ויקיציטוט hewikiquote https://he.wikiquote.org/wiki/%D7%A2%D7%9E%D7%95%D7%93_%D7%A8%D7%90%D7%A9%D7%99 MediaWiki 1.47.0-wmf.8 first-letter מדיה מיוחד שיחה משתמש שיחת משתמש ויקיציטוט שיחת ויקיציטוט קובץ שיחת קובץ מדיה ויקי שיחת מדיה ויקי תבנית שיחת תבנית עזרה שיחת עזרה קטגוריה שיחת קטגוריה פורטל שיחת פורטל TimedText TimedText talk יחידה שיחת יחידה אירוע שיחת אירוע פתגמים סיניים 0 406 237359 237340 2026-06-26T15:33:48Z The duke 6430 /* חינוך וחוכמה */ הועבר 237359 wikitext text/x-wiki דף זה מרכז רשימת '''פתגמים בשפה ה[[w:סינית|סינית]]'''. [[קובץ:20090529 Great Wall 8185.jpg|שמאל|ממוזער|260 פיקסלים|"למדת – שכחת, ראית – זכרת, עשית – ידעת."]] ==כללי== * "איש לא יכעס עליך לעולם בהיותך מנומס יותר מדי." * "בבואך להכות כלב ברר תחילה מי אדוניו." * "אנו יכולים לרפא מכת חרב, אך לא מהלומה של הלשון." * "אל לך להשתמש בגרזן לסילוק יתוש ממצח חברך." ==פתגמים עם המקור הסיני== [[קובץ: 20090530 Beijing Summer Palace 8467.jpg|ממוזער|260 פיקסלים]] ===תובנות על העולם=== * '''"שלושים השנים הראשונות עוברות ללא יכולת להתעורר; שלושים השנים הבאות - ללא יכולת להירדם."''' ** בסינית: 前三十年睡不醒,后三十年睡不着 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. * '''"למי שיודע להסתפק במועט יהיו תמיד כל צרכיו."''' ** בסינית: 故知足之足,常足矣 ** מילולית: "לפיכך ההסתפקות המודעת היא ההסתפקות הקבועה." ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11637 פיסקה 46 בחלוקת ctext]. * '''"מי שמבין אותך, גם אם הוא נמצא בקצה [[עולם]] הוא כמו שכנך"''' ** בסינית: 海內存知己,天涯若比鄰 ** מילולית: אם בגבולות הימים יש מי שמכיר אותך, הרי קצה השמיים כמו שכן קרוב. ** מקור הציטוט: שורה משיר של משורר שושלת טאנג, 王勃 וָאנְג בּוֹ, המופיע באוסף 唐詩三百首 "שלוש מאות שירים מתקופת טאנג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=820428 פיסקה 1099 באתר ctext]. * '''"מי שיש לו כינים רבות מפסיק להתגרד. מי שיש לו הרבה חובות מפסיק להצטער."''' ** בסינית: 虱多不痒,债多不愁 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני עתיק, מתועד באוסף 楹聯叢話全編 "האוגדן השלם של מקבץ דברים על צימודי עמודים" מן המאה ה-19, כרך 8 של החלק 巧對錄, [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=894303#p9 פיסקה 8 באתר ctext]. * '''"כשמציירים את עורו המצויר של נמר מציירים את עורו אך קשה לצייר את עצמותיו, כשמכירים אדם מכירים את פניו אך קשה להכיר את לבו."''' ** בסינית: 畫虎畫皮難畫骨,知人知面不知心 ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. שני חלקי המשפט קיימים גם בטקסטים קודמים, אך לא ביחד. * '''"בשיחה על הכרית במיטה הכלה מקבלת תשע מתוך עשר ממה שהיא דורשת."''' ** בסינית: 娇妻唤做枕边灵,十事商量九事成 ** מילולית: אישה מטופחת נחשבת הנשמה שלצד הכרית, מעשרה דברים שידובר בם תשעה דברים יושלמו. ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. * '''"ככל שהרגשות רחוקים יותר, רבים יותר הנימוסים."''' ** בסינית: 夫禮者,忠信之薄 ** מילולית: כי הטקסיות היא הצטמצמות הנאמנות והכנות. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E5%A4%AB%E7%A6%AE%E8%80%85&searchmode=showall#n11629 פרק 38 בחלוקת ctext]. * '''"אין זה משום שהבאר עמוקה מדי, אלא בגלל שהחבל קצר."''' ** בסינית: 短綆不可以汲深井之泉 ** מילולית: חבל קצר לא יוכל לשמש לשאיבת מים מפיה של באר עמוקה. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]", בפרק 榮辱 "כבוד ובושה" [https://ctext.org/xunzi/rong-ru?searchu=%E7%9F%AD%E7%B6%86%E4%B8%8D%E5%8F%AF&searchmode=showall#n12300 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"יוצר פסלי אלילים לעולם אינו עובד אלילים."''' ** בסינית: 做神像的人不拜神 ** מילולית: אדם היוצר דמות אל לא יסגוד לאל. ** מקור הציטוט: פתגם עממי, לא מגיע מהספרות הקלאסית. * '''"כאשר קיימות זהירות ושנינות אנו רואים מיד את לידתה של הצביעות."''' ** בסינית: 智慧出,有大偽 ** מילולית: יצאו החוכמה והפיקחות, והנה צביעות גדולה. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11609 פיסקה 18 בחלוקת ctext]. * '''"הזדמנות טובה מגיעה לעתים רחוקות, וקל לאבדה."''' ** בסינית: 時難得而易失 ** מילולית: את התזמון קשה להשיג אך קל לאבד. ** מקור הציטוט: "[[w:רשומות ההיסטוריון|רשומות ההיסטוריון]]" בביוגרפיית 淮陰侯 (מרקיז חְווָאי-יִין) [https://ctext.org/shiji/huai-yin-hou-lie-zhuan/zh#n8241 פיסקה 20 באתר ctext]. * '''"יהלום פגום שווה יותר מאשר אבן חצץ מושלמת."''' ** בסינית: 宁为有瑕玉,莫作无瑕石 ** מילולית: "עדיף להיות ג'ייד עם פגם ולא להיות אבן נטולת פגמים." ** מקור הציטוט: הקדמת הספר 文毅集 של [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] פיסקה 3 [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=50284&page=29 עמ' 29 בצילום הספר בctext], כמו גם הספר 罪惟錄 כרך 38 הביוגרפיה של אותו [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=16421&page=8 עמ' 8 בצילום הספר בctext]. * '''"פה של כלב לא יוציא שנהבים."''' ** בסינית: 狗嘴裡吐不出象牙 ** משמעות: מי שנוהג לדבר בגסות ישיג רק תגובות גסות. ** מקור הציטוט: פתגם עממי המופיע בין היתר בספר "[[w:חלום החדר האדום|חלום החדר האדום]]" פרק 42 [https://ctext.org/hongloumeng/ch42#n104768 פיסקה 26 בחלוקת ctext]. * '''"מים יכולים להחזיק את הסירה, אבל יכולים גם להטביע אותה."''' ** בסינית: 水則載舟,水則覆舟 ** מילולית: מים מחזיקים סירה, מים הופכים סירה. ** מקור הציטוט: הספר "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]" פרק 王制 [https://ctext.org/text.pl?node=12374&if=en פיסקה 5 בחלוקת ctext], שם מסופר שמדובר באמרה מסורתית שגם מסבירה שהאדון הוא סירה ופשוטי העם הם מים. * '''"עכבר נואש ינשוך חתול"''' ** בסינית: 窮鼠齧狸 ** מקור הציטוט: הגירסה העברית הכוללת שינוי משמעות של משפט "[[w:en:Discourses on Salt and Iron|מאמרות המלח והברזל]]" בפרק 詔聖 "הטפות לקיסר" [https://ctext.org/text.pl?node=278935&if=en&searchu=%E7%AA%AE%E9%BC%A0%E9%BD%A7%E7%8B%B8&searchmode=showall#n418595, פיסקה 4 בחלוקת ctext]. במקור המשפט הוא חלק מתיאור מדינה השרויה בתוהו, בה היאוש מביא למעשים קיצוניים, ובהתאם הביטוי הסיני מתייחס למסוכנות הנשקפת מאדם שנקלע למצב ללא מוצא. * '''"כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע די ביום אחד."''' ** בסינית: 為善千日不足,為惡一日有餘 ** מילולית: כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע יום אחד הוא יותר מדי. ** מקור הציטוט: גירסה על משפט מן "המסע למערב" [https://ctext.org/xiyouji/ch28/zh#n94368 פרק 28 פיסקה 10 בחלוקת ctext] שם הוא מופיע בצורה 千日行善,善猶不足;一日行惡,惡自有餘 "אלף יום בדרך הטוב, הטוב לא יספיק. יום אחד בדרך הרע, והרע יהיה מוגזם". גירסה מוקדמת יותר שבה הפתיחה היא 終身為善 "אם כל חייו יעשה טוב" נמצאת בספר הפתגמים "[[w:Zhenyuan Miaodao Yaolue|真元妙道要略]]" (עקרונות הדרך המסתורית של הראשית האמיתית) מן המאה ה-14 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=523440 פיסקה 23 בחלוקת ctext], שם הפתגם מיוחס למצביא [[w:en:ma yuan|מָה יְוֵּ'אן]] מן המאה הראשונה לספירה. '''"שיטה קבועה איננה שיטה."''' ** משמעות: שיטה צריכה להיות גמישה כדי להשיג את התוצאה הרצויה. ** בסינית: 法無定法 ** מקור הציטוט: [[w:明儒學案|明儒學案]] "המקרים המלומדים של הקונפוציאנים של מינג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=640762 פיסקה 30 בחלוקת ctext]. * '''"הדג רואה תמיד את הפיתיון ולא את הרשת."''' ** בסינית: 魚見餌不見鉤 ** מילולית: דג רואה את הפתיון ולא רואה את הקרס. ** מקור הציטוט: הספר 呻吟語 "דברי אנחה" של לו' קון (呂坤) מתקופת שושלת מינג. בפרק 養生, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=180576#p5 פיסקה 4 בחלוקת ctext]. ===עצות לחיים=== * '''"חפור את הבאר לפני שתהיה צמא."''' ** בסינית: 臨渴掘井,悔之何及 ** מילולית: להיות צמא ואז לחפור באר, זה יכול להיות מצער להחריד. ** מקור הציטוט: הספר 封神演義 "הרומן ההיסטורי של הענקת האלוהות" בפרק 晁田兵探西岐事 [https://ctext.org פיסקה 2 בחלוקת ctext]. * "גם מסע בן אלף מייל, מתחיל בצעד אחד." ** בסינית: 千里之行,始於足下 ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11655 פיסקה 64 בחלוקת ctext]. * '''"עשה את הטוב וקצרת טובה; עשה את הרע וקצרת רעה."''' ** בסינית: 善有善报,恶有恶报 ** מילולית: לטוב יש גמול טוב, לרע יש גמול רע. ** מקור הציטוט: פתגם בודהיסטי ועממי סיני. מופיע באסופת הפתגמים [[w:zh:增广昔时贤文|增广昔时贤]] "מאמרי מוסר המורחב" [https://zh.wikisource.org/zh-hans/%E5%A2%9E%E5%BB%A3%E6%98%94%E6%99%82%E8%B3%A2%E6%96%87#%E4%B8%8B%E9%9B%86 אסופה שניה פתגם 219]. * '''"אל נא תעסיק משרתות יפות."''' ** בסינית: 婢美 ,非闺房之福 ** מילולית: יופי שפחות ופינוק פילגשים אינם משמחים במגורי הנשים. ** מקור הציטוט: הספר 朱子家訓 "משלי משפחת החכם ג'ו") [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=438832&remap=gb פיסקה 8 לפי חלוקת ctext]. * '''"אל תפתח עסק אלא אם כן אתה אוהב לחייך."''' ** בסינית: 人无笑脸莫开店 ** מילולית: אדם ללא פנים מחייכות שלא יפתח חנות ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני מסורתי. מופיע, למשל, ב[https://www.gsdfszw.org.cn/zhy/gssjzxynj/dssjtsycz/201707/P020170705647416465941.pdf רשומות עסקי הטבק של גאנסו, עמ' 200]. * '''"כל דור יקצור את מה שזרע קודמו."''' ** בסינית: 前人栽樹,後人乘涼 ** מילולית: אנשי קדם נטעו עצים, הבאים אחריהם ישבו בצל. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני מסורתי. מופיע בספר 黄绣球 "חְוָאנְג שְׂיוֹ'צְ'יוֹ" פרק 1 [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=347260&remap=gb פיסקה 6 בחלוקת ctext]. * '''"את התנהגותו של סוס לא לומדים ביום."''' ** בסינית: 路遙知馬力,日久見人心 ** מילולית: לאורך הדרך תדע את כוחו של סוס, לאורך הזמן תראה את לבו של אדם. ** מקור הציטוט: 事林廣記 [[w:en:Shilin Guangji|הרשומות הנרחבות של יער העניינים]] חלק 2 [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=98253&page=71 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. * '''"יותר מדי דבק אינו מדביק; יותר מדי סוכר אינו ממתיק."''' ** בסינית: 胶多不粘,话多不甜 ** מילולית: דבק רב אינו מדביק, מילים רבות אינן מתוקות. ** מקור הציטוט: פתגם סיני עממי. [https://www.peds.gov.cn/zx_nr.asp?id=5722 מתועד על ידי המפלגה הקומוניסטית בסין כפתגם] ממחוז [[w:en:Zhenyuan Yi, Hani and Lahu Autonomous County|ג'ניואן]]. השינוי מ"מילים" ל"סוכר" בתרגום נובע מהמילה האחרונה שמשמעה "מתוק" אך כשמדובר במילים משמשת במובן "נעים לאוזן". *'''"בבוקר אכול טוב, בצהריים אכול לשובע, בערב אכול מעט."''' ** בסינית: 早吃好,午吃饱,晚吃少 ** מקור הפתגם: פתגם סיני מודרני, על בסיס רעיונות מהרפואה המסורתית, שנעשה נפוץ בחינוך לבריאות בסין. דוגמה לרעיונות הבסיס ניתן למצוא בספר 千金翼方 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=647953&remap=gb מגילה 12 פיסקה 3 בחלוקת ctext] שם נמצא המשפט 夜饱损一日之寿 "קיבה מלאה בלילה מקצרת את החיים ביום אחד." * '''"הסתר בשרוולך את זרועך השבורה."''' ** בסינית: 胳膊折了,往袖子里藏 ** מילולית: את הזרוע השבורה מסתירים בשרוול. ** מקבילה בעברית: את הכביסה המלוכלכת מכבסים בבית. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני מסורתי. מופיע בספר "[[w:חלום החדר האדום|חלום החדר האדום]]" [https://ctext.org/hongloumeng/ch7/zh פרק 7 פיסקה 29 בחלוקת אתר ctext] שם הוא משמש כביקורת על הסתרת מעשים רעים. * '''"אל נא תדאגו למי שהולך באטיות, אלא למי שחדל מללכת."''' ** בסינית: 不怕慢,就怕站 ** מילולית: אל תפחדו מהאיטיות, פחדו מן העצירה. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני מסורתי. מופיע באסופת הפתגמים [[w:zh:增广昔时贤文|增广昔时贤]] "מאמרי מוסר המורחב" [https://zh.wikisource.org/zh-hans/%E5%A2%9E%E5%BB%A3%E6%98%94%E6%99%82%E8%B3%A2%E6%96%87#%E4%B8%8B%E9%9B%86 אסופה שניה פתגם 237]. * '''"אם תרחיק לנדוד מביתך תאבד את שורשיך. אם תרבה להרוג תשכח מי אתה. אם תמות בקרב, חייך ישקעו באדמה כמו הגשם, בלי להותיר זכר. אם בזמן הזה תמצא אהבה, התקווה תצמח שוב מן האדמה ובלהט תפריח את ה[[חיים]]."''' ** בסינית: 有人说,离家太远就会忘记故乡;杀人太多,就会忘记自己。在战场上死去,生命像雨水落入大地,毫无痕迹。如果那时候,你爱上了一个人,希望会从泥土中重新绽放,热烈的拥抱生命. ** מקור הפתגם: הסרט הסיני [[w:en:Mulan (2009 film)|מולאן]] מ-2009. * '''"מי שיצר את הבעיה יכול לפתור אותה."''' ** בסינית: 解鈴還須繫鈴人 ** מילולית: מי שהתיר את הפעמון צריך להיות הבנאדם שיקשור אותו. ** מקור הציטוט: אמרה בודהיסטית קלאסית, מופיעה בפירוש ל[[w:en:Bequeathed Teachings Sutra|佛遺教經]] "ספר תלמוד הבודהה" פרק 1 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=254575 פיסקה 22 בחלוקת ctext]. * '''"כשאדם עם רצון נבלם בדרך אחת, הוא יכול לנסות דרך אחרת."''' ** בסינית: 窮則變,變則通 ** מילולית: עם המיצוי יש שינוי, עם השינוי יש יכולת לעבור. ** מקור הציטוט: תרגום פרשני נפוץ באנגלית ל"[[w:אי צ'ינג|ספר התמורות (אי ג'ינג)]]" חלק 繫辭下, [https://ctext.org/book-of-changes/xi-ci-xia#n46944 פיסקה 2 בחלוקת ctext]. * '''"כשאנו צודקים אין לנו צורך להרים את קולנו."''' ** בסינית: 有理不在高聲 ** מילולית: ההגיון לא נמצא בהרמת קול. ** מקור הציטוט: פתגם סיני עתיק ומסורתי. מופיע בין השאר בספר הזן 五燈會元 כרך 20 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=616305#p223 פיסקה 222 בחלוקת ctext]. * '''"קרח בעובי מטר לא נוצר בין לילה."''' ** בסינית: 冰厚三尺,不是一日之寒. ** מילולית: "קרח בעובי שלוש אצבעות הוא לא מיום אחד של קור." ** מקור הפתגם: [[w:en:Jin Ping Mei|金瓶梅 (ענף השזיף באגרטל זהב)]], פרק 92, [https://ctext.org/jinpingmei/ch92/zh#n103104 פיסקה 20 בחלוקת ctext]. ניסוח מוקדם יותר ב[[w:en:Lunheng|論衡 (מאזן דיונים)]], פרק 狀留, [https://ctext.org/lunheng/zhuang-liu/zh#n281210 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. * '''"אלה השותים מהמים אל להם לשכוח מי חפר את הבאר."''' ** בסינית: 飲流懷源 ** מילולית: "שותה מים יחשוב על הנביעה" ** משמעות: חשוב לזכור את ההיסטוריה. ** מקור הפתגם: [https://www.shidianguji.com/en/book/SBCK123/chapter/1j73rp1qlc1mf_287?refreshId=1781002002829&keywords=%E5%85%B6%E6%BA%90&isSearchCurChapter=1 השיר 徵調曲 "מנגינה בצליל ג'ה"] מתוך הספר 周五声调曲 "מנגינת הרמוניית חמשת הצלילים של ג'ואו" מאת 庾信 [[w:en:yu xin|יו' שין]]. * '''"במים צלולים מדי לא יישחו דגים."''' ** בסינית: 水至清则无鱼,人至察则无徒 ** משמעות: טהרנות יתר מעקרת את העשיה. ** מקור הפתגם: זהו החצי הראשון מן המשפט 水至清则无鱼,人至察则无徒 "מים המצטיינים בצלילות יחסרו דגים, אדם המצטיין באבחנה יחסר תלמידים" מן הביוגרפיה של [[w:en:Dongfang Shuo|דוגנפנג שוו]] ב[[w:en:Book of Han|ספר האן]], [https://ctext.org/han-shu/dong-fang-shuo-zhuan/zhs#n66664 פיסקה 25 בחלוקת ctext]. * '''"מי שינהג בי כהלכה יהיה המנהיג שלי. מי שינהג בי באכזריות יהיה האויב שלי."''' ** בסינית: 抚我则后,虐我则仇 ** מקור הפתגם: 书经 [[w:הקלאסיקה של המסמכים|הקלאסיקה של המסמכים]], בפרק 周书 "המסמכים של ג'ואו", 泰誓下 "השבועה האדירה ב'", [https://ctext.org/shang-shu/great-declaration-iii/ens?searchu=%E6%92%AB%E6%88%91%E5%89%87%E5%90%8E&searchmode=showall#n21252 פיסקה 3 בחלוקת ctext]. המשפט מצוטט גם על ידי אחד הפרשנים של "אמנות המלחמה" בפרשנות על פרק 七計, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=97660#p32 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"דע את עצמך ודע את אויבך, ולא תפסיד גם במאה קרבות."''' ** בסינית: 知彼知己,百战不殆 ** מקור הפתגם: "אמנות המלחמה" של סון דזה, פרק 谋攻, [https://ctext.org/art-of-war/attack-by-stratagem/ens?searchu=%E7%9F%A5%E5%BD%BC%E7%9F%A5%E5%B7%B1&searchmode=showall#n20929 פיסקה 6 בחלוקת ctext]. * '''"אל תתגרה בגורל שלך."''' ** בסינית: 你别得寸进尺 "אל תנהג כמישהו שמקבל אצבע ומתקדם רגל" או 适可而止 "כשתגיע להתאמה, עצור". ** מקור הפתגם: 得寸进尺 הוא ביטוי עממי, אם כי יש לו שורשים לשוניים ב"ספר הדרך והסגולה" פרק 69 וב戰國策 "תוכניות המדינות הלוחמות" פרק 秦策三. הביטוי 适可而止 הוא פרשנות של [[w:ג'ו שי|ג'ו שי]] מן הספר 四书章句集注 "אוסף הערות על המבנה הלשוני של ארבעת הספרים" על מנהגי האכילה של קונפוציוס. פרק 乡党第十 [https://ctext.org/si-shu-zhang-ju-ji-zhu/xiang-dang-di-shi/zhs?searchu=%E9%80%82%E5%8F%AF%E8%80%8C%E6%AD%A2&searchmode=showall#n89865 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. ===חינוך וחוכמה=== * '''"מורים פותחים את הדלת. אתה נכנס בעצמך."''' ** בסינית: 師傅領進門,修行在個人 ** מילולית: מורים מובילים אל הפתח, ההשקעה היא באחריות האדם. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני ידוע מתחום אמנויות הלחימה, פורסם גם בספר 英雄大八义 מ1987. * '''"ספר מכיל בית של זהב."''' ** בסינית: 書中自有黃金屋 ** מקור הציטוט: מתוך [[w:zh:勸學詩|zh:勸學詩]] "שיר עידוד ללימודים" מסוף שושלת סונג שמופיע ב古文眞寶 "האוצר האמיתי של הספרות העתיקה". * '''"אדם יכול להיות חכם כל ימיו, וטיפש - בן רגע."''' ** בסינית: 聪明一世,糊涂一时 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. מופיע בין השאר ב玉娇梨 "[[w:enIu-Kiao-Li|אפרסק עדין כג'ייד]]" בפרק 5 (穷秀才辞婚富贵女) [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=763355&searchu=%E8%81%AA%E6%98%8E%E4%B8%80%E4%B8%96&remap=gb פיסקה 32 בחלוקת אתר ctext]. * '''"אוצר המדינה הוא בחכמיה."''' ** בסינית: 賢才國之寶也 ** מילולית: הראויים והמוכשרים הם אוצר המדינה. ** מקור הציטוט: "[[w:en:History of Ming|ספר מינג]]", בפרק 志第四十七 תת פרק 選舉三, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=410835&searchu=%E5%9B%BD%E4%B9%8B%E5%AE%9D%E4%B9%9F פיסקה 1 בחלוקת ctext]. "ראוי-מוכשר" הוא הביטוי הסיני המודרני ל"גאון", וייתכן שמכאן השינוי בתרגום. * '''"ההכרה בבערותנו מצביעה על תבונתנו."''' ** בסינית: 知不知上 ** מילולית: לדעת שאינך יודע - עילאי. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E7%9F%A5%E4%B8%8D%E7%9F%A5%E4%B8%8A&searchmode=showall#n11662 פיסקה 71 בחלוקת ctext]. * '''"קרא רבבות ספרים, לך רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书,行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū, xíng wànlǐ lù. ** משמעות: כדאי לשלב צבירת ידע תיאורטי מן הספרים וידע מעשי מן השטח. ** מקור הפתגם: הספר 画禅室随笔 "שירבוטים מחדר ציורי הזן" [[s:zh:画禅室随笔/卷二|פיסקה ראשונה בפרק 画决]]. * '''"קריאת רבבות ספרים אינה משתווה להליכת דרך של רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书不如行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū bùrú xíng wànlǐ lù. ** משמעות: התנסות מעשית מועילה יותר מהלימוד התאורטי. ** מקור הפתגם: עיבוד עממי של הפתגם הקודם. ===כללי=== * '''"בנהר ה[[w:יאנגצה|יאנגצה]] הגלים האחוריים דוחפים את הגלים הקדמיים."''' ** בסינית: 长江后浪推前浪 ** כתיב פונטי (פין-יין): Chángjiāng hòulàng tuī qiánlàng. **משמעות: הדורות החדשים מחליפים את הדור הישן, דברים חדשים מחליפים את הישנים. **פתגם דומה: "ישן מפני חדש תוציאו" (ספר ויקרא, פרק כ"ו, פסוק י'). **מקור הפתגם: [[w:zh:青琐高议|青琐高议]], מגילה 7, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=2403282&remap=gb#p20 פיסקה 19 בחלוקת ctext]. * '''"פגיעה בלב אדם אין לקיים, שמירה על לב אדם אין להפקיר."''' ** בסינית: 害人之心不可有,防人之心不可无 ** כתיב פונטי (פין-יין): hàirén zhī xīn bùkě yǒu, fángrénzhīxīn bùkě wú. ** משמעות: היזהר מפגיעה באחרים והיזהר מאנשים שעלולים לפגוע בך. ** מקור הפתגם: [[:w:enCaigentan|菜根譚 (שיחות שורש הירקות)]], [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=137251&remap=gb פיסקה 277 בחלוקת ctext]. * '''"כשרוח השינוי נושבת, יש הבונים חומות ויש המקימים תחנות רוח."''' ** בסינית: 风向转变时,有人筑墙,有人造风车 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fēng xiàng zhuàn biàn shí, yǒu rén zhú qiáng, yǒu rén zào fēng chē. ** מקבילה מאנגלית: כשדלת אחת נסגרת, דלת אחרת נפתחת. ** משמעות: כשחייך משתנים, עדיף להסתגל לשינויים ולא להילחם בהם. ** מקור הפתגם: נאום של ראש הממשלה הסיני לי קצ'יאנג בפורום הכלכלי העולמי בדאבוס ב2015, שם הוא הוצג דווקא כ"פתגם אירופאי".{{הערה|ראו [https://jmss.org/article/download/62837/46857/179454], עמ' 334, הערת שוליים 30.}} * '''"מזל לא מגיע פעמיים, ביש מזל לא מגיע לבד."''' ** בסינית: 福无重至,祸不单行 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fú wú zhòng zhì, huò bù dān xíng. **מקבילה עברית: צרות באות בצרורות. ** מקור הפתגם: ערבוב ניסוחים מ-[[w:en:Shuo Yuan|說苑 (גן האימרות)]], בפרק 權謀, [https://ctext.org/shuo-yuan/quan-mou?searchu=%E7%A6%8F%E4%B8%8D%E9%87%8D%E8%87%B3&searchmode=showall#n21891 פיסקה 15 בחלוקת ctext], ומ-[[w:גדת המים|水滸傳 (גדת המים)]] פרק 36 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=853707#p97 פיסקה 96 בחלוקת ctext]. * '''"הבן מחזיר את חובות אביו"''' ** בסינית: 父债子还 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fù zhài zǐ huán. ** מילולית: "אב לווה, בן מחזיר." ** משמעות: כל דור מקבל את התוצאות של מעשי האבות. ** מקבילה עברית: [[w:אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה|אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה]]. ** מקור הפתגם: אמרה עממית. מצוטטת ככזו ב-后西游记 "אחרית רשומות המסע למערב" מתקופת שושלת צ'ינג, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=923557&remap=gb#p22 פרק 20, פיסקה 21 בחלוקת ctext]. * '''"דברים של היום עשה היום."''' ** בסינית: 今日事,今日毕 ** כתיב פונטי (פין-יין): Jīnrì shì, jīnrì bì. ** משמעות: אל תדחה למחר מה שאפשר לעשות היום. ** מקור הפתגם: אמרה עממית שקיבלה תפוצה בפוסטרים במוסדות לימוד בתקופה הרפובליקנית. * '''"אם רוח באה ממערה ריקה, אולי יש לזה סיבה"''' ** בסינית: 空穴来风,未必无因 ** כתיב פונטי (פין-יין): Kōng xué lái fēng, wèibì wú yīn ** מקבילה עברית: אין עשן בלי אש. ** מקור הפתגם: במאמר 風賦 "שירה ברוח" ([https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=468720 פיסקה 3 בחלוקת ctext]) מתקופת המדינות הלוחמות הביטוי 空穴来风 "בחללים ריקים תבוא רוח" משמש להראות את השפעת הסביבה על ההתרחשויות, ומכאן קיבל הביטוי את המשמעות "יש סיבה לדברים". אולם כאימרה עממית קיבל אותו ביטוי בסינית מודרנית את המשמעות ההפוכה "רוח שבאה ממערה ריקה" שמשמעו "משהו חסר בסיס".{{הערה|1=ראו במאמר [http://old.hwjyw.com/jxyd/cybx/200801/t20080131_11902.shtml 中国华文教育网-如何算空穴来风].}} כדי לבטא חשד כי יש בסיס למשהו שנראה בלתי מבוסס מוסיפים את החלק השני 未必无因, וכך כפל המשמעות של הביטוי הראשון משרתת את ערעור הביטחון באשר לביסוס הדברים. * '''"תרופה טובה טעמה מר."''' ** בסינית: 良药苦口 ** כתיב פונטי (פין-יין): Liángyào kǔkǒu ** משמעות: העצות הטובות אינן נעימות לאוזן. ** מקור הפתגם: [[w:האן פיי דזה|האן פיי דזה]] בפרק 外储说左上, [https://ctext.org/hanfeizi/wai-chu-shuo-zuo-shang/ens?searchu=%E5%A4%AB%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E4%BA%8E%E5%8F%A3&searchmode=showall#n2314 פיסקה 13 בחלוקת ctext], שם הניסוח הוא 夫良药苦于口 "כי התרופה הטובה מרה בפה". גרסת ארבעת סימנים הנפוצה מגיעה מניסוח של אותו רעיון ב[[w:ספר האן המאוחרת|ספר האן המאוחרת]] מן המאה ה-5 לספירה, פרק 袁绍刘表列传下 [https://ctext.org/hou-han-shu/yuan-shao-liu-biao-lie-zhuan-xia/ens?searchu=%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E5%8F%A3&searchmode=showall#n76790 פיסקה 10 בחלוקת ctext]. == ייחוס לא מוכח == * '''"אם ברצונך לאכול ארוחת ערב, אל תעליב את הטבח שלך."''' ** באנגלית: If you want your dinner, don't insult the cook ** מקור הפתגם: כנראה נמצא בספר Chinese Proverbs from Olden Times מ-1956 באיזור עמודים 18-22. לא ידוע מקביל שלו בסינית. * '''"טיפש חורץ משפט על אנשים על פי המתנות שהם נותנים לו."''' ** באנגלית: A fool judges people by the gifts they give him. ** מקור הפתגם: מופיע במקורות מערביים רבים כ"פתגם סיני", אך אין לו מקבילה ידועה בסינית. ייתכן שקשור ל 小人喻於利 "האיש הקטן בקיא ברווח" מתוך [[w:המאמרות|המאמרות]] פרק 里仁 [https://ctext.org/analects/li-ren?searchu=%E5%B0%8F%E4%BA%BA%E5%96%BB%E6%96%BC%E5%88%A9&searchmode=showall#n1184 פיסקה 16 בחלוקת ctext], או לאימרה 以利交者,利窮則散 "חברות על בסיס רווח, עם התרוששות תתפרד" מתוך ספר הציטוטים 中說 של [[w:en:Wang Tong|ואנג טונג]] [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=578993#p35 פיסקה 34 בחלוקת ctext]. * '''"מי שמכין את האתון לרכיבה, אל נא יתפלא אם אחרים רוכבים עליה."''' ** מקור הפתגם: מלבד הופעות באינטרנט לא ידוע על מקום אחר בו מופיע הפתגם. * '''"אל נא תאמר דבר על מה ששמעת. התעלם מכל דבר שעליו אתה נשאל. אל נא תתערב בדברים שאינם מענייניך. חזור מיד לביתך כאילו לא קרה דבר."''' ** מקור הפתגם: כנראה הגיע מסרטוני אינטרנט מז'אנר Analog Horror. אין מקבילה בסינית. מתחבר לעיקרון הסיני של 明哲保身 "החכם שומר על גופו", אך נוגד את המעורבות החברתית ודרישת הצדק שמוטמעת בתרבות הסינית. * '''"מי שמכה ראשון מודה כי הפסיד בוויכוח."''' ** מקור הציטוט: כפי הנראה פורומים אינטרנטיים בשנות ה-90. אין מקבילה סינית ידועה. == תרגום מרחיק לכת == * '''"פה מלוכלך לא ידבר בשפה הגונה."''' ** מקור הציטוט: תרגום ל"פה של כלב לא יוציא שנהבים" (ראו למעלה) שפיספס את המשמעות. * '''"חולדה המכרסמת ליד זנבה של חתולה מביאה הרס על עצמה."''' ** מקור הציטוט: תרגום ל"עכבר נואש ינשוך חתול." (ראו למעלה) שפיספס את המשמעות - הפתגם הסיני אינו מבקר את הפעולה של העכבר אלא מתאר אותה כתגובה נואשת. == ייחוס שגוי == * '''"אין ממה לפחד בחיים, רק להבין."''' ** בצרפתית: Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. ** מקור הפתגם: הביוגרפיה "מאדאם קירי" של [[w:מארי קירי|מארי קירי]] מאת [[w:אווה קירי|אווה קירי]]. * '''"ה[[נישואים]] כמוהם כעיר נצורה: אלה שבחוץ רוצים להיכנס אליה, ואלה שבפנים - לצאת ממנה."''' ** בצרפתית: Mariage est une place asségée; ceux qui sont dehors veulent y entrer, et ceux qui sont dedans veulent en sortir. ** מקור הפתגם: פתגם צרפתי. גירסה שמדמה נישואין לכלוב ציפורים מופיעה גם בספר "Essaye" של [[מישל דה מונטן]], [https://www.gutenberg.org/cache/epub/58801/pg58801-images.html כרך 3 פרק 5]. קיבל קישור לסין כשצוטט בספר הסיני 围城 "מבצר נצור" של הסופר 錢鍾書 צ'יין ג'ונגשו ב-1947. * '''"הלשון נתקלת תמיד בשן מקולקלת."''' ** בלטינית: Obsequitur denti superambula lingua dolenti ** הפתגם: פתגם בלטינית. מופיע בספר Parabolae "משלים" של Peder Laale בן המאה ה-14 מדנמרק, [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3APeder_Laale_-_Parabolae_-_1508.pdf&page=93 בעמ' 93.] * '''"להרוג את הכלב לא מרפא את הנשיכה."''' ** באנגלית: Better give your path to a dog — even killing the dog would not cure the bite. ** מילולית: עדיף לפנות את הדרך לכלב - אפילו הריגת הכלב לא תרפא את הנשיכה. ** מקור הציטוט: ציטוט של [[w:אברהם לינקולן|אברהם לינקולן]] שנמצא בלקט ציטוטי לינקולן מהספרות והעיתונות של מוסד לינקולן הפיננסי [https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f0/Abraham_Lincoln_quotations_%26_sayings_%28IA_abrahamlincolnqulinc_0%29.pdf?utm_source=commons.wikimedia.org&utm_campaign=index&utm_content=original עמ' 9 בPDF]. * '''"אין לנפש סוד שההתנהגות לא מגלה."''' ** בצרפתית: L'âme n'a point de secret que la conduite ne révèle ** מקור הציטוט: פתגם צרפתי. * '''"אנשים [[אושר|מאושרים]] אינם ממהרים."''' ** ברוסית: Счастливые часов не наблюдают ** מקור הציטוט: פתגם רוסי, [https://ilibrary.ru/text/5/p.1/index.html מופיע במחזה] [[w:en:Woe from Wit|Горе от ума]] של [[w:אלכסנדר גריבוידוב|אלכסנדר גריבוידוב]]. * '''"[[אדם]] עני לומד עשרה דברים ומאמין באחד. אדם אדיב לומד דבר אחד ומאמין בו."''' ** באנגלית: A poor man learns ten things and believes in one; a kind man learns one thing and believes in it. ** מקור הפתגם: פוסטים במדיה חברתית בהקשר של המשחק הסיני Black Myth: Wukong משנת 2024. * '''"תן לאדם דג - והשבעת אותו ליום אחד, למד את האדם לדוג - והשבעת אותו לכל החיים."''' ** באנגלית: if you give a man a fish he is hungry again in an hour. If you teach him to catch a fish you do him a good turn. ** מקור הציטוט: הספר Mrs. Dymond. של [[w:en:Anne Thackeray Ritchie|אן תאקריי ריצ'י]] מ-1885, [https://books.google.co.il/books?id=NVcNAAAAYAAJ&printsec=frontcover#v=onepage&q=give%20a%20man%20a%20fish&f=false עמ' 95]. * '''"לאנשים קטנים קשיים קטנים, לאנשים גדולים קשיים גדולים."''' ** באנגלית: Little kids, little problems; big kids, big problems. ** מילולית: ילדים קטנים בעית קטנות, ילדים גדולים בעיות גדולות. ** מקור הציטוט: גירסה (תוך איבוד משמעות) של פתגם אמריקאי מ1973. מופיע בDictionary of Authentic American Proverbs מאת [[w:Wolfgang Mieder|Wolfgang Mieder]], עמ' 114. * '''"זה ששואל הוא טיפש לחמש דקות, אבל זה שאינו שואל נשאר טיפש לנצח."''' ** ביפנית: 聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥 ** מקור הפתגם: פתגם יפני עממי. הפתגם תורגם לסינית, אך המקור יפני. * '''"חייו של ילד כמוהם כנייר שכל אדם מטביע עליו את חותמו."''' ** בסינית: 孩子的一生就像一张白纸,周边每个人都会在上面留下印记 ** מקור הפתגם: מקור הניסוח לא ברור, אך הוא מתבסס על העיקרון של הדעת כנייר ריק שניסח [[w:en:john locke|ג'ון לוק]] בספר [[w:מסה על שכל האדם|מסה על שכל האדם]] [https://en.wikisource.org/wiki/An_Essay_Concerning_Humane_Understanding/Book_II/Chapter_1 כרך 2 פרק 1 פיסקה 2]. ייתכן שהניסוח הספציפי נבנה בסינית על סמך התרגום של ספרו של לוק לסינית. * '''"ספר סגור אינו אלא חבילת נייר."''' * באנגלית: A Book, tight shut, is but a Block of Paper ** מקור הפתגם: בספר Chips of Jade: Being Chinese Proverbs with More Folk-sayings של [[w:en:Arthur Guiterman|ארתור גיטרמן]] [https://dn790002.ca.archive.org/0/items/chipsofjadebeing00guit/chipsofjadebeing00guit.pdf עמ' 26]. המשפט אמנם נחשב פתגם סיני בספר, אך החרוזים הם של גיטרמן ולא ניתן מקור סיני כך שלא ניתן לדעת כמה המשפט מעובד ביחס למקור, ובכל מקרה לא ידוע כיום פתגם מוכר דומה בסינית. * '''"ספר כמוהו כגינה שאנו מחזיקים בכיסנו."''' ** בערבית: فمتى رأيتَ بستاناً يُحمَل في رُدْن ** מילולית: מתי ראית אי פעם גינה נישאת בשרוול? ** מקור הפתגם: בספר الحيوان "החיות" של [[w:אל-ג'אחז|אל-ג'אחז]] [https://www.islamicbook.ws/adab/alhiwan-.pdf חלק ראשון, פרק مدح الكتب "שבח הספרים"]. * "את עינך פקח במהירות ואת פיך – באיטיות." ** באנגלית: Open your eyes quickly and your mouth slowly ** מקור הפתגם: בלוגים של טיולים ברשתות חברתיות מערביות. נוהגים להשתמש במשפט בסרטונים שמציגים בהילוך איטי ביקורים באתרים מרהיבים בסין. *'''"אין לי [[תוכנית|תוכניות]]. יש לי רק מטרות."''' * אנגלית: I don't have plans, I only have goals. ** מקור הפתגם: הניסוח מגיע מהטור Freudian Slip "פליטה פרוידיאנית" של הקומיקאי [[w:en:Ash Chandler|אש צ'נדלר]] במוסף Mumbai Mirror Buzz מ-2006. * '''"את ארוחת הבוקר תאכל לשובע, את ארוחת הצהרים תחלוק עם חברך, ואת ארוחת הערב תן לשונאך."''' ** ב[[w:en:Low Prussian dialect|פרוסית נמוכה]]: To Fröhstöck gor nuscht, to Meddach e klên Bêtke, on Owendbrot öss ganz onn gor vergête ** מקור הפתגם: פתגם פרוסי, מתועד בספר [https://books.google.co.il/books?redir_esc=y&id=iIINAAAAQAAJ&q=Das+Fr%C3%BChst%C3%BCck+iss+allein#v=snippet&q=Meddach&f=false ערך Frühstück, משפט 7, טור 1239]. נלקח מתוך ספר קודם שנדפס ב[[w:קניגסברג|קניגסברג]] (קלינינגרד של היום) ב1864. הקישור לסינית הוא בשל הפתגם "בבוקר אכול טוב, בצהריים אכול לשובע, בערב אכול מעט." (ראו למעלה). * '''"הדלק לאדם מדורה וחיממת אותו ללילה, הצת באדם אש וחיממת אותו לכל החיים."''' ** באנגלית: Build a man a fire, and he'll be warm for a day. Set a man on fire, and he'll be warm for the rest of his life ** מקור הפתגם: סאטירה על הפתגם "תן לאדם דג" שמופיעה בספר Jingo של [[w:טרי פראצ'ט|טרי פראצ'ט]] מ-1997. * '''"מי שטובע אינו מוטרד מן הגשם."''' ** בפרסית: آن که در بحر قلزم است غریق، چه تفاوت کند ز بارانش؟ ** בטורקית: Boğulan adam yağmurdan korkmaz ** מקור הציטוט: פתגם מן הפולקלור הפרסי והטורקי. * '''"ליד הנותנת פרחים נדבק קצת ריח ניחוח."''' ** בהינדי: जो इत्र बेचते हैं, उनके हाथों में खुशबू हमेशा रह जाती है। ** מקור הציטוט: פתגם הינדוסטני שמבוסס על דימוי מ[[w:צחיח אל-בוח'ארי|צחיח אל-בוח'ארי]] [https://sunnah.com/bukhari:5534 פרק 72 תת פרק 31, חדית' 5534]. ==ראו גם== * [[לאו דזה]] * [[קונפוציוס]] ==קישורים חיצוניים== *אתרים בעברית המכילים פתגמים סיניים: **[http://www.pitgam.net/data/%5B%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D+%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99%5D/1/1/0/ בין המרכאות] **[http://quotes.theog.org/tag/%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D-%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99/ ציטוטים אמרות ומשלים] *אתרים באנגלית המכילים פתגמים סיניים: **[https://web.archive.org/web/20120203144213/http://chinese-sayings.com/ אוסף גדול של פתגמים סיניים מתורגמים לאנגלית] **[https://web.archive.org/web/20131016195115/http://www.oneaday.org/archives.html Oneaday.org - פתגם יומי עם הטקסט בסינית] **[http://chineseaesop.blogspot.com/ פתגמים, משלים וסיפורים עם איורים] **[http://www.goldenproverbs.com/tp_chinese.html אוסף פתגמים] **[http://rodrixar.blogspot.com/2010/04/chinese-proverbs.html פתגמים סיניים עם הקבלה לפתגמים באנגלית] **[http://www.chinahighlights.com/travelguide/learning-chinese/chinese-sayings.htm פתגמים מפורסמים] * ספרים היסטוריים עם פתגמים סיניים: ** [https://archive.org/details/collectionofchin00scar/mode/2up A collection of Chinese proverbs by Scarborough, W. (William)] מ-1875. ** [[s:zh:增广昔时贤文|增广昔时贤文]], ועותק נוסף של הכרך הראשון ב[https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=223724&remap=gb ctext]. == הערות שוליים == {{הערות שוליים}} {{פתגמים}} [[קטגוריה:פתגמים|סיניים]] [[קטגוריה:סין]] [[קטגוריה:חוכמת המזרח הרחוק]] q8tcky27bnfrnqagfidffhxb0g60twy 237360 237359 2026-06-26T15:35:51Z The duke 6430 /* תרגום מרחיק לכת */ 237360 wikitext text/x-wiki דף זה מרכז רשימת '''פתגמים בשפה ה[[w:סינית|סינית]]'''. [[קובץ:20090529 Great Wall 8185.jpg|שמאל|ממוזער|260 פיקסלים|"למדת – שכחת, ראית – זכרת, עשית – ידעת."]] ==כללי== * "איש לא יכעס עליך לעולם בהיותך מנומס יותר מדי." * "בבואך להכות כלב ברר תחילה מי אדוניו." * "אנו יכולים לרפא מכת חרב, אך לא מהלומה של הלשון." * "אל לך להשתמש בגרזן לסילוק יתוש ממצח חברך." ==פתגמים עם המקור הסיני== [[קובץ: 20090530 Beijing Summer Palace 8467.jpg|ממוזער|260 פיקסלים]] ===תובנות על העולם=== * '''"שלושים השנים הראשונות עוברות ללא יכולת להתעורר; שלושים השנים הבאות - ללא יכולת להירדם."''' ** בסינית: 前三十年睡不醒,后三十年睡不着 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. * '''"למי שיודע להסתפק במועט יהיו תמיד כל צרכיו."''' ** בסינית: 故知足之足,常足矣 ** מילולית: "לפיכך ההסתפקות המודעת היא ההסתפקות הקבועה." ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11637 פיסקה 46 בחלוקת ctext]. * '''"מי שמבין אותך, גם אם הוא נמצא בקצה [[עולם]] הוא כמו שכנך"''' ** בסינית: 海內存知己,天涯若比鄰 ** מילולית: אם בגבולות הימים יש מי שמכיר אותך, הרי קצה השמיים כמו שכן קרוב. ** מקור הציטוט: שורה משיר של משורר שושלת טאנג, 王勃 וָאנְג בּוֹ, המופיע באוסף 唐詩三百首 "שלוש מאות שירים מתקופת טאנג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=820428 פיסקה 1099 באתר ctext]. * '''"מי שיש לו כינים רבות מפסיק להתגרד. מי שיש לו הרבה חובות מפסיק להצטער."''' ** בסינית: 虱多不痒,债多不愁 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני עתיק, מתועד באוסף 楹聯叢話全編 "האוגדן השלם של מקבץ דברים על צימודי עמודים" מן המאה ה-19, כרך 8 של החלק 巧對錄, [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=894303#p9 פיסקה 8 באתר ctext]. * '''"כשמציירים את עורו המצויר של נמר מציירים את עורו אך קשה לצייר את עצמותיו, כשמכירים אדם מכירים את פניו אך קשה להכיר את לבו."''' ** בסינית: 畫虎畫皮難畫骨,知人知面不知心 ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. שני חלקי המשפט קיימים גם בטקסטים קודמים, אך לא ביחד. * '''"בשיחה על הכרית במיטה הכלה מקבלת תשע מתוך עשר ממה שהיא דורשת."''' ** בסינית: 娇妻唤做枕边灵,十事商量九事成 ** מילולית: אישה מטופחת נחשבת הנשמה שלצד הכרית, מעשרה דברים שידובר בם תשעה דברים יושלמו. ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. * '''"ככל שהרגשות רחוקים יותר, רבים יותר הנימוסים."''' ** בסינית: 夫禮者,忠信之薄 ** מילולית: כי הטקסיות היא הצטמצמות הנאמנות והכנות. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E5%A4%AB%E7%A6%AE%E8%80%85&searchmode=showall#n11629 פרק 38 בחלוקת ctext]. * '''"אין זה משום שהבאר עמוקה מדי, אלא בגלל שהחבל קצר."''' ** בסינית: 短綆不可以汲深井之泉 ** מילולית: חבל קצר לא יוכל לשמש לשאיבת מים מפיה של באר עמוקה. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]", בפרק 榮辱 "כבוד ובושה" [https://ctext.org/xunzi/rong-ru?searchu=%E7%9F%AD%E7%B6%86%E4%B8%8D%E5%8F%AF&searchmode=showall#n12300 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"יוצר פסלי אלילים לעולם אינו עובד אלילים."''' ** בסינית: 做神像的人不拜神 ** מילולית: אדם היוצר דמות אל לא יסגוד לאל. ** מקור הציטוט: פתגם עממי, לא מגיע מהספרות הקלאסית. * '''"כאשר קיימות זהירות ושנינות אנו רואים מיד את לידתה של הצביעות."''' ** בסינית: 智慧出,有大偽 ** מילולית: יצאו החוכמה והפיקחות, והנה צביעות גדולה. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11609 פיסקה 18 בחלוקת ctext]. * '''"הזדמנות טובה מגיעה לעתים רחוקות, וקל לאבדה."''' ** בסינית: 時難得而易失 ** מילולית: את התזמון קשה להשיג אך קל לאבד. ** מקור הציטוט: "[[w:רשומות ההיסטוריון|רשומות ההיסטוריון]]" בביוגרפיית 淮陰侯 (מרקיז חְווָאי-יִין) [https://ctext.org/shiji/huai-yin-hou-lie-zhuan/zh#n8241 פיסקה 20 באתר ctext]. * '''"יהלום פגום שווה יותר מאשר אבן חצץ מושלמת."''' ** בסינית: 宁为有瑕玉,莫作无瑕石 ** מילולית: "עדיף להיות ג'ייד עם פגם ולא להיות אבן נטולת פגמים." ** מקור הציטוט: הקדמת הספר 文毅集 של [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] פיסקה 3 [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=50284&page=29 עמ' 29 בצילום הספר בctext], כמו גם הספר 罪惟錄 כרך 38 הביוגרפיה של אותו [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=16421&page=8 עמ' 8 בצילום הספר בctext]. * '''"פה של כלב לא יוציא שנהבים."''' ** בסינית: 狗嘴裡吐不出象牙 ** משמעות: מי שנוהג לדבר בגסות ישיג רק תגובות גסות. ** מקור הציטוט: פתגם עממי המופיע בין היתר בספר "[[w:חלום החדר האדום|חלום החדר האדום]]" פרק 42 [https://ctext.org/hongloumeng/ch42#n104768 פיסקה 26 בחלוקת ctext]. * '''"מים יכולים להחזיק את הסירה, אבל יכולים גם להטביע אותה."''' ** בסינית: 水則載舟,水則覆舟 ** מילולית: מים מחזיקים סירה, מים הופכים סירה. ** מקור הציטוט: הספר "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]" פרק 王制 [https://ctext.org/text.pl?node=12374&if=en פיסקה 5 בחלוקת ctext], שם מסופר שמדובר באמרה מסורתית שגם מסבירה שהאדון הוא סירה ופשוטי העם הם מים. * '''"עכבר נואש ינשוך חתול"''' ** בסינית: 窮鼠齧狸 ** מקור הציטוט: הגירסה העברית הכוללת שינוי משמעות של משפט "[[w:en:Discourses on Salt and Iron|מאמרות המלח והברזל]]" בפרק 詔聖 "הטפות לקיסר" [https://ctext.org/text.pl?node=278935&if=en&searchu=%E7%AA%AE%E9%BC%A0%E9%BD%A7%E7%8B%B8&searchmode=showall#n418595, פיסקה 4 בחלוקת ctext]. במקור המשפט הוא חלק מתיאור מדינה השרויה בתוהו, בה היאוש מביא למעשים קיצוניים, ובהתאם הביטוי הסיני מתייחס למסוכנות הנשקפת מאדם שנקלע למצב ללא מוצא. * '''"כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע די ביום אחד."''' ** בסינית: 為善千日不足,為惡一日有餘 ** מילולית: כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע יום אחד הוא יותר מדי. ** מקור הציטוט: גירסה על משפט מן "המסע למערב" [https://ctext.org/xiyouji/ch28/zh#n94368 פרק 28 פיסקה 10 בחלוקת ctext] שם הוא מופיע בצורה 千日行善,善猶不足;一日行惡,惡自有餘 "אלף יום בדרך הטוב, הטוב לא יספיק. יום אחד בדרך הרע, והרע יהיה מוגזם". גירסה מוקדמת יותר שבה הפתיחה היא 終身為善 "אם כל חייו יעשה טוב" נמצאת בספר הפתגמים "[[w:Zhenyuan Miaodao Yaolue|真元妙道要略]]" (עקרונות הדרך המסתורית של הראשית האמיתית) מן המאה ה-14 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=523440 פיסקה 23 בחלוקת ctext], שם הפתגם מיוחס למצביא [[w:en:ma yuan|מָה יְוֵּ'אן]] מן המאה הראשונה לספירה. '''"שיטה קבועה איננה שיטה."''' ** משמעות: שיטה צריכה להיות גמישה כדי להשיג את התוצאה הרצויה. ** בסינית: 法無定法 ** מקור הציטוט: [[w:明儒學案|明儒學案]] "המקרים המלומדים של הקונפוציאנים של מינג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=640762 פיסקה 30 בחלוקת ctext]. * '''"הדג רואה תמיד את הפיתיון ולא את הרשת."''' ** בסינית: 魚見餌不見鉤 ** מילולית: דג רואה את הפתיון ולא רואה את הקרס. ** מקור הציטוט: הספר 呻吟語 "דברי אנחה" של לו' קון (呂坤) מתקופת שושלת מינג. בפרק 養生, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=180576#p5 פיסקה 4 בחלוקת ctext]. ===עצות לחיים=== * '''"חפור את הבאר לפני שתהיה צמא."''' ** בסינית: 臨渴掘井,悔之何及 ** מילולית: להיות צמא ואז לחפור באר, זה יכול להיות מצער להחריד. ** מקור הציטוט: הספר 封神演義 "הרומן ההיסטורי של הענקת האלוהות" בפרק 晁田兵探西岐事 [https://ctext.org פיסקה 2 בחלוקת ctext]. * "גם מסע בן אלף מייל, מתחיל בצעד אחד." ** בסינית: 千里之行,始於足下 ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11655 פיסקה 64 בחלוקת ctext]. * '''"עשה את הטוב וקצרת טובה; עשה את הרע וקצרת רעה."''' ** בסינית: 善有善报,恶有恶报 ** מילולית: לטוב יש גמול טוב, לרע יש גמול רע. ** מקור הציטוט: פתגם בודהיסטי ועממי סיני. מופיע באסופת הפתגמים [[w:zh:增广昔时贤文|增广昔时贤]] "מאמרי מוסר המורחב" [https://zh.wikisource.org/zh-hans/%E5%A2%9E%E5%BB%A3%E6%98%94%E6%99%82%E8%B3%A2%E6%96%87#%E4%B8%8B%E9%9B%86 אסופה שניה פתגם 219]. * '''"אל נא תעסיק משרתות יפות."''' ** בסינית: 婢美 ,非闺房之福 ** מילולית: יופי שפחות ופינוק פילגשים אינם משמחים במגורי הנשים. ** מקור הציטוט: הספר 朱子家訓 "משלי משפחת החכם ג'ו") [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=438832&remap=gb פיסקה 8 לפי חלוקת ctext]. * '''"אל תפתח עסק אלא אם כן אתה אוהב לחייך."''' ** בסינית: 人无笑脸莫开店 ** מילולית: אדם ללא פנים מחייכות שלא יפתח חנות ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני מסורתי. מופיע, למשל, ב[https://www.gsdfszw.org.cn/zhy/gssjzxynj/dssjtsycz/201707/P020170705647416465941.pdf רשומות עסקי הטבק של גאנסו, עמ' 200]. * '''"כל דור יקצור את מה שזרע קודמו."''' ** בסינית: 前人栽樹,後人乘涼 ** מילולית: אנשי קדם נטעו עצים, הבאים אחריהם ישבו בצל. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני מסורתי. מופיע בספר 黄绣球 "חְוָאנְג שְׂיוֹ'צְ'יוֹ" פרק 1 [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=347260&remap=gb פיסקה 6 בחלוקת ctext]. * '''"את התנהגותו של סוס לא לומדים ביום."''' ** בסינית: 路遙知馬力,日久見人心 ** מילולית: לאורך הדרך תדע את כוחו של סוס, לאורך הזמן תראה את לבו של אדם. ** מקור הציטוט: 事林廣記 [[w:en:Shilin Guangji|הרשומות הנרחבות של יער העניינים]] חלק 2 [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=98253&page=71 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. * '''"יותר מדי דבק אינו מדביק; יותר מדי סוכר אינו ממתיק."''' ** בסינית: 胶多不粘,话多不甜 ** מילולית: דבק רב אינו מדביק, מילים רבות אינן מתוקות. ** מקור הציטוט: פתגם סיני עממי. [https://www.peds.gov.cn/zx_nr.asp?id=5722 מתועד על ידי המפלגה הקומוניסטית בסין כפתגם] ממחוז [[w:en:Zhenyuan Yi, Hani and Lahu Autonomous County|ג'ניואן]]. השינוי מ"מילים" ל"סוכר" בתרגום נובע מהמילה האחרונה שמשמעה "מתוק" אך כשמדובר במילים משמשת במובן "נעים לאוזן". *'''"בבוקר אכול טוב, בצהריים אכול לשובע, בערב אכול מעט."''' ** בסינית: 早吃好,午吃饱,晚吃少 ** מקור הפתגם: פתגם סיני מודרני, על בסיס רעיונות מהרפואה המסורתית, שנעשה נפוץ בחינוך לבריאות בסין. דוגמה לרעיונות הבסיס ניתן למצוא בספר 千金翼方 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=647953&remap=gb מגילה 12 פיסקה 3 בחלוקת ctext] שם נמצא המשפט 夜饱损一日之寿 "קיבה מלאה בלילה מקצרת את החיים ביום אחד." * '''"הסתר בשרוולך את זרועך השבורה."''' ** בסינית: 胳膊折了,往袖子里藏 ** מילולית: את הזרוע השבורה מסתירים בשרוול. ** מקבילה בעברית: את הכביסה המלוכלכת מכבסים בבית. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני מסורתי. מופיע בספר "[[w:חלום החדר האדום|חלום החדר האדום]]" [https://ctext.org/hongloumeng/ch7/zh פרק 7 פיסקה 29 בחלוקת אתר ctext] שם הוא משמש כביקורת על הסתרת מעשים רעים. * '''"אל נא תדאגו למי שהולך באטיות, אלא למי שחדל מללכת."''' ** בסינית: 不怕慢,就怕站 ** מילולית: אל תפחדו מהאיטיות, פחדו מן העצירה. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני מסורתי. מופיע באסופת הפתגמים [[w:zh:增广昔时贤文|增广昔时贤]] "מאמרי מוסר המורחב" [https://zh.wikisource.org/zh-hans/%E5%A2%9E%E5%BB%A3%E6%98%94%E6%99%82%E8%B3%A2%E6%96%87#%E4%B8%8B%E9%9B%86 אסופה שניה פתגם 237]. * '''"אם תרחיק לנדוד מביתך תאבד את שורשיך. אם תרבה להרוג תשכח מי אתה. אם תמות בקרב, חייך ישקעו באדמה כמו הגשם, בלי להותיר זכר. אם בזמן הזה תמצא אהבה, התקווה תצמח שוב מן האדמה ובלהט תפריח את ה[[חיים]]."''' ** בסינית: 有人说,离家太远就会忘记故乡;杀人太多,就会忘记自己。在战场上死去,生命像雨水落入大地,毫无痕迹。如果那时候,你爱上了一个人,希望会从泥土中重新绽放,热烈的拥抱生命. ** מקור הפתגם: הסרט הסיני [[w:en:Mulan (2009 film)|מולאן]] מ-2009. * '''"מי שיצר את הבעיה יכול לפתור אותה."''' ** בסינית: 解鈴還須繫鈴人 ** מילולית: מי שהתיר את הפעמון צריך להיות הבנאדם שיקשור אותו. ** מקור הציטוט: אמרה בודהיסטית קלאסית, מופיעה בפירוש ל[[w:en:Bequeathed Teachings Sutra|佛遺教經]] "ספר תלמוד הבודהה" פרק 1 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=254575 פיסקה 22 בחלוקת ctext]. * '''"כשאדם עם רצון נבלם בדרך אחת, הוא יכול לנסות דרך אחרת."''' ** בסינית: 窮則變,變則通 ** מילולית: עם המיצוי יש שינוי, עם השינוי יש יכולת לעבור. ** מקור הציטוט: תרגום פרשני נפוץ באנגלית ל"[[w:אי צ'ינג|ספר התמורות (אי ג'ינג)]]" חלק 繫辭下, [https://ctext.org/book-of-changes/xi-ci-xia#n46944 פיסקה 2 בחלוקת ctext]. * '''"כשאנו צודקים אין לנו צורך להרים את קולנו."''' ** בסינית: 有理不在高聲 ** מילולית: ההגיון לא נמצא בהרמת קול. ** מקור הציטוט: פתגם סיני עתיק ומסורתי. מופיע בין השאר בספר הזן 五燈會元 כרך 20 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=616305#p223 פיסקה 222 בחלוקת ctext]. * '''"קרח בעובי מטר לא נוצר בין לילה."''' ** בסינית: 冰厚三尺,不是一日之寒. ** מילולית: "קרח בעובי שלוש אצבעות הוא לא מיום אחד של קור." ** מקור הפתגם: [[w:en:Jin Ping Mei|金瓶梅 (ענף השזיף באגרטל זהב)]], פרק 92, [https://ctext.org/jinpingmei/ch92/zh#n103104 פיסקה 20 בחלוקת ctext]. ניסוח מוקדם יותר ב[[w:en:Lunheng|論衡 (מאזן דיונים)]], פרק 狀留, [https://ctext.org/lunheng/zhuang-liu/zh#n281210 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. * '''"אלה השותים מהמים אל להם לשכוח מי חפר את הבאר."''' ** בסינית: 飲流懷源 ** מילולית: "שותה מים יחשוב על הנביעה" ** משמעות: חשוב לזכור את ההיסטוריה. ** מקור הפתגם: [https://www.shidianguji.com/en/book/SBCK123/chapter/1j73rp1qlc1mf_287?refreshId=1781002002829&keywords=%E5%85%B6%E6%BA%90&isSearchCurChapter=1 השיר 徵調曲 "מנגינה בצליל ג'ה"] מתוך הספר 周五声调曲 "מנגינת הרמוניית חמשת הצלילים של ג'ואו" מאת 庾信 [[w:en:yu xin|יו' שין]]. * '''"במים צלולים מדי לא יישחו דגים."''' ** בסינית: 水至清则无鱼,人至察则无徒 ** משמעות: טהרנות יתר מעקרת את העשיה. ** מקור הפתגם: זהו החצי הראשון מן המשפט 水至清则无鱼,人至察则无徒 "מים המצטיינים בצלילות יחסרו דגים, אדם המצטיין באבחנה יחסר תלמידים" מן הביוגרפיה של [[w:en:Dongfang Shuo|דוגנפנג שוו]] ב[[w:en:Book of Han|ספר האן]], [https://ctext.org/han-shu/dong-fang-shuo-zhuan/zhs#n66664 פיסקה 25 בחלוקת ctext]. * '''"מי שינהג בי כהלכה יהיה המנהיג שלי. מי שינהג בי באכזריות יהיה האויב שלי."''' ** בסינית: 抚我则后,虐我则仇 ** מקור הפתגם: 书经 [[w:הקלאסיקה של המסמכים|הקלאסיקה של המסמכים]], בפרק 周书 "המסמכים של ג'ואו", 泰誓下 "השבועה האדירה ב'", [https://ctext.org/shang-shu/great-declaration-iii/ens?searchu=%E6%92%AB%E6%88%91%E5%89%87%E5%90%8E&searchmode=showall#n21252 פיסקה 3 בחלוקת ctext]. המשפט מצוטט גם על ידי אחד הפרשנים של "אמנות המלחמה" בפרשנות על פרק 七計, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=97660#p32 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"דע את עצמך ודע את אויבך, ולא תפסיד גם במאה קרבות."''' ** בסינית: 知彼知己,百战不殆 ** מקור הפתגם: "אמנות המלחמה" של סון דזה, פרק 谋攻, [https://ctext.org/art-of-war/attack-by-stratagem/ens?searchu=%E7%9F%A5%E5%BD%BC%E7%9F%A5%E5%B7%B1&searchmode=showall#n20929 פיסקה 6 בחלוקת ctext]. * '''"אל תתגרה בגורל שלך."''' ** בסינית: 你别得寸进尺 "אל תנהג כמישהו שמקבל אצבע ומתקדם רגל" או 适可而止 "כשתגיע להתאמה, עצור". ** מקור הפתגם: 得寸进尺 הוא ביטוי עממי, אם כי יש לו שורשים לשוניים ב"ספר הדרך והסגולה" פרק 69 וב戰國策 "תוכניות המדינות הלוחמות" פרק 秦策三. הביטוי 适可而止 הוא פרשנות של [[w:ג'ו שי|ג'ו שי]] מן הספר 四书章句集注 "אוסף הערות על המבנה הלשוני של ארבעת הספרים" על מנהגי האכילה של קונפוציוס. פרק 乡党第十 [https://ctext.org/si-shu-zhang-ju-ji-zhu/xiang-dang-di-shi/zhs?searchu=%E9%80%82%E5%8F%AF%E8%80%8C%E6%AD%A2&searchmode=showall#n89865 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. ===חינוך וחוכמה=== * '''"מורים פותחים את הדלת. אתה נכנס בעצמך."''' ** בסינית: 師傅領進門,修行在個人 ** מילולית: מורים מובילים אל הפתח, ההשקעה היא באחריות האדם. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני ידוע מתחום אמנויות הלחימה, פורסם גם בספר 英雄大八义 מ1987. * '''"ספר מכיל בית של זהב."''' ** בסינית: 書中自有黃金屋 ** מקור הציטוט: מתוך [[w:zh:勸學詩|zh:勸學詩]] "שיר עידוד ללימודים" מסוף שושלת סונג שמופיע ב古文眞寶 "האוצר האמיתי של הספרות העתיקה". * '''"אדם יכול להיות חכם כל ימיו, וטיפש - בן רגע."''' ** בסינית: 聪明一世,糊涂一时 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. מופיע בין השאר ב玉娇梨 "[[w:enIu-Kiao-Li|אפרסק עדין כג'ייד]]" בפרק 5 (穷秀才辞婚富贵女) [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=763355&searchu=%E8%81%AA%E6%98%8E%E4%B8%80%E4%B8%96&remap=gb פיסקה 32 בחלוקת אתר ctext]. * '''"אוצר המדינה הוא בחכמיה."''' ** בסינית: 賢才國之寶也 ** מילולית: הראויים והמוכשרים הם אוצר המדינה. ** מקור הציטוט: "[[w:en:History of Ming|ספר מינג]]", בפרק 志第四十七 תת פרק 選舉三, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=410835&searchu=%E5%9B%BD%E4%B9%8B%E5%AE%9D%E4%B9%9F פיסקה 1 בחלוקת ctext]. "ראוי-מוכשר" הוא הביטוי הסיני המודרני ל"גאון", וייתכן שמכאן השינוי בתרגום. * '''"ההכרה בבערותנו מצביעה על תבונתנו."''' ** בסינית: 知不知上 ** מילולית: לדעת שאינך יודע - עילאי. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E7%9F%A5%E4%B8%8D%E7%9F%A5%E4%B8%8A&searchmode=showall#n11662 פיסקה 71 בחלוקת ctext]. * '''"קרא רבבות ספרים, לך רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书,行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū, xíng wànlǐ lù. ** משמעות: כדאי לשלב צבירת ידע תיאורטי מן הספרים וידע מעשי מן השטח. ** מקור הפתגם: הספר 画禅室随笔 "שירבוטים מחדר ציורי הזן" [[s:zh:画禅室随笔/卷二|פיסקה ראשונה בפרק 画决]]. * '''"קריאת רבבות ספרים אינה משתווה להליכת דרך של רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书不如行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū bùrú xíng wànlǐ lù. ** משמעות: התנסות מעשית מועילה יותר מהלימוד התאורטי. ** מקור הפתגם: עיבוד עממי של הפתגם הקודם. ===כללי=== * '''"בנהר ה[[w:יאנגצה|יאנגצה]] הגלים האחוריים דוחפים את הגלים הקדמיים."''' ** בסינית: 长江后浪推前浪 ** כתיב פונטי (פין-יין): Chángjiāng hòulàng tuī qiánlàng. **משמעות: הדורות החדשים מחליפים את הדור הישן, דברים חדשים מחליפים את הישנים. **פתגם דומה: "ישן מפני חדש תוציאו" (ספר ויקרא, פרק כ"ו, פסוק י'). **מקור הפתגם: [[w:zh:青琐高议|青琐高议]], מגילה 7, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=2403282&remap=gb#p20 פיסקה 19 בחלוקת ctext]. * '''"פגיעה בלב אדם אין לקיים, שמירה על לב אדם אין להפקיר."''' ** בסינית: 害人之心不可有,防人之心不可无 ** כתיב פונטי (פין-יין): hàirén zhī xīn bùkě yǒu, fángrénzhīxīn bùkě wú. ** משמעות: היזהר מפגיעה באחרים והיזהר מאנשים שעלולים לפגוע בך. ** מקור הפתגם: [[:w:enCaigentan|菜根譚 (שיחות שורש הירקות)]], [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=137251&remap=gb פיסקה 277 בחלוקת ctext]. * '''"כשרוח השינוי נושבת, יש הבונים חומות ויש המקימים תחנות רוח."''' ** בסינית: 风向转变时,有人筑墙,有人造风车 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fēng xiàng zhuàn biàn shí, yǒu rén zhú qiáng, yǒu rén zào fēng chē. ** מקבילה מאנגלית: כשדלת אחת נסגרת, דלת אחרת נפתחת. ** משמעות: כשחייך משתנים, עדיף להסתגל לשינויים ולא להילחם בהם. ** מקור הפתגם: נאום של ראש הממשלה הסיני לי קצ'יאנג בפורום הכלכלי העולמי בדאבוס ב2015, שם הוא הוצג דווקא כ"פתגם אירופאי".{{הערה|ראו [https://jmss.org/article/download/62837/46857/179454], עמ' 334, הערת שוליים 30.}} * '''"מזל לא מגיע פעמיים, ביש מזל לא מגיע לבד."''' ** בסינית: 福无重至,祸不单行 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fú wú zhòng zhì, huò bù dān xíng. **מקבילה עברית: צרות באות בצרורות. ** מקור הפתגם: ערבוב ניסוחים מ-[[w:en:Shuo Yuan|說苑 (גן האימרות)]], בפרק 權謀, [https://ctext.org/shuo-yuan/quan-mou?searchu=%E7%A6%8F%E4%B8%8D%E9%87%8D%E8%87%B3&searchmode=showall#n21891 פיסקה 15 בחלוקת ctext], ומ-[[w:גדת המים|水滸傳 (גדת המים)]] פרק 36 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=853707#p97 פיסקה 96 בחלוקת ctext]. * '''"הבן מחזיר את חובות אביו"''' ** בסינית: 父债子还 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fù zhài zǐ huán. ** מילולית: "אב לווה, בן מחזיר." ** משמעות: כל דור מקבל את התוצאות של מעשי האבות. ** מקבילה עברית: [[w:אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה|אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה]]. ** מקור הפתגם: אמרה עממית. מצוטטת ככזו ב-后西游记 "אחרית רשומות המסע למערב" מתקופת שושלת צ'ינג, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=923557&remap=gb#p22 פרק 20, פיסקה 21 בחלוקת ctext]. * '''"דברים של היום עשה היום."''' ** בסינית: 今日事,今日毕 ** כתיב פונטי (פין-יין): Jīnrì shì, jīnrì bì. ** משמעות: אל תדחה למחר מה שאפשר לעשות היום. ** מקור הפתגם: אמרה עממית שקיבלה תפוצה בפוסטרים במוסדות לימוד בתקופה הרפובליקנית. * '''"אם רוח באה ממערה ריקה, אולי יש לזה סיבה"''' ** בסינית: 空穴来风,未必无因 ** כתיב פונטי (פין-יין): Kōng xué lái fēng, wèibì wú yīn ** מקבילה עברית: אין עשן בלי אש. ** מקור הפתגם: במאמר 風賦 "שירה ברוח" ([https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=468720 פיסקה 3 בחלוקת ctext]) מתקופת המדינות הלוחמות הביטוי 空穴来风 "בחללים ריקים תבוא רוח" משמש להראות את השפעת הסביבה על ההתרחשויות, ומכאן קיבל הביטוי את המשמעות "יש סיבה לדברים". אולם כאימרה עממית קיבל אותו ביטוי בסינית מודרנית את המשמעות ההפוכה "רוח שבאה ממערה ריקה" שמשמעו "משהו חסר בסיס".{{הערה|1=ראו במאמר [http://old.hwjyw.com/jxyd/cybx/200801/t20080131_11902.shtml 中国华文教育网-如何算空穴来风].}} כדי לבטא חשד כי יש בסיס למשהו שנראה בלתי מבוסס מוסיפים את החלק השני 未必无因, וכך כפל המשמעות של הביטוי הראשון משרתת את ערעור הביטחון באשר לביסוס הדברים. * '''"תרופה טובה טעמה מר."''' ** בסינית: 良药苦口 ** כתיב פונטי (פין-יין): Liángyào kǔkǒu ** משמעות: העצות הטובות אינן נעימות לאוזן. ** מקור הפתגם: [[w:האן פיי דזה|האן פיי דזה]] בפרק 外储说左上, [https://ctext.org/hanfeizi/wai-chu-shuo-zuo-shang/ens?searchu=%E5%A4%AB%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E4%BA%8E%E5%8F%A3&searchmode=showall#n2314 פיסקה 13 בחלוקת ctext], שם הניסוח הוא 夫良药苦于口 "כי התרופה הטובה מרה בפה". גרסת ארבעת סימנים הנפוצה מגיעה מניסוח של אותו רעיון ב[[w:ספר האן המאוחרת|ספר האן המאוחרת]] מן המאה ה-5 לספירה, פרק 袁绍刘表列传下 [https://ctext.org/hou-han-shu/yuan-shao-liu-biao-lie-zhuan-xia/ens?searchu=%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E5%8F%A3&searchmode=showall#n76790 פיסקה 10 בחלוקת ctext]. == ייחוס לא מוכח == * '''"אם ברצונך לאכול ארוחת ערב, אל תעליב את הטבח שלך."''' ** באנגלית: If you want your dinner, don't insult the cook ** מקור הפתגם: כנראה נמצא בספר Chinese Proverbs from Olden Times מ-1956 באיזור עמודים 18-22. לא ידוע מקביל שלו בסינית. * '''"טיפש חורץ משפט על אנשים על פי המתנות שהם נותנים לו."''' ** באנגלית: A fool judges people by the gifts they give him. ** מקור הפתגם: מופיע במקורות מערביים רבים כ"פתגם סיני", אך אין לו מקבילה ידועה בסינית. ייתכן שקשור ל 小人喻於利 "האיש הקטן בקיא ברווח" מתוך [[w:המאמרות|המאמרות]] פרק 里仁 [https://ctext.org/analects/li-ren?searchu=%E5%B0%8F%E4%BA%BA%E5%96%BB%E6%96%BC%E5%88%A9&searchmode=showall#n1184 פיסקה 16 בחלוקת ctext], או לאימרה 以利交者,利窮則散 "חברות על בסיס רווח, עם התרוששות תתפרד" מתוך ספר הציטוטים 中說 של [[w:en:Wang Tong|ואנג טונג]] [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=578993#p35 פיסקה 34 בחלוקת ctext]. * '''"מי שמכין את האתון לרכיבה, אל נא יתפלא אם אחרים רוכבים עליה."''' ** מקור הפתגם: מלבד הופעות באינטרנט לא ידוע על מקום אחר בו מופיע הפתגם. * '''"אל נא תאמר דבר על מה ששמעת. התעלם מכל דבר שעליו אתה נשאל. אל נא תתערב בדברים שאינם מענייניך. חזור מיד לביתך כאילו לא קרה דבר."''' ** מקור הפתגם: כנראה הגיע מסרטוני אינטרנט מז'אנר Analog Horror. אין מקבילה בסינית. מתחבר לעיקרון הסיני של 明哲保身 "החכם שומר על גופו", אך נוגד את המעורבות החברתית ודרישת הצדק שמוטמעת בתרבות הסינית. * '''"מי שמכה ראשון מודה כי הפסיד בוויכוח."''' ** מקור הציטוט: כפי הנראה פורומים אינטרנטיים בשנות ה-90. אין מקבילה סינית ידועה. == תרגום מרחיק לכת == * '''"פה מלוכלך לא ידבר בשפה הגונה."''' ** מקור הציטוט: תרגום ל"פה של כלב לא יוציא שנהבים" (ראו למעלה) שפיספס את המשמעות. * '''"חולדה המכרסמת ליד זנבה של חתולה מביאה הרס על עצמה."''' ** מקור הציטוט: תרגום ל"עכבר נואש ינשוך חתול." (ראו למעלה) שפיספס את המשמעות - הפתגם הסיני אינו מבקר את הפעולה של העכבר אלא מתאר אותה כתגובה נואשת. * '''"אני שומע ואני שוכח, אני רואה ואני זוכר, אני עושה ואני מבין."''' ** בסינית: 不闻不若闻之,闻之不若见之,见之不若知之,知之不若行之;学至于行之而止矣 ** כתיב פונטי (פין-יין): Bù wén bù ruò wén zhī, wén zhī bù ruò jiàn zhī, jiàn zhī bù ruò zhīzhī, zhīzhī bù ruò xíng zhī; xué zhìyú xíng zhī ér zhǐ yǐ. **מילולית: "אי שמיעה אינה כשמיעה, שמיעה אינה כראייה, ראייה אינה כידיעה, ידיעה אינה כיישום. למד עד לכדי יישום הדברים ואז עצור." **פתגם דומה: אינך יכול להבין עד שתלך בנעליו של האחר. **מקור הפתגם: תרגום חופשי מאוד לשפה מערבית מתוך 荀子 [[w:en:Xunzi (book)|שו'ן דזה]] בפרק 8 "儒效" [https://ctext.org/xunzi/ru-xiao?searchu=%E5%AD%A6%E8%87%B3%E4%BA%8E%E8%A1%8C%E4%B9%8B%E8%80%8C%E6%AD%A2%E7%9F%A3&searchmode=showall#n12364 פיסקה 23 בחלוקת ctext]. הפתגם המתורגם תורגם מאז בחזרה מאנגלית לסינית מודרנית. == ייחוס שגוי == * '''"אין ממה לפחד בחיים, רק להבין."''' ** בצרפתית: Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. ** מקור הפתגם: הביוגרפיה "מאדאם קירי" של [[w:מארי קירי|מארי קירי]] מאת [[w:אווה קירי|אווה קירי]]. * '''"ה[[נישואים]] כמוהם כעיר נצורה: אלה שבחוץ רוצים להיכנס אליה, ואלה שבפנים - לצאת ממנה."''' ** בצרפתית: Mariage est une place asségée; ceux qui sont dehors veulent y entrer, et ceux qui sont dedans veulent en sortir. ** מקור הפתגם: פתגם צרפתי. גירסה שמדמה נישואין לכלוב ציפורים מופיעה גם בספר "Essaye" של [[מישל דה מונטן]], [https://www.gutenberg.org/cache/epub/58801/pg58801-images.html כרך 3 פרק 5]. קיבל קישור לסין כשצוטט בספר הסיני 围城 "מבצר נצור" של הסופר 錢鍾書 צ'יין ג'ונגשו ב-1947. * '''"הלשון נתקלת תמיד בשן מקולקלת."''' ** בלטינית: Obsequitur denti superambula lingua dolenti ** הפתגם: פתגם בלטינית. מופיע בספר Parabolae "משלים" של Peder Laale בן המאה ה-14 מדנמרק, [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3APeder_Laale_-_Parabolae_-_1508.pdf&page=93 בעמ' 93.] * '''"להרוג את הכלב לא מרפא את הנשיכה."''' ** באנגלית: Better give your path to a dog — even killing the dog would not cure the bite. ** מילולית: עדיף לפנות את הדרך לכלב - אפילו הריגת הכלב לא תרפא את הנשיכה. ** מקור הציטוט: ציטוט של [[w:אברהם לינקולן|אברהם לינקולן]] שנמצא בלקט ציטוטי לינקולן מהספרות והעיתונות של מוסד לינקולן הפיננסי [https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f0/Abraham_Lincoln_quotations_%26_sayings_%28IA_abrahamlincolnqulinc_0%29.pdf?utm_source=commons.wikimedia.org&utm_campaign=index&utm_content=original עמ' 9 בPDF]. * '''"אין לנפש סוד שההתנהגות לא מגלה."''' ** בצרפתית: L'âme n'a point de secret que la conduite ne révèle ** מקור הציטוט: פתגם צרפתי. * '''"אנשים [[אושר|מאושרים]] אינם ממהרים."''' ** ברוסית: Счастливые часов не наблюдают ** מקור הציטוט: פתגם רוסי, [https://ilibrary.ru/text/5/p.1/index.html מופיע במחזה] [[w:en:Woe from Wit|Горе от ума]] של [[w:אלכסנדר גריבוידוב|אלכסנדר גריבוידוב]]. * '''"[[אדם]] עני לומד עשרה דברים ומאמין באחד. אדם אדיב לומד דבר אחד ומאמין בו."''' ** באנגלית: A poor man learns ten things and believes in one; a kind man learns one thing and believes in it. ** מקור הפתגם: פוסטים במדיה חברתית בהקשר של המשחק הסיני Black Myth: Wukong משנת 2024. * '''"תן לאדם דג - והשבעת אותו ליום אחד, למד את האדם לדוג - והשבעת אותו לכל החיים."''' ** באנגלית: if you give a man a fish he is hungry again in an hour. If you teach him to catch a fish you do him a good turn. ** מקור הציטוט: הספר Mrs. Dymond. של [[w:en:Anne Thackeray Ritchie|אן תאקריי ריצ'י]] מ-1885, [https://books.google.co.il/books?id=NVcNAAAAYAAJ&printsec=frontcover#v=onepage&q=give%20a%20man%20a%20fish&f=false עמ' 95]. * '''"לאנשים קטנים קשיים קטנים, לאנשים גדולים קשיים גדולים."''' ** באנגלית: Little kids, little problems; big kids, big problems. ** מילולית: ילדים קטנים בעית קטנות, ילדים גדולים בעיות גדולות. ** מקור הציטוט: גירסה (תוך איבוד משמעות) של פתגם אמריקאי מ1973. מופיע בDictionary of Authentic American Proverbs מאת [[w:Wolfgang Mieder|Wolfgang Mieder]], עמ' 114. * '''"זה ששואל הוא טיפש לחמש דקות, אבל זה שאינו שואל נשאר טיפש לנצח."''' ** ביפנית: 聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥 ** מקור הפתגם: פתגם יפני עממי. הפתגם תורגם לסינית, אך המקור יפני. * '''"חייו של ילד כמוהם כנייר שכל אדם מטביע עליו את חותמו."''' ** בסינית: 孩子的一生就像一张白纸,周边每个人都会在上面留下印记 ** מקור הפתגם: מקור הניסוח לא ברור, אך הוא מתבסס על העיקרון של הדעת כנייר ריק שניסח [[w:en:john locke|ג'ון לוק]] בספר [[w:מסה על שכל האדם|מסה על שכל האדם]] [https://en.wikisource.org/wiki/An_Essay_Concerning_Humane_Understanding/Book_II/Chapter_1 כרך 2 פרק 1 פיסקה 2]. ייתכן שהניסוח הספציפי נבנה בסינית על סמך התרגום של ספרו של לוק לסינית. * '''"ספר סגור אינו אלא חבילת נייר."''' * באנגלית: A Book, tight shut, is but a Block of Paper ** מקור הפתגם: בספר Chips of Jade: Being Chinese Proverbs with More Folk-sayings של [[w:en:Arthur Guiterman|ארתור גיטרמן]] [https://dn790002.ca.archive.org/0/items/chipsofjadebeing00guit/chipsofjadebeing00guit.pdf עמ' 26]. המשפט אמנם נחשב פתגם סיני בספר, אך החרוזים הם של גיטרמן ולא ניתן מקור סיני כך שלא ניתן לדעת כמה המשפט מעובד ביחס למקור, ובכל מקרה לא ידוע כיום פתגם מוכר דומה בסינית. * '''"ספר כמוהו כגינה שאנו מחזיקים בכיסנו."''' ** בערבית: فمتى رأيتَ بستاناً يُحمَل في رُدْن ** מילולית: מתי ראית אי פעם גינה נישאת בשרוול? ** מקור הפתגם: בספר الحيوان "החיות" של [[w:אל-ג'אחז|אל-ג'אחז]] [https://www.islamicbook.ws/adab/alhiwan-.pdf חלק ראשון, פרק مدح الكتب "שבח הספרים"]. * "את עינך פקח במהירות ואת פיך – באיטיות." ** באנגלית: Open your eyes quickly and your mouth slowly ** מקור הפתגם: בלוגים של טיולים ברשתות חברתיות מערביות. נוהגים להשתמש במשפט בסרטונים שמציגים בהילוך איטי ביקורים באתרים מרהיבים בסין. *'''"אין לי [[תוכנית|תוכניות]]. יש לי רק מטרות."''' * אנגלית: I don't have plans, I only have goals. ** מקור הפתגם: הניסוח מגיע מהטור Freudian Slip "פליטה פרוידיאנית" של הקומיקאי [[w:en:Ash Chandler|אש צ'נדלר]] במוסף Mumbai Mirror Buzz מ-2006. * '''"את ארוחת הבוקר תאכל לשובע, את ארוחת הצהרים תחלוק עם חברך, ואת ארוחת הערב תן לשונאך."''' ** ב[[w:en:Low Prussian dialect|פרוסית נמוכה]]: To Fröhstöck gor nuscht, to Meddach e klên Bêtke, on Owendbrot öss ganz onn gor vergête ** מקור הפתגם: פתגם פרוסי, מתועד בספר [https://books.google.co.il/books?redir_esc=y&id=iIINAAAAQAAJ&q=Das+Fr%C3%BChst%C3%BCck+iss+allein#v=snippet&q=Meddach&f=false ערך Frühstück, משפט 7, טור 1239]. נלקח מתוך ספר קודם שנדפס ב[[w:קניגסברג|קניגסברג]] (קלינינגרד של היום) ב1864. הקישור לסינית הוא בשל הפתגם "בבוקר אכול טוב, בצהריים אכול לשובע, בערב אכול מעט." (ראו למעלה). * '''"הדלק לאדם מדורה וחיממת אותו ללילה, הצת באדם אש וחיממת אותו לכל החיים."''' ** באנגלית: Build a man a fire, and he'll be warm for a day. Set a man on fire, and he'll be warm for the rest of his life ** מקור הפתגם: סאטירה על הפתגם "תן לאדם דג" שמופיעה בספר Jingo של [[w:טרי פראצ'ט|טרי פראצ'ט]] מ-1997. * '''"מי שטובע אינו מוטרד מן הגשם."''' ** בפרסית: آن که در بحر قلزم است غریق، چه تفاوت کند ز بارانش؟ ** בטורקית: Boğulan adam yağmurdan korkmaz ** מקור הציטוט: פתגם מן הפולקלור הפרסי והטורקי. * '''"ליד הנותנת פרחים נדבק קצת ריח ניחוח."''' ** בהינדי: जो इत्र बेचते हैं, उनके हाथों में खुशबू हमेशा रह जाती है। ** מקור הציטוט: פתגם הינדוסטני שמבוסס על דימוי מ[[w:צחיח אל-בוח'ארי|צחיח אל-בוח'ארי]] [https://sunnah.com/bukhari:5534 פרק 72 תת פרק 31, חדית' 5534]. ==ראו גם== * [[לאו דזה]] * [[קונפוציוס]] ==קישורים חיצוניים== *אתרים בעברית המכילים פתגמים סיניים: **[http://www.pitgam.net/data/%5B%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D+%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99%5D/1/1/0/ בין המרכאות] **[http://quotes.theog.org/tag/%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D-%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99/ ציטוטים אמרות ומשלים] *אתרים באנגלית המכילים פתגמים סיניים: **[https://web.archive.org/web/20120203144213/http://chinese-sayings.com/ אוסף גדול של פתגמים סיניים מתורגמים לאנגלית] **[https://web.archive.org/web/20131016195115/http://www.oneaday.org/archives.html Oneaday.org - פתגם יומי עם הטקסט בסינית] **[http://chineseaesop.blogspot.com/ פתגמים, משלים וסיפורים עם איורים] **[http://www.goldenproverbs.com/tp_chinese.html אוסף פתגמים] **[http://rodrixar.blogspot.com/2010/04/chinese-proverbs.html פתגמים סיניים עם הקבלה לפתגמים באנגלית] **[http://www.chinahighlights.com/travelguide/learning-chinese/chinese-sayings.htm פתגמים מפורסמים] * ספרים היסטוריים עם פתגמים סיניים: ** [https://archive.org/details/collectionofchin00scar/mode/2up A collection of Chinese proverbs by Scarborough, W. (William)] מ-1875. ** [[s:zh:增广昔时贤文|增广昔时贤文]], ועותק נוסף של הכרך הראשון ב[https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=223724&remap=gb ctext]. == הערות שוליים == {{הערות שוליים}} {{פתגמים}} [[קטגוריה:פתגמים|סיניים]] [[קטגוריה:סין]] [[קטגוריה:חוכמת המזרח הרחוק]] 7s8talkn2nsqljkxwljqpxun7if1dh2 237361 237360 2026-06-26T15:52:34Z The duke 6430 /* כללי */ הועבר 237361 wikitext text/x-wiki דף זה מרכז רשימת '''פתגמים בשפה ה[[w:סינית|סינית]]'''. [[קובץ:20090529 Great Wall 8185.jpg|שמאל|ממוזער|260 פיקסלים|"למדת – שכחת, ראית – זכרת, עשית – ידעת."]] ==כללי== * "איש לא יכעס עליך לעולם בהיותך מנומס יותר מדי." * "בבואך להכות כלב ברר תחילה מי אדוניו." * "אנו יכולים לרפא מכת חרב, אך לא מהלומה של הלשון." ==פתגמים עם המקור הסיני== [[קובץ: 20090530 Beijing Summer Palace 8467.jpg|ממוזער|260 פיקסלים]] ===תובנות על העולם=== * '''"שלושים השנים הראשונות עוברות ללא יכולת להתעורר; שלושים השנים הבאות - ללא יכולת להירדם."''' ** בסינית: 前三十年睡不醒,后三十年睡不着 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. * '''"למי שיודע להסתפק במועט יהיו תמיד כל צרכיו."''' ** בסינית: 故知足之足,常足矣 ** מילולית: "לפיכך ההסתפקות המודעת היא ההסתפקות הקבועה." ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11637 פיסקה 46 בחלוקת ctext]. * '''"מי שמבין אותך, גם אם הוא נמצא בקצה [[עולם]] הוא כמו שכנך"''' ** בסינית: 海內存知己,天涯若比鄰 ** מילולית: אם בגבולות הימים יש מי שמכיר אותך, הרי קצה השמיים כמו שכן קרוב. ** מקור הציטוט: שורה משיר של משורר שושלת טאנג, 王勃 וָאנְג בּוֹ, המופיע באוסף 唐詩三百首 "שלוש מאות שירים מתקופת טאנג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=820428 פיסקה 1099 באתר ctext]. * '''"מי שיש לו כינים רבות מפסיק להתגרד. מי שיש לו הרבה חובות מפסיק להצטער."''' ** בסינית: 虱多不痒,债多不愁 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני עתיק, מתועד באוסף 楹聯叢話全編 "האוגדן השלם של מקבץ דברים על צימודי עמודים" מן המאה ה-19, כרך 8 של החלק 巧對錄, [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=894303#p9 פיסקה 8 באתר ctext]. * '''"כשמציירים את עורו המצויר של נמר מציירים את עורו אך קשה לצייר את עצמותיו, כשמכירים אדם מכירים את פניו אך קשה להכיר את לבו."''' ** בסינית: 畫虎畫皮難畫骨,知人知面不知心 ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. שני חלקי המשפט קיימים גם בטקסטים קודמים, אך לא ביחד. * '''"בשיחה על הכרית במיטה הכלה מקבלת תשע מתוך עשר ממה שהיא דורשת."''' ** בסינית: 娇妻唤做枕边灵,十事商量九事成 ** מילולית: אישה מטופחת נחשבת הנשמה שלצד הכרית, מעשרה דברים שידובר בם תשעה דברים יושלמו. ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. * '''"ככל שהרגשות רחוקים יותר, רבים יותר הנימוסים."''' ** בסינית: 夫禮者,忠信之薄 ** מילולית: כי הטקסיות היא הצטמצמות הנאמנות והכנות. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E5%A4%AB%E7%A6%AE%E8%80%85&searchmode=showall#n11629 פרק 38 בחלוקת ctext]. * '''"אין זה משום שהבאר עמוקה מדי, אלא בגלל שהחבל קצר."''' ** בסינית: 短綆不可以汲深井之泉 ** מילולית: חבל קצר לא יוכל לשמש לשאיבת מים מפיה של באר עמוקה. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]", בפרק 榮辱 "כבוד ובושה" [https://ctext.org/xunzi/rong-ru?searchu=%E7%9F%AD%E7%B6%86%E4%B8%8D%E5%8F%AF&searchmode=showall#n12300 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"יוצר פסלי אלילים לעולם אינו עובד אלילים."''' ** בסינית: 做神像的人不拜神 ** מילולית: אדם היוצר דמות אל לא יסגוד לאל. ** מקור הציטוט: פתגם עממי, לא מגיע מהספרות הקלאסית. * '''"כאשר קיימות זהירות ושנינות אנו רואים מיד את לידתה של הצביעות."''' ** בסינית: 智慧出,有大偽 ** מילולית: יצאו החוכמה והפיקחות, והנה צביעות גדולה. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11609 פיסקה 18 בחלוקת ctext]. * '''"הזדמנות טובה מגיעה לעתים רחוקות, וקל לאבדה."''' ** בסינית: 時難得而易失 ** מילולית: את התזמון קשה להשיג אך קל לאבד. ** מקור הציטוט: "[[w:רשומות ההיסטוריון|רשומות ההיסטוריון]]" בביוגרפיית 淮陰侯 (מרקיז חְווָאי-יִין) [https://ctext.org/shiji/huai-yin-hou-lie-zhuan/zh#n8241 פיסקה 20 באתר ctext]. * '''"יהלום פגום שווה יותר מאשר אבן חצץ מושלמת."''' ** בסינית: 宁为有瑕玉,莫作无瑕石 ** מילולית: "עדיף להיות ג'ייד עם פגם ולא להיות אבן נטולת פגמים." ** מקור הציטוט: הקדמת הספר 文毅集 של [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] פיסקה 3 [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=50284&page=29 עמ' 29 בצילום הספר בctext], כמו גם הספר 罪惟錄 כרך 38 הביוגרפיה של אותו [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=16421&page=8 עמ' 8 בצילום הספר בctext]. * '''"פה של כלב לא יוציא שנהבים."''' ** בסינית: 狗嘴裡吐不出象牙 ** משמעות: מי שנוהג לדבר בגסות ישיג רק תגובות גסות. ** מקור הציטוט: פתגם עממי המופיע בין היתר בספר "[[w:חלום החדר האדום|חלום החדר האדום]]" פרק 42 [https://ctext.org/hongloumeng/ch42#n104768 פיסקה 26 בחלוקת ctext]. * '''"מים יכולים להחזיק את הסירה, אבל יכולים גם להטביע אותה."''' ** בסינית: 水則載舟,水則覆舟 ** מילולית: מים מחזיקים סירה, מים הופכים סירה. ** מקור הציטוט: הספר "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]" פרק 王制 [https://ctext.org/text.pl?node=12374&if=en פיסקה 5 בחלוקת ctext], שם מסופר שמדובר באמרה מסורתית שגם מסבירה שהאדון הוא סירה ופשוטי העם הם מים. * '''"עכבר נואש ינשוך חתול"''' ** בסינית: 窮鼠齧狸 ** מקור הציטוט: הגירסה העברית הכוללת שינוי משמעות של משפט "[[w:en:Discourses on Salt and Iron|מאמרות המלח והברזל]]" בפרק 詔聖 "הטפות לקיסר" [https://ctext.org/text.pl?node=278935&if=en&searchu=%E7%AA%AE%E9%BC%A0%E9%BD%A7%E7%8B%B8&searchmode=showall#n418595, פיסקה 4 בחלוקת ctext]. במקור המשפט הוא חלק מתיאור מדינה השרויה בתוהו, בה היאוש מביא למעשים קיצוניים, ובהתאם הביטוי הסיני מתייחס למסוכנות הנשקפת מאדם שנקלע למצב ללא מוצא. * '''"כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע די ביום אחד."''' ** בסינית: 為善千日不足,為惡一日有餘 ** מילולית: כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע יום אחד הוא יותר מדי. ** מקור הציטוט: גירסה על משפט מן "המסע למערב" [https://ctext.org/xiyouji/ch28/zh#n94368 פרק 28 פיסקה 10 בחלוקת ctext] שם הוא מופיע בצורה 千日行善,善猶不足;一日行惡,惡自有餘 "אלף יום בדרך הטוב, הטוב לא יספיק. יום אחד בדרך הרע, והרע יהיה מוגזם". גירסה מוקדמת יותר שבה הפתיחה היא 終身為善 "אם כל חייו יעשה טוב" נמצאת בספר הפתגמים "[[w:Zhenyuan Miaodao Yaolue|真元妙道要略]]" (עקרונות הדרך המסתורית של הראשית האמיתית) מן המאה ה-14 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=523440 פיסקה 23 בחלוקת ctext], שם הפתגם מיוחס למצביא [[w:en:ma yuan|מָה יְוֵּ'אן]] מן המאה הראשונה לספירה. '''"שיטה קבועה איננה שיטה."''' ** משמעות: שיטה צריכה להיות גמישה כדי להשיג את התוצאה הרצויה. ** בסינית: 法無定法 ** מקור הציטוט: [[w:明儒學案|明儒學案]] "המקרים המלומדים של הקונפוציאנים של מינג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=640762 פיסקה 30 בחלוקת ctext]. * '''"הדג רואה תמיד את הפיתיון ולא את הרשת."''' ** בסינית: 魚見餌不見鉤 ** מילולית: דג רואה את הפתיון ולא רואה את הקרס. ** מקור הציטוט: הספר 呻吟語 "דברי אנחה" של לו' קון (呂坤) מתקופת שושלת מינג. בפרק 養生, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=180576#p5 פיסקה 4 בחלוקת ctext]. ===עצות לחיים=== * '''"חפור את הבאר לפני שתהיה צמא."''' ** בסינית: 臨渴掘井,悔之何及 ** מילולית: להיות צמא ואז לחפור באר, זה יכול להיות מצער להחריד. ** מקור הציטוט: הספר 封神演義 "הרומן ההיסטורי של הענקת האלוהות" בפרק 晁田兵探西岐事 [https://ctext.org פיסקה 2 בחלוקת ctext]. * "גם מסע בן אלף מייל, מתחיל בצעד אחד." ** בסינית: 千里之行,始於足下 ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11655 פיסקה 64 בחלוקת ctext]. * '''"עשה את הטוב וקצרת טובה; עשה את הרע וקצרת רעה."''' ** בסינית: 善有善报,恶有恶报 ** מילולית: לטוב יש גמול טוב, לרע יש גמול רע. ** מקור הציטוט: פתגם בודהיסטי ועממי סיני. מופיע באסופת הפתגמים [[w:zh:增广昔时贤文|增广昔时贤]] "מאמרי מוסר המורחב" [https://zh.wikisource.org/zh-hans/%E5%A2%9E%E5%BB%A3%E6%98%94%E6%99%82%E8%B3%A2%E6%96%87#%E4%B8%8B%E9%9B%86 אסופה שניה פתגם 219]. * '''"אל נא תעסיק משרתות יפות."''' ** בסינית: 婢美 ,非闺房之福 ** מילולית: יופי שפחות ופינוק פילגשים אינם משמחים במגורי הנשים. ** מקור הציטוט: הספר 朱子家訓 "משלי משפחת החכם ג'ו") [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=438832&remap=gb פיסקה 8 לפי חלוקת ctext]. * '''"אל תפתח עסק אלא אם כן אתה אוהב לחייך."''' ** בסינית: 人无笑脸莫开店 ** מילולית: אדם ללא פנים מחייכות שלא יפתח חנות ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני מסורתי. מופיע, למשל, ב[https://www.gsdfszw.org.cn/zhy/gssjzxynj/dssjtsycz/201707/P020170705647416465941.pdf רשומות עסקי הטבק של גאנסו, עמ' 200]. * '''"כל דור יקצור את מה שזרע קודמו."''' ** בסינית: 前人栽樹,後人乘涼 ** מילולית: אנשי קדם נטעו עצים, הבאים אחריהם ישבו בצל. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני מסורתי. מופיע בספר 黄绣球 "חְוָאנְג שְׂיוֹ'צְ'יוֹ" פרק 1 [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=347260&remap=gb פיסקה 6 בחלוקת ctext]. * '''"את התנהגותו של סוס לא לומדים ביום."''' ** בסינית: 路遙知馬力,日久見人心 ** מילולית: לאורך הדרך תדע את כוחו של סוס, לאורך הזמן תראה את לבו של אדם. ** מקור הציטוט: 事林廣記 [[w:en:Shilin Guangji|הרשומות הנרחבות של יער העניינים]] חלק 2 [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=98253&page=71 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. * '''"יותר מדי דבק אינו מדביק; יותר מדי סוכר אינו ממתיק."''' ** בסינית: 胶多不粘,话多不甜 ** מילולית: דבק רב אינו מדביק, מילים רבות אינן מתוקות. ** מקור הציטוט: פתגם סיני עממי. [https://www.peds.gov.cn/zx_nr.asp?id=5722 מתועד על ידי המפלגה הקומוניסטית בסין כפתגם] ממחוז [[w:en:Zhenyuan Yi, Hani and Lahu Autonomous County|ג'ניואן]]. השינוי מ"מילים" ל"סוכר" בתרגום נובע מהמילה האחרונה שמשמעה "מתוק" אך כשמדובר במילים משמשת במובן "נעים לאוזן". *'''"בבוקר אכול טוב, בצהריים אכול לשובע, בערב אכול מעט."''' ** בסינית: 早吃好,午吃饱,晚吃少 ** מקור הפתגם: פתגם סיני מודרני, על בסיס רעיונות מהרפואה המסורתית, שנעשה נפוץ בחינוך לבריאות בסין. דוגמה לרעיונות הבסיס ניתן למצוא בספר 千金翼方 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=647953&remap=gb מגילה 12 פיסקה 3 בחלוקת ctext] שם נמצא המשפט 夜饱损一日之寿 "קיבה מלאה בלילה מקצרת את החיים ביום אחד." * '''"הסתר בשרוולך את זרועך השבורה."''' ** בסינית: 胳膊折了,往袖子里藏 ** מילולית: את הזרוע השבורה מסתירים בשרוול. ** מקבילה בעברית: את הכביסה המלוכלכת מכבסים בבית. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני מסורתי. מופיע בספר "[[w:חלום החדר האדום|חלום החדר האדום]]" [https://ctext.org/hongloumeng/ch7/zh פרק 7 פיסקה 29 בחלוקת אתר ctext] שם הוא משמש כביקורת על הסתרת מעשים רעים. * '''"אל נא תדאגו למי שהולך באטיות, אלא למי שחדל מללכת."''' ** בסינית: 不怕慢,就怕站 ** מילולית: אל תפחדו מהאיטיות, פחדו מן העצירה. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני מסורתי. מופיע באסופת הפתגמים [[w:zh:增广昔时贤文|增广昔时贤]] "מאמרי מוסר המורחב" [https://zh.wikisource.org/zh-hans/%E5%A2%9E%E5%BB%A3%E6%98%94%E6%99%82%E8%B3%A2%E6%96%87#%E4%B8%8B%E9%9B%86 אסופה שניה פתגם 237]. * '''"אם תרחיק לנדוד מביתך תאבד את שורשיך. אם תרבה להרוג תשכח מי אתה. אם תמות בקרב, חייך ישקעו באדמה כמו הגשם, בלי להותיר זכר. אם בזמן הזה תמצא אהבה, התקווה תצמח שוב מן האדמה ובלהט תפריח את ה[[חיים]]."''' ** בסינית: 有人说,离家太远就会忘记故乡;杀人太多,就会忘记自己。在战场上死去,生命像雨水落入大地,毫无痕迹。如果那时候,你爱上了一个人,希望会从泥土中重新绽放,热烈的拥抱生命. ** מקור הפתגם: הסרט הסיני [[w:en:Mulan (2009 film)|מולאן]] מ-2009. * '''"מי שיצר את הבעיה יכול לפתור אותה."''' ** בסינית: 解鈴還須繫鈴人 ** מילולית: מי שהתיר את הפעמון צריך להיות הבנאדם שיקשור אותו. ** מקור הציטוט: אמרה בודהיסטית קלאסית, מופיעה בפירוש ל[[w:en:Bequeathed Teachings Sutra|佛遺教經]] "ספר תלמוד הבודהה" פרק 1 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=254575 פיסקה 22 בחלוקת ctext]. * '''"כשאדם עם רצון נבלם בדרך אחת, הוא יכול לנסות דרך אחרת."''' ** בסינית: 窮則變,變則通 ** מילולית: עם המיצוי יש שינוי, עם השינוי יש יכולת לעבור. ** מקור הציטוט: תרגום פרשני נפוץ באנגלית ל"[[w:אי צ'ינג|ספר התמורות (אי ג'ינג)]]" חלק 繫辭下, [https://ctext.org/book-of-changes/xi-ci-xia#n46944 פיסקה 2 בחלוקת ctext]. * '''"כשאנו צודקים אין לנו צורך להרים את קולנו."''' ** בסינית: 有理不在高聲 ** מילולית: ההגיון לא נמצא בהרמת קול. ** מקור הציטוט: פתגם סיני עתיק ומסורתי. מופיע בין השאר בספר הזן 五燈會元 כרך 20 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=616305#p223 פיסקה 222 בחלוקת ctext]. * '''"קרח בעובי מטר לא נוצר בין לילה."''' ** בסינית: 冰厚三尺,不是一日之寒. ** מילולית: "קרח בעובי שלוש אצבעות הוא לא מיום אחד של קור." ** מקור הפתגם: [[w:en:Jin Ping Mei|金瓶梅 (ענף השזיף באגרטל זהב)]], פרק 92, [https://ctext.org/jinpingmei/ch92/zh#n103104 פיסקה 20 בחלוקת ctext]. ניסוח מוקדם יותר ב[[w:en:Lunheng|論衡 (מאזן דיונים)]], פרק 狀留, [https://ctext.org/lunheng/zhuang-liu/zh#n281210 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. * '''"אלה השותים מהמים אל להם לשכוח מי חפר את הבאר."''' ** בסינית: 飲流懷源 ** מילולית: "שותה מים יחשוב על הנביעה" ** משמעות: חשוב לזכור את ההיסטוריה. ** מקור הפתגם: [https://www.shidianguji.com/en/book/SBCK123/chapter/1j73rp1qlc1mf_287?refreshId=1781002002829&keywords=%E5%85%B6%E6%BA%90&isSearchCurChapter=1 השיר 徵調曲 "מנגינה בצליל ג'ה"] מתוך הספר 周五声调曲 "מנגינת הרמוניית חמשת הצלילים של ג'ואו" מאת 庾信 [[w:en:yu xin|יו' שין]]. * '''"במים צלולים מדי לא יישחו דגים."''' ** בסינית: 水至清则无鱼,人至察则无徒 ** משמעות: טהרנות יתר מעקרת את העשיה. ** מקור הפתגם: זהו החצי הראשון מן המשפט 水至清则无鱼,人至察则无徒 "מים המצטיינים בצלילות יחסרו דגים, אדם המצטיין באבחנה יחסר תלמידים" מן הביוגרפיה של [[w:en:Dongfang Shuo|דוגנפנג שוו]] ב[[w:en:Book of Han|ספר האן]], [https://ctext.org/han-shu/dong-fang-shuo-zhuan/zhs#n66664 פיסקה 25 בחלוקת ctext]. * '''"מי שינהג בי כהלכה יהיה המנהיג שלי. מי שינהג בי באכזריות יהיה האויב שלי."''' ** בסינית: 抚我则后,虐我则仇 ** מקור הפתגם: 书经 [[w:הקלאסיקה של המסמכים|הקלאסיקה של המסמכים]], בפרק 周书 "המסמכים של ג'ואו", 泰誓下 "השבועה האדירה ב'", [https://ctext.org/shang-shu/great-declaration-iii/ens?searchu=%E6%92%AB%E6%88%91%E5%89%87%E5%90%8E&searchmode=showall#n21252 פיסקה 3 בחלוקת ctext]. המשפט מצוטט גם על ידי אחד הפרשנים של "אמנות המלחמה" בפרשנות על פרק 七計, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=97660#p32 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"דע את עצמך ודע את אויבך, ולא תפסיד גם במאה קרבות."''' ** בסינית: 知彼知己,百战不殆 ** מקור הפתגם: "אמנות המלחמה" של סון דזה, פרק 谋攻, [https://ctext.org/art-of-war/attack-by-stratagem/ens?searchu=%E7%9F%A5%E5%BD%BC%E7%9F%A5%E5%B7%B1&searchmode=showall#n20929 פיסקה 6 בחלוקת ctext]. * '''"אל תתגרה בגורל שלך."''' ** בסינית: 你别得寸进尺 "אל תנהג כמישהו שמקבל אצבע ומתקדם רגל" או 适可而止 "כשתגיע להתאמה, עצור". ** מקור הפתגם: 得寸进尺 הוא ביטוי עממי, אם כי יש לו שורשים לשוניים ב"ספר הדרך והסגולה" פרק 69 וב戰國策 "תוכניות המדינות הלוחמות" פרק 秦策三. הביטוי 适可而止 הוא פרשנות של [[w:ג'ו שי|ג'ו שי]] מן הספר 四书章句集注 "אוסף הערות על המבנה הלשוני של ארבעת הספרים" על מנהגי האכילה של קונפוציוס. פרק 乡党第十 [https://ctext.org/si-shu-zhang-ju-ji-zhu/xiang-dang-di-shi/zhs?searchu=%E9%80%82%E5%8F%AF%E8%80%8C%E6%AD%A2&searchmode=showall#n89865 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. ===חינוך וחוכמה=== * '''"מורים פותחים את הדלת. אתה נכנס בעצמך."''' ** בסינית: 師傅領進門,修行在個人 ** מילולית: מורים מובילים אל הפתח, ההשקעה היא באחריות האדם. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני ידוע מתחום אמנויות הלחימה, פורסם גם בספר 英雄大八义 מ1987. * '''"ספר מכיל בית של זהב."''' ** בסינית: 書中自有黃金屋 ** מקור הציטוט: מתוך [[w:zh:勸學詩|zh:勸學詩]] "שיר עידוד ללימודים" מסוף שושלת סונג שמופיע ב古文眞寶 "האוצר האמיתי של הספרות העתיקה". * '''"אדם יכול להיות חכם כל ימיו, וטיפש - בן רגע."''' ** בסינית: 聪明一世,糊涂一时 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. מופיע בין השאר ב玉娇梨 "[[w:enIu-Kiao-Li|אפרסק עדין כג'ייד]]" בפרק 5 (穷秀才辞婚富贵女) [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=763355&searchu=%E8%81%AA%E6%98%8E%E4%B8%80%E4%B8%96&remap=gb פיסקה 32 בחלוקת אתר ctext]. * '''"אוצר המדינה הוא בחכמיה."''' ** בסינית: 賢才國之寶也 ** מילולית: הראויים והמוכשרים הם אוצר המדינה. ** מקור הציטוט: "[[w:en:History of Ming|ספר מינג]]", בפרק 志第四十七 תת פרק 選舉三, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=410835&searchu=%E5%9B%BD%E4%B9%8B%E5%AE%9D%E4%B9%9F פיסקה 1 בחלוקת ctext]. "ראוי-מוכשר" הוא הביטוי הסיני המודרני ל"גאון", וייתכן שמכאן השינוי בתרגום. * '''"ההכרה בבערותנו מצביעה על תבונתנו."''' ** בסינית: 知不知上 ** מילולית: לדעת שאינך יודע - עילאי. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E7%9F%A5%E4%B8%8D%E7%9F%A5%E4%B8%8A&searchmode=showall#n11662 פיסקה 71 בחלוקת ctext]. * '''"קרא רבבות ספרים, לך רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书,行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū, xíng wànlǐ lù. ** משמעות: כדאי לשלב צבירת ידע תיאורטי מן הספרים וידע מעשי מן השטח. ** מקור הפתגם: הספר 画禅室随笔 "שירבוטים מחדר ציורי הזן" [[s:zh:画禅室随笔/卷二|פיסקה ראשונה בפרק 画决]]. * '''"קריאת רבבות ספרים אינה משתווה להליכת דרך של רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书不如行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū bùrú xíng wànlǐ lù. ** משמעות: התנסות מעשית מועילה יותר מהלימוד התאורטי. ** מקור הפתגם: עיבוד עממי של הפתגם הקודם. ===כללי=== * '''"בנהר ה[[w:יאנגצה|יאנגצה]] הגלים האחוריים דוחפים את הגלים הקדמיים."''' ** בסינית: 长江后浪推前浪 ** כתיב פונטי (פין-יין): Chángjiāng hòulàng tuī qiánlàng. **משמעות: הדורות החדשים מחליפים את הדור הישן, דברים חדשים מחליפים את הישנים. **פתגם דומה: "ישן מפני חדש תוציאו" (ספר ויקרא, פרק כ"ו, פסוק י'). **מקור הפתגם: [[w:zh:青琐高议|青琐高议]], מגילה 7, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=2403282&remap=gb#p20 פיסקה 19 בחלוקת ctext]. * '''"פגיעה בלב אדם אין לקיים, שמירה על לב אדם אין להפקיר."''' ** בסינית: 害人之心不可有,防人之心不可无 ** כתיב פונטי (פין-יין): hàirén zhī xīn bùkě yǒu, fángrénzhīxīn bùkě wú. ** משמעות: היזהר מפגיעה באחרים והיזהר מאנשים שעלולים לפגוע בך. ** מקור הפתגם: [[:w:enCaigentan|菜根譚 (שיחות שורש הירקות)]], [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=137251&remap=gb פיסקה 277 בחלוקת ctext]. * '''"כשרוח השינוי נושבת, יש הבונים חומות ויש המקימים תחנות רוח."''' ** בסינית: 风向转变时,有人筑墙,有人造风车 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fēng xiàng zhuàn biàn shí, yǒu rén zhú qiáng, yǒu rén zào fēng chē. ** מקבילה מאנגלית: כשדלת אחת נסגרת, דלת אחרת נפתחת. ** משמעות: כשחייך משתנים, עדיף להסתגל לשינויים ולא להילחם בהם. ** מקור הפתגם: נאום של ראש הממשלה הסיני לי קצ'יאנג בפורום הכלכלי העולמי בדאבוס ב2015, שם הוא הוצג דווקא כ"פתגם אירופאי".{{הערה|ראו [https://jmss.org/article/download/62837/46857/179454], עמ' 334, הערת שוליים 30.}} * '''"מזל לא מגיע פעמיים, ביש מזל לא מגיע לבד."''' ** בסינית: 福无重至,祸不单行 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fú wú zhòng zhì, huò bù dān xíng. **מקבילה עברית: צרות באות בצרורות. ** מקור הפתגם: ערבוב ניסוחים מ-[[w:en:Shuo Yuan|說苑 (גן האימרות)]], בפרק 權謀, [https://ctext.org/shuo-yuan/quan-mou?searchu=%E7%A6%8F%E4%B8%8D%E9%87%8D%E8%87%B3&searchmode=showall#n21891 פיסקה 15 בחלוקת ctext], ומ-[[w:גדת המים|水滸傳 (גדת המים)]] פרק 36 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=853707#p97 פיסקה 96 בחלוקת ctext]. * '''"הבן מחזיר את חובות אביו"''' ** בסינית: 父债子还 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fù zhài zǐ huán. ** מילולית: "אב לווה, בן מחזיר." ** משמעות: כל דור מקבל את התוצאות של מעשי האבות. ** מקבילה עברית: [[w:אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה|אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה]]. ** מקור הפתגם: אמרה עממית. מצוטטת ככזו ב-后西游记 "אחרית רשומות המסע למערב" מתקופת שושלת צ'ינג, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=923557&remap=gb#p22 פרק 20, פיסקה 21 בחלוקת ctext]. * '''"דברים של היום עשה היום."''' ** בסינית: 今日事,今日毕 ** כתיב פונטי (פין-יין): Jīnrì shì, jīnrì bì. ** משמעות: אל תדחה למחר מה שאפשר לעשות היום. ** מקור הפתגם: אמרה עממית שקיבלה תפוצה בפוסטרים במוסדות לימוד בתקופה הרפובליקנית. * '''"אם רוח באה ממערה ריקה, אולי יש לזה סיבה"''' ** בסינית: 空穴来风,未必无因 ** כתיב פונטי (פין-יין): Kōng xué lái fēng, wèibì wú yīn ** מקבילה עברית: אין עשן בלי אש. ** מקור הפתגם: במאמר 風賦 "שירה ברוח" ([https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=468720 פיסקה 3 בחלוקת ctext]) מתקופת המדינות הלוחמות הביטוי 空穴来风 "בחללים ריקים תבוא רוח" משמש להראות את השפעת הסביבה על ההתרחשויות, ומכאן קיבל הביטוי את המשמעות "יש סיבה לדברים". אולם כאימרה עממית קיבל אותו ביטוי בסינית מודרנית את המשמעות ההפוכה "רוח שבאה ממערה ריקה" שמשמעו "משהו חסר בסיס".{{הערה|1=ראו במאמר [http://old.hwjyw.com/jxyd/cybx/200801/t20080131_11902.shtml 中国华文教育网-如何算空穴来风].}} כדי לבטא חשד כי יש בסיס למשהו שנראה בלתי מבוסס מוסיפים את החלק השני 未必无因, וכך כפל המשמעות של הביטוי הראשון משרתת את ערעור הביטחון באשר לביסוס הדברים. * '''"תרופה טובה טעמה מר."''' ** בסינית: 良药苦口 ** כתיב פונטי (פין-יין): Liángyào kǔkǒu ** משמעות: העצות הטובות אינן נעימות לאוזן. ** מקור הפתגם: [[w:האן פיי דזה|האן פיי דזה]] בפרק 外储说左上, [https://ctext.org/hanfeizi/wai-chu-shuo-zuo-shang/ens?searchu=%E5%A4%AB%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E4%BA%8E%E5%8F%A3&searchmode=showall#n2314 פיסקה 13 בחלוקת ctext], שם הניסוח הוא 夫良药苦于口 "כי התרופה הטובה מרה בפה". גרסת ארבעת סימנים הנפוצה מגיעה מניסוח של אותו רעיון ב[[w:ספר האן המאוחרת|ספר האן המאוחרת]] מן המאה ה-5 לספירה, פרק 袁绍刘表列传下 [https://ctext.org/hou-han-shu/yuan-shao-liu-biao-lie-zhuan-xia/ens?searchu=%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E5%8F%A3&searchmode=showall#n76790 פיסקה 10 בחלוקת ctext]. == ייחוס לא מוכח == * '''"אם ברצונך לאכול ארוחת ערב, אל תעליב את הטבח שלך."''' ** באנגלית: If you want your dinner, don't insult the cook ** מקור הפתגם: כנראה נמצא בספר Chinese Proverbs from Olden Times מ-1956 באיזור עמודים 18-22. לא ידוע מקביל שלו בסינית. * '''"טיפש חורץ משפט על אנשים על פי המתנות שהם נותנים לו."''' ** באנגלית: A fool judges people by the gifts they give him. ** מקור הפתגם: מופיע במקורות מערביים רבים כ"פתגם סיני", אך אין לו מקבילה ידועה בסינית. ייתכן שקשור ל 小人喻於利 "האיש הקטן בקיא ברווח" מתוך [[w:המאמרות|המאמרות]] פרק 里仁 [https://ctext.org/analects/li-ren?searchu=%E5%B0%8F%E4%BA%BA%E5%96%BB%E6%96%BC%E5%88%A9&searchmode=showall#n1184 פיסקה 16 בחלוקת ctext], או לאימרה 以利交者,利窮則散 "חברות על בסיס רווח, עם התרוששות תתפרד" מתוך ספר הציטוטים 中說 של [[w:en:Wang Tong|ואנג טונג]] [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=578993#p35 פיסקה 34 בחלוקת ctext]. * '''"מי שמכין את האתון לרכיבה, אל נא יתפלא אם אחרים רוכבים עליה."''' ** מקור הפתגם: מלבד הופעות באינטרנט לא ידוע על מקום אחר בו מופיע הפתגם. * '''"אל נא תאמר דבר על מה ששמעת. התעלם מכל דבר שעליו אתה נשאל. אל נא תתערב בדברים שאינם מענייניך. חזור מיד לביתך כאילו לא קרה דבר."''' ** מקור הפתגם: כנראה הגיע מסרטוני אינטרנט מז'אנר Analog Horror. אין מקבילה בסינית. מתחבר לעיקרון הסיני של 明哲保身 "החכם שומר על גופו", אך נוגד את המעורבות החברתית ודרישת הצדק שמוטמעת בתרבות הסינית. * '''"מי שמכה ראשון מודה כי הפסיד בוויכוח."''' ** מקור הציטוט: כפי הנראה פורומים אינטרנטיים בשנות ה-90. אין מקבילה סינית ידועה. == תרגום מרחיק לכת == * '''"פה מלוכלך לא ידבר בשפה הגונה."''' ** מקור הציטוט: תרגום ל"פה של כלב לא יוציא שנהבים" (ראו למעלה) שפיספס את המשמעות. * '''"חולדה המכרסמת ליד זנבה של חתולה מביאה הרס על עצמה."''' ** מקור הציטוט: תרגום ל"עכבר נואש ינשוך חתול." (ראו למעלה) שפיספס את המשמעות - הפתגם הסיני אינו מבקר את הפעולה של העכבר אלא מתאר אותה כתגובה נואשת. * '''"אני שומע ואני שוכח, אני רואה ואני זוכר, אני עושה ואני מבין."''' ** בסינית: 不闻不若闻之,闻之不若见之,见之不若知之,知之不若行之;学至于行之而止矣 ** כתיב פונטי (פין-יין): Bù wén bù ruò wén zhī, wén zhī bù ruò jiàn zhī, jiàn zhī bù ruò zhīzhī, zhīzhī bù ruò xíng zhī; xué zhìyú xíng zhī ér zhǐ yǐ. **מילולית: "אי שמיעה אינה כשמיעה, שמיעה אינה כראייה, ראייה אינה כידיעה, ידיעה אינה כיישום. למד עד לכדי יישום הדברים ואז עצור." **פתגם דומה: אינך יכול להבין עד שתלך בנעליו של האחר. **מקור הפתגם: תרגום חופשי מאוד לשפה מערבית מתוך 荀子 [[w:en:Xunzi (book)|שו'ן דזה]] בפרק 8 "儒效" [https://ctext.org/xunzi/ru-xiao?searchu=%E5%AD%A6%E8%87%B3%E4%BA%8E%E8%A1%8C%E4%B9%8B%E8%80%8C%E6%AD%A2%E7%9F%A3&searchmode=showall#n12364 פיסקה 23 בחלוקת ctext]. הפתגם המתורגם תורגם מאז בחזרה מאנגלית לסינית מודרנית. == ייחוס שגוי == * '''"אין ממה לפחד בחיים, רק להבין."''' ** בצרפתית: Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. ** מקור הפתגם: הביוגרפיה "מאדאם קירי" של [[w:מארי קירי|מארי קירי]] מאת [[w:אווה קירי|אווה קירי]]. * '''"ה[[נישואים]] כמוהם כעיר נצורה: אלה שבחוץ רוצים להיכנס אליה, ואלה שבפנים - לצאת ממנה."''' ** בצרפתית: Mariage est une place asségée; ceux qui sont dehors veulent y entrer, et ceux qui sont dedans veulent en sortir. ** מקור הפתגם: פתגם צרפתי. גירסה שמדמה נישואין לכלוב ציפורים מופיעה גם בספר "Essaye" של [[מישל דה מונטן]], [https://www.gutenberg.org/cache/epub/58801/pg58801-images.html כרך 3 פרק 5]. קיבל קישור לסין כשצוטט בספר הסיני 围城 "מבצר נצור" של הסופר 錢鍾書 צ'יין ג'ונגשו ב-1947. * '''"הלשון נתקלת תמיד בשן מקולקלת."''' ** בלטינית: Obsequitur denti superambula lingua dolenti ** הפתגם: פתגם בלטינית. מופיע בספר Parabolae "משלים" של Peder Laale בן המאה ה-14 מדנמרק, [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3APeder_Laale_-_Parabolae_-_1508.pdf&page=93 בעמ' 93.] * '''"להרוג את הכלב לא מרפא את הנשיכה."''' ** באנגלית: Better give your path to a dog — even killing the dog would not cure the bite. ** מילולית: עדיף לפנות את הדרך לכלב - אפילו הריגת הכלב לא תרפא את הנשיכה. ** מקור הציטוט: ציטוט של [[w:אברהם לינקולן|אברהם לינקולן]] שנמצא בלקט ציטוטי לינקולן מהספרות והעיתונות של מוסד לינקולן הפיננסי [https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f0/Abraham_Lincoln_quotations_%26_sayings_%28IA_abrahamlincolnqulinc_0%29.pdf?utm_source=commons.wikimedia.org&utm_campaign=index&utm_content=original עמ' 9 בPDF]. * '''"אין לנפש סוד שההתנהגות לא מגלה."''' ** בצרפתית: L'âme n'a point de secret que la conduite ne révèle ** מקור הציטוט: פתגם צרפתי. * '''"אנשים [[אושר|מאושרים]] אינם ממהרים."''' ** ברוסית: Счастливые часов не наблюдают ** מקור הציטוט: פתגם רוסי, [https://ilibrary.ru/text/5/p.1/index.html מופיע במחזה] [[w:en:Woe from Wit|Горе от ума]] של [[w:אלכסנדר גריבוידוב|אלכסנדר גריבוידוב]]. * '''"[[אדם]] עני לומד עשרה דברים ומאמין באחד. אדם אדיב לומד דבר אחד ומאמין בו."''' ** באנגלית: A poor man learns ten things and believes in one; a kind man learns one thing and believes in it. ** מקור הפתגם: פוסטים במדיה חברתית בהקשר של המשחק הסיני Black Myth: Wukong משנת 2024. * '''"תן לאדם דג - והשבעת אותו ליום אחד, למד את האדם לדוג - והשבעת אותו לכל החיים."''' ** באנגלית: if you give a man a fish he is hungry again in an hour. If you teach him to catch a fish you do him a good turn. ** מקור הציטוט: הספר Mrs. Dymond. של [[w:en:Anne Thackeray Ritchie|אן תאקריי ריצ'י]] מ-1885, [https://books.google.co.il/books?id=NVcNAAAAYAAJ&printsec=frontcover#v=onepage&q=give%20a%20man%20a%20fish&f=false עמ' 95]. * '''"לאנשים קטנים קשיים קטנים, לאנשים גדולים קשיים גדולים."''' ** באנגלית: Little kids, little problems; big kids, big problems. ** מילולית: ילדים קטנים בעית קטנות, ילדים גדולים בעיות גדולות. ** מקור הציטוט: גירסה (תוך איבוד משמעות) של פתגם אמריקאי מ1973. מופיע בDictionary of Authentic American Proverbs מאת [[w:Wolfgang Mieder|Wolfgang Mieder]], עמ' 114. * '''"זה ששואל הוא טיפש לחמש דקות, אבל זה שאינו שואל נשאר טיפש לנצח."''' ** ביפנית: 聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥 ** מקור הפתגם: פתגם יפני עממי. הפתגם תורגם לסינית, אך המקור יפני. * '''"חייו של ילד כמוהם כנייר שכל אדם מטביע עליו את חותמו."''' ** בסינית: 孩子的一生就像一张白纸,周边每个人都会在上面留下印记 ** מקור הפתגם: מקור הניסוח לא ברור, אך הוא מתבסס על העיקרון של הדעת כנייר ריק שניסח [[w:en:john locke|ג'ון לוק]] בספר [[w:מסה על שכל האדם|מסה על שכל האדם]] [https://en.wikisource.org/wiki/An_Essay_Concerning_Humane_Understanding/Book_II/Chapter_1 כרך 2 פרק 1 פיסקה 2]. ייתכן שהניסוח הספציפי נבנה בסינית על סמך התרגום של ספרו של לוק לסינית. * '''"ספר סגור אינו אלא חבילת נייר."''' * באנגלית: A Book, tight shut, is but a Block of Paper ** מקור הפתגם: בספר Chips of Jade: Being Chinese Proverbs with More Folk-sayings של [[w:en:Arthur Guiterman|ארתור גיטרמן]] [https://dn790002.ca.archive.org/0/items/chipsofjadebeing00guit/chipsofjadebeing00guit.pdf עמ' 26]. המשפט אמנם נחשב פתגם סיני בספר, אך החרוזים הם של גיטרמן ולא ניתן מקור סיני כך שלא ניתן לדעת כמה המשפט מעובד ביחס למקור, ובכל מקרה לא ידוע כיום פתגם מוכר דומה בסינית. * '''"ספר כמוהו כגינה שאנו מחזיקים בכיסנו."''' ** בערבית: فمتى رأيتَ بستاناً يُحمَل في رُدْن ** מילולית: מתי ראית אי פעם גינה נישאת בשרוול? ** מקור הפתגם: בספר الحيوان "החיות" של [[w:אל-ג'אחז|אל-ג'אחז]] [https://www.islamicbook.ws/adab/alhiwan-.pdf חלק ראשון, פרק مدح الكتب "שבח הספרים"]. * "את עינך פקח במהירות ואת פיך – באיטיות." ** באנגלית: Open your eyes quickly and your mouth slowly ** מקור הפתגם: בלוגים של טיולים ברשתות חברתיות מערביות. נוהגים להשתמש במשפט בסרטונים שמציגים בהילוך איטי ביקורים באתרים מרהיבים בסין. *'''"אין לי [[תוכנית|תוכניות]]. יש לי רק מטרות."''' * אנגלית: I don't have plans, I only have goals. ** מקור הפתגם: הניסוח מגיע מהטור Freudian Slip "פליטה פרוידיאנית" של הקומיקאי [[w:en:Ash Chandler|אש צ'נדלר]] במוסף Mumbai Mirror Buzz מ-2006. * '''"את ארוחת הבוקר תאכל לשובע, את ארוחת הצהרים תחלוק עם חברך, ואת ארוחת הערב תן לשונאך."''' ** ב[[w:en:Low Prussian dialect|פרוסית נמוכה]]: To Fröhstöck gor nuscht, to Meddach e klên Bêtke, on Owendbrot öss ganz onn gor vergête ** מקור הפתגם: פתגם פרוסי, מתועד בספר [https://books.google.co.il/books?redir_esc=y&id=iIINAAAAQAAJ&q=Das+Fr%C3%BChst%C3%BCck+iss+allein#v=snippet&q=Meddach&f=false ערך Frühstück, משפט 7, טור 1239]. נלקח מתוך ספר קודם שנדפס ב[[w:קניגסברג|קניגסברג]] (קלינינגרד של היום) ב1864. הקישור לסינית הוא בשל הפתגם "בבוקר אכול טוב, בצהריים אכול לשובע, בערב אכול מעט." (ראו למעלה). * '''"הדלק לאדם מדורה וחיממת אותו ללילה, הצת באדם אש וחיממת אותו לכל החיים."''' ** באנגלית: Build a man a fire, and he'll be warm for a day. Set a man on fire, and he'll be warm for the rest of his life ** מקור הפתגם: סאטירה על הפתגם "תן לאדם דג" שמופיעה בספר Jingo של [[w:טרי פראצ'ט|טרי פראצ'ט]] מ-1997. * '''"מי שטובע אינו מוטרד מן הגשם."''' ** בפרסית: آن که در بحر قلزم است غریق، چه تفاوت کند ز بارانش؟ ** בטורקית: Boğulan adam yağmurdan korkmaz ** מקור הציטוט: פתגם מן הפולקלור הפרסי והטורקי. * '''"ליד הנותנת פרחים נדבק קצת ריח ניחוח."''' ** בהינדי: जो इत्र बेचते हैं, उनके हाथों में खुशबू हमेशा रह जाती है। ** מקור הציטוט: פתגם הינדוסטני שמבוסס על דימוי מ[[w:צחיח אל-בוח'ארי|צחיח אל-בוח'ארי]] [https://sunnah.com/bukhari:5534 פרק 72 תת פרק 31, חדית' 5534]. ==ראו גם== * [[לאו דזה]] * [[קונפוציוס]] ==קישורים חיצוניים== *אתרים בעברית המכילים פתגמים סיניים: **[http://www.pitgam.net/data/%5B%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D+%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99%5D/1/1/0/ בין המרכאות] **[http://quotes.theog.org/tag/%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D-%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99/ ציטוטים אמרות ומשלים] *אתרים באנגלית המכילים פתגמים סיניים: **[https://web.archive.org/web/20120203144213/http://chinese-sayings.com/ אוסף גדול של פתגמים סיניים מתורגמים לאנגלית] **[https://web.archive.org/web/20131016195115/http://www.oneaday.org/archives.html Oneaday.org - פתגם יומי עם הטקסט בסינית] **[http://chineseaesop.blogspot.com/ פתגמים, משלים וסיפורים עם איורים] **[http://www.goldenproverbs.com/tp_chinese.html אוסף פתגמים] **[http://rodrixar.blogspot.com/2010/04/chinese-proverbs.html פתגמים סיניים עם הקבלה לפתגמים באנגלית] **[http://www.chinahighlights.com/travelguide/learning-chinese/chinese-sayings.htm פתגמים מפורסמים] * ספרים היסטוריים עם פתגמים סיניים: ** [https://archive.org/details/collectionofchin00scar/mode/2up A collection of Chinese proverbs by Scarborough, W. (William)] מ-1875. ** [[s:zh:增广昔时贤文|增广昔时贤文]], ועותק נוסף של הכרך הראשון ב[https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=223724&remap=gb ctext]. == הערות שוליים == {{הערות שוליים}} {{פתגמים}} [[קטגוריה:פתגמים|סיניים]] [[קטגוריה:סין]] [[קטגוריה:חוכמת המזרח הרחוק]] rzmoypcmt9mbdhwagqp64w89iy583nn 237362 237361 2026-06-26T15:52:58Z The duke 6430 /* ייחוס לא מוכח */ 237362 wikitext text/x-wiki דף זה מרכז רשימת '''פתגמים בשפה ה[[w:סינית|סינית]]'''. [[קובץ:20090529 Great Wall 8185.jpg|שמאל|ממוזער|260 פיקסלים|"למדת – שכחת, ראית – זכרת, עשית – ידעת."]] ==כללי== * "איש לא יכעס עליך לעולם בהיותך מנומס יותר מדי." * "בבואך להכות כלב ברר תחילה מי אדוניו." * "אנו יכולים לרפא מכת חרב, אך לא מהלומה של הלשון." ==פתגמים עם המקור הסיני== [[קובץ: 20090530 Beijing Summer Palace 8467.jpg|ממוזער|260 פיקסלים]] ===תובנות על העולם=== * '''"שלושים השנים הראשונות עוברות ללא יכולת להתעורר; שלושים השנים הבאות - ללא יכולת להירדם."''' ** בסינית: 前三十年睡不醒,后三十年睡不着 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. * '''"למי שיודע להסתפק במועט יהיו תמיד כל צרכיו."''' ** בסינית: 故知足之足,常足矣 ** מילולית: "לפיכך ההסתפקות המודעת היא ההסתפקות הקבועה." ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11637 פיסקה 46 בחלוקת ctext]. * '''"מי שמבין אותך, גם אם הוא נמצא בקצה [[עולם]] הוא כמו שכנך"''' ** בסינית: 海內存知己,天涯若比鄰 ** מילולית: אם בגבולות הימים יש מי שמכיר אותך, הרי קצה השמיים כמו שכן קרוב. ** מקור הציטוט: שורה משיר של משורר שושלת טאנג, 王勃 וָאנְג בּוֹ, המופיע באוסף 唐詩三百首 "שלוש מאות שירים מתקופת טאנג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=820428 פיסקה 1099 באתר ctext]. * '''"מי שיש לו כינים רבות מפסיק להתגרד. מי שיש לו הרבה חובות מפסיק להצטער."''' ** בסינית: 虱多不痒,债多不愁 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני עתיק, מתועד באוסף 楹聯叢話全編 "האוגדן השלם של מקבץ דברים על צימודי עמודים" מן המאה ה-19, כרך 8 של החלק 巧對錄, [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=894303#p9 פיסקה 8 באתר ctext]. * '''"כשמציירים את עורו המצויר של נמר מציירים את עורו אך קשה לצייר את עצמותיו, כשמכירים אדם מכירים את פניו אך קשה להכיר את לבו."''' ** בסינית: 畫虎畫皮難畫骨,知人知面不知心 ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. שני חלקי המשפט קיימים גם בטקסטים קודמים, אך לא ביחד. * '''"בשיחה על הכרית במיטה הכלה מקבלת תשע מתוך עשר ממה שהיא דורשת."''' ** בסינית: 娇妻唤做枕边灵,十事商量九事成 ** מילולית: אישה מטופחת נחשבת הנשמה שלצד הכרית, מעשרה דברים שידובר בם תשעה דברים יושלמו. ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. * '''"ככל שהרגשות רחוקים יותר, רבים יותר הנימוסים."''' ** בסינית: 夫禮者,忠信之薄 ** מילולית: כי הטקסיות היא הצטמצמות הנאמנות והכנות. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E5%A4%AB%E7%A6%AE%E8%80%85&searchmode=showall#n11629 פרק 38 בחלוקת ctext]. * '''"אין זה משום שהבאר עמוקה מדי, אלא בגלל שהחבל קצר."''' ** בסינית: 短綆不可以汲深井之泉 ** מילולית: חבל קצר לא יוכל לשמש לשאיבת מים מפיה של באר עמוקה. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]", בפרק 榮辱 "כבוד ובושה" [https://ctext.org/xunzi/rong-ru?searchu=%E7%9F%AD%E7%B6%86%E4%B8%8D%E5%8F%AF&searchmode=showall#n12300 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"יוצר פסלי אלילים לעולם אינו עובד אלילים."''' ** בסינית: 做神像的人不拜神 ** מילולית: אדם היוצר דמות אל לא יסגוד לאל. ** מקור הציטוט: פתגם עממי, לא מגיע מהספרות הקלאסית. * '''"כאשר קיימות זהירות ושנינות אנו רואים מיד את לידתה של הצביעות."''' ** בסינית: 智慧出,有大偽 ** מילולית: יצאו החוכמה והפיקחות, והנה צביעות גדולה. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11609 פיסקה 18 בחלוקת ctext]. * '''"הזדמנות טובה מגיעה לעתים רחוקות, וקל לאבדה."''' ** בסינית: 時難得而易失 ** מילולית: את התזמון קשה להשיג אך קל לאבד. ** מקור הציטוט: "[[w:רשומות ההיסטוריון|רשומות ההיסטוריון]]" בביוגרפיית 淮陰侯 (מרקיז חְווָאי-יִין) [https://ctext.org/shiji/huai-yin-hou-lie-zhuan/zh#n8241 פיסקה 20 באתר ctext]. * '''"יהלום פגום שווה יותר מאשר אבן חצץ מושלמת."''' ** בסינית: 宁为有瑕玉,莫作无瑕石 ** מילולית: "עדיף להיות ג'ייד עם פגם ולא להיות אבן נטולת פגמים." ** מקור הציטוט: הקדמת הספר 文毅集 של [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] פיסקה 3 [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=50284&page=29 עמ' 29 בצילום הספר בctext], כמו גם הספר 罪惟錄 כרך 38 הביוגרפיה של אותו [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=16421&page=8 עמ' 8 בצילום הספר בctext]. * '''"פה של כלב לא יוציא שנהבים."''' ** בסינית: 狗嘴裡吐不出象牙 ** משמעות: מי שנוהג לדבר בגסות ישיג רק תגובות גסות. ** מקור הציטוט: פתגם עממי המופיע בין היתר בספר "[[w:חלום החדר האדום|חלום החדר האדום]]" פרק 42 [https://ctext.org/hongloumeng/ch42#n104768 פיסקה 26 בחלוקת ctext]. * '''"מים יכולים להחזיק את הסירה, אבל יכולים גם להטביע אותה."''' ** בסינית: 水則載舟,水則覆舟 ** מילולית: מים מחזיקים סירה, מים הופכים סירה. ** מקור הציטוט: הספר "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]" פרק 王制 [https://ctext.org/text.pl?node=12374&if=en פיסקה 5 בחלוקת ctext], שם מסופר שמדובר באמרה מסורתית שגם מסבירה שהאדון הוא סירה ופשוטי העם הם מים. * '''"עכבר נואש ינשוך חתול"''' ** בסינית: 窮鼠齧狸 ** מקור הציטוט: הגירסה העברית הכוללת שינוי משמעות של משפט "[[w:en:Discourses on Salt and Iron|מאמרות המלח והברזל]]" בפרק 詔聖 "הטפות לקיסר" [https://ctext.org/text.pl?node=278935&if=en&searchu=%E7%AA%AE%E9%BC%A0%E9%BD%A7%E7%8B%B8&searchmode=showall#n418595, פיסקה 4 בחלוקת ctext]. במקור המשפט הוא חלק מתיאור מדינה השרויה בתוהו, בה היאוש מביא למעשים קיצוניים, ובהתאם הביטוי הסיני מתייחס למסוכנות הנשקפת מאדם שנקלע למצב ללא מוצא. * '''"כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע די ביום אחד."''' ** בסינית: 為善千日不足,為惡一日有餘 ** מילולית: כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע יום אחד הוא יותר מדי. ** מקור הציטוט: גירסה על משפט מן "המסע למערב" [https://ctext.org/xiyouji/ch28/zh#n94368 פרק 28 פיסקה 10 בחלוקת ctext] שם הוא מופיע בצורה 千日行善,善猶不足;一日行惡,惡自有餘 "אלף יום בדרך הטוב, הטוב לא יספיק. יום אחד בדרך הרע, והרע יהיה מוגזם". גירסה מוקדמת יותר שבה הפתיחה היא 終身為善 "אם כל חייו יעשה טוב" נמצאת בספר הפתגמים "[[w:Zhenyuan Miaodao Yaolue|真元妙道要略]]" (עקרונות הדרך המסתורית של הראשית האמיתית) מן המאה ה-14 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=523440 פיסקה 23 בחלוקת ctext], שם הפתגם מיוחס למצביא [[w:en:ma yuan|מָה יְוֵּ'אן]] מן המאה הראשונה לספירה. '''"שיטה קבועה איננה שיטה."''' ** משמעות: שיטה צריכה להיות גמישה כדי להשיג את התוצאה הרצויה. ** בסינית: 法無定法 ** מקור הציטוט: [[w:明儒學案|明儒學案]] "המקרים המלומדים של הקונפוציאנים של מינג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=640762 פיסקה 30 בחלוקת ctext]. * '''"הדג רואה תמיד את הפיתיון ולא את הרשת."''' ** בסינית: 魚見餌不見鉤 ** מילולית: דג רואה את הפתיון ולא רואה את הקרס. ** מקור הציטוט: הספר 呻吟語 "דברי אנחה" של לו' קון (呂坤) מתקופת שושלת מינג. בפרק 養生, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=180576#p5 פיסקה 4 בחלוקת ctext]. ===עצות לחיים=== * '''"חפור את הבאר לפני שתהיה צמא."''' ** בסינית: 臨渴掘井,悔之何及 ** מילולית: להיות צמא ואז לחפור באר, זה יכול להיות מצער להחריד. ** מקור הציטוט: הספר 封神演義 "הרומן ההיסטורי של הענקת האלוהות" בפרק 晁田兵探西岐事 [https://ctext.org פיסקה 2 בחלוקת ctext]. * "גם מסע בן אלף מייל, מתחיל בצעד אחד." ** בסינית: 千里之行,始於足下 ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11655 פיסקה 64 בחלוקת ctext]. * '''"עשה את הטוב וקצרת טובה; עשה את הרע וקצרת רעה."''' ** בסינית: 善有善报,恶有恶报 ** מילולית: לטוב יש גמול טוב, לרע יש גמול רע. ** מקור הציטוט: פתגם בודהיסטי ועממי סיני. מופיע באסופת הפתגמים [[w:zh:增广昔时贤文|增广昔时贤]] "מאמרי מוסר המורחב" [https://zh.wikisource.org/zh-hans/%E5%A2%9E%E5%BB%A3%E6%98%94%E6%99%82%E8%B3%A2%E6%96%87#%E4%B8%8B%E9%9B%86 אסופה שניה פתגם 219]. * '''"אל נא תעסיק משרתות יפות."''' ** בסינית: 婢美 ,非闺房之福 ** מילולית: יופי שפחות ופינוק פילגשים אינם משמחים במגורי הנשים. ** מקור הציטוט: הספר 朱子家訓 "משלי משפחת החכם ג'ו") [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=438832&remap=gb פיסקה 8 לפי חלוקת ctext]. * '''"אל תפתח עסק אלא אם כן אתה אוהב לחייך."''' ** בסינית: 人无笑脸莫开店 ** מילולית: אדם ללא פנים מחייכות שלא יפתח חנות ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני מסורתי. מופיע, למשל, ב[https://www.gsdfszw.org.cn/zhy/gssjzxynj/dssjtsycz/201707/P020170705647416465941.pdf רשומות עסקי הטבק של גאנסו, עמ' 200]. * '''"כל דור יקצור את מה שזרע קודמו."''' ** בסינית: 前人栽樹,後人乘涼 ** מילולית: אנשי קדם נטעו עצים, הבאים אחריהם ישבו בצל. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני מסורתי. מופיע בספר 黄绣球 "חְוָאנְג שְׂיוֹ'צְ'יוֹ" פרק 1 [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=347260&remap=gb פיסקה 6 בחלוקת ctext]. * '''"את התנהגותו של סוס לא לומדים ביום."''' ** בסינית: 路遙知馬力,日久見人心 ** מילולית: לאורך הדרך תדע את כוחו של סוס, לאורך הזמן תראה את לבו של אדם. ** מקור הציטוט: 事林廣記 [[w:en:Shilin Guangji|הרשומות הנרחבות של יער העניינים]] חלק 2 [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=98253&page=71 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. * '''"יותר מדי דבק אינו מדביק; יותר מדי סוכר אינו ממתיק."''' ** בסינית: 胶多不粘,话多不甜 ** מילולית: דבק רב אינו מדביק, מילים רבות אינן מתוקות. ** מקור הציטוט: פתגם סיני עממי. [https://www.peds.gov.cn/zx_nr.asp?id=5722 מתועד על ידי המפלגה הקומוניסטית בסין כפתגם] ממחוז [[w:en:Zhenyuan Yi, Hani and Lahu Autonomous County|ג'ניואן]]. השינוי מ"מילים" ל"סוכר" בתרגום נובע מהמילה האחרונה שמשמעה "מתוק" אך כשמדובר במילים משמשת במובן "נעים לאוזן". *'''"בבוקר אכול טוב, בצהריים אכול לשובע, בערב אכול מעט."''' ** בסינית: 早吃好,午吃饱,晚吃少 ** מקור הפתגם: פתגם סיני מודרני, על בסיס רעיונות מהרפואה המסורתית, שנעשה נפוץ בחינוך לבריאות בסין. דוגמה לרעיונות הבסיס ניתן למצוא בספר 千金翼方 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=647953&remap=gb מגילה 12 פיסקה 3 בחלוקת ctext] שם נמצא המשפט 夜饱损一日之寿 "קיבה מלאה בלילה מקצרת את החיים ביום אחד." * '''"הסתר בשרוולך את זרועך השבורה."''' ** בסינית: 胳膊折了,往袖子里藏 ** מילולית: את הזרוע השבורה מסתירים בשרוול. ** מקבילה בעברית: את הכביסה המלוכלכת מכבסים בבית. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני מסורתי. מופיע בספר "[[w:חלום החדר האדום|חלום החדר האדום]]" [https://ctext.org/hongloumeng/ch7/zh פרק 7 פיסקה 29 בחלוקת אתר ctext] שם הוא משמש כביקורת על הסתרת מעשים רעים. * '''"אל נא תדאגו למי שהולך באטיות, אלא למי שחדל מללכת."''' ** בסינית: 不怕慢,就怕站 ** מילולית: אל תפחדו מהאיטיות, פחדו מן העצירה. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני מסורתי. מופיע באסופת הפתגמים [[w:zh:增广昔时贤文|增广昔时贤]] "מאמרי מוסר המורחב" [https://zh.wikisource.org/zh-hans/%E5%A2%9E%E5%BB%A3%E6%98%94%E6%99%82%E8%B3%A2%E6%96%87#%E4%B8%8B%E9%9B%86 אסופה שניה פתגם 237]. * '''"אם תרחיק לנדוד מביתך תאבד את שורשיך. אם תרבה להרוג תשכח מי אתה. אם תמות בקרב, חייך ישקעו באדמה כמו הגשם, בלי להותיר זכר. אם בזמן הזה תמצא אהבה, התקווה תצמח שוב מן האדמה ובלהט תפריח את ה[[חיים]]."''' ** בסינית: 有人说,离家太远就会忘记故乡;杀人太多,就会忘记自己。在战场上死去,生命像雨水落入大地,毫无痕迹。如果那时候,你爱上了一个人,希望会从泥土中重新绽放,热烈的拥抱生命. ** מקור הפתגם: הסרט הסיני [[w:en:Mulan (2009 film)|מולאן]] מ-2009. * '''"מי שיצר את הבעיה יכול לפתור אותה."''' ** בסינית: 解鈴還須繫鈴人 ** מילולית: מי שהתיר את הפעמון צריך להיות הבנאדם שיקשור אותו. ** מקור הציטוט: אמרה בודהיסטית קלאסית, מופיעה בפירוש ל[[w:en:Bequeathed Teachings Sutra|佛遺教經]] "ספר תלמוד הבודהה" פרק 1 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=254575 פיסקה 22 בחלוקת ctext]. * '''"כשאדם עם רצון נבלם בדרך אחת, הוא יכול לנסות דרך אחרת."''' ** בסינית: 窮則變,變則通 ** מילולית: עם המיצוי יש שינוי, עם השינוי יש יכולת לעבור. ** מקור הציטוט: תרגום פרשני נפוץ באנגלית ל"[[w:אי צ'ינג|ספר התמורות (אי ג'ינג)]]" חלק 繫辭下, [https://ctext.org/book-of-changes/xi-ci-xia#n46944 פיסקה 2 בחלוקת ctext]. * '''"כשאנו צודקים אין לנו צורך להרים את קולנו."''' ** בסינית: 有理不在高聲 ** מילולית: ההגיון לא נמצא בהרמת קול. ** מקור הציטוט: פתגם סיני עתיק ומסורתי. מופיע בין השאר בספר הזן 五燈會元 כרך 20 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=616305#p223 פיסקה 222 בחלוקת ctext]. * '''"קרח בעובי מטר לא נוצר בין לילה."''' ** בסינית: 冰厚三尺,不是一日之寒. ** מילולית: "קרח בעובי שלוש אצבעות הוא לא מיום אחד של קור." ** מקור הפתגם: [[w:en:Jin Ping Mei|金瓶梅 (ענף השזיף באגרטל זהב)]], פרק 92, [https://ctext.org/jinpingmei/ch92/zh#n103104 פיסקה 20 בחלוקת ctext]. ניסוח מוקדם יותר ב[[w:en:Lunheng|論衡 (מאזן דיונים)]], פרק 狀留, [https://ctext.org/lunheng/zhuang-liu/zh#n281210 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. * '''"אלה השותים מהמים אל להם לשכוח מי חפר את הבאר."''' ** בסינית: 飲流懷源 ** מילולית: "שותה מים יחשוב על הנביעה" ** משמעות: חשוב לזכור את ההיסטוריה. ** מקור הפתגם: [https://www.shidianguji.com/en/book/SBCK123/chapter/1j73rp1qlc1mf_287?refreshId=1781002002829&keywords=%E5%85%B6%E6%BA%90&isSearchCurChapter=1 השיר 徵調曲 "מנגינה בצליל ג'ה"] מתוך הספר 周五声调曲 "מנגינת הרמוניית חמשת הצלילים של ג'ואו" מאת 庾信 [[w:en:yu xin|יו' שין]]. * '''"במים צלולים מדי לא יישחו דגים."''' ** בסינית: 水至清则无鱼,人至察则无徒 ** משמעות: טהרנות יתר מעקרת את העשיה. ** מקור הפתגם: זהו החצי הראשון מן המשפט 水至清则无鱼,人至察则无徒 "מים המצטיינים בצלילות יחסרו דגים, אדם המצטיין באבחנה יחסר תלמידים" מן הביוגרפיה של [[w:en:Dongfang Shuo|דוגנפנג שוו]] ב[[w:en:Book of Han|ספר האן]], [https://ctext.org/han-shu/dong-fang-shuo-zhuan/zhs#n66664 פיסקה 25 בחלוקת ctext]. * '''"מי שינהג בי כהלכה יהיה המנהיג שלי. מי שינהג בי באכזריות יהיה האויב שלי."''' ** בסינית: 抚我则后,虐我则仇 ** מקור הפתגם: 书经 [[w:הקלאסיקה של המסמכים|הקלאסיקה של המסמכים]], בפרק 周书 "המסמכים של ג'ואו", 泰誓下 "השבועה האדירה ב'", [https://ctext.org/shang-shu/great-declaration-iii/ens?searchu=%E6%92%AB%E6%88%91%E5%89%87%E5%90%8E&searchmode=showall#n21252 פיסקה 3 בחלוקת ctext]. המשפט מצוטט גם על ידי אחד הפרשנים של "אמנות המלחמה" בפרשנות על פרק 七計, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=97660#p32 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"דע את עצמך ודע את אויבך, ולא תפסיד גם במאה קרבות."''' ** בסינית: 知彼知己,百战不殆 ** מקור הפתגם: "אמנות המלחמה" של סון דזה, פרק 谋攻, [https://ctext.org/art-of-war/attack-by-stratagem/ens?searchu=%E7%9F%A5%E5%BD%BC%E7%9F%A5%E5%B7%B1&searchmode=showall#n20929 פיסקה 6 בחלוקת ctext]. * '''"אל תתגרה בגורל שלך."''' ** בסינית: 你别得寸进尺 "אל תנהג כמישהו שמקבל אצבע ומתקדם רגל" או 适可而止 "כשתגיע להתאמה, עצור". ** מקור הפתגם: 得寸进尺 הוא ביטוי עממי, אם כי יש לו שורשים לשוניים ב"ספר הדרך והסגולה" פרק 69 וב戰國策 "תוכניות המדינות הלוחמות" פרק 秦策三. הביטוי 适可而止 הוא פרשנות של [[w:ג'ו שי|ג'ו שי]] מן הספר 四书章句集注 "אוסף הערות על המבנה הלשוני של ארבעת הספרים" על מנהגי האכילה של קונפוציוס. פרק 乡党第十 [https://ctext.org/si-shu-zhang-ju-ji-zhu/xiang-dang-di-shi/zhs?searchu=%E9%80%82%E5%8F%AF%E8%80%8C%E6%AD%A2&searchmode=showall#n89865 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. ===חינוך וחוכמה=== * '''"מורים פותחים את הדלת. אתה נכנס בעצמך."''' ** בסינית: 師傅領進門,修行在個人 ** מילולית: מורים מובילים אל הפתח, ההשקעה היא באחריות האדם. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני ידוע מתחום אמנויות הלחימה, פורסם גם בספר 英雄大八义 מ1987. * '''"ספר מכיל בית של זהב."''' ** בסינית: 書中自有黃金屋 ** מקור הציטוט: מתוך [[w:zh:勸學詩|zh:勸學詩]] "שיר עידוד ללימודים" מסוף שושלת סונג שמופיע ב古文眞寶 "האוצר האמיתי של הספרות העתיקה". * '''"אדם יכול להיות חכם כל ימיו, וטיפש - בן רגע."''' ** בסינית: 聪明一世,糊涂一时 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. מופיע בין השאר ב玉娇梨 "[[w:enIu-Kiao-Li|אפרסק עדין כג'ייד]]" בפרק 5 (穷秀才辞婚富贵女) [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=763355&searchu=%E8%81%AA%E6%98%8E%E4%B8%80%E4%B8%96&remap=gb פיסקה 32 בחלוקת אתר ctext]. * '''"אוצר המדינה הוא בחכמיה."''' ** בסינית: 賢才國之寶也 ** מילולית: הראויים והמוכשרים הם אוצר המדינה. ** מקור הציטוט: "[[w:en:History of Ming|ספר מינג]]", בפרק 志第四十七 תת פרק 選舉三, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=410835&searchu=%E5%9B%BD%E4%B9%8B%E5%AE%9D%E4%B9%9F פיסקה 1 בחלוקת ctext]. "ראוי-מוכשר" הוא הביטוי הסיני המודרני ל"גאון", וייתכן שמכאן השינוי בתרגום. * '''"ההכרה בבערותנו מצביעה על תבונתנו."''' ** בסינית: 知不知上 ** מילולית: לדעת שאינך יודע - עילאי. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E7%9F%A5%E4%B8%8D%E7%9F%A5%E4%B8%8A&searchmode=showall#n11662 פיסקה 71 בחלוקת ctext]. * '''"קרא רבבות ספרים, לך רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书,行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū, xíng wànlǐ lù. ** משמעות: כדאי לשלב צבירת ידע תיאורטי מן הספרים וידע מעשי מן השטח. ** מקור הפתגם: הספר 画禅室随笔 "שירבוטים מחדר ציורי הזן" [[s:zh:画禅室随笔/卷二|פיסקה ראשונה בפרק 画决]]. * '''"קריאת רבבות ספרים אינה משתווה להליכת דרך של רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书不如行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū bùrú xíng wànlǐ lù. ** משמעות: התנסות מעשית מועילה יותר מהלימוד התאורטי. ** מקור הפתגם: עיבוד עממי של הפתגם הקודם. ===כללי=== * '''"בנהר ה[[w:יאנגצה|יאנגצה]] הגלים האחוריים דוחפים את הגלים הקדמיים."''' ** בסינית: 长江后浪推前浪 ** כתיב פונטי (פין-יין): Chángjiāng hòulàng tuī qiánlàng. **משמעות: הדורות החדשים מחליפים את הדור הישן, דברים חדשים מחליפים את הישנים. **פתגם דומה: "ישן מפני חדש תוציאו" (ספר ויקרא, פרק כ"ו, פסוק י'). **מקור הפתגם: [[w:zh:青琐高议|青琐高议]], מגילה 7, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=2403282&remap=gb#p20 פיסקה 19 בחלוקת ctext]. * '''"פגיעה בלב אדם אין לקיים, שמירה על לב אדם אין להפקיר."''' ** בסינית: 害人之心不可有,防人之心不可无 ** כתיב פונטי (פין-יין): hàirén zhī xīn bùkě yǒu, fángrénzhīxīn bùkě wú. ** משמעות: היזהר מפגיעה באחרים והיזהר מאנשים שעלולים לפגוע בך. ** מקור הפתגם: [[:w:enCaigentan|菜根譚 (שיחות שורש הירקות)]], [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=137251&remap=gb פיסקה 277 בחלוקת ctext]. * '''"כשרוח השינוי נושבת, יש הבונים חומות ויש המקימים תחנות רוח."''' ** בסינית: 风向转变时,有人筑墙,有人造风车 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fēng xiàng zhuàn biàn shí, yǒu rén zhú qiáng, yǒu rén zào fēng chē. ** מקבילה מאנגלית: כשדלת אחת נסגרת, דלת אחרת נפתחת. ** משמעות: כשחייך משתנים, עדיף להסתגל לשינויים ולא להילחם בהם. ** מקור הפתגם: נאום של ראש הממשלה הסיני לי קצ'יאנג בפורום הכלכלי העולמי בדאבוס ב2015, שם הוא הוצג דווקא כ"פתגם אירופאי".{{הערה|ראו [https://jmss.org/article/download/62837/46857/179454], עמ' 334, הערת שוליים 30.}} * '''"מזל לא מגיע פעמיים, ביש מזל לא מגיע לבד."''' ** בסינית: 福无重至,祸不单行 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fú wú zhòng zhì, huò bù dān xíng. **מקבילה עברית: צרות באות בצרורות. ** מקור הפתגם: ערבוב ניסוחים מ-[[w:en:Shuo Yuan|說苑 (גן האימרות)]], בפרק 權謀, [https://ctext.org/shuo-yuan/quan-mou?searchu=%E7%A6%8F%E4%B8%8D%E9%87%8D%E8%87%B3&searchmode=showall#n21891 פיסקה 15 בחלוקת ctext], ומ-[[w:גדת המים|水滸傳 (גדת המים)]] פרק 36 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=853707#p97 פיסקה 96 בחלוקת ctext]. * '''"הבן מחזיר את חובות אביו"''' ** בסינית: 父债子还 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fù zhài zǐ huán. ** מילולית: "אב לווה, בן מחזיר." ** משמעות: כל דור מקבל את התוצאות של מעשי האבות. ** מקבילה עברית: [[w:אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה|אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה]]. ** מקור הפתגם: אמרה עממית. מצוטטת ככזו ב-后西游记 "אחרית רשומות המסע למערב" מתקופת שושלת צ'ינג, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=923557&remap=gb#p22 פרק 20, פיסקה 21 בחלוקת ctext]. * '''"דברים של היום עשה היום."''' ** בסינית: 今日事,今日毕 ** כתיב פונטי (פין-יין): Jīnrì shì, jīnrì bì. ** משמעות: אל תדחה למחר מה שאפשר לעשות היום. ** מקור הפתגם: אמרה עממית שקיבלה תפוצה בפוסטרים במוסדות לימוד בתקופה הרפובליקנית. * '''"אם רוח באה ממערה ריקה, אולי יש לזה סיבה"''' ** בסינית: 空穴来风,未必无因 ** כתיב פונטי (פין-יין): Kōng xué lái fēng, wèibì wú yīn ** מקבילה עברית: אין עשן בלי אש. ** מקור הפתגם: במאמר 風賦 "שירה ברוח" ([https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=468720 פיסקה 3 בחלוקת ctext]) מתקופת המדינות הלוחמות הביטוי 空穴来风 "בחללים ריקים תבוא רוח" משמש להראות את השפעת הסביבה על ההתרחשויות, ומכאן קיבל הביטוי את המשמעות "יש סיבה לדברים". אולם כאימרה עממית קיבל אותו ביטוי בסינית מודרנית את המשמעות ההפוכה "רוח שבאה ממערה ריקה" שמשמעו "משהו חסר בסיס".{{הערה|1=ראו במאמר [http://old.hwjyw.com/jxyd/cybx/200801/t20080131_11902.shtml 中国华文教育网-如何算空穴来风].}} כדי לבטא חשד כי יש בסיס למשהו שנראה בלתי מבוסס מוסיפים את החלק השני 未必无因, וכך כפל המשמעות של הביטוי הראשון משרתת את ערעור הביטחון באשר לביסוס הדברים. * '''"תרופה טובה טעמה מר."''' ** בסינית: 良药苦口 ** כתיב פונטי (פין-יין): Liángyào kǔkǒu ** משמעות: העצות הטובות אינן נעימות לאוזן. ** מקור הפתגם: [[w:האן פיי דזה|האן פיי דזה]] בפרק 外储说左上, [https://ctext.org/hanfeizi/wai-chu-shuo-zuo-shang/ens?searchu=%E5%A4%AB%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E4%BA%8E%E5%8F%A3&searchmode=showall#n2314 פיסקה 13 בחלוקת ctext], שם הניסוח הוא 夫良药苦于口 "כי התרופה הטובה מרה בפה". גרסת ארבעת סימנים הנפוצה מגיעה מניסוח של אותו רעיון ב[[w:ספר האן המאוחרת|ספר האן המאוחרת]] מן המאה ה-5 לספירה, פרק 袁绍刘表列传下 [https://ctext.org/hou-han-shu/yuan-shao-liu-biao-lie-zhuan-xia/ens?searchu=%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E5%8F%A3&searchmode=showall#n76790 פיסקה 10 בחלוקת ctext]. == ייחוס לא מוכח == * '''"אם ברצונך לאכול ארוחת ערב, אל תעליב את הטבח שלך."''' ** באנגלית: If you want your dinner, don't insult the cook ** מקור הפתגם: כנראה נמצא בספר Chinese Proverbs from Olden Times מ-1956 באיזור עמודים 18-22. לא ידוע מקביל שלו בסינית. * '''"טיפש חורץ משפט על אנשים על פי המתנות שהם נותנים לו."''' ** באנגלית: A fool judges people by the gifts they give him. ** מקור הפתגם: מופיע במקורות מערביים רבים כ"פתגם סיני", אך אין לו מקבילה ידועה בסינית. ייתכן שקשור ל 小人喻於利 "האיש הקטן בקיא ברווח" מתוך [[w:המאמרות|המאמרות]] פרק 里仁 [https://ctext.org/analects/li-ren?searchu=%E5%B0%8F%E4%BA%BA%E5%96%BB%E6%96%BC%E5%88%A9&searchmode=showall#n1184 פיסקה 16 בחלוקת ctext], או לאימרה 以利交者,利窮則散 "חברות על בסיס רווח, עם התרוששות תתפרד" מתוך ספר הציטוטים 中說 של [[w:en:Wang Tong|ואנג טונג]] [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=578993#p35 פיסקה 34 בחלוקת ctext]. * '''"מי שמכין את האתון לרכיבה, אל נא יתפלא אם אחרים רוכבים עליה."''' ** מקור הפתגם: מלבד הופעות באינטרנט לא ידוע על מקום אחר בו מופיע הפתגם. * '''"אל נא תאמר דבר על מה ששמעת. התעלם מכל דבר שעליו אתה נשאל. אל נא תתערב בדברים שאינם מענייניך. חזור מיד לביתך כאילו לא קרה דבר."''' ** מקור הפתגם: כנראה הגיע מסרטוני אינטרנט מז'אנר Analog Horror. אין מקבילה בסינית. מתחבר לעיקרון הסיני של 明哲保身 "החכם שומר על גופו", אך נוגד את המעורבות החברתית ודרישת הצדק שמוטמעת בתרבות הסינית. * '''"מי שמכה ראשון מודה כי הפסיד בוויכוח."''' ** מקור הציטוט: כפי הנראה פורומים אינטרנטיים בשנות ה-90. אין מקבילה סינית ידועה. * '''"אל לך להשתמש בגרזן לסילוק יתוש ממצח חברך."''' ** באנגלית: Do not remove a fly from your friend's forehead with a hatchet ** מקור הפתגם: מופיע בספר [A Treasury of Humorous Quotations] משנת 1969 ומוגדר שם "פתגם סיני", אם כי מקורותיו הם כנראה במשל "[[w:שירות דוב|הדב והגנן]]" של [[לה פונטן]] וסיפור דומה ב[[w:פנצ'טנטרה|פנצ'טנטרה]] ההודי. == תרגום מרחיק לכת == * '''"פה מלוכלך לא ידבר בשפה הגונה."''' ** מקור הציטוט: תרגום ל"פה של כלב לא יוציא שנהבים" (ראו למעלה) שפיספס את המשמעות. * '''"חולדה המכרסמת ליד זנבה של חתולה מביאה הרס על עצמה."''' ** מקור הציטוט: תרגום ל"עכבר נואש ינשוך חתול." (ראו למעלה) שפיספס את המשמעות - הפתגם הסיני אינו מבקר את הפעולה של העכבר אלא מתאר אותה כתגובה נואשת. * '''"אני שומע ואני שוכח, אני רואה ואני זוכר, אני עושה ואני מבין."''' ** בסינית: 不闻不若闻之,闻之不若见之,见之不若知之,知之不若行之;学至于行之而止矣 ** כתיב פונטי (פין-יין): Bù wén bù ruò wén zhī, wén zhī bù ruò jiàn zhī, jiàn zhī bù ruò zhīzhī, zhīzhī bù ruò xíng zhī; xué zhìyú xíng zhī ér zhǐ yǐ. **מילולית: "אי שמיעה אינה כשמיעה, שמיעה אינה כראייה, ראייה אינה כידיעה, ידיעה אינה כיישום. למד עד לכדי יישום הדברים ואז עצור." **פתגם דומה: אינך יכול להבין עד שתלך בנעליו של האחר. **מקור הפתגם: תרגום חופשי מאוד לשפה מערבית מתוך 荀子 [[w:en:Xunzi (book)|שו'ן דזה]] בפרק 8 "儒效" [https://ctext.org/xunzi/ru-xiao?searchu=%E5%AD%A6%E8%87%B3%E4%BA%8E%E8%A1%8C%E4%B9%8B%E8%80%8C%E6%AD%A2%E7%9F%A3&searchmode=showall#n12364 פיסקה 23 בחלוקת ctext]. הפתגם המתורגם תורגם מאז בחזרה מאנגלית לסינית מודרנית. == ייחוס שגוי == * '''"אין ממה לפחד בחיים, רק להבין."''' ** בצרפתית: Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. ** מקור הפתגם: הביוגרפיה "מאדאם קירי" של [[w:מארי קירי|מארי קירי]] מאת [[w:אווה קירי|אווה קירי]]. * '''"ה[[נישואים]] כמוהם כעיר נצורה: אלה שבחוץ רוצים להיכנס אליה, ואלה שבפנים - לצאת ממנה."''' ** בצרפתית: Mariage est une place asségée; ceux qui sont dehors veulent y entrer, et ceux qui sont dedans veulent en sortir. ** מקור הפתגם: פתגם צרפתי. גירסה שמדמה נישואין לכלוב ציפורים מופיעה גם בספר "Essaye" של [[מישל דה מונטן]], [https://www.gutenberg.org/cache/epub/58801/pg58801-images.html כרך 3 פרק 5]. קיבל קישור לסין כשצוטט בספר הסיני 围城 "מבצר נצור" של הסופר 錢鍾書 צ'יין ג'ונגשו ב-1947. * '''"הלשון נתקלת תמיד בשן מקולקלת."''' ** בלטינית: Obsequitur denti superambula lingua dolenti ** הפתגם: פתגם בלטינית. מופיע בספר Parabolae "משלים" של Peder Laale בן המאה ה-14 מדנמרק, [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3APeder_Laale_-_Parabolae_-_1508.pdf&page=93 בעמ' 93.] * '''"להרוג את הכלב לא מרפא את הנשיכה."''' ** באנגלית: Better give your path to a dog — even killing the dog would not cure the bite. ** מילולית: עדיף לפנות את הדרך לכלב - אפילו הריגת הכלב לא תרפא את הנשיכה. ** מקור הציטוט: ציטוט של [[w:אברהם לינקולן|אברהם לינקולן]] שנמצא בלקט ציטוטי לינקולן מהספרות והעיתונות של מוסד לינקולן הפיננסי [https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f0/Abraham_Lincoln_quotations_%26_sayings_%28IA_abrahamlincolnqulinc_0%29.pdf?utm_source=commons.wikimedia.org&utm_campaign=index&utm_content=original עמ' 9 בPDF]. * '''"אין לנפש סוד שההתנהגות לא מגלה."''' ** בצרפתית: L'âme n'a point de secret que la conduite ne révèle ** מקור הציטוט: פתגם צרפתי. * '''"אנשים [[אושר|מאושרים]] אינם ממהרים."''' ** ברוסית: Счастливые часов не наблюдают ** מקור הציטוט: פתגם רוסי, [https://ilibrary.ru/text/5/p.1/index.html מופיע במחזה] [[w:en:Woe from Wit|Горе от ума]] של [[w:אלכסנדר גריבוידוב|אלכסנדר גריבוידוב]]. * '''"[[אדם]] עני לומד עשרה דברים ומאמין באחד. אדם אדיב לומד דבר אחד ומאמין בו."''' ** באנגלית: A poor man learns ten things and believes in one; a kind man learns one thing and believes in it. ** מקור הפתגם: פוסטים במדיה חברתית בהקשר של המשחק הסיני Black Myth: Wukong משנת 2024. * '''"תן לאדם דג - והשבעת אותו ליום אחד, למד את האדם לדוג - והשבעת אותו לכל החיים."''' ** באנגלית: if you give a man a fish he is hungry again in an hour. If you teach him to catch a fish you do him a good turn. ** מקור הציטוט: הספר Mrs. Dymond. של [[w:en:Anne Thackeray Ritchie|אן תאקריי ריצ'י]] מ-1885, [https://books.google.co.il/books?id=NVcNAAAAYAAJ&printsec=frontcover#v=onepage&q=give%20a%20man%20a%20fish&f=false עמ' 95]. * '''"לאנשים קטנים קשיים קטנים, לאנשים גדולים קשיים גדולים."''' ** באנגלית: Little kids, little problems; big kids, big problems. ** מילולית: ילדים קטנים בעית קטנות, ילדים גדולים בעיות גדולות. ** מקור הציטוט: גירסה (תוך איבוד משמעות) של פתגם אמריקאי מ1973. מופיע בDictionary of Authentic American Proverbs מאת [[w:Wolfgang Mieder|Wolfgang Mieder]], עמ' 114. * '''"זה ששואל הוא טיפש לחמש דקות, אבל זה שאינו שואל נשאר טיפש לנצח."''' ** ביפנית: 聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥 ** מקור הפתגם: פתגם יפני עממי. הפתגם תורגם לסינית, אך המקור יפני. * '''"חייו של ילד כמוהם כנייר שכל אדם מטביע עליו את חותמו."''' ** בסינית: 孩子的一生就像一张白纸,周边每个人都会在上面留下印记 ** מקור הפתגם: מקור הניסוח לא ברור, אך הוא מתבסס על העיקרון של הדעת כנייר ריק שניסח [[w:en:john locke|ג'ון לוק]] בספר [[w:מסה על שכל האדם|מסה על שכל האדם]] [https://en.wikisource.org/wiki/An_Essay_Concerning_Humane_Understanding/Book_II/Chapter_1 כרך 2 פרק 1 פיסקה 2]. ייתכן שהניסוח הספציפי נבנה בסינית על סמך התרגום של ספרו של לוק לסינית. * '''"ספר סגור אינו אלא חבילת נייר."''' * באנגלית: A Book, tight shut, is but a Block of Paper ** מקור הפתגם: בספר Chips of Jade: Being Chinese Proverbs with More Folk-sayings של [[w:en:Arthur Guiterman|ארתור גיטרמן]] [https://dn790002.ca.archive.org/0/items/chipsofjadebeing00guit/chipsofjadebeing00guit.pdf עמ' 26]. המשפט אמנם נחשב פתגם סיני בספר, אך החרוזים הם של גיטרמן ולא ניתן מקור סיני כך שלא ניתן לדעת כמה המשפט מעובד ביחס למקור, ובכל מקרה לא ידוע כיום פתגם מוכר דומה בסינית. * '''"ספר כמוהו כגינה שאנו מחזיקים בכיסנו."''' ** בערבית: فمتى رأيتَ بستاناً يُحمَل في رُدْن ** מילולית: מתי ראית אי פעם גינה נישאת בשרוול? ** מקור הפתגם: בספר الحيوان "החיות" של [[w:אל-ג'אחז|אל-ג'אחז]] [https://www.islamicbook.ws/adab/alhiwan-.pdf חלק ראשון, פרק مدح الكتب "שבח הספרים"]. * "את עינך פקח במהירות ואת פיך – באיטיות." ** באנגלית: Open your eyes quickly and your mouth slowly ** מקור הפתגם: בלוגים של טיולים ברשתות חברתיות מערביות. נוהגים להשתמש במשפט בסרטונים שמציגים בהילוך איטי ביקורים באתרים מרהיבים בסין. *'''"אין לי [[תוכנית|תוכניות]]. יש לי רק מטרות."''' * אנגלית: I don't have plans, I only have goals. ** מקור הפתגם: הניסוח מגיע מהטור Freudian Slip "פליטה פרוידיאנית" של הקומיקאי [[w:en:Ash Chandler|אש צ'נדלר]] במוסף Mumbai Mirror Buzz מ-2006. * '''"את ארוחת הבוקר תאכל לשובע, את ארוחת הצהרים תחלוק עם חברך, ואת ארוחת הערב תן לשונאך."''' ** ב[[w:en:Low Prussian dialect|פרוסית נמוכה]]: To Fröhstöck gor nuscht, to Meddach e klên Bêtke, on Owendbrot öss ganz onn gor vergête ** מקור הפתגם: פתגם פרוסי, מתועד בספר [https://books.google.co.il/books?redir_esc=y&id=iIINAAAAQAAJ&q=Das+Fr%C3%BChst%C3%BCck+iss+allein#v=snippet&q=Meddach&f=false ערך Frühstück, משפט 7, טור 1239]. נלקח מתוך ספר קודם שנדפס ב[[w:קניגסברג|קניגסברג]] (קלינינגרד של היום) ב1864. הקישור לסינית הוא בשל הפתגם "בבוקר אכול טוב, בצהריים אכול לשובע, בערב אכול מעט." (ראו למעלה). * '''"הדלק לאדם מדורה וחיממת אותו ללילה, הצת באדם אש וחיממת אותו לכל החיים."''' ** באנגלית: Build a man a fire, and he'll be warm for a day. Set a man on fire, and he'll be warm for the rest of his life ** מקור הפתגם: סאטירה על הפתגם "תן לאדם דג" שמופיעה בספר Jingo של [[w:טרי פראצ'ט|טרי פראצ'ט]] מ-1997. * '''"מי שטובע אינו מוטרד מן הגשם."''' ** בפרסית: آن که در بحر قلزم است غریق، چه تفاوت کند ز بارانش؟ ** בטורקית: Boğulan adam yağmurdan korkmaz ** מקור הציטוט: פתגם מן הפולקלור הפרסי והטורקי. * '''"ליד הנותנת פרחים נדבק קצת ריח ניחוח."''' ** בהינדי: जो इत्र बेचते हैं, उनके हाथों में खुशबू हमेशा रह जाती है। ** מקור הציטוט: פתגם הינדוסטני שמבוסס על דימוי מ[[w:צחיח אל-בוח'ארי|צחיח אל-בוח'ארי]] [https://sunnah.com/bukhari:5534 פרק 72 תת פרק 31, חדית' 5534]. ==ראו גם== * [[לאו דזה]] * [[קונפוציוס]] ==קישורים חיצוניים== *אתרים בעברית המכילים פתגמים סיניים: **[http://www.pitgam.net/data/%5B%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D+%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99%5D/1/1/0/ בין המרכאות] **[http://quotes.theog.org/tag/%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D-%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99/ ציטוטים אמרות ומשלים] *אתרים באנגלית המכילים פתגמים סיניים: **[https://web.archive.org/web/20120203144213/http://chinese-sayings.com/ אוסף גדול של פתגמים סיניים מתורגמים לאנגלית] **[https://web.archive.org/web/20131016195115/http://www.oneaday.org/archives.html Oneaday.org - פתגם יומי עם הטקסט בסינית] **[http://chineseaesop.blogspot.com/ פתגמים, משלים וסיפורים עם איורים] **[http://www.goldenproverbs.com/tp_chinese.html אוסף פתגמים] **[http://rodrixar.blogspot.com/2010/04/chinese-proverbs.html פתגמים סיניים עם הקבלה לפתגמים באנגלית] **[http://www.chinahighlights.com/travelguide/learning-chinese/chinese-sayings.htm פתגמים מפורסמים] * ספרים היסטוריים עם פתגמים סיניים: ** [https://archive.org/details/collectionofchin00scar/mode/2up A collection of Chinese proverbs by Scarborough, W. (William)] מ-1875. ** [[s:zh:增广昔时贤文|增广昔时贤文]], ועותק נוסף של הכרך הראשון ב[https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=223724&remap=gb ctext]. == הערות שוליים == {{הערות שוליים}} {{פתגמים}} [[קטגוריה:פתגמים|סיניים]] [[קטגוריה:סין]] [[קטגוריה:חוכמת המזרח הרחוק]] bnruzeky2fmylo475u5jhdbewjgrnnl 237363 237362 2026-06-26T17:23:20Z קליאו 9676 לא מקובל במיזם. אפשר לפרט בדף שיחה, או, לחילופין להסיר תירגום שגוי. 237363 wikitext text/x-wiki דף זה מרכז רשימת '''פתגמים בשפה ה[[w:סינית|סינית]]'''. [[קובץ:20090529 Great Wall 8185.jpg|שמאל|ממוזער|260 פיקסלים|"למדת – שכחת, ראית – זכרת, עשית – ידעת."]] ==כללי== * "איש לא יכעס עליך לעולם בהיותך מנומס יותר מדי." * "בבואך להכות כלב ברר תחילה מי אדוניו." * "אנו יכולים לרפא מכת חרב, אך לא מהלומה של הלשון." ==פתגמים עם המקור הסיני== [[קובץ: 20090530 Beijing Summer Palace 8467.jpg|ממוזער|260 פיקסלים]] ===תובנות על העולם=== * '''"שלושים השנים הראשונות עוברות ללא יכולת להתעורר; שלושים השנים הבאות - ללא יכולת להירדם."''' ** בסינית: 前三十年睡不醒,后三十年睡不着 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. * '''"למי שיודע להסתפק במועט יהיו תמיד כל צרכיו."''' ** בסינית: 故知足之足,常足矣 ** מילולית: "לפיכך ההסתפקות המודעת היא ההסתפקות הקבועה." ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11637 פיסקה 46 בחלוקת ctext]. * '''"מי שמבין אותך, גם אם הוא נמצא בקצה [[עולם]] הוא כמו שכנך"''' ** בסינית: 海內存知己,天涯若比鄰 ** מילולית: אם בגבולות הימים יש מי שמכיר אותך, הרי קצה השמיים כמו שכן קרוב. ** מקור הציטוט: שורה משיר של משורר שושלת טאנג, 王勃 וָאנְג בּוֹ, המופיע באוסף 唐詩三百首 "שלוש מאות שירים מתקופת טאנג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=820428 פיסקה 1099 באתר ctext]. * '''"מי שיש לו כינים רבות מפסיק להתגרד. מי שיש לו הרבה חובות מפסיק להצטער."''' ** בסינית: 虱多不痒,债多不愁 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני עתיק, מתועד באוסף 楹聯叢話全編 "האוגדן השלם של מקבץ דברים על צימודי עמודים" מן המאה ה-19, כרך 8 של החלק 巧對錄, [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=894303#p9 פיסקה 8 באתר ctext]. * '''"כשמציירים את עורו המצויר של נמר מציירים את עורו אך קשה לצייר את עצמותיו, כשמכירים אדם מכירים את פניו אך קשה להכיר את לבו."''' ** בסינית: 畫虎畫皮難畫骨,知人知面不知心 ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. שני חלקי המשפט קיימים גם בטקסטים קודמים, אך לא ביחד. * '''"בשיחה על הכרית במיטה הכלה מקבלת תשע מתוך עשר ממה שהיא דורשת."''' ** בסינית: 娇妻唤做枕边灵,十事商量九事成 ** מילולית: אישה מטופחת נחשבת הנשמה שלצד הכרית, מעשרה דברים שידובר בם תשעה דברים יושלמו. ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. * '''"ככל שהרגשות רחוקים יותר, רבים יותר הנימוסים."''' ** בסינית: 夫禮者,忠信之薄 ** מילולית: כי הטקסיות היא הצטמצמות הנאמנות והכנות. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E5%A4%AB%E7%A6%AE%E8%80%85&searchmode=showall#n11629 פרק 38 בחלוקת ctext]. * '''"אין זה משום שהבאר עמוקה מדי, אלא בגלל שהחבל קצר."''' ** בסינית: 短綆不可以汲深井之泉 ** מילולית: חבל קצר לא יוכל לשמש לשאיבת מים מפיה של באר עמוקה. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]", בפרק 榮辱 "כבוד ובושה" [https://ctext.org/xunzi/rong-ru?searchu=%E7%9F%AD%E7%B6%86%E4%B8%8D%E5%8F%AF&searchmode=showall#n12300 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"יוצר פסלי אלילים לעולם אינו עובד אלילים."''' ** בסינית: 做神像的人不拜神 ** מילולית: אדם היוצר דמות אל לא יסגוד לאל. ** מקור הציטוט: פתגם עממי, לא מגיע מהספרות הקלאסית. * '''"כאשר קיימות זהירות ושנינות אנו רואים מיד את לידתה של הצביעות."''' ** בסינית: 智慧出,有大偽 ** מילולית: יצאו החוכמה והפיקחות, והנה צביעות גדולה. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11609 פיסקה 18 בחלוקת ctext]. * '''"הזדמנות טובה מגיעה לעתים רחוקות, וקל לאבדה."''' ** בסינית: 時難得而易失 ** מילולית: את התזמון קשה להשיג אך קל לאבד. ** מקור הציטוט: "[[w:רשומות ההיסטוריון|רשומות ההיסטוריון]]" בביוגרפיית 淮陰侯 (מרקיז חְווָאי-יִין) [https://ctext.org/shiji/huai-yin-hou-lie-zhuan/zh#n8241 פיסקה 20 באתר ctext]. * '''"יהלום פגום שווה יותר מאשר אבן חצץ מושלמת."''' ** בסינית: 宁为有瑕玉,莫作无瑕石 ** מילולית: "עדיף להיות ג'ייד עם פגם ולא להיות אבן נטולת פגמים." ** מקור הציטוט: הקדמת הספר 文毅集 של [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] פיסקה 3 [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=50284&page=29 עמ' 29 בצילום הספר בctext], כמו גם הספר 罪惟錄 כרך 38 הביוגרפיה של אותו [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=16421&page=8 עמ' 8 בצילום הספר בctext]. * '''"פה של כלב לא יוציא שנהבים."''' ** בסינית: 狗嘴裡吐不出象牙 ** משמעות: מי שנוהג לדבר בגסות ישיג רק תגובות גסות. ** מקור הציטוט: פתגם עממי המופיע בין היתר בספר "[[w:חלום החדר האדום|חלום החדר האדום]]" פרק 42 [https://ctext.org/hongloumeng/ch42#n104768 פיסקה 26 בחלוקת ctext]. * '''"מים יכולים להחזיק את הסירה, אבל יכולים גם להטביע אותה."''' ** בסינית: 水則載舟,水則覆舟 ** מילולית: מים מחזיקים סירה, מים הופכים סירה. ** מקור הציטוט: הספר "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]" פרק 王制 [https://ctext.org/text.pl?node=12374&if=en פיסקה 5 בחלוקת ctext], שם מסופר שמדובר באמרה מסורתית שגם מסבירה שהאדון הוא סירה ופשוטי העם הם מים. * '''"עכבר נואש ינשוך חתול"''' ** בסינית: 窮鼠齧狸 ** מקור הציטוט: הגירסה העברית הכוללת שינוי משמעות של משפט "[[w:en:Discourses on Salt and Iron|מאמרות המלח והברזל]]" בפרק 詔聖 "הטפות לקיסר" [https://ctext.org/text.pl?node=278935&if=en&searchu=%E7%AA%AE%E9%BC%A0%E9%BD%A7%E7%8B%B8&searchmode=showall#n418595, פיסקה 4 בחלוקת ctext]. במקור המשפט הוא חלק מתיאור מדינה השרויה בתוהו, בה היאוש מביא למעשים קיצוניים, ובהתאם הביטוי הסיני מתייחס למסוכנות הנשקפת מאדם שנקלע למצב ללא מוצא. * '''"כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע די ביום אחד."''' ** בסינית: 為善千日不足,為惡一日有餘 ** מילולית: כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע יום אחד הוא יותר מדי. ** מקור הציטוט: גירסה על משפט מן "המסע למערב" [https://ctext.org/xiyouji/ch28/zh#n94368 פרק 28 פיסקה 10 בחלוקת ctext] שם הוא מופיע בצורה 千日行善,善猶不足;一日行惡,惡自有餘 "אלף יום בדרך הטוב, הטוב לא יספיק. יום אחד בדרך הרע, והרע יהיה מוגזם". גירסה מוקדמת יותר שבה הפתיחה היא 終身為善 "אם כל חייו יעשה טוב" נמצאת בספר הפתגמים "[[w:Zhenyuan Miaodao Yaolue|真元妙道要略]]" (עקרונות הדרך המסתורית של הראשית האמיתית) מן המאה ה-14 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=523440 פיסקה 23 בחלוקת ctext], שם הפתגם מיוחס למצביא [[w:en:ma yuan|מָה יְוֵּ'אן]] מן המאה הראשונה לספירה. '''"שיטה קבועה איננה שיטה."''' ** משמעות: שיטה צריכה להיות גמישה כדי להשיג את התוצאה הרצויה. ** בסינית: 法無定法 ** מקור הציטוט: [[w:明儒學案|明儒學案]] "המקרים המלומדים של הקונפוציאנים של מינג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=640762 פיסקה 30 בחלוקת ctext]. * '''"הדג רואה תמיד את הפיתיון ולא את הרשת."''' ** בסינית: 魚見餌不見鉤 ** מילולית: דג רואה את הפתיון ולא רואה את הקרס. ** מקור הציטוט: הספר 呻吟語 "דברי אנחה" של לו' קון (呂坤) מתקופת שושלת מינג. בפרק 養生, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=180576#p5 פיסקה 4 בחלוקת ctext]. ===עצות לחיים=== * '''"חפור את הבאר לפני שתהיה צמא."''' ** בסינית: 臨渴掘井,悔之何及 ** מילולית: להיות צמא ואז לחפור באר, זה יכול להיות מצער להחריד. ** מקור הציטוט: הספר 封神演義 "הרומן ההיסטורי של הענקת האלוהות" בפרק 晁田兵探西岐事 [https://ctext.org פיסקה 2 בחלוקת ctext]. * "גם מסע בן אלף מייל, מתחיל בצעד אחד." ** בסינית: 千里之行,始於足下 ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11655 פיסקה 64 בחלוקת ctext]. * '''"עשה את הטוב וקצרת טובה; עשה את הרע וקצרת רעה."''' ** בסינית: 善有善报,恶有恶报 ** מילולית: לטוב יש גמול טוב, לרע יש גמול רע. ** מקור הציטוט: פתגם בודהיסטי ועממי סיני. מופיע באסופת הפתגמים [[w:zh:增广昔时贤文|增广昔时贤]] "מאמרי מוסר המורחב" [https://zh.wikisource.org/zh-hans/%E5%A2%9E%E5%BB%A3%E6%98%94%E6%99%82%E8%B3%A2%E6%96%87#%E4%B8%8B%E9%9B%86 אסופה שניה פתגם 219]. * '''"אל נא תעסיק משרתות יפות."''' ** בסינית: 婢美 ,非闺房之福 ** מילולית: יופי שפחות ופינוק פילגשים אינם משמחים במגורי הנשים. ** מקור הציטוט: הספר 朱子家訓 "משלי משפחת החכם ג'ו") [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=438832&remap=gb פיסקה 8 לפי חלוקת ctext]. * '''"אל תפתח עסק אלא אם כן אתה אוהב לחייך."''' ** בסינית: 人无笑脸莫开店 ** מילולית: אדם ללא פנים מחייכות שלא יפתח חנות ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני מסורתי. מופיע, למשל, ב[https://www.gsdfszw.org.cn/zhy/gssjzxynj/dssjtsycz/201707/P020170705647416465941.pdf רשומות עסקי הטבק של גאנסו, עמ' 200]. * '''"כל דור יקצור את מה שזרע קודמו."''' ** בסינית: 前人栽樹,後人乘涼 ** מילולית: אנשי קדם נטעו עצים, הבאים אחריהם ישבו בצל. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני מסורתי. מופיע בספר 黄绣球 "חְוָאנְג שְׂיוֹ'צְ'יוֹ" פרק 1 [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=347260&remap=gb פיסקה 6 בחלוקת ctext]. * '''"את התנהגותו של סוס לא לומדים ביום."''' ** בסינית: 路遙知馬力,日久見人心 ** מילולית: לאורך הדרך תדע את כוחו של סוס, לאורך הזמן תראה את לבו של אדם. ** מקור הציטוט: 事林廣記 [[w:en:Shilin Guangji|הרשומות הנרחבות של יער העניינים]] חלק 2 [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=98253&page=71 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. * '''"יותר מדי דבק אינו מדביק; יותר מדי סוכר אינו ממתיק."''' ** בסינית: 胶多不粘,话多不甜 ** מילולית: דבק רב אינו מדביק, מילים רבות אינן מתוקות. ** מקור הציטוט: פתגם סיני עממי. [https://www.peds.gov.cn/zx_nr.asp?id=5722 מתועד על ידי המפלגה הקומוניסטית בסין כפתגם] ממחוז [[w:en:Zhenyuan Yi, Hani and Lahu Autonomous County|ג'ניואן]]. השינוי מ"מילים" ל"סוכר" בתרגום נובע מהמילה האחרונה שמשמעה "מתוק" אך כשמדובר במילים משמשת במובן "נעים לאוזן". *'''"בבוקר אכול טוב, בצהריים אכול לשובע, בערב אכול מעט."''' ** בסינית: 早吃好,午吃饱,晚吃少 ** מקור הפתגם: פתגם סיני מודרני, על בסיס רעיונות מהרפואה המסורתית, שנעשה נפוץ בחינוך לבריאות בסין. דוגמה לרעיונות הבסיס ניתן למצוא בספר 千金翼方 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=647953&remap=gb מגילה 12 פיסקה 3 בחלוקת ctext] שם נמצא המשפט 夜饱损一日之寿 "קיבה מלאה בלילה מקצרת את החיים ביום אחד." * '''"הסתר בשרוולך את זרועך השבורה."''' ** בסינית: 胳膊折了,往袖子里藏 ** מילולית: את הזרוע השבורה מסתירים בשרוול. ** מקבילה בעברית: את הכביסה המלוכלכת מכבסים בבית. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני מסורתי. מופיע בספר "[[w:חלום החדר האדום|חלום החדר האדום]]" [https://ctext.org/hongloumeng/ch7/zh פרק 7 פיסקה 29 בחלוקת אתר ctext] שם הוא משמש כביקורת על הסתרת מעשים רעים. * '''"אל נא תדאגו למי שהולך באטיות, אלא למי שחדל מללכת."''' ** בסינית: 不怕慢,就怕站 ** מילולית: אל תפחדו מהאיטיות, פחדו מן העצירה. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני מסורתי. מופיע באסופת הפתגמים [[w:zh:增广昔时贤文|增广昔时贤]] "מאמרי מוסר המורחב" [https://zh.wikisource.org/zh-hans/%E5%A2%9E%E5%BB%A3%E6%98%94%E6%99%82%E8%B3%A2%E6%96%87#%E4%B8%8B%E9%9B%86 אסופה שניה פתגם 237]. * '''"אם תרחיק לנדוד מביתך תאבד את שורשיך. אם תרבה להרוג תשכח מי אתה. אם תמות בקרב, חייך ישקעו באדמה כמו הגשם, בלי להותיר זכר. אם בזמן הזה תמצא אהבה, התקווה תצמח שוב מן האדמה ובלהט תפריח את ה[[חיים]]."''' ** בסינית: 有人说,离家太远就会忘记故乡;杀人太多,就会忘记自己。在战场上死去,生命像雨水落入大地,毫无痕迹。如果那时候,你爱上了一个人,希望会从泥土中重新绽放,热烈的拥抱生命. ** מקור הפתגם: הסרט הסיני [[w:en:Mulan (2009 film)|מולאן]] מ-2009. * '''"מי שיצר את הבעיה יכול לפתור אותה."''' ** בסינית: 解鈴還須繫鈴人 ** מילולית: מי שהתיר את הפעמון צריך להיות הבנאדם שיקשור אותו. ** מקור הציטוט: אמרה בודהיסטית קלאסית, מופיעה בפירוש ל[[w:en:Bequeathed Teachings Sutra|佛遺教經]] "ספר תלמוד הבודהה" פרק 1 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=254575 פיסקה 22 בחלוקת ctext]. * '''"כשאדם עם רצון נבלם בדרך אחת, הוא יכול לנסות דרך אחרת."''' ** בסינית: 窮則變,變則通 ** מילולית: עם המיצוי יש שינוי, עם השינוי יש יכולת לעבור. ** מקור הציטוט: תרגום פרשני נפוץ באנגלית ל"[[w:אי צ'ינג|ספר התמורות (אי ג'ינג)]]" חלק 繫辭下, [https://ctext.org/book-of-changes/xi-ci-xia#n46944 פיסקה 2 בחלוקת ctext]. * '''"כשאנו צודקים אין לנו צורך להרים את קולנו."''' ** בסינית: 有理不在高聲 ** מילולית: ההגיון לא נמצא בהרמת קול. ** מקור הציטוט: פתגם סיני עתיק ומסורתי. מופיע בין השאר בספר הזן 五燈會元 כרך 20 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=616305#p223 פיסקה 222 בחלוקת ctext]. * '''"קרח בעובי מטר לא נוצר בין לילה."''' ** בסינית: 冰厚三尺,不是一日之寒. ** מילולית: "קרח בעובי שלוש אצבעות הוא לא מיום אחד של קור." ** מקור הפתגם: [[w:en:Jin Ping Mei|金瓶梅 (ענף השזיף באגרטל זהב)]], פרק 92, [https://ctext.org/jinpingmei/ch92/zh#n103104 פיסקה 20 בחלוקת ctext]. ניסוח מוקדם יותר ב[[w:en:Lunheng|論衡 (מאזן דיונים)]], פרק 狀留, [https://ctext.org/lunheng/zhuang-liu/zh#n281210 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. * '''"אלה השותים מהמים אל להם לשכוח מי חפר את הבאר."''' ** בסינית: 飲流懷源 ** מילולית: "שותה מים יחשוב על הנביעה" ** משמעות: חשוב לזכור את ההיסטוריה. ** מקור הפתגם: [https://www.shidianguji.com/en/book/SBCK123/chapter/1j73rp1qlc1mf_287?refreshId=1781002002829&keywords=%E5%85%B6%E6%BA%90&isSearchCurChapter=1 השיר 徵調曲 "מנגינה בצליל ג'ה"] מתוך הספר 周五声调曲 "מנגינת הרמוניית חמשת הצלילים של ג'ואו" מאת 庾信 [[w:en:yu xin|יו' שין]]. * '''"במים צלולים מדי לא יישחו דגים."''' ** בסינית: 水至清则无鱼,人至察则无徒 ** משמעות: טהרנות יתר מעקרת את העשיה. ** מקור הפתגם: זהו החצי הראשון מן המשפט 水至清则无鱼,人至察则无徒 "מים המצטיינים בצלילות יחסרו דגים, אדם המצטיין באבחנה יחסר תלמידים" מן הביוגרפיה של [[w:en:Dongfang Shuo|דוגנפנג שוו]] ב[[w:en:Book of Han|ספר האן]], [https://ctext.org/han-shu/dong-fang-shuo-zhuan/zhs#n66664 פיסקה 25 בחלוקת ctext]. * '''"מי שינהג בי כהלכה יהיה המנהיג שלי. מי שינהג בי באכזריות יהיה האויב שלי."''' ** בסינית: 抚我则后,虐我则仇 ** מקור הפתגם: 书经 [[w:הקלאסיקה של המסמכים|הקלאסיקה של המסמכים]], בפרק 周书 "המסמכים של ג'ואו", 泰誓下 "השבועה האדירה ב'", [https://ctext.org/shang-shu/great-declaration-iii/ens?searchu=%E6%92%AB%E6%88%91%E5%89%87%E5%90%8E&searchmode=showall#n21252 פיסקה 3 בחלוקת ctext]. המשפט מצוטט גם על ידי אחד הפרשנים של "אמנות המלחמה" בפרשנות על פרק 七計, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=97660#p32 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"דע את עצמך ודע את אויבך, ולא תפסיד גם במאה קרבות."''' ** בסינית: 知彼知己,百战不殆 ** מקור הפתגם: "אמנות המלחמה" של סון דזה, פרק 谋攻, [https://ctext.org/art-of-war/attack-by-stratagem/ens?searchu=%E7%9F%A5%E5%BD%BC%E7%9F%A5%E5%B7%B1&searchmode=showall#n20929 פיסקה 6 בחלוקת ctext]. * '''"אל תתגרה בגורל שלך."''' ** בסינית: 你别得寸进尺 "אל תנהג כמישהו שמקבל אצבע ומתקדם רגל" או 适可而止 "כשתגיע להתאמה, עצור". ** מקור הפתגם: 得寸进尺 הוא ביטוי עממי, אם כי יש לו שורשים לשוניים ב"ספר הדרך והסגולה" פרק 69 וב戰國策 "תוכניות המדינות הלוחמות" פרק 秦策三. הביטוי 适可而止 הוא פרשנות של [[w:ג'ו שי|ג'ו שי]] מן הספר 四书章句集注 "אוסף הערות על המבנה הלשוני של ארבעת הספרים" על מנהגי האכילה של קונפוציוס. פרק 乡党第十 [https://ctext.org/si-shu-zhang-ju-ji-zhu/xiang-dang-di-shi/zhs?searchu=%E9%80%82%E5%8F%AF%E8%80%8C%E6%AD%A2&searchmode=showall#n89865 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. ===חינוך וחוכמה=== * '''"מורים פותחים את הדלת. אתה נכנס בעצמך."''' ** בסינית: 師傅領進門,修行在個人 ** מילולית: מורים מובילים אל הפתח, ההשקעה היא באחריות האדם. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני ידוע מתחום אמנויות הלחימה, פורסם גם בספר 英雄大八义 מ1987. * '''"ספר מכיל בית של זהב."''' ** בסינית: 書中自有黃金屋 ** מקור הציטוט: מתוך [[w:zh:勸學詩|zh:勸學詩]] "שיר עידוד ללימודים" מסוף שושלת סונג שמופיע ב古文眞寶 "האוצר האמיתי של הספרות העתיקה". * '''"אדם יכול להיות חכם כל ימיו, וטיפש - בן רגע."''' ** בסינית: 聪明一世,糊涂一时 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. מופיע בין השאר ב玉娇梨 "[[w:enIu-Kiao-Li|אפרסק עדין כג'ייד]]" בפרק 5 (穷秀才辞婚富贵女) [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=763355&searchu=%E8%81%AA%E6%98%8E%E4%B8%80%E4%B8%96&remap=gb פיסקה 32 בחלוקת אתר ctext]. * '''"אוצר המדינה הוא בחכמיה."''' ** בסינית: 賢才國之寶也 ** מילולית: הראויים והמוכשרים הם אוצר המדינה. ** מקור הציטוט: "[[w:en:History of Ming|ספר מינג]]", בפרק 志第四十七 תת פרק 選舉三, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=410835&searchu=%E5%9B%BD%E4%B9%8B%E5%AE%9D%E4%B9%9F פיסקה 1 בחלוקת ctext]. "ראוי-מוכשר" הוא הביטוי הסיני המודרני ל"גאון", וייתכן שמכאן השינוי בתרגום. * '''"ההכרה בבערותנו מצביעה על תבונתנו."''' ** בסינית: 知不知上 ** מילולית: לדעת שאינך יודע - עילאי. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E7%9F%A5%E4%B8%8D%E7%9F%A5%E4%B8%8A&searchmode=showall#n11662 פיסקה 71 בחלוקת ctext]. * '''"קרא רבבות ספרים, לך רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书,行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū, xíng wànlǐ lù. ** משמעות: כדאי לשלב צבירת ידע תיאורטי מן הספרים וידע מעשי מן השטח. ** מקור הפתגם: הספר 画禅室随笔 "שירבוטים מחדר ציורי הזן" [[s:zh:画禅室随笔/卷二|פיסקה ראשונה בפרק 画决]]. * '''"קריאת רבבות ספרים אינה משתווה להליכת דרך של רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书不如行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū bùrú xíng wànlǐ lù. ** משמעות: התנסות מעשית מועילה יותר מהלימוד התאורטי. ** מקור הפתגם: עיבוד עממי של הפתגם הקודם. ===כללי=== * '''"בנהר ה[[w:יאנגצה|יאנגצה]] הגלים האחוריים דוחפים את הגלים הקדמיים."''' ** בסינית: 长江后浪推前浪 ** כתיב פונטי (פין-יין): Chángjiāng hòulàng tuī qiánlàng. **משמעות: הדורות החדשים מחליפים את הדור הישן, דברים חדשים מחליפים את הישנים. **פתגם דומה: "ישן מפני חדש תוציאו" (ספר ויקרא, פרק כ"ו, פסוק י'). **מקור הפתגם: [[w:zh:青琐高议|青琐高议]], מגילה 7, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=2403282&remap=gb#p20 פיסקה 19 בחלוקת ctext]. * '''"פגיעה בלב אדם אין לקיים, שמירה על לב אדם אין להפקיר."''' ** בסינית: 害人之心不可有,防人之心不可无 ** כתיב פונטי (פין-יין): hàirén zhī xīn bùkě yǒu, fángrénzhīxīn bùkě wú. ** משמעות: היזהר מפגיעה באחרים והיזהר מאנשים שעלולים לפגוע בך. ** מקור הפתגם: [[:w:enCaigentan|菜根譚 (שיחות שורש הירקות)]], [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=137251&remap=gb פיסקה 277 בחלוקת ctext]. * '''"כשרוח השינוי נושבת, יש הבונים חומות ויש המקימים תחנות רוח."''' ** בסינית: 风向转变时,有人筑墙,有人造风车 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fēng xiàng zhuàn biàn shí, yǒu rén zhú qiáng, yǒu rén zào fēng chē. ** מקבילה מאנגלית: כשדלת אחת נסגרת, דלת אחרת נפתחת. ** משמעות: כשחייך משתנים, עדיף להסתגל לשינויים ולא להילחם בהם. ** מקור הפתגם: נאום של ראש הממשלה הסיני לי קצ'יאנג בפורום הכלכלי העולמי בדאבוס ב2015, שם הוא הוצג דווקא כ"פתגם אירופאי".{{הערה|ראו [https://jmss.org/article/download/62837/46857/179454], עמ' 334, הערת שוליים 30.}} * '''"מזל לא מגיע פעמיים, ביש מזל לא מגיע לבד."''' ** בסינית: 福无重至,祸不单行 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fú wú zhòng zhì, huò bù dān xíng. **מקבילה עברית: צרות באות בצרורות. ** מקור הפתגם: ערבוב ניסוחים מ-[[w:en:Shuo Yuan|說苑 (גן האימרות)]], בפרק 權謀, [https://ctext.org/shuo-yuan/quan-mou?searchu=%E7%A6%8F%E4%B8%8D%E9%87%8D%E8%87%B3&searchmode=showall#n21891 פיסקה 15 בחלוקת ctext], ומ-[[w:גדת המים|水滸傳 (גדת המים)]] פרק 36 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=853707#p97 פיסקה 96 בחלוקת ctext]. * '''"הבן מחזיר את חובות אביו"''' ** בסינית: 父债子还 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fù zhài zǐ huán. ** מילולית: "אב לווה, בן מחזיר." ** משמעות: כל דור מקבל את התוצאות של מעשי האבות. ** מקבילה עברית: [[w:אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה|אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה]]. ** מקור הפתגם: אמרה עממית. מצוטטת ככזו ב-后西游记 "אחרית רשומות המסע למערב" מתקופת שושלת צ'ינג, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=923557&remap=gb#p22 פרק 20, פיסקה 21 בחלוקת ctext]. * '''"דברים של היום עשה היום."''' ** בסינית: 今日事,今日毕 ** כתיב פונטי (פין-יין): Jīnrì shì, jīnrì bì. ** משמעות: אל תדחה למחר מה שאפשר לעשות היום. ** מקור הפתגם: אמרה עממית שקיבלה תפוצה בפוסטרים במוסדות לימוד בתקופה הרפובליקנית. * '''"אם רוח באה ממערה ריקה, אולי יש לזה סיבה"''' ** בסינית: 空穴来风,未必无因 ** כתיב פונטי (פין-יין): Kōng xué lái fēng, wèibì wú yīn ** מקבילה עברית: אין עשן בלי אש. ** מקור הפתגם: במאמר 風賦 "שירה ברוח" ([https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=468720 פיסקה 3 בחלוקת ctext]) מתקופת המדינות הלוחמות הביטוי 空穴来风 "בחללים ריקים תבוא רוח" משמש להראות את השפעת הסביבה על ההתרחשויות, ומכאן קיבל הביטוי את המשמעות "יש סיבה לדברים". אולם כאימרה עממית קיבל אותו ביטוי בסינית מודרנית את המשמעות ההפוכה "רוח שבאה ממערה ריקה" שמשמעו "משהו חסר בסיס".{{הערה|1=ראו במאמר [http://old.hwjyw.com/jxyd/cybx/200801/t20080131_11902.shtml 中国华文教育网-如何算空穴来风].}} כדי לבטא חשד כי יש בסיס למשהו שנראה בלתי מבוסס מוסיפים את החלק השני 未必无因, וכך כפל המשמעות של הביטוי הראשון משרתת את ערעור הביטחון באשר לביסוס הדברים. * '''"תרופה טובה טעמה מר."''' ** בסינית: 良药苦口 ** כתיב פונטי (פין-יין): Liángyào kǔkǒu ** משמעות: העצות הטובות אינן נעימות לאוזן. ** מקור הפתגם: [[w:האן פיי דזה|האן פיי דזה]] בפרק 外储说左上, [https://ctext.org/hanfeizi/wai-chu-shuo-zuo-shang/ens?searchu=%E5%A4%AB%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E4%BA%8E%E5%8F%A3&searchmode=showall#n2314 פיסקה 13 בחלוקת ctext], שם הניסוח הוא 夫良药苦于口 "כי התרופה הטובה מרה בפה". גרסת ארבעת סימנים הנפוצה מגיעה מניסוח של אותו רעיון ב[[w:ספר האן המאוחרת|ספר האן המאוחרת]] מן המאה ה-5 לספירה, פרק 袁绍刘表列传下 [https://ctext.org/hou-han-shu/yuan-shao-liu-biao-lie-zhuan-xia/ens?searchu=%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E5%8F%A3&searchmode=showall#n76790 פיסקה 10 בחלוקת ctext]. == ייחוס לא מוכח == * '''"אם ברצונך לאכול ארוחת ערב, אל תעליב את הטבח שלך."''' ** באנגלית: If you want your dinner, don't insult the cook ** מקור הפתגם: כנראה נמצא בספר Chinese Proverbs from Olden Times מ-1956 באיזור עמודים 18-22. לא ידוע מקביל שלו בסינית. * '''"טיפש חורץ משפט על אנשים על פי המתנות שהם נותנים לו."''' ** באנגלית: A fool judges people by the gifts they give him. ** מקור הפתגם: מופיע במקורות מערביים רבים כ"פתגם סיני", אך אין לו מקבילה ידועה בסינית. ייתכן שקשור ל 小人喻於利 "האיש הקטן בקיא ברווח" מתוך [[w:המאמרות|המאמרות]] פרק 里仁 [https://ctext.org/analects/li-ren?searchu=%E5%B0%8F%E4%BA%BA%E5%96%BB%E6%96%BC%E5%88%A9&searchmode=showall#n1184 פיסקה 16 בחלוקת ctext], או לאימרה 以利交者,利窮則散 "חברות על בסיס רווח, עם התרוששות תתפרד" מתוך ספר הציטוטים 中說 של [[w:en:Wang Tong|ואנג טונג]] [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=578993#p35 פיסקה 34 בחלוקת ctext]. * '''"מי שמכין את האתון לרכיבה, אל נא יתפלא אם אחרים רוכבים עליה."''' ** מקור הפתגם: מלבד הופעות באינטרנט לא ידוע על מקום אחר בו מופיע הפתגם. * '''"אל נא תאמר דבר על מה ששמעת. התעלם מכל דבר שעליו אתה נשאל. אל נא תתערב בדברים שאינם מענייניך. חזור מיד לביתך כאילו לא קרה דבר."''' ** מקור הפתגם: כנראה הגיע מסרטוני אינטרנט מז'אנר Analog Horror. אין מקבילה בסינית. מתחבר לעיקרון הסיני של 明哲保身 "החכם שומר על גופו", אך נוגד את המעורבות החברתית ודרישת הצדק שמוטמעת בתרבות הסינית. * '''"מי שמכה ראשון מודה כי הפסיד בוויכוח."''' ** מקור הציטוט: כפי הנראה פורומים אינטרנטיים בשנות ה-90. אין מקבילה סינית ידועה. * '''"אל לך להשתמש בגרזן לסילוק יתוש ממצח חברך."''' ** באנגלית: Do not remove a fly from your friend's forehead with a hatchet ** מקור הפתגם: מופיע בספר [A Treasury of Humorous Quotations] משנת 1969 ומוגדר שם "פתגם סיני", אם כי מקורותיו הם כנראה במשל "[[w:שירות דוב|הדב והגנן]]" של [[לה פונטן]] וסיפור דומה ב[[w:פנצ'טנטרה|פנצ'טנטרה]] ההודי. == ייחוס שגוי == * '''"אין ממה לפחד בחיים, רק להבין."''' ** בצרפתית: Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. ** מקור הפתגם: הביוגרפיה "מאדאם קירי" של [[w:מארי קירי|מארי קירי]] מאת [[w:אווה קירי|אווה קירי]]. * '''"ה[[נישואים]] כמוהם כעיר נצורה: אלה שבחוץ רוצים להיכנס אליה, ואלה שבפנים - לצאת ממנה."''' ** בצרפתית: Mariage est une place asségée; ceux qui sont dehors veulent y entrer, et ceux qui sont dedans veulent en sortir. ** מקור הפתגם: פתגם צרפתי. גירסה שמדמה נישואין לכלוב ציפורים מופיעה גם בספר "Essaye" של [[מישל דה מונטן]], [https://www.gutenberg.org/cache/epub/58801/pg58801-images.html כרך 3 פרק 5]. קיבל קישור לסין כשצוטט בספר הסיני 围城 "מבצר נצור" של הסופר 錢鍾書 צ'יין ג'ונגשו ב-1947. * '''"הלשון נתקלת תמיד בשן מקולקלת."''' ** בלטינית: Obsequitur denti superambula lingua dolenti ** הפתגם: פתגם בלטינית. מופיע בספר Parabolae "משלים" של Peder Laale בן המאה ה-14 מדנמרק, [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3APeder_Laale_-_Parabolae_-_1508.pdf&page=93 בעמ' 93.] * '''"להרוג את הכלב לא מרפא את הנשיכה."''' ** באנגלית: Better give your path to a dog — even killing the dog would not cure the bite. ** מילולית: עדיף לפנות את הדרך לכלב - אפילו הריגת הכלב לא תרפא את הנשיכה. ** מקור הציטוט: ציטוט של [[w:אברהם לינקולן|אברהם לינקולן]] שנמצא בלקט ציטוטי לינקולן מהספרות והעיתונות של מוסד לינקולן הפיננסי [https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f0/Abraham_Lincoln_quotations_%26_sayings_%28IA_abrahamlincolnqulinc_0%29.pdf?utm_source=commons.wikimedia.org&utm_campaign=index&utm_content=original עמ' 9 בPDF]. * '''"אין לנפש סוד שההתנהגות לא מגלה."''' ** בצרפתית: L'âme n'a point de secret que la conduite ne révèle ** מקור הציטוט: פתגם צרפתי. * '''"אנשים [[אושר|מאושרים]] אינם ממהרים."''' ** ברוסית: Счастливые часов не наблюдают ** מקור הציטוט: פתגם רוסי, [https://ilibrary.ru/text/5/p.1/index.html מופיע במחזה] [[w:en:Woe from Wit|Горе от ума]] של [[w:אלכסנדר גריבוידוב|אלכסנדר גריבוידוב]]. * '''"[[אדם]] עני לומד עשרה דברים ומאמין באחד. אדם אדיב לומד דבר אחד ומאמין בו."''' ** באנגלית: A poor man learns ten things and believes in one; a kind man learns one thing and believes in it. ** מקור הפתגם: פוסטים במדיה חברתית בהקשר של המשחק הסיני Black Myth: Wukong משנת 2024. * '''"תן לאדם דג - והשבעת אותו ליום אחד, למד את האדם לדוג - והשבעת אותו לכל החיים."''' ** באנגלית: if you give a man a fish he is hungry again in an hour. If you teach him to catch a fish you do him a good turn. ** מקור הציטוט: הספר Mrs. Dymond. של [[w:en:Anne Thackeray Ritchie|אן תאקריי ריצ'י]] מ-1885, [https://books.google.co.il/books?id=NVcNAAAAYAAJ&printsec=frontcover#v=onepage&q=give%20a%20man%20a%20fish&f=false עמ' 95]. * '''"לאנשים קטנים קשיים קטנים, לאנשים גדולים קשיים גדולים."''' ** באנגלית: Little kids, little problems; big kids, big problems. ** מילולית: ילדים קטנים בעית קטנות, ילדים גדולים בעיות גדולות. ** מקור הציטוט: גירסה (תוך איבוד משמעות) של פתגם אמריקאי מ1973. מופיע בDictionary of Authentic American Proverbs מאת [[w:Wolfgang Mieder|Wolfgang Mieder]], עמ' 114. * '''"זה ששואל הוא טיפש לחמש דקות, אבל זה שאינו שואל נשאר טיפש לנצח."''' ** ביפנית: 聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥 ** מקור הפתגם: פתגם יפני עממי. הפתגם תורגם לסינית, אך המקור יפני. * '''"חייו של ילד כמוהם כנייר שכל אדם מטביע עליו את חותמו."''' ** בסינית: 孩子的一生就像一张白纸,周边每个人都会在上面留下印记 ** מקור הפתגם: מקור הניסוח לא ברור, אך הוא מתבסס על העיקרון של הדעת כנייר ריק שניסח [[w:en:john locke|ג'ון לוק]] בספר [[w:מסה על שכל האדם|מסה על שכל האדם]] [https://en.wikisource.org/wiki/An_Essay_Concerning_Humane_Understanding/Book_II/Chapter_1 כרך 2 פרק 1 פיסקה 2]. ייתכן שהניסוח הספציפי נבנה בסינית על סמך התרגום של ספרו של לוק לסינית. * '''"ספר סגור אינו אלא חבילת נייר."''' * באנגלית: A Book, tight shut, is but a Block of Paper ** מקור הפתגם: בספר Chips of Jade: Being Chinese Proverbs with More Folk-sayings של [[w:en:Arthur Guiterman|ארתור גיטרמן]] [https://dn790002.ca.archive.org/0/items/chipsofjadebeing00guit/chipsofjadebeing00guit.pdf עמ' 26]. המשפט אמנם נחשב פתגם סיני בספר, אך החרוזים הם של גיטרמן ולא ניתן מקור סיני כך שלא ניתן לדעת כמה המשפט מעובד ביחס למקור, ובכל מקרה לא ידוע כיום פתגם מוכר דומה בסינית. * '''"ספר כמוהו כגינה שאנו מחזיקים בכיסנו."''' ** בערבית: فمتى رأيتَ بستاناً يُحمَل في رُدْن ** מילולית: מתי ראית אי פעם גינה נישאת בשרוול? ** מקור הפתגם: בספר الحيوان "החיות" של [[w:אל-ג'אחז|אל-ג'אחז]] [https://www.islamicbook.ws/adab/alhiwan-.pdf חלק ראשון, פרק مدح الكتب "שבח הספרים"]. * "את עינך פקח במהירות ואת פיך – באיטיות." ** באנגלית: Open your eyes quickly and your mouth slowly ** מקור הפתגם: בלוגים של טיולים ברשתות חברתיות מערביות. נוהגים להשתמש במשפט בסרטונים שמציגים בהילוך איטי ביקורים באתרים מרהיבים בסין. *'''"אין לי [[תוכנית|תוכניות]]. יש לי רק מטרות."''' * אנגלית: I don't have plans, I only have goals. ** מקור הפתגם: הניסוח מגיע מהטור Freudian Slip "פליטה פרוידיאנית" של הקומיקאי [[w:en:Ash Chandler|אש צ'נדלר]] במוסף Mumbai Mirror Buzz מ-2006. * '''"את ארוחת הבוקר תאכל לשובע, את ארוחת הצהרים תחלוק עם חברך, ואת ארוחת הערב תן לשונאך."''' ** ב[[w:en:Low Prussian dialect|פרוסית נמוכה]]: To Fröhstöck gor nuscht, to Meddach e klên Bêtke, on Owendbrot öss ganz onn gor vergête ** מקור הפתגם: פתגם פרוסי, מתועד בספר [https://books.google.co.il/books?redir_esc=y&id=iIINAAAAQAAJ&q=Das+Fr%C3%BChst%C3%BCck+iss+allein#v=snippet&q=Meddach&f=false ערך Frühstück, משפט 7, טור 1239]. נלקח מתוך ספר קודם שנדפס ב[[w:קניגסברג|קניגסברג]] (קלינינגרד של היום) ב1864. הקישור לסינית הוא בשל הפתגם "בבוקר אכול טוב, בצהריים אכול לשובע, בערב אכול מעט." (ראו למעלה). * '''"הדלק לאדם מדורה וחיממת אותו ללילה, הצת באדם אש וחיממת אותו לכל החיים."''' ** באנגלית: Build a man a fire, and he'll be warm for a day. Set a man on fire, and he'll be warm for the rest of his life ** מקור הפתגם: סאטירה על הפתגם "תן לאדם דג" שמופיעה בספר Jingo של [[w:טרי פראצ'ט|טרי פראצ'ט]] מ-1997. * '''"מי שטובע אינו מוטרד מן הגשם."''' ** בפרסית: آن که در بحر قلزم است غریق، چه تفاوت کند ز بارانش؟ ** בטורקית: Boğulan adam yağmurdan korkmaz ** מקור הציטוט: פתגם מן הפולקלור הפרסי והטורקי. * '''"ליד הנותנת פרחים נדבק קצת ריח ניחוח."''' ** בהינדי: जो इत्र बेचते हैं, उनके हाथों में खुशबू हमेशा रह जाती है। ** מקור הציטוט: פתגם הינדוסטני שמבוסס על דימוי מ[[w:צחיח אל-בוח'ארי|צחיח אל-בוח'ארי]] [https://sunnah.com/bukhari:5534 פרק 72 תת פרק 31, חדית' 5534]. ==ראו גם== * [[לאו דזה]] * [[קונפוציוס]] ==קישורים חיצוניים== *אתרים בעברית המכילים פתגמים סיניים: **[http://www.pitgam.net/data/%5B%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D+%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99%5D/1/1/0/ בין המרכאות] **[http://quotes.theog.org/tag/%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D-%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99/ ציטוטים אמרות ומשלים] *אתרים באנגלית המכילים פתגמים סיניים: **[https://web.archive.org/web/20120203144213/http://chinese-sayings.com/ אוסף גדול של פתגמים סיניים מתורגמים לאנגלית] **[https://web.archive.org/web/20131016195115/http://www.oneaday.org/archives.html Oneaday.org - פתגם יומי עם הטקסט בסינית] **[http://chineseaesop.blogspot.com/ פתגמים, משלים וסיפורים עם איורים] **[http://www.goldenproverbs.com/tp_chinese.html אוסף פתגמים] **[http://rodrixar.blogspot.com/2010/04/chinese-proverbs.html פתגמים סיניים עם הקבלה לפתגמים באנגלית] **[http://www.chinahighlights.com/travelguide/learning-chinese/chinese-sayings.htm פתגמים מפורסמים] * ספרים היסטוריים עם פתגמים סיניים: ** [https://archive.org/details/collectionofchin00scar/mode/2up A collection of Chinese proverbs by Scarborough, W. (William)] מ-1875. ** [[s:zh:增广昔时贤文|增广昔时贤文]], ועותק נוסף של הכרך הראשון ב[https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=223724&remap=gb ctext]. == הערות שוליים == {{הערות שוליים}} {{פתגמים}} [[קטגוריה:פתגמים|סיניים]] [[קטגוריה:סין]] [[קטגוריה:חוכמת המזרח הרחוק]] ijcqj4vhx9qx0v3nt26c872xdil8yev 237372 237363 2026-06-26T17:59:30Z The duke 6430 /* תובנות על העולם */ 237372 wikitext text/x-wiki דף זה מרכז רשימת '''פתגמים בשפה ה[[w:סינית|סינית]]'''. [[קובץ:20090529 Great Wall 8185.jpg|שמאל|ממוזער|260 פיקסלים|"למדת – שכחת, ראית – זכרת, עשית – ידעת."]] ==כללי== * "איש לא יכעס עליך לעולם בהיותך מנומס יותר מדי." * "בבואך להכות כלב ברר תחילה מי אדוניו." * "אנו יכולים לרפא מכת חרב, אך לא מהלומה של הלשון." ==פתגמים עם המקור הסיני== [[קובץ: 20090530 Beijing Summer Palace 8467.jpg|ממוזער|260 פיקסלים]] ===תובנות על העולם=== * '''"שלושים השנים הראשונות עוברות ללא יכולת להתעורר; שלושים השנים הבאות - ללא יכולת להירדם."''' ** בסינית: 前三十年睡不醒,后三十年睡不着 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. * '''"למי שיודע להסתפק במועט יהיו תמיד כל צרכיו."''' ** בסינית: 故知足之足,常足矣 ** מילולית: "לפיכך ההסתפקות המודעת היא ההסתפקות הקבועה." ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11637 פיסקה 46 בחלוקת ctext]. * '''"מי שמבין אותך, גם אם הוא נמצא בקצה [[עולם]] הוא כמו שכנך"''' ** בסינית: 海內存知己,天涯若比鄰 ** מילולית: אם בגבולות הימים יש מי שמכיר אותך, הרי קצה השמיים כמו שכן קרוב. ** מקור הציטוט: שורה משיר של משורר שושלת טאנג, 王勃 וָאנְג בּוֹ, המופיע באוסף 唐詩三百首 "שלוש מאות שירים מתקופת טאנג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=820428 פיסקה 1099 באתר ctext]. * '''"מי שיש לו כינים רבות מפסיק להתגרד. מי שיש לו הרבה חובות מפסיק להצטער."''' ** בסינית: 虱多不痒,债多不愁 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני עתיק, מתועד באוסף 楹聯叢話全編 "האוגדן השלם של מקבץ דברים על צימודי עמודים" מן המאה ה-19, כרך 8 של החלק 巧對錄, [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=894303#p9 פיסקה 8 באתר ctext]. * '''"כשמציירים את עורו המצויר של נמר מציירים את עורו אך קשה לצייר את עצמותיו, כשמכירים אדם מכירים את פניו אך קשה להכיר את לבו."''' ** בסינית: 畫虎畫皮難畫骨,知人知面不知心 ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. שני חלקי המשפט קיימים גם בטקסטים קודמים, אך לא ביחד. * '''"בשיחה על הכרית במיטה הכלה מקבלת תשע מתוך עשר ממה שהיא דורשת."''' ** בסינית: 娇妻唤做枕边灵,十事商量九事成 ** מילולית: אישה מטופחת נחשבת הנשמה שלצד הכרית, מעשרה דברים שידובר בם תשעה דברים יושלמו. ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. * '''"ככל שהרגשות רחוקים יותר, רבים יותר הנימוסים."''' ** בסינית: 夫禮者,忠信之薄 ** מילולית: כי הטקסיות היא הצטמצמות הנאמנות והכנות. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E5%A4%AB%E7%A6%AE%E8%80%85&searchmode=showall#n11629 פרק 38 בחלוקת ctext]. * '''"אין זה משום שהבאר עמוקה מדי, אלא בגלל שהחבל קצר."''' ** בסינית: 短綆不可以汲深井之泉 ** מילולית: חבל קצר לא יוכל לשמש לשאיבת מים מפיה של באר עמוקה. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]", בפרק 榮辱 "כבוד ובושה" [https://ctext.org/xunzi/rong-ru?searchu=%E7%9F%AD%E7%B6%86%E4%B8%8D%E5%8F%AF&searchmode=showall#n12300 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"יוצר פסלי אלילים לעולם אינו עובד אלילים."''' ** בסינית: 做神像的人不拜神 ** מילולית: אדם היוצר דמות אל לא יסגוד לאל. ** מקור הציטוט: פתגם עממי, לא מגיע מהספרות הקלאסית. * '''"כאשר קיימות זהירות ושנינות אנו רואים מיד את לידתה של הצביעות."''' ** בסינית: 智慧出,有大偽 ** מילולית: יצאו החוכמה והפיקחות, והנה צביעות גדולה. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11609 פיסקה 18 בחלוקת ctext]. * '''"הזדמנות טובה מגיעה לעתים רחוקות, וקל לאבדה."''' ** בסינית: 時難得而易失 ** מילולית: את התזמון קשה להשיג אך קל לאבד. ** מקור הציטוט: "[[w:רשומות ההיסטוריון|רשומות ההיסטוריון]]" בביוגרפיית 淮陰侯 (מרקיז חְווָאי-יִין) [https://ctext.org/shiji/huai-yin-hou-lie-zhuan/zh#n8241 פיסקה 20 באתר ctext]. * '''"יהלום פגום שווה יותר מאשר אבן חצץ מושלמת."''' ** בסינית: 宁为有瑕玉,莫作无瑕石 ** מילולית: "עדיף להיות ג'ייד עם פגם ולא להיות אבן נטולת פגמים." ** מקור הציטוט: הקדמת הספר 文毅集 של [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] פיסקה 3 [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=50284&page=29 עמ' 29 בצילום הספר בctext], כמו גם הספר 罪惟錄 כרך 38 הביוגרפיה של אותו [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=16421&page=8 עמ' 8 בצילום הספר בctext]. * '''"פה של כלב לא יוציא שנהבים."''' ** בסינית: 狗嘴裡吐不出象牙 ** משמעות: מי שנוהג לדבר בגסות ישיג רק תגובות גסות. ** מקור הציטוט: פתגם עממי המופיע בין היתר בספר "[[w:חלום החדר האדום|חלום החדר האדום]]" פרק 42 [https://ctext.org/hongloumeng/ch42#n104768 פיסקה 26 בחלוקת ctext]. * '''"מים יכולים להחזיק את הסירה, אבל יכולים גם להטביע אותה."''' ** בסינית: 水則載舟,水則覆舟 ** מילולית: מים מחזיקים סירה, מים הופכים סירה. ** מקור הציטוט: הספר "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]" פרק 王制 [https://ctext.org/text.pl?node=12374&if=en פיסקה 5 בחלוקת ctext], שם מסופר שמדובר באמרה מסורתית שגם מסבירה שהאדון הוא סירה ופשוטי העם הם מים. * '''"עכבר נואש ינשוך חתול"''' ** בסינית: 窮鼠齧狸 ** מקור הציטוט: הגירסה העברית הכוללת שינוי משמעות של משפט "[[w:en:Discourses on Salt and Iron|מאמרות המלח והברזל]]" בפרק 詔聖 "הטפות לקיסר" [https://ctext.org/text.pl?node=278935&if=en&searchu=%E7%AA%AE%E9%BC%A0%E9%BD%A7%E7%8B%B8&searchmode=showall#n418595, פיסקה 4 בחלוקת ctext]. במקור המשפט הוא חלק מתיאור מדינה השרויה בתוהו, בה היאוש מביא למעשים קיצוניים, ובהתאם הביטוי הסיני מתייחס למסוכנות הנשקפת מאדם שנקלע למצב ללא מוצא. * '''"כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע די ביום אחד."''' ** בסינית: 為善千日不足,為惡一日有餘 ** מילולית: כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע יום אחד הוא יותר מדי. ** מקור הציטוט: גירסה על משפט מן "המסע למערב" [https://ctext.org/xiyouji/ch28/zh#n94368 פרק 28 פיסקה 10 בחלוקת ctext] שם הוא מופיע בצורה 千日行善,善猶不足;一日行惡,惡自有餘 "אלף יום בדרך הטוב, הטוב לא יספיק. יום אחד בדרך הרע, והרע יהיה מוגזם". גירסה מוקדמת יותר שבה הפתיחה היא 終身為善 "אם כל חייו יעשה טוב" נמצאת בספר הפתגמים "[[w:Zhenyuan Miaodao Yaolue|真元妙道要略]]" (עקרונות הדרך המסתורית של הראשית האמיתית) מן המאה ה-14 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=523440 פיסקה 23 בחלוקת ctext], שם הפתגם מיוחס למצביא [[w:en:ma yuan|מָה יְוֵּ'אן]] מן המאה הראשונה לספירה. * '''"שיטה קבועה איננה שיטה."''' ** משמעות: שיטה צריכה להיות גמישה כדי להשיג את התוצאה הרצויה. ** בסינית: 法無定法 ** מקור הציטוט: [[w:明儒學案|明儒學案]] "המקרים המלומדים של הקונפוציאנים של מינג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=640762 פיסקה 30 בחלוקת ctext]. * '''"הדג רואה תמיד את הפיתיון ולא את הרשת."''' ** בסינית: 魚見餌不見鉤 ** מילולית: דג רואה את הפתיון ולא רואה את הקרס. ** מקור הציטוט: הספר 呻吟語 "דברי אנחה" של לו' קון (呂坤) מתקופת שושלת מינג. בפרק 養生, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=180576#p5 פיסקה 4 בחלוקת ctext]. ===עצות לחיים=== * '''"חפור את הבאר לפני שתהיה צמא."''' ** בסינית: 臨渴掘井,悔之何及 ** מילולית: להיות צמא ואז לחפור באר, זה יכול להיות מצער להחריד. ** מקור הציטוט: הספר 封神演義 "הרומן ההיסטורי של הענקת האלוהות" בפרק 晁田兵探西岐事 [https://ctext.org פיסקה 2 בחלוקת ctext]. * "גם מסע בן אלף מייל, מתחיל בצעד אחד." ** בסינית: 千里之行,始於足下 ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11655 פיסקה 64 בחלוקת ctext]. * '''"עשה את הטוב וקצרת טובה; עשה את הרע וקצרת רעה."''' ** בסינית: 善有善报,恶有恶报 ** מילולית: לטוב יש גמול טוב, לרע יש גמול רע. ** מקור הציטוט: פתגם בודהיסטי ועממי סיני. מופיע באסופת הפתגמים [[w:zh:增广昔时贤文|增广昔时贤]] "מאמרי מוסר המורחב" [https://zh.wikisource.org/zh-hans/%E5%A2%9E%E5%BB%A3%E6%98%94%E6%99%82%E8%B3%A2%E6%96%87#%E4%B8%8B%E9%9B%86 אסופה שניה פתגם 219]. * '''"אל נא תעסיק משרתות יפות."''' ** בסינית: 婢美 ,非闺房之福 ** מילולית: יופי שפחות ופינוק פילגשים אינם משמחים במגורי הנשים. ** מקור הציטוט: הספר 朱子家訓 "משלי משפחת החכם ג'ו") [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=438832&remap=gb פיסקה 8 לפי חלוקת ctext]. * '''"אל תפתח עסק אלא אם כן אתה אוהב לחייך."''' ** בסינית: 人无笑脸莫开店 ** מילולית: אדם ללא פנים מחייכות שלא יפתח חנות ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני מסורתי. מופיע, למשל, ב[https://www.gsdfszw.org.cn/zhy/gssjzxynj/dssjtsycz/201707/P020170705647416465941.pdf רשומות עסקי הטבק של גאנסו, עמ' 200]. * '''"כל דור יקצור את מה שזרע קודמו."''' ** בסינית: 前人栽樹,後人乘涼 ** מילולית: אנשי קדם נטעו עצים, הבאים אחריהם ישבו בצל. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני מסורתי. מופיע בספר 黄绣球 "חְוָאנְג שְׂיוֹ'צְ'יוֹ" פרק 1 [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=347260&remap=gb פיסקה 6 בחלוקת ctext]. * '''"את התנהגותו של סוס לא לומדים ביום."''' ** בסינית: 路遙知馬力,日久見人心 ** מילולית: לאורך הדרך תדע את כוחו של סוס, לאורך הזמן תראה את לבו של אדם. ** מקור הציטוט: 事林廣記 [[w:en:Shilin Guangji|הרשומות הנרחבות של יער העניינים]] חלק 2 [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=98253&page=71 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. * '''"יותר מדי דבק אינו מדביק; יותר מדי סוכר אינו ממתיק."''' ** בסינית: 胶多不粘,话多不甜 ** מילולית: דבק רב אינו מדביק, מילים רבות אינן מתוקות. ** מקור הציטוט: פתגם סיני עממי. [https://www.peds.gov.cn/zx_nr.asp?id=5722 מתועד על ידי המפלגה הקומוניסטית בסין כפתגם] ממחוז [[w:en:Zhenyuan Yi, Hani and Lahu Autonomous County|ג'ניואן]]. השינוי מ"מילים" ל"סוכר" בתרגום נובע מהמילה האחרונה שמשמעה "מתוק" אך כשמדובר במילים משמשת במובן "נעים לאוזן". *'''"בבוקר אכול טוב, בצהריים אכול לשובע, בערב אכול מעט."''' ** בסינית: 早吃好,午吃饱,晚吃少 ** מקור הפתגם: פתגם סיני מודרני, על בסיס רעיונות מהרפואה המסורתית, שנעשה נפוץ בחינוך לבריאות בסין. דוגמה לרעיונות הבסיס ניתן למצוא בספר 千金翼方 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=647953&remap=gb מגילה 12 פיסקה 3 בחלוקת ctext] שם נמצא המשפט 夜饱损一日之寿 "קיבה מלאה בלילה מקצרת את החיים ביום אחד." * '''"הסתר בשרוולך את זרועך השבורה."''' ** בסינית: 胳膊折了,往袖子里藏 ** מילולית: את הזרוע השבורה מסתירים בשרוול. ** מקבילה בעברית: את הכביסה המלוכלכת מכבסים בבית. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני מסורתי. מופיע בספר "[[w:חלום החדר האדום|חלום החדר האדום]]" [https://ctext.org/hongloumeng/ch7/zh פרק 7 פיסקה 29 בחלוקת אתר ctext] שם הוא משמש כביקורת על הסתרת מעשים רעים. * '''"אל נא תדאגו למי שהולך באטיות, אלא למי שחדל מללכת."''' ** בסינית: 不怕慢,就怕站 ** מילולית: אל תפחדו מהאיטיות, פחדו מן העצירה. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני מסורתי. מופיע באסופת הפתגמים [[w:zh:增广昔时贤文|增广昔时贤]] "מאמרי מוסר המורחב" [https://zh.wikisource.org/zh-hans/%E5%A2%9E%E5%BB%A3%E6%98%94%E6%99%82%E8%B3%A2%E6%96%87#%E4%B8%8B%E9%9B%86 אסופה שניה פתגם 237]. * '''"אם תרחיק לנדוד מביתך תאבד את שורשיך. אם תרבה להרוג תשכח מי אתה. אם תמות בקרב, חייך ישקעו באדמה כמו הגשם, בלי להותיר זכר. אם בזמן הזה תמצא אהבה, התקווה תצמח שוב מן האדמה ובלהט תפריח את ה[[חיים]]."''' ** בסינית: 有人说,离家太远就会忘记故乡;杀人太多,就会忘记自己。在战场上死去,生命像雨水落入大地,毫无痕迹。如果那时候,你爱上了一个人,希望会从泥土中重新绽放,热烈的拥抱生命. ** מקור הפתגם: הסרט הסיני [[w:en:Mulan (2009 film)|מולאן]] מ-2009. * '''"מי שיצר את הבעיה יכול לפתור אותה."''' ** בסינית: 解鈴還須繫鈴人 ** מילולית: מי שהתיר את הפעמון צריך להיות הבנאדם שיקשור אותו. ** מקור הציטוט: אמרה בודהיסטית קלאסית, מופיעה בפירוש ל[[w:en:Bequeathed Teachings Sutra|佛遺教經]] "ספר תלמוד הבודהה" פרק 1 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=254575 פיסקה 22 בחלוקת ctext]. * '''"כשאדם עם רצון נבלם בדרך אחת, הוא יכול לנסות דרך אחרת."''' ** בסינית: 窮則變,變則通 ** מילולית: עם המיצוי יש שינוי, עם השינוי יש יכולת לעבור. ** מקור הציטוט: תרגום פרשני נפוץ באנגלית ל"[[w:אי צ'ינג|ספר התמורות (אי ג'ינג)]]" חלק 繫辭下, [https://ctext.org/book-of-changes/xi-ci-xia#n46944 פיסקה 2 בחלוקת ctext]. * '''"כשאנו צודקים אין לנו צורך להרים את קולנו."''' ** בסינית: 有理不在高聲 ** מילולית: ההגיון לא נמצא בהרמת קול. ** מקור הציטוט: פתגם סיני עתיק ומסורתי. מופיע בין השאר בספר הזן 五燈會元 כרך 20 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=616305#p223 פיסקה 222 בחלוקת ctext]. * '''"קרח בעובי מטר לא נוצר בין לילה."''' ** בסינית: 冰厚三尺,不是一日之寒. ** מילולית: "קרח בעובי שלוש אצבעות הוא לא מיום אחד של קור." ** מקור הפתגם: [[w:en:Jin Ping Mei|金瓶梅 (ענף השזיף באגרטל זהב)]], פרק 92, [https://ctext.org/jinpingmei/ch92/zh#n103104 פיסקה 20 בחלוקת ctext]. ניסוח מוקדם יותר ב[[w:en:Lunheng|論衡 (מאזן דיונים)]], פרק 狀留, [https://ctext.org/lunheng/zhuang-liu/zh#n281210 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. * '''"אלה השותים מהמים אל להם לשכוח מי חפר את הבאר."''' ** בסינית: 飲流懷源 ** מילולית: "שותה מים יחשוב על הנביעה" ** משמעות: חשוב לזכור את ההיסטוריה. ** מקור הפתגם: [https://www.shidianguji.com/en/book/SBCK123/chapter/1j73rp1qlc1mf_287?refreshId=1781002002829&keywords=%E5%85%B6%E6%BA%90&isSearchCurChapter=1 השיר 徵調曲 "מנגינה בצליל ג'ה"] מתוך הספר 周五声调曲 "מנגינת הרמוניית חמשת הצלילים של ג'ואו" מאת 庾信 [[w:en:yu xin|יו' שין]]. * '''"במים צלולים מדי לא יישחו דגים."''' ** בסינית: 水至清则无鱼,人至察则无徒 ** משמעות: טהרנות יתר מעקרת את העשיה. ** מקור הפתגם: זהו החצי הראשון מן המשפט 水至清则无鱼,人至察则无徒 "מים המצטיינים בצלילות יחסרו דגים, אדם המצטיין באבחנה יחסר תלמידים" מן הביוגרפיה של [[w:en:Dongfang Shuo|דוגנפנג שוו]] ב[[w:en:Book of Han|ספר האן]], [https://ctext.org/han-shu/dong-fang-shuo-zhuan/zhs#n66664 פיסקה 25 בחלוקת ctext]. * '''"מי שינהג בי כהלכה יהיה המנהיג שלי. מי שינהג בי באכזריות יהיה האויב שלי."''' ** בסינית: 抚我则后,虐我则仇 ** מקור הפתגם: 书经 [[w:הקלאסיקה של המסמכים|הקלאסיקה של המסמכים]], בפרק 周书 "המסמכים של ג'ואו", 泰誓下 "השבועה האדירה ב'", [https://ctext.org/shang-shu/great-declaration-iii/ens?searchu=%E6%92%AB%E6%88%91%E5%89%87%E5%90%8E&searchmode=showall#n21252 פיסקה 3 בחלוקת ctext]. המשפט מצוטט גם על ידי אחד הפרשנים של "אמנות המלחמה" בפרשנות על פרק 七計, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=97660#p32 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"דע את עצמך ודע את אויבך, ולא תפסיד גם במאה קרבות."''' ** בסינית: 知彼知己,百战不殆 ** מקור הפתגם: "אמנות המלחמה" של סון דזה, פרק 谋攻, [https://ctext.org/art-of-war/attack-by-stratagem/ens?searchu=%E7%9F%A5%E5%BD%BC%E7%9F%A5%E5%B7%B1&searchmode=showall#n20929 פיסקה 6 בחלוקת ctext]. * '''"אל תתגרה בגורל שלך."''' ** בסינית: 你别得寸进尺 "אל תנהג כמישהו שמקבל אצבע ומתקדם רגל" או 适可而止 "כשתגיע להתאמה, עצור". ** מקור הפתגם: 得寸进尺 הוא ביטוי עממי, אם כי יש לו שורשים לשוניים ב"ספר הדרך והסגולה" פרק 69 וב戰國策 "תוכניות המדינות הלוחמות" פרק 秦策三. הביטוי 适可而止 הוא פרשנות של [[w:ג'ו שי|ג'ו שי]] מן הספר 四书章句集注 "אוסף הערות על המבנה הלשוני של ארבעת הספרים" על מנהגי האכילה של קונפוציוס. פרק 乡党第十 [https://ctext.org/si-shu-zhang-ju-ji-zhu/xiang-dang-di-shi/zhs?searchu=%E9%80%82%E5%8F%AF%E8%80%8C%E6%AD%A2&searchmode=showall#n89865 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. ===חינוך וחוכמה=== * '''"מורים פותחים את הדלת. אתה נכנס בעצמך."''' ** בסינית: 師傅領進門,修行在個人 ** מילולית: מורים מובילים אל הפתח, ההשקעה היא באחריות האדם. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני ידוע מתחום אמנויות הלחימה, פורסם גם בספר 英雄大八义 מ1987. * '''"ספר מכיל בית של זהב."''' ** בסינית: 書中自有黃金屋 ** מקור הציטוט: מתוך [[w:zh:勸學詩|zh:勸學詩]] "שיר עידוד ללימודים" מסוף שושלת סונג שמופיע ב古文眞寶 "האוצר האמיתי של הספרות העתיקה". * '''"אדם יכול להיות חכם כל ימיו, וטיפש - בן רגע."''' ** בסינית: 聪明一世,糊涂一时 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. מופיע בין השאר ב玉娇梨 "[[w:enIu-Kiao-Li|אפרסק עדין כג'ייד]]" בפרק 5 (穷秀才辞婚富贵女) [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=763355&searchu=%E8%81%AA%E6%98%8E%E4%B8%80%E4%B8%96&remap=gb פיסקה 32 בחלוקת אתר ctext]. * '''"אוצר המדינה הוא בחכמיה."''' ** בסינית: 賢才國之寶也 ** מילולית: הראויים והמוכשרים הם אוצר המדינה. ** מקור הציטוט: "[[w:en:History of Ming|ספר מינג]]", בפרק 志第四十七 תת פרק 選舉三, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=410835&searchu=%E5%9B%BD%E4%B9%8B%E5%AE%9D%E4%B9%9F פיסקה 1 בחלוקת ctext]. "ראוי-מוכשר" הוא הביטוי הסיני המודרני ל"גאון", וייתכן שמכאן השינוי בתרגום. * '''"ההכרה בבערותנו מצביעה על תבונתנו."''' ** בסינית: 知不知上 ** מילולית: לדעת שאינך יודע - עילאי. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E7%9F%A5%E4%B8%8D%E7%9F%A5%E4%B8%8A&searchmode=showall#n11662 פיסקה 71 בחלוקת ctext]. * '''"קרא רבבות ספרים, לך רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书,行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū, xíng wànlǐ lù. ** משמעות: כדאי לשלב צבירת ידע תיאורטי מן הספרים וידע מעשי מן השטח. ** מקור הפתגם: הספר 画禅室随笔 "שירבוטים מחדר ציורי הזן" [[s:zh:画禅室随笔/卷二|פיסקה ראשונה בפרק 画决]]. * '''"קריאת רבבות ספרים אינה משתווה להליכת דרך של רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书不如行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū bùrú xíng wànlǐ lù. ** משמעות: התנסות מעשית מועילה יותר מהלימוד התאורטי. ** מקור הפתגם: עיבוד עממי של הפתגם הקודם. ===כללי=== * '''"בנהר ה[[w:יאנגצה|יאנגצה]] הגלים האחוריים דוחפים את הגלים הקדמיים."''' ** בסינית: 长江后浪推前浪 ** כתיב פונטי (פין-יין): Chángjiāng hòulàng tuī qiánlàng. **משמעות: הדורות החדשים מחליפים את הדור הישן, דברים חדשים מחליפים את הישנים. **פתגם דומה: "ישן מפני חדש תוציאו" (ספר ויקרא, פרק כ"ו, פסוק י'). **מקור הפתגם: [[w:zh:青琐高议|青琐高议]], מגילה 7, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=2403282&remap=gb#p20 פיסקה 19 בחלוקת ctext]. * '''"פגיעה בלב אדם אין לקיים, שמירה על לב אדם אין להפקיר."''' ** בסינית: 害人之心不可有,防人之心不可无 ** כתיב פונטי (פין-יין): hàirén zhī xīn bùkě yǒu, fángrénzhīxīn bùkě wú. ** משמעות: היזהר מפגיעה באחרים והיזהר מאנשים שעלולים לפגוע בך. ** מקור הפתגם: [[:w:enCaigentan|菜根譚 (שיחות שורש הירקות)]], [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=137251&remap=gb פיסקה 277 בחלוקת ctext]. * '''"כשרוח השינוי נושבת, יש הבונים חומות ויש המקימים תחנות רוח."''' ** בסינית: 风向转变时,有人筑墙,有人造风车 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fēng xiàng zhuàn biàn shí, yǒu rén zhú qiáng, yǒu rén zào fēng chē. ** מקבילה מאנגלית: כשדלת אחת נסגרת, דלת אחרת נפתחת. ** משמעות: כשחייך משתנים, עדיף להסתגל לשינויים ולא להילחם בהם. ** מקור הפתגם: נאום של ראש הממשלה הסיני לי קצ'יאנג בפורום הכלכלי העולמי בדאבוס ב2015, שם הוא הוצג דווקא כ"פתגם אירופאי".{{הערה|ראו [https://jmss.org/article/download/62837/46857/179454], עמ' 334, הערת שוליים 30.}} * '''"מזל לא מגיע פעמיים, ביש מזל לא מגיע לבד."''' ** בסינית: 福无重至,祸不单行 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fú wú zhòng zhì, huò bù dān xíng. **מקבילה עברית: צרות באות בצרורות. ** מקור הפתגם: ערבוב ניסוחים מ-[[w:en:Shuo Yuan|說苑 (גן האימרות)]], בפרק 權謀, [https://ctext.org/shuo-yuan/quan-mou?searchu=%E7%A6%8F%E4%B8%8D%E9%87%8D%E8%87%B3&searchmode=showall#n21891 פיסקה 15 בחלוקת ctext], ומ-[[w:גדת המים|水滸傳 (גדת המים)]] פרק 36 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=853707#p97 פיסקה 96 בחלוקת ctext]. * '''"הבן מחזיר את חובות אביו"''' ** בסינית: 父债子还 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fù zhài zǐ huán. ** מילולית: "אב לווה, בן מחזיר." ** משמעות: כל דור מקבל את התוצאות של מעשי האבות. ** מקבילה עברית: [[w:אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה|אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה]]. ** מקור הפתגם: אמרה עממית. מצוטטת ככזו ב-后西游记 "אחרית רשומות המסע למערב" מתקופת שושלת צ'ינג, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=923557&remap=gb#p22 פרק 20, פיסקה 21 בחלוקת ctext]. * '''"דברים של היום עשה היום."''' ** בסינית: 今日事,今日毕 ** כתיב פונטי (פין-יין): Jīnrì shì, jīnrì bì. ** משמעות: אל תדחה למחר מה שאפשר לעשות היום. ** מקור הפתגם: אמרה עממית שקיבלה תפוצה בפוסטרים במוסדות לימוד בתקופה הרפובליקנית. * '''"אם רוח באה ממערה ריקה, אולי יש לזה סיבה"''' ** בסינית: 空穴来风,未必无因 ** כתיב פונטי (פין-יין): Kōng xué lái fēng, wèibì wú yīn ** מקבילה עברית: אין עשן בלי אש. ** מקור הפתגם: במאמר 風賦 "שירה ברוח" ([https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=468720 פיסקה 3 בחלוקת ctext]) מתקופת המדינות הלוחמות הביטוי 空穴来风 "בחללים ריקים תבוא רוח" משמש להראות את השפעת הסביבה על ההתרחשויות, ומכאן קיבל הביטוי את המשמעות "יש סיבה לדברים". אולם כאימרה עממית קיבל אותו ביטוי בסינית מודרנית את המשמעות ההפוכה "רוח שבאה ממערה ריקה" שמשמעו "משהו חסר בסיס".{{הערה|1=ראו במאמר [http://old.hwjyw.com/jxyd/cybx/200801/t20080131_11902.shtml 中国华文教育网-如何算空穴来风].}} כדי לבטא חשד כי יש בסיס למשהו שנראה בלתי מבוסס מוסיפים את החלק השני 未必无因, וכך כפל המשמעות של הביטוי הראשון משרתת את ערעור הביטחון באשר לביסוס הדברים. * '''"תרופה טובה טעמה מר."''' ** בסינית: 良药苦口 ** כתיב פונטי (פין-יין): Liángyào kǔkǒu ** משמעות: העצות הטובות אינן נעימות לאוזן. ** מקור הפתגם: [[w:האן פיי דזה|האן פיי דזה]] בפרק 外储说左上, [https://ctext.org/hanfeizi/wai-chu-shuo-zuo-shang/ens?searchu=%E5%A4%AB%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E4%BA%8E%E5%8F%A3&searchmode=showall#n2314 פיסקה 13 בחלוקת ctext], שם הניסוח הוא 夫良药苦于口 "כי התרופה הטובה מרה בפה". גרסת ארבעת סימנים הנפוצה מגיעה מניסוח של אותו רעיון ב[[w:ספר האן המאוחרת|ספר האן המאוחרת]] מן המאה ה-5 לספירה, פרק 袁绍刘表列传下 [https://ctext.org/hou-han-shu/yuan-shao-liu-biao-lie-zhuan-xia/ens?searchu=%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E5%8F%A3&searchmode=showall#n76790 פיסקה 10 בחלוקת ctext]. == ייחוס לא מוכח == * '''"אם ברצונך לאכול ארוחת ערב, אל תעליב את הטבח שלך."''' ** באנגלית: If you want your dinner, don't insult the cook ** מקור הפתגם: כנראה נמצא בספר Chinese Proverbs from Olden Times מ-1956 באיזור עמודים 18-22. לא ידוע מקביל שלו בסינית. * '''"טיפש חורץ משפט על אנשים על פי המתנות שהם נותנים לו."''' ** באנגלית: A fool judges people by the gifts they give him. ** מקור הפתגם: מופיע במקורות מערביים רבים כ"פתגם סיני", אך אין לו מקבילה ידועה בסינית. ייתכן שקשור ל 小人喻於利 "האיש הקטן בקיא ברווח" מתוך [[w:המאמרות|המאמרות]] פרק 里仁 [https://ctext.org/analects/li-ren?searchu=%E5%B0%8F%E4%BA%BA%E5%96%BB%E6%96%BC%E5%88%A9&searchmode=showall#n1184 פיסקה 16 בחלוקת ctext], או לאימרה 以利交者,利窮則散 "חברות על בסיס רווח, עם התרוששות תתפרד" מתוך ספר הציטוטים 中說 של [[w:en:Wang Tong|ואנג טונג]] [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=578993#p35 פיסקה 34 בחלוקת ctext]. * '''"מי שמכין את האתון לרכיבה, אל נא יתפלא אם אחרים רוכבים עליה."''' ** מקור הפתגם: מלבד הופעות באינטרנט לא ידוע על מקום אחר בו מופיע הפתגם. * '''"אל נא תאמר דבר על מה ששמעת. התעלם מכל דבר שעליו אתה נשאל. אל נא תתערב בדברים שאינם מענייניך. חזור מיד לביתך כאילו לא קרה דבר."''' ** מקור הפתגם: כנראה הגיע מסרטוני אינטרנט מז'אנר Analog Horror. אין מקבילה בסינית. מתחבר לעיקרון הסיני של 明哲保身 "החכם שומר על גופו", אך נוגד את המעורבות החברתית ודרישת הצדק שמוטמעת בתרבות הסינית. * '''"מי שמכה ראשון מודה כי הפסיד בוויכוח."''' ** מקור הציטוט: כפי הנראה פורומים אינטרנטיים בשנות ה-90. אין מקבילה סינית ידועה. * '''"אל לך להשתמש בגרזן לסילוק יתוש ממצח חברך."''' ** באנגלית: Do not remove a fly from your friend's forehead with a hatchet ** מקור הפתגם: מופיע בספר [A Treasury of Humorous Quotations] משנת 1969 ומוגדר שם "פתגם סיני", אם כי מקורותיו הם כנראה במשל "[[w:שירות דוב|הדב והגנן]]" של [[לה פונטן]] וסיפור דומה ב[[w:פנצ'טנטרה|פנצ'טנטרה]] ההודי. == ייחוס שגוי == * '''"אין ממה לפחד בחיים, רק להבין."''' ** בצרפתית: Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. ** מקור הפתגם: הביוגרפיה "מאדאם קירי" של [[w:מארי קירי|מארי קירי]] מאת [[w:אווה קירי|אווה קירי]]. * '''"ה[[נישואים]] כמוהם כעיר נצורה: אלה שבחוץ רוצים להיכנס אליה, ואלה שבפנים - לצאת ממנה."''' ** בצרפתית: Mariage est une place asségée; ceux qui sont dehors veulent y entrer, et ceux qui sont dedans veulent en sortir. ** מקור הפתגם: פתגם צרפתי. גירסה שמדמה נישואין לכלוב ציפורים מופיעה גם בספר "Essaye" של [[מישל דה מונטן]], [https://www.gutenberg.org/cache/epub/58801/pg58801-images.html כרך 3 פרק 5]. קיבל קישור לסין כשצוטט בספר הסיני 围城 "מבצר נצור" של הסופר 錢鍾書 צ'יין ג'ונגשו ב-1947. * '''"הלשון נתקלת תמיד בשן מקולקלת."''' ** בלטינית: Obsequitur denti superambula lingua dolenti ** הפתגם: פתגם בלטינית. מופיע בספר Parabolae "משלים" של Peder Laale בן המאה ה-14 מדנמרק, [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3APeder_Laale_-_Parabolae_-_1508.pdf&page=93 בעמ' 93.] * '''"להרוג את הכלב לא מרפא את הנשיכה."''' ** באנגלית: Better give your path to a dog — even killing the dog would not cure the bite. ** מילולית: עדיף לפנות את הדרך לכלב - אפילו הריגת הכלב לא תרפא את הנשיכה. ** מקור הציטוט: ציטוט של [[w:אברהם לינקולן|אברהם לינקולן]] שנמצא בלקט ציטוטי לינקולן מהספרות והעיתונות של מוסד לינקולן הפיננסי [https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f0/Abraham_Lincoln_quotations_%26_sayings_%28IA_abrahamlincolnqulinc_0%29.pdf?utm_source=commons.wikimedia.org&utm_campaign=index&utm_content=original עמ' 9 בPDF]. * '''"אין לנפש סוד שההתנהגות לא מגלה."''' ** בצרפתית: L'âme n'a point de secret que la conduite ne révèle ** מקור הציטוט: פתגם צרפתי. * '''"אנשים [[אושר|מאושרים]] אינם ממהרים."''' ** ברוסית: Счастливые часов не наблюдают ** מקור הציטוט: פתגם רוסי, [https://ilibrary.ru/text/5/p.1/index.html מופיע במחזה] [[w:en:Woe from Wit|Горе от ума]] של [[w:אלכסנדר גריבוידוב|אלכסנדר גריבוידוב]]. * '''"[[אדם]] עני לומד עשרה דברים ומאמין באחד. אדם אדיב לומד דבר אחד ומאמין בו."''' ** באנגלית: A poor man learns ten things and believes in one; a kind man learns one thing and believes in it. ** מקור הפתגם: פוסטים במדיה חברתית בהקשר של המשחק הסיני Black Myth: Wukong משנת 2024. * '''"תן לאדם דג - והשבעת אותו ליום אחד, למד את האדם לדוג - והשבעת אותו לכל החיים."''' ** באנגלית: if you give a man a fish he is hungry again in an hour. If you teach him to catch a fish you do him a good turn. ** מקור הציטוט: הספר Mrs. Dymond. של [[w:en:Anne Thackeray Ritchie|אן תאקריי ריצ'י]] מ-1885, [https://books.google.co.il/books?id=NVcNAAAAYAAJ&printsec=frontcover#v=onepage&q=give%20a%20man%20a%20fish&f=false עמ' 95]. * '''"לאנשים קטנים קשיים קטנים, לאנשים גדולים קשיים גדולים."''' ** באנגלית: Little kids, little problems; big kids, big problems. ** מילולית: ילדים קטנים בעית קטנות, ילדים גדולים בעיות גדולות. ** מקור הציטוט: גירסה (תוך איבוד משמעות) של פתגם אמריקאי מ1973. מופיע בDictionary of Authentic American Proverbs מאת [[w:Wolfgang Mieder|Wolfgang Mieder]], עמ' 114. * '''"זה ששואל הוא טיפש לחמש דקות, אבל זה שאינו שואל נשאר טיפש לנצח."''' ** ביפנית: 聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥 ** מקור הפתגם: פתגם יפני עממי. הפתגם תורגם לסינית, אך המקור יפני. * '''"חייו של ילד כמוהם כנייר שכל אדם מטביע עליו את חותמו."''' ** בסינית: 孩子的一生就像一张白纸,周边每个人都会在上面留下印记 ** מקור הפתגם: מקור הניסוח לא ברור, אך הוא מתבסס על העיקרון של הדעת כנייר ריק שניסח [[w:en:john locke|ג'ון לוק]] בספר [[w:מסה על שכל האדם|מסה על שכל האדם]] [https://en.wikisource.org/wiki/An_Essay_Concerning_Humane_Understanding/Book_II/Chapter_1 כרך 2 פרק 1 פיסקה 2]. ייתכן שהניסוח הספציפי נבנה בסינית על סמך התרגום של ספרו של לוק לסינית. * '''"ספר סגור אינו אלא חבילת נייר."''' * באנגלית: A Book, tight shut, is but a Block of Paper ** מקור הפתגם: בספר Chips of Jade: Being Chinese Proverbs with More Folk-sayings של [[w:en:Arthur Guiterman|ארתור גיטרמן]] [https://dn790002.ca.archive.org/0/items/chipsofjadebeing00guit/chipsofjadebeing00guit.pdf עמ' 26]. המשפט אמנם נחשב פתגם סיני בספר, אך החרוזים הם של גיטרמן ולא ניתן מקור סיני כך שלא ניתן לדעת כמה המשפט מעובד ביחס למקור, ובכל מקרה לא ידוע כיום פתגם מוכר דומה בסינית. * '''"ספר כמוהו כגינה שאנו מחזיקים בכיסנו."''' ** בערבית: فمتى رأيتَ بستاناً يُحمَل في رُدْن ** מילולית: מתי ראית אי פעם גינה נישאת בשרוול? ** מקור הפתגם: בספר الحيوان "החיות" של [[w:אל-ג'אחז|אל-ג'אחז]] [https://www.islamicbook.ws/adab/alhiwan-.pdf חלק ראשון, פרק مدح الكتب "שבח הספרים"]. * "את עינך פקח במהירות ואת פיך – באיטיות." ** באנגלית: Open your eyes quickly and your mouth slowly ** מקור הפתגם: בלוגים של טיולים ברשתות חברתיות מערביות. נוהגים להשתמש במשפט בסרטונים שמציגים בהילוך איטי ביקורים באתרים מרהיבים בסין. *'''"אין לי [[תוכנית|תוכניות]]. יש לי רק מטרות."''' * אנגלית: I don't have plans, I only have goals. ** מקור הפתגם: הניסוח מגיע מהטור Freudian Slip "פליטה פרוידיאנית" של הקומיקאי [[w:en:Ash Chandler|אש צ'נדלר]] במוסף Mumbai Mirror Buzz מ-2006. * '''"את ארוחת הבוקר תאכל לשובע, את ארוחת הצהרים תחלוק עם חברך, ואת ארוחת הערב תן לשונאך."''' ** ב[[w:en:Low Prussian dialect|פרוסית נמוכה]]: To Fröhstöck gor nuscht, to Meddach e klên Bêtke, on Owendbrot öss ganz onn gor vergête ** מקור הפתגם: פתגם פרוסי, מתועד בספר [https://books.google.co.il/books?redir_esc=y&id=iIINAAAAQAAJ&q=Das+Fr%C3%BChst%C3%BCck+iss+allein#v=snippet&q=Meddach&f=false ערך Frühstück, משפט 7, טור 1239]. נלקח מתוך ספר קודם שנדפס ב[[w:קניגסברג|קניגסברג]] (קלינינגרד של היום) ב1864. הקישור לסינית הוא בשל הפתגם "בבוקר אכול טוב, בצהריים אכול לשובע, בערב אכול מעט." (ראו למעלה). * '''"הדלק לאדם מדורה וחיממת אותו ללילה, הצת באדם אש וחיממת אותו לכל החיים."''' ** באנגלית: Build a man a fire, and he'll be warm for a day. Set a man on fire, and he'll be warm for the rest of his life ** מקור הפתגם: סאטירה על הפתגם "תן לאדם דג" שמופיעה בספר Jingo של [[w:טרי פראצ'ט|טרי פראצ'ט]] מ-1997. * '''"מי שטובע אינו מוטרד מן הגשם."''' ** בפרסית: آن که در بحر قلزم است غریق، چه تفاوت کند ز بارانش؟ ** בטורקית: Boğulan adam yağmurdan korkmaz ** מקור הציטוט: פתגם מן הפולקלור הפרסי והטורקי. * '''"ליד הנותנת פרחים נדבק קצת ריח ניחוח."''' ** בהינדי: जो इत्र बेचते हैं, उनके हाथों में खुशबू हमेशा रह जाती है। ** מקור הציטוט: פתגם הינדוסטני שמבוסס על דימוי מ[[w:צחיח אל-בוח'ארי|צחיח אל-בוח'ארי]] [https://sunnah.com/bukhari:5534 פרק 72 תת פרק 31, חדית' 5534]. ==ראו גם== * [[לאו דזה]] * [[קונפוציוס]] ==קישורים חיצוניים== *אתרים בעברית המכילים פתגמים סיניים: **[http://www.pitgam.net/data/%5B%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D+%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99%5D/1/1/0/ בין המרכאות] **[http://quotes.theog.org/tag/%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D-%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99/ ציטוטים אמרות ומשלים] *אתרים באנגלית המכילים פתגמים סיניים: **[https://web.archive.org/web/20120203144213/http://chinese-sayings.com/ אוסף גדול של פתגמים סיניים מתורגמים לאנגלית] **[https://web.archive.org/web/20131016195115/http://www.oneaday.org/archives.html Oneaday.org - פתגם יומי עם הטקסט בסינית] **[http://chineseaesop.blogspot.com/ פתגמים, משלים וסיפורים עם איורים] **[http://www.goldenproverbs.com/tp_chinese.html אוסף פתגמים] **[http://rodrixar.blogspot.com/2010/04/chinese-proverbs.html פתגמים סיניים עם הקבלה לפתגמים באנגלית] **[http://www.chinahighlights.com/travelguide/learning-chinese/chinese-sayings.htm פתגמים מפורסמים] * ספרים היסטוריים עם פתגמים סיניים: ** [https://archive.org/details/collectionofchin00scar/mode/2up A collection of Chinese proverbs by Scarborough, W. (William)] מ-1875. ** [[s:zh:增广昔时贤文|增广昔时贤文]], ועותק נוסף של הכרך הראשון ב[https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=223724&remap=gb ctext]. == הערות שוליים == {{הערות שוליים}} {{פתגמים}} [[קטגוריה:פתגמים|סיניים]] [[קטגוריה:סין]] [[קטגוריה:חוכמת המזרח הרחוק]] 86ac33xrqx4wh8aq66qz2fz3fombnfz 237374 237372 2026-06-26T18:30:32Z The duke 6430 /* עצות לחיים */ מציאת מקור 237374 wikitext text/x-wiki דף זה מרכז רשימת '''פתגמים בשפה ה[[w:סינית|סינית]]'''. [[קובץ:20090529 Great Wall 8185.jpg|שמאל|ממוזער|260 פיקסלים|"למדת – שכחת, ראית – זכרת, עשית – ידעת."]] ==כללי== * "איש לא יכעס עליך לעולם בהיותך מנומס יותר מדי." * "בבואך להכות כלב ברר תחילה מי אדוניו." * "אנו יכולים לרפא מכת חרב, אך לא מהלומה של הלשון." ==פתגמים עם המקור הסיני== [[קובץ: 20090530 Beijing Summer Palace 8467.jpg|ממוזער|260 פיקסלים]] ===תובנות על העולם=== * '''"שלושים השנים הראשונות עוברות ללא יכולת להתעורר; שלושים השנים הבאות - ללא יכולת להירדם."''' ** בסינית: 前三十年睡不醒,后三十年睡不着 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. * '''"למי שיודע להסתפק במועט יהיו תמיד כל צרכיו."''' ** בסינית: 故知足之足,常足矣 ** מילולית: "לפיכך ההסתפקות המודעת היא ההסתפקות הקבועה." ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11637 פיסקה 46 בחלוקת ctext]. * '''"מי שמבין אותך, גם אם הוא נמצא בקצה [[עולם]] הוא כמו שכנך"''' ** בסינית: 海內存知己,天涯若比鄰 ** מילולית: אם בגבולות הימים יש מי שמכיר אותך, הרי קצה השמיים כמו שכן קרוב. ** מקור הציטוט: שורה משיר של משורר שושלת טאנג, 王勃 וָאנְג בּוֹ, המופיע באוסף 唐詩三百首 "שלוש מאות שירים מתקופת טאנג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=820428 פיסקה 1099 באתר ctext]. * '''"מי שיש לו כינים רבות מפסיק להתגרד. מי שיש לו הרבה חובות מפסיק להצטער."''' ** בסינית: 虱多不痒,债多不愁 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני עתיק, מתועד באוסף 楹聯叢話全編 "האוגדן השלם של מקבץ דברים על צימודי עמודים" מן המאה ה-19, כרך 8 של החלק 巧對錄, [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=894303#p9 פיסקה 8 באתר ctext]. * '''"כשמציירים את עורו המצויר של נמר מציירים את עורו אך קשה לצייר את עצמותיו, כשמכירים אדם מכירים את פניו אך קשה להכיר את לבו."''' ** בסינית: 畫虎畫皮難畫骨,知人知面不知心 ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. שני חלקי המשפט קיימים גם בטקסטים קודמים, אך לא ביחד. * '''"בשיחה על הכרית במיטה הכלה מקבלת תשע מתוך עשר ממה שהיא דורשת."''' ** בסינית: 娇妻唤做枕边灵,十事商量九事成 ** מילולית: אישה מטופחת נחשבת הנשמה שלצד הכרית, מעשרה דברים שידובר בם תשעה דברים יושלמו. ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. * '''"ככל שהרגשות רחוקים יותר, רבים יותר הנימוסים."''' ** בסינית: 夫禮者,忠信之薄 ** מילולית: כי הטקסיות היא הצטמצמות הנאמנות והכנות. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E5%A4%AB%E7%A6%AE%E8%80%85&searchmode=showall#n11629 פרק 38 בחלוקת ctext]. * '''"אין זה משום שהבאר עמוקה מדי, אלא בגלל שהחבל קצר."''' ** בסינית: 短綆不可以汲深井之泉 ** מילולית: חבל קצר לא יוכל לשמש לשאיבת מים מפיה של באר עמוקה. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]", בפרק 榮辱 "כבוד ובושה" [https://ctext.org/xunzi/rong-ru?searchu=%E7%9F%AD%E7%B6%86%E4%B8%8D%E5%8F%AF&searchmode=showall#n12300 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"יוצר פסלי אלילים לעולם אינו עובד אלילים."''' ** בסינית: 做神像的人不拜神 ** מילולית: אדם היוצר דמות אל לא יסגוד לאל. ** מקור הציטוט: פתגם עממי, לא מגיע מהספרות הקלאסית. * '''"כאשר קיימות זהירות ושנינות אנו רואים מיד את לידתה של הצביעות."''' ** בסינית: 智慧出,有大偽 ** מילולית: יצאו החוכמה והפיקחות, והנה צביעות גדולה. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11609 פיסקה 18 בחלוקת ctext]. * '''"הזדמנות טובה מגיעה לעתים רחוקות, וקל לאבדה."''' ** בסינית: 時難得而易失 ** מילולית: את התזמון קשה להשיג אך קל לאבד. ** מקור הציטוט: "[[w:רשומות ההיסטוריון|רשומות ההיסטוריון]]" בביוגרפיית 淮陰侯 (מרקיז חְווָאי-יִין) [https://ctext.org/shiji/huai-yin-hou-lie-zhuan/zh#n8241 פיסקה 20 באתר ctext]. * '''"יהלום פגום שווה יותר מאשר אבן חצץ מושלמת."''' ** בסינית: 宁为有瑕玉,莫作无瑕石 ** מילולית: "עדיף להיות ג'ייד עם פגם ולא להיות אבן נטולת פגמים." ** מקור הציטוט: הקדמת הספר 文毅集 של [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] פיסקה 3 [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=50284&page=29 עמ' 29 בצילום הספר בctext], כמו גם הספר 罪惟錄 כרך 38 הביוגרפיה של אותו [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=16421&page=8 עמ' 8 בצילום הספר בctext]. * '''"פה של כלב לא יוציא שנהבים."''' ** בסינית: 狗嘴裡吐不出象牙 ** משמעות: מי שנוהג לדבר בגסות ישיג רק תגובות גסות. ** מקור הציטוט: פתגם עממי המופיע בין היתר בספר "[[w:חלום החדר האדום|חלום החדר האדום]]" פרק 42 [https://ctext.org/hongloumeng/ch42#n104768 פיסקה 26 בחלוקת ctext]. * '''"מים יכולים להחזיק את הסירה, אבל יכולים גם להטביע אותה."''' ** בסינית: 水則載舟,水則覆舟 ** מילולית: מים מחזיקים סירה, מים הופכים סירה. ** מקור הציטוט: הספר "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]" פרק 王制 [https://ctext.org/text.pl?node=12374&if=en פיסקה 5 בחלוקת ctext], שם מסופר שמדובר באמרה מסורתית שגם מסבירה שהאדון הוא סירה ופשוטי העם הם מים. * '''"עכבר נואש ינשוך חתול"''' ** בסינית: 窮鼠齧狸 ** מקור הציטוט: הגירסה העברית הכוללת שינוי משמעות של משפט "[[w:en:Discourses on Salt and Iron|מאמרות המלח והברזל]]" בפרק 詔聖 "הטפות לקיסר" [https://ctext.org/text.pl?node=278935&if=en&searchu=%E7%AA%AE%E9%BC%A0%E9%BD%A7%E7%8B%B8&searchmode=showall#n418595, פיסקה 4 בחלוקת ctext]. במקור המשפט הוא חלק מתיאור מדינה השרויה בתוהו, בה היאוש מביא למעשים קיצוניים, ובהתאם הביטוי הסיני מתייחס למסוכנות הנשקפת מאדם שנקלע למצב ללא מוצא. * '''"כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע די ביום אחד."''' ** בסינית: 為善千日不足,為惡一日有餘 ** מילולית: כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע יום אחד הוא יותר מדי. ** מקור הציטוט: גירסה על משפט מן "המסע למערב" [https://ctext.org/xiyouji/ch28/zh#n94368 פרק 28 פיסקה 10 בחלוקת ctext] שם הוא מופיע בצורה 千日行善,善猶不足;一日行惡,惡自有餘 "אלף יום בדרך הטוב, הטוב לא יספיק. יום אחד בדרך הרע, והרע יהיה מוגזם". גירסה מוקדמת יותר שבה הפתיחה היא 終身為善 "אם כל חייו יעשה טוב" נמצאת בספר הפתגמים "[[w:Zhenyuan Miaodao Yaolue|真元妙道要略]]" (עקרונות הדרך המסתורית של הראשית האמיתית) מן המאה ה-14 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=523440 פיסקה 23 בחלוקת ctext], שם הפתגם מיוחס למצביא [[w:en:ma yuan|מָה יְוֵּ'אן]] מן המאה הראשונה לספירה. * '''"שיטה קבועה איננה שיטה."''' ** משמעות: שיטה צריכה להיות גמישה כדי להשיג את התוצאה הרצויה. ** בסינית: 法無定法 ** מקור הציטוט: [[w:明儒學案|明儒學案]] "המקרים המלומדים של הקונפוציאנים של מינג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=640762 פיסקה 30 בחלוקת ctext]. * '''"הדג רואה תמיד את הפיתיון ולא את הרשת."''' ** בסינית: 魚見餌不見鉤 ** מילולית: דג רואה את הפתיון ולא רואה את הקרס. ** מקור הציטוט: הספר 呻吟語 "דברי אנחה" של לו' קון (呂坤) מתקופת שושלת מינג. בפרק 養生, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=180576#p5 פיסקה 4 בחלוקת ctext]. ===עצות לחיים=== * '''"איש לא יכעס עליך לעולם בהיותך מנומס יותר מדי."''' ** בסינית: 礼多人不怪 ** מילולית: כשהטקסיות רבה אנשים לא יתמהו ** מקור הציטוט: פתגם עממי מסורתי. מופיע בין היתר בספר 官場現形記 [[w:en:Officialdom Unmasked|רשומות דמותה של הפקידות]]" פרק 31 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=98196&remap=gb פיסקה 7 בחלוקת ctext]. * '''"בבואך להכות כלב ברר תחילה מי אדוניו."''' ** בסינית: 打狗看主人 ** מקור הציטוט: פתגם סיני מסורתי עתיק. מתועד לראשונה בתצורה 打狗也看主人面 "גם כשתכו כלב הביטו בפני אדוניו" בספר [[w:Jin Ping Mei|金瓶梅]] "ענף השזיף באגרטל זהב" פרק 79, [https://ctext.org/jinpingmei/ch79#n102780 פיסקה 7 בחלוקת ctext]. * '''"אנו יכולים לרפא מכת חרב, אך לא מהלומה של הלשון."''' ** בסינית: 刀疮易好,恶语难消 ** מילולית: מכת חרב קל להיטיב, מילים רעות קשה להפיג ** מקור הציטוט: מתוך הספר 明心寶鑑 "מראת אוצר ללב בהיר" פרק 18 המאמר 言语 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=467554&remap=gb פיסקה 5 בחלוקת ctext]. * '''"חפור את הבאר לפני שתהיה צמא."''' ** בסינית: 臨渴掘井,悔之何及 ** מילולית: להיות צמא ואז לחפור באר, זה יכול להיות מצער להחריד. ** מקור הציטוט: הספר 封神演義 "הרומן ההיסטורי של הענקת האלוהות" בפרק 晁田兵探西岐事 [https://ctext.org פיסקה 2 בחלוקת ctext]. * "גם מסע בן אלף מייל, מתחיל בצעד אחד." ** בסינית: 千里之行,始於足下 ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11655 פיסקה 64 בחלוקת ctext]. * '''"עשה את הטוב וקצרת טובה; עשה את הרע וקצרת רעה."''' ** בסינית: 善有善报,恶有恶报 ** מילולית: לטוב יש גמול טוב, לרע יש גמול רע. ** מקור הציטוט: פתגם בודהיסטי ועממי סיני. מופיע באסופת הפתגמים [[w:zh:增广昔时贤文|增广昔时贤]] "מאמרי מוסר המורחב" [https://zh.wikisource.org/zh-hans/%E5%A2%9E%E5%BB%A3%E6%98%94%E6%99%82%E8%B3%A2%E6%96%87#%E4%B8%8B%E9%9B%86 אסופה שניה פתגם 219]. * '''"אל נא תעסיק משרתות יפות."''' ** בסינית: 婢美 ,非闺房之福 ** מילולית: יופי שפחות ופינוק פילגשים אינם משמחים במגורי הנשים. ** מקור הציטוט: הספר 朱子家訓 "משלי משפחת החכם ג'ו") [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=438832&remap=gb פיסקה 8 לפי חלוקת ctext]. * '''"אל תפתח עסק אלא אם כן אתה אוהב לחייך."''' ** בסינית: 人无笑脸莫开店 ** מילולית: אדם ללא פנים מחייכות שלא יפתח חנות ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני מסורתי. מופיע, למשל, ב[https://www.gsdfszw.org.cn/zhy/gssjzxynj/dssjtsycz/201707/P020170705647416465941.pdf רשומות עסקי הטבק של גאנסו, עמ' 200]. * '''"כל דור יקצור את מה שזרע קודמו."''' ** בסינית: 前人栽樹,後人乘涼 ** מילולית: אנשי קדם נטעו עצים, הבאים אחריהם ישבו בצל. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני מסורתי. מופיע בספר 黄绣球 "חְוָאנְג שְׂיוֹ'צְ'יוֹ" פרק 1 [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=347260&remap=gb פיסקה 6 בחלוקת ctext]. * '''"את התנהגותו של סוס לא לומדים ביום."''' ** בסינית: 路遙知馬力,日久見人心 ** מילולית: לאורך הדרך תדע את כוחו של סוס, לאורך הזמן תראה את לבו של אדם. ** מקור הציטוט: 事林廣記 [[w:en:Shilin Guangji|הרשומות הנרחבות של יער העניינים]] חלק 2 [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=98253&page=71 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. * '''"יותר מדי דבק אינו מדביק; יותר מדי סוכר אינו ממתיק."''' ** בסינית: 胶多不粘,话多不甜 ** מילולית: דבק רב אינו מדביק, מילים רבות אינן מתוקות. ** מקור הציטוט: פתגם סיני עממי. [https://www.peds.gov.cn/zx_nr.asp?id=5722 מתועד על ידי המפלגה הקומוניסטית בסין כפתגם] ממחוז [[w:en:Zhenyuan Yi, Hani and Lahu Autonomous County|ג'ניואן]]. השינוי מ"מילים" ל"סוכר" בתרגום נובע מהמילה האחרונה שמשמעה "מתוק" אך כשמדובר במילים משמשת במובן "נעים לאוזן". *'''"בבוקר אכול טוב, בצהריים אכול לשובע, בערב אכול מעט."''' ** בסינית: 早吃好,午吃饱,晚吃少 ** מקור הפתגם: פתגם סיני מודרני, על בסיס רעיונות מהרפואה המסורתית, שנעשה נפוץ בחינוך לבריאות בסין. דוגמה לרעיונות הבסיס ניתן למצוא בספר 千金翼方 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=647953&remap=gb מגילה 12 פיסקה 3 בחלוקת ctext] שם נמצא המשפט 夜饱损一日之寿 "קיבה מלאה בלילה מקצרת את החיים ביום אחד." * '''"הסתר בשרוולך את זרועך השבורה."''' ** בסינית: 胳膊折了,往袖子里藏 ** מילולית: את הזרוע השבורה מסתירים בשרוול. ** מקבילה בעברית: את הכביסה המלוכלכת מכבסים בבית. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני מסורתי. מופיע בספר "[[w:חלום החדר האדום|חלום החדר האדום]]" [https://ctext.org/hongloumeng/ch7/zh פרק 7 פיסקה 29 בחלוקת אתר ctext] שם הוא משמש כביקורת על הסתרת מעשים רעים. * '''"אל נא תדאגו למי שהולך באטיות, אלא למי שחדל מללכת."''' ** בסינית: 不怕慢,就怕站 ** מילולית: אל תפחדו מהאיטיות, פחדו מן העצירה. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני מסורתי. מופיע באסופת הפתגמים [[w:zh:增广昔时贤文|增广昔时贤]] "מאמרי מוסר המורחב" [https://zh.wikisource.org/zh-hans/%E5%A2%9E%E5%BB%A3%E6%98%94%E6%99%82%E8%B3%A2%E6%96%87#%E4%B8%8B%E9%9B%86 אסופה שניה פתגם 237]. * '''"אם תרחיק לנדוד מביתך תאבד את שורשיך. אם תרבה להרוג תשכח מי אתה. אם תמות בקרב, חייך ישקעו באדמה כמו הגשם, בלי להותיר זכר. אם בזמן הזה תמצא אהבה, התקווה תצמח שוב מן האדמה ובלהט תפריח את ה[[חיים]]."''' ** בסינית: 有人说,离家太远就会忘记故乡;杀人太多,就会忘记自己。在战场上死去,生命像雨水落入大地,毫无痕迹。如果那时候,你爱上了一个人,希望会从泥土中重新绽放,热烈的拥抱生命. ** מקור הפתגם: הסרט הסיני [[w:en:Mulan (2009 film)|מולאן]] מ-2009. * '''"מי שיצר את הבעיה יכול לפתור אותה."''' ** בסינית: 解鈴還須繫鈴人 ** מילולית: מי שהתיר את הפעמון צריך להיות הבנאדם שיקשור אותו. ** מקור הציטוט: אמרה בודהיסטית קלאסית, מופיעה בפירוש ל[[w:en:Bequeathed Teachings Sutra|佛遺教經]] "ספר תלמוד הבודהה" פרק 1 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=254575 פיסקה 22 בחלוקת ctext]. * '''"כשאדם עם רצון נבלם בדרך אחת, הוא יכול לנסות דרך אחרת."''' ** בסינית: 窮則變,變則通 ** מילולית: עם המיצוי יש שינוי, עם השינוי יש יכולת לעבור. ** מקור הציטוט: תרגום פרשני נפוץ באנגלית ל"[[w:אי צ'ינג|ספר התמורות (אי ג'ינג)]]" חלק 繫辭下, [https://ctext.org/book-of-changes/xi-ci-xia#n46944 פיסקה 2 בחלוקת ctext]. * '''"כשאנו צודקים אין לנו צורך להרים את קולנו."''' ** בסינית: 有理不在高聲 ** מילולית: ההגיון לא נמצא בהרמת קול. ** מקור הציטוט: פתגם סיני עתיק ומסורתי. מופיע בין השאר בספר הזן 五燈會元 כרך 20 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=616305#p223 פיסקה 222 בחלוקת ctext]. * '''"קרח בעובי מטר לא נוצר בין לילה."''' ** בסינית: 冰厚三尺,不是一日之寒. ** מילולית: "קרח בעובי שלוש אצבעות הוא לא מיום אחד של קור." ** מקור הפתגם: [[w:en:Jin Ping Mei|金瓶梅 (ענף השזיף באגרטל זהב)]], פרק 92, [https://ctext.org/jinpingmei/ch92/zh#n103104 פיסקה 20 בחלוקת ctext]. ניסוח מוקדם יותר ב[[w:en:Lunheng|論衡 (מאזן דיונים)]], פרק 狀留, [https://ctext.org/lunheng/zhuang-liu/zh#n281210 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. * '''"אלה השותים מהמים אל להם לשכוח מי חפר את הבאר."''' ** בסינית: 飲流懷源 ** מילולית: "שותה מים יחשוב על הנביעה" ** משמעות: חשוב לזכור את ההיסטוריה. ** מקור הפתגם: [https://www.shidianguji.com/en/book/SBCK123/chapter/1j73rp1qlc1mf_287?refreshId=1781002002829&keywords=%E5%85%B6%E6%BA%90&isSearchCurChapter=1 השיר 徵調曲 "מנגינה בצליל ג'ה"] מתוך הספר 周五声调曲 "מנגינת הרמוניית חמשת הצלילים של ג'ואו" מאת 庾信 [[w:en:yu xin|יו' שין]]. * '''"במים צלולים מדי לא יישחו דגים."''' ** בסינית: 水至清则无鱼,人至察则无徒 ** משמעות: טהרנות יתר מעקרת את העשיה. ** מקור הפתגם: זהו החצי הראשון מן המשפט 水至清则无鱼,人至察则无徒 "מים המצטיינים בצלילות יחסרו דגים, אדם המצטיין באבחנה יחסר תלמידים" מן הביוגרפיה של [[w:en:Dongfang Shuo|דוגנפנג שוו]] ב[[w:en:Book of Han|ספר האן]], [https://ctext.org/han-shu/dong-fang-shuo-zhuan/zhs#n66664 פיסקה 25 בחלוקת ctext]. * '''"מי שינהג בי כהלכה יהיה המנהיג שלי. מי שינהג בי באכזריות יהיה האויב שלי."''' ** בסינית: 抚我则后,虐我则仇 ** מקור הפתגם: 书经 [[w:הקלאסיקה של המסמכים|הקלאסיקה של המסמכים]], בפרק 周书 "המסמכים של ג'ואו", 泰誓下 "השבועה האדירה ב'", [https://ctext.org/shang-shu/great-declaration-iii/ens?searchu=%E6%92%AB%E6%88%91%E5%89%87%E5%90%8E&searchmode=showall#n21252 פיסקה 3 בחלוקת ctext]. המשפט מצוטט גם על ידי אחד הפרשנים של "אמנות המלחמה" בפרשנות על פרק 七計, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=97660#p32 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"דע את עצמך ודע את אויבך, ולא תפסיד גם במאה קרבות."''' ** בסינית: 知彼知己,百战不殆 ** מקור הפתגם: "אמנות המלחמה" של סון דזה, פרק 谋攻, [https://ctext.org/art-of-war/attack-by-stratagem/ens?searchu=%E7%9F%A5%E5%BD%BC%E7%9F%A5%E5%B7%B1&searchmode=showall#n20929 פיסקה 6 בחלוקת ctext]. * '''"אל תתגרה בגורל שלך."''' ** בסינית: 你别得寸进尺 "אל תנהג כמישהו שמקבל אצבע ומתקדם רגל" או 适可而止 "כשתגיע להתאמה, עצור". ** מקור הפתגם: 得寸进尺 הוא ביטוי עממי, אם כי יש לו שורשים לשוניים ב"ספר הדרך והסגולה" פרק 69 וב戰國策 "תוכניות המדינות הלוחמות" פרק 秦策三. הביטוי 适可而止 הוא פרשנות של [[w:ג'ו שי|ג'ו שי]] מן הספר 四书章句集注 "אוסף הערות על המבנה הלשוני של ארבעת הספרים" על מנהגי האכילה של קונפוציוס. פרק 乡党第十 [https://ctext.org/si-shu-zhang-ju-ji-zhu/xiang-dang-di-shi/zhs?searchu=%E9%80%82%E5%8F%AF%E8%80%8C%E6%AD%A2&searchmode=showall#n89865 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. ===חינוך וחוכמה=== * '''"מורים פותחים את הדלת. אתה נכנס בעצמך."''' ** בסינית: 師傅領進門,修行在個人 ** מילולית: מורים מובילים אל הפתח, ההשקעה היא באחריות האדם. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני ידוע מתחום אמנויות הלחימה, פורסם גם בספר 英雄大八义 מ1987. * '''"ספר מכיל בית של זהב."''' ** בסינית: 書中自有黃金屋 ** מקור הציטוט: מתוך [[w:zh:勸學詩|zh:勸學詩]] "שיר עידוד ללימודים" מסוף שושלת סונג שמופיע ב古文眞寶 "האוצר האמיתי של הספרות העתיקה". * '''"אדם יכול להיות חכם כל ימיו, וטיפש - בן רגע."''' ** בסינית: 聪明一世,糊涂一时 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. מופיע בין השאר ב玉娇梨 "[[w:enIu-Kiao-Li|אפרסק עדין כג'ייד]]" בפרק 5 (穷秀才辞婚富贵女) [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=763355&searchu=%E8%81%AA%E6%98%8E%E4%B8%80%E4%B8%96&remap=gb פיסקה 32 בחלוקת אתר ctext]. * '''"אוצר המדינה הוא בחכמיה."''' ** בסינית: 賢才國之寶也 ** מילולית: הראויים והמוכשרים הם אוצר המדינה. ** מקור הציטוט: "[[w:en:History of Ming|ספר מינג]]", בפרק 志第四十七 תת פרק 選舉三, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=410835&searchu=%E5%9B%BD%E4%B9%8B%E5%AE%9D%E4%B9%9F פיסקה 1 בחלוקת ctext]. "ראוי-מוכשר" הוא הביטוי הסיני המודרני ל"גאון", וייתכן שמכאן השינוי בתרגום. * '''"ההכרה בבערותנו מצביעה על תבונתנו."''' ** בסינית: 知不知上 ** מילולית: לדעת שאינך יודע - עילאי. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E7%9F%A5%E4%B8%8D%E7%9F%A5%E4%B8%8A&searchmode=showall#n11662 פיסקה 71 בחלוקת ctext]. * '''"קרא רבבות ספרים, לך רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书,行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū, xíng wànlǐ lù. ** משמעות: כדאי לשלב צבירת ידע תיאורטי מן הספרים וידע מעשי מן השטח. ** מקור הפתגם: הספר 画禅室随笔 "שירבוטים מחדר ציורי הזן" [[s:zh:画禅室随笔/卷二|פיסקה ראשונה בפרק 画决]]. * '''"קריאת רבבות ספרים אינה משתווה להליכת דרך של רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书不如行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū bùrú xíng wànlǐ lù. ** משמעות: התנסות מעשית מועילה יותר מהלימוד התאורטי. ** מקור הפתגם: עיבוד עממי של הפתגם הקודם. ===כללי=== * '''"בנהר ה[[w:יאנגצה|יאנגצה]] הגלים האחוריים דוחפים את הגלים הקדמיים."''' ** בסינית: 长江后浪推前浪 ** כתיב פונטי (פין-יין): Chángjiāng hòulàng tuī qiánlàng. **משמעות: הדורות החדשים מחליפים את הדור הישן, דברים חדשים מחליפים את הישנים. **פתגם דומה: "ישן מפני חדש תוציאו" (ספר ויקרא, פרק כ"ו, פסוק י'). **מקור הפתגם: [[w:zh:青琐高议|青琐高议]], מגילה 7, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=2403282&remap=gb#p20 פיסקה 19 בחלוקת ctext]. * '''"פגיעה בלב אדם אין לקיים, שמירה על לב אדם אין להפקיר."''' ** בסינית: 害人之心不可有,防人之心不可无 ** כתיב פונטי (פין-יין): hàirén zhī xīn bùkě yǒu, fángrénzhīxīn bùkě wú. ** משמעות: היזהר מפגיעה באחרים והיזהר מאנשים שעלולים לפגוע בך. ** מקור הפתגם: [[:w:enCaigentan|菜根譚 (שיחות שורש הירקות)]], [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=137251&remap=gb פיסקה 277 בחלוקת ctext]. * '''"כשרוח השינוי נושבת, יש הבונים חומות ויש המקימים תחנות רוח."''' ** בסינית: 风向转变时,有人筑墙,有人造风车 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fēng xiàng zhuàn biàn shí, yǒu rén zhú qiáng, yǒu rén zào fēng chē. ** מקבילה מאנגלית: כשדלת אחת נסגרת, דלת אחרת נפתחת. ** משמעות: כשחייך משתנים, עדיף להסתגל לשינויים ולא להילחם בהם. ** מקור הפתגם: נאום של ראש הממשלה הסיני לי קצ'יאנג בפורום הכלכלי העולמי בדאבוס ב2015, שם הוא הוצג דווקא כ"פתגם אירופאי".{{הערה|ראו [https://jmss.org/article/download/62837/46857/179454], עמ' 334, הערת שוליים 30.}} * '''"מזל לא מגיע פעמיים, ביש מזל לא מגיע לבד."''' ** בסינית: 福无重至,祸不单行 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fú wú zhòng zhì, huò bù dān xíng. **מקבילה עברית: צרות באות בצרורות. ** מקור הפתגם: ערבוב ניסוחים מ-[[w:en:Shuo Yuan|說苑 (גן האימרות)]], בפרק 權謀, [https://ctext.org/shuo-yuan/quan-mou?searchu=%E7%A6%8F%E4%B8%8D%E9%87%8D%E8%87%B3&searchmode=showall#n21891 פיסקה 15 בחלוקת ctext], ומ-[[w:גדת המים|水滸傳 (גדת המים)]] פרק 36 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=853707#p97 פיסקה 96 בחלוקת ctext]. * '''"הבן מחזיר את חובות אביו"''' ** בסינית: 父债子还 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fù zhài zǐ huán. ** מילולית: "אב לווה, בן מחזיר." ** משמעות: כל דור מקבל את התוצאות של מעשי האבות. ** מקבילה עברית: [[w:אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה|אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה]]. ** מקור הפתגם: אמרה עממית. מצוטטת ככזו ב-后西游记 "אחרית רשומות המסע למערב" מתקופת שושלת צ'ינג, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=923557&remap=gb#p22 פרק 20, פיסקה 21 בחלוקת ctext]. * '''"דברים של היום עשה היום."''' ** בסינית: 今日事,今日毕 ** כתיב פונטי (פין-יין): Jīnrì shì, jīnrì bì. ** משמעות: אל תדחה למחר מה שאפשר לעשות היום. ** מקור הפתגם: אמרה עממית שקיבלה תפוצה בפוסטרים במוסדות לימוד בתקופה הרפובליקנית. * '''"אם רוח באה ממערה ריקה, אולי יש לזה סיבה"''' ** בסינית: 空穴来风,未必无因 ** כתיב פונטי (פין-יין): Kōng xué lái fēng, wèibì wú yīn ** מקבילה עברית: אין עשן בלי אש. ** מקור הפתגם: במאמר 風賦 "שירה ברוח" ([https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=468720 פיסקה 3 בחלוקת ctext]) מתקופת המדינות הלוחמות הביטוי 空穴来风 "בחללים ריקים תבוא רוח" משמש להראות את השפעת הסביבה על ההתרחשויות, ומכאן קיבל הביטוי את המשמעות "יש סיבה לדברים". אולם כאימרה עממית קיבל אותו ביטוי בסינית מודרנית את המשמעות ההפוכה "רוח שבאה ממערה ריקה" שמשמעו "משהו חסר בסיס".{{הערה|1=ראו במאמר [http://old.hwjyw.com/jxyd/cybx/200801/t20080131_11902.shtml 中国华文教育网-如何算空穴来风].}} כדי לבטא חשד כי יש בסיס למשהו שנראה בלתי מבוסס מוסיפים את החלק השני 未必无因, וכך כפל המשמעות של הביטוי הראשון משרתת את ערעור הביטחון באשר לביסוס הדברים. * '''"תרופה טובה טעמה מר."''' ** בסינית: 良药苦口 ** כתיב פונטי (פין-יין): Liángyào kǔkǒu ** משמעות: העצות הטובות אינן נעימות לאוזן. ** מקור הפתגם: [[w:האן פיי דזה|האן פיי דזה]] בפרק 外储说左上, [https://ctext.org/hanfeizi/wai-chu-shuo-zuo-shang/ens?searchu=%E5%A4%AB%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E4%BA%8E%E5%8F%A3&searchmode=showall#n2314 פיסקה 13 בחלוקת ctext], שם הניסוח הוא 夫良药苦于口 "כי התרופה הטובה מרה בפה". גרסת ארבעת סימנים הנפוצה מגיעה מניסוח של אותו רעיון ב[[w:ספר האן המאוחרת|ספר האן המאוחרת]] מן המאה ה-5 לספירה, פרק 袁绍刘表列传下 [https://ctext.org/hou-han-shu/yuan-shao-liu-biao-lie-zhuan-xia/ens?searchu=%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E5%8F%A3&searchmode=showall#n76790 פיסקה 10 בחלוקת ctext]. == ייחוס לא מוכח == * '''"אם ברצונך לאכול ארוחת ערב, אל תעליב את הטבח שלך."''' ** באנגלית: If you want your dinner, don't insult the cook ** מקור הפתגם: כנראה נמצא בספר Chinese Proverbs from Olden Times מ-1956 באיזור עמודים 18-22. לא ידוע מקביל שלו בסינית. * '''"טיפש חורץ משפט על אנשים על פי המתנות שהם נותנים לו."''' ** באנגלית: A fool judges people by the gifts they give him. ** מקור הפתגם: מופיע במקורות מערביים רבים כ"פתגם סיני", אך אין לו מקבילה ידועה בסינית. ייתכן שקשור ל 小人喻於利 "האיש הקטן בקיא ברווח" מתוך [[w:המאמרות|המאמרות]] פרק 里仁 [https://ctext.org/analects/li-ren?searchu=%E5%B0%8F%E4%BA%BA%E5%96%BB%E6%96%BC%E5%88%A9&searchmode=showall#n1184 פיסקה 16 בחלוקת ctext], או לאימרה 以利交者,利窮則散 "חברות על בסיס רווח, עם התרוששות תתפרד" מתוך ספר הציטוטים 中說 של [[w:en:Wang Tong|ואנג טונג]] [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=578993#p35 פיסקה 34 בחלוקת ctext]. * '''"מי שמכין את האתון לרכיבה, אל נא יתפלא אם אחרים רוכבים עליה."''' ** מקור הפתגם: מלבד הופעות באינטרנט לא ידוע על מקום אחר בו מופיע הפתגם. * '''"אל נא תאמר דבר על מה ששמעת. התעלם מכל דבר שעליו אתה נשאל. אל נא תתערב בדברים שאינם מענייניך. חזור מיד לביתך כאילו לא קרה דבר."''' ** מקור הפתגם: כנראה הגיע מסרטוני אינטרנט מז'אנר Analog Horror. אין מקבילה בסינית. מתחבר לעיקרון הסיני של 明哲保身 "החכם שומר על גופו", אך נוגד את המעורבות החברתית ודרישת הצדק שמוטמעת בתרבות הסינית. * '''"מי שמכה ראשון מודה כי הפסיד בוויכוח."''' ** מקור הציטוט: כפי הנראה פורומים אינטרנטיים בשנות ה-90. אין מקבילה סינית ידועה. * '''"אל לך להשתמש בגרזן לסילוק יתוש ממצח חברך."''' ** באנגלית: Do not remove a fly from your friend's forehead with a hatchet ** מקור הפתגם: מופיע בספר [A Treasury of Humorous Quotations] משנת 1969 ומוגדר שם "פתגם סיני", אם כי מקורותיו הם כנראה במשל "[[w:שירות דוב|הדב והגנן]]" של [[לה פונטן]] וסיפור דומה ב[[w:פנצ'טנטרה|פנצ'טנטרה]] ההודי. == ייחוס שגוי == * '''"אין ממה לפחד בחיים, רק להבין."''' ** בצרפתית: Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. ** מקור הפתגם: הביוגרפיה "מאדאם קירי" של [[w:מארי קירי|מארי קירי]] מאת [[w:אווה קירי|אווה קירי]]. * '''"ה[[נישואים]] כמוהם כעיר נצורה: אלה שבחוץ רוצים להיכנס אליה, ואלה שבפנים - לצאת ממנה."''' ** בצרפתית: Mariage est une place asségée; ceux qui sont dehors veulent y entrer, et ceux qui sont dedans veulent en sortir. ** מקור הפתגם: פתגם צרפתי. גירסה שמדמה נישואין לכלוב ציפורים מופיעה גם בספר "Essaye" של [[מישל דה מונטן]], [https://www.gutenberg.org/cache/epub/58801/pg58801-images.html כרך 3 פרק 5]. קיבל קישור לסין כשצוטט בספר הסיני 围城 "מבצר נצור" של הסופר 錢鍾書 צ'יין ג'ונגשו ב-1947. * '''"הלשון נתקלת תמיד בשן מקולקלת."''' ** בלטינית: Obsequitur denti superambula lingua dolenti ** הפתגם: פתגם בלטינית. מופיע בספר Parabolae "משלים" של Peder Laale בן המאה ה-14 מדנמרק, [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3APeder_Laale_-_Parabolae_-_1508.pdf&page=93 בעמ' 93.] * '''"להרוג את הכלב לא מרפא את הנשיכה."''' ** באנגלית: Better give your path to a dog — even killing the dog would not cure the bite. ** מילולית: עדיף לפנות את הדרך לכלב - אפילו הריגת הכלב לא תרפא את הנשיכה. ** מקור הציטוט: ציטוט של [[w:אברהם לינקולן|אברהם לינקולן]] שנמצא בלקט ציטוטי לינקולן מהספרות והעיתונות של מוסד לינקולן הפיננסי [https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f0/Abraham_Lincoln_quotations_%26_sayings_%28IA_abrahamlincolnqulinc_0%29.pdf?utm_source=commons.wikimedia.org&utm_campaign=index&utm_content=original עמ' 9 בPDF]. * '''"אין לנפש סוד שההתנהגות לא מגלה."''' ** בצרפתית: L'âme n'a point de secret que la conduite ne révèle ** מקור הציטוט: פתגם צרפתי. * '''"אנשים [[אושר|מאושרים]] אינם ממהרים."''' ** ברוסית: Счастливые часов не наблюдают ** מקור הציטוט: פתגם רוסי, [https://ilibrary.ru/text/5/p.1/index.html מופיע במחזה] [[w:en:Woe from Wit|Горе от ума]] של [[w:אלכסנדר גריבוידוב|אלכסנדר גריבוידוב]]. * '''"[[אדם]] עני לומד עשרה דברים ומאמין באחד. אדם אדיב לומד דבר אחד ומאמין בו."''' ** באנגלית: A poor man learns ten things and believes in one; a kind man learns one thing and believes in it. ** מקור הפתגם: פוסטים במדיה חברתית בהקשר של המשחק הסיני Black Myth: Wukong משנת 2024. * '''"תן לאדם דג - והשבעת אותו ליום אחד, למד את האדם לדוג - והשבעת אותו לכל החיים."''' ** באנגלית: if you give a man a fish he is hungry again in an hour. If you teach him to catch a fish you do him a good turn. ** מקור הציטוט: הספר Mrs. Dymond. של [[w:en:Anne Thackeray Ritchie|אן תאקריי ריצ'י]] מ-1885, [https://books.google.co.il/books?id=NVcNAAAAYAAJ&printsec=frontcover#v=onepage&q=give%20a%20man%20a%20fish&f=false עמ' 95]. * '''"לאנשים קטנים קשיים קטנים, לאנשים גדולים קשיים גדולים."''' ** באנגלית: Little kids, little problems; big kids, big problems. ** מילולית: ילדים קטנים בעית קטנות, ילדים גדולים בעיות גדולות. ** מקור הציטוט: גירסה (תוך איבוד משמעות) של פתגם אמריקאי מ1973. מופיע בDictionary of Authentic American Proverbs מאת [[w:Wolfgang Mieder|Wolfgang Mieder]], עמ' 114. * '''"זה ששואל הוא טיפש לחמש דקות, אבל זה שאינו שואל נשאר טיפש לנצח."''' ** ביפנית: 聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥 ** מקור הפתגם: פתגם יפני עממי. הפתגם תורגם לסינית, אך המקור יפני. * '''"חייו של ילד כמוהם כנייר שכל אדם מטביע עליו את חותמו."''' ** בסינית: 孩子的一生就像一张白纸,周边每个人都会在上面留下印记 ** מקור הפתגם: מקור הניסוח לא ברור, אך הוא מתבסס על העיקרון של הדעת כנייר ריק שניסח [[w:en:john locke|ג'ון לוק]] בספר [[w:מסה על שכל האדם|מסה על שכל האדם]] [https://en.wikisource.org/wiki/An_Essay_Concerning_Humane_Understanding/Book_II/Chapter_1 כרך 2 פרק 1 פיסקה 2]. ייתכן שהניסוח הספציפי נבנה בסינית על סמך התרגום של ספרו של לוק לסינית. * '''"ספר סגור אינו אלא חבילת נייר."''' * באנגלית: A Book, tight shut, is but a Block of Paper ** מקור הפתגם: בספר Chips of Jade: Being Chinese Proverbs with More Folk-sayings של [[w:en:Arthur Guiterman|ארתור גיטרמן]] [https://dn790002.ca.archive.org/0/items/chipsofjadebeing00guit/chipsofjadebeing00guit.pdf עמ' 26]. המשפט אמנם נחשב פתגם סיני בספר, אך החרוזים הם של גיטרמן ולא ניתן מקור סיני כך שלא ניתן לדעת כמה המשפט מעובד ביחס למקור, ובכל מקרה לא ידוע כיום פתגם מוכר דומה בסינית. * '''"ספר כמוהו כגינה שאנו מחזיקים בכיסנו."''' ** בערבית: فمتى رأيتَ بستاناً يُحمَل في رُدْن ** מילולית: מתי ראית אי פעם גינה נישאת בשרוול? ** מקור הפתגם: בספר الحيوان "החיות" של [[w:אל-ג'אחז|אל-ג'אחז]] [https://www.islamicbook.ws/adab/alhiwan-.pdf חלק ראשון, פרק مدح الكتب "שבח הספרים"]. * "את עינך פקח במהירות ואת פיך – באיטיות." ** באנגלית: Open your eyes quickly and your mouth slowly ** מקור הפתגם: בלוגים של טיולים ברשתות חברתיות מערביות. נוהגים להשתמש במשפט בסרטונים שמציגים בהילוך איטי ביקורים באתרים מרהיבים בסין. *'''"אין לי [[תוכנית|תוכניות]]. יש לי רק מטרות."''' * אנגלית: I don't have plans, I only have goals. ** מקור הפתגם: הניסוח מגיע מהטור Freudian Slip "פליטה פרוידיאנית" של הקומיקאי [[w:en:Ash Chandler|אש צ'נדלר]] במוסף Mumbai Mirror Buzz מ-2006. * '''"את ארוחת הבוקר תאכל לשובע, את ארוחת הצהרים תחלוק עם חברך, ואת ארוחת הערב תן לשונאך."''' ** ב[[w:en:Low Prussian dialect|פרוסית נמוכה]]: To Fröhstöck gor nuscht, to Meddach e klên Bêtke, on Owendbrot öss ganz onn gor vergête ** מקור הפתגם: פתגם פרוסי, מתועד בספר [https://books.google.co.il/books?redir_esc=y&id=iIINAAAAQAAJ&q=Das+Fr%C3%BChst%C3%BCck+iss+allein#v=snippet&q=Meddach&f=false ערך Frühstück, משפט 7, טור 1239]. נלקח מתוך ספר קודם שנדפס ב[[w:קניגסברג|קניגסברג]] (קלינינגרד של היום) ב1864. הקישור לסינית הוא בשל הפתגם "בבוקר אכול טוב, בצהריים אכול לשובע, בערב אכול מעט." (ראו למעלה). * '''"הדלק לאדם מדורה וחיממת אותו ללילה, הצת באדם אש וחיממת אותו לכל החיים."''' ** באנגלית: Build a man a fire, and he'll be warm for a day. Set a man on fire, and he'll be warm for the rest of his life ** מקור הפתגם: סאטירה על הפתגם "תן לאדם דג" שמופיעה בספר Jingo של [[w:טרי פראצ'ט|טרי פראצ'ט]] מ-1997. * '''"מי שטובע אינו מוטרד מן הגשם."''' ** בפרסית: آن که در بحر قلزم است غریق، چه تفاوت کند ز بارانش؟ ** בטורקית: Boğulan adam yağmurdan korkmaz ** מקור הציטוט: פתגם מן הפולקלור הפרסי והטורקי. * '''"ליד הנותנת פרחים נדבק קצת ריח ניחוח."''' ** בהינדי: जो इत्र बेचते हैं, उनके हाथों में खुशबू हमेशा रह जाती है। ** מקור הציטוט: פתגם הינדוסטני שמבוסס על דימוי מ[[w:צחיח אל-בוח'ארי|צחיח אל-בוח'ארי]] [https://sunnah.com/bukhari:5534 פרק 72 תת פרק 31, חדית' 5534]. ==ראו גם== * [[לאו דזה]] * [[קונפוציוס]] ==קישורים חיצוניים== *אתרים בעברית המכילים פתגמים סיניים: **[http://www.pitgam.net/data/%5B%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D+%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99%5D/1/1/0/ בין המרכאות] **[http://quotes.theog.org/tag/%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D-%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99/ ציטוטים אמרות ומשלים] *אתרים באנגלית המכילים פתגמים סיניים: **[https://web.archive.org/web/20120203144213/http://chinese-sayings.com/ אוסף גדול של פתגמים סיניים מתורגמים לאנגלית] **[https://web.archive.org/web/20131016195115/http://www.oneaday.org/archives.html Oneaday.org - פתגם יומי עם הטקסט בסינית] **[http://chineseaesop.blogspot.com/ פתגמים, משלים וסיפורים עם איורים] **[http://www.goldenproverbs.com/tp_chinese.html אוסף פתגמים] **[http://rodrixar.blogspot.com/2010/04/chinese-proverbs.html פתגמים סיניים עם הקבלה לפתגמים באנגלית] **[http://www.chinahighlights.com/travelguide/learning-chinese/chinese-sayings.htm פתגמים מפורסמים] * ספרים היסטוריים עם פתגמים סיניים: ** [https://archive.org/details/collectionofchin00scar/mode/2up A collection of Chinese proverbs by Scarborough, W. (William)] מ-1875. ** [[s:zh:增广昔时贤文|增广昔时贤文]], ועותק נוסף של הכרך הראשון ב[https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=223724&remap=gb ctext]. == הערות שוליים == {{הערות שוליים}} {{פתגמים}} [[קטגוריה:פתגמים|סיניים]] [[קטגוריה:סין]] [[קטגוריה:חוכמת המזרח הרחוק]] lsz8vmnpn0ng43t1klr44asl4y0ic8m 237375 237374 2026-06-26T18:30:50Z The duke 6430 /* כללי */ הועבר 237375 wikitext text/x-wiki דף זה מרכז רשימת '''פתגמים בשפה ה[[w:סינית|סינית]]'''. [[קובץ:20090529 Great Wall 8185.jpg|שמאל|ממוזער|260 פיקסלים|"למדת – שכחת, ראית – זכרת, עשית – ידעת."]] ==פתגמים עם המקור הסיני== [[קובץ: 20090530 Beijing Summer Palace 8467.jpg|ממוזער|260 פיקסלים]] ===תובנות על העולם=== * '''"שלושים השנים הראשונות עוברות ללא יכולת להתעורר; שלושים השנים הבאות - ללא יכולת להירדם."''' ** בסינית: 前三十年睡不醒,后三十年睡不着 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. * '''"למי שיודע להסתפק במועט יהיו תמיד כל צרכיו."''' ** בסינית: 故知足之足,常足矣 ** מילולית: "לפיכך ההסתפקות המודעת היא ההסתפקות הקבועה." ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11637 פיסקה 46 בחלוקת ctext]. * '''"מי שמבין אותך, גם אם הוא נמצא בקצה [[עולם]] הוא כמו שכנך"''' ** בסינית: 海內存知己,天涯若比鄰 ** מילולית: אם בגבולות הימים יש מי שמכיר אותך, הרי קצה השמיים כמו שכן קרוב. ** מקור הציטוט: שורה משיר של משורר שושלת טאנג, 王勃 וָאנְג בּוֹ, המופיע באוסף 唐詩三百首 "שלוש מאות שירים מתקופת טאנג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=820428 פיסקה 1099 באתר ctext]. * '''"מי שיש לו כינים רבות מפסיק להתגרד. מי שיש לו הרבה חובות מפסיק להצטער."''' ** בסינית: 虱多不痒,债多不愁 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני עתיק, מתועד באוסף 楹聯叢話全編 "האוגדן השלם של מקבץ דברים על צימודי עמודים" מן המאה ה-19, כרך 8 של החלק 巧對錄, [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=894303#p9 פיסקה 8 באתר ctext]. * '''"כשמציירים את עורו המצויר של נמר מציירים את עורו אך קשה לצייר את עצמותיו, כשמכירים אדם מכירים את פניו אך קשה להכיר את לבו."''' ** בסינית: 畫虎畫皮難畫骨,知人知面不知心 ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. שני חלקי המשפט קיימים גם בטקסטים קודמים, אך לא ביחד. * '''"בשיחה על הכרית במיטה הכלה מקבלת תשע מתוך עשר ממה שהיא דורשת."''' ** בסינית: 娇妻唤做枕边灵,十事商量九事成 ** מילולית: אישה מטופחת נחשבת הנשמה שלצד הכרית, מעשרה דברים שידובר בם תשעה דברים יושלמו. ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. * '''"ככל שהרגשות רחוקים יותר, רבים יותר הנימוסים."''' ** בסינית: 夫禮者,忠信之薄 ** מילולית: כי הטקסיות היא הצטמצמות הנאמנות והכנות. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E5%A4%AB%E7%A6%AE%E8%80%85&searchmode=showall#n11629 פרק 38 בחלוקת ctext]. * '''"אין זה משום שהבאר עמוקה מדי, אלא בגלל שהחבל קצר."''' ** בסינית: 短綆不可以汲深井之泉 ** מילולית: חבל קצר לא יוכל לשמש לשאיבת מים מפיה של באר עמוקה. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]", בפרק 榮辱 "כבוד ובושה" [https://ctext.org/xunzi/rong-ru?searchu=%E7%9F%AD%E7%B6%86%E4%B8%8D%E5%8F%AF&searchmode=showall#n12300 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"יוצר פסלי אלילים לעולם אינו עובד אלילים."''' ** בסינית: 做神像的人不拜神 ** מילולית: אדם היוצר דמות אל לא יסגוד לאל. ** מקור הציטוט: פתגם עממי, לא מגיע מהספרות הקלאסית. * '''"כאשר קיימות זהירות ושנינות אנו רואים מיד את לידתה של הצביעות."''' ** בסינית: 智慧出,有大偽 ** מילולית: יצאו החוכמה והפיקחות, והנה צביעות גדולה. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11609 פיסקה 18 בחלוקת ctext]. * '''"הזדמנות טובה מגיעה לעתים רחוקות, וקל לאבדה."''' ** בסינית: 時難得而易失 ** מילולית: את התזמון קשה להשיג אך קל לאבד. ** מקור הציטוט: "[[w:רשומות ההיסטוריון|רשומות ההיסטוריון]]" בביוגרפיית 淮陰侯 (מרקיז חְווָאי-יִין) [https://ctext.org/shiji/huai-yin-hou-lie-zhuan/zh#n8241 פיסקה 20 באתר ctext]. * '''"יהלום פגום שווה יותר מאשר אבן חצץ מושלמת."''' ** בסינית: 宁为有瑕玉,莫作无瑕石 ** מילולית: "עדיף להיות ג'ייד עם פגם ולא להיות אבן נטולת פגמים." ** מקור הציטוט: הקדמת הספר 文毅集 של [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] פיסקה 3 [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=50284&page=29 עמ' 29 בצילום הספר בctext], כמו גם הספר 罪惟錄 כרך 38 הביוגרפיה של אותו [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=16421&page=8 עמ' 8 בצילום הספר בctext]. * '''"פה של כלב לא יוציא שנהבים."''' ** בסינית: 狗嘴裡吐不出象牙 ** משמעות: מי שנוהג לדבר בגסות ישיג רק תגובות גסות. ** מקור הציטוט: פתגם עממי המופיע בין היתר בספר "[[w:חלום החדר האדום|חלום החדר האדום]]" פרק 42 [https://ctext.org/hongloumeng/ch42#n104768 פיסקה 26 בחלוקת ctext]. * '''"מים יכולים להחזיק את הסירה, אבל יכולים גם להטביע אותה."''' ** בסינית: 水則載舟,水則覆舟 ** מילולית: מים מחזיקים סירה, מים הופכים סירה. ** מקור הציטוט: הספר "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]" פרק 王制 [https://ctext.org/text.pl?node=12374&if=en פיסקה 5 בחלוקת ctext], שם מסופר שמדובר באמרה מסורתית שגם מסבירה שהאדון הוא סירה ופשוטי העם הם מים. * '''"עכבר נואש ינשוך חתול"''' ** בסינית: 窮鼠齧狸 ** מקור הציטוט: הגירסה העברית הכוללת שינוי משמעות של משפט "[[w:en:Discourses on Salt and Iron|מאמרות המלח והברזל]]" בפרק 詔聖 "הטפות לקיסר" [https://ctext.org/text.pl?node=278935&if=en&searchu=%E7%AA%AE%E9%BC%A0%E9%BD%A7%E7%8B%B8&searchmode=showall#n418595, פיסקה 4 בחלוקת ctext]. במקור המשפט הוא חלק מתיאור מדינה השרויה בתוהו, בה היאוש מביא למעשים קיצוניים, ובהתאם הביטוי הסיני מתייחס למסוכנות הנשקפת מאדם שנקלע למצב ללא מוצא. * '''"כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע די ביום אחד."''' ** בסינית: 為善千日不足,為惡一日有餘 ** מילולית: כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע יום אחד הוא יותר מדי. ** מקור הציטוט: גירסה על משפט מן "המסע למערב" [https://ctext.org/xiyouji/ch28/zh#n94368 פרק 28 פיסקה 10 בחלוקת ctext] שם הוא מופיע בצורה 千日行善,善猶不足;一日行惡,惡自有餘 "אלף יום בדרך הטוב, הטוב לא יספיק. יום אחד בדרך הרע, והרע יהיה מוגזם". גירסה מוקדמת יותר שבה הפתיחה היא 終身為善 "אם כל חייו יעשה טוב" נמצאת בספר הפתגמים "[[w:Zhenyuan Miaodao Yaolue|真元妙道要略]]" (עקרונות הדרך המסתורית של הראשית האמיתית) מן המאה ה-14 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=523440 פיסקה 23 בחלוקת ctext], שם הפתגם מיוחס למצביא [[w:en:ma yuan|מָה יְוֵּ'אן]] מן המאה הראשונה לספירה. * '''"שיטה קבועה איננה שיטה."''' ** משמעות: שיטה צריכה להיות גמישה כדי להשיג את התוצאה הרצויה. ** בסינית: 法無定法 ** מקור הציטוט: [[w:明儒學案|明儒學案]] "המקרים המלומדים של הקונפוציאנים של מינג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=640762 פיסקה 30 בחלוקת ctext]. * '''"הדג רואה תמיד את הפיתיון ולא את הרשת."''' ** בסינית: 魚見餌不見鉤 ** מילולית: דג רואה את הפתיון ולא רואה את הקרס. ** מקור הציטוט: הספר 呻吟語 "דברי אנחה" של לו' קון (呂坤) מתקופת שושלת מינג. בפרק 養生, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=180576#p5 פיסקה 4 בחלוקת ctext]. ===עצות לחיים=== * '''"איש לא יכעס עליך לעולם בהיותך מנומס יותר מדי."''' ** בסינית: 礼多人不怪 ** מילולית: כשהטקסיות רבה אנשים לא יתמהו ** מקור הציטוט: פתגם עממי מסורתי. מופיע בין היתר בספר 官場現形記 [[w:en:Officialdom Unmasked|רשומות דמותה של הפקידות]]" פרק 31 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=98196&remap=gb פיסקה 7 בחלוקת ctext]. * '''"בבואך להכות כלב ברר תחילה מי אדוניו."''' ** בסינית: 打狗看主人 ** מקור הציטוט: פתגם סיני מסורתי עתיק. מתועד לראשונה בתצורה 打狗也看主人面 "גם כשתכו כלב הביטו בפני אדוניו" בספר [[w:Jin Ping Mei|金瓶梅]] "ענף השזיף באגרטל זהב" פרק 79, [https://ctext.org/jinpingmei/ch79#n102780 פיסקה 7 בחלוקת ctext]. * '''"אנו יכולים לרפא מכת חרב, אך לא מהלומה של הלשון."''' ** בסינית: 刀疮易好,恶语难消 ** מילולית: מכת חרב קל להיטיב, מילים רעות קשה להפיג ** מקור הציטוט: מתוך הספר 明心寶鑑 "מראת אוצר ללב בהיר" פרק 18 המאמר 言语 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=467554&remap=gb פיסקה 5 בחלוקת ctext]. * '''"חפור את הבאר לפני שתהיה צמא."''' ** בסינית: 臨渴掘井,悔之何及 ** מילולית: להיות צמא ואז לחפור באר, זה יכול להיות מצער להחריד. ** מקור הציטוט: הספר 封神演義 "הרומן ההיסטורי של הענקת האלוהות" בפרק 晁田兵探西岐事 [https://ctext.org פיסקה 2 בחלוקת ctext]. * "גם מסע בן אלף מייל, מתחיל בצעד אחד." ** בסינית: 千里之行,始於足下 ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11655 פיסקה 64 בחלוקת ctext]. * '''"עשה את הטוב וקצרת טובה; עשה את הרע וקצרת רעה."''' ** בסינית: 善有善报,恶有恶报 ** מילולית: לטוב יש גמול טוב, לרע יש גמול רע. ** מקור הציטוט: פתגם בודהיסטי ועממי סיני. מופיע באסופת הפתגמים [[w:zh:增广昔时贤文|增广昔时贤]] "מאמרי מוסר המורחב" [https://zh.wikisource.org/zh-hans/%E5%A2%9E%E5%BB%A3%E6%98%94%E6%99%82%E8%B3%A2%E6%96%87#%E4%B8%8B%E9%9B%86 אסופה שניה פתגם 219]. * '''"אל נא תעסיק משרתות יפות."''' ** בסינית: 婢美 ,非闺房之福 ** מילולית: יופי שפחות ופינוק פילגשים אינם משמחים במגורי הנשים. ** מקור הציטוט: הספר 朱子家訓 "משלי משפחת החכם ג'ו") [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=438832&remap=gb פיסקה 8 לפי חלוקת ctext]. * '''"אל תפתח עסק אלא אם כן אתה אוהב לחייך."''' ** בסינית: 人无笑脸莫开店 ** מילולית: אדם ללא פנים מחייכות שלא יפתח חנות ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני מסורתי. מופיע, למשל, ב[https://www.gsdfszw.org.cn/zhy/gssjzxynj/dssjtsycz/201707/P020170705647416465941.pdf רשומות עסקי הטבק של גאנסו, עמ' 200]. * '''"כל דור יקצור את מה שזרע קודמו."''' ** בסינית: 前人栽樹,後人乘涼 ** מילולית: אנשי קדם נטעו עצים, הבאים אחריהם ישבו בצל. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני מסורתי. מופיע בספר 黄绣球 "חְוָאנְג שְׂיוֹ'צְ'יוֹ" פרק 1 [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=347260&remap=gb פיסקה 6 בחלוקת ctext]. * '''"את התנהגותו של סוס לא לומדים ביום."''' ** בסינית: 路遙知馬力,日久見人心 ** מילולית: לאורך הדרך תדע את כוחו של סוס, לאורך הזמן תראה את לבו של אדם. ** מקור הציטוט: 事林廣記 [[w:en:Shilin Guangji|הרשומות הנרחבות של יער העניינים]] חלק 2 [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=98253&page=71 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. * '''"יותר מדי דבק אינו מדביק; יותר מדי סוכר אינו ממתיק."''' ** בסינית: 胶多不粘,话多不甜 ** מילולית: דבק רב אינו מדביק, מילים רבות אינן מתוקות. ** מקור הציטוט: פתגם סיני עממי. [https://www.peds.gov.cn/zx_nr.asp?id=5722 מתועד על ידי המפלגה הקומוניסטית בסין כפתגם] ממחוז [[w:en:Zhenyuan Yi, Hani and Lahu Autonomous County|ג'ניואן]]. השינוי מ"מילים" ל"סוכר" בתרגום נובע מהמילה האחרונה שמשמעה "מתוק" אך כשמדובר במילים משמשת במובן "נעים לאוזן". *'''"בבוקר אכול טוב, בצהריים אכול לשובע, בערב אכול מעט."''' ** בסינית: 早吃好,午吃饱,晚吃少 ** מקור הפתגם: פתגם סיני מודרני, על בסיס רעיונות מהרפואה המסורתית, שנעשה נפוץ בחינוך לבריאות בסין. דוגמה לרעיונות הבסיס ניתן למצוא בספר 千金翼方 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=647953&remap=gb מגילה 12 פיסקה 3 בחלוקת ctext] שם נמצא המשפט 夜饱损一日之寿 "קיבה מלאה בלילה מקצרת את החיים ביום אחד." * '''"הסתר בשרוולך את זרועך השבורה."''' ** בסינית: 胳膊折了,往袖子里藏 ** מילולית: את הזרוע השבורה מסתירים בשרוול. ** מקבילה בעברית: את הכביסה המלוכלכת מכבסים בבית. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני מסורתי. מופיע בספר "[[w:חלום החדר האדום|חלום החדר האדום]]" [https://ctext.org/hongloumeng/ch7/zh פרק 7 פיסקה 29 בחלוקת אתר ctext] שם הוא משמש כביקורת על הסתרת מעשים רעים. * '''"אל נא תדאגו למי שהולך באטיות, אלא למי שחדל מללכת."''' ** בסינית: 不怕慢,就怕站 ** מילולית: אל תפחדו מהאיטיות, פחדו מן העצירה. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני מסורתי. מופיע באסופת הפתגמים [[w:zh:增广昔时贤文|增广昔时贤]] "מאמרי מוסר המורחב" [https://zh.wikisource.org/zh-hans/%E5%A2%9E%E5%BB%A3%E6%98%94%E6%99%82%E8%B3%A2%E6%96%87#%E4%B8%8B%E9%9B%86 אסופה שניה פתגם 237]. * '''"אם תרחיק לנדוד מביתך תאבד את שורשיך. אם תרבה להרוג תשכח מי אתה. אם תמות בקרב, חייך ישקעו באדמה כמו הגשם, בלי להותיר זכר. אם בזמן הזה תמצא אהבה, התקווה תצמח שוב מן האדמה ובלהט תפריח את ה[[חיים]]."''' ** בסינית: 有人说,离家太远就会忘记故乡;杀人太多,就会忘记自己。在战场上死去,生命像雨水落入大地,毫无痕迹。如果那时候,你爱上了一个人,希望会从泥土中重新绽放,热烈的拥抱生命. ** מקור הפתגם: הסרט הסיני [[w:en:Mulan (2009 film)|מולאן]] מ-2009. * '''"מי שיצר את הבעיה יכול לפתור אותה."''' ** בסינית: 解鈴還須繫鈴人 ** מילולית: מי שהתיר את הפעמון צריך להיות הבנאדם שיקשור אותו. ** מקור הציטוט: אמרה בודהיסטית קלאסית, מופיעה בפירוש ל[[w:en:Bequeathed Teachings Sutra|佛遺教經]] "ספר תלמוד הבודהה" פרק 1 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=254575 פיסקה 22 בחלוקת ctext]. * '''"כשאדם עם רצון נבלם בדרך אחת, הוא יכול לנסות דרך אחרת."''' ** בסינית: 窮則變,變則通 ** מילולית: עם המיצוי יש שינוי, עם השינוי יש יכולת לעבור. ** מקור הציטוט: תרגום פרשני נפוץ באנגלית ל"[[w:אי צ'ינג|ספר התמורות (אי ג'ינג)]]" חלק 繫辭下, [https://ctext.org/book-of-changes/xi-ci-xia#n46944 פיסקה 2 בחלוקת ctext]. * '''"כשאנו צודקים אין לנו צורך להרים את קולנו."''' ** בסינית: 有理不在高聲 ** מילולית: ההגיון לא נמצא בהרמת קול. ** מקור הציטוט: פתגם סיני עתיק ומסורתי. מופיע בין השאר בספר הזן 五燈會元 כרך 20 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=616305#p223 פיסקה 222 בחלוקת ctext]. * '''"קרח בעובי מטר לא נוצר בין לילה."''' ** בסינית: 冰厚三尺,不是一日之寒. ** מילולית: "קרח בעובי שלוש אצבעות הוא לא מיום אחד של קור." ** מקור הפתגם: [[w:en:Jin Ping Mei|金瓶梅 (ענף השזיף באגרטל זהב)]], פרק 92, [https://ctext.org/jinpingmei/ch92/zh#n103104 פיסקה 20 בחלוקת ctext]. ניסוח מוקדם יותר ב[[w:en:Lunheng|論衡 (מאזן דיונים)]], פרק 狀留, [https://ctext.org/lunheng/zhuang-liu/zh#n281210 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. * '''"אלה השותים מהמים אל להם לשכוח מי חפר את הבאר."''' ** בסינית: 飲流懷源 ** מילולית: "שותה מים יחשוב על הנביעה" ** משמעות: חשוב לזכור את ההיסטוריה. ** מקור הפתגם: [https://www.shidianguji.com/en/book/SBCK123/chapter/1j73rp1qlc1mf_287?refreshId=1781002002829&keywords=%E5%85%B6%E6%BA%90&isSearchCurChapter=1 השיר 徵調曲 "מנגינה בצליל ג'ה"] מתוך הספר 周五声调曲 "מנגינת הרמוניית חמשת הצלילים של ג'ואו" מאת 庾信 [[w:en:yu xin|יו' שין]]. * '''"במים צלולים מדי לא יישחו דגים."''' ** בסינית: 水至清则无鱼,人至察则无徒 ** משמעות: טהרנות יתר מעקרת את העשיה. ** מקור הפתגם: זהו החצי הראשון מן המשפט 水至清则无鱼,人至察则无徒 "מים המצטיינים בצלילות יחסרו דגים, אדם המצטיין באבחנה יחסר תלמידים" מן הביוגרפיה של [[w:en:Dongfang Shuo|דוגנפנג שוו]] ב[[w:en:Book of Han|ספר האן]], [https://ctext.org/han-shu/dong-fang-shuo-zhuan/zhs#n66664 פיסקה 25 בחלוקת ctext]. * '''"מי שינהג בי כהלכה יהיה המנהיג שלי. מי שינהג בי באכזריות יהיה האויב שלי."''' ** בסינית: 抚我则后,虐我则仇 ** מקור הפתגם: 书经 [[w:הקלאסיקה של המסמכים|הקלאסיקה של המסמכים]], בפרק 周书 "המסמכים של ג'ואו", 泰誓下 "השבועה האדירה ב'", [https://ctext.org/shang-shu/great-declaration-iii/ens?searchu=%E6%92%AB%E6%88%91%E5%89%87%E5%90%8E&searchmode=showall#n21252 פיסקה 3 בחלוקת ctext]. המשפט מצוטט גם על ידי אחד הפרשנים של "אמנות המלחמה" בפרשנות על פרק 七計, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=97660#p32 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"דע את עצמך ודע את אויבך, ולא תפסיד גם במאה קרבות."''' ** בסינית: 知彼知己,百战不殆 ** מקור הפתגם: "אמנות המלחמה" של סון דזה, פרק 谋攻, [https://ctext.org/art-of-war/attack-by-stratagem/ens?searchu=%E7%9F%A5%E5%BD%BC%E7%9F%A5%E5%B7%B1&searchmode=showall#n20929 פיסקה 6 בחלוקת ctext]. * '''"אל תתגרה בגורל שלך."''' ** בסינית: 你别得寸进尺 "אל תנהג כמישהו שמקבל אצבע ומתקדם רגל" או 适可而止 "כשתגיע להתאמה, עצור". ** מקור הפתגם: 得寸进尺 הוא ביטוי עממי, אם כי יש לו שורשים לשוניים ב"ספר הדרך והסגולה" פרק 69 וב戰國策 "תוכניות המדינות הלוחמות" פרק 秦策三. הביטוי 适可而止 הוא פרשנות של [[w:ג'ו שי|ג'ו שי]] מן הספר 四书章句集注 "אוסף הערות על המבנה הלשוני של ארבעת הספרים" על מנהגי האכילה של קונפוציוס. פרק 乡党第十 [https://ctext.org/si-shu-zhang-ju-ji-zhu/xiang-dang-di-shi/zhs?searchu=%E9%80%82%E5%8F%AF%E8%80%8C%E6%AD%A2&searchmode=showall#n89865 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. ===חינוך וחוכמה=== * '''"מורים פותחים את הדלת. אתה נכנס בעצמך."''' ** בסינית: 師傅領進門,修行在個人 ** מילולית: מורים מובילים אל הפתח, ההשקעה היא באחריות האדם. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני ידוע מתחום אמנויות הלחימה, פורסם גם בספר 英雄大八义 מ1987. * '''"ספר מכיל בית של זהב."''' ** בסינית: 書中自有黃金屋 ** מקור הציטוט: מתוך [[w:zh:勸學詩|zh:勸學詩]] "שיר עידוד ללימודים" מסוף שושלת סונג שמופיע ב古文眞寶 "האוצר האמיתי של הספרות העתיקה". * '''"אדם יכול להיות חכם כל ימיו, וטיפש - בן רגע."''' ** בסינית: 聪明一世,糊涂一时 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. מופיע בין השאר ב玉娇梨 "[[w:enIu-Kiao-Li|אפרסק עדין כג'ייד]]" בפרק 5 (穷秀才辞婚富贵女) [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=763355&searchu=%E8%81%AA%E6%98%8E%E4%B8%80%E4%B8%96&remap=gb פיסקה 32 בחלוקת אתר ctext]. * '''"אוצר המדינה הוא בחכמיה."''' ** בסינית: 賢才國之寶也 ** מילולית: הראויים והמוכשרים הם אוצר המדינה. ** מקור הציטוט: "[[w:en:History of Ming|ספר מינג]]", בפרק 志第四十七 תת פרק 選舉三, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=410835&searchu=%E5%9B%BD%E4%B9%8B%E5%AE%9D%E4%B9%9F פיסקה 1 בחלוקת ctext]. "ראוי-מוכשר" הוא הביטוי הסיני המודרני ל"גאון", וייתכן שמכאן השינוי בתרגום. * '''"ההכרה בבערותנו מצביעה על תבונתנו."''' ** בסינית: 知不知上 ** מילולית: לדעת שאינך יודע - עילאי. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E7%9F%A5%E4%B8%8D%E7%9F%A5%E4%B8%8A&searchmode=showall#n11662 פיסקה 71 בחלוקת ctext]. * '''"קרא רבבות ספרים, לך רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书,行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū, xíng wànlǐ lù. ** משמעות: כדאי לשלב צבירת ידע תיאורטי מן הספרים וידע מעשי מן השטח. ** מקור הפתגם: הספר 画禅室随笔 "שירבוטים מחדר ציורי הזן" [[s:zh:画禅室随笔/卷二|פיסקה ראשונה בפרק 画决]]. * '''"קריאת רבבות ספרים אינה משתווה להליכת דרך של רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书不如行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū bùrú xíng wànlǐ lù. ** משמעות: התנסות מעשית מועילה יותר מהלימוד התאורטי. ** מקור הפתגם: עיבוד עממי של הפתגם הקודם. ===כללי=== * '''"בנהר ה[[w:יאנגצה|יאנגצה]] הגלים האחוריים דוחפים את הגלים הקדמיים."''' ** בסינית: 长江后浪推前浪 ** כתיב פונטי (פין-יין): Chángjiāng hòulàng tuī qiánlàng. **משמעות: הדורות החדשים מחליפים את הדור הישן, דברים חדשים מחליפים את הישנים. **פתגם דומה: "ישן מפני חדש תוציאו" (ספר ויקרא, פרק כ"ו, פסוק י'). **מקור הפתגם: [[w:zh:青琐高议|青琐高议]], מגילה 7, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=2403282&remap=gb#p20 פיסקה 19 בחלוקת ctext]. * '''"פגיעה בלב אדם אין לקיים, שמירה על לב אדם אין להפקיר."''' ** בסינית: 害人之心不可有,防人之心不可无 ** כתיב פונטי (פין-יין): hàirén zhī xīn bùkě yǒu, fángrénzhīxīn bùkě wú. ** משמעות: היזהר מפגיעה באחרים והיזהר מאנשים שעלולים לפגוע בך. ** מקור הפתגם: [[:w:enCaigentan|菜根譚 (שיחות שורש הירקות)]], [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=137251&remap=gb פיסקה 277 בחלוקת ctext]. * '''"כשרוח השינוי נושבת, יש הבונים חומות ויש המקימים תחנות רוח."''' ** בסינית: 风向转变时,有人筑墙,有人造风车 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fēng xiàng zhuàn biàn shí, yǒu rén zhú qiáng, yǒu rén zào fēng chē. ** מקבילה מאנגלית: כשדלת אחת נסגרת, דלת אחרת נפתחת. ** משמעות: כשחייך משתנים, עדיף להסתגל לשינויים ולא להילחם בהם. ** מקור הפתגם: נאום של ראש הממשלה הסיני לי קצ'יאנג בפורום הכלכלי העולמי בדאבוס ב2015, שם הוא הוצג דווקא כ"פתגם אירופאי".{{הערה|ראו [https://jmss.org/article/download/62837/46857/179454], עמ' 334, הערת שוליים 30.}} * '''"מזל לא מגיע פעמיים, ביש מזל לא מגיע לבד."''' ** בסינית: 福无重至,祸不单行 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fú wú zhòng zhì, huò bù dān xíng. **מקבילה עברית: צרות באות בצרורות. ** מקור הפתגם: ערבוב ניסוחים מ-[[w:en:Shuo Yuan|說苑 (גן האימרות)]], בפרק 權謀, [https://ctext.org/shuo-yuan/quan-mou?searchu=%E7%A6%8F%E4%B8%8D%E9%87%8D%E8%87%B3&searchmode=showall#n21891 פיסקה 15 בחלוקת ctext], ומ-[[w:גדת המים|水滸傳 (גדת המים)]] פרק 36 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=853707#p97 פיסקה 96 בחלוקת ctext]. * '''"הבן מחזיר את חובות אביו"''' ** בסינית: 父债子还 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fù zhài zǐ huán. ** מילולית: "אב לווה, בן מחזיר." ** משמעות: כל דור מקבל את התוצאות של מעשי האבות. ** מקבילה עברית: [[w:אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה|אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה]]. ** מקור הפתגם: אמרה עממית. מצוטטת ככזו ב-后西游记 "אחרית רשומות המסע למערב" מתקופת שושלת צ'ינג, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=923557&remap=gb#p22 פרק 20, פיסקה 21 בחלוקת ctext]. * '''"דברים של היום עשה היום."''' ** בסינית: 今日事,今日毕 ** כתיב פונטי (פין-יין): Jīnrì shì, jīnrì bì. ** משמעות: אל תדחה למחר מה שאפשר לעשות היום. ** מקור הפתגם: אמרה עממית שקיבלה תפוצה בפוסטרים במוסדות לימוד בתקופה הרפובליקנית. * '''"אם רוח באה ממערה ריקה, אולי יש לזה סיבה"''' ** בסינית: 空穴来风,未必无因 ** כתיב פונטי (פין-יין): Kōng xué lái fēng, wèibì wú yīn ** מקבילה עברית: אין עשן בלי אש. ** מקור הפתגם: במאמר 風賦 "שירה ברוח" ([https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=468720 פיסקה 3 בחלוקת ctext]) מתקופת המדינות הלוחמות הביטוי 空穴来风 "בחללים ריקים תבוא רוח" משמש להראות את השפעת הסביבה על ההתרחשויות, ומכאן קיבל הביטוי את המשמעות "יש סיבה לדברים". אולם כאימרה עממית קיבל אותו ביטוי בסינית מודרנית את המשמעות ההפוכה "רוח שבאה ממערה ריקה" שמשמעו "משהו חסר בסיס".{{הערה|1=ראו במאמר [http://old.hwjyw.com/jxyd/cybx/200801/t20080131_11902.shtml 中国华文教育网-如何算空穴来风].}} כדי לבטא חשד כי יש בסיס למשהו שנראה בלתי מבוסס מוסיפים את החלק השני 未必无因, וכך כפל המשמעות של הביטוי הראשון משרתת את ערעור הביטחון באשר לביסוס הדברים. * '''"תרופה טובה טעמה מר."''' ** בסינית: 良药苦口 ** כתיב פונטי (פין-יין): Liángyào kǔkǒu ** משמעות: העצות הטובות אינן נעימות לאוזן. ** מקור הפתגם: [[w:האן פיי דזה|האן פיי דזה]] בפרק 外储说左上, [https://ctext.org/hanfeizi/wai-chu-shuo-zuo-shang/ens?searchu=%E5%A4%AB%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E4%BA%8E%E5%8F%A3&searchmode=showall#n2314 פיסקה 13 בחלוקת ctext], שם הניסוח הוא 夫良药苦于口 "כי התרופה הטובה מרה בפה". גרסת ארבעת סימנים הנפוצה מגיעה מניסוח של אותו רעיון ב[[w:ספר האן המאוחרת|ספר האן המאוחרת]] מן המאה ה-5 לספירה, פרק 袁绍刘表列传下 [https://ctext.org/hou-han-shu/yuan-shao-liu-biao-lie-zhuan-xia/ens?searchu=%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E5%8F%A3&searchmode=showall#n76790 פיסקה 10 בחלוקת ctext]. == ייחוס לא מוכח == * '''"אם ברצונך לאכול ארוחת ערב, אל תעליב את הטבח שלך."''' ** באנגלית: If you want your dinner, don't insult the cook ** מקור הפתגם: כנראה נמצא בספר Chinese Proverbs from Olden Times מ-1956 באיזור עמודים 18-22. לא ידוע מקביל שלו בסינית. * '''"טיפש חורץ משפט על אנשים על פי המתנות שהם נותנים לו."''' ** באנגלית: A fool judges people by the gifts they give him. ** מקור הפתגם: מופיע במקורות מערביים רבים כ"פתגם סיני", אך אין לו מקבילה ידועה בסינית. ייתכן שקשור ל 小人喻於利 "האיש הקטן בקיא ברווח" מתוך [[w:המאמרות|המאמרות]] פרק 里仁 [https://ctext.org/analects/li-ren?searchu=%E5%B0%8F%E4%BA%BA%E5%96%BB%E6%96%BC%E5%88%A9&searchmode=showall#n1184 פיסקה 16 בחלוקת ctext], או לאימרה 以利交者,利窮則散 "חברות על בסיס רווח, עם התרוששות תתפרד" מתוך ספר הציטוטים 中說 של [[w:en:Wang Tong|ואנג טונג]] [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=578993#p35 פיסקה 34 בחלוקת ctext]. * '''"מי שמכין את האתון לרכיבה, אל נא יתפלא אם אחרים רוכבים עליה."''' ** מקור הפתגם: מלבד הופעות באינטרנט לא ידוע על מקום אחר בו מופיע הפתגם. * '''"אל נא תאמר דבר על מה ששמעת. התעלם מכל דבר שעליו אתה נשאל. אל נא תתערב בדברים שאינם מענייניך. חזור מיד לביתך כאילו לא קרה דבר."''' ** מקור הפתגם: כנראה הגיע מסרטוני אינטרנט מז'אנר Analog Horror. אין מקבילה בסינית. מתחבר לעיקרון הסיני של 明哲保身 "החכם שומר על גופו", אך נוגד את המעורבות החברתית ודרישת הצדק שמוטמעת בתרבות הסינית. * '''"מי שמכה ראשון מודה כי הפסיד בוויכוח."''' ** מקור הציטוט: כפי הנראה פורומים אינטרנטיים בשנות ה-90. אין מקבילה סינית ידועה. * '''"אל לך להשתמש בגרזן לסילוק יתוש ממצח חברך."''' ** באנגלית: Do not remove a fly from your friend's forehead with a hatchet ** מקור הפתגם: מופיע בספר [A Treasury of Humorous Quotations] משנת 1969 ומוגדר שם "פתגם סיני", אם כי מקורותיו הם כנראה במשל "[[w:שירות דוב|הדב והגנן]]" של [[לה פונטן]] וסיפור דומה ב[[w:פנצ'טנטרה|פנצ'טנטרה]] ההודי. == ייחוס שגוי == * '''"אין ממה לפחד בחיים, רק להבין."''' ** בצרפתית: Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. ** מקור הפתגם: הביוגרפיה "מאדאם קירי" של [[w:מארי קירי|מארי קירי]] מאת [[w:אווה קירי|אווה קירי]]. * '''"ה[[נישואים]] כמוהם כעיר נצורה: אלה שבחוץ רוצים להיכנס אליה, ואלה שבפנים - לצאת ממנה."''' ** בצרפתית: Mariage est une place asségée; ceux qui sont dehors veulent y entrer, et ceux qui sont dedans veulent en sortir. ** מקור הפתגם: פתגם צרפתי. גירסה שמדמה נישואין לכלוב ציפורים מופיעה גם בספר "Essaye" של [[מישל דה מונטן]], [https://www.gutenberg.org/cache/epub/58801/pg58801-images.html כרך 3 פרק 5]. קיבל קישור לסין כשצוטט בספר הסיני 围城 "מבצר נצור" של הסופר 錢鍾書 צ'יין ג'ונגשו ב-1947. * '''"הלשון נתקלת תמיד בשן מקולקלת."''' ** בלטינית: Obsequitur denti superambula lingua dolenti ** הפתגם: פתגם בלטינית. מופיע בספר Parabolae "משלים" של Peder Laale בן המאה ה-14 מדנמרק, [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3APeder_Laale_-_Parabolae_-_1508.pdf&page=93 בעמ' 93.] * '''"להרוג את הכלב לא מרפא את הנשיכה."''' ** באנגלית: Better give your path to a dog — even killing the dog would not cure the bite. ** מילולית: עדיף לפנות את הדרך לכלב - אפילו הריגת הכלב לא תרפא את הנשיכה. ** מקור הציטוט: ציטוט של [[w:אברהם לינקולן|אברהם לינקולן]] שנמצא בלקט ציטוטי לינקולן מהספרות והעיתונות של מוסד לינקולן הפיננסי [https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f0/Abraham_Lincoln_quotations_%26_sayings_%28IA_abrahamlincolnqulinc_0%29.pdf?utm_source=commons.wikimedia.org&utm_campaign=index&utm_content=original עמ' 9 בPDF]. * '''"אין לנפש סוד שההתנהגות לא מגלה."''' ** בצרפתית: L'âme n'a point de secret que la conduite ne révèle ** מקור הציטוט: פתגם צרפתי. * '''"אנשים [[אושר|מאושרים]] אינם ממהרים."''' ** ברוסית: Счастливые часов не наблюдают ** מקור הציטוט: פתגם רוסי, [https://ilibrary.ru/text/5/p.1/index.html מופיע במחזה] [[w:en:Woe from Wit|Горе от ума]] של [[w:אלכסנדר גריבוידוב|אלכסנדר גריבוידוב]]. * '''"[[אדם]] עני לומד עשרה דברים ומאמין באחד. אדם אדיב לומד דבר אחד ומאמין בו."''' ** באנגלית: A poor man learns ten things and believes in one; a kind man learns one thing and believes in it. ** מקור הפתגם: פוסטים במדיה חברתית בהקשר של המשחק הסיני Black Myth: Wukong משנת 2024. * '''"תן לאדם דג - והשבעת אותו ליום אחד, למד את האדם לדוג - והשבעת אותו לכל החיים."''' ** באנגלית: if you give a man a fish he is hungry again in an hour. If you teach him to catch a fish you do him a good turn. ** מקור הציטוט: הספר Mrs. Dymond. של [[w:en:Anne Thackeray Ritchie|אן תאקריי ריצ'י]] מ-1885, [https://books.google.co.il/books?id=NVcNAAAAYAAJ&printsec=frontcover#v=onepage&q=give%20a%20man%20a%20fish&f=false עמ' 95]. * '''"לאנשים קטנים קשיים קטנים, לאנשים גדולים קשיים גדולים."''' ** באנגלית: Little kids, little problems; big kids, big problems. ** מילולית: ילדים קטנים בעית קטנות, ילדים גדולים בעיות גדולות. ** מקור הציטוט: גירסה (תוך איבוד משמעות) של פתגם אמריקאי מ1973. מופיע בDictionary of Authentic American Proverbs מאת [[w:Wolfgang Mieder|Wolfgang Mieder]], עמ' 114. * '''"זה ששואל הוא טיפש לחמש דקות, אבל זה שאינו שואל נשאר טיפש לנצח."''' ** ביפנית: 聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥 ** מקור הפתגם: פתגם יפני עממי. הפתגם תורגם לסינית, אך המקור יפני. * '''"חייו של ילד כמוהם כנייר שכל אדם מטביע עליו את חותמו."''' ** בסינית: 孩子的一生就像一张白纸,周边每个人都会在上面留下印记 ** מקור הפתגם: מקור הניסוח לא ברור, אך הוא מתבסס על העיקרון של הדעת כנייר ריק שניסח [[w:en:john locke|ג'ון לוק]] בספר [[w:מסה על שכל האדם|מסה על שכל האדם]] [https://en.wikisource.org/wiki/An_Essay_Concerning_Humane_Understanding/Book_II/Chapter_1 כרך 2 פרק 1 פיסקה 2]. ייתכן שהניסוח הספציפי נבנה בסינית על סמך התרגום של ספרו של לוק לסינית. * '''"ספר סגור אינו אלא חבילת נייר."''' * באנגלית: A Book, tight shut, is but a Block of Paper ** מקור הפתגם: בספר Chips of Jade: Being Chinese Proverbs with More Folk-sayings של [[w:en:Arthur Guiterman|ארתור גיטרמן]] [https://dn790002.ca.archive.org/0/items/chipsofjadebeing00guit/chipsofjadebeing00guit.pdf עמ' 26]. המשפט אמנם נחשב פתגם סיני בספר, אך החרוזים הם של גיטרמן ולא ניתן מקור סיני כך שלא ניתן לדעת כמה המשפט מעובד ביחס למקור, ובכל מקרה לא ידוע כיום פתגם מוכר דומה בסינית. * '''"ספר כמוהו כגינה שאנו מחזיקים בכיסנו."''' ** בערבית: فمتى رأيتَ بستاناً يُحمَل في رُدْن ** מילולית: מתי ראית אי פעם גינה נישאת בשרוול? ** מקור הפתגם: בספר الحيوان "החיות" של [[w:אל-ג'אחז|אל-ג'אחז]] [https://www.islamicbook.ws/adab/alhiwan-.pdf חלק ראשון, פרק مدح الكتب "שבח הספרים"]. * "את עינך פקח במהירות ואת פיך – באיטיות." ** באנגלית: Open your eyes quickly and your mouth slowly ** מקור הפתגם: בלוגים של טיולים ברשתות חברתיות מערביות. נוהגים להשתמש במשפט בסרטונים שמציגים בהילוך איטי ביקורים באתרים מרהיבים בסין. *'''"אין לי [[תוכנית|תוכניות]]. יש לי רק מטרות."''' * אנגלית: I don't have plans, I only have goals. ** מקור הפתגם: הניסוח מגיע מהטור Freudian Slip "פליטה פרוידיאנית" של הקומיקאי [[w:en:Ash Chandler|אש צ'נדלר]] במוסף Mumbai Mirror Buzz מ-2006. * '''"את ארוחת הבוקר תאכל לשובע, את ארוחת הצהרים תחלוק עם חברך, ואת ארוחת הערב תן לשונאך."''' ** ב[[w:en:Low Prussian dialect|פרוסית נמוכה]]: To Fröhstöck gor nuscht, to Meddach e klên Bêtke, on Owendbrot öss ganz onn gor vergête ** מקור הפתגם: פתגם פרוסי, מתועד בספר [https://books.google.co.il/books?redir_esc=y&id=iIINAAAAQAAJ&q=Das+Fr%C3%BChst%C3%BCck+iss+allein#v=snippet&q=Meddach&f=false ערך Frühstück, משפט 7, טור 1239]. נלקח מתוך ספר קודם שנדפס ב[[w:קניגסברג|קניגסברג]] (קלינינגרד של היום) ב1864. הקישור לסינית הוא בשל הפתגם "בבוקר אכול טוב, בצהריים אכול לשובע, בערב אכול מעט." (ראו למעלה). * '''"הדלק לאדם מדורה וחיממת אותו ללילה, הצת באדם אש וחיממת אותו לכל החיים."''' ** באנגלית: Build a man a fire, and he'll be warm for a day. Set a man on fire, and he'll be warm for the rest of his life ** מקור הפתגם: סאטירה על הפתגם "תן לאדם דג" שמופיעה בספר Jingo של [[w:טרי פראצ'ט|טרי פראצ'ט]] מ-1997. * '''"מי שטובע אינו מוטרד מן הגשם."''' ** בפרסית: آن که در بحر قلزم است غریق، چه تفاوت کند ز بارانش؟ ** בטורקית: Boğulan adam yağmurdan korkmaz ** מקור הציטוט: פתגם מן הפולקלור הפרסי והטורקי. * '''"ליד הנותנת פרחים נדבק קצת ריח ניחוח."''' ** בהינדי: जो इत्र बेचते हैं, उनके हाथों में खुशबू हमेशा रह जाती है। ** מקור הציטוט: פתגם הינדוסטני שמבוסס על דימוי מ[[w:צחיח אל-בוח'ארי|צחיח אל-בוח'ארי]] [https://sunnah.com/bukhari:5534 פרק 72 תת פרק 31, חדית' 5534]. ==ראו גם== * [[לאו דזה]] * [[קונפוציוס]] ==קישורים חיצוניים== *אתרים בעברית המכילים פתגמים סיניים: **[http://www.pitgam.net/data/%5B%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D+%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99%5D/1/1/0/ בין המרכאות] **[http://quotes.theog.org/tag/%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D-%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99/ ציטוטים אמרות ומשלים] *אתרים באנגלית המכילים פתגמים סיניים: **[https://web.archive.org/web/20120203144213/http://chinese-sayings.com/ אוסף גדול של פתגמים סיניים מתורגמים לאנגלית] **[https://web.archive.org/web/20131016195115/http://www.oneaday.org/archives.html Oneaday.org - פתגם יומי עם הטקסט בסינית] **[http://chineseaesop.blogspot.com/ פתגמים, משלים וסיפורים עם איורים] **[http://www.goldenproverbs.com/tp_chinese.html אוסף פתגמים] **[http://rodrixar.blogspot.com/2010/04/chinese-proverbs.html פתגמים סיניים עם הקבלה לפתגמים באנגלית] **[http://www.chinahighlights.com/travelguide/learning-chinese/chinese-sayings.htm פתגמים מפורסמים] * ספרים היסטוריים עם פתגמים סיניים: ** [https://archive.org/details/collectionofchin00scar/mode/2up A collection of Chinese proverbs by Scarborough, W. (William)] מ-1875. ** [[s:zh:增广昔时贤文|增广昔时贤文]], ועותק נוסף של הכרך הראשון ב[https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=223724&remap=gb ctext]. == הערות שוליים == {{הערות שוליים}} {{פתגמים}} [[קטגוריה:פתגמים|סיניים]] [[קטגוריה:סין]] [[קטגוריה:חוכמת המזרח הרחוק]] 103zrry1055jkxb2ruzuq53lpfokrjw 237378 237375 2026-06-26T19:10:31Z קליאו 9676 עריכה 237378 wikitext text/x-wiki דף זה מרכז רשימת '''פתגמים בשפה ה[[w:סינית|סינית]]'''. [[קובץ:20090529 Great Wall 8185.jpg|שמאל|ממוזער|260 פיקסלים|"למדת – שכחת, ראית – זכרת, עשית – ידעת."]] [[קובץ: 20090530 Beijing Summer Palace 8467.jpg|ממוזער|260 פיקסלים]] ==תובנות על העולם== * '''"שלושים השנים הראשונות עוברות ללא יכולת להתעורר; שלושים השנים הבאות - ללא יכולת להירדם."''' ** בסינית: 前三十年睡不醒,后三十年睡不着 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. * '''"למי שיודע להסתפק במועט יהיו תמיד כל צרכיו."''' ** בסינית: 故知足之足,常足矣 ** מילולית: "לפיכך ההסתפקות המודעת היא ההסתפקות הקבועה." ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11637 פיסקה 46 בחלוקת ctext]. * '''"מי שמבין אותך, גם אם הוא נמצא בקצה [[עולם]] הוא כמו שכנך"''' ** בסינית: 海內存知己,天涯若比鄰 ** מילולית: אם בגבולות הימים יש מי שמכיר אותך, הרי קצה השמיים כמו שכן קרוב. ** מקור הציטוט: שורה משיר של משורר שושלת טאנג, 王勃 וָאנְג בּוֹ, המופיע באוסף 唐詩三百首 "שלוש מאות שירים מתקופת טאנג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=820428 פיסקה 1099 באתר ctext]. * '''"מי שיש לו כינים רבות מפסיק להתגרד. מי שיש לו הרבה חובות מפסיק להצטער."''' ** בסינית: 虱多不痒,债多不愁 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני עתיק, מתועד באוסף 楹聯叢話全編 "האוגדן השלם של מקבץ דברים על צימודי עמודים" מן המאה ה-19, כרך 8 של החלק 巧對錄, [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=894303#p9 פיסקה 8 באתר ctext]. * '''"כשמציירים את עורו המצויר של נמר מציירים את עורו אך קשה לצייר את עצמותיו, כשמכירים אדם מכירים את פניו אך קשה להכיר את לבו."''' ** בסינית: 畫虎畫皮難畫骨,知人知面不知心 ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. שני חלקי המשפט קיימים גם בטקסטים קודמים, אך לא ביחד. * '''"בשיחה על הכרית במיטה הכלה מקבלת תשע מתוך עשר ממה שהיא דורשת."''' ** בסינית: 娇妻唤做枕边灵,十事商量九事成 ** מילולית: אישה מטופחת נחשבת הנשמה שלצד הכרית, מעשרה דברים שידובר בם תשעה דברים יושלמו. ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. * '''"ככל שהרגשות רחוקים יותר, רבים יותר הנימוסים."''' ** בסינית: 夫禮者,忠信之薄 ** מילולית: כי הטקסיות היא הצטמצמות הנאמנות והכנות. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E5%A4%AB%E7%A6%AE%E8%80%85&searchmode=showall#n11629 פרק 38 בחלוקת ctext]. * '''"אין זה משום שהבאר עמוקה מדי, אלא בגלל שהחבל קצר."''' ** בסינית: 短綆不可以汲深井之泉 ** מילולית: חבל קצר לא יוכל לשמש לשאיבת מים מפיה של באר עמוקה. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]", בפרק 榮辱 "כבוד ובושה" [https://ctext.org/xunzi/rong-ru?searchu=%E7%9F%AD%E7%B6%86%E4%B8%8D%E5%8F%AF&searchmode=showall#n12300 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"יוצר פסלי אלילים לעולם אינו עובד אלילים."''' ** בסינית: 做神像的人不拜神 ** מילולית: אדם היוצר דמות אל לא יסגוד לאל. ** מקור הציטוט: פתגם עממי, לא מגיע מהספרות הקלאסית. * '''"כאשר קיימות זהירות ושנינות אנו רואים מיד את לידתה של הצביעות."''' ** בסינית: 智慧出,有大偽 ** מילולית: יצאו החוכמה והפיקחות, והנה צביעות גדולה. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11609 פיסקה 18 בחלוקת ctext]. * '''"הזדמנות טובה מגיעה לעתים רחוקות, וקל לאבדה."''' ** בסינית: 時難得而易失 ** מילולית: את התזמון קשה להשיג אך קל לאבד. ** מקור הציטוט: "[[w:רשומות ההיסטוריון|רשומות ההיסטוריון]]" בביוגרפיית 淮陰侯 (מרקיז חְווָאי-יִין) [https://ctext.org/shiji/huai-yin-hou-lie-zhuan/zh#n8241 פיסקה 20 באתר ctext]. * '''"יהלום פגום שווה יותר מאשר אבן חצץ מושלמת."''' ** בסינית: 宁为有瑕玉,莫作无瑕石 ** מילולית: "עדיף להיות ג'ייד עם פגם ולא להיות אבן נטולת פגמים." ** מקור הציטוט: הקדמת הספר 文毅集 של [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] פיסקה 3 [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=50284&page=29 עמ' 29 בצילום הספר בctext], כמו גם הספר 罪惟錄 כרך 38 הביוגרפיה של אותו [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=16421&page=8 עמ' 8 בצילום הספר בctext]. * '''"פה של כלב לא יוציא שנהבים."''' ** בסינית: 狗嘴裡吐不出象牙 ** משמעות: מי שנוהג לדבר בגסות ישיג רק תגובות גסות. ** מקור הציטוט: פתגם עממי המופיע בין היתר בספר "[[w:חלום החדר האדום|חלום החדר האדום]]" פרק 42 [https://ctext.org/hongloumeng/ch42#n104768 פיסקה 26 בחלוקת ctext]. * '''"מים יכולים להחזיק את הסירה, אבל יכולים גם להטביע אותה."''' ** בסינית: 水則載舟,水則覆舟 ** מילולית: מים מחזיקים סירה, מים הופכים סירה. ** מקור הציטוט: הספר "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]" פרק 王制 [https://ctext.org/text.pl?node=12374&if=en פיסקה 5 בחלוקת ctext], שם מסופר שמדובר באמרה מסורתית שגם מסבירה שהאדון הוא סירה ופשוטי העם הם מים. * '''"עכבר נואש ינשוך חתול"''' ** בסינית: 窮鼠齧狸 ** מקור הציטוט: הגירסה העברית הכוללת שינוי משמעות של משפט "[[w:en:Discourses on Salt and Iron|מאמרות המלח והברזל]]" בפרק 詔聖 "הטפות לקיסר" [https://ctext.org/text.pl?node=278935&if=en&searchu=%E7%AA%AE%E9%BC%A0%E9%BD%A7%E7%8B%B8&searchmode=showall#n418595, פיסקה 4 בחלוקת ctext]. במקור המשפט הוא חלק מתיאור מדינה השרויה בתוהו, בה היאוש מביא למעשים קיצוניים, ובהתאם הביטוי הסיני מתייחס למסוכנות הנשקפת מאדם שנקלע למצב ללא מוצא. * '''"כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע די ביום אחד."''' ** בסינית: 為善千日不足,為惡一日有餘 ** מילולית: כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע יום אחד הוא יותר מדי. ** מקור הציטוט: גירסה על משפט מן "המסע למערב" [https://ctext.org/xiyouji/ch28/zh#n94368 פרק 28 פיסקה 10 בחלוקת ctext] שם הוא מופיע בצורה 千日行善,善猶不足;一日行惡,惡自有餘 "אלף יום בדרך הטוב, הטוב לא יספיק. יום אחד בדרך הרע, והרע יהיה מוגזם". גירסה מוקדמת יותר שבה הפתיחה היא 終身為善 "אם כל חייו יעשה טוב" נמצאת בספר הפתגמים "[[w:Zhenyuan Miaodao Yaolue|真元妙道要略]]" (עקרונות הדרך המסתורית של הראשית האמיתית) מן המאה ה-14 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=523440 פיסקה 23 בחלוקת ctext], שם הפתגם מיוחס למצביא [[w:en:ma yuan|מָה יְוֵּ'אן]] מן המאה הראשונה לספירה. * '''"שיטה קבועה איננה שיטה."''' ** משמעות: שיטה צריכה להיות גמישה כדי להשיג את התוצאה הרצויה. ** בסינית: 法無定法 ** מקור הציטוט: [[w:明儒學案|明儒學案]] "המקרים המלומדים של הקונפוציאנים של מינג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=640762 פיסקה 30 בחלוקת ctext]. * '''"הדג רואה תמיד את הפיתיון ולא את הרשת."''' ** בסינית: 魚見餌不見鉤 ** מילולית: דג רואה את הפתיון ולא רואה את הקרס. ** מקור הציטוט: הספר 呻吟語 "דברי אנחה" של לו' קון (呂坤) מתקופת שושלת מינג. בפרק 養生, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=180576#p5 פיסקה 4 בחלוקת ctext]. ==עצות לחיים== * '''"איש לא יכעס עליך לעולם בהיותך מנומס יותר מדי."''' ** בסינית: 礼多人不怪 ** מילולית: כשהטקסיות רבה אנשים לא יתמהו ** מקור הציטוט: פתגם עממי מסורתי. מופיע בין היתר בספר 官場現形記 [[w:en:Officialdom Unmasked|רשומות דמותה של הפקידות]]" פרק 31 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=98196&remap=gb פיסקה 7 בחלוקת ctext]. * '''"בבואך להכות כלב ברר תחילה מי אדוניו."''' ** בסינית: 打狗看主人 ** מקור הציטוט: פתגם סיני מסורתי עתיק. מתועד לראשונה בתצורה 打狗也看主人面 "גם כשתכו כלב הביטו בפני אדוניו" בספר [[w:Jin Ping Mei|金瓶梅]] "ענף השזיף באגרטל זהב" פרק 79, [https://ctext.org/jinpingmei/ch79#n102780 פיסקה 7 בחלוקת ctext]. * '''"אנו יכולים לרפא מכת חרב, אך לא מהלומה של הלשון."''' ** בסינית: 刀疮易好,恶语难消 ** מילולית: מכת חרב קל להיטיב, מילים רעות קשה להפיג ** מקור הציטוט: מתוך הספר 明心寶鑑 "מראת אוצר ללב בהיר" פרק 18 המאמר 言语 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=467554&remap=gb פיסקה 5 בחלוקת ctext]. * '''"חפור את הבאר לפני שתהיה צמא."''' ** בסינית: 臨渴掘井,悔之何及 ** מילולית: להיות צמא ואז לחפור באר, זה יכול להיות מצער להחריד. ** מקור הציטוט: הספר 封神演義 "הרומן ההיסטורי של הענקת האלוהות" בפרק 晁田兵探西岐事 [https://ctext.org פיסקה 2 בחלוקת ctext]. * "גם מסע בן אלף מייל, מתחיל בצעד אחד." ** בסינית: 千里之行,始於足下 ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11655 פיסקה 64 בחלוקת ctext]. * '''"עשה את הטוב וקצרת טובה; עשה את הרע וקצרת רעה."''' ** בסינית: 善有善报,恶有恶报 ** מילולית: לטוב יש גמול טוב, לרע יש גמול רע. ** מקור הציטוט: פתגם בודהיסטי ועממי סיני. מופיע באסופת הפתגמים [[w:zh:增广昔时贤文|增广昔时贤]] "מאמרי מוסר המורחב" [https://zh.wikisource.org/zh-hans/%E5%A2%9E%E5%BB%A3%E6%98%94%E6%99%82%E8%B3%A2%E6%96%87#%E4%B8%8B%E9%9B%86 אסופה שניה פתגם 219]. * '''"אל נא תעסיק משרתות יפות."''' ** בסינית: 婢美 ,非闺房之福 ** מילולית: יופי שפחות ופינוק פילגשים אינם משמחים במגורי הנשים. ** מקור הציטוט: הספר 朱子家訓 "משלי משפחת החכם ג'ו") [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=438832&remap=gb פיסקה 8 לפי חלוקת ctext]. * '''"אל תפתח עסק אלא אם כן אתה אוהב לחייך."''' ** בסינית: 人无笑脸莫开店 ** מילולית: אדם ללא פנים מחייכות שלא יפתח חנות ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני מסורתי. מופיע, למשל, ב[https://www.gsdfszw.org.cn/zhy/gssjzxynj/dssjtsycz/201707/P020170705647416465941.pdf רשומות עסקי הטבק של גאנסו, עמ' 200]. * '''"כל דור יקצור את מה שזרע קודמו."''' ** בסינית: 前人栽樹,後人乘涼 ** מילולית: אנשי קדם נטעו עצים, הבאים אחריהם ישבו בצל. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני מסורתי. מופיע בספר 黄绣球 "חְוָאנְג שְׂיוֹ'צְ'יוֹ" פרק 1 [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=347260&remap=gb פיסקה 6 בחלוקת ctext]. * '''"את התנהגותו של סוס לא לומדים ביום."''' ** בסינית: 路遙知馬力,日久見人心 ** מילולית: לאורך הדרך תדע את כוחו של סוס, לאורך הזמן תראה את לבו של אדם. ** מקור הציטוט: 事林廣記 [[w:en:Shilin Guangji|הרשומות הנרחבות של יער העניינים]] חלק 2 [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=98253&page=71 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. * '''"יותר מדי דבק אינו מדביק; יותר מדי סוכר אינו ממתיק."''' ** בסינית: 胶多不粘,话多不甜 ** מילולית: דבק רב אינו מדביק, מילים רבות אינן מתוקות. ** מקור הציטוט: פתגם סיני עממי. [https://www.peds.gov.cn/zx_nr.asp?id=5722 מתועד על ידי המפלגה הקומוניסטית בסין כפתגם] ממחוז [[w:en:Zhenyuan Yi, Hani and Lahu Autonomous County|ג'ניואן]]. השינוי מ"מילים" ל"סוכר" בתרגום נובע מהמילה האחרונה שמשמעה "מתוק" אך כשמדובר במילים משמשת במובן "נעים לאוזן". *'''"בבוקר אכול טוב, בצהריים אכול לשובע, בערב אכול מעט."''' ** בסינית: 早吃好,午吃饱,晚吃少 ** מקור הפתגם: פתגם סיני מודרני, על בסיס רעיונות מהרפואה המסורתית, שנעשה נפוץ בחינוך לבריאות בסין. דוגמה לרעיונות הבסיס ניתן למצוא בספר 千金翼方 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=647953&remap=gb מגילה 12 פיסקה 3 בחלוקת ctext] שם נמצא המשפט 夜饱损一日之寿 "קיבה מלאה בלילה מקצרת את החיים ביום אחד." * '''"הסתר בשרוולך את זרועך השבורה."''' ** בסינית: 胳膊折了,往袖子里藏 ** מילולית: את הזרוע השבורה מסתירים בשרוול. ** מקבילה בעברית: את הכביסה המלוכלכת מכבסים בבית. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני מסורתי. מופיע בספר "[[w:חלום החדר האדום|חלום החדר האדום]]" [https://ctext.org/hongloumeng/ch7/zh פרק 7 פיסקה 29 בחלוקת אתר ctext] שם הוא משמש כביקורת על הסתרת מעשים רעים. * '''"אל נא תדאגו למי שהולך באטיות, אלא למי שחדל מללכת."''' ** בסינית: 不怕慢,就怕站 ** מילולית: אל תפחדו מהאיטיות, פחדו מן העצירה. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני מסורתי. מופיע באסופת הפתגמים [[w:zh:增广昔时贤文|增广昔时贤]] "מאמרי מוסר המורחב" [https://zh.wikisource.org/zh-hans/%E5%A2%9E%E5%BB%A3%E6%98%94%E6%99%82%E8%B3%A2%E6%96%87#%E4%B8%8B%E9%9B%86 אסופה שניה פתגם 237]. * '''"אם תרחיק לנדוד מביתך תאבד את שורשיך. אם תרבה להרוג תשכח מי אתה. אם תמות בקרב, חייך ישקעו באדמה כמו הגשם, בלי להותיר זכר. אם בזמן הזה תמצא אהבה, התקווה תצמח שוב מן האדמה ובלהט תפריח את ה[[חיים]]."''' ** בסינית: 有人说,离家太远就会忘记故乡;杀人太多,就会忘记自己。在战场上死去,生命像雨水落入大地,毫无痕迹。如果那时候,你爱上了一个人,希望会从泥土中重新绽放,热烈的拥抱生命. ** מקור הפתגם: הסרט הסיני [[w:en:Mulan (2009 film)|מולאן]] מ-2009. * '''"מי שיצר את הבעיה יכול לפתור אותה."''' ** בסינית: 解鈴還須繫鈴人 ** מילולית: מי שהתיר את הפעמון צריך להיות הבנאדם שיקשור אותו. ** מקור הציטוט: אמרה בודהיסטית קלאסית, מופיעה בפירוש ל[[w:en:Bequeathed Teachings Sutra|佛遺教經]] "ספר תלמוד הבודהה" פרק 1 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=254575 פיסקה 22 בחלוקת ctext]. * '''"כשאדם עם רצון נבלם בדרך אחת, הוא יכול לנסות דרך אחרת."''' ** בסינית: 窮則變,變則通 ** מילולית: עם המיצוי יש שינוי, עם השינוי יש יכולת לעבור. ** מקור הציטוט: תרגום פרשני נפוץ באנגלית ל"[[w:אי צ'ינג|ספר התמורות (אי ג'ינג)]]" חלק 繫辭下, [https://ctext.org/book-of-changes/xi-ci-xia#n46944 פיסקה 2 בחלוקת ctext]. * '''"כשאנו צודקים אין לנו צורך להרים את קולנו."''' ** בסינית: 有理不在高聲 ** מילולית: ההגיון לא נמצא בהרמת קול. ** מקור הציטוט: פתגם סיני עתיק ומסורתי. מופיע בין השאר בספר הזן 五燈會元 כרך 20 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=616305#p223 פיסקה 222 בחלוקת ctext]. * '''"קרח בעובי מטר לא נוצר בין לילה."''' ** בסינית: 冰厚三尺,不是一日之寒. ** מילולית: "קרח בעובי שלוש אצבעות הוא לא מיום אחד של קור." ** מקור הפתגם: [[w:en:Jin Ping Mei|金瓶梅 (ענף השזיף באגרטל זהב)]], פרק 92, [https://ctext.org/jinpingmei/ch92/zh#n103104 פיסקה 20 בחלוקת ctext]. ניסוח מוקדם יותר ב[[w:en:Lunheng|論衡 (מאזן דיונים)]], פרק 狀留, [https://ctext.org/lunheng/zhuang-liu/zh#n281210 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. * '''"אלה השותים מהמים אל להם לשכוח מי חפר את הבאר."''' ** בסינית: 飲流懷源 ** מילולית: "שותה מים יחשוב על הנביעה" ** משמעות: חשוב לזכור את ההיסטוריה. ** מקור הפתגם: [https://www.shidianguji.com/en/book/SBCK123/chapter/1j73rp1qlc1mf_287?refreshId=1781002002829&keywords=%E5%85%B6%E6%BA%90&isSearchCurChapter=1 השיר 徵調曲 "מנגינה בצליל ג'ה"] מתוך הספר 周五声调曲 "מנגינת הרמוניית חמשת הצלילים של ג'ואו" מאת 庾信 [[w:en:yu xin|יו' שין]]. * '''"במים צלולים מדי לא יישחו דגים."''' ** בסינית: 水至清则无鱼,人至察则无徒 ** משמעות: טהרנות יתר מעקרת את העשיה. ** מקור הפתגם: זהו החצי הראשון מן המשפט 水至清则无鱼,人至察则无徒 "מים המצטיינים בצלילות יחסרו דגים, אדם המצטיין באבחנה יחסר תלמידים" מן הביוגרפיה של [[w:en:Dongfang Shuo|דוגנפנג שוו]] ב[[w:en:Book of Han|ספר האן]], [https://ctext.org/han-shu/dong-fang-shuo-zhuan/zhs#n66664 פיסקה 25 בחלוקת ctext]. * '''"מי שינהג בי כהלכה יהיה המנהיג שלי. מי שינהג בי באכזריות יהיה האויב שלי."''' ** בסינית: 抚我则后,虐我则仇 ** מקור הפתגם: 书经 [[w:הקלאסיקה של המסמכים|הקלאסיקה של המסמכים]], בפרק 周书 "המסמכים של ג'ואו", 泰誓下 "השבועה האדירה ב'", [https://ctext.org/shang-shu/great-declaration-iii/ens?searchu=%E6%92%AB%E6%88%91%E5%89%87%E5%90%8E&searchmode=showall#n21252 פיסקה 3 בחלוקת ctext]. המשפט מצוטט גם על ידי אחד הפרשנים של "אמנות המלחמה" בפרשנות על פרק 七計, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=97660#p32 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"דע את עצמך ודע את אויבך, ולא תפסיד גם במאה קרבות."''' ** בסינית: 知彼知己,百战不殆 ** מקור הפתגם: "אמנות המלחמה" של סון דזה, פרק 谋攻, [https://ctext.org/art-of-war/attack-by-stratagem/ens?searchu=%E7%9F%A5%E5%BD%BC%E7%9F%A5%E5%B7%B1&searchmode=showall#n20929 פיסקה 6 בחלוקת ctext]. * '''"אל תתגרה בגורל שלך."''' ** בסינית: 你别得寸进尺 "אל תנהג כמישהו שמקבל אצבע ומתקדם רגל" או 适可而止 "כשתגיע להתאמה, עצור". ** מקור הפתגם: 得寸进尺 הוא ביטוי עממי, אם כי יש לו שורשים לשוניים ב"ספר הדרך והסגולה" פרק 69 וב戰國策 "תוכניות המדינות הלוחמות" פרק 秦策三. הביטוי 适可而止 הוא פרשנות של [[w:ג'ו שי|ג'ו שי]] מן הספר 四书章句集注 "אוסף הערות על המבנה הלשוני של ארבעת הספרים" על מנהגי האכילה של קונפוציוס. פרק 乡党第十 [https://ctext.org/si-shu-zhang-ju-ji-zhu/xiang-dang-di-shi/zhs?searchu=%E9%80%82%E5%8F%AF%E8%80%8C%E6%AD%A2&searchmode=showall#n89865 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. ==חינוך וחוכמה== * '''"מורים פותחים את הדלת. אתה נכנס בעצמך."''' ** בסינית: 師傅領進門,修行在個人 ** מילולית: מורים מובילים אל הפתח, ההשקעה היא באחריות האדם. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני ידוע מתחום אמנויות הלחימה, פורסם גם בספר 英雄大八义 מ1987. * '''"ספר מכיל בית של זהב."''' ** בסינית: 書中自有黃金屋 ** מקור הציטוט: מתוך [[w:zh:勸學詩|zh:勸學詩]] "שיר עידוד ללימודים" מסוף שושלת סונג שמופיע ב古文眞寶 "האוצר האמיתי של הספרות העתיקה". * '''"אדם יכול להיות חכם כל ימיו, וטיפש - בן רגע."''' ** בסינית: 聪明一世,糊涂一时 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. מופיע בין השאר ב玉娇梨 "[[w:enIu-Kiao-Li|אפרסק עדין כג'ייד]]" בפרק 5 (穷秀才辞婚富贵女) [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=763355&searchu=%E8%81%AA%E6%98%8E%E4%B8%80%E4%B8%96&remap=gb פיסקה 32 בחלוקת אתר ctext]. * '''"אוצר המדינה הוא בחכמיה."''' ** בסינית: 賢才國之寶也 ** מילולית: הראויים והמוכשרים הם אוצר המדינה. ** מקור הציטוט: "[[w:en:History of Ming|ספר מינג]]", בפרק 志第四十七 תת פרק 選舉三, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=410835&searchu=%E5%9B%BD%E4%B9%8B%E5%AE%9D%E4%B9%9F פיסקה 1 בחלוקת ctext]. "ראוי-מוכשר" הוא הביטוי הסיני המודרני ל"גאון", וייתכן שמכאן השינוי בתרגום. * '''"ההכרה בבערותנו מצביעה על תבונתנו."''' ** בסינית: 知不知上 ** מילולית: לדעת שאינך יודע - עילאי. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E7%9F%A5%E4%B8%8D%E7%9F%A5%E4%B8%8A&searchmode=showall#n11662 פיסקה 71 בחלוקת ctext]. * '''"קרא רבבות ספרים, לך רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书,行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū, xíng wànlǐ lù. ** משמעות: כדאי לשלב צבירת ידע תיאורטי מן הספרים וידע מעשי מן השטח. ** מקור הפתגם: הספר 画禅室随笔 "שירבוטים מחדר ציורי הזן" [[s:zh:画禅室随笔/卷二|פיסקה ראשונה בפרק 画决]]. * '''"קריאת רבבות ספרים אינה משתווה להליכת דרך של רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书不如行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū bùrú xíng wànlǐ lù. ** משמעות: התנסות מעשית מועילה יותר מהלימוד התאורטי. ** מקור הפתגם: עיבוד עממי של הפתגם הקודם. ==כללי== * '''"בנהר ה[[w:יאנגצה|יאנגצה]] הגלים האחוריים דוחפים את הגלים הקדמיים."''' ** בסינית: 长江后浪推前浪 ** כתיב פונטי (פין-יין): Chángjiāng hòulàng tuī qiánlàng. **משמעות: הדורות החדשים מחליפים את הדור הישן, דברים חדשים מחליפים את הישנים. **פתגם דומה: "ישן מפני חדש תוציאו" (ספר ויקרא, פרק כ"ו, פסוק י'). **מקור הפתגם: [[w:zh:青琐高议|青琐高议]], מגילה 7, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=2403282&remap=gb#p20 פיסקה 19 בחלוקת ctext]. * '''"פגיעה בלב אדם אין לקיים, שמירה על לב אדם אין להפקיר."''' ** בסינית: 害人之心不可有,防人之心不可无 ** כתיב פונטי (פין-יין): hàirén zhī xīn bùkě yǒu, fángrénzhīxīn bùkě wú. ** משמעות: היזהר מפגיעה באחרים והיזהר מאנשים שעלולים לפגוע בך. ** מקור הפתגם: [[:w:enCaigentan|菜根譚 (שיחות שורש הירקות)]], [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=137251&remap=gb פיסקה 277 בחלוקת ctext]. * '''"כשרוח השינוי נושבת, יש הבונים חומות ויש המקימים תחנות רוח."''' ** בסינית: 风向转变时,有人筑墙,有人造风车 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fēng xiàng zhuàn biàn shí, yǒu rén zhú qiáng, yǒu rén zào fēng chē. ** מקבילה מאנגלית: כשדלת אחת נסגרת, דלת אחרת נפתחת. ** משמעות: כשחייך משתנים, עדיף להסתגל לשינויים ולא להילחם בהם. ** מקור הפתגם: נאום של ראש הממשלה הסיני לי קצ'יאנג בפורום הכלכלי העולמי בדאבוס ב2015, שם הוא הוצג דווקא כ"פתגם אירופאי".{{הערה|ראו [https://jmss.org/article/download/62837/46857/179454], עמ' 334, הערת שוליים 30.}} * '''"מזל לא מגיע פעמיים, ביש מזל לא מגיע לבד."''' ** בסינית: 福无重至,祸不单行 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fú wú zhòng zhì, huò bù dān xíng. **מקבילה עברית: צרות באות בצרורות. ** מקור הפתגם: ערבוב ניסוחים מ-[[w:en:Shuo Yuan|說苑 (גן האימרות)]], בפרק 權謀, [https://ctext.org/shuo-yuan/quan-mou?searchu=%E7%A6%8F%E4%B8%8D%E9%87%8D%E8%87%B3&searchmode=showall#n21891 פיסקה 15 בחלוקת ctext], ומ-[[w:גדת המים|水滸傳 (גדת המים)]] פרק 36 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=853707#p97 פיסקה 96 בחלוקת ctext]. * '''"הבן מחזיר את חובות אביו"''' ** בסינית: 父债子还 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fù zhài zǐ huán. ** מילולית: "אב לווה, בן מחזיר." ** משמעות: כל דור מקבל את התוצאות של מעשי האבות. ** מקבילה עברית: [[w:אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה|אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה]]. ** מקור הפתגם: אמרה עממית. מצוטטת ככזו ב-后西游记 "אחרית רשומות המסע למערב" מתקופת שושלת צ'ינג, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=923557&remap=gb#p22 פרק 20, פיסקה 21 בחלוקת ctext]. * '''"דברים של היום עשה היום."''' ** בסינית: 今日事,今日毕 ** כתיב פונטי (פין-יין): Jīnrì shì, jīnrì bì. ** משמעות: אל תדחה למחר מה שאפשר לעשות היום. ** מקור הפתגם: אמרה עממית שקיבלה תפוצה בפוסטרים במוסדות לימוד בתקופה הרפובליקנית. * '''"אם רוח באה ממערה ריקה, אולי יש לזה סיבה"''' ** בסינית: 空穴来风,未必无因 ** כתיב פונטי (פין-יין): Kōng xué lái fēng, wèibì wú yīn ** מקבילה עברית: אין עשן בלי אש. ** מקור הפתגם: במאמר 風賦 "שירה ברוח" ([https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=468720 פיסקה 3 בחלוקת ctext]) מתקופת המדינות הלוחמות הביטוי 空穴来风 "בחללים ריקים תבוא רוח" משמש להראות את השפעת הסביבה על ההתרחשויות, ומכאן קיבל הביטוי את המשמעות "יש סיבה לדברים". אולם כאימרה עממית קיבל אותו ביטוי בסינית מודרנית את המשמעות ההפוכה "רוח שבאה ממערה ריקה" שמשמעו "משהו חסר בסיס".{{הערה|1=ראו במאמר [http://old.hwjyw.com/jxyd/cybx/200801/t20080131_11902.shtml 中国华文教育网-如何算空穴来风].}} כדי לבטא חשד כי יש בסיס למשהו שנראה בלתי מבוסס מוסיפים את החלק השני 未必无因, וכך כפל המשמעות של הביטוי הראשון משרתת את ערעור הביטחון באשר לביסוס הדברים. * '''"תרופה טובה טעמה מר."''' ** בסינית: 良药苦口 ** כתיב פונטי (פין-יין): Liángyào kǔkǒu ** משמעות: העצות הטובות אינן נעימות לאוזן. ** מקור הפתגם: [[w:האן פיי דזה|האן פיי דזה]] בפרק 外储说左上, [https://ctext.org/hanfeizi/wai-chu-shuo-zuo-shang/ens?searchu=%E5%A4%AB%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E4%BA%8E%E5%8F%A3&searchmode=showall#n2314 פיסקה 13 בחלוקת ctext], שם הניסוח הוא 夫良药苦于口 "כי התרופה הטובה מרה בפה". גרסת ארבעת סימנים הנפוצה מגיעה מניסוח של אותו רעיון ב[[w:ספר האן המאוחרת|ספר האן המאוחרת]] מן המאה ה-5 לספירה, פרק 袁绍刘表列传下 [https://ctext.org/hou-han-shu/yuan-shao-liu-biao-lie-zhuan-xia/ens?searchu=%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E5%8F%A3&searchmode=showall#n76790 פיסקה 10 בחלוקת ctext]. == ייחוס לא מוכח == * '''"אם ברצונך לאכול ארוחת ערב, אל תעליב את הטבח שלך."''' ** באנגלית: If you want your dinner, don't insult the cook ** מקור הפתגם: כנראה נמצא בספר Chinese Proverbs from Olden Times מ-1956 באיזור עמודים 18-22. לא ידוע מקביל שלו בסינית. * '''"טיפש חורץ משפט על אנשים על פי המתנות שהם נותנים לו."''' ** באנגלית: A fool judges people by the gifts they give him. ** מקור הפתגם: מופיע במקורות מערביים רבים כ"פתגם סיני", אך אין לו מקבילה ידועה בסינית. ייתכן שקשור ל 小人喻於利 "האיש הקטן בקיא ברווח" מתוך [[w:המאמרות|המאמרות]] פרק 里仁 [https://ctext.org/analects/li-ren?searchu=%E5%B0%8F%E4%BA%BA%E5%96%BB%E6%96%BC%E5%88%A9&searchmode=showall#n1184 פיסקה 16 בחלוקת ctext], או לאימרה 以利交者,利窮則散 "חברות על בסיס רווח, עם התרוששות תתפרד" מתוך ספר הציטוטים 中說 של [[w:en:Wang Tong|ואנג טונג]] [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=578993#p35 פיסקה 34 בחלוקת ctext]. * '''"מי שמכין את האתון לרכיבה, אל נא יתפלא אם אחרים רוכבים עליה."''' ** מקור הפתגם: מלבד הופעות באינטרנט לא ידוע על מקום אחר בו מופיע הפתגם. * '''"אל נא תאמר דבר על מה ששמעת. התעלם מכל דבר שעליו אתה נשאל. אל נא תתערב בדברים שאינם מענייניך. חזור מיד לביתך כאילו לא קרה דבר."''' ** מקור הפתגם: כנראה הגיע מסרטוני אינטרנט מז'אנר Analog Horror. אין מקבילה בסינית. מתחבר לעיקרון הסיני של 明哲保身 "החכם שומר על גופו", אך נוגד את המעורבות החברתית ודרישת הצדק שמוטמעת בתרבות הסינית. * '''"מי שמכה ראשון מודה כי הפסיד בוויכוח."''' ** מקור הציטוט: כפי הנראה פורומים אינטרנטיים בשנות ה-90. אין מקבילה סינית ידועה. * '''"אל לך להשתמש בגרזן לסילוק יתוש ממצח חברך."''' ** באנגלית: Do not remove a fly from your friend's forehead with a hatchet ** מקור הפתגם: מופיע בספר [A Treasury of Humorous Quotations] משנת 1969 ומוגדר שם "פתגם סיני", אם כי מקורותיו הם כנראה במשל "[[w:שירות דוב|הדב והגנן]]" של [[לה פונטן]] וסיפור דומה ב[[w:פנצ'טנטרה|פנצ'טנטרה]] ההודי. == ייחוס שגוי == * '''"אין ממה לפחד בחיים, רק להבין."''' ** בצרפתית: Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. ** מקור הפתגם: הביוגרפיה "מאדאם קירי" של [[w:מארי קירי|מארי קירי]] מאת [[w:אווה קירי|אווה קירי]]. * '''"ה[[נישואים]] כמוהם כעיר נצורה: אלה שבחוץ רוצים להיכנס אליה, ואלה שבפנים - לצאת ממנה."''' ** בצרפתית: Mariage est une place asségée; ceux qui sont dehors veulent y entrer, et ceux qui sont dedans veulent en sortir. ** מקור הפתגם: פתגם צרפתי. גירסה שמדמה נישואין לכלוב ציפורים מופיעה גם בספר "Essaye" של [[מישל דה מונטן]], [https://www.gutenberg.org/cache/epub/58801/pg58801-images.html כרך 3 פרק 5]. קיבל קישור לסין כשצוטט בספר הסיני 围城 "מבצר נצור" של הסופר 錢鍾書 צ'יין ג'ונגשו ב-1947. * '''"הלשון נתקלת תמיד בשן מקולקלת."''' ** בלטינית: Obsequitur denti superambula lingua dolenti ** הפתגם: פתגם בלטינית. מופיע בספר Parabolae "משלים" של Peder Laale בן המאה ה-14 מדנמרק, [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3APeder_Laale_-_Parabolae_-_1508.pdf&page=93 בעמ' 93.] * '''"להרוג את הכלב לא מרפא את הנשיכה."''' ** באנגלית: Better give your path to a dog — even killing the dog would not cure the bite. ** מילולית: עדיף לפנות את הדרך לכלב - אפילו הריגת הכלב לא תרפא את הנשיכה. ** מקור הציטוט: ציטוט של [[w:אברהם לינקולן|אברהם לינקולן]] שנמצא בלקט ציטוטי לינקולן מהספרות והעיתונות של מוסד לינקולן הפיננסי [https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f0/Abraham_Lincoln_quotations_%26_sayings_%28IA_abrahamlincolnqulinc_0%29.pdf?utm_source=commons.wikimedia.org&utm_campaign=index&utm_content=original עמ' 9 בPDF]. * '''"אין לנפש סוד שההתנהגות לא מגלה."''' ** בצרפתית: L'âme n'a point de secret que la conduite ne révèle ** מקור הציטוט: פתגם צרפתי. * '''"אנשים [[אושר|מאושרים]] אינם ממהרים."''' ** ברוסית: Счастливые часов не наблюдают ** מקור הציטוט: פתגם רוסי, [https://ilibrary.ru/text/5/p.1/index.html מופיע במחזה] [[w:en:Woe from Wit|Горе от ума]] של [[w:אלכסנדר גריבוידוב|אלכסנדר גריבוידוב]]. * '''"[[אדם]] עני לומד עשרה דברים ומאמין באחד. אדם אדיב לומד דבר אחד ומאמין בו."''' ** באנגלית: A poor man learns ten things and believes in one; a kind man learns one thing and believes in it. ** מקור הפתגם: פוסטים במדיה חברתית בהקשר של המשחק הסיני Black Myth: Wukong משנת 2024. * '''"תן לאדם דג - והשבעת אותו ליום אחד, למד את האדם לדוג - והשבעת אותו לכל החיים."''' ** באנגלית: if you give a man a fish he is hungry again in an hour. If you teach him to catch a fish you do him a good turn. ** מקור הציטוט: הספר Mrs. Dymond. של [[w:en:Anne Thackeray Ritchie|אן תאקריי ריצ'י]] מ-1885, [https://books.google.co.il/books?id=NVcNAAAAYAAJ&printsec=frontcover#v=onepage&q=give%20a%20man%20a%20fish&f=false עמ' 95]. * '''"לאנשים קטנים קשיים קטנים, לאנשים גדולים קשיים גדולים."''' ** באנגלית: Little kids, little problems; big kids, big problems. ** מילולית: ילדים קטנים בעית קטנות, ילדים גדולים בעיות גדולות. ** מקור הציטוט: גירסה (תוך איבוד משמעות) של פתגם אמריקאי מ1973. מופיע בDictionary of Authentic American Proverbs מאת [[w:Wolfgang Mieder|Wolfgang Mieder]], עמ' 114. * '''"זה ששואל הוא טיפש לחמש דקות, אבל זה שאינו שואל נשאר טיפש לנצח."''' ** ביפנית: 聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥 ** מקור הפתגם: פתגם יפני עממי. הפתגם תורגם לסינית, אך המקור יפני. * '''"חייו של ילד כמוהם כנייר שכל אדם מטביע עליו את חותמו."''' ** בסינית: 孩子的一生就像一张白纸,周边每个人都会在上面留下印记 ** מקור הפתגם: מקור הניסוח לא ברור, אך הוא מתבסס על העיקרון של הדעת כנייר ריק שניסח [[w:en:john locke|ג'ון לוק]] בספר [[w:מסה על שכל האדם|מסה על שכל האדם]] [https://en.wikisource.org/wiki/An_Essay_Concerning_Humane_Understanding/Book_II/Chapter_1 כרך 2 פרק 1 פיסקה 2]. ייתכן שהניסוח הספציפי נבנה בסינית על סמך התרגום של ספרו של לוק לסינית. * '''"ספר סגור אינו אלא חבילת נייר."''' * באנגלית: A Book, tight shut, is but a Block of Paper ** מקור הפתגם: בספר Chips of Jade: Being Chinese Proverbs with More Folk-sayings של [[w:en:Arthur Guiterman|ארתור גיטרמן]] [https://dn790002.ca.archive.org/0/items/chipsofjadebeing00guit/chipsofjadebeing00guit.pdf עמ' 26]. המשפט אמנם נחשב פתגם סיני בספר, אך החרוזים הם של גיטרמן ולא ניתן מקור סיני כך שלא ניתן לדעת כמה המשפט מעובד ביחס למקור, ובכל מקרה לא ידוע כיום פתגם מוכר דומה בסינית. * '''"ספר כמוהו כגינה שאנו מחזיקים בכיסנו."''' ** בערבית: فمتى رأيتَ بستاناً يُحمَل في رُدْن ** מילולית: מתי ראית אי פעם גינה נישאת בשרוול? ** מקור הפתגם: בספר الحيوان "החיות" של [[w:אל-ג'אחז|אל-ג'אחז]] [https://www.islamicbook.ws/adab/alhiwan-.pdf חלק ראשון, פרק مدح الكتب "שבח הספרים"]. * "את עינך פקח במהירות ואת פיך – באיטיות." ** באנגלית: Open your eyes quickly and your mouth slowly ** מקור הפתגם: בלוגים של טיולים ברשתות חברתיות מערביות. נוהגים להשתמש במשפט בסרטונים שמציגים בהילוך איטי ביקורים באתרים מרהיבים בסין. *'''"אין לי [[תוכנית|תוכניות]]. יש לי רק מטרות."''' * אנגלית: I don't have plans, I only have goals. ** מקור הפתגם: הניסוח מגיע מהטור Freudian Slip "פליטה פרוידיאנית" של הקומיקאי [[w:en:Ash Chandler|אש צ'נדלר]] במוסף Mumbai Mirror Buzz מ-2006. * '''"את ארוחת הבוקר תאכל לשובע, את ארוחת הצהרים תחלוק עם חברך, ואת ארוחת הערב תן לשונאך."''' ** ב[[w:en:Low Prussian dialect|פרוסית נמוכה]]: To Fröhstöck gor nuscht, to Meddach e klên Bêtke, on Owendbrot öss ganz onn gor vergête ** מקור הפתגם: פתגם פרוסי, מתועד בספר [https://books.google.co.il/books?redir_esc=y&id=iIINAAAAQAAJ&q=Das+Fr%C3%BChst%C3%BCck+iss+allein#v=snippet&q=Meddach&f=false ערך Frühstück, משפט 7, טור 1239]. נלקח מתוך ספר קודם שנדפס ב[[w:קניגסברג|קניגסברג]] (קלינינגרד של היום) ב1864. הקישור לסינית הוא בשל הפתגם "בבוקר אכול טוב, בצהריים אכול לשובע, בערב אכול מעט." (ראו למעלה). * '''"הדלק לאדם מדורה וחיממת אותו ללילה, הצת באדם אש וחיממת אותו לכל החיים."''' ** באנגלית: Build a man a fire, and he'll be warm for a day. Set a man on fire, and he'll be warm for the rest of his life ** מקור הפתגם: סאטירה על הפתגם "תן לאדם דג" שמופיעה בספר Jingo של [[w:טרי פראצ'ט|טרי פראצ'ט]] מ-1997. * '''"מי שטובע אינו מוטרד מן הגשם."''' ** בפרסית: آن که در بحر قلزم است غریق، چه تفاوت کند ز بارانش؟ ** בטורקית: Boğulan adam yağmurdan korkmaz ** מקור הציטוט: פתגם מן הפולקלור הפרסי והטורקי. * '''"ליד הנותנת פרחים נדבק קצת ריח ניחוח."''' ** בהינדי: जो इत्र बेचते हैं, उनके हाथों में खुशबू हमेशा रह जाती है। ** מקור הציטוט: פתגם הינדוסטני שמבוסס על דימוי מ[[w:צחיח אל-בוח'ארי|צחיח אל-בוח'ארי]] [https://sunnah.com/bukhari:5534 פרק 72 תת פרק 31, חדית' 5534]. ==ראו גם== * [[לאו דזה]] * [[קונפוציוס]] ==קישורים חיצוניים== *אתרים בעברית המכילים פתגמים סיניים: **[http://www.pitgam.net/data/%5B%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D+%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99%5D/1/1/0/ בין המרכאות] **[http://quotes.theog.org/tag/%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D-%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99/ ציטוטים אמרות ומשלים] *אתרים באנגלית המכילים פתגמים סיניים: **[https://web.archive.org/web/20120203144213/http://chinese-sayings.com/ אוסף גדול של פתגמים סיניים מתורגמים לאנגלית] **[https://web.archive.org/web/20131016195115/http://www.oneaday.org/archives.html Oneaday.org - פתגם יומי עם הטקסט בסינית] **[http://chineseaesop.blogspot.com/ פתגמים, משלים וסיפורים עם איורים] **[http://www.goldenproverbs.com/tp_chinese.html אוסף פתגמים] **[http://rodrixar.blogspot.com/2010/04/chinese-proverbs.html פתגמים סיניים עם הקבלה לפתגמים באנגלית] **[http://www.chinahighlights.com/travelguide/learning-chinese/chinese-sayings.htm פתגמים מפורסמים] * ספרים היסטוריים עם פתגמים סיניים: ** [https://archive.org/details/collectionofchin00scar/mode/2up A collection of Chinese proverbs by Scarborough, W. (William)] מ-1875. ** [[s:zh:增广昔时贤文|增广昔时贤文]], ועותק נוסף של הכרך הראשון ב[https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=223724&remap=gb ctext]. == הערות שוליים == {{הערות שוליים}} {{פתגמים}} [[קטגוריה:פתגמים|סיניים]] [[קטגוריה:סין]] [[קטגוריה:חוכמת המזרח הרחוק]] rwyawuzbgcqmdgfuzgwrcu0oltq691v 237379 237378 2026-06-26T19:11:12Z קליאו 9676 עריכה 237379 wikitext text/x-wiki דף זה מרכז רשימת '''פתגמים בשפה ה[[w:סינית|סינית]]'''. [[קובץ:20090529 Great Wall 8185.jpg|שמאל|ממוזער|260 פיקסלים|"למדת – שכחת, ראית – זכרת, עשית – ידעת."]] ==תובנות על העולם== * '''"שלושים השנים הראשונות עוברות ללא יכולת להתעורר; שלושים השנים הבאות - ללא יכולת להירדם."''' ** בסינית: 前三十年睡不醒,后三十年睡不着 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. * '''"למי שיודע להסתפק במועט יהיו תמיד כל צרכיו."''' ** בסינית: 故知足之足,常足矣 ** מילולית: "לפיכך ההסתפקות המודעת היא ההסתפקות הקבועה." ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11637 פיסקה 46 בחלוקת ctext]. * '''"מי שמבין אותך, גם אם הוא נמצא בקצה [[עולם]] הוא כמו שכנך"''' ** בסינית: 海內存知己,天涯若比鄰 ** מילולית: אם בגבולות הימים יש מי שמכיר אותך, הרי קצה השמיים כמו שכן קרוב. ** מקור הציטוט: שורה משיר של משורר שושלת טאנג, 王勃 וָאנְג בּוֹ, המופיע באוסף 唐詩三百首 "שלוש מאות שירים מתקופת טאנג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=820428 פיסקה 1099 באתר ctext]. * '''"מי שיש לו כינים רבות מפסיק להתגרד. מי שיש לו הרבה חובות מפסיק להצטער."''' ** בסינית: 虱多不痒,债多不愁 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני עתיק, מתועד באוסף 楹聯叢話全編 "האוגדן השלם של מקבץ דברים על צימודי עמודים" מן המאה ה-19, כרך 8 של החלק 巧對錄, [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=894303#p9 פיסקה 8 באתר ctext]. * '''"כשמציירים את עורו המצויר של נמר מציירים את עורו אך קשה לצייר את עצמותיו, כשמכירים אדם מכירים את פניו אך קשה להכיר את לבו."''' ** בסינית: 畫虎畫皮難畫骨,知人知面不知心 ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. שני חלקי המשפט קיימים גם בטקסטים קודמים, אך לא ביחד. * '''"בשיחה על הכרית במיטה הכלה מקבלת תשע מתוך עשר ממה שהיא דורשת."''' ** בסינית: 娇妻唤做枕边灵,十事商量九事成 ** מילולית: אישה מטופחת נחשבת הנשמה שלצד הכרית, מעשרה דברים שידובר בם תשעה דברים יושלמו. ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. * '''"ככל שהרגשות רחוקים יותר, רבים יותר הנימוסים."''' ** בסינית: 夫禮者,忠信之薄 ** מילולית: כי הטקסיות היא הצטמצמות הנאמנות והכנות. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E5%A4%AB%E7%A6%AE%E8%80%85&searchmode=showall#n11629 פרק 38 בחלוקת ctext]. * '''"אין זה משום שהבאר עמוקה מדי, אלא בגלל שהחבל קצר."''' ** בסינית: 短綆不可以汲深井之泉 ** מילולית: חבל קצר לא יוכל לשמש לשאיבת מים מפיה של באר עמוקה. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]", בפרק 榮辱 "כבוד ובושה" [https://ctext.org/xunzi/rong-ru?searchu=%E7%9F%AD%E7%B6%86%E4%B8%8D%E5%8F%AF&searchmode=showall#n12300 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"יוצר פסלי אלילים לעולם אינו עובד אלילים."''' ** בסינית: 做神像的人不拜神 ** מילולית: אדם היוצר דמות אל לא יסגוד לאל. ** מקור הציטוט: פתגם עממי, לא מגיע מהספרות הקלאסית. * '''"כאשר קיימות זהירות ושנינות אנו רואים מיד את לידתה של הצביעות."''' ** בסינית: 智慧出,有大偽 ** מילולית: יצאו החוכמה והפיקחות, והנה צביעות גדולה. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11609 פיסקה 18 בחלוקת ctext]. * '''"הזדמנות טובה מגיעה לעתים רחוקות, וקל לאבדה."''' ** בסינית: 時難得而易失 ** מילולית: את התזמון קשה להשיג אך קל לאבד. ** מקור הציטוט: "[[w:רשומות ההיסטוריון|רשומות ההיסטוריון]]" בביוגרפיית 淮陰侯 (מרקיז חְווָאי-יִין) [https://ctext.org/shiji/huai-yin-hou-lie-zhuan/zh#n8241 פיסקה 20 באתר ctext]. * '''"יהלום פגום שווה יותר מאשר אבן חצץ מושלמת."''' ** בסינית: 宁为有瑕玉,莫作无瑕石 ** מילולית: "עדיף להיות ג'ייד עם פגם ולא להיות אבן נטולת פגמים." ** מקור הציטוט: הקדמת הספר 文毅集 של [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] פיסקה 3 [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=50284&page=29 עמ' 29 בצילום הספר בctext], כמו גם הספר 罪惟錄 כרך 38 הביוגרפיה של אותו [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=16421&page=8 עמ' 8 בצילום הספר בctext]. * '''"פה של כלב לא יוציא שנהבים."''' ** בסינית: 狗嘴裡吐不出象牙 ** משמעות: מי שנוהג לדבר בגסות ישיג רק תגובות גסות. ** מקור הציטוט: פתגם עממי המופיע בין היתר בספר "[[w:חלום החדר האדום|חלום החדר האדום]]" פרק 42 [https://ctext.org/hongloumeng/ch42#n104768 פיסקה 26 בחלוקת ctext]. * '''"מים יכולים להחזיק את הסירה, אבל יכולים גם להטביע אותה."''' ** בסינית: 水則載舟,水則覆舟 ** מילולית: מים מחזיקים סירה, מים הופכים סירה. ** מקור הציטוט: הספר "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]" פרק 王制 [https://ctext.org/text.pl?node=12374&if=en פיסקה 5 בחלוקת ctext], שם מסופר שמדובר באמרה מסורתית שגם מסבירה שהאדון הוא סירה ופשוטי העם הם מים. * '''"עכבר נואש ינשוך חתול"''' ** בסינית: 窮鼠齧狸 ** מקור הציטוט: הגירסה העברית הכוללת שינוי משמעות של משפט "[[w:en:Discourses on Salt and Iron|מאמרות המלח והברזל]]" בפרק 詔聖 "הטפות לקיסר" [https://ctext.org/text.pl?node=278935&if=en&searchu=%E7%AA%AE%E9%BC%A0%E9%BD%A7%E7%8B%B8&searchmode=showall#n418595, פיסקה 4 בחלוקת ctext]. במקור המשפט הוא חלק מתיאור מדינה השרויה בתוהו, בה היאוש מביא למעשים קיצוניים, ובהתאם הביטוי הסיני מתייחס למסוכנות הנשקפת מאדם שנקלע למצב ללא מוצא. * '''"כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע די ביום אחד."''' ** בסינית: 為善千日不足,為惡一日有餘 ** מילולית: כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע יום אחד הוא יותר מדי. ** מקור הציטוט: גירסה על משפט מן "המסע למערב" [https://ctext.org/xiyouji/ch28/zh#n94368 פרק 28 פיסקה 10 בחלוקת ctext] שם הוא מופיע בצורה 千日行善,善猶不足;一日行惡,惡自有餘 "אלף יום בדרך הטוב, הטוב לא יספיק. יום אחד בדרך הרע, והרע יהיה מוגזם". גירסה מוקדמת יותר שבה הפתיחה היא 終身為善 "אם כל חייו יעשה טוב" נמצאת בספר הפתגמים "[[w:Zhenyuan Miaodao Yaolue|真元妙道要略]]" (עקרונות הדרך המסתורית של הראשית האמיתית) מן המאה ה-14 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=523440 פיסקה 23 בחלוקת ctext], שם הפתגם מיוחס למצביא [[w:en:ma yuan|מָה יְוֵּ'אן]] מן המאה הראשונה לספירה. * '''"שיטה קבועה איננה שיטה."''' ** משמעות: שיטה צריכה להיות גמישה כדי להשיג את התוצאה הרצויה. ** בסינית: 法無定法 ** מקור הציטוט: [[w:明儒學案|明儒學案]] "המקרים המלומדים של הקונפוציאנים של מינג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=640762 פיסקה 30 בחלוקת ctext]. * '''"הדג רואה תמיד את הפיתיון ולא את הרשת."''' ** בסינית: 魚見餌不見鉤 ** מילולית: דג רואה את הפתיון ולא רואה את הקרס. ** מקור הציטוט: הספר 呻吟語 "דברי אנחה" של לו' קון (呂坤) מתקופת שושלת מינג. בפרק 養生, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=180576#p5 פיסקה 4 בחלוקת ctext]. ==עצות לחיים== [[קובץ: 20090530 Beijing Summer Palace 8467.jpg|ממוזער|260 פיקסלים]] * '''"איש לא יכעס עליך לעולם בהיותך מנומס יותר מדי."''' ** בסינית: 礼多人不怪 ** מילולית: כשהטקסיות רבה אנשים לא יתמהו ** מקור הציטוט: פתגם עממי מסורתי. מופיע בין היתר בספר 官場現形記 [[w:en:Officialdom Unmasked|רשומות דמותה של הפקידות]]" פרק 31 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=98196&remap=gb פיסקה 7 בחלוקת ctext]. * '''"בבואך להכות כלב ברר תחילה מי אדוניו."''' ** בסינית: 打狗看主人 ** מקור הציטוט: פתגם סיני מסורתי עתיק. מתועד לראשונה בתצורה 打狗也看主人面 "גם כשתכו כלב הביטו בפני אדוניו" בספר [[w:Jin Ping Mei|金瓶梅]] "ענף השזיף באגרטל זהב" פרק 79, [https://ctext.org/jinpingmei/ch79#n102780 פיסקה 7 בחלוקת ctext]. * '''"אנו יכולים לרפא מכת חרב, אך לא מהלומה של הלשון."''' ** בסינית: 刀疮易好,恶语难消 ** מילולית: מכת חרב קל להיטיב, מילים רעות קשה להפיג ** מקור הציטוט: מתוך הספר 明心寶鑑 "מראת אוצר ללב בהיר" פרק 18 המאמר 言语 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=467554&remap=gb פיסקה 5 בחלוקת ctext]. * '''"חפור את הבאר לפני שתהיה צמא."''' ** בסינית: 臨渴掘井,悔之何及 ** מילולית: להיות צמא ואז לחפור באר, זה יכול להיות מצער להחריד. ** מקור הציטוט: הספר 封神演義 "הרומן ההיסטורי של הענקת האלוהות" בפרק 晁田兵探西岐事 [https://ctext.org פיסקה 2 בחלוקת ctext]. * "גם מסע בן אלף מייל, מתחיל בצעד אחד." ** בסינית: 千里之行,始於足下 ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11655 פיסקה 64 בחלוקת ctext]. * '''"עשה את הטוב וקצרת טובה; עשה את הרע וקצרת רעה."''' ** בסינית: 善有善报,恶有恶报 ** מילולית: לטוב יש גמול טוב, לרע יש גמול רע. ** מקור הציטוט: פתגם בודהיסטי ועממי סיני. מופיע באסופת הפתגמים [[w:zh:增广昔时贤文|增广昔时贤]] "מאמרי מוסר המורחב" [https://zh.wikisource.org/zh-hans/%E5%A2%9E%E5%BB%A3%E6%98%94%E6%99%82%E8%B3%A2%E6%96%87#%E4%B8%8B%E9%9B%86 אסופה שניה פתגם 219]. * '''"אל נא תעסיק משרתות יפות."''' ** בסינית: 婢美 ,非闺房之福 ** מילולית: יופי שפחות ופינוק פילגשים אינם משמחים במגורי הנשים. ** מקור הציטוט: הספר 朱子家訓 "משלי משפחת החכם ג'ו") [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=438832&remap=gb פיסקה 8 לפי חלוקת ctext]. * '''"אל תפתח עסק אלא אם כן אתה אוהב לחייך."''' ** בסינית: 人无笑脸莫开店 ** מילולית: אדם ללא פנים מחייכות שלא יפתח חנות ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני מסורתי. מופיע, למשל, ב[https://www.gsdfszw.org.cn/zhy/gssjzxynj/dssjtsycz/201707/P020170705647416465941.pdf רשומות עסקי הטבק של גאנסו, עמ' 200]. * '''"כל דור יקצור את מה שזרע קודמו."''' ** בסינית: 前人栽樹,後人乘涼 ** מילולית: אנשי קדם נטעו עצים, הבאים אחריהם ישבו בצל. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני מסורתי. מופיע בספר 黄绣球 "חְוָאנְג שְׂיוֹ'צְ'יוֹ" פרק 1 [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=347260&remap=gb פיסקה 6 בחלוקת ctext]. * '''"את התנהגותו של סוס לא לומדים ביום."''' ** בסינית: 路遙知馬力,日久見人心 ** מילולית: לאורך הדרך תדע את כוחו של סוס, לאורך הזמן תראה את לבו של אדם. ** מקור הציטוט: 事林廣記 [[w:en:Shilin Guangji|הרשומות הנרחבות של יער העניינים]] חלק 2 [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=98253&page=71 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. * '''"יותר מדי דבק אינו מדביק; יותר מדי סוכר אינו ממתיק."''' ** בסינית: 胶多不粘,话多不甜 ** מילולית: דבק רב אינו מדביק, מילים רבות אינן מתוקות. ** מקור הציטוט: פתגם סיני עממי. [https://www.peds.gov.cn/zx_nr.asp?id=5722 מתועד על ידי המפלגה הקומוניסטית בסין כפתגם] ממחוז [[w:en:Zhenyuan Yi, Hani and Lahu Autonomous County|ג'ניואן]]. השינוי מ"מילים" ל"סוכר" בתרגום נובע מהמילה האחרונה שמשמעה "מתוק" אך כשמדובר במילים משמשת במובן "נעים לאוזן". *'''"בבוקר אכול טוב, בצהריים אכול לשובע, בערב אכול מעט."''' ** בסינית: 早吃好,午吃饱,晚吃少 ** מקור הפתגם: פתגם סיני מודרני, על בסיס רעיונות מהרפואה המסורתית, שנעשה נפוץ בחינוך לבריאות בסין. דוגמה לרעיונות הבסיס ניתן למצוא בספר 千金翼方 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=647953&remap=gb מגילה 12 פיסקה 3 בחלוקת ctext] שם נמצא המשפט 夜饱损一日之寿 "קיבה מלאה בלילה מקצרת את החיים ביום אחד." * '''"הסתר בשרוולך את זרועך השבורה."''' ** בסינית: 胳膊折了,往袖子里藏 ** מילולית: את הזרוע השבורה מסתירים בשרוול. ** מקבילה בעברית: את הכביסה המלוכלכת מכבסים בבית. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני מסורתי. מופיע בספר "[[w:חלום החדר האדום|חלום החדר האדום]]" [https://ctext.org/hongloumeng/ch7/zh פרק 7 פיסקה 29 בחלוקת אתר ctext] שם הוא משמש כביקורת על הסתרת מעשים רעים. * '''"אל נא תדאגו למי שהולך באטיות, אלא למי שחדל מללכת."''' ** בסינית: 不怕慢,就怕站 ** מילולית: אל תפחדו מהאיטיות, פחדו מן העצירה. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני מסורתי. מופיע באסופת הפתגמים [[w:zh:增广昔时贤文|增广昔时贤]] "מאמרי מוסר המורחב" [https://zh.wikisource.org/zh-hans/%E5%A2%9E%E5%BB%A3%E6%98%94%E6%99%82%E8%B3%A2%E6%96%87#%E4%B8%8B%E9%9B%86 אסופה שניה פתגם 237]. * '''"אם תרחיק לנדוד מביתך תאבד את שורשיך. אם תרבה להרוג תשכח מי אתה. אם תמות בקרב, חייך ישקעו באדמה כמו הגשם, בלי להותיר זכר. אם בזמן הזה תמצא אהבה, התקווה תצמח שוב מן האדמה ובלהט תפריח את ה[[חיים]]."''' ** בסינית: 有人说,离家太远就会忘记故乡;杀人太多,就会忘记自己。在战场上死去,生命像雨水落入大地,毫无痕迹。如果那时候,你爱上了一个人,希望会从泥土中重新绽放,热烈的拥抱生命. ** מקור הפתגם: הסרט הסיני [[w:en:Mulan (2009 film)|מולאן]] מ-2009. * '''"מי שיצר את הבעיה יכול לפתור אותה."''' ** בסינית: 解鈴還須繫鈴人 ** מילולית: מי שהתיר את הפעמון צריך להיות הבנאדם שיקשור אותו. ** מקור הציטוט: אמרה בודהיסטית קלאסית, מופיעה בפירוש ל[[w:en:Bequeathed Teachings Sutra|佛遺教經]] "ספר תלמוד הבודהה" פרק 1 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=254575 פיסקה 22 בחלוקת ctext]. * '''"כשאדם עם רצון נבלם בדרך אחת, הוא יכול לנסות דרך אחרת."''' ** בסינית: 窮則變,變則通 ** מילולית: עם המיצוי יש שינוי, עם השינוי יש יכולת לעבור. ** מקור הציטוט: תרגום פרשני נפוץ באנגלית ל"[[w:אי צ'ינג|ספר התמורות (אי ג'ינג)]]" חלק 繫辭下, [https://ctext.org/book-of-changes/xi-ci-xia#n46944 פיסקה 2 בחלוקת ctext]. * '''"כשאנו צודקים אין לנו צורך להרים את קולנו."''' ** בסינית: 有理不在高聲 ** מילולית: ההגיון לא נמצא בהרמת קול. ** מקור הציטוט: פתגם סיני עתיק ומסורתי. מופיע בין השאר בספר הזן 五燈會元 כרך 20 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=616305#p223 פיסקה 222 בחלוקת ctext]. * '''"קרח בעובי מטר לא נוצר בין לילה."''' ** בסינית: 冰厚三尺,不是一日之寒. ** מילולית: "קרח בעובי שלוש אצבעות הוא לא מיום אחד של קור." ** מקור הפתגם: [[w:en:Jin Ping Mei|金瓶梅 (ענף השזיף באגרטל זהב)]], פרק 92, [https://ctext.org/jinpingmei/ch92/zh#n103104 פיסקה 20 בחלוקת ctext]. ניסוח מוקדם יותר ב[[w:en:Lunheng|論衡 (מאזן דיונים)]], פרק 狀留, [https://ctext.org/lunheng/zhuang-liu/zh#n281210 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. * '''"אלה השותים מהמים אל להם לשכוח מי חפר את הבאר."''' ** בסינית: 飲流懷源 ** מילולית: "שותה מים יחשוב על הנביעה" ** משמעות: חשוב לזכור את ההיסטוריה. ** מקור הפתגם: [https://www.shidianguji.com/en/book/SBCK123/chapter/1j73rp1qlc1mf_287?refreshId=1781002002829&keywords=%E5%85%B6%E6%BA%90&isSearchCurChapter=1 השיר 徵調曲 "מנגינה בצליל ג'ה"] מתוך הספר 周五声调曲 "מנגינת הרמוניית חמשת הצלילים של ג'ואו" מאת 庾信 [[w:en:yu xin|יו' שין]]. * '''"במים צלולים מדי לא יישחו דגים."''' ** בסינית: 水至清则无鱼,人至察则无徒 ** משמעות: טהרנות יתר מעקרת את העשיה. ** מקור הפתגם: זהו החצי הראשון מן המשפט 水至清则无鱼,人至察则无徒 "מים המצטיינים בצלילות יחסרו דגים, אדם המצטיין באבחנה יחסר תלמידים" מן הביוגרפיה של [[w:en:Dongfang Shuo|דוגנפנג שוו]] ב[[w:en:Book of Han|ספר האן]], [https://ctext.org/han-shu/dong-fang-shuo-zhuan/zhs#n66664 פיסקה 25 בחלוקת ctext]. * '''"מי שינהג בי כהלכה יהיה המנהיג שלי. מי שינהג בי באכזריות יהיה האויב שלי."''' ** בסינית: 抚我则后,虐我则仇 ** מקור הפתגם: 书经 [[w:הקלאסיקה של המסמכים|הקלאסיקה של המסמכים]], בפרק 周书 "המסמכים של ג'ואו", 泰誓下 "השבועה האדירה ב'", [https://ctext.org/shang-shu/great-declaration-iii/ens?searchu=%E6%92%AB%E6%88%91%E5%89%87%E5%90%8E&searchmode=showall#n21252 פיסקה 3 בחלוקת ctext]. המשפט מצוטט גם על ידי אחד הפרשנים של "אמנות המלחמה" בפרשנות על פרק 七計, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=97660#p32 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"דע את עצמך ודע את אויבך, ולא תפסיד גם במאה קרבות."''' ** בסינית: 知彼知己,百战不殆 ** מקור הפתגם: "אמנות המלחמה" של סון דזה, פרק 谋攻, [https://ctext.org/art-of-war/attack-by-stratagem/ens?searchu=%E7%9F%A5%E5%BD%BC%E7%9F%A5%E5%B7%B1&searchmode=showall#n20929 פיסקה 6 בחלוקת ctext]. * '''"אל תתגרה בגורל שלך."''' ** בסינית: 你别得寸进尺 "אל תנהג כמישהו שמקבל אצבע ומתקדם רגל" או 适可而止 "כשתגיע להתאמה, עצור". ** מקור הפתגם: 得寸进尺 הוא ביטוי עממי, אם כי יש לו שורשים לשוניים ב"ספר הדרך והסגולה" פרק 69 וב戰國策 "תוכניות המדינות הלוחמות" פרק 秦策三. הביטוי 适可而止 הוא פרשנות של [[w:ג'ו שי|ג'ו שי]] מן הספר 四书章句集注 "אוסף הערות על המבנה הלשוני של ארבעת הספרים" על מנהגי האכילה של קונפוציוס. פרק 乡党第十 [https://ctext.org/si-shu-zhang-ju-ji-zhu/xiang-dang-di-shi/zhs?searchu=%E9%80%82%E5%8F%AF%E8%80%8C%E6%AD%A2&searchmode=showall#n89865 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. ==חינוך וחוכמה== * '''"מורים פותחים את הדלת. אתה נכנס בעצמך."''' ** בסינית: 師傅領進門,修行在個人 ** מילולית: מורים מובילים אל הפתח, ההשקעה היא באחריות האדם. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני ידוע מתחום אמנויות הלחימה, פורסם גם בספר 英雄大八义 מ1987. * '''"ספר מכיל בית של זהב."''' ** בסינית: 書中自有黃金屋 ** מקור הציטוט: מתוך [[w:zh:勸學詩|zh:勸學詩]] "שיר עידוד ללימודים" מסוף שושלת סונג שמופיע ב古文眞寶 "האוצר האמיתי של הספרות העתיקה". * '''"אדם יכול להיות חכם כל ימיו, וטיפש - בן רגע."''' ** בסינית: 聪明一世,糊涂一时 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. מופיע בין השאר ב玉娇梨 "[[w:enIu-Kiao-Li|אפרסק עדין כג'ייד]]" בפרק 5 (穷秀才辞婚富贵女) [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=763355&searchu=%E8%81%AA%E6%98%8E%E4%B8%80%E4%B8%96&remap=gb פיסקה 32 בחלוקת אתר ctext]. * '''"אוצר המדינה הוא בחכמיה."''' ** בסינית: 賢才國之寶也 ** מילולית: הראויים והמוכשרים הם אוצר המדינה. ** מקור הציטוט: "[[w:en:History of Ming|ספר מינג]]", בפרק 志第四十七 תת פרק 選舉三, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=410835&searchu=%E5%9B%BD%E4%B9%8B%E5%AE%9D%E4%B9%9F פיסקה 1 בחלוקת ctext]. "ראוי-מוכשר" הוא הביטוי הסיני המודרני ל"גאון", וייתכן שמכאן השינוי בתרגום. * '''"ההכרה בבערותנו מצביעה על תבונתנו."''' ** בסינית: 知不知上 ** מילולית: לדעת שאינך יודע - עילאי. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E7%9F%A5%E4%B8%8D%E7%9F%A5%E4%B8%8A&searchmode=showall#n11662 פיסקה 71 בחלוקת ctext]. * '''"קרא רבבות ספרים, לך רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书,行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū, xíng wànlǐ lù. ** משמעות: כדאי לשלב צבירת ידע תיאורטי מן הספרים וידע מעשי מן השטח. ** מקור הפתגם: הספר 画禅室随笔 "שירבוטים מחדר ציורי הזן" [[s:zh:画禅室随笔/卷二|פיסקה ראשונה בפרק 画决]]. * '''"קריאת רבבות ספרים אינה משתווה להליכת דרך של רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书不如行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū bùrú xíng wànlǐ lù. ** משמעות: התנסות מעשית מועילה יותר מהלימוד התאורטי. ** מקור הפתגם: עיבוד עממי של הפתגם הקודם. ==כללי== * '''"בנהר ה[[w:יאנגצה|יאנגצה]] הגלים האחוריים דוחפים את הגלים הקדמיים."''' ** בסינית: 长江后浪推前浪 ** כתיב פונטי (פין-יין): Chángjiāng hòulàng tuī qiánlàng. **משמעות: הדורות החדשים מחליפים את הדור הישן, דברים חדשים מחליפים את הישנים. **פתגם דומה: "ישן מפני חדש תוציאו" (ספר ויקרא, פרק כ"ו, פסוק י'). **מקור הפתגם: [[w:zh:青琐高议|青琐高议]], מגילה 7, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=2403282&remap=gb#p20 פיסקה 19 בחלוקת ctext]. * '''"פגיעה בלב אדם אין לקיים, שמירה על לב אדם אין להפקיר."''' ** בסינית: 害人之心不可有,防人之心不可无 ** כתיב פונטי (פין-יין): hàirén zhī xīn bùkě yǒu, fángrénzhīxīn bùkě wú. ** משמעות: היזהר מפגיעה באחרים והיזהר מאנשים שעלולים לפגוע בך. ** מקור הפתגם: [[:w:enCaigentan|菜根譚 (שיחות שורש הירקות)]], [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=137251&remap=gb פיסקה 277 בחלוקת ctext]. * '''"כשרוח השינוי נושבת, יש הבונים חומות ויש המקימים תחנות רוח."''' ** בסינית: 风向转变时,有人筑墙,有人造风车 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fēng xiàng zhuàn biàn shí, yǒu rén zhú qiáng, yǒu rén zào fēng chē. ** מקבילה מאנגלית: כשדלת אחת נסגרת, דלת אחרת נפתחת. ** משמעות: כשחייך משתנים, עדיף להסתגל לשינויים ולא להילחם בהם. ** מקור הפתגם: נאום של ראש הממשלה הסיני לי קצ'יאנג בפורום הכלכלי העולמי בדאבוס ב2015, שם הוא הוצג דווקא כ"פתגם אירופאי".{{הערה|ראו [https://jmss.org/article/download/62837/46857/179454], עמ' 334, הערת שוליים 30.}} * '''"מזל לא מגיע פעמיים, ביש מזל לא מגיע לבד."''' ** בסינית: 福无重至,祸不单行 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fú wú zhòng zhì, huò bù dān xíng. **מקבילה עברית: צרות באות בצרורות. ** מקור הפתגם: ערבוב ניסוחים מ-[[w:en:Shuo Yuan|說苑 (גן האימרות)]], בפרק 權謀, [https://ctext.org/shuo-yuan/quan-mou?searchu=%E7%A6%8F%E4%B8%8D%E9%87%8D%E8%87%B3&searchmode=showall#n21891 פיסקה 15 בחלוקת ctext], ומ-[[w:גדת המים|水滸傳 (גדת המים)]] פרק 36 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=853707#p97 פיסקה 96 בחלוקת ctext]. * '''"הבן מחזיר את חובות אביו"''' ** בסינית: 父债子还 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fù zhài zǐ huán. ** מילולית: "אב לווה, בן מחזיר." ** משמעות: כל דור מקבל את התוצאות של מעשי האבות. ** מקבילה עברית: [[w:אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה|אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה]]. ** מקור הפתגם: אמרה עממית. מצוטטת ככזו ב-后西游记 "אחרית רשומות המסע למערב" מתקופת שושלת צ'ינג, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=923557&remap=gb#p22 פרק 20, פיסקה 21 בחלוקת ctext]. * '''"דברים של היום עשה היום."''' ** בסינית: 今日事,今日毕 ** כתיב פונטי (פין-יין): Jīnrì shì, jīnrì bì. ** משמעות: אל תדחה למחר מה שאפשר לעשות היום. ** מקור הפתגם: אמרה עממית שקיבלה תפוצה בפוסטרים במוסדות לימוד בתקופה הרפובליקנית. * '''"אם רוח באה ממערה ריקה, אולי יש לזה סיבה"''' ** בסינית: 空穴来风,未必无因 ** כתיב פונטי (פין-יין): Kōng xué lái fēng, wèibì wú yīn ** מקבילה עברית: אין עשן בלי אש. ** מקור הפתגם: במאמר 風賦 "שירה ברוח" ([https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=468720 פיסקה 3 בחלוקת ctext]) מתקופת המדינות הלוחמות הביטוי 空穴来风 "בחללים ריקים תבוא רוח" משמש להראות את השפעת הסביבה על ההתרחשויות, ומכאן קיבל הביטוי את המשמעות "יש סיבה לדברים". אולם כאימרה עממית קיבל אותו ביטוי בסינית מודרנית את המשמעות ההפוכה "רוח שבאה ממערה ריקה" שמשמעו "משהו חסר בסיס".{{הערה|1=ראו במאמר [http://old.hwjyw.com/jxyd/cybx/200801/t20080131_11902.shtml 中国华文教育网-如何算空穴来风].