocwqx
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/49
104
4936253
15907216
2026-07-06T14:55:47Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907216
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>conserva précieusement pour les faire
lire au public un jour.
Il était envers les débutants d’une impertinence
rare.
George Sand, voyant qu’on avait placé
très-mal un de ses articles dans la ''Revue'',
dit au rédacteur en chef :
— En vérité, monsieur, vous me prenez
pour un ''bouche-trou''.
— Comment donc, madame, au contraire !
riposta ce damné Véron, qui vivant
dans une atmosphère d’esprit, finissait
par en absorber quelques atomes.
Il était devenu si facilement un personnage
littéraire, qu’il songea, dès lors, à
se poser comme personnage politique.
La ''Revue de Paris'' donnait la main au<noinclude>
<references/></noinclude>
tv6kcumf6wtq005rmjq0ek33ppyqit5
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/50
104
4936254
15907219
2026-07-06T14:57:23Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907219
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>''Figaro''. C’était pour elle un frère d’armes.
Les deux feuilles avaient les mêmes
rédacteurs. On dînait ensemble, on s’enivrait
de champagne et d’espérance.
Par malheur, le ministère Martignac
tomba.
Dans sa chute se trouvèrent ensevelies
les dernières libertés de la presse ; et
l’on décida au Café de Paris que le ''Figaro''
du lendemain paraîtrait entouré
d’un large filet noir.
Cette heureuse idée avait pris naissance
dans la cervelle de Véron, sous les
fumées du vin d’Aï. Elle amena la saisie
du ''Figaro'' en deuil et cette de Victor
Bohain, son rédacteur-gérant, qui alla
méditer sous les murs de la Force au
danger de suivre les conseils du nabab.<noinclude>
<references/></noinclude>
2opiucbqr71dxt1f5mbtloyde5dim4f
15907220
15907219
2026-07-06T14:57:39Z
Jim Bey
28586
15907220
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>''Figaro''. C’était pour elle un frère d’armes.
Les deux feuilles avaient les mêmes
rédacteurs. On dînait ensemble, on s’enivrait
de champagne et d’espérance.
Par malheur, le ministère Martignac
tomba.
Dans sa chute se trouvèrent ensevelies
les dernières libertés de la presse ; et
l’on décida au Café de Paris que le ''Figaro''
du lendemain paraîtrait entouré
d’un large filet noir.
Cette heureuse idée avait pris naissance
dans la cervelle de Véron, sous les
fumées du vin d’Aï. Elle amena la saisie
du ''Figaro'' en deuil et celle de Victor
Bohain, son rédacteur-gérant, qui alla
méditer sous les murs de la Force au
danger de suivre les conseils du nabab.<noinclude>
<references/></noinclude>
rpotx2f5prczxsq9d8allsvw5jt02do
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/51
104
4936255
15907221
2026-07-06T14:59:18Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907221
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
Jamais ils n’ont rien valu au dessert.
On voit que notre ex-congréganiste
était devenu constitutionnel, libéral et
patriote en diable. Sa ''Revue'' obtenait un
grand succès. L’argent des abonnés affluait
dans la caisse ; Véron gagnait des
sommes folles.
Et la pâte Regnauld se vendait toujours.
Lorsqu’on eut remis en place les pavés
de 1830, on agita la question de distribuer
des récompenses aux mineurs
intrépides qui avaient fait crouler le
trône légitime.
Notre nabab et ses amis se trouvent
au premier rang de ceux qui méritent
les faveurs de la dynastie nouvelle.
{{M.|Véron}}, disaient les intimes du<noinclude>
<references/></noinclude>
bx65c1bi68a11uidt7tuv5lvuxj5mcs
Page:Revue pédagogique, premier semestre, 1879.djvu/133
104
4936256
15907222
2026-07-06T14:59:25Z
Newnewlaw
42296
/* Page non corrigée */ Page créée avec « je ne pense pas qu’aucune disposition de ce genre puisse convenir à des classes de jeunes enfants. {{Img float | file = Revue pédagogique, premier semestre, 1879 (page 133-1 crop).jpg | alt = Fig. 16. | width = 250px | align = right | cap = Fig. 13. }}{{Img float | file = Revue pédagogique, premier semestre, 1879 (page 133-2 crop).jpg | alt = Fig. 17. | width = 250px | align = right | cap = Fig. 13. }} La table André, qui est préférable à t...
15907222
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Newnewlaw" />{{nr|132|REVUE PÉDAGOGIQUE.}}</noinclude>je ne pense pas qu’aucune disposition de ce genre puisse
convenir à des classes de jeunes enfants.
{{Img float
| file = Revue pédagogique, premier semestre, 1879 (page 133-1 crop).jpg
| alt = Fig. 16.
| width = 250px
| align = right
| cap = Fig. 13.
}}{{Img float
| file = Revue pédagogique, premier semestre, 1879 (page 133-2 crop).jpg
| alt = Fig. 17.
| width = 250px
| align = right
| cap = Fig. 13.
}}
La table André, qui est préférable à toutes les autres
tables dont le principe est le même, pourrait au contraire
être adoptée utilement dans des classes où les élèves
seraient assez âgés pour l’ajuster eux-mêmes à leur taille ;
plutôt qu’aux écoles primaires proprement dites, elle conviendrait
aux écoles primaires supérieures et aux écoles
normales, à la condition toutefois que la surface du siége
fût notablement augmentée et sa stabilité mieux assurée :
deux perfectionnements faciles à réaliser.
{{interligne}}
En dehors de tous les systèmes de ce genre, il y a un
second moyen de satisfaire à là condition qui veut que<noinclude>
<references/></noinclude>
e9xohjgvkgx86zhaxo20y36vsrha15u
15907227
15907222
2026-07-06T15:01:01Z
Newnewlaw
42296
15907227
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Newnewlaw" />{{nr|132|REVUE PÉDAGOGIQUE.}}</noinclude>je ne pense pas qu’aucune disposition de ce genre puisse
convenir à des classes de jeunes enfants.
{{Img float
| file = Revue pédagogique, premier semestre, 1879 (page 133-1 crop).jpg
| alt = Fig. 16. - Ensemble banc chaise scolaire à hauteur variable de M. André, constructeur à Neuilly.
| width = 250px
| align = right
| cap = Fig. 16.
}}{{Img float
| file = Revue pédagogique, premier semestre, 1879 (page 133-2 crop).jpg
| alt = Fig. 17. - Ensemble banc chaise scolaire à hauteur variable de M. André, constructeur à Neuilly.
| width = 250px
| align = right
| cap = Fig. 17.
}}
La table André, qui est préférable à toutes les autres
tables dont le principe est le même, pourrait au contraire
être adoptée utilement dans des classes où les élèves
seraient assez âgés pour l’ajuster eux-mêmes à leur taille ;
plutôt qu’aux écoles primaires proprement dites, elle conviendrait
aux écoles primaires supérieures et aux écoles
normales, à la condition toutefois que la surface du siége
fût notablement augmentée et sa stabilité mieux assurée :
deux perfectionnements faciles à réaliser.
{{interligne}}
En dehors de tous les systèmes de ce genre, il y a un
second moyen de satisfaire à là condition qui veut que<noinclude>
<references/></noinclude>
mp2dgv87hmah9yjsx72kjnkv5uhhgzb
15907314
15907227
2026-07-06T15:35:00Z
Newnewlaw
42296
15907314
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Newnewlaw" />{{nr|132|REVUE PÉDAGOGIQUE.}}</noinclude>je ne pense pas qu’aucune disposition de ce genre puisse
convenir à des classes de jeunes enfants.
<noinclude>{{Img float
| file = Revue pédagogique, premier semestre, 1879 (page 133-1 crop).jpg
| alt = Fig. 16. - Ensemble banc chaise scolaire à hauteur variable de M. André, constructeur à Neuilly.
| width = 250px
| align = right
| cap = Fig. 16.
}}{{Img float
| file = Revue pédagogique, premier semestre, 1879 (page 133-2 crop).jpg
| alt = Fig. 17. - Ensemble banc chaise scolaire à hauteur variable de M. André, constructeur à Neuilly.
| width = 250px
| align = right
| cap = Fig. 17.
}}</noinclude>
La table André, qui est préférable à toutes les autres
tables dont le principe est le même, pourrait au contraire
être adoptée utilement dans des classes où les élèves
seraient assez âgés pour l’ajuster eux-mêmes à leur taille ;
plutôt qu’aux écoles primaires proprement dites, elle conviendrait
aux écoles primaires supérieures et aux écoles
normales, à la condition toutefois que la surface du siége
fût notablement augmentée et sa stabilité mieux assurée :
deux perfectionnements faciles à réaliser.
{{interligne}}
En dehors de tous les systèmes de ce genre, il y a un
second moyen de satisfaire à là condition qui veut que<noinclude>
<references/></noinclude>
fzotykxna44mgf36t81c7amyo7mdwgq
Page:Société Saint-Jean-Baptiste - Au pays de l'érable (quatrième concours littéraire), 1919.djvu/197
104
4936257
15907224
2026-07-06T14:59:58Z
Raymonde Lanthier
75548
/* Corrigée */
15907224
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Raymonde Lanthier" />{{nr||MATHIAS L’ANGLAIS|175|b=<hr/>}}</noinclude>par l’arome de la sève, perlant abondante de tous les arbres couchés sur le sol.
Est-ce rêve ou vision ? Mathias se voit vieilli de cinquante ans. Catherine est à ses côtés. Un groupe considérable — ils sont bien quatre-vingts — où dominent les petites têtes blondes, leur sourit agréablement ; toutes les bouches semblent dire : « Longue vie à nos bien-aimés grands-parents ». En même temps, de gracieux papillons, aux ailes d’azur, voltigent et viennent former une double couronne au-dessus de leurs têtes blanches… Ce tableau s’évanouit, puis un autre se lève.
Cette fois, deux siècles ont passé. Mathias et Catherine sont dans un lointain mystérieux. Entourés d’une multitude, où les cornettes blanches se mêlent aux soutanes noires, ils contemplent du haut de la nue, trois prêtres à l’autel. La scène se passe à la Rivière-des-Prairies, à quelques pas de la terre qu’ils ont défrichée. Un franciscain monte en chaire et fait le signe de la croix : « En ce deux centième anniversaire du mariage de Claude-Mathias avec Catherine Charpentier, dit-il… » Cette fois le bonheur suffoque Mathias. Réveillé, il fait sa prière, et, avec une vue plus nette de l’idéal à poursuivre, se met hardiment au travail. La besogne est rude ; le défricheur n’a que ses bras,<noinclude>
<references/></noinclude>
s7d9elkrx7gbd6pbvyi2apth8w5xs7u
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/52
104
4936258
15907226
2026-07-06T15:00:58Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907226
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>château, n’est pas possible en politique.
Voyons, que lui donnerons-nous ?
Armand Bertin des ''Débats'' propose de
lui accorder la direction de l’Académie
royale de musique.
Justement, on cherche un homme
hardi, entreprenant, roué sur la diplomatie
de coulisses, un industriel qui dégage
le pouvoir de tous les embarras
que lui donne l’administration du premier
de nos théâtres lyriques, et {{M.|de}}
Montalivet se hâte d’appuyer la proposition
d’Armand Bertin.
Louis est nommé directeur de l’Opéra.
Niez donc son étoile.
Enfin ! le voilà dans son véritable empire !<noinclude>
<references/></noinclude>
6gley9x2zmg3vqhbvxt96lxu19tahc6
Page:Li romans de Bauduin de Sebourc.pdf/619
104
4936259
15907230
2026-07-06T15:03:06Z
Havang(nl)
12550
/* Corrigée */
15907230
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Havang(nl)" />{{nr||DE SEBOURC. {{sc|Chant}} XIX.|203}}</noinclude><poem>
« Par coi j’araie Rose, à le frèche colour,
« Et les {{rom-min|·iiij·|4}} roynes qui sont de noble atour ;
« Esmeret de Nymaie qui fière a le vigour,
« Baudewin de Biauvais, le noble ferréour,
« Et le duc de Ponthieu qui nous fait grant esrour,
« Car il a relenqui le roy nous chier seignour. »
Dont fist, li marrissaus, sonner moult grant tabour,
Busines ''et'' arainnes, qui sonnent toute jour ;
Vers le chastel s’en vont, à forche et à vigour :
Et Gaufer de Nimaie remportent le plusour.{{nvd|630}}
As loges et as trés en meinent grant dolour,
Tout le tiènent à mort, li grant et li ménour ;
Mais il ne mourra mie, ains passeront maint jour.
Enchoys fera maint mal ou roïame Franchour,
Le roy ferra morir, de Franche le majour,
Et ara par acort espouset sa serour.
Li lères espousa {{rom-min|·ij·|2}} faimes à {{rom-min|·j·|1}} jour :
Saint Aubin resambla, à cui Diex fist amour.
{{em}}Or ''en''portent Gaufer si homme et si princhier,
Li aucun sont alet droit à le tour lanchier.{{nvd|640}}
Li marrissaus Gaufroi commencha à huchier :
« Seignour qui celle tour avés à justichier,
« Faites-moy à le dame parleir et desraisnier. »
Et li {{rom-min|·j·|1}} des bastars i vient sans détrier,
Si dist : « que volés-vous à le dame plaidier ?
« Vés-le-chi chi endroit. » Lors li va ensengnier.
La dame du chastel s’amonstra sans targier ;
Quant vit le marissael, lors li dit sans cuidier :
« Sire, que volés-vous, pour Dieu qui claufier
« Se laissa en le crois pour nous geter d’enfer ? »{{nvd|650}}
{{em}}Et dist li marissaus : « par le corps saint Richier,
« Nous cuidièmes lassus à grant pais herbergier,
« Mais li fiex de vo fille ne nous avoit pas chier.
« Si vaurièmes savoir s’à nous voilt gerroïer ;
« Ou par fait de meschanche qui vient par encombrier,
</poem><noinclude>
<references/></noinclude>
7qvfi6nzgc6ok6hxqvl5c8tc914fdas
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/53
104
4936260
15907231
2026-07-06T15:03:15Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907231
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
Ô filles de Vestris, troupe légère et
folâtre, donnez à votre jarret ses plus
élastiques ressorts, exécutez un pas
triomphal, saluez par une triple pirouette
le sultan qui vous arrive ! Cantatrices,
filez vos sons les plus doux, vos
notes les plus cristallines, éclatez en
roulades ! Vous toutes, nymphes au vaporeux
cotillon, volez à sa rencontre
comme volent les zéphyrs ; secouez autour
du front de Louis vos gazes flottantes
et vos fleurs ! Rats de tous les prix
et de toutes les nuances, frétillez, sautez,
chantez, réjouissez-vous !
— Mon cher, dit Véron, dînant avec
Aguado, le soir même du jour où sa nomination
parut au ''Moniteur'', j’ai cinquante
mille francs disponibles, rien de<noinclude>
<references/></noinclude>
l78snnpjgl17u45nodmgdrrt8811wi9
15907234
15907231
2026-07-06T15:03:58Z
Jim Bey
28586
15907234
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
Ô filles de Vestris, troupe légère et
folâtre, donnez à votre jarret ses plus
élastiques ressorts, exécutez un pas
triomphal, saluez par une triple pirouette
le sultan qui vous arrive ! Cantatrices,
filez vos {{Nec|sons}} les plus doux, vos
notes les plus cristallines, éclatez en
roulades ! Vous {{Nec|toutes}}, nymphes au vaporeux
cotillon, volez à sa rencontre
comme volent les zéphyrs ; secouez autour
du front de Louis vos gazes flottantes
et vos fleurs ! Rats de tous les prix
et de toutes les nuances, frétillez, sautez,
chantez, réjouissez-vous !
— Mon cher, dit Véron, dînant avec
Aguado, le soir même du jour où sa nomination
parut au ''Moniteur'', j’ai cinquante
mille francs disponibles, rien de<noinclude>
<references/></noinclude>
5d3mmt9yw8izb9moqzh5ft3l8l4phah
Page:Revue des Deux Mondes - 1848 - tome 22.djvu/911
104
4936261
15907233
2026-07-06T15:03:33Z
Berniepyt
17489
/* Corrigée */
15907233
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Berniepyt" />{{nr||PUYLAURENS.|905}}</noinclude>{{Tiret2|permet|tant}} pas de reconnaître la raison, il n’y avait ni vérité ni bon sens qui pussent pénétrer jusqu’à lui. L’évidence même n’était à ses yeux qu’une contradiction qui le mettait en fureur. Il semblait qu’il n’eût besoin que de se montrer pour anéantir une armée, comme ces paladins invincibles des romans à la mode ; aussi fut-il un grand homme pour les femmes, auxquelles il tournait la tête par le seul prestige de son nom et parce qu’elles préfèrent un néant dans une enveloppe brillante à la réalité solide sous une laide écorce. Dès le premier jour de sa jonction avec l’armée de Monsieur, le noble duc voulut commander à tout le monde, sans égards pour {{MM.|d’}}Elbeuf et de Morel, qui étaient tout au moins aussi bons guerriers que lui. Quant à Puylaurens, il le prit en aversion et l’accusa d’avoir mal conseillé Monsieur en le laissant entrer en campagne plus tôt qu’il n’avait été convenu. Il ajouta que son épée seule valait dix mille hommes et qu’il réparerait les sottises de ce favori. Monsieur, qui commençait à trouver ce style fort impertinent, eut pourtant assez d’empire sur lui-même pour éviter une querelle qui eût ruiné ses affaires. {{M.|d’Elbeuf}} quitta la partie en prenant le commandement du corps d’armée envoyé à Beaucaire contre {{M.|de}} La Force. Le comte de Moret fit preuve d’un bon caractère, et ne demanda que l’occasion de combattre. Puylaurens demeura seul pour supporter les bourrasques, mais il ne s’en troubla point.
En arrivant auprès de Castelnaudary, le conseil de guerre s’assembla. Monsieur avait pris une contenance grave à laquelle on reconnut qu’il sentait l’obligation où il serait d’user de son autorité. Il imposa silence à Blot et Du Boulay au premier mot plaisant qu’ils s’avisèrent de dire. Le comte de Brion, Chaudebonne et Goulas se tenaient auprès de lui avec les capitaines étrangers, à qui Monsieur témoignait beaucoup de déférence. Le Coigneux, pour la première fois depuis son départ d’Orléans, avait quitté ses armes et ses habits de cheval pour reprendre son justaucorps de magistrat. L’assemblée perdit un moment son sérieux en voyant ce coureur d’aventures redevenu président à mortier à l’occasion d’une bataille ; mais Monsieur coupa court aux rires en réclamant le silence. On s’était réuni dans une petite grange et assis en cercle sur des bottes de paille.
— Messieurs, dit Gaston d’Orléans, vous savez comme moi que d’efforts et de peines il nous a fallu prendre pour assembler une armée, quel chemin il nous a fallu parcourir pour l’amener jusqu’ici. Vous devez comprendre facilement que la perte d’une bataille nous ruinerait, tandis que pour les gens du cardinal une déroute ne serait pas sans remède. L’ennemi a trois armées à sa disposition, et pourrait en lever une quatrième, s’il en avait besoin. Nous, au contraire, nous ne possédons qu’une ressource, nous la devons par conséquent ménager ;<noinclude>
<references/></noinclude>
ckhjkxwen3orygoh7l8ip120gw88eoe
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/54
104
4936262
15907236
2026-07-06T15:05:27Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907236
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>plus. Complétez la somme nécessaire au
cautionnement et je vous donne à l’Opéra
grandes et petites entrées.
— Que faut-il ? Énoncez le chiffre.
— Deux cent mille francs.
— Affaire conclue ! dit le banquier.
Passez à la caisse.
Une des plus grandes habiletés de
Louis fut toujours de ne pas compromettre
ses fonds personnels dans les affaires
périlleuses.
Nous ne reproduirons pas tes anecdotes
saugrenues racontées par le docteur
dans les chapitres qu’il consacre à
son histoire directoriale.
C’est une application perpétuelle et
peu décente de l’un de ses anciens
cours.<noinclude>
<references/></noinclude>
0gmr05m2n0a41ds728fk35hdenxz2s4
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/55
104
4936263
15907241
2026-07-06T15:07:34Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907241
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
Il vous parle avec un aplomb désolant
de ces mœurs inqualifiables, dont
la seule peinture est presque une offense
à la moralité publique ; il trouve des
périphrases étranges pour tout représenter,
pour tout décrire, même « les
beautés qui se dérobent à l’œil de celle
qui les possède<ref>Tome III, page 287.</ref>. »
Ah ! fils d’Épicure ; on te reconnaît !
ta philosophie tout entière est dans ton
style.
Une fois le cautionnement versé par
Aguado, Véron prend en main le sceptre
de son empire, et le gouvernement,
pour s’épargner le tracas administratif,
lui fait les concessions les plus larges.<noinclude>
<references/></noinclude>
ibgx07nji0msayni8aa6vpdxn0z22es
Page:Li romans de Bauduin de Sebourc.pdf/620
104
4936264
15907242
2026-07-06T15:07:42Z
Havang(nl)
12550
/* Corrigée */
15907242
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Havang(nl)" />{{nr|204|LI ROMANS DE BAUDUIN}}</noinclude><poem>
« Dont nuls qui soit vivans ne se porroit gaitier,
« A ochis no seignour qui tant fist à prisier ?
« Car mesfait ne li ot le monte d’un denier ;
« Enchois l’avoit armet et l’ot fait chevalier
« Et donnet arm''é''ures et bon courant destrier :{{nvd|660}}
« Dont nous ne porrie''n''s jà né penser, né cuidier,
« Qu’il l’ait ochit de gré, né fait à mort traitier.
« Au mains, ch’il ''l''’a ochit par mortel destourbier,
« Ne nous doivent pas estre tolut le prisonnier !
« Trois roynes i a en vo palais plénier :
« Ch’est la royne Rose, au noble corps légier,
« La royne de Chypre, c’on ne doy oblier,
« Et si est la royne qu’Escoce a à bailler ;
« Si est Elyénor à Esmeret moullier.
« Esmeret demandons, qui a coer de lasnier,{{nvd|670}}
« Baudewin de Biauvais, d’outre-mer vint l’autr’ier,
« Et Jehans de Ponthieu qui nous voilt renoier.
« De par le roy de Franche, Phyllipe le gerrier,
« Demandons les prisons ; ne les poés laissier. »
{{em}}''« Sire, » ce dist la dame, « tout cou devés laissier,''
« Car vous n’en r’ariés mie {{rom-min|·j·|1}} tout soel eschuïer !
« Gaufer, li dus de Frise, se vint mal herbergier,
« Chi endroit l’aportèrent ''tout'' li déable d’enfer.
« Li Bastars de Sebourc ne le poet avoir chier,
« Car Rose s’est sa taye, bien le poes tesmongier,{{nvd|680}}
« Et Esmerés ses oncles qui tant a le coer fier ;
« Et li hons, au besoing, doyt son ami aidier.
« Sire, » che dist la dame, qui bien fu enseignie.
« Li Bastars de Sebourc si est de la lignie
« Esmeret de Nymaye à le chière hardie.
« Pour l’amour ses amis sé ne vous aime mie,
« Et s’il vous a fait mal, pis fera le moitie !
« Et j’avoie le fait aussi de ma partie. »
{{em}}Quant li marissiaus l’ot, ne li agréa mie ;
Adont fist assalir la forte tour hautie :{{nvd|690}}
</poem><noinclude>
<references/></noinclude>
5n1zb8zhdq02unk1xqz3hhm1o067d6d
Page:Paul Dupont - La notion du temps d'après Einstein, 1921.pdf/45
104
4936265
15907247
2026-07-06T15:08:48Z
Yann
4
/* Proofread */
15907247
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yann" /></noinclude>rencontre des deux éclairs est <math>\mathrm{M}_m</math> milieu du système <math>\mathrm{S}_m</math>, avec ses correspondants <math>m</math> et <math>m'</math>. Mais si on considère ensemble les systèmes <math>\mathrm{S}</math> et <math>\mathrm{S}_m</math> ou <math>\mathrm{S}'</math> et <math>\mathrm{S}_m</math>, en négligeant le troisième, on démontrera de la même manière que la rencontre doit avoir lieu au milieu d’autres systèmes intermédiaires, avec d’autres points correspondants sur les systèmes considérés. En considérant un grand nombre de systèmes intermédiaires, le résultat se complique encore et, à la limite, on démontre que la rencontre a lieu n’importe où entre les deux points limites <math>\mathrm{M}</math> et
<math>\mathrm{M}'</math>, milieux des systèmes extrêmes <math>\mathrm{S}</math> et <math>\mathrm{S}'</math>.
Nous ne voyons pas comment on peut sortir de ce labyrinthe. Il est d’ailleurs étranger à la controverse entre les temps einsteiniens et le temps universel ; il naît de considérations de symétrie exclusivement géométriques, et où le temps n’apparaît pas, sinon pour fixer la valeur du déplacement relatif des deux systèmes au moment du croisement des rayons lumineux, ce qui n’a aucune importance dans l’espèce, car, quelque soit ce déplacement, le problème reste le même. Voilà donc une question préalable qui peut être opposée à toute doctrine de la relativité et qui montre que celle-ci est loin d’être acquise, même comme simple fait, abstraction faite des ajustements de détail.<noinclude>
<references/></noinclude>
tunlv00r9bvki2dlhrwc94q2pcp06cy
Page:Société Saint-Jean-Baptiste - Au pays de l'érable (quatrième concours littéraire), 1919.djvu/198
104
4936266
15907248
2026-07-06T15:08:48Z
Raymonde Lanthier
75548
/* Corrigée */
15907248
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Raymonde Lanthier" />{{nr|176|AU PAYS DE L’ÉRABLE|b=<hr/>}}</noinclude>son courage et ses vingt ans. Mais Dieu aidant, il ne sera pas au-dessous de la tâche.
Après deux ans de labeur, Mathias montre avec orgueil vingt arpents de terre arable et la rustique demeure qu’il a préparée pour la « future maîtresse du logis ». C’est lui qui
{{pom|… a chevronné le toit de pièces lourdes ;
Lui-même il enfonça les étançons du mur,
Lui-même il équarrit la poutre et les lambourdes,
En plein bois, dans le cèdre incorruptible et dur.<ref>''La lignée'', par Nérée {{pc|Beauchemin}}.</ref>|m=1em}}
{{il|0.5}}
{{c|'''✽<br/>✽{{em|4}}✽'''|fs=70%|ws=.6em|lh=1|m=1.5em}}
2{{lié}}octobre 1713. — Un soleil radieux. Merles et fauvettes lancent à tous les échos leurs notes joyeuses. Claude-Mathias est endimanché et Catherine a revêtu ses beaux atours. Voisins et voisines se rendent à l’église. C’est que, voyez-vous, dit une commère, Mathias l’Anglais va épouser la petite Catherine Charpentier. Il faut bien les voir. Ce sont de braves cœurs et deux « travaillants » ; ça promet.
Face à toute la paroisse, Catherine et Mathias se jurent fidélité inviolable. Après avoir reçu le « mutuel consentement » des deux époux, Robert Gay chante la messe nuptiale. Les nouveaux<noinclude>
<references/></noinclude>
r311499uxku0xk3j7arf0m7re0mcc26
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/56
104
4936267
15907251
2026-07-06T15:09:44Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907251
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
L’Académie royale de musique lui
est livrée, taillable et corvéable à
merci.
Nous ne savons plus quel habile notaire
intervint pour la rédaction du
traité que {{M.|de Montalivet}} signa. Chacune
des clauses de ce traité militait en
faveur de Véron.
Jugez comme il trancha du monarque
absolu !
Son premier acte d’administrateur fut
de refuser ''Robert-le-Diable'', ce qui nous
donne tout d’abord une haute opinion
de son flair musical.
Armand Bertin, comme on l’a vu plus
haut, lui avait fait obtenir le privilège,
et les ''Débats'' s’intéressaient beaucoup
à Meyerbeer ; mais Véron s’é-<noinclude>
<references/></noinclude>
mq02uwokdbqnly8aemmwhldcfqqqjkx
Page:Revue des Deux Mondes - 1848 - tome 22.djvu/912
104
4936268
15907252
2026-07-06T15:10:08Z
Berniepyt
17489
/* Corrigée */
15907252
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Berniepyt" />{{nr|906|REVUE DES DEUX MONDES.|}}</noinclude>c’est à sa conservation que nous devons aviser, et la prudence est donc ce qu’il convient d’appeler à notre aide dans ce conseil.
Le duc de Montmorency employa un gros quart d’heure à dire qu’il n’avait point encore songé à ce qui arriverait s’il était battu, par la raison que son dessein était, en pareille rencontre, de mourir sur le champ de bataille. Cette noble résolution l’échauffant par degrés, ses idées se brouillèrent dans sa tête lorsqu’il ajouta :
— Pour moi, j’ai fait comme ce grand général espagnol qui incendia magnifiquement toute une flotte et n’en laissa pas échapper un seul navire, portant lui-même la torche à la main et mettant le feu aux voiles et cordages.
— Je n’avais pas ouï dire, s’écria {{M.|de}} Moret, que vous eussiez incendié une flotte.
— C’est que vous ne comprenez pas le beau de ma citation, reprit le duc. Cet homme qui détruisit tous ses navires avait, autant qu’il m’en souvient, une ame si magnanime, que le poète Théophile, l’un de nos plus beaux esprits, rappelle ce trait dans ses vers à l’occasion d’un autre héros doué d’une ame non moins grande.
— Que n’ai-je lu ces vers de Théophile ! dit {{M.|de}} Moret, je pourrais vous comprendre.
— {{M.|le}} duc, dit Gaston d’Orléans, cite l’exemple de Fernand Cortez qui, arrivé en Amérique, brûla ses vaisseaux, pour ne laisser à ses soldats d’autre salut que la conquête du Nouveau-Monde.
— Le voilà trouvé ! s’écria {{M.|de}} Montmorency ; c’est de Fernand Cortez que je voulais parler. En disant que j’ai incendié une flotte, je n’entendais pas avancer que j’eusse véritablement détruit des vaisseaux. Mes exploits sont connus, et je ne me vante point de ce que je n’ai pas fait, bien que je fusse aussi capable qu’un autre de mettre le feu à des navires. Il fallait chercher dans mes paroles un sens…
{{M.|de}} Montmorency, ne trouvant pas le mot, remua les bras avec tant d’éloquence, que tout le monde devina sa pensée.
— Un sens figuré, ajouta Monsieur.
— Votre Altesse m’a parfaitement compris, reprit le duc, et non pas {{M.|de}} Moret.
— Pour moi, dit le comte de Moret, piqué de cette remarque, je ne vois point ce que vient faire ici Théophile avec ses poèmes. Si vous avez incendié les flottes du roi en imagination, j’ai aussi, dans mes pensées, mis le feu aux quatre coins du monde, conquis cent royaumes, défait trente armées et étranglé {{M.|le}} cardinal. Nous sommes-nous assemblés ici pour conter nos rêveries ? Attendez un peu, je vous vais dire mes songes de la nuit passée.
Les capitaines allemands se regardaient avec stupéfaction et {{Tiret|se|couaient}}<noinclude>
<references/></noinclude>
jju6p54s00a58o99rxawu9h1nmq051w
Page:Li romans de Bauduin de Sebourc.pdf/621
104
4936269
15907255
2026-07-06T15:11:00Z
Havang(nl)
12550
/* Corrigée */
15907255
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Havang(nl)" />{{nr||DE SEBOURC. {{sc|Chant}} XIX.|205}}</noinclude><poem>Tout viènent à l’assaut, banière déploïe ;
Chevalier, saudoïer et la serganterie
Assalent le chastel et le grant tour hautie.
Li Bastard de Sebourc à {{rom-min|·j·|1}} arc s’esbanie,
Il lor treioit quarreus par moult grant fellonie ;
Et li xxx bastard, plain de bachelerie,
Deffendent le chastel, chascuns d’euls s’i cointie.
Esmeret de Nymaye, pour paour de sa vie,
I geta de calliaus, che jour, mainte poingnie,
Et Jehans de Ponthieu, à le chière hardie, {{nvd|700}}
Baudewins de Biauvais, à le barbe flourie ;
Moult bien s’i éprouva toute li compaignie.
Si vont getant à val plainté d’iauwe boulie,
''Avoeques ploncq boulant, qui leur art le cuirie.''
{{em}}Fors estoit li chastiaus et la tour bateillie :
Si estoit pourvéus de bonne artillerie,
Et de mainte espringale ouvrée par maistrie ;
Et s’avoit dessaus terre une croute establie,
Ensi c’une cisterne grande et lée et honnie,
Qui aloit à Bavai, une ville prisie{{nvd|710}}
Qui ''fu'' au tamps jadis de grande seignourie.
Le cisterne, seigneur, fu faite et establie
En l’anchiène loy, par le gent payènie.
Jusqu’à Bavai aliot, mais depuis fu brisie
Quant li chastiaus fali et la tour fu froissie ;
Si fu jusqu’à Fanmarc la voie racourchie,
Et encore a de lonc plus de liewe et demie.
{{em}}Li Bastard de Sebourc, à le chière hardie,
Quant il vit que l’assaut fu le gent esragie,
Vint à {{rom-min|·xxx·|30}} bastars et puis si lor escrie :
<i> « Alés-ent à la porte qui bien est viéroullie
« Et si le desfremés ; le pont n’avalés mie
« Dè-si à icelle eure que je le vous escrie.</i>
« Je m’en vois à Bavai, chelle ville jolie,
« Puis revenrai en l’ost, tout seus, sans compaingnie.
</poem><noinclude>
<references/></noinclude>
iaxmkumx4evz1bgpnf6vo15epypxxco
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/57
104
4936270
15907257
2026-07-06T15:11:43Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907257
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>criait, chaque fois que le rédacteur en
chef lui parlait de la pièce :
— Morbleu ! je ne puis cependant pas
me ruiner par reconnaissance !
Désespéré de l’entêtement de ce gros
homme, Bertin recourt à l’intervention
du comte d’Argout. Celui-ci venait de
rattacher l’intendance des théâtres à
son ministère.
Il appelle l’autocrate Véron.
— Vous avez, lui dit-il, un traité signé
de {{M.|de Montalivet}}, traité fort en
règle, mais auquel je désire pourtant
certaines modifications… Oh ! fort peu
de chose ! ajoute-t-il, en voyant le directeur
faire un geste de refus : deux ou
trois détails relatifs aux décors, et je
vous accorde pour cela une indemnité<noinclude>
<references/></noinclude>
ctj42pi6aftyo0qa4g9vqzx9vbkhaiy
Page:Paul Dupont - La notion du temps d'après Einstein, 1921.pdf/46
104
4936271
15907259
2026-07-06T15:11:57Z
Yann
4
/* Proofread */ {{interligne}}
15907259
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yann" /></noinclude><nowiki />
{{c|V|fs=120%}}
{{interligne}}
On dit couramment que les théories d’Einstein ont une haute portée philosophique ; — il est vrai qu’on affirme aussi qu’elles ne dépassent pas les frontières de la science. — L’affirmative exigea notre avis deux conditions : qu’elles soient nettement préférables aux autres du point de vue scientifique, et qu’elles entraînent nécessairement des conséquences philosophiques auxquelles cette supériorité conférerait une valeur particulière. La notion einsteinienne du temps remplit-elle ces conditions ?
Entre les mains de son demi-auteur, car il ne faut pas oublier Lorentz, elle a été extrêmement féconde pour donner des équations cohérentes de phénomènes auxquels on n’en avait pas trouvé précédemment et pour prévoir d’autres phénomènes que l’expérience a ensuite vérifiés. Dans son ensemble, avec la théorie de la relativité généralisée, elle donne une représentation mathématique de l’univers matériel qui est de la plus grande beauté ''mathématique''. Les mathématiciens, étant naturellement très sensibles à cette qualité, éprouvent donc pour elle un grand attrait. Mais dans cet ensemble de perfections sur lequel tous s’accordent, une seule est fondamentale, nécessaire : la concordance avec toutes les expériences connues. Or, M. Guillaume a<noinclude>
<references/></noinclude>
ipz09aleuxuc54duakrb1fgj9nou4te
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/58
104
4936272
15907262
2026-07-06T15:13:03Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907262
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>de cent mille francs… Mais vous jouerez
''Robert-le-Diable''.
Véron quitte le ministre et court chez
Bertin, rue de l’Université.
— Mon cher Armand, lui dit-il ; je sais
que vous m’accusez d’être ingrat. Cette
accusation me chagrine, et je ne reculerai
devant aucun sacrifice pour vous
prouver qu’elle est injuste. Je reçois
la partition de votre virtuose mais, à
compter d’aujourd’hui, nous sommes
quittes !
Trois ans plus tard, Frédéric Lemaître
oublia d’emprunter ce mot dans une
pièce très-connue.
Donc, l’opéra de ''Robert-le-Diable'' est
mis à l’étude.<noinclude>
<references/></noinclude>
7nfy0n0txqy33ijo6b8hbqhlxvbejy9
Page:Société Saint-Jean-Baptiste - Au pays de l'érable (quatrième concours littéraire), 1919.djvu/199
104
4936273
15907263
2026-07-06T15:13:03Z
Raymonde Lanthier
75548
/* Corrigée */
15907263
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Raymonde Lanthier" />{{nr||MATHIAS L’ANGLAIS|177|b=<hr/>}}</noinclude>mariés, tout à la pensée du grand sacrement qu’ils ont reçu, adressent au Tout-Puissant et à la Vierge une prière confiante.
À l’issue de l’office divin, les invités, tous gens de la corvée, vont au festin des noces avec leur « créature ». L’avant-veille « on a tué » ; aussi le menu des Charpentier est varié : la soupe et le ragoût, le boudin et les viandes fumantes sont suivis des douceurs du pays : miel, sirop, beignets et pommes fameuses. Le petit verre de Jamaïque met un brin de soleil, et la fête se prolonge, joyeuse et digne, jusqu’au petit jour.
Puis commence la vie saine et féconde du jeune ménage d’habitant. La terre qu’ils aiment passionnément s’abreuve de leurs sueurs, il est vrai, mais en retour elle se montre généreuse nourricière. Et les douze enfants qui viennent enrichir le foyer de Claude-Mathias s’épanouissent comme des roses sous le soleil de juillet. Deux fleurettes cueillies au matin de leur éclosion sont transplantées dans le céleste parterre. Les autres, comme Mathias et Catherine, vivront leur pleine saison et porteront de nombreux fruits.
{{c|'''✽<br/>✽{{em|4}}✽'''|fs=70%|ws=.6em|lh=1|m=1.5em}}
Cinquante ans ont passé. C’est jour de fête à Saint-Joseph de la Rivière-des-Prairies. De<noinclude>
<references/></noinclude>
cu70xup6b5x1pprmdnqx7y7bum3fx81
Page:Paul Dupont - La notion du temps d'après Einstein, 1921.pdf/47
104
4936274
15907264
2026-07-06T15:14:04Z
Yann
4
/* Proofread */
15907264
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yann" /></noinclude>montré qu’à cet égard, l’emploi du temps universel donnait les mêmes résultats. Les théories einsteiniennes n’ont donc, en définitive, que des supériorités non essentielles, quoique remarquables.
Voici, par contre, ce qu’on peut leur reprocher. Nous n’insisterons pas sur les conséquences bizarres qui résultent de la conception einsteinienne du temps ; il est facile de les lire sur les équations de Lorentz et M. Guillaume les a notées. Si choquantes qu’elles soient pour le sens commun, il faudrait bien les accepter si elles découlaient logiquement de prémisses incontestables. Mais celles-ci relèvent entièrement de la critique et on peut penser qu’elles ne soutiennent pas très bien son examen.
D’abord, la définition einsteinienne de la simultanéité est quasi contradictoire. En exigeant que, pour juger de la simultanéité de deux événements, on se place au milieu de la droite qui joint leurs positions dans l’espace, Einstein admet l’influence de la distance et la nécessité d en tenir compte dans le jugement à prononcer. Puis, en étendant la définition au cas où l’observateur peut être transporté plus ou moins loin du milieu de la distance au moment de son observation, par suite de son mouvement, Einstein néglige l’influence de la distance. On ne peut soutenir qu’il s’agisse ici d’une approximation pour une grandeur du second ordre ;<noinclude>
<references/></noinclude>
45vaxj9s9jgy2y2waztik1beyo8vnza
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/59
104
4936275
15907267
2026-07-06T15:14:21Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907267
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
On sait quelles énormes recettes il
versa dans le coffre-fort de {{M.|Véron}}.
Pour avoir le total des bénéfices nets
réalisés par l’heureux directeur, il faut
monter au chiffre de six cent mille francs,
sans compter l’indemnité ministérielle.
Et la pâte Regnauld se vendait toujours.
À la Chambre, on s’émeut de voir notre
héros barboter comme un triton sur
une marée d’or toujours grossissante.
Quelle chose indigne ! crient les
députés : un directeur de l’Opéra qui
devient millionnaire en moins de trois
ans ! c’est un scandale !
Véron sent venir la tempête.
Il s’abouche avec le petit Thiers, alors
ministre, et lui insinue qu’il est prêt à
se laisser donner un successeur.<noinclude>
<references/></noinclude>
7oqjo9m0yw5pium2pvp9b0b73c8xpbn
Page:Li romans de Bauduin de Sebourc.pdf/622
104
4936276
15907268
2026-07-06T15:14:33Z
Havang(nl)
12550
/* Corrigée */
15907268
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Havang(nl)" />{{nr|206|LI ROMANS DE BAUDUIN}}</noinclude><poem>
« Sé chelle gent Gaufroi n’est toute desconfie,
« Jamais joie n’arai à nul jour de ma vie !
« Seigneur, » dist li Bastars, « droit au pont m’atendés :
« Quant verrés qu’il ert poins, bien ouvrir le sarés ;
« Mais à che marissael sera le chiés copés,{{nvd|720}}
« Ou je ne sarrai liés jamais en mes aés ! »
{{em}}Adont est, li Bastars, sor le cheval monté ;
A le chisterne vint, si est acheminés :
Dès-si jusqu’à Bavai ne s’i est arrestés.
Il fu moult en le ville, à chelle heure, esgardés,
Pour che car il estoit si richement armés.
Adont laissa Bavai, dont vous oï avés,
Parmi les champs s’en est envers Sebourc alés ;
Il perchoit l’os ''Gaufroi'', les loges et les trés,
A {{rom-min|·j·|1}} coron se mist, bien sot les hirrités.{{nvd|740}}
Tant a fait, li Bastard, qu’à l’assaut est entrés :
Il voit le marissal qui a ses cors sonnés
Pour reforchier l’assaut qui estoit grans assés.
Il broche le chavael, envers lui est alés,
D’une lanche le fiert dont li fers fu quarrés ;
L’achier li fist passer tout parmi les costės.
Li marissaus se cline, qui entes fu navrés :
Sus le cheval estoit si for mis et senglés,
Ne pot chéir à terre, mais il ch’est souvinės ;
Le teste gist à terre, mais li corps fu pasmés,{{nvd|750}}
Le piet ot ès estriers. Et li Bastars loés
Le herdi par les resnes, vers Sebourc est alés,
Et fu li marrisaus du chaval traïnés
Dès-si jusques au pont qui li fu avalės.
Li Bastars i entra, si est outre passés.
Li traïtour i vont, acourant de tous lés,
Pour chellui à rescoure, mais li pons fu levés.
Li Bastard de Sebourc est ou chastel rentrés ;
Encontre lui li vint ses oncles Esmerés,
Baudewins de Biauvais et Jehans, li doubtés.{{nvd|760}}
</poem><noinclude>
<references/></noinclude>
a6j40bd4qbqi6iu8g3bhi6fd4fsfgqs
Page:Revue des Deux Mondes - 1848 - tome 22.djvu/913
104
4936277
15907269
2026-07-06T15:15:47Z
Berniepyt
17489
/* Corrigée */
15907269
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Berniepyt" />{{nr||PUYLAURENS.|907}}</noinclude>{{Tiret2|se|couaient}} leurs têtes grises en écoutant cette discussion. Le commandant de l’artillerie, vieux soldat espagnol fort aguerri, demanda heureusement la parole, à l’instant où {{M.|de}} Montmorency devenait rouge de colère, et s’apprêtait à répliquer.
— Messieurs, dit le commandant, la question qu’il me semble nécessaire de résoudre avant tout, c’est de savoir s’il faut ou non livrer bataille. Il m’importe fort d’avoir des ordres à ce sujet, car j’ai des dispositions à prendre cette nuit, si nous devons nous attendre à un engagement pour demain.
— Eh ! répondit le duc, pourquoi sont faites les armées, si ce n’est pour se battre ? Que vient-on chercher en face de l’ennemi, si ce n’est l’occasion de l’attaquer ?
— Bien dit ! s’écria {{M.|de}} Moret ; cette fois nous sommes d’accord. Puisque nous voici en face de l’ennemi, montrons quel sang nous avons dans les veines. Je veux pénétrer si loin au milieu de ces valets, que l’on me reconnaisse pour le fils du feu roi et de Jacqueline de Bueil.
— Madame votre mère, reprit le duc, a les plus belles mains que je connaisse.
— Et le cœur bien placé, monsieur.
— Je n’en doute pas.
— Et vous verrez bientôt si je suis son digne fils.
— Messieurs, dit le président Le Coigneux, vous avez ri de moi parce que je suis en habits de magistrat : mais on ne vous prendrait pas à cette heure pour des capitaines réunis en conseil de guerre.
— Pour qui donc nous prendrait-on, s’il vous plaît ? reprit {{M.|de}} Montmorency ; pour des robins comme vous ? Attendez à demain, et vous reconnaîtrez la distance de votre profession à la nôtre.
— Mais, dit Monsieur, il n’est pas décidé que nous combattrons demain, c’est précisément là-dessus que nous délibérons. Sommes-nous en mesure de livrer bataille ? le pouvons-nous avec avantage ? Convient-il mieux d’attendre {{M.|de}} Schomberg que de l’attaquer ? Telles sont les questions auxquelles il faut répondre.
— Il convient de se battre quand on est à une demi-lieue de l’ennemi, dit {{M.|de}} Montmorency. J’ai livré bataille rangée à Veillane. Laissez-moi le soin de conduire les opérations.
— Volontiers, monsieur le duc ; faites-nous part seulement de vos plans, afin que nous en connaissions l’esprit et que nous vous puissions prêter notre concours.
{{M.|de}} Montmorency répéta dix fois : — Voici ce que je ferai… voici comment je m’y prendrai… je sais cela sur le bout du doigt. — Et il ne put rien imaginer de raisonnable. {{M.|de}} Moret voulut l’aider de ses lumières, et répéta comme lui : — Si nous disposions nos troupes de la façon que je vais vous dire ?…<noinclude>
<references/></noinclude>
3xnioq1qjcr2d1l9jsv8g4v35rzj15s
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/60
104
4936278
15907270
2026-07-06T15:15:57Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907270
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
— Vraiment ?… vous avez sans doute
quelqu’un à m’offrir ? demande Pichrocole,
sur un ton rogue.
— Oui, je vous offre Loëwe-Weimar.
— Ah ! ah ! ce journaliste mordant,
qui publie tous les jours un nouvel article
contre moi ? C’est une proposition
de paix et de silence… Prenez donc un
siège ! dit avec affabilité l’imperceptible
ministre ; qui jusqu’alors avait laissé
Véron debout.
Chacun devine le reste.
On arrange, séance tenante, sous le
manteau de la cheminée, une gentille
combinaison.
Notre directeur se démet de sa charge
avec une indemnité fort raisonnable.
On nomme Loëwe-Weimar et Dupon-<noinclude>
<references/></noinclude>
kmo3g7z090bymkph0gotb5t0dv2dmie
Page:Paul Dupont - La notion du temps d'après Einstein, 1921.pdf/48
104
4936279
15907272
2026-07-06T15:16:24Z
Yann
4
/* Proofread */
15907272
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yann" /></noinclude>bien au contraire, Einstein entend apporter une théorie rigoureuse dont la théorie cinématique classique ne serait qu’une approximation, bonne pour les cas où la vitesse relative des deux systèmes en mouvement relatif est très petite par rapport à celle de la lumière. Cette imperfection nous semble extrêmement sérieuse au point de vue scientifique, parce qu’elle intéresse le principe de contradiction, et nous verrons qu’elle a encore un autre grave défaut au point de vue philosophique.
Le second postulat d’Einstein est :
Vitesse de la lumière = tant de kilomètres par seconde, quel que soit le système dans lequel on la mesure. Malgré l’expérience de Michelson et Morlay, c’est bien un postulat, puisque cette expérience peut s’expliquer autrement. Einstein le justifie en admettant que c’est une expression du principe de relativité et qu’il convient avant tout de sauvegarder ce principe. Observons en passant que si l’on procède ainsi, ce serait un cercle vicieux de conclure ensuite que les théories d’Einstein conduisent à la relativité du mouvement ; mais est-il exact que ce postulat soit nécessaire pour sauvegarder le principe de la relativité du mouvement ? Oui et non ; oui, à condition d’admettre qu’il fait partie intégrante du principe, qu’il en est l’expression admise par définition ; non, si on considère la relativité du mouvement au sens<noinclude>
<references/></noinclude>
k4z70t8c8swwqbh4y4wwjhzto9bpbv0
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/61
104
4936280
15907275
2026-07-06T15:17:31Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907275
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>chet à sa place ; puis, un mois après,
le journaliste se retire à son tour avec
une épingle de cent mille francs.
Ô philistins ventrus, engraissés dans
les plaines fécondes du budget, voilà
de vos histoires !
Si l’on tient compte de sa fortune antérieure,
Louis avait, deux millions en
poche, en quittant l’Opéra.
Pour reconnaître l’inappréciable avantage
de ses grandes et petites entrées,
qu’il conservait toujours<ref>Véron les maintint à perpétuité pour lui et pour son ami. Ce fut une des conditions de sa retraite.</ref>, Aguado le
guidait de sa vieille expérience dans
une multitude d’opérations de Bourse<noinclude>
<references/></noinclude>
9izi4lm7l5h9acx9iz7q9rxs5oit1wb
Page:Li romans de Bauduin de Sebourc.pdf/623
104
4936281
15907278
2026-07-06T15:18:55Z
Havang(nl)
12550
/* Corrigée */
15907278
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Havang(nl)" />{{nr||DE SEBOURC. {{sc|Chant}} XIX.|207}}</noinclude><poem>
Et li Bastard lor crie : « chestui-chi me pendés
« Tout droit à nous crestiaus ! jà ne l’en déportés,
« Car je sai vraiement qu’il est lères prouvés. »
{{em}}Quant li bons chevalier ot les mos entendus
Dou Bastard débonnaire qui tant estoit crémus,
Si l’ont moult honnoré ; pour cousins fu tenus.
Ensi qui poet donner est adès bien venus.
jhons qui se scet faire est adès rechéus,
Et li niches ribaus est tenus à cornus.
{{em}}Dist la royne Rose : « je te loe, Jhésus, {{nvd|770}}
« Quant j’ai en che chastel trouvé tant de mes drus !
« Par les fielx de mon fil nous est hui biaus li jus.
« Mais de che sui dolante, par Dieu qui fu vendus,
« Onques ne vi mon fil ! mais il est moult crémus.
« Chertes, » dist Esmerés, « il a {{rom-min|·x·|10}} ans ou plus
« Que j’ai oï parler qu’il est et sus et jus ;
« Mais onques ne le vi, dont je sui irascus.
« Mais quant je voi ses fielx, j’en doi loer Jhésus,
« Car par euls nous est hui biaus serviches rendus !
« Miex vault amis en voie qu’argens en ches tissus. » {{nvd|780}}
{{em}}Or sont liet li baron, chertes che fu bien drois,
Baudewins de Biauvais qui tant fu lons et drois
Demanda au Bastard sé mors estoit Gaufrois ?
« Seignour, » dist li Bastars, « par Dieu et par sa crois,
« Orains joustai à lui, dessus che chablonnoys,
« Ou corps li mis ma lance dont li achiers est frois.
« Mais à che marissael avint orains anois,
« Quant si bien l’encontrai sus le destrier Grigois ;
« Assés miex li venist ne fust venus des mois.
« Or voil qu’il soit pendus et mis au plus haut dois ! » {{nvd|790}}
Et chil ont acordé son consel démanois.
Encore estoit en vie li gloutons maléois,
Mais il fu, as crestiaus du palais maginois.
Pendus à une corde, puis il remest {{rom-min|·ij·|2}} mois.
{{em}}Li Frison repairirent, qui les coers ont destrois,
</poem><noinclude>
<references/></noinclude>
h2e6895e2831o8i465cshu7eoecou0l
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/62
104
4936282
15907279
2026-07-06T15:18:56Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907279
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>fort lucratives, qui enflaient de plus en
plus le ventre du dieu Plutus.
Comme il le dit fort élégamment lui-même,
le docteur avait vu les coulisses
de la science, les coulisses du
monde, les coulisses de la littérature, les
coulisses de la Bourse et les coulisses
du théâtre ; il ne lui restait plus à connaître
que les coulisses de la politique.
Mais, pour escalader quelques échelons
du pouvoir, il faut paraître dangereux
aux personnages qui tiennent le
haut de l’échelle.
Que fait notre homme ?
Sachant que par lui-même il inspire
de médiocres terreurs, il ouvre la ''Revue''<noinclude>
<references/></noinclude>
lygdasg9jn94896yk027ockezf26h89
Page:Société Saint-Jean-Baptiste - Au pays de l'érable (quatrième concours littéraire), 1919.djvu/200
104
4936283
15907282
2026-07-06T15:20:05Z
Raymonde Lanthier
75548
/* Corrigée */
15907282
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Raymonde Lanthier" />{{nr|178|AU PAYS DE L’ÉRABLE|b=<hr/>}}</noinclude>nouveau, Claude-Mathias et Catherine s’agenouillent au pied de l’autel, où, en{{lié}}1713, ils se juraient fidélité. Quatre-vingts descendants les entourent, et de tous ces cœurs, monte une prière reconnaissante. À l’Évangile, monsieur Pierre Huet de la Valinière, sulpicien et curé de la paroisse, félicite les deux vieillards et recueille les leçons de cet événement.
« Les jubilaires, dit-il, ont eu foi en Celui qui a dit : ''Croissez et multipliez-vous'' ; vous en êtes ici les témoins éloquents. Confiants en la Providence des ''oiseaux et des lis des champs'', ils ont tiré du sol leur vie et la vôtre. Imitez-les, vous surtout leurs enfants. Jeunes gens aimez la vie familiale ; attachez-vous au sol ; soyez fidèles à la religion, et vrais patriotes, vous travaillerez à l’édification de la grande famille canadienne-française. » Puis il évoque le souvenir des disparus. « Là-haut, ils intercèdent pour ceux qui peinent et qui luttent. Oh ! la réception triomphale qu’ils préparent aux fondateurs de la famille ! »
La messe se termine dans la prière silencieuse. Mathias et Catherine sortent réconfortés. Longtemps encore, ils cultiveront la terre bien-aimée et se reposeront le soir en berçant leurs arrière-{{tiret|petits|-enfants}}<noinclude>
<references/></noinclude>
o3fyl1678m3xqkeut86n3deruxq4bwi
Page:Paul Dupont - La notion du temps d'après Einstein, 1921.pdf/49
104
4936284
15907286
2026-07-06T15:23:04Z
Yann
4
/* Proofread */
15907286
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yann" /></noinclude>usuel, car, des calculs de M. Guillaume, nous avons tiré la conséquence que le mouvement de deux systèmes reste relatif dans ce dernier sens, avec des vitesses de la lumière : <math>\frac{c(1 + \cos\mathrm{A}) + V}{2}</math> et <math>\frac{c(1 + \cos\mathrm{A}) - V}{2}</math>, respectivement, dans l’un et l’autre système. Enfin, est-il bien indispensable de sauvegarder le principe de relativité, avec ou sans implication du postulat ? Le paradoxe auquel il nous a conduits ne nous permet pas de lui accorder une situation aussi élevée au-dessus des controverses humaines.
Nous avons montré précédemment (III) que le temps d’iinstein était une objectivation scientifique du temps émologique fondée sur ses deux postulats, de même que le temps universel est une autre objectivation fondée sur d’autres postulats. Si on considère ces deux temps sous ce point de vue encore exclusivement scientifique et phénoménal, on voit, d’après leurs qualités et leurs défauts, qu’ils se présentent comme deux concurrents de valeurs très comparables ; on ne peut préférer l’un à l’autre que par goût personnel, comme on préfère le rouge au bleu ou inversement, et tout finit là.
Mais encore, dira-t-on, ''l’un des deux ne représente-t-il pas mieux la nature que son concurrent ?'' Cette question ne peut avoir de sens, — du<noinclude>
<references/></noinclude>
cobr7tkf8vzdbamhiwigpvy6pp5xvci
15907289
15907286
2026-07-06T15:23:39Z
Yann
4
15907289
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yann" /></noinclude>usuel, car, des calculs de M. Guillaume, nous avons tiré la conséquence que le mouvement de deux systèmes reste relatif dans ce dernier sens, avec des vitesses de la lumière : <math>\frac{c(1 + \cos\mathrm{A}) + \mathrm{V}}{2}</math> et <math>\frac{c(1 + \cos\mathrm{A}) - \mathrm{V}}{2}</math>, respectivement, dans l’un et l’autre système. Enfin, est-il bien indispensable de sauvegarder le principe de relativité, avec ou sans implication du postulat ? Le paradoxe auquel il nous a conduits ne nous permet pas de lui accorder une situation aussi élevée au-dessus des controverses humaines.
Nous avons montré précédemment (III) que le temps d’iinstein était une objectivation scientifique du temps émologique fondée sur ses deux postulats, de même que le temps universel est une autre objectivation fondée sur d’autres postulats. Si on considère ces deux temps sous ce point de vue encore exclusivement scientifique et phénoménal, on voit, d’après leurs qualités et leurs défauts, qu’ils se présentent comme deux concurrents de valeurs très comparables ; on ne peut préférer l’un à l’autre que par goût personnel, comme on préfère le rouge au bleu ou inversement, et tout finit là.
Mais encore, dira-t-on, ''l’un des deux ne représente-t-il pas mieux la nature que son concurrent ?'' Cette question ne peut avoir de sens, — du<noinclude>
<references/></noinclude>
19lmwesvsdzfxx0i93ptgeput3uaycx
Page:Revue pédagogique, premier semestre, 1879.djvu/134
104
4936285
15907287
2026-07-06T15:23:08Z
Newnewlaw
42296
/* Page non corrigée */ Page créée avec « chaque enfant trouve dans la classe une table en rapport avec sa taille, et ce moyen est à la fois plus simple et plus commode. La taille des enfants de l’âge scolaire varie de 1 mètre, ou un peu moins, à 1<sup>m</sup>60 environ : il y a donc à peu près 60 centimètres d’écart entre la taille des plus petits et celle des plus grands. Entre ces limites on peut former plusieurs catégories d’enfants classés suivant leur taille, et pour chaque catégo... »
15907287
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Newnewlaw" />{{nr||LE MOBILIER DES ÉCOLES.|133}}</noinclude>chaque enfant trouve dans la classe une table en rapport
avec sa taille, et ce moyen est à la fois plus simple et plus
commode.
La taille des enfants de l’âge scolaire varie de 1 mètre,
ou un peu moins, à 1<sup>m</sup>60 environ : il y a donc à peu
près 60 centimètres d’écart entre la taille des plus petits
et celle des plus grands. Entre ces limites on peut former
plusieurs catégories d’enfants classés suivant leur taille, et
pour chaque catégorie, construire un type de table dont
toutes les dimensions soient convenablement proportionnées.
C’est d’après ce principe que le gouvernement belge a
adopté ''neuf'' types réglementaires ; le Musée pédagogique
de Russie en a ''huit'', la Hongrie huit ; la Ligue de l’enseignement
belge en a ''cinq'' ; le Luxembourg se sert de ''six'' ;
les écoles de Boston en emploient ''trois'', M. Lenoir trois
aussi ; la Ville de Paris de même en a eu ''trois'' seulement
pendant un certain temps, elle en a ''cinq'' maintenant ;
M. Cardot en présente ''cinq'' également.
Sans savoir comment a été déterminée l’échelle des
types adoptés dans les divers mobiliers, je puis dire, du
moins, comment M. Cardot a obtenu les ''cinq'' types auxquels
il s’est arrêté. Je doute que personne ait eu la patience
de faire ce qu’il a fait et ait employé un meilleur
procédé.
Les mesures que j’ai désignées comme nécessaires pour
faire une seule table, M. Cardot les a relevées sur 3941
enfants dans toutes les classes des écoles de garçons et de
filles de son arrondissement.
Les tableaux qui suivent présentent le résumé de son
travail.<noinclude>
<references/></noinclude>
4k39l5a7hotj0k8rp2kgw7x1s7fptxo
Page:Li romans de Bauduin de Sebourc.pdf/624
104
4936286
15907288
2026-07-06T15:23:22Z
Havang(nl)
12550
/* Corrigée */
15907288
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Havang(nl)" />{{nr|208|LI ROMANS DE BAUDUIN}}</noinclude><poem>
A Gaufroi recontèrent le mal et les destrois
Qu’il ''ont'' par le Bastard rechiut à chelle fois.
« Ay ! Dieus ! » dist li glous, « biaus pères bénéois,
« Je croi que chuis Bastars qui tant est lons et drois
« Fu du déable engenrés ! ne doubte vent, né nois, {{nvd|800}}
« Né horrion dè lanche né de branc Viennois.
« D’ont li vint chuis argus vers mi, à cheste foys,
« Quant ''il'' m’a ensément touliut les Bolinois
« Et mes gentis prisons dont miens estoit li drois ?
« Or me faut cheste cose mander au roy Franchois,
« Qu’il me vieng secourre par dedens ches terrois. »
Une lettre fist faire, puis le fist métre en plois,
Puis le fist saïler du signe dont fu roys.
{{em}}{{rom-min|·j·|1}} message appella, si dist à haute vois :
« Alés-ent à Paris, ne soïés mie cois.{{nvd|810}}
« Si me dites Phylippe, qui tant par est courtois,
« Du Bastard de Sebourc li dites les pus rois
« Et comment envers mi a trop esté redois ;
« M’oy tollu mes prisons, par ses mauvais esplois,
« Si m’a navré ou corps et pendus est Mainfrois,
« Mes gentieus marissaus, dont je sui moult destrois. »
Et li messages dist : « j’en dirai plus {{rom-min|·c·|100}} fois,
« Car on ne poet trop dire, si m’aït sainte Crois !
« J’en dirai si avant, puis c’ou message vois,
« Que n’oseront descendre si à val li Franchois,{{nvd|820}}
« Pour doubte du Bastard k’onkes ne se tient cois ! »
Or s’en va li messages droitement à Paris ;
Tant chevauche et esploite, dessus le destrier gris,
Qu’à Paris est venus, le chité de haut pris.
{{em}}Ens ou palais trouva le roy de Saint-Denis :
Par devant le roy ch’est briefment à genous mis,
Et dist « chuis Dame-Diex qui en le crois fu mis
« Et travelliés à mort par les félons Juïs
« Et puis fu, el Sépulcre de mort rexurexis,
« II garisse le roy et trestous ses subgis !{{nvd|830}}
</poem><noinclude>
<references/></noinclude>
pb6i67wd4pexxdhdkjbjlr321vlyl22
Page:Société Saint-Jean-Baptiste - Au pays de l'érable (quatrième concours littéraire), 1919.djvu/201
104
4936287
15907291
2026-07-06T15:24:25Z
Raymonde Lanthier
75548
/* Corrigée */
15907291
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Raymonde Lanthier" />{{nr||MATHIAS L’ANGLAIS|179|b=<hr/>}}</noinclude>{{tiret2|petits-|enfants}}. Enfin, munis de tous les secours de la religion, ils s’éteignent pieusement, le premier à l’âge de quatre-vingt-trois ans, et la seconde à quatre-{{nobr|vingt-six}}.
{{c|'''✽<br/>✽{{em|4}}✽'''|fs=70%|ws=.6em|lh=1|m=1.5em}}
2{{lié}}octobre 1913. — Plus de deux cents délégués sont accourus de toutes les régions du Canada et des États-Unis, au deuxième centenaire du mariage de Mathias et de Catherine. Notre-Dame de Montréal les réunit d’abord, puis ils se rendent à la chapelle de la Réparation, Rivière-des-Prairies. Là, trois descendants de Claude-Mathias montent à l’autel et chantent une messe solennelle d’action de grâces. Ensuite, un autre membre de la lignée, portant la bure de Saint-François, fait l’apothéose de l’Ancêtre. Il met en relief le rôle des humbles, « ces faiseurs de mondes ». C’est aux défricheurs comme Mathias que nous devons la formation de notre pays. Acceptons la vie que Dieu nous a faite, notre tâche telle qu’il nous l’a imposée, notre devoir quotidien dans toute sa désespérante monotonie. Soyons fidèles à la foi profonde, inébranlable, transmise par les aïeux, et nous travaillerons efficacement à la grandeur de la nation, comme au triomphe de notre foi.<noinclude>
<references/></noinclude>
ho5414e3nf8og1hmfqkvucbsp4cq20v
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/63
104
4936288
15907292
2026-07-06T15:24:35Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907292
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>''de Paris'' à deux battants au chef le plus
redoutable de l’opposition radicale et reproduit
dans chaque numéro les articles
agressifs d’Armand Carrel<ref>
Pour absoudre le docteur de ses péchés d’opposition sous la monarchie de Juillet le ''Constitutionnel'' dit : « Que {{M.|Véron}} agissait de la sorte, parce qu’il croyait Louis-Philippe inébranlable. » L’excuse est délicieuse. Un individu vous frappe d’un couteau, et s’écrie, voyant saigner la blessure : — Mille pardons ! je vous croyais trempé dans le Styx ! Où est la différence ? La dynastie d’Orléans avait nommé {{M.|Véron}} chevalier de la Légion d’honneur. Il a reçu depuis la croix d’officier. Tout récemment le ''Moniteur'' lui a donné l’autorisation
de porter en sautoir cinq ordres étrangers. Le docteur Véron est, après Alexandre Dumas, l’homme le plus crucifié de notre époque.</ref>. En même
temps il prépare sa candidature législative,
achète en Bretagne un vieux manoir
avec ses dépendances, prend la poste,
se présente aux électeurs de Landernau,
les flatte, les comble de promesses,<noinclude>
<references/></noinclude>
ffi9oob6bjh9axh18q59vo0w789cheg
Page:Dictionnaire encyclopédique de la noblesse de France - volume 2 - Nicolas Viton de Saint-Allais.djvu/319
104
4936289
15907293
2026-07-06T15:25:45Z
Jpgibert
59041
/* Corrigée */
15907293
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jpgibert" />{{c|POM}}</noinclude><section begin="POMPE FUNÈBRE"/>les encensements. Le convoi continua sa marche au milieu des cent Suisses rangés en haie, jusqu’à l’église de l’abbaye. Le cardinal de Rohan, grand-aumônier, présenta le corps et fit un discours {{corr||en}} latin également touchant et éloquent ; le prieur lui répondit par un autre, et l’on conduisit le corps dans le chevet de l’église, où les religieux commencèrent à faire des prières jour et nuit. Le lendemain ils célébrèrent un service auquel tous les officiers qui avaient accompagné le convoi assistèrent.
Le corps du roi fut ici exposé pendant quarante-trois jours. Il était sur un magnifique catafalque, sous un grand pavillon, au milieu d’une chapelle ardente éclairée par un nombre infini de cierges. Le 22 octobre, veille de l’enterrement, la pompe des funérailles commença par les vêpres solennelles des morts. Elles furent chantées par la musique du roi et par les religieux de l’abbaye. Le cardinal de Rohan, grand-aumônier de France, y assista. Le 23, qui était le jour de l’inhumation, le clergé, le parlement, la chambre des comptes, la cour des aides, la cour des monnaies, le châtelet, l’élection, le corps de ville et l’{{corr|nniversité|université}}, se rendirent le matin dans l’église de l’abbaye de Saint-Denis, suivant l’invitation qui leur en avait été faite. {{abr|M.|Monsieur}} le duc d’Orléans, premier prince du deuil, ayant pris sa place, ensuite le duo de Bourbon, puis le comte de Charolais, la messe fut célébrée par le cardinal de Rohan. {{corr|A|À}} l’offertoire, {{abr|M.|Monsieur}} le duc d’Orléans, conduit par le marquis de Dreux, grand-maître des cérémonies, alla à l’offrande après les saluts ordinaires de l’autel, du corps du feu roi, des princes, du clergé, des ministres étrangers et des compagnies. Le duc de Bourbon et le comte de Charolais y furent conduits ensuite. Après l’offertoire, {{abr|M.|Monsieur}} de Quiqueran de Beaujeu, évêque de Castres, prononça l’oraison funèbre. La messe étant finie, le cardinal de Rohan, les évêques d’Auxerre, de Seez, d’Angers et de Beauvais firent les encensements autour du corps ; ensuite on ôta de dessus le cercueil les honneurs, qui furent présentés aux ducs qui devaient les porter ; puis des gardes-du-corps, habillés de deuil, levèrent le corps et le transportèrent au caveau. Les quatre coins du poêle étaient tenus par le sieur de Mesmes, premier président du parlement, par le sieur de Novion, par le sieur de Menars et par le sieur d’Aligre, présidents à Mortier. Les cérémonies de l’inhumation étant faites, le duc de la Trémouille, qui faisait les fonctions de
<section end="POMPE FUNÈBRE"/><noinclude>
<references/></noinclude>
8f8dox2y2a3sryw07x3bf166efq9r5x
Page:Paul Dupont - La notion du temps d'après Einstein, 1921.pdf/50
104
4936290
15907295
2026-07-06T15:26:10Z
Yann
4
/* Proofread */
15907295
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yann" /></noinclude>moins de sens différent du précédent — que dans certaines doctrines métaphysiques.
Toute doctrine idéaliste, phénoméniste, psychiste, pour laquelle la science n’est qu’une construction de l’esprit humain travaillant isolément ou collectivement, doit se borner au point de vue précédent. Pour elle, le temps einsteinien et le temps universel sont deux constructions mentales qui s’accordent bien avec ce qu’on appelle l’expérience et avec certains goûts, d’ailleurs variables, de l’esprit ; à chacun de choisir ce qu’il préfère, ou plutôt ce que ses goûts lui imposent. Nous verrons cependant que, même à ce point de vue idéaliste, la doctrine einsteinienne n’est pas sans reproche.
Si, au contraire, on admet que la nature est quelque chose de distinct et d’indépendant de l’esprit humain, non seulement de chaque esprit humain, mais d’un esprit humain collectif, de quelque manière qu’on l’entende, c’est une question de savoir si telle construction de l’entendement est une version plus ou moins fidèle qu’une autre d’un certain côté de la nature. Dans cette conception réaliste, l’heure d’un événement est un coefficient numérique qui lui est donné par la nature et dont les horloges sont des instruments de mesure et non des machines destinées à timbrer les événements de numéros arbitraires. Ces instruments de mesure marchent-ils bien ou mal ? Lorsque nous en avons<noinclude>
<references/></noinclude>
5ms0irbo0ciqlj9xt87882ccgtwjjnj
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/64
104
4936291
15907296
2026-07-06T15:26:43Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907296
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>n’obtient pas leurs votes, et se trouve
supplanté par {{M.|de Las Cases}}.
Ô facétieux Bretons ! que vous avez dû
rire de votre seigneur châtelain et de sa
mine déconfite !
Revenu à Paris, Véron se consola de
son échec au milieu des douceurs de la
cuisine.
Ce fut à cette époque de plaisirs gastronomiques
et autres, que {{M.|Charles}}
Nisard, peintre de mœurs aussi délicat
parfois et aussi profond que la Bruyère,
traça le curieux portrait que voici :
{{p début|85}}
Modeste achevait son dîner au Café de Paris.
Le fruit venu, il tire nonchalamment sa
montre et voit l’heure.
Tout à coup il s’élance comme un {{tiret|tourbil|lon}}
{{p fin de page}}<noinclude>
<references/></noinclude>
b1vckzmlup8bu5dubvt5ugdjmasffzv
Page:Paul Dupont - La notion du temps d'après Einstein, 1921.pdf/51
104
4936292
15907298
2026-07-06T15:27:59Z
Yann
4
/* Proofread */
15907298
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yann" /></noinclude>deux comme l’horloge universelle, d’une part, et, d’autre part, les horloges d’Einstein, lequel nous donne ce qui est à mesurer ? Être réaliste, c’est croire que la question se pose et qu’on peut en chercher la solution.
Sous cet aspect, une des différences fondamentales entre l’heure universelle et l’heure einsteinienne est celle qui découle de la différence des définitions de la simultanéité. Pour avoir la première, il faut se trouver au milieu de l’intervalle entre un événement instantané et l’horloge sur laquelle on lit son heure, le tout étant repéré par rapport au systèmes des fixes. Chaque événement instantané n’a ainsi qu’une heure unique, un coefficient propre, relatif à l’ensemble de l’univers. Au contraire, d’après la définition de la simultanéité sur laquelle elle repose, l’heure einsteinienne est déterminée par n’importe quel observateur en mouvement par rapport aux lieux sidéraux de l’événement et de l’horloge ; chaque observateur lit son heure, propre à lui seul, différente selon la vitesse avec laquelle il s’éloigne du point milieu initial des deux objets : l’événement instantané et l’horloge. Un événement instantané a donc n’importe quelle heure, il a à la fois toutes les heures possibles. L’heure n’est donc plus un coefficient déterminé de l’événement ; c’est un rapport entre lui et l’observateur ; elle est relative à celui-ci, quoiqu’elle<noinclude>
<references/></noinclude>
m27w35f0j1uu0n3eyr371vrw59612be
Page:Société Saint-Jean-Baptiste - Au pays de l'érable (quatrième concours littéraire), 1919.djvu/202
104
4936293
15907300
2026-07-06T15:28:11Z
Raymonde Lanthier
75548
/* Corrigée */
15907300
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Raymonde Lanthier" />{{nr|180|AU PAYS DE L’ÉRABLE|b=<hr/>}}</noinclude><nowiki/>
Et tous, avec au cœur un idéal à réaliser, se retirent fiers et joyeux, après une journée entière consacrée au culte de celui qui marcha sur les brisées de Louis Hébert glorifié par Lozeau :
{{pom|Gloire à l’Ancêtre, gloire au grand semeur de blé
Qui dévoua sa vie au labeur solitaire,
Au noble laboureur qui mit le soc en terre
Et raya de sillons le sol inviolé.|m=1em}}
Voilà quel fut, dans le Canada français, le rôle fécond, pour ne pas dire la mission providentielle, de celui que les colons de l’époque appelaient amicalement Mathias l’Anglais.
{{d|{{abr|Fr.|Frère}} {{pc|Élie}}, ''des {{abr|É. C.|Écoles chrétiennes}}''|2|mb=2em}}<noinclude>
<references/></noinclude>
nnp6ew4ynsfzvog4i5yyy4te6tox3hs
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/65
104
4936294
15907301
2026-07-06T15:29:41Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907301
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>{{p début de page|85}}
{{tiret2|tourbil|lon}} du fond de la salle, coudoie les garçons,
heurte les tables et frappe de stupeur les
assistants. Son laquais qui l’attend au dehors,
en haut de l’escalier, se précipite à
son tour, et maître et valet font assaut de
vitesse. Celui-ci arrive le premier à la portière
de la voiture, il l’ouvre, ''Modeste'' s’y jette
à corps perdu.
Les chevaux partent comme l’éclair. En
moins de deux minutes, ''Modeste'' est à la porte
d’un théâtre.
Il entre par les derrières, monte un escalier
tortueux, traverse les couloirs sombres,
et le voilà sur la scène. Un essaim de sylphides,
de bayadères et de péris l’entourent,
le félicitent, s’informent de sa santé et
lui caressent la barbe, en l’appelant des
noms les plus tendres.
''Modeste'' est sans doute le père ou l’amant
de toutes ces femmes ?
Le père, il pourrait l’être ; l’amant, il le
fut ou le sera, si, comme il en a le désir, il
en a la puissance.
Après avoir étudié la médecine, pratiqué
{{p fin de page}}<noinclude>
<references/></noinclude>
o0jco7n747d61bplf13sxoj139c4sin
Page:Paul Dupont - La notion du temps d'après Einstein, 1921.pdf/52
104
4936295
15907305
2026-07-06T15:30:57Z
Yann
4
/* Proofread */
15907305
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yann" /></noinclude>soit objective en ce sens qu’elle reste la même lorsqu’on substitue un observateur à un autre au même lieu, ou qu’on en groupe plusieurs ensemble. La notion einsteinienne de l’heure est donc incompatible avec l’opinion réaliste du coefficient horaire propre à chaque événement, traduction phénoménale d’une détermination en soi de cet événement en soi. Le réalisme ne peut admettre que l’heure universelle en tant que coefficient propre des événements instantanés en soi ; les heures einsteiniennes ne sont pour lui que des indications d’horloges mal réglées dans un dessein bien défini, celui qui s’exprime par les conventions d’Einstein sur la simultanéité et sur la constance absolue du nombre mesurant la vitesse de la lumière dans n’importe quel système.
Par ce temps de relativisme absolu et d’idéalisme chez les philosophes de profession, et chez quelques savants quand ils oublient leur manière de penser en tant que tels, la conclusion précédente sera une puissante recommandation en faveur de l’heure einsteinienne. « Voilà bien ce qu’il nous faut, penseront-ils. L’heure einsteinienne est un phénomène humain comme tout phénomène : elle varie avec l’observateur, ou, mieux, avec l’observation prise dans son ensemble, c’est à-dire comprenant l’observateur. Foin de l’heure en soi ! » E. Mach et beaucoup d’autres théoriciens pensent ainsi<noinclude>
<references/></noinclude>
mast0skfvwfd2ead5ovhohbbvwrlibs
Page:Revue des Deux Mondes - 1848 - tome 22.djvu/914
104
4936296
15907306
2026-07-06T15:31:00Z
Berniepyt
17489
/* Corrigée */
15907306
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Berniepyt" />{{nr|908|REVUE DES DEUX MONDES.|}}</noinclude><nowiki/>
Et il ne lui vint rien à l’esprit. Puylaurens fit signe au commandant de l’artillerie de faire le souffleur de cette comédie.
— Nous avons derrière nous un bois ; c’est le point désigné par l’expérience pour y placer…
— L’infanterie, interrompit le maréchal.
— L’artillerie, dit le commandant.
— L’artillerie appuyée par l’infanterie, reprit le duc.
— Nous appuierons en effet ce centre avec l’infanterie divisée en deux corps ; la cavalerie masquera les canons et fera l’escarmouche pour attirer l’ennemi en plaine. Si elle y réussit, elle s’écartera pour nous permettre de tirer ; si elle n’y réussit point, il n’y aura pas de bataille générale, et nous demeurerons dans nos retranchemens.
— Vous avez dit mon plan, s’écria {{M.|de}} Montmorency ; vous êtes un habile homme.
— Votre projet me paraît sagement conçu, monsieur le duc, dit Gaston d’Orléans. À présent distribuons les rôles. Il faudrait une personne prudente et de sang-froid pour conduire la cavalerie et commencer l’escarmouche.
— Je m’en charge, dit le maréchal.
— Par grace, s’écria {{M.|de}} Moret, laissez-moi ce soin.
— À mon sens, reprit Monsieur, ce ne devrait être ni l’un ni l’autre ; vous avez tous deux trop d’emportement. Vous êtes d’ailleurs les chefs de l’armée, et, s’il vous arrivait quelque malheur, ce serait fait de la confiance de nos troupes. Il ne faut pas compromettre ainsi le succès.
— Mordieu ! s’écria {{M.|de}} Montmorency, on ne m’empêchera point de faire le coup de pistolet avec les avant-postes, quand j’y devrais aller accompagné seulement de mon écuyer.
— Ni moi, dit {{M.|de}} Moret, quand j’y devrais aller sans écuyer.
— Puisque vous le voulez absolument, reprit Monsieur, vous irez donc tous deux reconnaître les positions de l’ennemi avec les cinq cents cavaliers polaques de ma garde particulière ; mais n’oubliez point nos conventions : si {{M.|de}} Schomberg ne quitte pas ses retranchemens, vous vous bornerez à l’escarmouche et ne chercherez point à provoquer un engagement général sans que nous ayons de nouveau tenu conseil de guerre.
— Je le sais de reste, puisque c’est un plan de mon invention.
— Ne vous fâchez pas, dit le prince, si je redoute un peu votre impétuosité. Quoique ce plan soit imaginé par vous-même, souffrez que mon aide-de-camp, {{M.|de}} Rieux, vous accompagne et demeure auprès de vous pendant l’action, pour vous rappeler ce que vous m’avez promis, si l’ardeur du combat vous emporte.
— Comme il vous plaira ; la compagnie de {{M.|de}} Rieux ne me gênera point.<noinclude>
<references/></noinclude>
ixa6ohmf2jlqf9pxt4wj13f6p9kilax
Page:Les Écrits nouveaux, Tome 8, numéros 8-9, août-septembre 1921.djvu/116
104
4936297
15907307
2026-07-06T15:31:06Z
Sixdegrés
56197
/* Corrigée */
15907307
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sixdegrés" /></noinclude>être assez poète pour peupler sa solitude. Des soldats ivres de leur victoire ne feront pas la même guerre que les Allemands de Nietzsche, s’ils ont Montaigne dans leur bagage, ou Stendhal, ou Shakespeare. Et pourtant Stendhal rend un culte à la force, Shakespeare la voit partout ; mais ni l’un ni l’autre ne l’enseigne. Et Montaigne n’embarrasse l’esprit humain d’aucune règle, si ce n’est de bien penser pour bien agir. Pour la plupart, les hommes naissent disciples. Ils sont toujours moins libres d’esprit et se soucient moins de l’être, que de tout le reste. Ils veulent la liberté et la mettent dans la conduite : mais ceux qui se vantent le plus de la leur, ont souvent l’intelligence servile. Ils se croient des maîtres parce qu’ils font ce qu’ils veulent ; mais ils pensent ce qu’on veut : ils vivent esclaves de quelques idées voilées et de quelques principes. L’opinion les tient, dès le giron de leur mère, sans même qu’ils s’en doutent : ils sont nés souverains dans l’ordre charnel, et l’esprit asservi.
La vraie liberté est spirituelle.
{{c|{{rom-maj|IV}}|fs=110%}}
{{interligne}}
''On ne vient au Père que par moi :'' Je suis étonné que Nietzsche, conçu par l’Église chrétienne, et séculairement formé par elle, n’ait pas mesuré tout ce que ce mot laisse d’avenir à l’homme et tout ce qu’il lui accorde. À le bien prendre par le biais de la métaphore, Spinosa pourrait se l’approprier. Gœthe fait ainsi de la Vierge, pour sauver Faust : l’artiste va toujours au delà du philosophe. Antigone en sait plus que Socrate : elle ouvre la Voie à l’Évangile. Telles paroles de Jésus embrassent toute la nature, et font craquer les cadres de la théologie.
Nietzsche, de fibre si religieuse, est plus chrétien qu’il ne croit. Il n’est pas plus athée que Lucifer. Les Juifs ne veulent pas du Christ, parce qu’il est Dieu fait homme : ils répugnent à cette énigme : ils sont trop géomètres. Je vois surtout dans
Nietzsche un effort perpétuel au dieu qui est dans l’homme : héros d’abord, artiste, porteur de lois, peseur de valeurs réelles, saint de la puissance, enfin antéchrist et dieu même. Les {{tiret|con|tradictions}}<noinclude>
<references/></noinclude>
tavyd3jna2nk0adsi4ymi56cu8boo74
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/66
104
4936298
15907310
2026-07-06T15:32:40Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907310
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>{{p début de page|85}}
la pharmacie, composé des électuaires, invente
des juleps, coiffe la toque magistrale,
fonde des journaux sans y avoir jamais écrit,
revêtu tous les costumes et joué tous les rôles
avec un succès qu’on ne s’explique pas
encore, il s’est trouvé assez entendu pour
gouverner des actrices il en a brigué le
privilège, et il l’a obtenu. Ce fut pour lui la
poule aux œufs d’or ; seulement plus habile
que le rustre de la fable, il la laissa vivre,
en facilitant toutefois avec mesure et discernement
ses dispositions à la fécondité. Mais
enfin, au bout de trois ou quatre ans, la
couveuse était épuisée pour lui, il s’était
enrichi.
Il céda la place à un successeur qui y mit
du sien c’était son affaire.
Maintenant ''Modeste'' vit de ses rentes ; il
prend son temps à table, et le bruit court
qu’il y digère.
Le soir, il apparaît un moment au théâtre
et il n’y fait pas moins de sensation qu’un
prince, si même il n’en fait pas davantage.
Renversé dans sa loge et comme écrasé
par sa propre importance, il soulève {{tiret|péni|blement}}
{{p fin de page}}<noinclude>
<references/></noinclude>
ctkggxjhrbvuleh34w4686dmf0ryuo0
Page:Paul Dupont - La notion du temps d'après Einstein, 1921.pdf/53
104
4936299
15907312
2026-07-06T15:34:00Z
Yann
4
/* Proofread */
15907312
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yann" /></noinclude>ou, du moins, croient penser ainsi. Cependant, ils auraient tort s’ils considéraient les heures einsteiniennes comme donnant pleine satisfaction à leur desideratum de ne considérer que des phénomènes complets avec observateur. En premier lieu, de leur point de vue — nous l’avons déjà dit — il n’y a que des constructions libres de l’entendement collectif, en dehors du phénomène concret, complet ou non, et, à cet égard, le temps universel vaut le temps einsteinien. Ensuite, la véritable définition de la simultanéité, sa seule définition, comme phénomène complet avec observateur, c’est la simultanéité émologique : Sont simultanés deux phénomènes perçus simultanément par un observateur quelconque, mais seulement pour des observateurs les percevant de cette manière. Voilà le principe philosophique de simultanéité d’où il faut partir pour construire la science… si on le peut. En comparaison, la définition de la simultanéité par Einstein est le plus timide des compromis. Pourquoi est-ce l’observateur situé au milieu qui est chargé de définir la simultanéité ? Il ne compose pas un phénomène plus complet que tout autre observateur ; on le choisit arbitrairement pour des raisons de commodité, parce qu’il est impossible de ne pas en choisir un ; mais, à celui-ci, on donne, sans s’en apercevoir, le privilège de conférer à ses perceptions l’objectivité.<noinclude>
<references/></noinclude>
ok6jy5l2lzeo9e84kh54scqbjeds604
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/67
104
4936300
15907316
2026-07-06T15:35:46Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907316
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>{{p début de page|85}}
{{tiret2|péni|blement}} un monstrueux télescope, le braque
sur la rampe et lorgne audacieusement
les femmes qui se détournent épouvantées.
Il n’y a pas quinze jours encore, la politique
lui sourit.
C’était bien le moins que le Palais-Bourbon
pour un homme de sa sorte. Il voulait représenter
le peuple, quelle bonté ! et de
tous les cantons de France, il choisit le plus
obscur, pensant bien, direz-vous, qu’il le
rendrait célèbre.
Il régla son train, ne mit que quatre chevaux
à sa chaise, et partit.
Les provinciaux grossiers ne voulant pas
pour mandataire d’un homme qui, au témoignage
irrespectueux de son antagoniste, s’était
enrichi en montrant des marionnettes,
il vit passer le mandat aux mains de son
rival, et fut éconduit.
Surpris d’être méconnu, et craignant d’avoir
tenté la fortune, il devint presque philosophe.
Sa conversion ne tint pas longtemps.
{{p fin de page}}<noinclude>
<references/></noinclude>
ke6p89800726sordh1bkwl1q7butdyy
Page:Paul Dupont - La notion du temps d'après Einstein, 1921.pdf/54
104
4936301
15907318
2026-07-06T15:35:59Z
Yann
4
/* Proofread */
15907318
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yann" /></noinclude><nowiki />
Le système du temps einsteinien nest donc pas celui qui convient à la doctrine du phénomène complet. C’est, nous le répétons, un timide compromis entre celle-ci et l’incurable objectivisme de la science, compromis dans lequel ce dernier entre pour beaucoup plus qu’on ne croit, mais qui, néanmoins, écarte complètement la doctrine réaliste du temps coefficient réel des événements. Il ne vaut ni pour l’idéalisme, ni pour le réalisme.
On ne peut donc admettre l’heure einsteinienne dans le cadre de la philosophie, quels que soient les services que cette notation a rendus à la science. Ce n’est qu’une notation comme beaucoup d’autres, quoique très heureuse, géniale, si l’on veut.
Quant à son auteur, il semble qu’il ait été tiraillé entre son idéalisme d’Allemand et son réalisme de savant, d’une manière inconsciente, assurément.
Pour terminer, nous esquisserons l’image schématique que la mémoire peut conserver de l’exposé précédent.
Le point de départ est le temps ontologique, forme dans laquelle s’ordonnent tous les événements d’une conscience individuelle ; une horloge en donne la mesure, mesure à une seule dimension.
Il s’agit, pour la science, d’étendre cet ordre à tous les événements de l’univers, lesquels ne<noinclude>
<references/></noinclude>
r25b1ixkqrc2vtgtenr4aq0x02hbfe9
Page:Paul Dupont - La notion du temps d'après Einstein, 1921.pdf/55
104
4936302
15907324
2026-07-06T15:37:52Z
Yann
4
/* Proofread */
15907324
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yann" /></noinclude>sont pas, en fait, ceux d’une seule conscience. Le sens commun et la science pré-einsleinienne supposent une conscience qui voit partout et instantanément. Mais, l’optique étant venue à dissocier l’événement et sa vision, il faut admettre que cette conscience a des yeux partout. C’est sa simultanéité émologique qui constitue la simultanéité scientifique et sa montre unique qui règle le temps. Celui-ci s’appelle le temps universel.
Einstein procède autrement : pour définir l’heure d’un événement il adopte une autre définition de la simultanéité et suppose à la lumière une vitesse invariable dans les systèmes en mouvement relatif dans lesquels on la mesure. Il en résulte qu’un événement a plusieurs heures, une infinité d’heures, et même si on veut, qu’il y a autant d’événements que d’observateurs, chacun de ces événements étant distinct des autres par l’heure, en même temps que par l’observateur. Cependant, cette heure n’est pas celle de la perception de l’événement : événement et perception restent distincts quant à leur heure. De ces définitions on déduit la transformation de Lorentz et toutes les conséquences scientifiques que Einstein a su en tirer.
M. Guillaume, ensuite, vient montrer que la différence des heures attribuées à un événement par les horloges universelles et les {{tiret|di|verses}}<noinclude>
<references/></noinclude>
mwepbf6ducl9xk0fotncp1j8011a06e
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/68
104
4936303
15907326
2026-07-06T15:38:47Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907326
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>{{p début de page|85}}
Ne pouvant cuver son orgueil, il l’épancha
au dehors. Aujourd’hui il fait pâlir les
plus fastueux par son luxe effréné, les moins
retenus par le dégingandé de ses mœurs,
les plus cossus par l’exubérance de ses habillements.
Il ne dépense pas son argent, il
le sème ; il lui importe qu’on le croie riche
et on le croit richissime. L’opinion publique
en a pour garant son étalage. Ses voitures
sont splendides, et ses livrées à l’unisson de
celles d’un ambassadeur.
Pour comble de scandale, ''Modeste'' a des
courtisans. Il est vrai qu’ils ne sont pas
des plus fins, et qu’ils aiment sa table plus
que lui ; mais il s’en accommode, il les ménage,
il les voiture, ne fût-ce que pour faire
honte aux petites gens qui vont à pied.
Il ne manque plus à ''Modeste'', pour faire
douter des dieux, que de se ruiner et de refaire
sa fortune ; ''Modeste'' se ruinera et refera
sa fortune<ref>Ces pages curieuses sont extraites d’un livre intitulé ''Camera lucida'', publié en 1845.</ref>.
{{p fin}}<noinclude>
<references/></noinclude>
6ykc1qy6ogkdzqa7blvwct8lxqrge6w
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/69
104
4936304
15907327
2026-07-06T15:40:08Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907327
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
Déjà Dantan jeune avait donné au
public un autre portrait de Véron.
Bien certainement, de tous les petits
plâtres que vous savez, c’était le plus
grotesque, le plus spirituel et le mieux
conçu.
Le docteur, en garçon pharmacien,
manches et tablier retroussés, portait
sur ses épaules une seringue en sautoir.
À ses pieds dansaient des bayadères, et
le socle se composait d’une multitude de
cœurs percés de flèches.
Aujourd’hui cette charge est extrêmement
rare.
Sur cinq cents exemplaires tirés, l’ex-directeur
de l’Académie royale de mu-<noinclude>
<references/></noinclude>
4vuvfjfxu90n7ky69hfblm33ijlwgqp
Page:Revue des Deux Mondes - 1848 - tome 22.djvu/915
104
4936305
15907329
2026-07-06T15:40:53Z
Berniepyt
17489
/* Corrigée */
15907329
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Berniepyt" />{{nr||PUYLAURENS.|909}}</noinclude><nowiki />
Le maréchal et {{M.|de}} Moret dirent cent rodomontades qui ne donnaient pas grande confiance dans leur modération, après quoi le conseil fut terminé par un petit souper qu’on mangea gaiement en raillant le cardinal et ses fidèles.
Le lendemain, au point du jour, Gaston d’Orléans avait les mains tremblantes en attachant les agrafes de son justaucorps, et son visage paraissait un peu pâle ; mais cette émotion ne lui dura qu’un moment. On sonna bientôt après le boute-selle.
{{MM.|de}} Moret et de Montmorency, qui venaient d’enfourcher leurs chevaux, étaient déjà si animés par l’idée du combat, qu’ils entendirent à peine les remontrances du prince, et il faut dire qu’ils avaient tous deux les mines les plus belles et les plus guerrières du monde. Comme ils s’apprêtaient à partir, on amena dans le camp {{M.|de}} Cavoie, capitaine des gardes du cardinal, qui venait faire des propositions d’accommodement. Au premier mot qu’il prononça, Monsieur l’interrompit avec une véritable majesté.
— Cavoie, il est trop tard. Je m’abaisserais devant toute mon armée, si je t’écoutais dans ce moment où mes cavaliers ont le cheval entre les jambes et l’épée au poing. Tu ne saurais venir de la part du roi, qui est à Lyon, et mes oreilles sont fermées pour toujours, comme mon cœur, à ce prélat insolent qui t’a envoyé vers moi. Dis-lui en quelle disposition tu nous as trouvés. Retourne d’où tu viens. Mon avant-garde te servira d’escorte, et ses pistolets annonceront à {{M.|de}} Schomberg la réponse de ton ambassade.
{{M.|de}} Montmorency, étonné de ce langage, se jeta à bas de son cheval et vint presser la main de Monsieur.
— Quelle injustice, dit-il, ne vous ai-je pas faite au fond de mon ame en ne tenant pas assez compte de votre sagesse, et en regardant votre prudence comme l’ennemie de ma gloire ! À présent que je connais votre grand cœur, je me sens pénétré d’un respect infini pour vos volontés, et d’une admiration extrême pour votre personne. Si nous ne réussissons pas dans notre entreprise, ce sera une consolation pleine de douceur pour moi que de mourir à votre service.
— Embrassons-nous, mon cousin, répondit Monsieur, et que Dieu vous accompagne !
En voyant ces deux personnages se donner ainsi l’accolade, à mille pas de l’ennemi, comme deux frères d’armes, qui donc eût osé soupçonner l’un d’eux de n’avoir pas autant de courage que l’autre ? Puylaurens lui-même, qui tenait la clé du caractère de Monsieur, n’aurait pas su dire, dans cet instant, si la solennité de l’heure et du lieu n’avait pas élevé ce prince au niveau du héros qu’il pressait entre ses bras. À force d’intelligence, Monsieur savait suppléer aux vertus qu’il n’avait pas, et, dans cette rencontre, il se donna de si bonne foi {{Tiret|l’appa|rence}}<noinclude>
<references/></noinclude>
f4vk6byx8atvydaw7sucte2havfckf6
Page:Paul Dupont - La notion du temps d'après Einstein, 1921.pdf/56
104
4936306
15907330
2026-07-06T15:41:10Z
Yann
4
/* Proofread */
15907330
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yann" /></noinclude>{{tiret2|di|verses}} horloges einsteiniennes ne provient que de réglages différents de toutes ces horloges. On peut se servir des unes ou des autres, pourvu qu’on s’en serve correctement selon leur nature, et l’heure universelle permet aussi bien de rendre compte des expériences, ce qui est la seule condition essentielle. Scientifique ment, ''dans l’état actuel de la science expérimentale'', l’heure einsteinienne n’est donc rien de plus que celle d’horloges réglées autrement que les vieilles horloges universelles.
La philosophie réaliste, et la philosophie réaliste seule, peut se demander lequel des deux systèmes d’horloges mesure mieux l’heure considérée comme un coefficient appartenant à l’événement même. Sa réponse ne peut être douteuse, puisque le système einsteinien n’attribue à un événement en soi aucune heure déterminée, mais seulement à un événement pour un observateur déterminé, c’est-à-dire en tant que événement d’une conscience déterminée.
C’est à tort que les idéalistes verraient là le temps qu’il leur faut. D’abord il ne leur en faut aucun en particulier. C’est une construction de l’esprit toujours bonne, pourvu qu’elle s’accorde avec l’expérience, qu’elle sauvegarde les apparences, comme disaient les anciens ; or, le temps universel est aussi bon pour ce rôle. Ensuite, le seul temps idéaliste pur et {{tiret|consé|quent}}<noinclude>
<references/></noinclude>
3kjfqgbeghcvij6zqn3di5jdejnwsgc
15907412
15907330
2026-07-06T16:58:05Z
Yann
4
15907412
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yann" /></noinclude>{{tiret2|di|verses}} horloges einsteiniennes ne provient que de réglages différents de toutes ces horloges. On peut se servir des unes ou des autres, pourvu qu’on s’en serve correctement selon leur nature, et l’heure universelle permet aussi bien de rendre compte des expériences, ce qui est la seule condition essentielle. Scientifiquement, ''dans l’état actuel de la science expérimentale'', l’heure einsteinienne n’est donc rien de plus que celle d’horloges réglées autrement que les vieilles horloges universelles.
La philosophie réaliste, et la philosophie réaliste seule, peut se demander lequel des deux systèmes d’horloges mesure mieux l’heure considérée comme un coefficient appartenant à l’événement même. Sa réponse ne peut être douteuse, puisque le système einsteinien n’attribue à un événement en soi aucune heure déterminée, mais seulement à un événement pour un observateur déterminé, c’est-à-dire en tant que événement d’une conscience déterminée.
C’est à tort que les idéalistes verraient là le temps qu’il leur faut. D’abord il ne leur en faut aucun en particulier. C’est une construction de l’esprit toujours bonne, pourvu qu’elle s’accorde avec l’expérience, qu’elle sauvegarde les apparences, comme disaient les anciens ; or, le temps universel est aussi bon pour ce rôle. Ensuite, le seul temps idéaliste pur et {{tiret|consé|quent}}<noinclude>
<references/></noinclude>
5d2c7uaudueo3iq4u741cqzonitz5g3
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/70
104
4936307
15907331
2026-07-06T15:42:25Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907331
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>sique en acheta quatre cent quatre-vingt-quinze,
avec le moule.
Véron déploya donc, à son retour de
Bretagne, ce luxe effréné dont parle
{{M.|Nisard}}. Nouveau Jupiter, on le vit
descendre en pluie d’or, nous n’osons
dire chez combien de Danaés ; toutefois,
puisqu’il le crie lui-même aussi haut
que possible dans ses ''Mémoires''<ref>Tome IV, page 330 et suivantes.</ref>, nous
pouvons dire qu’il tomba chez mademoiselle
Rachel.
Seulement ce ne fut pas une pluie,
ve fut une véritable averse d’or.
Quand Jupiter voulait fermer le nuage,
on s’arrangeait pour qu’il plût toujours.
Du reste, nous trouvons dans la my-<noinclude>
<references/></noinclude>
to7nxxd7wa777khyyrzgd5v6ssmm9kd
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/71
104
4936308
15907334
2026-07-06T15:45:46Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907334
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>thologie une vieille chronique, dont nos
beautés modernes s’appuient quelquefois,
uniquement pour se donner le
plaisir de changer la fable en histoire.
Un matin, la fille cadette d’Acrisius<ref>Nous sommes les premiers peut-être apprendre à nos lecteurs que le roi d’Argos avait plusieurs filles.</ref>
entre chez l’amant olympien, y trouve
son aînée, et s’écrie, en pleurant et en
s’arrachant les cheveux :
— Miséricorde ! quelle catastrophe !…
Danaé, ma chère, nous sommes perdues !
— Là ! là ! qu’y a-t-il ? Expliquons-nous…
Pourquoi ce désespoir ? balbutie
Jupiter, passant entre les rideaux de l’alcôve
sa face endormie.<noinclude>
<references/></noinclude>
bbthq83l9r22d88y5hkrf13f2y0jlg0
Page:Revue des Deux Mondes - 1848 - tome 22.djvu/916
104
4936309
15907337
2026-07-06T15:47:23Z
Berniepyt
17489
/* Corrigée */
15907337
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Berniepyt" />{{nr|910|REVUE DES DEUX MONDES.|}}</noinclude>{{Tiret2|l’appa|rence}} du courage, qu’il croyait lui-même en éprouver les élans et l’émotion.
{{c|{{rom-maj|XIII}}.|fs=120%|mt=3em|mb=2em}}
Aussitôt que les cavaliers furent partis, Gaston rentra dans le bois où le gros de l’armée avait établi ses retranchemens, et se plaça derrière l’artillerie.
Les avant-postes de l’ennemi étaient si proches, qu’en moins d’un quart d’heure l’action s’engagea. On entendait les feux de mousqueterie sur l’aile droite. Monsieur fut averti que {{M.|de}} Moret s’était jeté comme un fou dans un détachement de mousquetaires du cardinal, et qu’il avait reçu trois ou quatre blessures, dont une paraissait mortelle. On le rapportait sur une litière de branches d’arbres. Pendant ce temps {{M.|de}} Montmorency, entendant le feu à l’aile droite, tourna du côté où était le bruit, et donna dans un large fossé qu’il réussit à franchir, suivi de cinq officiers seulement. Il tomba au milieu des ennemis, en tua un grand nombre, fit des prodiges, et finalement fut obligé de se rendre. Il était couvert de blessures. Ces nouvelles arrivèrent une à une. Le commandant de l’artillerie aborda Monsieur :
— Je pense, lui dit-il, que votre altesse va changer les ordres. Le plan adopté au conseil d’hier n’est plus de saison, à moins qu’on n’abandonne {{M.|de}} Montmorency. Nos canons sont bien montés ; les chevaux sont tous frais ; en un moment, nous pouvons être au bord du fossé, et balayer le champ où se retranchent les mousquetaires. L’infanterie peut tourner l’ennemi sur les deux ailes et engager l’action avec avantage. Voyez s’il convient à votre altesse de livrer bataille générale, ou de laisser périr le duc de Montmorency.
— Attendez, répondit le prince, je vais y réfléchir.
Monsieur se mit à courir éperdu à travers le bois, et vint s’appuyer haletant contre un arbre.
— Au nom de votre honneur, lui dit Puylaurens, ne courez pas ainsi avec cet air troublé ! Vous allez donner des doutes sur votre courage.
— Les malheureux ! s’écriait le prince au désespoir ; ils ont tout perdu ! Que faire à présent ?
— Vous avez entendu ce que vous propose ce vieux sergent de bataille qui connaît le métier. Donnez un ordre, et nous pouvons encore sauver {{M.|de}} Montmorency en gagnant la victoire.
— Et si nous sommes battus ?
— Eh bien ! ce sera le moment de mourir avec nos amis.
— Non, dit Monsieur avec une angoisse effroyable, je n’y suis point préparé. Je ne comptais pas me battre aujourd’hui. Vous ne me {{Tiret|pro|posez}}<noinclude>
<references/></noinclude>
nv7kr7bdcrbznvkguu2f193lq1wvbu5
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/72
104
4936310
15907338
2026-07-06T15:49:10Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907338
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
— Voyons, parle, murmure timidement
Danaé. s’adressant à sa sœur.
— Hélàs ! on vend tes meubles ! les
huissiers emportent tout chez toi<ref>Il paraît que les huissiers sont d’origine très-ancienne.</ref> !
— Mais c’est impossible, chère belle,
dit Jupiter en se tournant vers Danaé ; je
vous ai donné trente mille francs<ref>On avait cru jusqu’ici que le ''franc'' était une monnaie moderne ; c’est une grave erreur. On verra bientôt que les billets de banque eux-mêmes, ainsi que le meuble où on les serre ordinairement, étaient déjà connus.</ref> il y
a deux jours.
— C’est vrai ; mais je devais bien davantage,
répond piteusement la charmante
personne sur laquelle était tombée
cette pluie financière.
— Allons, combien faut-il ? demande
le roi de l’Olympe.<noinclude>
<references/></noinclude>
9soikxq70awgxj36tiqu03g8zq5ef1h
15907339
15907338
2026-07-06T15:49:20Z
Jim Bey
28586
15907339
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
— Voyons, parle, murmure timidement
Danaé, s’adressant à sa sœur.
— Hélàs ! on vend tes meubles ! les
huissiers emportent tout chez toi<ref>Il paraît que les huissiers sont d’origine très-ancienne.</ref> !
— Mais c’est impossible, chère belle,
dit Jupiter en se tournant vers Danaé ; je
vous ai donné trente mille francs<ref>On avait cru jusqu’ici que le ''franc'' était une monnaie moderne ; c’est une grave erreur. On verra bientôt que les billets de banque eux-mêmes, ainsi que le meuble où on les serre ordinairement, étaient déjà connus.</ref> il y
a deux jours.
— C’est vrai ; mais je devais bien davantage,
répond piteusement la charmante
personne sur laquelle était tombée
cette pluie financière.
— Allons, combien faut-il ? demande
le roi de l’Olympe.<noinclude>
<references/></noinclude>
i1dq0fzxt9s92xejy4mcpddhnhhm1ws
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/73
104
4936311
15907340
2026-07-06T15:50:41Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907340
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
— Il faut dix mille francs, répond la
sœur de Danaé.
— Peste ! quel gouffre !… Enfin n’importe.
Ouvrez le secrétaire, et prenez la
somme.
Tout en parlant ainsi, Jupin tendait
une clé.
La seconde fille d’Acrisius fouille dans
le meuble qu’on lui indique, trouve des
billets de banque, les compte scrupuleusement,
en fait un rouleau, et rapporte
la clé au dieu bienfaiteur.
— Merci, dit-elle.
— Bon voyage dit Jupiter.
Notre sœur matoise quitte la chambre ;
mais rouvrant presque aussitôt la
porte, elle crie au maître de la foudre :
— Je ne sais pas au juste ce que ré-<noinclude>
<references/></noinclude>
cpoqv7mb5xvzidilm7sqa55nlqzaj73
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/74
104
4936312
15907344
2026-07-06T15:52:09Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907344
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>clament les huissiers. Il y avait dans le
secrétaire vingt mille francs… Ma foi,
je les ai pris, à tout hasard… Nous
compterons !
Elle referma la porte et disparut.
Certes, le dieu n’était pas homme à se
formaliser de cette petite espièglerie. À
part le désagrément d’être réveillé avant
l’heure, peu lui importait que l’averse
ordinaire tombât plus ou moins fort.
Il tourna la tête sur l’oreiller et se rendormit.
Entre Hermione et le nabab il n’y eut
évidemment aucune histoire de ce genre.
Très-souvent ils étaient en querelle,
mais les réconciliations s’opéraient toujours.
Un soir, le docteur se fâcha d’une façon<noinclude>
<references/></noinclude>
m5q2enxs0iyvz4jo2fuw127dx4omnq2
Page:Revue des Deux Mondes - 1848 - tome 22.djvu/917
104
4936313
15907346
2026-07-06T15:54:01Z
Berniepyt
17489
/* Corrigée */
15907346
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Berniepyt" />{{nr||PUYLAURENS.|911}}</noinclude>{{Tiret2|pro|posez}} que des partis imprévus. C’est impossible ; je ne puis marcher à l’ennemi dans ce moment. Écoute-moi, Puylaurens : crois-tu qu’on ait remarqué mes craintes ? crois-tu que je sois déshonoré ? Si tu le crois, donnons l’ordre d’attaquer, et, comme je sens que j’achèverais de me perdre pendant l’action, jure de me tuer d’un coup de pistolet par derrière au moment où je n’y songerai point, car je veux sauver ma réputation.
— Ne parlez pas ainsi, Monsieur, dit Puylaurens avec force ; vous ne vous connaissez pas vous-même. Vous êtes un homme de courage, et personne ici n’oserait penser le contraire.
Le prince saisit son confident par la main, et lui dit à l’oreille avec un accent que rien ne saurait décrire : — C’est toi qui ne me connais point. Il n’y avait plus rien de bon à espérer. Puylaurens se retourna vers le groupe des officiers.
— Messieurs, leur dit-il, son altesse, au désespoir du malheur de {{MM.|de}} Moret et de Montmorency, voulait risquer toute son armée pour essayer de les secourir ; mais je lui ai représenté que la folie de ces deux vaillantes personnes ne devait pas entraîner la perte de tant de monde et la ruine de tout un parti. Nous ne quitterons pas nos retranchemens <ref>Dans ses mémoires, le cardinal de Richelieu accuse Puylaurens d’avoir empêché Monsieur de secourir le maréchal de Montmorency.</ref>.
Le cœur d’un homme faible est un problème. Si on eût exécuté ce qui était convenu, et que la bataille se fût engagée selon le plan concerté d’avance, il est certain que Monsieur aurait gardé sa contenance noble et belliqueuse au milieu du danger. La petite provision de courage qu’il avait amassée le matin en se levant l’aurait conduit jusqu’à la fin de l’action ; mais, des circonstances nouvelles et précipitées ayant jeté le désordre dans ses esprits, les rouages qu’il avait montés à grand’peine se relâchèrent tout à coup, et il retomba au-dessous de lui-même.
La bataille de Castelnaudary ne méritait que le nom d’escarmouche. {{M.|de}} Montmorency une fois prisonnier, le maréchal de Schomberg se garda bien de marcher contre les rebelles. Son intérêt n’était plus de combattre. On apprit dans la nuit qu’il s’éloignait. Monsieur voulut se retirer à Beziers, et, pendant ce court trajet, la désertion se mit parmi ses troupes. De fausses alarmes circulaient dans les rangs. Pendant la retraite, cinq mille hommes d’infanterie se trouvèrent réduits à quinze cents. Monsieur, se sentant perdu, tombait dans un état qui eût fait honte à une femme. Il ne se montrait plus, ne tenait plus de conseils, et ne disait plus que des mots incohérens, comme dans le délire de la fièvre. Le dixième jour, {{M.|d’Aiguebonne}} vint à Beziers pour parler à<noinclude>
<references/></noinclude>
7mjsquynbjayi3vmiupag64i31hu4ul
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/75
104
4936314
15907347
2026-07-06T15:54:08Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907347
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>très-sérieuse, et, comme on annonçait
mademoiselle Félix, au moment où il
dînait avec Nestor Roqueplan et quelques
amis :
— Dites que je n’y suis pas ! cria-t-il.
Ma maison ne recevra plus à l’avenir
que des gens… bien élevés.
— Ah ! fit Nestor, reculant sa chaise
et jetant sa serviette, il fallait donc nous
prévenir que c’était un dîner d’adieu !
Cette spirituelle saillie amusa beaucoup
les convives.
Le docteur désarmé consentit à une
dix-neuvième réconciliation avec mademoiselle
Rachel, qui entra et fut proclamée
reine du festin.
Au bout de deux ans de cette folle et
délirante existence, Véron se prit à
réfléchir.<noinclude>
<references/></noinclude>
gl2b2922s1e98a28zbtmhxuj9ln0h1p
Page:Li romans de Bauduin de Sebourc.pdf/625
104
4936315
15907349
2026-07-06T15:54:24Z
Havang(nl)
12550
/* Corrigée */
15907349
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Havang(nl)" />{{nr||DE SEBOURC. {{sc|Chant}} XIX.|209}}</noinclude><poem>
« Et il vœille confondre, ains {{rom-min|·ij·|2}} mois acomplis,
« Le Bastard de Sebourc qui est vous anemis ! »
« Messagiers, » dist li roys, « et qu’est-che que tu dis ?
« I a dont {{rom-min|·j·|1}} bastard de cui je sui aïs ? »
« Oïl, » dist li messages, « vous en sarės jà pis :
« Li Bastard de Sebourc, qui tant est agentis,
« Ch’est {{rom-min|·j·|1}} jones dansiaus ; mais il est postéis,
« Grans et fors et poisans, coragous et hardis.
« Il a coer de lyon, ch’est {{rom-min|·j·|1}} drois anemis ;
« Ne doubte {{rom-min|·x·|10}}{{sup|m}} hommes {{rom-min|·j·|1}} tout soel parésis ! »{{nvd|840}}
« Par mon chief, » dist li roys, « tu es tous rasoutis,
« Je croy tu es hyraus ? de bourder es apris. »
{{em}}« Sire, » dist li messages, « ne tenés à sotie
« Chou que vois recordant, car je ne vous mens mie.
« Li Bastard de Sebourc n’est pas de vo partie ;
« A vostre ami Gaufer a fait tel vilonnie
« Dont vous ne l’amerés jamais jours de vo vie :
« Ne l’en porriés vengier, pour toute vo lignie,
« Né sé tout chil du mont vous fasoient aïe !
« Li Bastart de Sebourc joue de chanterie,{{nvd|850}}
« Si c’on ne poet vers lui durer, je vous affie ;
« Car ch’est li plus hardi qui soit jusqu’en Surie,
« Né qui onkes régnast en cheste mortel vie,
« Né qui jamais serra ! Diex, né sainte Marie,
« Ne saroient pas faire {{rom-min|·j·|1}} tout si fait envie ! »
Oït li roys de Franche, ne poet tenir n’en rie ;
Si dist au messagier : <i>« Véci grant faérie !
« Tu le prises toudis, mais tu ne me dis mie
« Les fais de hardement de coi il s’esbanie ? »
« Sire, » dist li mésages, « vous en sarés à hie !{{nvd|860}}
« Sire, » dist li mésages,</i> « par Dieu le droiturier,
« Nuls hons qui soit vivans ne porroit trop prisier
« Che Bastard de Sebourc qui tant a le coer fier !
''« Je prencq telle plaisance à lui otorisier,''
''« Que ne voroie mie estre asis au mengier''
</poem><noinclude>
<references/></noinclude>
b7ws7rq7ajbrx5qsspycn06bxk0v3pf
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/76
104
4936316
15907352
2026-07-06T15:56:23Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907352
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
{{p début|85}}
« Je m’ennuyais beaucoup, dit-il dans ses
''Mémoires'', et je sentais que je n’étais pas né
pour la vie contemplative. »
{{p fin}}
La vie contemplative nous semble un
trait charmant. Nous eussions préféré
la ''vie ascétique'' mais ne chicanons pas
sur les mots.
Un des amis de Véron, attaché à la
faculté de droit, {{M.|Poncelet}}, lui dit un
jour :
— Il faut varier le plaisir d’un peu de
travail, autrement il mène très-vite à la
fatigue et au dégoût. Suis mon exemple.
Je consacre quotidiennement cinq ou
six heures à l’étude, ce qui ne m’empêche
pas tous les soirs de venir saluer
comme toi ces dames du corps de ballet.
— Mais, dit Véron, qu’étudierai-je ?
— Étudie Cujas et Pothier. Tu es déjà<noinclude>
<references/></noinclude>
mhdyl6072meuuie9l6s5xpl5h179fp4
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/77
104
4936317
15907355
2026-07-06T15:58:03Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907355
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>docteur en médecine, fais-toi recevoir
licencié en droit. On oubliera le directeur
de théâtre pour ne plus voir que
l’homme sérieux ; tes ennemis politiques
auront bouche close. D’ailleurs, je serai
là au moment des examens, et je te
garantis la bienveillance des autres professeurs
mes collègues.
Notre héros trouva le conseil très-sage.
Il prit ses quatre premières inscriptions
et vint résolument s’asseoir, au bout
de l’année, en face des examinateurs.
{{M.|Poncelet}} tint sa promesse.
On n’adressa que des questions élémentaires
à notre étudiant suranné ; mais
chacune de ces questions le vit tour à
tour ânonner, balbutier, répondre de
travers, ou ne pas répondre.<noinclude>
<references/></noinclude>
1tbnxos9qs0lqvwl2ujr2prmuknrthb
Page:Li romans de Bauduin de Sebourc.pdf/626
104
4936318
15907357
2026-07-06T15:59:23Z
Havang(nl)
12550
/* Corrigée */
15907357
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Havang(nl)" />{{nr|210|LI ROMANS DE BAUDUIN}}</noinclude><poem>
<i>« Dalès les mieudres vins qui sont en vo célier ;
« Et si n’en reçuc onques né malle né denier
« De ce gentil Bastart dont vous m’oés plaidier,
« Fors {{rom-min|·j·|1}} grant horion qui me donna l’autr’ier,
« Si grant que je m’en sencq encore au hanepier.</i>{{nvd|870}}
« Or vaurai de ses fais chi à vous apliquier,
« Mais en secré vous voil du Bastard déclairier,
« Si que nuls hons vivans ne s’en puist esmaïer ;
« Car sé Franchois ooient de ses fais reprochier,
« Nuls ne vauroit, à vous, aler né chevauchier
« Pour aler le chastel de Seboure assègier. »
{{em}}Quant li roys l’entendi, si se prist à sainnier
Et a dit au message : « or dites sans targier,
« En haut, vostre parolle ; n’en vœil riens muchier.
« Cuidié-vous pour ''{{rom-min|·j·|1}}'' homme tout mon pople esmaïer ? » {{nvd|880}}
« Sire, » dist li messages, « par Dieu le droiturier,
« Li Bastars n’est pas hons, ains est déables d’enfier ;
« Tout ensi que tonnoiles fait-il à resongnier.
« Sire, » dist li ''mésages'', « par Dieu et par son non,
« Gaufer fu à Chambli, que Haubregié dist-on :
« Là endroit oit victoire, que de fi le scet-on,
« Là fu pris Esmerés, à le clère fachon,
« Et Jehans de Ponthieu qui vous fist mesprison
« Baudewins de Biauvais et maint autre baron ;
« Et la royne Rose fu prise, che sav’-on,{{nvd|890}}
« La royne de Cypre, le nobile royon,
« La roïne d’Escoce qui Sébile a à non,
« Et le femme Esmeret qu’Eliénor clam’-on.
« Tout cheuls avoit Gaufer en sa subjection
« Et si les emmenoit, en Nymaie, en prison.
« Or, entra en Hainnau, ensi qu’ens ou moilon,
« Si trouva {{rom-min|·j·|1}} chastel bien fait et moult très bon ;
« Pour aler herbergier li prist dévotion.
« {{rom-min|·ij·|2}} dames i avoit en che noble dongon :
« Ch’ert la mère et la fille, ensi le me dist-on.{{nvd|900}}
</poem><noinclude>
<references/></noinclude>
py6asgiurne8z8kghuppoygb5saoqho
Page:Ivoi - Les Dompteurs de l’or.djvu/228
104
4936319
15907360
2026-07-06T16:00:45Z
JLTB34
21327
/* Corrigée */
15907360
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="JLTB34" /></noinclude><nowiki />
{{T3|'''L’ÉPREUVE DE L’IRRÉEL'''|CINQUIÈME PARTIE}}
{{séparateur|5|m=1em}}
{{interligne|2em}}
{{T4|'''DE STUPEUR EN STUPEUR'''|CHAPITRE PREMIER}}
— Un instant, gronda Tom Slane.
Et comme tous les regards se concentraient sur lui.
— Les oreilles me cornent sans doute : mais je veux éclaircir un fait.
À l’instant, vous l’avez entendu ; l’émotion était parfaitement légitime ; aucun de nous n’a pu retenir ce cri : nous tombons !
— Je l’ai poussé moi-même, reconnut loyalement Bubeny.
— Nous sommes donc d’accord sur ce premier point.
Seulement après cela, il m’a semblé entendre autre chose.
Tous se regardèrent avec surprise.
— Tiens ! Moi aussi ! Moi aussi !<noinclude>
<references/></noinclude>
0wz1le997p6c5c5zrjfosi4zofs40yx
Page:Li romans de Bauduin de Sebourc.pdf/627
104
4936320
15907364
2026-07-06T16:03:03Z
Havang(nl)
12550
/* Corrigée */
15907364
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Havang(nl)" />{{nr||DE SEBOURC. {{sc|Chant}} XIX.|211}}</noinclude><poem>
« La fille avoit éu {{rom-min|·j·|1}} bastard d’un baron,
« Chevalier d’aventure ensi l’apeloit-on ;
« Chuis Bastars, quant il ''vit'' Gaufroi en sa maison,
« Il li pria de coer et de condition
« Que chevaliers fu fais sans nulle arrestison ?
« Gaufer li ottroïa, à se maléichon,
« Il le fist chevalier et donna Arragon.
« Et quant de la colée rechuit, le Bastard, don,
« A Gaufroi demanda le jouste ens ou sablon ?
« Gaufer li acorda, mains n’en poet par raison.{{nvd|910}}
« Quant vint à l’assambler, chius prist le sien tronchon
« A {{rom-min|·j·|1}} fer achérin qui trenchoit à randon,
« Si en féri Gaufroi par dessous le blaison ;
« Les costes li percha, parmi le haubrejon,
« Que du fer de la lanche, outre, {{rom-min|·j·|1}} piet en vit-on.
« Là, abati Gaufroi et son destrier Gascon.
« Li Bastars s’en r’ala, ou vaussissiens ou non,
« Et là me donna-il {{rom-min|·j·|1}} si grant horrion
« Qu’ès fossés m’abati et {{rom-min|·j·|1}} mien compaignon,
« Et rentra ou chastel à sa sauvation.{{nvd|920}}
« Puis délivra tout chiaus qui furent ou dongon :
« Esmeret de Nymaie, Bauduin, le baron,
« Et Jehan de Ponthieu qui ait maléichon,
« Et les {{rom-min|·iiij·|4}} roynes qui clère ont le fachon ;
« Et si donna chascuns hauberc et aqueton.
« Gaufer fu reportés, navrés, ou paveillon.
« Je ne vous sai à dire s’il en morra ou non ?
« Le chastel assalimes à force et à bandon :
« Li marrisiaus Gaufroi, que Diex face pardon,
« Fist assalir le tour, onques miex ne vit-on.{{nvd|930}}
« Le Bastard raportèrent Lucifer et Noiron,
« Kaïns et Bugibus et tout lor compaignon.
« On ne scet d’ont il vient ; mais ensi que mouton
« Sont assali dou leu quant il ist du buisson,
« Ensi vint li Bastars con je fais mention.
</poem><noinclude>
<references/></noinclude>
hkvi4tqx1qvy6ex5twur4t7w07uqofl
Page:Revue des Deux Mondes - 1848 - tome 22.djvu/918
104
4936321
15907367
2026-07-06T16:04:51Z
Berniepyt
17489
/* Corrigée */
15907367
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Berniepyt" />{{nr|912|REVUE DES DEUX MONDES.|}}</noinclude>Monsieur de la part du roi ; le onzième, {{M.|de}} Bullion arriva portant les propositions de {{M.|le}} cardinal. Les négociations commencèrent, et par conséquent ce fut le tour des favoris de Gaston à trembler.
Monsieur n’eut pas assez d’empire sur lui-même pour dissimuler sa joie en comprenant que sa vie, sa fortune et sa liberté étaient à l’abri de tout danger, et que son honneur et ses amis seulement seraient sacrifiés. Lorsque d’Aiguebonne l’eut assuré que le roi le tenait toujours pour son bon frère, et lui rendrait volontiers sa tendresse à la condition de ne plus sortir du royaume et de ne plus écouter de mauvais conseils, le prince laissa échapper cette parole de sinistre présage : — Je m’en tire à bon marché. Il demanda ensuite si son frère composait toujours de la musique de chapelle, et s’il aimait encore à faire des confitures.