}} כדי לבטא חשד כי יש בסיס למשהו שנראה בלתי מבוסס מוסיפים את החלק השני 未必无因, וכך כפל המשמעות של הביטוי הראשון משרתת את ערעור הביטחון באשר לביסוס הדברים. * '''"תרופה טובה טעמה מר."''' ** בסינית: 良药苦口 ** כתיב פונטי (פין-יין): Liángyào kǔkǒu ** משמעות: העצות הטובות אינן נעימות לאוזן. ** מקור הפתגם: [[w:האן פיי דזה|האן פיי דזה]] בפרק 外储说左上, [https://ctext.org/hanfeizi/wai-chu-shuo-zuo-shang/ens?searchu=%E5%A4%AB%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E4%BA%8E%E5%8F%A3&searchmode=showall#n2314 פיסקה 13 בחלוקת ctext], שם הניסוח הוא 夫良药苦于口 "כי התרופה הטובה מרה בפה". גרסת ארבעת סימנים הנפוצה מגיעה מניסוח של אותו רעיון ב[[w:ספר האן המאוחרת|ספר האן המאוחרת]] מן המאה ה-5 לספירה, פרק 袁绍刘表列传下 [https://ctext.org/hou-han-shu/yuan-shao-liu-biao-lie-zhuan-xia/ens?searchu=%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E5%8F%A3&searchmode=showall#n76790 פיסקה 10 בחלוקת ctext]. == ייחוס לא מוכח == * '''"אם ברצונך לאכול ארוחת ערב, אל תעליב את הטבח שלך."''' ** באנגלית: If you want your dinner, don't insult the cook ** מקור הפתגם: כנראה נמצא בספר Chinese Proverbs from Olden Times מ-1956 באיזור עמודים 18-22. לא ידוע מקביל שלו בסינית. * '''"טיפש חורץ משפט על אנשים על פי המתנות שהם נותנים לו."''' ** באנגלית: A fool judges people by the gifts they give him. ** מקור הפתגם: מופיע במקורות מערביים רבים כ"פתגם סיני", אך אין לו מקבילה ידועה בסינית. ייתכן שקשור ל 小人喻於利 "האיש הקטן בקיא ברווח" מתוך [[w:המאמרות|המאמרות]] פרק 里仁 [https://ctext.org/analects/li-ren?searchu=%E5%B0%8F%E4%BA%BA%E5%96%BB%E6%96%BC%E5%88%A9&searchmode=showall#n1184 פיסקה 16 בחלוקת ctext], או לאימרה 以利交者,利窮則散 "חברות על בסיס רווח, עם התרוששות תתפרד" מתוך ספר הציטוטים 中說 של [[w:en:Wang Tong|ואנג טונג]] [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=578993#p35 פיסקה 34 בחלוקת ctext]. * '''"מי שמכין את האתון לרכיבה, אל נא יתפלא אם אחרים רוכבים עליה."''' ** מקור הפתגם: מלבד הופעות באינטרנט לא ידוע על מקום אחר בו מופיע הפתגם. * '''"אל נא תאמר דבר על מה ששמעת. התעלם מכל דבר שעליו אתה נשאל. אל נא תתערב בדברים שאינם מענייניך. חזור מיד לביתך כאילו לא קרה דבר."''' ** מקור הפתגם: כנראה הגיע מסרטוני אינטרנט מז'אנר Analog Horror. אין מקבילה בסינית. מתחבר לעיקרון הסיני של 明哲保身 "החכם שומר על גופו", אך נוגד את המעורבות החברתית ודרישת הצדק שמוטמעת בתרבות הסינית. * '''"מי שמכה ראשון מודה כי הפסיד בוויכוח."''' ** מקור הציטוט: כפי הנראה פורומים אינטרנטיים בשנות ה-90. אין מקבילה סינית ידועה. * '''"אל לך להשתמש בגרזן לסילוק יתוש ממצח חברך."''' ** באנגלית: Do not remove a fly from your friend's forehead with a hatchet ** מקור הפתגם: מופיע בספר [A Treasury of Humorous Quotations] משנת 1969 ומוגדר שם "פתגם סיני", אם כי מקורותיו הם כנראה במשל "[[w:שירות דוב|הדב והגנן]]" של [[לה פונטן]] וסיפור דומה ב[[w:פנצ'טנטרה|פנצ'טנטרה]] ההודי. == ייחוס שגוי == * '''"אין ממה לפחד בחיים, רק להבין."''' ** בצרפתית: Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. ** מקור הפתגם: הביוגרפיה "מאדאם קירי" של [[w:מארי קירי|מארי קירי]] מאת [[w:אווה קירי|אווה קירי]]. * '''"ה[[נישואים]] כמוהם כעיר נצורה: אלה שבחוץ רוצים להיכנס אליה, ואלה שבפנים - לצאת ממנה."''' ** בצרפתית: Mariage est une place asségée; ceux qui sont dehors veulent y entrer, et ceux qui sont dedans veulent en sortir. ** מקור הפתגם: פתגם צרפתי. גירסה שמדמה נישואין לכלוב ציפורים מופיעה גם בספר "Essaye" של [[מישל דה מונטן]], [https://www.gutenberg.org/cache/epub/58801/pg58801-images.html כרך 3 פרק 5]. קיבל קישור לסין כשצוטט בספר הסיני 围城 "מבצר נצור" של הסופר 錢鍾書 צ'יין ג'ונגשו ב-1947. * '''"הלשון נתקלת תמיד בשן מקולקלת."''' ** בלטינית: Obsequitur denti superambula lingua dolenti ** הפתגם: פתגם בלטינית. מופיע בספר Parabolae "משלים" של Peder Laale בן המאה ה-14 מדנמרק, [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3APeder_Laale_-_Parabolae_-_1508.pdf&page=93 בעמ' 93.] * '''"להרוג את הכלב לא מרפא את הנשיכה."''' ** באנגלית: Better give your path to a dog — even killing the dog would not cure the bite. ** מילולית: עדיף לפנות את הדרך לכלב - אפילו הריגת הכלב לא תרפא את הנשיכה. ** מקור הציטוט: ציטוט של [[w:אברהם לינקולן|אברהם לינקולן]] שנמצא בלקט ציטוטי לינקולן מהספרות והעיתונות של מוסד לינקולן הפיננסי [https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f0/Abraham_Lincoln_quotations_%26_sayings_%28IA_abrahamlincolnqulinc_0%29.pdf?utm_source=commons.wikimedia.org&utm_campaign=index&utm_content=original עמ' 9 בPDF]. * '''"אין לנפש סוד שההתנהגות לא מגלה."''' ** בצרפתית: L'âme n'a point de secret que la conduite ne révèle ** מקור הציטוט: פתגם צרפתי. * '''"אנשים [[אושר|מאושרים]] אינם ממהרים."''' ** ברוסית: Счастливые часов не наблюдают ** מקור הציטוט: פתגם רוסי, [https://ilibrary.ru/text/5/p.1/index.html מופיע במחזה] [[w:en:Woe from Wit|Горе от ума]] של [[w:אלכסנדר גריבוידוב|אלכסנדר גריבוידוב]]. * '''"[[אדם]] עני לומד עשרה דברים ומאמין באחד. אדם אדיב לומד דבר אחד ומאמין בו."''' ** באנגלית: A poor man learns ten things and believes in one; a kind man learns one thing and believes in it. ** מקור הפתגם: פוסטים במדיה חברתית בהקשר של המשחק הסיני Black Myth: Wukong משנת 2024. * '''"תן לאדם דג - והשבעת אותו ליום אחד, למד את האדם לדוג - והשבעת אותו לכל החיים."''' ** באנגלית: if you give a man a fish he is hungry again in an hour. If you teach him to catch a fish you do him a good turn. ** מקור הציטוט: הספר Mrs. Dymond. של [[w:en:Anne Thackeray Ritchie|אן תאקריי ריצ'י]] מ-1885, [https://books.google.co.il/books?id=NVcNAAAAYAAJ&printsec=frontcover#v=onepage&q=give%20a%20man%20a%20fish&f=false עמ' 95]. * '''"לאנשים קטנים קשיים קטנים, לאנשים גדולים קשיים גדולים."''' ** באנגלית: Little kids, little problems; big kids, big problems. ** מילולית: ילדים קטנים בעית קטנות, ילדים גדולים בעיות גדולות. ** מקור הציטוט: גירסה (תוך איבוד משמעות) של פתגם אמריקאי מ1973. מופיע בDictionary of Authentic American Proverbs מאת [[w:Wolfgang Mieder|Wolfgang Mieder]], עמ' 114. * '''"זה ששואל הוא טיפש לחמש דקות, אבל זה שאינו שואל נשאר טיפש לנצח."''' ** ביפנית: 聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥 ** מקור הפתגם: פתגם יפני עממי. הפתגם תורגם לסינית, אך המקור יפני. * '''"חייו של ילד כמוהם כנייר שכל אדם מטביע עליו את חותמו."''' ** בסינית: 孩子的一生就像一张白纸,周边每个人都会在上面留下印记 ** מקור הפתגם: מקור הניסוח לא ברור, אך הוא מתבסס על העיקרון של הדעת כנייר ריק שניסח [[w:en:john locke|ג'ון לוק]] בספר [[w:מסה על שכל האדם|מסה על שכל האדם]] [https://en.wikisource.org/wiki/An_Essay_Concerning_Humane_Understanding/Book_II/Chapter_1 כרך 2 פרק 1 פיסקה 2]. ייתכן שהניסוח הספציפי נבנה בסינית על סמך התרגום של ספרו של לוק לסינית. * '''"ספר סגור אינו אלא חבילת נייר."''' * באנגלית: A Book, tight shut, is but a Block of Paper ** מקור הפתגם: בספר Chips of Jade: Being Chinese Proverbs with More Folk-sayings של [[w:en:Arthur Guiterman|ארתור גיטרמן]] [https://dn790002.ca.archive.org/0/items/chipsofjadebeing00guit/chipsofjadebeing00guit.pdf עמ' 26]. המשפט אמנם נחשב פתגם סיני בספר, אך החרוזים הם של גיטרמן ולא ניתן מקור סיני כך שלא ניתן לדעת כמה המשפט מעובד ביחס למקור, ובכל מקרה לא ידוע כיום פתגם מוכר דומה בסינית. * '''"ספר כמוהו כגינה שאנו מחזיקים בכיסנו."''' ** בערבית: فمتى رأيتَ بستاناً يُحمَل في رُدْن ** מילולית: מתי ראית אי פעם גינה נישאת בשרוול? ** מקור הפתגם: בספר الحيوان "החיות" של [[w:אל-ג'אחז|אל-ג'אחז]] [https://www.islamicbook.ws/adab/alhiwan-.pdf חלק ראשון, פרק مدح الكتب "שבח הספרים"]. * "את עינך פקח במהירות ואת פיך – באיטיות." ** באנגלית: Open your eyes quickly and your mouth slowly ** מקור הפתגם: בלוגים של טיולים ברשתות חברתיות מערביות. נוהגים להשתמש במשפט בסרטונים שמציגים בהילוך איטי ביקורים באתרים מרהיבים בסין. *'''"אין לי [[תוכנית|תוכניות]]. יש לי רק מטרות."''' * אנגלית: I don't have plans, I only have goals. ** מקור הפתגם: הניסוח מגיע מהטור Freudian Slip "פליטה פרוידיאנית" של הקומיקאי [[w:en:Ash Chandler|אש צ'נדלר]] במוסף Mumbai Mirror Buzz מ-2006. * '''"את ארוחת הבוקר תאכל לשובע, את ארוחת הצהרים תחלוק עם חברך, ואת ארוחת הערב תן לשונאך."''' ** ב[[w:en:Low Prussian dialect|פרוסית נמוכה]]: To Fröhstöck gor nuscht, to Meddach e klên Bêtke, on Owendbrot öss ganz onn gor vergête ** מקור הפתגם: פתגם פרוסי, מתועד בספר [https://books.google.co.il/books?redir_esc=y&id=iIINAAAAQAAJ&q=Das+Fr%C3%BChst%C3%BCck+iss+allein#v=snippet&q=Meddach&f=false ערך Frühstück, משפט 7, טור 1239]. נלקח מתוך ספר קודם שנדפס ב[[w:קניגסברג|קניגסברג]] (קלינינגרד של היום) ב1864. הקישור לסינית הוא בשל הפתגם "בבוקר אכול טוב, בצהריים אכול לשובע, בערב אכול מעט." (ראו למעלה). * '''"הדלק לאדם מדורה וחיממת אותו ללילה, הצת באדם אש וחיממת אותו לכל החיים."''' ** באנגלית: Build a man a fire, and he'll be warm for a day. Set a man on fire, and he'll be warm for the rest of his life ** מקור הפתגם: סאטירה על הפתגם "תן לאדם דג" שמופיעה בספר Jingo של [[w:טרי פראצ'ט|טרי פראצ'ט]] מ-1997. * '''"מי שטובע אינו מוטרד מן הגשם."''' ** בפרסית: آن که در بحر قلزم است غریق، چه تفاوت کند ز بارانش؟ ** בטורקית: Boğulan adam yağmurdan korkmaz ** מקור הציטוט: פתגם מן הפולקלור הפרסי והטורקי. * '''"ליד הנותנת פרחים נדבק קצת ריח ניחוח."''' ** בהינדי: जो इत्र बेचते हैं, उनके हाथों में खुशबू हमेशा रह जाती है। ** מקור הציטוט: פתגם הינדוסטני שמבוסס על דימוי מ[[w:צחיח אל-בוח'ארי|צחיח אל-בוח'ארי]] [https://sunnah.com/bukhari:5534 פרק 72 תת פרק 31, חדית' 5534]. ==ראו גם== * [[לאו דזה]] * [[קונפוציוס]] ==קישורים חיצוניים== *אתרים בעברית המכילים פתגמים סיניים: **[http://www.pitgam.net/data/%5B%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D+%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99%5D/1/1/0/ בין המרכאות] **[http://quotes.theog.org/tag/%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D-%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99/ ציטוטים אמרות ומשלים] *אתרים באנגלית המכילים פתגמים סיניים: **[https://web.archive.org/web/20120203144213/http://chinese-sayings.com/ אוסף גדול של פתגמים סיניים מתורגמים לאנגלית] **[https://web.archive.org/web/20131016195115/http://www.oneaday.org/archives.html Oneaday.org - פתגם יומי עם הטקסט בסינית] **[http://chineseaesop.blogspot.com/ פתגמים, משלים וסיפורים עם איורים] **[http://www.goldenproverbs.com/tp_chinese.html אוסף פתגמים] **[http://rodrixar.blogspot.com/2010/04/chinese-proverbs.html פתגמים סיניים עם הקבלה לפתגמים באנגלית] **[http://www.chinahighlights.com/travelguide/learning-chinese/chinese-sayings.htm פתגמים מפורסמים] * ספרים היסטוריים עם פתגמים סיניים: ** [https://archive.org/details/collectionofchin00scar/mode/2up A collection of Chinese proverbs by Scarborough, W. (William)] מ-1875. ** [[s:zh:增广昔时贤文|增广昔时贤文]], ועותק נוסף של הכרך הראשון ב[https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=223724&remap=gb ctext]. == הערות שוליים == {{הערות שוליים}} {{פתגמים}} [[קטגוריה:פתגמים|סיניים]] [[קטגוריה:סין]] [[קטגוריה:חוכמת המזרח הרחוק]] pg03za8lyjph0kwnsl7sobra9zgtt5m 237380 237379 2026-06-26T19:11:31Z קליאו 9676 237380 wikitext text/x-wiki [[קובץ:20090529 Great Wall 8185.jpg|שמאל|ממוזער|260 פיקסלים|"למדת – שכחת, ראית – זכרת, עשית – ידעת."]] דף זה מרכז רשימת '''פתגמים בשפה ה[[w:סינית|סינית]]'''. ==תובנות על העולם== * '''"שלושים השנים הראשונות עוברות ללא יכולת להתעורר; שלושים השנים הבאות - ללא יכולת להירדם."''' ** בסינית: 前三十年睡不醒,后三十年睡不着 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. * '''"למי שיודע להסתפק במועט יהיו תמיד כל צרכיו."''' ** בסינית: 故知足之足,常足矣 ** מילולית: "לפיכך ההסתפקות המודעת היא ההסתפקות הקבועה." ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11637 פיסקה 46 בחלוקת ctext]. * '''"מי שמבין אותך, גם אם הוא נמצא בקצה [[עולם]] הוא כמו שכנך"''' ** בסינית: 海內存知己,天涯若比鄰 ** מילולית: אם בגבולות הימים יש מי שמכיר אותך, הרי קצה השמיים כמו שכן קרוב. ** מקור הציטוט: שורה משיר של משורר שושלת טאנג, 王勃 וָאנְג בּוֹ, המופיע באוסף 唐詩三百首 "שלוש מאות שירים מתקופת טאנג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=820428 פיסקה 1099 באתר ctext]. * '''"מי שיש לו כינים רבות מפסיק להתגרד. מי שיש לו הרבה חובות מפסיק להצטער."''' ** בסינית: 虱多不痒,债多不愁 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני עתיק, מתועד באוסף 楹聯叢話全編 "האוגדן השלם של מקבץ דברים על צימודי עמודים" מן המאה ה-19, כרך 8 של החלק 巧對錄, [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=894303#p9 פיסקה 8 באתר ctext]. * '''"כשמציירים את עורו המצויר של נמר מציירים את עורו אך קשה לצייר את עצמותיו, כשמכירים אדם מכירים את פניו אך קשה להכיר את לבו."''' ** בסינית: 畫虎畫皮難畫骨,知人知面不知心 ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. שני חלקי המשפט קיימים גם בטקסטים קודמים, אך לא ביחד. * '''"בשיחה על הכרית במיטה הכלה מקבלת תשע מתוך עשר ממה שהיא דורשת."''' ** בסינית: 娇妻唤做枕边灵,十事商量九事成 ** מילולית: אישה מטופחת נחשבת הנשמה שלצד הכרית, מעשרה דברים שידובר בם תשעה דברים יושלמו. ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. * '''"ככל שהרגשות רחוקים יותר, רבים יותר הנימוסים."''' ** בסינית: 夫禮者,忠信之薄 ** מילולית: כי הטקסיות היא הצטמצמות הנאמנות והכנות. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E5%A4%AB%E7%A6%AE%E8%80%85&searchmode=showall#n11629 פרק 38 בחלוקת ctext]. * '''"אין זה משום שהבאר עמוקה מדי, אלא בגלל שהחבל קצר."''' ** בסינית: 短綆不可以汲深井之泉 ** מילולית: חבל קצר לא יוכל לשמש לשאיבת מים מפיה של באר עמוקה. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]", בפרק 榮辱 "כבוד ובושה" [https://ctext.org/xunzi/rong-ru?searchu=%E7%9F%AD%E7%B6%86%E4%B8%8D%E5%8F%AF&searchmode=showall#n12300 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"יוצר פסלי אלילים לעולם אינו עובד אלילים."''' ** בסינית: 做神像的人不拜神 ** מילולית: אדם היוצר דמות אל לא יסגוד לאל. ** מקור הציטוט: פתגם עממי, לא מגיע מהספרות הקלאסית. * '''"כאשר קיימות זהירות ושנינות אנו רואים מיד את לידתה של הצביעות."''' ** בסינית: 智慧出,有大偽 ** מילולית: יצאו החוכמה והפיקחות, והנה צביעות גדולה. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11609 פיסקה 18 בחלוקת ctext]. * '''"הזדמנות טובה מגיעה לעתים רחוקות, וקל לאבדה."''' ** בסינית: 時難得而易失 ** מילולית: את התזמון קשה להשיג אך קל לאבד. ** מקור הציטוט: "[[w:רשומות ההיסטוריון|רשומות ההיסטוריון]]" בביוגרפיית 淮陰侯 (מרקיז חְווָאי-יִין) [https://ctext.org/shiji/huai-yin-hou-lie-zhuan/zh#n8241 פיסקה 20 באתר ctext]. * '''"יהלום פגום שווה יותר מאשר אבן חצץ מושלמת."''' ** בסינית: 宁为有瑕玉,莫作无瑕石 ** מילולית: "עדיף להיות ג'ייד עם פגם ולא להיות אבן נטולת פגמים." ** מקור הציטוט: הקדמת הספר 文毅集 של [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] פיסקה 3 [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=50284&page=29 עמ' 29 בצילום הספר בctext], כמו גם הספר 罪惟錄 כרך 38 הביוגרפיה של אותו [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=16421&page=8 עמ' 8 בצילום הספר בctext]. * '''"פה של כלב לא יוציא שנהבים."''' ** בסינית: 狗嘴裡吐不出象牙 ** משמעות: מי שנוהג לדבר בגסות ישיג רק תגובות גסות. ** מקור הציטוט: פתגם עממי המופיע בין היתר בספר "[[w:חלום החדר האדום|חלום החדר האדום]]" פרק 42 [https://ctext.org/hongloumeng/ch42#n104768 פיסקה 26 בחלוקת ctext]. * '''"מים יכולים להחזיק את הסירה, אבל יכולים גם להטביע אותה."''' ** בסינית: 水則載舟,水則覆舟 ** מילולית: מים מחזיקים סירה, מים הופכים סירה. ** מקור הציטוט: הספר "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]" פרק 王制 [https://ctext.org/text.pl?node=12374&if=en פיסקה 5 בחלוקת ctext], שם מסופר שמדובר באמרה מסורתית שגם מסבירה שהאדון הוא סירה ופשוטי העם הם מים. * '''"עכבר נואש ינשוך חתול"''' ** בסינית: 窮鼠齧狸 ** מקור הציטוט: הגירסה העברית הכוללת שינוי משמעות של משפט "[[w:en:Discourses on Salt and Iron|מאמרות המלח והברזל]]" בפרק 詔聖 "הטפות לקיסר" [https://ctext.org/text.pl?node=278935&if=en&searchu=%E7%AA%AE%E9%BC%A0%E9%BD%A7%E7%8B%B8&searchmode=showall#n418595, פיסקה 4 בחלוקת ctext]. במקור המשפט הוא חלק מתיאור מדינה השרויה בתוהו, בה היאוש מביא למעשים קיצוניים, ובהתאם הביטוי הסיני מתייחס למסוכנות הנשקפת מאדם שנקלע למצב ללא מוצא. * '''"כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע די ביום אחד."''' ** בסינית: 為善千日不足,為惡一日有餘 ** מילולית: כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע יום אחד הוא יותר מדי. ** מקור הציטוט: גירסה על משפט מן "המסע למערב" [https://ctext.org/xiyouji/ch28/zh#n94368 פרק 28 פיסקה 10 בחלוקת ctext] שם הוא מופיע בצורה 千日行善,善猶不足;一日行惡,惡自有餘 "אלף יום בדרך הטוב, הטוב לא יספיק. יום אחד בדרך הרע, והרע יהיה מוגזם". גירסה מוקדמת יותר שבה הפתיחה היא 終身為善 "אם כל חייו יעשה טוב" נמצאת בספר הפתגמים "[[w:Zhenyuan Miaodao Yaolue|真元妙道要略]]" (עקרונות הדרך המסתורית של הראשית האמיתית) מן המאה ה-14 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=523440 פיסקה 23 בחלוקת ctext], שם הפתגם מיוחס למצביא [[w:en:ma yuan|מָה יְוֵּ'אן]] מן המאה הראשונה לספירה. * '''"שיטה קבועה איננה שיטה."''' ** משמעות: שיטה צריכה להיות גמישה כדי להשיג את התוצאה הרצויה. ** בסינית: 法無定法 ** מקור הציטוט: [[w:明儒學案|明儒學案]] "המקרים המלומדים של הקונפוציאנים של מינג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=640762 פיסקה 30 בחלוקת ctext]. * '''"הדג רואה תמיד את הפיתיון ולא את הרשת."''' ** בסינית: 魚見餌不見鉤 ** מילולית: דג רואה את הפתיון ולא רואה את הקרס. ** מקור הציטוט: הספר 呻吟語 "דברי אנחה" של לו' קון (呂坤) מתקופת שושלת מינג. בפרק 養生, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=180576#p5 פיסקה 4 בחלוקת ctext]. ==עצות לחיים== [[קובץ: 20090530 Beijing Summer Palace 8467.jpg|ממוזער|260 פיקסלים]] * '''"איש לא יכעס עליך לעולם בהיותך מנומס יותר מדי."''' ** בסינית: 礼多人不怪 ** מילולית: כשהטקסיות רבה אנשים לא יתמהו ** מקור הציטוט: פתגם עממי מסורתי. מופיע בין היתר בספר 官場現形記 [[w:en:Officialdom Unmasked|רשומות דמותה של הפקידות]]" פרק 31 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=98196&remap=gb פיסקה 7 בחלוקת ctext]. * '''"בבואך להכות כלב ברר תחילה מי אדוניו."''' ** בסינית: 打狗看主人 ** מקור הציטוט: פתגם סיני מסורתי עתיק. מתועד לראשונה בתצורה 打狗也看主人面 "גם כשתכו כלב הביטו בפני אדוניו" בספר [[w:Jin Ping Mei|金瓶梅]] "ענף השזיף באגרטל זהב" פרק 79, [https://ctext.org/jinpingmei/ch79#n102780 פיסקה 7 בחלוקת ctext]. * '''"אנו יכולים לרפא מכת חרב, אך לא מהלומה של הלשון."''' ** בסינית: 刀疮易好,恶语难消 ** מילולית: מכת חרב קל להיטיב, מילים רעות קשה להפיג ** מקור הציטוט: מתוך הספר 明心寶鑑 "מראת אוצר ללב בהיר" פרק 18 המאמר 言语 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=467554&remap=gb פיסקה 5 בחלוקת ctext]. * '''"חפור את הבאר לפני שתהיה צמא."''' ** בסינית: 臨渴掘井,悔之何及 ** מילולית: להיות צמא ואז לחפור באר, זה יכול להיות מצער להחריד. ** מקור הציטוט: הספר 封神演義 "הרומן ההיסטורי של הענקת האלוהות" בפרק 晁田兵探西岐事 [https://ctext.org פיסקה 2 בחלוקת ctext]. * "גם מסע בן אלף מייל, מתחיל בצעד אחד." ** בסינית: 千里之行,始於足下 ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11655 פיסקה 64 בחלוקת ctext]. * '''"עשה את הטוב וקצרת טובה; עשה את הרע וקצרת רעה."''' ** בסינית: 善有善报,恶有恶报 ** מילולית: לטוב יש גמול טוב, לרע יש גמול רע. ** מקור הציטוט: פתגם בודהיסטי ועממי סיני. מופיע באסופת הפתגמים [[w:zh:增广昔时贤文|增广昔时贤]] "מאמרי מוסר המורחב" [https://zh.wikisource.org/zh-hans/%E5%A2%9E%E5%BB%A3%E6%98%94%E6%99%82%E8%B3%A2%E6%96%87#%E4%B8%8B%E9%9B%86 אסופה שניה פתגם 219]. * '''"אל נא תעסיק משרתות יפות."''' ** בסינית: 婢美 ,非闺房之福 ** מילולית: יופי שפחות ופינוק פילגשים אינם משמחים במגורי הנשים. ** מקור הציטוט: הספר 朱子家訓 "משלי משפחת החכם ג'ו") [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=438832&remap=gb פיסקה 8 לפי חלוקת ctext]. * '''"אל תפתח עסק אלא אם כן אתה אוהב לחייך."''' ** בסינית: 人无笑脸莫开店 ** מילולית: אדם ללא פנים מחייכות שלא יפתח חנות ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני מסורתי. מופיע, למשל, ב[https://www.gsdfszw.org.cn/zhy/gssjzxynj/dssjtsycz/201707/P020170705647416465941.pdf רשומות עסקי הטבק של גאנסו, עמ' 200]. * '''"כל דור יקצור את מה שזרע קודמו."''' ** בסינית: 前人栽樹,後人乘涼 ** מילולית: אנשי קדם נטעו עצים, הבאים אחריהם ישבו בצל. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני מסורתי. מופיע בספר 黄绣球 "חְוָאנְג שְׂיוֹ'צְ'יוֹ" פרק 1 [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=347260&remap=gb פיסקה 6 בחלוקת ctext]. * '''"את התנהגותו של סוס לא לומדים ביום."''' ** בסינית: 路遙知馬力,日久見人心 ** מילולית: לאורך הדרך תדע את כוחו של סוס, לאורך הזמן תראה את לבו של אדם. ** מקור הציטוט: 事林廣記 [[w:en:Shilin Guangji|הרשומות הנרחבות של יער העניינים]] חלק 2 [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=98253&page=71 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. * '''"יותר מדי דבק אינו מדביק; יותר מדי סוכר אינו ממתיק."''' ** בסינית: 胶多不粘,话多不甜 ** מילולית: דבק רב אינו מדביק, מילים רבות אינן מתוקות. ** מקור הציטוט: פתגם סיני עממי. [https://www.peds.gov.cn/zx_nr.asp?id=5722 מתועד על ידי המפלגה הקומוניסטית בסין כפתגם] ממחוז [[w:en:Zhenyuan Yi, Hani and Lahu Autonomous County|ג'ניואן]]. השינוי מ"מילים" ל"סוכר" בתרגום נובע מהמילה האחרונה שמשמעה "מתוק" אך כשמדובר במילים משמשת במובן "נעים לאוזן". *'''"בבוקר אכול טוב, בצהריים אכול לשובע, בערב אכול מעט."''' ** בסינית: 早吃好,午吃饱,晚吃少 ** מקור הפתגם: פתגם סיני מודרני, על בסיס רעיונות מהרפואה המסורתית, שנעשה נפוץ בחינוך לבריאות בסין. דוגמה לרעיונות הבסיס ניתן למצוא בספר 千金翼方 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=647953&remap=gb מגילה 12 פיסקה 3 בחלוקת ctext] שם נמצא המשפט 夜饱损一日之寿 "קיבה מלאה בלילה מקצרת את החיים ביום אחד." * '''"הסתר בשרוולך את זרועך השבורה."''' ** בסינית: 胳膊折了,往袖子里藏 ** מילולית: את הזרוע השבורה מסתירים בשרוול. ** מקבילה בעברית: את הכביסה המלוכלכת מכבסים בבית. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני מסורתי. מופיע בספר "[[w:חלום החדר האדום|חלום החדר האדום]]" [https://ctext.org/hongloumeng/ch7/zh פרק 7 פיסקה 29 בחלוקת אתר ctext] שם הוא משמש כביקורת על הסתרת מעשים רעים. * '''"אל נא תדאגו למי שהולך באטיות, אלא למי שחדל מללכת."''' ** בסינית: 不怕慢,就怕站 ** מילולית: אל תפחדו מהאיטיות, פחדו מן העצירה. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני מסורתי. מופיע באסופת הפתגמים [[w:zh:增广昔时贤文|增广昔时贤]] "מאמרי מוסר המורחב" [https://zh.wikisource.org/zh-hans/%E5%A2%9E%E5%BB%A3%E6%98%94%E6%99%82%E8%B3%A2%E6%96%87#%E4%B8%8B%E9%9B%86 אסופה שניה פתגם 237]. * '''"אם תרחיק לנדוד מביתך תאבד את שורשיך. אם תרבה להרוג תשכח מי אתה. אם תמות בקרב, חייך ישקעו באדמה כמו הגשם, בלי להותיר זכר. אם בזמן הזה תמצא אהבה, התקווה תצמח שוב מן האדמה ובלהט תפריח את ה[[חיים]]."''' ** בסינית: 有人说,离家太远就会忘记故乡;杀人太多,就会忘记自己。在战场上死去,生命像雨水落入大地,毫无痕迹。如果那时候,你爱上了一个人,希望会从泥土中重新绽放,热烈的拥抱生命. ** מקור הפתגם: הסרט הסיני [[w:en:Mulan (2009 film)|מולאן]] מ-2009. * '''"מי שיצר את הבעיה יכול לפתור אותה."''' ** בסינית: 解鈴還須繫鈴人 ** מילולית: מי שהתיר את הפעמון צריך להיות הבנאדם שיקשור אותו. ** מקור הציטוט: אמרה בודהיסטית קלאסית, מופיעה בפירוש ל[[w:en:Bequeathed Teachings Sutra|佛遺教經]] "ספר תלמוד הבודהה" פרק 1 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=254575 פיסקה 22 בחלוקת ctext]. * '''"כשאדם עם רצון נבלם בדרך אחת, הוא יכול לנסות דרך אחרת."''' ** בסינית: 窮則變,變則通 ** מילולית: עם המיצוי יש שינוי, עם השינוי יש יכולת לעבור. ** מקור הציטוט: תרגום פרשני נפוץ באנגלית ל"[[w:אי צ'ינג|ספר התמורות (אי ג'ינג)]]" חלק 繫辭下, [https://ctext.org/book-of-changes/xi-ci-xia#n46944 פיסקה 2 בחלוקת ctext]. * '''"כשאנו צודקים אין לנו צורך להרים את קולנו."''' ** בסינית: 有理不在高聲 ** מילולית: ההגיון לא נמצא בהרמת קול. ** מקור הציטוט: פתגם סיני עתיק ומסורתי. מופיע בין השאר בספר הזן 五燈會元 כרך 20 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=616305#p223 פיסקה 222 בחלוקת ctext]. * '''"קרח בעובי מטר לא נוצר בין לילה."''' ** בסינית: 冰厚三尺,不是一日之寒. ** מילולית: "קרח בעובי שלוש אצבעות הוא לא מיום אחד של קור." ** מקור הפתגם: [[w:en:Jin Ping Mei|金瓶梅 (ענף השזיף באגרטל זהב)]], פרק 92, [https://ctext.org/jinpingmei/ch92/zh#n103104 פיסקה 20 בחלוקת ctext]. ניסוח מוקדם יותר ב[[w:en:Lunheng|論衡 (מאזן דיונים)]], פרק 狀留, [https://ctext.org/lunheng/zhuang-liu/zh#n281210 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. * '''"אלה השותים מהמים אל להם לשכוח מי חפר את הבאר."''' ** בסינית: 飲流懷源 ** מילולית: "שותה מים יחשוב על הנביעה" ** משמעות: חשוב לזכור את ההיסטוריה. ** מקור הפתגם: [https://www.shidianguji.com/en/book/SBCK123/chapter/1j73rp1qlc1mf_287?refreshId=1781002002829&keywords=%E5%85%B6%E6%BA%90&isSearchCurChapter=1 השיר 徵調曲 "מנגינה בצליל ג'ה"] מתוך הספר 周五声调曲 "מנגינת הרמוניית חמשת הצלילים של ג'ואו" מאת 庾信 [[w:en:yu xin|יו' שין]]. * '''"במים צלולים מדי לא יישחו דגים."''' ** בסינית: 水至清则无鱼,人至察则无徒 ** משמעות: טהרנות יתר מעקרת את העשיה. ** מקור הפתגם: זהו החצי הראשון מן המשפט 水至清则无鱼,人至察则无徒 "מים המצטיינים בצלילות יחסרו דגים, אדם המצטיין באבחנה יחסר תלמידים" מן הביוגרפיה של [[w:en:Dongfang Shuo|דוגנפנג שוו]] ב[[w:en:Book of Han|ספר האן]], [https://ctext.org/han-shu/dong-fang-shuo-zhuan/zhs#n66664 פיסקה 25 בחלוקת ctext]. * '''"מי שינהג בי כהלכה יהיה המנהיג שלי. מי שינהג בי באכזריות יהיה האויב שלי."''' ** בסינית: 抚我则后,虐我则仇 ** מקור הפתגם: 书经 [[w:הקלאסיקה של המסמכים|הקלאסיקה של המסמכים]], בפרק 周书 "המסמכים של ג'ואו", 泰誓下 "השבועה האדירה ב'", [https://ctext.org/shang-shu/great-declaration-iii/ens?searchu=%E6%92%AB%E6%88%91%E5%89%87%E5%90%8E&searchmode=showall#n21252 פיסקה 3 בחלוקת ctext]. המשפט מצוטט גם על ידי אחד הפרשנים של "אמנות המלחמה" בפרשנות על פרק 七計, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=97660#p32 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"דע את עצמך ודע את אויבך, ולא תפסיד גם במאה קרבות."''' ** בסינית: 知彼知己,百战不殆 ** מקור הפתגם: "אמנות המלחמה" של סון דזה, פרק 谋攻, [https://ctext.org/art-of-war/attack-by-stratagem/ens?searchu=%E7%9F%A5%E5%BD%BC%E7%9F%A5%E5%B7%B1&searchmode=showall#n20929 פיסקה 6 בחלוקת ctext]. * '''"אל תתגרה בגורל שלך."''' ** בסינית: 你别得寸进尺 "אל תנהג כמישהו שמקבל אצבע ומתקדם רגל" או 适可而止 "כשתגיע להתאמה, עצור". ** מקור הפתגם: 得寸进尺 הוא ביטוי עממי, אם כי יש לו שורשים לשוניים ב"ספר הדרך והסגולה" פרק 69 וב戰國策 "תוכניות המדינות הלוחמות" פרק 秦策三. הביטוי 适可而止 הוא פרשנות של [[w:ג'ו שי|ג'ו שי]] מן הספר 四书章句集注 "אוסף הערות על המבנה הלשוני של ארבעת הספרים" על מנהגי האכילה של קונפוציוס. פרק 乡党第十 [https://ctext.org/si-shu-zhang-ju-ji-zhu/xiang-dang-di-shi/zhs?searchu=%E9%80%82%E5%8F%AF%E8%80%8C%E6%AD%A2&searchmode=showall#n89865 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. ==חינוך וחוכמה== * '''"מורים פותחים את הדלת. אתה נכנס בעצמך."''' ** בסינית: 師傅領進門,修行在個人 ** מילולית: מורים מובילים אל הפתח, ההשקעה היא באחריות האדם. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני ידוע מתחום אמנויות הלחימה, פורסם גם בספר 英雄大八义 מ1987. * '''"ספר מכיל בית של זהב."''' ** בסינית: 書中自有黃金屋 ** מקור הציטוט: מתוך [[w:zh:勸學詩|zh:勸學詩]] "שיר עידוד ללימודים" מסוף שושלת סונג שמופיע ב古文眞寶 "האוצר האמיתי של הספרות העתיקה". * '''"אדם יכול להיות חכם כל ימיו, וטיפש - בן רגע."''' ** בסינית: 聪明一世,糊涂一时 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. מופיע בין השאר ב玉娇梨 "[[w:enIu-Kiao-Li|אפרסק עדין כג'ייד]]" בפרק 5 (穷秀才辞婚富贵女) [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=763355&searchu=%E8%81%AA%E6%98%8E%E4%B8%80%E4%B8%96&remap=gb פיסקה 32 בחלוקת אתר ctext]. * '''"אוצר המדינה הוא בחכמיה."''' ** בסינית: 賢才國之寶也 ** מילולית: הראויים והמוכשרים הם אוצר המדינה. ** מקור הציטוט: "[[w:en:History of Ming|ספר מינג]]", בפרק 志第四十七 תת פרק 選舉三, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=410835&searchu=%E5%9B%BD%E4%B9%8B%E5%AE%9D%E4%B9%9F פיסקה 1 בחלוקת ctext]. "ראוי-מוכשר" הוא הביטוי הסיני המודרני ל"גאון", וייתכן שמכאן השינוי בתרגום. * '''"ההכרה בבערותנו מצביעה על תבונתנו."''' ** בסינית: 知不知上 ** מילולית: לדעת שאינך יודע - עילאי. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E7%9F%A5%E4%B8%8D%E7%9F%A5%E4%B8%8A&searchmode=showall#n11662 פיסקה 71 בחלוקת ctext]. * '''"קרא רבבות ספרים, לך רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书,行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū, xíng wànlǐ lù. ** משמעות: כדאי לשלב צבירת ידע תיאורטי מן הספרים וידע מעשי מן השטח. ** מקור הפתגם: הספר 画禅室随笔 "שירבוטים מחדר ציורי הזן" [[s:zh:画禅室随笔/卷二|פיסקה ראשונה בפרק 画决]]. * '''"קריאת רבבות ספרים אינה משתווה להליכת דרך של רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书不如行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū bùrú xíng wànlǐ lù. ** משמעות: התנסות מעשית מועילה יותר מהלימוד התאורטי. ** מקור הפתגם: עיבוד עממי של הפתגם הקודם. ==כללי== * '''"בנהר ה[[w:יאנגצה|יאנגצה]] הגלים האחוריים דוחפים את הגלים הקדמיים."''' ** בסינית: 长江后浪推前浪 ** כתיב פונטי (פין-יין): Chángjiāng hòulàng tuī qiánlàng. **משמעות: הדורות החדשים מחליפים את הדור הישן, דברים חדשים מחליפים את הישנים. **פתגם דומה: "ישן מפני חדש תוציאו" (ספר ויקרא, פרק כ"ו, פסוק י'). **מקור הפתגם: [[w:zh:青琐高议|青琐高议]], מגילה 7, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=2403282&remap=gb#p20 פיסקה 19 בחלוקת ctext]. * '''"פגיעה בלב אדם אין לקיים, שמירה על לב אדם אין להפקיר."''' ** בסינית: 害人之心不可有,防人之心不可无 ** כתיב פונטי (פין-יין): hàirén zhī xīn bùkě yǒu, fángrénzhīxīn bùkě wú. ** משמעות: היזהר מפגיעה באחרים והיזהר מאנשים שעלולים לפגוע בך. ** מקור הפתגם: [[:w:enCaigentan|菜根譚 (שיחות שורש הירקות)]], [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=137251&remap=gb פיסקה 277 בחלוקת ctext]. * '''"כשרוח השינוי נושבת, יש הבונים חומות ויש המקימים תחנות רוח."''' ** בסינית: 风向转变时,有人筑墙,有人造风车 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fēng xiàng zhuàn biàn shí, yǒu rén zhú qiáng, yǒu rén zào fēng chē. ** מקבילה מאנגלית: כשדלת אחת נסגרת, דלת אחרת נפתחת. ** משמעות: כשחייך משתנים, עדיף להסתגל לשינויים ולא להילחם בהם. ** מקור הפתגם: נאום של ראש הממשלה הסיני לי קצ'יאנג בפורום הכלכלי העולמי בדאבוס ב2015, שם הוא הוצג דווקא כ"פתגם אירופאי".{{הערה|ראו [https://jmss.org/article/download/62837/46857/179454], עמ' 334, הערת שוליים 30.}} * '''"מזל לא מגיע פעמיים, ביש מזל לא מגיע לבד."''' ** בסינית: 福无重至,祸不单行 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fú wú zhòng zhì, huò bù dān xíng. **מקבילה עברית: צרות באות בצרורות. ** מקור הפתגם: ערבוב ניסוחים מ-[[w:en:Shuo Yuan|說苑 (גן האימרות)]], בפרק 權謀, [https://ctext.org/shuo-yuan/quan-mou?searchu=%E7%A6%8F%E4%B8%8D%E9%87%8D%E8%87%B3&searchmode=showall#n21891 פיסקה 15 בחלוקת ctext], ומ-[[w:גדת המים|水滸傳 (גדת המים)]] פרק 36 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=853707#p97 פיסקה 96 בחלוקת ctext]. * '''"הבן מחזיר את חובות אביו"''' ** בסינית: 父债子还 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fù zhài zǐ huán. ** מילולית: "אב לווה, בן מחזיר." ** משמעות: כל דור מקבל את התוצאות של מעשי האבות. ** מקבילה עברית: [[w:אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה|אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה]]. ** מקור הפתגם: אמרה עממית. מצוטטת ככזו ב-后西游记 "אחרית רשומות המסע למערב" מתקופת שושלת צ'ינג, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=923557&remap=gb#p22 פרק 20, פיסקה 21 בחלוקת ctext]. * '''"דברים של היום עשה היום."''' ** בסינית: 今日事,今日毕 ** כתיב פונטי (פין-יין): Jīnrì shì, jīnrì bì. ** משמעות: אל תדחה למחר מה שאפשר לעשות היום. ** מקור הפתגם: אמרה עממית שקיבלה תפוצה בפוסטרים במוסדות לימוד בתקופה הרפובליקנית. * '''"אם רוח באה ממערה ריקה, אולי יש לזה סיבה"''' ** בסינית: 空穴来风,未必无因 ** כתיב פונטי (פין-יין): Kōng xué lái fēng, wèibì wú yīn ** מקבילה עברית: אין עשן בלי אש. ** מקור הפתגם: במאמר 風賦 "שירה ברוח" ([https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=468720 פיסקה 3 בחלוקת ctext]) מתקופת המדינות הלוחמות הביטוי 空穴来风 "בחללים ריקים תבוא רוח" משמש להראות את השפעת הסביבה על ההתרחשויות, ומכאן קיבל הביטוי את המשמעות "יש סיבה לדברים". אולם כאימרה עממית קיבל אותו ביטוי בסינית מודרנית את המשמעות ההפוכה "רוח שבאה ממערה ריקה" שמשמעו "משהו חסר בסיס".{{הערה|1=ראו במאמר [http://old.hwjyw.com/jxyd/cybx/200801/t20080131_11902.shtml 中国华文教育网-如何算空穴来风].}} כדי לבטא חשד כי יש בסיס למשהו שנראה בלתי מבוסס מוסיפים את החלק השני 未必无因, וכך כפל המשמעות של הביטוי הראשון משרתת את ערעור הביטחון באשר לביסוס הדברים. * '''"תרופה טובה טעמה מר."''' ** בסינית: 良药苦口 ** כתיב פונטי (פין-יין): Liángyào kǔkǒu ** משמעות: העצות הטובות אינן נעימות לאוזן. ** מקור הפתגם: [[w:האן פיי דזה|האן פיי דזה]] בפרק 外储说左上, [https://ctext.org/hanfeizi/wai-chu-shuo-zuo-shang/ens?searchu=%E5%A4%AB%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E4%BA%8E%E5%8F%A3&searchmode=showall#n2314 פיסקה 13 בחלוקת ctext], שם הניסוח הוא 夫良药苦于口 "כי התרופה הטובה מרה בפה". גרסת ארבעת סימנים הנפוצה מגיעה מניסוח של אותו רעיון ב[[w:ספר האן המאוחרת|ספר האן המאוחרת]] מן המאה ה-5 לספירה, פרק 袁绍刘表列传下 [https://ctext.org/hou-han-shu/yuan-shao-liu-biao-lie-zhuan-xia/ens?searchu=%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E5%8F%A3&searchmode=showall#n76790 פיסקה 10 בחלוקת ctext]. == ייחוס לא מוכח == * '''"אם ברצונך לאכול ארוחת ערב, אל תעליב את הטבח שלך."''' ** באנגלית: If you want your dinner, don't insult the cook ** מקור הפתגם: כנראה נמצא בספר Chinese Proverbs from Olden Times מ-1956 באיזור עמודים 18-22. לא ידוע מקביל שלו בסינית. * '''"טיפש חורץ משפט על אנשים על פי המתנות שהם נותנים לו."''' ** באנגלית: A fool judges people by the gifts they give him. ** מקור הפתגם: מופיע במקורות מערביים רבים כ"פתגם סיני", אך אין לו מקבילה ידועה בסינית. ייתכן שקשור ל 小人喻於利 "האיש הקטן בקיא ברווח" מתוך [[w:המאמרות|המאמרות]] פרק 里仁 [https://ctext.org/analects/li-ren?searchu=%E5%B0%8F%E4%BA%BA%E5%96%BB%E6%96%BC%E5%88%A9&searchmode=showall#n1184 פיסקה 16 בחלוקת ctext], או לאימרה 以利交者,利窮則散 "חברות על בסיס רווח, עם התרוששות תתפרד" מתוך ספר הציטוטים 中說 של [[w:en:Wang Tong|ואנג טונג]] [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=578993#p35 פיסקה 34 בחלוקת ctext]. * '''"מי שמכין את האתון לרכיבה, אל נא יתפלא אם אחרים רוכבים עליה."''' ** מקור הפתגם: מלבד הופעות באינטרנט לא ידוע על מקום אחר בו מופיע הפתגם. * '''"אל נא תאמר דבר על מה ששמעת. התעלם מכל דבר שעליו אתה נשאל. אל נא תתערב בדברים שאינם מענייניך. חזור מיד לביתך כאילו לא קרה דבר."''' ** מקור הפתגם: כנראה הגיע מסרטוני אינטרנט מז'אנר Analog Horror. אין מקבילה בסינית. מתחבר לעיקרון הסיני של 明哲保身 "החכם שומר על גופו", אך נוגד את המעורבות החברתית ודרישת הצדק שמוטמעת בתרבות הסינית. * '''"מי שמכה ראשון מודה כי הפסיד בוויכוח."''' ** מקור הציטוט: כפי הנראה פורומים אינטרנטיים בשנות ה-90. אין מקבילה סינית ידועה. * '''"אל לך להשתמש בגרזן לסילוק יתוש ממצח חברך."''' ** באנגלית: Do not remove a fly from your friend's forehead with a hatchet ** מקור הפתגם: מופיע בספר [A Treasury of Humorous Quotations] משנת 1969 ומוגדר שם "פתגם סיני", אם כי מקורותיו הם כנראה במשל "[[w:שירות דוב|הדב והגנן]]" של [[לה פונטן]] וסיפור דומה ב[[w:פנצ'טנטרה|פנצ'טנטרה]] ההודי. == ייחוס שגוי == * '''"אין ממה לפחד בחיים, רק להבין."''' ** בצרפתית: Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. ** מקור הפתגם: הביוגרפיה "מאדאם קירי" של [[w:מארי קירי|מארי קירי]] מאת [[w:אווה קירי|אווה קירי]]. * '''"ה[[נישואים]] כמוהם כעיר נצורה: אלה שבחוץ רוצים להיכנס אליה, ואלה שבפנים - לצאת ממנה."''' ** בצרפתית: Mariage est une place asségée; ceux qui sont dehors veulent y entrer, et ceux qui sont dedans veulent en sortir. ** מקור הפתגם: פתגם צרפתי. גירסה שמדמה נישואין לכלוב ציפורים מופיעה גם בספר "Essaye" של [[מישל דה מונטן]], [https://www.gutenberg.org/cache/epub/58801/pg58801-images.html כרך 3 פרק 5]. קיבל קישור לסין כשצוטט בספר הסיני 围城 "מבצר נצור" של הסופר 錢鍾書 צ'יין ג'ונגשו ב-1947. * '''"הלשון נתקלת תמיד בשן מקולקלת."''' ** בלטינית: Obsequitur denti superambula lingua dolenti ** הפתגם: פתגם בלטינית. מופיע בספר Parabolae "משלים" של Peder Laale בן המאה ה-14 מדנמרק, [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3APeder_Laale_-_Parabolae_-_1508.pdf&page=93 בעמ' 93.] * '''"להרוג את הכלב לא מרפא את הנשיכה."''' ** באנגלית: Better give your path to a dog — even killing the dog would not cure the bite. ** מילולית: עדיף לפנות את הדרך לכלב - אפילו הריגת הכלב לא תרפא את הנשיכה. ** מקור הציטוט: ציטוט של [[w:אברהם לינקולן|אברהם לינקולן]] שנמצא בלקט ציטוטי לינקולן מהספרות והעיתונות של מוסד לינקולן הפיננסי [https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f0/Abraham_Lincoln_quotations_%26_sayings_%28IA_abrahamlincolnqulinc_0%29.pdf?utm_source=commons.wikimedia.org&utm_campaign=index&utm_content=original עמ' 9 בPDF]. * '''"אין לנפש סוד שההתנהגות לא מגלה."''' ** בצרפתית: L'âme n'a point de secret que la conduite ne révèle ** מקור הציטוט: פתגם צרפתי. * '''"אנשים [[אושר|מאושרים]] אינם ממהרים."''' ** ברוסית: Счастливые часов не наблюдают ** מקור הציטוט: פתגם רוסי, [https://ilibrary.ru/text/5/p.1/index.html מופיע במחזה] [[w:en:Woe from Wit|Горе от ума]] של [[w:אלכסנדר גריבוידוב|אלכסנדר גריבוידוב]]. * '''"[[אדם]] עני לומד עשרה דברים ומאמין באחד. אדם אדיב לומד דבר אחד ומאמין בו."''' ** באנגלית: A poor man learns ten things and believes in one; a kind man learns one thing and believes in it. ** מקור הפתגם: פוסטים במדיה חברתית בהקשר של המשחק הסיני Black Myth: Wukong משנת 2024. * '''"תן לאדם דג - והשבעת אותו ליום אחד, למד את האדם לדוג - והשבעת אותו לכל החיים."''' ** באנגלית: if you give a man a fish he is hungry again in an hour. If you teach him to catch a fish you do him a good turn. ** מקור הציטוט: הספר Mrs. Dymond. של [[w:en:Anne Thackeray Ritchie|אן תאקריי ריצ'י]] מ-1885, [https://books.google.co.il/books?id=NVcNAAAAYAAJ&printsec=frontcover#v=onepage&q=give%20a%20man%20a%20fish&f=false עמ' 95]. * '''"לאנשים קטנים קשיים קטנים, לאנשים גדולים קשיים גדולים."''' ** באנגלית: Little kids, little problems; big kids, big problems. ** מילולית: ילדים קטנים בעית קטנות, ילדים גדולים בעיות גדולות. ** מקור הציטוט: גירסה (תוך איבוד משמעות) של פתגם אמריקאי מ1973. מופיע בDictionary of Authentic American Proverbs מאת [[w:Wolfgang Mieder|Wolfgang Mieder]], עמ' 114. * '''"זה ששואל הוא טיפש לחמש דקות, אבל זה שאינו שואל נשאר טיפש לנצח."''' ** ביפנית: 聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥 ** מקור הפתגם: פתגם יפני עממי. הפתגם תורגם לסינית, אך המקור יפני. * '''"חייו של ילד כמוהם כנייר שכל אדם מטביע עליו את חותמו."''' ** בסינית: 孩子的一生就像一张白纸,周边每个人都会在上面留下印记 ** מקור הפתגם: מקור הניסוח לא ברור, אך הוא מתבסס על העיקרון של הדעת כנייר ריק שניסח [[w:en:john locke|ג'ון לוק]] בספר [[w:מסה על שכל האדם|מסה על שכל האדם]] [https://en.wikisource.org/wiki/An_Essay_Concerning_Humane_Understanding/Book_II/Chapter_1 כרך 2 פרק 1 פיסקה 2]. ייתכן שהניסוח הספציפי נבנה בסינית על סמך התרגום של ספרו של לוק לסינית. * '''"ספר סגור אינו אלא חבילת נייר."''' * באנגלית: A Book, tight shut, is but a Block of Paper ** מקור הפתגם: בספר Chips of Jade: Being Chinese Proverbs with More Folk-sayings של [[w:en:Arthur Guiterman|ארתור גיטרמן]] [https://dn790002.ca.archive.org/0/items/chipsofjadebeing00guit/chipsofjadebeing00guit.pdf עמ' 26]. המשפט אמנם נחשב פתגם סיני בספר, אך החרוזים הם של גיטרמן ולא ניתן מקור סיני כך שלא ניתן לדעת כמה המשפט מעובד ביחס למקור, ובכל מקרה לא ידוע כיום פתגם מוכר דומה בסינית. * '''"ספר כמוהו כגינה שאנו מחזיקים בכיסנו."''' ** בערבית: فمتى رأيتَ بستاناً يُحمَل في رُدْن ** מילולית: מתי ראית אי פעם גינה נישאת בשרוול? ** מקור הפתגם: בספר الحيوان "החיות" של [[w:אל-ג'אחז|אל-ג'אחז]] [https://www.islamicbook.ws/adab/alhiwan-.pdf חלק ראשון, פרק مدح الكتب "שבח הספרים"]. * "את עינך פקח במהירות ואת פיך – באיטיות." ** באנגלית: Open your eyes quickly and your mouth slowly ** מקור הפתגם: בלוגים של טיולים ברשתות חברתיות מערביות. נוהגים להשתמש במשפט בסרטונים שמציגים בהילוך איטי ביקורים באתרים מרהיבים בסין. *'''"אין לי [[תוכנית|תוכניות]]. יש לי רק מטרות."''' * אנגלית: I don't have plans, I only have goals. ** מקור הפתגם: הניסוח מגיע מהטור Freudian Slip "פליטה פרוידיאנית" של הקומיקאי [[w:en:Ash Chandler|אש צ'נדלר]] במוסף Mumbai Mirror Buzz מ-2006. * '''"את ארוחת הבוקר תאכל לשובע, את ארוחת הצהרים תחלוק עם חברך, ואת ארוחת הערב תן לשונאך."''' ** ב[[w:en:Low Prussian dialect|פרוסית נמוכה]]: To Fröhstöck gor nuscht, to Meddach e klên Bêtke, on Owendbrot öss ganz onn gor vergête ** מקור הפתגם: פתגם פרוסי, מתועד בספר [https://books.google.co.il/books?redir_esc=y&id=iIINAAAAQAAJ&q=Das+Fr%C3%BChst%C3%BCck+iss+allein#v=snippet&q=Meddach&f=false ערך Frühstück, משפט 7, טור 1239]. נלקח מתוך ספר קודם שנדפס ב[[w:קניגסברג|קניגסברג]] (קלינינגרד של היום) ב1864. הקישור לסינית הוא בשל הפתגם "בבוקר אכול טוב, בצהריים אכול לשובע, בערב אכול מעט." (ראו למעלה). * '''"הדלק לאדם מדורה וחיממת אותו ללילה, הצת באדם אש וחיממת אותו לכל החיים."''' ** באנגלית: Build a man a fire, and he'll be warm for a day. Set a man on fire, and he'll be warm for the rest of his life ** מקור הפתגם: סאטירה על הפתגם "תן לאדם דג" שמופיעה בספר Jingo של [[w:טרי פראצ'ט|טרי פראצ'ט]] מ-1997. * '''"מי שטובע אינו מוטרד מן הגשם."''' ** בפרסית: آن که در بحر قلزم است غریق، چه تفاوت کند ز بارانش؟ ** בטורקית: Boğulan adam yağmurdan korkmaz ** מקור הציטוט: פתגם מן הפולקלור הפרסי והטורקי. * '''"ליד הנותנת פרחים נדבק קצת ריח ניחוח."''' ** בהינדי: जो इत्र बेचते हैं, उनके हाथों में खुशबू हमेशा रह जाती है। ** מקור הציטוט: פתגם הינדוסטני שמבוסס על דימוי מ[[w:צחיח אל-בוח'ארי|צחיח אל-בוח'ארי]] [https://sunnah.com/bukhari:5534 פרק 72 תת פרק 31, חדית' 5534]. ==ראו גם== * [[לאו דזה]] * [[קונפוציוס]] ==קישורים חיצוניים== *אתרים בעברית המכילים פתגמים סיניים: **[http://www.pitgam.net/data/%5B%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D+%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99%5D/1/1/0/ בין המרכאות] **[http://quotes.theog.org/tag/%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D-%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99/ ציטוטים אמרות ומשלים] *אתרים באנגלית המכילים פתגמים סיניים: **[https://web.archive.org/web/20120203144213/http://chinese-sayings.com/ אוסף גדול של פתגמים סיניים מתורגמים לאנגלית] **[https://web.archive.org/web/20131016195115/http://www.oneaday.org/archives.html Oneaday.org - פתגם יומי עם הטקסט בסינית] **[http://chineseaesop.blogspot.com/ פתגמים, משלים וסיפורים עם איורים] **[http://www.goldenproverbs.com/tp_chinese.html אוסף פתגמים] **[http://rodrixar.blogspot.com/2010/04/chinese-proverbs.html פתגמים סיניים עם הקבלה לפתגמים באנגלית] **[http://www.chinahighlights.com/travelguide/learning-chinese/chinese-sayings.htm פתגמים מפורסמים] * ספרים היסטוריים עם פתגמים סיניים: ** [https://archive.org/details/collectionofchin00scar/mode/2up A collection of Chinese proverbs by Scarborough, W. (William)] מ-1875. ** [[s:zh:增广昔时贤文|增广昔时贤文]], ועותק נוסף של הכרך הראשון ב[https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=223724&remap=gb ctext]. == הערות שוליים == {{הערות שוליים}} {{פתגמים}} [[קטגוריה:פתגמים|סיניים]] [[קטגוריה:סין]] [[קטגוריה:חוכמת המזרח הרחוק]] grmlz9jlgexn2c4yqubqh1lkt4m91xh 237399 237380 2026-06-27T09:51:39Z דולב 835 שימוש בתבנית 237399 wikitext text/x-wiki [[קובץ:20090529 Great Wall 8185.jpg|שמאל|ממוזער|260 פיקסלים|"למדת – שכחת, ראית – זכרת, עשית – ידעת."]] {{כותרת פתגמים|שפה=סינית|אינדקס=סיניים}} ==תובנות על העולם== * '''"שלושים השנים הראשונות עוברות ללא יכולת להתעורר; שלושים השנים הבאות - ללא יכולת להירדם."''' ** בסינית: 前三十年睡不醒,后三十年睡不着 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. * '''"למי שיודע להסתפק במועט יהיו תמיד כל צרכיו."''' ** בסינית: 故知足之足,常足矣 ** מילולית: "לפיכך ההסתפקות המודעת היא ההסתפקות הקבועה." ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11637 פיסקה 46 בחלוקת ctext]. * '''"מי שמבין אותך, גם אם הוא נמצא בקצה [[עולם]] הוא כמו שכנך"''' ** בסינית: 海內存知己,天涯若比鄰 ** מילולית: אם בגבולות הימים יש מי שמכיר אותך, הרי קצה השמיים כמו שכן קרוב. ** מקור הציטוט: שורה משיר של משורר שושלת טאנג, 王勃 וָאנְג בּוֹ, המופיע באוסף 唐詩三百首 "שלוש מאות שירים מתקופת טאנג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=820428 פיסקה 1099 באתר ctext]. * '''"מי שיש לו כינים רבות מפסיק להתגרד. מי שיש לו הרבה חובות מפסיק להצטער."''' ** בסינית: 虱多不痒,债多不愁 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני עתיק, מתועד באוסף 楹聯叢話全編 "האוגדן השלם של מקבץ דברים על צימודי עמודים" מן המאה ה-19, כרך 8 של החלק 巧對錄, [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=894303#p9 פיסקה 8 באתר ctext]. * '''"כשמציירים את עורו המצויר של נמר מציירים את עורו אך קשה לצייר את עצמותיו, כשמכירים אדם מכירים את פניו אך קשה להכיר את לבו."''' ** בסינית: 畫虎畫皮難畫骨,知人知面不知心 ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. שני חלקי המשפט קיימים גם בטקסטים קודמים, אך לא ביחד. * '''"בשיחה על הכרית במיטה הכלה מקבלת תשע מתוך עשר ממה שהיא דורשת."''' ** בסינית: 娇妻唤做枕边灵,十事商量九事成 ** מילולית: אישה מטופחת נחשבת הנשמה שלצד הכרית, מעשרה דברים שידובר בם תשעה דברים יושלמו. ** מקור הציטוט: 喻世明言 "[[w:en:Stories Old and New|מילים רהוטות לתיאור העולם]]" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=412404#p39 כרך 38 בחלוקת ctext]. * '''"ככל שהרגשות רחוקים יותר, רבים יותר הנימוסים."''' ** בסינית: 夫禮者,忠信之薄 ** מילולית: כי הטקסיות היא הצטמצמות הנאמנות והכנות. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E5%A4%AB%E7%A6%AE%E8%80%85&searchmode=showall#n11629 פרק 38 בחלוקת ctext]. * '''"אין זה משום שהבאר עמוקה מדי, אלא בגלל שהחבל קצר."''' ** בסינית: 短綆不可以汲深井之泉 ** מילולית: חבל קצר לא יוכל לשמש לשאיבת מים מפיה של באר עמוקה. ** מקור הציטוט: גירסת תרגום מערבי של "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]", בפרק 榮辱 "כבוד ובושה" [https://ctext.org/xunzi/rong-ru?searchu=%E7%9F%AD%E7%B6%86%E4%B8%8D%E5%8F%AF&searchmode=showall#n12300 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"יוצר פסלי אלילים לעולם אינו עובד אלילים."''' ** בסינית: 做神像的人不拜神 ** מילולית: אדם היוצר דמות אל לא יסגוד לאל. ** מקור הציטוט: פתגם עממי, לא מגיע מהספרות הקלאסית. * '''"כאשר קיימות זהירות ושנינות אנו רואים מיד את לידתה של הצביעות."''' ** בסינית: 智慧出,有大偽 ** מילולית: יצאו החוכמה והפיקחות, והנה צביעות גדולה. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11609 פיסקה 18 בחלוקת ctext]. * '''"הזדמנות טובה מגיעה לעתים רחוקות, וקל לאבדה."''' ** בסינית: 時難得而易失 ** מילולית: את התזמון קשה להשיג אך קל לאבד. ** מקור הציטוט: "[[w:רשומות ההיסטוריון|רשומות ההיסטוריון]]" בביוגרפיית 淮陰侯 (מרקיז חְווָאי-יִין) [https://ctext.org/shiji/huai-yin-hou-lie-zhuan/zh#n8241 פיסקה 20 באתר ctext]. * '''"יהלום פגום שווה יותר מאשר אבן חצץ מושלמת."''' ** בסינית: 宁为有瑕玉,莫作无瑕石 ** מילולית: "עדיף להיות ג'ייד עם פגם ולא להיות אבן נטולת פגמים." ** מקור הציטוט: הקדמת הספר 文毅集 של [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] פיסקה 3 [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=50284&page=29 עמ' 29 בצילום הספר בctext], כמו גם הספר 罪惟錄 כרך 38 הביוגרפיה של אותו [[w:en:Xie Jin|שיה ג'ין]] [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=16421&page=8 עמ' 8 בצילום הספר בctext]. * '''"פה של כלב לא יוציא שנהבים."''' ** בסינית: 狗嘴裡吐不出象牙 ** משמעות: מי שנוהג לדבר בגסות ישיג רק תגובות גסות. ** מקור הציטוט: פתגם עממי המופיע בין היתר בספר "[[w:חלום החדר האדום|חלום החדר האדום]]" פרק 42 [https://ctext.org/hongloumeng/ch42#n104768 פיסקה 26 בחלוקת ctext]. * '''"מים יכולים להחזיק את הסירה, אבל יכולים גם להטביע אותה."''' ** בסינית: 水則載舟,水則覆舟 ** מילולית: מים מחזיקים סירה, מים הופכים סירה. ** מקור הציטוט: הספר "[[w:שו'ן קואנג|שו'ן דזה]]" פרק 王制 [https://ctext.org/text.pl?node=12374&if=en פיסקה 5 בחלוקת ctext], שם מסופר שמדובר באמרה מסורתית שגם מסבירה שהאדון הוא סירה ופשוטי העם הם מים. * '''"עכבר נואש ינשוך חתול"''' ** בסינית: 窮鼠齧狸 ** מקור הציטוט: הגירסה העברית הכוללת שינוי משמעות של משפט "[[w:en:Discourses on Salt and Iron|מאמרות המלח והברזל]]" בפרק 詔聖 "הטפות לקיסר" [https://ctext.org/text.pl?node=278935&if=en&searchu=%E7%AA%AE%E9%BC%A0%E9%BD%A7%E7%8B%B8&searchmode=showall#n418595, פיסקה 4 בחלוקת ctext]. במקור המשפט הוא חלק מתיאור מדינה השרויה בתוהו, בה היאוש מביא למעשים קיצוניים, ובהתאם הביטוי הסיני מתייחס למסוכנות הנשקפת מאדם שנקלע למצב ללא מוצא. * '''"כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע די ביום אחד."''' ** בסינית: 為善千日不足,為惡一日有餘 ** מילולית: כדי לעשות את הטוב אין די באלף יום, כדי לעשות את הרע יום אחד הוא יותר מדי. ** מקור הציטוט: גירסה על משפט מן "המסע למערב" [https://ctext.org/xiyouji/ch28/zh#n94368 פרק 28 פיסקה 10 בחלוקת ctext] שם הוא מופיע בצורה 千日行善,善猶不足;一日行惡,惡自有餘 "אלף יום בדרך הטוב, הטוב לא יספיק. יום אחד בדרך הרע, והרע יהיה מוגזם". גירסה מוקדמת יותר שבה הפתיחה היא 終身為善 "אם כל חייו יעשה טוב" נמצאת בספר הפתגמים "[[w:Zhenyuan Miaodao Yaolue|真元妙道要略]]" (עקרונות הדרך המסתורית של הראשית האמיתית) מן המאה ה-14 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=523440 פיסקה 23 בחלוקת ctext], שם הפתגם מיוחס למצביא [[w:en:ma yuan|מָה יְוֵּ'אן]] מן המאה הראשונה לספירה. * '''"שיטה קבועה איננה שיטה."''' ** משמעות: שיטה צריכה להיות גמישה כדי להשיג את התוצאה הרצויה. ** בסינית: 法無定法 ** מקור הציטוט: [[w:明儒學案|明儒學案]] "המקרים המלומדים של הקונפוציאנים של מינג" [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=640762 פיסקה 30 בחלוקת ctext]. * '''"הדג רואה תמיד את הפיתיון ולא את הרשת."''' ** בסינית: 魚見餌不見鉤 ** מילולית: דג רואה את הפתיון ולא רואה את הקרס. ** מקור הציטוט: הספר 呻吟語 "דברי אנחה" של לו' קון (呂坤) מתקופת שושלת מינג. בפרק 養生, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=180576#p5 פיסקה 4 בחלוקת ctext]. ==עצות לחיים== [[קובץ: 20090530 Beijing Summer Palace 8467.jpg|ממוזער|260 פיקסלים]] * '''"איש לא יכעס עליך לעולם בהיותך מנומס יותר מדי."''' ** בסינית: 礼多人不怪 ** מילולית: כשהטקסיות רבה אנשים לא יתמהו ** מקור הציטוט: פתגם עממי מסורתי. מופיע בין היתר בספר 官場現形記 [[w:en:Officialdom Unmasked|רשומות דמותה של הפקידות]]" פרק 31 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=98196&remap=gb פיסקה 7 בחלוקת ctext]. * '''"בבואך להכות כלב ברר תחילה מי אדוניו."''' ** בסינית: 打狗看主人 ** מקור הציטוט: פתגם סיני מסורתי עתיק. מתועד לראשונה בתצורה 打狗也看主人面 "גם כשתכו כלב הביטו בפני אדוניו" בספר [[w:Jin Ping Mei|金瓶梅]] "ענף השזיף באגרטל זהב" פרק 79, [https://ctext.org/jinpingmei/ch79#n102780 פיסקה 7 בחלוקת ctext]. * '''"אנו יכולים לרפא מכת חרב, אך לא מהלומה של הלשון."''' ** בסינית: 刀疮易好,恶语难消 ** מילולית: מכת חרב קל להיטיב, מילים רעות קשה להפיג ** מקור הציטוט: מתוך הספר 明心寶鑑 "מראת אוצר ללב בהיר" פרק 18 המאמר 言语 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=467554&remap=gb פיסקה 5 בחלוקת ctext]. * '''"חפור את הבאר לפני שתהיה צמא."''' ** בסינית: 臨渴掘井,悔之何及 ** מילולית: להיות צמא ואז לחפור באר, זה יכול להיות מצער להחריד. ** מקור הציטוט: הספר 封神演義 "הרומן ההיסטורי של הענקת האלוהות" בפרק 晁田兵探西岐事 [https://ctext.org פיסקה 2 בחלוקת ctext]. * "גם מסע בן אלף מייל, מתחיל בצעד אחד." ** בסינית: 千里之行,始於足下 ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing#n11655 פיסקה 64 בחלוקת ctext]. * '''"עשה את הטוב וקצרת טובה; עשה את הרע וקצרת רעה."''' ** בסינית: 善有善报,恶有恶报 ** מילולית: לטוב יש גמול טוב, לרע יש גמול רע. ** מקור הציטוט: פתגם בודהיסטי ועממי סיני. מופיע באסופת הפתגמים [[w:zh:增广昔时贤文|增广昔时贤]] "מאמרי מוסר המורחב" [https://zh.wikisource.org/zh-hans/%E5%A2%9E%E5%BB%A3%E6%98%94%E6%99%82%E8%B3%A2%E6%96%87#%E4%B8%8B%E9%9B%86 אסופה שניה פתגם 219]. * '''"אל נא תעסיק משרתות יפות."''' ** בסינית: 婢美 ,非闺房之福 ** מילולית: יופי שפחות ופינוק פילגשים אינם משמחים במגורי הנשים. ** מקור הציטוט: הספר 朱子家訓 "משלי משפחת החכם ג'ו") [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=438832&remap=gb פיסקה 8 לפי חלוקת ctext]. * '''"אל תפתח עסק אלא אם כן אתה אוהב לחייך."''' ** בסינית: 人无笑脸莫开店 ** מילולית: אדם ללא פנים מחייכות שלא יפתח חנות ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני מסורתי. מופיע, למשל, ב[https://www.gsdfszw.org.cn/zhy/gssjzxynj/dssjtsycz/201707/P020170705647416465941.pdf רשומות עסקי הטבק של גאנסו, עמ' 200]. * '''"כל דור יקצור את מה שזרע קודמו."''' ** בסינית: 前人栽樹,後人乘涼 ** מילולית: אנשי קדם נטעו עצים, הבאים אחריהם ישבו בצל. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני מסורתי. מופיע בספר 黄绣球 "חְוָאנְג שְׂיוֹ'צְ'יוֹ" פרק 1 [https://ctext.org/wiki.pl?if=en&chapter=347260&remap=gb פיסקה 6 בחלוקת ctext]. * '''"את התנהגותו של סוס לא לומדים ביום."''' ** בסינית: 路遙知馬力,日久見人心 ** מילולית: לאורך הדרך תדע את כוחו של סוס, לאורך הזמן תראה את לבו של אדם. ** מקור הציטוט: 事林廣記 [[w:en:Shilin Guangji|הרשומות הנרחבות של יער העניינים]] חלק 2 [https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=98253&page=71 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. * '''"יותר מדי דבק אינו מדביק; יותר מדי סוכר אינו ממתיק."''' ** בסינית: 胶多不粘,话多不甜 ** מילולית: דבק רב אינו מדביק, מילים רבות אינן מתוקות. ** מקור הציטוט: פתגם סיני עממי. [https://www.peds.gov.cn/zx_nr.asp?id=5722 מתועד על ידי המפלגה הקומוניסטית בסין כפתגם] ממחוז [[w:en:Zhenyuan Yi, Hani and Lahu Autonomous County|ג'ניואן]]. השינוי מ"מילים" ל"סוכר" בתרגום נובע מהמילה האחרונה שמשמעה "מתוק" אך כשמדובר במילים משמשת במובן "נעים לאוזן". *'''"בבוקר אכול טוב, בצהריים אכול לשובע, בערב אכול מעט."''' ** בסינית: 早吃好,午吃饱,晚吃少 ** מקור הפתגם: פתגם סיני מודרני, על בסיס רעיונות מהרפואה המסורתית, שנעשה נפוץ בחינוך לבריאות בסין. דוגמה לרעיונות הבסיס ניתן למצוא בספר 千金翼方 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=647953&remap=gb מגילה 12 פיסקה 3 בחלוקת ctext] שם נמצא המשפט 夜饱损一日之寿 "קיבה מלאה בלילה מקצרת את החיים ביום אחד." * '''"הסתר בשרוולך את זרועך השבורה."''' ** בסינית: 胳膊折了,往袖子里藏 ** מילולית: את הזרוע השבורה מסתירים בשרוול. ** מקבילה בעברית: את הכביסה המלוכלכת מכבסים בבית. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני מסורתי. מופיע בספר "[[w:חלום החדר האדום|חלום החדר האדום]]" [https://ctext.org/hongloumeng/ch7/zh פרק 7 פיסקה 29 בחלוקת אתר ctext] שם הוא משמש כביקורת על הסתרת מעשים רעים. * '''"אל נא תדאגו למי שהולך באטיות, אלא למי שחדל מללכת."''' ** בסינית: 不怕慢,就怕站 ** מילולית: אל תפחדו מהאיטיות, פחדו מן העצירה. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני מסורתי. מופיע באסופת הפתגמים [[w:zh:增广昔时贤文|增广昔时贤]] "מאמרי מוסר המורחב" [https://zh.wikisource.org/zh-hans/%E5%A2%9E%E5%BB%A3%E6%98%94%E6%99%82%E8%B3%A2%E6%96%87#%E4%B8%8B%E9%9B%86 אסופה שניה פתגם 237]. * '''"אם תרחיק לנדוד מביתך תאבד את שורשיך. אם תרבה להרוג תשכח מי אתה. אם תמות בקרב, חייך ישקעו באדמה כמו הגשם, בלי להותיר זכר. אם בזמן הזה תמצא אהבה, התקווה תצמח שוב מן האדמה ובלהט תפריח את ה[[חיים]]."''' ** בסינית: 有人说,离家太远就会忘记故乡;杀人太多,就会忘记自己。在战场上死去,生命像雨水落入大地,毫无痕迹。如果那时候,你爱上了一个人,希望会从泥土中重新绽放,热烈的拥抱生命. ** מקור הפתגם: הסרט הסיני [[w:en:Mulan (2009 film)|מולאן]] מ-2009. * '''"מי שיצר את הבעיה יכול לפתור אותה."''' ** בסינית: 解鈴還須繫鈴人 ** מילולית: מי שהתיר את הפעמון צריך להיות הבנאדם שיקשור אותו. ** מקור הציטוט: אמרה בודהיסטית קלאסית, מופיעה בפירוש ל[[w:en:Bequeathed Teachings Sutra|佛遺教經]] "ספר תלמוד הבודהה" פרק 1 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=254575 פיסקה 22 בחלוקת ctext]. * '''"כשאדם עם רצון נבלם בדרך אחת, הוא יכול לנסות דרך אחרת."''' ** בסינית: 窮則變,變則通 ** מילולית: עם המיצוי יש שינוי, עם השינוי יש יכולת לעבור. ** מקור הציטוט: תרגום פרשני נפוץ באנגלית ל"[[w:אי צ'ינג|ספר התמורות (אי ג'ינג)]]" חלק 繫辭下, [https://ctext.org/book-of-changes/xi-ci-xia#n46944 פיסקה 2 בחלוקת ctext]. * '''"כשאנו צודקים אין לנו צורך להרים את קולנו."''' ** בסינית: 有理不在高聲 ** מילולית: ההגיון לא נמצא בהרמת קול. ** מקור הציטוט: פתגם סיני עתיק ומסורתי. מופיע בין השאר בספר הזן 五燈會元 כרך 20 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=616305#p223 פיסקה 222 בחלוקת ctext]. * '''"קרח בעובי מטר לא נוצר בין לילה."''' ** בסינית: 冰厚三尺,不是一日之寒. ** מילולית: "קרח בעובי שלוש אצבעות הוא לא מיום אחד של קור." ** מקור הפתגם: [[w:en:Jin Ping Mei|金瓶梅 (ענף השזיף באגרטל זהב)]], פרק 92, [https://ctext.org/jinpingmei/ch92/zh#n103104 פיסקה 20 בחלוקת ctext]. ניסוח מוקדם יותר ב[[w:en:Lunheng|論衡 (מאזן דיונים)]], פרק 狀留, [https://ctext.org/lunheng/zhuang-liu/zh#n281210 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. * '''"אלה השותים מהמים אל להם לשכוח מי חפר את הבאר."''' ** בסינית: 飲流懷源 ** מילולית: "שותה מים יחשוב על הנביעה" ** משמעות: חשוב לזכור את ההיסטוריה. ** מקור הפתגם: [https://www.shidianguji.com/en/book/SBCK123/chapter/1j73rp1qlc1mf_287?refreshId=1781002002829&keywords=%E5%85%B6%E6%BA%90&isSearchCurChapter=1 השיר 徵調曲 "מנגינה בצליל ג'ה"] מתוך הספר 周五声调曲 "מנגינת הרמוניית חמשת הצלילים של ג'ואו" מאת 庾信 [[w:en:yu xin|יו' שין]]. * '''"במים צלולים מדי לא יישחו דגים."''' ** בסינית: 水至清则无鱼,人至察则无徒 ** משמעות: טהרנות יתר מעקרת את העשיה. ** מקור הפתגם: זהו החצי הראשון מן המשפט 水至清则无鱼,人至察则无徒 "מים המצטיינים בצלילות יחסרו דגים, אדם המצטיין באבחנה יחסר תלמידים" מן הביוגרפיה של [[w:en:Dongfang Shuo|דוגנפנג שוו]] ב[[w:en:Book of Han|ספר האן]], [https://ctext.org/han-shu/dong-fang-shuo-zhuan/zhs#n66664 פיסקה 25 בחלוקת ctext]. * '''"מי שינהג בי כהלכה יהיה המנהיג שלי. מי שינהג בי באכזריות יהיה האויב שלי."''' ** בסינית: 抚我则后,虐我则仇 ** מקור הפתגם: 书经 [[w:הקלאסיקה של המסמכים|הקלאסיקה של המסמכים]], בפרק 周书 "המסמכים של ג'ואו", 泰誓下 "השבועה האדירה ב'", [https://ctext.org/shang-shu/great-declaration-iii/ens?searchu=%E6%92%AB%E6%88%91%E5%89%87%E5%90%8E&searchmode=showall#n21252 פיסקה 3 בחלוקת ctext]. המשפט מצוטט גם על ידי אחד הפרשנים של "אמנות המלחמה" בפרשנות על פרק 七計, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=97660#p32 פיסקה 11 בחלוקת ctext]. * '''"דע את עצמך ודע את אויבך, ולא תפסיד גם במאה קרבות."''' ** בסינית: 知彼知己,百战不殆 ** מקור הפתגם: "אמנות המלחמה" של סון דזה, פרק 谋攻, [https://ctext.org/art-of-war/attack-by-stratagem/ens?searchu=%E7%9F%A5%E5%BD%BC%E7%9F%A5%E5%B7%B1&searchmode=showall#n20929 פיסקה 6 בחלוקת ctext]. * '''"אל תתגרה בגורל שלך."''' ** בסינית: 你别得寸进尺 "אל תנהג כמישהו שמקבל אצבע ומתקדם רגל" או 适可而止 "כשתגיע להתאמה, עצור". ** מקור הפתגם: 得寸进尺 הוא ביטוי עממי, אם כי יש לו שורשים לשוניים ב"ספר הדרך והסגולה" פרק 69 וב戰國策 "תוכניות המדינות הלוחמות" פרק 秦策三. הביטוי 适可而止 הוא פרשנות של [[w:ג'ו שי|ג'ו שי]] מן הספר 四书章句集注 "אוסף הערות על המבנה הלשוני של ארבעת הספרים" על מנהגי האכילה של קונפוציוס. פרק 乡党第十 [https://ctext.org/si-shu-zhang-ju-ji-zhu/xiang-dang-di-shi/zhs?searchu=%E9%80%82%E5%8F%AF%E8%80%8C%E6%AD%A2&searchmode=showall#n89865 פיסקה 9 בחלוקת ctext]. ==חינוך וחוכמה== * '''"מורים פותחים את הדלת. אתה נכנס בעצמך."''' ** בסינית: 師傅領進門,修行在個人 ** מילולית: מורים מובילים אל הפתח, ההשקעה היא באחריות האדם. ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני ידוע מתחום אמנויות הלחימה, פורסם גם בספר 英雄大八义 מ1987. * '''"ספר מכיל בית של זהב."''' ** בסינית: 書中自有黃金屋 ** מקור הציטוט: מתוך [[w:zh:勸學詩|zh:勸學詩]] "שיר עידוד ללימודים" מסוף שושלת סונג שמופיע ב古文眞寶 "האוצר האמיתי של הספרות העתיקה". * '''"אדם יכול להיות חכם כל ימיו, וטיפש - בן רגע."''' ** בסינית: 聪明一世,糊涂一时 ** מקור הציטוט: פתגם עממי סיני. מופיע בין השאר ב玉娇梨 "[[w:enIu-Kiao-Li|אפרסק עדין כג'ייד]]" בפרק 5 (穷秀才辞婚富贵女) [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=763355&searchu=%E8%81%AA%E6%98%8E%E4%B8%80%E4%B8%96&remap=gb פיסקה 32 בחלוקת אתר ctext]. * '''"אוצר המדינה הוא בחכמיה."''' ** בסינית: 賢才國之寶也 ** מילולית: הראויים והמוכשרים הם אוצר המדינה. ** מקור הציטוט: "[[w:en:History of Ming|ספר מינג]]", בפרק 志第四十七 תת פרק 選舉三, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&res=410835&searchu=%E5%9B%BD%E4%B9%8B%E5%AE%9D%E4%B9%9F פיסקה 1 בחלוקת ctext]. "ראוי-מוכשר" הוא הביטוי הסיני המודרני ל"גאון", וייתכן שמכאן השינוי בתרגום. * '''"ההכרה בבערותנו מצביעה על תבונתנו."''' ** בסינית: 知不知上 ** מילולית: לדעת שאינך יודע - עילאי. ** מקור הציטוט: "[[w:דאו דה ג'ינג|דאו דה ג'ינג]]" [https://ctext.org/dao-de-jing?searchu=%E7%9F%A5%E4%B8%8D%E7%9F%A5%E4%B8%8A&searchmode=showall#n11662 פיסקה 71 בחלוקת ctext]. * '''"קרא רבבות ספרים, לך רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书,行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū, xíng wànlǐ lù. ** משמעות: כדאי לשלב צבירת ידע תיאורטי מן הספרים וידע מעשי מן השטח. ** מקור הפתגם: הספר 画禅室随笔 "שירבוטים מחדר ציורי הזן" [[s:zh:画禅室随笔/卷二|פיסקה ראשונה בפרק 画决]]. * '''"קריאת רבבות ספרים אינה משתווה להליכת דרך של רבבות קילומטרים."''' ** סינית: 读万卷书不如行万里路 ** כתיב פונטי (פין-יין): Dú wàn juǎn shū bùrú xíng wànlǐ lù. ** משמעות: התנסות מעשית מועילה יותר מהלימוד התאורטי. ** מקור הפתגם: עיבוד עממי של הפתגם הקודם. ==כללי== * '''"בנהר ה[[w:יאנגצה|יאנגצה]] הגלים האחוריים דוחפים את הגלים הקדמיים."''' ** בסינית: 长江后浪推前浪 ** כתיב פונטי (פין-יין): Chángjiāng hòulàng tuī qiánlàng. **משמעות: הדורות החדשים מחליפים את הדור הישן, דברים חדשים מחליפים את הישנים. **פתגם דומה: "ישן מפני חדש תוציאו" (ספר ויקרא, פרק כ"ו, פסוק י'). **מקור הפתגם: [[w:zh:青琐高议|青琐高议]], מגילה 7, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=2403282&remap=gb#p20 פיסקה 19 בחלוקת ctext]. * '''"פגיעה בלב אדם אין לקיים, שמירה על לב אדם אין להפקיר."''' ** בסינית: 害人之心不可有,防人之心不可无 ** כתיב פונטי (פין-יין): hàirén zhī xīn bùkě yǒu, fángrénzhīxīn bùkě wú. ** משמעות: היזהר מפגיעה באחרים והיזהר מאנשים שעלולים לפגוע בך. ** מקור הפתגם: [[:w:enCaigentan|菜根譚 (שיחות שורש הירקות)]], [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=137251&remap=gb פיסקה 277 בחלוקת ctext]. * '''"כשרוח השינוי נושבת, יש הבונים חומות ויש המקימים תחנות רוח."''' ** בסינית: 风向转变时,有人筑墙,有人造风车 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fēng xiàng zhuàn biàn shí, yǒu rén zhú qiáng, yǒu rén zào fēng chē. ** מקבילה מאנגלית: כשדלת אחת נסגרת, דלת אחרת נפתחת. ** משמעות: כשחייך משתנים, עדיף להסתגל לשינויים ולא להילחם בהם. ** מקור הפתגם: נאום של ראש הממשלה הסיני לי קצ'יאנג בפורום הכלכלי העולמי בדאבוס ב2015, שם הוא הוצג דווקא כ"פתגם אירופאי".{{הערה|ראו [https://jmss.org/article/download/62837/46857/179454], עמ' 334, הערת שוליים 30.}} * '''"מזל לא מגיע פעמיים, ביש מזל לא מגיע לבד."''' ** בסינית: 福无重至,祸不单行 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fú wú zhòng zhì, huò bù dān xíng. **מקבילה עברית: צרות באות בצרורות. ** מקור הפתגם: ערבוב ניסוחים מ-[[w:en:Shuo Yuan|說苑 (גן האימרות)]], בפרק 權謀, [https://ctext.org/shuo-yuan/quan-mou?searchu=%E7%A6%8F%E4%B8%8D%E9%87%8D%E8%87%B3&searchmode=showall#n21891 פיסקה 15 בחלוקת ctext], ומ-[[w:גדת המים|水滸傳 (גדת המים)]] פרק 36 [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=853707#p97 פיסקה 96 בחלוקת ctext]. * '''"הבן מחזיר את חובות אביו"''' ** בסינית: 父债子还 ** כתיב פונטי (פין-יין): Fù zhài zǐ huán. ** מילולית: "אב לווה, בן מחזיר." ** משמעות: כל דור מקבל את התוצאות של מעשי האבות. ** מקבילה עברית: [[w:אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה|אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה]]. ** מקור הפתגם: אמרה עממית. מצוטטת ככזו ב-后西游记 "אחרית רשומות המסע למערב" מתקופת שושלת צ'ינג, [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=923557&remap=gb#p22 פרק 20, פיסקה 21 בחלוקת ctext]. * '''"דברים של היום עשה היום."''' ** בסינית: 今日事,今日毕 ** כתיב פונטי (פין-יין): Jīnrì shì, jīnrì bì. ** משמעות: אל תדחה למחר מה שאפשר לעשות היום. ** מקור הפתגם: אמרה עממית שקיבלה תפוצה בפוסטרים במוסדות לימוד בתקופה הרפובליקנית. * '''"אם רוח באה ממערה ריקה, אולי יש לזה סיבה"''' ** בסינית: 空穴来风,未必无因 ** כתיב פונטי (פין-יין): Kōng xué lái fēng, wèibì wú yīn ** מקבילה עברית: אין עשן בלי אש. ** מקור הפתגם: במאמר 風賦 "שירה ברוח" ([https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=468720 פיסקה 3 בחלוקת ctext]) מתקופת המדינות הלוחמות הביטוי 空穴来风 "בחללים ריקים תבוא רוח" משמש להראות את השפעת הסביבה על ההתרחשויות, ומכאן קיבל הביטוי את המשמעות "יש סיבה לדברים". אולם כאימרה עממית קיבל אותו ביטוי בסינית מודרנית את המשמעות ההפוכה "רוח שבאה ממערה ריקה" שמשמעו "משהו חסר בסיס".{{הערה|1=ראו במאמר [http://old.hwjyw.com/jxyd/cybx/200801/t20080131_11902.shtml 中国华文教育网-如何算空穴来风].