Le roi, ayant le champ libre, avait quitté Lyon avec sa petite cour, et s’approchait de Beziers en recevant les clés de toutes les villes insurgées. Il faisait le voyage le plus plaisant du monde. À son entrée dans le pays rebelle, on commençait par pendre ou décapiter le commandant de la place, et puis le roi s’informait s’il y avait du raisin, du fruit mûr ou quelque production particulière du sol en herbages et légumes. Il en commandait un plat pour son dîner, jouait de la guitare en attendant le repas, et se couchait à huit heures du soir, pour recommencer le lendemain. Il assaisonna ses matinées de pendaisons à Pont-Saint-Esprit, à Beaucaire, Uzès, etc. Le chevalier de Gavestan, le vicomte de l’Estange et d’autres gentilshommes de province furent ainsi vendangés dans ces délassemens royaux. Monsieur ouvrait fort les yeux en écoutant les récits de ces exécutions. Il se rappelait que le roi avait accablé de caresses {{MM.|de}} Vendôme, qui étaient ses frères, au moment de les envoyer au donjon de Vincennes ; il refléchissait au dépit secret de {{roi|Louis|xiii}} de n’avoir pas su donner un dauphin à la France ; il connaissait bien la jalousie du roi, qui ne pouvait supporter l’idée de considérer son frère comme l’héritier du trône. Sans oser avouer ses craintes, Monsieur songeait que sa mère était une Médicis. Les douces paroles apportées par d’Aiguebonne n’étaient-elles pas un piége, et n’usait-on pas envers le frère du roi de la même dissimulation qu’envers {{MM.|de}} Vendôme ? Une contradiction que le prince remarqua dans le langage de l’envoyé redoubla ses frayeurs. D’Aiguebonne n’avait point encore parlé du mariage de Monsieur avec la princesse Marguerite. Il lui échappa un matin de dire que cette alliance serait pour sa majesté la chose la plus déplaisanle du monde, et que Monsieur serait bien plus assuré d’obtenir son pardon, si le mariage n’était point conclu. La conséquence qui ressortait naturellement de cette parole était que Gaston ne devait point espérer de pardon, si au contraire le mariage avait été célébré. Les amis de Monsieur {{Tiret|reconnu|rent}}<noinclude>
<references/></noinclude>
5omljoal3hensa6tyjafy71sajbl5wd
Page:Li romans de Bauduin de Sebourc.pdf/628
104
4936322
15907370
2026-07-06T16:07:12Z
Havang(nl)
12550
/* Corrigée */
15907370
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Havang(nl)" />{{nr|212|LI ROMANS DE BAUDUIN}}</noinclude><poem> « A marissal de l’ost, que Dieus face pardon,
« Assambla tous primiers : chuis ot maléichon,
« Car ou corps fu navrés, si versa dou Gascon.
« Les {{rom-min|·ij·|2}} piés as estriers, en chertain vous dist-on,
« Le traina, li Bastard, dès-si jusqu’à ponton :{{nvd|940}}
« Ou chastel l’amana, à sa division,
« As crestiaus du chastel a pendu le baron ;
« Chascuns jour à journée bien veioir le poet-on.
« Or regardés, seignour, pour Dieu et pour son non,
« S’on prise le Bastard, s’il ia bien rayson ? »
{{em}}Et quant li rois l’entent, ne li vint mie à bon.
Mout s’en sont esbaï Franchois et Bougoingnon,
Et dist li jà l’autre, coiement à bas son :
« Pendus soit qui ira assalir ce coistron,
« Né qui consellera le roy de Mont-Laön{{nvd|950}}
« Qu’il mèche à che chastel le piet né le tailon ! »
{{em}}Mout fu dolans, li roys, quant il ot et entent
Que Gaufer du Bastard fu navrés ensément ;
Si a dit au message à sa vois clèrement :
« Amis, chil prisonnier estoient-il parent
« A che gentil Bastard qui tant a hardement ? »
{{em}}« Biau sire, je ne sai, par le mien sérement ;
« Mais je cuide et espoir et ai entendement
« Que li Bastars vorra avoir entirement
« Le raenchon des prinches : avoir en voilt l’argent. »{{nvd|960}}
« Par Dieu, » se dist li roys, « n’ira mie ensément !
« En Hainnau manderai, sans nul arrestement,
« Que tout li Hénuïer, qui sont hardie gent,
« Voisent à che chastel, par tel efforcement
« C’on l’abate et reverse ; et preng’-on esroment
« Le Bastard de Sebourc, si le peng’-on au vent. »
« Diex ! » dient li Fransoys, « que chil parler sont gent !
« De chelle bouche puist, li roys, bore pieument. »
Liet furent li Franchois, quant oïrent parler
Le riche roy de France qui tant fait à loer,{{nvd|970}}
</poem><noinclude>
<references/></noinclude>
7mz9pe6wrvhbbnupxuph3vzonmuh7aa
Page:Ivoi - Les Dompteurs de l’or.djvu/227
104
4936323
15907371
2026-07-06T16:07:21Z
JLTB34
21327
/* Corrigée */
15907371
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="JLTB34" /></noinclude><nowiki/>
Le second de l’aéronef présentait une physionomie effarée, hétéroclite.
Lui, le grand gaillard, sec, rouge de teint et de cheveux, toujours calme, placide, insoucieux des hommes et des choses, il apparaissait agité, hâtif, désharmonisé, par employer un néologisme qui exprime bien l’aspect du nouveau venu. Avant que les assistants eussent eu le loisir de l’interroger, il s’écria :
— Master Bubeny, placez-vous au clavier de direction.
— Bols n’est-il pas à son poste ?
— Non. J’ai dû le remplacer par Nell ; mais le pauvre boy n’est pas très au courant, et je crains quelque maladresse.
Il n’avait pas achevé que le capitaine, avec un cri de terreur, avait bondi auprès du tabouret dressé devant le clavier.
Le siège craqua sous le poids.
On eût cru que le conducteur improvisé, le Nell dont le lieutenant Blad venait de jeter le nom, attendait ce moment pour commettre la fausse manœuvre annoncée.
Le plancher sembla se dérober sous les pieds des passagers.
— Nous tombons ! hurlèrent Tom, William, Blad.
— Nous tombons ! gémit miss May, invisible aux autres, mais oubliant toute prudence sous l’étreinte d’une terreur trop justifiée.
Par bonheur, Bubeny était un homme de tête. Son poing s’abattit sur plusieurs touches.
Le mouvement de chute fut enrayé.
Des volets, obturant les hublots percés dans la cloison, voltèrent avec un claquement sec, permettant aux assistants de voir au dehors.
Et le capitaine prononça d’un ton calme :
— Plus de danger. Je ne bouge pas du clavier de direction.
Mais je puis écouter votre rapport, Blad.
Qu’est-il arrivé à Bols, que vous ayez dû confier la direction à Nell ?<noinclude>
<references/></noinclude>
h2bja5qltnq4ows44uxtlftej9jbri5
Page:Froissart - Œuvres de Froissart, Chroniques, Tome 1, 1873.djvu/208
104
4936324
15907377
2026-07-06T16:11:22Z
M-le-mot-dit
10828
/* Corrigée */
15907377
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="M-le-mot-dit" />{{Numérotation|SECONDE RÉDACTION|198|}}</noinclude>tiers et les prist sauves leurs vies et se saisi de la forteresse, dont il fist grant feste. Après tout ce, il fist toutes ses gens traire sur les champs et mettre en ordenance de bataille ainsi que pour tantost combatre, et leur dist et fist dire : « Seigneurs, advisés-vous, car les ennemis approuchent, et espérons encores… »
Ce précieux manuscrit provient du monastère des Minimes de la Guiche situé à trois lieues de Charolles et à peu près à la même distance de Cluny. Les religieux de l’ordre fondé par saint François de Paule y furent appelés par Antoinette de Daillon du Lude qui pouvait trouver dans les traditions de sa famille le souvenir de la vénération de {{Roi|Louis|XI}} pour le pieux ermite calabrais. Est-ce à cette époque que le manuscrit de Froissart fut déposé à la Guiche ? Faisait-il partie de quelque confiscation sur les princes du sang, dont les courtisans de {{Roi|Louis|XI}} se partageaient les dépouilles ? Faut-il plutôt y voir une libéralité des filles d’Antoinette du Lude mariées l’une au duc d’Angouléme, l’autre au maréchal de Schomberg ? Y a-t-il lieu de chercher le donateur dans la brillante généalogie des seigneurs de la Guiche, diplomates ou hommes de guerre ? Quoi qu’il en soit, à défaut du premier feuillet qui aurait pu conserver l’histoire du manuscrit, les hypothèses ne manquent point pour lui attribuer une haute origine.
Le couvent des Minimes de la Guiche possédait une belle bibliothèque, que la révolution a dispersée. On en voit une partie à Mâcon où l’on conserve notamment un de ses plus précieux manuscrits, ''la cité de Dieu'', de saint Augustin<ref>Renseignements communiqués par {{M.|le}} marquis de la Guiche.</ref>.<noinclude>
<references/></noinclude>
8mffywlxp3yuj6k9yjjjrc6ksc7sk9d
Page:Li romans de Bauduin de Sebourc.pdf/629
104
4936325
15907378
2026-07-06T16:11:28Z
Havang(nl)
12550
/* Corrigée */
15907378
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Havang(nl)" />{{nr||DE SEBOURC. {{sc|Chant}} XIX.|213}}</noinclude><poem>
Qu’à Hénuïers fera, par ses lettres, mander
Qu’il facent le chastel abatre et reverser ;
Et pendere le Bastard, ou en France amener.
Dieu en vont gratiant, qui fist et chiel et mer,
Et dist li {{rom-min|·j·|1}} à l’autre : « li roys a le coer ber !
« Pour bastard ne se voilt pas de France avaler,
« Né semonre ses os ; trop li porroit coster.
« Li Hénuïer saront moult bien à point ouvrer. »
Dont fist, li roy de France, sa lettre saiëler ;
A barons de Hiannau il l’a fait présenter.{{nvd|980}}
Au lieutenant de Flandres manda, sans arrester,
C’on alast à Sebourc le chastel reverser.
Li messages s’en va, sans point de l’arrester.
{{em}}Seignour, de ses journées je ne vous vœil conter,
Ains vœil nostre matère {{rom-min|·j·|1}} poi plus abriéver :
Li messages s’en va à Hénuïers parler,
Le parole du roy leur sot-il bien monstrer.
Droit à Mons, en Hainnau, s’assamblèrent li per ;
Flamenc et Heinuïer i vont parlementer.
Si eurent à conseil, si c’on j’oïs conter,{{nvd|990}}
Qu’au riche roy de Franche il vorrent remander
Que s’il voilt le Bastard avoir et conquester,
Si s’en viengue à Sebourc le chastel afamer.
Ne sont mie tenu du chastel reverser,
Car il est de Hainnau, si le dovent tenser ;
L’irétage lor conte ne doivent enbraser,
Né de riens ameurir, né point subpéditer.
Mais le fait du Bastard ne voilent avouer :
Enchois si le tenoient, l’en feroient livrer
{{rom-min|·j·|1}} jugement sour lui, pour che fait amender ;{{nvd|1000}}
Mais quant il ne le tiènent, ne s’en doivent meller.
Au roy Franchois mandèrent et li font saiëler,
Que li Bastars est dignes de la teste à coper
Et qu’il li coperont ou feront enroer ;
Mais que li roys de Franche lor viengue délivrer.
</poem><noinclude>
<references/></noinclude>
plvbx5d3blsosryjxhmuzg5s6id4hv3
Page:Revue des Deux Mondes - 1848 - tome 22.djvu/919
104
4936326
15907379
2026-07-06T16:12:20Z
Berniepyt
17489
/* Corrigée */
15907379
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Berniepyt" />{{nr||PUYLAURENS.|913}}</noinclude>{{Tiret2|reconnu|rent}} l’effet que ces sombres aperçus produisaient sur l’esprit de ce prince en le voyant demander des bottes de cheval et s’informer s’il avait dans son écurie quelque bête excellente pour la course et le voyage.
Cependant, le 19{{lié}}septembre 1632, une estafette arriva et remit à {{M.|de}} Bullion de nouvelles instructions du cardinal. On promettait à Monsieur sa grace entière, s’il pouvait jurer que son mariage avec la princesse Marguerite n’était pas encore célébré. Gaston d’Orléans leva la main et jura qu’il n’était point marié.
— Puisqu’il en est ainsi, dit {{M.|de}} Bullion, votre altesse n’a rien à craindre ; le passé est oublié en ce qui la concerne. Occupons-nous maintenant de ses amis : le duc d Elbeuf aura son pardon, {{M.|le}} cardinal s’y engage ; quant à {{M.|de}} Montmorency, on ne veut pas même que vous parliez en faveur d’une personne prise les armes à la main.
— J’en parlerai pourtant, dit Monsieur ; mais que deviendra Puylaurens ?
— Les nouveaux ordres de {{M.|le}} cardinal lui sont favorables. On ne le retire point de la maison de votre altesse. On lui accorde sa grace, à de petites conditions dont un autre courrier l’instruira. Voici une lettre pour lui que j’ai trouvée parmi mes dépêches. Je ne sais de qui elle est. Peut-être y verra-t-il à quelle circonstance il doit cet adoucissement dans la colère de {{M.|le}} cardinal. Lisez cette lettre, Puylaurens, et préparez-vous à jouer votre personnage.
— De quel personnage entendez-vous parler ?
— Vous saurez cela demain. Commencez par manger le miel et l’ambroisie ; plus tard il faudra boire le plus amer.
Puylaurens rompit le cachet de la lettre et regarda bien vite à la dernière page. Il y trouva cette signature : « Marguerite de Pont-Château. »
« Mon pauvre chevalier, écrivait la nièce du cardinal, j’ai la tête perdue. Je ne sais où j’en suis ; mais je crois que je viens de vous sauver la vie. Tâchons de procéder avec ordre et méthode, comme disent ces prudes femmes dont vous m’avez vue flanquée. Je ne vous gronderai point de vous être brouillé avec mon oncle et d’avoir rejeté mon amitié bien au-dessous de vos ressentimens. Ce sont des choses politiques et vous savez que je n’y entends rien. Ce qui est abominable à vous, c’est de m’avoir manqué de fidélité. Vous n’étiez lié à moi que par des badinages ; mais j’avais pris ces badinages au sérieux. Quand j’ai su vos amours avec une étrangère, je n’en ai point dormi de quatre nuits, et je vous ai renvoyé votre bague en maudissant le temps si doux de notre enfance. Voyez de quelles horreurs vous êtes la cause ! Le mal que vous m’avez fait vous a été rendu, car je sais à présent que votre maîtresse vous abandonne. Vous pouvez juger de mes peines par les vôtres.<noinclude>
<references/></noinclude>
mxthqfa3kbm26bbu9rk0bk3yzxo8oym
Page:Revue des Deux Mondes - 1848 - tome 22.djvu/920
104
4936327
15907382
2026-07-06T16:19:31Z
Berniepyt
17489
/* Corrigée */
15907382
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Berniepyt" />{{nr|914|REVUE DES DEUX MONDES.|}}</noinclude><nowiki />
« Depuis la bataille de Castelnaudary, toutes les dames accourent en procession se jeter aux pieds de mon oncle pour lui demander la grace de {{M.|de}} Montmorency. Ce héros a aimé bien du monde, à ce qu’il me paraît. Madame de Guemené est venue de Paris en poste, tout échevelée. Hier, trois autres belles ont empêché {{M.|le}} cardinal de manger sa collation, tant elles avaient hâte de pleurer devant lui. La reine et {{Mme|de}} Chevreuse étaient les seules qui eussent parlé de vous. Votre perte était assurée, car mon oncle est jaloux de la reine, je ne sais pourquoi, et il déteste {{Mme|de}} Chevreuse. J’ai été plus fine que les autres, qui ne réussiront point à sauver le héros malheureux, tandis que je sauverai celui que j’aime. À force d’épier le moment favorable, j’ai trouvé ce matin {{M.|le}} cardinal en bonne disposition. En me voyant travailler bien sagement à une tapisserie, mon oncle m’a donné un baiser et m’a dit que j’étais une brave fille de ne point l’ennuyer au sujet de {{M.|de}} Montmorency. Alors j’ai jeté là mon aiguille, et, le saisissant par la manche de sa robe, je lui ai dit de ne pas trop me complimenter, que je voulais être la dernière à l’ennuyer, mais que je crierais et pleurerais plus haut que toutes les belles ensemble, et non pas pour {{M.|de Montmorency}}, mais pour un autre. Il se mit à rire et me demanda qui était celui-là. Je vous nommai en déclarant que jamais il n’aurait de repos s’il ne m’accordait votre grace. Monseigneur mon oncle fit une certaine grimace que je lui connais et qui n’annonce rien de bon. Dans ces occasions où il ne veut point céder, il relève et rabaisse ses sourcils d’un air qui me fait peur : Puylaurens, me dit-il, est un ingrat. Je l’aimais et il m’a trompé. Il mérite que je l’oublie dans son malheur. — Oui, m’écriai-je, c’est un ingrat ; cependant me voici à vos genoux. Vengeons-nous de lui tous deux en le sauvant. — C’est une vengeance de femme, répondit cet homme terrible, et moi je suis un homme d’état. — Que dites-vous donc, mon oncle ? repris-je, le pardon est une vengeance de chrétien et de ministre de Dieu,
« Comme je vis bien que mes paroles l’avaient touché, je n’insistai pas, et le laissai partir. Le soir, il y avait beaucoup de monde dans le salon. J’allais me retirer sans oser souhaiter le bonsoir à mon oncle, lorsqu’il m’appela d’un air si sévère, que j’en fus glacée. — Mademoiselle, me dit-il en prenant sa grosse voix, apprenez que je suis un bon chrétien et un honnête ministre de Dieu. Nous sommes vengés tous deux. — Je lui sautai au cou et l’embrassai de tout mon cœur. — Ma fille, reprit-il, je te dois un sentiment dont le ciel me tiendra compte. Ne me demande plus rien, car il faut maintenant penser au service du roi.
« Je n’avais plus rien à demander ; je me sauvai bien vite dans ma chambre pour vous annoncer cette heureuse nouvelle. Le courrier part demain, et je lui ferai donner cette lettre par {{M.|de}} Cavoie qui est de<noinclude>
<references/></noinclude>
2d989mhrl7pl471foees6gnhj7sjvoa
Page:Revue des Deux Mondes - 1848 - tome 22.djvu/921
104
4936328
15907383
2026-07-06T16:26:36Z
Berniepyt
17489
/* Corrigée */
15907383
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Berniepyt" />{{nr||PUYLAURENS.|915}}</noinclude>vos amis. Mon cher chevalier, dans nos jeux d’enfants vous m’avez sauvée des griffes des dragons et des mains des enchanteurs ; je vous sauve de la mort : c’était mon devoir. J’en suis folle de joie. Adieu, ingrat. Si vous êtes content de moi, et si vous m’aimez encore, renvoyez-moi ma bague.
« ''P. S.'' J’oubliais de vous dire que mon oncle vous accorde votre grace à de petites conditions qu’il ne dit point, mais qui seront expliquées dans le traité par écrit entre le roi et Monsieur. »
{{c|{{rom-maj|XIV}}.|fs=120%|mt=3em|mb=2em}}
Puylaurens était partagé entre la honte, le remords et l’attendrissement. Marguerite avait raison de se dire vengée, car il n’est point de vengeance plus accablante pour un cœur ingrat que le pardon. Cette aimable fille faisait plus que de pardonner à son ami, elle lui sauvait la vie. Il n’en fallait pas tant pour consoler Puylaurens de l’abandon de {{Mme|de}} Phalsbourg. Le bandeau qui ne tenait guère sur ses yeux acheva de tomber, et il se demanda comment il avait pu regretter cette princesse fantasque et corrompue ; il se serait plutôt arraché le cœur que d’y laisser le moindre vestige de sa faiblesse pour elle, et il sentit avec une joie infinie son premier amour renaître plus frais et plus vif que jamais. Cette révolution dans les sentimens de notre héros lui prêta beaucoup de philosophie à supporter ses revers politiques. Tandis que Monsieur perdait le sommeil par inquiétude, Puylaurens ne songeait qu’à renvoyer sa bague à {{Mlle|de}} Pont-Château. Son écuyer, déguisé en paysan, réussit à remettre cette bague entre les mains de Marguerite au moment où la cour arrivait à Montpellier.
Ce fut le 25 de septembre au soir que {{M.|de}} Bullion apporta à Monsieur le traité de paix dont le dernier article, ainsi conçu, était écrit de la main du cardinal :
« {{6o|Puylaurens}}, principal auteur de tous les mauvais conseils donnés à Monsieur depuis deux ans, instigateur de toutes les fautes qui ont éloigné ce prince du roi son frère, s’engagera par serment à avertir sa majesté et {{M.|le}} cardinal des intrigues qui seront tramées à l’avenir contre le service du roi et l’intérêt des ministres. S’il existe à sa connaissance des circonstances qu’il importe au roi de savoir et dont sa majesté ne soit pas encore informée, concernant les affaires de Monsieur, il les dévoilera dès à présent sans aucun déguisement. Il déclarera vouloir être tenu pour coupable, comme il l’est, avant que le roi lui accorde sa grace aux conditions ci-dessus, et se tiendra pour responsable, sur sa tête, de la fidèle exécution de tous les articles signés<ref>Historique.</ref>. »<noinclude>
<references/></noinclude>
iuolb446hhbg6ubnethchtisu2tg54l
Page:Ferrier - L Heritage Tome 4.djvu/245
104
4936329
15907384
2026-07-06T16:31:02Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907384
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>commission qui leur étoit confiée, et
soupçonnant en secret quel en seroit le
résultat. Elles ne s’étoient pas trompées :
chacune d’elles reçut en présent la jolie
parure de bijoux dont elle avoit fait choix.<noinclude>
<references/></noinclude>
rqthdx0h6zg7iaamu5fbrg1kxo1n1lt
Page:Ferrier - L Heritage Tome 4.djvu/246
104
4936330
15907385
2026-07-06T16:33:04Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907385
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude><nowiki/>
{{interligne|2em}}
{{T3|CHAPITRE XIX.}}
{{interligne|2em}}
{{épigraphe|<poem>
« C’est un lien rempli de douceurs ;
Un chemin y conduit sans peine,
Et ce chemin est parsemé de fleurs.
Le temps fuit, vole, nous entraîne,
Et ne s’y repose jamais.
Les jeux s’y succèdent sans cesse,
On n’y connoît point la tristesse,
Ni les soucis, ni les regrets. »
</poem>
|{{sc|Quarles}}.}}
{{interligne|2em}}
{{sc|Il}} n’est peut-être aucune femme qui
puisse entendre son amant en vanter une
autre sans éprouver au moins un léger
sentiment de déplaisir et de jalousie, et
Gertrude avoit commencé à se laisser prévenir
contre lady Charles Arabin avant de
l’avoir vue. Elle s’étoit donc préparée à la
recevoir avec cet air à demi-boudeur que
prend une enfant gâtée lorsqu’elle voit arriver
la gouvernante qu’on lui destine ; et
presque à son insu, il y avoit dans le mou-<noinclude>
<references/></noinclude>
1d0vh4odj5wk5awt09xe3lrbcayn832
Page:Ferrier - L Heritage Tome 4.djvu/256
104
4936331
15907386
2026-07-06T16:34:03Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907386
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude><nowiki/>
— Mais demain j’ai promis à Lawrence
de poser.
— La promenade avant tout ; et vous
irez ensuite chez le peintre avec des couleurs
qui lui feront brûler sa palette.<noinclude>
<references/></noinclude>
t78qccpushuvwqw4xsatbksjk08fu6h
Page:Ferrier - L Heritage Tome 4.djvu/257
104
4936332
15907387
2026-07-06T16:36:05Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907387
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude><nowiki/>
{{interligne|2em}}
{{T3|CHAPITRE XX.}}
{{interligne|2em}}
{{épigraphe|
« Tous ces inconvéniens sont inséparables de l’amour :
les reproches, les jalousies, les querelles, les raccommodemens,
la guerre, et la paix. »
|{{sc|Térence}}.}}
{{interligne|2em}}
{{sc|La}} comtesse exprima son consentement
par un sourire, et le lendemain au déjeuner
le colonel Delmour étoit à table à côté
d’elle. Un guéridon placé près de Gertrude
étoit couvert de cartes de visites, de
notes, de lettres, de pétitions, et de papiers
de toute espèce. Elle jeta négligemment
les yeux sur quelques-uns, en ouvrit
d’autres qu’elle lut à peine, tout en écoutant
son amant qui lui lisoit dans le ''Morning-Post''
le récit des triomphes qu’elle
avoit obtenue. À la fin elle aperçut au
milieu des autres quelques lettres qui portoient
le cachet de la poste. Elle retira pré-<noinclude>
<references/></noinclude>
iu46qpslf7xtkgjrovtnr0u2opfav86
Page:Ferrier - L Heritage Tome 4.djvu/258
104
4936333
15907388
2026-07-06T16:37:15Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907388
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>cipitamment la main, et s’écria avec une
sorte de frisson :
— Ah ! les vilaines lettres !
— Quelles lettres ? demanda Delmour
en retirant à lui le guéridon ; ah ! quelque
affaire de paroisse, quelque lettre d’Écosse ;
est-ce là tout ?
— Des sermons de mes tuteurs, d’ennuyeuses
explications de mon intendant,
sont ce que j’ai de mieux à attendre. Il
m’a écrit ces jours derniers pour me dire
que l’école venoit d’être fermée, faute
d’argent.
— Quel grand malheur ! dit le colonel
avec un sourire ironique ; nous ne verrons
donc plus ce long bâtiment gris, d’aspect si
lugubre, avec son toit en pente et ses
petits vitraux de couleur, et cet essaim de
de petits marmots, si propres, si intéressans,
qui y étoient entassés ! C’est réellement
dommage, c’étoit d’un charmant effet dans
le parc ; et c’est ce qu’on auroit pu appeler
une délicieuse perspective.
— Vous cherchez à me réconcilier avec<noinclude>
<references/></noinclude>
7vero8e5lehkkjxy33n6mavsolo6mo1
15907389
15907388
2026-07-06T16:37:32Z
Sapcal22
420
15907389
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>cipitamment la main, et s’écria avec une
sorte de frisson :
— Ah ! les vilaines lettres !
— Quelles lettres ? demanda Delmour
en retirant à lui le guéridon ; ah ! quelque
affaire de paroisse, quelque lettre d’Écosse ;
est-ce là tout ?
— Des sermons de mes tuteurs, d’ennuyeuses
explications de mon intendant,
sont ce que j’ai de mieux à attendre. Il
m’a écrit ces jours derniers pour me dire
que l’école venoit d’être fermée, faute
d’argent.
— Quel grand malheur ! dit le colonel
avec un sourire ironique ; nous ne verrons
donc plus ce long bâtiment gris, d’aspect si
lugubre, avec son toit en pente et ses
petits vitraux de couleur, et cet essaim {{corr|de
de|de}} petits marmots, si propres, si intéressans,
qui y étoient entassés ! C’est réellement
dommage, c’étoit d’un charmant effet dans
le parc ; et c’est ce qu’on auroit pu appeler
une délicieuse perspective.
— Vous cherchez à me réconcilier avec<noinclude>
<references/></noinclude>
6h1s057wgj62mnkf6pth2n5glydua3s
Page:Ferrier - L Heritage Tome 4.djvu/266
104
4936334
15907390
2026-07-06T16:38:58Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907390
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>la porte, mais Gertrude ne voulut recevoir
personne, et lady Charles, elle-même, ne
fut pas admise.
Enfin le colonel perdit patience, et tirant
avec violence le cordon de la sonnette,
if traça à la hâte ce peu de mots : « Chère
Gertrude, un moment d’entretien, si vous
m’aimez ». Et il donna ordre de remettre
sur-le-champ ce billet à lady Rossville. On
lui rapporta une réponse verbale ; la comtesse
regrettoit d’être trop occupée pour le
recevoir ; et Delmour, trop fier pour faire
de nouvelles instances, sortit de l’appartement
la rage dans le cœur.<noinclude>
<references/></noinclude>
mlhabc2r3kaoh0gy6dkxdl7i38w2d6j
Page:Ferrier - L Heritage Tome 4.djvu/265
104
4936335
15907391
2026-07-06T16:41:03Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907391
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>cœur : — Il me semble que vous avez pris
une étrange liberté, dit-elle enfin, et je ne
sais s’il me sera facile de l’excuser.
Un domestique entra dans ce moment
pour annoncer que la voiture de la comtesse
étoit prête.
— Qu’on dételle les chevaux, je ne sortirai
pas aujourd’hui, répondit-elle ; et, prenant
la lettre de Lyndsay, elle quitta la chambre,
laissant Delmour trop piqué et en même
temps trop surpris du caractère qu’elle venoit
de montrer, pour qu’il fît le moindre
effort pour la retenir. Il resta long-temps
encore le coude appuyé sur la table, attendant
son retour, prit successivement toutes
les brochures qui se trouvoient dans la
chambre sans en ouvrir une seule, s’approcha
de la harpe pour voir si elle étoit
d’accord, et en brisa deux cordes ; attisa le
feu quoiqu’il fît une chaleur étouffante ;
puis l’instant d’après il ouvrit une fenêtre
en se plaignant de l’odeur d’une tubéreuse,
mais il avoit beau faire, Gertrude ne revenoit
point. Les équipages se succédoient à<noinclude>
<references/></noinclude>
exsm698gueyk9fbx7iv5ilze7ru1154
Page:Froissart - Œuvres de Froissart, Chroniques, Tome 1, 1873.djvu/209
104
4936336
15907392
2026-07-06T16:41:13Z
M-le-mot-dit
10828
/* Corrigée */
15907392
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="M-le-mot-dit" />{{Numérotation|DU LIVRE{{Lié}}{{Ier}}.||199}}</noinclude><nowiki />
{{T5|{{T|MANUSCRITS INCOMPLETS INTERPOLÉS.|85}}|{{§|2}}.}}
Ce texte devint l’objet d’interpolations que nous avons signalées plus haut<ref>Voir {{ppg|89}} {{Lié|et 93}}.</ref>. Les {{Lié|manuscrits 2642}} {{Lié|et 2641}} de la bibliothèque nationale de Paris qui les reproduisent, offrent une rubrique plus simple. La voici :
''Cy commencent les croniques que fist maistre Jehan Froissart, qui parlent des nouvelles guerres de France{{Lié|, etc.}}, lesquelles sont divisées en quatre parties.''
Ces manuscrits renferment donc des subdivisions qui n’existent pas dans le texte de Cheltenham.
La seconde partie commence à ces mots : ''Assavoir est que quant les trêves''{{Lié|, etc.}}, {{Lié|tome III}}, {{pg|328}} (guerres de Bretagne).
La troisième (c’est une intercalation des chroniques de Saint-Denis), à ces mots : ''En l’an mil trois cent cinquante''.
La quatrième, à ces mots : ''Quant messire Jehan de Grailli''{{Lié|, etc.}}, {{Lié|tome VI}}, {{pg|427}} (bataille de Cocherel).
On a de plus complété les titres de chapitres qu’on ne trouve que dans quelques endroits du texte de sir Thomas Phillipps.
Ces manuscrits incomplets interpolés nous suggèrent les observations suivantes :
Au lieu de conserver dans la rubrique à l’auteur le titre de « vénérable homme, monsieur Jehan Froissart, » on l’appelle tout simplement : « maistre Jehan Frois-<noinclude>
<references/></noinclude>
bragc9nioq10w6okscppqyn99n8pzda
Page:Froissart - Œuvres de Froissart, Chroniques, Tome 1, 1873.djvu/210
104
4936337
15907394
2026-07-06T16:45:18Z
M-le-mot-dit
10828
/* Corrigée */
15907394
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="M-le-mot-dit" />{{Numérotation|SECONDE RÉDACTION|200|}}</noinclude>sart » ; et il en sera ainsi dans presque tous les manuscrits interpolés.
On substitue au dialecte valenciennois ou hennuyer la langue qu’on parle à Paris et au centre de la France.
— Bibliothèque Nationale de Paris, {{n°|2642}} (ancien
{{n°|8319}}). Beau et ancien manuscrit de {{Lié|396 feuillets}}, in-folio, vélin, écriture de la seconde moitié du {{s|XIV}}, reliure aux armes de {{Roi|François|II}}, avec titres de chapitres. Les premières lettres des chapitres sont enluminées et rehaussées d’or. Plusieurs miniatures. La première représente un combat des Anglais contre les Français et un combat des Anglais contre les Écossais. Décrit dans le catalogue des manuscrits de la Bibliothèque Nationale de Paris, {{t.|I}}, {{pg|438}}.
Dans la miniature reproduisant un combat entre les Anglais et les Écossais, on remarque un chevalier écossais dont l’écu nous offre les insignes héraldiques des Stuarts. C’est le seul manuscrit où ils figurent. Aurait-il appartenu aux Stuarts ? S’il en était ainsi, il faudrait admettre qu’il put être porté en France par une fille de {{Roi|Jacques|V}}, épouse de {{Roi|François|II}}, qui fut tour à tour reine de France et d’Écosse. La vie de Marie Stuart fut aussi aventureuse et plus infortunée que celle de toutes les princesses dont a parlé Froissart.
La reliure aux armes de {{Roi|François|II}} semble confirmer cette hypothèse.
Entre la seconde et la troisième partie se trouve une belle miniature qui représente le couronnement de Philippe de Valois.
Ce manuscrit porte la rubrique suivante :
''Cy commencent les croniques que fist maistre Jehan''<noinclude>
<references/></noinclude>
9a2bx5idn8m0va63w1g5mpn1qycg6rf
Page:Ferrier - L Heritage Tome 4.djvu/267
104
4936338
15907395
2026-07-06T16:46:25Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907395
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude><nowiki/>
{{interligne|2em}}
{{T3|CHAPITRE .}}
{{interligne|2em}}
{{épigraphe|<poem>
« D’où vient cette paresse ?
Le temps qui court sans cesse
S’est-il donc arrêté ?
Sur l’horloge tranquille
L’heure reste immobile ;
Que fait l’éternité ? »
</poem>
|{{sc|}}.}}
{{interligne|2em}}
{{sc|Gertrude}} aussi étoit fière à sa manière,
et son amour-propre avoit été cruellement
blessé. Elle étoit déjà devenue assez
grande dame pour trouver justes, jusqu’à
un certain point ; les réflexions du
colonel sur sa cousine et sa famille ; mais
elle étoit piquée que ce fût lui qui eût
porté dans son esprit cette désagréable
conviction ; lui qui si souvent l’avoit assurée
qu’elle étoit pour lui tout l’univers,
lui dont la maxime favorite étoit que le véritable
amour ne peut trouver aucun dé-<noinclude>
<references/></noinclude>
fat8l2oejc0i2dm45mufhfjfve1iuct
15907396
15907395
2026-07-06T16:46:36Z
Sapcal22
420
15907396
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude><nowiki/>
{{interligne|2em}}
{{T3|CHAPITRE XXI.}}
{{interligne|2em}}
{{épigraphe|<poem>
« D’où vient cette paresse ?
Le temps qui court sans cesse
S’est-il donc arrêté ?
Sur l’horloge tranquille
L’heure reste immobile ;
Que fait l’éternité ? »
</poem>
|{{sc|}}.}}
{{interligne|2em}}
{{sc|Gertrude}} aussi étoit fière à sa manière,
et son amour-propre avoit été cruellement
blessé. Elle étoit déjà devenue assez
grande dame pour trouver justes, jusqu’à
un certain point ; les réflexions du
colonel sur sa cousine et sa famille ; mais
elle étoit piquée que ce fût lui qui eût
porté dans son esprit cette désagréable
conviction ; lui qui si souvent l’avoit assurée
qu’elle étoit pour lui tout l’univers,
lui dont la maxime favorite étoit que le véritable
amour ne peut trouver aucun dé-<noinclude>
<references/></noinclude>
awxgzyu5vxi08z9m3q4nu6k5t0xioi7
Page:Ferrier - L Heritage Tome 4.djvu/264
104
4936339
15907397
2026-07-06T16:48:24Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907397
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude><nowiki/>
— Non, mais je l’ai plusieurs fois assurée
que je la servirois de tout mon pouvoir,
dès que l’occasion s’en présenteroit, et maintenant
que la voilà trouvée…
Ma chère Gertrude, cela n’est point en
votre pouvoir ; si toutefois j’ai sur votre
cœur l’influence dont le mien se flatte.
Dans la transaction que j’ai faite dernièrement
avec Henry Monteith pour changer
de régiment, et entrer dans les gardes, j’ai
pris sur moi de lui promettre que la première
place de ministre qui seroit à votre
nomination, lui seroit… c’est-à-dire, que
je chercherois à vous intéresser en faveur
de son vieux précepteur… ce sera une bonne
œuvre ; un homme marié et chargé d’une
nombreuse famille. Je ne me rappelle plus
les détails de ses infortunes, mais lorsqu’on
me les raconta, je pensai sur-le-champ
que vous aimeriez à les adoucir.
Une vive rougeur colora les joues de
lady Rossville pendant ce discours, elle
garda quelque temps le silence ; on voyoit
qu’il se livroit un combat violent dans son<noinclude>
<references/></noinclude>
6bx32dm106b51v0p9mfodhc6zy83jwm
Page:Froissart - Œuvres de Froissart, Chroniques, Tome 1, 1873.djvu/211
104
4936340
15907398
2026-07-06T16:48:47Z
M-le-mot-dit
10828
/* Corrigée */
15907398
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="M-le-mot-dit" />{{Numérotation|DU LIVRE{{Lié}}{{Ier}}.||201}}</noinclude>''Froissart, qui parlent des nouvelles guerres de France et d’Angleterre, de Bretaigne, Escosse, Espaigne, lesquelles sont divisées en quatre parties.''
Incipit : ''Afin que honorables avenues et nobles aventures faittes d’armes, lesquelles sont avenues par les guerres de France et d’Angleterre soient notablement registrées.''
Le manuscrit se termine, à la première colonne du
{{Lié|folio 396}} verso, par ces mots : ''espérons encore''.
— Il existe un second manuscrit de ce texte interpolé où le copiste a établi d’autres subdivisions ; mais son exemple ne devait pas être suivi, et la subdivision du livre{{Lié}}{{Ier}} en quatre parties prévalut.
Bibliothèque Nationale de Paris, {{n°|2641}} (ancien n°8318), in-folio, vélin, à deux colonnes, {{Lié|352 feuillets}}, écriture de la seconde moitié du {{s|XIV}}, divisé en huit parties, avec titres de chapitres. Décrit dans le catalogue de la Bibliothèque Nationale de Paris, {{t.|I}},
{{pg|438}}.
On avait laissé dans ce manuscrit l’espace nécessaire pour une grande miniature qui n’a jamais été exécutée.
Au bas du premier feuillet on remarque la trace d’un écusson au champ de gueules où se voit un pélican. C’étaient probablement les armoiries de Guillaume de Boisratier et l’emblème de ses fonctions ecclésiastiques. Une couche d’azur a été mise sur le champ de gueules, et on y a peint les armes de France quand le duc de Berry devint propriétaire du manuscrit.
Voici quelle est la rubrique :
''Cy commencent les croniques que fist maistre Jehan Froissart qui parlent des nouvelles guerres de France''<noinclude>
<references/></noinclude>
hd0amfq12ngcvfxd44azfsrgyzw24gn
15907399
15907398
2026-07-06T16:49:09Z
M-le-mot-dit
10828
Paragraphes continus.
15907399
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="M-le-mot-dit" />{{Numérotation|DU LIVRE{{Lié}}{{Ier}}.||201}}</noinclude>''Froissart, qui parlent des nouvelles guerres de France et d’Angleterre, de Bretaigne, Escosse, Espaigne, lesquelles sont divisées en quatre parties.''
Incipit : ''Afin que honorables avenues et nobles aventures faittes d’armes, lesquelles sont avenues par les guerres de France et d’Angleterre soient notablement registrées.''
Le manuscrit se termine, à la première colonne du {{Lié|folio 396}} verso, par ces mots : ''espérons encore''.
— Il existe un second manuscrit de ce texte interpolé où le copiste a établi d’autres subdivisions ; mais son exemple ne devait pas être suivi, et la subdivision du livre{{Lié}}{{Ier}} en quatre parties prévalut.
Bibliothèque Nationale de Paris, {{n°|2641}} (ancien n°8318), in-folio, vélin, à deux colonnes, {{Lié|352 feuillets}}, écriture de la seconde moitié du {{s|XIV}}, divisé en huit parties, avec titres de chapitres. Décrit dans le catalogue de la Bibliothèque Nationale de Paris, {{t.|I}}, {{pg|438}}.
On avait laissé dans ce manuscrit l’espace nécessaire pour une grande miniature qui n’a jamais été exécutée.
Au bas du premier feuillet on remarque la trace d’un écusson au champ de gueules où se voit un pélican. C’étaient probablement les armoiries de Guillaume de Boisratier et l’emblème de ses fonctions ecclésiastiques. Une couche d’azur a été mise sur le champ de gueules, et on y a peint les armes de France quand le duc de Berry devint propriétaire du manuscrit.
Voici quelle est la rubrique :
''Cy commencent les croniques que fist maistre Jehan Froissart qui parlent des nouvelles guerres de France''<noinclude>
<references/></noinclude>
nczhwrqpqv3sxl9e1pwzyyeik41nsr4
Page:Ferrier - L Heritage Tome 4.djvu/263
104
4936341
15907400
2026-07-06T16:49:54Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907400
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>avec ma cousine ; son voisinage au contraire
seroit une source de plaisirs pour
moi ; j’aime sa société, et je pourrois en
jouir à chaque instant.
— Peut-être les premiers jours, mais
soyez sûre que cela ne pourroit durer ; les
sphères dans lesquelles vous êtes destinées
à vivre sont si différentes ; les personnes que
vous devez voir sont d’une classe si éloignée,
qu’il est impossible que vous puissiez
penser ou agir de concert : vous m’avez
dit, par exemple, que la duchesse
d’Arlingham, les Arabin, lady Peverley,
et plusieurs autres, vous avoient promis de
venir vous rendre visite cet été, et de
prendre même des rôles dans la première
pièce que vous jouerez lorsque votre théâtre
sera prêt : quelle figure supposez-vous que
feroient le ministre et sa femme au milieu
de personnes de cette distinction ?
— Mais je me suis en quelque sorte engagée
envers ma cousine…
— Non pas précisément pour cette paroisse ?<noinclude>
<references/></noinclude>
02ygx5x0wr4sguo8c3dtj511nixfgh6
Page:Ferrier - L Heritage Tome 4.djvu/282
104
4936342
15907402
2026-07-06T16:50:32Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907402
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>dans mon cabinet de toilette ; autant vaut
l’achever que d’en faire une autre.
L’arrivée de mistress Saint-Clair ajouta
un nouveau prétexte à tous ceux qu’elle se
forgeoit pour différer d’écrire.<noinclude>
<references/></noinclude>
jejt8trvugakyy90tftmew3wxi30s9n
Page:Froissart - Œuvres de Froissart, Chroniques, Tome 1, 1873.djvu/212
104
4936343
15907403
2026-07-06T16:52:30Z
M-le-mot-dit
10828
/* Corrigée */
15907403
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="M-le-mot-dit" />{{Numérotation|SECONDE RÉDACTION|202|}}</noinclude>''et d’Angleterre, de Bretaigne et d’Espaigne, lesquelles sont divisées en huit livres.''
Ce résumé reproduit exactement celui du {{n°|2642}}. Les deux manuscrits sont, sauf la division des matières, conformes l’un à l’autre.
On lit à l’incipit :
''Afin que honnourables avenues et nobles aventures faites d’armes, lesquelles sont avenues par les guerres de France et d’Angleterre, soient notablement registrées.''
Le second livre commence {{Lié|tome III}} de notre édition,
{{pg|328}} (guerres de Bretagne).
Le troisième, {{Lié|tome V}}, {{pg|1}} (départ du roi Philippe de Saint-Denis avant la bataille de Crécy).
Le quatrième, {{Lié|tome V}}, {{pg|383}} (départ du roi Jean pour la campagne de Poitiers).
Le cinquième, {{Lié|tome VI}}, {{pg|184}} (rupture des négociations entamées pendant la captivité du roi Jean).
Le sixième, {{Lié|tome VI}}, {{pg|390}} (retour du roi Jean en Angleterre).
Le septième, {{Lié|tome VII}}, {{pg|81}} (guerres de Pierre le Cruel et de Henri de Transtamare).
Le huitième, {{Lié|tome VII}}, {{pg|279}} (rupture de la paix de Bretigny).
Le texte s’arrête à la neuvième ligne de la première colonne du {{Lié|folio 342}} verso à ces mots : ''espérons encore''.
Ce manuscrit porte quelques annotations fort intéressantes. La plus ancienne est ainsi conçue :
« Cy est une partie des croniques de France faites par maistre Jehan Froissart, haynuyer, depuis le temps du roy Charles le Quart, des guerres qui furent<noinclude>
<references/></noinclude>
ieatnlyw3p2vhfebwweviwpjgi2cdxg
Page:Ferrier - L Heritage Tome 4.djvu/281
104
4936344
15907405
2026-07-06T16:54:06Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907405
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>se hâta de finir de déjeuner. Peut-être y a-t-il
eu quelque méprise, se dit-elle ensuite,
les domestiques sont si stupides ! et tirant
le cordon de la sonnette :
— Je suis à la maison pour tout le
monde ce matin, dit-elle à sa femme de
chambre.
— Pour tout le monde, Milady ?
— Oui, pour tout le monde.
Elle s’assit, se leva, s’assit de nouveau,
se plaignit encore de la rapidité de sa pendule,
quoique intérieurement chaque minute
lui parût un siècle. On lui apporta ses
lettres ; il s’en trouva une d’Anne Blak,
qui n’étoit que la répétition de celle de
Lyndsay.
— J’y suis bien résolue, se dit-elle après
l’avoir lue, William Leslie aura cette paroisse ;
tout ce que je puis accorder à Delmour,
c’est de lui faire part auparavant des
raisons qui m’y décident. À coup sûr je puis
répondre maintenant à la lettre de Lyndsay,
et elle prit une plume. Mais je crois en
avoir commencé hier une que j’ai laissée<noinclude>
<references/></noinclude>
dmd7vvn5zb2zpsw5lyw9zrxctbwtypk
Page:De Wavrin - Anchiennes cronicques d’Engleterre, tome 1.djvu/26
104
4936345
15907407
2026-07-06T16:55:04Z
AnteScribe
163021
/* Page non corrigée */ Page créée avec « {{a| détourna ce prince de passer la Somme à la Blanque-Taque et qui décida de la bataille d’Azincourt, ce n’est donc pas par l’avis de Saint-Remy que le roi rebroussa chemin, comme Wavrin paraît l’insinuer ci-dessus : comment croire, d’ailleurs, qu’il ait eu l’intention de mettre un fait si grave par ses résultats sur le compte de Saint-Remy, lorsque immédiatement il fait suivre son paragraphe de la copie exacte du récit de ce dernier ? N’... »
15907407
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="AnteScribe" />{{nr||NOTICE.|XIX}}</noinclude>{{a| détourna ce prince de passer la Somme à la Blanque-Taque et qui décida de la bataille d’Azincourt, ce n’est donc pas par l’avis de Saint-Remy que le roi rebroussa chemin, comme Wavrin paraît l’insinuer ci-dessus : comment croire, d’ailleurs, qu’il ait eu l’intention de mettre un fait si grave par ses résultats sur le compte de Saint-Remy, lorsque immédiatement il fait suivre son paragraphe de la copie exacte du récit de ce dernier ? N’est-il pas plus présumable qu’il y a erreur de copiste dans ce passage, et qu’après ce mot ''chevaulcié'' il devait avoir « et mesmes ''quelle fut la'' grant cause de destourner au roy Henry, » etc. ? Dans tous les cas cette intercalation, prise comme article de foi, ne devait que fausser l’histoire. |0|0}}
{{a| Voilà un premier exemple de renseignements donnés par l’un de nos deux chroniqueurs à l’autre. En voici un second. C’est à l’occasion de ce qui se passait dans l’armée française en présence de l’ennemi, avant la bataille. « Et, dit Saint-Remy, jà soit ce que les Franchois fussent bien cinquante mille hommes, et grant nombre de charriots et charrettes, canons et serpentines, et aultres habillements de guerre, tel qu’en tel cas debvoit appartenir, néanmoins, si y avoit-il peu de instruments de musique pour eulx resjouir, et à peine, celle nuict, de tout l’ost des Franchois, on n’eust ouy un cheval hennir. ''Je le sai, pour vérité, par messire Jean, le bátard de Wavrin, seigneur du Forestel'' ; car en celle journée estoit du costé des Franchois, et j’estois de l’aultre costé des Anglois<sup>14</sup>. |0|2}}<noinclude>
<references/></noinclude>
krzlmq8m3zc5ocb252uk7j9o8o9rwmm
15907409
15907407
2026-07-06T16:56:09Z
AnteScribe
163021
15907409
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="AnteScribe" />{{nr||NOTICE.|XIX}}
{{brn|1}}</noinclude>{{a| détourna ce prince de passer la Somme à la Blanque-Taque et qui décida de la bataille d’Azincourt, ce n’est donc pas par l’avis de Saint-Remy que le roi rebroussa chemin, comme Wavrin paraît l’insinuer ci-dessus : comment croire, d’ailleurs, qu’il ait eu l’intention de mettre un fait si grave par ses résultats sur le compte de Saint-Remy, lorsque immédiatement il fait suivre son paragraphe de la copie exacte du récit de ce dernier ? N’est-il pas plus présumable qu’il y a erreur de copiste dans ce passage, et qu’après ce mot ''chevaulcié'' il devait avoir « et mesmes ''quelle fut la'' grant cause de destourner au roy Henry, » etc. ? Dans tous les cas cette intercalation, prise comme article de foi, ne devait que fausser l’histoire. |0|0}}
{{a| Voilà un premier exemple de renseignements donnés par l’un de nos deux chroniqueurs à l’autre. En voici un second. C’est à l’occasion de ce qui se passait dans l’armée française en présence de l’ennemi, avant la bataille. « Et, dit Saint-Remy, jà soit ce que les Franchois fussent bien cinquante mille hommes, et grant nombre de charriots et charrettes, canons et serpentines, et aultres habillements de guerre, tel qu’en tel cas debvoit appartenir, néanmoins, si y avoit-il peu de instruments de musique pour eulx resjouir, et à peine, celle nuict, de tout l’ost des Franchois, on n’eust ouy un cheval hennir. ''Je le sai, pour vérité, par messire Jean, le bátard de Wavrin, seigneur du Forestel'' ; car en celle journée estoit du costé des Franchois, et j’estois de l’aultre costé des Anglois<sup>14</sup>. |0|2}}<noinclude>
<references/></noinclude>
10pxvwn795pzxc0wkys830niaroe67u
Page:Ferrier - L Heritage Tome 4.djvu/283
104
4936347
15907410
2026-07-06T16:56:24Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907410
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude><nowiki/>
{{interligne|2em}}
{{T3|CHAPITRE XXII.}}
{{interligne|2em}}
{{épigraphe|<poem>
« Au diable ceux qui nous ont volé tout notre esprit. »
</poem>
|{{sc|Donatus}}.}}
{{interligne|2em}}
{{sc|Mistress}} Saint-Clair s’étoit aperçue que
quelque altercation avoit eu lieu entre la
comtesse et le colonel Delmour, quoiqu’elle
en ignorât la cause ; et elle crut plus politique
de ne pas paroître s’en apercevoir,
afin de ne pas être soupçonnée de desseins
sinistres, lorsqu’elle manifesteroit le désir
de quitter Londres avec sa fille. Mais avant
qu’elle eût trouvé l’occasion de la pressentir
à ce sujet, lady Rossville lui montra la
lettre de sa cousine en lui disant :
— À propos, maman vous savez que
M. Bauld, le ministre de Rossville, vient
de mourir, et que je compte nommer William
Leslie à sa place ? Voici une lettre<noinclude>
<references/></noinclude>
d8xgh3jukuzqgx61wywvgebcuwjppw9
Page:Ferrier - L Heritage Tome 4.djvu/284
104
4936348
15907411
2026-07-06T16:58:01Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907411
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>qu’Anne vient de m’écrire pour me rappeler
ma promesse.
Mistress Saint-Clair prit un air solennel.
— Vous oubliez, Gertrude, que vous avez
des tuteurs que c’est votre devoir de consulter
dans des occasions semblables.
— Edouard m’a écrit hier ; ses désirs sont
d’accord avec les miens, et Anne dit que
son père n’y met pas obstacle. Vous savez
que lord Millbank n’est mon tuteur que
pour la forme ; et quant à vous, maman
je suis sûre de votre approbation.
— Eh bien, vous avez tort. Je ne saurois
approuver que vous vous mêliez de ce
mariage. La fille de votre oncle se dégrader
au point d’être la femme du ministre
de votre paroisse ! Qu’elle se jette à sa tête,
si elle le veut, mais que ce soit dans quelque
village éloigné ; qu’elle ne vienne pas
traîner la pauvreté et le mépris jusqu’au
seuil de notre porte.
— Elle peut être pauvre, maman, mais
je suis sûre qu’elle ne sera jamais méprisée.<noinclude>
<references/></noinclude>
byyfpv8xznkoy3wfjtuxzwmxsiqrl1d
Page:Froissart - Œuvres de Froissart, Chroniques, Tome 1, 1873.djvu/213
104
4936349
15907413
2026-07-06T16:58:11Z
M-le-mot-dit
10828
/* Corrigée */
15907413
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="M-le-mot-dit" />{{Numérotation|DU LIVRE{{Lié}}{{Ier}}.||203}}</noinclude>entre France et Angleterre, lesquelles croniques maistre Guillaume Boisratier, maistre des requestes de l’ostel du roy et son conseillier et conseiller de monseigneur le duc de Berry son seigneur, donna à mon dit seigneur le duc en son hostel dé Néelle le VIII{{e}}{{Lié}}jour de novembre {{Lié|l’an M.CCCC.}} {{Lié|et VII}}.
{{Droite|''Flamel''. »|2}}
Douze jours après, le duc de Bourgogne faisait assassiner le duc d’Orléans et confiait à ce même duc de Berry l’aveu de son crime. Le moment était mal choisi pour lui offrir le livre d’or des prouesses chevaleresques.
Ou lit à la fin du manuscrit :
« Ce livre est au duc de Berry.
{{Droite|« Jehan. »|2|sc}}
C’est de ce volume qu’il est fait mention en ces termes dans l’inventaire de la bibliothèque du duc de Berry :
« Un livre des croniques de France fait par maistre Jehan Froissart, lequel fut donné à monseigneur le VIII{{e}}{{Lié}}jour de novembre {{Lié|l’an M.CCCC.}} {{Lié|et VII}} par messire Guillaume Boisratier, à présent archevesque de Bourges, prisé trente-deux livres parisis. »
Guillaume Boisratier ou Bourratier, licencié-ès-lois, accompagnait l’évêque du Puy à l’assemblée du clergé
{{Lié|en 1394}} (Religieux de Saint-Denis, {{Lié|livre XV}}). Il fut successivement chancelier du duc de Berry, archevêque de Bourges et confesseur de la reine Isabeau de Bavière. Il était fort instruit et avait étudié à l’université de Bologne. Dans un voyage à Rome il fit élever les monuments de sainte Cécile et de sainte Lucine dans les catacombes. Il possédait à Paris au faubourg Saint-Michel<noinclude>
<references/></noinclude>
ponkzo9f52972jfrnl0f3455wpz9sfl
15907414
15907413
2026-07-06T16:58:38Z
M-le-mot-dit
10828
Nec.
15907414
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="M-le-mot-dit" />{{Numérotation|DU LIVRE{{Lié}}{{Ier}}.||203}}</noinclude>entre France et Angleterre, lesquelles croniques maistre Guillaume Boisratier, maistre des requestes de l’ostel du roy et son conseillier et conseiller de monseigneur le duc de Berry son seigneur, donna à mon dit seigneur le duc en son hostel de Néelle le VIII{{e}}{{Lié}}jour de novembre {{Lié|l’an {{Nec|M.CCCC.}}}} {{Lié|et VII}}.
{{Droite|''Flamel''. »|2}}
Douze jours après, le duc de Bourgogne faisait assassiner le duc d’Orléans et confiait à ce même duc de Berry l’aveu de son crime. Le moment était mal choisi pour lui offrir le livre d’or des prouesses chevaleresques.
Ou lit à la fin du manuscrit :
« Ce livre est au duc de Berry.
{{Droite|« Jehan. »|2|sc}}
C’est de ce volume qu’il est fait mention en ces termes dans l’inventaire de la bibliothèque du duc de Berry :
« Un livre des croniques de France fait par maistre Jehan Froissart, lequel fut donné à monseigneur le VIII{{e}}{{Lié}}jour de novembre {{Lié|l’an M.CCCC.}} {{Lié|et VII}} par messire Guillaume Boisratier, à présent archevesque de Bourges, prisé trente-deux livres parisis. »
Guillaume Boisratier ou Bourratier, licencié-ès-lois, accompagnait l’évêque du Puy à l’assemblée du clergé
{{Lié|en 1394}} (Religieux de Saint-Denis, {{Lié|livre XV}}). Il fut successivement chancelier du duc de Berry, archevêque de Bourges et confesseur de la reine Isabeau de Bavière. Il était fort instruit et avait étudié à l’université de Bologne. Dans un voyage à Rome il fit élever les monuments de sainte Cécile et de sainte Lucine dans les catacombes. Il possédait à Paris au faubourg Saint-Michel<noinclude>
<references/></noinclude>
ctxigq07qehoiw599cx443a1ze67xcy
15907415
15907414
2026-07-06T16:59:03Z
M-le-mot-dit
10828
Pas de modèle dans Lié
15907415
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="M-le-mot-dit" />{{Numérotation|DU LIVRE{{Lié}}{{Ier}}.||203}}</noinclude>entre France et Angleterre, lesquelles croniques maistre Guillaume Boisratier, maistre des requestes de l’ostel du roy et son conseillier et conseiller de monseigneur le duc de Berry son seigneur, donna à mon dit seigneur le duc en son hostel de Néelle le VIII{{e}}{{Lié}}jour de novembre {{Nec|{{Lié|l’an M.CCCC.}}}} {{Lié|et VII}}.
{{Droite|''Flamel''. »|2}}
Douze jours après, le duc de Bourgogne faisait assassiner le duc d’Orléans et confiait à ce même duc de Berry l’aveu de son crime. Le moment était mal choisi pour lui offrir le livre d’or des prouesses chevaleresques.
Ou lit à la fin du manuscrit :
« Ce livre est au duc de Berry.
{{Droite|« Jehan. »|2|sc}}
C’est de ce volume qu’il est fait mention en ces termes dans l’inventaire de la bibliothèque du duc de Berry :
« Un livre des croniques de France fait par maistre Jehan Froissart, lequel fut donné à monseigneur le VIII{{e}}{{Lié}}jour de novembre {{Lié|l’an M.CCCC.}} {{Lié|et VII}} par messire Guillaume Boisratier, à présent archevesque de Bourges, prisé trente-deux livres parisis. »
Guillaume Boisratier ou Bourratier, licencié-ès-lois, accompagnait l’évêque du Puy à l’assemblée du clergé
{{Lié|en 1394}} (Religieux de Saint-Denis, {{Lié|livre XV}}). Il fut successivement chancelier du duc de Berry, archevêque de Bourges et confesseur de la reine Isabeau de Bavière. Il était fort instruit et avait étudié à l’université de Bologne. Dans un voyage à Rome il fit élever les monuments de sainte Cécile et de sainte Lucine dans les catacombes. Il possédait à Paris au faubourg Saint-Michel<noinclude>
<references/></noinclude>
f0w3otp73u0yywof1fs46prcs0ra2g7
Page:Ferrier - L Heritage Tome 4.djvu/293
104
4936350
15907416
2026-07-06T16:59:50Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907416
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>serve pour ses favoris, dit la duchesse avec
un sourire insolent, car il ne me l’a jamais
chanté. C’est une perfidie que je ne manquerai
pas de lui reprocher quand je le
verrai. Adieu, chère lady Rossville, je
suis charmée de voir que votre indisposition
n’ait pas eu de suites. Et serrant la main
de la comtesse, elle salua légèrement mistress
Saint-Clair, jeta un regard effronté
et méprisant sur les Larkins, qui tous s’étoient
levés précipitamment pour la saluer
avec un profond-respect, et sortit du salon
d’un pas libre et dégagé.
Gertrude étoit trop atterrée pour faire
aucune attention à ce qui se passa pendant
le reste de la visite. Elle crut entendre parler
d’un dîner, d’une partie de spectacle,
de la campagne de M. Larkins, de la jambe
de mistress Larkins la mère ; elle approuva
tout, répondit machinalement à toutes les
questions ; et les Larkins se retirèrent enfin,
impatiens d’aller raconter à leurs connoissances
subalternes tout ce qu’ils venoient de
voir et d’entendre.<noinclude>
<references/></noinclude>
4osbieju7ukvi7fwn7t7it2xbwv8onw
L’Héritage (Ferrier)/4/6
0
4936351
15907417
2026-07-06T17:01:34Z
Sapcal22
420
Page créée avec « <pages index="Ferrier - L Heritage Tome 4.djvu" from=72 to=91 header=1 /> »
15907417
wikitext
text/x-wiki
<pages index="Ferrier - L Heritage Tome 4.djvu" from=72 to=91 header=1 />
ps01hf1tb2fzuufn6873x2arpzdhboj
L’Héritage (Ferrier)/4/7
0
4936352
15907418
2026-07-06T17:02:21Z
Sapcal22
420
Page créée avec « <pages index="Ferrier - L Heritage Tome 4.djvu" from=92 to=108 header=1 /> »
15907418
wikitext
text/x-wiki
<pages index="Ferrier - L Heritage Tome 4.djvu" from=92 to=108 header=1 />
hn602pjs01zahx14d2fe5y4q28ipcrb
Page:Froissart - Œuvres de Froissart, Chroniques, Tome 1, 1873.djvu/214
104
4936353
15907419
2026-07-06T17:02:43Z
M-le-mot-dit
10828
/* Corrigée */
15907419
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="M-le-mot-dit" />{{Numérotation|SECONDE RÉDACTION|204|}}</noinclude>un magnifique hôtel dont parle Monstrelet. Ses relations avec le duc de Berry avaient souvent un caractère littéraire. {{Lié|Dès 1398}}, un compte de l’hôtel du roi de France nous le montre chargé d’aller chercher des livres au château de Mehun-sur-Yèvre et de les porter à Paris<ref>Quand {{Roi|Charles|VII}} encore dauphin se plaça {{Lié|en 1420}} à la tête d’un gouvernement national, Guillaume Boisratier fut son vice-chancelier, et ce fut lui qui comme chanoine de Marmoutiers revêtit de la chape dans cette célèbre abbaye le prince proscrit qui semblait ne conserver guères d’autres privilèges de la dignité royale.</ref>.
Plus tard ce volume appartint au duc de Bourbon et à sa femme Anne de France, sœur de {{Roi|Charles|VIII}}.
« Ce livre est à madame Anne de France, duchesse de Bourbonnois et d’Auvergne.
« Ce livre est au duc de Bourbonnois et d’Auvergne. »
{{Droite|''Raminagrobis''.|2}}
Dacier considérait les manuscrits {{Nos|2642}} {{Lié|et 2641}} comme les plus anciens, les plus authentiques et les plus corrects de tous ceux qu’il avait vus. Il les choisit comme base de son édition et leur emprunta leurs divisions et leurs titres de chapitres.
On sait que Dacier, loin de reconnaître les interpolations, les avait adoptées comme conformes à la vérité historique.
{{Séparateur|3|h=2|m=1.5em}}
{{T4|MANUSCRITS COMPLETS.}}
Rubrique : ''Cy commencent les croniques de France et d’Angleterre.''
Incipit : ''Afin que honourables avenues et nobles aventures.''<noinclude>
<references/></noinclude>
fu0ror1gkv4z7fvzciv0vazt3kum4q0
L’Héritage (Ferrier)/4/8
0
4936354
15907420
2026-07-06T17:03:19Z
Sapcal22
420
Page créée avec « <pages index="Ferrier - L Heritage Tome 4.djvu" from=109 to=122 header=1 /> »
15907420
wikitext
text/x-wiki
<pages index="Ferrier - L Heritage Tome 4.djvu" from=109 to=122 header=1 />
eoirirksy1iih88c09cbiqsyjkhgsam
L’Héritage (Ferrier)/4/9
0
4936355
15907421
2026-07-06T17:03:47Z
Sapcal22
420
Page créée avec « <pages index="Ferrier - L Heritage Tome 4.djvu" from=123 to=141 header=1 /> »
15907421
wikitext
text/x-wiki
<pages index="Ferrier - L Heritage Tome 4.djvu" from=123 to=141 header=1 />
qg4byj53iegze839il4glezb37051mx
L’Héritage (Ferrier)/4/10
0
4936356
15907422
2026-07-06T17:04:26Z
Sapcal22
420
Page créée avec « <pages index="Ferrier - L Heritage Tome 4.djvu" from=142 to=151 header=1 /> »
15907422
wikitext
text/x-wiki
<pages index="Ferrier - L Heritage Tome 4.djvu" from=142 to=151 header=1 />
i2xt6f7mnslzmvgdeanybeiuswwrogx
L’Héritage (Ferrier)/4/11
0
4936357
15907424
2026-07-06T17:05:03Z
Sapcal22
420
Page créée avec « <pages index="Ferrier - L Heritage Tome 4.djvu" from=152 to=158 header=1 /> »
15907424
wikitext
text/x-wiki
<pages index="Ferrier - L Heritage Tome 4.djvu" from=152 to=158 header=1 />
o9nlamznhokr4mc6lpixvagm5zyyebn
L’Héritage (Ferrier)/4/12
0
4936358
15907425
2026-07-06T17:05:41Z
Sapcal22
420
Page créée avec « <pages index="Ferrier - L Heritage Tome 4.djvu" from=159 to=171 header=1 /> »
15907425
wikitext
text/x-wiki
<pages index="Ferrier - L Heritage Tome 4.djvu" from=159 to=171 header=1 />
1nk2o91g7c7ud1klh58ob5htx6qrhcs
L’Héritage (Ferrier)/4/13
0
4936359
15907426
2026-07-06T17:06:42Z
Sapcal22
420
Page créée avec « <pages index="Ferrier - L Heritage Tome 4.djvu" from=172 to=186 header=1 /> »
15907426
wikitext
text/x-wiki
<pages index="Ferrier - L Heritage Tome 4.djvu" from=172 to=186 header=1 />
3fwxwqy5v62qeag7z52kp0ordzttu2n
L’Héritage (Ferrier)/4/14
0
4936360
15907427
2026-07-06T17:07:39Z
Sapcal22
420
Page créée avec « <pages index="Ferrier - L Heritage Tome 4.djvu" from=187 to=196 header=1 /> »
15907427
wikitext
text/x-wiki
<pages index="Ferrier - L Heritage Tome 4.djvu" from=187 to=196 header=1 />
hm123tf8t0j4zbtrua7vku995v7v5ly
L’Héritage (Ferrier)/4/15
0
4936361
15907428
2026-07-06T17:08:24Z
Sapcal22
420
Page créée avec « <pages index="Ferrier - L Heritage Tome 4.djvu" from=197 to=209 header=1 /> »
15907428
wikitext
text/x-wiki
<pages index="Ferrier - L Heritage Tome 4.djvu" from=197 to=209 header=1 />
4hb9pn0owmjh10mle20pfk66mmjt7dr
L’Héritage (Ferrier)/4/16
0
4936362
15907429
2026-07-06T17:09:10Z
Sapcal22
420
Page créée avec « <pages index="Ferrier - L Heritage Tome 4.djvu" from=210 to=218 header=1 /> »
15907429
wikitext
text/x-wiki
<pages index="Ferrier - L Heritage Tome 4.djvu" from=210 to=218 header=1 />
jteeyw70y3f8sa0fqw9zfg10su1nl0i
L’Héritage (Ferrier)/4/17
0
4936363
15907431
2026-07-06T17:09:54Z
Sapcal22
420
Page créée avec « <pages index="Ferrier - L Heritage Tome 4.djvu" from=219 to=227 header=1 /> »
15907431
wikitext
text/x-wiki
<pages index="Ferrier - L Heritage Tome 4.djvu" from=219 to=227 header=1 />
glx3gdyjr2non7b99dq4wrt4p3nalvs
L’Héritage (Ferrier)/4/18
0
4936364
15907433
2026-07-06T17:10:56Z
Sapcal22
420
Page créée avec « <pages index="Ferrier - L Heritage Tome 4.djvu" from=228 to=245 header=1 /> »
15907433
wikitext
text/x-wiki
<pages index="Ferrier - L Heritage Tome 4.djvu" from=228 to=245 header=1 />
7tf35qnn3y4ksgdgwilhi8u4wol4r3v
L’Héritage (Ferrier)/4/19
0
4936365
15907434
2026-07-06T17:12:27Z
Sapcal22
420
Page créée avec « <pages index="Ferrier - L Heritage Tome 4.djvu" from=246 to=256 header=1 /> »
15907434
wikitext
text/x-wiki
<pages index="Ferrier - L Heritage Tome 4.djvu" from=246 to=256 header=1 />
asnskn6kw4rzen36rmzo8jlu0gu9pab
L’Héritage (Ferrier)/4/20
0
4936366
15907435
2026-07-06T17:13:06Z
Sapcal22
420
Page créée avec « <pages index="Ferrier - L Heritage Tome 4.djvu" from=257 to=266 header=1 /> »
15907435
wikitext
text/x-wiki
<pages index="Ferrier - L Heritage Tome 4.djvu" from=257 to=266 header=1 />
dp269fzo2o6vdwty1jta1p83eugvm77
L’Héritage (Ferrier)/4/21
0
4936367
15907437
2026-07-06T17:13:45Z
Sapcal22
420
Page créée avec « <pages index="Ferrier - L Heritage Tome 4.djvu" from=267 to=282 header=1 /> »
15907437
wikitext
text/x-wiki
<pages index="Ferrier - L Heritage Tome 4.djvu" from=267 to=282 header=1 />
knf9ioizb7a7wqy5fcmr6e8rhfrd29x
L’Héritage (Ferrier)/4/22
0
4936368
15907439
2026-07-06T17:14:33Z
Sapcal22
420
Page créée avec « <pages index="Ferrier - L Heritage Tome 4.djvu" from=283 to=293 header=1 /> »
15907439
wikitext
text/x-wiki
<pages index="Ferrier - L Heritage Tome 4.djvu" from=283 to=293 header=1 />
9g3jqa73jz5db3ck1dcufjvuzvoyr6r
Page:De Wavrin - Anchiennes cronicques d’Engleterre, tome 1.djvu/27
104
4936369
15907441
2026-07-06T17:17:02Z
AnteScribe
163021
/* Page non corrigée */ Page créée avec « {{a| Wavrin, qui copie mot pour mot ce passage, dit à son tour : « Moy, acteur de ceste euvre, en scay la verité, car en icelle assemblee estoie du costé des Francois, et de la part des Anglois ''certiffia'' Toison d’Or, dessus allegué, aussi la chose pareille. » |0|2}} {{a| Ainsi tous deux s’appuient mutuellement de leur témoignage pour constater la vérité de ce fait, et ce fait avait été raconté par Monstrele<sup>15</sup>, et dans les mêmes te... »
15907441
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="AnteScribe" />{{nr|XX| NOTICE.||}}
{{brn|1}}</noinclude>{{a| Wavrin, qui copie mot pour mot ce passage, dit à son tour : « Moy, acteur de ceste euvre, en scay la verité, car en icelle assemblee estoie du costé des Francois, et de la part des Anglois ''certiffia'' Toison d’Or, dessus allegué, aussi la chose pareille. » |0|2}}
{{a| Ainsi tous deux s’appuient mutuellement de leur témoignage pour constater la vérité de ce fait, et ce fait avait été raconté par Monstrele<sup>15</sup>, et dans les mêmes termes, longtemps avant eux ! Revenons à Saint Remy. Après avoir désigné par leurs noms un grand nombre des victimes tuées à Azincourt, parmi lesquelles se trouvent ''le seigneur de Wavrin et son fils'', il ajoute qu’il ne dira pas tous les noms et surnoms de ceux qui moururent à cette journée, « car tant de nobles escuyers y morurent et aultres vaillants hom— mes, que c’estoit une pitié à veoir et ouyr raconter aux ''officiers d’armes'' qui furent à ladite journée, tant de la partie des Franchois que des Anglois. Car, durant la bataille, tous ''officiers d’armes'', tant d’un party que d’autre, se tinrent ensemble ; et, après la bataille, ceulx de France s’en allèrent où bon leur sembla, et ceulx d’Angleterre demourèrent avec leurs maistres qui avoient gaigné la bataille. Mais quant à moi, je demourai avec les Anglois ; et, depuis, j’ay ouy
parler pluiseurs notables chevalliers de la partie de France, et par especial à messire Hue et à messire Guillebert de Lannoy, frères, qui feurent à ladite bataille, qui en racomptoient bien au long<sup>16</sup>. » |0|2}}
{{a| Après avoir exactement cité les noms des morts indiqués par Saint-Remy, notre chroniqueur termine |0|2}}<noinclude>
<references/></noinclude>
4pz8eemjuhabd9guhkfo1xs1snpt0ll
15907442
15907441
2026-07-06T17:17:22Z
AnteScribe
163021
15907442
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="AnteScribe" />{{nr|XX| NOTICE.||}}
{{brn|1}}</noinclude>{{a| Wavrin, qui copie mot pour mot ce passage, dit à son tour : « Moy, acteur de ceste euvre, en scay la verité, car en icelle assemblee estoie du costé des Francois, et de la part des Anglois ''certiffia'' Toison d’Or, dessus allegué, aussi la chose pareille. » |0|2}}
{{a| Ainsi tous deux s’appuient mutuellement de leur témoignage pour constater la vérité de ce fait, et ce fait avait été raconté par Monstrele<sup>15</sup>, et dans les mêmes termes, longtemps avant eux ! Revenons à Saint Remy. Après avoir désigné par leurs noms un grand nombre des victimes tuées à Azincourt, parmi lesquelles se trouvent ''le seigneur de Wavrin et son fils'', il ajoute qu’il ne dira pas tous les noms et surnoms de ceux qui moururent à cette journée, « car tant de nobles escuyers y morurent et aultres vaillants hommes, que c’estoit une pitié à veoir et ouyr raconter aux ''officiers d’armes'' qui furent à ladite journée, tant de la partie des Franchois que des Anglois. Car, durant la bataille, tous ''officiers d’armes'', tant d’un party que d’autre, se tinrent ensemble ; et, après la bataille, ceulx de France s’en allèrent où bon leur sembla, et ceulx d’Angleterre demourèrent avec leurs maistres qui avoient gaigné la bataille. Mais quant à moi, je demourai avec les Anglois ; et, depuis, j’ay ouy
parler pluiseurs notables chevalliers de la partie de France, et par especial à messire Hue et à messire Guillebert de Lannoy, frères, qui feurent à ladite bataille, qui en racomptoient bien au long<sup>16</sup>. » |0|2}}
{{a| Après avoir exactement cité les noms des morts indiqués par Saint-Remy, notre chroniqueur termine |0|2}}<noinclude>
<references/></noinclude>
qhjb40vp7faqefdtbll4ke1d3l9zg1h
Page:Li romans de Bauduin de Sebourc.pdf/630
104
4936370
15907446
2026-07-06T17:22:25Z
Havang(nl)
12550
/* Corrigée */
15907446
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Havang(nl)" />{{nr|214|LI ROMANS DE BAUDUIN}}</noinclude><poem>
Li consaus de Hianniau tout ensi s’acorda ;
Si l’ont au roy mandé, en France, par delà.
{{em}}Et quant li roys of che c’on li remanda,
Bien scet que ch’est droiture si que moult les prisa :
Dont fist crier ses os en France, sà et là.{{nvd|1010}}
Et quant Franchois oïrent que li bons roys vaura
Aler droit à Sebourc, forment lor anoïa
Et dist li jà l’autre : « li déables engenra
« Che Bastart de Sebourc, car il nous honnira ! »
Ensi li roys de Franche sa besoingne apresta,
Pour venir à Sebourc où bon chastel ot jà.
{{em}}Devant estoit Gaufer que li Bastars navra :
Li roys mande ses mires, et conseil demanda
Sé de la mortel plaie jamais garir porra ?
« Oïl, » dist li maïstre, « on vous en aidera. »{{nvd|1020}}
Gaufroi fisent puisons de coy on l’abuvra ;
Lors prist-il à garir, de coi Jhésus loa.
Sé che fust {{rom-min|·j·|1}} preud’ons, il n’en rescapast ja.
{{em}}Or fu devant Sebourc Gaufer, avec sa gent,
Et li Bastars estoit lassus ou mandement.
Si lor vint une espie, dessous terre, briément,
Qui lor dist que li roys où douche Franche apent
Venoit dedens Hainnau moult efforciement.
« Hé ! Diex, » dist li Bastars, « qui fesis pluve ou vent,
« Con je désire au coer et convoite forment{{nvd|1030}}
« Que je puisse estriver, à mon divisement,
« Le riche roy de France à che commenchement ! »
Il a dit à ses frères : « avés-vous hardement
« D’aventurer vou vies et morir au tourment,
« Ou aquerre proache et honnour hautement ?
« Par coi chil qui chá sont nous tiènent à parent,
« Qui sont li plus gentil de tout che firmament,
« Dou linage de Chisne qui à chainne d’argent
« Conduisi le batel par le mer longement ;
« Et l’oncle de no père, Elias au corps gent,{{nvd|1040}}
</poem><noinclude>
<references/></noinclude>
k32lcmwe2afrk1k8yr47for2tos5zfo
Page:Li romans de Bauduin de Sebourc.pdf/631
104
4936371
15907450
2026-07-06T17:27:56Z
Havang(nl)
12550
/* Corrigée */
15907450
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Havang(nl)" />{{nr||DE SEBOURC. {{sc|Chant}} XIX.|215}}</noinclude><poem>
« Qu’ardoir fist Mathabrune qui ouvra fausement.
« Sé vous n’avés bon cheur, si n’en dites noient ;
« Car s’avoec moi venés, là où j’arai talent,
« Et vous me gerpissiés, je vous ai en couvent
« Que je vous ochirai ou penderai au vent !
« Jamais n’arés honnour né riquèche ensement ! »
Et chil ont respondu à leur vois hautement :
« Frère, par chellui Dieu dont on fait sacrament,
« Nons ardons en désir, en droit embrasement,
« D’aquerre vassellage et honour purement ! »{{nvd|1050}}
« Or tost, » dist li Bastars, « faites, venés-vous-ent. »
Lors, s’armèrent li {{rom-min|·xxx·|30}} de maint bon garnement
Que Gaufer ot fait mestre el riche mandement ;
Es chevaus sont monté qui keurent radement.
Vinrent à le chisterne, à {{rom-min|·j·|1}} avesprement,
Dès-si jusqu’à Bavai ne font arrestement :
Droit au pié d’une tour, faite anchiènement,
Là vinrent li bastard tout {{rom-min|·xxx·|30}} frankement ;
En Franche s’enbatirent, le noble casement.
Li Bastars les conduist qui tant ot hardement.{{nvd|1060}}
Ains que jamais revoie ses oncles, né sa gent,
Fera le roy de Franche courechier durement.
{{em}}Or s’en va li Bastars qui à Seboure fu nés ;
Droit à Saint-Quentin est une nuit ostelés,
Puis s’en va ou Noïon. Là, estoit arrestés
Li gentis roys de Franche et ses riches barnés.
Or oïès du Bastard, dont il ch’est avisés :
Au marissal de Franche s’en est tantost alés,
Saudées demanda, li Bastars honnerės,
Et il fu rechius quant il se fu monstrés ;{{nvd|1070}}
Avoec ses {{rom-min|·xxx·|30}} frères est en l’ost demourés.
Li roys fu à Noyon, qui là ch’est séjournés,
j. poi fu déhaitiés, si s’est là reposés ;
N’amainne fors gens d’armes, li fors rois couronés,
Et jure Dame-Dieu, qui en crois fu pėnés,
</poem><noinclude>
<references/></noinclude>
ba76c6fohxcq0mda4zh3v90it8kpgp5
Page:Li romans de Bauduin de Sebourc.pdf/632
104
4936372
15907453
2026-07-06T17:32:51Z
Havang(nl)
12550
/* Corrigée */
15907453
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Havang(nl)" />{{nr|216|LI ROMANS DE BAUDUIN}}</noinclude><poem>
Que li Bastars sera pendus et traïnés.
{{em}}Ensément que li rois estoit là arrestés,
Li vint {{rom-min|·j·|1}} messagiers, moult richement montés,
Qui li dist : « sire rois, pour Dieu, or m’entendés ;
Li rois Gaufer vo mande, qui tant est vous privés, {{nvd|1080}}
Q’Uistace de Bollonge à Paris remandés,
Gloriant, Alixandre, qu’en vo prison tenés,
Car à sa moullier Rose se voilt estre acordés.
Si tost que le chastel de Sebourc pris arés,
En ferés bien acort, sire, si vous volés ;
Aussi ferons li fil et li oncle carnés.
Et, pour che, dist Gaufer que les prisons loés
Amenés avec vous, car ch’est sa volentés,
Et sé pais ne se fait, les tiestes lor torrés
Ou au bon roy Gaufroi trestous les baillerés ; {{nvd|1090}}
Et il vous en donra {{rom-min|·ij·|2}} bons mules troussés
De fin or, d’argent, de deniers monaés.
Et quant li rois l’oy, si en fu liés assés :
Car tant amoit argent, chuis rois dont vous oés,
C’onkes n’ot roy en Franche, puis que Karles fu nés,
Qui tant amast monoie comme chuis roys loés.
Si en fu, en la fin, malement atournés,
Ensi qu’en la chanson ichi après orrés :
Ch’est d’armes et d’amours et de grandes pités,
Et du mieudre bastard c’onkes fu engenrés ! {{nvd|1100}}
{{em}}Quant li rois des Fransois ot le cose escoutée
Que Gaufer li mandoit, à le chiére doubtée,
Dist au conte d’Ango qui le barbe ot mellée :
« Alés-ent à Paris, chelle chité loée,
« Et s’amenés Wistace de Bollongne, la lée,
« Gloriant, Alixandre, où tant a de posnée. »
{{em}}Et li contes respont : « je ferai vo pensée. »
De Noron se parti, à une matinée :
Li contes sé regarde enmi une valée
Et voit le marissael de Franche, l’onnorée, {{nvd|1110}}
</poem><noinclude>
<references/></noinclude>
754z2nm8y8cwjxq0ps41mypa5rh6yra
Page:Li romans de Bauduin de Sebourc.pdf/633
104
4936373
15907458
2026-07-06T17:38:23Z
Havang(nl)
12550
/* Corrigée */
15907458
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Havang(nl)" />{{nr||DE SEBOURC. {{sc|Chant}} XIX.|217}}</noinclude><poem>
Qui s’en aloit chachier en une forest lée ;
Tout li {{rom-min|·xxx·|30}} bastart furent en son armée.
Quant li marrisaus vit du conte l’asamblée,
Le cheval trestourna, à le resne dorée ;
Lors li a dit en haut, sans nulle demourée :
« Où va li quens d’Ango, à maisnie privée ? »
{{em}}« Sire, droit à Paris, par le Vierge honnerée.
« Là m’envoie li rois qui tant a renommée ;
« Là m’envois querre Wistace, à le chière menbrée,
« Et les {{rom-min|·ij·|2}} enfans Rose, la royne senée,{{nvd|1120}}
« Qu’esté ont en prison illoec mainte journée. »
{{em}}Et dist ''li'' marissiaus : « à bonne destinée !
« A Jhésu vous commans qui fist chiel et rousée ;
« Et je m’en vois chachier par dedens la ramée. »
{{em}}Diex que li Bastars a bien sa vois escoutée !
Ne fust pas aussi liés pour d’or une charée,
Si a dit coiement : « à vostre retournée
« Averés, sé je puis, une male encontrée. »
Quant li marissaus ot du conte la rayson,
Adont s’en départi sans nulle arrestison ;{{nvd|1130}}
Et li contes d’Ango va brochant l’Aragon,
Envers Paris chevauche, o lui si compaingnon.
N’estoient pas armet : ne doubtent sé Dieu non.
{{em}}Oïés du marissael qui coer ot de lyon :
En {{rom-min|·j·|1}} bos est entrés qui fu delès Noyon ;
{{rom-min|·j·|1}} porc ont ellevei, si quachent de randon.
Li Bastars et si frère furent en ou moilon ;
Pas n’estoient cognut à ichelle saison,
Car il n’avoient onques estet de si haut non
Qu’il fuissent cognéu en nulle région,{{nvd|1130}}
Fors que dedens Seboure ; là, les cognissoit-on.
Onques, entre {{rom-min|·ij·|2}} iex, n’orent véut baron.
Li Bastars de Seboure les a mis à raison
Et lor a dit « seignour, oïés m’entention ;
« Laissons se marissal, que pendre le puist-on,
</poem><noinclude>
<references/></noinclude>
ghw0legxv3q26swpdcy91ralm48vdhd
Page:Li romans de Bauduin de Sebourc.pdf/634
104
4936374
15907460
2026-07-06T17:41:46Z
Havang(nl)
12550
/* Corrigée */
15907460
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Havang(nl)" />{{nr|218|LI ROMANS DE BAUDUIN}}</noinclude><poem>
« Aler voil à Paris, le chité de renon :
« A escoles vaurai aprendre me lichon !
« Seignour, » dist li Bastars, a aler vœil à Paris,
« Car je oi orains dire, che conte de haut pris,
« Qu’il amerroit Wistace, le conte postéis ; {{nvd|1150}}
« Cousins germains no père est-il, je vous plévis.
« {{rom-min|·ij·|2}} autres qu’il nomma, bien cognois les marchis,
« Chertes, che sont nostre oncle à che que j’ai apris ;
« Or, leur vaurai monstrer que je sui lor amis,
« Car je les secourrai ou je sarrai ochis. »
Et chil ont respondut : « prex estes et gentis ! »
Le marissal laisièrent, qu’ou bos cache toudis,
Parmi les bos s’en vont qui fu grans et fœillis ;
Quant vinrent au dehors, si loent Jhésu-Cris,
La voie demandèrent contre val les laris{{nvd|1160}}
Et on leur enseigna le chemin de Paris.
Venu sont à Compiengne, il estoit miedis,
Li contes s’en estoit à prime départis ;
Il se sont desjunés et si ont du vin pris.
Puis montent ès chevaus sors et bauchans et gris,
Après le conte vont qui fu viex et flouris :
A privée maisnie chevauche le marchis,
D’omme ne se doubtoient qui fust de mère vis.
On eschape d’agait, mais encontres vault pis.
{{em}}Or s’en vont li bastard fièrement chevauchans, {{nvd|1170}}
Voient le quen d’Ango qui chevauche devant :
Le Bastard de Sebourc point le destrier courant,
Dès-si jusques au conte ne se va arrestant.
Aussi tost qu’il perchuit le conte souffissant,
Il a mis piet à terre, du destrier auférant ;
A {{rom-min|·j·|1}} genoul se mist, si le va enclinant
Et si le salua de Dieu le tout-poissant.
Et li contes lor dist : « bien viengiés, mi enfant,
« Qui vous amaine chi ? ne le m’aleis chèlant. »
« Sire, » dist li Bastars qui tant ot fier samblant, {{nvd|1180}}
</poem><noinclude>
<references/></noinclude>
7ko5mp0oyqhruqo52g6rzd45y0eec7p
Page:Li romans de Bauduin de Sebourc.pdf/635
104
4936375
15907463
2026-07-06T17:44:41Z
Havang(nl)
12550
/* Corrigée */
15907463
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Havang(nl)" />{{nr||DE SEBOURC. {{sc|Chant}} XIX.|219}}</noinclude><poem>
« Li marissaus de Franche nous va chi envoïant.
« Vous parlastes à lui, à Noyon, sus le champ
« Où il aloit quachier en {{rom-min|·j·|1}} bos verdoïant :
« Li marissaus vous va de par nous saluant,
« Si vous mande que moult vous tient à ignorant
« Que si très simplement vous alés chevauchant
« Pour amener prisons qui sont si souffisant.
« On ne scet des encontres, né qui va espiant ;
« Si nous envoie si, ch’est en vous confortant,
« Par coi sé riens avient, quant irons rapairant, {{nvd|1190}}
« Nous serons aprestet pour faire vo commant. »
« Seignour, » che dist li contes, « vous alés bien parlant.
« Vous soïès bien venut, j’en ai mon coer joïant.
{{em}}Dont se vont li bastart, o lui, acheminant.
Puis, eurent-il mestier au conte souffisant :
La vie li sauvèrent, che dient li romant,
Ains qu’à Paris venissent, le grant chité vaillant ;
Ensi que vous orrés, mais que je lise avant.
</poem><noinclude>
<references/></noinclude>
7v3tjjf9qumoq7tx39g8u4k6kf2gylu
15907466
15907463
2026-07-06T17:46:53Z
Havang(nl)
12550
15907466
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Havang(nl)" />{{nr||DE SEBOURC. {{sc|Chant}} XIX.|219}}</noinclude><poem>
« Li marissaus de Franche nous va chi envoïant.
« Vous parlastes à lui, à Noyon, sus le champ
« Où il aloit quachier en {{rom-min|·j·|1}} bos verdoïant :
« Li marissaus vous va de par nous saluant,
« Si vous mande que moult vous tient à ignorant
« Que si très simplement vous alés chevauchant
« Pour amener prisons qui sont si souffisant.
« On ne scet des encontres, né qui va espiant ;
« Si nous envoie si, ch’est en vous confortant,
« Par coi sé riens avient, quant irons rapairant, {{nvd|1190}}
« Nous serons aprestet pour faire vo commant. »
« Seignour, » che dist li contes, « vous alés bien parlant.
« Vous soïès bien venut, j’en ai mon coer joïant.
{{em}}Dont se vont li bastart, o lui, acheminant.
Puis, eurent-il mestier au conte souffisant :
La vie li sauvèrent, che dient li romant,
Ains qu’à Paris venissent, le grant chité vaillant ;
Ensi que vous orrés, mais que je lise avant.
</poem>
{{séparateur4}}<noinclude>
<references/></noinclude>
hkn1sho85o6wp37a9vr837m5vdffvt6
Bauduin de Sebourc/Chant XIX
0
4936376
15907464
2026-07-06T17:46:15Z
Havang(nl)
12550
/* Corrigée */
15907464
wikitext
text/x-wiki
<pages index="Li romans de Bauduin de Sebourc.pdf" from=601 to=635 header=1 />
7vpnsyunums6rkfmexx9wfic1ayz85s
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/11
104
4936377
15907470
2026-07-06T17:52:59Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907470
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>plus splendide, par la comtesse de Rossville,
le colonel Delmour, et quelques-uns
de leurs amis. Ils devoient arriver de bonne
heure pour l’aider à recevoir la compagnie,
et elle avoit fait sa toilette et avoit fait
allumer les lustres dans tous ses appartemens,
long-temps avant l’heure où il étoit
probable que la société se rassembleroit.
Les fleurs et les arbustes les plus rares décoroient
le vestibule, l’escalier et l’antichambre ;
l’air qu’on respiroit dans les
trois salons étoit embaumé par les parfums
les plus délicieux ; et Gertrude s’y
promenant, avec un plaisir presque enfantin,
voyoit ses charmes et son air de
plaisir réfléchis dans de magnifiques glaces,
qui, placées en face l’une de l’autre, multiplioient
presque sans fin cette scène brillante.
Elle s’étoit arrêtée devant un de ces
''conseillers des grâces'' pour changer quelque
chose à la tournure d’une boucle de
ses beaux cheveux, quand elle entendit
ouvrir la porte, et vit dans la glace un domestique
faire entrer quelqu’un qu’elle s’i-<noinclude>
<references/></noinclude>
mxv15vi242cxl4ch9ei9f4ahdmhl01h
Page:Jouve - Chansons en patois vosgien, 1876.djvu/38
104
4936378
15907471
2026-07-06T17:53:40Z
Psephos
145984
/* Corrigée */
15907471
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Psephos" /></noinclude>{{poem|
{{em|2}}On m’èch’té èn vest’ nuve,
{{em|4}}Cousu d’ fil bian, (''bis'')
K’on me pèrnô po lo dèri
{{em|4}}Pou in présidan,
{{em|2}}Sacrèdié, youp la la.
K’on me pèrnô, etc.
{{em|2}}J’èvô èn’ bell’ culotte
{{em|4}}E lè bricotte (''bis'')
Que m’ botènô entre lé jambe
{{em|4}}Evou dé boton,
{{em|4}}Sacrèdié, youp la la.
Que m’ botènô, etc.
{{em|2}}J’èvo èn’ ôt’ culotte
{{em|4}}Trouâye ô cu (''bis'')
Que j’èvô pri è le potance
{{em|4}}O cu d’in pendu,
{{em|4}}Sacrèdié, youp la la.
Que j’èvô pri, etc.
{{em|2}}J’èvô èn’ bell’ cravate
{{em|4}}De fin can’va (''bis'')
Que me lié d’so lè gamache
{{em|4}}Evou in cad’na,
{{em|4}}Sacrèdié, youp la la.
Que me lié, etc.
{{em|2}}J’èvô èn’ bell’ perruque
{{em|4}}De crin d’ cheviau (''bis'')
On m’ lo pégnô fête et dimoinche
{{em|4}}Evou in ratiau,
{{em|4}}Sacrèdié, youp la la.
On m’ lo pégnô, etc.|ss}}<noinclude>
<references/></noinclude>
ohi57isv4rocu3yo1bbvis9m4mun1bw
15907474
15907471
2026-07-06T17:54:09Z
Psephos
145984
15907474
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Psephos" /></noinclude>{{poem|
{{em}}On m’èch’té èn vest’ nuve,
{{em|2}}Cousu d’ fil bian, (''bis'')
K’on me pèrnô po lo dèri
{{em|2}}Pou in présidan,
{{em}}Sacrèdié, youp la la.
K’on me pèrnô, etc.
{{em}}J’èvô èn’ bell’ culotte
{{em|2}}E lè bricotte (''bis'')
Que m’ botènô entre lé jambe
{{em|2}}Evou dé boton,
{{em|2}}Sacrèdié, youp la la.
Que m’ botènô, etc.
{{em}}J’èvo èn’ ôt’ culotte
{{em|2}}Trouâye ô cu (''bis'')
Que j’èvô pri è le potance
{{em|2}}O cu d’in pendu,
{{em|2}}Sacrèdié, youp la la.
Que j’èvô pri, etc.
{{em}}J’èvô èn’ bell’ cravate
{{em|2}}De fin can’va (''bis'')
Que me lié d’so lè gamache
{{em|2}}Evou in cad’na,
{{em|2}}Sacrèdié, youp la la.
Que me lié, etc.
{{em}}J’èvô èn’ bell’ perruque
{{em|2}}De crin d’ cheviau (''bis'')
On m’ lo pégnô fête et dimoinche
{{em|2}}Evou in ratiau,
{{em|2}}Sacrèdié, youp la la.
On m’ lo pégnô, etc.|ss}}<noinclude>
<references/></noinclude>
rr0v5nrtopjz6teuzobicn1odlkw5fx
Page:La Corée Libre, numéro 7, novembre 1920.djvu/8
104
4936379
15907472
2026-07-06T17:53:52Z
Camilllle
136753
/* Corrigée */
15907472
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Camilllle" />{{nr||— 178 —|}}</noinclude><nowiki/>
''Le rapt de Sakhaline :''
La politique russe du Japon n’a pas cessé de prêter à la critique même
parmi les Japonais. C’est une politique peu franche selon {{M.}} Kato, chef du
parti Kenseikai, et c’est à elle uniquement que devraient être attribués de
malheureux incidents comme celui de {{corr|Nikolaiewsk|Nikolaïewsk}}. Il a servi de prétexte
à l’occupation de la partie russe de l’île de Sakhaline. Or, le traité de Portsmouth
signé par le comte de Witte et {{M.}} Kogoro Takahira existe toujours.
Mais la diplomatie japonaise ne s’embarrasse pas pour si peu.
S’il est un État pour lequel la catastrophe russe fut une occasion désirée
de pêcher en eau trouble, c’est bien l’empire jaune. Et s’il a fait mine de
soutenir le gouvernement de Koltchak, il l’a fait comme la corde soutient le
pendu.
En réalité, l’attitude du gouvernement de Tokio, en présence de la
guerre civile en Russie, a été souvent équivoque et le gouvernement de
Koltchak n’a pas été plus tôt renversé que les Japonais occupèrent Vladivostock.
Cette occupation eut lieu à la nouvelle de l’entrée des bolcheviks à
Krasnoïarsk et à titre de représailles.
Les japonais renforçaient en même temps l’occupation de Sakhaline à
cause, alléguaient-ils, de l’insécurité en Extrême-Orient.
Le 3 juillet, le cabinet de Tokio faisait connaître par une note ses raisons.
Il y était dit entre autres :
« Le gouvernement impérial se trouve obligé de prendre les mesures nécessaires
afin de ne pas diminuer ''le prestige du pays. Il n’existe pas, en
Russie, de gouvernement avec lequel on puisse entamer des négociations ; il
n’y a rien à faire''. En conséquence, le Japon occupera les points qu’il jugera
nécessaires, jusqu’à l’époque où un gouvernement légal étant établi, le
Japon obtiendra une solution satisfaisante de cet incident (celui de
Nikolaïewsk). »
Il paraît que la situation en Extrême-Orient ne s’est pas éclaircie et
qu’un grave danger d’anarchie menace les intérêts japonais, car le gouvernement
japonais n’a pas jugé opportun d’évacuer les territoires à l’occupation
desquels il avait fait procéder. Et il songe si peu à leur évacuation
qu’il ne dissimule plus son intention d’y installer à demeure.
Seuls, les États-Unis ont protesté par une note qui montre qu’en Amérique
l’opinion publique commence à s’alarmer de la manière dont le Japon
en use désormais avec la Russie.
Le Japon, dit-on, en effet, à Washington et dans les autres centres américains,
a droit à une satisfaction pour ce qui s’est passé à Nikolaïewsk, mais,
c’est sans raison aucune qu’il a fait main basse sur Sakhaline.
« Il n’y a pas que le gouvernement de Tokio, écrit l’''Evening Post'', qui
ait des réclamations à faire valoir auprès de la Russie pour des dommages et
des pertes. Aucun autre gouvernement ne se considère cependant justifié à
agir comme il a agi et à s’emparer d’un territoire russe même temporairement ».
C’est aussi l’avis des milieux russes.
« De quel droit, s’écrient-ils, le Japon se croit permis d’occuper des territoires
qui ne lui ont jamais appartenu ? »
— Et pourquoi, ajoutent d’autres, la Société des Nations le laisse-t-elle
faire sans dire mot ?
Je les entends. Veulent-ils que la Société des Nations se couvre de ridicule,
après avoir montré son impuissance dans cette affaire de Vilna qui menace
de la discréditer.
Les Polonais n’ont fait d’ailleurs que suivre l’exemple qui leur avait été
donné par les Japonais à Sakhaline.
La Société des Nations qui a choisi dans son sein deux commissaires
chargés de tenir la main avec l’honorable {{M.}} Léon Bourgeois, à l’exécution
des engagements pris par les Polonais, à l’égard de la Lithuanie, peut s’attirer
à chaque instant quelque verte réplique.
Ces deux commissaires, nul ne l’ignore, sont les ambassadeurs d’Espagne
et ''du Japon''. Ce dernier, le baron Matsui, s’est vu remplacer par le vicomte
Ishïi<noinclude>
<references/></noinclude>
kphaascntst5dxvrzqzi9ergiylh7zs
15907475
15907472
2026-07-06T17:54:19Z
Camilllle
136753
ponctuation
15907475
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Camilllle" />{{nr||— 178 —|}}</noinclude><nowiki/>
''Le rapt de Sakhaline :''
La politique russe du Japon n’a pas cessé de prêter à la critique même
parmi les Japonais. C’est une politique peu franche selon {{M.}} Kato, chef du
parti Kenseikai, et c’est à elle uniquement que devraient être attribués de
malheureux incidents comme celui de {{corr|Nikolaiewsk|Nikolaïewsk}}. Il a servi de prétexte
à l’occupation de la partie russe de l’île de Sakhaline. Or, le traité de Portsmouth
signé par le comte de Witte et {{M.}} Kogoro Takahira existe toujours.
Mais la diplomatie japonaise ne s’embarrasse pas pour si peu.
S’il est un État pour lequel la catastrophe russe fut une occasion désirée
de pêcher en eau trouble, c’est bien l’empire jaune. Et s’il a fait mine de
soutenir le gouvernement de Koltchak, il l’a fait comme la corde soutient le
pendu.
En réalité, l’attitude du gouvernement de Tokio, en présence de la
guerre civile en Russie, a été souvent équivoque et le gouvernement de
Koltchak n’a pas été plus tôt renversé que les Japonais occupèrent Vladivostock.
Cette occupation eut lieu à la nouvelle de l’entrée des bolcheviks à
Krasnoïarsk et à titre de représailles.
Les japonais renforçaient en même temps l’occupation de Sakhaline à
cause, alléguaient-ils, de l’insécurité en Extrême-Orient.
Le 3 juillet, le cabinet de Tokio faisait connaître par une note ses raisons.
Il y était dit entre autres :
« Le gouvernement impérial se trouve obligé de prendre les mesures nécessaires
afin de ne pas diminuer ''le prestige du pays. Il n’existe pas, en
Russie, de gouvernement avec lequel on puisse entamer des négociations ; il
n’y a rien à faire''. En conséquence, le Japon occupera les points qu’il jugera
nécessaires, jusqu’à l’époque où un gouvernement légal étant établi, le
Japon obtiendra une solution satisfaisante de cet incident (celui de
Nikolaïewsk). »
Il paraît que la situation en Extrême-Orient ne s’est pas éclaircie et
qu’un grave danger d’anarchie menace les intérêts japonais, car le gouvernement
japonais n’a pas jugé opportun d’évacuer les territoires à l’occupation
desquels il avait fait procéder. Et il songe si peu à leur évacuation
qu’il ne dissimule plus son intention d’y installer à demeure.
Seuls, les États-Unis ont protesté par une note qui montre qu’en Amérique
l’opinion publique commence à s’alarmer de la manière dont le Japon
en use désormais avec la Russie.
Le Japon, dit-on, en effet, à Washington et dans les autres centres américains,
a droit à une satisfaction pour ce qui s’est passé à Nikolaïewsk, mais,
c’est sans raison aucune qu’il a fait main basse sur Sakhaline.
« Il n’y a pas que le gouvernement de Tokio, écrit l’''Evening Post'', qui
ait des réclamations à faire valoir auprès de la Russie pour des dommages et
des pertes. Aucun autre gouvernement ne se considère cependant justifié à
agir comme il a agi et à s’emparer d’un territoire russe même temporairement ».
C’est aussi l’avis des milieux russes.
« De quel droit, s’écrient-ils, le Japon se croit permis d’occuper des territoires
qui ne lui ont jamais appartenu ? »
— Et pourquoi, ajoutent d’autres, la Société des Nations le laisse-t-elle
faire sans dire mot ?
Je les entends. Veulent-ils que la Société des Nations se couvre de ridicule,
après avoir montré son impuissance dans cette affaire de Vilna qui menace
de la discréditer.
Les Polonais n’ont fait d’ailleurs que suivre l’exemple qui leur avait été
donné par les Japonais à Sakhaline.
La Société des Nations qui a choisi dans son sein deux commissaires
chargés de tenir la main avec l’honorable {{M.}} Léon Bourgeois, à l’exécution
des engagements pris par les Polonais, à l’égard de la Lithuanie, peut s’attirer
à chaque instant quelque verte réplique.
Ces deux commissaires, nul ne l’ignore, sont les ambassadeurs d’Espagne
et ''du Japon''. Ce dernier, le baron Matsui, s’est vu remplacer par le vicomte
Ishïi.<noinclude>
<references/></noinclude>
komx8v1vqoe7u8j73zsai1i1pihlf1s
Page:Delbos - Le Spinozisme (1916).djvu/117
104
4936380
15907473
2026-07-06T17:54:02Z
Palaube
36452
/* Corrigée */
15907473
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Palaube" /></noinclude>prétend se justifier aussi par le fait du doute, comme
si la suspension du jugement ne résultait pas d’une
opposition nécessaire d’idées qui n’a pu encore aboutir
à la prédominance définitive d’aucune d’elles.
({{abr|''Éth.''|Éthique}}, {{rom-maj|III}}, {{abr|prop.|proposition}} {{rom|i}}, {{abr|schol.|scholie}} ; ''Ep''. {{rom|lviii}}, {{t.|{{rom-maj|II}}}}, {{pg|208}}.)
Mais, objecte-t-on de toutes parts, la doctrine de la
nécessité est contraire aux exigences de la morale et de
la religion. En quoi donc ? répond Spinoza. Est-ce
qu’elle supprime la distinction des actes bons et des
actes mauvais, tout autant que cette distinction est
légitime ? Nullement. Car ces actes sont bons ou mauvais
par une propriété qui est à eux et qui leur reste
adhérente, de quelque façon qu’on l’explique ; et par
conséquent ils sont toujours soit à désirer, soit à fuir.
{{incise|Mais, s’ils sont bons, ils méritent d’être récompensés,
comme, s’ils sont mauvais, ils méritent d’être
punis.}} Sans doute ; ou pour parler plus exactement,
c’est en eux-mêmes qu’ils portent, soit leur récompense,
soit leur punition : la vertu et l’amour de Dieu impliquent
en eux la joie, comme la méchanceté et le vice
impliquent en eux la tristesse, ou tout au moins sont
privés de la joie propre à la vertu, ou encore provoquent
contre eux les répressions sociales. C’est précisément
dans la doctrine de la nécessité que le rapport
de la sanction à l’acte ne risque pas d’être accidentel
et arbitraire. {{incise|Mais si c’est nécessairement que les
hommes pèchent, n’est-ce pas qu’ils sont excusables
devant Dieu ?}} Qu’entend-on par là ? Que
Dieu ne peut s’irriter contre eux et ajouter à leur
impuissance comme un supplément de peine ? Rien
n’est plus vrai. Veut-on dire que les méchants et les
vicieux devraient être par rapport à Dieu comme s’ils
étaient vertueux et bons ? On aboutit alors à cette<noinclude>
<references/></noinclude>
g4vgym9rpxlkuzurtk7o7lbylrrjntk
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/12
104
4936381
15907476
2026-07-06T17:54:26Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907476
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>magina sur-le-champ ne pouvoir être que
le colonel Delmour. Elle se retourna pour
l’accueillir par un sourire ; mais, à sa grande
surprise, elle vit non son amant, mais son
tuteur, M. Lyndsay.
— M. Lyndsay ! mon cher cousin ! s’écria-t-elle
sur-le-champ, mais d’un ton
qui annonçoit plus de surprise que de
plaisir. Comment ! arrivez-vous ici de la
lune ?
— Non, ma chère cousine, répondit-il,
en lui serrant la main avec affection ; vous
m’avez fait faire un long voyage, mais pas
tout-à-fait aussi long que celui dont vous
parlez. Je viens seulement d’Écosse.
— D’Écosse ! répéta lady Rossville, sa
conscience lui faisant quelques reproches,
lorsqu’elle entendit ce mot ; et depuis quand
êtes-vous à Londres ?
— Depuis ce matin, c’est-à-dire depuis
l’heure, qui est le matin pour moi, et qui
est probablement pour vous la fin du jour ;
car je suis si peu au courant des usages du
beau monde, que je suis venu pour vous<noinclude>
<references/></noinclude>
9ysu1shjom9b7aaf72h4jc7ydibsrk1
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/13
104
4936382
15907479
2026-07-06T17:56:17Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907479
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>voir à midi, et l’on m’a dit que vous n’étiez
pas encore levée. J’ai laissé ma carte,
je suis revenu à trois heures, et j’ai appris
que vous faisiez votre toilette du matin.
Enfin j’arrive, et, à ce qu’il me paroît,
précisément à temps pour votre bal.
— Y resterez-vous véritablement ? demanda
Gertrude, ne sachant pas trop s’il
plaisantoit, ou s’il parloit sérieusement ;
vous ajouteriez beaucoup à mes plaisirs.
Mais j’ignorois que vous fussiez venu ici
ce matin, et je n’ai pas songé à jeter un
coup d’œil sur mes cartes de visite.
— Est-ce tout ce que vous avez oublié,
Gertrude ? dit Lyndsay d’un ton qui sentoit
un peu le reproche.
— Je crois que non, répondit la comtesse
en souriant et en rougissant en même
temps ; mais le sourire étoit forcé et la rougeur
étoit naturelle. Mais, ajouta-t-elle,
ce n’est pas le moment de me rappeler tout
ce que j’ai oublié.
— Et quand viendra ce moment, Gertrude ?<noinclude>
<references/></noinclude>
jgim114womosu5jr1utbjmjszkaomye
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/14
104
4936383
15907482
2026-07-06T17:58:11Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « <nowiki/> — Oh ! quand vous voudrez, tel matin qu’il vous plaira. — Ce qui signifie quelquefois jamais, n’est-il pas vrai, Gertrude ? Mais j’ai fait un long voyage pour vous voir et pour vous parler, et il faut que je sache précisément à quel instant je pourrai vous trouver libre. — C’est vraiment parler en tuteur, dit la comtesse avec un sourire affecté. Mais, puisqu'''il faut'' que vous sachiez, ''il faut'' que je vous avoue franchement qu... »
15907482
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude><nowiki/>
— Oh ! quand vous voudrez, tel matin
qu’il vous plaira.
— Ce qui signifie quelquefois jamais,
n’est-il pas vrai, Gertrude ? Mais j’ai fait
un long voyage pour vous voir et pour
vous parler, et il faut que je sache précisément
à quel instant je pourrai vous trouver
libre.
— C’est vraiment parler en tuteur, dit
la comtesse avec un sourire affecté. Mais,
puisqu'''il faut'' que vous sachiez, ''il faut'' que je
vous avoue franchement que je ne puis me
rappeler sur-le-champ quels sont mes engagemens.
Voyons ! Demain je me rappelle
que nous avons fait la partie d’aller
par eau à Richmond pour y déjeuner, car
je n’aime pas la vue du désordre qui suit
une nuit de bal.
— Et après le déjeuner ?
— Nous y dînerons probablement ; après
quoi nous reviendrons à Londres, où j’ai
plusieurs engagemens à remplir dans la
soirée.<noinclude>
<references/></noinclude>
nc4is9035dyxme820z1x3ts4wopzyv2
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/15
104
4936384
15907483
2026-07-06T17:59:11Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « <nowiki/> — Et puis-je vous voir après-demain ? — Quel jour est-ce ? — Vendredi. — Sans doute. Je ne vois rien qui en empêche. Ah ! j’oubliois… je dois donner une séance de très-bonne heure à Tournerelli pour mon portrait. Je lui ai déjà manqué de parole une fois, et si cela m’arrivoit une seconde, il feroit de moi une Gorgone ou une Méduse. Mais vous pouvez venir demain avec nous à Richmond, et nous aurons tout le temps de nous parl... »
15907483
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude><nowiki/>
— Et puis-je vous voir après-demain ?
— Quel jour est-ce ?
— Vendredi.
— Sans doute. Je ne vois rien qui en
empêche. Ah ! j’oubliois… je dois donner
une séance de très-bonne heure à Tournerelli
pour mon portrait. Je lui ai déjà
manqué de parole une fois, et si cela
m’arrivoit une seconde, il feroit de moi
une Gorgone ou une Méduse. Mais vous
pouvez venir demain avec nous à Richmond,
et nous aurons tout le temps de nous
parler.
— Ah, Gertrude ! quel changement
s’est opéré depuis que nous étions ensemble
à Rossville ! Je ne pensois guère
alors que vous regretteriez une demi-heure
prise à vos plaisirs, pour la donner à un
ami.
— Vous ne voudriez sûrement pas que
je manquasse à mes engagemens, dit lady
Rossville d’un ton piqué.
— Tout au contraire, répondit Lyndsay<noinclude>
<references/></noinclude>
glf7fyuxfe2e77b61oy6c5j8meq8h0p
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/16
104
4936385
15907486
2026-07-06T18:00:15Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « d’un ton grave, mais avec douceur ; je ne suis venu ici que pour vous en rappeler un. Vos amis du grand monde ne seront certainement pas au désespoir si vous ne tenez pas demain votre engagement avec eux ; mais vous en avez contracté un plus important avec d’autres personnes dont le bonheur est entre vos mains, et c’est pour elles que je désire vous parler. — Il seroit souverainement ridicule, dit Gertrude en rougissant, qu’on nous trouvât ici disc... »
15907486
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>d’un ton grave, mais avec douceur ; je ne
suis venu ici que pour vous en rappeler
un. Vos amis du grand monde ne seront
certainement pas au désespoir si vous ne
tenez pas demain votre engagement avec
eux ; mais vous en avez contracté un plus
important avec d’autres personnes dont le
bonheur est entre vos mains, et c’est pour
elles que je désire vous parler.
— Il seroit souverainement ridicule, dit
Gertrude en rougissant, qu’on nous trouvât
ici discutant gravement des affaires de paroisse ;
le temps et le lieu sont également
mal choisis.
À ces mots, se levant avec un air de
hauteur, elle fit quelques pas dans le salon
en s’éloignant de lui.
Lyndsay se sentit trop vivement blessé
pour pouvoir lui répondre sur-le-champ,
mais revenant à lui, il lui dit : — Quant à
ce qui me concerne, je ne me présenterois
certainement pas dans une maison où il
est si évident que ma présence n’est pas
agréable ; mais j’ai entrepris une tâche dont<noinclude>
<references/></noinclude>
tt5ipl7lgkq1r6apa2updp9xbcjts3k
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/17
104
4936386
15907489
2026-07-06T18:01:13Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « il faut que je m’acquitte ; je me suis chargé de rappeler à lady Rossville sa promesse, et qui plus est d’en réclamer l’exécution. La comtesse garda le silence, mais son agitation se peignit visiblement sur sa physionomie. En ce moment, on frappa à la porte à coups redoublés. — Vous avez refusé de m’indiquer le moment auquel je pourrois vous voir, continua Lyndsay, il faut donc que je le fixe moi-même. Demain à une heure je serai ici. Ger... »
15907489
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>il faut que je m’acquitte ; je me suis chargé
de rappeler à lady Rossville sa promesse,
et qui plus est d’en réclamer l’exécution.
La comtesse garda le silence, mais son
agitation se peignit visiblement sur sa physionomie.
En ce moment, on frappa à la
porte à coups redoublés.
— Vous avez refusé de m’indiquer le
moment auquel je pourrois vous voir, continua
Lyndsay, il faut donc que je le fixe
moi-même. Demain à une heure je serai
ici.
Gertrude ne répondit rien, et elle s’avança
vers la porte pour recevoir lady
Charles, le colonel Delmour, et d’autres
amis qui arrivèrent successivement.
L’étonnement du colonel à la vue de
son cousin fut égal à son dépit, et l’accueil
qu’ils se firent mutuellement fut marqué
par la réserve et là froideur. Mistress Saint-Clair
arriva ; lady Augusta et ses filles ne
tardèrent pas à les suivre, et Lyndsay fut
bientôt entouré d’une foule de gens qui
lui exprimoient la surprise et le plaisir<noinclude>
<references/></noinclude>
3uzogszldk9cflja6nablli1dmrhjg5
Page:Jouve - Chansons en patois vosgien, 1876.djvu/39
104
4936387
15907490
2026-07-06T18:01:20Z
Psephos
145984
/* Corrigée */
15907490
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Psephos" /></noinclude>{{poem|
{{em}}J’èvô in bè chèpé
{{em|2}}E trô pointu (''bis'')
Que me coutô cinquant’ neu sou
{{em|2}}An écu to nû,
{{em|2}}Sacrèdié, youp la la.
Que me coutô, etc.
{{em}}J’èvô dò mo gousso
{{em|2}}Tro bé dou liar (''bis'')
Que mo kinkin m’èvô prôté
{{em|2}}Pou far lo galiar,
{{em|2}}Sacrèdié, youp la la.
Que mo kinkin, etc.
{{em}}J’èvô dé nû sabo
{{em|2}}Eco dè guète. (''bis'')
On m’anvoyé verdiè lé vèche
{{em|2}}Eco lé grô bû,
{{em|2}}Sacrèdié, youp la la.
On m’anvoyé verdiè lé vèche
{{em|2}}Eco lè grô bû.|sf}}
<nowiki/>
Le tome {{romm|XV}} des ''Mémoires de la Société d’archéologie lorraine'' donne en patois deux chansons du même rhythme et dont l’air est à peu de chose près le même. Le dialecte seul et quelques détails sont différents. Cette peinture d’une toilette grotesque est assurément fort ancienne, à en juger par les expressions de ''président,'' de ''perruque,'' de ''chapeau à trois cornes,'' de ''potence'' et de ''pendu.'' Elles n’appartiennent pas, pour le fond du moins, à la seule province de Lorraine, car on les retrouve en français et en patois depuis la Franche-Comté jusqu’à la Normandie en passant par les Ardennes.
Notre ''Toilette du Galant'' est presque littéralement celle qu’à donnée Max-Buchon dans la ''Revue litt. de la Franche-Comté,'' et celle de {{M.|de}} Puymaigre, dans ''L’Élégant,'' en patois<noinclude>
<references/></noinclude>
o1or33s0pwn4eifo0aa8gmo5dx62r89
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/18
104
4936388
15907491
2026-07-06T18:02:13Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « que leur causoit son arrivée ; mais il parvint à se dégager de la foule et disparut. — Lyndsay vient sans doute de vous débiter une homélie contre la danse, dit le colonel en présentant la main à Gertrude pour ouvrir le bal ; vous paroissez grave comme une petite fille que sa maman vient de gronder. Gertrude sourit, et la danse, la musique, la compagnie, les flatteries qui lui étoient adressées de toutes parts, bannirent bientôt le souvenir de Lyn...
15907491
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>que leur causoit son arrivée ; mais il parvint
à se dégager de la foule et disparut.
— Lyndsay vient sans doute de vous débiter
une homélie contre la danse, dit le
colonel en présentant la main à Gertrude
pour ouvrir le bal ; vous paroissez grave
comme une petite fille que sa maman vient
de gronder.
Gertrude sourit, et la danse, la musique,
la compagnie, les flatteries qui lui étoient
adressées de toutes parts, bannirent bientôt
le souvenir de Lyndsay, et les idées désagréables
que sa présence avoit fait naître en
elle. Tout étoit enchantement, et tant
qu’il dura la comtesse se crut heureuse.
La scène changea le lendemain à son
réveil, les illusions s’étoient évanouies
et avoient été remplacées par la réalité.
L’heure à laquelle Lyndsay avoit annoncé
qu’il se présenteroit chez elle étoit sur le
point de sonner, mais elle ne lui avoit
pas promis de le recevoir. Il lui étoit désagréable
de voir ce matin qui que ce fût ;
elle avoit une migraine, sa maison étoit<noinclude>
<references/></noinclude>
iieonjmnx9l5of6t7k150mhmc9lblwr
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/20
104
4936389
15907494
2026-07-06T18:03:43Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907494
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude><nowiki/>
{{interligne|2em}}
{{T3|CHAPITRE II.}}
{{interligne|2em}}
{{épigraphe|<poem>
« Vous imaginez-vous que, par votre éloquence,
À Londres vous puissiez nous réduire au silence. »
</poem>
|{{sc|James Shirley}}.}}
{{interligne|2em}}
{{sc|Si}} Lyndsay étoit parti la veille avec
quelquemécontentement, comme Gertrude
le supposoit, on ne pouvoit plus en remarquer
en lui la moindre trace. Mais il
y avoit dans son air et dans ses manières un
sérieux qui fit sentir à la jeune comtesse
que toute légèreté seroit déplacée, et qui
lui auroit donné une apparence de gaucherie,
si sa tournure pleine de grâce en
eût été susceptible. Quoi qu’il en fût, il
étoit évident qu’elle éprouvoit quelque
embarras, et elle eut recours à mille petits
moyens pour le cacher. Elle sonna pour<noinclude>
<references/></noinclude>
imtr7dazzwulzoo3wg04k0l774ytobo
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/21
104
4936390
15907496
2026-07-06T18:05:23Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907496
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>avoir son chocolat, caressa son chien
parla à son perroquet, fit emporter quelques
fleurs dont l’odeur étoit trop forte,
demanda son flacon d’eau de Cologne ; en
un mot elle employa toutes les ressources
qu’elle put imaginer, pour empêcher
qu’une conversation suivie pût s’établir.
Lyndsay attendit tranquillement la fin de
toutes ces manœuvres, et enfin, lorsque
tous ses ordres eurent été exécutés, elle commença
à rougir elle-même de cette frivolité,
et ne chercha plus de vains prétextes
pour retenir les domestiques.
— Vous conviendrez que je suis bien
bonne, n’est-il pas vrai, lui dit-elle en
faisant un effort pour paroître d’une humeur
charmante, tout en goûtant son chocolat,
de vous recevoir ainsi ce matin, après
la manière dont vous avez agi hier soir en
ne restant pas à mon bal ? et maitenant.
que le spectacle est terminé, vous venez
derrière le rideau, pour examiner les effets
de la fatigue de la représentation : cela n’est
pas trop bien.<noinclude>
<references/></noinclude>
427o790zij1ix7qq8ti81lsiyqb130z
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/22
104
4936391
15907499
2026-07-06T18:06:54Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907499
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude><nowiki/>
— Le spectre du plaisir n’est peut-être
pas plus beau que les autres spectres, répondit
Lyndsay ; mais j’ai presque l’œil
d’un sorcier en pareille matière, et la
scène de la nuit dernière, toute brillante
qu’elle étoit, n’a pu m’en imposer. J’ai
appris à distinguer le bonheur réel de celui
qui n’est que factice.
— Mais je vous assure que mon bonheur,
la nuit dernière, a été tout-à-fait réel tant
qu’il a duré, dit Gertrude en affectant de la
gaieté ; le seul regret dont il ait été mêlé,
c’est qu’il n’a pas duré aussi long-temps
qu’on auroit pu le désirer.
— Votre bonheur est-il donc d’une
nature si éphémère, Gertrude ? demanda
Lyndsay.
— Comme vous prenez les choses à la
lettre ! répondit lady Rossville en essayant
de rire ; on diroit que vous n’avez plus de
goût pour la plaisanterie.
— Cela dépend des occasions, répondit
Lyndsay avec gravité. En ce moment, j’a-<noinclude>
<references/></noinclude>
kdh6yvpv191kenv9vllfs1j81tfcu9h
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/23
104
4936392
15907502
2026-07-06T18:08:24Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907502
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>voue que je ne suis pas en humeur de
plaisanter.
— Comme cela est malheureux ! Moi
qui ne suis pas en humeur d’être sérieuse,
comment pourrons-nous nous accorder ?
je n’en vois qu’un moyen, c’est que vous
veniez avec nous à Richmond. Allons,
vous ne pouvez me refuser cela. Avec quelque
mépris que vous puissiez regarder un
bal, qui ne vous paroît qu’un plaisir factice,
vous devez avoir plus d’indulgence pour
une fête champêtre et la considérer comme
un plaisir réel. Non, vous ne serez pas
d’humeur assez chagrine pour me refuser.
Pourquoi ne consentiriez-vous pas à être
gai et heureux comme les autres ?
— Êtes-vous heureuse, Gertrude ? demanda
Lyndsay d’un ton encore plus
grave.
— Certainement, je le suis. Pourquoi
en douteriez-vous ?
— Parce que j’ai toujours regardé le véritable
bonheur comme un sentiment gé-<noinclude>
<references/></noinclude>
hee7ki20fhrmbb6kfckmyi9gy2pupa7
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/24
104
4936393
15907505
2026-07-06T18:09:53Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907505
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>néreux, qui aime à se répandre sur les
autres, à se communiquer à tout ce qui
l’entoure. Tel étoit le vôtre à Rossville,
Gertrude ; mais vous paroissez le renfermer
maintenant dans des bornes plus étroites ;
il ne s’étend plus hors de la capitale.
Gertrude essaya de sourire, mais elle ne
put que rougir.
— Je compte bien le porter tout entier
à Rossville, où je ne tarderai pas à retourner,
dit-elle, et vous le partagerez tous
avec moi.
— Bien des gens seront heureux de vous
y revoir ; mais, en attendant, deux jeunes
amans non-seulement souffrent les tortures
de l’incertitude, mais sont tourmentés par
des bruits qui me paroissent si incroyables
que j’hésite à vous en faire part.
— Quels sont donc ces bruits ? demanda
la comtesse d’une voix foible.
{{corr||— }}Qu’après avoir promis au jeune Leslie
la place de ministre de la paroisse de
Clearburn, vous l’avez donnée à un homme<noinclude>
<references/></noinclude>
g2t0hhuccrtsxa0p2q76n6ne9p2cg1x
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/25
104
4936394
15907506
2026-07-06T18:12:14Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907506
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>attaché depuis long-temps à la famille des
Monteiths, et qui n’a d’autre mérite que
d’être ce qu’on appelle un bon vivant.
La rougeur monta jusqu’au front de lady
Rossville ; mais en ce moment un domestique
vint lui annoncer que sa voiture étoit
à la porte. Elle se leva sur-le-champ, bégaya
quelques mots des amis qui l’attendoient,
de l’engagement qu’elle avoit contracté,
et fit un mouvement pour sortir{{corr||.}}
— Et moi aussi j’ai contracté un engagement,
et je veux le remplir, dit Lyndsay
avec autant de calme que de gravité. Et,
prenant la main de la comtesse, il la reconduisit
à son {{corr|fautenil|fauteuil}} : — Je me suis engagé
à entendre de votre propre bouche le
désaveu du bruit dont je viens de vous
parler.
Lady Rossville garda le silence, évidemment
en proie à une lutte intérieure violente{{corr||.}}
— Gertrude, continua Lyndsay avec
émotion, vous ne pouvez manquer ainsi
de parole aux autres, de justice envers
vous-même.<noinclude>
<references/></noinclude>
b0iexzchk5dooydir65v5fp8bdo7dd4
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/26
104
4936395
15907508
2026-07-06T18:13:51Z
Sapcal22
420
/* Non corrigée */
15907508
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude><nowiki/>
La honte, le chagrin, l’orgueil, remplissoient
tellement le cœur de la comtesse,
qu’elle se sentoit près d’étouffer ; mais
l’orgueil l’emporta, et, quoique ses joues
brûlantes et ses yeux baissés annonçassent
qu’elle se condamnoit elle-même, elle répondit
avec un air de hauteur et d’indignation :
— Vous pouvez bien certainement démentir
la moitié de ces bruits. Je n’ai jamais
promis à M. Leslie la place de ministre
de Clearburn.