}} כדי לבטא חשד כי יש בסיס למשהו שנראה בלתי מבוסס מוסיפים את החלק השני 未必无因, וכך כפל המשמעות של הביטוי הראשון משרתת את ערעור הביטחון באשר לביסוס הדברים. * '''"תרופה טובה טעמה מר."''' ** בסינית: 良药苦口 ** כתיב פונטי (פין-יין): Liángyào kǔkǒu ** משמעות: העצות הטובות אינן נעימות לאוזן. ** מקור הפתגם: [[w:האן פיי דזה|האן פיי דזה]] בפרק 外储说左上, [https://ctext.org/hanfeizi/wai-chu-shuo-zuo-shang/ens?searchu=%E5%A4%AB%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E4%BA%8E%E5%8F%A3&searchmode=showall#n2314 פיסקה 13 בחלוקת ctext], שם הניסוח הוא 夫良药苦于口 "כי התרופה הטובה מרה בפה". גרסת ארבעת סימנים הנפוצה מגיעה מניסוח של אותו רעיון ב[[w:ספר האן המאוחרת|ספר האן המאוחרת]] מן המאה ה-5 לספירה, פרק 袁绍刘表列传下 [https://ctext.org/hou-han-shu/yuan-shao-liu-biao-lie-zhuan-xia/ens?searchu=%E8%89%AF%E8%8D%AF%E8%8B%A6%E5%8F%A3&searchmode=showall#n76790 פיסקה 10 בחלוקת ctext]. == ייחוס לא מוכח == * '''"אם ברצונך לאכול ארוחת ערב, אל תעליב את הטבח שלך."''' ** באנגלית: If you want your dinner, don't insult the cook ** מקור הפתגם: כנראה נמצא בספר Chinese Proverbs from Olden Times מ-1956 באיזור עמודים 18-22. לא ידוע מקביל שלו בסינית. * '''"טיפש חורץ משפט על אנשים על פי המתנות שהם נותנים לו."''' ** באנגלית: A fool judges people by the gifts they give him. ** מקור הפתגם: מופיע במקורות מערביים רבים כ"פתגם סיני", אך אין לו מקבילה ידועה בסינית. ייתכן שקשור ל 小人喻於利 "האיש הקטן בקיא ברווח" מתוך [[w:המאמרות|המאמרות]] פרק 里仁 [https://ctext.org/analects/li-ren?searchu=%E5%B0%8F%E4%BA%BA%E5%96%BB%E6%96%BC%E5%88%A9&searchmode=showall#n1184 פיסקה 16 בחלוקת ctext], או לאימרה 以利交者,利窮則散 "חברות על בסיס רווח, עם התרוששות תתפרד" מתוך ספר הציטוטים 中說 של [[w:en:Wang Tong|ואנג טונג]] [https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=578993#p35 פיסקה 34 בחלוקת ctext]. * '''"מי שמכין את האתון לרכיבה, אל נא יתפלא אם אחרים רוכבים עליה."''' ** מקור הפתגם: מלבד הופעות באינטרנט לא ידוע על מקום אחר בו מופיע הפתגם. * '''"אל נא תאמר דבר על מה ששמעת. התעלם מכל דבר שעליו אתה נשאל. אל נא תתערב בדברים שאינם מענייניך. חזור מיד לביתך כאילו לא קרה דבר."''' ** מקור הפתגם: כנראה הגיע מסרטוני אינטרנט מז'אנר Analog Horror. אין מקבילה בסינית. מתחבר לעיקרון הסיני של 明哲保身 "החכם שומר על גופו", אך נוגד את המעורבות החברתית ודרישת הצדק שמוטמעת בתרבות הסינית. * '''"מי שמכה ראשון מודה כי הפסיד בוויכוח."''' ** מקור הציטוט: כפי הנראה פורומים אינטרנטיים בשנות ה-90. אין מקבילה סינית ידועה. * '''"אל לך להשתמש בגרזן לסילוק יתוש ממצח חברך."''' ** באנגלית: Do not remove a fly from your friend's forehead with a hatchet ** מקור הפתגם: מופיע בספר [A Treasury of Humorous Quotations] משנת 1969 ומוגדר שם "פתגם סיני", אם כי מקורותיו הם כנראה במשל "[[w:שירות דוב|הדב והגנן]]" של [[לה פונטן]] וסיפור דומה ב[[w:פנצ'טנטרה|פנצ'טנטרה]] ההודי. == ייחוס שגוי == * '''"אין ממה לפחד בחיים, רק להבין."''' ** בצרפתית: Dans la vie, rien n'est à craindre, tout est à comprendre. ** מקור הפתגם: הביוגרפיה "מאדאם קירי" של [[w:מארי קירי|מארי קירי]] מאת [[w:אווה קירי|אווה קירי]]. * '''"ה[[נישואים]] כמוהם כעיר נצורה: אלה שבחוץ רוצים להיכנס אליה, ואלה שבפנים - לצאת ממנה."''' ** בצרפתית: Mariage est une place asségée; ceux qui sont dehors veulent y entrer, et ceux qui sont dedans veulent en sortir. ** מקור הפתגם: פתגם צרפתי. גירסה שמדמה נישואין לכלוב ציפורים מופיעה גם בספר "Essaye" של [[מישל דה מונטן]], [https://www.gutenberg.org/cache/epub/58801/pg58801-images.html כרך 3 פרק 5]. קיבל קישור לסין כשצוטט בספר הסיני 围城 "מבצר נצור" של הסופר 錢鍾書 צ'יין ג'ונגשו ב-1947. * '''"הלשון נתקלת תמיד בשן מקולקלת."''' ** בלטינית: Obsequitur denti superambula lingua dolenti ** הפתגם: פתגם בלטינית. מופיע בספר Parabolae "משלים" של Peder Laale בן המאה ה-14 מדנמרק, [https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File%3APeder_Laale_-_Parabolae_-_1508.pdf&page=93 בעמ' 93.] * '''"להרוג את הכלב לא מרפא את הנשיכה."''' ** באנגלית: Better give your path to a dog — even killing the dog would not cure the bite. ** מילולית: עדיף לפנות את הדרך לכלב - אפילו הריגת הכלב לא תרפא את הנשיכה. ** מקור הציטוט: ציטוט של [[w:אברהם לינקולן|אברהם לינקולן]] שנמצא בלקט ציטוטי לינקולן מהספרות והעיתונות של מוסד לינקולן הפיננסי [https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f0/Abraham_Lincoln_quotations_%26_sayings_%28IA_abrahamlincolnqulinc_0%29.pdf?utm_source=commons.wikimedia.org&utm_campaign=index&utm_content=original עמ' 9 בPDF]. * '''"אין לנפש סוד שההתנהגות לא מגלה."''' ** בצרפתית: L'âme n'a point de secret que la conduite ne révèle ** מקור הציטוט: פתגם צרפתי. * '''"אנשים [[אושר|מאושרים]] אינם ממהרים."''' ** ברוסית: Счастливые часов не наблюдают ** מקור הציטוט: פתגם רוסי, [https://ilibrary.ru/text/5/p.1/index.html מופיע במחזה] [[w:en:Woe from Wit|Горе от ума]] של [[w:אלכסנדר גריבוידוב|אלכסנדר גריבוידוב]]. * '''"[[אדם]] עני לומד עשרה דברים ומאמין באחד. אדם אדיב לומד דבר אחד ומאמין בו."''' ** באנגלית: A poor man learns ten things and believes in one; a kind man learns one thing and believes in it. ** מקור הפתגם: פוסטים במדיה חברתית בהקשר של המשחק הסיני Black Myth: Wukong משנת 2024. * '''"תן לאדם דג - והשבעת אותו ליום אחד, למד את האדם לדוג - והשבעת אותו לכל החיים."''' ** באנגלית: if you give a man a fish he is hungry again in an hour. If you teach him to catch a fish you do him a good turn. ** מקור הציטוט: הספר Mrs. Dymond. של [[w:en:Anne Thackeray Ritchie|אן תאקריי ריצ'י]] מ-1885, [https://books.google.co.il/books?id=NVcNAAAAYAAJ&printsec=frontcover#v=onepage&q=give%20a%20man%20a%20fish&f=false עמ' 95]. * '''"לאנשים קטנים קשיים קטנים, לאנשים גדולים קשיים גדולים."''' ** באנגלית: Little kids, little problems; big kids, big problems. ** מילולית: ילדים קטנים בעית קטנות, ילדים גדולים בעיות גדולות. ** מקור הציטוט: גירסה (תוך איבוד משמעות) של פתגם אמריקאי מ1973. מופיע בDictionary of Authentic American Proverbs מאת [[w:Wolfgang Mieder|Wolfgang Mieder]], עמ' 114. * '''"זה ששואל הוא טיפש לחמש דקות, אבל זה שאינו שואל נשאר טיפש לנצח."''' ** ביפנית: 聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥 ** מקור הפתגם: פתגם יפני עממי. הפתגם תורגם לסינית, אך המקור יפני. * '''"חייו של ילד כמוהם כנייר שכל אדם מטביע עליו את חותמו."''' ** בסינית: 孩子的一生就像一张白纸,周边每个人都会在上面留下印记 ** מקור הפתגם: מקור הניסוח לא ברור, אך הוא מתבסס על העיקרון של הדעת כנייר ריק שניסח [[w:en:john locke|ג'ון לוק]] בספר [[w:מסה על שכל האדם|מסה על שכל האדם]] [https://en.wikisource.org/wiki/An_Essay_Concerning_Humane_Understanding/Book_II/Chapter_1 כרך 2 פרק 1 פיסקה 2]. ייתכן שהניסוח הספציפי נבנה בסינית על סמך התרגום של ספרו של לוק לסינית. * '''"ספר סגור אינו אלא חבילת נייר."''' * באנגלית: A Book, tight shut, is but a Block of Paper ** מקור הפתגם: בספר Chips of Jade: Being Chinese Proverbs with More Folk-sayings של [[w:en:Arthur Guiterman|ארתור גיטרמן]] [https://dn790002.ca.archive.org/0/items/chipsofjadebeing00guit/chipsofjadebeing00guit.pdf עמ' 26]. המשפט אמנם נחשב פתגם סיני בספר, אך החרוזים הם של גיטרמן ולא ניתן מקור סיני כך שלא ניתן לדעת כמה המשפט מעובד ביחס למקור, ובכל מקרה לא ידוע כיום פתגם מוכר דומה בסינית. * '''"ספר כמוהו כגינה שאנו מחזיקים בכיסנו."''' ** בערבית: فمتى رأيتَ بستاناً يُحمَل في رُدْن ** מילולית: מתי ראית אי פעם גינה נישאת בשרוול? ** מקור הפתגם: בספר الحيوان "החיות" של [[w:אל-ג'אחז|אל-ג'אחז]] [https://www.islamicbook.ws/adab/alhiwan-.pdf חלק ראשון, פרק مدح الكتب "שבח הספרים"]. * "את עינך פקח במהירות ואת פיך – באיטיות." ** באנגלית: Open your eyes quickly and your mouth slowly ** מקור הפתגם: בלוגים של טיולים ברשתות חברתיות מערביות. נוהגים להשתמש במשפט בסרטונים שמציגים בהילוך איטי ביקורים באתרים מרהיבים בסין. *'''"אין לי [[תוכנית|תוכניות]]. יש לי רק מטרות."''' * אנגלית: I don't have plans, I only have goals. ** מקור הפתגם: הניסוח מגיע מהטור Freudian Slip "פליטה פרוידיאנית" של הקומיקאי [[w:en:Ash Chandler|אש צ'נדלר]] במוסף Mumbai Mirror Buzz מ-2006. * '''"את ארוחת הבוקר תאכל לשובע, את ארוחת הצהרים תחלוק עם חברך, ואת ארוחת הערב תן לשונאך."''' ** ב[[w:en:Low Prussian dialect|פרוסית נמוכה]]: To Fröhstöck gor nuscht, to Meddach e klên Bêtke, on Owendbrot öss ganz onn gor vergête ** מקור הפתגם: פתגם פרוסי, מתועד בספר [https://books.google.co.il/books?redir_esc=y&id=iIINAAAAQAAJ&q=Das+Fr%C3%BChst%C3%BCck+iss+allein#v=snippet&q=Meddach&f=false ערך Frühstück, משפט 7, טור 1239]. נלקח מתוך ספר קודם שנדפס ב[[w:קניגסברג|קניגסברג]] (קלינינגרד של היום) ב1864. הקישור לסינית הוא בשל הפתגם "בבוקר אכול טוב, בצהריים אכול לשובע, בערב אכול מעט." (ראו למעלה). * '''"הדלק לאדם מדורה וחיממת אותו ללילה, הצת באדם אש וחיממת אותו לכל החיים."''' ** באנגלית: Build a man a fire, and he'll be warm for a day. Set a man on fire, and he'll be warm for the rest of his life ** מקור הפתגם: סאטירה על הפתגם "תן לאדם דג" שמופיעה בספר Jingo של [[w:טרי פראצ'ט|טרי פראצ'ט]] מ-1997. * '''"מי שטובע אינו מוטרד מן הגשם."''' ** בפרסית: آن که در بحر قلزم است غریق، چه تفاوت کند ز بارانش؟ ** בטורקית: Boğulan adam yağmurdan korkmaz ** מקור הציטוט: פתגם מן הפולקלור הפרסי והטורקי. * '''"ליד הנותנת פרחים נדבק קצת ריח ניחוח."''' ** בהינדי: जो इत्र बेचते हैं, उनके हाथों में खुशबू हमेशा रह जाती है। ** מקור הציטוט: פתגם הינדוסטני שמבוסס על דימוי מ[[w:צחיח אל-בוח'ארי|צחיח אל-בוח'ארי]] [https://sunnah.com/bukhari:5534 פרק 72 תת פרק 31, חדית' 5534]. ==ראו גם== * [[לאו דזה]] * [[קונפוציוס]] ==קישורים חיצוניים== *אתרים בעברית המכילים פתגמים סיניים: **[http://www.pitgam.net/data/%5B%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D+%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99%5D/1/1/0/ בין המרכאות] **[http://quotes.theog.org/tag/%D7%A4%D7%AA%D7%92%D7%9D-%D7%A1%D7%99%D7%A0%D7%99/ ציטוטים אמרות ומשלים] *אתרים באנגלית המכילים פתגמים סיניים: **[https://web.archive.org/web/20120203144213/http://chinese-sayings.com/ אוסף גדול של פתגמים סיניים מתורגמים לאנגלית] **[https://web.archive.org/web/20131016195115/http://www.oneaday.org/archives.html Oneaday.org - פתגם יומי עם הטקסט בסינית] **[http://chineseaesop.blogspot.com/ פתגמים, משלים וסיפורים עם איורים] **[http://www.goldenproverbs.com/tp_chinese.html אוסף פתגמים] **[http://rodrixar.blogspot.com/2010/04/chinese-proverbs.html פתגמים סיניים עם הקבלה לפתגמים באנגלית] **[http://www.chinahighlights.com/travelguide/learning-chinese/chinese-sayings.htm פתגמים מפורסמים] * ספרים היסטוריים עם פתגמים סיניים: ** [https://archive.org/details/collectionofchin00scar/mode/2up A collection of Chinese proverbs by Scarborough, W. (William)] מ-1875. ** [[s:zh:增广昔时贤文|增广昔时贤文]], ועותק נוסף של הכרך הראשון ב[https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=223724&remap=gb ctext]. == הערות שוליים == {{הערות שוליים}} {{פתגמים}} [[קטגוריה:פתגמים|סיניים]] [[קטגוריה:סין]] [[קטגוריה:חוכמת המזרח הרחוק]] cv1tcyy5438bq5llkvrcu9gns71oip6 יהודה הנשיא 0 2453 237352 222637 2026-06-26T13:30:40Z עמית לונן 23334 /* */ 237352 wikitext text/x-wiki '''[[w:רבי יהודה הנשיא|רבי יהודה הנשיא]]''' (מכונה גם '''רבי''') (חי בסביבות 135–220). תנא בדור החמישי, נשיא הסנהדרין ועורך המשנה בתחילת המאה ה־3, נצר למשפחת [[הלל]] הזקן וחותֵם תקופת התנאים. {{מפריד}} * "רבי אומר איזו היא דרך ישרה שיבור לו האדם ? כל שהיא תפארת לעושיה ותפארת לו מן האדם, והוי זהיר ב[[מצווה|מצוה]] קלה כמצוה חמורה שאין אתה יודע מתן שכרן של מצוות והוי מחשב הפסד מצוה כנגד שכרה ושכר עבירה כנגד הפסדה והסתכל בשלשה דברים ואין אתה בא לידי עבירה דע מה למעלה ממך עין רואה ואוזן שומעת וכל מעשיך בספר נכתבין." ~ [[s:משנה אבות ב א|מסכת אבות ב' א']] * " לעולם אל ישנה אדם בנו בין הבנים שבשביל משקל שני סלעים מילת שנתן יעקב ליוסף יותר משאר בניו, נתקנאו בו אחיו ונתגלגל הדבר וירדו אבותינו למצרים." ~מסכת שבת * "(בשעת פטירתו של רבי זקף עשר אצבעותיו כלפי מעלה ואמר) ריבונו של עולם, גלוי וידוע לפניך שיגעתי בעשר אצבעותי בתורה ולא נהניתי אפילו באצבע קטנה יהי רצון מלפניך שיהא שלום במנוחתי." ~ [[s:כתובות קד א|תלמוד בבלי כ"ד א']] * "עם הארץ אסור לאכול בשר" ~ [[s:פסחים_מט_ב|תלמוד בבלי פסחים מ״ט ב׳]] ==נאמר עליו== * "יום שמת [[רבי עקיבא]] נולד רבי , וקראו עליו את המקרא 'וזרח השמש ובא השמש'." ~ [[s:קידושין עב ב|תלמוד בבלי קידושין ע"ב ב']] * "מימות משה ועד רבי לא מצינו תורה וגדולה במקום אחד." ~ [[s:גיטין נט א|תלמוד בבלי גיטין נ"ט א']] * נקרא "רבינו הקדוש" בגלל "שמעולם לא הכניס ידו תחת אבנטו." ~ [[S:שבת קיח ב|תלמוד בבלי שבת קי"ח, ב]] *"רבינו שלוש עשרה שנה חשש בשניו וכל אותן שלוש עשרה שנה לא מתה חיה <small>(יולדת)</small> בארץ ישראל ולא הפילה אשה עוברה בארץ ישראל." ~ [[S:בראשית רבה צו ה|בראשית רבה פרשה צ"ו פיסקא ה']] *"היה יחיד בדורו ואחד בזמנו, איש שנמצאו בו כל החמודות והמידות הטובות, עד שזכה בהם אצל אנשי דורו לקרותו רבנו הקדוש, ושמו יהודה. והיה בחכמה, ובמעלה בתכליתם, כמו שאמרו (גיטין נט.), מימות משה רבנו ועד רבי לא ראינו תורה וגדולה במקום אחד. והיה בתכלית החסידות והענווה והרחקת התענוגים, כמו שאמרו גם כן (סוטה מט,ב), משמת רבי בטלה ענוה ויראת חטא. והיה צח לשון ומופלג מכל האדם בלשון הקודש, עד שהחכמים ע"ה היו לומדים פירוש מה שנשתבש עליהם מאותיות המקרא, מדברי עבדיו ומשרתיו. וזה מפורסם בתלמוד (בר"ה כו,ב). והיה לו מן העושר וההון ורוחב היכולת, מה שנאמר בו, אהורייריה דרבי הוה עתיר משבור מלכא (ב"מ פה.). וכן הרחיב הוא על אנשי החכמה ומבקשיה, ורבץ תורה בישראל ואסף ההלכות ודברי החכמים והמחלוקות המקובלות מימות משה רבנו עד ימותיו." ~ הקדמת ה[[רמב"ם]] לפירוש המשנה [[קטגוריה:תנאים]] [[קטגוריה:משנה]] l3f1mqe0svfyq0ygh1qpw4nw3ro8wus 237355 237352 2026-06-26T14:46:52Z קליאו 9676 עריכה 237355 wikitext text/x-wiki '''[[w:רבי יהודה הנשיא|רבי יהודה הנשיא]]''' (מכונה גם '''רבי''') (חי בסביבות 135–220). תנא בדור החמישי, נשיא הסנהדרין ועורך המשנה בתחילת המאה ה־3, נצר למשפחת [[הלל]] הזקן וחותֵם תקופת התנאים. {{מפריד}} * "רבי אומר איזו היא דרך ישרה שיבור לו האדם ? כל שהיא תפארת לעושיה ותפארת לו מן האדם, והוי זהיר ב[[מצווה|מצוה]] קלה כמצוה חמורה שאין אתה יודע מתן שכרן של מצוות והוי מחשב הפסד מצוה כנגד שכרה ושכר עבירה כנגד הפסדה והסתכל בשלשה דברים ואין אתה בא לידי עבירה דע מה למעלה ממך עין רואה ואוזן שומעת וכל מעשיך בספר נכתבין." ~ [[s:משנה אבות ב א|מסכת אבות ב' א']] * " לעולם אל ישנה אדם בנו בין הבנים שבשביל משקל שני סלעים מילת שנתן יעקב ליוסף יותר משאר בניו, נתקנאו בו אחיו ונתגלגל הדבר וירדו אבותינו למצרים." ~מסכת שבת * "(בשעת פטירתו של רבי זקף עשר אצבעותיו כלפי מעלה ואמר) ריבונו של עולם, גלוי וידוע לפניך שיגעתי בעשר אצבעותי בתורה ולא נהניתי אפילו באצבע קטנה יהי רצון מלפניך שיהא שלום במנוחתי." ~ [[s:כתובות קד א|תלמוד בבלי כ"ד א']] * "עם הארץ אסור לאכול בשר (בהמה) שנאמר (ויקרא יא, מו) זאת תורת הבהמה והעוף כל העוסק בתורה מותר לאכול בשר בהמה ועוף וכל שאינו עוסק בתורה אסור לאכול בשר בהמה ועוף." ~ [[s:פסחים_מט_ב|תלמוד בבלי פסחים מ״ט ב׳]] ==נאמר עליו== * "יום שמת [[רבי עקיבא]] נולד רבי , וקראו עליו את המקרא 'וזרח השמש ובא השמש'." ~ [[s:קידושין עב ב|תלמוד בבלי קידושין ע"ב ב']] * "מימות משה ועד רבי לא מצינו תורה וגדולה במקום אחד." ~ [[s:גיטין נט א|תלמוד בבלי גיטין נ"ט א']] * נקרא "רבינו הקדוש" בגלל "שמעולם לא הכניס ידו תחת אבנטו." ~ [[S:שבת קיח ב|תלמוד בבלי שבת קי"ח, ב]] *"רבינו שלוש עשרה שנה חשש בשניו וכל אותן שלוש עשרה שנה לא מתה חיה <small>(יולדת)</small> בארץ ישראל ולא הפילה אשה עוברה בארץ ישראל." ~ [[S:בראשית רבה צו ה|בראשית רבה פרשה צ"ו פיסקא ה']] *"היה יחיד בדורו ואחד בזמנו, איש שנמצאו בו כל החמודות והמידות הטובות, עד שזכה בהם אצל אנשי דורו לקרותו רבנו הקדוש, ושמו יהודה. והיה בחכמה, ובמעלה בתכליתם, כמו שאמרו (גיטין נט.), מימות משה רבנו ועד רבי לא ראינו תורה וגדולה במקום אחד. והיה בתכלית החסידות והענווה והרחקת התענוגים, כמו שאמרו גם כן (סוטה מט,ב), משמת רבי בטלה ענוה ויראת חטא. והיה צח לשון ומופלג מכל האדם בלשון הקודש, עד שהחכמים ע"ה היו לומדים פירוש מה שנשתבש עליהם מאותיות המקרא, מדברי עבדיו ומשרתיו. וזה מפורסם בתלמוד (בר"ה כו,ב). והיה לו מן העושר וההון ורוחב היכולת, מה שנאמר בו, אהורייריה דרבי הוה עתיר משבור מלכא (ב"מ פה.). וכן הרחיב הוא על אנשי החכמה ומבקשיה, ורבץ תורה בישראל ואסף ההלכות ודברי החכמים והמחלוקות המקובלות מימות משה רבנו עד ימותיו." ~ הקדמת ה[[רמב"ם]] לפירוש המשנה [[קטגוריה:תנאים]] [[קטגוריה:משנה]] 0k3urjb53eh4s93ofbqqpklu12wcr71 237356 237355 2026-06-26T14:48:09Z קליאו 9676 עריכה 237356 wikitext text/x-wiki '''[[w:רבי יהודה הנשיא|רבי יהודה הנשיא]]''' (מכונה גם '''רבי''') (חי בסביבות 135–220). תנא בדור החמישי, נשיא הסנהדרין ועורך המשנה בתחילת המאה ה־3, נצר למשפחת [[הלל]] הזקן וחותֵם תקופת התנאים. {{מפריד}} * "רבי אומר איזו היא דרך ישרה שיבור לו האדם ? כל שהיא תפארת לעושיה ותפארת לו מן האדם, והוי זהיר ב[[מצווה|מצוה]] קלה כמצוה חמורה שאין אתה יודע מתן שכרן של מצוות והוי מחשב הפסד מצוה כנגד שכרה ושכר עבירה כנגד הפסדה והסתכל בשלשה דברים ואין אתה בא לידי עבירה דע מה למעלה ממך עין רואה ואוזן שומעת וכל מעשיך בספר נכתבין." ~ [[s:משנה אבות ב א|מסכת אבות ב' א']] * " לעולם אל ישנה אדם בנו בין הבנים שבשביל משקל שני סלעים מילת שנתן יעקב ליוסף יותר משאר בניו, נתקנאו בו אחיו ונתגלגל הדבר וירדו אבותינו למצרים." ~מסכת שבת * "(בשעת פטירתו של רבי זקף עשר אצבעותיו כלפי מעלה ואמר) ריבונו של עולם, גלוי וידוע לפניך שיגעתי בעשר אצבעותי בתורה ולא נהניתי אפילו באצבע קטנה יהי רצון מלפניך שיהא שלום במנוחתי." ~ [[s:כתובות קד א|תלמוד בבלי כ"ד א']] * "כל העוסק בתורה מותר לאכול בשר בהמה ועוף וכל שאינו עוסק בתורה אסור לאכול בשר בהמה ועוף." ~ [[s:פסחים_מט_ב|תלמוד בבלי פסחים מ״ט ב׳]] ==נאמר עליו== * "יום שמת [[רבי עקיבא]] נולד רבי , וקראו עליו את המקרא 'וזרח השמש ובא השמש'." ~ [[s:קידושין עב ב|תלמוד בבלי קידושין ע"ב ב']] * "מימות משה ועד רבי לא מצינו תורה וגדולה במקום אחד." ~ [[s:גיטין נט א|תלמוד בבלי גיטין נ"ט א']] * נקרא "רבינו הקדוש" בגלל "שמעולם לא הכניס ידו תחת אבנטו." ~ [[S:שבת קיח ב|תלמוד בבלי שבת קי"ח, ב]] *"רבינו שלוש עשרה שנה חשש בשניו וכל אותן שלוש עשרה שנה לא מתה חיה <small>(יולדת)</small> בארץ ישראל ולא הפילה אשה עוברה בארץ ישראל." ~ [[S:בראשית רבה צו ה|בראשית רבה פרשה צ"ו פיסקא ה']] *"היה יחיד בדורו ואחד בזמנו, איש שנמצאו בו כל החמודות והמידות הטובות, עד שזכה בהם אצל אנשי דורו לקרותו רבנו הקדוש, ושמו יהודה. והיה בחכמה, ובמעלה בתכליתם, כמו שאמרו (גיטין נט.), מימות משה רבנו ועד רבי לא ראינו תורה וגדולה במקום אחד. והיה בתכלית החסידות והענווה והרחקת התענוגים, כמו שאמרו גם כן (סוטה מט,ב), משמת רבי בטלה ענוה ויראת חטא. והיה צח לשון ומופלג מכל האדם בלשון הקודש, עד שהחכמים ע"ה היו לומדים פירוש מה שנשתבש עליהם מאותיות המקרא, מדברי עבדיו ומשרתיו. וזה מפורסם בתלמוד (בר"ה כו,ב). והיה לו מן העושר וההון ורוחב היכולת, מה שנאמר בו, אהורייריה דרבי הוה עתיר משבור מלכא (ב"מ פה.). וכן הרחיב הוא על אנשי החכמה ומבקשיה, ורבץ תורה בישראל ואסף ההלכות ודברי החכמים והמחלוקות המקובלות מימות משה רבנו עד ימותיו." ~ הקדמת ה[[רמב"ם]] לפירוש המשנה [[קטגוריה:תנאים]] [[קטגוריה:משנה]] kmhdkc0oee1o6k8ocvaidebcxjr8ynw 237357 237356 2026-06-26T14:49:00Z קליאו 9676 237357 wikitext text/x-wiki '''[[w:רבי יהודה הנשיא|רבי יהודה הנשיא]]''' (מכונה גם '''רבי''') (חי בסביבות 135–220). תנא בדור החמישי, נשיא הסנהדרין ועורך המשנה בתחילת המאה ה־3, נצר למשפחת [[הלל]] הזקן וחותֵם תקופת התנאים. {{מפריד}} * "רבי אומר איזו היא דרך ישרה שיבור לו האדם ? כל שהיא תפארת לעושיה ותפארת לו מן האדם, והוי זהיר ב[[מצווה|מצוה]] קלה כמצוה חמורה שאין אתה יודע מתן שכרן של מצוות והוי מחשב הפסד מצוה כנגד שכרה ושכר עבירה כנגד הפסדה והסתכל בשלשה דברים ואין אתה בא לידי עבירה דע מה למעלה ממך עין רואה ואוזן שומעת וכל מעשיך בספר נכתבין." ~ [[s:משנה אבות ב א|מסכת אבות ב' א']] * " לעולם אל ישנה אדם בנו בין הבנים שבשביל משקל שני סלעים מילת שנתן יעקב ליוסף יותר משאר בניו, נתקנאו בו אחיו ונתגלגל הדבר וירדו אבותינו למצרים." ~מסכת שבת * "כל העוסק בתורה מותר לאכול בשר בהמה ועוף וכל שאינו עוסק בתורה אסור לאכול בשר בהמה ועוף." ~ [[s:פסחים_מט_ב|תלמוד בבלי פסחים מ״ט ב׳]] * "(בשעת פטירתו של רבי זקף עשר אצבעותיו כלפי מעלה ואמר) ריבונו של עולם, גלוי וידוע לפניך שיגעתי בעשר אצבעותי בתורה ולא נהניתי אפילו באצבע קטנה יהי רצון מלפניך שיהא שלום במנוחתי." ~ [[s:כתובות קד א|תלמוד בבלי כ"ד א']] ==נאמר עליו== * "יום שמת [[רבי עקיבא]] נולד רבי , וקראו עליו את המקרא 'וזרח השמש ובא השמש'." ~ [[s:קידושין עב ב|תלמוד בבלי קידושין ע"ב ב']] * "מימות משה ועד רבי לא מצינו תורה וגדולה במקום אחד." ~ [[s:גיטין נט א|תלמוד בבלי גיטין נ"ט א']] * נקרא "רבינו הקדוש" בגלל "שמעולם לא הכניס ידו תחת אבנטו." ~ [[S:שבת קיח ב|תלמוד בבלי שבת קי"ח, ב]] *"רבינו שלוש עשרה שנה חשש בשניו וכל אותן שלוש עשרה שנה לא מתה חיה <small>(יולדת)</small> בארץ ישראל ולא הפילה אשה עוברה בארץ ישראל." ~ [[S:בראשית רבה צו ה|בראשית רבה פרשה צ"ו פיסקא ה']] *"היה יחיד בדורו ואחד בזמנו, איש שנמצאו בו כל החמודות והמידות הטובות, עד שזכה בהם אצל אנשי דורו לקרותו רבנו הקדוש, ושמו יהודה. והיה בחכמה, ובמעלה בתכליתם, כמו שאמרו (גיטין נט.), מימות משה רבנו ועד רבי לא ראינו תורה וגדולה במקום אחד. והיה בתכלית החסידות והענווה והרחקת התענוגים, כמו שאמרו גם כן (סוטה מט,ב), משמת רבי בטלה ענוה ויראת חטא. והיה צח לשון ומופלג מכל האדם בלשון הקודש, עד שהחכמים ע"ה היו לומדים פירוש מה שנשתבש עליהם מאותיות המקרא, מדברי עבדיו ומשרתיו. וזה מפורסם בתלמוד (בר"ה כו,ב). והיה לו מן העושר וההון ורוחב היכולת, מה שנאמר בו, אהורייריה דרבי הוה עתיר משבור מלכא (ב"מ פה.). וכן הרחיב הוא על אנשי החכמה ומבקשיה, ורבץ תורה בישראל ואסף ההלכות ודברי החכמים והמחלוקות המקובלות מימות משה רבנו עד ימותיו." ~ הקדמת ה[[רמב"ם]] לפירוש המשנה [[קטגוריה:תנאים]] [[קטגוריה:משנה]] pda7ty5edxlbf4238xmphmakhjipyy7 237358 237357 2026-06-26T14:49:28Z קליאו 9676 237358 wikitext text/x-wiki '''[[w:רבי יהודה הנשיא|רבי יהודה הנשיא]]''' (מכונה גם '''רבי''') (חי בסביבות 135–220). תנא בדור החמישי, נשיא הסנהדרין ועורך המשנה בתחילת המאה ה־3, נצר למשפחת [[הלל]] הזקן וחותֵם תקופת התנאים. {{מפריד}} * "רבי אומר איזו היא דרך ישרה שיבור לו האדם ? כל שהיא תפארת לעושיה ותפארת לו מן האדם, והוי זהיר ב[[מצווה|מצוה]] קלה כמצוה חמורה שאין אתה יודע מתן שכרן של מצוות והוי מחשב הפסד מצוה כנגד שכרה ושכר עבירה כנגד הפסדה והסתכל בשלשה דברים ואין אתה בא לידי עבירה דע מה למעלה ממך עין רואה ואוזן שומעת וכל מעשיך בספר נכתבין." ~ [[s:משנה אבות ב א|מסכת אבות ב' א']] * " לעולם אל ישנה אדם בנו בין הבנים שבשביל משקל שני סלעים מילת שנתן יעקב ליוסף יותר משאר בניו, נתקנאו בו אחיו ונתגלגל הדבר וירדו אבותינו למצרים." ~ מסכת שבת * "כל העוסק בתורה מותר לאכול בשר בהמה ועוף וכל שאינו עוסק בתורה אסור לאכול בשר בהמה ועוף." ~ [[s:פסחים_מט_ב|תלמוד בבלי פסחים מ״ט ב׳]] * "(בשעת פטירתו של רבי זקף עשר אצבעותיו כלפי מעלה ואמר) ריבונו של עולם, גלוי וידוע לפניך שיגעתי בעשר אצבעותי בתורה ולא נהניתי אפילו באצבע קטנה יהי רצון מלפניך שיהא שלום במנוחתי." ~ [[s:כתובות קד א|תלמוד בבלי כ"ד א']] ==נאמר עליו== * "יום שמת [[רבי עקיבא]] נולד רבי , וקראו עליו את המקרא 'וזרח השמש ובא השמש'." ~ [[s:קידושין עב ב|תלמוד בבלי קידושין ע"ב ב']] * "מימות משה ועד רבי לא מצינו תורה וגדולה במקום אחד." ~ [[s:גיטין נט א|תלמוד בבלי גיטין נ"ט א']] * נקרא "רבינו הקדוש" בגלל "שמעולם לא הכניס ידו תחת אבנטו." ~ [[S:שבת קיח ב|תלמוד בבלי שבת קי"ח, ב]] *"רבינו שלוש עשרה שנה חשש בשניו וכל אותן שלוש עשרה שנה לא מתה חיה <small>(יולדת)</small> בארץ ישראל ולא הפילה אשה עוברה בארץ ישראל." ~ [[S:בראשית רבה צו ה|בראשית רבה פרשה צ"ו פיסקא ה']] *"היה יחיד בדורו ואחד בזמנו, איש שנמצאו בו כל החמודות והמידות הטובות, עד שזכה בהם אצל אנשי דורו לקרותו רבנו הקדוש, ושמו יהודה. והיה בחכמה, ובמעלה בתכליתם, כמו שאמרו (גיטין נט.), מימות משה רבנו ועד רבי לא ראינו תורה וגדולה במקום אחד. והיה בתכלית החסידות והענווה והרחקת התענוגים, כמו שאמרו גם כן (סוטה מט,ב), משמת רבי בטלה ענוה ויראת חטא. והיה צח לשון ומופלג מכל האדם בלשון הקודש, עד שהחכמים ע"ה היו לומדים פירוש מה שנשתבש עליהם מאותיות המקרא, מדברי עבדיו ומשרתיו. וזה מפורסם בתלמוד (בר"ה כו,ב). והיה לו מן העושר וההון ורוחב היכולת, מה שנאמר בו, אהורייריה דרבי הוה עתיר משבור מלכא (ב"מ פה.). וכן הרחיב הוא על אנשי החכמה ומבקשיה, ורבץ תורה בישראל ואסף ההלכות ודברי החכמים והמחלוקות המקובלות מימות משה רבנו עד ימותיו." ~ הקדמת ה[[רמב"ם]] לפירוש המשנה [[קטגוריה:תנאים]] [[קטגוריה:משנה]] nfu1cs5ilyant881t4ldo6esefcbpk8 סון דזה 0 11306 237376 232955 2026-06-26T18:44:24Z The duke 6430 /* אמנות המלחמה */ מקורות 237376 wikitext text/x-wiki [[תמונה:Enchoen27n3200.jpg|ממוזער|200px|פסל של סון דזה]] '''[[w:סון דזה|סוּן דְזְה]]''', הקרוי גם "סון צו" או "סון טסו" (בסינית: '''孫子''', נכד), הוא מחברו של הספר '[[W:אמנות המלחמה|אמנות המלחמה]]', אחד מהספרים המשפיעים על האסטרטגיה הצבאית. ==אמנות המלחמה== (<small>הציטוטים בפסקה זו מובאים מתוך התרגום לעברית של אפרים ברוידא, 'חכמת המלחמה', הוצאת מערכות, תש"י</small>) * '''"חכמת המלחמה היא בעלת חשיבות חיונית למדינה."''' ** בסינית: 兵者,國之大事 ** מילולית: הצבא הוא עניין גדול למדינה. ** מקור הציטוט: "[[w:אמנות המלחמה|אמנות המלחמה]]" פרק 1 始計[https://ctext.org/art-of-war/laying-plans?searchu=%E5%9C%8B%E4%B9%8B%E5%A4%A7%E4%BA%8B&searchmode=showall#n20910 פיסקה 1 בחלוקת ctext]. * '''"במלחמה יהיה איפוא עיקר מבוקשך הניצחון, ולא מסעי מלחמה ממושכים."''' ** בסינית: 故兵貴勝,不貴久 ** מילולית: כי חיילים מעריכים ניצחון, ולא מעריכים הימשכות. ** מקור הציטוט: "[[w:אמנות המלחמה|אמנות המלחמה]]" פרק 2 作戰 "עשיית מלחמה" [https://ctext.org/art-of-war/waging-war?searchu=%E6%95%85%E5%85%B5%E8%B2%B4%E5%8B%9D&searchmode=showall#n20922 פיסקה 5 בחלוקת ctext]. * '''"כל מלחמה עומדת על הטעיה."''' ** בסינית: 兵者,詭道也 ** מילולית: הצבא, הריהו דרך עורמה. ** מקור הציטוט: "[[w:אמנות המלחמה|אמנות המלחמה]]" בפרק 始計 "ראשית תכנון" [https://ctext.org/art-of-war/laying-plans?searchu=%E8%A9%AD%E9%81%93%E4%B9%9F&searchmode=showall#n20915 פיסקה 6 בחלוקת ctext]. * "מנהיג מוביל על ידי דוגמה ולא בכוח". * "שמע מינה, איזהו משכיל־בהתקפה, שיריבו אינו יודע על מה יגן; ואיזהו משכיל־בהגנה, שיריבו אינו יודע מה יתקיף." * "אדם ללא אויב ינחל ניצחון על כל אויביו אולם יספוג תבוסה מרה בכל קרב מולם; זאת כמובן באופן אשר הוא ריק." * "הזריזות היא תמצית ניהול המלחמה." * "הכר את האויב שלך, והכר את עצמך. אפילו אם תילחם במאה קרבות, לעולם לא תובס. אם אינך מכיר את האויב אבל אתה מכיר את עצמך, סיכוייך לנצח או להפסיד שווים. אם אינך מכיר את האויב שלך ואינך מכיר את עצמך - אין ספק שתובס בכל הקרבות." * "מאה ניצחונות במאה קרבות הוא לא הטוב שבטוב. ניצחון ללא קרב הוא הטוב שבטוב." * "אם תשב על יד הנהר מספיק זמן, תראה את גופות אויבך צפות לידך." * "השליט רק מחבב מילים אך הוא לא יכול להפוך אותם למעשים" == קישורים חיצוניים == {{מיזמים|ויקיפדיה=סון דזה|ויקישיתוף=Category:Sunzi|שם ויקישיתוף=סון דזה|ויקיטקסט=ZH:作者:孫武|שם ויקיטקסט=סון דזה {{סינית}}}} [[קטגוריה:פילוסופים סינים]] [[קטגוריה:סופרים סינים]] pszfft9oti3x0yto9issictkncnxitl 237377 237376 2026-06-26T18:59:10Z The duke 6430 /* אמנות המלחמה */ הוספת מקור 237377 wikitext text/x-wiki [[תמונה:Enchoen27n3200.jpg|ממוזער|200px|פסל של סון דזה]] '''[[w:סון דזה|סוּן דְזְה]]''', הקרוי גם "סון צו" או "סון טסו" (בסינית: '''孫子''', נכד), הוא מחברו של הספר '[[W:אמנות המלחמה|אמנות המלחמה]]', אחד מהספרים המשפיעים על האסטרטגיה הצבאית. ==אמנות המלחמה== (<small>הציטוטים בפסקה זו מובאים מתוך התרגום לעברית של אפרים ברוידא, 'חכמת המלחמה', הוצאת מערכות, תש"י. לעיתים בתוספת הגירסה העברית "אמנות המלחמה" של רחביה ברמן לתרגום האנגלי של קבוצת דנמא, הוצאת אופוס 2001</small>) * '''"חכמת המלחמה היא בעלת חשיבות חיונית למדינה."''' ** בתרגום דנמא: '''"המלחמה היא עניין חשוב של המדינה"''' ** בסינית: 兵者,國之大事 ** מילולית: המלחמה עניין גדול למדינה. ** מקור הציטוט: "[[w:אמנות המלחמה|אמנות המלחמה]]" פרק 1 始計 "ראשית תכנון"[https://ctext.org/art-of-war/laying-plans?searchu=%E5%9C%8B%E4%B9%8B%E5%A4%A7%E4%BA%8B&searchmode=showall#n20910 פיסקה 1 בחלוקת ctext]. * '''"במלחמה יהיה איפוא עיקר מבוקשך הניצחון, ולא מסעי מלחמה ממושכים."''' ** בתרגום דנמא: '''"משום כך המלחמה מוקירה ניצחון, היא אינה מוקירה השתהות ממושכת"''' ** בסינית: 故兵貴勝,不貴久 ** מילולית: כי חיילים מעריכים ניצחון, ולא מעריכים הימשכות. ** מקור הציטוט: "[[w:אמנות המלחמה|אמנות המלחמה]]" פרק 2 作戰 "עשיית מלחמה" [https://ctext.org/art-of-war/waging-war?searchu=%E6%95%85%E5%85%B5%E8%B2%B4%E5%8B%9D&searchmode=showall#n20922 פיסקה 5 בחלוקת ctext]. * '''"כל מלחמה עומדת על הטעיה."''' ** בתרגום דנמא: '''"המלחמה היא דרך התחבולה"''' ** בסינית: 兵者,詭道也 ** מילולית: המלחמה, היא דרך תחבולה. ** מקור הציטוט: "[[w:אמנות המלחמה|אמנות המלחמה]]" פרק 1 始計 "ראשית תכנון" [https://ctext.org/art-of-war/laying-plans?searchu=%E8%A9%AD%E9%81%93%E4%B9%9F&searchmode=showall#n20915 פיסקה 6 בחלוקת ctext]. * "מנהיג מוביל על ידי דוגמה ולא בכוח". * "שמע מינה, איזהו משכיל־בהתקפה, שיריבו אינו יודע על מה יגן; ואיזהו משכיל־בהגנה, שיריבו אינו יודע מה יתקיף." * "אדם ללא אויב ינחל ניצחון על כל אויביו אולם יספוג תבוסה מרה בכל קרב מולם; זאת כמובן באופן אשר הוא ריק." * "הזריזות היא תמצית ניהול המלחמה." * "הכר את האויב שלך, והכר את עצמך. אפילו אם תילחם במאה קרבות, לעולם לא תובס. אם אינך מכיר את האויב אבל אתה מכיר את עצמך, סיכוייך לנצח או להפסיד שווים. אם אינך מכיר את האויב שלך ואינך מכיר את עצמך - אין ספק שתובס בכל הקרבות." * "מאה ניצחונות במאה קרבות הוא לא הטוב שבטוב. ניצחון ללא קרב הוא הטוב שבטוב." * "אם תשב על יד הנהר מספיק זמן, תראה את גופות אויבך צפות לידך." * "השליט רק מחבב מילים אך הוא לא יכול להפוך אותם למעשים" == קישורים חיצוניים == {{מיזמים|ויקיפדיה=סון דזה|ויקישיתוף=Category:Sunzi|שם ויקישיתוף=סון דזה|ויקיטקסט=ZH:作者:孫武|שם ויקיטקסט=סון דזה {{סינית}}}} [[קטגוריה:פילוסופים סינים]] [[קטגוריה:סופרים סינים]] 53emkog0bozfbt1fajxdjc9jr1te17p 237382 237377 2026-06-26T19:22:05Z קליאו 9676 עריכה, אין צורך לחזור על שם הספר תחת אותה כותרת 237382 wikitext text/x-wiki [[תמונה:Enchoen27n3200.jpg|ממוזער|200px|פסל של סון דזה]] '''[[w:סון דזה|סוּן דְזְה]]''', הקרוי גם "סון צו" או "סון טסו" (בסינית: '''孫子''', נכד), הוא מחברו של הספר '[[W:אמנות המלחמה|אמנות המלחמה]]', אחד מהספרים המשפיעים על האסטרטגיה הצבאית. ==אמנות המלחמה== (<small>הציטוטים בפסקה זו מובאים מתוך התרגום לעברית של אפרים ברוידא, 'חכמת המלחמה', הוצאת מערכות, תש"י וכן מתרגום רחביה ברמן לקבוצת דנמא , 'אמנות המלחמה', אופוס - מודן, 2001</small>) * '''"חכמת המלחמה היא בעלת חשיבות חיונית למדינה."''' ** בתרגום דנמא: '''"המלחמה היא עניין חשוב של המדינה"''' ** בסינית: 兵者,國之大事 ** מילולית: המלחמה עניין גדול למדינה. ** מקור הציטוט: פרק 1 始計 "ראשית תכנון"[https://ctext.org/art-of-war/laying-plans?searchu=%E5%9C%8B%E4%B9%8B%E5%A4%A7%E4%BA%8B&searchmode=showall#n20910 פיסקה 1 בחלוקת ctext]. * '''"במלחמה יהיה איפוא עיקר מבוקשך הניצחון, ולא מסעי מלחמה ממושכים."''' ** בתרגום דנמא: '''"משום כך המלחמה מוקירה ניצחון, היא אינה מוקירה השתהות ממושכת"''' ** בסינית: 故兵貴勝,不貴久 ** מילולית: כי חיילים מעריכים ניצחון, ולא מעריכים הימשכות. ** מקור הציטוט: פרק 2 作戰 "עשיית מלחמה" [https://ctext.org/art-of-war/waging-war?searchu=%E6%95%85%E5%85%B5%E8%B2%B4%E5%8B%9D&searchmode=showall#n20922 פיסקה 5 בחלוקת ctext]. * '''"כל מלחמה עומדת על הטעיה."''' ** בתרגום דנמא: '''"המלחמה היא דרך התחבולה"''' ** בסינית: 兵者,詭道也 ** מילולית: המלחמה, היא דרך תחבולה. ** מקור הציטוט: פרק 1 始計 "ראשית תכנון" [https://ctext.org/art-of-war/laying-plans?searchu=%E8%A9%AD%E9%81%93%E4%B9%9F&searchmode=showall#n20915 פיסקה 6 בחלוקת ctext]. * "מנהיג מוביל על ידי דוגמה ולא בכוח". * "שמע מינה, איזהו משכיל־בהתקפה, שיריבו אינו יודע על מה יגן; ואיזהו משכיל־בהגנה, שיריבו אינו יודע מה יתקיף." * "אדם ללא אויב ינחל ניצחון על כל אויביו אולם יספוג תבוסה מרה בכל קרב מולם; זאת כמובן באופן אשר הוא ריק." * "הזריזות היא תמצית ניהול המלחמה." * "הכר את האויב שלך, והכר את עצמך. אפילו אם תילחם במאה קרבות, לעולם לא תובס. אם אינך מכיר את האויב אבל אתה מכיר את עצמך, סיכוייך לנצח או להפסיד שווים. אם אינך מכיר את האויב שלך ואינך מכיר את עצמך - אין ספק שתובס בכל הקרבות." * "מאה ניצחונות במאה קרבות הוא לא הטוב שבטוב. ניצחון ללא קרב הוא הטוב שבטוב." * "אם תשב על יד הנהר מספיק זמן, תראה את גופות אויבך צפות לידך." * "השליט רק מחבב מילים אך הוא לא יכול להפוך אותם למעשים" == קישורים חיצוניים == {{מיזמים|ויקיפדיה=סון דזה|ויקישיתוף=Category:Sunzi|שם ויקישיתוף=סון דזה|ויקיטקסט=ZH:作者:孫武|שם ויקיטקסט=סון דזה {{סינית}}}} [[קטגוריה:פילוסופים סינים]] [[קטגוריה:סופרים סינים]] 7qu1zle8oeup7zteb4t31bal63l5yn6 237383 237382 2026-06-26T19:22:55Z קליאו 9676 237383 wikitext text/x-wiki [[תמונה:Enchoen27n3200.jpg|ממוזער|200px|פסל של סון דזה]] '''[[w:סון דזה|סוּן דְזְה]]''', הקרוי גם "סון צו" או "סון טסו" (בסינית: '''孫子''', נכד), הוא מחברו של הספר '[[W:אמנות המלחמה|אמנות המלחמה]]', אחד מהספרים המשפיעים על האסטרטגיה הצבאית. ==אמנות המלחמה== (<small>הציטוטים בפסקה זו מובאים מתוך התרגום לעברית של אפרים ברוידא, 'חכמת המלחמה', הוצאת מערכות, תש"י וכן מתרגום רחביה ברמן לקבוצת דנמא, 'אמנות המלחמה', אופוס - מודן, 2001</small>) * '''"חכמת המלחמה היא בעלת חשיבות חיונית למדינה."''' ** בתרגום דנמא: '''"המלחמה היא עניין חשוב של המדינה"''' ** בסינית: 兵者,國之大事 ** מילולית: המלחמה עניין גדול למדינה. ** מקור הציטוט: פרק 1 始計 "ראשית תכנון" [https://ctext.org/art-of-war/laying-plans?searchu=%E5%9C%8B%E4%B9%8B%E5%A4%A7%E4%BA%8B&searchmode=showall#n20910 פיסקה 1 בחלוקת ctext]. * '''"במלחמה יהיה איפוא עיקר מבוקשך הניצחון, ולא מסעי מלחמה ממושכים."''' ** בתרגום דנמא: '''"משום כך המלחמה מוקירה ניצחון, היא אינה מוקירה השתהות ממושכת"''' ** בסינית: 故兵貴勝,不貴久 ** מילולית: כי חיילים מעריכים ניצחון, ולא מעריכים הימשכות. ** מקור הציטוט: פרק 2 作戰 "עשיית מלחמה" [https://ctext.org/art-of-war/waging-war?searchu=%E6%95%85%E5%85%B5%E8%B2%B4%E5%8B%9D&searchmode=showall#n20922 פיסקה 5 בחלוקת ctext]. * '''"כל מלחמה עומדת על הטעיה."''' ** בתרגום דנמא: '''"המלחמה היא דרך התחבולה"''' ** בסינית: 兵者,詭道也 ** מילולית: המלחמה, היא דרך תחבולה. ** מקור הציטוט: פרק 1 始計 "ראשית תכנון" [https://ctext.org/art-of-war/laying-plans?searchu=%E8%A9%AD%E9%81%93%E4%B9%9F&searchmode=showall#n20915 פיסקה 6 בחלוקת ctext]. * "מנהיג מוביל על ידי דוגמה ולא בכוח". * "שמע מינה, איזהו משכיל־בהתקפה, שיריבו אינו יודע על מה יגן; ואיזהו משכיל־בהגנה, שיריבו אינו יודע מה יתקיף." * "אדם ללא אויב ינחל ניצחון על כל אויביו אולם יספוג תבוסה מרה בכל קרב מולם; זאת כמובן באופן אשר הוא ריק." * "הזריזות היא תמצית ניהול המלחמה." * "הכר את האויב שלך, והכר את עצמך. אפילו אם תילחם במאה קרבות, לעולם לא תובס. אם אינך מכיר את האויב אבל אתה מכיר את עצמך, סיכוייך לנצח או להפסיד שווים. אם אינך מכיר את האויב שלך ואינך מכיר את עצמך - אין ספק שתובס בכל הקרבות." * "מאה ניצחונות במאה קרבות הוא לא הטוב שבטוב. ניצחון ללא קרב הוא הטוב שבטוב." * "אם תשב על יד הנהר מספיק זמן, תראה את גופות אויבך צפות לידך." * "השליט רק מחבב מילים אך הוא לא יכול להפוך אותם למעשים" == קישורים חיצוניים == {{מיזמים|ויקיפדיה=סון דזה|ויקישיתוף=Category:Sunzi|שם ויקישיתוף=סון דזה|ויקיטקסט=ZH:作者:孫武|שם ויקיטקסט=סון דזה {{סינית}}}} [[קטגוריה:פילוסופים סינים]] [[קטגוריה:סופרים סינים]] 1c9062gvscy70lgs32ngjrwi1ycj7pd 237384 237383 2026-06-26T19:24:47Z קליאו 9676 עריכה 237384 wikitext text/x-wiki [[תמונה:Enchoen27n3200.jpg|ממוזער|200px|פסל של סון דזה]] '''[[w:סון דזה|סוּן דְזְה]]''', הקרוי גם "סון צו" או "סון טסו" (בסינית: '''孫子''', נכד), הוא מחברו של הספר '[[W:אמנות המלחמה|אמנות המלחמה]]', אחד מהספרים המשפיעים על האסטרטגיה הצבאית. ==אמנות המלחמה== (<small>הציטוטים בפסקה זו מובאים מתוך התרגום לעברית של אפרים ברוידא, 'חכמת המלחמה', הוצאת מערכות, תש"י וכן לעיתים בתוספת תרגום רחביה ברמן לקבוצת דנמא, 'אמנות המלחמה', אופוס - מודן, 2001</small>) * '''"חכמת המלחמה היא בעלת חשיבות חיונית למדינה."''' ** בתרגום דנמא: '''"המלחמה היא עניין חשוב של המדינה"''' ** בסינית: 兵者,國之大事 ** מילולית: המלחמה עניין גדול למדינה. ** מקור הציטוט: פרק 1 始計 "ראשית תכנון" [https://ctext.org/art-of-war/laying-plans?searchu=%E5%9C%8B%E4%B9%8B%E5%A4%A7%E4%BA%8B&searchmode=showall#n20910 פיסקה 1 בחלוקת ctext]. * '''"במלחמה יהיה איפוא עיקר מבוקשך הניצחון, ולא מסעי מלחמה ממושכים."''' ** בתרגום דנמא: '''"משום כך המלחמה מוקירה ניצחון, היא אינה מוקירה השתהות ממושכת"''' ** בסינית: 故兵貴勝,不貴久 ** מילולית: כי חיילים מעריכים ניצחון, ולא מעריכים הימשכות. ** מקור הציטוט: פרק 2 作戰 "עשיית מלחמה" [https://ctext.org/art-of-war/waging-war?searchu=%E6%95%85%E5%85%B5%E8%B2%B4%E5%8B%9D&searchmode=showall#n20922 פיסקה 5 בחלוקת ctext]. * '''"כל מלחמה עומדת על הטעיה."''' ** בתרגום דנמא: '''"המלחמה היא דרך התחבולה"''' ** בסינית: 兵者,詭道也 ** מילולית: המלחמה, היא דרך תחבולה. ** מקור הציטוט: פרק 1 始計 "ראשית תכנון" [https://ctext.org/art-of-war/laying-plans?searchu=%E8%A9%AD%E9%81%93%E4%B9%9F&searchmode=showall#n20915 פיסקה 6 בחלוקת ctext]. * "מנהיג מוביל על ידי דוגמה ולא בכוח". * "שמע מינה, איזהו משכיל־בהתקפה, שיריבו אינו יודע על מה יגן; ואיזהו משכיל־בהגנה, שיריבו אינו יודע מה יתקיף." * "אדם ללא אויב ינחל ניצחון על כל אויביו אולם יספוג תבוסה מרה בכל קרב מולם; זאת כמובן באופן אשר הוא ריק." * "הזריזות היא תמצית ניהול המלחמה." * "הכר את האויב שלך, והכר את עצמך. אפילו אם תילחם במאה קרבות, לעולם לא תובס. אם אינך מכיר את האויב אבל אתה מכיר את עצמך, סיכוייך לנצח או להפסיד שווים. אם אינך מכיר את האויב שלך ואינך מכיר את עצמך - אין ספק שתובס בכל הקרבות." * "מאה ניצחונות במאה קרבות הוא לא הטוב שבטוב. ניצחון ללא קרב הוא הטוב שבטוב." * "אם תשב על יד הנהר מספיק זמן, תראה את גופות אויבך צפות לידך." * "השליט רק מחבב מילים אך הוא לא יכול להפוך אותם למעשים" == קישורים חיצוניים == {{מיזמים|ויקיפדיה=סון דזה|ויקישיתוף=Category:Sunzi|שם ויקישיתוף=סון דזה|ויקיטקסט=ZH:作者:孫武|שם ויקיטקסט=סון דזה {{סינית}}}} [[קטגוריה:פילוסופים סינים]] [[קטגוריה:סופרים סינים]] ql9sfwke2im2r61mvr4cojg0l0gn4ma 237386 237384 2026-06-26T20:46:09Z The duke 6430 /* אמנות המלחמה */ 237386 wikitext text/x-wiki [[תמונה:Enchoen27n3200.jpg|ממוזער|200px|פסל של סון דזה]] '''[[w:סון דזה|סוּן דְזְה]]''', הקרוי גם "סון צו" או "סון טסו" (בסינית: '''孫子''', נכד), הוא מחברו של הספר '[[W:אמנות המלחמה|אמנות המלחמה]]', אחד מהספרים המשפיעים על האסטרטגיה הצבאית. ==אמנות המלחמה== (<small>הציטוטים בפסקה זו מובאים מתוך התרגום לעברית של אפרים ברוידא, 'חכמת המלחמה', הוצאת מערכות, תש"י וכן לעיתים בתוספת תרגום רחביה ברמן לקבוצת דנמא, 'אמנות המלחמה', אופוס - מודן, 2001</small>) * '''"חכמת המלחמה היא בעלת חשיבות חיונית למדינה."''' ** בתרגום דנמא: '''"המלחמה היא עניין חשוב של המדינה"''' ** בסינית: 兵者,國之大事 ** מילולית: המלחמה עניין גדול למדינה. ** מקור הציטוט: פרק 1 始計 "ראשית תכנון" [https://ctext.org/art-of-war/laying-plans?searchu=%E5%9C%8B%E4%B9%8B%E5%A4%A7%E4%BA%8B&searchmode=showall#n20910 פיסקה 1 בחלוקת ctext]. * '''"במלחמה יהיה איפוא עיקר מבוקשך הניצחון, ולא מסעי מלחמה ממושכים."''' ** בתרגום דנמא: '''"משום כך המלחמה מוקירה ניצחון, היא אינה מוקירה השתהות ממושכת"''' ** בסינית: 故兵貴勝,不貴久 ** מילולית: כי חיילים מעריכים ניצחון, ולא מעריכים הימשכות. ** מקור הציטוט: פרק 2 作戰 "עשיית מלחמה" [https://ctext.org/art-of-war/waging-war?searchu=%E6%95%85%E5%85%B5%E8%B2%B4%E5%8B%9D&searchmode=showall#n20922 פיסקה 5 בחלוקת ctext]. * '''"כל מלחמה עומדת על הטעיה."''' ** בתרגום דנמא: '''"המלחמה היא דרך התחבולה"''' ** בסינית: 兵者,詭道也 ** מילולית: המלחמה, היא דרך תחבולה. ** מקור הציטוט: פרק 1 始計 "ראשית תכנון" [https://ctext.org/art-of-war/laying-plans?searchu=%E8%A9%AD%E9%81%93%E4%B9%9F&searchmode=showall#n20915 פיסקה 6 בחלוקת ctext]. * "שמע מינה, איזהו משכיל־בהתקפה, שיריבו אינו יודע על מה יגן; ואיזהו משכיל־בהגנה, שיריבו אינו יודע מה יתקיף." * "אדם ללא אויב ינחל ניצחון על כל אויביו אולם יספוג תבוסה מרה בכל קרב מולם; זאת כמובן באופן אשר הוא ריק." * "הזריזות היא תמצית ניהול המלחמה." * "הכר את האויב שלך, והכר את עצמך. אפילו אם תילחם במאה קרבות, לעולם לא תובס. אם אינך מכיר את האויב אבל אתה מכיר את עצמך, סיכוייך לנצח או להפסיד שווים. אם אינך מכיר את האויב שלך ואינך מכיר את עצמך - אין ספק שתובס בכל הקרבות." * "מאה ניצחונות במאה קרבות הוא לא הטוב שבטוב. ניצחון ללא קרב הוא הטוב שבטוב." * "אם תשב על יד הנהר מספיק זמן, תראה את גופות אויבך צפות לידך." * "השליט רק מחבב מילים אך הוא לא יכול להפוך אותם למעשים" == מיוחס בטעות == * '''"מנהיג מוביל על ידי דוגמה ולא בכוח".''' ** מקור הציטוט: כפי הנראה מהויקיציטוט האנגלי, שם ניתן המשפט ולכאורה מקורו הסיני שבפועל אינו קשור. המשפט שניתן שם הוא מתוך פרק 9 行軍 "צבא מתקדם" של "אמנות המלחמה", [https://ctext.org/art-of-war/army-on-the-march?searchu=%E4%BB%A4%E7%B4%A0%E8%A1%8C&searchmode=showall#n20966 פיסקה 5 בחלוקת ctext]: 令素行以敎其民,則民服。令不素行以敎其民,則民不服。令素行者,與民相得也。 שמשמעו "כשהפקודות תמיד מתקיימות ולכך מאומנים החיילים, העם יציית. כשהפקודות לא תמיד מתקיימות ולכך מאומנים החיילים, העם לא יציית. פקודות שמתקיימות תמיד מועילות מול ההמונים." == קישורים חיצוניים == {{מיזמים|ויקיפדיה=סון דזה|ויקישיתוף=Category:Sunzi|שם ויקישיתוף=סון דזה|ויקיטקסט=ZH:作者:孫武|שם ויקיטקסט=סון דזה {{סינית}}}} [[קטגוריה:פילוסופים סינים]] [[קטגוריה:סופרים סינים]] pwd1658hbmsif4dyrlgp5oe71pylj74 237388 237386 2026-06-26T21:23:44Z The duke 6430 /* אמנות המלחמה */ מציאת מקור 237388 wikitext text/x-wiki [[תמונה:Enchoen27n3200.jpg|ממוזער|200px|פסל של סון דזה]] '''[[w:סון דזה|סוּן דְזְה]]''', הקרוי גם "סון צו" או "סון טסו" (בסינית: '''孫子''', נכד), הוא מחברו של הספר '[[W:אמנות המלחמה|אמנות המלחמה]]', אחד מהספרים המשפיעים על האסטרטגיה הצבאית. ==אמנות המלחמה== (<small>הציטוטים בפסקה זו מובאים מתוך התרגום לעברית של אפרים ברוידא, 'חכמת המלחמה', הוצאת מערכות, תש"י וכן לעיתים בתוספת תרגום רחביה ברמן לקבוצת דנמא, 'אמנות המלחמה', אופוס - מודן, 2001</small>) * '''"חכמת המלחמה היא בעלת חשיבות חיונית למדינה."''' ** בתרגום דנמא: '''"המלחמה היא עניין חשוב של המדינה"''' ** בסינית: 兵者,國之大事 ** מילולית: המלחמה עניין גדול למדינה. ** מקור הציטוט: פרק 1 始計 "ראשית תכנון" [https://ctext.org/art-of-war/laying-plans?searchu=%E5%9C%8B%E4%B9%8B%E5%A4%A7%E4%BA%8B&searchmode=showall#n20910 פיסקה 1 בחלוקת ctext]. * '''"במלחמה יהיה איפוא עיקר מבוקשך הניצחון, ולא מסעי מלחמה ממושכים."''' ** בתרגום דנמא: '''"משום כך המלחמה מוקירה ניצחון, היא אינה מוקירה השתהות ממושכת"''' ** בסינית: 故兵貴勝,不貴久 ** מילולית: כי חיילים מעריכים ניצחון, ולא מעריכים הימשכות. ** מקור הציטוט: פרק 2 作戰 "עשיית מלחמה" [https://ctext.org/art-of-war/waging-war?searchu=%E6%95%85%E5%85%B5%E8%B2%B4%E5%8B%9D&searchmode=showall#n20922 פיסקה 5 בחלוקת ctext]. * '''"כל מלחמה עומדת על הטעיה."''' ** בתרגום דנמא: '''"המלחמה היא דרך התחבולה"''' ** בסינית: 兵者,詭道也 ** מילולית: המלחמה, היא דרך תחבולה. ** מקור הציטוט: פרק 1 始計 "ראשית תכנון" [https://ctext.org/art-of-war/laying-plans?searchu=%E8%A9%AD%E9%81%93%E4%B9%9F&searchmode=showall#n20915 פיסקה 6 בחלוקת ctext]. * "שמע מינה, איזהו משכיל־בהתקפה, שיריבו אינו יודע על מה יגן; ואיזהו משכיל־בהגנה, שיריבו אינו יודע מה יתקיף." * "אדם ללא אויב ינחל ניצחון על כל אויביו אולם יספוג תבוסה מרה בכל קרב מולם; זאת כמובן באופן אשר הוא ריק." '''"שמע מינה, איזהו משכיל־בהתקפה, שיריבו אינו יודע על מה יגן; ואיזהו משכיל־בהגנה, שיריבו אינו יודע מה יתקיף."''' ** בסינית: 故善攻者,敵不知其所守;善守者,敵不知其所攻 ** מילולית: כי הטוב בהתקפה, האויב לא יודע מה יגן אצלו. הטוב בהגנה, האויב לא יודע מה יתקוף אצלו. ** מקור הציטוט: "[[w:אמנות המלחמה|אמנות המלחמה]]". פרק 6 虛實[https://ctext.org/art-of-war/weak-points-and-strong?searchu=%E6%95%85%E5%96%84%E6%94%BB%E8%80%85&searchmode=showall#n20943 פיסקה 2 בחלוקת ctext]. * "הזריזות היא תמצית ניהול המלחמה." * "הכר את האויב שלך, והכר את עצמך. אפילו אם תילחם במאה קרבות, לעולם לא תובס. אם אינך מכיר את האויב אבל אתה מכיר את עצמך, סיכוייך לנצח או להפסיד שווים. אם אינך מכיר את האויב שלך ואינך מכיר את עצמך - אין ספק שתובס בכל הקרבות." * "מאה ניצחונות במאה קרבות הוא לא הטוב שבטוב. ניצחון ללא קרב הוא הטוב שבטוב." * "אם תשב על יד הנהר מספיק זמן, תראה את גופות אויבך צפות לידך." * "השליט רק מחבב מילים אך הוא לא יכול להפוך אותם למעשים" == מיוחס בטעות == * '''"מנהיג מוביל על ידי דוגמה ולא בכוח".''' ** מקור הציטוט: כפי הנראה מהויקיציטוט האנגלי, שם ניתן המשפט ולכאורה מקורו הסיני שבפועל אינו קשור. המשפט שניתן שם הוא מתוך פרק 9 行軍 "צבא מתקדם" של "אמנות המלחמה", [https://ctext.org/art-of-war/army-on-the-march?searchu=%E4%BB%A4%E7%B4%A0%E8%A1%8C&searchmode=showall#n20966 פיסקה 5 בחלוקת ctext]: 令素行以敎其民,則民服。令不素行以敎其民,則民不服。令素行者,與民相得也。 שמשמעו "כשהפקודות תמיד מתקיימות ולכך מאומנים החיילים, העם יציית. כשהפקודות לא תמיד מתקיימות ולכך מאומנים החיילים, העם לא יציית. פקודות שמתקיימות תמיד מועילות מול ההמונים." == קישורים חיצוניים == {{מיזמים|ויקיפדיה=סון דזה|ויקישיתוף=Category:Sunzi|שם ויקישיתוף=סון דזה|ויקיטקסט=ZH:作者:孫武|שם ויקיטקסט=סון דזה {{סינית}}}} [[קטגוריה:פילוסופים סינים]] [[קטגוריה:סופרים סינים]] 6w5lmrod1oe4zqlk3lrx0x4j05b9ebi 237389 237388 2026-06-26T21:27:01Z The duke 6430 /* מיוחס בטעות */ 237389 wikitext text/x-wiki [[תמונה:Enchoen27n3200.jpg|ממוזער|200px|פסל של סון דזה]] '''[[w:סון דזה|סוּן דְזְה]]''', הקרוי גם "סון צו" או "סון טסו" (בסינית: '''孫子''', נכד), הוא מחברו של הספר '[[W:אמנות המלחמה|אמנות המלחמה]]', אחד מהספרים המשפיעים על האסטרטגיה הצבאית. ==אמנות המלחמה== (<small>הציטוטים בפסקה זו מובאים מתוך התרגום לעברית של אפרים ברוידא, 'חכמת המלחמה', הוצאת מערכות, תש"י וכן לעיתים בתוספת תרגום רחביה ברמן לקבוצת דנמא, 'אמנות המלחמה', אופוס - מודן, 2001</small>) * '''"חכמת המלחמה היא בעלת חשיבות חיונית למדינה."''' ** בתרגום דנמא: '''"המלחמה היא עניין חשוב של המדינה"''' ** בסינית: 兵者,國之大事 ** מילולית: המלחמה עניין גדול למדינה. ** מקור הציטוט: פרק 1 始計 "ראשית תכנון" [https://ctext.org/art-of-war/laying-plans?searchu=%E5%9C%8B%E4%B9%8B%E5%A4%A7%E4%BA%8B&searchmode=showall#n20910 פיסקה 1 בחלוקת ctext]. * '''"במלחמה יהיה איפוא עיקר מבוקשך הניצחון, ולא מסעי מלחמה ממושכים."''' ** בתרגום דנמא: '''"משום כך המלחמה מוקירה ניצחון, היא אינה מוקירה השתהות ממושכת"''' ** בסינית: 故兵貴勝,不貴久 ** מילולית: כי חיילים מעריכים ניצחון, ולא מעריכים הימשכות. ** מקור הציטוט: פרק 2 作戰 "עשיית מלחמה" [https://ctext.org/art-of-war/waging-war?searchu=%E6%95%85%E5%85%B5%E8%B2%B4%E5%8B%9D&searchmode=showall#n20922 פיסקה 5 בחלוקת ctext]. * '''"כל מלחמה עומדת על הטעיה."''' ** בתרגום דנמא: '''"המלחמה היא דרך התחבולה"''' ** בסינית: 兵者,詭道也 ** מילולית: המלחמה, היא דרך תחבולה. ** מקור הציטוט: פרק 1 始計 "ראשית תכנון" [https://ctext.org/art-of-war/laying-plans?searchu=%E8%A9%AD%E9%81%93%E4%B9%9F&searchmode=showall#n20915 פיסקה 6 בחלוקת ctext]. * "שמע מינה, איזהו משכיל־בהתקפה, שיריבו אינו יודע על מה יגן; ואיזהו משכיל־בהגנה, שיריבו אינו יודע מה יתקיף." * "אדם ללא אויב ינחל ניצחון על כל אויביו אולם יספוג תבוסה מרה בכל קרב מולם; זאת כמובן באופן אשר הוא ריק." '''"שמע מינה, איזהו משכיל־בהתקפה, שיריבו אינו יודע על מה יגן; ואיזהו משכיל־בהגנה, שיריבו אינו יודע מה יתקיף."''' ** בסינית: 故善攻者,敵不知其所守;善守者,敵不知其所攻 ** מילולית: כי הטוב בהתקפה, האויב לא יודע מה יגן אצלו. הטוב בהגנה, האויב לא יודע מה יתקוף אצלו. ** מקור הציטוט: "[[w:אמנות המלחמה|אמנות המלחמה]]". פרק 6 虛實[https://ctext.org/art-of-war/weak-points-and-strong?searchu=%E6%95%85%E5%96%84%E6%94%BB%E8%80%85&searchmode=showall#n20943 פיסקה 2 בחלוקת ctext]. * "הזריזות היא תמצית ניהול המלחמה." * "הכר את האויב שלך, והכר את עצמך. אפילו אם תילחם במאה קרבות, לעולם לא תובס. אם אינך מכיר את האויב אבל אתה מכיר את עצמך, סיכוייך לנצח או להפסיד שווים. אם אינך מכיר את האויב שלך ואינך מכיר את עצמך - אין ספק שתובס בכל הקרבות." * "מאה ניצחונות במאה קרבות הוא לא הטוב שבטוב. ניצחון ללא קרב הוא הטוב שבטוב." * "אם תשב על יד הנהר מספיק זמן, תראה את גופות אויבך צפות לידך." * "השליט רק מחבב מילים אך הוא לא יכול להפוך אותם למעשים" == מיוחס בטעות == * '''"מנהיג מוביל על ידי דוגמה ולא בכוח".''' ** מקור הציטוט: כפי הנראה מהויקיציטוט האנגלי, שם ניתן המשפט ולכאורה מקורו הסיני שבפועל אינו קשור. המשפט שניתן שם הוא מתוך פרק 9 行軍 "צבא מתקדם" של "אמנות המלחמה", [https://ctext.org/art-of-war/army-on-the-march?searchu=%E4%BB%A4%E7%B4%A0%E8%A1%8C&searchmode=showall#n20966 פיסקה 5 בחלוקת ctext]: 令素行以敎其民,則民服。令不素行以敎其民,則民不服。令素行者,與民相得也。 שמשמעו "כשהפקודות תמיד מתקיימות ולכך מאומנים החיילים, העם יציית. כשהפקודות לא תמיד מתקיימות ולכך מאומנים החיילים, העם לא יציית. פקודות שמתקיימות תמיד מועילות מול ההמונים." * '''"אדם ללא אויב ינחל ניצחון על כל אויביו אולם יספוג תבוסה מרה בכל קרב מולם; זאת כמובן באופן אשר הוא ריק."''' ** באנגלית: A man who never faces any enemies shall be invincible in battle, but will ultimately succumb to defeat in every confrontation. ** בסינית: 不遇敵者,必戰無不勝,但每次交鋒,終必敗北 ** מילולית: מי שלא נתקל באויב הרי שלא היה לו קרב שלא הסתיים בניצחון אך בכל פעם שיכה חרב בחרב לבסוף ספוג מפלה. ** מקור הציטוט: הדקדוק הלא מדוייק מצביע כפי הנראה על חיקוי מערבי לפתגמים סיניים, כך שהמשפט אינו סיני במקור. החלק "זאת כמובן באופן אשר הוא ריק" מופיע רק בעברית. == קישורים חיצוניים == {{מיזמים|ויקיפדיה=סון דזה|ויקישיתוף=Category:Sunzi|שם ויקישיתוף=סון דזה|ויקיטקסט=ZH:作者:孫武|שם ויקיטקסט=סון דזה {{סינית}}}} [[קטגוריה:פילוסופים סינים]] [[קטגוריה:סופרים סינים]] 1qzv87ucbd9ab2wp4qr1c1syq24twdx 237390 237389 2026-06-26T21:27:24Z The duke 6430 /* אמנות המלחמה */ 237390 wikitext text/x-wiki [[תמונה:Enchoen27n3200.jpg|ממוזער|200px|פסל של סון דזה]] '''[[w:סון דזה|סוּן דְזְה]]''', הקרוי גם "סון צו" או "סון טסו" (בסינית: '''孫子''', נכד), הוא מחברו של הספר '[[W:אמנות המלחמה|אמנות המלחמה]]', אחד מהספרים המשפיעים על האסטרטגיה הצבאית. ==אמנות המלחמה== (<small>הציטוטים בפסקה זו מובאים מתוך התרגום לעברית של אפרים ברוידא, 'חכמת המלחמה', הוצאת מערכות, תש"י וכן לעיתים בתוספת תרגום רחביה ברמן לקבוצת דנמא, 'אמנות המלחמה', אופוס - מודן, 2001</small>) * '''"חכמת המלחמה היא בעלת חשיבות חיונית למדינה."''' ** בתרגום דנמא: '''"המלחמה היא עניין חשוב של המדינה"''' ** בסינית: 兵者,國之大事 ** מילולית: המלחמה עניין גדול למדינה. ** מקור הציטוט: פרק 1 始計 "ראשית תכנון" [https://ctext.org/art-of-war/laying-plans?searchu=%E5%9C%8B%E4%B9%8B%E5%A4%A7%E4%BA%8B&searchmode=showall#n20910 פיסקה 1 בחלוקת ctext]. * '''"במלחמה יהיה איפוא עיקר מבוקשך הניצחון, ולא מסעי מלחמה ממושכים."''' ** בתרגום דנמא: '''"משום כך המלחמה מוקירה ניצחון, היא אינה מוקירה השתהות ממושכת"''' ** בסינית: 故兵貴勝,不貴久 ** מילולית: כי חיילים מעריכים ניצחון, ולא מעריכים הימשכות. ** מקור הציטוט: פרק 2 作戰 "עשיית מלחמה" [https://ctext.org/art-of-war/waging-war?searchu=%E6%95%85%E5%85%B5%E8%B2%B4%E5%8B%9D&searchmode=showall#n20922 פיסקה 5 בחלוקת ctext]. * '''"כל מלחמה עומדת על הטעיה."''' ** בתרגום דנמא: '''"המלחמה היא דרך התחבולה"''' ** בסינית: 兵者,詭道也 ** מילולית: המלחמה, היא דרך תחבולה. ** מקור הציטוט: פרק 1 始計 "ראשית תכנון" [https://ctext.org/art-of-war/laying-plans?searchu=%E8%A9%AD%E9%81%93%E4%B9%9F&searchmode=showall#n20915 פיסקה 6 בחלוקת ctext]. '''"שמע מינה, איזהו משכיל־בהתקפה, שיריבו אינו יודע על מה יגן; ואיזהו משכיל־בהגנה, שיריבו אינו יודע מה יתקיף."''' ** בסינית: 故善攻者,敵不知其所守;善守者,敵不知其所攻 ** מילולית: כי הטוב בהתקפה, האויב לא יודע מה יגן אצלו. הטוב בהגנה, האויב לא יודע מה יתקוף אצלו. ** מקור הציטוט: "[[w:אמנות המלחמה|אמנות המלחמה]]". פרק 6 虛實[https://ctext.org/art-of-war/weak-points-and-strong?searchu=%E6%95%85%E5%96%84%E6%94%BB%E8%80%85&searchmode=showall#n20943 פיסקה 2 בחלוקת ctext]. * "הזריזות היא תמצית ניהול המלחמה." * "הכר את האויב שלך, והכר את עצמך. אפילו אם תילחם במאה קרבות, לעולם לא תובס. אם אינך מכיר את האויב אבל אתה מכיר את עצמך, סיכוייך לנצח או להפסיד שווים. אם אינך מכיר את האויב שלך ואינך מכיר את עצמך - אין ספק שתובס בכל הקרבות." * "מאה ניצחונות במאה קרבות הוא לא הטוב שבטוב. ניצחון ללא קרב הוא הטוב שבטוב." * "אם תשב על יד הנהר מספיק זמן, תראה את גופות אויבך צפות לידך." * "השליט רק מחבב מילים אך הוא לא יכול להפוך אותם למעשים" == מיוחס בטעות == * '''"מנהיג מוביל על ידי דוגמה ולא בכוח".''' ** מקור הציטוט: כפי הנראה מהויקיציטוט האנגלי, שם ניתן המשפט ולכאורה מקורו הסיני שבפועל אינו קשור. המשפט שניתן שם הוא מתוך פרק 9 行軍 "צבא מתקדם" של "אמנות המלחמה", [https://ctext.org/art-of-war/army-on-the-march?searchu=%E4%BB%A4%E7%B4%A0%E8%A1%8C&searchmode=showall#n20966 פיסקה 5 בחלוקת ctext]: 令素行以敎其民,則民服。令不素行以敎其民,則民不服。令素行者,與民相得也。 שמשמעו "כשהפקודות תמיד מתקיימות ולכך מאומנים החיילים, העם יציית. כשהפקודות לא תמיד מתקיימות ולכך מאומנים החיילים, העם לא יציית. פקודות שמתקיימות תמיד מועילות מול ההמונים." * '''"אדם ללא אויב ינחל ניצחון על כל אויביו אולם יספוג תבוסה מרה בכל קרב מולם; זאת כמובן באופן אשר הוא ריק."''' ** באנגלית: A man who never faces any enemies shall be invincible in battle, but will ultimately succumb to defeat in every confrontation. ** בסינית: 不遇敵者,必戰無不勝,但每次交鋒,終必敗北 ** מילולית: מי שלא נתקל באויב הרי שלא היה לו קרב שלא הסתיים בניצחון אך בכל פעם שיכה חרב בחרב לבסוף ספוג מפלה. ** מקור הציטוט: הדקדוק הלא מדוייק מצביע כפי הנראה על חיקוי מערבי לפתגמים סיניים, כך שהמשפט אינו סיני במקור. החלק "זאת כמובן באופן אשר הוא ריק" מופיע רק בעברית. == קישורים חיצוניים == {{מיזמים|ויקיפדיה=סון דזה|ויקישיתוף=Category:Sunzi|שם ויקישיתוף=סון דזה|ויקיטקסט=ZH:作者:孫武|שם ויקיטקסט=סון דזה {{סינית}}}} [[קטגוריה:פילוסופים סינים]] [[קטגוריה:סופרים סינים]] dpl71dm7l6zpd7y2v0nmhj4zwfa44ct 237391 237390 2026-06-26T21:28:26Z The duke 6430 /* מיוחס בטעות */ 237391 wikitext text/x-wiki [[תמונה:Enchoen27n3200.jpg|ממוזער|200px|פסל של סון דזה]] '''[[w:סון דזה|סוּן דְזְה]]''', הקרוי גם "סון צו" או "סון טסו" (בסינית: '''孫子''', נכד), הוא מחברו של הספר '[[W:אמנות המלחמה|אמנות המלחמה]]', אחד מהספרים המשפיעים על האסטרטגיה הצבאית. ==אמנות המלחמה== (<small>הציטוטים בפסקה זו מובאים מתוך התרגום לעברית של אפרים ברוידא, 'חכמת המלחמה', הוצאת מערכות, תש"י וכן לעיתים בתוספת תרגום רחביה ברמן לקבוצת דנמא, 'אמנות המלחמה', אופוס - מודן, 2001</small>) * '''"חכמת המלחמה היא בעלת חשיבות חיונית למדינה."''' ** בתרגום דנמא: '''"המלחמה היא עניין חשוב של המדינה"''' ** בסינית: 兵者,國之大事 ** מילולית: המלחמה עניין גדול למדינה. ** מקור הציטוט: פרק 1 始計 "ראשית תכנון" [https://ctext.org/art-of-war/laying-plans?searchu=%E5%9C%8B%E4%B9%8B%E5%A4%A7%E4%BA%8B&searchmode=showall#n20910 פיסקה 1 בחלוקת ctext]. * '''"במלחמה יהיה איפוא עיקר מבוקשך הניצחון, ולא מסעי מלחמה ממושכים."''' ** בתרגום דנמא: '''"משום כך המלחמה מוקירה ניצחון, היא אינה מוקירה השתהות ממושכת"''' ** בסינית: 故兵貴勝,不貴久 ** מילולית: כי חיילים מעריכים ניצחון, ולא מעריכים הימשכות. ** מקור הציטוט: פרק 2 作戰 "עשיית מלחמה" [https://ctext.org/art-of-war/waging-war?searchu=%E6%95%85%E5%85%B5%E8%B2%B4%E5%8B%9D&searchmode=showall#n20922 פיסקה 5 בחלוקת ctext]. * '''"כל מלחמה עומדת על הטעיה."''' ** בתרגום דנמא: '''"המלחמה היא דרך התחבולה"''' ** בסינית: 兵者,詭道也 ** מילולית: המלחמה, היא דרך תחבולה. ** מקור הציטוט: פרק 1 始計 "ראשית תכנון" [https://ctext.org/art-of-war/laying-plans?searchu=%E8%A9%AD%E9%81%93%E4%B9%9F&searchmode=showall#n20915 פיסקה 6 בחלוקת ctext]. '''"שמע מינה, איזהו משכיל־בהתקפה, שיריבו אינו יודע על מה יגן; ואיזהו משכיל־בהגנה, שיריבו אינו יודע מה יתקיף."''' ** בסינית: 故善攻者,敵不知其所守;善守者,敵不知其所攻 ** מילולית: כי הטוב בהתקפה, האויב לא יודע מה יגן אצלו. הטוב בהגנה, האויב לא יודע מה יתקוף אצלו. ** מקור הציטוט: "[[w:אמנות המלחמה|אמנות המלחמה]]". פרק 6 虛實[https://ctext.org/art-of-war/weak-points-and-strong?searchu=%E6%95%85%E5%96%84%E6%94%BB%E8%80%85&searchmode=showall#n20943 פיסקה 2 בחלוקת ctext]. * "הזריזות היא תמצית ניהול המלחמה." * "הכר את האויב שלך, והכר את עצמך. אפילו אם תילחם במאה קרבות, לעולם לא תובס. אם אינך מכיר את האויב אבל אתה מכיר את עצמך, סיכוייך לנצח או להפסיד שווים. אם אינך מכיר את האויב שלך ואינך מכיר את עצמך - אין ספק שתובס בכל הקרבות." * "מאה ניצחונות במאה קרבות הוא לא הטוב שבטוב. ניצחון ללא קרב הוא הטוב שבטוב." * "אם תשב על יד הנהר מספיק זמן, תראה את גופות אויבך צפות לידך." * "השליט רק מחבב מילים אך הוא לא יכול להפוך אותם למעשים" == מיוחס בטעות == * '''"מנהיג מוביל על ידי דוגמה ולא בכוח".''' ** באנגלית: A leader leads by example not by force. ** מקור הציטוט: כפי הנראה מהויקיציטוט האנגלי, שם ניתן המשפט ולכאורה מקורו הסיני שבפועל אינו קשור. המשפט שניתן שם הוא מתוך פרק 9 行軍 "צבא מתקדם" של "אמנות המלחמה", [https://ctext.org/art-of-war/army-on-the-march?searchu=%E4%BB%A4%E7%B4%A0%E8%A1%8C&searchmode=showall#n20966 פיסקה 5 בחלוקת ctext]: 令素行以敎其民,則民服。令不素行以敎其民,則民不服。令素行者,與民相得也。 שמשמעו "כשהפקודות תמיד מתקיימות ולכך מאומנים החיילים, העם יציית. כשהפקודות לא תמיד מתקיימות ולכך מאומנים החיילים, העם לא יציית. פקודות שמתקיימות תמיד מועילות מול ההמונים." * '''"אדם ללא אויב ינחל ניצחון על כל אויביו אולם יספוג תבוסה מרה בכל קרב מולם; זאת כמובן באופן אשר הוא ריק."''' ** באנגלית: A man who never faces any enemies shall be invincible in battle, but will ultimately succumb to defeat in every confrontation. ** בסינית: 不遇敵者,必戰無不勝,但每次交鋒,終必敗北 ** מילולית: מי שלא נתקל באויב הרי שלא היה לו קרב שלא הסתיים בניצחון אך בכל פעם שיכה חרב בחרב לבסוף ספוג מפלה. ** מקור הציטוט: הדקדוק הלא מדוייק מצביע כפי הנראה על חיקוי מערבי לפתגמים סיניים, כך שהמשפט אינו סיני במקור. החלק "זאת כמובן באופן אשר הוא ריק" מופיע רק בעברית. == קישורים חיצוניים == {{מיזמים|ויקיפדיה=סון דזה|ויקישיתוף=Category:Sunzi|שם ויקישיתוף=סון דזה|ויקיטקסט=ZH:作者:孫武|שם ויקיטקסט=סון דזה {{סינית}}}} [[קטגוריה:פילוסופים סינים]] [[קטגוריה:סופרים סינים]] 7v8kp5nj2ryrl2e326nwr9agkj5l2e5 237392 237391 2026-06-26T21:34:38Z The duke 6430 /* אמנות המלחמה */ מציאת מקור 237392 wikitext text/x-wiki [[תמונה:Enchoen27n3200.jpg|ממוזער|200px|פסל של סון דזה]] '''[[w:סון דזה|סוּן דְזְה]]''', הקרוי גם "סון צו" או "סון טסו" (בסינית: '''孫子''', נכד), הוא מחברו של הספר '[[W:אמנות המלחמה|אמנות המלחמה]]', אחד מהספרים המשפיעים על האסטרטגיה הצבאית. ==אמנות המלחמה== (<small>הציטוטים בפסקה זו מובאים מתוך התרגום לעברית של אפרים ברוידא, 'חכמת המלחמה', הוצאת מערכות, תש"י וכן לעיתים בתוספת תרגום רחביה ברמן לקבוצת דנמא, 'אמנות המלחמה', אופוס - מודן, 2001</small>) * '''"חכמת המלחמה היא בעלת חשיבות חיונית למדינה."''' ** בתרגום דנמא: '''"המלחמה היא עניין חשוב של המדינה"''' ** בסינית: 兵者,國之大事 ** מילולית: המלחמה עניין גדול למדינה. ** מקור הציטוט: פרק 1 始計 "ראשית תכנון" [https://ctext.org/art-of-war/laying-plans?searchu=%E5%9C%8B%E4%B9%8B%E5%A4%A7%E4%BA%8B&searchmode=showall#n20910 פיסקה 1 בחלוקת ctext]. * '''"במלחמה יהיה איפוא עיקר מבוקשך הניצחון, ולא מסעי מלחמה ממושכים."''' ** בתרגום דנמא: '''"משום כך המלחמה מוקירה ניצחון, היא אינה מוקירה השתהות ממושכת"''' ** בסינית: 故兵貴勝,不貴久 ** מילולית: כי חיילים מעריכים ניצחון, ולא מעריכים הימשכות. ** מקור הציטוט: פרק 2 作戰 "עשיית מלחמה" [https://ctext.org/art-of-war/waging-war?searchu=%E6%95%85%E5%85%B5%E8%B2%B4%E5%8B%9D&searchmode=showall#n20922 פיסקה 5 בחלוקת ctext]. * '''"כל מלחמה עומדת על הטעיה."''' ** בתרגום דנמא: '''"המלחמה היא דרך התחבולה"''' ** בסינית: 兵者,詭道也 ** מילולית: המלחמה, היא דרך תחבולה. ** מקור הציטוט: פרק 1 始計 "ראשית תכנון" [https://ctext.org/art-of-war/laying-plans?searchu=%E8%A9%AD%E9%81%93%E4%B9%9F&searchmode=showall#n20915 פיסקה 6 בחלוקת ctext]. '''"שמע מינה, איזהו משכיל־בהתקפה, שיריבו אינו יודע על מה יגן; ואיזהו משכיל־בהגנה, שיריבו אינו יודע מה יתקיף."''' ** בסינית: 故善攻者,敵不知其所守;善守者,敵不知其所攻 ** מילולית: כי הטוב בהתקפה, האויב לא יודע מה יגן אצלו. הטוב בהגנה, האויב לא יודע מה יתקוף אצלו. ** מקור הציטוט: "[[w:אמנות המלחמה|אמנות המלחמה]]". פרק 6 虛實[https://ctext.org/art-of-war/weak-points-and-strong?searchu=%E6%95%85%E5%96%84%E6%94%BB%E8%80%85&searchmode=showall#n20943 פיסקה 2 בחלוקת ctext]. * "הזריזות היא תמצית ניהול המלחמה." * "הכר את האויב שלך, והכר את עצמך. אפילו אם תילחם במאה קרבות, לעולם לא תובס. אם אינך מכיר את האויב אבל אתה מכיר את עצמך, סיכוייך לנצח או להפסיד שווים. אם אינך מכיר את האויב שלך ואינך מכיר את עצמך - אין ספק שתובס בכל הקרבות." * "מאה ניצחונות במאה קרבות הוא לא הטוב שבטוב. ניצחון ללא קרב הוא הטוב שבטוב." * "אם תשב על יד הנהר מספיק זמן, תראה את גופות אויבך צפות לידך." * '''"השליט רק מחבב מילים אך הוא לא יכול להפוך אותם למעשים"''' ** בסינית: 王徒好其言,不能用其實 ** מקור הציטוט: הספר "[[w:רשומות ההיסטוריון|רשומות ההיסטוריון]]", פרק 孫子吳起列傳 "הביוגרפיות של סון דזה ווו צ'י" [https://ctext.org/shiji/sun-zi-wu-qi-lie-zhuan?searchu=%E7%8E%8B%E5%BE%92%E5%A5%BD%E5%85%B6%E8%A8%80&searchmode=showall#n7421 פיסקה 1 בחלוקת ctext]. == מיוחס בטעות == * '''"מנהיג מוביל על ידי דוגמה ולא בכוח".''' ** באנגלית: A leader leads by example not by force. ** מקור הציטוט: כפי הנראה מהויקיציטוט האנגלי, שם ניתן המשפט ולכאורה מקורו הסיני שבפועל אינו קשור. המשפט שניתן שם הוא מתוך פרק 9 行軍 "צבא מתקדם" של "אמנות המלחמה", [https://ctext.org/art-of-war/army-on-the-march?searchu=%E4%BB%A4%E7%B4%A0%E8%A1%8C&searchmode=showall#n20966 פיסקה 5 בחלוקת ctext]: 令素行以敎其民,則民服。令不素行以敎其民,則民不服。令素行者,與民相得也。 שמשמעו "כשהפקודות תמיד מתקיימות ולכך מאומנים החיילים, העם יציית. כשהפקודות לא תמיד מתקיימות ולכך מאומנים החיילים, העם לא יציית. פקודות שמתקיימות תמיד מועילות מול ההמונים." * '''"אדם ללא אויב ינחל ניצחון על כל אויביו אולם יספוג תבוסה מרה בכל קרב מולם; זאת כמובן באופן אשר הוא ריק."''' ** באנגלית: A man who never faces any enemies shall be invincible in battle, but will ultimately succumb to defeat in every confrontation. ** בסינית: 不遇敵者,必戰無不勝,但每次交鋒,終必敗北 ** מילולית: מי שלא נתקל באויב הרי שלא היה לו קרב שלא הסתיים בניצחון אך בכל פעם שיכה חרב בחרב לבסוף ספוג מפלה. ** מקור הציטוט: הדקדוק הלא מדוייק מצביע כפי הנראה על חיקוי מערבי לפתגמים סיניים, כך שהמשפט אינו סיני במקור. החלק "זאת כמובן באופן אשר הוא ריק" מופיע רק בעברית. == קישורים חיצוניים == {{מיזמים|ויקיפדיה=סון דזה|ויקישיתוף=Category:Sunzi|שם ויקישיתוף=סון דזה|ויקיטקסט=ZH:作者:孫武|שם ויקיטקסט=סון דזה {{סינית}}}} [[קטגוריה:פילוסופים סינים]] [[קטגוריה:סופרים סינים]] dxc9rdsb4ycyfsrwb350n5y4f5ohu10 237393 237392 2026-06-26T21:35:12Z The duke 6430 /* אמנות המלחמה */ 237393 wikitext text/x-wiki [[תמונה:Enchoen27n3200.jpg|ממוזער|200px|פסל של סון דזה]] '''[[w:סון דזה|סוּן דְזְה]]''', הקרוי גם "סון צו" או "סון טסו" (בסינית: '''孫子''', נכד), הוא מחברו של הספר '[[W:אמנות המלחמה|אמנות המלחמה]]', אחד מהספרים המשפיעים על האסטרטגיה הצבאית. ==אמנות המלחמה== (<small>הציטוטים בפסקה זו מובאים מתוך התרגום לעברית של אפרים ברוידא, 'חכמת המלחמה', הוצאת מערכות, תש"י וכן לעיתים בתוספת תרגום רחביה ברמן לקבוצת דנמא, 'אמנות המלחמה', אופוס - מודן, 2001</small>) * '''"חכמת המלחמה היא בעלת חשיבות חיונית למדינה."''' ** בתרגום דנמא: '''"המלחמה היא עניין חשוב של המדינה"''' ** בסינית: 兵者,國之大事 ** מילולית: המלחמה עניין גדול למדינה. ** מקור הציטוט: פרק 1 始計 "ראשית תכנון" [https://ctext.org/art-of-war/laying-plans?searchu=%E5%9C%8B%E4%B9%8B%E5%A4%A7%E4%BA%8B&searchmode=showall#n20910 פיסקה 1 בחלוקת ctext]. * '''"במלחמה יהיה איפוא עיקר מבוקשך הניצחון, ולא מסעי מלחמה ממושכים."''' ** בתרגום דנמא: '''"משום כך המלחמה מוקירה ניצחון, היא אינה מוקירה השתהות ממושכת"''' ** בסינית: 故兵貴勝,不貴久 ** מילולית: כי חיילים מעריכים ניצחון, ולא מעריכים הימשכות. ** מקור הציטוט: פרק 2 作戰 "עשיית מלחמה" [https://ctext.org/art-of-war/waging-war?searchu=%E6%95%85%E5%85%B5%E8%B2%B4%E5%8B%9D&searchmode=showall#n20922 פיסקה 5 בחלוקת ctext]. * '''"כל מלחמה עומדת על הטעיה."''' ** בתרגום דנמא: '''"המלחמה היא דרך התחבולה"''' ** בסינית: 兵者,詭道也 ** מילולית: המלחמה, היא דרך תחבולה. ** מקור הציטוט: פרק 1 始計 "ראשית תכנון" [https://ctext.org/art-of-war/laying-plans?searchu=%E8%A9%AD%E9%81%93%E4%B9%9F&searchmode=showall#n20915 פיסקה 6 בחלוקת ctext]. '''"שמע מינה, איזהו משכיל־בהתקפה, שיריבו אינו יודע על מה יגן; ואיזהו משכיל־בהגנה, שיריבו אינו יודע מה יתקיף."''' ** בסינית: 故善攻者,敵不知其所守;善守者,敵不知其所攻 ** מילולית: כי הטוב בהתקפה, האויב לא יודע מה יגן אצלו. הטוב בהגנה, האויב לא יודע מה יתקוף אצלו. ** מקור הציטוט: "[[w:אמנות המלחמה|אמנות המלחמה]]". פרק 6 虛實[https://ctext.org/art-of-war/weak-points-and-strong?searchu=%E6%95%85%E5%96%84%E6%94%BB%E8%80%85&searchmode=showall#n20943 פיסקה 2 בחלוקת ctext]. * "הזריזות היא תמצית ניהול המלחמה." * "הכר את האויב שלך, והכר את עצמך. אפילו אם תילחם במאה קרבות, לעולם לא תובס. אם אינך מכיר את האויב אבל אתה מכיר את עצמך, סיכוייך לנצח או להפסיד שווים. אם אינך מכיר את האויב שלך ואינך מכיר את עצמך - אין ספק שתובס בכל הקרבות." * "מאה ניצחונות במאה קרבות הוא לא הטוב שבטוב. ניצחון ללא קרב הוא הטוב שבטוב." * "אם תשב על יד הנהר מספיק זמן, תראה את גופות אויבך צפות לידך." == מהביוגרפיה של סון דזה == * '''"השליט רק מחבב מילים אך הוא לא יכול להפוך אותם למעשים"''' ** בסינית: 王徒好其言,不能用其實 ** מקור הציטוט: הספר "[[w:רשומות ההיסטוריון|רשומות ההיסטוריון]]", פרק 孫子吳起列傳 "הביוגרפיות של סון דזה ווו צ'י" [https://ctext.org/shiji/sun-zi-wu-qi-lie-zhuan?searchu=%E7%8E%8B%E5%BE%92%E5%A5%BD%E5%85%B6%E8%A8%80&searchmode=showall#n7421 פיסקה 1 בחלוקת ctext]. == מיוחס בטעות == * '''"מנהיג מוביל על ידי דוגמה ולא בכוח".''' ** באנגלית: A leader leads by example not by force. ** מקור הציטוט: כפי הנראה מהויקיציטוט האנגלי, שם ניתן המשפט ולכאורה מקורו הסיני שבפועל אינו קשור. המשפט שניתן שם הוא מתוך פרק 9 行軍 "צבא מתקדם" של "אמנות המלחמה", [https://ctext.org/art-of-war/army-on-the-march?searchu=%E4%BB%A4%E7%B4%A0%E8%A1%8C&searchmode=showall#n20966 פיסקה 5 בחלוקת ctext]: 令素行以敎其民,則民服。