— Vous avez promis de le servir quand
vous en auriez le pouvoir.
— Et j’ai toujours l’intention de le faire ;
mais, dans le cas dont il s’agit, je n’en ai
pas le pouvoir. Maintenant, M. Lyndsay,
excusez-moi si je vous quitte.
— Non, ce n’est pas ainsi que nous devons
nous séparer, répondit Lyndsay d’un
ton si triste et si ferme qu’il imposa à la
comtesse, qui resta immobile, attendant
ce qu’il alloit ajouter. Si nous nous séparons
ainsi, ce sera peut-être pour ne jamais
nous revoir sur le même pied que nous<noinclude>
<references/></noinclude>
bgbv8qagvmy5ly4gmu36he7rk98x12e
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/27
104
4936396
15907510
2026-07-06T18:15:20Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907510
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>nous sommes vus jusqu’ici. Une vive émotion
lui coupa la parole un instant ; mais,
reprenant son calme ordinaire, il ajouta :
— Avant de devenir votre tuteur, j’avois
appris à me regarder comme votre ami ;
je m’étois flatté que vous me continueriez
la confiance dont vous m’aviez honoré.
Mais le contraire est arrivé, j’en appelle
à vous-même, Gertrude ; me l’avez-vous
conservée ?
— Mes sentimens n’ont pas changé, dit
Gertrude après un moment d’hésitation,
mais vous devez connoître assez la vie de
Londres pour m’excuser si je n’ai pas toujours
pu en donner des preuves.
— Vous avez raison, Gertrude ; je connoissois
tous les dangers qui y attendoient
une jeune personne d’un caractère aussi
ardent, aussi confiant, aussi susceptible,
mais aussi léger que le vôtre. Je savois
que l’adulation du monde seroit un encens
trop enivrant pour vous, qui n’aviez
pas encore appris à apprécier le néant des
grandeurs humaines. Je ne vous reproche<noinclude>
<references/></noinclude>
3hkfw32zjtmltjs6pb5rnmd3plydld1
Chansons en patois vosgien/L’amoureux élégant
0
4936397
15907511
2026-07-06T18:16:15Z
Psephos
145984
Page créée avec « <pages index = "Jouve - Chansons en patois vosgien, 1876.djvu" from = 37 to = 40 fromsection = "5" header = 1 /> {{brn|2}} <pages index = "Jouve - Chansons en patois vosgien, 1876.djvu" from = 115 to = 115 onlysection = "5" header_type = empty /> »
15907511
wikitext
text/x-wiki
<pages
index = "Jouve - Chansons en patois vosgien, 1876.djvu"
from = 37
to = 40
fromsection = "5"
header = 1
/>
{{brn|2}}
<pages
index = "Jouve - Chansons en patois vosgien, 1876.djvu"
from = 115
to = 115
onlysection = "5"
header_type = empty
/>
48e3ubg9nx2rgtg6phibhewd7fm17d2
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/28
104
4936398
15907512
2026-07-06T18:16:36Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « donc pas vos négligences, vos inattentions, vos dépenses excessives : ce sont des fautes qui peuvent encore se réparer. Mais manquer à ses promesses, faire un mauvais usage de son pouvoir… Ah Gertrude ! comment pouvoir vous justifier à cet égard ? — Je vous ai déjà dit que je n’ai fait aucune promesse. Quant à l’usage que je fais de mon pouvoir, je ne m’imaginois pas que j’avois à en rendre compte à M. Lyndsay. — Non, Gertrude ; mais v... »
15907512
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>donc pas vos négligences, vos inattentions,
vos dépenses excessives : ce sont des fautes
qui peuvent encore se réparer. Mais manquer
à ses promesses, faire un mauvais
usage de son pouvoir… Ah Gertrude !
comment pouvoir vous justifier à cet égard ?
— Je vous ai déjà dit que je n’ai fait
aucune promesse. Quant à l’usage que je
fais de mon pouvoir, je ne m’imaginois
pas que j’avois à en rendre compte à
M. Lyndsay.
— Non, Gertrude ; mais vous en devez
compte à un tribunal bien plus élevé. Vous
êtes responsable envers Dieu du choix que
vous faites de ministres chargés de le servir.
Je sais que dans le monde on regarde
comme une bagatelle la nomination
d’un ministre, mais je pense tout différemment,
et comme votre tuteur je proteste
contre le choix que vous avez fait.
— Il est trop tard, dit Gertrude en baissant
la voix.
— Non, Gertrude, il ne peut être trop<noinclude>
<references/></noinclude>
nzkz46694plstpe4t9a3stwi9yowc26
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/29
104
4936399
15907514
2026-07-06T18:17:49Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « tard. On vous a égarée ; on vous a fait oublier un engagement pour vous en faire contracter un autre. Consentez-y seulement, et je saurai vous dégager du dernier. — Impossible ! s’écria la comtesse, frémissant à l’idée seule de s’exposer au déplaisir du colonel Delmour. Pourquoi donc me tourmenter en prolongeant une discussion aussi pénible qu’elle est inutile ? Je ne veux ni ne puis revenir sur ce que j’ai fait. — Ah, Gertrude ! ne s... »
15907514
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>tard. On vous a égarée ; on vous a fait
oublier un engagement pour vous en faire
contracter un autre. Consentez-y seulement,
et je saurai vous dégager du dernier.
— Impossible ! s’écria la comtesse, frémissant
à l’idée seule de s’exposer au déplaisir
du colonel Delmour. Pourquoi donc
me tourmenter en prolongeant une discussion
aussi pénible qu’elle est inutile ? Je ne
veux ni ne puis revenir sur ce que j’ai
fait.
— Ah, Gertrude ! ne souffrez pas qu’un
faux principe d’honneur l’emporte sur des
sentimens qui vous sont plus naturels. Si
des motifs d’un ordre plus relevé ne peuvent
avoir d’influence sur vous en cette
circonstance, je vous en conjure par notre
ancienne amitié, par votre affection pour
une cousine qui vous aime si tendrement,
qu’elle refuse de croire qu’il soit possible
que vous trompiez son espoir…
— Lyndsay ! Lyndsay ! ne me mettez pas<noinclude>
<references/></noinclude>
bhif9jizxx4ubvzpg2d734mc6l4gmht
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/30
104
4936400
15907515
2026-07-06T18:19:18Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « ainsi au supplice ! s’écria Gertrude en se couvrant le visage des deux mains. — C’est pour vous éviter celui d’une mauvaise conscience, ma chère Gertrude, que je vous afflige ainsi. Le bonheur de deux êtres aimables et intéressans est entre vos mains ; vous êtes en ce moment leur seul appui sur la terre ; si vous leur manquez, leur désappointement sera bien amer, mais les reproches que vous fera votre propre cœur auront encore bien plus d’amer... »
15907515
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>ainsi au supplice ! s’écria Gertrude en se
couvrant le visage des deux mains.
— C’est pour vous éviter celui d’une
mauvaise conscience, ma chère Gertrude,
que je vous afflige ainsi. Le bonheur de
deux êtres aimables et intéressans est entre
vos mains ; vous êtes en ce moment leur
seul appui sur la terre ; si vous leur manquez,
leur désappointement sera bien
amer, mais les reproches que vous fera
votre propre cœur auront encore bien plus
d’amertume.
Le sein de lady Rossville palpitoit vivement,
et des larmes coulèrent de ses yeux,
en dépit de tous ses efforts pour les retenir.
Mais en ce moment plusieurs coups se firent
entendre à la porte, et elle crut reconnoître
la manière dont le colonel Delmour
y frappoit habituellement. Elle tressaillit,
essuya ses pleurs à la hâte, et dit d’une voix
agitée : Que cette scène finisse, M. Lyndsay ;
je ne puis en entendre davantage.
— Pardonnez-moi, répondit Lyndsay<noinclude>
<references/></noinclude>
328mlii76rqjwhvzxw6qhg3r9a2jvcx
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/31
104
4936401
15907517
2026-07-06T18:20:24Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « en lui prenant la main pour la retenir, pendant qu’il trembloit lui-même d’émotion ; il faut que vous en entendiez davantage, il faut que vous m’entendiez déclarer que je renonce à remplir désormais pour vous les fonctions de tuteur ; c’est une dérision que je ne puis endurer plus long-temps. Lady Rossville ne répondit rien. Mille sentimens opposés se combattoient dans son cœur ; mais elle les réprima avec cette force qu’on doit souvent au s... »
15907517
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>en lui prenant la main pour la retenir, pendant
qu’il trembloit lui-même d’émotion ;
il faut que vous en entendiez davantage,
il faut que vous m’entendiez déclarer que
je renonce à remplir désormais pour vous
les fonctions de tuteur ; c’est une dérision
que je ne puis endurer plus long-temps.
Lady Rossville ne répondit rien. Mille
sentimens opposés se combattoient dans son
cœur ; mais elle les réprima avec cette force
qu’on doit souvent au sentiment de sa propre
foiblesse ; et, avec cet air calme qui est le
résultat d’une détermination bien prise de
persister dans une erreur, elle fit une inclination
de tête, comme pour dire qu’elle
acceptoit cette démission.
— S’il arrive jamais un moment, dit
Lyndsay, où lady Rossville, quelque riche
et quelque heureuse qu’elle soit aujourd’hui,
ait besoin de l’aide et des conseils
d’un ami… La voix lui manqua un instant,
mais la comtesse resta calme et immobile.
— Gertrude, vous souviendrez-vous de
moi ? Elle détourna la tête pour cacher l’an-<noinclude>
<references/></noinclude>
3sub6ixt1z6lk5l6vhtweu7xwkm7b6j
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/32
104
4936402
15907518
2026-07-06T18:21:23Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « goisse qui lui déchiroit le cœur. — Ne me direz-vous pas du moins adieu ? — Adieu, dit Gertrude, en affectant un ton d’indifférence, et sans tourner la tête vers lui. Lyndsay laissa tomber la main qu’il tenoit dans la sienne, et disparut au même instant. Ce fut alors que Gertrude se livra sans réserve aux sentimens qu’elle combattoit depuis long-temps. — De quelle injustice, de quelle ingratitude, de quelle cruauté, ne suis-je pas coupable... »
15907518
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>goisse qui lui déchiroit le cœur. — Ne me
direz-vous pas du moins adieu ?
— Adieu, dit Gertrude, en affectant un
ton d’indifférence, et sans tourner la tête
vers lui.
Lyndsay laissa tomber la main qu’il tenoit
dans la sienne, et disparut au même
instant.
Ce fut alors que Gertrude se livra sans
réserve aux sentimens qu’elle combattoit
depuis long-temps. — De quelle injustice,
de quelle ingratitude, de quelle cruauté, ne
suis-je pas coupable ! s’écria-t-elle en pleurant
avec toute l’agonie du remords. J’ai
perdu le meilleur, le plus véritable des
amis ! Quel cœur insensible et barbare il
doit me supposer ! Comme il faut que je sois
blâmable, puisque Lyndsay, malgré sa
douceur, son indulgence, son désintéressement,
peut m’abandonner ainsi !
Elle fut interrompue au milieu de son
chagrin et des reproches qu’elle s’adressoit<noinclude>
<references/></noinclude>
t3ta9vgz5zj75htdlj7lczoo6ojnkcj
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/33
104
4936403
15907519
2026-07-06T18:22:39Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « à elle-même par l’arrivée du colonel Delmour, qui, après avoir frappé, s’étoit arrêté pour parler à un de ses amis qui passoit devant la porte. Pendant qu’il causoit avec lui, Lyndsay étoit sorti. Les deux cousins ne se parlèrent pas ; mais, d’après l’expression de la physionomie de Lyndsay, le colonel vit sur-le-champ qu’il ne pouvoit avoir aucun sujet de jalousie. Mais, pour la première fois, Gertrude vit arriver son amant sans épro... »
15907519
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>à elle-même par l’arrivée du colonel Delmour,
qui, après avoir frappé, s’étoit
arrêté pour parler à un de ses amis qui
passoit devant la porte. Pendant qu’il causoit
avec lui, Lyndsay étoit sorti. Les deux
cousins ne se parlèrent pas ; mais, d’après
l’expression de la physionomie de Lyndsay,
le colonel vit sur-le-champ qu’il ne
pouvoit avoir aucun sujet de jalousie.
Mais, pour la première fois, Gertrude
vit arriver son amant sans éprouver un sentiment
de plaisir. Elle compara son air
joyeux et triomphant avec le regard doux,
mélancolique, et presque suppliant de
Lyndsay, et, quand il l’aborda avec une
exclamation de surprise, elle détourna la
tête, comme si elle se fût dit à elle-même :
C’est lui qui m’a forcée à agir ainsi.
— Ma chère Gertrude, s’écria-t-il, que
signifie l’état où je vous trouve ? Je vois ce
que c’est. Ce révérend puritain, Edouard
Lyndsay, vient de vous faire un sermon ;
et je ne suis pas surpris qu’il vous ait attristée,
ne fût-ce que d’ennui.<noinclude>
<references/></noinclude>
2i280e1fxxca673j474o49n4em5s9e9
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/34
104
4936404
15907520
2026-07-06T18:24:12Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « <nowiki/> Gertrude resta assise, la tête appuyée. sur sa main, et un soupir fut toute sa réponse. — De par le ciel, s’écria le colonel, Lyndsay me rendra raison de chaque larme qu’il vous a fait répandre. — Prenez garde d’ajouter au chagrin que vous m’avez occasioné, Frédéric, dit Gertrude. J’ai déjà pardonné bien des choses ; je puis en pardonner bien d’autres, mais ''jamais'' je ne pardonnerai une insulte faite à cause de moi à... »
15907520
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude><nowiki/>
Gertrude resta assise, la tête appuyée.
sur sa main, et un soupir fut toute sa
réponse.
— De par le ciel, s’écria le colonel,
Lyndsay me rendra raison de chaque larme
qu’il vous a fait répandre.
— Prenez garde d’ajouter au chagrin que
vous m’avez occasioné, Frédéric, dit Gertrude.
J’ai déjà pardonné bien des choses ;
je puis en pardonner bien d’autres, mais
''jamais'' je ne pardonnerai une insulte faite
à cause de moi à Edouard Lyndsay.
Quelque hautain, quelque impérieux
que fût le colonel Delmour, il vit qu’en
cette occasion il n’étoit pas probable que
la victoire lui restât, et il fut piqué de voir
qu’il avoit besoin de toute son éloquence
pour persuader lady Rossville de tenir sa
promesse, et d’aller joindre la compagnie
qui alloit partir pour Richmond. Il y réussit
pourtant, mais elle partit le cœur oppressé ;
néanmoins la gaieté d’une scène nouvelle
pour elle, la beauté du jour, la vue des<noinclude>
<references/></noinclude>
dt2z7j5dlhvfg6132kgc1q2l1np6n3o
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/35
104
4936405
15907521
2026-07-06T18:24:42Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907521
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>beaux paysages qui bordent la Tamise, les
accens d’une musique délicieuse, l’enjouement
de la société, tout contribua à charmer
ses sens peu à peu, et Lyndsay fut
oublié.<noinclude>
<references/></noinclude>
9zu1pgf8prjats33gzm5t08da9ujtnk
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/36
104
4936406
15907522
2026-07-06T18:26:21Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907522
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude><nowiki/>
{{interligne|2em}}
{{T3|CHAPITRE III.}}
{{interligne|2em}}
{{épigraphe|<poem>
« La coupe du plaisir n’est pas sans amertume »
</poem>
|{{sc|Lucrèce}}.}}
{{interligne|2em}}
{{sc|La}} saison consacrée au plaisir dans la
capitale de l’Angleterre touchoit à sa fin,
et lady Rossville avoit parcouru dans toute
son étendue la carrière de la folie et de
l’extravagance. Les mémoires commencèrent
à pleuvoir sur elle, et elle fut alarmée
en voyant les sommes énormes qu’elle avoit
dépensées, et dont il ne lui restoit que
quelques babioles, qui, privées de l’attrait
de la nouveauté, n’en avoient plus aucun
pour elle. Elle fut presque charmée que
Lyndsay ne fût plus son tuteur, afin qu’il
ignorât jusqu’où avoit été son imprudence ;
car le colonel lui-même montra quelque<noinclude>
<references/></noinclude>
9ecuahriklho2xm2eu9rxnwi1jdmjdt
Page:Bayle - Dictionnaire historique et critique, 1820, T13.djvu/281
104
4936407
15907523
2026-07-06T18:28:58Z
Manseng
19880
/* Page non corrigée */ Page créée avec « <section begin="Sforce3"/>extraordinaire qu’il ne permettait pas qu’on la passât sous silence. Vous m’allez dire qu’il y eut dans son procédé tant d’impudence, que l’on eût blessé les chastes oreilles en le rapportant, et qu’au lieu de la représenter comme une femme très-illustre on l’eût exposée au mépris de tous les lecteurs, Je vous réponds que ces deux excuses ne valent rien, et que si la première était bonne il faudrait bannir de... »
15907523
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Manseng" />{{nr||SFORCE.|293}}</noinclude><section begin="Sforce3"/>extraordinaire qu’il ne permettait
pas qu’on la passât sous silence. Vous
m’allez dire qu’il y eut dans son procédé
tant d’impudence, que l’on eût
blessé les chastes oreilles en le rapportant,
et qu’au lieu de la représenter
comme une femme très-illustre
on l’eût exposée au mépris de
tous les lecteurs, Je vous réponds que
ces deux excuses ne valent rien, et
que si la première était bonne il
faudrait bannir de notre langue une
infinité de mots ; il ne serait plus
permis ni de prononcer ni rire
''nu, nudité, adultère, fornication'',
et mille autres termes semblables
qui excitent inévitablement les idées
d’une saleté, il faudrait corriger la
Bible, et blâmer les écrivains inspiré
de Dieu ; car ils ont parlé de la
nudité de Noé <ref>Genes., ''chap, IX.''</ref>, et de celle des
apôtres <ref>Évangile de saint Jean, ''chap. XXI'', vs. 7.</ref>, et n’ont point fait de
scrupule de s’exprimer naturellement
et sans circuits, dans des occasions
où la chasteté des oreilles, selon
les principes que je réfute, devait
êtres ménagée. Ceux qui savent la
langue hébraïque n’ignorent point
que Moïse se servit d’un mot très-vulgaire
<ref>''Au chap. XX du livre des'' Nombres.</ref> pour marquer le coup
mortel que la femme madianite avait
reçu. {{lang|la|''Tu fortassè, ut sunt ferè hypocritæ,''
''verbis tetrici, rebus obscœni,''
''ne ipsum quidem Mosem istâ noxâ''
''immunem abs te dimiseris : cùm alibi''
''sæpiùs, tùm etiam ubi Phineæ hasta,''
''quâ parte mulierem transfixerit, si''
''qua fides Hebræis, apertè narrat''}}
<ref>{{ancre|ancrage_Sforce3-(18)}}{{lang|la|Miltonus, ''in'' Defensione pro se, contra
Alexandrum Morum, ''pag. m.'' 75.}}</ref>. La seconde excuse vaut encore
moins ; elle ne pourrait servir
qu’à un faiseur de roman : un tel
auteur, je l’avoue, s’il choisissait. Catherine
Sforce pour son héroïne, et
pour le sujet de quelque histoire semblable
à tant de mauvais écrits qui
paraissent tous les jours, où l’on ente
sur les faits réels cent fables et
cent chimères ; un tel auteur, dis-je,
pourrait supprimer les fautes de cette
dame ; mais un historien ne le doit
pas faire ; il est obligé de représenter
les gens selon leurs mauvaises qualités ;
la justice veut qu’une action
blâmable soit blâmée effectivement,
et c’est tromper en plusieurs manières
la postérité, que de ne lui
point apprendre ce qu’il y a de mauvais
dans la conduite des grands, ou
que d’en exténuer le désordre <ref>''Voyez l’article'' [[Dictionnaire historique et critique/11e éd., 1820/Domitia|{{sc|Domitia}}]], ''tom. V'', ''pag.''
558 , ''à la remarque'' [[Dictionnaire historique et critique/11e éd., 1820/Domitia#ancrage_Domitia-(A)|(A)]].</ref>.
N’est-ce point nous dérober une
connaissance qui nous est due ; et
par ce vol ne nous engage-t-on pas à
faire un mauvais usage de notre approbation ?
Si notre Catherine a fait
une faute, n’est-il pas juste qu’elle
en porte quelque peine de le jugement
des lecteurs ? Et si tous les historiens
imitaient celui dont je vous
parle, n’ôterait-on pas aux hommes
la crainte de la postérité, frein très-puissant
pour les contenir dans leur
devoir, et l’an des principaux fruits
de l’histoire ? Me direz-vous qu’il a
fallu supprimer cette effronterie, afin
que personne n’eût là un exemple à
imiter ? Mais par cette raison il faudrait
se taire sur toutes les impudicités,
et sur tous les autres déréglemens
du genre humain : il ne serait
plus permis aux historiens de sortir
du style des panégyristes. La profession
d’historien devrait être reléguée
parmi les arts défendus : toutes les
nations seraient obligés de la traiter
comme les Juifs traitaient la peinture.
Il faudrait ordonner à tous les historiens
de se borner à la recherche de
la nature et de laisser en repos la
vie humaine. Pline n’eût pas trop
désapprouvé cette ordonnance ; car
il regarde comme une peste de l’esprit
qu’on ait eu soin de composer
les annales pour faire connaître les
crimes, pendant qu’on ignore les
œuvres de la nature. {{lang|la|''Mirâ humani''
''ingenii peste, sanguinem et cædes''
''condere annalibus juvat, ut scelera''
''hominum noscantur mundi ipsius''
''ignaris''}} <ref>{{lang|la|Plinius, ''lib. II'', ''cap. IX'', ''pag. m.'' 152.}}</ref>. Vous me direz peut-être
que l’auteur du Supplément a cru
devoir s’exprimer comme s’il eût eu
à faire au récit en présence des plus
honnêtes femmes du monde. C’est
une grande illusion, vous répondrai-je ;
donnez- vous bien garde d’adopter
la maxime de certaines gens
qui soutiennent que tout terme que
l’on n’oserait prononcer devant les
honnêtes femmes doit être banni
d’un livre. C’est une maxime de {{tiret|pré|cieuse}}<section end="Sforce3"/><noinclude>
{{References-Bayle}}</noinclude>
44tcjgm1js3lwl5cwpddaienb9qc0hn
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/43
104
4936408
15907525
2026-07-06T18:30:21Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907525
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>ne pouviez faire vous-même, votre digne
ami M. Lyndsay l’a fait pour vous. Il a
mis un intérêt si généreux dans cette affaire
qu’il est parvenu à obtenir pour William
la place de ministre de Whinbrae ; et
M. Turner, qui en avoit la promesse, en
a obtenu une plus lucrative, et qui lui
convenoit mieux sous tous les rapports.
L’obstacle qui s’opposoit à notre mariage
n’existe donc plus ; et, comme nous pouvons
prendre possession du presbytère sur-le-champ,
il aura lieu sans délai, probablement
la semaine prochaine. C’est à vous,
après le ciel, que nous devons notre bonheur ;
car c’est vous qui avez inspiré tant
d’intérêt pour nous à notre généreux protecteur.
Recevez donc, ma chère lady
Rossville, les sincères remerciemens et
les humbles prières de votre affectionnée
{{droite|» {{sc|Anne Black}} ;|4}}
» Comme aussi de votre obligé et reconnoissant
serviteur
{{droite|» {{sc|William Leslie}}. »|4}}<noinclude>
<references/></noinclude>
626mxeqvw3i4cyrsxbqoxvh0wwrkbn7
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/42
104
4936409
15907526
2026-07-06T18:31:34Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907526
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>tion, et elle se promit déjà des jouissances
sans nombre. Mais, lorsque le charme de
la nouveauté commença à se dissiper, la
voix de la conscience se fit entendre de
nouveau à la comtesse, et Lyndsay se représenta
à son imagination. Elle se demanda
s’il viendroit la voir en apprenant
son retour, et elle désiroit cette entrevue
en même temps qu’elle la craignoit : mais
les jours se succédèrent, et Lyndsay ne
parut pas. Et sa cousine Anne ! comment
pourroit-elle la revoir sans honte et sans
confusion ? Mais elle fut bientôt délivrée
de toute appréhension à cet égard, car,
peu de jours après son arrivée, elle en reçut
la lettre suivante :
::« Ma chère lady Rossville,
» Je suis certaine que vous aurez beaucoup
de plaisir à apprendre que William
Leslie est enfin ministre ; car je suis sûre
que vous avez dû être bien fâchée de
ne pouvoir exécuter les bonnes intentions
que vous aviez pour lui. Mais ce que vous<noinclude>
<references/></noinclude>
30eujnuob944ou8b3tt653qz0r8pncl
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/52
104
4936410
15907529
2026-07-06T18:35:06Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907529
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>vaincre qu’elle avoit tort de se plaindre.
Mais elle n’en avoit jamais eu, elle n’en
avoit pas, et elle en sentoit le besoin plus
que jamais.
Dans cet état d’inquiétude et de mécontentement,
ce ne pouvoit être qu’un soulagement
pour elle d’avoir quelque chose
à faire, quelque peu d’agrément qu’elle
pût y trouver. Elle accepta donc la proposition
que lui fit mistress Saint-Clair
d’aller rendre visite à une partie de sa famille.
Elle demanda sa voiture, et, tandis
qu’un rhume opiniâtre retenoit sa mère au
château, elle partit pour essayer si la promenade
et le changement de compagnie
auroient le pouvoir de dissiper l’ennui et le
chagrin.<noinclude>
<references/></noinclude>
o1qctn7enu0a8vp6wiplax76ke66phm
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/53
104
4936411
15907530
2026-07-06T18:36:45Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907530
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude><nowiki/>
{{interligne|2em}}
{{T3|CHAPITRE IV.}}
{{interligne|2em}}
{{épigraphe|<poem>
« Ce nom ne me paroît rien moins qu’harmonieux. »
</poem>
|{{sc|Shakspeare}}.}}
{{interligne|2em}}
{{sc|Ce}} fut à Bellevue que se rendit d’abord
la comtesse de Rossville, car elle ne craignoit
plus de revoir Anne depuis qu’elle
avoit appris que sa cousine avoit envisagé
sa conduite sous un point de vue plus favorable
qu’elle ne l’avoit cru possible.
Mistress Black la reçut avec sa cordialité
ordinaire et plus qu’ordinaire, et ayant
renvoyé les enfans, qui étoient avec elle
quand Gertrude arriva, elle mit sur-le-champ
sur le tapis le sujet du mariage
d’Anne, préludant par un profond soupir
aux observations qu’elle alloit faire.
— Nous vous avons eu beaucoup d’obliga-<noinclude>
<references/></noinclude>
msrea3pv24gwvmhj0mpq6e0kzmr0yql
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/73
104
4936412
15907531
2026-07-06T18:38:02Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907531
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>mois ou deux chez une de ses amies. Mais
les infirmités de miss Marie ne lui permettoient
pas de sortir de chez elle, et sa sœur
ne la quittoit jamais. Elles se séparèrent
mutuellement satisfaites les unes des autres,
et Gertrude, ayant reconduit sa cousine à
Bellevue, retourna au château.<noinclude>
<references/></noinclude>
2hi09g0yxhzbl9bemtenrde5yiflbks
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/74
104
4936413
15907532
2026-07-06T18:39:44Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907532
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude><nowiki/>
{{interligne|2em}}
{{T3|CHAPITRE V.}}
{{interligne|2em}}
{{épigraphe|<poem>
« Tel est le sort de l’homme : en brillans caractères
Il trace de beaux plans, visions éphémères,
Vains fantômes produits par la prospérité !
Mais bientôt vous voyez la sombre adversité
Y passer dans le-fiel une éponge trempée,
Et toute illusion est ainsi dissipée. »
</poem>
|{{sc|Eschyle}}.}}
{{interligne|2em}}
{{sc|Le}} temps étoit devenu humide ; tout
étoit triste au dehors, ennuyeux au dedans,
et lady Rossville, dans son château, entourée
de tous les agrémens que le luxe et
l’opulence pouvoient lui procurer, sentit
que cette ressource étoit insuffisante pour
la mettre à l’abri du dégoût et de la satiété.
Elle avoit appris du colonel Delmour à
mépriser la société des environs, et depuis
son retour elle n’avoit ni fait ni reçu aucune
visite. Cependant elle n’auroit été<noinclude>
<references/></noinclude>
0er9i9lj70i7wjy14pbb99liei6d8ai
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/75
104
4936414
15907533
2026-07-06T18:41:37Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907533
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>nullement fâchée alors que quelqu’un vînt
interrompre la monotonie d’un tête-à-tête
perpétuel avec sa mère. Elle essaya tour à
tour la lecture, la musique, le dessin, la
broderie, sans que rien pût l’intéresser ou
la distraire ; car, dans toutes ces occupations,
son esprit ardent cherchoit non un
remède contre l’exaltation de son imagination,
mais des alimens pour l’entretenir.
Le colonel Delmour, volontairement éloigné
d’elle, étoit la seule idée qui la poursuivît
nuit et jour. Regarder son portrait
le baigner de larmes, écrire des lettres
pleines de reproches, les déchirer ensuite,
réfléchir si elle devoit consentir à le revoir,
calculer l’époque à laquelle il pourroit arriver,
telles étoient les ressources à l’aide
desquelles elle charmoit l’ennui de son
existence.
Le troisième jour d’une pluie continuelle
tiroit vers sa fin ; la mère et la fille étoient
ensemble dans le salon, et Gertrude ouvrit
une fenêtre, pour la cinquième fois depuis
une heure, pour voir si la pluie dimi-<noinclude>
<references/></noinclude>
rk18c59fhf40yms6xajl0yu8tlicj4x
Page:Bayle - Dictionnaire historique et critique, 1820, T13.djvu/282
104
4936415
15907534
2026-07-06T18:41:44Z
Manseng
19880
/* Page non corrigée */ Page créée avec « <section begin="Sforce3"/>{{tiret2|pré|cieuse}} ridicule ; vous en conviendrez, si vous faites un peu d’attention à la différence qui se trouve entre une conversation et un livre. Une honnête femme s’offensera raisonnablement si quelqu’un lui conte des choses sales, mais elle ne trouvera point mauvais qu’un historien les raconte, pourvu qu’il évite les termes grossiers : un historien s’adresse au public, et non pas à une telle ou à une telle fe... »
15907534
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Manseng" />{{nr|274|SFORCE.}}</noinclude><section begin="Sforce3"/>{{tiret2|pré|cieuse}} ridicule ; vous en conviendrez,
si vous faites un peu d’attention à la
différence qui se trouve entre une
conversation et un livre. Une honnête
femme s’offensera raisonnablement
si quelqu’un lui conte des choses
sales, mais elle ne trouvera point
mauvais qu’un historien les raconte,
pourvu qu’il évite les termes grossiers :
un historien s’adresse au public,
et non pas à une telle ou à une telle
femme en particulier. C’est pourquoi
ses narrations n’offensent pas comme
elles offenseraient si elles étaient débitées
en conversation, ou dans une
lettre. Dans ces deux derniers cas il
n’aurait point une idée assez avantageuse
de la pudeur des personnes
qui l’écouteraient ou qui le liraient,
voilà ce qui choque. On s’appliquerait
personnellement la conséquence ;
mais on ne s’applique point de cette
manière ce qui ne regarde que le
public. On ne peut point s’empêcher
d’entendre les discours qu’un homme
nous tient, ni de lire les lettres qui
nous sont écrites ; mais pour ce qui
est d’un livre imprimé, chacun en
fait ce qu’il veut, il le lit ou ne le lit
pas. Enfin, je remarque qu’il n’y a
guère d’auteurs à qui il convienne
moins de faire les prudes qu’à ceux
qui composent des dictionnaires ;
ce sont des ouvrages destinés à l’explication
nette et précise des choses.
'''{{refa|Sforce3-(F)|(F)}}''' ''Je remarquerai la bévue du traducteur''
''d’un ouvrage de Louis Guicciardin.'' ]
Je ne sais point comment se
nomme ce traducteur, mais je sais
qu’il a traduit en français plusieurs
livres italiens. Il le dit lui-même
dans la préface de la version de
{{lang|it|''l’Hore di ricreazione di M. Lodovico''
''Guicciardini, patrizio fiorentino.''}} Ces
Heures de récréation de Louis Guicciardin
sont une compilation de
contes et de sentences, et de bons
mots. L’action de notre Catherine n’y
a pas été oubliée. Guicciardin prétend
qu’elle en usa de la sorte dans
la citadelle de Forli quand son mari
eut été tué. {{lang|it|''Ma la contessa animosa''
''non mutando faccia, alzatasi tostamente''
''i panni davanti con fiero''
''sguardo disse loro : E non vi pare''
''egli stolti ch’io habbia le forme da''
''farne delli altri ?''}} Le traducteur a
rendu ainsi ces paroles italiennes :
''Mais la comtesse courageuse, sans''
''changer de face, haussant promptement''
''ses vêtemens par-devant, avec''
''un fier regard, leur dit : Et ne vous''
''semble-t-il pas, fous, que j’aie encore''
''assez de beauté pour en faire''
''d’autres'' <ref>{{lang|it|L’Hore di ricreazione, di Lodov. Guicciardini}},
''folio'' 290 ''verso, édition de Paris'', 1624,
in-12.</ref> ? Il n’y a rien de plus
absurde que de lui faire dire où elle
le dit, ''j’ai encore assez de beauté.'' Si
les paroles précédentes nous apprenaient
qu’elle s’était démasquée pour
faire voir son visage, nous trouverions
quelque suite et quelque justesse
dans son discours ; mais on n’y
en trouve pas lorsqu’on le compare
avec ce qu’elle venait de faire. On
ne peut pas excuser le traducteur sur
quelque motif de pruderie ou de modestie ;
car s’il eût agi par un tel
principe il eût supprimé ou enveloppé
l’action, il ne l’aurait pas rapportée
aussi rondement qu’il la rapporte.
Son erreur vient de n’avoir
pas su que le mot ''forme'' en cet endroit-là
signifie ''moule''. Cette ignorance
a introduit dans la suite du
discours un dérangement énorme.
{{References-Bayle}}
<section end="Sforce3"/>
<section begin="Sforce4"/>'''SFORCE ({{sc|Isabelle}})''', peut tenir
rang parmi les femmes savantes.
Elle a vécu au XVI{{e}}. siècle.
On trouve quelques-unes de
ses lettres dans le recueil qu’’*Hortensio
Lando fit imprimer à Venise
l’an 1549 {{refl|Sforce4-(A)|num=(A)|nosup}}. On y trouve
la lettre de consolation qu’elle
écrivit à Bonne Sforce, veuve
depuis peu du roi de Pologne,
et celle qu’elle écrivit à Marguerite
Bobbia pour faire l’apologie
de la poésie.
{{References-Bayle}}
'''{{refa|Sforce4-(A)|(A)}}''' ''Le recueil qu’Hortensio Lando''
''fit imprimer à Venise l’an'' 1549. ]
Christofano Bronzini a recours à ce
recueil, lorsqu’il se trouve obligé
de réfuter l’un des personnages de
ses Dialogues qui avait dit que très-peu
de femmes étaient capables d’écrire
quatre mots. ''{{lang|it|Sono state tante,}}''
répond-il <ref>{{lang|it|Christofano Bronzini, della Dignità et Nobiltà
delle Donne, ''Giornata quarta, pag.'' 40.}}</ref>, ''{{lang|it|che passano le {{tiret|centi|naia}}}}''<section end="Sforce4"/><noinclude>
{{References-Bayle}}</noinclude>
tgsocfn19j456tiwsbyj15aigksik1g
Dictionnaire historique et critique/11e éd., 1820/Sforce 3
0
4936416
15907535
2026-07-06T18:42:42Z
Manseng
19880
Page créée avec « {{TextQuality|75%}} {{DctHeaderNav|S|Sforce 2|Sforce (François)|Sforce 4|Sforce (Isabelle)|13}} <Pages index="Bayle - Dictionnaire historique et critique, 1820, T13.djvu" from=277 to=282 onlySection="Sforce3" /> {{DctFooterNav|Sforce 2|Sforce (François)|Sforce 4|Sforce (Isabelle)}} »
15907535
wikitext
text/x-wiki
{{TextQuality|75%}}
{{DctHeaderNav|S|Sforce 2|Sforce (François)|Sforce 4|Sforce (Isabelle)|13}}
<Pages index="Bayle - Dictionnaire historique et critique, 1820, T13.djvu" from=277 to=282 onlySection="Sforce3" />
{{DctFooterNav|Sforce 2|Sforce (François)|Sforce 4|Sforce (Isabelle)}}
bp6owgttizxc2qn8tgqa564ik0xer4a
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/76
104
4936417
15907536
2026-07-06T18:42:51Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « nuoit enfin. Elle tomboit avec plus de violence que jamais ; pas un souffle de vent ne secouoit l’eau suspendue aux feuilles des arbres ; pas une créature vivante ne se faisoit apercevoir, aussi loin que la vue pouvoit s’étendre ; et nul son ne se faisoit entendre, si ce n’est le bruit des eaux gonflées de la rivière, qui avoit franchi ses limites ordinaires. Lady Rossville alloit fermer la fenêtre, quand, à travers le voile épais du brouillard... »
15907536
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>nuoit enfin. Elle tomboit avec plus de violence
que jamais ; pas un souffle de vent ne
secouoit l’eau suspendue aux feuilles des
arbres ; pas une créature vivante ne se faisoit
apercevoir, aussi loin que la vue pouvoit
s’étendre ; et nul son ne se faisoit
entendre, si ce n’est le bruit des eaux gonflées
de la rivière, qui avoit franchi ses
limites ordinaires.
Lady Rossville alloit fermer la fenêtre,
quand, à travers le voile épais du brouillard
et de la pluie, elle aperçut une voiture
qui entroit dans l’avenue conduisant
au château.
— C’est Frédéric, pensa-t-elle, transportée
de joie ; il a voulu me causer une
surprise agréable ; et tout ennui, toute
tristesse, disparurent à l’instant.
— Maman ! c’est… c’est lui ! s’écria-t-elle,
dans une sorte d’ivresse ; tandis
qu’une chaise de poste de louage, attelée
de quatre chevaux, s’arrêtoit à la porte du
château.
L’attente ne fut pas longue. Au bout de<noinclude>
<references/></noinclude>
qmqx3us5qlhojnh661e5cv9mdi7r04p
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/77
104
4936418
15907538
2026-07-06T18:43:36Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « quelques instans un domestique ouvrit la porte du salon, et annonça non le colonel Delmour, mais M. Lewiston. Dès qu’elle l’aperçut, Gertrude resta comme pétrifiée, et mistress Saint-Clair, poussant un grand cri, se couvrit les yeux des deux mains, comme pour éviter la vue d’un spectre. Il ne fit que sourire de cet accueil, et s’approchant de la comtesse il lui présenta la main avec toute la familiarité d’une ancienne connoissance. Lady Rossvil... »
15907538
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>quelques instans un domestique ouvrit la
porte du salon, et annonça non le colonel
Delmour, mais M. Lewiston.
Dès qu’elle l’aperçut, Gertrude resta
comme pétrifiée, et mistress Saint-Clair,
poussant un grand cri, se couvrit les yeux
des deux mains, comme pour éviter la vue
d’un spectre. Il ne fit que sourire de cet
accueil, et s’approchant de la comtesse il
lui présenta la main avec toute la familiarité
d’une ancienne connoissance. Lady
Rossville, les joues rouges d’indignation,
se détourna avec un air de mépris. Il la
regarda un instant avec une expression
moitié ironique, moitié menaçante, et se
tourna vers mistress Saint-Clair, qui, tous
les membres agités de convulsions, restoit
assise, les coudes appuyés sur une table, et
la tête penchée sur ses deux mains, comme
si elle n’eût osé lever les yeux.
— C’est trop d’audace, dit la comtesse en
s’avançant vers le cordon d’une sonnette.
Mais sa mère, sans se lever, l’arrêtant par
la robe, lui dit d’une voix étouffée, et<noinclude>
<references/></noinclude>
j93xt7x2t7g2h0qi5crb5qkj8qptggr
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/88
104
4936419
15907539
2026-07-06T18:44:37Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907539
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>mère sonna la femme de chambre, lui dit de
donner ordre de renvoyer la voiture, et
demanda un flacon de sels, en disant que
sa fille n’avoit pu revoir un ancien ami de
son père sans sentir se renouveler toute
la douleur que lui avoit causée sa mort.
On la plaça sur un sopha, et mistress Saint-Clair,
la confiant aux soins de miss Masham,
alla retrouver Lewiston dans le salon.<noinclude>
<references/></noinclude>
kiik8snecamwcrsm1vvlprywmvev0t2
Page:Li romans de Bauduin de Sebourc.pdf/637
104
4936420
15907540
2026-07-06T18:44:57Z
Havang(nl)
12550
/* Corrigée */
15907540
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Havang(nl)" />{{nr||DE SEBOURC. {{sc|Chant}} XIX.|221}}</noinclude>{{T2|'''LI ROMANS<br>DE<br>BAUDUIN DE SEBOURC.'''}}
{{Séparateur|3}}
{{T3|CHANT XIX.}}
<poem>
{{lettrine|Q}}{{sc|UIMAIS}} orrés chanson dont li ver sont plaïsant :
Ensi que li bastars, dont je fai mention,
Chevauchent o le conte qui blanc ot le grenon,
Virent une compaingnie venir de grant randon,
Bien hommes d’armes i ot ''ou'' environ ;
Ch’ert li dus de Borgongne c’on apelloit Athon.
{{em}}Li quens d’Ango avoit éu discention
Et une mortel guerre, durant grande saison ;
Mais li rois ot le gerre et le… desrison
Pris du tout desur lui, par information{{nvd|10}}
Car il devoit avoir sus chascune parchon,
Il en devoit jugier sus chascun se raison :
Et avoit deffendut à che duc Bourgueignon
Qu’envers le quen d’Ango, né son estration,
N’en querquast, jamais jour, pour che fait, le baston ;
Et sé plus s’en melloit murdere le terroit-on.
{{em}}Et li dus de Bourgongne chevauche de randon :
Quant du conte d’Ango a entendu le ton,
Félonnie li prist au coer, lès le pomon,
Pour l’amour du sien frère que mort li avoit-on.{{nvd|20}}
« A le mort ! » li cria, « fiex au putain ! glouton !
« De la mort de mon frère prenderai vengison !
« Bien en verrai à pais au roy de Mont-Laön ;
« Puis c’on a de l’argent, à lui se r’acorde-on. »
Quant li contes l’oï, si rougi le menton,
</poem><noinclude>
<references/></noinclude>
33hbr6c45ej5jpfyjag3lsob8e9kf0o
Page:De Wavrin - Anchiennes cronicques d’Engleterre, tome 1.djvu/28
104
4936421
15907541
2026-07-06T18:45:34Z
AnteScribe
163021
/* Page non corrigée */ Page créée avec « {{a| ainsi : « Tant de nobles hommes et gentilz escuyers y morurent que pitié estoit, comme je, acteur de ceste euvre, vey à mes yeulz, avec ce que j’en ay enquis auz officiers d’armes et autres estans es deux ostz, que j’ay bien esté adverty de la verité de tout ce quy là fut fait tant du party des Anglois comme des Francois : et mesmement en fus largement infourmé par messire Hues de Lannoy et Guilbert, son frere, lequel messire Hues y fut prins pr....
15907541
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="AnteScribe" />{{nr||NOTICE.|XXI}}
{{brn|1}}</noinclude>{{a| ainsi : « Tant de nobles hommes et gentilz escuyers y morurent que pitié estoit, comme je, acteur de ceste euvre, vey à mes yeulz, avec ce que j’en ay enquis auz officiers d’armes et autres estans es deux ostz, que j’ay bien esté adverty de la verité de tout ce quy là fut fait tant du party des Anglois comme des Francois : et mesmement en fus largement infourmé par messire Hues de Lannoy et Guilbert, son frere, lequel messire Hues y fut prins prisonnier, mais il eschappa la nuytié. Et fut le nombre des mors X<sup>m</sup>, dont on y esperoit environ XVI<sup>cz</sup> varlès : tout le residu estoient nobles hommes, la pluspart desquelz les parens et amis d’iceulz firent emporter les corps du champ, et enterrer où bon leur sambla<sup>17</sup>. » |0|0}}
{{a| De ce qu’on vient de lire, peut-on inférer que Wavrin fit partie du corps des officiers d’armes ? Quand il dit que Wavrin était du côté des Français et lui du côté des Anglais, Saint-Remy ne donne-t-il pas à sous-entendre qu’ils remplissaient tous deux les mêmes fonctions à l’armée ? et lorsqu’il ajoute que, durant la bataille, tous les officiers d’armes, tant d’un parti que de l’autre, se tinrent ensemble, n’est-il pas à présumer que ce fut là que Wavrin et lui se rencontrèrent et purent se renseigner mutuellement sur ce qu’il leur importait de savoir ? Nous tenons pour vraies toutes ces hypothèses, mais nous ne les donnons que comme de simples conjectures ; car la facilité qu’un historien avait à cette époque de s’approprier le travail d’un confrère et souvent, même, de se substituer en son lieu et place, rend très-difficile la découverte de la vérité. |0|2}}<noinclude>
<references/></noinclude>
ijrxzz1bf0hgxll6cr5pavoewbhvnur
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/89
104
4936422
15907542
2026-07-06T18:46:14Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907542
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude><nowiki/>
{{interligne|2em}}
{{T3|CHAPITRE VI.}}
{{interligne|2em}}
{{épigraphe|<poem>
« Ô doux momens, d’horreur empoisonnés ! »
</poem>
|{{sc|Voltaire}}.}}
{{interligne|2em}}
{{sc|L’heure}} du dîner arriva ; et, quand
mistress Saint-Clair retourna dans la
chambre de sa fille, elle la trouva encore
sur le sopha où elle l’avoit laissée, sourde
à tout ce que miss Masham lui disoit pour
l’engager à faire sa toilette.
Mistress Saint-Clair renvoya la femme
de chambre, et dit à sa fille avec toute la
douceur imaginable : — Ma chère Gertrude,
vous descendrez pour le dîner,
n’est-ce pas ? Je viens d’avoir une longue
conversation avec Lewiston ; il m’a promis
de ne plus vous choquer par la brusquerie
de ses manières américaines ; mais vous
devez un peu les excuser en lui. Il est ci-<noinclude>
<references/></noinclude>
oayat48343enh0j1fa9nk02uz15jvf0
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/107
104
4936423
15907543
2026-07-06T18:47:28Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907543
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>les yeux, honteuse, pour la première fois,
de l’image qui s’y réfléchissoit.
— Et moi, dit le colonel, la meilleure excuse
que je puisse offrir pour mes bottes,
c’est d’aller les ôter le plus tôt possible.
Et la comtesse et son amant passèrent
chacun dans leur appartement.<noinclude>
<references/></noinclude>
4o80y6pszvaez6kj5c0t31wfwkxwvue
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/108
104
4936424
15907544
2026-07-06T18:49:00Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907544
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude><nowiki/>
{{interligne|2em}}
{{T3|CHAPITRE VII.}}
{{interligne|2em}}
{{épigraphe|
« Quand il agissoit mal, c’étoit par grossièreté et
par défaut de jugement plutôt que par méchanceté. »
|{{sc|Hayward}}.}}
{{interligne|2em}}
{{sc|En}} rentrant dans le salon, Gertrude
trouva sa mère et le colonel assis aux deux
extrémités opposées de l’appartement. Le
colonel feuilletoit un portefeuille de gravures,
et mistress Saint-Clair, la tête appuyée
sur ses mains, sembloit ensevelie
dans de profondes réflexions. Lorsqu’elle
vit entrer sa fille, elle leva la tête, et lui
demanda avec un air de distraction : Avons-nous
pris le café ? mais au même instant
Lewiston entra avec les manières bruyantes
d’un homme sans éducation, qui avoit bu
trop de vin, et mistress Saint-Clair sembla
sur-le-champ revenir à elle. Elle fit un
geste pour l’inviter à s’asseoir sur le sopha<noinclude>
<references/></noinclude>
3h3sq9utfjd94sroo0srgkt1v6j29xe
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/129
104
4936425
15907546
2026-07-06T18:50:30Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907546
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>la repoussa de nouveau. Laissez moi, je vous
l’ordonne, cria-t-elle enfin avec violence ;
et Gertrude fut forcée d’obéir.
À peine étoit-elle hors de la chambre
qu’elle entendit sa mère tirer son verrou,
et refuser d’ouvrir sa porte à sa femme de
chambre, qui venoit pour la déshabiller.
Lady Rossville étoit frappée de terreur ;
elle resta long-temps immobile à la porte
de sa mère, elle l’entendit gémir et marcher
à grands pas en long et en large ;
mais lorsque, alarmée du désespoir que
trahissoient tous ses mouvemens, elle frappa
doucement et supplia sa mère de la laisser
entrer, elle n’en reçut aucune réponse.
Comme leurs appartemens se communiquoient,
Gertrude, plusieurs fois dans la
nuit, se leva pour écouter, mais elle l’entendit
toujours dans la même agitation, et
la matinée étoit déjà assez avancée lorsqu’elle-même
put se calmer assez pour
prendre un peu de repos.<noinclude>
<references/></noinclude>
o29y4juz0i5ch12gf4xmvwwx33vhiyy
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/130
104
4936426
15907549
2026-07-06T18:52:48Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907549
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude><nowiki/>
{{interligne|2em}}
{{T3|CHAPITRE.}}
{{interligne|2em}}
{{épigraphe|<poem>
« Fatale prévoyance !
Il eût bien mieux valu vivre dans l’ignorance,
N’avoir à supporter que ma part de ces maux. »
</poem>
|{{sc|Milton}}.}}
{{interligne|2em}}
{{sc|Lorsque}} lady Rossville s’éveilla, le souvenir
de tout ce qui s’étoit passé la veille
vint de nouveau oppresser son cœur. C’étoit
le jour fixé pour le mariage de sa cousine
Anne, et elle avoit promis d’y assister,
mais aucune pensée étrangère ne pouvoit
se placer entre elle et le mystère inconcevable
qu’elle espéroit que ce jour alloit lui
découvrir ; et les inquiétudes que lui donnoit
la démarche décisive qu’elle avoit résolu
de faire, si elle n’obtenoit pas les éclaircissemens
qu’elle attendoit, ajoutoient au
désordre de ses idées.<noinclude>
<references/></noinclude>
9vqtpe3nubtz4lqulhheb82rzvla13k
15907645
15907549
2026-07-06T20:15:42Z
Sapcal22
420
15907645
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude><nowiki/>
{{interligne|2em}}
{{T3|CHAPITRE VIII.}}
{{interligne|2em}}
{{épigraphe|<poem>
« Fatale prévoyance !
Il eût bien mieux valu vivre dans l’ignorance,
N’avoir à supporter que ma part de ces maux. »
</poem>
|{{sc|Milton}}.}}
{{interligne|2em}}
{{sc|Lorsque}} lady Rossville s’éveilla, le souvenir
de tout ce qui s’étoit passé la veille
vint de nouveau oppresser son cœur. C’étoit
le jour fixé pour le mariage de sa cousine
Anne, et elle avoit promis d’y assister,
mais aucune pensée étrangère ne pouvoit
se placer entre elle et le mystère inconcevable
qu’elle espéroit que ce jour alloit lui
découvrir ; et les inquiétudes que lui donnoit
la démarche décisive qu’elle avoit résolu
de faire, si elle n’obtenoit pas les éclaircissemens
qu’elle attendoit, ajoutoient au
désordre de ses idées.<noinclude>
<references/></noinclude>
2udaeprzh2palc6d04yc8xtfuietohp
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/140
104
4936427
15907551
2026-07-06T18:54:06Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907551
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>pas plus comtesse de Rossville que moi ;
que vous êtes la fille de Jacob Lewiston
ici présent, et que votre nourrice…
Mais Gertrude ne pouvoit plus l’entendre,
elle s’étoit évanouie.
— Diable ! s’écria-t-il, consterné de ce
résultat inopiné, je crois que, j’aurois
mieux fait de laisser la vieille arranger
tout cela à sa manière. Et, tirant le cordon
de la sonnette, il ordonna aux domestiques
d’aller chercher mistress Saint-Clair
en toute bâte, parce que sa seigneurie
la comtesse venoit de se trouver mal.
En un instant l’alarme se communiqua dans
tout le château, qui ne présenta bientôt
plus qu’une scène de trouble et de confusion.<noinclude>
<references/></noinclude>
0dm8f9qr1dwdec8fb9flsvyhsgr0ml7
Page:Arbeau - Orchesographie, 1589.djvu/21
104
4936428
15907552
2026-07-06T18:55:01Z
Psephos
145984
/* Corrigée */
15907552
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Psephos" /></noinclude><nowiki/>
Le tambour duquel usent les françois (assés cogneu par un chacun) est de bois cave long d’environ deux pieds & demy, estoupé d’un cousté & d’aultre de peaulx de parchemin, arrestées avec deux cercles d’environ deux pieds & demy de diametre, bandées avec cordeaux affin qu’elles soient plus roides : & faict (comme vous pouvez avoir ouy plusieurs fois) un grand bruit, quant lesdictes peaulx sont frappées avec deux battons que celluy qui les bat tient en ses mains. La figure en est assés cogneue à un chacun, touteffois je la mettray icy puis que nous en sommes en propos.
{{c|[[File:Orchesographie (1589) drum illustration (f. 7r).png|300px]]{{iv}}[[File:Orchesographie (1589) drummer illustration (f. 7r).png|120px]]|m=2em}}
{{c|''Capriol.''|mb=-0.5em}}
Vous mectés des petits liens & boucles, à chacune reflexion des cordeaux du tambour.
{{c|''Arbeau.''|mt=1em|mb=-0.5em}}<noinclude>
<references/></noinclude>
j3vgzis6c7fp33x96168h2kp1wom0ej
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/141
104
4936429
15907553
2026-07-06T18:55:33Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907553
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude><nowiki/>
{{interligne|2em}}
{{T3|CHAPITRE.}}
{{interligne|2em}}
{{épigraphe|<poem>
« Quoi ! quand de ma naissance on voit de telles traces,
Je ne les suivrois pas ! »
</poem>
|{{sc|Sophocle}}.}}
{{interligne|2em}}
{{sc|Long-Temps}} avant que Gertrude eût la
force, de rouvrir les yeux, les exclamations
presque frénétiques de son amant,
qui épioit son retour à la vie, en proie
aux plus vives inquiétudes, parvinrent
jusqu’à son oreille, et la joie qu’elle en
ressentit colora légèrement ses joues, et
brilla dans le premier regard qu’elle jeta
sur lui. Pour un moment tout fut oublié :
la scène terrible qui venoit de se passer
ne se retraçoit à son esprit que comme un
songe ; et Delmour, agenouillé près d’elle,
agité par l’amour et l’effroi, étoit pour elle
tout l’univers.
— J’espère, Milady, que votre seigneu-<noinclude>
<references/></noinclude>
0zqiwbo4yatfdwnxlxc8b61m5x2yac5
15907646
15907553
2026-07-06T20:16:12Z
Sapcal22
420
15907646
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude><nowiki/>
{{interligne|2em}}
{{T3|CHAPITRE IX.}}
{{interligne|2em}}
{{épigraphe|<poem>
« Quoi ! quand de ma naissance on voit de telles traces,
Je ne les suivrois pas ! »
</poem>
|{{sc|Sophocle}}.}}
{{interligne|2em}}
{{sc|Long-Temps}} avant que Gertrude eût la
force, de rouvrir les yeux, les exclamations
presque frénétiques de son amant,
qui épioit son retour à la vie, en proie
aux plus vives inquiétudes, parvinrent
jusqu’à son oreille, et la joie qu’elle en
ressentit colora légèrement ses joues, et
brilla dans le premier regard qu’elle jeta
sur lui. Pour un moment tout fut oublié :
la scène terrible qui venoit de se passer
ne se retraçoit à son esprit que comme un
songe ; et Delmour, agenouillé près d’elle,
agité par l’amour et l’effroi, étoit pour elle
tout l’univers.
— J’espère, Milady, que votre seigneu-<noinclude>
<references/></noinclude>
3d6hbffidapg7aasqq3pxr3xn990exp
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/142
104
4936430
15907554
2026-07-06T18:57:20Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907554
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>rie se trouve mieux, dit Lewiston en poussant
ceux qui se trouvoient devant lui pour
s’approcher d’elle ; mais, au seul son de
sa voix, une pâleur mortelle se répandit
sur les traits de Gertrude, et ses sens l’abandonnèrent
de nouveau.
— Ne sauriez-vous donc traîner ce fou
hors d’ici ? cria Delmour avec véhémence
aux domestiques qui s’empressoient autour
de la comtesse.
— Non ! non ! non ! s’écria mistress Saint-Clair
en se jetant entre eux et Lewiston,
qu’ils cherchoient à entourer ; Marshall…,
Jourdain….., sur votre tête, je vous défends
de le toucher !
— Envoyez à l’instant chercher du secours !
dit Delmour au désespoir, en
pressant entre les siennes la main froide et
sans vie de Gertrude ; vite, allez chercher
Bruce, Smith ; vous tous, partez. Qu’attendez-vous
encore ? Par le ciel ! elle seroit
morte avant…, et arrachant des mains
des femmes de chambre de la comtesse les
sels et les cordiaux qu’elles lui présen-<noinclude>
<references/></noinclude>
lma6advmkjgr70mc4y25dus51a5q6i3
Page:Journal d'une femme de cinquante ans de La Tour du Pin.pdf/325
104
4936431
15907555
2026-07-06T18:57:39Z
Alix Bruys
145236
/* Corrigée */
15907555
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alix Bruys" /></noinclude>{{nr||CHAPITRE XII|289}}
Mon père, qui commandait le corps d’armée établi au
camp de Famars, entre le Quesnoy et Charleroi<ref>C’est par erreur que Mme de La Tour du Pin place le camp de
Famars entre le Quesnoy et Charleroi ; il était situé entre le Quesnoy
et Valenciennes.</ref>, ne
suivit pas l’exemple de M. de La Fayette. À la nouvelle
des événements de Paris du mois d’août 1792 — l’attaque
des Tuileries et le renversement de la monarchie, — il
adressa un ordre du jour à ses troupes, prescrivant de
renouveler le serment de fidélité au roi et le prêtant à
nouveau lui-même. Le résultat de cette noble profession
de foi fut sa destitution, 23 août 1792, et l’ordre de se
rendre à Paris. Mes instances pour l’en empêcher restèrent
vaines et mes craintes ne furent que trop justifiées. Je
me suis toujours reproché de ne l’avoir pas été chercher
pour le ramener de force avec moi à La Haye. Dieu en
avait autrement décidé ! Pauvre père<ref>Il périt sur l’échafaud le 13 avril 1794.</ref> !
{{T4|{{rom-maj|V}}|m=2em}}
Comme je possédais une maison à Paris, habitée par
l’ambassadeur de Suède, et des rentes sur l’Etat ou sur la
ville de Paris, mon mari craignit que je ne fusse mise
sur la liste des émigrés qui venait de paraître. Il m’envoya,
à La Haye, un valet de chambre très fidèle pour m’accompagner dans mon retour à Paris, et le chargea de me
dire que je trouverais à la frontière de Belgique, à quel-<noinclude>
<references/></noinclude>
t49xvtaa80vy9jsbxasic85t5y0xjtl
Page:De Wavrin - Anchiennes cronicques d’Engleterre, tome 1.djvu/29
104
4936432
15907557
2026-07-06T18:58:42Z
AnteScribe
163021
/* Page non corrigée */ Page créée avec « {{a| On a peine à concevoir que Wavrin assistant, pour son début, à une bataille si mémorable et si sanglante, ait emprunté la plume d'un autre pour rendre compte de ce qui se passa dans cette déplorable journée, où périt, avec son père et son frère, toute l'élite de la noblesse française. Comment le vieux chroniqueur, copiant fidèlement du récit d'un autre les noms des victimes parmi lesquelles figuraient son père et son frère, ne retrouva-t-il... »
15907557
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="AnteScribe" />{{nr|XXII| NOTICE.||}}
{{brn|1}}</noinclude>{{a| On a peine à concevoir que Wavrin assistant, pour son début, à une bataille si mémorable et si sanglante, ait emprunté la plume d'un autre pour rendre compte de ce qui se passa dans cette déplorable journée, où périt, avec son père et son frère, toute l'élite de la noblesse française. Comment le vieux chroniqueur, copiant fidèlement du récit d'un autre les noms des victimes parmi lesquelles figuraient son père et son frère, ne retrouva-t-il pas au fond de son cœur quelques-unes des sensations douloureuses que dut éprouver autrefois le jeune poursuivant d'armes ! |0|2}}
{{a| Parmi le grand nombre de prisonniers faits, se trouva le duc d'Orléans, ennemi irréconciliable de Jean sans Peur, duc de Bourgogne, qui avait fait assassiner son père. De leur division surgirent deux factions qui, ravageant, tour à tour, et ensanglantant leur pays, amenèrent les Anglais en France, et, plus tard, leur livrèrent le trône de Charles VI. Le parti d'Orléans, privé de son chef, se rallia sous les bannières du comte d'Armagnac, et celui-ci, devenu connétable de France, s'empara bientôt de la puissance souveraine que convoitait aussi l'ambitieux duc de Bourgogne. Les plaines d'Azincourt fumaient encore du sang français, que, déjà, le glaive brillait entre les mains des deux factions rivales, combattant également au nom du roi : l'une, sous le prétexte d'arracher ce faible monarque à la servitude où le retenait le connétable; l'autre pour empêcher que ce malheureux prince ne tombât sous le joug du duc de Bourgogne. A cet effet, ce dernier convoqua tous les sei- |0|2}}<noinclude>
<references/></noinclude>
iid8uk7hmlwm2sla95dph344qxb9byu
15907559
15907557
2026-07-06T18:59:00Z
AnteScribe
163021
15907559
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="AnteScribe" />{{nr|XXII| NOTICE.||}}
{{brn|1}}</noinclude>{{a| On a peine à concevoir que Wavrin assistant, pour son début, à une bataille si mémorable et si sanglante, ait emprunté la plume d’un autre pour rendre compte de ce qui se passa dans cette déplorable journée, où périt, avec son père et son frère, toute l’élite de la noblesse française. Comment le vieux chroniqueur, copiant fidèlement du récit d’un autre les noms des victimes parmi lesquelles figuraient son père et son frère, ne retrouva-t-il pas au fond de son cœur quelques-unes des sensations douloureuses que dut éprouver autrefois le jeune poursuivant d’armes ! |0|2}}
{{a| Parmi le grand nombre de prisonniers faits, se trouva le duc d’Orléans, ennemi irréconciliable de Jean sans Peur, duc de Bourgogne, qui avait fait assassiner son père. De leur division surgirent deux factions qui, ravageant, tour à tour, et ensanglantant leur pays, amenèrent les Anglais en France, et, plus tard, leur livrèrent le trône de Charles VI. Le parti d’Orléans, privé de son chef, se rallia sous les bannières du comte d’Armagnac, et celui-ci, devenu connétable de France, s’empara bientôt de la puissance souveraine que convoitait aussi l’ambitieux duc de Bourgogne. Les plaines d’Azincourt fumaient encore du sang français, que, déjà, le glaive brillait entre les mains des deux factions rivales, combattant également au nom du roi : l’une, sous le prétexte d’arracher ce faible monarque à la servitude où le retenait le connétable ; l’autre pour empêcher que ce malheureux prince ne tombât sous le joug du duc de Bourgogne. A cet effet, ce dernier convoqua tous les sei— |0|2}}<noinclude>
<references/></noinclude>
bt6vcntnko4fjri7ilxnenri740y6kk
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/154
104
4936433
15907558
2026-07-06T18:58:57Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907558
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>qui avoit fait son malheur un visage baigné
de larmes et des lèvres pâles et tremblantes,
elle dit :
— Dites-moi tout.
— Oh ! pas maintenant… Épargnez-vous…
épargnez-moi…., s’écria mistress Saint-Clair
en éclatant en sanglots.
— Non, non, il n’y a plus rien à épargner…
dites que ce n’est pas… qu’il………
Et elle manqua s’évanouir de nouveau à
l’idée que Lewiston pouvoit être son père.
— Oh ! dites-moi tout… je veux… je
veux tout savoir ! Et mistress Saint-Clair
fut obligée de commencer le récit, souvent
interrompu par ses larmes, des évènemens
de sa jeunesse.<noinclude>
<references/></noinclude>
e8ib12pxdths69hmq2fjqgl5fi2n12w
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/155
104
4936434
15907560
2026-07-06T19:00:42Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907560
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude><nowiki/>
{{interligne|2em}}
{{T3|CHAPITRE X.}}
{{interligne|2em}}
{{épigraphe|<poem>
« Ô soleil à mes yeux dérobe ta lumière !
Le jour m’est odieux, puisqu’il faut le devoir
À ceux dont je n’aurois pas dû le recevoir. »
</poem>
|{{sc|Sophocle}}.}}
{{interligne|2em}}
{{sc|Mistress}} Saint-Clair appuya d’abord
sur le traitement injurieux qu’elle avoit
reçu de la famille Rossville, à l’époque de
son mariage, comme si elle eût voulu y
chercher une excuse, ou du moins une
palliation à sa propre conduite. Elle parla
de l’exil auquel elle avoit été condamnée ;
de la pauvreté dans laquelle elle avoit traîné
pendant tant d’années une triste existence ;
de l’exhérédation dont son mari avoit été
frappé ; enfin elle fit contraster l’humiliation
dans laquelle ils devoient tous deux
passer toute leur vie, s’ils n’avoient pas<noinclude>
<references/></noinclude>
fm735to00ldm2dlhr7ccec9hbd9bji0
Page:Journal d'une femme de cinquante ans de La Tour du Pin.pdf/326
104
4936435
15907561
2026-07-06T19:03:03Z
Alix Bruys
145236
/* Corrigée */
15907561
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alix Bruys" /></noinclude>{{nr|290|JOURNAL D’UNE FEMME DE CINQUANTE ANS|}}
ques lieues d’Anvers, un ancien aide de camp de mon père,
devenu un de ceux de Dumouriez, muni de l’ordre de
me faire respecter et même escorter au besoin. J’adressai
mes adieux à ma pauvre belle-sœur — elle mourut deux
mois après — et je partis en compagnie de mon fils, âgé
de deux ans et demi, de ma fidèle Marguerite, d’un valet
de chambre et de Zamore. L’hiver, qui commençait à se
montrer très rigoureux, rendit le voyage fort pénible. J’étais encore, à cette époque, aussi peu aguerrie, aussi délicate, aussi belle dame et petite maîtresse qu’il est possible
de l’être. Flattée, encensée pendant mon séjour à La Haye,
je pensais encore alors que j’avais accepté le plus grand
sacrifice qu’on put m’imposer en consentant à me priver
des services de mon élégante femme de chambre et de
mon valet de chambre-coiffeur. J’entrevoyais, il est vrai,
qu’il se pourrait que je n’eusse pas de voiture à Paris,
que je n’allasse plus au bal, que je me trouverais peut-être même obligée de passer l’hiver à la campagne. Je
ne promettais de supporter ces revers avec courage et
fermeté, au contraire des émigrés de Paris avec lesquels
je venais de passer deux mois et qui, après s’être ''bien''
''amusés à Bruxelles'', comme ils le disaient, comptaient en
faire autant à Londres, but de leur voyage. Mes faiblesses
et mes illusions, je les rapporte pour que mon fils<ref>Frédéric-Claude-Aymar, comte de La Tour du Pin de Gouvernet, puis marquis de La Tour du Pin et marquis de Gouvernet, le seul enfant qui survécut à ses parents.</ref>
puisse juger, connaissant mon point de départ, si je m’en
suis corrigée.<noinclude>
<references/></noinclude>
407ywm5r72m4dtr7kb7q22wcqfymycy
Utilisateur:U4you
2
4936436
15907562
2026-07-06T19:03:13Z
U4you
164344
Page créée avec « Ma page Wikipédia est ici Please visit my page [[User:U4you]] sur fr.wikipedia.org/wiki/Utilisateur:U4you »
15907562
wikitext
text/x-wiki
Ma page Wikipédia est ici
Please visit my page
[[User:U4you]] sur fr.wikipedia.org/wiki/Utilisateur:U4you
npvav27ovbgcmd5oqtil3afrqiel5kj
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/156
104
4936437
15907564
2026-07-06T19:04:12Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907564
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>d’enfans, sans autres ressources qu’une
pension alimentaire accordée par d’orgueilleux
parens, avec la destinée brillante qui
les attendoit s’ils donnoient un héritier
aux richesses et aux honneurs de la famille
Rossville.
— Ce fut à cette époque, continua la
malheureuse historienne de son propre
crime, que le hasard me fit connoître Marianne
La Motte.
— Ma mère, n’est-il pas vrai ? dit Gertrude
d’une voix étouffée. Mistress Saint-Clair
ne lui répondit qu’en fondant en
larmes. Gertrude se cacha le visage en se
penchant sur un des coussins du sopha sur
{{corr|equel|lequel}} elle étoit assise, et lui dit du même
{{corr|on|ton}} : — Continuez ! ne me cachez rien !
— Je reconnus en elle la fille de Lizzie
Lundie, dont j’avois entendu raconter {{corr|l’his oire|l’histoire}} dans mon enfance. Lizzie avoit émigré
{{corr|n|en}} Amérique avec son mari, et étant {{corr|de enue|devenue}}
veuve, elle avoit épousé un habitant
{{corr|rançais|français}} du Canada, nommé La Motte ; Ma-<noinclude>
<references/></noinclude>
f0wydq33gx85gdcmjetk1xnb44ibm2f
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/157
104
4936438
15907565
2026-07-06T19:05:59Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907565
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>rianne fut le seul fruit de cette seconde
union, et après la mort de ses parens elle
épousa Jacob Lewiston, commerçant américain,
qu’elle accompagna à Bordeaux.
Leur bâtiment avoit échoué, ils avoient
perdu toute leur cargaison, n’avoient pu
sauver que leur vie, et dans le moment
où je les connus ils étoient dans la plus
grande misère. Lewiston trouva de l’emploi
à bord d’un bâtiment de commerce, et partit
en laissant à sa femme le soin de pourvoir
à sa subsistance comme elle le pourroit
jusqu’à son retour. Pour comble de malheur,
elle devoit donner le jour à un enfant dans
quelques mois.
Mistress Saint-Clair s’interrompit un instant,
comme accablée par ses remords,
et, saisissant la main de Gertrude, elle la
baigna de larmes, et dit ensuite :
— Gertrude ! Gertrude ! Dieu sait que
je n’avois point alors de mauvaises pensées ;
non, je n’en avois aucune. Mais
quand Marianne me conjura à genoux de<noinclude>
<references/></noinclude>
pzhegkm76a3h21yuz1qkajnfkge66gx
Page:Arbeau - Orchesographie, 1589.djvu/38
104
4936439
15907566
2026-07-06T19:07:19Z
Psephos
145984
/* Corrigée */
15907566
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Psephos" /></noinclude>& l’assiette du pied droit sur la cinquiéme, & si les huict nottes estoient toutes touchees, un soldat pourroit faire les assiettes de ses pieds sur aultres nottes que sur la premiere cinquiéme : Ce qui n’advient en y colloquant des repos & souspirs, car battant ainsi il entend bien ladicte premiere notte, ladicte cinquiéme.
{{c|''Capriol.''|mt=1em|mb=-0.5em}}
Ne peult on faire des souspirs és battemens du tambour aultres qu’apres la cinquiéme notte ?
{{c|''Arbeau.''|mt=1em|mb=-0.5em}}
Le tambour des Suysses faict un souspir aprez la troisiéme notte, & les trois souspirs à la fin : mais tout revient à un : car les assiettes des pieds se font tousjours sur la premiere & cinquiéme notte.
{{c|<score sound>
\new DrumStaff <<
\override Staff.NoteHead.style = #'petrucci
\override Staff.Flag.style = #'mensural
\override Staff.Rest.style = #'neomensural
\override Staff.NoteHead.font-size = 2
\clef "petrucci-f3"
\time 2/2
\drummode
{ \cadenzaOn \scaleDurations 1/2 {
tomml2 2 2 r tomml r r r tomml 2 2 2 r tomml r r r
} }
\new Lyrics \lyricmode {
Co4 -- lin tan _ plon _ _ _
Co4 -- lin tan _ plon
}>>
</score>}}
{{brn|1}}
{{c|[[Fichier:Orchesographie (1589) drummer illustration (f. 7r).png|115px]]{{iv|4}}[[Fichier:Orchesographie (1589) marching soldier illustration (f. 15v).png|325px]]}}
{{c|''Capriol.''|mt=2em|mb=-0.5em}}
Ces modes de marcher au son du tambour sont belles, quant elles sont bien observees.<noinclude>
<references/></noinclude>
rano0ywfruidy1tpsfpuf17ggam3cg6
15907569
15907566
2026-07-06T19:07:42Z
Psephos
145984
15907569
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Psephos" /></noinclude>& l’assiette du pied droit sur la cinquiéme, & si les huict nottes estoient toutes touchees, un soldat pourroit faire les assiettes de ses pieds sur aultres nottes que sur la premiere cinquiéme : Ce qui n’advient en y colloquant des repos & souspirs, car battant ainsi il entend bien ladicte premiere notte, ladicte cinquiéme.
{{c|''Capriol.''|mt=1em|mb=-0.5em}}
Ne peult on faire des souspirs és battemens du tambour aultres qu’apres la cinquiéme notte ?
{{c|''Arbeau.''|mt=1em|mb=-0.5em}}
Le tambour des Suysses faict un souspir aprez la troisiéme notte, & les trois souspirs à la fin : mais tout revient à un : car les assiettes des pieds se font tousjours sur la premiere & cinquiéme notte.
{{c|<score sound>
\new DrumStaff <<
\override Staff.NoteHead.style = #'petrucci
\override Staff.Flag.style = #'mensural
\override Staff.Rest.style = #'neomensural
\override Staff.NoteHead.font-size = 2
\clef "petrucci-f3"
\time 2/2
\drummode
{ \cadenzaOn \scaleDurations 1/2 {
tomml2 2 2 r tomml r r r tomml 2 2 2 r tomml r r r
} }
\new Lyrics \lyricmode {
Co4 -- lin tan _ plon _ _ _
Co4 -- lin tan _ plon.
}>>
</score>}}
{{brn|1}}
{{c|[[Fichier:Orchesographie (1589) drummer illustration (f. 7r).png|115px]]{{iv|4}}[[Fichier:Orchesographie (1589) marching soldier illustration (f. 15v).png|325px]]}}
{{c|''Capriol.''|mt=2em|mb=-0.5em}}
Ces modes de marcher au son du tambour sont belles, quant elles sont bien observees.<noinclude>
<references/></noinclude>
9evqraidy24mg4atuao4tyt7aplcu53
15907618
15907569
2026-07-06T19:50:01Z
Psephos
145984
15907618
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Psephos" /></noinclude>& l’assiette du pied droit sur la cinquiéme, & si les huict nottes estoient toutes touchees, un soldat pourroit faire les assiettes de ses pieds sur aultres nottes que sur la premiere cinquiéme : Ce qui n’advient en y colloquant des repos & souspirs, car battant ainsi il entend bien ladicte premiere notte, ladicte cinquiéme.
{{c|''Capriol.''|mt=1em|mb=-0.5em}}
Ne peult on faire des souspirs és battemens du tambour aultres qu’apres la cinquiéme notte ?
{{c|''Arbeau.''|mt=1em|mb=-0.5em}}
Le tambour des Suysses faict un souspir aprez la troisiéme notte, & les trois souspirs à la fin : mais tout revient à un : car les assiettes des pieds se font tousjours sur la premiere & cinquiéme notte.
{{c|<score sound>
\new DrumStaff <<
\override Staff.NoteHead.style = #'petrucci
\override Staff.Flag.style = #'mensural
\override Staff.Rest.style = #'neomensural
\override Staff.NoteHead.font-size = 2
\clef "petrucci-f3"
\time 2/2
\drummode
{ \cadenzaOn \scaleDurations 1/4 {
tomml2 2 2 r tomml r r r tomml 2 2 2 r tomml r r r
} }
\new Lyrics \lyricmode {
Co8 -- lin tan _ plon _ _ _
Co4 -- lin tan _ plon.
}>>
</score>}}
{{brn|1}}
{{c|[[Fichier:Orchesographie (1589) drummer illustration (f. 7r).png|115px]]{{iv|4}}[[Fichier:Orchesographie (1589) marching soldier illustration (f. 15v).png|325px]]}}
{{c|''Capriol.''|mt=2em|mb=-0.5em}}
Ces modes de marcher au son du tambour sont belles, quant elles sont bien observees.<noinclude>
<references/></noinclude>
lxtbv7wc30k80kc1ruunr92we2bi4f6
Page:Journal d'une femme de cinquante ans de La Tour du Pin.pdf/327
104
4936440
15907567
2026-07-06T19:07:30Z
Alix Bruys
145236
/* Corrigée */
15907567
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alix Bruys" /></noinclude>{{nr||CHAPITRE XII|291}}
Le 1er décembre 1792, blottie au fond d’une excellente
berline, bien enveloppée de pelisses et de peaux d’ours, en
compagnie de mon petit Humbert, fourré comme un Lapon,
et de ma bonne Marguerite, je quittai donc La Haye
pour aller coucher, je crois, à Gorkum. Pendant toute la
journée, nous entendîmes le bruit du canon. Mon valet
de chambre prétendait que ce devaient être les Français
qui faisaient le siège de la citadelle d’Anvers, mais qu’ils
ne la prendraient pas de longtemps, car la garnison était
très forte et la ville bien approvisionnée. Le lendemain,
à Bréda, ville située encore sur les terres de Hollande,
même bruit de canonnade. Comme aucune nouvelle alarmante n’était publiée, je partis cependant sans crainte,
et trouvai à la frontièrre des Pays-Bas autrichiens M.
Schnetz, brave militaire et ami de mon père, dont la
présence me fit grand plaisir.
Arrivé là de la veille, il s’étonnait qu’aucune nouvelle
ne fût parvenue d’Anvers. Peut-être la ville est prise, disait-il en riant, mais sans y croire. Cependant, vers midi,
le bruit du canon ayant cessé, il déclara alors, en termes
assez militaires, que ce rempart de la puissance autrichienne avait… capitulé, ce qui était vrai. En effet, un
poste français, à la porte extérieure de la ville, nous
prouva que nous étions maîtres de ia grande forteresse,
et, en descendant à l’auberge du ''Bon Laboureur''<ref>L’auteur désigne sans doute sous ce nom l’hôtel actuel du « Grand Laboureur ».</ref>, sur
l’immense place de Meir, nous eûmes beaucoup de peine à<noinclude>
<references/></noinclude>
9rl5qp8kxgwhc6rv7049ookpnp9oqhf
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/158
104
4936441
15907568
2026-07-06T19:07:45Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907568
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>servir de mère à son enfant, si elle venoit
à mourir dans un pays étranger, après lui
avoir donné la naissance, ce fut alors que
le tentateur me fit entendre sa voix, et je
ne l’écoutai que trop.
— Oh ! que ne suis-je morte avant de
voir le jour ! s’écria Gertrude avec toute
l’agonie du chagrin.
— Gertrude, ne me déchirez pas le
cœur en me forçant à entrer dans des détails
qui ne peuvent être maintenant d’aucune
utilité. À quoi bon vous parler des
idées qui se présentèrent à moi, de la lutte
que j’eus à soutenir contre moi-même, des
argumens et des prières que j’employai
tant avec elle qu’avec mon mari pour les
engager à seconder mon projet ? Il suffit
de vous dire qu’il fut adopté et qu’il réussit.
Nous quittâmes Bordeaux sous prétexte de
retourner en Écosse ; vous reçutes le jour
dans le village de Bagnolet, près de Paris,
et nous vous fîmes passer pour héritière
de la famille Rossville. Vous l’êtes encore,<noinclude>
<references/></noinclude>
41xzfyo3bqdigw2ok7pum6f0n2ymidh
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/159
104
4936442
15907570
2026-07-06T19:08:58Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907570
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>Gertrude, car ce secret n’est connu que de
ceux qui…
— Silence ! s’écria Gertrude en se relevant
brusquement, et en jetant sur elle
des yeux égarés.
— Si vous gardez le secret, il est impossible
qu’on découvre jamais…
— Vous ne m’avez pas encore tout dit !
s’écria Gertrude avec impatience.
— Gertrude, je ne pourrois survivre à la
honte, à l’ignominie…
— Dites-moi tout. Parlez-moi de lui.
Pourquoi l’a-t-il abandonnée si long-temps ?
C’est de ce qui le concerne que j’ai besoin
d’être instruite.
— Depuis le jour qu’il l’avoit quittée,
sa femine ne reçut jamais de ses nouvelles,
et enfin nous supposâmes naturellement
qu’il avoit péri en mer. Cependant, comme
nous ne pouvions en avoir la certitude,
elle conserva toujours l’espérance de le<noinclude>
<references/></noinclude>
5uv7ma48zsvhcne6kgg93j5fgm3iilz
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/160
104
4936443
15907571
2026-07-06T19:10:27Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907571
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>revoir un jour ; car elle l’aimoit, Gertrude,
elle l’aimoit réellement.
Gertrude n’en pleura que plus amèrement
en songeant que jamais il ne lui seroit
possible d’aimer son père.
— Votre mère… Ô Gertrude, combien
il m’est cruel de donner ce titre à une
autre ! Votre mère étoit attaquée depuis
long-temps d’une consomption qui menaçoit
ses jours ; et, quand elle se trouva à la
veille de mourir, il paroît qu’elle écrivit
une lettre dévoilant le secret de votre naissance,
et qu’elle la remit à son confesseur,
en recevant sa promesse solennelle de ne
jamais la remettre qu’à Jacob Lewiston,
de Perth Amboy dans le New-Jersey.
— Plusieurs années après, ce prêtre passa
en Amérique comme missionnaire, et notre
malheureux destin voulut, hélas ! qu’il y
rencontrât votre père. Je n’ai pas besoin
de vous dire qu’il vint sur-le-champ en
Angleterre pour vous réclamer. Vous devez
vous rappeler notre première entrevue, et<noinclude>
<references/></noinclude>
4lgssgrj2md3tq1ir36tw4u6mjkp0xw
Page:Journal d'une femme de cinquante ans de La Tour du Pin.pdf/328
104
4936444
15907573
2026-07-06T19:11:17Z
Alix Bruys
145236
/* Corrigée */
15907573
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alix Bruys" /></noinclude>{{nr|292|JOURNAL D’UNE FEMME DE CINQUANTE ANS|}}
obtenir une chambre. Ce fut grâce à l’intervention d’un
général dont le nom m’échappe, qu’un officier me céda
celle où il était déjà installé, et dont il fit emporter son bagage
d’assez mauvaise grâce. Comme je montais l’escalier,
je rencontrai une foule d’officiers, jeunes et vieux, qui
me firent entendre des propos plus que lestes quant aux
causes de la protection que m’accordait leur général.
Ma bonne Marguerite et moi, une fois enfermées à
clef dans cette chambre, nous tâchâmes d’endormir le
petit Humbert, très effrayé du bruit qu’il entendait dans
la maison. M. Schnetz vint me proposer de souper, et
m’affirma que je ne devais avoir aucune crainte, le général, ami de mon père, ayant établi une garde dans le
corridor. Cette précaution même, qu’il avait cru nécessaire, m’effraya encore davantage. Cependant il fallait se
şoumettre. M. Schnetz, voyant que le souper ne me tentait
pas, s’en alla. Marguerite endormit Humbert, et je
barricadai la porte avec le lit et tout ce que je pus trouver
dans la chambre.
À ce moment, je fus attirée à la fenêtre, qui donnait
sur la place, par une grande lueur que je pensais provenir d’une illumination. Le spectacle qui frappa mes
yeux ne s’effacera jamais de ma mémoire. Au milieu de
la vaste place était allumé un feu dont les flammes s’élevaient à la hauteur du sommet des maisons. Une quantité
de soldats, ivres, titubants, chancelants, l’entouraient
et l’alimentaient en y précipitant tous les objets mobiliers
combustibles que peut contenir une maison. Les uns y
jetaient des bois de lit, des commodes, des buffets,<noinclude>
<references/></noinclude>
7ubi01t9p06s9ybcuqnn25p3oeqir4z
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/161
104
4936445
15907574
2026-07-06T19:12:01Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907574
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>les rendez-vous mystérieux qui en furent
la suite. Il vouloit dès lors se faire connoître
à vous, et vous soumettre à son autorité ;
mais je parvins à le faire consentir à
attendre {{corr|a|la}} mort du comte. S’il vous avoit
connue comme je vous connois, Gertrude,
il n’auroit jamais osé vous faire cette confidence.
Mais Gertrude, vous ne pouvez
être assez insensée pour… Après tout,
songez qu’il est votre père ; qu’il a droit à
votre obéissance, et que vous ne pouvez…
— Assez ! assez ! ne m’en dites pas davantage !
s’écria Gertrude en se couvrant
le visage des deux mains.
— Gertrude, promettez-moi seulement
que vous ne serez pas assez inconsidérée… ;
assurez-moi que vous garderez le plus profond
secret sur… Il menace de vous emmener
en Amérique, si vous dites un seul
mot. Pour l’amour du ciel, calmez-vous !
Songez à votre mère, Gertrude ; vous l’aimiez,
et par égard pour sa mémoire……
— Ma mère ! s’écria Gertrude en se tor-<noinclude>
<references/></noinclude>
b4o0e4v5ttfyiwf53c9065wvl3txipn
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/162
104
4936446
15907575
2026-07-06T19:13:21Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907575
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>dant les mains de désespoir ; oh ! comment
a-t-elle pu vendre son enfant ?
— Elle ne vous a pas vendue, Gertrude.
Jamais mère n’aima son enfant comme elle
vous aimoit. Tant qu’elle vécut, vous pouvez
vous rappeler qu’elle ne vous perdit
jamais de vue. L’univers entier n’auroit
pu la déterminer à se séparer de vous. Si
elle pouvoit vous voir au point d’élévation
où vous êtes parvenue…..
— Oh ! que ne m’a-t-elle laissé vivre
comme j’étois née, dans la mendicité !
— Ne parlez pas ainsi, ma chère Gertrude,
à moins que vous ne vouliez me faire
périr de chagrin. Calmez-vous ! Tout ira
bien ! Oui, tout ira bien ; votre père…
— Ne me parlez pas de lui ! Ne lui donnez
pas ce nom ! Ô mon Dieu ! pourrez-vous
me pardonner, misérable que je suis ?
Et elle frémit d’horreur en songeant aux
sentimens que lui inspiroit celui que la nature
lui avoit donné pour père.
— Eh bien, parlons de votre mère, ma<noinclude>
<references/></noinclude>
f9fyqbvxlno9b0ihtkhuuwakq7lrotu
Page:Journal d'une femme de cinquante ans de La Tour du Pin.pdf/329
104
4936447
15907576
2026-07-06T19:14:16Z
Alix Bruys
145236
/* Corrigée */
15907576
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alix Bruys" /></noinclude>{{nr||CHAPITRE XII|293}}
d’autres des paravents, des vêtements, des paniers pleins
de papiers, puis une multitude de chaises, de tables, de
fauteuils aux bois dorés, qui augmentaient la force et
l’éclat des flammes d’instant en instant. Des femmes
échevelées, débraillées, horribles d’aspect se mêlaient à
cette troupe de forcenés, leur distribuant du vin, peut-être exquis, qu’elles allaient chercher dans les caves des
riches habitants d’Anvers. Des rires désordonnés, des imprécations
grossières, des chants obscènes ajoutaient à
l’effroi de cette fête diabolique. Toutes les relations que
j’avais lues d’une ville prise d’assaut, du pillage, de l’affreux
désordre qui en sont la conséquence, s’incarnaient là
devant moi dans une vivante réalité. Je restai pendant
toute la nuit fascinée, terrifiée à cette fenêtre, dont je ne
pouvais m’arracher, malgré l’horreur, que j’éprouvais
d’une si effrayante vision.
Vers le matin, M. Schnetz m’informa qu’il fallait partir
pour Mons, où nous devions coucher, ainsi que l’avait
réglé le général. J’étais si bouleversée par les événements
auxquels je venais d’assister, que je n’osai pas demander
de passer la prochaine nuit à Bruxelles, ce qui m’aurait
permis de voir ma tante, lady Jerningham, alors dans
cette ville avec sa fille<ref>Charlotte Jerningham.</ref>, depuis lady Bedingfeld. Il
fut donc convenu que nous ne ferions que changer de
chevaux à Bruxelles.
En sortant d’Anvers, un nouveau spectacle devait me
frapper par son originalité. Entre la ligne avancée des for-<noinclude>
<references/></noinclude>
41mm7o8yxsm5ok03qz516fd6d7wzcem
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/163
104
4936448
15907577
2026-07-06T19:14:44Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907577
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>chère amie. Pensez à elle, songez combien
vous l’aimiez. Si elle vivoit encore, voudriez-vous
la couvrir de honte en révélant sa
faute ? Pourquoi donc déshonoreriez-vous
sa mémoire ?
Gertrude versa des larmes, mais elles
étoient moins amères quand elle se rappeloit
toutes les preuves de tendresse qu’elle
avoit reçues de celle qu’elle n’avoit regardée
jusqu’alors que comme sa nourrice.
— Comment a-t-elle pu agir ainsi ? s’écria
encore Gertrude.
— Ah ! Gertrude, pouvez-vous en être
surprise ? La tentation étoit trop forte pour
qu’il fût possible d’y résister. D’une part
vous ne pouviez être pour votre mère
qu’une nouvelle cause de misère et de
pauvreté ; de l’autre vous deviez devenir
pour moi une source de richesses et d’honneurs.
Ne nous condamnez pas, Gertrude,
et dites-moi que vous me pardonnez.
Gertrude ne répondit rien, mais tous
ses membres trembloient d’émotion.
— Gertrude ! Gertrude ! s’écria mistress<noinclude>
<references/></noinclude>
nw1ytj4ouu110vb664goigb2o9hppzl
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/164
104
4936449
15907578
2026-07-06T19:16:01Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « Saint-Clair en lui saisissant les mains, ne vous ai-je pas servi de mère ? Ne me direz-vous pas que vous me pardonnez ? — Je ne le puis, répondit Gertrude d’une voix à peine articulée, et en détournant la tête. Sa femme de chambre entra en ce moment pour annoncer que le docteur Bruce étoit arrivé, et que le colonel Delmour espéroit que la comtesse verroit le médecin sans délai. — Lady Rossville sonnera quand elle sera prête, répondit mistres... »
15907578
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>Saint-Clair en lui saisissant les mains, ne
vous ai-je pas servi de mère ? Ne me direz-vous
pas que vous me pardonnez ?
— Je ne le puis, répondit Gertrude
d’une voix à peine articulée, et en détournant
la tête.
Sa femme de chambre entra en ce moment
pour annoncer que le docteur Bruce
étoit arrivé, et que le colonel Delmour espéroit
que la comtesse verroit le médecin
sans délai.
— Lady Rossville sonnera quand elle
sera prête, répondit mistress Saint-Clair
avec une vive agitation. Et, lorsque miss
Masham se fut retirée : — Gertrude, dit-elle,
vous ne trahirez pas notre secret en
présence du docteur ? Vous me le promettez ?
Promettez-le-moi, pour l’amour du
ciel !
— Je n’ai rien à dire au docteur Bruce
dit Gertrude ; je ne le verrai pas. Pourquoi
le verrois-je ? C’est une dérision.
Laissez-moi ! Laissez-moi seule ! De nou-<noinclude>
<references/></noinclude>
cdleijltc3q0ulw19j3x8m1gvfg225d
Page:Journal d'une femme de cinquante ans de La Tour du Pin.pdf/330
104
4936450
15907579
2026-07-06T19:17:16Z
Alix Bruys
145236
/* Corrigée */
15907579
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alix Bruys" /></noinclude>{{nr|294|JOURNAL D’UNE FEMME DE CINQUANTE ANS|}}
tifications et la première poste, celle de Contich, nous
traversâmes toute l’armée française, établie au bivouac.
Ces vainqueurs, qui faisaient déjà trembler les belles armées de l’Autriche et de la Prusse, avaient toutes les apparences d’une horde de bandits. La plupart étaient sans
uniforme. La Convention, après avoir réquisitionné tous
les magasins de drap de Paris et des grandes villes, avait
fait fabriquer à la hâte des capotes pour les soldats avec
des étoffes de nuances les plus variées. Ce méli-mélo de
couleurs, vaste arc-en-ciel animé, se détachait, en un singulier
contraste, sur la neige dont la terre était couverte,
et y figurait comme un gigantesque parterre aux tons
éclatants, qu’on aurait pu admirer si la vue du bonnet
rouge, dont le plus grand nombre des sodats étaient
coiffés, n’eût rappelé tout ce qu’on avait à craindre d’eux.
Les officiers seuls portaient l’uniforme, mais dépourvu
de ces brillantes broderies dont Napoléon fut depuis si
prodigue.
Forcés d’aller presque toujours au pas, la route me parut longue. Les chemins, défoncés par l’artillerie, étaient
encombrés de fourgons, de caissons, de canons. Nous
avancions lentement au milieu des cris, des jurements
des charretiers et des plaisanteries grossières des soldats.
Je voyais bien que Schnetz était inquiet et regrettait de n’avoir pas pris une escorte. Enfin, à la chute
du jour, nous atteignîmes Malines, où nous passâmes
une nuit plus tranquille qu’à Anvers, quoiqu’il y eût
encore beaucoup de troupes.
Le lendemain matin, départ pour Bruxelles, que nous<noinclude>
<references/></noinclude>
9oa5sks6hhy2bxy5q4vxfpqrqb6fdz0
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/165
104
4936451
15907580
2026-07-06T19:17:26Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « velles larmes l’empêchèrent d’en dire davantage. En ce moment la femme de chambre revint pour dire que le colonel étoit impatient que lady Rossville vît le docteur, et l’on entendit la voix de Delmour dans la galerie. Le son de cette voix chérie tressaillir Gertrude ; une foible rougeur reparut sur ses joues pâles, ses yeux s’animèrent, mais l’instant d’après elle baissa la tête sur sa poitrine avec un air d’accablement et de désespoir... »
15907580
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>velles larmes l’empêchèrent d’en dire davantage.
En ce moment la femme de chambre
revint pour dire que le colonel étoit impatient
que lady Rossville vît le docteur, et
l’on entendit la voix de Delmour dans la
galerie. Le son de cette voix chérie
tressaillir Gertrude ; une foible rougeur
reparut sur ses joues pâles, ses yeux s’animèrent,
mais l’instant d’après elle baissa
la tête sur sa poitrine avec un air d’accablement
et de désespoir, et en ce moment
le docteur Bruce entra.
Mistress Saint-Clair prévint toutes les
questions qu’il auroit pu faire en le prenant
à part, et en lui disant que sa fille
venoit d’éprouver une violente attaque de
nerfs, et qu’elle avoit besoin de quelque
calmant. Le docteur se contenta donc de
lui tâter le pouls, écrivit une ordonnance,
recommanda le repos, et alla rendre compte
de l’état de sa malade au colonel Delmour,
qui l’attendoit avec impatience.
Mistress Saint-Clair alors alla rejoindre<noinclude>
<references/></noinclude>
8uaydiuk68ceocnptan8nif3ek5t24g
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/166
104
4936452
15907581
2026-07-06T19:18:14Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907581
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>Lewiston pour l’empêcher, s’il étoit possible,
de commettre de nouvelles imprudences ;
et Gertrude resta seule avec sa
femme de chambre, qui, la voyant silencieuse,
et en apparence tranquille, s’imagina
qu’elle étoit endormie.<noinclude>
<references/></noinclude>
0aoxzxfw6984n4mui6gwsimdxw0ezbc
Page:Journal d'une femme de cinquante ans de La Tour du Pin.pdf/331
104
4936453
15907582
2026-07-06T19:19:56Z
Alix Bruys
145236
/* Corrigée */
15907582
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alix Bruys" /></noinclude>{{nr||CHAPITRE XII|295}}
devions traverser seulement. Mais M. de Moreton de Chabrillan, commandant de la place, en jugea autrement.
Au moment où les chevaux étaient attelés et où Schnetz
avait fait viser mon passeport, arriva un ordre du général
prescrivant de me retenir. On détela, et comme je voulais descendre pour chercher un abri dans la maison
de poste, des sentinelles placées aux deux portières m’en
empêchèrent. M. Schnetz s’était aussitôt rendu au quartier général pour s’expliquer sur cette vexation. On permit
cependant à mon fils, qui réclamait son déjeuner à grands
cris, d’entrer avec sa bonne chez le maître de poste, et
je restai seule prisonnière dans la voiture.
Deux heures s’étaient écoulées et je commençais à m’ennuyer, lorsque la portière s’ouvrit, et une dame, dont je
n’ai jamais pu đécouvrir le nom lorsque j’habițais Bruxelles par la suite, déposa sur le devant de la voiture un très
élégant cabaret portant un excellent et complet déjeuner :
du beurre, đu pâté, des gâteaux, du café, le tout dans de
la belle porcelaine et de la fine argenterie. Aucune attention, dans ma vie, ne m’a paru plus aimable et plus
gracieuse. Une demi-heure plus tard, la portière s’ouvrait
de nouveau, et la dame mystérieuse, sans dire un mot,
reprit son cabaret et disparut dans la maison située en
face de la poste. Bien des années après, revenue à Bruxelles, j’ai tenté et provoqué toutes les démarches possibles
pour retrouver l’obligeante dame, dont je n’avais
pas même vu la figure, mais mes recherches sont restées
infructueuses.
Enfin, au bout de trois heures, M. de Chabrillan au-<noinclude>
<references/></noinclude>
30iflhq20axsom71elxrkadlwm8ts49
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/167
104
4936454
15907583
2026-07-06T19:19:59Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907583
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude><nowiki/>
{{interligne|2em}}
{{T3|CHAPITRE XI.}}
{{interligne|2em}}
{{épigraphe|<poem>
« Quel injuste pouvoir, sans que je sois coupable,
M’imprima d’un forfait la tache ineffaçable ?
Mes jours vont se trouver comptés par mes douleurs.
Engloutie à jamais sous ces flots de malheurs,
Ma tête ne peut plus se relever sans honte. »
</poem>
|{{sc|Euripide}}.}}
{{interligne|2em}}
{{sc|Il}} s’en falloit pourtant de beaucoup que
le sommeil fermât les paupières de Gertrude,
et, au milieu de la multitude des
pensées qui l’agitoient, il lui sembloit
qu’elle ne pourroit plus goûter jamais aucun
repos. Son âme étoit déchirée, et sa
raison étoit sur le point de l’abandonner
en songeant à l’horrible destinée qui l’attendoit.
Tomber du sommet de la grandeur
dans un état si vil et si abject ; au lieu
d’être la fille de nobles ancêtres, l’héritière
d’une maison opulente, devenir une men-<noinclude>
<references/></noinclude>
mto2utkb0qk8ke16r3tn0v4a95by8v2
Page:Arbeau - Orchesographie, 1589.djvu/39
104
4936455
15907584
2026-07-06T19:21:56Z
Psephos
145984
/* Corrigée */
15907584
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Psephos" /></noinclude><nowiki/>
{{c|''Arbeau.''|mt=1em|mb=-0.5em}}
Elles se peuvent faire aultrement par ladicte mesure binaire en mettant seulement ung souspir aprez les cinq nottes minimes : & en ce cas le soldat pose son pied gauche sur la premiere notte, puis son pied droit sur la troisiesme notte, puis encor son pied gaulche sur la cinquiéme. Et au battement qui vient aprez, il faict l’assiette de son pied droit sur la premiere notte, puis de son pied gaulche sur la troisieme notte, & encor de son pied droit sur la cinquieme, & ainsi continuant tant que le chemin dure.
{{c|''Capriol.''|mt=1em|mb=-0.5em}}
À ce compte chacun battement de tambour emporteroit plus grand espace de chemin qu’il ne feroit en marchant par passees.
{{c|''Arbeau.''|mt=1em|mb=-0.5em}}
C’est chose certaine : Car le premier battement, emporteroit sept pieds, & tous les aultres suyvans six pieds seullement, & par ce moyen le soldat chemineroit une lieue en mil six cents soixante six battements de tambour ou environ. Il seroit possible aussi de battre lesdictes cinq minimes blanches & un souspir, & les marcher & passer mesure ternaire.
{{c|<score sound>
\new DrumStaff <<
\override Staff.NoteHead.style = #'petrucci
\override Staff.Flag.style = #'mensural
\override Staff.Rest.style = #'neomensural
\override Staff.NoteHead.font-size = 2
\override Staff.TimeSignature.style = #'single-digit
\clef "petrucci-f3"
\time 3/4
\drummode
{\partial 4. \scaleDurations 1/4 {
tomml2 2 2
2 2 r tomml tomml tomml
tomml tomml r tomml tomml tomml
tomml tomml r
} }
>>
</score>}}
Soubz ladicte mesure ternaire le soldat poseroit l’assiette de son pied gauche sur la premiere notte : & puis l’assiette de son pied droict, sur la quatrieme notte, & ainsi consequemment.
{{c|''Capriol.''|mt=1em|mb=-0.5em}}
Ceste mesure ternaire est bien gentile, les passes y sont semblables comme au binaire : & si n’ya qu’ung souspir & repos.
{{c|''Arbeau.''|mt=1em|mb=-0.5em}}
Quant les guerriers approchent l’ennemy, ils se serrent plus estroictement, & doibvent bien observer leurs {{corr|màrches|marches}} com-<noinclude>
<references/></noinclude>
r5sp8wmm1lu1yo27c3x2riwgtfnf0oh
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/168
104
4936456
15907585
2026-07-06T19:22:31Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907585
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>diante, la fille d’un homme qui ne lui inspiroit
qu’horreur et dégoût ; annoncer
volontairement au monde ce changement
humiliant ; être partout montrée au doigt,
objet de dérision pour les uns, et de mépris
pour les autres : comment supporter
une telle dégradation sans mourir de honte
et de douleur ? Elle ne voyoit qu’un parti
à prendre, c’étoit de consacrer ses jours à
la solitude et au silence, de renoncer au
monde, à ses plaisirs, même au colonel
Delmour ! Ah ! de toutes ses blessures c’étoit
cette dernière qui étoit la plus profonde.
C’étoit dans cette {{corr|journe|journée}} qu’elle lui
avoit promis de devenir son épouse. Mais
{{corr|ombien|combien}} les circonstances étoient {{corr|chan- ées|changées}} !
En ce moment on lui présenta un billet
{{corr|ue|que}} le colonel Delmour avoit apporté lui-même
à la porte de son appartement, et
{{corr|u’il|qu’il}} avoit demandé qu’on lui remît {{corr|sur- e-champ|sur-le-champ}}.
Ce billet contenoit ce qui suit :
« Je réclame votre promesse, ma chère<noinclude>
<references/></noinclude>
jh4r0z60ho407eba5433sh4blk467xa
Page:Journal d'une femme de cinquante ans de La Tour du Pin.pdf/332
104
4936457
15907586
2026-07-06T19:22:41Z
Alix Bruys
145236
/* Corrigée */
15907586
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alix Bruys" /></noinclude>{{nr|296|JOURNAL D’UNE FEMME DE CINQUANTE ANS|}}
torisa mon départ sans avoir voulu s’expliquer sur sa
singulière boutade d’autorité. C’était un homme du
monde que j’avais rencontré cent fois sans lui avoir jamais parlé. Il avait la vue très basse, et l’esprit fort révolutionnaire.
Je n’étais pas au bout de mes alarmes. Nous arrivâmes
tard à Mons, et eûmes beaucoup de peine à trouver un
logement. Toutes les auberges étaient pleines. À la fin,
dans une d’entre elles, on nous proposa, à ma bonne et
à moi, deux petites chambres, à un premier très bas,
qui donnaient sur la rue. Les officiers qui les occupaient
venaient, nous dit-on, de partir. M. Schnetz et mes deux
hommes iraient coucher au fond d’une très grande cour,
de sorte que ma bonne et moi nous nous trouverions
séparées d’eux. Cet arrangement était loin de me convenir.
Mais il fallut s’y soumettre. Mon enfant était fatigué.
Je le mis dans mon lit et ne me déshabillai pas. Le sommeil, cependant, commençait à me gagner, lorsque du
bruit dans la rue, du côté de mes fenêtres, m’éveilla. On
frappait à la porte de la maison à coups redoublés, avec
des jurements affreux. Bientôt après, j’entendis l’hôtelier
s’écrier que la femme d’un général couchait dans la chambre,
et qu’un aide de camp, dont elle était accompagnée,
se trouvait dans l’auberge. Une voix d’homme ivre répondit qu’il allait s’en assurer. Beaucoup d’autres individus,
dans le même état, l’entouraient, et comme je me
jetais à bas du lit, je vis deux mains qui tenaient le balcon
pour tâcher de se hisser dessus. Quoique glacée de terreur,
je ne perdis pas la tête. Appelant ma bonne à grands<noinclude>
<references/></noinclude>
nzz04cs4n974tzk4c4s3kl5f2ezcfd3
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/177
104
4936458
15907588
2026-07-06T19:24:14Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907588
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>lonel prononcer son nom avec l’accent de
la plus vive tendresse ; mais mille sons confus
bourdonnoient à ses oreilles, mille
figures étranges flottoient devant ses yeux ;
elle courut à la hâte dans sa chambre, et à
peine y étoit-elle entrée qu’elle perdit connoissance.<noinclude>
<references/></noinclude>
qis798fsn224p0p4sj29rj6cqj06oe8
Page:Journal d'une femme de cinquante ans de La Tour du Pin.pdf/333
104
4936459
15907589
2026-07-06T19:25:55Z
Alix Bruys
145236
/* Corrigée */
15907589
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alix Bruys" /></noinclude>{{nr||CHAPITRE XII|297}}
cris, je me disposais à jeter sur l’assaillant une grosse
bûche qui brûlait dans la cheminée. À ce moment, je
l’entendis retomber dans la rue, et, soit qu’il se fût blessé,
soit que ses camarades craignissent d’être punis, ils l’emmenèrent,
et ma frayeur se calma.
Le lendemain, M. Schnetz alla porter sa plainte, chose
bien éloignée de mes préoccupations, mais c’était, affirmait-il, nécessaire pour sauvegarder sa propre responsabilité.
À notre départ, nous rencontrâmes un escadron exclusivement composé de nègres, tous très bien montés et
parfaitement équipés. Le beau nègre du duc d’Orléans
Egalité les commandait. Il se nommait Edouard,
et connaissait beaucoup mon nègre Zamore, qui sollicita
la permission de passer la journée avec ses congénères.
La crainte me vint qu’on allait l’embaucher et que je ne
le reverrais jamais. Je me trompais. Ce brave garçon se
laissa bien traiter par ses camarades toute la journée,
mais le soir il me rejoignit, non sans me raconter, dans
son langage naïf, tout ce qu’on avait fait pour le séduire.
Sa fidélité à ma personne l’emporta, ce dont je lui
fus très reconnaissante.
Le reste de mon voyage se passa sans aucune circonstance
qui soit digne d’être rapportée. M. Schnetz me
quitta à Péronne, je crois, et je pris la route d’Hénencourt, où je trouvai mon beau-frère, le marquis de Lameth.
{{-|6}}<noinclude>
<references/></noinclude>
clml7g21p5lv1yfnbmri7qex73az6p7
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/178
104
4936460
15907590
2026-07-06T19:26:07Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907590
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude><nowiki/>
{{interligne|2em}}
{{T3|CHAPITRE XII.}}
{{interligne|2em}}
{{épigraphe|<poem>
« Quel plus grand mal peut-on éprouver dans la vie
Que d’entendre gronder la noire adversité,
Après le calme heureux de la prospérité ;
De voir l’aimable paix s’enfuir devant la guerre,
La gaîté faire place aux pleurs, à la misère !
Tel que de ses faveurs le sort comble aujourd’hui,
Demain peut se trouver sans secours, sans appui.
Les changemens soudains plaisent à la fortune !
Nul ne peut se soustraire à cette loi commune. »
</poem>
|''A. Churchyard''.}}
{{interligne|2em}}
{{sc|Le}} cœur du colonel Delmour étoit alors
occupé par un chaos de passions qui se
combattoient. Qu’il aimât Gertrude, c’est
ce qui étoit indubitable ; mais il entroit
dans son amour de l’orgueil, de la vanité,
de l’ambition, de l’intérêt, et toutes ces
passions avoient pris les armes pour disputer
l’empire à des sentimens plus nobles
et plus généreux.
Il étoit dans cet état de lutte intérieure<noinclude>
<references/></noinclude>
dn2sbtipedov7ip20hi4s126rl6t77g
Page:Journal d'une femme de cinquante ans de La Tour du Pin.pdf/334
104
4936461
15907591
2026-07-06T19:26:14Z
Alix Bruys
145236
/* Corrigée */
15907591
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alix Bruys" /></noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
lbaceuvrcqa2x5n06bhylbhxb9symdo
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/179
104
4936462
15907593
2026-07-06T19:26:59Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « quand il chercha mistress Saint-Clair, qui ignoroit encore ce qui s’étoit passé en son absence ; mais l’air de désordre du colonel, ses yeux égarés, ses expressions incohérentes lui apprirent bientôt que tout étoit découvert. Elle sentit qu’il seroit inutile de nier ou de déguiser son crime ; elle étoit déjà en proie à toutes les terreurs de la honte ; elle ne voyoit plus devant elle que la ruine et l’infamie ; il n’y avoit plus lieu aux... »
15907593
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>quand il chercha mistress Saint-Clair, qui
ignoroit encore ce qui s’étoit passé en son
absence ; mais l’air de désordre du colonel,
ses yeux égarés, ses expressions incohérentes
lui apprirent bientôt que tout étoit
découvert. Elle sentit qu’il seroit inutile de
nier ou de déguiser son crime ; elle étoit
déjà en proie à toutes les terreurs de la
honte ; elle ne voyoit plus devant elle que
la ruine et l’infamie ; il n’y avoit plus lieu
aux soupçons ni aux conjectures ; les preuves
étoient irrécusables ; c’étoit elle-même qui
les avoit fournies. Et cependant tandis que
son âme fléchissoit sous le poids de son
crime, son orgueil ne put se résoudre à
s’humilier devant un homme qu’elle haïssoit,
et la seule réponse qu’elle fit aux reproches
et aux invectives dont il l’accabla
fut qu’il auroit maintenant l’occasion de
prouver que son attachement étoit aussi
sincère que désintéressé.
Plus exaspéré que jamais, le colonel alla
s’enfermer dans son appartement. L’idée
du naufrage de toutes ses espérances le<noinclude>
<references/></noinclude>
79dlnq5bq6vlbyrsrlxckkjrcuuwd2y
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/180
104
4936463
15907594
2026-07-06T19:28:02Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « mettoient au désespoir, et son cœur étoit agité par un tourbillon de passions opposées. Renoncer à Gertrude, à la charmante Gertrude qui, quelques instans auparavant, lui avoit promis sa main, c’étoit une pensée accablante. Mais épouser la descendante d’un garde-chasse, la fille de Lewiston ; c’étoit une dégradation à laquelle il étoit impossible qu’il se soumît. Quelque innocente qu’elle fût elle-même, une tache ineffaçable s’attach... »
15907594
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>mettoient au désespoir, et son cœur étoit
agité par un tourbillon de passions opposées.
Renoncer à Gertrude, à la charmante
Gertrude qui, quelques instans
auparavant, lui avoit promis sa main,
c’étoit une pensée accablante. Mais épouser
la descendante d’un garde-chasse, la fille
de Lewiston ; c’étoit une dégradation à
laquelle il étoit impossible qu’il se soumît.
Quelque innocente qu’elle fût elle-même,
une tache ineffaçable s’attachoit à son nom.
Une fille sortie du néant, placée par l’imposture
dans une famille qui lui étoit étrangère !
Non ! jamais il ne pourroit déshonorer
sa famille, s’avilir lui-même par
une telle alliance. Mais alors l’image de
Gertrude, ornée de toutes ses grâces, de
Gertrude tendre, confiante, noble par
toutes les qualités du cœur se présentoit
à son imagination, comme pour faire honte
à la petitesse de l’orgueil qui osoit la repousser.
Il passa toute la nuit sans dormir, et le
{{corr|matn|matin}} le trouva décidé à renoncer à Ger-<noinclude>
<references/></noinclude>
gjs8skqr6ndgjiipjcdbghe6vyvgs3g
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/191
104
4936464
15907595
2026-07-06T19:30:09Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907595
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>montrez-moi le chemin. Et prenant le
bras de mistress Lisle, il la força, malgré
toutes ses remontrances, de le conduire
dans la chambre de mistress Saint-Clair.
Il la trouva, comme l’avoit dit la femme
de chambre, hors d’état de répondre aux
questions et même de les entendre. Elle
avoit la raison tout-à-fait égarée, et la présence
de Lewiston ne fit même aucune
impression sur elle. Il ne fut pourtant pas
fâché de voir qu’elle se trouvoit dans l’impossibilité
de trahir son {{corr|secet|secret}} ; car tout ce
qu’elle pourroit dire seroit attribué à son
égarement d’esprit, et les seuls mots intelligibles
qu’elle prononçât étoient : — Ma
fille ! ma fille ! et elle les répétoit sans
cesse.
— Elle reviendra à elle petit à petit, si
vous la laissez tranquille, dit Lewiston ; et
il sortit de l’appartement dans le dessein
d’aller voir Gertrude.<noinclude>
<references/></noinclude>
23avwxqebpa66choefkdsepxob92h91
Page:Les Œuvres libres, numéro 15, 1922.djvu/219
104
4936465
15907597
2026-07-06T19:31:13Z
DvChe
151879
/* Corrigée */
15907597
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="DvChe" />{{nr||LE POÈTE ET L’INFIDÈLE|211}}</noinclude><nowiki/>
-— Rappelez-moi donc le titre de votre dernier volume ?
Mérovac faillit s’étrangler, devint pourpre et bredouilla :
— ''Primes et Barèmes''.
La marquise de Bôle l’examinait à travers son face-à-main d’écaille :
— Il est beau, murrura-t-elle ; il semble timide et modeste. Il est délicieux !
Et elle se passa la langue sur les lèvres.
Mais Serge Couturier. hurlait :
— ''Crimes et Blasphèmes !'' Mais, je l’ai lu, monsieur ! C’est un ouvrage en tout point admirable et je vous félicite de n’avoir pas versé dans les extravagances des écoles nouvelles qui ne sort que folie et négation ! Dans mon temps la jeunesse n’avait point tant d’impertinence, elle admirait l’effort et la patience et elle ne concevait pas qu’il y eut quelque chose de plus délectahle que d’être vieux et comblé d’honneurs.
Puis, tourné vers le critique :
— Je parie, monsieur Lagasse, que vous n’en avez pas parlé.
Mais Lagasse n’était pas homme à contrarier un membre de l’Institut, il répondit :
-— Cher maître, vous privez en ce moment {{M.|Mérovac}} du plaisir que nous procure toujours la surprise. Mon prochain feuilleton, que je viens d’envoyer à l’imprimerie, ne parlera que de lui. J’y exprime, à peu de chose près, l’opinion que vous venez d’émettre.
— J’ose croire que vous rendrez hommage, dit Tiffaine, à la sollicitude avec laquelle j’ai soutenu ses premiers pas. Ainsi l’on ne m’accusera plus de ne pas aider les jeunes.
— Je le ferai, mon cher, à condition que vous ne disiez plus que je n’entends rien à la poésie.
— Vous craignez donc que cela se sache ? demanda Ninette.<noinclude>
<references/></noinclude>
k8ainwg3lotbl6vptvv0we8mooc8q9k
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/192
104
4936466
15907598
2026-07-06T19:31:37Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907598
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude><nowiki/>
{{interligne|2em}}
{{T3|CHAPITRE XIII.}}
{{interligne|2em}}
{{épigraphe|<poem>
« Non, je ne serai point complice de ses crimes »
</poem>
|{{sc|Racine}}.}}
{{interligne|2em}}
{{sc|Gertrude}} ayant de nouveau placé toute
sa confiance en son amant, son esprit en
avoit reçu une nouvelle impulsion, et elle
commençoit à se remettre du choc violent
qu’elle avoit éprouvé, quand on vint lui
annoncer que Lewiston demandoit à la
voir. Son message la priva sur-le-champ
du peu de calme dont elle jouissoit, et son
agitation fut portée à un tel excès, que
miss Mashan, fort alarmée, appela à
sou aide mistress Roberts ; et le résultat de
leur consultation fût que la vie de leur
maîtresse pourroit être en danger, si l’on
faisoit paroître devant elle en ce moment<noinclude>
<references/></noinclude>
8cgy9f9z05zm47c5a525x3zunpdm98a
15907599
15907598
2026-07-06T19:32:00Z
Sapcal22
420
15907599
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude><nowiki/>
{{interligne|2em}}
{{T3|CHAPITRE XIII.}}
{{interligne|2em}}
{{épigraphe|<poem>
« Non, je ne serai point complice de ses crimes »
</poem>
|{{sc|Racine}}.}}
{{interligne|2em}}
{{sc|Gertrude}} ayant de nouveau placé toute
sa confiance en son amant, son esprit en
avoit reçu une nouvelle impulsion, et elle
commençoit à se remettre du choc violent
qu’elle avoit éprouvé, quand on vint lui
annoncer que Lewiston demandoit à la
voir. Son message la priva sur-le-champ
du peu de calme dont elle jouissoit, et son
agitation fut portée à un tel excès, que
miss Mashan, fort alarmée, appela à
son aide mistress Roberts ; et le résultat de
leur consultation fût que la vie de leur
maîtresse pourroit être en danger, si l’on
faisoit paroître devant elle en ce moment<noinclude>
<references/></noinclude>
qnw97zbzknzq8p884a6dyd0z2fkiq5b
Bacchus, l’amour et les plaisirs/La mort subite (Vive l’amour ! vive le vin !)
0
4936467
15907600
2026-07-06T19:32:15Z
Denis Gagne52
101614
Page créée avec « {{TextQuality|100%}} <pages index="Bacchus, l’amour et les plaisirs, ou recueil de chansons bachiques et de rondes de table - 1800.pdf" from=67 to=69 header=1 /> »
15907600
wikitext
text/x-wiki
{{TextQuality|100%}}
<pages index="Bacchus, l’amour et les plaisirs, ou recueil de chansons bachiques et de rondes de table - 1800.pdf" from=67 to=69 header=1 />
a44ckbp6lzh2wep2jyrzjgjxiel1ys8
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/212
104
4936468
15907602
2026-07-06T19:33:06Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907602
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>noncer qu’il falloit qu’il obéît, il ajouta :
Je vous y rejoindrai dans une demi-heure.
Lewiston, jetant un regard menaçant
sur Gertrude, et murmurant quelques imprécations,
prit pourtant le parti de se retirer
sans résistance.<noinclude>
<references/></noinclude>
ly2cmix5oby576fqsb0ywj2zpbaeonu
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/211
104
4936469
15907603
2026-07-06T19:34:24Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907603
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude><nowiki/>
— Je ne vous quitterai pas, dit Gertrude
pâle et tremblante, appuyée sur le bras de
Lyndsay.
— Je vous ordonne, dit Lewiston d’un
ton impérieux, de…..
— Dites un mot de plus à cette dame,
s’écria Lyndsay, sur le point de perdre tout
son empire sur lui-même, et je fais venir
les domestiques pour vous forcer à vous
retirer.
— Lâche ! dit Lewiston.
Le sang monta au visage de Lyndsay.
— Edouard ! mon cher Edouard ! s’écria
Gertrude, songez qu’il est mon père !
— Je ne vous connois que comme lady
Rossville, répondit Lyndsay ; et, comme
votre tuteur, je veux vous parler en particulier.
Il tira le cordon d’une sonnette, et
quand un domestique arriva il lui dit d’un
ton ferme mais calme : — Conduisez monsieur
à la bibliothèque. Faisant ensuite un
signe de la main à Lewiston pour lui an-<noinclude>
<references/></noinclude>
25v8x050u5tkv2q7d1tubci20xv8g4s
15907604
15907603
2026-07-06T19:35:10Z
Sapcal22
420
15907604
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude><nowiki/>
— Je ne vous quitterai pas, dit Gertrude
pâle et tremblante, appuyée sur le bras de
Lyndsay.
— Je vous ordonne, dit Lewiston d’un
ton impérieux, de…
— Dites un mot de plus à cette dame,
s’écria Lyndsay, sur le point de perdre tout
son empire sur lui-même, et je fais venir
les domestiques pour vous forcer à vous
retirer.
— Lâche ! dit Lewiston.
Le sang monta au visage de Lyndsay.
— Edouard ! mon cher Edouard ! s’écria
Gertrude, songez qu’il est mon père !
— Je ne vous connois que comme lady
Rossville, répondit Lyndsay ; et, comme
votre tuteur, je veux vous parler en particulier.
Il tira le cordon d’une sonnette, et
quand un domestique arriva il lui dit d’un
ton ferme mais calme : — Conduisez monsieur
à la bibliothèque. Faisant ensuite un
signe de la main à Lewiston pour lui an-<noinclude>
<references/></noinclude>
fm5ksdkc55662rxl7pphovcqwetzfqk
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/213
104
4936470
15907605
2026-07-06T19:37:19Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907605
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude><nowiki/>
{{interligne|2em}}
{{T3|CHAPITRE XIV.}}
{{interligne|2em}}
{{épigraphe|<poem>
« …… La vertu vaut mieux que la richesse ;
Seule elle donne à l’homme un titre à la noblesse.
Quoiqu’il puisse être pauvre, il est enfant du ciel ;
Et qui veut l’avilir est lui seul criminel. »
</poem>
|{{sc|Dryden}}.}}
{{interligne|2em}}
{{sc|Ce}} ne fut pas sans peine que Gertrude
se détermina à répéter à Lyndsay tout ce
qu’elle avoit dit au colonel Delmour. Dans
l’instant où elle avoit parlé à celui-ci, elle
étoit dans une exaltation d’esprit qui faisoit
disparoître toute autre considération ;
il lui sembloit qu’elle jetoit le dé pour savoir
si elle devoit subir la mort ou conserver
la vie, et forte de l’énergie du désespoir,
elle s’étoit livrée sans réserve à
tous les sentimens qui l’agitoient. Mais
alors le même stimulant n’existoit plus ;<noinclude>
<references/></noinclude>
q111jb3lcg5ub96yy4w6zulupiilg93
Page:La Corée Libre, numéro 7, novembre 1920.djvu/9
104
4936471
15907606
2026-07-06T19:38:06Z
Camilllle
136753
/* Corrigée */
15907606
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Camilllle" />{{nr||— 179 —|}}</noinclude><nowiki/>
Et c’est une diplomate japonais qui viendrait faire la leçon au sujet du
rapt de Vilna !
— Et Sakhaline ? ne manquerait-on pas de lui jeter à la figure, à Varsovie.
Comme quoi, si l’on ne s’empresse pas de revenir à une politique d’honnêteté,
l’humanité n’aura jamais couru de plus grands dangers. Le rouge à
la face vous monte et l’on partage la juste indignation de ces Russes qui ne
peuvent pas comprendre le silence gardé obstinément par les puissances devant
l’acte de brigandage du Japon.
Ce silence est comme une injure au droit et à la bonne fois dans le monde.
Signifierait-il qu’il n’y a plus que la force qui compte ?
Car, jusqu’à présent, Tokio n’a pas donné de raisons capables de justifier
sa violation du traité de Portsmouth. Il ne peut pas en donner. Comment
alors tolérer plus longtemps que le Japon continue à figurer au sein de la
Société des Nations !
Le rapt de Sakhaline est un acte de brigandage international.
{{Droite|{{Sc|Louis Bresse}}.{{espaces|8}}}}
{{Droite|(''La Cause Commune'', 23 octobre 1920).{{espaces|8}}}}
{{Centré|⁂}}
''Le « Journal de Pékin » apprécie comme suit la politique rapace du Japon''
''en Sibérie :''
« Les Japonais qui n’ont pas inventé la poudre, se consolent à l’idée
d’avoir inventé une guerre à bon compte. Autrefois, il leur fallait sacrifier des
dizaines de milliers de soldats pour s’emparer de la Corée pour l’indépendance
de laquelle ils avaient fait la guerre. Maintenant, ayant trouvé que ce
moyen d’étendre leurs frontières était trop peu avantageux, ils en ont inventé
un autre bien moins dispendieux.
Voici en quoi consiste ce moyen : sous un prétexte quelconque, ou même
sans prétexte du tout, on envoie dans la région convoitée une garnison dont
l’attitude provocatrice exaspère la population et l’excite à se venger sur les
habitants japonais. Une fois la lutte engagée, la garnison, bien entendu, ne
reste pas inactive.
L’irréparable s’accomplit : « L’honneur national » est atteint, d’où droit
d’occuper la région désirée, « exclusivement en manière de garantie ».
Telle est l’histoire de l’occupation de l’île de Sakhaline. Les Japonais,
comme tout le monde le sait, sont venus en Sibérie pour protéger le départ
des Tchéco-Slovaques. Ils sont arrivés en quantité vingt fois plus grande
qu’on ne le leur avait demandée, en donnant pour explication de ce zèle la
nécessité de protéger… les frontières de la Chine. Bien qu’il n’y eût à Nikolaïevsk
ni frontières {{Corr|chinoires|chinoises}}, ni un seul Tchéco-Slovaque en partance, les
troupes japonaises s’y trouvent néanmoins.
Pourquoi faire ?
Il aurait fallu beaucoup de perspicacité pour dire la raison de la présence
des soldats japonais dans cette région, si les événements qui s’y sont
déroulés n’avaient pas donné le mot de l’énigme.
Tout le monde comprend maintenant : sept cents Japonais tués dans
cette ville lointaine ont donné au Japon une région qui, par son territoire et
les richesses de son sol, ne le cède en rien à la Corée qui a coûté au Japon
cent fois plus.
Les troupes japonaises se trouvent un peu partout. Leur conduite est
aussi provocatrice qu’à Nikolaïevsk et le Japon ne fait que généraliser son
nouveau moyen d’occupation à bon compte grâce auquel il espère mettre la
main sur tout l’Extrême-Orient russe au pris de quelques milliers de vies
japonaises sacrifiées ».
{{Droite|(''Pour la Russie'', 23 octobre 1920).{{espaces|8}}}}
{{Centré|⁂}}
Si paradoxal que cela puisse paraître à notre époque de la T. S. F., ce
n’est qu’au bout de six semaines que nous apprenons par les journaux d’Extrême-Orient
que la politique japonaise a provoqué une énergique {{Tiret|protes|tation}}<noinclude>
<references/></noinclude>
n8qll5jf580nwgmcgkawvqe3mgvkdfc
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/214
104
4936472
15907607
2026-07-06T19:38:33Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907607
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>le moment de l’enthousiasme étoit passé ;
la réflexion y avoit succédé, et c’étoit pour
elle une tâche bien pénible que de répéter
l’histoire ignominieuse qu’elle avoit apprise
de mistress Saint-Clair. Il lui sembloit que
c’étoit implorer la commisération d’un
homme qui lui étoit étranger, d’un homme
que, dans les beaux jours de sa prospérité,
elle avoit traité avec froideur, et à
qui elle n’avoit montré que de l’ingratitude.
Appuyant sur sa main sa tête brûlante,
elle tâcha donc d’abord de s’endurcir
contre toutes les instances que Lyndsay
lui faisoit du ton le plus doux pour qu’elle
lui accordât sa confiance.
Cependant, à force de questions et de
prières, il parvint enfin à obtenir d’elle
assez de détails pour pouvoir lier le fil des
événemens qui s’étoient passés. Son émotion
l’obligea quelques instans à garder le
silence, tandis que Gertrude restoit les
coudes appuyés sur une table, et le visage
couvert de ses deux mains. Mais Lyndsay
pensoit toujours à soulager l’affliction de<noinclude>
<references/></noinclude>
mnifsi9sumv6i2osfw8kf2ocj34cc9h
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 28.djvu/446
104
4936473
15907608
2026-07-06T19:38:37Z
Hilarion~frwiki
89559
/* Corrigée */
15907608
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude><nowiki />
Si l’on remplace <math>a</math> et <math>\gamma^2</math> par leurs valeurs en <math>e</math> dans l’expression de <math>\mathrm{L},</math> il vient
{{g|<math>\mathrm L=3(\mathrm G)\left\{1+\frac32e^2+\frac{21}8e^4+\frac{75}{16}e^6-\frac{3003}{64}\frac{n'^4\cdot3^{12}(\mathrm G)^{12}}{\mu^8}\right\}\,;</math>|fs=70%}}
{{SA|et si l’on remarque que <math>\frac{d\mathrm L}{dt}=\frac{d\mathrm R}{dl},</math> on en déduit}}
{{MathForm1|{{Taille|(C{{Ind|15}})|140}}|<math>\left\{
\begin{align}
\frac{de}{dt}=-\frac{n'^2\cdot3^3(\mathrm G)^3}{\mu^2}&\left\{\frac{51}{8}e'^2-\frac{17}{8}\mathrm\frac{(G)-(H)}{(G)}e'^2+\frac{51}{64}e^2e'^2-\frac{115}{8}e'^4\right.\\
&\quad
+\left(\frac{2295}{128}e'^2-\frac{1377}{64}\mathrm\frac{(G)-(H)}{(G)}e'^2+\frac{99603}{1024}e^2e'^2\right)\frac{n'\cdot3^3(\mathrm G)^3}{\mu^2}\\
&\qquad\qquad\qquad\quad
\left.+\frac{19275}{512}e'^2\frac{n'^2\cdot3^6(\mathrm G)^6}{\mu^4}+\frac{19413}{256}e'^2\frac{n'^3\cdot3^9(\mathrm G)^9}{\mu^6}\right\}\sin\theta.
\end{align}\right.</math>|fs=70%}}
{{SA|D’ailleurs on a}}
{{c|<math>\frac{d\theta}{dt}=2\frac{dh}{dt}+2\frac{dg}{dt}+3\frac{dl}{dt}-4n'=-3\frac{d\mathrm R}{d\mathrm L}-2\frac{d\mathrm R}{d\mathrm G}-2\frac{d\mathrm R}{d\mathrm H}-4n'\,;</math>|fs=70%}}
{{SA|en tenant compte des valeurs de <math>\frac{da}{d\mathrm L},\frac{da}{d\mathrm G},\frac{da}{d\mathrm H},\frac{de}{d\mathrm L},\ldots</math> données à la suite de la 10{{e}} opération, et remplaçant <math>a</math> et <math>\gamma^2</math> par leurs valeurs en <math>e,</math> on trouve}}
{{MathForm1|{{Taille|(D{{Ind|15}})|140}}|<math>\left\{
\begin{align}
\frac{d\theta}{dt}=&\frac{\mu^2}{3^3(\mathrm G)^3}\left\{3-\frac{27}2e^2-4\frac{n'\cdot3^3(\mathrm G)^3}{\mu^2}-\frac{15}{4}\frac{n'^2\cdot3^6(\mathrm G)^{6}}{\mu^4}\right\}\\
&-\frac{n'^2\cdot3^3(\mathrm G)^3}{\mu^2}\cdot\frac1e\left\{\frac{51}8e'^2-\frac{17}8\mathrm\frac{(G)-(H)}{(G)}e'^2+\frac{3009}{64}e^2e'^2-\frac{115}8e'^4\right.\\
&\qquad\qquad\qquad\quad
+\left(\frac{2295}{128}e'^2-\frac{1377}{64}\mathrm\frac{(G)-(H)}{(G)}e'^2+\frac{427329}{1024}e^2e'^2\right)\frac{n'\cdot3^3(\mathrm G)^3}{\mu^2}\\
&\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad
\left.+\frac{19275}{512}e'^2\frac{n'^2\cdot3^6(\mathrm G)^6}{\mu^4}+\frac{19413}{256}e'^2\frac{n'^3\cdot3^9(\mathrm G)^9}{\mu^6}\right\}\cos\theta.
\end{align}\right.</math>|fs=70%}}
Ces deux équations-différentielles (C{{Ind|15}}), (D{{Ind|15}}) correspondent aux équations (23) du chapitre {{rom-maj|III}} ; elles n’en diffèrent qu’en ce que la variable <math>\Theta</math> (qui n’est autre chose que <math>\frac13\mathrm L)</math> a été remplacée par la variable <math>e</math> dont <math>\Theta</math> est fonction. Elles<noinclude>
<references/></noinclude>
2gvl1k1vgde27ud3wxgsrbugf4pe0ic
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/226
104
4936474
15907610
2026-07-06T19:40:16Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907610
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>mais non auparavant. Je suis son tuteur,
et en cette qualité je suis responsable de
sa sûreté.
Ici Lewiston s’abandonna à un transport
de rage, et se répandit en menaces,
en invectives et en imprécations. Lyndsay
l’écouta avec le plus grand calme, et lui
dit ensuite d’un ton ferme :
— Dans de pareilles circonstances,
vous devez sentir que vous ne pouvez rester
plus long-temps dans ce château. Je vous
invite donc à le quitter le plus promptement
possible ; et, s’il vous en manque les
moyens, je suis disposé à vous les fournir.
À ces mots il sortit de la bibliothèque,
et alla retrouver Gertrude, qui l’attendoit
avec la plus vive impatience.<noinclude>
<references/></noinclude>
t5x1iqybaa6hq2xkl3m6p6zym25p37k
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/227
104
4936475
15907612
2026-07-06T19:41:45Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907612
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude><nowiki/>
{{interligne|2em}}
{{T3|CHAPITRE XV.}}
{{interligne|2em}}
{{épigraphe|<poem>
« Tout se sait tôt ou tard, et la vérité perce. »
</poem>
|{{sc|Grsset}}.}}
{{interligne|2em}}
{{sc|Ce}} fut avec précaution que Lyndsay
communiqua à Gertrude les soupçons qu’il
avoit conçus. Mais avec une imagination
aussi vive que la sienne, elle n’avoit besoin
que de la plus foible étincelle pour
rallumer en elle le feu de l’espérance. Il
étoit bien certain qu’elle n’étoit plus comtesse
de Rossville ; c’étoit un malheur :
mais ne plus être la fille de Lewiston,
d’un homme auquel elle ne pouvoit songer
sans dégoût et presque sans horreur, c’eût
été pour elle presque le bonheur. Mais en
songeant combien il lui seroit difficile de
se procurer, dans un pays si éloigné, des<noinclude>
<references/></noinclude>
a7cdzj8y2m0lwkx4hp87b6uhcl78sbh
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/228
104
4936476
15907613
2026-07-06T19:43:06Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « preuves de ce qu’elle désiroit si ardemment, elle tomba dans le découragement, et s’écria : — Mais je suis condamnée à rester dans un doute vague et accablant ! comment pourrois-je jamais obtenir les renseignemens qui seroient nécessaires pour …? — Fiez-vous à moi pour cela, Gertrude, s’écria Lyndsay. Je ferai partir sur le premier navire qui fera voile pour l’Amérique un homme sûr qui fera toutes les recherches convenables pour éclai... »
15907613
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>preuves de ce qu’elle désiroit si ardemment,
elle tomba dans le découragement, et s’écria :
— Mais je suis condamnée à rester
dans un doute vague et accablant ! comment
pourrois-je jamais obtenir les renseignemens
qui seroient nécessaires pour …?
— Fiez-vous à moi pour cela, Gertrude,
s’écria Lyndsay. Je ferai partir sur le premier
navire qui fera voile pour l’Amérique
un homme sûr qui fera toutes les recherches
convenables pour éclaircir cette affaire
mystérieuse, et dans le témoignage duquel
vous pourrez avoir toute confiance. Je m’y
rendrai moi-même, si cela vous est plus
agréable, quand je vous verrai en lieu de
sûreté.
— Oh Lyndsay ! s’écria Gertrude, les
larmes aux yeux, vous êtes pour moi un
protecteur, un ami généreux, quand celui…
Des sanglots qui partoient du fond du
cœur ne lui permirent pas d’achever sa
phrase.
Quoique aveuglée par une passion romanesque,
Gertrude ne put s’empêcher<noinclude>
<references/></noinclude>
jjdpd4vne6alhd06fmfngach9grlw4w
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/229
104
4936477
15907614
2026-07-06T19:44:15Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « d’être frappée du contraste qui existoit entre la conduite de son amant et celle de Lyndsay. La conviction, une conviction pleine d’amertume, se fit jour enfin dans son cœur, et fit taire quelques instans tout autre sentiment. Enfin Lyndsay, presque aussi ému qu’elle-même, lui demanda si elle avoit révélé ce secret à quelque autre que lui. Gertrude eut besoin de recueillir ses forces avant de lui répondre : — Oui, dit-elle, j’en ai fait part... »
15907614
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>d’être frappée du contraste qui existoit
entre la conduite de son amant et celle de
Lyndsay. La conviction, une conviction
pleine d’amertume, se fit jour enfin dans
son cœur, et fit taire quelques instans tout
autre sentiment. Enfin Lyndsay, presque
aussi ému qu’elle-même, lui demanda si
elle avoit révélé ce secret à quelque autre
que lui.
Gertrude eut besoin de recueillir ses
forces avant de lui répondre : — Oui, dit-elle,
j’en ai fait part à celui qui y étoit le
le plus intéressé, et je n’attends qu’une
lettre de lui pour rendre publique mon
ignominie.
— Quelles fausses idées, Gertrude ! dit
Lyndsay, comme vous jugez de l’ignominie
avec les yeux du monde ! Mais je ne m’arrêterai
pas à combattre vos préjugés en ce
moment. Dites-moi ce que vous désirez
faire ? Avez-vous formé quelque plan ?
— Le colonel Delmour désire que je
reste ici jusqu’à ce que je reçoive de ses<noinclude>
<references/></noinclude>
qztgkh0bbm10m2ll601fvix5if0qjs2
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/240
104
4936478
15907615
2026-07-06T19:45:13Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907615
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>plus que de débarrasser le château d’un
pareil hôte. Après lui avoir fait une remontrance
sur l’indignité de sa conduite, il lui
donna une lettre pour son homme d’affaires,
qu’il chargea de lui remettre la somme
convenue et de faire rédiger l’obligation
de lui payer cinquante livres par an, tant
qu’il resteroit en Amérique ; et ce ne fut
qu’après l’avoir vu partir du château, qu’il
alla faire part à Gertrude de cet heureux
résultat.<noinclude>
<references/></noinclude>
bhqk0ca6plopo5u7vrb6gb34b7dnonc
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/241
104
4936479
15907616
2026-07-06T19:47:40Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907616
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude><nowiki/>
{{interligne|2em}}
{{T3|CHAPITRE XVI.}}
{{interligne|2em}}
{{épigraphe|
« Plus nous étions jeunes, moins nous avions de résignation :
car, dans la jeunesse surtout, on s’attend au
bonheur, on croit en avoir le droit, et l’on se révolte à
{{corr|’idée|l’idée}} de ne pas l’obtenir. »
|{{Mme}} de {{sc|Stael}}.}}
{{interligne|2em}}
{{sc|Gertrude}} éprouva tant de joie en apprenant
qu’elle n’étoit pas fille d’un homme
qui ne lui avoit jamais inspiré qu’horreur
et effroi, qu’il lui sembla pendant quelques
instans qu’on venoit de lui rendre tout ce
qu’elle avoit perdu. Tous les autres maux
lui paroissoient légers, auprès du malheur
auquel elle venoit déchapper.
Elle ne put trouver d’expressions pour
remercier Lyndsay du service qu’il lui avoit
rendu, quoiqu’elle ne le connût qu’en
partie, car il ne lui avoit rien dit du sacrifice
pécuniaire qu’il avoit fait ; mais ses<noinclude>
<references/></noinclude>
9jnm00fk1myvoh7mvsig1urhrixatdr
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/242
104
4936480
15907617
2026-07-06T19:49:11Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « regards, ses pleurs, ses exclamations entrecoupées, proclamoient assez les sentimens de son cœur. Cependant, lorsque les premiers transports de sa joie se furent calmés, des idées remplies d’amertume se présentèrent de nouveau à son imagination. Elle n’en restoit pas moins isolée et sans ressource, destinée à vivre dans la dépendance et la dégradation. Elle n’avoit qu’un seul ami au monde, un ami à qui elle devoit le peu de tranquillit... »
15907617
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>regards, ses pleurs, ses exclamations entrecoupées,
proclamoient assez les sentimens
de son cœur. Cependant, lorsque les premiers
transports de sa joie se furent calmés,
des idées remplies d’amertume se présentèrent
de nouveau à son imagination. Elle
n’en restoit pas moins isolée et sans ressource,
destinée à vivre dans la dépendance
et la dégradation. Elle n’avoit qu’un
seul ami au monde, un ami à qui elle devoit
le peu de tranquillité dont elle jouissoit.
Et Delmour ! Mais elle ne vouloit pas
penser à Delmour ; elle attendoit de ses
nouvelles avec cette patience calme qu’on
ne peut appeler résignation ; mais son
cœur battoit bien vivement en songeant
{{corr||à}} ce qui pourroit en résulter.
Lyndsay parut deviner ce qui se passoit
dans son esprit, car il lui dit avec quelque
émotion.
— Ne conviendroit-il pas de détromper
ceux qui ont été, comme vous, abusés
par l’imposture de cet homme ? Voulez-vous
que je me charge de ce soin ?<noinclude>
<references/></noinclude>
qdfolrj9cra3nrsor2ulzujuf7dmq0x
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/250
104
4936481
15907619
2026-07-06T19:50:27Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907619
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>velle force, et supérieur à tous les revers
qui peuvent arriver dans ce monde périssable.
— Ô vertu ! pensoit-il, quand ce fantôme
de grandeur humaine se sera évanoui,
quand toutes les distinctions mondaines
auront disparu, que cette terre n’existera
plus, que les astres qui nous éclairent auront
cessé de distinguer le jour de la nuit,
tu survivras à la ruine de la nature, et,
comme le grand Auteur de toutes choses,
tu seras revêtue d’une beauté sans défaut,
d’un lustre sans tache, d’une gloire sans fin.<noinclude>
<references/></noinclude>
r2ua0p9g6kbaax5gh6jd93hyblkkr8b
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/249
104
4936482
15907620
2026-07-06T19:51:53Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « comme des instrumens placés entre les mains de Dieu, et dont il se sert peut-être pour vous appeler à lui. Même en ce monde, Gertrude, vous pouvez récolter dans le bonheur ce que vous avez semé dans les larmes, si vous voulez chercher la félicité où elle peut seulement se trouver. Gertrude secoua la tête et continua à pleurer ; mais ses larmes étoient plus douces, et son agitation moins violente. Lyndsay n’étoit pas animé de ce zèle mal entendu... »
15907620
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>comme des instrumens placés entre les
mains de Dieu, et dont il se sert peut-être
pour vous appeler à lui. Même en ce monde,
Gertrude, vous pouvez récolter dans le
bonheur ce que vous avez semé dans les
larmes, si vous voulez chercher la félicité
où elle peut seulement se trouver.
Gertrude secoua la tête et continua à
pleurer ; mais ses larmes étoient plus
douces, et son agitation moins violente.
Lyndsay n’étoit pas animé de ce zèle
mal entendu dont l’enthousiasme indiscret
brise le roseau froissé, et consume le chanvre
desséché ; il n’étoit pas de ces gens qui
veulent, en un seul instant, labourer le
sol, y répandre le grain, et recueillir la
moisson. Il espéroit que l’influence de la
vérité divine ramèneroit peu à peu le
calme dans un cœur oppressé sous le poids
du fardeau qui lui avoit été assigné ; et
que ce cœur que Dieu avoit frappé, se
prosternant enfin devant le trône de sa
merci, et reconnoissant sa justice et sa
clémence, se relèveroit doué d’une nou-<noinclude>
<references/></noinclude>
jprrhgsb6vw99idz0ypfibvtop129q6
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/251
104
4936483
15907621
2026-07-06T19:53:55Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907621
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude><nowiki/>
{{interligne|2em}}
{{T3|CHAPITRE XVII.}}
{{interligne|2em}}
{{épigraphe|<poem>
« Oui, j’en conviens, le coup dont ton cœur est percé,
Est le plus rigoureux qui pût t’être adressé.
On gémit quand on voit s’éloigner l’espérance ;
De celui qui la perd quelle est donc la souffrance ! »
</poem>
|{{sc|Barton}}.}}
{{interligne|2em}}
{{sc|Gertrude}} éprouvoit alors l’agonie de
l’incertitude dans toute son intensité.
L’inquiétude ne lui laissant aucun repos
elle se promenoit sans cesse dans son appartement,
tressaillant à chaque son qui se
faisoit entendre, respirant à peine pour
mieux écouter le moindre bruit, et pressant
sa main sur son cœur comme si elle eût
espéré pouvoir calmer ainsi le tumulte qui
y régnoit.
— Pourquoi une telle foiblesse ? Pourquoi
endurer si long-temps de pareilles<noinclude>
<references/></noinclude>
gk0txr1zwnsk96g2bkov9q08q0i6p7l
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/264
104
4936484
15907622
2026-07-06T19:54:51Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907622
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude><nowiki/>
» ''P. S''. Mes hommes de loi vont prendre
les mesures nécessaires pour faire reconnoître
légalement mes droits. Ménagez,
autant qu'il sera possible, la sensibilité de
Gertrude. »<noinclude>
<references/></noinclude>
p2z8ys0b36kcjkjcc8fp3jwkpqob6fu
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/265
104
4936485
15907623
2026-07-06T19:56:44Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907623
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude><nowiki/>
{{interligne|2em}}
{{T3|CHAPITRE XVIII.}}
{{interligne|2em}}
{{épigraphe|<poem>
« Non, il n’est plus pour moi de bonheur dans la vie ;
Je n’ai plus de maison, je n’ai plus de patrie ;
Je n’ai pas un abri contre tant de malheurs. »
</poem>
|{{sc|Euripide}}.}}
{{interligne|2em}}
{{sc|Telle}} étoit la lettre du colonel Delmour,
et, quand Gertrude en eut fini la lecture,
elle leva les yeux avec angoisse vers le
ciel, et murmura d’une voix foible :
— Ô mon Dieu ! Vous le savez, j’aurois
tout sacrifié pour lui !
Elle n’auroit su comment nommer le
serrement de cœur qu’elle éprouvoit, et
cependant ce fut avec un air qui auroit pu
passer pour calme, si elle n’avoit eu les
joues pourpres et les lèvres tremblantes,
qu’elle passa dans la chambre voisine où
Lyndsay l’attendoit avec la plus vive in-<noinclude>
<references/></noinclude>
1qktj23ryof0ekbd1chkkt2ccv2eizm
Page:Journal d'une femme de cinquante ans de La Tour du Pin.pdf/335
104
4936486
15907624
2026-07-06T19:56:49Z
Alix Bruys
145236
/* Corrigée */
15907624
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Alix Bruys" /></noinclude>{{T3|CHAPITRE {{rom-maj|XIII}}|fw=bold|m=2em}}
{{p début|85}}
{{rom-maj|I}}. Examen de conscience. — {{rom-maj|II}}. Les vexations de la route en France. — Installation
à Passy. — Les relations de M. Dillon avec les Girondins et Dumouriez. — Le 21 janvier 1793. — {{rom-maj|III}}. M. de La Tour du Pin père à la Commune de Paris. — Portrait de M. Arthur Dillon. — Retraite au Bouilli. Bonheur intérieur. — {{rom-maj|IV}}. Bordeaux et la Fédération. — La baronnie de Cubzaguès. — Arrestation de M. de La Tour du Pin père. — Son fils et sa belle-fille se réfugient à Canoles, chez M. de Brouquens. — Les Bordelais et l’armée révolutionnaire. — Atroce exécution de M. de Lavessière à La Réole. — La guillotine à Bordeaux. — {{rom-maj|V}}. Naissance de Séraphine. — Fuite de M. de La Tour du Pin. — Le médecin accoucheur Dupouy. — Mme Dudon
et le représentant Ysabeau. — {{rom-maj|VI}}. Arrestation de M. de Brouquens. Sa garde et sa cave. — Perquisition à Canoles. — Où se loge la pitié ! — Passe-temps de
Mme de la Tour du Pin et de M. Dupouy à Canoles. — {{rom-maj|VII}}. La confrontation de la reine et de l’ancien ministre de la guerre. — Départ précipité de son fils du Bouilli. —
Incident de route à Saint-Genis. — Trois mois de retraite forcée à Mirambeau.
{{p fin}}
{{T4|{{rom-maj|I}}|m=2em}}
En Hollande, j’avais été gâtée, admirée, encensée. À
ma rentrée en France, la frontière à peine franchie, la
Révolution avec tous ses dangers m’était apparue sombre
et menaçante.
C’était, il est vrai, dans la même chambre d’où j’étais.
partie quinze mois auparavant, l’esprit libre de soucis,
de préoccupations, que je me retrouvais aujourd’hui,
mais combien mes sentiments différaient maintenant de
ceux que j’éprouvais alors !
Jetant un coup d’œil sévère sur les années écoulées,
je me reprochais l’inutilité de ma vie passée, et, inspi-<noinclude>
<references/></noinclude>
q7a9u5c3n3x14fnvwvtnfszzh1uocna
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/266
104
4936487
15907625
2026-07-06T19:58:18Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907625
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>quiétude, pour voir quel effet auroit produit
sur elle ce qu’elle venoit de lire.
En lui rendant la lettre elle ne fit qu’incliner
la tête, mais il vit qu’elle avoit les
yeux secs, et que son maintien avoit encore
plus de dignité que de coutume. Elle ne
lui dit rien, et se retournant sur-le-champ
fit quelques pas pour se retirer. Lyndsay
ne crut pas devoir chercher à la retenir ;
mais, à l’instant où elle étoit près de la
porte, elle revint à lui, lui prit une main,
la serra entre les siennes, et lui dit :
— Mon digne ami ! mon unique ami !
Puisse le ciel vous récompenser !
— Et pourquoi me parlez-vous ainsi en
ce moment, ma chère Gertrude ? demanda
Lyndsay, alarmé du calme peu naturel
dans lequel il la voyoit.
— Parceque… parce que ces mots peignent
le sentiment que j’éprouve, répondit
Gertrude avec un soupir qui sembloit
partir d’un cœur brisé.
— Et moi, dit Lyndsay avec émotion,<noinclude>
<references/></noinclude>
ox6m13emmq5czwiy0m072alo9j27c4w
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/278
104
4936488
15907626
2026-07-06T19:59:26Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907626
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>vant fut saisie d’un léger tremblement,
mais elle ne parla ni ne pleura. Elle l’embrassa
deux fois avec de vives démonstrations
d’affection, et montant précipitamment
dans la chaise fit ses adieux au château
de Rossville.
Le même jour mistress Saint-Clair fut
transportée dans la maison de ses sœurs.<noinclude>
<references/></noinclude>
ip0le2tlfe2pfchepstuvvep62jfdmh
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/279
104
4936489
15907627
2026-07-06T20:01:07Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907627
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude><nowiki/>
{{interligne|2em}}
{{T3|CHAPITRE XIX.}}
{{interligne|2em}}
{{épigraphe|<poem>
« Quand le chagrin sur nous tombe en douce rosée,
Comme sur l’humble fleur au brouillard exposée,
Il adoucit le cœur sans jamais le flétrir.
Mais quand c’est un torrent qui renverse et ravage,
Dont le chêne orgueilleux ne peut braver la rage,
Rien ne console ; il faut se résoudre à souffrir. »
</poem>
|{{sc|Massinger}}.}}
{{interligne|2em}}
{{sc|Arrivée}} chez M. Ramsay, ce fut en
vain que Gertrude s’efforça d’oublier ce
qu’elle avoit souffert, ce qu’elle souffroit
encore. En vain elle cherchoit à réprimer
chaque soupir qui s’élevoit de son cœur,
à retenir chaque larme qui vouloit sortir
de ses yeux ; en vain elle se reprochoit sa
foiblesse, et pour se la déguiser à elle-même
se répétoit mille fois qu’elle étoit
calme, très-calme : sa tête brûlante, son
sein palpitant, et le battement accéléré de
toutes ses artères parloient tout différemment ;
et elle fut enfin forcée de céder à<noinclude>
<references/></noinclude>
2lg6ywxgza48a93plt2ft2bsldyy6fw
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/280
104
4936490
15907628
2026-07-06T20:02:31Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907628
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>une fièvre ardente qui la dévoroit à son
insu depuis quelque temps. Le délire égara
sa raison ; sa vie fut plusieurs jours en danger ;
et pendant tout ce temps le pauvre
oncle Adam, comme un chien fidèle, resta
près du chevet du lit qui contenoit ce qui
étoit devenu son trésor, et se livroit à une
affliction sombre et silencieuse à l’exception
des médecins, Lyndsay fut la seule
personne qu’il consentît à voir ; et, quoique
son cœur eût été fermé depuis bien
long-temps à toute émotion douce, il ne
lui cachoit pas le chagrin qui remplissoit
toute la capacité de son cœur.
Au milieu de sa propre douleur, Lyndsay
n’en cherchoit pas moins à consoler et à
encourager le digne vieillard ; mais l’objet
de toute leur sollicitude leur fut enfin
rendu ; la crise de la fièvre se termina favorablement,
et Gertrude recouvra l’usage
de sa raison. Ce ne fut qu’alors qu’elle
connut le danger qu’elle avoit couru. Elle
avoit voyagé, sans le savoir, dans la vallée
des ombres de la mort ; les portes de l’é-<noinclude>
<references/></noinclude>
ew4xhwnbl6whqwe4goixi0pc06aflaq
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/281
104
4936491
15907629
2026-07-06T20:03:55Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907629
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>ternité avoient été sur le point de s’ouvrir
pour elle, mais elle ne les avoit pas aperçues.
Tandis qu’elle étoit encore en quelque
sorte sur les confins de ce monde, elle reconnut
enfin le vide et la vanité de ses
plaisirs, le néant de ses grandeurs, et l’illusion
du bonheur qu’il présente. Où
étoient maintenant ces jours et ces nuits
qu’elle avoit passés dans l’ivresse de la dissipation ?
que lui en restoit-il ? de la honte,
du désappointement et des remords. Elle
avoit possédé le rang, la richesse, toutes
les distinctions de la terre ; quel compte
pourroit-elle rendre à Dieu de l’usage
qu’elle en avoit fait ? sur lequel de ces dons
pouvoit-elle fonder l’espoir d’avoir fait
quelque chose qui pût lui être agréable ?
Laquelle de ses actions pouvoit lui mériter
un bonheur sans fin ? Hélas ! de telles
réflexions ne pouvoient être consolantes.
Après sa convalescence, une profonde
mélancolie s’empara de son esprit. Comme
toutes les personnes douées d’un caractère
ardent et portées à l’enthousiasme, elle<noinclude>
<references/></noinclude>
fpe2k8h0iyd1shetef76yra3go2698f
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/288
104
4936492
15907630
2026-07-06T20:05:59Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907630
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>un avenir sans fin. Enfin elle disoit avec
Moore :
<poem> « Ô toi qui peux sécher nos larmes,
Que nous souffririons ici-bas,
Si nous ne pouvions dans tes bras
Déposer, calmer nos alarmes !
« Un cercle d’amis environne
Celui qui leur offre des fleurs ;
Celui qui n’a rien que des pleurs
Ne les partage avec personne.
« Mais ta main soutient la nature,
Tu donnes un charme au malheur,
Comme l’arbuste dont l’odeur
Sort plus vive de sa blessure. »</poem><noinclude>
<references/></noinclude>
dw24v508ak7udwwtuqphde7xhwooe6t
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/287
104
4936493
15907631
2026-07-06T20:07:18Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907631
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>quelque temps, fut la première consolation
qui arriva au cœur de Gertrude. Elle
reconnut la vérité dans les paroles pleines
de simplicité de mistress Leslie ; son âme
sortit peu à peu de la stupeur effrayante
dans laquelle elle avoit été si long-temps
plongée ; et son esprit devint plus calme
et plus tranquille, grâce à la douce influence
de cette religion dont l’amour et la paix
sont l’essence. Elle reconnut que son cœur
s’étoit égaré dans ses propres illusions ;
mais elles étoient enfin dissipées. Elle avoit
reçu une nouvelle impulsion, et s’étoit
éveillée si non au bonheur, du moins à
quelque chose de moins périssable, à l’espoir
d’une félicité plus pure que toute celle
que le monde peut procurer. Elle se soumettoit
sans murmure et avec résignation
aux volontés de la providence ; elle savoit
que la brillante perspective qu’elle avoit
eue en ce monde ne pouvoit renaître pour
elle ; mais elle s’en consoloit, parce qu’elle
en envisageoit une bien plus glorieuse dans<noinclude>
<references/></noinclude>
j8qoz0aeuv80yathwp4fkwhc31xdtmu
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/289
104
4936494
15907632
2026-07-06T20:09:14Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907632
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude><nowiki/>
{{interligne|2em}}
{{T3|CHAPITRE XX.}}
{{interligne|2em}}
{{épigraphe|<poem>
« L’offensé bien souvent saura pardonner, mais celui qui
l’offensa ne pardonne jamais. »
</poem>
|{{sc|Dryden}}.}}
{{interligne|2em}}
{{sc|Ce}} fut avec une vive émotion que Gertrude
et Lyndsay se revirent enfin, et ils
furent aussi frappés l’un que l’autre du
changement qu’avoit subi l’extérieur de
chacun d’eux. Lyndsay sembloit véritablement
avoir souffert autant que Gertrude
des maux et des chagrins dont elle avoit été
frappée ; et elle se reprocha vivement l’égoïsme
avec lequel elle s’étoit si long-temps
livrée à sa douleur, sans songer au cœur
généreux qui la partageoit si sincérement.
Mais si sa beauté avoit perdu quelque
chose de son éclat par suite de l’orage qui
étoit tombé sur sa tête, elle n’en étoit de-<noinclude>
<references/></noinclude>
0fgyw6e1b9odxgkwa2h47x5wj2km1bd
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/296
104
4936495
15907633
2026-07-06T20:10:24Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907633
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude><nowiki/>
Elle sortit de l’appartement, et ne voulut
pas blesser les deux dignes sœurs en leur
rapportant ce qui s’étoit passé entre mistress
Saint-Clair et elle. Elle retourna chez
M. Ramsay, le cœur plus léger, en faisant
de nouvelles prières au ciel pour qu’il lui
pardonnât ainsi qu’à celle qui l’avoit offensée.<noinclude>
<references/></noinclude>
if6c43r2s0wx1gse2hcqrzaje31uc34
Page:Bayle - Dictionnaire historique et critique, 1820, T13.djvu/283
104
4936496
15907634
2026-07-06T20:11:30Z
Manseng
19880
/* Page non corrigée */ Page créée avec « <section begin="Sforce4"/>{{lang|it|''{{tiret2|centi|naia}} ; e tanto degne di lode, che se voi'' ''vedeste le lettere loro'' (''che con tanto'' ''sudore, con tanta diligenza, e spesa'' ''furono raccolte dal Sign. Hortensio'' ''Lando ; ed a persuasione,fe preghiere di'' ''Ottavian Raverta, eletto poi vescovo,'' ''di Terracina,'') ''date in luce, e stampate'' ''da Gabriel Giolito, l’anno 1549, vi'' ''chiarireste, con quanta eloquenza,con'' ''quanto art...
15907634
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Manseng" />{{nr||SICYONE.|175}}</noinclude><section begin="Sforce4"/>{{lang|it|''{{tiret2|centi|naia}} ; e tanto degne di lode, che se voi''
''vedeste le lettere loro'' (''che con tanto''
''sudore, con tanta diligenza, e spesa''
''furono raccolte dal Sign. Hortensio''
''Lando ; ed a persuasione,fe preghiere di''
''Ottavian Raverta, eletto poi vescovo,''
''di Terracina,'') ''date in luce, e stampate''
''da Gabriel Giolito, l’anno 1549, vi''
''chiarireste, con quanta eloquenza,con''
''quanto artificio, con quanta osservanza,''
''e bella maniera di dire, elle sapessero''
''porre in carla altro, che quattro''
''parole.''}} Il ne se contente pas de renvoyer
en général à ce recueil, il en
tire aussi quelques lettres, et les insère
dans son ouvrage. C’est ce qu’il
fait nommément à l’égard de notre
Isabelle Sforce. Vous y trouverez la
lettre qu’elle écrivit à Bobbia. Au
reste, un travail comme celui d’Hortensio
Lando méritait bien que j’en
rapportasse quelques circonstances.
J’espère donc que les censeurs les
plus sévères excuseront la liberté que
j’ai prise de rapporter un peu au long
le passage du Bronzini <ref group=*><sup>*</sup> Joly cite un passage du {{lang|it|''Teatro delle Donne''
''letterate''}}, de Fr. Aug. della Chiesa, 1620, in-12,
qui fait mieux connaître Isabelle que le passage
de Bronzini. Il y est mention d’un ouvrage d’Isabelle,
inconnu à Bayle, et intitulé : {{lang|it|''Della vera''
''Tranquillità dell’ animo''}}, Venise, 1544, {{in-4°}}.</ref>.
{{References-Bayle}}
<section end="Sforce4"/>
<section begin="Sicyone"/>'''SICYONE''', ville du Péloponnèse,
et le plus ancien royaume
qui ait été dans la Grèce. On dit
que le premier roi de Sicyone
s’appelait Ægialéus, et que le
commencement de son règne
précéda de soixante et quatorze
ans la naissance d’Abraham <ref group=lower-alpha>Eusèbe., ''in'' Chron, ''pag.'' 11, ''suppose''
''qu’Abraham naquit l’an'' 22 ''du règne d’Europs,''
''second roi de Sicyone, qui succéda à''
''Ægialéus dont le règne avait duré cinquante-deux''
''ans.''</ref>.
Le dernier roi s’appelait Zeuxippus :
il était le vingt-sixième,
et il régna trente-deux ans.
Après lui la forme du gouvernement
fut changée : ce furent les
prêtres qui exercèrent l’autorité
souveraine. Ce royaume dura
neuf cent soixante-deux ans {{refl|Sicyone-(A)|num=(A)|nosup}} :
il finit lorsqu’Héli était souverain
sacrificateur et juge des Juifs <ref group=lower-alpha>{{lang|la|August., de Civit. Dei, ''lib. XVIII'',
''cap. XIX''.}}</ref>.
Le culte {{refl|Sicyone-(B)|num=(B)|nosup}} que les Sicyoniens
rendaient à Bacchus n’était pas
la moins ridicule pièce de la
religion païenne.
{{References-Bayle}}
'''{{refa|Sicyone-(A)|(A)}}''' ''Ce royaume dura neuf cent''
''soixante-deux ans.'' ] Il a duré trois
ans moins, si l’on s’en rapporte à
saint Augustin <ref>{{lang|la|Augustin., de Civitate Dei, ''lib. XVIII'',
''cap. XIX''.}}</ref>. Un commentateur
de ce père <ref>{{lang|la|Leonardus Coqueus, in hunc locum Augustini,
''pag.'' 605 ''editionis Francof.'', 1661.}}</ref> a fait deux fautes
en peu de mots. Il attribue à Eusébe
d’avoir assigné à ce royaume la durée
de huit cent soixante-deux ans, et il
ajoute que par l’addition des années,
on trouve neuf cent soixante-douze
ans. Il est sûr qu’Eusèbe <ref>{{lang|la|Euseb., ''in'' Chron., ''ad annum'' 889, ''pag.''
''m.'' 96.}}</ref> marque
la durée de neuf cent soixante-deux
ans, et qu’en joignant ensemble les
années particulières de chaque roi
de Sicyone on ne fait que neuf cent
soixante-deux ans. Eusèbe compte
par la naissance d’Abraham, et il
suppose que ce patriarche naquit
l’an 22 d’Europs, second roi de Sicyone,
qui avait succédé à Ægialéus,
dont le règne dura cinquante-deux
ans, et que les rois de Sicyone manquèrent
en 889 <ref>''C’est-à-dire à compter depuis la naissance''
''d’Abraham.''</ref>. Faites une règle
d’addition, vous trouverez la seconde
faute que je censure.
'''{{refa|Sicyone-(B)|(B)}}''' ''Le culte que les Sicyoniens''
''rendaient à Bacchus n’était pas la''
''moins ridicule pièce de la religion''
''païenne.'' ] Ils adoraient Bacchus sous
un nom si sale, qu’il n’y a que des
gens très-effrontés qui le puissent
proférer dans une conversation libre.
C’est le nom que de telles gens donnent
aujourd’hui aux sages-femmes.
Clément d’Alexandrie a raison de reprocher
cette turpitude aux gentils.
{{lang|grc|Διόνυσον δὲ ἤδη σιωπῶ τὸν χοιροψάλην.
Σικυὼνιοι τοῦτον προσκυνοῦσιν ἐπὶ τὦν
γυναικείων τάξαντες τὸν Διόνυσον μορίων
ἔϕορον αἲσχους καὶ τῆς ὔϐρεως σεϐάζοντες
ἀρχηγόν.}} {{lang|la|''Bacchum enim jam''
''taceo pudendi contrectatorem. Eum''}}<section end="Sicyone"/><noinclude>
{{References-Bayle}}</noinclude>
jqldgr34xzm7aqz6e3uo3bkmyjezgsh
Dictionnaire historique et critique/11e éd., 1820/Sforce 4
0
4936497
15907635
2026-07-06T20:12:22Z
Manseng
19880
Page créée avec « {{TextQuality|75%}} {{DctHeaderNav|S|Sforce 3|Sforce (Catherine)|Sicyone|Sicyone|13}} <Pages index="Bayle - Dictionnaire historique et critique, 1820, T13.djvu" from=282 to=283 onlySection="Sforce4" /> {{DctFooterNav|Sforce 3|Sforce (Catherine)|Sicyone|Sicyone}} »
15907635
wikitext
text/x-wiki
{{TextQuality|75%}}
{{DctHeaderNav|S|Sforce 3|Sforce (Catherine)|Sicyone|Sicyone|13}}
<Pages index="Bayle - Dictionnaire historique et critique, 1820, T13.djvu" from=282 to=283 onlySection="Sforce4" />
{{DctFooterNav|Sforce 3|Sforce (Catherine)|Sicyone|Sicyone}}
rk5fawu489iyuhlteszj79l3x62kgo2
L’Héritage (Ferrier)/5/2
0
4936498
15907637
2026-07-06T20:12:37Z
Sapcal22
420
Page créée avec « <pages index="Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu" from=20 to=35 header=1 /> »
15907637
wikitext
text/x-wiki
<pages index="Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu" from=20 to=35 header=1 />
djwb1hf979w8cne6gss6hz8gi8nmy7a
Utilisateur:Sicarov/Gadget-DerniersCommentaires.js
2
4936499
15907638
2026-07-06T20:12:51Z
Sicarov
121895
Page créée avec « /* Gadget-DerniersSujets.js */ mw.loader.using([ 'mediawiki.api', 'mediawiki.util' ]).then(function () { var pageName = 'Wikisource:Scriptorium'; var api = new mw.Api(); function relativeTime(timestamp) { var now = new Date(); var then = new Date(timestamp); var diff = Math.floor((now - then) / 1000); if (diff < 60) { return 'à l’instant'; } if (diff < 3600) { va... »
15907638
javascript
text/javascript
/* Gadget-DerniersSujets.js */
mw.loader.using([
'mediawiki.api',
'mediawiki.util'
]).then(function () {
var pageName = 'Wikisource:Scriptorium';
var api = new mw.Api();
function relativeTime(timestamp) {
var now = new Date();
var then = new Date(timestamp);
var diff = Math.floor((now - then) / 1000);
if (diff < 60) {
return 'à l’instant';
}
if (diff < 3600) {
var m = Math.floor(diff / 60);
return 'il y a ' + m + ' minute' + (m > 1 ? 's' : '');
}
if (diff < 86400) {
var h = Math.floor(diff / 3600);
return 'il y a ' + h + ' heure' + (h > 1 ? 's' : '');
}
var d = Math.floor(diff / 86400);
return 'il y a ' + d + ' jour' + (d > 1 ? 's' : '');
}
api.get({
action: 'query',
prop: 'revisions',
titles: pageName,
rvprop: 'timestamp|user|comment',
rvlimit: 100,
formatversion: 2
}).then(function (data) {
var page = data.query.pages[0];
if (!page.revisions) {
return;
}
var sujets = [];
var dejaVu = {};
page.revisions.forEach(function (rev) {
var match = rev.comment.match(/\/\*\s*(.*?)\s*\*\//);
if (!match) {
return;
}
var sujet = match[1];
if (dejaVu[sujet]) {
return;
}
dejaVu[sujet] = true;
sujets.push({
sujet: sujet,
user: rev.user,
timestamp: rev.timestamp
});
});
sujets = sujets.slice(0, 3);
if (!sujets.length) {
return;
}
var bloc = document.createElement('div');
bloc.className =
'ext-discussiontools-init-pageframe-latestcomment';
var titre = document.createElement('b');
titre.textContent = 'Derniers sujets actifs :';
bloc.appendChild(titre);
var ul = document.createElement('ul');
ul.style.marginTop = '0.3em';
sujets.forEach(function (item) {
var li = document.createElement('li');
var sujetAnchor = mw.util.escapeIdForLink(item.sujet);
var lien = document.createElement('a');
lien.href =
mw.util.getUrl(pageName) +
'#' +
encodeURIComponent(sujetAnchor);
lien.textContent = item.sujet;
li.append(
relativeTime(item.timestamp) +
' par ' +
item.user +
' dans le sujet '
);
li.appendChild(lien);
ul.appendChild(li);
});
bloc.appendChild(ul);
var cible = document.querySelector(
'#mw-content-subtitle'
);
if (cible) {
var ancienBloc = cible.querySelector(
'.ext-discussiontools-init-pageframe-latestcomment'
);
if (ancienBloc) {
ancienBloc.replaceWith(bloc);
} else {
cible.appendChild(bloc);
}
}
});
});
fo97yvxdanoihatjq18tfbl2d4vqnl4
15907660
15907638
2026-07-06T20:24:56Z
Sicarov
121895
15907660
javascript
text/javascript
/* Gadget-DerniersSujets.js */
(function () {
if ( mw.config.get( 'wgPageName' ) !== 'Wikisource:Scriptorium' ) {
return;
}
mw.loader.using( [
'mediawiki.api',
'mediawiki.util'
] ).then( function () {
var api = new mw.Api();
function relativeTime( timestamp ) {
var now = Date.now();
var then = new Date( timestamp ).getTime();
var diff = Math.floor( ( now - then ) / 1000 );
if ( diff < 60 ) {
return 'à l’instant';
}
if ( diff < 3600 ) {
var m = Math.floor( diff / 60 );
return 'il y a ' + m + ' minute' + ( m > 1 ? 's' : '' );
}
if ( diff < 86400 ) {
var h = Math.floor( diff / 3600 );
return 'il y a ' + h + ' heure' + ( h > 1 ? 's' : '' );
}
var d = Math.floor( diff / 86400 );
return 'il y a ' + d + ' jour' + ( d > 1 ? 's' : '' );
}
/*
* On récupère les sections actuelles du Scriptorium.
*/
api.get( {
action: 'parse',
page: 'Wikisource:Scriptorium',
prop: 'sections',
formatversion: 2
} ).then( function ( parseData ) {
var sections = {};
parseData.parse.sections.forEach( function ( section ) {
if ( section.level === '2' ) {
sections[ section.line ] = {
title: section.line,
anchor: section.anchor
};
}
} );
/*
* On récupère les modifications récentes.
*/
return api.get( {
action: 'query',
prop: 'revisions',
titles: 'Wikisource:Scriptorium',
rvprop: 'timestamp|user|comment',
rvlimit: 500,
formatversion: 2
} ).then( function ( revData ) {
return {
sections: sections,
revisions: revData.query.pages[0].revisions
};
} );
} ).then( function ( data ) {
var sujets = {};
data.revisions.forEach( function ( rev ) {
var match = rev.comment.match(
/\/\*\s*(.*?)\s*\*\//
);
if ( !match ) {
return;
}
var titre = match[1];
if ( !data.sections[titre] ) {
return;
}
if (
!sujets[titre] ||
new Date( rev.timestamp ) >
new Date( sujets[titre].timestamp )
) {
sujets[titre] = {
title: titre,
anchor: data.sections[titre].anchor,
user: rev.user,
timestamp: rev.timestamp
};
}
} );
var liste = Object.values( sujets )
.sort( function ( a, b ) {
return new Date( b.timestamp ) - new Date( a.timestamp );
} )
.slice( 0, 3 );
if ( !liste.length ) {
return;
}
var bloc = document.createElement( 'div' );
bloc.className =
'ext-discussiontools-init-pageframe-latestcomment';
var titreBloc = document.createElement( 'b' );
titreBloc.textContent = 'Derniers sujets actifs :';
bloc.appendChild( titreBloc );
var ul = document.createElement( 'ul' );
ul.style.marginTop = '0.3em';
liste.forEach( function ( sujet ) {
var li = document.createElement( 'li' );
var lienSujet =
document.createElement( 'a' );
lienSujet.href =
mw.util.getUrl(
'Wikisource:Scriptorium'
) +
'#' +
sujet.anchor;
lienSujet.textContent =
sujet.title;
var lienUtilisateur =
document.createElement( 'a' );
lienUtilisateur.href =
mw.util.getUrl(
'User:' + sujet.user
);
lienUtilisateur.textContent =
sujet.user;
li.append(
relativeTime(
sujet.timestamp
)
);
li.append(
' par '
);
li.appendChild(
lienUtilisateur
);
li.append(
' dans le sujet '
);
li.appendChild(
lienSujet
);
ul.appendChild(
li
);
} );
bloc.appendChild(
ul
);
var emplacement =
document.getElementById(
'mw-content-subtitle'
);
if ( emplacement ) {
var ancien =
emplacement.querySelector(
'.ext-discussiontools-init-pageframe-latestcomment'
);
if ( ancien ) {
ancien.replaceWith(
bloc
);
} else {
emplacement.appendChild(
bloc
);
}
}
} );
} );
})();
9uxd215trjype9i4561vorkah5lzt66
15907666
15907660
2026-07-06T20:33:43Z
Sicarov
121895
15907666
javascript
text/javascript
/* Gadget-DerniersSujets.js */
(function () {
if ( mw.config.get( 'wgPageName' ) !== 'Wikisource:Scriptorium' ) {
return;
}
function extractTimestamp( href ) {
if ( !href ) {
return 0;
}
var match = href.match(
/\d{14}/
);
if ( !match ) {
return 0;
}
return parseInt(
match[0],
10
);
}
function buildBox() {
var sections = [];
document.querySelectorAll(
'.ext-discussiontools-init-section'
).forEach( function ( section ) {
var heading =
section.querySelector(
'h2'
);
if ( !heading ) {
return;
}
var title =
heading.textContent.trim();
var commentLink =
section.querySelector(
'.ext-discussiontools-init-section-timestampLabel a'
);
if ( !commentLink ) {
return;
}
sections.push( {
title: title,
timestamp: extractTimestamp(
commentLink.getAttribute(
'href'
)
),
commentHref:
commentLink.getAttribute(
'href'
),
commentText:
commentLink.textContent.trim(),
sectionHref:
'#' +
heading.id
} );
} );
sections.sort(
function ( a, b ) {
return b.timestamp - a.timestamp;
}
);
sections =
sections.slice( 0, 3 );
if ( !sections.length ) {
return;
}
var bloc =
document.createElement(
'div'
);
bloc.className =
'ext-discussiontools-init-pageframe-latestcomment';
var titre =
document.createElement(
'b'
);
titre.textContent =
'Derniers sujets actifs :';
bloc.appendChild(
titre
);
var ul =
document.createElement(
'ul'
);
ul.style.marginTop =
'0.3em';
sections.forEach(
function (
item
) {
var li =
document.createElement(
'li'
);
var lienTemps =
document.createElement(
'a'
);
lienTemps.href =
item.commentHref;
lienTemps.textContent =
item.commentText;
var lienSujet =
document.createElement(
'a'
);
lienSujet.href =
item.sectionHref;
lienSujet.textContent =
item.title;
li.append(
lienTemps
);
li.append(
' dans le sujet '
);
li.append(
lienSujet
);
ul.appendChild(
li
);
}
);
bloc.appendChild(
ul
);
var subtitle =
document.getElementById(
'mw-content-subtitle'
);
if ( !subtitle ) {
return;
}
var oldBox =
subtitle.querySelector(
'.ext-discussiontools-init-pageframe-latestcomment'
);
if ( oldBox ) {
oldBox.replaceWith(
bloc
);
} else {
subtitle.appendChild(
bloc
);
}
}
/*
* DiscussionTools charge parfois après le DOM.
*/
setTimeout(
buildBox,
2000
);
})();
2e03m0kg9039oeazlmkrsx8z0yzz7a7
15907676
15907666
2026-07-06T20:46:02Z
Sicarov
121895
15907676
javascript
text/javascript
/* Gadget-DerniersSujets.js */
(function () {
if ( mw.config.get( 'wgPageName' ) !== 'Wikisource:Scriptorium' ) {
return;
}
function extractData( href ) {
if ( !href ) {
return null;
}
var match = href.match(
/^#c-(.+?)-(\d{14})/
);
if ( !match ) {
return null;
}
return {
user: match[1],
timestamp: parseInt( match[2], 10 )
};
}
function buildBox() {
var subjects = [];
document.querySelectorAll(
'.ext-discussiontools-init-section'
).forEach( function ( section ) {
var heading = section.querySelector( 'h2' );
if ( !heading ) {
return;
}
var commentLink = section.querySelector(
'.ext-discussiontools-init-section-timestampLabel a'
);
if ( !commentLink ) {
return;
}
var info = extractData(
commentLink.getAttribute( 'href' )
);
if ( !info ) {
return;
}
subjects.push( {
title: heading.textContent.trim(),
sectionHref: '#' + heading.id,
commentHref: commentLink.getAttribute( 'href' ),
commentText: commentLink.textContent.trim(),
user: info.user,
timestamp: info.timestamp
} );
} );
subjects.sort( function ( a, b ) {
return b.timestamp - a.timestamp;
} );
subjects = subjects.slice( 0, 3 );
if ( !subjects.length ) {
return;
}
var box = document.createElement( 'div' );
box.className =
'ext-discussiontools-init-pageframe-latestcomment';
var title = document.createElement( 'b' );
title.textContent =
'Derniers sujets actifs :';
box.appendChild( title );
var ul = document.createElement( 'ul' );
ul.style.marginTop = '0.3em';
subjects.forEach( function ( item ) {
var li = document.createElement( 'li' );
var timeLink =
document.createElement( 'a' );
timeLink.href =
item.commentHref;
timeLink.textContent =
item.commentText;
var userLink =
document.createElement( 'a' );
userLink.href =
mw.util.getUrl(
'User:' + item.user
);
userLink.textContent =
item.user;
var subjectLink =
document.createElement( 'a' );
subjectLink.href =
item.sectionHref;
subjectLink.textContent =
item.title;
li.appendChild(
timeLink
);
li.append(
' par '
);
li.appendChild(
userLink
);
li.append(
' dans le sujet '
);
li.appendChild(
subjectLink
);
ul.appendChild(
li
);
} );
box.appendChild(
ul
);
var subtitle =
document.getElementById(
'mw-content-subtitle'
);
if ( !subtitle ) {
return;
}
var oldBox = subtitle.querySelector(
'.ext-discussiontools-init-pageframe-latestcomment'
);
if ( oldBox ) {
oldBox.replaceWith(
box
);
} else {
subtitle.appendChild(
box
);
}
}
function waitForDiscussionTools() {
var sections = document.querySelectorAll(
'.ext-discussiontools-init-section'
);
if ( sections.length > 0 ) {
buildBox();
} else {
setTimeout(
waitForDiscussionTools,
500
);
}
}
waitForDiscussionTools();
})();
t2ohtgmeasv45vea1m8u4dbxbew6698
15907686
15907676
2026-07-06T20:55:25Z
Sicarov
121895
15907686
javascript
text/javascript
/* Gadget-DerniersSujets.js */
(function () {
if ( mw.config.get( 'wgPageName' ) !== 'Wikisource:Scriptorium' ) {
return;
}
function extractData( href ) {
if ( !href ) {
return null;
}
var match = href.match(
/^#c-(.+?)-(\d{14})/
);
if ( !match ) {
return null;
}
return {
user: match[1],
timestamp: parseInt( match[2], 10 )
};
}
function buildBox() {
var subjects = [];
document.querySelectorAll(
'.ext-discussiontools-init-section'
).forEach( function ( section ) {
var heading = section.querySelector( 'h2' );
if ( !heading ) {
return;
}
var commentLink = section.querySelector(
'.ext-discussiontools-init-section-timestampLabel a'
);
if ( !commentLink ) {
return;
}
var info = extractData(
commentLink.getAttribute( 'href' )
);
if ( !info ) {
return;
}
subjects.push( {
title: heading.textContent.trim(),
sectionHref: '#' + heading.id,
commentHref: commentLink.getAttribute( 'href' ),
commentText: commentLink.textContent.trim(),
user: info.user,
timestamp: info.timestamp
} );
} );
subjects.sort( function ( a, b ) {
return b.timestamp - a.timestamp;
} );
subjects = subjects.slice( 0, 3 );
if ( !subjects.length ) {
return;
}
var box = document.createElement( 'div' );
box.className =
'ext-discussiontools-init-pageframe-latestcomment';
var title = document.createElement( 'b' );
title.textContent =
'Derniers sujets actifs :';
box.appendChild( title );
var ul = document.createElement( 'ul' );
ul.style.marginTop = '0.3em';
subjects.forEach( function ( item ) {
var li = document.createElement( 'li' );
var timeLink =
document.createElement( 'a' );
timeLink.href =
item.commentHref;
timeLink.textContent =
item.commentText;
var userLink =
document.createElement( 'a' );
userLink.href =
mw.util.getUrl(
'User:' + item.user
);
userLink.textContent =
item.user;
var subjectLink =
document.createElement( 'a' );
subjectLink.href =
item.sectionHref;
subjectLink.textContent =
item.title;
li.appendChild(
timeLink
);
li.append(
' par '
);
li.appendChild(
userLink
);
li.append(
' dans le sujet '
);
li.appendChild(
subjectLink
);
var small =
document.createElement( 'span' );
small.style.color =
'var(--color-subtle,#72777d)';
small.style.fontSize =
'0.92em';
var nbCom =
(item.commentCount.match(/\d+/) || ['?'])[0];
var nbAut =
(item.authorCount.match(/\d+/) || ['?'])[0];
small.textContent =
' (' +
nbCom +
' com. · ' +
nbAut +
' particip.)';
li.appendChild(
small
);
ul.appendChild(
li
);
} );
box.appendChild(
ul
);
var subtitle =
document.getElementById(
'mw-content-subtitle'
);
if ( !subtitle ) {
return;
}
var oldBox = subtitle.querySelector(
'.ext-discussiontools-init-pageframe-latestcomment'
);
if ( oldBox ) {
oldBox.replaceWith(
box
);
} else {
subtitle.appendChild(
box
);
}
}
function waitForDiscussionTools() {
var sections = document.querySelectorAll(
'.ext-discussiontools-init-section'
);
if ( sections.length > 0 ) {
buildBox();
} else {
setTimeout(
waitForDiscussionTools,
500
);
}
}
waitForDiscussionTools();
})();
0eq50h44zwpgf7k1lrj6moz56hxv64n
15907687
15907686
2026-07-06T20:56:34Z
Sicarov
121895
Annulation de la modification [[Special:Diff/15907686|15907686]] de [[Special:Contributions/Sicarov|Sicarov]] ([[User talk:Sicarov|discussion]])
15907687
javascript
text/javascript
/* Gadget-DerniersSujets.js */
(function () {
if ( mw.config.get( 'wgPageName' ) !== 'Wikisource:Scriptorium' ) {
return;
}
function extractData( href ) {
if ( !href ) {
return null;
}
var match = href.match(
/^#c-(.+?)-(\d{14})/
);
if ( !match ) {
return null;
}
return {
user: match[1],
timestamp: parseInt( match[2], 10 )
};
}
function buildBox() {
var subjects = [];
document.querySelectorAll(
'.ext-discussiontools-init-section'
).forEach( function ( section ) {
var heading = section.querySelector( 'h2' );
if ( !heading ) {
return;
}
var commentLink = section.querySelector(
'.ext-discussiontools-init-section-timestampLabel a'
);
if ( !commentLink ) {
return;
}
var info = extractData(
commentLink.getAttribute( 'href' )
);
if ( !info ) {
return;
}
subjects.push( {
title: heading.textContent.trim(),
sectionHref: '#' + heading.id,
commentHref: commentLink.getAttribute( 'href' ),
commentText: commentLink.textContent.trim(),
user: info.user,
timestamp: info.timestamp
} );
} );
subjects.sort( function ( a, b ) {
return b.timestamp - a.timestamp;
} );
subjects = subjects.slice( 0, 3 );
if ( !subjects.length ) {
return;
}
var box = document.createElement( 'div' );
box.className =
'ext-discussiontools-init-pageframe-latestcomment';
var title = document.createElement( 'b' );
title.textContent =
'Derniers sujets actifs :';
box.appendChild( title );
var ul = document.createElement( 'ul' );
ul.style.marginTop = '0.3em';
subjects.forEach( function ( item ) {
var li = document.createElement( 'li' );
var timeLink =
document.createElement( 'a' );
timeLink.href =
item.commentHref;
timeLink.textContent =
item.commentText;
var userLink =
document.createElement( 'a' );
userLink.href =
mw.util.getUrl(
'User:' + item.user
);
userLink.textContent =
item.user;
var subjectLink =
document.createElement( 'a' );
subjectLink.href =
item.sectionHref;
subjectLink.textContent =
item.title;
li.appendChild(
timeLink
);
li.append(
' par '
);
li.appendChild(
userLink
);
li.append(
' dans le sujet '
);
li.appendChild(
subjectLink
);
ul.appendChild(
li
);
} );
box.appendChild(
ul
);
var subtitle =
document.getElementById(
'mw-content-subtitle'
);
if ( !subtitle ) {
return;
}
var oldBox = subtitle.querySelector(
'.ext-discussiontools-init-pageframe-latestcomment'
);
if ( oldBox ) {
oldBox.replaceWith(
box
);
} else {
subtitle.appendChild(
box
);
}
}
function waitForDiscussionTools() {
var sections = document.querySelectorAll(
'.ext-discussiontools-init-section'
);
if ( sections.length > 0 ) {
buildBox();
} else {
setTimeout(
waitForDiscussionTools,
500
);
}
}
waitForDiscussionTools();
})();
t2ohtgmeasv45vea1m8u4dbxbew6698
15907695
15907687
2026-07-06T21:03:18Z
Sicarov
121895
15907695
javascript
text/javascript
/* Gadget-DerniersSujets.js */
(function () {
if ( mw.config.get( 'wgPageName' ) !== 'Wikisource:Scriptorium' ) {
return;
}
function extractData( href ) {
if ( !href ) {
return null;
}
var match = href.match(
/^#c-(.+?)-(\d{14})/
);
if ( !match ) {
return null;
}
return {
user: match[1],
timestamp: parseInt( match[2], 10 )
};
}
function formatTimestamp(ts) {
var year = ts.slice(0, 4);
var month = ts.slice(4, 6);
var day = ts.slice(6, 8);
var hour = ts.slice(8, 10);
var minute = ts.slice(10, 12);
return day + '/' +
month + '/' +
year + ' ' +
hour + ':' +
minute;
}
function buildBox() {
var subjects = [];
document.querySelectorAll(
'.ext-discussiontools-init-section'
).forEach( function ( section ) {
var heading = section.querySelector( 'h2' );
if ( !heading ) {
return;
}
var commentLink = section.querySelector(
'.ext-discussiontools-init-section-timestampLabel a'
);
var commentCount = section.querySelector(
'.ext-discussiontools-init-section-commentCountLabel'
);
var authorCount = section.querySelector(
'.ext-discussiontools-init-section-authorCountLabel'
);
if ( !commentLink ) {
return;
}
var info = extractData(
commentLink.getAttribute( 'href' )
);
if ( !info ) {
return;
}
subjects.push( {
title: heading.textContent.trim(),
sectionHref: '#' + heading.id,
commentHref: commentLink.getAttribute( 'href' ),
commentText: commentLink.textContent.trim(),
user: info.user,
timestamp: info.timestamp,
commentCount: commentCount ?
commentCount.textContent : '',
authorCount: authorCount ?
authorCount.textContent : ''
} );
} );
subjects.sort( function ( a, b ) {
return b.timestamp - a.timestamp;
} );
subjects = subjects.slice( 0, 3 );
if ( !subjects.length ) {
return;
}
var box = document.createElement( 'div' );
box.className =
'ext-discussiontools-init-pageframe-latestcomment';
var title = document.createElement( 'b' );
title.textContent =
'Derniers sujets actifs :';
box.appendChild( title );
var ul = document.createElement( 'ul' );
ul.style.marginTop = '0.3em';
subjects.forEach( function ( item ) {
var li = document.createElement( 'li' );
var timeLink =
document.createElement( 'a' );
timeLink.href =
item.commentHref;
timeLink.title =
formatTimestamp(
String(item.timestamp)
);
timeLink.textContent =
item.commentText;
var userLink =
document.createElement( 'a' );
userLink.href =
mw.util.getUrl(
'User:' + item.user
);
userLink.textContent =
item.user;
var subjectLink =
document.createElement( 'a' );
subjectLink.href =
item.sectionHref;
subjectLink.textContent =
item.title;
li.appendChild(
timeLink
);
li.append(
' par '
);
li.appendChild(
userLink
);
li.append(
' dans le sujet '
);
li.appendChild(
subjectLink
);
var small =
document.createElement( 'span' );
small.style.color =
'var(--color-subtle,#72777d)';
small.style.fontSize =
'0.92em';
var nbCom =
(item.commentCount.match(/\d+/) || ['?'])[0];
var nbAut =
(item.authorCount.match(/\d+/) || ['?'])[0];
small.textContent =
' (' +
nbCom +
' com. · ' +
nbAut +
' particip.)';
li.appendChild(
small
);
ul.appendChild(
li
);
} );
box.appendChild(
ul
);
var subtitle =
document.getElementById(
'mw-content-subtitle'
);
if ( !subtitle ) {
return;
}
var oldBox = subtitle.querySelector(
'.ext-discussiontools-init-pageframe-latestcomment'
);
if ( oldBox ) {
oldBox.replaceWith(
box
);
} else {
subtitle.appendChild(
box
);
}
}
function waitForDiscussionTools() {
var sections = document.querySelectorAll(
'.ext-discussiontools-init-section'
);
if ( sections.length > 0 ) {
buildBox();
} else {
setTimeout(
waitForDiscussionTools,
500
);
}
}
waitForDiscussionTools();
})();
75q3o43xz0nrqi5zajcw1jhhbnc933w
15908092
15907695
2026-07-07T09:17:38Z
Sicarov
121895
simplification derniers commentaires
15908092
javascript
text/javascript
/* Gadget-DerniersSujets.js */
(function () {
var lastComments = document.querySelectorAll(
'.ext-discussiontools-init-section-timestampLabel'
);
if ( !lastComments.length ) {
return;
}
function extractData( href ) {
if ( !href ) {
return null;
}
var match = href.match(
/^#c-(.+?)-(\d{14})/
);
if ( !match ) {
return null;
}
return {
user: match[1],
timestamp: parseInt( match[2], 10 )
};
}
function formatTimestamp(ts) {
var year = ts.slice(0, 4);
var month = ts.slice(4, 6);
var day = ts.slice(6, 8);
var hour = ts.slice(8, 10);
var minute = ts.slice(10, 12);
return day + '/' +
month + '/' +
year + ' ' +
hour + ':' +
minute;
}
function buildBox() {
var subjects = [];
document.querySelectorAll(
'.ext-discussiontools-init-section'
).forEach( function ( section ) {
var heading = section.querySelector( 'h2' );
if ( !heading ) {
return;
}
var commentLink = section.querySelector(
'.ext-discussiontools-init-section-timestampLabel a'
);
var commentCount = section.querySelector(
'.ext-discussiontools-init-section-commentCountLabel'
);
var authorCount = section.querySelector(
'.ext-discussiontools-init-section-authorCountLabel'
);
if ( !commentLink ) {
return;
}
var info = extractData(
commentLink.getAttribute( 'href' )
);
if ( !info ) {
return;
}
subjects.push( {
title: heading.textContent.trim(),
sectionHref: '#' + heading.id,
commentHref: commentLink.getAttribute( 'href' ),
commentText: commentLink.textContent.trim(),
user: info.user,
timestamp: info.timestamp,
commentCount: commentCount ?
commentCount.textContent : '',
authorCount: authorCount ?
authorCount.textContent : ''
} );
} );
subjects.sort( function ( a, b ) {
return b.timestamp - a.timestamp;
} );
subjects = subjects.slice( 0, 3 );
if ( !subjects.length ) {
return;
}
var box = document.createElement( 'div' );
box.className =
'ext-discussiontools-init-pageframe-latestcomment';
var title = document.createElement( 'span' );
title.textContent = 'Derniers commentaires : ';
title.className =
'ext-discussiontools-init-section-timestampLabel';
box.appendChild( title );
var ul = document.createElement( 'ul' );
ul.style.marginTop = '0.3em';
subjects.forEach( function ( item ) {
var li = document.createElement( 'li' );
var timeLink =
document.createElement( 'a' );
timeLink.href =
item.commentHref;
timeLink.title =
formatTimestamp(
String(item.timestamp)
);
timeLink.textContent =
item.commentText;
var userLink =
document.createElement( 'a' );
userLink.href =
mw.util.getUrl(
'User:' + item.user
);
userLink.textContent =
item.user;
var subjectLink =
document.createElement( 'a' );
subjectLink.href =
item.sectionHref;
subjectLink.textContent =
item.title;
li.appendChild(
timeLink
);
li.append(
' par '
);
li.appendChild(
userLink
);
li.append(
' dans le sujet '
);
li.appendChild(
subjectLink
);
var small =
document.createElement( 'span' );
small.style.color =
'var(--color-subtle,#72777d)';
small.style.fontSize =
'0.92em';
var nbCom =
(item.commentCount.match(/\d+/) || ['?'])[0];
var nbAut =
(item.authorCount.match(/\d+/) || ['?'])[0];
small.textContent =
' (' +
nbCom +
' com. · ' +
nbAut +
' particip.)';
li.appendChild(
small
);
ul.appendChild(
li
);
} );
box.appendChild(
ul
);
var subtitle =
document.getElementById(
'mw-content-subtitle'
);
if ( !subtitle ) {
return;
}
var oldBox = subtitle.querySelector(
'.ext-discussiontools-init-pageframe-latestcomment'
);
if ( oldBox ) {
oldBox.replaceWith(
box
);
} else {
subtitle.appendChild(
box
);
}
}
function waitForDiscussionTools() {
var sections = document.querySelectorAll(
'.ext-discussiontools-init-section'
);
if ( sections.length > 0 ) {
buildBox();
} else {
setTimeout(
waitForDiscussionTools,
500
);
}
}
waitForDiscussionTools();
})();
1si7rmvqepuuau148j3dtmizl4zqyn8
15908094
15908092
2026-07-07T09:20:14Z
Sicarov
121895
15908094
javascript
text/javascript
/* Gadget-DerniersSujets.js */
(function () {
var lastComments = document.querySelectorAll(
'.ext-discussiontools-init-section-timestampLabel'
);
if ( !lastComments.length ) {
return;
}
function extractData( href ) {
if ( !href ) {
return null;
}
var match = href.match(
/^#c-(.+?)-(\d{14})/
);
if ( !match ) {
return null;
}
return {
user: match[1],
timestamp: parseInt( match[2], 10 )
};
}
function formatTimestamp(ts) {
var year = ts.slice(0, 4);
var month = ts.slice(4, 6);
var day = ts.slice(6, 8);
var hour = ts.slice(8, 10);
var minute = ts.slice(10, 12);
return day + '/' +
month + '/' +
year + ' ' +
hour + ':' +
minute;
}
function buildBox() {
var subjects = [];
document.querySelectorAll(
'.ext-discussiontools-init-section'
).forEach( function ( section ) {
var heading = section.querySelector( 'h2' );
if ( !heading ) {
return;
}
var commentLink = section.querySelector(
'.ext-discussiontools-init-section-timestampLabel a'
);
var commentCount = section.querySelector(
'.ext-discussiontools-init-section-commentCountLabel'
);
var authorCount = section.querySelector(
'.ext-discussiontools-init-section-authorCountLabel'
);
if ( !commentLink ) {
return;
}
var info = extractData(
commentLink.getAttribute( 'href' )
);
if ( !info ) {
return;
}
subjects.push( {
title: heading.textContent.trim(),
sectionHref: '#' + heading.id,
commentHref: commentLink.getAttribute( 'href' ),
commentText: commentLink.textContent.trim(),
user: info.user,
timestamp: info.timestamp,
commentCount: commentCount ?
commentCount.textContent : '',
authorCount: authorCount ?
authorCount.textContent : ''
} );
} );
subjects.sort( function ( a, b ) {
return b.timestamp - a.timestamp;
} );
subjects = subjects.slice( 0, 3 );
if ( !subjects.length ) {
return;
}
var box = document.createElement( 'div' );
box.className =
'ext-discussiontools-init-pageframe-latestcomment';
var title = document.createElement( 'span' );
title.textContent = 'Derniers commentaires : ';
title.className =
'ext-discussiontools-init-section-timestampLabel';
box.appendChild( title );
var ul = document.createElement( 'ul' );
ul.style.marginTop = '0.3em';
subjects.forEach( function ( item ) {
var li = document.createElement( 'li' );
var timeLink =
document.createElement( 'a' );
timeLink.href =
item.commentHref;
timeLink.title =
formatTimestamp(
String(item.timestamp)
);
timeLink.textContent =
item.commentText;
var userLink =
document.createElement( 'a' );
userLink.href =
mw.util.getUrl(
'User:' + item.user
);
userLink.textContent =
item.user;
var subjectLink =
document.createElement( 'a' );
subjectLink.href =
item.sectionHref;
subjectLink.textContent =
item.title;
li.appendChild(
timeLink
);
li.append(
' par '
);
li.appendChild(
userLink
);
li.append(
' dans le sujet '
);
li.appendChild(
subjectLink
);
var small =
document.createElement( 'span' );
small.style.color =
'var(--color-subtle,#72777d)';
small.style.fontSize =
'0.92em';
var nbCom =
(item.commentCount.match(/\d+/) || ['?'])[0];
var nbAut =
(item.authorCount.match(/\d+/) || ['?'])[0];
small.textContent =
' (' +
nbCom +
' com. · ' +
nbAut +
' particip.)';
li.appendChild(
small
);
ul.appendChild(
li
);
} );
box.appendChild(
ul
);
var subtitle =
document.getElementById(
'mw-content-subtitle'
);
if ( !subtitle ) {
return;
}
var oldBox = subtitle.querySelector(
'.ext-discussiontools-init-pageframe-latestcomment'
);
if ( oldBox ) {
oldBox.replaceWith(
box
);
} else {
subtitle.appendChild(
box
);
}
}
function waitForDiscussionTools() {
var sections = document.querySelectorAll(
'.ext-discussiontools-init-section'
);
if ( !sections.length ) {
return;
}
buildBox();
}
mw.hook( 'wikipage.content' ).add(
waitForDiscussionTools
);
})();
g2owoco6b2kqestx5i1yxbagcyy2uca
15908116
15908094
2026-07-07T09:46:28Z
Sicarov
121895
15908116
javascript
text/javascript
/* Gadget-DerniersSujets.js */
(function () {
var lastComments = document.querySelectorAll(
'.ext-discussiontools-init-section-timestampLabel'
);
if ( !lastComments.length ) {
return;
}
function extractData( href ) {
if ( !href ) {
return null;
}
var match = href.match(
/^#c-(.+?)-(\d{14})/
);
if ( !match ) {
return null;
}
return {
user: match[1],
timestamp: parseInt( match[2], 10 )
};
}
function formatTimestamp(ts) {
var year = ts.slice(0, 4);
var month = ts.slice(4, 6);
var day = ts.slice(6, 8);
var hour = ts.slice(8, 10);
var minute = ts.slice(10, 12);
return day + '/' +
month + '/' +
year + ' ' +
hour + ':' +
minute;
}
function buildBox() {
var subjects = [];
document.querySelectorAll(
'.ext-discussiontools-init-section'
).forEach( function ( section ) {
var heading = section.querySelector( 'h2' );
if ( !heading ) {
return;
}
var commentLink = section.querySelector(
'.ext-discussiontools-init-section-timestampLabel a'
);
var commentCount = section.querySelector(
'.ext-discussiontools-init-section-commentCountLabel'
);
var authorCount = section.querySelector(
'.ext-discussiontools-init-section-authorCountLabel'
);
if ( !commentLink ) {
return;
}
var info = extractData(
commentLink.getAttribute( 'href' )
);
if ( !info ) {
return;
}
subjects.push( {
title: heading.textContent.trim(),
sectionHref: '#' + heading.id,
commentHref: commentLink.getAttribute( 'href' ),
commentText: commentLink.textContent.trim(),
user: info.user,
timestamp: info.timestamp,
commentCount: commentCount ?
commentCount.textContent : '',
authorCount: authorCount ?
authorCount.textContent : ''
} );
} );
subjects.sort( function ( a, b ) {
return b.timestamp - a.timestamp;
} );
var hottestSubject = null;
var maxParticipants = 0;
subjects.forEach( function ( item ) {
var nbAut =
parseInt(
(item.authorCount.match(/\d+/) || ['0'])[0],
10
);
if ( nbAut > maxParticipants ) {
maxParticipants = nbAut;
hottestSubject = item;
}
} );
var lastThree = subjects.slice( 0, 3 );
var firstSubject = lastThree[0];
var otherSubjects = lastThree.slice(1);
if ( !subjects.length ) {
return;
}
var box = document.createElement( 'div' );
box.className =
'ext-discussiontools-init-pageframe-latestcomment';
var title = document.createElement( 'span' );
title.textContent = 'Derniers commentaires : ';
title.className =
'ext-discussiontools-init-section-timestampLabel';
box.appendChild( title );
var toggle = document.createElement( 'a' );
toggle.href = '#';
toggle.textContent = '[+]';
toggle.style.marginLeft = '0.3em';
toggle.style.textDecoration = 'none';
box.appendChild( toggle );
var summaryLine =
document.createElement( 'span' );
box.appendChild(
summaryLine
);
var details = document.createElement('div');
function renderSubject( item, container ) {
var timeLink =
document.createElement( 'a' );
timeLink.href =
item.commentHref;
timeLink.title =
formatTimestamp(
String(item.timestamp)
);
timeLink.textContent =
item.commentText;
var userLink =
document.createElement( 'a' );
userLink.href =
mw.util.getUrl(
'User:' + item.user
);
userLink.textContent =
item.user;
var subjectLink =
document.createElement( 'a' );
subjectLink.href =
item.sectionHref;
subjectLink.textContent =
item.title;
container.appendChild(
timeLink
);
container.append(
' par '
);
container.appendChild(
userLink
);
container.append(
' dans le sujet '
);
container.appendChild(
subjectLink
);
var nbCom =
(item.commentCount.match(/\d+/) || ['?'])[0];
var nbAut =
(item.authorCount.match(/\d+/) || ['?'])[0];
var small =
document.createElement(
'span'
);
small.style.color =
'var(--color-subtle,#72777d)';
small.textContent =
' (' +
nbCom +
' com. · ' +
nbAut +
' particip.)';
container.appendChild(
small
);
}
renderSubject(
firstSubject,
summaryLine
);
details.style.marginTop = '0.3em';
subjects.forEach( function ( item ) {
var row = document.createElement('div');
var timeLink =
document.createElement( 'a' );
timeLink.href =
item.commentHref;
timeLink.title =
formatTimestamp(
String(item.timestamp)
);
timeLink.textContent =
item.commentText;
var userLink =
document.createElement( 'a' );
userLink.href =
mw.util.getUrl(
'User:' + item.user
);
userLink.textContent =
item.user;
var subjectLink =
document.createElement( 'a' );
subjectLink.href =
item.sectionHref;
subjectLink.textContent =
item.title;
row.appendChild(
timeLink
);
row.append(
' par '
);
row.appendChild(
userLink
);
row.append(
' dans le sujet '
);
row.appendChild(
subjectLink
);
var small =
document.createElement( 'span' );
small.style.color =
'var(--color-subtle,#72777d)';
small.style.fontSize =
'0.92em';
var nbCom =
(item.commentCount.match(/\d+/) || ['?'])[0];
var nbAut =
(item.authorCount.match(/\d+/) || ['?'])[0];
small.textContent =
' (' +
nbCom +
' com. · ' +
nbAut +
' particip.)';
row.appendChild(
small
);
details.appendChild(
row
);
} );
box.appendChild(
details
);
var subtitle =
document.getElementById(
'mw-content-subtitle'
);
if ( !subtitle ) {
return;
}
var oldBox = subtitle.querySelector(
'.ext-discussiontools-init-pageframe-latestcomment'
);
if ( oldBox ) {
oldBox.replaceWith(
box
);
} else {
subtitle.appendChild(
box
);
}
if ( hottestSubject ) {
var hot =
document.createElement(
'div'
);
hot.style.marginTop =
'0.5em';
hot.innerHTML =
'🔥 <strong>Sujet chaud :</strong> ';
var hotLink =
document.createElement(
'a'
);
hotLink.href =
hottestSubject.sectionHref;
hotLink.textContent =
hottestSubject.title;
hot.appendChild(
hotLink
);
details.appendChild(
hot
);
}
box.appendChild(
details
);
toggle.addEventListener(
'click',
function ( e ) {
e.preventDefault();
if (
details.style.display ===
'none'
) {
details.style.display =
'block';
toggle.textContent =
'[-]';
} else {
details.style.display =
'none';
toggle.textContent =
'[+]';
}
}
);
}
function waitForDiscussionTools() {
var sections = document.querySelectorAll(
'.ext-discussiontools-init-section'
);
if ( !sections.length ) {
return;
}
buildBox();
}
mw.hook( 'wikipage.content' ).add(
waitForDiscussionTools
);
})();
dq1llfn01xhxd67xiuon3bhb2lumt51
15908121
15908116
2026-07-07T10:02:15Z
Sicarov
121895
15908121
javascript
text/javascript
/* Gadget-DerniersSujets.js */
(function () {
var lastComments = document.querySelectorAll(
'.ext-discussiontools-init-section-timestampLabel'
);
if ( !lastComments.length ) {
return;
}
function extractData( href ) {
if ( !href ) {
return null;
}
var match = href.match(
/^#c-(.+?)-(\d{14})/
);
if ( !match ) {
return null;
}
return {
user: match[1],
timestamp: parseInt( match[2], 10 )
};
}
function formatTimestamp(ts) {
var year = ts.slice(0, 4);
var month = ts.slice(4, 6);
var day = ts.slice(6, 8);
var hour = ts.slice(8, 10);
var minute = ts.slice(10, 12);
return day + '/' +
month + '/' +
year + ' ' +
hour + ':' +
minute;
}
function buildBox() {
var subjects = [];
document.querySelectorAll(
'.ext-discussiontools-init-section'
).forEach( function ( section ) {
var heading = section.querySelector( 'h2' );
if ( !heading ) {
return;
}
var commentLink = section.querySelector(
'.ext-discussiontools-init-section-timestampLabel a'
);
var commentCount = section.querySelector(
'.ext-discussiontools-init-section-commentCountLabel'
);
var authorCount = section.querySelector(
'.ext-discussiontools-init-section-authorCountLabel'
);
if ( !commentLink ) {
return;
}
var info = extractData(
commentLink.getAttribute( 'href' )
);
if ( !info ) {
return;
}
subjects.push( {
title: heading.textContent.trim(),
sectionHref: '#' + heading.id,
commentHref: commentLink.getAttribute( 'href' ),
commentText: commentLink.textContent.trim(),
user: info.user,
timestamp: info.timestamp,
commentCount: commentCount ?
commentCount.textContent : '',
authorCount: authorCount ?
authorCount.textContent : ''
} );
} );
subjects.sort( function ( a, b ) {
return b.timestamp - a.timestamp;
} );
var hottestSubject = null;
var maxParticipants = 0;
var lastThree = subjects.slice( 0, 3 );
var firstSubject = lastThree[0];
var otherSubjects = lastThree.slice(1);
otherSubjects.forEach(
function ( item ) {
var row =
document.createElement(
'div'
);
row.style.marginTop =
'0.25em';
renderSubject(
item,
row
);
details.appendChild(
row
);
}
);
if ( !subjects.length ) {
return;
}
var box = document.createElement( 'div' );
box.className =
'ext-discussiontools-init-pageframe-latestcomment';
var title = document.createElement( 'span' );
title.textContent = 'Derniers commentaires';
title.className =
'ext-discussiontools-init-section-timestampLabel';
box.appendChild( title );
var toggle = document.createElement( 'a' );
toggle.href = '#';
toggle.textContent = '[+]';
toggle.style.marginLeft = '0.3em';
toggle.style.textDecoration = 'none';
box.appendChild( toggle );
var colon = document.createTextNode( ' : ' );
box.appendChild( colon );
var summaryLine =
document.createElement( 'span' );
box.appendChild(
summaryLine
);
var details = document.createElement('div');
function renderSubject( item, container ) {
var timeLink =
document.createElement( 'a' );
timeLink.href =
item.commentHref;
timeLink.title =
formatTimestamp(
String(item.timestamp)
);
timeLink.textContent =
item.commentText;
var userLink =
document.createElement( 'a' );
userLink.href =
mw.util.getUrl(
'User:' + item.user
);
userLink.textContent =
item.user;
var subjectLink =
document.createElement( 'a' );
subjectLink.href =
item.sectionHref;
subjectLink.textContent =
item.title;
container.appendChild(
timeLink
);
container.append(
' par '
);
container.appendChild(
userLink
);
container.append(
' dans le sujet '
);
container.appendChild(
subjectLink
);
var nbCom =
(item.commentCount.match(/\d+/) || ['?'])[0];
var nbAut =
(item.authorCount.match(/\d+/) || ['?'])[0];
var small =
document.createElement(
'span'
);
small.style.color =
'var(--color-subtle,#72777d)';
small.textContent =
' (' +
nbCom +
' com. · ' +
nbAut +
' particip.)';
container.appendChild(
small
);
}
renderSubject(
firstSubject,
summaryLine
);
details.style.marginTop = '0.3em';
subjects.forEach( function ( item ) {
var row = document.createElement('div');
var timeLink =
document.createElement( 'a' );
timeLink.href =
item.commentHref;
timeLink.title =
formatTimestamp(
String(item.timestamp)
);
timeLink.textContent =
item.commentText;
var userLink =
document.createElement( 'a' );
userLink.href =
mw.util.getUrl(
'User:' + item.user
);
userLink.textContent =
item.user;
var subjectLink =
document.createElement( 'a' );
subjectLink.href =
item.sectionHref;
subjectLink.textContent =
item.title;
row.appendChild(
timeLink
);
row.append(
' par '
);
row.appendChild(
userLink
);
row.append(
' dans le sujet '
);
row.appendChild(
subjectLink
);
var small =
document.createElement( 'span' );
small.style.color =
'var(--color-subtle,#72777d)';
small.style.fontSize =
'0.92em';
var nbCom =
(item.commentCount.match(/\d+/) || ['?'])[0];
var nbAut =
(item.authorCount.match(/\d+/) || ['?'])[0];
small.textContent =
' (' +
nbCom +
' com. · ' +
nbAut +
' particip.)';
row.appendChild(
small
);
details.appendChild(
row
);
} );
box.appendChild(
details
);
var subtitle =
document.getElementById(
'mw-content-subtitle'
);
if ( !subtitle ) {
return;
}
var oldBox = subtitle.querySelector(
'.ext-discussiontools-init-pageframe-latestcomment'
);
if ( oldBox ) {
oldBox.replaceWith(
box
);
} else {
subtitle.appendChild(
box
);
}
if ( hottestSubject ) {
var hot =
document.createElement( 'div' );
hot.style.marginBottom = '0.4em';
hot.innerHTML =
'🔥 Sujet chaud : ';
var hotLink =
document.createElement( 'a' );
hotLink.href =
hottestSubject.sectionHref;
hotLink.textContent =
hottestSubject.title;
hot.appendChild(
hotLink
);
details.appendChild(
hot
);
}
box.appendChild(
details
);
toggle.addEventListener(
'click',
function ( e ) {
e.preventDefault();
if (
details.style.display ===
'none'
) {
details.style.display =
'block';
toggle.textContent =
'[-]';
} else {
details.style.display =
'none';
toggle.textContent =
'[+]';
}
}
);
}
function waitForDiscussionTools() {
var sections = document.querySelectorAll(
'.ext-discussiontools-init-section'
);
if ( !sections.length ) {
return;
}
buildBox();
}
mw.hook( 'wikipage.content' ).add(
waitForDiscussionTools
);
})();
0wueqnsqxgfgn8vynibifrnwy9tfdm9
15908126
15908121
2026-07-07T10:09:10Z
Sicarov
121895
15908126
javascript
text/javascript
/* Gadget-DerniersSujets.js */
(function () {
var lastComments = document.querySelectorAll(
'.ext-discussiontools-init-section-timestampLabel'
);
if ( !lastComments.length ) {
return;
}
function extractData( href ) {
if ( !href ) {
return null;
}
var match = href.match(
/^#c-(.+?)-(\d{14})/
);
if ( !match ) {
return null;
}
return {
user: match[1],
timestamp: parseInt( match[2], 10 )
};
}
function formatTimestamp(ts) {
var year = ts.slice(0, 4);
var month = ts.slice(4, 6);
var day = ts.slice(6, 8);
var hour = ts.slice(8, 10);
var minute = ts.slice(10, 12);
return day + '/' +
month + '/' +
year + ' ' +
hour + ':' +
minute;
}
function buildBox() {
var subjects = [];
document.querySelectorAll(
'.ext-discussiontools-init-section'
).forEach( function ( section ) {
var heading = section.querySelector( 'h2' );
if ( !heading ) {
return;
}
var commentLink = section.querySelector(
'.ext-discussiontools-init-section-timestampLabel a'
);
var commentCount = section.querySelector(
'.ext-discussiontools-init-section-commentCountLabel'
);
var authorCount = section.querySelector(
'.ext-discussiontools-init-section-authorCountLabel'
);
if ( !commentLink ) {
return;
}
var info = extractData(
commentLink.getAttribute( 'href' )
);
if ( !info ) {
return;
}
subjects.push( {
title: heading.textContent.trim(),
sectionHref: '#' + heading.id,
commentHref: commentLink.getAttribute( 'href' ),
commentText: commentLink.textContent.trim(),
user: info.user,
timestamp: info.timestamp,
commentCount: commentCount ?
commentCount.textContent : '',
authorCount: authorCount ?
authorCount.textContent : ''
} );
} );
subjects.sort( function ( a, b ) {
return b.timestamp - a.timestamp;
} );
var hottestSubject = null;
var maxParticipants = 0;
var lastThree = subjects.slice( 0, 3 );
var firstSubject = lastThree[0];
var otherSubjects = lastThree.slice(1);
otherSubjects.forEach(
function ( item ) {
var row =
document.createElement(
'div'
);
row.style.marginTop =
'0.25em';
renderSubject(
item,
row
);
details.appendChild(
row
);
}
);
if ( !subjects.length ) {
return;
}
var box = document.createElement( 'div' );
box.className =
'ext-discussiontools-init-pageframe-latestcomment';
var title = document.createElement( 'span' );
title.textContent = 'Derniers commentaires';
title.className =
'ext-discussiontools-init-section-timestampLabel';
box.appendChild( title );
var toggle = document.createElement( 'a' );
toggle.href = '#';
toggle.textContent = '[+]';
toggle.style.marginLeft = '0.3em';
toggle.style.textDecoration = 'none';
box.appendChild( toggle );
var colon = document.createTextNode( ' : ' );
box.appendChild( colon );
var summaryLine =
document.createElement( 'span' );
box.appendChild(
summaryLine
);
var details = document.createElement('div');
function renderSubject( item, container ) {
var timeLink =
document.createElement( 'a' );
timeLink.href =
item.commentHref;
timeLink.title =
formatTimestamp(
String(item.timestamp)
);
timeLink.textContent =
item.commentText;
var userLink =
document.createElement( 'a' );
userLink.href =
mw.util.getUrl(
'User:' + item.user
);
userLink.textContent =
item.user;
var subjectLink =
document.createElement( 'a' );
subjectLink.href =
item.sectionHref;
subjectLink.textContent =
item.title;
container.appendChild(
timeLink
);
container.append(
' par '
);
container.appendChild(
userLink
);
container.append(
' dans le sujet '
);
container.appendChild(
subjectLink
);
var nbCom =
(item.commentCount.match(/\d+/) || ['?'])[0];
var nbAut =
(item.authorCount.match(/\d+/) || ['?'])[0];
var small =
document.createElement(
'span'
);
small.style.color =
'var(--color-subtle,#72777d)';
small.textContent =
' (' +
nbCom +
' com. · ' +
nbAut +
' particip.)';
container.appendChild(
small
);
}
renderSubject(
firstSubject,
summaryLine
);
details.style.marginTop = '0.3em';
otherSubjects.forEach( function ( item ) {
var row = document.createElement('div');
var timeLink =
document.createElement( 'a' );
timeLink.href =
item.commentHref;
timeLink.title =
formatTimestamp(
String(item.timestamp)
);
timeLink.textContent =
item.commentText;
var userLink =
document.createElement( 'a' );
userLink.href =
mw.util.getUrl(
'User:' + item.user
);
userLink.textContent =
item.user;
var subjectLink =
document.createElement( 'a' );
subjectLink.href =
item.sectionHref;
subjectLink.textContent =
item.title;
row.appendChild(
timeLink
);
row.append(
' par '
);
row.appendChild(
userLink
);
row.append(
' dans le sujet '
);
row.appendChild(
subjectLink
);
var small =
document.createElement( 'span' );
small.style.color =
'var(--color-subtle,#72777d)';
small.style.fontSize =
'0.92em';
var nbCom =
(item.commentCount.match(/\d+/) || ['?'])[0];
var nbAut =
(item.authorCount.match(/\d+/) || ['?'])[0];
small.textContent =
' (' +
nbCom +
' com. · ' +
nbAut +
' particip.)';
row.appendChild(
small
);
details.appendChild(
row
);
} );
box.appendChild(
details
);
var subtitle =
document.getElementById(
'mw-content-subtitle'
);
if ( !subtitle ) {
return;
}
var oldBox = subtitle.querySelector(
'.ext-discussiontools-init-pageframe-latestcomment'
);
if ( oldBox ) {
oldBox.replaceWith(
box
);
} else {
subtitle.appendChild(
box
);
}
if ( hottestSubject ) {
var hot =
document.createElement( 'div' );
hot.style.marginBottom = '0.4em';
hot.innerHTML =
'🔥 Sujet chaud : ';
var hotLink =
document.createElement( 'a' );
hotLink.href =
hottestSubject.sectionHref;
hotLink.textContent =
hottestSubject.title;
hot.appendChild(
hotLink
);
details.appendChild(
hot
);
}
box.appendChild(
details
);
toggle.addEventListener(
'click',
function ( e ) {
e.preventDefault();
if (
details.style.display ===
'none'
) {
details.style.display =
'block';
toggle.textContent =
'[-]';
} else {
details.style.display =
'none';
toggle.textContent =
'[+]';
}
}
);
}
function waitForDiscussionTools() {
var sections = document.querySelectorAll(
'.ext-discussiontools-init-section'
);
if ( !sections.length ) {
return;
}
buildBox();
}
mw.hook( 'wikipage.content' ).add(
waitForDiscussionTools
);
})();
qtz4nhhyox1frm53oo4indsg5nz1sb3
15908128
15908126
2026-07-07T10:11:20Z
Sicarov
121895
15908128
javascript
text/javascript
/* Gadget-DerniersSujets.js */
(function () {
var lastComments = document.querySelectorAll(
'.ext-discussiontools-init-section-timestampLabel'
);
if ( !lastComments.length ) {
return;
}
function extractData( href ) {
if ( !href ) {
return null;
}
var match = href.match(
/^#c-(.+?)-(\d{14})/
);
if ( !match ) {
return null;
}
return {
user: match[1],
timestamp: parseInt( match[2], 10 )
};
}
function formatTimestamp(ts) {
var year = ts.slice(0, 4);
var month = ts.slice(4, 6);
var day = ts.slice(6, 8);
var hour = ts.slice(8, 10);
var minute = ts.slice(10, 12);
return day + '/' +
month + '/' +
year + ' ' +
hour + ':' +
minute;
}
function buildBox() {
var subjects = [];
document.querySelectorAll(
'.ext-discussiontools-init-section'
).forEach( function ( section ) {
var heading = section.querySelector( 'h2' );
if ( !heading ) {
return;
}
var commentLink = section.querySelector(
'.ext-discussiontools-init-section-timestampLabel a'
);
var commentCount = section.querySelector(
'.ext-discussiontools-init-section-commentCountLabel'
);
var authorCount = section.querySelector(
'.ext-discussiontools-init-section-authorCountLabel'
);
if ( !commentLink ) {
return;
}
var info = extractData(
commentLink.getAttribute( 'href' )
);
if ( !info ) {
return;
}
subjects.push( {
title: heading.textContent.trim(),
sectionHref: '#' + heading.id,
commentHref: commentLink.getAttribute( 'href' ),
commentText: commentLink.textContent.trim(),
user: info.user,
timestamp: info.timestamp,
commentCount: commentCount ?
commentCount.textContent : '',
authorCount: authorCount ?
authorCount.textContent : ''
} );
} );
subjects.sort( function ( a, b ) {
return b.timestamp - a.timestamp;
} );
var hottestSubject = null;
var maxParticipants = -1;
subjects.forEach( function ( item ) {
var nbAut = parseInt(
(item.authorCount.match(/\d+/) || ['0'])[0],
10
);
if ( nbAut > maxParticipants ) {
maxParticipants = nbAut;
hottestSubject = item;
}
});
var lastThree = subjects.slice( 0, 3 );
var firstSubject = lastThree[0];
var otherSubjects = lastThree.slice(1);
otherSubjects.forEach(
function ( item ) {
var row =
document.createElement(
'div'
);
row.style.marginTop =
'0.25em';
renderSubject(
item,
row
);
details.appendChild(
row
);
}
);
if ( !subjects.length ) {
return;
}
var box = document.createElement( 'div' );
box.className =
'ext-discussiontools-init-pageframe-latestcomment';
var title = document.createElement( 'span' );
title.textContent = 'Derniers commentaires';
title.className =
'ext-discussiontools-init-section-timestampLabel';
box.appendChild( title );
var toggle = document.createElement( 'a' );
toggle.href = '#';
toggle.textContent = '[+]';
toggle.style.marginLeft = '0.3em';
toggle.style.textDecoration = 'none';
box.appendChild( toggle );
var colon = document.createTextNode( ' : ' );
box.appendChild( colon );
var summaryLine =
document.createElement( 'span' );
box.appendChild(
summaryLine
);
var details = document.createElement('div');
function renderSubject( item, container ) {
var timeLink =
document.createElement( 'a' );
timeLink.href =
item.commentHref;
timeLink.title =
formatTimestamp(
String(item.timestamp)
);
timeLink.textContent =
item.commentText;
var userLink =
document.createElement( 'a' );
userLink.href =
mw.util.getUrl(
'User:' + item.user
);
userLink.textContent =
item.user;
var subjectLink =
document.createElement( 'a' );
subjectLink.href =
item.sectionHref;
subjectLink.textContent =
item.title;
container.appendChild(
timeLink
);
container.append(
' par '
);
container.appendChild(
userLink
);
container.append(
' dans le sujet '
);
container.appendChild(
subjectLink
);
var nbCom =
(item.commentCount.match(/\d+/) || ['?'])[0];
var nbAut =
(item.authorCount.match(/\d+/) || ['?'])[0];
var small =
document.createElement(
'span'
);
small.style.color =
'var(--color-subtle,#72777d)';
small.textContent =
' (' +
nbCom +
' com. · ' +
nbAut +
' particip.)';
container.appendChild(
small
);
}
renderSubject(
firstSubject,
summaryLine
);
details.style.marginTop = '0.3em';
otherSubjects.forEach( function ( item ) {
var row = document.createElement('div');
var timeLink =
document.createElement( 'a' );
timeLink.href =
item.commentHref;
timeLink.title =
formatTimestamp(
String(item.timestamp)
);
timeLink.textContent =
item.commentText;
var userLink =
document.createElement( 'a' );
userLink.href =
mw.util.getUrl(
'User:' + item.user
);
userLink.textContent =
item.user;
var subjectLink =
document.createElement( 'a' );
subjectLink.href =
item.sectionHref;
subjectLink.textContent =
item.title;
row.appendChild(
timeLink
);
row.append(
' par '
);
row.appendChild(
userLink
);
row.append(
' dans le sujet '
);
row.appendChild(
subjectLink
);
var small =
document.createElement( 'span' );
small.style.color =
'var(--color-subtle,#72777d)';
small.style.fontSize =
'0.92em';
var nbCom =
(item.commentCount.match(/\d+/) || ['?'])[0];
var nbAut =
(item.authorCount.match(/\d+/) || ['?'])[0];
small.textContent =
' (' +
nbCom +
' com. · ' +
nbAut +
' particip.)';
row.appendChild(
small
);
details.appendChild(
row
);
} );
box.appendChild(
details
);
var subtitle =
document.getElementById(
'mw-content-subtitle'
);
if ( !subtitle ) {
return;
}
var oldBox = subtitle.querySelector(
'.ext-discussiontools-init-pageframe-latestcomment'
);
if ( oldBox ) {
oldBox.replaceWith(
box
);
} else {
subtitle.appendChild(
box
);
}
if ( hottestSubject ) {
var hot =
document.createElement( 'div' );
hot.style.marginBottom = '0.4em';
hot.innerHTML =
'🔥 Sujet chaud : ';
var hotLink =
document.createElement( 'a' );
hotLink.href =
hottestSubject.sectionHref;
hotLink.textContent =
hottestSubject.title;
hot.appendChild(
hotLink
);
details.appendChild(
hot
);
}
box.appendChild(
details
);
toggle.addEventListener(
'click',
function ( e ) {
e.preventDefault();
if (
details.style.display ===
'none'
) {
details.style.display =
'block';
toggle.textContent =
'[-]';
} else {
details.style.display =
'none';
toggle.textContent =
'[+]';
}
}
);
}
function waitForDiscussionTools() {
var sections = document.querySelectorAll(
'.ext-discussiontools-init-section'
);
if ( !sections.length ) {
return;
}
buildBox();
}
mw.hook( 'wikipage.content' ).add(
waitForDiscussionTools
);
})();
m88j3p9royom9le796il1swnx2kiyx9
15908133
15908128
2026-07-07T10:16:58Z
Sicarov
121895
15908133
javascript
text/javascript
/* Gadget-DerniersSujets.js */
(function () {
var lastComments = document.querySelectorAll(
'.ext-discussiontools-init-section-timestampLabel'
);
if ( !lastComments.length ) {
return;
}
function extractData( href ) {
if ( !href ) {
return null;
}
var match = href.match(
/^#c-(.+?)-(\d{14})/
);
if ( !match ) {
return null;
}
return {
user: match[1],
timestamp: parseInt( match[2], 10 )
};
}
function formatTimestamp(ts) {
var year = ts.slice(0, 4);
var month = ts.slice(4, 6);
var day = ts.slice(6, 8);
var hour = ts.slice(8, 10);
var minute = ts.slice(10, 12);
return day + '/' +
month + '/' +
year + ' ' +
hour + ':' +
minute;
}
function buildBox() {
var subjects = [];
document.querySelectorAll(
'.ext-discussiontools-init-section'
).forEach( function ( section ) {
var heading = section.querySelector( 'h2' );
if ( !heading ) {
return;
}
var commentLink = section.querySelector(
'.ext-discussiontools-init-section-timestampLabel a'
);
var commentCount = section.querySelector(
'.ext-discussiontools-init-section-commentCountLabel'
);
var authorCount = section.querySelector(
'.ext-discussiontools-init-section-authorCountLabel'
);
if ( !commentLink ) {
return;
}
var info = extractData(
commentLink.getAttribute( 'href' )
);
if ( !info ) {
return;
}
subjects.push( {
title: heading.textContent.trim(),
sectionHref: '#' + heading.id,
commentHref: commentLink.getAttribute( 'href' ),
commentText: commentLink.textContent.trim(),
user: info.user,
timestamp: info.timestamp,
commentCount: commentCount ?
commentCount.textContent : '',
authorCount: authorCount ?
authorCount.textContent : ''
} );
} );
subjects.sort( function ( a, b ) {
return b.timestamp - a.timestamp;
} );
var hottestSubject = null;
var maxParticipants = -1;
subjects.forEach( function ( item ) {
var nbAut = parseInt(
(item.authorCount.match(/\d+/) || ['0'])[0],
10
);
if ( nbAut > maxParticipants ) {
maxParticipants = nbAut;
hottestSubject = item;
}
});
var lastThree = subjects.slice( 0, 3 );
var firstSubject = lastThree[0];
var otherSubjects = lastThree.slice(1);
otherSubjects.forEach(
function ( item ) {
var row =
document.createElement(
'div'
);
row.style.marginTop =
'0.25em';
renderSubject(
item,
row
);
details.appendChild(
row
);
}
);
if ( !subjects.length ) {
return;
}
var box = document.createElement( 'div' );
box.className =
'ext-discussiontools-init-pageframe-latestcomment';
var title = document.createElement( 'span' );
title.textContent = 'Derniers commentaires';
title.className =
'ext-discussiontools-init-section-timestampLabel';
box.appendChild( title );
var toggle = document.createElement( 'a' );
toggle.href = '#';
toggle.textContent = '[+]';
toggle.style.marginLeft = '0.3em';
toggle.style.textDecoration = 'none';
box.appendChild( toggle );
var colon = document.createTextNode( ' : ' );
box.appendChild( colon );
var summaryLine =
document.createElement( 'span' );
box.appendChild(
summaryLine
);
var details = document.createElement('div');
details.style.display = 'none';
function renderSubject( item, container ) {
var timeLink =
document.createElement( 'a' );
timeLink.href =
item.commentHref;
timeLink.title =
formatTimestamp(
String(item.timestamp)
);
timeLink.textContent =
item.commentText;
var userLink =
document.createElement( 'a' );
userLink.href =
mw.util.getUrl(
'User:' + item.user
);
userLink.textContent =
item.user;
var subjectLink =
document.createElement( 'a' );
subjectLink.href =
item.sectionHref;
subjectLink.textContent =
item.title;
container.appendChild(
timeLink
);
container.append(
' par '
);
container.appendChild(
userLink
);
container.append(
' dans le sujet '
);
container.appendChild(
subjectLink
);
var nbCom =
(item.commentCount.match(/\d+/) || ['?'])[0];
var nbAut =
(item.authorCount.match(/\d+/) || ['?'])[0];
var small =
document.createElement(
'span'
);
small.style.color =
'var(--color-subtle,#72777d)';
small.textContent =
' (' +
nbCom +
' com. · ' +
nbAut +
' particip.)';
container.appendChild(
small
);
}
renderSubject(
firstSubject,
summaryLine
);
details.style.marginTop = '0.3em';
otherSubjects.forEach( function ( item ) {
var row = document.createElement('div');
var timeLink =
document.createElement( 'a' );
timeLink.href =
item.commentHref;
timeLink.title =
formatTimestamp(
String(item.timestamp)
);
timeLink.textContent =
item.commentText;
var userLink =
document.createElement( 'a' );
userLink.href =
mw.util.getUrl(
'User:' + item.user
);
userLink.textContent =
item.user;
var subjectLink =
document.createElement( 'a' );
subjectLink.href =
item.sectionHref;
subjectLink.textContent =
item.title;
row.appendChild(
timeLink
);
row.append(
' par '
);
row.appendChild(
userLink
);
row.append(
' dans le sujet '
);
row.appendChild(
subjectLink
);
var small =
document.createElement( 'span' );
small.style.color =
'var(--color-subtle,#72777d)';
small.style.fontSize =
'0.92em';
var nbCom =
(item.commentCount.match(/\d+/) || ['?'])[0];
var nbAut =
(item.authorCount.match(/\d+/) || ['?'])[0];
small.textContent =
' (' +
nbCom +
' com. · ' +
nbAut +
' particip.)';
row.appendChild(
small
);
details.appendChild(
hot
);
} );
box.appendChild(
details
);
var subtitle =
document.getElementById(
'mw-content-subtitle'
);
if ( !subtitle ) {
return;
}
var oldBox = subtitle.querySelector(
'.ext-discussiontools-init-pageframe-latestcomment'
);
if ( oldBox ) {
oldBox.replaceWith(
box
);
} else {
subtitle.appendChild(
box
);
}
if ( hottestSubject ) {
var hot =
document.createElement( 'div' );
hot.style.marginBottom = '0.4em';
hot.innerHTML =
'🔥 Sujet chaud : ';
var hotLink =
document.createElement( 'a' );
hotLink.href =
hottestSubject.sectionHref;
hotLink.textContent =
hottestSubject.title;
hot.appendChild(
hotLink
);
details.appendChild(
hot
);
}
box.appendChild(
details
);
toggle.addEventListener(
'click',
function ( e ) {
e.preventDefault();
if (
details.style.display ===
'none'
) {
details.style.display =
'block';
toggle.textContent =
'[-]';
} else {
details.style.display =
'none';
toggle.textContent =
'[+]';
}
}
);
}
function waitForDiscussionTools() {
buildBox();
}
mw.hook( 'wikipage.content' ).add(
waitForDiscussionTools
);
})();
izf95ht2ihzw1sd0bvfsxnm30exdclr
15908145
15908133
2026-07-07T10:23:25Z
Sicarov
121895
15908145
javascript
text/javascript
/* Gadget-DerniersSujets.js */
(function () {
function extractData( href ) {
if ( !href ) {
return null;
}
var match = href.match(
/^#c-(.+?)-(\d{14})/
);
if ( !match ) {
return null;
}
return {
user: match[1],
timestamp: parseInt( match[2], 10 )
};
}
function formatTimestamp(ts) {
var year = ts.slice(0, 4);
var month = ts.slice(4, 6);
var day = ts.slice(6, 8);
var hour = ts.slice(8, 10);
var minute = ts.slice(10, 12);
return day + '/' +
month + '/' +
year + ' ' +
hour + ':' +
minute;
}
function buildBox() {
var subjects = [];
document.querySelectorAll(
'.ext-discussiontools-init-section'
).forEach( function ( section ) {
var heading = section.querySelector( 'h2' );
if ( !heading ) {
return;
}
var commentLink = section.querySelector(
'.ext-discussiontools-init-section-timestampLabel a'
);
var commentCount = section.querySelector(
'.ext-discussiontools-init-section-commentCountLabel'
);
var authorCount = section.querySelector(
'.ext-discussiontools-init-section-authorCountLabel'
);
if ( !commentLink ) {
return;
}
var info = extractData(
commentLink.getAttribute( 'href' )
);
if ( !info ) {
return;
}
subjects.push( {
title: heading.textContent.trim(),
sectionHref: '#' + heading.id,
commentHref: commentLink.getAttribute( 'href' ),
commentText: commentLink.textContent.trim(),
user: info.user,
timestamp: info.timestamp,
commentCount: commentCount ?
commentCount.textContent : '',
authorCount: authorCount ?
authorCount.textContent : ''
} );
} );
subjects.sort( function ( a, b ) {
return b.timestamp - a.timestamp;
} );
var hottestSubject = null;
var maxParticipants = -1;
subjects.forEach( function ( item ) {
var nbAut = parseInt(
(item.authorCount.match(/\d+/) || ['0'])[0],
10
);
if ( nbAut > maxParticipants ) {
maxParticipants = nbAut;
hottestSubject = item;
}
});
var lastThree = subjects.slice( 0, 3 );
var firstSubject = lastThree[0];
var otherSubjects = lastThree.slice(1);
otherSubjects.forEach(
function ( item ) {
var row =
document.createElement(
'div'
);
row.style.marginTop =
'0.25em';
renderSubject(
item,
row
);
details.appendChild(
row
);
}
);
if ( !subjects.length ) {
return;
}
var box = document.createElement( 'div' );
box.className =
'ext-discussiontools-init-pageframe-latestcomment';
var title = document.createElement( 'span' );
title.textContent = 'Derniers commentaires';
title.className =
'ext-discussiontools-init-section-timestampLabel';
box.appendChild( title );
var toggle = document.createElement( 'a' );
toggle.href = '#';
toggle.textContent = '[+]';
toggle.style.marginLeft = '0.3em';
toggle.style.textDecoration = 'none';
box.appendChild( toggle );
var colon = document.createTextNode( ' : ' );
box.appendChild( colon );
var summaryLine =
document.createElement( 'span' );
box.appendChild(
summaryLine
);
var details = document.createElement('div');
details.style.display = 'none';
function renderSubject( item, container ) {
var timeLink =
document.createElement( 'a' );
timeLink.href =
item.commentHref;
timeLink.title =
formatTimestamp(
String(item.timestamp)
);
timeLink.textContent =
item.commentText;
var userLink =
document.createElement( 'a' );
userLink.href =
mw.util.getUrl(
'User:' + item.user
);
userLink.textContent =
item.user;
var subjectLink =
document.createElement( 'a' );
subjectLink.href =
item.sectionHref;
subjectLink.textContent =
item.title;
container.appendChild(
timeLink
);
container.append(
' par '
);
container.appendChild(
userLink
);
container.append(
' dans le sujet '
);
container.appendChild(
subjectLink
);
var nbCom =
(item.commentCount.match(/\d+/) || ['?'])[0];
var nbAut =
(item.authorCount.match(/\d+/) || ['?'])[0];
var small =
document.createElement(
'span'
);
small.style.color =
'var(--color-subtle,#72777d)';
small.textContent =
' (' +
nbCom +
' com. · ' +
nbAut +
' particip.)';
container.appendChild(
small
);
}
renderSubject(
firstSubject,
summaryLine
);
details.style.marginTop = '0.3em';
box.appendChild(
details
);
var subtitle =
document.getElementById(
'mw-content-subtitle'
);
if ( !subtitle ) {
return;
}
var oldBox = subtitle.querySelector(
'.ext-discussiontools-init-pageframe-latestcomment'
);
if ( oldBox ) {
oldBox.replaceWith(
box
);
} else {
subtitle.appendChild(
box
);
}
if ( hottestSubject ) {
var hot =
document.createElement( 'div' );
hot.style.marginBottom = '0.4em';
hot.innerHTML =
'🔥 Sujet chaud : ';
var hotLink =
document.createElement( 'a' );
hotLink.href =
hottestSubject.sectionHref;
hotLink.textContent =
hottestSubject.title;
hot.appendChild(
hotLink
);
details.appendChild(
hot
);
}
box.appendChild(
details
);
toggle.addEventListener(
'click',
function ( e ) {
e.preventDefault();
if (
details.style.display ===
'none'
) {
details.style.display =
'block';
toggle.textContent =
'[-]';
} else {
details.style.display =
'none';
toggle.textContent =
'[+]';
}
}
);
}
function waitForDiscussionTools() {
var sections = document.querySelectorAll(
'.ext-discussiontools-init-section'
);
if ( !sections.length ) {
setTimeout(
waitForDiscussionTools,
500
);
return;
}
buildBox();
}
mw.hook( 'wikipage.content' ).add(
waitForDiscussionTools
);
})();
3ssjr3q65redv7mgz0wfzxc3p17cwgr
15908151
15908145
2026-07-07T10:26:02Z
Sicarov
121895
15908151
javascript
text/javascript
/* Gadget-DerniersSujets.js */
(function () {
function extractData( href ) {
if ( !href ) {
return null;
}
var match = href.match(
/^#c-(.+?)-(\d{14})/
);
if ( !match ) {
return null;
}
return {
user: match[1],
timestamp: parseInt( match[2], 10 )
};
}
function formatTimestamp(ts) {
var year = ts.slice(0, 4);
var month = ts.slice(4, 6);
var day = ts.slice(6, 8);
var hour = ts.slice(8, 10);
var minute = ts.slice(10, 12);
return day + '/' +
month + '/' +
year + ' ' +
hour + ':' +
minute;
}
function buildBox() {
if (
document.querySelector(
'.ext-dernier-commentaires'
)
) {
return;
}
box.className =
'ext-discussiontools-init-pageframe-latestcomment ext-dernier-commentaires';
var subjects = [];
document.querySelectorAll(
'.ext-discussiontools-init-section'
).forEach( function ( section ) {
var heading = section.querySelector( 'h2' );
if ( !heading ) {
return;
}
var commentLink = section.querySelector(
'.ext-discussiontools-init-section-timestampLabel a'
);
var commentCount = section.querySelector(
'.ext-discussiontools-init-section-commentCountLabel'
);
var authorCount = section.querySelector(
'.ext-discussiontools-init-section-authorCountLabel'
);
if ( !commentLink ) {
return;
}
var info = extractData(
commentLink.getAttribute( 'href' )
);
if ( !info ) {
return;
}
subjects.push( {
title: heading.textContent.trim(),
sectionHref: '#' + heading.id,
commentHref: commentLink.getAttribute( 'href' ),
commentText: commentLink.textContent.trim(),
user: info.user,
timestamp: info.timestamp,
commentCount: commentCount ?
commentCount.textContent : '',
authorCount: authorCount ?
authorCount.textContent : ''
} );
} );
subjects.sort( function ( a, b ) {
return b.timestamp - a.timestamp;
} );
var hottestSubject = null;
var maxParticipants = -1;
subjects.forEach( function ( item ) {
var nbAut = parseInt(
(item.authorCount.match(/\d+/) || ['0'])[0],
10
);
if ( nbAut > maxParticipants ) {
maxParticipants = nbAut;
hottestSubject = item;
}
});
var lastThree = subjects.slice( 0, 3 );
var firstSubject = lastThree[0];
var otherSubjects = lastThree.slice(1);
if ( hottestSubject ) {
details.appendChild( hot );
}
otherSubjects.forEach(
function ( item ) {
var row =
document.createElement(
'div'
);
row.style.marginTop =
'0.25em';
renderSubject(
item,
row
);
details.appendChild(
row
);
}
);
if ( !subjects.length ) {
return;
}
var box = document.createElement( 'div' );
box.className =
'ext-discussiontools-init-pageframe-latestcomment';
var title = document.createElement( 'span' );
title.textContent = 'Derniers commentaires';
title.className =
'ext-discussiontools-init-section-timestampLabel';
box.appendChild( title );
var toggle = document.createElement( 'a' );
toggle.href = '#';
toggle.textContent = '[+]';
toggle.style.marginLeft = '0.3em';
toggle.style.textDecoration = 'none';
box.appendChild( toggle );
var colon = document.createTextNode( ' : ' );
box.appendChild( colon );
var summaryLine =
document.createElement( 'span' );
box.appendChild(
summaryLine
);
var details = document.createElement('div');
details.style.display = 'none';
function renderSubject( item, container ) {
var timeLink =
document.createElement( 'a' );
timeLink.href =
item.commentHref;
timeLink.title =
formatTimestamp(
String(item.timestamp)
);
timeLink.textContent =
item.commentText;
var userLink =
document.createElement( 'a' );
userLink.href =
mw.util.getUrl(
'User:' + item.user
);
userLink.textContent =
item.user;
var subjectLink =
document.createElement( 'a' );
subjectLink.href =
item.sectionHref;
subjectLink.textContent =
item.title;
container.appendChild(
timeLink
);
container.append(
' par '
);
container.appendChild(
userLink
);
container.append(
' dans le sujet '
);
container.appendChild(
subjectLink
);
var nbCom =
(item.commentCount.match(/\d+/) || ['?'])[0];
var nbAut =
(item.authorCount.match(/\d+/) || ['?'])[0];
var small =
document.createElement(
'span'
);
small.style.color =
'var(--color-subtle,#72777d)';
small.textContent =
' (' +
nbCom +
' com. · ' +
nbAut +
' particip.)';
container.appendChild(
small
);
}
renderSubject(
firstSubject,
summaryLine
);
details.style.marginTop = '0.3em';
box.appendChild(
details
);
var subtitle =
document.getElementById(
'mw-content-subtitle'
);
if ( !subtitle ) {
return;
}
var oldBox = subtitle.querySelector(
'.ext-discussiontools-init-pageframe-latestcomment'
);
if ( oldBox ) {
oldBox.replaceWith(
box
);
} else {
subtitle.appendChild(
box
);
}
if ( hottestSubject ) {
var hot =
document.createElement( 'div' );
hot.style.marginBottom = '0.4em';
hot.innerHTML =
'🔥 Sujet chaud : ';
var hotLink =
document.createElement( 'a' );
hotLink.href =
hottestSubject.sectionHref;
hotLink.textContent =
hottestSubject.title;
hot.appendChild(
hotLink
);
details.appendChild(
hot
);
}
box.appendChild(
details
);
toggle.addEventListener(
'click',
function ( e ) {
e.preventDefault();
if (
details.style.display ===
'none'
) {
details.style.display =
'block';
toggle.textContent =
'[-]';
} else {
details.style.display =
'none';
toggle.textContent =
'[+]';
}
}
);
}
function waitForDiscussionTools() {
var sections = document.querySelectorAll(
'.ext-discussiontools-init-section'
);
if ( !sections.length ) {
setTimeout(
waitForDiscussionTools,
500
);
return;
}
buildBox();
}
mw.hook( 'wikipage.content' ).add(
waitForDiscussionTools
);
})();
0uqpep4aze34qj75kspf4jyodcqcvru
15908162
15908151
2026-07-07T10:34:25Z
Sicarov
121895
15908162
javascript
text/javascript
/* Gadget-DerniersSujets.js */
(function () {
function extractData( href ) {
if ( !href ) {
return null;
}
var match = href.match(
/^#c-(.+?)-(\d{14})/
);
if ( !match ) {
return null;
}
return {
user: match[1],
timestamp: parseInt( match[2], 10 )
};
}
function formatTimestamp(ts) {
var year = ts.slice(0, 4);
var month = ts.slice(4, 6);
var day = ts.slice(6, 8);
var hour = ts.slice(8, 10);
var minute = ts.slice(10, 12);
return day + '/' +
month + '/' +
year + ' ' +
hour + ':' +
minute;
}
function buildBox() {
if (
document.querySelector(
'.ext-dernier-commentaires'
)
) {
return;
}
var subjects = [];
document.querySelectorAll(
'.ext-discussiontools-init-section'
).forEach( function ( section ) {
var heading = section.querySelector( 'h2' );
if ( !heading ) {
return;
}
var commentLink = section.querySelector(
'.ext-discussiontools-init-section-timestampLabel a'
);
var commentCount = section.querySelector(
'.ext-discussiontools-init-section-commentCountLabel'
);
var authorCount = section.querySelector(
'.ext-discussiontools-init-section-authorCountLabel'
);
if ( !commentLink ) {
return;
}
var info = extractData(
commentLink.getAttribute( 'href' )
);
if ( !info ) {
return;
}
subjects.push( {
title: heading.textContent.trim(),
sectionHref: '#' + heading.id,
commentHref: commentLink.getAttribute( 'href' ),
commentText: commentLink.textContent.trim(),
user: info.user,
timestamp: info.timestamp,
commentCount: commentCount ?
commentCount.textContent : '',
authorCount: authorCount ?