令不素行以敎其民,則民不服。令素行者,與民相得也。 שמשמעו "כשהפקודות תמיד מתקיימות ולכך מאומנים החיילים, העם יציית. כשהפקודות לא תמיד מתקיימות ולכך מאומנים החיילים, העם לא יציית. פקודות שמתקיימות תמיד מועילות מול ההמונים." * '''"אדם ללא אויב ינחל ניצחון על כל אויביו אולם יספוג תבוסה מרה בכל קרב מולם; זאת כמובן באופן אשר הוא ריק."''' ** באנגלית: A man who never faces any enemies shall be invincible in battle, but will ultimately succumb to defeat in every confrontation. ** בסינית: 不遇敵者,必戰無不勝,但每次交鋒,終必敗北 ** מילולית: מי שלא נתקל באויב הרי שלא היה לו קרב שלא הסתיים בניצחון אך בכל פעם שיכה חרב בחרב לבסוף ספוג מפלה. ** מקור הציטוט: הדקדוק הלא מדוייק מצביע כפי הנראה על חיקוי מערבי לפתגמים סיניים, כך שהמשפט אינו סיני במקור. החלק "זאת כמובן באופן אשר הוא ריק" מופיע רק בעברית. == קישורים חיצוניים == {{מיזמים|ויקיפדיה=סון דזה|ויקישיתוף=Category:Sunzi|שם ויקישיתוף=סון דזה|ויקיטקסט=ZH:作者:孫武|שם ויקיטקסט=סון דזה {{סינית}}}} [[קטגוריה:פילוסופים סינים]] [[קטגוריה:סופרים סינים]] dhil86aol2k90w2d4ofzrn45fvs6g1d 237395 237393 2026-06-27T04:09:05Z קליאו 9676 /* אמנות המלחמה */ עריכה 237395 wikitext text/x-wiki [[תמונה:Enchoen27n3200.jpg|ממוזער|200px|פסל של סון דזה]] '''[[w:סון דזה|סוּן דְזְה]]''', הקרוי גם "סון צו" או "סון טסו" (בסינית: '''孫子''', נכד), הוא מחברו של הספר '[[W:אמנות המלחמה|אמנות המלחמה]]', אחד מהספרים המשפיעים על האסטרטגיה הצבאית. ==אמנות המלחמה== (<small>הציטוטים בפסקה זו מובאים מתוך התרגום לעברית של אפרים ברוידא, 'חכמת המלחמה', הוצאת מערכות, תש"י וכן לעיתים בתוספת תרגום רחביה ברמן לקבוצת דנמא, 'אמנות המלחמה', אופוס - מודן, 2001</small>) * '''"חכמת המלחמה היא בעלת חשיבות חיונית למדינה."''' ** בתרגום דנמא: '''"המלחמה היא עניין חשוב של המדינה"''' ** בסינית: 兵者,國之大事 ** מילולית: המלחמה עניין גדול למדינה. ** מקור הציטוט: פרק 1 始計 "ראשית תכנון" [https://ctext.org/art-of-war/laying-plans?searchu=%E5%9C%8B%E4%B9%8B%E5%A4%A7%E4%BA%8B&searchmode=showall#n20910 פיסקה 1 בחלוקת ctext]. * '''"במלחמה יהיה איפוא עיקר מבוקשך הניצחון, ולא מסעי מלחמה ממושכים."''' ** בתרגום דנמא: '''"משום כך המלחמה מוקירה ניצחון, היא אינה מוקירה השתהות ממושכת"''' ** בסינית: 故兵貴勝,不貴久 ** מילולית: כי חיילים מעריכים ניצחון, ולא מעריכים הימשכות. ** מקור הציטוט: פרק 2 作戰 "עשיית מלחמה" [https://ctext.org/art-of-war/waging-war?searchu=%E6%95%85%E5%85%B5%E8%B2%B4%E5%8B%9D&searchmode=showall#n20922 פיסקה 5 בחלוקת ctext]. * '''"כל מלחמה עומדת על הטעיה."''' ** בתרגום דנמא: '''"המלחמה היא דרך התחבולה"''' ** בסינית: 兵者,詭道也 ** מילולית: המלחמה, היא דרך תחבולה. ** מקור הציטוט: פרק 1 始計 "ראשית תכנון" [https://ctext.org/art-of-war/laying-plans?searchu=%E8%A9%AD%E9%81%93%E4%B9%9F&searchmode=showall#n20915 פיסקה 6 בחלוקת ctext]. '''"שמע מינה, איזהו משכיל־בהתקפה, שיריבו אינו יודע על מה יגן; ואיזהו משכיל־בהגנה, שיריבו אינו יודע מה יתקיף."''' ** בסינית: 故善攻者,敵不知其所守;善守者,敵不知其所攻 ** מילולית: כי הטוב בהתקפה, האויב לא יודע מה יגן אצלו. הטוב בהגנה, האויב לא יודע מה יתקוף אצלו. ** מקור הציטוט: פרק 6 虛實[https://ctext.org/art-of-war/weak-points-and-strong?searchu=%E6%95%85%E5%96%84%E6%94%BB%E8%80%85&searchmode=showall#n20943 פיסקה 2 בחלוקת ctext]. * "הזריזות היא תמצית ניהול המלחמה." * "הכר את האויב שלך, והכר את עצמך. אפילו אם תילחם במאה קרבות, לעולם לא תובס. אם אינך מכיר את האויב אבל אתה מכיר את עצמך, סיכוייך לנצח או להפסיד שווים. אם אינך מכיר את האויב שלך ואינך מכיר את עצמך - אין ספק שתובס בכל הקרבות." * "מאה ניצחונות במאה קרבות הוא לא הטוב שבטוב. ניצחון ללא קרב הוא הטוב שבטוב." * "אם תשב על יד הנהר מספיק זמן, תראה את גופות אויבך צפות לידך." == מהביוגרפיה של סון דזה == * '''"השליט רק מחבב מילים אך הוא לא יכול להפוך אותם למעשים"''' ** בסינית: 王徒好其言,不能用其實 ** מקור הציטוט: הספר "[[w:רשומות ההיסטוריון|רשומות ההיסטוריון]]", פרק 孫子吳起列傳 "הביוגרפיות של סון דזה ווו צ'י" [https://ctext.org/shiji/sun-zi-wu-qi-lie-zhuan?searchu=%E7%8E%8B%E5%BE%92%E5%A5%BD%E5%85%B6%E8%A8%80&searchmode=showall#n7421 פיסקה 1 בחלוקת ctext]. == מיוחס בטעות == * '''"מנהיג מוביל על ידי דוגמה ולא בכוח".''' ** באנגלית: A leader leads by example not by force. ** מקור הציטוט: כפי הנראה מהויקיציטוט האנגלי, שם ניתן המשפט ולכאורה מקורו הסיני שבפועל אינו קשור. המשפט שניתן שם הוא מתוך פרק 9 行軍 "צבא מתקדם" של "אמנות המלחמה", [https://ctext.org/art-of-war/army-on-the-march?searchu=%E4%BB%A4%E7%B4%A0%E8%A1%8C&searchmode=showall#n20966 פיסקה 5 בחלוקת ctext]: 令素行以敎其民,則民服。令不素行以敎其民,則民不服。令素行者,與民相得也。 שמשמעו "כשהפקודות תמיד מתקיימות ולכך מאומנים החיילים, העם יציית. כשהפקודות לא תמיד מתקיימות ולכך מאומנים החיילים, העם לא יציית. פקודות שמתקיימות תמיד מועילות מול ההמונים." * '''"אדם ללא אויב ינחל ניצחון על כל אויביו אולם יספוג תבוסה מרה בכל קרב מולם; זאת כמובן באופן אשר הוא ריק."''' ** באנגלית: A man who never faces any enemies shall be invincible in battle, but will ultimately succumb to defeat in every confrontation. ** בסינית: 不遇敵者,必戰無不勝,但每次交鋒,終必敗北 ** מילולית: מי שלא נתקל באויב הרי שלא היה לו קרב שלא הסתיים בניצחון אך בכל פעם שיכה חרב בחרב לבסוף ספוג מפלה. ** מקור הציטוט: הדקדוק הלא מדוייק מצביע כפי הנראה על חיקוי מערבי לפתגמים סיניים, כך שהמשפט אינו סיני במקור. החלק "זאת כמובן באופן אשר הוא ריק" מופיע רק בעברית. == קישורים חיצוניים == {{מיזמים|ויקיפדיה=סון דזה|ויקישיתוף=Category:Sunzi|שם ויקישיתוף=סון דזה|ויקיטקסט=ZH:作者:孫武|שם ויקיטקסט=סון דזה {{סינית}}}} [[קטגוריה:פילוסופים סינים]] [[קטגוריה:סופרים סינים]] ryyxklmgf3yzfod6k639l18jlxcw9uh ז'וזה מוריניו 0 14003 237385 237312 2026-06-26T20:27:23Z ~2026-36732-19 27473 /* */ 237385 wikitext text/x-wiki [[קובץ:Mourinho in Moscow.jpg|ממוזער|200px|ז'וזה מוריניו]] '''[[w:ז'וזה מוריניו|ז'וזה מריו דוס סנטוס פליקס מוריניו]]''' (בפורטוגזית: '''José Mário dos Santos Félix Mourinho'''; נולד ב־26 בינואר 1963) הוא מאמן [[כדורגל]] פורטוגזי אשר נחשב לאחד הטובים בתחומו. {{מפריד}} * "למוריניו יש חוק אחר ממאמנים אחרים, זה עונש היסטורי." * "אנחנו באמת צריכים ללמוד מאנשים חכמים. טוב ש[[אלברט איינשטיין]] לא אמר את הדברים האלה." ~ על דבריו של מגן ברצלונה דני אלבס, שאמר כי מוריניו לא המציא את הכדורגל * "הקשר הראשוני שנוצר היה עבורי מאוד מרשים, כי אני חושב שגיליתי אנשים עם אותה מנטליות כמו שיש לי, והם אוהבים כדורגל כפי שאני אוהב והם רוצים לנצח כפי שאני רוצה לנצח. אני חייב לומר. יש לנו שחקנים מהשורה הראשונה, ואני מצטער על היותי מעט יהיר, אבל גם יש לנו מאמן מהשורה הראשונה. כדי שפורטו יזכו בליגת האלופות הם היו צריכים לנצח את פרטיזן בלגרד, ריאל מדריד, מארסיי, אולימפיק ליון ואת מנצ'סטר יונייטד. שוב, בבקשה אל תקראו לי שחצן, כי מה שאני אומר הוא אמת. אני אלוף אירופי, אז אני לא... לא אחד מהיתר. אני... אני חושב שאני מיוחד." ~ במסיבת עיתונאים בעקבותיה קיבל את הכינוי "המיוחד" * "אם אתה יוצא לצוד ויש לך רק [[חתול]], קח את החתול כי לבד אי אפשר לצאת. אם תלך עם כלב טוב, תצוד יותר. אם תלך עם חתול, תצליח לצוד פחות אבל תצוד." ~ על הנהלת ריאל מדריד שלא מאשרת לו לרכוש חלוץ * "להיות מאמן [[מנצ'סטר יונייטד]] זה כבוד מיוחד. זה מועדון ידוע ומוערץ בכל העולם, יש מיסטיקה וקסם שאף מועדון אחר לא יכול להשתוות אליו." * "אין לי כוונה להשתנות. סבתי מתה לפני שנים רבות, אבל אני זוכר מה היא אמרה לי כשהייתי ילד: 'אם הם מקנאים בך, תשמח'. זה בדיוק מה שקרה לי." * "אני משוכנע שאני ראוי לפרס, זה לא אומר שאני באמת אזכה בו. ב[[איטליה]] יש שני פרסים למאמן הטוב ביותר. אחד הוא בחירת השחקנים, ואחר הוא בחירת המאמנים. בפרס של השחקנים זכיתי ב־88 אחוז מהקולות. אצל המאמנים? בשום דבר. אני מרגיש שאני לא אזכה בפרס כי הוא מבוסס על הצבעות של מאמנים מכל העולם." ~ על תהליך בחירת מאמן השנה של שנת 2010 * "ברצלונה זכתה בהכול, אבל היא לא זכתה בליגת האלופות בסנטיאגו ברנבאו, אולי בעוד 30 - 40 שנים שוב תהיה לה הזדמנות לעשות כן." * "אנחנו רוצים להגשים [[חלום]], זה נכון. אבל דבר אחד זה לעקוב אחר חלום ודבר אחר זה לעקוב אחר אובססיה. חלום הוא טהור יותר מאובססיה, חלום הוא על גאווה. וזאת לא אובססיה, זה חלום. יש לנו את החלום לשחק בגמר ליגת האלופות" ~ 27/4/2010, מסיבת העיתונאים לקראת גומלין חצי גמר ליגת האלופות, ברצלונה-אינטר. * "מי זה הפיטו שאתם מדברים עליו?" ~ על טיטו וילאנובה, עוזר מאמן [[W:ברצלונה (כדורגל)|ברצלונה]], לאחר שבסיום משחק דחף מוריניו אצבע לעינו של וילאנובה.<ref>{{כ}}{{nrg|יעקב זיו|עין עצלה: הישגו הראשון של מוריניו|273/083|21 באוגוסט 2011||3|2}}</ref> * "תאהבו אותי או לא, אני היחיד שזכה באליפות בשלוש הליגות הכי חשובות בעולם. אולי במקום 'המיוחד', אנשים צריכים להתחיל לקרוא לי 'האחד והיחיד'."<ref>{{כ}}{{ynet||מוריניו: "תקראו לי האחד והיחיד, לא המיוחד"|4268167|13 באוגוסט 2012|}}</ref> * "אתם יודעים מה הייתה התוצאה? 3-0. אתם יודעים מה זה אומר? 3-0 (מסמן את הספרה שלוש עם הידיים), אבל זה גם אומר 3 אליפויות פרמיירליג, ואני זכיתי ביותר אליפויות בפרמיירליג לבד מאשר שאר 19 המאמנים ביחד. 3 אליפויות לי ו-2 להם. כבוד, כבוד, אני מבקש כבוד." ~ כמאמן מנצ'סטר יונייטד לאחר הפסד ליגה 3-0 נגד טוטנהאם באוגוסט 2018 שבו הוא חש כי הוא לא מקבל מספיק כבוד מהעיתונאים על הישיגיו בפרמיירליג. * "אני לא מרגיש לחץ. אי אפשר לגרום לי להרגיש לחץ, אין סיכוי. קראתי הרבה פעמים בשבוע האחרון שיש לי מה להוכיח בכדורגל האנגלי. סר אלכס פרגוסון הוא היחיד שהוא אלוף אירופי במדינה הזאת (אנגליה), לא אף אחד אחר. אז מה אני צריך להוכיח?" ~ כמאמן צ'לסי לאחר שזכה בתואר הראשון שלו עם הקבוצה. * "אני באמת מעדיף שלא לדבר. אם אני אדבר אני אהיה בצרות גדולות, ואני לא רוצה להיות בצרות גדולות." ~ כמאמן צ'לסי בשנת 2014 לאחר הפסד ליגה נגד אסטון וילה שבו נשאל על רמת השיפוט של השופט כריס פוי (לצ'לסי הורחקו 2 שחקנים באותו משחק, וגם מוריניו בעצמו הורחק בסיום המשחק). * "אתה יודע, אני רוצה להיות מנומס כלפייך, ואני מעדיף לא לענות על השאלה ששאלת, כי השאלה שלך היא באמת שאלה רעה, כי זה נראה כאילו זו האשמה שלי וזו הבעייה שלי, והשאלה שלך לא נכונה. אני מצטער." ~ כמאמן מנצ'סטר יונייטד לאחר משחק נגד סטוק סיטי שהסתיים בתיקו, כשנשאל על ידי עיתונאי מדוע סירב ללחוץ יד למאמנה של סטוק סיטי מארק יוז בסיום המשחק. == קישורים חיצוניים == {{מיזמים|ויקישיתוף=Category:José Mourinho}} ==הערות שוליים== {{הערות שוליים}} {{מיון רגיל: מוריניו, ז'וזה}} [[קטגוריה:פורטוגזים]] [[קטגוריה:מאמני כדורגל]] 9iijv4ifkqay8agxjwibqk9cfmbni7v 237387 237385 2026-06-26T20:58:31Z ~2026-36732-19 27473 /* */ 237387 wikitext text/x-wiki [[קובץ:Mourinho in Moscow.jpg|ממוזער|200px|ז'וזה מוריניו]] '''[[w:ז'וזה מוריניו|ז'וזה מריו דוס סנטוס פליקס מוריניו]]''' (בפורטוגזית: '''José Mário dos Santos Félix Mourinho'''; נולד ב־26 בינואר 1963) הוא מאמן [[כדורגל]] פורטוגזי אשר נחשב לאחד הטובים בתחומו. {{מפריד}} * "למוריניו יש חוק אחר ממאמנים אחרים, זה עונש היסטורי." * "אנחנו באמת צריכים ללמוד מאנשים חכמים. טוב ש[[אלברט איינשטיין]] לא אמר את הדברים האלה." ~ על דבריו של מגן ברצלונה דני אלבס, שאמר כי מוריניו לא המציא את הכדורגל * "הקשר הראשוני שנוצר היה עבורי מאוד מרשים, כי אני חושב שגיליתי אנשים עם אותה מנטליות כמו שיש לי, והם אוהבים כדורגל כפי שאני אוהב והם רוצים לנצח כפי שאני רוצה לנצח. אני חייב לומר. יש לנו שחקנים מהשורה הראשונה, ואני מצטער על היותי מעט יהיר, אבל גם יש לנו מאמן מהשורה הראשונה. כדי שפורטו יזכו בליגת האלופות הם היו צריכים לנצח את פרטיזן בלגרד, ריאל מדריד, מארסיי, אולימפיק ליון ואת מנצ'סטר יונייטד. שוב, בבקשה אל תקראו לי שחצן, כי מה שאני אומר הוא אמת. אני אלוף אירופי, אז אני לא... לא אחד מהיתר. אני... אני חושב שאני מיוחד." ~ במסיבת עיתונאים בעקבותיה קיבל את הכינוי "המיוחד" * "אם אתה יוצא לצוד ויש לך רק [[חתול]], קח את החתול כי לבד אי אפשר לצאת. אם תלך עם כלב טוב, תצוד יותר. אם תלך עם חתול, תצליח לצוד פחות אבל תצוד." ~ על הנהלת ריאל מדריד שלא מאשרת לו לרכוש חלוץ * "להיות מאמן [[מנצ'סטר יונייטד]] זה כבוד מיוחד. זה מועדון ידוע ומוערץ בכל העולם, יש מיסטיקה וקסם שאף מועדון אחר לא יכול להשתוות אליו." * "אין לי כוונה להשתנות. סבתי מתה לפני שנים רבות, אבל אני זוכר מה היא אמרה לי כשהייתי ילד: 'אם הם מקנאים בך, תשמח'. זה בדיוק מה שקרה לי." * "אני משוכנע שאני ראוי לפרס, זה לא אומר שאני באמת אזכה בו. ב[[איטליה]] יש שני פרסים למאמן הטוב ביותר. אחד הוא בחירת השחקנים, ואחר הוא בחירת המאמנים. בפרס של השחקנים זכיתי ב־88 אחוז מהקולות. אצל המאמנים? בשום דבר. אני מרגיש שאני לא אזכה בפרס כי הוא מבוסס על הצבעות של מאמנים מכל העולם." ~ על תהליך בחירת מאמן השנה של שנת 2010 * "ברצלונה זכתה בהכול, אבל היא לא זכתה בליגת האלופות בסנטיאגו ברנבאו, אולי בעוד 30 - 40 שנים שוב תהיה לה הזדמנות לעשות כן." * "אנחנו רוצים להגשים [[חלום]], זה נכון. אבל דבר אחד זה לעקוב אחר חלום ודבר אחר זה לעקוב אחר אובססיה. חלום הוא טהור יותר מאובססיה, חלום הוא על גאווה. וזאת לא אובססיה, זה חלום. יש לנו את החלום לשחק בגמר ליגת האלופות" ~ 27/4/2010, מסיבת העיתונאים לקראת גומלין חצי גמר ליגת האלופות, ברצלונה-אינטר. * "מי זה הפיטו שאתם מדברים עליו?" ~ על טיטו וילאנובה, עוזר מאמן [[W:ברצלונה (כדורגל)|ברצלונה]], לאחר שבסיום משחק דחף מוריניו אצבע לעינו של וילאנובה.<ref>{{כ}}{{nrg|יעקב זיו|עין עצלה: הישגו הראשון של מוריניו|273/083|21 באוגוסט 2011||3|2}}</ref> * "תאהבו אותי או לא, אני היחיד שזכה באליפות בשלוש הליגות הכי חשובות בעולם. אולי במקום 'המיוחד', אנשים צריכים להתחיל לקרוא לי 'האחד והיחיד'."<ref>{{כ}}{{ynet||מוריניו: "תקראו לי האחד והיחיד, לא המיוחד"|4268167|13 באוגוסט 2012|}}</ref> * "אתם יודעים מה הייתה התוצאה? 3-0. אתם יודעים מה זה אומר? 3-0 (מסמן את הספרה שלוש עם הידיים), אבל זה גם אומר 3 אליפויות פרמיירליג, ואני זכיתי ביותר אליפויות בפרמיירליג לבד מאשר שאר 19 המאמנים ביחד. 3 אליפויות לי ו-2 להם. כבוד, כבוד, אני מבקש כבוד." ~ כמאמן מנצ'סטר יונייטד לאחר הפסד ליגה 3-0 נגד טוטנהאם באוגוסט 2018 שבו הוא חש כי הוא לא מקבל מספיק כבוד מהעיתונאים על הישיגיו בפרמיירליג. * "אני לא מרגיש לחץ. אי אפשר לגרום לי להרגיש לחץ, אין סיכוי. קראתי הרבה פעמים בשבוע האחרון שיש לי מה להוכיח בכדורגל האנגלי. סר אלכס פרגוסון הוא היחיד שהוא אלוף אירופי במדינה הזאת (אנגליה), לא אף אחד אחר. אז מה אני צריך להוכיח?" ~ כמאמן צ'לסי לאחר שזכה בתואר הראשון שלו עם הקבוצה. * "אני באמת מעדיף שלא לדבר. אם אני אדבר אני אהיה בצרות גדולות, ואני לא רוצה להיות בצרות גדולות." ~ כמאמן צ'לסי בשנת 2014 לאחר הפסד ליגה נגד אסטון וילה שבו נשאל על רמת השיפוט של השופט כריס פוי (לצ'לסי הורחקו 2 שחקנים באותו משחק, וגם מוריניו בעצמו הורחק בסיום המשחק). * "אתה יודע, אני רוצה להיות מנומס כלפייך, ואני מעדיף לא לענות על השאלה ששאלת, כי השאלה שלך היא באמת שאלה רעה, כי זה נראה כאילו זו האשמה שלי וזו הבעייה שלי, והשאלה שלך לא נכונה. אני מצטער." ~ כמאמן מנצ'סטר יונייטד לאחר משחק נגד סטוק סיטי שהסתיים בתיקו, כשנשאל על ידי עיתונאי מדוע סירב ללחוץ יד למאמנה של סטוק סיטי מארק יוז בסיום המשחק. * "בסופו של יום אני חושב שהגיע לנו להפסיד. אולי לא הגיע להם לנצח, אבל לבטח שהגיע לנו להפסיד. [לאחר שנשאל על ידי עיתונאי האם הוא חושב שהוא עשה את הבחירה הנכונה של השחקנים להרכב] אני עשיתי 11 טעויות. הייתי צריך לבחור את ה-11 האחרים ולא את ההרכב הזה. עשיתי 11 טעויות. זו ההרגשה שיש לי כשהקבוצה שלי משחקת כל כך רע. כמובן שאני מגזים. יש לנו כמה שחקנים שלא הייתי אומר שהם מצויינים, אבל כאלה שנתנו הופעות נורמליות. הייתי אומר שההרגשה היא שעשיתי 11 בחירות שגויות." ~ כמאמן צ'לסי בעונת 2013/2014 לאחר הפסד 2-0 לניוקאסל. == קישורים חיצוניים == {{מיזמים|ויקישיתוף=Category:José Mourinho}} ==הערות שוליים== {{הערות שוליים}} {{מיון רגיל: מוריניו, ז'וזה}} [[קטגוריה:פורטוגזים]] [[קטגוריה:מאמני כדורגל]] cxzbp3lbc3nnif6mbolnsgqi8i8ck9j יוחנן פאולוס השני 0 20288 237400 174134 2026-06-27T10:07:51Z קליאו 9676 /* */ עריכה 237400 wikitext text/x-wiki [[Image:JohannesPaulII.jpg|200px|thumb]] '''[[W:יוחנן פאולוס השני|יוחנן פאולוס השני]]''' (בלטינית: '''Ioannes Paulus II'''); (18 במאי 1920 – 2 באפריל 2005), היה האפיפיור בשנים 1978 - 2005. {{מפריד}} * "לב סגור יהיה הכלא הגרוע ביותר." * "אי אפשר לבנות [[אהבה]] בין גבר לאישה ללא הקרבה." * "האמת והחופש הולכים זה בזה ביד או שביחד הם נעלמים בסבל." * "לא ניתן להשיג צדק חברתי באלימות. אלימות הורגת את מה שהיא מתכוונת להשיג." * "אלימות ונשק לעולם אינם יכולים לפתור את בעיות הגברים." * "ניהיליזם, פרט לעובדה שהוא מתנגש עם הדרישות ותוכנן של דברי האל, הוא הכחשה של האנושיות ועצם זהותו של ה[[אדם]]." * "כל העושר הזה של התגלות עצמית של [[אלוהים]], המהווה את מורשת הברית הישנה והחדשה, נדחה למעשה הצידה באסלאם. לאלוהי ה[[קוראן]] ניתנו כמה מהשמות היפים ביותר הידועים לשפה האנושית, אך בסופו של דבר הוא אלוהים שמעבר לעולם." 19ywf61wmyvhxdd22r0ic7aqin07rvn 237401 237400 2026-06-27T10:08:46Z קליאו 9676 /* */ 237401 wikitext text/x-wiki [[Image:JohannesPaulII.jpg|200px|thumb]] '''[[W:יוחנן פאולוס השני|יוחנן פאולוס השני]]''' (בלטינית: '''Ioannes Paulus II'''); (18 במאי 1920 – 2 באפריל 2005), היה האפיפיור בשנים 1978 - 2005. {{מפריד}} * "לב סגור יהיה הכלא הגרוע ביותר." * "אי אפשר לבנות [[אהבה]] בין גבר לאישה ללא הקרבה." * "האמת והחופש הולכים זה בזה ביד או שביחד הם נעלמים בסבל." * "לא ניתן להשיג צדק חברתי באלימות. אלימות הורגת את מה שהיא מתכוונת להשיג." * "אלימות ונשק לעולם אינם יכולים לפתור את בעיות הגברים." * "ניהיליזם, פרט לעובדה שהוא מתנגש עם הדרישות ותוכנן של דברי האל, הוא הכחשה של האנושיות ועצם זהותו של ה[[אדם]]." * "כל העושר הזה של התגלות עצמית של [[אלוהים]], המהווה את מורשת הברית הישנה והחדשה, נדחה למעשה הצידה באסלאם. לאלוהי ה[[קוראן]] ניתנו כמה מהשמות היפים ביותר הידועים לשפה האנושית, אך בסופו של דבר הוא אלוהים שמעבר לעולם." [[קטגוריה: אפיפיורים]] 8oivifeuyvj54s9vn2nh22i3xai1df7 237402 237401 2026-06-27T10:12:43Z קליאו 9676 /* */ 237402 wikitext text/x-wiki [[Image:JohannesPaulII.jpg|200px|thumb]] '''יוחנן פאולוס השני''' (ב[[לטינית]]: '''Ioannes Paulus II''';{{כ}} 18 במאי 1920 – 2 באפריל 2005), נולד בשם '''קרול יוּזף ווֹיטילה''' (בפולנית: '''Karol Józef Wojtyła''') היה האפיפיור בשנים {{מפריד}} * "לב סגור יהיה הכלא הגרוע ביותר." * "אי אפשר לבנות [[אהבה]] בין גבר לאישה ללא הקרבה." * "האמת והחופש הולכים זה בזה ביד או שביחד הם נעלמים בסבל." * "לא ניתן להשיג צדק חברתי באלימות. אלימות הורגת את מה שהיא מתכוונת להשיג." * "אלימות ונשק לעולם אינם יכולים לפתור את בעיות הגברים." * "ניהיליזם, פרט לעובדה שהוא מתנגש עם הדרישות ותוכנן של דברי האל, הוא הכחשה של האנושיות ועצם זהותו של ה[[אדם]]." * "כל העושר הזה של התגלות עצמית של [[אלוהים]], המהווה את מורשת הברית הישנה והחדשה, נדחה למעשה הצידה באסלאם. לאלוהי ה[[קוראן]] ניתנו כמה מהשמות היפים ביותר הידועים לשפה האנושית, אך בסופו של דבר הוא אלוהים שמעבר לעולם." [[קטגוריה: אפיפיורים]] 2r9h8jdnehk40igj0nmmk9mm8ehdyjt 237403 237402 2026-06-27T10:13:47Z קליאו 9676 /* */ 237403 wikitext text/x-wiki [[Image:JohannesPaulII.jpg|200px|thumb]] '''יוחנן פאולוס השני''' (ב[[לטינית]]: '''Ioannes Paulus II''';{{כ}} 18 במאי 1920 – 2 באפריל 2005), נולד בשם '''קרול יוּזף ווֹיטילה''' (בפולנית: '''Karol Józef Wojtyła''') היה האפיפיור בשנים 1978 - 2005. {{מפריד}} * "לב סגור יהיה הכלא הגרוע ביותר." * "אי אפשר לבנות [[אהבה]] בין גבר לאישה ללא הקרבה." * "האמת והחופש הולכים זה בזה ביד או שביחד הם נעלמים בסבל." * "לא ניתן להשיג צדק חברתי באלימות. אלימות הורגת את מה שהיא מתכוונת להשיג." * "אלימות ונשק לעולם אינם יכולים לפתור את בעיות הגברים." * "ניהיליזם, פרט לעובדה שהוא מתנגש עם הדרישות ותוכנן של דברי האל, הוא הכחשה של האנושיות ועצם זהותו של ה[[אדם]]." * "כל העושר הזה של התגלות עצמית של [[אלוהים]], המהווה את מורשת הברית הישנה והחדשה, נדחה למעשה הצידה באסלאם. לאלוהי ה[[קוראן]] ניתנו כמה מהשמות היפים ביותר הידועים לשפה האנושית, אך בסופו של דבר הוא אלוהים שמעבר לעולם." [[קטגוריה: אפיפיורים]] [[קטגוריה:פולנים]] k2kjgjezg9spvgh1b60c1gpu165y6aq 237404 237403 2026-06-27T10:18:41Z קליאו 9676 /* */ 237404 wikitext text/x-wiki [[Image:JohannesPaulII.jpg|200px|thumb]] '''יוחנן פאולוס השני''' (ב[[לטינית]]: '''Ioannes Paulus II''';{{כ}} 18 במאי 1920 – 2 באפריל 2005), נולד בשם '''קרול יוּזף ווֹיטילה''' (בפולנית: '''Karol Józef Wojtyła''') היה האפיפיור בשנים 1978 - 2005. {{מפריד}} * "לב סגור יהיה הכלא הגרוע ביותר." * "אי אפשר לבנות [[אהבה]] בין גבר לאישה ללא הקרבה." * "האמת והחופש הולכים זה בזה ביד או שביחד הם נעלמים בסבל." * "לא ניתן להשיג צדק חברתי באלימות. אלימות הורגת את מה שהיא מתכוונת להשיג." * "אלימות ונשק לעולם אינם יכולים לפתור את בעיות הגברים." * "ניהיליזם, פרט לעובדה שהוא מתנגש עם הדרישות ותוכנן של דברי האל, הוא הכחשה של האנושיות ועצם זהותו של ה[[אדם]]." * "כל העושר הזה של התגלות עצמית של [[אלוהים]], המהווה את מורשת הברית הישנה והחדשה, נדחה למעשה הצידה באסלאם. לאלוהי ה[[קוראן]] ניתנו כמה מהשמות היפים ביותר הידועים לשפה האנושית, אך בסופו של דבר הוא אלוהים שמעבר לעולם." * "אני זוכר את בית הספר שלי בוודוביצה, שם לפחות רבע מחבריי לכיתה היו בנים יהודים... יש לי תמונה חיה של התלמידים היהודים הולכים לבית הכנסת מאחורי בית הספר בשבתות. קתולים ויהודים היו מאוחדים באמונה המשותפת של [[תפילה]] לאותו אלוהים. למרות הבדלי השפה, התפילות בכנסייה ובבית הכנסת התבססו במידה רבה על אותם טקסטים." [[קטגוריה: אפיפיורים]] [[קטגוריה:פולנים]] aewrvgfb814imhh68i5l5hyxi2rkrt1 237405 237404 2026-06-27T10:21:29Z קליאו 9676 /* */ 237405 wikitext text/x-wiki [[Image:JohannesPaulII.jpg|200px|thumb]] '''יוחנן פאולוס השני''' (ב[[לטינית]]: '''Ioannes Paulus II''';{{כ}} 18 במאי 1920 – 2 באפריל 2005), נולד בשם '''קרול יוּזף ווֹיטילה''' (בפולנית: '''Karol Józef Wojtyła''') היה האפיפיור בשנים 1978 - 2005. {{מפריד}} * "לב סגור יהיה הכלא הגרוע ביותר." * "אי אפשר לבנות [[אהבה]] בין גבר לאישה ללא הקרבה." * "לא ניתן להשיג צדק חברתי באלימות. אלימות מחסלת את מה שהיא מתכוונת להשיג." * "אלימות ונשק לעולם אינם יכולים לפתור את בעיות הגברים." * "ניהיליזם, פרט לעובדה שהוא מתנגש עם הדרישות ותוכנן של דברי האל, הוא הכחשה של האנושיות ועצם זהותו של ה[[אדם]]." * "כל העושר הזה של התגלות עצמית של [[אלוהים]], המהווה את מורשת הברית הישנה והחדשה, נדחה למעשה הצידה באסלאם. לאלוהי ה[[קוראן]] ניתנו כמה מהשמות היפים ביותר הידועים לשפה האנושית, אך בסופו של דבר הוא אלוהים שמעבר לעולם." * "אני זוכר את בית הספר שלי בוודוביצה, שם לפחות רבע מחבריי לכיתה היו בנים יהודים... יש לי תמונה חיה של התלמידים היהודים הולכים לבית הכנסת מאחורי בית הספר בשבתות. קתולים ויהודים היו מאוחדים באמונה המשותפת של [[תפילה]] לאותו אלוהים. למרות הבדלי השפה, התפילות בכנסייה ובבית הכנסת התבססו במידה רבה על אותם טקסטים." [[קטגוריה: אפיפיורים]] [[קטגוריה:פולנים]] cltgw6to9eeb25siioowgbesauisgih 237406 237405 2026-06-27T10:26:45Z קליאו 9676 /* */ 237406 wikitext text/x-wiki [[Image:JohannesPaulII.jpg|200px|thumb]] '''יוחנן פאולוס השני''' (ב[[לטינית]]: '''Ioannes Paulus II''';{{כ}} 18 במאי 1920 – 2 באפריל 2005), נולד בשם '''קרול יוּזף ווֹיטילה''' (בפולנית: '''Karol Józef Wojtyła''') היה האפיפיור בשנים 1978 - 2005. {{מפריד}} * "לב סגור יהיה הכלא הגרוע ביותר." * "האדם אינו יכול לחיות בלי [[אהבה]]. הוא אינו יכול להיות רק לעצמו, וחייו חסרי משמעות אם אינו מכיר אהבה, אם אינו נתקל בה, אם אינו חווה אותה, אם אינו מנכס אותה לעצמו איכשהו, ואם אינו מפגין אותה באופן פעיל לאחרים." * "אי אפשר לבנות אהבה בין גבר לאישה ללא הקרבה." * "לא ניתן להשיג צדק חברתי באלימות. אלימות מחסלת את מה שהיא מתכוונת להשיג." * "ניהיליזם, פרט לעובדה שהוא מתנגש עם הדרישות ותוכנן של דברי האל, הוא הכחשה של האנושיות ועצם זהותו של ה[[אדם]]." * "כל העושר הזה של התגלות עצמית של [[אלוהים]], המהווה את מורשת הברית הישנה והחדשה, נדחה למעשה הצידה באסלאם. לאלוהי ה[[קוראן]] ניתנו כמה מהשמות היפים ביותר הידועים לשפה האנושית, אך בסופו של דבר הוא אלוהים שמעבר לעולם." * "אני זוכר את בית הספר שלי בוודוביצה, שם לפחות רבע מחבריי לכיתה היו בנים [[יהודי]]ם... יש לי תמונה חיה של התלמידים היהודים הולכים לבית הכנסת מאחורי בית הספר בשבתות. קתולים ויהודים היו מאוחדים באמונה המשותפת של [[תפילה]] לאותו אלוהים. למרות הבדלי השפה, התפילות בכנסייה ובבית הכנסת התבססו במידה רבה על אותם טקסטים." [[קטגוריה: אפיפיורים]] [[קטגוריה:פולנים]] ihjiz1j8p48otv7fvm3luqsktmt9t4y 237407 237406 2026-06-27T10:32:07Z קליאו 9676 /* */ 237407 wikitext text/x-wiki [[Image:JohannesPaulII.jpg|200px|thumb]] '''[[W:יוחנן פאולוס השני| יוחנן פאולוס השני]]''' (ב[[לטינית]]: '''Ioannes Paulus II''';{{כ}} 18 במאי 1920 – 2 באפריל 2005), נולד בשם '''קרול יוּזף ווֹיטילה''' (בפולנית: '''Karol Józef Wojtyła''') היה האפיפיור בשנים 1978 - 2005. {{מפריד}} * "לב סגור יהיה הכלא הגרוע ביותר." * "האדם אינו יכול לחיות בלי [[אהבה]]. הוא אינו יכול להיות רק לעצמו, וחייו חסרי משמעות אם אינו מכיר אהבה, אם אינו נתקל בה, אם אינו חווה אותה, אם אינו מנכס אותה לעצמו איכשהו, ואם אינו מפגין אותה באופן פעיל לאחרים." * "אי אפשר לבנות אהבה בין גבר לאישה ללא הקרבה." * "לא ניתן להשיג צדק חברתי באלימות. אלימות מחסלת את מה שהיא מתכוונת להשיג." * "ניהיליזם, פרט לעובדה שהוא מתנגש עם הדרישות ותוכנן של דברי האל, הוא הכחשה של האנושיות ועצם זהותו של ה[[אדם]]." * "כל העושר הזה של התגלות עצמית של [[אלוהים]], המהווה את מורשת הברית הישנה והחדשה, נדחה למעשה הצידה באסלאם. לאלוהי ה[[קוראן]] ניתנו כמה מהשמות היפים ביותר הידועים לשפה האנושית, אך בסופו של דבר הוא אלוהים שמעבר לעולם." * "אני זוכר את בית הספר שלי בוודוביצה, שם לפחות רבע מחבריי לכיתה היו בנים [[יהודי]]ם... יש לי תמונה חיה של התלמידים היהודים הולכים לבית הכנסת מאחורי בית הספר בשבתות. קתולים ויהודים היו מאוחדים באמונה המשותפת של [[תפילה]] לאותו אלוהים. למרות הבדלי השפה, התפילות בכנסייה ובבית הכנסת התבססו במידה רבה על אותם טקסטים." [[קטגוריה: אפיפיורים]] [[קטגוריה:פולנים]] f6euy8r6gejc81uqpt8w1we2n2bt4cc 237408 237407 2026-06-27T10:34:12Z קליאו 9676 /* */ 237408 wikitext text/x-wiki [[Image:JohannesPaulII.jpg|200px|thumb]] '''[[W:יוחנן פאולוס השני| יוחנן פאולוס השני]]''' (ב[[לטינית]]: '''Ioannes Paulus II''';{{כ}} 18 במאי 1920 – 2 באפריל 2005), נולד בשם '''קרול יוּזף ווֹיטילה''' (בפולנית: '''Karol Józef Wojtyła''') היה האפיפיור בשנים 1978 - 2005. {{מפריד}} * "לב סגור יהיה הכלא הגרוע ביותר." * "האדם אינו יכול לחיות בלי [[אהבה]]. הוא אינו יכול להיות רק לעצמו, וחייו חסרי משמעות אם אינו מכיר אהבה, אם אינו נתקל בה, אם אינו חווה אותה, אם אינו מנכס אותה לעצמו איכשהו, ואם אינו מפגין אותה באופן פעיל לאחרים." * "אי אפשר לבנות אהבה בין גבר לאישה ללא הקרבה." * "לא ניתן להשיג צדק חברתי באלימות. אלימות מחסלת את מה שהיא מתכוונת להשיג." * "ניהיליזם, פרט לעובדה שהוא מתנגש עם הדרישות ותוכנן של דברי האל, הוא הכחשה של האנושיות ועצם זהותו של ה[[אדם]]." * "כל העושר הזה של התגלות עצמית של [[אלוהים]], המהווה את מורשת הברית הישנה והחדשה, נדחה למעשה הצידה באסלאם. לאלוהי ה[[קוראן]] ניתנו כמה מהשמות היפים ביותר הידועים לשפה האנושית, אך בסופו של דבר הוא אלוהים שמעבר לעולם." * "אני זוכר את בית הספר שלי ב[[w:ודוביצה|ודוביצה]], שם לפחות רבע מחבריי לכיתה היו [[יהודי]]ם... יש לי תמונה חיה של התלמידים היהודים הולכים לבית הכנסת מאחורי בית הספר בשבתות. קתולים ויהודים היו מאוחדים באמונה המשותפת של [[תפילה]] לאותו אלוהים. למרות הבדלי השפה, התפילות בכנסייה ובבית הכנסת התבססו במידה רבה על אותם טקסטים." [[קטגוריה: אפיפיורים]] [[קטגוריה:פולנים]] q2qmqbblbc6yfgjjfyqtk4pzv97xbic קופה ראשית 0 20382 237394 234659 2026-06-26T22:18:33Z Galzigler 4369 /* שירה שטיינבוך (נועה קולר) */ 237394 wikitext text/x-wiki [[קובץ:KUPA.jpeg|שמאל|310 פיקסלים]] [[קובץ:מתוך קופה ראשית.jpg|ממוזער|310 פיקסלים|מתוך סדרת הטלוויזיה "קופה ראשית"]] '''[[W:קופה ראשית|קופה ראשית]]''' היא סדרה קומית בטלוויזיה על עובדים בסופרמרקט ששודרה לראשונה בפברואר 2018. ==שירה שטיינבוך ([[נועה קולר]])== [[קובץ:נועה קולר-שירה שטיינבוך.jpg|ממוזער|125 פיקסלים]] * ״סטופ, כיבוי, אישור!״ * ״גאייז (guys)!״ * "סנטר, אמנון, סנטר!" * "אני שולחת יד ארוכה אל העתיד ומביאה אותו הנה." * ״קוקו וקוקו״ - מעידה על עצמה שהיתה מבולבלת מול הכתב שראה אותה מחבקת את דייזי בטעות * ״הולד יור הורסס.״ * "ואני כל הזמן אומרת לעצמי: שירה, תנשמי עמוק, תנשמי עמוק. תזכרי, הם לא... הם לא כמונו. הם גדלו בסביבה מאוד מאוד ברברית. חלקם נולדו ב[[באר שבע]]; יש פה אנשים מרמלה." * "ססססנטר!" (כשמנסה להרגיע) * "שיהיה לך/לכולם/לכם שפע של יום." * "שאפו/שאפו ענק." * "הה! סה!" * "חייך את המשמרת!" * "שיהיה לכם שפע בכיפא" ==כוכבה שביט ([[קרן מור]])== * "אני אומרת לך." * "מה זה ענייננו?" * "חוסר ידע זה כוח" * "שהחיינו והסיענו והורידנו פה" * "חברים זה בא והולך... [[כסף]] זה לכל החיים!" * "בוא, בוא אני אשחרר אותך למסיבת העגבניות שלך." * "פצלוחה." ~ כינויה לשירה * "להפסיק לעשן זה קל, זה כל אחד יכול, אבל להחזיר מישהו לעשן - זאת הגדולה האמיתית." * "תן לי לישון על זה איזה שנ"צ או שתיים ואני אחזור אליך." ~ תשובתה להצעה לעבור ל"אושר לוי", הסופר המתחרה * "ראית פעם משהו שכולל את המילה 'ניקיון' שייצא ממנו משהו טוב? גם אם זה היה קזינו ניקיון לא הייתי באה." ~ מסבירה את היעדרותה מערב הניקיון הקרוב * "כן יקום וכן יהיה!" ~ על אמנון טיטינסקי שאמר "לא יקום ולא יהיה" * "גם סקסית וגם עקצת ממנה 400 שקל? עאלק לא הבת שלי היא אומרת." ~ על בתה סיטל * "אני אומרת לך 'חפירות על פתיתים' ואתה אומר לי 'הוא יהרוג אותה'?" ~ לניסים * "לפעמים כשאת מקבלת סטירה, הפנס בעין מאיר לך את הדרך." * "וואי וואי וואי… איזה ארכיטקטורה, איזה קולטורה, לראות את קרואטיה ולמות." ~ מספרת על חופשתה בקרואטיה * "אסתי מבאסתי" ~ כינויה לאסתי * "גם את ארומה לא בנו ביום אחד." *"שירה מגיעה עם מטפה לכיבוי כיף שלה." *"מבאוסה." ~ על שירה * "את ה ש ק י ו ת הוא רוצה להחזיר!!" על אמנון טיטינסקי * "לא לריצפה!!! לריצפה." * ״happy bad hair day to you” ~ שרה לשירה ליום ההולדת * "אנטולי! נעליים! חדשות, אייר!!" ~ תגובתה לאנטולי שהגיע עם נעליים חדשות לסופר * "זה מים מתחת לווישר" * "הפוסל במומו פופו" * "עבד כי אם לא" * "בת אלף ממותות" * "ככה? אין בעיה!" * "אני ואתה גמרנו." * "אבן כי אם לא." *"את עגמת לי את הנפש!" *(לשירה) "אני פונה אלייך כאישה אל...(חושבת רגע) אני פונה אלייך." * "גוד מורנינג נבלות" * "כמו שסבא שלי אמר: מי שגנב בשישי אוכל בשבת" * "בפלות גנובים ימתקו." * "בגד גוף מרומז מלשון ראמזי." * "בשביל הבפלות האלה חזרתי לסופר." * "המרצדס!!!" * "חתולה סקסית." * "גם את ארומה לא בנו ביום אחד." * "הרוח נושבת קרירה, נוסיף עוד קיסם למדורה, אמנון טיטינסקי הרע" * "אתה יודע מה חז"ל אמרו? מי שלא ידע שמחה לאיד לא ידע שמחה מימיו" * "הנה, תראה, סקר צביעות רצון" * "מאז אני בהנהלה מה שנקרא. עושה קקה בגבוה." * "צריך לשמור כסף שחור ליום לבן." ==ראמזי עבד ראמזי ([[W:אמיר שורוש|אמיר שורוש]])== [[קובץ:Ramzi09042024.jpg|ממוזער|125 פיקסלים]] * "בוס גדול (בוסגה)." ~ שירה מנהלת הסניף * "יום בנעימים." * "זה מנטו! " * "זה החארבו דארבו של החארבו דארבים! " * "מבצעים כאסח כאסח." * "על הפתיתים ועל השומשום." ~ פרפרזה ל"על החיים ועל המוות" * "פרה פרה או כמו שהטבעונים אומרים טופו טופו." * "אנחנו לא בשוק פה. אנחנו בסופר, שזה כמו שוק אבל עם מזגן." * "בכל הכבוד." * "למען הסר ספק." * "נוף עוצר נשימה." ~ על מחלקת מוצרי החלב * "זה כולו – ראבי." ~ על קולורבי ועל שמו (ראמזי) * "ואם החטא שלי הוא רצון לסייע לזולת אז אומר זאת כאן בגאווה, אני חוטא." * "זה כמו בסרט הזה, צעצוע של סיפור שלוש, הראשון." * "כולו שוצף וקוצף, בריכה של קצף נהייתה שם!" ~ ראמזי נבהל מהכעס של פראנקו - עונה 3 * "לא ינום ולא ישן שומר יששכר." * "איזה אסונאז'!" * "דייזי נו גו הום" * "ניסיטולי, גם ניסים וגם טולי" ראמזי מתקשה לבחור מי הקצב הכי חתיכי בסופר * "נפלתי שדוד לתרמיותייך." * ״ברק, ריכוך וחיזוק השורשים.״ ~ על תכונות מרכך בייבי בלו * ״לא את אדומים ליד המלונים.. את הירוקים ליד המלונים, דייזי.״ ~ מכוון את דייזי בוידאו בזמן שהוא בחופש. * "זה הגנים של אבא יותר דומיננטיים." ~ כשהוא חולה ונאמר לו שהוא לא נראה טוב * "החטיפים דיברו אלי." ==ניסים שמעוני ([[W:יניב סוויסה|יניב סוויסה]])== * ״תופס נומה.״ * "האמנונים מתרבים." * "אהלן אהלן!" * "אמצע אוגוסט, גברת. הבן אדם בא ממולדובה, הוא לא ישרוד מעל 25 מעלות. את רוצה שהוא יתקלקל? תריחי אותו, הוא כבר מתחיל להירקב." ~ ניסים דואג לאנטולי בחום הישראלי * "משורר כותב את כל השיר, פזמונאי רק את הפזמון, בגלל זה קוראים לו פזמונאי. לבתים של השיר הוא מביא פועלים שחורים שיעשו את זה, למה אין לו כוח להתעסק עם זה." * "סבתא כנעם באה לי בחלום." * "תרתיח את זה במים קרים" - לאנטולי * "באור שאני נושם." * "חרא נדבק לספינה אומר הפלגנו." * "העיניים צורבות מרוב יופי, כל כרע חוויאר ברדאם" * "רק לא לזרוק את העצמות , יש הגרלה בסוף החודש" - ניסים ללקוח * "השתנקנת" (הכוונה לשנקין), המראיין בסדרה * "אינעל ז'דבובובובובוק." ==אנטולי קירילנקו ([[W:דניאל סטיופין|דניאל סטיופין]])== * "עזה." ~ הצעתו של אנטולי להגדרה בתשבץ: חיה מעלה גרה - 3 אותיות * "NK - נטו כירעיים. חזה - כירעיים, מוח - כירעיים. כירעיים - כירעיים." ~ המצאה שלו ושל ניסים - עוף שעשוי רק מכרעיים * "טאק ניסים, רגוע!" * "מה אתה חושב אני דיביל?" * "לוליינית בכיינית." * "תירוצים בשירותים." * "שה שה ביצה קשה." * "זה לא אתיקה!" * "זה בר קמצא, יפונומייט!" * "סקרלט יוהנסן בדרך אליך, תן לה ארבע כרעיים, אחד בלבול מוח" ~ אנטולי מכין את ניסים לקראת שוני סטרטינר * "בו-בום!" * "מאשה זה דב פתיבר מאמין הכל. זה שכל בחופשה, זה אבנית במקום מוח" ~ ברגעי הערכה למאשה אשתו * "זה חוצפנות, זה." * "ככבה צדקת! אסתי אכל שש לפפון!" * "אסתי צדקת! מיקרו לחימום קל עד בינוני בלבד!" *"אהלן אהלן ניסים!" * "נתנו אצבע, הם רוצים את כל הכיף- כיף." * "זה שהוא בן זוג שלה לא אומר שהוא לא סוחר סמים אפשר גם וגם." * "אני לא יכול קור, לא יכול! אני מולדבי קקמייקה. ניסים! ... כי כשאני בא לארץ כולם אומרים לי: זה רוסי, זה אף פעם לא קר לו, זה הולך בגופייה בשלג, זה שותה וודקה עם דובים. מנגן בבלייקה, אני לא רוצה מאכזב אף אחד, ניסים! עשו אותי הסללה, יפונומייט!" * "מאשה חודש תשע צריך לקנות טיטולים מוצצות!" * "Stalin" (ככה אמא של מאשה מזוהה בטלפון סלולרי שלו) * "תדה רבה, שבת שלום" ~ כשהוא רוצה להיפטר מלקוח * "זה חממוח בלי מוח" - שיבוש של המושג חמום-מוח * "זה זמני! לבנתיים!" ==אביחי גרציאן ([[W:יגאל עדיקא|יגאל עדיקא]])== * "את חירבנת לי בשירותים?!" ~ אביחי * ״אחלה טייץ׳ ״ ~ אביחי * "ריקי!" ~ אביחי (לשירה) ==אמנון טיטינסקי ([[W:דב נבון|דב נבון]])== * "חינם מרגש אותי." * "אלוהים נתן לי לראות את ארץ ההנחה המובטחת ואסר עליי להיכנס." * "לא מזהה? מה זה, גופה?" ~ לאחר שנאמר לו כי המחשב לא מזהה את הכרטיס שלו * "אני אתקשר לאמא ואני אגיד לה שיש מישהו מקסים שפגשתי בסופר שעשה לי טובה עם הלבן!" * "זה מוזר לרקוד עם אישה שהיא לא אימא שלך..." ~ תגובתו להודעה של אימו כי לא תבוא איתו הפעם לחוג ריקודים סלוניים במתנ"ס * "זאת הפרה בוטה של זכויות אדם וחירותו, זה מה שזה!" ~ על ניסים ואנטולי שלא נותנים לו להיכנס לשירותים * "תפוחי אדמה יש שתי אופציות: או אלה מהשק, יפים, חתיכים, אחרי מקלחת, או אלה מהפזורה." * "בלי נוצות הפעם, זה לא אירוויזיון." ~ אמנון מבקש כרעיים * "טיטינסקים לא משלמים על חנייה!" * "אתה לוקח לי את הכליה שלי לטיול סביב העולם ומשאיר אותי עם מחירי השחיטה האלה." * "השלפוחית שלי אינה הפקר." ~ אמנון כאשר לא נתנו לו להיכנס לשירותי העובדים * "טיטינסקים לא קונים בעונה!" * "אל תגיד לי גגנגן! אל תגיד לי גגנגן! זה מציף אותי, זה לא עושה לי טוב!" * "וילות אתם בונים עלינו!" ==דמויות משנה== * "צ'יבוטרו. מרדכי צ'יבוטרו. שלוש פעמים אלוף ישראל ב[[אגרוף|בוקס]]!" ~ מרדכי צ'יבוטרו, מאבטח * "גועל נפש!" ~ גברת יצחקי * "תבואו! נבוא, נבוא..." ~ שוני סטרטינר * "שנייה רגע, פצקל׳ה, אני כבר איתך, פשוט עושים לי פה עניינים בסופר." ~ שוני סטרטינר * "אין בעיה, נגה ניר נאמן שוב תשמח לשמוע ממני שוב השבוע". ~ שוני סטרטינר * "אני נמצאת עכשיו בשפע יששכר סניף יבנה" ~ סרטוני שיימינג של שוני סטרטינר * "חייבת לסגור, יש לי פה איזה חוסר עניין" ~ אמא של אמנון טיטינסקי בטלפון * " 'שקר החיסונים הגדול', 'העולם עגול? תחשבו שוב', 'להיות עני-גזירת גורל או עצלנות גרידא?', 'מי באמת התחיל? כל האמת על אלימות נגד רופאים.' ~ שמות הספרים של שוני סטרטינר * "הלוואי שכולם היו סבלניים כמו האנשים מהעדה שלך." ~ שוני סטרטינר לאסתי, בת העדה האתיופית * "נתן פרנקו לא שילם על נשנושון בסופר מ-2006." ~ נתן פרנקו * "ראמזי הוא בוסקטס. אתה יודע מי זה בוסקטס? שחקן מברצלונה. אחלה שחקן, משקיע, נותן ת׳תחת - אבל זה לא מסי. נתן פרנקו זה הליאו מסי של הלאכול חינם." ~ נתן פרנקו * "אה שירלי גוזל של דולפין", "אה שירלי, שכבה של מרנג" ~ פרנקו עונה לטלפון מאשתו * "חד משמע, בשמאלית של מסי." ~ נעמי נשבעת * "שפע יששכר, המחיר זול, הלקוח יקר." * "שפע יששכר, החלב מר הלקוח נפטר." ~ פראפרזה של אורן קושתאי, מנהל אושר לוי, הסופר המתחרה * "אם תשמעי לצ'יבוטרו, השמיים הם הגבול." ~ מרדכי צ'יבוטרו * פרנקו - "טוב שוער" * דליה אביטל גינוסר- "יש לנו רק כדור אחד" * "התרנגולת" ~ כינויה של שוני סטרטינר על ידי כולם * "לא נותרה לי ברירה אלא לנהוג בבגרות. (— שמה זה אומר?) — להגיד אותו לאמא". — סוהא עבד־ראמזי, אחותו של ראמזי עבד־ראמזי, בתגובה לסירובו לקבל את בן־זוגה החדש. ==דיאלוגים== * '''כוכבה''': "מה, גם לך יש ספק שאני אגיע לגן עדן?" :'''במאי''': "לא אמרתי דבר כזה." :'''כוכבה''': "אבל שתקת דבר כזה." (פרק 'יום האהבה') ==נאמר עליה== * " 'שפע יששכר', כמו כל סופר בארץ, הוא קיבוץ גלויות וכור היתוך, ובה בעת עובדיו הם קבוצה מלוכדת שיודעת לעשות חיים. קבוצה שמקבלת גם את מי שיש לו אופי בעייתי ויודעת ערך ה[[ידידות|חברות]] מהו." ~ מאיה פולק * "כל אחת מהדמויות, מהראשיות ועד המשניות ביותר, כתובה בצורה שנונה, מדויקת ומבריקה." ~ איתי גל [[קטגוריה:סדרות טלוויזיה ישראליות]] t3snw5lvbkl8itce4z1yj18shpqfd0f 237396 237394 2026-06-27T04:18:26Z קליאו 9676 /* שירה שטיינבוך (נועה קולר) */ 237396 wikitext text/x-wiki [[קובץ:KUPA.jpeg|שמאל|310 פיקסלים]] [[קובץ:מתוך קופה ראשית.jpg|ממוזער|310 פיקסלים|מתוך סדרת הטלוויזיה "קופה ראשית"]] '''[[W:קופה ראשית|קופה ראשית]]''' היא סדרה קומית בטלוויזיה על עובדים בסופרמרקט ששודרה לראשונה בפברואר 2018. ==שירה שטיינבוך ([[נועה קולר]])== [[קובץ:נועה קולר-שירה שטיינבוך.jpg|ממוזער|125 פיקסלים]] * ״סטופ, כיבוי, אישור!״ * ״גאייז (guys)!״ * "סנטר, אמנון, סנטר!" * "אני שולחת יד ארוכה אל העתיד ומביאה אותו הנה." * ״קוקו וקוקו״ - מעידה על עצמה שהיתה מבולבלת מול הכתב שראה אותה מחבקת את דייזי בטעות * ״הולד יור הורסס.״ * "ואני כל הזמן אומרת לעצמי: שירה, תנשמי עמוק, תנשמי עמוק. תזכרי, הם לא... הם לא כמונו. הם גדלו בסביבה מאוד מאוד ברברית. חלקם נולדו ב[[באר שבע]]; יש פה אנשים מרמלה." * "ססססנטר!" (כשמנסה להרגיע) * "שיהיה לך/לכולם/לכם שפע של יום." * "שאפו/שאפו ענק." * "הה! סה!" * "חייך את המשמרת!" * "שיהיה לכם שפע בכיפא." ==כוכבה שביט ([[קרן מור]])== * "אני אומרת לך." * "מה זה ענייננו?" * "חוסר ידע זה כוח" * "שהחיינו והסיענו והורידנו פה" * "חברים זה בא והולך... [[כסף]] זה לכל החיים!" * "בוא, בוא אני אשחרר אותך למסיבת העגבניות שלך." * "פצלוחה." ~ כינויה לשירה * "להפסיק לעשן זה קל, זה כל אחד יכול, אבל להחזיר מישהו לעשן - זאת הגדולה האמיתית." * "תן לי לישון על זה איזה שנ"צ או שתיים ואני אחזור אליך." ~ תשובתה להצעה לעבור ל"אושר לוי", הסופר המתחרה * "ראית פעם משהו שכולל את המילה 'ניקיון' שייצא ממנו משהו טוב? גם אם זה היה קזינו ניקיון לא הייתי באה." ~ מסבירה את היעדרותה מערב הניקיון הקרוב * "כן יקום וכן יהיה!" ~ על אמנון טיטינסקי שאמר "לא יקום ולא יהיה" * "גם סקסית וגם עקצת ממנה 400 שקל? עאלק לא הבת שלי היא אומרת." ~ על בתה סיטל * "אני אומרת לך 'חפירות על פתיתים' ואתה אומר לי 'הוא יהרוג אותה'?" ~ לניסים * "לפעמים כשאת מקבלת סטירה, הפנס בעין מאיר לך את הדרך." * "וואי וואי וואי… איזה ארכיטקטורה, איזה קולטורה, לראות את קרואטיה ולמות." ~ מספרת על חופשתה בקרואטיה * "אסתי מבאסתי" ~ כינויה לאסתי * "גם את ארומה לא בנו ביום אחד." *"שירה מגיעה עם מטפה לכיבוי כיף שלה." *"מבאוסה." ~ על שירה * "את ה ש ק י ו ת הוא רוצה להחזיר!!" על אמנון טיטינסקי * "לא לריצפה!!! לריצפה." * ״happy bad hair day to you” ~ שרה לשירה ליום ההולדת * "אנטולי! נעליים! חדשות, אייר!!" ~ תגובתה לאנטולי שהגיע עם נעליים חדשות לסופר * "זה מים מתחת לווישר" * "הפוסל במומו פופו" * "עבד כי אם לא" * "בת אלף ממותות" * "ככה? אין בעיה!" * "אני ואתה גמרנו." * "אבן כי אם לא." *"את עגמת לי את הנפש!" *(לשירה) "אני פונה אלייך כאישה אל...(חושבת רגע) אני פונה אלייך." * "גוד מורנינג נבלות" * "כמו שסבא שלי אמר: מי שגנב בשישי אוכל בשבת" * "בפלות גנובים ימתקו." * "בגד גוף מרומז מלשון ראמזי." * "בשביל הבפלות האלה חזרתי לסופר." * "המרצדס!!!" * "חתולה סקסית." * "גם את ארומה לא בנו ביום אחד." * "הרוח נושבת קרירה, נוסיף עוד קיסם למדורה, אמנון טיטינסקי הרע" * "אתה יודע מה חז"ל אמרו? מי שלא ידע שמחה לאיד לא ידע שמחה מימיו" * "הנה, תראה, סקר צביעות רצון" * "מאז אני בהנהלה מה שנקרא. עושה קקה בגבוה." * "צריך לשמור כסף שחור ליום לבן." ==ראמזי עבד ראמזי ([[W:אמיר שורוש|אמיר שורוש]])== [[קובץ:Ramzi09042024.jpg|ממוזער|125 פיקסלים]] * "בוס גדול (בוסגה)." ~ שירה מנהלת הסניף * "יום בנעימים." * "זה מנטו! " * "זה החארבו דארבו של החארבו דארבים! " * "מבצעים כאסח כאסח." * "על הפתיתים ועל השומשום." ~ פרפרזה ל"על החיים ועל המוות" * "פרה פרה או כמו שהטבעונים אומרים טופו טופו." * "אנחנו לא בשוק פה. אנחנו בסופר, שזה כמו שוק אבל עם מזגן." * "בכל הכבוד." * "למען הסר ספק." * "נוף עוצר נשימה." ~ על מחלקת מוצרי החלב * "זה כולו – ראבי." ~ על קולורבי ועל שמו (ראמזי) * "ואם החטא שלי הוא רצון לסייע לזולת אז אומר זאת כאן בגאווה, אני חוטא." * "זה כמו בסרט הזה, צעצוע של סיפור שלוש, הראשון." * "כולו שוצף וקוצף, בריכה של קצף נהייתה שם!" ~ ראמזי נבהל מהכעס של פראנקו - עונה 3 * "לא ינום ולא ישן שומר יששכר." * "איזה אסונאז'!" * "דייזי נו גו הום" * "ניסיטולי, גם ניסים וגם טולי" ראמזי מתקשה לבחור מי הקצב הכי חתיכי בסופר * "נפלתי שדוד לתרמיותייך." * ״ברק, ריכוך וחיזוק השורשים.״ ~ על תכונות מרכך בייבי בלו * ״לא את אדומים ליד המלונים.. את הירוקים ליד המלונים, דייזי.״ ~ מכוון את דייזי בוידאו בזמן שהוא בחופש. * "זה הגנים של אבא יותר דומיננטיים." ~ כשהוא חולה ונאמר לו שהוא לא נראה טוב * "החטיפים דיברו אלי." ==ניסים שמעוני ([[W:יניב סוויסה|יניב סוויסה]])== * ״תופס נומה.״ * "האמנונים מתרבים." * "אהלן אהלן!" * "אמצע אוגוסט, גברת. הבן אדם בא ממולדובה, הוא לא ישרוד מעל 25 מעלות. את רוצה שהוא יתקלקל? תריחי אותו, הוא כבר מתחיל להירקב." ~ ניסים דואג לאנטולי בחום הישראלי * "משורר כותב את כל השיר, פזמונאי רק את הפזמון, בגלל זה קוראים לו פזמונאי. לבתים של השיר הוא מביא פועלים שחורים שיעשו את זה, למה אין לו כוח להתעסק עם זה." * "סבתא כנעם באה לי בחלום." * "תרתיח את זה במים קרים" - לאנטולי * "באור שאני נושם." * "חרא נדבק לספינה אומר הפלגנו." * "העיניים צורבות מרוב יופי, כל כרע חוויאר ברדאם" * "רק לא לזרוק את העצמות , יש הגרלה בסוף החודש" - ניסים ללקוח * "השתנקנת" (הכוונה לשנקין), המראיין בסדרה * "אינעל ז'דבובובובובוק." ==אנטולי קירילנקו ([[W:דניאל סטיופין|דניאל סטיופין]])== * "עזה." ~ הצעתו של אנטולי להגדרה בתשבץ: חיה מעלה גרה - 3 אותיות * "NK - נטו כירעיים. חזה - כירעיים, מוח - כירעיים. כירעיים - כירעיים." ~ המצאה שלו ושל ניסים - עוף שעשוי רק מכרעיים * "טאק ניסים, רגוע!" * "מה אתה חושב אני דיביל?" * "לוליינית בכיינית." * "תירוצים בשירותים." * "שה שה ביצה קשה." * "זה לא אתיקה!" * "זה בר קמצא, יפונומייט!" * "סקרלט יוהנסן בדרך אליך, תן לה ארבע כרעיים, אחד בלבול מוח" ~ אנטולי מכין את ניסים לקראת שוני סטרטינר * "בו-בום!" * "מאשה זה דב פתיבר מאמין הכל. זה שכל בחופשה, זה אבנית במקום מוח" ~ ברגעי הערכה למאשה אשתו * "זה חוצפנות, זה." * "ככבה צדקת! אסתי אכל שש לפפון!" * "אסתי צדקת! מיקרו לחימום קל עד בינוני בלבד!" *"אהלן אהלן ניסים!" * "נתנו אצבע, הם רוצים את כל הכיף- כיף." * "זה שהוא בן זוג שלה לא אומר שהוא לא סוחר סמים אפשר גם וגם." * "אני לא יכול קור, לא יכול! אני מולדבי קקמייקה. ניסים! ... כי כשאני בא לארץ כולם אומרים לי: זה רוסי, זה אף פעם לא קר לו, זה הולך בגופייה בשלג, זה שותה וודקה עם דובים. מנגן בבלייקה, אני לא רוצה מאכזב אף אחד, ניסים! עשו אותי הסללה, יפונומייט!" * "מאשה חודש תשע צריך לקנות טיטולים מוצצות!" * "Stalin" (ככה אמא של מאשה מזוהה בטלפון סלולרי שלו) * "תדה רבה, שבת שלום" ~ כשהוא רוצה להיפטר מלקוח * "זה חממוח בלי מוח" - שיבוש של המושג חמום-מוח * "זה זמני! לבנתיים!" ==אביחי גרציאן ([[W:יגאל עדיקא|יגאל עדיקא]])== * "את חירבנת לי בשירותים?!" ~ אביחי * ״אחלה טייץ׳ ״ ~ אביחי * "ריקי!" ~ אביחי (לשירה) ==אמנון טיטינסקי ([[W:דב נבון|דב נבון]])== * "חינם מרגש אותי." * "אלוהים נתן לי לראות את ארץ ההנחה המובטחת ואסר עליי להיכנס." * "לא מזהה? מה זה, גופה?" ~ לאחר שנאמר לו כי המחשב לא מזהה את הכרטיס שלו * "אני אתקשר לאמא ואני אגיד לה שיש מישהו מקסים שפגשתי בסופר שעשה לי טובה עם הלבן!" * "זה מוזר לרקוד עם אישה שהיא לא אימא שלך..." ~ תגובתו להודעה של אימו כי לא תבוא איתו הפעם לחוג ריקודים סלוניים במתנ"ס * "זאת הפרה בוטה של זכויות אדם וחירותו, זה מה שזה!" ~ על ניסים ואנטולי שלא נותנים לו להיכנס לשירותים * "תפוחי אדמה יש שתי אופציות: או אלה מהשק, יפים, חתיכים, אחרי מקלחת, או אלה מהפזורה." * "בלי נוצות הפעם, זה לא אירוויזיון." ~ אמנון מבקש כרעיים * "טיטינסקים לא משלמים על חנייה!" * "אתה לוקח לי את הכליה שלי לטיול סביב העולם ומשאיר אותי עם מחירי השחיטה האלה." * "השלפוחית שלי אינה הפקר." ~ אמנון כאשר לא נתנו לו להיכנס לשירותי העובדים * "טיטינסקים לא קונים בעונה!" * "אל תגיד לי גגנגן! אל תגיד לי גגנגן! זה מציף אותי, זה לא עושה לי טוב!" * "וילות אתם בונים עלינו!" ==דמויות משנה== * "צ'יבוטרו. מרדכי צ'יבוטרו. שלוש פעמים אלוף ישראל ב[[אגרוף|בוקס]]!" ~ מרדכי צ'יבוטרו, מאבטח * "גועל נפש!" ~ גברת יצחקי * "תבואו! נבוא, נבוא..." ~ שוני סטרטינר * "שנייה רגע, פצקל׳ה, אני כבר איתך, פשוט עושים לי פה עניינים בסופר." ~ שוני סטרטינר * "אין בעיה, נגה ניר נאמן שוב תשמח לשמוע ממני שוב השבוע". ~ שוני סטרטינר * "אני נמצאת עכשיו בשפע יששכר סניף יבנה" ~ סרטוני שיימינג של שוני סטרטינר * "חייבת לסגור, יש לי פה איזה חוסר עניין" ~ אמא של אמנון טיטינסקי בטלפון * " 'שקר החיסונים הגדול', 'העולם עגול? תחשבו שוב', 'להיות עני-גזירת גורל או עצלנות גרידא?', 'מי באמת התחיל? כל האמת על אלימות נגד רופאים.' ~ שמות הספרים של שוני סטרטינר * "הלוואי שכולם היו סבלניים כמו האנשים מהעדה שלך." ~ שוני סטרטינר לאסתי, בת העדה האתיופית * "נתן פרנקו לא שילם על נשנושון בסופר מ-2006." ~ נתן פרנקו * "ראמזי הוא בוסקטס. אתה יודע מי זה בוסקטס? שחקן מברצלונה. אחלה שחקן, משקיע, נותן ת׳תחת - אבל זה לא מסי. נתן פרנקו זה הליאו מסי של הלאכול חינם." ~ נתן פרנקו * "אה שירלי גוזל של דולפין", "אה שירלי, שכבה של מרנג" ~ פרנקו עונה לטלפון מאשתו * "חד משמע, בשמאלית של מסי." ~ נעמי נשבעת * "שפע יששכר, המחיר זול, הלקוח יקר." * "שפע יששכר, החלב מר הלקוח נפטר." ~ פראפרזה של אורן קושתאי, מנהל אושר לוי, הסופר המתחרה * "אם תשמעי לצ'יבוטרו, השמיים הם הגבול." ~ מרדכי צ'יבוטרו * פרנקו - "טוב שוער" * דליה אביטל גינוסר- "יש לנו רק כדור אחד" * "התרנגולת" ~ כינויה של שוני סטרטינר על ידי כולם * "לא נותרה לי ברירה אלא לנהוג בבגרות. (— שמה זה אומר?) — להגיד אותו לאמא". — סוהא עבד־ראמזי, אחותו של ראמזי עבד־ראמזי, בתגובה לסירובו לקבל את בן־זוגה החדש. ==דיאלוגים== * '''כוכבה''': "מה, גם לך יש ספק שאני אגיע לגן עדן?" :'''במאי''': "לא אמרתי דבר כזה." :'''כוכבה''': "אבל שתקת דבר כזה." (פרק 'יום האהבה') ==נאמר עליה== * " 'שפע יששכר', כמו כל סופר בארץ, הוא קיבוץ גלויות וכור היתוך, ובה בעת עובדיו הם קבוצה מלוכדת שיודעת לעשות חיים. קבוצה שמקבלת גם את מי שיש לו אופי בעייתי ויודעת ערך ה[[ידידות|חברות]] מהו." ~ מאיה פולק * "כל אחת מהדמויות, מהראשיות ועד המשניות ביותר, כתובה בצורה שנונה, מדויקת ומבריקה." ~ איתי גל [[קטגוריה:סדרות טלוויזיה ישראליות]] nk9iq5xqxhwp9r9zumgnbccn1ihils2 קנוניה 0 29852 237368 237291 2026-06-26T17:37:12Z קליאו 9676 עריכה 237368 wikitext text/x-wiki {{כותרת נושא|ויקיפדיה=קנוניה}} * "כשאדם ממשכן את נשמתו גם גופו נכלל בקנוניה." ~ [[שרה ברנאר]] * "החברה בכל מקום היא קונספירציה נגד אישיותו של כל אדם." ~ [[ראלף וולדו אמרסון]] * "על ה[[ממשלה]] להימנע מלעשות שימוש בסודיות המהווה אמצעי הכרוך בהונאה ובקנוניה." ~ [[ג'רמי בנת'ם]] * "הקנוניות השפלות ביותר מתחילות כאשר אנו הופכים לאנשי החצר את אלה שאנו בזים להם." ~ [[פרדיננד באך]], "החליל והתוף" * "לא טוב לבזבז זמן בחיפוש אחר קונספירציות סודיות שגרמו לאירועים מסוג זה; מהפכות, המבוצעות על ידי רגש העם, בדרך כלל רצויות יותר מאשר מתוכננות מראש." ~ [[אלכסיס דה טוקוויל]] * "לגלות את הקנוניות של הבורסה ושל אנשי החצר, זו משימה ענקית כמו זו של הרקולס." ~ [[שארל פורייה]] * "ההוכחה שקיימת קנוניה היא שאיש אינו מדבר בה; ה[[שתיקה]] איננה שוללת את קיומה של קנוניה, אלא מאשרת אותה." ~ [[ז'וזה סאראמאגו]], "צלילות הדעת" * "ומדוע נעשו כולם שותפים בקנוניה של רצח, ואילו עם אחד, כמעט עם שלם, כמעט בן לילה, היה להם לקורבן." ~ [[אלי ויזל]], "[[הלילה (ספר)|הלילה]]" * "המסדר שרץ תככים וקנוניות." ~ מרגרט וייס וטרייסי היקמן, סדרת הספרים "[[רומח הדרקון]]" [[קטגוריה:חיי האדם]] nlgdf0afza8ier7dolei9hjfxthlwpf 237369 237368 2026-06-26T17:37:36Z קליאו 9676 237369 wikitext text/x-wiki {{כותרת נושא|ויקיפדיה=קנוניה}} * "כשאדם ממשכן את נשמתו גם גופו נכלל בקנוניה." ~ [[שרה ברנאר]] * "החברה בכל מקום היא קונספירציה נגד אישיותו של כל אדם." ~ [[ראלף וולדו אמרסון]] * "על ה[[ממשלה]] להימנע מלעשות שימוש בסודיות המהווה אמצעי הכרוך בהונאה ובקנוניה." ~ [[ג'רמי בנת'ם]] * "הקנוניות השפלות ביותר מתחילות כאשר אנו הופכים לאנשי החצר את אלה שאנו בזים להם." ~ [[פרדיננד באך]], "החליל והתוף" * "לא טוב לבזבז זמן בחיפוש אחר קונספירציות [[סוד]]יות שגרמו לאירועים מסוג זה; מהפכות, המבוצעות על ידי רגש העם, בדרך כלל רצויות יותר מאשר מתוכננות מראש." ~ [[אלכסיס דה טוקוויל]] * "לגלות את הקנוניות של הבורסה ושל אנשי החצר, זו משימה ענקית כמו זו של הרקולס." ~ [[שארל פורייה]] * "ההוכחה שקיימת קנוניה היא שאיש אינו מדבר בה; ה[[שתיקה]] איננה שוללת את קיומה של קנוניה, אלא מאשרת אותה." ~ [[ז'וזה סאראמאגו]], "צלילות הדעת" * "ומדוע נעשו כולם שותפים בקנוניה של רצח, ואילו עם אחד, כמעט עם שלם, כמעט בן לילה, היה להם לקורבן." ~ [[אלי ויזל]], "[[הלילה (ספר)|הלילה]]" * "המסדר שרץ תככים וקנוניות." ~ מרגרט וייס וטרייסי היקמן, סדרת הספרים "[[רומח הדרקון]]" [[קטגוריה:חיי האדם]] onoxcupe506letxwwtvp749ycndzgp1 237370 237369 2026-06-26T17:40:35Z קליאו 9676 237370 wikitext text/x-wiki {{כותרת נושא|ויקיפדיה=קנוניה}} * "כשאדם ממשכן את נשמתו גם גופו נכלל בקנוניה." ~ [[שרה ברנאר]] * "החברה בכל מקום היא קונספירציה נגד אישיותו של כל אדם." ~ [[ראלף וולדו אמרסון]] * "על ה[[ממשלה]] להימנע מלעשות שימוש בסודיות המהווה אמצעי הכרוך בהונאה ובקנוניה." ~ [[ג'רמי בנת'ם]] * "הכבוד האמיתי וההגיון האמיתי הם לא במקום שבו נשמעות טענות שאין להן שחר, כגון זו המנפנפת בדחליל של קנוניה." ~ [[נתן אלתרמן]] * "הקנוניות השפלות ביותר מתחילות כאשר אנו הופכים לאנשי החצר את אלה שאנו בזים להם." ~ [[פרדיננד באך]], "החליל והתוף" * "לא טוב לבזבז זמן בחיפוש אחר קונספירציות [[סוד]]יות שגרמו לאירועים מסוג זה; מהפכות, המבוצעות על ידי רגש העם, בדרך כלל רצויות יותר מאשר מתוכננות מראש." ~ [[אלכסיס דה טוקוויל]] * "לגלות את הקנוניות של הבורסה ושל אנשי החצר, זו משימה ענקית כמו זו של הרקולס." ~ [[שארל פורייה]] * "ההוכחה שקיימת קנוניה היא שאיש אינו מדבר בה; ה[[שתיקה]] איננה שוללת את קיומה של קנוניה, אלא מאשרת אותה." ~ [[ז'וזה סאראמאגו]], "צלילות הדעת" * "ומדוע נעשו כולם שותפים בקנוניה של רצח, ואילו עם אחד, כמעט עם שלם, כמעט בן לילה, היה להם לקורבן." ~ [[אלי ויזל]], "[[הלילה (ספר)|הלילה]]" * "המסדר שרץ תככים וקנוניות." ~ מרגרט וייס וטרייסי היקמן, סדרת הספרים "[[רומח הדרקון]]" [[קטגוריה:חיי האדם]] 7rwj6b883e9xlhpcseci4nna7vldtko קבוצת כדורגל 0 29855 237354 237349 2026-06-26T13:34:53Z דולב 835 הגהה, הוספת קטגוריה 237354 wikitext text/x-wiki [[קובץ:Ponies FC.jpg|ממוזער|176px]] {{כותרת נושא|ויקיפדיה=קבוצת כדורגל}} * "מדובר בתהליך טבעי בקבוצת [[כדורגל]], הרי אי אפשר לנצח כל ה[[עונה (ספורט)|עונה]]. ידענו שצריכה לבוא נפילה." ~ [[עומר בוקסנבוים]] * "דווקא בקבוצות הקטנות שחקני הנוער יכולים לקבל ביטוי גדול יותר." ~ [[לופא קדוש]] * "בכדורגל יש לך קבוצה יריבה, וב[[קולנוע]] אתה מהווה יריב של עצמך." ~ [[אריק קאנטונה]] [[קטגוריה:קבוצות כדורגל|*]] [[קטגוריה:כדורגל]] di4w5whs5lqx44szn9md80hq5q2b52x נוהל 0 29857 237353 237347 2026-06-26T13:30:46Z דולב 835 הגהה, שיוך לקטגוריה 237353 wikitext text/x-wiki {{כותרת נושא|ויקיפדיה=נוהל}} * "פרוצדורה פלילית טובה צריכה בוודאי לתת לנאשם את מלוא ההגנה, כדי למנוע עיוות־דין." ~ [[משה זמורה]] * "אם ה[[ישראלים]] ממציאים את ה[[טלפון סלולרי|טלפון הסלולרי]] או פרוצדורה רפואית בתחום הלב בבית חולים הדסה, היכולת להרחיב את הפיתוח ב[[ארצות הברית]], שבה יש 330 מיליון אנשים פוטנציאליים שישתמשו בו במקום תשעה וחצי מיליון בלבד – היא מה שהופך אותו להצלחה מסחרית." ~ [[מייק האקבי]] * "ה[[מחשב|מחשבים]] של ימינו מיועדים בעיקר לפתור בעיות שנוסחו מראש או לעבד נתונים לפי נהלים שנקבעו מראש." ~ [[ג'יי סי אר ליקלידר]], "סימביוזת אדם־מחשב" * "הריפוי אינו דורש בהכרח [[תרופה|תרופות]] מתוחכמות, נהלים משוכללים או שעות ארוכות של טיפול." ~ פטר לוין ואן פרדריק, "[[להעיר את הנמר]]" * "אם אני חשוד במשהו ואתה חושב שאני לא צריך להיות פה תסיים בבקשה את הפרוצדורה." ~ מתוך הסרט "[[הערת שוליים (סרט)|הערת שוליים]]" [[קטגוריה:ניהול]] qv0tu53dkwva4bsxu77v8vz0be5xokp 237364 237353 2026-06-26T17:25:07Z קליאו 9676 עריכה 237364 wikitext text/x-wiki {{כותרת נושא|ויקיפדיה=נוהל}} * "פרוצדורה פלילית טובה צריכה בוודאי לתת לנאשם את מלוא ההגנה, כדי למנוע עיוות־דין." ~ [[משה זמורה]] * "ה[[מחשב|מחשבים]] של ימינו מיועדים בעיקר לפתור בעיות שנוסחו מראש או לעבד נתונים לפי נהלים שנקבעו מראש." ~ [[ג'יי סי אר ליקלידר]], "סימביוזת אדם־מחשב" * "אם אני חשוד במשהו ואתה חושב שאני לא צריך להיות פה תסיים בבקשה את הפרוצדורה." ~ מתוך הסרט "[[הערת שוליים (סרט)|הערת שוליים]]" [[קטגוריה:ניהול]] 3m6rnfo1moh26iaxm259vfaaq5u3j00 237365 237364 2026-06-26T17:25:48Z קליאו 9676 237365 wikitext text/x-wiki {{כותרת נושא|ויקיפדיה=נוהל|שם=פרוצדורה}} * "פרוצדורה פלילית טובה צריכה בוודאי לתת לנאשם את מלוא ההגנה, כדי למנוע עיוות־דין." ~ [[משה זמורה]] * "ה[[מחשב|מחשבים]] של ימינו מיועדים בעיקר לפתור בעיות שנוסחו מראש או לעבד נתונים לפי נהלים שנקבעו מראש." ~ [[ג'יי סי אר ליקלידר]], "סימביוזת אדם־מחשב" * "אם אני חשוד במשהו ואתה חושב שאני לא צריך להיות פה תסיים בבקשה את הפרוצדורה." ~ מתוך הסרט "[[הערת שוליים (סרט)|הערת שוליים]]" [[קטגוריה:ניהול]] k8gw7yu0zwvm60qvh209i7yubsfaso8 237366 237365 2026-06-26T17:26:20Z קליאו 9676 237366 wikitext text/x-wiki {{כותרת נושא|ויקיפדיה=נוהל|שם=נוהל (פרוצדורה)}} * "פרוצדורה פלילית טובה צריכה בוודאי לתת לנאשם את מלוא ההגנה, כדי למנוע עיוות־דין." ~ [[משה זמורה]] * "ה[[מחשב|מחשבים]] של ימינו מיועדים בעיקר לפתור בעיות שנוסחו מראש או לעבד נתונים לפי נהלים שנקבעו מראש." ~ [[ג'יי סי אר ליקלידר]], "סימביוזת אדם־מחשב" * "אם אני חשוד במשהו ואתה חושב שאני לא צריך להיות פה תסיים בבקשה את הפרוצדורה." ~ מתוך הסרט "[[הערת שוליים (סרט)|הערת שוליים]]" [[קטגוריה:ניהול]] o0eo26urhm1h0cxonvqqhppu0mv8l5a 237367 237366 2026-06-26T17:26:50Z קליאו 9676 237367 wikitext text/x-wiki {{כותרת נושא|ויקיפדיה=נוהל|נושא=נוהל (פרוצדורה)}} * "פרוצדורה פלילית טובה צריכה בוודאי לתת לנאשם את מלוא ההגנה, כדי למנוע עיוות־דין." ~ [[משה זמורה]] * "ה[[מחשב|מחשבים]] של ימינו מיועדים בעיקר לפתור בעיות שנוסחו מראש או לעבד נתונים לפי נהלים שנקבעו מראש." ~ [[ג'יי סי אר ליקלידר]], "סימביוזת אדם־מחשב" * "אם אני חשוד במשהו ואתה חושב שאני לא צריך להיות פה תסיים בבקשה את הפרוצדורה." ~ מתוך הסרט "[[הערת שוליים (סרט)|הערת שוליים]]" [[קטגוריה:ניהול]] 1qoy5oxbu2ak6m9xy8weoh01comu7tx 237371 237367 2026-06-26T17:42:32Z קליאו 9676 237371 wikitext text/x-wiki {{כותרת נושא|ויקיפדיה=נוהל|נושא=נוֹהַל (פרוצדורה)}} * "פרוצדורה פלילית טובה צריכה בוודאי לתת לנאשם את מלוא ההגנה, כדי למנוע עיוות־דין." ~ [[משה זמורה]] * "ה[[מחשב|מחשבים]] של ימינו מיועדים בעיקר לפתור בעיות שנוסחו מראש או לעבד נתונים לפי נהלים שנקבעו מראש." ~ [[ג'יי סי אר ליקלידר]], "סימביוזת אדם־מחשב" * "אם אני חשוד במשהו ואתה חושב שאני לא צריך להיות פה תסיים בבקשה את הפרוצדורה." ~ מתוך הסרט "[[הערת שוליים (סרט)|הערת שוליים]]" [[קטגוריה:ניהול]] d19amnzkjmo84s3q2pn43jegh551m4a תופעת טבע 0 29858 237373 2026-06-26T18:23:28Z ~2026-26693-23 27290 יצירת דף עם התוכן "{{כותרת נושא|ויקיפדיה=תופעת טבע}} * "התמימות מאמצת לעצמה את הנסים המיוחסים לתופעות הטבע." ~ [[לואי פיליפ, רוזן סגור]], "הרהורים, אמרות ומחשבות" * "למרבית האירוניה, שחרור זה מחרדה אל נוכח תופעות טבע קטסטרופליות הופר בצורה דרמטית כבר במהלך המאה ה־20." ~ [[ירון אזרחי]]..." 237373 wikitext text/x-wiki {{כותרת נושא|ויקיפדיה=תופעת טבע}} * "התמימות מאמצת לעצמה את הנסים המיוחסים לתופעות הטבע." ~ [[לואי פיליפ, רוזן סגור]], "הרהורים, אמרות ומחשבות" * "למרבית האירוניה, שחרור זה מחרדה אל נוכח תופעות טבע קטסטרופליות הופר בצורה דרמטית כבר במהלך המאה ה־20." ~ [[ירון אזרחי]] * "היא תופעת טבע. היא מוסד בפני עצמו. הגברת הראשונה של התיאטרון בישראל. יש שלושה דברים ששחקן צריך להיזהר מהם בהצגה: מילדים, מכלבים ומליא קניג." ~ [[ליא קניג]] tms8qe0p2ijfabcxoe0w6q1a98m7bfe 237381 237373 2026-06-26T19:13:48Z קליאו 9676 תבנית 237381 wikitext text/x-wiki {{שכתוב}} {{כותרת נושא|ויקיפדיה=תופעת טבע}} * "התמימות מאמצת לעצמה את הנסים המיוחסים לתופעות הטבע." ~ [[לואי פיליפ, רוזן סגור]], "הרהורים, אמרות ומחשבות" * "למרבית האירוניה, שחרור זה מחרדה אל נוכח תופעות טבע קטסטרופליות הופר בצורה דרמטית כבר במהלך המאה ה־20." ~ [[ירון אזרחי]] * "היא תופעת טבע. היא מוסד בפני עצמו. הגברת הראשונה של התיאטרון בישראל. יש שלושה דברים ששחקן צריך להיזהר מהם בהצגה: מילדים, מכלבים ומליא קניג." ~ [[ליא קניג]] 99bf52f9nilivircoa7opissr5ia0o2 סינמטק ירושלים 0 29859 237397 2026-06-27T05:08:27Z ~2026-26693-23 27290 יצירת דף עם התוכן "{{כותרת נושא|ויקיפדיה=סינמטק ירושלים}} * "זה מפתיע כי הגעתי לשם כיוצר קולנוע, נקלעתי, התגלגלתי והוזמנתי לנהל. הגעתי לסינמטק בתקופה קשה שלו, אחרי האינתיפאדה הראשונה." ~ [[W:איל שר|איל שר]] * "והייתה תחושה שהסינמטק נראה כך גם ביתר השנה, אך למעשה ביתר השנה הוא סבל מ..." 237397 wikitext text/x-wiki {{כותרת נושא|ויקיפדיה=סינמטק ירושלים}} * "זה מפתיע כי הגעתי לשם כיוצר קולנוע, נקלעתי, התגלגלתי והוזמנתי לנהל. הגעתי לסינמטק בתקופה קשה שלו, אחרי האינתיפאדה הראשונה." ~ [[W:איל שר|איל שר]] * "והייתה תחושה שהסינמטק נראה כך גם ביתר השנה, אך למעשה ביתר השנה הוא סבל מזה שאנשים פחדו להגיע לאזור ומצאו חלופות לבילוי במקום. היה צריך לרענן ולחדש את המקום, וזה מסמן את התקופה שלי בסינמטק. התחלנו את המינוי שנתי חופשי, שהוא היום מבוסס מאוד." ~ [[W:איל שר|איל שר]] * "כמעט כל דבר שאת נוגעת בעיר, הקרן הייתה מעורבת בו. או ברמה של היצירה וההקמה או בתמיכה השוטפת של המקום. זה כמובן הסינמטק, הצוללת הצהובה, מוזיאון מגדל דוד, משכנות שאננים, מוזיאון המדע, גן החיות, הרשימה מאוד ארוכה וזה רק בצד התרבותי." ~ [[W:איל שר|איל שר]] * "לאחר שהקרן החדשה לקולנוע, ערוץ 8 וסינמטק ירושלים הודיעו על פירוק השותפות ביניהן בפרויקט "עבר הווה", שעליו הכריזו בפסטיבל ירושלים האחרון, הודיעה ביום חמישי הקרן החדשה כי תתמוך לבדה באחד הסרטים שניגשו לתחרות. ערוץ 8 והסינמטק הודיעו כי הם מחפשים שותפים אחרים כדי להשיק את הפרויקט מחדש, ואילו פורום היוצרים הדוקומנטריים הביע מחאה על אופן התנהלותם של שלושת הגופים." ~ [[נירית אנדרמן]] * "אין קשר בין המשך פעילות הסינמטק לבין קיום הפסטיבל שמחושב כחלק בלתי נפרד מהתקציב השנתי שאנחנו שולטים בו. יש לנו הערכה רבה כלפי הצוות הוותיק והמסור של הסינמטק. מערכת היחסים בינינו טובה ואין צורך להיכנס לסחרור מיותר." ~ [[W:אילן דה-פריס|אילן דה-פריס]] * "ערב פתיחת פסטיבל הסרטים הבינלאומי בירושלים, עובדי הסינמטק יכולים לנשום סופסוף לרווחה. הערב (ה') אמנם יעמוד בסימן ההצבעה בכנסת נגד חוק הקולנוע, אך בכל הנוגע למשבר החמור שהתגלע בין עובדי סינמטק ירושלים להנהלת המוסד, הגיעו הצדדים להסכם." ~ [[מרב יודילוביץ']] * "על במת האולם הגדול בסינמטק ירושלים, שבו נערך בשבת טקס הפתיחה של הפסטיבל ה-7 לקולנוע יהודי, ניגנו ושרו שישה גברים ואשה מאנסמבל "היונה". מכיוון שאיש ממנהלי הפסטיבל לא הסביר ליושבים מה הם עומדים לראות ולשמוע, מהו האנסמבל שהקימה חביבה פדיה, ומה הקשר בין הפיוטים המזרחיים שהשמיע האנסמבל לבין קולנוע - בדקות הראשונות הקהל נראה מבולבל." ~ [[W:גואל פינטו|גואל פינטו]] 3rusl4o178yfc6ezmchh63xgl2p14rh 237398 237397 2026-06-27T09:41:07Z קליאו 9676 /* */ תבנית 237398 wikitext text/x-wiki {{שכתוב}} {{כותרת נושא|ויקיפדיה=סינמטק ירושלים}} * "זה מפתיע כי הגעתי לשם כיוצר קולנוע, נקלעתי, התגלגלתי והוזמנתי לנהל. הגעתי לסינמטק בתקופה קשה שלו, אחרי האינתיפאדה הראשונה." ~ [[W:איל שר|איל שר]] * "והייתה תחושה שהסינמטק נראה כך גם ביתר השנה, אך למעשה ביתר השנה הוא סבל מזה שאנשים פחדו להגיע לאזור ומצאו חלופות לבילוי במקום. היה צריך לרענן ולחדש את המקום, וזה מסמן את התקופה שלי בסינמטק. התחלנו את המינוי שנתי חופשי, שהוא היום מבוסס מאוד." ~ [[W:איל שר|איל שר]] * "כמעט כל דבר שאת נוגעת בעיר, הקרן הייתה מעורבת בו. או ברמה של היצירה וההקמה או בתמיכה השוטפת של המקום. זה כמובן הסינמטק, הצוללת הצהובה, מוזיאון מגדל דוד, משכנות שאננים, מוזיאון המדע, גן החיות, הרשימה מאוד ארוכה וזה רק בצד התרבותי." ~ [[W:איל שר|איל שר]] * "לאחר שהקרן החדשה לקולנוע, ערוץ 8 וסינמטק ירושלים הודיעו על פירוק השותפות ביניהן בפרויקט "עבר הווה", שעליו הכריזו בפסטיבל ירושלים האחרון, הודיעה ביום חמישי הקרן החדשה כי תתמוך לבדה באחד הסרטים שניגשו לתחרות. ערוץ 8 והסינמטק הודיעו כי הם מחפשים שותפים אחרים כדי להשיק את הפרויקט מחדש, ואילו פורום היוצרים הדוקומנטריים הביע מחאה על אופן התנהלותם של שלושת הגופים." ~ [[נירית אנדרמן]] * "אין קשר בין המשך פעילות הסינמטק לבין קיום הפסטיבל שמחושב כחלק בלתי נפרד מהתקציב השנתי שאנחנו שולטים בו. יש לנו הערכה רבה כלפי הצוות הוותיק והמסור של הסינמטק. מערכת היחסים בינינו טובה ואין צורך להיכנס לסחרור מיותר." ~ [[W:אילן דה-פריס|אילן דה-פריס]] * "ערב פתיחת פסטיבל הסרטים הבינלאומי בירושלים, עובדי הסינמטק יכולים לנשום סופסוף לרווחה. הערב (ה') אמנם יעמוד בסימן ההצבעה בכנסת נגד חוק הקולנוע, אך בכל הנוגע למשבר החמור שהתגלע בין עובדי סינמטק ירושלים להנהלת המוסד, הגיעו הצדדים להסכם." ~ [[מרב יודילוביץ']] * "על במת האולם הגדול בסינמטק ירושלים, שבו נערך בשבת טקס הפתיחה של הפסטיבל ה-7 לקולנוע יהודי, ניגנו ושרו שישה גברים ואשה מאנסמבל "היונה". מכיוון שאיש ממנהלי הפסטיבל לא הסביר ליושבים מה הם עומדים לראות ולשמוע, מהו האנסמבל שהקימה חביבה פדיה, ומה הקשר בין הפיוטים המזרחיים שהשמיע האנסמבל לבין קולנוע - בדקות הראשונות הקהל נראה מבולבל." ~ [[W:גואל פינטו|גואל פינטו]] 1motfgfzu6kjmhzxwo8uopbii6dpg6n