authorCount.textContent : ''
} );
} );
subjects.sort( function ( a, b ) {
return b.timestamp - a.timestamp;
} );
var hottestSubject = null;
var maxParticipants = -1;
subjects.forEach( function ( item ) {
var nbAut = parseInt(
(item.authorCount.match(/\d+/) || ['0'])[0],
10
);
if ( nbAut > maxParticipants ) {
maxParticipants = nbAut;
hottestSubject = item;
}
});
var lastThree = subjects.slice( 0, 3 );
var firstSubject = lastThree[0];
var otherSubjects = lastThree.slice(1);
if ( !subjects.length ) {
return;
}
var box = document.createElement( 'div' );
box.className =
'ext-discussiontools-init-pageframe-latestcomment ext-dernier-commentaires';
var title = document.createElement( 'span' );
title.textContent = 'Derniers commentaires';
title.className =
'ext-discussiontools-init-section-timestampLabel';
box.appendChild( title );
var toggle = document.createElement( 'a' );
toggle.href = '#';
toggle.textContent = '[+]';
toggle.style.marginLeft = '0.3em';
toggle.style.textDecoration = 'none';
box.appendChild( toggle );
var colon = document.createTextNode( ' : ' );
box.appendChild( colon );
var summaryLine =
document.createElement( 'span' );
box.appendChild(
summaryLine
);
var details = document.createElement('div');
details.style.display = 'none';
otherSubjects.forEach(
function ( item ) {
var row =
document.createElement(
'div'
);
row.style.marginTop =
'0.25em';
renderSubject(
item,
row
);
details.appendChild(
row
);
}
);
function renderSubject( item, container ) {
var timeLink =
document.createElement( 'a' );
timeLink.href =
item.commentHref;
timeLink.title =
formatTimestamp(
String(item.timestamp)
);
timeLink.textContent =
item.commentText;
var userLink =
document.createElement( 'a' );
userLink.href =
mw.util.getUrl(
'User:' + item.user
);
userLink.textContent =
item.user;
var subjectLink =
document.createElement( 'a' );
subjectLink.href =
item.sectionHref;
subjectLink.textContent =
item.title;
container.appendChild(
timeLink
);
container.append(
' par '
);
container.appendChild(
userLink
);
container.append(
' dans le sujet '
);
container.appendChild(
subjectLink
);
var nbCom =
(item.commentCount.match(/\d+/) || ['?'])[0];
var nbAut =
(item.authorCount.match(/\d+/) || ['?'])[0];
var small =
document.createElement(
'span'
);
small.style.color =
'var(--color-subtle,#72777d)';
small.textContent =
' (' +
nbCom +
' com. · ' +
nbAut +
' particip.)';
container.appendChild(
small
);
}
renderSubject(
firstSubject,
summaryLine
);
details.style.marginTop = '0.3em';
var subtitle =
document.getElementById(
'mw-content-subtitle'
);
if ( !subtitle ) {
return;
}
var oldBox = subtitle.querySelector(
'.ext-discussiontools-init-pageframe-latestcomment'
);
if ( oldBox ) {
oldBox.replaceWith(
box
);
} else {
subtitle.appendChild(
box
);
}
if ( hottestSubject ) {
var hot =
document.createElement( 'div' );
hot.style.marginBottom = '0.4em';
hot.append(
'🔥 Sujet chaud : '
);
renderSubject(
hottestSubject,
hot
);
var hotLink =
document.createElement( 'a' );
hotLink.href =
hottestSubject.sectionHref;
hotLink.textContent =
hottestSubject.title;
hot.appendChild(
hotLink
);
details.appendChild(
hot
);
}
box.appendChild(
details
);
toggle.addEventListener(
'click',
function ( e ) {
e.preventDefault();
if (
details.style.display ===
'none'
) {
details.style.display =
'block';
toggle.textContent =
'[-]';
} else {
details.style.display =
'none';
toggle.textContent =
'[+]';
}
}
);
}
function waitForDiscussionTools() {
var sections = document.querySelectorAll(
'.ext-discussiontools-init-section'
);
if ( !sections.length ) {
setTimeout(
waitForDiscussionTools,
500
);
return;
}
buildBox();
}
mw.hook( 'wikipage.content' ).add(
waitForDiscussionTools
);
})();
njmmpusdp8van3o83czzf1n6wkr924y
15908204
15908162
2026-07-07T11:26:57Z
Sicarov
121895
15908204
javascript
text/javascript
/* Gadget-DerniersCommentaires.js */
(function () {
function extractData( href ) {
if ( !href ) {
return null;
}
var match = href.match(
/^#c-(.+?)-(\d{14})/
);
if ( !match ) {
return null;
}
return {
user: match[1],
timestamp: parseInt( match[2], 10 )
};
}
function formatTimestamp(ts) {
var year = ts.slice(0, 4);
var month = ts.slice(4, 6);
var day = ts.slice(6, 8);
var hour = ts.slice(8, 10);
var minute = ts.slice(10, 12);
return day + '/' +
month + '/' +
year + ' ' +
hour + ':' +
minute;
}
function buildBox() {
if (
document.querySelector(
'.ext-dernier-commentaires'
)
) {
return;
}
var subjects = [];
document.querySelectorAll(
'.ext-discussiontools-init-section'
).forEach( function ( section ) {
var heading = section.querySelector( 'h2' );
if ( !heading ) {
return;
}
var commentLink = section.querySelector(
'.ext-discussiontools-init-section-timestampLabel a'
);
var commentCount = section.querySelector(
'.ext-discussiontools-init-section-commentCountLabel'
);
var authorCount = section.querySelector(
'.ext-discussiontools-init-section-authorCountLabel'
);
if ( !commentLink ) {
return;
}
var info = extractData(
commentLink.getAttribute( 'href' )
);
if ( !info ) {
return;
}
subjects.push( {
title: heading.textContent.trim(),
sectionHref: '#' + heading.id,
commentHref: commentLink.getAttribute( 'href' ),
commentText: commentLink.textContent.trim(),
user: info.user,
timestamp: info.timestamp,
commentCount: commentCount ?
commentCount.textContent : '',
authorCount: authorCount ?
authorCount.textContent : ''
} );
} );
subjects.sort( function ( a, b ) {
return b.timestamp - a.timestamp;
} );
var hottestSubject = null;
var maxParticipants = -1;
subjects.forEach( function ( item ) {
var nbAut = parseInt(
(item.authorCount.match(/\d+/) || ['0'])[0],
10
);
if ( nbAut > maxParticipants ) {
maxParticipants = nbAut;
hottestSubject = item;
}
});
var lastThree = subjects.slice( 0, 3 );
var firstSubject = lastThree[0];
var otherSubjects = lastThree.slice(1);
var hotAlreadyVisible = false;
if ( hottestSubject ) {
hotAlreadyVisible =
lastThree.some( function ( item ) {
return (
item.sectionHref ===
hottestSubject.sectionHref
);
} );
}
if ( !subjects.length ) {
return;
}
var box = document.createElement( 'div' );
box.className =
'ext-discussiontools-init-pageframe-latestcomment ext-dernier-commentaires';
var title = document.createElement( 'span' );
title.textContent = 'Derniers commentaires';
title.className =
'ext-discussiontools-init-section-timestampLabel';
box.appendChild( title );
var toggle = document.createElement( 'a' );
toggle.href = '#';
toggle.textContent = '[+]';
toggle.style.marginLeft = '0.3em';
toggle.style.textDecoration = 'none';
box.appendChild( toggle );
var colon = document.createTextNode( ' : ' );
box.appendChild( colon );
var summaryLine =
document.createElement( 'span' );
box.appendChild(
summaryLine
);
var details = document.createElement('div');
details.style.display = 'none';
otherSubjects.forEach(
function ( item ) {
var row =
document.createElement(
'div'
);
row.style.marginTop =
'0.25em';
renderSubject(
item,
row
);
details.appendChild(
row
);
}
);
if (
hottestSubject &&
!hotAlreadyVisible
) {
var hot =
document.createElement( 'div' );
hot.style.marginTop =
'0.5em';
hot.append(
'🔥 Sujet chaud : '
);
renderSubject(
hottestSubject,
hot
);
details.appendChild(
hot
);
}
function renderSubject( item, container ) {
var timeLink =
document.createElement( 'a' );
timeLink.href =
item.commentHref;
timeLink.title =
formatTimestamp(
String(item.timestamp)
);
timeLink.textContent =
item.commentText;
var userLink =
document.createElement( 'a' );
userLink.href =
mw.util.getUrl(
'User:' + item.user
);
userLink.textContent =
item.user;
var subjectLink =
document.createElement( 'a' );
subjectLink.href =
item.sectionHref;
subjectLink.textContent =
item.title;
container.appendChild(
timeLink
);
container.append(
' par '
);
container.appendChild(
userLink
);
container.append(
' dans le sujet '
);
container.appendChild(
subjectLink
);
if (
hottestSubject &&
item.sectionHref ===
hottestSubject.sectionHref
) {
var fire =
document.createElement( 'span' );
fire.textContent = ' 🔥';
fire.title =
'Sujet le plus suivi de la page';
container.appendChild(
fire
);
}
var nbCom =
(item.commentCount.match(/\d+/) || ['?'])[0];
var nbAut =
(item.authorCount.match(/\d+/) || ['?'])[0];
var small =
document.createElement(
'span'
);
small.style.color =
'var(--color-subtle,#72777d)';
small.textContent =
' (' +
nbCom +
' com. · ' +
nbAut +
' particip.)';
container.appendChild(
small
);
}
renderSubject(
firstSubject,
summaryLine
);
details.style.marginTop = '0.3em';
var subtitle =
document.getElementById(
'mw-content-subtitle'
);
if ( !subtitle ) {
return;
}
var oldBox = subtitle.querySelector(
'.ext-discussiontools-init-pageframe-latestcomment'
);
if ( oldBox ) {
oldBox.replaceWith(
box
);
} else {
subtitle.appendChild(
box
);
}
box.appendChild(
details
);
toggle.addEventListener(
'click',
function ( e ) {
e.preventDefault();
if (
details.style.display ===
'none'
) {
details.style.display =
'block';
toggle.textContent =
'[-]';
} else {
details.style.display =
'none';
toggle.textContent =
'[+]';
}
}
);
}
function waitForDiscussionTools() {
var sections = document.querySelectorAll(
'.ext-discussiontools-init-section'
);
if ( !sections.length ) {
setTimeout(
waitForDiscussionTools,
500
);
return;
}
buildBox();
}
mw.hook( 'wikipage.content' ).add(
waitForDiscussionTools
);
})();
qguqzu2k6cputsxvzyo6q8nicdofnct
15908209
15908204
2026-07-07T11:30:48Z
Sicarov
121895
Sicarov a déplacé la page [[Utilisateur:Sicarov/Gadget-DerniersSujets.js]] vers [[Utilisateur:Sicarov/Gadget-DerniersCommentaires.js]]
15908204
javascript
text/javascript
/* Gadget-DerniersCommentaires.js */
(function () {
function extractData( href ) {
if ( !href ) {
return null;
}
var match = href.match(
/^#c-(.+?)-(\d{14})/
);
if ( !match ) {
return null;
}
return {
user: match[1],
timestamp: parseInt( match[2], 10 )
};
}
function formatTimestamp(ts) {
var year = ts.slice(0, 4);
var month = ts.slice(4, 6);
var day = ts.slice(6, 8);
var hour = ts.slice(8, 10);
var minute = ts.slice(10, 12);
return day + '/' +
month + '/' +
year + ' ' +
hour + ':' +
minute;
}
function buildBox() {
if (
document.querySelector(
'.ext-dernier-commentaires'
)
) {
return;
}
var subjects = [];
document.querySelectorAll(
'.ext-discussiontools-init-section'
).forEach( function ( section ) {
var heading = section.querySelector( 'h2' );
if ( !heading ) {
return;
}
var commentLink = section.querySelector(
'.ext-discussiontools-init-section-timestampLabel a'
);
var commentCount = section.querySelector(
'.ext-discussiontools-init-section-commentCountLabel'
);
var authorCount = section.querySelector(
'.ext-discussiontools-init-section-authorCountLabel'
);
if ( !commentLink ) {
return;
}
var info = extractData(
commentLink.getAttribute( 'href' )
);
if ( !info ) {
return;
}
subjects.push( {
title: heading.textContent.trim(),
sectionHref: '#' + heading.id,
commentHref: commentLink.getAttribute( 'href' ),
commentText: commentLink.textContent.trim(),
user: info.user,
timestamp: info.timestamp,
commentCount: commentCount ?
commentCount.textContent : '',
authorCount: authorCount ?
authorCount.textContent : ''
} );
} );
subjects.sort( function ( a, b ) {
return b.timestamp - a.timestamp;
} );
var hottestSubject = null;
var maxParticipants = -1;
subjects.forEach( function ( item ) {
var nbAut = parseInt(
(item.authorCount.match(/\d+/) || ['0'])[0],
10
);
if ( nbAut > maxParticipants ) {
maxParticipants = nbAut;
hottestSubject = item;
}
});
var lastThree = subjects.slice( 0, 3 );
var firstSubject = lastThree[0];
var otherSubjects = lastThree.slice(1);
var hotAlreadyVisible = false;
if ( hottestSubject ) {
hotAlreadyVisible =
lastThree.some( function ( item ) {
return (
item.sectionHref ===
hottestSubject.sectionHref
);
} );
}
if ( !subjects.length ) {
return;
}
var box = document.createElement( 'div' );
box.className =
'ext-discussiontools-init-pageframe-latestcomment ext-dernier-commentaires';
var title = document.createElement( 'span' );
title.textContent = 'Derniers commentaires';
title.className =
'ext-discussiontools-init-section-timestampLabel';
box.appendChild( title );
var toggle = document.createElement( 'a' );
toggle.href = '#';
toggle.textContent = '[+]';
toggle.style.marginLeft = '0.3em';
toggle.style.textDecoration = 'none';
box.appendChild( toggle );
var colon = document.createTextNode( ' : ' );
box.appendChild( colon );
var summaryLine =
document.createElement( 'span' );
box.appendChild(
summaryLine
);
var details = document.createElement('div');
details.style.display = 'none';
otherSubjects.forEach(
function ( item ) {
var row =
document.createElement(
'div'
);
row.style.marginTop =
'0.25em';
renderSubject(
item,
row
);
details.appendChild(
row
);
}
);
if (
hottestSubject &&
!hotAlreadyVisible
) {
var hot =
document.createElement( 'div' );
hot.style.marginTop =
'0.5em';
hot.append(
'🔥 Sujet chaud : '
);
renderSubject(
hottestSubject,
hot
);
details.appendChild(
hot
);
}
function renderSubject( item, container ) {
var timeLink =
document.createElement( 'a' );
timeLink.href =
item.commentHref;
timeLink.title =
formatTimestamp(
String(item.timestamp)
);
timeLink.textContent =
item.commentText;
var userLink =
document.createElement( 'a' );
userLink.href =
mw.util.getUrl(
'User:' + item.user
);
userLink.textContent =
item.user;
var subjectLink =
document.createElement( 'a' );
subjectLink.href =
item.sectionHref;
subjectLink.textContent =
item.title;
container.appendChild(
timeLink
);
container.append(
' par '
);
container.appendChild(
userLink
);
container.append(
' dans le sujet '
);
container.appendChild(
subjectLink
);
if (
hottestSubject &&
item.sectionHref ===
hottestSubject.sectionHref
) {
var fire =
document.createElement( 'span' );
fire.textContent = ' 🔥';
fire.title =
'Sujet le plus suivi de la page';
container.appendChild(
fire
);
}
var nbCom =
(item.commentCount.match(/\d+/) || ['?'])[0];
var nbAut =
(item.authorCount.match(/\d+/) || ['?'])[0];
var small =
document.createElement(
'span'
);
small.style.color =
'var(--color-subtle,#72777d)';
small.textContent =
' (' +
nbCom +
' com. · ' +
nbAut +
' particip.)';
container.appendChild(
small
);
}
renderSubject(
firstSubject,
summaryLine
);
details.style.marginTop = '0.3em';
var subtitle =
document.getElementById(
'mw-content-subtitle'
);
if ( !subtitle ) {
return;
}
var oldBox = subtitle.querySelector(
'.ext-discussiontools-init-pageframe-latestcomment'
);
if ( oldBox ) {
oldBox.replaceWith(
box
);
} else {
subtitle.appendChild(
box
);
}
box.appendChild(
details
);
toggle.addEventListener(
'click',
function ( e ) {
e.preventDefault();
if (
details.style.display ===
'none'
) {
details.style.display =
'block';
toggle.textContent =
'[-]';
} else {
details.style.display =
'none';
toggle.textContent =
'[+]';
}
}
);
}
function waitForDiscussionTools() {
var sections = document.querySelectorAll(
'.ext-discussiontools-init-section'
);
if ( !sections.length ) {
setTimeout(
waitForDiscussionTools,
500
);
return;
}
buildBox();
}
mw.hook( 'wikipage.content' ).add(
waitForDiscussionTools
);
})();
qguqzu2k6cputsxvzyo6q8nicdofnct
L’Héritage (Ferrier)/5/3
0
4936500
15907639
2026-07-06T20:13:16Z
Sapcal22
420
Page créée avec « <pages index="Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu" from=36 to=52 header=1 /> »
15907639
wikitext
text/x-wiki
<pages index="Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu" from=36 to=52 header=1 />
gx6trw6d16nbm7y3ovy4yuqdn11demf
L’Héritage (Ferrier)/5/4
0
4936501
15907640
2026-07-06T20:13:45Z
Sapcal22
420
Page créée avec « <pages index="Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu" from=53 to=73 header=1 /> »
15907640
wikitext
text/x-wiki
<pages index="Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu" from=53 to=73 header=1 />
ma6qe3zpuz53p50efxhropn1qu10npy
L’Héritage (Ferrier)/5/5
0
4936502
15907642
2026-07-06T20:14:17Z
Sapcal22
420
Page créée avec « <pages index="Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu" from=74 to=88 header=1 /> »
15907642
wikitext
text/x-wiki
<pages index="Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu" from=74 to=88 header=1 />
sdy0iod6fpmplfv8ad8q3dtiz47gyxh
L’Héritage (Ferrier)/5/6
0
4936503
15907643
2026-07-06T20:14:51Z
Sapcal22
420
Page créée avec « <pages index="Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu" from=89 to=107 header=1 /> »
15907643
wikitext
text/x-wiki
<pages index="Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu" from=89 to=107 header=1 />
8sdslx1zrrmmz3yo9jz8s3g22jl42kd
L’Héritage (Ferrier)/5/7
0
4936504
15907644
2026-07-06T20:15:24Z
Sapcal22
420
Page créée avec « <pages index="Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu" from=108 to=129 header=1 /> »
15907644
wikitext
text/x-wiki
<pages index="Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu" from=108 to=129 header=1 />
if0vewc07s9t4f9237v2k9auhi5ooaz
L’Héritage (Ferrier)/5/8
0
4936505
15907647
2026-07-06T20:16:24Z
Sapcal22
420
Page créée avec « <pages index="Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu" from=130 to=140 header=1 /> »
15907647
wikitext
text/x-wiki
<pages index="Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu" from=130 to=140 header=1 />
5rdevn46vtv7qgrn17zy7w246phbobp
L’Héritage (Ferrier)/5/9
0
4936506
15907648
2026-07-06T20:16:59Z
Sapcal22
420
Page créée avec « <pages index="Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu" from=141 to=154 header=1 /> »
15907648
wikitext
text/x-wiki
<pages index="Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu" from=141 to=154 header=1 />
q8ea0sgutuq7ehcku0pgmy00ace3446
L’Héritage (Ferrier)/5/10
0
4936507
15907649
2026-07-06T20:18:11Z
Sapcal22
420
Page créée avec « <pages index="Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu" from=155 to=166 header=1 /> »
15907649
wikitext
text/x-wiki
<pages index="Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu" from=155 to=166 header=1 />
0u494c4xugyrv9299xj9pa9g5vhq4fl
L’Héritage (Ferrier)/5/11
0
4936508
15907650
2026-07-06T20:18:41Z
Sapcal22
420
Page créée avec « <pages index="Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu" from=167 to=177 header=1 /> »
15907650
wikitext
text/x-wiki
<pages index="Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu" from=167 to=177 header=1 />
6uizrk29dr2x1gfkn2q7sjtks2shjw3
L’Héritage (Ferrier)/5/12
0
4936509
15907651
2026-07-06T20:19:10Z
Sapcal22
420
Page créée avec « <pages index="Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu" from=178 to=191 header=1 /> »
15907651
wikitext
text/x-wiki
<pages index="Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu" from=178 to=191 header=1 />
qn9e3nee7mpsntbdjc8qr0j0znt3854
L’Héritage (Ferrier)/5/13
0
4936510
15907652
2026-07-06T20:19:39Z
Sapcal22
420
Page créée avec « <pages index="Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu" from=192 to=212 header=1 /> »
15907652
wikitext
text/x-wiki
<pages index="Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu" from=192 to=212 header=1 />
nmji7att2vqyx7j5xqy5nbptdadd2cl
L’Héritage (Ferrier)/5/14
0
4936511
15907653
2026-07-06T20:20:08Z
Sapcal22
420
Page créée avec « <pages index="Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu" from=213 to=226 header=1 /> »
15907653
wikitext
text/x-wiki
<pages index="Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu" from=213 to=226 header=1 />
s7zawrqbjkxvgmrlhlj5ue1rqvjbsez
L’Héritage (Ferrier)/5/15
0
4936512
15907654
2026-07-06T20:20:41Z
Sapcal22
420
Page créée avec « <pages index="Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu" from=227 to=240 header=1 /> »
15907654
wikitext
text/x-wiki
<pages index="Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu" from=227 to=240 header=1 />
3bqg7hxonq7nckgq2qeu55mxf4hj1oq
L’Héritage (Ferrier)/5/16
0
4936513
15907655
2026-07-06T20:21:17Z
Sapcal22
420
Page créée avec « <pages index="Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu" from=241 to=250 header=1 /> »
15907655
wikitext
text/x-wiki
<pages index="Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu" from=241 to=250 header=1 />
gri1q37g1ohumktmujajhfh15rqh5h7
L’Héritage (Ferrier)/5/17
0
4936514
15907656
2026-07-06T20:21:46Z
Sapcal22
420
Page créée avec « <pages index="Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu" from=251 to=264 header=1 /> »
15907656
wikitext
text/x-wiki
<pages index="Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu" from=251 to=264 header=1 />
9iyi9wa32w2ybyfh1v036dmmyxhzkgj
L’Héritage (Ferrier)/5/18
0
4936515
15907657
2026-07-06T20:22:20Z
Sapcal22
420
Page créée avec « <pages index="Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu" from=265 to=278 header=1 /> »
15907657
wikitext
text/x-wiki
<pages index="Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu" from=265 to=278 header=1 />
4jcp2jj05bcz7fd20c3367eljy5dqgz
L’Héritage (Ferrier)/5/19
0
4936516
15907658
2026-07-06T20:22:52Z
Sapcal22
420
Page créée avec « <pages index="Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu" from=279 to=288 header=1 /> »
15907658
wikitext
text/x-wiki
<pages index="Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu" from=279 to=288 header=1 />
qdi5zyma8uk806a7tdqmzzph6pej5y5
L’Héritage (Ferrier)/5/20
0
4936517
15907659
2026-07-06T20:23:20Z
Sapcal22
420
Page créée avec « <pages index="Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu" from=289 to=296 header=1 /> »
15907659
wikitext
text/x-wiki
<pages index="Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu" from=289 to=296 header=1 />
jzmqawbzilktxpy4o87ddq0o6qluirb
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/252
104
4936518
15907661
2026-07-06T20:27:49Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907661
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>souffrances ? se dit-elle en baissant la tête
de honte des larmes qu’elle venoit de répandre
sur le portrait de son amant, qu’elle
regardoit avec tendresse. Il m’a abandonnée !
et dans quel moment ! Non, je
n’attendrai pas qu’il me rejette avec dédain
et mépris comme une créature vile
et abjecte. Je partirai d’ici, dussé-je mendier
mon pain. Et elle forma un instant la
résolution désespérée de quitter secrètement
le château de Rossville.
Elle reconnut pourtant bientôt la folie
d’un tel projet. À son âge, avec le genre
d’éducation qu’elle avoit recue, sans parens,
sans amis, sans argent, sans ressources
où pouvoit-elle aller ? que pouvoit-elle
devenir ? À la vérité Lyndsay lui avoit
offert un asile ; mais son cœur succomboit
déjà sous le poids de la reconnoissance
qu’elle lui devoit. Alors ce flux et reflux
d’idées, qui est toujours la suite d’une
agitation violente, ranimoit sa confiance
en Delmour. Oui, c’étoit, ce ne pouvoit
être que son amour pour elle qui l’avoit<noinclude>
<references/></noinclude>
nz5np2hkovenxc0yiskm4t7rrrygzys
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/253
104
4936519
15907662
2026-07-06T20:29:20Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907662
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>fait partir si précipitamment ; sa tendresse
n’étoit pas inspirée par l’égoïsme et l’intérêt ;
il le lui avoit dit mille fois ; il craignoit
de plonger celle qu’il aimoit dans
l’abîme de la misère. Elle ne pouvoit
ignorer qu’elle étoit pauvre, et elle savoit
que Delmour avoit des dettes, et que, s’il
l’épousoit, il ne pourroit la voir briller
comme il l’auroit voulu. Mais, en déclarant
elle-même sa naissance, elle avoit assuré
une fortune brillante au frère du colonel ;
il étoit allé solliciter son appui, et il reviendroit,
oui, il reviendroit réclamer la
main qu’elle lui avoit promise.
Telles étoient les pensées auxquelles
Gertrude se livroit tour à tour, abandonnant
un instant son cœur au désespoir, et
le moment d’après se livrant à des rêves
romanesques. Combien son agitation augmenta
encore, quand, trois jours après le
départ de son amant, elle apprit la nouvelle
de la mort de son frère ainé, de M. Delmour.
Gertrude avoit trop d’humanité, trop de
sensibilité, pour apprendre cet événement<noinclude>
<references/></noinclude>
063qnmbe9v4qkqaeqhmsjtsrp6e1htp
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/254
104
4936520
15907663
2026-07-06T20:30:52Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907663
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>sans chagrin, sans une sorte de consternation.
Il lui donnoit une leçon morale trop-frappante,
pour ne pas faire une impression
profonde sur son esprit. Elle reconnut en
pleurant la vanité, le vide des grandeurs humaines,
et tombant à genoux elle pria, pour
la première fois, avec ferveur, avec dévotion,
avec l’humiliation d’une âme contrite,
et qui commençoit à reconnoître ses erreurs.
Lyndsay ne manqua pas de lui faire
sentir l’importance de cette leçon solennelle
qui éveilloit en elle des pensées salutaires
dont l’influence pouvoit répandre un baume
sur les plaies de son cœur. Il est vrai qu’il
ne falloit pas un sentiment bien profond
de religion pour reconnoître, en un pareil
moment, que tous les biens du monde ne
sont que vanité, ses grandeurs une fumée,
ses plaisirs des illusions, ses promesses
des mensonges, puisque celui à qui il avoit
accordé tout ce qu’il avoit à donner n’étoit
plus alors que cendre et poussière.
Ces réflexions salutaires ne firent pourtant
alors qu’effleurer le cœur de Gertrude ;<noinclude>
<references/></noinclude>
4iu1rn6temds1ufy8kjohfdpdz4m8ib
Page:Histoire de l'Académie Royale des Sciences et des Belles Lettres (1746).djvu/46
104
4936521
15907664
2026-07-06T20:32:21Z
~2026-38545-64
164346
/* Page non corrigée */ Page créée avec « *25* Seconde Dissertation SUR LES ELEMENS, par Mr. E L L E R. J'ai exposé les divers sentimens des Philosophes an¬ ciens & des modernes qui ont vêcu jusqu’au Siecle passé, sur l’origine & l'existence des Elémens. Il me reste de rapporter ce que les plus célébrés Philosophes de notre propre Siecle ont pensé fur cette matière. Après quoi j’ajouterai quelques reflexions fur la nature de ces principes, fur leur actio ré¬ ciproque & le changement qu... »
15907664
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="131.152.231.233" /></noinclude>*25*
Seconde Dissertation
SUR LES ELEMENS,
par Mr. E L L E R.
J'ai exposé les divers sentimens des Philosophes an¬
ciens & des modernes qui ont vêcu jusqu’au Siecle
passé, sur l’origine & l'existence des Elémens. Il
me reste de rapporter ce que les plus célébrés Philosophes de notre
propre Siecle ont pensé fur cette matière. Après quoi j’ajouterai
quelques reflexions fur la nature de ces principes, fur leur actio ré¬
ciproque & le changement qu’ils souffrent, & j’aurai soin de juftifier
ces reflexions par les expériences que j’ai eu occasion de faire.
Quioque les grands hommes de notre Siècle ayent secoué
le joug de la Philosophie Scolastique, qui au lieu de perfectioner l’es¬
prit humain n’etoit propre qu’à en augmenter les tenebres ; il faut
avouer cependant qu’on en trouve très peu qui nous ayent commu¬
niqué des reflexions juftes & folides fur les premiers principes ou fur
les elemens. Cardan qui affedoit une Science univerfellc,&qui étoit
un homme à Paradoxes s’il en fut jamais, l’incomparable Chancelier
Bacon, & le profond Hobbei en font à peine mention. Jordnnus Bt u-
vus qui avoit formé le dclTem de ramener le bon fens dans l’etude de
la Phüofophie & de la religion, &qui paya fi cherfon projet, ne parle
fur cette matière que du Minimum, c’eft à dire, de ce qu’il y a de
plus petit dans les choies corporelles > il reconnoic ce minimum pour
Mémoires Je l Ac*dnr :e Tom II. D pri !>-<noinclude>
<references/></noinclude>
bhm96ti23cx9hdpm5h9qqp7l120a28d
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/255
104
4936522
15907665
2026-07-06T20:33:05Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907665
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>et, lorsqu’elle fut remise du premier choc
que cette nouvelle lui avoit fait éprouver,
des idées beaucoup moins lugubres vinrent
s’y mêler. Un mouvement de joie involontaire
fit tressaillir son cœur, en songeant
que son amant étoit alors comte de Rossville,
qu’il pouvoit, et devoit-elle douter
qu’il ne le voulût, lui rendre tout ce
qu’elle avoit perdu. Elle auroit renoncé à
tout pour lui ; elle lui en avoit donné la
preuve, et n’avoit-il pas désiré mille fois,
dix mille fois, qu’il fût en son pouvoir de
lui prouver à son tour combien son amour
étoit désintéressé.
Elle ne pouvoit donc plus conserver d’incertitude.
S’il avoit craint de l’entraîner dans
les rigueurs et les privations de la pauvreté,
quel seroit son plaisir de pouvoir la reporter
à l’élévation d’où elle étoit descendue ! Et
des visions de bonheur et de plaisir se présentèrent
de nouveau à des yeux que l’instant
d’auparavant avoit vus mouillés des
larmes du repentir.
Le doute se changea alors en impatience,<noinclude>
<references/></noinclude>
9pvxaqnujro6gcwl6udzqb2d4e9ohxv
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/256
104
4936523
15907667
2026-07-06T20:34:25Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907667
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>et l’impatience n’étoit guères plus supportable.
Elle comptoit les jours et les heures
qui devoient s’écouler avant qu’elle pût
recevoir l’assurance de la constance et de
la bonne foi de son amant. Mais enfin le
temps vint où elle auroit pu avoir de ses
nouvelles, et aucune lettre n’arriva. Un
jour, deux jours, trois jours, se passèrent
encore, et chaque minute étoit pour elle
un siècle d’agonie. Son cœur fut de nouveau
plongé dans une mer de doutes, et
le soupçon se glissoit dans ses veines
comme un poison lent ; mais qui peut
compter les battemens du cœur dans la
solitude et l’attente ?
Un jour elle avoit vu, de sa fenêtre,
arriver le facteur de la poste aux lettres,
elle retenoit son haleine pour mieux entendre
les pas du domestique qui, à ce
qu’elle espéroit, alloit lui apporter celle
dont elle faisoit dépendre son existence ;
elle écouta vainement ; mais au bout d’un
quart d’heure un domestique vint lui dire
que Lyndsay demandoit à la voir.<noinclude>
<references/></noinclude>
qecp6yflona8rvdq6bqrubjdalevm7k
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/257
104
4936524
15907668
2026-07-06T20:35:57Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907668
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude><nowiki/>
— C’est quelque nouveau malheur ! pensa-t-elle ;
ou il est mort, ou… Elle n’osa
finir cette phrase, même en idée ; et, respirant
à peine, pâle et tremblante, elle se
rendit dans la bibliothèque, où on lui avoit
dit que Lyndsay l’attendoit.
Son agitation étoit trop forte pour
qu’elle remarquât celle de Lyndsay, quand
il vint au devant d’elle. Il sembloit vouloir
lui parler ; mais les paroles expirèrent sur
ses lèvres. Gertrude fixa ses yeux sur lui ;
sa physionomie n’annonçoit pas le chagrin,
on n’y voyoit aucune trace de joie ; mais
une expression singulière agitoit ses traits
ordinairement calmes et sereins, et elle
cherchoit inutilement à l’interpréter. Il lui
prit la main, mais avec un air plus respectueux
et plus embarrassé que de coutume,
car il avoit ordinairement avec elle toute
l’aisance et la franchise de l’amitié.
— Avez-vous appris, Lyndsay… Avez-vous
appris… s’écria Gertrude ; mais il lui
fut impossible d’en dire davantage.<noinclude>
<references/></noinclude>
feie6s3csqr5p49kd3y81mms7x6o6qp
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/258
104
4936525
15907669
2026-07-06T20:37:18Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907669
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude><nowiki/>
— Gertrude ! ma chère Gertrude ! dit
Lyndsay avec une émotion dont il ne fut
pas le maître ; et, se détournant d’elle, il fit
quelques tours dans l’appartement d’un
air qui annonçoit le désordre de son esprit,
tandis que Gertrude, le visage couvert d’une
pâleur mortelle, restoit en silence, privée
de tout mouvement. Enfin il s’approcha
d’elle, lui prit les mains, les serra un instant
dans les siennes, lui remit une lettre,
et lui dit d’une voix tremblante d’agitation :
— Gertrude, je ne puis vous exprimer
tout ce que je sens ; mais si vous pouvez
penser à moi en ce moment, que ce soit
comme au meilleur, comme au plus sincère
des amis, comme à un frère qui partage
tous vos chagrins.
Il sortit de la bibliothèque, mais Gertrude
savoit à peine qu’il eût parlé, car un
coup d’œil sur l’adresse lui avoit appris
que cette lettre étoit du colonel Delmour.
Elle étoit décachetée et adressée à M. Lyndsay.
Avec le courage du désespoir, elle
l’ouvrit d’une main tremblante, et commença<noinclude>
<references/></noinclude>
41dlruegcam1ryt5go5p203fjflotnx
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/259
104
4936526
15907670
2026-07-06T20:38:58Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907670
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>à la lire, le cœur palpitant. Mais, à mesure
qu’elle avançoit dans cette lecture, ses fibres
et ses nerfs prenoient de la rigidité et
sembloient vouloir la métamorphoser en
pierre. Cette lettre contenoit ce qui suit :
:::« Mon cher Lyndsay,
» Vous avez dû recevoir, il y a quelques
jours, la malheureuse nouvelle de la mort
de mon frère. Cet évènement et la scène
déchirante que j’ai eu à supporter à Rossville
étoient presque au dessus de mes
forces, et ce doit être mon excuse pour avoir
tardé si long-temps à répondre à votre
lettre. Peut-être un autre motif, un motif
encore plus puissant, y a-t-il aussi contribué,
et je sais que je ne dois pas hésiter à
vous l’avouer, c’est le désir vif et sincère
que j’éprouve de rendre justice complète
à celle à qui il est désespérant pour moi de
songer que je puisse être forcé à renoncer,
que je n’ose plus regarder comme devant
m’être unie un jour par les nœuds les plus
étroits, quoique mon cœur soit toujours
tout à elle, comme je sais que le sien est<noinclude>
<references/></noinclude>
6e6fojn5lrhj1nfwzczu3z7ylqwgq63
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/260
104
4936527
15907671
2026-07-06T20:40:26Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907671
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>tout à moi. Mais, dans les circonstances
où nous nous trouvons elle et moi, ce seroit
une inconséquence, une véritable folie,
que de…, en un mot, vous devez sentir les
les obstacles qui s’y opposent.
» Vous savez, et je n’hésite pas à l’avouer,
que je regarde la naissance comme
la plus importante de toutes les distinctions,
et je crois qu’il s’en faut de beaucoup
que je sois seul de cette opinion. Du moins
je puis dire que le duc, mon oncle, y tient
d’une manière encore plus prononcée. J’en
puis d’autant moins douter que je l’ai
sondé à ce sujet, et aujourd’hui que je suis
devenu son héritier présomptif, et que sa
santé est fort affoiblie, j’avoue que je ne
voudrois pas offenser un homme qui pourroit
me punir cruellement, puisque ses
biens ne sont pas substitués.
» Vous savez aussi que les revenus du
domaine de Rossville, quelque considérables
qu’ils soient, ont été insuffisans depuis
bien des années pour soutenir convenablement
la dignité de la famille ; que mon<noinclude>
<references/></noinclude>
s4wogxbjzd18ay3ptpynfdgbcdj14pf
15907672
15907671
2026-07-06T20:40:46Z
Sapcal22
420
15907672
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>tout à moi. Mais, dans les circonstances
où nous nous trouvons elle et moi, ce seroit
une inconséquence, une véritable folie,
que de…, en un mot, vous devez sentir {{corr|les
les|les}} obstacles qui s’y opposent.
» Vous savez, et je n’hésite pas à l’avouer,
que je regarde la naissance comme
la plus importante de toutes les distinctions,
et je crois qu’il s’en faut de beaucoup
que je sois seul de cette opinion. Du moins
je puis dire que le duc, mon oncle, y tient
d’une manière encore plus prononcée. J’en
puis d’autant moins douter que je l’ai
sondé à ce sujet, et aujourd’hui que je suis
devenu son héritier présomptif, et que sa
santé est fort affoiblie, j’avoue que je ne
voudrois pas offenser un homme qui pourroit
me punir cruellement, puisque ses
biens ne sont pas substitués.
» Vous savez aussi que les revenus du
domaine de Rossville, quelque considérables
qu’ils soient, ont été insuffisans depuis
bien des années pour soutenir convenablement
la dignité de la famille ; que mon<noinclude>
<references/></noinclude>
esyip3226n6czznvqm9csq95c2use34
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/261
104
4936528
15907673
2026-07-06T20:42:38Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907673
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>oncle a été forcé, pour cette raison, de
passer toute sa vie dans une sorte d’obscurité ;
et enfin que, pendant le cours de
l’année dernière, de fortes dettes ont été
contractées. À Dieu ne plaise que, par cette
dernière réflexion, je veuille faire un reproche
détourné au cher objet de toute mon
affection, car si quelqu’un doit en être
blâmé, c’est peut-être moi seul. Elle n’a
fait que vivre comme son rang l’exigeoit,
et comme je voudrois que mon épouse
vécu. Je ne vous parle donc ainsi que
pour vous prouver que je suis bien loin
d’être indépendant ; d’autant plus que j’ai
moi-même des dettes considérables à acquitter,
et entre autres celle dont je vous
suis redevable, mon cher Lyndsay.
» Toutes ces raisons réunies ne me {{corr|laislent|laissent}} guères d’alternatives sur le choix de
ce que j’ai à faire ; et, quelque désespérante
que soit pour moi cette idée, je me sens
dans la nécessité de renoncer à une espérance
que j’ai si long-temps nourrie, que
je regardois comme devant faire le bonheur<noinclude>
<references/></noinclude>
i9azrnjz2luifb529lnmxc405du2hu2
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/262
104
4936529
15907674
2026-07-06T20:43:52Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907674
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>de ma vie, et qu’un destin irrésistible
vient me ravir, un destin auquel il est
impossible que le temps même puisse rien
changer.
» En ce cruel état de choses, je désire
qu’on fasse tout ce qu’il sera possible de faire
pour assurer la paix et le bonheur de ma
chère Gertrude. Je vous conjure de ne rien
négliger pour la déterminer à rester à Rossville.
J’ai dessein d’aller passer une couple
d’années sur le continent, par mesure d’économie ;
et mon cœur sera plus tranquille si
je sais qu’elle habite encore la maison qu’elle
a justement regardée comme la sienne,
et qu’elle y est entourée de ces jouissances
paisibles que je sais qu’elle préfère à toutes
autres. Je réclame donc vos bons offices
pour arranger cette affaire. Qu’elle choisisse
qui elle voudra pour la servir ; et, si elle
préfère aller résider ailleurs, mon intention
bien prononcée est qu’il soit pourvu à tous
ses besoins de la manière la plus libérale.
Je joins ici un mandat en blanc sur mon
banquier, vous le remplirez de telle somme<noinclude>
<references/></noinclude>
38zztxx6hsd431zh09zmhvhg0vdj5zy
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/263
104
4936530
15907677
2026-07-06T20:46:09Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907677
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>que vous jugerez convenable ; je veux qu’elle
ne manque de rien de ce qui peut contribuer
à embellir son existence. Hélas ! je crains
bien que, comme la mienne, elle ne soit
consacrée aux chagrins et aux regrets !
» Mon cher Lyndsay, c’est entre vos
mains que je confie mon plus cher trésor ;
je compte absolument sur votre amitié. Je
sais que son affection est à moi, entièrement
à moi. Et moi… Mais quel est l’homme
qui, après avoir aimé Gertrude, pourroit
en aimer une autre ? Je tâcherai de lui
écrire moi-même, quand j’aurai pu m’armer
d’un peu de courage, mais en ce moment
vous pouvez juger par le style et l’écriture
de cette lettre dans quelle situation
d’esprit je me trouve.
» Écrivez-moi, je vous en supplie, mon
cher Lyndsay ; écrivez-moi par le retour
du courrier, dites-moi comment se trouve
ma chère Gertrude, ne me cachez rien,
et croyez moi votre affectionné
{{droite|» {{sc|Frédéric}} comte de {{sc|Rossville}}.|2}}<noinclude>
<references/></noinclude>
rj8w6hikfby3skj0jgfejdohcf5fedj
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/267
104
4936531
15907678
2026-07-06T20:48:10Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907678
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>puis-je vous dire aussi quel sentiment j’éprouve ?
— À quoi bon ? répondit Gertrude avec
le même calme extérieur ; que pourriez vous
éprouver pour moi ? Je me sens bien, très-bien,
et jamais je n’oublierai tout ce que
vous avez fait pour moi.
En se détournant pour se retirer, une
larme brilla dans ses yeux. Lyndsay fit un
effort pour la retenir, et s’écria : — Parlez
donc, ma chère Gertrude ; dites-moi en quoi
je puis vous servir, ce que vous désirez faire.
Gertrude retira doucement sa main d’entre
les siennes, et lui dit d’une voix ferme :
— Je ne puis rester ici, mais j’ai quelques
arrangemens à faire avant d’en partir. Ne
cherchez pas à m’y retenir.
— Et où voulez-vous aller, ma chère
Gertrude ? songez que ma maison est la
vôtre, et que ma tante…
— Je n’irai pas chez vous, Edouard,
dit Gertrude d’une voix qui commençoit
à être moins assurée ; et, faisant un effort
pour reprendre son sang-froid, elle ajouta<noinclude>
<references/></noinclude>
cb3eebsu84jezclgdy9avf36ryedrel
Page:Bayle - Dictionnaire historique et critique, 1820, T13.djvu/284
104
4936532
15907679
2026-07-06T20:49:45Z
Manseng
19880
/* Page non corrigée */ Page créée avec « <section begin="Sicyone"/>{{lang|la|''adorant Sicyonii, qui Bacchum membris'' ''præficiunt muliebribus tanquam'' ''turpitudinis ac fœditatis inspectorem,'' ''et quasi libidinis colant præfectum''}} <ref>{{lang|la|Clem. Alexand. Admonit. ad Gentes, ''p.'' 25.}}</ref>. Les Sicyoniens, dit-il, adorent Bacchus en tant qu’inspecteur des parties honteuses des femmes : ils lui ont assigné ces parties comme son domaine, son département, sa province. {{M.|Cost...
15907679
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Manseng" />{{nr|276|SILANION.}}</noinclude><section begin="Sicyone"/>{{lang|la|''adorant Sicyonii, qui Bacchum membris''
''præficiunt muliebribus tanquam''
''turpitudinis ac fœditatis inspectorem,''
''et quasi libidinis colant præfectum''}}
<ref>{{lang|la|Clem. Alexand. Admonit. ad Gentes, ''p.'' 25.}}</ref>. Les Sicyoniens, dit-il, adorent
Bacchus en tant qu’inspecteur des
parties honteuses des femmes : ils
lui ont assigné ces parties comme son
domaine, son département, sa province.
{{M.|Costar}} s’est donné en prose
une licence plus que poétique lorsqu’il
s’est servi de ces paroles de Clément
Alexandrin, pour expliquer quelques
vers d’Horace. Sa liberté ne demeura
point impunie ; {{M.|de Girac}} lui
en fit la guerre cruellement sous l’ironie
que l’on va lire <ref>Girac, Réplique à Costar, ''sect. III'', ''p.'' 26.</ref> : « Je n’imiterai
pas sa mauvaise humeur ; au contraire
je trouve qu’il a parfaitement
réussi dans l’explication qu’il a donnée
à ces vers du même poëte <ref>{{lang|la|Horat., ''lib. II'', ''od. XIX.''}}</ref>.
{{lang|la|<poem style="margin-left:10%;">
» ''Bacchum in remotis carmina rupibus''
» ''Vidi docentem, credite, posteri,''
» ''Nymphasque discentes, et aures''
» ''Capripedum Satyrorum acutas.''
</poem>}}
{{br0}}
» ''Je n’ai pas voulu,'' dit {{M.|Costar}} <ref>''Notez que ceci ne se trouve point dans les''
''livres imprimés de cet auteur. Il l’avait écrit à''
Balzac : ''sa lettre tomba entre les mains de'' Girac,
''qui en inséra dans cet endroit de sa réplique ce''
''qu’il jugea à propos.''</ref>,
v''ous écrire une chose assez plaisante''
''des écoliers de Bacchus, de''
''peur que ma lettre ne tombât en''
''d’autres mains que les vôtres ; mais''
''je serai plus hardi ici, parce que''
''je m’imagine que ce mémoire sera''
''plus secret. J’ai lu dans Clément''
''Alexandrin que Bacchus était adoré''
''chez les Sicyoniens sous le titre de''
{{lang|grc|χοιροψὰλων}} <ref group=*>(*) {{M.|''Costar}} s’abuse, il faut dire'' {{lang|grc|χοιροψάλας}}.</ref>, ''qui signifie en bon''
''français...... Si cela est, ne me''
''demandez point ce qu’il faisait'' {{lang|la|in
remotis}} ''avec ces belles filles. Assurément,''
''pas une ne s’en sauva.''
''Il les palpa toutes a la rangette,''
''et voilà la belle leçon qu’il leur''
''dictait. Je pense, monsieur, qu’elles''
''n’avaient que faire de tablettes''
''pour l’écrire : mandez-moi, je vous''
''en supplie, à la première commodité,''
''ce que vous en pensez, etc.''
''J’ai grand regret que je n’y étais,''
''car je pense que c’était un plaisant''
''docteur que ce Bacchus, et qu’il''
''faisait beau le voir en cet état-là.''
''Il avait eu un honnête homme de''
''précepteur, qui était de bon exemple,''
''et qui dit de belles moralités''
''dans les Cyclopes d’Euripide.'' Je
ne demande point à {{M.|Costar}} ce
qu’il voulait faire de ces nymphes.
Mais s’il avait été de ce temps-là,
nous n’aurions pas su de si belles
choses. Je crois pourtant qu’il me
pardonnera bien, si j’ai laissé en
blanc deux ou trois mots, que je ne
sais personne qui eût l’impudence
de les écrire ou de les proférer
que le maître ou le disciple de
Bacchus, je veux dire, Silène et
{{M.|Costar}}. » {{M.|Ménage}}, sachant
que le mot ''{{lang|la|porcus}}'' en latin, et {{lang|grc|χοῖρος}}
en grec, étaient en usage pour signifier
la partie féminine qu’on ne
nomme pas, s’est servi de cette érudition
pour nous donner l’étymologie
de l’épithète sous laquelle Bacchus
était adoré dans Sicyone <ref>''{{lang|it|Quindi}}'' {{lang|grc|χοιροψάλης}} {{lang|it|''cunni contrectator,''
''cognome di Bacco presso a Sicionii, secondo lo''
''testifica Clemente Alessandrino nell’ Ammonizione''
''alle genti : il qual cognome viene anche da''
''Eschilo attribuito à Bacco.'' Menag., Origini della
Lingua italiana, ''in voce'' Porta, ''pag.'' 383.}}</ref>.
Isaac Vossius avance une conjecture
étymologique qui est fondée sur
les saletés dont Bacchus avait l’intendance.
''{{lang|la|Non ab hoc Orthagorâ}}'' <ref>''C’est un historien dont'' Strabon, Élien ''et''
Philostrate ''ont parlé.''</ref>,
dit-il <ref>{{lang|la|Isaacus Vossius, in Pomponium Melam,
''lib. II'', ''cap. II'', ''pag. m.'' 133.}}</ref>, {{lang|la|''nomen Orthagoriæ est''
''arcessendum, sed verò à numine salacissimo,''
''ut existimo. Nullus dubito''
''quin Bacchus ipse aliquando dictus''
''sit Orthagoras. Antequàm enim''
''ille hortorum custos Lampsaci nasceretur,''
''notum est Bacchum comitesque''
''ejus curam locorum muliebrium habuisse.''
''Hinc fit ut non tantùm''}} {{lang|grc|ἰθὺΦάλλον}}
{{lang|la|''ipsum vocârint , verùm etiam.''
''idem significantibus vocabulis''}}, ,
{{lang|grc|ὀρθανὴν}}, ''{{lang|la|et}}'' {{lang|grc|ὀρθᾲγοραν}}. ''{{lang|la|Sanè apud Aristophanem}}''
{{lang|grc|ἐκκλησιαθούσιας}}, {{lang|la|''cùm juvencula''
''hortatur anum prurientem, ut''
''vocet Orthagoram, id nonnisi de hoc''
''dæmone peculiato videtur intelligendum,''
''uti ad illum locum fusiùs ostendemus.''}}
{{References-Bayle}}
<section end="Sicyone"/>
<section begin="Silanion"/>'''SILANION''', sculpteur célèbre,
florissait au temps d’Alexandre-le-Grand,
environ la 114{{e}}<section end="Silanion"/><noinclude>
{{References-Bayle}}</noinclude>
ouz3pmopqcd3hc0477pwxh8f4l62gb6
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/268
104
4936533
15907680
2026-07-06T20:49:47Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907680
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>avec vivacité : — Je ne sais pas encore où
j’irai : il me faut du temps pour réfléchir ;
j’ai quelques mesures à prendre, mais je
ne puis respirer ici ; et elle sembloit effectivement
étouffer en prononçant ces mots.
Faisant alors un geste avec la main, comme
pour dire adieu à Lyndsay, elle se retira
dans son appartement.
L’énergie de Gertrude {{corr|ns|ne}} l’abandonna
pas tant qu’elle fut occupée de ses préparatifs
de départ ; mais elle prenoit pour
courage ce qui n’étoit qu’une fièvre d’esprit
qui soutenoit ses forces ; tandis qu’elle
agissoit, elle n’avoit plus qu’une seule idée,
et cette idée étoit toujours présente à son
imagination. Elle avoit été abandonnée
par celui pour qui elle auroit sacrifié le
monde entier, pour qui elle avoit bravé le
courroux et le ressentiment du comte de
Rossville, enfin qu’elle regardoit comme
lui étant attaché par des nœuds indissolubles
formés par l’honneur et la tendresse.
Il avoit osé l’insulter en supposant qu’elle
consentiroit à devoir à sa pitié des moyens<noinclude>
<references/></noinclude>
janmjgv7s437n7v4pqnyw1fi18gy3qi
Dictionnaire historique et critique/11e éd., 1820/Sicyone
0
4936534
15907681
2026-07-06T20:50:42Z
Manseng
19880
Page créée avec « {{TextQuality|75%}} {{DctHeaderNav|S|Sforce 4|Sforce (Isabelle)|Silanion|Silanion|13}} <Pages index="Bayle - Dictionnaire historique et critique, 1820, T13.djvu" from=283 to=284 onlySection="Sicyone" /> {{DctFooterNav|Sforce 4|Sforce (Isabelle)|Silanion|Silanion}} »
15907681
wikitext
text/x-wiki
{{TextQuality|75%}}
{{DctHeaderNav|S|Sforce 4|Sforce (Isabelle)|Silanion|Silanion|13}}
<Pages index="Bayle - Dictionnaire historique et critique, 1820, T13.djvu" from=283 to=284 onlySection="Sicyone" />
{{DctFooterNav|Sforce 4|Sforce (Isabelle)|Silanion|Silanion}}
bldt04v4ewt80uaow3q5v1gbb5wwa60
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/269
104
4936535
15907682
2026-07-06T20:51:22Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907682
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>d’existence. Il la jugeoit indigne de devenir
son épouse, et il croyoit qu’elle s’abaisseroit
jusqu’à recevoir ses aumônes, à
lui devoir sa nourriture et ses vêtemens, à
passer ses jours dans la dépendance, dans
les lieux témoins de sa prospérité ! Impossible !
Elle n’examineroit ni où elle iroit,
ni ce qu’elle pourroit faire. Peu importoit
ce qu’elle deviendroit, pourvu qu’elle quittât
le château de Rossville. Elle travailleroit,
elle mendieroit, elle périroit de faim,
plutôt que de rien devoir à la compassion
d’un ingrat.
Mais hélas ! Gertrude ne connoissoit pas le
monde, tandis qu’elle raisonnoit ainsi. Elle
ne savoit pas que tous les hommes, même
ceux qui se croient dans l’indépendance
la plus complète des autres, ne sont que les
anneaux d’une grande chaîne qui attache
ensemble tous les êtres. Elle ne songeoit
qu’à échapper au sentiment de dégradation
qu’elle éprouvoit, et cette idée absorboit
toutes les autres.
Mais, quand elle eut fini tous ses apprêts<noinclude>
<references/></noinclude>
m4c546vz6rim53fvx9140d2q8bcvb9k
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/270
104
4936536
15907683
2026-07-06T20:52:23Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907683
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>de départ, ce fut alors que le tableau cruel du
dénuement total dans lequel elle alloit se
trouver se développa à ses yeux, et la frappa
de terreur. Elle appuya sur ses mains son
front brûlant, pour songer où elle iroit,
et de qui elle imploreroit l’appui. Mais
comment pouvoir faire un choix ? Le
monde entier étoit ouvert devant elle,
mais il ne renfermoit pas un seul être sur
qui elle eût des droits, ou qui en eût sur
elle. Qui voudroit prendre intérêt à une
créature abjecte, humiliée, dégradée,
comme elle l’étoit ? Personne, à l’exception
du noble, du généreux Lyndsay : et
il étoit le dernier à qui elle auroit vouļu
avoir recours. Elle ne pouvoit supporter
l’idée qu’il continuât à être le témoin de son
humiliation ; il savoit qu’elle avoit été rejetée,
abandonnée ; il avoit vu dédaigner,
mépriser le cœur qu’on avoit pris tant de
peine pour gagner.
Elle fut tirée de ces pensées désespérantes
par sa femme de chambre, qui vint lui<noinclude>
<references/></noinclude>
s5o6afuqf21l2d2g9c3s2hnv4q74m36
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/271
104
4936537
15907684
2026-07-06T20:53:58Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907684
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>annoncer que M. Ramsay étoit dans le salon,
et demandoit à la voir.
— Je ne le verrai pas ! s’écria-t-elle ; je ne
verrai personne qui… Et l’idée de ses malheurs
se représenta à son esprit avec tant de
force qu’elle n’en put dire d’avantage.
— Milady ! s’écria miss Masham étonnée.
— Ne m’appelez pas Milady ! s’écria-t-elle ;
appelez-moi… mais n’importe, vous
saurez tout quand je serai partie. Partie !
Et où irai-je ? se demanda-t-elle à elle-même ;
et elle prit tout à coup la résolution
de voir M. Ramsay, il l’emmèneroit
du château ; peu importoit ce qu’elle deviendroit
ensuite. Elle n’osa délibérer sur
cette idée, et, cédant au premier mouvement
qui l’entraînoit, elle se rendit à la
hâte dans son salon.
L’oncle Adam avoit appris de M. Black
la découverte qui avoit eu lieu, et pendant
quelques jours l’indignation contre mistress
Saint-Clair fut le seul sentiment qui se
fît jour dans son cœur. Avec le temps, et
quoique M. Ramsay ne fût nullement porté<noinclude>
<references/></noinclude>
ftu6zc8fdid6i3bsmugvfaxve8jakyh
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/272
104
4936538
15907685
2026-07-06T20:55:12Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907685
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>à l’indulgence, cette indignation devint
moins vive peu à peu, et il s’y mêla de la
compassion pour celle qui se trouvoit
victime d’un crime auquel elle n’avoit pris
aucune part. Enfin cette compassion devint
presque de la joie quand il songea que Gertrude,
qu’il avoit toujours aimée à cause
de sa ressemblance avec celle qui avoit été
l’objet de son premier, de son unique
amour, en descendoit véritablement. Son
imagination lui représenta cette ressemblance
comme vingt fois encore plus forte,
et il sentit qu’il la verroit avec bien plus de
plaisir comme petite fille de Lizzie Lundie,
que comme comtesse de Rossville. D’ailleurs
elle devenoit sa plus proche parente, car
il étoit cousin germain de Lizzie Lundie ;
ils étoient enfans de frère et de sœur, tandis
que sa parenté avec les Black n’étoit que
dans la ligne maternelle seulement.
Toutes ces idées se succédoient lentement
dans l’esprit de M. Ramsay, tandis
qu’il se promenoit dans son petit salon,
sans pouvoir résoudre ce qu’il avoit à faire.<noinclude>
<references/></noinclude>
99rk5dckcjypprgrkmv5y0tuv0l7tsz
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/273
104
4936539
15907688
2026-07-06T20:56:40Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907688
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>Enfin, sans avoir pris une détermination
fixe, il alla prendre une chaise de poste à
l’Ours-Bleu, et partit pour Rossville, où
il arriva, comme un envoyé du ciel, à l’instant
où sa présence paroissoit véritablement
une intervention de la Providence. Pour
la première fois, il tendit volontairement la
main, prit celle de Gertrude, et la serra
avec une force qui indiquoit la véhémence
et la sincérité de son affection. Tous deux
gardèrent le silence quelques instans ; car
l’oncle Adam lui-même parut un moment
maîtrisé par son émotion.
— Vous n’avez besoin de ne rien dire,
lui dit-il enfin, car je n’ai besoin de rien
apprendre. Dites-moi seulement à quoi je
puis vous être bon : voulez-vous venir avec
moi ?
— Oh oui ! oui ! s’écria Gertrude ; emmenez-moi
d’ici ! emmenez-moi sur-le-champ !
— Un moment ! un moment ! êtes-vous
bien sûre que vous êtes disposée à partir ?
demanda M. Ramsay, qui n’étoit pas si<noinclude>
<references/></noinclude>
ep31rb4d4ua7bkiv1zs7itlxhhu0mb9
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/274
104
4936540
15907689
2026-07-06T20:57:47Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907689
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>vif dans ses mouvemens, et qui, quoique
lui ayant fait cette offre avec sincérité, ne
s’attendoit pas à la voir accepter si promptement.
D’ailleurs, il n’étoit pas tout-à-fait
sûr qu’ils s’entendissent bien l’un l’autre,
et il pensoit qu’avant de l’emmener chez
lui, quelque explication étoit nécessaire.
Il auroit voulu lui faire quelques questions
avec délicatesse ; mais la délicatesse n’étoit
pas son fort, et il alloit toujours droit devant
lui sans biaiser. Il fut donc obligé
d’avoir recours à sa méthode ordinaire,
qui étoit de marcher droit au but avec
franchise. Il lui demanda donc avec son
ton de brusquerie habituelle :
— Et où comptiez-vous aller ?
Cette question fut un poignard pour le
cœur de Gertrude ; et frappée, plus que
jamais de l’idée qu’elle étoit isolée dans le
monde, il lui fut impossible d’y répondre
sur-le-champ, et elle détourna la tête pour
cacher des larmes brûlantes qui s’échappoient
malgré elle de ses yeux.
— Je n’ai point d’asile, dit-elle enfin<noinclude>
<references/></noinclude>
1rq3xzs8g2evxw9izvrhzg2oyny3qn7
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/275
104
4936541
15907691
2026-07-06T20:59:11Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907691
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>d’une voix agitée ; je suis une mendiante.
— J’en suis bien aise, s’écria l’oncle.
Adam en se frottant les mains. C’étoit
précisément ce que je désirois, je suis
charmé d’apprendre que vous ne devrez
rien à cette bande d’orgueilleux. Ainsi
donc vous allez venir avec moi, ma chère,
ne vous inquiétez pas, vous ne manquerez
de rien de ce que je pourai vous donner.
La petite fille de ma cousine, de Lizzie
Lundie, sera ma fille, soyez donc bien
tranquille. L’oiseau qui ne vole que d’une
aile à peine à se soutenir ; mais vous relèverez
encore la tête en dépit d’eux.
Dans le tumulte de ses idées, Gertrude
avoit entièrement oublié les liens de parenté
qui unissoient la petite-fille de Lizzie
Lundie à celui qu’elle n’avoit jamais conconsidéré
que comme oncle de mistress
Saint-Clair. Ce ne fut qu’en ce moment
qu’elle songea qu’elle voyoit en M. Ramsay
un parent, le seul être auquel elle tînt par
les liens du sang. Mais elle étoit trop accablée
de chagrin pour se réjouir de cette<noinclude>
<references/></noinclude>
i0ue3bkes6tlzt7zs9q1uvr0jqr8zv7
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/276
104
4936542
15907693
2026-07-06T21:00:35Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907693
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>découverte elle ; songea seulement qu’il
l’emmèneroit, qu’il lui donneroit un abri,
qu’elle mourroit, qu’elle seroit oubliée.
— N’y a-t-il personne ici que vous désiriez
voir avant de vous en aller ? lui demanda
M. Ramsay pendant qu’elle s’avançoit
déjà vers la porte.
— Non, non, personne ! répondit-elle
avec un ton d’impatience. Mais s’arrêtant
tout-à-coup : — Pardonnez-moi, dit-elle,
j’ai ici un digne ami dont je voudrois prendre
congé avant de partir. Car il lui vint à l’esprit
que Lyndsay seroit charmé de la savoir
sous la protection de M. Ramsay, et elle
lui fit dire qu’elle désiroit le voir.
Il se hâta de venir la trouver, et Gertrude
lui apprit qu’elle alloit partir du château
à l’instant même, et qu’elle alloit demeurer
chez M. Ramsay, sans songer à
lui parler de la parenté qui existoit entre
eux ; car, au milieu de l’exaltation de ses
idées, elle avoit déjà cessé d’y penser, et
l’oncle Adam ne croyoit nullement né-<noinclude>
<references/></noinclude>
jbigxehy72nya9p8ayqpsjpcly31pkk
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/277
104
4936543
15907694
2026-07-06T21:02:04Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907694
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>cessaire d’entrer à ce sujet dans tant de
détails.
M. Ramsay n’étoit pas tout-à-fait la personne
à qui il auroit voulu confier Gertrude ;
cependant dans la situation où elle
se trouvoit, et vu le refus bien prononcé
qu’elle avoit fait d’aller demeurer chez lui
avec sa tante ; ou de rester plus long-temps
au château, il valoit mienx qu’elle trouvât
un asile chez l’oncle Adam, que de n’en
avoir aucun ; et il se réconcilia encore davantage
avec cette idée, quand il en eut
reçu une invitation cordiale d’aller les
voir aussi souvent que cela pourroit lui être
agréable.
— Il y a encore ici une personne que
vous voudriez que je visse, et que je ne
puis me résoudre à voir, dit Gertrude à
M. Lyndsay, lorsqu’elle étoit déjà dans le
vestibule pour partir ; mais du moins je
voudrois faire mes adieux à sa sœur.
Dès qu’on eut fait connoître à miss Black
le désir que montroit Gertrude, elle se
hâta de descendre. Gertrude en l’aperce-<noinclude>
<references/></noinclude>
214vzguk7a1d751gjdhpcscjmgkh3q9
Page:Revue des Deux Mondes - 1848 - tome 22.djvu/922
104
4936544
15907697
2026-07-06T21:14:12Z
Berniepyt
17489
/* Corrigée */
15907697
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Berniepyt" />{{nr|916|REVUE DES DEUX MONDES.|}}</noinclude><nowiki />
Après avoir lu ce morceau, où l’esprit du cardinal se retrouvait encore plus visiblement que sa main, Gaston d’Orléans le passa en rougissant à son favori et se mit à siffler entre ses dents.
— Quelle réponse vas-tu faire ? dit-il au bout d’un long silence.
— Une réponse fort simple : je n’accepte point ma grace à ce prix.
— Te laisseras-tu couper la tête pour ne point faire un faux serment ? Jure toujours de dévoiler, jure d’avertir, et sauve ta vie.
— Je ne puis me déshonorer publiquement.
— Mon pauvre ami, tu vas mourir, il n’en faut plus douter.
— Eh bien ! je mourrai.
Monsieur regarda l’heure, bâilla deux ou trois fois en se plaignant de la fatigue, et se retira dans son appartement. Puylaurens comprit que le prince l’abandonnait. Sa tête s’échauffant par degrés, il monta à cheval sans avertir personne de son dessein et partit pour Montpellier. Il y arriva au point du jour et se fit conduire chez {{M.|de}} Cavoie, qui était encore au lit.
— Imprudent ! s’écria Cavoie, vous allez être arrêté, et c’est à moi-même qu’on en donnera l’ordre.
— Vous ferez votre devoir, répondit Puylaurens ; mais d’abord commencez par avertir {{M.|le}} cardinal de ma présence, et dites-lui que je viens exécuter l’article sixième, en lui dévoilant les secrètes pensées que nous avons au fond du cœur, Monsieur et moi.
Cavoie sortit du lit en grondant de cette commission embarrassante, et finalement il accompagna Puylaurens jusqu’à la maison où logeait {{M.|le}} cardinal. Les gentilshommes qui attendaient le lever de l’éminentissime furent saisis d’horreur en voyant le favori de Monsieur. Les uns se changèrent en statues, les autres prirent la fuite, et en un moment la nouvelle de son arrivée passa des maîtres aux laquais, des laquais aux femmes de chambre, et des femmes à leurs maîtresses. Les dames s’en levèrent une heure plus tôt qu’à l’ordinaire. Cependant {{M.|le}} cardinal venait de faire répondre par Cavoie qu’il ne voulait point recevoir Puylaurens, lorsque {{Mlle|Marguerite}} accourut tout émue et dans un désordre charmant.
— Je connais le sixième article des conditions, dit-elle, et je m’attendais à votre arrivée. Vous verrez mon oncle, je vous le promets. Voici le talisman qui vous ouvrira la porte.
En parlant ainsi, elle montra la bague qui lui avait été renvoyée, puis elle s’enfuit en courant. Peu d’instans après, les huissiers appelèrent Puylaurens. {{M.|le}} cardinal était à sa toilette, entre Bois-Robert et son barbier. {{Mlle|de}} Pont-Château, blottie dans un large fauteuil, tenait ses regards fixés sur le visage de son oncle avec un air de défiance et de sévérité.
— Puylaurens, dit son éminence, permettez-moi de vous donner<noinclude>
<references/></noinclude>
7jizt0x0mqzpbpkark79i4a9arfcc7z
Page:Julien - Blanche et Bleue, ou les deux couleuvres fees, 1834.djvu/117
104
4936545
15907698
2026-07-06T21:17:02Z
Lorlam
85998
/* Corrigée */
15907698
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lorlam" /></noinclude>de très bonne heure ce matin pour aller acheter
de nouveaux médicaments chez {{M.|Wou}} ; comment
se fait-il que vous reveniez si tard ? »
Hân-wen, déguisant la vérité, lui répondit que
{{M.|Wou}} l’avait retenu à dîner, et que c’était là
le motif qui l’avait empêché de revenir immédiatement.
Pendant qu’ils étaient à causer ensemble, la
petite Bleue entra avec une tasse de thé et l’offrit
à Hân-wen. En étendant le bras, il laissa paraître
les talismans qu’il tenait dans sa main.
La petite Bleue s’en étant aperçue lui demanda
ce que c’était.
« Ce sont des prescriptions médicales, répondit
aussitôt Hân-wen.
— Quelles prescriptions médicales ? lui demanda
vivement la petite Bleue. Permettez à votre servante
d’y jeter elle-même les yeux.
— Vous autres femmes, reprit Hân-wen, vous
n’entendez rien à la médecine : qu’avez-vous besoin
de voir ces prescriptions ? »
La petite Bleue sachant bien que Hân-wen ne<noinclude>
<references/></noinclude>
6tawblawckckkv2hpxuxojr9tt47y2l
Page:Julien - Blanche et Bleue, ou les deux couleuvres fees, 1834.djvu/118
104
4936546
15907699
2026-07-06T21:19:46Z
Lorlam
85998
/* Corrigée */
15907699
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lorlam" /></noinclude>consentirait pas à lui communiquer les papiers
qu’il tenait, les lui arracha brusquement et s’enfuit.
Hân-wen courut après la petite Bleue pour
les lui reprendre ; mais avant qu’il pût l’atteindre
elle les déchira en pièces.
« Petite coquine, s’écria Blanche en faisant
semblant de la gronder, comment as-tu l’impudence
de déchirer les ordonnances de mon mari ?
— Madame, lui répondit la petite Bleue, ce
n’étaient pas des ordonnances ; c’étaient des vers
galants qui m’étaient adressés.
— À quoi bon me tromper, lui dit Blanche en
souriant, je sais parfaitement que c’étaient de
maudits talismans qui lui ont été donnés dans le
temple de Liu-tsou, par un fripon de Tao-ssé du
mont Mao-chân. Mon mari s’est laissé leurrer
par lui dans l’espoir de chasser je ne sais quelles
fées : ce n’est pas tout ; le même charlatan lui a
escamoté quatre onces d’argent. Demain matin
j’irai m’expliquer avec cet imposteur et lui redemander
l’argent. »
Hân-wen vit bien que Blanche avait découvert<noinclude>
<references/></noinclude>
mx76ntiygbyf8fu0lnj48r7zemza2ld
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/282
104
4936547
15907700
2026-07-06T21:20:27Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907700
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>passa d’un extrême à un autre ; ce qu’elle
avoit jusqu’alors regardé comme des erreurs
devint à ses yeux des crimes que
rien ne pouvoit expier qu’une vie consacrée
au repentir et à la pénitence. Elle garda
son appartement, refusa de voir personne,
même Lyndsay, et passa tout son temps
dans la solitude et le chagrin. L’oncle Adam
essaya inutilement de la distraire de cette
affliction exagérée qui avoit pris possession
de son cœur. Elle répondoit à ses attentions
avec reconnoissance ; mais s’il essayoit de
lui faire des remontrances, ou de l’engager
à voir quelqu’un, une agitation violente
s’emparoit d’elle, et elle lui répondoit en
pleurant : — Si vous m’aimez, souffrez,
oh ! souffrez que je meure en paix !
Chose étrange ! se livrer à sa douleur,
étoit devenu pour elle une sorte de plaisir.
Elle aimoit à rester des heures entières,
assise seule, les bras croisés sur ses genoux,
réfléchissant sur ses chagrins, s’en faisant
un trésor comme celui de l’avare, car elle
n’auroit pas voulu qu’un autre les parta-<noinclude>
<references/></noinclude>
44q82qzhc4fxw6r2wyxmklfym58nifd
Page:Revue des Deux Mondes - 1848 - tome 22.djvu/923
104
4936548
15907701
2026-07-06T21:20:47Z
Berniepyt
17489
/* Corrigée */
15907701
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Berniepyt" />{{nr||PUYLAURENS.|917}}</noinclude>sans colère un petit avertissement : vous portez la tête un peu bien haute pour un vaincu. Des personnes que j’aime et qui me touchent de fort près ont sollicité votre grace. Je me suis rendu à leurs prières, et je ne retirerai point ma parole donnée ; mais il faut, de votre côté, montrer quelque envie de nous satisfaire.
— Monseigneur, répondit le jeune homme, si je porte la tête trop haute, faites-la couper tandis que je suis encore homme de bien ; car, si je vous obéissais, il serait trop tard demain pour mourir avec honneur.
Le cardinal échangea un coup d’œil avec Bois-Robert.
— À ce compte-là, reprit-il, vous auriez été rebelle au roi, vous auriez poussé Monsieur à la guerre civile, et il faudrait encore prendre garde de ne point blesser cet honneur chatouilleux ! Vous n’y songez pas : humiliez-vous, jeune homme.
— Que puis-je faire de plus que de m’avouer coupable ?
— Il y a une petite querelle particulière entre vous et moi sur laquelle je veux avoir gain de cause, au moins pour un temps. Vous céderez à mes volontés, et nous redeviendrons bons amis.
— Je ne serai jamais l’ami de votre éminence tant qu’elle voudra me réduire au métier d’espion.
À ces mots, la nièce du cardinal se leva impétueusement de son fauteuil.
— Voilà donc, s’écria-t-elle, le sujet de la querelle ? Quoi ! mon oncle, vous voulez avilir une personne que j’aime, un compagnon de mon enfance dont vous m’avez accordé la grace ! Fi ! cela est indigne d’un prélat. Ne parlez pas de ces vilaines choses, si vous ne voulez être grondé sévèrement malgré votre puissance et votre âge.
— Je serai grondé, répondit le cardinal ; mais je n’en démordrai point. Il faut céder.
— Puylaurens, reprit la jeune fille avec une fierté inexprimable, vous ne céderez pas. Votre honneur m’est aussi cher que le mien. Il y a mille abîmes entre nous deux ; n’ajoutez pas celui de la honte.
Un sourire de malice releva les moustaches du cardinal.
— J’apprends du nouveau, dit-il. Des abîmes sont entre Puylaurens et ma nièce ! Que t’en semble, Bois-Robert ?
— Il me semble, répondit Bois-Robert, que votre éminence a contre elle plus qu’elle n’avait imaginé : si l’amour s’en mêle, tenez-vous pour battu, et n’allez pas donner du chagrin à ces pauvres enfans.
— Eh bien ! qu’on s’explique, dit le cardinal.
— Monseigneur, reprit Puylaurens avec émotion, j’aime passionnément votre nièce chérie. Pour obtenir de vous une lueur d’espérance, je donnerais tout au monde, excepté mon honneur. Jugez de ce que j’ai dû souffrir en rompant avec vous. Jugez de l’horreur de ma {{Tiret|situa|tion}}<noinclude>
<references/></noinclude>
h64yynqdmj8cm6uusoun1pijdihr085
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/283
104
4936549
15907702
2026-07-06T21:21:53Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907702
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>geât avec elle ; elle se plaisoit même à penser
que personne ne pouvoit les partager,
qu’elle étoit un être isolé et oublié dans le
monde. L’existence de quelque sentiment
puissant et dominant étoit nécessaire à un
cœur comme le sien ; elle avoit fait les plus
violens efforts pour déraciner de son cœur
jusqu’aux dernières fibres de la tendresse
qu’elle y avoit nourrie si long-temps, mais
nulle fleur n’y avoit levé pour remplir le
vide qui l’avoit remplacée. Tout y étoit solitude
et désolation.
Lyndsay lui avoit écrit plusieurs fois
pour la supplier de lui permettre de la
voir ; il employoit dans ses lettres les plus
forts argumens pour lui démontrer qu’elle
ne devoit pas s’abandonner à un chagrin
si excessif ; mais qu’en résultoit-il ? Elle
lisoit ses lettres, versoit un torrent de
larmes après les avoir lues, désiroit qu’il
cessât de penser à un être aussi coupable,
aussi dégradé, et se livroit de nouveau à
toute son affliction.
Le pauvre oncle Adam se désoloit de la<noinclude>
<references/></noinclude>
f3bn6r91un2n30r6wrz4oqescfqjn08
Page:Julien - Blanche et Bleue, ou les deux couleuvres fees, 1834.djvu/119
104
4936550
15907703
2026-07-06T21:22:05Z
Lorlam
85998
/* Corrigée */
15907703
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lorlam" /></noinclude>son secret ; il fut frappé de stupeur et ne proféra
aucune parole. Il passa la nuit dans un morne silence.
Le lendemain, dès l’aurore, Blanche se lève et
promptement fait sa toilette. « Monsieur, dit-elle
à Hân-wen, venez avec moi au temple, je veux
parler à ce charlatan de Tao-ssé et lui redemander
l’argent qu’il vous a pris. »
Hân-wen se vit obligé de l’accompagner. La
petite Bleue les suivit, après avoir recommandé
à Tao-jin de bien garder la maison.
Ils allèrent droit au temple de Liu-tsou, et
quand ils furent entrés, ils aperçurent le Saint-homme
qui était assis dans la salle principale.
« Est-ce toi qui es le Saint-homme Lo-i ? lui
demanda Blanche.
— C’est moi-même, lui répondit le Saint-homme.
— Fripon de Tao-ssé, lui dit Blanche en l’accablant
d’injures, de quel pays es-tu ? Comment
as-tu osé venir dans ce lieu vénéré pour escamoter
l’argent de mon mari ? Allons, rends-lui ses<noinclude>
<references/></noinclude>
md6zvof0h9yqeknx0w1laoadyl2qxy7
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/284
104
4936551
15907704
2026-07-06T21:23:34Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907704
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>voir persister dans cette douleur opiniâtre.
Il lui avoit dit et répété mille fois que tout
ce qu’il possédoit seroit un jour, étoit déjà
à elle, qu’elle iroit à Bloom-Parck, qu’elle
en seroit maîtresse, qu’elle auroit tout ce
que l’or pouvoit procurer pour le bonheur ;
mais Gertrude lui répondoit toujours : —
Non, non ! j’ai eu une fois à ma disposition
le pouvoir et l’opulence. Quel usage
en ai-je fait ? Laissez-moi pauvre comme je
le suis, comme je mérite de l’être !
Telle étoit la situation de son esprit,
quand un jour la porte de son appartement
s’ouvrit doucement, et Anne Leslie
se présenta devant elle. Dès qu’elle l’aperçut,
Gertrude détourna la tête d’un air
mécontent ; mais Anne lui prit la main
la baisa tendrement, la mouilla de ses larmes,
et Gertrude, cédant à cette marque
d’affection, se jeta à son cou, et s’écria en
sanglottant :
— Vous avez mis votre confiance en
Dieu, et il ne vous a pas trompée, tandis
que moi… Les souvenirs qui se présen-<noinclude>
<references/></noinclude>
r7nyhxcnc32fu3s6wwjh5nlpjxcv0mm
Page:Julien - Blanche et Bleue, ou les deux couleuvres fees, 1834.djvu/120
104
4936552
15907705
2026-07-06T21:24:06Z
Lorlam
85998
/* Corrigée */
15907705
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lorlam" /></noinclude>quatre onces et je te laisse tranquille ; mais si tu
oses faire le moindre signe de refus, c’est en vain
que tu espérerais de sauver ta vie.
— Monstre odieux ! lui répond le Saint-homme,
comment as-tu eu la témérité d’abuser de l’art
magique pour fasciner Hân-wen ? Je t’engage à
rentrer en toi-même et à te retirer promptement
dans ta caverne. Tu pourras alors échapper aux
dangers qui te menacent ; mais si tu ne m’obéis
pas, prends garde que, par un effet de ma puissance,
je ne te force sur-le-champ à reprendre ta
première forme. Il serait trop tard de te repentir
de ton obstination. »
À ces mots Blanche devint rouge de colère.
« Stupide Tao-ssé, lui dit-elle en l’accablant d’injures,
tu as osé me prendre pour une fée ? Je te
demanderai quelle est cette puissance magique
dont tu te vantes ; je désire voir quel est le plus
fort de nous deux. »
À ces mots le Saint-homme est transporté d’indignation.
Il met le pied sur la constellation du
Boisseau et prononce des paroles sacrées. Puis il<noinclude>
<references/></noinclude>
nyhk4s9dzazob1npjm8b448jm1i1tat
Page:Revue des Deux Mondes - 1848 - tome 22.djvu/924
104
4936553
15907706
2026-07-06T21:25:38Z
Berniepyt
17489
/* Corrigée */
15907706
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Berniepyt" />{{nr|918|REVUE DES DEUX MONDES.|}}</noinclude>{{Tiret2|situa|tion}}, lorsque vous m’avez contraint à faire la guerre à celui de qui dépendait mon bonheur ; mais jugez aussi de la force de ma conscience. J’avais assez de motifs de vous aimer et de vous témoigner mon respect ; cependant vous avez tant fait, que je suis devenu votre ennemi, et aujourd’hui même je suis encore obligé de repousser une grace qui me rapprocherait de celle que j’aime.
— Et vous, ma mie, demanda le cardinal, n’avez-vous rien à confesser ?
— Si fait, mon oncle, dit la jeune fille en rougissant : puisque vous me pressez et que l’occasion l’exige, je vous confesserai des sentimens que Puylaurens ne sait point, à moins qu’il ne les ait devinés. Dans mon enfance, j’ai conçu pour lui une amitié tendre : mais, depuis ma petite jeunesse, je crois que j’éprouve…
— Achève, ma fille ; c’est de l’amour, n’est-il pas vrai ?
— Ah ! mon oncle, ne vous fâchez pas. C’est votre faute plus que la mienne. Pendant long-temps je l’aimais sans le savoir, et, quand je l’ai vu malheureux, persécuté, j’ai connu ce que j’avais au fond du cœur.
— Monsieur le cardinal, dit Bois-Robert, auriez-vous de la peine si votre aimable nièce venait à mourir ?
— La belle question !
— Et si elle tombait malade ?
— Que tu es sot, l’abbé !
— Or, pour qu’elle ne meure pas, il ne faut pas qu’elle tombe malade, et, pour ne point tomber malade, il est nécessaire qu’elle mange et dorme bien ; mais on ne saurait manger et dormir si l’on a du chagrin, et les filles ont du chagrin quand on les sépare de leur amant : d’où je conclus que votre nièce mourra si vous ne la mariez à Puylaurens.
Le cardinal se tourna vers Antoine de L’Age.
— Vous voyez, lui dit-il, que vous n’entendez rien à vos intérêts. Accordons-nous ensemble ; vos affaires s’en trouveront bien, et les miennes en iront mieux. Le prince que vous servez ne mérite pas tant de scrupules délicats. J’y mets peut-être de l’entêtement ; mais c’est une satisfaction que je veux avoir. Si vous voulez me servir, je vous autoriserai à faire votre cour à ma nièce.
— Et moi, s’écria la jeune fille, je refuserais un amant assez lâche pour m’acheter à ce prix. Adieu, Puylaurens ; mon estime pour vous est augmentée de toute la force de ma douleur. Soyez malheureux, et mourez, s’il le faut ; {{M.|le}} cardinal fera deux victimes à la fois.
{{Mlle|de}} Pont-Château sortit en pleurant.
— On voit bien, dit Bois-Robert, que votre éminence a grande envie de faire ce mariage.<noinclude>
<references/></noinclude>
i07liueh5qfnwznom80dukbtpgwfeym
Page:Julien - Blanche et Bleue, ou les deux couleuvres fees, 1834.djvu/121
104
4936554
15907707
2026-07-06T21:25:56Z
Lorlam
85998
/* Corrigée */
15907707
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lorlam" /></noinclude>aspire dans un vase quelques gouttes d’eau pure,
et les fait jaillir au milieu des airs. Tout à coup le
ciel devient sombre, la terre se couvre de ténèbres
que déchirent d’affreux éclairs, la pluie tombe
par torrents, et le tonnerre gronde et éclate dans
l’espace.
« Ta puissance est bien chétive, lui dit Blanche
en souriant ; ce n’était pas la peine d’en parler. »
À ces mots elle prononce quelques paroles magiques ;
et, montrant le ciel du doigt, elle s’écrie
d’une voix tonnante : « Que les nuages disparaissent
sur-le-champ, que la pluie se dissipe,
et que le grand astre du jour brille dans toute sa
splendeur. »
Le Saint-homme voyant qu’elle a rompu son
charme, saisit la précieuse épée qui pendait à sa
ceinture et l’élève dans les airs pour frapper son
ennemie. Mais soudain des milliers de nuages
rouges volent vers Blanche en lançant des éclairs
éblouissants, s’arrondissent sur sa tête et l’entourent
d’une auréole lumineuse. Blanche développe
une écharpe, qui s’appelait l’écharpe du ciel et<noinclude>
<references/></noinclude>
qld6gj2s7nkaxl5tgmwor4h2thdp59i
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/285
104
4936555
15907709
2026-07-06T21:26:05Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907709
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>tèrent à son esprit lui coupèrent la parole.
— Mais vous mettrez aussi la vôtre en
lui, et il répandra sur vous ses consolations,
répondit Anne en essuyant les pleurs qui
couloient sur son visage, dont la sérénité
annonçoit le calme paisible d’une âme
toute céleste.
— Non ! jamais ! je ne mérite pas d’être
heureuse s’écria Gertrude avec l’accent
du désespoir.
— Et qui peut se flatter de mériter jamais
le bonheur que nous a acheté l’amour de
notre sauveur ? Si tu comptes nos {{corr|iniquiétés|iniquités}},
ô Seigneur, qui pourra soutenir ta présence ?
Fragiles et coupables comme nous
le sommes tous, qui de nous oseroit lever
les yeux vers le ciel et dire qu’il en mérite
les faveurs ?
— Mais j’ai eu du pouvoir et j’en ai
mal usé, j’ai eu des richesses et je les ai
mal employées, je me suis fait une idole,
ô mon Dieu ! et je vous ai oublié.
— {{corr|Helas|Hélas}} ! qui peut peser ses propres<noinclude>
<references/></noinclude>
sbc12w9af7aodjq08dixhoyggg2z5pn
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/286
104
4936556
15907710
2026-07-06T21:28:00Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907710
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>actions dans la balance ? Si vos erreurs
frappent les yeux plus que les miennes, vos
tentations étoient {{corr|plns|plus}} grandes. Celui qui
a fait nos cœurs, peut seul les juger car
lui seul sait à quelles épreuves ils ont été
soumis.
— Il sait, dit Gertrude avec amertume,
que, dans mes jours de prospérité, le mien
étoit loin de lui.
— Et c’est pourquoi il a rompu ces liens
de vanité qui retenoient dans l’esclavage
une âme qu’il se destinoit. Ne regardez pas
Dieu seulement, comme un juge sévère
dont il faut éviter le regard courroucé,
voyez-le comme un père tendre et indulgent
qui vous invite à revenir à lui, et il
vous accordera le repos, et plus de bonheur
que vous n’en avez jamais goûté.
— Le bonheur ! oh, non ! mon cœur y
est fermé pour toujours !
— Ne parlez pas ainsi ! Dieu peut accorder
un bonheur céleste au cœur qui est
fermé à toutes les joies de la terre.
— Cette conversation, qui se prolongea<noinclude>
<references/></noinclude>
2cxq2m7h5ff666owfke4233j0uwz9kq
Page:Julien - Blanche et Bleue, ou les deux couleuvres fees, 1834.djvu/122
104
4936557
15907711
2026-07-06T21:28:37Z
Lorlam
85998
/* Corrigée */
15907711
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lorlam" /></noinclude>de la terre, et en enveloppe sa tête. Alors la précieuse
épée ne pouvait plus l’atteindre et ne faisait
que frapper l’air de ses coups impuissants. Blanche
prononce de nouveau des paroles sacrées ; et montrant
du doigt la précieuse épée, elle crie d’une
voix tonnante : « ''Tombe !'' » et soudain l’épée a
roulé dans la poudre. Elle la ramasse et la rend
invisible. Puis, d’un ton impérieux : « Où es-tu,
vaillant guerrier qui porte le bonnet jaune ?
Prends vite ce charlatan de Tao-ssé, et suspends-le
au milieu des airs. »
Elle n’avait pas encore achevé de parler que le
vaillant guerrier au bonnet jaune était déjà accouru
à ses ordres. Il prend le Saint-homme et le
suspend au milieu des airs. Blanche ordonne au
guerrier de le frapper à coups redoublés.
Le Saint-homme, couvert de blessures, pousse
des cris lamentables et implore Blanche d’une
voix suppliante. « Je ne connaissais pas, lui dit-il,
les prodiges sublimes de votre puissance-magique ;
et c’est par ignorance que je vous ai offensée. Je
vous en conjure, ayez pitié de ce pauvre Tao-ssé<noinclude>
<references/></noinclude>
9gyqbvom0olh9vmu14hzd5yx83gtpsw
Page:Revue des Deux Mondes - 1848 - tome 22.djvu/925
104
4936558
15907714
2026-07-06T21:31:07Z
Berniepyt
17489
/* Corrigée */
15907714
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Berniepyt" />{{nr||PUYLAURENS.|919}}</noinclude><nowiki />
— Oh ! répondit le ministre, les choses iraient trop vite, si je n’élevais quelques petites difficultés. Puylaurens ne voudrait pas devenir ainsi mon neveu tout à coup.
— Monseigneur, reprit le pauvre Puylaurens, jouissez de votre triomphe. Je suis le plus misérable des hommes.
Le cardinal se frotta les joues avec du savon d’un air satisfait.
— Monsieur, dit-il, les conditions du traité sont fixées. Cela ne me regarde plus. C’est désormais une affaire entre le roi et son frère.
— Eh bien ! conduisez-moi donc aux pieds du roi. Je trouverai peut-être la justice et la pitié dans son ame.
— Vous voulez lui parler ! s’écria le ministre en repoussant la main de son barbier pour tourner vers Puylaurens ses yeux flamboyans. Eh ! que lui direz-vous ? Avez-vous dessein de m’accuser devant lui ?
— Je me défends, monseigneur ; il ne faut pas changer les rôles.
— Non, non, vous ne parlerez point au roi.
— Permettez au moins que je lui écrive pour le supplier de m’exempter du serment qu’on me demande dans l’article sixième du traité.
— Écrivez sur cette table. Je remettrai moi-même votre lettre. Puylaurens écrivit à la hâte ce qui suit :
« Sire,
« Je veux être tenu pour coupable, comme je le suis ; mais, en m’engageant par serment à dévoiler les pensées et les desseins de Monsieur, je manquerais à l’amitié dont ce prince m’honore, et je me couvrirais d’infamie. Si donc votre majesté ne me dispense point d’un serment que je ne puis faire, je n’ai plus qu’à me recommander à sa clémence. »
Le cardinal lut cette pétition et la mit dans sa poche.
— Jeune homme, dit-il en souriant, allez en paix. Votre épître sera tout à l’heure entre les mains du roi. Vous recevrez la réponse à Beziers. Que dans une heure on ne vous voie plus ici.
Puylaurens partit pour Beziers ; il y reçut le lendemain ce billet du cardinal :
« Vous êtes plus heureux, monsieur, que vous ne méritez de l’être. Le roi vous dispense du serment dont il est question en l’article sixième. Ne vous imaginez point pour cela être en grande faveur. Retirez-vous avec Monsieur à Tours ou à Blois, qui sont les deux villes où son altesse a la permission de demeurer. Je saurai comment vous vous montrerez digne du pardon qu’on vous accorde si bonnement. »
Un autre exprès, qui suivait le premier, apporta une petite boîte dans laquelle Puylaurens trouva une bague surmontée d’une turquoise, plus une lettre qui n’avait pas besoin de signature. « Qu’a donc mon oncle ? disait cette lettre. Il paraît tout changé ! Il prononce tout bas votre nom d’un air consterné. On assure ici que cela tient à une révolution qu’il<noinclude>
<references/></noinclude>
izxsiq4yo71mtyjstc8na3q0w60atbd
Page:Julien - Blanche et Bleue, ou les deux couleuvres fees, 1834.djvu/123
104
4936559
15907715
2026-07-06T21:31:22Z
Lorlam
85998
/* Corrigée */
15907715
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lorlam" /></noinclude>et laissez-lui la vie. Dans la suite il n’osera jamais
provoquer vôtre colère.
— Stupide Tao-ssé, lui dit Blanche en souriant,
je suis l’élève de la vénérable déesse du mont
Li-chân ; et c’est par ordre de ma maîtresse que
je suis descendue de la cime mystérieuse qu’elle
habite. Tu as eu l’audace de m’insulter en me
traitant de fée. Hâte-toi de restituer l’argent que
tu as pris, et je te fais grâce de la vie.
— Madame, lui répondit le Saint-homme, l’argent
est encore dans ma cellule ; je n’en ai pas
ôté l’épaisseur d’un cheveu. »
Blanche, cédant à ses supplications qu’il accompagnait
de larmes et de sanglots, lui dit en riant :
« Je te fais grâce aujourd’hui ; plie bagage et va-t-en
dans un autre endroit. Si je te retrouve une
seconde fois ici, occupé à leurrer la multitude par
tes contes et tes ridicules prestiges, tu es un
homme perdu ! »
Elle dit, et, d’un ton impérieux, elle renvoie
le guerrier au bonnet jaune ; puis elle détache le<noinclude>
<references/></noinclude>
6egc19ahnxdhozfw7ck9m6cnyzliy49
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/290
104
4936560
15907716
2026-07-06T21:31:28Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907716
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>venue que plus intéressante aux yeux de
ceux qui l’aimoient véiitablement :
<poem>« Sa joue offroit encor les attraits de la rose,
Mais de la rose blanche, et qui de sa fraîcheur
Sous les coups du soleils avoit perdu la fleur.
Ses lèvres conservoient la douceur du sourire,
Mais on n’y trouvoit plus la gaîté qu’il inspire.
Ses yeux pouvoient encor lancer des traits vainqueurs,
Mais l’éclat en étoit obscurci par les pleurs.
Le chagrin, en passant sur le front du jeune âge,
Par de tristes signaux marque ainsi son passage. »
— Je voudrois d’abord, lui dit Gertrude,
vous voir convenir que je vous dois une
reconnaissance sans bornes pour toutes vos
bontés. Vous m’avez engagée il y a quelque
temps à pardonner à celle qui m’a offensée ;
je m’y suis refusée, car je n’avois
alors {{corr|bue|que}} des pensées d’orgueil, de colère
et de vengeance ; mais aujourd’hui je désire
aller la voir et lui dire que je lui pardonne.
— Que vous me rendez heureux en parlant
ainsi, ma chère Gertrude ! mais ne
m’humiliez pas en me parlant de reconnoissance.
Je serois coupable si je n’eusse pas
fait pour vous le peu que j’ai fait, en
ayant les moyens. Si j’ai été assez heureux<noinclude>
<references/></noinclude>
swgxvpy4tas5svpwxhw445w3ku0y5ai
15907718
15907716
2026-07-06T21:31:44Z
Sapcal22
420
15907718
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>venue que plus intéressante aux yeux de
ceux qui l’aimoient véiitablement :
<poem>« Sa joue offroit encor les attraits de la rose,
Mais de la rose blanche, et qui de sa fraîcheur
Sous les coups du soleils avoit perdu la fleur.
Ses lèvres conservoient la douceur du sourire,
Mais on n’y trouvoit plus la gaîté qu’il inspire.
Ses yeux pouvoient encor lancer des traits vainqueurs,
Mais l’éclat en étoit obscurci par les pleurs.
Le chagrin, en passant sur le front du jeune âge,
Par de tristes signaux marque ainsi son passage. »</poem>
— Je voudrois d’abord, lui dit Gertrude,
vous voir convenir que je vous dois une
reconnaissance sans bornes pour toutes vos
bontés. Vous m’avez engagée il y a quelque
temps à pardonner à celle qui m’a offensée ;
je m’y suis refusée, car je n’avois
alors {{corr|bue|que}} des pensées d’orgueil, de colère
et de vengeance ; mais aujourd’hui je désire
aller la voir et lui dire que je lui pardonne.
— Que vous me rendez heureux en parlant
ainsi, ma chère Gertrude ! mais ne
m’humiliez pas en me parlant de reconnoissance.
Je serois coupable si je n’eusse pas
fait pour vous le peu que j’ai fait, en
ayant les moyens. Si j’ai été assez heureux<noinclude>
<references/></noinclude>
p1yxu2nvlwwu2xyck4pezrbc8irjmal
Page:Julien - Blanche et Bleue, ou les deux couleuvres fees, 1834.djvu/124
104
4936561
15907719
2026-07-06T21:32:47Z
Lorlam
85998
/* Corrigée */
15907719
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lorlam" /></noinclude>Saint-homme, et le remet à la place qu’il occupait.
Le religieux est couvert de honte ; il va dans sa
cellule chercher les quatre onces d’argent qu’il
remet à Blanche ; puis il retourne sur la montagne
où est situé son couvent, et va visiter son
supérieur pour méditer avec lui quelque moyen
de vengeance.
Blanche prit les onces d’argent, et reçut les
félicitations de toute la foule qui remplissait le
temple. Hân-wen et sa femme s’en retournèrent
transportés de joie. Quand il fut arrivé dans sa
maison, il ordonna à la petite Bleue de faire
chauffer du vin afin de boire avec sa femme.
Tout en buvant, il ne pouvait se lasser de féliciter
Blanche sur le triomphe qu’elle avait obtenu,
et sentit redoubler sa tendresse pour elle. Quand
le soir fut venu, il ne se contenta pas de paroles
pour lui témoigner son attachement.
Hân-wen, se trouvant un peu étourdi par les
fumées du vin, alla se coucher le premier.
Pendant ce temps-là, la petite Bleue dit à sa<noinclude>
<references/></noinclude>
3i85vxv53lkjamnazcg3lp693edgq8s
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/291
104
4936562
15907721
2026-07-06T21:33:58Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907721
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>pour vous servir, c’est une récompense
plus que suffisante. En cherchant à vous
être utile, j’ai peut-être agi avec égoïsme ;
car mon bonheur est inséparable du vôtre,
C’est envain que j’ai travaillé à l’en détacher ;
cet effort m’a été impossible.
— Ne me parlez pas ainsi, mon {{corr|chère|cher}}
Edouard ! dit Gertrude avec agitation.
— Ah ! Gertrude, après m’être imposé un
si long silence, ne me sera-t-il pas enfin permis
de vous avouer les sentimens que vous
m’avez inspirés dès le premier instant que…
— Non, non ! s’écria Gertrude {{corr|av|avec}}
une émotion toujours croissante ; soyez
pour moi ce que vous avez été jusqu’ici,
un tuteur, un ami, un frère, mais…
Elle soupira, et en dépit d’elle-même
une larme coula lentement sur sa joue.
— Je vous obéirai donc, répondit Lyndsay ;
car il craignit de rompre les nœuds
qui les unissoient ensemble, en faisant un
effort pour les serrer davantage.
Dans la même journée Gertrude alla<noinclude>
<references/></noinclude>
b50rla8bc32b2ldht9n8p5eqwddbyhd
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/292
104
4936563
15907722
2026-07-06T21:35:28Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907722
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>chez les miss Black, qui la reçurent avec
leur cordialité ordinaire.
Mistress Saint-Clair avoit échappé aux
suites dangereuses du laudanum qu’elle
avoit pris. Elle avoit résolu d’aller passer le
reste de sa vie sur le continent, et elle
devoit partir dans quelques jours.
— Elle a beaucoup parlée de vous pendant
quelque temps, dit miss Black ; elle
disoit qu’elle ne pourrait mourir en paix,
à moins que vous ne lui pardonniez. Mais
hélas ! depuis qu’elle a recouvré la santé,
je crains que ses pensées ne soient moins
sérieuses. Elle ne parle plus de vous, peut
être même désire-t-elle de ne pas vous
voir. Et elle alla l’informer que Gertrude
étoit chez elle.
Quelque temps se passa avant qu’elle revînt,
et alors elle dit que sa sœur avoit
été violemment agitée à l’idée de voir Gertrude,
et qu’elle avoit même d’abord refusé
de la recevoir ; mais qu’enfin elle s’étoit
calmée, et qu’elle avoit consenti à la voir
à condition qu’elle viendroit seule.<noinclude>
<references/></noinclude>
43bokcrs5hh72y8bv5pg9qij9ubymnt
Page:Julien - Blanche et Bleue, ou les deux couleuvres fees, 1834.djvu/125
104
4936564
15907723
2026-07-06T21:35:40Z
Lorlam
85998
/* Corrigée */
15907723
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lorlam" /></noinclude>maîtresse : « Madame, vous savez que c’est demain
le jour de fête appelé Touan-yang<ref>Cette fête tombe le cinquième jour de la cinquième {{Nec|lune}}.</ref>. Dans
toutes les familles, on achète du vin où l’on mêle
du soufre mâle<ref>On met du soufre mâle dans le vin pour chasser les maléfices
des démons.</ref>. On dit communément que quand
une Couleuvre voit du soufre mâle, c’est comme
lorsqu’un démon voit le roi des enfers. Pour moi,
quand je respire l’odeur de cette drogue fatale,
j’éprouve des douleurs aussi cruelles que si l’on
me coupait par morceaux. Je crains que nous ne
reprenions notre première forme, et que Hân-wen
ne nous aperçoive. Comment faire ? Mais il
me vient une idée : il me semble que ce que nous
avons de mieux a faire est de nous enfuir ensemble
demain matin à l’insu de Hân-wen, et de nous
retirer dans un autre endroit ; nous reviendrons
dans l’après-midi. J’ignore ce que madame pense
de mon projet.
— Petite Bleue, répondit Blanche, il y a bien
des années que je cultive la science du Tao ; co-<noinclude>
<references/></noinclude>
m9xqog6mggbwt7fp0fgkvgs309lqzw3
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/293
104
4936565
15907724
2026-07-06T21:37:22Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907724
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude><nowiki/>
Gertrude entra dans la chambre qu’occupoit
mistress Saint-Clair. Les volets n’étoient
qu’entr’ouverts de manière à ne
laisser entrer qu’un demi-jour ; et l’arrangement
étudié de l’appartement, l’ordre et
l’élégance qui y régnoient, annonçoient que
celle qui l’habitoit étoit toujours la même ;
rien n’indiquoit le moindre symptôme de
repentir. Elle étoit en élégant déshabillé,
assise sur un fauteuil, entourée de coussins
bien moelleux, ayant un tabouret sous
ses pieds, un écran pour la garantir du
feu, des vases remplis de fleurs, et plusieurs
fioles de parfums sur une table placée
devant elle. En un mot elle étoit précisément
telle que Gertrude l’avoit connue si
long-temps, car elle se piquoit de réunir
tout ce que la France offre de plus élégant,
à tout ce que l’Angleterre a de plus commode.
Gertrude fut saisie d’étonnement, et
éprouva même une sorte de dégoût en
voyant cette recherche des aisances de la
vie succéder si promptement à une maladie<noinclude>
<references/></noinclude>
ksr79jn7xsdvnm7l7heyhjqtaek24q9
Page:Julien - Blanche et Bleue, ou les deux couleuvres fees, 1834.djvu/126
104
4936566
15907725
2026-07-06T21:37:50Z
Lorlam
85998
/* Corrigée */
15907725
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lorlam" /></noinclude>ment pourrais-je craindre le soufre mâle ? Toi,
tu es d’une trempe commune ; voilà pourquoi tu
as peur pour si peu de chose. J’ai un projet excellent.
Il faut qu’à l’instant même tu te mettes au
lit, et que tu fasses semblant d’être malade ; et
demain matin, tu te serviras de ce prétexte pour
ne pas te lever. Moi-même je dirai que j’ai la
fièvre ; et, dans l’après-midi du jour appelé
Touan-yang, je me lèverai, comme si j’étais subitement
rétablie. »
Mais laissons pour l’instant le projet que Blanche
vient de former avec sa servante, et parlons
seulement de la petite Bleue. Elle avait coutume
de préparer chaque jour les repas de son maître ;
mais ce jour-là, l’heure du déjeuner se passa sans
qu’on la vît paraître. Hân-wen commence à concevoir
des doutes et de l’inquiétude ; il monte précipitamment
au premier étage, et dit à Blanche :
« J’ignore pourquoi, ce matin, la petite Bleue a
négligé de préparer mon déjeuner.
— Hier soir, lui répondit Blanche, elle se plaignait
de maux de tête et de douleurs d’entrailles.<noinclude>
<references/></noinclude>
jbplwiwhpkefhvldqlcv1o7w64l44c3
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/294
104
4936567
15907726
2026-07-06T21:38:48Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907726
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>longue et dangereuse. Mais elle réprima ce
mouvement involontaire, et tendant la main
à mistress Saint-Clair elle lui dit avec douceur :
— Je viens vous offrir le pardon que je
vous ai trop long-temps refusé. Dieu a mis
dans mon cœur de meilleurs sentimens, et
je vous pardonne aussi sincèrement que
j’espère qu’il me pardonnera lui-même.
— Et moi aussi, j’ai quelque chose à
pardonner, répondit mistress Saint-Clair
avec violence ; j’ai à pardonner le cruel
manque d’égard, la dureté dénaturée avec
laquelle vous m’avez traitée, moi qui, si la
nature ne m’avoit pas fait votre mère, me
suis toujours conduite envers vous comme
si je l’avois été. Je vous avois tirée de la
poussière et de la pauvreté pour vous élever
aux richesses et aux grandeurs, et c’est
vous qui m’avez couverte de honte, et {{corr|qu|qui}}
m’avez réduite à la misère et à la pauvreté.
Et je n’aurois rien à pardonner ! Je me suis
humiliée devant vous jusqu’à me jeter à vos
pieds, et vous avez été sourde à mes prières,<noinclude>
<references/></noinclude>
ry7yte2ff3o3uev7sude0fbbnhxptkw
Page:Ferrier - L Heritage Tome 5.djvu/295
104
4936568
15907727
2026-07-06T21:40:22Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907727
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>je vous ai dit que ma vie étoit entre vos
mains, et ce n’est pas votre faute si je ne
l’ai pas perdue par suite de votre inhumanité.
N’ai-je donc pas quelque chose à vous
pardonner ? Eh bien ! je vous pardonne, lui
dit-elle, en lui tendant enfin la main à son tour
avec un air de condescendance hautaine ;
oui, quelque grands qu’aient été vos torts
envers moi, quelques injures que j’ai reçues
de vous, je consens à vous pardonner.
Gertrude put à peine se résoudre à toucher
la main d’une femme dont le cœur
étoit si peu changé, dont l’âme, au lieu
d’être purifiée par le juste châtiment du ciel,
sembloit n’en être devenue que plus endurcie,
et qui, au lieu de se repentir d’un
crime, regrettoit seulement de n’avoir pu
l’exécuter entièrement. Elle lui prit cependant
la main, et lui dit avec douceur.
— Vous avez raison, j’ai besoin de pardon
comme vous, et le pardon des hommes
est peu important ; mais je prie Dieu
d’exaucer ma prière, et de confirmer le
pardon que vous m’accordez.<noinclude>
<references/></noinclude>
qxj83k3aozyc2bh5jtxbmraoskoozxe
Page:Bertheroy - La Passion d Héloise et d Abelard.pdf/308
104
4936569
15907730
2026-07-06T21:50:10Z
Bananax47
155652
/* Corrigée */
15907730
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Bananax47" />{{nr||LA PASSION D'HÉLOÏSE ET D'ABÉLARD|287}}</noinclude>portes leur est conforme : car ce vêtement
noir, d’étoffe grossière, semblable
au lugubre appareil de ces
bonnes veuves gémissant sur la mort
de leurs époux bien-aimés, montre
aux yeux, suivant l’Apôtre, que tu es
vraiment veuve et désolée, et, comme
elles, entretenue aux frais de l’Église.
La douleur de ces veuves qui pleuraient
leur époux crucifié, est peinte
en ces termes par l’Écriture : « Les
femmes assises près du sépulcre se
lamentaient en pleurant le Seigneur. »
Or, cette Éthiopienne est noire de
peau, et elle parait, à ne juger que les
dehors, moins belle que les autres
femmes ; mais elle ne leur est pas inférieure
en beautés cachées, et même,
en quelques parties, elle est plus belle
et plus blanche, comme pour les os et
les dents. La blancheur de ses dents<noinclude>
<references/></noinclude>
nbhfi184yjxp79wqjom75nnjqjc8wtd
Page:Ferrier - L Heritage Tome 3.djvu/25
104
4936570
15907732
2026-07-06T21:50:47Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907732
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>complimens. Semblant alors s’adresser la
parole à elle-même, elle ajouta : — Bien
certainement si j’avois été chez moi, je lui
aurois fait donner de quoi se rafraîchir ;
non qu’il ait fait une course assez longue
pour en avoir besoin, mais le temps est
si mauvais !
Miss Black mit fin à ces réflexions en
ordonnant qu’on donnât au cocher quelques
rafraîchissemens.
Cela est fort charitable à vous, ma
chère miss Black, mais je ne sais trop si
l’on fait bien de donner quelque chose
aux domestiques des autres. Quant à de
l’argent, je me suis fait un principe de ne
jamais leur en donner. Et, en achevant ces
mots, miss Pratt jeta un regard à la ronde
sur toute la compagnie, comme pour dire :
— N’ai-je pas raison ?
— Quand nous donnons de l’embarras aux
autres, dit mistress Saint-Clair, qui avoit
de l’humeur, et par conséquent un peu<noinclude>
<references/></noinclude>
s0jq4xais90hp9c161bhg2rq2i9e5le
Page:La Corée Libre, numéro 7, novembre 1920.djvu/10
104
4936571
15907734
2026-07-06T21:51:35Z
Camilllle
136753
/* Corrigée */
15907734
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Camilllle" />{{nr||— 180 —|}}</noinclude>{{Tiret2|protes|tation}} de la part des Etats-Unis<ref>'''La Corée Libre''' en avait fait part à ses lecteurs dans son numéro d’août, page 109 s. ''q''.</ref>. La grande presse européenne se désintéresse
complètement de cette question, dont les conséquences, cependant, peuvent
être singulièrement importantes.
La protestation du gouvernement de Washington contre l’occupation de
l’île de Sakhaline par les troupes japonaises est commentée comme suit par
le « Japan Chronicle » :
… « La protestation de l’Amérique est, dans une certaine mesure, inattendue,
et gagne en importance du fait que l’Amérique, généralement, n’est
pas prodigue de protestations. On considérait jusqu’à présent que l’occupation
avait été réalisée par le Japon du consentement tacite de l’Entente. Or, il
est évident que le Japon n’a fait que mettre le monde entier en présence d’un
fait accompli.
Le parti militariste du Japon a recouru maintes fois et avec des succès,
à une politique analogue dont le danger consiste à entraîner souvent trop loin
ceux qui s’en servent…
…Bien entendu, on ne peut nier que la politique des autres puissances
et leur attitude pendant la période qui précéda l’occupation est susceptible
d’être critiquée. Il ne faut pas oublier qu’au moment où les États-Unis, la
Grande-Bretagne et le Japon s’entendaient pour envoyer des détachements en
Sibérie, on donnait pour but de cette expédition la protection des troupes
tchéco-slovaques. Or, à ce moment, le Japon envoya en Sibérie vingt fois plus
de troupes qu’il n’était convenu, sans que ses alliés fussent préalablement
consultés. Le Japon prétextait alors la nécessité de protéger les frontières
chinoises contres les bolcheviks, conformément à la convention militaire sino-japonaise.
…Peu de temps après la descente des alliés à Vladivostock, un détachement
japonais fut envoyé à Nikolaïevsk et il y resta, bien que les troupes
tchéco-slovaques ne se trouvassent que le long du Transsibérien.
Après avoir occupé Tchita, les Japonais étaient devenus maîtres de la
situation dans toutes les régions à l’Est de cette ville. Il n’y avait donc
aucune nécessité de maintenir les troupes dans un point aussi éloigné que
Nicolaïevsk, à moins qu’on ne considère que partout où se trouvent des résidents
japonais, ils ont besoin de force armée pour les protéger. Inutile de
prouver que si quelque chose mettait la vie des résidents en danger, c’était
précisément la présence des troupes japonaises dont l’apparition soulevait
partout l’indignation de la population…
Ainsi, la présence du corps expéditionnaire japonais à Sakhaline ne peut
être justifiée d’aucune manière…
Si l’on examine cette expédition dans son ensemble, on arrive à conclure
qu’elle n’a point abouti au résultat voulu.
…On peut dire sans exagérer qu’à chaque Japonais, tué au cours de
l’intervention, correspondent au moins cent victimes russes.
Nous savons qu’au début de cette intervention des détachements japonais
rasaient des villages entiers. Ce n’est guère qu’après des protestations des
Alliés que le général Tanaka a déclaré que les hostilités contre les bolcheviks
n’auront lieu qu’au cas d’une attaque de ces derniers.
On nous dit que l’occupation durera jusqu’à ce que soit établi un gouvernement
russe stable, avec lequel on pourra négocier des compensations pour
Nicolaïevsk, autrement dit, un gouvernement qui consentira à céder les richesses
naturelles, louées en bail à des Japonais au lendemain de l’occupation ;
qui cédera à jamais aux Japonais les pêcheries de Kamchatka et permettra
au ministère de la Guerre Japonais de prendre toutes les mesures pour
les garder…
Il est certain que les Japonais subordonnent l’évacuation à des conditions
irréalisables et que tout prétexte leur est bon pour retarder cetter évacuation.
Telle est la situation qui a provoqué la protestation pleinement justifiée
des États-Unis »
La presse japonaise, à quelques exceptions près, a soumis la note américaine
à une critique violente. Le « Ninoku », écrit :<noinclude>
<references/></noinclude>
ko4cziy6hu65x0lb1dcyjzomhxm1xgn
Page:Bertheroy - La Passion d Héloise et d Abelard.pdf/309
104
4936572
15907737
2026-07-06T21:54:03Z
Bananax47
155652
/* Corrigée */
15907737
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Bananax47" />{{nr|288|LA PASSION D'HÉLOÏSE ET D'ABÉLARD|}}</noinclude>est louée par l’époux lui-même, lorsqu’il
dit : « Ses dents sont plus blanches
que le lait. » Ainsi, elle est noire
au dehors, mais belle au dedans, parce
que dans cette vie les fréquentes
adversités et les tribulations dont elle
est affligée corporellement, noircissent
la surface de sa peau, selon cette parole
de l’Apôtre : « Ceux qui veulent pieusement
vivre en Jésus-Christ, souffriront
la persécution. » Comme le blanc
est l’emblème du bonheur, le noir est,
à juste titre, celui de l’adversité. Au
dedans, elle est blanche jusque dans
ses os, parce que son âme brille de
vertus, ainsi qu’il est écrit : « Toute
la gloire de la fille du Roi vient de l’intérieur. »
Or, les os, qui sont intérieurs, environnés
de chair au dehors, font la
force et la vigueur de cette chair qu’ils<noinclude>
<references/></noinclude>
ane1gqk337clxxr715uejexwcafde1j
Page:Ferrier - L Heritage Tome 3.djvu/26
104
4936573
15907741
2026-07-06T21:56:25Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15907741
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>plus de bon sens que de coutume, ils ont
droit d’attendre de nous quelque autre
chose.
— Je vous demande pardon, mistress
Saint-Clair, mais je connois bien des gens
qui ne permettent pas à leurs domestiques
{{corr|e|de}} recevoir de l’argent de qui que ce soit,
{{corr|ien|bien}} des gens, vous dis-je. C’est courir le
{{corr|isque|risque}} de les rendre avides et intéressés.
{{corr|uant|Quant}} à moi, je suis convaincue qu’on a
{{corr||le}} plus le plus grand tort de donner de
{{corr|argent|l’argent}} aux domestiques des autres. Mais
{{corr|e|je}} dois une récompense d’une autre espèce
{{corr||à}} ma charmante miss Babby pour la {{corr|ma ière|manière}} dont elle vient de se conduire envers
{{corr|oi|moi}}.
La servante vint annoncer le dîner, qui
{{corr|voit|avoit}} été retardé par l’arrivée de miss
{{corr|ratt|Pratt}}.
— Est-ce qu’il est déjà si tard ? {{corr|demanda--elle|demanda-t-elle}} en regardant à sa montre. En vérité,
{{corr|l|il}} est cinq heures vingt minutes ! Vous
{{corr|’excuserez|m’excuserez}} si je reste en habit de voyage,<noinclude>
<references/></noinclude>
0hndjf31isew6qzvmzlgrvbitnmtt6z
Page:De Wavrin - Anchiennes cronicques d’Engleterre, tome 1.djvu/30
104
4936574
15907743
2026-07-06T22:02:40Z
AnteScribe
163021
/* Page non corrigée */ Page créée avec « {{a| gneurs de son parti, afin de le servir « ou voyage qu’il fait présentement en son pays de Flandres vers Paris, pour le bien du roy, de son royaume et de la chose publicque d’ycelluy<sup>18</sup>. » Pour répondre à cet appel, Philippe de Saveuses se rendit à Beauvais, où il fit sa montre (revue) le 31 août 1417. Au nombre des écuyers de sa compagnie figurait le ''bastard de Weaurains''<sup>19</sup>. Wavrin avait donc, dès cette époque, abandonn... »
15907743
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="AnteScribe" />{{nr||NOTICE.|XXIII}}
{{brn|1}}</noinclude>{{a| gneurs de son parti, afin de le servir « ou voyage qu’il fait présentement en son pays de Flandres vers Paris, pour le bien du roy, de son royaume et de la chose publicque d’ycelluy<sup>18</sup>. » Pour répondre à cet appel, Philippe de Saveuses se rendit à Beauvais, où il fit sa montre (revue) le 31 août 1417. Au nombre des écuyers de sa compagnie figurait le ''bastard de Weaurains''<sup>19</sup>. Wavrin avait donc, dès cette époque, abandonné la profession d’officier d’armes<sup>20</sup>. C’est la seule mention de lui que nous ayons pu trouver dans les cadres des montres, et ce n’est que sept ans plus tard que nous le retrouvons sur la scène. Ainsi dans la copie qu’il continue de faire de l’histoire de ce temps bien remarquable, ni la prise de Paris par le duc de Bourgogne (1418), ni l’assassinat de ce prince sur le pont de Montereau en présence du Dauphin (1419), ni le trop célèbre traité de Troyes (1420) par lequel Charles VI déshérita ce même Dauphin (depuis Charles VII), et donna, avec sa fille Catherine, le trône de France à Henri V, ni, enfin, la mort de ces deux monarques, rien de tout cela ne réveilla chez notre chroniqueur le moindre souvenir d’un fait personnel ni d’un sentiment pénible. Il intercale seulement la phrase suivante dans la transcription littérale du récit de Saint-Remy relatif à une croisade contre les hussites (1420) : « Et moy, acteur de ceste euvre, estoie en ceste armée, avec les Savoiens<sup>21</sup>. » Ce n’est que quatre ans plus tard qu’il commence à raconter quelques événements dont il a été le témoin oculaire. |0|0}}
{{a| Après le traité de Troyes, les Bourguignons, alliés |0|2}}<noinclude>
<references/></noinclude>
j8xsd5ge0slrz770d2478cthgw3hvmo
Page:Julien - Blanche et Bleue, ou les deux couleuvres fees, 1834.djvu/127
104
4936575
15907744
2026-07-06T22:20:33Z
Lorlam
85998
/* Corrigée */
15907744
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lorlam" /></noinclude><nowiki />
Je vais aller la voir avec vous pour savoir comment
elle se porte ; peut-être que cette friponne
n’a d’autre maladie que la paresse et l’envie de
dormir. »
Elle dit ; et donnant la main à Hân-wen, elle
va avec lui dans la chambre du fond. Ils voient la
petite Bleue, qui avait les oreilles rouges et le
visage tout en feu.
« Petite Bleue, lui dit Hân-wen, comment vous
trouvez-vous ?
— Monsieur, lui répondit-elle, j’ai ressenti les
atteintes du vent et du froid, et c’est là le motif
qui m’a empêchée de vous servir ce matin avec
madame.
— Si vous pouvez transpirer, lui dit Hân-wen,
vous êtes sauvée : nous vous quittons pour vous
laisser reposer. » Le mari et la femme s’en retournèrent
dans leur chambre.
Mais à peine Blanche s’est-elle étendue sur son
lit, qu’elle reste privée de connaissance. Hân-wen
l’appelle pendant long-temps, et à la fin elle
commence à reprendre l’usage de ses sens.<noinclude>
<references/></noinclude>
tuxz66rod5acd55c5huiqmos5tlw3tv
Page:La Corée Libre, numéro 7, novembre 1920.djvu/11
104
4936576
15907745
2026-07-06T22:22:59Z
Camilllle
136753
/* Corrigée */
15907745
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Camilllle" /></noinclude><nowiki/>
[[File:La Corée Libre, numéro 7, novembre 1920 (page 11 crop).jpg|325px|center]]
{{Interligne|1em}}
{{Centré|M. MAC KENZIE}}
{{Centré|Ancien Rédacteur de l’''Édition Hebdomadaire du Times'' de Londres{{clr}}
Auteur de ''La Tragédie Coréenne'' ; de ''L’Asie dévoilée'' ; {{clr}}
de ''La Corée lutte pour indépendance'', etc…{{clr}}
Fondateur des ''Amis de la Corée'' en Angleterre.|fs=80%}}
{{Interligne|3em}}
[[File:La Corée Libre, numéro 7, novembre 1920 (page 11 crop 2).jpg|400px|center]]
{{Interligne|1em}}
{{Centré|Enfants brûlés vifs et population sans abris dans un village coréen{{clr}}
incendié par les Japonais.|fs=80%}}<noinclude>
<references/></noinclude>
knba38dytpi6gfjjeeo6zcwq29a6hzt
Page:Julien - Blanche et Bleue, ou les deux couleuvres fees, 1834.djvu/128
104
4936577
15907746
2026-07-06T22:23:22Z
Lorlam
85998
/* Corrigée */
15907746
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lorlam" /></noinclude><nowiki />
« J’avais par hasard éprouvé un étourdissement,
lui dit Blanche ; mais ce n’est rien. Pour vous,
allez dans le magasin, et occupez-vous des objets
qui réclament vos soins. »
Hân-wen fit préparer tout ce qui était nécessaire
pour passer la fête. Ensuite, il fit porter le
riz et le vin soufré dans l’appartement qu’occupait
Blanche, afin de manger à la même table,
et de célébrer avec elle la fête appelée Touan-yang.
Hân-wen prit une tasse, et engagea Blanche
à la boire.
« Depuis pion enfance, lui répondit-elle, je
n’ai jamais pu boire une goutte de ce vin ; je prie
mon époux de boire seul quelques tasses, pour
dissiper ses chagrins et faire évanouir les maléfices
des démons. Je me contenterai de m’asseoir
auprès de vous pour vous tenir compagnie. »
Hân-wen leva la tasse, et la pressa à plusieurs
reprises de la vider. Comment Blanche aurait-elle
pu répondre à son invitation ? Elle opposa à ses
instances les refus les plus obstinés.
Hân-wen lui en témoigna son déplaisir. « Chère<noinclude>
<references/></noinclude>
bmf4lgdz13wo1msdrwsie79jgkolxnc
Page:La Corée Libre, numéro 7, novembre 1920.djvu/12
104
4936578
15907748
2026-07-06T22:23:45Z
Camilllle
136753
/* Sans texte */
15907748
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="0" user="Camilllle" /></noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
6vc2a2u1ur6nx3b81y7twofucvcmazh
Page:Julien - Blanche et Bleue, ou les deux couleuvres fees, 1834.djvu/129
104
4936579
15907750
2026-07-06T22:25:19Z
Lorlam
85998
/* Corrigée */
15907750
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lorlam" /></noinclude>épouse, lui dit-il, ne vous refusez pas plus longtemps
à mes prières ; et si vous ne pouvez vider
une tasse entière, buvez-en du moins quelques
gouttes pour me contenter. »
Blanche, voyant que son mari commençait a se
fâcher, ne put se dispenser de prendre la tasse
pour en boire quelques gouttes. Mais Hân-wen
poussa brusquement la tasse avec ses mains, et
lui fit avaler tout le vin soufré qu’elle contenait.
Blanche est frappée de terreur, et aussitôt de
légères douleurs commencent à tirailler ses entrailles.
Elle imagine une ruse. « Monsieur, dit-elle
à son mari, depuis que vous m’avez fait avaler
de force toute cette tasse de vin, je sens que mes
yeux s’obscurcissent, et que ma tête se trouble. Il
me serait difficile de vous tenir plus long-temps
compagnie ; permettez-moi de me coucher quelques
instants. Pendant ce temps-là, vous irez vous
amuser à voir la joute des barques ornées de têtes
de dragons.
— En ce cas, lui répondit Hân-wen, je prie ma
chère épousé de prendre du repos. » À ces mots<noinclude>
<references/></noinclude>
co4803frgaenn6trg81bt4q4hhyvyoe
Page:Julien - Blanche et Bleue, ou les deux couleuvres fees, 1834.djvu/130
104
4936580
15907751
2026-07-06T22:26:55Z
Lorlam
85998
/* Corrigée */
15907751
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lorlam" /></noinclude>il ferma la porte de la chambre, et sortit pour
aller voir la joute des barques ornées de têtes de
dragons.
Blanche ayant été forcée par son mari d’avaler
cette tasse de vin mêlé de soufre mâle, elle gisait
dans son lit, en proie aux plus cruelles douleurs.
Il lui semblait que le feu de la foudre lui dévorait
les entrailles, et que des lames d’acier déchiraient
toutes les parties de son corps. Au bout de
quelques instants, elle reprit sa première forme.
Pendant ce temps-là, Hân-wen regardait au
bord du fleuve la joute des barques ornées de
têtes de dragons ; mais il était agité d’une inquiétude
secrète. Il pensait à sa femme qui était ensevelie
dans l’ivresse, et à la petite Bleue qui était
tourmentée par la fièvre. « Si elles ont besoin de
thé ou de potions médicales, se dit-il en lui-même,
qui est-ce qui leur en donnera ? Il vaut mieux que
je retourne auprès d’elles. »
Aussitôt il part, et prend le chemin de sa maison.
Il entre promptement dans sa chambre, et
ouvre les rideaux de soie pour voir Blanche. S’il<noinclude>
<references/></noinclude>
3rn9ara5ftcrir9p71yoeyv4cep1l04
Page:Julien - Blanche et Bleue, ou les deux couleuvres fees, 1834.djvu/132
104
4936581
15907752
2026-07-06T22:30:28Z
Lorlam
85998
/* Corrigée */
15907752
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lorlam" /></noinclude><nowiki/>
{{Brn|10}}
{{T2|CHAPITRE {{rom-maj|V}}.}}
{{Interligne}}
{{sep4}}
{{Interligne|2em}}
{{c|ARGUMENT.|fs=90%}}
{{Interligne|1.5em}}
{{P début|90}}
Blanche brave mille dangers pour aller dérober de l’ambroisie
sur les bords divins du lac Yao-tchi.
Elle exerce la médecine, et aide la femme du gouverneur à
mettre au monde deux jumeaux.
{{P fin}}
{{Interligne|0.5em}}
{{-|4}}
{{Interligne|0.5em}}
{{sc|Revenons}} à Hân-wen, qui, en entrant dans la
chambre de sa femme, avait ouvert les rideaux pour
la voir. Dès qu’il eut aperçu sur le lit une grande
Couleuvre blanche, il était tombé à la renverse,
et était mort de frayeur. À cette époque de la
journée, l’heure de midi était passée, et la petite<noinclude>
<references/></noinclude>
j8rz2yysgp5itxm05ht8t2c51zn7y7a
Page:Julien - Blanche et Bleue, ou les deux couleuvres fees, 1834.djvu/165
104
4936582
15907755
2026-07-06T22:32:53Z
Lorlam
85998
/* Corrigée */
15907755
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Lorlam" /></noinclude>sein, et c’est pour cela que son accouchement est
si laborieux. J’ai apporté deux pilules d’une vertu
merveilleuse ; donnez les à madame dans une
tasse de bouillon, je vous réponds qu’elle accouchera
sur-le-champ. »
À ces mots il tire de sa manche les deux pilules,
et les remet gravement au préfet.
Celui-ci est ravi de joie ; il reçoit dans sa main
les deux {{sic2|pillules|pilules}}, et ordonne à une servante de les
faire avaler à sa femme dans une tasse de bouillon.
Cette prescription médicale donna lieu à beaucoup
d’événements. Deux jumeaux font surgir
une foule de malheurs. Le lecteur désire sans
doute savoir si la femme du préfet accoucha après
avoir avalé les deux pilules ; qu’il lise le chapitre
sixième.
{{Brn|2}}
{{-|5}}<noinclude>
<references/></noinclude>
hw8kes90qb2hiblfria41zets3ihmog
Blanche et Bleue, ou les deux couleuvres fées/Chapitre V
0
4936583
15907756
2026-07-06T22:33:59Z
Lorlam
85998
Page créée avec « {{TextQuality|100%}} <pages index="Julien - Blanche et Bleue, ou les deux couleuvres fees, 1834.djvu" from=132 to=165 header=1 current="Blanche et Bleue, ou les deux couleuvres fées" prev="[[../Chapitre V]]" next="[[../Chapitre VI]]" /> »
15907756
wikitext
text/x-wiki
{{TextQuality|100%}}
<pages index="Julien - Blanche et Bleue, ou les deux couleuvres fees, 1834.djvu" from=132 to=165 header=1 current="Blanche et Bleue, ou les deux couleuvres fées" prev="[[../Chapitre V]]" next="[[../Chapitre VI]]" />
hvg0kf3gfce19zx7wvb8urjridkeiee
Page:De Wavrin - Anchiennes cronicques d’Engleterre, tome 1.djvu/31
104
4936584
15907758
2026-07-06T22:51:39Z
AnteScribe
163021
/* Page non corrigée */ Page créée avec « {{a| aux Anglais, firent en commun la guerre contre Charles VII. Wavrin y prit une part active jusqu’en 1436. il assistait, en 1423, à la bataille de Cravant<sup>22</sup> ; servit ensuite dans la compagnie du comte de Suffock, lorsque ce seigneur réduisit à l’obéissance du roi d’Angleterre plusieurs forteresses du Mâconnais. « En laquelle chevaulchié, dit-il, ''moy, acteur de ceste euvre'', fuch tout au long<sup>23</sup>. » En 1424, il figurait à l... »
15907758
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="AnteScribe" />{{nr|XXIV| NOTICE.||}}
{{brn|1}}</noinclude>{{a| aux Anglais, firent en commun la guerre contre Charles VII. Wavrin y prit une part active jusqu’en 1436. il assistait, en 1423, à la bataille de Cravant<sup>22</sup> ; servit ensuite dans la compagnie du comte de Suffock, lorsque ce seigneur réduisit à l’obéissance du roi d’Angleterre plusieurs forteresses du Mâconnais. « En laquelle chevaulchié, dit-il, ''moy, acteur de ceste euvre'', fuch tout au long<sup>23</sup>. » En 1424, il figurait à la reddition du château d’Ivry, où se trouvait le duc de Bedfort, régent de France. Ce prince, dit-il, « estoit vestu d’une robe de drap de veloux asur, et par dessus avoit une grande croix blance par deseure laquele avoit une croix vermeille : ''et moy, acteur de ceste euvre'', quy lors estoie audit voyage en la compaignie du conte de Salisbery, demanday à aulcuns Anglois à quele cause ledit duc de Bethfort portoit la croix blance ; et il me fut respondu que c’estoit à cause des deux royaulmes, et que au duc de Bethfort, regent, apartenoit les porter et à nul autre, pour ce qu’il estoit celluy qui representoit la personne du roy de France et d’Engleterre ; et ces deux croix estoient la signifiance desdis deux royaulmes<sup>24</sup>. » |0|0}}
{{a| Après la reddition d’Ivry, notre chroniqueur suivit les Anglais à Verneuil, où se donna la célèbre bataille de ce nom. Rendant hommage à l’ordre et à la belle tenue de l’armée française, composée d’une brillante noblesse, il dit : « Toute la puissance des Francois rengiés et mis en ordonnance de bataille… estoit moult belle chose à veoir ; car, sans faulte, ''moy, acteur de ceste euvre'', n’avoie jamais veu plus belle |0|2}}<noinclude>
<references/></noinclude>
a2rpag8payawo35iqi886xofwgt8weq
Page:La Corée Libre, numéro 7, novembre 1920.djvu/13
104
4936585
15907760
2026-07-06T22:57:32Z
Camilllle
136753
/* Corrigée */
15907760
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Camilllle" />{{nr||— 181 —|}}</noinclude><nowiki/>
« Si un pays se refuse à remplir son devoir à l’égard de l’humanité, il devient
l’ennemi du monde entier et doit être détruit dans l’intérêt de la paix. Si
l’Amérique ne se rend pas compte qu’elle est dans son tort, l’humanité entière
doit contribuer à sa destruction ».
Le « Iorodzu » n’est pas moins énergique :
« Depuis quelque temps, l’Amérique adopte une attitude par trop agressive
et provocatrice. Il est temps pour le Japon de prendre une décision ferme
au sujet des actes américains. La paix à l’Orient ne doit pas être rompue par
l’Amérique. Le Japon n’admettra pas qu’on le traite comme une deuxième
Mexique. »
La campagne anti-américaine de la majorité de la presse japonaise traduit
assez bien les aspirations et les espoirs des dirigeants actuels du Japon.
Aussi le « Journal de Pékin » prévoit-il que les questions d’Extrême-Orient
peuvent amener un conflit entre le Japon et les États-Unis. La note américaine
qui soulève ces questions n’en apparaît que d’autant plus importante
{{Droite|(''Pour la Russie'', 20 octobre 1920). {{espaces|8}}}}
{{Interligne|1em}}
{{Centré|II. — LE JAPON ET LES ÉTATS-UNIS|fs=1.2em}}
Le différend japano-américain sur la question raciale semble atteindre
son ''point culminant'' comme le déclare le baron Sakatani, ancien ministre
des finances du Japon.
Le Japon en fait uniquement une affaire de point d’honneur. Il déclare
lui-même que l’émigration japonaise aux États-Unis n’est pas une question
dont la solution soit urgente pour lui, attendu qu’il peut amplement s’étendre
en Corée, en Sibérie et en Mandchourie ; ''mais que n’ayant pas obtenu de''
''la Conférence de la Paix tout ce qu’il désirait'' (Le Chan-Tong, soit quarante
millions d’individus, est bien peu de chose pour lui !), il veut résoudre la
question raciale.
Le Japon oublie de signaler à l’opinion publique que, pendant ce
même temps, les Nippons font eux-mêmes à autrui ce qu’ils ne désirent pas
qu’on leur fasse : en effet, des lois d’exclusion existent au Japon contre
les travailles asiatiques, chinois et autres !
Le Japon devrait se rappeler également que, lorsqu’il réclamait déjà
en 1907 aux États-Unis pour les écoles de Californie, il excluait et renvoyait
à cette même heure, sur le Continent tous les coolies chinois de Kagoshima !
Mais, en tout cas, qu’on ne se laisse pas prendre à la manœuvre japonaise.
Pour le moment, il est matériellement impossible au Japon de partir
en guerre contre les États-Unis. Si le Japon semble vouloir tenir tête aux
Américains, ce n’est pas que dans un seul but bien facile à deviner, puisqu’il
en a déjà usé à la Conférence de la Paix de Paris en 1919 avec la question
du Chan-Tong.
Le Japon cèdera aux États-Unis sur la question de l’immigration en
Californie, en échange de quoi, il obtiendra les mains libres en Sibérie
et à Sakhaline. Toute la ficelle est là, et ce n’est guère plus malin que cela.
Il joua exactement le même rôle en 1919 et obtint par le même stratagème
d’abandonner la question raciale pour le Chan-Tong.
Mais si les États-Unis retombent dans le même piège, loin de résoudre
le problème, ils ne le reculent que pour mieux sauter ; le Japon cherche à
gagner du temps avant tout, pour mieux choisir à sa guise et lorsqu’il sera
suffisamment préparé, le moment où il pourra règlementer cette affaire par
ses propres forces et à son avantage.<noinclude>
<references/></noinclude>
kmrcnnojzgc52rcc3tpxa8jaqdbz6a6
Page:De Wavrin - Anchiennes cronicques d’Engleterre, tome 1.djvu/32
104
4936586
15907775
2026-07-06T23:20:22Z
AnteScribe
163021
/* Page non corrigée */ Page créée avec « {{a| compaignie, ne où il eust autant de noblesse comme il avoit là, ne mieulz ordonnee, ou monstrant greigneur samblant ou voullenté de soy combattre. Je vey l’assemblee d’Azincourt, où beaucop avoit plus de princes et de gens, et aussi celle de Crevent, quy fut une tres belle besongne ; mais, pour certain, celle de Verneul fut autout plus à redoubter et la mieulz combatue… Droit à ceste heure, la battaille estoit moult felle et cruelle : si n’y av... »
15907775
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="AnteScribe" />{{nr||NOTICE.|XXV}}
{{brn|1}}</noinclude>{{a| compaignie, ne où il eust autant de noblesse comme il avoit là, ne mieulz ordonnee, ou monstrant greigneur samblant ou voullenté de soy combattre. Je vey l’assemblee d’Azincourt, où beaucop avoit plus de princes et de gens, et aussi celle de Crevent, quy fut une tres belle besongne ; mais, pour certain, celle de Verneul fut autout plus à redoubter et la mieulz combatue… Droit à ceste heure, la battaille estoit moult felle et cruelle : si n’y avoit celluy quy n’esprouvast totalement sa vertu et sa force ; et ''je, acteur'', scay veritablement que cellui jour le conte de Salsebery soustint le plus grant faix, nonobstant qu’il bransla grandement, et eubt moult fort à faire de soy entretenir. Et certainement, se n’eust esté le sens et grant vaillance, et conduite de sa seulle personne, emmy les vaillans hommes quy se combatoient desoubz sa baniere, à son exemple, moult vigoureusement, il n’est pas doubte que la chose qui estoit en grant bransle ne feust tres mal allee pour les Anglois ; car oncques Francois, en toute ceste guerre, ne se combatirent plus vaillamment. D’autre part, le duc de Bethfort, comme je oys raconter, ''car je ne povois tout veoyr ne comprendre, comme pour moy mesmes deffendre je feusse assez empescié'', fist ce jour tant d’armes que merveilles<sup>25</sup>. » |0|0}}
{{a| L’année suivante, Wavrin accompagnait le duc de Bourgogne en Hollande, lorsque ce prince entreprit la guerre contre la duchesse Jacqueline de Bavière. Il
abrége le récit de cette expédition que Monstrelet fait en détail, et dit seulement : « Ne vous ay mye tous |0|2}}<noinclude>
<references/></noinclude>
7gft7ldb9atsb9jawfuhklf55oxivkt
Page:De Wavrin - Anchiennes cronicques d’Engleterre, tome 1.djvu/33
104
4936587
15907783
2026-07-06T23:27:56Z
AnteScribe
163021
/* Page non corrigée */ Page créée avec « {{a| declarez, ne les courses, escarmuches, assaulz et bolleuvers quy se fyrent entre la Haye et la Gaude, combien que à tous yceulx, ''moy, acteur de ceste euvre, estoie en la compaignie monseigneur le Borgne Thoulongon'', pour lors Marissal de Bourguoigne<sup>26</sup>. » |0|0}} {{a| La paix ayant été conclue entre le duc de Bourgogne et la duchesse de Bavière, vers la fin de 1427, Wavrin vint se remettre sous les bannières des Anglais, et entra déf...
15907783
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="AnteScribe" />{{nr|XXVI| NOTICE.||}}
{{brn|1}}</noinclude>{{a| declarez, ne les courses, escarmuches, assaulz et bolleuvers quy se fyrent entre la Haye et la Gaude, combien que à tous yceulx, ''moy, acteur de ceste euvre, estoie en la compaignie monseigneur le Borgne Thoulongon'', pour lors Marissal de Bourguoigne<sup>26</sup>. » |0|0}}
{{a| La paix ayant été conclue entre le duc de Bourgogne et la duchesse de Bavière, vers la fin de 1427, Wavrin vint se remettre sous les bannières des Anglais, et entra définitivement, en 1429, au service du roi d’Angleterre, Henri VI. Mandé par le duc de Bedford, régent, pour aller au siége, de Beaugency, il s’exprime en ces termes : « Et moy, acteur dessus dit (y vins), quy pour ce temps estoie nouvellement retournez avec Philippe d’Aigreville des Marches d’Orlyennois, où, par le commandement du régent, estions allez adfin de destourner vivres à ceulz d’OrIyens, que le duc de Bourbon et le seigneur de la Fayette leur voulloient mener durant le siege que les
Anglois y tenoient : ou quel voyage feismes assez petit exploit, par les communaultez du pays qui s’esleverent contre nous pour nous destourner les passages. Si nous convint retourner sans rien faire, et alasmes, moy et le seigneur d’Aigreville, à Nemours, dont il estoit capitaine, et de là m’en vins à Paris devers le regent, atout environ VI<sup>xx</sup> combatans ; lequel me retint lors de tous poins au service du roy Henry, desoubz messire Jehan Fastre, grant maistre d’hostel dudit régent, auquel il ordonna aller ou pays de Beausse pour baillier secours aux dessusdis assegiés dedens Baugensy. |0|2}}<noinclude>
<references/></noinclude>
hbd39c9uckm1a7jiah4hm9h7fe5isvk
Page:Crenne - Songe (1541).djvu/126
104
4936588
15907784
2026-07-06T23:29:26Z
Psephos
145984
/* Corrigée */
15907784
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Psephos" /></noinclude>spondre. Quant au premier peult estre respondu, que l’homme n’est pas creé l’ymage de Dieu : car cela convient seulement à Jesuchrist filz de Dieu : comme narre sainct Paul en l’epistre aux Collossenses premier cha. Dieu le filz est ymage de Dieu invisible, premier engendré de toutes creatures : Nonobstant en l’homme est l’ymage de Dieu non point parfaicte : mais imparfaicte. Et pource notamment n’est pas escript : que l’homme est faict l’ymage de Dieu, mais à l’ymage de Dieu. Car ceste preposition icy latine, {{lang|la|ad}}, denote ung acces & une similitude entre choses distantes & differentes : mais Jesuchrist, est parfaicte ymage de Dieu, & parfaicte similitude du pere : duquel il est ymage : car premier qu’ung ymage soit parfaicte, fault qu’il ne luy faille rien, de ce qui est requis en la chose,<noinclude>
<references/></noinclude>
b7ejzh82jscpwp4xznzvsr778xf5xv3
Page:La Corée Libre, numéro 7, novembre 1920.djvu/14
104
4936589
15907788
2026-07-06T23:33:28Z
Camilllle
136753
/* Corrigée */
15907788
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Camilllle" /></noinclude><nowiki/>
D’après les derniers télégrammes reçus de Tokio et de Washington,
les négociations entre le Japon et les États-Unis au sujet du Traité de 1911,
relatif à l’immigration japonaise aux États-Unis, sont ajournées jusqu’après
les élections de novembre ; ce qui reporterait la question devant le Congrès
au mois de mars de l’année prochaine.
{{Centré|⁂}}
Alors que le premier ministre Hara déclare du haut de la tribune
nipponne toute sa sympathie pour les États-Unis et qu’il n’y a aucun danger
de guerre, une dépêche de Tokio, en date du {{1er}} novembre, nous informe
que l’ambassadeur japonais à Washington {{M.}} Shidshara, doit présenter une
protestation énergique aux États-Unis, au nom de son gouvernement.
Les bruits courent également que le Japon accepterait d’arrêter l’immigration
de ses nationaux aux États-Unis, en échange de la nationalisation
possible des Japonais résidant déjà en Amérique ?
{{Centré|⁂}}
Quoi qu’il en soit, nous assistons à la lutte entre le Japon et les États-Unis
pour le Pacifique.
Le Japon ourdit des menées de tout côté contre les États-Unis. Nous
connaissons déjà celles du Mexique où, dès 1906 et 1907, il intrigua fortement
contre les États-Unis. En 1917, en pleine guerre européenne, il entama des
négociations en Espagne par l’intermédiaire de son ministre à Madrid avec
{{M.}} Elisco-Arredondo, ministre du Mexique en Espagne, pour formuler
une alliance défensive et offensive entre le Mexique et le Japon ; cette
alliance était particulièrement dirigée contre l’Amérique et prévoyait l’occupation
du Canal de Panama par le Japon.
{{Centré|III. — LES JAPONAIS AUX ÎLES HAWAÏ|fs=1.2em}}
Les Américains s’alarment aussi de la japonisation des Îles Hawaï.
Le sénateur James Phelan de la Californie a fait un rapport très circonstancié
sur l’emprise graduelle des Japonais aux Îles Hawaï ; il fait ressortir
tout le danger que ferait courir aux États-Unis la réalisation du projet nippon
de s’emparer de ces Îles :
« La japonisation de ces Îles est déjà presque un fait accompli au
point de vue de la prépondérance raciale, quoique pratiquement le pays
appartienne aux Américains et aux Hawaïens. Presque tous les Japonais
sont planteurs de canne à sucre ou travaillent dans ces plantations et, chaque
année voit arriver un nouveau contingent de ces travailleurs nippons. Ils
sont très prolifiques ; sur 9.404 naissances accusées dans les Îles en 1918,
4.579 étaient japonaises. Plus de 50% des élèves des écoles sont Japonais.
Beaucoup de ces Japonais sont nés citoyens américains, mais d’après le
système nippon, semblable à celui de l’Allemagne, de la double nationalité,
ils sont tous reconnus et se considèrent comme sujets du Mikado. Sur une
population totale de 256.000 individus, 110.000 sont de sang japonais, et
ceux qui par hasard se trouvent être citoyens américains sont aussi orientaux<noinclude>
<references/></noinclude>
3lym7asuzialn6r32ntgbj7rqhir7r4
Page:De Wavrin - Anchiennes cronicques d’Engleterre, tome 1.djvu/34
104
4936590
15907790
2026-07-06T23:34:11Z
AnteScribe
163021
/* Page non corrigée */ Page créée avec « {{a| « Et partismes en la compaignie dudit Fastre, à ceste fois, environ V<sup>m</sup> combatans, aussi bien prins que j’eusse oncques veu ou pays de France. En laquelle brigade estoient messire Thomas de Rameston, Anglois, et pluiseurs autres chevalliers et escuiers natifz du royaulme d’Engleterre, qui tous ensamble partismes de Paris et allasmes gesir à Estampes, où nous feusmes trois jours ; puis partismes au IIII<sup>e</sup> jour, et cheminasmes p...
15907790
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="AnteScribe" />{{nr||NOTICE.|XXVII}}
{{brn|1}}</noinclude>{{a| « Et partismes en la compaignie dudit Fastre, à ceste fois, environ V<sup>m</sup> combatans, aussi bien prins que j’eusse oncques veu ou pays de France. En laquelle brigade estoient messire Thomas de Rameston, Anglois, et pluiseurs autres chevalliers et escuiers natifz du royaulme d’Engleterre, qui tous ensamble partismes de Paris et allasmes gesir à Estampes, où nous feusmes trois jours ; puis partismes au IIII<sup>e</sup> jour, et cheminasmes parmy la Beausse, tant que nous vinsmes à Jenville, qui est assez bonne petite ville, où, par dedens, a une grosse tour à maniere de donjon ; laquelle tour, n’avoit gueres de tempz, avoit esté prinse par le conte de Salisbery. Dedens laquele ville feusmes quatre jours, atendans encore plus grant puissance quy par le duc de Bethfort nous devoit estre envoiee.<sup>27</sup> » |0|2}}
{{a| La ville de Beaugency s’étant rendue à Charles VII, les Anglais subirent encore une autre défaite, celle de Patay, où le seigneur de Fastoff fut engagé à fuir. « Adont, dit Wavrin, messire Jehan Fastre, voiant le dangier de la fuite, cognoissant tout tres mal aller, eut conseil de soy sauver. Et luy fut dit, ''moy, acteur, estant present'', qu’il prensist garde à sa personne, car la battaille estoit perdue pour eulz. Lequel à toutes fins vouloit rentrer en la bataille, et illec actendre l’adventure tele que Nostre Seigneur luy volroit envoier ; disant que mieulx amoit estre mors ou prins que honteusement fuyr et ainsi ses gens habandonner… Ainsi, comme vous oez, alla ceste besongne. Laquelle chose voiant messire Jehan Fastre, s’en party moult envis, à moult petite compaignie, demenant le plus |0|2}}<noinclude>
<references/></noinclude>
0nd6t5rx1r77hkfdr4sd9jwujt75ahp
Page:Crenne - Songe (1541).djvu/127
104
4936591
15907791
2026-07-06T23:35:25Z
Psephos
145984
/* Corrigée */
15907791
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Psephos" /></noinclude>dont elle est ymage. Et pource qu’il ya tresgrande difference entre Dieu & l’homme, n’a pas esté dit, qu’il ayt esté faict l’ymage de dieu : mais à l’ymage de Dieu. Car la parfaicte ymage de Dieu, est en identité de nature au filz de Dieu : comme l’ymage du Roy, en son filz naturel : mais l’ymage de Dieu est en l’homme, comme en une nature estrange & differente, ainsi que l’ymage du Roy en ung denier d’argent, Comme sit sainct Augustin au livre des dix cordes. Et sainct Thomas en sa premiere partie. Et ce qu’on dit que l’homme est faict à l’ymage de Dieu, ne s’entent point selon la semblance exterieure, mais doibt estre entendu selon la semblance interieure, c’est à dire selon l’ame. Car ainsi qu’en la saincte Trinité, ya troys personnes divisées & distinguées en une seule essence, aussi en l’ymage d’icelle Tri-<noinclude>
<references/></noinclude>
4z886ud02dmiteph6h2jays130i83tx
Page:La Corée Libre, numéro 7, novembre 1920.djvu/15
104
4936592
15907797
2026-07-06T23:58:32Z
Camilllle
136753
/* Page non corrigée */ Page créée avec « que les autres, c’est-à-dire japonais de tradition et de race. » Et le sénateur Phelan pose la question : « Que feraient-ils s’il y avait une guerre entre le Japon et les États-Unis ? ». {{Centré|IV. — L’ÉMIGRATION JAPONAISE|fs=1.2em}} {{Interligne|1em}} {{Centré|a) '''Aux Îles Philippines'''}} »
15907797
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Camilllle" />{{nr||— 183 —|}}</noinclude>que les autres, c’est-à-dire japonais de tradition et de race. » Et le sénateur
Phelan pose la question : « Que feraient-ils s’il y avait une guerre entre
le Japon et les États-Unis ? ».
{{Centré|IV. — L’ÉMIGRATION JAPONAISE|fs=1.2em}}
{{Interligne|1em}}
{{Centré|a) '''Aux Îles Philippines'''}}<noinclude>
<references/></noinclude>
el8uwnohvacmcechvvksspkqiptd0xl
Page:De Bachaumont - Mémoires secrets, T13, Adamsohn.djvu/257
104
4936593
15907804
2026-07-07T00:24:33Z
Psephos
145984
/* Corrigée */
15907804
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Psephos" /></noinclude>désigné ainsi son successeur, on a fait cette autre épigramme :
{{pom|N’est-ce pas Condorcet, qui succede à Voltaire ?
Voltaire l’a nommé : tant pis, dit un censeur,
Auguste aussi nomma son successeur,
Et ce successeur fut Tibere !|m=1.5em}}
{{brn|1}}
''17 Janvier 1779.'' Le bon mot de la marquise de Fleury sur le Duc de Chartres, a fait la plus grande fortune à Versailles, & cette foule de femmes intéressées à se venger l’ont publié en profusion. Il n’est guere possible que ce Prince se relève du ridicule & de l’infâmie qui en réjaillit sur lui ; car il persiste à rester insensible, ce qui indigne les gens même de sa maison, convaincus qu’il n’est pas coupable.
{{brn|1}}
''17 Janvier.'' Le cardinal de Guemené a enfin désavoué l’Imprimeur le Breton, qui a été vivement reprimandé par le Garde des sceaux. On sent bien qu’il n’a point fait de son chef une pareille addition ; mais son Eminence a été bien aise de s’en tirer ainsi. Cependant les Princes, les Ducs & Pairs ne l’en tiennent pas quitte, & veulent que ce désaveu soit authentique.
{{brn|1}}
''18 Janvier.'' La Faculté s’est assemblée le treize pour recevoir de nouveaux ordres du Roi, & {{S. M.}} ayant révoqué son interdiction du comité, elle a repris la plénitude de ses fonctions. Cela n’a pas empêché qu’on ne l’ait chansonnée & épigrammatisée. Voici une des meilleures pasquinades sur la circonstance :<noinclude>
<references/></noinclude>
5gemy0uyi8q3smipe8yj67nntzc6mwb
Page:De Bachaumont - Mémoires secrets, T13, Adamsohn.djvu/258
104
4936594
15907805
2026-07-07T00:29:20Z
Psephos
145984
/* Corrigée */
15907805
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Psephos" /></noinclude>{{pom|Plus de mort ! plus d’enterrement !
Les médecins ferment boutique ;
Oh ! dit un curé, doucement,
Ils n’ont pas quitté la pratique.|m=1.5em}}
{{brn|1}}
<nowiki/>
''18 Janvier 1779.'' Le corps de la librairie & imprimerie de Paris ne cesse de réclamer contre les deux tarifs portant fixation des droits de réception des libraires & imprimeurs, & des droits à percevoir pour les permissions d’imprimer ; ils ont de nouveau présenté des réprésentations à {{M.|le}} garde des sceaux à ce sujet, & ils y motivent les raisons de leurs réclamations en huit pages d’impression in-{{4o}}.
{{brn|1}}
''18 Janvier.'' Le chevalier de Laurès vient de mourir. C’étoit un poëte lauréat de l’académie, couronné depuis trente ans. Il y avoit peut-être le même tems qu’il sollicitoit de faire jouer une tragédie aux François, & toujours inutilement. Il étoit auteur d’une traduction de Lucain, où il y avoit de beaux endroits & de superbes vers : en un mot, c’étoit un auteur malheureux, mais ayant autant & plus de mérite que plusieurs très-prônés, très-fêtés aujourd’hui.
{{brn|1}}
''19 Janvier.'' Les partisans de {{M.|de}} Voltaire cherchent aujourd’hui à se dédommager de toutes les manieres du long silence que leur avoit imposé le gouvernement. Après avoir répandu divers ouvrages particuliers, après s’être enhardis à en prononcer en public, en parodiant, en quelque sorte, les cérémonies de l’église qu’on lui a refusées, ils entreprennent aujourd’hui son apothéose au théâtre.<noinclude>
<references/></noinclude>
szaqzp1z5hnanm11hvnzmvz6kqwezfl
Vieilles choses, vieilles gens/01
0
4936595
15907822
2026-07-07T00:59:43Z
Denis Gagne52
101614
/* Relu et corrigé */
15907822
wikitext
text/x-wiki
{{TextQuality|100%}}
<pages index="Bouchard - Vieilles choses, vieilles gens, 1926.djvu" from=9 to=9 header=1 />
42987vdp825sbwjxm6uk4y5h8c6l2ev
Vieilles choses, vieilles gens/02
0
4936596
15907823
2026-07-07T01:00:15Z
Denis Gagne52
101614
Page créée avec « {{TextQuality|100%}} <pages index="Bouchard - Vieilles choses, vieilles gens, 1926.djvu" from=11 to=13 header=1 /> »
15907823
wikitext
text/x-wiki
{{TextQuality|100%}}
<pages index="Bouchard - Vieilles choses, vieilles gens, 1926.djvu" from=11 to=13 header=1 />
qxgkqxh149uh12n9gvdxd1o8eehgr0x
Vieilles choses, vieilles gens/03
0
4936597
15907824
2026-07-07T01:00:48Z
Denis Gagne52
101614
Page créée avec « {{TextQuality|100%}} <pages index="Bouchard - Vieilles choses, vieilles gens, 1926.djvu" from=15 to=17 header=1 /> »
15907824
wikitext
text/x-wiki
{{TextQuality|100%}}
<pages index="Bouchard - Vieilles choses, vieilles gens, 1926.djvu" from=15 to=17 header=1 />
spueh3hjbnqqyni9divs8rqoudw6gbd
Vieilles choses, vieilles gens/04
0
4936598
15907825
2026-07-07T01:01:15Z
Denis Gagne52
101614
Page créée avec « {{TextQuality|100%}} <pages index="Bouchard - Vieilles choses, vieilles gens, 1926.djvu" from=18 to=22 header=1 /> »
15907825
wikitext
text/x-wiki
{{TextQuality|100%}}
<pages index="Bouchard - Vieilles choses, vieilles gens, 1926.djvu" from=18 to=22 header=1 />
88t6qs533aj6ejoxkaicz06rgj0z4ve
Vieilles choses, vieilles gens/05
0
4936599
15907826
2026-07-07T01:01:41Z
Denis Gagne52
101614
Page créée avec « {{TextQuality|100%}} <pages index="Bouchard - Vieilles choses, vieilles gens, 1926.djvu" from=23 to=25 header=1 /> »
15907826
wikitext
text/x-wiki
{{TextQuality|100%}}
<pages index="Bouchard - Vieilles choses, vieilles gens, 1926.djvu" from=23 to=25 header=1 />
qszrgt7o3mig7q8cvd7lkma89507pu1
Vieilles choses, vieilles gens/06
0
4936600
15907827
2026-07-07T01:02:06Z
Denis Gagne52
101614
Page créée avec « {{TextQuality|100%}} <pages index="Bouchard - Vieilles choses, vieilles gens, 1926.djvu" from=26 to=30 header=1 /> »
15907827
wikitext
text/x-wiki
{{TextQuality|100%}}
<pages index="Bouchard - Vieilles choses, vieilles gens, 1926.djvu" from=26 to=30 header=1 />
3xo106y1ymmh327ut4aoo5neuai0flw
Vieilles choses, vieilles gens/07
0
4936601
15907828
2026-07-07T01:02:31Z
Denis Gagne52
101614
Page créée avec « {{TextQuality|100%}} <pages index="Bouchard - Vieilles choses, vieilles gens, 1926.djvu" from=31 to=34 header=1 /> »
15907828
wikitext
text/x-wiki
{{TextQuality|100%}}
<pages index="Bouchard - Vieilles choses, vieilles gens, 1926.djvu" from=31 to=34 header=1 />
54xtuokciad56kbammck3a4vbh34mdo
Vieilles choses, vieilles gens/08
0
4936602
15907829
2026-07-07T01:03:03Z
Denis Gagne52
101614
Page créée avec « {{TextQuality|100%}} <pages index="Bouchard - Vieilles choses, vieilles gens, 1926.djvu" from=35 to=40 header=1 /> »
15907829
wikitext
text/x-wiki
{{TextQuality|100%}}
<pages index="Bouchard - Vieilles choses, vieilles gens, 1926.djvu" from=35 to=40 header=1 />
59kw2ottyfxr51qiue9uyaek81wt1ro
Vieilles choses, vieilles gens/09
0
4936603
15907830
2026-07-07T01:03:34Z
Denis Gagne52
101614
/* Relu et corrigé */
15907830
wikitext
text/x-wiki
{{TextQuality|100%}}
<pages index="Bouchard - Vieilles choses, vieilles gens, 1926.djvu" from=41 to=47 header=1 />
m8yawsuobva2fn6y8gfrae51samii0k
Vieilles choses, vieilles gens/10
0
4936604
15907831
2026-07-07T01:04:39Z
Denis Gagne52
101614
Page créée avec « {{TextQuality|100%}} <pages index="Bouchard - Vieilles choses, vieilles gens, 1926.djvu" from=48 to=52 header=1 /> »
15907831
wikitext
text/x-wiki
{{TextQuality|100%}}
<pages index="Bouchard - Vieilles choses, vieilles gens, 1926.djvu" from=48 to=52 header=1 />
l9gm5n6l7mtm9l8sbhdxu94x4ie662n
Page:Lucas - Théorie des nombres, 1891.pdf/55
104
4936605
15907846
2026-07-07T03:28:27Z
Charlie Main
163941
/* Corrigée */
15907846
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Charlie Main" /></noinclude><nowiki/>
sommes alternées des termes des deux diagonales précédentes ; mais, si l’on calcule les termes de la suite
{{c|<math>u_0, u_1, u_2, ..., u_n, ...</math>.}}
{{G|par la formule de récurrence}}
{{c|<math>u_{n+1} = u_n - u_{n-1}</math>,}}
{{G|avec les conditions initiales <math>u_0 = 1, u_1 =1</math>, on trouve que ces termes
se reproduisent périodiquement de six en six, dans l’ordre}}
{{c|<math>+1, 0, +1, -1, 0, +1</math>;}}
{{G|par conséquent, cette somme alternée est toujours égale à <math>0</math> ou à <math>+1</math> ou à <math>-1</math>.}}
{{sc|Remarque.}} — Telles sont les lois qui régissent l’addition et la soustraction de deux suites de nombres quelconques, l’une représentée par <math>u_n</math>, l’autre par <math>\Sigma^n u_0</math>, en donnant à <math>n</math> toutes les valeurs entières. On pourrait les étendre à trois suites et plus.
D’ailleurs il nous semble qu’il n’y en a pas d’autres, si l’on ne veut empiéter sur le domaine de la multiplication, c’est-à-dire de l’addition des nombres égaux. Toutes ces relations s’expriment au moyen des signes <math>+</math> et <math>-</math> de l’addition et de la soustraction, et de leurs symboles extensifs <math>\Sigma</math> et <math>\Delta</math>.
''Exemple I.'' — On a, dans la série de Fibonacci,
{{c|<math>u_0 - u_1 + u_2 - u_3 + ... + \epsilon u_p - \epsilon u_{p-1} - 1</math>,}}
{{G|<math>\epsilon</math> désignant <math>+1</math> ou <math>-1</math>, suivant que <math>p</math> est pair ou impair.}}
''Exemple II.'' — Exprimer, au moyen de la notation <math>C^q_p</math>, les propriétés
qui résultent des ''fig.'' A, B, C, E, F pour les termes du triangle de Pascal.
On a
{{MathForm1
| (A)
|<math>
C^{q+1}_{p+1} = C^q_p + C^q_{p-1} + C^q_{p-2} + ... + C^q_q
</math>,
}}
{{MathForm1
| (B)
|<math>
C^q_{p+1} = C^q_p + C^{q-1}_{p-1} + C^{q-2}_{p-2} + ...
</math>,
}}
{{MathForm1
| (C)
|<math>
1 + C^1_p + C^2_{p-1} + C^3_{p-2} + ... = u_{p+2}
</math>,
}}
{{G|<math>u_{p+2}</math> désignant le terme correspondant de la suite de Fibonacci ; puis}}
{{MathForm1
| (F)
|<math>
1 - C^1_p - C^2_{p-1} - C^3_{p-2} + ... = 0, \text{ou} +1, \text{ou} -1
</math>;
}}
{{MathForm1
| (E)
|<math>
1 - C^1_p + C^2_p - C^3_p + ... + \epsilon C^q_p = \epsilon C^q_{p-1}
</math>,
}}
{{G|<math>\epsilon</math> désignant <math>+1</math> ou <math>-1</math>, suivant que <math>p</math> est pair ou impair.}}<noinclude>
<references/></noinclude>
tm8svivo370z5ojoal7wbigfut2v940
15907990
15907846
2026-07-07T08:01:11Z
Charlie Main
163941
15907990
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Charlie Main" /></noinclude><nowiki/>
sommes alternées des termes des deux diagonales précédentes ; mais, si l’on calcule les termes de la suite
{{c|<math>u_0,\ u_1,\ u_2,\ ...,\ u_n,\ ...</math>.}}
{{G|par la formule de récurrence}}
{{c|<math>u_{n+1} = u_n - u_{n-1}</math>,}}
{{G|avec les conditions initiales <math>u_0 = 1, u_1 =1</math>, on trouve que ces termes
se reproduisent périodiquement de six en six, dans l’ordre}}
{{c|<math>+1,\ 0,\ +1,\ -1,\ 0,\ +1</math>;}}
{{G|par conséquent, cette somme alternée est toujours égale à <math>0</math> ou à <math>+1</math> ou à <math>-1</math>.}}
{{sc|Remarque.}} — Telles sont les lois qui régissent l’addition et la soustraction de deux suites de nombres quelconques, l’une représentée par <math>u_n</math>, l’autre par <math>\Sigma^n u_0</math>, en donnant à <math>n</math> toutes les valeurs entières. On pourrait les étendre à trois suites et plus.
D’ailleurs il nous semble qu’il n’y en a pas d’autres, si l’on ne veut empiéter sur le domaine de la multiplication, c’est-à-dire de l’addition des nombres égaux. Toutes ces relations s’expriment au moyen des signes <math>+</math> et <math>-</math> de l’addition et de la soustraction, et de leurs symboles extensifs <math>\Sigma</math> et <math>\Delta</math>.
''Exemple I.'' — On a, dans la série de Fibonacci,
{{c|<math>u_0 - u_1 + u_2 - u_3 + ... + \epsilon u_p - \epsilon u_{p-1} - 1</math>,}}
{{G|<math>\epsilon</math> désignant <math>+1</math> ou <math>-1</math>, suivant que <math>p</math> est pair ou impair.}}
''Exemple II.'' — Exprimer, au moyen de la notation <math>C^q_p</math>, les propriétés
qui résultent des ''fig.'' A, B, C, E, F pour les termes du triangle de Pascal.
On a
{{MathForm1
| (A)
|<math>
C^{q+1}_{p+1} = C^q_p + C^q_{p-1} + C^q_{p-2} + ... + C^q_q
</math>,
}}
{{MathForm1
| (B)
|<math>
C^q_{p+1} = C^q_p + C^{q-1}_{p-1} + C^{q-2}_{p-2} + ...
</math>,
}}
{{MathForm1
| (C)
|<math>
1 + C^1_p + C^2_{p-1} + C^3_{p-2} + ... = u_{p+2}
</math>,
}}
{{G|<math>u_{p+2}</math> désignant le terme correspondant de la suite de Fibonacci ; puis}}
{{MathForm1
| (F)
|<math>
1 - C^1_p - C^2_{p-1} - C^3_{p-2} + ... = 0, \text{ou} +1, \text{ou} -1
</math>;
}}
{{MathForm1
| (E)
|<math>
1 - C^1_p + C^2_p - C^3_p + ... + \epsilon C^q_p = \epsilon C^q_{p-1}
</math>,
}}
{{G|<math>\epsilon</math> désignant <math>+1</math> ou <math>-1</math>, suivant que <math>p</math> est pair ou impair.}}<noinclude>
<references/></noinclude>
fduvtc99s96cfi17423cpwfjz6vja2f
Page:Revue pédagogique, premier semestre, 1879.djvu/136
104
4936606
15907853
2026-07-07T04:48:00Z
Newnewlaw
42296
/* Page non corrigée */ Page créée avec « {| |- |colspan="7"|{{t3|Tableau n° 2.}} {{centré|DIMENSIONS du mobilier scolaire pour les écoles primaires <br/>(exprimées en centimètres).}} {{séparateur}} {{centré|''Système Cardot.''}} |- | A || {{centré|TYPES DE MOBILIER}}. |colspan="5"|{{centré|CINQ TYPES DE MOBILIER <br/>d’après <br/>la taille des enfants.}} |} TYPES DE MOBILIER. _iaLe es EnIANIs. fer|9e|3e|le|Se A S—S—SeTE BÉREeseiles Sels |ÈS Sa TAILLES DES ENFANTS, ZEITIIRETE 3 s0|$2... »
15907853
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Newnewlaw" />{{nr||LE MOBILIER DES ÉCOLES.|135}}</noinclude>{|
|-
|colspan="7"|{{t3|Tableau n° 2.}}
{{centré|DIMENSIONS du mobilier scolaire pour les écoles primaires <br/>(exprimées en centimètres).}}
{{séparateur}}
{{centré|''Système Cardot.''}}
|-
| A || {{centré|TYPES DE MOBILIER}}.
|colspan="5"|{{centré|CINQ TYPES DE MOBILIER <br/>d’après <br/>la taille des enfants.}}
|}
TYPES DE MOBILIER.
_iaLe es EnIANIs.
fer|9e|3e|le|Se
A
S—S—SeTE
BÉREeseiles
Sels |ÈS Sa
TAILLES DES ENFANTS,
ZEITIIRETE 3
s0|$2|2w|l£els
MIE
& Ë 3 Sml=mISE
«+VeleFeVar
B Hauteur de l’arête postérieure de la table au-dessus du plancher.| 44 | 49 { 55 | 62 | 70
C Hauteur du siége au-dessus du plancher.
27|30|34|39|45
1D Hauteur de l’arête postérieure de la table au-dessus du ! 17 | 19 | 21 ! 23| 25
siége.
Hauteur de l’arête supérieure du dossier au-dessus du siége.
{Le dossier est formé d’une barre de bois large de Oml0, fixée
E {sur des montants qui sont inelinés en arrière, de façon que lai 19 | 21 | 24 | 26 | 28
partie antérieure de la barre soit sur la verticale de Flaréte postérieure
du siége.)
F | Dimension du siége d’avant en arrière — 8/5 du fémur.
21|23|25|27|30
Distance horizontale entre l’arête postérieure de la table et le
G dossier, — l’enfant assis et le pupitre rapproché de soc corps. 18 | 18 | 19 | 22 | 26
y |, Distance horizontale NÉGATIVE entre l’arête postérieure de la
51 61 514
table et l’arête antérieure du banc (même position de l’enfant).
‘
Distance horizontale entre l’arête antérieure du banc et l’arète
. 1 postérieure de la table, le pupitre étant repoussé en avant pour| 9 | 140 | 14 | 42 | 13
permettre à l’enfant de se tenir debout.
J Déplacement total du pupitre d’arrière en avant.
121 151 171 171 17
K Dimension du pupitre d’arrière en avant.
3137139 14&1la4
L Inclinaison du pupitre.
18 degrés.
Largeur de la place de l’enfant sur la table.
50|50|55|55155
M
Espace pour le jeu des bras.
20 ! 201 23121.5 ! 20
|
Espace occupé par la table et le banc d’avant en arrière — de
N | partie postérieure du dossier du banc à l’arête antérieure de] 69 | 74 [ 79 | 85 | 92
la table développée.<noinclude>
<references/></noinclude>
f353dtesm98bw544g2rckujz2yqluvo
Page:Alzog - Histoire universelle de l’Église, tome 2.djvu/177
104
4936607
15907855
2026-07-07T04:54:54Z
JLTB34
21327
/* Corrigée */
15907855
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="JLTB34" /></noinclude>l’union intime du souverain pontificat et de la dignité impériale, afin que rien ne puisse diviser désormais le genre humain, soutenu et animé dans sa double substance (''in utraque substantia''), c’est-à-dire sous le rapport religieux et civil, par ces deux pouvoirs suprêmes (''per hos duos apices'').
Unis ainsi par le lien d’une constante charité, ils empêcheront toute désunion dans les membres qui leur sont subordonnés.
Car, de même que dans les mystérieux desseins de Dieu (''divino mysterio''), l’empire et le sacerdoce ont été rapprochés par le Médiateur unique entre Dieu et les hommes, de même ces deux hauts personnages (l’empereur et le pape, ''mundi vertices'') doivent s’unir par la charité, sans que rien, d’ailleurs, puisse nuire à la prérogative suréminente accordée au pape, et que nul ne peut s’attribuer. »
L’activité, la fermeté et la résolution d’Alexandre II assurèrent si bien sa position qu’il put résister vigoureusement au jeune roi Henri IV, quand celui-ci, s’abandonnant à ses grossières passions, demanda à être séparé de sa noble épouse Berthe, victime de ses mauvais traitements.
Pierre Damien menaça, au concile de Mayence, les serviles évêques d’Allemagne, et leur déclara que jamais le pape ne consentirait au divorce, et ne couronnerait Henri IV comme roi, si le divorce était prononcé malgré sa défense.
Le pape se déclara, dès lors, hautement le protecteur des opprimés.
Aussi, bientôt les Saxons s’adressèrent à lui comme à un juge divin, se plaignant de l’insupportable tyrannie de Henri, dont les conseillers vendaient toutes les dignités ecclésiastiques, pour solder les armées qu’il menait contre son propre peuple.
Alexandre excommunia ces aveugles conseillers, menaça Henri, et l’appela même à venir se justifier à Rome, tandis qu’autrefois Charlemagne avait réuni des évêques à Rome pour y juger le pape Léon III.
Cette révolution datait déjà du {{s|IX}}, alors que les évêques du royaume déposèrent Louis le Débonnaire, furent choisis comme arbitres entre l’empereur et ses fils, et proclamèrent au synode d’Aix-la-Chapelle, en 842, la déposition de Lothaire.
C’est Hildebrand qu’il faut considérer comme l’âme de tous ces mouvements, destinés à relever l’Église du profond abaissement et du mépris où elle était tombée ; à ses<noinclude>
<references/></noinclude>
82u1gu5kevxq8u7cpe39k0kda14svuv
Page:Monsigny - Le Déserteur (1769).djvu/56
104
4936608
15907856
2026-07-07T04:55:16Z
Psephos
145984
/* Page non corrigée */ Page créée avec « ['''{{coloré|TEXTE|#f00}}'''] <score sound raw> #(set-default-paper-size "b4") violonA = { e16^\p\cresc 8 8 8 16( fis) 8 16( a) 8 16( | gis^\ff 8 8 8 16~ 4 r | } violonB = { e16^\p\cresc 8 8 8 16( c) 8 16( fis) 8 16( | f)^\ff 8 8 8 16~ 4 r | } hautboisA = { R1^1 | } hautboisB = { R1_2 | R1 | R1 | \after 2. \fermata R1 | } corsA = { R1^1 | } corsB = { R1_2 | } alto = { b16[^\p\cresc 8 8 8 16]( a)[ 8 16]( c)[ 8 16]( | b)\ff...
15907856
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Psephos" /></noinclude>['''{{coloré|TEXTE|#f00}}''']
<score sound raw>
#(set-default-paper-size "b4")
violonA = {
e16^\p\cresc 8 8 8 16( fis) 8 16( a) 8 16( |
gis^\ff 8 8 8 16~ 4 r |
}
violonB = {
e16^\p\cresc 8 8 8 16( c) 8 16( fis) 8 16( |
f)^\ff 8 8 8 16~ 4 r |
}
hautboisA = {
R1^1 |
}
hautboisB = {
R1_2 | R1 | R1 | \after 2. \fermata R1 |
}
corsA = {
R1^1 |
}
corsB = {
R1_2 |
}
alto = {
b16[^\p\cresc 8 8 8 16]( a)[ 8 16]( c)[ 8 16]( |
b)\ff
}
bassons = {
e16[ 8 8 8 16](
}
alexis = {
R1 |
}
alexismots = {\new Lyrics \lyricmode {
_1
}}
bcont = {
e16[\p\cresc 8 8 8 16]~ 16[ 8 8 8 16]( | d16)[\ff
}
\score { % Score affichage seulement
\layout {
\context {\Score
\remove "Bar_number_engraver"
\autoBeamOff
}
\context {\Staff
\override Rest.style = #'classical }
}
\new StaffGroup <<
\override StaffGroup.BarLine.allow-span-bar = ##f
\new Staff <<
\key g\major
\relative c' {
\violonA
}
>>
\new Staff <<
\key g\major
\relative c' {
\violonB
}
>>
\new Staff <<
\key g\major
\relative c'' {
\hautboisA
}
\new Voice {
\relative c''{
\hautboisB
}}
>>
\new Staff <<
\relative c'' {
\corsA
}
\new Voice{
\relative c'{
\corsB
}}
>>
\new Staff <<
\key g\major \clef alto
\relative c' {
\alto
}
>>
\new Staff <<
\key g\major \clef F
\relative c {
\bassons
}
>>
\new Staff <<
\key g\major \clef F
\relative c' {
\alexis
}
\alexismots
>>
\new Staff <<
\key g\major \clef F
\relative c {
\bcont
}
>>
>>% fin StaffGroup
}% fin Score affichage
\header { tagline = ##f }
\paper { ragged-bottom = ##t print-page-number = ##f }
\score { % Score MIDI seulement
\midi { \tempo 4 = 75 }
\new StaffGroup <<
\new Staff <<
\set Staff.midiInstrument = "violin"
\relative c' {
\violonA
}
>>
\new Staff <<
\set Staff.midiInstrument = "violin"
\relative c' {
\violonB
}
>>
\new Staff <<
\set Staff.midiInstrument = "oboe"
\relative c'' {
\hautboisA
}
\new Voice {
\relative c''{
\hautboisB
}}
>>
\new Staff <<
\set Staff.midiInstrument = "french horn"
\transpose c g {
\relative c'' {
\corsA
}}
\new Voice {
\transpose c g {
\relative c' {
\corsB
}}}
>>
\new Staff <<
\set Staff.midiInstrument = "viola"
\relative c' {
\alto
}
>>
\new Staff <<
\set Staff.midiInstrument = "bassoon"
\relative c {
\bassons
}
>>
\new Staff <<
\set Staff.midiInstrument = "clarinet"
\relative c' {
\alexis
}
>>
\new Staff <<
\set Staff.midiInstrument = "cello"
\relative c {
\bcont
}
>>
>>% fin StaffGroup
}% fin Score MIDI
</score><noinclude>
<references/></noinclude>
naged6pc0t1amlrdmeb063sf1c32733
15907857
15907856
2026-07-07T04:55:58Z
Psephos
145984
lol
15907857
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Psephos" /></noinclude>['''{{coloré|#f00|TEXTE}}''']
<score sound raw>
#(set-default-paper-size "b4")
violonA = {
e16^\p\cresc 8 8 8 16( fis) 8 16( a) 8 16( |
gis^\ff 8 8 8 16~ 4 r |
}
violonB = {
e16^\p\cresc 8 8 8 16( c) 8 16( fis) 8 16( |
f)^\ff 8 8 8 16~ 4 r |
}
hautboisA = {
R1^1 |
}
hautboisB = {
R1_2 | R1 | R1 | \after 2. \fermata R1 |
}
corsA = {
R1^1 |
}
corsB = {
R1_2 |
}
alto = {
b16[^\p\cresc 8 8 8 16]( a)[ 8 16]( c)[ 8 16]( |
b)\ff
}
bassons = {
e16[ 8 8 8 16](
}
alexis = {
R1 |
}
alexismots = {\new Lyrics \lyricmode {
_1
}}
bcont = {
e16[\p\cresc 8 8 8 16]~ 16[ 8 8 8 16]( | d16)[\ff
}
\score { % Score affichage seulement
\layout {
\context {\Score
\remove "Bar_number_engraver"
\autoBeamOff
}
\context {\Staff
\override Rest.style = #'classical }
}
\new StaffGroup <<
\override StaffGroup.BarLine.allow-span-bar = ##f
\new Staff <<
\key g\major
\relative c' {
\violonA
}
>>
\new Staff <<
\key g\major
\relative c' {
\violonB
}
>>
\new Staff <<
\key g\major
\relative c'' {
\hautboisA
}
\new Voice {
\relative c''{
\hautboisB
}}
>>
\new Staff <<
\relative c'' {
\corsA
}
\new Voice{
\relative c'{
\corsB
}}
>>
\new Staff <<
\key g\major \clef alto
\relative c' {
\alto
}
>>
\new Staff <<
\key g\major \clef F
\relative c {
\bassons
}
>>
\new Staff <<
\key g\major \clef F
\relative c' {
\alexis
}
\alexismots
>>
\new Staff <<
\key g\major \clef F
\relative c {
\bcont
}
>>
>>% fin StaffGroup
}% fin Score affichage
\header { tagline = ##f }
\paper { ragged-bottom = ##t print-page-number = ##f }
\score { % Score MIDI seulement
\midi { \tempo 4 = 75 }
\new StaffGroup <<
\new Staff <<
\set Staff.midiInstrument = "violin"
\relative c' {
\violonA
}
>>
\new Staff <<
\set Staff.midiInstrument = "violin"
\relative c' {
\violonB
}
>>
\new Staff <<
\set Staff.midiInstrument = "oboe"
\relative c'' {
\hautboisA
}
\new Voice {
\relative c''{
\hautboisB
}}
>>
\new Staff <<
\set Staff.midiInstrument = "french horn"
\transpose c g {
\relative c'' {
\corsA
}}
\new Voice {
\transpose c g {
\relative c' {
\corsB
}}}
>>
\new Staff <<
\set Staff.midiInstrument = "viola"
\relative c' {
\alto
}
>>
\new Staff <<
\set Staff.midiInstrument = "bassoon"
\relative c {
\bassons
}
>>
\new Staff <<
\set Staff.midiInstrument = "clarinet"
\relative c' {
\alexis
}
>>
\new Staff <<
\set Staff.midiInstrument = "cello"
\relative c {
\bcont
}
>>
>>% fin StaffGroup
}% fin Score MIDI
</score><noinclude>
<references/></noinclude>
me5v3cj87naqzmra7zrisf9bmzk0vtv
15907896
15907857
2026-07-07T05:51:38Z
Psephos
145984
15907896
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Psephos" /></noinclude>['''{{coloré|#f00|TEXTE}}''']
<score sound raw>
#(set-default-paper-size "b4")
violonA = {
e16^\p^\cresc 8 8 8 16( fis) 8 16( a) 8 16( |
gis)^\ff 8 8 8 16~ 4 r |
e16^\p^\cresc 8 8 8 16( fis) 8 16( a) 8 16( |
16)^\ff 8 8 8 16~ 4 r\fermata | \break
% VIOLON1 P 53
}
violonB = {
e16^\p^\cresc 8 8 8 16( c) 8 16( fis) 8 16( |
f)^\ff 8 8 8 16~ 4 r |
e16^\p^\cresc 8 8 8 16( 16) 8 16( fis) 8 16( |
16)^\ff 8 8 8 16~ 4 r\fermata |
% VIOLON2 P 53
}
hautboisA = {
R1^1 | R1 | R1 | \after 2. \fermata R1 |
% BOIS1 P 53
}
hautboisB = {
R1_2 | R1 | R1 | \after 2. _\fermata R1 |
% BOIS2 P 53
}
corsA = {
R1^1 | R1 | R1 | \after 2. \fermata R1 |
% CORS1 P 53
}
corsB = {
R1_2 | R1 | R1 | \after 2. _\fermata R1 |
% CORS2 P 53
}
alto = {
b16[^\p^\cresc 8 8 8 16]( a)[ 8 16]( c)[ 8 16]( |
b)[\ff 8 8 8 16]~ 4 r |
a16[\p\cresc 8 8 8 16]( 16)[ 8 16]( e)[ 8 16]( |
dis)[ 8 8 8 16]~ 4 r\fermata |
% ALTO P 53
}
bassons = {
e16[ 8 8 8 16](
}
alexis = {
R1 | R1 | R1 | r2 r4\fermata b8. b16 |
% ALEXIS P 53
}
alexismots = {\new Lyrics \lyricmode {
_1*3 _2 _4 In8. -- fi16 --
}}
bcont = {
e16[\p\cresc 8 8 8 16]~ 16[ 8 8 8 16]( |
d16)[\ff 8 8 8 16]( 4) r |
c16[\p\cresc 8 8 8 16]( 16)[ 8 8 8 16]( |
b16)[\ff 8 8 8 16]~ 4 r_\fermata |
% BASSE P 53
}
\score { % Score affichage seulement
\layout {
\context {\Score
\remove "Bar_number_engraver"
\autoBeamOff
}
\context {\Staff
\override Rest.style = #'classical
\override DynamicTextSpanner.style = #'none
}
}
\new StaffGroup <<
\override StaffGroup.BarLine.allow-span-bar = ##f
\new Staff <<
\key g\major
\relative c' {
\violonA
}
>>
\new Staff <<
\key g\major
\relative c' {
\violonB
}
>>
\new Staff <<
\key g\major
\relative c'' {
\hautboisA
}
\new Voice {
\relative c''{
\hautboisB
}}
>>
\new Staff <<
\relative c'' {
\corsA
}
\new Voice{
\relative c'{
\corsB
}}
>>
\new Staff <<
\key g\major \clef alto
\relative c' {
\alto
}
>>
\new Staff <<
\key g\major \clef F
\relative c {
\bassons
}
>>
\new Staff <<
\key g\major \clef F
\relative c' {
\alexis
}
\alexismots
>>
\new Staff <<
\key g\major \clef F
\relative c {
\bcont
}
>>
>>% fin StaffGroup
}% fin Score affichage
\header { tagline = ##f }
\paper { ragged-bottom = ##t print-page-number = ##f }
\score { % Score MIDI seulement
\midi { \tempo 4 = 70 }
\new StaffGroup <<
\new Staff <<
\set Staff.midiInstrument = "violin"
\relative c' {
\violonA
}
>>
\new Staff <<
\set Staff.midiInstrument = "violin"
\relative c' {
\violonB
}
>>
\new Staff <<
\set Staff.midiInstrument = "oboe"
\relative c'' {
\hautboisA
}
\new Voice {
\relative c''{
\hautboisB
}}
>>
\new Staff <<
\set Staff.midiInstrument = "french horn"
\transpose c g {
\relative c'' {
\corsA
}}
\new Voice {
\transpose c g {
\relative c' {
\corsB
}}}
>>
\new Staff <<
\set Staff.midiInstrument = "viola"
\relative c' {
\alto
}
>>
\new Staff <<
\set Staff.midiInstrument = "bassoon"
\relative c {
\bassons
}
>>
\new Staff <<
\set Staff.midiInstrument = "clarinet"
\relative c' {
\alexis
}
>>
\new Staff <<
\set Staff.midiInstrument = "cello"
\relative c {
\bcont
}
>>
>>% fin StaffGroup
}% fin Score MIDI
</score><noinclude>
<references/></noinclude>
74jag2y0g3t96w6klf01ykhvnrt1zm2
15907905
15907896
2026-07-07T06:12:10Z
Psephos
145984
15907905
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Psephos" /></noinclude>['''{{coloré|#f00|TEXTE}}''']
<score sound raw>
#(set-default-paper-size "a3")
violonA = {
\set Score.tempoHideNote = ##t
e16^\p^\cresc 8 8 8 16( fis) 8 16( a) 8 16( |
gis)^\ff 8 8 8 16~ 4 r |
e16^\p^\cresc 8 8 8 16( fis) 8 16( a) 8 16( |
16)^\ff 8 8 8 16~ 4 r\fermata | \break
% VIOLON1 P 53
\tempo 4 = 45
<g, e'>1~\p^\markup\italic"Adagio" |
\tempo 4 = 65
e'16[\cresc^\markup\italic"Andante" e8 e16]( fis)[ 8 16]( a)[ 8 16]( c)[ 8 16]( |
16)[ 8 8 8 16] 2~\p |
\tempo 4 = 45
c1^\markup\italic"Adagio" |
\tempo 4 = 65
d,16[\cresc 8 16] g[ 8 16]( bes)[ 8 16]( e)[ 8 16]( |\break
16)[\ff 8 8 8 16] 2\p\fermata |
\tempo 4 = 45
d1^\markup\italic"Adagio" |
\tempo 4 = 65
<cis a'>16[^\markup\italic"Andante" a'8 16]( bes)[ bes( a) a]( bes)[ bes( a) a]( bes4 |
r16 d,,32[ fis] a16[ fis32 a] d16[ a32 d] fis16[ d32 fis] a4 r\fermata |
R1 |
% VIOLON1 P 54
}
violonB = {
e16^\p^\cresc 8 8 8 16( c) 8 16( fis) 8 16( |
f)^\ff 8 8 8 16~ 4 r |
e16^\p^\cresc 8 8 8 16( 16) 8 16( fis) 8 16( |
16)^\ff 8 8 8 16~ 4 r\fermata |
% VIOLON2 P 53
}
hautboisA = {
R1^1 | R1 | R1 | \after 2. \fermata R1 |
% BOIS1 P 53
}
hautboisB = {
R1_2 | R1 | R1 | \after 2. _\fermata R1 |
% BOIS2 P 53
}
corsA = {
R1^1 | R1 | R1 | \after 2. \fermata R1 |
% CORS1 P 53
}
corsB = {
R1_2 | R1 | R1 | \after 2. _\fermata R1 |
% CORS2 P 53
}
alto = {
b16[^\p^\cresc 8 8 8 16]( a)[ 8 16]( c)[ 8 16]( |
b)[\ff 8 8 8 16]~ 4 r |
a16[\p\cresc 8 8 8 16]( 16)[ 8 16]( e)[ 8 16]( |
dis)[ 8 8 8 16]~ 4 r\fermata |
% ALTO P 53
}
bassons = {
e16[ 8 8 8 16](
}
alexis = {
R1 | R1 | R1 | r2 r4\fermata b8. b16 |
% ALEXIS P 53
}
alexismots = {\new Lyrics \lyricmode {
_1*3 _2 _4 In8. -- fi16 --
}}
bcont = {
e16[\p\cresc 8 8 8 16]~ 16[ 8 8 8 16]( |
d16)[\ff 8 8 8 16]( 4) r |
c16[\p\cresc 8 8 8 16]( 16)[ 8 8 8 16]( |
b16)[\ff 8 8 8 16]~ 4 r_\fermata |
% BASSE P 53
}
\score { % Score affichage seulement
\layout {
\context {\Score
\remove "Bar_number_engraver"
\autoBeamOff
}
\context {\Staff
\override Rest.style = #'classical
\override DynamicTextSpanner.style = #'none
}
}
\new StaffGroup <<
\override StaffGroup.BarLine.allow-span-bar = ##f
\new Staff <<
\key g\major
\relative c' {
\violonA
}
>>
\new Staff <<
\key g\major
\relative c' {
\violonB
}
>>
\new Staff <<
\key g\major
\relative c'' {
\hautboisA
}
\new Voice {
\relative c''{
\hautboisB
}}
>>
\new Staff <<
\relative c'' {
\corsA
}
\new Voice{
\relative c'{
\corsB
}}
>>
\new Staff <<
\key g\major \clef alto
\relative c' {
\alto
}
>>
\new Staff <<
\key g\major \clef F
\relative c {
\bassons
}
>>
\new Staff <<
\key g\major \clef F
\relative c' {
\alexis
}
\alexismots
>>
\new Staff <<
\key g\major \clef F
\relative c {
\bcont
}
>>
>>% fin StaffGroup
}% fin Score affichage
\header { tagline = ##f }
\paper { ragged-bottom = ##t print-page-number = ##f }
\score { % Score MIDI seulement
\midi { \tempo 4 = 70 }
\new StaffGroup <<
\new Staff <<
\set Staff.midiInstrument = "violin"
\relative c' {
\violonA
}
>>
\new Staff <<
\set Staff.midiInstrument = "violin"
\relative c' {
\violonB
}
>>
\new Staff <<
\set Staff.midiInstrument = "oboe"
\relative c'' {
\hautboisA
}
\new Voice {
\relative c''{
\hautboisB
}}
>>
\new Staff <<
\set Staff.midiInstrument = "french horn"
\transpose c g {
\relative c'' {
\corsA
}}
\new Voice {
\transpose c g {
\relative c' {
\corsB
}}}
>>
\new Staff <<
\set Staff.midiInstrument = "viola"
\relative c' {
\alto
}
>>
\new Staff <<
\set Staff.midiInstrument = "bassoon"
\relative c {
\bassons
}
>>
\new Staff <<
\set Staff.midiInstrument = "clarinet"
\relative c' {
\alexis
}
>>
\new Staff <<
\set Staff.midiInstrument = "cello"
\relative c {
\bcont
}
>>
>>% fin StaffGroup
}% fin Score MIDI
</score><noinclude>
<references/></noinclude>
51sx7403d84hs7vz7dir6a31j0f48dr
Page:Histoire d’une âme (édition de 1912).pdf/486
104
4936609
15907858
2026-07-07T05:00:12Z
JLTB34
21327
/* Corrigée */
15907858
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="JLTB34" /></noinclude><nowiki/>
{{T3|'''Mon ciel à moi.'''|fs=120%|mt=3em}}
{{c|{{iv|20}}Air : ''Dieu de paix et d’amour.''|fs=80%|mt=1em}}
{{sep|3|mt=.5em|mb=3em}}
{{poem|
Pour supporter l’exil de la terre des larmes,
Il me faut le regard de mon divin Sauveur ;
Ce regard plein d’amour m’a dévoilé ses charmes,
Il m’a fait pressentir le céleste bonheur.
Mon Jésus me sourit, quand vers lui je soupire ;
Alors je ne sens plus l’épreuve de la foi.
Le regard de mon Dieu, son ravissant sourire,
{{em|5}}''Voilà mon ciel à moi !''
''Mon ciel'' est d’attirer sur l’Église bénie,
Sur la France coupable et sur chaque pécheur,
La grâce que répand ce beau fleuve de vie
Dont je trouve la source, ô Jésus, dans ton Cœur.
Je puis tout obtenir lorsque, dans le mystère,
Je parle cœur à cœur avec mon divin Roi.
Cette douce oraison, tout près du sanctuaire,
{{em|5}}''Voilà mon ciel à moi !''
''Mon ciel'', il est caché dans la petite hostie
Où Jésus, mon Époux, se voile par amour.
À ce foyer divin je vais puiser la vie ;
Et là, mon doux Sauveur m’écoute nuit et jour.
Oh ! quel heureux instant, lorsque dans ta tendresse
Tu viens, mon Bien-Aimé, me transformer en toi !
Cette union d’amour, cette ineffable ivresse,
{{em|5}}''Voilà mon ciel à moi !''
''Mon ciel'' est de sentir en moi la ressemblance
Du Dieu qui me créa de son souffle puissant ;
Mon ciel est de rester toujours en sa présence,
De l’appeler mon Père et d’être son enfant ;
Entre ses bras divins je ne crains pas l’orage…
Le total abandon, voilà ma seule loi !
Sommeiller sur son Cœur, tout près de son Visage,
{{em|5}}''Voilà mon ciel à moi !''
|ds}}<noinclude>
<references/></noinclude>
pcwz81pnsd2lyewzp39xh2tjbxgalxo
Page:Histoire d’une âme (édition de 1912).pdf/487
104
4936611
15907861
2026-07-07T05:02:06Z
JLTB34
21327
/* Corrigée */
15907861
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="JLTB34" /></noinclude>{{Poem|
''Mon ciel'', je l’ai trouvé dans la Trinité sainte
Qui réside en mon cœur, prisonnière d’amour.
Là, contemplant mon Dieu, je lui redis sans crainte
Que je veux le servir et l’aimer sans retour.
''Mon ciel'' est de sourire à ce Dieu que j’adore,
Lorsqu’il veut se cacher pour éprouver ma foi ;
Sourire, en attendant qu’il me regarde encore,
{{em|5}}''Voilà mon ciel à moi !''
|sf}}
{{d|7 juin 1896.|5|fs=75%}}
{{Img float
| file = Histoire d’une âme (édition de 1912) (page 487 crop).jpg
| width = 100px
| m = 2em
| align = center
}}<noinclude>
<references/></noinclude>
cgpgqcmm27b6qtfck9m5z1594y8diw9
Histoire d’une âme/4/1/8
0
4936612
15907862
2026-07-07T05:03:09Z
JLTB34
21327
/* Relu et corrigé */
15907862
wikitext
text/x-wiki
{{TextQuality|100%}}
<pages index="Histoire d’une âme (édition de 1912).pdf" from="484" to="485" header=1 />
lxa0f05woocls63i5pewgbpmecahu3b
Histoire d’une âme/4/1/9
0
4936613
15907863
2026-07-07T05:03:45Z
JLTB34
21327
/* Relu et corrigé */
15907863
wikitext
text/x-wiki
{{TextQuality|100%}}
<pages index="Histoire d’une âme (édition de 1912).pdf" from="486" to="487" header=1 />
gzxbd753n0ir64z55xfpo5wcqrw4vrc
Page:Ivoi - Les Dompteurs de l’or.djvu/203
104
4936614
15907864
2026-07-07T05:10:53Z
JLTB34
21327
/* Corrigée */
15907864
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="JLTB34" /></noinclude>puisque vous appelez ainsi ce que j’ai cru voir, l’autre jour, dans le salon rouge de mon hôtel de la rue Fulton, mon hallucination me paraît de plus en plus l’expression de la vérité.
— Ne vous ai-je pas promis qu’il en serait ainsi ? fit doucement l’interpellée.
— Si, si. Ne prenez pas mes paroles en mauvaise part.
Elles ne marquent pas un défaut de foi.
Je crois en vous, en Mr. James ; j’ai foi dans le dévouement de vos compagnons.
Je désire seulement exprimer que mes… ennemis eux-mêmes prennent soin de m’éclairer sur leur état d’esprit.
Un frisson secoua la jeune fille ; sa taille sembla se courber au souffle de la peur, comme le palmier sous la poussée du vent, et elle acheva :
— Vous avez entendu comme ce Lud Herbilt, — elle se reprit vivement : pardon, vous m’avez dit qu’il n’avait aucun droit à ce nom… Enfin, vous avez entendu comme ce… personnage m’a parié à l’instant ?
— Comme un bandit qui va jeter le masque, oui, miss, j’ai entendu.
Un Instant, j’ai espéré qu’il se trahirait complètement, ne vous laissant plus aucun doute sur la véracité absolue…
— De la tragédie que vous m’avez fait voir sur l’écran ?
Oh ! chère May, je ne doute pas, croyez-le bien.
Son père, ce sinistre individu, a eu beau l’interrompre, chercher cauteleusement à égarer mon esprit, je suis sûre que les Bouddhas bienfaisants du Céleste Empire ont permis la révélation du passé…
Oh ! n’essayez pas de me convaincre d’une hallucination ; la science n’est pas en moi, je ne la comprends pas.
Je préfère penser que les dieux se manifestèrent à moi, qu’ils ont voulu m’indiquer leurs regards ouverts sur moi. De la sorte, j’ai… j’aurai plus de courage.
May s’inclina sans répondre.
Que Liao se confiât aux dieux ou à la science divine, qu’importait cela ?
Le seul point intéressant était qu’elle s’abandonnât à ceux qui la voulaient sauver.
— Puis-je vous questionner encore ? reprit timidement Liao après un court silence.
— Autant qu’il vous plaira, vous le savez bien.
— Merci. Je ne suis pas très brave, moi.
Je préférerais de beaucoup, une existence où il ne serait pas<noinclude>
<references/></noinclude>
ehen1e4fdmtwetpd1ufhat5mzm67avf
Discussion utilisateur:Fatimat Koné
3
4936615
15907865
2026-07-07T05:22:31Z
*j*jac
33121
bienvenue !
15907865
wikitext
text/x-wiki
{{bv}}--[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 7 juillet 2026 à 05:22 (UTC)
rc0snfxq7jfqn4150xb8zu9yt26cu08
Discussion utilisateur:Célestin014
3
4936616
15907866
2026-07-07T05:23:05Z
*j*jac
33121
bienvenue !
15907866
wikitext
text/x-wiki
{{bv}}--[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 7 juillet 2026 à 05:23 (UTC)
oncof2o5c2jhyslz8iv5vc61h7644rz
Discussion utilisateur:Arlebois
3
4936617
15907867
2026-07-07T05:23:18Z
*j*jac
33121
bienvenue !
15907867
wikitext
text/x-wiki
{{bv}}--[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 7 juillet 2026 à 05:23 (UTC)
oncof2o5c2jhyslz8iv5vc61h7644rz
Discussion utilisateur:Md. Tanvir Rahat Siam
3
4936618
15907868
2026-07-07T05:23:34Z
*j*jac
33121
bienvenue !
15907868
wikitext
text/x-wiki
{{bv}}--[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 7 juillet 2026 à 05:23 (UTC)
oncof2o5c2jhyslz8iv5vc61h7644rz
Discussion utilisateur:Milind Mhamal
3
4936619
15907869
2026-07-07T05:23:46Z
*j*jac
33121
bienvenue !
15907869
wikitext
text/x-wiki
{{bv}}--[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 7 juillet 2026 à 05:23 (UTC)
oncof2o5c2jhyslz8iv5vc61h7644rz
Discussion utilisateur:Tiriotitix
3
4936620
15907870
2026-07-07T05:23:58Z
*j*jac
33121
bienvenue !
15907870
wikitext
text/x-wiki
{{bv}}--[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 7 juillet 2026 à 05:23 (UTC)
oncof2o5c2jhyslz8iv5vc61h7644rz
Discussion utilisateur:Aminechahbarras
3
4936621
15907871
2026-07-07T05:24:16Z
*j*jac
33121
bienvenue !
15907871
wikitext
text/x-wiki
{{bv}}--[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 7 juillet 2026 à 05:24 (UTC)
aa3ttp00i5w7wx6yhl0l7ba8g4dz758
Discussion utilisateur:Elijahcopythat
3
4936622
15907872
2026-07-07T05:25:26Z
*j*jac
33121
bienvenue !
15907872
wikitext
text/x-wiki
{{bv}}--[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 7 juillet 2026 à 05:25 (UTC)
e8gr5jboo2e7zzzso7kul7mc0uzpytj
Discussion utilisateur:Bob Simon music
3
4936623
15907873
2026-07-07T05:25:43Z
*j*jac
33121
bienvenue !
15907873
wikitext
text/x-wiki
{{bv}}--[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 7 juillet 2026 à 05:25 (UTC)
e8gr5jboo2e7zzzso7kul7mc0uzpytj
Discussion utilisateur:Thedukator
3
4936624
15907874
2026-07-07T05:25:57Z
*j*jac
33121
bienvenue !
15907874
wikitext
text/x-wiki
{{bv}}--[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 7 juillet 2026 à 05:25 (UTC)
e8gr5jboo2e7zzzso7kul7mc0uzpytj
Discussion utilisateur:LKochhann (CtrlTab)
3
4936625
15907875
2026-07-07T05:26:09Z
*j*jac
33121
bienvenue !
15907875
wikitext
text/x-wiki
{{bv}}--[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 7 juillet 2026 à 05:26 (UTC)
c78fomttggx0xfp0nhp47474nab46vp
Discussion utilisateur:Stampdragon
3
4936626
15907876
2026-07-07T05:26:22Z
*j*jac
33121
bienvenue !
15907876
wikitext
text/x-wiki
{{bv}}--[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 7 juillet 2026 à 05:26 (UTC)
c78fomttggx0xfp0nhp47474nab46vp
Discussion utilisateur:U4you
3
4936627
15907877
2026-07-07T05:27:30Z
*j*jac
33121
bienvenue !
15907877
wikitext
text/x-wiki
{{bv}}--[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 7 juillet 2026 à 05:27 (UTC)
pct7q5526i2lslwebpgkuzunsouumvv
Discussion utilisateur:Nightfall69
3
4936628
15907878
2026-07-07T05:27:46Z
*j*jac
33121
bienvenue !
15907878
wikitext
text/x-wiki
{{bv}}--[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 7 juillet 2026 à 05:27 (UTC)
pct7q5526i2lslwebpgkuzunsouumvv
Discussion utilisateur:Napoléon80
3
4936629
15907879
2026-07-07T05:27:58Z
*j*jac
33121
bienvenue !
15907879
wikitext
text/x-wiki
{{bv}}--[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 7 juillet 2026 à 05:27 (UTC)
pct7q5526i2lslwebpgkuzunsouumvv
Discussion utilisateur:Tholos fan
3
4936630
15907880
2026-07-07T05:28:10Z
*j*jac
33121
bienvenue !
15907880
wikitext
text/x-wiki
{{bv}}--[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 7 juillet 2026 à 05:28 (UTC)
pxl253m3t697zmq7oklwf7d4af9btb7
Discussion utilisateur:VieuxChouf
3
4936631
15907882
2026-07-07T05:33:18Z
*j*jac
33121
bienvenue !
15907882
wikitext
text/x-wiki
{{bv}}--[[Utilisateur:*j*jac|*j*jac]] ([[Discussion utilisateur:*j*jac|d]]) 7 juillet 2026 à 05:33 (UTC)
r5uqvmweup1a7o2yr86edzpqc2k4667
Page:Revue pédagogique, premier semestre, 1879.djvu/135
104
4936632
15907902
2026-07-07T06:08:13Z
Newnewlaw
42296
/* Page non corrigée */ Page créée avec « <nowiki /> {|class="wikitable" |- |colspan="14"|{{t3|Tableau n° 1.}} {{centré|MESURES des parties du corps des enfants, devant servir de base à <br/>la construction du mobilier scolaire (exprimées en centimètres).}} {{séparateur}} {{centré|''Écoles primaires. — Enfants de 6 à 13 ans.''}} |- |rowspan="3"| A ||rowspan="3"| {{centré|TAILLE DES ENFANTS}} |colspan="12"|{{centré|CINQ CATÉGORIES D’ENFANTS D’APRÈS LA TAILLE}} |- |colspan="2"|{{centré... »
15907902
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Newnewlaw" />{{nr|134|REVUE PÉDAGOGIQUE.}}</noinclude><nowiki />
{|class="wikitable"
|-
|colspan="14"|{{t3|Tableau n° 1.}}
{{centré|MESURES des parties du corps des enfants, devant servir de base à <br/>la construction du mobilier scolaire (exprimées en centimètres).}}
{{séparateur}}
{{centré|''Écoles primaires. — Enfants de 6 à 13 ans.''}}
|-
|rowspan="3"| A ||rowspan="3"| {{centré|TAILLE DES ENFANTS}}
|colspan="12"|{{centré|CINQ CATÉGORIES D’ENFANTS D’APRÈS LA TAILLE}}
|-
|colspan="2"|{{centré|1{{re}}}}
|colspan="2"|{{centré|2{{e}}}}
|colspan="3"|{{centré|3{{e}}}}
|colspan="3"|{{centré|4{{e}}}}
|colspan="2"|{{centré|5{{e}}}}
|-
|1m ou moins à 1m05 inclus.
|plus de 1m05 ou moins à 1m10 inclus.
|plus de 1m10 ou moins à 1m15 inclus.
|plus de 1m15 ou moins à 1m20 inclus.
|plus de 1m20 ou moins à 1m25 inclus.
|plus de 1m25 ou moins à 1m30 inclus.
|plus de 1m30 ou moins à 1m35 inclus.
|plus de 1m35 ou moins à 1m40 inclus.
|plus de 1m40 ou moins à 1m45 inclus.
|plus de 1m45 ou moins à 1m50 inclus.
|plus de 1m50 ou moins à 1m55 inclus.
|plus de 1m55 ou moins à 1m60 ou plus.
|-
|rowspan="2"| B ||rowspan="2"| Hauteur du creux de l’estomac au-dessus du plancher — l’enfant assis ; le tronc formant un angle droit avec les cuisses et les cuisses un angle droit avec les jambes.
|45 ||47 ||49.5 ||52.5 ||55 ||58 ||61 ||63.5 ||66 ||68.5 ||72 ||78
|-
|colspan="2"|{{centré|46}}
|colspan="2"|{{centré|51}}
|colspan="3"|{{centré|58}}
|colspan="3"|{{centré|66}}
|colspan="2"|{{centré|75}}
|-
|rowspan="2"|C ||rowspan="2"| Hauteur de la jambe prise du plancher au-dessous de l’articulation du genou — le genou étant plié à angle droit.
|27 ||29 ||30 ||32 ||33.5 ||35 ||36.5 ||38 ||40 ||42 ||45 ||47
|-
|colspan="2"|{{centré|28}}
|colspan="2"|{{centré|31}}
|colspan="3"|{{centré|35}}
|colspan="3"|{{centré|40}}
|colspan="2"|{{centré|46}}
|-
| {{interligne|2em}}
|-
|rowspan="2"|E ||rowspan="2"| Hauteur des reins au-dessus du siége, prise au niveau de la saillie des hanches — l’enfant assis.
|15.5 ||16.5 ||17 ||18 ||19 ||20 ||21 ||21.5 ||22 ||22.5 ||23 ||25
|-
|colspan="2"|{{centré|16}}
|colspan="2"|{{centré|17.5}}
|colspan="3"|{{centré|20}}
|colspan="3"|{{centré|22}}
|colspan="2"|{{centré|24}}
|-
|rowspan="2"|F ||rowspan="2"| Longueur du fémur.
|34.5 ||35.5 ||37 ||39 ||40 ||41.5 ||43 ||44 ||45 ||47 ||49 ||52
|-
|colspan="2"|{{centré|35}}
|colspan="2"|{{centré|38}}
|colspan="3"|{{centré|41.5}}
|colspan="3"|{{centré|45.5}}
|colspan="2"|{{centré|50.5}}
|-
|rowspan="2"|G ||rowspan="2"| Épaisseur du corps d’avant en arriére, prise au-dessous du creux de l’estomac.
|15 ||15 ||15 ||15 ||15 ||15 ||16 ||16 ||16 ||16.5 ||17 ||18
|-
|colspan="2"|{{centré|15}}
|colspan="2"|{{centré|15}}
|colspan="3"|{{centré|15.5}}
|colspan="3"|{{centré|16.2}}
|colspan="2"|{{centré|17.5}}
|-
| {{interligne|2em}}
|-
|rowspan="2"|I ||rowspan="2"| Épaisseur de la cuisse d’avant en arriére, prise à mi-hauteur entre le genou et le bassin, l’enfant debout.
|8 ||8 ||9 ||9 ||10 ||10.5 ||11 ||11.5 ||12 ||12 ||12 ||12.5
|-
|colspan="2"|{{centré|8}}
|colspan="2"|{{centré|9}}
|colspan="3"|{{centré|10.5}}
|colspan="3"|{{centré|11.8}}
|colspan="2"|{{centré|12.25}}
|-
| {{interligne|2em}}
|-
| {{interligne|2em}}
|-
| {{interligne|2em}}
|-
|rowspan="2"|M ||rowspan="2"| Largeur du corps prise au niveau du coude et comprenant les deux coudes rapprochés du tronc.
|30 ||30 ||30 ||30 ||31 ||32 ||33 ||33 ||33.5 ||34 ||34.5 ||35.5
|-
|colspan="2"|{{centré|30}}
|colspan="2"|{{centré|30}}
|colspan="3"|{{centré|32}}
|colspan="3"|{{centré|33.5}}
|colspan="2"|{{centré|35}}
|-
| {{interligne|2em}}
|}<noinclude>
<references/></noinclude>
03j5tewxm5sxlds4z9z72fd9w2mfium
15908154
15907902
2026-07-07T10:27:00Z
Seudo
2609
taille et coquille
15908154
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Newnewlaw" />{{nr|134|REVUE PÉDAGOGIQUE.}}</noinclude><nowiki />
{|class="wikitable" style="font-size: 90%;"
|-
|colspan="14"|{{t3|Tableau n° 1.}}
{{centré|MESURES des parties du corps des enfants, devant servir de base à <br/>la construction du mobilier scolaire (exprimées en centimètres).}}
{{séparateur}}
{{centré|''Écoles primaires. — Enfants de 6 à 13 ans.''}}
|-
|rowspan="3"| A ||rowspan="3"| {{centré|TAILLES DES ENFANTS}}
|colspan="14"|{{centré|CINQ CATÉGORIES D’ENFANTS D’APRÈS LA TAILLE}}
|-
|colspan="2"|{{centré|1{{re}}}}
|colspan="2"|{{centré|2{{e}}}}
|colspan="3"|{{centré|3{{e}}}}
|colspan="3"|{{centré|4{{e}}}}
|colspan="2"|{{centré|5{{e}}}}
|-
|1m ou moins à 1m05 inclus.
|plus de 1m05 ou moins à 1m10 inclus.
|plus de 1m10 ou moins à 1m15 inclus.
|plus de 1m15 ou moins à 1m20 inclus.
|plus de 1m20 ou moins à 1m25 inclus.
|plus de 1m25 ou moins à 1m30 inclus.
|plus de 1m30 ou moins à 1m35 inclus.
|plus de 1m35 ou moins à 1m40 inclus.
|plus de 1m40 ou moins à 1m45 inclus.
|plus de 1m45 ou moins à 1m50 inclus.
|plus de 1m50 ou moins à 1m55 inclus.
|plus de 1m55 ou moins à 1m60 ou plus.
|-
|rowspan="2"| B ||rowspan="2"| Hauteur du creux de l’estomac au-dessus du plancher — l’enfant assis ; le tronc formant un angle droit avec les cuisses et les cuisses un angle droit avec les jambes.
|45 ||47 ||49.5 ||52.5 ||55 ||58 ||61 ||63.5 ||66 ||68.5 ||72 ||78
|-
|colspan="2"|{{centré|46}}
|colspan="2"|{{centré|51}}
|colspan="3"|{{centré|58}}
|colspan="3"|{{centré|66}}
|colspan="2"|{{centré|75}}
|-
|rowspan="2"|C ||rowspan="2"| Hauteur de la jambe prise du plancher au-dessous de l’articulation du genou — le genou étant plié à angle droit.
|27 ||29 ||30 ||32 ||33.5 ||35 ||36.5 ||38 ||40 ||42 ||45 ||47
|-
|colspan="2"|{{centré|28}}
|colspan="2"|{{centré|31}}
|colspan="3"|{{centré|35}}
|colspan="3"|{{centré|40}}
|colspan="2"|{{centré|46}}
|-
|colspan="14"| {{interligne|2em}}
|-
|rowspan="2"|E ||rowspan="2"| Hauteur des reins au-dessus du siége, prise au niveau de la saillie des hanches — l’enfant assis.
|15.5 ||16.5 ||17 ||18 ||19 ||20 ||21 ||21.5 ||22 ||22.5 ||23 ||25
|-
|colspan="2"|{{centré|16}}
|colspan="2"|{{centré|17.5}}
|colspan="3"|{{centré|20}}
|colspan="3"|{{centré|22}}
|colspan="2"|{{centré|24}}
|-
|rowspan="2"|F ||rowspan="2"| Longueur du fémur.
|34.5 ||35.5 ||37 ||39 ||40 ||41.5 ||43 ||44 ||45 ||47 ||49 ||52
|-
|colspan="2"|{{centré|35}}
|colspan="2"|{{centré|38}}
|colspan="3"|{{centré|41.5}}
|colspan="3"|{{centré|45.5}}
|colspan="2"|{{centré|50.5}}
|-
|rowspan="2"|G ||rowspan="2"| Épaisseur du corps d’avant en arriére, prise au-dessous du creux de l’estomac.
|15 ||15 ||15 ||15 ||15 ||15 ||16 ||16 ||16 ||16.5 ||17 ||18
|-
|colspan="2"|{{centré|15}}
|colspan="2"|{{centré|15}}
|colspan="3"|{{centré|15.5}}
|colspan="3"|{{centré|16.2}}
|colspan="2"|{{centré|17.5}}
|-
|colspan="14"| {{interligne|2em}}
|-
|rowspan="2"|I ||rowspan="2"| Épaisseur de la cuisse d’avant en arriére, prise à mi-hauteur entre le genou et le bassin, l’enfant debout.
|8 ||8 ||9 ||9 ||10 ||10.5 ||11 ||11.5 ||12 ||12 ||12 ||12.5
|-
|colspan="2"|{{centré|8}}
|colspan="2"|{{centré|9}}
|colspan="3"|{{centré|10.5}}
|colspan="3"|{{centré|11.8}}
|colspan="2"|{{centré|12.25}}
|-
|colspan="14"| {{interligne|2em}}
|-
|colspan="14"| {{interligne|2em}}
|-
|colspan="14"| {{interligne|2em}}
|-
|rowspan="2"|M ||rowspan="2"| Largeur du corps prise au niveau du coude et comprenant les deux coudes rapprochés du tronc.
|30 ||30 ||30 ||30 ||31 ||32 ||33 ||33 ||33.5 ||34 ||34.5 ||35.5
|-
|colspan="2"|{{centré|30}}
|colspan="2"|{{centré|30}}
|colspan="3"|{{centré|32}}
|colspan="3"|{{centré|33.5}}
|colspan="2"|{{centré|35}}
|-
|colspan="12"| {{interligne|2em}}
|}<noinclude>
<references/></noinclude>
if2bcmifznv2h8wru4sq9umcpmjz7zc
Page:Charles Maurras - Enquête sur la monarchie.djvu/41
104
4936633
15907915
2026-07-07T06:38:55Z
Hektor
294
/* Page non corrigée */ Page créée avec « DISCOURS PRÉLIMINAIRE XXXV 137 millions en 1906 à 92 millions en 1907, puis à 60 millions en 1908, à 66 millions en 1909... » Tous les chiffres que l’on connaît ! Pour expliquer ces erreurs formidables, M. Bénazet inculpait non le Parlement, mais (ce qui revient au même) les gouvernements successifs émanés du Parlement. Son discours vaut la peine d’être cité après ceux de MM. Messimy et Humbert : M. LE Rapporteur Bénazet. — Pou... »
15907915
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" />{{nr||{{scii|discours préliminaire}}|{{rom|xxxv|35}}}}</noinclude>DISCOURS PRÉLIMINAIRE
XXXV
137 millions en 1906 à 92 millions en 1907, puis à 60 millions
en 1908, à 66 millions en 1909... »
Tous les chiffres que l’on connaît ! Pour expliquer ces erreurs
formidables, M. Bénazet inculpait non le Parlement, mais (ce
qui revient au même) les gouvernements successifs émanés du
Parlement. Son discours vaut la peine d’être cité après ceux
de MM. Messimy et Humbert :
M. LE Rapporteur Bénazet.
—
Pour Vannée 1902, le pro-
jet du budget fut dressé le 29 mars 1901, le chiffre demandé par les
Services dépassait 98 millions : le nouveau Ministre de la Guerre
(André) proposait de réduire cette somme de 38 millions et, à son
tour, le Ministre des Finances (Caillaux) demanda une nouvelle
réduction de 12 millions. De 1903 à 1905, les sommes demandées
par les Services deviennent beaucoup plus faibles, parce que les
directeurs des Services ont reçu des ordres de réduire au minimum
leurs prévisions...
M. LE Rapporteur Bénazet.
—
C’est ainsi que les proposi-
tions des Services pour les budgets de 1902 et de 1903 tombent de
98 millions à 51 millions. Pour ceux de 1904 et de 1905, nouvelle
chute de 61 à 45 millions. Cependant, entre les propositions des
Services et celles du Gouvernement, on constate encore une énorme
différence.
« Messieurs, c’est donc une légende que d’affirmer que
LES Services de la Guerre ne prévoient pas. »
Eh bien ! le rapporteur qui dénonçait cette « légende » en 1914
devait la rééditer cinq ans plus tard. En 1919, M. Bénazet
devait soutenir, devant la Chambre, que les Chambres étaient
absolument innocentes de notre désarmement de Î914. Il devait
dire le vendredi 26 septembre 1919 :
« // ne faut pas laisser supposer que le Parlement de la République
n’a pas fait tout son devoir. Avant la guerre, il a prévenu de
ses inquiétudes les experts militaires et a voté tout ce que
LES techniciens LUI ONT DEMANDÉ. (Vifs applaudissements à
gauche.) Voilà la vérité ! »
Ces experts et ces techniciens que M. Bénazet avait défendus
en 1914, chiffres en main, avec l’appui de toutes les évidences de
laraison,M.Bénazetleschargeen 1919, sanslemoindreégardàla
vérité. La vérité ne compte pas ou elle se confond avec la commodité
et l’utilité du parti. Quand on sentait venir la guerre,<noinclude>
<references/></noinclude>
oy3lo5i16cgfj93i86syij1g3jm73b3
15907916
15907915
2026-07-07T06:40:06Z
Hektor
294
15907916
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" />{{nr||{{scii|discours préliminaire}}|{{rom|xxxv|35}}}}</noinclude>137 millions en 1906 à 92 millions en 1907, puis à 60 millions en 1908, à 66 millions en 1909… »
Tous les chiffres que l’on connaît ! Pour expliquer ces erreurs formidables, M. Bénazet inculpait non le Parlement, mais (ce qui revient au même) les gouvernements successifs émanés du Parlement. Son discours vaut la peine d’être cité après ceux de MM. Messimy et Humbert :
M. LE Rapporteur Bénazet.
—
Pour l’année 1902, le projet du budget fut dressé le 29 mars 1901, le chiffre demandé par les Services dépassait 98 millions : le nouveau Ministre de la Guerre (André) proposait de réduire cette somme de 38 millions et, à son tour, le Ministre des Finances (Caillaux) demanda une nouvelle réduction de 12 millions. De 1903 à 1905, les sommes demandées par les Services deviennent beaucoup plus faibles, parce que les directeurs des Services ont reçu des ordres de réduire au minimum leurs prévisions…
M. LE Rapporteur Bénazet.
—
C’est ainsi que les propositions des Services pour les budgets de 1902 et de 1903 tombent de 98 millions à 51 millions. Pour ceux de 1904 et de 1905, nouvelle chute de 61 à 45 millions. Cependant, entre les propositions des Services et celles du Gouvernement, on constate encore une énorme différence.
« Messieurs, c’est donc une légende que d’affirmer que LES Services de la Guerre ne prévoient pas. »
Eh bien ! le rapporteur qui dénonçait cette « légende » en 1914 devait la rééditer cinq ans plus tard. En 1919, M. Bénazet devait soutenir, devant la Chambre, que les Chambres étaient absolument innocentes de notre désarmement de 1914. Il devait dire le vendredi 26 septembre 1919 :
« Il ne faut pas laisser supposer que le Parlement de la République n’a pas fait tout son devoir. Avant la guerre, il a prévenu de ses inquiétudes les experts militaires et a voté tout ce que LES techniciens LUI ONT DEMANDÉ. (Vifs applaudissements à gauche.) Voilà la vérité ! »
Ces experts et ces techniciens que M. Bénazet avait défendus en 1914, chiffres en main, avec l’appui de toutes les évidences de la raison, M. Bénazet les charge en 1919, sans le moindre égard à la vérité. La vérité ne compte pas ou elle se confond avec la commodité et l’utilité du parti. Quand on sentait venir la guerre,<noinclude>
<references/></noinclude>
159eu8q2bf37yjf9htjlfl7g7xfduep
15907918
15907916
2026-07-07T06:42:14Z
Hektor
294
15907918
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" />{{nr||{{sc|discours préliminaire}}|{{rom|xxxv|35}}}}</noinclude>137 <i>millions en</i> 1906 <i>à</i> 92 <i>millions en</i> 1907, <i>puis à</i> 60 <i>millions en</i> 1908, <i>à</i> 66 <i>millions en</i> 1909… »
Tous les chiffres que l’on connaît ! Pour expliquer ces erreurs
formidables, {{M.|Bénazet}} inculpait non le Parlement, mais (ce
qui revient au même) les gouvernements successifs émanés du
Parlement. Son discours vaut la peine d’être cité après ceux
de {{MM.|Messimy et Humbert}} :
M. LE Rapporteur Bénazet.
—
Pour l’année 1902, le projet du budget fut dressé le 29 mars 1901, le chiffre demandé par les Services dépassait 98 millions : le nouveau Ministre de la Guerre (André) proposait de réduire cette somme de 38 millions et, à son tour, le Ministre des Finances (Caillaux) demanda une nouvelle réduction de 12 millions. De 1903 à 1905, les sommes demandées par les Services deviennent beaucoup plus faibles, parce que les directeurs des Services ont reçu des ordres de réduire au minimum leurs prévisions…
M. LE Rapporteur Bénazet.
—
C’est ainsi que les propositions des Services pour les budgets de 1902 et de 1903 tombent de 98 millions à 51 millions. Pour ceux de 1904 et de 1905, nouvelle chute de 61 à 45 millions. Cependant, entre les propositions des Services et celles du Gouvernement, on constate encore une énorme différence.
« Messieurs, c’est donc une légende que d’affirmer que LES Services de la Guerre ne prévoient pas. »
Eh bien ! le rapporteur qui dénonçait cette « légende » en 1914 devait la rééditer cinq ans plus tard. En 1919, M. Bénazet devait soutenir, devant la Chambre, que les Chambres étaient absolument innocentes de notre désarmement de 1914. Il devait dire le vendredi 26 septembre 1919 :
« Il ne faut pas laisser supposer que le Parlement de la République n’a pas fait tout son devoir. Avant la guerre, il a prévenu de ses inquiétudes les experts militaires et a voté tout ce que LES techniciens LUI ONT DEMANDÉ. (Vifs applaudissements à gauche.) Voilà la vérité ! »
Ces experts et ces techniciens que M. Bénazet avait défendus en 1914, chiffres en main, avec l’appui de toutes les évidences de la raison, M. Bénazet les charge en 1919, sans le moindre égard à la vérité. La vérité ne compte pas ou elle se confond avec la commodité et l’utilité du parti. Quand on sentait venir la guerre,<noinclude>
<references/></noinclude>
fbffqrcw8endjnea80gzcgsd9inyrij
15907920
15907918
2026-07-07T06:45:25Z
Hektor
294
15907920
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" />{{nr||{{sc|discours préliminaire}}|{{rom|xxxv|35}}}}</noinclude>137 <i>millions en</i> 1906 <i>à</i> 92 <i>millions en</i> 1907, <i>puis à</i> 60 <i>millions en</i> 1908, <i>à</i> 66 <i>millions en</i> 1909… »
Tous les chiffres que l’on connaît ! Pour expliquer ces erreurs
formidables, {{M.|Bénazet}} inculpait non le Parlement, mais (ce
qui revient au même) les gouvernements successifs émanés du
Parlement. Son discours vaut la peine d’être cité après ceux
de {{MM.|Messimy et Humbert}} :
{{M.|{{sc|le Rapporteur Bénazet}}}}. — <i>Pour l’année</i> 1902, <i>le projet du budget fut dressé le</i> 29 <i>mars</i> 1901, <i>le chiffre demandé par les Services dépassait</i> 98 <i>millions : le nouveau Ministre de la Guerre</i> (André) <i>proposait de réduire cette somme de</i> 38 <i>millions et, à son tour, le Ministre des Finances</i> (Caillaux) <i>demanda une nouvelle réduction de</i> 12 <i>millions. De</i> 1903 <i>à</i> 1905, <i>les sommes demandées par les Services deviennent beaucoup plus faibles, parce que les directeurs des Services ont reçu des ordres de réduire au minimum leurs prévisions</i>…
M. LE Rapporteur Bénazet.
—
C’est ainsi que les propositions des Services pour les budgets de 1902 et de 1903 tombent de 98 millions à 51 millions. Pour ceux de 1904 et de 1905, nouvelle chute de 61 à 45 millions. Cependant, entre les propositions des Services et celles du Gouvernement, on constate encore une énorme différence.
« Messieurs, c’est donc une légende que d’affirmer que LES Services de la Guerre ne prévoient pas. »
Eh bien ! le rapporteur qui dénonçait cette « légende » en 1914 devait la rééditer cinq ans plus tard. En 1919, M. Bénazet devait soutenir, devant la Chambre, que les Chambres étaient absolument innocentes de notre désarmement de 1914. Il devait dire le vendredi 26 septembre 1919 :
« Il ne faut pas laisser supposer que le Parlement de la République n’a pas fait tout son devoir. Avant la guerre, il a prévenu de ses inquiétudes les experts militaires et a voté tout ce que LES techniciens LUI ONT DEMANDÉ. (Vifs applaudissements à gauche.) Voilà la vérité ! »
Ces experts et ces techniciens que M. Bénazet avait défendus en 1914, chiffres en main, avec l’appui de toutes les évidences de la raison, M. Bénazet les charge en 1919, sans le moindre égard à la vérité. La vérité ne compte pas ou elle se confond avec la commodité et l’utilité du parti. Quand on sentait venir la guerre,<noinclude>
<references/></noinclude>
hzbx6rn284oy4fayrmmxmcijrzo6vd4
15907922
15907920
2026-07-07T06:47:21Z
Hektor
294
15907922
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" />{{nr||{{sc|discours préliminaire}}|{{rom|xxxv|35}}}}</noinclude>137 <i>millions en</i> 1906 <i>à</i> 92 <i>millions en</i> 1907, <i>puis à</i> 60 <i>millions en</i> 1908, <i>à</i> 66 <i>millions en</i> 1909… »
Tous les chiffres que l’on connaît ! Pour expliquer ces erreurs
formidables, {{M.|Bénazet}} inculpait non le Parlement, mais (ce
qui revient au même) les gouvernements successifs émanés du
Parlement. Son discours vaut la peine d’être cité après ceux
de {{MM.|Messimy et Humbert}} :
{{M.|{{sc|le Rapporteur Bénazet}}}}. — <i>Pour l’année</i> 1902, <i>le projet du budget fut dressé le</i> 29 <i>mars</i> 1901, <i>le chiffre demandé par les Services dépassait</i> 98 <i>millions : le nouveau Ministre de la Guerre</i> (André) <i>proposait de réduire cette somme de</i> 38 <i>millions et, à son tour, le Ministre des Finances</i> (Caillaux) <i>demanda une nouvelle réduction de</i> 12 <i>millions. De</i> 1903 <i>à</i> 1905, <i>les sommes demandées par les Services deviennent beaucoup plus faibles, parce que les directeurs des Services ont reçu des ordres de réduire au minimum leurs prévisions</i>…
{{M.|{{sc|le Rapporteur Bénazet}}}}. — <i>C’est ainsi que les propositions des Services pour les budgets de</i> 1902 <i>et de</i> 1903 <i>tombent de</i> 98 <i>millions à</i> 51 <i>millions. Pour ceux de</i> 1904 <i>et de</i> 1905, <i>nouvelle chute de</i> 61 <i>à</i> 45 <i>millions. Cependant, entre les propositions des Services et celles du Gouvernement, on constate encore une énorme différence</i>.
« Messieurs, c’est donc une légende que d’affirmer que LES Services de la Guerre ne prévoient pas. »
Eh bien ! le rapporteur qui dénonçait cette « légende » en 1914 devait la rééditer cinq ans plus tard. En 1919, M. Bénazet devait soutenir, devant la Chambre, que les Chambres étaient absolument innocentes de notre désarmement de 1914. Il devait dire le vendredi 26 septembre 1919 :
« Il ne faut pas laisser supposer que le Parlement de la République n’a pas fait tout son devoir. Avant la guerre, il a prévenu de ses inquiétudes les experts militaires et a voté tout ce que LES techniciens LUI ONT DEMANDÉ. (Vifs applaudissements à gauche.) Voilà la vérité ! »
Ces experts et ces techniciens que M. Bénazet avait défendus en 1914, chiffres en main, avec l’appui de toutes les évidences de la raison, M. Bénazet les charge en 1919, sans le moindre égard à la vérité. La vérité ne compte pas ou elle se confond avec la commodité et l’utilité du parti. Quand on sentait venir la guerre,<noinclude>
<references/></noinclude>
sf4edglzzls175v6q5bi97fkzouxdi3
15907923
15907922
2026-07-07T06:47:54Z
Hektor
294
15907923
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" />{{nr||{{sc|discours préliminaire}}|{{rom|xxxv|35}}}}</noinclude>137 <i>millions en</i> 1906 <i>à</i> 92 <i>millions en</i> 1907, <i>puis à</i> 60 <i>millions en</i> 1908, <i>à</i> 66 <i>millions en</i> 1909… »
Tous les chiffres que l’on connaît ! Pour expliquer ces erreurs
formidables, {{M.|Bénazet}} inculpait non le Parlement, mais (ce
qui revient au même) les gouvernements successifs émanés du
Parlement. Son discours vaut la peine d’être cité après ceux
de {{MM.|Messimy et Humbert}} :
{{M.|{{sc|le Rapporteur Bénazet}}}}. — <i>Pour l’année</i> 1902, <i>le projet du budget fut dressé le</i> 29 <i>mars</i> 1901, <i>le chiffre demandé par les Services dépassait</i> 98 <i>millions : le nouveau Ministre de la Guerre</i> (André) <i>proposait de réduire cette somme de</i> 38 <i>millions et, à son tour, le Ministre des Finances</i> (Caillaux) <i>demanda une nouvelle réduction de</i> 12 <i>millions. De</i> 1903 <i>à</i> 1905, <i>les sommes demandées par les Services deviennent beaucoup plus faibles, parce que les directeurs des Services ont reçu des ordres de réduire au minimum leurs prévisions</i>…
{{M.|{{sc|le Rapporteur Bénazet}}}}. — <i>C’est ainsi que les propositions des Services pour les budgets de</i> 1902 <i>et de</i> 1903 <i>tombent de</i> 98 <i>millions à</i> 51 <i>millions. Pour ceux de</i> 1904 <i>et de</i> 1905, <i>nouvelle chute de</i> 61 <i>à</i> 45 <i>millions. Cependant, entre les propositions des Services et celles du Gouvernement, on constate encore une énorme différence</i>.
« {{sc|Messieurs, c’est donc une légende que d’affirmer que LES Services de la Guerre ne prévoient pas}}. »
Eh bien ! le rapporteur qui dénonçait cette « légende » en 1914 devait la rééditer cinq ans plus tard. En 1919, M. Bénazet devait soutenir, devant la Chambre, que les Chambres étaient absolument innocentes de notre désarmement de 1914. Il devait dire le vendredi 26 septembre 1919 :
« Il ne faut pas laisser supposer que le Parlement de la République n’a pas fait tout son devoir. Avant la guerre, il a prévenu de ses inquiétudes les experts militaires et a voté tout ce que LES techniciens LUI ONT DEMANDÉ. (Vifs applaudissements à gauche.) Voilà la vérité ! »
Ces experts et ces techniciens que M. Bénazet avait défendus en 1914, chiffres en main, avec l’appui de toutes les évidences de la raison, M. Bénazet les charge en 1919, sans le moindre égard à la vérité. La vérité ne compte pas ou elle se confond avec la commodité et l’utilité du parti. Quand on sentait venir la guerre,<noinclude>
<references/></noinclude>
2aoceozide7d92mgf0lfon6k0wh3o6m
15907928
15907923
2026-07-07T06:52:41Z
Hektor
294
15907928
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" />{{nr||{{sc|discours préliminaire}}|{{rom|xxxv|35}}}}</noinclude>137 <i>millions en</i> 1906 <i>à</i> 92 <i>millions en</i> 1907, <i>puis à</i> 60 <i>millions en</i> 1908, <i>à</i> 66 <i>millions en</i> 1909… »
Tous les chiffres que l’on connaît ! Pour expliquer ces erreurs
formidables, {{M.|Bénazet}} inculpait non le Parlement, mais (ce
qui revient au même) les gouvernements successifs émanés du
Parlement. Son discours vaut la peine d’être cité après ceux
de {{MM.|Messimy et Humbert}} :
{{M.|{{sc|le Rapporteur Bénazet}}}}. — <i>Pour l’année</i> 1902, <i>le projet
du budget fut dressé le</i> 29 <i>mars</i> 1901, <i>le chiffre demandé par les
Services dépassait</i> 98 <i>millions : le nouveau Ministre de la Guerre</i>
(André) <i>proposait de réduire cette somme de</i> 38 <i>millions et, à son
tour, le Ministre des Finances</i> (Caillaux) <i>demanda une nouvelle
réduction de</i> 12 <i>millions. De</i> 1903 <i>à</i> 1905, <i>les sommes demandées
par les Services deviennent beaucoup plus faibles, parce que les
directeurs des Services ont reçu des ordres de réduire au minimum
leurs prévisions</i>…
{{M.|{{sc|le Rapporteur Bénazet}}}}. — <i>C’est ainsi que les propositions
des Services pour les budgets de</i> 1902 <i>et de</i> 1903 <i>tombent de</i>
98 <i>millions à</i> 51 <i>millions. Pour ceux de</i> 1904 <i>et de</i> 1905, <i>nouvelle
chute de</i> 61 <i>à</i> 45 <i>millions. Cependant, entre les propositions des
Services et celles du Gouvernement, on constate encore une énorme
différence</i>.
« {{sc|Messieurs, c’est donc une légende que d’affirmer que
les Services de la Guerre ne prévoient pas}}. »
Eh bien ! le rapporteur qui dénonçait cette « légende » en 1914
devait la rééditer cinq ans plus tard. En 1919, {{M.|Bénazet}}
devait soutenir, devant la Chambre, que les Chambres étaient
absolument innocentes de notre désarmement de 1914. Il devait
dire le vendredi 26 septembre 1919 :
« <i>Il ne faut pas laisser supposer que le Parlement de la République
n’a pas fait tout son devoir. Avant la guerre, il a prévenu de
ses inquiétudes</i> {{sc|les experts militaires}} <i>et a voté</i> {{sc|tout ce que
les techniciens lui ont demandé}}. (Vifs applaudissements à
gauche.) <i>Voilà la vérité !</i> »
Ces experts et ces techniciens que M. Bénazet avait défendus en 1914, chiffres en main, avec l’appui de toutes les évidences de la raison, M. Bénazet les charge en 1919, sans le moindre égard à la vérité. La vérité ne compte pas ou elle se confond avec la commodité et l’utilité du parti. Quand on sentait venir la guerre,<noinclude>
<references/></noinclude>
mpmsxl2zpz7vecxynv0n9nlposu7uhr
15907929
15907928
2026-07-07T06:53:31Z
Hektor
294
15907929
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" />{{nr||{{sc|discours préliminaire}}|{{rom|xxxv|35}}}}</noinclude>137 <i>millions en</i> 1906 <i>à</i> 92 <i>millions en</i> 1907, <i>puis à</i> 60 <i>millions en</i> 1908, <i>à</i> 66 <i>millions en</i> 1909… »
Tous les chiffres que l’on connaît ! Pour expliquer ces erreurs
formidables, {{M.|Bénazet}} inculpait non le Parlement, mais (ce
qui revient au même) les gouvernements successifs émanés du
Parlement. Son discours vaut la peine d’être cité après ceux
de {{MM.|Messimy et Humbert}} :
{{M.|{{sc|le Rapporteur Bénazet}}}}. — <i>Pour l’année</i> 1902, <i>le projet
du budget fut dressé le</i> 29 <i>mars</i> 1901, <i>le chiffre demandé par les
Services dépassait</i> 98 <i>millions : le nouveau Ministre de la Guerre</i>
(André) <i>proposait de réduire cette somme de</i> 38 <i>millions et, à son
tour, le Ministre des Finances</i> (Caillaux) <i>demanda une nouvelle
réduction de</i> 12 <i>millions. De</i> 1903 <i>à</i> 1905, <i>les sommes demandées
par les Services deviennent beaucoup plus faibles, parce que les
directeurs des Services ont reçu des ordres de réduire au minimum
leurs prévisions</i>…
{{M.|{{sc|le Rapporteur Bénazet}}}}. — <i>C’est ainsi que les propositions
des Services pour les budgets de</i> 1902 <i>et de</i> 1903 <i>tombent de</i>
98 <i>millions à</i> 51 <i>millions. Pour ceux de</i> 1904 <i>et de</i> 1905, <i>nouvelle
chute de</i> 61 <i>à</i> 45 <i>millions. Cependant, entre les propositions des
Services et celles du Gouvernement, on constate encore une énorme
différence</i>.
« {{sc|Messieurs, c’est donc une légende que d’affirmer que
les Services de la Guerre ne prévoient pas}}. »
Eh bien ! le rapporteur qui dénonçait cette « légende » en 1914
devait la rééditer cinq ans plus tard. En 1919, {{M.|Bénazet}}
devait soutenir, devant la Chambre, que les Chambres étaient
absolument innocentes de notre désarmement de 1914. Il devait
dire le vendredi 26 septembre 1919 :
« <i>Il ne faut pas laisser supposer que le Parlement de la République
n’a pas fait tout son devoir. Avant la guerre, il a prévenu de
ses inquiétudes</i> {{sc|les experts militaires}} <i>et a voté</i> {{sc|tout ce que
les techniciens lui ont demandé}}. (Vifs applaudissements à
gauche.) <i>Voilà la vérité !</i> »
Ces experts et ces techniciens que {{M.|Bénazet}} avait défendus
en 1914, chiffres en main, avec l’appui de toutes les évidences de
la raison, {{M.|Bénazet}} les charge en 1919, sans le moindre égard à la
vérité. La vérité ne compte pas ou elle se confond avec la commodité
et l’utilité du parti. Quand on sentait venir la guerre,<noinclude>
<references/></noinclude>
p8sp8knvv3iqwnbpyhg7jnhsf4yoe9v
15907930
15907929
2026-07-07T06:53:46Z
Hektor
294
15907930
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" />{{nr||{{sc|discours préliminaire}}|{{rom|xxxv|35}}}}</noinclude>137 <i>millions en</i> 1906 <i>à</i> 92 <i>millions en</i> 1907, <i>puis à</i> 60 <i>millions en</i> 1908, <i>à</i> 66 <i>millions en</i> 1909… »
Tous les chiffres que l’on connaît ! Pour expliquer ces erreurs
formidables, {{M.|Bénazet}} inculpait non le Parlement, mais (ce
qui revient au même) les gouvernements successifs émanés du
Parlement. Son discours vaut la peine d’être cité après ceux
de {{MM.|Messimy et Humbert}} :
{{M.|{{sc|le Rapporteur Bénazet}}}}. — <i>Pour l’année</i> 1902, <i>le projet
du budget fut dressé le</i> 29 <i>mars</i> 1901, <i>le chiffre demandé par les
Services dépassait</i> 98 <i>millions : le nouveau Ministre de la Guerre</i>
(André) <i>proposait de réduire cette somme de</i> 38 <i>millions et, à son
tour, le Ministre des Finances</i> (Caillaux) <i>demanda une nouvelle
réduction de</i> 12 <i>millions. De</i> 1903 <i>à</i> 1905, <i>les sommes demandées
par les Services deviennent beaucoup plus faibles, parce que les
directeurs des Services ont reçu des ordres de réduire au minimum
leurs prévisions</i>…
{{M.|{{sc|le Rapporteur Bénazet}}}}. — <i>C’est ainsi que les propositions
des Services pour les budgets de</i> 1902 <i>et de</i> 1903 <i>tombent de</i>
98 <i>millions à</i> 51 <i>millions. Pour ceux de</i> 1904 <i>et de</i> 1905, <i>nouvelle
chute de</i> 61 <i>à</i> 45 <i>millions. Cependant, entre les propositions des
Services et celles du Gouvernement, on constate encore une énorme
différence</i>.
« {{sc|Messieurs, c’est donc une légende que d’affirmer que
les Services de la Guerre ne prévoient pas}}. »
Eh bien ! le rapporteur qui dénonçait cette « légende » en 1914
devait la rééditer cinq ans plus tard. En 1919, {{M.|Bénazet}}
devait soutenir, devant la Chambre, que les Chambres étaient
absolument innocentes de notre désarmement de 1914. Il devait
dire le vendredi 26 septembre 1919 :
« <i>Il ne faut pas laisser supposer que le Parlement de la République
n’a pas fait tout son devoir. Avant la guerre, il a prévenu de
ses inquiétudes</i> {{sc|les experts militaires}} <i>et a voté</i> {{sc|tout ce que
les techniciens lui ont demandé}}. (Vifs applaudissements à
gauche.) <i>Voilà la vérité !</i> »
Ces experts et ces techniciens que {{M.|Bénazet}} avait défendus
en 1914, chiffres en main, avec l’appui de toutes les évidences de
la raison, {{M.|Bénazet}} les charge en 1919, sans le moindre égard à la
vérité. La vérité ne compte pas ou elle se confond avec la commodité
et l’utilité du parti. Quand on sentait venir la guerre,<noinclude>
<references/></noinclude>
prk6ynomvuk532phjaexi0iivm5i825
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 28.djvu/447
104
4936634
15907921
2026-07-07T06:45:53Z
Hilarion~frwiki
89559
/* Corrigée */
15907921
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude>rentrent d’ailleurs par leur forme dans les équations (39), et si on les intègre à l’aide des formules (40), on trouve
{{MathForm1|{{Taille|(E{{Ind|15}})|140}}|align=left|<math>\left\{
\begin{align}
e\cos\theta=
&\left[\frac{17}8e'^2-\frac{17}{24}\mathrm\frac{(G)-(H)}{G}e'^2+\frac{867}{32}e^2_0e'^2-\frac{115}{24}e'^4\right]\frac{n'^2\cdot3^{6}(\mathrm G)^{6}}{\mu^4}\\
&+\left[\frac{3383}{384}e'^2-\frac{4675}{576}\mathrm\frac{(G)-(H)}{G}e'^2+\frac{103003}{512}e^2_0e'^2\right]\frac{n'^3\cdot3^9(\mathrm G)^9}{\mu^6}\\
&+\frac{124193}{4608}e'^2\frac{n'^4\cdot3^{12}(\mathrm G)^{12}}{\mu^8}+\frac{998441}{13824}e'^2\frac{n'^5\cdot3^{15}(\mathrm G)^{15}}{\mu^{10}}\\
&+e_0\cos\theta_0(t+c)\\
&-\left\{\frac{1105}{64}e^2_0e'^2\frac{n'^2\cdot3^{6}(\mathrm G)^{6}}{\mu^4}+\frac{356371}{3072}e^2_0e'^2\frac{n'^3\cdot3^{9}(\mathrm G)^{9}}{\mu^6}\right\}\cos2\theta_0(t+c)\,;
\end{align}\right.</math>|fs=70%}}
{{MathForm1|{{Taille|(F{{Ind|15}})|140}}|align=left|<math>\left\{
\begin{align}
e\sin\theta=&e_0\sin\theta_0(t+c)\\
&-\left\{\frac{1105}{64}e^2_0e'^2\frac{n'^2\cdot3^{6}(\mathrm G)^{6}}{\mu^4}+\frac{356371}{3072}e^2_0e'^2\frac{n'^3\cdot3^{9}(\mathrm G)^{9}}{\mu^6}\right\}\sin2\theta_0(t+c)\,;
\end{align}\right.</math>|fs=70%}}
{{SA|<math>e_0</math> et <math>c</math> sont les deux constantes introduites par l’intégration, et <math>\theta_0</math> a pour valeur}}
{{c|<math>\theta_0=\frac{\mu^2}{3^3(\mathrm G)^3}\left\{3-\frac{27}{2}e^2_0-4\frac{n'\cdot3^{3}(\mathrm G)^{3}}{\mu^2}-\frac{15}4\frac{n'^2\cdot3^{6}(\mathrm G)^6}{\mu^4}\right\}.</math>|fs=70%}}
Si de ces formules (E{{Ind|15}}), (F{{Ind|15}}), on tire la valeur de <math>e^2,</math> et qu’on l’introduise dans les relations (A{{Ind|15}}), (B{{Ind|15}}), on en déduit les valeurs de <math>a</math> et de <math>\gamma^2</math> en fonction de <math>t,</math> qui sont
{{MathForm1|{{Taille|(G{{Ind|15}})|140}}|<math>\left\{
\begin{align}
a=&\frac{3^2(\mathrm G)^2}\mu\left\{1+3e^2_0+\frac{15}{2}e^4_0+\frac{69}{4}e^6_0\right.\\
&\qquad\qquad\qquad
-\left[\frac{37}8-\frac{11}4\mathrm\frac{(G)-(H)}{G}+\frac{4431}{32}e^2_0+\frac{555}{16}e'2\right]\frac{n'^4\cdot3^{12}(\mathrm G)^{12}}{\mu^8}\\
&\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad
\left.-20\frac{n'^5\cdot3^{15}(\mathrm G)^{15}}{\mu^{10}}-\frac{2547}{32}\frac{n'^6\cdot3^{18}(\mathrm G)^{18}}{\mu^{12}}\right\}\\
&+\frac{3^2\mathrm G^2}\mu\left\{\left(\frac{51}4e_0e'^2e'^2-\frac{17}4\mathrm\frac{(G)-(H)}{G}e_0e'^2+\frac{3927}{32}e^3_0e'^2-\frac{115}4e_0e'^4\right)\frac{n'^2\cdot3^{6}(\mathrm G)^{6}}{\mu^4}\right.\\
&\quad\qquad\qquad
+\left[\frac{3383}{64}e_0e'^2-\frac{4675}{96}\mathrm\frac{(G)-(H)}{G}e_0e'^2+\frac{396367}{512}e^3_0e'^2\right]\frac{n'^3\cdot3^{9}(\mathrm G)^{9}}{\mu^6}\\
&\qquad\qquad\qquad\qquad
\left.+\frac{124193}{728}e_0e'^2\frac{n'^4\cdot3^{12}(\mathrm G)^{12}}{\mu^8}+\frac{998441}{2304}e_0e'^2\frac{n'^5\cdot3^{15}(\mathrm G)^{15}}{\mu^{10}}\right\}\cos\theta_0(t+c).
\end{align}\right.</math>|fs=70%}}<noinclude>
<references/></noinclude>
n17j5xuou6ycnnrmv7lxd4r9eo56trq
Page:Histoire d’une âme (édition de 1912).pdf/488
104
4936635
15907926
2026-07-07T06:50:01Z
JLTB34
21327
/* Corrigée */
15907926
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="JLTB34" /></noinclude><nowiki/>
{{T3|'''Mon espérance.'''|fs=120%|mt=3em}}
{{c|{{iv|20}}Air : ''Ô saint autel qu’environnent les Anges.''|fs=80%|mt=1em}}
{{sep|3|mt=.5em|mb=3em}}
{{poem|
Je suis encor sur la rive étrangère ;
Mais, pressentant le bonheur éternel,
Oh ! je voudrais déjà quitter la terre
Et contempler les merveilles du ciel !
Lorsque je rêve à l’immortelle vie,
De mon exil je ne sens plus le poids ;
Bientôt, mon Dieu, vers ma seule patrie
''Je volerai pour la première fois !''
Ah ! donne-moi, Jésus, de blanches ailes,
Pour que, vers toi, je prenne mon essor.
Je veux voler aux rives éternelles,
Je veux te voir, ô mon divin Trésor !
Je veux voler dans les bras de Marie,
Me reposer sur ce trône de choix,
Et recevoir de ma Mère chérie,
''Le doux baiser pour la première fois !''
Mon Bien-Aimé, de ton premier sourire
Fais-moi bientôt entrevoir la douceur ;
Ah ! laisse-moi, dans mon brûlant délire,
Oui, laisse-moi me cacher en ton Cœur.
Heureux instant !… Ô bonheur ineffable !
Quand j’entendrai le doux son de ta voix…
Quand je verrai, de ta Face adorable
''L’éclat divin, pour la première fois !''
Tu le sais bien, mon unique martyre
C’est ton amour, Cœur sacré de Jésus !
Vers ton beau ciel, si mon âme soupire,
C’est pour t’aimer… t’aimer de plus en plus !
Au ciel, toujours m’enivrant de tendresse,
Je t’aimerai sans mesure et sans lois.
Et mon bonheur me paraîtra sans cesse
''Aussi nouveau que la première fois !''
|df}}
{{d|12 juin 1896.|5|fs=75%}}<noinclude>
<references/></noinclude>
d8vmxf68yug2f54h9gsajiuviz6jman
Page:Bayle - Dictionnaire historique et critique, 1820, T13.djvu/285
104
4936636
15907927
2026-07-07T06:52:12Z
Manseng
19880
/* Page non corrigée */ Page créée avec « <section begin="Silanion"/>olympiade <ref group=lower-alpha>{{lang|la|Plinius, ''lib. XXXIV'', ''cap. VIII'', ''pag.'' ''m.'' 110.}}</ref>. Il était Athénien <ref group=lower-alpha>{{lang|la|Pausan., ''lib. VI'', ''cap. IV'', ''pag.'' 461.}}</ref>, et il se rendit très-habile dans son art sans avoir été instruit de personne <ref group=lower-alpha>{{lang|la|Plinius, ''lib. XXXIV'', ''cap. VIII'', ''pag.'' 110.}}</ref>. La statue de Sapho <ref group=low...
15907927
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Manseng" />{{nr||SILANION.|277}}</noinclude><section begin="Silanion"/>olympiade <ref group=lower-alpha>{{lang|la|Plinius, ''lib. XXXIV'', ''cap. VIII'', ''pag.''
''m.'' 110.}}</ref>. Il était Athénien
<ref group=lower-alpha>{{lang|la|Pausan., ''lib. VI'', ''cap. IV'', ''pag.'' 461.}}</ref>, et il se rendit très-habile
dans son art sans avoir été instruit
de personne <ref group=lower-alpha>{{lang|la|Plinius, ''lib. XXXIV'', ''cap. VIII'', ''pag.''
110.}}</ref>. La statue
de Sapho <ref group=lower-alpha>''Voyez, dans ce volume'', ''pag.'' 92, ''la''
''fin du texte de l’article'' [[Dictionnaire historique et critique/11e éd., 1820/Sapho|{{sc|Sapho}}]].</ref>, celle d’un certain
Satyrus qui avait souvent
remporté le prix aux jeux de la
Grèce <ref group=lower-alpha>{{lang|la|Pausanias, ''lib. VI'', ''cap. IV'', ''pag.'' 461.}}</ref>, celle d’un autre athlète
nommé Démarate <ref group=lower-alpha>{{lang|la|Pausan., ''lib. VI'', ''cap. XIV'', ''p.'' 487.}}</ref>, et
celle d’Apollodore, sculpteur
trop difficile à se contenter {{refl|Silanion-(A)|num=(A)|nosup}},
passèrent pour ses principaux
ouvrages. Il écrivit un traité où
il expliqua les règles des symétries,
si nous en croyons Vitruve
<ref group=lower-alpha>{{lang|la|Vitruvius, ''præf. libri VII.''}}</ref>.
{{References-Bayle}}
'''{{refa|Silanion-(A)|(A)}}''' ''Celle d’Apollodore, sculpteur''
''trop difficile a se contenter.'' ] Ce que
Pline a rapporté là-dessus est très-remarquable,
et fait bien connaître
l’habileté de Silanion. {{lang|la|''Silanion Apollodorum''
''fudit, fictorem et ipsum,''
''sed inter cunctos diligentissimum artis,''
''et inimicum suî judicem, crebrò''
''perfecta signa frangentem, dùm satiari''
''cupiditate artis non quit, et ideò''
''insanum cognominatum. Hoc in eo''
''expressit, nec hominem ex ære fecit,''
''sed iracundiam''}} <ref>{{lang|la|Plinius, ''lib. XXXIV'', ''cap. VIII'', ''pag.''
''m.'' 126.}}</ref>. Du Pinet n’a pas
mal compris cela ; mais il s’est étrangement
abusé dans la suite de ce passage.
Voici sa version : « Silanion
contrefit Apollodorus, qui néanmoins
était imageur, et même
des plus estimés. Mais il était si opiniâtre
à rechercher l’art, que jamais
il ne trouvait sa besogne bien
faite ; de sorte que le plus souvent
il rompait de dépit de magnifiques
pièces après les avoir achevées, ne
se pouvant soûler de bien faire une
chose : à raison de quoi plusieurs
l’appelaient enragé. Ce que voulant
montrer Silanion, il fit une image
de Colère, en habit de femme, au
lieu d’Apollodorus. » Il y a une
faute, ce me semble, dans ces paroles
du traducteur, ''en habit de femme,''
''au lieu d’Apollodorus.'' Je ne pense
pas que Pline ait voulu dire cela ;
mais seulement que la statue d’Apollodore
le représentait si vivement
d’un naturel bilieux, qu’on eût dit
que c’était la figure même de la Colère.
Voyez les épigrammes de l’Anthologie
alléguées par le père Hardouin
<ref>{{lang|la|Harduin., in Plinium,, ''tom. V'', ''pag.'' 126.}}</ref> sur une pensée semblable
à celle de Pline. Cette faute de du
Pinet est légère en comparaison de
celles que vous allez voir. Lisez d’abord
le latin de Pline. <ref>{{lang|la|Plinius, ''lib. XXXIV'', ''cap. VIII'', ''p.'' 126.}}</ref> {{lang|la|''Et Achillem''
''nobilem. Item Epistaten exercentem''
''athletas : Strongylion amazonem,''
''quam ab excellentiâ crurunt''
''Eucnemon appellant ; ob id in comitatu''
''Neronis principis circumlatam.''
''Item fecit puerum, quem amando''
''Brutus Philippensis cognomine suo''
''illustravit''}} <ref>Martial, {{lang|la|epigramm. LXXVII libri II, ''et''
epigr. LI libri IX, ''et'' epigr. CLXXI libri XIV}},
''parle de cette statue d’enfant aimée de Brutus.''</ref>. Cela veut dire, selon
du Pinet : « Il fit pareillement un
Achille fort estimé, et Épisthates,
qui montrait les tours des jambes
aux lutteurs. Davantage, il fit
Strongylion, amazone, laquelle il
surnomma Eucnémos, c’est-à-dire
Belle-Grève, de laquelle l’empereur
Néron fit si grand cas, qu’il
la faisait ordinairement porter avec
lui. Il fit aussi un jeune garçon si
excellemment beau, que Brutus de
Philippopoli de Romanie en fut si
amoureux, que cette statue en prit
le nom. » Vous voyez qu’il donne
à Silanion tous les ouvrages contenus
dans le passage de Pline ; mais il ne
fallait lui donner que les deux premiers.
Les deux autres appartiennent
à un fameux statuaire qui se nommait
Strongylion. Il en est parlé dans le
I{{e|er}}. et dans le IX{{e}}. livre de Pausanias
<ref>{{lang|la|Pausan., ''lib. I'', ''pag.'' 97, ''et lib. IX'', ''pag.''
767, ''edit.'' 1696.}}</ref> : Le traducteur s’est imaginé
que Strongylion était le nom d’une
amazone dont la statue avait été faite<section end="Silanion"/><noinclude>
{{References-Bayle}}</noinclude>
fywlyy7s6vklxu7mlpgtp67jfmrbhup
Page:Louis d Elmont les fiances en folie 1926.djvu/29
104
4936637
15907931
2026-07-07T06:55:32Z
Hektor
294
/* Page non corrigée */ Page créée avec « {{tiret2|preste|ment}} dévêtu, il vint retrouver Yvette, qui restait tou- jours inanimée. Elle se réveilla, d'ailleurs, pour jouer son rôle dans le sketch qu'elle avait si bien préparé. -Eh bien! fit-elle, lorsqu'elle eût donné à son hôte tout ce qu'il espérait d'elle... Eh bien !... Si je m'atten- dais à celle-là... par exemple !... -T'es la plus jolie fille que j'aie jamais eue! répondit Antoine... Tiens !... Quand j'aurai retrouvé ma nièce, je... »
15907931
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" />{{nr||— 27 —|}}</noinclude>{{tiret2|preste|ment}} dévêtu, il vint retrouver Yvette, qui restait tou-
jours inanimée.
Elle se réveilla, d'ailleurs, pour jouer son rôle dans le
sketch qu'elle avait si bien préparé.
-Eh bien! fit-elle, lorsqu'elle eût donné à son hôte
tout ce qu'il espérait d'elle... Eh bien !... Si je m'atten-
dais à celle-là... par exemple !...
-T'es la plus jolie fille que j'aie jamais eue! répondit
Antoine... Tiens !... Quand j'aurai retrouvé ma nièce,
je resterai avce toi, si tu veux !...
Mais elle crut bon de se montrer confuse...
Elle fit mine de se cacher le visage :
-
Ah! mon Dieu! fit-elle... mon Dieu !... Vous avez
abusé de mon étourdissement !... Ça n'est pas bien...
C'est parce que t'es trop belle !... Tu m'as retourné
les sangs!... Tu me les retournes encore, tiens... Fallait
pas laisser ta porte ouverte...
-
Et Yvette paya une seconde fois, l'oubli (?) qu'elle
avait commis en ne fermant pas la porte de sa chambre...<noinclude>
<references/></noinclude>
kwrww0evvvl1rq1trl0ya88z98rkb3c
15907934
15907931
2026-07-07T06:56:05Z
Hektor
294
15907934
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" />{{nr||— 27 —|}}</noinclude>{{tiret2|preste|ment}} dévêtu, il vint retrouver Yvette, qui restait toujours inanimée.
Elle se réveilla, d’ailleurs, pour jouer son rôle dans le sketch qu’elle avait si bien préparé.
— Eh bien ! fit-elle, lorsqu’elle eût donné à son hôte tout ce qu’il espérait d’elle… Eh bien !… Si je m’attendais à celle-là… par exemple !…
— T’es la plus jolie fille que j’aie jamais eue ! répondit Antoine… Tiens !… Quand j’aurai retrouvé ma nièce, je resterai avec toi, si tu veux !…
Mais elle crut bon de se montrer confuse… Elle fit mine de se cacher le visage :
— Ah ! mon Dieu ! fit-elle… mon Dieu !… Vous avez abusé de mon étourdissement !… Ça n’est pas bien…
— C’est parce que t’es trop belle !… Tu m’as retourné les sangs !… Tu me les retournes encore, tiens… Fallait pas laisser ta porte ouverte…
Et Yvette paya une seconde fois, l’oubli (?) qu’elle avait commis en ne fermant pas la porte de sa chambre…<noinclude>
<references/></noinclude>
a5hws49s5vyzpb5poarpfxg191p1r0g
15907937
15907934
2026-07-07T06:57:01Z
Hektor
294
15907937
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" />{{nr||— 27 —|}}</noinclude>{{tiret2|preste|ment}} dévêtu, il vint retrouver Yvette, qui restait toujours inanimée.
Elle se réveilla, d’ailleurs, pour jouer son rôle dans le sketch qu’elle avait si bien préparé.
— Eh bien ! fit-elle, lorsqu’elle eût donné à son hôte tout ce qu’il espérait d’elle… Eh bien !… Si je m’attendais à celle-là… par exemple !…
— T’es la plus jolie fille que j’aie jamais eue ! répondit Antoine… Tiens !… Quand j’aurai retrouvé ma nièce, je resterai avec toi, si tu veux !…
Mais elle crut bon de se montrer confuse… Elle fit mine de se cacher le visage :
— Ah ! mon Dieu ! fit-elle… mon Dieu !… Vous avez
abusé de mon étourdissement !… Ça n’est pas bien…
— C’est parce que t’es trop belle !… Tu m’as retourné
les sangs !… Tu me les retournes encore, tiens… Fallait
pas laisser ta porte ouverte…
Et Yvette paya une seconde fois, l’oubli (?) qu’elle
avait commis en ne fermant pas la porte de sa chambre…
<nowiki />
{{il|4}}
{{séparateur}}<noinclude>
<references/></noinclude>
3hmwj5n84kdm46yqlr9hqneftw75lts
15908045
15907937
2026-07-07T08:34:13Z
Hektor
294
15908045
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" />{{nr||— 27 —|}}</noinclude>{{tiret2|preste|ment}} dévêtu, il vint retrouver Yvette, qui restait toujours
inanimée.
Elle se réveilla, d’ailleurs, pour jouer son rôle dans le
sketch qu’elle avait si bien préparé.
— Eh bien ! fit-elle, lorsqu’elle eût donné à son hôte
tout ce qu’il espérait d’elle… Eh bien !… Si je m’attendais
à celle-là… par exemple !…
— T’es la plus jolie fille que j’aie jamais eue ! répondit
Antoine… Tiens !… Quand j’aurai retrouvé ma nièce,
je resterai {{corr|avce|avec}} toi, si tu veux !…
Mais elle crut bon de se montrer confuse… Elle fit mine de se cacher le visage :
— Ah ! mon Dieu ! fit-elle… mon Dieu !… Vous avez
abusé de mon étourdissement !… Ça n’est pas bien…
— C’est parce que t’es trop belle !… Tu m’as retourné
les sangs !… Tu me les retournes encore, tiens… Fallait
pas laisser ta porte ouverte…
Et Yvette paya une seconde fois, l’oubli (?) qu’elle
avait commis en ne fermant pas la porte de sa chambre…
<nowiki />
{{il|4}}
{{séparateur}}<noinclude>
<references/></noinclude>
scpawuygz89il1y9fvugawdxoht3asp
Page:Histoire d’une âme (édition de 1912).pdf/489
104
4936638
15907932
2026-07-07T06:55:34Z
JLTB34
21327
/* Corrigée */
15907932
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="JLTB34" /></noinclude><nowiki/>
{{T3|'''Jeter des fleurs.'''|fs=120%|mt=3em}}
{{c|{{iv|20}}Air : ''Oui, je le crois, elle est immaculée.''|fs=80%|mt=1em}}
{{sep|3|mt=.5em|mb=3em}}
{{poem|
Jésus, mon seul amour, au pied de ton calvaire,
Que j’aime, chaque soir, à te jeter des fleurs !
En effeuillant pour toi la rose printanière,
{{em|2}}Je voudrais essuyer tes pleurs !
''Jeter des fleurs !''… c’est t’offrir en prémices
Les plus légers soupirs, les plus grandes douleurs.
Mes peines, mon bonheur, mes petits sacrifices :
{{em|5}}''Voilà mes fleurs !''
Seigneur, de ta beauté mon âme s’est éprise ;
Je veux te prodiguer mes parfums et mes fleurs.
En les jetant pour toi sur l’aile de la brise,
{{em|2}}Je voudrais enflammer les cœurs !
''Jeter des fleurs !'' Jésus, voilà mon arme
Lorsque je veux lutter pour sauver les pécheurs.
La victoire est à moi : toujours je te désarme
{{em|5}}''Avec mes fleurs !''
Les pétales des fleurs caressant ton Visage
Te disent que mon cœur est à toi sans retour.
De ma rose effeuillée, ah ! tu sais le langage,
{{em|2}}Et tu souris à mon amour…
''Jeter des fleurs !'' redire tes louanges,
Voilà mon seul plaisir sur la rive des pleurs.
Au ciel j’irai bientôt avec les petits anges
{{em|5}}''Jeter des fleurs !''
|df}}
{{d|28 juin 1896.|5|fs=75%}}
{{Img float
| file = Histoire d’une âme (édition de 1912) (page 489 crop).jpg
| width = 100px
| m = 2em
| align = center
}}<noinclude>
<references/></noinclude>
i7q6iih9iwgoi6lgkf9uupw3aw3lwr1
Histoire d’une âme/4/1/10
0
4936639
15907935
2026-07-07T06:56:31Z
JLTB34
21327
/* Relu et corrigé */
15907935
wikitext
text/x-wiki
{{TextQuality|100%}}
<pages index="Histoire d’une âme (édition de 1912).pdf" include="488" header=1 />
o5yqtk3qmsvydn1vghai0wjz2db43lo
Histoire d’une âme/4/1/11
0
4936640
15907936
2026-07-07T06:56:59Z
JLTB34
21327
/* Relu et corrigé */
15907936
wikitext
text/x-wiki
{{TextQuality|100%}}
<pages index="Histoire d’une âme (édition de 1912).pdf" include="489" header=1 />
porovncftiur4c20q2d76p3s23urrwf
Page:Ivoi - Les Dompteurs de l’or.djvu/204
104
4936641
15907943
2026-07-07T07:03:40Z
JLTB34
21327
/* Corrigée */
15907943
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="JLTB34" /></noinclude>obligatoire de montrer du courage ; aussi, je m’étonne que, le danger nous entourant, et quel danger, ô Bouddha ! vous n’ayez pas accusé les Slane coupables, alors que nous résidions à San-Francisco.
Notre présence sur le territoire américain nous assurait la protection de la justice…
Le rire cristallin de la blonde ''ingénieure'' coupa net la question.
— Vous riez ? fit-elle avec une pointe de dépit.
— Sans doute, miss princesse.
Non pas de vous, mais de la naïveté enclose en votre proposition.
Comment… vous pensez qu’une accusation lancée, par moi, dactylographe, par James, laquais, serait entendue, alors qu’elle viserait des hommes que leur science, leur situation, leur fortune entourent d’un triple rempart de toute-puissance !
Hélas ! Vous n’avez pas appris l’âpreté de la lutte pour la vie.
Aucun tribunal n’accepterait le récit, scrupuleusement vrai cependant, de la perte du ''Cyclopic ''; récit appuyé simplement, je le répète, sur les dires de personnes dont la condition sociale est si humble, en regard de celle des accusés.
Nous plaindre, attaquer !
Mais, l’unique résultat de cette manœuvre eût été de nous entendre traiter de calomniateurs, d’être jetés au fond d’une geôle quelconque, et de vous laisser toute seule, sans défenseurs, aux prises avec des adversaires incapables d’hésiter jamais devant un crime utile à leurs intérêts.
May s’était animée en parlant ainsi.
La Chinoise courba la tête.
Son fin visage ombré exprima la souffrance.
— Alors, balbutia-t-elle, si l’on n’est pas admis à les accuser, je suis perdue !
Il y avait une indicible terreur dans son accent, la terreur instinctive, irraisonnée, qui détermine les paniques. Son interlocutrice lui sourit doucement ; avec la grâce d’une jeune maman rassurant le baby effrayé par quelque conte de croquemitaine, elle prit les mains de la fille du souverain déchu.
Elles formaient ainsi un groupe charmant, la brune fille de Han offrant l’image de la faiblesse ; May, donnant l’impression de la force et de la vaillance.
Et la blonde Anglaise reprit :
— Mais non, mais non, petite princesse timide !
Vous ne me semblez pas perdue du tout !
Nous ne<noinclude>
<references/></noinclude>
5ssj1el22blcmcwcgwlx4x95o9px3nj
Page:Ivoi - Les Dompteurs de l’or.djvu/205
104
4936642
15907946
2026-07-07T07:11:01Z
JLTB34
21327
/* Corrigée */
15907946
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="JLTB34" /></noinclude>saurions utilement accuser les Slane, cela est vrai ; mais, eux, peuvent s’accuser, faire l’aveu de leurs crimes, rendre à leurs victimes la part de biens qu’ils leur ont arrachée.
— Oh ! cela, ils n’y consentiront jamais !
— Mais si ; je ne désespère pas d’y arriver ! — et d’un ton persuasif : nous n’avons qu’une arme, nous, à opposer à leur or, à leurs engins, à leur bande nombreuse et sans scrupules ; mais elle est bonne, cette arme : l’illusion ! Ah ! princesse, je croyais qu’après l’aventure des huit coquins, vous seriez un peu plus persuadée.
— Horrible ! gémit la princesse en se voilant le visage de ses mains.
Toute la personne de la frêle Chinoise était secouée par un tremblement convulsif.
D’où provenait cet émoi ?
Tout uniquement de ce que miss Liao connaissait le mystère de la disparition des hommes d’équipage du ''Vultur ''; le mystère que Tom, William, Bubeny s’efforçaient vainement de percer.
Après le repas du soir, alors que les deux Slane s’étaient retirés pour échapper à une conversation peu agréable à leurs oreilles, May s’était glissée sur la pointe des pieds jusqu’à la porte du dining-room.
D’un coup d’œil rapide, elle avait exploré le salon voisin, puis revenant auprès de ses amis, elle avait murmuré :
— Le capitaine Bubeny n’est plus là.
Il va dîner à son tour.
La voie est libre d’obstacles.
Simples apparaissaient ces paroles.
Et cependant, tous tressaillirent.
May, elle-même, semblait en proie à une émotion violente.
Les roses de ses joues avaient pâli, un halo encerclait ses yeux d’une meurtrissure bleuâtre.
Mais son corps gracieux parut se tendre sous l’effort de la volonté.
Elle se redressa, ramena le calme sur ses traits, et d’une voix ferme elle prononça :
— L’heure d’agir est venue.
À dater de cette minute, chacun peut se trouver inopinément en face du péril.
Il faut donc que chacun soit prêt à le vaincre ; je vais vous donner l’arme qui est aussi un bouclier.
Tous la regardaient sans un geste, sans une parole.
— Attendez-moi là.<noinclude>
<references/></noinclude>
r595f622vutr0j2ker98szjmlpx17fl
Page:Bayle - Dictionnaire historique et critique, 1820, T13.djvu/286
104
4936643
15907947
2026-07-07T07:11:30Z
Manseng
19880
/* Page non corrigée */ Page créée avec « <section begin="Silanion"/>par Silanion. Il a eu tort outre cela de s’imaginer que le surnom de belle grève ou de belle jambe fut donné à cette statue par son sculpteur : ce n’est point le sens de Pline. Enfin, s’il voulait être entendu, il ne devait point nous parler d’un ''Brutus de'' ''Philippopoli de Romanie'', mais de Brutus qui périt à la bataille de Philippes. C’est le même que le meurtrier de Jules César. Afin que la remarque de cet art... »
15907947
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Manseng" />{{nr|278|SYLVIUS.}}</noinclude><section begin="Silanion"/>par Silanion. Il a eu tort outre cela
de s’imaginer que le surnom de belle
grève ou de belle jambe fut donné à
cette statue par son sculpteur : ce
n’est point le sens de Pline. Enfin,
s’il voulait être entendu, il ne devait
point nous parler d’un ''Brutus de''
''Philippopoli de Romanie'', mais de
Brutus qui périt à la bataille de Philippes.
C’est le même que le meurtrier
de Jules César.
Afin que la remarque de cet article
puisse servir de supplément aux
recueils que l’on a vus ci-dessus <ref>''Dans l’article'' [[Dictionnaire historique et critique/11e éd., 1820/Linacer|{{sc|Linacer}}]], ''tom. IX'', ''pag.'' 252,
''remarque'' [[Dictionnaire historique et critique/11e éd., 1820/Linacer#ancrage_Linacer-(F)|(F)]] (''où vous trouverez, citation'' [[Dictionnaire historique et critique/11e éd., 1820/Linacer#ancrage_Linacer-(17)|(17)]],
''les paroles de'' Pline, ''touchant Protogènes'') ''et''
''remarque'' [[Dictionnaire historique et critique/11e éd., 1820/Malherbe#ancrage_Malherbe-(G)|(G)]] ''de l’article'' [[Dictionnaire historique et critique/11e éd., 1820/Malherbe|{{sc|Malherbe}}]], ''tom. X'',
''pag.'' 177.</ref>,
touchant l’humeur trop difficile de
ceux qui ne sont jamais contens de
leurs productions, et qui à force de
les retoucher les affaiblissent et les
gâtent, je joindrai aux phrases de
Pline, concernant Apollodore, celles
où il exprime si bien le même défaut
du sculpteur Callimachus. {{lang|la|''Ex omnibus''
''autem maxime cognomine insignis''
''est Callimachus, semper calumniator''
''suî, nec finem habens diligentiæ, ob''
''id Cacizotechnos appellatus, memorabili''
''exemplo adhibendi curæ modum.''
''Hujus sunt saltantes Lacænæ ;''
''emendatum opus, sed in quo gratiam''
''omnem diligentia abstulerit''}} <ref>{{lang|la|Plin., ''lib. XXXIV'', ''cap. VIII'', ''pag.'' 326.}}</ref>. Protogène,
parmi les peintres, fut frappé
de la même maladie que Callimachus
et’ Apollodore parmi les sculpteurs.
Nous avons vu <ref>Tom. IX, ''pag.'' 252, ''citation'' [[Dictionnaire historique et critique/11e éd., 1820/Linacer#ancrage_Linacer-(17)|(17)]] ''de l’article''
[[Dictionnaire historique et critique/11e éd., 1820/Linacer|{{sc|Linacer}}]].</ref> le jugement
qu’en fit Apelles, et nous pouvons
ajouter ici que Cicéron approuvait
ce jugement. Je rapporte ses paroles
parce qu’elles peuvent servir de leçon
aux écrivains qui ne se peuvent
résoudre à cesser de corriger ce qu’ils
composent. Ils ne savent pas que tout
doit avoir certaines limites. {{lang|la|''In omnibus''
''rebus videndum est quatenùs,''
''Etsi enim suus cuique modus est, tamen''
''magis offendit nimiùm, quàm''
''parùm. In quo Apelles pictores quoque''
''eos peccare dicebat, qui non sentirent,''
''quid esset satis''}} <ref>{{lang|la|Cicero, de Oratore, ''cap. XXII''.}}</ref>.
{{References-Bayle}}
<section end="Silanion"/>
<section begin="Sylvius1"/>'''SYLVIUS ({{sc|François}})''', professeur
en éloquence, et principal
du collège de Tournai à Paris,
vers le commencement du XVI{{e}}.
siècle, était d’Amiens <ref group=*><sup>*</sup> J. des Caurres, que cite Leclerc, dit
que les Dubois étaient du village de Lœuilli,
près d’Amiens.</ref>, où son
père, Nicolas Dubois, travaillait
en camelot <ref group=lower-alpha>''{{lang|la|Cilicii panni et undulati histo.}}'' Renatus
Moreau, {{lang|la|''in'' Vitâ Jacobi Sylvii.}}</ref>. Ce Nicolas eut
quinze enfans, onze fils et quatre
filles. François était le troisième ;
et ayant été destiné aux
études, il devint savant et s’établit
à Paris. Il latinisa son nom
de famille, selon la coutume du
temps. Il fit venir auprès de lui
deux de ses frères, et les instruisit
fort bien aux humanités :
l’un, nommé {{sc|Jean}}, devint chanoine
d’Amiens et curé de Monceaux ;
l’autre, nommé {{sc|Jacques}},
devint un très-docte médecin,
comme on le verra au prochain
article. François Sylvius trouva
une extrême barbarie dans les
colléges, mais il travailla puissamment
à rétablir l’usage du
beau latin, et il fut l’un des bons
tenans que les belles-lettres eurent
en France. Il fit connaître
aux écoliers les bonnes sources
du langage ; et leur recommanda
de telle sorte la lecture de Cicéron,
qu’il ne tint pas à lui que cet
orateur romain ne devint le seul
modèle du style <ref group=lower-alpha>''{{lang|la|Ex eod., ibidem.}}''</ref> {{refl|Sylvius1-(A)|num=(A)|nosup}}. Il est vrai
qu’avant que d’en venir là il
avait été lui-même dans la crasse
du mauvais latin <ref group=lower-alpha>''Voyez la remarque'' [[Dictionnaire historique et critique/11e éd., 1820/Sylvius 1#ancrage_Sylvius1-(C)|(C)]].</ref>, comme on
le peut connaître par quelques-unes
de ses compositions. Il publia
divers ouvrages {{refl|Sylvius1-(B)|num=(B)|nosup}}. Il ne
faut pas oublier une chose qui
lui est bien glorieuse, c’est qu’afin
que les écoliers profitassent<section end="Sylvius1"/><noinclude>
{{References-Bayle}}</noinclude>
45obzk8scq97es8z6y28kw831xoh8wz
Dictionnaire historique et critique/11e éd., 1820/Silanion
0
4936644
15907949
2026-07-07T07:20:01Z
Manseng
19880
Page créée avec « {{TextQuality|75%}} {{DctHeaderNav|S|Sicyone|Sicyone|Sylvius 1|Sylvius (François)|13}} <Pages index="Bayle - Dictionnaire historique et critique, 1820, T13.djvu" from=284 to=286 onlySection="Silanion" /> {{DctFooterNav|Sicyone|Sicyone|Sylvius 1|Sylvius (François)}} »
15907949
wikitext
text/x-wiki
{{TextQuality|75%}}
{{DctHeaderNav|S|Sicyone|Sicyone|Sylvius 1|Sylvius (François)|13}}
<Pages index="Bayle - Dictionnaire historique et critique, 1820, T13.djvu" from=284 to=286 onlySection="Silanion" />
{{DctFooterNav|Sicyone|Sicyone|Sylvius 1|Sylvius (François)}}
msm7qnivdq6udbk6ou86ajqzw6q5wth
Page:Lucas - Théorie des nombres, 1891.pdf/56
104
4936645
15907951
2026-07-07T07:32:13Z
Charlie Main
163941
Corrections du texte
15907951
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Charlie Main" /></noinclude>''Exemple III. — Extension du triangle de Pascal.'' — On prolonge dans tous les sens le triangle de Pascal, avec la convention <math>C^0_p=1</math>, pour toutes les valeurs entières de <math>p</math>, positives, nulles ou négatives.
{{Centré|
Fig. 17.
<math>\begin{array}{rrrrrrrrr}
.& .& .& 1& -4& +10& -20& +35&\cdots\\
.& .& .& 1& -3& +6& -10& +15&\cdots\\
.& .& .& 1& -2& +3& -4& +5&\cdots\\
.& .& .& 1& -1& +1& -1& +1&\cdots\\
0& 0& 0& 1& 0& 0& 0& 0&\cdots\\
.& .& .& 1& 1& .& .& .&\cdots\\
.& .& .& 1& 2& 1& .& .&\cdots\\
.& .& .& 1& 3& 3& 1& .&\cdots\\
.& .& .& 1& 4& 6& 4& 1&\cdots\\
\cdots&\cdots&\cdots&\cdots&\cdots&\cdots&\cdots&\cdots&\cdots&
\end{array}
</math>
}}
{{c|Extension du triangle de Pascal.}}
On voit qu’il faut supposer <math>C^q_p=0</math>, pour <math>q</math> négatif, ou pour <math>p</math> positif
avec <math>q>p</math>. De plus, on voit que l’on a, pour <math>p</math> positif,
{{c|<math>C^q_{-p}=\epsilon C^q_{p+q-1}</math>,}}
{{G|en supposant <math>\epsilon</math> égal à <math>+1</math> ou à <math>-1</math> suivant que <math>q</math> est pair ou impair. En d’autres termes, si l’on ne tient pas compte des signes, le Tableau de Pascal prolongé vers le haut reproduit le triangle, les lignes remplaçant les diagonales ↘.}}
'''14. Des variations de signes.''' — Dans une suite de nombres positifs ou négatifs, on dit que deux termes consécutifs présentent une ''variation'' lorsqu’ils sont de signes contraires, et une ''permanence'' lorsqu’ils ont le même signe.
Si l’on introduit un terme entre deux termes successifs de signes contraires, le nombre des variations ne change pas.
Si l’on introduit un terme entre deux termes successifs de même signe, le nombre des variations ne change pas ou augmente de deux variations.
Si l’on introduit un nombre quelconque de termes entre les termes d’une suite, le nombre des variations ne peut diminuer, mais il ne peut augmenter que d’un nombre pair.
Entre deux termes quelconques de signes contraires, il y a un<noinclude>
<references/></noinclude>
8q1eas4pjjadbiarsglltghir9zick1
15907961
15907951
2026-07-07T07:41:00Z
Charlie Main
163941
/* Corrigée */
15907961
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Charlie Main" /></noinclude>''Exemple III. — Extension du triangle de Pascal.'' — On prolonge dans tous les sens le triangle de Pascal, avec la convention <math>C^0_p=1</math>, pour toutes les valeurs entières de <math>p</math>, positives, nulles ou négatives.
{{Centré|
Fig. 17.
<math>\begin{array}{rrrrrrrrr}
.& .& .& 1& -4& +10& -20& +35&\cdots\\
.& .& .& 1& -3& +6& -10& +15&\cdots\\
.& .& .& 1& -2& +3& -4& +5&\cdots\\
.& .& .& 1& -1& +1& -1& +1&\cdots\\
0& 0& 0& 1& 0& 0& 0& 0&\cdots\\
.& .& .& 1& 1& .& .& .&\cdots\\
.& .& .& 1& 2& 1& .& .&\cdots\\
.& .& .& 1& 3& 3& 1& .&\cdots\\
.& .& .& 1& 4& 6& 4& 1&\cdots\\
\cdots&\cdots&\cdots&\cdots&\cdots&\cdots&\cdots&\cdots&\cdots&
\end{array}
</math>
}}
{{c|Extension du triangle de Pascal.}}
On voit qu’il faut supposer <math>C^q_p=0</math>, pour <math>q</math> négatif, ou pour <math>p</math> positif
avec <math>q>p</math>. De plus, on voit que l’on a, pour <math>p</math> positif,
{{c|<math>C^q_{-p}=\epsilon C^q_{p+q-1}</math>,}}
{{G|en supposant <math>\epsilon</math> égal à <math>+1</math> ou à <math>-1</math> suivant que <math>q</math> est pair ou impair. En d’autres termes, si l’on ne tient pas compte des signes, le Tableau de Pascal prolongé vers le haut reproduit le triangle, les lignes remplaçant les diagonales ↘.}}
'''14. Des variations de signes.''' — Dans une suite de nombres positifs ou négatifs, on dit que deux termes consécutifs présentent une ''variation'' lorsqu’ils sont de signes contraires, et une ''permanence'' lorsqu’ils ont le même signe.
Si l’on introduit un terme entre deux termes successifs de signes contraires, le nombre des variations ne change pas.
Si l’on introduit un terme entre deux termes successifs de même signe, le nombre des variations ne change pas ou augmente de deux variations.
Si l’on introduit un nombre quelconque de termes entre les termes d’une suite, le nombre des variations ne peut diminuer, mais il ne peut augmenter que d’un nombre pair.
Entre deux termes quelconques de signes contraires, il y a un<noinclude>
<references/></noinclude>
3njku7uvcovqr6hqlxirscxon7ub3lh
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 28.djvu/448
104
4936646
15907953
2026-07-07T07:33:30Z
Hilarion~frwiki
89559
/* Corrigée */
15907953
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude><nowiki />
{{MathForm1|{{Taille|(H’{{Ind|15}})|140}}|align=left|<math>\left\{
\begin{align}
\gamma^2=&\frac16\mathrm\frac{(G)-(H)}{G}\left\{1-e^2_0-\frac34e^4_0+5\frac{n'^4\cdot3^{12}(\mathrm G)^{12}}{\mu^8}\right\}\\
&-\frac16\mathrm\frac{(G)-(H)}{G}\left\{\frac{17}{4}e_0e'^2\frac{n'^2\cdot3^{6}(\mathrm G)^{6}}{\mu^4}+\frac{3383}{192}e_0e'^2\frac{n'^3\cdot3^{9}(\mathrm G)^{9}}{\mu^6}\right\}\cos\theta_0(t+c).
\end{align}\right.</math>|fs=70%}}
Désignons maintenant par <math>a_0</math> et <math>\gamma^2_0</math> les parties constantes des valeurs que nous venons de trouver pour <math>a</math> et <math>\gamma^2,</math> de sorte qu’on ait
{{g|<math>
\begin{align}
a_0=\frac{3^2(\mathrm G)^2}\mu&\left\{1+3e^2_0+\frac{15}{2}e^4_0+\frac{69}{4}e^6_0\right.\\
&\qquad
-\left[\frac{37}8-\frac{11}4\mathrm\frac{(G)-(H)}{G}+\frac{4431}{32}e^2_0+\frac{555}{16}e'^2\right]\frac{n'^4\cdot3^{12}(\mathrm G)^{12}}{\mu^8}\\
&\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad
\left.-20\frac{n'^5\cdot3^{15}((\mathrm G))^{15}}{\mu^{10}}-\frac{2547}{32}\frac{n'^6\cdot3^{18}(\mathrm G)^{18}}{\mu^{12}}\right\}.
\end{align}</math>|fs=70%}}
{{g|<math>\gamma^2_0=\frac16\mathrm\frac{(G)-(H)}{G}\left\{1-e^2_0-\frac34e^4_0+5\frac{n'^4\cdot3^{12}(\mathrm G)^{12}}{\mu^8}\right\}.</math>|fs=70%}}
{{SA|De ces relations nous pouvons tirer <math>(\mathrm{G})</math> et <math>(\mathrm H)</math> en fonction de <math>a_0</math> et <math>\gamma^2_0\,;</math> nous pourrons ensuite remplacer <math>(\mathrm{G})</math> et <math>(\mathrm H)</math> par les valeurs ainsi obtenues dans les formules (E{{Ind|15}}), (F{{Ind|15}}), (G{{Ind|15}}), (H{{Ind|15}}) et elles deviendront, en mettant <math>n_0</math> pour <math>\frac\sqrt\mu{a_0\sqrt{a_0}},</math>}}
{{MathForm1|{{Taille|(E’{{Ind|15}})|140}}|align=left|<math>\left\{
\begin{align}
e\cos\theta=
&\left(\frac{17}8e'^2-\frac{17}{4}\gamma^2_0e'^2+\frac{255}{32}e^2_0e'^2-\frac{115}{24}e'^2\right)\frac{n'^2}{n^2_0}\\
&+\left(\frac{3383}{384}e'^2-\frac{4675}{96}\gamma^2_0e'^2+\frac{42109}{512}e^2_0e'^2\right)\frac{n'^3}{n^3_0}+\frac{124193}{4608}e'^2\frac{n'^4}{n^4_0}+\frac{998441}{13824}e'^2\frac{n'^5}{n^5_0}\\
&+e_0\cos\theta_0(t+c)\\
&-\left[\frac{1105}{64}e^2_0e'^2\frac{n'^2}{n^2_0}+\frac{356371}{3072}e^2_0e'^2\frac{n'^3}{n^3_0}\right]\cos2\theta_0(t+c)\,;
\end{align}\right.</math>|fs=70%}}
{{MathForm1|{{Taille|(F’{{Ind|15}})|140}}|align=left|<math>\left\{
\begin{align}
e\sin\theta=&e_0\sin\theta_0(t+c)\\
&-\left[\frac{1105}{64}e^2_0e'^2\frac{n'^2}{n^2_0}+\frac{356371}{3072}e^2_0e'^2\frac{n'^3}{n^3_0}\right]\sin2\theta_0(t+c)\,;
\end{align}\right.</math>|fs=70%}}<noinclude>
<references/></noinclude>
os45y0xjnchnmewonmpojixtgtxyjms
Page:Ivoi - Les Dompteurs de l’or.djvu/206
104
4936647
15907955
2026-07-07T07:35:02Z
JLTB34
21327
/* Corrigée */
15907955
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="JLTB34" /></noinclude><nowiki />
La jeune fille est sortie sur ces mots.
Elle court à sa cabine.
Dans une mallette qu’elle ouvre, elle prend un carton assez volumineux, puis elle revient au saloon.
Personne n’a bougé.
Derrick, Freda sont demeurés assis auprès de la table.
Liao est debout, le front penché.
La petite Jane a empoigné la main de James et se redresse à son côté, ne perdant pas un pouce de sa petite taille.
Les plus paisibles certainement sont Stepan et Sefra.
La scène ne les impressionne pas outre mesure.
Ils ont vu des spectacles si terribles autrefois, alors que, pauvres, errants, ils allaient au hasard des chemins et des rencontres.
Leur âme a conservé de ce passé quelque chose de blasé.
Mais miss May a posé son carton sur la table, elle enlève le couvercle.
À l’intérieur apparaissent des objets façonnés dans une étoffe bleu marine.
Qu’est-ce ?
Elle en déploie un.
Tiens, mais c’est un de ces maillots de jersey que l’on porte sur la peau même, pour se défendre du froid de l’hiver.
Une première bizarrerie.
Le maillot n’a point de manches.
Serait-ce un maillot de sport ?
L’aviron, le ''rowing'', demande cette tenue.
Seulement, on ne voit pas bien ce que vient faire ce rappel de l’aviron dans l’aéronef, filant en plein ciel, à deux kilomètres de la surface des eaux.
L’indécision de tous dura peu ; de nouveau, l’Anglaise parla :
— Chacun de vous va prendre un de ces vêtements, et ira sur-le-champ le revêtir.
— Pourquoi ? murmure Liao.
— Pour acquérir le pouvoir d’influencer l’esprit, la volonté, les mouvements, les sens de ceux qui vous seraient adverses.
— Ainsi ? Cela est la chose inventée par vous ?
— Oui.
— C’est cela qui donne la puissance de volonté telle…
— Qu’en votre logis de Fulton-street, il a suffi à Mr. James de se dire :
« Je veux que les Slane se remémorent l’histoire de la perte du ''Cyclopic''.
Je veux que, sous la forme d’une hallucination, les détails se matérialisent pour tous, sur l’écran, ainsi qu’une projection téléphotique. »<noinclude>
<references/></noinclude>
h5ioys5kujs0c82dt7xhwlpt7ahqw97
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/78
104
4936648
15907956
2026-07-07T07:35:45Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907956
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
— Pourriez-vous, lui demanda-t-on en
dernier lieu, nous citer un des rédacteurs
du Code civil ?
Véron se gratta la tête. On lui soufflait
de toutes parts :
— Tronchet ! Tronchet !
Il entendit mal et répondit avec un
aplomb merveilleux :
— Duponchel !
C’en était trop. L’auditoire, les examinateurs
et {{M.|Poncelet}} lui-même partirent
d’un éclat de rire homérique. Il
n’y eut vraiment pas moyen de recevoir
l’excellent docteur.
À dater de ce jour, il renonça pour jamais
à l’étude des lois.
Déjà le ''Constitutionnel'' avait {{M.|Véron}}
pour actionnaire. En s’insinuant<noinclude>
<references/></noinclude>
s52eb021t1emsmkzgv48aacfm2si15g
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/79
104
4936649
15907958
2026-07-07T07:38:07Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907958
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>dans ce journal, il espérait conquérir
une importance politique mais il se
heurta par malheur à un autre actionnaire,
fort têtu et puissamment riche, qui
déjoua toutes ses intrigues et poussa,
dit-on, l’impertinence jusqu’à le traiter
comme un valet de comédie.
Ce terrible homme avait nom Roussel.
On réussit à l’écarter des bureaux.
Véron, stimulé par {{M.|Thiers}}, qui, dans
une débâcle ministérielle, avait perdu
son portefeuille, acheta le vieux journal
patriote, juste au moment où il se mourait
de consomption.
Fidèle à son système, le docteur ne le
paya qu’à demi de ses propres deniers.
{{M.|Thiers}} lui prêta cent mille francs,
afin d’avoir le ''Constitutionnel'' à ses flûtes.<noinclude>
<references/></noinclude>
kt83p9q0j1wav9ygvgv9w2e4pyd72ya
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/80
104
4936650
15907959
2026-07-07T07:39:31Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907959
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
Chaque matin, Louis assistait, rue
Saint-Georges, au petit lever de Pichrocole,
et le nain politique, tout en se rasant
le menton, lui dictait le sens des articles
du jour.
Véron n’avait plus qu’à transmettre le
mot d’ordre à la rédaction.
Thiers, redevenu ministre, devait payer
ces complaisances et couvrir le docteur
de son patronage. Mais c’était la vieille
histoire du chat et du singe.
Une fois les marrons cuits, Raton, qui
venait de se brûler la patte pour les extraire
des cendres, n’en mangea pas un
seul.
L’emploi de directeur des Beaux-Arts,
premier marron, lui échappa comme il
allait le saisir, et la sous-préfecture de<noinclude>
<references/></noinclude>
g4f1iw79js5b6ojk3rx01904n83c5w0
Page:Ivoi - Les Dompteurs de l’or.djvu/207
104
4936651
15907960
2026-07-07T07:40:40Z
JLTB34
21327
/* Corrigée */
15907960
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="JLTB34" /></noinclude><nowiki />
— Pour que nous voyions tous les choses du passé, balbutia la princesse frissonnante.
— Ah ! s’exclama James en contemplant May avec admiration, l’être le plus faible, couvert par cette cotte électrique, peut courber le plus fort, lui imposer les plus étranges perturbations des sens.
Par exemple, le patient vous verra ou ne vous verra pas, à volonté.
Il apercevra ce qui existe où bien ce qui est imaginaire.
D’un geste suppliant, May interrompit le panégyrique commencé.
— Le temps presse, que chacun prenne l’un des maillots et aille le revêtir. Hâtez-vous.
Derrick, Freda, James, Stenan, Sefra choisirent chacun l’un des étranges maillots, et sortirent l’un après l’autre du saloon.
— Et moi, grande sœur May, j’en ai un aussi, dis ?
À la question de la petite Jane, l’''ingénieure'' retrouva le sourire.
— Toi, mignonne… Oh ! ce n’est point là un jouet d’enfant.
— Je sais bien, j’ai compris, va.
— Entendu, interrompit l’Anglaise ne voulant pas discuter à cette heure ; prends-en un et donne-moi la tranquillité.
La petite ne sa le fit pas répéter.
Elle fondit sur l’un des objets bleu marine et s’enfuit avec sa proie.
Seule, Liao n’avait pas bougé.
— Eh bien ! princesse, prononça doucement miss May, ne souhaitez-vous pas vous mettre à l’abri des traîtrises, comme tous nos amis ?
La Chinoise répondit par un geste d’épouvante.
— Si… si… mais pas ainsi. Non, pas ainsi.
— Laissez-moi vous dire…
— Ne parlez pas, May, à quoi bon ?
Je ne comprends pas votre science.
Pour moi, votre corselet est une œuvre diabolique des mauvais génies, et y emprisonner mon corps, je ne saurais pas, May ; ne l’exigez pas, je vous en supplie.
Toute la superstition chinoise frissonnait dans l’aveu de la princesse.
May n’insista pas.
Elle referma le carton et le remporta vivement dans sa cabine.
Quand elle revint, elle trouva tous ses compagnons assemblés au saloon.<noinclude>
<references/></noinclude>
kbnewu97405n5nps0izv5alag2s0gqt
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/81
104
4936652
15907963
2026-07-07T07:41:40Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907963
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>Sceaux, deuxième marron très-appétissant,
lui passa sous le nez. Enfin, une
excellente recette dans le département
de l’Orne, troisième marron plus gros
que les deux autres, n’arriva point sous
la dent de ce pauvre docteur.
{{M.|Thiers}} faisait naître en dessous mille
obstacles.
Quand son protégé, poussé à bout, le
somma de tenir parole et de lui donner
cette place honorable si solennellement
promise, on sait quelle fut l’impertinente
réponse du Tom Pouce ministériel<ref>Voir la biographie de {{M.|Thiers}}, page 86.</ref>.
Véron furieux n’osait pas attaquer le
pouvoir. Il rongeait son frein.
La politique se conduisant à son égard<noinclude>
<references/></noinclude>
57b0m7lmp6vquf8s0abk598ere18nuy
Page:Ivoi - Les Dompteurs de l’or.djvu/208
104
4936653
15907967
2026-07-07T07:46:27Z
JLTB34
21327
/* Corrigée */
15907967
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="JLTB34" /></noinclude><nowiki/>
Elle les considéra une seconde, puis avec effort elle prononça :
— James, vous êtes revêtu de la cotte électrique ?
D’une voix joyeuse, qui contrastait avec celle de la jeune fille, l’interpellé répliqua :
— Vous l’aviez ordonné, May ; donc la question est inutile.
Un sourire triste crispa les lèvres de la jeune Anglaise.
— Pardonnez-moi de donner de tels ordres, mais les circonstances…
— … Me causent le plaisir de vous obéir, acheva impétueusement James.
Et après une pause :
— Vous ne commanderiez pas d’ailleurs, que je ferais ce qui est convenu.
Il faut venger les victimes !
— En devenant meurtrier, gémit Liao.
Mais lui, secoua les épaules et goguenard, démontrant ainsi combien la vengeance lui apparaissait juste, normale, nécessaire, il reprit :
— Préférez-vous épouser le meurtrier ?
La princesse se cacha la figure de ses mains avec un gémissement sourd.
— Bien, continua son interlocuteur, l’affaire est entendue.
Je vais présenter à ces coquins ''la Fée Verte''.
— Qu’est-ce cela ? balbutièrent les assistants surpris.
— Une fantaisie de mon cerveau.
Peu importe la nature de l’hallucination, n’est-ce pas ?
— Sans doute.
— Alors, que je les entraîne par une apparence ou par une autre, cela n’est point matière à discussion.
Puis lentement, d’un ton équivoque, où l’on pouvait discerner de la raillerie et de l’angoisse mêlées :
— Si vous vous sentez assez fortes, mesdemoiselles, je vous prierai de monter sur le pont supérieur de ce damné aéronef.
Votre présence me donnera du courage, en mettant sous mes yeux une victime d’hier, une victime de demain.
— J’irai, promit miss May.
Et une émotion profonde fit vibrer la voix de James lorsqu’il balbutia :<noinclude>
<references/></noinclude>
ih50fu0tgflfp66aman170az2nqgx31
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/82
104
4936654
15907970
2026-07-07T07:50:31Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907970
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>en sournoise, il résolut de lui rendre la
pareille, et ce fut alors qu’il acheta le
''Juif errant'' à {{M.|Eugène Sue}}.
Pour mieux exercer sa rancune, Louis
n’hésita point à infester le pays de socialisme.
Il en a fait, depuis, son ''mea culpa''<ref>Tout le monde se rappelle cette fameuse histoire du ''Bon jeune homme'', publiée par Véron dans le ''Constitutionnel'', et qui désopila si joyeusement la rate des lecteurs. Il s’agissait d’un étudiant en médecine, perdu par les théories socialistes. Ce malheureux poussait la démoralisation jusqu’à s’abonner au ''Père Duchesne''. Un matin, le concierge de la maison se trompe de journal et porte à l’étudiant un numéro du ''Constitutionnel'' appartenant à un autre locataire. Il y avait dans ce numéro un article de Véron, qui opéra sur le ''Bon jeune homme'' une nouvelle conversion de saint Paul, et le carabin courut prendre en toute hâte un abonnement rue de Valois (60 francs, écrire franco). Ayez, après cela, le courage de reprocher le ''Juif errant'' au docteur !</ref>.
Mais, en attendant, le livre dangereux<noinclude>
<references/></noinclude>
kkl8lhpzel4stz7ar4kdm4ny0mj8p9m
Page:Ivoi - Les Dompteurs de l’or.djvu/209
104
4936655
15907971
2026-07-07T07:51:42Z
JLTB34
21327
/* Corrigée */
15907971
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="JLTB34" /></noinclude><nowiki/>
— Merci, miss May, merci.
Vos yeux ont vu ceux que le ''Cyclopic'' a engloutis avec lui ; qu’ils voient le premier acte de la punition.
Comme pour le retenir, Liao tendit les bras en avant, tout son corps frêle contracté par l’épouvante.
Trop tard ! James s’était élancé hors de la salle.
Avant que la princesse eût pu prononcer une syllabe, May lui avait saisi les poignets et l’entraînait irrésistiblement vers la porte.
— Que me voulez-vous ? soupira la Chinoise.
— Vous conduire sur le pont.
Liao se débattit désespérément.
— Mais je ne le veux pas. Je ne veux pas voir cela.
Presque rudement, son interlocutrice prononça :
— Il le faut !
— Non, non. N’exigez pas cela !
— Est-ce une fille d’empereur qui refuse de donner l’encouragement de sa présence à qui se dévoue pour elle ?
Et avec une âpreté grandissante :
— Pensez-vous que James éprouve une joie à cette lutte aérienne ?
Non, non, si pareille idée germe dans votre esprit, chassez-la comme le mensonge lui-même.
Il était né pour la bonté, pour les douces affections, pour répandre le bonheur autour de lui.
S’il agit à présent de cette façon, pour laquelle vous manifestez si cruellement votre horreur, c’est que nous sommes des jeunes filles auxquelles la force ferait peut-être défaut à l’instant de frapper.
Les yeux levés vers le ciel, elle acheva :
— Allez, notre reconnaissance pour celui-là doit être infinie.
La démontrer devient notre premier devoir.
Comment y croirait-il si nous refusions l’effort qu’il nous supplie de donner, alors que son cœur est étreint par la détresse de ce qu’il faut accomplir ?
La Chinoise avait courbé la tête.
Elle ne luttait plus contre l’entraînement de sa compagne.
Non qu’elle fût persuadée, mais la jeune fille, élevée dans les palais impériaux de la Ville Interdite, maintenue dans cette impuissance du vouloir, de la discussion, qui formaient naguère la caractéristique de l’éducation féminine au Céleste Empire, n’était plus en état de résister.<noinclude>
<references/></noinclude>
6ixvockgk15tff5hg7rsxtji5yrfqjk
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/83
104
4936656
15907973
2026-07-07T07:53:07Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907973
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>se lit encore d’un bout de la France à
l’autre. La drogue est vendue, vous l’avez
dans les entrailles ; débattez-vous avec
le poison. Ceci ne nous regarde plus.
Simple raisonnement de pharmacien.
Le docteur, avec ce petit péché
social, gagna sept à huit cent mille
francs, grâce à la multitude prodigieuse
d’abonnés qui vinrent s’inscrire au ''Constitutionnel''.
Et la pâte Regnauld se vendait toujours.
De même qu’il est convaincu d’avoir
fait avec ses amis la révolution de 1830,
{{M.|Véron}} peut se flatter d’avoir très-joliment
frayé la route à celle de 1848.
Il salua l’émeute avec un certain plaisir.
Un article d’alors nous apprend même<noinclude>
<references/></noinclude>
n99qztk0ir1kgrvsktiyppkdl7zhg29
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 28.djvu/449
104
4936657
15907976
2026-07-07T07:54:42Z
Hilarion~frwiki
89559
/* Corrigée */
15907976
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude><nowiki />
{{MathForm1|{{Taille|(G’{{Ind|15}})|140}}|<math>\left\{
\begin{align}
a=a_0&\left\{1+\left[\left(\frac{51}4e_0e'^2-\frac{51}{2}\gamma^2_0e_0e'^2-\frac{969}{32}e^3_0e'^2-\frac{115}4e_0e'^4\right)\frac{n'^2}{n^2_0}\right.\right.\\
&\qquad\qquad\quad
+\left(\frac{3383}{64}e_0e'^2-\frac{4675}{16}\gamma^2_0e_0e'^2-\frac{49589}{512}e^3_0e'^2\right)\frac{n'^3}{n^3_0}\\
&\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad
\left.\left.+\frac{124193}{768}e_0e'^2\frac{n'^4}{n^4_0}+\frac{998441}{2304}e_0e'^2\frac{n'^5}{n^5_0}\right]\cos\theta_0(t+c)\right\},
\end{align}\right.</math>|fs=70%}}
{{g|{{Taille|(H’{{Ind|15}})|140}}{{espaces|5}}<math>\gamma^2=\gamma^2_0-\left[\frac{17}4\gamma^2_0e_0e'^2\frac{n'^2}{n^2_0}+\frac{3383}{192}\gamma^2_0e_0e'^2\frac{n'^3}{n^3_0}\right]\cos\theta_0(t+c).</math>|fs=70%}}
{{SA|La valeur de <math>\theta_0</math> deviendra de même}}
{{c|<math>\theta_0=n_0\left[3-4\frac{n'}{n_0}-\frac{15}4\frac{n'^2}{n^2_0}\right].</math>|fs=70%}}
Calculons maintenant les valeurs de <math>h+g+l</math> et de <math>h</math> en fonction de <math>t.</math> Ces valeurs nous seront fournies par les équations différentielles
{{c|<math>\frac{d(h+g+l)}{dt}=-\frac{d\mathrm R}{d\mathrm L}-\frac{d\mathrm R}{d\mathrm G}-\frac{d\mathrm R}{d\mathrm H},\qquad\frac{dh}{dt}=-\frac{d\mathrm R}{d\mathrm H},</math>|fs=70%}}
{{SA|où nous devons mettre pour <math>\mathrm{R}</math> l’expression simple à laquelle nous supposons que cette fonction se réduise. Nous aurons ainsi}}
{{g|<math>\begin{align}
\frac{d(h+g+l)}{dt}=&n-\frac{n'^2}n\left[1-\frac92\gamma^2+\frac98e^2+\frac32e'^2-\frac{259}{16}\frac{n'^2}{n^2}\right]\\
&-\frac{n'^2}n\left[\frac{357}{16}ee'^2-\frac{255}8\gamma^2e-\frac{4743}{128}e^3e'^2+\frac{29835}{256}ee'^2\frac{n'}{n}+\frac{366225}{1024}ee'^2\frac{n'^2}{n^2}\right]\cos\theta,
\end{align}</math>|fs=70%}}
{{g|<math>\frac{dh}{dt}=-\frac34\frac{n'^2}n-\frac{n'^2}{n}\left[\frac{51}8ee'^2+\frac{4131}{64}ee'^2\frac{n'}n\right]\cos\theta\,;</math>|fs=70%}}
{{SA|d’où, en remplaçant <math>a,\gamma,e,\theta</math> par leurs valeurs en <math>t</math> données par les formules (E’{{Ind|15}}), (F’{{Ind|15}}), (G’{{Ind|15}}), (H’{{Ind|15}}), puis intégrant, nous tirerons}}
{{MathForm1|{{Taille|(K{{Ind|15}})|140}}|<math>\left\{
\begin{align}
h+g+l=&\frac13(h)+\frac13(g)+\frac13(2h'+2g'+4l')+\frac13(\theta_0+h_0+g_0)(t+c)\\
&-\left[\left(\frac{221}{16}e_0e'^2-\frac{187}8\gamma^2_0e_0e'^2-\frac{3519}{128}e^3_0e'^2\right)\frac{n'^2}{n^2_0}\right.\\
&\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad
\left.+\frac{64277}{768}e_0e'^2\frac{n'^3}{n^3_0}+\frac{3104825}{9216}e_0e'^2\frac{n'^4}{n^4_0}\right]\sin\theta_0(t+c),\\
\end{align}\right.</math>|fs=70%}}
{{MathForm1|{{Taille|(L{{Ind|15}})|140}}|align=left|{{espaces|5}}<math>h=(h)+h_0(t+c)-\left[\frac{17}8e_0e'^2\frac{n'^2}{n^2_0}+\frac{4675}{192}e_0e'^2\frac{n'^3}{n^3_0}\right]\sin\theta_0(t+c).</math>|fs=70%}}<noinclude>
<references/></noinclude>
4cl7cqdjtu7oj30bvv2736bgo987syh
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/84
104
4936658
15907977
2026-07-07T07:55:41Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907977
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>qu’il loua tout exprès un logement rue
de Rivoli pour la ''voir passer''.
Ce logement, notre héros l’habite encore
aujourd’hui.
Vous trouverez là ce cher docteur trônant
au milieu des trésors du luxe, ayant
sous la main les mille et une ressources
du confortable, et se pavanant dans son
logis de prince avec la burlesque dignité
qui le caractérise.
On ne pénètre jusqu’à son illustre personne
qu’après avoir été toisé des pieds
à la tête par l’œil sévère et vigilant de
mademoiselle Sophie, le type le plus curieux
de gouvernante qu’un peintre de
mœurs puisse saisir.
Mademoiselle Sophie porte encore le
bonnet aux tuyaux longs et droits.
Elle dit ''notre'' appartement, ''nos'' meu-<noinclude>
<references/></noinclude>
0d5aaqvo5p19uqmar209x29fp5wh1di
Page:Ivoi - Les Dompteurs de l’or.djvu/210
104
4936659
15907981
2026-07-07T07:56:37Z
JLTB34
21327
/* Corrigée */
15907981
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="JLTB34" /></noinclude><nowiki />
En quelques répliques, elle avait épuisé toute l’énergie dont elle disposait.
Comme en rêve, suivant May d’un pas automatique, elle parcourut le couloir encerclant les salles, cabines, etc.
Freda et Derrick marchaient dans leurs traces, suivis eux-mêmes de Stepan et Sefra, violemment intéressés par la Fée Verte inconnue, annoncée tout à l’heure par James.
On eût cru voir une procession de statues déambulant le long des coursives.
Gestes raides, visages figés, regards fixes, tout concourait à l’impressionnante illusion.
Quelle pensée était assez terrible pour bouleverser ainsi Derrick et la gitane Freda eux-mêmes ?
Au centre du navire aérien, un escalier de fer en colimaçon permettait d’accéder au pont ; c’est ainsi que l’équipage appelait la partie supérieure de l’aéronef ; le plancher, en effet, formé de plaques imbriquées, entouré d’une balustrade métallique susceptible de se rabattre sur les plaques, offrait une vague ressemblance avec le pont de certaines unités navales.
L’escalier fut gravi.
Tirée par May, la princesse monta les degrés un à un, en proie à une horreur grandissante.
Elle n’avait plus conscience de vivre, de se mouvoir.
Une volonté étrangère l’aspirait en quelque sorte hors de sa propre personnalité.
À présent, elle st trouvait debout sur la plate-forme, appuyée à la rampe d’acier, faible rempart isolant ceux qui avaient pris place sur le plancher convexe, du vide vertigineux, à travers lequel les moteurs emportaient le ''Vultur''.
Le ronflement des turbines actionnant l’appareil, le vent violent fouettant son visage lui démontraient la rapidité de déplacement de l’engin.
Une douleur au poignet lui fit abaisser ses regards.
C’était la main de miss May qui se crispait sur sa chair.
La blonde ''ingénieure'' n’avait pas lâché sa compagne durant la marche tragique.
Seulement, ses doigts contractés s’enfonçaient dans<noinclude>
<references/></noinclude>
eh7ox6i0xmlyixg0dc9mimryiqktwkk
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/85
104
4936660
15907982
2026-07-07T07:57:22Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907982
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>bles. Sur sa maigre et sèche figure est
empreint le cachet le plus absolu de l’autorité
domestique. On voit que, de date
immémoriale, elle est honorée de la confiance
du maître, et malheur à celui qui
la prendrait pour ce qu’elle n’est pas,
c’est-à-dire pour une subalterne vulgaire !
Tout le pouvoir du logis se concentre
dans ses mains.
Le docteur n’est chez lui qu’un simple
roi constitutionnel il règne et ne gouverne
pas.
Quand mademoiselle Sophie vous a
bien toisé, vous a bien flairé, quand
elle a reçu vos salutations et que vos
marques de respect lui ont fait voir la
conviction profonde que vous avez de<noinclude>
<references/></noinclude>
62busr8gb7y4lvh1xqjacdlxoyml7my
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/86
104
4936661
15907985
2026-07-07T07:59:15Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907985
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>son importance, elle vous introduit dans
le sanctuaire.
Bientôt vous voyez entrer, d’un pas
alerte, un homme assez grand, fort gros,
a l’œil bleu et ouvert, à la mine tout à
la fois joviale et résolue.
Il semble retenir difficilement une envie
de rire, en se voyant sérieux.
Cet homme a le front dégarni, la face
rouge, et un petit nez court, qui sort de
ses énormes joues luisantes, comme une
excroissance bouffonne et intempestive.
On dirait d’un poupard qui, sans
changer d’expression de visage et conservant
ses traits enfantins, aurait acquis
tout à coup, en un clin d’œil, comme
dans une féerie du Cirque, la taille et le
développement d’un homme.<noinclude>
<references/></noinclude>
iedrgg8uzs8vvniutlcyr43y7srh19l
Page:Ivoi - Les Dompteurs de l’or.djvu/211
104
4936662
15907992
2026-07-07T08:01:18Z
JLTB34
21327
/* Corrigée */
15907992
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="JLTB34" /></noinclude>l’épiderme délicat, le meurtrissant ainsi qu’un étau vivant.
Cependant, Liao ne protesta pas.
Elle n’en eut ni le courage, ni la force.
Son effroi lui semblait grandir encore.
Dans l’étreinte convulsive de la jeune Anglaise, elle démêlait une horreur plus intense que la sienne propre.
Pour que May, si riche de volonté, si énergique, si au-dessus de la femme ordinaire, perdit la notion exacte de ses gestes, il fallait qu’en elle grondât une tempête ; il fallait qu’elle éprouvât une émotion atteignant à la limite de ses fortes.
Et de ce paroxysme soudainement deviné, la fille de l’empereur fut anéantie…
Toutes deux, vacillantes, s’appuyant l’une à l’autre, demeuraient là, dans le sifflement violent du vent, avec l’impression de vivre un rêve atroce, d’être entraînées par un prodigieux envol à travers la fatalité.
Peut-être Derrick, Freda, Stepan, Sefra, immobiles à deux pas des jeunes filles, ressentaient-ils les mêmes impressions.
Discrètement, ils se tenaient sans un geste, les yeux fixés sur le groupe formé par les gentilles voyageuses, dont l’une, leur enfant d’adoption chérie ou leur suzeraine élue, les avait entraînés dans son orbe.
{{Astérisme|150%}}
— Ce jambon du Colorado est décidément délicieux, mes chers vieux garçons : je le proclame, quoique la bouche pleine ne soit pas favorable à la conversation.
— Bon, Cox reconnaît avoir encore son gouffre rempli, et il éprouve le besoin de parler.
Mange ton jambon, garçon ; tu le chanteras ensuite.
Ta voix y gagnera et nos oreilles aussi.
Un éclat de rire homérique accueillit la boutade de Joker, le loustic de l’équipe du ''Vultur'' qui venait d’être relevée de service.
Ils étaient huit hommes, rassemblés au « poste » et dévorant à belles dents.
Ma foi, après six heures passées aux machines, il est bien permis de sentir le besoin d’une restauration<noinclude>
<references/></noinclude>
2pmo8fuuud66c1rscikax26ekm7i26x
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/87
104
4936663
15907994
2026-07-07T08:02:24Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907994
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
Un collier de barbe rare et jaune entoure
cette face singulière.
Des cheveux plus rares et plus jaunes
encore croissent sur la nuque du docteur,
comme des plantes timides dans
un jardin dépouillé.
Louis Véron et Louis Veuillot n’ont
jamais cru nécessaire de laisser reproduire
par la photographie ; par le burin
ou par la peinture, leur illustre visage.
C’est un tort dont nos derniers neveux
pouvaient un jour se plaindre.
Heureusement notre libraire y a mis
bon ordre.
Un de nos plus habites artistes, {{M.|J.-A.}}
Beaucé, dont le spirituel et fin crayon
ne connaît pas d’obstacles, a saisi au vol
ces deux figures rétives, et nous les a<noinclude>
<references/></noinclude>
h2hcskcazdx963fyg0dzxbxoehpuog1
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/88
104
4936664
15907997
2026-07-07T08:04:37Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15907997
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>dessinées avec une vitesse incomparable,
avec un art merveilleux.
Le temps de souhaiter le bonjour au
docteur, et le docteur était pris.
Le temps de saluer Louis-Jésuite, et
Louis-Jésuite était croqué.
Revenons à l’histoire de 1848.
Imitant Girardin dans la ''Presse'', Véron
cria de toutes ses forces dans le ''Constitutionnel'' :
« Confiance ! confiance ! » Il
traita les riches de niais et de poltrons,
les blâma sévèrement d’enfouir leurs
écus ; puis, joignant l’exemple au précepte,
il alla chez Froment-Meurice
commander un service de table magnifiquement
ciselé.
Car la pâte Regnauld se vendait toujours.<noinclude>
<references/></noinclude>
ts9xlmhqyeq8zz6jbezzz7kt6b5uw07
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/89
104
4936665
15908004
2026-07-07T08:08:19Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15908004
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
On doit dire, à l’éloge du docteur,
que Girardin eût été incapable d’un trait
pareil. Jamais Émile ne pousse ses doctrines
à des conséquences ruineuses pour
sa bourse.
Nous renvoyons au sixième volume
des ''Mémoires'' ceux de nos lecteurs qui
désirent connaître la conduite politique
du ''Bourgeois de Paris'' depuis Février.
Seulement, quand il parle de son importance
énorme, de ses visites au général
Cavaignac, de ses relations avec l’Élysée,
rappelez-vous la mouche du coche,
et le triste dénoûment de l’histoire
de Michel Morin :
{{t|''De brancha in brancham degringolat, atque facit {{sc|pouf}} ! |85}}
Ce latin ressemble à celui de Molière :
il ne se traduit pas.<noinclude>
<references/></noinclude>
5lk03xizbw0nkxdnsmt9u55upzu3qr8
Page:Mémoires de l’Académie des sciences, Tome 28.djvu/450
104
4936666
15908006
2026-07-07T08:09:21Z
Hilarion~frwiki
89559
/* Corrigée */
15908006
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude><math>(h)</math> et <math>(g)</math> sont les deux constantes introduites par l’intégration ({{n°}}21) ; <math>h_0</math> et <math>g_0</math> sont des quantités qui, comme <math>\theta_0,</math> dépendent de <math>n_0,e_0,\gamma,n',e',</math> mais dont nous ne donnons pas les valeurs, parce que nous n’en avons pas besoin. La forme sous laquelle nous avons mis la partie non périodique de la valeur de <math>h+g+l</math> vient de ce que l’on a
{{c|<math>h+g+l=\frac13\theta+\frac13h+\frac13g+\frac13(2h'+2g'+4l').</math>}}
Les six formules (E’{{Ind|15}}), (F’{{Ind|15}}), (G’{{Ind|15}}), (H’{{Ind|15}}), (K{{Ind|15}}), (L{{Ind|15}}), constituent les intégrales de nos six équations différentielles, dans le cas où la fonction <math>\mathrm{R}</math> y est supposée réduite aux deux termes (1) et (89) ; dès lors nous n’avons plus qu’à appliquer la règle du {{n°}}29, et nous serons conduits à effectuer la transformation suivante :
{{c|''Formules de transformation.|mt=2em|mb=1em|fs=110%|ff=serif}}
On remplace
{{g|<math>\begin{align}
e\cos&(2h+2g+3l-2h'-2g'-4l')\text{ par}\\
&\left(\frac{17}{8}e'^2-\frac{17}{4}\gamma^2e'^2+\frac{255}{32}e^2e'^2-\frac{115}{24}e'^4\right)\frac{n'^2}{n^2}\\
+&\left(\frac{3383}{384}e'^2-\frac{4675}{96}\gamma^2e'^2+\frac{42109}{512}e^2e'^2\right)\frac{n'^3}{n^3}+\frac{124193}{4608}e'^2\frac{n'^4}{n^4}+\frac{998441}{13824}e'^2\frac{n'^5}{n^5}\\
+&e\cos(2h+2g+3l-2h'-2g'-4l')\\
-&\left[\frac{1105}{64}e^2e'^2\frac{n'^2}{n^2}+\frac{356371}{3072}e^2e'^2\frac{n'^3}{n^3}\right]\cos2(2h+2g+3l-2h'-2g'-4l')\,;
\end{align}</math>|fs=70%}}
{{g|<math>\begin{align}
&e\sin(2h+2g+3l-2h'-2g'-4l')\text{ par}\\
&e\sin(2h+2g+3l-2h'-2g'-4l')\\
-&\left[\frac{1105}{64}e^2e'^2\frac{n'^2}{n^2}+\frac{356371}{3072}e^2e'^2\frac{n'^3}{n^3}\right]\sin2(2h+2g+3l-2h'-2g'-4l')\,;
\end{align}</math>|fs=70%}}
{{g|<math>\begin{align}
a&\text{ par}\\
a&\left\{1+\left[\left(\frac{51}4ee'^2-\frac{51}{2}\gamma^2ee'^2-\frac{969}{32}e^3e'^2-\frac{115}4ee'^2\right)\frac{n'^2}{n^2}+\left(\frac{3383}{64}ee'^2-\frac{4675}{16}\gamma^2ee'^2-\frac{49589}{512}e^3e'^2\right)\frac{n'^3}{n^3}\right.\right.\\
&\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad
\left.\left.+\frac{124193}{768}ee'^2\frac{n'^4}{n^4}+\frac{998441}{2304}ee'^2\frac{n'^5}{n^5}\right]\cos(2h+2g+3l-2h'-2g'-4l')\right\}\,;
\end{align}</math>|fs=70%}}<noinclude>
<references/></noinclude>
rmdyhft0fc27xq2r4z2n39ohfrk8bbh
15908100
15908006
2026-07-07T09:26:31Z
Hilarion~frwiki
89559
15908100
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Hilarion~frwiki" /></noinclude><math>(h)</math> et <math>(g)</math> sont les deux constantes introduites par l’intégration ({{n°}}21) ; <math>h_0</math> et <math>g_0</math> sont des quantités qui, comme <math>\theta_0,</math> dépendent de <math>n_0,e_0,\gamma,n',e',</math> mais dont nous ne donnons pas les valeurs, parce que nous n’en avons pas besoin. La forme sous laquelle nous avons mis la partie non périodique de la valeur de <math>h+g+l</math> vient de ce que l’on a
{{c|<math>h+g+l=\frac13\theta+\frac13h+\frac13g+\frac13(2h'+2g'+4l').</math>|fs=70%}}
Les six formules (E’{{Ind|15}}), (F’{{Ind|15}}), (G’{{Ind|15}}), (H’{{Ind|15}}), (K{{Ind|15}}), (L{{Ind|15}}), constituent les intégrales de nos six équations différentielles, dans le cas où la fonction <math>\mathrm{R}</math> y est supposée réduite aux deux termes (1) et (89) ; dès lors nous n’avons plus qu’à appliquer la règle du {{n°}}29, et nous serons conduits à effectuer la transformation suivante :
{{c|''Formules de transformation.|mt=2em|mb=1em|fs=110%|ff=serif}}
On remplace
{{g|<math>\begin{align}
e\cos&(2h+2g+3l-2h'-2g'-4l')\text{ par}\\
&\left(\frac{17}{8}e'^2-\frac{17}{4}\gamma^2e'^2+\frac{255}{32}e^2e'^2-\frac{115}{24}e'^4\right)\frac{n'^2}{n^2}\\
+&\left(\frac{3383}{384}e'^2-\frac{4675}{96}\gamma^2e'^2+\frac{42109}{512}e^2e'^2\right)\frac{n'^3}{n^3}+\frac{124193}{4608}e'^2\frac{n'^4}{n^4}+\frac{998441}{13824}e'^2\frac{n'^5}{n^5}\\
+&e\cos(2h+2g+3l-2h'-2g'-4l')\\
-&\left[\frac{1105}{64}e^2e'^2\frac{n'^2}{n^2}+\frac{356371}{3072}e^2e'^2\frac{n'^3}{n^3}\right]\cos2(2h+2g+3l-2h'-2g'-4l')\,;
\end{align}</math>|fs=70%}}
{{g|<math>\begin{align}
&e\sin(2h+2g+3l-2h'-2g'-4l')\text{ par}\\
&e\sin(2h+2g+3l-2h'-2g'-4l')\\
-&\left[\frac{1105}{64}e^2e'^2\frac{n'^2}{n^2}+\frac{356371}{3072}e^2e'^2\frac{n'^3}{n^3}\right]\sin2(2h+2g+3l-2h'-2g'-4l')\,;
\end{align}</math>|fs=70%}}
{{g|<math>\begin{align}
a&\text{ par}\\
a&\left\{1+\left[\left(\frac{51}4ee'^2-\frac{51}{2}\gamma^2ee'^2-\frac{969}{32}e^3e'^2-\frac{115}4ee'^2\right)\frac{n'^2}{n^2}+\left(\frac{3383}{64}ee'^2-\frac{4675}{16}\gamma^2ee'^2-\frac{49589}{512}e^3e'^2\right)\frac{n'^3}{n^3}\right.\right.\\
&\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad
\left.\left.+\frac{124193}{768}ee'^2\frac{n'^4}{n^4}+\frac{998441}{2304}ee'^2\frac{n'^5}{n^5}\right]\cos(2h+2g+3l-2h'-2g'-4l')\right\}\,;
\end{align}</math>|fs=70%}}<noinclude>
<references/></noinclude>
7cqijnctnsrqmnhm93jzxlr49mdk5cr
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/90
104
4936667
15908010
2026-07-07T08:11:29Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15908010
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
Le ''Charivari'', ayant eu l’indélicatesse
de douter un seul jour du désintéressement
politique du docteur et de le baptiser
du nom de ''Fontanarose'', reçut
de la férule de Thémis un coup très-rude.
Soufflant sur ses doigts, il regarda le
gros homme de travers.
Puis laissant de côté le sobriquet de
''Fontanarose'', il y substitua l’appellation
bouffonne de ''Mimi'', pour désigner son
persécuteur.
Grâce au malin journal, ''Mimi'' Véron
passera sous ce titre à la postérité la plus
reculée.
Somme toute et pour en finir, on regarde
en politique ce pauvre docteur
comme une queue rouge, et jamais on
ne lui confie de rôles sérieux.
Voilà ce qui le désespère.<noinclude>
<references/></noinclude>
7wswfn9de9ndb4w9h2xx1l5te7x7rga
15908011
15908010
2026-07-07T08:11:45Z
Jim Bey
28586
15908011
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
Le ''Charivari'', ayant eu l’indélicatesse
de douter un seul jour du désintéressement
politique du docteur et de le baptiser
du nom de ''Fontanarose'', reçut
de la férule de Thémis un coup très-rude.
Soufflant sur ses doigts, il regarda le
gros homme de travers.
Puis laissant de côté le sobriquet de
''Fontanarose'', il y substitua l’appellation
bouffonne de ''Mimi'', pour désigner son
persécuteur.
Grâce au {{Nec|malin}} journal, ''Mimi'' Véron
passera sous ce titre à la postérité la plus
reculée.
Somme toute et pour en finir, on regarde
en politique ce pauvre docteur
comme une queue rouge, et jamais on
ne lui confie de rôles sérieux.
Voilà ce qui le désespère.<noinclude>
<references/></noinclude>
76tce0tb63owd19nynvmqrh5fnse91a
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/91
104
4936668
15908016
2026-07-07T08:15:05Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15908016
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
Appelé au corps législatif par la circonscription
électorale de Sceaux<ref>{{M.|Véron}} parcourut lui-même les bourgs et les villages de la banlieue, versant à boire à ses électeurs avec une cordialité touchante. Comme il n’avait pas le don d’ubiquité, il commit plusieurs agents au soin de chauffer sa candidature. il en résulta plus tard un procès curieux avec l’un de ces agents. Véron fut condamné à payer à celui-ci la moitié de la somme qu’il réclamait.</ref>, il
ne se montre pas content de ce premier
succès, et jure, coûte que coûte, d’arriver
à une position plus haute.
Ce diable d’homme vise au ministère,
ou tout au moins au sénat.
Réfléchissant, un beau matin, que la
littérature, en bonne fille, lui a tenu jadis
l’étrier, le gaillard se décide à la
mettre une seconde fois à contribution
pour ses manœuvres ambitieuses.<noinclude>
<references/></noinclude>
senqrham83upea0dc1mpcwweuka1vti
15908017
15908016
2026-07-07T08:15:18Z
Jim Bey
28586
15908017
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
Appelé au corps législatif par la circonscription
électorale de Sceaux<ref>{{M.|Véron}} parcourut lui-même les bourgs et les villages de la banlieue, versant à boire à ses électeurs avec une cordialité touchante. Comme il n’avait pas le don d’ubiquité, il commit plusieurs agents au soin de chauffer sa candidature. Il en résulta plus tard un procès curieux avec l’un de ces agents. Véron fut condamné à payer à celui-ci la moitié de la somme qu’il réclamait.</ref>, il
ne se montre pas content de ce premier
succès, et jure, coûte que coûte, d’arriver
à une position plus haute.
Ce diable d’homme vise au ministère,
ou tout au moins au sénat.
Réfléchissant, un beau matin, que la
littérature, en bonne fille, lui a tenu jadis
l’étrier, le gaillard se décide à la
mettre une seconde fois à contribution
pour ses manœuvres ambitieuses.<noinclude>
<references/></noinclude>
j776d7y3sbmzvvqlg4sfq8pybse8yah
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/92
104
4936669
15908020
2026-07-07T08:18:04Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15908020
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
« — Ah ! vous m’arrêtez sur la route !
s’écrie-t-il ; ah ! vous m’enlevez la proie
pour me laisser l’ombre ! eh bien, nous
allons voir ! J’ai touché de près aux personnages
les plus considérables du
pays, j’ai entretenu avec eux des correspondances ;
on saura que j’ai tout
vu, que je me suis trouvé partout, que
j’ai prêté l’épaule à tout le monde. Rosman,
ce cher Rosman, et Gérin, le caissier
des fonds secrets, me fourniront
des notes précieuses. Je publierai leurs
''Mémoires'' et non les miens, qu’importe ?
Boniface du ''Constitutionnel'', mon ami
dévoué, me prêtera sa plume ; j’accoucherai,
par le flanc des autres, de six
tomes enflés de pages ; on me recevra
de la Société des gens de lettres, qui est<noinclude>
<references/></noinclude>
gus4fc32tmofalr04njaf00q6knum96
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/93
104
4936670
15908023
2026-07-07T08:20:10Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15908023
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>une puissance, intellectuelle, une puissance
terrible, pour peu qu’on sache la
mettre en œuvre ; mes dîners d’autrefois
séduiront ces écrivains toujours
affamés ; ils me nommeront sociétaire,
membre du comité, président… »
Halte-là, Véron, notre ami !
Comme vous y allez, tubleu ! ne vous
échauffez pas de la sorte ; reprenez haleine,
et causons de nos affaires.
Président de la Société des gens de
lettres ! y songez-vous ? et à quel titre,
juste ciel ? parce que vous avez des
millions ?
Mais ces millions-là mêmes vous condamnent.
À bas l’industrialisme ! à bas tous ces
Turcarets de nos jours qui réalisent la<noinclude>
<references/></noinclude>
h0qx7ng9pci1u3mrlfgzv2htv5vblc6
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/94
104
4936671
15908027
2026-07-07T08:23:03Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15908027
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>maxime fameuse du chef de la doctrine :
« Enrichissez-vous ! enrichissez-vous ! »
Cette phrase impudente, vous
l’avez acceptée pour devise ; vous vous
êtes enrichis, fort bien ! Gardez votre or !
Mais ne venez pas, fils de Baal, nous
demander la sanction de votre idolâtrie.
Laissez-nous notre pauvreté, laissez-nous
notre indépendance ; nous n’avons
pas suivi la même route… Arrière !
{{M.|Véron}}, Dieu merci, n’est point
nommé président des gens de lettres.
La candidature de l’élégant auteur
de ''Picciola'', de {{M.|Saintine}}, a prévalu.
C’est quelque chose, docteur.
Mais vous appartenez encore au comité,
c’est trop pour nous.
Afin d’accorder nos actes avec nos<noinclude>
<references/></noinclude>
8nrc7yvbt6hcfe506gwr0liwfw539u1
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/95
104
4936672
15908030
2026-07-07T08:25:05Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15908030
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude>principes, nous avons, en votre présence
même, donné notre démission.
Pour être juste à votre égard, nous
avions besoin de ne pas écrire la biographie
d’un collègue.
Voilà, s’il vous plaît, une conduite un
peu romaine, qu’en dites-vous ?
Depuis sept ans nous étions réélu par
nos confrères ; le sacrifice a été dur,
qu’importe ? nous n’avons pas hésité
une seconde. Si jamais nous redevenons
dignitaire de la Société des gens de
lettres, ce sera le jour où vous aurez
cessé de l’être.
Outre son domicile de la rue de Rivoli,
{{M.|Véron}} possède une délicieuse
maison de plaisance, où nos anciens collègues
iront dîner sans nous.<noinclude>
<references/></noinclude>
057x5muzzue5bn5l5cn589gmn2t2nnw
Page:Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu/96
104
4936673
15908033
2026-07-07T08:27:52Z
Jim Bey
28586
/* Corrigée */
15908033
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jim Bey" /></noinclude><nowiki/>
Grand bien leur fasse !
Le docteur est un amphitryon fort
aimable. Il conserve son vieil estomac
rabelaisien ; ses caves sont pleines ; les
sauces de son cuisinier sont exquises…
Et la pâte Regnauld se vend toujours.
{{p début|85}}
P. S. On nous annonce, au moment où nous
mettons sous presse, que {{M.|Véron}} vient de
faire à la Société des gens de lettres un petit
cadeau de dix mille francs, avec promesse
d’une somme pareille pour 1856. En
ce cas, il sera président l’année prochaine,
et vous le verrez franchir l’ornière électorale
avec son fameux pont d’or. Bravo,
docteur ! Mais cela ne fait toujours que
vingt mille francs, et nous sommes loin de
dix-huit cent mille. Allons, un peu de courage
à la poche ! comme disent les saltimbanques.
{{p fin}}
{{c|FIN.|m=2em}}<noinclude>
<references/></noinclude>
h0zhqwfvzibnb9p4dp5o85i3fq997cb
Le docteur Louis Véron (Mirecourt)
0
4936674
15908042
2026-07-07T08:31:53Z
Jim Bey
28586
Page créée avec « <pages index="Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu" from=1 to=97 header=1 /> »
15908042
wikitext
text/x-wiki
<pages index="Mirecourt - Louis Véron, 1855.djvu" from=1 to=97 header=1 />
jd82n0evyotsty7r4ywwsm6qhoaml6x
Les Fiancés en folie/04
0
4936675
15908054
2026-07-07T08:37:39Z
Hektor
294
Page créée avec « <pages index="Louis d Elmont les fiances en folie 1926.djvu" from=30 to= 38 header=1 current=" " /> »
15908054
wikitext
text/x-wiki
<pages index="Louis d Elmont les fiances en folie 1926.djvu" from=30 to= 38 header=1 current=" " />
shx9ztcljzzqyi1y1ew0w9t1pvwcm2c
Page:Raymond Clauzel L'Ile des hommes 1924.djvu/210
104
4936676
15908062
2026-07-07T08:41:56Z
Hektor
294
/* Page non corrigée */ Page créée avec « quelques décuries d’amazones à cheval, lances inclinées, trottaient. Hilarius les rejoignit, stoppa et, s’adressant à la centurione, sans descendre de son siège, et avec autorité : — Un ordre destiné à la Bellatrix en son quartier. De la part de la dea. Très urgent. Veuillez le porter. J’ai une autre mission à remplir. La centurione examina suscription, timbre et cachets du rouleau de papier qui lui fut remis. Elle salua, dit quelques m... »
15908062
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" />{{nr|206|{{sc|l’île des hommes}}||b=<hr />}}</noinclude>quelques décuries d’amazones à cheval, lances inclinées,
trottaient. Hilarius les rejoignit, stoppa et,
s’adressant à la centurione, sans descendre de son
siège, et avec autorité :
— Un ordre destiné à la Bellatrix en son quartier.
De la part de la dea. Très urgent. Veuillez le
porter. J’ai une autre mission à remplir.
La centurione examina suscription, timbre et
cachets du rouleau de papier qui lui fut remis. Elle
salua, dit quelques mots à une décurione mamelue,
puis enleva sa monture vers le village de Balneolis
où, en temps ordinaires, les rhumatisants de
l’Île venaient prendre des bains miraculeux.
L’autovelox roula de nouveau dans l’admirable campagne émilienne, maintenant roussie, calcinée par les chaleurs excessives. Au lever du soleil, les fugitifs se trouvaient dans les gorges où le fleuve d’Émeraude prend source.
La voiture escaladait en tournoyant une route fort roide. Hilarius remarquait, avec une curiosité perplexe, espacés sur la route, des trous qui étaient des blessures scarifiées de la chaussée, produites par une déflagration violente. Autour de ces cratères, des tessons d’acier, des traces de fumée et de feu. Le jeune homme aux yeux pâles remarquait encore, dans le voisinage de ces trous, des branchages fracassés, des arbres étêtés. Il conduisait avec prudence, tout son esprit aux aguets.
Un sifflement oblique, vertigineux, puis un autre, puis un autre, puis un autre. Lorsque ces sortes<noinclude>
<references/></noinclude>
bw0h7bc9cqol6gdmpnodjasl8vlzdgv
15908063
15908062
2026-07-07T08:42:30Z
Hektor
294
15908063
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" />{{nr|206|{{sc|l’île des hommes}}||b=<hr />}}</noinclude>quelques décuries d’amazones à cheval, lances inclinées,
trottaient. Hilarius les rejoignit, stoppa et,
s’adressant à la centurione, sans descendre de son
siège, et avec autorité :
— Un ordre destiné à la Bellatrix en son quartier.
De la part de la dea. Très urgent. Veuillez le
porter. J’ai une autre mission à remplir.
La centurione examina suscription, timbre et
cachets du rouleau de papier qui lui fut remis. Elle
salua, dit quelques mots à une décurione mamelue,
puis enleva sa monture vers le village de Balneolis
où, en temps ordinaires, les rhumatisants de
l’Île venaient prendre des bains miraculeux.
L’autovelox roula de nouveau dans l’admirable
campagne émilienne, maintenant roussie, calcinée
par les chaleurs excessives. Au lever du soleil, les
fugitifs se trouvaient dans les gorges où le fleuve
d’Émeraude prend source.
La voiture escaladait en tournoyant une route fort roide. Hilarius remarquait, avec une curiosité perplexe, espacés sur la route, des trous qui étaient des blessures scarifiées de la chaussée, produites par une déflagration violente. Autour de ces cratères, des tessons d’acier, des traces de fumée et de feu. Le jeune homme aux yeux pâles remarquait encore, dans le voisinage de ces trous, des branchages fracassés, des arbres étêtés. Il conduisait avec prudence, tout son esprit aux aguets.
Un sifflement oblique, vertigineux, puis un autre,
puis un autre, puis un autre. Lorsque ces sortes<noinclude>
<references/></noinclude>
sj0kg4ef1axw2wkjy45feqj8w25446x
15908064
15908063
2026-07-07T08:43:24Z
Hektor
294
15908064
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" />{{nr|206|{{sc|l’île des hommes}}||b=<hr />}}</noinclude>quelques décuries d’amazones à cheval, lances inclinées,
trottaient. Hilarius les rejoignit, stoppa et,
s’adressant à la centurione, sans descendre de son
siège, et avec autorité :
— Un ordre destiné à la Bellatrix en son quartier.
De la part de la dea. Très urgent. Veuillez le
porter. J’ai une autre mission à remplir.
La centurione examina suscription, timbre et
cachets du rouleau de papier qui lui fut remis. Elle
salua, dit quelques mots à une décurione mamelue,
puis enleva sa monture vers le village de Balneolis
où, en temps ordinaires, les rhumatisants de
l’Île venaient prendre des bains miraculeux.
L’autovelox roula de nouveau dans l’admirable
campagne émilienne, maintenant roussie, calcinée
par les chaleurs excessives. Au lever du soleil, les
fugitifs se trouvaient dans les gorges où le fleuve
d’Émeraude prend source.
La voiture escaladait en tournoyant une route
fort roide. Hilarius remarquait, avec une curiosité
perplexe, espacés sur la route, des trous qui étaient
des blessures scarifiées de la chaussée, produites
par une déflagration violente. Autour de ces cratères,
des tessons d’acier, des traces de fumée et
de feu. Le jeune homme aux yeux pâles remarquait
encore, dans le voisinage de ces trous, des
branchages fracassés, des arbres étêtés. Il conduisait
avec prudence, tout son esprit aux aguets.
Un sifflement oblique, vertigineux, puis un autre,
puis un autre, puis un autre. Lorsque ces sortes<noinclude>
<references/></noinclude>
39ja4jglj8jwrpeqsprvr578be15p50
Page:Revue des Deux Mondes - 1848 - tome 22.djvu/926
104
4936677
15908065
2026-07-07T08:43:51Z
Berniepyt
17489
/* Corrigée */
15908065
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Berniepyt" />{{nr|920|REVUE DES DEUX MONDES.|}}</noinclude>redoute dans l’esprit du roi. Si le moment où il doit s’avouer vaincu est proche, cherchez dans votre cœur ce que vous avez à demander à {{M.|le}} cardinal. »
Enfin, un troisième exprès vint à Beziers dans la nuit, avec une lettre de {{Mme|de}} Chevreuse. « Mon cher Puylaurens, disait la duchesse, {{M.|le cardinal}}, en remettant hier votre pétition au roi, a fait tout au monde pour vous attirer le refus le plus dur ; mais {{M.|de}} Saint-Simon avait commis une indiscrétion dont sa majesté se plaignait amèrement, lorsque votre supplique arriva. Le roi poussa un soupir en s’écriant : « Ah ! mon frère est plus aimé que moi. Ses confidens veulent mourir « plutôt que le tromper, tandis que mes amis me vendraient s’ils pouvaient. » Et, se tournant d’un air irrité vers le ministre, il lui ordonna de vous dispenser du serment et de ne plus vous tourmenter comme il a fait jusqu’à ce jour. Ce premier symptôme de la lassitude du roi et cette révolte contre la tyrannie du cardinal étonnent et réjouissent toute la cour. Faites votre profit de cet avertissement ; mais tenez-vous en garde. Vous touchez au bonheur ou à votre perte. »
Gaston d’Orléans sautait d’un pied sur l’autre par excès de joie en écoutant la lecture de ce billet. Passant tout à coup de la crainte à la jactance, il s’écriait que le règne du cardinal despote était passé ; mais Puylaurens fit observer à Monsieur que le roi pourrait offrir encore d’autres indices de lassitude et de dégoût avant de se résoudre à renvoyer son ministre, que la paresse était une passion, et que, {{roi|Louis|xiii}} étant paresseux, cette passion le gouvernait, appuyée encore par l’habitude. Il engagea Monsieur à se rendre docilement à Blois, et ils y allèrent en effet tous deux, accompagnés seulement d’un petit nombre d’amis fidèles.
{{c|{{rom-maj|XV}}.|fs=120%|mt=3em|mb=2em}}
Tandis que Gaston d’Orléans et son favori attendaient au château de Blois les effets de la clémence du roi ou de la rancune du cardinal, on menait avec célérité le procès du duc de Montmorency. En moins de deux mois, le héros, encore saignant de ses dix-sept blessures, passa du champ de bataille à l’échafaud : il fut décapité à Toulouse, le 30{{lié}}octobre 1632. Aussitôt après, la cour se divisa en trois bandes. {{M.|le}} cardinal, suivi d’un cortége digne d’un satrape, s’enfonça dans la Guienne, en charmant la longueur du chemin par de petites exécutions à mort, afin d’éblouir et d’intimider les provinces rebelles. La reine se rendit par une autre route à Bordeaux, accompagnée seulement des personnes dont les services lui étaient rigoureusement nécessaires, et, dès le 31{{lié}}octobre, le roi partit pour Paris, à petites journées.
Un matin, une chaise de poste entra dans la cour du château de Blois.<noinclude>
<references/></noinclude>
1fpzxlxpgchwro19yexjoakx8dj2yh6
Page:Ivoi - Les Dompteurs de l’or.djvu/212
104
4936678
15908066
2026-07-07T08:45:01Z
JLTB34
21327
/* Corrigée */
15908066
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="JLTB34" /></noinclude>sérieuse, et le meilleur moyen de se mieux restaurer est encore de plaisanter.
Le rire est le digestif par excellence.
Sans doute, telle devait être l’opinion de Joker qui plaisantait Cox, son « plastron » habituel.
Par exemple, ce dernier devait être de mauvaise humeur, car il riposta par un grognement, puis acheva en langage articulé :
— Joker, je te prie dorénavant de me donner la tranquillité.
— Bon ! s’exclama son interlocuteur, Cox se figure que la tranquillité se vend en boutique comme le tabac en carotte !
— Je me figure que tu m’ennuies et que j’en ai assez ! Ainsi…
— Ainsi, quoi ?
Joker s’était dressé en face de son camarade et le menaçait du regard furieux que son souffre-douleur accoutumé osât se rebeller.
Habitué à être dominé par lui, Cox courba la tête.
— Ah ! poursuivit l’autre apaisé par la soumission du geste, je pensais que tu allais me proposer une partie de couteau.
Les assistants ricanèrent.
Mais le silence s’établit brusquement, Cox répliquant sans élever la voix :
— C’est justement cela : une partie de couteau.
Stupéfait cette fois, Joker fit un pas en arrière.
— Ah çà ! je rêve ! Cox veut jouer du bowie-knife ?
— Oui, Joker.
— Comment cette idée saugrenue a-t-elle poussé dans ton crâne épais ?
— Par ta faute.
— Qu’est-ce que tu dis là ?
— Je dis que tu m’ennuies ''plus loin que ma patience''.
Alors, je me suis déclaré : ceci ne peut pas continuer.
— Vraiment ?
— Et cela ne continuera pas, répliqua Cox qui, maintenant qu’il était lancé, ne se laissa pas intimider par l’intonation ironique de son adversaire.
— Bah ! de quelle manière comptes-tu donc m’empêcher de rire ?…
— Avec le couteau.
— Imbécile ! Je te découperai comme un quartier de bœuf, dont tu as l’intelligence !
Personne ne se dérida.
Les autres hommes {{tiret|écou|taient}}<noinclude>
<references/></noinclude>
lu9yj4bt5zorssf82wwbj5eneankaoi
Page:Renard - Invitation a la peur, 1926.djvu/190
104
4936679
15908068
2026-07-07T08:45:56Z
Hektor
294
/* Page non corrigée */ Page créée avec « {{tiret2|res|pirer}} l'air de la nuit. J'acceptai et je le suivis. Une erreur, que j'attribuai d'abord à un peu de griserie, nous conduisit dans le boudoir de Mme de Lavours. Je n'avais de cesse que d'en sortir, mais M. de Han... » Celui-ci l'interrompit avec violence: - C'est faux ! C'est faux ! Quelle comédie jouez-vous là, monsieur ?. " - Sur mon honneur, Sire, reprit l'autre, c'est la vérité, je le jure ! Aurais-je intérêt à vous conter une fable?...
15908068
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" />{{nr|182|{{sc|l’invitation à la peur}}|}}</noinclude>{{tiret2|res|pirer}} l'air de la nuit. J'acceptai et je le suivis.
Une erreur, que j'attribuai d'abord à un peu de
griserie, nous conduisit dans le boudoir de Mme de
Lavours. Je n'avais de cesse que d'en sortir, mais
M. de Han...
» Celui-ci l'interrompit avec violence:
-
C'est faux ! C'est faux ! Quelle comédie
jouez-vous là, monsieur ?.
"
-
Sur mon honneur, Sire, reprit l'autre, c'est
la vérité, je le jure ! Aurais-je intérêt à vous conter
une fable? Pourquoi donc me livrerais-je à des
calomnies ?
-
Pourquoi ? fit M. de Han qui semblait suf-
foquer d'indignation.
» Mais son adversaire s'approcha de lui, et les
yeux dans les yeux:
»--
Osez, dit-il sourdement, osez prétendre que
vous n'aviez pas un dessein diabolique, lorsque vous
m'avez amené dans ce boudoir et lorsque vous
m'avez maintenu devant cette glace, sous couleur
de me débiter je ne sais quelles sornettes à propos
des miroirs magiques, de Narcisse, d'Archimède et
de l'agréable mystère qui réside dans le phénomène
de la réflexion !... Sire, cet homme est un voleur !
Sire, cet homme est un sorcier !... A peine étions-
nous sortis du boudoir, qu'un malaise singulier
s'empara de tout mon être. J'en accusai l'ivresse,
le parfum des femmes, la chaleur des cires. J'ou-
vris une fenêtre: celle-ci. Le malaise n'en fut<noinclude>
<references/></noinclude>
eq96reaafgca6qhe820lyxr7xswmkzh
15908070
15908068
2026-07-07T08:48:35Z
Hektor
294
15908070
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" />{{nr|182|{{sc|l’invitation à la peur}}|}}</noinclude>{{tiret2|res|pirer}} l’air de la nuit. J’acceptai et je le suivis.
Une erreur, que j’attribuai d’abord à un peu de
griserie, nous conduisit dans le boudoir de {{Mme|de Lavours}}.
Je n’avais de cesse que d’en sortir, mais
{{M.|de Han}}…
» Celui-ci l’interrompit avec violence :
» — C’est faux ! C’est faux ! Quelle comédie
jouez-vous là, monsieur ?.
» — Sur mon honneur, Sire, reprit l’autre, c’est
la vérité, je le jure ! Aurais-je intérêt à vous conter
une fable ? Pourquoi donc me livrerais-je à des
calomnies ?
— Pourquoi ? fit {{M.|de Han}} qui semblait suffoquer
d’indignation.
» Mais son adversaire s’approcha de lui, et les
yeux dans les yeux :
» — Osez, dit-il sourdement, osez prétendre que
vous n’aviez pas un dessein diabolique, lorsque vous
m’avez amené dans ce boudoir et lorsque vous
m’avez maintenu devant cette glace, sous couleur
de me débiter je ne sais quelles sornettes à propos
des miroirs magiques, de Narcisse, d’Archimède et
de l’agréable mystère qui réside dans le phénomène
de la réflexion !… Sire, cet homme est un voleur !
Sire, cet homme est un sorcier !… À peine étions-nous
sortis du boudoir, qu’un malaise singulier
s’empara de tout mon être. J’en accusai l’ivresse,
le parfum des femmes, la chaleur des cires. J’ouvris
une fenêtre : celle-ci. Le malaise n’en fut<noinclude>
<references/></noinclude>
95obnx3hsfg6z1qpl2vwxwquu8w1k7a
15908071
15908070
2026-07-07T08:48:50Z
Hektor
294
15908071
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" />{{nr|182|{{sc|l’invitation à la peur}}|}}</noinclude>{{tiret2|res|pirer}} l’air de la nuit. J’acceptai et je le suivis.
Une erreur, que j’attribuai d’abord à un peu de
griserie, nous conduisit dans le boudoir de {{Mme|de Lavours}}.
Je n’avais de cesse que d’en sortir, mais
{{M.|de Han}}…
» Celui-ci l’interrompit avec violence :
» — C’est faux ! C’est faux ! Quelle comédie
jouez-vous là, monsieur ?.
» — Sur mon honneur, Sire, reprit l’autre, c’est
la vérité, je le jure ! Aurais-je intérêt à vous conter
une fable ? Pourquoi donc me livrerais-je à des
calomnies ?
» — Pourquoi ? fit {{M.|de Han}} qui semblait suffoquer
d’indignation.
» Mais son adversaire s’approcha de lui, et les
yeux dans les yeux :
» — Osez, dit-il sourdement, osez prétendre que
vous n’aviez pas un dessein diabolique, lorsque vous
m’avez amené dans ce boudoir et lorsque vous
m’avez maintenu devant cette glace, sous couleur
de me débiter je ne sais quelles sornettes à propos
des miroirs magiques, de Narcisse, d’Archimède et
de l’agréable mystère qui réside dans le phénomène
de la réflexion !… Sire, cet homme est un voleur !
Sire, cet homme est un sorcier !… À peine étions-nous
sortis du boudoir, qu’un malaise singulier
s’empara de tout mon être. J’en accusai l’ivresse,
le parfum des femmes, la chaleur des cires. J’ouvris
une fenêtre : celle-ci. Le malaise n’en fut<noinclude>
<references/></noinclude>
adsur9tgfggn4sb7siqxat2p0ye4czf
Page:Revue des Deux Mondes - 1848 - tome 22.djvu/927
104
4936680
15908072
2026-07-07T08:50:40Z
Berniepyt
17489
/* Corrigée */
15908072
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Berniepyt" />{{nr||PUYLAURENS.|921}}</noinclude>Puylaurens mit la tête à la fenêtre, et, voyant descendre la laide figure de Bullion, ce porteur acharné de mauvaises nouvelles, il en conçut de l’inquiétude. Au bout d’un quart d’heure, on vint appeler Puylaurens ; il courut au cabinet du prince, et il trouva Monsieur tenant à sa main une lettre du cardinal datée de Bordeaux. Cette lettre était adressée au roi en forme de rapport et en style de testament.
« Votre majesté, disait le ministre, ne saurait, sans être accusée de faiblesse, permettre que les conditions du traité de Montpellier se passent en discours et demeurent sans exécution. Comme les mariages des princes ont toujours été affaires d’état, d’où il peut ressortir de grands biens ou des dangers de conséquence, il importe de tirer au clair si Monsieur s’est ou non allié à la maison de Lorraine par un mariage clandestin. Quoique son altesse royale ait affirmé n’avoir point conclu avec la princesse Marguerite, des révélations nouvelles et de plus amples informations ont fait naître des doutes qu’il faut éclaircir. S’il se découvrait que Monsieur eût trompé votre majesté sur cette grave matière, il y aurait lieu à revenir sur les graces et les actes de clémence dont on a comblé son altesse ainsi que ses conseillers. Puylaurens surtout aurait à rendre un compte sévère. La dispense du serment n’empêche point qu’il ne soit tenu d’obéir aux commandemens de votre majesté, mentionnés en l’article sixième. C’est le devoir d’un sujet fidèle d’avertir sans déguisement le roi de tout ce qui a été pratiqué au préjudice de l’état. Les graces et l’oubli du passé ne portent point sur des fautes qu’on n’aurait point avouées. Il faut donc exiger de Puylaurens une confession nouvelle et entière. Avant d’être l’ami et le confident de Monsieur, il est sujet de votre majesté. Il doit parler. C’est à lui de révéler le mariage de Monsieur, si ce mariage a été conclu, et pour qu’il ne puisse prétendre ignorer les peines auxquelles il s’exposerait par un mensonge, on le peut avertir que, s’il ne dit l’entière vérité, il y va de sa vie. »
En marge, le roi avait écrit ces mots : « Approuvé. {{M.|de}} Bullion portera ces dépêches à Monsieur et interrogera ledit Puylaurens, » et avait signé « Louis. »
Puylaurens prit lecture de ce factum, et, pendant ce temps-là, Monsieur, se promenant à grands pas, renversait un siége d’un coup de pied à chaque tour de chambre.
— Tu le vois, dit-il, ce ministre m’a voué une haine viagère ; il me poursuivra jusque dans le tombeau. Jamais il n’y eut d’obstination pareille à la sienne. Il faut que l’un de nous deux périsse.
La colère de Monsieur se montant par degrés, l’incontinence de langue croissait avec elle. Enfin le prince s’arrêta devant Bullion, et, le prenant par son rabat :
— Petit démon ! lui dit-il, je ne sais à quoi tient que je ne t’étrangle.<noinclude>
<references/></noinclude>
h6zofu9qlaz40of1gqvxriq9f5ra7wx
Page:Revue des Deux Mondes - 1848 - tome 22.djvu/928
104
4936681
15908075
2026-07-07T08:56:48Z
Berniepyt
17489
/* Corrigée */
15908075
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Berniepyt" />{{nr|922|REVUE DES DEUX MONDES.|}}</noinclude>Je te ferai jeter dans la Loire et je regarderai du haut d’un pont quelle figure fait un commissaire du roi qui se noie. Retourne à Bordeaux, si tu ne veux être mangé par les poissons.
Bullion avait tant de fois reçu des coups du cardinal, qu’il ne s’intimida point.
— Monsieur, dit-il, je suis ici par ordre du roi, et si je ne m’en retourne pas comme vous le souhaitez, c’est pour votre bien, car vous êtes perdu si je ne rapporte pas une réponse. Il y va peut-être de votre vie, aussi bien que de celle de Puylaurens.
— Eh bien ! reprit Monsieur, voici ma réponse : Le cardinal m’a poussé à bout. Il veut que l’un de nous deux succombe. Ce sera lui. Je le ferai assommer par mes domestiques.
— Votre altesse s’égare, dit Bullion. Je reviendrai dans une heure, et j’espère vous retrouver plus calme.
Aussitôt le commissaire du roi sorti, Puylaurens entraîna Monsieur hors du château, car le prince avait besoin de se rafraîchir les sens et de rappeler à lui sa raison. Tous deux raisonnèrent sur le nouveau piége que leur tendait l’ennemi. {{M.|le}} cardinal disait dans son factum que de plus amples informations avaient fait naître des soupçons sur le mariage de Monsieur. Selon toute apparence, il avait des certitudes, et le mot de soupçons était là pour inviter Monsieur et Puylaurens à se perdre par des mensonges. D’un autre côté, si Gaston d’Orléans faisait l’aveu de son mariage secret, c’était confesser qu’il avait trompé le roi par un faux serment pendant la discussion du traité de paix. Ce prince avait compris l’alternative où le jetait le cardinal, et sa fureur contre Bullion n’était qu’un moyen d’écolier pour éluder la difficulté d’une position insoutenable. La malice du ministre mettait Monsieur sur le chevalet, et l’honneur d’un fils de France subissait la torture extraordinaire. Tout en raisonnant, Gaston et son favori descendirent jusqu’au bord de la rivière où passait la route de Paris. Le prince, accablé par la honte et le désespoir, prit sa tête entre ses mains, et s’écria tout haut :
— Ne trouverai-je pas une bonne ame qui me débarrasse de cet homme par un coup de poignard ?
— Voilà le poignard, le bras qui le porte et la bonne ame, dit une voix.
Le capitaine La Pistole avait suivi par derrière. Monsieur se retourna, comme pris sur le fait, et, voyant ce bandit le chapeau à la main, les pieds en dehors et le visage épanoui, il se mit à sourire : — Cet estafier, dit-il, a une mine plaisante. Je connais cette grimace-là.
— La terre, répondit Puylaurens, n’a jamais porté de coquin plus corrompu ni plus déterminé.
— Quelle gloire pour moi ! s’écria le bandit d’un ton de théâtre. Je<noinclude>
<references/></noinclude>
8vsp8dj024h07grfjkvbkmvhnptxc0r
Page:Colette - Œuvres complètes (éd. Le Fleuron) tome I.djvu/185
104
4936682
15908076
2026-07-07T08:59:36Z
Hektor
294
/* Page non corrigée */ Page créée avec « <nowiki /> — Je ne dis pas ça ; seulement, elle veut prendre toute la place, alors je l’ai poussée. — Des blagues ! Tu la pinces, et tu lui as versé de l’eau dans ses bottines. — Couche-la avec toi, si tu veux, moi je n’y tiens pas. — Elle a pourtant la peau plus fraîche que toi ! Il est vrai que ce n’est pas difficile. — Va donc, va donc, on sait que la petite sœur te plaît autant que la grande ! — Attends, ma fille, je vais t... »
15908076
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" /></noinclude><nowiki />
— Je ne dis pas ça ; seulement, elle veut prendre toute la
place, alors je l’ai poussée.
— Des blagues ! Tu la pinces, et tu lui as versé de l’eau
dans ses bottines.
— Couche-la avec toi, si tu veux, moi je n’y tiens pas.
— Elle a pourtant la peau plus fraîche que toi ! Il est vrai
que ce n’est pas difficile.
— Va donc, va donc, on sait que la petite sœur te plaît
autant que la grande !
— Attends, ma fille, je vais te changer les idées.
Tout en chemise, je me jette sur le lit, j’arrache les draps,
je saisis la grande Anaïs par les deux pieds, et malgré les
ongles silencieux dont elle s’accroche à mes épaules, je la
tire en bas du lit, sur le dos, avec ses pattes toujours dans les
mains, et j’appelle : « Marie, Luce, venez voir ! »
Une petite procession de chemises blanches accourt sur
des pieds nus, et on s’effare : « Eh ! là, séparez-les ! Appelez
Mademoiselle ! » Anaïs ne crie pas, agite ses jambes et me
jette des regards dévorants, acharnée à cacher ce que je
montre en la traînant par terre : des cuisses jaunes, un derrière
en poire. J’ai si envie de rire que j’ai peur de la lâcher.
J’explique :
— Il y a que cette grande Anaïs que je tiens ne veut pas
laisser la petite Luce coucher avec elle, qu’elle la pince, qu’elle
lui met de l’eau dans ses chaussures, et que je veux la faire
tenir tranquille.
Silence et froid. Les Jaubert sont trop prudentes pour
donner tort à l’une de nous deux. Je lâche enfin les chevilles
d’Anaïs qui se relève et baisse sa chemise précipitamment.
— Va te coucher, à présent, et tâche de laisser cette gosse
tranquille, ou tu auras une taraudée… qui te cuira la peau.
Toujours muette et furieuse, elle court à son lit, s’y musse
le nez au mur. Elle est d’une incroyable lâcheté et ne craint<noinclude>
<references/></noinclude>
8mscghv95oy0hmqc5mxga32zsnnrgdb
15908078
15908076
2026-07-07T09:00:10Z
Hektor
294
15908078
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" />{{c|{{espacé|0.2em|CLAUDINE À L’ÉCOLE}}}}</noinclude><nowiki />
— Je ne dis pas ça ; seulement, elle veut prendre toute la
place, alors je l’ai poussée.
— Des blagues ! Tu la pinces, et tu lui as versé de l’eau
dans ses bottines.
— Couche-la avec toi, si tu veux, moi je n’y tiens pas.
— Elle a pourtant la peau plus fraîche que toi ! Il est vrai
que ce n’est pas difficile.
— Va donc, va donc, on sait que la petite sœur te plaît
autant que la grande !
— Attends, ma fille, je vais te changer les idées.
Tout en chemise, je me jette sur le lit, j’arrache les draps,
je saisis la grande Anaïs par les deux pieds, et malgré les
ongles silencieux dont elle s’accroche à mes épaules, je la
tire en bas du lit, sur le dos, avec ses pattes toujours dans les
mains, et j’appelle : « Marie, Luce, venez voir ! »
Une petite procession de chemises blanches accourt sur
des pieds nus, et on s’effare : « Eh ! là, séparez-les ! Appelez
Mademoiselle ! » Anaïs ne crie pas, agite ses jambes et me
jette des regards dévorants, acharnée à cacher ce que je
montre en la traînant par terre : des cuisses jaunes, un derrière
en poire. J’ai si envie de rire que j’ai peur de la lâcher.
J’explique :
— Il y a que cette grande Anaïs que je tiens ne veut pas
laisser la petite Luce coucher avec elle, qu’elle la pince, qu’elle
lui met de l’eau dans ses chaussures, et que je veux la faire
tenir tranquille.
Silence et froid. Les Jaubert sont trop prudentes pour
donner tort à l’une de nous deux. Je lâche enfin les chevilles
d’Anaïs qui se relève et baisse sa chemise précipitamment.
— Va te coucher, à présent, et tâche de laisser cette gosse
tranquille, ou tu auras une taraudée… qui te cuira la peau.
Toujours muette et furieuse, elle court à son lit, s’y musse
le nez au mur. Elle est d’une incroyable lâcheté et ne craint<noinclude>
<references/></noinclude>
jnois6m2kpf6c4n2nvyke3br5ggz7he
15908079
15908078
2026-07-07T09:00:31Z
Hektor
294
15908079
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Hektor" />{{c|{{espacé|0.2em|CLAUDINE À L’ÉCOLE}}}}</noinclude><nowiki />
— Je ne dis pas ça ; seulement, elle veut prendre toute la
place, alors je l’ai poussée.
— Des blagues ! Tu la pinces, et tu lui as versé de l’eau
dans ses bottines.
— Couche-la avec toi, si tu veux, moi je n’y tiens pas.
— Elle a pourtant la peau plus fraîche que toi ! Il est vrai
que ce n’est pas difficile.
— Va donc, va donc, on sait que la petite sœur te plaît
autant que la grande !
— Attends, ma fille, je vais te changer les idées.
Tout en chemise, je me jette sur le lit, j’arrache les draps,
je saisis la grande Anaïs par les deux pieds, et malgré les
ongles silencieux dont elle s’accroche à mes épaules, je la
tire en bas du lit, sur le dos, avec ses pattes toujours dans les
mains, et j’appelle : « Marie, Luce, venez voir ! »
Une petite procession de chemises blanches accourt sur
des pieds nus, et on s’effare : « Eh ! là, séparez-les ! Appelez
Mademoiselle ! » Anaïs ne crie pas, agite ses jambes et me
jette des regards dévorants, acharnée à cacher ce que je
montre en la traînant par terre : des cuisses jaunes, un derrière
en poire. J’ai si envie de rire que j’ai peur de la lâcher.
J’explique :
— Il y a que cette grande Anaïs que je tiens ne veut pas
laisser la petite Luce coucher avec elle, qu’elle la pince, qu’elle
lui met de l’eau dans ses chaussures, et que je veux la faire
tenir tranquille.
Silence et froid. Les Jaubert sont trop prudentes pour
donner tort à l’une de nous deux. Je lâche enfin les chevilles
d’Anaïs qui se relève et baisse sa chemise précipitamment.
— Va te coucher, à présent, et tâche de laisser cette gosse
tranquille, ou tu auras une taraudée… qui te cuira la peau.
Toujours muette et furieuse, elle court à son lit, s’y musse
le nez au mur. Elle est d’une incroyable lâcheté et ne craint<noinclude>
<references/>
{{c|174}}</noinclude>
orols3dggz3ldsru5ppztssp5swxrrq
Page:Dictionnaire encyclopédique de la noblesse de France - volume 2 - Nicolas Viton de Saint-Allais.djvu/320
104
4936683
15908080
2026-07-07T09:02:49Z
Jpgibert
59041
/* Corrigée */
15908080
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Jpgibert" />{{c|POM}}</noinclude><section begin="POMPE FUNÈBRE"/>grand-maître pour le duc de Bourbon, commanda au roi d’armes d’appeler les officiers du feu roi, qui apportèrent les pièces d’honneur ou marques de leurs offices, pour être mises sur le cercueil. Le roi d’armes, quittant son siége, ôta son chaperon de sa tête et sa cotte d’armes de dessus ses épaules, et jeta l’un et l’autre dans le caveau. Il appela ensuite ceux qui devaient porter les honneurs. Le marquis de Courtenvaux apporta l’enseigne des cent Suisses de la garde, dont il était capitaine ; le duc de Charrost, le duc de Villeroy, le sieur de Balivière, lieutenant de la compagnie du maréchal duc d’Harcourt, en son absence, apportèrent les enseignes de leur compagnie ; le duc de Noailles, capitaine des Gardes-{{corr|Ecossaises|Écossaises}}, apporta celle de la sienne ; quatre écuyers du roi portèrent les éperons, les gantelets, l’écu et la cotte d’armes ; le sieur du Sausoy, en l’absence du marquis de Beringhem, premier écuyer, apporta le heaume timbré à la royale ; le sieur de la Chenaye, porte-cornette blanche, apporta le panon royal ; le grand-écuyer de France apporta l’épée royale ; le duc d’Albret, grand-chambellan, apporta la bannière de France ; le duc de Brissac, la main de justice ; le duc de Luynes, le sceptre ; le duc d’Uzès, la couronne royale. Toutes ces pièces d’honneur furent posées sur le cercueil. Le duc de la Trémouille, faisant la fonction de grand-maître de France, mit son bâton dans le caveau et les maîtres-d’hôtel rompirent les leurs. Le duc de la Trémouille cria : ''Le roi est mort !'' et le roi d’armes répéta trois fois : ''Le roi est mort, prions Dieu pour le repos de son âme !'' Après un moment de prières en silence, le duc de la Trémouille dit : ''Vive le roi !'' et le roi d’armes cria par trois fois : ''Vive le roi Louis XV du nom, par la grâce de Dieu roi de France et de Navarre, très-chrétien, très-auguste et très-puissant, notre très-honoré seigneur et bon maître, à qui Dieu donne très-bonne, très-longue et très-heureuse vie ; vive le roi ! vive le roi ! vive le roi !'' ce que chacun fit à l’instant, au son des trompettes, des tambours et des autres instruments.
Le premier héraut d’armes, qui était au pupitre, était allé en même temps faire le même cri dans la nef de l’église, et l’on n’entendit de tous côtés que des acclamations et des cris de vive le roi.
Depuis ce temps-là on a célébré tous les ans à Saint-Denis l’anniversaire de Louis XIV. La veille on dit les
<section end="POMPE FUNÈBRE"/><noinclude>
<references/></noinclude>
etk4rb6r29l7y7zmcq8uspefrf5npqx
Page:Revue des Deux Mondes - 1848 - tome 22.djvu/929
104
4936684
15908081
2026-07-07T09:02:56Z
Berniepyt
17489
/* Corrigée */
15908081
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Berniepyt" />{{nr||PUYLAURENS.|923}}</noinclude>suis connu du plus grand prince du monde, et j’ai l’estime de son confident. Ma fortune est assurée. N’en doutez point, monseigneur, vous emploierez mon ministère, si vous ne voulez périr. Il y a long-temps que je l’ai dit à {{M.|de}} L’Age : je tiens de la bouche du père Joseph que le cardinal vous déteste tous deux, et ne vous fera jamais de quartier. J’admire comment Monsieur pousse la patience si loin que de sortir du royaume, de se donner mille inquiétudes, se laisser accuser, entreprendre la guerre civile, capituler et subir les volontés du vainqueur, lorsque la vie d’un homme est si peu de chose, qu’une fluxion ou un mauvais ragoût peuvent la détruire. Et à quoi sert d’avoir tant de monde à ses ordres, mille bras prêts à frapper, les titres de fils et frère de roi ? Pour moi, qui ne suis qu’un pauvre diable, si j’ai un ennemi, je le querelle dans un cabaret, je le tue galamment sur un pré ou subtilement dans un chemin, et tout est dit.
— Parce que tu n’as point de réputation à garder, répondit Monsieur.
— Une réputation est donc chose bien incommode ? Mais il me semble que celle de votre altesse est justement ce qu’on veut endommager ; elle se noie en ce moment, et demande du secours. Si vous n’y pourvoyez, elle va périr. Supprimez un seul homme à robe rouge, et la voilà qui renaît et sort de l’eau toute fraîche.
— Le drôle fait des sophismes, dit Monsieur.
— Une bonne langue doit être aiguisée à deux tranchans comme une épée.
— Capitaine, dit Puylaurens. Monsieur s’est amusé de vous comme d’un bouffon ; n’allez pas vous croire pour cela un personnage, ni vous mêler d’exécuter ce qu’on ne vous commande point.
— Ne craignez rien, répondit le brigand ; je sais mon métier. Je demande à son altesse la préférence sur mes confrères, car elle en viendra tôt ou tard à l’emploi des grands moyens. Je ferai en sorte que ce coup-là soit mon chef-d’œuvre et ma dernière affaire.
— Penses-tu vraiment, dit Monsieur après le départ du bandit, que nous en serons réduits à ordonner un meurtre ?
— Comment ! répondit Puylaurens, vous pouvez admettre une pareille supposition ?
— Je ne sais ; mais ma réputation est perdue de toutes façons, et je reste aux prises avec mille embarras et mille dangers.
— Nous en sortirons autrement que par un crime.
Un carrosse à six chevaux s’arrêta sur la route en ce moment : une voix que Monsieur connaissait ordonna qu’on ouvrît la portière, et l’on vit descendre le président Le Coigneux. Il avait remis ses bottes de courrier, son manteau long et sa rapière.<noinclude>
<references/></noinclude>
9vly2ywxmmzfuu1ct0msaj56ta0oi3k
Page:Revue des Deux Mondes - 1848 - tome 22.djvu/930
104
4936685
15908086
2026-07-07T09:09:45Z
Berniepyt
17489
/* Corrigée */
15908086
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Berniepyt" />{{nr|924|REVUE DES DEUX MONDES.|}}</noinclude><nowiki />
— Je vous trouve à propos, dit-il. {{M.|de}} Montmorency, le jour de son exécution, a révélé le secret de votre mariage. Le traité devient nul par cette découverte. Il n’y a plus de sûreté pour vous en France. Monsieur sera respecté comme frère du roi, mais on fera des procès à Puylaurens et à moi ; or, n’ayant point envie de manger des champignons du bois de Vincennes, je gagne le large à l’instant même. Vous plaît-il de monter dans ce carrosse ?
— Il n’y a rien qui presse, répondit Puylaurens.
— Comme il vous plaira. Pour moi, je ne croirai avoir ma tête sur les épaules qu’à la frontière de Lorraine.
{{M.|Le}} Coigneux remonta dans son carrosse et partit sans dire adieu. La nouvelle qu’il venait d’apporter mettait fin aux incertitudes. Monsieur savait toute la gravité du danger. Le roi pouvait retirer ses graces, et la haine du ministre avait carte blanche. Gaston d’Orléans rentra au château, où Bullion l’attendait avec impatience.
— Monsieur, dit le commissaire du roi, il faut, s’il vous plaît, que je retourne auprès de {{M.|le}} cardinal.
— Qui vous empêche de partir ? répondit le prince.
— N’avez-vous point de réponse à me donner ?
— Aucune. Je n’ai rien à dire à votre cardinal. Quant au roi, dites-lui que je suis pénétré d’amour et de respect pour mon frère, et que je lui enverrai ma réponse par l’un de mes serviteurs.
— Tout ceci, dit Bullion en haussant la voix, sera fidèlement rapporté à son éminence et au roi ; mais, comme je dois remplir mon ministère, il faut que j’interroge le confident de votre altesse. Puylaurens, vous avez vu par la lettre de {{M.|le}} cardinal et l’ordre du roi l’obligation où vous êtes de révéler ce qui a été fait contre le bien de l’état. Je vous somme de répondre à ma question : « Son altesse royale est-elle, oui ou non, mariée avec la princesse Marguerite de Lorraine ? »
— Monsieur le commissaire, répondit Puylaurens, Monsieur vient de vous dire qu’il enverrait sa réponse au roi.
— Vous n’avez plus rien à ajouter ? demanda Bullion. Vous avez bien songé aux suites que peuvent avoir vos refus de vous expliquer ?
Monsieur se leva de son siége, et montrant la porte par un geste impérieux : — Assez de discours ! s’écria-t-il. Sortez à l’instant. — Bullion salua et sortit.
Devant l’appartement qu’avait occupé jadis la reine-mère, au château de Blois, était une terrasse appelée le Perche-aux-Bretons, d’où l’on voyait l’un des plus beaux sites de la Touraine. Puylaurens se promenait avec Monsieur sur cette terrasse, et ils avisaient ensemble aux moyens de pourvoir à leur sûreté. Comme toutes les personnes faibles, Monsieur passait avec une facilité déplorable de la colère à l’abattement<noinclude>
<references/></noinclude>
9rybz4zg84c0cn03mmbuym1trrblo43
Discussion Page:Philidor L analyze des echecs.djvu/89
105
4936686
15908088
2026-07-07T09:14:04Z
Fabrice Dury
1855
/* Correction */ nouvelle section
15908088
wikitext
text/x-wiki
== Correction ==
Au 14{{e}} coup, Philidor écrit que « le Fou du Roi (blanc) donne échec, & prend ensuite la Dame (noire). » En réalité, ce n’est pas le Fou du Roi qui prend la Dame au 15{{e}} Coup, mais la Dame au 16{{e}} Coup. J’introduis une correction : je complète le 14{{e}} Coup et j’ajoute les 15{{e}} et 16{{e}} Coups. C'est d’ailleurs ce qui est présenté dans la réédition de 1803 [https://archive.org/details/bub_gb_cikCAAAAYAAJ/page/n109/mode/2up page 64]. [[Utilisateur:Fabrice Dury|Fabrice Dury]] ([[Discussion utilisateur:Fabrice Dury|d]]) 7 juillet 2026 à 09:14 (UTC)
5r885if5plzfxgquvpf2p4ga6tvdkt8
15908098
15908088
2026-07-07T09:24:00Z
Fabrice Dury
1855
/* Correction */
15908098
wikitext
text/x-wiki
== Correction ==
Au 14{{e}} coup, Philidor écrit que « le Fou du Roi (blanc) donne échec, & prend ensuite la Dame (noire). » En réalité, ce n’est pas le Fou du Roi qui prend la Dame au 15{{e}} Coup, mais la Dame au 16{{e}} Coup. J’introduis une correction : je corrige et complète le 14{{e}} Coup (notamment je supprime la note) et j’ajoute les 15{{e}} et 16{{e}} Coups. C'est d’ailleurs ce qui est présenté dans la réédition de 1803 [https://archive.org/details/bub_gb_cikCAAAAYAAJ/page/n109/mode/2up page 64]. [[Utilisateur:Fabrice Dury|Fabrice Dury]] ([[Discussion utilisateur:Fabrice Dury|d]]) 7 juillet 2026 à 09:14 (UTC)
rlpzl5vs8ohapo53slddxlnj8bztoz3
15908115
15908098
2026-07-07T09:40:28Z
Fabrice Dury
1855
/* Correction */
15908115
wikitext
text/x-wiki
== Correction ==
Au 14{{e}} coup, Philidor écrit que « le Fou du Roi (blanc) donne échec, & prend ensuite la Dame (noire). » En réalité, ce n’est pas le Fou du Roi qui prend la Dame au 15{{e}} Coup, mais la Dame au 16{{e}} Coup. J’introduis une correction : je corrige et complète le 14{{e}} Coup (notamment je supprime la note) et j’ajoute les 15{{e}} et 16{{e}} Coups. C'est d’ailleurs ce qui est présenté dans la réédition de 1803 [https://archive.org/details/bub_gb_cikCAAAAYAAJ/page/n109/mode/2up Second Renvoi, page 63]. [[Utilisateur:Fabrice Dury|Fabrice Dury]] ([[Discussion utilisateur:Fabrice Dury|d]]) 7 juillet 2026 à 09:14 (UTC)
mwqj9s3yyu0d6ckwgheqobqa377gd6s
Page:Revue des Deux Mondes - 1848 - tome 22.djvu/931
104
4936687
15908091
2026-07-07T09:16:49Z
Berniepyt
17489
/* Corrigée */
15908091
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Berniepyt" />{{nr||PUYLAURENS.|925}}</noinclude>le plus profond. Son esprit fléchissait sous le poids des difficultés. Il confessa ingénument à son favori que ce mot de Le Coigneux l’avait frappé : « Monsieur sera respecté, comme frère du roi. »
— En effet, dit le prince, pourquoi me donner tant de soucis ? Je n’ai rien à craindre.
Et en parlant ainsi, Monsieur regardait son favori d’un air si expressif, qu’il n’avait pas besoin, pour être compris, d’ajouter ces mots : — Mes amis, et toi-même, vous périrez ; mais moi je me tirerai d’affaire.
— Sans doute, répondit Puylaurens, vous n’avez rien à craindre. S’il suffit de boire et manger librement, d’aller à la comédie et de courre le lièvre, rien n’est plus facile que d’atteindre ce haut degré de gloire. À quoi bon s’embarrasser de ce que pensera le monde ? Votre altesse n’aura point connaissance de ce que les historiens croiront d’elle, et si quelqu’un se hasarde à dire en la voyant passer : « Voici ce prince qui a courbé la tête devant le cardinal et qui a laissé périr ses amis après les avoir engagés avec lui dans une entreprise périlleuse, » on fera châtier l’insolent, et vous oublierez ces propos en dansant un ballet, ou en mettant des étiquettes neuves à votre collection de médailles.
— Il est vrai, dit Monsieur, que mon rôle en ce monde n’aura pas été fort brillant ; mais, quand je me serai bien remué, en mourrai-je un quart d’heure plus tard ?
— Au contraire, s’écria Puylaurens, c’est en vous humiliant que vous ajouterez d’heureux jours à votre existence ; {{M.|le}} cardinal, touché de votre docilité, donnera l’ordre que l’on fasse arrêter la mort par le capitaine des gardes, lorsqu’elle viendra gratter à votre porte.
— Tu me conseilles donc de m’enfuir et de me révolter encore une fois ?
— Point du tout. Je vous vois aujourd’hui en trop bonne disposition. Restez ici ; accordez satisfaction au roi et gain de cause à son ministre. Pour embellir votre réputation d’un dernier vernis, on fera casser votre mariage avec la princesse Marguerite, et ce coup de pinceau portera l’éclat de votre nom jusqu’à la cour de Rome.
— Mon mariage ! s’écria Monsieur ; ils ne peuvent le déclarer nul sans mon consentement.
— Vous le donnerez.
— Jamais ! Ils me hacheront plutôt que de me contraindre à cette bassesse.
— Vous le donnerez, vous dis-je, et dans ce moment même, si le roi était ici, vous l’auriez déjà donné.
— Fuyons donc, fuyons à l’instant. Holà ! des chevaux ! cria le prince.
— Calmez-vous. Le roi est encore à trois journées de marche.<noinclude>
<references/></noinclude>
ahtyeb95dlj4wrhseyys03czky3b0ns
Page:Revue des Deux Mondes - 1848 - tome 22.djvu/932
104
4936688
15908099
2026-07-07T09:24:11Z
Berniepyt
17489
/* Corrigée */
15908099
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Berniepyt" />{{nr|926|REVUE DES DEUX MONDES.|}}</noinclude><nowiki />
— Eh bien ! qu’allons-nous faire ? Quelle réponse enverrai-je à mon frère ? Dicte-moi donc mes paroles et ma conduite.
— Volontiers. Voici ce que vous écrirez au roi : « Sire, je confesse ingénument que j’ai déguisé la vérité au sujet de mon mariage ; mais pouvait-on exiger d’un homme réduit au dernier malheur de s’accuser lui-même ? Puisqu’on attache tant de prix à mes aveux pour m’humilier davantage, c’est devant vous seul que je m’humilie ; en vous ouvrant mon ame. Le 12{{lié}}janvier dernier, j’ai épousé la princesse Marguerite de Lorraine, et je perdrai plutôt la vie que de laisser rompre ces liens sacrés. Ma confession est entière à présent. Je n’ai plus rien à avouer, et, si de nouvelles persécutions doivent encore m’accabler, je saurai par là que mes ennemis se jouaient de mes sentimens et des vôtres en assurant que ma sincérité me serait profitable. » — Vous enverrez cette lettre au roi, poursuivit Antoine de L’Age, et nous prendrons la fuite pour en attendre l’effet en lieu sûr. Nous reviendrons bientôt plus forts qu’auparavant, car le roi commence à se lasser de la tyrannie du cardinal. À peine serons-nous partis, qu’il saura mauvais gré à son ministre de nous avoir poussés à cette extrémité, lorsque tout s’arrangeait à l’amiable. Nous serons rappelés, et ce sera le tour de notre ennemi de trembler devant nous.
{{M.|de}} Bullion, qui aperçut de la grand’route Monsieur et son favori se promenant sur le Perche-aux-Bretons, devina qu’ils allaient s’enfuir, et dit plus tard au cardinal qu’il les avait vus faire le manége des hannetons, qui grimpent au sommet des arbres pour prendre leur volée ; mais cette plaisanterie ne fit point rire le ministre, qui devina bien l’intention de Puylaurens et le danger d’une troisième rupture. En effet, le roi murmura contre Richelieu en recevant la lettre de son frère. Sa mauvaise humeur redoubla lorsqu’il apprit que Monsieur et Puylaurens s’étaient enfuis de Blois, et il s’écria qu’il ne voulait plus se laisser souffler une colère qu’il n’éprouvait point. Ainsi finit la seconde cabale d’Antoine de L’Age contre le cardinal de Richelieu. On verra par la dernière comment Puylaurens sut faire entrer dans la conspiration le premier personnage de France et de Navarre, et comment ce personnage, de qui on devait attendre le succès, ruina pourtant l’entreprise.
{{d|Paul de Musset.|3|sc}}<noinclude>
{{g|(''La quatrième partie au prochain n{{o}}.'')|4|fs=90%}}</noinclude><noinclude>
<references/></noinclude>
pdgmnojzoed36oav1ek10j6e5jftntk
Puylaurens/03
0
4936689
15908105
2026-07-07T09:30:05Z
Berniepyt
17489
Page créée avec « {{TextQuality|100%}} <pages index="Revue des Deux Mondes - 1848 - tome 22.djvu" header=1 from=900 to=932 auteur="[[Auteur:Paul de Musset|Paul de Musset]]" prev="[[../02|Deuxième partie]]" next="[[../04|Quatrième partie]]" /> [[Catégorie:Romans de la Revue des Deux Mondes]] [[Catégorie:Romans parus en 1848]] [[Catégorie:Romans par auteur]] »
15908105
wikitext
text/x-wiki
{{TextQuality|100%}}
<pages index="Revue des Deux Mondes - 1848 - tome 22.djvu" header=1 from=900 to=932 auteur="[[Auteur:Paul de Musset|Paul de Musset]]" prev="[[../02|Deuxième partie]]" next="[[../04|Quatrième partie]]" />
[[Catégorie:Romans de la Revue des Deux Mondes]]
[[Catégorie:Romans parus en 1848]]
[[Catégorie:Romans par auteur]]
l9s7v1zc1am6fu3dsc4wch14eoykvum
Discussion Page:Philidor L analyze des echecs.djvu/93
105
4936690
15908119
2026-07-07T10:00:51Z
Fabrice Dury
1855
/* Correction */ nouvelle section
15908119
wikitext
text/x-wiki
== Correction ==
Je complète le 11{{e}} Coup et j'ajoute le 12{{e}}, conformément à la réédition 1803, [https://archive.org/details/bub_gb_cikCAAAAYAAJ/page/n111/mode/2up Cinquieme Renvoy, page 64] [[Utilisateur:Fabrice Dury|Fabrice Dury]] ([[Discussion utilisateur:Fabrice Dury|d]]) 7 juillet 2026 à 10:00 (UTC)
3zgwi22d4u2szpewk0886eq7sulhs8u
Page:Ferrier - L Heritage Tome 3.djvu/27
104
4936691
15908123
2026-07-07T10:05:37Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « ajouta-t-elle en remettant ses souliers ; bien certainement je ne comptois guère dîner ailleurs que chez moi aujourd’hui. Elle se mit à table, et allongeant le cou pour regarder dans la soupière : — Du gruau d’orge ? dit-elle, c’est une fort bonne chose quand il est bien fait ; et celui-ci a fort bonne mine. C’est une de mes soupes favorites. Miss Marie, permettez-moi de vous en servir. Miss Saint-Clair, on diroit que vous n’avez pas d’appét... »
15908123
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>ajouta-t-elle en remettant ses souliers ;
bien certainement je ne comptois guère
dîner ailleurs que chez moi aujourd’hui.
Elle se mit à table, et allongeant le cou
pour regarder dans la soupière : — Du
gruau d’orge ? dit-elle, c’est une fort
bonne chose quand il est bien fait ; et celui-ci
a fort bonne mine. C’est une de mes
soupes favorites. Miss Marie, permettez-moi
de vous en servir. Miss Saint-Clair,
on diroit que vous n’avez pas d’appétit,
ma chère ; c’est parce que vous n’êtes pas
sortie ce matin. Je voudrois qu’Anthony
Whyte pût vous voir en ce moment, car
il dit qu’une jolie femme à table ne doit
jamais avoir l’air d’avoir faim. Je suis sûre
que vous lui plairiez comme vous voilà.
— Quant à moi, je m’inquiète fort peu
si je dîne ou non, dit mistress Saint-Clair
en soupirant ; quoique, soit dit en passant,
elle eût toujours soin de choisir les meilleurs
morceaux.
— Comment, ma chère mistress {{tiret|Saint|-Clair}}<noinclude>
<references/></noinclude>
0ch0x4aak2duoeaobnrcnaxurt4lbdn
Page:Ferrier - L Heritage Tome 3.djvu/28
104
4936692
15908124
2026-07-07T10:07:10Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « {{tiret2|Saint-|Clair}} ! Avez-vous jamais essayé de vous passer de dîner ? — Je crois que cela me seroit fort facile. — Je vous demande pardon, mais je suis sûre que vous vous trompez. Croyez-moi, quiconque a essayé une fois de se passer de dîner n’est jamais tenté de recommencer. J’en parle par expérience, car j’en ai fait l’épreuve, et je vous assure que je ne l’ai trouvée rien moins qu’agréable. En un mot, qu’on en dise ce qu... »
15908124
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>{{tiret2|Saint-|Clair}} ! Avez-vous jamais essayé de vous
passer de dîner ?
— Je crois que cela me seroit fort facile.
— Je vous demande pardon, mais je
suis sûre que vous vous trompez. Croyez-moi,
quiconque a essayé une fois de se
passer de dîner n’est jamais tenté de recommencer.
J’en parle par expérience,
car j’en ai fait l’épreuve, et je vous assure
que je ne l’ai trouvée rien moins qu’agréable.
En un mot, qu’on en dise ce qu’on
voudra, cela ne vaut rien. Voilà des merlans
qui ont bien bonne mine. C’est un
des mets favoris de M. Anthony Whyte,
quand ils sont saupoudrés de chapelure
de pain. Et ce poulet ! je réponds qu’il
vient de Bellevue, car la volaille y est
magnifique. C’est un régal pour moi que
d’avoir un tel dîner, car je vous déclare
que je suis lasse de tortue et de venaison.
Il me tardoit véritablement de me trouver
chez moi pour me rafraîchir un peu avec<noinclude>
<references/></noinclude>
9wfkt1rbfx8dpq0udgjrsxyuy915kws
Page:Ferrier - L Heritage Tome 3.djvu/29
104
4936693
15908125
2026-07-07T10:08:19Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « du gruau d’orge et un morceau de mouton bouilli. Et n’est-ce pas un plaisir d’être à dîner avec quelques amis, au lieu de ces grands repas qu’on donne aujourd’hui, et où il est impossible de jouir d’une conversation raisonnable ? Mistress Saint-Clair, vous servirai-je du poulet ? Vous ne, faites rien, miss Marie ! Miss Saint-Clair, buvez un verre de vin avec moi, cela vous fera du bien pour un jour si pluvieux. Ce vin de groseilles est-il de votr... »
15908125
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>du gruau d’orge et un morceau de mouton
bouilli. Et n’est-ce pas un plaisir d’être à
dîner avec quelques amis, au lieu de ces
grands repas qu’on donne aujourd’hui, et
où il est impossible de jouir d’une conversation
raisonnable ? Mistress Saint-Clair,
vous servirai-je du poulet ? Vous ne,
faites rien, miss Marie ! Miss Saint-Clair,
buvez un verre de vin avec moi, cela vous
fera du bien pour un jour si pluvieux. Ce
vin de groseilles est-il de votre façon,
miss Black ? Sur ma parole, il ne le cède
que de bien peu au frontignan d’Anthony
Whyte. À la santé de ceux qui sont absens !
dit-elle en essayant de fredonner
l’air qui commence par ce vers, et en
adressant à Gertrude un coup d’œil expressif.
— Mais à propos, qu’avez-vous
pensé en voyant la voiture de M. Delmour ?
N’avez-vous pas été un peu désappointée
quand je suis entrée ? Dites-moi la vérité.
Gertrude avoit trop de tristesse dans le
cœur pour se laisser émouvoir par des
plaisanteries faites si mal à propos : elle<noinclude>
<references/></noinclude>
moqlbn1fgx1ahi6a4qvzzz11xzwfae1
Page:Ferrier - L Heritage Tome 3.djvu/30
104
4936694
15908127
2026-07-07T10:10:12Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « resta pâle, froide et silencieuse. Partout où se trouvoit miss Pratt, il étoit impossible que la conversation devînt générale, et offrît quelque intérêt ; mais endurer son bavardage insipide toute une soirée étoit un effort dont toute la patience et tout le savoir-vivre de miss Black n’étoient pas même en état. Il étoit inutile d’avoir recours à la musique, parce qu’alors elle s’attachoit à quelqu’un de la compagnie, et continuoit à ba... »
15908127
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>resta pâle, froide et silencieuse. Partout
où se trouvoit miss Pratt, il étoit impossible
que la conversation devînt générale,
et offrît quelque intérêt ; mais endurer son
bavardage insipide toute une soirée étoit
un effort dont toute la patience et tout le
savoir-vivre de miss Black n’étoient pas
même en état. Il étoit inutile d’avoir recours
à la musique, parce qu’alors elle
s’attachoit à quelqu’un de la compagnie,
et continuoit à bavarder à demi-voix d’une
manière encore plus insupportable aux
oreilles que si elle eût parlé d’un ton clair
et intelligible. Le seul moyen efficace que
pût imaginer miss Black pour la réduire
au silence fut de proposer une lecture à
{{corr|oix|voix}} haute. Miss Pratt se récria vivement
{{corr|ontre|contre}} cette manière de passer le temps, fit
{{corr|emarquer|remarquer}} que c’étoit une corvée très-fatigante
pour la personne chargée de lire,
et ajouta qu’il étoit bien plus agréable de
causer amicalement. On écouta ses objections
avec politesse, mais on ne s’y rendit<noinclude>
<references/></noinclude>
71z53mgnh5w2jdpjdqrqfsnsuxfcbhr
Page:Ferrier - L Heritage Tome 3.djvu/33
104
4936695
15908129
2026-07-07T10:11:29Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « douter seroit une bassesse, se répétoit-elle à chaque instant ; mais, tout en le répétant, un doute vague la tourmentoit en secret, en dépit d’elle-même. Elle fut distraite de ses réflexions en entendant frapper à la porte de sa chambre ; et avant qu’elle eût le temps d’y répondre, miss Pratt avança la tête dans l’appartement, en disant : — Puis-je entrer ? et, supposant la permission accordée, elle entra sur-le-champ. — Je me doutois... »
15908129
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>douter seroit une bassesse, se répétoit-elle
à chaque instant ; mais, tout en le répétant,
un doute vague la tourmentoit en secret, en
dépit d’elle-même.
Elle fut distraite de ses réflexions en entendant
frapper à la porte de sa chambre ;
et avant qu’elle eût le temps d’y répondre,
miss Pratt avança la tête dans l’appartement,
en disant : — Puis-je entrer ? et, supposant la
permission accordée, elle entra sur-le-champ.
— Je me doutois bien, dit-elle, que
vous ne seriez pas très-pressée de vous mettre
au lit, quoique les jeunes gens n’aiment pas
en général à se coucher bien tard ; et moi-même
je puis dire que j’aime aussi à me
retirer de bonne heure, de sorte que nous
jaserons seulement quelques minutes. Ayant
alors éteint sa chandelle avec soin, elle
ajouta : Voilà une petite chambre bien propre
et bien commode ; je suis sûre que vous
dormez aussi bien ici qu’entre vos beaux
rideaux de soie du château de Rossville.
Mais à propos, combien y a-t-il de temps
que vous en êtes partie, et comment votre<noinclude>
<references/></noinclude>
rflqb4l3y99cyqy0vdljorn65y53dz6
Page:Froissart - Œuvres de Froissart, Chroniques, Tome 1, 1873.djvu/215
104
4936696
15908134
2026-07-07T10:18:58Z
M-le-mot-dit
10828
/* Corrigée */
15908134
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="M-le-mot-dit" />{{Numérotation|DU LIVRE{{Lié}}{{Ier}}.||205}}</noinclude><nowiki />
Explicit : ''le clos de Constentin.''
Aucune subdivision.
Le combat d’{{Roi|Édouard|III}} et d’Eustache de Ribemont reste fixé au mois de janvier.
Tel a dû être le manuscrit offert à {{Roi|Richard|II}}.
{{T5|{{§|}}{{Ier}}.}}
Rubrique : ''Cy commencent les (nouvelles) croniques de France et d’Angleterre…''
Incipit : ''Afin que honourables avenues et nobles aventures faictes (faits) d’armes, (lesquelles sont avenues) par les guerres de France et d’Angleterre, soient notablement registrées.''
{{T6|A.}}
Rubrique : ''Cy commencent les croniques de France et d’Angleterre commencées par discrète personne mons. Jehan le Bel, chanoine de Saint-Lambert de Liège{{Lié|, etc.}}''
Incipit : ''Afin que honourables avenues et nobles aventures faictes darmes, lesquelles sont avenues par les guerres de France et d’Angleterre, soient notablement registrées.''
La date du combat d’{{Roi|Édouard|III}} et du sire de Ribemont est indiquée en ces termes : ''droittement le premier jour de janvier'', comme dans le manuscrit de Cheltenham.
— Bibliothèque de l’université de Leyde, {{n°|358}}, in-folio, vélin, à deux colonnes. Pas de miniatures. Les chapitres sont indiqués par des titres à l’encre rouge. Pas de subdivisions, ni de rubrique, ni de table des matières.<noinclude>
<references/></noinclude>
rzklyqv3o55dx82g2umfx8bgz2zcq9z
Page:Ferrier - L Heritage Tome 3.djvu/34
104
4936697
15908136
2026-07-07T10:19:04Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « oncle a-t-il pu consentir à se séparer de vous ? Miss Pratt, contre son usage ordinaire, se tut pour attendre une réponse ; et Gertrude se borna à lui dire qu’il y avoit environ trois semaines que sa mère et elle avoient quitté le château. — Et votre oncle a consenti que vous vinssiez ici ? demanda-t-elle encore ; il le faut bien, car s’il s’y étoit opposé, {{corr|naturel- ement|naturellement}} vous n’auriez pu y venir. Et en ce cas, je sup... »
15908136
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>oncle a-t-il pu consentir à se séparer de
vous ?
Miss Pratt, contre son usage ordinaire,
se tut pour attendre une réponse ; et Gertrude
se borna à lui dire qu’il y avoit environ
trois semaines que sa mère et elle
avoient quitté le château.
— Et votre oncle a consenti que vous
vinssiez ici ? demanda-t-elle encore ; il le
faut bien, car s’il s’y étoit opposé, {{corr|naturel- ement|naturellement}}
vous n’auriez pu y venir. Et en ce
cas, je suppose que vous devez y faire {{corr|quel-
ue|quelque}} séjour ?
— Le temps de notre départ n’est pas
{{corr|éterminé|déterminé}}, répondit Gertrude.
Miss Pratt parut un moment contrariée ;
{{corr|ais|mais}}, se remettant aussitôt, elle prit la
{{corr|ain|main}} de Gertrude, et lui dit en tâchant de
rendre un ton affectueux :
— Ma seule raison pour vous faire cette
{{corr|uestion|question}}, ma chère, c’est qu’il me semble
{{corr|ue|que}} l’air de cette ville ne vous convient
{{corr|as|pas}}. Vous n’avez pas d’aussi belles couleurs
{{corr|u’à|qu’à}} Rossville. Je désire que tout aille bien ;<noinclude>
<references/></noinclude>
athfoqkiqj4kwpqepa0w84981y5zji4
Page:Ferrier - L Heritage Tome 3.djvu/35
104
4936698
15908138
2026-07-07T10:19:53Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « mais ce qui me portoit à croire que quelque chose alloit mal, c’est une lettre fort extraordinaire que j’ai reçue de lord Rossville depuis que je vous ai quittée. Une lettre réellement très-impertinente. Elle fouilla dans ses poches, en tira une assez nombreuse collection de lettres, parmi lesquelles elle chercha quelque temps celle dont elle parloit ; et, ne la trouvant pas, elle s’écria avec un air d’alarme en faisant une nouvelle visite dans ses... »
15908138
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>mais ce qui me portoit à croire que quelque
chose alloit mal, c’est une lettre fort extraordinaire
que j’ai reçue de lord Rossville
depuis que je vous ai quittée. Une lettre
réellement très-impertinente.
Elle fouilla dans ses poches, en tira une
assez nombreuse collection de lettres, parmi
lesquelles elle chercha quelque temps celle
dont elle parloit ; et, ne la trouvant pas, elle
s’écria avec un air d’alarme en faisant une
nouvelle visite dans ses poches : — Juste ciel !
j’espère que je ne l’ai pas perdue ! Ce seroit
une chose fort désagréable, car c’est une
lettre que je ne voudrois pas mettre sous
les yeux de tout le monde. Pourquoi me
choisir de préférence pour m’adresser une
pareille lettre ? Mais puisque je ne la trouve
pas en ce moment, je puis vous en faire
connoître la substance. Elle disoit que lord
Rossville avoit appris avec un étonnement
inexprimable, avec un violent chagrin, que
miss Pratt s’étoit permis de faire courir le
bruit qu’il existoit certain attachement
clandestin et par conséquent inconvenant,<noinclude>
<references/></noinclude>
841z30kjdq3recg5b8sj17xwsvt1gox
Page:Ferrier - L Heritage Tome 3.djvu/36
104
4936699
15908140
2026-07-07T10:20:33Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « entre certains jeunes membres de sa famille ; que ces bruits… Mais vous connoissez son style. La conclusion étoit que j’eusse soin de ne parler desdits jeunes membres ni en noir ni en blanc, et de contredire tout ce que j’avois dit ou pu dire, comme l’ayant entendu ou conjecturé. Mais je ne puis vous donner une idée des expressions qu’il avoit employées. Que croyez-vous qu’il ait voulu dire ? Gertrude savoit parfaitement ce qu’il avoit voulu di... »
15908140
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>entre certains jeunes membres de sa famille ;
que ces bruits… Mais vous connoissez son
style. La conclusion étoit que j’eusse soin
de ne parler desdits jeunes membres ni
en noir ni en blanc, et de contredire tout
ce que j’avois dit ou pu dire, comme l’ayant
entendu ou conjecturé. Mais je ne puis
vous donner une idée des expressions qu’il
avoit employées. Que croyez-vous qu’il ait
voulu dire ?
Gertrude savoit parfaitement ce qu’il
avoit voulu dire ; mais, mécontente de la
publicité que son oncle étoit assez absurde
pour donner ainsi à son attachement, elle
garda le silence.
Mais miss Pratt songeoit moins à attendre
une réponse qu’à continuer à parler.
— Est-il concevable, dit-elle, qu’il se
soit mis dans l’esprit une pareille idée ;
que ce soit moi, moi ! qu’il accuse d’avoir
fait courir de tels bruits ! C’est moi au
contraire qui les ai fait cesser ; car je ne
saurois vous dire combien d’histoires ridicules
on débitoit partout. L’un disoit que<noinclude>
<references/></noinclude>
bouq0pw9qpcr42baza4ooumv3syay7m
Page:Ferrier - L Heritage Tome 3.djvu/37
104
4936700
15908141
2026-07-07T10:21:32Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « vous étiez positivement engagée au colonel ; l’autre que vous deviez être mariée à son frère le 27 du mois prochain, et qu’on préparoit déjà des cartes d’invitation à un grand bal, au nom de mistress Delmour ; un troisième que les deux frères étoient sur le point de se battre en duel, par amour pour vous, mais que lord Rossville, en ayant été informé, les avoit menacés de les déshériter et de vous mettre dans un couvent de religieuses fra... »
15908141
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>vous étiez positivement engagée au colonel ;
l’autre que vous deviez être mariée à son
frère le 27 du mois prochain, et qu’on
préparoit déjà des cartes d’invitation à un
grand bal, au nom de mistress Delmour ;
un troisième que les deux frères étoient
sur le point de se battre en duel, par
amour pour vous, mais que lord Rossville,
en ayant été informé, les avoit menacés de
les déshériter et de vous mettre dans un
couvent de religieuses françaises, et en
attendant vous avoit reléguée ici, ce qui
est à peu près la même chose. En un mot
je ne saurois vous dire la moitié des sottises
qui circuloient. Chacun s’adressoit à moi
pour savoir la vérité, mais on ne pouvoit
tirer de moi que bien peu de chose, car
ma réponse uniforme étoit qu’il étoit ''à ma''
''connoissance certaine'' que miss Saint-Clair
n’épouseroit ni l’un ni l’autre des deux
frères, et que son choix se fixeroit sur un
certain autre individu. Je vous laisse donc
à juger si c’est moi qu’on peut accuser d’avoir
fait courir des bruits. Mais je vois par-<noinclude>
<references/></noinclude>
7wt018d3zkiv55s7gx9j1s2h5iiw4p7
Page:Froissart - Œuvres de Froissart, Chroniques, Tome 1, 1873.djvu/216
104
4936701
15908142
2026-07-07T10:21:53Z
M-le-mot-dit
10828
/* Corrigée */
15908142
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="M-le-mot-dit" />{{Numérotation|SECONDE RÉDACTION|206|}}</noinclude><nowiki />
Les premiers et les derniers feuillets manquent.
Incipit : ''de la matière. Et pour ce que je n’i veil mettre, ne oster'' ({{Lié|tome II}}, {{pg|6}}).
Explicit : ''firent les Anglais. Adont'' ({{Lié|tome IX}}, {{pg|138}}).
Ce manuscrit est cité par Barnard, {{Nec|Bibl. mss. Angl.}}, {{Lié|tome II}}, {{pg|69}}, comme plus correct et plus complet que les imprimés. Il appartenait alors à Isaac Vossius et provenait de la bibliothèque de Petavius.
Ce manuscrit ne m’a point paru mériter cet éloge ; on y trouve de nombreuses lacunes.
Il est à remarquer notamment que le copiste a supprimé les récits de la mort de Godefroi d’Harcourt, de la délivrance du roi d’Écosse, du siége de Rennes par le duc de Lancastre, de la conquête d’Évreux par le roi de Navarre, des ravages de l’Archiprêtre et des autres chefs de brigands, du meurtre du maréchal de Normandie et de l’arrivée de Charles le Mauvais à Paris.
Il y a de plus lieu de remarquer que le texte est presque constamment abrégé.
J’ai cité, {{Lié|tome VIII}}, {{pg|425}}, la narration succincte que ce manuscrit consacre à l’élévation de Bertrand du Guesclin à la dignité de connétable.
Nous en donnerons un autre exemple (cf. {{Lié|tome V}},
{{pg|420}}) :
« Vous avés bien oui cy-dessus comment le dimenche le cardinal de Pierregort chevaucha tout ce jour de l’un à l’autre pour les accorder, mais il ne pot, et lui fut dit des François qu’il s’en alast et plus nuls traictiés il ne portast, car mal luy en porroit bien venir. Adoncques il prinst congiet au roy, et puis s’en vint devers le prince et lui dist : « Beau fils, faites ce que vous<noinclude>
<references/></noinclude>
bga0ax9qng6im57f86brhvq3xm38pcg
Page:Ferrier - L Heritage Tome 3.djvu/38
104
4936702
15908143
2026-07-07T10:22:50Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « faitement ce qu’il en est. Lord Rossville, le brave homme, a vu enfin plus loin que son nez, et il est piqué de n’avoir pas en autant de pénétration que moi. À coup sûr, il faut qu’il ait été frappé d’un aveuglement très-extraordinaire pour n’avoir pas vu depuis bien long-temps tout ce qui se passoit. Juste ciel ! J’entends sonner minuit. Je crains de vous avoir fait veiller trop long-temps, car vous paroissez bien pâle. Bon soir, ma chère... »
15908143
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>faitement ce qu’il en est. Lord Rossville,
le brave homme, a vu enfin plus loin que
son nez, et il est piqué de n’avoir pas en
autant de pénétration que moi. À coup
sûr, il faut qu’il ait été frappé d’un aveuglement
très-extraordinaire pour n’avoir
pas vu depuis bien long-temps tout ce qui
se passoit. Juste ciel ! J’entends sonner
minuit. Je crains de vous avoir fait veiller
trop long-temps, car vous paroissez bien
pâle. Bon soir, ma chère, bon soir ; couchez-vous
le plus tôt possible.
Elle ralluma sa chandelle, et elle alloit
se retirer, quand Gertrude, très-mécontente
de tout ce qu’elle venoit d’entendre,
la pria de rester encore un instant.
— Avant de vous en aller, lui dit-elle,
permettez-moi de vous assurer que vous êtes
dans la plus grande erreur sur tout ce qui
me concerne, et que jamais M. Lyndsay…
— Ne sera rien pour vous, s’écria miss
Pratt, avec un sourire d’incrédulité. Fort
bien ! C’en est assez ! je suis convaincue.
Comment croire que M. Lyndsay puisse<noinclude>
<references/></noinclude>
i80uc80ybg1sh7jr31duc7plgbx2ury
Page:Ferrier - L Heritage Tome 3.djvu/39
104
4936703
15908146
2026-07-07T10:24:13Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « jamais vous être quelque chose, après tout ce que j’ai vu et entendu ? Et elle prononça ces mots du même ton que prend une nourrice quand elle affirmé à un enfant gâté quelque fausseté palpable et monstrueuse. Gertrude ne répondit rien, et se détourna avec indignation. Miss Pratt ouvrit la porte, sortit de la chambre ; mais, se retournant tout à coup, et avançant la tête, elle s’écria : — Mais à propos, je vous fais mon compliment du dépa... »
15908146
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>jamais vous être quelque chose, après tout ce
que j’ai vu et entendu ? Et elle prononça
ces mots du même ton que prend une
nourrice quand elle affirmé à un enfant gâté
quelque fausseté palpable et monstrueuse.
Gertrude ne répondit rien, et se détourna
avec indignation. Miss Pratt ouvrit
la porte, sortit de la chambre ; mais, se retournant
tout à coup, et avançant la tête,
elle s’écria :
— Mais à propos, je vous fais mon
compliment du départ d’un certain amant
disgracié. Oh, oui ! il est parti ; son frère
me l’a dit. Je lui souhaite un bon vent et
un bon voyage, et puisse-t-il mieux réussir
une autre fois ! Adieu, ma chère, adieu.
— Parti ! répéta Gertrude quand celle
qui la mettoit à la torture se fut enfin
retirée ; parti sans me voir, sans m’écrire
un seul mot ! Lui pour qui j’ai été renvoyée
de la maison de mon oncle, pour
qui j’ai renoncé à tout, me négliger et
n’abandonner ainsi ! Elle se livra alors
sans réserve à tout le chagrin qu’elle com-<noinclude>
<references/></noinclude>
5omv49k7c1nmd6sv0a0zfjxiast4vyz
15908148
15908146
2026-07-07T10:24:26Z
Sapcal22
420
15908148
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>jamais vous être quelque chose, après tout ce
que j’ai vu et entendu ? Et elle prononça
ces mots du même ton que prend une
nourrice quand elle affirme à un enfant gâté
quelque fausseté palpable et monstrueuse.
Gertrude ne répondit rien, et se détourna
avec indignation. Miss Pratt ouvrit
la porte, sortit de la chambre ; mais, se retournant
tout à coup, et avançant la tête,
elle s’écria :
— Mais à propos, je vous fais mon
compliment du départ d’un certain amant
disgracié. Oh, oui ! il est parti ; son frère
me l’a dit. Je lui souhaite un bon vent et
un bon voyage, et puisse-t-il mieux réussir
une autre fois ! Adieu, ma chère, adieu.
— Parti ! répéta Gertrude quand celle
qui la mettoit à la torture se fut enfin
retirée ; parti sans me voir, sans m’écrire
un seul mot ! Lui pour qui j’ai été renvoyée
de la maison de mon oncle, pour
qui j’ai renoncé à tout, me négliger et
n’abandonner ainsi ! Elle se livra alors
sans réserve à tout le chagrin qu’elle com-<noinclude>
<references/></noinclude>
oeyildiad4evce7rt0j0hmmbr494fe4
Page:Froissart - Œuvres de Froissart, Chroniques, Tome 1, 1873.djvu/217
104
4936704
15908147
2026-07-07T10:24:17Z
M-le-mot-dit
10828
/* Corrigée */
15908147
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="M-le-mot-dit" />{{Numérotation|DU LIVRE{{Lié}}{{Ier}}.||207}}</noinclude>pourrés, car il vous fault combatte, ne je ne puis trouver voie, paix, ne nul accort ès François. » Ceste parolle enfelonnit et encouragea grandement le cuer du prince, et respondit : « C’est bien l’intention de nous et des nostres, et Dieu veuille aidier au droit ! » Ainsi se partit ledit cardinal du prince et retourna à Poitiers. En sa compagnie avoit aucuns appers escuiers, qui se soir s’emblèrent de lui, et se mistrent en l’ost des François, soubs le chastellain d’Amposte, qui estoit de l’ostel dudit cardinal, pour lors appert homme d’armes durement, dont ledit cardinal ne s’apperçut, ne riens n’en {{Nec|sceut}}, jusques à tant qu’il fut revenus à Poitiers, car il ne l’eust nullement souffert, pour tant qu’il avoit esté traitteur et appaiseur, se il eust peu, pour l’une partie et pour l’autre. Or parlerons un petit de l’ordonnance des Anglais, aussi comme nous avons fait de celle des Français. »
Il est de plus à observer que le copiste a introduit dans le texte beaucoup d’épithètes grossières qui contrastent avec le langage élégant de Froissart. Le plus souvent ces épithètes s’adressent aux hommes de communes.
Les interpolations que nous avons signalées dans les {{Lié|manuscrits 2642}} {{Lié|et 2641}} de la Bibliothèque Nationale de Paris, se reproduisent exactement dans un autre Manuscrit de la Bibliothèque Nationale de Paris et dans un manuscrit de lord Ashburnham.
La miniature représentant l’hommage de la chronique de Froissart à {{Roi|Richard|II}} et les aventures de la reine Isabelle y est remplacée par une autre miniature ou l’on voit Froissart offrir son livre à {{Roi|Charles|V}} et<noinclude>
<references/></noinclude>
pgqqvq2mfak2r6vtedbq5hwyr45qdi3
Page:Ferrier - L Heritage Tome 3.djvu/40
104
4936705
15908149
2026-07-07T10:25:14Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « battoit depuis si long-temps, et éprouva cette agonie mentale dont son caractère ardent et enthousiaste la rendoit susceptible. Mais son esprit n’étoit pas constitué de manière à souffrir que le désespoir s’en emparât. Ce n’est pas le premier coup du chagrin, quelque pesant qu’il puisse être, qui épuise les forces et les ressources de l’imagination vive et exaltée de la jeunesse ; c’est le cours long-temps continué des misères. humaines q... »
15908149
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>battoit depuis si long-temps, et éprouva
cette agonie mentale dont son caractère
ardent et enthousiaste la rendoit susceptible.
Mais son esprit n’étoit pas constitué
de manière à souffrir que le désespoir s’en
emparât. Ce n’est pas le premier coup du
chagrin, quelque pesant qu’il puisse être,
qui épuise les forces et les ressources de
l’imagination vive et exaltée de la jeunesse ;
c’est le cours long-temps continué des
misères. humaines qui en rend le poids
insupportable ; et tant qu’on peut entrevoir
la possibilité d’y échapper, il est rare qu’on
en perde le désir et l’espérance. Ce fut ce
qui arriva à Gertrude, et le premier élan
de l’affliction une fois passé, elle rejeta
avec mépris et indignation les conjectures
et les soupçons qui s’étoient d’abord ouvert
un chemin dans son cœur.
Quelqu’un la trompoit, elle ne pouvoit
en douter ; mais ce n’étoit pas le colonel
Delmour. Il étoit impossible qu’il eût quitté
l’Angleterre sans lui écrire. Mais comment
pouvoit-elle espérer de recevoir ses lettres,<noinclude>
<references/></noinclude>
jtw8pnwp6e9ln11kaqmq1rugmrsds03
15908150
15908149
2026-07-07T10:25:25Z
Sapcal22
420
15908150
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>battoit depuis si long-temps, et éprouva
cette agonie mentale dont son caractère
ardent et enthousiaste la rendoit susceptible.
Mais son esprit n’étoit pas constitué
de manière à souffrir que le désespoir s’en
emparât. Ce n’est pas le premier coup du
chagrin, quelque pesant qu’il puisse être,
qui épuise les forces et les ressources de
l’imagination vive et exaltée de la jeunesse ;
c’est le cours long-temps continué des
misères humaines qui en rend le poids
insupportable ; et tant qu’on peut entrevoir
la possibilité d’y échapper, il est rare qu’on
en perde le désir et l’espérance. Ce fut ce
qui arriva à Gertrude, et le premier élan
de l’affliction une fois passé, elle rejeta
avec mépris et indignation les conjectures
et les soupçons qui s’étoient d’abord ouvert
un chemin dans son cœur.
Quelqu’un la trompoit, elle ne pouvoit
en douter ; mais ce n’étoit pas le colonel
Delmour. Il étoit impossible qu’il eût quitté
l’Angleterre sans lui écrire. Mais comment
pouvoit-elle espérer de recevoir ses lettres,<noinclude>
<references/></noinclude>
avr9924c1on2xrzt0yt06wki4o2aijd
Page:Ferrier - L Heritage Tome 3.djvu/43
104
4936706
15908152
2026-07-07T10:26:40Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « félicitations d’usage ; mais Gertrude fut trop surprise de la révolution qui s’étoit opérée si soudainement dans le cœur de sa cousine Lilly, pour pouvoir faire les siennes du ton que les circonstances sembloient exiger. Mistress Black ne s’en aperçut pas ; elle jouissoit d’une si vive satisfaction, qu’elle s’imaginoit que chacun en éprouvoit une semblable, et elle se mit à faire valoir tous les avantages de ce mariage. M. Larkins faisoit d... »
15908152
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>félicitations d’usage ; mais Gertrude fut
trop surprise de la révolution qui s’étoit
opérée si soudainement dans le cœur de
sa cousine Lilly, pour pouvoir faire les
siennes du ton que les circonstances sembloient
exiger. Mistress Black ne s’en aperçut
pas ; elle jouissoit d’une si vive satisfaction,
qu’elle s’imaginoit que chacun en
éprouvoit une semblable, et elle se mit à
faire valoir tous les avantages de ce mariage.
M. Larkins faisoit d’excellentes affaires ;
il étoit associé d’une maison de
commerce avantageusement connue depuis
long-temps, Barlow, Larkins et compagnie ;
sa famille étoit très-respectable, et
lui-même étoit un jeune homme bien
tourné, plein de mérite et de talens, sans
quoi on devoit bien croire que le major
et Bell n’auroient pas favorisé ses prétentions.
— Elle désiroit, ajouta-t-elle en soupirant,
que toutes les jeunes personnes
pensassent aussi solidement en songeant
au mariage.
C’étoit évidemment une allusion à sa<noinclude>
<references/></noinclude>
lwirqfyvr9xxqse8ik6jusbey9v6wkp
Page:Froissart - Œuvres de Froissart, Chroniques, Tome 1, 1873.djvu/218
104
4936707
15908153
2026-07-07T10:26:45Z
M-le-mot-dit
10828
/* Corrigée */
15908153
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="M-le-mot-dit" />{{Numérotation|SECONDE RÉDACTION|208|}}</noinclude>un valet de cuisine remettre à {{Roi|Édouard|III}} le défi du roi de France.
La rubrique, qui rappelle assez exactement celle du {{Lié|manuscrit 131}} de Cheltenham, est conçue en ces termes :
''Cy commencent les croniques de France et d’Angleterre commencées par discrète personne mons. Jehan le Bel, chanoine de Saint-Lambert de Liége, et continuées jusques à la bataille de Poittiers, et après sa mort furent compilées et parfaittes par vénérable homme mons. Jehan Froissart èsquelles chroniques sont contenues plusieurs nobles avenues et beaux faits d’armes qui avindrent tant en France, en Angleterre, en Espagne, en Escosse et en Guienne comme ou païs de Bretaigne et ailleurs.
— Bibliothèqüe Nationale de Paris, {{n°|6474}} (ancien {{n°|2366}}). In-folio, vélin, à deux colonnes, écriture de la fin du {{s|XIV|e|-}} ou du commencement du {{s|XV}}, relié en bois couvert de velours violet, {{Lié|417 feuillets}}.
{{M.|Dacier}} signale l’existence sur la reliure de cinq coquilles de cuivre doré et y voit la preuve que ce volume a appartenu au maréchal de Gyé. On y remarque la signature de Léonore de Rohan, princesse de Guémené, et on trouve sur l’un des feuillets de garde la note suivante : « Ce manuscrit échappé du château du Verger a été envoyé par {{M.|Marchand}} de la part de {{M.|le}} prince de Rohan pour la bibliothèque de {{M.|le}} prince de Soubise. Ce {{Lié|21 août 1779}}. »
Même incipit que le {{Lié|manuscrit 131}} de Cheltenham :
''Afin que honourables avenues et nobles aventures faictes d’armes, lesquelles sont avenues par les guerres de France et d’Angleterre, soient notablement registrées.''<noinclude>
<references/></noinclude>
d231605hkxj93dy6kl8w9f2dg3gsnw7
Page:Froissart - Œuvres de Froissart, Chroniques, Tome 1, 1873.djvu/219
104
4936708
15908156
2026-07-07T10:29:06Z
M-le-mot-dit
10828
/* Corrigée */
15908156
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="M-le-mot-dit" />{{Numérotation|DU LIVRE{{Lié}}{{Ier}}.||209}}</noinclude><nowiki />
Une miniature placée au premier feuillet est divisée en deux tableaux. Dans l’un, on voit Froissart offrant à genoux son livre au roi {{Roi|Charles|V}} assis sur son trône. Dans l’autre, un homme vêtu d’une robe bleue remet une lettre au roi d’Angleterre : on reconnaît en lui le valet de cuisine qui défia {{Roi|Édouard|III}}.
Dans le premier tableau de cette miniature il faut remarquer la figure de Bertrand du Guesclin qui se tient derrière {{Roi|Charles|V}}, l’épée de connétable à la main : type resté populaire depuis cinq siècles.
Le copiste né probablement en Bretagne n’a guère respecté un texte déjà interpolé. Il y a fait selon son caprice des additions nombreuses et parfois non sans intérêt ; car il nomme volontiers les chevaliers bretons dont Froissart avait oublié de parler, et nous lui devons le charmant épisode des perdrix d’Olivier de Mauny ({{Lié|tome VI}}, {{pg|23}}).
Dans le récit de la bataille de Cocherel, il ajoute au nom de Bertrand du Guesclin les noms de vingt ou trente autres chevaliers bretons, et s’il rapporte les revers de quelques combattants de son pays, par exemple ceux des compagnons de Braimon de Laval, il Prend soin de les atténuer : « Au voir dire, les Bretons se portèrent vaillaument, car ils n’estoient que une puignée de gens au regart des Navarrois. »
Voici quei est le titre du chapitre interpolé, qui renferme le récit de la mort de Marcel : « Comment par divine inspiration monseigneur Pierre des Essars, monseigneur Jehan de Chargny et aucuns autres qui tenoient le parti du duc de Normandie, sauvèrent la bonne ville de Paris, laquelle le prévost des marchans devoit livrer aux Anglois et Navarrois. »<noinclude>
<references/></noinclude>
q5vr95e3m2rjy6yc9359d39p14i5ek6
Page:Ferrier - L Heritage Tome 3.djvu/44
104
4936709
15908157
2026-07-07T10:30:10Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « fille Anne, et miss Black répondit avec douceur qu’il étoit certainement fort agréable que les parens et les enfans fussent d’accord sur un point si important, mais qu’il n’étoit pas surprenant qu’ils envisageassent souvent le mariage sous un jour tout différent. — Les parens, dit-elle, se plaignent de ce que les enfans se laissent égarer par des idées romanesques qui bien souvent ne conduisent qu’au désappointement ; et les enfans regretten... »
15908157
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>fille Anne, et miss Black répondit avec
douceur qu’il étoit certainement fort agréable
que les parens et les enfans fussent
d’accord sur un point si important, mais
qu’il n’étoit pas surprenant qu’ils envisageassent
souvent le mariage sous un jour
tout différent. — Les parens, dit-elle,
se plaignent de ce que les enfans se laissent
égarer par des idées romanesques qui bien
souvent ne conduisent qu’au désappointement ;
et les enfans regrettent que les parens
considèrent fréquemment la fortune
comme l’unique chemin qui puisse mener
au bonheur. Je suis portée à croire qu’il n’y
a que trop de justice dans les reproches
des uns et des autres.
— Je crois, dit mistress Black, qu’il est
du devoir des parens d’empêcher leurs en-
fans de contracter un mariage qui ne peut
aboutir qu’à la mendicité.
— Je le crois aussi ; mais je crains qu’il
n’existe des parens assez aveuglés par l’esprit
du monde pour confondre la pauvreté
avec la mendicité.<noinclude>
<references/></noinclude>
2ez5yym5x7exevss9muzwrvyi6pihwv
15908158
15908157
2026-07-07T10:30:25Z
Sapcal22
420
15908158
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>fille Anne, et miss Black répondit avec
douceur qu’il étoit certainement fort agréable
que les parens et les enfans fussent
d’accord sur un point si important, mais
qu’il n’étoit pas surprenant qu’ils envisageassent
souvent le mariage sous un jour
tout différent. — Les parens, dit-elle,
se plaignent de ce que les enfans se laissent
égarer par des idées romanesques qui bien
souvent ne conduisent qu’au désappointement ;
et les enfans regrettent que les parens
considèrent fréquemment la fortune
comme l’unique chemin qui puisse mener
au bonheur. Je suis portée à croire qu’il n’y
a que trop de justice dans les reproches
des uns et des autres.
— Je crois, dit mistress Black, qu’il est
du devoir des parens d’empêcher leurs enfans
de contracter un mariage qui ne peut
aboutir qu’à la mendicité.
— Je le crois aussi ; mais je crains qu’il
n’existe des parens assez aveuglés par l’esprit
du monde pour confondre la pauvreté
avec la mendicité.<noinclude>
<references/></noinclude>
mbldmohf6b6ros99hycigpg7kky6piw
Page:Ferrier - L Heritage Tome 3.djvu/45
104
4936710
15908159
2026-07-07T10:31:41Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « <nowiki/> — De l’une à l’autre la différence n’est pas grande. — Sans contredit la mendicité peut être la suite de la pauvreté, mais elle n’en est pas la compagne inséparable. La richesse même n’a pas toujours suffi pour empêcher l’homme orgueilleux, égoïste et extravagant, de tomber dans la mendicité ; mais les principes du christianisme, l’habitude de la vertu et un esprit indépendant, préservent même le pauvre du malheur de... »
15908159
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude><nowiki/>
— De l’une à l’autre la différence n’est
pas grande.
— Sans contredit la mendicité peut être
la suite de la pauvreté, mais elle n’en est
pas la compagne inséparable. La richesse
même n’a pas toujours suffi pour empêcher
l’homme orgueilleux, égoïste et extravagant,
de tomber dans la mendicité ;
mais les principes du christianisme, l’habitude
de la vertu et un esprit indépendant,
préservent même le pauvre du malheur
de devenir à charge aux autres.
— Tout cela est fort aisé à dire, répliqua
mistress Black avec un peu d’aigreur ; mais
au temps où nous vivons il ne faut pas
peu de chose pour soutenir une famille.
Songez seulement aux taxes, aux gages
des domestiques, et à ce que coûtent les
enfans pour les élever et les établir. C’est
une affaire très-sérieuse.
— Toutes ces dépenses doivent être
proportionnées aux moyens de chaque
famille, dit miss Black. Si le pauvre veut
vivre comme le riche, et élever ses en-<noinclude>
<references/></noinclude>
hi9445g5iyy7uipdmgrd49hbhgk9a6o
Page:Ferrier - L Heritage Tome 3.djvu/47
104
4936711
15908160
2026-07-07T10:33:14Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « <nowiki/> — Vous savez que ces gens-là sont des fous, dit mistress Black. — Vous supposez un cas extrême, ajouta mistress Saint-Clair. — Et où est donc la ligne qui sépare la richesse de la pauvreté ? demanda miss Black. Que doit-on entendre par un mauvais mariage, sous le rapport de la pauvreté ? Les deux dames hésitèrent, mais mistress Black riposta la première. Je croirois certainement, dit-elle, qu’une de mes filles feroit un mauvais mar... »
15908160
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude><nowiki/>
— Vous savez que ces gens-là sont des
fous, dit mistress Black.
— Vous supposez un cas extrême, ajouta
mistress Saint-Clair.
— Et où est donc la ligne qui sépare la
richesse de la pauvreté ? demanda miss
Black. Que doit-on entendre par un mauvais
mariage, sous le rapport de la pauvreté ?
Les deux dames hésitèrent, mais mistress
Black riposta la première.
Je croirois certainement, dit-elle,
qu’une de mes filles feroit un mauvais mariage,
si, après être mariée, elle ne pouvoit
être aussi bien mise et avoir un aussi
bon dîner qu’elle y a été accoutumée chez
son père.
Mistress Saint-Clair ne put retenir un
sourire de mépris en voyant combien les
idées de sa belle-sœur étoient vulgaires et
communes.
— Mais, comme on ne peut réunir tous
les avantages, répliqua miss Black, supposez
qu’elle soit disposée à porter une<noinclude>
<references/></noinclude>
2831gu1qnx3aaeq7xvsyb6mwniswgud
Page:Ferrier - L Heritage Tome 3.djvu/48
104
4936712
15908161
2026-07-07T10:34:07Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « robe moins coûteuse et à avoir sur sa table moins de mets qu’on n’en voit sur la vôtre, croyez-vous qu’elle n’en trouveroit pas un dédommagement dans les principes vertueux, les talens, les vertus et l’affection de celui qu’elle auroit choisi pour compagnon de son pèlerinage sur la terre ? Ne seroit-ce pas pour elle une source de richesses ? — Tout cela sonne fort bien, ma chère Elizabeth, dit misstres Saint-Clair ; c’est une excellente log... »
15908161
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>robe moins coûteuse et à avoir sur sa table
moins de mets qu’on n’en voit sur la vôtre,
croyez-vous qu’elle n’en trouveroit pas un
dédommagement dans les principes vertueux,
les talens, les vertus et l’affection
de celui qu’elle auroit choisi pour compagnon
de son pèlerinage sur la terre ?
Ne seroit-ce pas pour elle une source de
richesses ?
— Tout cela sonne fort bien, ma chère
Elizabeth, dit misstres Saint-Clair ; c’est
une excellente logique pour ceux qui ne
connoissent pas le monde comme je le
connois. Mais soyez bien sûre qu’une jeune
femme qui a reçu une certaine éducation
doit se trouver complètement misérable si
elle fait un mariage qui l’expose à des privations,
qui l’oblige à s’occuper de soins au-dessous
d’elle. Par exemple, il y a certains
objets que vous regardez comme de luxe
en ce pays, et qui passent en France pour
être de première nécessité. Une voiture,
des bougies, des vins de France, de belles
glaces, une société choisie, un ameuble-<noinclude>
<references/></noinclude>
asgqurykhu8gy58y2nb2zj8bpoki9fe
Page:Ferrier - L Heritage Tome 3.djvu/49
104
4936713
15908165
2026-07-07T10:43:49Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « ment élégant : ce sont autant d’ingrédiens qui me paroissent indispensables pour composer l’élixir délicieux qu’on appelle le bonheur, du moins quand il est question d’une jeune personne qui a un goût délicat et des sentimens élevés. — Se donne-t-elle d’assez grands airs ! pensa mistress Black. Des bougies et des vins de France ! je voudrois-bien savoir où elle a pris ses droits à une pareille extravagance ? — La pauvreté ne doit pas s... »
15908165
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>ment élégant : ce sont autant d’ingrédiens
qui me paroissent indispensables pour composer
l’élixir délicieux qu’on appelle le
bonheur, du moins quand il est question
d’une jeune personne qui a un goût délicat
et des sentimens élevés.
— Se donne-t-elle d’assez grands airs !
pensa mistress Black. Des bougies et des
vins de France ! je voudrois-bien savoir où
elle a pris ses droits à une pareille extravagance ?
— La pauvreté ne doit pas se plaindre
que vous l’ayez trop maltraitée, dit miss
Black en riant. Je ne crois pas qu’on ait
encore trouvé un tableau si flatteur de ce
fantôme qu’on se figure comme si effrayant.
Vous, mistress Black, vous vous bornez à la
représenter comme n’ayant pas les joues si
gonflées qu’une vivandière hollandaise ; et
vous, Sara, vous lui reprochez seulement de
n’avoir pas les airs et les grâces d’une petite
maîtresse. Mais, quoique je sois trop vieille
pour m’imaginer que l’amour puisse vivre
de sourires et de fleurs, je crois qu’il existe<noinclude>
<references/></noinclude>
8m6ar5z2bt1x4qy1p8rn29cb6ch60jr
Page:Ferrier - L Heritage Tome 3.djvu/50
104
4936714
15908166
2026-07-07T10:44:49Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « une espèce d’attachement qui peut se soutenir sans avoir besoin d’être engraissé comme une volaille dans une mue, ou d’être orné avec toute la recherche d’un luxe étranger, en un mot une affection qui peut trouver le bonheur même dans la médiocrité. — Je n’ai pas dit un mot d’engraisser des volailles dans une mue, dit mistress Black un peu piquée ; mais je suis surprise, Elizabeth, qu’une femme arrivée à votre âge, et qui a été si... »
15908166
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>une espèce d’attachement qui peut se soutenir
sans avoir besoin d’être engraissé
comme une volaille dans une mue, ou
d’être orné avec toute la recherche d’un
luxe étranger, en un mot une affection qui
peut trouver le bonheur même dans la médiocrité.
— Je n’ai pas dit un mot d’engraisser des
volailles dans une mue, dit mistress Black
un peu piquée ; mais je suis surprise, Elizabeth,
qu’une femme arrivée à votre âge,
et qui a été si long-temps à la tête d’une
maison, s’imagine qu’on puisse vivre de
coquilles de noix par le temps qui court.
— Du moins, ajouta mistress Saint-Clair
avec amertume, le riche est exempt des
soins vulgaires et sordides de la vie, qui,
je le répète, doivent constituer une misère
complète pour une âme délicate et élevée.
— Je voudrois bien savoir ce qu’elle
appelle les soins vulgaires et sordides de la
vie, pensa mistress Black.
— Je crois, dit miss Black, que le comble
de la misère pour une âme délicate et<noinclude>
<references/></noinclude>
pdabadmbpprcay2o0x4jzu2ko66u6ka
Page:Ferrier - L Heritage Tome 3.djvu/51
104
4936715
15908167
2026-07-07T10:45:58Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « élevée seroit de se trouver associée à une âme vulgaire et sordide, même en y réunissant tous les avantages que le rang et la fortune peuvent assurer ; et qu’elle souffriroit plus volontiers toutes les privations possibles avec une âme semblable à la sienne. Pour une âme semblable, il y a des peines que l’amour seul peut adoucir. — Il n’y a guère de paix dans un ménage quand l’argent y manque, répliqua mistress Black ; au surplus, il est h... »
15908167
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>élevée seroit de se trouver associée à une
âme vulgaire et sordide, même en y réunissant
tous les avantages que le rang et la
fortune peuvent assurer ; et qu’elle souffriroit
plus volontiers toutes les privations
possibles avec une âme semblable à la sienne.
Pour une âme semblable, il y a des peines
que l’amour seul peut adoucir.
— Il n’y a guère de paix dans un ménage
quand l’argent y manque, répliqua
mistress Black ; au surplus, il est heureux
que tout le monde ne pense pas comme
vous, sans quoi le pays seroit inondé de
mendians qui ne nous laisseroient que la
peau et les os.
Gertrude ne put s’empêcher de sourire
en jetant un coup d’œil sur mistress Black,
dont l’embonpoint annonçoit qu’elle étoit
bien loin d’avoir rien de semblable à appréhender.
— Ce danger n’est pas fort à craindre,
répondit miss Black ; car vos principes ont
plus de partisans que les miens. D’ailleurs,
je ne suis pas assez déraisonnable pour<noinclude>
<references/></noinclude>
mhplji9qcoxel255rlrtcvy4s10zna7
Page:Ferrier - L Heritage Tome 3.djvu/52
104
4936716
15908168
2026-07-07T10:46:38Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « vouloir qu’il ne se fasse que des mariages d’inclination. Je crois même que bien des gens sont incapables de concevoir un attachement désintéressé, et d’éprouver pour qui que ce soit un sentiment de prédilection, à moins qu’il ne soit déterminé par des motifs purement mondains, un équipage, un château, un titre, en un mot un de ces misérables appâts auxquels on se laisse prendre si fréquemment. Leur parler de la supériorité, des talens et... »
15908168
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>vouloir qu’il ne se fasse que des mariages
d’inclination. Je crois même que bien des
gens sont incapables de concevoir un attachement
désintéressé, et d’éprouver pour
qui que ce soit un sentiment de prédilection,
à moins qu’il ne soit déterminé par des
motifs purement mondains, un équipage,
un château, un titre, en un mot un de
ces misérables appâts auxquels on se laisse
prendre si fréquemment. Leur parler
de la supériorité, des talens et des
vertus, ce seroit être aussi absurde que de
vouloir qu’un aveugle puisse voir ou un
sourd entendre. Mais, d’une autre part, il
en est aussi qui, ayant du goût, de la délicatesse
et de la sensibilité, n’ont ni orgueil,
ni cupidité, ni ambition. C’est donc une
véritable tyrannie que de vouloir les forcer
à placer leur bonheur dans ce qui ne peut
leur plaire, et à sacrifier un sentiment plus
pur et plus naturel, pour satisfaire l’orgueil
et les préjugés des autres.
— Je ne reviens pas d’entendre une
femme de votre bon sens débiter de pa-<noinclude>
<references/></noinclude>
7p0v0o6h39exmi4gaqzr8zjjei7h5vg
Page:Ferrier - L Heritage Tome 3.djvu/53
104
4936717
15908169
2026-07-07T10:47:20Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « reilles sottises, dit mistress Black, affectant un ton de sang-froid, en dépit d’un teint rouge de mécontentement. — De tels sentimens ne tendent qu’à la subversion de tous les principes convenables, dit mistress Saint-Clair en prenant un air de dignité. Ils sont faits pour encourager les mésalliances, sous le beau prétexte d’attachement désintéressé, de rapport entre les âmes, de supériorité intellectuelle, et de tous ces grands mots qui ne... »
15908169
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>reilles sottises, dit mistress Black, affectant
un ton de sang-froid, en dépit d’un teint
rouge de mécontentement.
— De tels sentimens ne tendent qu’à la
subversion de tous les principes convenables,
dit mistress Saint-Clair en prenant un
air de dignité. Ils sont faits pour encourager
les mésalliances, sous le beau prétexte d’attachement
désintéressé, de rapport entre
les âmes, de supériorité intellectuelle, et
de tous ces grands mots qui ne peuvent
amener que l’anéantissement des rangs de
la société. Une fille romanesque n’a donc
qu’à trouver que son âme est en rapport
avec celle de son maître à danser, ou qu’à
s’imaginer qu’elle a conçu un attachement
désintéressé pour le laquais de son père ;
pour que, d’après votre doctrine, elle puisse
se livrer à son penchant ; ce sera un trait
de grandeur d’âme, elle se sera montrée
supérieure aux attraits vulgaires de l’orgueil,
de l’ambition et de je ne sais quoi encore.
Quelle belle et admirable théorie ! et mis-<noinclude>
<references/></noinclude>
eolqqdgiuk7mbn0hulln9nlqybr9tn9
Page:Mélanges d’indianisme.djvu/331
104
4936718
15908170
2026-07-07T10:48:48Z
Yland
11394
/* Corrigée */
15908170
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yland" />{{nr||NOTES D’ICONOGRAPHIE TIBÉTAINE|319}}</noinclude>nous fournit une représentation de cet épisode ; les dimensions restreintes et le mauvais état de conservation de ce document ne nous permet aucune comparaison utile. Le panneau Hodgson nous donne de l’éléphant quatre représentations ; nous ne trouvons sur nos peintures que la scène finale du jet de l’éléphant, ce dernier est réduit à d’infimes proportions, ce qui permet au {{lang|sa-Latn|Bouddha}} de le jeter au loin avec beaucoup de désinvolture.
''c'') Concours de tir à l’arc. Le {{lang|sa-Latn|Bodhisattva}} tend l’arc de son aïeul {{lang|sa-Latn|Siṃhahanu}} ; à quelque distance on peut voir une rangée d’arbres, ce sont sans aucun doute les arbres {{lang|sa-Latn|tâlas}} que sa flèche doit transpercer ; la peinture {{lang|en|Hodgson}} traite cette scène avec plus de fantaisie, les costumes sont nettement indigènes.
''d'') Les luttes. Seul le {{n°|198}} reproduit cet épisode ; le {{lang|sa-Latn|Bodhisattva}} porte {{lang|sa-Latn|Devadatta}} à bras tendus, la scène est très maladroitement traitée et ne rappelle en rien les répliques gandhâriennes (''AGB.'', {{fig.|expl=figures}}171 ''b'' et 172 ''a''). Sur celles-ci les athlètes se sont dépouillés de leurs vêtements, l’enlumineur tibétain trop peu exercé dans le traitement des détails anatomiques préfère représenter le {{lang|sa-Latn|Bodhisattva}} complètement vêtu.
''e'') Le Concours d’arithmétique n’est qu’une réédition de la leçon d’écriture.
{{rom-maj|IX}}. ''La première méditation du {{lang|sa-Latn|Bodhisattva}}''. — Cet incident biographique, dit {{M.|Foucher}}, flotte suivant les textes entre l’âge de quelques mois et celui de vingt-neuf ans<ref>''AGB.'', {{pg}}341.</ref>.
Notre enlumineur, tout en se maintenant dans les limites très élastiques de l’orthodoxie adopte une solution respectant la vraisemblance ; dans l’ordre chronologique, qui est celui de la succession des épisodes ; la première méditation a lieu immédiatement après le mariage, avant les quatre sorties ; cet enchaînement des trois scènes capitales est parfaitement ordonné et conforme à la logique. Nos peintures représentent le {{lang|sa-Latn|Bodhisattva}} assis sous l’arbre {{lang|sa-Latn|jambu}} ; le roi son père ({{lang|sa-Latn|yab}}) lui rend<noinclude>
<references/></noinclude>
p0i4ytdpj3qre8ae87uxdoxz8mbnsjj
Page:Ferrier - L Heritage Tome 3.djvu/54
104
4936719
15908171
2026-07-07T10:48:48Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « tress Saint-Clair trembloit d’indignation en achevant ces mots. — Pardonnez-moi, Sara, dit miss Black avec beaucoup de douceur, vous ne pouvez désapprouver plus que moi de pareilles mésalliances. Mais il ne faut pas confondre le mariage qu’on ne peut contracter sans dégradation, avec celui contre lequel on ne peut objecter que le défaut de richesse. Il s’y trouve une grande différence, quoique je sois portée à croire que bien des gens ne l’aper... »
15908171
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>tress Saint-Clair trembloit d’indignation en
achevant ces mots.
— Pardonnez-moi, Sara, dit miss Black
avec beaucoup de douceur, vous ne pouvez
désapprouver plus que moi de pareilles
mésalliances. Mais il ne faut pas confondre
le mariage qu’on ne peut contracter sans
dégradation, avec celui contre lequel on ne
peut objecter que le défaut de richesse. Il
s’y trouve une grande différence, quoique
je sois portée à croire que bien des gens ne
l’aperçoivent pas. Une jeune personne bien
née, qui a les principes et les sentimens
qui conviennent à sa condition, ne s’unira
jamais qu’à un homme dont l’état, l’éducation
et les manières, ne puissent la faire
rougir ; car il ne peut y avoir de bonheur
solide dans l’union conjugale, quand une
des parties renonce à tous les avantages que
lui donnent sa naissance et son rang dans
le monde. Je suis bien loin de prendre le
parti de ceux qui violent l’ordre établi dans
la société, qui oublient tout ce qu’il doivent
à leurs parens, qui sacrifient les devoirs les<noinclude>
<references/></noinclude>
1e7sehhb1k5mvuc2lrwi8dwrjvfx7jl
Page:Ferrier - L Heritage Tome 3.djvu/55
104
4936720
15908172
2026-07-07T10:49:37Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « les plus chers et les plus respectables, pour s’abandonner à une passion aveugle. Au contraire, j’irai même jusqu’à dire que les mariages contractés sans le consentement des parens sont si loin de produire le bonheur domestique, qu’on n’y trouve en général qu’infortune, chagrin et désappointement. — Il est impossible de concevoir où vous en voulez venir, s’écria mistress Black avec un air surpris et embarrassé. Car mistress Black, de... »
15908172
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>les plus chers et les plus respectables,
pour s’abandonner à une passion aveugle.
Au contraire, j’irai même jusqu’à dire que
les mariages contractés sans le consentement
des parens sont si loin de produire le
bonheur domestique, qu’on n’y trouve
en général qu’infortune, chagrin et désappointement.
— Il est impossible de concevoir où
vous en voulez venir, s’écria mistress Black
avec un air surpris et embarrassé. Car mistress
Black, de même que bien des gens,
voyoit tout à travers le brouillard de ses
préjugés, et rien ne la mettoit dans un si
grand embarras que lorsqu’elle avoit à
écouter les raisonnemens d’une personne
dont l’esprit étoit libéral et dégagé de toutes
préventions. L’idée d’un mariage sans fortune
étoit indissolublement unie dans son
imagination à une idée de dégradation,
de même que celle d’une union fondée sur
la richesse ne lui offroit que des images
élevées. Ces deux idées étoient inséparables
dans son esprit. L’être le plus grossier et<noinclude>
<references/></noinclude>
9kl59gsbpr7mk69gr8g6itwa1ou8bp7
Page:Ferrier - L Heritage Tome 3.djvu/56
104
4936721
15908173
2026-07-07T10:50:17Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « le plus stupide, ayant vingt mille livres de revenu annuel et un titre, auroit obtenu d’elle de l’admiration ou du moins du respect ; et elle n’auroit pas accordé un regard à l’homme doué de toutes les qualités du cœur, de tous les dons de l’esprit, et de toutes les grâces de l’extérieur, s’il n’y avoit joint les babioles brillantes de la grandeur et de la richesse. L’arrivée de miss Pratt détourna le cours de la conversation. Elle ven... »
15908173
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>le plus stupide, ayant vingt mille livres de
revenu annuel et un titre, auroit obtenu
d’elle de l’admiration ou du moins du respect ;
et elle n’auroit pas accordé un regard
à l’homme doué de toutes les qualités du
cœur, de tous les dons de l’esprit, et de
toutes les grâces de l’extérieur, s’il n’y avoit
joint les babioles brillantes de la grandeur
et de la richesse.
L’arrivée de miss Pratt détourna le cours
de la conversation. Elle venoit d’apprendre
de la charmante miss Babby qu’il n’y
avoit chez elle ni charbon, ni provision
d’aucune espèce. Or tout le monde savoit
que le charbon qu’on achetoit au boisseau
dans la rue coûtoit toujours plus cher, et
ne valoit jamais rien ; et que ce n’étoit
que les jours de marché qu’on pouvoit se
procurer de bonnes provisions à juste prix.
Elle accepta donc l’invitation que lui fit
miss Black de rester chez elle un jour de
plus, jusqu’à ce qu’on eût pu faire tous
les préparatifs nécessaires pour sa rentrée
dans sa propre maison. En attendant, elle,<noinclude>
<references/></noinclude>
8ywt09qqs7r8vmths8yejntm1sl84sk
Page:Ferrier - L Heritage Tome 3.djvu/59
104
4936722
15908174
2026-07-07T10:51:04Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « monie. Mais elles avoient trop de patience et de tolérance pour que de semblables considérations arrêtassent leur esprit d’hospitalité, quoiqu’elles sussent parfaitement que miss Pratt étoit ennemie déclarée de quiconque avoit une croyance différente de la sienne en matières religieuses ; car, comme tant d’autres dont le nombre n’est que trop considérable, elle se regardoit comme un modèle parfait, tant en religion qu’en morale. Elle avoit so... »
15908174
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>monie. Mais elles avoient trop de patience
et de tolérance pour que de semblables
considérations arrêtassent leur esprit d’hospitalité,
quoiqu’elles sussent parfaitement
que miss Pratt étoit ennemie déclarée de
quiconque avoit une croyance différente
de la sienne en matières religieuses ; car,
comme tant d’autres dont le nombre n’est
que trop considérable, elle se regardoit
comme un modèle parfait, tant en religion
qu’en morale. Elle avoit son lit de fer pour
l’âme, comme Procuste avoit le sien
pour le corps ; avec cette différence qu’elle
avoit plus d’indulgence pour ceux qui n’atteignoient
pas sa mesure, que pour ceux
qui l’excédoient.
Miss Pratt ne portoit pourtant pas l’esprit
d’hostilité au point de ne vouloir avoir
aucun commerce avec ces gens à opinions
exagérées, comme elle les appeloit. Au
contraire, elle étoit toujours charmée de
se trouver avec eux quand elle espéroit
pouvoir en faire son profit, en leur jetant
sur les bras quelques mendians qui l’obsé-<noinclude>
<references/></noinclude>
isgrqv2x4soyl4zpqltzgikiukj3al8
Page:Ferrier - L Heritage Tome 3.djvu/60
104
4936723
15908175
2026-07-07T10:51:53Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « doient, et elle étoit toujours prête à mettre à contribution leur temps, leur bourse, et leur garde-robe, pour ménager d’autant ses moyens personnels. Cependant elle ne manquoit jamais de saisir toutes les occasions qui se présentoient pour faire savoir qu’elle avoit trouvé un grand manque de charité parmi ces gens qui faisoient tant de bruit sur la nécessité de pratiquer cette vertu ; car ils avoient refusé de faire entrer, à sa recommandation, d... »
15908175
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>doient, et elle étoit toujours prête à mettre
à contribution leur temps, leur bourse, et
leur garde-robe, pour ménager d’autant
ses moyens personnels. Cependant elle ne
manquoit jamais de saisir toutes les occasions
qui se présentoient pour faire savoir
qu’elle avoit trouvé un grand manque de
charité parmi ces gens qui faisoient tant de
bruit sur la nécessité de pratiquer cette
vertu ; car ils avoient refusé de faire entrer,
à sa recommandation, dans le refuge pour
les indigens sans ressources, une femme
très-respectable, la nourrice d’Anthony
Whyte. Mais le ressentiment de miss Pratt
étoit sans amertume, et en apprenant le
nom des personnes qui étoient attendues,
elle montra beaucoup de satisfaction, résolut
d’être d’une amabilité plus qu’ordinaire,
et se promit en même temps d’adopter
un style de conversation grave et
sérieux, par égard pour les miss Black.
Pourvu que mistress Saint-Clair eût uņe
société, elle s’inquiétoit assez peu de quelles
personnes elle seroit composée ; et quant<noinclude>
<references/></noinclude>
irxbhg2ie6loknaos3t7ion9n7i9v14
Page:Ferrier - L Heritage Tome 3.djvu/61
104
4936724
15908176
2026-07-07T10:52:47Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « à Gertrude, dans la situation d’esprit où elle se trouvoit, toute compagnie, toute conversation, lui étoient indifférentes ; elle étoit dans la disposition de tout endurer, mais non de se livrer à aucune jouissance. Elle fut pourtant tirée de cette espèce de léthargie par une visite de M. Delmour et de M. Lyndsay. Celui-ci lui présenta la main, en la regardant d’un air qui sembloit dire : — M’avez-vous pardonné ? Mais elle se détourna en rougi... »
15908176
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>à Gertrude, dans la situation d’esprit où
elle se trouvoit, toute compagnie, toute
conversation, lui étoient indifférentes ; elle
étoit dans la disposition de tout endurer,
mais non de se livrer à aucune jouissance.
Elle fut pourtant tirée de cette espèce de
léthargie par une visite de M. Delmour et
de M. Lyndsay. Celui-ci lui présenta la
main, en la regardant d’un air qui sembloit
dire : — M’avez-vous pardonné ? Mais elle
se détourna en rougissant, et donna toute
son attention à son compagnon. M. Delmour
fut secrètement flatté de l’air d’intérêt
avec lequel elle écoutoit pour la première
fois les moindres paroles qu’il
laissoit échapper ; intérêt dont le seul motif
étoit pourtant l’espoir qu’il diroit quelque
chose du sujet qui occupoit toutes ses
pensées, quoiqu’elle s’interdît d’en parler.
Mais son espérance fut trompée ; on ne prononça
pas un seul mot qui eût le moindre
rapport au colonel Delmour, et elle
fut contrariée au dernier point en voyant
ses deux cousins se lever pour prendre<noinclude>
<references/></noinclude>
hmqmvlbqiv9vi8xykecfjt0li23qfw8
Page:Ferrier - L Heritage Tome 3.djvu/62
104
4936725
15908177
2026-07-07T10:53:50Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « congé d’elle. Miss Black ayant appris qu’ils étoient venus à Barnford pour assister à une assemblée générale qui devoit avoir lieu dans la matinée relativement à l’élection, et qui, suivant l’usage, devoit se terminer par un dîner, les invita à revenir passer la soirée chez elle, et ils le promirent. Il étoit facile de voir, d’après les manières de M. Delmour, qu’il ne savoit rien de tout ce qui s’étoit passé ; mais Gertrude n’y... »
15908177
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>congé d’elle. Miss Black ayant appris qu’ils
étoient venus à Barnford pour assister à
une assemblée générale qui devoit avoir
lieu dans la matinée relativement à l’élection,
et qui, suivant l’usage, devoit se terminer
par un dîner, les invita à revenir
passer la soirée chez elle, et ils le promirent.
Il étoit facile de voir, d’après les manières
de M. Delmour, qu’il ne savoit rien
de tout ce qui s’étoit passé ; mais Gertrude
n’y fit aucune attention, et ne songea même
pas un instant à l’interprétation favorable
qu’il pouvoit donner à l’accueil flatteur
qu’elle lui avoit fait. Quant à Lyndsay, à
peine avoit-elle jeté les yeux sur lui, et ce
ne fut qu’après son départ qu’elle remarqua
qu’il avoit été plus silencieux que de coutume,
et qu’il avoit un air pensif qui ne lui
étoit pas ordinaire. Mais qu’étoit M. Lyndsay
pour elle ? Ce ne fut même qu’avec ennui
et impatience qu’elle écouta les éloges
que ses tantes lui prodiguèrent.
Le soir vint, et miss Pratt, en robe de<noinclude>
<references/></noinclude>
jjd43197syam0lg19vqeenhzdez6j06
Page:Ferrier - L Heritage Tome 3.djvu/63
104
4936726
15908178
2026-07-07T10:55:31Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15908178
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>couleur foncée, en gants vert-bouteille,
en turban qui auroit pu faire honneur à
une prude, et avec un air de bon sens et
de gravité déterminé, sembloit dire : — Je
vous ferai voir comme je sais être sérieuse,
prudente et raisonnable. Je vous confondrai
tous, où je suis bien trompée. Et elle
s’établit, suivant son usage, comme si elle
eût été la maîtresse de la maison et chargée
d’en faire les honneurs.
Même dans le monde chrétien on trouve
de grandes variétés. On voit des esprits
étroits comme de grandes âmes. Ceux-ci
semblent attacher leur foi avec une épingle
sur la manche d’un prédicateur qu’ils
prennent pour favori. Ceux-là croient qu’il
ne peut y avoir de salut pour personne
qu’entre les quatre murs de l’église dans
laquelle ils sont habitués à s’asseoir. Mais,
comme l’a remarqué avec raison l’esprit
libéral de Wesley, combien Dieu regarde
peu les opinions des hommes ! Quelle multitude
de fausses opinions sont embrassées
par tous les membres de l’église romaine<noinclude>
<references/></noinclude>
dze84h8g4il6kb21h0ncrr1bnatig5k
Page:Ferrier - L Heritage Tome 3.djvu/64
104
4936727
15908179
2026-07-07T10:56:47Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « Et cependant que de hautes faveurs n’a-t-il pas accordées à un grand nombre d’entre eux <ref> Il faut faire attention que c’est un auteur protestant qui parle. </ref> ! Et qui n’a pas ses imperfections ? qui n’a pas son péché favori ? qui n’a pas son épine enfoncée dans la chair ? Mais la piété envers Dieu, et la charité pour ses semblables, sont et doivent être la marque caractéristique des chrétiens de toutes les sectes. Le petit nomb... »
15908179
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>Et cependant que de hautes faveurs n’a-t-il
pas accordées à un grand nombre d’entre
eux <ref>
Il faut faire attention que c’est un auteur
protestant qui parle.
</ref> !
Et qui n’a pas ses imperfections ? qui
n’a pas son péché favori ? qui n’a pas son
épine enfoncée dans la chair ? Mais la piété
envers Dieu, et la charité pour ses semblables,
sont et doivent être la marque
caractéristique des chrétiens de toutes les
sectes. Le petit nombre d’amis qui étoient
réunis chez les miss Black étoient certainement
d’avantageux échantillons de ce
qu’on appelle le monde religieux ; ils
avoient des manières agréables, un esprit
libéral, un goût cultivé. La conversation
fut animée et intéressante, en dépit des
efforts que fit miss Pratt pour s’en emparer,
en racontant les commérages qu’elle avoit
été recueillir pendant la matinée, et qu’elle
cherchoit à orner de temps en temps d’une
réflexion morale usée jusqu’à la corde.<noinclude>
<references/></noinclude>
cvlhakvzfm6sbokuchln8v49a3jcgc3
Page:Ferrier - L Heritage Tome 3.djvu/65
104
4936728
15908180
2026-07-07T10:58:48Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15908180
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude><nowiki/>
Plusieurs personnes chantèrent et jouèrent
de divers instrumens, et l’oreille difficile
de Gertrude même fut forcée d’avouer
que cette musique étoit belle, dans son
genre ; car chacun savoit ce qu’il disoit
comme ce qu’il faisoit ; on bannissoit tout
effort maladroit pour s’exprimer dans une
langue inconnue ; on n’y entendoit pas de
poésie étranglée par la musique ; les airs
étoient dignes des vers immortels qu’on
chantoit. Qui peut entendre la divine harmonie
d’un Handel, ou les chants familiers
de son pays natal, sans se sentir l’âme
élevée et le cœur attendri ? Plusieurs personnes
de la compagnie chantèrent tour à
tour des morceaux de cet illustre compositeur
et des ballades écossaises ; mais personne
n’y mit tant de goût et de sensibilité
que Marie Black, qui chanta avec une
douceur séraphique le cantique inspiré :
<poem> « Heureux qui dans son humble asile
Voit arriver l’envoyé du Seigneur ! »</poem>
— Tout ce que chante miss Marie Black<noinclude>
<references/></noinclude>
hiziuvh84j53f0ewomdhsc2yejo0ffe
Page:Mélanges d’indianisme.djvu/332
104
4936729
15908183
2026-07-07T11:00:02Z
Yland
11394
/* Corrigée */
15908183
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Yland" />{{nr|320|{{abr|J.|Joseph}} HACKIN}}</noinclude>hommage à genoux, les « mains levées et jointes »<ref>''AGB.'', {{pg}}343.</ref>. L’enlumineur tibétain s’est visiblement inspiré d’un document très voisin des prototypes gandhâriens ; son évident désir de simplification lui a fait négliger la présence du laboureur (''AGB.'', {{fig.|175}}). Par contre, la peinture {{n°|217}} comporte un troisième personnage, une divinité, qui vole au-dessus du {{lang|sa-Latn|Bodhisattva}} ; nous avons sans doute affaire à la divinité du bois ({{lang|sa-Latn|Lalista-Vistara}}, {{ch.}}{{rom-maj|XI}}).
{{rom-maj|X}}. ''La vie de plaisir dans le gynécée''. — Le thème iconographique traité par l’enlumineur tibétain diffère sensiblement des répliques gandhâriennes : la note édifiante semble renforcée ; le lit a disparu ; les femmes, au lieu d’être dévêtues avec grâce, s’appliquent à copier la posture sévère de leur maître ; la présence d’une musicienne rappelle le ballet-concert.
{{rom-maj|XI}}. ''Les quatre sorties''. — Ce motif ne semble pas avoir été traité par les artistes du {{lang|sa-Latn|Gandhâra}} ; ces représentations se rattachent d’ailleurs à la scène précédente, ces sorties s’effectuant par les quatre portes de la ville non loin du palais, où nous venons de voir le {{lang|sa-Latn|Bodhisattva}} au milieu de son harem. Sur la peinture {{lang|en|Hodgson}}, les épisodes se superposent et sont traités d’une façon assez grossière.
{{rom-maj|XII}}. ''Le départ de la maison''. — Cet épisode nous fournit la matière d’une intéressante comparaison, l’enlumineur tibétain reproduisant assez fidèlement les traits essentiels d’une sculpture gréco-bouddhique (AGB., {{fig.}}182). Le costume du {{lang|sa-Latn|Bodhisattva}} reproduit sur notre peinture est identique à celui dont il est revêtu sur la réplique gandhârienne ; le cheval lui-même, un peu raide d’allures, est visiblement inspiré du document indo-grec ; enfin les {{lang|sa-Latn|Yakșas}} qui soulèvent ses sabots, émergent d’un nuage qui enveloppe le {{lang|sa-Latn|Bodhisattva}}. Le bas-relief gandhârien, présentant son personnage de profil, avec beaucoup d’incorrec-<noinclude>
<references/></noinclude>
8a86vsu8e33fbsdlcj9e0adj5b9ep74
Page:Ferrier - L Heritage Tome 3.djvu/66
104
4936730
15908184
2026-07-07T11:00:27Z
Sapcal22
420
/* Page non corrigée */ Page créée avec « doit être charmant, dit M. Delmour avec son ton de galanterie fade ; mais s’il m’étoit permis d’émettre mon opinion à ce sujet, je dirois qu’il y a peut-être dans la musique sacrée quelque chose qui sent trop le sectaire, et qu’on doit la réserver pour des occasions solennelles. Si ce goût devenoit général, je craindrois qu’il ne fît perdre celui de toute autre espèce de composition ; j’ajouterai même celui de tous les beaux-arts en gé... »
15908184
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Sapcal22" /></noinclude>doit être charmant, dit M. Delmour avec
son ton de galanterie fade ; mais s’il m’étoit
permis d’émettre mon opinion à ce
sujet, je dirois qu’il y a peut-être dans la
musique sacrée quelque chose qui sent trop
le sectaire, et qu’on doit la réserver pour
des occasions solennelles. Si ce goût devenoit
général, je craindrois qu’il ne fît perdre
celui de toute autre espèce de composition ;
j’ajouterai même celui de tous les
beaux-arts en général.
Il est bon de remarquer ici que M. Delmour
avoit une sorte d’horreur pour tout
ce qui lui paroissoit ressembler au méthodisme,
quoiqu’il fut un soutien zélé de
l’église, en tant qu’il la considéroit comme
une des colonnes de l’état, mais pas au-delà.
— Je vous demande pardon, dit miss
Marie, mais il me semble que de telles
craintes sont sans fondement. La bénédiction
de Dieu et les applaudissemens de
la postérité semblent avoir consacré le
génie de ceux qui ont dévoué leurs talens<noinclude>
<references/></noinclude>
3kidgimszokxa2kx0ls9l56hruje0x8
Page:Ferrier - L Heritage Tome 3.djvu/67
104
4936731
15908187
2026-07-07T11:04:54Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15908187
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>à des sujets religieux, plutôt que la renommée
des hommes qui, abusant des
talens qui leur avoient été accordés, ne
les ont employés que pour célébrer les
créatures.
— Un exemple, dit M. Delmour avec
un sourire d’incrédulité.
— On en pourroit citer un grand nombre,
répondit M. Lyndsay. Milton est sans
contredit le premier poëte de notre pays ;
et sa muse noblement inspirée chanta la
gloire
<poem> De cet être ineffable
Dont le trône éternel est au-dessus des cieux,
Régnant sur l’univers, invisible à nos yeux,
Ou, de sa volonté dans ce qui fut l’ouvrage,
{{corr|Oilra|Oilrane???}} de sa grandeur une bien foible image.</poem>
Le plus grand poëte de l’Allemagne fut
Klopstock, et il prit pour sujet le Messie,
ouvrage immortel dont on a dit avec raison
que lorsque la musique aura atteint parmi
nous sa plus haute perfection, elle ne
trouvera pour s’exprimer que les vers de
Klopstock. Le Dante, le Tasse et Métas-<noinclude>
<references/></noinclude>
9hdp2112yaqgm09ttlm4fmgv6co3nqi
Discussion Page:Ferrier - L Heritage Tome 3.djvu/67
105
4936732
15908194
2026-07-07T11:19:41Z
Sapcal22
420
Page créée avec « *"Unspeakable, who sitt'st above these heavens, To us invisible, or dimly seen In these Thy lowest works." »
15908194
wikitext
text/x-wiki
*"Unspeakable, who sitt'st above these heavens,
To us invisible, or dimly seen
In these Thy lowest works."
b426uw4y7y1u9mjciyme6vv7acc6ggh
Page:Ferrier - L Heritage Tome 3.djvu/68
104
4936733
15908197
2026-07-07T11:22:40Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15908197
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>tase, chantèrent des sujets sacrés en Italie.
Racine, en France, ne fut jamais mieux
inspiré que dans Athalie et dans Esther.
L’aimable et élégant Cowper jette tous ses
lauriers aux pieds de son sauveur ; et
Young, dans une de ses Nuits, prie celui
qui a tiré du sein de l’obscurité cette brillante
étincelle, le soleil, de faire éclore la
sagesse dans son cœur.
— Vous êtes réellement éloquent,
Lyndsay, dit M. Delmour avec un sourire
ironique ; mais, dans la ferveur de votre
zèle, vous avez entièrement oublié ces
auteurs immortels, quoique profanes, dont
les ouvrages sont bien plus généralement
connus qu’aucun de ceux que vous venez
de citer ; Shakspeare, par exemple.
— Shakspeare est peut-être l’exception
la plus favorable, répondit M. Lyndsay.
C’est un poëte formé à l’école seule de la
nature ; mais l’alliage qui déshonore ses
compositions disparoît dans les nouvelles
éditions qu’on en publie, et ne se montre
même plus sur le théâtre ; tandis que des<noinclude>
<references/></noinclude>
lcbp7gfs8i8t7d1dwehlgu8uh5xheb4
Page:Ferrier - L Heritage Tome 3.djvu/69
104
4936734
15908199
2026-07-07T11:24:57Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15908199
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>passages qui respirent la morale la plus
pure ne sont pas jugés indignes d’être
cités, même en chaire, et je ne doute pas
qu’il n’en soit de lui comme de quelques-uns
des poëtes dont je viens de parler. On
trouve dans leurs écrits des choses indignes
de leur plume, mais leur renommée se
fonde sur ce qu’ils contiennent de bon et
de pur. Les ouvrages profanes et licencieux
de lord Byron ne vivront que dans
le souvenir de ceux qui se repaissent de
blasphèmes et d’obscénités ; ils seront rejetés
avec tant d’autres ouvrages méprisables
du même genre ; tandis que les amis de la
vertu recueilleront avec soin tout ce qui
se trouve de sublime et de véritablement
beau dans ses œuvres ; de même que l’abeille
récolte le miel même sur la plante
vénéneuse, et laisse le poison se dessécher
avec la tige. Il en sera de même de Burns
et de Moore. Le même argument s’applique
à la musique. Handel doit sa réputation
à ses oratorios, et la Création d’Haydn
a immortalisé son nom. Citer les grands<noinclude>
<references/></noinclude>
8j8ncjlize9s1yt95s216mxlh0oyhm4
Page:Bayle - Dictionnaire historique et critique, 1820, T13.djvu/287
104
4936735
15908200
2026-07-07T11:25:10Z
Manseng
19880
/* Page non corrigée */ Page créée avec « <section begin="Sylvius1"/>des bons endroits de Martial sans corrompre leurs mœurs par la lecture des saletés qui ne sont que trop ordinaires à ce poëte, il en procura {{refl|Sylvius1-(C)|num=(C)|nosup}} une édition repurgée de beaucoup de ces saletés. {{References-Bayle}} '''{{refa|Sylvius1-(A)|(A)}}''' ''Il ne tint pas à lui que'' Cicéron ''ne devînt le seul modèle du style.'' ] René Moreau exprime cela en beaux termes dans la Vie de Jacques Sylviu...
15908200
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="1" user="Manseng" />{{nr||SYLVIUS.|279}}</noinclude><section begin="Sylvius1"/>des bons endroits de Martial
sans corrompre leurs mœurs par
la lecture des saletés qui ne sont
que trop ordinaires à ce poëte, il
en procura {{refl|Sylvius1-(C)|num=(C)|nosup}} une édition repurgée
de beaucoup de ces saletés.
{{References-Bayle}}
'''{{refa|Sylvius1-(A)|(A)}}''' ''Il ne tint pas à lui que'' Cicéron
''ne devînt le seul modèle du style.'' ]
René Moreau exprime cela en beaux
termes dans la Vie de Jacques Sylvius :
je ne rapporte point ici ses paroles ;
mais pour l’épigramme de Gilbert
Ducheri, qu’il a rapportée tout
du long, je la mets ici toute entière :
{{lang|la|{{interligne|0.5em}}
<poem style="margin-left:10%;">
{{intervalle|1.0em}}{{sc|Francisci Sylvii Rhetoris tumulus.}}
''Quod nunquàm potuit multorum exercitus olim,''
{{intervalle|1.0em}}''Barbariem Francis finibus exigere ;''
''Illud militibus ter centum Sylvius egit,''
{{intervalle|1.0em}}''Quo duce habet regnum lingua latina suum.''
''Rem verò aggressus majorem, ut clarior esset''
{{intervalle|1.0em}}''Romani princeps Tullius eloquii.''
''O mortem properam, Lachesisque brevissima pensa !''
{{intervalle|1.0em}}''Re propè confectâ Sylvius oppetiit''.
</poem>}}
'''{{refa|Sylvius1-(B)|(B)}}''' ''Il publia divers ouvrages.'' ] {{lang|la|''Progymnasmatum''
''in Artem oratoriam''
''Centuriæ tres ;''}} des Commentaires sur
vingt-une oraisons de Cicéron, sur
le Traité ''{{lang|la|de Senectute}}'', sur les Paradoxes
du même, et sur les lettres
de Politien et de quelques autres
hommes illustres <ref>Gesner., ''in'' Biblioth.</ref>. Ce dernier ouvrage
a été réimprimé plusieurs fois.
La troisième édition est de l’an 1526.
Il la dédia à Eustache de Croï, évêque
d’Arras, qu’il avait instruit pendant
quatre ans à Louvain, d’où
nous pouvons recueillir qu’il avait
eu quelque régence dans cette université <ref group=*><sup>*</sup> Leclerc dit qu’il y a une édition des {{lang|la|''Progymnasmata''
''in artem oratoriam''}} de 1520 : elle est
dédiée à {{Roi|Léon|X}}.</ref>.
'''{{refa|Sylvius1-(C)|(C)}}''' ''Il procura une édition'' de Martial
''repurgée de beaucoup de ces saletés.'' ]
Le père Vavasseur, qui pouvait
tirer avantage de ce qu’on reprochait
aux jésuites d’avoir mutilé
Martial, n’a pas voulu frauder notre
Sylvius de la primauté qui lui est due
à cet égard. Voici comme il parle :
{{lang|la|''Quod utinàm fecissemus primi rem''
''tantam, tam utilem omnibus, tam''
''necessariam juventuti, eaque nobis''
''solida et integra laus et propria maneret,''
''cœpisse vel sic de virtutis ac''
''morum disciplinâ benè mereri ! Sed''
''est qui hanc nobis lauream præripuerit,''
''antequàm etiam nati, ut sic dicam,''
''essemus. Anno enim superioris''
''sæculi decimo quarto Franciscus quidam''
''Sylvius, Ambianus, in academiâ''
''parisiensi qui tùm degeret ac litteras''
''publicè profiteretur, quasi Augiæ''
''stabulum purgaturus, hunc''
''se laborem Herculeum suscepisse''
''declarat, horridâ quidem et insolenter''
''ac barbarè scriptâ epistolâ,''
''facilè ut appareat potiorem ei curam''
''fuisse morum quàm latini sermonis ;''
''sed ex quâ tamen intelligatur,''
''etc.''}} <ref>{{lang|la|Vavassor, de Epigrammate, ''p.'' 255 ''et seq.''}}</ref>. Il nous donne ensuite
le titre de cette édition. ''{{M.|{{lang|la|}}}}''{{lang|la|''{{M.|erii}}''
''Martialis Epigrammaton lectoris castimoniâ''
''dignorum liber : ubi omnia''
''Veneris illius despuendæ quasi irritamenta,''
''quibus passim sordidatus''
''lectorum nares corrugabat, accuratâ''
''Francisci Sylvii Ambianatis diligentiâ''
''deletili spongiâ detersa sunt''
''et eluta.''}} Il nous donne aussi le titre
de l’épître dédicatoire. {{lang|la|''Reverendum''
''in Christo patrem D. Nicolaüm''
''Cousturanum, et D. Hadrianum Henonourium,''
''Horestæ amicitiæ ferrumine''
''conferruminatos Franciscus''
''Sylvius Ambianas salute plurimâ''
''impertitur.''}} Il nous apprend que cette
épître dédicatoire est d’un style fort
barbare, et très-différent de celui
que l’auteur acquit quelque temps
après. {{lang|la|''Respondet inscriptioni fœda''
''et ridiculè etiam informis quæ sequitur''
''epistola, quem sermonem tamen''
''suum Sylvius, quod vix credas, Montauseri''}}
<ref>''Le père'' Vavasseur ''parle dans tout son ouvrage''
''à {{M.|le duc de Montausier}}.''</ref>, {{lang|la|''aliquot post annis ita''
''emendavit, ut à se totus diversus et''
''alius planè scriptor esse videatur.''}} La
conclusion de cette épître est telle :
{{lang|la|''Sylvio vestro qui litterarum hasce bonas''
''segetes abillis officium linguæ turpitudine''
''multa superantibus discriminavit,''
''plausibiliter adplaudite.''}} Enfin,
il dit que Martial ne fut pas assez
repurgé, et qu’il a vu dans cette
édition de Sylvius quelques termes
tout-à-fait sales. {{lang|la|''Vidi ego hunc ipsum''
''librum à Jacobo Kerverio, Christi anno''
''1535 publicatum, hâc inscriptione''
''quam modo posui, hâc epistolâ quæ''
''castissima et sanctissima omnia promitteret,''
''nudis tamen et prætextatis''}}<section end="Sylvius1"/><noinclude>
{{References-Bayle}}</noinclude>
gbjst6s78r6ylyk82guq6479fmgoeh0
Page:Ferrier - L Heritage Tome 3.djvu/70
104
4936736
15908203
2026-07-07T11:26:21Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15908203
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>peintres qui ont consacré leur temps et
leurs talens à des sujets religieux, ce seroit
vouloir entrer dans un détail immense, et
j’ai déjà à me reprocher d’avoir occupé
trop long-temps l’attention de la compagnie,
quand il se trouve ici des personnes
beaucoup plus en état que moi de soutenir
cette belle cause.
En achevant ces mots, il fit une inclination
de tête à un ministre qui étoit près
de lui, et dont les yeux annonçoient l’intérêt
qu’il prenoit à cette discussion. À voir
l’extérieur simple et sans prétentions de
M. Z…., peu de gens se seroient figuré la
profondeur de son savoir, l’étendue et la
variété de ses connoissances, et l’ardeur
de son zèle pour le christianisme. Aussi
ferme dans ses principes que modéré dans
ses expressions ; sentant vivement, mais
doué du caractère le plus doux ; en état
de parler, mais toujours disposé à écouter,
son esprit étoit une source féconde d’instruction
pour les autres, tandis qu’il sembloit
toujours ne songer qu’à s’instruire.<noinclude>
<references/></noinclude>
cp63tmxdodfj8zzvoypop15lcgl9ymy
Page:Ferrier - L Heritage Tome 3.djvu/71
104
4936737
15908205
2026-07-07T11:28:14Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15908205
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude><nowiki/>
M. Z… alloit répondre avec modestie à
l’appel que venoit de lui faire M. Lyndsay,
quand miss Pratt le prévint.
— Que direz-vous de ces deux grands
auteurs, Fielding et Smollett ? lui demanda-t-elle ;
il me semble qu’aucun des ouvrages
qu’on vient de citer n’ont obtenu la moitié
autant de célébrité que Tom Jones et
Humphry Clinker.
— Les ouvrages de Fielding et de Smollett,
même ceux de Voltaire et de Rousseau,
quoique doués de talens bien supérieurs
passent maintenant comme des
exhalaisons pernicieuses, répondit M. Z…
avec douceur et modestie. Si les principes
du siècle où nous vivons ne valent guère
mieux que ceux du siècle qui nous a précédés,
du moins un meilleur goût règne
maintenant, et la grossièreté et la licence
ne sont plus des modèles qu’on regarde
avec admiration. Les écrits obscènes ne sont
plus connus que de ceux dont la conduite
est impure ; mais les ouvrages où la vertu
est réunie au génie sont lus universelle-<noinclude>
<references/></noinclude>
hml3g1xsiyezcyne0lrivw3ioetimxr
Page:Ferrier - L Heritage Tome 3.djvu/72
104
4936738
15908207
2026-07-07T11:29:57Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15908207
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>ment. Que de maux a causés à l’esprit et
au cœur la lecture des ouvrages de ces
écrivains dont l’imagination corrompue a
donné l’impulsion à leur plume licencieuse !
On peut en dire avec vérité que, quoique
estimés parmi les hommes, ils sont une
abomination aux yeux de Dieu. Et cependant
combien peu prennent pour guide
ce principe qui doit seul diriger la plume !
Combien peu réfléchissent que pour qu’un
ouvrage soit utile, il ne faut pas qu’il soit
produit par la chaleur de la jeunesse ou les
vapeurs du vin, qu’on ait recours à l’invocation
de Mnémesyne et des syrènes ses
filles ; mais il faut s’adresser humblement
à cet Être éternel, qui peut envoyer un
séraphin avec le feu sanctifié sur son autel,
pour toucher et purifier les lèvres de qui
bon lui semble <ref>
Milton
</ref>.
La ferveur de M. Z… étoit mêlée de
tant de douceur chrétienne, qu’il faisoit<noinclude>
<references/></noinclude>
pngq4dvf8m7n312vs6xgde4lsdkk1dm
15908208
15908207
2026-07-07T11:30:09Z
Sapcal22
420
15908208
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>ment. Que de maux a causés à l’esprit et
au cœur la lecture des ouvrages de ces
écrivains dont l’imagination corrompue a
donné l’impulsion à leur plume licencieuse !
On peut en dire avec vérité que, quoique
estimés parmi les hommes, ils sont une
abomination aux yeux de Dieu. Et cependant
combien peu prennent pour guide
ce principe qui doit seul diriger la plume !
Combien peu réfléchissent que pour qu’un
ouvrage soit utile, il ne faut pas qu’il soit
produit par la chaleur de la jeunesse ou les
vapeurs du vin, qu’on ait recours à l’invocation
de Mnémesyne et des syrènes ses
filles ; mais il faut s’adresser humblement
à cet Être éternel, qui peut envoyer un
séraphin avec le feu sanctifié sur son autel,
pour toucher et purifier les lèvres de qui
bon lui semble <ref>
Milton.
</ref>.
La ferveur de M. Z… étoit mêlée de
tant de douceur chrétienne, qu’il faisoit<noinclude>
<references/></noinclude>
7o0u4sblr5tmrdikhiqpuhf2irrryvc
Utilisateur:Sicarov/Gadget-DerniersSujets.js
2
4936739
15908210
2026-07-07T11:30:48Z
Sicarov
121895
Sicarov a déplacé la page [[Utilisateur:Sicarov/Gadget-DerniersSujets.js]] vers [[Utilisateur:Sicarov/Gadget-DerniersCommentaires.js]]
15908210
javascript
text/javascript
/* #REDIRECT */mw.loader.load("//fr.wikisource.org/w/index.php?title=Utilisateur:Sicarov/Gadget-DerniersCommentaires.js&action=raw&ctype=text/javascript");
c03tvwaibs3lj130us9qkg1b20fc5sq
Page:Ferrier - L Heritage Tome 3.djvu/76
104
4936740
15908213
2026-07-07T11:32:13Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15908213
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>que vous étiez. Et il la regarda avec plus
d’intérêt que de savoir vivre. Ses remarques
ne manquèrent pas d’appeler des couleurs
sur les joues de Gertrude ; et miss
Black, voyant qu’elle ne savoit que répondre,
se hâta de venir à son secours, en
rejetant le blâme sur le temps, qui, dans
ce climat, est habitué à se voir accuser de
beaucoup plus de torts qu’il n’en a. Mais
M. Ramsay repoussa bien loin l’idée que
le temps pût avoir la moindre influence
sur la santé et la vivacité de toute autre
chose que les pommes de terre et les sangsues.
— Le temps répéta-t-il avec mépris ;
ce n’est pas à moi que vous ferez accroire
qu’une averse puisse faire pâlir les joues
d’une jeune fille et éteindre le feu de ses
yeux. Mais je vous dirai ce qui en est
cause ; ce sont vos sermons, vos psaumes
et vos cantiques ; car on n’entend pas autre
chose dans cette maison, et c’en est bien
assez pour jeter une pauvre jeune créature
dans un état de marasme.<noinclude>
<references/></noinclude>
3jnu1johbxo2vfpi1h7oz0ld9ns4w2y
Page:Ferrier - L Heritage Tome 3.djvu/77
104
4936741
15908214
2026-07-07T11:34:20Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15908214
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude><nowiki/>
— Mon cher oncle, dit miss Black en
souriant, je vous………
— Je ne veux point de vos controverses
religieuses, s’écria M. Ramsay en étendant
le bras vers elle, et en lui tournant le
dos ; et donnant à Gertrude un petit coup
sur l’épaule : — Je vous dirai ce que je vais
faire, ma petite nièce, lui dit-il ; je vais
vous mener voir un spectacle qui vous divertira,
et qui chassera toutes les idées
noires dont on vous a farci la tête. Et se
tournant vers ses nièces avec un nouvel
accès d’indignation : — Rendre misérable
une pareille créature avec toutes vos sornettes !
ajouta-t-il. Mettez votre chapeau,
ma chère, et venez avec moi. Tout à
l’heure, en passant sur la place du marché,
j’y ai vu une caravane <ref>
Nom qu’on donne à de grandes voitures
formant une énorme caisse, dans laquelle on
transporte de foire en foire des animaux étrangers
et d’autres curiosités.
</ref> sur la porte de
laquelle étoit un tableau représentant un<noinclude>
<references/></noinclude>
88271yj0el1x31cnf5b8vlwczio22qr
Page:Ferrier - L Heritage Tome 3.djvu/78
104
4936742
15908215
2026-07-07T11:35:41Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15908215
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>géant et une naine. Je ne remuerois pas un
de mes pieds pour voir tous les géans et
tous les nains qui ont jamais existé, mais
je sais que les jeunes gens aiment de pareils
spectacles ; ainsi donc préparez-vous,
et je vous en régalerai. Et en même temps
il enfonça une main dans son gousset et
fit sonner son argent, comme pour dire :
— Vous voyez que je ne manque pas de
shillings ; par conséquent, vous n’avez pas
besoin de vous gêner, et vous pouvez accepter
ma proposition sans scrupule.
Des gouttes de sueur froide tombérent
du front de mistress Saint-Clair, à l’idée
de sa fille, la future comtesse de Rossville,
se confondant avec la canaille d’une
ville de province, dans une caravane, pour
admirer un géant et une naine ! Que diroit
lord Rossville s’il venoit à l’apprendre ?
Une telle pensée avoit de quoi faire perdre
l’esprit. Et cependant elle ne vouloit pas
offenser, par un refus sec, un oncle riche
de soixante-dix mille livres.
— Mon cher oncle, lui dit-elle, en pre-<noinclude>
<references/></noinclude>
ekzfst9g2wj87aajzvrdsoc47fus08w
Page:Ferrier - L Heritage Tome 3.djvu/79
104
4936743
15908216
2026-07-07T11:37:22Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15908216
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>nant l’air le plus conciliant, nous sommes
tous bien sensibles à l’affection qui vous
porte à faire une pareille offre à ma fille,
mais je craindrois que le remède que vous
proposez n’aggravât encore ce mal. Gertrude
ne souffre que d’un mal de tête
uniquement occasioné par le mauvais
temps qui l’a obligée à garder la maison
depuis quelques jours, et l’air renfermé
d’une caravane lui seroit certainement très-nuisible.
Si j’avois pu lui faire prendre
l’air… ; mais n’ayant pas de voiture à moi…
Et, baissant la voix peu à peu, elle finit sa
phrase par une sorte de plainte à demi articulée
sur le désagrément d’être dans la
nécessité de recourir aux autres quand on
avoit besoin d’un carosse.
— Que ne la laissez-vous parler elle-même ?
s’écria M. Ramsay d’un ton brusque ;
et, en prenant un plus doux : — Dites-moi
ce que vous préférez, ma chère petite nièce,
ajouta-t-il. Et Gertrude, se hâtant de profiter
de l’excuse que sa mère avoit allé-<noinclude>
<references/></noinclude>
dec6o6zc5tmn68iz3kplj4hrpoz7pec
Page:Ferrier - L Heritage Tome 3.djvu/80
104
4936744
15908217
2026-07-07T11:38:55Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15908217
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>guée, répondit que le grand air étoit ce
qui pourroit lui faire le plus de bien.
L’oncle Adam, la main toujours dans
son gousset, réfléchit quelques instans,
semblant secouer ses pensées dans son cerveau
comme son argent dans sa poche,
tandis qu’une lutte sérieuse avoit lieu dans
son esprit.
— Eh bien, dit-il enfin, puisqu’il en
est ainsi, au lieu de vous mener voir le
géant, je ne vois pas de difficulté à vous
régaler d’une promenade en voiture. Je
vais aller moi-même à l’Ours-Bleu demander
une chaise ; ainsi vous pouvez préparer
votre mantelet ou votre schall ; et,
comme il y aura place pour trois, vous
verrez à arranger entre vous qui fera la
troisième.
Mistress Saint-Clair se trouva prise dans
son propre piége. Elle avoit parlé de voiture
dans l’espoir que l’affection que son
oncle témoignoit à sa fille l’auroit porté à
lui en donner une, ce qui auroit été fort
agréable pour la mère, qui ne pouvoit<noinclude>
<references/></noinclude>
lva9qydbt4l81ip2oxw7d6jkaoue1gy
Page:Ferrier - L Heritage Tome 3.djvu/81
104
4936745
15908218
2026-07-07T11:40:33Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15908218
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>avoir à sa disposition l’équipage de lord
Rossville aussi souvent qu’elle l’auroit désiré.
Son sang se glaça presque dans ses
veines à l’idée d’une promenade dans une
chaise de louage ; mais il auroit fallu plus
de courage qu’elle n’en avoit pour s’opposer
à cette dernière proposition.
Ce fut donc avec le silence du désespoir
qu’elle vit son oncle prendre son vieux chapeau
et sortir de la maison. Sa seule espérance
étoit que toutes les chaises de
l’Ours-Bleu seroient louées ; mais elle ne
la conserva pas long-temps, car on vit
bientôt M. Ramsay revenir à pied, suivi
d’une vieille chaise dont le vernis étoit
écaillé, dont les traits étoient raccommodés
avec des cordes, et dont la caisse portoit
à faux sur les ressorts. Deux chevaux y
étoient attelés, l’un boiteux et à poil noir,
l’autre aveugle et à poil gris, et ils étoient
conduits par un postillon en guenilles.
Tel étoit le char triomphal de l’oncle
Adam ; et Boadicée, traînée captive par
son vainqueur, ne fut pas abreuvée de plus<noinclude>
<references/></noinclude>
pgse8c49g0lr3idokmtraz5adpjm65m
Page:Ferrier - L Heritage Tome 3.djvu/82
104
4936746
15908219
2026-07-07T11:42:32Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15908219
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>d’amertume que mistress Saint-Clair, quand
elle se vit forcée à monter dans cette misérable
voiture. Il est très-vrai qu’elle auroit
pu s’y refuser, mais c’eût été faire un
affront à M. Ramsay, qui pouvoit tout supporter
excepté de grands airs ; et faire un
affront à soixante-dix mille livres sterling,
c’étoit une affaire très sérieuse, surtout
dans la position actuelle des affaires. Le
bruit du marche-pied en fer retentit bien
loin quand le postillon le descendit, et
étant montée, non sans quelque difficulté,
elle s’assit avec autant de dégoût que d’humeur
sur un coussin de velours de coton,
usé et couvert de taches ; et jetant un
coup d’œil courroucé sur la paille qui
servoit de tapis de pied, elle chercha
vainement à en arracher quelques brins
qui s’étoient {{corr|opiniâtrément|opiniâtrement}} attachés à ses
bas de soie et à ses falbalas de dentelle.
— Voilà les beautés de la pauvreté ! dit-elle
à demi-voix d’un ton dont la douceur
n’étoit pas remarquable, tandis que sa fille
s’asseyoit à côté d’elle ; pour l’amour du<noinclude>
<references/></noinclude>
aejobkcs8akqnfqqtor3lknty2v25xp
Page:Ferrier - L Heritage Tome 3.djvu/83
104
4936747
15908221
2026-07-07T11:45:53Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15908221
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>ciel, tirez davantage votre chapeau en
avant, afin qu’on ne puisse vous reconnoître.
Et elle doubla elle-même les plis
de son voile pour se cacher le visage.
M. Ramsay monta ensuite, et le postillon
lui demanda ses ordres.
— Où avez-vous envie d’aller ? demanda-t-il
à Gertrude. Au surplus, c’est toujours
la même chose ; une route en vaut une
autre. Prenez le meilleur chemin, et le
plus sec.
Mais Gertrude, à qui sa mère avoit fait
sa leçon, lui répondit : — Si cela ne vous
est pas désagréable, mon cher oncle, je
serois charmée de voir Bloom-Parc.
— Bloom-Parc ! répéta M. Ramsay, avec
une sorte de mécontentement ; et que voulez-vous
faire à Bloom-Parc ? Qui vous a
mis cette idée dans la tête ? il n’y a rien de
curieux à y voir.
— Pardonnez-moi, dit mistress Saint-Clair,
qui vit que sa fille ne paroissoit pas
disposée à insister ; depuis que vous avez
donné à Gertrude un si bel échantillon de<noinclude>
<references/></noinclude>
1j6rtpd5dcszclo5nh8z6kwm438h02p
Page:Ferrier - L Heritage Tome 3.djvu/84
104
4936748
15908222
2026-07-07T11:47:07Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15908222
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>vos serres, elle meurt d’envie de voir vos
fleurs.
L’oncle Adam ne répondit rien ; il fit la
grimace, fronça le sourcil, et après quelques
instans de réflexion, dit au postillon,
avec un ton d’humeur, de les conduire à
Bloom-Parc. Le postillon monta à cheval,
fouetta ses rosses, parvint, non sans peine,
à les mettre en marche, et l’on partit d’un
train à faire croire qu’on n’arriveroit jamais.
Il eût été inutile de parler, car il eût été
impossible de s’entendre, tant les roues
mal graissées et les ressorts rouillés faisoient
de tapage ; on garda donc un profond
silence, et au bout d’une heure et demie on
arriva à Bloom-Parc.
C’étoit un grand et beau château, fort
ancien, mais que le dernier propriétaire
avoit fait arranger à la moderne. Il étoit
situé au milieu d’un grand parc, planté à
neuf, mais dans lequel on avoit conservé
plusieurs massifs de vieux arbres. La vue
n’en avoit rien de bien pittoresque, mais
tout y avoit un air de luxe et d’opulence.<noinclude>
<references/></noinclude>
4rq1c134cl0twgdaz3cbvfm706sw8cn
Page:Ferrier - L Heritage Tome 3.djvu/85
104
4936749
15908225
2026-07-07T11:48:26Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15908225
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>Des croisées à la française, des portiques,
des orangeries, des serres chaudes, des
allées bien sablées, des pièces d’eau remplies
de poissons, des murs entourant toute l’étendue
du parc. En un mot ce domaine étoit
un contraste parfait avec son propriétaire
actuel, et l’on ne pouvoit concevoir comment
M. Adam Ramsay l’avoit acheté.
Le fait est que c’étoit sur ce domaine que
la race des Ramsay avoit vécu de temps
immémorial dans une humble chaumière ;
c’étoit là aussi que Lizzie Lundie avoit reçu
le jour ; enfin c’étoit là que l’oncle Adam
avoit passé les plus heureux jours de sa
jeunesse, gravissant les montagnes et parcourant
les marécages avec l’objet de sa
constante affection ; et, quoique la mort le
lui eût enlevé depuis bien long-temps,
quoique bien des années se fussent écoulées
depuis qu’il s’étoit expatrié, il avoit toujours
conservé un tendre souvenir du temps passé,
et des lieux qui s’y associoient dans sa mémoire.
Avant son retour de l’Inde, ayant
appris que le domaine de Broomy-Knows,<noinclude>
<references/></noinclude>
awcmihmqmf85yqpbpbpdsuxyjk13s4z
Page:Ferrier - L Heritage Tome 3.djvu/86
104
4936750
15908226
2026-07-07T11:50:02Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15908226
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>auquel on avoit donné le nom plus élégant
de Bloom-Parc, étoit à vendre, il avoit
donné ordre qu’on le lui achetât, tant pour
employer de l’argent dont il ne savoit que
faire, que pour céder à un secret penchant,
qu’il n’auroit voulu avouer à personne, et
qu’il ne s’avouoit peut-être pas à lui-même.
Mais quelles furent sa surprise et son indignation
quand, s’y étant rendu, en
arrivant en Écosse, il vit les ravages que le
luxe avoit faits sur les beautés primitives de
Broomy-Knows ! car, quoique nous soyons
des pèlerins dans une terre étrangère, nous
tenons opiniâtrément à tout ce qui nous
rappelle des plaisirs passagers et passés. Il
n’y retrouva pas une seule trace de tout ce
qui avoit fait autrefois ses délices. Les marécages
avoient été désséchés, et les collines
aplanies. On avoit détourné les eaux du
petit ruisseau bordé de saules et de coudriers
sur les bords duquel il s’étoit si souvent
promené avec Lizzie Lundie ; la montagne
de Mavir, jadis inculte, couverte de
bruyères, de genêts de ronces et de roses<noinclude>
<references/></noinclude>
eacmpfs9rwijoycm0ibbdpijlp7q3ki
Page:Ferrier - L Heritage Tome 3.djvu/87
104
4936751
15908228
2026-07-07T11:52:09Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15908228
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>sauvages, où il avoit déniché pour Lizzie
tant de linottes et de pinsons, étoit devenue
un champ couvert de pommes-de-terre ;
pas une fleur n’y parfumoit l’air ; et combien
de fois, sous le soleil brûlant de l’Inde,
l’oncle Adam n’avoit-il pas soupiré pour
un souffle d’air embaumé par les fleurs
champêtres de son pays natal ! Mais le
changement qui le mécontenta par-dessus
tous les autres fut de voir un chenil élégamment
décoré s’élever sur le lieu qu’avoit
autrefois occupé la cabane de son père, avec
son toit couvert de chaume et orné de joubardes
et de champignons, son petit jardin
à kails <ref>
Espèce de chou.
</ref> et son trou à fumier. Il en ordonna
la démolition à l’instant même, et
resta sur les lieux jusqu’à ce que cet ordre
eût été exécuté ; mais depuis ce temps jamais
il n’y avoit remis les pieds, jusqu’au
moment où il y revenoit par complaisance
pour les désirs de Gertrude, mais
contre sa propre inclination.<noinclude>
<references/></noinclude>
dusvnjvlnuxkmg4mvpec6mwcgm9mex9
Page:Ferrier - L Heritage Tome 3.djvu/88
104
4936752
15908230
2026-07-07T11:53:41Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15908230
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude><nowiki/>
Mistress Saint-Clair parut ravie jusqu’à
l’extase de tout ce qu’elle voyoit. Les distributions
intérieures étoient parfaites, les
appartemens élégans, l’ameublement du
neilleur goût ; en un mot il n’y eut pas un
superlatif qu’elle n’employât pour exprimer
son admiration. Mais la pensée qui l’occupoit
principalement, quoiqu’elle n’eût
pas voulu la laisser seulement entrevoir,
étoit qu’en mettant les choses au pis, et
quand même Gertrude seroit définitivement
disgraciée par lord Rossville, elle avoit
dans Bloom-Parc une autre corde à son
arc ; et peut-être auroit-elle consenti à renoncer
à la perspective flatteuse que l’ambition
lui offroit d’un côté, pour la certitude
que le luxe et la richesse auroient pu lui
présenter de l’autre.
Mais l’enthousiasme et les éloges de
mistress Saint-Clair ne produisirent pas le
moindre effet sur M.Ramsay, qui s’inquiétoit
fort peu de ce qu’on pouvoit penser de son
domaine, et qui, au lieu de conduire les
deux dames pour leur faire les honneurs<noinclude>
<references/></noinclude>
9bi0j3q5jcl5oh1i9zdev2f7avdnebm
15908231
15908230
2026-07-07T11:54:00Z
Sapcal22
420
15908231
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude><nowiki/>
Mistress Saint-Clair parut ravie jusqu’à
l’extase de tout ce qu’elle voyoit. Les distributions
intérieures étoient parfaites, les
appartemens élégans, l’ameublement du
neilleur goût ; en un mot il n’y eut pas un
superlatif qu’elle n’employât pour exprimer
son admiration. Mais la pensée qui l’occupoit
principalement, quoiqu’elle n’eût
pas voulu la laisser seulement entrevoir,
étoit qu’en mettant les choses au pis, et
quand même Gertrude seroit définitivement
disgraciée par lord Rossville, elle avoit
dans Bloom-Parc une autre corde à son
arc ; et peut-être auroit-elle consenti à renoncer
à la perspective flatteuse que l’ambition
lui offroit d’un côté, pour la certitude
que le luxe et la richesse auroient pu lui
présenter de l’autre.
Mais l’enthousiasme et les éloges de
mistress Saint-Clair ne produisirent pas le
moindre effet sur M. Ramsay, qui s’inquiétoit
fort peu de ce qu’on pouvoit penser de son
domaine, et qui, au lieu de conduire les
deux dames pour leur faire les honneurs<noinclude>
<references/></noinclude>
4umg4esh2jo6f030eylkxz87t14cnop
Page:Ferrier - L Heritage Tome 3.djvu/89
104
4936753
15908232
2026-07-07T11:55:12Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15908232
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>de son château, les suivoit pas à pas avec
l’air d’impatience d’un homme qui auroit
voulu en être déjà dehors. Sa mauvaise
humeur s’accrut encore, quand, le bruit
de son arrivée s’étant rapidement répandu,
il se vit entouré d’une foule de fermiers, les
uns ayant des baux, les autres en sollicitant,
et tous ayant des demandes à lui adresser
ou des plaintes à lui faire. Les jardiniers,
les gardes-chasse, les domestiques et concierges,
se pressoient autour de lui, et sembloient
regarder de mauvais œil les deux
dames qui venoient d’arriver avec leur
maître, et qu’ils craignoient de voir prendre
leur domicile au château, ce qui auroit mis
fin à leur souveraineté respective. La femme
de charge, qui étoit à leur tête avec toute
la dignité et toute l’importance qui appartenoient
à ses fonctions, détailla fort au
long tout ce qu’elle avoit dit, et tout ce
qu’elle avoit fait en s’en acquittant, sans
oublier les différens moyens qu’elle avoit
employés pour la conservation du mobilier,
et pour la destruction des souris, des vers,<noinclude>
<references/></noinclude>
3cejsxr6i286845tghdaizei1g0q23g
Page:Froissart - Œuvres de Froissart, Chroniques, Tome 1, 1873.djvu/220
104
4936754
15908233
2026-07-07T11:55:50Z
M-le-mot-dit
10828
/* Corrigée */
15908233
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="M-le-mot-dit" />{{Numérotation|SECONDE RÉDACTION|210|}}</noinclude><nowiki />
Ce manuscrit a peut-être appartenu à {{Roi|Charles|VI}}.
— Bibliothèque de lord Ashburnham, {{n°|148}} (appendix) in-folio, vélin, à deux colonnes, miniatures et lettres ornées, {{Lié|420 feuillets}}, écriture du commencement du {{s|XV}}. Ce manuscrit un peu postérieur au précédent en offre la copie fidèle. Il en reproduit également la rubrique et la double miniature.
Ce volume n’appartient point au même exemplaire que le manuscrit du {{Lié|livre II}}, {{n°|148}} de la même bibliothèque.
{{T6|B.}}
En ce qui touche le combat d’{{Roi|Édouard|III}} et d’Eustache de Ribemont, au lieu de : ''le premier jour de janvier'', on lit : ''le jour de janvier''.
Même incipit que la {{Lié|classe A}}.
Rubrique : ''Cy commencent les nouvelles croniques de France et d’Angleterre, faittes et compilées par honnourable et discrète personne Jehan Froissart à la prière et requeste de monseigneur Robert de Namur{{Lié|, etc.}}''
On attribue ici exclusivement à Froissart les qualifications qui dans les manuscrits de la classe précédente avaient été réparties entre Jean le Bel et lui.
— Bibliothèque Nationale de Paris, {{n°|2675}} (ancien {{Lié|Colbert 15}} {{Lié|et 8343²}}) écriture du milieu du {{s|XV}}, in-folio, vélin, à deux colonnes, {{Lié|389 feuillets}}, orné de miniatures. Pas de table de matières. Décrit Catalogué des manuscrits de la Bibliothèque Nationale de Paris, {{Lié|tome I}}, {{pg|441}}. C’est l’un des bons manuscrits du premier livre.
Ce manuscrit présente une grande miniature initiale<noinclude>
<references/></noinclude>
h3h2uxx7tzvemigngkw5xtp27f3pg9m
Page:Ferrier - L Heritage Tome 3.djvu/90
104
4936755
15908234
2026-07-07T11:56:36Z
Sapcal22
420
/* Corrigée */
15908234
proofread-page
text/x-wiki
<noinclude><pagequality level="3" user="Sapcal22" /></noinclude>des mouches, des papillons, et des autres
animaux et insectes nuisibles de toute
espèce.
— Les choses ne sont pas tout-à-fait en
aussi bon ordre que je le désirerois, dit le
vieux jardinier, qui, après leur avoir fait
voir le jardin potager, les conduisoit à
contre-cœur dans de superbes serres chaudes ;
et il fait ici une si grande chaleur, que
je ne conseille pas à ces dames d’y entrer,
de crainte qu’elles ne s’enrhument en en
sortant. Elles y entrèrent pourtant, et il fut
obligé, par ordre de M. Ramsay, d’emplir
un panier des plus beaux fruits qui s’y
trouvoient, et dont il espéroit tirer un parti
plus avantageux.
Enfin la patience de M. Ramsay fut
épuisée, et il proposa de remonter en voiture,
après avoir chargé ses deux parentes
de tout ce qui lui parut attirer leur attention
en fruits ou en fleurs ; car il n’y attachoit
personnellement aucun prix, et ne
les regardoit que comme des superfluités<noinclude>
<references/></noinclude>
rzifukh4h05w5520y6ll8kqs4yp83em